msgstr ""
"Project-Id-Version: claws mail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-12 23:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-12 23:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-13 19:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-13 20:13+0200\n"
"Last-Translator: Ricardo Mones <ricardo@mones.org>\n"
"Language-Team: Ricardo Mones <ricardo@mones.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"included."
msgstr ""
"Usando «Recibir correo» se recuperarán los mensajes de las cuentas en el "
-"orden dado, la marca en la columna «G» indica que cuentas se incluirán."
+"orden dado, la marca en la columna «R» indica que cuentas se incluirán."
#: src/account.c:773
msgid " _Set as default account "
#: src/account.c:1461
msgid "Accounts List Default Column Name|D"
-msgstr "Accounts List Default Column Name|D"
+msgstr "P"
#: src/account.c:1467
msgid "Default account"
#: src/account.c:1475
msgid "Accounts List Get Column Name|G"
-msgstr "Accounts List Get Column Name|G"
+msgstr "R"
#: src/account.c:1481
msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
#: src/common/utils.c:4799
msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
-msgstr "Complete day name for use by strftime|Domingo"
+msgstr "Domingo"
#: src/common/utils.c:4800
msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
-msgstr "Complete day name for use by strftime|Lunes"
+msgstr "Lunes"
#: src/common/utils.c:4801
msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
-msgstr "Complete day name for use by strftime|Martes"
+msgstr "Martes"
#: src/common/utils.c:4802
msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
-msgstr "Complete day name for use by strftime|Miércoles"
+msgstr "Miércoles"
#: src/common/utils.c:4803
msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
-msgstr "Complete day name for use by strftime|Jueves"
+msgstr "Jueves"
#: src/common/utils.c:4804
msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
-msgstr "Complete day name for use by strftime|Viernes"
+msgstr "Viernes"
#: src/common/utils.c:4805
msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
-msgstr "Complete day name for use by strftime|Sábado"
+msgstr "Sábado"
#: src/common/utils.c:4807
msgid "Complete month name for use by strftime|January"
-msgstr "Complete month name for use by strftime|Enero"
+msgstr "Enero"
#: src/common/utils.c:4808
msgid "Complete month name for use by strftime|February"
-msgstr "Complete month name for use by strftime|Febrero"
+msgstr "Febrero"
#: src/common/utils.c:4809
msgid "Complete month name for use by strftime|March"
-msgstr "Complete month name for use by strftime|Marzo"
+msgstr "Marzo"
#: src/common/utils.c:4810
msgid "Complete month name for use by strftime|April"
-msgstr "Complete month name for use by strftime|Abril"
+msgstr "Abril"
#: src/common/utils.c:4811
msgid "Complete month name for use by strftime|May"
-msgstr "Complete month name for use by strftime|Mayo"
+msgstr "Mayo"
#: src/common/utils.c:4812
msgid "Complete month name for use by strftime|June"
-msgstr "Complete month name for use by strftime|Junio"
+msgstr "Junio"
#: src/common/utils.c:4813
msgid "Complete month name for use by strftime|July"
-msgstr "Complete month name for use by strftime|Julio"
+msgstr "Julio"
#: src/common/utils.c:4814
msgid "Complete month name for use by strftime|August"
-msgstr "Complete month name for use by strftime|Agosto"
+msgstr "Agosto"
#: src/common/utils.c:4815
msgid "Complete month name for use by strftime|September"
-msgstr "Complete month name for use by strftime|Septiembre"
+msgstr "Septiembre"
#: src/common/utils.c:4816
msgid "Complete month name for use by strftime|October"
-msgstr "Complete month name for use by strftime|Octubre"
+msgstr "Octubre"
#: src/common/utils.c:4817
msgid "Complete month name for use by strftime|November"
-msgstr "Complete month name for use by strftime|Noviembre"
+msgstr "Noviembre"
#: src/common/utils.c:4818
msgid "Complete month name for use by strftime|December"
-msgstr "Complete month name for use by strftime|Diciembre"
+msgstr "Diciembre"
#: src/common/utils.c:4820
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
-msgstr "Abbr. day name for use by strftime|Dom"
+msgstr "Dom"
#: src/common/utils.c:4821
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
-msgstr "Abbr. day name for use by strftime|Lun"
+msgstr "Lun"
#: src/common/utils.c:4822
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
-msgstr "Abbr. day name for use by strftime|Mar"
+msgstr "Mar"
#: src/common/utils.c:4823
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
-msgstr "Abbr. day name for use by strftime|Mié"
+msgstr "Mié"
#: src/common/utils.c:4824
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
-msgstr "Abbr. day name for use by strftime|Jue"
+msgstr "Jue"
#: src/common/utils.c:4825
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
-msgstr "Abbr. day name for use by strftime|Vie"
+msgstr "Vie"
#: src/common/utils.c:4826
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
-msgstr "Abbr. day name for use by strftime|Sáb"
+msgstr "Sáb"
#: src/common/utils.c:4828
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
-msgstr "Abbr. month name for use by strftime|Ene"
+msgstr "Ene"
#: src/common/utils.c:4829
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
-msgstr "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
+msgstr "Feb"
#: src/common/utils.c:4830
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
-msgstr "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
+msgstr "Mar"
#: src/common/utils.c:4831
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
-msgstr "Abbr. month name for use by strftime|Abr"
+msgstr "Abr"
#: src/common/utils.c:4832
msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
-msgstr "Abbr. month name for use by strftime|May"
+msgstr "May"
#: src/common/utils.c:4833
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
-msgstr "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
+msgstr "Jun"
#: src/common/utils.c:4834
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
-msgstr "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
+msgstr "Jul"
#: src/common/utils.c:4835
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
-msgstr "Abbr. month name for use by strftime|Ago"
+msgstr "Ago"
#: src/common/utils.c:4836
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
-msgstr "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
+msgstr "Sep"
#: src/common/utils.c:4837
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
-msgstr "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
+msgstr "Oct"
#: src/common/utils.c:4838
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
-msgstr "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
+msgstr "Nov"
#: src/common/utils.c:4839
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
-msgstr "Abbr. month name for use by strftime|Dic"
+msgstr "Dic"
#: src/common/utils.c:4841
msgid "For use by strftime (morning)|AM"
-msgstr "For use by strftime (morning)|AM"
+msgstr "AM"
#: src/common/utils.c:4842
msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
-msgstr "For use by strftime (afternoon)|PM"
+msgstr "PM"
#: src/common/utils.c:4843
msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
-msgstr "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
+msgstr "am"
#: src/common/utils.c:4844
msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
-msgstr "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
+msgstr "pm"
#: src/common/utils.c:4846
msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
-msgstr "For use by strftime (default date+time format)|%a %d %b %Y %H:%M:%S"
+msgstr "%a %d %b %Y %H:%M:%S"
#: src/common/utils.c:4847
msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
-msgstr "For use by strftime (default date format)|%d/%m/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
#: src/common/utils.c:4848
msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
-msgstr "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
+msgstr "%H:%M:%S"
#: src/common/utils.c:4850
msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
-msgstr "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
+msgstr "%I:%M:%S %p"
#: src/compose.c:522
msgid "/_Add..."
"searches against other address interfaces."
msgstr ""
"Las búsquedas de nombres y direcciones se pueden realizar usando bien "
-"«comienza-con» o bien «contiene» y el término a buscar. Marque esta "
-"opción para efectuar una búsqueda «contiene»; este tipo de búsqueda tarda "
+"«comienza-con» o bien «contiene» y el término a buscar. Marque esta opción "
+"para efectuar una búsqueda «contiene»; este tipo de búsqueda tarda "
"normalmente más en realizarse. Notar que por razones de rendimiento, todas "
"las búsquedas de autocompletar contra otros interfaces de direcciones usan "
"«comienza-con»."
msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
msgstr "Ocurrieron algunos errores enviando los mensajes en la cola."
-#: src/folderview.c:2373 src/main.c:1538 src/toolbar.c:2165
+#: src/folderview.c:2373 src/main.c:1549 src/toolbar.c:2165
#, c-format
msgid ""
"Some errors occurred while sending queued messages:\n"
msgid ""
"IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new internet addressing protocol\n"
msgstr ""
-"IPv6|Añade soporte para direcciones IPv6, el nuevo protocolo de direcciones "
+"Añade soporte para direcciones IPv6, el nuevo protocolo de direcciones "
"de Internet\n"
#: src/gtk/about.c:477
msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
-msgstr "iconv|Permite conversiones entre diferentes conjuntos de caracteres\n"
+msgstr "Permite conversiones entre diferentes conjuntos de caracteres\n"
#: src/gtk/about.c:487
msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
-msgstr "compface|Añade soporte para la cabecera X-Face\n"
+msgstr "Añade soporte para la cabecera X-Face\n"
#: src/gtk/about.c:497
msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
-msgstr "OpenSSL|Añade soporte para conexiones cifradas con los servidores\n"
+msgstr "Añade soporte para conexiones cifradas con los servidores\n"
#: src/gtk/about.c:507
msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
-msgstr "LDAP|Añade soporte para agendas de direcciones compartidas con LDAP\n"
+msgstr "Añade soporte para agendas de direcciones compartidas con LDAP\n"
#: src/gtk/about.c:517
msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
-msgstr "JPilot|Añade soporte para agendas de direcciones de PalmOS\n"
+msgstr "Añade soporte para agendas de direcciones de PalmOS\n"
#: src/gtk/about.c:527
msgid "GNU/aspell|adds support for spell checking\n"
-msgstr "GNU/aspell|Añade soporte para la comprobación ortográfica\n"
+msgstr "Añade soporte para la comprobación ortográfica\n"
#: src/gtk/about.c:537
msgid "libetpan|adds support for IMAP servers\n"
-msgstr "libetpan|Añade soporte para servidores IMAP\n"
+msgstr "Añade soporte para servidores IMAP\n"
#: src/gtk/about.c:547
msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
-msgstr "libgnomeprint|Añade soporte para un diálogo de impresión completo\n"
+msgstr "Añade soporte para un diálogo de impresión completo\n"
#: src/gtk/about.c:557
msgid "libSM|adds support for session handling\n"
-msgstr "libSM|Añade soporte para el manejo de sesion\n"
+msgstr "Añade soporte para el manejo de sesion\n"
#: src/gtk/about.c:561
msgid "_Features"
msgstr ""
"Elija el campo LDIF que será renombrado o seleccionado para importar en la "
"lista superior. Los campos reservados (con una marca en la columna «R»), se "
-"importan automáticamente y no se pueden renombrar. Un click en la columna de "
-"selección («S») marcará el campo a importar. Un click en cualquier parte de "
+"importan automáticamente y no se pueden renombrar. Un clic en la columna de "
+"selección («S») marcará el campo a importar. Un clic en cualquier parte de "
"la fila seleccionara el campo para renombrarlo en el campo que aparece "
-"debajo de la lista. Doble click en cualquier parte de la fila y también será "
+"debajo de la lista. Doble clic en cualquier parte de la fila y también será "
"seleccionado el campo para importar."
#: src/importldif.c:841
msgid "Migration failed!"
msgstr "¡La migración falló!"
-#: src/main.c:567
+#: src/main.c:572
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
msgstr "g_thread no está soportado por glib.\n"
-#: src/main.c:573
+#: src/main.c:578
msgid ""
"Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
"currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
"actualmente. Esto provocará fallos graves. Necesita actualizar GTK+ o "
"recompilar Claws Mail."
-#: src/main.c:582
+#: src/main.c:587
msgid ""
"Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
"available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
"Claws Mail se compiló con una librería GTK+ más antigua que la disponible "
"actualmente. Esto provocará fallos graves. Necesita recompilar Claws Mail."
-#: src/main.c:605
-msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0"
-msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0"
-
-#: src/main.c:607
-msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15"
-msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15"
-
-#: src/main.c:609
-msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5"
-msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5"
-
-#: src/main.c:805
+#: src/main.c:810
msgid ""
"Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
"information."
"Algún módulo no se ha podido cargar. Compruebe la configuración de los "
"módulos para más información."
-#: src/main.c:817
+#: src/main.c:822
msgid ""
"Claws Mail has detected a configured mailbox, but is it incomplete. It is "
"possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
"mailbox's folder to try to fix it."
msgstr ""
-"Claws Mail ha detectado un buzón configurado, pero está incompleto. Puede ser"
-"debido a una cuenta IMAP que esté fallando. Utilize «Reconstruir árbol de "
+"Claws Mail ha detectado un buzón configurado, pero está incompleto. Puede "
+"serdebido a una cuenta IMAP que esté fallando. Utilize «Reconstruir árbol de "
"carpetas» en la carpeta del buzón para intentar arreglarlo."
-#: src/main.c:823
+#: src/main.c:828
msgid ""
"Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
"probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
"probable que esté soportado por un módulo externo desactualizado. Por favor "
"reinstale el módulo e inténtelo de nuevo."
-#: src/main.c:1068
+#: src/main.c:1074
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]...\n"
-#: src/main.c:1070
+#: src/main.c:1076
msgid " --compose [address] open composition window"
msgstr " --compose [dirección] abre la ventana de edición"
-#: src/main.c:1071
+#: src/main.c:1077
msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
msgstr " --subscribe [uri] suscribirse a la URI dada si es posible"
-#: src/main.c:1072
+#: src/main.c:1078
msgid ""
" --attach file1 [file2]...\n"
" open composition window with specified files\n"
" abre la ventana de composición con los ficheros\n"
" especificados como adjuntos"
-#: src/main.c:1075
+#: src/main.c:1081
msgid " --receive receive new messages"
msgstr " --receive recibe los mensajes nuevos"
-#: src/main.c:1076
+#: src/main.c:1082
msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
msgstr " --receive-all recibe mensajes nuevos de todas las cuentas"
-#: src/main.c:1077
+#: src/main.c:1083
msgid " --send send all queued messages"
msgstr " --send enviar todos los mensajes en la cola"
-#: src/main.c:1078
+#: src/main.c:1084
msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
msgstr " --status [carpeta]... muestra el número total de mensajes"
-#: src/main.c:1079
+#: src/main.c:1085
msgid ""
" --status-full [folder]...\n"
" show the status of each folder"
" --status-full [carpeta]...\n"
" muestra el estado de cada carpeta"
-#: src/main.c:1081
+#: src/main.c:1087
msgid ""
" --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
" folder is a folder id like '#mh/Mailbox/inbox'"
" --select carp[/mnsj] salta a la carpeta/mensaje especificados\n"
" carp es un identificador estilo «#mh/Mailbox/inbox»"
-#: src/main.c:1083
+#: src/main.c:1089
msgid " --online switch to online mode"
msgstr " --online cambiar a modo de trabajo con conexión"
-#: src/main.c:1084
+#: src/main.c:1090
msgid " --offline switch to offline mode"
msgstr " --offline cambiar a modo de trabajo sin conexión"
-#: src/main.c:1085
+#: src/main.c:1091
msgid " --exit exit Claws Mail"
msgstr " --exit salir de Claws Mail"
-#: src/main.c:1086
+#: src/main.c:1092
msgid " --debug debug mode"
msgstr " --debug modo de depuración"
-#: src/main.c:1087
+#: src/main.c:1093
msgid " --help display this help and exit"
msgstr " --help presenta esta ayuda y finaliza"
-#: src/main.c:1088
+#: src/main.c:1094
msgid " --version output version information and exit"
msgstr " --version da la información de la versión y finaliza"
-#: src/main.c:1089
+#: src/main.c:1095
msgid " --config-dir output configuration directory"
msgstr " --config-dir muestra el directorio del configuración"
-#: src/main.c:1154
+#: src/main.c:1160
#, c-format
msgid "Processing (%s)..."
msgstr "Procesando (%s)..."
-#: src/main.c:1157
+#: src/main.c:1163
msgid "top level folder"
msgstr "carpeta superior"
-#: src/main.c:1221
+#: src/main.c:1227
msgid "Really quit?"
msgstr "¿Salir realmente?"
-#: src/main.c:1222
+#: src/main.c:1228
msgid "Composing message exists."
msgstr "Existen mensajes en composición."
-#: src/main.c:1223
+#: src/main.c:1229
msgid "_Save to Draft"
msgstr "Guardar en _Borradores"
-#: src/main.c:1223
+#: src/main.c:1229
msgid "_Discard them"
msgstr "_Descartarlos"
-#: src/main.c:1223
+#: src/main.c:1229
msgid "Do_n't quit"
msgstr "_No salir"
-#: src/main.c:1238
+#: src/main.c:1244
msgid "Queued messages"
msgstr "Mensajes en cola"
-#: src/main.c:1239
+#: src/main.c:1245
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
msgstr "Hay mensajes sin enviar en la cola. ¿Salir ahora?"
#: src/matcher.c:758 src/matcher.c:891 src/prefs_matcher.c:520
#: src/prefs_matcher.c:1329 src/prefs_matcher.c:1346 src/prefs_matcher.c:2099
msgid "Filtering Matcher Menu|All"
-msgstr "Filtering Matcher Menu|Todos"
+msgstr "Todos"
#: src/matcher.c:1463 src/matcher.c:1464 src/matcher.c:1465 src/matcher.c:1466
#: src/matcher.c:1467 src/matcher.c:1468 src/matcher.c:1469 src/matcher.c:1470
#: src/prefs_filtering.c:250 src/prefs_filtering.c:781
#: src/prefs_filtering.c:872
msgid "Filtering Account Menu|All"
-msgstr "Filtering Account Menu|Cualquiera"
+msgstr "Cualquiera"
#: src/prefs_filtering.c:391
msgid "Condition"
#: src/prefs_msg_colors.c:413
msgid "Pick color for folders containing new messages"
-msgstr "Elejir color para las carpetas que contiene mensajes nuevos"
+msgstr "Elejir el color para las carpetas que contiene mensajes nuevos"
#: src/prefs_msg_colors.c:415
msgid "Folder containing new messages"
#: src/prefs_msg_colors.c:448 src/prefs_msg_colors.c:480
#, c-format
msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
-msgstr "Tooltip|Elejir color para el «color %d»"
+msgstr "Seleccionar el color para el «color %d»"
#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
#. rule name and should not be translated
#: src/prefs_msg_colors.c:452 src/prefs_msg_colors.c:484
#, c-format
msgid "Set label for 'color %d'"
-msgstr "Establecer etiqueta para el «color %d»"
+msgstr "Establecer la etiqueta para el «color %d»"
#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
#. rule name and should not be translated
#: src/prefs_msg_colors.c:612
#, c-format
msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
-msgstr "Dialog title|Seleccionar color para el «color %d»"
+msgstr "Elejir el color para el «color %d»"
#: src/prefs_msg_colors.c:621
msgid "Pick color for 1st level text "
-msgstr "Elejir color para el texto de primer nivel "
+msgstr "Elejir el color para el texto de primer nivel "
#: src/prefs_msg_colors.c:624
msgid "Pick color for 2nd level text "
-msgstr "Elejir color para el texto de segundo nivel "
+msgstr "Elejir el color para el texto de segundo nivel "
#: src/prefs_msg_colors.c:627
msgid "Pick color for 3rd level text "
-msgstr "Elejir color para el texto de tercer nivel "
+msgstr "Elejir el color para el texto de tercer nivel "
#: src/prefs_msg_colors.c:630
msgid "Pick color for 1st level text background "
-msgstr "Elejir color para el fondo del texto de primer nivel "
+msgstr "Elejir el color para el fondo del texto de primer nivel "
#: src/prefs_msg_colors.c:633
msgid "Pick color for 2nd level text background "
-msgstr "Elejir color para el fondo del texto de segundo nivel "
+msgstr "Elejir el color para el fondo del texto de segundo nivel "
#: src/prefs_msg_colors.c:636
msgid "Pick color for 3rd level text background "
-msgstr "Elejir color para el fondo del texto de tercer nivel "
+msgstr "Elejir el color para el fondo del texto de tercer nivel "
#: src/prefs_msg_colors.c:639
msgid "Pick color for links "
-msgstr "Elejir color para los enlaces "
+msgstr "Elejir el color para los enlaces "
#: src/prefs_msg_colors.c:642
msgid "Pick color for target folder"
-msgstr "Elejir color para la carpeta destino"
+msgstr "Elejir el color para la carpeta destino"
#: src/prefs_msg_colors.c:645
msgid "Pick color for signatures "
-msgstr "Elejir color para las firmas "
+msgstr "Elejir el color para las firmas "
#: src/prefs_msg_colors.c:856
msgid "Colors"
#: src/prefs_other.c:110
msgid "Add address to destination when double-clicked"
-msgstr "Añadir dirección al destino con doble click"
+msgstr "Añadir la dirección al destino con doble clic"
#: src/prefs_other.c:113
msgid "Log Size"
#: src/textview.c:850
msgid " (alternately double-click, or click the middle "
-msgstr " (alternativamente doble-clic, o clic con el botón "
+msgstr " (alternativamente doble clic, o clic con el botón "
#: src/textview.c:851
msgid "mouse button)\n"
#: src/toolbar.c:393
msgid "Toolbar|Compose"
-msgstr "Toolbar|Componer"
+msgstr "Componer"
#: src/toolbar.c:395 src/toolbar.c:486
msgid "Reply"
"\n"
"Pulse «Guardar» para comenzar."
+#~ msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0"
+
+#~ msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15"
+
+#~ msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5"