* po/es.po
Updated translation
+2006-04-05 [mones] 2.0.0cvs184
+
+ * po/es.po
+ Updated translation
+
2006-04-05 [colin] 2.0.0cvs183
* src/gtk/quicksearch.c
2006-04-05 [colin] 2.0.0cvs183
* src/gtk/quicksearch.c
( cvs diff -u -r 1.207.2.90 -r 1.207.2.91 src/folderview.c; ) > 2.0.0cvs181.patchset
( cvs diff -u -r 1.382.2.257 -r 1.382.2.258 src/compose.c; cvs diff -u -r 1.274.2.104 -r 1.274.2.105 src/mainwindow.c; cvs diff -u -r 1.395.2.189 -r 1.395.2.190 src/summaryview.c; cvs diff -u -r 1.68.2.21 -r 1.68.2.22 src/summaryview.h; cvs diff -u -r 1.9.2.37 -r 1.9.2.38 src/gtk/gtkaspell.c; cvs diff -u -r 1.1.4.14 -r 1.1.4.15 src/gtk/gtksctree.c; cvs diff -u -r 1.1.4.4 -r 1.1.4.5 src/gtk/gtksctree.h; ) > 2.0.0cvs182.patchset
( cvs diff -u -r 1.1.2.36 -r 1.1.2.37 src/gtk/quicksearch.c; ) > 2.0.0cvs183.patchset
( cvs diff -u -r 1.207.2.90 -r 1.207.2.91 src/folderview.c; ) > 2.0.0cvs181.patchset
( cvs diff -u -r 1.382.2.257 -r 1.382.2.258 src/compose.c; cvs diff -u -r 1.274.2.104 -r 1.274.2.105 src/mainwindow.c; cvs diff -u -r 1.395.2.189 -r 1.395.2.190 src/summaryview.c; cvs diff -u -r 1.68.2.21 -r 1.68.2.22 src/summaryview.h; cvs diff -u -r 1.9.2.37 -r 1.9.2.38 src/gtk/gtkaspell.c; cvs diff -u -r 1.1.4.14 -r 1.1.4.15 src/gtk/gtksctree.c; cvs diff -u -r 1.1.4.4 -r 1.1.4.5 src/gtk/gtksctree.h; ) > 2.0.0cvs182.patchset
( cvs diff -u -r 1.1.2.36 -r 1.1.2.37 src/gtk/quicksearch.c; ) > 2.0.0cvs183.patchset
+( cvs diff -u -r 1.60.2.26 -r 1.60.2.27 po/es.po; ) > 2.0.0cvs184.patchset
MICRO_VERSION=0
INTERFACE_AGE=0
BINARY_AGE=0
MICRO_VERSION=0
INTERFACE_AGE=0
BINARY_AGE=0
EXTRA_RELEASE=
EXTRA_GTK2_VERSION=
EXTRA_RELEASE=
EXTRA_GTK2_VERSION=
msgstr ""
"Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: paul@sylpheed.org\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: paul@sylpheed.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-03-09 23:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-09 00:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-05 10:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-05 10:20+0100\n"
"Last-Translator: Ricardo Mones <mones@aic.uniovi.es>\n"
"Language-Team: Ricardo Mones <mones@aic.uniovi.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Last-Translator: Ricardo Mones <mones@aic.uniovi.es>\n"
"Language-Team: Ricardo Mones <mones@aic.uniovi.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "Delete account"
msgstr "Borrar cuenta"
msgid "Delete account"
msgstr "Borrar cuenta"
-#: src/account.c:1451 src/addressadd.c:196 src/addressbook.c:743
-#: src/compose.c:5211 src/compose.c:5451 src/editaddress.c:953
+#: src/account.c:1451 src/addressadd.c:196 src/addressbook.c:117
+#: src/compose.c:5267 src/compose.c:5518 src/editaddress.c:953
#: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
#: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
#: src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226 src/mimeview.c:200
#: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
#: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
#: src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226 src/mimeview.c:200
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
#, c-format
msgid "Could not get message file %d"
msgstr "No se puede obtener el fichero de mensaje %d"
#, c-format
msgid "Could not get message file %d"
msgstr "No se puede obtener el fichero de mensaje %d"
msgid "Could not get message part."
msgstr "No se puede obtener la parte del mensaje."
msgid "Could not get message part."
msgstr "No se puede obtener la parte del mensaje."
msgid "Can't get part of multipart message"
msgstr "No se puede obtener la parte del mensaje multipartes"
msgid "Can't get part of multipart message"
msgstr "No se puede obtener la parte del mensaje multipartes"
#, c-format
msgid ""
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
#, c-format
msgid ""
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
"La acción seleccionada no se puede usar en la ventana de composición\n"
"porque contiene %%f, %%F, %%as o %%p."
"La acción seleccionada no se puede usar en la ventana de composición\n"
"porque contiene %%f, %%F, %%as o %%p."
#, c-format
msgid ""
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
#, c-format
msgid ""
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
"No se puede iniciar la orden. Falló la creación de la tubería.\n"
"%s"
"No se puede iniciar la orden. Falló la creación de la tubería.\n"
"%s"
#, c-format
msgid ""
"Could not fork to execute the following command:\n"
#, c-format
msgid ""
"Could not fork to execute the following command:\n"
-#: src/action.c:1132 src/action.c:1282
+#: src/action.c:1138 src/action.c:1288
msgid "Completed"
msgstr "Completado"
msgid "Completed"
msgstr "Completado"
#, c-format
msgid "--- Running: %s\n"
msgstr "--- Ejecutando: %s\n"
#, c-format
msgid "--- Running: %s\n"
msgstr "--- Ejecutando: %s\n"
#, c-format
msgid "--- Ended: %s\n"
msgstr "--- Finalizado: %s\n"
#, c-format
msgid "--- Ended: %s\n"
msgstr "--- Finalizado: %s\n"
msgid "Action's input/output"
msgstr "Entrada/salida de la acción"
msgid "Action's input/output"
msgstr "Entrada/salida de la acción"
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"(«%%h» será sustituido con el argumento)\n"
" %s"
"(«%%h» será sustituido con el argumento)\n"
" %s"
msgid "Action's hidden user argument"
msgstr "Argumento de usuario oculto para la acción"
msgid "Action's hidden user argument"
msgstr "Argumento de usuario oculto para la acción"
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"(«%%u» será sustituido con el argumento)\n"
" %s"
"(«%%u» será sustituido con el argumento)\n"
" %s"
msgid "Action's user argument"
msgstr "Argumento de usuario para la acción"
msgid "Action's user argument"
msgstr "Argumento de usuario para la acción"
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
-#: src/addressadd.c:218 src/addressbook.c:745 src/editaddress.c:761
+#: src/addressadd.c:218 src/addressbook.c:119 src/editaddress.c:761
#: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
msgid "Remarks"
msgstr "Notas"
#: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
msgid "Remarks"
msgstr "Notas"
msgid "Select Address Book Folder"
msgstr "Seleccionar carpeta de la agenda"
msgid "Select Address Book Folder"
msgstr "Seleccionar carpeta de la agenda"
-#: src/addressbook.c:400
+#: src/addressbook.c:118 src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807
+#: src/editgroup.c:280 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638
+#: src/exporthtml.c:802 src/ldif.c:835
+msgid "Email Address"
+msgstr "Dirección de correo"
+
+#: src/addressbook.c:401
msgid "/_Book"
msgstr "/_Agenda"
msgid "/_Book"
msgstr "/_Agenda"
-#: src/addressbook.c:401
+#: src/addressbook.c:402
msgid "/_Book/New _Book"
msgstr "/_Agenda/Nueva _agenda"
msgid "/_Book/New _Book"
msgstr "/_Agenda/Nueva _agenda"
-#: src/addressbook.c:402
+#: src/addressbook.c:403
msgid "/_Book/New _Folder"
msgstr "/_Agenda/Nueva _carpeta"
msgid "/_Book/New _Folder"
msgstr "/_Agenda/Nueva _carpeta"
-#: src/addressbook.c:403
+#: src/addressbook.c:404
msgid "/_Book/New _vCard"
msgstr "/_Agenda/Nueva _vCard"
msgid "/_Book/New _vCard"
msgstr "/_Agenda/Nueva _vCard"
-#: src/addressbook.c:405
+#: src/addressbook.c:406
msgid "/_Book/New _JPilot"
msgstr "/_Agenda/Nuevo _JPilot"
msgid "/_Book/New _JPilot"
msgstr "/_Agenda/Nuevo _JPilot"
-#: src/addressbook.c:408
+#: src/addressbook.c:409
msgid "/_Book/New LDAP _Server"
msgstr "/_Agenda/Nuevo _servidor LDAP"
msgid "/_Book/New LDAP _Server"
msgstr "/_Agenda/Nuevo _servidor LDAP"
-#: src/addressbook.c:410 src/addressbook.c:413
+#: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:414
msgid "/_Book/---"
msgstr "/_Agenda/---"
msgid "/_Book/---"
msgstr "/_Agenda/---"
-#: src/addressbook.c:411
+#: src/addressbook.c:412
msgid "/_Book/_Edit book"
msgstr "/_Agenda/_Editar agenda"
msgid "/_Book/_Edit book"
msgstr "/_Agenda/_Editar agenda"
-#: src/addressbook.c:412
+#: src/addressbook.c:413
msgid "/_Book/_Delete book"
msgstr "/_Agenda/_Borrar agenda"
msgid "/_Book/_Delete book"
msgstr "/_Agenda/_Borrar agenda"
-#: src/addressbook.c:414
+#: src/addressbook.c:415
msgid "/_Book/_Save"
msgstr "/_Agenda/_Guardar"
msgid "/_Book/_Save"
msgstr "/_Agenda/_Guardar"
-#: src/addressbook.c:415
+#: src/addressbook.c:416
msgid "/_Book/_Close"
msgstr "/_Agenda/_Cerrar"
msgid "/_Book/_Close"
msgstr "/_Agenda/_Cerrar"
-#: src/addressbook.c:416
+#: src/addressbook.c:417
msgid "/_Address"
msgstr "/_Dirección"
msgid "/_Address"
msgstr "/_Dirección"
-#: src/addressbook.c:417
+#: src/addressbook.c:418
msgid "/_Address/_Select all"
msgstr "/_Dirección/_Seleccionar todo"
msgid "/_Address/_Select all"
msgstr "/_Dirección/_Seleccionar todo"
-#: src/addressbook.c:418 src/addressbook.c:422 src/addressbook.c:425
-#: src/addressbook.c:428
+#: src/addressbook.c:419 src/addressbook.c:423 src/addressbook.c:426
+#: src/addressbook.c:429
msgid "/_Address/---"
msgstr "/_Dirección/---"
msgid "/_Address/---"
msgstr "/_Dirección/---"
-#: src/addressbook.c:419
+#: src/addressbook.c:420
msgid "/_Address/C_ut"
msgstr "/_Dirección/_Cortar"
msgid "/_Address/C_ut"
msgstr "/_Dirección/_Cortar"
-#: src/addressbook.c:420
+#: src/addressbook.c:421
msgid "/_Address/_Copy"
msgstr "/_Dirección/C_opiar"
msgid "/_Address/_Copy"
msgstr "/_Dirección/C_opiar"
-#: src/addressbook.c:421
+#: src/addressbook.c:422
msgid "/_Address/_Paste"
msgstr "/_Dirección/_Pegar"
msgid "/_Address/_Paste"
msgstr "/_Dirección/_Pegar"
-#: src/addressbook.c:423
+#: src/addressbook.c:424
msgid "/_Address/_Edit"
msgstr "/_Dirección/_Editar"
msgid "/_Address/_Edit"
msgstr "/_Dirección/_Editar"
-#: src/addressbook.c:424
+#: src/addressbook.c:425
msgid "/_Address/_Delete"
msgstr "/_Dirección/_Borrar"
msgid "/_Address/_Delete"
msgstr "/_Dirección/_Borrar"
-#: src/addressbook.c:426
+#: src/addressbook.c:427
msgid "/_Address/New _Address"
msgstr "/_Dirección/Nueva _dirección"
msgid "/_Address/New _Address"
msgstr "/_Dirección/Nueva _dirección"
-#: src/addressbook.c:427
+#: src/addressbook.c:428
msgid "/_Address/New _Group"
msgstr "//_Dirección/Nuevo _grupo"
msgid "/_Address/New _Group"
msgstr "//_Dirección/Nuevo _grupo"
-#: src/addressbook.c:429
+#: src/addressbook.c:430
msgid "/_Address/_Mail To"
msgstr "/_Dirección/_Correo para"
msgid "/_Address/_Mail To"
msgstr "/_Dirección/_Correo para"
-#: src/addressbook.c:430 src/compose.c:754 src/mainwindow.c:729
+#: src/addressbook.c:431 src/compose.c:754 src/mainwindow.c:732
#: src/messageview.c:299
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Herramientas"
#: src/messageview.c:299
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Herramientas"
-#: src/addressbook.c:431
+#: src/addressbook.c:432
msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
msgstr "/_Herramientas/Importar fichero _LDIF..."
msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
msgstr "/_Herramientas/Importar fichero _LDIF..."
-#: src/addressbook.c:432
+#: src/addressbook.c:433
msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
msgstr "/_Herramientas/Importar fichero M_utt..."
msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
msgstr "/_Herramientas/Importar fichero M_utt..."
-#: src/addressbook.c:433
+#: src/addressbook.c:434
msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
msgstr "/_Herramientas/Importar fichero _Pine..."
msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
msgstr "/_Herramientas/Importar fichero _Pine..."
-#: src/addressbook.c:434 src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:761
-#: src/mainwindow.c:763 src/mainwindow.c:772 src/mainwindow.c:775
-#: src/mainwindow.c:779 src/messageview.c:303 src/messageview.c:324
+#: src/addressbook.c:435 src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:764
+#: src/mainwindow.c:766 src/mainwindow.c:775 src/mainwindow.c:778
+#: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:303 src/messageview.c:324
msgid "/_Tools/---"
msgstr "/_Herramientas/---"
msgid "/_Tools/---"
msgstr "/_Herramientas/---"
-#: src/addressbook.c:435
+#: src/addressbook.c:436
msgid "/_Tools/Export _HTML..."
msgstr "/_Herramientas/Exportar _HTML..."
msgid "/_Tools/Export _HTML..."
msgstr "/_Herramientas/Exportar _HTML..."
-#: src/addressbook.c:436
+#: src/addressbook.c:437
msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
msgstr "/_Herramientas/Exportar LDI_F..."
msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
msgstr "/_Herramientas/Exportar LDI_F..."
-#: src/addressbook.c:437 src/compose.c:759 src/mainwindow.c:804
+#: src/addressbook.c:438 src/compose.c:759 src/mainwindow.c:807
#: src/messageview.c:327
msgid "/_Help"
msgstr "/_Ayuda"
#: src/messageview.c:327
msgid "/_Help"
msgstr "/_Ayuda"
-#: src/addressbook.c:438 src/compose.c:760 src/mainwindow.c:810
+#: src/addressbook.c:439 src/compose.c:760 src/mainwindow.c:813
#: src/messageview.c:328
msgid "/_Help/_About"
msgstr "/_Ayuda/_Acerca de"
#: src/messageview.c:328
msgid "/_Help/_About"
msgstr "/_Ayuda/_Acerca de"
-#: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:457 src/compose.c:536
-#: src/mainwindow.c:473 src/messageview.c:163
+#: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:458 src/compose.c:536
+#: src/mainwindow.c:475 src/messageview.c:163
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Editar"
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Editar"
-#: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:458
+#: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:459
msgid "/_Delete"
msgstr "/_Borrar"
msgid "/_Delete"
msgstr "/_Borrar"
-#: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:456
-#: src/addressbook.c:459 src/addressbook.c:462 src/addressbook.c:466
+#: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:457
+#: src/addressbook.c:460 src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:467
#: src/compose.c:515 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66
#: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
#: src/news_gtk.c:57 src/news_gtk.c:59 src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
#: src/compose.c:515 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66
#: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
#: src/news_gtk.c:57 src/news_gtk.c:59 src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
msgid "/---"
msgstr "/---"
msgid "/---"
msgstr "/---"
-#: src/addressbook.c:446
+#: src/addressbook.c:447
msgid "/New _Folder"
msgstr "/Nueva _carpeta"
msgid "/New _Folder"
msgstr "/Nueva _carpeta"
-#: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:463
+#: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:464
msgid "/C_ut"
msgstr "/C_ortar"
msgid "/C_ut"
msgstr "/C_ortar"
-#: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:464
+#: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:465
msgid "/_Copy"
msgstr "/_Copiar"
msgid "/_Copy"
msgstr "/_Copiar"
-#: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:465
+#: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:466
msgid "/_Paste"
msgstr "/_Pegar"
msgid "/_Paste"
msgstr "/_Pegar"
-#: src/addressbook.c:455
+#: src/addressbook.c:456
msgid "/_Select all"
msgstr "/_Seleccionar todo"
msgid "/_Select all"
msgstr "/_Seleccionar todo"
-#: src/addressbook.c:460
+#: src/addressbook.c:461
msgid "/New _Address"
msgstr "/Nueva _dirección"
msgid "/New _Address"
msgstr "/Nueva _dirección"
-#: src/addressbook.c:461
+#: src/addressbook.c:462
msgid "/New _Group"
msgstr "/Nuevo _grupo"
msgid "/New _Group"
msgstr "/Nuevo _grupo"
-#: src/addressbook.c:468
+#: src/addressbook.c:469
msgid "/_Mail To"
msgstr "/_Correo para"
msgid "/_Mail To"
msgstr "/_Correo para"
-#: src/addressbook.c:470
+#: src/addressbook.c:471
msgid "/_Browse Entry"
msgstr "/_Ver entrada"
msgid "/_Browse Entry"
msgstr "/_Ver entrada"
-#: src/addressbook.c:483 src/crash.c:443 src/crash.c:462 src/importldif.c:119
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:122 src/prefs_themes.c:690
-#: src/prefs_themes.c:722 src/prefs_themes.c:723
+#: src/addressbook.c:484 src/crash.c:443 src/crash.c:462 src/importldif.c:119
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:122 src/prefs_themes.c:685
+#: src/prefs_themes.c:717 src/prefs_themes.c:718
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
-#: src/addressbook.c:490 src/addressbook.c:509 src/importldif.c:126
+#: src/addressbook.c:491 src/addressbook.c:510 src/importldif.c:126
msgid "Success"
msgstr "Éxito"
msgid "Success"
msgstr "Éxito"
-#: src/addressbook.c:491 src/importldif.c:127
+#: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:127
msgid "Bad arguments"
msgstr "Argumentos incorrectos"
msgid "Bad arguments"
msgstr "Argumentos incorrectos"
-#: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:128
+#: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:128
msgid "File not specified"
msgstr "No se especificó el fichero"
msgid "File not specified"
msgstr "No se especificó el fichero"
-#: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:129
+#: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:129
msgid "Error opening file"
msgstr "Error abriendo el fichero"
msgid "Error opening file"
msgstr "Error abriendo el fichero"
-#: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:130
+#: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:130
msgid "Error reading file"
msgstr "Error leyendo el fichero"
msgid "Error reading file"
msgstr "Error leyendo el fichero"
-#: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:131
+#: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:131
msgid "End of file encountered"
msgstr "Encontrado final del fichero"
msgid "End of file encountered"
msgstr "Encontrado final del fichero"
-#: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:132
+#: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:132
msgid "Error allocating memory"
msgstr "Error reservando memoria"
msgid "Error allocating memory"
msgstr "Error reservando memoria"
-#: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:133
+#: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:133
msgid "Bad file format"
msgstr "Formato de fichero erróneo"
msgid "Bad file format"
msgstr "Formato de fichero erróneo"
-#: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:134
+#: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:134
msgid "Error writing to file"
msgstr "Error escribiendo en el fichero"
msgid "Error writing to file"
msgstr "Error escribiendo en el fichero"
-#: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:135
+#: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:135
msgid "Error opening directory"
msgstr "Error abriendo el directorio"
msgid "Error opening directory"
msgstr "Error abriendo el directorio"
-#: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:136
+#: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:136
msgid "No path specified"
msgstr "No se especificó una ruta"
msgid "No path specified"
msgstr "No se especificó una ruta"
-#: src/addressbook.c:510
+#: src/addressbook.c:511
msgid "Error connecting to LDAP server"
msgstr "Error conectando al servidor LDAP"
msgid "Error connecting to LDAP server"
msgstr "Error conectando al servidor LDAP"
-#: src/addressbook.c:511
+#: src/addressbook.c:512
msgid "Error initializing LDAP"
msgstr "Error inicializando LDAP"
msgid "Error initializing LDAP"
msgstr "Error inicializando LDAP"
-#: src/addressbook.c:512
+#: src/addressbook.c:513
msgid "Error binding to LDAP server"
msgstr "Error enlazando con el servidor LDAP"
msgid "Error binding to LDAP server"
msgstr "Error enlazando con el servidor LDAP"
-#: src/addressbook.c:513
+#: src/addressbook.c:514
msgid "Error searching LDAP database"
msgstr "Error buscando en la base de datos LDAP"
msgid "Error searching LDAP database"
msgstr "Error buscando en la base de datos LDAP"
-#: src/addressbook.c:514
+#: src/addressbook.c:515
msgid "Timeout performing LDAP operation"
msgstr "Fuera de tiempo en la operación LDAP"
msgid "Timeout performing LDAP operation"
msgstr "Fuera de tiempo en la operación LDAP"
-#: src/addressbook.c:515
+#: src/addressbook.c:516
msgid "Error in LDAP search criteria"
msgstr "Error en el criterio de búsqueda LDAP"
msgid "Error in LDAP search criteria"
msgstr "Error en el criterio de búsqueda LDAP"
-#: src/addressbook.c:516
+#: src/addressbook.c:517
msgid "No LDAP entries found for search criteria"
msgstr "No se encontraron entradas LDAP para el criterio de búsqueda"
msgid "No LDAP entries found for search criteria"
msgstr "No se encontraron entradas LDAP para el criterio de búsqueda"
-#: src/addressbook.c:517
+#: src/addressbook.c:518
msgid "LDAP search terminated on request"
msgstr "Se solicitó concluir la búsqueda LDAP"
msgid "LDAP search terminated on request"
msgstr "Se solicitó concluir la búsqueda LDAP"
-#: src/addressbook.c:518
+#: src/addressbook.c:519
msgid "Error starting TLS connection"
msgstr "Error iniciando la conexión TLS"
msgid "Error starting TLS connection"
msgstr "Error iniciando la conexión TLS"
-#: src/addressbook.c:742
+#: src/addressbook.c:833
msgid "Sources"
msgstr "Fuentes"
msgid "Sources"
msgstr "Fuentes"
-#: src/addressbook.c:744 src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807
-#: src/editgroup.c:280 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638
-#: src/exporthtml.c:802 src/ldif.c:835
-msgid "Email Address"
-msgstr "Dirección de correo"
-
-#: src/addressbook.c:749 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:190
-#: src/toolbar.c:1707
+#: src/addressbook.c:837 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:190
+#: src/toolbar.c:1723
msgid "Address book"
msgstr "Agenda de direcciones"
msgid "Address book"
msgstr "Agenda de direcciones"
-#: src/addressbook.c:866
+#: src/addressbook.c:960
msgid "Lookup name:"
msgstr "Buscar nombre:"
msgid "Lookup name:"
msgstr "Buscar nombre:"
-#: src/addressbook.c:924 src/compose.c:1809 src/compose.c:3908
-#: src/compose.c:5068 src/compose.c:5771 src/prefs_template.c:205
-#: src/summary_search.c:256
+#: src/addressbook.c:1018 src/compose.c:1863 src/compose.c:3964
+#: src/compose.c:5124 src/compose.c:5838 src/prefs_template.c:205
+#: src/summary_search.c:260
msgid "To:"
msgstr "Para:"
msgid "To:"
msgstr "Para:"
-#: src/addressbook.c:928 src/compose.c:1793 src/compose.c:3705
-#: src/compose.c:3907 src/prefs_template.c:207
+#: src/addressbook.c:1022 src/compose.c:1847 src/compose.c:3761
+#: src/compose.c:3963 src/prefs_template.c:207
-#: src/addressbook.c:932 src/compose.c:1796 src/compose.c:3733
+#: src/addressbook.c:1026 src/compose.c:1850 src/compose.c:3789
#: src/prefs_template.c:209
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: src/prefs_template.c:209
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
-#: src/addressbook.c:1166 src/addressbook.c:1189
+#: src/addressbook.c:1260 src/addressbook.c:1283
msgid "Delete address(es)"
msgstr "Borrar dirección(es)"
msgid "Delete address(es)"
msgstr "Borrar dirección(es)"
-#: src/addressbook.c:1167
+#: src/addressbook.c:1261
msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
msgstr "Esta dirección es solo de lectura y no se puede borrar."
msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
msgstr "Esta dirección es solo de lectura y no se puede borrar."
-#: src/addressbook.c:1190
+#: src/addressbook.c:1284
msgid "Really delete the address(es)?"
msgstr "¿Borrar realmente la(s) dirección(es)?"
msgid "Really delete the address(es)?"
msgstr "¿Borrar realmente la(s) dirección(es)?"
-#: src/addressbook.c:1782
+#: src/addressbook.c:1878
msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
msgstr "No puedo pegar. El libro de direcciones destino es solo de lectura."
msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
msgstr "No puedo pegar. El libro de direcciones destino es solo de lectura."
-#: src/addressbook.c:1793
+#: src/addressbook.c:1889
msgid "Cannot paste into an address group."
msgstr "No se puede pegar dentro de un grupo de direcciones."
msgid "Cannot paste into an address group."
msgstr "No se puede pegar dentro de un grupo de direcciones."
-#: src/addressbook.c:2449
+#: src/addressbook.c:2545
#, c-format
msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
msgstr "¿Quiere borrar los resultados de la búsqueda y direcciones en «%s»?"
#, c-format
msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
msgstr "¿Quiere borrar los resultados de la búsqueda y direcciones en «%s»?"
-#: src/addressbook.c:2452 src/addressbook.c:2478
+#: src/addressbook.c:2548 src/addressbook.c:2574
#: src/prefs_filtering_action.c:152
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: src/prefs_filtering_action.c:152
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
-#: src/addressbook.c:2461
+#: src/addressbook.c:2557
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
"¿Quiere borrar «%s»? Si borra sólo la carpeta las direcciones que contiene "
"se moverán a la carpeta padre."
"¿Quiere borrar «%s»? Si borra sólo la carpeta las direcciones que contiene "
"se moverán a la carpeta padre."
-#: src/addressbook.c:2464 src/imap_gtk.c:269 src/mh_gtk.c:179
+#: src/addressbook.c:2560 src/imap_gtk.c:269 src/mh_gtk.c:179
msgid "Delete folder"
msgstr "Borrar carpeta"
msgid "Delete folder"
msgstr "Borrar carpeta"
-#: src/addressbook.c:2465
+#: src/addressbook.c:2561
msgid "+Delete _folder only"
msgstr "+Borrar sólo _carpeta"
msgid "+Delete _folder only"
msgstr "+Borrar sólo _carpeta"
-#: src/addressbook.c:2465
+#: src/addressbook.c:2561
msgid "Delete folder and _addresses"
msgstr "Borrar carpeta y _direcciones"
msgid "Delete folder and _addresses"
msgstr "Borrar carpeta y _direcciones"
-#: src/addressbook.c:2476
+#: src/addressbook.c:2572
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete '%s'?\n"
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete '%s'?\n"
"¿¿Quiere borrar «%s»?\n"
"Las direcciones que contiene se perderán."
"¿¿Quiere borrar «%s»?\n"
"Las direcciones que contiene se perderán."
-#: src/addressbook.c:3286
+#: src/addressbook.c:3382
msgid "New user, could not save index file."
msgstr "Nuevo usuario, no se puede guardar el fichero índice."
msgid "New user, could not save index file."
msgstr "Nuevo usuario, no se puede guardar el fichero índice."
-#: src/addressbook.c:3290
+#: src/addressbook.c:3386
msgid "New user, could not save address book files."
msgstr "Nuevo usuario, no se pueden guardar los ficheros de direcciones"
msgid "New user, could not save address book files."
msgstr "Nuevo usuario, no se pueden guardar los ficheros de direcciones"
-#: src/addressbook.c:3300
+#: src/addressbook.c:3396
msgid "Old address book converted successfully."
msgstr "Antigua agenda de direcciones convertida con éxito"
msgid "Old address book converted successfully."
msgstr "Antigua agenda de direcciones convertida con éxito"
-#: src/addressbook.c:3305
+#: src/addressbook.c:3401
msgid ""
"Old address book converted,\n"
"could not save new address index file."
msgid ""
"Old address book converted,\n"
"could not save new address index file."
"Antigua agenda de direcciones convertida,\n"
"no se puede guardar el nuevo fichero índice."
"Antigua agenda de direcciones convertida,\n"
"no se puede guardar el nuevo fichero índice."
-#: src/addressbook.c:3318
+#: src/addressbook.c:3414
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"but created empty new address book files."
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"but created empty new address book files."
"No se puede convertir la antigua agenda,\n"
"pero se crearon nuevos ficheros vacíos."
"No se puede convertir la antigua agenda,\n"
"pero se crearon nuevos ficheros vacíos."
-#: src/addressbook.c:3324
+#: src/addressbook.c:3420
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"could not save new address index file."
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"could not save new address index file."
"No se puede convertir la antigua agenda,\n"
"no se pudo guardar el fichero índice para la nueva."
"No se puede convertir la antigua agenda,\n"
"no se pudo guardar el fichero índice para la nueva."
-#: src/addressbook.c:3329
+#: src/addressbook.c:3425
msgid ""
"Could not convert address book\n"
"and could not create new address book files."
msgid ""
"Could not convert address book\n"
"and could not create new address book files."
"No se puede convertir la antigua agenda\n"
"y no se pudieron crear ficheros para la nueva."
"No se puede convertir la antigua agenda\n"
"y no se pudieron crear ficheros para la nueva."
-#: src/addressbook.c:3336 src/addressbook.c:3342
+#: src/addressbook.c:3432 src/addressbook.c:3438
msgid "Addressbook conversion error"
msgstr "Error en la conversión de la agenda de Sylpheed"
msgid "Addressbook conversion error"
msgstr "Error en la conversión de la agenda de Sylpheed"
-#: src/addressbook.c:3380
+#: src/addressbook.c:3476
msgid "Addressbook Error"
msgstr "Error en la agenda"
msgid "Addressbook Error"
msgstr "Error en la agenda"
-#: src/addressbook.c:3381
+#: src/addressbook.c:3477
msgid "Could not read address index"
msgstr "No se puede leer el índice de direcciones"
msgid "Could not read address index"
msgstr "No se puede leer el índice de direcciones"
-#: src/addressbook.c:3740
+#: src/addressbook.c:3804
msgid "Busy searching..."
msgstr "Buscando..."
msgid "Busy searching..."
msgstr "Buscando..."
-#: src/addressbook.c:3811
+#: src/addressbook.c:3875
#, c-format
msgid "Search '%s'"
msgstr " Buscar «%s»"
#, c-format
msgid "Search '%s'"
msgstr " Buscar «%s»"
-#: src/addressbook.c:4036
+#: src/addressbook.c:4100
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
-#: src/addressbook.c:4052 src/exphtmldlg.c:382 src/expldifdlg.c:394
+#: src/addressbook.c:4116 src/exphtmldlg.c:382 src/expldifdlg.c:394
#: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
msgid "Address Book"
msgstr "Agenda de direcciones"
#: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
msgid "Address Book"
msgstr "Agenda de direcciones"
-#: src/addressbook.c:4068
+#: src/addressbook.c:4132
msgid "Person"
msgstr "Persona"
msgid "Person"
msgstr "Persona"
-#: src/addressbook.c:4084
+#: src/addressbook.c:4148
msgid "EMail Address"
msgstr "Dirección de correo"
msgid "EMail Address"
msgstr "Dirección de correo"
-#: src/addressbook.c:4100
+#: src/addressbook.c:4164
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
-#: src/addressbook.c:4116 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:431
+#: src/addressbook.c:4180 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:431
#: src/prefs_account.c:2395 src/prefs_folder_column.c:79
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
#: src/prefs_account.c:2395 src/prefs_folder_column.c:79
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
-#: src/addressbook.c:4132
+#: src/addressbook.c:4196
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
-#: src/addressbook.c:4148 src/addressbook.c:4164
+#: src/addressbook.c:4212 src/addressbook.c:4228
msgid "JPilot"
msgstr "JPilot"
msgid "JPilot"
msgstr "JPilot"
-#: src/addressbook.c:4180
-msgid "LDAP Server"
-msgstr "Servidor LDAP"
+#: src/addressbook.c:4244
+msgid "LDAP servers"
+msgstr "Servidores LDAP"
-#: src/addressbook.c:4196
+#: src/addressbook.c:4260
msgid "LDAP Query"
msgstr "Petición LDAP"
msgid "LDAP Query"
msgstr "Petición LDAP"
msgid "Address Count"
msgstr "Nº direcciones"
msgid "Address Count"
msgstr "Nº direcciones"
-#: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4236
+#: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4292
#: src/messageview.c:565 src/messageview.c:578
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:463
msgid "Warning"
#: src/messageview.c:565 src/messageview.c:578
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:463
msgid "Warning"
msgid "Personal address"
msgstr "Dirección personal"
msgid "Personal address"
msgstr "Dirección personal"
-#: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6824
+#: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6896
msgid "Notice"
msgstr "Notificación"
msgid "Notice"
msgstr "Notificación"
-#: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:4182 src/inc.c:593
+#: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:4238 src/inc.c:593
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:134 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:134 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
msgstr "Este módulo es para la versión GTK1 de Sylpheed-Claws."
msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
msgstr "Este módulo es para la versión GTK1 de Sylpheed-Claws."
-#: src/common/smtp.c:174
+#: src/common/smtp.c:176
msgid "SMTP AUTH not available\n"
msgstr "SMTP AUTH no esta disponible\n"
msgid "SMTP AUTH not available\n"
msgstr "SMTP AUTH no esta disponible\n"
-#: src/common/smtp.c:514 src/common/smtp.c:564
+#: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
msgid "bad SMTP response\n"
msgstr "respuesta SMTP incorrecta\n"
msgid "bad SMTP response\n"
msgstr "respuesta SMTP incorrecta\n"
-#: src/common/smtp.c:535 src/common/smtp.c:553 src/common/smtp.c:672
+#: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
msgid "error occurred on SMTP session\n"
msgstr "hubo un error en la sesión SMTP\n"
msgid "error occurred on SMTP session\n"
msgstr "hubo un error en la sesión SMTP\n"
-#: src/common/smtp.c:544 src/pop.c:841
+#: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:841
msgid "error occurred on authentication\n"
msgstr "hubo un error en la autentificación\n"
msgid "error occurred on authentication\n"
msgstr "hubo un error en la autentificación\n"
-#: src/common/smtp.c:599
+#: src/common/smtp.c:603
#, c-format
msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
msgstr "El mensaje es demasiado grande (Máximo %s)\n"
#, c-format
msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
msgstr "El mensaje es demasiado grande (Máximo %s)\n"
-#: src/common/smtp.c:631 src/pop.c:834
+#: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:834
msgid "can't start TLS session\n"
msgstr "no se puede iniciar la sesión TLS\n"
msgid "can't start TLS session\n"
msgstr "no se puede iniciar la sesión TLS\n"
msgid "Error creating ssl context\n"
msgstr "Error creando el contexto SSL\n"
msgid "Error creating ssl context\n"
msgstr "Error creando el contexto SSL\n"
#, c-format
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
msgstr "Conexión SSL fallida (%s)\n"
#, c-format
msgid "SSL connect failed (%s)\n"
msgstr "Conexión SSL fallida (%s)\n"
msgid "/_Properties..."
msgstr "/_Propiedades..."
msgid "/_Properties..."
msgstr "/_Propiedades..."
-#: src/compose.c:521 src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:280
+#: src/compose.c:521 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:280
msgid "/_Message"
msgstr "/_Mensaje"
msgid "/_Message"
msgstr "/_Mensaje"
msgid "/_Message/Send _later"
msgstr "/_Mensaje/Enviar _después"
msgid "/_Message/Send _later"
msgstr "/_Mensaje/Enviar _después"
-#: src/compose.c:526 src/compose.c:530 src/compose.c:533 src/mainwindow.c:695
-#: src/mainwindow.c:705 src/mainwindow.c:709 src/mainwindow.c:715
-#: src/mainwindow.c:726 src/messageview.c:283 src/messageview.c:291
+#: src/compose.c:526 src/compose.c:530 src/compose.c:533 src/mainwindow.c:697
+#: src/mainwindow.c:707 src/mainwindow.c:711 src/mainwindow.c:717
+#: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:283 src/messageview.c:291
#: src/messageview.c:296
msgid "/_Message/---"
msgstr "/_Mensaje/---"
#: src/messageview.c:296
msgid "/_Message/---"
msgstr "/_Mensaje/---"
msgstr "/_Editar/_Rehacer"
#: src/compose.c:539 src/compose.c:627 src/compose.c:630 src/compose.c:636
msgstr "/_Editar/_Rehacer"
#: src/compose.c:539 src/compose.c:627 src/compose.c:630 src/compose.c:636
-#: src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:166
+#: src/mainwindow.c:479 src/messageview.c:166
msgid "/_Edit/---"
msgstr "/_Editar/---"
msgid "/_Edit/---"
msgstr "/_Editar/---"
msgid "/_Edit/Cu_t"
msgstr "/_Editar/_Cortar"
msgid "/_Edit/Cu_t"
msgstr "/_Editar/_Cortar"
-#: src/compose.c:541 src/mainwindow.c:474 src/messageview.c:164
+#: src/compose.c:541 src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:164
msgid "/_Edit/_Copy"
msgstr "/_Editar/C_opiar"
msgid "/_Edit/_Copy"
msgstr "/_Editar/C_opiar"
msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
msgstr "/_Editar/Pegar especial/_Sin recortar"
msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
msgstr "/_Editar/Pegar especial/_Sin recortar"
-#: src/compose.c:550 src/mainwindow.c:475 src/messageview.c:165
+#: src/compose.c:550 src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:165
msgid "/_Edit/Select _all"
msgstr "/_Editar/_Seleccionar todo"
msgid "/_Edit/Select _all"
msgstr "/_Editar/_Seleccionar todo"
#: src/compose.c:654
msgid "/_Options/_Encrypt"
#: src/compose.c:654
msgid "/_Options/_Encrypt"
-msgstr "/_Opciones/_Encriptar"
+msgstr "/_Opciones/_Cifrar"
#: src/compose.c:655 src/compose.c:662 src/compose.c:664 src/compose.c:666
msgid "/_Options/---"
#: src/compose.c:655 src/compose.c:662 src/compose.c:664 src/compose.c:666
msgid "/_Options/---"
msgid "/_Tools/_Template"
msgstr "/_Herramientas/_Plantillas"
msgid "/_Tools/_Template"
msgstr "/_Herramientas/_Plantillas"
-#: src/compose.c:758 src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:325
+#: src/compose.c:758 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:325
msgid "/_Tools/Actio_ns"
msgstr "/_Herramientas/Accio_nes"
msgid "/_Tools/Actio_ns"
msgstr "/_Herramientas/Accio_nes"
msgid "Fw: multiple emails"
msgstr "Fw: múltiples correos"
msgid "Fw: multiple emails"
msgstr "Fw: múltiples correos"
msgid "Reply-To:"
msgstr "Responder a:"
msgid "Reply-To:"
msgstr "Responder a:"
-#: src/compose.c:1802 src/compose.c:5065 src/compose.c:5773
+#: src/compose.c:1856 src/compose.c:5121 src/compose.c:5840
msgid "Newsgroups:"
msgstr "Grupos de noticias:"
msgid "Newsgroups:"
msgstr "Grupos de noticias:"
msgid "Followup-To:"
msgstr "Enviar a:"
msgid "Followup-To:"
msgstr "Enviar a:"
msgid "Quote mark format error."
msgstr "Marca de cita para error."
msgid "Quote mark format error."
msgstr "Marca de cita para error."
msgid "Message reply/forward format error."
msgstr "Responder/reenviar para error."
msgid "Message reply/forward format error."
msgstr "Responder/reenviar para error."
#, c-format
msgid "File %s is empty."
msgstr "El fichero %s esta vacío."
#, c-format
msgid "File %s is empty."
msgstr "El fichero %s esta vacío."
#, c-format
msgid "Can't read %s."
msgstr "No puedo leer %s."
#, c-format
msgid "Can't read %s."
msgstr "No puedo leer %s."
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Mensaje: %s"
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Mensaje: %s"
msgid " [Edited]"
msgstr " [Editado]"
msgid " [Edited]"
msgstr " [Editado]"
#, c-format
msgid "%s - Compose message%s"
msgstr "%s - Componer mensaje%s"
#, c-format
msgid "%s - Compose message%s"
msgstr "%s - Componer mensaje%s"
#, c-format
msgid "[no subject] - Compose message%s"
msgstr "[sin asunto] - Componer mensaje%s"
#, c-format
msgid "[no subject] - Compose message%s"
msgstr "[sin asunto] - Componer mensaje%s"
-#: src/compose.c:3613 src/messageview.c:600
+#: src/compose.c:3669 src/messageview.c:600
msgid ""
"Account for sending mail is not specified.\n"
"Please select a mail account before sending."
msgid ""
"Account for sending mail is not specified.\n"
"Please select a mail account before sending."
"No especificó ninguna cuenta para enviar.\n"
"Seleccione alguna cuenta antes de enviar."
"No especificó ninguna cuenta para enviar.\n"
"Seleccione alguna cuenta antes de enviar."
-#: src/compose.c:3715 src/compose.c:3743 src/compose.c:3771
+#: src/compose.c:3771 src/compose.c:3799 src/compose.c:3827
#: src/prefs_send.c:338 src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:441
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: src/prefs_send.c:338 src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:441
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
msgstr ""
"El único destinatario es la dirección CC por omisión. ¿Enviar de todas "
"formas?"
msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
msgstr ""
"El único destinatario es la dirección CC por omisión. ¿Enviar de todas "
"formas?"
-#: src/compose.c:3717 src/compose.c:3745 src/compose.c:3773 src/compose.c:4182
+#: src/compose.c:3773 src/compose.c:3801 src/compose.c:3829 src/compose.c:4238
msgid "+_Send"
msgstr "+_Enviar"
msgid "+_Send"
msgstr "+_Enviar"
msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
msgstr ""
"El único destinatario es la dirección BCC por omisión. ¿Enviar de todas "
"formas?"
msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
msgstr ""
"El único destinatario es la dirección BCC por omisión. ¿Enviar de todas "
"formas?"
msgid "Recipient is not specified."
msgstr "No se especificó el destinatario."
msgid "Recipient is not specified."
msgstr "No se especificó el destinatario."
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
msgstr "El asunto esta vacío. ¿Enviar de todas formas?"
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
msgstr "El asunto esta vacío. ¿Enviar de todas formas?"
+#: src/compose.c:3867 src/compose.c:7236
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"\n"
"Falló la conversión del conjunto caracteres."
"\n"
"Falló la conversión del conjunto caracteres."
+#: src/compose.c:3870 src/compose.c:7233
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
msgid "Could not queue message for sending."
msgstr "No se puede poner en la cola el mensaje para enviar."
msgid "Could not queue message for sending."
msgstr "No se puede poner en la cola el mensaje para enviar."
-#: src/compose.c:3836 src/compose.c:3869
+#: src/compose.c:3892 src/compose.c:3925
msgid ""
"The message was queued but could not be sent.\n"
"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
msgid ""
"The message was queued but could not be sent.\n"
"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
"El mensaje está en la cola pero no se pudo enviar.\n"
"Utilize «Enviar mensaje(s) en cola» en la ventana principal para enviarlo"
"El mensaje está en la cola pero no se pudo enviar.\n"
"Utilize «Enviar mensaje(s) en cola» en la ventana principal para enviarlo"
#, c-format
msgid ""
"Can't convert the character encoding of the message \n"
#, c-format
msgid ""
"Can't convert the character encoding of the message \n"
"al conjunto de caracteres %s especificado.\n"
"¿Enviarlo como %s?"
"al conjunto de caracteres %s especificado.\n"
"¿Enviarlo como %s?"
#, c-format
msgid ""
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
#, c-format
msgid ""
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
"\n"
"¿Enviarlo de todas formas?"
"\n"
"¿Enviarlo de todas formas?"
msgid "No account for sending mails available!"
msgstr "No hay ninguna cuenta disponible para enviar correos!"
msgid "No account for sending mails available!"
msgstr "No hay ninguna cuenta disponible para enviar correos!"
msgid "No account for posting news available!"
msgstr "No hay ninguna cuenta disponible para enviar noticias!"
msgid "No account for posting news available!"
msgstr "No hay ninguna cuenta disponible para enviar noticias!"
-#: src/compose.c:5148 src/summary_search.c:249
+#: src/compose.c:5204 src/summary_search.c:253
msgid "From:"
msgstr "Desde:"
msgid "From:"
msgstr "Desde:"
msgid "Mime type"
msgstr "Tipo MIME"
msgid "Mime type"
msgstr "Tipo MIME"
-#: src/compose.c:5205 src/compose.c:5450 src/mimeview.c:199
+#: src/compose.c:5261 src/compose.c:5517 src/mimeview.c:199
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330 src/prefs_summary_column.c:86
#: src/summaryview.c:489
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330 src/prefs_summary_column.c:86
#: src/summaryview.c:489
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
msgid "Save Message to "
msgstr "Guardar mensaje en "
msgid "Save Message to "
msgstr "Guardar mensaje en "
-#: src/compose.c:5287 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479
+#: src/compose.c:5344 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479
#: src/editvcard.c:202 src/export.c:195 src/import.c:200 src/importmutt.c:242
#: src/importpine.c:242 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:147
#: src/editvcard.c:202 src/export.c:195 src/import.c:200 src/importmutt.c:242
#: src/importpine.c:242 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:147
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:409 src/prefs_spelling.c:211
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387 src/prefs_spelling.c:233
msgid "_Browse"
msgstr "_Explorar"
msgid "_Browse"
msgstr "_Explorar"
-#: src/compose.c:5449 src/compose.c:6579
+#: src/compose.c:5516 src/compose.c:6651
msgid "MIME type"
msgstr "Tipo MIME"
msgid "MIME type"
msgstr "Tipo MIME"
msgid "Hea_der"
msgstr "_Cabecera"
msgid "Hea_der"
msgstr "_Cabecera"
msgid "_Attachments"
msgstr "_Adjuntos"
msgid "_Attachments"
msgstr "_Adjuntos"
msgid "Othe_rs"
msgstr "Ot_ros"
msgid "Othe_rs"
msgstr "Ot_ros"
-#: src/compose.c:5540 src/prefs_template.c:211 src/summary_search.c:263
+#: src/compose.c:5607 src/prefs_template.c:211 src/summary_search.c:267
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
-#: src/compose.c:5726 src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:346
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1616 src/gtk/gtkaspell.c:2279 src/prefs_account.c:643
-#: src/summaryview.c:4535
-msgid "None"
-msgstr "Ninguno"
-
-#: src/compose.c:5737
#, c-format
msgid ""
"Spell checker could not be started.\n"
#, c-format
msgid ""
"Spell checker could not be started.\n"
"No se puede iniciar el corrector ortográfico.\n"
"%s"
"No se puede iniciar el corrector ortográfico.\n"
"%s"
#, c-format
msgid ""
"The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
#, c-format
msgid ""
"The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
"No se ha podido cargar el sistema de privacidad «%s». No será posible firmar "
"o cifrar este mensaje."
"No se ha podido cargar el sistema de privacidad «%s». No será posible firmar "
"o cifrar este mensaje."
msgid "Message To format error."
msgstr "Error de formato en el Para del mensaje."
msgid "Message To format error."
msgstr "Error de formato en el Para del mensaje."
msgid "Message Cc format error."
msgstr "Error de formato en el Cc del mensaje."
msgid "Message Cc format error."
msgstr "Error de formato en el Cc del mensaje."
msgid "Message Bcc format error."
msgstr "Error de formato en el Bcc del mensaje."
msgid "Message Bcc format error."
msgstr "Error de formato en el Bcc del mensaje."
msgid "Message subject format error."
msgstr "Error de formato en el asunto del mensaje."
msgid "Message subject format error."
msgstr "Error de formato en el asunto del mensaje."
msgid "Invalid MIME type."
msgstr "Tipo MIME inválido."
msgid "Invalid MIME type."
msgstr "Tipo MIME inválido."
msgid "File doesn't exist or is empty."
msgstr "El fichero no existe o está vacío."
msgid "File doesn't exist or is empty."
msgstr "El fichero no existe o está vacío."
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
msgid "Encoding"
msgstr "Codificación"
msgid "Encoding"
msgstr "Codificación"
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
-#: src/compose.c:6638 src/prefs_toolbar.c:1060
+#: src/compose.c:6710 src/prefs_toolbar.c:1060
msgid "File name"
msgstr "Nombre de fichero"
msgid "File name"
msgstr "Nombre de fichero"
#, c-format
msgid ""
"The external editor is still working.\n"
#, c-format
msgid ""
"The external editor is still working.\n"
"¿Desea terminar el proceso?\n"
"Id. de proceso: %d"
"¿Desea terminar el proceso?\n"
"Id. de proceso: %d"
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
msgstr "Componer: entrada del proceso monitorizador\n"
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
msgstr "Componer: entrada del proceso monitorizador\n"
-#: src/compose.c:7137 src/messageview.c:705
+#: src/compose.c:7209 src/messageview.c:705
msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to send this email."
msgstr "Sylpheed-Claws necesita acceso a la red para poder enviar este correo."
msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to send this email."
msgstr "Sylpheed-Claws necesita acceso a la red para poder enviar este correo."
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message:\n"
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message:\n"
msgid "Could not save draft."
msgstr "No se puede guardar el borrador."
msgid "Could not save draft."
msgstr "No se puede guardar el borrador."
-#: src/compose.c:7324 src/compose.c:7347
+#: src/compose.c:7402 src/compose.c:7425
msgid "Select file"
msgstr "Seleccionar fichero"
msgid "Select file"
msgstr "Seleccionar fichero"
#, c-format
msgid "File '%s' could not be read."
msgstr "No se puede leer el fichero «%s»."
#, c-format
msgid "File '%s' could not be read."
msgstr "No se puede leer el fichero «%s»."
#, c-format
msgid ""
"File '%s' contained invalid characters\n"
#, c-format
msgid ""
"File '%s' contained invalid characters\n"
"El fichero «%s» contenía caracteres inválidos para\n"
"la codificación actual, la inserción puede ser incorrecta."
"El fichero «%s» contenía caracteres inválidos para\n"
"la codificación actual, la inserción puede ser incorrecta."
msgid "Discard message"
msgstr "Descartar mensaje"
msgid "Discard message"
msgstr "Descartar mensaje"
msgid "This message has been modified. Discard it?"
msgstr "Este mensaje se ha modificado. ¿Desea descartarlo?"
msgid "This message has been modified. Discard it?"
msgstr "Este mensaje se ha modificado. ¿Desea descartarlo?"
msgid "_Discard"
msgstr "_Descartar"
msgid "_Discard"
msgstr "_Descartar"
msgid "_Save to Drafts"
msgstr "Guardar en _Borradores"
msgid "_Save to Drafts"
msgstr "Guardar en _Borradores"
#, c-format
msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
msgstr "¿Quiere aplicar la plantilla «%s»?"
#, c-format
msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
msgstr "¿Quiere aplicar la plantilla «%s»?"
msgid "Apply template"
msgstr "Aplicar plantilla"
msgid "Apply template"
msgstr "Aplicar plantilla"
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar"
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar"
msgid "_Insert"
msgstr "_Insertar"
msgid "_Insert"
msgstr "_Insertar"
msgid "Addresses in Group"
msgstr "Direcciones en el grupo"
msgid "Addresses in Group"
msgstr "Direcciones en el grupo"
-#: src/editgroup.c:335
-msgid " -> "
-msgstr " -> "
-
-#: src/editgroup.c:362
-msgid " <- "
-msgstr " <- "
-
#: src/editgroup.c:364
msgid "Available Addresses"
msgstr "Direcciones disponibles"
#: src/editgroup.c:364
msgid "Available Addresses"
msgstr "Direcciones disponibles"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
-#: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:386
+#: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:411
msgid "Extended"
msgstr "Extendido"
msgid "Extended"
msgstr "Extendido"
msgid "Stylesheet"
msgstr "Hoja de estilos"
msgid "Stylesheet"
msgstr "Hoja de estilos"
+#: src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:369 src/gtk/gtkaspell.c:1621
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2284 src/mainwindow.c:936 src/prefs_account.c:643
+#: src/summaryview.c:4532
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
#: src/exphtmldlg.c:468 src/prefs_summaries.c:349 src/prefs_summaries.c:690
msgid "Default"
msgstr "Por omisión"
#: src/exphtmldlg.c:468 src/prefs_summaries.c:349 src/prefs_summaries.c:690
msgid "Default"
msgstr "Por omisión"
msgid "Distguished Name"
msgstr "Nombre distinguido"
msgid "Distguished Name"
msgstr "Nombre distinguido"
-#: src/export.c:143 src/summaryview.c:5864
+#: src/export.c:143 src/summaryview.c:5848
msgid "Export to mbox file"
msgstr "Exportar a fichero mbox"
msgid "Export to mbox file"
msgstr "Exportar a fichero mbox"
msgid "Processing (%s)...\n"
msgstr "Procesando (%s)...\n"
msgid "Processing (%s)...\n"
msgstr "Procesando (%s)...\n"
-#: src/folder.c:1857 src/inc.c:633
+#: src/folder.c:1862 src/inc.c:633
msgid "Filtering messages...\n"
msgstr "Filtrando mensajes...\n"
msgid "Filtering messages...\n"
msgstr "Filtrando mensajes...\n"
#, c-format
msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
msgstr "Obteniendo todos los mensajes en %s ...\n"
#, c-format
msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
msgstr "Obteniendo todos los mensajes en %s ...\n"
#, c-format
msgid "Moving %s to %s...\n"
msgstr "Moviendo %s a %s...\n"
#, c-format
msgid "Moving %s to %s...\n"
msgstr "Moviendo %s a %s...\n"
msgid "Processing messages..."
msgstr "Procesando mensajes..."
msgid "Processing messages..."
msgstr "Procesando mensajes..."
msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
msgstr "¿Quiere realmente marcar todos los correos en la carpeta como leídos?"
msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
msgstr "¿Quiere realmente marcar todos los correos en la carpeta como leídos?"
-#: src/folderview.c:944 src/mainwindow.c:3237 src/setup.c:90
+#: src/folderview.c:937
+msgid ""
+"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Sylpheed-"
+"Claws has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
+"disabled.\n"
+"\n"
+"You probably need to install libetpan and recompile Sylpheed-Claws."
+msgstr ""
+"Tiene definidas una o más cuentas IMAP. Sin embargo esta versión de Sylpheed-"
+"Claws ha sido compilada sin soporte IMAP. Sus cuentas IMAP están "
+"deshabilitadas.\n"
+"\n"
+"Probablemente deberá instalar libetpan y recompilar Sylpheed-Claws."
+
+#: src/folderview.c:962 src/mainwindow.c:3406 src/setup.c:90
#, c-format
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
msgstr "Revisando carpeta %s%c%s ..."
#, c-format
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
msgstr "Revisando carpeta %s%c%s ..."
-#: src/folderview.c:948 src/mainwindow.c:3242 src/setup.c:95
+#: src/folderview.c:966 src/mainwindow.c:3411 src/setup.c:95
#, c-format
msgid "Scanning folder %s ..."
msgstr "Revisando carpeta %s ..."
#, c-format
msgid "Scanning folder %s ..."
msgstr "Revisando carpeta %s ..."
msgid "Rebuild folder tree"
msgstr "Reconstruir árbol de carpetas"
msgid "Rebuild folder tree"
msgstr "Reconstruir árbol de carpetas"
msgid ""
"Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Reconstruir el árbol de carpetas eliminará la caché local. ¿Desea continuar?"
msgid ""
"Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Reconstruir el árbol de carpetas eliminará la caché local. ¿Desea continuar?"
msgid "Rebuilding folder tree..."
msgstr "Reconstruyendo árbol de carpetas..."
msgid "Rebuilding folder tree..."
msgstr "Reconstruyendo árbol de carpetas..."
msgid "Scanning folder tree..."
msgstr "Explorando árbol de carpetas..."
msgid "Scanning folder tree..."
msgstr "Explorando árbol de carpetas..."
-#: src/folderview.c:1069
+#: src/folderview.c:1087
msgid "Checking for new messages in all folders..."
msgstr "Comprobar mensajes nuevos en todas las carpetas..."
msgid "Checking for new messages in all folders..."
msgstr "Comprobar mensajes nuevos en todas las carpetas..."
-#: src/folderview.c:1899
+#: src/folderview.c:1917
#, c-format
msgid "Opening Folder %s..."
msgstr "Abriendo carpeta %s ..."
#, c-format
msgid "Opening Folder %s..."
msgstr "Abriendo carpeta %s ..."
-#: src/folderview.c:1911
+#: src/folderview.c:1929
msgid "Folder could not be opened."
msgstr "No se puede abrir la carpeta."
msgid "Folder could not be opened."
msgstr "No se puede abrir la carpeta."
-#: src/folderview.c:2058 src/mainwindow.c:1726
+#: src/folderview.c:2076 src/mainwindow.c:1892
msgid "Empty trash"
msgstr "Vaciar papelera"
msgid "Empty trash"
msgstr "Vaciar papelera"
-#: src/folderview.c:2059
+#: src/folderview.c:2077
msgid "Delete all messages in trash?"
msgstr "¿Borrar todos los mensajes de la papelera?"
msgid "Delete all messages in trash?"
msgstr "¿Borrar todos los mensajes de la papelera?"
-#: src/folderview.c:2060 src/mainwindow.c:1728
+#: src/folderview.c:2078 src/mainwindow.c:1894
msgid "+_Empty trash"
msgstr "+_Vaciar papelera"
msgid "+_Empty trash"
msgstr "+_Vaciar papelera"
-#: src/folderview.c:2141
+#: src/folderview.c:2159
#, c-format
msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
msgstr "¿Quiere realmente mover la carpeta «%s» a una subcarpeta de «%s»?"
#, c-format
msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
msgstr "¿Quiere realmente mover la carpeta «%s» a una subcarpeta de «%s»?"
-#: src/folderview.c:2144
+#: src/folderview.c:2162
msgid "Move folder"
msgstr "Mover carpeta"
msgid "Move folder"
msgstr "Mover carpeta"
-#: src/folderview.c:2156
+#: src/folderview.c:2174
#, c-format
msgid "Moving %s to %s..."
msgstr "Moviendo %s a %s..."
#, c-format
msgid "Moving %s to %s..."
msgstr "Moviendo %s a %s..."
-#: src/folderview.c:2185
+#: src/folderview.c:2203
msgid "Source and destination are the same."
msgstr "El destino y el origen son la misma."
msgid "Source and destination are the same."
msgstr "El destino y el origen son la misma."
-#: src/folderview.c:2188
+#: src/folderview.c:2206
msgid "Can't move a folder to one of its children."
msgstr "No se puede mover la carpeta a una de sus subcarpetas."
msgid "Can't move a folder to one of its children."
msgstr "No se puede mover la carpeta a una de sus subcarpetas."
-#: src/folderview.c:2191
+#: src/folderview.c:2209
msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
msgstr "No se pueden mover carpetas entre buzones distintos."
msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
msgstr "No se pueden mover carpetas entre buzones distintos."
-#: src/folderview.c:2194
+#: src/folderview.c:2212
msgid "Move failed!"
msgstr "¡Mover falló!"
msgid "Move failed!"
msgstr "¡Mover falló!"
-#: src/folderview.c:2230
+#: src/folderview.c:2248
#, c-format
msgid "Processing configuration for folder %s"
msgstr "Configuración de procesamiento para la carpeta «%s»"
#, c-format
msgid "Processing configuration for folder %s"
msgstr "Configuración de procesamiento para la carpeta «%s»"
-#: src/gedit-print.c:146 src/messageview.c:1380 src/summaryview.c:3767
+#: src/gedit-print.c:146 src/messageview.c:1406 src/summaryview.c:3802
#: src/toolbar.c:178
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: src/toolbar.c:178
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: src/grouplistdialog.c:189
msgid "Select newsgroups for subscription:"
#: src/grouplistdialog.c:189
msgid "Select newsgroups for subscription:"
-msgstr "Seleccione los grupos de noticias para suscripción:"
+msgstr "Seleccione los grupos de noticias a suscribir:"
#: src/grouplistdialog.c:195
msgid "Find groups:"
#: src/grouplistdialog.c:195
msgid "Find groups:"
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
msgstr "No se puede obtener la lista de grupos."
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
msgstr "No se puede obtener la lista de grupos."
-#: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1087
+#: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1099
msgid "Done."
msgstr "Hecho."
msgid "Done."
msgstr "Hecho."
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
msgstr "%d grupos de noticias recibidos (%s leídos)"
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
msgstr "%d grupos de noticias recibidos (%s leídos)"
-#: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:215
+#: src/gtk/about.c:78 src/textview.c:216
msgid "/_Open with Web browser"
msgstr "/_Abrir con el navegador web"
msgid "/_Open with Web browser"
msgstr "/_Abrir con el navegador web"
-#: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:216
+#: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:217
msgid "/Copy this _link"
msgstr "/_Copiar el enlace"
msgid "/Copy this _link"
msgstr "/_Copiar el enlace"
msgid "About Sylpheed-Claws"
msgstr "Acerca de Sylpheed-Claws"
msgid "About Sylpheed-Claws"
msgstr "Acerca de Sylpheed-Claws"
#, c-format
msgid ""
"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
#, c-format
msgid ""
"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
"Sistema operativo: %s %s (%s)"
"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
"Sistema operativo: %s %s (%s)"
#, c-format
msgid ""
"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
#, c-format
msgid ""
"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
"Sistema operativo: %s"
"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
"Sistema operativo: %s"
#, c-format
msgid ""
"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
#, c-format
msgid ""
"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
"Sistema operativo: desconocido"
"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
"Sistema operativo: desconocido"
#, c-format
msgid ""
"Compiled-in features:\n"
#, c-format
msgid ""
"Compiled-in features:\n"
"Compilado incluyendo:\n"
"%s"
"Compilado incluyendo:\n"
"%s"
msgid ""
"Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
"and the Sylpheed-Claws team"
msgid ""
"Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
"and the Sylpheed-Claws team"
"Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
"y el equipo de Sylpheed-Claws"
"Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
"y el equipo de Sylpheed-Claws"
msgid ""
"Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable e-mail "
"client.\n"
msgid ""
"Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable e-mail "
"client.\n"
"\n"
"Para más información visite el sitio web de Sylpheed-Claws:\n"
"\n"
"Para más información visite el sitio web de Sylpheed-Claws:\n"
"Sylpheed-Claws es software libre distribuido bajo licencia GPL. Si desea "
"realizar alguna donación al proyecto puede realizarla en:\n"
"Sylpheed-Claws es software libre distribuido bajo licencia GPL. Si desea "
"realizar alguna donación al proyecto puede realizarla en:\n"
msgid "_Info"
msgstr "_Información"
msgid "_Info"
msgstr "_Información"
msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
msgstr "El equipo de Sylpheed-Claws\n"
msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
msgstr "El equipo de Sylpheed-Claws\n"
msgid ""
"\n"
"Previous team members\n"
msgid ""
"\n"
"Previous team members\n"
"\n"
"Miembros anteriores del equipo\n"
"\n"
"Miembros anteriores del equipo\n"
msgid ""
"\n"
"The translation team\n"
msgid ""
"\n"
"The translation team\n"
"\n"
"El equipo de traducción\n"
"\n"
"El equipo de traducción\n"
msgid ""
"\n"
"Documentation team\n"
msgid ""
"\n"
"Documentation team\n"
"\n"
"El equipo de documentación\n"
"\n"
"El equipo de documentación\n"
msgid ""
"\n"
"Contributors\n"
msgid ""
"\n"
"Contributors\n"
msgid "_Authors"
msgstr "_Autores"
msgid "_Authors"
msgstr "_Autores"
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"License para más detalles.\n"
"\n"
"License para más detalles.\n"
"\n"
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"este programa; en caso contrario, escriba a la Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
"este programa; en caso contrario, escriba a la Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
msgid ""
"This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
"the OpenSSL Toolkit ("
msgid ""
"This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
"the OpenSSL Toolkit ("
"Este programa incluye software desarrollado por el Proyecto OpenSSL para su "
"uso en el OpenSSL Toolkit ("
"Este programa incluye software desarrollado por el Proyecto OpenSSL para su "
"uso en el OpenSSL Toolkit ("
msgid ").\n"
msgstr ").\n"
msgid ").\n"
msgstr ").\n"
msgid "_License"
msgstr "_Licencia"
msgid "_License"
msgstr "_Licencia"
msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
msgstr "Tipografía a usar para las cabeceras y los pies (p.ej. «Monospace 10»)"
msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
msgstr "Tipografía a usar para las cabeceras y los pies (p.ej. «Monospace 10»)"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:595
+#: src/gtk/gtkaspell.c:600
msgid "No dictionary selected."
msgstr "No seleccionó ningún diccionario"
msgid "No dictionary selected."
msgstr "No seleccionó ningún diccionario"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:816 src/gtk/gtkaspell.c:1799 src/gtk/gtkaspell.c:2075
+#: src/gtk/gtkaspell.c:821 src/gtk/gtkaspell.c:1804 src/gtk/gtkaspell.c:2080
msgid "Normal Mode"
msgstr "Modo normal"
msgid "Normal Mode"
msgstr "Modo normal"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:818 src/gtk/gtkaspell.c:1805 src/gtk/gtkaspell.c:2086
+#: src/gtk/gtkaspell.c:823 src/gtk/gtkaspell.c:1810 src/gtk/gtkaspell.c:2091
msgid "Bad Spellers Mode"
msgstr "Modo malos escritores"
msgid "Bad Spellers Mode"
msgstr "Modo malos escritores"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:857
+#: src/gtk/gtkaspell.c:862
msgid "Unknown suggestion mode."
msgstr "Modo de sugerencia desconocido."
msgid "Unknown suggestion mode."
msgstr "Modo de sugerencia desconocido."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1140
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1145
msgid "No misspelled word found."
msgstr "No se encontraron faltas ortográficas."
msgid "No misspelled word found."
msgstr "No se encontraron faltas ortográficas."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1488
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1493
msgid "Replace unknown word"
msgstr "Sustituir palabra desconocida"
msgid "Replace unknown word"
msgstr "Sustituir palabra desconocida"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1503
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1508
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sustituir \"%s\" con: </span>"
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sustituir \"%s\" con: </span>"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1548
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1553
msgid ""
"Holding down Control key while pressing Enter\n"
"will learn from mistake.\n"
msgid ""
"Holding down Control key while pressing Enter\n"
"will learn from mistake.\n"
"Si pulsa la tecla Control junto con el Retorno\n"
"de carro se aprenderá del error.\n"
"Si pulsa la tecla Control junto con el Retorno\n"
"de carro se aprenderá del error.\n"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1793 src/gtk/gtkaspell.c:2064
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1798 src/gtk/gtkaspell.c:2069
msgid "Fast Mode"
msgstr "Modo rápido"
msgid "Fast Mode"
msgstr "Modo rápido"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1900
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1905
#, c-format
msgid "\"%s\" unknown in %s"
msgstr "\"%s\" desconocida en %s"
#, c-format
msgid "\"%s\" unknown in %s"
msgstr "\"%s\" desconocida en %s"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1914
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1919
msgid "Accept in this session"
msgstr "Aceptar para esta sesión"
msgid "Accept in this session"
msgstr "Aceptar para esta sesión"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1924
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1929
msgid "Add to personal dictionary"
msgstr "Añadir al diccionario personal"
msgid "Add to personal dictionary"
msgstr "Añadir al diccionario personal"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1934
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1939
msgid "Replace with..."
msgstr "Sustituir por..."
msgid "Replace with..."
msgstr "Sustituir por..."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1947
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1952
#, c-format
msgid "Check with %s"
msgstr " Comprobar con %s"
#, c-format
msgid "Check with %s"
msgstr " Comprobar con %s"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1969
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1974
msgid "(no suggestions)"
msgstr "(no hay sugerencias)"
msgid "(no suggestions)"
msgstr "(no hay sugerencias)"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1980 src/gtk/gtkaspell.c:2138
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1985 src/gtk/gtkaspell.c:2143
msgid "More..."
msgstr "Más..."
msgid "More..."
msgstr "Más..."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2040
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2045
#, c-format
msgid "Dictionary: %s"
msgstr "Diccionario: %s"
#, c-format
msgid "Dictionary: %s"
msgstr "Diccionario: %s"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2053
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2058
#, c-format
msgid "Use alternate (%s)"
msgstr "Usar alternativo (%s)"
#, c-format
msgid "Use alternate (%s)"
msgstr "Usar alternativo (%s)"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2101 src/prefs_spelling.c:174
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2106 src/prefs_spelling.c:189
msgid "Check while typing"
msgstr "Comprobar mientras se escribe"
msgid "Check while typing"
msgstr "Comprobar mientras se escribe"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2117
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2122
msgid "Change dictionary"
msgstr "Cambiar diccionario"
msgid "Change dictionary"
msgstr "Cambiar diccionario"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2250
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2255
#, c-format
msgid ""
"The spell checker could not change dictionary.\n"
#, c-format
msgid ""
"The spell checker could not change dictionary.\n"
msgid "Clear _Log"
msgstr "_Limpiar traza"
msgid "Clear _Log"
msgstr "_Limpiar traza"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:148 src/gtk/pluginwindow.c:153
+#: src/gtk/pluginwindow.c:149 src/gtk/pluginwindow.c:154
-#: src/gtk/pluginwindow.c:151
+#: src/gtk/pluginwindow.c:152
msgid "Error: "
msgstr "Error: "
msgid "Error: "
msgstr "Error: "
-#: src/gtk/pluginwindow.c:152
+#: src/gtk/pluginwindow.c:153
msgid "Plugin is not functional."
msgstr "El módulo no está operativo."
msgid "Plugin is not functional."
msgstr "El módulo no está operativo."
-#: src/gtk/pluginwindow.c:183
+#: src/gtk/pluginwindow.c:184
msgid "Select Plugin to load"
msgstr "Seleccionar módulo a cargar"
msgid "Select Plugin to load"
msgstr "Seleccionar módulo a cargar"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:197
+#: src/gtk/pluginwindow.c:198
#, c-format
msgid ""
"The following error occured while loading the plugin [%s] :\n"
#, c-format
msgid ""
"The following error occured while loading the plugin [%s] :\n"
"Se produjo el siguiente error cargando el módulo [%s] :\n"
"%s\n"
"Se produjo el siguiente error cargando el módulo [%s] :\n"
"%s\n"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:279 src/gtk/pluginwindow.c:428
+#: src/gtk/pluginwindow.c:281 src/gtk/pluginwindow.c:440
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:213
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:453
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:213
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:453
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:554
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:537
msgid "Plugins"
msgstr "Módulos"
msgid "Plugins"
msgstr "Módulos"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:310 src/prefs_summaries.c:210
+#: src/gtk/pluginwindow.c:312 src/prefs_summaries.c:210
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:334
+#: src/gtk/pluginwindow.c:335 src/prefs_themes.c:868
+msgid "Get more..."
+msgstr "Más temas..."
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:346
msgid "Load Plugin..."
msgstr "Cargar módulo..."
msgid "Load Plugin..."
msgstr "Cargar módulo..."
-#: src/gtk/pluginwindow.c:339
+#: src/gtk/pluginwindow.c:351
msgid "Unload Plugin"
msgstr "Descargar módulo"
msgid "Unload Plugin"
msgstr "Descargar módulo"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: src/gtk/quicksearch.c:231
+#: src/gtk/quicksearch.c:253
msgid "all messages"
msgstr "todos los mensajes"
msgid "all messages"
msgstr "todos los mensajes"
-#: src/gtk/quicksearch.c:232
+#: src/gtk/quicksearch.c:254
msgid "messages whose age is greater than #"
msgstr "mensajes cuya edad es mayor que "
msgid "messages whose age is greater than #"
msgstr "mensajes cuya edad es mayor que "
-#: src/gtk/quicksearch.c:233
+#: src/gtk/quicksearch.c:255
msgid "messages whose age is less than #"
msgstr "mensajes cuya edad es menor que "
msgid "messages whose age is less than #"
msgstr "mensajes cuya edad es menor que "
-#: src/gtk/quicksearch.c:234
+#: src/gtk/quicksearch.c:256
msgid "messages which contain S in the message body"
msgstr "mensajes que contienen S en el cuerpo del mensaje"
msgid "messages which contain S in the message body"
msgstr "mensajes que contienen S en el cuerpo del mensaje"
-#: src/gtk/quicksearch.c:235
+#: src/gtk/quicksearch.c:257
msgid "messages which contain S in the whole message"
msgstr "mensajes que contienen S en el mensaje completo"
msgid "messages which contain S in the whole message"
msgstr "mensajes que contienen S en el mensaje completo"
-#: src/gtk/quicksearch.c:236
+#: src/gtk/quicksearch.c:258
msgid "messages carbon-copied to S"
msgstr "mensajes con copia-carbón a S"
msgid "messages carbon-copied to S"
msgstr "mensajes con copia-carbón a S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:237
+#: src/gtk/quicksearch.c:259
msgid "message is either to: or cc: to S"
msgstr "mensaje con Para: o Cc: a S"
msgid "message is either to: or cc: to S"
msgstr "mensaje con Para: o Cc: a S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:238
+#: src/gtk/quicksearch.c:260
msgid "deleted messages"
msgstr "mensajes borrados"
msgid "deleted messages"
msgstr "mensajes borrados"
-#: src/gtk/quicksearch.c:239
+#: src/gtk/quicksearch.c:261
msgid "messages which contain S in the Sender field"
msgstr "mensajes que contienen S en el campo remitente"
msgid "messages which contain S in the Sender field"
msgstr "mensajes que contienen S en el campo remitente"
-#: src/gtk/quicksearch.c:240
+#: src/gtk/quicksearch.c:262
msgid "true if execute \"S\" succeeds"
msgstr "cierto si ejecutar \"S\" tiene éxito"
msgid "true if execute \"S\" succeeds"
msgstr "cierto si ejecutar \"S\" tiene éxito"
-#: src/gtk/quicksearch.c:241
+#: src/gtk/quicksearch.c:263
msgid "messages originating from user S"
msgstr "mensajes provinientes del usuario S"
msgid "messages originating from user S"
msgstr "mensajes provinientes del usuario S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:242
+#: src/gtk/quicksearch.c:264
msgid "forwarded messages"
msgstr "mensajes reenviados"
msgid "forwarded messages"
msgstr "mensajes reenviados"
-#: src/gtk/quicksearch.c:243
+#: src/gtk/quicksearch.c:265
msgid "messages which contain header S"
msgstr "mensajes que contienen la cabecera S"
msgid "messages which contain header S"
msgstr "mensajes que contienen la cabecera S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:244
+#: src/gtk/quicksearch.c:266
msgid "messages which contain S in Message-ID header"
msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera Message-ID"
msgid "messages which contain S in Message-ID header"
msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera Message-ID"
-#: src/gtk/quicksearch.c:245
+#: src/gtk/quicksearch.c:267
msgid "messages which contain S in inreplyto header"
msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera In-Reply-To"
msgid "messages which contain S in inreplyto header"
msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera In-Reply-To"
-#: src/gtk/quicksearch.c:246
+#: src/gtk/quicksearch.c:268
msgid "locked messages"
msgstr "mensajes bloqueados"
msgid "locked messages"
msgstr "mensajes bloqueados"
-#: src/gtk/quicksearch.c:247
+#: src/gtk/quicksearch.c:269
msgid "messages which are in newsgroup S"
msgstr "mensajes que están en el grupo de noticias S"
msgid "messages which are in newsgroup S"
msgstr "mensajes que están en el grupo de noticias S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:248
+#: src/gtk/quicksearch.c:270
msgid "new messages"
msgstr "mensajes nuevos"
msgid "new messages"
msgstr "mensajes nuevos"
-#: src/gtk/quicksearch.c:249
+#: src/gtk/quicksearch.c:271
msgid "old messages"
msgstr "mensajes antiguos"
msgid "old messages"
msgstr "mensajes antiguos"
-#: src/gtk/quicksearch.c:250
+#: src/gtk/quicksearch.c:272
msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
msgstr "mensajes incompletos (no descargados por completo)"
msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
msgstr "mensajes incompletos (no descargados por completo)"
-#: src/gtk/quicksearch.c:251
+#: src/gtk/quicksearch.c:273
msgid "messages which have been replied to"
msgstr "mensajes que han sido respondidos"
msgid "messages which have been replied to"
msgstr "mensajes que han sido respondidos"
-#: src/gtk/quicksearch.c:252
+#: src/gtk/quicksearch.c:274
msgid "read messages"
msgstr "mensajes leídos"
msgid "read messages"
msgstr "mensajes leídos"
-#: src/gtk/quicksearch.c:253
+#: src/gtk/quicksearch.c:275
msgid "messages which contain S in subject"
msgstr "mensajes que contienen S en el asunto"
msgid "messages which contain S in subject"
msgstr "mensajes que contienen S en el asunto"
-#: src/gtk/quicksearch.c:254
+#: src/gtk/quicksearch.c:276
msgid "messages whose score is equal to #"
msgstr "mensajes con puntuación igual a "
msgid "messages whose score is equal to #"
msgstr "mensajes con puntuación igual a "
-#: src/gtk/quicksearch.c:255
+#: src/gtk/quicksearch.c:277
msgid "messages whose score is greater than #"
msgstr "mensajes con puntuación mayor que "
msgid "messages whose score is greater than #"
msgstr "mensajes con puntuación mayor que "
-#: src/gtk/quicksearch.c:256
+#: src/gtk/quicksearch.c:278
msgid "messages whose score is lower than #"
msgstr "mensajes con puntuación menor que "
msgid "messages whose score is lower than #"
msgstr "mensajes con puntuación menor que "
-#: src/gtk/quicksearch.c:257
+#: src/gtk/quicksearch.c:279
msgid "messages whose size is equal to #"
msgstr "mensajes con tamaño igual a "
msgid "messages whose size is equal to #"
msgstr "mensajes con tamaño igual a "
-#: src/gtk/quicksearch.c:258
+#: src/gtk/quicksearch.c:280
msgid "messages whose size is greater than #"
msgstr "mensajes con tamaño mayor que "
msgid "messages whose size is greater than #"
msgstr "mensajes con tamaño mayor que "
-#: src/gtk/quicksearch.c:259
+#: src/gtk/quicksearch.c:281
msgid "messages whose size is smaller than #"
msgstr "mensajes con tamaño menor que "
msgid "messages whose size is smaller than #"
msgstr "mensajes con tamaño menor que "
-#: src/gtk/quicksearch.c:260
+#: src/gtk/quicksearch.c:282
msgid "messages which have been sent to S"
msgstr "mensajes que han sido enviados a S"
msgid "messages which have been sent to S"
msgstr "mensajes que han sido enviados a S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:261
+#: src/gtk/quicksearch.c:283
msgid "marked messages"
msgstr "mensajes marcados"
msgid "marked messages"
msgstr "mensajes marcados"
-#: src/gtk/quicksearch.c:262
+#: src/gtk/quicksearch.c:284
msgid "unread messages"
msgstr "mensajes sin leer"
msgid "unread messages"
msgstr "mensajes sin leer"
-#: src/gtk/quicksearch.c:263
+#: src/gtk/quicksearch.c:285
msgid "messages which contain S in References header"
msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera References"
msgid "messages which contain S in References header"
msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera References"
-#: src/gtk/quicksearch.c:264
+#: src/gtk/quicksearch.c:286
msgid "messages returning 0 when passed to command"
msgstr "mensajes que devuelven 0 al pasarlos a una orden"
msgid "messages returning 0 when passed to command"
msgstr "mensajes que devuelven 0 al pasarlos a una orden"
-#: src/gtk/quicksearch.c:265
+#: src/gtk/quicksearch.c:287
msgid "messages which contain S in X-Label header"
msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera X-Label"
msgid "messages which contain S in X-Label header"
msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera X-Label"
-#: src/gtk/quicksearch.c:267
+#: src/gtk/quicksearch.c:289
msgid "logical AND operator"
msgstr "operador Y lógico"
msgid "logical AND operator"
msgstr "operador Y lógico"
-#: src/gtk/quicksearch.c:268
+#: src/gtk/quicksearch.c:290
msgid "logical OR operator"
msgstr "operador O lógico"
msgid "logical OR operator"
msgstr "operador O lógico"
-#: src/gtk/quicksearch.c:269
+#: src/gtk/quicksearch.c:291
msgid "logical NOT operator"
msgstr "operador NO lógico"
msgid "logical NOT operator"
msgstr "operador NO lógico"
-#: src/gtk/quicksearch.c:270
+#: src/gtk/quicksearch.c:292
msgid "case sensitive search"
msgstr "sensible a mayús./minús."
msgid "case sensitive search"
msgstr "sensible a mayús./minús."
-#: src/gtk/quicksearch.c:272
+#: src/gtk/quicksearch.c:294
msgid "all filtering expressions are allowed"
msgstr "se admite cualquier expresión de filtrado"
msgid "all filtering expressions are allowed"
msgstr "se admite cualquier expresión de filtrado"
-#: src/gtk/quicksearch.c:280
+#: src/gtk/quicksearch.c:302
msgid "Extended Search"
msgstr "Búsqueda extendida"
msgid "Extended Search"
msgstr "Búsqueda extendida"
-#: src/gtk/quicksearch.c:281
+#: src/gtk/quicksearch.c:303
msgid ""
"Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
"in order to match and be displayed in the message list.\n"
msgid ""
"Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
"in order to match and be displayed in the message list.\n"
"\n"
"Se pueden utilizar los siguientes símbolos:"
"\n"
"Se pueden utilizar los siguientes símbolos:"
-#: src/gtk/quicksearch.c:374 src/prefs_filtering_action.c:1076
+#: src/gtk/quicksearch.c:399 src/prefs_filtering_action.c:1076
#: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1680
#: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:485
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
#: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1680
#: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:485
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
-#: src/gtk/quicksearch.c:378 src/prefs_filtering_action.c:1077
+#: src/gtk/quicksearch.c:403 src/prefs_filtering_action.c:1077
#: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1681
#: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:486
msgid "From"
msgstr "Desde"
#: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1681
#: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:486
msgid "From"
msgstr "Desde"
-#: src/gtk/quicksearch.c:382 src/prefs_filtering_action.c:1078
+#: src/gtk/quicksearch.c:407 src/prefs_filtering_action.c:1078
#: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1682
#: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:487
msgid "To"
msgstr "Para"
#: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1682
#: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:487
msgid "To"
msgstr "Para"
-#: src/gtk/quicksearch.c:393
+#: src/gtk/quicksearch.c:418
msgid "Recursive"
msgstr "Recursivo"
msgid "Recursive"
msgstr "Recursivo"
-#: src/gtk/quicksearch.c:403
+#: src/gtk/quicksearch.c:428
msgid "Sticky"
msgstr "Pegajoso"
msgid "Sticky"
msgstr "Pegajoso"
-#: src/gtk/quicksearch.c:431
+#: src/gtk/quicksearch.c:456
msgid " Clear "
msgstr " Limpiar "
msgid " Clear "
msgstr " Limpiar "
-#: src/gtk/quicksearch.c:438 src/summary_search.c:242
-msgid " ... "
-msgstr " ... "
-
-#: src/gtk/quicksearch.c:447
+#: src/gtk/quicksearch.c:472 src/summary_search.c:251
msgid "Edit search criteria"
msgstr "Editar el criterio de búsqueda"
msgid "Edit search criteria"
msgstr "Editar el criterio de búsqueda"
-#: src/gtk/quicksearch.c:450
+#: src/gtk/quicksearch.c:475
msgid " Extended Symbols... "
msgstr " Símbolos extendidos... "
msgid " Extended Symbols... "
msgstr " Símbolos extendidos... "
+#: src/gtk/quicksearch.c:871 src/summaryview.c:968
+#, c-format
+msgid "Searching in %s... \n"
+msgstr "Buscando en %s...\n"
+
#: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:254
#: src/gtk/sslcertwindow.c:308
msgid "correct"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:254
#: src/gtk/sslcertwindow.c:308
msgid "correct"
msgstr "Firmante"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
msgstr "Firmante"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
-#: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:913
+#: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:885
msgid "Name: "
msgstr "Nombre: "
msgid "Name: "
msgstr "Nombre: "
msgid "Changed SSL Certificate"
msgstr "Certificado SSL cambiado"
msgid "Changed SSL Certificate"
msgstr "Certificado SSL cambiado"
-#: src/headerview.c:196 src/summaryview.c:2495 src/summaryview.c:2500
+#: src/headerview.c:196 src/summaryview.c:2518 src/summaryview.c:2523
msgid "(No From)"
msgstr "(Sin remite)"
msgid "(No From)"
msgstr "(Sin remite)"
-#: src/headerview.c:211 src/summaryview.c:2524 src/summaryview.c:2527
+#: src/headerview.c:211 src/summaryview.c:2547 src/summaryview.c:2550
msgid "(No Subject)"
msgstr "(Sin asunto)"
msgid "(No Subject)"
msgstr "(Sin asunto)"
msgid "Locked"
msgstr "Bloqueado"
msgid "Locked"
msgstr "Bloqueado"
-#: src/inc.c:596 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:359
+#: src/inc.c:596 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
msgid "Timeout"
msgstr "Tiempo límite"
msgid "Timeout"
msgstr "Tiempo límite"
msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
msgstr "%s%sEstá trabajando sin conexión. ¿Ignorarlo durante %d minutos?"
msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
msgstr "%s%sEstá trabajando sin conexión. ¿Ignorarlo durante %d minutos?"
-#: src/inc.c:1443 src/toolbar.c:2062
+#: src/inc.c:1443 src/toolbar.c:2078
msgid "Offline warning"
msgstr "Notificación conexión"
msgid "Offline warning"
msgstr "Notificación conexión"
"El fichero «%s» ya existe.\n"
"No se puede crear la carpeta."
"El fichero «%s» ya existe.\n"
"No se puede crear la carpeta."
#, c-format
msgid ""
"Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
#, c-format
msgid ""
"Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
"Encontrada configuración %s para Sylpheed-Claws.\n"
"¿Desea migrar esta configuración?"
"Encontrada configuración %s para Sylpheed-Claws.\n"
"¿Desea migrar esta configuración?"
msgid "1.0.5 or previous"
msgstr "1.0.5 o anterior"
msgid "1.0.5 or previous"
msgstr "1.0.5 o anterior"
msgid "1.9.15 or previous"
msgstr "1.9.15 o anterior"
msgid "1.9.15 or previous"
msgstr "1.9.15 o anterior"
msgid "Migration of configuration"
msgstr "Migración de la configuración"
msgid "Migration of configuration"
msgstr "Migración de la configuración"
msgid "Copying configuration..."
msgstr "Copiando configuración..."
msgid "Copying configuration..."
msgstr "Copiando configuración..."
msgid "Migration failed!"
msgstr "¡La migración falló!"
msgid "Migration failed!"
msgstr "¡La migración falló!"
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
msgstr "g_thread no está soportado por glib.\n"
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
msgstr "g_thread no está soportado por glib.\n"
msgid ""
"Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
"information."
msgid ""
"Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
"information."
"Algún módulo no se ha podido cargar. Compruebe la configuración de los "
"módulos para más información."
"Algún módulo no se ha podido cargar. Compruebe la configuración de los "
"módulos para más información."
msgid ""
"Sylpheed-Claws has detected a configured mailbox, but could not load it. It "
"is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
msgid ""
"Sylpheed-Claws has detected a configured mailbox, but could not load it. It "
"is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
"probable que esté soportado por un módulo externo desactualizado. Por favor "
"reinstale el módulo e inténtelo de nuevo."
"probable que esté soportado por un módulo externo desactualizado. Por favor "
"reinstale el módulo e inténtelo de nuevo."
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]...\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]...\n"
msgid " --compose [address] open composition window"
msgstr " --compose [dirección] abre la ventana de edición"
msgid " --compose [address] open composition window"
msgstr " --compose [dirección] abre la ventana de edición"
msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
msgstr " --subscribe [uri] suscribirse a la URI dada si es posible"
msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
msgstr " --subscribe [uri] suscribirse a la URI dada si es posible"
msgid ""
" --attach file1 [file2]...\n"
" open composition window with specified files\n"
msgid ""
" --attach file1 [file2]...\n"
" open composition window with specified files\n"
" abre la ventana de composición con los ficheros\n"
" especificados como adjuntos"
" abre la ventana de composición con los ficheros\n"
" especificados como adjuntos"
msgid " --receive receive new messages"
msgstr " --receive recive los mensajes nuevos"
msgid " --receive receive new messages"
msgstr " --receive recive los mensajes nuevos"
msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
msgstr " --receive-all recibe nuevos para todas las cuentas"
msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
msgstr " --receive-all recibe nuevos para todas las cuentas"
msgid " --send send all queued messages"
msgstr " --send enviar todos los mensajes en la cola"
msgid " --send send all queued messages"
msgstr " --send enviar todos los mensajes en la cola"
msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
msgstr " --status [carpeta]... muestra el número total de mensajes"
msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
msgstr " --status [carpeta]... muestra el número total de mensajes"
msgid ""
" --status-full [folder]...\n"
" show the status of each folder"
msgid ""
" --status-full [folder]...\n"
" show the status of each folder"
" --status-full [carpeta]...\n"
" muestra el estado de cada carpeta"
" --status-full [carpeta]...\n"
" muestra el estado de cada carpeta"
msgid " --online switch to online mode"
msgstr " --online cambiar a modo de trabajo con conexión"
msgid " --online switch to online mode"
msgstr " --online cambiar a modo de trabajo con conexión"
msgid " --offline switch to offline mode"
msgstr " --offline cambiar a modo de trabajo sin conexión"
msgid " --offline switch to offline mode"
msgstr " --offline cambiar a modo de trabajo sin conexión"
msgid " --exit exit Sylpheed-Claws"
msgstr " --exit salir de Sylpheed-Claws"
msgid " --exit exit Sylpheed-Claws"
msgstr " --exit salir de Sylpheed-Claws"
msgid " --debug debug mode"
msgstr " --debug modo de depuración"
msgid " --debug debug mode"
msgstr " --debug modo de depuración"
msgid " --help display this help and exit"
msgstr " --help presenta esta ayuda y finaliza"
msgid " --help display this help and exit"
msgstr " --help presenta esta ayuda y finaliza"
msgid " --version output version information and exit"
msgstr " --version da la información de la versión y finaliza"
msgid " --version output version information and exit"
msgstr " --version da la información de la versión y finaliza"
msgid " --config-dir output configuration directory"
msgstr " --config-dir muestra el directorio del configuración"
msgid " --config-dir output configuration directory"
msgstr " --config-dir muestra el directorio del configuración"
#, c-format
msgid "Processing (%s)..."
msgstr "Procesando (%s)..."
#, c-format
msgid "Processing (%s)..."
msgstr "Procesando (%s)..."
msgid "top level folder"
msgstr "carpeta superior"
msgid "top level folder"
msgstr "carpeta superior"
msgid "Really quit?"
msgstr "¿Salir realmente?"
msgid "Really quit?"
msgstr "¿Salir realmente?"
msgid "Composing message exists."
msgstr "Existen mensajes en composición."
msgid "Composing message exists."
msgstr "Existen mensajes en composición."
msgid "_Save to Draft"
msgstr "Guardar en _Borradores"
msgid "_Save to Draft"
msgstr "Guardar en _Borradores"
msgid "_Discard them"
msgstr "_Descartarlos"
msgid "_Discard them"
msgstr "_Descartarlos"
msgid "Do_n't quit"
msgstr "_No salir"
msgid "Do_n't quit"
msgstr "_No salir"
msgid "Queued messages"
msgstr "Mensajes en cola"
msgid "Queued messages"
msgstr "Mensajes en cola"
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
msgstr "Hay mensajes sin enviar en la cola. ¿Salir ahora?"
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
msgstr "Hay mensajes sin enviar en la cola. ¿Salir ahora?"
-#: src/main.c:1165 src/toolbar.c:2096
+#: src/main.c:1196 src/toolbar.c:2112
msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
msgstr "Ocurrieron algunos errores enviando los mensajes en la cola."
msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
msgstr "Ocurrieron algunos errores enviando los mensajes en la cola."
-#: src/mainwindow.c:451 src/messageview.c:157
+#: src/mainwindow.c:453 src/messageview.c:157
msgid "/_File"
msgstr "/_Fichero"
msgid "/_File"
msgstr "/_Fichero"
msgid "/_File/_Add mailbox"
msgstr "/_Fichero/_Añadir buzón"
msgid "/_File/_Add mailbox"
msgstr "/_Fichero/_Añadir buzón"
msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
msgstr "/_Fichero/_Añadir buzón/MH..."
msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
msgstr "/_Fichero/_Añadir buzón/MH..."
-#: src/mainwindow.c:454 src/mainwindow.c:456 src/mainwindow.c:461
-#: src/mainwindow.c:463 src/mainwindow.c:466 src/mainwindow.c:469
+#: src/mainwindow.c:456 src/mainwindow.c:458 src/mainwindow.c:463
+#: src/mainwindow.c:465 src/mainwindow.c:468 src/mainwindow.c:471
#: src/messageview.c:160
msgid "/_File/---"
msgstr "/_Fichero/---"
#: src/messageview.c:160
msgid "/_File/---"
msgstr "/_Fichero/---"
msgid "/_File/Change folder order..."
msgstr "/_Fichero/Organizar carpetas..."
msgid "/_File/Change folder order..."
msgstr "/_Fichero/Organizar carpetas..."
msgid "/_File/_Import mbox file..."
msgstr "/_Fichero/I_mportar fichero mbox..."
msgid "/_File/_Import mbox file..."
msgstr "/_Fichero/I_mportar fichero mbox..."
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
msgstr "/_Fichero/_Exportar a un fichero mbox..."
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
msgstr "/_Fichero/_Exportar a un fichero mbox..."
msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
msgstr "/_Fichero/Exp_ortar seleccionado a un fichero mbox..."
msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
msgstr "/_Fichero/Exp_ortar seleccionado a un fichero mbox..."
msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
msgstr "/_Fichero/Vaciar _todas las papeleras"
msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
msgstr "/_Fichero/Vaciar _todas las papeleras"
-#: src/mainwindow.c:464 src/messageview.c:158
+#: src/mainwindow.c:466 src/messageview.c:158
msgid "/_File/_Save as..."
msgstr "/_Fichero/_Guardar como..."
msgid "/_File/_Save as..."
msgstr "/_Fichero/_Guardar como..."
-#: src/mainwindow.c:465 src/messageview.c:159
+#: src/mainwindow.c:467 src/messageview.c:159
msgid "/_File/_Print..."
msgstr "/_Fichero/_Imprimir"
msgid "/_File/_Print..."
msgstr "/_Fichero/_Imprimir"
msgid "/_File/_Work offline"
msgstr "/_Fichero/_Trabajar sin conexión"
msgid "/_File/_Work offline"
msgstr "/_Fichero/_Trabajar sin conexión"
msgid "/_File/Synchronise folders"
msgstr "/_Fichero/Sincronizar carpetas"
msgid "/_File/Synchronise folders"
msgstr "/_Fichero/Sincronizar carpetas"
msgid "/_File/E_xit"
msgstr "/_Fichero/Sali_r"
msgid "/_File/E_xit"
msgstr "/_Fichero/Sali_r"
msgid "/_Edit/Select _thread"
msgstr "/_Editar/Seleccionar _hilo"
msgid "/_Edit/Select _thread"
msgstr "/_Editar/Seleccionar _hilo"
-#: src/mainwindow.c:478 src/messageview.c:167
+#: src/mainwindow.c:480 src/messageview.c:167
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
msgstr "/_Edición/_Buscar en el mensaje actual..."
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
msgstr "/_Edición/_Buscar en el mensaje actual..."
msgid "/_Edit/_Search folder..."
msgstr "/_Edición/_Buscar en carpeta..."
msgid "/_Edit/_Search folder..."
msgstr "/_Edición/_Buscar en carpeta..."
msgid "/_Edit/_Quick search"
msgstr "/_Editar/Búsqueda _rápida"
msgid "/_Edit/_Quick search"
msgstr "/_Editar/Búsqueda _rápida"
-#: src/mainwindow.c:482 src/messageview.c:170 src/summaryview.c:471
+#: src/mainwindow.c:484 src/messageview.c:170 src/summaryview.c:471
msgid "/_View"
msgstr "/_Ver"
msgid "/_View"
msgstr "/_Ver"
msgid "/_View/Show or hi_de"
msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar"
msgid "/_View/Show or hi_de"
msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar"
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Árbol de carpetas"
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Árbol de carpetas"
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Vista de mensaje"
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Vista de mensaje"
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas"
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas"
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/Texto _bajo los iconos"
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/Texto _bajo los iconos"
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/Texto j_unto a los iconos"
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/Texto j_unto a los iconos"
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/Sólo _iconos"
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/Sólo _iconos"
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/Sólo _texto"
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/Sólo _texto"
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/_Ocultar"
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Herramientas/_Ocultar"
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Barra de estado"
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
msgstr "/_Ver/Mostrar u o_cultar/_Barra de estado"
msgid "/_View/Set displayed _columns"
msgstr "/_Ver/_Columnas visibles"
msgid "/_View/Set displayed _columns"
msgstr "/_Ver/_Columnas visibles"
msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
msgstr "/_Ver/_Columnas visibles/En la lista de _carpetas..."
msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
msgstr "/_Ver/_Columnas visibles/En la lista de _carpetas..."
msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
msgstr "/_Ver/_Columnas visibles/En la lista de _mensajes..."
msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
msgstr "/_Ver/_Columnas visibles/En la lista de _mensajes..."
-#: src/mainwindow.c:506 src/mainwindow.c:509 src/mainwindow.c:537
-#: src/mainwindow.c:561 src/mainwindow.c:678 src/mainwindow.c:682
+#: src/mainwindow.c:508 src/mainwindow.c:511 src/mainwindow.c:539
+#: src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:680 src/mainwindow.c:684
#: src/messageview.c:276
msgid "/_View/---"
msgstr "/_Ver/---"
#: src/messageview.c:276
msgid "/_View/---"
msgstr "/_Ver/---"
msgid "/_View/Separate f_older tree"
msgstr "/_Ver/Separar árb_ol de carpetas"
msgid "/_View/Separate f_older tree"
msgstr "/_Ver/Separar árb_ol de carpetas"
msgid "/_View/Separate _message view"
msgstr "/_Ver/Separar vista de _mensajes"
msgid "/_View/Separate _message view"
msgstr "/_Ver/Separar vista de _mensajes"
msgid "/_View/_Sort"
msgstr "/_Ver/_Ordenar"
msgid "/_View/_Sort"
msgstr "/_Ver/_Ordenar"
msgid "/_View/_Sort/by _number"
msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _número"
msgid "/_View/_Sort/by _number"
msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _número"
msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _tamaño"
msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _tamaño"
msgid "/_View/_Sort/by _Date"
msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _fecha"
msgid "/_View/_Sort/by _Date"
msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _fecha"
msgid "/_View/_Sort/by _From"
msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _remitente"
msgid "/_View/_Sort/by _From"
msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _remitente"
msgid "/_View/_Sort/by _To"
msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _destinatario"
msgid "/_View/_Sort/by _To"
msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _destinatario"
msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
msgstr "/_Ver/_Ordenar/por as_unto"
msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
msgstr "/_Ver/_Ordenar/por as_unto"
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _color de la etiqueta"
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _color de la etiqueta"
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _marca"
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _marca"
msgid "/_View/_Sort/by _status"
msgstr "/_Ver/_Ordenar/por e_stado"
msgid "/_View/_Sort/by _status"
msgstr "/_Ver/_Ordenar/por e_stado"
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _adjunto"
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
msgstr "/_Ver/_Ordenar/por _adjunto"
msgid "/_View/_Sort/by score"
msgstr "/_Ver/_Ordenar/por puntuación"
msgid "/_View/_Sort/by score"
msgstr "/_Ver/_Ordenar/por puntuación"
msgid "/_View/_Sort/by locked"
msgstr "/_Ver/_Ordenar/por bloqueado"
msgid "/_View/_Sort/by locked"
msgstr "/_Ver/_Ordenar/por bloqueado"
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
msgstr "/_Ver/_Ordenar/N_o ordenar"
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
msgstr "/_Ver/_Ordenar/N_o ordenar"
-#: src/mainwindow.c:526 src/mainwindow.c:529
+#: src/mainwindow.c:528 src/mainwindow.c:531
msgid "/_View/_Sort/---"
msgstr "/_Ver/_Ordenar/---"
msgid "/_View/_Sort/---"
msgstr "/_Ver/_Ordenar/---"
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
msgstr "/_Ver/_Ordenar/Ascendente"
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
msgstr "/_Ver/_Ordenar/Ascendente"
msgid "/_View/_Sort/Descending"
msgstr "/_Ver/_Ordenar/Descendente"
msgid "/_View/_Sort/Descending"
msgstr "/_Ver/_Ordenar/Descendente"
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
msgstr "/_Ver/_Ordenar/Atraer _por asunto"
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
msgstr "/_Ver/_Ordenar/Atraer _por asunto"
msgid "/_View/Th_read view"
msgstr "/_Ver/_Vista jerárquica"
msgid "/_View/Th_read view"
msgstr "/_Ver/_Vista jerárquica"
msgid "/_View/E_xpand all threads"
msgstr "/_Ver/E_xpandir todos los hilos"
msgid "/_View/E_xpand all threads"
msgstr "/_Ver/E_xpandir todos los hilos"
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
msgstr "/_Ver/Co_lapsar todos los hilos"
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
msgstr "/_Ver/Co_lapsar todos los hilos"
msgid "/_View/_Hide read messages"
msgstr "/_Ver/_Esconder los mensajes leídos"
msgid "/_View/_Hide read messages"
msgstr "/_Ver/_Esconder los mensajes leídos"
msgid "/_View/_Go to"
msgstr "/_Ver/_Ir a"
msgid "/_View/_Go to"
msgstr "/_Ver/_Ir a"
msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje a_nterior"
msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje a_nterior"
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje s_iguiente"
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje s_iguiente"
-#: src/mainwindow.c:541 src/mainwindow.c:546 src/mainwindow.c:549
-#: src/mainwindow.c:554 src/mainwindow.c:559
+#: src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:551
+#: src/mainwindow.c:556 src/mainwindow.c:561
msgid "/_View/_Go to/---"
msgstr "/_Ver/_Ir a/---"
msgid "/_View/_Go to/---"
msgstr "/_Ver/_Ir a/---"
msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
msgstr "/_Ver/_Ir a/_Anterior sin leer"
msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
msgstr "/_Ver/_Ir a/_Anterior sin leer"
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
msgstr "/_Ver/_Ir a/_Siguiente sin leer"
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
msgstr "/_Ver/_Ir a/_Siguiente sin leer"
msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje nue_vo anterior"
msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje nue_vo anterior"
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje n_uevo siguiente"
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje n_uevo siguiente"
msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje marcado a_nterior"
msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje marcado a_nterior"
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
msgstr "/_Ver/_Ir a/Siguiente mensaje _marcado"
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
msgstr "/_Ver/_Ir a/Siguiente mensaje _marcado"
msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje _etiquetado anterior"
msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
msgstr "/_Ver/_Ir a/Mensaje _etiquetado anterior"
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
msgstr "/_Ver/_Ir a/Siguiente mensaje e_tiquetado"
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
msgstr "/_Ver/_Ir a/Siguiente mensaje e_tiquetado"
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
msgstr "/_Ver/_Ir a/_Ir a otra carpeta"
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
msgstr "/_Ver/_Ir a/_Ir a otra carpeta"
-#: src/mainwindow.c:564 src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:173
+#: src/mainwindow.c:566 src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:173
msgid "/_View/Character _encoding/---"
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/---"
msgid "/_View/Character _encoding/---"
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/---"
-#: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:177
+#: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:177
msgid "/_View/Character _encoding"
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres"
msgid "/_View/Character _encoding"
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres"
-#: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:178
+#: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:178
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/_Autodetectar"
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/_Autodetectar"
-#: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:181
+#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:181
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
-#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:184
+#: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:184
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Unicode (_UTF-8)"
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Unicode (_UTF-8)"
-#: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:187
+#: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:187
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Europeo Occidental (ISO-8859-_1)"
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Europeo Occidental (ISO-8859-_1)"
-#: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:189
+#: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:189
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Europeo Occidental (ISO-8859-_15)"
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Europeo Occidental (ISO-8859-_15)"
-#: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:191
+#: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:191
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Europeo Occidental (Windows-1252)"
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Europeo Occidental (Windows-1252)"
-#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:194
+#: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:194
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Centroeuropeo (ISO-8859-_2)"
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Centroeuropeo (ISO-8859-_2)"
-#: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:197
+#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:197
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/_Báltico (ISO-8859-13)"
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/_Báltico (ISO-8859-13)"
-#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:199
+#: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:199
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Báltico (ISO-8859-_4)"
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Báltico (ISO-8859-_4)"
-#: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:202
+#: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:202
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Griego (ISO-8859-_7)"
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Griego (ISO-8859-_7)"
-#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:205
+#: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:205
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Hebreo (ISO-8859-_8)"
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Hebreo (ISO-8859-_8)"
-#: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:207
+#: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:207
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Hebreo (Windows-1255)"
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Hebreo (Windows-1255)"
-#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:210
+#: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:210
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Arábigo (ISO-8859-_6)"
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Arábigo (ISO-8859-_6)"
-#: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:212
+#: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:212
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Arábigo (Windows-1256)"
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Arábigo (Windows-1256)"
-#: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:215
+#: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:215
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Turco (ISO-8859-_9)"
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Turco (ISO-8859-_9)"
-#: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:218
+#: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:218
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Cirílico (ISO-8859-_5)"
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Cirílico (ISO-8859-_5)"
-#: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:220
+#: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:220
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Cirílico (KOI8-_R)"
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Cirílico (KOI8-_R)"
-#: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:222
+#: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:222
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Cirílico (KOI8-U)"
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Cirílico (KOI8-U)"
-#: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:224
+#: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:224
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Cirílico (Windows-1251)"
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Cirílico (Windows-1251)"
-#: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:227
+#: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:227
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Japonés (ISO-2022-_JP)"
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Japonés (ISO-2022-_JP)"
-#: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:229
+#: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:229
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Japonés (ISO-2022-JP-2)"
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Japonés (ISO-2022-JP-2)"
-#: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:231
+#: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:231
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Japonés (_EUC-JP)"
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Japonés (_EUC-JP)"
-#: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:233
+#: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:233
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Japonés (_Shift__JIS)"
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Japonés (_Shift__JIS)"
-#: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:236
+#: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:236
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Chino simplificado (_GB2312)"
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Chino simplificado (_GB2312)"
-#: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:238
+#: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:238
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Chino simplificado (_GB2312)"
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Chino simplificado (_GB2312)"
-#: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:240
+#: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:240
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Chino tradicional (_Big5)"
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Chino tradicional (_Big5)"
-#: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:242
+#: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:242
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Chino tradicional (EUC-_TW)"
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Chino tradicional (EUC-_TW)"
-#: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:244
+#: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:244
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Chino (ISO-2022-_CN)"
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Chino (ISO-2022-_CN)"
-#: src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:247
+#: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:247
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Coreano (EUC-_KR)"
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Coreano (EUC-_KR)"
-#: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:249
+#: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:249
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Coreano (ISO-2022-KR)"
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Coreano (ISO-2022-KR)"
-#: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:252
+#: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:252
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Tailandés (TIS-620)"
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Tailandés (TIS-620)"
-#: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:254
+#: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:254
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Tailandés (Windows-874)"
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
msgstr "/_Ver/Codificación de caract_eres/Tailandés (Windows-874)"
-#: src/mainwindow.c:663 src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:261
+#: src/mainwindow.c:665 src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:261
#: src/messageview.c:267
msgid "/_View/Decode/---"
msgstr "/_Ver/Decodificar/---"
#: src/messageview.c:267
msgid "/_View/Decode/---"
msgstr "/_Ver/Decodificar/---"
-#: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:264
+#: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:264
msgid "/_View/Decode"
msgstr "/_Ver/Decodificar"
msgid "/_View/Decode"
msgstr "/_Ver/Decodificar"
-#: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:265
+#: src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:265
msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
msgstr "/_Ver/Decodificar/_Autodetectar"
msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
msgstr "/_Ver/Decodificar/_Autodetectar"
-#: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:268
+#: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:268
msgid "/_View/Decode/_8bit"
msgstr "/_Ver/Decodificar/_8bit"
msgid "/_View/Decode/_8bit"
msgstr "/_Ver/Decodificar/_8bit"
-#: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:269
+#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:269
msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
msgstr "/_Ver/Decodificar/_Quoted printable"
msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
msgstr "/_Ver/Decodificar/_Quoted printable"
-#: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:270
+#: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:270
msgid "/_View/Decode/_Base64"
msgstr "/_Ver/Decodificar/_Base64"
msgid "/_View/Decode/_Base64"
msgstr "/_Ver/Decodificar/_Base64"
-#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:271
+#: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:271
msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
msgstr "/_Ver/Decodificar/_Uuencode"
msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
msgstr "/_Ver/Decodificar/_Uuencode"
-#: src/mainwindow.c:679 src/summaryview.c:472
+#: src/mainwindow.c:681 src/summaryview.c:472
msgid "/_View/Open in new _window"
msgstr "/_Ver/Abrir en ventana _nueva"
msgid "/_View/Open in new _window"
msgstr "/_Ver/Abrir en ventana _nueva"
-#: src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:277
+#: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:277
msgid "/_View/Mess_age source"
msgstr "/_Ver/Fuente del mens_aje"
msgid "/_View/Mess_age source"
msgstr "/_Ver/Fuente del mens_aje"
msgid "/_View/Show all headers"
msgstr "/_Ver/Mostrar todas las cabeceras"
msgid "/_View/Show all headers"
msgstr "/_Ver/Mostrar todas las cabeceras"
msgid "/_View/_Update summary"
msgstr "/_Ver/_Actualizar resumen"
msgid "/_View/_Update summary"
msgstr "/_Ver/_Actualizar resumen"
msgid "/_Message/Recei_ve"
msgstr "/_Mensaje/Reci_bir"
msgid "/_Message/Recei_ve"
msgstr "/_Mensaje/Reci_bir"
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
msgstr "/_Mensaje/Reci_bir/De la cuenta _actual"
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
msgstr "/_Mensaje/Reci_bir/De la cuenta _actual"
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
msgstr "/_Mensaje/Reci_bir/De _todas las cuentas"
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
msgstr "/_Mensaje/Reci_bir/De _todas las cuentas"
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
msgstr "/_Mensaje/Reci_bir/_Cancelar la recepción"
msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
msgstr "/_Mensaje/Reci_bir/_Cancelar la recepción"
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
msgstr "/_Mensaje/Reci_bir/---"
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
msgstr "/_Mensaje/Reci_bir/---"
msgid "/_Message/_Send queued messages"
msgstr "/_Mensaje/_Enviar mensajes en cola"
msgid "/_Message/_Send queued messages"
msgstr "/_Mensaje/_Enviar mensajes en cola"
msgid "/_Message/Compose a_n email message"
msgstr "/_Mensaje/Componer _nuevo mensaje"
msgid "/_Message/Compose a_n email message"
msgstr "/_Mensaje/Componer _nuevo mensaje"
msgid "/_Message/Compose a news message"
msgstr "/_Mensaje/Componer una noticia"
msgid "/_Message/Compose a news message"
msgstr "/_Mensaje/Componer una noticia"
-#: src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:284
+#: src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:284
msgid "/_Message/_Reply"
msgstr "/_Mensaje/_Responder"
msgid "/_Message/_Reply"
msgstr "/_Mensaje/_Responder"
msgid "/_Message/Repl_y to"
msgstr "/_Mensaje/Respon_der a"
msgid "/_Message/Repl_y to"
msgstr "/_Mensaje/Respon_der a"
-#: src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:285
+#: src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:285
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
msgstr "/_Mensaje/Respon_der a/A _todos"
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
msgstr "/_Mensaje/Respon_der a/A _todos"
-#: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:287
+#: src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:287
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
msgstr "/_Mensaje/Respon_der a/Al _remitente"
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
msgstr "/_Mensaje/Respon_der a/Al _remitente"
-#: src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:289
+#: src/mainwindow.c:704 src/messageview.c:289
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
msgstr "/_Mensaje/Respon_der a/A la _lista de correo"
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
msgstr "/_Mensaje/Respon_der a/A la _lista de correo"
msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
msgstr "/_Mensaje/_Reenviar y responder a"
msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
msgstr "/_Mensaje/_Reenviar y responder a"
-#: src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:292
+#: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:292
msgid "/_Message/_Forward"
msgstr "/_Mensaje/Ree_nviar"
msgid "/_Message/_Forward"
msgstr "/_Mensaje/Ree_nviar"
-#: src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:293
+#: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:293
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
msgstr "/_Mensaje/Reenviar como a_djunto"
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
msgstr "/_Mensaje/Reenviar como a_djunto"
msgid "/_Message/Redirect"
msgstr "/_Mensaje/Redirigir"
msgid "/_Message/Redirect"
msgstr "/_Mensaje/Redirigir"
msgid "/_Message/M_ove..."
msgstr "/_Mensaje/M_over..."
msgid "/_Message/M_ove..."
msgstr "/_Mensaje/M_over..."
msgid "/_Message/_Copy..."
msgstr "/_Mensaje/_Copiar..."
msgid "/_Message/_Copy..."
msgstr "/_Mensaje/_Copiar..."
msgid "/_Message/Move to _trash"
msgstr "/_Mensaje/Mover a la p_apelera"
msgid "/_Message/Move to _trash"
msgstr "/_Mensaje/Mover a la p_apelera"
msgid "/_Message/_Delete..."
msgstr "/_Mensaje/_Borrar..."
msgid "/_Message/_Delete..."
msgstr "/_Mensaje/_Borrar..."
msgid "/_Message/Cancel a news message"
msgstr "/_Mensaje/Cancelar una noticia"
msgid "/_Message/Cancel a news message"
msgstr "/_Mensaje/Cancelar una noticia"
msgid "/_Message/_Mark"
msgstr "/_Mensaje/_Marcar"
msgid "/_Message/_Mark"
msgstr "/_Mensaje/_Marcar"
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
msgstr "/_Mensaje/_Marcar/_Marcar"
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
msgstr "/_Mensaje/_Marcar/_Marcar"
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
msgstr "/_Mensaje/_Marcar/_Desmarcar"
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
msgstr "/_Mensaje/_Marcar/_Desmarcar"
-#: src/mainwindow.c:719 src/mainwindow.c:723
+#: src/mainwindow.c:721 src/mainwindow.c:725
msgid "/_Message/_Mark/---"
msgstr "/_Mensaje/_Marcar/---"
msgid "/_Message/_Mark/---"
msgstr "/_Mensaje/_Marcar/---"
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar como no leído"
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar como no leído"
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar como leído"
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar como leído"
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar todo como leído"
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar todo como leído"
msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar como correo ba_sura"
msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar como correo ba_sura"
msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar como _bueno"
msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
msgstr "/_Mensaje/_Marcar/Marcar como _bueno"
-#: src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:297
+#: src/mainwindow.c:728
+msgid "/_Message/Color la_bel"
+msgstr "/_Mensaje/E_tiquetar de color"
+
+#: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:297
msgid "/_Message/Re-_edit"
msgstr "/_Mensaje/Re_editar"
msgid "/_Message/Re-_edit"
msgstr "/_Mensaje/Re_editar"
msgid "/_Tools/_Address book..."
msgstr "/_Herramientas/_Agenda de direcciones..."
msgid "/_Tools/_Address book..."
msgstr "/_Herramientas/_Agenda de direcciones..."
-#: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:301
+#: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:301
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
msgstr "/_Herramientas/Añadir _remitente a la agenda"
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
msgstr "/_Herramientas/Añadir _remitente a la agenda"
msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
msgstr "/_Herramientas/_Recopilar direcciones"
msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
msgstr "/_Herramientas/_Recopilar direcciones"
msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
msgstr "/_Herramientas/_Recopilar direcciones/De la _carpeta..."
msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
msgstr "/_Herramientas/_Recopilar direcciones/De la _carpeta..."
msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
msgstr "/_Herramientas/_Recopilar direcciones/De los _mensajes..."
msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
msgstr "/_Herramientas/_Recopilar direcciones/De los _mensajes..."
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
msgstr "/_Herramientas/_Filtrar todos los mensajes en la carpeta"
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
msgstr "/_Herramientas/_Filtrar todos los mensajes en la carpeta"
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
msgstr "/_Herramientas/_Filtrar los mensajes seleccionados"
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
msgstr "/_Herramientas/_Filtrar los mensajes seleccionados"
-#: src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:304
+#: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:304
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado"
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado"
-#: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:306
+#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:306
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/_Automáticamente"
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/_Automáticamente"
-#: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:308
+#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:308
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/Basada en _Desde"
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/Basada en _Desde"
-#: src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:310
+#: src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:310
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/Basada en _Para"
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/Basada en _Para"
-#: src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:312
+#: src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:312
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/Basada en el _Asunto"
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
msgstr "/_Herramientas/_Crear regla de filtrado/Basada en el _Asunto"
msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
msgstr "/_Herramientas/C_rear regla de procesamiento"
msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
msgstr "/_Herramientas/C_rear regla de procesamiento"
msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
msgstr "/_Herramientas/C_rear regla de procesamiento/_Automáticamente"
msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
msgstr "/_Herramientas/C_rear regla de procesamiento/_Automáticamente"
msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
msgstr "/_Herramientas/C_rear regla de procesamiento/Basada en _Desde"
msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
msgstr "/_Herramientas/C_rear regla de procesamiento/Basada en _Desde"
msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
msgstr "/_Herramientas/C_rear regla de procesamiento/Basada en _Para"
msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
msgstr "/_Herramientas/C_rear regla de procesamiento/Basada en _Para"
msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
msgstr "/_Herramientas/C_rear regla de procesamiento/Basada en el _Asunto"
msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
msgstr "/_Herramientas/C_rear regla de procesamiento/Basada en el _Asunto"
msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
msgstr "/_Herramientas/C_omprobar mensajes nuevos en todas las carpetas"
msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
msgstr "/_Herramientas/C_omprobar mensajes nuevos en todas las carpetas"
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
msgstr "/_Herramientas/_Borrar los mensajes repetidos"
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
msgstr "/_Herramientas/_Borrar los mensajes repetidos"
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
msgstr ""
"/_Herramientas/_Borrar los mensajes repetidos/En la carpeta seleccionada"
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
msgstr ""
"/_Herramientas/_Borrar los mensajes repetidos/En la carpeta seleccionada"
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
msgstr "/_Herramientas/_Borrar los mensajes repetidos/En todas las carpetas"
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
msgstr "/_Herramientas/_Borrar los mensajes repetidos/En todas las carpetas"
msgid "/_Tools/E_xecute"
msgstr "/_Herramientas/E_jecutar"
msgid "/_Tools/E_xecute"
msgstr "/_Herramientas/E_jecutar"
msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
msgstr "/_Herramientas/Cer_tificados SSL..."
msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
msgstr "/_Herramientas/Cer_tificados SSL..."
msgid "/_Tools/_Log window"
msgstr "/_Herramientas/_Ventana de traza"
msgid "/_Tools/_Log window"
msgstr "/_Herramientas/_Ventana de traza"
msgid "/_Configuration"
msgstr "/_Configuración"
msgid "/_Configuration"
msgstr "/_Configuración"
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
msgstr "/_Configuración/_Cambiar cuenta actual"
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
msgstr "/_Configuración/_Cambiar cuenta actual"
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
msgstr "/_Configuración/_Preferencias de la cuenta actual..."
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
msgstr "/_Configuración/_Preferencias de la cuenta actual..."
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
msgstr "/_Configuración/Crear _nueva cuenta..."
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
msgstr "/_Configuración/Crear _nueva cuenta..."
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
msgstr "/_Configuración/_Editar cuentas..."
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
msgstr "/_Configuración/_Editar cuentas..."
msgid "/_Configuration/---"
msgstr "/_Configuración/---"
msgid "/_Configuration/---"
msgstr "/_Configuración/---"
msgid "/_Configuration/P_references..."
msgstr "/_Configuración/P_referencias..."
msgid "/_Configuration/P_references..."
msgstr "/_Configuración/P_referencias..."
msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
msgstr "/_Configuración/Pre-pr_ocesamiento..."
msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
msgstr "/_Configuración/Pre-pr_ocesamiento..."
msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
msgstr "/_Configuración/Post-pro_cesamiento..."
msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
msgstr "/_Configuración/Post-pro_cesamiento..."
msgid "/_Configuration/_Filtering..."
msgstr "/_Configuración/_Filtrado..."
msgid "/_Configuration/_Filtering..."
msgstr "/_Configuración/_Filtrado..."
msgid "/_Configuration/_Templates..."
msgstr "/_Configuración/_Plantillas..."
msgid "/_Configuration/_Templates..."
msgstr "/_Configuración/_Plantillas..."
msgid "/_Configuration/_Actions..."
msgstr "/_Configuración/_Acciones..."
msgid "/_Configuration/_Actions..."
msgstr "/_Configuración/_Acciones..."
msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
msgstr "/_Configuración/_Módulos..."
msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
msgstr "/_Configuración/_Módulos..."
msgid "/_Help/_Manual"
msgstr "/_Ayuda/_Manual"
msgid "/_Help/_Manual"
msgstr "/_Ayuda/_Manual"
msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
msgstr "/_Ayuda/PF de usuarios en _línea (FAQ)"
msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
msgstr "/_Ayuda/PF de usuarios en _línea (FAQ)"
msgid "/_Help/Icon _Legend"
msgstr "/_Ayuda/_Leyenda de iconos"
msgid "/_Help/Icon _Legend"
msgstr "/_Ayuda/_Leyenda de iconos"
msgid "/_Help/---"
msgstr "/_Ayuda/---"
msgid "/_Help/---"
msgstr "/_Ayuda/---"
+#: src/mainwindow.c:1101
msgid "You are online. Click the icon to go offline"
msgstr "Esta conectado. Pulse en el icono para desconectarse"
msgid "You are online. Click the icon to go offline"
msgstr "Esta conectado. Pulse en el icono para desconectarse"
+#: src/mainwindow.c:1105
msgid "You are offline. Click the icon to go online"
msgstr "Esta desconectado. Pulse en el icono para conectarse"
msgid "You are offline. Click the icon to go online"
msgstr "Esta desconectado. Pulse en el icono para conectarse"
+#: src/mainwindow.c:1122
msgid "Select account"
msgstr "Seleccionar cuenta"
msgid "Select account"
msgstr "Seleccionar cuenta"
-#: src/mainwindow.c:1346 src/mainwindow.c:1387 src/mainwindow.c:1423
-#: src/mainwindow.c:1463 src/prefs_folder_item.c:592
+#: src/mainwindow.c:1512 src/mainwindow.c:1553 src/mainwindow.c:1589
+#: src/mainwindow.c:1629 src/prefs_folder_item.c:592
msgid "Untitled"
msgstr "Sin título"
msgid "Untitled"
msgstr "Sin título"
-#: src/mainwindow.c:1464
+#: src/mainwindow.c:1630
msgid "none"
msgstr "ninguna"
msgid "none"
msgstr "ninguna"
-#: src/mainwindow.c:1727
+#: src/mainwindow.c:1893
msgid "Delete all messages in trash folders?"
msgstr "¿Borrar todos los mensajes de las papeleras?"
msgid "Delete all messages in trash folders?"
msgstr "¿Borrar todos los mensajes de las papeleras?"
-#: src/mainwindow.c:1746
+#: src/mainwindow.c:1912
msgid "Add mailbox"
msgstr "Añadir buzón"
msgid "Add mailbox"
msgstr "Añadir buzón"
-#: src/mainwindow.c:1747
+#: src/mainwindow.c:1913
msgid ""
"Input the location of mailbox.\n"
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
msgid ""
"Input the location of mailbox.\n"
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
"Si el buzón especificado ya existe será\n"
"escaneado automáticamente."
"Si el buzón especificado ya existe será\n"
"escaneado automáticamente."
-#: src/mainwindow.c:1753
+#: src/mainwindow.c:1919
#, c-format
msgid "The mailbox '%s' already exists."
msgstr "El buzón «%s» ya existe."
#, c-format
msgid "The mailbox '%s' already exists."
msgstr "El buzón «%s» ya existe."
-#: src/mainwindow.c:1758 src/setup.c:51
+#: src/mainwindow.c:1924 src/setup.c:51
msgid "Mailbox"
msgstr "Correo"
msgid "Mailbox"
msgstr "Correo"
-#: src/mainwindow.c:1763 src/setup.c:54
+#: src/mainwindow.c:1929 src/setup.c:54
msgid ""
"Creation of the mailbox failed.\n"
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
msgid ""
"Creation of the mailbox failed.\n"
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
"Quizás ya existan los ficheros o no tenga permisos suficientes para "
"escribir en el directorio."
"Quizás ya existan los ficheros o no tenga permisos suficientes para "
"escribir en el directorio."
-#: src/mainwindow.c:2126
+#: src/mainwindow.c:2293
msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
msgstr "Sylpheed-Claws - Árbol de carpetas"
msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
msgstr "Sylpheed-Claws - Árbol de carpetas"
-#: src/mainwindow.c:2162 src/messageview.c:808
+#: src/mainwindow.c:2329 src/messageview.c:825
msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
msgstr "Sylpheed-Claws - Vista de mensaje"
msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
msgstr "Sylpheed-Claws - Vista de mensaje"
-#: src/mainwindow.c:2536 src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
+#: src/mainwindow.c:2703 src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
-#: src/mainwindow.c:2536
+#: src/mainwindow.c:2703
msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
msgstr "¿Salir de Sylpheed-Claws?"
msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
msgstr "¿Salir de Sylpheed-Claws?"
-#: src/mainwindow.c:2682
+#: src/mainwindow.c:2849
msgid "Folder synchronisation"
msgstr "Sincronización de carpeta"
msgid "Folder synchronisation"
msgstr "Sincronización de carpeta"
-#: src/mainwindow.c:2683
+#: src/mainwindow.c:2850
msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
msgstr "¿Quiere sincronizar sus carpetas ahora?"
msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
msgstr "¿Quiere sincronizar sus carpetas ahora?"
-#: src/mainwindow.c:2684
+#: src/mainwindow.c:2851
msgid "+_Synchronise"
msgstr "+_Sincronizar"
msgid "+_Synchronise"
msgstr "+_Sincronizar"
-#: src/mainwindow.c:2951
+#: src/mainwindow.c:3120
msgid "Deleting duplicated messages..."
msgstr "Borrando mensajes duplicados..."
msgid "Deleting duplicated messages..."
msgstr "Borrando mensajes duplicados..."
-#: src/mainwindow.c:2985
+#: src/mainwindow.c:3154
#, c-format
msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
msgstr[0] "Borrado %d mensaje repetido en %d carpetas.\n"
msgstr[1] "Borrados %d mensajes repetidos en %d carpetas.\n"
#, c-format
msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
msgstr[0] "Borrado %d mensaje repetido en %d carpetas.\n"
msgstr[1] "Borrados %d mensajes repetidos en %d carpetas.\n"
-#: src/mainwindow.c:3126 src/summaryview.c:4335
+#: src/mainwindow.c:3295 src/summaryview.c:4329
msgid "Processing rules to apply before folder rules"
msgstr "Reglas de procesamiento a aplicar antes de las de las carpetas"
msgid "Processing rules to apply before folder rules"
msgstr "Reglas de procesamiento a aplicar antes de las de las carpetas"
-#: src/mainwindow.c:3134
+#: src/mainwindow.c:3303
msgid "Processing rules to apply after folder rules"
msgstr "Reglas de procesamiento a aplicar después de las de las carpetas"
msgid "Processing rules to apply after folder rules"
msgstr "Reglas de procesamiento a aplicar después de las de las carpetas"
-#: src/mainwindow.c:3142 src/summaryview.c:4344
+#: src/mainwindow.c:3311 src/summaryview.c:4338
msgid "Filtering configuration"
msgstr "Configuración de filtrado"
msgid "Filtering configuration"
msgstr "Configuración de filtrado"
-#: src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242 src/matcher.c:1243 src/matcher.c:1244
-#: src/matcher.c:1245 src/matcher.c:1246 src/matcher.c:1247 src/matcher.c:1248
+#: src/matcher.c:1287 src/matcher.c:1288 src/matcher.c:1289 src/matcher.c:1290
+#: src/matcher.c:1291 src/matcher.c:1292 src/matcher.c:1293 src/matcher.c:1294
msgid "(none)"
msgstr "(ninguna)"
msgid "(none)"
msgstr "(ninguna)"
msgid "Find text:"
msgstr "Buscar texto:"
msgid "Find text:"
msgstr "Buscar texto:"
-#: src/message_search.c:161 src/prefs_matcher.c:574 src/summary_search.c:289
+#: src/message_search.c:161 src/prefs_matcher.c:574 src/summary_search.c:293
msgid "Case sensitive"
msgstr "Mayús./minús."
msgid "Case sensitive"
msgstr "Mayús./minús."
-#: src/message_search.c:233 src/summary_search.c:484
+#: src/message_search.c:233 src/summary_search.c:488
msgid "Search failed"
msgstr "Búsqueda fallida"
msgid "Search failed"
msgstr "Búsqueda fallida"
-#: src/message_search.c:234 src/summary_search.c:485
+#: src/message_search.c:234 src/summary_search.c:489
msgid "Search string not found."
msgstr "Cadena no encontrada."
msgid "Search string not found."
msgstr "Cadena no encontrada."
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
msgstr "Se llegó al final del mensaje. ¿Seguir desde el principio?"
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
msgstr "Se llegó al final del mensaje. ¿Seguir desde el principio?"
-#: src/message_search.c:249 src/summary_search.c:496
+#: src/message_search.c:249 src/summary_search.c:500
msgid "Search finished"
msgstr "Búsqueda concluida"
msgid "Search finished"
msgstr "Búsqueda concluida"
"Se recomienda no enviar el acuse de recibo."
#: src/messageview.c:565 src/messageview.c:583 src/prefs_account.c:1017
"Se recomienda no enviar el acuse de recibo."
#: src/messageview.c:565 src/messageview.c:583 src/prefs_account.c:1017
msgid "_Send"
msgstr "_Enviar"
msgid "_Send"
msgstr "_Enviar"
"oficialmente dirigido a usted.\n"
"Se recomienda no enviar el acuse de recibo."
"oficialmente dirigido a usted.\n"
"Se recomienda no enviar el acuse de recibo."
-#: src/messageview.c:1072 src/mimeview.c:1521 src/summaryview.c:3693
-#: src/summaryview.c:3696 src/textview.c:2122
+#: src/messageview.c:1098 src/mimeview.c:1521 src/summaryview.c:3728
+#: src/summaryview.c:3731 src/textview.c:2156
msgid "Save as"
msgstr "Guardar como"
msgid "Save as"
msgstr "Guardar como"
-#: src/messageview.c:1077 src/mimeview.c:1394 src/textview.c:2134
+#: src/messageview.c:1103 src/mimeview.c:1394 src/textview.c:2168
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobreescribir"
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobreescribir"
-#: src/messageview.c:1078
+#: src/messageview.c:1104
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "¿Sobreescribir el fichero existente?"
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "¿Sobreescribir el fichero existente?"
-#: src/messageview.c:1086 src/summaryview.c:3713 src/summaryview.c:3716
-#: src/summaryview.c:3731
+#: src/messageview.c:1112 src/summaryview.c:3748 src/summaryview.c:3751
+#: src/summaryview.c:3766
#, c-format
msgid "Can't save the file '%s'."
msgstr "No se puede guardar el fichero «%s»."
#, c-format
msgid "Can't save the file '%s'."
msgstr "No se puede guardar el fichero «%s»."
-#: src/messageview.c:1169
+#: src/messageview.c:1195
msgid "This message asks for a return receipt."
msgstr "Este mensaje solicita acuse de recibo."
msgid "This message asks for a return receipt."
msgstr "Este mensaje solicita acuse de recibo."
-#: src/messageview.c:1170
+#: src/messageview.c:1196
msgid "Send receipt"
msgstr "Enviar acuse de recibo"
msgid "Send receipt"
msgstr "Enviar acuse de recibo"
-#: src/messageview.c:1210
+#: src/messageview.c:1236
msgid ""
"This message has been partially retrieved,\n"
"and has been deleted from the server."
msgid ""
"This message has been partially retrieved,\n"
"and has been deleted from the server."
"Este mensaje se ha descargado parcialmente,\n"
"y ha sido eliminado del servidor."
"Este mensaje se ha descargado parcialmente,\n"
"y ha sido eliminado del servidor."
-#: src/messageview.c:1216
+#: src/messageview.c:1242
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"Este mensaje se ha descargado parcialmente;\n"
"es de %s."
"Este mensaje se ha descargado parcialmente;\n"
"es de %s."
-#: src/messageview.c:1220 src/messageview.c:1242
+#: src/messageview.c:1246 src/messageview.c:1268
msgid "Mark for download"
msgstr "Marcar para descargar"
msgid "Mark for download"
msgstr "Marcar para descargar"
-#: src/messageview.c:1221 src/messageview.c:1233
+#: src/messageview.c:1247 src/messageview.c:1259
msgid "Mark for deletion"
msgstr "Marcar para eliminar"
msgid "Mark for deletion"
msgstr "Marcar para eliminar"
-#: src/messageview.c:1226
+#: src/messageview.c:1252
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"es de %s y será descargado."
# RML To be consistent with previous one.
"es de %s y será descargado."
# RML To be consistent with previous one.
-#: src/messageview.c:1231 src/messageview.c:1244
+#: src/messageview.c:1257 src/messageview.c:1270
#: src/prefs_filtering_action.c:154
msgid "Unmark"
msgstr "Desmarca"
#: src/prefs_filtering_action.c:154
msgid "Unmark"
msgstr "Desmarca"
-#: src/messageview.c:1237
+#: src/messageview.c:1263
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"Este mensaje se ha descargado parcialmente;\n"
"es de %s y será eliminado."
"Este mensaje se ha descargado parcialmente;\n"
"es de %s y será eliminado."
-#: src/messageview.c:1313
+#: src/messageview.c:1339
msgid "Return Receipt Notification"
msgstr "Notificación de acuse de recibo"
msgid "Return Receipt Notification"
msgstr "Notificación de acuse de recibo"
-#: src/messageview.c:1314
+#: src/messageview.c:1340
msgid ""
"The message was sent to several of your accounts.\n"
"Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
msgid ""
"The message was sent to several of your accounts.\n"
"Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
"Por favor, elija la cuenta que desea utilizar para enviar la notificación de "
"acuse de recibo:"
"Por favor, elija la cuenta que desea utilizar para enviar la notificación de "
"acuse de recibo:"
-#: src/messageview.c:1318
+#: src/messageview.c:1344
msgid "_Send Notification"
msgstr "_Enviar notificación"
msgid "_Send Notification"
msgstr "_Enviar notificación"
-#: src/messageview.c:1318
+#: src/messageview.c:1344
msgid "+_Cancel"
msgstr "+_Cancelar"
msgid "+_Cancel"
msgstr "+_Cancelar"
-#: src/messageview.c:1381 src/summaryview.c:3768
+#: src/messageview.c:1407 src/summaryview.c:3803
#, c-format
msgid ""
"Enter the print command line:\n"
#, c-format
msgid ""
"Enter the print command line:\n"
"Teclee la orden para imprimir:\n"
"(«%s» será sustituido por el fichero)"
"Teclee la orden para imprimir:\n"
"(«%s» será sustituido por el fichero)"
-#: src/messageview.c:1387 src/summaryview.c:3774
+#: src/messageview.c:1413 src/summaryview.c:3809
#, c-format
msgid ""
"Print command line is invalid:\n"
#, c-format
msgid ""
"Print command line is invalid:\n"
"La orden para imprimir no es válida:\n"
"«%s»"
"La orden para imprimir no es válida:\n"
"«%s»"
-#: src/messageview.c:1398 src/summaryview.c:3745
+#: src/messageview.c:1424 src/summaryview.c:3780
msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
msgstr "No se puede imprimir: el mensaje no contiene texto."
msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
msgstr "No se puede imprimir: el mensaje no contiene texto."
-#: src/messageview.c:1625 src/messageview.c:1631 src/summaryview.c:3176
-#: src/summaryview.c:5041
+#: src/messageview.c:1651 src/messageview.c:1657 src/summaryview.c:3206
+#: src/summaryview.c:5021
msgid "An error happened while learning.\n"
msgstr "Ocurrió un error mientras se aprendía.\n"
msgid "An error happened while learning.\n"
msgstr "Ocurrió un error mientras se aprendía.\n"
msgid "Can't save the part of multipart message."
msgstr "No se puede guardar la parte del mensaje multipartes."
msgid "Can't save the part of multipart message."
msgstr "No se puede guardar la parte del mensaje multipartes."
-#: src/mimeview.c:1391 src/textview.c:2132
+#: src/mimeview.c:1391 src/textview.c:2166
#, c-format
msgid "Overwrite existing file '%s'?"
msgstr "¿Sobreescribir el fichero existente «%s»?"
#, c-format
msgid "Overwrite existing file '%s'?"
msgstr "¿Sobreescribir el fichero existente «%s»?"
"When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
"saved in a specially designated folder.\n"
"\n"
"When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
"saved in a specially designated folder.\n"
"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
msgstr ""
"Este módulo usa el antivirus Clam para inspeccionar todos los mensajes "
"recibidos de una cuenta IMAP, LOCAL o POP.\n"
msgstr ""
"Este módulo usa el antivirus Clam para inspeccionar todos los mensajes "
"recibidos de una cuenta IMAP, LOCAL o POP.\n"
"Cuando se encuentra algún virus en un adjunto se puede eliminar o guardar en "
"una carpeta destinada al efecto.\n"
"\n"
"Cuando se encuentra algún virus en un adjunto se puede eliminar o guardar en "
"una carpeta destinada al efecto.\n"
"\n"
+"Puede encontrar las opciones en /Configuración/Preferencias/Módulos/"
+"Antivirus Clam"
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:96
msgid "Enable virus scanning"
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:96
msgid "Enable virus scanning"
msgid ""
"Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
msgstr ""
msgid ""
"Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
msgstr ""
-"Carpeta para almacenar el correo infectado. Dejar vacío para usar la Papelera"
-" por omisión"
+"Carpeta para almacenar el correo infectado. Dejar vacío para usar la "
+"Papelera por omisión"
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:151
msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:151
msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
msgstr "Visor HTML Dillo"
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
msgstr "Visor HTML Dillo"
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
-msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
-msgstr "Este módulo muestra el correo HTML usando el navegador Dillo."
+msgid ""
+"This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
+msgstr ""
+"Este módulo muestra el correo HTML usando el navegador Dillo.\n"
+"\n"
+"Las opciones se encuentran en /Configuración/Preferencias/Módulos/Navegador "
+"Dillo."
#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:99 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:94
msgid "Passphrase"
#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:99 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:94
msgid "Passphrase"
#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64
msgid ""
#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64
msgid ""
-"This plugin handles PGP core operations. It is used by other\n"
-"plugins, like PGP/Mime.\n"
+"This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
+"PGP/Mime.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
+"Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
-"Este módulo gestiona las operaciones básicas de PGP. Es utilizado por\n"
-"otros módulos, com PGP/Mime.\n"
+"Este módulo gestiona el núcleo de las operaciones PGP, siendo usado por "
+"otros módulos como PGP/Mime.\n"
+"\n"
+"Las opciones se encuentran en /Configuración/Preferencias/Módulos/GPG y en /"
+"Configuración/[Preferencias de la cuenta]/Módulos/GPG\n"
+"\n"
+"El módulo utiliza la librería GPGME como envoltorio de GnuPG.\n"
-"GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
+"GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
msgid "PGP/inline"
#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
msgid "PGP/inline"
#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
msgid ""
#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
msgid ""
-"This plugin enables signature verification of digitally signed messages, and "
-"decryption of encrypted messages. \n"
+"This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
+"encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
+"encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
-"It also lets you send signed and encrypted messages."
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
-"Este módulo permite la verificación de la firma de mensajes firmados "
-"digitalmente, así como la desencriptación de mensajes cifrados.\n"
+"Este módulo gestiona los correos firmados y/o cifrados con el método "
+"«inline» (obsoleto). Puede descifrar correos, comprobar firmas o firmar y "
+"cifrar sus propios correos.\n"
-"También permite enviar mensajes firmados y cifrados."
+"Se puede seleccionar como sistema de privacidad por omisión en /"
+"Configuración/[Preferencias de la cuenta]/Privacidad y al componer un "
+"mensaje en /Opciones/Privacidad\n"
+"\n"
+"El módulo utiliza la librería GPGME como envoltorio de GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
msgid "PGP/MIME"
#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
msgid "PGP/MIME"
"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
"\n"
"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
"\n"
+"It also verifies S/MIME signatures.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
+"\n"
"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
"\n"
"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
"\n"
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
-"Este módulo gestiona los correos firmados y/o encriptados con PGP/MIME. "
-"Puede desencriptar correos, comprobar firmas o firmar y encriptar sus "
-"propios correos.\n"
+"Este módulo gestiona los correos firmados y/o cifrados con PGP/MIME. Puede "
+"descifrar correos, comprobar firmas o firmar y cifrar sus propios correos.\n"
+"\n"
+"También verifica firmas S/MIME.\n"
+"\n"
+"Se puede seleccionar como sistema de privacidad por omisión en /"
+"Configuración/[Preferencias de la cuenta]/Privacidad y al componer un "
+"mensaje en /Opciones/Privacidad\n"
"\n"
"El módulo utiliza la librería GPGME como encapsulación de GnuPG.\n"
"\n"
"\n"
"El módulo utiliza la librería GPGME como encapsulación de GnuPG.\n"
"\n"
-"GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
+"GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:191
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:197
msgid "SpamAssassin: filtering message..."
msgstr "SpamAssassin: filtrando mensaje..."
msgid "SpamAssassin: filtering message..."
msgstr "SpamAssassin: filtrando mensaje..."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:297
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:303
msgid ""
"Sylpheed-Claws needs network access in order to feed this mail(s) to the "
"remote learner."
msgid ""
"Sylpheed-Claws needs network access in order to feed this mail(s) to the "
"remote learner."
"Sylpheed-Claws necesita acceso a la red para enviar este correo al programa "
"de aprendizaje remoto."
"Sylpheed-Claws necesita acceso a la red para enviar este correo al programa "
"de aprendizaje remoto."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:494
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:555
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:499
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:538
msgid "SpamAssassin"
msgstr "SpamAssassin"
msgid "SpamAssassin"
msgstr "SpamAssassin"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:499
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:504
-"This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
-"account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
-"Server (spamd) running somewhere.\n"
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
+"SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
-"When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
-"special folder.\n"
+"It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
-"Este módulo comprueba el correo basura (spam) en todos los mensajes "
-"recibidos desde una cuenta POP usando un servidor SpamAssassin. Necesitará "
-"un servidor SpamAssassin (spamd) ejecutándose en alguna máquina.\n"
+"Este módulo comprueba el correo basura (spam) en los mensajes recibidos "
+"desde una cuenta IMAP, local o POP usando un servidor SpamAssassin. Será "
+"necesario un servidor SpamAssassin (spamd) ejecutándose en alguna máquina.\n"
-"Cuando un mensaje se identifica como spam se puede borrar o puede guardarse "
-"en una carpeta especial.\n"
+"También se puede usar para marcar los mensajes como basura o como buenos.\n"
+"Cuando un mensaje se identifica como basura se puede borrar o se puede "
+"guardar en una carpeta destinada al efecto.\n"
+"\n"
+"Las opciones están en /Configuración/Preferencias/Módulos/SpamAssassin"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:89
-msgid "Disabled"
-msgstr "Deshabilitado"
-
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:85
msgid "Localhost"
msgstr "Máquina local"
msgid "Localhost"
msgstr "Máquina local"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:86
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:87
msgid "Unix Socket"
msgstr "Socket Unix"
msgid "Unix Socket"
msgstr "Socket Unix"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:256
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
+msgid "Enable SpamAssassin plugin"
+msgstr "Habilitar el módulo SpamAssassin"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:239
msgid "Transport"
msgstr "Transporte"
msgid "Transport"
msgstr "Transporte"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:283
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:251
+msgid "Type of transport"
+msgstr "Tipo de transporte"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
msgid "User"
msgstr "Usuario"
msgid "User"
msgstr "Usuario"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:290
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
msgid "User to use with spamd server"
msgstr "Usuario a utilizar con el servidor spamd"
msgid "User to use with spamd server"
msgstr "Usuario a utilizar con el servidor spamd"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:299
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:283
msgid "spamd"
msgstr "spamd"
msgid "spamd"
msgstr "spamd"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:307
-msgid "Port of spamd server"
-msgstr "Puerto del servidor spamd"
-
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:311
-msgid ":"
-msgstr ":"
-
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:319
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
msgid "Hostname or IP address of spamd server"
msgstr "Nombre o dirección IP del servidor spamd"
msgid "Hostname or IP address of spamd server"
msgstr "Nombre o dirección IP del servidor spamd"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:312
+msgid "Port of spamd server"
+msgstr "Puerto del servidor spamd"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:318
msgid "Path of Unix socket"
msgstr "Ruta al socket Unix"
msgid "Path of Unix socket"
msgstr "Ruta al socket Unix"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
msgid "Maximum size"
msgstr "Tamaño máximo"
msgid "Maximum size"
msgstr "Tamaño máximo"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:343
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
msgid "Messages larger than this will not be checked"
msgstr "No se comprobarán los mensajes mayores de este tamaño"
msgid "Messages larger than this will not be checked"
msgstr "No se comprobarán los mensajes mayores de este tamaño"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:347
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:337
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354
-"Time allowed for checking. If the check takes longer the check will be "
-"aborted and the message will be handled as not spam."
+"Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
+"aborted."
-"Tiempo permitido para la comprobación. Si la comprobación lleva más tiempo "
-"se cancelará y el mensaje tratado como si no fuera correo basura."
+"Tiempo máximo permitido para la comprobación. Si la comprobación lleva más "
+"tiempo será cancelada."
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:372
-msgid "s"
-msgstr "seg."
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:359 src/prefs_other.c:184
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
msgid "Process messages on receiving"
msgstr "Procesar mensajes al recibir"
msgid "Process messages on receiving"
msgstr "Procesar mensajes al recibir"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:397
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
msgid "Save spam in"
msgstr "Guardar correo basura en"
msgid "Save spam in"
msgstr "Guardar correo basura en"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:405
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:384
msgid ""
"Folder for storing identified spam. Leave empty to use the default trash "
"folder"
msgid ""
"Folder for storing identified spam. Leave empty to use the default trash "
"folder"
"Carpeta para almacenar el correo basura identificado. Dejar vacío para usar "
"la Papelera por omisión"
"Carpeta para almacenar el correo basura identificado. Dejar vacío para usar "
"la Papelera por omisión"
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:413
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391
msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
msgstr ""
"Pulse este botón para seleccionar una carpeta donde guardar el correo basura"
msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
msgstr ""
"Pulse este botón para seleccionar una carpeta donde guardar el correo basura"
#: src/prefs_account.c:2040
msgid "Encrypt message by default"
#: src/prefs_account.c:2040
msgid "Encrypt message by default"
-msgstr "Encriptar el mensaje por omisión"
+msgstr "Cifrar el mensaje por omisión"
#: src/prefs_account.c:2042
msgid "Encrypt message by default when replying to an encrypted message"
#: src/prefs_account.c:2042
msgid "Encrypt message by default when replying to an encrypted message"
-msgstr "Encriptar mensaje por omisión al responder a un mensaje encriptado"
+msgstr "Cifrar el mensaje al responder a un mensaje encriptado por omisión"
#: src/prefs_account.c:2045
msgid "Sign message by default"
#: src/prefs_account.c:2045
msgid "Sign message by default"
#: src/prefs_account.c:2047
msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
#: src/prefs_account.c:2047
msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
-msgstr "Guardar en claro los mensajes enviados encriptados"
+msgstr "Guardar en claro los mensajes enviados cifrados"
#: src/prefs_account.c:2131 src/prefs_account.c:2148 src/prefs_account.c:2164
msgid "Don't use SSL"
#: src/prefs_account.c:2131 src/prefs_account.c:2148 src/prefs_account.c:2164
msgid "Don't use SSL"
msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
msgstr "aplicar acciones de filtrado entre {} a los mensajes seleccionados"
msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
msgstr "aplicar acciones de filtrado entre {} a los mensajes seleccionados"
-#: src/prefs_actions.c:816 src/prefs_themes.c:1012
+#: src/prefs_actions.c:816 src/prefs_themes.c:984
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
msgstr "Niveles de deshacer"
#: src/prefs_compose_writing.c:245 src/prefs_folder_item.c:856
msgstr "Niveles de deshacer"
#: src/prefs_compose_writing.c:245 src/prefs_folder_item.c:856
-#: src/prefs_quote.c:281 src/prefs_spelling.c:379 src/prefs_wrapping.c:144
-#: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:1499
+#: src/prefs_quote.c:281 src/prefs_spelling.c:405 src/prefs_wrapping.c:144
+#: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:1515
msgid "Compose"
msgstr "Componer"
msgid "Compose"
msgstr "Componer"
msgstr "Redirigir"
#: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:429
msgstr "Redirigir"
#: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:429
-#: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1631
+#: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1647
msgid "Execute"
msgstr "Ejecutar"
msgid "Execute"
msgstr "Ejecutar"
msgid "Displayed columns"
msgstr "Columnas visibles"
msgid "Displayed columns"
msgstr "Columnas visibles"
-#: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_summary_column.c:330
-#: src/prefs_toolbar.c:800
+#: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_msg_colors.c:289
+#: src/prefs_summary_column.c:330 src/prefs_toolbar.c:800
msgid " Use default "
msgstr " Usar configuración inicial "
msgid " Use default "
msgstr " Usar configuración inicial "
msgid "Default dictionary: "
msgstr "Diccionario por omisión: "
msgid "Default dictionary: "
msgstr "Diccionario por omisión: "
-#: src/prefs_folder_item.c:827 src/prefs_msg_colors.c:381
+#: src/prefs_folder_item.c:827 src/prefs_msg_colors.c:392
msgid "Pick color for folder"
msgstr "Elejir color para la carpeta"
msgid "Pick color for folder"
msgstr "Elejir color para la carpeta"
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
-#: src/prefs_fonts.c:145 src/prefs_msg_colors.c:578 src/prefs_summaries.c:1062
+#: src/prefs_fonts.c:145 src/prefs_msg_colors.c:589 src/prefs_summaries.c:1068
#: src/prefs_themes.c:361
msgid "Display"
msgstr "Ver"
#: src/prefs_themes.c:361
msgid "Display"
msgstr "Ver"
msgid "Enable coloration of message text"
msgstr "Permitir colores en el texto del mensaje"
msgid "Enable coloration of message text"
msgstr "Permitir colores en el texto del mensaje"
-#: src/prefs_msg_colors.c:144
+#: src/prefs_msg_colors.c:145
msgid "Quoted Text - First Level"
msgstr "Texto citado - Primer nivel"
msgid "Quoted Text - First Level"
msgstr "Texto citado - Primer nivel"
-#: src/prefs_msg_colors.c:159
+#: src/prefs_msg_colors.c:162
msgid "Quoted Text - Second Level"
msgstr "Texto citado - Segundo nivel"
msgid "Quoted Text - Second Level"
msgstr "Texto citado - Segundo nivel"
-#: src/prefs_msg_colors.c:174
+#: src/prefs_msg_colors.c:179
msgid "Quoted Text - Third Level"
msgstr "Texto citado - Tercer nivel"
msgid "Quoted Text - Third Level"
msgstr "Texto citado - Tercer nivel"
-#: src/prefs_msg_colors.c:184
+#: src/prefs_msg_colors.c:190
msgid "Cycle quote colors"
msgstr "Reutilizar colores de citación"
msgid "Cycle quote colors"
msgstr "Reutilizar colores de citación"
-#: src/prefs_msg_colors.c:196
+#: src/prefs_msg_colors.c:204
msgid "URI link"
msgstr "Enlace URI"
msgid "URI link"
msgstr "Enlace URI"
-#: src/prefs_msg_colors.c:210
+#: src/prefs_msg_colors.c:220
msgid "Signatures"
msgstr "Firmas"
msgid "Signatures"
msgstr "Firmas"
-#: src/prefs_msg_colors.c:214
+#: src/prefs_msg_colors.c:225
msgid "Folder list"
msgstr " Lista de carpetas"
msgid "Folder list"
msgstr " Lista de carpetas"
-#: src/prefs_msg_colors.c:231
+#: src/prefs_msg_colors.c:242
msgid "Target folder"
msgstr "Carpeta destino"
msgid "Target folder"
msgstr "Carpeta destino"
-#: src/prefs_msg_colors.c:245
+#: src/prefs_msg_colors.c:256
msgid "Folder containing new messages"
msgstr "Carpeta que contiene los mensajes nuevos"
msgid "Folder containing new messages"
msgstr "Carpeta que contiene los mensajes nuevos"
-#: src/prefs_msg_colors.c:250
+#: src/prefs_msg_colors.c:261
msgid "Color labels"
msgstr "Etiquetas de colores"
msgid "Color labels"
msgstr "Etiquetas de colores"
-#: src/prefs_msg_colors.c:278
-msgid " Reset to defaults "
-msgstr " Usar configuración inicial "
-
-#: src/prefs_msg_colors.c:355
+#: src/prefs_msg_colors.c:366
#, c-format
msgid "Pick color for color #%d"
msgstr "Elejir color para el color nº %d"
#, c-format
msgid "Pick color for color #%d"
msgstr "Elejir color para el color nº %d"
-#: src/prefs_msg_colors.c:363
+#: src/prefs_msg_colors.c:374
msgid "Pick color for quotation level 1"
msgstr "Elejir color para el nivel de citado 1"
msgid "Pick color for quotation level 1"
msgstr "Elejir color para el nivel de citado 1"
-#: src/prefs_msg_colors.c:366
+#: src/prefs_msg_colors.c:377
msgid "Pick color for quotation level 2"
msgstr "Elejir color para el nivel de citado 2"
msgid "Pick color for quotation level 2"
msgstr "Elejir color para el nivel de citado 2"
-#: src/prefs_msg_colors.c:369
+#: src/prefs_msg_colors.c:380
msgid "Pick color for quotation level 3"
msgstr "Elejir color para el nivel de citado 3"
msgid "Pick color for quotation level 3"
msgstr "Elejir color para el nivel de citado 3"
-#: src/prefs_msg_colors.c:372
+#: src/prefs_msg_colors.c:383
msgid "Pick color for URI"
msgstr "Elejir color para los URI"
msgid "Pick color for URI"
msgstr "Elejir color para los URI"
-#: src/prefs_msg_colors.c:375
+#: src/prefs_msg_colors.c:386
msgid "Pick color for target folder"
msgstr "Elejir color para la carpeta destino"
msgid "Pick color for target folder"
msgstr "Elejir color para la carpeta destino"
-#: src/prefs_msg_colors.c:378
+#: src/prefs_msg_colors.c:389
msgid "Pick color for signatures"
msgstr "Elejir color para las firmas"
msgid "Pick color for signatures"
msgstr "Elejir color para las firmas"
-#: src/prefs_msg_colors.c:579
+#: src/prefs_msg_colors.c:590
msgid "Colors"
msgstr "Colores"
msgid "Colors"
msgstr "Colores"
msgid "Socket I/O timeout:"
msgstr "Tiempo límite de E/S en el socket:"
msgid "Socket I/O timeout:"
msgstr "Tiempo límite de E/S en el socket:"
-#: src/prefs_other.c:184
-msgid "seconds"
-msgstr "segundos"
-
#: src/prefs_quote.c:90
msgid "Reply will quote by default"
msgstr "Responder con citación por omisión"
#: src/prefs_quote.c:90
msgid "Reply will quote by default"
msgstr "Responder con citación por omisión"
msgid "Show receive dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de recepción"
msgid "Show receive dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de recepción"
-#: src/prefs_receive.c:202 src/prefs_send.c:169 src/prefs_summaries.c:944
+#: src/prefs_receive.c:202 src/prefs_send.c:169 src/prefs_summaries.c:950
msgid "Always"
msgstr "Siempre"
msgid "Always"
msgstr "Siempre"
"Especificar la codificación de envío (Content-Transfer-Encoding) usada "
"cuando el cuerpo del mensaje contiene caracteres no-ASCII"
"Especificar la codificación de envío (Content-Transfer-Encoding) usada "
"cuando el cuerpo del mensaje contiene caracteres no-ASCII"
-#: src/prefs_spelling.c:97
+#: src/prefs_spelling.c:102
msgid "Select dictionaries location"
msgstr "Seleccionar la ubicación de los diccionarios"
msgid "Select dictionaries location"
msgstr "Seleccionar la ubicación de los diccionarios"
-#: src/prefs_spelling.c:126
+#: src/prefs_spelling.c:131
msgid "Pick color for misspelled word"
msgstr "Elejir color de las palabras incorrectas"
msgid "Pick color for misspelled word"
msgstr "Elejir color de las palabras incorrectas"
-#: src/prefs_spelling.c:167
+#: src/prefs_spelling.c:184
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Habilitar el corrector ortográfico"
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Habilitar el corrector ortográfico"
-#: src/prefs_spelling.c:181
+#: src/prefs_spelling.c:194
msgid "Re-check message when changing dictionary"
msgstr "Recomprobar el mensaje al cambiar de diccionario"
msgid "Re-check message when changing dictionary"
msgstr "Recomprobar el mensaje al cambiar de diccionario"
-#: src/prefs_spelling.c:189
+#: src/prefs_spelling.c:199
msgid "Enable alternate dictionary"
msgstr "Habilitar un diccionario alternativo"
msgid "Enable alternate dictionary"
msgstr "Habilitar un diccionario alternativo"
-#: src/prefs_spelling.c:195
+#: src/prefs_spelling.c:204
msgid "Faster switching with last used dictionary"
msgstr "Cambio más rápido con el último diccionario usado"
msgid "Faster switching with last used dictionary"
msgstr "Cambio más rápido con el último diccionario usado"
-#: src/prefs_spelling.c:197
+#: src/prefs_spelling.c:214
msgid "Dictionaries path:"
msgstr "Ruta de diccionarios:"
msgid "Dictionaries path:"
msgstr "Ruta de diccionarios:"
-#: src/prefs_spelling.c:217
+#: src/prefs_spelling.c:238
msgid "Default dictionary:"
msgstr "Diccionario por omisión:"
msgid "Default dictionary:"
msgstr "Diccionario por omisión:"
-#: src/prefs_spelling.c:234
+#: src/prefs_spelling.c:256
msgid "Default suggestion mode:"
msgstr "Modo de sugerencia por omisión:"
msgid "Default suggestion mode:"
msgstr "Modo de sugerencia por omisión:"
-#: src/prefs_spelling.c:251
+#: src/prefs_spelling.c:274
msgid "Misspelled word color:"
msgstr "Color de las faltas ortográficas:"
msgid "Misspelled word color:"
msgstr "Color de las faltas ortográficas:"
-#: src/prefs_spelling.c:269
+#: src/prefs_spelling.c:293
msgid "Use black to underline"
msgstr "Usar el negro para subrayado"
msgid "Use black to underline"
msgstr "Usar el negro para subrayado"
-#: src/prefs_spelling.c:380
+#: src/prefs_spelling.c:406
msgid "Spell Checking"
msgstr "Corrección ortográfica"
msgid "Spell Checking"
msgstr "Corrección ortográfica"
msgstr "zona horaria o nombre o abreviatura"
#: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
msgstr "zona horaria o nombre o abreviatura"
#: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
-#: src/prefs_summaries.c:810
+#: src/prefs_summaries.c:816
msgid "Date format"
msgstr "Formato de fecha"
msgid "Date format"
msgstr "Formato de fecha"
"Puede también modificar cada atajo de menú presionando\n"
"la(s) tecla(s) al situar el puntero sobre el elemento."
"Puede también modificar cada atajo de menú presionando\n"
"la(s) tecla(s) al situar el puntero sobre el elemento."
-#: src/prefs_summaries.c:764
-msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')"
-msgstr "Traducir cabeceras (como «Desde:», «Asunto:»)"
-
#: src/prefs_summaries.c:767
#: src/prefs_summaries.c:767
+msgid "Translate header names"
+msgstr "Traducir nombres de cabeceras"
+
+#: src/prefs_summaries.c:773
msgid "Display unread number next to folder name"
msgstr "Ver el número de no leídos junto al nombre de la carpeta"
msgid "Display unread number next to folder name"
msgstr "Ver el número de no leídos junto al nombre de la carpeta"
-#: src/prefs_summaries.c:774
+#: src/prefs_summaries.c:780
msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
msgstr "Abreviar nombres de grupo con más de"
msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
msgstr "Abreviar nombres de grupo con más de"
-#: src/prefs_summaries.c:788
+#: src/prefs_summaries.c:794
msgid "letters"
msgstr "letras"
msgid "letters"
msgstr "letras"
-#: src/prefs_summaries.c:801
+#: src/prefs_summaries.c:807
msgid "Display sender using address book"
msgstr "Mostrar remitente usando la agenda"
msgid "Display sender using address book"
msgstr "Mostrar remitente usando la agenda"
-#: src/prefs_summaries.c:804
+#: src/prefs_summaries.c:810
msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
msgstr "Jerarquizar usando el asunto además de las cabeceras estándar"
msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
msgstr "Jerarquizar usando el asunto además de las cabeceras estándar"
-#: src/prefs_summaries.c:827
+#: src/prefs_summaries.c:833
msgid "Date format help"
msgstr "Ayuda del formato de fecha"
msgid "Date format help"
msgstr "Ayuda del formato de fecha"
-#: src/prefs_summaries.c:831
+#: src/prefs_summaries.c:837
msgid "Set displayed columns"
msgstr "Establecer columnas visibles"
msgid "Set displayed columns"
msgstr "Establecer columnas visibles"
-#: src/prefs_summaries.c:839
+#: src/prefs_summaries.c:845
msgid " Folder list... "
msgstr " Lista de carpetas... "
msgid " Folder list... "
msgstr " Lista de carpetas... "
-#: src/prefs_summaries.c:847
+#: src/prefs_summaries.c:853
msgid " Message list... "
msgstr " Lista de mensajes... "
msgid " Message list... "
msgstr " Lista de mensajes... "
-#: src/prefs_summaries.c:868
+#: src/prefs_summaries.c:874
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
msgstr "Ejecutar inmediatamente movimientos o borrados de mensajes"
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
msgstr "Ejecutar inmediatamente movimientos o borrados de mensajes"
-#: src/prefs_summaries.c:870
+#: src/prefs_summaries.c:876
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
msgstr "Los mensajes serán marcados hasta la ejecución si está desactivado"
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
msgstr "Los mensajes serán marcados hasta la ejecución si está desactivado"
-#: src/prefs_summaries.c:876
+#: src/prefs_summaries.c:882
msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
msgstr "Confirmar antes de marcar todos los correos en una carpeta como leídos"
msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
msgstr "Confirmar antes de marcar todos los correos en una carpeta como leídos"
-#: src/prefs_summaries.c:880
+#: src/prefs_summaries.c:886
msgid "Always open message when selected"
msgstr "Abrir siempre el mensaje cuando se seleccione"
msgid "Always open message when selected"
msgstr "Abrir siempre el mensaje cuando se seleccione"
-#: src/prefs_summaries.c:884
+#: src/prefs_summaries.c:890
msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
msgstr "Sólo marcar mensaje como leído al abrirlo en una ventana nueva"
msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
msgstr "Sólo marcar mensaje como leído al abrirlo en una ventana nueva"
-#: src/prefs_summaries.c:897
+#: src/prefs_summaries.c:903
msgid "When entering a folder"
msgstr "Al entrar en una carpeta"
msgid "When entering a folder"
msgstr "Al entrar en una carpeta"
-#: src/prefs_summaries.c:913
+#: src/prefs_summaries.c:919
msgid "Do nothing"
msgstr "No hacer nada"
msgid "Do nothing"
msgstr "No hacer nada"
-#: src/prefs_summaries.c:914
+#: src/prefs_summaries.c:920
msgid "Select first unread (or new) message"
msgstr "Seleccionar el primer mensaje sin leer (o nuevo)"
msgid "Select first unread (or new) message"
msgstr "Seleccionar el primer mensaje sin leer (o nuevo)"
-#: src/prefs_summaries.c:916
+#: src/prefs_summaries.c:922
msgid "Select first new (or unread) message"
msgstr "Seleccionar el primer mensaje nuevo (o sin leer)"
msgid "Select first new (or unread) message"
msgstr "Seleccionar el primer mensaje nuevo (o sin leer)"
-#: src/prefs_summaries.c:928
+#: src/prefs_summaries.c:934
msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de «No hay mensajes sin leer (o nuevos)»"
msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de «No hay mensajes sin leer (o nuevos)»"
-#: src/prefs_summaries.c:945
+#: src/prefs_summaries.c:951
msgid "Assume 'Yes'"
msgstr "Asumir «Si»"
msgid "Assume 'Yes'"
msgstr "Asumir «Si»"
-#: src/prefs_summaries.c:947
+#: src/prefs_summaries.c:953
msgid "Assume 'No'"
msgstr "Asumir «No»"
msgid "Assume 'No'"
msgstr "Asumir «No»"
-#: src/prefs_summaries.c:956
+#: src/prefs_summaries.c:962
msgid " Set key bindings... "
msgstr " Establecer atajos de teclado... "
msgid " Set key bindings... "
msgstr " Establecer atajos de teclado... "
-#: src/prefs_summaries.c:1063
+#: src/prefs_summaries.c:1069
msgid "Summaries"
msgstr "Resúmenes"
msgid "Summaries"
msgstr "Resúmenes"
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
-#: src/prefs_themes.c:340 src/prefs_themes.c:712
+#: src/prefs_themes.c:340 src/prefs_themes.c:707
msgid "Default internal theme"
msgstr "Tema interno por omisión"
msgid "Default internal theme"
msgstr "Tema interno por omisión"
"Error en el fichero %s\n"
"al instalar el tema."
"Error en el fichero %s\n"
"al instalar el tema."
-#: src/prefs_themes.c:673
+#: src/prefs_themes.c:668
#, c-format
msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
msgstr "Disponibles %d temas (%d de usuario, %d globales, 1 interno)"
#, c-format
msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
msgstr "Disponibles %d temas (%d de usuario, %d globales, 1 interno)"
-#: src/prefs_themes.c:713
+#: src/prefs_themes.c:708
msgid "The Sylpheed-Claws Team"
msgstr "El equipo de Sylpheed-Claws"
msgid "The Sylpheed-Claws Team"
msgstr "El equipo de Sylpheed-Claws"
-#: src/prefs_themes.c:715
+#: src/prefs_themes.c:710
#, c-format
msgid "Internal theme has %d icons"
msgstr "El tema interno tiene %d iconos"
#, c-format
msgid "Internal theme has %d icons"
msgstr "El tema interno tiene %d iconos"
-#: src/prefs_themes.c:721
+#: src/prefs_themes.c:716
msgid "No info file available for this theme"
msgstr "No hay fichero de información para este tema"
msgid "No info file available for this theme"
msgstr "No hay fichero de información para este tema"
-#: src/prefs_themes.c:739
+#: src/prefs_themes.c:734
msgid "Error: can't get theme status"
msgstr "Error: no se puede obtener el estado del tema"
msgid "Error: can't get theme status"
msgstr "Error: no se puede obtener el estado del tema"
-#: src/prefs_themes.c:763
+#: src/prefs_themes.c:758
#, c-format
msgid "%d files (%d icons), size: %s"
msgstr "%d ficheros (%d iconos), tamaño: %s"
#, c-format
msgid "%d files (%d icons), size: %s"
msgstr "%d ficheros (%d iconos), tamaño: %s"
-#: src/prefs_themes.c:852
+#: src/prefs_themes.c:842
msgid "Selector"
msgstr "Selector"
msgid "Selector"
msgstr "Selector"
-#: src/prefs_themes.c:873
+#: src/prefs_themes.c:863
msgid "Install new..."
msgstr "Instalar nuevo..."
msgid "Install new..."
msgstr "Instalar nuevo..."
-#: src/prefs_themes.c:878
-msgid "<u>Get more...</u>"
-msgstr "<u>Más temas...</u>"
-
-#: src/prefs_themes.c:907
+#: src/prefs_themes.c:879
msgid "Information"
msgstr "Información"
msgid "Information"
msgstr "Información"
-#: src/prefs_themes.c:921
+#: src/prefs_themes.c:893
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "
-#: src/prefs_themes.c:929
+#: src/prefs_themes.c:901
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
-#: src/prefs_themes.c:957
+#: src/prefs_themes.c:929
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
-#: src/prefs_themes.c:971
+#: src/prefs_themes.c:943
msgid "Preview"
msgstr "Apariencia"
msgid "Preview"
msgstr "Apariencia"
-#: src/prefs_themes.c:1022
+#: src/prefs_themes.c:994
msgid "Use this"
msgstr "Usar este"
msgid "Use this"
msgstr "Usar este"
-#: src/prefs_themes.c:1027
+#: src/prefs_themes.c:999
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
msgid "No information available"
msgstr "No hay información disponible"
msgid "No information available"
msgstr "No hay información disponible"
-#: src/procmime.c:294 src/procmime.c:296
+#: src/procmime.c:295 src/procmime.c:297
msgid "[Error decoding BASE64]\n"
msgstr "[Error decodificando BASE64]\n"
msgid "[Error decoding BASE64]\n"
msgstr "[Error decodificando BASE64]\n"
msgid "Source of the message"
msgstr "Fuente del mensaje"
msgid "Source of the message"
msgstr "Fuente del mensaje"
-#: src/sourcewindow.c:147
+#: src/sourcewindow.c:161
#, c-format
msgid "%s - Source"
msgstr "%s - Fuente"
#, c-format
msgid "%s - Source"
msgstr "%s - Fuente"
msgid "Do you really want to delete this certificate?"
msgstr "¿Quiere borrar realmente este certificado?"
msgid "Do you really want to delete this certificate?"
msgstr "¿Quiere borrar realmente este certificado?"
-#: src/summary_search.c:170
+#: src/summary_search.c:171
msgid "Search messages"
msgstr "Buscar en los mensajes"
msgid "Search messages"
msgstr "Buscar en los mensajes"
-#: src/summary_search.c:192
+#: src/summary_search.c:193
msgid "Match any of the following"
msgstr "Coincidir con alguno de los siguientes"
msgid "Match any of the following"
msgstr "Coincidir con alguno de los siguientes"
-#: src/summary_search.c:193
+#: src/summary_search.c:194
msgid "Match all of the following"
msgstr "Coincidir con todos los siguientes"
msgid "Match all of the following"
msgstr "Coincidir con todos los siguientes"
-#: src/summary_search.c:270
+#: src/summary_search.c:274
msgid "Body:"
msgstr "Cuerpo:"
msgid "Body:"
msgstr "Cuerpo:"
-#: src/summary_search.c:277
+#: src/summary_search.c:281
msgid "Condition:"
msgstr "Condición:"
msgid "Condition:"
msgstr "Condición:"
-#: src/summary_search.c:294
+#: src/summary_search.c:298
msgid "Advanced search"
msgstr "Búsqueda avanzada"
msgid "Advanced search"
msgstr "Búsqueda avanzada"
-#: src/summary_search.c:305
+#: src/summary_search.c:309
msgid "Find _all"
msgstr "Encontrar _todos"
msgid "Find _all"
msgstr "Encontrar _todos"
-#: src/summary_search.c:492
+#: src/summary_search.c:496
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
msgstr "Se llegó al principio de la lista, ¿siguir desde el final?"
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
msgstr "Se llegó al principio de la lista, ¿siguir desde el final?"
-#: src/summary_search.c:494
+#: src/summary_search.c:498
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
msgstr "Se terminó la lista, ¿comenzar desde el principio?"
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
msgstr "Se terminó la lista, ¿comenzar desde el principio?"
msgid "Toggle quick search bar"
msgstr "Conmutar barra de búsqueda rápida"
msgid "Toggle quick search bar"
msgstr "Conmutar barra de búsqueda rápida"
-#: src/summaryview.c:868
+#: src/summaryview.c:872
msgid "Process mark"
msgstr "Procesar marcas"
msgid "Process mark"
msgstr "Procesar marcas"
-#: src/summaryview.c:869
+#: src/summaryview.c:873
msgid "Some marks are left. Process them?"
msgstr "Quedan algunas marcas. ¿Procesarlas?"
msgid "Some marks are left. Process them?"
msgstr "Quedan algunas marcas. ¿Procesarlas?"
-#: src/summaryview.c:920
+#: src/summaryview.c:924
#, c-format
msgid "Scanning folder (%s)..."
msgstr "Revisando carpeta (%s)..."
#, c-format
msgid "Scanning folder (%s)..."
msgstr "Revisando carpeta (%s)..."
-#: src/summaryview.c:1330 src/summaryview.c:1382
+#: src/summaryview.c:1342 src/summaryview.c:1394
msgid "No more unread messages"
msgstr "No hay más mensajes sin leer"
msgid "No more unread messages"
msgstr "No hay más mensajes sin leer"
-#: src/summaryview.c:1331
+#: src/summaryview.c:1343
msgid "No unread message found. Search from the end?"
msgstr "No hay mensajes sin leer. ¿Buscar desde el final?"
msgid "No unread message found. Search from the end?"
msgstr "No hay mensajes sin leer. ¿Buscar desde el final?"
-#: src/summaryview.c:1343 src/summaryview.c:1395 src/summaryview.c:1442
-#: src/summaryview.c:1494
+#: src/summaryview.c:1355 src/summaryview.c:1407 src/summaryview.c:1454
+#: src/summaryview.c:1506
msgid ""
"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
msgstr ""
"Error interno: valor inesperado para prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
msgid ""
"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
msgstr ""
"Error interno: valor inesperado para prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
-#: src/summaryview.c:1351
+#: src/summaryview.c:1363
msgid "No unread messages."
msgstr "No hay mensajes sin leer."
msgid "No unread messages."
msgstr "No hay mensajes sin leer."
-#: src/summaryview.c:1383
+#: src/summaryview.c:1395
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
msgstr "No hay mensajes sin leer. ¿Ir a la carpeta siguiente?"
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
msgstr "No hay mensajes sin leer. ¿Ir a la carpeta siguiente?"
-#: src/summaryview.c:1429 src/summaryview.c:1481
+#: src/summaryview.c:1441 src/summaryview.c:1493
msgid "No more new messages"
msgstr "No hay más mensajes nuevos"
msgid "No more new messages"
msgstr "No hay más mensajes nuevos"
-#: src/summaryview.c:1430
+#: src/summaryview.c:1442
msgid "No new message found. Search from the end?"
msgstr "No hay mensajes nuevos. ¿Buscar desde el final?"
msgid "No new message found. Search from the end?"
msgstr "No hay mensajes nuevos. ¿Buscar desde el final?"
-#: src/summaryview.c:1450
+#: src/summaryview.c:1462
msgid "No new messages."
msgstr "No hay mensajes nuevos."
msgid "No new messages."
msgstr "No hay mensajes nuevos."
-#: src/summaryview.c:1482
+#: src/summaryview.c:1494
msgid "No new message found. Go to next folder?"
msgstr "No hay más mensajes nuevos. ¿Ir a la carpeta siguiente?"
msgid "No new message found. Go to next folder?"
msgstr "No hay más mensajes nuevos. ¿Ir a la carpeta siguiente?"
-#: src/summaryview.c:1519 src/summaryview.c:1544
+#: src/summaryview.c:1531 src/summaryview.c:1556
msgid "No more marked messages"
msgstr "No hay más mensajes marcados"
msgid "No more marked messages"
msgstr "No hay más mensajes marcados"
-#: src/summaryview.c:1520
+#: src/summaryview.c:1532
msgid "No marked message found. Search from the end?"
msgstr "No hay mensajes marcados. ¿Buscar desde el final?"
msgid "No marked message found. Search from the end?"
msgstr "No hay mensajes marcados. ¿Buscar desde el final?"
-#: src/summaryview.c:1529 src/summaryview.c:1554
+#: src/summaryview.c:1541 src/summaryview.c:1566
msgid "No marked messages."
msgstr "No hay mensajes marcados."
msgid "No marked messages."
msgstr "No hay mensajes marcados."
-#: src/summaryview.c:1545
+#: src/summaryview.c:1557
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
msgstr "No hay mensajes marcados. ¿Buscar desde el principio?"
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
msgstr "No hay mensajes marcados. ¿Buscar desde el principio?"
-#: src/summaryview.c:1569 src/summaryview.c:1594
+#: src/summaryview.c:1581 src/summaryview.c:1606
msgid "No more labeled messages"
msgstr "No hay más mensajes etiquetados"
msgid "No more labeled messages"
msgstr "No hay más mensajes etiquetados"
-#: src/summaryview.c:1570
+#: src/summaryview.c:1582
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
msgstr "No hay mensajes etiquetados. ¿Buscar desde el final?"
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
msgstr "No hay mensajes etiquetados. ¿Buscar desde el final?"
-#: src/summaryview.c:1579 src/summaryview.c:1604
+#: src/summaryview.c:1591 src/summaryview.c:1616
msgid "No labeled messages."
msgstr "No hay mensajes etiquetados."
msgid "No labeled messages."
msgstr "No hay mensajes etiquetados."
-#: src/summaryview.c:1595
+#: src/summaryview.c:1607
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
msgstr "No hay mensajes etiquetados. ¿Buscar desde el principio?"
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
msgstr "No hay mensajes etiquetados. ¿Buscar desde el principio?"
-#: src/summaryview.c:1825
+#: src/summaryview.c:1844
msgid "Attracting messages by subject..."
msgstr "Agrupando mensajes por el asunto..."
msgid "Attracting messages by subject..."
msgstr "Agrupando mensajes por el asunto..."
-#: src/summaryview.c:1991
+#: src/summaryview.c:2010
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgstr "%d borrado(s)"
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgstr "%d borrado(s)"
-#: src/summaryview.c:1995
+#: src/summaryview.c:2014
#, c-format
msgid "%s%d moved"
msgstr "%s%d movidos"
#, c-format
msgid "%s%d moved"
msgstr "%s%d movidos"
-#: src/summaryview.c:1996 src/summaryview.c:2003
+#: src/summaryview.c:2015 src/summaryview.c:2022
-#: src/summaryview.c:2001
+#: src/summaryview.c:2020
#, c-format
msgid "%s%d copied"
msgstr "%s%d copiado"
#, c-format
msgid "%s%d copied"
msgstr "%s%d copiado"
-#: src/summaryview.c:2016
+#: src/summaryview.c:2035
msgid " item selected"
msgstr " elemento seleccionado"
msgid " item selected"
msgstr " elemento seleccionado"
-#: src/summaryview.c:2018
+#: src/summaryview.c:2037
msgid " items selected"
msgstr " elementos seleccionados"
msgid " items selected"
msgstr " elementos seleccionados"
-#: src/summaryview.c:2034
+#: src/summaryview.c:2053
#, c-format
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
msgstr "%d nuevo(s), %d no leído(s), %d total(es) (%s)"
#, c-format
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
msgstr "%d nuevo(s), %d no leído(s), %d total(es) (%s)"
-#: src/summaryview.c:2233
+#: src/summaryview.c:2256
msgid "Sorting summary..."
msgstr "Ordenando el resumen..."
msgid "Sorting summary..."
msgstr "Ordenando el resumen..."
-#: src/summaryview.c:2317
+#: src/summaryview.c:2340
msgid "Setting summary from message data..."
msgstr "Estableciendo el resumen de los mensajes..."
msgid "Setting summary from message data..."
msgstr "Estableciendo el resumen de los mensajes..."
-#: src/summaryview.c:2475
+#: src/summaryview.c:2498
msgid "(No Date)"
msgstr "(Sin fecha)"
msgid "(No Date)"
msgstr "(Sin fecha)"
-#: src/summaryview.c:2505
+#: src/summaryview.c:2528
msgid "(No Recipient)"
msgstr "(Sin destinatario)"
msgid "(No Recipient)"
msgstr "(Sin destinatario)"
-#: src/summaryview.c:3269
+#: src/summaryview.c:3300
msgid "You're not the author of the article.\n"
msgstr "Usted no es el autor del artículo.\n"
msgid "You're not the author of the article.\n"
msgstr "Usted no es el autor del artículo.\n"
-#: src/summaryview.c:3351
+#: src/summaryview.c:3383
msgid "Delete message(s)"
msgstr "Borrar mensaje(s)"
msgid "Delete message(s)"
msgstr "Borrar mensaje(s)"
-#: src/summaryview.c:3352
+#: src/summaryview.c:3384
msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
msgstr "¿Quiere borrar realmente los mensajes seleccionados?"
msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
msgstr "¿Quiere borrar realmente los mensajes seleccionados?"
-#: src/summaryview.c:3497
+#: src/summaryview.c:3531
msgid "Destination is same as current folder."
msgstr "El destino es el mismo que la carpeta actual."
msgid "Destination is same as current folder."
msgstr "El destino es el mismo que la carpeta actual."
-#: src/summaryview.c:3580
+#: src/summaryview.c:3615
msgid "Destination to copy is same as current folder."
msgstr "El destino de copia es la carpeta actual."
msgid "Destination to copy is same as current folder."
msgstr "El destino de copia es la carpeta actual."
-#: src/summaryview.c:3700
+#: src/summaryview.c:3735
msgid "Append or Overwrite"
msgstr "Añadir o sobreescribir"
msgid "Append or Overwrite"
msgstr "Añadir o sobreescribir"
-#: src/summaryview.c:3701
+#: src/summaryview.c:3736
msgid "Append or overwrite existing file?"
msgstr "¿Añadir o sobreescribir el fichero existente?"
msgid "Append or overwrite existing file?"
msgstr "¿Añadir o sobreescribir el fichero existente?"
-#: src/summaryview.c:3702
+#: src/summaryview.c:3737
msgid "_Append"
msgstr "_Añadir"
msgid "_Append"
msgstr "_Añadir"
-#: src/summaryview.c:3702
+#: src/summaryview.c:3737
msgid "_Overwrite"
msgstr "S_obreescribir"
msgid "_Overwrite"
msgstr "S_obreescribir"
-#: src/summaryview.c:4042
+#: src/summaryview.c:4082
msgid "Building threads..."
msgstr "Construyendo jerarquía..."
msgid "Building threads..."
msgstr "Construyendo jerarquía..."
-#: src/summaryview.c:4130
-msgid "Unthreading..."
-msgstr "Deshaciendo jerarquía..."
-
-#: src/summaryview.c:4270
+#: src/summaryview.c:4264
msgid "Filtering..."
msgstr "Filtrando..."
msgid "Filtering..."
msgstr "Filtrando..."
-#: src/summaryview.c:4339
+#: src/summaryview.c:4333
msgid "Processing configuration"
msgstr "Configuración de procesamiento"
msgid "Processing configuration"
msgstr "Configuración de procesamiento"
-#: src/summaryview.c:5757
+#: src/summaryview.c:5741
#, c-format
msgid ""
"Regular expression (regexp) error:\n"
#, c-format
msgid ""
"Regular expression (regexp) error:\n"
"Error en la expresión regular (regexp):\n"
"%s"
"Error en la expresión regular (regexp):\n"
"%s"
msgid "/Compose _new message"
msgstr "/Componer un mensaje _nuevo"
msgid "/Compose _new message"
msgstr "/Componer un mensaje _nuevo"
msgid "/Add to _address book"
msgstr "/Añadir a la agenda"
msgid "/Add to _address book"
msgstr "/Añadir a la agenda"
msgid "/Copy this add_ress"
msgstr "/Copiar esta di_rección"
msgid "/Copy this add_ress"
msgstr "/Copiar esta di_rección"
msgid "/_Open image"
msgstr "/_Abrir imagen"
msgid "/_Open image"
msgstr "/_Abrir imagen"
msgid "/_Save image..."
msgstr "/_Guardar imagen..."
msgid "/_Save image..."
msgstr "/_Guardar imagen..."
msgid "This message can't be displayed.\n"
msgstr "Este mensaje no se puede mostrar.\n"
msgid "This message can't be displayed.\n"
msgstr "Este mensaje no se puede mostrar.\n"
msgid "The following can be performed on this part by "
msgstr "Haga click con el botón derecho en el icono o elemento "
msgid "The following can be performed on this part by "
msgstr "Haga click con el botón derecho en el icono o elemento "
msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
msgstr "de la lista para realizar lo siguiente:\n"
msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
msgstr "de la lista para realizar lo siguiente:\n"
msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
msgstr " Guardar seleccione «Guardar como...» (Atajo: «y»)\n"
msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
msgstr " Guardar seleccione «Guardar como...» (Atajo: «y»)\n"
msgid " To display as text select 'Display as text' "
msgstr " Mostrar como texto seleccione «Ver como texto» "
msgid " To display as text select 'Display as text' "
msgstr " Mostrar como texto seleccione «Ver como texto» "
msgid "(Shortcut key: 't')\n"
msgstr "(Atajo: «t»)\n"
msgid "(Shortcut key: 't')\n"
msgstr "(Atajo: «t»)\n"
msgid " To open with an external program select 'Open' "
msgstr " Abrir con un programa externo seleccione «Abrir» "
msgid " To open with an external program select 'Open' "
msgstr " Abrir con un programa externo seleccione «Abrir» "
msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
msgstr "(Atajo: 'l'),\n"
msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
msgstr "(Atajo: 'l'),\n"
msgid " (alternately double-click, or click the middle "
msgstr " (alternativamente doble-click, click con el botón "
msgid " (alternately double-click, or click the middle "
msgstr " (alternativamente doble-click, click con el botón "
msgid "mouse button),\n"
msgstr "central del ratón),\n"
msgid "mouse button),\n"
msgstr "central del ratón),\n"
msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
msgstr " o «Abrir con...» (Atajo: «o»)\n"
msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
msgstr " o «Abrir con...» (Atajo: «o»)\n"
#, c-format
msgid ""
"The real URL (%s) is different from\n"
#, c-format
msgid ""
"The real URL (%s) is different from\n"
"\n"
"¿Abrirla de todas formas?"
"\n"
"¿Abrirla de todas formas?"
msgid "Fake URL warning"
msgstr "Aviso de URL falsa"
msgid "Fake URL warning"
msgstr "Aviso de URL falsa"
msgid "_Open URL"
msgstr "_Abrir URL"
msgid "_Open URL"
msgstr "_Abrir URL"
-#: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1474
+#: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1490
msgid "Receive Mail on all Accounts"
msgstr "Recibir correo de todas las cuentas"
msgid "Receive Mail on all Accounts"
msgstr "Recibir correo de todas las cuentas"
-#: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1488
+#: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1504
msgid "Receive Mail on current Account"
msgstr "Recibir correo de la cuenta actual"
msgid "Receive Mail on current Account"
msgstr "Recibir correo de la cuenta actual"
-#: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1494
+#: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1510
msgid "Send Queued Messages"
msgstr "Enviar mensajes en la cola"
msgid "Send Queued Messages"
msgstr "Enviar mensajes en la cola"
-#: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1507
+#: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1523
msgid "Compose Email"
msgstr "Componer correo"
msgid "Compose Email"
msgstr "Componer correo"
-#: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1511
+#: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1527
msgid "Compose News"
msgstr "Componer noticia"
msgid "Compose News"
msgstr "Componer noticia"
-#: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1534 src/toolbar.c:1544
+#: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1550 src/toolbar.c:1560
msgid "Reply to Message"
msgstr "Responder al mensaje"
msgid "Reply to Message"
msgstr "Responder al mensaje"
-#: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1551 src/toolbar.c:1561
+#: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1567 src/toolbar.c:1577
msgid "Reply to Sender"
msgstr "Responder al remitente"
msgid "Reply to Sender"
msgstr "Responder al remitente"
-#: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1568 src/toolbar.c:1578
+#: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1584 src/toolbar.c:1594
msgid "Reply to All"
msgstr "Responder a todos"
msgid "Reply to All"
msgstr "Responder a todos"
-#: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1585 src/toolbar.c:1595
+#: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1601 src/toolbar.c:1611
msgid "Reply to Mailing-list"
msgstr "Responder a la lista de correo"
msgid "Reply to Mailing-list"
msgstr "Responder a la lista de correo"
-#: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1602 src/toolbar.c:1612
+#: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1618 src/toolbar.c:1628
msgid "Forward Message"
msgstr "Reenviar mensaje"
msgid "Forward Message"
msgstr "Reenviar mensaje"
-#: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1619
+#: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1635
msgid "Trash Message"
msgstr "Mensaje a la papelera"
msgid "Trash Message"
msgstr "Mensaje a la papelera"
-#: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1625
+#: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1641
msgid "Delete Message"
msgstr "Borrar mensaje"
msgid "Delete Message"
msgstr "Borrar mensaje"
-#: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1637
+#: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1653
msgid "Go to Previous Unread Message"
msgstr "Ir al mensaje anterior no leído"
msgid "Go to Previous Unread Message"
msgstr "Ir al mensaje anterior no leído"
-#: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1644
+#: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1660
msgid "Go to Next Unread Message"
msgstr "Ir al mensaje siguiente no leído"
msgid "Go to Next Unread Message"
msgstr "Ir al mensaje siguiente no leído"
msgid "Learn Spam or Ham"
msgstr "Aprender correo basura o bueno"
msgid "Learn Spam or Ham"
msgstr "Aprender correo basura o bueno"
-#: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1653
+#: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1669
msgid "Send Message"
msgstr "Enviar mensaje"
msgid "Send Message"
msgstr "Enviar mensaje"
-#: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1659
+#: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1675
msgid "Put into queue folder and send later"
msgstr "Poner en la cola y enviar después"
msgid "Put into queue folder and send later"
msgstr "Poner en la cola y enviar después"
-#: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1665
+#: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1681
msgid "Save to draft folder"
msgstr "Guardar como borrador"
msgid "Save to draft folder"
msgstr "Guardar como borrador"
-#: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1671
+#: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1687
msgid "Insert file"
msgstr "Insertar fichero"
msgid "Insert file"
msgstr "Insertar fichero"
-#: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1677
+#: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1693
msgid "Attach file"
msgstr "Adjuntar fichero"
msgid "Attach file"
msgstr "Adjuntar fichero"
-#: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1683
+#: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1699
msgid "Insert signature"
msgstr "Insertar firma"
msgid "Insert signature"
msgstr "Insertar firma"
-#: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1689
+#: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1705
msgid "Edit with external editor"
msgstr "Editar con un editor externo"
msgid "Edit with external editor"
msgstr "Editar con un editor externo"
-#: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1695
+#: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1711
msgid "Wrap long lines of current paragraph"
msgstr "Cortar líneas largas del párrafo actual"
msgid "Wrap long lines of current paragraph"
msgstr "Cortar líneas largas del párrafo actual"
-#: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1701
+#: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1717
msgid "Wrap all long lines"
msgstr "Cortar todas las líneas largas"
msgid "Wrap all long lines"
msgstr "Cortar todas las líneas largas"
-#: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1714
+#: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1730
msgid "Check spelling"
msgstr "Verificar ortografía"
msgid "Check spelling"
msgstr "Verificar ortografía"
msgid "Attach"
msgstr "Adjuntar"
msgid "Attach"
msgstr "Adjuntar"
msgid "Receive Mail on selected Account"
msgstr "Recibir correo de la cuenta seleccionada"
msgid "Receive Mail on selected Account"
msgstr "Recibir correo de la cuenta seleccionada"
msgid "Ham"
msgstr "Bueno"
msgid "Ham"
msgstr "Bueno"
msgid "Learn Spam"
msgstr "Aprender correo basura"
msgid "Learn Spam"
msgstr "Aprender correo basura"
msgid "Learn Ham"
msgstr "Aprender correo bueno"
msgid "Learn Ham"
msgstr "Aprender correo bueno"
msgid "You're working offline. Override?"
msgstr "Está trabajando sin conexión ¿Ignorar?"
msgid "You're working offline. Override?"
msgstr "Está trabajando sin conexión ¿Ignorar?"
msgid "Send queued messages"
msgstr "Enviar mensajes en la cola"
msgid "Send queued messages"
msgstr "Enviar mensajes en la cola"
msgid "Send all queued messages?"
msgstr "¿Enviar todos los mensajes en la cola?"
msgid "Send all queued messages?"
msgstr "¿Enviar todos los mensajes en la cola?"