2006-12-13 [mones] 2.6.1cvs29
authorRicardo Mones <mones@claws-mail.org>
Wed, 13 Dec 2006 19:46:40 +0000 (19:46 +0000)
committerRicardo Mones <mones@claws-mail.org>
Wed, 13 Dec 2006 19:46:40 +0000 (19:46 +0000)
* po/es.po
Fixed piped strings, fixed click translation

ChangeLog
PATCHSETS
configure.ac
po/es.po

index 7f3c3b8..b8d456e 100644 (file)
--- a/ChangeLog
+++ b/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2006-12-13 [mones]     2.6.1cvs29
+
+       * po/es.po
+               Fixed piped strings, fixed click translation
+
 2006-12-13 [paul]      2.6.1cvs28
 
        * src/main.c
index c7e5766..858cc75 100644 (file)
--- a/PATCHSETS
+++ b/PATCHSETS
 ( cvs diff -u -r 1.115.2.117 -r 1.115.2.118 src/main.c;  cvs diff -u -r 1.7.2.6 -r 1.7.2.7 src/main.h;  ) > 2.6.1cvs26.patchset
 ( cvs diff -u -r 1.12.2.11 -r 1.12.2.12 po/en_GB.po;  ) > 2.6.1cvs27.patchset
 ( cvs diff -u -r 1.115.2.118 -r 1.115.2.119 src/main.c;  ) > 2.6.1cvs28.patchset
+( cvs diff -u -r 1.60.2.39 -r 1.60.2.40 po/es.po;  ) > 2.6.1cvs29.patchset
index 8b499d0..cfd0188 100644 (file)
@@ -11,7 +11,7 @@ MINOR_VERSION=6
 MICRO_VERSION=1
 INTERFACE_AGE=0
 BINARY_AGE=0
-EXTRA_VERSION=28
+EXTRA_VERSION=29
 EXTRA_RELEASE=
 EXTRA_GTK2_VERSION=
 
index a7db059..839a85f 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: claws mail\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-12 23:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-12 23:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-13 19:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-13 20:13+0200\n"
 "Last-Translator: Ricardo Mones <ricardo@mones.org>\n"
 "Language-Team: Ricardo Mones <ricardo@mones.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -38,7 +38,7 @@ msgid ""
 "included."
 msgstr ""
 "Usando «Recibir correo» se recuperarán los mensajes de las cuentas en el "
-"orden dado, la marca en la columna «G» indica que cuentas se incluirán."
+"orden dado, la marca en la columna «R» indica que cuentas se incluirán."
 
 #: src/account.c:773
 msgid " _Set as default account "
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Borrar cuenta"
 
 #: src/account.c:1461
 msgid "Accounts List Default Column Name|D"
-msgstr "Accounts List Default Column Name|D"
+msgstr "P"
 
 #: src/account.c:1467
 msgid "Default account"
@@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "Cuenta primaria"
 
 #: src/account.c:1475
 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
-msgstr "Accounts List Get Column Name|G"
+msgstr "R"
 
 #: src/account.c:1481
 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
@@ -1005,187 +1005,187 @@ msgstr "%.2f Gb"
 
 #: src/common/utils.c:4799
 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
-msgstr "Complete day name for use by strftime|Domingo"
+msgstr "Domingo"
 
 #: src/common/utils.c:4800
 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
-msgstr "Complete day name for use by strftime|Lunes"
+msgstr "Lunes"
 
 #: src/common/utils.c:4801
 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
-msgstr "Complete day name for use by strftime|Martes"
+msgstr "Martes"
 
 #: src/common/utils.c:4802
 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
-msgstr "Complete day name for use by strftime|Miércoles"
+msgstr "Miércoles"
 
 #: src/common/utils.c:4803
 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
-msgstr "Complete day name for use by strftime|Jueves"
+msgstr "Jueves"
 
 #: src/common/utils.c:4804
 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
-msgstr "Complete day name for use by strftime|Viernes"
+msgstr "Viernes"
 
 #: src/common/utils.c:4805
 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
-msgstr "Complete day name for use by strftime|Sábado"
+msgstr "Sábado"
 
 #: src/common/utils.c:4807
 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
-msgstr "Complete month name for use by strftime|Enero"
+msgstr "Enero"
 
 #: src/common/utils.c:4808
 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
-msgstr "Complete month name for use by strftime|Febrero"
+msgstr "Febrero"
 
 #: src/common/utils.c:4809
 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
-msgstr "Complete month name for use by strftime|Marzo"
+msgstr "Marzo"
 
 #: src/common/utils.c:4810
 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
-msgstr "Complete month name for use by strftime|Abril"
+msgstr "Abril"
 
 #: src/common/utils.c:4811
 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
-msgstr "Complete month name for use by strftime|Mayo"
+msgstr "Mayo"
 
 #: src/common/utils.c:4812
 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
-msgstr "Complete month name for use by strftime|Junio"
+msgstr "Junio"
 
 #: src/common/utils.c:4813
 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
-msgstr "Complete month name for use by strftime|Julio"
+msgstr "Julio"
 
 #: src/common/utils.c:4814
 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
-msgstr "Complete month name for use by strftime|Agosto"
+msgstr "Agosto"
 
 #: src/common/utils.c:4815
 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
-msgstr "Complete month name for use by strftime|Septiembre"
+msgstr "Septiembre"
 
 #: src/common/utils.c:4816
 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
-msgstr "Complete month name for use by strftime|Octubre"
+msgstr "Octubre"
 
 #: src/common/utils.c:4817
 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
-msgstr "Complete month name for use by strftime|Noviembre"
+msgstr "Noviembre"
 
 #: src/common/utils.c:4818
 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
-msgstr "Complete month name for use by strftime|Diciembre"
+msgstr "Diciembre"
 
 #: src/common/utils.c:4820
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
-msgstr "Abbr. day name for use by strftime|Dom"
+msgstr "Dom"
 
 #: src/common/utils.c:4821
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
-msgstr "Abbr. day name for use by strftime|Lun"
+msgstr "Lun"
 
 #: src/common/utils.c:4822
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
-msgstr "Abbr. day name for use by strftime|Mar"
+msgstr "Mar"
 
 #: src/common/utils.c:4823
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
-msgstr "Abbr. day name for use by strftime|Mié"
+msgstr "Mié"
 
 #: src/common/utils.c:4824
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
-msgstr "Abbr. day name for use by strftime|Jue"
+msgstr "Jue"
 
 #: src/common/utils.c:4825
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
-msgstr "Abbr. day name for use by strftime|Vie"
+msgstr "Vie"
 
 #: src/common/utils.c:4826
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
-msgstr "Abbr. day name for use by strftime|Sáb"
+msgstr "Sáb"
 
 #: src/common/utils.c:4828
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
-msgstr "Abbr. month name for use by strftime|Ene"
+msgstr "Ene"
 
 #: src/common/utils.c:4829
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
-msgstr "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
+msgstr "Feb"
 
 #: src/common/utils.c:4830
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
-msgstr "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
+msgstr "Mar"
 
 #: src/common/utils.c:4831
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
-msgstr "Abbr. month name for use by strftime|Abr"
+msgstr "Abr"
 
 #: src/common/utils.c:4832
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
-msgstr "Abbr. month name for use by strftime|May"
+msgstr "May"
 
 #: src/common/utils.c:4833
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
-msgstr "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
+msgstr "Jun"
 
 #: src/common/utils.c:4834
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
-msgstr "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
+msgstr "Jul"
 
 #: src/common/utils.c:4835
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
-msgstr "Abbr. month name for use by strftime|Ago"
+msgstr "Ago"
 
 #: src/common/utils.c:4836
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
-msgstr "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
+msgstr "Sep"
 
 #: src/common/utils.c:4837
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
-msgstr "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
+msgstr "Oct"
 
 #: src/common/utils.c:4838
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
-msgstr "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
+msgstr "Nov"
 
 #: src/common/utils.c:4839
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
-msgstr "Abbr. month name for use by strftime|Dic"
+msgstr "Dic"
 
 #: src/common/utils.c:4841
 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
-msgstr "For use by strftime (morning)|AM"
+msgstr "AM"
 
 #: src/common/utils.c:4842
 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
-msgstr "For use by strftime (afternoon)|PM"
+msgstr "PM"
 
 #: src/common/utils.c:4843
 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
-msgstr "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
+msgstr "am"
 
 #: src/common/utils.c:4844
 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
-msgstr "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
+msgstr "pm"
 
 #: src/common/utils.c:4846
 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
-msgstr "For use by strftime (default date+time format)|%a %d %b %Y %H:%M:%S"
+msgstr "%a %d %b %Y %H:%M:%S"
 
 #: src/common/utils.c:4847
 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
-msgstr "For use by strftime (default date format)|%d/%m/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
 
 #: src/common/utils.c:4848
 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
-msgstr "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
+msgstr "%H:%M:%S"
 
 #: src/common/utils.c:4850
 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
-msgstr "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
+msgstr "%I:%M:%S %p"
 
 #: src/compose.c:522
 msgid "/_Add..."
@@ -2465,8 +2465,8 @@ msgid ""
 "searches against other address interfaces."
 msgstr ""
 "Las búsquedas de nombres y direcciones se pueden realizar usando bien "
-"«comienza-con» o bien «contiene» y el término a buscar. Marque esta "
-"opción para efectuar una búsqueda «contiene»; este tipo de búsqueda tarda "
+"«comienza-con» o bien «contiene» y el término a buscar. Marque esta opción "
+"para efectuar una búsqueda «contiene»; este tipo de búsqueda tarda "
 "normalmente más en realizarse. Notar que por razones de rendimiento, todas "
 "las búsquedas de autocompletar contra otros interfaces de direcciones usan "
 "«comienza-con»."
@@ -3105,7 +3105,7 @@ msgstr "_Enviar"
 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
 msgstr "Ocurrieron algunos errores enviando los mensajes en la cola."
 
-#: src/folderview.c:2373 src/main.c:1538 src/toolbar.c:2165
+#: src/folderview.c:2373 src/main.c:1549 src/toolbar.c:2165
 #, c-format
 msgid ""
 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
@@ -3384,44 +3384,44 @@ msgstr "Caracter
 msgid ""
 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new internet addressing protocol\n"
 msgstr ""
-"IPv6|Añade soporte para direcciones IPv6, el nuevo protocolo de direcciones "
+"Añade soporte para direcciones IPv6, el nuevo protocolo de direcciones "
 "de Internet\n"
 
 #: src/gtk/about.c:477
 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
-msgstr "iconv|Permite conversiones entre diferentes conjuntos de caracteres\n"
+msgstr "Permite conversiones entre diferentes conjuntos de caracteres\n"
 
 #: src/gtk/about.c:487
 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
-msgstr "compface|Añade soporte para la cabecera X-Face\n"
+msgstr "Añade soporte para la cabecera X-Face\n"
 
 #: src/gtk/about.c:497
 msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
-msgstr "OpenSSL|Añade soporte para conexiones cifradas con los servidores\n"
+msgstr "Añade soporte para conexiones cifradas con los servidores\n"
 
 #: src/gtk/about.c:507
 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
-msgstr "LDAP|Añade soporte para agendas de direcciones compartidas con LDAP\n"
+msgstr "Añade soporte para agendas de direcciones compartidas con LDAP\n"
 
 #: src/gtk/about.c:517
 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
-msgstr "JPilot|Añade soporte para agendas de direcciones de PalmOS\n"
+msgstr "Añade soporte para agendas de direcciones de PalmOS\n"
 
 #: src/gtk/about.c:527
 msgid "GNU/aspell|adds support for spell checking\n"
-msgstr "GNU/aspell|Añade soporte para la comprobación ortográfica\n"
+msgstr "Añade soporte para la comprobación ortográfica\n"
 
 #: src/gtk/about.c:537
 msgid "libetpan|adds support for IMAP servers\n"
-msgstr "libetpan|Añade soporte para servidores IMAP\n"
+msgstr "Añade soporte para servidores IMAP\n"
 
 #: src/gtk/about.c:547
 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
-msgstr "libgnomeprint|Añade soporte para un diálogo de impresión completo\n"
+msgstr "Añade soporte para un diálogo de impresión completo\n"
 
 #: src/gtk/about.c:557
 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
-msgstr "libSM|Añade soporte para el manejo de sesion\n"
+msgstr "Añade soporte para el manejo de sesion\n"
 
 #: src/gtk/about.c:561
 msgid "_Features"
@@ -4708,10 +4708,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Elija el campo LDIF que será renombrado o seleccionado para importar en la "
 "lista superior. Los campos reservados (con una marca en la columna «R»), se "
-"importan automáticamente y no se pueden renombrar. Un click en la columna de "
-"selección («S») marcará el campo a importar. Un click en cualquier parte de "
+"importan automáticamente y no se pueden renombrar. Un clic en la columna de "
+"selección («S») marcará el campo a importar. Un clic en cualquier parte de "
 "la fila seleccionara el campo para renombrarlo en el campo que aparece "
-"debajo de la lista. Doble click en cualquier parte de la fila y también será "
+"debajo de la lista. Doble clic en cualquier parte de la fila y también será "
 "seleccionado el campo para importar."
 
 #: src/importldif.c:841
@@ -5015,11 +5015,11 @@ msgstr "Copiando configuraci
 msgid "Migration failed!"
 msgstr "¡La migración falló!"
 
-#: src/main.c:567
+#: src/main.c:572
 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
 msgstr "g_thread no está soportado por glib.\n"
 
-#: src/main.c:573
+#: src/main.c:578
 msgid ""
 "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
 "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
@@ -5029,7 +5029,7 @@ msgstr ""
 "actualmente. Esto provocará fallos graves. Necesita actualizar GTK+ o "
 "recompilar Claws Mail."
 
-#: src/main.c:582
+#: src/main.c:587
 msgid ""
 "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
 "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
@@ -5037,19 +5037,7 @@ msgstr ""
 "Claws Mail se compiló con una librería GTK+ más antigua que la disponible "
 "actualmente. Esto provocará fallos graves. Necesita recompilar Claws Mail."
 
-#: src/main.c:605
-msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0"
-msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0"
-
-#: src/main.c:607
-msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15"
-msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15"
-
-#: src/main.c:609
-msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5"
-msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5"
-
-#: src/main.c:805
+#: src/main.c:810
 msgid ""
 "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
 "information."
@@ -5057,17 +5045,17 @@ msgstr ""
 "Algún módulo no se ha podido cargar. Compruebe la configuración de los "
 "módulos para más información."
 
-#: src/main.c:817
+#: src/main.c:822
 msgid ""
 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but is it incomplete. It is "
 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
 "mailbox's folder to try to fix it."
 msgstr ""
-"Claws Mail ha detectado un buzón configurado, pero está incompleto. Puede ser"
-"debido a una cuenta IMAP que esté fallando. Utilize «Reconstruir árbol de "
+"Claws Mail ha detectado un buzón configurado, pero está incompleto. Puede "
+"serdebido a una cuenta IMAP que esté fallando. Utilize «Reconstruir árbol de "
 "carpetas» en la carpeta del buzón para intentar arreglarlo."
 
-#: src/main.c:823
+#: src/main.c:828
 msgid ""
 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
@@ -5077,20 +5065,20 @@ msgstr ""
 "probable que esté soportado por un módulo externo desactualizado. Por favor "
 "reinstale el módulo e inténtelo de nuevo."
 
-#: src/main.c:1068
+#: src/main.c:1074
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
 msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]...\n"
 
-#: src/main.c:1070
+#: src/main.c:1076
 msgid "  --compose [address]    open composition window"
 msgstr "  --compose [dirección]  abre la ventana de edición"
 
-#: src/main.c:1071
+#: src/main.c:1077
 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
 msgstr "  --subscribe [uri]      suscribirse a la URI dada si es posible"
 
-#: src/main.c:1072
+#: src/main.c:1078
 msgid ""
 "  --attach file1 [file2]...\n"
 "                         open composition window with specified files\n"
@@ -5100,23 +5088,23 @@ msgstr ""
 "                         abre la ventana de composición con los ficheros\n"
 "                         especificados como adjuntos"
 
-#: src/main.c:1075
+#: src/main.c:1081
 msgid "  --receive              receive new messages"
 msgstr "  --receive              recibe los mensajes nuevos"
 
-#: src/main.c:1076
+#: src/main.c:1082
 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
 msgstr "  --receive-all          recibe mensajes nuevos de todas las cuentas"
 
-#: src/main.c:1077
+#: src/main.c:1083
 msgid "  --send                 send all queued messages"
 msgstr "  --send                 enviar todos los mensajes en la cola"
 
-#: src/main.c:1078
+#: src/main.c:1084
 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
 msgstr "  --status [carpeta]...  muestra el número total de mensajes"
 
-#: src/main.c:1079
+#: src/main.c:1085
 msgid ""
 "  --status-full [folder]...\n"
 "                         show the status of each folder"
@@ -5124,7 +5112,7 @@ msgstr ""
 "  --status-full [carpeta]...\n"
 "                         muestra el estado de cada carpeta"
 
-#: src/main.c:1081
+#: src/main.c:1087
 msgid ""
 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
 "                         folder is a folder id like '#mh/Mailbox/inbox'"
@@ -5132,68 +5120,68 @@ msgstr ""
 "  --select carp[/mnsj]   salta a la carpeta/mensaje especificados\n"
 "                         carp es un identificador estilo «#mh/Mailbox/inbox»"
 
-#: src/main.c:1083
+#: src/main.c:1089
 msgid "  --online               switch to online mode"
 msgstr "  --online               cambiar a modo de trabajo con conexión"
 
-#: src/main.c:1084
+#: src/main.c:1090
 msgid "  --offline              switch to offline mode"
 msgstr "  --offline              cambiar a modo de trabajo sin conexión"
 
-#: src/main.c:1085
+#: src/main.c:1091
 msgid "  --exit                 exit Claws Mail"
 msgstr "  --exit                 salir de Claws Mail"
 
-#: src/main.c:1086
+#: src/main.c:1092
 msgid "  --debug                debug mode"
 msgstr "  --debug                modo de depuración"
 
-#: src/main.c:1087
+#: src/main.c:1093
 msgid "  --help                 display this help and exit"
 msgstr "  --help                 presenta esta ayuda y finaliza"
 
-#: src/main.c:1088
+#: src/main.c:1094
 msgid "  --version              output version information and exit"
 msgstr "  --version              da la información de la versión y finaliza"
 
-#: src/main.c:1089
+#: src/main.c:1095
 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
 msgstr "  --config-dir           muestra el directorio del configuración"
 
-#: src/main.c:1154
+#: src/main.c:1160
 #, c-format
 msgid "Processing (%s)..."
 msgstr "Procesando (%s)..."
 
-#: src/main.c:1157
+#: src/main.c:1163
 msgid "top level folder"
 msgstr "carpeta superior"
 
-#: src/main.c:1221
+#: src/main.c:1227
 msgid "Really quit?"
 msgstr "¿Salir realmente?"
 
-#: src/main.c:1222
+#: src/main.c:1228
 msgid "Composing message exists."
 msgstr "Existen mensajes en composición."
 
-#: src/main.c:1223
+#: src/main.c:1229
 msgid "_Save to Draft"
 msgstr "Guardar en _Borradores"
 
-#: src/main.c:1223
+#: src/main.c:1229
 msgid "_Discard them"
 msgstr "_Descartarlos"
 
-#: src/main.c:1223
+#: src/main.c:1229
 msgid "Do_n't quit"
 msgstr "_No salir"
 
-#: src/main.c:1238
+#: src/main.c:1244
 msgid "Queued messages"
 msgstr "Mensajes en cola"
 
-#: src/main.c:1239
+#: src/main.c:1245
 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
 msgstr "Hay mensajes sin enviar en la cola. ¿Salir ahora?"
 
@@ -6176,7 +6164,7 @@ msgstr "seleccionando el mensaje %d\n"
 #: src/matcher.c:758 src/matcher.c:891 src/prefs_matcher.c:520
 #: src/prefs_matcher.c:1329 src/prefs_matcher.c:1346 src/prefs_matcher.c:2099
 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
-msgstr "Filtering Matcher Menu|Todos"
+msgstr "Todos"
 
 #: src/matcher.c:1463 src/matcher.c:1464 src/matcher.c:1465 src/matcher.c:1466
 #: src/matcher.c:1467 src/matcher.c:1468 src/matcher.c:1469 src/matcher.c:1470
@@ -8966,7 +8954,7 @@ msgstr "Configuraci
 #: src/prefs_filtering.c:250 src/prefs_filtering.c:781
 #: src/prefs_filtering.c:872
 msgid "Filtering Account Menu|All"
-msgstr "Filtering Account Menu|Cualquiera"
+msgstr "Cualquiera"
 
 #: src/prefs_filtering.c:391
 msgid "Condition"
@@ -9565,7 +9553,7 @@ msgstr "Carpeta de destino"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:413
 msgid "Pick color for folders containing new messages"
-msgstr "Elejir color para las carpetas que contiene mensajes nuevos"
+msgstr "Elejir el color para las carpetas que contiene mensajes nuevos"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:415
 msgid "Folder containing new messages"
@@ -9580,57 +9568,57 @@ msgstr "Etiquetas de colores"
 #: src/prefs_msg_colors.c:448 src/prefs_msg_colors.c:480
 #, c-format
 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
-msgstr "Tooltip|Elejir color para el «color %d»"
+msgstr "Seleccionar el color para el «color %d»"
 
 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
 #. rule name and should not be translated
 #: src/prefs_msg_colors.c:452 src/prefs_msg_colors.c:484
 #, c-format
 msgid "Set label for 'color %d'"
-msgstr "Establecer etiqueta para el «color %d»"
+msgstr "Establecer la etiqueta para el «color %d»"
 
 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
 #. rule name and should not be translated
 #: src/prefs_msg_colors.c:612
 #, c-format
 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
-msgstr "Dialog title|Seleccionar color para el «color %d»"
+msgstr "Elejir el color para el «color %d»"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:621
 msgid "Pick color for 1st level text "
-msgstr "Elejir color para el texto de primer nivel "
+msgstr "Elejir el color para el texto de primer nivel "
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:624
 msgid "Pick color for 2nd level text "
-msgstr "Elejir color para el texto de segundo nivel "
+msgstr "Elejir el color para el texto de segundo nivel "
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:627
 msgid "Pick color for 3rd level text "
-msgstr "Elejir color para el texto de tercer nivel "
+msgstr "Elejir el color para el texto de tercer nivel "
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:630
 msgid "Pick color for 1st level text background "
-msgstr "Elejir color para el fondo del texto de primer nivel "
+msgstr "Elejir el color para el fondo del texto de primer nivel "
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:633
 msgid "Pick color for 2nd level text background "
-msgstr "Elejir color para el fondo del texto de segundo nivel "
+msgstr "Elejir el color para el fondo del texto de segundo nivel "
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:636
 msgid "Pick color for 3rd level text background "
-msgstr "Elejir color para el fondo del texto de tercer nivel "
+msgstr "Elejir el color para el fondo del texto de tercer nivel "
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:639
 msgid "Pick color for links "
-msgstr "Elejir color para los enlaces "
+msgstr "Elejir el color para los enlaces "
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:642
 msgid "Pick color for target folder"
-msgstr "Elejir color para la carpeta destino"
+msgstr "Elejir el color para la carpeta destino"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:645
 msgid "Pick color for signatures "
-msgstr "Elejir color para las firmas "
+msgstr "Elejir el color para las firmas "
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:856
 msgid "Colors"
@@ -9638,7 +9626,7 @@ msgstr "Colores"
 
 #: src/prefs_other.c:110
 msgid "Add address to destination when double-clicked"
-msgstr "Añadir dirección al destino con doble click"
+msgstr "Añadir la dirección al destino con doble clic"
 
 #: src/prefs_other.c:113
 msgid "Log Size"
@@ -11454,7 +11442,7 @@ msgstr " (Atajo de teclado: 
 
 #: src/textview.c:850
 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
-msgstr "       (alternativamente doble-clic, o clic con el botón "
+msgstr "       (alternativamente doble clic, o clic con el botón "
 
 #: src/textview.c:851
 msgid "mouse button)\n"
@@ -11656,7 +11644,7 @@ msgstr "Recibir correo"
 
 #: src/toolbar.c:393
 msgid "Toolbar|Compose"
-msgstr "Toolbar|Componer"
+msgstr "Componer"
 
 #: src/toolbar.c:395 src/toolbar.c:486
 msgid "Reply"
@@ -11984,3 +11972,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Pulse «Guardar» para comenzar."
 
+#~ msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0"
+
+#~ msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15"
+
+#~ msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5"