1 # Dansk oversættelse af Clawsker.
2 # Copyright (C) 2007 Ricardo Mones <ricardo@mones.org>
3 # This file is distributed under the same license as the Clawsker package.
4 # Erik P. Olsen <erik@epo.dk>, 2016-2021.
8 "Project-Id-Version: clawsker 1.3.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: ricardo@mones.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2021-02-07 17:17+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-02-08 22:45+0100\n"
12 "Last-Translator: Erik P. Olsen <erik@epo.dk>\n"
13 "Language-Team: Dansk\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 msgid "Clawsker :: A Claws Mail Tweaker"
21 msgstr "Clawsker :: Finindstilling af Claws Mail"
24 msgid "Use detached address book edit dialogue"
25 msgstr "Brug egen redigeringsdialog til adressebog"
29 "If true use a separate dialogue to edit a person's details. Otherwise will "
30 "use a form embedded in the address book's main window."
32 "Hvis sand, brug en separat redigeringsdialog til persondetaljer. Ellers "
33 "bruges formular indlejret i adressebogens hovedvindue."
36 msgid "Maximum memory for message cache"
37 msgstr "Største hukommelse til mellemlager for mails"
44 msgid "The maximum amount of memory to use to cache messages, in kilobytes."
46 "Den største mængde hukommelse til brug for mellemlagring af meddelelser, i "
50 msgid "Minimun time for cache elements"
51 msgstr "Mindste tid for mellemlagring af elementer"
59 "The minimum time in minutes to keep a cache in memory. Caches more recent "
60 "than this time will not be freed, even if the memory usage is too high."
62 "Den mindste tid i minutter til at holde mellemlager i hukommelsen. "
63 "Mellemlagring nyere end denne tid bliver ikke frigjort, selv om udnyttelse "
64 "af hukommelsen er for høj."
67 msgid "Use NetworkManager"
68 msgstr "Brug Netværkshåndtering"
71 msgid "Use NetworkManager to switch offline automatically."
72 msgstr "Brug Nertærkshåndtering til automatisk at skifte til offline."
75 msgid "Rounds for PBKDF2 function"
76 msgstr "Antal iterationer for PBKDF2-funktionen"
80 "Specify the number of iterations the key derivation function will be applied "
81 "on master passphrase computation. Does not modify currently stored "
82 "passphrase, only master passphrases computed after changing this value are "
85 "Angiv antallet af iterationer, som skal gennemløbes ved opbygning af "
86 "masterløsenet. Det ændrer ikke på det bestående løsen, kun det masterløsen, "
87 "som beregnes efter denne værdi, bliver berørt."
90 msgid "Maximum depth scanning folders"
91 msgstr "Største dybde ved scanning af mapper"
95 "Maximum number of nested folders to be scanned on your configured IMAP "
97 msgstr "Største antal af indlejrede mapper ved scanning af dine konfigurerede "
101 msgid "Show unread messages with bold font"
102 msgstr "Vis ulæste mails med fede typer"
105 msgid "Show unread messages in the Message List using a bold font."
106 msgstr "Vis ulæste mails i maillisten ved brug af fede typer."
109 msgid "Don't use markup"
110 msgstr "Brug ikke mærker"
113 msgid "Don't use bold and italic text in Compose dialogue's account selector."
114 msgstr "Brug ikke fed og kursiv tekst i redigeringsdialogens valg af konto."
117 msgid "Use dotted lines in tree view components"
118 msgstr "Brug stiplede linier i træstrukturer"
122 "Use the old dotted line look in the main window tree views (Folder, Message "
123 "and other lists) instead of the modern lineless look."
125 "Brug de gamle stiplede linier i hovedvinduets træstrukturer (mappe, mail og "
126 "andre lister) i stedet for den moderne ulinierede afbildning."
129 msgid "Enable horizontal scrollbar"
130 msgstr "Aktivér vandret rullebjælke"
133 msgid "Enable the horizontal scrollbar in the Message List."
134 msgstr "Aktivér vandret rullebjælke i maillisten."
137 msgid "Display To column instead From column in Sent folder"
138 msgstr "Vis Til kolonne i stedet for Fra kolonne i Sendt mappe"
142 "Display the recipient's email address in a To column of the Sent folder "
143 "instead of the originator's one in a From column."
145 "Vis modtagerens email-adresse i en Til kolonne af Sendt mappen i stedet for "
146 "afsenderens adresse i en Fra kolonne."
149 msgid "Folder List scrollbar behaviour"
150 msgstr "Rullebjælkens stil i mappelister"
154 "Specify the policy of vertical scrollbar of Folder List: show always, "
155 "automatic or hide always."
157 "Angiv normen for visning af den lodrette rullebjælke i mappelister: vis "
158 "altid, automatisk eller skjul altid."
173 msgid "From column displays"
174 msgstr "Visning af Fra kolonne"
178 "Selects the data displayed in the From column of the Message List: name, "
181 "Vælger hvilke data, der skal vises i maillistens Fra kolonne: navn, adresse "
193 msgid "Both name and address"
194 msgstr "Både navn og adresse"
197 msgid "Coloured lines contrast"
198 msgstr "Kontrast i farvede linier"
202 "Specify the value to use when creating alternately coloured lines in tree "
203 "view components. The smaller the value, the less visible the difference in "
204 "the alternating colours of the lines."
206 "Angiv hvilken værdi, der skal bruges ved dannelse af linier med skiftene "
207 "farver i træstrukturer. Jo mindre værdien er, jo mindre synlig er forskellen "
208 "i liniernes skiftene farver."
215 msgid "Display the cursor in the Message View."
216 msgstr "Vis markøren i mailoversigten."
219 msgid "Detachable toolbars"
220 msgstr "Løse værktøjsbjælker"
223 msgid "Show handles in the toolbars."
224 msgstr "Vis håndtag i værktøjsbjælkerne."
227 msgid "Use stripes in all tree view components"
228 msgstr "Brug striber i alle træstrukturer"
231 msgid "Enable alternately coloured lines in all tree view components."
232 msgstr "Aktivér skiftende farvelinier i alle træstrukturer."
235 msgid "Use stripes in Folder List and Message List"
236 msgstr "Brug striber i mappe- og maillister"
239 msgid "Enable alternately coloured lines in Message List and Folder List."
240 msgstr "Aktivér skiftende farvelinier i mappe- og maillister."
243 msgid "2 lines per Message List item in 3-column layout"
244 msgstr "2 linier pr. maillisteobjekt i 3-kolonne layout"
248 "Spread Message List information over two lines when using the three column "
251 "Spred maillistens oplysninger over to linier, når der bruges tre "
259 msgid "Shows a small margin in the Compose View."
260 msgstr "Viser en lille margin i redigeringsvinduet."
263 msgid "Don't display localized date"
264 msgstr "Vis ikke lokaliseret dato"
267 msgid "Toggles localization of date format in Message View."
268 msgstr "Skifter lokalisering af dato format i mailoversigten."
271 msgid "Zero replacement character"
272 msgstr "Nul erstatningstegn"
275 msgid "Replaces '0' with the given character in Folder List."
276 msgstr "Erstatter '0' med det angivne tegn i mappelisten."
279 msgid "Editable headers"
280 msgstr "Redigerbare hoveder"
284 "Allows to manually type any value in Compose Window header entries or just "
285 "select from the available choices in the associated dropdown list."
287 "Tillader manuel indtastning af en vilkårlig værdi i redigeringsvinduets "
288 "hovedlinier eller blot valg af tilgængelige værdier fra det tilhørende "
292 msgid "Warn when sending to more than"
293 msgstr "Advar, når der sendes til flere end"
301 "Show a warning dialogue when sending to more recipients than specified. Use "
302 "0 to disable this check."
304 "Vis en advarselsdialog, når der sendes til flere modtagere end angivet. Brug "
305 "0 for at deaktivere dette tjek."
308 msgid "Select next message on delete"
309 msgstr "Vælg næste mail efter slet"
313 "When deleting a message, toggles between selecting the next one (newer "
314 "message) or the previous one (older message)."
316 "Skifter ved sletning af en mail mellem at vælge den næste (nyere mail) eller "
317 "den foregående (ældre mail)."
320 msgid "Drag 'n' drop hover timeout"
321 msgstr "Træk og slip værdi for tidsudløb"
325 msgstr "millisekunder"
329 "Time in milliseconds that will cause a folder tree to expand when the mouse "
330 "cursor is held over it during drag and drop."
332 "Tid i millisekunder hvorefter et mappetræ vil ekspandere, når musemarkøren "
333 "holdes over det ved træk og slip."
336 msgid "Don't confirm deletions (dangerous!)"
337 msgstr "Undlad at bekræfte sletninger (farligt!)"
340 msgid "Don't ask for confirmation before definitive deletion of emails."
341 msgstr "Anmod ikke om bekræftelse før definitiv sletning af emails."
344 msgid "Respect format=flowed in messages"
345 msgstr "Respektér format=flowed i mails"
349 "Respect format=flowed on text/plain message parts. This will cause some "
350 "mails to have long lines, but will fix some URLs that would otherwise be "
353 "Respektér format=flowed i text/plain dele af en mail. Dette vil forårsage, "
354 "at nogle mails vil få lange linier, men undgår samtidig, at nogle URL bliver "
358 msgid "Allow writable temporary files"
359 msgstr "Tillad redigerbare temporære filer"
362 msgid "Saves temporary files when opening attachment with write bit set."
364 "Gemmer temporære filer, når vedhæftninger med skrive-bitten sat bliver åbnet."
367 msgid "Don't check SSL certificates"
368 msgstr "Tjek ikke SSL certifikater"
371 msgid "Disables the verification of SSL certificates."
372 msgstr "Deaktivér verifikation af SSL certifikater."
375 msgid "Progress bar update step every"
376 msgstr "Opdateringsfremskridt for statuslinier"
383 msgid "Update stepping in progress bars."
384 msgstr "Opdateringsskridt i staturlinier."
387 msgid "Maximum age when threading by subject"
388 msgstr "Højeste alder for trådning ved emne"
396 "Number of days to include a message in a thread when using \"Thread using "
397 "subject in addition to standard headers\"."
399 "Antal dage for hvilke en meddelelse inkluderes i en tråd ved brug af \"Tråd "
400 "som bruger emne i tilgift til standard hoveder\"."
403 msgid "Allow unsafe SSL certificates"
404 msgstr "Tillad usikkre SSL certifikater"
408 "Allows Claws Mail to remember multiple SSL certificates for a given server/"
411 "Tillader Claws Mail at huske multiple SSL certifikater for en given server/"
415 msgid "Force UTF-8 for broken mails"
416 msgstr "Gennemtving UTF-8 ved ødelagte mails"
419 msgid "Use UTF-8 encoding for broken mails instead of current locale."
420 msgstr "Brug UTF-8 ved ødelagte mails i stedet for nærværende lokalitetsværdi."
423 msgid "Warn on drag 'n' drop"
424 msgstr "Advar ved træk og slip"
427 msgid "Display a confirmation dialogue on drag 'n' drop of folders."
428 msgstr "Vis en bekræftelsesdialog ved træk og slip af mapper."
431 msgid "Outgoing messages fallback to ASCII"
432 msgstr "Udgående mails falder tilbage til ASCII"
436 "If allowed by content, ASCII will be used to encode outgoing messages, "
437 "otherwise the user-defined encoding is always enforced."
439 "Hvis indholdet tillader det, bruges ASCII til kodning af udgående mails, "
440 "ellers anvendes den brugerdefinerede indkodning altid."
443 msgid "Primary paste unselects selection"
444 msgstr "Primær indsætning afmarkerer aktuelle valg"
448 "Controls how pasting using middle-click changes the selected text and "
451 "Styrer hvorledes indsætning ved brug af midterklik ændrer den valgte tekst "
452 "og indsættelsespunkt."
455 msgid "Show inline attachments"
456 msgstr "Vis inline vedhæftninger"
459 msgid "Allows to hide inline attachments already shown in mail structure view."
461 "Tillader at skjule inline vedhæftninger, som allerede er vist i struktureret "
465 msgid "Address search in compose window matches any"
466 msgstr "Adressesøgning i indskrivningsvindue matcher enhver"
470 "On Tab-key completion, address text will match any part of the string or "
471 "only from the start."
473 "Ved fuldførelse med Tab-tasten matcher adresseteksten enhver del af strengen "
474 "eller kun fra starten."
477 msgid "Folder search in folder selector matches any"
478 msgstr "Mappesøgning ved mappevalg matcher enhver"
482 "On folder name completion text will match any part of the string or only "
485 "Ved fuldførelse af mappenavn matcher teksten enhver del af strengen eller "
486 "kun fra begyndelsen."
489 msgid "Rewrite first 'From' using QP encoding"
490 msgstr "Omskriv første 'Fra' med QP indkodning"
494 "Workaround some servers which convert first 'From' to '>From' by using "
495 "Quoted-Printable transfer encoding instead of 7bit/8bit encoding."
497 "Omgåelse af visse servere som konverterer første 'Fra' til '>Fra' ved brug "
498 "af Quoted-Printable transfer-indkodning i stedet for 7bit/8bit indkodning."
501 msgid "Hide time zone information"
502 msgstr "Skjul tidszone"
506 "On outgoing messages, sets time zone of date headers to the unknown timezone "
507 "value \"-0000\", as specified by RFC 5322"
508 msgstr "På udgående mails sættes tidszonen i datohovedet ved ukendt zone til "
509 "værdien \"-0000\", som specificeret i RFC 5322"
512 msgid "X-Mailer header"
513 msgstr "X-Mailer hoved"
516 msgid "The colour used for the X-Mailer line when its value is Claws Mail."
517 msgstr "n brugt til X-Mailer linien når dens værdi er Claws Mail."
520 msgid "Error messages"
521 msgstr "Fejlmeddelelser"
524 msgid "Colour for error messages in log window."
525 msgstr " på fejlmeddelelser i logvindue."
528 msgid "Server messages"
529 msgstr "Servermeddelelser"
532 msgid "Colour for messages received from servers in log window."
533 msgstr " på meddelelser modtaget fra servere i logvindue."
536 msgid "Standard messages"
537 msgstr "Standardmeddelelser"
540 msgid "Colour for messages in log window."
541 msgstr " på meddelelser i logvindue."
544 msgid "Client messages"
545 msgstr "Klientmeddelelser"
548 msgid "Colour for messages sent to servers in log window."
549 msgstr " på meddelelser sendt til servere i logvindue."
552 msgid "Warning messages"
553 msgstr "Advarselsmeddelelser"
556 msgid "Colour for warning messages in log window."
557 msgstr " på advarselsmeddelelser i logvindue."
560 msgid "Tags background"
561 msgstr "Baggrund for mærker"
564 msgid "Background colour for tags in message view."
565 msgstr "Baggrunds på mærker i maillisten."
572 msgid "Text colour for tags in message view."
573 msgstr "Tekst på mærker i maillisten."
576 msgid "Default headers background"
577 msgstr "Standardbaggrund for posthoveder"
580 msgid "Background colour for default headers in compose window."
581 msgstr "Baggrundsfarve til standard-posthoveder i redigeringsvinduet."
584 msgid "Default headers text"
585 msgstr "Teksten af standard-posthoveder"
588 msgid "Text colour for default headers in compose window."
589 msgstr "Tekstfarve til standard-posthoveder i redigeringsvinduet."
592 msgid "Active quick search background"
593 msgstr "Baggrund ved aktiv hurtigsøgning"
596 msgid "Background colour for active quick search."
597 msgstr "Baggrundsfarve ved aktiv hurtigsøgning."
600 msgid "Active quick search text"
601 msgstr "Tekst ved aktiv hurtigsøgning"
604 msgid "Text colour for active quick search."
605 msgstr "Tekstfarve ved aktiv hurtigsøgning."
608 msgid "Quick search error background"
609 msgstr "Baggrund for fejl ved hurtigsøgning"
612 msgid "Background colour for quick search error."
613 msgstr "Baggrundsfarve til fejl ved hurtigsøgning."
616 msgid "Quick search error text"
617 msgstr "Fejltekst ved hurtigsøgning"
620 msgid "Text colour for quick search error."
621 msgstr "Tekstfarve til fejl ved hurtigsøgning."
625 msgstr "Tilføjede linier"
628 msgid "Colour for added lines in patches."
629 msgstr "Farve på tilføjede linier i programrettelser."
632 msgid "Deleted lines"
633 msgstr "Slettede linier"
636 msgid "Colour for deleted lines in patches."
637 msgstr "Farve på slettede linier i programrettelser."
641 msgstr "Liniestumper"
644 msgid "Colour for hunk headers in patches."
645 msgstr "Farve på hovedstumper i programrettelser."
652 msgid "X coordinate for window's top-left corner."
653 msgstr "X koordinat for vinduets øverste venstre hjørne."
660 msgid "Y coordinate for window's top-left corner."
661 msgstr "Y koordinat for vinduets øverste venstre hjørne."
668 msgid "Window's width in pixels."
669 msgstr "Vinduets bredde i pixler."
676 msgid "Window's height in pixels."
677 msgstr "Vinduets højde i pixler"
684 msgid "Changes window maximized status."
685 msgstr "Ændrer vinduets maksimerede tilstand."
692 msgid "Changes full screen status."
693 msgstr "Ændrer fuldskærmstilstand."
696 msgid "Use custom GnuTLS priority"
697 msgstr "Anvend tilpasset GnuTLS prioritet"
700 msgid "Enables using user provided GnuTLS priority string."
701 msgstr "Aktiverer anvendelse af brugertilpasset GnuTLS prioritetsstreng."
703 #: ../clawsker:221 ../clawsker:2048
704 msgid "GnuTLS priority"
705 msgstr "GnuTLS prioritet"
709 "Value to use as GnuTLS priority string if custom priority check is enabled. "
710 "Otherwise this value is ignored."
712 "Værdi til brug som GnuTLS prioritetsstreng hvis tilpasset prioritetstjek er "
713 "aktiveret. Ellers er denne værdi ignoreret."
716 msgid "Use TLS SNI extension"
717 msgstr "Brug TLS SNI udvidelsen"
721 "Enables sending your hostname, if available, so the server can select the "
722 "appropriate certificate for your domain. Useful for servers which host "
723 "multiple domains on the same IP address."
725 "Tillader at medsende dit værtsnavn, hvis det er tilgængeligt, så serveren "
726 "kan vælge det passende certifikat for dit domæne. Nyttigt for servere, som "
727 "er vært for adskillige domæner på samme IP-adresse."
730 msgid "Autocompletion limit"
731 msgstr "Grænse for autofuldførelse"
735 "Limits the number of addresses obtained from keyring through autocompletion. "
736 "Use 0 to get all matches."
738 "Begrænser antallet af adresser, som hidrører fra nøglering ved "
739 "autofuldførelse. Brug 0 for at få alle matcher."
747 "This is the URL where avatar requests are sent. You can use the one of your "
748 "own libravatar server, if available."
750 "Dette er den URL, hvortil avatar-anmodninger sendes. Man kan bruge en af "
751 "sine egne libravatar-servere, hvis tilgængelig."
754 msgid "Default redirects"
755 msgstr "Standardomdirigeringer"
758 msgid "Maximum default value for HTTP redirects, if enabled"
759 msgstr "Største standardværdi for HTTP omdirigeringer, hvis aktiveret"
762 msgid "Mistery man redirects"
763 msgstr "Mystery man omdirigeringer"
766 msgid "Maximum value for HTTP redirects when using \"Mistery man\" mode."
767 msgstr "Største værdi for HTTP omdirigeringer ved brug af \"Mystery man\"."
770 msgid "Custom URL redirects"
771 msgstr "Tilpassede URL omdirigeringer"
774 msgid "Maximum value for HTTP redirects when using a custom URL"
775 msgstr "Største værdi for HTTP omdirigeringer ved brug af tilpasset URL"
782 msgid "Verbosity level of log, accumulative."
783 msgstr "Informationsniveau i log, akkumulerende."
802 msgid "Clawsker error"
803 msgstr "Clawsker-fejl"
806 msgid "Error: seems Claws Mail is currently running, close it first."
807 msgstr "Fejl: Claws Mail kører tilsyneladende, luk den først."
810 msgid "Error: resource file for Claws Mail was not found."
811 msgstr "Fejl: Ressourcefil for Claws Mail blev ikke fundet."
813 #: ../clawsker:756 ../clawsker:2009
822 msgid "NetworkManager"
823 msgstr "Netværkshåndtering"
826 msgid "Master passphrase"
834 msgid "Coloured stripes"
835 msgstr "Farvede striber"
841 #: ../clawsker:943 ../clawsker:1275
843 msgstr "Mailoversigt"
845 #: ../clawsker:947 ../clawsker:1292
846 msgid "Compose window"
847 msgstr "Redigeringsvindue"
853 #: ../clawsker:957 ../clawsker:1128 ../clawsker:2014 ../clawsker:2747
858 msgid "Drag 'n' drop"
859 msgstr "Træk og slip"
862 msgid "Secure Sockets Layer"
863 msgstr "Sikkert sokkellag"
873 #: ../clawsker:1280 ../clawsker:1984
878 msgid "Viewing patches"
879 msgstr "Patch-visning"
883 msgstr "Hurtigsøgning"
890 msgid "Message window"
894 msgid "Open URLs window"
895 msgstr "Åben URL-vindue"
902 msgid "Receive window"
903 msgstr "Modtagevindue"
906 msgid "Folder window"
910 msgid "Folder selection window"
911 msgstr "Vindue for mappevalg"
914 msgid "Folder sorting window"
915 msgstr "Vindue for mappesortering"
918 msgid "Addressbook main window"
919 msgstr "Hovedvindue for adressebog"
922 msgid "Edit person window"
923 msgstr "Vindue til personredigering"
926 msgid "Edit group window"
927 msgstr "Vindue til redigering af grupper"
930 msgid "Add address window"
931 msgstr "Vindue for tilføjelse af adresser"
934 msgid "Folder select window"
935 msgstr "Vindue til valg af mappe"
938 msgid "Accounts window"
942 msgid "Edit account window"
943 msgstr "Vindue for redigering af konti"
946 msgid "Filtering window"
947 msgstr "Filtreringsvindue"
950 msgid "Filtering actions window"
951 msgstr "Vindue til opsætning af filtreringer"
954 msgid "Filtering debug window"
955 msgstr "Vindue til debug-filtrering"
958 msgid "User Actions prefs window"
959 msgstr "Brugervindue for håndtering af indstillinger"
962 msgid "User Actions I/O window"
963 msgstr "Brugervindue for I/O håndtering"
966 msgid "Preferences window"
967 msgstr "Vindue til indstillinger"
970 msgid "Templates window"
971 msgstr "Vindue til skabeloner"
975 msgstr "Mærke-vindue"
978 msgid "Plugins window"
979 msgstr "Vindue til udvidelsesmoduler"
983 msgstr "SSL-håndtrering"
986 msgid "Print preview window"
987 msgstr "Vindue til forhåndsvisning af udskrift"
990 msgid "View source window"
991 msgstr "Vindue til kildetekst"
1002 msgid "Send/Receive"
1003 msgstr "Send/modtag"
1009 #: ../clawsker:2010 ../clawsker:2749
1018 msgid "User Actions"
1019 msgstr "Brugerhandlinger"
1023 msgstr "Indstillinger"
1026 msgid "Server Name Indication"
1027 msgstr "Indikation for servernavn"
1030 msgid "Attachment remover"
1031 msgstr "Fjerner vedhæftninger"
1038 msgid "Sieve manager"
1039 msgstr "Si-håndtering"
1050 msgid "Python console"
1051 msgstr "Python konsol"
1059 msgstr "Genvejstast"
1062 msgid "Library versions"
1063 msgstr "Biblioteksversioner"
1066 msgid "GLib runtime"
1067 msgstr "GLib kørselstid"
1071 msgstr "GLib bygget"
1074 msgid "GTK3 runtime"
1075 msgstr "GTK3 kørselstid"
1079 msgstr "GTK3 bygget"
1082 msgid "Claws Mail versions"
1083 msgstr "Claus Mail versioner"
1090 msgid "Configuration"
1091 msgstr "Konfiguration"
1094 msgid "Not available"
1095 msgstr "Ikke tilgængelig"
1102 #, perl-brace-format
1103 msgid "Perl-GLib version {glibv}, built for {glibb}, running with {glibr}."
1104 msgstr "Perl-GLib version {glibv}, bygget for {glibb}, kører med {glibr}."
1107 #, perl-brace-format
1108 msgid "Perl-GLib version {glibv}."
1109 msgstr "Perl-GLib version {glibv}."
1112 #, perl-brace-format
1113 msgid "Perl-GTK3 version {gtkv}, built for {gtkb}, running with {gtkr}."
1114 msgstr "Perl-GTK3 version {gtkv}, bygget for {gtkb}, kører med {gtkr}."
1117 #, perl-brace-format
1118 msgid "Perl-GTK3 version {gtkv}."
1119 msgstr "Perl-GTK3 version {gtkv}."
1122 msgid "Claws Mail was not found!"
1123 msgstr "Claws Mail blev ikke fundet!"
1126 #, perl-brace-format
1127 msgid "Claws Mail returned version {cmv}."
1128 msgstr "Claws Mail returnerede version {cmv}."
1135 msgid " clawsker [options]"
1136 msgstr " clawsker [valgmulighed]"
1140 msgstr "Valgmuligheder:"
1144 " -a|--alternate-config-dir <dir> Uses <dir> as Claws Mail configuration."
1146 " -a|--alternate-config-dir <dir> Bruger <dir> som Claws Mail konfiguration."
1149 msgid " -b|--verbose More messages on standard output."
1151 " -b|--verbose Flere meddelelser på standard output."
1154 msgid " -c|--clawsrc <file> Uses <file> as full resource name."
1156 " -c|--clawsrc <file> Bruger <file> som helt ressourcenavn."
1159 msgid " -h|--help Prints this help screen and exits."
1161 " -h|--help Skriver denne hjælpeskærm og afslutter."
1164 msgid " -i|--ignore-versions Allows setting almost everything."
1166 " -i|--ignore-versions Tillader indstilling af næsten hvadsomhelst."
1169 msgid " -r|--read-only Disables writing changes to disk."
1171 " -r|--read-only Deaktiverer skrivning af ændringer til "
1176 " -u|--use-claws-version <ver> Uses <ver> instead of detected version."
1178 " -u|--use-claws-version <ver> Bruger <ver> ii stadet for detekteret version."
1182 " -v|--version Prints version information and exits."
1184 " -v|--version Skriver versionsoplysninger og afslutter."
1187 msgid "try -h or --help for syntax.\n"
1188 msgstr "Prøv -h eller --help for syntaks.\n"
1191 #, perl-brace-format
1192 msgid "Error in options: {msg}\n"
1193 msgstr "Fejl i valgmuligheder: {msg}\n"
1196 #, perl-brace-format
1197 msgid "Error: {opt} requires a dotted numeric value argument\n"
1198 msgstr "Fejl: {opt} kræver argument med numerisk værdi\n"
1201 #, perl-brace-format
1202 msgid "Error: '{dir}' is not a directory or does not exist\n"
1203 msgstr "Fejl: '{dir}' er ikke en mappe eller findes ikke\n"
1206 #, perl-brace-format
1207 msgid "Error: '{value}' is not a file or does not exist\n"
1208 msgstr "Fejl: '{value} er ikke en fil eller findes ikke\n"
1210 #: ../clawsker:2515 ../clawsker:2589
1211 #, perl-brace-format
1212 msgid "Error: opening '{file}' for reading"
1213 msgstr "Fejl: åbning af '{file} for læsning"
1216 #, perl-brace-format
1217 msgid "Error: duplicate section '{sect}' in resource file '{file}'\n"
1218 msgstr "Fejl: dubleret sektion '{sect}' i ressourcefil '{file}'\n"
1220 #: ../clawsker:2543 ../clawsker:2624
1221 #, perl-brace-format
1222 msgid "Error: opening '{file}' for writing"
1223 msgstr "Fejl: åbning af '{file} for skrivning"
1226 #, perl-brace-format
1227 msgid "Unable to create backup file '{name}'\n"
1228 msgstr "Kan ikke danne backup-fil '{name}'\n"
1248 msgstr "Udvidelsesmoduler"
1252 msgstr "Genvejstast"
1259 msgid "Visit Clawsker's web page"
1260 msgstr "Besøg Clawskers hjemmeside"
1263 msgid "There are unapplied modifications."
1264 msgstr "Der er ikke-anvendte modifikationer"
1267 msgid "Do you really want to quit?"
1268 msgstr "Vil du virkelig afslutte?"
1271 msgid "Clawsker warning"
1272 msgstr "Clawsker advarsel"
1275 msgid "Claws Mail Hidden Preferences"
1276 msgstr "Claws Mail Skjulte Indstillinger"