1 # Clawsker Catalan translation.
2 # Copyright (C) 2007-2016 Ricardo Mones
3 # This file is distributed under the same license as the Clawsker package.
4 # David Medina <opensusecatala@gmail.com>, agost de 2016.
8 "Project-Id-Version: clawsker 0.7.11-14-gb9a89a0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: ricardo@mones.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-07-12 09:10+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-08-03 10:14+0200\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
17 "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 msgid "Claws Mail Hidden Preferences"
23 msgstr "Preferències amagades del Claws Mail"
30 msgid "Clawsker :: A Claws Mail Tweaker"
31 msgstr "Clawsker :: Un configurador del Claws Mail"
53 #: ../clawsker:67 ../clawsker:1851
61 #: ../clawsker:70 ../clawsker:1847
63 msgstr "Llibreta d'adreces"
69 #: ../clawsker:72 ../clawsker:81
71 msgstr "Visualització de missatges"
73 #: ../clawsker:73 ../clawsker:1826
75 msgstr "Finestra de registre"
79 msgstr "Arrossegar i deixar anar"
82 msgid "Secure Sockets Layer"
83 msgstr "Capa de sòcols segurs"
94 msgid "Coloured stripes"
95 msgstr "Línies de colors"
99 msgstr "Barres de desplaçament"
103 msgstr "Llista de missatges"
106 msgid "Compose window"
107 msgstr "Finestra de redacció"
110 msgid "NetworkManager"
111 msgstr "Gestor de xarxa"
114 msgid "Viewing patches"
115 msgstr "Pedaços de visualització"
118 msgid "Use detached address book edit dialogue"
119 msgstr "Usa un diàleg d'edició de la llibreta d'adreces separat"
123 "If true use a separate dialogue to edit a person's details. Otherwise will "
124 "use a form embedded in the address book's main window."
126 "Si es marca a cert, s'usa un diàleg separat per editar els detalls de la "
127 "identitat. Si no, s'usa un formulari encastat a la finestra principal de la "
128 "llibreta d'adreces."
131 msgid "Maximum memory for message cache (kB)"
132 msgstr "Memòria màxima per a la cau dels missatges (kB)"
135 msgid "The maximum amount of memory to use to cache messages, in kilobytes."
137 "La memòria màxima per desar els missatges a la memòria cau , en kilobytes."
140 msgid "Minimun time for cache elements (minutes)"
141 msgstr "L'estona mínima per desar elements a la memòria cau (en minuts)"
145 "The minimum time in minutes to keep a cache in memory. Caches more recent "
146 "than this time will not be freed, even if the memory usage is too high."
148 "L'estona mínima en minuts per mantenir la cau a la memòria. No s'alliberaran "
149 "caus més recents, fins i tot si l'ús de memòria és massa elevat."
152 msgid "Use NetworkManager"
153 msgstr "Usa el NetworkManager"
156 msgid "Use NetworkManager to switch offline automatically."
157 msgstr "Usa el NetworkManager per commutar a fora de línia automàticament."
160 msgid "Show unread messages with bold font"
161 msgstr "Mostra els missatges no llegits en negreta"
164 msgid "Show unread messages in the Message List using a bold font."
165 msgstr "Mostra els missatges no llegits en negreta a la llista de missatges."
168 msgid "Don't use markup in compose window"
169 msgstr "No usis el marcatge a la finestra de redacció"
172 msgid "Don't use bold and italic text in Compose dialogue's account selector."
174 "No usis negreta ni cursiva al selector de comptes del diàleg de redacció."
177 msgid "Use dotted lines in tree view components"
178 msgstr "Usa línies de punts a la visualització de components de vista d'arbre."
182 "Use the old dotted line look in the main window tree views (Folder, Message "
183 "and other lists) instead of the modern lineless look."
185 "Usa l'aparença antiga de línia de punts a les vistes en arbre de la finestra "
186 "principal (carpetes, missatges i altres llistes) en comptes de l'aparença "
187 "moderna sense línies."
190 msgid "Enable horizontal scrollbar"
191 msgstr "Habilita el desplaçament horitzontal"
194 msgid "Enable the horizontal scrollbar in the Message List."
195 msgstr "Habilita el desplaçament horitzontal a la llista de missatges."
198 msgid "Display To column instead From column in Sent folder"
200 "Mostra la columna \"Per a\" en comptes de la columna \"De\" a la carpeta "
205 "Display the recipient's email address in a To column of the Sent folder "
206 "instead of the originator's one in a From column."
208 "Mostra l'adreça de correu electrònic del destinatari en una columna de \"Per "
209 "a\" de la carpeta d'enviats en lloc de l'adreça de l'originador en una "
213 msgid "Folder List scrollbar behaviour"
214 msgstr "Comportament del desplaçament a la llista de carpetes"
218 "Specify the policy of vertical scrollbar of Folder List: show always, "
219 "automatic or hide always."
221 "Especifiqueu la política del desplaçament vertical de la llista de carpetes: "
222 "mostra-ho sempre, automàtic o amaga-ho sempre."
226 msgstr "Mostra-ho sempre"
234 msgstr "Amaga-ho sempre"
237 msgid "From column displays"
238 msgstr "Visualització de la columna \"De\""
242 "Selects the data displayed in the From column of the Message List: name, "
245 "Seleccioneu les dades que es mostren a la columna \"De\" de la llista de "
246 "missatges: nom, adreça o ambdós."
250 msgstr "Només el nom"
254 msgstr "Només l'adreça"
257 msgid "Both name and address"
258 msgstr "El nom i l'adreça"
261 msgid "Coloured lines contrast"
262 msgstr "Contrast de les línies de color"
266 "Specify the value to use when creating alternately coloured lines in tree "
267 "view components. The smaller the value, the less visible the difference in "
268 "the alternating colours of the lines."
270 "Especifiqueu el valor per usar quan es creïn línies de colors "
271 "alternativament en components de vista d'arbre. Com més baix sigui el valor, "
272 "menys visible serà la diferència en l'alternança dels colors de les línies."
276 msgstr "Mostra el cursor"
279 msgid "Display the cursor in the Message View."
280 msgstr "Mostra el cursor a la visualització del missatge."
283 msgid "Detachable toolbars"
284 msgstr "Barres d'eines desacoblables"
287 msgid "Show handles in the toolbars."
288 msgstr "Mostra nanses a les barres d'eines."
291 msgid "Use stripes in all tree view components"
292 msgstr "Usa ratlles a tots els components de vista d'arbre."
295 msgid "Enable alternately coloured lines in all tree view components."
296 msgstr "Habilita línies de colors alterns en tots els components d'arbre."
299 msgid "Use stripes in Folder List and Message List"
300 msgstr "Usa ratlles a la llista de carpetes i missatges"
303 msgid "Enable alternately coloured lines in Message List and Folder List."
305 "Habilita línies de colors alterns a la llista de missatges i a la llista de "
309 msgid "2 lines per Message List item in 3-column layout"
311 "2 línies per cada element de la llista de missatges al disseny de 3 columnes"
315 "Spread Message List information over two lines when using the three column "
318 "Estén la informació de la llista de missatges de més de dues línies quan "
319 "s'utilitzi el mode de tres columnes."
322 msgid "Show compose margin"
323 msgstr "Mostra el marge de composició"
326 msgid "Shows a small margin in the Compose View."
327 msgstr "Mostra un petit marge a la vista d'escriptura."
330 msgid "Don't display localized date"
331 msgstr "No mostris la data traduïda."
334 msgid "Toggles localization of date format in Message View"
335 msgstr "Commuta la localització del format de la data a la vista de missatge"
338 msgid "Zero replacement character"
339 msgstr "Caràcter de reemplaçament del zero"
342 msgid "Replaces '0' with the given character in Folder List"
344 "Reemplaça el \"0\" amb el caràcter proporcionat a la llista de carpetes"
347 msgid "Drag 'n' drop hover timeout (ms)"
348 msgstr "Temps d'espera per arrossegar i deixar (ms)"
352 "Time in milliseconds that will cause a folder tree to expand when the mouse "
353 "cursor is held over it during drag and drop."
355 "Temps en mil·lisegons que causarà que un arbre de carpetes s'expandeixi quan "
356 "el cursor del ratolí es mantingui a sobre durant una acció d'arrossegar i "
360 msgid "Don't confirm deletions (dangerous!)"
361 msgstr "No confirmis les eliminacions (perillós!)"
364 msgid "Don't ask for confirmation before definitive deletion of emails."
365 msgstr "No demanis cap confirmació abans d'eliminar missatges definitivament."
368 msgid "Respect format=flowed in messages"
369 msgstr "Respecta el format=flux als missatges"
373 "Respect format=flowed on text/plain message parts. This will cause some "
374 "mails to have long lines, but will fix some URLs that would otherwise be "
377 "Respecta el format=flux a les seccions de missatges de text pla. Això "
378 "provocarà que alguns missatges tinguin línies llargues, però corregirà "
379 "alguns URL que d'altra manera s'ajustarien."
382 msgid "Allow writable temporary files"
383 msgstr "Permet els fitxers temporals d'escriptura."
386 msgid "Saves temporary files when opening attachment with write bit set."
388 "Desa fitxers temporals quan s'obrin els adjunts amb permís d'escriptura."
391 msgid "Don't check SSL certificates"
392 msgstr "No comprovis els certificats SSL"
395 msgid "Disables the verification of SSL certificates."
396 msgstr "Inhabilita la verificació de certificats SSL."
399 msgid "Progress bar update step (items)"
400 msgstr "Pas per actualitzar de la barra de progrés (ítems)"
403 msgid "Update stepping in progress bars."
404 msgstr "Passos per actualitzar la barra de progrés."
407 msgid "Maximum age when threading by subject (days)"
408 msgstr "Antiguitat màxima d'associació per assumpte (dies)"
412 "Number of days to include a message in a thread when using \"Thread using "
413 "subject in addition to standard headers\"."
415 "Nombre de dies per incloure un missatge en un fil quan s'usi \"Associa usant "
416 "l'assumpte a més de les capçaleres estàndards\"."
419 msgid "Allow unsafe SSL certificates"
420 msgstr "Permet certificats SSL no segurs"
424 "Allows Claws Mail to remember multiple SSL certificates for a given server/"
427 "Permet al Claws Mail recordar múltiples certificats SSL per a un port/"
431 msgid "Force UTF-8 for broken mails"
432 msgstr "Força UTF-8 per a missatges malmesos"
435 msgid "Use UTF-8 encoding for broken mails instead of current locale."
437 "Usa la codificació UTF-8 per a missatges malmesos en comptes de la llengua "
441 msgid "Warn on drag 'n' drop"
442 msgstr "Avisa en arrossegar i deixar anar."
445 msgid "Display a confirmation dialogue on drag 'n' drop of folders."
446 msgstr "Mostra un diàleg de confirmació en arrossegar i deixar anar carpetes."
449 msgid "Outgoing messages fallback to ASCII"
450 msgstr "Els missatges de sortida tenen ASCII com a alternativa."
454 "If content allows, ASCII will be used to encode outgoing messages, otherwise "
455 "the user-defined encoding is enforced always."
457 "Si el contingut ho permet, s'usarà ASCII per codificar els missatges de "
458 "sortida; si no, sempre s'imposa la codificació definida per l'usuari."
461 msgid "Primary paste unselects selection"
462 msgstr "L'enganxament primari desmarca la selecció"
466 "Controls how pasting using middle-click changes the selected text and "
469 "Controla com l'enganxament amb el clic del mig canvia el text seleccionat i "
470 "el punt d'inserció."
473 msgid "Show inline attachments"
474 msgstr "Mostra els adjunts encastats"
477 msgid "Allows hiding inline attachments already shown in mail structure view"
479 "Permet amagar els adjunts encastats que ja es mostrin a la vista de "
480 "l'estructura del missatge."
483 msgid "Address search in compose window matches any"
484 msgstr "La cerca d'adreces a la finestra d'escriptura coincideix amb qualsevol"
488 "On Tab-key completion, address text will match any part of the string or "
489 "only the from the start"
491 "Quan es completa amb el tabulador, el text de l'adreça coincidirà amb "
492 "qualsevol part de la cadena o només amb l'inici."
495 msgid "Folder search in folder selector matches any"
496 msgstr "La cerca de carpetes al selector de carpetes coincideix amb qualsevol"
500 "On folder name completion text will match any part of the string or only "
503 "Quan es completi el nom d'una carpeta, el text coincidirà amb qualsevol part "
504 "de la cadena o només amb l'inici."
507 msgid "X-Mailer header"
508 msgstr "Capçalera X-Mailer"
511 msgid "The colour used for the X-Mailer line when its value is Claws Mail."
513 "El color usat per a la línia d'X-Mailer quan el valor sigui \"Claws Mail\"."
516 msgid "Error messages"
517 msgstr "Missatges d'error"
520 msgid "Colour for error messages in log window."
521 msgstr "Color per als missatges d'error a la finestra de registre."
524 msgid "Server messages"
525 msgstr "Missatges del servidor"
528 msgid "Colour for messages received from servers in log window."
530 "Color per als missatges rebuts dels servidors a la finestra de registre."
533 msgid "Standard messages"
534 msgstr "Missatges estàndards"
537 msgid "Colour for messages in log window."
538 msgstr "Color per als missatges a la finestra de registre."
541 msgid "Client messages"
542 msgstr "Missatges del client"
545 msgid "Colour for messages sent to servers in log window."
546 msgstr "Color per als missatges enviats a servidors a la finestra de registre."
553 msgid "Colour for warning messages in log window."
554 msgstr "Color per als missatges d'avís a la finestra de registre."
558 msgstr "Línies afegides"
561 msgid "Colour for added lines in patches."
562 msgstr "Color per a línies afegides als pedaços."
565 msgid "Deleted lines"
566 msgstr "Línies esborrades"
569 msgid "Colour for deleted lines in patches."
570 msgstr "Color per a les línies esborrades als pedaços."
574 msgstr "Línies de capçalera"
577 msgid "Color for hunk headers in patches."
578 msgstr "Color per a les línies de capçalera als pedaços."
585 msgid "X coordinate for window's top-left corner."
586 msgstr "Coordenada X per a la cantonada superior esquerra de la finestra."
593 msgid "Y coordinate for window's top-left corner."
594 msgstr "Coordenada Y per a la cantonada superior esquerra de la finestra."
601 msgid "Window's width in pixels."
602 msgstr "Amplada de la finestra en píxels."
609 msgid "Window's height in pixels."
610 msgstr "Alçada de la finestra en píxels."
614 msgstr "Maximització"
617 msgid "Changes window maximized status."
618 msgstr "Canvia l'estat maximitzat de la finestra."
622 msgstr "Pantalla completa"
625 msgid "Changes full screen status."
626 msgstr "Canvia l'estat de pantalla completa."
633 msgid "resource file for Claws Mail was not found."
634 msgstr "no es troba el fitxer de configuració del Claws Mail."
637 msgid "seems Claws Mail is currently running, close it first."
638 msgstr "sembla que el Claws Mail ara s'està executant, tanqueu-lo primer."
641 msgid "Clawsker error"
642 msgstr "Error del Clawsker"
646 msgstr "Finestra principal"
649 msgid "Message window"
650 msgstr "Finestra de missatges"
654 msgstr "Finestra d'enviament"
657 msgid "Receive window"
658 msgstr "Finestra de recepció"
661 msgid "Folder window"
662 msgstr "Finestra de carpetes"
665 msgid "Folder selection window"
666 msgstr "Finestra de selecció de carpetes"
669 msgid "Addressbook main window"
670 msgstr "Finestra principal de la llibreta d'adreces"
673 msgid "Edit person window"
674 msgstr "Finestra d'edició de persona"
677 msgid "Edit group window"
678 msgstr "Finestra d'edició de grup"
681 msgid "Add address window"
682 msgstr "Finestra d'addició d'adreça"
685 msgid "Folder select window"
686 msgstr "Finestra de selecció de carpeta"
689 msgid "Accounts window"
690 msgstr "Finestra de comptes"
693 msgid "Edit account window"
694 msgstr "Finestra d'edició de comptes"
697 msgid "Filtering window"
698 msgstr "Finestra de filtratge"
701 msgid "Filtering actions window"
702 msgstr "Finestra d'accions de filtratge"
705 msgid "Filtering debug window"
706 msgstr "Finestra de depuració de filtratge"
709 msgid "Matcher window"
710 msgstr "Finestra del selector"
713 msgid "Preferences window"
714 msgstr "Finestra de les preferències"
717 msgid "Templates window"
718 msgstr "Finestra de les plantilles"
721 msgid "Actions window"
722 msgstr "Finestra de les accions"
726 msgstr "Finestra de les etiquetes"
729 msgid "Plugins window"
730 msgstr "Finestra dels connectors"
733 msgid "Print preview window"
734 msgstr "Finestra de previsualització d'impressió"
737 msgid "View source window"
738 msgstr "Finestra de font del missatge"
750 msgstr "Enviament / Recepció"
766 msgstr "Preferències"
768 #: ../clawsker:1862 ../clawsker:1869
770 msgstr ", construït per a "
772 #: ../clawsker:1863 ../clawsker:1870
773 msgid ", running with "
774 msgstr ", en execució amb "
777 msgid "was not found!"
778 msgstr "no s'ha trobat!"
781 msgid "returned version "
782 msgstr "versió de resposta "
789 msgid " clawsker [options]\n"
790 msgstr " clawsker [opcions]\n"
797 msgid " -h|--help Prints this help screen.\n"
798 msgstr " -h|--help Imprimeix aquesta pàgina d'ajuda.\n"
801 msgid " -v|--version Prints version infos.\n"
803 " -v|--version Imprimeix informació de la versió.\n"
806 msgid " -b|--verbose More messages on standard output.\n"
808 " -b|--verbose Més missatges a la sortida estàndard.\n"
812 " -a|--alternate-config-dir <dir> Uses <dir> as Claws Mail config dir.\n"
814 " -a|--alternate-config-dir <dir> Usa <dir> com a dir. de config. del Claws "
818 msgid " -c|--clawsrc <file> Uses <file> as full resource name.\n"
820 " -c|--clawsrc <file> Usa <fitxer> com a fitxer de "
824 msgid "try -h or --help for syntax.\n"
825 msgstr "intenteu -h o --help per a la sintaxi.\n"
829 msgid "Error in options: {msg}\n"
830 msgstr "Error a les opcions: {msg}\n"
834 msgid "Error: {opt} requires a dotted numeric value argument\n"
836 "Error: {opt} requireix un valor numèric separat per punts com a argument\n"
840 msgid "Error: '{dir}' is not a directory or does not exist\n"
841 msgstr "Error: '{dir}' no és un directori o no existeix\n"
845 msgid "Error: '{value}' is not a file or does not exist\n"
846 msgstr "Error: '{value}' no és un fitxer o no existeix\n"