1 # Dansk oversættelse af Clawsker.
2 # Copyright (C) 2007 Ricardo Mones <ricardo@mones.org>
3 # This file is distributed under the same license as the Clawsker package.
4 # Erik P. Olsen <erik@epo.dk>, 2016-2018.
8 "Project-Id-Version: clawsker 1.3.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: ricardo@mones.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-11-25 16:20+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-11-25 22:20+0100\n"
12 "Last-Translator: Erik P. Olsen <erik@epo.dk>\n"
13 "Language-Team: Dansk\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 msgid "Clawsker :: A Claws Mail Tweaker"
21 msgstr "Clawsker :: Finindstilling af Claws Mail"
24 msgid "Use detached address book edit dialogue"
25 msgstr "Brug egen redigringsdialog til adressebog"
29 "If true use a separate dialogue to edit a person's details. Otherwise will "
30 "use a form embedded in the address book's main window."
32 "Hvis sand, brug en separat redigeringsdialog til persondetaljer. Ellers "
33 "bruges formular indlejret i adressebogens hovedvindue."
36 msgid "Maximum memory for message cache"
37 msgstr "Største hukommelse til mellemlager for mails"
44 msgid "The maximum amount of memory to use to cache messages, in kilobytes."
45 msgstr "Den største mængde hukommelse til brug for mellemlagring af meddelelser, i "
49 msgid "Minimun time for cache elements"
50 msgstr "Mindste tid for mellemlagring af elementer"
58 "The minimum time in minutes to keep a cache in memory. Caches more recent "
59 "than this time will not be freed, even if the memory usage is too high."
61 "Den mindste tid i minutter til at holde mellemlager i hukommelsen. "
62 "Mellemlagring nyere end denne tid bliver ikke frigjort, selv om udnyttelse "
63 "af hukommelsen er for høj."
66 msgid "Use NetworkManager"
67 msgstr "Brug Netværkshåndtering"
70 msgid "Use NetworkManager to switch offline automatically."
71 msgstr "Brug Nertærkshåndtering til automatisk at skifte til offline."
74 msgid "Rounds for PBKDF2 function"
75 msgstr "Antal iterationer for PBKDF2-funktionen"
79 "Specify the number of iterations the key derivation function will be applied "
80 "on master passphrase computation. Does not modify currently stored "
81 "passphrase, only master passphrases computed after changing this value are "
84 "Angiv antallet af iterationer, som skal gennemløbes ved opbygning af "
85 "masterløsenet. Det ændrer ikke på det bestående løsen, kun det masterløsen, "
86 "som beregnes efter denne værdi, bliver berørt."
89 msgid "Show unread messages with bold font"
90 msgstr "Vis ulæste mails med fede typer"
93 msgid "Show unread messages in the Message List using a bold font."
94 msgstr "Vis ulæste mails i maillisten ved brug af fede typer."
97 msgid "Don't use markup"
98 msgstr "Brug ikke mærker"
101 msgid "Don't use bold and italic text in Compose dialogue's account selector."
102 msgstr "Brug ikke fed og kursiv tekst i redigeringsdialogens valg af konto."
105 msgid "Use dotted lines in tree view components"
106 msgstr "Brug stiplede linier i træstrukturer"
110 "Use the old dotted line look in the main window tree views (Folder, Message "
111 "and other lists) instead of the modern lineless look."
113 "Brug de gamle stiplede linier i hovedvinduets træstrukturer (mappe, mail og "
114 "andre lister) i stedet for den moderne ulinierede afbildning."
117 msgid "Enable horizontal scrollbar"
118 msgstr "Aktivér vandret rullebjælke"
121 msgid "Enable the horizontal scrollbar in the Message List."
122 msgstr "Aktivér vandret rullebjælke i maillisten."
125 msgid "Display To column instead From column in Sent folder"
126 msgstr "Vis Til kolonne i stedet for Fra kolonne i Sendt mappe"
130 "Display the recipient's email address in a To column of the Sent folder "
131 "instead of the originator's one in a From column."
133 "Vis modtagerens email-adresse i en Til kolonne af Sendt mappen i stedet for "
134 "afsenderens adresse i en Fra kolonne."
137 msgid "Folder List scrollbar behaviour"
138 msgstr "Rullebjælkens stil i mappelister"
142 "Specify the policy of vertical scrollbar of Folder List: show always, "
143 "automatic or hide always."
145 "Angiv normen for visning af den lodrette rullebjælke i mappelister: vis "
146 "altid, automatisk eller skjul altid."
161 msgid "From column displays"
162 msgstr "Visning af Fra kolonne"
166 "Selects the data displayed in the From column of the Message List: name, "
169 "Vælger hvilke data, der skal vises i maillistens Fra kolonne: navn, adresse "
181 msgid "Both name and address"
182 msgstr "Både navn og adresse"
185 msgid "Coloured lines contrast"
186 msgstr "Kontrast i farvede linier"
190 "Specify the value to use when creating alternately coloured lines in tree "
191 "view components. The smaller the value, the less visible the difference in "
192 "the alternating colours of the lines."
194 "Angiv hvilken værdi, der skal bruges ved dannelse af linier med skiftene "
195 "farver i træstrukturer. Jo mindre værdien er, jo mindre synlig er forskellen "
196 "i liniernes skiftene farver."
203 msgid "Display the cursor in the Message View."
204 msgstr "Vis markøren i mailoversigten."
207 msgid "Detachable toolbars"
208 msgstr "Løse værktøjsbjælker"
211 msgid "Show handles in the toolbars."
212 msgstr "Vis håndtag i værktøjsbjælkerne."
215 msgid "Use stripes in all tree view components"
216 msgstr "Brug striber i alle træstrukturer"
219 msgid "Enable alternately coloured lines in all tree view components."
220 msgstr "Aktivér skiftende farvelinier i alle træstrukturer."
223 msgid "Use stripes in Folder List and Message List"
224 msgstr "Brug striber i mappe- og maillister"
227 msgid "Enable alternately coloured lines in Message List and Folder List."
228 msgstr "Aktivér skiftende farvelinier i mappe- og maillister."
231 msgid "2 lines per Message List item in 3-column layout"
232 msgstr "2 linier pr. maillisteobjekt i 3-kolonne layout"
236 "Spread Message List information over two lines when using the three column "
239 "Spred maillistens oplysninger over to linier, når der bruges tre "
247 msgid "Shows a small margin in the Compose View."
248 msgstr "Viser en lille margin i redigeringsvinduet."
251 msgid "Don't display localized date"
252 msgstr "Vis ikke lokaliseret dato"
255 msgid "Toggles localization of date format in Message View."
256 msgstr "Skifter lokalisering af dato format i mailoversigten."
259 msgid "Zero replacement character"
260 msgstr "Nul erstatningstegn"
263 msgid "Replaces '0' with the given character in Folder List."
264 msgstr "Erstatter '0' med det angivne tegn i mappelisten."
267 msgid "Editable headers"
268 msgstr "Redigerbare hoveder"
272 "Allows to manually type any value in Compose Window header entries or just "
273 "select from the available choices in the associated dropdown list."
275 "Tillader manuel indtastning af en vilkårlig værdi i redigeringsvinduets "
276 "hovedlinier eller blot valg af tilgængelige værdier fra det tilhørende "
280 msgid "Warn when sending to more than"
281 msgstr "Advar, når der sendes til flere end"
289 "Show a warning dialogue when sending to more recipients than specified. Use 0 "
290 "to disable this check."
292 "Vis en advarselsdialog, når der sendes til flere modtagere end angivet. Brug "
293 "0 for at deaktivere dette tjek."
296 msgid "Select next message on delete"
297 msgstr "Vælg næste mail efter slet"
301 "When deleting a message, toggles between selecting the next one (newer "
302 "message) or the previous one (older message)."
304 "Skifter ved sletning af en mail mellem at vælge den næste (nyere mail) "
305 "eller den foregående (ældre mail)."
308 msgid "Drag 'n' drop hover timeout"
309 msgstr "Træk og slip værdi for tidsudløb"
313 msgstr "millisekunder"
317 "Time in milliseconds that will cause a folder tree to expand when the mouse "
318 "cursor is held over it during drag and drop."
320 "Tid i millisekunder hvorefter et mappetræ vil ekspandere, når musemarkøren "
321 "holdes over det ved træk og slip."
324 msgid "Don't confirm deletions (dangerous!)"
325 msgstr "Undlad at bekræfte sletninger (farligt!)"
328 msgid "Don't ask for confirmation before definitive deletion of emails."
329 msgstr "Anmod ikke om bekræftelse før definitiv sletning af emails."
332 msgid "Respect format=flowed in messages"
333 msgstr "Respektér format=flowed i mails"
337 "Respect format=flowed on text/plain message parts. This will cause some mails "
338 "to have long lines, but will fix some URLs that would otherwise be wrapped."
340 "Respektér format=flowed i text/plain dele af en mail. Dette vil forårsage, "
341 "at nogle mails vil få lange linier, men undgår samtidig, at nogle URL bliver "
345 msgid "Allow writable temporary files"
346 msgstr "Tillad redigerbare temporære filer"
349 msgid "Saves temporary files when opening attachment with write bit set."
351 "Gemmer temporære filer, når vedhæftninger med skrive-bitten sat bliver åbnet."
354 msgid "Don't check SSL certificates"
355 msgstr "Tjek ikke SSL certifikater"
358 msgid "Disables the verification of SSL certificates."
359 msgstr "Deaktivér verifikation af SSL certifikater."
362 msgid "Progress bar update step every"
363 msgstr "Opdateringsfremskridt for statuslinier"
370 msgid "Update stepping in progress bars."
371 msgstr "Opdateringsskridt i staturlinier."
374 msgid "Maximum age when threading by subject"
375 msgstr "Højeste alder for trådning ved emne"
383 "Number of days to include a message in a thread when using \"Thread using "
384 "subject in addition to standard headers\"."
386 "Antal dage for hvilke en meddelelse inkluderes i en tråd ved brug af \"Tråd "
387 "som bruger emne i tilgift til standard hoveder\"."
390 msgid "Allow unsafe SSL certificates"
391 msgstr "Tillad usikkre SSL certifikater"
395 "Allows Claws Mail to remember multiple SSL certificates for a given server/"
398 "Tillader Claws Mail at huske multiple SSL certifikater for en given server/"
402 msgid "Force UTF-8 for broken mails"
403 msgstr "Gennemtving UTF-8 ved ødelagte mails"
406 msgid "Use UTF-8 encoding for broken mails instead of current locale."
407 msgstr "Brug UTF-8 ved ødelagte mails i stedet for nærværende lokalitetsværdi."
410 msgid "Warn on drag 'n' drop"
411 msgstr "Advar ved træk og slip"
414 msgid "Display a confirmation dialogue on drag 'n' drop of folders."
415 msgstr "Vis en bekræftelsesdialog ved træk og slip af mapper."
418 msgid "Outgoing messages fallback to ASCII"
419 msgstr "Udgående mails falder tilbage til ASCII"
423 "If allowed by content, ASCII will be used to encode outgoing messages, "
424 "otherwise the user-defined encoding is always enforced."
426 "Hvis indholdet tillader det, bruges ASCII til kodning af udgående mails, "
427 "ellers anvendes den brugerdefinerede indkodning altid."
430 msgid "Primary paste unselects selection"
431 msgstr "Primær indsætning afmarkerer aktuelle valg"
435 "Controls how pasting using middle-click changes the selected text and "
438 "Styrer hvorledes indsætning ved brug af midterklik ændrer den valgte tekst "
439 "og indsættelsespunkt."
442 msgid "Show inline attachments"
443 msgstr "Vis inline vedhæftninger"
446 msgid "Allows to hide inline attachments already shown in mail structure view."
448 "Tillader at skjule inline vedhæftninger, som allerede er vist i struktureret "
452 msgid "Address search in compose window matches any"
453 msgstr "Adressesøgning i indskrivningsvindue matcher enhver"
457 "On Tab-key completion, address text will match any part of the string or only "
460 "Ved fuldførelse med Tab-tasten matcher adresseteksten enhver del af strengen "
461 "eller kun fra starten."
464 msgid "Folder search in folder selector matches any"
465 msgstr "Mappesøgning ved mappevalg matcher enhver"
469 "On folder name completion text will match any part of the string or only from "
472 "Ved fuldførelse af mappenavn matcher teksten enhver del af strengen eller "
473 "kun fra begyndelsen."
476 msgid "Rewrite first 'From' using QP encoding"
477 msgstr "Omskriv første 'Fra' med QP indkodning"
481 "Workaround some servers which convert first 'From' to '>From' by using Quoted-"
482 "Printable transfer encoding instead of 7bit/8bit encoding."
484 "Omgåelse af visse servere som konverterer første 'Fra' til '>Fra' ved brug "
485 "af Quoted-Printable transfer-indkodning i stedet for 7bit/8bit indkodning."
488 msgid "X-Mailer header"
489 msgstr "X-Mailer hoved"
492 msgid "The colour used for the X-Mailer line when its value is Claws Mail."
493 msgstr "n brugt til X-Mailer linien når dens værdi er Claws Mail."
496 msgid "Error messages"
497 msgstr "Fejlmeddelelser"
500 msgid "Colour for error messages in log window."
501 msgstr " på fejlmeddelelser i logvindue."
504 msgid "Server messages"
505 msgstr "Servermeddelelser"
508 msgid "Colour for messages received from servers in log window."
509 msgstr " på meddelelser modtaget fra servere i logvindue."
512 msgid "Standard messages"
513 msgstr "Standardmeddelelser"
516 msgid "Colour for messages in log window."
517 msgstr " på meddelelser i logvindue."
520 msgid "Client messages"
521 msgstr "Klientmeddelelser"
524 msgid "Colour for messages sent to servers in log window."
525 msgstr " på meddelelser sendt til servere i logvindue."
528 msgid "Warning messages"
529 msgstr "Advarselsmeddelelser"
532 msgid "Colour for warning messages in log window."
533 msgstr " på advarselsmeddelelser i logvindue."
536 msgid "Tags background"
537 msgstr "Baggrund for mærker"
540 msgid "Background colour for tags in message view."
541 msgstr "Baggrunds på mærker i maillisten."
548 msgid "Text colour for tags in message view."
549 msgstr "Tekst på mærker i maillisten."
552 msgid "Default headers background"
553 msgstr "Standardbaggrund for posthoveder"
556 msgid "Background colour for default headers in compose window."
557 msgstr "Baggrundsfarve til standard-posthoveder i redigeringsvinduet."
560 msgid "Default headers text"
561 msgstr "Teksten af standard-posthoveder"
564 msgid "Text colour for default headers in compose window."
565 msgstr "Tekstfarve til standard-posthoveder i redigeringsvinduet."
568 msgid "Active quick search background"
569 msgstr "Baggrund ved aktiv hurtigsøgning"
572 msgid "Background colour for active quick search."
573 msgstr "Baggrundsfarve ved aktiv hurtigsøgning."
576 msgid "Active quick search text"
577 msgstr "Tekst ved aktiv hurtigsøgning"
580 msgid "Text colour for active quick search."
581 msgstr "Tekstfarve ved aktiv hurtigsøgning."
584 msgid "Quick search error background"
585 msgstr "Baggrund for fejl ved hurtigsøgning"
588 msgid "Background colour for quick search error."
589 msgstr "Baggrundsfarve til fejl ved hurtigsøgning."
592 msgid "Quick search error text"
593 msgstr "Fejltekst ved hurtigsøgning"
596 msgid "Text colour for quick search error."
597 msgstr "Tekstfarve til fejl ved hurtigsøgning."
601 msgstr "Tilføjede linier"
604 msgid "Colour for added lines in patches."
605 msgstr "Farve på tilføjede linier i programrettelser."
608 msgid "Deleted lines"
609 msgstr "Slettede linier"
612 msgid "Colour for deleted lines in patches."
613 msgstr "Farve på slettede linier i programrettelser."
617 msgstr "Liniestumper"
620 msgid "Colour for hunk headers in patches."
621 msgstr "Farve på hovedstumper i programrettelser."
628 msgid "X coordinate for window's top-left corner."
629 msgstr "X koordinat for vinduets øverste venstre hjørne."
636 msgid "Y coordinate for window's top-left corner."
637 msgstr "Y koordinat for vinduets øverste venstre hjørne."
644 msgid "Window's width in pixels."
645 msgstr "Vinduets bredde i pixler."
652 msgid "Window's height in pixels."
653 msgstr "Vinduets højde i pixler"
660 msgid "Changes window maximized status."
661 msgstr "Ændrer vinduets maksimerede tilstand."
668 msgid "Changes full screen status."
669 msgstr "Ændrer fuldskærmstilstand."
672 msgid "Use custom GnuTLS priority"
673 msgstr "Anvend tilpasset GnuTLS prioritet"
676 msgid "Enables using user provided GnuTLS priority string."
677 msgstr "Aktiverer anvendelse af brugertilpasset GnuTLS prioritetsstreng."
679 #: ../clawsker:213 ../clawsker:1947
680 msgid "GnuTLS priority"
681 msgstr "GnuTLS prioritet"
685 "Value to use as GnuTLS priority string if custom priority check is enabled. "
686 "Otherwise this value is ignored."
688 "Værdi til brug som GnuTLS prioritetsstreng hvis tilpasset prioritetstjek er "
689 "aktiveret. Ellers er denne værdi ignoreret."
692 msgid "Autocompletion limit"
693 msgstr "Grænse for autofuldførelse"
697 "Limits the number of addresses obtained from keyring through autocompletion. "
698 "Use 0 to get all matches."
700 "Begrænser antallet af adresser, som hidrører fra nøglering ved "
701 "autofuldførelse. Brug 0 for at få alle matcher."
709 "This is the URL where avatar requests are sent. You can use the one of your "
710 "own libravatar server, if available."
712 "Dette er den URL, hvortil avatar-anmodninger sendes. Man kan bruge en af "
713 "sine egne libravatar-servere, hvis tilgængelig."
720 msgid "Verbosity level of log, accumulative."
721 msgstr "Informationsniveau i log, akkumulerende."
740 msgid "Clawsker error"
741 msgstr "Clawsker-fejl"
744 msgid "Error: seems Claws Mail is currently running, close it first."
745 msgstr "Fejl: Claws Mail kører tilsyneladende, luk den først."
748 msgid "Error: resource file for Claws Mail was not found."
749 msgstr "Fejl: Ressourcefil for Claws Mail blev ikke fundet."
751 #: ../clawsker:737 ../clawsker:1916
760 msgid "NetworkManager"
761 msgstr "Netværkshåndtering"
764 msgid "Master passphrase"
768 msgid "Coloured stripes"
769 msgstr "Farvede striber"
775 #: ../clawsker:921 ../clawsker:1244
777 msgstr "Mailoversigt"
779 #: ../clawsker:925 ../clawsker:1261
780 msgid "Compose window"
781 msgstr "Redigeringsvindue"
787 #: ../clawsker:935 ../clawsker:1097 ../clawsker:1921 ../clawsker:2591
792 msgid "Drag 'n' drop"
793 msgstr "Træk og slip"
796 msgid "Secure Sockets Layer"
797 msgstr "Sikkert sokkellag"
807 #: ../clawsker:1249 ../clawsker:1895
812 msgid "Viewing patches"
813 msgstr "Patch-visning"
817 msgstr "Hurtigsøgning"
824 msgid "Message window"
832 msgid "Receive window"
833 msgstr "Modtagevindue"
836 msgid "Folder window"
840 msgid "Folder selection window"
841 msgstr "Vindue for mappevalg"
844 msgid "Addressbook main window"
845 msgstr "Hovedvindue for adressebog"
848 msgid "Edit person window"
849 msgstr "Vindue til personredigering"
852 msgid "Edit group window"
853 msgstr "Vindue til redigering af grupper"
856 msgid "Add address window"
857 msgstr "Vindue for tilføjelse af adresser"
860 msgid "Folder select window"
861 msgstr "Vindue til valg af mappe"
864 msgid "Accounts window"
868 msgid "Edit account window"
869 msgstr "Vindue for redigering af konti"
872 msgid "Filtering window"
873 msgstr "Filtreringsvindue"
876 msgid "Filtering actions window"
877 msgstr "Vindue til opsætning af filtreringer"
880 msgid "Filtering debug window"
881 msgstr "Vindue til debug-filtrering"
884 msgid "User Actions prefs window"
885 msgstr "Brugervindue for håndtering af indstillinger"
888 msgid "User Actions I/O window"
889 msgstr "Brugervindue for I/O håndtering"
892 msgid "Preferences window"
893 msgstr "Vindue til indstillinger"
896 msgid "Templates window"
897 msgstr "Vindue til skabeloner"
901 msgstr "Mærke-vindue"
904 msgid "Plugins window"
905 msgstr "Vindue til udvidelsesmoduler"
908 msgid "Print preview window"
909 msgstr "Vindue til forhåndsvisning af udskrift"
912 msgid "View source window"
913 msgstr "Vindue til kildetekst"
931 #: ../clawsker:1917 ../clawsker:2593
941 msgstr "Brugerhandlinger"
945 msgstr "Indstillinger"
948 msgid "Attachment remover"
949 msgstr "Fjerner vedhæftninger"
956 msgid "Sieve manager"
976 msgid "Library versions"
977 msgstr "Biblioteksversioner"
981 msgstr "GLib kørselstid"
989 msgstr "GTK3 kørselstid"
996 msgid "Claws Mail versions"
997 msgstr "Claus Mail versioner"
1004 msgid "Configuration"
1005 msgstr "Konfiguration"
1008 msgid "Not available"
1009 msgstr "Ikke tilgængelig"
1012 #, perl-brace-format
1013 msgid "Perl-GLib version {glibv}, built for {glibb}, running with {glibr}."
1014 msgstr "Perl-GLib version {glibv}, bygget for {glibb}, kører med {glibr}."
1017 #, perl-brace-format
1018 msgid "Perl-GLib version {glibv}."
1019 msgstr "Perl-GLib version {glibv}."
1022 #, perl-brace-format
1023 msgid "Perl-GTK3 version {gtkv}, built for {gtkb}, running with {gtkr}."
1024 msgstr "Perl-GTK3 version {gtkv}, bygget for {gtkb}, kører med {gtkr}."
1027 #, perl-brace-format
1028 msgid "Perl-GTK3 version {gtkv}."
1029 msgstr "Perl-GTK3 version {gtkv}."
1032 msgid "Claws Mail was not found!"
1033 msgstr "Claws Mail blev ikke fundet!"
1036 #, perl-brace-format
1037 msgid "Claws Mail returned version {cmv}."
1038 msgstr "Claws Mail returnerede version {cmv}."
1045 msgid " clawsker [options]"
1046 msgstr " clawsker [valgmulighed]"
1050 msgstr "Valgmuligheder:"
1054 " -a|--alternate-config-dir <dir> Uses <dir> as Claws Mail configuration."
1056 " -a|--alternate-config-dir <dir> Bruger <dir> som Claws Mail konfiguration."
1059 msgid " -b|--verbose More messages on standard output."
1061 " -b|--verbose Flere meddelelser på standard output."
1064 msgid " -c|--clawsrc <file> Uses <file> as full resource name."
1066 " -c|--clawsrc <file> Bruger <file> som helt ressourcenavn."
1069 msgid " -h|--help Prints this help screen and exits."
1071 " -h|--help Skriver denne hjælpeskærm og afslutter."
1074 msgid " -r|--read-only Disables writing changes to disk."
1076 " -r|--read-only Deaktiverer skrivning af ændringer til "
1080 msgid " -v|--version Prints version information and exits."
1082 " -v|--version Skriver versionsoplysninger og afslutter."
1085 msgid "try -h or --help for syntax.\n"
1086 msgstr "Prøv -h eller --help for syntaks.\n"
1089 #, perl-brace-format
1090 msgid "Error in options: {msg}\n"
1091 msgstr "Fejl i valgmuligheder: {msg}\n"
1094 #, perl-brace-format
1095 msgid "Error: {opt} requires a dotted numeric value argument\n"
1096 msgstr "Fejl: {opt} kræver argument med numerisk værdi\n"
1099 #, perl-brace-format
1100 msgid "Error: '{dir}' is not a directory or does not exist\n"
1101 msgstr "Fejl: '{dir}' er ikke en mappe eller findes ikke\n"
1104 #, perl-brace-format
1105 msgid "Error: '{value}' is not a file or does not exist\n"
1106 msgstr "Fejl: '{value} er ikke en fil eller findes ikke\n"
1108 #: ../clawsker:2357 ../clawsker:2431
1109 #, perl-brace-format
1110 msgid "Error: opening '{file}' for reading"
1111 msgstr "Fejl: åbning af '{file} for læsning"
1114 #, perl-brace-format
1115 msgid "Error: duplicate section '{sect}' in resource file '{file}'\n"
1116 msgstr "Fejl: dubleret sektion '{sect}' i ressourcefil '{file}'\n"
1118 #: ../clawsker:2385 ../clawsker:2466
1119 #, perl-brace-format
1120 msgid "Error: opening '{file}' for writing"
1121 msgstr "Fejl: åbning af '{file} for skrivning"
1124 #, perl-brace-format
1125 msgid "Unable to create backup file '{name}'\n"
1126 msgstr "Kan ikke danne backup-fil '{name}'\n"
1146 msgstr "Udvidelsesmoduler"
1150 msgstr "Genvejstast"
1157 msgid "Visit Clawsker's web page"
1158 msgstr "Besøg Clawskers hjemmeside"
1161 msgid "There are unapplied modifications."
1162 msgstr "Der er ikke-anvendte modifikationer"
1165 msgid "Do you really want to quit?"
1166 msgstr "Vil du virkelig afslutte?"
1169 msgid "Clawsker warning"
1170 msgstr "Clawsker advarsel"
1173 msgid "Claws Mail Hidden Preferences"
1174 msgstr "Claws Mail Skjulte Indstillinger"