From 9bcda66fb634b4965b6b72134bd091d95660b80d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: wwp Date: Tue, 14 Aug 2018 17:02:24 +0200 Subject: [PATCH] French translation: few fixes more. --- po/fr.po | 232 ++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 136 insertions(+), 96 deletions(-) diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 6b54f99e6..c8b4de6fb 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Claws Mail 3.10.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-08 07:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-08-14 16:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-14 17:01+0100\n" "Last-Translator: Tristan Chabredier (wwp) \n" "Language-Team: Claws Mail translators \n" "Language: fr\n" @@ -521,7 +521,7 @@ msgstr "Co_mposer" #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:496 msgid "_Merge" -msgstr "_Fusionner" +msgstr "" #: src/addressbook.c:447 msgid "Import _LDIF file..." @@ -2054,7 +2054,7 @@ msgstr "" "Sa signature a échoué : %s" #: src/compose.c:5225 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Could not queue message for sending:\n" "\n" @@ -2062,7 +2062,7 @@ msgid "" msgstr "" "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n" "\n" -"Le chiffrement a échoué : %s" +"Sa signature a échoué : %s" #: src/compose.c:5230 msgid "" @@ -2960,8 +2960,9 @@ msgstr "Le mot de passe de l'utilisateur « Bind DN »." #: src/editldap.c:738 src/prefs_account.c:1406 src/prefs_account.c:2018 #: src/prefs_account.c:2737 src/prefs_account.c:2765 src/prefs_account.c:2970 #: src/prefs_proxy.c:146 +#, fuzzy msgid "Show password" -msgstr "Afficher le mot de passe" +msgstr "Mot de passe SMTP :" #: src/editldap.c:747 msgid "Timeout (secs)" @@ -3057,12 +3058,14 @@ msgid "Impossible to set the client certificate.\n" msgstr "Impossible de définir le certificat client.\n" #: src/etpan/nntp-thread.c:939 +#, fuzzy msgid "couldn't get xover range\n" -msgstr "Impossible d'obtenir le xover range\n" +msgstr "Impossible de faire un xover.\n" #: src/etpan/nntp-thread.c:1038 +#, fuzzy msgid "couldn't get xhdr range\n" -msgstr "Impossible d'obtenir le xhdr range\n" +msgstr "Impossible d'obtenir xhdr\n" #: src/exphtmldlg.c:105 msgid "Please specify output directory and file to create." @@ -4060,12 +4063,13 @@ msgstr "" "suivante :" #: src/gtk/about.c:162 src/gtk/about.c:850 +#, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 1999-2018\n" "The Claws Mail Team\n" "and Hiroyuki Yamamoto" msgstr "" -"Copyright (C) 1999-2018\n" +"Copyright (C) 1999-2017\n" "L'équipe Claws Mail\n" "et Hiroyuki Yamamoto" @@ -5012,8 +5016,9 @@ msgid "Remember this" msgstr "S'en souvenir" #: src/gtk/logwindow.c:453 +#, fuzzy msgid "_Go to last error" -msgstr "_Atteindre la dernière erreur" +msgstr "_Aller à aujourd'hui" #: src/gtk/logwindow.c:460 msgid "Clear _Log" @@ -5096,12 +5101,14 @@ msgid "Plugins" msgstr "Modules" #: src/gtk/pluginwindow.c:336 +#, fuzzy msgid "_Load..." -msgstr "_Charger.." +msgstr "Charger.." #: src/gtk/pluginwindow.c:337 +#, fuzzy msgid "_Unload" -msgstr "_Enlever" +msgstr "Enlever" #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:230 msgid "Description" @@ -5886,7 +5893,7 @@ msgstr "_Poursuivre la connexion" #: src/imap.c:1166 #, c-format msgid "Account '%s': Connecting to IMAP server: %s:%d..." -msgstr "Compte '%s' : Connexion au serveur IMA : %s:%d.." +msgstr "Compte '%s' : Connexion au serveur IMAP : %s:%d.." #: src/imap.c:1231 #, c-format @@ -5921,8 +5928,9 @@ msgid "Copying messages..." msgstr "Copie des messages en cours.." #: src/imap.c:2491 +#, fuzzy msgid "Search failed due to server error." -msgstr "Échec de la recherche dû à un problème de serveur." +msgstr "Échec : problème de connexion réseau." #: src/imap.c:2570 msgid "can't set deleted flags\n" @@ -6113,14 +6121,14 @@ msgstr "" "le nouveau nom proposé n'est pas autorisé." #: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:307 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:372 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Select folder to move folder '%s' to" -msgstr "Sélection du dossier où déplacer le dossier '%s'" +msgstr "Sélection du dossier où déplacer le message sélectionné" #: src/imap_gtk.c:337 src/mh_gtk.c:327 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:392 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Select folder to copy folder '%s' to" -msgstr "Sélection du dossier où copier le dossier '%s'" +msgstr "Sélection du dossier où copier le message sélectionné" #: src/imap_gtk.c:365 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152 #, c-format @@ -6637,13 +6645,13 @@ msgstr "_Seulement pour cette fois-ci" #: src/ldapupdate.c:680 #, c-format msgid "LDAP error (search): for attribute '%s': %d (%s)\n" -msgstr "LDAP erreur (recherche) : pour l'attribut '%s' : %d (%s)\n" +msgstr "" #: src/ldapupdate.c:918 src/ldapupdate.c:1061 src/ldapupdate.c:1289 #: src/ldapupdate.c:1330 #, c-format msgid "LDAP error (modify): for DN '%s': %d (%s)\n" -msgstr "LDAP erreur (modification) : pour le DN '%s' : %d (%s)\n" +msgstr "" #: src/ldapupdate.c:1046 msgid "Some SN" @@ -6652,16 +6660,16 @@ msgstr "Un SN" #: src/ldapupdate.c:1133 #, c-format msgid "LDAP error (rename): from '%s' to '%s': %d (%s)\n" -msgstr "LDAP erreur (renommage) : de '%s' vers '%s' : %d (%s)\n" +msgstr "" #: src/ldaputil.c:81 src/ldaputil.c:156 msgid "LDAP (search): succesful\n" -msgstr "LDAP (recherche) : succès\n" +msgstr "" #: src/ldaputil.c:112 src/ldaputil.c:200 #, c-format msgid "LDAP error (search): %d (%s)\n" -msgstr "LDAP erreur (recherche) : %d (%s)\n" +msgstr "" #: src/ldif.c:758 msgid "Nick Name" @@ -6845,14 +6853,15 @@ msgstr "" " fichiers spécifiés attachés" #: src/main.c:1983 +#, fuzzy msgid "" " --insert file1 [file2]...\n" " open composition window with specified files\n" " inserted" msgstr "" -" --insert fichier1 [fichier2]..\n" +" --attach fichier1 [fichier2]..\n" " ouvrir une fenêtre de composition avec les\n" -" fichiers spécifiés insérés" +" fichiers spécifiés attachés" #: src/main.c:1986 msgid " --receive receive new messages" @@ -9352,19 +9361,19 @@ msgstr "" "Les données supprimées seront irrécupérables." #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:468 +#, fuzzy msgid "The selected messages don't have any attachments." -msgstr "Les messages sélectionnés n'ont pas de pièces jointes." +msgstr "Ce message n'a pas de pièces jointes." #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:471 #, c-format msgid "Attachments removed from %d of the %d selected messages." msgstr "" -"Les pièces jointes ont été enlevées à %d messages parmi les %d sélectionnés." #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:474 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Attachments removed from all %d selected messages." -msgstr "Les pièces jointes ont été enlevées des %d messages sélectionnés." +msgstr "Récupération d'adresses email des messages sélectionnés" #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:503 msgid "This message doesn't have any attachments." @@ -10519,12 +10528,12 @@ msgstr "" "Module GData : code d'autorisation non reçu, requête d'autorisation annulée\n" #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:494 +#, fuzzy msgid "" "GData plugin: Interactive authorization still running, no additional session " "started\n" msgstr "" -"Module GData : autorisation interactive toujours en cours, nouvelle session " -"non nécessaire\n" +"Module GData : code d'authentification reçu, authentification requise\n" #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:511 #, c-format @@ -10595,7 +10604,7 @@ msgstr "" "\n" "Le protocole GData est une interface aux services Google.\n" "Pour l'instant, la seule fonctionnalité est l'utilisation des Contacts " -"Googles dans la complétion d'adresse (touche Tab).\n" +"Google dans la complétion d'adresse (touche Tab).\n" "\n" "Vos commentaires et retours sont les bienvenus auprès de ." @@ -11095,11 +11104,11 @@ msgstr "Connection à ce port au lieu du port par défaut" #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:187 msgid "Encryption" -msgstr "Chiffrement" +msgstr "Chiffrage" #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:190 msgid "No encryption" -msgstr "Pas de chiffrement" +msgstr "Pas de chiffrage" #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:192 msgid "Use STARTTLS when available" @@ -11185,7 +11194,7 @@ msgid "" "\n" "Current log is %s" msgstr "" -"Ce module écrit un résumé des entêtes dans un fichier de log pour chaque " +"Ce module écrit un résumé des en-têtes dans un fichier de log pour chaque " "mail\n" "reçu, après le filtrage.\n" "\n" @@ -11863,8 +11872,9 @@ msgid "Rotate Right" msgstr "Pivoter à droite" #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1969 +#, fuzzy msgid "Print Document" -msgstr "Imprimer le Document" +msgstr "Document %s" #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1972 msgid "Document Info" @@ -12591,8 +12601,8 @@ msgid "" "are email headers, like Subject." msgstr "" "Veuillez prendre en compte que les pièces jointes ne sont pas chiffrées par " -"le système PGP/Inline, ni les en-têtes de message, comme par exemple " -"l'entête Sujet." +"le système PGP/Inline, ni les en-têtes de message, comme par exemple l'en-" +"tête Sujet." #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:667 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:664 #, c-format @@ -13514,14 +13524,13 @@ msgid "Path of Unix socket" msgstr "Chemin du socket Unix" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:364 +#, fuzzy msgid "Use compression" -msgstr "Utiliser la compression" +msgstr "Choix de la compression" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368 msgid "Enable compression if spamd uses it, otherwise disable it." msgstr "" -"N'activer la compression que si spamd la supporte, sinon la laisser " -"désactivée." #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:403 msgid "" @@ -14301,7 +14310,7 @@ msgid "" "retrieved." msgstr "" "Tout le monde semble disponible, mais un ou des statuts de disponibilité " -"n'ontpu être récupérés." +"n'ont pu être récupérés." #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1346 msgid "" @@ -14744,8 +14753,9 @@ msgid "Automatic checking" msgstr "Relève automatique du courriel" #: src/prefs_account.c:1764 +#, fuzzy msgid "Use global settings" -msgstr "Utiliser les paramètres globaux" +msgstr "Utiliser les paramètres de serveur mandataire de GNOME" #: src/prefs_account.c:1770 src/prefs_receive.c:169 msgid "Check for new mail every" @@ -14753,11 +14763,11 @@ msgstr "Relever automatiquement toutes les" #: src/prefs_account.c:1783 msgid "mins" -msgstr "mins" +msgstr "" #: src/prefs_account.c:1790 msgid "secs" -msgstr "secs" +msgstr "" #: src/prefs_account.c:1809 msgid "Filter messages on receiving" @@ -14811,8 +14821,9 @@ msgid "Authenticate with POP before sending" msgstr "S'authentifier sur le POP avant l'envoi" #: src/prefs_account.c:2063 +#, fuzzy msgid "POP authentication timeout" -msgstr "Délai maximal pour l'authentification POP" +msgstr "Délai maximal pour l'authentification POP :" #: src/prefs_account.c:2151 src/prefs_account.c:2197 msgid "Signature" @@ -14946,39 +14957,41 @@ msgid "Turn this off if you have SSL/TLS connection problems" msgstr "À désactiver en cas de problème de connexion SSL/TLS" #: src/prefs_account.c:2894 src/prefs_proxy.c:73 +#, fuzzy msgid "Use proxy server" msgstr "Utiliser un serveur mandataire" #: src/prefs_account.c:2903 +#, fuzzy msgctxt "" "In account preferences, referring to whether or not use proxy settings from " "common preferences" msgid "Use default settings" -msgstr "Remise à zéro des réglages" +msgstr " Remise à zéro " #: src/prefs_account.c:2905 +#, fuzzy msgid "Use global proxy server settings" -msgstr "Utiliser les paramètres de serveur mandataire globaux" +msgstr "Utiliser les paramètres de serveur mandataire de GNOME" #: src/prefs_account.c:2942 src/prefs_proxy.c:115 src/wizard.c:1119 msgid "Use authentication" msgstr "Utiliser l'authentification (SMTP AUTH)" #: src/prefs_account.c:2947 src/prefs_proxy.c:123 +#, fuzzy msgid "Username" -msgstr "Utilisateur" +msgstr "Utilisateur :" #: src/prefs_account.c:2981 msgid "Use proxy server for sending" -msgstr "Utiliser le serveur mandataire pour l'envoi" +msgstr "" #: src/prefs_account.c:2983 msgid "" "If disabled, messages will be sent using direct connection to configured " "outgoing server, bypassing any configured proxy server." msgstr "" -"Si l'option est désactivée, les messages seront envoyés directement au " -"serveur d'envoi, sans utiliser les paramètres de serveur mandataire" #: src/prefs_account.c:3096 msgid "SMTP port" @@ -15075,24 +15088,18 @@ msgstr "La commande externe d'envoi est non spécifiée." #: src/prefs_account.c:3345 msgid "User ID cannot contain a newline character." msgstr "" -"L'identifiant utilisateur ne doit pas contenir de caractère de retour à la " -"ligne." #: src/prefs_account.c:3350 msgid "Password cannot contain a newline character." msgstr "" -"Le mot de passe ne doit pas contenir de caractère de retour à la ligne." #: src/prefs_account.c:3378 msgid "SMTP user ID cannot contain a newline character." msgstr "" -"L'identifiant utilisateur SMTP ne doit pas contenir de caractère de retour à " -"la ligne." #: src/prefs_account.c:3383 msgid "SMTP password cannot contain a newline character." msgstr "" -"Le mot de passe SMTP ne doit pas contenir de caractère de retour à la ligne." #: src/prefs_account.c:3736 msgid "Receive" @@ -16042,12 +16049,14 @@ msgid "Simplify Subject RegExp" msgstr "Enlever la RegExp suivante du sujet" #: src/prefs_folder_item.c:370 +#, fuzzy msgid "Test string" -msgstr "Chaîne de test" +msgstr "Chaîne de test :" #: src/prefs_folder_item.c:387 +#, fuzzy msgid "Result" -msgstr "Résultat" +msgstr "Résultat :" #: src/prefs_folder_item.c:402 msgid "Folder chmod" @@ -16511,8 +16520,9 @@ msgid "Condition configuration" msgstr "Conditions de filtrage" #: src/prefs_matcher.c:612 +#, fuzzy msgid "Match criteria" -msgstr "Critère" +msgstr "Critère :" #: src/prefs_matcher.c:621 msgid "All messages" @@ -16784,8 +16794,9 @@ msgid "Collapse quoted text on double click" msgstr "Replier les citations par un double-clic" #: src/prefs_message.c:246 +#, fuzzy msgid "Treat these characters as quotation marks" -msgstr "Traiter ces caractères comme préfixe de citation" +msgstr "Traiter ces caractères comme préfixe de citation :" #: src/prefs_message.c:352 msgid "Text Options" @@ -16908,20 +16919,23 @@ msgid "Folder list" msgstr "Liste des dossiers" #: src/prefs_msg_colors.c:318 +#, fuzzy msgctxt "Tooltip" msgid "" "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute " "immediately when moving or deleting messages' is turned off" msgstr "" -"Sélection de la couleur des dossiers ciblés. Les dossiers ciblés sont " -"utilisés quand l'option « Exécuter immédiatement la suppression ou le " -"déplacement de messages » est désactivée" +"Sélection de la couleur des dossiers ciblés. (Les dossiers ciblés sont " +"utilisés quand l'option « Configuration/Préférences/Affichage/Liste des " +"messages/Exécuter immédiatement la suppression ou le déplacement de messages " +"» est désactivée.)" #: src/prefs_msg_colors.c:323 msgid "Target folder" msgstr "Dossier ciblé" #: src/prefs_msg_colors.c:330 +#, fuzzy msgctxt "Tooltip" msgid "Pick color for folders containing new messages" msgstr "Sélection de la couleur des dossiers contenant des nouveaux messages" @@ -17219,9 +17233,11 @@ msgid "after manual check" msgstr "après une relève manuelle" #: src/prefs_receive.c:278 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Use %d as number of new mails" -msgstr "Utiliser %d pour le nombre de nouveaux messages" +msgstr "" +"Commande à exécuter :\n" +"(%d : nombre de nouveaux messages)" #: src/prefs_receive.c:414 msgid "Receiving" @@ -17249,8 +17265,11 @@ msgid "Warn when Subject is empty" msgstr "Prévenir si le sujet est vide." #: src/prefs_send.c:209 +#, fuzzy msgid "Warn when sending to more recipients than" -msgstr "Prévenir lors de l'envoi à un nombre de destinataires plus grand que" +msgstr "" +"Prévenir lors de l'insertion dans le corps du message d'un fichier plus " +"grand que" #: src/prefs_send.c:225 msgid "Outgoing encoding" @@ -17671,14 +17690,15 @@ msgid "Date format help" msgstr "Symboles pour formater la date" #: src/prefs_summaries.c:602 +#, fuzzy msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read or unread" -msgstr "" -"Confirmer avant de marquer tous les messages d'un dossier comme lus ou non " -"lus" +msgstr "Confirmer avant de marquer tous les messages d'un dossier comme lus" #: src/prefs_summaries.c:605 +#, fuzzy msgid "Confirm before overriding color label of messages" -msgstr "Confirmer avant de remplacer la couleur des messages" +msgstr "" +"Demander une confirmation avant d'envoyer les messages en file d'attente" #: src/prefs_summaries.c:608 msgid "Translate header names" @@ -17711,40 +17731,48 @@ msgstr "" "faire glisser." #: src/prefs_summary_open.c:109 +#, fuzzy msgid "oldest marked email" -msgstr "message marqué le plus ancien" +msgstr "1er message marqué" #: src/prefs_summary_open.c:110 +#, fuzzy msgid "oldest new email" -msgstr "nouveau message le plus ancien" +msgstr "1er nouveau message" #: src/prefs_summary_open.c:111 +#, fuzzy msgid "oldest unread email" -msgstr "message non lu le plus ancien" +msgstr "1er message non lu" #: src/prefs_summary_open.c:112 msgid "last opened email" msgstr "dernier message ouvert" #: src/prefs_summary_open.c:113 +#, fuzzy msgid "newest email in the list" -msgstr "message le plus récent dans la liste" +msgstr "dernier message dans la liste" #: src/prefs_summary_open.c:115 +#, fuzzy msgid "oldest email in the list" -msgstr "message le plus ancien dans la liste" +msgstr "dernier message dans la liste" #: src/prefs_summary_open.c:116 +#, fuzzy msgid "newest marked email" -msgstr "message marqué le plus récent" +msgstr "1er message marqué" #: src/prefs_summary_open.c:117 +#, fuzzy msgid "newest new email" -msgstr "nouveau message le plus récent" +msgstr "1er nouveau message" #: src/prefs_summary_open.c:118 +#, fuzzy msgid "newest unread email" -msgstr "message non lu le plus récent" +msgstr "1er message non lu" #: src/prefs_summary_open.c:188 msgid " Selection when entering a folder" @@ -17767,7 +17795,7 @@ msgid "" "Override composing account's From header. This doesn't change the composing " "account." msgstr "" -"Forcer l'entête « De: » du compte de composition. Cela ne changera pas le " +"Forcer l'en-tête « De: » du compte de composition. Cela ne changera pas le " "compte de composition pour l'envoi." #: src/prefs_template.c:308 @@ -18016,12 +18044,14 @@ msgid "Information" msgstr "Informations" #: src/prefs_themes.c:998 +#, fuzzy msgid "Author" -msgstr "Auteur" +msgstr "Auteur :" #: src/prefs_themes.c:1006 +#, fuzzy msgid "URL" -msgstr "URL" +msgstr "URL :" #: src/prefs_themes.c:1048 msgid "Preview" @@ -18480,7 +18510,7 @@ msgid "" "one contact in the address book" msgstr "" "la complétion depuis le carnet d'adresses fonctionne\n" -"seulement avec la première adresse de l'entête.\n" +"seulement avec la première adresse de l'en-tête.\n" "Elle renseigne le nom complet du contact si l'adresse\n" "correspond exactement à celle d'un contact du carnet" @@ -18503,7 +18533,7 @@ msgid "" "Override From header. This doesn't change the account used to compose the " "new message." msgstr "" -"Forcer l'entête d'expéditeur. Cela ne changera pas le compte utilisé pour " +"Forcer l'en-tête d'expéditeur. Cela ne changera pas le compte utilisé pour " "les nouveaux messages." #: src/quote_fmt.c:297 @@ -18513,7 +18543,7 @@ msgstr "Utiliser un modèle de formatage personnalisé lors d'une réponse" #: src/quote_fmt.c:320 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply." msgstr "" -"Forcer l'entête d'expéditeur. Cela ne changera pas le compte utilisé lors " +"Forcer l'en-tête d'expéditeur. Cela ne changera pas le compte utilisé lors " "d'une réponse." #: src/quote_fmt.c:331 src/quote_fmt.c:459 @@ -18527,7 +18557,7 @@ msgstr "Utiliser un modèle de formatage personnalisé lors d'un transfert" #: src/quote_fmt.c:448 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward." msgstr "" -"Forcer l'entête d'expéditeur. Cela ne changera pas le compte utilisé lors " +"Forcer l'en-tête d'expéditeur. Cela ne changera pas le compte utilisé lors " "d'un transfert." #: src/quote_fmt.c:539 @@ -18931,8 +18961,9 @@ msgid "To: %s, on %s" msgstr "À : %s, le %s" #: src/summaryview.c:4428 +#, fuzzy msgid "You're not the author of the article." -msgstr "Vous n'êtes pas l'auteur de cet article." +msgstr "Vous n'êtes pas l'auteur de cet article.\n" #: src/summaryview.c:4518 #, c-format @@ -19031,16 +19062,19 @@ msgid "Processing configuration" msgstr "Configuration du filtrage/traitement" #: src/summaryview.c:6019 +#, fuzzy msgid "Do you really want to reset the color label of all selected messages?" -msgstr "Voulez-vous vraiment effacer la couleur des messages sélectionnés ?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le message sélectionné ?" #: src/summaryview.c:6021 +#, fuzzy msgid "Do you really want to apply this color label to all selected messages?" -msgstr "Voulez-vous vraiment remplacer la couleur des messages sélectionnés ?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le message sélectionné ?" #: src/summaryview.c:6022 +#, fuzzy msgid "Set color label" -msgstr "Assigner une couleur" +msgstr "Par _couleur" #: src/summaryview.c:6465 msgid "Ignored thread" @@ -19410,12 +19444,14 @@ msgid "Check spelling" msgstr "Vérifier l'orthographe" #: src/toolbar.c:272 src/toolbar.c:533 src/toolbar.c:2532 +#, fuzzy msgid "Sign" -msgstr "Signer" +msgstr "Signé par" #: src/toolbar.c:273 src/toolbar.c:534 src/toolbar.c:2540 +#, fuzzy msgid "Encrypt" -msgstr "Chiffrer" +msgstr "_Chiffrer" #: src/toolbar.c:274 msgid "Claws Mail Actions Feature" @@ -19545,20 +19581,24 @@ msgid "Learn ham" msgstr "Marquer le(s) courriel(s) sélectionné(s) comme légitime(s)" #: src/toolbar.c:1916 +#, fuzzy msgid "Message will be signed" -msgstr "Le message sera signé" +msgstr "Message pour lequel une réponse a été envoyée" #: src/toolbar.c:1918 +#, fuzzy msgid "Message will not be signed" -msgstr "Le message ne sera pas signé" +msgstr "Message appartenant à un fil de discussion ignoré" #: src/toolbar.c:1937 +#, fuzzy msgid "Message will be encrypted" -msgstr "Le message sera chiffré" +msgstr "Même si le message doit être chiffré" #: src/toolbar.c:1939 +#, fuzzy msgid "Message will not be encrypted" -msgstr "Le message ne sera pas chiffré" +msgstr "Même si le message doit être chiffré" #: src/toolbar.c:2289 msgid "Go to folder list" -- 2.25.1