From 6950d52c9925853b8c04d498dd92d5c425dbad6f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pawel Pekala Date: Fri, 5 Jan 2018 22:05:41 +0100 Subject: [PATCH] Fix typos and errors in polish translation --- po/pl.po | 68 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 34 insertions(+), 34 deletions(-) diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index dd14d8ea9..9b34dccc1 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -1586,7 +1586,7 @@ msgstr "Przesuń do końca linii" #: src/compose.c:646 msgid "Move to previous line" -msgstr "Przesuń do poprzedniej linii" +msgstr "Przesuń do poprzedniej linii" #: src/compose.c:647 msgid "Move to next line" @@ -4225,7 +4225,7 @@ msgstr "Rozpoczęto: %s\n" #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2623 msgid "Incoming traffic\n" -msgstr "Ruch przychodziący\n" +msgstr "Ruch przychodzący\n" #: src/gtk/about.c:740 src/main.c:2626 #, c-format @@ -4234,12 +4234,12 @@ msgstr "Odebrane wiadomości: %d\n" #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2632 msgid "Outgoing traffic\n" -msgstr "Ruch wychodziący\n" +msgstr "Ruch wychodzący\n" #: src/gtk/about.c:750 src/main.c:2635 #, c-format msgid "New/redirected messages: %d\n" -msgstr "New/przekierowane wiadomosci: %d\n" +msgstr "Nowe/przekierowane wiadomości: %d\n" #: src/gtk/about.c:755 src/main.c:2639 #, c-format @@ -4351,7 +4351,7 @@ msgstr "Ustaw kolejność sortowania skrzynek pocztowych" #: src/gtk/foldersort.c:190 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list." msgstr "" -"Przesuń skrzynki w górę lub w dół, aby zmienić kolejność na liscie Katalogów." +"Przesuń skrzynki w górę lub w dół, aby zmienić kolejność na liście Katalogów." #: src/gtk/foldersort.c:216 msgid "Mailboxes" @@ -4368,7 +4368,7 @@ msgstr "Nie można zainicjować sprawdzania pisowni %s" #: src/gtk/gtkaspell.c:707 msgid "Couldn't initialize Enchant broker." -msgstr "Nie można zainicjować Enchant broker" +msgstr "Nie można zainicjować Enchant broker." #: src/gtk/gtkaspell.c:713 #, c-format @@ -4377,7 +4377,7 @@ msgstr "Nie można zainicjować %s słownika: " #: src/gtk/gtkaspell.c:1070 msgid "No misspelled word found." -msgstr "Nie znaleziono błędnych słów" +msgstr "Nie znaleziono błędnych słów." #: src/gtk/gtkaspell.c:1443 msgid "Replace unknown word" @@ -7443,7 +7443,7 @@ msgstr "Twórz regułę przetwarzania" #: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:330 msgid "List _URLs..." -msgstr "Wyświetl Adresy URL..." +msgstr "Wyświetl adresy URL..." #: src/mainwindow.c:766 msgid "Ch_eck for new messages in all folders" @@ -7904,7 +7904,7 @@ msgstr "" #: src/mainwindow.c:5224 msgid "Claws Mail has been registered as default client." -msgstr "Claws Mail został zarejestrowany jako klient domyslny." +msgstr "Claws Mail został zarejestrowany jako klient domyślny." #: src/mainwindow.c:5226 msgid "" @@ -8136,7 +8136,7 @@ msgid "" "You got a return receipt for this message: it has been displayed by the " "recipient." msgstr "" -"Otrzymałeś potwierdzenie odbioru tej wiadomości :została pokazana wg " +"Otrzymałeś potwierdzenie odbioru tej wiadomości: została pokazana wg " "odbiorcy." #: src/messageview.c:1962 @@ -8460,7 +8460,7 @@ msgid "" "Do you want to run this file?" msgstr "" "Ten załącznik jest plikiem wykonywalnym. Uruchamianie niepewnych plików " -"binarnych jest niebezpieczne i może narazić na włąmanie twój komputer.\n" +"binarnych jest niebezpieczne i może narazić na włamanie twój komputer.\n" "\n" "Czy chcesz uruchomić ten plik?" @@ -8746,7 +8746,7 @@ msgstr "Nie powoiodła sie rejestracja funkcji sprawdzającej przed wysłaniem" #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder." -msgstr "Przechowuje wszystich odbiorców w katalogu książki adresowej." +msgstr "Przechowuje wszystkich odbiorców w katalogu książki adresowej." #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32 @@ -9301,7 +9301,7 @@ msgstr "" "Ta wtyczka usuwa załączniki z wiadomości.\n" "\n" "Uwaga: ta operacja jest całkowicie nie odwracalna i usunięte załączniki będą " -"na zawsze, zawsze i jeszcze raz zawsze staracone." +"na zawsze, zawsze i jeszcze raz zawsze stracone." #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:600 msgid "Attachment handling" @@ -9316,7 +9316,7 @@ msgid "" "%s" msgstr "" "Załącznik jest wspomniany w wiadomości, którą wysyłasz, ale nie " -"załączonożadnego pliku. Wspomniany wpis znajduje się w lini %d, który " +"załączonożadnego pliku. Wspomniany wpis znajduje się w linii %d, który " "rozpoczyna się słowami: %s\n" "\n" "%s" @@ -10509,7 +10509,7 @@ msgstr "" "/Konfiguracja/Ustawienia/Wtyczki/Libravatar.\n" "\n" "Ta wtyczka używa libcurl do pobierania obrazów, więc jeśli używasz proxy\n" -"prose zobacz szeczeóły konfiguracji 'http_proxy na stronie dokumentacji\n" +"proszę zobacz szczegóły konfiguracji 'http_proxy na stronie dokumentacji\n" " mam curl(1). Więcej szczegółów na ten temat i nie tylko znajdziesz w pliku " "README.\n" "\n" @@ -12137,7 +12137,7 @@ msgstr "Poprawny podpis od \"%s\", ale klucz stracił ważnośc" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:296 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked" -msgstr "Poprawny podpis od %s, ale klucz został uniewiażniony" +msgstr "Poprawny podpis od %s, ale klucz został unieważniony" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:299 #, c-format @@ -12639,7 +12639,7 @@ msgstr "" "claws-mail/python-scripts/main.\n" "\n" "Katalog ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ może zawierać skrypty, które będą " -"automatycznei wywoływane gdy nastąpią pewne zdarzenia. Aktualnie poniższe " +"automatycznie wywoływane gdy nastąpią pewne zdarzenia. Aktualnie poniższe " "pliki w tym katalogu są rozpoznawane:\n" "\n" "compose_any\n" @@ -12660,7 +12660,7 @@ msgstr "" "w interaktywnej konsoli Pythona\n" "Dystrybucja kodu tej wtyczki zawiera wiele różnych przykładów skryptów w " "podkatalogu \"examples\". Jeśli napiszesz jakiś skrypt, którym chciałbyś " -"siępodzielić, nie krępuj się i prześlij do mnie a może dołącze go do " +"się podzielić, nie krępuj się i prześlij do mnie a może dołącze go do " "przykładów.\n" "\n" "Opinie i sugestie do mile widziane." @@ -14828,19 +14828,19 @@ msgstr "nie określono komendy do lokalnego wysłania poczty." #: src/prefs_account.c:3036 msgid "User ID cannot contain a newline character." -msgstr "ID Użytkownika nie może zawierać znaku nowej lini" +msgstr "ID Użytkownika nie może zawierać znaku nowej linii." #: src/prefs_account.c:3041 msgid "Password cannot contain a newline character." -msgstr "Hasło nie może zawierać znaku nowej lini" +msgstr "Hasło nie może zawierać znaku nowej linii." #: src/prefs_account.c:3069 msgid "SMTP user ID cannot contain a newline character." -msgstr "ID użytkownika SMTP nie może zawierać znaku nowej lini" +msgstr "ID użytkownika SMTP nie może zawierać znaku nowej linii." #: src/prefs_account.c:3074 msgid "SMTP password cannot contain a newline character." -msgstr "Hasło SMTP nie może zawierać znaku nowej lini" +msgstr "Hasło SMTP nie może zawierać znaku nowej linii." #: src/prefs_account.c:3387 msgid "Receive" @@ -15197,7 +15197,7 @@ msgstr "Maksymalna ilość poziomów cofnięć" #: src/prefs_compose_writing.c:197 msgid "Warn when inserting a file larger than" -msgstr "Ostrzegaj gdy dołączam plik więszy niż" +msgstr "Ostrzegaj gdy dołączam plik większy niż" #: src/prefs_compose_writing.c:208 msgid "KB into message body " @@ -15737,7 +15737,7 @@ msgid "" "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to " "subfolders\"." msgstr "" -"Te preferencje nie zostaną zapisane, ponieważ to jest katalog nadrzędny. " +"Te preferencje nie zostaną zapisane, ponieważ to jest katalog nadrzędny.\n" "Jednakże możesz ich użyć aby ustawić je w całej skrzynce za pomocą " "\"Zastosuj do podkatalogów\"." @@ -15870,7 +15870,7 @@ msgstr "Opróżnij dane z pamięci podręcznej" #: src/prefs_folder_item.c:1692 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?" msgstr "" -"Czy na pewno chcesz wyczyścić przechowywaną lokalnie pamięć podręczną dla " +"Czy na pewno chcesz wyczyścić przechowywaną lokalnie pamięć podręczną dla " "tego folderu? " #: src/prefs_folder_item.c:1825 @@ -16725,7 +16725,7 @@ msgstr "Kolory" #: src/prefs_other.c:107 msgid "Choose preset keyboard shortcuts" -msgstr "Wybierz zestaw skróty klawiszowych" +msgstr "Wybierz zestaw skrótów klawiszowych" #: src/prefs_other.c:121 msgid "Select preset:" @@ -17780,7 +17780,7 @@ msgstr "Funkcja wewnętrzna" #: src/prefs_toolbar.c:956 msgid "User Action" -msgstr "Akcja Użytkownika" +msgstr "Akcja użytkownika" #: src/prefs_toolbar.c:958 src/toolbar.c:279 msgid "Separator" @@ -17992,7 +17992,7 @@ msgstr "treść wiadomości bez podpisu" #: src/quote_fmt.c:65 msgid "quoted message body without signature" -msgstr "zacytowana treść wiadomość bez podpisu" +msgstr "zacytowana treść wiadomości bez podpisu" #: src/quote_fmt.c:66 msgid "message tags" @@ -18008,7 +18008,7 @@ msgstr "pozycje kursora" #: src/quote_fmt.c:69 msgid "account property: your name" -msgstr "właściwość konta: Twoje imię" +msgstr "właściwość konta: twoje imię" #: src/quote_fmt.c:70 msgid "account property: your email address" @@ -18032,7 +18032,7 @@ msgstr "właściwość konta: ścieżka do podpisu" #: src/quote_fmt.c:75 msgid "account property: default dictionary" -msgstr "właściwość konta: nazwa konta" +msgstr "właściwość konta: domyślny słownik" #: src/quote_fmt.c:76 msgid "address book completion: Cc" @@ -19182,11 +19182,11 @@ msgstr "Kopie robocze" #: src/toolbar.c:524 msgid "Insert sig." -msgstr "Wstaw podpis" +msgstr "Wstaw podpis." #: src/toolbar.c:525 msgid "Replace sig." -msgstr "Zamień podpis" +msgstr "Zamień podpis." #: src/toolbar.c:526 msgid "Edit" @@ -19278,7 +19278,7 @@ msgstr "Usuń powielone wiadomości z wybranego katalogu" #: src/toolbar.c:2363 msgid "Delete duplicates in all folders" -msgstr "Usuń powielone wiadomości z wsztstkicj katalogów" +msgstr "Usuń powielone wiadomości z wszystkich katalogów" #: src/toolbar.c:2374 msgid "Reply to Message options" @@ -19462,7 +19462,7 @@ msgstr "Twoje imię:" #: src/wizard.c:985 msgid "Your email address:" -msgstr "Twój adres e-mail" +msgstr "Twój adres e-mail:" #: src/wizard.c:996 msgid "Your organization:" -- 2.25.1