1 # Clawsker Catalan translation.
2 # Copyright (C) 2007-2016 Ricardo Mones
3 # This file is distributed under the same license as the Clawsker package.
4 # David Medina <opensusecatala@gmail.com>, agost de 2016.
8 "Project-Id-Version: clawsker 0.7.11-14-gb9a89a0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: ricardo@mones.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-08-08 08:54+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-08-08 09:42+0200\n"
12 "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 msgid "Claws Mail Hidden Preferences"
23 msgstr "Preferències amagades del Claws Mail"
30 msgid "Clawsker :: A Claws Mail Tweaker"
31 msgstr "Clawsker :: Un configurador del Claws Mail"
53 #: ../clawsker:68 ../clawsker:1892
61 #: ../clawsker:71 ../clawsker:1888
63 msgstr "Llibreta d'adreces"
69 #: ../clawsker:73 ../clawsker:82
71 msgstr "Visualització de missatges"
73 #: ../clawsker:74 ../clawsker:1867
75 msgstr "Finestra de registre"
79 msgstr "Arrossegar i deixar anar"
82 msgid "Secure Sockets Layer"
83 msgstr "Capa de sòcols segurs"
94 msgid "Coloured stripes"
95 msgstr "Línies de colors"
99 msgstr "Barres de desplaçament"
103 msgstr "Llista de missatges"
106 msgid "Compose window"
107 msgstr "Finestra d'escriptura"
110 msgid "NetworkManager"
111 msgstr "Gestor de xarxa"
114 msgid "Viewing patches"
115 msgstr "Pedaços de visualització"
118 msgid "Master passphrase"
119 msgstr "Contrasenya mestra"
122 msgid "Use detached address book edit dialogue"
123 msgstr "Usa un diàleg d'edició de la llibreta d'adreces separat"
127 "If true use a separate dialogue to edit a person's details. Otherwise will "
128 "use a form embedded in the address book's main window."
130 "Si es marca a cert, s'usa un diàleg separat per editar els detalls de la "
131 "identitat. Si no, s'usa un formulari encastat a la finestra principal de la "
132 "llibreta d'adreces."
135 msgid "Maximum memory for message cache (kB)"
136 msgstr "Memòria màxima per a la cau dels missatges (kB)"
139 msgid "The maximum amount of memory to use to cache messages, in kilobytes."
141 "La memòria màxima per desar els missatges a la memòria cau , en kilobytes."
144 msgid "Minimun time for cache elements (minutes)"
145 msgstr "L'estona mínima per desar elements a la memòria cau (en minuts)"
149 "The minimum time in minutes to keep a cache in memory. Caches more recent "
150 "than this time will not be freed, even if the memory usage is too high."
152 "L'estona mínima en minuts per mantenir la cau a la memòria. No s'alliberaran "
153 "caus més recents, fins i tot si l'ús de memòria és massa elevat."
156 msgid "Use NetworkManager"
157 msgstr "Usa el NetworkManager"
160 msgid "Use NetworkManager to switch offline automatically."
161 msgstr "Usa el NetworkManager per commutar a fora de línia automàticament."
164 msgid "Rounds for PBKDF2 function"
165 msgstr "Rondes per a la funció PBKDF2"
169 "Specify the number of iterations the key derivation function will be applied "
170 "on master passphrase computation. Does not modify currently stored "
171 "passphrase, only master passphrases computed after changing this value are "
174 "Especifiqueu el nombre d'iteracions de la funció de derivació de claus que "
175 "s'aplicarà en el càlcul contrasenya mestra. No modifica la contrasenya "
176 "emmagatzemada en l'actualitat, només afecta les contrasenyes mestres "
177 "calculades després de canviar aquest valor."
180 msgid "Show unread messages with bold font"
181 msgstr "Mostra els missatges no llegits en negreta"
184 msgid "Show unread messages in the Message List using a bold font."
185 msgstr "Mostra els missatges no llegits en negreta a la llista de missatges."
188 msgid "Don't use markup"
189 msgstr "No usis el marcatge"
192 msgid "Don't use bold and italic text in Compose dialogue's account selector."
194 "No usis negreta ni cursiva al selector de comptes del diàleg d'escriptura."
197 msgid "Use dotted lines in tree view components"
198 msgstr "Usa línies de punts a la visualització de components de vista d'arbre."
202 "Use the old dotted line look in the main window tree views (Folder, Message "
203 "and other lists) instead of the modern lineless look."
205 "Usa l'aparença antiga de línia de punts a les vistes en arbre de la finestra "
206 "principal (carpetes, missatges i altres llistes) en comptes de l'aparença "
207 "moderna sense línies."
210 msgid "Enable horizontal scrollbar"
211 msgstr "Habilita el desplaçament horitzontal"
214 msgid "Enable the horizontal scrollbar in the Message List."
215 msgstr "Habilita el desplaçament horitzontal a la llista de missatges."
218 msgid "Display To column instead From column in Sent folder"
220 "Mostra la columna \"Per a\" en comptes de la columna \"De\" a la carpeta "
225 "Display the recipient's email address in a To column of the Sent folder "
226 "instead of the originator's one in a From column."
228 "Mostra l'adreça de correu electrònic del destinatari en una columna de \"Per "
229 "a\" de la carpeta d'enviats en lloc de l'adreça de l'originador en una "
233 msgid "Folder List scrollbar behaviour"
234 msgstr "Comportament del desplaçament a la llista de carpetes"
238 "Specify the policy of vertical scrollbar of Folder List: show always, "
239 "automatic or hide always."
241 "Especifiqueu la política del desplaçament vertical de la llista de carpetes: "
242 "mostra-ho sempre, automàtic o amaga-ho sempre."
246 msgstr "Mostra-ho sempre"
254 msgstr "Amaga-ho sempre"
257 msgid "From column displays"
258 msgstr "Visualització de la columna \"De\""
262 "Selects the data displayed in the From column of the Message List: name, "
265 "Selecciona la dades mostrades a la columna \"De\" de la llista de missatges: "
266 "nom, adreça o ambdós."
270 msgstr "Només el nom"
274 msgstr "Només l'adreça"
277 msgid "Both name and address"
278 msgstr "El nom i l'adreça"
281 msgid "Coloured lines contrast"
282 msgstr "Contrast de les línies de color"
286 "Specify the value to use when creating alternately coloured lines in tree "
287 "view components. The smaller the value, the less visible the difference in "
288 "the alternating colours of the lines."
290 "Especifiqueu el valor per usar quan es creïn línies de colors "
291 "alternativament en components de vista d'arbre. Com més baix sigui el valor, "
292 "menys visible serà la diferència en l'alternança dels colors de les línies."
296 msgstr "Mostra el cursor"
299 msgid "Display the cursor in the Message View."
300 msgstr "Mostra el cursor a la visualització del missatge."
303 msgid "Detachable toolbars"
304 msgstr "Barres d'eines desacoblables"
307 msgid "Show handles in the toolbars."
308 msgstr "Mostra nanses a les barres d'eines."
311 msgid "Use stripes in all tree view components"
312 msgstr "Usa ratlles a tots els components de vista d'arbre."
315 msgid "Enable alternately coloured lines in all tree view components."
316 msgstr "Habilita línies de colors alterns en tots els components d'arbre."
319 msgid "Use stripes in Folder List and Message List"
320 msgstr "Usa ratlles a la llista de carpetes i missatges"
323 msgid "Enable alternately coloured lines in Message List and Folder List."
325 "Habilita línies de colors alterns a la llista de missatges i a la llista de "
329 msgid "2 lines per Message List item in 3-column layout"
331 "2 línies per element de la llista de missatges al disseny de 3 columnes"
335 "Spread Message List information over two lines when using the three column "
338 "Estén la informació de la llista de missatges de més de dues línies quan "
339 "s'utilitzi el mode de tres columnes."
343 msgstr "Mostra el marge"
346 msgid "Shows a small margin in the Compose View."
347 msgstr "Mostra un petit marge a la vista d'escriptura."
350 msgid "Don't display localized date"
351 msgstr "No mostris la data traduïda"
354 msgid "Toggles localization of date format in Message View."
355 msgstr "Commuta la llengua del format de la data a la vista del missatge."
358 msgid "Zero replacement character"
359 msgstr "Caràcter de reemplaçament del zero"
362 msgid "Replaces '0' with the given character in Folder List."
364 "Reemplaça el \"0\" amb el caràcter proporcionat a la llista de carpetes."
367 msgid "Editable headers"
368 msgstr "Capçaleres editables"
372 "Allows to manually type any value in Compose Window header entries or just "
373 "select from the available choices in the associated dropdown list."
375 "Permet escriure manualment qualsevol valor a la capçalera de la finestra "
376 "d'escriptura o simplement seleccioneu una de les opcions disponibles a la "
377 "llista desplegable associada."
380 msgid "Select next message on delete"
381 msgstr "Selecciona el missatge següent en esborrar"
385 "When deleting a message, toggles between selecting the next one (newer "
386 "message) or the previous one (older message)."
388 "Quan s'esborri un missatge, commuta entre seleccionar-ne el següent "
389 "(missatge més recent) o l'anterior (més antic)."
392 msgid "Drag 'n' drop hover timeout (ms)"
393 msgstr "Temps d'espera per arrossegar i deixar anar (ms)"
397 "Time in milliseconds that will cause a folder tree to expand when the mouse "
398 "cursor is held over it during drag and drop."
400 "Temps en mil·lisegons que causarà que un arbre de carpetes s'expandeixi quan "
401 "el cursor del ratolí es mantingui a sobre durant una acció d'arrossegar i "
405 msgid "Don't confirm deletions (dangerous!)"
406 msgstr "No confirmis les eliminacions (perillós!)"
409 msgid "Don't ask for confirmation before definitive deletion of emails."
410 msgstr "No demanis cap confirmació abans d'eliminar missatges definitivament."
413 msgid "Respect format=flowed in messages"
414 msgstr "Respecta el format=flux als missatges"
418 "Respect format=flowed on text/plain message parts. This will cause some "
419 "mails to have long lines, but will fix some URLs that would otherwise be "
422 "Respecta el format=flux a les seccions de missatges de text pla. Això "
423 "provocarà que alguns missatges tinguin línies llargues, però corregirà "
424 "alguns URL que d'altra manera s'ajustarien."
427 msgid "Allow writable temporary files"
428 msgstr "Permet els fitxers temporals d'escriptura."
431 msgid "Saves temporary files when opening attachment with write bit set."
433 "Desa fitxers temporals quan s'obrin els adjunts amb permís d'escriptura."
436 msgid "Don't check SSL certificates"
437 msgstr "No comprovis els certificats SSL"
440 msgid "Disables the verification of SSL certificates."
441 msgstr "Inhabilita la verificació de certificats SSL."
444 msgid "Progress bar update step (items)"
445 msgstr "Pas per actualitzar la barra de progrés (ítems)"
448 msgid "Update stepping in progress bars."
449 msgstr "Passos per actualitzar la barra de progrés."
452 msgid "Maximum age when threading by subject (days)"
453 msgstr "Antiguitat màxima d'associació per assumpte (dies)"
457 "Number of days to include a message in a thread when using \"Thread using "
458 "subject in addition to standard headers\"."
460 "Nombre de dies per incloure un missatge en un fil quan s'usi \"Associa usant "
461 "l'assumpte a més de les capçaleres estàndards\"."
464 msgid "Allow unsafe SSL certificates"
465 msgstr "Permet certificats SSL no segurs"
469 "Allows Claws Mail to remember multiple SSL certificates for a given server/"
472 "Permet al Claws Mail recordar múltiples certificats SSL per a un port/"
476 msgid "Force UTF-8 for broken mails"
477 msgstr "Força UTF-8 per a missatges malmesos"
480 msgid "Use UTF-8 encoding for broken mails instead of current locale."
482 "Usa la codificació UTF-8 per a missatges malmesos en comptes de la llengua "
486 msgid "Warn on drag 'n' drop"
487 msgstr "Avisa en arrossegar i deixar anar."
490 msgid "Display a confirmation dialogue on drag 'n' drop of folders."
491 msgstr "Mostra un diàleg de confirmació en arrossegar i deixar anar carpetes."
494 msgid "Outgoing messages fallback to ASCII"
495 msgstr "Els missatges de sortida tenen ASCII com a alternativa."
499 "If content allows, ASCII will be used to encode outgoing messages, otherwise "
500 "the user-defined encoding is enforced always."
502 "Si el contingut ho permet, s'usarà ASCII per codificar els missatges de "
503 "sortida; si no, sempre s'imposa la codificació definida per l'usuari."
506 msgid "Primary paste unselects selection"
507 msgstr "L'enganxament primari desmarca la selecció"
511 "Controls how pasting using middle-click changes the selected text and "
514 "Controla com l'enganxament amb el clic del mig canvia el text seleccionat i "
515 "el punt d'inserció."
518 msgid "Show inline attachments"
519 msgstr "Mostra els adjunts encastats"
522 msgid "Allows hiding inline attachments already shown in mail structure view."
524 "Permet amagar fitxers adjunts incorporats que ja es mostren a la vista de "
525 "l'estructura del missatge."
528 msgid "Address search in compose window matches any"
529 msgstr "La cerca d'adreces a la finestra d'escriptura coincideix amb qualsevol"
533 "On Tab-key completion, address text will match any part of the string or "
534 "only from the start."
536 "A la compleció del tabulador, el text de l'adreça coincidirà amb qualsevol "
537 "part de la cadena o només des de l'inici."
540 msgid "Folder search in folder selector matches any"
541 msgstr "La cerca de carpetes al selector de carpetes coincideix amb qualsevol"
545 "On folder name completion text will match any part of the string or only "
548 "A la compleció del nom de carpeta, el text coincidirà amb qualsevol part de "
549 "la cadena o només des de l'inici."
552 msgid "X-Mailer header"
553 msgstr "Capçalera X-Mailer"
556 msgid "The colour used for the X-Mailer line when its value is Claws Mail."
558 "El color usat per a la línia d'X-Mailer quan el valor sigui \"Claws Mail\"."
561 msgid "Error messages"
562 msgstr "Missatges d'error"
565 msgid "Colour for error messages in log window."
566 msgstr "Color per als missatges d'error a la finestra de registre."
569 msgid "Server messages"
570 msgstr "Missatges del servidor"
573 msgid "Colour for messages received from servers in log window."
575 "Color per als missatges rebuts dels servidors a la finestra de registre."
578 msgid "Standard messages"
579 msgstr "Missatges estàndards"
582 msgid "Colour for messages in log window."
583 msgstr "Color per als missatges a la finestra de registre."
586 msgid "Client messages"
587 msgstr "Missatges del client"
590 msgid "Colour for messages sent to servers in log window."
591 msgstr "Color per als missatges enviats a servidors a la finestra de registre."
598 msgid "Colour for warning messages in log window."
599 msgstr "Color per als missatges d'avís a la finestra de registre."
603 msgstr "Línies afegides"
606 msgid "Colour for added lines in patches."
607 msgstr "Color per a línies afegides als pedaços."
610 msgid "Deleted lines"
611 msgstr "Línies esborrades"
614 msgid "Colour for deleted lines in patches."
615 msgstr "Color per a les línies esborrades als pedaços."
619 msgstr "Línies de capçalera"
622 msgid "Color for hunk headers in patches."
623 msgstr "Color per a les línies de capçalera als pedaços."
630 msgid "X coordinate for window's top-left corner."
631 msgstr "Coordenada X per a la cantonada superior esquerra de la finestra."
638 msgid "Y coordinate for window's top-left corner."
639 msgstr "Coordenada Y per a la cantonada superior esquerra de la finestra."
646 msgid "Window's width in pixels."
647 msgstr "Amplada de la finestra en píxels."
654 msgid "Window's height in pixels."
655 msgstr "Alçada de la finestra en píxels."
659 msgstr "Maximització"
662 msgid "Changes window maximized status."
663 msgstr "Canvia l'estat maximitzat de la finestra."
667 msgstr "Pantalla completa"
670 msgid "Changes full screen status."
671 msgstr "Canvia l'estat de pantalla completa."
678 msgid "resource file for Claws Mail was not found."
679 msgstr "no es troba el fitxer de configuració del Claws Mail."
682 msgid "seems Claws Mail is currently running, close it first."
683 msgstr "sembla que el Claws Mail ara s'està executant, tanqueu-lo primer."
686 msgid "Clawsker error"
687 msgstr "Error del Clawsker"
691 msgstr "Finestra principal"
694 msgid "Message window"
695 msgstr "Finestra de missatges"
699 msgstr "Finestra d'enviament"
702 msgid "Receive window"
703 msgstr "Finestra de recepció"
706 msgid "Folder window"
707 msgstr "Finestra de carpetes"
710 msgid "Folder selection window"
711 msgstr "Finestra de selecció de carpetes"
714 msgid "Addressbook main window"
715 msgstr "Finestra principal de la llibreta d'adreces"
718 msgid "Edit person window"
719 msgstr "Finestra d'edició de persona"
722 msgid "Edit group window"
723 msgstr "Finestra d'edició de grup"
726 msgid "Add address window"
727 msgstr "Finestra d'addició d'adreça"
730 msgid "Folder select window"
731 msgstr "Finestra de selecció de carpeta"
734 msgid "Accounts window"
735 msgstr "Finestra de comptes"
738 msgid "Edit account window"
739 msgstr "Finestra d'edició de comptes"
742 msgid "Filtering window"
743 msgstr "Finestra de filtratge"
746 msgid "Filtering actions window"
747 msgstr "Finestra d'accions de filtratge"
750 msgid "Filtering debug window"
751 msgstr "Finestra de depuració de filtratge"
754 msgid "Matcher window"
755 msgstr "Finestra del selector"
758 msgid "Preferences window"
759 msgstr "Finestra de les preferències"
762 msgid "Templates window"
763 msgstr "Finestra de les plantilles"
766 msgid "Actions window"
767 msgstr "Finestra de les accions"
771 msgstr "Finestra de les etiquetes"
774 msgid "Plugins window"
775 msgstr "Finestra dels connectors"
778 msgid "Print preview window"
779 msgstr "Finestra de previsualització d'impressió"
782 msgid "View source window"
783 msgstr "Finestra de visualització de codi font"
795 msgstr "Enviament / Recepció"
811 msgstr "Preferències"
813 #: ../clawsker:1903 ../clawsker:1910
815 msgstr ", construït per a "
817 #: ../clawsker:1904 ../clawsker:1911
818 msgid ", running with "
819 msgstr ", en execució amb "
822 msgid "was not found!"
823 msgstr "no s'ha trobat!"
826 msgid "returned version "
827 msgstr "versió de resposta "
834 msgid " clawsker [options]\n"
835 msgstr " clawsker [opcions]\n"
842 msgid " -h|--help Prints this help screen.\n"
843 msgstr " -h|--help Imprimeix aquesta pàgina d'ajuda.\n"
846 msgid " -v|--version Prints version infos.\n"
848 " -v|--version Imprimeix informació de la versió.\n"
851 msgid " -b|--verbose More messages on standard output.\n"
853 " -b|--verbose Més missatges a la sortida estàndard.\n"
857 " -a|--alternate-config-dir <dir> Uses <dir> as Claws Mail config dir.\n"
859 " -a|--alternate-config-dir <dir> Usa <dir> com a dir. de config. del Claws "
863 msgid " -c|--clawsrc <file> Uses <file> as full resource name.\n"
865 " -c|--clawsrc <file> Usa <fitxer> com a fitxer de "
869 msgid "try -h or --help for syntax.\n"
870 msgstr "intenteu -h o --help per a la sintaxi.\n"
874 msgid "Error in options: {msg}\n"
875 msgstr "Error a les opcions: {msg}\n"
879 msgid "Error: {opt} requires a dotted numeric value argument\n"
881 "Error: {opt} requireix un valor numèric separat per punts com a argument\n"
885 msgid "Error: '{dir}' is not a directory or does not exist\n"
886 msgstr "Error: '{dir}' no és un directori o no existeix\n"
890 msgid "Error: '{value}' is not a file or does not exist\n"
891 msgstr "Error: '{value}' no és un fitxer o no existeix\n"
893 #~ msgid "Don't use markup in compose window"
894 #~ msgstr "No usis el marcatge a la finestra de redacció"
897 #~ "Selects the data displayed in the From column of the Message List: name, "
900 #~ "Seleccioneu les dades que es mostren a la columna \"De\" de la llista de "
901 #~ "missatges: nom, adreça o ambdós."
903 #~ msgid "Show compose margin"
904 #~ msgstr "Mostra el marge de composició"
906 #~ msgid "Toggles localization of date format in Message View"
908 #~ "Commuta la localització del format de la data a la vista de missatge"
910 #~ msgid "Replaces '0' with the given character in Folder List"
912 #~ "Reemplaça el \"0\" amb el caràcter proporcionat a la llista de carpetes"
915 #~ "Allows hiding inline attachments already shown in mail structure view"
917 #~ "Permet amagar els adjunts encastats que ja es mostrin a la vista de "
918 #~ "l'estructura del missatge."
921 #~ "On Tab-key completion, address text will match any part of the string or "
922 #~ "only from the start"
924 #~ "Quan es completa amb el tabulador, el text de l'adreça coincidirà amb "
925 #~ "qualsevol part de la cadena o només amb l'inici."
928 #~ "On folder name completion text will match any part of the string or only "
931 #~ "Quan es completi el nom d'una carpeta, el text coincidirà amb qualsevol "
932 #~ "part de la cadena o només amb l'inici."