From: Ricardo Mones Date: Wed, 21 Oct 2015 20:40:31 +0000 (+0200) Subject: Updated ru.po by Mikhail Kurinnoi X-Git-Tag: 3.13.1~81 X-Git-Url: http://git.claws-mail.org/?p=claws.git;a=commitdiff_plain;h=2086e82355a31e4c9c18bed8c2e15be46ed78677;hp=9c03ab8c9edc6d50efc09d26bf2d271f61e7c91a Updated ru.po by Mikhail Kurinnoi --- diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 8dc57f0ef..7af3a95d6 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Russian translation of Claws Mail. -# Copyright © 2003-2014 The Claws Mail team. +# Copyright © 2003-2015 The Claws Mail team. # This file is distributed under the same license # as the Claws Mail package, see COPYING file. # @@ -7,36 +7,37 @@ # # Ruslan N. Balkin , 2003. # Pavlo & Olena Bohmat , 2004-2007. -# Aleksei Miheev , 2008-2009, 2009. +# Aleksei Miheev , 2008-2009. +# Mikhail Kurinnoi , 2015. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Claws Mail 3.9.0\n" +"Project-Id-Version: Claws Mail 3.13.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-07-07 18:48+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-16 09:38+0300\n" -"Last-Translator: Aleksei Miheev \n" -"Language-Team: Russian \n" +"POT-Creation-Date: 2015-10-11 09:20+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-10-21 05:24+0300\n" +"Last-Translator: Mikhail Kurinnoi \n" +"Language-Team: Russian\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n% " "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.5\n" +"X-Poedit-Basepath: ../\n" #: src/account.c:392 src/account.c:459 -#, fuzzy msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing accounts." msgstr "" -"Открыты окна с редактируемыми сообщениями.\n" +"Открыты окна составления сообщений.\n" "Пожалуйста, закройте их перед изменением учётных записей." #: src/account.c:437 msgid "Can't create folder." -msgstr "Невозможно создать папку." +msgstr "Не удалось создать папку." #: src/account.c:724 msgid "Edit accounts" @@ -48,18 +49,18 @@ msgid "" "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text " "indicates the default account." msgstr "" -"При нажатии кнопки \"Получить почту\" учётные записи будут проверены на " +"При нажатии кнопки \"Получить Почту\" учётные записи будут проверены на " "наличие новых сообщений в указанном здесь порядке. Проверены будут только " "учётные записи с пометкой в колонке \"G\". Учётная запись по умолчанию " "отмечена жирным шрифтом." #: src/account.c:812 msgid " _Set as default account " -msgstr "Использовать по умолчанию " +msgstr "_Использовать как учётную запись по умолчанию " #: src/account.c:904 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied." -msgstr "Учётные записи с удалёнными папками не могут клонироваться." +msgstr "Учётные записи с внешними папками не могут быть скопированы." #: src/account.c:911 #, c-format @@ -79,49 +80,50 @@ msgstr "(Безымянный)" msgid "Delete account" msgstr "Удалить учётную запись" -#: src/account.c:1544 +#: src/account.c:1554 msgctxt "Accounts List Get Column Name" msgid "G" msgstr "G" -#: src/account.c:1550 +#: src/account.c:1560 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts" -msgstr "'Получить почту' проверяет письма в указанных учётных записях" +msgstr "'Получить Почту' проверяет письма в указанных учётных записях" -#: src/account.c:1557 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215 -#: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7215 src/editaddress.c:1263 +#: src/account.c:1567 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215 +#: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7217 src/editaddress.c:1263 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222 -#: src/mimeview.c:275 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1796 +#: src/mimeview.c:275 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465 +#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1796 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79 msgid "Name" msgstr "Имя" -#: src/account.c:1565 src/prefs_account.c:1102 src/prefs_account.c:4060 +#: src/account.c:1575 src/prefs_account.c:1101 src/prefs_account.c:4060 msgid "Protocol" msgstr "Протокол" -#: src/account.c:1573 src/ssl_manager.c:102 +#: src/account.c:1583 src/ssl_manager.c:102 msgid "Server" msgstr "Сервер" #: src/action.c:383 #, c-format msgid "Could not get message file %d" -msgstr "Невозможно получить файл сообщения %d" +msgstr "Не удалось получить файл сообщения %d" #: src/action.c:420 msgid "Could not get message part." -msgstr "Невозможно получить часть сообщения." +msgstr "Не удалось получить часть сообщения." #: src/action.c:437 #, c-format msgid "Can't get part of multipart message: %s" -msgstr "Невозможно получить часть множественного сообщения: %s" +msgstr "Не удалось получить часть составного сообщения: %s" #: src/action.c:609 #, c-format @@ -129,7 +131,7 @@ msgid "" "The selected action cannot be used in the compose window\n" "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p." msgstr "" -"Указанное действие нельзя использовать в окне ввода,\n" +"Указанное действие нельзя использовать в окне составления,\n" "потому что оно содержит %%f, %%F %%as или %%p." #: src/action.c:721 @@ -152,7 +154,7 @@ msgid "" "%s\n" "%s" msgstr "" -"Нельзя раскрыть для исполнения следующую команду:\n" +"Не удалось создать дочерний процесс для исполнения следующей команды:\n" "%s\n" "%s" @@ -214,21 +216,18 @@ msgid "Action's user argument" msgstr "Указанный пользователем параметр" #: src/addrclip.c:479 -#, fuzzy msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure." -msgstr "Невозможно копировать папку в одну из её подпапок." +msgstr "Невозможно копировать папку в саму себя или одну из её подпапок." #: src/addrclip.c:502 -#, fuzzy msgid "Cannot copy an address book to itself." -msgstr "Вставка невозможна. Целевая адресная книга только для чтения." +msgstr "Невозможно копировать адресную книгу в саму себя." #: src/addrclip.c:593 -#, fuzzy msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure." -msgstr "Невозможно переместить папку в одну из её подпапок." +msgstr "Невозможно переместить папку в саму себя или в одну из её подпапок." -#: src/addr_compl.c:685 src/addressbook.c:4873 +#: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4873 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308 msgid "Group" msgstr "Группа" @@ -287,7 +286,7 @@ msgstr "Удалить свойство" #: src/addrcustomattr.c:182 msgid "Do you really want to delete this attribute name?" -msgstr "Вы действительно хотите удалить это свойтво?" +msgstr "Вы действительно хотите удалить это свойство?" #: src/addrcustomattr.c:191 msgid "Reset to default" @@ -297,7 +296,9 @@ msgstr "Вернуть значение по умолчанию" msgid "" "Do you really want to replace all attribute names\n" "with the default set?" -msgstr "Вы действительно хотите заменить все свойства стандартным набором?" +msgstr "" +"Вы действительно хотите заменить все имена\n" +"свойств набором имён по умолчанию?" #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272 @@ -313,7 +314,7 @@ msgstr "Удалить _все" #: src/addrcustomattr.c:214 msgid "_Reset to default" -msgstr "Вернуть значение по умолчанию" +msgstr "_Вернуть значение по умолчанию" #: src/addrcustomattr.c:403 msgid "Attribute name is not set." @@ -322,11 +323,11 @@ msgstr "Имя свойства не указано." #: src/addrcustomattr.c:462 msgctxt "Dialog title" msgid "Edit attribute names" -msgstr "Изменить свойства" +msgstr "Изменить имена свойств" #: src/addrcustomattr.c:476 msgid "New attribute name:" -msgstr "Имя свойства:" +msgstr "Имя нового свойства:" #: src/addrcustomattr.c:513 msgid "" @@ -338,29 +339,29 @@ msgstr "" #: src/addrduplicates.c:127 msgid "Show duplicates in the same book" -msgstr "Показать повторяющиеся в пределах книги адреса" +msgstr "Показать дублирующиеся адреса в пределах одной книги" #: src/addrduplicates.c:133 msgid "Show duplicates in different books" -msgstr "Показать повторяющиеся в разных книгах адреса" +msgstr "Показать дублирующиеся адреса в разных книгах" #: src/addrduplicates.c:144 msgid "Find address book email duplicates" -msgstr "Найти повторяющиеся адреса в адресной книге" +msgstr "Найти дублирующиеся адреса в адресной книге" #: src/addrduplicates.c:145 msgid "" "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book." msgstr "" -"Claws Mail проведёт поиск повторяющихся адресов e-mail в адресной книге." +"Claws Mail проведёт поиск дублирующихся почтовых адресов в адресной книге." #: src/addrduplicates.c:315 msgid "No duplicate email addresses found in the address book" -msgstr "В адресной книге не найдено повторяющихся адресов" +msgstr "В адресной книге не найдено дублирующихся почтовых адресов" #: src/addrduplicates.c:346 msgid "Duplicate email addresses" -msgstr "Повторяющиеся адреса e-mail" +msgstr "Дублирующиеся почтовые адреса" #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434 @@ -402,17 +403,7 @@ msgstr "Примечания" #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158 msgid "Select Address Book Folder" -msgstr "Выберите папку адресной книги" - -#: src/addressadd.c:485 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:280 -#: src/textview.c:2042 -#, c-format -msgid "" -"Failed to save image: \n" -"%s" -msgstr "" -"Не удалось сохранить изображение:\n" -"%s" +msgstr "Выберите Папку Адресной Книги" #: src/addressadd.c:535 src/addressbook.c:3209 src/addressbook.c:3260 msgid "Add address(es)" @@ -420,41 +411,41 @@ msgstr "Добавить адрес(а)" #: src/addressadd.c:536 msgid "Can't add the specified address" -msgstr "Невозможно добавить определенный адрес" +msgstr "Не удалось добавить указанный адрес" #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4861 src/editaddress.c:1052 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:518 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:763 msgid "Email Address" -msgstr "Электронный адрес" +msgstr "Почтовый Адрес" #: src/addressbook.c:402 msgid "_Book" -msgstr "Новая _книга" +msgstr "_Книга" #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462 -#: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506 -#: src/messageview.c:210 +#: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:508 +#: src/messageview.c:210 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" -#: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:509 +#: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:511 #: src/messageview.c:213 msgid "_Tools" msgstr "_Сервис" -#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:511 +#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:513 #: src/messageview.c:214 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465 msgid "New _Book" -msgstr "Новая _книга" +msgstr "Новая _Книга" #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466 msgid "New _Folder" -msgstr "Новая _папка" +msgstr "Новая _Папка" #: src/addressbook.c:410 msgid "New _vCard" @@ -466,7 +457,7 @@ msgstr "Новый _JPilot" #: src/addressbook.c:417 msgid "New LDAP _Server" -msgstr "Добавить сервер LDAP" +msgstr "Добавить _Сервер LDAP" #: src/addressbook.c:421 msgid "_Edit book" @@ -477,12 +468,16 @@ msgid "_Delete book" msgstr "_Удалить книгу" #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598 +#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85 +#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631 msgid "_Save" -msgstr "Сохранить..." +msgstr "_Сохранить" #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223 +#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88 +#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629 msgid "_Close" -msgstr "Закрыть" +msgstr "_Закрыть" #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227 msgid "_Select all" @@ -493,38 +488,39 @@ msgid "C_ut" msgstr "В_ырезать" #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486 -#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:226 +#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:226 +#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96 msgid "_Copy" msgstr "_Копировать" #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487 -#: src/compose.c:611 +#: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97 msgid "_Paste" msgstr "_Вставить" #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482 msgid "New _Address" -msgstr "Новый _адрес" +msgstr "Новый _Адрес" #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483 msgid "New _Group" -msgstr "Новая _группа" +msgstr "Новая _Группа" #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489 msgid "_Mail To" -msgstr "_Написать письмо" +msgstr "_Написать Письмо" #: src/addressbook.c:444 msgid "Import _LDIF file..." -msgstr "Импорт _LDIF-файла..." +msgstr "Импорт _LDIF файла..." #: src/addressbook.c:445 msgid "Import M_utt file..." -msgstr "Импорт M_utt-файла..." +msgstr "Импорт M_utt файла..." #: src/addressbook.c:446 msgid "Import _Pine file..." -msgstr "Импорт _Pine-файла..." +msgstr "Импорт _Pine файла..." #: src/addressbook.c:448 msgid "Export _HTML..." @@ -536,20 +532,20 @@ msgstr "Экспорт в LDI_F..." #: src/addressbook.c:451 msgid "Find duplicates..." -msgstr "Найти дупликаты сообщений..." +msgstr "Найти дублирующиеся почтовые адреса..." #: src/addressbook.c:452 msgid "Edit custom attributes..." msgstr "Редактировать пользовательские свойства..." -#: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:803 +#: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:806 #: src/messageview.c:339 msgid "_About" -msgstr "О Claws Mail..." +msgstr "_О Claws Mail" #: src/addressbook.c:491 msgid "_Browse Entry" -msgstr "_Просмотр записи" +msgstr "_Просмотр Записи" #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:457 src/crash.c:476 src/importldif.c:115 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 @@ -621,7 +617,7 @@ msgstr "Ошибка поиска по базе данных LDAP" #: src/addressbook.c:535 msgid "Timeout performing LDAP operation" -msgstr "Превышено время ожидания ответа LDAP-сервера" +msgstr "Превышено время ожидания ответа LDAP сервера" #: src/addressbook.c:536 msgid "Error in LDAP search criteria" @@ -641,7 +637,7 @@ msgstr "Ошибка создания TLS соединения" #: src/addressbook.c:540 msgid "Distinguished Name (dn) is missing" -msgstr "Характерное имя (dn) отсутствует" +msgstr "Характерное Имя (dn) отсутствует" #: src/addressbook.c:541 msgid "Missing required information" @@ -653,7 +649,7 @@ msgstr "Существует другой контакт с тем же ключ #: src/addressbook.c:543 msgid "Strong(er) authentication required" -msgstr "Необходима авторизация" +msgstr "Требуется более защищённый протокол аутентификации" #: src/addressbook.c:910 msgid "Sources" @@ -677,7 +673,7 @@ msgid "" "Really delete the group(s)?\n" "The addresses it contains will not be lost." msgstr "" -"Действительно удалить '%s' ?\n" +"Действительно удалить группу(ы)?\n" "Содержащиеся в ней адреса будут утеряны." #: src/addressbook.c:2190 @@ -689,9 +685,9 @@ msgid "Cannot paste into an address group." msgstr "Невозможно вставить в адресную группу." #: src/addressbook.c:2906 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?" -msgstr "Действительно удалить результаты запроса и адреса в '%s' ?" +msgstr "Действительно удалить результаты запроса и адреса в '%s'?" #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177 @@ -700,7 +696,7 @@ msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: src/addressbook.c:2918 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it " "contains will be moved into the parent folder." @@ -716,11 +712,11 @@ msgstr "Удалить папку" #: src/addressbook.c:2922 msgid "+Delete _folder only" -msgstr "+Удалить только папку" +msgstr "+Удалить _только папку" #: src/addressbook.c:2922 msgid "Delete folder and _addresses" -msgstr "Удалить папку и адреса" +msgstr "Удалить папку и _адреса" #: src/addressbook.c:2933 #, c-format @@ -728,8 +724,8 @@ msgid "" "Do you want to delete '%s'?\n" "The addresses it contains will not be lost." msgstr "" -"Действительно удалить '%s' ?\n" -"Содержащиеся в ней адреса будут утеряны." +"Действительно удалить '%s'?\n" +"Содержащиеся в ней адреса будут сохранены." #: src/addressbook.c:2940 #, c-format @@ -737,7 +733,7 @@ msgid "" "Do you want to delete '%s'?\n" "The addresses it contains will be lost." msgstr "" -"Действительно удалить '%s' ?\n" +"Действительно удалить '%s'?\n" "Содержащиеся в ней адреса будут утеряны." #: src/addressbook.c:3054 @@ -747,15 +743,15 @@ msgstr "Поиск '%s'" #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3241 msgid "New Contacts" -msgstr "Новые контакты" +msgstr "Новые Контакты" #: src/addressbook.c:4022 msgid "New user, could not save index file." -msgstr "Новый пользователь, невозможно сохранить индексный файл." +msgstr "Новый пользователь, не удалось сохранить индексный файл." #: src/addressbook.c:4026 msgid "New user, could not save address book files." -msgstr "Новый пользователь, невозможно сохранить файлы адресной книги." +msgstr "Новый пользователь, не удалось сохранить файлы адресной книги." #: src/addressbook.c:4036 msgid "Old address book converted successfully." @@ -767,14 +763,14 @@ msgid "" "could not save new address index file." msgstr "" "Старая адресная книга преобразована,\n" -"невозможно сохранить новый индексный файл." +"не удалось сохранить новый индексный файл." #: src/addressbook.c:4054 msgid "" "Could not convert address book,\n" "but created empty new address book files." msgstr "" -"Невозможно преобразовать адресную книгу,\n" +"Не удалось преобразовать адресную книгу,\n" "но созданы пустые файлы новой адресной книги." #: src/addressbook.c:4060 @@ -782,16 +778,16 @@ msgid "" "Could not convert address book,\n" "could not save new address index file." msgstr "" -"Невозможно преобразовать адресную книгу\n" -"и невозможно создать новый индексный файл." +"Не удалось преобразовать адресную книгу\n" +"и создать новый индексный файл." #: src/addressbook.c:4065 msgid "" "Could not convert address book\n" "and could not create new address book files." msgstr "" -"Невозможно преобразовать адресную книгу\n" -"и невозможно создать файлы новой адресной книги." +"Не удалось преобразовать адресную книгу\n" +"и создать файлы новой адресной книги." #: src/addressbook.c:4072 src/addressbook.c:4078 msgid "Addressbook conversion error" @@ -799,15 +795,15 @@ msgstr "Ошибка преобразования адресной книги" #: src/addressbook.c:4192 msgid "Addressbook Error" -msgstr "Ошибка в адресной книге" +msgstr "Ошибка в Адресной Книге" #: src/addressbook.c:4193 msgid "Could not read address index" -msgstr "Невозможно прочитать индекс адресной книги" +msgstr "Не удалось прочитать индекс адресной книги" #: src/addressbook.c:4524 msgid "Busy searching..." -msgstr "Идет поиск..." +msgstr "Идёт поиск..." #: src/addressbook.c:4825 msgid "Interface" @@ -816,14 +812,14 @@ msgstr "Интерфейс" #: src/addressbook.c:4837 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:372 #: src/expldifdlg.c:389 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:658 msgid "Address Book" -msgstr "Адресная книга" +msgstr "Адресная Книга" #: src/addressbook.c:4849 msgid "Person" msgstr "Контакт" #: src/addressbook.c:4885 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:345 -#: src/folderview.c:433 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78 +#: src/folderview.c:433 src/prefs_account.c:2768 src/prefs_folder_column.c:78 msgid "Folder" msgstr "Папка" @@ -841,7 +837,7 @@ msgstr "LDAP серверы" #: src/addressbook.c:4945 msgid "LDAP Query" -msgstr "LDAP запрос" +msgstr "LDAP Запрос" #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274 @@ -860,81 +856,80 @@ msgstr "LDAP запрос" msgid "Any" msgstr "Любой" -#: src/addrgather.c:172 +#: src/addrgather.c:173 msgid "Please specify name for address book." msgstr "Пожалуйста, укажите имя для адресной книги." -#: src/addrgather.c:179 -#, fuzzy +#: src/addrgather.c:180 msgid "No available address book." -msgstr "Доступные адреса" +msgstr "Нет доступных адресных книг." -#: src/addrgather.c:200 +#: src/addrgather.c:201 msgid "Please select the mail headers to search." msgstr "Пожалуйста, выберите почтовые заголовки для поиска." -#: src/addrgather.c:207 +#: src/addrgather.c:208 msgid "Collecting addresses..." msgstr "Идёт сбор адресов..." -#: src/addrgather.c:247 +#: src/addrgather.c:248 msgid "address added by claws-mail" -msgstr "" +msgstr "адрес добавлен claws-mail" -#: src/addrgather.c:275 +#: src/addrgather.c:276 msgid "Addresses collected successfully." msgstr "Адреса успешно собраны." -#: src/addrgather.c:357 +#: src/addrgather.c:351 msgid "Current folder:" msgstr "Текущая папка:" -#: src/addrgather.c:368 +#: src/addrgather.c:362 msgid "Address book name:" -msgstr "Адресная книга:" +msgstr "Имя адресной книги:" -#: src/addrgather.c:395 +#: src/addrgather.c:389 msgid "Address book folder size:" msgstr "Размер папки адресной книги:" -#: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409 +#: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403 msgid "" "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book" msgstr "" "Максимальное число записей в каждой папке во вновь созданной адресной книге" -#: src/addrgather.c:413 +#: src/addrgather.c:407 msgid "Process these mail header fields" -msgstr "Обработать эти поля заголовка сообщений" +msgstr "Обработать эти поля заголовка письма" -#: src/addrgather.c:432 +#: src/addrgather.c:426 msgid "Include subfolders" msgstr "Включая подпапки" -#: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425 +#: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1425 msgid "Header Name" -msgstr "Имя заголовка" +msgstr "Имя Заголовка" -#: src/addrgather.c:457 +#: src/addrgather.c:451 msgid "Address Count" -msgstr "Количество адресов" +msgstr "Количество Адресов" -#: src/addrgather.c:567 +#: src/addrgather.c:561 msgid "Header Fields" -msgstr "Поля заголовка" +msgstr "Поля Заголовка" -#: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:659 src/expldifdlg.c:723 +#: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:659 src/expldifdlg.c:723 #: src/importldif.c:1023 msgid "Finish" msgstr "Готово" -#: src/addrgather.c:626 +#: src/addrgather.c:620 msgid "Collect email addresses from selected messages" -msgstr "Сбор адресов e-mail из выбранных сообщений" +msgstr "Сбор почтовых адресов из выбранных сообщений" -#: src/addrgather.c:630 +#: src/addrgather.c:624 msgid "Collect email addresses from folder" -msgstr "Сбор адресов e-mail из папки" +msgstr "Сбор почтовых адресов из папки" #: src/addrindex.c:123 msgid "Common addresses" @@ -958,22 +953,22 @@ msgstr "Обновить адрес(а)" #: src/addrindex.c:1828 msgid "Update failed. Changes not written to Directory." -msgstr "Ошибка обновления. Изменения не зписаны в каталог." +msgstr "Ошибка обновления. Изменения не записаны в Каталог." -#: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9404 +#: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9406 msgid "Notice" msgstr "Уведомление" -#: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5673 src/compose.c:6198 -#: src/compose.c:11761 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100 +#: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5673 src/compose.c:6196 +#: src/compose.c:11778 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:868 -#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:732 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 -#: src/summaryview.c:4871 +#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:747 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 +#: src/summaryview.c:4886 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5615 src/inc.c:669 -#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270 +#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280 msgid "Error" msgstr "Ошибка" @@ -985,22 +980,17 @@ msgstr "_Просмотр журнала" msgid "Show this message next time" msgstr "Показать это сообщение в следующий раз" -#: src/avatars.c:102 -#, fuzzy -msgid "Failed to register avatars internal rendering hook" -msgstr "Не удалось зарегистрировать hook на 'close'" - #: src/browseldap.c:218 msgid "Browse Directory Entry" -msgstr "Просмотр каталога" +msgstr "Просмотр Записей Каталога" #: src/browseldap.c:237 msgid "Server Name :" -msgstr "Имя сервера :" +msgstr "Имя Сервера :" #: src/browseldap.c:247 msgid "Distinguished Name (dn) :" -msgstr "Характерное имя (dn) :" +msgstr "Характерное Имя (dn) :" #: src/browseldap.c:270 msgid "LDAP Name" @@ -1008,7 +998,7 @@ msgstr "Имя LDAP" #: src/browseldap.c:272 msgid "Attribute Value" -msgstr "Значение параметра" +msgstr "Значение Параметра" #: src/common/plugin.c:65 msgid "Nothing" @@ -1020,7 +1010,7 @@ msgstr "средство просмотра" #: src/common/plugin.c:67 msgid "a MIME parser" -msgstr "парсер Mime" +msgstr "анализатор Mime" #: src/common/plugin.c:68 msgid "folders" @@ -1032,7 +1022,7 @@ msgstr "фильтрация" #: src/common/plugin.c:70 msgid "a privacy interface" -msgstr "интерфейс безопасности" +msgstr "интерфейс конфиденциальности" #: src/common/plugin.c:71 msgid "a notifier" @@ -1058,7 +1048,7 @@ msgstr "Модуль уже загружен" #: src/common/plugin.c:447 msgid "Failed to allocate memory for Plugin" -msgstr "Ошибка выделения памяти для модуля" +msgstr "Ошибка выделения памяти для Модуля" #: src/common/plugin.c:481 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license." @@ -1075,34 +1065,35 @@ msgstr "Этот модуль для Claws Mail GTK1." msgid "" "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was " "built with." -msgstr "Модуль %s cобран для более старой, чем Ваша, версии Claws Mail." +msgstr "" +"Ваша версия Claws Mail новее, чем версия '%s' для которой собран модуль." #: src/common/plugin.c:775 msgid "" "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built " "with." -msgstr "Модуль cобран для более старой, чем Ваша, версии Claws Mail." +msgstr "Ваша версия Claws Mail новее, чем версия для которой собран модуль." #: src/common/plugin.c:784 #, c-format msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin." -msgstr "Ваша версия Claws Mail является очень старой для '%s' модуля." +msgstr "Ваша версия Claws Mail является очень старой для '%s' модуля." #: src/common/plugin.c:786 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin." -msgstr "Ваша версия Claws Mail является очень старой для модуля." +msgstr "Ваша версия Claws Mail является очень старой для модуля." #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1189 msgid "SSL handshake failed\n" -msgstr "SSL соединение неудачно\n" +msgstr "ошибка SSL соединения\n" #: src/common/smtp.c:179 msgid "No SMTP AUTH method available\n" -msgstr "Не найдено подходящего метода SMTP AUTH\n" +msgstr "Не найдено подходящего метода SMTP аутентификации\n" #: src/common/smtp.c:182 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n" -msgstr "Выбранный метод SMTP-авторизации недоступен\n" +msgstr "Выбранный метод SMTP аутентификации недоступен\n" #: src/common/smtp.c:505 src/common/smtp.c:559 msgid "bad SMTP response\n" @@ -1114,7 +1105,7 @@ msgstr "ошибка во время SMTP сессии\n" #: src/common/smtp.c:539 src/pop.c:905 msgid "error occurred on authentication\n" -msgstr "возникла ошибка при авторизации\n" +msgstr "возникла ошибка при аутентификации\n" #: src/common/smtp.c:589 #, c-format @@ -1123,67 +1114,54 @@ msgstr "Сообщение слишком большое (Макс. размер #: src/common/smtp.c:621 src/pop.c:898 msgid "couldn't start TLS session\n" -msgstr "невозможно начать TLS сессию\n" +msgstr "не удалось начать TLS сессию\n" -#: src/common/socket.c:573 -#, fuzzy +#: src/common/socket.c:569 msgid "Socket IO timeout.\n" -msgstr "Время ожидания данных из сети" +msgstr "Превышен интервал ожидания IO сокета.\n" -#: src/common/socket.c:602 -#, fuzzy +#: src/common/socket.c:598 msgid "Connection timed out.\n" -msgstr "Соединение с %s:%d прошло неудачно." +msgstr "Превышен интервал ожидания.\n" -#: src/common/socket.c:630 +#: src/common/socket.c:732 #, c-format -msgid "%s: host lookup timed out.\n" -msgstr "" - -#: src/common/socket.c:643 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: unknown host.\n" -msgstr "\"%s\" неизвестно в %s" - -#: src/common/socket.c:831 -#, fuzzy, c-format msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n" -msgstr "Соединение прошло неудачно." +msgstr "%s:%d: ошибка соединения (%s).\n" -#: src/common/socket.c:1071 -#, fuzzy, c-format +#: src/common/socket.c:972 +#, c-format msgid "%s:%d: unknown host.\n" -msgstr "\"%s\" неизвестно в %s" +msgstr "%s:%d: неизвестный узел.\n" -#: src/common/socket.c:1166 +#: src/common/socket.c:1064 #, c-format msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n" -msgstr "" +msgstr "%s:%s: ошибка поиска узла (%s).\n" -#: src/common/socket.c:1515 +#: src/common/socket.c:1368 #, c-format msgid "write on fd%d: %s\n" msgstr "записать в fd%d: %s\n" #: src/common/ssl_certificate.c:328 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n" -msgstr "Невозможно открыть файл сертификата %s\n" +msgstr "Невозможно получить данные файл сертификата P12 (%s)\n" #: src/common/ssl_certificate.c:336 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n" -msgstr "Невозможно открыть файл сертификата %s\n" +msgstr "Невозможно прочитать файл сертификата P12 (%s)\n" #: src/common/ssl_certificate.c:345 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n" -msgstr "Невозможно открыть файл сертификата %s\n" +msgstr "Невозможно импортировать файл сертификата P12 (%s)\n" #: src/common/ssl_certificate.c:630 -#, fuzzy msgid "Internal error" -msgstr "во внутренней памяти" +msgstr "Внутренняя ошибка" #: src/common/ssl_certificate.c:635 msgid "Uncheckable" @@ -1206,39 +1184,39 @@ msgid "Certificate issuer is not a CA" msgstr "Сторона, выпустившая сертификат, не является центром сертификации" #: src/common/ssl_certificate.c:871 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n" -msgstr "Невозможно открыть файл сертификата %s\n" +msgstr "Не удалось открыть файл сертификата %s: %s\n" #: src/common/ssl_certificate.c:875 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Certificate file %s missing (%s)\n" -msgstr "Сертификат для отправки" +msgstr "Файл сертификата %s отсутствует (%s)\n" #: src/common/ssl_certificate.c:894 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot open key file %s (%s)\n" -msgstr "Невозможно открыть файл ключа %s\n" +msgstr "Не удалось открыть файл ключа %s (%s)\n" #: src/common/ssl_certificate.c:898 #, c-format msgid "Key file %s missing (%s)\n" -msgstr "" +msgstr "Ключевой файл %s отсутствует (%s)\n" #: src/common/ssl_certificate.c:1046 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n" -msgstr "Невозможно открыть файл сертификата %s\n" +msgstr "Ошибка чтения файла сертификата P12 %s\n" #: src/common/ssl_certificate.c:1049 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n" -msgstr "Невозможно открыть файл сертификата %s\n" +msgstr "Не удалось открыть файл сертификата P12 %s (%s)\n" #: src/common/ssl_certificate.c:1053 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n" -msgstr "Сертификат для отправки" +msgstr "Файл сертификата P12 %s отсутствует (%s)\n" #: src/common/ssl_certificate.c:1078 src/gtk/sslcertwindow.c:85 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107 @@ -1251,232 +1229,232 @@ msgstr "<нет в сертификате>" msgid "(Subject cleared by RegExp)" msgstr "(Тема очищена по RegExp)" -#: src/common/utils.c:355 +#: src/common/utils.c:255 #, c-format msgid "%dB" msgstr "%dБ" -#: src/common/utils.c:356 +#: src/common/utils.c:256 #, c-format msgid "%d.%02dKB" -msgstr "%d.%02dKб" +msgstr "%d.%02dKБ" -#: src/common/utils.c:357 +#: src/common/utils.c:257 #, c-format msgid "%d.%02dMB" -msgstr "%d.%02dМб" +msgstr "%d.%02dМБ" -#: src/common/utils.c:358 +#: src/common/utils.c:258 #, c-format msgid "%.2fGB" -msgstr "%.2fГб" +msgstr "%.2fГБ" -#: src/common/utils.c:4971 +#: src/common/utils.c:4878 msgctxt "Complete day name for use by strftime" msgid "Sunday" msgstr "Воскресенье" -#: src/common/utils.c:4972 +#: src/common/utils.c:4879 msgctxt "Complete day name for use by strftime" msgid "Monday" msgstr "Понедельник" -#: src/common/utils.c:4973 +#: src/common/utils.c:4880 msgctxt "Complete day name for use by strftime" msgid "Tuesday" msgstr "Вторник" -#: src/common/utils.c:4974 +#: src/common/utils.c:4881 msgctxt "Complete day name for use by strftime" msgid "Wednesday" msgstr "Среда" -#: src/common/utils.c:4975 +#: src/common/utils.c:4882 msgctxt "Complete day name for use by strftime" msgid "Thursday" msgstr "Четверг" -#: src/common/utils.c:4976 +#: src/common/utils.c:4883 msgctxt "Complete day name for use by strftime" msgid "Friday" msgstr "Пятница" -#: src/common/utils.c:4977 +#: src/common/utils.c:4884 msgctxt "Complete day name for use by strftime" msgid "Saturday" msgstr "Суббота" -#: src/common/utils.c:4979 +#: src/common/utils.c:4886 msgctxt "Complete month name for use by strftime" msgid "January" msgstr "Январь" -#: src/common/utils.c:4980 +#: src/common/utils.c:4887 msgctxt "Complete month name for use by strftime" msgid "February" msgstr "Февраль" -#: src/common/utils.c:4981 +#: src/common/utils.c:4888 msgctxt "Complete month name for use by strftime" msgid "March" msgstr "Март" -#: src/common/utils.c:4982 +#: src/common/utils.c:4889 msgctxt "Complete month name for use by strftime" msgid "April" msgstr "Апрель" -#: src/common/utils.c:4983 +#: src/common/utils.c:4890 msgctxt "Complete month name for use by strftime" msgid "May" msgstr "Май" -#: src/common/utils.c:4984 +#: src/common/utils.c:4891 msgctxt "Complete month name for use by strftime" msgid "June" msgstr "Июнь" -#: src/common/utils.c:4985 +#: src/common/utils.c:4892 msgctxt "Complete month name for use by strftime" msgid "July" msgstr "Июль" -#: src/common/utils.c:4986 +#: src/common/utils.c:4893 msgctxt "Complete month name for use by strftime" msgid "August" msgstr "Август" -#: src/common/utils.c:4987 +#: src/common/utils.c:4894 msgctxt "Complete month name for use by strftime" msgid "September" msgstr "Сентябрь" -#: src/common/utils.c:4988 +#: src/common/utils.c:4895 msgctxt "Complete month name for use by strftime" msgid "October" msgstr "Октябрь" -#: src/common/utils.c:4989 +#: src/common/utils.c:4896 msgctxt "Complete month name for use by strftime" msgid "November" msgstr "Ноябрь" -#: src/common/utils.c:4990 +#: src/common/utils.c:4897 msgctxt "Complete month name for use by strftime" msgid "December" msgstr "Декабрь" -#: src/common/utils.c:4992 +#: src/common/utils.c:4899 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime" msgid "Sun" msgstr "Вс" -#: src/common/utils.c:4993 +#: src/common/utils.c:4900 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime" msgid "Mon" msgstr "Пн" -#: src/common/utils.c:4994 +#: src/common/utils.c:4901 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime" msgid "Tue" msgstr "Вт" -#: src/common/utils.c:4995 +#: src/common/utils.c:4902 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime" msgid "Wed" msgstr "Ср" -#: src/common/utils.c:4996 +#: src/common/utils.c:4903 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime" msgid "Thu" msgstr "Чт" -#: src/common/utils.c:4997 +#: src/common/utils.c:4904 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime" msgid "Fri" msgstr "Пт" -#: src/common/utils.c:4998 +#: src/common/utils.c:4905 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime" msgid "Sat" msgstr "Сб" -#: src/common/utils.c:5000 +#: src/common/utils.c:4907 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" msgid "Jan" msgstr "Янв" -#: src/common/utils.c:5001 +#: src/common/utils.c:4908 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" msgid "Feb" msgstr "Фев" -#: src/common/utils.c:5002 +#: src/common/utils.c:4909 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" msgid "Mar" msgstr "Мар" -#: src/common/utils.c:5003 +#: src/common/utils.c:4910 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" msgid "Apr" msgstr "Апр" -#: src/common/utils.c:5004 +#: src/common/utils.c:4911 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" msgid "May" msgstr "Май" -#: src/common/utils.c:5005 +#: src/common/utils.c:4912 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" msgid "Jun" msgstr "Июн" -#: src/common/utils.c:5006 +#: src/common/utils.c:4913 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" msgid "Jul" msgstr "Июл" -#: src/common/utils.c:5007 +#: src/common/utils.c:4914 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" msgid "Aug" msgstr "Авг" -#: src/common/utils.c:5008 +#: src/common/utils.c:4915 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" msgid "Sep" msgstr "Сен" -#: src/common/utils.c:5009 +#: src/common/utils.c:4916 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" msgid "Oct" msgstr "Окт" -#: src/common/utils.c:5010 +#: src/common/utils.c:4917 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" msgid "Nov" msgstr "Ноя" -#: src/common/utils.c:5011 +#: src/common/utils.c:4918 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" msgid "Dec" msgstr "Дек" -#: src/common/utils.c:5022 +#: src/common/utils.c:4929 msgctxt "For use by strftime (morning)" msgid "AM" msgstr "ДП" -#: src/common/utils.c:5023 +#: src/common/utils.c:4930 msgctxt "For use by strftime (afternoon)" msgid "PM" msgstr "ПП" -#: src/common/utils.c:5024 +#: src/common/utils.c:4931 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)" msgid "am" msgstr "дп" -#: src/common/utils.c:5025 +#: src/common/utils.c:4932 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)" msgid "pm" msgstr "пп" @@ -1494,7 +1472,7 @@ msgstr "_Удалить" msgid "_Properties..." msgstr "_Свойства..." -#: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:508 src/messageview.c:212 +#: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:510 src/messageview.c:212 msgid "_Message" msgstr "_Сообщение" @@ -1508,71 +1486,68 @@ msgstr "_Параметры" #: src/compose.c:589 msgid "S_end" -msgstr "Отправить" +msgstr "От_править" #: src/compose.c:590 msgid "Send _later" -msgstr "Отправить позже" +msgstr "Отправить _позже" #: src/compose.c:593 msgid "_Attach file" -msgstr "Вложить файл" +msgstr "_Вложить файл" #: src/compose.c:594 msgid "_Insert file" -msgstr "Вставить файл" +msgstr "_Вставить файл" #: src/compose.c:595 msgid "Insert si_gnature" -msgstr "Вставить подпись" +msgstr "Вставить по_дпись" #: src/compose.c:596 -#, fuzzy msgid "_Replace signature" -msgstr "Проверить подпись" +msgstr "_Заменить подпись" #: src/compose.c:600 msgid "_Print" -msgstr "Печать" +msgstr "_Печать" -#: src/compose.c:605 +#: src/compose.c:605 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91 msgid "_Undo" -msgstr "О_тменить" +msgstr "_Отменить" -#: src/compose.c:606 +#: src/compose.c:606 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92 msgid "_Redo" -msgstr "Повторит_ь" +msgstr "_Повторить" -#: src/compose.c:609 +#: src/compose.c:609 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95 msgid "Cu_t" msgstr "В_ырезать" #: src/compose.c:613 msgid "_Special paste" -msgstr "Специальная вставка" +msgstr "_Специальная вставка" #: src/compose.c:614 -#, fuzzy msgid "As _quotation" -msgstr "Как цитату" +msgstr "Как _цитату" #: src/compose.c:615 -#, fuzzy msgid "_Wrapped" -msgstr "_с переносами" +msgstr "_С переносами" #: src/compose.c:616 -#, fuzzy msgid "_Unwrapped" -msgstr "_без переносов" +msgstr "_Без переносов" -#: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:541 +#: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:543 +#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99 msgid "Select _all" -msgstr "_Выделить всё" +msgstr "Выделить _всё" #: src/compose.c:620 msgid "A_dvanced" -msgstr "Дополнительно" +msgstr "Д_ополнительно" #: src/compose.c:621 msgid "Move a character backward" @@ -1580,7 +1555,7 @@ msgstr "На символ назад" #: src/compose.c:622 msgid "Move a character forward" -msgstr "На символ вперед" +msgstr "На символ вперёд" #: src/compose.c:623 msgid "Move a word backward" @@ -1588,7 +1563,7 @@ msgstr "На слово назад" #: src/compose.c:624 msgid "Move a word forward" -msgstr "На слово вперед" +msgstr "На слово вперёд" #: src/compose.c:625 msgid "Move to beginning of line" @@ -1631,20 +1606,21 @@ msgid "Delete to end of line" msgstr "Удалить до конца строки" #: src/compose.c:637 src/messageview.c:229 +#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102 msgid "_Find" msgstr "_Найти" #: src/compose.c:640 msgid "_Wrap current paragraph" -msgstr "_Добавить переносы строк в текущий абзац" +msgstr "_Добавить переносы строк текущего обзаца" #: src/compose.c:641 msgid "Wrap all long _lines" -msgstr "Добавить переносы строк во все длинные строки" +msgstr "Переносить все длинные _строки" #: src/compose.c:643 msgid "Edit with e_xternal editor" -msgstr "Правка внешним редактором" +msgstr "Правка в_нешним редактором" #: src/compose.c:646 msgid "_Check all or check selection" @@ -1668,75 +1644,75 @@ msgstr "Ответить" #: src/compose.c:659 msgid "Privacy _System" -msgstr "Система безопасности" +msgstr "Система _Конфиденциальности" #: src/compose.c:664 msgid "_Priority" msgstr "_Приоритет" -#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:265 +#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:265 msgid "Character _encoding" -msgstr "Кодировка символов" +msgstr "Кодировка _символов" -#: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:270 +#: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:270 msgid "Western European" -msgstr "Западно-европейская (ISO-8859-1)" +msgstr "Западно-европейская" -#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:271 +#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:271 msgid "Baltic" msgstr "Балтийская" -#: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:272 +#: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:272 msgid "Hebrew" msgstr "Иврит" -#: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:273 +#: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:273 msgid "Arabic" msgstr "Арабская" -#: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:274 +#: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:274 msgid "Cyrillic" msgstr "Кириллица" -#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:275 +#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:275 msgid "Japanese" msgstr "Японская" -#: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:276 +#: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:276 msgid "Chinese" msgstr "Китайская" -#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:277 +#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:277 msgid "Korean" msgstr "Корейская" -#: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:278 +#: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:278 msgid "Thai" msgstr "Тайская" -#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:314 +#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:314 msgid "_Address book" -msgstr "Адресная книга" +msgstr "_Адресная книга" #: src/compose.c:684 msgid "_Template" -msgstr "Шаблон" +msgstr "_Шаблон" -#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:335 +#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:335 msgid "Actio_ns" -msgstr "Действия" +msgstr "Дейст_вия" #: src/compose.c:695 msgid "Aut_o wrapping" -msgstr "Автоперенос" +msgstr "Авт_оперенос" #: src/compose.c:696 msgid "Auto _indent" -msgstr "Автоотступ" +msgstr "Авто_отступ" #: src/compose.c:697 msgid "Si_gn" -msgstr "Подписать" +msgstr "Под_писать" #: src/compose.c:698 msgid "_Encrypt" @@ -1744,11 +1720,11 @@ msgstr "_Зашифровать" #: src/compose.c:699 msgid "_Request Return Receipt" -msgstr "Запросить подтверждение доставки" +msgstr "_Запросить Подтверждение Доставки" #: src/compose.c:700 msgid "Remo_ve references" -msgstr "Удалить ссылки" +msgstr "Удал_ить связи" #: src/compose.c:701 msgid "Show _ruler" @@ -1756,57 +1732,57 @@ msgstr "Показать _линейку" #: src/compose.c:706 src/compose.c:716 msgid "_Normal" -msgstr "Обычный режим" +msgstr "_Обычный режим" -#: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:303 +#: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:303 msgid "_All" -msgstr "Всем" +msgstr "_Всем" -#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:304 +#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:304 msgid "_Sender" -msgstr "Отправителю" +msgstr "_Отправителю" #: src/compose.c:709 msgid "_Mailing-list" -msgstr "Список рассылки" +msgstr "_Список рассылки" #: src/compose.c:714 msgid "_Highest" -msgstr "Высочайший" +msgstr "_Высочайший" #: src/compose.c:715 msgid "Hi_gh" -msgstr "Высокий" +msgstr "Выс_окий" #: src/compose.c:717 msgid "Lo_w" -msgstr "Низкий" +msgstr "Низ_кий" #: src/compose.c:718 msgid "_Lowest" -msgstr "Самый низкий" +msgstr "_Самый низкий" -#: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:352 +#: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:352 msgid "_Automatic" -msgstr "Автоматически" +msgstr "_Автоматически" -#: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:869 src/messageview.c:353 +#: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:353 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)" msgstr "7бит ASCII (US-ASCII)" -#: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:870 src/messageview.c:354 +#: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:873 src/messageview.c:354 msgid "Unicode (_UTF-8)" -msgstr "Уникод (UTF-8)" +msgstr "Юникод (_UTF-8)" -#: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:358 +#: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:877 src/messageview.c:358 msgid "Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "Центрально-европейская (ISO-8859-2)" -#: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:877 src/messageview.c:361 +#: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:361 msgid "Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "Греческая (ISO-8859-7)" -#: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:882 src/messageview.c:366 +#: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:885 src/messageview.c:366 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "Турецкая (ISO-8859-9)" @@ -1821,42 +1797,42 @@ msgstr "Ошибка формата темы нового сообщения." #: src/compose.c:1189 src/quote_fmt.c:569 #, c-format msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d." -msgstr "Ошибка в теле шаблона нового сообщения, строка %d." +msgstr "Ошибка в теле шаблона \"Новое сообщение\", строка %d." #: src/compose.c:1450 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist." -msgstr "Невозможно ответить. Исходное сообщение возможно не существует." +msgstr "Не удалось ответить. Вероятно, исходное сообщение не существует." #: src/compose.c:1633 src/quote_fmt.c:586 msgid "" "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email " "address." -msgstr "Некорректный адрес e-mail в поле \"От\" шаблона ответа." +msgstr "Некорректный почтовый адрес в поле \"От\" шаблона \"Ответить\"." #: src/compose.c:1681 src/quote_fmt.c:589 #, c-format msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d." -msgstr "Ошибка в теле шаблона ответа, строка %d." +msgstr "Ошибка в теле шаблона \"Ответить\", строка %d." #: src/compose.c:1817 src/compose.c:2009 src/quote_fmt.c:606 msgid "" "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email " "address." -msgstr "Некорректный адрес e-mail в поле \"От\" шаблона пересылки." +msgstr "Некорректный почтовый адрес в поле \"От\" шаблона \"Перенаправить\"." #: src/compose.c:1877 src/quote_fmt.c:609 #, c-format msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d." -msgstr "Ошибка в теле шаблона пересылки, строка %d." +msgstr "Ошибка в теле шаблона \"Переслать\", строка %d." #: src/compose.c:2051 msgid "Fw: multiple emails" -msgstr "Fw: несколько сообщений" +msgstr "Fw: несколько писем" #: src/compose.c:2531 #, c-format msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d." -msgstr "Ошибка в строке %d тела шаблона перенаправления." +msgstr "Ошибка в строке %d тела шаблона \"Перенаправить\"." #: src/compose.c:2598 src/gtk/headers.h:14 msgid "Cc:" @@ -1890,7 +1866,7 @@ msgstr "Кому:" #: src/compose.c:2826 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)." -msgstr "Невозможно вложить файл (преобразование кодировки неудалось)." +msgstr "Не удалось вложить файл (ошибка преобразования кодировки)." #: src/compose.c:2832 #, c-format @@ -1901,14 +1877,18 @@ msgid_plural "" "The following files have been attached: \n" "%s" msgstr[0] "" -"Следующие файлы вложены:\n" +"Вложенный файл:\n" +"%s" +msgstr[1] "" +"Вложенные файлы:\n" +"%s" +msgstr[2] "" +"Вложенные файлы:\n" "%s" -msgstr[1] "Файл %s уже вложен." -msgstr[2] "Файл %s уже вложен." #: src/compose.c:3105 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid." -msgstr "Некорректный символ цитаты в шаблоне." +msgstr "Некорректный \"Символ цитаты\" в шаблоне." #: src/compose.c:3596 #, c-format @@ -1926,7 +1906,7 @@ msgstr "Вы собираетесь вставить файл размером % msgid "Are you sure?" msgstr "Вы уверены?" -#: src/compose.c:3611 src/compose.c:11243 +#: src/compose.c:3611 src/compose.c:11260 msgid "+_Insert" msgstr "+_Вставить" @@ -1936,26 +1916,25 @@ msgid "File %s is empty." msgstr "Файл %s пуст." #: src/compose.c:3736 -#, fuzzy msgid "Empty file" -msgstr "Пустой календарь" +msgstr "Пустой файл" #: src/compose.c:3737 -#, fuzzy msgid "+_Attach anyway" -msgstr "Напоминание о вложениях" +msgstr "+_Все равно вложить" #: src/compose.c:3746 #, c-format msgid "Can't read %s." -msgstr "Невозможно прочитать %s." +msgstr "Не удалось прочитать %s." #: src/compose.c:3773 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Сообщение: %s" -#: src/compose.c:4766 src/plugins/python/composewindowtype.c:421 +#: src/compose.c:4766 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694 +#: src/plugins/python/composewindowtype.c:421 msgid " [Edited]" msgstr " [Изменено]" @@ -1982,14 +1961,14 @@ msgstr "" "Пожалуйста, выберите учётную запись перед отправкой." #: src/compose.c:5025 src/compose.c:5057 src/compose.c:5099 -#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_account.c:3270 +#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_account.c:3269 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424 msgid "Send" msgstr "Отправить" #: src/compose.c:5026 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?" -msgstr "По умолчанию задан только CC адрес. Всё равно отправить?" +msgstr "По умолчанию задан только \"Копия\" (Cс) адрес. Всё равно отправить?" #: src/compose.c:5027 src/compose.c:5059 src/compose.c:5092 src/compose.c:5615 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:209 @@ -1998,7 +1977,9 @@ msgstr "+_Отправить" #: src/compose.c:5058 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?" -msgstr "По умолчанию задан только BCC адрес. Всё равно отправить?" +msgstr "" +"По умолчанию задан только адрес \"Скрытая копия\" (Bсс) адрес. Всё равно " +"отправить?" #: src/compose.c:5075 msgid "Recipient is not specified." @@ -2006,7 +1987,7 @@ msgstr "Получатель не указан." #: src/compose.c:5094 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211 msgid "+_Queue" -msgstr "В очередь" +msgstr "+_В очередь" #: src/compose.c:5095 #, c-format @@ -2025,36 +2006,36 @@ msgstr "Всё равно поставить в очередь на отправ msgid "Send later" msgstr "Отправить позже" -#: src/compose.c:5152 src/compose.c:9840 +#: src/compose.c:5152 src/compose.c:9864 msgid "" "Could not queue message for sending:\n" "\n" "Charset conversion failed." msgstr "" -"Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки:\n" +"Не удалось поставить сообщение в очередь для отправки:\n" "\n" -"Преобразование кодировки неудалось." +"Ошибка преобразование кодировки." -#: src/compose.c:5155 src/compose.c:9843 +#: src/compose.c:5155 src/compose.c:9867 msgid "" "Could not queue message for sending:\n" "\n" "Couldn't get recipient encryption key." msgstr "" -"Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки:\n" +"Не удалось поставить сообщение в очередь для отправки:\n" "\n" -"Невозможно получить ключ шифрования." +"Не удалось получить ключ шифрования." -#: src/compose.c:5161 src/compose.c:9837 +#: src/compose.c:5161 src/compose.c:9861 #, c-format msgid "" "Could not queue message for sending:\n" "\n" "Signature failed: %s" msgstr "" -"Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки:\n" +"Не удалось поставить сообщение в очередь для отправки:\n" "\n" -"Неудалось подписать: %s" +"Ошибка подписи: %s" #: src/compose.c:5164 #, c-format @@ -2063,13 +2044,13 @@ msgid "" "\n" "%s." msgstr "" -"Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки:\n" +"Не удалось поставить сообщение в очередь для отправки:\n" "\n" "%s." #: src/compose.c:5166 msgid "Could not queue message for sending." -msgstr "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки." +msgstr "Не удалось поставить сообщение в очередь для отправки." #: src/compose.c:5181 src/compose.c:5241 msgid "" @@ -2097,7 +2078,7 @@ msgid "" "to the specified %s charset.\n" "Send it as %s?" msgstr "" -"Невозможно преобразовать кодировку симоволов сообщения \n" +"Невозможно преобразовать кодировку символов сообщения \n" "в определённую %s кодировку.\n" "Отправить как %s?" @@ -2109,74 +2090,79 @@ msgid "" "\n" "Send it anyway?" msgstr "" -"Строка %d превышает отведенное ограничение длины (998 байт).\n" -"Сообщение может оказаться поврежденным в процессе доставки.\n" +"Строка %d превышает отведённое ограничение длины (998 байт).\n" +"Сообщение может оказаться повреждённым в процессе доставки.\n" "\n" "Всё равно отправить?" -#: src/compose.c:5903 +#: src/compose.c:5780 +#, c-format +msgid "Couldn't encrypt the email: %s" +msgstr "Не удалось зашифровать письмо: %s" + +#: src/compose.c:5901 msgid "Encryption warning" msgstr "Предупреждение о кодировке" -#: src/compose.c:5904 +#: src/compose.c:5902 msgid "+C_ontinue" -msgstr "+_Продолжить" +msgstr "+П_родолжить" -#: src/compose.c:5953 +#: src/compose.c:5951 msgid "No account for sending mails available!" -msgstr "Отсутствует учетная запись для отправки почты!" +msgstr "Отсутствует учётная запись для отправки почты!" -#: src/compose.c:5962 +#: src/compose.c:5960 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible." -msgstr "Нельзя отправить сообщение, выбранная учётная запись - не NNTP." +msgstr "Выбранная учётная запись не NNTP: Отправка невозможна." -#: src/compose.c:6197 +#: src/compose.c:6195 #, c-format msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?" msgstr "" -"Файл %s, который вы хотели вложить в сообщение, больше не существует. " -"Пропустить его и продолжить отправку?" +"Файл %s, который вы вложили в сообщение, больше не существует. Игнорировать?" -#: src/compose.c:6198 src/mainwindow.c:650 src/toolbar.c:231 +#: src/compose.c:6196 src/mainwindow.c:651 src/toolbar.c:231 #: src/toolbar.c:2167 msgid "Cancel sending" msgstr "Отменить отправку" -#: src/compose.c:6198 +#: src/compose.c:6196 msgid "Ignore attachment" msgstr "Игнорировать вложение" -#: src/compose.c:6238 +#: src/compose.c:6236 #, c-format msgid "Original %s part" -msgstr "Часть '%s'" +msgstr "Часть первоисточника %s" -#: src/compose.c:6820 +#: src/compose.c:6818 msgid "Add to address _book" -msgstr "Добавить в адресную книгу" +msgstr "Добавить в адресную _книгу" -#: src/compose.c:6977 +#: src/compose.c:6979 msgid "Delete entry contents" -msgstr "Очистить" +msgstr "Удалить содержимое записи" -#: src/compose.c:6981 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289 +#: src/compose.c:6983 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289 msgid "Use to autocomplete from addressbook" msgstr "Использовать для автозавершения из адресной книги" -#: src/compose.c:7203 +#: src/compose.c:7205 msgid "Mime type" -msgstr "MIME тип" +msgstr "Mime тип" -#: src/compose.c:7209 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 -#: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:445 +#: src/compose.c:7211 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 +#: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:435 +#: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:445 msgid "Size" msgstr "Размер" -#: src/compose.c:7272 +#: src/compose.c:7274 msgid "Save Message to " -msgstr "Сохранить сообщение в " +msgstr "Сохранить Сообщение в " -#: src/compose.c:7309 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518 +#: src/compose.c:7311 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1021 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229 @@ -2187,122 +2173,119 @@ msgstr "Сохранить сообщение в " msgid "_Browse" msgstr "_Выбрать" -#: src/compose.c:7782 +#: src/compose.c:7784 msgid "Hea_der" -msgstr "Заголовок" +msgstr "Загол_овок" -#: src/compose.c:7787 +#: src/compose.c:7789 msgid "_Attachments" msgstr "_Вложения" -#: src/compose.c:7801 +#: src/compose.c:7803 msgid "Othe_rs" -msgstr "Прочее" +msgstr "Проч_ее" -#: src/compose.c:7816 -#, fuzzy +#: src/compose.c:7818 msgid "S_ubject:" -msgstr "Тема:" +msgstr "Т_ема:" -#: src/compose.c:8039 +#: src/compose.c:8041 #, c-format msgid "" "Spell checker could not be started.\n" "%s" msgstr "" -"Невозможно запустить проверку орфографии.\n" +"Не удалось запустить проверку орфографии.\n" "%s" -#: src/compose.c:8148 -#, fuzzy, c-format +#: src/compose.c:8150 +#, c-format msgid "%s" -msgstr "От: %s" +msgstr "%s" -#: src/compose.c:8178 -#, fuzzy +#: src/compose.c:8180 msgid "_From:" -msgstr "От:" +msgstr "_От:" -#: src/compose.c:8195 +#: src/compose.c:8197 msgid "Account to use for this email" msgstr "Учётная запись используемая для этого сообщения" -#: src/compose.c:8197 +#: src/compose.c:8199 msgid "Sender address to be used" -msgstr "Должен быть указан электронный адрес" +msgstr "Использовать адрес отправителя" -#: src/compose.c:8363 +#: src/compose.c:8365 #, c-format msgid "" "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or " "encrypt this message." msgstr "" -"Невозможно использовать систему безопасности '%s'. Вы не сможете подписать " -"или зашифровать сообщение." +"Не удалось загрузить систему конфиденциальности '%s'. Вы не сможете " +"подписать или зашифровать сообщение." -#: src/compose.c:8464 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073 +#: src/compose.c:8466 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073 msgid "_None" -msgstr "Никакой" +msgstr "_Никакой" -#: src/compose.c:8565 src/prefs_template.c:760 +#: src/compose.c:8567 src/prefs_template.c:760 #, c-format msgid "The body of the template has an error at line %d." msgstr "Ошибка в теле шаблона, строка %d." -#: src/compose.c:8681 +#: src/compose.c:8683 msgid "Template From format error." -msgstr "Ошибка формата поля \"Кому\" в шаблоне." +msgstr "Ошибка формата поля От." -#: src/compose.c:8699 +#: src/compose.c:8701 msgid "Template To format error." msgstr "Ошибка формата поля Кому." -#: src/compose.c:8717 +#: src/compose.c:8719 msgid "Template Cc format error." msgstr "Ошибка формата поля Копия." -#: src/compose.c:8735 +#: src/compose.c:8737 msgid "Template Bcc format error." msgstr "Ошибка формата поля Скрытая копия." -#: src/compose.c:8753 -#, fuzzy +#: src/compose.c:8755 msgid "Template Reply-To format error." -msgstr "Ошибка формата поля Кому." +msgstr "Ошибка формата поля Ответить." -#: src/compose.c:8772 +#: src/compose.c:8774 msgid "Template subject format error." msgstr "Ошибка формата поля Тема." -#: src/compose.c:9041 +#: src/compose.c:9043 msgid "Invalid MIME type." msgstr "Неверный тип MIME." -#: src/compose.c:9056 +#: src/compose.c:9058 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "Файл не существует или пуст." -#: src/compose.c:9130 +#: src/compose.c:9132 msgid "Properties" msgstr "Свойства" -#: src/compose.c:9147 +#: src/compose.c:9149 msgid "MIME type" msgstr "MIME тип" -#: src/compose.c:9188 +#: src/compose.c:9190 msgid "Encoding" msgstr "Кодировать" -#: src/compose.c:9208 +#: src/compose.c:9210 msgid "Path" msgstr "Путь" -#: src/compose.c:9209 +#: src/compose.c:9211 msgid "File name" msgstr "Имя файла" -#: src/compose.c:9401 +#: src/compose.c:9403 #, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" @@ -2311,17 +2294,17 @@ msgid "" msgstr "" "Внешний редактор всё ещё работает.\n" "Завершить процесс принудительно?\n" -"ID группы процесса: %d" +"id группы процесса: %d" -#: src/compose.c:9806 src/messageview.c:1097 +#: src/compose.c:9830 src/messageview.c:1097 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email." -msgstr "Claws Mail требуется доступ к сети для отправки сообщения." +msgstr "Claws Mail требуется доступ к сети для отправки письма." -#: src/compose.c:9832 +#: src/compose.c:9856 msgid "Could not queue message." msgstr "Не удалось поставить сообщение в очередь на отправку." -#: src/compose.c:9834 +#: src/compose.c:9858 #, c-format msgid "" "Could not queue message:\n" @@ -2332,15 +2315,15 @@ msgstr "" "\n" "%s." -#: src/compose.c:10012 +#: src/compose.c:10036 msgid "Could not save draft." msgstr "Не удалось сохранить черновик." -#: src/compose.c:10016 +#: src/compose.c:10040 msgid "Could not save draft" msgstr "Не удалось сохранить черновик" -#: src/compose.c:10017 +#: src/compose.c:10041 msgid "" "Could not save draft.\n" "Do you want to cancel exit or discard this email?" @@ -2348,105 +2331,105 @@ msgstr "" "Не удалось сохранить черновик.\n" "Отказаться от написанного сообщения?" -#: src/compose.c:10019 +#: src/compose.c:10043 msgid "_Cancel exit" -msgstr "Отменить _выход" +msgstr "_Отменить выход" -#: src/compose.c:10019 +#: src/compose.c:10043 msgid "_Discard email" -msgstr "_Отказаться от сообщения" +msgstr "_Отказаться от письма" -#: src/compose.c:10179 src/compose.c:10193 +#: src/compose.c:10203 src/compose.c:10217 msgid "Select file" msgstr "Выбор файла" -#: src/compose.c:10207 +#: src/compose.c:10231 #, c-format msgid "File '%s' could not be read." msgstr "Файл '%s' не может быть прочитан." -#: src/compose.c:10209 +#: src/compose.c:10233 #, c-format msgid "" "File '%s' contained invalid characters\n" "for the current encoding, insertion may be incorrect." msgstr "" "Файл '%s' содержал неверные символы\n" -"для текущей кодировки, вствка может быть неправильной." +"для текущей кодировки, вставка может быть неправильной." -#: src/compose.c:10296 +#: src/compose.c:10320 msgid "Discard message" msgstr "Отказаться от сообщения" -#: src/compose.c:10297 +#: src/compose.c:10321 msgid "This message has been modified. Discard it?" msgstr "Это сообщение было изменено. Отказаться от него?" -#: src/compose.c:10298 +#: src/compose.c:10322 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433 msgid "_Discard" msgstr "_Отказаться" -#: src/compose.c:10298 +#: src/compose.c:10322 msgid "_Save to Drafts" -msgstr "_Сохранить в черновики" +msgstr "_Сохранить в Черновики" -#: src/compose.c:10300 +#: src/compose.c:10324 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431 msgid "Save changes" msgstr "Сохранить изменения" -#: src/compose.c:10301 +#: src/compose.c:10325 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?" msgstr "Это сообщение было изменено. Сохранить изменения?" -#: src/compose.c:10302 +#: src/compose.c:10326 msgid "_Don't save" msgstr "_Не сохранять" -#: src/compose.c:10302 +#: src/compose.c:10326 msgid "+_Save to Drafts" -msgstr "_Сохранить в черновики" +msgstr "_Сохранить в Черновики" -#: src/compose.c:10372 -#, fuzzy, c-format +#: src/compose.c:10396 +#, c-format msgid "Do you want to apply the template '%s'?" msgstr "Вы хотите применить шаблон '%s' ?" -#: src/compose.c:10374 +#: src/compose.c:10398 msgid "Apply template" msgstr "Применить шаблон" -#: src/compose.c:10375 src/prefs_actions.c:329 +#: src/compose.c:10399 src/prefs_actions.c:329 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477 #: src/prefs_matcher.c:775 src/prefs_template.c:311 src/prefs_toolbar.c:1050 msgid "_Replace" msgstr "_Заменить" -#: src/compose.c:10375 +#: src/compose.c:10399 msgid "_Insert" msgstr "_Вставить" -#: src/compose.c:11240 +#: src/compose.c:11257 msgid "Insert or attach?" msgstr "Вставить или вложить?" -#: src/compose.c:11241 +#: src/compose.c:11258 msgid "" "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or " "attach it to the email?" msgstr "" "Вы хотите вставить содержимое файла(ов) в тело сообщения или вложить " -"(прикрепить) в эл-письмо?" +"(прикрепить) в письмо?" -#: src/compose.c:11243 +#: src/compose.c:11260 msgid "_Attach" msgstr "_Вложить" -#: src/compose.c:11460 +#: src/compose.c:11477 #, c-format msgid "Quote format error at line %d." msgstr "Неверный формат цитирования в строке %d." -#: src/compose.c:11755 +#: src/compose.c:11772 #, c-format msgid "" "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some " @@ -2458,11 +2441,11 @@ msgstr "" #: src/crash.c:141 #, c-format msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld" -msgstr "Процесс Claws Mail (%ld) получен сигнал %ld" +msgstr "Процесс Claws Mail (%ld) получил сигнал %ld" #: src/crash.c:187 msgid "Claws Mail has crashed" -msgstr "Произошел сбой Claws Mail" +msgstr "Произошёл сбой Claws Mail" #: src/crash.c:203 #, c-format @@ -2471,11 +2454,12 @@ msgid "" "Please file a bug report and include the information below." msgstr "" "%s.\n" -"Пожалуйста, сообщите об ошибке, включив в отчёт информацию." +"Пожалуйста, сообщите об ошибке, включив в отчёт информацию представленную " +"ниже." #: src/crash.c:208 msgid "Debug log" -msgstr "Отладочная информация" +msgstr "Журнал отладки" #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422 msgid "Close" @@ -2487,7 +2471,7 @@ msgstr "Сохранить..." #: src/crash.c:262 msgid "Create bug report" -msgstr "Создание отчета об ошибке" +msgstr "Создание отчёта об ошибке" #: src/crash.c:312 msgid "Save crash information" @@ -2495,7 +2479,7 @@ msgstr "Сохранить информацию о сбое" #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232 msgid "Add New Person" -msgstr "Добавить новый контакт" +msgstr "Добавить Новый Контакт" #: src/editaddress.c:158 msgid "" @@ -2511,14 +2495,14 @@ msgid "" "Click OK to keep editing this contact.\n" "Click Cancel to close without saving." msgstr "" -"Добавление нового контакта требует, чтобы хотя бы одно из следующих значений " -"было установлено\n" -" - Отображаемое имя\n" +"Добавление нового контакта требует, чтобы хотя бы\n" +"одно из следующих значений было установлено\n" +" - Отображаемое Имя\n" " - Имя\n" " - Фамилия\n" " - Прозвище\n" -" - Любой адрес e-mail\n" -" - Любое дополнительное поле\n" +" - любой адрес электронной почты\n" +" - любое дополнительное поле\n" "\n" "Нажмите OK, чтобы продолжить редактирование.\n" "Нажмите Отмена, чтобы закрыть окно, не сохраняя изменения." @@ -2535,27 +2519,27 @@ msgid "" "Click OK to keep editing this contact.\n" "Click Cancel to close without saving." msgstr "" -"Добавление нового контакта требует, чтобы хотя бы одно из следующих значений " -"было установлено\n" +"Добавление нового контакта требует, чтобы хотя бы\n" +"одно из следующих значений было установлено\n" " - Имя\n" " - Фамилия\n" -" - Любой адрес e-mail\n" -" - Любое дополнительное поле\n" +" - любой адрес электронной почты\n" +" - любое дополнительное поле\n" "\n" "Нажмите OK, чтобы продолжить редактирование.\n" "Нажмите Отмена, чтобы закрыть окно, не сохраняя изменения." #: src/editaddress.c:233 msgid "Edit Person Details" -msgstr "Правка контакта" +msgstr "Правка Деталей Контакта" #: src/editaddress.c:411 msgid "An Email address must be supplied." -msgstr "Должен быть указан электронный адрес." +msgstr "Должен быть указан Электронный адрес." #: src/editaddress.c:587 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198 msgid "A Name and Value must be supplied." -msgstr "Должны быть указаны имя и значение." +msgstr "Должны быть указаны Имя и Значение." #: src/editaddress.c:676 msgid "Discard" @@ -2567,7 +2551,7 @@ msgstr "Применить" #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756 msgid "Edit Person Data" -msgstr "Правка данных контакта" +msgstr "Правка Данных Контакта" #: src/editaddress.c:785 msgid "Choose a picture" @@ -2584,11 +2568,11 @@ msgstr "" #: src/editaddress.c:846 msgid "_Set picture" -msgstr "Установить изображение" +msgstr "_Установить изображение" #: src/editaddress.c:847 msgid "_Unset picture" -msgstr "Удалить изображение" +msgstr "_Удалить изображение" #: src/editaddress.c:905 msgid "Photo" @@ -2597,7 +2581,7 @@ msgstr "Фото" #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:517 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:747 msgid "Display Name" -msgstr "Отображаемое имя" +msgstr "Отображаемое Имя" #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:755 msgid "Last Name" @@ -2609,7 +2593,7 @@ msgstr "Имя" #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970 msgid "Nickname" -msgstr "Псевдоним" +msgstr "Прозвище" #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122 msgid "Alias" @@ -2623,15 +2607,24 @@ msgstr "Значение" #: src/editaddress.c:1424 msgid "_User Data" -msgstr "Данные пользователя" +msgstr "_Данные Пользователя" #: src/editaddress.c:1425 msgid "_Email Addresses" -msgstr "Адрес эл. почты" +msgstr "_Адрес Эл. Почты" #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431 msgid "O_ther Attributes" -msgstr "Другие атрибуты" +msgstr "Д_ругие Атрибуты" + +#: src/editaddress.c:1582 +#, c-format +msgid "" +"Failed to save image: \n" +"%s" +msgstr "" +"Не удалось сохранить изображение:\n" +"%s" #: src/editbook.c:109 msgid "File appears to be OK." @@ -2643,57 +2636,58 @@ msgstr "Файл адресной книги имеет неверный фор #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98 msgid "Could not read file." -msgstr "Невозможно прочитать файл." +msgstr "Не удалось прочитать файл." #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262 msgid "Edit Addressbook" -msgstr "Правка адресной книги" +msgstr "Правка Адресной Книги" #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180 msgid " Check File " -msgstr " Проверить файл " +msgstr " Проверить Файл " #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185 -#: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1959 -#: src/wizard.c:1187 src/wizard.c:1602 +#: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1958 +#: src/wizard.c:1186 src/wizard.c:1598 msgid "File" msgstr "Файл" #: src/editbook.c:281 msgid "Add New Addressbook" -msgstr "Добавить новую адресную книгу" +msgstr "Добавить Новую Адресную Книгу" #: src/editgroup.c:101 msgid "A Group Name must be supplied." -msgstr "Должно быть указано имя группы." +msgstr "Должно быть указано Имя Группы." #: src/editgroup.c:294 msgid "Edit Group Data" -msgstr "Изменение данных группы" +msgstr "Изменение Данных Группы" #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597 msgid "Group Name" -msgstr "Имя группы" +msgstr "Имя Группы" #: src/editgroup.c:342 msgid "Addresses in Group" -msgstr "Адреса в группе" +msgstr "Адреса в Группе" #: src/editgroup.c:377 msgid "Available Addresses" -msgstr "Доступные адреса" +msgstr "Доступные Адреса" #: src/editgroup.c:452 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons" -msgstr "Помещайте электронные адреса в или из группы с помощью кнопок" +msgstr "" +"Помещайте Электронные Адреса в или из Группы с помощью кнопок со стрелками" #: src/editgroup.c:500 msgid "Edit Group Details" -msgstr "Правка группы" +msgstr "Правка Данных Группы" #: src/editgroup.c:503 msgid "Add New Group" -msgstr "Добавить новую группу" +msgstr "Добавить Новую Группу" #: src/editgroup.c:553 msgid "Edit folder" @@ -2719,11 +2713,11 @@ msgstr "Файл не является JPilot файлом." #: src/editjpilot.c:200 msgid "Select JPilot File" -msgstr "Выберите файл JPilot" +msgstr "Выберите Файл JPilot" #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365 msgid "Edit JPilot Entry" -msgstr "Правка элемента JPilot" +msgstr "Правка Элемента JPilot" #: src/editjpilot.c:281 msgid "Additional e-Mail address item(s)" @@ -2731,11 +2725,11 @@ msgstr "Дополнительные почтовые адреса" #: src/editjpilot.c:372 msgid "Add New JPilot Entry" -msgstr "Добавить новый элемент JPilot" +msgstr "Добавить Новый Элемент JPilot" #: src/editldap_basedn.c:138 msgid "Edit LDAP - Select Search Base" -msgstr "Правка LDAP - выбрать базу для поиска" +msgstr "Правка LDAP - Выбрать Базу Поиска" #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441 msgid "Hostname" @@ -2748,23 +2742,23 @@ msgstr "Порт" #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:502 msgid "Search Base" -msgstr "База для поиска" +msgstr "База Поиска" #: src/editldap_basedn.c:198 msgid "Available Search Base(s)" -msgstr "Доступная база(ы) для поиска" +msgstr "Доступная База(ы) Поиска" #: src/editldap_basedn.c:288 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" -msgstr "Невозможно прочитать базу для поиска с сервера - установите вручную" +msgstr "Не удалось прочитать Базу(ы) Поиска с сервера - установите вручную" #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281 msgid "Could not connect to server" -msgstr "Невозможно соединиться с сервером" +msgstr "Не удалось соединиться с сервером" #: src/editldap.c:152 msgid "A Name must be supplied." -msgstr "Должно быть указано имя." +msgstr "Должно быть указано Имя." #: src/editldap.c:164 msgid "A Hostname must be supplied for the server." @@ -2780,7 +2774,7 @@ msgstr "Успешное соединение с сервером" #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:974 msgid "Edit LDAP Server" -msgstr "Изменить сервер LDAP" +msgstr "Изменить Сервер LDAP" #: src/editldap.c:437 msgid "A name that you wish to call the server." @@ -2794,19 +2788,18 @@ msgid "" "computer as Claws Mail." msgstr "" "Это имя узла сервера. Например, \"ldap.mydomain.com\" может использоваться " -"организацией \"mydomain.com\". Также возмжно использование IP адреса. Можно " -"испольльзовать \"localhost\", если LDAP сервер на одном хосте с Claws Mail." +"организацией \"mydomain.com\". Также возможно использование IP адреса. Можно " +"использовать \"localhost\", если LDAP сервер на одном хосте с Claws Mail." #: src/editldap.c:470 msgid "TLS" msgstr "TLS" -#: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3343 +#: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3342 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/editldap.c:475 -#, fuzzy msgid "" "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be " "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and " @@ -2814,10 +2807,9 @@ msgid "" msgstr "" "Включить безопасное подключение к серверу LDAP посредством TLS. При сбое " "подключения, проверьте корректность файла настроек ldap.conf (поля " -"TLS_CACERT или TLS_CACERTDIR)." +"TLS_CACERTDIR и TLS_REQCERT)." #: src/editldap.c:479 -#, fuzzy msgid "" "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be " "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and " @@ -2825,15 +2817,15 @@ msgid "" msgstr "" "Включить безопасное подключение к серверу LDAP посредством SSL. При сбое " "подключения, проверьте корректность файла настроек ldap.conf (поля " -"TLS_CACERT или TLS_CACERTDIR)." +"TLS_CACERTDIR и TLS_REQCERT)." #: src/editldap.c:491 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default." -msgstr "Номер порта, который прослушивает сервер. Порт 389 по умолчанию." +msgstr "Номер порта, который прослушивает сервер. По умолчанию порт 389." #: src/editldap.c:494 msgid " Check Server " -msgstr " Проверить сервер " +msgstr " Проверить Сервер " #: src/editldap.c:498 msgid "Press this button to test the connection to the server." @@ -2847,7 +2839,7 @@ msgid "" " ou=people,dc=domainname,dc=com\n" " o=Organization Name,c=Country\n" msgstr "" -"Тут задается имя каталога для поиска на сервере. Примеры:\n" +"Тут задаётся имя каталога для поиска на сервере. Примеры:\n" " dc=claws-mail,dc=org\n" " ou=people,dc=domainname,dc=com\n" " o=Organization Name,c=Country\n" @@ -2857,7 +2849,7 @@ msgid "" "Press this button to lookup the name of available directory names on the " "server." msgstr "" -"Нажмите эту кнопку для поиска имени из доступных имен каталогов сервера." +"Нажмите эту кнопку для поиска имени из доступных имён каталогов сервера." #: src/editldap.c:578 msgid "Search Attributes" @@ -2868,7 +2860,7 @@ msgid "" "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to " "find a name or address." msgstr "" -"Список имен атрибутов LDAP, который должны быть найдена при попытке найти " +"Список имён атрибутов LDAP, который должны быть найдена при попытке найти " "имя или адрес." #: src/editldap.c:590 @@ -2880,12 +2872,12 @@ msgid "" "This resets the attribute names to a default value that should find most " "names and addresses during a name or address search process." msgstr "" -"Сбрасывание имен атрибутов к значениям по умолчанию должно находить больше " -"имен и адресов в процессе поиска имени или адреса." +"Сбрасывание имён атрибутов к значениям по умолчанию должно находить больше " +"имён и адресов в процессе поиска имени или адреса." #: src/editldap.c:600 msgid "Max Query Age (secs)" -msgstr "Макс. время запроса (сек.)" +msgstr "Макс. Время Запроса (сек.)" #: src/editldap.c:615 msgid "" @@ -2900,15 +2892,16 @@ msgid "" "This is useful for servers that have slow response times at the expense of " "more memory to cache results." msgstr "" -"Задает максимальный период (в сек.), во время которого результаты поиска " -"адреса достоверны для дописывания адресов. Результаты поиска храняятся в " -"кэше до истечения данного периода и затем очищаются. Это ускоряет ответ при " +"Задаёт максимальный период (в сек.), во время которого результаты поиска " +"адреса достоверны для дописывания адресов. Результаты поиска хранятся в кэше " +"до истечения данного периода и затем очищаются. Это ускоряет ответ при " "попытке поиска такого же имени или адреса для последующих запросов. Через " "кэш будет производиться поиск в свойствах для выполнения запроса поиска " "нового сервера. Значения по умолчанию 600 сек. (10 мин.) должно быть " -"достаточно для большинства случаев.Большее значение сокращает время поиска " -"для последующих поисков. может быть полезно для медленных серверов потребляя " -"больше памяти под результаты кэша." +"достаточно для большинства случаев. Большее значение сокращает время поиска " +"для последующих поисков. Может быть полезно для уменьшения времени отклика " +"медленных серверов в обмен на потребление большего количества памяти под " +"результаты кэша." #: src/editldap.c:632 msgid "Include server in dynamic search" @@ -2934,7 +2927,7 @@ msgid "" "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all " "searches against other address interfaces." msgstr "" -"Поиски имен и адресов могут быть выполнены используя \"начинается с\" или " +"Поиски имён и адресов могут быть выполнены используя \"начинается с\" или " "\"содержит\" с искомым термином. Включение опции для выполнения поиска " "\"содержит\"; этот тип поиска обычно занимает больше времени. Учтите, что " "для ускорения поиска адресные окончания используют \"начинается с\" для всех " @@ -2951,9 +2944,9 @@ msgid "" "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when " "performing a search." msgstr "" -"Имя учетной записи пользователя LDAP используемой для связи с сервером. " -"Обычно требуется только защищенными серверами. Типичный формат этого имени: " -"\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Оно обычно остается пустым во время " +"Имя учётной записи пользователя LDAP используемой для связи с сервером. " +"Обычно требуется только защищёнными серверами. Типичный формат этого имени: " +"\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Оно обычно остаётся пустым во время " "выполнения поиска." #: src/editldap.c:717 @@ -2974,15 +2967,15 @@ msgstr "Время ожидания в секундах." #: src/editldap.c:750 msgid "Maximum Entries" -msgstr "Максимум записей" +msgstr "Максимум Записей" #: src/editldap.c:764 msgid "" "The maximum number of entries that should be returned in the search result." msgstr "" -"Максимальное числоо записей, которые должны возвращаться в результат поиска." +"Максимальное число записей, которые должны возвращаться в результат поиска." -#: src/editldap.c:779 src/prefs_account.c:3234 +#: src/editldap.c:779 src/prefs_account.c:3233 msgid "Basic" msgstr "Основные" @@ -2996,9 +2989,10 @@ msgstr "Расширенный" #: src/editldap.c:979 msgid "Add New LDAP Server" -msgstr "Добавить новый сервер LDAP" +msgstr "Добавить Новый Сервер LDAP" #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446 +#: src/prefs_summaries.c:442 msgid "Tag" msgstr "Тег" @@ -3044,19 +3038,19 @@ msgstr "" #: src/editvcard.c:95 msgid "File does not appear to be vCard format." -msgstr "Файл не является файлом vCard." +msgstr "Файл не содержит данных формата vCard." #: src/editvcard.c:107 msgid "Select vCard File" -msgstr "Выбор vCard файла" +msgstr "Выбор vCard Файла" #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256 msgid "Edit vCard Entry" -msgstr "Правка записи vCard" +msgstr "Правка Записи vCard" #: src/editvcard.c:261 msgid "Add New vCard Entry" -msgstr "Добавить новую запись vCard" +msgstr "Добавить Новую Запись vCard" #: src/etpan/etpan-ssl.c:167 msgid "Impossible to set the client certificate.\n" @@ -3075,7 +3069,7 @@ msgid "File exported successfully." msgstr "Файл экспортирован успешно." #: src/exphtmldlg.c:178 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The HTML output directory '%s'\n" "does not exist. Do you want to create it?" @@ -3084,7 +3078,6 @@ msgstr "" "не существует. Создать этот каталог?" #: src/exphtmldlg.c:181 -#, fuzzy msgid "Create directory" msgstr "Создать каталог" @@ -3099,7 +3092,7 @@ msgstr "" #: src/exphtmldlg.c:192 src/expldifdlg.c:202 msgid "Failed to Create Directory" -msgstr "Ошибка при создании каталога" +msgstr "Ошибка при Создании Каталога" #: src/exphtmldlg.c:234 msgid "Error creating HTML file" @@ -3111,7 +3104,7 @@ msgstr "Выберите файл для сохранения HTML" #: src/exphtmldlg.c:384 msgid "HTML Output File" -msgstr "Результирующий HTML файл" +msgstr "Результирующий HTML Файл" #: src/exphtmldlg.c:393 src/expldifdlg.c:410 src/export.c:171 src/import.c:170 #: src/importldif.c:685 @@ -3123,10 +3116,10 @@ msgid "Stylesheet" msgstr "Таблица стилей" #: src/exphtmldlg.c:454 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571 -#: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1178 +#: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1181 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235 -#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:948 -#: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:6016 +#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:947 +#: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:6036 msgid "None" msgstr "Никакой" @@ -3158,43 +3151,43 @@ msgstr "На выбор-4" #: src/exphtmldlg.c:467 msgid "Full Name Format" -msgstr "Формат полного имени" +msgstr "Формат Полного Имени" #: src/exphtmldlg.c:475 msgid "First Name, Last Name" -msgstr "Имя, фамилия" +msgstr "Имя, Фамилия" #: src/exphtmldlg.c:476 msgid "Last Name, First Name" -msgstr "Фамилия, имя" +msgstr "Фамилия, Имя" #: src/exphtmldlg.c:483 msgid "Color Banding" -msgstr "Объединение цветов" +msgstr "Объединение Цветов" #: src/exphtmldlg.c:489 msgid "Format Email Links" -msgstr "Формат почтовых ссылок" +msgstr "Формат Почтовых Ссылок" #: src/exphtmldlg.c:495 msgid "Format User Attributes" -msgstr "Формат атрибутов пользователя" +msgstr "Формат Атрибутов Пользователя" #: src/exphtmldlg.c:540 src/expldifdlg.c:613 src/importldif.c:892 msgid "Address Book :" -msgstr "Адресная книга :" +msgstr "Адресная Книга :" #: src/exphtmldlg.c:550 src/expldifdlg.c:623 src/importldif.c:902 msgid "File Name :" -msgstr "Имя файла :" +msgstr "Имя Файла :" #: src/exphtmldlg.c:560 msgid "Open with Web Browser" -msgstr "Открыть в браузере" +msgstr "Открыть в Браузере" #: src/exphtmldlg.c:592 msgid "Export Address Book to HTML File" -msgstr "Экспорт адресной книги в HTML файл" +msgstr "Экспорт Адресной Книги в HTML Файл" #: src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:1021 msgid "File Info" @@ -3218,12 +3211,12 @@ msgid "" "LDIF Output Directory '%s'\n" "does not exist. OK to create new directory?" msgstr "" -"Результирующий каталог LDIF '%s'\n" +"Результирующий Каталог LDIF '%s'\n" "не существует. Создать новый каталог?" #: src/expldifdlg.c:191 msgid "Create Directory" -msgstr "Создать каталог" +msgstr "Создать Каталог" #: src/expldifdlg.c:200 #, c-format @@ -3264,7 +3257,7 @@ msgid "" "to:\n" " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org" msgstr "" -"Пользователь адресной книги используется для создания DN и форматируется " +"Уникальный ID адресной книги используется для создания DN и форматируется " "подобно:\n" " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org" @@ -3274,7 +3267,7 @@ msgid "" "similar to:\n" " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org" msgstr "" -"Отображаемое имя адресной книги используется для создания DN и форматируется " +"Отображаемое Имя адресной книги используется для создания DN и форматируется " "подобно:\n" " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org" @@ -3284,7 +3277,7 @@ msgid "" "formatted similar to:\n" " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org" msgstr "" -"Первый эл. почтовый адрес контакта используется для создания DN и " +"Первый Эл. Почтовый Адрес контакта используется для создания DN и " "форматируется подобно:\n" " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org" @@ -3300,7 +3293,7 @@ msgid "" " ou=people,dc=domainname,dc=com\n" " o=Organization Name,c=Country\n" msgstr "" -"Суффикс используется для создания \"Характерное имя\" (или DN) для элемента " +"Суффикс используется для создания \"Характерное Имя\" (или DN) для элемента " "LDAP записи. Примеры:\n" " dc=claws-mail,dc=org\n" " ou=people,dc=domainname,dc=com\n" @@ -3324,8 +3317,8 @@ msgid "" msgstr "" "LDIF файл содержит несколько записей данных, которые обычно загружены на " "LDAP сервере. Каждая запись в LDIF файле имеет уникальную идентификацию" -"\"Характерное имя\" (или DN). Суффикс прикрепляется к \"Относительному " -"характерному имени\" (или RDN) для создания DN. Выберите одну из доступных " +"\"Характерное Имя\" (или DN). Суффикс прикрепляется к \"Относительному " +"Характерному Имени\" (или RDN) для создания DN. Выберите одну из доступных " "опций RDN, которые используются для создания DN." #: src/expldifdlg.c:544 @@ -3340,31 +3333,31 @@ msgid "" "above will be used if the DN user attribute is not found." msgstr "" "Адресная книга может содержать записи, которые ранее импортированы из LDIF " -"файла. Атрибут пользователя \"Характерное имя\" (DN), находящийся в данных " +"файла. Атрибут пользователя \"Характерное Имя\" (DN), находящийся в данных " "адресной книги, может использоваться в экспортируемом LDIF файле. Указанный " "вверху RDN будет использоваться, если атрибут пользователя DN не найден." #: src/expldifdlg.c:559 msgid "Exclude record if no Email Address" -msgstr "Исключить запись, если нет почтового адреса" +msgstr "Исключить запись, если нет Почтового Адреса" #: src/expldifdlg.c:564 msgid "" "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this " "option to ignore these records." msgstr "" -"Адресная книга может содержать поля без электронных адресов. Включение опции " +"Адресная книга может содержать записи без Почтовых Адресов. Включение опции " "позволит игнорировать такие записи." #: src/expldifdlg.c:656 msgid "Export Address Book to LDIF File" -msgstr "Экспорт адресной книги в LDIF файл" +msgstr "Экспорт Адресной Книги в LDIF Файл" #: src/expldifdlg.c:722 msgid "Distinguished Name" -msgstr "Характерное имя" +msgstr "Характерное Имя" -#: src/export.c:113 src/summaryview.c:8128 +#: src/export.c:113 src/summaryview.c:8148 msgid "Export to mbox file" msgstr "Экспорт в mbox файл" @@ -3428,12 +3421,12 @@ msgstr "Не указано." #: src/file_checker.c:76 #, c-format msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?" -msgstr "" +msgstr "Файл %s отсутствует! Желаете использовать файл из резервной копии %s?" #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not copy %s to %s" -msgstr "Невозможно соединиться с сервером" +msgstr "Невозможно копировать %s в %s" #: src/file_checker.c:98 #, c-format @@ -3441,10 +3434,11 @@ msgid "" "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from " "%s?" msgstr "" +"Файл %s пуст или повреждён! Желаете использовать файл из резервной копии %s?" #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707 msgid "rule is not account-based\n" -msgstr "" +msgstr "правило не относится к учётной записи\n" #: src/filtering.c:607 #, c-format @@ -3452,18 +3446,22 @@ msgid "" "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently " "used to retrieve messages\n" msgstr "" +"правило относится к учётной записи [id=%d, name='%s'], данная учётная запись " +"используется сейчас для получения сообщений\n" #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715 msgid "NON_EXISTENT" -msgstr "" +msgstr "НЕ_СУЩЕСТВУЕТ" #: src/filtering.c:617 msgid "" "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve " "messages\n" msgstr "" +"правило относится к учётной записи, другая учётная запись используется " +"сейчас для получения сообщений\n" #: src/filtering.c:624 #, c-format @@ -3471,11 +3469,15 @@ msgid "" "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently " "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n" msgstr "" +"правило относится к учётной записи [id=%d, name='%s'], другая учётная запись " +"используется сейчас для получения сообщений [id=%d, name='%s']\n" #: src/filtering.c:643 msgid "" "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n" msgstr "" +"правило не относится к учётной записи, все правила применяются по запросу " +"пользователя в любом случае\n" #: src/filtering.c:649 #, c-format @@ -3483,15 +3485,21 @@ msgid "" "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user " "request\n" msgstr "" +"правило относится к учётной записи [id=%d, name='%s'], но все правила " +"применяются по запросу пользователя\n" #: src/filtering.c:667 #, c-format msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n" msgstr "" +"правило относится к учётной записи [id=%d, name='%s'], игнорируется в случае " +"запроса пользователя\n" #: src/filtering.c:672 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n" msgstr "" +"правило относится к учётной записи, игнорируется в случае запроса " +"пользователя\n" #: src/filtering.c:694 #, c-format @@ -3499,10 +3507,13 @@ msgid "" "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id=" "%d, name='%s']\n" msgstr "" +"правило относится к учётной записи [id=%d, name='%s'], не соответствует " +"текущей учётной записи [id=%d, name='%s']\n" #: src/filtering.c:700 msgid "rule is account-based, not matching current account\n" msgstr "" +"правило относится к учётной записи, не соответствует текущей учётной записи\n" #: src/filtering.c:712 #, c-format @@ -3510,70 +3521,66 @@ msgid "" "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, " "name='%s']\n" msgstr "" +"правило относится к учётной записи [id=%d, name='%s'], текущая учётная " +"запись [id=%d, name='%s']\n" #: src/filtering.c:752 #, c-format msgid "applying action [ %s ]\n" -msgstr "" +msgstr "применение действия [ %s ]\n" #: src/filtering.c:757 msgid "action could not apply\n" -msgstr "" +msgstr "действие не может быть применено\n" #: src/filtering.c:759 #, c-format msgid "no further processing after action [ %s ]\n" -msgstr "" +msgstr "завершить обработку после действия [ %s ]\n" #: src/filtering.c:810 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n" -msgstr "Запустить обработку" +msgstr "правило обработки '%s' [ %s ]\n" #: src/filtering.c:814 #, c-format msgid "processing rule [ %s ]\n" -msgstr "" +msgstr "обработка правила <неназванный> [ %s ]\n" #: src/filtering.c:832 #, c-format msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n" -msgstr "" +msgstr "отключить правило '%s' [ %s ]\n" #: src/filtering.c:836 #, c-format msgid "disabled rule [ %s ]\n" -msgstr "" +msgstr "отключить правило <неназванный> [ %s ]\n" #: src/filtering.c:874 -#, fuzzy msgid "undetermined" -msgstr "Неопределённое" +msgstr "неопределённое" #: src/filtering.c:878 -#, fuzzy msgid "incorporation" -msgstr "фильтрации при получении почты" +msgstr "слияние" #: src/filtering.c:882 -#, fuzzy msgid "manually" -msgstr "_Руководство" +msgstr "вручную" #: src/filtering.c:886 -#, fuzzy msgid "folder processing" -msgstr "Запустить обработку писем" +msgstr "обработка папки" #: src/filtering.c:890 -#, fuzzy msgid "pre-processing" -msgstr "Начальная обработка..." +msgstr "начальная обработка" #: src/filtering.c:894 -#, fuzzy msgid "post-processing" -msgstr "Пост-обработка..." +msgstr "пост-обработка" #: src/filtering.c:911 #, c-format @@ -3585,10 +3592,16 @@ msgid "" "%s%s %s\n" "%s%s %s\n" msgstr "" +"фильтрация сообщения (%s%s%s)\n" +"%sфайл сообщения: %s\n" +"%s%s %s\n" +"%s%s %s\n" +"%s%s %s\n" +"%s%s %s\n" #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922 msgid ": " -msgstr "" +msgstr ":" #: src/filtering.c:920 #, c-format @@ -3596,6 +3609,8 @@ msgid "" "filtering message (%s%s%s)\n" "%smessage file: %s\n" msgstr "" +"фильтрация сообщения (%s%s%s)\n" +"%sфайл сообщения: %s\n" #: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306 msgid "Inbox" @@ -3636,7 +3651,7 @@ msgstr "Перенос %s в %s...\n" #: src/folder.c:3564 #, c-format msgid "Updating cache for %s..." -msgstr "Обновление кеша для %s..." +msgstr "Обновление кэша для %s..." #: src/folder.c:4427 msgid "Processing messages..." @@ -3648,9 +3663,8 @@ msgid "Synchronising %s for offline use...\n" msgstr "Синхронизировать %s для автономного использования...\n" #: src/folder.c:4820 -#, fuzzy msgid "A folder name cannot begin or end with a dot." -msgstr "Невозможно перемещение папок из одного почтового ящика в другой." +msgstr "Имя папки не может начинаться или заканчиваться точкой." #: src/foldersel.c:247 msgid "Select folder" @@ -3690,21 +3704,20 @@ msgid "Mark all re_ad" msgstr "Пометить все как п_рочтённые" #: src/folderview.c:237 -#, fuzzy msgid "Mark all read recursi_vely" -msgstr "Пометить все как п_рочтённые" +msgstr "Рекурсивно пометить все как п_рочтённые" #: src/folderview.c:239 msgid "R_un processing rules" -msgstr "Запустить обработку" +msgstr "Зап_устить обработку" -#: src/folderview.c:240 src/mainwindow.c:546 +#: src/folderview.c:240 src/mainwindow.c:547 msgid "_Search folder..." msgstr "_Поиск в папке..." #: src/folderview.c:242 msgid "Process_ing..." -msgstr "_Обработка..." +msgstr "Обрабо_тка..." #: src/folderview.c:243 msgid "Empty _trash..." @@ -3716,13 +3729,13 @@ msgstr "Отправить _очередь..." #: src/folderview.c:387 src/folderview.c:434 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141 -#: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:391 src/summaryview.c:6292 +#: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:391 src/summaryview.c:6312 msgid "New" msgstr "Новые" #: src/folderview.c:388 src/folderview.c:435 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145 -#: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6294 +#: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6314 msgid "Unread" msgstr "Непрочтённые" @@ -3734,109 +3747,116 @@ msgstr "Всего" #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style #: src/folderview.c:437 src/summaryview.c:446 msgid "#" -msgstr "#" +msgstr "№" #: src/folderview.c:767 msgid "Setting folder info..." msgstr "Настройка информации папки..." -#: src/folderview.c:840 src/summaryview.c:4127 src/summaryview.c:4129 -msgid "Mark all as read" -msgstr "Пометить все как прочтённые" +#: src/folderview.c:839 +msgid "" +"Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as " +"read?" +msgstr "" +"Действительно пометить все сообщения данной папки и её подпапок как " +"прочтённые?" #: src/folderview.c:841 src/summaryview.c:4128 -#, fuzzy msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?" msgstr "Действительно пометить все сообщения данной папки как прочтённые?" -#: src/folderview.c:1004 src/imap.c:4586 src/mainwindow.c:5159 src/setup.c:91 -#, fuzzy, c-format +#: src/folderview.c:845 src/summaryview.c:4127 +msgid "Mark all as read" +msgstr "Пометить все как прочтённые" + +#: src/folderview.c:1007 src/imap.c:4601 src/mainwindow.c:5169 src/setup.c:91 +#, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s..." -msgstr "Сканирование папки %s%c%s ..." +msgstr "Сканирование папки %s%c%s..." -#: src/folderview.c:1008 src/imap.c:4591 src/mainwindow.c:5164 src/setup.c:96 -#, fuzzy, c-format +#: src/folderview.c:1011 src/imap.c:4606 src/mainwindow.c:5174 src/setup.c:96 +#, c-format msgid "Scanning folder %s..." -msgstr "Сканирование папки %s ..." +msgstr "Сканирование папки %s..." -#: src/folderview.c:1039 +#: src/folderview.c:1042 msgid "Rebuild folder tree" msgstr "Перестроить дерево папок" -#: src/folderview.c:1040 +#: src/folderview.c:1043 msgid "" "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?" -msgstr "Перестройка дерева папок удалит локальные кеши. Продолжить?" +msgstr "Перестройка дерева папок удалит локальные кэши. Продолжить?" -#: src/folderview.c:1050 +#: src/folderview.c:1053 msgid "Rebuilding folder tree..." msgstr "Перестраивается дерево папок..." -#: src/folderview.c:1052 +#: src/folderview.c:1055 msgid "Scanning folder tree..." msgstr "Сканирование дерева папок..." -#: src/folderview.c:1143 +#: src/folderview.c:1146 #, c-format msgid "Couldn't scan folder %s\n" msgstr "Не удалось просмотреть папку %s\n" -#: src/folderview.c:1197 +#: src/folderview.c:1200 msgid "Checking for new messages in all folders..." msgstr "Проверяется наличие новых сообщений во всех папках..." -#: src/folderview.c:2070 -#, fuzzy, c-format +#: src/folderview.c:2113 +#, c-format msgid "Closing folder %s..." msgstr "Закрытие папки %s..." -#: src/folderview.c:2165 -#, fuzzy, c-format +#: src/folderview.c:2208 +#, c-format msgid "Opening folder %s..." msgstr "Открывается папка %s..." -#: src/folderview.c:2183 +#: src/folderview.c:2226 msgid "Folder could not be opened." msgstr "Папка не может быть открыта." -#: src/folderview.c:2326 src/mainwindow.c:2889 src/mainwindow.c:2893 +#: src/folderview.c:2369 src/mainwindow.c:2893 src/mainwindow.c:2897 msgid "Empty trash" msgstr "Очистить корзину" -#: src/folderview.c:2327 +#: src/folderview.c:2370 msgid "Delete all messages in trash?" msgstr "Удалить все сообщения в корзине?" -#: src/folderview.c:2328 +#: src/folderview.c:2371 msgid "+_Empty trash" msgstr "+_Очистить корзину" -#: src/folderview.c:2372 src/inc.c:1540 src/toolbar.c:2607 +#: src/folderview.c:2415 src/inc.c:1540 src/toolbar.c:2607 msgid "Offline warning" msgstr "Автономная работа" -#: src/folderview.c:2373 src/toolbar.c:2608 +#: src/folderview.c:2416 src/toolbar.c:2608 msgid "You're working offline. Override?" msgstr "Вы работаете автономно. Подключиться?" -#: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2627 +#: src/folderview.c:2427 src/toolbar.c:2627 msgid "Send queued messages" msgstr "Отправить сообщение(я) из очереди" -#: src/folderview.c:2385 src/toolbar.c:2628 +#: src/folderview.c:2428 src/toolbar.c:2628 msgid "Send all queued messages?" msgstr "Отправить все сообщения из очереди?" -#: src/folderview.c:2386 src/messageview.c:856 src/messageview.c:873 +#: src/folderview.c:2429 src/messageview.c:856 src/messageview.c:873 #: src/toolbar.c:2629 msgid "_Send" msgstr "_Отправить" -#: src/folderview.c:2394 src/toolbar.c:2647 +#: src/folderview.c:2437 src/toolbar.c:2647 msgid "Some errors occurred while sending queued messages." msgstr "Возникли ошибки при отправке сообщений из очереди." -#: src/folderview.c:2397 src/main.c:2714 src/toolbar.c:2650 +#: src/folderview.c:2440 src/main.c:2714 src/toolbar.c:2650 #, c-format msgid "" "Some errors occurred while sending queued messages:\n" @@ -3845,64 +3865,64 @@ msgstr "" "Возникли ошибки при отправке сообщений из очереди:\n" "%s" -#: src/folderview.c:2474 -#, fuzzy, c-format +#: src/folderview.c:2517 +#, c-format msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?" msgstr "Действительно копировать папку '%s' в '%s' ?" -#: src/folderview.c:2475 -#, fuzzy, c-format +#: src/folderview.c:2518 +#, c-format msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?" msgstr "Вы действительно хотите сделать папку '%s' подпапкой '%s'?" -#: src/folderview.c:2477 +#: src/folderview.c:2520 msgid "Copy folder" msgstr "Копировать папку" -#: src/folderview.c:2477 +#: src/folderview.c:2520 msgid "Move folder" msgstr "Переместить папку" -#: src/folderview.c:2488 +#: src/folderview.c:2531 #, c-format msgid "Copying %s to %s..." msgstr "Копирование %s в %s..." -#: src/folderview.c:2488 +#: src/folderview.c:2531 #, c-format msgid "Moving %s to %s..." msgstr "Перенос %s в %s..." -#: src/folderview.c:2522 +#: src/folderview.c:2565 msgid "Source and destination are the same." msgstr "Источник совпадает с приёмником." -#: src/folderview.c:2525 +#: src/folderview.c:2568 msgid "Can't copy a folder to one of its children." msgstr "Невозможно копировать папку в одну из её подпапок." -#: src/folderview.c:2526 +#: src/folderview.c:2569 msgid "Can't move a folder to one of its children." msgstr "Невозможно переместить папку в одну из её подпапок." -#: src/folderview.c:2529 +#: src/folderview.c:2572 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes." msgstr "Невозможно перемещение папок из одного почтового ящика в другой." -#: src/folderview.c:2532 +#: src/folderview.c:2575 msgid "Copy failed!" msgstr "Произошла ошибка копирования!" -#: src/folderview.c:2532 +#: src/folderview.c:2575 msgid "Move failed!" msgstr "Перенос не удался!" -#: src/folderview.c:2583 +#: src/folderview.c:2626 #, c-format msgid "Processing configuration for folder %s" msgstr "Параметры обработки для папки %s" -#: src/folderview.c:3011 src/summaryview.c:4568 src/summaryview.c:4666 +#: src/folderview.c:3054 src/summaryview.c:4573 src/summaryview.c:4678 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders." msgstr "Папка назначения может содержать только другие папки." @@ -3952,7 +3972,7 @@ msgstr "неизвестно" msgid "Can't retrieve newsgroup list." msgstr "Невозможно получить список групп новостей." -#: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1907 src/summaryview.c:1587 +#: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1916 src/summaryview.c:1587 msgid "Done." msgstr "Готово." @@ -3977,6 +3997,10 @@ msgid "" "\n" "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n" msgstr "" +"\n" +"\n" +"Для поддержки и обсуждения подпишитесь на пользовательский лист рассылки " +"Claws Mail:\n" #: src/gtk/about.c:142 msgid "" @@ -3992,7 +4016,6 @@ msgstr "" "можете сделать это на:\n" #: src/gtk/about.c:158 -#, fuzzy msgid "" "\n" "\n" @@ -4002,9 +4025,9 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Авторские права (C) 1999-2011\n" +"Авторские права (C) 1999-2015\n" "Команда разработчиков Claws Mail\n" -"и Хироюки Ямамото " +"и Хироюки Ямамото" #: src/gtk/about.c:161 msgid "" @@ -4049,7 +4072,7 @@ msgstr "" "Локаль: %s (набор символов: %s)\n" "Операционная система: неопознана" -#: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:706 src/wizard.c:527 +#: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:706 src/wizard.c:526 msgid "The Claws Mail Team" msgstr "Команда Claws Mail" @@ -4140,8 +4163,8 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Данная программа является свободным ПО. Вы вправе распространять и/или " -"модифицировать ее в рамках условий лицензии GNU General Public License " -"опубликованной Free Software Foundation версии 3 либо (на Ваш выбор) более " +"модифицировать её в рамках условий лицензии GNU General Public License " +"опубликованной Free Software Foundation версии 3 либо (на ваш выбор) более " "поздней версии.\n" "\n" @@ -4153,7 +4176,7 @@ msgid "" "more details.\n" "\n" msgstr "" -"Программа распространяеся в надежде на то, что она будет полезна, однако НЕ " +"Программа распространяется в надежде на то, что она будет полезна, однако НЕ " "ПРЕДОСТАВЛЯЕТСЯ НИКАКИХ ГАРАНТИЙ, в том числе ГАРАНТИИ ТОВАРНОГО СОСТОЯНИЯ " "ПРИ ПРОДАЖЕ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЯХ. Для " "получения более подробной информации ознакомьтесь с GNU General Public " @@ -4177,62 +4200,60 @@ msgstr "" "\n" #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2538 -#, fuzzy msgid "Session statistics\n" -msgstr "Истекло время ожидания\n" +msgstr "Статистика по сессиям\n" #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2548 src/main.c:2551 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Started: %s\n" -msgstr "записать в fd%d: %s\n" +msgstr "Начало: %s\n" #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2557 msgid "Incoming traffic\n" -msgstr "" +msgstr "Входящий трафик\n" #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2560 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Received messages: %d\n" -msgstr "удалённые сообщения" +msgstr "Полученные сообщения: %d\n" #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2566 msgid "Outgoing traffic\n" -msgstr "" +msgstr "Исходящий трафик\n" #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2569 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "New/redirected messages: %d\n" -msgstr "Фильтровать выделенные сообщения" +msgstr "Новые/переадресованные сообщения: %d\n" #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2573 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Replied messages: %d\n" -msgstr "удалённые сообщения" +msgstr "Сообщений-ответов: %d\n" #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2577 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Forwarded messages: %d\n" -msgstr "перенаправленные сообщения" +msgstr "Переадресованные сообщения: %d\n" #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2581 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Total outgoing messages: %d\n" -msgstr "Фильтрация сообщений...\n" +msgstr "Всего исходящих сообщений: %d\n" #: src/gtk/about.c:773 msgid "About Claws Mail" msgstr "О программе Claws Mail" #: src/gtk/about.c:831 -#, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 1999-2015\n" "The Claws Mail Team\n" "and Hiroyuki Yamamoto" msgstr "" -"Авторские права (C) 1999-2011\n" +"Авторские права (C) 1999-2015\n" "Команда разработчиков Claws Mail\n" -"и Хироюки Ямамото " +"и Хироюки Ямамото" #: src/gtk/about.c:845 msgid "_Info" @@ -4256,65 +4277,65 @@ msgstr "_О релизе" #: src/gtk/about.c:877 msgid "_Statistics" -msgstr "" +msgstr "_Статистика" -#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:360 +#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:362 msgid "Orange" msgstr "Оранжевый" -#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:364 +#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:366 msgid "Red" msgstr "Красный" -#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:368 +#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:370 msgid "Pink" msgstr "Розовый" -#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:372 +#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:374 msgid "Sky blue" msgstr "Голубой" -#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:376 +#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:378 msgid "Blue" msgstr "Синий" -#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:380 +#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:382 msgid "Green" msgstr "Зеленый" -#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:384 +#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:386 msgid "Brown" msgstr "Коричневый" -#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:388 +#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:390 msgid "Grey" msgstr "Зеленый" -#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:392 +#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:394 msgid "Light brown" msgstr "Светлокоричневый" -#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:396 +#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:398 msgid "Dark red" msgstr "Темнокрасный" -#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:400 +#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:402 msgid "Dark pink" msgstr "Темнорозовый" -#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:404 +#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:406 msgid "Steel blue" msgstr "Голубая сталь" -#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:408 +#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:410 msgid "Gold" msgstr "Золотой" -#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:412 +#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:414 msgid "Bright green" msgstr "Светлозеленый" -#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:416 +#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:418 msgid "Magenta" msgstr "Малиновый" @@ -4341,7 +4362,7 @@ msgstr "Не удалось инициализировать модуль про #: src/gtk/gtkaspell.c:707 msgid "Couldn't initialize Enchant broker." -msgstr "Не удалось инициализировать брокера Enchant." +msgstr "Не удалось инициализировать брокер Enchant." #: src/gtk/gtkaspell.c:713 #, c-format @@ -4370,18 +4391,17 @@ msgstr "" "и вам помогут исправить ошибку.\n" #: src/gtk/gtkaspell.c:1800 -#, fuzzy msgid "Change to..." -msgstr "Изменить счёт" +msgstr "Изменить на..." #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949 msgid "More..." msgstr "Больше..." #: src/gtk/gtkaspell.c:1867 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'" -msgstr "\"%s\" неизвестно в %s" +msgstr "\"%s\" не найдено в словаре '%s'" #: src/gtk/gtkaspell.c:1883 msgid "Accept in this session" @@ -4428,7 +4448,7 @@ msgid "" "The spell checker could not change dictionary.\n" "%s" msgstr "" -"Невозможно сменить словарь.\n" +"Не удалось сменить словарь.\n" "%s" #: src/gtk/gtkaspell.c:2209 @@ -4437,21 +4457,29 @@ msgid "" "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n" "%s" msgstr "" -"Невозможно сменить альтернативный словарь.\n" +"Не удалось сменить альтернативный словарь.\n" "%s" -#: src/gtk/gtkutils.c:1909 -msgid "Failed." -msgstr "" +#: src/gtk/gtkutils.c:1921 +msgid "Failed: no service record found." +msgstr "Ошибка: не найдена запись службы." + +#: src/gtk/gtkutils.c:1924 +msgid "Failed: network error." +msgstr "Ошибка: ошибка сети." + +#: src/gtk/gtkutils.c:1927 +#, c-format +msgid "Failed: unknown error (%d)." +msgstr "Ошибка: неизвестная ошибка (%d)." -#: src/gtk/gtkutils.c:1972 -#, fuzzy +#: src/gtk/gtkutils.c:1997 msgid "Configuring..." -msgstr "_Настройки" +msgstr "Настройка..." #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259 -#: src/prefs_matcher.c:2174 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49 -#: src/summaryview.c:444 +#: src/prefs_matcher.c:2174 src/prefs_summaries.c:436 +#: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:444 msgid "Date" msgstr "Дата" @@ -4460,8 +4488,8 @@ msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256 -#: src/prefs_matcher.c:2171 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50 -#: src/summaryview.c:442 +#: src/prefs_matcher.c:2171 src/prefs_summaries.c:438 +#: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:442 msgid "From" msgstr "От" @@ -4471,19 +4499,20 @@ msgstr "От:" #: src/gtk/headers.h:11 msgid "Sender" -msgstr "Отправителю" +msgstr "Отправитель" #: src/gtk/headers.h:11 msgid "Sender:" -msgstr "Отправителю:" +msgstr "Отправитель:" #: src/gtk/headers.h:12 msgid "Reply-To" -msgstr "Oтветить" +msgstr "Reply-To" #: src/gtk/headers.h:13 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140 #: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2172 -#: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:443 +#: src/prefs_summaries.c:439 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57 +#: src/summaryview.c:443 msgid "To" msgstr "Кому" @@ -4508,20 +4537,20 @@ msgstr "Идентификатор сообщения:" #: src/gtk/headers.h:17 msgid "In-Reply-To" -msgstr "В ответ на" +msgstr "In-Reply-To" #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262 #: src/prefs_matcher.c:2177 src/quote_fmt.c:60 msgid "References" -msgstr "Ссылки" +msgstr "Связи" #: src/gtk/headers.h:18 msgid "References:" msgstr "Связи:" #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1255 -#: src/prefs_matcher.c:2170 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56 -#: src/summaryview.c:441 +#: src/prefs_matcher.c:2170 src/prefs_summaries.c:440 +#: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:441 msgid "Subject" msgstr "Тема" @@ -4548,51 +4577,51 @@ msgstr "Ключевые слова:" #: src/gtk/headers.h:22 msgid "Resent-Date" -msgstr "Нет даты" +msgstr "Resent-Date" #: src/gtk/headers.h:22 msgid "Resent-Date:" -msgstr "Нет даты:" +msgstr "Resent-Date:" #: src/gtk/headers.h:23 msgid "Resent-From" -msgstr "Нет поля 'от'" +msgstr "Resent-From" #: src/gtk/headers.h:23 msgid "Resent-From:" -msgstr "Нет поля 'от':" +msgstr "Resent-From:" #: src/gtk/headers.h:24 msgid "Resent-Sender" -msgstr "Нет отправителя" +msgstr "Resent-Sender" #: src/gtk/headers.h:24 msgid "Resent-Sender:" -msgstr "Нет отправителя:" +msgstr "Resent-Sender:" #: src/gtk/headers.h:25 msgid "Resent-To" -msgstr "(Нет поля 'кому')" +msgstr "Resent-To" #: src/gtk/headers.h:25 msgid "Resent-To:" -msgstr "Нет поля 'кому'" +msgstr "Resent-To:" #: src/gtk/headers.h:26 msgid "Resent-Cc" -msgstr "Нет поля 'копия'" +msgstr "Resent-Cc" #: src/gtk/headers.h:26 msgid "Resent-Cc:" -msgstr "Нет поля 'копия':" +msgstr "Resent-Cc:" #: src/gtk/headers.h:27 msgid "Resent-Bcc" -msgstr "Нет поля 'скрытая копия'." +msgstr "Resent-Bcc" #: src/gtk/headers.h:27 msgid "Resent-Bcc:" -msgstr "Ошибка формата поля Скрытая копия:" +msgstr "Resent-Bcc:" #: src/gtk/headers.h:28 msgid "Resent-Message-ID" @@ -4600,15 +4629,15 @@ msgstr "Resent-Message-ID" #: src/gtk/headers.h:28 msgid "Resent-Message-ID:" -msgstr "Генерировать идентификатор сообщения:" +msgstr "Resent-Message-ID:" #: src/gtk/headers.h:29 msgid "Return-Path" -msgstr "Не найден адрес отправителя" +msgstr "Return-Path" #: src/gtk/headers.h:29 msgid "Return-Path:" -msgstr "Не найден адрес отправителя:" +msgstr "Return-Path:" #: src/gtk/headers.h:30 msgid "Received" @@ -4625,15 +4654,15 @@ msgstr "Группы новостей" #: src/gtk/headers.h:34 msgid "Followup-To" -msgstr "Дополнение к" +msgstr "Followup-To" #: src/gtk/headers.h:35 msgid "Delivered-To" -msgstr "Доставлено" +msgstr "Delivered-To" #: src/gtk/headers.h:35 msgid "Delivered-To:" -msgstr "Доставлено:" +msgstr "Delivered-To:" #: src/gtk/headers.h:36 msgid "Seen" @@ -4644,8 +4673,8 @@ msgid "Seen:" msgstr "Seen:" #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149 -#: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79 -#: src/summaryview.c:2801 +#: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:444 +#: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2801 msgid "Status" msgstr "Статус" @@ -4679,11 +4708,11 @@ msgstr "Return-Receipt-To:" #: src/gtk/headers.h:41 msgid "User-Agent" -msgstr "Почтовый клиент" +msgstr "User-Agent" #: src/gtk/headers.h:41 msgid "User-Agent:" -msgstr "Почтовый клиент:" +msgstr "User-Agent:" #: src/gtk/headers.h:42 msgid "Content-Type" @@ -4717,7 +4746,7 @@ msgstr "Precedence" msgid "Precedence:" msgstr "Precedence:" -#: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1072 +#: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1071 msgid "Organization" msgstr "Организация" @@ -4727,59 +4756,59 @@ msgstr "Организация:" #: src/gtk/headers.h:48 msgid "Mailing-List" -msgstr "Список рассылки" +msgstr "Mailing-List" #: src/gtk/headers.h:48 msgid "Mailing-List:" -msgstr "Список рассылки:" +msgstr "Mailing-List:" #: src/gtk/headers.h:49 msgid "List-Post" -msgstr "Написать" +msgstr "List-Post" #: src/gtk/headers.h:49 msgid "List-Post:" -msgstr "Написать:" +msgstr "List-Post:" #: src/gtk/headers.h:50 msgid "List-Subscribe" -msgstr "Подписаться" +msgstr "List-Subscribe" #: src/gtk/headers.h:50 msgid "List-Subscribe:" -msgstr "Подписаться:" +msgstr "List-Subscribe:" #: src/gtk/headers.h:51 msgid "List-Unsubscribe" -msgstr "Отписаться" +msgstr "List-Unsubscribe" #: src/gtk/headers.h:51 msgid "List-Unsubscribe:" -msgstr "Отписаться:" +msgstr "List-Unsubscribe:" #: src/gtk/headers.h:52 msgid "List-Help" -msgstr "Справка" +msgstr "List-Help" #: src/gtk/headers.h:52 msgid "List-Help:" -msgstr "Справка:" +msgstr "List-Help:" #: src/gtk/headers.h:53 msgid "List-Archive" -msgstr "Архив" +msgstr "List-Archive" #: src/gtk/headers.h:53 msgid "List-Archive:" -msgstr "Архив:" +msgstr "List-Archive:" #: src/gtk/headers.h:54 msgid "List-Owner" -msgstr "Владелец" +msgstr "List-Owner" #: src/gtk/headers.h:54 msgid "List-Owner:" -msgstr "Владелец:" +msgstr "List-Owner:" #: src/gtk/headers.h:56 msgid "X-Label" @@ -4791,19 +4820,19 @@ msgstr "X-Label:" #: src/gtk/headers.h:57 msgid "X-Mailer" -msgstr "Почтовый клиент" +msgstr "X-Mailer" #: src/gtk/headers.h:57 msgid "X-Mailer:" -msgstr "Почтовый клиент:" +msgstr "X-Mailer:" #: src/gtk/headers.h:58 msgid "X-Status" -msgstr "Х-статус" +msgstr "X-Status" #: src/gtk/headers.h:58 msgid "X-Status:" -msgstr "Х-статус:" +msgstr "X-Status:" #: src/gtk/headers.h:59 msgid "X-Face" @@ -4831,11 +4860,11 @@ msgstr "В ответ на:" #: src/gtk/headers.h:64 msgid "To or Cc" -msgstr "Кому или копия" +msgstr "Кому или Копия" #: src/gtk/headers.h:64 msgid "To or Cc:" -msgstr "Кому или копия:" +msgstr "Кому или Копия:" #: src/gtk/headers.h:65 msgid "From, To or Subject" @@ -4862,9 +4891,8 @@ msgid "Message has been forwarded" msgstr "Вы переслали это сообщение другому адресату" #: src/gtk/icon_legend.c:68 -#, fuzzy msgid "Message has been forwarded and replied to" -msgstr "Вы ответили на это сообщение" +msgstr "Сообщения, которые были пересланы и на них был дан ответ" #: src/gtk/icon_legend.c:69 msgid "Message is in an ignored thread" @@ -4872,7 +4900,7 @@ msgstr "Сообщение в игнорируемой цепочке" #: src/gtk/icon_legend.c:70 msgid "Message is in a watched thread" -msgstr "Сообщение в наблюдаемой цепочке" +msgstr "Сообщение в отслеживаемой цепочке" #: src/gtk/icon_legend.c:71 msgid "Message is spam" @@ -4880,7 +4908,7 @@ msgstr "Сообщение является спамом" #: src/gtk/icon_legend.c:73 msgid "Message has attachment(s)" -msgstr "Сообщение с вложенниями" +msgstr "Сообщение с вложением(ями)" #: src/gtk/icon_legend.c:74 msgid "Digitally signed message" @@ -4932,7 +4960,7 @@ msgstr "Папка содержит помеченные сообщения" #: src/gtk/icon_legend.c:122 msgid "Icon Legend" -msgstr "Объяснение значков" +msgstr "Объяснение Значков" #: src/gtk/icon_legend.c:140 msgid "" @@ -4945,7 +4973,7 @@ msgstr "" #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" -msgstr "Введите пароль для %s в %s:" +msgstr "Введите пароль для %s на %s:" #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261 @@ -4972,7 +5000,7 @@ msgstr "Запомнить" #: src/gtk/logwindow.c:447 msgid "Clear _Log" -msgstr "Очистить _журнал" +msgstr "Очистить _Журнал" #: src/gtk/menu.c:137 msgid "" @@ -4980,6 +5008,9 @@ msgid "" "has been truncated for safety. This message could be\n" "corrupted, malformed or part of some DoS attempt." msgstr "" +"Внимание: Эта ссылка оказалась слишком длинной для\n" +"отображения и была усечён для безопасности. Это сообщение может\n" +"быть повреждённым, неправильным или быть часть попытки DoS." #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169 msgid "" @@ -5001,7 +5032,7 @@ msgstr "Модуль не задействован." #: src/gtk/pluginwindow.c:201 msgid "Select the Plugins to load" -msgstr "Выберите модуль для загрузки" +msgstr "Выберите Модули для загрузки" #: src/gtk/pluginwindow.c:216 #, c-format @@ -5011,6 +5042,7 @@ msgid "" "%s\n" msgstr "" "Следующая ошибка произошла при попытке загрузить модуль %s:\n" +"\n" "%s\n" #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790 @@ -5024,6 +5056,7 @@ msgstr "" #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:136 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545 +#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:412 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433 @@ -5032,7 +5065,7 @@ msgstr "" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523 -#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70 +#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:615 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 src/prefs_toolbar.c:944 @@ -5047,7 +5080,7 @@ msgstr "Загрузить..." msgid "Unload" msgstr "Выгрузить" -#: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221 +#: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:223 msgid "Description" msgstr "Описание" @@ -5057,6 +5090,8 @@ msgid "" "For more information about plugins see the Claws Mail website." msgstr "" +"Для получения более подробной информации о подключаемых модулях смотрите вэбсайт Claws Mail." #: src/gtk/pluginwindow.c:414 msgid "Click here to load one or more plugins" @@ -5064,25 +5099,26 @@ msgstr "Нажмите для загрузки одного или более м #: src/gtk/pluginwindow.c:417 msgid "Unload the selected plugin" -msgstr "Выгрузить модуль" +msgstr "Выгрузить выбранный модуль" #: src/gtk/pluginwindow.c:482 msgid "Loaded plugins" -msgstr "Загрузить модуль..." +msgstr "Загруженные модули" -#: src/gtk/prefswindow.c:674 +#: src/gtk/prefswindow.c:639 msgid "Page Index" msgstr "Список" -#: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:831 +#: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:834 msgid "_Hide" -msgstr "Скрыть" - -#: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3233 -#: src/prefs_account.c:3251 src/prefs_account.c:3269 src/prefs_account.c:3287 -#: src/prefs_account.c:3305 src/prefs_account.c:3323 src/prefs_account.c:3342 -#: src/prefs_account.c:3434 src/prefs_filtering_action.c:1421 -#: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1875 +msgstr "_Скрыть" + +#: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:685 +#: src/prefs_account.c:3232 src/prefs_account.c:3250 src/prefs_account.c:3268 +#: src/prefs_account.c:3286 src/prefs_account.c:3304 src/prefs_account.c:3322 +#: src/prefs_account.c:3341 src/prefs_account.c:3433 +#: src/prefs_filtering_action.c:1421 src/prefs_filtering.c:397 +#: src/prefs_filtering.c:1875 msgid "Account" msgstr "Учётная запись" @@ -5091,24 +5127,20 @@ msgid "all messages" msgstr "все сообщения" #: src/gtk/quicksearch.c:452 -#, fuzzy msgid "messages whose age is greater than # days" msgstr "сообщения сроком более # дней" #: src/gtk/quicksearch.c:453 -#, fuzzy msgid "messages whose age is less than # days" msgstr "сообщения сроком менее # дней" #: src/gtk/quicksearch.c:454 -#, fuzzy msgid "messages whose age is greater than # hours" -msgstr "сообщения сроком более # дней" +msgstr "сообщения сроком более # часов" #: src/gtk/quicksearch.c:455 -#, fuzzy msgid "messages whose age is less than # hours" -msgstr "сообщения сроком менее # дней" +msgstr "сообщения сроком менее # часов" #: src/gtk/quicksearch.c:456 msgid "messages which contain S in the message body" @@ -5147,19 +5179,16 @@ msgid "forwarded messages" msgstr "перенаправленные сообщения" #: src/gtk/quicksearch.c:465 -#, fuzzy msgid "messages which have attachments" -msgstr "сообщения содержащие тег(и)" +msgstr "сообщения содержащие вложения" #: src/gtk/quicksearch.c:466 -#, fuzzy msgid "messages which contain S in any header name or value" -msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке X-Label" +msgstr "сообщения, содержащие S в любом заголовке или значении" #: src/gtk/quicksearch.c:467 -#, fuzzy msgid "messages which contain S in the value of any header" -msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке X-Label" +msgstr "сообщения, содержащие S в любом заголовке" #: src/gtk/quicksearch.c:468 msgid "messages which contain S in Message-ID header" @@ -5194,7 +5223,6 @@ msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)" msgstr "неполные сообщения (частично загруженные)" #: src/gtk/quicksearch.c:476 -#, fuzzy msgid "messages which you have replied to" msgstr "сообщения, на которые был дан ответ" @@ -5207,34 +5235,28 @@ msgid "messages which contain S in subject" msgstr "сообщения, содержащие S в теме" #: src/gtk/quicksearch.c:479 -#, fuzzy msgid "messages whose score is equal to # points" -msgstr "сообщения, чей счёт равен #" +msgstr "сообщения, чей счёт равен # очков" #: src/gtk/quicksearch.c:480 -#, fuzzy msgid "messages whose score is greater than # points" -msgstr "сообщения со счётом больше #" +msgstr "сообщения со счётом больше чем # очков" #: src/gtk/quicksearch.c:481 -#, fuzzy msgid "messages whose score is lower than # points" -msgstr "сообщения со счётом меньше #" +msgstr "сообщения со счётом меньше чем # очков" #: src/gtk/quicksearch.c:482 -#, fuzzy msgid "messages whose size is equal to # bytes" -msgstr "сообщения со счётом равным #" +msgstr "сообщения размером равным # байт" #: src/gtk/quicksearch.c:483 -#, fuzzy msgid "messages whose size is greater than # bytes" -msgstr "сообщения размером больше #" +msgstr "сообщения размером больше чем # байт" #: src/gtk/quicksearch.c:484 -#, fuzzy msgid "messages whose size is smaller than # bytes" -msgstr "сообщения размером меньше #" +msgstr "сообщения размером меньше чем # байт" #: src/gtk/quicksearch.c:485 msgid "messages which have been sent to S" @@ -5258,7 +5280,7 @@ msgstr "непрочтённые сообщения" #: src/gtk/quicksearch.c:490 msgid "messages which contain S in References header" -msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке ссылок" +msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке Связи" #: src/gtk/quicksearch.c:491 #, c-format @@ -5271,15 +5293,15 @@ msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке X-Label #: src/gtk/quicksearch.c:494 msgid "logical AND operator" -msgstr "логическое И" +msgstr "оператор логического И" #: src/gtk/quicksearch.c:495 msgid "logical OR operator" -msgstr "логическое ИЛИ" +msgstr "оператор логического ИЛИ" #: src/gtk/quicksearch.c:496 msgid "logical NOT operator" -msgstr "логическое НЕ" +msgstr "оператор логического НЕ" #: src/gtk/quicksearch.c:497 msgid "case sensitive search" @@ -5288,6 +5310,7 @@ msgstr "поиск с учётом регистра" #: src/gtk/quicksearch.c:498 msgid "match using regular expressions instead of substring search" msgstr "" +"соответствовать с использованием регулярных выражений, а не искать подстроки" #: src/gtk/quicksearch.c:500 msgid "all filtering expressions are allowed" @@ -5295,7 +5318,7 @@ msgstr "допускаются все расширения фильтрации" #: src/gtk/quicksearch.c:509 src/summary_search.c:471 msgid "Extended Search" -msgstr "Расширенный поиск" +msgstr "Расширенный Поиск" #: src/gtk/quicksearch.c:510 msgid "" @@ -5303,18 +5326,19 @@ msgid "" "in order to match and be displayed in the message list.\n" "The following symbols can be used:" msgstr "" -"Расширенный поиск позволяет составить критерии выборки сообщений и " +"Расширенный Поиск позволяет составить критерии выборки сообщений и " "отображения их с списке сообщений.\n" -"Следующие символы могут использоваться:" +"Могут использоваться следующие символы:" #: src/gtk/quicksearch.c:610 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs." msgstr "" +"Что-то пошло не так во время поиска. Пожалуйста, проверьте ваши журналы " +"событий." #: src/gtk/quicksearch.c:676 -#, fuzzy msgid "From/To/Cc/Subject/Tag" -msgstr "От/Кому/Тема/Тег" +msgstr "От/Кому/Сс/Тема/Тег" #: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:314 msgid "Recursive" @@ -5342,15 +5366,15 @@ msgstr "Правка критерия поиска" #: src/gtk/quicksearch.c:779 msgid "Information about extended symbols" -msgstr "Информация о символах" +msgstr "Информация о дополнительных символах" #: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832 msgid "_Information" -msgstr "Информация" +msgstr "_Информация" #: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833 msgid "E_dit" -msgstr "" +msgstr "Р_едактировать" #: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330 @@ -5368,7 +5392,7 @@ msgstr "Владелец" #: src/gtk/sslcertwindow.c:163 msgid "Signer" -msgstr "Подписано" +msgstr "Подписавший" #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194 #: src/prefs_themes.c:837 @@ -5407,15 +5431,18 @@ msgid "" "You may be connecting to a rogue server.\n" "\n" msgstr "" +"Сертификат для %s, но соединение с %s.\n" +"Возможно, вы подключаетесь к серверу мошенников.\n" +"\n" #: src/gtk/sslcertwindow.c:338 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Certificate for %s is unknown.\n" "%sDo you want to accept it?" msgstr "" "Сертификат для %s неизвестен.\n" -"Всё равно принять его?" +"%sВсё равно принять его?" #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464 @@ -5428,14 +5455,12 @@ msgid "_View certificate" msgstr "_Показать сертификат" #: src/gtk/sslcertwindow.c:364 -#, fuzzy msgid "SSL certificate is invalid" -msgstr "Сертификаты SSL" +msgstr "SSL сертификат недействителен" #: src/gtk/sslcertwindow.c:366 -#, fuzzy msgid "SSL certificate is unknown" -msgstr "Сертификаты SSL" +msgstr "SSL сертификат неизвестен" #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481 @@ -5447,22 +5472,21 @@ msgid "_Accept and save" msgstr "_Принять и сохранить" #: src/gtk/sslcertwindow.c:387 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Certificate for %s is expired.\n" "%sDo you want to continue?" msgstr "" -"Срок действия сертификата для %s истек.\n" -"Всё равно продолжать?" +"Сертификата для %s просрочен.\n" +"%sВсё равно продолжать?" #: src/gtk/sslcertwindow.c:414 msgid "SSL certificate is invalid and expired" -msgstr "" +msgstr "Сертификат SSL недействительный и просрочен" #: src/gtk/sslcertwindow.c:416 -#, fuzzy msgid "SSL certificate is expired" -msgstr "Сертификаты SSL" +msgstr "SSL сертификата просрочен" #: src/gtk/sslcertwindow.c:419 msgid "_Accept" @@ -5477,40 +5501,40 @@ msgid "Known certificate:" msgstr "Известный сертификат:" #: src/gtk/sslcertwindow.c:451 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Certificate for %s has changed.\n" "%sDo you want to accept it?" -msgstr "Сертификат для %s изменился. Всё равно хотите принять его?" +msgstr "" +"Сертификат для %s изменился.\n" +"%sВсё равно хотите принять его?" #: src/gtk/sslcertwindow.c:472 msgid "_View certificates" msgstr "_Просмотр сертификатов" #: src/gtk/sslcertwindow.c:477 -#, fuzzy msgid "SSL certificate changed and is invalid" -msgstr "SSL сертификат для %s" +msgstr "SSL сертификат изменён и недействителен" #: src/gtk/sslcertwindow.c:479 -#, fuzzy msgid "SSL certificate changed" -msgstr "Сертификаты SSL" +msgstr "Сертификат SSL изменён" #: src/headerview.c:95 msgid "Tags:" -msgstr "Тэги:" +msgstr "Теги:" #: src/headerview.c:193 src/plugins/notification/notification_popup.c:316 -#: src/plugins/notification/notification_popup.c:621 -#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:851 src/summaryview.c:3361 +#: src/plugins/notification/notification_popup.c:623 +#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:845 src/summaryview.c:3361 #: src/summaryview.c:3379 src/summaryview.c:3400 msgid "(No From)" -msgstr "(Нет поля 'от')" +msgstr "(Нет поля 'От')" #: src/headerview.c:208 src/plugins/notification/notification_popup.c:318 -#: src/plugins/notification/notification_popup.c:625 -#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3413 +#: src/plugins/notification/notification_popup.c:627 +#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:848 src/summaryview.c:3413 #: src/summaryview.c:3417 msgid "(No Subject)" msgstr "(Нет темы)" @@ -5519,7 +5543,7 @@ msgstr "(Нет темы)" msgid "Error:" msgstr "Ошибка:" -#: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2545 +#: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2549 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698 msgid "Filename:" msgstr "Имя файла:" @@ -5530,16 +5554,16 @@ msgstr "Размер файла:" #: src/image_viewer.c:355 msgid "Load Image" -msgstr "Загрузить изображение" +msgstr "Загрузить Изображение" #: src/imap.c:582 msgid "IMAP4 connection broken\n" -msgstr "Cоединение IMAP4 прервано\n" +msgstr "Соединение IMAP4 прервано\n" #: src/imap.c:621 #, c-format msgid "IMAP error on %s: authenticated\n" -msgstr "Ошибка IMAP в %s: аутентификация пройдеа\n" +msgstr "Ошибка IMAP в %s: аутентификация пройдена\n" #: src/imap.c:624 #, c-format @@ -5562,8 +5586,8 @@ msgid "" "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the " "server)\n" msgstr "" -"Ошибка IMAP в %s: ошибка разбора ответа (скорее всего, не соответствующий " -"RFC ответ от сервера)\n" +"Ошибка IMAP в %s: ошибка анализатора (скорее всего, не соответствующий RFC " +"ответ от сервера)\n" #: src/imap.c:637 #, c-format @@ -5578,7 +5602,7 @@ msgstr "Ошибка IMAP в %s: ошибка выделения памяти\n" #: src/imap.c:643 #, c-format msgid "IMAP error on %s: fatal error\n" -msgstr "Ошибка IMAP в %s: fatal error\n" +msgstr "Ошибка IMAP в %s: критическая ошибка\n" #: src/imap.c:646 #, c-format @@ -5763,8 +5787,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Авторизация SASL-MD5 доступна, если libetpan собран с поддержкой SASL и " -"установлен SASL плагин CRAM-MD5." +"CRAM-MD5 логин работает только, если libetpan собран с поддержкой SASL и " +"установлен CRAM-MD5 SASL модуль." #: src/imap.c:946 msgid "" @@ -5775,11 +5799,10 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Авторизация DIGEST-MD5 доступна, только если libetpan собран с поддержкой " -"SASL и установлен SASL-модуль DIGEST-MD5." +"DIGEST-MD5 логин работает только, если libetpan собран с поддержкой SASL и " +"установлен DIGEST-MD5 SASL модуль." #: src/imap.c:952 -#, fuzzy msgid "" "\n" "\n" @@ -5788,8 +5811,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Авторизация SASL-MD5 доступна, если libetpan собран с поддержкой SASL и " -"установлен SASL плагин CRAM-MD5." +"SCRAM-SHA-1 логин работает только, если libetpan собран с поддержкой SASL и " +"установлен SCRAM SASL модуль." #: src/imap.c:959 #, c-format @@ -5809,18 +5832,18 @@ msgstr "Соединение с %s прошло неудачно" #: src/imap.c:988 src/imap.c:991 #, c-format msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n" -msgstr "IMAP4 соединение с %s было разорвано. Переподключение...\n" +msgstr "IMAP4 соединение с %s было разорвано. Повторное подключение...\n" -#: src/imap.c:1021 src/imap.c:3631 src/imap.c:4290 src/imap.c:4387 -#: src/imap.c:4567 src/imap.c:5376 +#: src/imap.c:1021 src/imap.c:3646 src/imap.c:4305 src/imap.c:4402 +#: src/imap.c:4582 src/imap.c:5391 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server." msgstr "Claws Mail необходимо сетевое подключение для доступа к серверу IMAP." -#: src/imap.c:1130 src/inc.c:818 src/news.c:387 src/send_message.c:278 +#: src/imap.c:1130 src/inc.c:818 src/news.c:387 src/send_message.c:281 msgid "Insecure connection" msgstr "Незащищенное подключение" -#: src/imap.c:1131 src/inc.c:819 src/news.c:388 src/send_message.c:279 +#: src/imap.c:1131 src/inc.c:819 src/news.c:388 src/send_message.c:282 msgid "" "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not " "available in this build of Claws Mail. \n" @@ -5833,38 +5856,38 @@ msgstr "" "\n" "Продолжить подключение к серверу? Передаваемые данные не будут зашифрованы." -#: src/imap.c:1137 src/inc.c:825 src/news.c:394 src/send_message.c:285 +#: src/imap.c:1137 src/inc.c:825 src/news.c:394 src/send_message.c:288 msgid "Con_tinue connecting" -msgstr "Продолжить подключение" +msgstr "Прод_олжить подключение" #: src/imap.c:1147 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..." -msgstr "Учётная запись '%s': Подключение к IMAP4 серверу: %s..." +msgstr "Учётная запись '%s': Подключение к IMAP4 серверу: %s:%d..." #: src/imap.c:1195 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d" -msgstr "Невозможно подключиться к IMAP4 серверу: %s:%d" +msgstr "Не удалось подключиться к IMAP4 серверу: %s:%d" #: src/imap.c:1198 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" -msgstr "Невозможно подключиться к IMAP4 серверу: %s:%d\n" +msgstr "Не удалось подключиться к IMAP4 серверу: %s:%d\n" -#: src/imap.c:1231 src/imap.c:4052 +#: src/imap.c:1231 src/imap.c:4067 msgid "Can't start TLS session.\n" -msgstr "Невозможно начать TLS сессию.\n" +msgstr "Не удалось начать TLS сессию.\n" #: src/imap.c:1294 #, c-format msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n" -msgstr "Не могу подключиться к серверу IMAP %s.\n" +msgstr "Не удалось подключиться к серверу IMAP %s.\n" #: src/imap.c:1297 #, c-format msgid "Couldn't login to IMAP server %s." -msgstr "Не могу подключиться к серверу IMAP %s." +msgstr "Не удалось подключиться к серверу IMAP %s." #: src/imap.c:1715 msgid "Adding messages..." @@ -5874,89 +5897,85 @@ msgstr "Добавление сообщения..." msgid "Copying messages..." msgstr "Копирование сообщения..." -#: src/imap.c:2504 +#: src/imap.c:2507 msgid "can't set deleted flags\n" msgstr "невозможно установить флаг удаления\n" -#: src/imap.c:2511 src/imap.c:5006 +#: src/imap.c:2514 src/imap.c:5021 msgid "can't expunge\n" -msgstr "невозможно уничтожить\n" +msgstr "невозможно стереть\n" -#: src/imap.c:2862 +#: src/imap.c:2865 #, c-format msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..." msgstr "Поиск подписанных папок в %s..." -#: src/imap.c:2865 +#: src/imap.c:2868 #, c-format msgid "Looking for subfolders of %s..." msgstr "Ищутся подпапки %s..." -#: src/imap.c:3171 +#: src/imap.c:3186 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" -msgstr "невозможно создать почтовый ящик: LIST failed\n" +msgstr "не удалось создать почтовый ящик: LIST завершился с ошибкой\n" -#: src/imap.c:3186 +#: src/imap.c:3201 msgid "can't create mailbox\n" -msgstr "невозможно создать почтовый ящик\n" - -#: src/imap.c:3277 -msgid "New folder name must not contain the namespace path separator" -msgstr "Новое имя папки не должно содержать разделитель пути пространства имён" +msgstr "не удалось создать почтовый ящик\n" -#: src/imap.c:3317 +#: src/imap.c:3332 #, c-format msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" -msgstr "невозможно переименовать почтовый ящик: %s в %s\n" +msgstr "не удалось переименовать почтовый ящик: %s в %s\n" -#: src/imap.c:3430 +#: src/imap.c:3445 msgid "can't delete mailbox\n" -msgstr "невозможно удалить почтовый ящик\n" +msgstr "не удалось удалить почтовый ящик\n" -#: src/imap.c:3709 +#: src/imap.c:3724 msgid "LIST failed\n" -msgstr "LIST failed\n" +msgstr "LIST завершился с ошибкой\n" -#: src/imap.c:3794 +#: src/imap.c:3809 msgid "Flagging messages..." msgstr "Помечаются сообщения..." -#: src/imap.c:3897 +#: src/imap.c:3912 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "невозможно выбрать папку: %s\n" -#: src/imap.c:4049 +#: src/imap.c:4064 msgid "Server requires TLS to log in.\n" msgstr "Сервер требует TLS для входа в систему.\n" -#: src/imap.c:4059 +#: src/imap.c:4074 msgid "Can't refresh capabilities.\n" -msgstr "Невозможно обновить.\n" +msgstr "Не удалось обновить.\n" -#: src/imap.c:4064 -#, fuzzy, c-format +#: src/imap.c:4079 +#, c-format msgid "" "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been " "compiled without TLS support.\n" msgstr "" "Не удалось соединиться с %s: сервер требует TLS, но Claws Mail собран без " -"поддержки OpenSSL.\n" +"поддержки TLS.\n" -#: src/imap.c:4072 +#: src/imap.c:4087 msgid "Server logins are disabled.\n" msgstr "Сбой входа на сервер.\n" -#: src/imap.c:4295 +#: src/imap.c:4310 msgid "Fetching message..." msgstr "Получение сообщения..." -#: src/imap.c:4999 +#: src/imap.c:5014 #, c-format msgid "can't set deleted flags: %d\n" msgstr "невозможно установить флаг удаления: %d\n" -#: src/imap.c:6032 +#: src/imap.c:6049 msgid "" "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws " "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are " @@ -5964,8 +5983,8 @@ msgid "" "\n" "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail." msgstr "" -"Имеется одна или более учетных записей IMAP. Однако данная версия Claws Mail " -"собрана без поддержки IMAP; учетные записи IMAP будут отключены.\n" +"Имеется одна или более учётных записей IMAP. Однако данная версия Claws Mail " +"собрана без поддержки IMAP; учётные записи IMAP будут отключены.\n" "\n" "Возможно необходима установка libetpan и повторная сборка Claws Mail." @@ -5984,7 +6003,7 @@ msgstr "П_ереместить папку..." #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62 msgid "Cop_y folder..." -msgstr "Копировать папку..." +msgstr "Копиро_вать папку..." #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55 @@ -6001,7 +6020,7 @@ msgstr "Загр_узить сообщения" #: src/imap_gtk.c:75 msgid "S_ubscriptions" -msgstr "Подписки" +msgstr "П_одписки" #: src/imap_gtk.c:77 msgid "_Subscribe..." @@ -6018,7 +6037,7 @@ msgstr "_Проверить наличие новых сообщений" #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65 msgid "C_heck for new folders" -msgstr "_Проверить наличие новых папок" +msgstr "П_роверить наличие новых папок" #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66 msgid "R_ebuild folder tree" @@ -6026,7 +6045,7 @@ msgstr "П_ерестроить дерево папок" #: src/imap_gtk.c:87 msgid "Show only subscribed _folders" -msgstr "Показывать только подписанные папки" +msgstr "Показывать только подписанные _папки" #: src/imap_gtk.c:196 msgid "" @@ -6036,7 +6055,7 @@ msgid "" msgstr "" "Введите имя новой папки:\n" "(если хотите создать папку для подпапок,\n" -"а не сообщений, то добавьте '/' в конце имени)" +"а не писем, то добавьте '/' в конце имени)" #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148 msgid "Inherit properties from parent folder" @@ -6062,7 +6081,7 @@ msgid "" "The folder could not be renamed.\n" "The new folder name is not allowed." msgstr "" -"Невозможно переименовать папку.\n" +"Не удалось переименовать папку.\n" "Имя новой папки не допустимо." #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:154 @@ -6073,7 +6092,7 @@ msgid "" "\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" -"Все папки и сообщения ниже '%s' будут удалены. Восстановлениебудет " +"Все папки и сообщения ниже '%s' будут удалены. Восстановление будет " "невозможно.\n" "\n" "Действительно хотите удалить папку?" @@ -6083,7 +6102,7 @@ msgstr "" #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1988 #, c-format msgid "Can't remove the folder '%s'." -msgstr "Невозможно удалить папку '%s'." +msgstr "Не удалось удалить папку '%s'." #: src/imap_gtk.c:507 #, c-format @@ -6096,7 +6115,7 @@ msgstr "Рекурсивный поиск" #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574 msgid "Subscriptions" -msgstr "Описания" +msgstr "Подписки" #: src/imap_gtk.c:516 msgid "+_Search" @@ -6107,7 +6126,7 @@ msgstr "+_Поиск" msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: " msgstr "Выберите подпапку %s для подписки: " -#: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:674 +#: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:675 msgid "Subscribe" msgstr "Подписаться" @@ -6122,7 +6141,7 @@ msgid "" "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use " "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder." msgstr "" -"Вы уже подписаны на эту папки ни не отписаны от ни от одной из её подпапок\n" +"Эта папка уже подписана, и не имеет отписанных подпапок.\n" "\n" "Если были созданы новые папки с помощью другого клиента, используйте " "\"Проверить наличие новых папок\" из контекстного меню корневой папки " @@ -6131,7 +6150,7 @@ msgstr "" #: src/imap_gtk.c:566 #, c-format msgid "Do you want to %s the '%s' folder?" -msgstr "Вы хотите %s %s" +msgstr "Вы хотите %s %s?" #: src/imap_gtk.c:567 msgid "subscribe" @@ -6176,7 +6195,7 @@ msgid "" "Import mbox file to the Inbox folder?" msgstr "" "Папка назначения не указана.\n" -"Импортировать mbox-файл в папку 'входящие'?" +"Импортировать mbox файл в папку 'Входящие'?" #: src/import.c:229 msgid "Can't find the destination folder." @@ -6212,7 +6231,7 @@ msgstr "LDIF файл импортирован успешно." #: src/importldif.c:582 msgid "Select LDIF File" -msgstr "Выбор LDIF файла" +msgstr "Выбор LDIF Файла" #: src/importldif.c:668 msgid "" @@ -6223,7 +6242,7 @@ msgstr "" #: src/importldif.c:673 msgid "File Name" -msgstr "Имя файла" +msgstr "Имя Файла" #: src/importldif.c:683 msgid "The full file specification of the LDIF file to import." @@ -6243,11 +6262,11 @@ msgstr "S" #: src/importldif.c:728 msgid "LDIF Field Name" -msgstr "Имя поля LDIF" +msgstr "Имя Поля LDIF" #: src/importldif.c:729 msgid "Attribute Name" -msgstr "Имя атрибута" +msgstr "Имя Атрибута" #: src/importldif.c:784 msgid "LDIF Field" @@ -6297,11 +6316,11 @@ msgstr "Эта кнопка дополнит верхний список ука #: src/importldif.c:912 msgid "Records Imported :" -msgstr "Импортированые записи:" +msgstr "Импортированные Записи :" #: src/importldif.c:944 msgid "Import LDIF file into Address Book" -msgstr "Импорт LDIF файла в адресную книгу" +msgstr "Импорт LDIF файла в Адресную Книгу" #: src/importldif.c:981 msgid "Proceed" @@ -6313,11 +6332,11 @@ msgstr "Ошибка импорта MUTT файла." #: src/importmutt.c:157 msgid "Select MUTT File" -msgstr "Выбрать MUTT файл" +msgstr "Выбрать MUTT Файл" #: src/importmutt.c:204 msgid "Import MUTT file into Address Book" -msgstr "Импорт MUTT файла в адресную книгу" +msgstr "Импорт MUTT файла в Адресную Книгу" #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289 msgid "Please select a file to import." @@ -6329,7 +6348,7 @@ msgstr "Ошибка импорта Pine файла." #: src/importpine.c:156 msgid "Select Pine File" -msgstr "Выбрать Pine файл" +msgstr "Выбрать Pine Файл" #: src/importpine.c:203 msgid "Import Pine file into Address Book" @@ -6337,7 +6356,7 @@ msgstr "Импорт Pine файла в адресную книгу" #: src/inc.c:186 src/inc.c:295 src/inc.c:322 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails." -msgstr "Claws Mail нужно сетевое подключение для получения сообщений." +msgstr "Claws Mail нужно сетевое подключение для получения писем." #: src/inc.c:344 #, c-format @@ -6376,12 +6395,12 @@ msgstr "Завершено (нет новых сообщений)" msgid "Connection failed" msgstr "Сбой подключения" -#: src/inc.c:655 +#: src/inc.c:655 src/plugins/managesieve/managesieve.c:890 msgid "Auth failed" -msgstr "Ошибка авторизации" +msgstr "Ошибка аутентификации" -#: src/inc.c:662 src/prefs_matcher.c:396 src/prefs_summary_column.c:88 -#: src/summaryview.c:2797 src/summaryview.c:6318 +#: src/inc.c:662 src/prefs_matcher.c:396 src/prefs_summaries.c:447 +#: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:2797 src/summaryview.c:6338 msgid "Locked" msgstr "Заблокирован" @@ -6407,28 +6426,29 @@ msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s: Получение новых сообщений" #: src/inc.c:832 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..." -msgstr "Учётная запись '%s': Соединение с POP3 сервером: %s..." +msgstr "Учётная запись '%s': Соединение с POP3 сервером: %s:%d..." #: src/inc.c:850 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d" -msgstr "Невозможно соединиться с POP3 сервером: %s:%d" +msgstr "Не удалось соединиться с POP3 сервером: %s:%d" #: src/inc.c:854 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" -msgstr "Невозможно соединиться с POP3 сервером: %s:%d\n" +msgstr "Не удалось соединиться с POP3 сервером: %s:%d\n" -#: src/inc.c:934 src/send_message.c:494 +#: src/inc.c:934 src/plugins/managesieve/managesieve.c:427 +#: src/send_message.c:497 msgid "Authenticating..." -msgstr "Авторизация..." +msgstr "Аутентификация..." #: src/inc.c:936 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Retrieving messages from %s (%s)..." -msgstr "Получение сообщений с %s (%s) ..." +msgstr "Получение сообщений с %s (%s)..." #: src/inc.c:942 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." @@ -6446,7 +6466,7 @@ msgstr "Получение количества новых сообщений (U msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "Получение размера сообщений (LIST)..." -#: src/inc.c:961 src/send_message.c:512 +#: src/inc.c:961 src/send_message.c:515 msgid "Quitting" msgstr "Выход" @@ -6487,7 +6507,7 @@ msgstr "Недостаточно места на диске." #: src/inc.c:1180 msgid "Can't write file." -msgstr "Невозможно записать в файл." +msgstr "Не удалось записать в файл." #: src/inc.c:1185 msgid "Socket error." @@ -6498,7 +6518,7 @@ msgstr "Ошибка сокета." msgid "Socket error on connection to %s:%d." msgstr "Ошибка сокета при соединении с %s:%d." -#: src/inc.c:1193 src/send_message.c:423 src/send_message.c:686 +#: src/inc.c:1193 src/send_message.c:426 src/send_message.c:689 msgid "Connection closed by the remote host." msgstr "Соединение прервано удалённым узлом." @@ -6520,26 +6540,26 @@ msgstr "" "Почтовый ящик заблокирован:\n" "%s" -#: src/inc.c:1211 src/send_message.c:671 +#: src/inc.c:1211 src/send_message.c:674 msgid "Authentication failed." -msgstr "Ошибка авторизации." +msgstr "Ошибка аутентификации." -#: src/inc.c:1217 src/send_message.c:674 +#: src/inc.c:1217 src/send_message.c:677 #, c-format msgid "" "Authentication failed:\n" "%s" msgstr "" -"Ошибка авторизации:\n" +"Ошибка аутентификации:\n" "%s" -#: src/inc.c:1222 src/send_message.c:690 +#: src/inc.c:1222 src/send_message.c:693 msgid "" "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout " "value in Preferences/Other/Miscellaneous." msgstr "" "Превышено время ожидания. Вы можете попробовать исправить эту проблему, " -"увеличив время ожидания (\"Настроки/Параметры.../Другие\")." +"увеличив время ожидания в /Настройки/Параметры/Другие/Разное." #: src/inc.c:1227 #, c-format @@ -6562,11 +6582,11 @@ msgstr "%s%sВы работаете автономно. Отменить?" #: src/inc.c:1543 msgid "On_ly once" -msgstr "Однократно" +msgstr "Одн_ократно" #: src/ldapupdate.c:1056 msgid "Some SN" -msgstr "" +msgstr "Какой-то SN" #: src/ldif.c:759 msgid "Nick Name" @@ -6613,9 +6633,9 @@ msgid "" "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room " "on your disk." msgstr "" -"Резервная копия позволит Вам откатиться на более старую версию, но может " -"потребовать некоторого времени в случае если у Вас много закешированных " -"данных IMAP или NNTP, а так же дополнительного места на диске." +"Резервная копия позволит вам вернуться на более старую версию программы, но " +"может потребовать некоторого времени в случае если у вас много кэшированных " +"данных IMAP или NNTP, а так же потребует дополнительное место на диске." #: src/main.c:388 msgid "Migration of configuration" @@ -6633,14 +6653,6 @@ msgstr "Перенос не удался!" msgid "Migrating configuration..." msgstr "Перенос настроек..." -#: src/main.c:937 -msgid "Failed to register folder item update hook" -msgstr "Не удалось зарегистрировать hook для 'item update'" - -#: src/main.c:944 -msgid "Failed to register folder update hook" -msgstr "Не удалось зарегистрировать hook для 'folder update'" - #: src/main.c:1117 msgid "g_thread is not supported by glib.\n" msgstr "g_thread не поддерживается glib.\n" @@ -6668,13 +6680,13 @@ msgid_plural "" "more information:\n" "%s" msgstr[0] "" -"Сбой при загрузке нижеперечисленных модулей. Проверьте настроку модулей.\n" +"Сбой при загрузке ниже перечисленных модулей. Проверьте настройку модулей.\n" "%s" msgstr[1] "" -"Сбой при загрузке нижеперечисленных модулей. Проверьте настроку модулей.\n" +"Сбой при загрузке ниже перечисленных модулей. Проверьте настройку модулей.\n" "%s" msgstr[2] "" -"Сбой при загрузке нижеперечисленных модулей. Проверьте настроку модулей.\n" +"Сбой при загрузке ниже перечисленных модулей. Проверьте настройку модулей.\n" "%s" #: src/main.c:1470 @@ -6694,9 +6706,9 @@ msgid "" "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the " "plugin and try again." msgstr "" -"Claws Mail обнаружены настройки почтового ящика, но невозможно использовать " -"их. Возможно это вызвано сбоем устаревшего модуля. Переустановите модуль " -"ипопробуйте снова." +"Claws Mail обнаружил настройки почтового ящика, но не может использовать их. " +"Возможно это вызвано сбоем устаревшего модуля. Переустановите модуль и " +"попробуйте снова." #: src/main.c:1726 msgid "Missing filename\n" @@ -6770,14 +6782,12 @@ msgstr "" " --receive-all получить новые сообщения во всех учётных записях" #: src/main.c:1919 -#, fuzzy msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages" -msgstr " --receive получить новые сообщения" +msgstr " --cancel-receiving отменить получение сообщения" #: src/main.c:1920 -#, fuzzy msgid " --cancel-sending cancel sending of messages" -msgstr " --receive получить новые сообщения" +msgstr " --cancel-sending отменить отправку сообщений" #: src/main.c:1921 msgid "" @@ -6817,40 +6827,39 @@ msgstr "" #: src/main.c:1932 msgid " --statistics show session statistics" -msgstr "" +msgstr " --statistics отображать статистику сессии" #: src/main.c:1933 msgid " --reset-statistics reset session statistics" -msgstr "" +msgstr " --reset-statistics сбросить статистику сессии" #: src/main.c:1934 msgid "" " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n" " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'" msgstr "" -" --select папка[/сообщение] jumps to the specified folder/message\n" -" folder is a folder id like 'folder/sub_folder'" +" --select папка[/сообщение] перейти к указанной папке/сообщению\n" +" папка, это запись вида 'папка/подпапка'" #: src/main.c:1936 msgid " --online switch to online mode" -msgstr " --online в подключенный режим" +msgstr " --online переключиться в подключённый режим" #: src/main.c:1937 msgid " --offline switch to offline mode" -msgstr " --offline в автономный режим" +msgstr " --offline переключиться в автономный режим" #: src/main.c:1938 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail" -msgstr " --exit --quit -q выйти Claws Mail" +msgstr " --exit --quit -q выйти из Claws Mail" #: src/main.c:1939 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug режим отладки" #: src/main.c:1940 -#, fuzzy msgid " --toggle-debug toggle debug mode" -msgstr " --debug режим отладки" +msgstr " --toggle-debug режим отладки" #: src/main.c:1941 msgid " --help -h display this help and exit" @@ -6909,853 +6918,831 @@ msgstr "NetworkManager: сеть доступна.\n" msgid "NetworkManager: network is offline.\n" msgstr "NetworkManager: сеть недоступна.\n" -#: src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:209 +#: src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:209 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:211 src/summaryview.c:434 +#: src/mainwindow.c:509 src/messageview.c:211 src/summaryview.c:434 msgid "_View" msgstr "_Вид" -#: src/mainwindow.c:510 +#: src/mainwindow.c:512 msgid "_Configuration" msgstr "_Настройки" -#: src/mainwindow.c:514 +#: src/mainwindow.c:516 msgid "_Add mailbox" -msgstr "Добавить почтовый ящик" +msgstr "_Добавить почтовый ящик" -#: src/mainwindow.c:515 +#: src/mainwindow.c:517 msgid "MH..." msgstr "В формате MH..." -#: src/mainwindow.c:518 +#: src/mainwindow.c:520 msgid "Change mailbox order..." msgstr "Изменить порядок папок..." -#: src/mainwindow.c:521 +#: src/mainwindow.c:523 msgid "_Import mbox file..." -msgstr "Импортировать mbox-файл..." +msgstr "_Импортировать mbox-файл..." -#: src/mainwindow.c:522 +#: src/mainwindow.c:524 msgid "_Export to mbox file..." -msgstr "Экспорт в mbox..." +msgstr "_Экспорт в mbox..." -#: src/mainwindow.c:523 +#: src/mainwindow.c:525 msgid "_Export selected to mbox file..." msgstr "_Экспорт выбранных сообщений в mbox..." -#: src/mainwindow.c:525 +#: src/mainwindow.c:527 msgid "Empty all _Trash folders" -msgstr "Очистить все _корзины" +msgstr "Очистить все _Корзины" -#: src/mainwindow.c:528 src/messageview.c:218 -#, fuzzy +#: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:218 msgid "_Save email as..." -msgstr "_Сохранить как..." +msgstr "_Сохранить сообщение как..." -#: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:219 -#, fuzzy +#: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:219 msgid "_Save part as..." -msgstr "_Сохранить как..." +msgstr "_Сохранить часть как..." -#: src/mainwindow.c:532 src/messageview.c:220 +#: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:220 msgid "Page setup..." msgstr "Параметры страницы..." -#: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:221 +#: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:221 msgid "_Print..." msgstr "_Печать..." -#: src/mainwindow.c:535 +#: src/mainwindow.c:537 msgid "Synchronise folders" msgstr "Синхронизировать папки" -#: src/mainwindow.c:537 +#: src/mainwindow.c:539 msgid "E_xit" msgstr "В_ыход" -#: src/mainwindow.c:542 +#: src/mainwindow.c:544 msgid "Select _thread" msgstr "Выделить _цепочку" -#: src/mainwindow.c:543 -msgid "_Delete thread" -msgstr "Удалить цепочку" - -#: src/mainwindow.c:545 +#: src/mainwindow.c:546 msgid "_Find in current message..." -msgstr "Поиск в текущем сообщении..." +msgstr "_Поиск в текущем сообщении..." -#: src/mainwindow.c:547 +#: src/mainwindow.c:548 msgid "_Quick search" msgstr "_Быстрый поиск" -#: src/mainwindow.c:550 +#: src/mainwindow.c:551 msgid "Show or hi_de" -msgstr "Показывать или скрывать" +msgstr "Показывать или ск_рывать" -#: src/mainwindow.c:551 +#: src/mainwindow.c:552 msgid "_Toolbar" -msgstr "Панель инструментов" +msgstr "_Панель инструментов" -#: src/mainwindow.c:553 +#: src/mainwindow.c:554 msgid "Set displayed _columns" -msgstr "Отображаемые столбцы..." +msgstr "Отображаемые _столбцы..." -#: src/mainwindow.c:554 -#, fuzzy +#: src/mainwindow.c:555 msgid "In _folder list..." -msgstr "в списке папок" +msgstr "В _списке папок..." -#: src/mainwindow.c:555 -#, fuzzy +#: src/mainwindow.c:556 msgid "In _message list..." -msgstr "в списке сообщений" +msgstr "В _списке сообщений..." -#: src/mainwindow.c:560 +#: src/mainwindow.c:561 msgid "La_yout" -msgstr "Расположение" +msgstr "Ра_сположение" -#: src/mainwindow.c:563 +#: src/mainwindow.c:564 msgid "_Sort" -msgstr "Сортировка" +msgstr "_Сортировка" -#: src/mainwindow.c:565 +#: src/mainwindow.c:566 msgid "_Attract by subject" -msgstr "Сгруппировать по теме" +msgstr "_Сгруппировать по теме" -#: src/mainwindow.c:567 +#: src/mainwindow.c:568 msgid "E_xpand all threads" -msgstr "Развернуть все цепочки" +msgstr "Р_азвернуть все цепочки" -#: src/mainwindow.c:568 +#: src/mainwindow.c:569 msgid "Co_llapse all threads" -msgstr "Свернуть все цепочки" +msgstr "Св_ернуть все цепочки" -#: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:232 +#: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:232 msgid "_Go to" -msgstr "Перейти к" +msgstr "_Перейти к" -#: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:233 +#: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:233 msgid "_Previous message" -msgstr "Предыдущему сообщению" +msgstr "_Предыдущему сообщению" -#: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:234 +#: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:234 msgid "_Next message" -msgstr "Следующему сообщению" +msgstr "_Следующему сообщению" -#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:236 +#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:236 msgid "P_revious unread message" -msgstr "Предыдущему непрочтённому сообщению" +msgstr "П_редыдущему непрочтённому сообщению" -#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:237 +#: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:237 msgid "N_ext unread message" -msgstr "Следующему непрочтённому сообщению" +msgstr "Сле_дующему непрочтённому сообщению" -#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:239 +#: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:239 msgid "Previous ne_w message" -msgstr "Предыдущему новому сообщению" +msgstr "Предыдущему но_вому сообщению" -#: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:240 +#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:240 msgid "Ne_xt new message" -msgstr "Следующему новому сообщению" +msgstr "Сл_едующему новому сообщению" -#: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:242 +#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:242 msgid "Previous _marked message" -msgstr "Предыдущему помеченному сообщнию" +msgstr "Предыдущему _помеченному сообщению" -#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:243 +#: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:243 msgid "Next m_arked message" -msgstr "Следующему помеченному сообщению" +msgstr "Следующему п_омеченному сообщению" -#: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:245 +#: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:245 msgid "Previous _labeled message" -msgstr "Предыдущему с цветной меткой" +msgstr "Предыдущему с _цветной меткой" -#: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:246 +#: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:246 msgid "Next la_beled message" -msgstr "Следующему с цветной меткой" +msgstr "Следующему с цв_етной меткой" -#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:248 -#, fuzzy +#: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:248 msgid "Previous opened message" -msgstr "Предыдущему новому сообщению" +msgstr "Предыдущее открытое сообщение" -#: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:249 -#, fuzzy +#: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:249 msgid "Next opened message" -msgstr "Следующему новому сообщению" +msgstr "Следующее открытое сообщение" -#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:251 +#: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:251 msgid "Parent message" msgstr "Сообщению на уровень выше" -#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:253 +#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:253 msgid "Next unread _folder" msgstr "Следующей непрочтённой _папке" -#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:254 +#: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:254 msgid "_Other folder..." -msgstr "Другой папке..." +msgstr "_Другой папке..." -#: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201 -#, fuzzy +#: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201 msgid "Next part" -msgstr "Следующая часть (a)..." +msgstr "Следующая часть" -#: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:202 -#, fuzzy +#: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:202 msgid "Previous part" -msgstr "Предыдущая часть (z)" +msgstr "Предыдущая часть" -#: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:258 +#: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:258 msgid "Message scroll" msgstr "Прокрутка сообщения" -#: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:259 +#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:259 msgid "Previous line" msgstr "Предыдущая строка" -#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:260 +#: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:260 msgid "Next line" msgstr "Следующая строка" -#: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:261 src/printing.c:481 +#: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:261 src/printing.c:481 msgid "Previous page" msgstr "Предыдущая страница" -#: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:262 src/printing.c:488 +#: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:262 src/printing.c:488 msgid "Next page" msgstr "Следующая страница" -#: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:280 +#: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:280 msgid "Decode" msgstr "Декодировать" -#: src/mainwindow.c:627 +#: src/mainwindow.c:628 msgid "Open in new _window" msgstr "Открыть в новом окне" -#: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:287 +#: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:287 msgid "Mess_age source" -msgstr "Исходный код сообщения" +msgstr "Исхо_дный текст сообщения" -#: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:288 -#, fuzzy +#: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:288 msgid "Message part" -msgstr "Список сообщений" +msgstr "Часть сообщения" -#: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:289 -#, fuzzy +#: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:289 msgid "View as text" -msgstr "'Показать как текст'" +msgstr "Показать как текст" -#: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:290 src/toolbar.c:403 +#: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:290 src/toolbar.c:403 msgid "Open" msgstr "Открыть" -#: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:292 -#, fuzzy +#: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:292 msgid "Open with..." -msgstr "'Открыть с помощью...'" +msgstr "Открыть с помощью..." -#: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:295 +#: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:295 msgid "Quotes" msgstr "Цитирование" -#: src/mainwindow.c:640 +#: src/mainwindow.c:641 msgid "_Update summary" -msgstr "_Обновить резюме" +msgstr "_Обновить сводку" -#: src/mainwindow.c:643 +#: src/mainwindow.c:644 msgid "Recei_ve" -msgstr "Получить" +msgstr "Получ_ить" -#: src/mainwindow.c:644 +#: src/mainwindow.c:645 msgid "Get from _current account" msgstr "Получить для _текущей учётной записи" -#: src/mainwindow.c:645 +#: src/mainwindow.c:646 msgid "Get from _all accounts" -msgstr "Получить для всех учетных записей" +msgstr "Получить для _всех учётных записей" -#: src/mainwindow.c:646 +#: src/mainwindow.c:647 msgid "Cancel receivin_g" -msgstr "Отменить получение" +msgstr "Отменить получени_е" -#: src/mainwindow.c:649 +#: src/mainwindow.c:650 msgid "_Send queued messages" -msgstr "Отправить сообщения из очереди" +msgstr "_Отправить сообщения из очереди" -#: src/mainwindow.c:654 +#: src/mainwindow.c:655 msgid "Compose a_n email message" -msgstr "Составить сообщение e-mail" +msgstr "Составить по_чтовое сообщение" -#: src/mainwindow.c:655 +#: src/mainwindow.c:656 msgid "Compose a news message" msgstr "Составить сообщение новостей" -#: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:301 +#: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:301 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95 msgid "_Reply" msgstr "_Ответить" -#: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:302 src/summaryview.c:426 +#: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:302 src/summaryview.c:426 msgid "Repl_y to" -msgstr "Ответить..." +msgstr "Отве_тить" -#: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:305 -#, fuzzy +#: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:305 msgid "Mailing _list" -msgstr "в список рассылки" +msgstr "Список _рассылки" -#: src/mainwindow.c:662 +#: src/mainwindow.c:663 msgid "Follow-up and reply to" msgstr "Дополнить и ответить" -#: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2069 +#: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2069 msgid "_Forward" msgstr "_Переслать" -#: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2070 +#: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2070 msgid "For_ward as attachment" -msgstr "Переслать как вложение" +msgstr "Пер_еслать как вложение" -#: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2071 +#: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2071 msgid "Redirec_t" -msgstr "Перенаправить" +msgstr "Перенаправи_ть" -#: src/mainwindow.c:669 +#: src/mainwindow.c:670 msgid "Mailing-_List" -msgstr "Список рассылки" +msgstr "Список _Рассылки" -#: src/mainwindow.c:670 +#: src/mainwindow.c:671 msgid "Post" msgstr "Написать" -#: src/mainwindow.c:672 +#: src/mainwindow.c:673 msgid "Help" -msgstr "_Справка" +msgstr "Справка" -#: src/mainwindow.c:676 +#: src/mainwindow.c:677 msgid "Unsubscribe" -msgstr "_Отписаться" +msgstr "Отписаться" -#: src/mainwindow.c:678 +#: src/mainwindow.c:679 msgid "View archive" msgstr "Смотреть архив" -#: src/mainwindow.c:680 +#: src/mainwindow.c:681 msgid "Contact owner" msgstr "Связаться с владельцем" -#: src/mainwindow.c:684 +#: src/mainwindow.c:685 msgid "M_ove..." -msgstr "Переместить..." +msgstr "П_ереместить..." -#: src/mainwindow.c:685 +#: src/mainwindow.c:686 msgid "_Copy..." msgstr "_Копировать..." -#: src/mainwindow.c:686 +#: src/mainwindow.c:687 msgid "Move to _trash" msgstr "Переместить в _корзину" -#: src/mainwindow.c:687 +#: src/mainwindow.c:688 msgid "_Delete..." msgstr "_Удалить..." -#: src/mainwindow.c:688 +#: src/mainwindow.c:689 +msgid "Move thread to tr_ash" +msgstr "Переместить цепочку в ко_рзину" + +#: src/mainwindow.c:690 +msgid "Delete t_hread" +msgstr "Удалить ц_епочку" + +#: src/mainwindow.c:691 msgid "Cancel a news message" msgstr "Отменить сообщение новостей" -#: src/mainwindow.c:691 src/mainwindow.c:692 src/summaryview.c:427 +#: src/mainwindow.c:694 src/mainwindow.c:695 src/summaryview.c:427 msgid "_Mark" msgstr "_Пометить" -#: src/mainwindow.c:693 +#: src/mainwindow.c:696 msgid "_Unmark" -msgstr "Снять пометку" +msgstr "_Снять пометку" -#: src/mainwindow.c:696 +#: src/mainwindow.c:699 msgid "Mark as unr_ead" -msgstr "Пометить как непрочтённое" +msgstr "Пометить как непрочт_ённое" -#: src/mainwindow.c:697 +#: src/mainwindow.c:700 msgid "Mark as rea_d" -msgstr "Пометить как прочтённое" +msgstr "Пометить как прочтё_нное" -#: src/mainwindow.c:699 +#: src/mainwindow.c:702 msgid "Mark all read" msgstr "Пометить все как п_рочтённые" -#: src/mainwindow.c:701 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208 +#: src/mainwindow.c:704 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208 #: src/toolbar.c:419 msgid "Ignore thread" msgstr "Игнорировать цепочку" -#: src/mainwindow.c:702 +#: src/mainwindow.c:705 msgid "Unignore thread" msgstr "Перестать игнорировать цепочку" -#: src/mainwindow.c:703 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209 +#: src/mainwindow.c:706 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209 #: src/toolbar.c:420 msgid "Watch thread" msgstr "Следить за цепочкой" -#: src/mainwindow.c:704 +#: src/mainwindow.c:707 msgid "Unwatch thread" -msgstr "Перестать следить за цепочкой" +msgstr "Перестать отслеживать цепочку" -#: src/mainwindow.c:707 +#: src/mainwindow.c:710 msgid "Mark as _spam" -msgstr "Пометить как спам" +msgstr "Пометить как _спам" -#: src/mainwindow.c:708 +#: src/mainwindow.c:711 msgid "Mark as _ham" -msgstr "Пометить как не спам" +msgstr "Пометить как _не спам" -#: src/mainwindow.c:711 src/prefs_filtering_action.c:181 +#: src/mainwindow.c:714 src/prefs_filtering_action.c:181 msgid "Lock" msgstr "Заблокировать" -#: src/mainwindow.c:712 src/prefs_filtering_action.c:182 +#: src/mainwindow.c:715 src/prefs_filtering_action.c:182 msgid "Unlock" msgstr "Разблокировать" -#: src/mainwindow.c:714 src/summaryview.c:428 +#: src/mainwindow.c:717 src/summaryview.c:428 msgid "Color la_bel" -msgstr "Цветные метки" +msgstr "Цветные ме_тки" -#: src/mainwindow.c:715 src/summaryview.c:429 +#: src/mainwindow.c:718 src/summaryview.c:429 msgid "Ta_gs" msgstr "Те_ги" -#: src/mainwindow.c:718 +#: src/mainwindow.c:721 msgid "Re-_edit" -msgstr "Открыть заново" +msgstr "Заново _отредактировать" -#: src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:311 src/mimeview.c:1027 +#: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:311 src/mimeview.c:1027 msgid "Check signature" msgstr "Проверить подпись" -#: src/mainwindow.c:726 src/messageview.c:315 +#: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:315 msgid "Add sender to address boo_k" -msgstr "Добавить отправителя в адресную книгу" +msgstr "Добавить отправителя в адресную кн_игу" -#: src/mainwindow.c:728 +#: src/mainwindow.c:731 msgid "C_ollect addresses" -msgstr "Собрать адреса" +msgstr "С_обрать адреса" -#: src/mainwindow.c:729 -#, fuzzy +#: src/mainwindow.c:732 msgid "From current _folder..." -msgstr "Из папки..." +msgstr "Из текущей _папки..." -#: src/mainwindow.c:730 -#, fuzzy +#: src/mainwindow.c:733 msgid "From selected _messages..." -msgstr "Из выделенных сообщений" +msgstr "Из выделенных _сообщений..." -#: src/mainwindow.c:733 +#: src/mainwindow.c:736 msgid "_Filter all messages in folder" -msgstr "Фильтровать все сообщения в папке" +msgstr "_Фильтровать все сообщения в папке" -#: src/mainwindow.c:734 +#: src/mainwindow.c:737 msgid "Filter _selected messages" -msgstr "Фильтровать выделенные сообщения" +msgstr "Фильтровать _выделенные сообщения" -#: src/mainwindow.c:735 +#: src/mainwindow.c:738 msgid "Run folder pr_ocessing rules" -msgstr "Запустить обработку писем" +msgstr "Запустить обр_аботку писем" -#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:318 +#: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:318 msgid "_Create filter rule" -msgstr "Создать правило фильтрации" +msgstr "_Создать правило фильтрации" -#: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:319 +#: src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:319 #: src/messageview.c:325 msgid "_Automatically" -msgstr "автоматически" +msgstr "_Автоматически" -#: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:745 src/mainwindow.c:848 +#: src/mainwindow.c:742 src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:851 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326 msgid "By _From" -msgstr "по отправителю" +msgstr "По _Отправителю" -#: src/mainwindow.c:740 src/mainwindow.c:746 src/mainwindow.c:849 +#: src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:852 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327 msgid "By _To" -msgstr "по получателю" +msgstr "По _Получателю" -#: src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:322 +#: src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:322 #: src/messageview.c:328 msgid "By _Subject" -msgstr "по теме" +msgstr "По _Теме" -#: src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:324 src/summaryview.c:432 +#: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:324 src/summaryview.c:432 msgid "Create processing rule" msgstr "Создать правило обработки" -#: src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:332 +#: src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:332 msgid "List _URLs..." -msgstr "Список _URL'ов..." +msgstr "Список _Ссылок..." -#: src/mainwindow.c:757 +#: src/mainwindow.c:760 msgid "Ch_eck for new messages in all folders" -msgstr "Обновить все папки" +msgstr "Проверить новые сообщения для всех папок" -#: src/mainwindow.c:758 +#: src/mainwindow.c:761 msgid "Delete du_plicated messages" -msgstr "Удалить копии сообщений" +msgstr "Удалить ко_пии сообщений" -#: src/mainwindow.c:759 +#: src/mainwindow.c:762 msgid "In selected folder" msgstr "В текущей папке" -#: src/mainwindow.c:760 +#: src/mainwindow.c:763 msgid "In all folders" msgstr "Во всех папках" -#: src/mainwindow.c:763 +#: src/mainwindow.c:766 msgid "E_xecute" -msgstr "Выполнить" +msgstr "В_ыполнить" -#: src/mainwindow.c:764 +#: src/mainwindow.c:767 msgid "Exp_unge" -msgstr "Уни_чтожить удалённые" +msgstr "Сте_реть удалённые" -#: src/mainwindow.c:767 +#: src/mainwindow.c:770 msgid "SSL cer_tificates" -msgstr "Сертификаты SSL" +msgstr "Серти_фикаты SSL" -#: src/mainwindow.c:771 +#: src/mainwindow.c:774 msgid "Filtering Lo_g" -msgstr "Журнал фильтрации" +msgstr "Журнал Фил_ьтрации" -#: src/mainwindow.c:773 +#: src/mainwindow.c:776 msgid "Network _Log" -msgstr "Журнал сети" +msgstr "Журнал _Сети" -#: src/mainwindow.c:775 +#: src/mainwindow.c:778 msgid "_Forget all session passwords" -msgstr "Забыть все пароли" +msgstr "_Забыть все пароли текущей сессии" -#: src/mainwindow.c:778 +#: src/mainwindow.c:781 msgid "C_hange current account" -msgstr "Выбрать учётную запись" +msgstr "И_зменить текущую учётную запись" -#: src/mainwindow.c:780 +#: src/mainwindow.c:783 msgid "_Preferences for current account..." -msgstr "Параметры текущей учётной записи..." +msgstr "_Параметры текущей учётной записи..." -#: src/mainwindow.c:781 +#: src/mainwindow.c:784 msgid "Create _new account..." -msgstr "Создать новую учётную запись..." +msgstr "Создать _новую учётную запись..." -#: src/mainwindow.c:782 +#: src/mainwindow.c:785 msgid "_Edit accounts..." -msgstr "Редактировать учётные записи..." +msgstr "_Редактировать учётные записи..." -#: src/mainwindow.c:785 +#: src/mainwindow.c:788 msgid "P_references..." -msgstr "Параметры..." +msgstr "П_араметры..." -#: src/mainwindow.c:786 +#: src/mainwindow.c:789 msgid "Pre-pr_ocessing..." -msgstr "Начальная обработка..." +msgstr "Начальная об_работка..." -#: src/mainwindow.c:787 +#: src/mainwindow.c:790 msgid "Post-pro_cessing..." -msgstr "Пост-обработка..." +msgstr "Пост-обр_аботка..." -#: src/mainwindow.c:788 +#: src/mainwindow.c:791 msgid "_Filtering..." -msgstr "Фильтрация..." +msgstr "_Фильтрация..." -#: src/mainwindow.c:789 +#: src/mainwindow.c:792 msgid "_Templates..." -msgstr "Шаблоны..." +msgstr "_Шаблоны..." -#: src/mainwindow.c:790 +#: src/mainwindow.c:793 msgid "_Actions..." -msgstr "Действия..." +msgstr "_Действия..." -#: src/mainwindow.c:791 +#: src/mainwindow.c:794 msgid "Tag_s..." msgstr "Теги..." -#: src/mainwindow.c:793 +#: src/mainwindow.c:796 msgid "Plu_gins..." msgstr "Модули..." -#: src/mainwindow.c:796 +#: src/mainwindow.c:799 msgid "_Manual" msgstr "_Руководство" -#: src/mainwindow.c:797 +#: src/mainwindow.c:800 msgid "_Online User-contributed FAQ" msgstr "ЧАВО (онлайн)" -#: src/mainwindow.c:798 +#: src/mainwindow.c:801 msgid "Icon _Legend" -msgstr "Объяснение значков" +msgstr "Объяснение _Значков" -#: src/mainwindow.c:800 +#: src/mainwindow.c:803 msgid "Set as default client" msgstr "Установить в качестве почтового клиента по умолчанию" -#: src/mainwindow.c:807 +#: src/mainwindow.c:810 msgid "Offline _mode" -msgstr "Работать автономно" +msgstr "Автономный _режим" -#: src/mainwindow.c:808 +#: src/mainwindow.c:811 msgid "Men_ubar" -msgstr "" +msgstr "Стр_ока меню" -#: src/mainwindow.c:809 +#: src/mainwindow.c:812 msgid "_Message view" -msgstr "Просмотр сообщния" +msgstr "_Просмотр сообщения" -#: src/mainwindow.c:811 +#: src/mainwindow.c:814 msgid "Status _bar" -msgstr "Строка состояния" +msgstr "Стр_ока состояния" -#: src/mainwindow.c:813 +#: src/mainwindow.c:816 msgid "Column headers" msgstr "Заголовки столбцов" -#: src/mainwindow.c:814 +#: src/mainwindow.c:817 msgid "Th_read view" -msgstr "Просмотр в виде цепочек" +msgstr "Пр_осмотр в виде цепочек" -#: src/mainwindow.c:815 +#: src/mainwindow.c:818 msgid "Hide read threads" msgstr "Скрыть прочтённые цепочки" -#: src/mainwindow.c:816 +#: src/mainwindow.c:819 msgid "_Hide read messages" -msgstr "Скрыть прочтённые" +msgstr "_Скрыть прочтённые" -#: src/mainwindow.c:817 +#: src/mainwindow.c:820 msgid "Hide deleted messages" msgstr "Скрыть удалённые сообщения" -#: src/mainwindow.c:818 +#: src/mainwindow.c:821 msgid "_Fullscreen" msgstr "Во весь _экран" -#: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:344 +#: src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:344 msgid "Show all _headers" -msgstr "_Показать все заголовки" +msgstr "Показать все _заголовки" -#: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:345 +#: src/mainwindow.c:823 src/messageview.c:345 msgid "_Collapse all" -msgstr "Свернуть все цепочки" +msgstr "_Свернуть все цепочки" -#: src/mainwindow.c:821 src/messageview.c:346 +#: src/mainwindow.c:824 src/messageview.c:346 msgid "Collapse from level _2" -msgstr "Свернуть по второму уровню" +msgstr "Свернуть по _второму уровню" -#: src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:347 +#: src/mainwindow.c:825 src/messageview.c:347 msgid "Collapse from level _3" -msgstr "Свернуть по третьему уровню" +msgstr "Свернуть по _третьему уровню" -#: src/mainwindow.c:826 +#: src/mainwindow.c:829 msgid "Text _below icons" -msgstr "Текст под значками" +msgstr "Текст _под значками" -#: src/mainwindow.c:827 +#: src/mainwindow.c:830 msgid "Text be_side icons" -msgstr "Текст рядом со значками" +msgstr "Текст р_ядом со значками" -#: src/mainwindow.c:828 +#: src/mainwindow.c:831 msgid "_Icons only" -msgstr "Только значки" +msgstr "_Только значки" -#: src/mainwindow.c:829 +#: src/mainwindow.c:832 msgid "_Text only" -msgstr "Только текст" +msgstr "_Только текст" -#: src/mainwindow.c:836 +#: src/mainwindow.c:839 msgid "_Standard" -msgstr "Стандартное" +msgstr "_Стандартное (классическое)" -#: src/mainwindow.c:837 +#: src/mainwindow.c:840 msgid "_Three columns" msgstr "_Три колонки" -#: src/mainwindow.c:838 +#: src/mainwindow.c:841 msgid "_Wide message" -msgstr "Просмотр сообщния" +msgstr "_Широкий просмотр сообщений" -#: src/mainwindow.c:839 +#: src/mainwindow.c:842 msgid "W_ide message list" -msgstr "Список сообщений" +msgstr "Ш_ирокий список сообщений" -#: src/mainwindow.c:840 +#: src/mainwindow.c:843 msgid "S_mall screen" -msgstr "Минимальное" +msgstr "Д_ля небольшого экрана" -#: src/mainwindow.c:844 -#, fuzzy +#: src/mainwindow.c:847 msgid "By _number" -msgstr "по номер" +msgstr "По _номеру" -#: src/mainwindow.c:845 -#, fuzzy +#: src/mainwindow.c:848 msgid "By s_ize" -msgstr "по размеру" +msgstr "По р_азмеру" -#: src/mainwindow.c:846 +#: src/mainwindow.c:849 msgid "By _date" -msgstr "" +msgstr "По _дате" -#: src/mainwindow.c:847 -#, fuzzy +#: src/mainwindow.c:850 msgid "By thread date" -msgstr "по дате цепочки" +msgstr "По дате цепочки" -#: src/mainwindow.c:850 -#, fuzzy +#: src/mainwindow.c:853 msgid "By s_ubject" -msgstr "по теме" +msgstr "По т_еме" -#: src/mainwindow.c:851 -#, fuzzy +#: src/mainwindow.c:854 msgid "By _color label" -msgstr "по цветным меткам" +msgstr "По _цветным меткам" -#: src/mainwindow.c:852 -#, fuzzy +#: src/mainwindow.c:855 msgid "By tag" -msgstr "Любые теги" +msgstr "По тегу" -#: src/mainwindow.c:853 -#, fuzzy +#: src/mainwindow.c:856 msgid "By _mark" -msgstr "Снять пометку" +msgstr "По _пометке" -#: src/mainwindow.c:854 -#, fuzzy +#: src/mainwindow.c:857 msgid "By _status" -msgstr "по статусу" +msgstr "По _статусу" -#: src/mainwindow.c:855 -#, fuzzy +#: src/mainwindow.c:858 msgid "By a_ttachment" -msgstr "по наличию вложений" +msgstr "По в_ложению" -#: src/mainwindow.c:856 -#, fuzzy +#: src/mainwindow.c:859 msgid "By score" -msgstr "по счёту" +msgstr "По счёту" -#: src/mainwindow.c:857 -#, fuzzy +#: src/mainwindow.c:860 msgid "By locked" -msgstr "по наличую блокировки" +msgstr "По блокировке" -#: src/mainwindow.c:858 +#: src/mainwindow.c:861 msgid "D_on't sort" -msgstr "не сортировать" +msgstr "Н_е сортировать" -#: src/mainwindow.c:862 +#: src/mainwindow.c:865 src/prefs_summaries.c:456 msgid "Ascending" msgstr "По возрастанию" -#: src/mainwindow.c:863 +#: src/mainwindow.c:866 src/prefs_summaries.c:457 msgid "Descending" msgstr "По убыванию" -#: src/mainwindow.c:905 src/messageview.c:389 +#: src/mainwindow.c:908 src/messageview.c:389 msgid "_Auto detect" msgstr "_Автоопределение" -#: src/mainwindow.c:1302 src/summaryview.c:6244 +#: src/mainwindow.c:1305 src/summaryview.c:6264 msgid "Apply tags..." -msgstr "Применитьтеги..." +msgstr "Применить теги..." -#: src/mainwindow.c:1945 +#: src/mainwindow.c:1949 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log." msgstr "Произошли ошибки. Нажмите здесь для просмотра журнала." -#: src/mainwindow.c:1960 +#: src/mainwindow.c:1964 msgid "You are online. Click the icon to go offline" -msgstr "Вы подключены. Щелкните по значку, чтобы работать автономно." +msgstr "Вы подключены. Щёлкните по значку, чтобы работать автономно." -#: src/mainwindow.c:1963 +#: src/mainwindow.c:1967 msgid "You are offline. Click the icon to go online" msgstr "" -"Вы работаете в автономном режиме. Щелкните по значку, чтобы подключиться." +"Вы работаете в автономном режиме. Щёлкните по значку, чтобы подключиться." -#: src/mainwindow.c:1977 +#: src/mainwindow.c:1981 msgid "Select account" msgstr "Выберите учётную запись" -#: src/mainwindow.c:2004 src/prefs_logging.c:140 +#: src/mainwindow.c:2008 src/prefs_logging.c:140 msgid "Network log" msgstr "Журнал сети" -#: src/mainwindow.c:2008 -#, fuzzy +#: src/mainwindow.c:2012 msgid "Filtering/Processing debug log" msgstr "Журнал отладки фильтрации/обработки" -#: src/mainwindow.c:2027 src/prefs_logging.c:392 +#: src/mainwindow.c:2031 src/prefs_logging.c:392 msgid "filtering log enabled\n" -msgstr "журнал фильтрации включен\n" +msgstr "журнал фильтрации включён\n" -#: src/mainwindow.c:2029 src/prefs_logging.c:394 +#: src/mainwindow.c:2033 src/prefs_logging.c:394 msgid "filtering log disabled\n" msgstr "журнал фильтрации выключен\n" -#: src/mainwindow.c:2472 src/mainwindow.c:2479 src/mainwindow.c:2522 -#: src/mainwindow.c:2555 src/mainwindow.c:2587 src/mainwindow.c:2632 +#: src/mainwindow.c:2476 src/mainwindow.c:2483 src/mainwindow.c:2526 +#: src/mainwindow.c:2559 src/mainwindow.c:2591 src/mainwindow.c:2636 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:360 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1065 msgid "Untitled" msgstr "Безымянный" -#: src/mainwindow.c:2633 src/prefs_summary_open.c:114 +#: src/mainwindow.c:2637 src/prefs_summary_open.c:114 msgid "none" msgstr "никакой" -#: src/mainwindow.c:2890 src/mainwindow.c:2894 +#: src/mainwindow.c:2894 src/mainwindow.c:2898 msgid "Delete all messages in trash folders?" msgstr "Удалить все сообщения в корзине?" -#: src/mainwindow.c:2891 +#: src/mainwindow.c:2895 msgid "Don't quit" msgstr "Отменить выход" -#: src/mainwindow.c:2920 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189 +#: src/mainwindow.c:2924 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189 msgid "Add mailbox" msgstr "Добавить почтовый ящик" -#: src/mainwindow.c:2921 +#: src/mainwindow.c:2925 msgid "" "Input the location of mailbox.\n" "If an existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "Введите расположение почтового ящика.\n" -"Если указан существующий почтовый ящик, он \n" +"Если указан существующий почтовый ящик, он\n" "будет проверен автоматически." -#: src/mainwindow.c:2927 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196 +#: src/mainwindow.c:2931 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132 #, c-format msgid "The mailbox '%s' already exists." msgstr "Почтовый ящик '%s' уже существует." -#: src/mainwindow.c:2932 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52 -#: src/wizard.c:741 +#: src/mainwindow.c:2936 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52 +#: src/wizard.c:740 msgid "Mailbox" msgstr "Почтовый ящик" -#: src/mainwindow.c:2937 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55 +#: src/mainwindow.c:2941 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " @@ -7765,43 +7752,43 @@ msgstr "" "Возможно, некоторые файлы уже существуют, или у вас нет прав на запись в " "указанный каталог." -#: src/mainwindow.c:3389 +#: src/mainwindow.c:3394 msgid "No posting allowed" msgstr "Отправлять не разрешено" -#: src/mainwindow.c:3967 +#: src/mainwindow.c:3972 msgid "Mbox import has failed." -msgstr "Ошибка импорта Mbox файла." +msgstr "Ошибка импорта mbox файла." -#: src/mainwindow.c:3976 src/mainwindow.c:3985 +#: src/mainwindow.c:3981 src/mainwindow.c:3990 msgid "Export to mbox has failed." msgstr "Неудачный экспорт в mbox файл." -#: src/mainwindow.c:4026 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515 +#: src/mainwindow.c:4031 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:509 msgid "Exit" msgstr "Выход" -#: src/mainwindow.c:4026 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515 +#: src/mainwindow.c:4031 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:509 msgid "Exit Claws Mail?" msgstr "Выйти из Claws Mail?" -#: src/mainwindow.c:4217 +#: src/mainwindow.c:4222 msgid "Folder synchronisation" msgstr "Синхронизация папок" -#: src/mainwindow.c:4218 +#: src/mainwindow.c:4223 msgid "Do you want to synchronise your folders now?" msgstr "Вы хотите синхронизировать ваши папки сейчас?" -#: src/mainwindow.c:4219 +#: src/mainwindow.c:4224 msgid "+_Synchronise" msgstr "+_Синхронизировать" -#: src/mainwindow.c:4661 +#: src/mainwindow.c:4665 msgid "Deleting duplicated messages..." -msgstr "Удаление копий осообщений..." +msgstr "Удаление копий сообщений..." -#: src/mainwindow.c:4698 +#: src/mainwindow.c:4702 #, c-format msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n" msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n" @@ -7809,36 +7796,36 @@ msgstr[0] "Удалено %d копий сообщения в %d папках.\n msgstr[1] "Удалено %d копии сообщений в %d папках.\n" msgstr[2] "Удалено %d копий сообщений в %d папках.\n" -#: src/mainwindow.c:4953 src/summaryview.c:5733 +#: src/mainwindow.c:4963 src/summaryview.c:5753 msgid "Processing rules to apply before folder rules" msgstr "Обработка правил для применения перед правилами папки" -#: src/mainwindow.c:4961 +#: src/mainwindow.c:4971 msgid "Processing rules to apply after folder rules" msgstr "Обработка правил для применения после правил папки" -#: src/mainwindow.c:4969 src/summaryview.c:5744 +#: src/mainwindow.c:4979 src/summaryview.c:5764 msgid "Filtering configuration" msgstr "Настройка фильтрации" -#: src/mainwindow.c:5084 +#: src/mainwindow.c:5094 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path." msgstr "" -"Не удалось установить Claws Mail почтовым клиентом по умолчанию: невозможно " +"Не удалось установить Claws Mail почтовым клиентом по умолчанию: не удалось " "определить путь к программе." -#: src/mainwindow.c:5143 +#: src/mainwindow.c:5153 msgid "Claws Mail has been registered as default client." msgstr "Claws Mail установлен в качестве почтового клиента по умолчанию." -#: src/mainwindow.c:5145 +#: src/mainwindow.c:5155 msgid "" "Can not register as default client: impossible to write to the registry." msgstr "" "Не удалось установить Claws Mail почтовым клиентом по умолчанию: невозможно " "произвести запись в реестр." -#: src/mainwindow.c:5303 +#: src/mainwindow.c:5313 #, c-format msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n" msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n" @@ -7862,12 +7849,11 @@ msgstr "строка заголовка" #: src/matcher.c:220 msgid "body line" -msgstr "строка тела сообщния" +msgstr "строка тела сообщения" #: src/matcher.c:221 -#, fuzzy msgid "tag" -msgstr "теги" +msgstr "тег" #: src/matcher.c:525 src/matcher.c:530 src/matcher.c:550 src/matcher.c:555 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:742 src/summary_search.c:466 @@ -7881,7 +7867,7 @@ msgstr "Не учитывая регистр" #: src/matcher.c:1843 #, c-format msgid "checking if message matches [ %s ]\n" -msgstr "проверка совпадения сообщения с [%s]\n" +msgstr "проверка совпадения сообщения с [ %s ]\n" #: src/matcher.c:1912 src/matcher.c:1931 src/matcher.c:1944 msgid "message matches\n" @@ -7902,31 +7888,31 @@ msgid "" "Could not open mbox file:\n" "%s\n" msgstr "" -"Невозможно открыть mbox-файл:\n" +"Невозможно открыть mbox файл:\n" "%s\n" #: src/mbox.c:144 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)" msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)" msgstr[0] "Импортирование mbox... (%d писем импортировано)" msgstr[1] "Импортирование mbox... (%d писем импортировано)" msgstr[2] "Импортирование mbox... (%d писем импортировано)" -#: src/mbox.c:554 +#: src/mbox.c:553 msgid "Overwrite mbox file" -msgstr "Перезаписать mbox-file" +msgstr "Перезаписать mbox файл" -#: src/mbox.c:555 +#: src/mbox.c:554 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Этот файл уже существует. Переписать его?" -#: src/mbox.c:556 src/messageview.c:1848 src/mimeview.c:1844 -#: src/prefs_themes.c:533 src/textview.c:3053 +#: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1848 src/mimeview.c:1848 +#: src/prefs_themes.c:533 src/textview.c:3077 msgid "Overwrite" msgstr "Перезаписать" -#: src/mbox.c:565 +#: src/mbox.c:564 #, c-format msgid "" "Could not create mbox file:\n" @@ -7935,7 +7921,7 @@ msgstr "" "Невозможно создать mbox файл:\n" "%s\n" -#: src/mbox.c:573 +#: src/mbox.c:572 msgid "Exporting to mbox..." msgstr "Экспортирование в mbox-файл..." @@ -7965,7 +7951,7 @@ msgstr "Достигнут конец сообщения; продолжить #: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:791 msgid "Search finished" -msgstr "Поиск завершен" +msgstr "Поиск завершён" #: src/messageview.c:298 src/textview.c:239 msgid "Compose _new message" @@ -7973,7 +7959,7 @@ msgstr "Составить _новое сообщение" #: src/messageview.c:714 src/messageview.c:1393 src/messageview.c:1590 msgid "Claws Mail - Message View" -msgstr "Claws Mail - Просмотр сообщения" +msgstr "Claws Mail - Просмотр Сообщения" #: src/messageview.c:841 msgid "" @@ -7996,7 +7982,7 @@ msgstr "" #: src/messageview.c:856 src/messageview.c:873 msgid "_Don't Send" -msgstr "_Не отправлять" +msgstr "_Не Отправлять" #: src/messageview.c:869 msgid "" @@ -8018,7 +8004,7 @@ msgstr "Получение сообщения (%s)..." #: src/messageview.c:1359 src/procmime.c:1007 #, c-format msgid "Couldn't decrypt: %s" -msgstr "Невозможно расшифровать: %s" +msgstr "Не удалось расшифровать: %s" #: src/messageview.c:1440 src/messageview.c:1448 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly." @@ -8026,9 +8012,9 @@ msgstr "" "Сообщение не соответствует стандарту MIME. Оно может отображаться " "некорректно." -#: src/messageview.c:1840 src/messageview.c:1843 src/mimeview.c:1997 -#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:671 src/summaryview.c:4816 -#: src/summaryview.c:4819 src/textview.c:3041 +#: src/messageview.c:1840 src/messageview.c:1843 src/mimeview.c:2001 +#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:671 src/summaryview.c:4831 +#: src/summaryview.c:4834 src/textview.c:3065 msgid "Save as" msgstr "Сохранить как" @@ -8036,11 +8022,11 @@ msgstr "Сохранить как" msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Перезаписать существующий файл?" -#: src/messageview.c:1857 src/summaryview.c:4836 src/summaryview.c:4839 -#: src/summaryview.c:4854 +#: src/messageview.c:1857 src/summaryview.c:4851 src/summaryview.c:4854 +#: src/summaryview.c:4869 #, c-format msgid "Couldn't save the file '%s'." -msgstr "Невозможно сохранить файл '%s'." +msgstr "Не удалось сохранить файл '%s'." #: src/messageview.c:1910 #, c-format @@ -8063,7 +8049,7 @@ msgstr "Вы запросили уведомление о прочтении э #: src/messageview.c:1952 msgid "This message asks for a return receipt." -msgstr "В письме присутствует запрос уведомления о получении сообщения." +msgstr "Это сообщение запрашивает отсылку уведомления о получении." #: src/messageview.c:1953 msgid "Send receipt" @@ -8084,15 +8070,15 @@ msgid "" "it is %s." msgstr "" "Это сообщение было получено частично;\n" -"это %s." +"оно %s." #: src/messageview.c:2006 src/messageview.c:2028 msgid "Mark for download" -msgstr "Метка для загрузки" +msgstr "Отметить для загрузки" #: src/messageview.c:2007 src/messageview.c:2019 msgid "Mark for deletion" -msgstr "Метка для удаления" +msgstr "Отметить для удаления" #: src/messageview.c:2012 #, c-format @@ -8101,7 +8087,7 @@ msgid "" "it is %s and will be downloaded." msgstr "" "Это сообщение было получено частично;\n" -"это %s и будет загружено." +"оно %s и будет загружено." #: src/messageview.c:2017 src/messageview.c:2030 #: src/prefs_filtering_action.c:180 @@ -8115,22 +8101,23 @@ msgid "" "it is %s and will be deleted." msgstr "" "Это сообщение было получено частично;\n" -"это %s и будет удалено." +"оно %s и будет удалено." #: src/messageview.c:2096 msgid "Return Receipt Notification" -msgstr "Возврат уведомления о получении" +msgstr "Возврат Уведомления о Получении" #: src/messageview.c:2097 -#, fuzzy msgid "" "More than one of your accounts uses the address that this message was sent " "to.\n" "Please choose which account you want to use for sending the receipt " "notification:" msgstr "" -"Сообщение было отправлено сразу на несколько Ваших почтовых адресов.\n" -"Пожалуйста, выберите учётную запись для отправки уведомления о получении:" +"Более одной вашей учётной записи использует адрес, на который было " +"отправлено данное сообщение.\n" +"Пожалуйста, выберите учётную запись, которую вы хотите использовать, для " +"отправки уведомления о получении:" #: src/messageview.c:2101 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:588 msgid "_Cancel" @@ -8138,43 +8125,41 @@ msgstr "_Отменить" #: src/messageview.c:2101 msgid "_Send Notification" -msgstr "_Послать уведомление" +msgstr "_Послать Уведомление" -#: src/messageview.c:2168 +#: src/messageview.c:2190 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text." msgstr "Печать невозможна: сообщение не содержит текста." -#: src/messageview.c:2931 -#, fuzzy +#: src/messageview.c:2952 msgid "" "\n" " There are no messages in this folder" -msgstr "Удалить все сообщения в корзине?" +msgstr "" +"\n" +" Нет сообщений в этой папке" -#: src/messageview.c:2939 -#, fuzzy +#: src/messageview.c:2960 msgid "" "\n" " Message has been deleted" -msgstr "Вы ответили на это сообщение" +msgstr "" +"\n" +" Сообщение было удалено" -#: src/messageview.c:2940 -#, fuzzy +#: src/messageview.c:2961 msgid "" "\n" " Message has been deleted or moved to another folder" -msgstr "Вы ответили на это сообщение" +msgstr "" +"\n" +" Сообщение было удалено или перемещено в другую папку" -#: src/messageview.c:2973 src/messageview.c:2979 src/summaryview.c:4201 -#: src/summaryview.c:6972 +#: src/messageview.c:2994 src/messageview.c:3000 src/summaryview.c:4201 +#: src/summaryview.c:6992 msgid "An error happened while learning.\n" msgstr "При обучении произошла ошибка.\n" -#: src/mh.c:444 -#, c-format -msgid "can't copy message %s to %s\n" -msgstr "невозможно скопировать сообщение %s в %s\n" - #: src/mh.c:530 msgid "Moving messages..." msgstr "Перемещение сообщений..." @@ -8188,15 +8173,18 @@ msgid "Remove _mailbox..." msgstr "Удалить почтовый ящик..." #: src/mh_gtk.c:224 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Can't remove the folder '%s'\n" "\n" "%s." -msgstr "Невозможно удалить папку '%s'." +msgstr "" +"Невозможно удалить папку '%s'\n" +"\n" +"%s." #: src/mh_gtk.c:366 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:299 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Really remove the mailbox '%s'?\n" "(The messages are NOT deleted from the disk)" @@ -8209,24 +8197,20 @@ msgid "Remove mailbox" msgstr "Удалить почтовый ящик" #: src/mimeview.c:193 -#, fuzzy msgid "_Open" -msgstr "Открыть" +msgstr "_Открыть" #: src/mimeview.c:195 -#, fuzzy msgid "Open _with..." -msgstr "'Открыть с помощью...'" +msgstr "Открыть с _помощью..." #: src/mimeview.c:197 -#, fuzzy msgid "Send to..." -msgstr "Отправить _очередь..." +msgstr "Отправить..." #: src/mimeview.c:198 -#, fuzzy msgid "_Display as text" -msgstr "'Показать как текст'" +msgstr "_Показать как текст" #: src/mimeview.c:199 msgid "_Save as..." @@ -8250,28 +8234,26 @@ msgid "Check again" msgstr "Проверить снова" #: src/mimeview.c:1065 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Click the icon to check it." -msgstr "Щелкните по значку или нажмите 'C' для проверки" +msgstr "%s Щёлкните по значку для проверки." #: src/mimeview.c:1067 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it." -msgstr "Щелкните по значку или нажмите 'C' для проверки" +msgstr "%s Щёлкните по значку или нажмите '%s' для проверки." #: src/mimeview.c:1077 -#, fuzzy msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again." msgstr "" -"Время ожидания проверки подписи истекло. Щелкните по значку или нажмите 'C' " -"для повторения." +"Время ожидания проверки подписи истекло. Щёлкните по значку для повторения." #: src/mimeview.c:1079 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again." msgstr "" -"Время ожидания проверки подписи истекло. Щелкните по значку или нажмите 'C' " +"Время ожидания проверки подписи истекло. Щёлкните по значку или нажмите '%s' " "для повторения." #: src/mimeview.c:1319 @@ -8280,34 +8262,34 @@ msgstr "Проверка подписи..." #: src/mimeview.c:1360 msgid "Go back to email" -msgstr "Вернуться к сообщению" +msgstr "Вернуться к письму" -#: src/mimeview.c:1763 src/mimeview.c:1852 src/mimeview.c:2044 -#: src/mimeview.c:2080 src/mimeview.c:2192 +#: src/mimeview.c:1767 src/mimeview.c:1856 src/mimeview.c:2048 +#: src/mimeview.c:2084 src/mimeview.c:2196 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:424 #, c-format msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s" -msgstr "Невозможно сохранить часть множественного сообщения: %s" +msgstr "Не удалось сохранить часть составного сообщения: %s" -#: src/mimeview.c:1841 src/textview.c:3051 +#: src/mimeview.c:1845 src/textview.c:3075 #, c-format msgid "Overwrite existing file '%s'?" msgstr "Перезаписать существующий файл '%s'?" -#: src/mimeview.c:1883 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:126 +#: src/mimeview.c:1887 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:126 msgid "Select destination folder" msgstr "Выберите папку назначения" -#: src/mimeview.c:1890 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:132 +#: src/mimeview.c:1894 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:132 #, c-format msgid "'%s' is not a directory." msgstr "'%s' не является каталогом." -#: src/mimeview.c:2127 src/mimeview.c:2134 src/textview.c:2972 +#: src/mimeview.c:2131 src/mimeview.c:2138 src/textview.c:2992 msgid "Open with" msgstr "Открыть с помощью" -#: src/mimeview.c:2128 src/mimeview.c:2135 src/textview.c:2973 +#: src/mimeview.c:2132 src/mimeview.c:2139 src/textview.c:2993 #, c-format msgid "" "Enter the command-line to open file:\n" @@ -8316,54 +8298,54 @@ msgstr "" "Введите команду для открытия файла:\n" "('%s' будет заменено на имя файла)" -#: src/mimeview.c:2226 +#: src/mimeview.c:2230 msgid "Execute untrusted binary?" msgstr "Запустить программу?" -#: src/mimeview.c:2227 +#: src/mimeview.c:2231 msgid "" "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is " "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n" "\n" "Do you want to run this file?" msgstr "" -"Это вложение - исполняемый файл. Запускать такие файлы, пришедших из " +"Это вложение - исполняемый файл. Запускать исполняемые файлы, пришедших из " "непроверенных источников, может быть опасно.\n" "\n" "Вы уверены, что хотите запустить этот файл?" -#: src/mimeview.c:2231 +#: src/mimeview.c:2235 msgid "Run binary" msgstr "Запустить программу" -#: src/mimeview.c:2530 +#: src/mimeview.c:2534 msgid "Type:" -msgstr "Тип" +msgstr "Тип:" -#: src/mimeview.c:2531 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699 +#: src/mimeview.c:2535 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699 msgid "Size:" -msgstr "Размер" +msgstr "Размер:" -#: src/mimeview.c:2545 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271 +#: src/mimeview.c:2549 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732 msgid "Description:" -msgstr "Описание" +msgstr "Описание:" #: src/news.c:302 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n" -msgstr "NNTP соединение с %s:%d было разорвано. Пересоединение...\n" +msgstr "NNTP соединение с %s:%d было разорвано.\n" #: src/news.c:335 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n" -msgstr "Учётная запись '%s': Соединение с SMTP сервером: %s...\n" +msgstr "Учётная запись '%s': Соединение с NNTP сервером: %s:%d...\n" #: src/news.c:356 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error logging in to %s:%d...\n" -msgstr "Не удалось подключиться к %s:%d ...\n" +msgstr "Не удалось подключиться к %s:%d...\n" #: src/news.c:437 msgid "" @@ -8372,17 +8354,17 @@ msgstr "Libetpan не поддерживает код 480, так что пок #: src/news.c:446 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n" -msgstr "Ошибка MODE READER, продолжаем работу\n" +msgstr "Ошибка MODE READER, не смотря на это, продолжаем\n" #: src/news.c:450 #, c-format msgid "Error creating session with %s:%d\n" -msgstr "Не удалось открыть сессию с %s:%d ...\n" +msgstr "Ошибка открытия сессии с %s:%d ...\n" #: src/news.c:465 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error authenticating to %s:%d...\n" -msgstr "Не удалось аутентифицироваться на %s:%d...\n" +msgstr "Не удалось пройти аутентификацию на %s:%d...\n" #: src/news.c:490 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server." @@ -8392,12 +8374,12 @@ msgstr "" #: src/news.c:861 #, c-format msgid "couldn't select group: %s\n" -msgstr "невозможно выбрать группу: %s\n" +msgstr "не удалось выбрать группу: %s\n" #: src/news.c:1050 src/news.c:1220 #, c-format msgid "couldn't set group: %s\n" -msgstr "невозможно установить группу: %s\n" +msgstr "не удалось установить группу: %s\n" #: src/news.c:1059 #, c-format @@ -8406,7 +8388,7 @@ msgstr "неверный диапазон статьи: %d - %d\n" #: src/news.c:1129 src/news.c:1153 src/news.c:1177 msgid "couldn't get xhdr\n" -msgstr "невозможно получить xhdr\n" +msgstr "не удалось получить xhdr\n" #: src/news.c:1213 #, c-format @@ -8415,7 +8397,7 @@ msgstr "получение xover %d - %d в %s...\n" #: src/news.c:1228 msgid "couldn't get xover\n" -msgstr "невозможно получить xover\n" +msgstr "не удалось получить xover\n" #: src/news.c:1243 msgid "invalid xover line\n" @@ -8429,8 +8411,9 @@ msgid "" "\n" "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail." msgstr "" -"Имеется одна или более учетных записей IMAP. Однако данная версия Claws Mail " -"собрана без поддержки IMAP; учетные записи IMAP будут отключены.\n" +"Имеется одна или более учётных записей Новостей. Однако данная версия Claws " +"Mail собрана без поддержки Новостей; учётные записи Новостей будут " +"отключены.\n" "\n" "Возможно необходима установка libetpan и повторная сборка Claws Mail." @@ -8461,7 +8444,7 @@ msgstr "Переименовать папку группы новостей" #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51 msgid "Acpi Notifier" -msgstr "Уведомления через ACPI" +msgstr "Acpi Notifier" #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67 msgid "" @@ -8543,11 +8526,11 @@ msgstr "Светодиод" #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386 msgid "ACPI type: " -msgstr "Тип ACPI" +msgstr "Тип ACPI:" #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395 msgid "ACPI file: " -msgstr "Файл ACPI" +msgstr "Файл ACPI:" #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406 msgid "values - On: " @@ -8563,9 +8546,7 @@ msgstr "Мигать, когда требуется вмешательство #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs." -msgstr "" -"Этот модуль управляет различным индикаторам ACPI, уведомляющими о новой " -"почте." +msgstr "Этот модуль управляет различными светодиодами через ACPI." #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888 msgid "Laptop LED" @@ -8578,7 +8559,7 @@ msgstr "Не удалось зарегистрировать hook на 'check be #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder." -msgstr "Сохраняет адреса всех корреспондентов в адресной книге" +msgstr "Сохраняет адреса всех корреспондентов в адресной книге." #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32 @@ -8587,7 +8568,6 @@ msgid "Address Keeper" msgstr "Address Keeper" #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:106 -#, fuzzy msgid "Address book location" msgstr "Путь к адресной книге" @@ -8597,7 +8577,7 @@ msgstr "Сохранять в папке" #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:119 msgid "Address book path where addresses are kept" -msgstr "Папка, в которую будут сохраняться адреса" +msgstr "Путь в адресной книге, для сохраняемых адресов" #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278 @@ -8610,38 +8590,37 @@ msgstr "Выбрать..." #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:137 msgid "Fields to keep addresses from" -msgstr "" +msgstr "Поля, адреса в которых необходимо сохранять" #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:144 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers" -msgstr "Сохранять адреса, упомянутые в заголовке 'To:'" +msgstr "Сохранять адреса, упомянутые в заголовке 'Кому:' ('To:')" #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:153 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers" -msgstr "Сохранять адреса, упомянутые в заголовке 'CC:'" +msgstr "Сохранять адреса, упомянутые в заголовке 'Копия:' ('CC:')" #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:162 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers" -msgstr "Сохранять адреса, упомянутые в заголовке 'Bcc:'" +msgstr "Сохранять адреса, упомянутые в заголовке 'Скрытая копия:' ('Bcc:')" #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:168 -#, fuzzy msgid "" "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)" msgstr "" -"Предупреждать, если сообщение совпадает с одним из регулярных выражений:\n" -"(по одному на строку)" +"Исключить адреса, соответствующие следующим регулярным выражениям (по одному " +"в строке)" #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:91 msgid "Mail Archiver" -msgstr "Архивирование почты" +msgstr "Архиватор Почты" #: src/plugins/archive/archiver.c:54 msgid "Create Archive..." -msgstr "Создать архив" +msgstr "Создать Архив..." #: src/plugins/archive/archiver.c:122 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n" "\n" @@ -8670,18 +8649,27 @@ msgid "" msgstr "" "Этот модуль добавляет в Claws Mail возможность создавать архивы переписки.\n" "\n" -"Он позволяет Вам выбрать папку, которую Вы хотите архивировать, имя, формат " -"и каталог для архива. В архив можно включать вложенные папки и добавлять " +"Он позволяет выбрать папку, которую вы хотите архивировать, имя, формат и " +"каталог для архива. В архив можно включать вложенные папки и добавлять " "контрольные суммы MD5 к каждому файлу.\n" "\n" -"Можно создавать архивы формата TAR, PAX, SHAR или CPIO.\n" -"\n" -"Доступно сжатие архивов в формате GZIP/ZIP, BZIP2 или COMPRESS.\n" +"Можно создавать архивы формата:\n" +"\tTAR\n" +"\tPAX\n" +"\tSHAR\n" +"\tCPIO\n" "\n" +"Доступно сжатие архивов в формате:\n" +"%s\n" "В последствии восстановить файлы из архивов любыми стандартными средствами " "поддерживающими выбранный формат.\n" "\n" -"Поддерживаются папки MH, IMAP, RSSyl и vCalendar." +"Поддерживаются папки MH, IMAP, RSSyl и vCalendar.\n" +"\n" +"Для активации архивирования, перейдите /Сервис/Создать архив\n" +"\n" +"Настройки по умолчанию можно изменить в /Настройки/Параметры/Модули/" +"Архиватор Почты" #: src/plugins/archive/archiver.c:152 msgid "Archiver" @@ -8693,7 +8681,7 @@ msgstr "Архивирование" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122 msgid "Press Cancel button to stop archiving" -msgstr "Нажите 'Отменить', чтобы остановить процесс архивирования" +msgstr "Нажмите 'Отменить', чтобы остановить процесс архивирования" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138 msgid "Archiving:" @@ -8706,27 +8694,27 @@ msgstr "Должны быть выбраны папка и архив" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:512 #, c-format msgid "%s: Exists. Continue anyway?" -msgstr "%s уже существует. Всё равно продолжить?" +msgstr "%s: Уже существует. Всё равно продолжить?" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515 #, c-format msgid "%s: Is a link. Cannot continue" -msgstr "%s является ссылкой. Операция прервана." +msgstr "%s: Является ссылкой. Операция прервана" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518 #, c-format msgid "%s: Is a directory. Cannot continue" -msgstr "%s является каталогом. Операция прервана." +msgstr "%s: Является каталогом. Операция прервана" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521 #, c-format msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue" -msgstr "%s: недостаточно прав. Операция прерва . Операция прервана." +msgstr "%s: Недостаточно прав. Операция прервана" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524 #, c-format msgid "%s: Unknown error. Cannot continue" -msgstr "%s: неизвестная ошибка. Операция прервана." +msgstr "%s: Неизвестная ошибка. Операция прервана" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:561 #, c-format @@ -8743,7 +8731,7 @@ msgid "" "Not a valid Claws Mail folder:\n" "%s." msgstr "" -"Неподдерживаемая папка Claws Mail:\n" +"Неподдерживаемая Claws Mail папка:\n" "%s." #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:603 @@ -8755,7 +8743,7 @@ msgid "" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" -"Не удалось добавить файлы все в папку\n" +"Не удалось добавить все файлы в папку\n" "Файлов добавлено: %d\n" "Файлов всего: %d\n" "\n" @@ -8808,7 +8796,7 @@ msgstr "Да" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721 src/prefs_folder_item.c:513 -#: src/prefs_summaries.c:369 +#: src/prefs_summaries.c:373 msgid "No" msgstr "Нет" @@ -8818,7 +8806,7 @@ msgstr "Контрольная сумма MD5" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:806 msgid "Descriptive names" -msgstr "Понятные имена" +msgstr "Развёрнутые имена" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:814 msgid "Delete selected files" @@ -8827,11 +8815,12 @@ msgstr "Удалить выбранные файлы" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:823 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1199 msgid "Select mails before" -msgstr "Выбирать сообщения старше" +msgstr "Выбирать письма старше" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:899 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]" -msgstr "Выберите имя файла архива" +msgstr "" +"Выберите имя файла архива [расширение должно отражать архив, например .zip]" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:947 #, c-format @@ -8840,11 +8829,11 @@ msgstr "%ld из %ld" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:984 msgid "Create Archive" -msgstr "Создать архив" +msgstr "Создать Архив" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:999 msgid "Enter Archiver arguments" -msgstr "Параметры архиватора" +msgstr "Параметры Архиватора" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1012 msgid "Folder to archive" @@ -8864,17 +8853,17 @@ msgstr "Имя архива" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1036 msgid "Archive location and name" -msgstr "Путь к архиву" +msgstr "Расположение и имя архива" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1038 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:194 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422 msgid "_Select" -msgstr "В_ыбрать" +msgstr "_Выбрать" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1041 msgid "Click this button to select a name and location for the archive" -msgstr "Выбрать каталог и имя файла архива" +msgstr "Выбрать имя и расположение архива" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043 msgid "Choose compression" @@ -8882,19 +8871,19 @@ msgstr "Формат сжатия" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1056 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive" -msgstr "Сжимать архив, используя ZIP" +msgstr "Использовать сжатие ZIP для архива" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive" -msgstr "Сжимать архив, используя BZIP2" +msgstr "Использовать сжатие BZIP2 для архива" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive" -msgstr "Сжимать архив, используя COMPRESS" +msgstr "Использовать сжатие COMPRESS для архива" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077 msgid "Choose this option to disable compression for the archive" -msgstr "Не сжимать архивы" +msgstr "Не использовать сжатие для архива" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1097 msgid "Choose format" @@ -8918,11 +8907,11 @@ msgstr "Архивировать в PAX" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1151 msgid "Miscellaneous options" -msgstr "Настройки" +msgstr "Дополнительные настройки" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1160 msgid "_Recursive" -msgstr "Рекурсивно" +msgstr "_Рекурсивно" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1164 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive" @@ -8939,12 +8928,12 @@ msgid "" "will take to create the archive" msgstr "" "Добавлять в архивы контрольную сумму MD5 для каждого файла.\n" -"Это позволит проверить целостность архива в дальнейшем, но может значительно " -"замедлить его создание." +"Это позволит проверить целостность архива в дальнейшем,\n" +"но может значительно замедлить его создание." #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174 msgid "R_ename" -msgstr "Переименовать" +msgstr "П_ереименовать" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1178 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325 @@ -8953,7 +8942,7 @@ msgid "" "The naming scheme: date_from@to@subject.\n" "Names will be truncated to max 96 characters" msgstr "" -"Использовать \"понятные\" именя файлов в архивах.\n" +"Использовать \"развёрнутые\" имена файлов в архивах.\n" "Имена файлов будут иметь формат дата_отправитель@адресат@тема.\n" "Имена будут обрезаны до 96 символов." @@ -8967,14 +8956,14 @@ msgstr "" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1190 msgid "Selection options" -msgstr "Выбор сообщений" +msgstr "Настройки выбора сообщений" #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1206 msgid "" "Select emails before a certain date\n" "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]" msgstr "" -"Выбрать сообщения с датой до...\n" +"Выбрать сообщения с датой до\n" "Дата должна быть в формате ISO-8601 [ГГГГ-ММ-ДД]" #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:186 @@ -8991,19 +8980,19 @@ msgstr "Формат сжатия по умолчанию" #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:219 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default" -msgstr "Сжимать архив, используя ZIP" +msgstr "Использовать сжатие ZIP" #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:226 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default" -msgstr "Сжимать архив, используя BZIP2" +msgstr "Использовать сжатие BZIP2" #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:233 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default" -msgstr "Сжимать архив, используя COMPRESS" +msgstr "Использовать сжатие COMPRESS" #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:240 msgid "Choose this option to disable compression by default" -msgstr "Не сжимать архивы" +msgstr "Не использовать сжатие" #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:257 msgid "Default format" @@ -9045,10 +9034,11 @@ msgid "" "will take to create the archives" msgstr "" "Добавлять в архивы контрольную сумму MD5 для каждого файла.\n" -"Это позволит проверить целостность архива в дальнейшем, но может значительно " -"замедлить его создание." +"Это позволит проверить целостность архива в дальнейшем,\n" +"но может значительно замедлить его создание." #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:323 +#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:761 msgid "Rename" msgstr "Переименовать" @@ -9057,39 +9047,34 @@ msgid "Choose this option to delete mails after archiving" msgstr "Удалить сообщения после архивирования" #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299 -#, fuzzy msgid "Type: " -msgstr " в" +msgstr "Тип: " #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300 -#, fuzzy msgid "Size: " -msgstr " в" +msgstr "Размер: " #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301 -#, fuzzy msgid "Filename: " -msgstr "Имя файла:" +msgstr "Имя файла: " #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332 -#, fuzzy msgid "Remove attachments" -msgstr "Игнорировать вложение" +msgstr "Удалить вложения" #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:945 msgid "Remove" msgstr "Удалить" -#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80 -#: src/summaryview.c:2785 +#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summaries.c:445 +#: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2785 msgid "Attachment" msgstr "Вложенный файл" #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417 -#, fuzzy msgid "Destroy attachments" -msgstr "Сообщение с вложениями" +msgstr "Уничтожить вложения" #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418 msgid "" @@ -9097,22 +9082,22 @@ msgid "" "\n" "The deleted data will be unrecoverable." msgstr "" +"Вы действительно хотите удалить все вложения из выбранных сообщений?\n" +"\n" +"Удалённые данные будут потеряны навсегда." #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479 -#, fuzzy msgid "This message doesn't have any attachments." -msgstr "сообщения содержащие тег(и)" +msgstr "Это сообщение не содержит вложений." #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494 -#, fuzzy msgid "Remove attachments..." -msgstr "Игнорировать вложение" +msgstr "Удалить вложения..." #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566 -#, fuzzy msgid "AttRemover" -msgstr "Удалить" +msgstr "AttRemover" #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571 msgid "" @@ -9121,11 +9106,14 @@ msgid "" "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted " "attachments will be lost forever, and ever, and ever." msgstr "" +"Этот модуль удаляет вложения из почты.\n" +"\n" +"Внимание: эта операция будет полностью безвозвратна и удалённые вложения " +"будут потеряны навсегда." #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595 -#, fuzzy msgid "Attachment handling" -msgstr "Внимание!" +msgstr "Обработка вложений" #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:214 #, c-format @@ -9136,6 +9124,11 @@ msgid "" "\n" "%s it anyway?" msgstr "" +"В письме, которое вы отправляете, упоминается о вложении, но файл не был " +"прикреплён. Упоминание в строке %d, который начинается текстом: %.20s...\n" +"\n" +"%s в любом случае?" #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218 msgid "Attachment warning" @@ -9152,49 +9145,45 @@ msgid "" "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and " "no file is attached." msgstr "" -"Предупреждает Вас, если Вы упомянули о каком-то вложении в тексте сообщения, " -"но не вложили в него ни одного файла." +"Предупреждает, если вы упомянули о каком-то вложении в тексте сообщения, но " +"не вложили в него ни одного файла." #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52 msgid "attach" msgstr "вложен" #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83 -#, fuzzy msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)" msgstr "" -"Предупреждать, если сообщение совпадает с одним из регулярных выражений:\n" -"(по одному на строку)" +"Соответствует одному из следующих регулярных выражений (по одному в строке)" #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87 msgid "Expressions are case sensitive" -msgstr "" +msgstr "Выражения чувствительны к регистру" #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93 -#, fuzzy msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list" msgstr "" -"Предупреждать, если сообщение совпадает с одним из регулярных выражений:\n" -"(по одному на строку)" +"Учитывать регистр, проверяя совпадение с одним из регулярных выражений в " +"списке" #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115 msgid "Lines starting with quotation marks" -msgstr "" +msgstr "Строки, начинающиеся с кавычек" #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122 -#, fuzzy msgid "" "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note " "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by " "replying." msgstr "" "Не проверять процитированный текст на соответствие заданным регулярным " -"выражениям." +"выражениям. Обратите внимание, что установленные вручную кавычки не могут " +"быть отделены от кавычек, порождённых цитированием." #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125 -#, fuzzy msgid "Forwarded or redirected messages" -msgstr "перенаправленные сообщения" +msgstr "Переслать или переадресовать сообщения" #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132 msgid "" @@ -9213,20 +9202,20 @@ msgid "" "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for " "the regular expressions above" msgstr "" +"Исключить строки от строки-разделителя подписи и ниже, при проверке " +"регулярных выражений" #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148 -#, fuzzy msgid "Warn when" -msgstr "Предупреждение" +msgstr "Предупреждать при" #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152 -#, fuzzy msgid "Excluding" -msgstr "Кодировать" +msgstr "Исключая" #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230 msgid "Attach Warner" -msgstr "Напоминание о вложениях" +msgstr "Напоминание о Вложениях" #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:499 @@ -9235,7 +9224,7 @@ msgstr "Bogofilter" #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483 msgid "Bogofilter: fetching bodies..." -msgstr "Bogofilter: получение тел сообщний..." +msgstr "Bogofilter: получение тел сообщений..." #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:496 msgid "Bogofilter: filtering messages..." @@ -9248,8 +9237,8 @@ msgid "" "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter " "with a few hundred spam and ham messages." msgstr "" -"Модуль Bogofilter не смог отфильтровать сообщние. Скорее всего это связано с " -"тем, что ещё не проводилось обучения фильтра. Используйте \"/Пометить/" +"Модуль Bogofilter не смог отфильтровать сообщение. Скорее всего это связано " +"с тем, что ещё не проводилось обучения фильтра. Используйте \"/Пометить/" "Пометить как спам\" и \"/Пометить/Пометить как не спам\" для обучения " "Bogofilter на нескольких сотнях полезных и содержащих спам сообщений." @@ -9259,7 +9248,7 @@ msgid "" "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` " "couldn't be run." msgstr "" -"Модуль Bogofilter не смог отфильтровать сообщние. Не удалось выполнить " +"Модуль Bogofilter не смог отфильтровать сообщение. Не удалось выполнить " "команду `%s %s %s`." #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:766 @@ -9270,8 +9259,7 @@ msgstr "Bogofilter: идёт обучение..." #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:826 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511 #, c-format msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d." -msgstr "" -"Обучение не удалось: подпроцесс %s завершился неудачно с кодом состояния %d" +msgstr "Обучение не удалось; `%s` возвращён код состояния %d." #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:794 msgid "Bogofilter: learning from messages..." @@ -9283,7 +9271,7 @@ msgid "" "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n" "%s" msgstr "" -"Обучение не удалось; `%s %s %s` вернуло ошибку: \n" +"Обучение не удалось; `%s %s %s` вернуло ошибку:\n" "%s" #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1010 @@ -9301,16 +9289,16 @@ msgid "" "\n" "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter" msgstr "" -"Данный модуль позволяет выделять спам из сообщений, полученныя с учётных " +"Данный модуль позволяет выделять спам из сообщений, полученных с учётных " "записей типа IMAP, LOCAL или POP, используя сервер SpamAssassin. Для " "нормальной работы требуется доступный сервер SpamAssassin (spamd).\n" "\n" "Модуль добавляет возможность помечать сообщения как спам и не спам.\n" "\n" -"Если сообщение идендифицировано как спам, оно может быть удалено или " +"Если сообщение идентифицировано как спам, оно может быть удалено или " "сохранено в специальной папке.\n" "\n" -"Настройки находятся в /Настройки/Параметры.../Модули/Bogofilter" +"Настройки находятся в /Настройки/Параметры/Модули/Bogofilter" #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1043 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674 @@ -9322,7 +9310,7 @@ msgstr "Обнаружение спама" #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652 msgid "Spam learning" -msgstr "Обучить что это спам" +msgstr "Обучить, что это спам" #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143 @@ -9344,22 +9332,19 @@ msgstr "Сообщения превышающий указанный разме #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163 -#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1507 +#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1506 msgid "KB" -msgstr "Кб" +msgstr "КБ" #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200 -#, fuzzy msgid "Delete spam" -msgstr "Удалить тег" +msgstr "Удалить спам" #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207 -#, fuzzy msgid "Save spam in..." -msgstr "Сохранять спам в" +msgstr "Сохранять спам в..." #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214 -#, fuzzy msgid "Only mark as spam" msgstr "Пометить как спам" @@ -9368,13 +9353,15 @@ msgstr "Пометить как спам" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416 msgid "" "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder." -msgstr "Папка для сообщений, опознанных как спам. По умолчанию - корзина" +msgstr "" +"Папка для сообщений, опознанных как спам. Оставьте пустым, чтобы " +"использовать по умолчанию корзину." #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422 msgid "Click this button to select a folder for storing spam" -msgstr "Щелкните для выбора папки для сохранения спама" +msgstr "Щёлкните , чтобы выбрать папку для сохранения спама" #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242 msgid "When unsure, move to" @@ -9385,13 +9372,13 @@ msgid "" "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use " "the Inbox folder." msgstr "" -"Папка для сообщений, чьё отношение к спаму не установленно с полной " -"уверенностью. По умолчанию это папка для входящих сообщений" +"Папка для сообщений, чьё отношение к спаму не установлено с полной " +"уверенностью. По умолчанию это папка для входящих сообщений." #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails." msgstr "" -"Щелкните для выбора папки сохранения сообщений с неопределённым статусом " +"Щёлкните для выбора папки сохранения сообщений с неопределённым статусом " "\"спам|не спам\"." #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258 @@ -9400,14 +9387,14 @@ msgstr "Добавлять заголовок X-Bogosity" #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262 msgid "Only done for messages in MH folders" -msgstr "Только для почтовых ящиков в формате MH" +msgstr "Только для почтовых ящиков в MH папках" #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437 msgid "Whitelist senders found in address book/folder" msgstr "" -"Всегда считать, что сообщения от отправителей из адресной книги, - не спам" +"Всегда считать, что сообщения от отправителей из адресной книги - не спам" #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195 @@ -9416,28 +9403,27 @@ msgid "" "Messages coming from your address book contacts will be received in the " "normal folder even if detected as spam" msgstr "" -"Сообщения с адресов, содержащихся в Вашей адресной книге, будут " -"обрабатываться как \"полезные\", даже если фильтр посчитал их спамом." +"Сообщения с адресов, содержащихся в вашей адресной книге, будут " +"обрабатываться как не спам, даже если фильтр посчитал их спамом" #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book" -msgstr "Щелкните для выбора книги или папки в адресной книге." +msgstr "Щёлкните для выбора книги или папки в адресной книге" #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207 msgid "Learn whitelisted emails as ham" -msgstr "Обучать фильтр по белым спискам" +msgstr "Выучить, что письма добавленные в \"белый список\" - не спам" #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286 msgid "" "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, " "learn it as ham." msgstr "" -"Если Bogofilter решил, что письмо является спамом или не смог однозначно " -"определить отношение письма к спаму, но оно было обработано правилами как " -"\"полезное\", можно переобучить Bogofilter, \"объяснив\" ему, что это не " +"Если Bogofilter решил, что письмо является спамом или не смог определить " +"спам это или нет, но оно было добавлено в \"белый список\", выучить что это " "заведомо не спам." #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295 @@ -9446,7 +9432,7 @@ msgstr "Вызов Bogofilter" #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:303 msgid "Path to bogofilter executable" -msgstr "Путь к исполняемому bogofilter" +msgstr "Путь к исполняемому файлу bogofilter" #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232 @@ -9473,16 +9459,19 @@ msgid "" "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with " "a few hundred spam and ham messages." msgstr "" -"Не удалось отфильтровать сообщение. Возможно это произошло потому, что вы " -"ещё не проводили обучение фильтра.\n" -"Используйте для команды \"Пометить как спам\" и \"Пометить как не спам\"." +"Не удалось проверить сообщение модулем Bsfilter. Возможно это произошло " +"потому, что вы ещё не проводили обучение фильтра.\n" +"Для обучения используйте \"Пометить как спам\" и \"Пометить как не спам\" на " +"паре сотен сообщениях." #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400 #, c-format msgid "" "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be " "run." -msgstr "Сообщение не было проверено. Не удалось запустить команду `%s`." +msgstr "" +"Сообщение не было проверено модулем Bsfilter. Не удалось запустить команду `" +"%s`." #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501 msgid "Bsfilter: learning from message..." @@ -9524,21 +9513,21 @@ msgid "" "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, " "learn it as ham." msgstr "" -"Если фильтр \"решил\", что сообщение - спам, но отправитель в белом списке, " -"обучать фильтр." +"Если Bsfilter решил, что сообщение - спам, но отправитель в белом списке, " +"учить фильтр, что это не спам." #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218 msgid "Bsfilter call" -msgstr "Путь к bsfliter" +msgstr "Вызов Bsfilter" #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226 msgid "Path to bsfilter executable" -msgstr "Путь к bsfliter" +msgstr "Путь к исполняемому файлу bsfliter" #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:553 msgid "Clam AntiVirus" -msgstr "" +msgstr "Clam АнтиВирус" #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107 msgid "" @@ -9546,6 +9535,9 @@ msgid "" "No socket information.\n" "Antivirus disabled." msgstr "" +"Сканирование\n" +"Информация о сокете отсутствует.\n" +"Антивирус отключён." #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114 msgid "" @@ -9553,33 +9545,36 @@ msgid "" "Clamd does not respond to ping.\n" "Is clamd running?" msgstr "" +"Сканирование\n" +"Clamd не отвечает на пинг.\n" +"clamd работает?" #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119 #, c-format msgid "Detected %s virus." -msgstr "" +msgstr "Обнаружено %s вирусов." #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Scanning error:\n" "%s" -msgstr "Сканирование папки %s ..." +msgstr "" +"Сканирование папки:\n" +"%s" #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146 #, c-format msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n" -msgstr "" +msgstr "Файл: %s. Размер (%d) превышает ограничение (%d)\n" #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174 -#, fuzzy msgid "ClamAV: scanning message..." -msgstr "Помечаются сообщения..." +msgstr "ClamAV: сканирование сообщения..." #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275 -#, fuzzy msgid "Failed to register mail filtering hook" -msgstr "Не удалось зарегистрировать hook 'log text'" +msgstr "Не удалось зарегистрировать hook 'mail filtering'" #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293 msgid "" @@ -9587,6 +9582,9 @@ msgid "" "No socket information.\n" "Antivirus disabled." msgstr "" +"Инициализация\n" +"Информация о сокете отсутствует.\n" +"Антивирус отключён." #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297 msgid "" @@ -9594,6 +9592,9 @@ msgid "" "Clamd does not respond to ping.\n" "Is clamd running?" msgstr "" +"Инициализация\n" +"Clamd не отвечает на пинг.\n" +"clamd работает?" #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328 msgid "" @@ -9617,102 +9618,113 @@ msgid "" "\n" "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus" msgstr "" +"Этот модуль использует Clam AntiVirus для сканирования всех сообщений, " +"полученных по IMAP, POP или локальной учётной записи.\n" +"\n" +"Если во вложении сообщения находится вирус, оно может быть удалено или " +"сохранено в специально указанной папке.\n" +"\n" +"Так как этот модуль взаимодействует с clamd через\n" +"сокет, есть некоторые минимальные требования по\n" +"доступу к для вашей домашней папке и\n" +".claws-mail папке, а так же clamav-демон\n" +"должен быть настроен для связи через Unix сокет.\n" +"Всем пользователям должно быть дано разрешение\n" +"на выполнение файлов в этих папках.\n" +"\n" +"Чтобы избежать изменение прав доступа, можно\n" +"настроить clamav-демон общаться через сокет TCP\n" +"и выбрать ручную настройку для clamd.\n" +"\n" +"Настройки можно найти в /Настройки/Параметры/Модули/Clam АнтиВирус" #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367 -#, fuzzy msgid "Virus detection" -msgstr "Обнаружение спама" +msgstr "Обнаружение вирусов" #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:249 msgid "Enable virus scanning" -msgstr "" +msgstr "Включить поиск вирусов" #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:259 -#, fuzzy msgid "Maximum attachment size" -msgstr "Максимальный размер" +msgstr "Максимальный размер прикреплённых файлов" #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:270 -#, fuzzy msgid "Message attachments larger than this will not be scanned" -msgstr "Сообщения превышающий указанный размер не будут проверены" +msgstr "" +"Прикреплённые файлы превышают допустимый размер и не будет просканирован" #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:274 msgid "MB" -msgstr "" +msgstr "МБ" #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:283 -#, fuzzy msgid "Save infected mail in" -msgstr "Сохранение почты на диске" +msgstr "Сохранить заражённое сообщение в" #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:287 msgid "Save mail that contains viruses" -msgstr "" +msgstr "Сохранить почту содержащую вирусы" #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295 -#, fuzzy msgid "" "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder" -msgstr "Папка для сообщений, опознанных как спам. По умолчанию - корзина" +msgstr "" +"Папка для заражённых сообщений. Оставьте пустым, чтобы использовать по " +"умолчанию корзину" #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:303 -#, fuzzy msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail" -msgstr "" -"Щелкните для выбора папки сохранения сообщений с неопределённым статусом " -"\"спам|не спам\"." +msgstr "Щёлкните для выбора папки сохранения заражённого сообщения" #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311 -#, fuzzy msgid "Automatic configuration" -msgstr "Настройка действий" +msgstr "Автоматическая настройка" #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:316 msgid "Should configuration be done automatic or manual" -msgstr "" +msgstr "Следует выполнить настройки автоматически или вручную" #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:324 msgid "Where is clamd.conf" -msgstr "" +msgstr "Где находится clamd.conf" #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:332 msgid "" "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been " "able to locate the file automatically" msgstr "" +"Полный путь к clamd.conf. Если это поле не пусто, модуль будет искать " +"расположение файла автоматически" #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:336 -#, fuzzy msgid "Br_owse" -msgstr "Просмотр" +msgstr "П_росмотр" #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340 -#, fuzzy msgid "Click this button to select full path to clamd.conf" -msgstr "Щелкните для выбора папки для сохранения спама" +msgstr "Щёлкните, чтобы указать полный путь к clamd.conf" #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:348 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary" -msgstr "" +msgstr "Проверьте разрешения на папках и отрегулируйте, если необходимо" #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:361 -#, fuzzy msgid "Click this button to check and adjust folder permissions" -msgstr "Щелкните для выбора папки для сохранения спама" +msgstr "Щёлкните, чтобы проверить и настроить разрешения папок" #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:369 -#, fuzzy msgid "Remote Host" -msgstr "Удалить по истечении" +msgstr "Удалённый Узел" #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:377 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon" -msgstr "" +msgstr "Имя узла или IP узла, с удалённо работающим демоном clamav" #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:399 msgid "Port number where clamav daemon is listening" -msgstr "" +msgstr "Номер порта, используемый clamav демоном" #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:528 msgid "" @@ -9720,6 +9732,9 @@ msgid "" "No socket information.\n" "Antivirus disabled." msgstr "" +"Новая конфигурация\n" +"Информация о сокете отсутствует.\n" +"Антивирус отключён." #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:532 msgid "" @@ -9727,6 +9742,9 @@ msgid "" "Clamd does not respond to ping.\n" "Is clamd running?" msgstr "" +"Новая конфигурация\n" +"Clamd не отвечает на пинг.\n" +"clamd работает?" #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117 #, c-format @@ -9734,6 +9752,8 @@ msgid "" "%s: Unable to open\n" "clamd will be disabled" msgstr "" +"%s: Не удаётся открыть\n" +"clamd будет отключён" #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215 #, c-format @@ -9741,39 +9761,35 @@ msgid "" "%s: Not able to find required information\n" "clamd will be disabled" msgstr "" +"%s: Не удалось найти необходимых сведений\n" +"clamd будет отключён" #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249 -#, fuzzy msgid "Could not create socket" -msgstr "" -"Невозможно создать mbox файл:\n" -"%s\n" +msgstr "Невозможно создать сокет" -#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:421 -#, fuzzy +#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:423 msgid ": File does not exist" -msgstr "Файл управления не существует." +msgstr ": Файл не существует" -#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:434 +#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:436 msgid ": Unable to open" -msgstr "" +msgstr ": Невозможно открыть" -#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:454 -#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:459 -#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:473 -#, fuzzy +#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:456 +#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:461 +#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:475 msgid "Socket write error" -msgstr "Ошибка сокета." +msgstr "Ошибка записи сокета" -#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:466 -#, fuzzy, c-format +#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:468 +#, c-format msgid "%s: Error reading" -msgstr "Ошибка чтения файла" +msgstr "%s: Ошибка чтения" -#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:480 -#, fuzzy +#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:482 msgid "Socket read error" -msgstr "Ошибка сокета." +msgstr "Ошибка чтения сокета" #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100 msgid "Demo" @@ -9790,72 +9806,66 @@ msgid "" "\n" "It is not really useful." msgstr "" -"Этот плагин является демонстрацией для написания модулей к Claws Mail. " +"Этот модуль является демонстрацией для написания модулей к Claws Mail. " "Устанавливает захват для нового вывода журнала и записывает его в stdout.\n" "\n" "Бесполезен для практического применения." #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146 -#, fuzzy msgid "Display images" -msgstr "Отображать изображения внутри сообщения" +msgstr "Отображать изображения" #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147 -#, fuzzy msgid "Display embedded images" -msgstr "Отображаемые заголовки" +msgstr "Отображать внедрённый изображения" #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151 -#, fuzzy msgid "Execute javascript" -msgstr "Разрешить JavaScript" +msgstr "Выполнять JavaScript" #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152 msgid "Execute embedded javascript" -msgstr "" +msgstr "Выполнять внедрённый javascript" #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156 msgid "Execute Java applets" -msgstr "" +msgstr "Выполнять Java апплеты" #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157 msgid "Execute embedded Java applets" -msgstr "" +msgstr "Выполнять внедрённые Java апплеты" #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161 msgid "Render objects using plugins" -msgstr "" +msgstr "Прорисовка объектов используя модули" #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162 msgid "Render embedded objects using plugins" -msgstr "" +msgstr "Прорисовка внедрённых объектов используя модули" #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)" -msgstr "" +msgstr "Открыть в просмотрщике (внешнее содержимое включено)" #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172 msgid "Do nothing (remote content is disabled)" -msgstr "" +msgstr "Ничего не делать (внешнее содержимое отключено)" #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209 msgid "Proxy" -msgstr "" +msgstr "Прокси" #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211 -#, fuzzy msgid "Use GNOME's proxy settings" msgstr "Использовать настройки прокси из GNOME" #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219 -#, fuzzy msgid "Use proxy" -msgstr "Использовать regexp" +msgstr "Использовать прокси" #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237 -#, fuzzy msgid "Remote resources" -msgstr "Удалить ссылки" +msgstr "Внешние ресурсы" #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238 msgid "" @@ -9865,50 +9875,51 @@ msgid "" "Java applets can still be enabled for content that is attached\n" "in the email." msgstr "" +"Загрузка внешних ресурсов может привести к проблемам конфиденциальности.\n" +"Когда внешняя загрузка содержимого отключена, ничего не будет скачано\n" +"из сети. Прорисовка изображений, скрипты, модули объектов или\n" +"Java-апплеты могут быть включены для содержимого, которое прикреплено\n" +"к почтовому сообщению." #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244 -#, fuzzy msgid "Enable loading of remote content" -msgstr "Включить подсветку теста сообщения" +msgstr "Включить загрузку внешнего содержимого" #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276 msgid "When clicking on a link, by default" -msgstr "" +msgstr "При нажатии на ссылку, по умолчанию" #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284 -#, fuzzy msgid "Open in external browser" -msgstr "Открывать ссылки в браузере" +msgstr "Открывать во внешнем браузере" #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts" -msgstr "" +msgstr "CSS в этом файле будет применяться для всех частей HTML" #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1347 -#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186 src/prefs_account.c:1441 -#: src/prefs_account.c:1530 src/prefs_account.c:1991 +#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:190 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186 +#: src/prefs_account.c:1440 src/prefs_account.c:1529 src/prefs_account.c:1990 #: src/prefs_customheader.c:236 msgid "Bro_wse" msgstr "Просмотр" #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350 -#, fuzzy msgid "Select stylesheet" -msgstr "Таблица стилей" +msgstr "Выберите таблицу стилей" #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:395 msgid "Remote content loading is disabled." -msgstr "" +msgstr "Загрузка внешнего содержимого отключена." #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472 msgid "Load images" msgstr "Загружать изображения" #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474 -#, fuzzy msgid "Enable remote content" -msgstr "Блокировать внешнее содержимое" +msgstr "Отображать внешнее содержимое" #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476 msgid "Enable Javascript" @@ -9916,7 +9927,7 @@ msgstr "Разрешить JavaScript" #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478 msgid "Enable Plugins" -msgstr "Разрешить плагины" +msgstr "Разрешить Модули" #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:480 msgid "Enable Java" @@ -9924,7 +9935,7 @@ msgstr "Разрешить Java" #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:482 msgid "Open links with external browser" -msgstr "Открывать ссылки в браузере" +msgstr "Открывать ссылки во внешнем браузере" #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:651 #, c-format @@ -9938,40 +9949,39 @@ msgstr "Поток %s имеет некорректный или неподде #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:718 msgid "Search the Web" -msgstr "Искать..." +msgstr "Искать в Сети" #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:730 -#, fuzzy msgid "Open in Viewer" -msgstr "Открыть в браузере" +msgstr "Открыть в Просмотрщике" #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:732 msgid "Open in Viewer (enable remote content)" -msgstr "" +msgstr "Открыть в Просмотрщике (включить внешнее содержимое)" #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:741 msgid "Open in Browser" -msgstr "Открыть в браузере" +msgstr "Открыть в Браузере" #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:751 msgid "Open Image" -msgstr "Открыть изображение" +msgstr "Открыть Изображение" #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:760 msgid "Copy Link" -msgstr "Копировать ссылку" +msgstr "Копировать Ссылку" #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:764 msgid "Download Link" -msgstr "Сохранить ссылку как..." +msgstr "Скачать Ссылку" #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:775 msgid "Save Image As" -msgstr "Сохранить изображение как..." +msgstr "Сохранить Изображение Как" #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:785 msgid "Copy Image" -msgstr "Копировать изображение" +msgstr "Копировать Изображение" #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:803 msgid "Import feed" @@ -9979,36 +9989,33 @@ msgstr "Импортировать поток" #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1016 msgid "Fancy" -msgstr "Fancy (WebKit)" +msgstr "Fancy" #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1044 msgid "Fancy HTML Viewer" -msgstr "Просмотр HTML (WebKit)" +msgstr "Fancy HTML Просмотрщик" #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1049 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n" "By default all remote content is blocked. Options can be found in /" "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy" msgstr "" -"Этот модуль отображает HTML сообщения при помощи браузера Dillo.\n" -"Настройки модуля /Конфигурация/Настройки/Модули/Браузер Dillo" - -#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151 -msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n" -msgstr "" +"Этот модуль отображает HTML сообщения при помощи библиотеки WebKit %d.%d." +"%d.\n" +"По умолчанию, весе подгружаемое содержимое заблокировано. Изменить можно в /" +"Настройки/Параметры/Модули/Fancy" #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182 msgid "Fetchinfo" -msgstr "" +msgstr "Fetchinfo" #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173 -#, fuzzy msgid "Failed to register mail receive hook" -msgstr "Не удалось зарегистрировать hook на 'close'" +msgstr "Не удалось зарегистрировать hook на 'mail receive'" #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209 msgid "" @@ -10018,72 +10025,74 @@ msgid "" "\n" "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo" msgstr "" +"Этот модуль изменяет загруженные сообщения. Он вставляет заголовки, " +"содержащие некоторую информацию о загрузке: UIDL, имя учётной записи Claws " +"Mail, POP сервер, идентификатор пользователя и время получения.\n" +"\n" +"Настройки можно найти в /Настройки/Параметры/Модули/Fetchinfo" #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236 -#, fuzzy msgid "Mail marking" -msgstr "Обработка почты" +msgstr "Маркировка почты" #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92 -#, fuzzy msgid "Add fetchinfo headers" -msgstr "Скрытые заголовки" +msgstr "Добавить fetchinfo заголовки" #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96 -#, fuzzy msgid "Headers to be added" -msgstr "Должен быть указан электронный адрес" +msgstr "Заголовки, которые будут добавлены" #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104 msgid "UIDL" -msgstr "" +msgstr "UIDL" #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104 msgid "" "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)" msgstr "" +"Добавить заголовок X-FETCH-UIDL с уникальным идентификатором списка " +"сообщений (POP3)" #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106 -#, fuzzy msgid "Account name" -msgstr "Учётная запись" +msgstr "Имя учётной записи" #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name" -msgstr "" +msgstr "Добавить заголовок X-FETCH-ACCOUNT с именем учётной записи" #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108 -#, fuzzy msgid "Receive server" -msgstr "Получить" +msgstr "Сервер-получатель" #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server" -msgstr "" +msgstr "Добавить заголовок X-FETCH-SERVER с почтовым сервером " #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110 -#, fuzzy msgid "UserID" -msgstr "Пользователь" +msgstr "Имя Пользователя" #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID" -msgstr "" +msgstr "Добавить заголовок X-FETCH-USERID с именем пользователя" #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112 msgid "Fetch time" -msgstr "" +msgstr "Привязать время" #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112 msgid "" "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in " "RFC822 format" msgstr "" +"Добавить заголовок X-FETCH-TIME с датой и временем получения сообщения в " +"формате RFC822" #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:125 -#, fuzzy msgid "GData plugin: Authorization required" -msgstr "401 (Требуется авторизация)" +msgstr "GData модуль: Требуется авторизация" #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:127 msgid "" @@ -10095,103 +10104,108 @@ msgid "" "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact " "list." msgstr "" +"Вы должны авторизовать Claws Mail для доступа к списку контактов Google, " +"чтобы использовать модуль GData.\n" +"\n" +"Посетите страницу авторизации Google, нажав на кнопку ниже. После того как " +"вы подтвердили разрешение, вы получите код авторизации. Введите этот код в " +"поле ниже, чтобы предоставить доступ Claws Mail к списку контактов Google." #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:142 -#, fuzzy msgid "Step 1:" -msgstr "Шаг" +msgstr "Шаг 1:" #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:148 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser" -msgstr "" +msgstr "Нажмите здесь, чтобы открыть страницу авторизации Google в браузере" #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:152 -#, fuzzy msgid "Step 2:" -msgstr "Шаг" +msgstr "Шаг 2:" #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:158 -#, fuzzy msgid "Enter code:" -msgstr "Интерфейс" +msgstr "Введите код:" #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:324 #, c-format msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n" -msgstr "" +msgstr "GData модуль: Ошибка запроса контактов: %s\n" #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340 #, c-format msgid "Added %d of" msgid_plural "Added %d of" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Добавить %d из" +msgstr[1] "Добавить %d из" +msgstr[2] "Добавить %d из" #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:342 #, c-format msgid "1 contact to the cache" msgid_plural "%d contacts to the cache" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "%d контакта в кэш" +msgstr[1] "%d контактов в кэш" +msgstr[2] "%d контактов в кэш" #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:352 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n" -msgstr "" +msgstr "GData модуль: Запуск синхронизации запроса контактов\n" #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:373 #, c-format msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n" -msgstr "" +msgstr "GData модуль: Ошибка запроса групп: %s\n" #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:410 msgid "GData plugin: Groups received\n" -msgstr "" +msgstr "GData модуль: Группы получены\n" #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:417 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n" -msgstr "" +msgstr "GData модуль: Запуск синхронизации групповых запросов\n" #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:442 #, c-format msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n" -msgstr "" +msgstr "GData модуль: Ошибка авторизации: %s\n" #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:449 msgid "GData plugin: Authorization successful\n" -msgstr "" +msgstr "GData модуль: Авторизация успешна\n" #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:459 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n" -msgstr "" +msgstr "GData модуль: Начинается интерактивная авторизация\n" #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:469 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n" -msgstr "" +msgstr "GData модуль: Получен код авторизации, запрашивается авторизация\n" #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:476 msgid "" "GData plugin: No authorization code received, authorization request " "cancelled\n" msgstr "" +"GData модуль: Не получен код авторизации, запрос на авторизацию отменен\n" #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:493 #, c-format msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n" -msgstr "" +msgstr "GData модуль: Ошибка обновления авторизации: %s\n" #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:502 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n" -msgstr "" +msgstr "GData модуль: Обновление авторизации успешно\n" #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:555 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n" -msgstr "" +msgstr "GData модуль: Попытка обновить авторизацию\n" -#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:77 src/prefs_account.c:1745 +#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:77 +#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:200 src/prefs_account.c:1744 msgid "Authentication" -msgstr "Авторизация" +msgstr "Аутентификация" #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:83 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152 @@ -10200,32 +10214,25 @@ msgstr "Имя пользователя:" #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:94 msgid "Polling interval (seconds):" -msgstr "" +msgstr "Интервал опроса (секунды):" #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:101 -#, fuzzy msgid "Maximum number of results:" -msgstr "Максимум статей для загрузки" +msgstr "Максимальное количество результатов:" #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156 msgid "GData" -msgstr "" - -#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75 -msgid "" -"\n" -"GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n" -msgstr "" +msgstr "GData" #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin" msgstr "" +"Не удалось зарегистрировать hook для 'address completion' в модуле GData" #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114 -#, fuzzy msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin" -msgstr "Не удалось зарегистрировать hook на 'offline switch'" +msgstr "Не удалось зарегистрировать hook на 'offline switch' для GData модуля" #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161 msgid "" @@ -10237,1083 +10244,42 @@ msgid "" "\n" "Feedback to is welcome." msgstr "" +"Этот модуль обеспечивает доступ к протоколу GData для Claws Mail.\n" +"\n" +"Протокол GData представляет собой интерфейс к сервисам Google.\n" +"В настоящее время реализован функционал, позволяющий только включить " +"контакты из Google в автозаполнение адресов.\n" +"\n" +"Пожелания и предложения отправлять по адресу ." #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187 -#, fuzzy msgid "GData integration" -msgstr "Назначение" - -#. TRANSLATORS: The two numbers are latitude and longitude coordinates -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:349 -#, c-format -msgid "Found location: (%.2f,%.2f)" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: The country name is appended to the string -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:369 -msgid "Alleged country of origin: " -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: The IP address is appended to the string -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:373 -#, fuzzy -msgid "Could not resolve location of IP address " -msgstr "Невозможно прочитать индекс адресной книги" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:512 -#, fuzzy -msgid "Try to locate sender" -msgstr "имя отправителя" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:528 -msgid "Andorra" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:529 -msgid "United Arab Emirates" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:530 -msgid "Afghanistan" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:531 -msgid "Antigua And Barbuda" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:532 -msgid "Anguilla" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:533 -msgid "Albania" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:534 -msgid "Armenia" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:535 -msgid "Netherlands Antilles" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:536 -msgid "Angola" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:537 -msgid "Antarctica" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:538 -#, fuzzy -msgid "Argentina" -msgstr "Малиновый" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:539 -msgid "American Samoa" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:540 -msgid "Austria" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:541 -msgid "Australia" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:542 -msgid "Aruba" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:543 -msgid "Azerbaijan" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:544 -msgid "Bosnia And Herzegovina" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:545 -msgid "Barbados" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:546 -msgid "Bangladesh" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:547 -msgid "Belgium" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:548 -msgid "Burkina Faso" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:549 -msgid "Bulgaria" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:550 -msgid "Bahrain" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:551 -msgid "Burundi" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:552 -msgid "Benin" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:553 -msgid "Bermuda" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:554 -msgid "Brunei Darussalam" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:555 -msgid "Bolivia" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:556 -msgid "Brazil" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:557 -msgid "Bahamas" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:558 -msgid "Bhutan" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:559 -msgid "Bouvet Island" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:560 -msgid "Botswana" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:561 -msgid "Belarus" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:562 -msgid "Belize" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:563 -msgid "Canada" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:564 -msgid "Cocos (Keeling) Islands" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:565 -msgid "Central African Republic" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:566 -msgid "Congo" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:567 -msgid "Switzerland" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:568 -msgid "Cote D'Ivoire" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:569 -msgid "Cook Islands" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:570 -msgid "Chile" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:571 -msgid "Cameroon" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:572 -#, fuzzy -msgid "China" -msgstr "Китайская" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:573 -#, fuzzy -msgid "Colombia" -msgstr "Цвет" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:574 -msgid "Costa Rica" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:575 -msgid "Cuba" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:576 -msgid "Cape Verde" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:577 -msgid "Christmas Island" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:578 -msgid "Cyprus" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:579 -msgid "Czech Republic" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:580 -msgid "Germany" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:581 -msgid "Djibouti" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:582 -#, fuzzy -msgid "Denmark" -msgstr "Снять метку" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:583 -msgid "Dominica" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:584 -msgid "Dominican Republic" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:585 -msgid "Algeria" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:586 -msgid "Ecuador" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:587 -msgid "Estonia" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:588 -msgid "Egypt" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:589 -#, fuzzy -msgid "Western Sahara" -msgstr "Западно-европейская (ISO-8859-1)" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:590 -msgid "Eritrea" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:591 -msgid "Spain" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:592 -msgid "Ethiopia" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:593 -msgid "Finland" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:594 -msgid "Fiji" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:595 -msgid "Falkland Islands (Malvinas)" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:596 -msgid "Micronesia, Federated States Of" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:597 -msgid "Faroe Islands" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:598 -#, fuzzy -msgid "France" -msgstr "_Отменить" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:599 -msgid "France, Metropolitan" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:600 -msgid "Gabon" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:601 -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:747 -msgid "United Kingdom" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:602 -msgid "Grenada" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:603 -msgid "Georgia" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:604 -msgid "French Guiana" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:605 -msgid "Ghana" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:606 -msgid "Gibraltar" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:607 -#, fuzzy -msgid "Greenland" -msgstr "Зеленый" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:608 -msgid "Gambia" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:609 -msgid "Guinea" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:610 -msgid "Guadeloupe" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:611 -msgid "Equatorial Guinea" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:612 -#, fuzzy -msgid "Greece" -msgstr "Зеленый" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:613 -msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:614 -msgid "Guatemala" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:615 -msgid "Guam" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:616 -msgid "Guinea-Bissau" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:617 -msgid "Guyana" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:618 -msgid "Hong Kong" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:619 -msgid "Heard Island And Mcdonald Islands" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:620 -msgid "Honduras" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:621 -msgid "Croatia" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:622 -msgid "Haiti" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:623 -msgid "Hungary" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:624 -msgid "Indonesia" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:625 -msgid "Ireland" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:626 -msgid "Israel" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:627 -#, fuzzy -msgid "India" -msgstr "Индикатор" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:628 -msgid "British Indian Ocean Territory" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:629 -msgid "Iraq" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:630 -msgid "Iran, Islamic Republic Of" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:631 -msgid "Iceland" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:632 -msgid "Italy" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:633 -msgid "Jamaica" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:634 -msgid "Jordan" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:635 -#, fuzzy -msgid "Japan" -msgstr "Японская" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:636 -msgid "Kenya" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:637 -msgid "Kyrgyzstan" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:638 -msgid "Cambodia" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:639 -msgid "Kiribati" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:640 -#, fuzzy -msgid "Comoros" -msgstr "завтра" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:641 -msgid "Saint Kitts And Nevis" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:642 -msgid "Korea, Democratic People'S Republic Of" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:643 -msgid "Korea, Republic Of" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:644 -msgid "Kuwait" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:645 -msgid "Cayman Islands" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:646 -msgid "Kazakhstan" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:647 -msgid "Lao People'S Democratic Republic" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:648 -msgid "Lebanon" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:649 -msgid "Saint Lucia" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:650 -msgid "Liechtenstein" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:651 -msgid "Sri Lanka" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:652 -msgid "Liberia" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:653 -msgid "Lesotho" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:654 -msgid "Lithuania" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:655 -msgid "Luxembourg" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:656 -msgid "Latvia" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:657 -msgid "Libyan Arab Jamahiriya" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:658 -msgid "Morocco" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:659 -msgid "Monaco" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:660 -msgid "Moldova, Republic Of" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:661 -msgid "Madagascar" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:662 -#, fuzzy -msgid "Marshall Islands" -msgstr "Пометить все как прочтённые" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:663 -msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:664 -msgid "Mali" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:665 -#, fuzzy -msgid "Myanmar" -msgstr "Снять метку" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:666 -msgid "Mongolia" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:667 -msgid "Macao" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:668 -msgid "Northern Mariana Islands" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:669 -msgid "Martinique" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:670 -msgid "Mauritania" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:671 -msgid "Montserrat" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:672 -msgid "Malta" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:673 -msgid "Mauritius" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:674 -msgid "Maldives" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:675 -msgid "Malawi" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:676 -msgid "Mexico" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:677 -msgid "Malaysia" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:678 -msgid "Mozambique" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:679 -msgid "Namibia" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:680 -#, fuzzy -msgid "New Caledonia" -msgstr "Новые контакты" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:681 -msgid "Niger" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:682 -msgid "Norfolk Island" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:683 -msgid "Nigeria" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:684 -msgid "Nicaragua" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:685 -msgid "Netherlands" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:686 -#, fuzzy -msgid "Norway" -msgstr "Переслать" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:687 -msgid "Nepal" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:688 -msgid "Nauru" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:689 -msgid "Niue" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:690 -msgid "New Zealand" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:691 -msgid "Oman" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:692 -msgid "Panama" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:693 -msgid "Peru" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:694 -msgid "French Polynesia" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:695 -msgid "Papua New Guinea" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:696 -#, fuzzy -msgid "Philippines" -msgstr "строк" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:697 -msgid "Pakistan" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:698 -msgid "Poland" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:699 -msgid "Saint Pierre And Miquelon" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:700 -msgid "Pitcairn" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:701 -msgid "Puerto Rico" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:702 -#, fuzzy -msgid "Portugal" -msgstr "Порт" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:703 -msgid "Palau" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:704 -msgid "Paraguay" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:705 -msgid "Qatar" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:706 -msgid "Reunion" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:707 -msgid "Romania" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:708 -msgid "Russian Federation" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:709 -msgid "Rwanda" -msgstr "" +msgstr "Интеграция GData" -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:710 -msgid "Saudi Arabia" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:711 -msgid "Solomon Islands" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:712 -msgid "Seychelles" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:713 -msgid "Sudan" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:714 -msgid "Sweden" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:715 -msgid "Singapore" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:716 -msgid "Saint Helena" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:717 -msgid "Slovenia" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:718 -msgid "Svalbard And Jan Mayen" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:719 -msgid "Slovakia" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:720 -msgid "Sierra Leone" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:721 -msgid "San Marino" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:722 -msgid "Senegal" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:723 -msgid "Somalia" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:724 -#, fuzzy -msgid "Suriname" -msgstr "Имя пользователя на SMTP-сервере" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:725 -msgid "Sao Tome And Principe" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:726 -msgid "El Salvador" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:727 -msgid "Syrian Arab Republic" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:728 -msgid "Swaziland" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:729 -msgid "Turks And Caicos Islands" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:730 -msgid "Chad" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:731 -msgid "French Southern Territories" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:732 -msgid "Togo" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:733 -#, fuzzy -msgid "Thailand" -msgstr "Тайская" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:734 -msgid "Tajikistan" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:735 -msgid "Tokelau" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:736 -msgid "Turkmenistan" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:737 -msgid "Tunisia" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:738 -msgid "Tonga" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:739 -msgid "East Timor" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:740 -msgid "Turkey" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:741 -msgid "Trinidad And Tobago" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:742 -msgid "Tuvalu" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:743 -msgid "Taiwan, Province Of China" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:744 -msgid "Tanzania, United Republic Of" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:745 -msgid "Ukraine" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:746 -msgid "Uganda" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:748 -msgid "United States Minor Outlying Islands" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:749 -msgid "United States" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:750 -msgid "Uruguay" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:751 -msgid "Uzbekistan" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:752 -msgid "Holy See (Vatican City State)" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:753 -msgid "Saint Vincent And The Grenadines" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:754 -msgid "Venezuela" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:755 -msgid "Virgin Islands, British" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:756 -msgid "Virgin Islands, U.S." -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:757 -#, fuzzy -msgid "Viet Nam" -msgstr "Имя файла" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:758 -msgid "Vanuatu" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:759 -msgid "Wallis And Futuna" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:760 -msgid "Samoa" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:761 -msgid "Yemen" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:762 -msgid "Mayotte" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:763 -msgid "Serbia And Montenegro" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:764 -msgid "South Africa" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:765 -msgid "Zambia" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:766 -msgid "Democratic Republic Of The Congo" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:767 -msgid "Zimbabwe" -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:777 -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:862 -#, fuzzy -msgid "GeoLocation" -msgstr "Место:" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:782 -#, fuzzy -msgid "Could not initialize clutter" -msgstr "Не удалось инициализировать модуль проверки орфографии %s." - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:788 -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:795 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not create regular expression: %s\n" -msgstr " Невозможно создать временный файл: %s " - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:803 -#, fuzzy -msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin" -msgstr "" -"Не удалось зарегистрировать hook для 'theme change' в модуле уведомлений" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:867 -msgid "" -"This plugin provides GeoLocation functionality for Claws Mail.\n" -"\n" -"Warning: It is technically impossible to derive the geographic location of " -"senders from their E-Mails with any amount of certainty. The results " -"presented by this plugin are only rough estimates. In particular, mailing " -"list managers often strip sender information from the mails, so mails from " -"mailing lists may be assigned to the location of the mailing list server " -"instead of the mail sender.\n" -"When in doubt, don't trust the results of this plugin, and don't rely on " -"this information to divorce your spouse.\n" -"\n" -"Feedback to is welcome (but only if it's not about marital " -"quarrels)." -msgstr "" - -#: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:900 -#, fuzzy -msgid "GeoLocation integration" -msgstr "Назначение" - -#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:360 -#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:431 -#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:491 +#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:374 +#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:439 +#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:499 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546 msgid "Libravatar" -msgstr "" +msgstr "Libravatar" -#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:367 -#, fuzzy +#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:381 msgid "Failed to register avatar header update hook" -msgstr "Не удалось зарегистрировать hook для 'folder update'" +msgstr "Ошибка регистрации hook на обновление изображения" -#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:375 -#, fuzzy +#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:390 msgid "Failed to register avatar image render hook" -msgstr "Не удалось зарегистрировать hook на 'close'" +msgstr "Ошибка регистрации hook на прорисовку изображения" -#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:380 -#, fuzzy +#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:396 msgid "Failed to create avatar image cache directory" -msgstr "Ошибка при создании каталога" +msgstr "Ошибка при создании каталога кэша изображений" -#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:389 +#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:406 msgid "Failed to load missing items cache" -msgstr "" +msgstr "Не удалось загрузить недостающие элементы кэша" -#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:441 +#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:449 msgid "" "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n" "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n" @@ -11328,11 +10294,25 @@ msgid "" "\n" "Feedback to is welcome.\n" msgstr "" +"Отображение libravatar изображений профилей для сообщений\n" +"электронной почты. Подробнее информацию о libravatar смотрите на\n" +"http://www.libravatar.org/. Если у вас есть профиль gravatar.com, а не " +"libravatar,\n" +"изображения так же могут быть получены (конфигурация допускает\n" +"перенаправление на другие сервисы). Конфигурация модуля доступна:\n" +"/Настройка/Параметры/Модули/Libravatar.\n" +"\n" +"Этот модуль использует Libcurl для получения изображения, так что если вы " +"находитесь за\n" +"прокси, обратитесь к описанию curl(1) для подробной информации по настройке " +"'http_proxy'\n" +"Подробнее об этом и других настройках читайте в README файле.\n" +"\n" +"Пожелания и предложения отправлять по адресу .\n" #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137 -#, fuzzy msgid "Error reading cache stats" -msgstr "Ваш почтовый адрес:" +msgstr "Ошибка чтения статистики кэша" #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141 #, c-format @@ -11340,25 +10320,25 @@ msgid "" "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d " "errors" msgstr "" +"Используется %s в %d файлах, %d каталогов, %d других и " +"%d ошибок" #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150 #, c-format msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others" -msgstr "" +msgstr "Используется %s в %d файлах, %d каталогов и %d других" #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164 -#, fuzzy msgid "Clear icon cache" -msgstr "Текст иконки" +msgstr "Очистить кэш изображений" #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?" -msgstr "Вы действительно хотите удалить эту тему?" +msgstr "Вы действительно хотите удалить все кэшированные изображения?" #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178 msgid "Not enough memory for operation" -msgstr "" +msgstr "Не хватает памяти для работы" #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183 #, c-format @@ -11367,10 +10347,13 @@ msgid "" "• %u missing entries removed.\n" "• %u files removed." msgstr "" +"Кэш изображений успешно очищен:\n" +"• %u отсутствующих записей удалено.\n" +"• %u файла удалено." #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188 -msgid "Icon cache succesfully cleared!" -msgstr "" +msgid "Icon cache successfully cleared!" +msgstr "Кэш изображений успешно очищен!" #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191 #, c-format @@ -11381,119 +10364,124 @@ msgid "" "• %u files failed to be read.\n" "• %u files couldn't be removed." msgstr "" +"Ошибки очистки кэша изображений:\n" +"• %u отсутствующих записей удалено.\n" +"• %u файлов удалено.\n" +"• %u файлов не удаётся прочитать.\n" +"• %u файла не могут быть удалены." #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198 msgid "Error clearing icon cache." -msgstr "" +msgstr "Ошибка очистки кэша изображений." #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213 -#, fuzzy msgid "_Use cached icons" -msgstr "Использовать авторизацию" +msgstr "_Использовать кэшированные изображения" #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214 msgid "" "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request" msgstr "" +"Сохранять изображение на диске для повторного использования вместо того, " +"чтобы повторять запрос по сети" #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 -#, fuzzy msgid "Cache refresh interval" -msgstr "Использовать период обновления по умолчанию" +msgstr "Период обновления кэша" -#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_account.c:1486 +#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_account.c:1485 #: src/prefs_matcher.c:335 msgid "hours" msgstr "часов" #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305 msgid "Mystery man" -msgstr "" +msgstr "Мистический" #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306 -#, fuzzy msgid "Identicon" -msgstr "Авторизация" +msgstr "Идентикон" #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307 -#, fuzzy msgid "MonsterID" -msgstr "Пользователь" +msgstr "МонстрID" #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308 msgid "Wavatar" -msgstr "" +msgstr "Ваватар" #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309 msgid "Retro" -msgstr "" +msgstr "Рэтро" #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310 -#, fuzzy msgid "Custom URL" -msgstr "На выбор" +msgstr "Указать свой адрес" #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313 msgid "A blank image" -msgstr "" +msgstr "Пустое изображение" #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette" -msgstr "" +msgstr "Ненавязчивый сероватый силуэт низкой контрастрости" #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315 msgid "A generated geometric pattern" -msgstr "" +msgstr "Сгенерированный геометрический узор" #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316 msgid "A generated full-body monster" -msgstr "" +msgstr "Сгенерированный во весь рост монстр" #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317 msgid "A generated almost unique face" -msgstr "" +msgstr "Сгенерированное почти уникальное лицо" #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image" -msgstr "" +msgstr "Сгенерированное 8-ми битное пиксилизованное изображение" #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319 -#, fuzzy msgid "Redirect to a user provided URL" -msgstr "указанный пользователем параметр" +msgstr "Перенаправить по предоставленному пользователем адресу" #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333 msgid "" "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. " "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon." msgstr "" +"Введите адрес, который вы хотите использовать для перенаправления, если " +"изображение пользователя недоступно. Оставьте адрес пустым, чтобы по " +"умолчанию libravatar отображал оранжевый значок." #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382 msgid "_Allow redirects to other sites" -msgstr "" +msgstr "_Разрешить переадресацию на другие сайты" #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383 msgid "" "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar " "services like gravatar.com" msgstr "" +"Следовать по перенаправлению, полученному от сервера libravatar к другим " +"сервисам изображений, таких как gravatar.com" #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392 msgid "_Enable federated servers" -msgstr "" +msgstr "_Включить объединённые серверы" #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server" -msgstr "" +msgstr "Пытаться получить изображение с сервера libravatar домена отправителя" #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410 -#, fuzzy msgid "Request timeout" -msgstr "Истекло время ожидания\n" +msgstr "Запрос времени ожидания" #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558 -#: src/prefs_summaries.c:496 +#: src/prefs_summaries.c:539 msgid "seconds" msgstr "секунд" @@ -11502,40 +10490,39 @@ msgid "" "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less " "than global socket I/O timeout." msgstr "" +"Установите в 0, для использования глобального значения время ожидания I/O " +"сокета. Максимальное значение должно быть меньше, чем глобальное значение " +"времени ожидания I/O сокета." #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455 -#, fuzzy msgid "Icon cache" -msgstr "Текст иконки" +msgstr "Кэш изображений" #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459 -#, fuzzy msgid "Default missing icon mode" -msgstr "Формат сжатия по умолчанию" +msgstr "Если изображение отсутствует, отображать" #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463 -#, fuzzy msgid "Network" -msgstr "Журнал сети" +msgstr "Сеть" #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58 msgid "mailmbox folder (etPan!)" -msgstr "" +msgstr "Папка mailmbox (etPan!)" #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format." -msgstr "" +msgstr "Это модуль для обработки почтовых ящиков в формате mbox." #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84 msgid "MBOX" -msgstr "" +msgstr "MBOX" #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86 msgid "mbox (etPan!)..." -msgstr "" +msgstr "mbox (etPan!)..." #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190 -#, fuzzy msgid "" "Input the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" @@ -11545,33 +10532,300 @@ msgstr "" "Если указан существующий почтовый ящик, он \n" "будет проверен автоматически." -#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:331 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n" -"Do you really want to delete?" -msgstr "" -"Все папки и сообщения ниже '%s' будут удалены. Восстановлениебудет " -"невозможно.\n" -"\n" -"Действительно хотите удалить папку?" +#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:331 +#, c-format +msgid "" +"All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n" +"Do you really want to delete?" +msgstr "" +"Все папки и сообщения ниже '%s' будут удалены.\n" +"Действительно хотите удалить?" + +#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:439 +msgid "No Sieve auth method available\n" +msgstr "Не найдено подходящего метода аутентификации Sieve\n" + +#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:443 +msgid "Selected Sieve auth method not available\n" +msgstr "Выбранный метод Sieve-аутентификации недоступен\n" + +#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:676 +msgid "Disconnected" +msgstr "Отключено" + +#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:680 +#, c-format +msgid "Disconnected: %s" +msgstr "Отключено: %s" + +#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:728 +#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:873 +#, c-format +msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n" +msgstr "необработанное сообщение сессии Sieve: %s\n" + +#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:735 +msgid "TLS failed" +msgstr "TLS ошибка" + +#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:800 +#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:816 +#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:843 +#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:925 +#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:943 +msgid "error occurred on SIEVE session\n" +msgstr "ошибка во время SIEVE сессии\n" + +#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:869 +#, c-format +msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n" +msgstr "ошибка во время Sieve сессии. данные: %s\n" + +#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:878 +#, c-format +msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n" +msgstr "необработанное сообщение сессии Sieve: %d\n" + +#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1135 +msgid "Sieve: retrying auth\n" +msgstr "Sieve: повтор аутентификации\n" + +#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1137 +msgid "Auth method not available" +msgstr "Метод аутентификации не доступен" + +#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5651 +msgid "_Filter" +msgstr "_Фильтровать" + +#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86 +#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:630 +msgid "Chec_k Syntax" +msgstr "Провери_ть Синтаксис" + +#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87 +msgid "Re_vert" +msgstr "Ве_рнуть" + +#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296 +#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:722 +#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:182 +msgid "Unable to get script contents" +msgstr "Невозможно получить содержимое скрипта" + +#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325 +msgid "Reverting..." +msgstr "Возврат..." + +#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334 +msgid "Revert script" +msgstr "Вернуть скрипт" + +#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335 +msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?" +msgstr "Этот скрипт был изменён. Убрать несохранённые изменения?" + +#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336 +msgid "_Revert" +msgstr "_Вернуть" + +#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353 +msgid "Script saved successfully." +msgstr "Скрипт сохранен успешно." + +#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370 +msgid "Saving..." +msgstr "Сохранение..." + +#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399 +msgid "Checking syntax..." +msgstr "Проверка синтаксиса..." + +#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432 +msgid "This script has been modified. Save the latest changes?" +msgstr "Этот скрипт был изменён. Сохранить изменения?" + +#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433 +msgid "+_Save" +msgstr "+_Сохранить" + +#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:693 +#, c-format +msgid "%s - Sieve Filter%s" +msgstr "%s - Sieve Фильтр%s" + +#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:742 +#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1276 +msgid "Loading..." +msgstr "Загрузка..." + +#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:159 +#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:241 +msgid "Add Sieve script" +msgstr "Добавить Sieve скрипт" + +#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160 +msgid "Enter name for a new Sieve filter script." +msgstr "Введите имя для нового скрипта фильтра Sieve." + +#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:242 +msgid "Enter new name for the script." +msgstr "Введите новое имя для скрипта." + +#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:323 +#, c-format +msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?" +msgstr "Вы действительно хотите удалить фильтр '%s'?" + +#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:324 +msgid "Delete filter" +msgstr "Удалить фильтр" + +#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:478 +msgid "Active" +msgstr "Действующий" + +#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:489 +msgid "An account can only have one active script at a time." +msgstr "Учётная запись может иметь только один активный скрипт." + +#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:576 +msgid "Unable to connect" +msgstr "Невозможно подключиться" + +#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:620 +msgid "Listing scripts..." +msgstr "Список скриптов..." + +#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:623 +msgid "Connecting..." +msgstr "Соединение..." + +#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:655 +msgid "Manage Sieve Filters" +msgstr "Управлять Sieve Фильтрами" + +#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:796 +msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences." +msgstr "Чтобы использовать Sieve, включите его в настройках учётной записи." + +#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36 +#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154 +msgid "ManageSieve" +msgstr "ManageSieve" + +#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46 +msgid "Manage Sieve Filters..." +msgstr "Управлять Sieve Фильтрами..." + +#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114 +msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol." +msgstr "" +"Управлять sieve фильтрами на сервере с использованием протокола ManageSieve." + +#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:146 +msgid "Enable Sieve" +msgstr "Включить Sieve" + +#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:153 src/prefs_account.c:1095 +msgid "Server information" +msgstr "Информация о сервере" + +#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:162 +msgid "Server name" +msgstr "Имя сервера" + +#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:171 +msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail" +msgstr "Подключите к этому узлу, а не к узлу, используемому для приёма почты" + +#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:175 +msgid "Server port" +msgstr "Порт сервера" + +#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:182 +msgid "Connect to this port instead of the default" +msgstr "Подключаться к выбранному порту" + +#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:186 +msgid "Encryption" +msgstr "Шифрование" + +#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:191 +msgid "No TLS" +msgstr "Без TLS" + +#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:193 +msgid "Use TLS when available" +msgstr "Использовать TLS, когда доступно" + +#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:195 +msgid "Require TLS" +msgstr "Требовать TLS" + +#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:203 +#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268 +msgid "No authentication" +msgstr "Без аутентификации" + +#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:205 +msgid "Use same authentication as for receiving mail" +msgstr "Использовать такую же аутентификацию как при получении почты" + +#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:207 +msgid "Specify authentication" +msgstr "Укажите аутентификацию" + +#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:237 +#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329 +#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 src/prefs_account.c:1279 +#: src/prefs_account.c:1790 +msgid "User ID" +msgstr "Пользователь" + +#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:247 +#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:413 +#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337 +#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 src/prefs_account.c:1285 +#: src/prefs_account.c:1810 src/prefs_account.c:2516 src/prefs_account.c:2538 +#: src/wizard.c:1204 src/wizard.c:1616 +msgid "Password" +msgstr "Пароль" + +#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:263 src/prefs_account.c:1568 +#: src/prefs_account.c:1762 +msgid "Authentication method" +msgstr "Метод аутентификация" + +#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:272 src/prefs_account.c:1578 +#: src/prefs_account.c:1771 src/prefs_send.c:291 +msgid "Automatic" +msgstr "Автоматически" + +#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:379 +msgid "Sieve server must not contain a space." +msgstr "Sieve сервер не должен содержать пробелы." + +#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:385 +msgid "Sieve server is not entered." +msgstr "Sieve сервер не введён." + +#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:413 +msgid "Sieve" +msgstr "Sieve" #: src/plugins/newmail/newmail.c:110 src/plugins/newmail/newmail.c:153 -#, fuzzy msgid "NewMail" -msgstr "Получить все" +msgstr "NewMail" #: src/plugins/newmail/newmail.c:115 -#, fuzzy msgid "Failed to register newmail hook" -msgstr "Не удалось зарегистрировать hook на 'close'" +msgstr "Не удалось зарегистрировать hook получения писем" #: src/plugins/newmail/newmail.c:132 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not open log file %s: %s\n" -msgstr "" -"Невозможно открыть mbox-файл:\n" -"%s\n" +msgstr "Не удалось открыть файл журнала событий %s: %s\n" #: src/plugins/newmail/newmail.c:145 #, c-format @@ -11583,11 +10837,16 @@ msgid "" "\n" "Current log is %s" msgstr "" +"Этот модуль пишет сводку заголовка в файл журнала для каждого сообщения, " +"полученного после сортировки.\n" +"\n" +"По умолчанию ~/Mail/NewLog\n" +"\n" +"Текущий журнал %s" #: src/plugins/newmail/newmail.c:179 -#, fuzzy msgid "Log file" -msgstr "Детализация журнала" +msgstr "Журнал событий" #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356 msgid "Folder:" @@ -11599,7 +10858,7 @@ msgstr "Выберите папку(и)" #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579 msgid "select recursively" -msgstr "рекурсивно" +msgstr "выбрать рекурсивно" #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155 msgid "No new messages" @@ -11620,7 +10879,7 @@ msgstr "Уведомление" #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221 msgid "The Notification plugin needs threading support." -msgstr "Для модуля уведомлений нужна поддержка многопоточности" +msgstr "Для модуля уведомлений нужна поддержка многопоточности." #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin" @@ -11659,10 +10918,8 @@ msgstr "" "Не удалось зарегистрировать hook для 'list changed' в модуле уведомлений" #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306 -#, fuzzy msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin" -msgstr "" -"Не удалось зарегистрировать hook для 'theme change' в модуле уведомлений" +msgstr "Не удалось зарегистрировать hook изменения темы в модуле уведомлений" #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422 msgid "" @@ -11675,15 +10932,18 @@ msgid "" msgstr "" "Этот модуль предоставляет различные способы уведомления о новых и " "непрочтённых сообщениях.\n" +"Модуль имеет массу настроек доступных в /Настройки/Параметры/Модули/" +"Уведомление\n" +"\n" "Вопросы и критику отправляйте на ." #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447 msgid "Various tools" -msgstr "Разное" +msgstr "Разные инструменты" #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314 msgid "New Mail message" -msgstr "Новое email-сообщение" +msgstr "Новое почтовое сообщение" #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335 msgid "New News post" @@ -11691,43 +10951,42 @@ msgstr "Новое сообщение новостей" #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336 msgid "A new message arrived" -msgstr "Получено новое сообщение." +msgstr "Получено новое сообщение" #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339 msgid "New Calendar message" msgstr "Новая запись в календаре" #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340 -#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:872 +#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866 msgid "A new calendar message arrived" msgstr "Получена новая запись в календаре" #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343 msgid "New RSS feed article" -msgstr "Обновлен RSS-поток" +msgstr "Новая статья из RSS потока" #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344 -#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875 +#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:869 msgid "A new article in a RSS feed arrived" -msgstr "Получено обновление потока RSS" +msgstr "Получена новая статья из RSS потока" #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347 msgid "New unknown message" -msgstr "Новое сообщение" +msgstr "Новое неизвестное сообщение" #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348 msgid "Unknown message type arrived" -msgstr "Получено новое сообщение неопределённого типа" +msgstr "Получено сообщение неизвестного типа" #: src/plugins/notification/notification_popup.c:381 -#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:644 -#, fuzzy +#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:638 msgid "Present main window" -msgstr "Открыть в новом окне" +msgstr "Отобразить основное окно" #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491 msgid "Mail message" -msgstr "Сообщение email" +msgstr "Почтовое сообщение" #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498 @@ -11747,7 +11006,7 @@ msgid "Calendar message" msgstr "Событие в календаре" #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504 -#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:909 +#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:903 #, c-format msgid "%d new calendar message arrived" msgid_plural "%d new calendar messages arrived" @@ -11757,17 +11016,17 @@ msgstr[2] "Получено %d новых событий в календаре" #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509 msgid "RSS news feed" -msgstr "RSS-поток" +msgstr "RSS новостной поток" #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510 #, c-format msgid "%d new article in a RSS feed arrived" msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived" -msgstr[0] "%d обновление в RSS-потоке" -msgstr[1] "%d обновления в RSS-потоке" -msgstr[2] "%d обновлений в RSS-потоке" +msgstr[0] "Получена %d новая статья из RSS потока" +msgstr[1] "Получено %d новых статьи из RSS потока" +msgstr[2] "Получено %d новых статей из RSS потока" -#: src/plugins/notification/notification_popup.c:572 +#: src/plugins/notification/notification_popup.c:574 #, c-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" @@ -11798,50 +11057,39 @@ msgstr "LCD" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:507 msgid "SysTrayicon" -msgstr "Значок в трее" +msgstr "Значок в Трее" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:525 msgid "Indicator" msgstr "Индикатор" -#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:581 -msgid "" -"\n" -"Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n" -msgstr "" -"\n" -"Модуль уведомлений: не удалось сохранить настройки модуля в файл\n" - #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:608 msgid "Include folder types" -msgstr "Включить следующие папки" +msgstr "Включить типы папок" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:617 msgid "Mail folders" -msgstr "Папки email" +msgstr "Папки писем" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:625 msgid "News folders" msgstr "Папки новостей" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:633 -#, fuzzy msgid "RSSyl folders" -msgstr "Папки RSS" +msgstr "Папки RSSyl" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:641 -#, fuzzy msgid "vCalendar folders" -msgstr "Папки календаря" +msgstr "Папки vCalendar" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:649 -#, fuzzy msgid "These settings override folder-specific selections." -msgstr "Это изменит настройки, сделанные для отдельных папок." +msgstr "Это переопределит настройки, сделанные для отдельных папок." #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660 msgid "Global notification settings" -msgstr "Общие настройки" +msgstr "Общие настройки уведомлений" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist" @@ -11853,7 +11101,7 @@ msgstr "Окно привлекает внимание, когда есть не #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:688 msgid "Use sound theme" -msgstr "Использовать тему звуков" +msgstr "Использовать звуковую тему" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:762 msgid "Show banner" @@ -11861,41 +11109,38 @@ msgstr "Показывать баннер" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:767 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144 -#: src/prefs_receive.c:183 src/prefs_summaries.c:462 +#: src/prefs_receive.c:183 src/prefs_summaries.c:505 msgid "Never" msgstr "Никогда" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:769 src/prefs_receive.c:181 -#: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463 +#: src/prefs_summaries.c:487 src/prefs_summaries.c:506 msgid "Always" msgstr "Всегда" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:771 msgid "Only when not empty" -msgstr "Когда есть новые сообщения" +msgstr "Только если не пустой" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:790 msgid "Banner speed" msgstr "Скорость баннера" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:827 -#, fuzzy msgid "Maximum number of messages" -msgstr "Максимум статей для загрузки" +msgstr "Максимальное кол-во сообщений" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:833 -#, fuzzy msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited" msgstr "Максимальное число сообщений (0 - без ограничений)" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:842 -#, fuzzy msgid "Banner width" -msgstr "Скорость баннера" +msgstr "Ширина баннера" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width" -msgstr "" +msgstr "Ограничение размера баннера, значение 0 - передаёт ширину экрана" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:850 src/prefs_message.c:189 #: src/prefs_message.c:223 @@ -11922,12 +11167,11 @@ msgstr "Только для выбранных папок" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1386 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1621 msgid "Select folders..." -msgstr "Выбрать папки" +msgstr "Выбрать папки..." #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:898 -#, fuzzy msgid "Banner colors" -msgstr "Цвет папки" +msgstr "Цвета баннера" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:902 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1123 @@ -11963,16 +11207,14 @@ msgstr "Разрешить всплывающее окно" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1063 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1665 -#, fuzzy msgid "Popup timeout" -msgstr "Показывать в течение:" +msgstr "Временное ограничение отображения окна" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1073 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1368 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1674 -#, fuzzy msgid "second(s)" -msgstr "секунд" +msgstr "секунд(а)" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102 msgid "Make popup sticky" @@ -12000,47 +11242,44 @@ msgid "Done" msgstr "Готово" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1294 -#, fuzzy msgid "Select command" -msgstr "Запускаемая команда" +msgstr "Выберите команду" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1323 msgid "Enable command" msgstr "Разрешить выполнять команду" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1340 -#, fuzzy msgid "Command to execute" -msgstr "Команда:" +msgstr "Команда для выполнения" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1358 msgid "Block command after execution for" -msgstr "Блокировать выполнение через:" +msgstr "Блокировать выполнение команды через" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1465 msgid "Enable LCD" msgstr "Разрешить LCD" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1484 -#, fuzzy msgid "Hostname:Port of LCDd server" -msgstr "Имя-сервера:порт демона LCDd:" +msgstr "Имя узла:Порт LCDd сервера" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1569 msgid "Enable Trayicon" -msgstr "Разрешить значок в трее" +msgstr "Разрешить Значок в Трее" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1585 msgid "Hide at start-up" -msgstr "Скрыть при запуске" +msgstr "Скрыть в трее при запуске программы" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1593 msgid "Close to tray" -msgstr "Скрыть в трее" +msgstr "Скрыть в трее, вместо закрытия" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1601 msgid "Hide when iconified" -msgstr "Скрывать вместо сворачивания" +msgstr "Скрывать в трей, вместо сворачивания" #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance. #. A toast is a small passive (non-focus-stealing) @@ -12054,7 +11293,7 @@ msgstr "Не захватывать фокус" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1865 msgid "Add to Indicator Applet" -msgstr "Добавить к апплету индикатора" +msgstr "Добавить к Апплету Индикатора" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1879 msgid "Hide mainwindow when minimized" @@ -12066,7 +11305,7 @@ msgstr "Зарегистрировать Claws Mail" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1946 msgid "Enable global hotkeys" -msgstr "Включить глобальные сочетания клавиш" +msgstr "Включить глобальные горячие клавиши" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960 #, c-format @@ -12082,25 +11321,24 @@ msgid "N" msgstr "N" #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1971 -#, fuzzy msgid "Toggle minimize" -msgstr "Свернуть/развернуть:" +msgstr "Свернуть/развернуть" #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114 msgid "_Get Mail" -msgstr "Получить почту" +msgstr "_Получить Почту" #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116 msgid "_Email" -msgstr "_Сообщение" +msgstr "_Письмо" #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117 msgid "E_mail from account" -msgstr "_Сообщение из уч. записи" +msgstr "_Письмо от уч. записи" #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118 msgid "Open A_ddressbook" -msgstr "Открыть адресную книгу" +msgstr "Открыть А_дресную Книгу" #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119 msgid "E_xit Claws Mail" @@ -12108,46 +11346,46 @@ msgstr "Выход из Claws Mail" #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124 msgid "_Work Offline" -msgstr "_Работать автономно" +msgstr "_Работать Автономно" #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126 msgid "Show Trayicon Notifications" -msgstr "Показывать уведомления в трее" +msgstr "Показывать Уведомления в Трее" #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269 #, c-format msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d" msgstr "Новых: %d, Непрочтённых: %d, Всего: %d" -#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822 +#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:816 msgid "New mail message" -msgstr "Новое email-сообщение" +msgstr "Новое почтовое сообщение" -#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:824 +#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:818 msgid "New news post" msgstr "Новое сообщение в группе новостей" -#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:826 +#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:820 msgid "New calendar message" msgstr "Новая запись в календаре" -#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:828 +#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822 msgid "New article in RSS feed" -msgstr "Получено обновление потока RSS" +msgstr "Новая статья в RSS потоке" -#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831 +#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825 msgid "New messages arrived" msgstr "Получено новое сообщение" -#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887 +#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:881 #, c-format msgid "%d new mail message arrived" msgid_plural "%d new mail messages arrived" -msgstr[0] "Получено %d новое сообщение" -msgstr[1] "Получено %d новых сообщения" -msgstr[2] "Получено %d новых сообщений" +msgstr[0] "Получено %d новое письмо" +msgstr[1] "Получено %d новых письма" +msgstr[2] "Получено %d новых писем" -#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:898 +#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:892 #, c-format msgid "%d new news post arrived" msgid_plural "%d new news posts arrived" @@ -12155,13 +11393,13 @@ msgstr[0] "Получено %d новое сообщение" msgstr[1] "Получено %d новых сообщения" msgstr[2] "Получено %d новых сообщений" -#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920 +#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:914 #, c-format msgid "%d new article in RSS feeds arrived" msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived" -msgstr[0] "%d обновление в RSS-потоке" -msgstr[1] "%d обновления в RSS-потоке" -msgstr[2] "%d обновлений в RSS-потоке" +msgstr[0] "Получена %d новая статья из RSS потоков" +msgstr[1] "Получено %d новых статьи из RSS потоков" +msgstr[2] "Получено %d новых статей из RSS потоков" #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701 msgid "Title:" @@ -12173,11 +11411,11 @@ msgstr "Автор:" #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705 msgid "Creator:" -msgstr "" +msgstr "Создатель:" #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706 msgid "Producer:" -msgstr "" +msgstr "Режисёр:" #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709 msgid "Created:" @@ -12197,13 +11435,8 @@ msgid "Optimized:" msgstr "Оптимизация:" #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1179 -#, fuzzy msgid "PDF properties" -msgstr "Свойства" - -#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1276 -msgid "Loading..." -msgstr "Загрузка..." +msgstr "Свойства PDF" #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1335 #, c-format @@ -12211,35 +11444,34 @@ msgid "%s Document" msgstr "Документ %s" #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1341 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "of %d" -msgstr "%ld из %ld" +msgstr "из %d" #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1358 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason." -msgstr "" +msgstr "Отображение PDF не удалось по неизвестным причинам." #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1721 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1939 -#, fuzzy msgid "Document Index" -msgstr "Команда поддержки документации" +msgstr "Список Документов" #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1907 msgid "First Page" -msgstr "Первая страница" +msgstr "Первая Страница" #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1910 msgid "Previous Page" -msgstr "Предыдущая страница" +msgstr "Предыдущая Страница" #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1913 msgid "Next Page" -msgstr "Следующая страницы" +msgstr "Следующая Страницы" #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1916 msgid "Last Page" -msgstr "Последняя страница" +msgstr "Последняя Страница" #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1919 msgid "Zoom In" @@ -12251,23 +11483,23 @@ msgstr "Мельче" #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1924 msgid "Fit Page" -msgstr "Страница целиком" +msgstr "Страница Целиком" #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927 msgid "Fit Page Width" -msgstr "По ширине страницы" +msgstr "По Ширине Страницы" #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1930 msgid "Rotate Left" -msgstr "Повернуть налево" +msgstr "Повернуть Налево" #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1933 msgid "Rotate Right" -msgstr "Повернуть направо" +msgstr "Повернуть Направо" #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936 msgid "Document Info" -msgstr "Информация о документе" +msgstr "Информация о Документе" #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1941 msgid "Page Number" @@ -12285,7 +11517,7 @@ msgid "" "\n" "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org" msgstr "" -"Этот модуль позволяет просмотривать вложения в формате PDF и PostScript c " +"Этот модуль позволяет просматривать вложения в формате PDF и PostScript c " "помощью библиотеки Poppler %s и программы gs.\n" "Авторы будут благодарны за любые комментарии: iwkse@claws-mail.org" @@ -12293,7 +11525,7 @@ msgstr "" #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2062 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2082 msgid "PDF Viewer" -msgstr "Просмотр PDF" +msgstr "Просмотрщик PDF" #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2058 #, c-format @@ -12304,23 +11536,28 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Внимание: невозможно найти исполняемый файл ghostscript (gs), необходимый " +"модулю %s для обработки вложения PostScript, будут отображаться только PDF " +"вложения. Чтобы включить поддержку PostScript необходимо установить " +"программу gs.\n" +"\n" +"%s" #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50 msgid "Edit perl filter rules (ext)..." -msgstr "" +msgstr "Редактировать Perl правил фильтров (доб)..." -#: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125 -#, fuzzy +#: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook" -msgstr "Не удалось зарегистрировать hook на 'close'" +msgstr "Не удалось зарегистрировать hook для PGP автодополнения адреса" -#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116 +#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:128 msgid "Passphrase" msgstr "Парольная фраза" #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249 msgid "[no user id]" -msgstr "[нет UserID]" +msgstr "[нет идентификатора пользователя]" #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260 #, c-format @@ -12337,7 +11574,7 @@ msgstr "" #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263 msgid "Passphrases did not match.\n" -msgstr "Парольная фраза не совпадает.\n" +msgstr "Парольные фразы не совпадают.\n" #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266 #, c-format @@ -12377,7 +11614,7 @@ msgid "" "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it " "from a keyserver?" msgstr "" -"Этого ключа нет в вашем брелоке. Хотите ли Вы, чтобы Claws Mail попытался " +"Этого ключа нет в вашем keyring. Хотите, чтобы Claws Mail попытался " "импортировать его с сервера ключей?" #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201 @@ -12386,21 +11623,23 @@ msgid "" " Key ID " msgstr "" "\n" -" ID ключа " +" Идентификатор ключа " #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194 msgid " This key is not in your keyring.\n" -msgstr " Этого ключа нет в Вашем брелоке.\n" +msgstr " Этого ключа нет в вашем keyring.\n" #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133 msgid " It should be possible to import it " -msgstr " Скорее всего будет возможно его импортировать" +msgstr " Должно быть возможно его импортировать" #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135 msgid "" "when working online,\n" " or " -msgstr "при работе в сети или" +msgstr "" +"при работе в сети,\n" +" или" #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136 msgid "" @@ -12418,19 +11657,19 @@ msgid "" " Importing key ID " msgstr "" "\n" -" Импорт ID ключа " +" Импорт идентификатора ключа " #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186 msgid " This key has been imported to your keyring.\n" -msgstr " Этот ключ был импортирован в Ваш брелок.\n" +msgstr " Этот ключ был импортирован в ваш keyring.\n" #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n" -msgstr " Не удалось импортировать этот ключ в Ваш брелок.\n" +msgstr " Не удалось импортировать этот ключ в ваш keyring.\n" #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189 msgid " Key servers are sometimes slow.\n" -msgstr " Серверы ключей могут быть медленными.\n" +msgstr " Серверы ключей иногда работают медленно.\n" #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190 msgid "" @@ -12445,18 +11684,17 @@ msgstr "" #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n" -msgstr " Импорт ключей не поддерживается в версии для Windows.\n" +msgstr " Импорт ключей не реализован в версии для Windows.\n" #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204 msgid " This key is in your keyring.\n" -msgstr " Этот ключ есть в Вашем брелоке.\n" +msgstr " Этот ключ есть в вашем keyring.\n" #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37 msgid "PGP/Core" msgstr "PGP/Core" #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71 -#, fuzzy msgid "" "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion " "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n" @@ -12468,84 +11706,103 @@ msgid "" "\n" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch " msgstr "" -"Данный модуль выполняет основные опереции с PGP и используется другими " -"плагинами, например PGP/Mime.\n" +"Данный модуль обрабатывает основные PGP операции и предоставляет " +"автодополнение адреса ключей GPG. Используется другими модулями, такими как " +"PGP/Mime.\n" +"\n" +"Настройки расположены в /Настройки/Параметры/Модули/GPG и /Настройки/" +"Параметры текущей учётной записи/Модули/GPG\n" "\n" -"Настройки найдете в /Конфигурация/Настройки/Модули/GPG и /Конфигурация/" -"[Параметры текущей учётной записи]/Модули/GPG\n" +"Модуль использует библиотеку GPGME, как обёртку над программой GnuPG.\n" "\n" -"Авторское право 2001 на GPGME принадлежит Werner Koch " +"Авторские права 2001 на GPGME принадлежат Werner Koch " #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101 msgid "Core operations" msgstr "Внутренние действия" -#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111 +#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:123 msgid "Automatically check signatures" msgstr "Автоматически проверять подписи" -#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114 +#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126 msgid "Use keyring for address autocompletion" -msgstr "" +msgstr "Использовать keyring для автозавершения адресов" -#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119 +#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:131 msgid "Use gpg-agent to manage passwords" msgstr "Использовать gpg-агент для управления паролями" -#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124 +#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:136 msgid "Store passphrase in memory" -msgstr "Сохранять введенную парольную фразу в памяти" +msgstr "Сохранять введённую парольную фразу в памяти" -#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134 +#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:146 msgid "Expire after" -msgstr "Удалять через" +msgstr "Срок действия истекает через" -#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149 +#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:160 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session" msgstr "Значение '0' будет сохранять парольную фразу в течение всей сессии" -#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 +#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:164 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 #: src/prefs_receive.c:159 msgid "minute(s)" msgstr "минут(ы)" -#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163 +#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:174 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "Захват ввода при введении парольной фразы" -#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170 +#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:181 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work" msgstr "Показывать предупреждение при старте, если GnuPG не работает" -#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308 +#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:184 +msgid "Path to GnuPG executable" +msgstr "Путь к исполняемому файлу GnuPG" + +#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:189 +msgid "" +"If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically " +"determined." +msgstr "" +"Если оставить пустым, расположение исполняемого GnuPG будет определяется " +"автоматически." + +#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:230 +msgid "Select GnuPG executable" +msgstr "Выберите исполняемый файл GnuPG" + +#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:354 msgid "Sign key" msgstr "Ключ подписи" -#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316 +#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:362 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "Использовать GnuPG ключ по умолчанию" -#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327 +#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373 msgid "Select key by your email address" msgstr "Выбрать ключ по адресу электронной почты" -#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338 +#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:384 msgid "Specify key manually" msgstr "Указать ключ вручную" -#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348 +#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:394 msgid "User or key ID:" -msgstr "Идентификатор пользователя или ключа:" +msgstr "Пользователь или идентификатор ключа:" -#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389 +#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:435 msgid "No secret key found." -msgstr "Секретный ключ не найдена." +msgstr "Секретный ключ не найден." -#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392 +#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:438 msgid "Generate a new key pair" msgstr "Генерировать новую пару ключей" -#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570 +#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:616 msgid "GPG" msgstr "GPG" @@ -12575,15 +11832,15 @@ msgstr "Абсолютное" #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368 msgid "Select Keys" -msgstr "Выбор ключей" +msgstr "Выбор Ключей" #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 msgid "Key ID" -msgstr "ID ключа" +msgstr "Идентификатор ключа" #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398 msgid "Trust" -msgstr "Доверенный ключ" +msgstr "Доверенный" #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423 msgid "_Other" @@ -12599,15 +11856,15 @@ msgstr "Добавить ключ" #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584 msgid "Enter another user or key ID:" -msgstr "Введите другое имя или ключ ID:" +msgstr "Введите другое имя пользователя или идентификатор ключа:" #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Encrypt to %s <%s>" -msgstr "Сбой шифрования, %s" +msgstr "Шифрование %s <%s>" #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "This encryption key is not fully trusted.\n" "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n" @@ -12617,10 +11874,13 @@ msgid "" "\n" "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgstr "" -"Ключ %s не имеет полного доверия.\n" -"Нет основания выбрав данный ключ для шифрования сообщения полагать,\n" -"что получателем будет персона, которой действительно доверяете.\n" -"Всё равно доверить к применению?" +"Этот ключ шифрования не имеет полного доверия.\n" +"Если вы зашифруете сообщение этим ключом, вы не сможете быть\n" +"уверенным, что оно попадёт к тому, кому вы предполагали.\n" +"\n" +"Сведения о ключе: ID %s, первичная идентификация %s <%s>\n" +"\n" +"Вы доверяете этому ключу достаточно, чтобы его использовать?" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274 @@ -12629,170 +11889,174 @@ msgstr "Подпись не найдена" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:160 msgid "Untrusted" -msgstr "" +msgstr "Ненадёжный" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:219 #, c-format msgid "The signature can't be checked - %s" -msgstr "Подпись не проверена - %s" +msgstr "Подпись не может быть проверена - %s" #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:208 msgid "The signature has not been checked." -msgstr "Подпись не проверена." +msgstr "Подпись не была проверена." -#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:214 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216 +#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:214 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running." -msgstr "PGP Core: Невозможно получить ключ - не запущен gpg-agent." +msgstr "PGP Core: Не удалось получить ключ - не запущен gpg-agent." -#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231 -#, fuzzy, c-format +#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:229 +#, c-format +msgid "The signature can't be checked - %s." +msgstr "Подпись не может быть проверена - %s." + +#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241 +#, c-format msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]" -msgstr "Действительная подпись от %s." +msgstr "Действительная подпись от \"%s\" [абсолютное]" -#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234 -#, fuzzy, c-format +#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:244 +#, c-format msgid "Good signature from \"%s\" [full]" -msgstr "Действительная подпись от %s." +msgstr "Действительная подпись от \"%s\" [полное]" -#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237 -#, fuzzy, c-format +#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247 +#, c-format msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]" -msgstr "Действительная подпись от %s." +msgstr "Действительная подпись от \"%s\" [ограниченное]" -#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243 -#, fuzzy, c-format +#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:253 +#, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" -msgstr "Действительная подпись от %s." +msgstr "Действительная подпись от \"%s\"" -#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:248 -#, fuzzy, c-format +#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:258 +#, c-format msgid "Expired signature from \"%s\"" -msgstr "Просроченная подпись от %s." +msgstr "Просроченная подпись от \"%s\"" -#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:251 -#, fuzzy, c-format +#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261 +#, c-format msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired" -msgstr "Действительная подпись от %s." +msgstr "Действительная подпись от \"%s\", но ключ просрочен" -#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:254 -#, fuzzy, c-format +#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:264 +#, c-format msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked" -msgstr "Действительная подпись от %s." +msgstr "Действительная подпись от \"%s\", но ключ был отозван" -#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:257 -#, fuzzy, c-format +#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:267 +#, c-format msgid "Bad signature from \"%s\"" -msgstr "НЕВЕРНАЯ подпись от %s." +msgstr "Неверная подпись от \"%s\"" -#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261 -#, fuzzy, c-format +#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:271 +#, c-format msgid "Key 0x%s not available to verify this signature" msgstr "Недоступен ключ 0x%s для проверки подписи." -#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:266 -#, fuzzy +#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276 msgid "The signature has not been checked" -msgstr "Подпись не проверена." +msgstr "Подпись не была проверена" -#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285 +#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295 msgid "Error checking signature: no status\n" -msgstr "Ошибка при проверке подписи\n" +msgstr "Ошибка при проверке подписи: отсутствует статус\n" -#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:303 +#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:313 #, c-format msgid "Error checking signature: %s\n" msgstr "Ошибка при проверке подписи: %s\n" -#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:321 -#, fuzzy, c-format +#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:331 +#, c-format msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n" -msgstr "Подписано %s идентификатор ключа %s\n" +msgstr "Подписано на %s использует %s идентификатор ключа %s\n" -#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327 +#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:337 #, c-format msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n" -msgstr "Действительная подпись от \"%s\" (Доверие: %s)\n" +msgstr "Действительная подпись от uid \"%s\" (Период действия: %s)\n" -#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:332 -#, fuzzy, c-format +#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:342 +#, c-format msgid "Expired key uid \"%s\"\n" -msgstr "Просрочен ключ от %s." +msgstr "Просрочен ключ uid \"%s\"\n" -#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:337 +#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347 #, c-format msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n" -msgstr "Просроченная подпись от \"%s\" (Доверие: %s)\n" +msgstr "Просроченная подпись от uid \"%s\" (Период действия: %s)\n" -#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:342 +#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352 #, c-format msgid "Revoked key uid \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "uid отозванного ключа \"%s\"\n" -#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347 +#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:357 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"\n" msgstr "НЕВЕРНАЯ подпись от \"%s\"\n" -#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:358 +#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:368 #, c-format msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n" -msgstr " uid \"%s\" (Доверие: %s)\n" +msgstr " uid \"%s\" (Период действия: %s)\n" -#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:360 +#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:370 msgid "Revoked" -msgstr "" +msgstr "Отозванный" -#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:364 +#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:374 #, c-format msgid "Owner Trust: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Доверие Владельца: %s\n" -#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:367 +#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:377 msgid "Primary key fingerprint:" -msgstr "Отпечаток главного ключа: %s" +msgstr "Отпечаток главного ключа:" -#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:385 +#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:395 #, c-format msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n" -msgstr "ВНИМАНИЕ: Адрес подписавшего \"%s\" не соотвествует формату DNS\n" +msgstr "ВНИМАНИЕ: Адрес подписавшего \"%s\" не соответствует формату DNS\n" -#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:391 +#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:401 #, c-format msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n" msgstr "Проверенный адрес подписавшего \"%s\"\n" -#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:425 +#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:435 #, c-format msgid "Couldn't get data from message, %s" -msgstr "Невозможно получить данные для сообщения, %s" +msgstr "Не удалось получить данные для сообщения, %s" -#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:441 +#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:451 #, c-format msgid "Couldn't initialize data, %s" msgstr "Не удалось инициализировать данные, %s" -#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:596 +#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:606 msgid "Secret key specification is ambiguous" -msgstr "Сомнительное описание секретного ключа" +msgstr "Неоднозначные характеристики секретного ключа" -#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:606 +#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:616 #, c-format msgid "Secret key not found (%s)" msgstr "Секретный ключ не найден (%s)" -#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:619 +#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:629 #, c-format msgid "Error setting secret key: %s" msgstr "Неверные настройки секретного ключа: %s" -#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 +#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:718 #, c-format msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly." msgstr "" "Невозможно использовать протокол Gpgme '%s': движок '%s' не был установлен " "должным образом." -#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:709 +#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:724 #, c-format msgid "" "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but " @@ -12801,20 +12065,20 @@ msgstr "" "Невозможно использовать протокол Gpgme '%s': установлен движок '%s' версии " "'%s' в то время, как требуется версия '%s'.\n" -#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:717 +#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:732 #, c-format msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)" msgstr "Невозможно использовать протокол Gpgme '%s' (неизвестная проблема)" -#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:733 +#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:748 msgid "" "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" -"GnuPG не установлен или должен быть обновлен.\n" +"GnuPG не установлен или должен быть обновлён.\n" "Поддержка OpenPGP отключена." -#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:767 +#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:782 msgid "" "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to " "generate a key pair.\n" @@ -12822,26 +12086,26 @@ msgstr "" "Вы должны сохранить информацию учётной записи с помощью кнопки \"ОК\" прежде " "чем Вы сможете сгенерировать пару ключей.\n" -#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:772 +#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:787 msgid "No PGP key found" msgstr "Не найден PGP ключ" -#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:773 +#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788 msgid "" "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able " "to sign emails or receive encrypted emails.\n" "Do you want to create a new key pair now?" msgstr "" -"Claws Mail не смог найти закрытый ключ PGP, это значит, что Вы не сможете " +"Claws Mail не смог найти закрытый ключ PGP, это значит, что вы не сможете " "подписывать свои сообщения и получать зашифрованные сообщения от других.\n" -"Хотите ли Вы создать новую пару ключей?" +"Хотите ли вы сейчас создать новую пару ключей?" -#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:843 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:859 +#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:858 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:874 #, c-format msgid "Couldn't generate a new key pair: %s" -msgstr "Невозможно генерировать новую пару ключей: %s" +msgstr "Не удалось сгенерировать новую пару ключей: %s" -#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:850 +#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:865 msgid "" "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help " "generate entropy..." @@ -12849,11 +12113,11 @@ msgstr "" "Генерируется новая пара ключей... Пожалуйста, подвигайте мышкой для создания " "дополнительной энтропии..." -#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:865 +#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:880 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error" -msgstr "Невозможно генерировать новую пару ключей: неизвестная ошибка" +msgstr "Не удалось сгенерировать новую пару ключей: неизвестная ошибка" -#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:869 +#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:884 #, c-format msgid "" "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n" @@ -12864,23 +12128,23 @@ msgstr "" "Новая пара ключей успешно создана. Её отпечаток:\n" "%s\n" "\n" -"Хотите ли Вы экспортировать его на сервер ключей?" +"Хотите ли вы экспортировать его на сервер ключей?" -#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:873 +#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:888 msgid "Key generated" msgstr "Ключ генерируется" -#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:912 +#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:927 msgid "Key exported." msgstr "Ключ экспортируются." -#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:914 +#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:929 msgid "Couldn't export key." -msgstr "Невозможно экспортировать ключ." +msgstr "Не удалось экспортировать ключ." -#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:918 +#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:933 msgid "Key export isn't implemented in Windows." -msgstr "Экспорт ключей не поддерживается в версии для Windows." +msgstr "Экспорт ключей не реализован в версии для Windows." #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:157 msgid "Incorrect part" @@ -12892,30 +12156,29 @@ msgstr "Не текстовая часть" #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:172 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:324 msgid "Couldn't get text data." -msgstr "Невозможно получить нормальный ответ." +msgstr "Не удалось получить текстовые данные." #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:190 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset." -msgstr "" -"Невозможно конвертировать текстовые данные в любую нормальную кодировку." +msgstr "Не удалось конвертировать текстовые данные в нормальную кодировку." #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:198 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:520 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:715 -#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184 -#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510 -#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:651 src/plugins/smime/smime.c:415 +#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 +#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:653 +#: src/plugins/smime/smime.c:415 #, c-format msgid "Couldn't initialize GPG context, %s" -msgstr "Невозможно инициализировать GPG контекст, %s" +msgstr "Не удалось инициализировать GPG контекст, %s" #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:317 msgid "Couldn't parse mime part." -msgstr "Невозможно сохранить часть множественного сообщения." +msgstr "Не удалось проанализировать mime часть." #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:347 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353 #, c-format msgid "Couldn't open decrypted file %s" -msgstr "Невозможно открыть расшифрованный файл %s" +msgstr "Не удалось открыть расшифрованный файл %s" #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:364 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:373 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:382 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:390 @@ -12923,7 +12186,7 @@ msgstr "Невозможно открыть расшифрованный фай #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378 #, c-format msgid "Couldn't write to decrypted file %s" -msgstr "Не удалось произвести записаь в расшифрованный файл %s" +msgstr "Не удалось записать в расшифрованный файл %s" #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380 @@ -12932,12 +12195,12 @@ msgid "" "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n" msgstr "" "\n" -"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n" +"--- Начало зашифрованных данных PGP/Inline ---\n" #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n" -msgstr "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n" +msgstr "--- Конец зашифрованных данных PGP/Inline ---\n" #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:417 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390 #, c-format @@ -12946,11 +12209,11 @@ msgstr "Не удалось закрыть расшифрованный файл #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:429 msgid "Couldn't scan decrypted file." -msgstr "Невозможно просмотреть расшифрованный файл." +msgstr "Не удалось просмотреть расшифрованный файл." #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437 msgid "Couldn't scan decrypted file parts." -msgstr "Невозможно сканировать часть расшифрованного файла." +msgstr "Не удалось сканировать расшифрованные части файла." #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:494 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:686 msgid "Malformed message" @@ -12958,23 +12221,23 @@ msgstr "Некорректное сообщение" #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:505 msgid "Couldn't create temporary file." -msgstr " Невозможно создать временный файл. " +msgstr "Не удалось создать временный файл. " #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:544 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537 #, c-format msgid "Data signing failed, %s" msgstr "Не удалось подписать данные, %s" -#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:562 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562 +#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:562 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:564 #, c-format msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s" -msgstr "Не удалось подписать данные, неверная подписывающая сторона%s" +msgstr "Не удалось подписать данные, неверная подписывающая сторона: %s" -#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:571 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571 +#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:571 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:573 msgid "Data signing failed, no results." msgstr "Не удалось подписать данные, нет результата." -#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:581 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582 +#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:581 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:584 msgid "Data signing failed, no contents." msgstr "Не удалось подписать данные, нет содержимого." @@ -12986,28 +12249,28 @@ msgstr "" "Обратите внимание, что вложения не шифруются системой PGP/Inline, равно как " "и заголовки сообщения, такие как Тема." -#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:661 +#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:663 #, c-format msgid "Couldn't add GPG key %s, %s" -msgstr "Невозможно добавить GPG ключ %s, %s" +msgstr "Не удалось добавить GPG ключ %s, %s" -#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:697 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:690 +#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:697 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:692 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file, %s" -msgstr " Невозможно создать временный файл, %s " +msgstr "Не удалось создать временный файл, %s " -#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:728 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:717 +#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:728 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:719 #, c-format msgid "Encryption failed, %s" msgstr "Сбой шифрования, %s" #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:797 msgid "PGP/Inline" -msgstr "PGP/Встроенный" +msgstr "PGP/Inline" #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34 msgid "PGP/inline" -msgstr "PGP/встроенный" +msgstr "PGP/inline" #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60 msgid "" @@ -13024,39 +12287,39 @@ msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch " msgstr "" "Данный модуль обрабатывает устаревший тип подписей и шифрования Inline. Вы " -"можете расшифровывать, проверять подписи, подписывать и/или зашифровывать " -"сообщения.\n" +"можете расшифровывать сообщения и проверять подписи, или подписывать и " +"шифровать сообщения.\n" "\n" -"Использовать по умолчанию в системе безопасности можно в /Конфигурация/" -"[Учетная запись]/Privacy и при составлении сообщения /Параметры/Система " -"безопасности\n" +"Его использование может быть задано в настройках системы конфиденциальность " +"программы /Настройки/[Учётная запись]/Конфиденциальность и при составлении " +"сообщения в меню /Параметры/Система Конфиденциальности\n" "\n" -"Модуль использует библиотеку GPGME для операций с GnuPG.\n" +"Модуль использует библиотеку GPGME, как обёртку над программой GnuPG.\n" "\n" -"Авторское право 2001 на GPGME принадлежит Werner Koch " +"Авторские права 2001 на GPGME принадлежат Werner Koch " #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204 msgid "Signature boundary not found." -msgstr "Ограничение подписи не найдено." +msgstr "Границы подписи не найдены." #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 src/plugins/smime/smime.c:496 msgid "Couldn't parse decrypted file." -msgstr "Невозможно анализировать расшифрованный файл." +msgstr "Не удалось проанализировать расшифрованный файл." #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 src/plugins/smime/smime.c:503 msgid "Couldn't parse decrypted file parts." -msgstr "Невозможно анализировать часть расшифрованного файла." +msgstr "Не удалось проанализировать расшифрованные части файла." #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file: %s" -msgstr " Невозможно создать временный файл: %s " +msgstr "Не удалось создать временный файл: %s " -#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:595 +#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:597 msgid "OpenPGP digital signature" -msgstr "" +msgstr "Цифровая подпись OpenPGP" -#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:617 +#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:619 msgid "" "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/" "Mime system." @@ -13064,7 +12327,7 @@ msgstr "" "Обратите внимание, что заголовки сообщения, такие как Тема, не шифруются " "системой PGP/Mime." -#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:789 +#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:791 msgid "PGP/Mime" msgstr "PGP/Mime" @@ -13085,48 +12348,45 @@ msgid "" "\n" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch " msgstr "" -"Данный модуль обрабатывает сообщение подписанные и/или шифрованные PGP/MIME. " -"Вы можете расшифровывать, подтверждать подписи, подписывать и/или " -"зашифровывать сообщения.\n" +"Данный модуль обрабатывает сообщения подписанные и/или шифрованные PGP/MIME. " +"Вы можете расшифровывать сообщения и проверять подписи, или подписывать и " +"шифровать сообщения.\n" "\n" -"Это может быть задано в настройках системы безопасности программы /" -"Конфигурация/[Учётная запись]/Безопасность и при составлении сообщения в " -"меню /Параметры/Система безопасности\n" +"Его использование может быть задано в настройках системы конфиденциальность " +"программы /Настройки/[Учётная запись]/Конфиденциальность и при составлении " +"сообщения в меню /Параметры/Система Конфиденциальности\n" "\n" -"Модуль использует библиотеку GPGME для работы с GnuPG.\n" +"Модуль использует библиотеку GPGME, как обёртку над программой GnuPG.\n" "\n" -"Авторское право 2001 на GPGME принадлежит Werner Koch " +"Авторские права 2001 на GPGME принадлежат Werner Koch " #: src/plugins/python/python_plugin.c:358 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502 -#, fuzzy msgid "Python scripts" -msgstr "Описание шрифта" +msgstr "Скрипты Python" #: src/plugins/python/python_plugin.c:497 msgid "Show Python console..." -msgstr "" +msgstr "Показать Python консоль..." #: src/plugins/python/python_plugin.c:503 -#, fuzzy msgid "Refresh" -msgstr "_Обновить" +msgstr "Обновить" -#: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2506 -#: src/prefs_account.c:2528 src/prefs_account.c:2792 src/wizard.c:1195 -#: src/wizard.c:1610 +#: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2505 +#: src/prefs_account.c:2527 src/prefs_account.c:2791 src/wizard.c:1194 +#: src/wizard.c:1606 msgid "Browse" msgstr "Просмотр" #: src/plugins/python/python_plugin.c:651 #: src/plugins/python/python_plugin.c:733 msgid "Python" -msgstr "" +msgstr "Python" #: src/plugins/python/python_plugin.c:657 -#, fuzzy msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin" -msgstr "Не удалось зарегистрировать hook на 'close'" +msgstr "Не удалось зарегистрировать \"compose create hook\" в модуле Python" #: src/plugins/python/python_plugin.c:738 msgid "" @@ -13174,41 +12434,84 @@ msgid "" "\n" "Feedback to is welcome." msgstr "" +"Этот модуль предоставляет возможности интеграции Python.\n" +"Код Python может быть введён в интерактивном режиме через встроенную консоль " +"Python, Сервис -> Показать Python консоль, или хранятся в скриптах.\n" +"\n" +"Сценарии будут доступны через меню. Вы можете назначить сочетания клавиш для " +"них так же, как это делается с другими пунктами меню. Вы также можете " +"поместить кнопки для вызова сценария в панель инструментов, используя " +"встроенный редактор панели инструментов Claws Mail.\n" +"\n" +"Вы можете использовать сценарии, работающие в главном окне, поместив файлы в " +"~/.claws-mail/python-scripts/main.\n" +"\n" +"Вы также можете использовать сценарии, работающие в открытом окне " +"составления сообщения путём размещения файлов в ~/.claws-mail/python-scripts/" +"compose.\n" +"\n" +"Папка ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ может содержать несколько " +"сценариев, которые автоматически выполняются, когда происходят определённые " +"события. В настоящее время, следующие файлы в этом каталоге будут опознаны и " +"задействованы:\n" +"\n" +"compose_any\n" +"Выполняется всякий раз, когда открывается окно составления сообщения, " +"независимо от того, если это открытие произошло в результате составления " +"нового сообщения, ответа или пересылки сообщения.\n" +"\n" +"startup\n" +"Выполняется загрузка модуля\n" +"\n" +"shutdown\n" +"Выполняется выгрузка модуля\n" +"\n" +"\n" +"Для наиболее актуальной документации по API, наберите\n" +"\n" +" help(clawsmail)\n" +"\n" +"в интерактивной консоли Python.\n" +"\n" +"Этот модуль распространяется с различными примерами сценариев в подкаталоге " +"\"examples\". Если вы написали скрипт, который вы бы хотели включить в " +"примеры, не стесняйтесь, присылайте его мне для рассмотрения возможности " +"включения в примеры.\n" +"\n" +"Обратная связь с приветствуется." #: src/plugins/python/python_plugin.c:789 -#, fuzzy msgid "Python integration" -msgstr "Параметры" +msgstr "Интеграция Python" #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n" "%s" msgstr "" -"Невозможно создать mbox файл:\n" -"%s\n" +"Не удалось прочитать содержимое старого файла feeds.xml:\n" +"%s" #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110 #, c-format msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n" msgstr "" +"RSSyl: Ошибка в процессе записи '%s' в список экспортирования потока.\n" #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n" -msgstr "" -"Невозможно открыть mbox-файл:\n" -"%s\n" +msgstr "RSSyl: Не удалось удалить старый OPML файл '%s': %s\n" #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141 #, c-format msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n" -msgstr "" +msgstr "RSSyl: Не удалось открыть файл '%s' для экспорт списка потоков: %s\n" #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n" -msgstr "" +msgstr "RSSyl: Ошибка при экспортировании потока в файл.\n" #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109 #, c-format @@ -13218,6 +12521,10 @@ msgid "" "\n" "Folder name '%s' is not allowed." msgstr "" +"Ошибка при подключении потока\n" +"%s\n" +"\n" +"Имя папки '%s' не допустимо." #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65 msgid "" @@ -13227,41 +12534,40 @@ msgid "" "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from " "the web. You can read them, and delete or keep old entries." msgstr "" -"Этот модуль позволяет Вам создать почтовый ящик, куда в сможете добавлять " -"новые подписки в формате RSS 1.0, RSS 2.0 или Atom.\n" +"Этот модуль позволяет вам создать почтовый ящик, куда вы сможете добавлять " +"новостные потоки в формате RSS 1.0, RSS 2.0 или Atom.\n" "\n" -"Для каждой подписки будет создана папка с соответствующим содержимым, " -"полученным из сети. Вы можете читать и удалять или сохранять старые заметки." +"Для каждого новостного потока будет создана папка с соответствующим " +"содержимым, полученным из сети. Вы можете читать и удалять или сохранять " +"старые записи." #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89 msgid "RSS feed" -msgstr "RSS-поток" +msgstr "RSS поток" -#: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:295 -#, fuzzy +#: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:296 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder" msgid "(empty)" -msgstr "(обычно пусто)" +msgstr "(пусто)" #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:155 src/plugins/rssyl/rssyl.c:166 msgid "Refresh all feeds" -msgstr "Обновить _все подписки" +msgstr "Обновить все подписки" #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66 msgid "Subscribe feed" -msgstr "Подписаться" +msgstr "Подписаться на поток" #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:67 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:" -msgstr "Введите адрес потока, на который Вы хотите подписаться:" +msgstr "Введите адрес потока, на который вы хотите подписаться:" #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:100 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%c' can't be used in folder name." -msgstr "'%c' не может быть включено в имя папки." +msgstr "'%c' не может использоваться в имени папки." #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:255 -#, fuzzy msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed." msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds." msgstr[0] "Claws Mail нужен доступ к сети, чтобы обновить поток." @@ -13269,39 +12575,37 @@ msgstr[1] "Claws Mail нужен доступ к сети, чтобы обнов msgstr[2] "Claws Mail нужен доступ к сети, чтобы обновить потоки." #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:318 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n" -msgstr "Вы действительно хотите удалить папку '%s' со всем содержимым?\n" +msgstr "Вы действительно хотите удалить дерево потока `%s' ?\n" #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:319 -#, fuzzy msgid "Remove feed tree" -msgstr "Удалить папку" +msgstr "Удалить дерево потока" #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354 -#, fuzzy msgid "Select an OPML file" -msgstr "Выберите файл .opml" +msgstr "Выберите OPML файл" #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.c:75 src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:155 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'." -msgstr "Невозможно создать временный файл для отправки новостей." +msgstr "Не удалось создать папку для нового потока '%s'." #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n" -msgstr "RSSyl: Обновляется поток %s\n" +msgstr "RSSyl: Подписка на новый поток: %s\n" #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11 #, c-format msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n" -msgstr "" +msgstr "RSSyl: Подписан новый поток: '%s' (%s)\n" #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n" -msgstr "RSSyl: Обновляется поток %s\n" +msgstr "RSSyl: Обновляется поток: %s\n" #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13 #, c-format @@ -13309,108 +12613,91 @@ msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n" msgstr "RSSyl: Обновлён поток %s\n" #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n" -msgstr "RSSyl: Обновляется поток %s\n" +msgstr "RSSyl: Ошибка получения потока на '%s': %s\n" #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n" -msgstr "RSSyl: Обновляется поток %s\n" +msgstr "RSSyl: Не найден действующий поток на '%s'\n" #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n" -msgstr "Не удалось экспортировать информацию о доступности на '%s'\n" +msgstr "RSSyl: Не удалось обработать поток '%s'\n" #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17 #, c-format msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n" msgstr "" - -#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268 -#, fuzzy -msgid "No authentication" -msgstr "Использовать авторизацию" +"RSSyl: Приложение завершает работу, невозможно закончить обновление канал на " +"'%s'\n" #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:274 -#, fuzzy msgid "HTTP Basic authentication" -msgstr "Использовать авторизацию" +msgstr "Простая HTTP аутентификация" #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:291 msgid "Use default refresh interval" msgstr "Использовать период обновления по умолчанию" #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:303 -#, fuzzy msgid "Keep old items" -msgstr "Сохранять в папке" +msgstr "Сохранять старые новости" #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309 msgid "_Trim" -msgstr "" +msgstr "_Подравнять" #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:311 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed" -msgstr "" +msgstr "Обновить поток и удалить новости, которые больше не в потоке источника" #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:314 msgid "Fetch comments if possible" msgstr "Получать комментарии, если возможно" #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339 -#, fuzzy msgid "Always mark as new" -msgstr "Всегда помечать как непрочтённый" +msgstr "Всегда помечать как непрочтённое" #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:345 -#, fuzzy msgid "If only its text changed" msgstr "Только если изменился текст" #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351 -#, fuzzy msgid "Never mark as new" msgstr "Никогда не помечать непрочтённым" #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356 msgid "Add item title to top of message" -msgstr "" +msgstr "Добавить заглавие записи в верхнюю часть сообщения" #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:363 -#, fuzzy msgid "Ignore title rename" -msgstr "Игнорировать цепочку" +msgstr "Игнорировать переименование названия" #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:368 msgid "" "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title " "of the feed." msgstr "" +"Включить сохранение имени текущей папки, даже если автор меняет название " +"потока." #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:372 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518 -#, fuzzy msgid "Verify SSL certificate validity" -msgstr "Сертификаты SSL" +msgstr "Проверить действие SSL сертификата" #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:388 msgid "Source URL:" -msgstr "Ссылка:" +msgstr "Адрес источника:" #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:410 -#, fuzzy msgid "User name" -msgstr "Имя пользователя:" - -#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:413 -#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337 -#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 src/prefs_account.c:1286 -#: src/prefs_account.c:1811 src/prefs_account.c:2517 src/prefs_account.c:2539 -#: src/wizard.c:1205 src/wizard.c:1620 -msgid "Password" -msgstr "Пароль" +msgstr "Имя пользователя" #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:433 msgid "" @@ -13418,7 +12705,7 @@ msgid "" "(In days; set to -1 to fetch all comments)" msgstr "" "Получать комментарии для записей новее:\n" -"(в днях; установите -1, чтобы получать все комментарии)" +"(В днях; установите -1, чтобы получать все комментарии)" #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:491 msgid "" @@ -13426,12 +12713,11 @@ msgid "" "(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)" msgstr "" "Интервал обновления (в минутах):\n" -"(0 - не обновлять автоматически)" +"(0 - не обновлять этот поток автоматически)" #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:517 -#, fuzzy msgid "If an item changes, do not mark it as new:" -msgstr "Если заметка обновилась, не помечать её непрочтённой" +msgstr "Если статья обновилась, не помечать её непрочтённой:" #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:609 msgid "_OK" @@ -13439,47 +12725,43 @@ msgstr "_OK" #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:617 msgid "Set feed properties" -msgstr "Параметры подписки" +msgstr "Параметры потока" #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48 msgid "_Refresh feed" -msgstr "_Обновить" +msgstr "_Обновить поток" #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49 -#, fuzzy msgid "Feed pr_operties" -msgstr "_Свойства подписки..." +msgstr "_Свойства потока" #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50 msgid "Rena_me..." msgstr "Пере_именовать..." #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51 -#, fuzzy msgid "R_efresh recursively" -msgstr "Рекурсивный поиск" +msgstr "О_бновить рекурсивно" #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52 msgid "Subscribe _new feed..." -msgstr "Добавить _новую подписку..." +msgstr "Добавить _новый поток..." #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53 -#, fuzzy msgid "Create new _folder..." -msgstr "Новая _папка" +msgstr "Создать новую _папку..." #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54 msgid "Import feed list..." -msgstr "Импорт списка подписок..." +msgstr "Импорт списка потоков..." #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56 -#, fuzzy msgid "Remove tree" -msgstr "Удалить по истечении" +msgstr "Удалить дерево" #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126 msgid "Add RSS folder tree" -msgstr "Добавить дерево папок" +msgstr "Добавить дерево папок RSS" #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127 msgid "Enter name for a new RSS folder tree." @@ -13492,72 +12774,70 @@ msgid "" "there?" msgstr "" "Не удалось создать дерево папок.\n" -"Возможно, какие-то файлы уже существуют, или у Вас нет прав на запись туда." +"Возможно, какие-то файлы уже существуют, или у вас нет прав там записывать?" #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:17 msgid "My Feeds" -msgstr "Мои подписки" +msgstr "Мои Новостные Потоки" #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111 -#, fuzzy msgid "Select cookies file" -msgstr "Выбрать Pine файл" +msgstr "Выбрать cookies файл" #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141 -#, fuzzy msgid "Default refresh interval" -msgstr "Использовать период обновления по умолчанию" +msgstr "Период обновления по умолчанию" #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161 msgid "Refresh all feeds on application start" -msgstr "Обновлять все при запуске" +msgstr "Обновлять все потоки при запуске программы" #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170 -#, fuzzy msgid "Verify SSL certificates validity for new feeds" -msgstr "SSL сертификат для %s" +msgstr "Проверять период действия SSL сертификатов для новых потоков" #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177 msgid "Path to cookies file" -msgstr "Пусть к файлу с cookie" +msgstr "Пусть к файлу cookies" #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies" -msgstr "Путь к файлу, в котором будут храниться ваши cookie в формате Netscape" +msgstr "" +"Путь к файлу cookies.txt, в котором будут храниться ваши cookie в формате " +"Netscape" #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195 -#, fuzzy msgid "Refreshing" -msgstr "_Обновить" +msgstr "Обновить" #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199 msgid "Security and privacy" -msgstr "" +msgstr "Безопасность и конфиденциальность" #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47 -#, fuzzy msgid "Subscribe new feed?" -msgstr "Добавить _новую подписку..." +msgstr "Подписаться на новый поток?" #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64 -#, fuzzy msgid "Feed folder:" -msgstr " в" +msgstr "Папка потока:" #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73 msgid "" "Instead of using official title, you can enter a different folder name for " "the feed." msgstr "" +"Вместо использования официального название, вы можете ввести другое имя " +"папки для потока." #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77 msgid "_Edit feed properties after subscribing" -msgstr "" +msgstr "_Редактировать настройки потока после подписки" #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:105 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Updating comments for '%s'..." -msgstr "Обновление кеша для %s..." +msgstr "Обновление комментариев для '%s'..." #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1598 @@ -13575,9 +12855,9 @@ msgid "404 (Not found)" msgstr "404 (Документ не найден)" #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error %d" -msgstr "Ошибка %ld" +msgstr "Ошибка %d" #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127 #, c-format @@ -13588,6 +12868,10 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Ошибка получения потока на\n" +"%s:\n" +"\n" +"%s" #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:142 #, c-format @@ -13595,9 +12879,11 @@ msgid "" "No valid feed found at\n" "%s" msgstr "" +"Не найден действующий поток\n" +"%s" #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:224 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Updating feed '%s'..." msgstr "Обновляется поток '%s'..." @@ -13609,20 +12895,25 @@ msgid "" "\n" "Please contact developers, this should not happen." msgstr "" +"Не удалось обработать поток на\n" +"%s\n" +"\n" +"Пожалуйста, свяжитесь с разработчиками, это не должно было случиться." #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:330 -#, fuzzy msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds." -msgstr "Claws Mail нужен доступ к сети, чтобы обновить поток." +msgstr "Claws Mail нужен доступ к сети, чтобы обновить потоки." #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127 msgid "" "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. " "Please report this, with debug output attached.\n" msgstr "" +"Внутренняя проблема при обновлении формат хранения. Это не должно случиться. " +"Пожалуйста, сообщите об этом с приложением отладочного вывода.\n" #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54 -#: src/plugins/smime/smime.c:911 +#: src/plugins/smime/smime.c:913 msgid "S/MIME" msgstr "S/MIME" @@ -13645,41 +12936,42 @@ msgid "" "\n" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch " msgstr "" -"Данный модуль обрабатывает сообщение подписанные и/или шифрованные S/MIME. " -"Вы можете расшифровывать, подтверждать подписи, подписывать и/или " -"зашифровывать сообщения.\n" +"Данный модуль обрабатывает сообщения подписанные и/или шифрованные S/MIME. " +"Вы можете расшифровывать сообщения и проверять подписи, или подписывать и " +"шифровать сообщения.\n" "\n" -"Это может быть задано в настройках системы безопасности программы /Настройки/" -"[Учётная запись]/Безопасность и при составлении сообщения в меню /Параметры/" -"Система безопасности\n" +"Его использование может быть задано в настройках системы конфиденциальность " +"программы /Настройки/[Учётная запись]/Конфиденциальность и при составлении " +"сообщения в меню /Параметры/Система Конфиденциальности\n" "\n" -"Модуль использует библиотеку GPGME для работы с GnuPG.\n" +"Модуль использует библиотеку GPGME, как обёртку над программой GnuPG.\n" "Модуль также требует установленных и настроенных gpgsm, gnupg-agent и " "dirmngr.\n" "\n" "Информация о том, как использовать сертификаты S/MIME с GPGSM доступна по " -"адресу\n" -" http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto (на английском языке)\n" -"Авторское право 2001 на GPGME принадлежит Werner Koch " +"адресу:\n" +"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto (на английском языке)\n" +"\n" +"Авторские права 2001 на GPGME принадлежат Werner Koch " #: src/plugins/smime/smime.c:423 #, c-format msgid "Couldn't set GPG protocol, %s" -msgstr "Невозможно задать протокол GPG, %s" +msgstr "Не удалось задать протокол GPG, %s" #: src/plugins/smime/smime.c:451 msgid "Couldn't open temporary file" -msgstr "Не удалось открыть временный файл. " +msgstr "Не удалось открыть временный файл" #: src/plugins/smime/smime.c:462 src/plugins/smime/smime.c:477 msgid "Couldn't write to temporary file" -msgstr "Не удалось произвести запись во временный файл. " +msgstr "Не удалось записать во временный файл" #: src/plugins/smime/smime.c:488 msgid "Couldn't close temporary file" msgstr "Не удалось закрыть временный файл. " -#: src/plugins/smime/smime.c:708 +#: src/plugins/smime/smime.c:710 msgid "" "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/" "MIME system." @@ -13693,7 +12985,7 @@ msgstr "Отправить отчёт..." #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:328 msgid "Report spam online..." -msgstr "Отправить отчёт он-лайн" +msgstr "Отправить отчёт онлайн..." #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:339 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:377 @@ -13729,14 +13021,14 @@ msgstr "Включён" msgid "Forward to:" msgstr "Перенаправлять на:" -#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1558 +#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1554 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649 msgid "SpamAssassin" -msgstr "Убийца спама" +msgstr "SpamAssassin" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n" @@ -13768,7 +13060,9 @@ msgstr "" msgid "" "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote " "learner." -msgstr "Claws Mail нуждается в сетевом подключении для удаленного обучения." +msgstr "" +"Claws Mail нуждается в сетевом подключении для передачи сообщения(ий) " +"удалённого обучения." #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574 msgid "Failed to get username" @@ -13791,16 +13085,16 @@ msgid "" "\n" "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin" msgstr "" -"Данный плагин позволяет выделять спам из сообщений, полученныя с IMAP, LOCAL " -"или POP учетной записи, используя сервер SpamAssassin. Для нормальной работы " +"Данный модуль позволяет выделять спам из сообщений, полученные с IMAP, LOCAL " +"или POP учётной записи, используя сервер SpamAssassin. Для нормальной работы " "требуется доступный сервер SpamAssassin (spamd).\n" "\n" -"Плагин добавляет возможность помечать сообщения как спам и не спам.\n" +"Модуль добавляет возможность помечать сообщения как спам и не спам.\n" "\n" -"Если сообщение идендифицированные как спам, оно может быть удалено или " -"сохраннено в специальной папке.\n" +"Если сообщение идентифицировано как спам, оно может быть удалено или " +"сохранено в специальной папке.\n" "\n" -"Настройки найдете в /Настройки/Предпочтения/Плагины/SpamAssassin" +"Настройки расположены в /Настройки/Параметры/Модули/SpamAssassin" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91 msgid "Localhost" @@ -13812,7 +13106,7 @@ msgstr "TCP" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93 msgid "Unix Socket" -msgstr "Unix сокет" +msgstr "Unix Сокет" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269 msgid "Enable SpamAssassin plugin" @@ -13828,7 +13122,7 @@ msgstr "Тип транспорта" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302 msgid "User" -msgstr "Пользователь:" +msgstr "Пользователь" #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315 msgid "User to use with spamd server" @@ -13867,7 +13161,7 @@ msgid "" "%s\n" msgstr "" "\n" -"Поддержка TNEF в Claws-mail:\n" +"Анализатор TNEF в Claws-mail:\n" "\n" "%s\n" @@ -13891,7 +13185,7 @@ msgstr "Не удалось обработать данные VCard" #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423 msgid "TNEF Parser" -msgstr "Поддержка TNEF" +msgstr "Анализатор TNEF" #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428 msgid "" @@ -13906,24 +13200,20 @@ msgstr "" "Randell Hand " #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62 -#, fuzzy msgid "_Edit this meeting..." -msgstr "Изменить встречу..." +msgstr "_Изменить встречу..." #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63 -#, fuzzy msgid "_Cancel this meeting..." -msgstr "Отменить встречу..." +msgstr "_Отменить встречу..." #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65 -#, fuzzy msgid "_Create new meeting..." -msgstr "Создание встречи..." +msgstr "_Создание встречи..." #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67 -#, fuzzy msgid "_Go to today" -msgstr "Перейти к" +msgstr "_Перейти к сегодняшнему дню" #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690 msgid "Start" @@ -13934,7 +13224,7 @@ msgid "Show" msgstr "Показывать" #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711 -#: src/prefs_account.c:1476 src/prefs_folder_item.c:560 +#: src/prefs_account.c:1475 src/prefs_folder_item.c:560 #: src/prefs_matcher.c:336 msgid "days" msgstr "дней" @@ -14015,15 +13305,15 @@ msgstr "Ноябрь" msgid "December" msgstr "Декабрь" -#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:795 +#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:796 msgid "Week number" -msgstr "Неделя" +msgstr "Номер недели" -#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:886 +#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:887 msgid "Previous month" msgstr "Предыдущий месяц" -#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:906 +#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907 msgid "Next month" msgstr "Следующий месяц" @@ -14051,10 +13341,10 @@ msgstr "" "Этот модуль добавляет поддержку сообщений vCalendar, подобную Evolution и " "Outlook.\n" "\n" -"После загрузки он создаст в списке папок специальный почтовый ящик, который " -"будет заполняться встречами, которые вы создадите и в которых вы подтвердите " -"своё участие.\n" -"Приглашения на встречи, адресованные вам, будет представлены в " +"После загрузки он создаст в списке папок специальный почтовый ящик, " +"заполняемый встречами, которые вы создадите и в которых вы подтвердите своё " +"участие.\n" +"Приглашения на встречи, адресованные вам, будут представлены в " "соответствующей форме, и у вас будет возможность принять либо отклонить " "приглашение. Чтобы создать встречу, выберите \"Новая встреча...\" из " "контекстного меню папки vCalendar.\n" @@ -14083,7 +13373,7 @@ msgstr "Создание встречи..." #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158 msgid "no subject" -msgstr "(не темы)" +msgstr "(нет темы)" #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393 msgid "Accept" @@ -14099,7 +13389,7 @@ msgstr "Отклонить" #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482 msgid "You have a Todo item." -msgstr "У вас есть запись в списке задач" +msgstr "У вас есть запись в списке задач." #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503 @@ -14121,7 +13411,7 @@ msgstr "Встреча, на которую вы были приглашены, #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511 msgid "You have been forwarded an appointment." -msgstr "Вас переслали приглашение." +msgstr "Вы были направлены на деловую встречу." #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564 #, c-format @@ -14132,7 +13422,7 @@ msgstr "%s (это регулярное событие)(this event is part of a recurring event)" -msgstr "%s (это часть регулярного события)" +msgstr "%s (это регулярно повторяющееся событие)" #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal." @@ -14149,15 +13439,15 @@ msgstr "" #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832 msgid "Error - could not get the calendar MIME part." -msgstr "Ошибка: не удалось получить календарь из сообщения." +msgstr "Ошибка: не удалось получить MIME часть календаря." #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839 msgid "Error - no calendar part found." -msgstr "Ошибка: в соощении не найдена часть, содержащая календарь." +msgstr "Ошибка: в сообщении не найдена часть, содержащая календарь." #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853 msgid "Error - Unknown calendar component type." -msgstr "Ошибка: неизвестный тип календаря." +msgstr "Ошибка: неизвестный тип компонента календаря." #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982 msgid "Send a notification to the attendees" @@ -14176,7 +13466,6 @@ msgid "No account found" msgstr "Учётная запись не найдена" #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088 -#, fuzzy msgid "" "You have no account matching any attendee.\n" "Do you want to reply anyway?" @@ -14186,7 +13475,7 @@ msgstr "" #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090 msgid "+Reply anyway" -msgstr "+Ответиь" +msgstr "+Всё равно ответить" #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219 msgid "Answer" @@ -14229,7 +13518,7 @@ msgstr "Место:" #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730 msgid "Summary:" -msgstr "Резюме:" +msgstr "Сводка:" #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269 msgid "Starting:" @@ -14263,7 +13552,7 @@ msgstr "_Подписаться на webCal..." #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168 msgid "_Rename..." -msgstr "П_ереименовать..." +msgstr "_Переименовать..." #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169 msgid "U_pdate subscriptions" @@ -14271,20 +13560,19 @@ msgstr "Об_новить подписки" #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170 msgid "_List view" -msgstr "Список" +msgstr "Обзор _списка" #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171 msgid "_Week view" -msgstr "Недели" +msgstr "Обзор _недели" #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172 msgid "_Month view" -msgstr "Месяцы" +msgstr "Обзор _месяца" #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1094 -#, fuzzy msgid "Meetings" -msgstr "разное" +msgstr "Встречи" #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478 msgid "in the past" @@ -14318,7 +13606,7 @@ msgstr "" #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1589 #, c-format msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n" -msgstr "Истекло время (%d секунд) ожидания при подключении к %s\n" +msgstr "Истекло время ожидания (%d секунд) при подключении к %s\n" #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1607 #, c-format @@ -14333,7 +13621,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Не удалось получить Webcal:\n" +"Не удалось получить ссылку Webcal:\n" "%s:\n" "\n" "%s" @@ -14346,7 +13634,7 @@ msgid "" "\n" "%s\n" msgstr "" -"Не удалось получить Webcal:\n" +"Не удалось получить ссылку Webcal:\n" "%s:\n" "\n" "%s\n" @@ -14358,7 +13646,7 @@ msgid "" "%s\n" "%s" msgstr "" -"URL не похож на WebCal URL:\n" +"Ссылка не похож на ссылку WebCal:\n" "%s\n" "%s" @@ -14369,29 +13657,28 @@ msgid "" "%s\n" "%s\n" msgstr "" -"URL не похож на WebCal URL:\n" +"Ссылка не похожа на ссылку WebCal:\n" "%s\n" "%s\n" #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1851 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1854 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not create directory %s" -msgstr "Невозможно создать каталог назначения %s." +msgstr "Невозможно создать директорию %s" #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1892 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed." -msgstr "Claws Mail требуется доступ к сети, чтобы обновить подписку webCal." +msgstr "Claws Mail требуется доступ к сети, чтобы обновить поток Webcal." #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1903 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Fetching calendar for %s..." -msgstr "Обновление кеша для %s..." +msgstr "Извлечение календаря для %s..." #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1904 -#, fuzzy msgid "new subscription" -msgstr "Подписка на группы новостей" +msgstr "новая подписка" #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1915 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription." @@ -14403,7 +13690,7 @@ msgstr "Подписать на WebCal" #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927 msgid "Enter the WebCal URL:" -msgstr "Ссылка на WebCal:" +msgstr "Введите ссылку на WebCal:" #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1939 msgid "Could not parse the URL." @@ -14475,7 +13762,7 @@ msgstr "Отклонено:" #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246 msgid "Tentatively Accepted: " -msgstr "Ориентировочно принятно:" +msgstr "Ориентировочно Принято:" #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307 msgid "Individual" @@ -14617,7 +13904,7 @@ msgstr ", но будет доступен %s." #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours." -msgstr ", и доступен в следующие или предыдущие 6 часов." +msgstr ", и не доступен в следующие или предыдущие 6 часов." #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885 msgid "available" @@ -14626,7 +13913,7 @@ msgstr "доступен" #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136 msgid "Free/busy retrieval failed" -msgstr "Не удалось пролучить информацию о доступности" +msgstr "Не удалось получить информацию о доступности" #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969 msgid "Not everyone is available" @@ -14641,9 +13928,9 @@ msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..." msgstr "Не все доступны, проверьте всплывающие подсказки..." #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Fetching planning for %s..." -msgstr "Сканирование папки %s ..." +msgstr "Извлечение запланировано для %s..." #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145 msgid "Available" @@ -14686,7 +13973,7 @@ msgstr "Начинается в: " #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628 msgid " on:" -msgstr " в" +msgstr " в:" #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622 msgid "Ends at: " @@ -14699,7 +13986,7 @@ msgstr "Новая встреча" #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665 #, c-format msgid "%s - Edit meeting" -msgstr "%s - редактирование встречи" +msgstr "%s - Редактирование встречи" #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744 @@ -14737,8 +14024,8 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"У вас скоро дело или встреча.\n" -"Начало %s, окончание %s later.\n" +"У вас скоро мероприятие или встреча.\n" +"Начало %s, продолжительность %s.\n" "Место: %s\n" "Подробности:\n" "\n" @@ -14748,8 +14035,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Remind me in %d minute" msgid_plural "Remind me in %d minutes" -msgstr[0] "Напомниить через %d минуту" -msgstr[1] "Напоминть через %d минуты" +msgstr[0] "Напомнить через %d минуту" +msgstr[1] "Напомнить через %d минуты" msgstr[2] "Напомнить через %d минут" #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2034 @@ -14758,7 +14045,7 @@ msgstr "Пустой календарь" #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035 msgid "There is nothing to export." -msgstr "Нечего экпортировать." +msgstr "Нечего экспортировать." #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2075 msgid "Could not export the calendar." @@ -14805,21 +14092,15 @@ msgstr "Автоматически экспортировать календар #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425 msgid "You can export to a local file or URL" -msgstr "Вы можете экспортировать в локальный файл или по URL" +msgstr "Вы можете экспортировать в локальный файл или ссылку" #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)" -msgstr "Укажите локальный пусть или URL (http://server/path/file.ics)." - -#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329 -#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 src/prefs_account.c:1280 -#: src/prefs_account.c:1791 -msgid "User ID" -msgstr "Пользователь" +msgstr "Укажите локальный файл или ссылку (http://server/path/file.ics)." #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351 msgid "Include webcal subscriptions in export" -msgstr "Экспортировать также подписки webCal" +msgstr "Экспортировать также подписки webcal" #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361 msgid "Command to run after calendar export" @@ -14827,11 +14108,11 @@ msgstr "Запускать после экспорта календаря" #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock" -msgstr "Регистрировать календарь в часах Orange среды XFCE" +msgstr "Регистрировать календарь в часах Orage среды XFCE" #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar" -msgstr "Позволить Orange (версии выше 4.4) видеть календарь Claws Mail" +msgstr "Позволить Orage (версии выше 4.4) видеть календарь Claws Mail" #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404 msgid "Free/Busy information" @@ -14843,11 +14124,11 @@ msgstr "Автоматически экспортировать статус с #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)" -msgstr "Укажите файл или URL (http://server/path/file.ifb)" +msgstr "Укажите локальный файл или ссылку (http://server/path/file.ifb)" #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457 msgid "Command to run after free/busy status export" -msgstr "Запускать после экспорта статуса свободен/зянт" +msgstr "Запускать после экспорта статуса свободен/занят" #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484 msgid "Get free/busy status of others from" @@ -14859,13 +14140,12 @@ msgid "" "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the " "left part of the email address, %d for the domain" msgstr "" -"Укажите локальный пусть или URL (http://server/path/file.ifb). Используйте " -"%u в качестве левой части e-mail адреса, %d в качестве домена." +"Укажите локальный файл или ссылку (http://server/path/file.ifb). Используйте " +"%u в качестве левой части почтового адреса, %d в качестве домена." #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506 -#, fuzzy msgid "SSL options" -msgstr "Выбор сообщений" +msgstr "SSL опции" #: src/pop.c:152 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" @@ -14896,11 +14176,11 @@ msgstr "POP3: Удаление устаревшего сообщения %d [%s] #: src/pop.c:857 #, c-format msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n" -msgstr "POP3: Пропуск сообщения %d [%s] (%d байтов)\n" +msgstr "POP3: Пропуск сообщения %d [%s] (%d байт)\n" #: src/pop.c:889 msgid "mailbox is locked\n" -msgstr "Почтовый ящик заблокирован\n" +msgstr "почтовый ящик заблокирован\n" #: src/pop.c:892 msgid "Session timeout\n" @@ -14918,229 +14198,214 @@ msgstr "ошибка во время POP3 сессии\n" msgid "TOP command unsupported\n" msgstr "команда ТОР не поддерживается\n" -#: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1450 src/prefs_account.c:2434 -#: src/wizard.c:1506 +#: src/prefs_account.c:334 src/prefs_account.c:1449 src/prefs_account.c:2433 +#: src/wizard.c:1482 msgid "POP3" msgstr "POP3" -#: src/prefs_account.c:338 src/prefs_account.c:1563 src/prefs_account.c:2449 +#: src/prefs_account.c:337 src/prefs_account.c:1562 src/prefs_account.c:2448 msgid "IMAP4" msgstr "IMAP4" -#: src/prefs_account.c:339 +#: src/prefs_account.c:338 msgid "News (NNTP)" msgstr "Новости (NNTP)" -#: src/prefs_account.c:340 src/wizard.c:1508 +#: src/prefs_account.c:339 src/wizard.c:1484 msgid "Local mbox file" msgstr "Локальный mbox файл" -#: src/prefs_account.c:341 +#: src/prefs_account.c:340 msgid "None (SMTP only)" msgstr "Никакой (только SMTP)" -#: src/prefs_account.c:1034 +#: src/prefs_account.c:1033 msgid "Name of account" msgstr "Имя учётной записи" -#: src/prefs_account.c:1043 +#: src/prefs_account.c:1042 msgid "Set as default" msgstr "Использовать по умолчанию" -#: src/prefs_account.c:1051 +#: src/prefs_account.c:1050 msgid "Personal information" msgstr "Личная информация" -#: src/prefs_account.c:1060 +#: src/prefs_account.c:1059 msgid "Full name" msgstr "Полное имя" -#: src/prefs_account.c:1066 +#: src/prefs_account.c:1065 msgid "Mail address" msgstr "Почтовый адрес" -#: src/prefs_account.c:1096 -msgid "Server information" -msgstr "Информация о сервере" - -#: src/prefs_account.c:1129 src/wizard.c:1475 -#, fuzzy +#: src/prefs_account.c:1128 src/wizard.c:1507 msgid "Auto-configure" -msgstr "Настройка действий" +msgstr "Авто-настройка" -#: src/prefs_account.c:1131 src/wizard.c:1477 -#, fuzzy +#: src/prefs_account.c:1130 src/wizard.c:1508 msgid "Cancel" -msgstr "_Отменить" +msgstr "Отменить" -#: src/prefs_account.c:1147 +#: src/prefs_account.c:1146 msgid "" "Warning: this version of Claws Mail\n" "has been built without IMAP and News support." msgstr "" -"Предупреждение: эта версия Claws Mail была собрана бзе " -"поддержки IMAP и NNTP." +"Предупреждение: эта версия Claws Mail\n" +"была собрана без поддержки IMAP и NNTP." -#: src/prefs_account.c:1176 +#: src/prefs_account.c:1175 msgid "This server requires authentication" -msgstr "Этот сервер требует авторизацию" +msgstr "Этот сервер требует аутентификацию" -#: src/prefs_account.c:1183 +#: src/prefs_account.c:1182 msgid "Authenticate on connect" -msgstr "Авторизация при подключении" +msgstr "Удостоверять при подключении" -#: src/prefs_account.c:1237 +#: src/prefs_account.c:1236 msgid "News server" msgstr "Сервер новостей" -#: src/prefs_account.c:1243 +#: src/prefs_account.c:1242 msgid "Server for receiving" msgstr "Сервер для получения" -#: src/prefs_account.c:1249 +#: src/prefs_account.c:1248 msgid "Local mailbox" msgstr "Локальный ящик" -#: src/prefs_account.c:1256 +#: src/prefs_account.c:1255 msgid "SMTP server (send)" msgstr "SMTP сервер (отправка)" -#: src/prefs_account.c:1264 +#: src/prefs_account.c:1263 msgid "Use mail command rather than SMTP server" -msgstr "Использовать почтовые команды даже через SMTP сервер" +msgstr "Использовать почтовую команду, а не SMTP сервер" -#: src/prefs_account.c:1273 +#: src/prefs_account.c:1272 msgid "command to send mails" msgstr "команда для отправки почты" -#: src/prefs_account.c:1338 +#: src/prefs_account.c:1337 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "Учётная запись %d" -#: src/prefs_account.c:1424 +#: src/prefs_account.c:1423 msgid "Local" msgstr "Локальный узел" -#: src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1519 +#: src/prefs_account.c:1429 src/prefs_account.c:1518 msgid "Default Inbox" -msgstr "По умолчанию для входящих" +msgstr "'Входящие' по умолчанию" -#: src/prefs_account.c:1437 src/prefs_account.c:1444 src/prefs_account.c:1526 -#: src/prefs_account.c:1533 +#: src/prefs_account.c:1436 src/prefs_account.c:1443 src/prefs_account.c:1525 +#: src/prefs_account.c:1532 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder" -msgstr "(Неотфильтрованные сообщения помещаются в эту папку)" +msgstr "Неотфильтрованные сообщения помещаются в эту папку" -#: src/prefs_account.c:1452 +#: src/prefs_account.c:1451 msgid "Use secure authentication (APOP)" -msgstr "Использовать безопасную авторизацию (АРОР)" +msgstr "Использовать безопасную аутентификацию (АРОР)" -#: src/prefs_account.c:1455 +#: src/prefs_account.c:1454 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "Удалять сообщения с сервера после получения" -#: src/prefs_account.c:1466 +#: src/prefs_account.c:1465 msgid "Remove after" msgstr "Удалить по истечении" -#: src/prefs_account.c:1473 src/prefs_account.c:1483 +#: src/prefs_account.c:1472 src/prefs_account.c:1482 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately" -msgstr "0 дней 0 часов: удалять немедленно" +msgstr "0 дней 0 часов : удалять немедленно" -#: src/prefs_account.c:1496 +#: src/prefs_account.c:1495 msgid "Receive size limit" msgstr "Ограничение размера получаемых сообщений" -#: src/prefs_account.c:1499 +#: src/prefs_account.c:1498 msgid "" "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them " "you will be able to download them fully or delete them." msgstr "" -"Соббщения превышающие данный лимит загружаются частично. При отображении " -"возможно получить полное сообщение, либо удалить." +"Сообщения, превышающие данный лимит загружаются частично. При их выборе, " +"возможно получить полное сообщение, либо удалить его." -#: src/prefs_account.c:1539 src/prefs_account.c:2464 +#: src/prefs_account.c:1538 src/prefs_account.c:2463 msgid "NNTP" msgstr "NNTP" -#: src/prefs_account.c:1546 +#: src/prefs_account.c:1545 msgid "Maximum number of articles to download" -msgstr "Максимум статей для загрузки" +msgstr "Максимальное количество статей для загрузки" -#: src/prefs_account.c:1556 +#: src/prefs_account.c:1555 msgid "unlimited if 0 is specified" -msgstr "неограничено, если указан 0" - -#: src/prefs_account.c:1569 src/prefs_account.c:1763 -msgid "Authentication method" -msgstr "Метод авторизации" - -#: src/prefs_account.c:1579 src/prefs_account.c:1772 src/prefs_send.c:291 -msgid "Automatic" -msgstr "Автоматически" +msgstr "неограниченно, если указан 0" -#: src/prefs_account.c:1592 +#: src/prefs_account.c:1591 msgid "IMAP server directory" -msgstr "IMAP сервер каталог" +msgstr "каталог сервера IMAP" -#: src/prefs_account.c:1596 +#: src/prefs_account.c:1595 msgid "(usually empty)" msgstr "(обычно пусто)" -#: src/prefs_account.c:1610 +#: src/prefs_account.c:1609 msgid "Show subscribed folders only" msgstr "Показывать только подписанные папки" -#: src/prefs_account.c:1617 +#: src/prefs_account.c:1616 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)" msgstr "Режим экономии трафика (не получать теги с сервера)" -#: src/prefs_account.c:1619 +#: src/prefs_account.c:1618 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers." msgstr "" -"Этот режим использует меньше трафика, но может быть медленным с некоторыми " +"Этот режим использует меньше трафика, но может быть медленнее с некоторыми " "серверами." -#: src/prefs_account.c:1626 +#: src/prefs_account.c:1625 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "Фильтровать сообщения при получении" -#: src/prefs_account.c:1633 +#: src/prefs_account.c:1632 msgid "Allow filtering using plugins on receiving" msgstr "Использовать модули фильтрации при получении" -#: src/prefs_account.c:1637 +#: src/prefs_account.c:1636 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account" msgstr "" -"'Получить почту' проверяет наличие новых сообщений данной учетной записи" +"'Получить почту' проверяет наличие новых сообщений данной учётной записи" -#: src/prefs_account.c:1718 src/prefs_customheader.c:208 +#: src/prefs_account.c:1717 src/prefs_customheader.c:208 #: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1974 src/prefs_matcher.c:1996 msgid "Header" msgstr "Заголовок" -#: src/prefs_account.c:1720 +#: src/prefs_account.c:1719 msgid "Generate Message-ID" msgstr "Генерировать идентификатор сообщения" -#: src/prefs_account.c:1723 +#: src/prefs_account.c:1722 msgid "Send account mail address in Message-ID" -msgstr "Включать адрес e-mail в индентификатор сообщения" +msgstr "Включать почтовый адрес в идентификатор сообщения" -#: src/prefs_account.c:1726 -#, fuzzy +#: src/prefs_account.c:1725 msgid "Add user agent header" -msgstr "Добавить заданный заголовок" +msgstr "Добавить заголовок агента пользователя" -#: src/prefs_account.c:1733 +#: src/prefs_account.c:1732 msgid "Add user-defined header" msgstr "Добавить заданный заголовок" -#: src/prefs_account.c:1748 +#: src/prefs_account.c:1747 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" -msgstr "SMTP авторизация (SMTP AUTH)" +msgstr "SMTP Аутентификация (SMTP AUTH)" -#: src/prefs_account.c:1833 +#: src/prefs_account.c:1832 msgid "" "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving " "will be used." @@ -15148,298 +14413,297 @@ msgstr "" "Пустое поле означает использовать имя пользователя и пароль те же, что и при " "получении." -#: src/prefs_account.c:1844 +#: src/prefs_account.c:1843 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "Авторизация с POP3 перед отправкой" -#: src/prefs_account.c:1859 +#: src/prefs_account.c:1858 msgid "POP authentication timeout: " msgstr "Время ожидания авторизации POP: " -#: src/prefs_account.c:1867 +#: src/prefs_account.c:1866 msgid "minutes" msgstr "минут" -#: src/prefs_account.c:1937 src/prefs_account.c:1983 +#: src/prefs_account.c:1936 src/prefs_account.c:1982 msgid "Signature" msgstr "Подпись" -#: src/prefs_account.c:1940 +#: src/prefs_account.c:1939 msgid "Automatically insert signature" msgstr "Автоматически вставлять подпись" -#: src/prefs_account.c:1945 +#: src/prefs_account.c:1944 msgid "Signature separator" msgstr "Отделять подпись" -#: src/prefs_account.c:1970 +#: src/prefs_account.c:1969 msgid "Command output" msgstr "Вывод команды" -#: src/prefs_account.c:2003 +#: src/prefs_account.c:2002 msgid "Automatically set the following addresses" msgstr "Автоматически установить следующие адреса" -#: src/prefs_account.c:2055 +#: src/prefs_account.c:2054 msgid "Spell check dictionaries" msgstr "Словари проверки орфографии" -#: src/prefs_account.c:2065 src/prefs_folder_item.c:1092 +#: src/prefs_account.c:2064 src/prefs_folder_item.c:1092 #: src/prefs_spelling.c:163 msgid "Default dictionary" msgstr "Словарь по умолчанию" -#: src/prefs_account.c:2078 src/prefs_folder_item.c:1126 +#: src/prefs_account.c:2077 src/prefs_folder_item.c:1126 #: src/prefs_spelling.c:176 msgid "Default alternate dictionary" msgstr "Альтернативный словарь по умолчанию" -#: src/prefs_account.c:2164 src/prefs_account.c:3288 +#: src/prefs_account.c:2163 src/prefs_account.c:3287 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1442 #: src/prefs_folder_item.c:1833 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153 msgid "Compose" msgstr "Составление" -#: src/prefs_account.c:2179 src/prefs_folder_item.c:1470 src/prefs_quote.c:134 +#: src/prefs_account.c:2178 src/prefs_folder_item.c:1470 src/prefs_quote.c:134 #: src/toolbar.c:409 msgid "Reply" msgstr "Ответить" -#: src/prefs_account.c:2194 src/prefs_filtering_action.c:191 +#: src/prefs_account.c:2193 src/prefs_filtering_action.c:191 #: src/prefs_folder_item.c:1498 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413 msgid "Forward" msgstr "Переслать" -#: src/prefs_account.c:2241 +#: src/prefs_account.c:2240 msgid "Default privacy system" -msgstr "Система безопасности по умолчанию" +msgstr "Система конфиденциальности по умолчанию" -#: src/prefs_account.c:2270 +#: src/prefs_account.c:2269 msgid "Always sign messages" msgstr "Всегда подписывать сообщения" -#: src/prefs_account.c:2272 +#: src/prefs_account.c:2271 msgid "Always encrypt messages" msgstr "Всегда шифровать сообщения" -#: src/prefs_account.c:2274 +#: src/prefs_account.c:2273 msgid "Always sign messages when replying to a signed message" msgstr "Всегда подписывать сообщение при ответе на подписанное сообщение" -#: src/prefs_account.c:2277 +#: src/prefs_account.c:2276 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message" msgstr "Всегда шифровать сообщение при ответе на зашифрованное сообщение" -#: src/prefs_account.c:2280 +#: src/prefs_account.c:2279 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's" msgstr "" "Шифровать отправленные сообщения своим ключом в дополнение к ключу получателя" -#: src/prefs_account.c:2282 +#: src/prefs_account.c:2281 msgid "Save sent encrypted messages as clear text" msgstr "Сохранять отправленные зашифрованные сообщения как простой текст" -#: src/prefs_account.c:2438 src/prefs_account.c:2453 src/prefs_account.c:2467 +#: src/prefs_account.c:2437 src/prefs_account.c:2452 src/prefs_account.c:2466 msgid "Don't use SSL" msgstr "Не использовать SSL" -#: src/prefs_account.c:2441 +#: src/prefs_account.c:2440 msgid "Use SSL for POP3 connection" msgstr "Использовать SSL для POP3 соединения" -#: src/prefs_account.c:2444 src/prefs_account.c:2459 src/prefs_account.c:2490 +#: src/prefs_account.c:2443 src/prefs_account.c:2458 src/prefs_account.c:2489 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" msgstr "Использовать команду STARTTLS для начала SSL сессии" -#: src/prefs_account.c:2456 +#: src/prefs_account.c:2455 msgid "Use SSL for IMAP4 connection" msgstr "Использовать SSL для IMAP4 соединения" -#: src/prefs_account.c:2476 +#: src/prefs_account.c:2475 msgid "Use SSL for NNTP connection" msgstr "Использовать SSL для NNTP соединения" -#: src/prefs_account.c:2480 +#: src/prefs_account.c:2479 msgid "Send (SMTP)" msgstr "Отправка (SMTP)" -#: src/prefs_account.c:2484 +#: src/prefs_account.c:2483 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)" msgstr "Не использовать SSL (но при необходимости, использовать STARTTLS)" -#: src/prefs_account.c:2487 +#: src/prefs_account.c:2486 msgid "Use SSL for SMTP connection" msgstr "Использовать SSL для SMTP соединения" -#: src/prefs_account.c:2495 +#: src/prefs_account.c:2494 msgid "Client certificates" msgstr "Клиентские сертификаты" -#: src/prefs_account.c:2503 +#: src/prefs_account.c:2502 msgid "Certificate for receiving" msgstr "Сертификат для получения" -#: src/prefs_account.c:2508 src/prefs_account.c:2510 src/prefs_account.c:2530 -#: src/prefs_account.c:2532 +#: src/prefs_account.c:2507 src/prefs_account.c:2509 src/prefs_account.c:2529 +#: src/prefs_account.c:2531 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file" -msgstr "Файл клиентского сертификата в виде файла PKCS12 или PEM" +msgstr "Клиентский сертификат в виде файла PKCS12 или PEM" -#: src/prefs_account.c:2525 +#: src/prefs_account.c:2524 msgid "Certificate for sending" msgstr "Сертификат для отправки" -#: src/prefs_account.c:2558 -msgid "Automatically accept unknown valid SSL certificates" -msgstr "" +#: src/prefs_account.c:2557 +msgid "Automatically accept valid SSL certificates" +msgstr "Автоматически принимать действительный SSL сертификат" -#: src/prefs_account.c:2561 +#: src/prefs_account.c:2560 msgid "Use non-blocking SSL" -msgstr "Использовать неблокированный SSL" +msgstr "Использовать неблокируемый SSL" -#: src/prefs_account.c:2573 +#: src/prefs_account.c:2572 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems" -msgstr "(Отключите при обнаружении проблем с SSL соединением)" +msgstr "Отключите при обнаружении проблем с SSL соединением" -#: src/prefs_account.c:2691 +#: src/prefs_account.c:2690 msgid "SMTP port" msgstr "порт SMTP" -#: src/prefs_account.c:2698 +#: src/prefs_account.c:2697 msgid "POP3 port" msgstr "порт POP3" -#: src/prefs_account.c:2705 +#: src/prefs_account.c:2704 msgid "IMAP4 port" msgstr "порт IMAP4" -#: src/prefs_account.c:2712 +#: src/prefs_account.c:2711 msgid "NNTP port" msgstr "порт NNTP" -#: src/prefs_account.c:2718 +#: src/prefs_account.c:2717 msgid "Domain name" msgstr "имя домена" -#: src/prefs_account.c:2721 +#: src/prefs_account.c:2720 msgid "" "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when " "connecting to SMTP servers." msgstr "" -"Доменное имя будет использовано в правой части генерируемых Message-ID " -"(идентификаторов сообщения) и при подключении к SMTP-серверам." +"Доменное имя будет использоваться в сгенерированном Message-ID, и при " +"подключении к серверам SMTP." -#: src/prefs_account.c:2735 +#: src/prefs_account.c:2734 msgid "Use command to communicate with server" msgstr "Использовать команду для связи с сервером" -#: src/prefs_account.c:2743 +#: src/prefs_account.c:2742 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately" -msgstr "Перемещать удаляемые сообщения в корзину и сжимать папку немедленно" +msgstr "Перемещать удаляемые сообщения в корзину и стирать немедленно" -#: src/prefs_account.c:2745 +#: src/prefs_account.c:2744 msgid "" "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without " "expunging." msgstr "" "Перемещать удалённые сообщения в корзину вместо того, чтобы помечать их " -"флагом \\Deleted" +"флагом \\Удалено без стирания" -#: src/prefs_account.c:2749 +#: src/prefs_account.c:2748 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:" msgstr "Пометить перекрёстные сообщения как прочтённые и цветом:" -#: src/prefs_account.c:2805 +#: src/prefs_account.c:2804 msgid "Put sent messages in" msgstr "Поместить отправленные сообщения в" -#: src/prefs_account.c:2807 +#: src/prefs_account.c:2806 msgid "Put queued messages in" msgstr "Поместить исходящие сообщения в" -#: src/prefs_account.c:2809 +#: src/prefs_account.c:2808 msgid "Put draft messages in" msgstr "Поместить черновые сообщения в" -#: src/prefs_account.c:2811 +#: src/prefs_account.c:2810 msgid "Put deleted messages in" msgstr "Поместить удалённые сообщения в" -#: src/prefs_account.c:2871 +#: src/prefs_account.c:2870 msgid "Account name is not entered." msgstr "Имя учётной записи не введено." -#: src/prefs_account.c:2875 +#: src/prefs_account.c:2874 msgid "Mail address is not entered." msgstr "Почтовый адрес не введён." -#: src/prefs_account.c:2882 +#: src/prefs_account.c:2881 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "SMTP сервер не введён." -#: src/prefs_account.c:2887 +#: src/prefs_account.c:2886 msgid "User ID is not entered." msgstr "Имя пользователя не введено." -#: src/prefs_account.c:2892 +#: src/prefs_account.c:2891 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "POP3 сервер не введён." -#: src/prefs_account.c:2912 +#: src/prefs_account.c:2911 msgid "The default Inbox folder doesn't exist." -msgstr "Папка для входящих по умолчанию не существует." +msgstr "Папка по умолчанию 'Входящие' не существует." -#: src/prefs_account.c:2918 +#: src/prefs_account.c:2917 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "IMAP4 сервер не введён." -#: src/prefs_account.c:2923 +#: src/prefs_account.c:2922 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "NNTP сервер не введён." -#: src/prefs_account.c:2929 +#: src/prefs_account.c:2928 msgid "local mailbox filename is not entered." msgstr "имя файла локального ящика не введено." -#: src/prefs_account.c:2935 +#: src/prefs_account.c:2934 msgid "mail command is not entered." msgstr "команда приёма почты не введена." -#: src/prefs_account.c:3252 +#: src/prefs_account.c:3251 msgid "Receive" msgstr "Получить" -#: src/prefs_account.c:3306 src/prefs_folder_item.c:1849 src/prefs_quote.c:238 +#: src/prefs_account.c:3305 src/prefs_folder_item.c:1849 src/prefs_quote.c:238 msgid "Templates" msgstr "Шаблоны" -#: src/prefs_account.c:3324 +#: src/prefs_account.c:3323 msgid "Privacy" -msgstr "Безопасность" +msgstr "Конфиденциальность" -#: src/prefs_account.c:3435 +#: src/prefs_account.c:3434 msgid "Advanced" msgstr "Дополнительные" -#: src/prefs_account.c:3726 +#: src/prefs_account.c:3725 msgid "Preferences for new account" msgstr "Параметры для новой учётной записи" -#: src/prefs_account.c:3728 +#: src/prefs_account.c:3727 #, c-format msgid "%s - Account preferences" msgstr "Параметры учётной записи - %s" -#: src/prefs_account.c:3850 src/wizard.c:1374 -#, fuzzy +#: src/prefs_account.c:3848 src/wizard.c:1372 msgid "Failed (wrong address)" -msgstr "Почтовый адрес" +msgstr "Ошибка (неправильный адрес)" #: src/prefs_account.c:3933 msgid "Select signature file" msgstr "Выбрать файл подписи" -#: src/prefs_account.c:3951 src/prefs_account.c:3968 src/wizard.c:1057 +#: src/prefs_account.c:3951 src/prefs_account.c:3968 src/wizard.c:1056 msgid "Select certificate file" msgstr "Выбрать файл сертификата" @@ -15470,7 +14734,7 @@ msgstr "Действие фильтрации" #: src/prefs_actions.c:299 msgid "Edit filter action" -msgstr "Изменить действие" +msgstr "Изменить действий" #: src/prefs_actions.c:327 msgid "Append the new action above to the list" @@ -15478,14 +14742,13 @@ msgstr "Добавить новое действие в список" #: src/prefs_actions.c:335 msgid "Replace the selected action in list with the action above" -msgstr "Заменить выделенное в списке действие новым" +msgstr "Заменить выделенное в списке действие действием выше" #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:781 src/prefs_template.c:320 #: src/prefs_toolbar.c:1056 -#, fuzzy msgid "Re_move" -msgstr "Удалить" +msgstr "Уд_алить" #: src/prefs_actions.c:345 msgid "Delete the selected action from the list" @@ -15520,16 +14783,15 @@ msgstr "Имя меню не указано." #: src/prefs_actions.c:605 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name." -msgstr "Указатель '/' не разрешен в имени меню." +msgstr "Использовать '/' в начале имени меню не разрешено." #: src/prefs_actions.c:610 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." msgstr "Двоеточие ':' не разрешено в имени меню." #: src/prefs_actions.c:616 -#, fuzzy msgid "There is an action with this name already." -msgstr "Ориентация трея" +msgstr "Уже существует действие с этим названием." #: src/prefs_actions.c:635 msgid "Menu name is too long." @@ -15603,7 +14865,7 @@ msgstr "Имя меню:" #: src/prefs_actions.c:975 msgid "Use / in menu name to make submenus." -msgstr "Для создания подменю используйте знак /" +msgstr "Для создания подменю используйте знак /." #: src/prefs_actions.c:977 msgid "Command-line:" @@ -15687,13 +14949,13 @@ msgid "" "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to " "process a complete message file or just one of its parts." msgstr "" -"Действия позволяют запуск внешних команд для обработки файла сообщения или " -"его части." +"Действия позволяют запускать внешние команды для обработки всего файла " +"сообщения или одной из его частей." #: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1695 #: src/prefs_template.c:1121 msgid "D_uplicate" -msgstr "Клонировать" +msgstr "К_лонировать" #: src/prefs_actions.c:1212 msgid "Current actions" @@ -15702,17 +14964,17 @@ msgstr "Текущие действия" #: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074 #: src/prefs_filtering.c:1132 msgid "Action string is not valid." -msgstr "Действие с условием задано неверно." +msgstr "Строка действия задано неверно." #: src/prefs_common.c:220 src/prefs_quote.c:69 msgid "Hello,\\n" msgstr "Здравствуйте,\\n" -#: src/prefs_common.c:296 +#: src/prefs_common.c:298 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X" msgstr "В %d\\n%f пишет:\\n\\n%q\\n%X" -#: src/prefs_common.c:302 src/prefs_quote.c:85 +#: src/prefs_common.c:304 src/prefs_quote.c:85 msgid "" "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t" "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M" @@ -15721,7 +14983,7 @@ msgstr "" "t{Кому: %t\\n}?c{Копия: %c\\n}?n{Группы новостей: %n\\n}?s{Тема: %s\\n}\\n\\n" "%M" -#: src/prefs_common.c:442 +#: src/prefs_common.c:448 msgid "%x(%a) %H:%M" msgstr "%x(%a) %H:%M" @@ -15743,7 +15005,7 @@ msgstr "при изменении" #: src/prefs_compose_writing.c:140 msgid "Editing" -msgstr "Написание" +msgstr "Редактирование" #: src/prefs_compose_writing.c:144 msgid "Automatically launch the external editor" @@ -15751,16 +15013,15 @@ msgstr "Автоматически запускать внешний редак #: src/prefs_compose_writing.c:152 msgid "Automatically save message to Drafts folder every" -msgstr "Автоматически сохранять черновик каждые" +msgstr "Автоматически сохранять в папке Черновики каждые" #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101 msgid "characters" msgstr "символов" #: src/prefs_compose_writing.c:173 -#, fuzzy msgid "Even if message is to be encrypted" -msgstr "Всегда открывать выбранные сообщения" +msgstr "Даже если сообщение должно быть зашифровано" #: src/prefs_compose_writing.c:180 msgid "Undo level" @@ -15768,11 +15029,11 @@ msgstr "Уровень отмены" #: src/prefs_compose_writing.c:198 msgid "Warn when inserting a file larger than" -msgstr "Предупреждать при вставке файлов размером более" +msgstr "Предупреждать при вставке файла размером более" #: src/prefs_compose_writing.c:210 msgid "KB into message body " -msgstr "кБ в тело сообщения" +msgstr "КБ в тело сообщения" #: src/prefs_compose_writing.c:216 msgid "Replying" @@ -15800,7 +15061,7 @@ msgstr "Сохранять исходное поле 'От' при пересы #: src/prefs_compose_writing.c:233 msgid "When dropping files into the Compose window" -msgstr "При падении файла в окно составления" +msgstr "При перетягивании файла на окно Составления" #: src/prefs_compose_writing.c:242 msgid "Ask" @@ -15829,15 +15090,15 @@ msgstr "Имя заголовка не указано." #: src/prefs_customheader.c:516 msgid "This Header name is not allowed as a custom header." -msgstr "Это имя заголовка не допускается как выбранный заголовок." +msgstr "Это имя Заголовка не допускается как пользовательский заголовок." #: src/prefs_customheader.c:563 msgid "Choose a PNG file" -msgstr "Выбрать png файл" +msgstr "Выбрать PNG файл" #: src/prefs_customheader.c:565 msgid "Choose an XBM file" -msgstr "Выбрать xbm файл" +msgstr "Выбрать XBM файл" #: src/prefs_customheader.c:567 msgid "Choose a text file" @@ -15853,7 +15114,7 @@ msgstr "Неверный размер изображения (48х48)." #: src/prefs_customheader.c:591 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes." -msgstr "Изображение слишком большое: должно быть макс. 725 байт." +msgstr "Изображение слишком большое; должно быть максимум 725 байт." #: src/prefs_customheader.c:596 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)." @@ -15866,7 +15127,7 @@ msgstr "Неверный формат изображения (XBM)." #: src/prefs_customheader.c:614 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH." msgstr "" -"Не удалось выполнить `compface`. Убедитесь, что путь к нему есть в Вашем " +"Не удалось выполнить `compface`. Убедитесь, что путь к нему есть в вашем " "$PATH." #: src/prefs_customheader.c:620 @@ -15888,7 +15149,7 @@ msgstr "Действительно удалить этот заголовок?" #: src/prefs_customheader.c:877 msgid "Current custom headers" -msgstr "Выбранные заголовки" +msgstr "Текущие пользовательские заголовки" #: src/prefs_display_header.c:250 msgid "Displayed header configuration" @@ -15908,7 +15169,7 @@ msgstr "Скрытые заголовки" #: src/prefs_display_header.c:405 msgid "Show all unspecified headers" -msgstr "Показать все не заданные заголовки" +msgstr "Показать все неопределённые заголовки" #: src/prefs_display_header.c:609 msgid "This header is already in the list." @@ -15946,11 +15207,11 @@ msgstr "" #: src/prefs_ext_prog.c:269 src/prefs_image_viewer.c:138 #: src/prefs_message.c:354 msgid "Message View" -msgstr "Вид сообщения" +msgstr "Просмотр Сообщения" #: src/prefs_ext_prog.c:270 msgid "External Programs" -msgstr "Внешние программы" +msgstr "Внешние Программы" #: src/prefs_filtering_action.c:175 msgid "Move" @@ -15969,10 +15230,10 @@ msgstr "Скрыть" #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186 msgid "Message flags" -msgstr "Пометить" +msgstr "Флаги сообщения" -#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78 -#: src/summaryview.c:2791 +#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:443 +#: src/prefs_summary_column.c:78 src/summaryview.c:2791 msgid "Mark" msgstr "Пометить" @@ -15997,7 +15258,7 @@ msgstr "Пометить как не спам" msgid "Execute" msgstr "Выполнить" -#: src/prefs_filtering_action.c:189 +#: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:441 msgid "Color label" msgstr "Цветные метки" @@ -16012,7 +15273,8 @@ msgstr "Перенаправить" #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195 #: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:629 -#: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:447 +#: src/prefs_summaries.c:446 src/prefs_summary_column.c:87 +#: src/summaryview.c:447 msgid "Score" msgstr "Счёт" @@ -16102,7 +15364,7 @@ msgstr "литерал %" #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2178 msgid "filename (should not be modified)" -msgstr "имя файла (не должно быть изменено)" +msgstr "имя файла (не должно меняться)" #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2179 #: src/quote_fmt.c:87 @@ -16119,7 +15381,7 @@ msgstr "знак цитаты" #: src/prefs_filtering_action.c:1275 msgid "Filtering Action: 'Execute'" -msgstr "Действия фильтрации: 'Выполнить'" +msgstr "Фильтрация Действий: 'Выполнить'" #: src/prefs_filtering_action.c:1276 msgid "" @@ -16138,7 +15400,7 @@ msgstr "Получатель" #: src/prefs_filtering_action.c:1426 msgid "Book/Folder" -msgstr "Новая _папка" +msgstr "Книга/Папка" #: src/prefs_filtering_action.c:1430 msgid "Destination" @@ -16164,17 +15426,15 @@ msgstr "Все" #: src/prefs_filtering.c:411 msgid "Condition" -msgstr "Выражение" +msgstr "Условие" #: src/prefs_filtering.c:424 -#, fuzzy msgid " D_efine... " -msgstr " Задать... " +msgstr " З_адать... " #: src/prefs_filtering.c:446 -#, fuzzy msgid " De_fine... " -msgstr " Задать... " +msgstr " За_дать... " #: src/prefs_filtering.c:475 msgid "Append the new rule above to the list" @@ -16182,7 +15442,7 @@ msgstr "Добавить новое правило в список" #: src/prefs_filtering.c:484 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above" -msgstr "Добавить выбранное правило новым" +msgstr "Заменить выбранное в списке правило, правилом выше" #: src/prefs_filtering.c:493 msgid "Delete the selected rule from the list" @@ -16193,9 +15453,8 @@ msgid "Move the selected rule to the top" msgstr "Переместить выбранное правило в начало списка" #: src/prefs_filtering.c:535 -#, fuzzy msgid "Page u_p" -msgstr "На страницу вверх" +msgstr "На страницу в_верх" #: src/prefs_filtering.c:543 msgid "Move the selected rule one page up" @@ -16210,9 +15469,8 @@ msgid "Move the selected rule down" msgstr "Переместить выбранное правило вниз" #: src/prefs_filtering.c:563 -#, fuzzy msgid "Page dow_n" -msgstr "На страницу вниз" +msgstr "На страницу вни_з" #: src/prefs_filtering.c:571 msgid "Move the selected rule one page down" @@ -16232,7 +15490,7 @@ msgstr "Строка с условием пуста." #: src/prefs_filtering.c:1117 msgid "Action string is empty." -msgstr "Действие с условием пусто." +msgstr "Строка действия пустая." #: src/prefs_filtering.c:1205 msgid "Delete rule" @@ -16280,14 +15538,14 @@ msgid "" "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items." msgstr "" "Выберите столбцы отображаемые с списке папок. Порядок можно менять\n" -"клавишами Вверх/Вниз либо перетаскивая элементы." +"клавишами Вверх / Вниз либо перетаскивая элементы." #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272 msgid "Hidden columns" -msgstr "Скрытие столбцы" +msgstr "Скрытые столбцы" -#: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406 -#: src/prefs_summaries.c:545 src/prefs_summary_column.c:304 +#: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:410 +#: src/prefs_summaries.c:588 src/prefs_summary_column.c:304 msgid "Displayed columns" msgstr "Отображаемые столбцы" @@ -16353,11 +15611,11 @@ msgstr "Выбрать цвет для папки" #: src/prefs_folder_item.c:451 msgid "Run Processing rules at start-up" -msgstr "Запускать обработку при запуске Claws Mail" +msgstr "Запускать правила Обработки при запуске Claws Mail" #: src/prefs_folder_item.c:466 msgid "Run Processing rules when opening" -msgstr "Запускать обработку при открытии" +msgstr "Запускать правила Обработки при открытии" #: src/prefs_folder_item.c:480 msgid "Scan for new mail" @@ -16372,15 +15630,16 @@ msgstr "" "сервером или сторонним приложением" #: src/prefs_folder_item.c:502 -#, fuzzy msgid "Select the HTML part of multipart messages" -msgstr "Выбирать HTML-часть из multipart/alternative-сообщений" +msgstr "Выбирать HTML часть из составного сообщений" #: src/prefs_folder_item.c:519 msgid "" "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message " "View/Text Options)" msgstr "" +"\"По умолчанию\" будет придерживаться общих настроек (находятся в /Настройки/" +"Параметры/Вид сообщения/Параметры текста)" #: src/prefs_folder_item.c:529 msgid "Synchronise for offline use" @@ -16400,11 +15659,11 @@ msgstr "Удалять старые сообщения" #: src/prefs_folder_item.c:582 msgid "Discard folder cache" -msgstr "Очистить кеш папки" +msgstr "Очистить кэш папки" #: src/prefs_folder_item.c:897 msgid "Request Return Receipt" -msgstr "Запрос подтверждения доставки" +msgstr "Запрос Подтверждения Доставки" #: src/prefs_folder_item.c:912 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent" @@ -16426,15 +15685,15 @@ msgstr "Учётная запись по умолчанию" #: src/prefs_folder_item.c:1684 msgid "Discard cache" -msgstr "Очистить кеш" +msgstr "Очистить кэш" #: src/prefs_folder_item.c:1685 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?" -msgstr "Вы действительно хотите очистить локальный кеш этой папки?" +msgstr "Вы действительно хотите очистить локальный кэш этой папки?" #: src/prefs_folder_item.c:1687 msgid "+Discard" -msgstr "Очистить" +msgstr "+Очистить" #: src/prefs_folder_item.c:1816 msgid "General" @@ -16447,7 +15706,7 @@ msgstr "Настройки папки %s" #: src/prefs_fonts.c:79 msgid "Folder and Message Lists" -msgstr "Папки и списки сообщений" +msgstr "Папки и Списки Сообщений" #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2046 msgid "Message" @@ -16456,8 +15715,8 @@ msgstr "Сообщение" #: src/prefs_fonts.c:126 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font" msgstr "" -"Использовать тот же маленький и жирный шрифт, что и для списков папок и " -"сообщений" +"Наследовать маленький и жирный шрифты из настроек шрифтов Папок и Списков " +"Сообщений" #: src/prefs_fonts.c:136 msgid "Small" @@ -16469,13 +15728,13 @@ msgstr "Жирный" #: src/prefs_fonts.c:180 msgid "Use different font for printing" -msgstr "Для печати использовать другой шрифт" +msgstr "Использовать другой шрифт для печати" #: src/prefs_fonts.c:190 msgid "Message Printing" -msgstr "Печать сообщения" +msgstr "Печать Сообщения" -#: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:678 +#: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:732 #: src/prefs_themes.c:365 msgid "Display" msgstr "Отображение" @@ -16484,7 +15743,7 @@ msgstr "Отображение" msgid "Fonts" msgstr "Шрифты" -#: src/prefs_gtk.c:939 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423 +#: src/prefs_gtk.c:948 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" @@ -16498,7 +15757,7 @@ msgstr "Менять размеры вложенных изображений п #: src/prefs_image_viewer.c:78 msgid "Clicking image toggles scaling" -msgstr "Щелкнуть изображение для переключения масштаба" +msgstr "Щёлкнуть изображение для переключения масштаба" #: src/prefs_image_viewer.c:83 msgid "Display images inline" @@ -16510,7 +15769,7 @@ msgstr "Печатать изображения" #: src/prefs_image_viewer.c:139 msgid "Image Viewer" -msgstr "Просмотрщик изображений" +msgstr "Просмотрщик Изображений" #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254 msgid "Restrict the log window to" @@ -16530,7 +15789,7 @@ msgstr "Журнал фильтрации/обработки" #: src/prefs_logging.c:174 msgid "Enable logging of filtering/processing rules" -msgstr "Разрешить журналирование правил фильтрации/обработки" +msgstr "Включить журналирование правил фильтрации/обработки" #: src/prefs_logging.c:180 msgid "" @@ -16540,9 +15799,9 @@ msgid "" "might be critical when applying many rules upon thousands of messages." msgstr "" "Включает/выключает ведение журнала фильтрации и обработки.\n" -"Журнал доступен в меню \"Сервис/Журнал филтрации...\".\n" -"Будьте осторожны: это замедляет фильтрацию и может быть критично, если Вы " -"обрабатываете тысячи сообщений." +"Журнал доступен в меню \"Сервис/Журнал фильтрации...\".\n" +"Внимание: ведение журнала замедляет фильтрацию и может быть критично, если " +"вы обрабатываете тысячи сообщений." #: src/prefs_logging.c:187 msgid "Log filtering/processing when..." @@ -16670,15 +15929,15 @@ msgstr "меньше, чем" #: src/prefs_matcher.c:353 msgid "bytes" -msgstr "байтов" +msgstr "байт" #: src/prefs_matcher.c:354 msgid "kilobytes" -msgstr "килобайтов" +msgstr "килобайт" #: src/prefs_matcher.c:355 msgid "megabytes" -msgstr "мегабайтов" +msgstr "мегабайт" #: src/prefs_matcher.c:359 msgid "contains" @@ -16693,9 +15952,8 @@ msgid "headers part" msgstr "заголовки" #: src/prefs_matcher.c:384 -#, fuzzy msgid "headers values" -msgstr "строка заголовков" +msgstr "значения заголовков" #: src/prefs_matcher.c:385 msgid "body part" @@ -16705,11 +15963,11 @@ msgstr "тело сообщения" msgid "whole message" msgstr "сообщение целиком" -#: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6308 +#: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6328 msgid "Marked" msgstr "Помечено" -#: src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6306 +#: src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6326 msgid "Deleted" msgstr "Удалено" @@ -16717,11 +15975,11 @@ msgstr "Удалено" msgid "Replied" msgstr "На сообщение есть ответ" -#: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6300 +#: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6320 msgid "Forwarded" msgstr "Сообщение было перенаправлено" -#: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6290 src/toolbar.c:416 +#: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6310 src/toolbar.c:416 #: src/toolbar.c:934 src/toolbar.c:1978 msgid "Spam" msgstr "Спам" @@ -16730,7 +15988,7 @@ msgstr "Спам" msgid "Has attachment" msgstr "Сообщение с вложениями" -#: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6326 +#: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6346 msgid "Signed" msgstr "Сообщение подписано" @@ -16796,7 +16054,7 @@ msgstr "Настройка условий" #: src/prefs_matcher.c:613 msgid "Match criteria:" -msgstr "Критерий" +msgstr "Соответствует критерию:" #: src/prefs_matcher.c:622 msgid "All messages" @@ -16828,7 +16086,7 @@ msgstr "Загружено частично" #: src/prefs_matcher.c:634 msgid "External program test" -msgstr "Внешняя программа" +msgstr "Тест внешней программы" #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1631 #: src/prefs_matcher.c:2521 @@ -16858,11 +16116,11 @@ msgstr "правилом" #: src/prefs_matcher.c:1534 src/prefs_matcher.c:1600 msgid "Search pattern is not set." -msgstr "Не указана строка поиска" +msgstr "Не задан поисковый запрос." #: src/prefs_matcher.c:1543 msgid "Test command is not set." -msgstr "Команда не задана." +msgstr "Тестовая команда не задана." #: src/prefs_matcher.c:1617 msgid "all addresses in all headers" @@ -16887,17 +16145,16 @@ msgid "" msgstr "" "Путь к книге/папке не указан.\n" "\n" -"Если Вы хотите проверить '%s' по всей адресной книге, Вы должны выбрать '%s' " -"из списка книг/папок." +"Если вы хотите проверить %s по всей адресной книге, вы должны выбрать '%s' " +"из выпадающего списка книг/папок." #: src/prefs_matcher.c:1842 msgid "Headers part" msgstr "Заголовок" #: src/prefs_matcher.c:1846 -#, fuzzy msgid "Headers values" -msgstr "Имя заголовка" +msgstr "Значения заголовков" #: src/prefs_matcher.c:1850 msgid "Body part" @@ -16945,7 +16202,7 @@ msgstr "Счёт" #: src/prefs_matcher.c:2030 msgid "points" -msgstr " " +msgstr "баллы" #: src/prefs_matcher.c:2040 msgid "Size is" @@ -16953,7 +16210,7 @@ msgstr "Размер" #: src/prefs_matcher.c:2045 msgid "Scope:" -msgstr "Область применения" +msgstr "Область применения:" #: src/prefs_matcher.c:2047 msgid "tags" @@ -16973,7 +16230,7 @@ msgid "" "Close anyway?" msgstr "" "Запись не была сохранена.\n" -" Все равно закрыть?" +"Все равно закрыть?" #: src/prefs_matcher.c:2190 msgid "Match Type: 'Test'" @@ -16986,8 +16243,8 @@ msgid "" "\n" "The following symbols can be used:" msgstr "" -"'Тест' позволяет проверить сообщение или составляющую ссобщения внешней " -"командой или скриптом. Команда вернет 0 или 1.\n" +"'Тест' позволяет проверить сообщение или составляющую сообщения внешней " +"командой или скриптом. Команда вернёт 0 или 1.\n" "\n" "Можно использовать следующие символы:" @@ -16997,7 +16254,7 @@ msgstr "Выбранные правила условий" #: src/prefs_message.c:120 msgid "Headers" -msgstr "Заголовок" +msgstr "Заголовки" #: src/prefs_message.c:123 msgid "Display header pane above message view" @@ -17005,15 +16262,15 @@ msgstr "Показывать панель заголовка над просмо #: src/prefs_message.c:127 msgid "Display (X-)Face in message view" -msgstr "Показывать (X-)Face в просмотре сообщений" +msgstr "Показывать (X-)Лицо в просмотре сообщений" #: src/prefs_message.c:130 msgid "Display Face in message view" -msgstr "Показывать Face в просмотре сообщений" +msgstr "Показывать Лицо в просмотре сообщений" #: src/prefs_message.c:144 msgid "Display headers in message view" -msgstr "Показывать короткие заголовки в просмотре сообщений" +msgstr "Показывать заголовки в просмотре сообщений" #: src/prefs_message.c:156 msgid "HTML messages" @@ -17021,15 +16278,15 @@ msgstr "HTML сообщения" #: src/prefs_message.c:159 msgid "Render HTML messages as text" -msgstr "Представлять HTML сообщения как простой текст" +msgstr "Отображать HTML сообщения как простой текст" #: src/prefs_message.c:162 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible" -msgstr "Представлять HTML сообщения с помощью модуля, если возможно" +msgstr "Отображать только HTML сообщения с помощью модуля, если возможно" #: src/prefs_message.c:165 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages" -msgstr "Выбирать HTML-часть из multipart/alternative-сообщений" +msgstr "Выбирать HTML часть из составного/альтернативного сообщений" #: src/prefs_message.c:175 msgid "Line space" @@ -17053,7 +16310,7 @@ msgstr "Шаг" #: src/prefs_message.c:230 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)" -msgstr "Показывать описание вложений (вместо имен)" +msgstr "Показывать описание вложений (вместо имён)" #: src/prefs_message.c:233 msgid "Quotation" @@ -17069,7 +16326,7 @@ msgstr "Рассматривать эти символы как метки ци #: src/prefs_message.c:355 msgid "Text Options" -msgstr "Параметры текста" +msgstr "Параметры Текста" #: src/prefs_msg_colors.c:147 msgid "Message view" @@ -17077,7 +16334,7 @@ msgstr "Вид сообщения" #: src/prefs_msg_colors.c:154 msgid "Enable coloration of message text" -msgstr "Включить подсветку теста сообщения" +msgstr "Включить окраску теста сообщения" #: src/prefs_msg_colors.c:162 msgid "Quote" @@ -17090,11 +16347,11 @@ msgstr "Циклические цвета цитат" #: src/prefs_msg_colors.c:178 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused" msgstr "" -"Если будет больше чем 3 уровня цитат, то цвета многократно используются" +"Если будет больше чем 3 уровня цитат, то цвета будут использоваться повторно" #: src/prefs_msg_colors.c:184 msgid "1st Level" -msgstr "Первый уровень" +msgstr "1-й Уровень" #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216 #: src/prefs_msg_colors.c:242 @@ -17108,7 +16365,7 @@ msgstr "Указать цвет для цитат 1-го уровня" #: src/prefs_msg_colors.c:210 msgid "2nd Level" -msgstr "Второй уровень" +msgstr "2-й Уровень" #: src/prefs_msg_colors.c:230 msgctxt "Tooltip" @@ -17117,7 +16374,7 @@ msgstr "Указать цвет для цитат 2-го уровня" #: src/prefs_msg_colors.c:236 msgid "3rd Level" -msgstr "Третий уровень" +msgstr "3-й Уровень" #: src/prefs_msg_colors.c:256 msgctxt "Tooltip" @@ -17157,7 +16414,7 @@ msgctxt "Tooltip" msgid "Pick color for signatures" msgstr "Указать цвет для подписей" -#: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354 +#: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:358 msgid "Folder list" msgstr "Список папок" @@ -17166,8 +16423,8 @@ msgid "" "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute " "immediately when moving or deleting messages' is turned off" msgstr "" -"Выберите цвет для папки назначения. Папка назначения используется, когда " -"выключена настройка \"Перемещать и удалять сообщения немедленно\"" +"Выберите цвет для Папки назначения. Папка назначения используется, когда " +"выключена настройка 'Перемещать и удалять сообщения немедленно'" #: src/prefs_msg_colors.c:384 msgid "Target folder" @@ -17194,7 +16451,7 @@ msgstr "Указать \"цвет %d\"" #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463 #, c-format msgid "Set label for 'color %d'" -msgstr "Выбрать цвет пометки для \"color %d\"" +msgstr "Указать цвет пометки для \"color %d\"" #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing #. rule name and should not be translated @@ -17264,15 +16521,16 @@ msgstr "Горячие клавиши" #: src/prefs_other.c:111 msgid "Select preset:" -msgstr "Выбрать шаблон:" +msgstr "Выбрать предустановку:" #: src/prefs_other.c:126 msgid "" "You can also modify each menu shortcut by pressing\n" "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item." msgstr "" -"Вы также можете изменить горячие клавиши меню нажатием\n" -"любой клавиши при наведении курсора мыши на элемент." +"Вы также можете изменить горячие клавиши меню\n" +"нажатием любой клавиши при наведении курсора\n" +"мыши на элемент." #: src/prefs_other.c:479 msgid "Add address to destination when double-clicked" @@ -17292,7 +16550,7 @@ msgstr "Очистить корзину при выходе" #: src/prefs_other.c:495 msgid "Warn if there are queued messages" -msgstr "Предупреждать о наличии неотправленных сообщений" +msgstr "Предупреждать о наличии очереди сообщений" #: src/prefs_other.c:497 msgid "Keyboard shortcuts" @@ -17308,27 +16566,27 @@ msgid "" "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n" "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts." msgstr "" -"Если включено, Вы можете менять горячие клавиши для большинства пунктов " +"Если включено, вы можете менять горячие клавиши для большинства пунктов " "меню, указывая на пункт и нажимая нужную комбинацию клавиш.\n" "Выключите эту настройку, чтобы заблокировать существующие настройки горячих " "клавиш." #: src/prefs_other.c:510 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... " -msgstr "Горячие клавиши..." +msgstr "Выберите предустановленные сочетания горячих клавиш..." #: src/prefs_other.c:520 msgid "Metadata handling" -msgstr "Метод обработки данных" +msgstr "Работа с метаданными" #: src/prefs_other.c:521 msgid "" "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n" "it avoids data loss after crashes but can take some time." msgstr "" -"Безопасный режим требует от ОС немедленной записи \n" -"данных на диск. Это уменьшает вероятность порчи данных,\n" -"но работает медленее." +"Безопасный режим требует от ОС немедленной записи\n" +"метаданных на диск, это уменьшает вероятность порчи\n" +"данных, но работает медленнее." #: src/prefs_other.c:525 msgid "Safer" @@ -17340,7 +16598,7 @@ msgstr "Быстро" #: src/prefs_other.c:545 msgid "Socket I/O timeout" -msgstr "Время ожидания данных из сети" +msgstr "Время ожидания I/O сокета" #: src/prefs_other.c:567 msgid "Ask before emptying trash" @@ -17349,20 +16607,20 @@ msgstr "Запрос перед очисткой корзины" #: src/prefs_other.c:569 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually" msgstr "" -"Запрос на определённые правила фильтрации для уч. записи при фильтарации " +"Запрос на определённые правила фильтрации для уч. записи при фильтрации " "вручную" #: src/prefs_other.c:574 msgid "Use secure file deletion if possible" -msgstr "Использовать безопасное удаление файлов, если возможно." +msgstr "Использовать безопасное удаление файлов, если возможно" #: src/prefs_other.c:578 msgid "" "Use secure file deletion if possible\n" "(the 'shred' program is not available)" msgstr "" -"Использовать безопасное удаление файлов, если возможно\n" -"(программа 'shred' недоступна)" +"Использовать безопасное удаление файлов,\n" +"если возможно (программа 'shred' недоступна)" #: src/prefs_other.c:583 msgid "" @@ -17370,12 +16628,12 @@ msgid "" "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats." msgstr "" "Использовать программу 'shred' для записи в файлы случайных данных перед их " -"удалением. Это замедляет процесс удаления. Сверьтесь с со страницей " +"удалением. Это замедляет процесс удаления. Сверьтесь со страницей " "руководства shred по поводу возможных проблем и подводных камней." #: src/prefs_other.c:587 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible" -msgstr "Синхронизировать папки как можно скорее." +msgstr "Синхронизировать автономные папки как можно скорее" #: src/prefs_other.c:690 msgid "Miscellaneous" @@ -17387,7 +16645,7 @@ msgstr "В %d\\n%f пишет:\\n\\n%q" #: src/prefs_receive.c:123 msgid "External incorporation program" -msgstr "Внешние программы" +msgstr "Включение внешние программы" #: src/prefs_receive.c:126 msgid "Use external program for receiving mail" @@ -17426,7 +16684,6 @@ msgid "Don't popup error dialog on receive error" msgstr "Не показывать диалог с ошибками" #: src/prefs_receive.c:199 -#, fuzzy msgid "After receiving new mail" msgstr "После получения новой почты" @@ -17461,15 +16718,15 @@ msgstr "" #: src/prefs_receive.c:343 src/prefs_send.c:358 msgid "Mail Handling" -msgstr "Обработка почты" +msgstr "Обработка Почты" #: src/prefs_receive.c:344 msgid "Receiving" msgstr "Получение" #: src/prefs_send.c:161 -msgid "Save sent messages to Sent folder" -msgstr "Сохранять отправленные сообщения в папке 'Отправленные'" +msgid "Save sent messages" +msgstr "Сохранять отосланные" #: src/prefs_send.c:164 msgid "Confirm before sending queued messages" @@ -17477,16 +16734,15 @@ msgstr "Подтверждение перед отправкой сообщен #: src/prefs_send.c:167 msgid "Never send Return Receipts" -msgstr "Никогда не отправлять подтверждение доставки сообщения" +msgstr "Никогда не отправлять Подтверждение Доставки Сообщения" #: src/prefs_send.c:170 msgid "Show send dialog" msgstr "Показывать окно отправки почты" #: src/prefs_send.c:172 -#, fuzzy msgid "Warn when Subject is empty" -msgstr "Тема не указана. %s" +msgstr "Предупреждать, если Тема письма не заполнена" #: src/prefs_send.c:180 msgid "Outgoing encoding" @@ -17502,7 +16758,7 @@ msgstr "" #: src/prefs_send.c:220 msgid "Automatic (Recommended)" -msgstr "Автоматически (рекомендуется)" +msgstr "Автоматически (Рекомендуется)" #: src/prefs_send.c:222 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)" @@ -17565,9 +16821,8 @@ msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Кириллица (KOI8-R)" #: src/prefs_send.c:245 -#, fuzzy msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)" -msgstr "Кириллица (KOI8-R)" +msgstr "Кириллица (X-MAC-CYRILLIC)" #: src/prefs_send.c:246 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" @@ -17637,14 +16892,14 @@ msgstr "" "Укажите Content-Transfer-Encoding для тела сообщений, содержащих не-ASCII " "символы" -#: src/prefs_send.c:359 src/send_message.c:499 src/send_message.c:503 -#: src/send_message.c:508 +#: src/prefs_send.c:359 src/send_message.c:502 src/send_message.c:506 +#: src/send_message.c:511 msgid "Sending" msgstr "Отправка" #: src/prefs_spelling.c:81 msgid "Pick color for misspelled word" -msgstr "Указать цвет для неверно набранного слова" +msgstr "Выбрать цвет для слов с орфографическими ошибками" #: src/prefs_spelling.c:129 msgid "Enable spell checker" @@ -17680,168 +16935,184 @@ msgstr "Загрузить дополнительные словари..." #: src/prefs_spelling.c:207 msgid "Misspelled word color" -msgstr "Цвет неверных слов" +msgstr "Цвет слов с орфографическими ошибками" #: src/prefs_spelling.c:220 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline" msgstr "" -"Указать цвет для неверно набранных слов. Использовать черный для " -"подчеркивания" +"Выбрать цвет для слов с орфографическими ошибками. Использовать чёрный для " +"подчёркивания" #: src/prefs_spelling.c:337 msgid "Spell Checking" -msgstr "Проверка орфографии" +msgstr "Проверка Орфографии" -#: src/prefs_summaries.c:152 +#: src/prefs_summaries.c:154 msgid "the abbreviated weekday name" msgstr "сокращённое название дня недели" -#: src/prefs_summaries.c:153 +#: src/prefs_summaries.c:155 msgid "the full weekday name" msgstr "полное имя дня недели" -#: src/prefs_summaries.c:154 +#: src/prefs_summaries.c:156 msgid "the abbreviated month name" -msgstr "сокращенное имя месяца" +msgstr "сокращённое имя месяца" -#: src/prefs_summaries.c:155 +#: src/prefs_summaries.c:157 msgid "the full month name" msgstr "полное имя месяца" -#: src/prefs_summaries.c:156 +#: src/prefs_summaries.c:158 msgid "the preferred date and time for the current locale" msgstr "формат даты и времени исходя из текущей локали" -#: src/prefs_summaries.c:157 +#: src/prefs_summaries.c:159 msgid "the century number (year/100)" msgstr "столетие (год/100)" -#: src/prefs_summaries.c:158 +#: src/prefs_summaries.c:160 msgid "the day of the month as a decimal number" msgstr "день месяца как десятичное число" -#: src/prefs_summaries.c:159 +#: src/prefs_summaries.c:161 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" -msgstr "часы в 24-ех часовом формате" +msgstr "часы как десятичное число, используя 24-часовой формат" -#: src/prefs_summaries.c:160 +#: src/prefs_summaries.c:162 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" -msgstr "часы в 12-и часовом формате" +msgstr "часы как десятичное число, используя 12-часовой формат" -#: src/prefs_summaries.c:161 +#: src/prefs_summaries.c:163 msgid "the day of the year as a decimal number" msgstr "день года как десятичное число" -#: src/prefs_summaries.c:162 +#: src/prefs_summaries.c:164 msgid "the month as a decimal number" msgstr "месяц как десятичное число" -#: src/prefs_summaries.c:163 +#: src/prefs_summaries.c:165 msgid "the minute as a decimal number" msgstr "минуты как десятичное число" -#: src/prefs_summaries.c:164 +#: src/prefs_summaries.c:166 msgid "either AM or PM" msgstr "AM или PM" -#: src/prefs_summaries.c:165 +#: src/prefs_summaries.c:167 msgid "the second as a decimal number" msgstr "секунды как десятичное число" -#: src/prefs_summaries.c:166 +#: src/prefs_summaries.c:168 msgid "the day of the week as a decimal number" msgstr "день недели как десятичное число" -#: src/prefs_summaries.c:167 +#: src/prefs_summaries.c:169 msgid "the preferred date for the current locale" msgstr "настройка даты исходя из текущей локали" -#: src/prefs_summaries.c:168 +#: src/prefs_summaries.c:170 msgid "the last two digits of a year" msgstr "две последние цифры года" -#: src/prefs_summaries.c:169 +#: src/prefs_summaries.c:171 msgid "the year as a decimal number" msgstr "год как десятичное число" -#: src/prefs_summaries.c:170 +#: src/prefs_summaries.c:172 msgid "the time zone or name or abbreviation" msgstr "временная зона или имя или аббревиатура" -#: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239 -#: src/prefs_summaries.c:519 +#: src/prefs_summaries.c:193 src/prefs_summaries.c:241 +#: src/prefs_summaries.c:562 msgid "Date format" msgstr "Формат даты" -#: src/prefs_summaries.c:215 +#: src/prefs_summaries.c:217 msgid "Specifier" msgstr "Указатель" -#: src/prefs_summaries.c:257 +#: src/prefs_summaries.c:259 msgid "Example" msgstr "Пример" -#: src/prefs_summaries.c:360 -msgid "Display message number next to folder name" +#: src/prefs_summaries.c:364 +msgid "Display message count next to folder name" msgstr "Показывать количество сообщений в имени папки" -#: src/prefs_summaries.c:370 +#: src/prefs_summaries.c:374 msgid "Unread messages" msgstr "Непрочтённых сообщений" -#: src/prefs_summaries.c:371 +#: src/prefs_summaries.c:375 msgid "Unread and Total messages" -msgstr "Непрочтённых и всех сообщений" +msgstr "Непрочтённых и Всех сообщений" -#: src/prefs_summaries.c:381 +#: src/prefs_summaries.c:385 msgid "Open last opened folder at start-up" msgstr "При запуске открывать последнюю открытую папку" -#: src/prefs_summaries.c:384 +#: src/prefs_summaries.c:388 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than" msgstr "Сокращать названия групп новостей, длиннее чем" -#: src/prefs_summaries.c:398 +#: src/prefs_summaries.c:402 msgid "letters" msgstr "знаков" -#: src/prefs_summaries.c:416 +#: src/prefs_summaries.c:420 msgid "Message list" msgstr "Список сообщений" -#: src/prefs_summaries.c:422 +#: src/prefs_summaries.c:426 +msgid "Sort new folders by" +msgstr "Сортировать новые папки по" + +#: src/prefs_summaries.c:434 src/prefs_summary_column.c:86 +msgid "Number" +msgstr "Номер" + +#: src/prefs_summaries.c:437 +msgid "Thread date" +msgstr "По дате цепочки" + +#: src/prefs_summaries.c:448 +msgid "Don't sort" +msgstr "Не сортировать" + +#: src/prefs_summaries.c:465 msgid "Set default selection when entering a folder" -msgstr "Установить действия по умолчанию в открытой папке" +msgstr "Установить выбор по умолчанию при открытии папки" -#: src/prefs_summaries.c:435 +#: src/prefs_summaries.c:478 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog" msgstr "Показывать диалог \"нет непрочтённых (или новых) сообщений\"'" -#: src/prefs_summaries.c:445 +#: src/prefs_summaries.c:488 msgid "Assume 'Yes'" msgstr "Присвоить 'Да'" -#: src/prefs_summaries.c:446 +#: src/prefs_summaries.c:489 msgid "Assume 'No'" msgstr "Присвоить 'Нет'" -#: src/prefs_summaries.c:454 +#: src/prefs_summaries.c:497 msgid "Open message when selected" msgstr "Всегда открывать выбранные сообщения" -#: src/prefs_summaries.c:464 +#: src/prefs_summaries.c:507 msgid "When message view is visible" msgstr "Когда видна панель просмотра" -#: src/prefs_summaries.c:470 +#: src/prefs_summaries.c:513 msgid "Thread using subject in addition to standard headers" msgstr "Строить цепочки переписки, используя тему в дополнение к заголовкам" -#: src/prefs_summaries.c:474 +#: src/prefs_summaries.c:517 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" -msgstr "Выполнить немедленно перенос и удаление сообщений" +msgstr "Выполнять немедленно при переносе или удалении сообщений" -#: src/prefs_summaries.c:476 +#: src/prefs_summaries.c:519 msgid "" "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/" "Execute'" @@ -17849,39 +17120,39 @@ msgstr "" "Откладывает перемещение копирование и удаление сообщений до тех пор, пока не " "будет выбрано меню \"Сервис/Выполнить\"" -#: src/prefs_summaries.c:479 +#: src/prefs_summaries.c:522 msgid "Mark message as read" -msgstr "Отмечать сообщение как прочтённое" +msgstr "Помечать сообщение как прочтённое" -#: src/prefs_summaries.c:482 +#: src/prefs_summaries.c:525 msgid "when selected, after" msgstr "при выборе, через" -#: src/prefs_summaries.c:502 +#: src/prefs_summaries.c:545 msgid "only when opened in a new window, or replied to" msgstr "только при открытии в новом окне или при ответе на него" -#: src/prefs_summaries.c:509 +#: src/prefs_summaries.c:552 msgid "Display sender using address book" msgstr "Показывать отправителя, используя адресную книгу" -#: src/prefs_summaries.c:513 +#: src/prefs_summaries.c:556 msgid "Show tooltips" msgstr "Показывать всплывающие подсказки" -#: src/prefs_summaries.c:539 +#: src/prefs_summaries.c:582 msgid "Date format help" msgstr "Справка по формату даты" -#: src/prefs_summaries.c:557 +#: src/prefs_summaries.c:600 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read" -msgstr "Подтверждать перед отметкой всех сообщений в папке как прочтённых" +msgstr "Подтверждать перед пометкой всех сообщений в папке как прочтённых" -#: src/prefs_summaries.c:560 +#: src/prefs_summaries.c:603 msgid "Translate header names" -msgstr "Перевод имен заголовков" +msgstr "Перевод имён заголовков" -#: src/prefs_summaries.c:562 +#: src/prefs_summaries.c:605 msgid "" "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be " "translated into your language." @@ -17889,13 +17160,9 @@ msgstr "" "Стандартные заголовки (такие как \"От:\", \"Тема:\", и т.д.) будут " "переведены на Ваш язык." -#: src/prefs_summaries.c:679 +#: src/prefs_summaries.c:733 msgid "Summaries" -msgstr "Общее" - -#: src/prefs_summary_column.c:86 -msgid "Number" -msgstr "Номер" +msgstr "Сводки" #: src/prefs_summary_column.c:226 msgid "Message list columns configuration" @@ -17947,7 +17214,7 @@ msgstr "Выделять при открытии папки" #: src/prefs_template.c:80 msgid "This name is used as the Menu item" -msgstr "Это имя уже используется в меню" +msgstr "Это имя уже используется в качестве пункта Меню" #: src/prefs_template.c:82 msgid "" @@ -17961,7 +17228,7 @@ msgstr "Добавить новый шаблон в список" #: src/prefs_template.c:318 msgid "Replace the selected template in list with the template above" -msgstr "Заменить выбранный шаблон новым" +msgstr "Заменить выбранный из списка шаблон, на шаблон выше" #: src/prefs_template.c:328 msgid "Delete the selected template from the list" @@ -17989,7 +17256,7 @@ msgstr "Переместить выбранный шаблон в конец с #: src/prefs_template.c:414 msgid "Template configuration" -msgstr "Редактирование шаблонов" +msgstr "Настройка шаблонов" #: src/prefs_template.c:602 msgid "Templates list not saved" @@ -18005,32 +17272,29 @@ msgstr "Имя шаблона не указано." #: src/prefs_template.c:811 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address." -msgstr "Некорректный адрес e-mail в поле \"От\" шаблона." +msgstr "Некорректный почтовый адрес в поле \"От\" (\"From\") в шаблоне." #: src/prefs_template.c:817 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address." -msgstr "Некорректный адрес e-mail получателя в шаблоне." +msgstr "Некорректный почтовый адрес в поле \"Кому\" (\"To\") в шаблоне." #: src/prefs_template.c:823 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address." -msgstr "" -"Некорректный адрес e-mail в поле \"Копия\" (\"Cc\") шаблона нового сообщения." +msgstr "Некорректный почтовый адрес в поле \"Копия\" (\"Cc\") шаблона." #: src/prefs_template.c:829 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address." msgstr "" -"Некорректный адрес e-mail в поле \"Скрытая копия\" (\"Bcc\") шаблона нового " -"сообщения." +"Некорректный почтовый адрес в поле \"Скрытая копия\" (\"Bcc\") шаблона." #: src/prefs_template.c:835 -#, fuzzy msgid "" "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address." -msgstr "Некорректный адрес e-mail получателя в шаблоне." +msgstr "Поле \"Ответить\" содержит неправильный почтовый адрес." #: src/prefs_template.c:841 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid." -msgstr "Некорректное поле \"Тема\" (\"Subject\") шаблона." +msgstr "Некорректное поле \"Тема\" шаблона." #: src/prefs_template.c:912 msgid "Delete template" @@ -18097,7 +17361,7 @@ msgstr "Ошибка при удалении каталога темы." #: src/prefs_themes.c:465 msgid "Theme removed successfully" -msgstr "Тема удалена успешно." +msgstr "Тема удалена успешно" #: src/prefs_themes.c:485 msgid "Select theme folder" @@ -18131,8 +17395,8 @@ msgid "" "\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" -"Тема с тем же названием уже\n" -"установлена в этом месте.\n" +"Тема с таким же названием\n" +"уже установлена в этом месте.\n" "\n" "Вы хотите ещё заменить?" @@ -18152,7 +17416,7 @@ msgstr "Тема установлена успешно." #: src/prefs_themes.c:565 msgid "Failed installing theme" -msgstr "Ошибка при установке темы." +msgstr "Ошибка при установке темы" #: src/prefs_themes.c:568 #, c-format @@ -18166,7 +17430,7 @@ msgstr "" #: src/prefs_themes.c:667 #, c-format msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)" -msgstr "Доступно тем: %d (пользовательских %d, системных %d, внутренняя 1)" +msgstr "Доступно тем: %d (%d пользовательских, %d системных, 1 внутренняя)" #: src/prefs_themes.c:708 #, c-format @@ -18184,7 +17448,7 @@ msgstr "Ошибка: невозможно получить статус тем #: src/prefs_themes.c:756 #, c-format msgid "%d files (%d icons), size: %s" -msgstr "файлов %d (иконок %d), размер: %s" +msgstr "%d файлов (%d иконок), размер: %s" #: src/prefs_themes.c:804 msgid "Selector" @@ -18219,8 +17483,8 @@ msgid "" "Selected Action already set.\n" "Please choose another Action from List" msgstr "" -"Данное действие уже было добавлено. \n" -"Пожалуйста, выберите другое действие из списка." +"Данное действие уже было добавлено.\n" +"Пожалуйста, выберите другое Действие из списка." #: src/prefs_toolbar.c:177 msgid "Item has no icon defined." @@ -18240,11 +17504,11 @@ msgstr "Тип объекта" #: src/prefs_toolbar.c:942 msgid "Internal Function" -msgstr "Внутренняя функция" +msgstr "Внутренняя Функция" #: src/prefs_toolbar.c:943 msgid "User Action" -msgstr "Пользовательское действие" +msgstr "Пользовательское Действие" #: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234 msgid "Separator" @@ -18264,7 +17528,7 @@ msgstr "Иконка" #: src/prefs_toolbar.c:1042 msgid "A_dd" -msgstr "" +msgstr "Д_обавить" #: src/prefs_toolbar.c:1262 src/prefs_toolbar.c:1276 src/prefs_toolbar.c:1290 msgid "Toolbars" @@ -18272,15 +17536,15 @@ msgstr "Панели инструментов" #: src/prefs_toolbar.c:1263 msgid "Main Window" -msgstr "Основное окно" +msgstr "Основное Окно" #: src/prefs_toolbar.c:1277 msgid "Message Window" -msgstr "Окно сообщения" +msgstr "Окно Сообщения" #: src/prefs_toolbar.c:1291 msgid "Compose Window" -msgstr "Окно составления" +msgstr "Окно Составления" #: src/prefs_toolbar.c:1405 msgid "Icon text" @@ -18288,7 +17552,7 @@ msgstr "Текст иконки" #: src/prefs_toolbar.c:1414 msgid "Mapped event" -msgstr "Сопоставленное действие" +msgstr "Сопоставленное событие" #: src/prefs_toolbar.c:1711 msgid "Toolbar item icon" @@ -18296,7 +17560,7 @@ msgstr "Значок объекта" #: src/prefs_wrapping.c:80 msgid "Auto wrapping" -msgstr "Автоперенос" +msgstr "Авто перенос" #: src/prefs_wrapping.c:81 msgid "Wrap quotation" @@ -18308,7 +17572,7 @@ msgstr "Перенос вставленного текста" #: src/prefs_wrapping.c:83 msgid "Auto indent" -msgstr "Автоотступ" +msgstr "Авто отступ" #: src/prefs_wrapping.c:89 msgid "Wrap text at" @@ -18386,15 +17650,14 @@ msgid "" "SMTP session." msgstr "" "Не было найдено ни одного сервера для отправки, и произошла ошибка во время " -"SMTP-сессии." +"SMTP сессии." #: src/procmsg.c:1661 -#, fuzzy msgid "" "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been " "generated by Claws Mail." msgstr "" -"Не удалось определить информацию об отправке. Возможно сообщение было " +"Не удалось определить информацию об отправке. Возможно, сообщение было " "создано другим почтовым клиентом." #: src/procmsg.c:1683 @@ -18420,7 +17683,7 @@ msgstr "символы:" #: src/quote_fmt.c:48 msgid "customized date format (see 'man strftime')" -msgstr "пользовательский формат даты (см. man strftime)" +msgstr "пользовательский формат даты (см. 'man strftime')" #: src/quote_fmt.c:51 msgid "email address of sender" @@ -18472,11 +17735,11 @@ msgstr "позиция курсора" #: src/quote_fmt.c:69 msgid "account property: your name" -msgstr "свойство учётной записи: Ваше имя" +msgstr "свойство учётной записи: ваше имя" #: src/quote_fmt.c:70 msgid "account property: your email address" -msgstr "свойство учётной записи: Ваш адрес e-mail" +msgstr "свойство учётной записи: ваш адрес e-mail" #: src/quote_fmt.c:71 msgid "account property: account name" @@ -18500,15 +17763,15 @@ msgstr "свойство учётной записи: словарь по умо #: src/quote_fmt.c:76 msgid "address book completion: Cc" -msgstr "адресная книга, дополнение: Копия" +msgstr "адресная книга, завершение: Копия" #: src/quote_fmt.c:77 msgid "address book completion: From" -msgstr "адресная книга, дополнение: От" +msgstr "адресная книга, завершение: От" #: src/quote_fmt.c:78 msgid "address book completion: To" -msgstr "адресная книга, дополнение: Кому" +msgstr "адресная книга, завершение: Кому" #: src/quote_fmt.c:80 msgid "literal backslash" @@ -18520,7 +17783,7 @@ msgstr "символ знака вопроса" #: src/quote_fmt.c:82 msgid "literal exclamation mark" -msgstr "символ знака вопроса" +msgstr "символ восклицательного знака" #: src/quote_fmt.c:83 msgid "literal pipe" @@ -18549,9 +17812,9 @@ msgid "" "symbols (or their long equivalent)" msgstr "" "вставить expr если x - истина, где x - один " -"из символов\n" +"из\n" "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n" -"(или их длинных эквивалентов)" +"символов (или их длинных эквивалентов)" #: src/quote_fmt.c:91 msgid "" @@ -18560,10 +17823,9 @@ msgid "" "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n" "symbols (or their long equivalent)" msgstr "" -"вставить expr если x - ложь, где x - один из " -"символов\n" +"вставить expr если x - ложь, где x - один из\n" "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n" -"(или их длинных эквивалентов)" +"символов (или их длинных эквивалентов)" #: src/quote_fmt.c:92 msgid "" @@ -18572,7 +17834,8 @@ msgid "" "to insert" msgstr "" "вставить файл:\n" -"sub_expr - путь к файлу" +"sub_expr передаёт путь к файлу, который нужно " +"вставить" #: src/quote_fmt.c:93 msgid "" @@ -18582,8 +17845,8 @@ msgid "" "the output from" msgstr "" "вставить вывод внешней программы:\n" -"sub_expr - команда, вывод который нужно " -"вставить" +"sub_expr передаёт командную строку\n" +"вывод работы которой будет использоваться" #: src/quote_fmt.c:94 msgid "" @@ -18592,7 +17855,8 @@ msgid "" "user-entered text" msgstr "" "вставить введённый пользователем текст:\n" -"sub_expr будет заменено на введённый текст" +"sub_expr переменная для замены на введённый\n" +"пользователем текст" #: src/quote_fmt.c:95 msgid "" @@ -18601,25 +17865,27 @@ msgid "" "to attach" msgstr "" "вложить файл:\n" -"sub_expr - путь к файлу" +"sub_expr передаёт путь к файлу вложения" #: src/quote_fmt.c:97 msgid "definition of terms:" -msgstr "definition of terms:" +msgstr "определение терминов:" #: src/quote_fmt.c:98 msgid "" "text that can contain any of the symbols or\n" "commands above" -msgstr "текст может содержать любые перечисленные символы и команды" +msgstr "" +"текст может содержать любые перечисленные\n" +"выше символы и команды" #: src/quote_fmt.c:99 msgid "" "text that can contain any of the symbols (no\n" "commands) above" msgstr "" -"текст может содержать любые перечисленные символы\n" -"(но не команды)" +"текст может содержать любые перечисленные\n" +"выше символы (но не команды)" #: src/quote_fmt.c:100 msgid "" @@ -18628,9 +17894,9 @@ msgid "" "of the contact if that address matches exactly\n" "one contact in the address book" msgstr "" -"дополнение из адресной книги работает только \n" -"с первым адресом в заголовке, оно выводит \n" -"полное имя контакта, если этот адрес \n" +"завершение из адресной книги работает только\n" +"с первым адресом в заголовке, оно выводит\n" +"полное имя контакта, если этот адрес\n" "совпадает с единственным контактом в книге" #: src/quote_fmt.c:109 @@ -18650,8 +17916,8 @@ msgid "" "Override From header. This doesn't change the account used to compose the " "new message." msgstr "" -"Изменять заголовок \"От\". Это не меняет учётную запись, используемую для " -"составления сообщения." +"Переопределять заголовок \"От\". Это не меняет учётную запись, используемую " +"для составления нового сообщения." #: src/quote_fmt.c:299 msgid "Use template when replying to messages" @@ -18660,8 +17926,8 @@ msgstr "При ответе на сообщение использовать ш #: src/quote_fmt.c:323 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply." msgstr "" -"Изменять заголовок \"От\". Это не меняет учётную запись, используемую для " -"ответа." +"Переопределять заголовок \"От\". Это не меняет учётную запись, используемую " +"для ответа." #: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464 msgid "Quotation mark" @@ -18674,7 +17940,7 @@ msgstr "При пересылке сообщения использовать ш #: src/quote_fmt.c:453 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward." msgstr "" -"Изменять заголовок \"От\". Это не меняет учётную запись, которая " +"Переопределять заголовок \"От\". Это не меняет учётную запись, которая " "используется для пересылки." #: src/quote_fmt.c:545 @@ -18686,26 +17952,27 @@ msgid "" "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email " "address." msgstr "" -"Некорректный адрес e-mail в поле \"От\" (\"From\") шаблона нового сообщения." +"Поле \"От\" шаблона \"Новое сообщение\" содержит недействительный почтовый " +"адрес." #: src/quote_fmt.c:566 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid." -msgstr "Некорректное поле \"Тема\" (\"Subject\") шаблона нового сообщения." +msgstr "Поле \"Тема\" шаблона \"Новое сообщение\" содержит ошибку." #: src/quote_fmt.c:583 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid." -msgstr "Некорректный символ цитаты в шаблоне ответа." +msgstr "Поле \"Символ цитаты\" шаблона \"Ответить\" содержит ошибку." #: src/quote_fmt.c:603 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid." -msgstr "Некорректный символ цитаты в шаблоне пересылки." +msgstr "Поле \"Символ цитаты\" шаблона \"Переслать\" содержит ошибку." -#: src/quote_fmt_parse.y:509 +#: src/quote_fmt_parse.y:541 #, c-format msgid "Enter text to replace '%s'" msgstr "Введите текст для замены '%s'" -#: src/quote_fmt_parse.y:510 +#: src/quote_fmt_parse.y:542 msgid "Enter variable" msgstr "Введите переменную" @@ -18722,75 +17989,75 @@ msgstr "Невозможно выполнить команду: %s" #: src/send_message.c:201 #, c-format msgid "Error occurred while executing command: %s" -msgstr "Возникла ошибка при выполнении комады: %s" +msgstr "Возникла ошибка при выполнении команды: %s" -#: src/send_message.c:348 +#: src/send_message.c:351 msgid "Connecting" msgstr "Соединение" -#: src/send_message.c:353 +#: src/send_message.c:356 msgid "Doing POP before SMTP..." -msgstr "Выполнение POP авторизации перед отсылкой по SMTP..." +msgstr "Обрабатывать POP перед SMTP..." -#: src/send_message.c:356 +#: src/send_message.c:359 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP перед SMTP" -#: src/send_message.c:361 -#, fuzzy, c-format +#: src/send_message.c:364 +#, c-format msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..." -msgstr "Учётная запись '%s': Соединение с SMTP-сервером: %s ..." +msgstr "Учётная запись '%s': Соединение с SMTP сервером: %s:%d..." -#: src/send_message.c:418 +#: src/send_message.c:421 msgid "Mail sent successfully." msgstr "Почта отправлена успешно." -#: src/send_message.c:484 +#: src/send_message.c:487 msgid "Sending HELO..." msgstr "Отправка HELO..." -#: src/send_message.c:485 src/send_message.c:490 src/send_message.c:495 +#: src/send_message.c:488 src/send_message.c:493 src/send_message.c:498 msgid "Authenticating" -msgstr "Авторизация" +msgstr "Аутентификация" -#: src/send_message.c:486 src/send_message.c:491 +#: src/send_message.c:489 src/send_message.c:494 msgid "Sending message..." msgstr "Отправка сообщения..." -#: src/send_message.c:489 +#: src/send_message.c:492 msgid "Sending EHLO..." msgstr "Отправка EHLO..." -#: src/send_message.c:498 +#: src/send_message.c:501 msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "Отправка MAIL FROM..." -#: src/send_message.c:502 +#: src/send_message.c:505 msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "Отправка RCPT TO..." -#: src/send_message.c:507 +#: src/send_message.c:510 msgid "Sending DATA..." msgstr "Отправка DATA..." -#: src/send_message.c:511 +#: src/send_message.c:514 msgid "Quitting..." msgstr "Завершение..." -#: src/send_message.c:540 +#: src/send_message.c:543 #, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" -msgstr "Отправка сообщения (%d / %d байтов)" +msgstr "Отправка сообщения (%d / %d байт)" -#: src/send_message.c:593 +#: src/send_message.c:596 msgid "Sending message" msgstr "Отправка сообщения" -#: src/send_message.c:662 src/send_message.c:682 +#: src/send_message.c:665 src/send_message.c:685 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "При отправке сообщения возникла ошибка." -#: src/send_message.c:665 +#: src/send_message.c:668 #, c-format msgid "" "Error occurred while sending the message:\n" @@ -18810,22 +18077,21 @@ msgid "" "if you have the one.\n" "If you're not sure, just select OK." msgstr "" -"Вначале укажите расположение ящика.\n" +"Вначале, укажите расположение ящика.\n" "Вы можете использовать существующий ящик\n" "в МН формате, если он у вас есть.\n" "Если не уверены, то нажмите OK." #: src/sourcewindow.c:64 msgid "Source of the message" -msgstr "Исходный код сообщения" +msgstr "Исходный текст сообщения" #: src/sourcewindow.c:159 #, c-format msgid "%s - Source" -msgstr "%s - Исходный код" +msgstr "%s - Исходный текст" #: src/ssl_manager.c:157 -#, fuzzy msgid "Saved SSL certificates" msgstr "Сохранённые SSL сертификаты" @@ -18855,7 +18121,7 @@ msgstr "Тело:" #: src/summary_search.c:454 msgid "Condition:" -msgstr "Выражение:" +msgstr "Условие:" #: src/summary_search.c:484 msgid "Find _all" @@ -18868,15 +18134,15 @@ msgstr "Поиск в %s...\n" #: src/summary_search.c:787 msgid "Beginning of list reached; continue from end?" -msgstr "Достигнуто начало списка: продолжить с конца?" +msgstr "Достигнуто начало списка; продолжить с конца?" #: src/summary_search.c:789 msgid "End of list reached; continue from beginning?" -msgstr "Достигнут конец списка: продолжить с начала?" +msgstr "Достигнут конец списка; продолжить с начала?" #: src/summaryview.c:430 msgid "Create _filter rule" -msgstr "Создать правило фильтрации" +msgstr "Создать _правило фильтрации" #: src/summaryview.c:558 msgid "Toggle quick search bar" @@ -18912,7 +18178,7 @@ msgstr "Непрочтённых сообщений не найдено. Про msgid "" "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n" msgstr "" -"Внутренняя ошибка: неожидаемое значение для prefs_common." +"Внутренняя ошибка: неожиданное значение для prefs_common." "next_unread_msg_dialog\n" #: src/summaryview.c:1866 @@ -18933,39 +18199,39 @@ msgstr "Новые сообщения не найдены. Искать с ко #: src/summaryview.c:1961 msgid "No new messages." -msgstr "гНет новых сообщений." +msgstr "Нет новых сообщений." #: src/summaryview.c:1993 msgid "No new message found. Go to next folder?" -msgstr "гНовые сообщения не найдены. Перейти в следующую папку?" +msgstr "Новые сообщения не найдены. Перейти в следующую папку?" #: src/summaryview.c:2030 src/summaryview.c:2071 msgid "No more marked messages" -msgstr "гБольше нет сообщений с метками" +msgstr "Больше нет сообщений с метками" #: src/summaryview.c:2031 msgid "No marked message found. Search from the end?" -msgstr "гСообщения с метками не найдены. Искать с конца?" +msgstr "Сообщения с метками не найдены. Искать с конца?" #: src/summaryview.c:2040 msgid "No marked messages." -msgstr "гПомеченных сообщений не найдено." +msgstr "Помеченных сообщений не найдено." #: src/summaryview.c:2072 msgid "No marked message found. Go to next folder?" -msgstr "гПомеченных сообщений не найдены. Перейти в следующую папку?" +msgstr "Помеченных сообщений не найдены. Перейти в следующую папку?" #: src/summaryview.c:2109 src/summaryview.c:2134 msgid "No more labeled messages" -msgstr "гБольше нет помеченных сообщений" +msgstr "Больше нет помеченных сообщений" #: src/summaryview.c:2110 msgid "No labeled message found. Search from the end?" -msgstr "гПомеченные сообщения не найдены. Искать с конца?" +msgstr "Помеченные сообщения не найдены. Искать с конца?" #: src/summaryview.c:2119 src/summaryview.c:2144 msgid "No labeled messages." -msgstr "гНет помеченных сообщений." +msgstr "Нет помеченных сообщений." #: src/summaryview.c:2135 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" @@ -19022,7 +18288,7 @@ msgid "" "Ignored: %d\n" "Watched: %d" msgstr "" -"Резюме\n" +"Сводка сообщений\n" "Новых: %d\n" "Непрочтённых: %d\n" "Всего: %d\n" @@ -19042,11 +18308,11 @@ msgstr "%d/%d выбрано (%s/%s), %d непрочтённых" #: src/summaryview.c:2989 msgid "Sorting summary..." -msgstr "Сортировка резюме..." +msgstr "Сортировка сводок..." #: src/summaryview.c:3128 msgid "Setting summary from message data..." -msgstr "Установка резюме для данных сообщения..." +msgstr "Установка сводки для данных сообщения..." #: src/summaryview.c:3333 msgid "(No Date)" @@ -19082,126 +18348,126 @@ msgstr "Вы не автор статьи.\n" #, c-format msgid "Do you really want to delete the selected message?" msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?" -msgstr[0] "Действительно удалить %d выделенное сообщение?" -msgstr[1] "Действительно удалить %d выделенных сообщения?" -msgstr[2] "Действительно удалить %d выделенных сообщений?" +msgstr[0] "Вы действительно хотите удалить %d выделенное сообщение?" +msgstr[1] "Вы действительно хотите удалить %d выделенных сообщения?" +msgstr[2] "Вы действительно хотите удалить %d выделенных сообщений?" #: src/summaryview.c:4400 msgid "Delete message(s)" msgstr "Удаление сообщения(й)" -#: src/summaryview.c:4563 +#: src/summaryview.c:4568 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "Назначение совпадает с текущей папкой." -#: src/summaryview.c:4661 +#: src/summaryview.c:4673 msgid "Destination to copy is same as current folder." msgstr "Назначение копирования совпадает с текущей папкой." -#: src/summaryview.c:4823 +#: src/summaryview.c:4838 msgid "Append or Overwrite" -msgstr "Дописать или перезаписать" +msgstr "Дописать или Перезаписать" -#: src/summaryview.c:4824 +#: src/summaryview.c:4839 msgid "Append or overwrite existing file?" msgstr "Дописать или перезаписать существующий файл?" -#: src/summaryview.c:4825 +#: src/summaryview.c:4840 msgid "_Append" msgstr "_Дописать" -#: src/summaryview.c:4825 +#: src/summaryview.c:4840 msgid "_Overwrite" msgstr "_Перезаписать" -#: src/summaryview.c:4866 +#: src/summaryview.c:4881 #, c-format msgid "" "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?" -msgstr "Вы собираетесь напечатать %d сообщений одно за другим. Продолжать?" +msgstr "" +"Вы собираетесь напечатать %d сообщений одно за другим. Хотите продолжить?" -#: src/summaryview.c:5345 +#: src/summaryview.c:5365 msgid "Building threads..." msgstr "Построение цепочек..." -#: src/summaryview.c:5593 +#: src/summaryview.c:5613 msgid "Skip these rules" msgstr "Пропускать эти правила" -#: src/summaryview.c:5596 +#: src/summaryview.c:5616 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to" -msgstr "Применять эти правила ко всем сообщениям всех учётных записей" +msgstr "" +"Применить эти правила, независимо от учётной записи, к которой они " +"принадлежат" -#: src/summaryview.c:5599 +#: src/summaryview.c:5619 msgid "Apply these rules if they apply to the current account" -msgstr "Применять эти правила только к сообщениям в текущей учётной записи" +msgstr "Применить эти правила, если они применяются к текущей учётной записи" -#: src/summaryview.c:5628 +#: src/summaryview.c:5648 msgid "Filtering" -msgstr "Фильтрация..." +msgstr "Фильтрация" -#: src/summaryview.c:5629 +#: src/summaryview.c:5649 msgid "" "There are some filtering rules that belong to an account.\n" "Please choose what to do with these rules:" msgstr "" "Некоторые правила фильтрации привязаны к учётным записям.\n" -"Как обрабатывать эти правила?" - -#: src/summaryview.c:5631 -msgid "_Filter" -msgstr "_Фильтровать" +"Пожалуйста, выберите, что делать с этими правилами:" -#: src/summaryview.c:5659 +#: src/summaryview.c:5679 msgid "Filtering..." msgstr "Фильтрация..." -#: src/summaryview.c:5738 +#: src/summaryview.c:5758 msgid "Processing configuration" msgstr "Настройка обработки" -#: src/summaryview.c:6286 +#: src/summaryview.c:6306 msgid "Ignored thread" -msgstr "Игнорировать цепочку" +msgstr "Игнорируемая цепочка" -#: src/summaryview.c:6288 +#: src/summaryview.c:6308 msgid "Watched thread" -msgstr "Наблюдается цепочка" +msgstr "Отслеживаемая цепочка" -#: src/summaryview.c:6296 -#, fuzzy +#: src/summaryview.c:6316 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply" -msgstr "Есть ответ - нажмите, чтобы его просмотреть" +msgstr "" +"Ответ на данное сообщение отправлен, так же, сообщение перенаправлено - " +"щёлкните, чтобы увидеть ответ" -#: src/summaryview.c:6298 +#: src/summaryview.c:6318 msgid "Replied - click to see reply" -msgstr "Есть ответ - нажмите, чтобы его просмотреть" +msgstr "Ответ на данное сообщение отправлен - щёлкните, чтобы увидеть ответ" -#: src/summaryview.c:6310 +#: src/summaryview.c:6330 msgid "To be moved" msgstr "Помечено на перемещение" -#: src/summaryview.c:6312 +#: src/summaryview.c:6332 msgid "To be copied" msgstr "Помечено на копирование" -#: src/summaryview.c:6324 +#: src/summaryview.c:6344 msgid "Signed, has attachment(s)" -msgstr "Сообщение подписано и содержит вложения" +msgstr "Подписано, содержит вложение(я)" -#: src/summaryview.c:6328 +#: src/summaryview.c:6348 msgid "Encrypted, has attachment(s)" -msgstr "Сообщение зашифровано и содержит вложения" +msgstr "Зашифровано, содержит вложение(я)" -#: src/summaryview.c:6330 +#: src/summaryview.c:6350 msgid "Encrypted" -msgstr "Зашифрованное сообщение" +msgstr "Зашифровано" -#: src/summaryview.c:6332 +#: src/summaryview.c:6352 msgid "Has attachment(s)" -msgstr "Сообщение с вложенниями" +msgstr "Сообщение с вложениями" -#: src/summaryview.c:7940 +#: src/summaryview.c:7960 #, c-format msgid "" "Regular expression (regexp) error:\n" @@ -19210,13 +18476,13 @@ msgstr "" "Ошибка в регулярном выражении (regexp):\n" "%s" -#: src/summaryview.c:8045 +#: src/summaryview.c:8065 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)" -msgstr "Вернуться в папку (у Вас есть непрочтённые сообщения)" +msgstr "Вернуться к списку папок (у Вас есть непрочтённые сообщения)" -#: src/summaryview.c:8050 +#: src/summaryview.c:8070 msgid "Go back to the folder list" -msgstr "Перейти к списку папок" +msgstr "Вернуться к списку папок" #: src/textview.c:232 msgid "_Open in web browser" @@ -19224,19 +18490,19 @@ msgstr "_Открыть в браузере" #: src/textview.c:233 msgid "Copy this _link" -msgstr "_Копировать ссылку" +msgstr "Копировать _ссылку" #: src/textview.c:240 msgid "_Reply to this address" -msgstr "Ответить на этот адрес..." +msgstr "_Ответить на этот адрес..." #: src/textview.c:241 msgid "Add to _Address book" -msgstr "Добавить в _адресную книгу" +msgstr "Добавить в _Адресную книгу" #: src/textview.c:242 msgid "Copy this add_ress" -msgstr "Копировать адрес" +msgstr "Копировать ад_рес" #: src/textview.c:248 msgid "_Open image" @@ -19246,17 +18512,17 @@ msgstr "_Открыть изображение" msgid "_Save image..." msgstr "_Сохранить изображение..." -#: src/textview.c:722 +#: src/textview.c:723 #, c-format msgid "[%s %s (%d bytes)]" msgstr "[%s %s (%d байт)]" -#: src/textview.c:725 +#: src/textview.c:726 #, c-format msgid "[%s (%d bytes)]" msgstr "[%s (%d байт)]" -#: src/textview.c:904 +#: src/textview.c:915 msgid "" "\n" " This message can't be displayed.\n" @@ -19270,69 +18536,68 @@ msgstr "" "\n" " Используйте " -#: src/textview.c:909 +#: src/textview.c:920 msgid "'Network Log'" msgstr "'Журнал сети'" -#: src/textview.c:910 +#: src/textview.c:921 msgid " in the Tools menu for more information." msgstr " в меню Сервис, чтобы получить больше информации." -#: src/textview.c:973 +#: src/textview.c:984 msgid " The following can be performed on this part\n" msgstr " Дальнейшие действия над этой частью сообщения можно выполнить\n" -#: src/textview.c:975 +#: src/textview.c:986 msgid " by right-clicking the icon or list item:" msgstr " щелчком правой кнопкой мыши на значке или списке элементов:" -#: src/textview.c:979 +#: src/textview.c:990 msgid " - To save, select " -msgstr " - для сохранения выберите " +msgstr " - Для сохранения, выберите " -#: src/textview.c:980 +#: src/textview.c:991 msgid "'Save as...'" msgstr "'Сохранить как...'" -#: src/textview.c:982 src/textview.c:994 src/textview.c:1006 -#: src/textview.c:1016 -#, fuzzy +#: src/textview.c:993 src/textview.c:1005 src/textview.c:1017 +#: src/textview.c:1027 msgid " (Shortcut key: '" -msgstr " (или нажмите: 'y')" +msgstr " (Горячая клавиша: '" -#: src/textview.c:990 +#: src/textview.c:1001 msgid " - To display as text, select " -msgstr " - для сохранения выберите " +msgstr " - Для отображения как текст, выберите " -#: src/textview.c:991 +#: src/textview.c:1002 msgid "'Display as text'" msgstr "'Показать как текст'" -#: src/textview.c:1002 +#: src/textview.c:1013 msgid " - To open with an external program, select " -msgstr " Для открытия внешней программой, выберите " +msgstr " - Для открытия внешней программой, выберите " -#: src/textview.c:1003 +#: src/textview.c:1014 msgid "'Open'" msgstr "'Открыть'" -#: src/textview.c:1011 +#: src/textview.c:1022 msgid " (alternately double-click, or click the middle " -msgstr " (как вариант двойным щелчком, либо средней клавишей " +msgstr " (как вариант, двойным щелчком, либо щелчком средней " -#: src/textview.c:1012 +#: src/textview.c:1023 msgid "mouse button)\n" -msgstr "кнопку мыши)\n" +msgstr "кнопки мыши)\n" -#: src/textview.c:1014 +#: src/textview.c:1025 msgid " - Or use " -msgstr " - или используя " +msgstr " - Или используя " -#: src/textview.c:1015 +#: src/textview.c:1026 msgid "'Open with...'" msgstr "'Открыть с помощью...'" -#: src/textview.c:1127 +#: src/textview.c:1140 #, c-format msgid "" "The command to view attachment as text failed:\n" @@ -19343,11 +18608,11 @@ msgstr "" " %s\n" "Код выхода %d\n" -#: src/textview.c:2172 +#: src/textview.c:2189 msgid "Tags: " msgstr "Теги:" -#: src/textview.c:2874 +#: src/textview.c:2891 #, c-format msgid "" "The real URL is different from the displayed URL.\n" @@ -19358,53 +18623,57 @@ msgid "" "\n" "Open it anyway?" msgstr "" -"Реальная ссылка (%s) отличается от\n" -"отображаемой (%s).\n" -"/nВсё равно открыть?" +"Реальная ссылка отличается от отображаемой.\n" +"\n" +"Отображается ссылка: %s\n" +"\n" +"Реальная ссылка: %s\n" +"\n" +"Всё равно открыть?" -#: src/textview.c:2883 +#: src/textview.c:2900 msgid "Phishing attempt warning" -msgstr " Предупреждение - Phishing попытка " +msgstr " Предупреждение - попытка фишинга" -#: src/textview.c:2884 +#: src/textview.c:2901 msgid "_Open URL" msgstr "_Открыть ссылку" #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1930 msgid "Receive Mail from all Accounts" -msgstr "Получить новую почту со всех учётных записей" +msgstr "Получить Почту для всех Учётных Записей" #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1935 msgid "Receive Mail from current Account" -msgstr "Получить новую почту с текущей учётной записи" +msgstr "Получить Почту для текущей Учётной Записи" #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1939 msgid "Send Queued Messages" -msgstr "Отправить сообщение(я) из очереди" +msgstr "Отправить Сообщение(я) из Очереди" #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:905 src/toolbar.c:1957 src/toolbar.c:1968 msgid "Compose Email" -msgstr "Составить сообщение" +msgstr "Составить Письмо" #: src/toolbar.c:196 msgid "Compose News" -msgstr "Составить сообщение новостей" +msgstr "Составить Новость" #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:1996 src/toolbar.c:2006 msgid "Reply to Message" -msgstr "Ответить на сообщение" +msgstr "Ответить на Сообщение" #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2013 src/toolbar.c:2023 msgid "Reply to Sender" -msgstr "Ответить отправителю" +msgstr "Ответить Отправителю" #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2040 msgid "Reply to All" -msgstr "Ответить всем" +msgstr "Ответить Всем" #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2057 msgid "Reply to Mailing-list" -msgstr "Ответить в список рассылки" +msgstr "Ответить в Список Рассылки" #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1951 msgid "Open email" @@ -19412,23 +18681,23 @@ msgstr "Открыть письмо" #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2075 msgid "Forward Message" -msgstr "Переслать сообщение" +msgstr "Переслать Сообщение" #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2080 msgid "Trash Message" -msgstr "Отправить в корзину" +msgstr "Отправить в Корзину" #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2084 msgid "Delete Message" -msgstr "Удалить сообщение" +msgstr "Удалить Сообщение" #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2092 msgid "Go to Previous Unread Message" -msgstr "Перейти к предыдущему непрочтённому сообщению" +msgstr "Перейти к Предыдущему Непрочтённому Сообщению" #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2096 msgid "Go to Next Unread Message" -msgstr "Перейти к следующему непрочтённому сообщению" +msgstr "Перейти к Следующему Непрочтённому Сообщению" #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421 msgid "Print" @@ -19436,7 +18705,7 @@ msgstr "Печать" #: src/toolbar.c:211 msgid "Learn Spam or Ham" -msgstr "Обучение спам или не спам" +msgstr "Обучение Спам или НЕ спам" #: src/toolbar.c:212 msgid "Open folder/Go to folder list" @@ -19444,7 +18713,7 @@ msgstr "Открыть папку/Перейти к списку папок" #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2102 msgid "Send Message" -msgstr "Отправить сообщение" +msgstr "Отправить Сообщение" #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2106 msgid "Put into queue folder and send later" @@ -19467,9 +18736,8 @@ msgid "Insert signature" msgstr "Вставить подпись" #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2126 -#, fuzzy msgid "Replace signature" -msgstr "Проверить подпись" +msgstr "Заменить подпись" #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2130 msgid "Edit with external editor" @@ -19485,20 +18753,19 @@ msgstr "Перенести все длинные строки" #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2147 msgid "Check spelling" -msgstr "Проверять при наборе" +msgstr "Проверять орфографию" #: src/toolbar.c:229 msgid "Claws Mail Actions Feature" -msgstr "Claws Mail особые действия" +msgstr "Claws Mail Особые Действия" #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2163 msgid "Cancel receiving" msgstr "Отменить получение" #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2171 -#, fuzzy msgid "Cancel receiving/sending" -msgstr "Отменить получение" +msgstr "Отменить получение/отсылку" #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1943 msgid "Close window" @@ -19506,7 +18773,7 @@ msgstr "Закрыть окно" #: src/toolbar.c:235 msgid "Claws Mail Plugins" -msgstr "Модули" +msgstr "Claws Mail Модули" #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414 msgctxt "Toolbar" @@ -19519,7 +18786,7 @@ msgstr "Папки" #: src/toolbar.c:404 msgid "Get Mail" -msgstr "Получить все" +msgstr "Получить Все" #: src/toolbar.c:405 msgid "Get" @@ -19541,7 +18808,7 @@ msgstr "Отправитель" #: src/toolbar.c:412 msgid "List" -msgstr "Список рассылки" +msgstr "Список" #: src/toolbar.c:417 msgid "Prev" @@ -19560,17 +18827,16 @@ msgid "Insert sig." msgstr "Вставить подпись" #: src/toolbar.c:430 -#, fuzzy msgid "Replace sig." -msgstr "Заменить на..." +msgstr "Заменить подпись." #: src/toolbar.c:431 msgid "Edit" -msgstr "_Правка" +msgstr "Правка" #: src/toolbar.c:432 msgid "Wrap para." -msgstr "Разбить абзац" +msgstr "Разбить абзац." #: src/toolbar.c:433 msgid "Wrap all" @@ -19578,16 +18844,15 @@ msgstr "Разбить всё" #: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436 msgid "Stop" -msgstr "Стоп" +msgstr "Остановить" #: src/toolbar.c:437 -#, fuzzy msgid "Stop all" -msgstr "Стоп" +msgstr "Остановить все" #: src/toolbar.c:897 msgid "Compose News message" -msgstr "Новое сообщение новостей" +msgstr "Написать Сообщение-Новость" #: src/toolbar.c:936 msgid "Learn spam" @@ -19595,11 +18860,11 @@ msgstr "Это - СПАМ" #: src/toolbar.c:945 msgid "Ham" -msgstr "Не СПАМ" +msgstr "НЕ спам" #: src/toolbar.c:947 msgid "Learn ham" -msgstr "Это - не СПАМ" +msgstr "Это - НЕ спам" #: src/toolbar.c:1925 msgid "Go to folder list" @@ -19607,55 +18872,55 @@ msgstr "Перейти к списку папок" #: src/toolbar.c:1931 msgid "Receive Mail from selected Account" -msgstr "Получить сообщения для выбранной учетной записи" +msgstr "Получить Сообщения для выбранной Учётной Записи" #: src/toolbar.c:1947 msgid "Open preferences" -msgstr "Настройки" +msgstr "Открыть настройки" #: src/toolbar.c:1958 msgid "Compose with selected Account" -msgstr "Написать, используя текущую учётную запись" +msgstr "Написать, используя выбранную Учётную Запись" #: src/toolbar.c:1979 msgid "Learn as..." -msgstr "Обучить СПАМ-фильтр" +msgstr "Пометить как..." #: src/toolbar.c:1989 msgid "Learn as _Spam" -msgstr "Пометить как спам" +msgstr "Пометить как _Спам" #: src/toolbar.c:1990 msgid "Learn as _Ham" -msgstr "Пометить как не спам" +msgstr "Пометить как _Не спам" #: src/toolbar.c:1997 msgid "Reply to Message options" -msgstr "Расширенный ответ" +msgstr "Варианты Ответа на Сообщение" #: src/toolbar.c:2001 src/toolbar.c:2018 src/toolbar.c:2035 src/toolbar.c:2052 msgid "_Reply with quote" -msgstr "Ответить с _цитатой" +msgstr "_Ответить с цитатой" #: src/toolbar.c:2002 src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053 msgid "Reply without _quote" -msgstr "Ответить без цитаты" +msgstr "Ответить без _цитаты" #: src/toolbar.c:2014 msgid "Reply to Sender options" -msgstr "Ответить отправителю" +msgstr "Варианты Ответа Отправителю" #: src/toolbar.c:2031 msgid "Reply to All options" -msgstr "Ответить всем" +msgstr "Варианты Ответа Всем" #: src/toolbar.c:2048 msgid "Reply to Mailing-list options" -msgstr "Ответить в список рассылки" +msgstr "Варианты Ответа в Список Рассылки" #: src/toolbar.c:2065 msgid "Forward Message options" -msgstr "Переслать сообщение" +msgstr "Варианты Пересылки Сообщения" #: src/uri_opener.c:88 msgid "There are no URLs in this email." @@ -19668,7 +18933,7 @@ msgstr "Доступные адреса:" #: src/uri_opener.c:181 msgctxt "Dialog title" msgid "Open URLs" -msgstr "Открыть URL'ы" +msgstr "Открыть адреса" #: src/uri_opener.c:206 msgid "Please select the URL to open." @@ -19676,14 +18941,14 @@ msgstr "Пожалуйста, выберите адрес для открыти #: src/uri_opener.c:214 msgid "Select All" -msgstr "_Выделить всё" +msgstr "Выделить Всё" -#: src/wizard.c:521 +#: src/wizard.c:520 msgctxt "Welcome Mail Subject" msgid "Welcome to Claws Mail" msgstr "Добро пожаловать в Claws Mail" -#: src/wizard.c:544 +#: src/wizard.c:543 #, c-format msgid "" "\n" @@ -19735,24 +19000,24 @@ msgstr "" "Добро пожаловать в Claws Mail\n" "-------------------------\n" "\n" -"Теперь имеется учетная запись, позволяющая получить сообщения щелчком \n" -"по значку 'Получить' слева на панели инструментов.\n" +"Теперь имеется учетная запись, позволяющая получить сообщения\n" +"щелчком по значку 'Получить' слева на панели инструментов.\n" "\n" -"Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n" -"like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n" -"SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n" -"aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n" -"the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n" +"У Claws Mail есть масса дополнительных возможностей, таких как\n" +"анти-спам фильтрация и обучение (через модули Bogofilter или\n" +"SpamAssassin), защита конфиденциальности (через PGP/Mime), RSS\n" +"агрегатор, календарь, и много другого. Вы можете загрузить их\n" +"через меню '/Настройки/Модули'.\n" "\n" -"Предпочтения учетной записи настраиваются с помощью меню\n" -"'/Настройки/Предпочтения текущей учетной записи'\n" +"Предпочтения учётной записи настраиваются с помощью меню\n" +"'/Настройки/Предпочтения текущей учётной записи'\n" "и прочие настройки осуществляются с помощью меню\n" "'/Настройки/Предпочтения'.\n" "\n" -"Более подробная информация может быть подчерпнута из руководства " -"пользователя Claws Mail,\n" -"которое доступно из пункта меню '/Справка/Руководство пользователя',\n" -"либо в режиме онлайн по ссылке данной ниже.\n" +"Более подробная информация может быть получена из руководства\n" +"пользователя Claws Mail, которое доступно из пункта меню\n" +"'/Справка/Руководство пользователя', либо в режиме онлайн по\n" +"ссылке данной ниже.\n" "\n" "Полезные ссылки\n" "---------------\n" @@ -19770,151 +19035,151 @@ msgstr "" "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n" "found at <%s>.\n" "\n" -"СПОНСОРСТВО\n" +"ПОЖЕРТВОВАНИЯ\n" "-----------\n" -"При желании помочь проекту the Claws Mail можно сделать это здесь <%s>.\n" +"При желании помочь проекту Claws Mail можно сделать это здесь <%s>.\n" "\n" -#: src/wizard.c:620 +#: src/wizard.c:619 msgid "Please enter the mailbox name." msgstr "Введите имя почтового ящика." -#: src/wizard.c:648 +#: src/wizard.c:647 msgid "Please enter your name and email address." -msgstr "Введите имя и почтовый адрес" +msgstr "Введите имя и почтовый адрес." -#: src/wizard.c:659 +#: src/wizard.c:658 msgid "Please enter your receiving server and username." msgstr "Ведите сервер получения почты и имя пользователя." -#: src/wizard.c:669 +#: src/wizard.c:668 msgid "Please enter your username." msgstr "Пожалуйста, введите имя пользователя." -#: src/wizard.c:679 +#: src/wizard.c:678 msgid "Please enter your SMTP server." msgstr "Пожалуйста, введите ваш SMTP сервер." -#: src/wizard.c:690 +#: src/wizard.c:689 msgid "Please enter your SMTP username." -msgstr "Пожалуйста, введите ваше имя пользователя SMTP сервера" +msgstr "Пожалуйста, введите ваше имя пользователя SMTP сервера." -#: src/wizard.c:969 +#: src/wizard.c:968 msgid "Your name:" msgstr "Ваше имя:" -#: src/wizard.c:979 +#: src/wizard.c:978 msgid "Your email address:" msgstr "Ваш почтовый адрес:" -#: src/wizard.c:989 +#: src/wizard.c:988 msgid "Your organization:" msgstr "Организация:" -#: src/wizard.c:1022 +#: src/wizard.c:1021 msgid "Mailbox name:" msgstr "Имя почтового ящика:" -#: src/wizard.c:1030 +#: src/wizard.c:1029 msgid "" "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/" "Mail\"" msgstr "Вы также можете указать абсолютный путь, например \"/home/vasya/Mail\"" -#: src/wizard.c:1101 +#: src/wizard.c:1100 msgid "" "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example." "com:25\"" msgstr "Вы можете указать порт, дописав его в конце: \"mail.example.com:25\"" -#: src/wizard.c:1104 +#: src/wizard.c:1103 msgid "SMTP server address:" msgstr "Адрес SMTP сервера:" -#: src/wizard.c:1110 +#: src/wizard.c:1109 msgid "Use authentication" -msgstr "Использовать авторизацию" +msgstr "Использовать аутентификацию" -#: src/wizard.c:1118 +#: src/wizard.c:1117 msgid "(empty to use the same as receive)" msgstr "" "(оставьте пустым, если то же, что для получения)" -#: src/wizard.c:1132 +#: src/wizard.c:1131 msgid "SMTP username:" -msgstr "Имя пользователя на SMTP-сервере" +msgstr "SMTP имя пользователя:" -#: src/wizard.c:1143 +#: src/wizard.c:1142 msgid "SMTP password:" -msgstr "Пароль:" +msgstr "SMTP пароль:" -#: src/wizard.c:1156 +#: src/wizard.c:1155 msgid "Use SSL to connect to SMTP server" msgstr "Использовать SSL для соединиться с SMTP сервером" -#: src/wizard.c:1167 src/wizard.c:1582 +#: src/wizard.c:1166 src/wizard.c:1578 msgid "Use SSL via STARTTLS" msgstr "Использовать SSL через STARTTLS" -#: src/wizard.c:1179 src/wizard.c:1594 +#: src/wizard.c:1178 src/wizard.c:1590 msgid "Client SSL certificate (optional)" -msgstr "Клиентский SSL-сертификат (не обязательно)" +msgstr "Клиентский SSL сертификат (не обязательно)" -#: src/wizard.c:1246 src/wizard.c:1276 src/wizard.c:1530 +#: src/wizard.c:1245 src/wizard.c:1275 src/wizard.c:1526 msgid "Server address:" msgstr "Адрес сервера:" -#: src/wizard.c:1306 +#: src/wizard.c:1305 msgid "Local mailbox:" msgstr "Локальный mailbox:" -#: src/wizard.c:1497 +#: src/wizard.c:1473 msgid "Server type:" msgstr "Тип сервера:" -#: src/wizard.c:1507 +#: src/wizard.c:1483 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" -#: src/wizard.c:1541 +#: src/wizard.c:1537 msgid "" "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example." "com:110\"" msgstr "Вы можете указать порт, дописав его в конце: \"mail.example.com:110\"" -#: src/wizard.c:1546 +#: src/wizard.c:1542 msgid "Username:" msgstr "Имя пользователя:" -#: src/wizard.c:1571 +#: src/wizard.c:1567 msgid "Use SSL to connect to receiving server" msgstr "Использовать SSL для соединения с принимающим сервером" -#: src/wizard.c:1636 +#: src/wizard.c:1632 msgid "IMAP server directory:" msgstr "Каталог IMAP сервера:" -#: src/wizard.c:1647 +#: src/wizard.c:1643 msgid "Show only subscribed folders" msgstr "Показывать только подписанные папки" -#: src/wizard.c:1655 +#: src/wizard.c:1651 msgid "" "Warning: this version of Claws Mail\n" "has been built without IMAP support." msgstr "" -"Внимание: эта версия Claws Mail собрана без поддержки " -"IMAP." +"Внимание: эта версия Claws Mail\n" +"собрана без поддержки IMAP." -#: src/wizard.c:1773 +#: src/wizard.c:1769 msgid "Claws Mail Setup Wizard" -msgstr "Мастер настройки Claws Mail" +msgstr "Мастер Настройки Claws Mail" -#: src/wizard.c:1807 +#: src/wizard.c:1803 msgid "Welcome to Claws Mail" msgstr "Добро пожаловать в Claws Mail" -#: src/wizard.c:1815 +#: src/wizard.c:1811 msgid "" "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n" "\n" @@ -19925,761 +19190,36 @@ msgstr "" "Добро пожаловать в мастер настройки Claws Mail.\n" "\n" "Для начала соберём основную информацию о Вас и основных настройках Вашей " -"почты. Вы сможете начать работу с Claws Mail в течение пяти минут." +"почты, чтобы вы смогли начать работу с Claws Mail менее чем через пять минут." -#: src/wizard.c:1828 +#: src/wizard.c:1824 msgid "About You" -msgstr "О вас" +msgstr "О Вас" -#: src/wizard.c:1836 src/wizard.c:1851 src/wizard.c:1866 src/wizard.c:1882 +#: src/wizard.c:1832 src/wizard.c:1847 src/wizard.c:1862 src/wizard.c:1878 msgid "Bold fields must be completed" msgstr "Выделенные жирным поля должны быть заполнены." -#: src/wizard.c:1843 +#: src/wizard.c:1839 msgid "Receiving mail" msgstr "Получение почты" -#: src/wizard.c:1858 +#: src/wizard.c:1854 msgid "Sending mail" msgstr "Отправка почты" -#: src/wizard.c:1874 +#: src/wizard.c:1870 msgid "Saving mail on disk" msgstr "Сохранение почты на диске" -#: src/wizard.c:1890 +#: src/wizard.c:1886 msgid "Configuration finished" msgstr "Настройка завершена" -#: src/wizard.c:1898 +#: src/wizard.c:1894 msgid "" "Claws Mail is now ready.\n" "Click Save to start." msgstr "" "Claws Mail готов к работе.\n" "Нажмите 'Сохранить' для продолжения." - -#, fuzzy -#~ msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client." -#~ msgstr "Claws Mail установлен в качестве почтового клиента по умолчанию." - -#~ msgid "messages which contain header S" -#~ msgstr "сообщения, содержащие заголовок S" - -#~ msgid "Keep 'To' addresses" -#~ msgstr "Сохранять 'To'" - -#~ msgid "Keep 'Cc' addresses" -#~ msgstr "Сохранять 'CC'" - -#~ msgid "Keep 'Bcc' addresses" -#~ msgstr "Сохранять 'Bcc'" - -#~ msgid "slow" -#~ msgstr "меделенно" - -#~ msgid "fast" -#~ msgstr "быстро" - -#~ msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)" -#~ msgstr "Ширина баннера в точках (0 - во весь экран)" - -#~ msgid "Enable Popup" -#~ msgstr "Разрешить" - -#~ msgid "Good signature (untrusted) from %s." -#~ msgstr "Действительная подпись (недостоверна) от %s." - -#~ msgid "Cannot open temporary file" -#~ msgstr "Не удалось открыть временный файл" - -#~ msgid "Cannot init libCURL" -#~ msgstr "Не удалось инициализировать libCURL" - -#~ msgid "Fetching '%s'..." -#~ msgstr "Получение '%s'..." - -#~ msgid "Malformed feed" -#~ msgstr "Неверный формат потока" - -#~ msgid "" -#~ "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch " -#~ "comments of '%s'" -#~ msgstr "" -#~ "RSSyl: получение комментариев не поддерживается для потоков RDF. " -#~ "Невозможно получить комментарии для '%s'" - -#~ msgid "This feed format is not supported yet." -#~ msgstr "Этот формат потоков пока не поддерживается." - -#~ msgid "N/A" -#~ msgstr "Н/Д" - -#~ msgid "%ld byte" -#~ msgid_plural "%ld bytes" -#~ msgstr[0] "%ld байт" -#~ msgstr[1] "%ld байт" -#~ msgstr[2] "%ld байт" - -#~ msgid "size unknown" -#~ msgstr "размер неизвестен" - -#~ msgid "" -#~ "RSSyl: Cannot update feed %s:\n" -#~ "%s\n" -#~ msgstr "" -#~ "RSSyl:Не удалось обновить поток %s:\n" -#~ "%s\n" - -#~ msgid "You are already subscribed to this feed." -#~ msgstr "Вы уже подписаны на этот поток." - -#~ msgid "" -#~ "Couldn't fetch URL '%s':\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Не удалось получить URL '%s':\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "Couldn't fetch URL '%s':\n" -#~ "%s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Не удалось получить URL '%s':\n" -#~ "%s\n" - -#~ msgid "Can't subscribe feed '%s'." -#~ msgstr "Не удалось подписаться на поток '%s'." - -#~ msgid "Time out connecting to URL %s\n" -#~ msgstr "Превышено время ожидания при подключении к %s\n" - -#~ msgid "Couldn't fetch URL %s\n" -#~ msgstr "Не удалось получить URL %s\n" - -#~ msgid "Error parsing feed from URL %s\n" -#~ msgstr "Не удалось обработать поток по адресу %s\n" - -#~ msgid "Unsupported feed type at URL %s\n" -#~ msgstr "Неподдерживаемый тип потока по адресу %s\n" - -#~ msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n" -#~ msgstr "RSSyl: обновление подписки остановлено, приложение закрывается.\n" - -#~ msgid "Can't remove feed '%s'." -#~ msgstr "Невозможно удалить подписку '%s'." - -#~ msgid "Refresh _all feeds" -#~ msgstr "Обновить _всё" - -#~ msgid "_Unsubscribe feed..." -#~ msgstr "Отписаться..." - -#~ msgid "Remove folder _tree..." -#~ msgstr "Удалить _дерево папок" - -#~ msgid "RSSyl..." -#~ msgstr "RSSyl..." - -#~ msgid "Keep default number of expired entries" -#~ msgstr "Сохранять установленное по умолчанию число старых записей" - -#~ msgid "" -#~ "Number of expired entries to keep:\n" -#~ "(Set to -1 if you want to keep expired entries)" -#~ msgstr "" -#~ "Число сохранённых старых записей:\n" -#~ "(Введите -1, чтобы хранить все старые записи)" - -#~ msgid "Unsubscribe feed" -#~ msgstr "Отписаться" - -#~ msgid "Do you really want to remove feed" -#~ msgstr "Вы действительно хотите отписаться от" - -#~ msgid "Remove cached entries" -#~ msgstr "Очистить кеш" - -#~ msgid "RSSyl" -#~ msgstr "RSSyl" - -#~ msgid "Default refresh interval in minutes" -#~ msgstr "Интервал обновления по уолчанию (в минутах)" - -#~ msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing" -#~ msgstr "Введите 0, чтобы отключить автоматическое обновление" - -#~ msgid "Default number of expired items to keep" -#~ msgstr "Число сохранённых старых записей по умолчанию" - -#~ msgid "Set to -1 to keep expired items" -#~ msgstr "Введите -1, чтобы хранить все старые записи" - -#~ msgid "Use this" -#~ msgstr "Использовать эту" - -#~ msgid "Couldn't encrypt the email: %s" -#~ msgstr "Невозможно зашифровать сообщение: %s" - -#~ msgctxt "For use by strftime (default date+time format)" -#~ msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" -#~ msgstr "%b %e %Y %H:%M:%S" - -#~ msgctxt "For use by strftime (default date format)" -#~ msgid "%m/%d/%y" -#~ msgstr "%d.%m.%y" - -#~ msgctxt "For use by strftime (default time format)" -#~ msgid "%H:%M:%S" -#~ msgstr "%H:%M:%S" - -#~ msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)" -#~ msgid "%I:%M:%S %p" -#~ msgstr "%I:%M:%S %p" - -#~ msgid "More plugins are available from the Claws Mail website." -#~ msgstr "Больше модулей доступно на вебсайте Claws Mail." - -#~ msgid "`%c' can't be included in folder name." -#~ msgstr "'%c' не может быть включено в имя папки." - -#~ msgid "Claws Mail: %d new message" -#~ msgid_plural "Claws Mail: %d new messages" -#~ msgstr[0] "Claws Mail: %d новое сообщение" -#~ msgstr[1] "Claws Mail: %d новых сообщения" -#~ msgstr[2] "Claws Mail: %d новых сообщений" - -#~ msgid "Unable to connect: you are offline." -#~ msgstr "Вы подключены. Щелкните по значку, чтобы работать автономно." - -#~ msgid "Exiting..." -#~ msgstr "Завершение..." - -#~ msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)." -#~ msgstr "Claws Mail не может быть запущен без раздела с его данными (%s)." - -#~ msgid "No registered viewer for this file type." -#~ msgstr "Для этого типа не зарегистрировано средство просмотра." - -#~ msgid "Skip quoted lines" -#~ msgstr "Не проверять цитаты" - -#~ msgid "Skip forwards and redirections" -#~ msgstr "Не проверять пересылаемые сообщения" - -#, fuzzy -#~ msgid "Skip signature" -#~ msgstr "Подпись" - -#~ msgid "Select ..." -#~ msgstr "Выбрать ..." - -#~ msgid "" -#~ "Printing failed:\n" -#~ " %s" -#~ msgstr "" -#~ "Не удалось распечатать:\n" -#~ " %s" - -#~ msgid "" -#~ "Printing HTML is only possible if the program 'html2ps' is installed." -#~ msgstr "Печать HTML возможна только если установлена программа 'html2ps'." - -#~ msgid "Filename is null." -#~ msgstr "Пустое имя файла." - -#~ msgid "Conversion to postscript failed." -#~ msgstr "Не удалось сконвертировать в Postscript" - -#~ msgid "Printer %s doesn't accept PostScript files." -#~ msgstr "Принтер %s не поддерживает Postscript." - -#~ msgid "" -#~ "Printing failed:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Не удалось распечатать:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Proxy Setting" -#~ msgstr "Настройки прокси" - -#~ msgid "Auto-Load images" -#~ msgstr "Загружать картинки автоматически" - -#~ msgid "Block external content" -#~ msgstr "Блокировать внешние ссылки" - -#, fuzzy -#~ msgid "The mailbox `%s' already exists." -#~ msgstr "Почтовый ящик '%s' уже существует." - -#, fuzzy -#~ msgid "The folder `%s' already exists." -#~ msgstr "Папка '%s' уже существует." - -#, fuzzy -#~ msgid "Can't create the folder `%s'." -#~ msgstr "Невозможно создать папку '%s'." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Really remove the mailbox `%s' ?\n" -#~ "(The messages are NOT deleted from the disk)" -#~ msgstr "" -#~ "Действительно удалить почтовый ящик '%s'?\n" -#~ "(Сообщения НЕ БУДУТ удалены с диска)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Can't remove the folder `%s'." -#~ msgstr "Невозможно удалить папку '%s'." - -#, fuzzy -#~ msgid "Input new name for `%s':" -#~ msgstr "Введите новое имя для '%s':" - -#, fuzzy -#~ msgid "Newmail plugin unloaded\n" -#~ msgstr "%s (модуль не загружен)" - -#~ msgid "PDF Viewer Plugin" -#~ msgstr "Просмотр PDF" - -#~ msgid "Generate X-Mailer header" -#~ msgstr "Добавлять заголовок X-Mailer" - -#~ msgid "Replace" -#~ msgstr "Заменить" - -#~ msgid "Blink LED" -#~ msgstr "Мигать светодиодом" - -#~ msgid "Play sound" -#~ msgstr "Воспроизвести звук" - -#~ msgid "Show info banner" -#~ msgstr "Показать окно информации" - -#~ msgid "on external memory card" -#~ msgstr "на внешней карте памяти" - -#~ msgid "on internal memory card" -#~ msgstr "на внутренней карте памяти" - -#~ msgid "Store data" -#~ msgstr "Хранить данные" - -#~ msgid "Dillo Browser" -#~ msgstr "Браузер Dillo" - -#~ msgid "Load remote links in mails" -#~ msgstr "Загружать удалённые ссылки в письмах" - -#~ msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option" -#~ msgstr "Эквивалент опции '--local' в Dillo" - -#~ msgid "You can still load remote links by reloading the page" -#~ msgstr "Вы можете загружать внешние ссылки путём перезагрузки страницы" - -#~ msgid "Only for senders found in address book/folder" -#~ msgstr "Только для отправителей, найденных в адресной книге" - -#~ msgid "Full window mode (hide controls)" -#~ msgstr "Полноэкранный режим (скрыть управление)" - -#~ msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option" -#~ msgstr "Эквивалент опции '--fullwindow' в Dillo" - -#~ msgid "Dillo HTML Viewer" -#~ msgstr "Dillo - просмотрщик HTML" - -#~ msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?" -#~ msgstr "Не удалось найти исполняемый файл dillo в PATH. dillo установлен?" - -#~ msgid "" -#~ "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n" -#~ "\n" -#~ "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser" -#~ msgstr "" -#~ "Этот модуль отображает HTML сообщения при помощи браузера Dillo.\n" -#~ "Настройки модуля /Конфигурация/Настройки/Модули/Браузер Dillo" - -#~ msgid "Trayicon" -#~ msgstr "Значок трея" - -#~ msgid "Claws Mail" -#~ msgstr "Claws Mail" - -#~ msgid "Failed to register offline switch hook" -#~ msgstr "Не удалось зарегистрировать hook на 'offline switch'" - -#~ msgid "Failed to register account list changed hook" -#~ msgstr "Не удалось зарегистрировать hook на 'account list'" - -#~ msgid "Failed to register close hook" -#~ msgstr "Не удалось зарегистрировать hook на 'close'" - -#~ msgid "Failed to register got iconified hook" -#~ msgstr "Не удалось зарегистрировать hook на 'got iconified'" - -#~ msgid "Failed to register theme change hook" -#~ msgstr "Не удалось зарегистрировать hook на 'theme change'" - -#~ msgid "" -#~ "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if " -#~ "you have new or unread mail.\n" -#~ "\n" -#~ "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a " -#~ "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages." -#~ msgstr "" -#~ "Данный модуль помещает значок системный трей, который показывает наличие " -#~ "новых или несмотренных сообщений.\n" -#~ "\n" -#~ "Значок содержит письмо при наличии непросмотренных сообщений.Всплывающая " -#~ "подсказка показывает число новых, непросмотренных сообщений, и их общее " -#~ "количество." - -#~ msgid "Hide Claws Mail at start-up" -#~ msgstr "Скрыть при запуске" - -#~ msgid "" -#~ "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n" -#~ "when the window close button is clicked" -#~ msgstr "" -#~ "Скрывать Claws Mail в значок в области уведомления вместо закрытия\n" -#~ "при нажатии кнопки закрытия окна." - -#~ msgid "Minimize to tray" -#~ msgstr "Минимизировать в трее" - -#~ msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it" -#~ msgstr "" -#~ "Скрывать Claws Mail в значок в области уведомления вместо сворачивания " -#~ "окна" - -#~ msgid "%d page" -#~ msgid_plural "%d pages" -#~ msgstr[0] "%d страница" -#~ msgstr[1] "%d страницы" -#~ msgstr[2] "%d страниц" - -#~ msgid "" -#~ "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was " -#~ "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %.20s…\n" -#~ "\n" -#~ "%s it anyway?" -#~ msgstr "" -#~ "Вы упомянули в своём сообщении вложение, но не вложили в него ни одного " -#~ "файла. Вы писали о вложении на строке %d, которая начинается так: %.20s…\n" -#~ "\n" -#~ "Всё равно %s?" - -#~ msgid "Navigation to " -#~ msgstr "Переход по ссылке" - -#~ msgid " blocked" -#~ msgstr "заблокирован" - -#~ msgid "" -#~ "Command could not be started. Pipe creation failed.\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Команда не может быть запущена. Не удалось создать канал.\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Charset" -#~ msgstr "Кодировка" - -#~ msgid "Change dictionary" -#~ msgstr "Изменить словарь" - -#~ msgid "Unknown SSL Certificate" -#~ msgstr "Неизвестный SSL сертфикат" - -#~ msgid "Expired SSL Certificate" -#~ msgstr "Сертификаты SSL с истекшими сроками" - -#~ msgid "Changed SSL Certificate" -#~ msgstr "Измененный SSL сертификат" - -#~ msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n" -#~ msgstr "Подключение к IMAP4 серверу: %s ...\n" - -#~ msgid "Last read message" -#~ msgstr "Последнему прочтённому" - -#~ msgid "_all" -#~ msgstr "всем" - -#~ msgid "_sender" -#~ msgstr "отправителю" - -#~ msgid "by _Date" -#~ msgstr "по дате" - -#~ msgid "by _From" -#~ msgstr "по отправителю" - -#~ msgid "by _To" -#~ msgstr "по получателю" - -#~ msgid "by S_ubject" -#~ msgstr "по теме" - -#~ msgid "by Tag" -#~ msgstr "по тегам" - -#~ msgid "by _Mark" -#~ msgstr "по наличию пометки" - -#~ msgid "_Open (l)" -#~ msgstr "_Открыть (l)" - -#~ msgid "Open _with (o)..." -#~ msgstr "Открыть _с помощью (o)..." - -#~ msgid "_Display as text (t)" -#~ msgstr "_Показать как текст (t)" - -#~ msgid "_Save as (y)..." -#~ msgstr "_Сохранить как (y)..." - -#~ msgid "Trust key" -#~ msgstr "Доверенный ключ" - -#~ msgid "Main toolbar configuration" -#~ msgstr "Настройка основной панели инструментов" - -#~ msgid "Compose toolbar configuration" -#~ msgstr "Настройка панели инструментов составления сообщений" - -#~ msgid "Message view toolbar configuration" -#~ msgstr "Настройка панели инструментов просмотра сообщений" - -#~ msgid " (Shortcut key: 't')" -#~ msgstr " (или нажмите: 't')" - -#~ msgid " (Shortcut key: 'l')\n" -#~ msgstr " (или нажмите: 'l')\n" - -#~ msgid " (Shortcut key: 'o')" -#~ msgstr " (или нажмите: 'o')" - -#~ msgid "" -#~ "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is " -#~ "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or " -#~ "recompile Claws Mail." -#~ msgstr "" -#~ "Claws Mail был скомпилирован с доступной старой библиотекой GTK+. Это " -#~ "будет вызывать крушения. Вы должны обновить GTK+ или перекомпилировать " -#~ "Claws Mail." - -#~ msgid "" -#~ "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently " -#~ "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail." -#~ msgstr "" -#~ "Claws Mail был скомпилирован с доступной старой библиотекой GTK+. Это " -#~ "будет вызывать крушения. Вы должны перекомпилировать Claws Mail." - -#, fuzzy -#~ msgid " searches mail" -#~ msgstr " uid \"%s\" (Доверие: %s)\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Compose: input from monitoring process\n" -#~ msgstr "Compose: input from monitoring process\n" - -#~ msgid "Preparing pages..." -#~ msgstr "Подготовка страниц..." - -#~ msgid "Rendering page %d of %d..." -#~ msgstr "Рендеринг страницы %d из %d..." - -#~ msgid "Printing page %d of %d..." -#~ msgstr "Печать страницы %d из %d..." - -#~ msgid "Page %N of %Q" -#~ msgstr "Страница %N из %Q" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Copyright (C) 1999-2010\n" -#~ "Hiroyuki Yamamoto \n" -#~ "and the Claws Mail team" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Авторские права (C) 1999-2010\n" -#~ "Хироюки Ямамото \n" -#~ "и команда разработчиков Claws Mail" - -#~ msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n" -#~ msgstr "поддержка настройки параметров печати\n" - -#~ msgid "" -#~ "Copyright (C) 1999-2010\n" -#~ "Hiroyuki Yamamoto \n" -#~ "and the Claws Mail team" -#~ msgstr "" -#~ "Авторские права (C) 1999-2010\n" -#~ "Хируки Ямамото \n" -#~ "и команда разработчиков Claws Mail" - -#~ msgid "Configuration options for the print job" -#~ msgstr "Параметры задания печати" - -#~ msgid "Source Buffer" -#~ msgstr "Буфер исходного кода" - -#~ msgid "GtkTextBuffer object to print" -#~ msgstr "GtkТекстБуфер объект для печати" - -#~ msgid "Tabs Width" -#~ msgstr "Ширина табуляций" - -#~ msgid "Width in equivalent space characters of tabs" -#~ msgstr "Эквивалентно количеству пробелов" - -#~ msgid "Wrap Mode" -#~ msgstr "Режим переноса строк" - -#~ msgid "Word wrapping mode" -#~ msgstr "Режим переноса слов" - -#~ msgid "Highlight" -#~ msgstr "Подсветка" - -#~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax" -#~ msgstr "Печать документа с подсветкой синтаксиса" - -#~ msgid "Font" -#~ msgstr "Шрифт" - -#~ msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)" -#~ msgstr "Имя ГномШрифта используемого для текстового документа (deprecated)" - -#~ msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")" -#~ msgstr "" -#~ "Шрифт используемый для текстового документа (напр. \"Monospace 10\")" - -#~ msgid "Numbers Font" -#~ msgstr "Число шрифтов" - -#~ msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)" -#~ msgstr "Имя ГномШрифта используемого для номеров строк (deprecated)" - -#~ msgid "Font description to use for the line numbers" -#~ msgstr "Описание шрифта используемого для номеров строк" - -#~ msgid "Print Line Numbers" -#~ msgstr "Печать номеров строк" - -#~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)" -#~ msgstr "Интервал печати номеров строк (0 - без номеров)" - -#~ msgid "Print Header" -#~ msgstr "Печать заголовка" - -#~ msgid "Whether to print a header in each page" -#~ msgstr "Печататать заголовок на каждой странице?" - -#~ msgid "Print Footer" -#~ msgstr "Печать сносок" - -#~ msgid "Whether to print a footer in each page" -#~ msgstr "Печатать сноски на каждой странице?" - -#~ msgid "Header and Footer Font" -#~ msgstr "Шрифт заголовков и сносок" - -#~ msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)" -#~ msgstr "Имя ГномШрифта используемого для заголовков и сносок (deprecated)" - -#~ msgid "Header and Footer Font Description" -#~ msgstr "Описание шрифта заголовка и сноски" - -#~ msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")" -#~ msgstr "" -#~ "Шрифт используемый для заголовков и сносок (например: \"Monospace 10\")" - -#~ msgid " Clear " -#~ msgstr "Очистить " - -#~ msgid " Extended Symbols... " -#~ msgstr " Дополнительные символы... " - -#~ msgid "Info" -#~ msgstr "Инфо" - -#~ msgid "_Fold all" -#~ msgstr "Свернуть _все" - -#~ msgid "message line" -#~ msgstr "строка сообщения" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the print command-line:\n" -#~ "('%s' will be replaced with file name)" -#~ msgstr "" -#~ "Введите командную строку печати:\n" -#~ "('%s' будет заменено именем файла)" - -#~ msgid "" -#~ "Print command-line is invalid:\n" -#~ "'%s'" -#~ msgstr "" -#~ "Командная строка печати некорректна:\n" -#~ "'%s'" - -#~ msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" -#~ msgstr "создание NNTP подключения к %s:%d ...\n" - -#~ msgid "Orientation" -#~ msgstr "Ориентация" - -#~ msgid "Info..." -#~ msgstr "Информация ..." - -#~ msgid "Print command" -#~ msgstr "Команда печати" - -#~ msgid "Test RegExp" -#~ msgstr "Тест RegExp" - -#~ msgid "Default To:" -#~ msgstr "По умолчанию Кому:" - -#~ msgid "Default Cc:" -#~ msgstr "Отправлять копию:" - -#~ msgid "Default Bcc:" -#~ msgstr "Отправлять скрытую копию" - -#~ msgid "Default Reply-to:" -#~ msgstr "Reply-to по умолчанию" - -#~ msgid "Quotation characters" -#~ msgstr "Символы цитат" - -#~ msgid " Symbols... " -#~ msgstr " Символы... " - -#~ msgid "Description of symbols..." -#~ msgstr "Описание специальных символов..." - -#~ msgid " items selected" -#~ msgstr " элементов выделено" - -#~ msgid "'View Log'" -#~ msgstr "'Посмотр журнала'" - -#~ msgid "" -#~ "SMTP password:\n" -#~ "(empty to use the same as receive)" -#~ msgstr "" -#~ "Пароль SMTP-пользователя:\n" -#~ "(оставьте пустым, если тот же, что для получения)"