2007-01-08 [paul] 2.6.1cvs117
authorPaul Mangan <paul@claws-mail.org>
Mon, 8 Jan 2007 08:18:25 +0000 (08:18 +0000)
committerPaul Mangan <paul@claws-mail.org>
Mon, 8 Jan 2007 08:18:25 +0000 (08:18 +0000)
* po/ca.po
* po/de.po
* po/en_GB.po
* po/fi.po
* po/it.po
* po/pt_BR.po
* po/sk.po
* po/sr.po
* po/zh_CN.po
updated by Miquel Oliete, Stephan Sachse, me,
Tommi Pirinen, Andrea Spadaccini, Frederico
Goncalves Guimaraes, Andrej Kacian, Aleksandar
Urosevic, and Ralgh Young

12 files changed:
ChangeLog
PATCHSETS
configure.ac
po/ca.po
po/de.po
po/en_GB.po
po/fi.po
po/it.po
po/pt_BR.po
po/sk.po
po/sr.po
po/zh_CN.po

index bc11579..ee95f2c 100644 (file)
--- a/ChangeLog
+++ b/ChangeLog
@@ -1,3 +1,19 @@
+2007-01-08 [paul]      2.6.1cvs117
+
+       * po/ca.po
+       * po/de.po
+       * po/en_GB.po
+       * po/fi.po
+       * po/it.po
+       * po/pt_BR.po
+       * po/sk.po
+       * po/sr.po
+       * po/zh_CN.po
+               updated by Miquel Oliete, Stephan Sachse, me,
+               Tommi Pirinen, Andrea Spadaccini, Frederico
+               Goncalves Guimaraes, Andrej Kacian, Aleksandar
+               Urosevic, and Ralgh Young
+
 2007-01-07 [mones]     2.6.1cvs116
 
        * manual/es/advanced.xml
index ef0f0d8..7bd5fd7 100644 (file)
--- a/PATCHSETS
+++ b/PATCHSETS
 ( cvs diff -u -r 1.94.2.116 -r 1.94.2.117 src/messageview.c;  ) > 2.6.1cvs114.patchset
 ( cvs diff -u -r 1.43.2.50 -r 1.43.2.51 src/prefs_matcher.c;  ) > 2.6.1cvs115.patchset
 ( cvs diff -u -r 1.1.2.9 -r 1.1.2.10 manual/es/advanced.xml;  cvs diff -u -r 1.60.2.40 -r 1.60.2.41 po/es.po;  ) > 2.6.1cvs116.patchset
+( cvs diff -u -r 1.1.2.10 -r 1.1.2.11 po/ca.po;  cvs diff -u -r 1.58.2.28 -r 1.58.2.29 po/de.po;  cvs diff -u -r 1.12.2.12 -r 1.12.2.13 po/en_GB.po;  cvs diff -u -r 1.1.2.11 -r 1.1.2.12 po/fi.po;  cvs diff -u -r 1.34.2.21 -r 1.34.2.22 po/it.po;  cvs diff -u -r 1.50.2.22 -r 1.50.2.23 po/pt_BR.po;  cvs diff -u -r 1.2.2.23 -r 1.2.2.24 po/sk.po;  cvs diff -u -r 1.17.2.24 -r 1.17.2.25 po/sr.po;  cvs diff -u -r 1.5.2.20 -r 1.5.2.21 po/zh_CN.po;  ) > 2.6.1cvs117.patchset
index 263c663..9f5aa66 100644 (file)
@@ -11,7 +11,7 @@ MINOR_VERSION=6
 MICRO_VERSION=1
 INTERFACE_AGE=0
 BINARY_AGE=0
-EXTRA_VERSION=116
+EXTRA_VERSION=117
 EXTRA_RELEASE=
 EXTRA_GTK2_VERSION=
 
index f39c376..68a6823 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,13 +1,13 @@
-# Catalan translation of Sylpheed Claws.
-# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
+# Catalan translation of Claws Mail.
+# Copyright (C) 2007 The Claws Mail Team
 # Miquel Oliete i Baliarda <ktalanet@yahoo.es>, 2006.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: paul@sylpheed.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-24 05:45+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-29 12:36+0100\n"
+"Project-Id-Version: Claws Mail\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-01 10:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 200i7-01-07 11:20+0100\n"
 "Last-Translator: Miquel Oliete i Baliarda <ktalanet@yahoo.es>\n"
 "Language-Team: Miquel Oliete i Baliarda <ktalanet@yahoo.es>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: src/account.c:377
+#: src/account.c:378
 msgid ""
 "Some composing windows are open.\n"
 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
@@ -23,31 +23,33 @@ msgstr ""
 "Hi ha finestres de composició obertes.\n"
 "Tanqueu totes les finestres de composició abans d'editar els comptes."
 
-#: src/account.c:424
+#: src/account.c:425
 msgid "Can't create folder."
 msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta."
 
-#: src/account.c:681
+#: src/account.c:682
 msgid "Edit accounts"
 msgstr "Editar comptes"
 
-#: src/account.c:699
+#: src/account.c:700
 msgid ""
-"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
-"on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get Mail'."
+"Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
+"given, the checkbox in the 'G' column indicates which accounts will be "
+"included."
 msgstr ""
-"Els nous missatges seran comprovats en aquest ordre. Valida les bústies\n"
-"a la columna 'G' per activar la recollida de missatges amb 'Rebre tots'."
+"Usant 'Rebre' recuperareu els missatges desde els vostres comptes en l'ordre "
+"donat, la marca a la columna 'G' indicarà quins comptes hi seran "
+"inclosos."
 
-#: src/account.c:774
+#: src/account.c:773
 msgid " _Set as default account "
 msgstr " E_stablir com a compte primari "
 
-#: src/account.c:868
+#: src/account.c:867
 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
 msgstr "Els comptes amb carpetes remotes no es poden copiar"
 
-#: src/account.c:874
+#: src/account.c:873
 #, c-format
 msgid "Copy of %s"
 msgstr "Copia de %s"
@@ -65,20 +67,37 @@ msgstr "(Sense t
 msgid "Delete account"
 msgstr "Esborrar compte"
 
-#: src/account.c:1456 src/addressadd.c:196 src/addressbook.c:118
-#: src/compose.c:5519 src/compose.c:5810 src/editaddress.c:953
-#: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
+#: src/account.c:1461
+msgid "Accounts List Default Column Name|D"
+msgstr "Comptes Llista Omissió Columna Nom|D"
+
+#: src/account.c:1467
+msgid "Default account"
+msgstr "Compte per omissió"
+
+#: src/account.c:1475
+msgid "Accounts List Get Column Name|G"
+msgstr "Comptes Llista Obtenir Columna Nom|G"
+
+#: src/account.c:1481
+msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
+msgstr "'Obtenir' recupera el correu desde els comptes marcats"
+
+#: src/account.c:1488 src/addressadd.c:196 src/addressbook.c:132
+#: src/compose.c:5821 src/compose.c:6112 src/editaddress.c:1041
+#: src/editaddress.c:1090 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:287
 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:424 src/editvcard.c:183
-#: src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226 src/mimeview.c:203
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:338 src/prefs_filtering.c:1342
+#: src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226 src/mimeview.c:213
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:376 src/prefs_filtering.c:364
+#: src/prefs_filtering.c:1481 src/prefs_template.c:185
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: src/account.c:1463 src/prefs_account.c:1165 src/prefs_account.c:2686
+#: src/account.c:1495 src/prefs_account.c:1176 src/prefs_account.c:2712
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocol"
 
-#: src/account.c:1470 src/ssl_manager.c:99
+#: src/account.c:1502 src/ssl_manager.c:102
 msgid "Server"
 msgstr "Servidor"
 
@@ -142,7 +161,7 @@ msgstr "--- Finalitzant: %s\n"
 msgid "Action's input/output"
 msgstr "Entrada/sortida de la acció"
 
-#: src/action.c:1527
+#: src/action.c:1529
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the argument for the following action:\n"
@@ -153,11 +172,11 @@ msgstr ""
 "(`%%h' serà substituït amb l'argument)\n"
 "  %s"
 
-#: src/action.c:1532
+#: src/action.c:1534
 msgid "Action's hidden user argument"
 msgstr "Argument d'usuari ocult per a la acció"
 
-#: src/action.c:1536
+#: src/action.c:1538
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the argument for the following action:\n"
@@ -168,7 +187,7 @@ msgstr ""
 "(`%%u' serà substituït amb l'argument)\n"
 "  %s"
 
-#: src/action.c:1541
+#: src/action.c:1543
 msgid "Action's user argument"
 msgstr "Argument d'usuari per a la acció"
 
@@ -176,13 +195,13 @@ msgstr "Argument d'usuari per a la acci
 msgid "Add to address book"
 msgstr "Afegir a l'agenda"
 
-#: src/addressadd.c:208 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:339
-#: src/toolbar.c:448
+#: src/addressadd.c:208 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:377
+#: src/toolbar.c:459
 msgid "Address"
 msgstr "Adreça"
 
-#: src/addressadd.c:218 src/addressbook.c:120 src/editaddress.c:761
-#: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
+#: src/addressadd.c:218 src/addressbook.c:134 src/editaddress.c:849
+#: src/editaddress.c:913 src/editgroup.c:289
 msgid "Remarks"
 msgstr "Notes"
 
@@ -190,345 +209,349 @@ msgstr "Notes"
 msgid "Select Address Book Folder"
 msgstr "Seleccionar carpeta de l'agenda"
 
-#: src/addressbook.c:119 src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807
-#: src/editgroup.c:280 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638
+#: src/addressbook.c:133 src/editaddress.c:847 src/editaddress.c:895
+#: src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638
 #: src/exporthtml.c:802 src/ldif.c:835
 msgid "Email Address"
 msgstr "Adreça de Correu"
 
-#: src/addressbook.c:402
+#: src/addressbook.c:419
 msgid "/_Book"
 msgstr "/Lli_bre"
 
-#: src/addressbook.c:403
+#: src/addressbook.c:420
 msgid "/_Book/New _Book"
 msgstr "/Lli_bre/Nou Lli_bre"
 
-#: src/addressbook.c:404
+#: src/addressbook.c:421
 msgid "/_Book/New _Folder"
 msgstr "/Lli_bre/Nova _Carpeta"
 
-#: src/addressbook.c:405
+#: src/addressbook.c:422
 msgid "/_Book/New _vCard"
 msgstr "/Lli_bre/Nova _vCard"
 
-#: src/addressbook.c:407
+#: src/addressbook.c:424
 msgid "/_Book/New _JPilot"
 msgstr "/Lli_bre/Nou _JPilot"
 
-#: src/addressbook.c:410
+#: src/addressbook.c:427
 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
 msgstr "/Lli_bre/Nou _Servidor LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:415
+#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:432
 msgid "/_Book/---"
 msgstr "/Lli_bre/---"
 
-#: src/addressbook.c:413
+#: src/addressbook.c:430
 msgid "/_Book/_Edit book"
 msgstr "/Lli_bre/_Editar Llibre"
 
-#: src/addressbook.c:414
+#: src/addressbook.c:431
 msgid "/_Book/_Delete book"
 msgstr "/Lli_bre/_Esborrar llibre"
 
-#: src/addressbook.c:416
+#: src/addressbook.c:433
 msgid "/_Book/_Save"
 msgstr "/Lli_bre/_Guardar"
 
-#: src/addressbook.c:417
+#: src/addressbook.c:434
 msgid "/_Book/_Close"
 msgstr "/Lli_bre/Tan_car"
 
-#: src/addressbook.c:418
+#: src/addressbook.c:435
 msgid "/_Address"
 msgstr "/_Adreça"
 
-#: src/addressbook.c:419
+#: src/addressbook.c:436
 msgid "/_Address/_Select all"
 msgstr "/_Adreça/_Seleccionar tot"
 
-#: src/addressbook.c:420 src/addressbook.c:424 src/addressbook.c:427
-#: src/addressbook.c:430
+#: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:444
+#: src/addressbook.c:447
 msgid "/_Address/---"
 msgstr "/_Adreça/---"
 
-#: src/addressbook.c:421
+#: src/addressbook.c:438
 msgid "/_Address/C_ut"
 msgstr "/_Adreça/_Tallar"
 
-#: src/addressbook.c:422
+#: src/addressbook.c:439
 msgid "/_Address/_Copy"
 msgstr "/_Adreça/_Copiar"
 
-#: src/addressbook.c:423
+#: src/addressbook.c:440
 msgid "/_Address/_Paste"
 msgstr "/_Adreça/_Enganxar"
 
-#: src/addressbook.c:425
+#: src/addressbook.c:442
 msgid "/_Address/_Edit"
 msgstr "/_Adreça/_Editar"
 
-#: src/addressbook.c:426
+#: src/addressbook.c:443
 msgid "/_Address/_Delete"
 msgstr "/_Adreça/_Esborrar"
 
-#: src/addressbook.c:428
+#: src/addressbook.c:445
 msgid "/_Address/New _Address"
 msgstr "/_Adreça/Nova _Adreça"
 
-#: src/addressbook.c:429
+#: src/addressbook.c:446
 msgid "/_Address/New _Group"
 msgstr "/_Adreça/Nou _Grup"
 
-#: src/addressbook.c:431
+#: src/addressbook.c:448
 msgid "/_Address/_Mail To"
 msgstr "/_Adreça/_Correu per"
 
-#: src/addressbook.c:432 src/compose.c:756 src/mainwindow.c:759
-#: src/messageview.c:295
+#: src/addressbook.c:449 src/compose.c:772 src/mainwindow.c:799
+#: src/messageview.c:302
 msgid "/_Tools"
 msgstr "/E_ines"
 
-#: src/addressbook.c:433
+#: src/addressbook.c:450
 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
 msgstr "/E_ines/Importar fitxer _LDIF..."
 
-#: src/addressbook.c:434
+#: src/addressbook.c:451
 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
 msgstr "/E_ines/Importar fitxer M_utt..."
 
-#: src/addressbook.c:435
+#: src/addressbook.c:452
 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
 msgstr "/E_ines/Importar fitxer _Pine..."
 
-#: src/addressbook.c:436 src/mainwindow.c:768 src/mainwindow.c:791
-#: src/mainwindow.c:793 src/mainwindow.c:802 src/mainwindow.c:805
-#: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:299 src/messageview.c:320
+#: src/addressbook.c:453 src/mainwindow.c:808 src/mainwindow.c:831
+#: src/mainwindow.c:833 src/mainwindow.c:842 src/mainwindow.c:845
+#: src/mainwindow.c:849 src/messageview.c:306 src/messageview.c:327
 msgid "/_Tools/---"
 msgstr "/E_ines/---"
 
-#: src/addressbook.c:437
+#: src/addressbook.c:454
 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
 msgstr "/E_ines/Exportar _HTML..."
 
-#: src/addressbook.c:438
+#: src/addressbook.c:455
 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
 msgstr "/E_ines/Exportar LDI_F..."
 
-#: src/addressbook.c:439 src/compose.c:761 src/mainwindow.c:834
-#: src/messageview.c:323
+#: src/addressbook.c:456 src/compose.c:777 src/mainwindow.c:874
+#: src/messageview.c:330
 msgid "/_Help"
 msgstr "/A_juda"
 
-#: src/addressbook.c:440 src/compose.c:762 src/mainwindow.c:840
-#: src/messageview.c:324
+#: src/addressbook.c:457 src/compose.c:778 src/mainwindow.c:880
+#: src/messageview.c:331
 msgid "/_Help/_About"
 msgstr "/A_juda/_Sobre"
 
-#: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:459 src/compose.c:535
-#: src/mainwindow.c:492 src/messageview.c:161
+#: src/addressbook.c:462 src/addressbook.c:478 src/compose.c:545
+#: src/mainwindow.c:518 src/messageview.c:164
 msgid "/_Edit"
 msgstr "/_Editar"
 
-#: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:460
+#: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:479
 msgid "/_Delete"
 msgstr "/_Esborrar"
 
-#: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:458
-#: src/addressbook.c:461 src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:468
-#: src/compose.c:514 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66
-#: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
-#: src/news_gtk.c:57 src/news_gtk.c:59 src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97 src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
-#: src/summaryview.c:423 src/summaryview.c:427 src/summaryview.c:432
-#: src/summaryview.c:450 src/summaryview.c:471 src/summaryview.c:477
-msgid "/---"
-msgstr "/---"
+#: src/addressbook.c:465
+msgid "/New _Book"
+msgstr "/Nou Lli_bre"
 
-#: src/addressbook.c:448
+#: src/addressbook.c:466
 msgid "/New _Folder"
 msgstr "/Nova _Carpeta"
 
-#: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:465
+#: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:482
+msgid "/New _Group"
+msgstr "/Nou _Grup"
+
+#: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:484
 msgid "/C_ut"
 msgstr "/T_allar"
 
-#: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:466
+#: src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:485
 msgid "/_Copy"
 msgstr "/_Copiar"
 
-#: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:467
+#: src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:486
 msgid "/_Paste"
 msgstr "/_Enganxar"
 
-#: src/addressbook.c:457
+#: src/addressbook.c:476
 msgid "/_Select all"
 msgstr "/_Seleccionar tot"
 
-#: src/addressbook.c:462
+#: src/addressbook.c:481
 msgid "/New _Address"
 msgstr "/Nova _Adreça"
 
-#: src/addressbook.c:463
-msgid "/New _Group"
-msgstr "/Nou _Grup"
-
-#: src/addressbook.c:470
+#: src/addressbook.c:489
 msgid "/_Mail To"
 msgstr "/_Correu per"
 
-#: src/addressbook.c:472
+#: src/addressbook.c:491
 msgid "/_Browse Entry"
 msgstr "/_Veure Entrada"
 
-#: src/addressbook.c:485 src/crash.c:450 src/crash.c:469 src/importldif.c:119
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:123 src/prefs_themes.c:683
+#: src/addressbook.c:504 src/crash.c:453 src/crash.c:472 src/importldif.c:119
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:136 src/prefs_themes.c:683
 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
-#: src/addressbook.c:492 src/addressbook.c:511 src/importldif.c:126
+#: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:126
 msgid "Success"
 msgstr "Correcte"
 
-#: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:127
+#: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:127
 msgid "Bad arguments"
 msgstr "Arguments incorrectes"
 
-#: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:128
+#: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:128
 msgid "File not specified"
 msgstr "No s'ha especificat l' arxiu"
 
-#: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:129
+#: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:129
 msgid "Error opening file"
 msgstr "Error obrint l'arxiu"
 
-#: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:130
+#: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:130
 msgid "Error reading file"
 msgstr "Error llegint l'arxiu"
 
-#: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:131
+#: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:131
 msgid "End of file encountered"
 msgstr "Trobat el final de l'arxiu"
 
-#: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:132
+#: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:132
 msgid "Error allocating memory"
 msgstr "Error reservant memòria"
 
-#: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:133
+#: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:133
 msgid "Bad file format"
 msgstr "Format d'arxiu erroni"
 
-#: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:134
+#: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:134
 msgid "Error writing to file"
 msgstr "Error escrivint en l'arxiu"
 
-#: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:135
+#: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:135
 msgid "Error opening directory"
 msgstr "Error obrint el directori"
 
-#: src/addressbook.c:502 src/importldif.c:136
+#: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:136
 msgid "No path specified"
 msgstr "No s'ha especificat cap ruta"
 
-#: src/addressbook.c:512
+#: src/addressbook.c:531
 msgid "Error connecting to LDAP server"
 msgstr "Error connectant al servidor LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:513
+#: src/addressbook.c:532
 msgid "Error initializing LDAP"
 msgstr "Error inicializant LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:514
+#: src/addressbook.c:533
 msgid "Error binding to LDAP server"
 msgstr "Error enllaçant amb el servidor LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:515
+#: src/addressbook.c:534
 msgid "Error searching LDAP database"
 msgstr "Error buscant a la base de dades LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:516
+#: src/addressbook.c:535
 msgid "Timeout performing LDAP operation"
 msgstr "Fora de temps a la operació LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:517
+#: src/addressbook.c:536
 msgid "Error in LDAP search criteria"
 msgstr "Error en el criteri de búsqueda LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:518
+#: src/addressbook.c:537
 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
 msgstr "No s'ha trobat entrades LDAP per al criteri de búsqueda"
 
-#: src/addressbook.c:519
+#: src/addressbook.c:538
 msgid "LDAP search terminated on request"
 msgstr "S'ha sol·licitat concloure la búsqueda LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:520
+#: src/addressbook.c:539
 msgid "Error starting TLS connection"
 msgstr "Error iniciant la connexió TLS"
 
-#: src/addressbook.c:835
+#: src/addressbook.c:897
 msgid "Sources"
 msgstr "Fonts"
 
-#: src/addressbook.c:839 src/prefs_other.c:100 src/toolbar.c:190
-#: src/toolbar.c:1730
+#: src/addressbook.c:901 src/prefs_other.c:101 src/toolbar.c:194
+#: src/toolbar.c:1787
 msgid "Address book"
 msgstr "Agenda d'adreces"
 
-#: src/addressbook.c:962
+#: src/addressbook.c:1033
 msgid "Lookup name:"
 msgstr "Nom de búsqueda:"
 
-#: src/addressbook.c:1026 src/compose.c:1959 src/compose.c:4187
-#: src/compose.c:5381 src/compose.c:6126 src/prefs_template.c:207
-#: src/summary_search.c:264
+#: src/addressbook.c:1106 src/compose.c:2129 src/compose.c:4443
+#: src/compose.c:5667 src/compose.c:6432 src/compose.c:9453
+#: src/summary_search.c:359
 msgid "To:"
 msgstr "Per a:"
 
-#: src/addressbook.c:1030 src/compose.c:1943 src/compose.c:3966
-#: src/compose.c:4186 src/prefs_template.c:209
+#: src/addressbook.c:1110 src/compose.c:2113 src/compose.c:4182
+#: src/compose.c:4442 src/compose.c:9462
 msgid "Cc:"
 msgstr "Cc:"
 
-#: src/addressbook.c:1034 src/compose.c:1946 src/compose.c:3997
-#: src/prefs_template.c:211
+#: src/addressbook.c:1114 src/compose.c:2116 src/compose.c:4213
 msgid "Bcc:"
 msgstr "Bcc:"
 
-#: src/addressbook.c:1269 src/addressbook.c:1292
+#: src/addressbook.c:1363 src/addressbook.c:1409
 msgid "Delete address(es)"
 msgstr "Esborrar adreça(es)"
 
-#: src/addressbook.c:1270
+#: src/addressbook.c:1364
 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
 msgstr "Aquesta adreça és només de lectura i no es pot esborrar."
 
-#: src/addressbook.c:1293
+#: src/addressbook.c:1403
+msgid "Delete group"
+msgstr "Esborrar grup"
+
+#: src/addressbook.c:1404
+msgid ""
+"Really delete the group(s)?\n"
+"The addresses it contains will not be lost."
+msgstr ""
+"Voleu realment esborrar el(s) grup(s)?\n"
+"Les adreces que conté/contenen es perdran."
+
+#: src/addressbook.c:1410
 msgid "Really delete the address(es)?"
 msgstr "Esborrar realment la/les adreça/es?"
 
-#: src/addressbook.c:1887
+#: src/addressbook.c:2014
 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
 msgstr ""
 "No es pot enganxar. El llibre d'adreces de destinació és només de lectura."
 
-#: src/addressbook.c:1898
+#: src/addressbook.c:2025
 msgid "Cannot paste into an address group."
 msgstr "No es pot enganxar dins d'un grup d'adreces."
 
-#: src/addressbook.c:2554
+#: src/addressbook.c:2708
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
 msgstr "Voleu esborrar els resultats de la búsqueda i adreces a `%s' ?"
 
-#: src/addressbook.c:2557 src/addressbook.c:2583
+#: src/addressbook.c:2711 src/addressbook.c:2737 src/addressbook.c:2744
 #: src/prefs_filtering_action.c:152
 msgid "Delete"
 msgstr "Esborrar"
 
-#: src/addressbook.c:2566
+#: src/addressbook.c:2720
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
@@ -537,19 +560,27 @@ msgstr ""
 "Voleu esborrar '%s' ? Si només esborreu la carpeta, les adreces es mouran a "
 "la carpeta mare."
 
-#: src/addressbook.c:2569 src/imap_gtk.c:283 src/mh_gtk.c:179
+#: src/addressbook.c:2723 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:182
 msgid "Delete folder"
 msgstr "Esborrar carpeta"
 
-#: src/addressbook.c:2570
+#: src/addressbook.c:2724
 msgid "+Delete _folder only"
 msgstr "+Esborrar només _carpeta"
 
-#: src/addressbook.c:2570
+#: src/addressbook.c:2724
 msgid "Delete folder and _addresses"
 msgstr "Esborrar carpeta i _adreces"
 
-#: src/addressbook.c:2581
+#: src/addressbook.c:2735
+msgid ""
+"Do you want to delete '%s'?\n"
+"The addresses it contains will not be lost."
+msgstr ""
+"Voleu esborrar '%s'?\n"
+"Les adreces que conté no es perdran."
+
+#: src/addressbook.c:2742
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to delete '%s'?\n"
@@ -558,19 +589,19 @@ msgstr ""
 "Voleu esborrar '%s'?\n"
 "Les adreces que conté es perdran."
 
-#: src/addressbook.c:3391
+#: src/addressbook.c:3595
 msgid "New user, could not save index file."
 msgstr "Nou usuari, no s'ha pogut guardar l'arxiu d'índex."
 
-#: src/addressbook.c:3395
+#: src/addressbook.c:3599
 msgid "New user, could not save address book files."
 msgstr "Nou usuari, no s'han pogut guardar els arxius d'adreces"
 
-#: src/addressbook.c:3405
+#: src/addressbook.c:3609
 msgid "Old address book converted successfully."
 msgstr "Agenda antiga d'adreces convertida amb èxit"
 
-#: src/addressbook.c:3410
+#: src/addressbook.c:3614
 msgid ""
 "Old address book converted,\n"
 "could not save new address index file."
@@ -578,7 +609,7 @@ msgstr ""
 "L'antiga agenda d'adreces convertida,\n"
 "no s'ha pogut guardar el nou arxiu índex."
 
-#: src/addressbook.c:3423
+#: src/addressbook.c:3627
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
 "but created empty new address book files."
@@ -586,7 +617,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut convertir l'agenda antiga,\n"
 "pero s'han creat nous arxius d'adreces buits."
 
-#: src/addressbook.c:3429
+#: src/addressbook.c:3633
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
 "could not save new address index file."
@@ -594,7 +625,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut convertir l'agenda d'adrecess,\n"
 "No s'ha pogut guardar el nou arxiu índex."
 
-#: src/addressbook.c:3434
+#: src/addressbook.c:3638
 msgid ""
 "Could not convert address book\n"
 "and could not create new address book files."
@@ -602,69 +633,76 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut convertir l'agenda antiga\n"
 "i no s'han pogut crear els arxius per la nova."
 
-#: src/addressbook.c:3441 src/addressbook.c:3447
+#: src/addressbook.c:3645 src/addressbook.c:3651
 msgid "Addressbook conversion error"
 msgstr "Error en la conversió de l'agenda"
 
-#: src/addressbook.c:3485
+#: src/addressbook.c:3689
 msgid "Addressbook Error"
 msgstr "Error en l'agenda"
 
-#: src/addressbook.c:3486
+#: src/addressbook.c:3690
 msgid "Could not read address index"
 msgstr "No s'ha pogut llegir l'índex d'adreces"
 
-#: src/addressbook.c:3813
+#: src/addressbook.c:4017
 msgid "Busy searching..."
 msgstr "Buscant..."
 
-#: src/addressbook.c:3884
+#: src/addressbook.c:4088
 #, c-format
 msgid "Search '%s'"
 msgstr " Buscar '%s'"
 
-#: src/addressbook.c:4109
+#: src/addressbook.c:4313
 msgid "Interface"
 msgstr "Interficie"
 
-#: src/addressbook.c:4125 src/exphtmldlg.c:378 src/expldifdlg.c:394
+#: src/addressbook.c:4329 src/exphtmldlg.c:375 src/expldifdlg.c:394
 #: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
 msgid "Address Book"
 msgstr "Agenda d'adreces"
 
-#: src/addressbook.c:4141
+#: src/addressbook.c:4345
 msgid "Person"
 msgstr "Persona"
 
-#: src/addressbook.c:4157
+#: src/addressbook.c:4361
 msgid "EMail Address"
 msgstr "Adreça de correu"
 
-#: src/addressbook.c:4173
+#: src/addressbook.c:4377
 msgid "Group"
 msgstr "Grup"
 
-#: src/addressbook.c:4189 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:441
-#: src/prefs_account.c:2399 src/prefs_folder_column.c:79
+#: src/addressbook.c:4393 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:470
+#: src/prefs_account.c:2417 src/prefs_folder_column.c:79
 msgid "Folder"
 msgstr "Carpeta"
 
-#: src/addressbook.c:4205
+#: src/addressbook.c:4409
 msgid "vCard"
 msgstr "vCard"
 
-#: src/addressbook.c:4221 src/addressbook.c:4237
+#: src/addressbook.c:4425 src/addressbook.c:4441
 msgid "JPilot"
 msgstr "JPilot"
 
-#: src/addressbook.c:4253
+#: src/addressbook.c:4457
 msgid "LDAP servers"
 msgstr "Servidors LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:4269
+#: src/addressbook.c:4473
 msgid "LDAP Query"
 msgstr "Petició LDAP"
 
+#: src/addressbook.c:4789 src/matcher.c:303 src/matcher.c:756
+#: src/matcher.c:889 src/prefs_matcher.c:218 src/prefs_matcher.c:521
+#: src/prefs_matcher.c:1332 src/prefs_matcher.c:1349 src/prefs_matcher.c:1351
+#: src/prefs_matcher.c:2102 src/prefs_matcher.c:2106
+msgid "Any"
+msgstr "Qualsevol"
+
 #: src/addrgather.c:158
 msgid "Please specify name for address book."
 msgstr "Especifiqueu el nom de l'agenda, si us plau."
@@ -699,7 +737,7 @@ msgstr ""
 msgid "Folder :"
 msgstr "Carpeta :"
 
-#: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:546 src/expldifdlg.c:626
+#: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:543 src/expldifdlg.c:626
 #: src/importldif.c:909
 msgid "Address Book :"
 msgstr "Agenda d'adreces :"
@@ -724,9 +762,9 @@ msgstr "Nom de cap
 msgid "Address Count"
 msgstr "Comptador d'adreces"
 
-#: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4518
-#: src/compose.c:8971 src/messageview.c:561 src/messageview.c:574
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:563
+#: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:154 src/compose.c:4794
+#: src/compose.c:9374 src/messageview.c:578 src/messageview.c:591
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:574
 msgid "Warning"
 msgstr "Avís"
 
@@ -734,7 +772,7 @@ msgstr "Av
 msgid "Header Fields"
 msgstr "Camps de capçalera"
 
-#: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:666 src/expldifdlg.c:738
+#: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:663 src/expldifdlg.c:737
 #: src/importldif.c:1029
 msgid "Finish"
 msgstr "Finalitzar"
@@ -747,36 +785,36 @@ msgstr "Recopilar Adreces de Correu - dels Missatges Seleccionats"
 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
 msgstr "Recopilar Adreces de Correu - de la Carpeta"
 
-#: src/addrindex.c:115
+#: src/addrindex.c:116
 msgid "Common addresses"
 msgstr "Adreces comums"
 
-#: src/addrindex.c:116
+#: src/addrindex.c:117
 msgid "Personal addresses"
 msgstr "Adreces personals"
 
-#: src/addrindex.c:122
+#: src/addrindex.c:123
 msgid "Common address"
 msgstr "Adreça comú"
 
-#: src/addrindex.c:123
+#: src/addrindex.c:124
 msgid "Personal address"
 msgstr "Adreça personal"
 
-#: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:7199
+#: src/alertpanel.c:141 src/compose.c:7582
 msgid "Notice"
 msgstr "Notificació"
 
-#: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:4464 src/inc.c:594
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:135 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:226
+#: src/alertpanel.c:167 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:4734 src/inc.c:616
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:239
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
-#: src/alertpanel.c:189
+#: src/alertpanel.c:191
 msgid "_View log"
 msgstr "_Veure traça"
 
-#: src/alertpanel.c:336
+#: src/alertpanel.c:338
 msgid "Show this message next time"
 msgstr "Mostrar aquest missatge la propera vegada"
 
@@ -805,38 +843,107 @@ msgstr "Valor de l'atribut"
 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
 msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor NNTP: %s:%d\n"
 
-#: src/common/nntp.c:181 src/common/nntp.c:244
+#: src/common/nntp.c:80 src/common/session.c:166 src/imap.c:840
+msgid "SSL handshake failed\n"
+msgstr "Negociació SSL fallida\n"
+
+#: src/common/nntp.c:182 src/common/nntp.c:245
 #, c-format
 msgid "protocol error: %s\n"
 msgstr "error del protocol: %s\n"
 
-#: src/common/nntp.c:204 src/common/nntp.c:250
+#: src/common/nntp.c:205 src/common/nntp.c:251
 msgid "protocol error\n"
 msgstr "error del protocol\n"
 
-#: src/common/nntp.c:300
+#: src/common/nntp.c:301
 msgid "Error occurred while posting\n"
 msgstr "S'ha produït un error enviant el missatge\n"
 
-#: src/common/nntp.c:380
+#: src/common/nntp.c:381
 msgid "Error occurred while sending command\n"
 msgstr "S'ha produït un error enviant l'ordre\n"
 
-#: src/common/plugin.c:251
+#: src/common/plugin.c:53
+msgid "Nothing"
+msgstr "Res"
+
+#: src/common/plugin.c:54
+msgid "a viewer"
+msgstr "un visor"
+
+#: src/common/plugin.c:55
+msgid "folders"
+msgstr "carpetes"
+
+#: src/common/plugin.c:56
+msgid "filtering"
+msgstr "filtrant"
+
+#: src/common/plugin.c:57
+msgid "a privacy interface"
+msgstr "una interfície de privacitat"
+
+#: src/common/plugin.c:58
+msgid "a notifier"
+msgstr "un notificador"
+
+#: src/common/plugin.c:59
+msgid "an utility"
+msgstr "una utilitat"
+
+#: src/common/plugin.c:60
+msgid "things"
+msgstr "coses"
+
+#: src/common/plugin.c:258
+#, c-format
+msgid ""
+"This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
+msgstr ""
+"Aquest mòdul proporciona %s (%s), que ja és proporcionat per el mòdul %s."
+
+#: src/common/plugin.c:293
 msgid "Plugin already loaded"
 msgstr "Mòdul ja carregat"
 
-#: src/common/plugin.c:261
+#: src/common/plugin.c:303
 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
 msgstr "Error en petició de memòria per al plug-in"
 
-#: src/common/plugin.c:287
+#: src/common/plugin.c:330
 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
 msgstr "Aquest mòdul no té una llicència compatible amb la GPL."
 
-#: src/common/plugin.c:294
-msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
-msgstr "Aquest mòdul es per a la versió GTK1 del Sylpheed Claws."
+#: src/common/plugin.c:337
+msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
+msgstr "Aquest mòdul es per Claws Mail GTK1."
+
+#: src/common/plugin.c:547
+#, c-format
+msgid ""
+"Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
+"built with."
+msgstr ""
+"La vostra versió de Claws Mail és més nova que la versió amb la que el mòdul '%s' "
+"fou linkat."
+
+#: src/common/plugin.c:550
+msgid ""
+"Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
+"with."
+msgstr ""
+"La vostra versió de Claws Mail és més nova que la versió amb la que el mòdul "
+"fou linkat."
+
+#: src/common/plugin.c:559
+#, c-format
+msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
+msgstr "La vostra versió de Claws Mail és massa antiga per al mòdul '%s'."
+
+#: src/common/plugin.c:561
+msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
+msgstr "La vostra versió de Claws Mail és massa antiga per al mòdul."
 
 #: src/common/smtp.c:176
 msgid "SMTP AUTH not available\n"
@@ -860,10 +967,10 @@ msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
 msgstr "El missatge és massa gran (Tamany màxim %s)\n"
 
 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:835
-msgid "can't start TLS session\n"
+msgid "couldn't start TLS session\n"
 msgstr "no es pot iniciar la sessió TLS\n"
 
-#: src/common/socket.c:1332
+#: src/common/socket.c:1405
 #, c-format
 msgid "write on fd%d: %s\n"
 msgstr "escrit a fd%d: %s\n"
@@ -877,16 +984,16 @@ msgstr "Error creant el context SSL\n"
 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
 msgstr "Connexió SSL fallida (%s)\n"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:189 src/common/ssl_certificate.c:200
-#: src/common/ssl_certificate.c:206 src/common/ssl_certificate.c:213
-#: src/common/ssl_certificate.c:224 src/common/ssl_certificate.c:230
+#: src/common/ssl_certificate.c:208 src/common/ssl_certificate.c:219
+#: src/common/ssl_certificate.c:225 src/common/ssl_certificate.c:232
+#: src/common/ssl_certificate.c:243 src/common/ssl_certificate.c:249
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:68 src/gtk/sslcertwindow.c:79
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:85 src/gtk/sslcertwindow.c:92
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:103 src/gtk/sslcertwindow.c:109
 msgid "<not in certificate>"
 msgstr "<no en el certificat>"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:239
+#: src/common/ssl_certificate.c:258
 #, c-format
 msgid ""
 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
@@ -899,486 +1006,714 @@ msgstr ""
 "  Empremta digital: %s\n"
 "  Estat de la signatura: %s"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:348
-msgid "Can't load X509 default paths"
+#: src/common/ssl_certificate.c:385
+msgid "Couldn't load X509 default paths"
 msgstr "No es poden carregar les rutes X509 per omissió"
 
 #: src/common/string_match.c:79
 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
 msgstr "(Assumpte buit per Exp.reg.)"
 
-#: src/common/utils.c:342
+#: src/common/utils.c:348
 #, c-format
 msgid "%dB"
 msgstr "%d B"
 
-#: src/common/utils.c:344
+#: src/common/utils.c:349
 #, c-format
-msgid "%.1fKB"
-msgstr "%.1fKB"
+msgid "%d.%02dKB"
+msgstr "%d.%02dKB"
 
-#: src/common/utils.c:346
-#, c-format
-msgid "%.2fMB"
-msgstr "%.2fMB"
+#: src/common/utils.c:350
+msgid "%d.%02dMB"
+msgstr "%d.%02dMB"
 
-#: src/common/utils.c:348
+#: src/common/utils.c:351
 #, c-format
 msgid "%.2fGB"
 msgstr "%.2fGB"
 
-#: src/compose.c:512
+#: src/common/utils.c:4799
+msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
+msgstr "Diumenge"
+
+#: src/common/utils.c:4800
+msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
+msgstr "Dilluns"
+
+#: src/common/utils.c:4801
+msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
+msgstr "Dimarts"
+
+#: src/common/utils.c:4802
+msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
+msgstr "Dimecres"
+
+#: src/common/utils.c:4803
+msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
+msgstr "Dijous"
+
+#: src/common/utils.c:4804
+msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
+msgstr "Divendres"
+
+#: src/common/utils.c:4805
+msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
+msgstr "Dissabte"
+
+#: src/common/utils.c:4807
+msgid "Complete month name for use by strftime|January"
+msgstr "Gener"
+
+#: src/common/utils.c:4808
+msgid "Complete month name for use by strftime|February"
+msgstr "Febrer"
+
+#: src/common/utils.c:4809
+msgid "Complete month name for use by strftime|March"
+msgstr "Març"
+
+#: src/common/utils.c:4810
+msgid "Complete month name for use by strftime|April"
+msgstr "Abril"
+
+#: src/common/utils.c:4811
+msgid "Complete month name for use by strftime|May"
+msgstr "Maig"
+
+#: src/common/utils.c:4812
+msgid "Complete month name for use by strftime|June"
+msgstr "Juny"
+
+#: src/common/utils.c:4813
+msgid "Complete month name for use by strftime|July"
+msgstr "Juliol"
+
+#: src/common/utils.c:4814
+msgid "Complete month name for use by strftime|August"
+msgstr "Agost"
+
+#: src/common/utils.c:4815
+msgid "Complete month name for use by strftime|September"
+msgstr "Setembre"
+
+#: src/common/utils.c:4816
+msgid "Complete month name for use by strftime|October"
+msgstr "Octubre"
+
+#: src/common/utils.c:4817
+msgid "Complete month name for use by strftime|November"
+msgstr "Novembre"
+
+#: src/common/utils.c:4818
+msgid "Complete month name for use by strftime|December"
+msgstr "Desembre"
+
+#: src/common/utils.c:4820
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
+msgstr "Dm"
+
+#: src/common/utils.c:4821
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
+msgstr "Dl"
+
+#: src/common/utils.c:4822
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
+msgstr "Dm"
+
+#: src/common/utils.c:4823
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
+msgstr "Dx"
+
+#: src/common/utils.c:4824
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
+msgstr "Dj"
+
+#: src/common/utils.c:4825
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
+msgstr "Dv"
+
+#: src/common/utils.c:4826
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
+msgstr "Ds"
+
+#: src/common/utils.c:4828
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
+msgstr "Gen"
+
+#: src/common/utils.c:4829
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
+msgstr "Feb"
+
+#: src/common/utils.c:4830
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
+msgstr "Mar"
+
+#: src/common/utils.c:4831
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
+msgstr "Abr"
+
+#: src/common/utils.c:4832
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
+msgstr "Mai"
+
+#: src/common/utils.c:4833
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
+msgstr "Jun"
+
+#: src/common/utils.c:4834
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
+msgstr "Jul"
+
+#: src/common/utils.c:4835
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
+msgstr "Ago"
+
+#: src/common/utils.c:4836
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
+msgstr "Set"
+
+#: src/common/utils.c:4837
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
+msgstr "Oct"
+
+#: src/common/utils.c:4838
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
+msgstr "Nov"
+
+#: src/common/utils.c:4839
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
+msgstr "Des"
+
+#: src/common/utils.c:4841
+msgid "For use by strftime (morning)|AM"
+msgstr "AM"
+
+#: src/common/utils.c:4842
+msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
+msgstr "PM"
+
+#: src/common/utils.c:4843
+msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
+msgstr "am"
+
+#: src/common/utils.c:4844
+msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
+msgstr "pm"
+
+#: src/common/utils.c:4846
+msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr "%a %d %b %Y %H:%M:%S"
+
+#: src/common/utils.c:4847
+msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
+
+#: src/common/utils.c:4848
+msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
+msgstr "%H:%M:%S"
+
+#: src/common/utils.c:4850
+msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
+msgstr "%I:%M:%S %p"
+
+#: src/compose.c:522
 msgid "/_Add..."
 msgstr "/_Afegir..."
 
-#: src/compose.c:513
+#: src/compose.c:523
 msgid "/_Remove"
 msgstr "/_Treure"
 
-#: src/compose.c:515 src/folderview.c:288
+#: src/compose.c:525 src/folderview.c:294
 msgid "/_Properties..."
 msgstr "/_Propietats..."
 
-#: src/compose.c:520 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:278
+#: src/compose.c:530 src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:285
 msgid "/_Message"
 msgstr "/_Missatge"
 
-#: src/compose.c:521
+#: src/compose.c:531
 msgid "/_Message/_Send"
 msgstr "/_Missatge/_Enviar"
 
-#: src/compose.c:523
+#: src/compose.c:533
 msgid "/_Message/Send _later"
 msgstr "/_Missatge/Enviar _després"
 
-#: src/compose.c:525 src/compose.c:529 src/compose.c:532 src/mainwindow.c:715
-#: src/mainwindow.c:725 src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744
-#: src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:281 src/messageview.c:289
+#: src/compose.c:535 src/compose.c:539 src/compose.c:542 src/mainwindow.c:750
+#: src/mainwindow.c:760 src/mainwindow.c:773 src/mainwindow.c:779
+#: src/mainwindow.c:796 src/messageview.c:288 src/messageview.c:296
 msgid "/_Message/---"
 msgstr "/_Missatge/---"
 
-#: src/compose.c:526
+#: src/compose.c:536
 msgid "/_Message/_Attach file"
 msgstr "/_Missatge/_Adjuntar arxiu"
 
-#: src/compose.c:527
+#: src/compose.c:537
 msgid "/_Message/_Insert file"
 msgstr "/_Missatge/_Insertar arxiu"
 
-#: src/compose.c:528
+#: src/compose.c:538
 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
 msgstr "/_Missatge/Insertar _signatura"
 
-#: src/compose.c:530
+#: src/compose.c:540
 msgid "/_Message/_Save"
 msgstr "/_Missatge/_Guardar"
 
-#: src/compose.c:533
+#: src/compose.c:543
 msgid "/_Message/_Close"
 msgstr "/_Missatge/_Tancar"
 
-#: src/compose.c:536
+#: src/compose.c:546
 msgid "/_Edit/_Undo"
 msgstr "/_Editar/_Desfer"
 
-#: src/compose.c:537
+#: src/compose.c:547
 msgid "/_Edit/_Redo"
 msgstr "/_Editar/_Refer"
 
-#: src/compose.c:538 src/compose.c:626 src/compose.c:629 src/compose.c:635
-#: src/mainwindow.c:496 src/messageview.c:164
+#: src/compose.c:548 src/compose.c:636 src/compose.c:639 src/compose.c:645
+#: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:167
 msgid "/_Edit/---"
 msgstr "/_Editar/---"
 
-#: src/compose.c:539
+#: src/compose.c:549
 msgid "/_Edit/Cu_t"
 msgstr "/_Editar/_Tallar"
 
-#: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:162
+#: src/compose.c:550 src/mainwindow.c:519 src/messageview.c:165
 msgid "/_Edit/_Copy"
 msgstr "/_Editar/C_opiar"
 
-#: src/compose.c:541
+#: src/compose.c:551
 msgid "/_Edit/_Paste"
 msgstr "/_Editar/_Enganxar"
 
-#: src/compose.c:542
+#: src/compose.c:552
 msgid "/_Edit/Special paste"
 msgstr "/_Editar/Enganxat especial"
 
-#: src/compose.c:543
+#: src/compose.c:553
 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
 msgstr "/_Editar/Enganxat especial/com a _marcat"
 
-#: src/compose.c:545
+#: src/compose.c:555
 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
 msgstr "/_Editar/Enganxat especial/_envolcallar"
 
-#: src/compose.c:547
+#: src/compose.c:557
 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
 msgstr "/_Editar/Enganxat especial/_desenvolcallar"
 
-#: src/compose.c:549 src/mainwindow.c:494 src/messageview.c:163
+#: src/compose.c:559 src/mainwindow.c:520 src/messageview.c:166
 msgid "/_Edit/Select _all"
 msgstr "/_Editar/_Seleccionar tot"
 
-#: src/compose.c:550
+#: src/compose.c:560
 msgid "/_Edit/A_dvanced"
 msgstr "/_Editar/Avança_des"
 
-#: src/compose.c:551
+#: src/compose.c:561
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
 msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar al caràcter anterior"
 
-#: src/compose.c:556
+#: src/compose.c:566
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
 msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar al caràcter següent"
 
-#: src/compose.c:561
+#: src/compose.c:571
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
 msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar a la paraula anterior"
 
-#: src/compose.c:566
+#: src/compose.c:576
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
 msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar a la paraula següent"
 
-#: src/compose.c:571
+#: src/compose.c:581
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
 msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar a l'inici de la línia"
 
-#: src/compose.c:576
+#: src/compose.c:586
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
 msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar al final de la línia"
 
-#: src/compose.c:581
+#: src/compose.c:591
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
 msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar a la línia anterior"
 
-#: src/compose.c:586
+#: src/compose.c:596
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
 msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar a la línia següent"
 
-#: src/compose.c:591
+#: src/compose.c:601
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
 msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar el caràcter anterior"
 
-#: src/compose.c:596
+#: src/compose.c:606
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
 msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar el caràcter següent"
 
-#: src/compose.c:601
+#: src/compose.c:611
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
 msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar la paraula anterior"
 
-#: src/compose.c:606
+#: src/compose.c:616
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
 msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar la paraula següent"
 
-#: src/compose.c:611
+#: src/compose.c:621
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
 msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar línia"
 
-#: src/compose.c:616
+#: src/compose.c:626
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
 msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar línia completa"
 
-#: src/compose.c:621
+#: src/compose.c:631
 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
 msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar fins al final de la línia"
 
-#: src/compose.c:627
+#: src/compose.c:637
 msgid "/_Edit/_Find"
 msgstr "/_Editar/_Trobar"
 
-#: src/compose.c:630
+#: src/compose.c:640
 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
 msgstr "/_Editar/_Retallar paragraf actual"
 
-#: src/compose.c:632
+#: src/compose.c:642
 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
 msgstr "/_Editar/_Tallar totes les linies llargues"
 
-#: src/compose.c:634
+#: src/compose.c:644
 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
 msgstr "/_Editar/Aut_o-retall"
 
-#: src/compose.c:636
+#: src/compose.c:646
 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
 msgstr "/_Editar/Editar amb editor e_xtern"
 
-#: src/compose.c:639
+#: src/compose.c:649
 msgid "/_Spelling"
 msgstr "/_Ortografia"
 
-#: src/compose.c:640
+#: src/compose.c:650
 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
 msgstr "/_Ortografia/_Comprovar tot o la selecció"
 
-#: src/compose.c:642
+#: src/compose.c:652
 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
 msgstr "/_Ortografia/_Ressaltar totes les faltes ortogràfiques"
 
-#: src/compose.c:644
+#: src/compose.c:654
 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
 msgstr "/_Ortografia/Comprovar faltes cap _enrera"
 
-#: src/compose.c:646
+#: src/compose.c:656
 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
 msgstr "/_Ortografia/Avançar fins a la següent _falta"
 
-#: src/compose.c:648
+#: src/compose.c:658
 msgid "/_Spelling/---"
 msgstr "/_Ortografia/---"
 
-#: src/compose.c:649
+#: src/compose.c:659
 msgid "/_Spelling/Options"
 msgstr "/_Ortografia/Opcions"
 
-#: src/compose.c:652
+#: src/compose.c:662
 msgid "/_Options"
 msgstr "/_Opcions"
 
-#: src/compose.c:653
-msgid "/_Options/Privacy System"
-msgstr "/_Opcions/Privacitat"
+#: src/compose.c:663
+msgid "/_Options/Reply _mode"
+msgstr "/_Opcions/_Contestar"
 
-#: src/compose.c:654
-msgid "/_Options/Privacy System/None"
-msgstr "/_Opcions/Privacitat/Cap"
+#: src/compose.c:664
+msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
+msgstr "/_Opcions/_Contestar/_Normal"
+
+#: src/compose.c:665
+msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
+msgstr "/_Opcions/_Contestar/_A tots"
+
+#: src/compose.c:666
+msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
+msgstr "/_Opcions/_Contestar/Al _remitent"
+
+#: src/compose.c:667
+msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
+msgstr "/_Opcions/_Constestar/_Llista de correu"
+
+#: src/compose.c:668 src/compose.c:673 src/compose.c:680 src/compose.c:682
+#: src/compose.c:684
+msgid "/_Options/---"
+msgstr "/_Opcions/---"
 
-#: src/compose.c:655
+#: src/compose.c:669
+msgid "/_Options/Privacy _System"
+msgstr "/_Opcions/_Sistema de privacitat"
+
+#: src/compose.c:670
+msgid "/_Options/Privacy _System/None"
+msgstr "/_Opcions/_Sistema de privacitat/Cap"
+
+#: src/compose.c:671
 msgid "/_Options/Si_gn"
 msgstr "/_Opcions/Si_gnar"
 
-#: src/compose.c:656
+#: src/compose.c:672
 msgid "/_Options/_Encrypt"
 msgstr "/_Opcions/_Encriptar"
 
-#: src/compose.c:657 src/compose.c:664 src/compose.c:666 src/compose.c:668
-msgid "/_Options/---"
-msgstr "/_Opcions/---"
-
-#: src/compose.c:658
+#: src/compose.c:674
 msgid "/_Options/_Priority"
 msgstr "/_Opcions/_Prioritat"
 
-#: src/compose.c:659
+#: src/compose.c:675
 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
 msgstr "/_Opcions/Prioritat/Màxima"
 
-#: src/compose.c:660
+#: src/compose.c:676
 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
 msgstr "/_Opcions/Prioritat/_Alta"
 
-#: src/compose.c:661
+#: src/compose.c:677
 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
 msgstr "/_Opcions/Prioritat/_Normal"
 
-#: src/compose.c:662
+#: src/compose.c:678
 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
 msgstr "/_Opcions/Prioritat/_Baixa"
 
-#: src/compose.c:663
+#: src/compose.c:679
 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
 msgstr "/_Opcions/Prioritat/_Mínima"
 
-#: src/compose.c:665
+#: src/compose.c:681
 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
 msgstr "/_Opcions/Sollicitar justificant de _recepció"
 
-#: src/compose.c:667
+#: src/compose.c:683
 msgid "/_Options/Remo_ve references"
 msgstr "/_Opcions/Elimi_nar referències"
 
-#: src/compose.c:674
+#: src/compose.c:690
 msgid "/_Options/Character _encoding"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters"
 
-#: src/compose.c:675
+#: src/compose.c:691
 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/_Automàtic"
 
-#: src/compose.c:677 src/compose.c:683 src/compose.c:691 src/compose.c:695
-#: src/compose.c:701 src/compose.c:705 src/compose.c:711 src/compose.c:717
-#: src/compose.c:721 src/compose.c:731 src/compose.c:735 src/compose.c:745
-#: src/compose.c:749
+#: src/compose.c:693 src/compose.c:699 src/compose.c:707 src/compose.c:711
+#: src/compose.c:717 src/compose.c:721 src/compose.c:727 src/compose.c:733
+#: src/compose.c:737 src/compose.c:747 src/compose.c:751 src/compose.c:761
+#: src/compose.c:765
 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/---"
 
-#: src/compose.c:679
+#: src/compose.c:695
 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
 
-#: src/compose.c:681
+#: src/compose.c:697
 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Unicode (_UTF-8)"
 
-#: src/compose.c:685
+#: src/compose.c:701
 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Europeu Occidental (ISO-8859-_1)"
 
-#: src/compose.c:687
+#: src/compose.c:703
 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Europeu Occidental (ISO-8859-_15)"
 
-#: src/compose.c:689
+#: src/compose.c:705
 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Europeu Occidental (Windows-1252)"
 
-#: src/compose.c:693
+#: src/compose.c:709
 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Centreeuropeu (ISO-8859-_2)"
 
-#: src/compose.c:697
+#: src/compose.c:713
 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Bàltic (ISO-8859-13)"
 
-#: src/compose.c:699
+#: src/compose.c:715
 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Bàltic (ISO-8859-_4)"
 
-#: src/compose.c:703
+#: src/compose.c:719
 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Grec (ISO-8859-_7)"
 
-#: src/compose.c:707
+#: src/compose.c:723
 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Hebreu (ISO-8859-_8)"
 
-#: src/compose.c:709
+#: src/compose.c:725
 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Hebreu (Windows-1255)"
 
-#: src/compose.c:713
+#: src/compose.c:729
 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Aràbic (ISO-8859-_6)"
 
-#: src/compose.c:715
+#: src/compose.c:731
 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Aràbic (Windows-1256)"
 
-#: src/compose.c:719
+#: src/compose.c:735
 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Turc (ISO-8859-_9)"
 
-#: src/compose.c:723
+#: src/compose.c:739
 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic (ISO-8859-_5)"
 
-#: src/compose.c:725
+#: src/compose.c:741
 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic (KOI8-_R)"
 
-#: src/compose.c:727
+#: src/compose.c:743
 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic (KOI8-U)"
 
-#: src/compose.c:729
+#: src/compose.c:745
 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic (Windows-1251)"
 
-#: src/compose.c:733
+#: src/compose.c:749
 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Japonès (ISO-2022-_JP)"
 
-#: src/compose.c:737
+#: src/compose.c:753
 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Chinès simplificat (_GB2312)"
 
-#: src/compose.c:739
+#: src/compose.c:755
 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Chinè simplificat (_GB2312)"
 
-#: src/compose.c:741
+#: src/compose.c:757
 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Chinès tradicional (_Big5)"
 
-#: src/compose.c:743
+#: src/compose.c:759
 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Chinès tradicional (EUC-_TW)"
 
-#: src/compose.c:747
+#: src/compose.c:763
 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Coreà (EUC-_KR)"
 
-#: src/compose.c:751
+#: src/compose.c:767
 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Tailandès (TIS-620)"
 
-#: src/compose.c:753
+#: src/compose.c:769
 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
 msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Tailandès (Windows-874)"
 
-#: src/compose.c:757
+#: src/compose.c:773
 msgid "/_Tools/Show _ruler"
 msgstr "/E_ines/Mostrar gestor de _regles"
 
-#: src/compose.c:758 src/messageview.c:296
+#: src/compose.c:774 src/messageview.c:303
 msgid "/_Tools/_Address book"
 msgstr "/E_ines/_Agenda d'adreces"
 
-#: src/compose.c:759
+#: src/compose.c:775
 msgid "/_Tools/_Template"
 msgstr "/E_ines/_Plantilles"
 
-#: src/compose.c:760 src/mainwindow.c:792 src/messageview.c:321
+#: src/compose.c:776 src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:328
 msgid "/_Tools/Actio_ns"
 msgstr "/E_ines/Accio_ns"
 
-#: src/compose.c:1554
+#: src/compose.c:1039 src/prefs_compose_writing.c:384
+msgid "New message subject format error."
+msgstr "Error de format a l'assumpte' del nou missatge."
+
+#: src/compose.c:1068 src/prefs_compose_writing.c:388
+msgid "New message body format error."
+msgstr "Error de format al cos del nou missatge."
+
+#: src/compose.c:1438 src/prefs_quote.c:281
+msgid "Message reply format error."
+msgstr "Error de format al respondre el missatge."
+
+#: src/compose.c:1555 src/prefs_quote.c:286
+msgid "Message forward format error."
+msgstr "Error de format al re-enviar el missatge."
+
+#: src/compose.c:1675
 msgid "Fw: multiple emails"
 msgstr "Fw: multiples emails"
 
-#: src/compose.c:1949
+#: src/compose.c:2050
+msgid "Message redirect format error."
+msgstr "Error de format al redireccionar el missatge."
+
+#: src/compose.c:2119
 msgid "Reply-To:"
 msgstr "Respondre a:"
 
-#: src/compose.c:1952 src/compose.c:5378 src/compose.c:6128
+#: src/compose.c:2122 src/compose.c:5664 src/compose.c:6434 src/compose.c:9472
 msgid "Newsgroups:"
 msgstr "Grups de notícies:"
 
-#: src/compose.c:1955
+#: src/compose.c:2125
 msgid "Followup-To:"
 msgstr "Enviar a:"
 
-#: src/compose.c:2352
+#: src/compose.c:2304
+msgid "The file '%s' has been attached."
+msgstr "L'arxiu '%s' ha estat adjuntat."
+
+#: src/compose.c:2308
+msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
+msgstr "No s'ha pogut adjuntar l'arxiu (conversió de joc de caràcters fallida)."
+
+#: src/compose.c:2539
 msgid "Quote mark format error."
 msgstr "Marca de cita per error."
 
-#: src/compose.c:2368
-msgid "Message reply/forward format error."
-msgstr "Respondre/reenviar per error."
-
-#: src/compose.c:2925
+#: src/compose.c:3133
 #, c-format
 msgid "File %s is empty."
 msgstr "L'arxiu %s es buit."
 
-#: src/compose.c:2929
+#: src/compose.c:3137
 #, c-format
 msgid "Can't read %s."
 msgstr "No es pot llegir %s."
 
-#: src/compose.c:2956
+#: src/compose.c:3164
 #, c-format
 msgid "Message: %s"
 msgstr "Missatge: %s"
 
-#: src/compose.c:3768
+#: src/compose.c:3983
 msgid " [Edited]"
 msgstr " [Editat]"
 
-#: src/compose.c:3774
+#: src/compose.c:3989
 #, c-format
 msgid "%s - Compose message%s"
 msgstr "%s - Composar missatge%s"
 
-#: src/compose.c:3777
+#: src/compose.c:3992
 #, c-format
 msgid "[no subject] - Compose message%s"
 msgstr "[sense assumpte] - Composar missatge%s"
 
-#: src/compose.c:3802 src/messageview.c:596
+#: src/compose.c:4017 src/messageview.c:613
 msgid ""
 "Account for sending mail is not specified.\n"
 "Please select a mail account before sending."
@@ -1386,34 +1721,34 @@ msgstr ""
 "No heu especificar cap compte per a enviar.\n"
 "Seleccioneu algun compte abans d'enviar."
 
-#: src/compose.c:3979 src/compose.c:4010 src/compose.c:4041 src/toolbar.c:391
-#: src/toolbar.c:441
+#: src/compose.c:4195 src/compose.c:4226 src/compose.c:4258 src/toolbar.c:401
+#: src/toolbar.c:452
 msgid "Send"
 msgstr "Enviar"
 
-#: src/compose.c:3980
+#: src/compose.c:4196
 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
 msgstr ""
 "L'unic destinatari és l'adreça CC per defecte. Enviar de totes maneres?"
 
-#: src/compose.c:3981 src/compose.c:4012 src/compose.c:4043 src/compose.c:4464
+#: src/compose.c:4197 src/compose.c:4228 src/compose.c:4260 src/compose.c:4734
 msgid "+_Send"
 msgstr "+_Enviar"
 
-#: src/compose.c:4011
+#: src/compose.c:4227
 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
 msgstr ""
 "L'unic destinatari és l'adreça BCC per defecte. Enviar de totes maneres?"
 
-#: src/compose.c:4028
+#: src/compose.c:4244
 msgid "Recipient is not specified."
 msgstr "No heu especificat el destinatari."
 
-#: src/compose.c:4042
+#: src/compose.c:4259
 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
 msgstr "L'assumpte es buit. Enviar de totes maneres?"
 
-#: src/compose.c:4081 src/compose.c:7549
+#: src/compose.c:4305 src/compose.c:7935
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
@@ -1423,7 +1758,18 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Conversió de joc de caràcters fallida."
 
-#: src/compose.c:4085 src/compose.c:7546
+#: src/compose.c:4308 src/compose.c:7938
+msgid ""
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"Couldn't get recipient encryption key."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut encuar el missatge per enviar:\n"
+"\n"
+"No s'ha pogut obtenir la clau d'encriptament per al recipient."
+
+#: src/compose.c:4312 src/compose.c:7932
+#, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
@@ -1433,7 +1779,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Signatura fallida: %s"
 
-#: src/compose.c:4088
+#: src/compose.c:4315
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
@@ -1444,11 +1790,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s."
 
-#: src/compose.c:4090
+#: src/compose.c:4317
 msgid "Could not queue message for sending."
 msgstr "No s'ha pogut encuar el missatge per enviar."
 
-#: src/compose.c:4104 src/compose.c:4144
+#: src/compose.c:4332 src/compose.c:4391
 msgid ""
 "The message was queued but could not be sent.\n"
 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
@@ -1456,7 +1802,8 @@ msgstr ""
 "El missatge està en cua però no s'ha pogut enviar.\n"
 "Useu \"Enviar missatge(s) en cua\" en la finestra principal per enviar-lo"
 
-#: src/compose.c:4138
+#: src/compose.c:4385
+#, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
@@ -1464,7 +1811,7 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "Useu \"Enviar missatge(s) en cua\" en la finestra principal per reenviar-lo"
 
-#: src/compose.c:4461
+#: src/compose.c:4731
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't convert the character encoding of the message \n"
@@ -1475,7 +1822,7 @@ msgstr ""
 "al joc de caràcters %s especificat.\n"
 "Enviar-lo com a %s?"
 
-#: src/compose.c:4514
+#: src/compose.c:4790
 #, c-format
 msgid ""
 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
@@ -1488,60 +1835,60 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Vols enviar-lo de totes maneres?"
 
-#: src/compose.c:4699
+#: src/compose.c:4978
 msgid "No account for sending mails available!"
 msgstr "No hi ha cap compte disponible per enviar correus!"
 
-#: src/compose.c:4709
+#: src/compose.c:4988
 msgid "No account for posting news available!"
 msgstr "No hi ha cap compte disponible per enviar noticies!"
 
-#: src/compose.c:5395
+#: src/compose.c:5681
 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
 msgstr "Useu <tab> per autocompletar desde el llibre d'adresses"
 
-#: src/compose.c:5507
+#: src/compose.c:5809
 msgid "Mime type"
 msgstr "Tipus MIME"
 
-#: src/compose.c:5513 src/compose.c:5809 src/mimeview.c:202
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:336 src/prefs_summary_column.c:86
+#: src/compose.c:5815 src/compose.c:6111 src/mimeview.c:212
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:374 src/prefs_summary_column.c:86
 #: src/summaryview.c:490
 msgid "Size"
 msgstr "Tamany"
 
-#: src/compose.c:5574
+#: src/compose.c:5876
 msgid "Save Message to "
 msgstr "Guardar missatge a "
 
-#: src/compose.c:5596 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:526
+#: src/compose.c:5898 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:526
 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:242
-#: src/importpine.c:242 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:147
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387 src/prefs_spelling.c:210
+#: src/importpine.c:242 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:146
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387 src/prefs_spelling.c:207
 msgid "_Browse"
 msgstr "_Veure"
 
-#: src/compose.c:5808 src/compose.c:6959
+#: src/compose.c:6110 src/compose.c:7342
 msgid "MIME type"
 msgstr "Tipus MIME"
 
-#: src/compose.c:5880
+#: src/compose.c:6182
 msgid "Hea_der"
 msgstr "Ca_pçalera"
 
-#: src/compose.c:5884
+#: src/compose.c:6186
 msgid "_Attachments"
 msgstr "_Adjunts"
 
-#: src/compose.c:5888
+#: src/compose.c:6190
 msgid "Othe_rs"
 msgstr "Alt_res"
 
-#: src/compose.c:5903 src/prefs_template.c:213 src/summary_search.c:271
+#: src/compose.c:6205 src/summary_search.c:366
 msgid "Subject:"
 msgstr "Assumpte:"
 
-#: src/compose.c:6091
+#: src/compose.c:6396
 #, c-format
 msgid ""
 "Spell checker could not be started.\n"
@@ -1550,20 +1897,20 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut iniciar el corrector ortogràfic.\n"
 "%s"
 
-#: src/compose.c:6202
+#: src/compose.c:6508
 #, c-format
 msgid "From: <i>%s</i>"
 msgstr "Desde: <i>%s</i>"
 
-#: src/compose.c:6233
+#: src/compose.c:6539
 msgid "Account to use for this email"
 msgstr "Compte a usar per aquest correu electrònic"
 
-#: src/compose.c:6235
+#: src/compose.c:6541
 msgid "Sender address to be used"
 msgstr "Adreça del remitent a usar"
 
-#: src/compose.c:6359
+#: src/compose.c:6702
 #, c-format
 msgid ""
 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
@@ -1572,47 +1919,51 @@ msgstr ""
 "El sistema de privacitat '%s' no s'ha pogut carregar. No podreu signar o "
 "encriptar aquest missatge."
 
-#: src/compose.c:6598
-msgid "Message To format error."
-msgstr "Error de format a 'Per a'."
+#: src/compose.c:6864 src/prefs_template.c:549
+msgid "Template body format error."
+msgstr "Error de format en el cos de la plantilla."
 
-#: src/compose.c:6611
-msgid "Message Cc format error."
-msgstr "Error de format a 'Copia a'."
+#: src/compose.c:6972 src/prefs_template.c:587
+msgid "Template To format error."
+msgstr "Error de format en el Per a de la plantilla."
 
-#: src/compose.c:6624
-msgid "Message Bcc format error."
-msgstr "Error de format a 'Copia oculta a'."
+#: src/compose.c:6985 src/prefs_template.c:592
+msgid "Template Cc format error."
+msgstr "Error de format en el Cc de la plantilla."
 
-#: src/compose.c:6638
-msgid "Message subject format error."
-msgstr "Error de format a 'Assumpte'."
+#: src/compose.c:6998 src/prefs_template.c:597
+msgid "Template Bcc format error."
+msgstr "Error de format en el Bcc de la plantilla."
 
-#: src/compose.c:6853
+#: src/compose.c:7012 src/prefs_template.c:602
+msgid "Template subject format error."
+msgstr "Error de format en l'assumpte de la plantilla."
+
+#: src/compose.c:7236
 msgid "Invalid MIME type."
 msgstr "Tipus MIME invàlid."
 
-#: src/compose.c:6868
+#: src/compose.c:7251
 msgid "File doesn't exist or is empty."
 msgstr "L'arxiu no existeix o és buit."
 
-#: src/compose.c:6941
+#: src/compose.c:7324
 msgid "Properties"
 msgstr "Propietats"
 
-#: src/compose.c:6992
+#: src/compose.c:7375
 msgid "Encoding"
 msgstr "Codificació"
 
-#: src/compose.c:7012
+#: src/compose.c:7395
 msgid "Path"
 msgstr "Ruta"
 
-#: src/compose.c:7013 src/prefs_toolbar.c:1060
+#: src/compose.c:7396 src/prefs_toolbar.c:1060
 msgid "File name"
 msgstr "Nom d'arxiu"
 
-#: src/compose.c:7196
+#: src/compose.c:7579
 #, c-format
 msgid ""
 "The external editor is still working.\n"
@@ -1623,19 +1974,19 @@ msgstr ""
 "Voleu acabar el procés?\n"
 "Id. de procés: %d"
 
-#: src/compose.c:7238
+#: src/compose.c:7621
 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
 msgstr "Composar: entrada del procés de monitoritzat\n"
 
-#: src/compose.c:7519 src/messageview.c:701
-msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to send this email."
-msgstr "Sylpheed-Claws necessita accés a la xarxa per enviar aquest correu."
+#: src/compose.c:7902 src/messageview.c:718
+msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
+msgstr "Claws Mails necessita accés a la xarxa per enviar aquest correu."
 
-#: src/compose.c:7541
+#: src/compose.c:7927
 msgid "Could not queue message."
 msgstr "No s'ha pogut encuar el missatge."
 
-#: src/compose.c:7543
+#: src/compose.c:7929
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message:\n"
@@ -1646,20 +1997,20 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s."
 
-#: src/compose.c:7659
+#: src/compose.c:8049
 msgid "Could not save draft."
 msgstr "No s'ha pogut gravar el borrador."
 
-#: src/compose.c:7734 src/compose.c:7757
+#: src/compose.c:8124 src/compose.c:8147
 msgid "Select file"
 msgstr "Seleccionar arxiu"
 
-#: src/compose.c:7770
+#: src/compose.c:8160
 #, c-format
 msgid "File '%s' could not be read."
 msgstr "No s'ha pogut llegir l'arxiu '%s'."
 
-#: src/compose.c:7772
+#: src/compose.c:8162
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' contained invalid characters\n"
@@ -1668,60 +2019,64 @@ msgstr ""
 "L'arxiu '%s' contenia caràcters invàlids per a\n"
 "la codificació actual, la inserció pot ser incorrecta."
 
-#: src/compose.c:7820
+#: src/compose.c:8210
 msgid "Discard message"
 msgstr "Descartar missatge"
 
-#: src/compose.c:7821
+#: src/compose.c:8211
 msgid "This message has been modified. Discard it?"
 msgstr "Aquest missatge ha estat modificat. Voleu descartar-lo?"
 
-#: src/compose.c:7822
+#: src/compose.c:8212
 msgid "_Discard"
 msgstr "_Descartar"
 
-#: src/compose.c:7822
+#: src/compose.c:8212
 msgid "_Save to Drafts"
 msgstr "_Guardar a Borradors"
 
-#: src/compose.c:7866
+#: src/compose.c:8256
 #, c-format
 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
 msgstr "Voleu aplicar la plantilla '%s'?"
 
-#: src/compose.c:7868
+#: src/compose.c:8258
 msgid "Apply template"
 msgstr "Aplicar plantilla"
 
-#: src/compose.c:7869
+#: src/compose.c:8259
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Reemplaçar"
 
-#: src/compose.c:7869
+#: src/compose.c:8259
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Insertar"
 
-#: src/compose.c:8556
+#: src/compose.c:8947
 msgid "Insert or attach?"
 msgstr "Insertar o adjuntar?"
 
-#: src/compose.c:8557
+#: src/compose.c:8948
 msgid ""
 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
 "attach it to the email?"
 msgstr ""
-"Voleu insertar el contingut de/dels arxius(s) dins el cos del missatge, o"
-"adjuntar-lo al correu?"
+"Voleu insertar el contingut de/dels arxius(s) dins el cos del missatge, "
+"oadjuntar-lo al correu?"
 
-#: src/compose.c:8559
+#: src/compose.c:8950
 msgid "+_Insert"
 msgstr "+_Insertar"
 
-#: src/compose.c:8559
+#: src/compose.c:8950
 msgid "_Attach"
 msgstr "_Adjuntar"
 
-#: src/compose.c:8965
+#: src/compose.c:9149
+msgid "Quote format error."
+msgstr "Error de format a la cita."
+
+#: src/compose.c:9368
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
@@ -1731,13 +2086,12 @@ msgstr ""
 "mica. Voleu continuar?"
 
 #: src/crash.c:142
-#, c-format
-msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
-msgstr "El procés Sylpheed-Claws (%ld) ha rebut el senyal %ld"
+msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
+msgstr "El procés Claws Mail (%ld) ha rebut el senyal %ld"
 
 #: src/crash.c:188
-msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
-msgstr "Sylpheed-Claws ha acabat incorrectament"
+msgid "Claws Mail has crashed"
+msgstr "Claws Mail ha acabat incorrectament"
 
 #: src/crash.c:204
 #, c-format
@@ -1768,61 +2122,69 @@ msgstr "Crear informe d'error"
 msgid "Save crash information"
 msgstr "Guardar informació de finalització incorrecta"
 
-#: src/editaddress.c:153
+#: src/editaddress.c:183
 msgid "Add New Person"
 msgstr "Afegir nova persona"
 
-#: src/editaddress.c:154
+#: src/editaddress.c:184
 msgid "Edit Person Details"
 msgstr "Editar detalls personals"
 
-#: src/editaddress.c:316
+#: src/editaddress.c:355
 msgid "An Email address must be supplied."
 msgstr "S'ha d'especificar una Adreça de Correu."
 
-#: src/editaddress.c:490
+#: src/editaddress.c:529
 msgid "A Name and Value must be supplied."
 msgstr "S'ha d'especificar un Nom i un Valor"
 
-#: src/editaddress.c:560
+#: src/editaddress.c:618
+msgid "Discard"
+msgstr "Descartar"
+
+#: src/editaddress.c:619
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplicar"
+
+#: src/editaddress.c:649 src/editaddress.c:698
 msgid "Edit Person Data"
 msgstr "Editar dades personals"
 
-#: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799
+#: src/editaddress.c:759 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799
 #: src/ldif.c:819
 msgid "Display Name"
 msgstr "Nom mostrat"
 
-#: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:827
+#: src/editaddress.c:765 src/editaddress.c:769 src/ldif.c:827
 msgid "Last Name"
 msgstr "Cognoms"
 
-#: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:823
+#: src/editaddress.c:766 src/editaddress.c:768 src/ldif.c:823
 msgid "First Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: src/editaddress.c:683
+#: src/editaddress.c:771
 msgid "Nickname"
 msgstr "Motiu (nick)"
 
-#: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
+#: src/editaddress.c:848 src/editaddress.c:904
 msgid "Alias"
 msgstr "Alies"
 
-#: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:222
-#: src/prefs_matcher.c:490
+#: src/editaddress.c:1042 src/editaddress.c:1099 src/prefs_customheader.c:222
+#: src/prefs_matcher.c:530
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
-#: src/editaddress.c:1070
+#: src/editaddress.c:1161
 msgid "_User Data"
 msgstr "Dades d'Us_uari"
 
-#: src/editaddress.c:1071
+#: src/editaddress.c:1162
 msgid "_Email Addresses"
 msgstr "Adr_eces de Correu"
 
-#: src/editaddress.c:1072
+#: src/editaddress.c:1163
 msgid "O_ther Attributes"
 msgstr "Al_tres Atributs"
 
@@ -1847,7 +2209,7 @@ msgid " Check File "
 msgstr " Comprovar arxiu "
 
 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
-#: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1895
+#: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1917
 msgid "File"
 msgstr "Arxiu"
 
@@ -1855,51 +2217,51 @@ msgstr "Arxiu"
 msgid "Add New Addressbook"
 msgstr "Afegir nova agenda"
 
-#: src/editgroup.c:103
+#: src/editgroup.c:100
 msgid "A Group Name must be supplied."
 msgstr "Heu de proporcionar un nom de grup"
 
-#: src/editgroup.c:286
+#: src/editgroup.c:293
 msgid "Edit Group Data"
 msgstr "Editar dades del grupo"
 
-#: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:635
+#: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:635
 msgid "Group Name"
 msgstr "Nom de grup"
 
-#: src/editgroup.c:333
+#: src/editgroup.c:342
 msgid "Addresses in Group"
 msgstr "Adreces en el grup"
 
-#: src/editgroup.c:364
+#: src/editgroup.c:373
 msgid "Available Addresses"
 msgstr "Adreces disponibles"
 
-#: src/editgroup.c:425
+#: src/editgroup.c:445
 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
 msgstr "Moure les Adreces de Correu des de/cap a el grup amb els cursors"
 
-#: src/editgroup.c:473
+#: src/editgroup.c:493
 msgid "Edit Group Details"
 msgstr "Editar detalls del grup"
 
-#: src/editgroup.c:476
+#: src/editgroup.c:496
 msgid "Add New Group"
 msgstr "Afegir nou grup"
 
-#: src/editgroup.c:526
+#: src/editgroup.c:546
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Editar carpeta"
 
-#: src/editgroup.c:526
+#: src/editgroup.c:546
 msgid "Input the new name of folder:"
 msgstr "Nom de la nova carpeta:"
 
-#: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:556 src/imap_gtk.c:134 src/mh_gtk.c:127
+#: src/editgroup.c:549 src/foldersel.c:556 src/imap_gtk.c:137 src/mh_gtk.c:130
 msgid "New folder"
 msgstr "Nova carpeta"
 
-#: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:557 src/mh_gtk.c:128
+#: src/editgroup.c:550 src/foldersel.c:557 src/mh_gtk.c:131
 msgid "Input the name of new folder:"
 msgstr "Nom de la nova carpeta:"
 
@@ -1931,7 +2293,7 @@ msgstr "Editar LDAP - Seleccionar base de b
 msgid "Hostname"
 msgstr "Nom de màquina"
 
-#: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:107
+#: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
 msgid "Port"
 msgstr "Port"
 
@@ -1982,12 +2344,12 @@ msgid ""
 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
-"computer as Sylpheed-Claws."
+"computer as Claws Mail."
 msgstr ""
 "Aquest és el nom del servidor. Per exemple, \"ldap.elmeudomini.com\" pot "
 "ésser apropiat per a la organització \"elmeudomini.com\". També podeu usar "
 "una adreça IP. Podeu especificar \"localhost\" si el servidor LDAP està "
-"executant-se en la mateixa màquina que Sylpheed-Claws."
+"executant-se en la mateixa màquina que Claws Mail."
 
 #: src/editldap.c:470
 msgid "TLS"
@@ -2033,13 +2395,13 @@ msgstr "Polseu aquest bot
 msgid ""
 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
 "Examples include:\n"
-"  dc=sylpheed,dc=org\n"
+"  dc=claws-mail,dc=org\n"
 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
 "  o=Organization Name,c=Country\n"
 msgstr ""
 "Especifica el nom del directori del servidor en el que es buscarà. Alguns "
 "exemples:\n"
-"  dc=sylpheed,dc=org\n"
+"  dc=claws-mail,dc=org\n"
 "  ou=gent,dc=nomdomini,dc=com\n"
 "  o=Nom Organització,c=País\n"
 
@@ -2141,12 +2503,12 @@ msgstr "Associar DN"
 msgid ""
 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
-"as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
+"as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
 "performing a search."
 msgstr ""
 "El compte d'usuari LDAP a usar per connectar amb el servidor. Això només "
 "s'usa habitualment en servidors protegits. El nom típicament es formateja "
-"com \"cn=usuari,dc=sylpheed,dc=com\". Normalment es deixa buit al realitzar "
+"com \"cn=usuari,dc=claws-mail,dc=org\". Normalment es deixa buit al realitzar "
 "la cerca."
 
 #: src/editldap.c:741
@@ -2184,7 +2546,7 @@ msgstr "B
 msgid "Search"
 msgstr "Cercar"
 
-#: src/editldap.c:810 src/gtk/quicksearch.c:411
+#: src/editldap.c:810 src/gtk/quicksearch.c:490
 msgid "Extended"
 msgstr "Extès"
 
@@ -2208,19 +2570,19 @@ msgstr "Editar entrada vCard"
 msgid "Add New vCard Entry"
 msgstr "Afegir nova entrada vCard"
 
-#: src/exphtmldlg.c:113
+#: src/exphtmldlg.c:110
 msgid "Please specify output directory and file to create."
 msgstr "Especifiqueu el directori de sortida i l'arxiu a crear."
 
-#: src/exphtmldlg.c:116
+#: src/exphtmldlg.c:113
 msgid "Select stylesheet and formatting."
 msgstr "Seleccioneu el full d'estils i el format."
 
-#: src/exphtmldlg.c:119 src/expldifdlg.c:117
+#: src/exphtmldlg.c:116 src/expldifdlg.c:117
 msgid "File exported successfully."
 msgstr "Arxiu exportat amb èxit."
 
-#: src/exphtmldlg.c:184
+#: src/exphtmldlg.c:181
 #, c-format
 msgid ""
 "HTML Output Directory '%s'\n"
@@ -2229,11 +2591,11 @@ msgstr ""
 "El directori de sortida HTML '%s'\n"
 "no existeix. Crear-ne un nou?"
 
-#: src/exphtmldlg.c:187 src/expldifdlg.c:193
+#: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:193
 msgid "Create Directory"
 msgstr "Crear directori"
 
-#: src/exphtmldlg.c:196
+#: src/exphtmldlg.c:193
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not create output directory for HTML file:\n"
@@ -2242,102 +2604,102 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut crear el directori de sortida per a l'arxiu HTML:\n"
 "%s"
 
-#: src/exphtmldlg.c:198 src/expldifdlg.c:204
+#: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:204
 msgid "Failed to Create Directory"
 msgstr "No s'ha pogut crear el directori"
 
-#: src/exphtmldlg.c:240
+#: src/exphtmldlg.c:237
 msgid "Error creating HTML file"
 msgstr "Error creant l'arxiu HTML"
 
-#: src/exphtmldlg.c:326
+#: src/exphtmldlg.c:323
 msgid "Select HTML output file"
 msgstr "Seleccionar arxiu HTML de sortida"
 
-#: src/exphtmldlg.c:390
+#: src/exphtmldlg.c:387
 msgid "HTML Output File"
 msgstr "Arxiu HTML de sortida"
 
-#: src/exphtmldlg.c:399 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:179 src/import.c:178
+#: src/exphtmldlg.c:396 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:179 src/import.c:178
 #: src/importldif.c:682
 msgid "B_rowse"
 msgstr "M_ostrar"
 
-#: src/exphtmldlg.c:452
+#: src/exphtmldlg.c:449
 msgid "Stylesheet"
 msgstr "Full d'estils"
 
-#: src/exphtmldlg.c:460 src/gtk/colorlabel.c:367 src/gtk/gtkaspell.c:1632
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2299 src/mainwindow.c:964 src/prefs_account.c:661
-#: src/summaryview.c:4735
+#: src/exphtmldlg.c:457 src/gtk/colorlabel.c:367 src/gtk/gtkaspell.c:1678
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2411 src/mainwindow.c:1003 src/prefs_account.c:667
+#: src/summaryview.c:4991
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
-#: src/exphtmldlg.c:461 src/prefs_summaries.c:349 src/prefs_summaries.c:690
+#: src/exphtmldlg.c:458 src/prefs_summaries.c:350 src/prefs_summaries.c:691
 msgid "Default"
 msgstr "Per omissió"
 
-#: src/exphtmldlg.c:462 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:131
+#: src/exphtmldlg.c:459 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
 msgid "Full"
 msgstr "Complet"
 
-#: src/exphtmldlg.c:463
+#: src/exphtmldlg.c:460
 msgid "Custom"
 msgstr "Adequat"
 
-#: src/exphtmldlg.c:464
+#: src/exphtmldlg.c:461
 msgid "Custom-2"
 msgstr "Adequat-2"
 
-#: src/exphtmldlg.c:465
+#: src/exphtmldlg.c:462
 msgid "Custom-3"
 msgstr "Adequat-3"
 
-#: src/exphtmldlg.c:466
+#: src/exphtmldlg.c:463
 msgid "Custom-4"
 msgstr "Adequat-4"
 
-#: src/exphtmldlg.c:473
+#: src/exphtmldlg.c:470
 msgid "Full Name Format"
 msgstr "Format de nom complet"
 
-#: src/exphtmldlg.c:481
+#: src/exphtmldlg.c:478
 msgid "First Name, Last Name"
 msgstr "Nom, Cognoms"
 
-#: src/exphtmldlg.c:482
+#: src/exphtmldlg.c:479
 msgid "Last Name, First Name"
 msgstr "Cognoms, Nom"
 
-#: src/exphtmldlg.c:489
+#: src/exphtmldlg.c:486
 msgid "Color Banding"
 msgstr "Bandes de color"
 
-#: src/exphtmldlg.c:495
+#: src/exphtmldlg.c:492
 msgid "Format Email Links"
 msgstr "Formatejar Enllaços de Correu Electrònic"
 
-#: src/exphtmldlg.c:501
+#: src/exphtmldlg.c:498
 msgid "Format User Attributes"
 msgstr "Formatejar atributs de l'usuari"
 
-#: src/exphtmldlg.c:556 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
+#: src/exphtmldlg.c:553 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
 msgid "File Name :"
 msgstr "Nom d'arxiu :"
 
-#: src/exphtmldlg.c:566
+#: src/exphtmldlg.c:563
 msgid "Open with Web Browser"
 msgstr "Obrir amb el navegador web"
 
-#: src/exphtmldlg.c:598
+#: src/exphtmldlg.c:595
 msgid "Export Address Book to HTML File"
 msgstr "Exportar agenda a un arxiu HTML"
 
-#: src/exphtmldlg.c:664 src/expldifdlg.c:736 src/importldif.c:1027
+#: src/exphtmldlg.c:661 src/expldifdlg.c:735 src/importldif.c:1027
 msgid "File Info"
 msgstr "Informació d'arxiu"
 
-#: src/exphtmldlg.c:665
+#: src/exphtmldlg.c:662
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
@@ -2399,13 +2761,13 @@ msgstr "Sufixe"
 msgid ""
 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
 "entry. Examples include:\n"
-"  dc=sylpheed,dc=org\n"
+"  dc=claws-mail,dc=org\n"
 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
 "  o=Organization Name,c=Country\n"
 msgstr ""
 "El sufixe s'usa per crear un \"Nom Distingit\" (o DN) per una entrada LDAP. "
 "Alguns exemples:\n"
-"  dc=sylpheed,dc=org\n"
+"  dc=claws-mail,dc=org\n"
 "  ou=gent,dc=nomdomini,dc=com\n"
 "  o=Nom d'Organització,c=País\n"
 
@@ -2421,29 +2783,29 @@ msgstr "ID 
 msgid ""
 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
 "to:\n"
-"  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
+"  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
 msgstr ""
 "L'ID únic de l'agenda és usat per crear un DN amb format de l'estil de:\n"
-"  uid=102376,ou=gent,dc=sylpheed,dc=org"
+"  uid=102376,ou=gent,dc=claws-mail,dc=org"
 
 #: src/expldifdlg.c:516
 msgid ""
 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
 "similar to:\n"
-"  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
+"  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
 msgstr ""
 "El nom mostrat de l'agenda s'usa per crear un DN amb format de l'estil de:\n"
-"  cn=Joan Tal,ou=gent,dc=sylpheed,dc=org"
+"  cn=Joan Tal,ou=gent,dc=claws-mail,dc=org"
 
 #: src/expldifdlg.c:529
 msgid ""
 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
 "formatted similar to:\n"
-"  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
+"  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
 msgstr ""
 "La primera Adreça de Correu pertanyent a una persona s'usa per crear un DN "
 "de l'estil de:\n"
-"  mail=joan.tal@domini.com,ou=gent,dc=sylpheed,dc=org"
+"  mail=joan.tal@domini.com,ou=gent,dc=claws-mail,dc=org"
 
 #: src/expldifdlg.c:543
 msgid ""
@@ -2491,11 +2853,11 @@ msgstr ""
 msgid "Export Address Book to LDIF File"
 msgstr "Exportar agenda a un arxiu LDIF"
 
-#: src/expldifdlg.c:737
+#: src/expldifdlg.c:736
 msgid "Distguished Name"
 msgstr "Nom distingit"
 
-#: src/export.c:120 src/summaryview.c:6069
+#: src/export.c:120 src/summaryview.c:6368
 msgid "Export to mbox file"
 msgstr "Exportar a arxiu mbox"
 
@@ -2520,7 +2882,7 @@ msgid "Source folder can't be left empty."
 msgstr "La carpeta origen no es pot deixar buit."
 
 #: src/export.c:229
-msgid "Can't find the source folder."
+msgid "Couldn't find the source folder."
 msgstr "No s'ha pogut trobar la carpeta origen."
 
 #: src/export.c:252
@@ -2536,8 +2898,8 @@ msgid "Attributes"
 msgstr "Atributs"
 
 #: src/exporthtml.c:1010
-msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
-msgstr "Agenda d'adreces de Sylpheed-Claws"
+msgid "Claws Mail Address Book"
+msgstr "Agenda d'adreces de Claws Mail"
 
 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
 msgid "Name already exists but is not a directory."
@@ -2555,52 +2917,52 @@ msgstr "El nom 
 msgid "Not specified."
 msgstr "Sense especificar."
 
-#: src/folder.c:1275 src/foldersel.c:371 src/prefs_folder_item.c:208
+#: src/folder.c:1283 src/foldersel.c:371 src/prefs_folder_item.c:239
 msgid "Inbox"
 msgstr "Entrada"
 
-#: src/folder.c:1279 src/foldersel.c:375
+#: src/folder.c:1287 src/foldersel.c:375
 msgid "Sent"
 msgstr "Enviat"
 
-#: src/folder.c:1283 src/foldersel.c:379 src/prefs_folder_item.c:211
+#: src/folder.c:1291 src/foldersel.c:379 src/prefs_folder_item.c:242
 msgid "Queue"
 msgstr "Cua"
 
-#: src/folder.c:1287 src/foldersel.c:383 src/prefs_folder_item.c:212
-#: src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:399 src/toolbar.c:490
+#: src/folder.c:1295 src/foldersel.c:383 src/prefs_folder_item.c:243
+#: src/toolbar.c:376 src/toolbar.c:410 src/toolbar.c:501
 msgid "Trash"
 msgstr "Paperera"
 
-#: src/folder.c:1291 src/foldersel.c:387 src/prefs_folder_item.c:210
+#: src/folder.c:1299 src/foldersel.c:387 src/prefs_folder_item.c:241
 msgid "Drafts"
 msgstr "Esborranys"
 
-#: src/folder.c:1562
+#: src/folder.c:1578
 #, c-format
 msgid "Processing (%s)...\n"
 msgstr "Processant (%s)...\n"
 
-#: src/folder.c:1935 src/inc.c:634
-msgid "Filtering messages...\n"
-msgstr "Filtrant missatge...\n"
-
-#: src/folder.c:2477
+#: src/folder.c:2514
 #, c-format
 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
 msgstr "Seleccionant tots els missatges a %s ...\n"
 
-#: src/folder.c:2766
+#: src/folder.c:2803
+msgid "Copying %s to %s...\n"
+msgstr "Copiant %s a %s...\n"
+
+#: src/folder.c:2803
 #, c-format
 msgid "Moving %s to %s...\n"
 msgstr "Movent %s a %s...\n"
 
-#: src/folder.c:3035
+#: src/folder.c:3090
 #, c-format
 msgid "Updating cache for %s..."
 msgstr "Actualitzant memòria cauper %s ..."
 
-#: src/folder.c:3739
+#: src/folder.c:3801
 msgid "Processing messages..."
 msgstr "Processant missatges..."
 
@@ -2608,180 +2970,166 @@ msgstr "Processant missatges..."
 msgid "Select folder"
 msgstr "Seleccionar carpeta"
 
-#: src/foldersel.c:558 src/imap_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:129
+#: src/foldersel.c:558 src/imap_gtk.c:141 src/mh_gtk.c:132
 msgid "NewFolder"
 msgstr "NovaCarpeta"
 
-#: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:146 src/imap_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:135
-#: src/mh_gtk.c:238
+#: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:149 src/imap_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:138
+#: src/mh_gtk.c:241
 #, c-format
 msgid "'%c' can't be included in folder name."
 msgstr "No s'ha pogut incloure '%c' en el nom de la carpeta."
 
-#: src/foldersel.c:576 src/imap_gtk.c:162 src/imap_gtk.c:216 src/mh_gtk.c:145
-#: src/mh_gtk.c:245
+#: src/foldersel.c:576 src/imap_gtk.c:165 src/imap_gtk.c:219 src/mh_gtk.c:148
+#: src/mh_gtk.c:248
 #, c-format
 msgid "The folder '%s' already exists."
 msgstr "La carpeta '%s' ja existeix."
 
-#: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:168 src/mh_gtk.c:151
+#: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:171 src/mh_gtk.c:154
 #, c-format
 msgid "Can't create the folder '%s'."
 msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta '%s'."
 
-#: src/folderview.c:286
+#: src/folderview.c:291
 msgid "/Mark all re_ad"
 msgstr "/Marcar tot com _llegit"
 
-#: src/folderview.c:287
+#: src/folderview.c:293
 msgid "/_Search folder..."
 msgstr "/_Buscar en carpeta..."
 
-#: src/folderview.c:289
+#: src/folderview.c:295
 msgid "/Process_ing..."
 msgstr "/Pr_ocessant..."
 
-#: src/folderview.c:293
-msgid "/------trashsep"
-msgstr "/-----trashsep"
-
-#: src/folderview.c:294
+#: src/folderview.c:300
 msgid "/Empty _trash..."
 msgstr "/Buidar _paperera..."
 
-#: src/folderview.c:298
-msgid "/------queuesep"
-msgstr "/-----queuesep"
-
-#: src/folderview.c:299
+#: src/folderview.c:305
 msgid "/Send _queue..."
 msgstr "Enviar a _cua..."
 
-#: src/folderview.c:442 src/prefs_actions.c:450
-#: src/prefs_filtering_action.c:585 src/prefs_folder_column.c:80
-#: src/prefs_matcher.c:730
+#: src/folderview.c:424 src/folderview.c:471 src/prefs_folder_column.c:80
 msgid "New"
 msgstr "Nous"
 
-#: src/folderview.c:443 src/prefs_folder_column.c:81
+#: src/folderview.c:425 src/folderview.c:472 src/prefs_folder_column.c:81
 msgid "Unread"
 msgstr "No llegits"
 
+#: src/folderview.c:426 src/prefs_folder_column.c:82
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
-#: src/folderview.c:445 src/summaryview.c:491
+#: src/folderview.c:474 src/summaryview.c:491
 msgid "#"
 msgstr "N"
 
-#: src/folderview.c:678
+#: src/folderview.c:719
 msgid "Setting folder info..."
 msgstr "Establint informació de carpeta..."
 
-#: src/folderview.c:732 src/summaryview.c:3278
+#: src/folderview.c:773 src/summaryview.c:3453
 msgid "Mark all as read"
 msgstr "Marcar tot  com a llegit"
 
-#: src/folderview.c:733 src/summaryview.c:3279
+#: src/folderview.c:774 src/summaryview.c:3454
 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
 msgstr "Voleu realment marcar tots els mails d'aquesta carpeta com a llegits?"
 
-#: src/folderview.c:1018
-msgid ""
-"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Sylpheed-"
-"Claws has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
-"disabled.\n"
-"\n"
-"You probably need to install libetpan and recompile Sylpheed-Claws."
-msgstr ""
-"Teniu un o més comptes IMAP definit(s). Tot i això, aquesta versió de "
-"Sylpheed-Claws ha estat compilada sense suport IMAP; els compte(s) seran "
-"deshabili-tades.\n"
-"\n"
-"Probablement necessiteu instal·lar libetpan i recompilar Sylpheed-Claws."
-
-#: src/folderview.c:1035 src/imap.c:3110 src/mainwindow.c:3696 src/setup.c:90
+#: src/folderview.c:1060 src/imap.c:3190 src/mainwindow.c:3923 src/setup.c:90
 #, c-format
 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
 msgstr "Revisant carpeta %s%c%s ..."
 
-#: src/folderview.c:1039 src/imap.c:3115 src/mainwindow.c:3701 src/setup.c:95
+#: src/folderview.c:1064 src/imap.c:3195 src/mainwindow.c:3928 src/setup.c:95
 #, c-format
 msgid "Scanning folder %s ..."
 msgstr "Revisant carpeta %s ..."
 
-#: src/folderview.c:1066
+#: src/folderview.c:1091
 msgid "Rebuild folder tree"
 msgstr "Reconstruïr l'arbre de carpetes"
 
-#: src/folderview.c:1067
+#: src/folderview.c:1092
 msgid ""
 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
 msgstr ""
 "Refer l'arbre de directoris esborrarà les memòries cau locals. Voleu "
 "continuar?"
 
-#: src/folderview.c:1077
+#: src/folderview.c:1102
 msgid "Rebuilding folder tree..."
 msgstr "Reconstruint l'arbre de carpetes..."
 
-#: src/folderview.c:1079
+#: src/folderview.c:1104
 msgid "Scanning folder tree..."
 msgstr "Escanejant l'arbre de carpetes..."
 
-#: src/folderview.c:1197
+#: src/folderview.c:1175
+msgid "Couldn't scan folder %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut explorar la carpeta %s\n"
+
+#: src/folderview.c:1228
 msgid "Checking for new messages in all folders..."
 msgstr "Comprovar missatges nous en totes les carpetes..."
 
-#: src/folderview.c:2031
+#: src/folderview.c:2090
+#, c-format
 msgid "Closing Folder %s..."
 msgstr "Tancant carpeta %s..."
 
-#: src/folderview.c:2070
+#: src/folderview.c:2129
 #, c-format
 msgid "Opening Folder %s..."
 msgstr "Obrint carpeta %s ..."
 
-#: src/folderview.c:2083
+#: src/folderview.c:2142
 msgid "Folder could not be opened."
 msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta."
 
-#: src/folderview.c:2242 src/mainwindow.c:1962
+#: src/folderview.c:2303 src/mainwindow.c:2079
 msgid "Empty trash"
 msgstr "Buidar paperera"
 
-#: src/folderview.c:2243
+#: src/folderview.c:2304
 msgid "Delete all messages in trash?"
 msgstr "Esborrar tots els missatges de la paperera?"
 
-#: src/folderview.c:2244 src/mainwindow.c:1964
+#: src/folderview.c:2305 src/mainwindow.c:2081
 msgid "+_Empty trash"
 msgstr "+Buidar pap_erera"
 
-#: src/folderview.c:2288 src/inc.c:1447 src/toolbar.c:2091
+#: src/folderview.c:2349 src/inc.c:1465 src/toolbar.c:2196
 msgid "Offline warning"
 msgstr "Avís de desconnexió"
 
-#: src/folderview.c:2289 src/toolbar.c:2092
+#: src/folderview.c:2350 src/toolbar.c:2197
 msgid "You're working offline. Override?"
 msgstr "Esteu treballant sense connexió. Ignorar?"
 
-#: src/folderview.c:2300 src/toolbar.c:2111
+#: src/folderview.c:2361 src/toolbar.c:2216
 msgid "Send queued messages"
 msgstr "Enviar missatge(s) encuats"
 
-#: src/folderview.c:2301 src/toolbar.c:2112
+#: src/folderview.c:2362 src/toolbar.c:2217
 msgid "Send all queued messages?"
 msgstr "Enviar tots els  missatges encuats?"
 
-#: src/folderview.c:2302 src/messageview.c:562 src/messageview.c:579
-#: src/prefs_account.c:1030 src/toolbar.c:2113
+#: src/folderview.c:2363 src/messageview.c:579 src/messageview.c:596
+#: src/prefs_account.c:1039 src/toolbar.c:2218
 msgid "_Send"
 msgstr "_Enviar"
 
-#: src/folderview.c:2310 src/toolbar.c:2131
+#: src/folderview.c:2371 src/toolbar.c:2236
 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
 msgstr "S'han produït alguns errors enviant els missatges encuats."
 
-#: src/folderview.c:2313 src/main.c:1263 src/toolbar.c:2134
+#: src/folderview.c:2374 src/main.c:1549 src/toolbar.c:2239
+#, c-format
 msgid ""
 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
 "%s"
@@ -2789,65 +3137,85 @@ msgstr ""
 "S'han produït alguns errors enviant els missatges encuats:\n"
 "%s"
 
-#: src/folderview.c:2380
+#: src/folderview.c:2441
+msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
+msgstr "Voleu realment copiar la carpeta '%s' a '%s' ?"
+
+#: src/folderview.c:2442
 #, c-format
 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
 msgstr "Voleu realment fer que la carpeta '%s' sigui sub-carpeta de '%s' ?"
 
-#: src/folderview.c:2383
+#: src/folderview.c:2444
+msgid "Copy folder"
+msgstr "Copiar carpeta"
+
+#: src/folderview.c:2444
 msgid "Move folder"
 msgstr "Moure carpeta"
 
-#: src/folderview.c:2394
+#: src/folderview.c:2455
+msgid "Copying %s to %s..."
+msgstr "Copiant %s a %s..."
+
+#: src/folderview.c:2455
 #, c-format
 msgid "Moving %s to %s..."
 msgstr "Movent %s a %s..."
 
-#: src/folderview.c:2423
+#: src/folderview.c:2486
 msgid "Source and destination are the same."
 msgstr "La destinació i l'origen són el mateix."
 
-#: src/folderview.c:2426
+#: src/folderview.c:2489
+msgid "Can't copy a folder to one of its children."
+msgstr "No es pot copiar la carpeta a una de les seves subcarpetes."
+
+#: src/folderview.c:2490
 msgid "Can't move a folder to one of its children."
 msgstr "No es pot moure la carpeta a una de les seves subcarpetes."
 
-#: src/folderview.c:2429
+#: src/folderview.c:2493
 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
 msgstr "No es poden moure carpetes entre busties diferents."
 
-#: src/folderview.c:2432
+#: src/folderview.c:2496
+msgid "Copy failed!"
+msgstr "Copiar ha fallat!"
+
+#: src/folderview.c:2496
 msgid "Move failed!"
 msgstr "Moure ha fallat!"
 
-#: src/folderview.c:2468
+#: src/folderview.c:2532
 #, c-format
 msgid "Processing configuration for folder %s"
 msgstr "Processant configuració per la carpeta %s"
 
-#: src/gedit-print.c:146 src/messageview.c:1409 src/summaryview.c:3945
-#: src/toolbar.c:178
+#: src/gedit-print.c:147 src/messageview.c:1519 src/summaryview.c:4124
+#: src/toolbar.c:182
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: src/gedit-print.c:244
+#: src/gedit-print.c:245
 msgid "Preparing pages..."
 msgstr "Preparant pàgines..."
 
-#: src/gedit-print.c:271
+#: src/gedit-print.c:272
 #, c-format
 msgid "Rendering page %d of %d..."
 msgstr "Processant pàgina %d de %d..."
 
-#: src/gedit-print.c:273
+#: src/gedit-print.c:274
 #, c-format
 msgid "Printing page %d of %d..."
 msgstr "Imprimint pàgina %d de %d..."
 
-#: src/gedit-print.c:295
+#: src/gedit-print.c:296
 msgid "Print preview"
 msgstr "Pre-visualització d'impressió"
 
-#: src/gedit-print.c:451
+#: src/gedit-print.c:456
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "Pàgina %N de %Q"
 
@@ -2895,7 +3263,7 @@ msgstr "desconegut"
 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
 msgstr "No es pot obtenir la llista de grups."
 
-#: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1168
+#: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1265
 msgid "Done."
 msgstr "Fet."
 
@@ -2904,19 +3272,48 @@ msgstr "Fet."
 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
 msgstr "%d grups de notícies rebuts (%s llegits)"
 
-#: src/gtk/about.c:78 src/textview.c:226
+#: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:216
 msgid "/_Open with Web browser"
 msgstr "/_Obrir amb el navegador web"
 
-#: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:227
+#: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:217
 msgid "/Copy this _link"
 msgstr "/Copiar aquest enllaç"
 
-#: src/gtk/about.c:119
-msgid "About Sylpheed-Claws"
-msgstr "Sobre Sylpheed-Claws"
+#: src/gtk/about.c:138
+msgid ""
+"Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
+"\n"
+"For further information visit the Claws Mail website:\n"
+msgstr ""
+"Claws Mail és un lleuger, ràpid i altament configurable client de "
+"correu.\n"
+"\n"
+"Per més informació visiteu la pàgina web de Claws Mail:\n"
+
+#: src/gtk/about.c:144
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
+"donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Claws Mail és software lliure alliberat sota la llicència GPL. Si vol "
+"fer donacions al projecte Claws Mail pot fer-ho a:\n"
+
+#: src/gtk/about.c:159
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"System Information\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Informació del Sistema\n"
 
-#: src/gtk/about.c:161
+#: src/gtk/about.c:165
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
@@ -2927,7 +3324,7 @@ msgstr ""
 "Locals: %s (cod. de caràcters: %s)\n"
 "Sistema Operatiu: %s %s (%s)"
 
-#: src/gtk/about.c:170
+#: src/gtk/about.c:174
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
@@ -2938,7 +3335,7 @@ msgstr ""
 "Locals: %s (cod. de caràcters: %s)\n"
 "Sistema Operatiu: %s"
 
-#: src/gtk/about.c:179
+#: src/gtk/about.c:183
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
@@ -2949,112 +3346,80 @@ msgstr ""
 "Locals: %s (cod. de caràcters: %s)\n"
 "Sistema Operatiu: desconegut"
 
-#: src/gtk/about.c:194
-#, c-format
-msgid ""
-"Compiled-in features:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Compilat amb caràcterístiques:\n"
-"%s"
+#: src/gtk/about.c:240 src/prefs_themes.c:706 src/wizard.c:467
+msgid "The Claws Mail Team"
+msgstr "L'equip de Claws Mail"
 
-#: src/gtk/about.c:237
-msgid ""
-"Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
-"and the Sylpheed-Claws team"
-msgstr ""
-"Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
-"i l'equip de Sylpheed-Claws"
+#: src/gtk/about.c:259
+msgid "Previous team members"
+msgstr "Membres anteriors de l'equip"
 
-#: src/gtk/about.c:280
-msgid ""
-"Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
-"\n"
-"For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
-msgstr ""
-"Sylpheed-Claws és un lleuger, ràpid i altament configurable client de "
-"correu.\n"
-"\n"
-"Per més informació visiteu la pàgina web de Sylpheed-Claws:\n"
+#: src/gtk/about.c:278
+msgid "The translation team"
+msgstr "L'equip de traducció"
 
-#: src/gtk/about.c:286
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
-"to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Sylpheed-Claws és software lliure alliberat sota la llicència GPL. Si vol "
-"fer donacions al projecte Sylpheed-Claws pot fer-ho a:\n"
+#: src/gtk/about.c:297
+msgid "Documentation team"
+msgstr "L'equip de documentació"
 
-#: src/gtk/about.c:293
-msgid "\n"
-msgstr "\n"
+#: src/gtk/about.c:316
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
 
-#: src/gtk/about.c:304
-msgid "_Info"
-msgstr "_Info"
+#: src/gtk/about.c:335
+msgid "Icons"
+msgstr "Icones"
 
-#: src/gtk/about.c:332
-msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
-msgstr "L'equip de Sylpheed-Claws\n"
+#: src/gtk/about.c:354
+msgid "Contributors"
+msgstr "Collaboradors"
 
-#: src/gtk/about.c:349
-msgid ""
-"\n"
-"Previous team members\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Membres anteriors de l'equip\n"
-"\n"
+#: src/gtk/about.c:402
+msgid "Compiled-in Features\n"
+msgstr "Compilat amb caràcterístiques\n"
 
-#: src/gtk/about.c:366
+#: src/gtk/about.c:418
 msgid ""
-"\n"
-"The translation team\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"L'equip de traducció\n"
+"IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new internet addressing protocol\n"
+msgstr "Afegeix support per adreces IPv6, el nou protocol d'adreçament d'internet\n"
 
-#: src/gtk/about.c:383
-msgid ""
-"\n"
-"Documentation team\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"L'equip de documentació\n"
+#: src/gtk/about.c:429
+msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
+msgstr "Permet conversiones entre diferents conjunts de caràcters\n"
 
-#: src/gtk/about.c:400
-msgid ""
-"\n"
-"Logo\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Logo\n"
+#: src/gtk/about.c:439
+msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
+msgstr "Afegeix suport per a les capçalera X-Face\n"
+
+#: src/gtk/about.c:449
+msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
+msgstr "Afegeix suport per a connexions encriptades a servidors\n"
+
+#: src/gtk/about.c:459
+msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
+msgstr "Afegeix suport per a agendes d'adreces compartides amb LDAP\n"
 
-#: src/gtk/about.c:417
-msgid ""
-"\n"
-"Icons\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Icones\n"
+#: src/gtk/about.c:469
+msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
+msgstr "Afegeix suport per agences d'adreces de PamlOS\n"
 
-#: src/gtk/about.c:434
-msgid ""
-"\n"
-"Contributors\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Collaboradors\n"
+#: src/gtk/about.c:479
+msgid "GNU/aspell|adds support for spell checking\n"
+msgstr "Afegeix suport per comprovació ortogràfica\n"
 
-#: src/gtk/about.c:453
-msgid "_Authors"
-msgstr "_Autors"
+#: src/gtk/about.c:489
+msgid "libetpan|adds support for IMAP servers\n"
+msgstr "Afegeix suport per servidors IMAP\n"
+
+#: src/gtk/about.c:499
+msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
+msgstr "Afegeix suport per a diàlegs d'impressió complerts\n"
+
+#: src/gtk/about.c:509
+msgid "libSM|adds support for session handling\n"
+msgstr "Afegeix suport per a l'ús de sessions\n"
 
-#: src/gtk/about.c:473
+#: src/gtk/about.c:541
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -3068,7 +3433,7 @@ msgstr ""
 "versióposterior.\n"
 "\n"
 
-#: src/gtk/about.c:479
+#: src/gtk/about.c:547
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -3082,7 +3447,7 @@ msgstr ""
 "per a més detalls.\n"
 "\n"
 
-#: src/gtk/about.c:485
+#: src/gtk/about.c:553
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -3094,7 +3459,7 @@ msgstr ""
 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
 "\n"
 
-#: src/gtk/about.c:499
+#: src/gtk/about.c:571
 msgid ""
 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
 "the OpenSSL Toolkit ("
@@ -3102,53 +3467,83 @@ msgstr ""
 "Aquest producte inclou software desenvolupat per el projecte OpenSSL per "
 "usar dins les eines d'OpenSSL ("
 
-#: src/gtk/about.c:503
+#: src/gtk/about.c:575
 msgid ").\n"
 msgstr ").\n"
 
-#: src/gtk/about.c:515
+#: src/gtk/about.c:668
+msgid "About Claws Mail"
+msgstr "Sobre Claws Mail"
+
+#: src/gtk/about.c:719
+msgid ""
+"Copyright (C) 1999-2007\n"
+"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+"and the Claws Mail team"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1999-2007\n" 
+"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+"i l'equip de Claws Mail"
+
+#: src/gtk/about.c:733
+msgid "_Info"
+msgstr "_Info"
+
+#: src/gtk/about.c:739
+msgid "_Authors"
+msgstr "_Autors"
+
+#: src/gtk/about.c:745
+msgid "_Features"
+msgstr "_Característiques"
+
+#: src/gtk/about.c:751
 msgid "_License"
 msgstr "_Llicència"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:299
+#: src/gtk/about.c:759
+msgid "_Release Notes"
+msgstr "_Notes de Versió"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:313
 msgid "Orange"
 msgstr "Taronja"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:303
+#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:317
 msgid "Red"
 msgstr "Vermell"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:307
+#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:321
 msgid "Pink"
 msgstr "Rosa"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:311
+#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:325
 msgid "Sky blue"
 msgstr "Blau cel"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:315
+#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:329
 msgid "Blue"
 msgstr "Blau"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:319
+#: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:333
 msgid "Green"
 msgstr "Verd"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:323
+#: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:337
 msgid "Brown"
 msgstr "Marró"
 
-#: src/gtk/foldersort.c:142
+#: src/gtk/foldersort.c:156
 msgid "Set folder order"
 msgstr "Establir l'ordre de la carpeta"
 
-#: src/gtk/foldersort.c:172
+#: src/gtk/foldersort.c:190
 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
 msgstr ""
 "Moure les carpetes amunt o avall per canviar l'ordre de la llista de "
 "carpetes."
 
-#: src/gtk/foldersort.c:196
+#: src/gtk/foldersort.c:214
 msgid "Folders"
 msgstr "Carpetes"
 
@@ -3260,36 +3655,36 @@ msgstr "Descripci
 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
 msgstr "Font a usar per capçaleres i peus de pàgina (p. ex. \"Monospace 10\")"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:606
+#: src/gtk/gtkaspell.c:632
 msgid "No dictionary selected."
 msgstr "No heu seleccionat cap diccionari"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:829 src/gtk/gtkaspell.c:1815 src/gtk/gtkaspell.c:2095
+#: src/gtk/gtkaspell.c:868 src/gtk/gtkaspell.c:1869 src/gtk/gtkaspell.c:2164
 msgid "Normal Mode"
 msgstr "Mode normal"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:831 src/gtk/gtkaspell.c:1821 src/gtk/gtkaspell.c:2106
+#: src/gtk/gtkaspell.c:870 src/gtk/gtkaspell.c:1875 src/gtk/gtkaspell.c:2176
 msgid "Bad Spellers Mode"
 msgstr "Mode mals escriptors"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:870
+#: src/gtk/gtkaspell.c:909
 msgid "Unknown suggestion mode."
 msgstr "Mode de suggerència desconegut."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1154
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1200
 msgid "No misspelled word found."
 msgstr "No s'han trobat faltes ortogràfiques."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1502
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1548
 msgid "Replace unknown word"
 msgstr "Substituïr paraula desconeguda"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1517
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1563
 #, c-format
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reemplaçar \"%s\" amb: </span>"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1562
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1608
 msgid ""
 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
 "will learn from mistake.\n"
@@ -3297,59 +3692,63 @@ msgstr ""
 "Si polseu la tecla Control juntament amb el Enter\n"
 "s'aprendrà l'error.\n"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1809 src/gtk/gtkaspell.c:2084
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1863 src/gtk/gtkaspell.c:2152
 msgid "Fast Mode"
 msgstr "Mode ràpid"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1916
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1970
 #, c-format
 msgid "\"%s\" unknown in %s"
 msgstr "\"%s\" desconeguda a %s"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1930
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1984
 msgid "Accept in this session"
 msgstr "Acceptar per aquesta sessió"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1940
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1994
 msgid "Add to personal dictionary"
 msgstr "Afegir al diccionari personal"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1950
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2004
 msgid "Replace with..."
 msgstr "Substituir per..."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1963
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2017
 #, c-format
 msgid "Check with %s"
 msgstr " Comprovar amb %s"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1985
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2039
 msgid "(no suggestions)"
 msgstr "(no hi ha suggerències)"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1996 src/gtk/gtkaspell.c:2158
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2050 src/gtk/gtkaspell.c:2229
 msgid "More..."
 msgstr "Més..."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2060
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2114
 #, c-format
 msgid "Dictionary: %s"
 msgstr "Diccionari: %s"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2073
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2127
 #, c-format
 msgid "Use alternate (%s)"
 msgstr "Usar alternatiu (%s)"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2121 src/prefs_spelling.c:221
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2138
+msgid "Use both dictionaries"
+msgstr "Useu els dos diccionaris"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2192 src/prefs_spelling.c:218
 msgid "Check while typing"
 msgstr "Comprovar mentre s'escriu"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2137
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2208
 msgid "Change dictionary"
 msgstr "Canviar diccionari"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2270
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2340
 #, c-format
 msgid ""
 "The spell checker could not change dictionary.\n"
@@ -3358,75 +3757,95 @@ msgstr ""
 "El corrector no ha pogut canviar de diccionari.\n"
 "%s"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:63
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2386
+msgid ""
+"The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"El corrector ortogràfic no ha pogut canviar al diccionari alternatiu.\n"
+"%s"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:67
 msgid "New message"
 msgstr "Missatge nou"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:64
+#: src/gtk/icon_legend.c:68
 msgid "Unread message"
 msgstr "Missatge sense llegir"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:65
+#: src/gtk/icon_legend.c:69
 msgid "Message has been replied to"
 msgstr "El missatge ha estat contestat"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:66
+#: src/gtk/icon_legend.c:70
 msgid "Message has been forwarded"
 msgstr "El missatge ha estat re-enviat"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:67
+#: src/gtk/icon_legend.c:71
+msgid "Message is in an ignored thread"
+msgstr "El missatge és en un fil ignorat"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:72
+msgid "Message is spam"
+msgstr "El missatge és correu brossa"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:74
 msgid "Message has attachment(s)"
 msgstr "El missatge té adjunt(s)"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:68
+#: src/gtk/icon_legend.c:75
 msgid "Digitally signed message"
 msgstr "Missatge signat digitalment"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:69
+#: src/gtk/icon_legend.c:76
 msgid "Encrypted message"
 msgstr "Missatge encriptat"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:70
+#: src/gtk/icon_legend.c:77
 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
 msgstr "El missatge és signat i té adjunt(s)"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:71
+#: src/gtk/icon_legend.c:78
 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
 msgstr "El missatge és encriptat i té adjunt(s)"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:72
+#: src/gtk/icon_legend.c:80
 msgid "Marked message"
 msgstr "Missatge marcat"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:73
-msgid "Locked message"
-msgstr "Missatge bloquejat"
+#: src/gtk/icon_legend.c:81
+msgid "Message is marked for deletion"
+msgstr "El missatge s'ha marcat per a eliminar"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:74
-msgid "Message is in an ignored thread"
-msgstr "El missatge és en un fil ignorat"
+#: src/gtk/icon_legend.c:82
+msgid "Message is marked for moving"
+msgstr "El missatge s'ha marcat per a moure"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:75
-msgid "Message is spam"
-msgstr "El missatge és correu brossa"
+#: src/gtk/icon_legend.c:83
+msgid "Message is marked for copying"
+msgstr "El missatge s'ha marcat per a copiar"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:76
+#: src/gtk/icon_legend.c:85
+msgid "Locked message"
+msgstr "Missatge bloquejat"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:87
 msgid "Folder (normal, opened)"
 msgstr "Carpeta (normal, oberta)"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:77
+#: src/gtk/icon_legend.c:88
 msgid "Folder with read messages hidden"
 msgstr "Carpeta amb missatges llegits ocults"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:78
-msgid "Folder contains marked emails"
-msgstr "La carpeta conté correus marcats"
+#: src/gtk/icon_legend.c:89
+msgid "Folder contains marked messages"
+msgstr "La carpeta conté missatges marcats"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:110
+#: src/gtk/icon_legend.c:122
 msgid "Icon Legend"
 msgstr "Text de la Icona"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:128
+#: src/gtk/icon_legend.c:140
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
 "messages and folders:</span>"
@@ -3434,20 +3853,24 @@ msgstr ""
 "<span weight=\"bold\">Les icones següents s'usen per mostrar l'estat de "
 "missatges i carpetes:</span>"
 
-#: src/gtk/inputdialog.c:168
+#: src/gtk/inputdialog.c:189
 #, c-format
 msgid "Input password for %s on %s:"
 msgstr "Contrasenya per %s a %s:"
 
-#: src/gtk/inputdialog.c:170
+#: src/gtk/inputdialog.c:191
 msgid "Input password"
 msgstr "Introduiu contrasenya"
 
+#: src/gtk/inputdialog.c:278
+msgid "Remember this"
+msgstr "Recorda això"
+
 #: src/gtk/logwindow.c:87
 msgid "Protocol log"
 msgstr "Traça del protocol"
 
-#: src/gtk/logwindow.c:344
+#: src/gtk/logwindow.c:384
 msgid "Clear _Log"
 msgstr "Netejar _Log"
 
@@ -3470,227 +3893,243 @@ msgid "Plugin is not functional."
 msgstr "El mòdul no està operatiu"
 
 #: src/gtk/pluginwindow.c:185
-msgid "Select Plugin to load"
-msgstr "Seleccionar mòdul a carregar"
+msgid "Select the Plugins to load"
+msgstr "Seleccionar els mòduls a carregar"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:199
-#, c-format
+#: src/gtk/pluginwindow.c:200
 msgid ""
-"The following error occured while loading the plugin [%s] :\n"
+"The following error occured while loading %s :\n"
+"\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
-"Hi ha hagut el següent error mentre es descarregava el mòdul [%s] :\n"
+"Hi ha hagut el següent error mentre es carregava %s :\n"
 "%s\n"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:283 src/gtk/pluginwindow.c:433
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:213
+#: src/gtk/pluginwindow.c:286 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:211
 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:453
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:514
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:548
 msgid "Plugins"
 msgstr "Mòduls"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:314 src/prefs_summaries.c:210
+#: src/gtk/pluginwindow.c:319 src/prefs_summaries.c:211
 msgid "Description"
 msgstr "Descripció"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:337 src/prefs_themes.c:866
+#: src/gtk/pluginwindow.c:336
+msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
+msgstr "Hi ha més mòduls disponibles a la pàgina web de Claws Mail."
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:342 src/prefs_themes.c:866
 msgid "Get more..."
 msgstr "Més temes..."
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:346
+#: src/gtk/pluginwindow.c:356
 msgid "Load Plugin..."
 msgstr "Carregar Mòdul..."
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:347
+#: src/gtk/pluginwindow.c:357
 msgid "Unload Plugin"
 msgstr "Descarregar mòdul"
 
+#: src/gtk/pluginwindow.c:384
+msgid "Click here to load one or more plugins"
+msgstr "Pulsa aquí per carregar un o més mòduls"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:388
+msgid "Unload the selected plugin"
+msgstr "Descarregar el mòdul seleccionat"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:455
+msgid "Loaded plugins"
+msgstr "Mòduls carregats"
+
 #: src/gtk/prefswindow.c:527
 msgid "Page Index"
 msgstr "Pàgina índex"
 
-#: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:760
-#: src/prefs_filtering_action.c:378
+#: src/gtk/progressdialog.c:140 src/prefs_account.c:769
+#: src/prefs_filtering_action.c:378 src/prefs_filtering.c:377
+#: src/prefs_filtering.c:1490
 msgid "Account"
 msgstr "Compte"
 
-#: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:136
-#: src/prefs_summary_column.c:80
+#: src/gtk/progressdialog.c:148 src/gtk/sslcertwindow.c:136
+#: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2376
 msgid "Status"
 msgstr "Estat"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:252
+#: src/gtk/quicksearch.c:331
 msgid "all messages"
 msgstr "tots els missatges"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:253
+#: src/gtk/quicksearch.c:332
 msgid "messages whose age is greater than #"
 msgstr "missatges amb edat major que "
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:254
+#: src/gtk/quicksearch.c:333
 msgid "messages whose age is less than #"
 msgstr "missatges amb edat menor que "
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:255
+#: src/gtk/quicksearch.c:334
 msgid "messages which contain S in the message body"
 msgstr "missatges que contenen S en el cos del missatge"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:256
+#: src/gtk/quicksearch.c:335
 msgid "messages which contain S in the whole message"
 msgstr "missatges que contenen S en el missatge complert"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:257
+#: src/gtk/quicksearch.c:336
 msgid "messages carbon-copied to S"
 msgstr "missatges amb copia-carbó a S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:258
+#: src/gtk/quicksearch.c:337
 msgid "message is either to: or cc: to S"
 msgstr "missatge amb Per a: o Cc: a S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:259
+#: src/gtk/quicksearch.c:338
 msgid "deleted messages"
 msgstr "missatges esborrats"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:260
+#: src/gtk/quicksearch.c:339
 msgid "messages which contain S in the Sender field"
 msgstr "missatges que contenen S en el camp remitent"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:261
+#: src/gtk/quicksearch.c:340
 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
 msgstr "cert si executar \"S\" té èxit"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:262
+#: src/gtk/quicksearch.c:341
 msgid "messages originating from user S"
 msgstr "missatges provinents de l'usuari S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:263
+#: src/gtk/quicksearch.c:342
 msgid "forwarded messages"
 msgstr "missatges reenviats"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:264
+#: src/gtk/quicksearch.c:343
 msgid "messages which contain header S"
 msgstr "missatges que contenen la capçalera S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:265
+#: src/gtk/quicksearch.c:344
 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
 msgstr "missatges que contenen S a la capçalera Message-ID"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:266
+#: src/gtk/quicksearch.c:345
 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
 msgstr "missatges que contenen S a la capçalera In-Reply-To"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:267
+#: src/gtk/quicksearch.c:346
 msgid "messages which are marked with color #"
 msgstr "missatges que han estat marcats amb color #"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:268
+#: src/gtk/quicksearch.c:347
 msgid "locked messages"
 msgstr "missatges bloquejats"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:269
+#: src/gtk/quicksearch.c:348
 msgid "messages which are in newsgroup S"
 msgstr "missatges que estan en el grup de noticies S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:270
+#: src/gtk/quicksearch.c:349
 msgid "new messages"
 msgstr "missatges nous"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:271
+#: src/gtk/quicksearch.c:350
 msgid "old messages"
 msgstr "missatges antics"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:272
+#: src/gtk/quicksearch.c:351
 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
 msgstr "missatges incomplerts (no descarregats completament)"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:273
+#: src/gtk/quicksearch.c:352
 msgid "messages which have been replied to"
 msgstr "missatges que han estat contestats"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:274
+#: src/gtk/quicksearch.c:353
 msgid "read messages"
 msgstr "missatges llegits"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:275
+#: src/gtk/quicksearch.c:354
 msgid "messages which contain S in subject"
 msgstr "missatges que contenen S a l'assumpte"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:276
+#: src/gtk/quicksearch.c:355
 msgid "messages whose score is equal to #"
 msgstr "missatges amb puntuació igual a #"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:277
+#: src/gtk/quicksearch.c:356
 msgid "messages whose score is greater than #"
 msgstr "missatges amb puntuació major que #"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:278
+#: src/gtk/quicksearch.c:357
 msgid "messages whose score is lower than #"
 msgstr "missatges amb puntuació menor que #"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:279
+#: src/gtk/quicksearch.c:358
 msgid "messages whose size is equal to #"
 msgstr "missatges amb tamany igual a #"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:280
+#: src/gtk/quicksearch.c:359
 msgid "messages whose size is greater than #"
 msgstr "missatges amb tamany major que #"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:281
+#: src/gtk/quicksearch.c:360
 msgid "messages whose size is smaller than #"
 msgstr "missatges amb tamany menor que #"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:282
+#: src/gtk/quicksearch.c:361
 msgid "messages which have been sent to S"
 msgstr "missatges que han estat enviats a S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:283
+#: src/gtk/quicksearch.c:362
 msgid "marked messages"
 msgstr "missatges marcats"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:284
+#: src/gtk/quicksearch.c:363
 msgid "unread messages"
 msgstr "missatges sense llegir"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:285
+#: src/gtk/quicksearch.c:364
 msgid "messages which contain S in References header"
 msgstr "missatges que contenen S a la capçalera References"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:286
+#: src/gtk/quicksearch.c:365
 #, c-format
 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
 msgstr ""
 "missatges que retornen 0 al pasar-los a l'ordre - %F és un missatge d'arxiu"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:287
+#: src/gtk/quicksearch.c:366
 msgid "messages which contain S in X-Label header"
 msgstr "missatges que contenen S a la capçalera X-Label"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:289
+#: src/gtk/quicksearch.c:368
 msgid "logical AND operator"
 msgstr "operador I lògic"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:290
+#: src/gtk/quicksearch.c:369
 msgid "logical OR operator"
 msgstr "operador O lògic"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:291
+#: src/gtk/quicksearch.c:370
 msgid "logical NOT operator"
 msgstr "operador NO lògic"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:292
+#: src/gtk/quicksearch.c:371
 msgid "case sensitive search"
 msgstr "sensible a majs./mins."
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:294
+#: src/gtk/quicksearch.c:373
 msgid "all filtering expressions are allowed"
 msgstr "s'admet qualsevol expressió de filtratge"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:302 src/summary_search.c:302
+#: src/gtk/quicksearch.c:381 src/summary_search.c:397
 msgid "Extended Search"
 msgstr "Recerca ampliada"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:303
+#: src/gtk/quicksearch.c:382
 msgid ""
 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
@@ -3702,45 +4141,51 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Es poden usar els següents símbols:"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:399 src/prefs_filtering_action.c:1080
-#: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1684
-#: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:486
+#: src/gtk/quicksearch.c:478 src/prefs_compose_writing.c:239
+#: src/prefs_filtering_action.c:1080 src/prefs_matcher.c:158
+#: src/prefs_matcher.c:1866 src/prefs_summary_column.c:82
+#: src/prefs_template.c:190 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:486
 msgid "Subject"
 msgstr "Assumpte"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:403 src/prefs_filtering_action.c:1081
-#: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1685
+#: src/gtk/quicksearch.c:482 src/prefs_filtering_action.c:1081
+#: src/prefs_matcher.c:159 src/prefs_matcher.c:1867
 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:487
 msgid "From"
 msgstr "Des de"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:407 src/prefs_filtering_action.c:1082
-#: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1686
-#: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:488
+#: src/gtk/quicksearch.c:486 src/prefs_filtering_action.c:1082
+#: src/prefs_matcher.c:159 src/prefs_matcher.c:1868
+#: src/prefs_summary_column.c:84 src/prefs_template.c:187 src/quote_fmt.c:48
+#: src/summaryview.c:488
 msgid "To"
 msgstr "Per a"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:418
+#: src/gtk/quicksearch.c:497
 msgid "Recursive"
 msgstr "Recursiu"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:428
+#: src/gtk/quicksearch.c:507
 msgid "Sticky"
 msgstr "Ràpid"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:459
+#: src/gtk/quicksearch.c:517
+msgid "Type-ahead"
+msgstr "Mentrestant tecleja"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:548
 msgid " Clear "
 msgstr " Netejar "
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:480 src/summary_search.c:255
+#: src/gtk/quicksearch.c:569 src/summary_search.c:350
 msgid "Edit search criteria"
 msgstr "Editar criteri de búsqueda"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:486
+#: src/gtk/quicksearch.c:575
 msgid " Extended Symbols... "
 msgstr "Símbols Extesos... "
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:917 src/summaryview.c:993
+#: src/gtk/quicksearch.c:1025 src/summaryview.c:1073
 #, c-format
 msgid "Searching in %s... \n"
 msgstr "Buscant a  %s... \n"
@@ -3759,7 +4204,7 @@ msgid "Signer"
 msgstr "Signant"
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:142 src/gtk/sslcertwindow.c:163
-#: src/prefs_filtering.c:294 src/prefs_themes.c:883
+#: src/prefs_themes.c:883
 msgid "Name: "
 msgstr "Nom: "
 
@@ -3858,31 +4303,31 @@ msgstr "_Veure certificats"
 msgid "Changed SSL Certificate"
 msgstr "Certificat SSL canviat"
 
-#: src/headerview.c:196 src/summaryview.c:2633 src/summaryview.c:2644
+#: src/headerview.c:195 src/summaryview.c:2784 src/summaryview.c:2795
 msgid "(No From)"
 msgstr "(Sense remitent)"
 
-#: src/headerview.c:211 src/summaryview.c:2669 src/summaryview.c:2672
+#: src/headerview.c:210 src/summaryview.c:2819 src/summaryview.c:2822
 msgid "(No Subject)"
 msgstr "(Sense assumpte)"
 
-#: src/image_viewer.c:288
+#: src/image_viewer.c:283
 msgid "Filename:"
 msgstr "Nomb d'arxiu:"
 
-#: src/image_viewer.c:295
+#: src/image_viewer.c:290
 msgid "Filesize:"
 msgstr "Tamany d'arxiu:"
 
-#: src/image_viewer.c:316
+#: src/image_viewer.c:311
 msgid "Load Image"
 msgstr "Carregar imatge"
 
-#: src/image_viewer.c:322
+#: src/image_viewer.c:317
 msgid "Content-Type:"
 msgstr "Content-Type:"
 
-#: src/imap.c:616
+#: src/imap.c:632
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -3894,185 +4339,227 @@ msgstr ""
 "Els logins CRAM-MD5 només funcionen si libetpan ha estat compilat amb suport "
 "SASL i el mòdul CRAM-MD5 SASL està instal·lat."
 
-#: src/imap.c:625
+#: src/imap.c:639
 #, c-format
 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
 msgstr "Ha fallat la connexió amb %s: login refusat.%s"
 
-#: src/imap.c:629
+#: src/imap.c:643
 #, c-format
 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
 msgstr "Ha fallat la connexió a %s: login %s refusat.\n"
 
-#: src/imap.c:646
+#: src/imap.c:660
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s failed"
 msgstr "Connexió amb %s fallida"
 
-#: src/imap.c:651 src/imap.c:654
+#: src/imap.c:665 src/imap.c:668
 #, c-format
 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
 msgstr "La connexió IMAP4 amb %s s'ha desconnectat. Reconnectant...\n"
 
-#: src/imap.c:692 src/imap.c:2153 src/imap.c:2653 src/imap.c:2737
-#: src/imap.c:3075 src/imap.c:3831
-msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the IMAP server."
-msgstr "Sylpheed-Claws necessita accés a xarxa per accedir al servidor IMAP."
+#: src/imap.c:717 src/imap.c:2239 src/imap.c:2737 src/imap.c:2822
+#: src/imap.c:3156 src/imap.c:3914
+msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
+msgstr "Claws Mail necessita accés a xarxa per accedir al servidor IMAP."
 
-#: src/imap.c:764 src/inc.c:759 src/news.c:295 src/send_message.c:299
+#: src/imap.c:789 src/inc.c:770 src/news.c:295 src/send_message.c:299
 msgid "Insecure connection"
 msgstr "Connexió no segura"
 
-#: src/imap.c:765 src/inc.c:760 src/news.c:296 src/send_message.c:300
+#: src/imap.c:790 src/inc.c:771 src/news.c:296 src/send_message.c:300
 msgid ""
 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
-"available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
+"available in this build of Claws Mail. \n"
 "\n"
 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
 "not be secure."
 msgstr ""
+"Aquesta connexió s'ha configurat per ser segura usant SSL, però SSL no està "
+"disponible en aquesta compilació de Claws Mail.\n"
+"\n"
 "Voleu seguir connectant-vos a aquest servidor? La comunicació pot no ser "
 "segura."
 
-#: src/imap.c:771 src/inc.c:766 src/news.c:302 src/send_message.c:306
+#: src/imap.c:796 src/inc.c:777 src/news.c:302 src/send_message.c:306
 msgid "Con_tinue connecting"
 msgstr "Con_tinuar connectant"
 
-#: src/imap.c:781
+#: src/imap.c:806
 #, c-format
 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
 msgstr "Connectant al servidor IMAP4: %s ..."
 
-#: src/imap.c:813
+#: src/imap.c:844
 #, c-format
 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor IMAP4: %s:%d"
 
-#: src/imap.c:816
+#: src/imap.c:847
 #, c-format
 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor IMAP4: %s:%d\n"
 
-#: src/imap.c:845
+#: src/imap.c:876 src/imap.c:2545
 msgid "Can't start TLS session.\n"
 msgstr "No s'ha pogut iniciar la sessió TLS.\n"
 
-#: src/imap.c:882
+#: src/imap.c:913
 #, c-format
 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
 msgstr "Connectant al servidor IMAP4 %s...\n"
 
-#: src/imap.c:894
+#: src/imap.c:924 src/imap.c:927
+#, c-format
 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
 msgstr "No s'ha pogut realitzar el login al IMAP %s."
 
-#: src/imap.c:1067
+#: src/imap.c:1100
 msgid "Adding messages..."
 msgstr "Afegint missatges..."
 
-#: src/imap.c:1215 src/mh.c:500
+#: src/imap.c:1252 src/mh.c:500
 msgid "Copying messages..."
 msgstr "Copiant missatges..."
 
-#: src/imap.c:1342
+#: src/imap.c:1428
 msgid "can't set deleted flags\n"
 msgstr "no s'han pogut establir els flags esborrats\n"
 
-#: src/imap.c:1348 src/imap.c:3583
+#: src/imap.c:1434 src/imap.c:3665
 msgid "can't expunge\n"
 msgstr "no s'ha pogut ampliar\n"
 
-#: src/imap.c:1792
+#: src/imap.c:1878
 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
 msgstr "no s'ha pogut crear la bústia: LIST ha fallat\n"
 
-#: src/imap.c:1808
+#: src/imap.c:1894
 msgid "can't create mailbox\n"
 msgstr "no s'ha pogut crear la bústia\n"
 
-#: src/imap.c:1889
+#: src/imap.c:1975
 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
 msgstr ""
 "El nou nom de la carpeta no ha de contenir el separador de l'espai de noms"
 
-#: src/imap.c:1920
+#: src/imap.c:2006
 #, c-format
 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
 msgstr "no s'ha pogut reanomenar la bústia: %s a %s\n"
 
-#: src/imap.c:1984
+#: src/imap.c:2070
 msgid "can't delete mailbox\n"
 msgstr "no s'ha pogut esborrar la bústia\n"
 
-#: src/imap.c:2265
+#: src/imap.c:2316
 msgid "LIST failed\n"
 msgstr "LIST fallida\n"
 
-#: src/imap.c:2373
+#: src/imap.c:2433
 #, c-format
 msgid "can't select folder: %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut seleccionar la carpeta: %s\n"
 
-#: src/imap.c:2658
+#: src/imap.c:2542
+msgid "Server requires TLS to log in.\n"
+msgstr "El servidor requereix TLS per accedir-hi.\n"
+
+#: src/imap.c:2551
+msgid "Can't refresh capabilities.\n"
+msgstr "No es poden refrescar les capacitats.\n"
+
+#: src/imap.c:2556
+#, c-format
+msgid ""
+"Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
+"compiled without OpenSSL support.\n"
+msgstr "La connexió a %s ha fallat: el servidor reqauerexi TLS, però Claws Mail ha "
+"estat compilat sense suport OpenSSL.\n"
+
+#: src/imap.c:2564
+msgid "Server logins are disabled.\n"
+msgstr "Els accessos al servidors estan deshabilitats.\n"
+
+#: src/imap.c:2742
 msgid "Fetching message..."
 msgstr "Rebent missatge..."
 
-#: src/imap.c:2824
+#: src/imap.c:2909
 #, c-format
 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
 msgstr "iconv no pot convertir UTF-7 a %s\n"
 
-#: src/imap.c:2854
+#: src/imap.c:2939
 #, c-format
 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
 msgstr "iconv no pot convertir %s a UTF-7\n"
 
-#: src/imap.c:2898
+#: src/imap.c:2983
 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
 msgstr "iconv no pot convertir UTF-8 a UTF-7\n"
 
-#: src/imap.c:3568
+#: src/imap.c:3650
 #, c-format
 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
 msgstr "no s'han pogut establir els flags esborrats: %d\n"
 
+#: src/imap.c:4378
+msgid ""
+"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
+"Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
+"disabled.\n"
+"\n"
+"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
+msgstr ""
+"Teniu un o més comptes IMAP definit(s). Tot i això, aquesta versió de "
+"Claws Mail ha estat compilada sense suport IMAP; els compte(s) seran "
+"deshabili-tades.\n"
+"\n"
+"Probablement necessiteu instal·lar libetpan i recompilar Claws Mail."
+
 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
 msgid "/Create _new folder..."
 msgstr "/Crear _nova carpeta..."
 
-#: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
+#: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
 msgid "/_Rename folder..."
 msgstr "/_Reanomenar carpeta..."
 
-#: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
+#: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
 msgid "/M_ove folder..."
 msgstr "/M_oure carpeta..."
 
-#: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
+#: src/imap_gtk.c:59 src/mh_gtk.c:54
+msgid "/Cop_y folder..."
+msgstr "/Cop_iar carpeta..."
+
+#: src/imap_gtk.c:61 src/mh_gtk.c:56
 msgid "/_Delete folder..."
 msgstr "/Es_borrar carpeta..."
 
-#: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:55
+#: src/imap_gtk.c:63 src/news_gtk.c:55
 msgid "/Synchronise"
 msgstr "/Sincronitzar"
 
-#: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:56
+#: src/imap_gtk.c:64 src/news_gtk.c:56
 msgid "/Down_load messages"
 msgstr "/Descarregar missatges"
 
-#: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:58
+#: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:58 src/news_gtk.c:58
 msgid "/_Check for new messages"
 msgstr "/_Comprovar si hi ha missatges nous"
 
-#: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
+#: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:59
 msgid "/C_heck for new folders"
 msgstr "/_Comprovar per noves carpetes"
 
-#: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
+#: src/imap_gtk.c:68 src/mh_gtk.c:60
 msgid "/R_ebuild folder tree"
 msgstr "/R_econstruïr l'arbre de carpetes"
 
-#: src/imap_gtk.c:135
+#: src/imap_gtk.c:138
 msgid ""
 "Input the name of new folder:\n"
 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
@@ -4082,21 +4569,21 @@ msgstr ""
 "(si voleu crear una carpeta per emmagatzemar subcarpetes\n"
 "i no mails, afegiu `/' al final del nom)"
 
-#: src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:228
+#: src/imap_gtk.c:196 src/mh_gtk.c:231
 #, c-format
 msgid "Input new name for '%s':"
 msgstr "Introdueixi el nou nom per a '%s':"
 
-#: src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:230
+#: src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:233
 msgid "Rename folder"
 msgstr "Reanomenar carpeta"
 
-#: src/imap_gtk.c:204 src/imap_gtk.c:209
+#: src/imap_gtk.c:207 src/imap_gtk.c:212
 #, c-format
 msgid "`%c' can't be included in folder name."
 msgstr "`%c' no s'ha pogut incloure al nom de la carpeta."
 
-#: src/imap_gtk.c:226 src/mh_gtk.c:255
+#: src/imap_gtk.c:229 src/mh_gtk.c:258
 msgid ""
 "The folder could not be renamed.\n"
 "The new folder name is not allowed."
@@ -4104,7 +4591,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut reanomenar la carpeta.\n"
 "El nou nom no està permès."
 
-#: src/imap_gtk.c:280 src/mh_gtk.c:176
+#: src/imap_gtk.c:281 src/mh_gtk.c:179
 #, c-format
 msgid ""
 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
@@ -4117,12 +4604,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Voleu eliminar-los definitivament?"
 
-#: src/imap_gtk.c:302 src/mh_gtk.c:198 src/news_gtk.c:238
+#: src/imap_gtk.c:303 src/mh_gtk.c:201 src/news_gtk.c:238
 #, c-format
 msgid "Can't remove the folder '%s'."
 msgstr "No es pot eliminar la carpeta '%s'."
 
-#: src/imap_gtk.c:362 src/news_gtk.c:299
+#: src/imap_gtk.c:363 src/news_gtk.c:299
 #, c-format
 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
 msgstr "S'ha produït algun error al descarregar els missatges a `%s'."
@@ -4312,139 +4799,139 @@ msgstr "Seleccionar arxiu Pine"
 msgid "Import Pine file into Address Book"
 msgstr "Importar arxiu Pine a l'agenda"
 
-#: src/inc.c:172 src/inc.c:277 src/inc.c:303
-msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to get mails."
-msgstr "Sylpheed-Claws necessita xarxa per descarregar els correus."
+#: src/inc.c:173 src/inc.c:278 src/inc.c:304
+msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
+msgstr "Claws Mail necessita xarxa per descarregar els correus."
 
-#: src/inc.c:373
+#: src/inc.c:384
 msgid "Retrieving new messages"
 msgstr "Obtenint nous missatges"
 
-#: src/inc.c:420
+#: src/inc.c:443
 msgid "Standby"
 msgstr "En espera"
 
-#: src/inc.c:550 src/inc.c:600
+#: src/inc.c:572 src/inc.c:622
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Cancellat"
 
-#: src/inc.c:561
+#: src/inc.c:583
 msgid "Retrieving"
 msgstr "Recuperant"
 
-#: src/inc.c:570
+#: src/inc.c:592
 #, c-format
 msgid "Done (%d message (%s) received)"
 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
 msgstr[0] "Fet (%d missatge (%s) rebut)"
 msgstr[1] "Fet (%d missatge(s) (%s) rebut(s))"
 
-#: src/inc.c:576
+#: src/inc.c:598
 msgid "Done (no new messages)"
 msgstr "Fet (no hi ha missatges nous)"
 
-#: src/inc.c:581
+#: src/inc.c:603
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Connexió fallida"
 
-#: src/inc.c:584
+#: src/inc.c:606
 msgid "Auth failed"
 msgstr "Authorizació fallida"
 
-#: src/inc.c:587 src/prefs_summary_column.c:89
+#: src/inc.c:609 src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:2372
 msgid "Locked"
 msgstr "Bloquejat"
 
-#: src/inc.c:597 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
+#: src/inc.c:619 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
 msgid "Timeout"
 msgstr "Temps límit"
 
-#: src/inc.c:701
+#: src/inc.c:712
 #, c-format
 msgid "Finished (%d new message)"
 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
 msgstr[0] "Finalitzat (%d missatge nou)"
 msgstr[1] "Finalitzat (%d missatge(s) nou(s))"
 
-#: src/inc.c:705
+#: src/inc.c:716
 msgid "Finished (no new messages)"
 msgstr "Finalitzat (no hi ha missatges nous)"
 
-#: src/inc.c:743
+#: src/inc.c:754
 #, c-format
 msgid "%s: Retrieving new messages"
 msgstr "%s: Recuperant nous missatges"
 
-#: src/inc.c:775
+#: src/inc.c:786
 #, c-format
 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
 msgstr "Conectant al servidor POP3: %s..."
 
-#: src/inc.c:787
-#, c-format
-msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
-msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP3: %s:%d\n"
-
-#: src/inc.c:794
+#: src/inc.c:803
 #, c-format
 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
 msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP3: %s:%d"
 
-#: src/inc.c:875 src/send_message.c:472
+#: src/inc.c:807
+#, c-format
+msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
+msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP3: %s:%d\n"
+
+#: src/inc.c:887 src/send_message.c:472
 msgid "Authenticating..."
 msgstr "Autentificant..."
 
-#: src/inc.c:877
+#: src/inc.c:889
 #, c-format
 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
 msgstr "Obtenint missatges de %s (%s) ..."
 
-#: src/inc.c:883
+#: src/inc.c:895
 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
 msgstr "Obtenint el número de nous missatges (STAT)..."
 
-#: src/inc.c:887
+#: src/inc.c:899
 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
 msgstr "Obtenint el número de nous missatges (LAST)..."
 
-#: src/inc.c:891
+#: src/inc.c:903
 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
 msgstr "Obtenint el número de nous missatges (UIDL)..."
 
-#: src/inc.c:895
+#: src/inc.c:907
 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
 msgstr "Obtenint el tamany dels nous missatges (LIST)..."
 
-#: src/inc.c:902 src/send_message.c:490
+#: src/inc.c:914 src/send_message.c:490
 msgid "Quitting"
 msgstr "Sortint"
 
-#: src/inc.c:927
+#: src/inc.c:939
 #, c-format
 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
 msgstr "Recuperant missatge (%d / %d) (%s / %s)"
 
-#: src/inc.c:946
+#: src/inc.c:958
 #, c-format
 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
 msgstr[0] "Recuperant (%d missatge (%s) rebut)"
 msgstr[1] "Recuperant (%d missatge(s) (%s) rebut(s))"
 
-#: src/inc.c:1102
+#: src/inc.c:1114
 msgid "Connection failed."
 msgstr "Connexió fallida."
 
-#: src/inc.c:1105
+#: src/inc.c:1118
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d failed."
 msgstr "Connexió amb %s:%d fallida."
 
-#: src/inc.c:1110
+#: src/inc.c:1123
 msgid "Error occurred while processing mail."
 msgstr "S'ha produït un error mentre es processava el correu."
 
-#: src/inc.c:1115
+#: src/inc.c:1129
 #, c-format
 msgid ""
 "Error occurred while processing mail:\n"
@@ -4453,37 +4940,37 @@ msgstr ""
 "S'ha produït un error mentre es processava el correu:\n"
 "%s"
 
-#: src/inc.c:1121
+#: src/inc.c:1135
 msgid "No disk space left."
 msgstr "No hi ha espai liure en disc."
 
-#: src/inc.c:1126
+#: src/inc.c:1140
 msgid "Can't write file."
 msgstr "No es pot escriure l'arxiu."
 
-#: src/inc.c:1131
+#: src/inc.c:1145
 msgid "Socket error."
 msgstr "Error de socket."
 
-#: src/inc.c:1134
+#: src/inc.c:1148
 #, c-format
 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
 msgstr "Error de socket connectant amb %s:%d."
 
-#: src/inc.c:1139 src/send_message.c:400 src/send_message.c:615
+#: src/inc.c:1153 src/send_message.c:400 src/send_message.c:637
 msgid "Connection closed by the remote host."
 msgstr "Connexió tancada per la màquina remota."
 
-#: src/inc.c:1142
+#: src/inc.c:1156
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
 msgstr "Connexió amb %s:%d tancada per la màquina remota."
 
-#: src/inc.c:1147
+#: src/inc.c:1161
 msgid "Mailbox is locked."
 msgstr "La bústia està bloquejada."
 
-#: src/inc.c:1151
+#: src/inc.c:1165
 #, c-format
 msgid ""
 "Mailbox is locked:\n"
@@ -4492,11 +4979,11 @@ msgstr ""
 "La bústia està bloquejada:\n"
 "%s"
 
-#: src/inc.c:1157 src/send_message.c:600
+#: src/inc.c:1171 src/send_message.c:622
 msgid "Authentication failed."
 msgstr "Autentificació fallida."
 
-#: src/inc.c:1162 src/send_message.c:603
+#: src/inc.c:1177 src/send_message.c:625
 #, c-format
 msgid ""
 "Authentication failed:\n"
@@ -4505,25 +4992,25 @@ msgstr ""
 "L'autentificació ha fallat:\n"
 "%s"
 
-#: src/inc.c:1167 src/send_message.c:619
+#: src/inc.c:1182 src/send_message.c:641
 msgid "Session timed out."
 msgstr "Excedit el temps límit de la sessió."
 
-#: src/inc.c:1170
+#: src/inc.c:1185
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d timed out."
 msgstr "La connexió amb %s:%d ha excedit el límit de temps."
 
-#: src/inc.c:1205
+#: src/inc.c:1223
 msgid "Incorporation cancelled\n"
 msgstr "Incorporació cancel·lada\n"
 
-#: src/inc.c:1442
+#: src/inc.c:1460
 #, c-format
 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
 msgstr "%s%sEsteu treballant sense connexió. Ignorar durant %d minuts?"
 
-#: src/inc.c:1449
+#: src/inc.c:1467
 msgid "On_ly once"
 msgstr "Només _una vegada"
 
@@ -4531,7 +5018,7 @@ msgstr "Nom
 msgid "Nick Name"
 msgstr "Motiu (nick)"
 
-#: src/main.c:175
+#: src/main.c:180
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' already exists.\n"
@@ -4540,60 +5027,49 @@ msgstr ""
 "L'arxiu '%s' ja existeix.\n"
 "No s'ha pogut crear la carpeta."
 
-#: src/main.c:264
-#, c-format
+#: src/main.c:270
 msgid ""
-"Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
+"Configuration for %s (or previous) found.\n"
 "Do you want to migrate this configuration?"
 msgstr ""
-"Trobada configuració %s per Sylpheed-Claws.\n"
+"Trobada configuració per %s (o previa).\n"
 "Voleu migrar aquesta configuració?"
 
-#: src/main.c:267
-msgid "1.0.5 or previous"
-msgstr "1.0.5 o prèvia"
-
-#: src/main.c:267
-msgid "1.9.15 or previous"
-msgstr "1.9.15 o prèvia"
-
-#: src/main.c:270
+#: src/main.c:274
 msgid "Migration of configuration"
 msgstr "migració de configuració"
 
-#: src/main.c:276
+#: src/main.c:280
 msgid "Copying configuration..."
 msgstr "Copiant configuració..."
 
-#: src/main.c:281
+#: src/main.c:285
 msgid "Migration failed!"
 msgstr "Migració fallida!"
 
-#: src/main.c:348
+#: src/main.c:572
 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
 msgstr "g_thread no està soportat per glib.\n"
 
-#: src/main.c:354
+#: src/main.c:578
 msgid ""
-"Sylpheed-Claws has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
+"Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
 "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
-"recompile Sylpheed-Claws."
+"recompile Claws Mail."
 msgstr ""
-"Sylpheed-Claws ha estat compilat amb una llibreria GTK+ més recent de la "
-"disponible actualment. Això causarà un error. Necessiteu actualitzar GTK+ o"
-"recompilar Sylpheed-Claws."
+"Claws Mail ha estat compilat amb una llibreria GTK+ més recent de la "
+"disponible actualment. Això causarà un error. Necessiteu actualitzar GTK+ "
+"orecompilar Claws Mail."
 
-#: src/main.c:363
+#: src/main.c:587
 msgid ""
-"Sylpheed-Claws has been compiled with an older GTK+ library than is "
-"currently available. This will cause crashes. You need to recompile Sylpheed-"
-"Claws."
+"Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
+"available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
 msgstr ""
-"Sylpheed-Claws ha estat compilat amb una llibreria GTK+ més antiga de la "
-"disponible actualment. Això causarà un error. Necessiteu recompilar Sylpheed-"
-"Claws."
+"Claws Mail ha estat compilat amb una llibreria GTK+ més antiga de la "
+"disponible actualment. Això causarà un error. Necessiteu recompilar Claws Mail."
 
-#: src/main.c:561
+#: src/main.c:810
 msgid ""
 "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
 "information."
@@ -4601,32 +5077,42 @@ msgstr ""
 "Alguns mòduls no s'han pogut carregar.Comprova la configuració dels mòduls "
 "per més informació."
 
-#: src/main.c:571
+#: src/main.c:822
+msgid ""
+"Claws Mail has detected a configured mailbox, but is it incomplete. It is "
+"possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
+"mailbox's folder to try to fix it."
+msgstr ""
+"Claws Mail ha detectat una bústia configurada, però es incompleta. Pot ser "
+"degut a un compte IMAP que estigui fallant. Useu \"Reconstruïr l'arbre de carpetes\" "
+"a la carpeta de la bústia per intentar arreglar-ho."
+
+#: src/main.c:828
 msgid ""
-"Sylpheed-Claws has detected a configured mailbox, but could not load it. It "
-"is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
+"Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
+"probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
 "plugin and try again."
 msgstr ""
-"Sylpheed-Claws ha detectat una bústia configurada, però no la ha pogut "
+"Claws Mail ha detectat una bústia configurada, però no la ha pogut "
 "carregar. És probable que estigui soportat per un mòdul extern "
 "desactualitzat. Si us plau reinstal·leu el mòdul i intenteu-ho una altra "
 "vegada."
 
-#: src/main.c:803
+#: src/main.c:1074
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
 msgstr "Ús: %s [OPCIÓ]...\n"
 
-#: src/main.c:805
+#: src/main.c:1076
 msgid "  --compose [address]    open composition window"
 msgstr "  --compose [adreça]  obre la finestra d'edició"
 
-#: src/main.c:806
+#: src/main.c:1077
 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
 msgstr ""
 "  --subscribe [uri]      subscriu-re's a la URI proporcionada si es posible"
 
-#: src/main.c:807
+#: src/main.c:1078
 msgid ""
 "  --attach file1 [file2]...\n"
 "                         open composition window with specified files\n"
@@ -4636,23 +5122,23 @@ msgstr ""
 "                         obre la finestra de composició amb els arxius\n"
 "                         especificats com a adjunts"
 
-#: src/main.c:810
+#: src/main.c:1081
 msgid "  --receive              receive new messages"
 msgstr "  --receive              rep els missatges nous"
 
-#: src/main.c:811
+#: src/main.c:1082
 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
 msgstr "  --receive-all          rep nous missatges per tots els comptes"
 
-#: src/main.c:812
+#: src/main.c:1083
 msgid "  --send                 send all queued messages"
 msgstr "  --send                 enviar tots els missatges encuats"
 
-#: src/main.c:813
+#: src/main.c:1084
 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
 msgstr "  --status [carpeta]...  mostra el número total de missatges"
 
-#: src/main.c:814
+#: src/main.c:1085
 msgid ""
 "  --status-full [folder]...\n"
 "                         show the status of each folder"
@@ -4660,904 +5146,949 @@ msgstr ""
 "  --status-full [carpeta]...\n"
 "                         mostra l'estat de cada carpeta"
 
-#: src/main.c:816
+#: src/main.c:1087
 msgid ""
 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
-"                         folder is a folder id like '#mh/Mailbox/inbox'"
+"                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
 msgstr ""
-"  --select carp[/mnsj]   salteu a la carpeta/missatge especificats\n"
-"                         carpeta és un identificador estil «#mh/Mailbox/"
+"  --select carp[/msj]    salteu a la carpeta/missatge especificats\n"
+"                         carpeta és un identificador estil 'carpeta/sub_carpeta'"
 "inbox»"
 
-#: src/main.c:818
+#: src/main.c:1089
 msgid "  --online               switch to online mode"
 msgstr "  --online               canviar a mode de treball amb connexió"
 
-#: src/main.c:819
+#: src/main.c:1090
 msgid "  --offline              switch to offline mode"
 msgstr "  --offline               canviar a mode de treball sense connexió"
 
-#: src/main.c:820
-msgid "  --exit                 exit Sylpheed-Claws"
-msgstr "  --sortir               sortir de Sylpheed-Claws"
+#: src/main.c:1091
+msgid "  --exit                 exit Claws Mail"
+msgstr "  --sortir               sortir de Claws Mail"
 
-#: src/main.c:821
+#: src/main.c:1092
 msgid "  --debug                debug mode"
 msgstr "  --debug                mode de depuració"
 
-#: src/main.c:822
+#: src/main.c:1093
 msgid "  --help                 display this help and exit"
 msgstr "  --help                 presenta aquesta ajuda i finalitza"
 
-#: src/main.c:823
+#: src/main.c:1094
 msgid "  --version              output version information and exit"
 msgstr "  --version              dona la informació de la versió i finalitza"
 
-#: src/main.c:824
+#: src/main.c:1095
 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
 msgstr "  --config-dir           mostra el directori de la configuració"
 
-#: src/main.c:889
+#: src/main.c:1160
 #, c-format
 msgid "Processing (%s)..."
 msgstr "Processant (%s)..."
 
-#: src/main.c:892
+#: src/main.c:1163
 msgid "top level folder"
 msgstr "carpeta superior"
 
-#: src/main.c:953
+#: src/main.c:1227
 msgid "Really quit?"
 msgstr "Sortir realment?"
 
-#: src/main.c:954
+#: src/main.c:1228
 msgid "Composing message exists."
 msgstr "Existeixen missatges en composició."
 
-#: src/main.c:955
+#: src/main.c:1229
 msgid "_Save to Draft"
 msgstr "_Guardar a Borradors"
 
-#: src/main.c:955
+#: src/main.c:1229
 msgid "_Discard them"
 msgstr "_Descartar-los"
 
-#: src/main.c:955
+#: src/main.c:1229
 msgid "Do_n't quit"
 msgstr "_No sortir"
 
-#: src/main.c:969
+#: src/main.c:1244
 msgid "Queued messages"
 msgstr "Missatges en cua"
 
-#: src/main.c:970
+#: src/main.c:1245
 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
 msgstr "Hi ha missatges sense enviar a la cua. Sortir ara?"
 
-#: src/mainwindow.c:470 src/messageview.c:155
+#: src/mainwindow.c:496 src/messageview.c:158
 msgid "/_File"
 msgstr "/_Arxiu"
 
-#: src/mainwindow.c:471
+#: src/mainwindow.c:497
 msgid "/_File/_Add mailbox"
 msgstr "/_Arxiu/_Afegir bústia"
 
-#: src/mainwindow.c:472
+#: src/mainwindow.c:498
 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
 msgstr "/_Arxiu/_Afegir bústia/MH..."
 
-#: src/mainwindow.c:473 src/mainwindow.c:475 src/mainwindow.c:480
-#: src/mainwindow.c:482 src/mainwindow.c:485 src/mainwindow.c:488
-#: src/messageview.c:158
+#: src/mainwindow.c:499 src/mainwindow.c:501 src/mainwindow.c:506
+#: src/mainwindow.c:508 src/mainwindow.c:511 src/mainwindow.c:514
+#: src/messageview.c:161
 msgid "/_File/---"
 msgstr "/_Fitxer/---"
 
-#: src/mainwindow.c:474
+#: src/mainwindow.c:500
 msgid "/_File/Change folder order..."
 msgstr "/_Arxiu/Canviar l'ordre de les carpetes..."
 
-#: src/mainwindow.c:476
+#: src/mainwindow.c:502
 msgid "/_File/_Import mbox file..."
 msgstr "/_Arxiu/_Importar arxiu mbox..."
 
-#: src/mainwindow.c:477
+#: src/mainwindow.c:503
 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
 msgstr "/_Arxiu/_Exportar a arxiu mbox..."
 
-#: src/mainwindow.c:478
+#: src/mainwindow.c:504
 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
 msgstr "/_Arxiu/E_xportar seleccionats a arxiu mbox..."
 
-#: src/mainwindow.c:481
+#: src/mainwindow.c:507
 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
 msgstr "/_Arxiu/_Buidar totes les papereres"
 
-#: src/mainwindow.c:483 src/messageview.c:156
+#: src/mainwindow.c:509 src/messageview.c:159
 msgid "/_File/_Save as..."
 msgstr "/_Arxiu/_Guardar com..."
 
-#: src/mainwindow.c:484 src/messageview.c:157
+#: src/mainwindow.c:510 src/messageview.c:160
 msgid "/_File/_Print..."
 msgstr "/_Arxiu/Im_primir"
 
-#: src/mainwindow.c:486
+#: src/mainwindow.c:512
 msgid "/_File/_Work offline"
 msgstr "/_Arxiu/_Treballar sense connexió"
 
-#: src/mainwindow.c:487
+#: src/mainwindow.c:513
 msgid "/_File/Synchronise folders"
 msgstr "/_Arxiu/Sincronitzar carpetes"
 
-#: src/mainwindow.c:490
+#: src/mainwindow.c:516
 msgid "/_File/E_xit"
 msgstr "/_Arxiu/_Sortir"
 
-#: src/mainwindow.c:495
+#: src/mainwindow.c:521
 msgid "/_Edit/Select _thread"
 msgstr "/_Editar/Seleccionar _fil"
 
-#: src/mainwindow.c:497 src/messageview.c:165
+#: src/mainwindow.c:523 src/messageview.c:168
 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
 msgstr "/_Edició/_Buscar en el missatge actual..."
 
-#: src/mainwindow.c:499
+#: src/mainwindow.c:525
 msgid "/_Edit/_Search folder..."
 msgstr "/_Edició/Buscar a la _carpeta..."
 
-#: src/mainwindow.c:500
+#: src/mainwindow.c:526
 msgid "/_Edit/_Quick search"
 msgstr "/_Edició/_Busqueda ràpida"
 
-#: src/mainwindow.c:501 src/messageview.c:168 src/summaryview.c:472
+#: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:171 src/summaryview.c:472
 msgid "/_View"
 msgstr "/_Veure"
 
-#: src/mainwindow.c:502
+#: src/mainwindow.c:528
 msgid "/_View/Show or hi_de"
 msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar"
 
-#: src/mainwindow.c:503
+#: src/mainwindow.c:529
 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
 msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/_Arbre de carpetes"
 
-#: src/mainwindow.c:505
+#: src/mainwindow.c:531
 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
 msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/_Vista de missatge"
 
-#: src/mainwindow.c:507
+#: src/mainwindow.c:533
 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
 msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/_Eines"
 
-#: src/mainwindow.c:509
+#: src/mainwindow.c:535
 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
 msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/__Eines/_Text sota icones"
 
-#: src/mainwindow.c:511
+#: src/mainwindow.c:537
 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
 msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/__Eines/Text al co_stat de les icones"
 
-#: src/mainwindow.c:513
+#: src/mainwindow.c:539
 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
 msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/__Eines/Només _icones"
 
-#: src/mainwindow.c:515
+#: src/mainwindow.c:541
 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
 msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/__Eines/Només _text"
 
-#: src/mainwindow.c:517
+#: src/mainwindow.c:543
 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
 msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/__Eines/_Ocultar"
 
-#: src/mainwindow.c:519
+#: src/mainwindow.c:545
 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
 msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/_Barra d'estat"
 
-#: src/mainwindow.c:521
+#: src/mainwindow.c:547
 msgid "/_View/Set displayed _columns"
 msgstr "/_Veure/Definint _columnes mostrades"
 
-#: src/mainwindow.c:522
+#: src/mainwindow.c:548
 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
 msgstr "/_Veure/Definint _columnes mostrades/ a la ll_ista de carpetes..."
 
-#: src/mainwindow.c:523
+#: src/mainwindow.c:549
 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
 msgstr "/_Veure/Definint _columnes mostrades/a la llista de _missatges..."
 
-#: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:528 src/mainwindow.c:556
-#: src/mainwindow.c:581 src/mainwindow.c:698 src/mainwindow.c:702
-#: src/messageview.c:274
+#: src/mainwindow.c:551 src/mainwindow.c:554 src/mainwindow.c:582
+#: src/mainwindow.c:612 src/mainwindow.c:729 src/mainwindow.c:737
+#: src/messageview.c:277
 msgid "/_View/---"
 msgstr "/_Veure/---"
 
-#: src/mainwindow.c:526
+#: src/mainwindow.c:552
 msgid "/_View/Separate f_older tree"
 msgstr "/_Veure/_Separar l'arbre de carpetes"
 
-#: src/mainwindow.c:527
+#: src/mainwindow.c:553
 msgid "/_View/Separate _message view"
 msgstr "/_Veure/Vista de missatges separada"
 
-#: src/mainwindow.c:529
+#: src/mainwindow.c:555
 msgid "/_View/_Sort"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar"
 
-#: src/mainwindow.c:530
+#: src/mainwindow.c:556
 msgid "/_View/_Sort/by _number"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _número"
 
-#: src/mainwindow.c:531
+#: src/mainwindow.c:557
 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar/per T_amany"
 
-#: src/mainwindow.c:532
+#: src/mainwindow.c:558
 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _Data"
 
-#: src/mainwindow.c:533
+#: src/mainwindow.c:559
 msgid "/_View/_Sort/by _From"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _Remitent"
 
-#: src/mainwindow.c:534
+#: src/mainwindow.c:560
 msgid "/_View/_Sort/by _To"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _Destinatari"
 
-#: src/mainwindow.c:535
+#: src/mainwindow.c:561
 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar/per Ass_umpte"
 
-#: src/mainwindow.c:536
+#: src/mainwindow.c:562
 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar/per color d' _etiqueta"
 
-#: src/mainwindow.c:538
+#: src/mainwindow.c:564
 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _marca"
 
-#: src/mainwindow.c:539
+#: src/mainwindow.c:565
 msgid "/_View/_Sort/by _status"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar/per e_stat"
 
-#: src/mainwindow.c:540
+#: src/mainwindow.c:566
 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _adjunt"
 
-#: src/mainwindow.c:542
+#: src/mainwindow.c:568
 msgid "/_View/_Sort/by score"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar/per tamany"
 
-#: src/mainwindow.c:543
+#: src/mainwindow.c:569
 msgid "/_View/_Sort/by locked"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar/per bloquejat"
 
-#: src/mainwindow.c:544
+#: src/mainwindow.c:570
 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar/N_o ordenar"
 
-#: src/mainwindow.c:545 src/mainwindow.c:548
+#: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:574
 msgid "/_View/_Sort/---"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar/---"
 
-#: src/mainwindow.c:546
+#: src/mainwindow.c:572
 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar/Ascendent"
 
-#: src/mainwindow.c:547
+#: src/mainwindow.c:573
 msgid "/_View/_Sort/Descending"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar/Descendent"
 
-#: src/mainwindow.c:549
+#: src/mainwindow.c:575
 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
 msgstr "/_Veure/_Ordenar/Atraure _per assumpte"
 
-#: src/mainwindow.c:551
+#: src/mainwindow.c:577
 msgid "/_View/Th_read view"
 msgstr "/_Veure/_Vista jeràrquica"
 
-#: src/mainwindow.c:552
+#: src/mainwindow.c:578
 msgid "/_View/E_xpand all threads"
 msgstr "/_Veure/E_xpandir tots els fils"
 
-#: src/mainwindow.c:553
+#: src/mainwindow.c:579
 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
 msgstr "/_Veure/Co_llapsar tots els fils"
 
-#: src/mainwindow.c:554
+#: src/mainwindow.c:580
 msgid "/_View/_Hide read messages"
 msgstr "/_Veure/Ama_gar els missatges llegits"
 
-#: src/mainwindow.c:557
+#: src/mainwindow.c:583
 msgid "/_View/_Go to"
 msgstr "/_Veure/_Anar a"
 
-#: src/mainwindow.c:558
+#: src/mainwindow.c:584
 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
 msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge a_nterior"
 
-#: src/mainwindow.c:559
+#: src/mainwindow.c:585
 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
 msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge s_egüent"
 
-#: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565 src/mainwindow.c:568
-#: src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:578
+#: src/mainwindow.c:586 src/mainwindow.c:591 src/mainwindow.c:594
+#: src/mainwindow.c:599 src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:609
 msgid "/_View/_Go to/---"
 msgstr "/_Veure/_Anar a/---"
 
-#: src/mainwindow.c:561
+#: src/mainwindow.c:587
 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
 msgstr "/_Veure/_Anar a/_Anterior sense llegir"
 
-#: src/mainwindow.c:563
+#: src/mainwindow.c:589
 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
 msgstr "/_Veure/_Anar a/_Següent sense llegir"
 
-#: src/mainwindow.c:566
+#: src/mainwindow.c:592
 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
 msgstr "/_Veure/_Anar a/Anterior no_u"
 
-#: src/mainwindow.c:567
+#: src/mainwindow.c:593
 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
 msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge no_u següent"
 
-#: src/mainwindow.c:569
+#: src/mainwindow.c:595
 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
 msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge _marcat anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:571
+#: src/mainwindow.c:597
 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
 msgstr "/_Veure/_Anar a/Següent missatge marcat"
 
-#: src/mainwindow.c:574
+#: src/mainwindow.c:600
 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
 msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge etiquetat anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:576
+#: src/mainwindow.c:602
 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
 msgstr "/_Veure/_Anar a/Següent missatge etiquetat"
 
-#: src/mainwindow.c:579
+#: src/mainwindow.c:605
+msgid "/_View/_Go to/Last read message"
+msgstr "/_Veure/_Anar a/Últim missatge llegit"
+
+#: src/mainwindow.c:607
+msgid "/_View/_Go to/Parent message"
+msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge pare"
+
+#: src/mainwindow.c:610
 msgid "/_View/_Go to/Next unread _folder"
 msgstr "/_Veure/_Anar a/_Següent directori sense llegir"
 
-#: src/mainwindow.c:580
+#: src/mainwindow.c:611
 msgid "/_View/_Go to/_Other folder..."
 msgstr "/_Veure/_Anar a/_Anar a una altra carpeta..."
 
-#: src/mainwindow.c:584 src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:171
+#: src/mainwindow.c:615 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:174
 msgid "/_View/Character _encoding/---"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/---"
 
-#: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:175
+#: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:178
 msgid "/_View/Character _encoding"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters"
 
-#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:176
+#: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:179
 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/_Autodetectar"
 
-#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:179
+#: src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:182
 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
 
-#: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:182
+#: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:185
 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Unicode (_UTF-8)"
 
-#: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:185
+#: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:188
 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Europeu Occidental (ISO-8859-_1)"
 
-#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:187
+#: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:190
 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Europeu Occidental (ISO-8859-_15)"
 
-#: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:189
+#: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:192
 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Europeu Occidental (Windows-1252)"
 
-#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:192
+#: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:195
 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Centreeuropeu (ISO-8859-_2)"
 
-#: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:195
+#: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:198
 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Bàltic (ISO-8859-13)"
 
-#: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:197
+#: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:200
 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Bàltic (ISO-8859-_4)"
 
-#: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:200
+#: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:203
 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Grec (ISO-8859-_7)"
 
-#: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:203
+#: src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:206
 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Hebreu (ISO-8859-_8)"
 
-#: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:205
+#: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:208
 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcter/Hebreu (Windows-1255)"
 
-#: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:208
+#: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:211
 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Aràbic (ISO-8859-_6)"
 
-#: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:210
+#: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:213
 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcter/Aràbic (Windows-1256)"
 
-#: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:213
+#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:216
 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Turc (ISO-8859-_9)"
 
-#: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:216
+#: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:219
 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic (ISO-8859-_5)"
 
-#: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:218
+#: src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:221
 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic (KOI8-_R)"
 
-#: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:220
+#: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:223
 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic (KOI8-U)"
 
-#: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:222
+#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:225
 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcter/Ciríl·lic (Windows-1251)"
 
-#: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:225
+#: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:228
 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Japonès (ISO-2022-_JP)"
 
-#: src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:227
+#: src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:230
 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Japonès (ISO-2022-JP-2)"
 
-#: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:229
+#: src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:232
 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Japonès (_EUC-JP)"
 
-#: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:231
+#: src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:234
 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Japonès (_Shift__JIS)"
 
-#: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:234
+#: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:237
 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Chinès simplificat (_GB2312)"
 
-#: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:236
+#: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:239
 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Chinès simplificat (_GB2312)"
 
-#: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:238
+#: src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:241
 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Chinès tradicional (_Big5)"
 
-#: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:240
+#: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:243
 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Chinès tradicional (EUC-_TW)"
 
-#: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:242
+#: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:245
 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Chinès (ISO-2022-_CN)"
 
-#: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:245
+#: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:248
 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Coreà (EUC-_KR)"
 
-#: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:247
+#: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:250
 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Coreà (ISO-2022-KR)"
 
-#: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:250
+#: src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:253
 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Tailandès (TIS-620)"
 
-#: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:252
+#: src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:255
 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
 msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Tailandès (Windows-874)"
 
-#: src/mainwindow.c:683 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:259
-#: src/messageview.c:265
+#: src/mainwindow.c:714 src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:262
+#: src/messageview.c:268
 msgid "/_View/Decode/---"
 msgstr "/_Veure/Decodificar/---"
 
-#: src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:262
+#: src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:265
 msgid "/_View/Decode"
 msgstr "/_Veure/Decodificar"
 
-#: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:263
+#: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:266
 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
 msgstr "/_Veure/Decodificar/_Autodetectar"
 
-#: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:266
+#: src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:269
 msgid "/_View/Decode/_8bit"
 msgstr "/_Veure/Decodificar/_8bit"
 
-#: src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:267
+#: src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:270
 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
 msgstr "/_Veure/Decodificar/_Marca d'impressió"
 
-#: src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:268
+#: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:271
 msgid "/_View/Decode/_Base64"
 msgstr "/_Veure/Decodificar/_Base64"
 
-#: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:269
+#: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:272
 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
 msgstr "/_Veure/Decodificar/_Uuencode"
 
-#: src/mainwindow.c:699 src/summaryview.c:473
+#: src/mainwindow.c:730 src/summaryview.c:473
 msgid "/_View/Open in new _window"
 msgstr "/_Veure/Obrir en finestra _nova"
 
-#: src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:275
+#: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:278
 msgid "/_View/Mess_age source"
 msgstr "/_Veure/Fon_t del missatge"
 
-#: src/mainwindow.c:701
-msgid "/_View/Show all headers"
-msgstr "/_Veure/Mostrar totes les ca_pçaleres"
+#: src/mainwindow.c:732
+msgid "/_View/All headers"
+msgstr "/_Veure/Totes les capçaleres"
+
+#: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:280
+msgid "/_View/Quotes"
+msgstr "/_Veure/Cites"
+
+#: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:281
+msgid "/_View/Quotes/_Fold all"
+msgstr "/_Veure/Cites/_Plegar totes"
+
+#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:282
+msgid "/_View/Quotes/Fold from level _2"
+msgstr "/_Veure/Cites/Plegar desde el nivell _2"
 
-#: src/mainwindow.c:703
+#: src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:283
+msgid "/_View/Quotes/Fold from level _3"
+msgstr "/_Veure/Cites/Plegar desde el nivell _3"
+
+#: src/mainwindow.c:738
 msgid "/_View/_Update summary"
 msgstr "/_Veure/Act_ualitzar resum"
 
-#: src/mainwindow.c:706
+#: src/mainwindow.c:741
 msgid "/_Message/Recei_ve"
 msgstr "/_Missatge/Re_bre"
 
-#: src/mainwindow.c:707
+#: src/mainwindow.c:742
 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
 msgstr "/_Missatge/Re_bre/Del compte _actual"
 
-#: src/mainwindow.c:709
+#: src/mainwindow.c:744
 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
 msgstr "/_Missatge/Re_bre/De _tots els comptes"
 
-#: src/mainwindow.c:711
+#: src/mainwindow.c:746
 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
 msgstr "/_Missatge/Re_bre/_Cancel·lar la recepció"
 
-#: src/mainwindow.c:713
+#: src/mainwindow.c:748
 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
 msgstr "/_Missatge/Re_bre/---"
 
-#: src/mainwindow.c:714
+#: src/mainwindow.c:749
 msgid "/_Message/_Send queued messages"
 msgstr "/_Missatge/_Enviar missatges en cua"
 
-#: src/mainwindow.c:716
+#: src/mainwindow.c:751
 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
 msgstr "/_Missatge/Composar _nou missatge"
 
-#: src/mainwindow.c:717
+#: src/mainwindow.c:752
 msgid "/_Message/Compose a news message"
 msgstr "/_Missatge/Composar una notícia"
 
-#: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:282
+#: src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:289
 msgid "/_Message/_Reply"
 msgstr "/_Missatge/_Respondre"
 
-#: src/mainwindow.c:719
+#: src/mainwindow.c:754
 msgid "/_Message/Repl_y to"
 msgstr "/_Missatge/Respon_dre a"
 
-#: src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:283
+#: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:290
 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
 msgstr "/_Missatge/Respon_dre a/A _tots"
 
-#: src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:285
+#: src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:292
 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
 msgstr "/_Missatge/Respon_dre a/Al _remitent"
 
-#: src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:287
+#: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:294
 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
 msgstr "/_Missatge/Respon_dre a/A la _llista de correu"
 
-#: src/mainwindow.c:724
+#: src/mainwindow.c:759
 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
 msgstr "/_Missatge/_Reenviar i respondre a"
 
-#: src/mainwindow.c:726 src/messageview.c:290
+#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:297
 msgid "/_Message/_Forward"
 msgstr "/_Missatge/Ree_nviar"
 
-#: src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:291
+#: src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:298
 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
 msgstr "/_Missatge/Reenviar com a a_djunt"
 
-#: src/mainwindow.c:728
+#: src/mainwindow.c:763
 msgid "/_Message/Redirect"
 msgstr "/_Missatge/Redirigir"
 
-#: src/mainwindow.c:730
+#: src/mainwindow.c:765
 msgid "/_Message/Mailing-_List"
 msgstr "/_Missatge/_Llista de correu"
 
-#: src/mainwindow.c:731
+#: src/mainwindow.c:766
 msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
 msgstr "/_Missatge/_Llista de correu/Correu"
 
-#: src/mainwindow.c:732
+#: src/mainwindow.c:767
 msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
 msgstr "/_Missatge/_Llista de correu/Ajuda"
 
-#: src/mainwindow.c:733
+#: src/mainwindow.c:768
 msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
 msgstr "/_Missatge/_Llista de correu/Subscriure's"
 
-#: src/mainwindow.c:734
+#: src/mainwindow.c:769
 msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
 msgstr "/_Missatge/_Llista de correu/Desubscriure's"
 
-#: src/mainwindow.c:735
+#: src/mainwindow.c:770
 msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
 msgstr "/_Missatge/_Llista de correu/Veure arxiu"
 
-#: src/mainwindow.c:736
+#: src/mainwindow.c:771
 msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
 msgstr "/_Missatge/_Llista de correu/Posseidor del contacte"
 
-#: src/mainwindow.c:739
+#: src/mainwindow.c:774
 msgid "/_Message/M_ove..."
 msgstr "/_Missatge/M_oure..."
 
-#: src/mainwindow.c:740
+#: src/mainwindow.c:775
 msgid "/_Message/_Copy..."
 msgstr "/_Missatge/_Copiar..."
 
-#: src/mainwindow.c:741
+#: src/mainwindow.c:776
 msgid "/_Message/Move to _trash"
 msgstr "/_Missatge/M_oure a les escombraries"
 
-#: src/mainwindow.c:742
+#: src/mainwindow.c:777
 msgid "/_Message/_Delete..."
 msgstr "/_Missatge/Es_borrar..."
 
-#: src/mainwindow.c:743
+#: src/mainwindow.c:778
 msgid "/_Message/Cancel a news message"
 msgstr "/_Missatge/Cancel·lar una notícia"
 
-#: src/mainwindow.c:745
+#: src/mainwindow.c:780
 msgid "/_Message/_Mark"
 msgstr "/_Missatge/_Marcar"
 
-#: src/mainwindow.c:746
+#: src/mainwindow.c:781
 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
 msgstr "/_Missatge/_Marcar/_Marcar"
 
-#: src/mainwindow.c:747
+#: src/mainwindow.c:782
 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
 msgstr "/_Missatge/_Marcar/_Desmarcar"
 
-#: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:752
+#: src/mainwindow.c:783 src/mainwindow.c:789 src/mainwindow.c:792
 msgid "/_Message/_Mark/---"
 msgstr "/_Missatge/_Marcar/---"
 
-#: src/mainwindow.c:749
+#: src/mainwindow.c:784
 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
 msgstr "/_Missatge/_Marcar/Marcar com a no llegit"
 
-#: src/mainwindow.c:750
+#: src/mainwindow.c:785
 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
 msgstr "/_Missatge/_Marcar/Marcar como a llegit"
 
-#: src/mainwindow.c:751
+#: src/mainwindow.c:786
 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
 msgstr "/_Missatge/_Marcar/Marcar tot com a llegit"
 
-#: src/mainwindow.c:753
+#: src/mainwindow.c:787
+msgid "/_Message/_Mark/Ignore thread"
+msgstr "/_Missatge/_Marcar/Ignorar fil"
+
+#: src/mainwindow.c:788
+msgid "/_Message/_Mark/Unignore thread"
+msgstr "/_Marcar/_Marcar/No ignorar fil"
+
+#: src/mainwindow.c:790
 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
 msgstr "/_Missatge/_Marcar/Marcar com a correu brossa"
 
-#: src/mainwindow.c:754
+#: src/mainwindow.c:791
 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
 msgstr "/_Missatge/_Marcar/Marcar com a bò"
 
-#: src/mainwindow.c:755
+#: src/mainwindow.c:793
+msgid "/_Message/_Mark/Lock"
+msgstr "/_Missatge/_Marcar/Bloquejar"
+
+#: src/mainwindow.c:794
+msgid "/_Message/_Mark/Unlock"
+msgstr "/_Missatge/_Marcar/Desbloquejar"
+
+#: src/mainwindow.c:795
 msgid "/_Message/Color la_bel"
 msgstr "/_Missatge/E_tiqueta de color"
 
-#: src/mainwindow.c:757
+#: src/mainwindow.c:797
 msgid "/_Message/Re-_edit"
 msgstr "/_Missatge/Re_editar"
 
-#: src/mainwindow.c:760
+#: src/mainwindow.c:800
 msgid "/_Tools/_Address book..."
 msgstr "/E_ines/_Agenda d'adreces..."
 
-#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:297
+#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:304
 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
 msgstr "/E_ines/Afegir _remitent a l'agenda"
 
-#: src/mainwindow.c:763
+#: src/mainwindow.c:803
 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
 msgstr "/E_ines/_Recopilar adreces"
 
-#: src/mainwindow.c:764
+#: src/mainwindow.c:804
 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
 msgstr "/E_ines/_Recopilar adreces/De la _carpeta..."
 
-#: src/mainwindow.c:766
+#: src/mainwindow.c:806
 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
 msgstr "/E_ines/_Recopilar adreces/Dels _missatges..."
 
-#: src/mainwindow.c:769
+#: src/mainwindow.c:809
 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
 msgstr "/E_ines/_Filtrar tots els missatges a la carpeta"
 
-#: src/mainwindow.c:771
+#: src/mainwindow.c:811
 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
 msgstr "/E_ines/_Filtrar els missatges seleccionats"
 
-#: src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:300
+#: src/mainwindow.c:813 src/messageview.c:307
 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
 msgstr "/E_ines/_Crear regla de filtrat"
 
-#: src/mainwindow.c:774 src/messageview.c:302
+#: src/mainwindow.c:814 src/messageview.c:309
 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
 msgstr "/E_ines/_Crear regla de filtrat/_Automàticament"
 
-#: src/mainwindow.c:776 src/messageview.c:304
+#: src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:311
 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
 msgstr "/E_ines/_Crear regla de filtrat/Basada en _Desde"
 
-#: src/mainwindow.c:778 src/messageview.c:306
+#: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:313
 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
 msgstr "/E_ines/_Crear regla de filtrat/Basada en _Per a"
 
-#: src/mainwindow.c:780 src/messageview.c:308
+#: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:315
 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
 msgstr "/E_ines/_Crear regla de filtrat/Basada en el _Assumpte"
 
-#: src/mainwindow.c:782
+#: src/mainwindow.c:822
 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
 msgstr "/E_ines/Crear regla de processament"
 
-#: src/mainwindow.c:783
+#: src/mainwindow.c:823
 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
 msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/_Automàticament"
 
-#: src/mainwindow.c:785
+#: src/mainwindow.c:825
 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
 msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en _Desde"
 
-#: src/mainwindow.c:787
+#: src/mainwindow.c:827
 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
 msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en _Per a"
 
-#: src/mainwindow.c:789
+#: src/mainwindow.c:829
 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
 msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en el _Asumpte"
 
-#: src/mainwindow.c:794
+#: src/mainwindow.c:834
 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
 msgstr "/E_ines/_Comprovar missatges nous en totes les carpetes"
 
-#: src/mainwindow.c:796
+#: src/mainwindow.c:836
 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
 msgstr "/E_ines/Es_borrar els missatges repetits"
 
-#: src/mainwindow.c:798
+#: src/mainwindow.c:838
 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
 msgstr "/E_ines/Es_borrar els missatges repetits/A la carpeta seleccionada"
 
-#: src/mainwindow.c:800
+#: src/mainwindow.c:840
 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
 msgstr "/E_ines/Es_borrar els missatges repetits/En totes les carpetes"
 
-#: src/mainwindow.c:803
+#: src/mainwindow.c:843
 msgid "/_Tools/E_xecute"
 msgstr "/E_ines/E_xecutar"
 
-#: src/mainwindow.c:806
+#: src/mainwindow.c:846
 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
 msgstr "/E_ines/Certi_ficats SSL..."
 
-#: src/mainwindow.c:810
+#: src/mainwindow.c:850
 msgid "/_Tools/_Log window"
 msgstr "/E_ines/_Finestra de traça"
 
-#: src/mainwindow.c:812
+#: src/mainwindow.c:852
 msgid "/_Configuration"
 msgstr "/_Configuració"
 
-#: src/mainwindow.c:813
+#: src/mainwindow.c:853
 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
 msgstr "/_Configuració/_Canviar compte actual"
 
-#: src/mainwindow.c:815
+#: src/mainwindow.c:855
 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
 msgstr "/_Configuració/_Preferències del compte actual..."
 
-#: src/mainwindow.c:817
+#: src/mainwindow.c:857
 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
 msgstr "/_Configuració/Crear _nou compte..."
 
-#: src/mainwindow.c:819
+#: src/mainwindow.c:859
 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
 msgstr "/_Configuració/_Editar comptes..."
 
-#: src/mainwindow.c:821
+#: src/mainwindow.c:861
 msgid "/_Configuration/---"
 msgstr "/_Configuració/---"
 
-#: src/mainwindow.c:822
+#: src/mainwindow.c:862
 msgid "/_Configuration/P_references..."
 msgstr "/_Configuració/_Preferències..."
 
-#: src/mainwindow.c:824
+#: src/mainwindow.c:864
 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
 msgstr "/_Configuració/Pre-processament..."
 
-#: src/mainwindow.c:826
+#: src/mainwindow.c:866
 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
 msgstr "/_Configuració/Post-processament..."
 
-#: src/mainwindow.c:828
+#: src/mainwindow.c:868
 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
 msgstr "/_Configuració/_Filtrat..."
 
-#: src/mainwindow.c:830
+#: src/mainwindow.c:870
 msgid "/_Configuration/_Templates..."
 msgstr "/_Configuració/_Plantilles..."
 
-#: src/mainwindow.c:831
+#: src/mainwindow.c:871
 msgid "/_Configuration/_Actions..."
 msgstr "/_Configuració/_Accions..."
 
-#: src/mainwindow.c:832
+#: src/mainwindow.c:872
 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
 msgstr "/_Configuració/Mòduls..."
 
-#: src/mainwindow.c:835
+#: src/mainwindow.c:875
 msgid "/_Help/_Manual"
 msgstr "/A_juda/_Manual"
 
-#: src/mainwindow.c:836
+#: src/mainwindow.c:876
 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
 msgstr "/A_juda/PUF d'usuari collaborador _online"
 
-#: src/mainwindow.c:838
+#: src/mainwindow.c:878
 msgid "/_Help/Icon _Legend"
 msgstr "A_juda/Llegenda d'icones"
 
-#: src/mainwindow.c:839
+#: src/mainwindow.c:879
 msgid "/_Help/---"
 msgstr "/A_juda/---"
 
-#: src/mainwindow.c:1132
+#: src/mainwindow.c:1227
+msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
+msgstr "S'ha(n) produït algun(s) error(s). Pulseu aquí per veure la traça registrada."
+
+#: src/mainwindow.c:1241
 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
 msgstr "Esteu connectat. Polseu en la icona per desconectar-se"
 
-#: src/mainwindow.c:1136
+#: src/mainwindow.c:1244
 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
 msgstr "Esteu desconnectat. Polseu en la icona per conectarse"
 
-#: src/mainwindow.c:1153
+#: src/mainwindow.c:1260
 msgid "Select account"
 msgstr "Seleccionar compte"
 
-#: src/mainwindow.c:1545 src/mainwindow.c:1586 src/mainwindow.c:1622
-#: src/mainwindow.c:1658 src/mainwindow.c:1700 src/prefs_folder_item.c:668
+#: src/mainwindow.c:1661 src/mainwindow.c:1702 src/mainwindow.c:1738
+#: src/mainwindow.c:1774 src/mainwindow.c:1817
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:143 src/prefs_folder_item.c:762
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sense títol"
 
-#: src/mainwindow.c:1701
+#: src/mainwindow.c:1818
 msgid "none"
 msgstr "cap"
 
-#: src/mainwindow.c:1963
+#: src/mainwindow.c:2080
 msgid "Delete all messages in trash folders?"
 msgstr "Esborrar tots els missatges de la paperera?"
 
-#: src/mainwindow.c:1982
+#: src/mainwindow.c:2099
 msgid "Add mailbox"
 msgstr "Afegir bústia"
 
-#: src/mainwindow.c:1983
+#: src/mainwindow.c:2100
 msgid ""
 "Input the location of mailbox.\n"
 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
@@ -5566,16 +6097,16 @@ msgstr ""
 "Introduiu la localització de la bústia.\n"
 "Si la bústia especificada ja existeix serà escaneajada automàticament."
 
-#: src/mainwindow.c:1989
+#: src/mainwindow.c:2106
 #, c-format
 msgid "The mailbox '%s' already exists."
 msgstr "La bústia '%s' ja existeix."
 
-#: src/mainwindow.c:1994 src/setup.c:51
+#: src/mainwindow.c:2111 src/setup.c:51
 msgid "Mailbox"
 msgstr "Correu"
 
-#: src/mainwindow.c:1999 src/setup.c:54
+#: src/mainwindow.c:2116 src/setup.c:54
 msgid ""
 "Creation of the mailbox failed.\n"
 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
@@ -5585,90 +6116,95 @@ msgstr ""
 "Pot ser que ja existeixin els arxius o no tingueu prous permisos per a "
 "escriure en el directori."
 
-#: src/mainwindow.c:2281
+#: src/mainwindow.c:2432
 msgid "No posting allowed"
 msgstr "Cap correu permès"
 
-#: src/mainwindow.c:2543
-msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
-msgstr "Sylpheed-Claws - Vista de Carpeta"
+#: src/mainwindow.c:2699
+msgid "Claws Mail - Folder View"
+msgstr "Claws Mail - Vista de Carpeta"
 
-#: src/mainwindow.c:2579 src/messageview.c:442 src/messageview.c:825
-msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
-msgstr "Sylpheed-Claws - Vista de missatge"
+#: src/mainwindow.c:2735 src/messageview.c:449 src/messageview.c:855
+msgid "Claws Mail - Message View"
+msgstr "Claws Mail - Vista de missatge"
 
-#: src/mainwindow.c:2929
+#: src/mainwindow.c:3085
 msgid "Mbox import has failed."
 msgstr "L'importació de l'arxiu mbox ha fallat."
 
-#: src/mainwindow.c:2938 src/mainwindow.c:2947
+#: src/mainwindow.c:3094 src/mainwindow.c:3103
 msgid "Export to mbox has failed."
 msgstr "L'exportació a arxiu mbox ha fallat."
 
-#: src/mainwindow.c:2970 src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
+#: src/mainwindow.c:3126 src/plugins/trayicon/trayicon.c:474
 msgid "Exit"
 msgstr "Sortir"
 
-#: src/mainwindow.c:2970
-msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
-msgstr "Voleu sortir de Sylpheed?"
+#: src/mainwindow.c:3126
+msgid "Exit Claws Mail?"
+msgstr "Voleu sortir de Claws Mail?"
 
-#: src/mainwindow.c:3116
+#: src/mainwindow.c:3271
 msgid "Folder synchronisation"
 msgstr "Sincronització de carpetes"
 
-#: src/mainwindow.c:3117
+#: src/mainwindow.c:3272
 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
 msgstr "Voleu sincronitzar les vostres carpetes ara?"
 
-#: src/mainwindow.c:3118
+#: src/mainwindow.c:3273
 msgid "+_Synchronise"
 msgstr "+_Sincronitzar"
 
-#: src/mainwindow.c:3392
+#: src/mainwindow.c:3604
 msgid "Deleting duplicated messages..."
 msgstr "Esborrant missatges duplicats..."
 
-#: src/mainwindow.c:3426
+#: src/mainwindow.c:3641
 #, c-format
 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
 msgstr[0] "Esborrant %d missatge duplicat a les %d carpetes.\n"
 msgstr[1] "Esborrant %d missatges duplicats a les %d carpetes.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:3573 src/summaryview.c:4527
+#: src/mainwindow.c:3800 src/summaryview.c:4783
 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
 msgstr "Regles de processament a aplicar abans de les de les carpetes"
 
-#: src/mainwindow.c:3582
+#: src/mainwindow.c:3809
 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
 msgstr "Regles de processament a aplicar després de les de les carpetes"
 
-#: src/mainwindow.c:3591 src/summaryview.c:4538
+#: src/mainwindow.c:3818 src/summaryview.c:4794
 msgid "Filtering configuration"
 msgstr "Configuració de filtrat"
 
-#: src/mainwindow.c:3845
+#: src/mainwindow.c:4072
 #, c-format
 msgid "not initialized\n"
 msgstr "no inicialitzat\n"
 
-#: src/mainwindow.c:3857 src/mainwindow.c:3868
+#: src/mainwindow.c:4084 src/mainwindow.c:4095
 #, c-format
 msgid "selecting folder '%s'\n"
 msgstr "Seleccionant carpeta '%s'\n"
 
-#: src/mainwindow.c:3872
+#: src/mainwindow.c:4099
 #, c-format
 msgid "selecting message %d\n"
 msgstr "Seleccionant missatge %d\n"
 
-#: src/matcher.c:1347 src/matcher.c:1348 src/matcher.c:1349 src/matcher.c:1350
-#: src/matcher.c:1351 src/matcher.c:1352 src/matcher.c:1353 src/matcher.c:1354
+#: src/matcher.c:758 src/matcher.c:891 src/prefs_matcher.c:520
+#: src/prefs_matcher.c:1329 src/prefs_matcher.c:1346 src/prefs_matcher.c:2099
+msgid "Filtering Matcher Menu|All"
+msgstr "Tots"
+
+#: src/matcher.c:1463 src/matcher.c:1464 src/matcher.c:1465 src/matcher.c:1466
+#: src/matcher.c:1467 src/matcher.c:1468 src/matcher.c:1469 src/matcher.c:1470
 msgid "(none)"
 msgstr "(cap)"
 
-#: src/mbox.c:84
+#: src/mbox.c:98
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not open mbox file:\n"
@@ -5677,25 +6213,25 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut obrir l'arxiu:\n"
 "%s\n"
 
-#: src/mbox.c:120
+#: src/mbox.c:134
 #, c-format
 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
 msgstr "Important desde mbox... (%d correus improtats)"
 
-#: src/mbox.c:467
+#: src/mbox.c:481
 msgid "Overwrite mbox file"
 msgstr "Sobreescriure l'arxiu mbox"
 
-#: src/mbox.c:468
+#: src/mbox.c:482
 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
 msgstr "Aquest arxiu ja existeix. Voleu sobreescriure'l?"
 
-#: src/mbox.c:469 src/messageview.c:1106 src/mimeview.c:1390
-#: src/textview.c:2364
+#: src/mbox.c:483 src/messageview.c:1143 src/mimeview.c:1443
+#: src/textview.c:2654
 msgid "Overwrite"
 msgstr "Sobreescriure"
 
-#: src/mbox.c:478
+#: src/mbox.c:492
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not create mbox file:\n"
@@ -5704,83 +6240,83 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut crear l'arxiu:\n"
 "%s\n"
 
-#: src/mbox.c:482
+#: src/mbox.c:500
 msgid "Exporting to mbox..."
 msgstr "Exportant a arxiu mbox..."
 
-#: src/message_search.c:131
+#: src/message_search.c:169
 msgid "Find in current message"
 msgstr "Cercar en el missatge actual"
 
-#: src/message_search.c:149
+#: src/message_search.c:187
 msgid "Find text:"
 msgstr "Cercar text:"
 
-#: src/message_search.c:164 src/prefs_matcher.c:578 src/summary_search.c:297
+#: src/message_search.c:210 src/prefs_matcher.c:649 src/summary_search.c:392
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Majs./mins."
 
-#: src/message_search.c:240 src/summary_search.c:505
+#: src/message_search.c:323 src/summary_search.c:637
 msgid "Search failed"
 msgstr "Cerca errònia"
 
-#: src/message_search.c:241 src/summary_search.c:506
+#: src/message_search.c:324 src/summary_search.c:638
 msgid "Search string not found."
 msgstr "Cadena no trobada."
 
-#: src/message_search.c:250
+#: src/message_search.c:333
 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
 msgstr "S'ha arribat a l'inici del missatge. Voleu seguir desde el final?"
 
-#: src/message_search.c:253
+#: src/message_search.c:336
 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
 msgstr "S'ha arribat al final del missatge. Voleu seguir desde l'inici?"
 
-#: src/message_search.c:256 src/summary_search.c:517
+#: src/message_search.c:339 src/summary_search.c:649
 msgid "Search finished"
 msgstr "Cerca finalitzada"
 
-#: src/messageview.c:159
+#: src/messageview.c:162
 msgid "/_File/_Close"
 msgstr "/_Fitxer/_Tancar"
 
-#: src/messageview.c:276
+#: src/messageview.c:279
 msgid "/_View/Show all _headers"
 msgstr "/_Veure/Mostrar totes les ca_pçaleres"
 
-#: src/messageview.c:279
+#: src/messageview.c:286
 msgid "/_Message/Compose _new message"
 msgstr "/_Missatge/Composar un missatge _nou"
 
-#: src/messageview.c:293
+#: src/messageview.c:300
 msgid "/_Message/Redirec_t"
 msgstr "/_Missatge/Redirigi_r"
 
-#: src/messageview.c:310
+#: src/messageview.c:317
 msgid "/_Tools/Create processing rule"
 msgstr "/E_ines/Crear regla de processament"
 
-#: src/messageview.c:312
+#: src/messageview.c:319
 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
 msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/_Automàticament"
 
-#: src/messageview.c:314
+#: src/messageview.c:321
 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
 msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en _Desde"
 
-#: src/messageview.c:316
+#: src/messageview.c:323
 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
 msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en _Per a"
 
-#: src/messageview.c:318
+#: src/messageview.c:325
 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
 msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en el _Asumpte"
 
-#: src/messageview.c:547
+#: src/messageview.c:564
 msgid "<No Return-Path found>"
 msgstr "<No s'ha trobat Return-Path>"
 
-#: src/messageview.c:555
+#: src/messageview.c:572
 #, c-format
 msgid ""
 "The notification address to which the return receipt is\n"
@@ -5795,11 +6331,11 @@ msgstr ""
 "Adreça de retorn: %s\n"
 "Es recomana no enviar el justificant de recepció."
 
-#: src/messageview.c:562 src/messageview.c:579
+#: src/messageview.c:579 src/messageview.c:596
 msgid "_Don't Send"
 msgstr "_No enviar"
 
-#: src/messageview.c:575
+#: src/messageview.c:592
 msgid ""
 "This message is asking for a return receipt notification\n"
 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
@@ -5811,34 +6347,38 @@ msgstr ""
 "oficialment dirigit a vostè \n"
 "és un avís per no enviar el justificant de recepció."
 
-#: src/messageview.c:787 src/procmime.c:823
+#: src/messageview.c:809 src/procmime.c:873
+#, c-format
 msgid "Couldn't decrypt: %s"
 msgstr "No es pot desencriptar: %s"
 
-#: src/messageview.c:1101 src/mimeview.c:1528 src/summaryview.c:3871
-#: src/summaryview.c:3874 src/textview.c:2352
+#: src/messageview.c:1138 src/mimeview.c:1582 src/summaryview.c:4065
+#: src/summaryview.c:4068 src/textview.c:2642
 msgid "Save as"
 msgstr "Guardar com"
 
-#: src/messageview.c:1107
+#: src/messageview.c:1144
 msgid "Overwrite existing file?"
 msgstr "Sobreescriure l'arxiu existent?"
 
-#: src/messageview.c:1115 src/summaryview.c:3891 src/summaryview.c:3894
-#: src/summaryview.c:3909
-#, c-format
-msgid "Can't save the file '%s'."
-msgstr "No es pot guardar l'arxiu '%s'."
+#: src/messageview.c:1152 src/summaryview.c:4085 src/summaryview.c:4088
+#: src/summaryview.c:4103
+msgid "Couldn't save the file '%s'."
+msgstr "No s'ha pogut guardar l'arxiu '%s'."
+
+#: src/messageview.c:1233
+msgid "You asked for a return receipt in this message."
+msgstr "Heu demanat justificant de recepció en aquest missatge."
 
-#: src/messageview.c:1198
+#: src/messageview.c:1237
 msgid "This message asks for a return receipt."
 msgstr "Aquest missatge sollicita justificant de recepció."
 
-#: src/messageview.c:1199
+#: src/messageview.c:1238
 msgid "Send receipt"
 msgstr "Enviar justificant de recepció"
 
-#: src/messageview.c:1239
+#: src/messageview.c:1281
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved,\n"
 "and has been deleted from the server."
@@ -5846,7 +6386,7 @@ msgstr ""
 "Aquest missatge s'ha descarregat parcialment,\n"
 "i ha estat eliminat del servidor."
 
-#: src/messageview.c:1245
+#: src/messageview.c:1287
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
@@ -5855,15 +6395,15 @@ msgstr ""
 "Aquest missatge s'ha descarregat parcialment;\n"
 "es de %s."
 
-#: src/messageview.c:1249 src/messageview.c:1271
+#: src/messageview.c:1291 src/messageview.c:1313
 msgid "Mark for download"
 msgstr "Marcar per a descarregar"
 
-#: src/messageview.c:1250 src/messageview.c:1262
+#: src/messageview.c:1292 src/messageview.c:1304
 msgid "Mark for deletion"
 msgstr "Marcar per a eliminar"
 
-#: src/messageview.c:1255
+#: src/messageview.c:1297
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
@@ -5873,12 +6413,12 @@ msgstr ""
 "es de %s i serà descarregat."
 
 # RML To be consistent with previous one.
-#: src/messageview.c:1260 src/messageview.c:1273
+#: src/messageview.c:1302 src/messageview.c:1315
 #: src/prefs_filtering_action.c:154
 msgid "Unmark"
 msgstr "Desmarca"
 
-#: src/messageview.c:1266
+#: src/messageview.c:1308
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
@@ -5887,11 +6427,11 @@ msgstr ""
 "Aquest missatge s'ha descarregat parcialment;\n"
 "es de %s i serà eliminat."
 
-#: src/messageview.c:1342
+#: src/messageview.c:1384
 msgid "Return Receipt Notification"
 msgstr "Notificació de justificant de recepció"
 
-#: src/messageview.c:1343
+#: src/messageview.c:1385
 msgid ""
 "The message was sent to several of your accounts.\n"
 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
@@ -5901,15 +6441,19 @@ msgstr ""
 "Per favor, escolliu el compte que desitjeu usar per enviar la notificació de "
 "justificant de recepció:"
 
-#: src/messageview.c:1347
+#: src/messageview.c:1389
 msgid "_Send Notification"
 msgstr "_Enviar Notificació"
 
-#: src/messageview.c:1347
+#: src/messageview.c:1389
 msgid "+_Cancel"
 msgstr "+_Cancel·lar"
 
-#: src/messageview.c:1410 src/summaryview.c:3946
+#: src/messageview.c:1456
+msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
+msgstr "No es pot imprimit: el missatge no conté text."
+
+#: src/messageview.c:1520 src/summaryview.c:4125
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the print command line:\n"
@@ -5918,7 +6462,7 @@ msgstr ""
 "Tecleji l'ordre per a imprimir:\n"
 "('%s' serà substituït per el nom de l'arxiu)"
 
-#: src/messageview.c:1416 src/summaryview.c:3952
+#: src/messageview.c:1526 src/summaryview.c:4131
 #, c-format
 msgid ""
 "Print command line is invalid:\n"
@@ -5927,16 +6471,12 @@ msgstr ""
 "La comanda d'impressió no es vàida:\n"
 "'%s'"
 
-#: src/messageview.c:1427 src/summaryview.c:3923
-msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
-msgstr "No es pot imprimit: el missatge no conté text."
-
-#: src/messageview.c:1638 src/messageview.c:1644 src/summaryview.c:3342
-#: src/summaryview.c:5237
+#: src/messageview.c:1796 src/messageview.c:1802 src/summaryview.c:3521
+#: src/summaryview.c:5540
 msgid "An error happened while learning.\n"
 msgstr "S'ha produït un error mentre s'aprenia.\n"
 
-#: src/mh.c:427
+#: src/mh.c:423
 #, c-format
 msgid "can't copy message %s to %s\n"
 msgstr "no s'ha pogut copiar el missatge %s a %s\n"
@@ -5945,11 +6485,15 @@ msgstr "no s'ha pogut copiar el missatge %s a %s\n"
 msgid "Moving messages..."
 msgstr "Moent missatges..."
 
-#: src/mh_gtk.c:59
+#: src/mh.c:638
+msgid "Deleting messages..."
+msgstr "Esborrant missatges..."
+
+#: src/mh_gtk.c:62
 msgid "/Remove _mailbox..."
 msgstr "/Eliminar _bústia..."
 
-#: src/mh_gtk.c:323
+#: src/mh_gtk.c:324
 #, c-format
 msgid ""
 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
@@ -5958,92 +6502,92 @@ msgstr ""
 "Eliminar realment la bústia '%s'?\n"
 "(Els missatges NO seran esborrats del disc)"
 
-#: src/mh_gtk.c:325
+#: src/mh_gtk.c:326
 msgid "Remove mailbox"
 msgstr "Eliminar bústia"
 
-#: src/mh_gtk.c:326
+#: src/mh_gtk.c:327
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Esborrar"
 
-#: src/mimeview.c:158
+#: src/mimeview.c:168
 msgid "/_Open"
 msgstr "/_Obrir"
 
-#: src/mimeview.c:159
+#: src/mimeview.c:169
 msgid "/Open _with..."
 msgstr "/Obrir _amb..."
 
-#: src/mimeview.c:160
+#: src/mimeview.c:170
 msgid "/_Display as text"
 msgstr "/_Veure com a text"
 
-#: src/mimeview.c:161 src/summaryview.c:478
+#: src/mimeview.c:171 src/summaryview.c:478
 msgid "/_Save as..."
 msgstr "/_Guardar com..."
 
-#: src/mimeview.c:162
+#: src/mimeview.c:172
 msgid "/Save _all..."
 msgstr "/Gu_ardar todo..."
 
-#: src/mimeview.c:201
+#: src/mimeview.c:211
 msgid "MIME Type"
 msgstr "Tipus MIME"
 
-#: src/mimeview.c:702
+#: src/mimeview.c:742
 msgid "Check signature"
 msgstr "Comprovar signatura"
 
-#: src/mimeview.c:707 src/mimeview.c:712 src/mimeview.c:717
+#: src/mimeview.c:747 src/mimeview.c:752 src/mimeview.c:757
 msgid "View full information"
 msgstr "Veure informació completa"
 
-#: src/mimeview.c:722 src/mimeview.c:726
+#: src/mimeview.c:762 src/mimeview.c:766
 msgid "Check again"
 msgstr "Verificar de nou"
 
-#: src/mimeview.c:735
+#: src/mimeview.c:775
 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
 msgstr "Cliqueu la icona o premeu 'C' per comprovar-ho."
 
-#: src/mimeview.c:740
+#: src/mimeview.c:780
 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
 msgstr ""
 "Ha expirat el temps comprovant la signatura. Pulseu l'icona o la tecla «C» "
 "per a reintentar."
 
-#: src/mimeview.c:950
+#: src/mimeview.c:990
 msgid "Checking signature..."
 msgstr "Comprovant signatura..."
 
-#: src/mimeview.c:992
+#: src/mimeview.c:1032
 msgid "Go back to email"
 msgstr "Tornar al correu"
 
-#: src/mimeview.c:1317 src/mimeview.c:1398 src/mimeview.c:1574
-#: src/mimeview.c:1607
-msgid "Can't save the part of multipart message."
-msgstr "No es pot guardar la part del missatge multiparts."
+#: src/mimeview.c:1370 src/mimeview.c:1451 src/mimeview.c:1628
+#: src/mimeview.c:1661
+msgid "Couldn't save the part of multipart message."
+msgstr "No es pot guardar la part del missatge multipart."
 
-#: src/mimeview.c:1387 src/textview.c:2362
+#: src/mimeview.c:1440 src/textview.c:2652
 #, c-format
 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
 msgstr "Sobreescriure l'arxiu existent '%s'?"
 
-#: src/mimeview.c:1425
+#: src/mimeview.c:1478
 msgid "Select destination folder"
 msgstr "Seleccionar carpeta destinació"
 
-#: src/mimeview.c:1432
+#: src/mimeview.c:1485
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a directory."
 msgstr "'%s' no és un directori."
 
-#: src/mimeview.c:1636
+#: src/mimeview.c:1707 src/mimeview.c:1715 src/textview.c:2583
 msgid "Open with"
 msgstr "Obrir amb"
 
-#: src/mimeview.c:1637
+#: src/mimeview.c:1708 src/mimeview.c:1716 src/textview.c:2584
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the command line to open file:\n"
@@ -6058,9 +6602,9 @@ msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
 msgstr "creant la connexió NNTP amb %s:%d ...\n"
 
 #: src/news.c:328
-msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the News server."
+msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
 msgstr ""
-"Sylpheed-Claws necessita accés a xarxa per accedir al servidor de notícies."
+"Claws Mail necessita accés a xarxa per accedir al servidor de notícies."
 
 #: src/news.c:345
 #, c-format
@@ -6072,22 +6616,19 @@ msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
 msgstr "no es pot obtenir la llista de grups\n"
 
 #: src/news.c:588
-msgid "can't post article.\n"
+msgid "couldn't post article.\n"
 msgstr "no es pot enviar l'article.\n"
 
 #: src/news.c:614
-#, c-format
-msgid "can't retrieve article %d\n"
+msgid "couldn't retrieve article %d\n"
 msgstr "no es pot obtenir l'article %d\n"
 
 #: src/news.c:663
-#, c-format
-msgid "can't select group: %s\n"
+msgid "couldn't select group: %s\n"
 msgstr "no es pot seleccionar el grup: %s\n"
 
 #: src/news.c:888
-#, c-format
-msgid "can't set group: %s\n"
+msgid "couldn't set group: %s\n"
 msgstr "no es pot establir el grup: %s\n"
 
 #: src/news.c:897
@@ -6100,33 +6641,33 @@ msgstr "rang d'articles inv
 msgid "error occurred while getting %s.\n"
 msgstr "s'ha produït un error obtenint %s.\n"
 
-#: src/news.c:935
+#: src/news.c:955
 #, c-format
 msgid "getting xover %d in %s...\n"
 msgstr "obtenint xover %d a %s...\n"
 
-#: src/news.c:942 src/news.c:1035
-msgid "can't get xover\n"
+#: src/news.c:962 src/news.c:1056
+msgid "couldn't get xover\n"
 msgstr "no s'ha pogut obtenir xover\n"
 
-#: src/news.c:952 src/news.c:1047
+#: src/news.c:972 src/news.c:1068
 msgid "error occurred while getting xover.\n"
 msgstr "s'ha produït un error obtenint xover.\n"
 
-#: src/news.c:959 src/news.c:1061
+#: src/news.c:979 src/news.c:1082
 #, c-format
 msgid "invalid xover line: %s\n"
 msgstr "línia xover invàlida: %s\n"
 
-#: src/news.c:976 src/news.c:997 src/news.c:1080 src/news.c:1112
-msgid "can't get xhdr\n"
+#: src/news.c:997 src/news.c:1018 src/news.c:1101 src/news.c:1133
+msgid "couldn't get xhdr\n"
 msgstr "no s'ha pogut obtenir xhdr\n"
 
-#: src/news.c:986 src/news.c:1007 src/news.c:1093 src/news.c:1125
+#: src/news.c:1007 src/news.c:1028 src/news.c:1114 src/news.c:1146
 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
 msgstr "s'ha produït un error obtenint xhdr.\n"
 
-#: src/news.c:1031
+#: src/news.c:1052
 #, c-format
 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
 msgstr "obtenint xover %d - %d a %s...\n"
@@ -6152,16 +6693,20 @@ msgstr "Desubscriure's grup de not
 msgid "_Unsubscribe"
 msgstr "/Des_ubscriure's"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:43
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:212
+msgid "Clam AntiVirus"
+msgstr "Antivirus Clam"
+
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:120
 msgid "ClamAV: scanning message..."
 msgstr "ClamAV: inspeccionant missatge..."
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:251
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:214
-msgid "Clam AntiVirus"
-msgstr "Antivirus Clam"
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:205
+msgid "Failed to register mail filtering hook"
+msgstr "Ha fallat el registre d'enllaç del filtrat de correu"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:256
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:253
 msgid ""
 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
@@ -6180,6 +6725,10 @@ msgstr ""
 "Les opcions es poden trobar a /Configuració/Preferencies/Mòduls/Antivirus "
 "Clam"
 
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:280
+msgid "Virus detection"
+msgstr "Detecció de virus"
+
 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:96
 msgid "Enable virus scanning"
 msgstr "Habilitar detecció de virus"
@@ -6215,25 +6764,29 @@ msgstr ""
 "Carpeta per guardar el correu infectat. Deixeu-la buida per usar la Paperera "
 "primària"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:151
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:150
 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
 msgstr ""
 "Cliqueu aquest botó per seleccionar la carpeta per guardar el correu "
 "infectats"
 
-#: src/plugins/demo/demo.c:74
+#: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:99
 msgid "Demo"
 msgstr "Demostració"
 
-#: src/plugins/demo/demo.c:79
+#: src/plugins/demo/demo.c:52
+msgid "Failed to register log text hook"
+msgstr "No s'ha pogut registrar l'enllaç de traça de text"
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:75
 msgid ""
-"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It "
+"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
 "\n"
-"It is not really useful"
+"It is not really useful."
 msgstr ""
-"Aquest mòdul és només una mostra de com escriure mòduls per a Sylpheed-"
-"Claws. Installa un enllaç per a una nova traça i l'escriu a la sortida "
+"Aquest mòdul és només una mostra de com escriure mòduls per a Claws Mail. "
+"Instal·leu un enllaç per a una nova traça i l'escriu a la sortida "
 "estàndard.\n"
 "\n"
 "No és realment útil"
@@ -6262,11 +6815,11 @@ msgstr "Mode finestra completa (ocultar controls)"
 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
 msgstr "Equivalent a la opció '--fullwindow' de Dillo"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:39
 msgid "Dillo HTML Viewer"
 msgstr "Visor HTML Dillo"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:195
 msgid ""
 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
 "\n"
@@ -6277,15 +6830,47 @@ msgstr ""
 "Les opcions podeu trobar-les a /Configuració/Preferencies/Mòduls/Navegador "
 "Dillo"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:99 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:94
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:219
+msgid "text/html"
+msgstr "text/html"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:97 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:97
 msgid "Passphrase"
 msgstr "Frase de pas"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:259
 msgid "[no user id]"
 msgstr "[sense id d'usuari]"
 
 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
+"new key:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sSi us plau, escriviu la frase de pas "
+"per a la nova clau: </span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
+msgid "Passphrases did not match.\n"
+msgstr "La frase de pas no coincideix.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
+"new key:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sSi us plau, re-escriviu la frase de pas "
+"per a la nova clau: </span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:284
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
@@ -6298,262 +6883,277 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%.*s\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:287
 msgid "Bad passphrase.\n"
 msgstr "Paraula de pas errònia\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:92
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:95
 msgid "Automatically check signatures"
 msgstr "Verificar signatures automàticament"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:105
 msgid "Store passphrase in memory"
 msgstr "Emmagatzemeu la frase de pas en memòria"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
 msgid "Expire after"
 msgstr "Caduca després de"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:123
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
 msgstr "Establint-lo a '0' guarda la frase de pas durant tota la sessió"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:128 src/prefs_receive.c:170
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:131 src/prefs_receive.c:165
 msgid "minute(s)"
 msgstr "minut(s)"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:138
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
 msgid "Grab input while entering a passphrase"
 msgstr "Capturar l'entrada al introduïr la frase de pas"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:148
 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
 msgstr "Mostrar un avís a l'inici si GnuPG no funciona"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:235
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:273
 msgid "Sign key"
 msgstr "Clau per signar"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:248
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:286
 msgid "Use default GnuPG key"
 msgstr "Useu la clau GnuPG per omissió"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:259
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:297
 msgid "Select key by your email address"
 msgstr "Seleccioneu la clau en base a l'adreça de correu"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:270
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
 msgid "Specify key manually"
 msgstr "Especifiqueu la clau manualment"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:280
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:318
 msgid "User or key ID:"
 msgstr "Usuari o ID de clau:"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:454
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:359
+msgid "No secret key found."
+msgstr "No s'ha trobat cap clau secreta."
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:362
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr "Generar un nou parell de claus"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:515
 msgid "GPG"
 msgstr "GPG"
 
 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:107
 #, c-format
-msgid "Please select key for '%s'"
-msgstr "Seleccioneu clau per '%s'"
+msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
+msgstr "No casa exactament per '%s'; si us plau seleccioneu la clau."
 
 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:110
 #, c-format
 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
 msgstr "Recollint info per '%s' ... %c"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:310
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:348
 msgid "Select Keys"
 msgstr "Seleccioneu tecles"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:337
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:375
 msgid "Key ID"
 msgstr "ID tecla"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:340
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:378
 msgid "Val"
 msgstr "Val"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:361
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399
 msgid "Select"
 msgstr "Seleccionar"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:362 src/prefs_other.c:271
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400 src/prefs_other.c:278
 msgid "Other"
 msgstr "Altres"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:363
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:401
 msgid "Don't encrypt"
 msgstr "No encriptar"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:508
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:543
 msgid "Add key"
 msgstr "Afegir clau"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:509
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:544
 msgid "Enter another user or key ID:"
 msgstr "Entreu un altre usuari o clau ID:"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:525
-msgid "Trust key"
-msgstr "Clau de confiança"
-
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:526
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:561
 msgid ""
-"The selected key is not fully trusted.\n"
+"The key of '%s' is not fully trusted.\n"
 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
 "Do you trust it enough to use it anyway?"
 msgstr ""
-"La clau seleccionada no es confiable totalment.\n"
+"La clau de '%s' no es confiable totalment.\n"
 "Si escolliu d'encriptar el missatge amb aquesta clau no podreu\n"
 "assegurar-vos de que aniría la persona que creieu que va.\n"
 "Hi confieu lo suficient com per usar-la de totes maneres?"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:125
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:566
+msgid "Trust key"
+msgstr "Clau de confiança"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:76 src/privacy.c:211 src/privacy.c:215
+#: src/privacy.c:232 src/privacy.c:236
+msgid "No signature found"
+msgstr "No s'ha trobat signatura"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:138
 msgid "Undefined"
 msgstr "Indefinida"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:127 src/prefs_receive.c:199
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 src/prefs_receive.c:193
 #: src/prefs_send.c:170
 msgid "Never"
 msgstr "Mai"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:129
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
 msgid "Marginal"
 msgstr "Marginal"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:133
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
 msgid "Ultimate"
 msgstr "Final"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:180
+#, c-format
 msgid "The signature can't be checked - %s"
 msgstr "La signatura no pot ser comprovada - %s"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:175
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:235
 msgid "The signature has not been checked."
 msgstr "La signatura no ha estat comprovada"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:181 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:183
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:194 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:196
 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
 msgstr "Nucli PGP: no es pot obtenir la clau - gpg-agent no s'està executant."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:196
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:209
 #, c-format
 msgid "Good signature from %s."
 msgstr "Signatura vàlida de %s."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:202
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
 #, c-format
 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
 msgstr "Signatura vàlida(sense confiança)  de %s."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:207
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:220
 #, c-format
 msgid "Expired signature from %s."
 msgstr "Signatura caducada de %s"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:210
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
 #, c-format
 msgid "Expired key from %s."
 msgstr "Signatura caducada de %s."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:213
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:226
 #, c-format
 msgid "Bad signature from %s."
 msgstr "Signatura errònia de %s."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
 #, c-format
 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
 msgstr "Clau 0x%s no disponible per verificar aquesta signatura."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:259
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:272
 #, c-format
 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
 msgstr "Signatura realitzada usant %s ID de clau %s\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:266
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:279
 #, c-format
 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
 msgstr "Signatura vàlida de \"%s\" (Confiança: %s)\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:271
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:284
 #, c-format
 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
 msgstr "Signatura caducada de \"%s\"\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:289
 #, c-format
 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
 msgstr "Signatura INVÀLIDA de \"%s\"\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:287
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:300
 #, c-format
 msgid "                aka \"%s\"\n"
 msgstr "               alies \"%s\"\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:293
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
 #, c-format
 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
 msgstr "Empremta digital de clau primària: %s\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:298
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
 #, c-format
 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
 msgstr "AVÍS: l'adreça del signant «%s» no coincideix amb l'entrada DNS\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:304
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:317
 #, c-format
 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
 msgstr "L'adreça verificada del signant és «%s»\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:348
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:359
+#, c-format
 msgid "Couldn't get data from message, %s"
 msgstr "No s'ha pogut obtenir dades del missatge %s"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:364
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:375
+#, c-format
 msgid "Couldn't initialize data, %s"
 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar les dades, %s"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:480
-#, c-format
-msgid "Private key not found (%s)"
-msgstr "Clau privada no trobada (%s)"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:491
+msgid "Secret key not found (%s)"
+msgstr "Clau secreta no trobada (%s)"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:488
-msgid "Private key specification is ambiguous"
-msgstr "La especificació de la clau privata es ambigua"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:499
+msgid "Secret key specification is ambiguous"
+msgstr "La especificació de la clau secreta es ambigua"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:498
-#, c-format
-msgid "Error setting private key: %s"
-msgstr "Error definint clau privada: %s"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:509
+msgid "Error setting secret key: %s"
+msgstr "Error definint la clau secreta: %s"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:534
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:545
 #, c-format
 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
-msgstr "Protocol gpgme '%s' no es usable: Motor '%s' no s'ha instal·lat correctament."
+msgstr ""
+"Protocol gpgme '%s' no es usable: Motor '%s' no s'ha instal·lat correctament."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:540
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:551
 #, c-format
 msgid ""
 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
 "version %s is required.\n"
 msgstr ""
-"Protocol gpgme '%s' no es usable: Motor '%s' versió '%s' s'ha instal·lat, però "
-"la versió %s és necessària.\n"
+"Protocol gpgme '%s' no es usable: Motor '%s' versió '%s' s'ha instal·lat, "
+"però la versió %s és necessària.\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:548
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:559
 #, c-format
 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
 msgstr "Protocol gpgme '%s' no es usable (problema desconegut)"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:564
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:575
 msgid ""
 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
 "OpenPGP support disabled."
@@ -6561,7 +7161,74 @@ msgstr ""
 "GnuPG no està adecuadament installat o necessita actualitzar-se.\n"
 "Soport de OpenPGP deshabilitat."
 
-#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:59
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:609
+msgid ""
+"You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
+"generate a key pair.\n"
+msgstr ""
+"Heu de guardar la informació del compte amb \"Acceptar\" abans de poder "
+"generar el parell de claus.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:614
+msgid "No PGP key found"
+msgstr "No s'ha trobat una clau PGP"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:615
+msgid ""
+"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
+"to sign emails or receive encrypted emails.\n"
+"Do you want to create a new key pair now?"
+msgstr ""
+"Claws Mail no ha trobat cap clau secreta PGP, la qual cosa vol dir que no podeu "
+" signar missatges o rebre missatges encriptats.\n"
+"Voleu crear un nou parell de claus ara?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:685 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:701
+msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
+msgstr "No s'ha pogut generar un nou parell de claus: %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:692
+msgid ""
+"Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
+"generate entropy..."
+msgstr ""
+"Generant el vostre nou parell de claus...Si us plau mogueu el ratolí per "
+"ajudar a generar entropia..."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:707
+msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
+msgstr "No s'ha pogut generar un nou parell de claus: error desconegut"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:711
+#, c-format
+msgid ""
+"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Do you want to export it to a keyserver?"
+msgstr ""
+"El vostre nou parell de claus ha estat generat. La polsada és:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Voleu exportar-la a un servidor de claus?" 
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:715
+msgid "Key generated"
+msgstr "Clau generada"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:754
+msgid "Key exported."
+msgstr "Clau exportada."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:756
+msgid "Couldn't export key."
+msgstr "No s'ha pogut exportar la clau."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:760
+msgid "Key export isn't implemented in Windows."
+msgstr "La clau exportada no està implementada a Windows."
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
 msgid "PGP/Core"
 msgstr "PGP/Core"
 
@@ -6587,70 +7254,170 @@ msgstr ""
 "\n"
 "GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:236 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:384
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:93
+msgid "Core operations"
+msgstr "Operacions principals"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:118
+msgid "Key import"
+msgstr "Importar clau"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:119
+msgid ""
+"This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
+"from a keyserver?"
+msgstr ""
+"Aquesta clau no és al vostre anell de claus. Voleu que Claws Mail intenti importar-la "
+"desde un servidor de claus?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:126 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
+msgid ""
+"\n"
+"  Key ID "
+msgstr ""
+"\n"
+"  ID tecla"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
+msgid "   This key is not in your keyring.\n"
+msgstr "   Aquesta clau no és al vostre anell de claus.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:130
+msgid "   It should be possible to import it "
+msgstr "   Hauria de ser possible importar-la"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
+msgid ""
+"when working online,\n"
+"   or "
+msgstr ""
+"mentre treballeu amb connexió,\n"
+"   o "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
+msgid ""
+"with the following command: \n"
+"\n"
+"     "
+msgstr ""
+"amb la següent comanda: \n"
+"\n"
+"     "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:140
+msgid ""
+"\n"
+"  Importing key ID "
+msgstr ""
+"\n"
+"  Important l'ID de la clau "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:179
+msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
+msgstr "   Aquesta clau ha estat importada al vostre anell de claus.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181
+msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
+msgstr "   Aquesta clau no ha pogut ser importada al vostre anell de claus.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182
+msgid ""
+"   You can try to import it manually with the command:\n"
+"\n"
+"     "
+msgstr ""
+"   Podeu intentar importar-lo manualment amb la comanda:\n"
+"\n"
+"     "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
+msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
+msgstr "   Importar claus no és implementat a Windows.\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:196
+msgid "   This key is in your keyring.\n"
+msgstr "   Aquesta clau és al vostre anell de claus.\n"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:241 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:393
 msgid "Couldn't get text data."
 msgstr "No s'ha pogut obtenir les dades del text."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:254
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:259
 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
 msgstr "No s'ha pogut convertir dades de text a un joc de caràcters correcte"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:267 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:523
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:644 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:691
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:320 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:468
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:593
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
+msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el contexte GPG, %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:386
 msgid "Couldn't parse mime part."
 msgstr "No s'ha pogut parsejar la part mime del missatge."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:332
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:416 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:343
+#, c-format
 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
 msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu desencriptat %s"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:446
 msgid "Couldn't scan decrypted file."
 msgstr "No s'ha pogut escanejar l'arxiu desencriptat."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:445
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:454
 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
 msgstr "No s'ha escanejar les parts de l'arxiu desencriptat."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:508
 msgid "Couldn't create temporary file."
 msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:533 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:479
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:546 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:494
 #, c-format
 msgid "Data signing failed, %s"
 msgstr "Signatura de dades fallida, %s"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:551 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:504
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:564 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:519
 #, c-format
 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
 msgstr "Signatura de dades fallida per signant no vàlid: %s"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:560 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:513
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:573 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:528
 msgid "Data signing failed, no results."
 msgstr "Signatura de dades fallida, sense resultats."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:572 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:525
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:583 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:539
 msgid "Data signing failed, no contents."
 msgstr "Signatura de dades fallidam, sense continguts."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:635 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:583
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:653 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:602
 #, c-format
 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
 msgstr "No s'ha pogut afegir la clau GPG %s, %s"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:656 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:611
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:674 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:630
+#, c-format
 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal, %s"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:681 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:637
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:702 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:655
+#, c-format
 msgid "Encryption failed, %s"
 msgstr "Encriptació fallida, %s"
 
-#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:767
+msgid "PGP/Inline"
+msgstr "PGP/Inline"
+
+#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
 msgid "PGP/inline"
 msgstr "PGP/inline"
 
-#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
+#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:58
 msgid ""
 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
@@ -6676,11 +7443,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 
-#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
 msgid "PGP/MIME"
 msgstr "PGP/MIME"
 
-#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:58
 msgid ""
 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
@@ -6705,59 +7472,75 @@ msgstr ""
 "\n"
 "GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:191
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
 msgid "Signature boundary not found."
 msgstr "Límit de la signatura no trobat."
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:309
-#, c-format
-msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
-msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el contexte GPG, %s"
-
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:351
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:362
 msgid "Couldn't parse decrypted file."
 msgstr "No s'ha pogut parsejar l'arxiu desencriptat."
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:357
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:368
 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
 msgstr "No s'ha pogut parsejar les parts de l'arxiu desencriptat."
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:403 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:442
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:414 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:453
+#, c-format
 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal: %s"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:152
-msgid "Spamassassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
-msgstr "El mòdul Spamassassin no pot connectar amb spamd.\n"
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:723
+msgid "PGP/Mime"
+msgstr "PGP/Mime"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:75
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:549
+msgid "SpamAssassin"
+msgstr "SpamAssassin"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:161
+msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
+msgstr "Spamassassin no pot connectar amb spamd.\n"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:192
-msgid "Spamassassin plugin is disabled by its preferences.\n"
-msgstr "El mòdul Spamassassin està deshabilitat per les vostres preferències\n"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:177
+msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
+msgstr "Ha fallat el filtratge del mòdul SpamAssassin.\n"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:197
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:203
+msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
+msgstr "El mòdul Spamassassin està deshabilitat per les seves preferències.\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:208
 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
 msgstr "SpamAssassin: filtrant missatge..."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:303
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:277
 msgid ""
-"Sylpheed-Claws needs network access in order to feed this mail(s) to the "
-"remote learner."
+"The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
+"accessible."
 msgstr ""
-"Sylpheed-Claws necessita accés a xarxa per enviar aquest correu al programa "
-"d'aprenentatge remot."
+"El mòdul SpamAssassin no pot filtrar el missatge. La causa més probable de "
+"l'error es que no s'hagi pogut arribar al dimoni spamd. Si us plau, assegureu-vos de que "
+"spamd séstà executant i és accessible."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:464
-msgid "Spamassassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:336
+msgid ""
+"Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
+"learner."
 msgstr ""
-"El mòdul Spamassassin està carregat però deshabilitat per les vostres "
-"preferències.\n"
+"Claws Mail necessita accés a xarxa per enviar aquest correu al programa "
+"d'aprenentatge remot."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:492
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:549
-msgid "SpamAssassin"
-msgstr "SpamAssassin"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:479
+msgid "Failed to get username"
+msgstr "Ha fallat la recepció del nom d'usuari"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:491
+msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
+msgstr "El mòdul Spamassassin està carregat però deshabilitat per les seves preferències.\n"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:497
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:524
 msgid ""
 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
@@ -6781,6 +7564,14 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Les opcions les podeu trobar a /Configuració/Preferències/Mòduls/SpamAssassin"
 
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:555
+msgid "Spam detection"
+msgstr "Detecció de correu brossa"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:556
+msgid "Spam learning"
+msgstr "Aprenentatge de correu brossa"
+
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:85
 msgid "Localhost"
 msgstr "Màquina local"
@@ -6849,7 +7640,8 @@ msgstr ""
 "Temps màxim permès per a la comprovació. Si la comprovació dura més aquesta "
 "serà cancel·lada."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:359 src/prefs_other.c:187
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:359 src/prefs_other.c:194
+#: src/prefs_summaries.c:900
 msgid "seconds"
 msgstr "segons"
 
@@ -6873,44 +7665,60 @@ msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
 msgstr ""
 "Pulseu aquest botò per seleccionar la carpeta on guardareu el correu brossa"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:59 src/plugins/trayicon/trayicon.c:497
+msgid "Trayicon"
+msgstr "Icona de safata"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:106
 msgid "/_Get Mail"
 msgstr "/_Rebre Mail"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:108
 msgid "/_Email"
 msgstr "/_Correu"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:109
+msgid "/_Email from account"
+msgstr "/_Correu del compte"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:111
 msgid "/Open A_ddressbook"
 msgstr "/_Agenda d'adreces"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:113
 msgid "/_Work Offline"
 msgstr "/_Treballar sense connexió"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
-msgid "/E_xit Sylpheed-Claws"
-msgstr "/_Sortir de Sylpheed-Claws"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:115
+msgid "/E_xit Claws Mail"
+msgstr "/_Sortir de Claws Mail"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:148
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:204
 #, c-format
 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
 msgstr "Nous %d, No llegits: %d, Totals: %d"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:204
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:278
 msgid "/Work Offline"
 msgstr "/Treballar sense connexió"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:207
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:281
 msgid "/Get Mail"
 msgstr "/Rebre Mail"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:310
-msgid "Trayicon"
-msgstr "Icona de safata"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:361
+msgid "Failed to register folder item update hook"
+msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç d'actualització d'elements de carpeta"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:367
+msgid "Failed to register folder update hook"
+msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç d'actualització de les carpetes"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:373 src/plugins/trayicon/trayicon.c:379
+msgid "Failed to register offline switch hook"
+msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç del canvi a mode sense connexió"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:315
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:415
 msgid ""
 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
 "have new or unread mail.\n"
@@ -6924,15 +7732,15 @@ msgstr ""
 "La bústia apareix buida si no teniu correu sense llegir, sinó mostrarà una "
 "carta. Un consel flotant mostra el n de correus nous, sense llegir i total."
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:474
 msgid "Exit this program?"
 msgstr "Sortir del programa?"
 
-#: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:115
+#: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:123
 msgid "Orientation"
 msgstr "Orientació"
 
-#: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:116
+#: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:124
 msgid "The orientation of the tray."
 msgstr "La orientació de la safata."
 
@@ -6983,179 +7791,187 @@ msgstr "hi ha hagut un error a la sessi
 msgid "TOP command unsupported\n"
 msgstr "ordre TOP no soportada\n"
 
-#: src/prefs_account.c:231 src/prefs_account.c:1440 src/prefs_account.c:2127
-#: src/wizard.c:991
+#: src/prefs_account.c:233 src/prefs_account.c:1461 src/prefs_account.c:2145
+#: src/wizard.c:1122
 msgid "POP3"
 msgstr "POP3"
 
-#: src/prefs_account.c:234 src/prefs_account.c:1566 src/prefs_account.c:2144
+#: src/prefs_account.c:236 src/prefs_account.c:1587 src/prefs_account.c:2162
 msgid "IMAP4"
 msgstr "IMAP4"
 
-#: src/prefs_account.c:235
+#: src/prefs_account.c:237
 msgid "News (NNTP)"
 msgstr "Notícies (NNTP)"
 
-#: src/prefs_account.c:236 src/wizard.c:1001
+#: src/prefs_account.c:238 src/wizard.c:1132
 msgid "Local mbox file"
 msgstr "Arxiu mbox local"
 
-#: src/prefs_account.c:237
+#: src/prefs_account.c:239
 msgid "None (SMTP only)"
 msgstr "Cap (només SMTP)"
 
-#: src/prefs_account.c:716
+#: src/prefs_account.c:725
 #, c-format
 msgid "Account%d"
 msgstr "Compte%d"
 
-#: src/prefs_account.c:989
+#: src/prefs_account.c:998
 msgid "Preferences for new account"
 msgstr "Preferències per a un nou compte"
 
-#: src/prefs_account.c:991
+#: src/prefs_account.c:1000
 #, c-format
 msgid "%s - Account preferences"
 msgstr "%s - Preferències del compte"
 
-#: src/prefs_account.c:1026
+#: src/prefs_account.c:1035
 msgid "_Basic"
 msgstr "_Bàsic"
 
-#: src/prefs_account.c:1028
+#: src/prefs_account.c:1037
 msgid "_Receive"
 msgstr "_Rebre"
 
-#: src/prefs_account.c:1032
+#: src/prefs_account.c:1041
 msgid "Co_mpose"
 msgstr "Co_mposar"
 
-#: src/prefs_account.c:1034
+#: src/prefs_account.c:1043
 msgid "_Privacy"
 msgstr "_Privacitat"
 
-#: src/prefs_account.c:1037
+#: src/prefs_account.c:1046
 msgid "SS_L"
 msgstr "SS_L"
 
-#: src/prefs_account.c:1040
+#: src/prefs_account.c:1049
 msgid "A_dvanced"
 msgstr "Avança_des"
 
-#: src/prefs_account.c:1096
+#: src/prefs_account.c:1107
 msgid "Name of account"
 msgstr "Nom del compte"
 
-#: src/prefs_account.c:1105
+#: src/prefs_account.c:1116
 msgid "Set as default"
 msgstr "Marcar com a primària"
 
-#: src/prefs_account.c:1109
+#: src/prefs_account.c:1120
 msgid "Personal information"
 msgstr "Informació personal"
 
-#: src/prefs_account.c:1118
+#: src/prefs_account.c:1129
 msgid "Full name"
 msgstr "Nom complet"
 
-#: src/prefs_account.c:1124
+#: src/prefs_account.c:1135
 msgid "Mail address"
 msgstr "Adreça de correu"
 
-#: src/prefs_account.c:1130
+#: src/prefs_account.c:1141
 msgid "Organization"
 msgstr "Organizació"
 
-#: src/prefs_account.c:1154
+#: src/prefs_account.c:1165
 msgid "Server information"
 msgstr "Informació del servidor"
 
-#: src/prefs_account.c:1213
+#: src/prefs_account.c:1205 src/wizard.c:1216
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
+"has been built without IMAP support.</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\">Avís: aquesta versió de Claws Mail\n"
+"ha estat compilat sense suport IMAP.</span>"
+
+#: src/prefs_account.c:1234
 msgid "This server requires authentication"
 msgstr "Aquest servidor requereix autentificació"
 
-#: src/prefs_account.c:1220
+#: src/prefs_account.c:1241
 msgid "Authenticate on connect"
 msgstr "Autentificació al connectar"
 
-#: src/prefs_account.c:1265
+#: src/prefs_account.c:1286
 msgid "News server"
 msgstr "Servidor de news"
 
-#: src/prefs_account.c:1271
+#: src/prefs_account.c:1292
 msgid "Server for receiving"
 msgstr "Servidor de recepció"
 
-#: src/prefs_account.c:1277
+#: src/prefs_account.c:1298
 msgid "Local mailbox"
 msgstr "Bústia local"
 
-#: src/prefs_account.c:1284
+#: src/prefs_account.c:1305
 msgid "SMTP server (send)"
 msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
 
-#: src/prefs_account.c:1292
+#: src/prefs_account.c:1313
 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
 msgstr "Useu commanda per correu enlloc de servidor SMTP"
 
-#: src/prefs_account.c:1301
+#: src/prefs_account.c:1322
 msgid "command to send mails"
 msgstr "ordre per enviar els correus"
 
-#: src/prefs_account.c:1308 src/prefs_account.c:1757
+#: src/prefs_account.c:1329 src/prefs_account.c:1779
 msgid "User ID"
 msgstr "ID d'usuari"
 
-#: src/prefs_account.c:1314 src/prefs_account.c:1766
+#: src/prefs_account.c:1335 src/prefs_account.c:1788
 msgid "Password"
 msgstr "Contrasenya"
 
-#: src/prefs_account.c:1407
+#: src/prefs_account.c:1428
 msgid "Local"
 msgstr "Local"
 
-#: src/prefs_account.c:1418 src/prefs_account.c:1513
+#: src/prefs_account.c:1439 src/prefs_account.c:1534
 msgid "Default inbox"
 msgstr "Bústia primària"
 
-#: src/prefs_account.c:1425 src/prefs_account.c:1433 src/prefs_account.c:1520
-#: src/prefs_account.c:1528
+#: src/prefs_account.c:1446 src/prefs_account.c:1454 src/prefs_account.c:1541
+#: src/prefs_account.c:1549
 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
 msgstr "Els missatges sense filtrar es guardaran en aquesta carpeta"
 
-#: src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1525 src/prefs_account.c:1927
+#: src/prefs_account.c:1451 src/prefs_account.c:1546 src/prefs_account.c:1949
 msgid "Bro_wse"
 msgstr "M_ostrar"
 
-#: src/prefs_account.c:1448
+#: src/prefs_account.c:1469
 msgid "Use secure authentication (APOP)"
 msgstr "Usar autentificació segura (APOP)"
 
-#: src/prefs_account.c:1451
+#: src/prefs_account.c:1472
 msgid "Remove messages on server when received"
 msgstr "Eliminar missatges del servidor quan s'hagin rebut"
 
-#: src/prefs_account.c:1462
+#: src/prefs_account.c:1483
 msgid "Remove after"
 msgstr "Eliminar després de"
 
-#: src/prefs_account.c:1471
+#: src/prefs_account.c:1492
 msgid "0 days: remove immediately"
 msgstr "0 dies: esborrar immediatament"
 
-#: src/prefs_account.c:1475
+#: src/prefs_account.c:1496
 msgid "days"
 msgstr "dies"
 
-#: src/prefs_account.c:1482
+#: src/prefs_account.c:1503
 msgid "Download all messages on server"
 msgstr "Descarregar tots els missatges del servidor"
 
-#: src/prefs_account.c:1488
+#: src/prefs_account.c:1509
 msgid "Receive size limit"
 msgstr "Límit de tamany al rebre"
 
-#: src/prefs_account.c:1491
+#: src/prefs_account.c:1512
 msgid ""
 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
 "you will be able to download them fully or delete them."
@@ -7163,72 +7979,68 @@ msgstr ""
 "Els missatges que sobrepassin aquest límit seran parcialment recuperats. "
 "Quan els seleccioneu podreu descarregar-los completament o esborrar-los"
 
-#: src/prefs_account.c:1501
+#: src/prefs_account.c:1522
 msgid "KB"
 msgstr "Kb"
 
-#: src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2161
+#: src/prefs_account.c:1556 src/prefs_account.c:2179
 msgid "NNTP"
 msgstr "NNTP"
 
-#: src/prefs_account.c:1547
+#: src/prefs_account.c:1568
 msgid "Maximum number of articles to download"
 msgstr "Nmero màxim d'articles a descarregar"
 
-#: src/prefs_account.c:1559
+#: src/prefs_account.c:1580
 msgid "unlimited if 0 is specified"
 msgstr "sense límit si s'especifica 0"
 
-#: src/prefs_account.c:1577 src/prefs_account.c:1727
+#: src/prefs_account.c:1598 src/prefs_account.c:1749
 msgid "Authentication method"
 msgstr "Mètode d'autentificació"
 
-#: src/prefs_account.c:1587 src/prefs_account.c:1737 src/prefs_send.c:273
+#: src/prefs_account.c:1608 src/prefs_account.c:1759 src/prefs_send.c:273
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automàtic"
 
-#: src/prefs_account.c:1598
+#: src/prefs_account.c:1620
 msgid "IMAP server directory"
 msgstr "Directori del servidor IMAP"
 
-#: src/prefs_account.c:1602
+#: src/prefs_account.c:1624
 msgid "(usually empty)"
 msgstr "(normalment buït)"
 
-#: src/prefs_account.c:1612
+#: src/prefs_account.c:1634
 msgid "Filter messages on receiving"
 msgstr "Filtrar missatges al rebre"
 
-#: src/prefs_account.c:1616
+#: src/prefs_account.c:1638
 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
 msgstr "'Rebre' comprova si hi ha nous missatges en aquest compte"
 
-#: src/prefs_account.c:1678 src/prefs_customheader.c:205
-#: src/prefs_matcher.c:154
+#: src/prefs_account.c:1700 src/prefs_customheader.c:205
+#: src/prefs_matcher.c:162
 msgid "Header"
 msgstr "Capçalera"
 
-#: src/prefs_account.c:1685
+#: src/prefs_account.c:1707
 msgid "Generate Message-ID"
 msgstr "Generar Message-ID"
 
-#: src/prefs_account.c:1692
+#: src/prefs_account.c:1714
 msgid "Add user-defined header"
 msgstr "Afegir capçaleres d'usuari"
 
-#: src/prefs_account.c:1694 src/prefs_account.c:1936 src/prefs_message.c:142
-msgid " Edit... "
-msgstr " Editar... "
-
-#: src/prefs_account.c:1704
+#: src/prefs_account.c:1726
 msgid "Authentication"
 msgstr "Autentificació"
 
-#: src/prefs_account.c:1712
+#: src/prefs_account.c:1734
 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
 msgstr "Autentificació SMTP (SMTP AUTH)"
 
-#: src/prefs_account.c:1788
+#: src/prefs_account.c:1810
 msgid ""
 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
 "will be used."
@@ -7236,261 +8048,273 @@ msgstr ""
 "Si deixeu aquests camps buits, s'usarà el mateix ID d'usuari i contrasenya "
 "usats per a la recepció."
 
-#: src/prefs_account.c:1799
+#: src/prefs_account.c:1821
 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
 msgstr "Autentificació amb POP3 abans d'enviar"
 
-#: src/prefs_account.c:1814
+#: src/prefs_account.c:1836
 msgid "POP authentication timeout: "
 msgstr "Temps límit per autentificació POP: "
 
-#: src/prefs_account.c:1823
+#: src/prefs_account.c:1845
 msgid "minutes"
 msgstr "minuts"
 
-#: src/prefs_account.c:1868 src/prefs_account.c:1919
+#: src/prefs_account.c:1890 src/prefs_account.c:1941
 msgid "Signature"
 msgstr "Signatura"
 
-#: src/prefs_account.c:1876
+#: src/prefs_account.c:1898
 msgid "Insert signature automatically"
 msgstr "Insertar signatura automàticament"
 
-#: src/prefs_account.c:1881
+#: src/prefs_account.c:1903
 msgid "Signature separator"
 msgstr "Separador de signatura"
 
-#: src/prefs_account.c:1906
+#: src/prefs_account.c:1928
 msgid "Command output"
 msgstr "Sortida de l'ordre"
 
-#: src/prefs_account.c:1943
+#: src/prefs_account.c:1961
 msgid "Automatically set the following addresses"
 msgstr "Establir les següents adreces automàticament"
 
-#: src/prefs_account.c:1952 src/prefs_filtering_action.c:1083
-#: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1687 src/quote_fmt.c:49
+#: src/prefs_account.c:1970 src/prefs_filtering_action.c:1083
+#: src/prefs_matcher.c:159 src/prefs_matcher.c:1869 src/prefs_template.c:188
+#: src/quote_fmt.c:49
 msgid "Cc"
 msgstr "Cc"
 
-#: src/prefs_account.c:1965
+#: src/prefs_account.c:1983 src/prefs_template.c:189
 msgid "Bcc"
 msgstr "Bcc"
 
-#: src/prefs_account.c:1978
+#: src/prefs_account.c:1996
 msgid "Reply-To"
 msgstr "Respondre a"
 
-#: src/prefs_account.c:2030
+#: src/prefs_account.c:2048
 msgid "Default privacy system"
 msgstr "Sistema de privacitat per omissió"
 
-#: src/prefs_account.c:2039
+#: src/prefs_account.c:2057
 msgid "Always sign messages"
 msgstr "Sempre missatges signats"
 
-#: src/prefs_account.c:2041
+#: src/prefs_account.c:2059
 msgid "Always encrypt messages"
 msgstr "Sempre missatges encriptats"
 
-#: src/prefs_account.c:2043
+#: src/prefs_account.c:2061
 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
 msgstr "Encriptar missatges sempre que se'n contesti un escriptat"
 
-#: src/prefs_account.c:2046
+#: src/prefs_account.c:2064
 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
 msgstr ""
 "Encriptar els missatges enviats amb la vostra pròpia clau a més de la del "
 "destinatari"
 
-#: src/prefs_account.c:2048
+#: src/prefs_account.c:2066
 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
 msgstr "Guardar en clar els missatges enviats encriptats"
 
-#: src/prefs_account.c:2135 src/prefs_account.c:2152 src/prefs_account.c:2168
+#: src/prefs_account.c:2153 src/prefs_account.c:2170 src/prefs_account.c:2186
 msgid "Don't use SSL"
 msgstr "No usar SSL"
 
-#: src/prefs_account.c:2138
+#: src/prefs_account.c:2156
 msgid "Use SSL for POP3 connection"
 msgstr "Usar SSL per a la connexió POP3"
 
-#: src/prefs_account.c:2141 src/prefs_account.c:2158 src/prefs_account.c:2193
+#: src/prefs_account.c:2159 src/prefs_account.c:2176 src/prefs_account.c:2211
 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
 msgstr "Usar l'ordre STARTTLS per obrir la sessió SSL"
 
-#: src/prefs_account.c:2155
+#: src/prefs_account.c:2173
 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
 msgstr "Usar SSL per a la connexió IMAP4"
 
-#: src/prefs_account.c:2177
+#: src/prefs_account.c:2195
 msgid "Use SSL for NNTP connection"
 msgstr "Usar SSL per a la connexió NNTP"
 
-#: src/prefs_account.c:2179
+#: src/prefs_account.c:2197
 msgid "Send (SMTP)"
 msgstr "Enviar (SMTP)"
 
-#: src/prefs_account.c:2187
+#: src/prefs_account.c:2205
 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
 msgstr "No usar SSL (però usar STARTTLS si és necessari)"
 
-#: src/prefs_account.c:2190
+#: src/prefs_account.c:2208
 msgid "Use SSL for SMTP connection"
 msgstr "Usar SSL per a la connexió SMTP"
 
-#: src/prefs_account.c:2201
+#: src/prefs_account.c:2219
 msgid "Use non-blocking SSL"
 msgstr "Usar SSL no-bloquejant"
 
-#: src/prefs_account.c:2213
+#: src/prefs_account.c:2231
 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
 msgstr "Desactiveu això si teniu problemes de connexió amb SSL"
 
-#: src/prefs_account.c:2339
+#: src/prefs_account.c:2357
 msgid "SMTP port"
 msgstr "Port SMTP"
 
-#: src/prefs_account.c:2345
+#: src/prefs_account.c:2363
 msgid "POP3 port"
 msgstr "Port POP3"
 
-#: src/prefs_account.c:2351
+#: src/prefs_account.c:2369
 msgid "IMAP4 port"
 msgstr "Port IMAP4"
 
-#: src/prefs_account.c:2357
+#: src/prefs_account.c:2375
 msgid "NNTP port"
 msgstr "Port NNTP"
 
-#: src/prefs_account.c:2362
+#: src/prefs_account.c:2380
 msgid "Domain name"
 msgstr "Nom del domini"
 
-#: src/prefs_account.c:2372
+#: src/prefs_account.c:2390
 msgid "Use command to communicate with server"
 msgstr "Usar comanda per a comunicar-se amb el servidor"
 
-#: src/prefs_account.c:2380
+#: src/prefs_account.c:2398
 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
 msgstr "Marcar els misstages creuats com a llegits i de color:"
 
-#: src/prefs_account.c:2427
+#: src/prefs_account.c:2445
 msgid "Browse"
 msgstr "Mostrar"
 
-#: src/prefs_account.c:2440
+#: src/prefs_account.c:2458
 msgid "Put sent messages in"
 msgstr "Posar missatges enviats a"
 
-#: src/prefs_account.c:2442
+#: src/prefs_account.c:2460
 msgid "Put queued messages in"
 msgstr "Posar missatges encuats a"
 
-#: src/prefs_account.c:2444
+#: src/prefs_account.c:2462
 msgid "Put draft messages in"
 msgstr "Posar borradors de missatges a"
 
-#: src/prefs_account.c:2446
+#: src/prefs_account.c:2464
 msgid "Put deleted messages in"
 msgstr "Posar missatges esborrats a"
 
-#: src/prefs_account.c:2489
+#: src/prefs_account.c:2507
 msgid "Account name is not entered."
 msgstr "No s'ha especificat el nom del compte."
 
-#: src/prefs_account.c:2493
+#: src/prefs_account.c:2511
 msgid "Mail address is not entered."
 msgstr "No s'ha especificat l'adreça de correu."
 
-#: src/prefs_account.c:2500
+#: src/prefs_account.c:2518
 msgid "SMTP server is not entered."
 msgstr "No s'ha especificat el servidor SMTP."
 
-#: src/prefs_account.c:2505
+#: src/prefs_account.c:2523
 msgid "User ID is not entered."
 msgstr "No s'ha especificat l'usuari."
 
-#: src/prefs_account.c:2510
+#: src/prefs_account.c:2528
 msgid "POP3 server is not entered."
 msgstr "No s'ha especificat el servidor POP3."
 
-#: src/prefs_account.c:2515
+#: src/prefs_account.c:2535
+msgid "The default inbox folder doesn't exist."
+msgstr "La bústia per omissió no existeix."
+
+#: src/prefs_account.c:2541
 msgid "IMAP4 server is not entered."
 msgstr "No s'ha especificat el servidor IMAP4."
 
-#: src/prefs_account.c:2520
+#: src/prefs_account.c:2546
 msgid "NNTP server is not entered."
 msgstr "No s'ha especificat el servidor NNTP."
 
-#: src/prefs_account.c:2526
+#: src/prefs_account.c:2552
 msgid "local mailbox filename is not entered."
 msgstr "no s'ha especificat el nom de l'arxiu de la bústia local."
 
-#: src/prefs_account.c:2532
+#: src/prefs_account.c:2558
 msgid "mail command is not entered."
 msgstr "no s'ha especificat la comanda de correu."
 
-#: src/prefs_account.c:2597
+#: src/prefs_account.c:2623
 msgid "Select signature file"
 msgstr "Seleccionar arxiu de signatura"
 
-#: src/prefs_account.c:2690
+#: src/prefs_account.c:2716
 msgid "Protocol:"
 msgstr "Protocol:"
 
-#: src/prefs_account.c:2830
-#, c-format
-msgid "Unsupported (%s)"
-msgstr "No soportat (%s)"
+#: src/prefs_account.c:2869
+msgid "%s (plugin not loaded)"
+msgstr "%s (mòdul no carregat)"
 
-#: src/prefs_actions.c:202
+#: src/prefs_actions.c:201
 msgid "Actions configuration"
 msgstr "Configuració d'accions"
 
-#: src/prefs_actions.c:229
-msgid "Menu name:"
-msgstr "Nom de men:"
+#: src/prefs_actions.c:228
+msgid "Menu name"
+msgstr "Nom de menú"
 
-#: src/prefs_actions.c:238
-msgid "Command line:"
-msgstr "Ordre:"
+#: src/prefs_actions.c:241
+msgid "Command line"
+msgstr "Ordre"
 
-#: src/prefs_actions.c:267 src/prefs_filtering_action.c:493
-#: src/prefs_filtering.c:371 src/prefs_matcher.c:602 src/prefs_template.c:260
+#: src/prefs_actions.c:275 src/prefs_filtering_action.c:493
+#: src/prefs_filtering.c:455 src/prefs_matcher.c:673 src/prefs_template.c:270
 #: src/prefs_toolbar.c:788
 msgid "Replace"
 msgstr "Reemplaçar"
 
-#: src/prefs_actions.c:283 src/prefs_filtering_action.c:464
-msgid "Info ..."
-msgstr "Informació ..."
+#: src/prefs_actions.c:291 src/prefs_filtering_action.c:464
+#: src/prefs_matcher.c:569
+msgid "Info..."
+msgstr "Informació..."
+
+#: src/prefs_actions.c:458 src/prefs_filtering_action.c:585
+#: src/prefs_filtering.c:762 src/prefs_filtering.c:764
+#: src/prefs_filtering.c:765 src/prefs_filtering.c:840 src/prefs_matcher.c:811
+#: src/prefs_template.c:367
+msgid "(New)"
+msgstr "(Nova)"
 
-#: src/prefs_actions.c:515
+#: src/prefs_actions.c:523
 msgid "Menu name is not set."
 msgstr "No s'ha establert el nom del men."
 
-#: src/prefs_actions.c:520
+#: src/prefs_actions.c:528
 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
 msgstr "No es permet '/' a l'inici del nom del menú."
 
-#: src/prefs_actions.c:525
+#: src/prefs_actions.c:533
 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
 msgstr "No es permet ':' (dos punts) en el nom del menú."
 
-#: src/prefs_actions.c:544
+#: src/prefs_actions.c:552
 msgid "Menu name is too long."
 msgstr "El nom del menú és masssa llarg."
 
-#: src/prefs_actions.c:553
+#: src/prefs_actions.c:561
 msgid "Command line not set."
 msgstr "No s'ha especificat l'ordre a executar."
 
-#: src/prefs_actions.c:558
+#: src/prefs_actions.c:566
 msgid "Menu name and command are too long."
 msgstr "El nom del menú i la comanda són massa llargs."
 
-#: src/prefs_actions.c:563
+#: src/prefs_actions.c:571
 #, c-format
 msgid ""
 "The command\n"
@@ -7501,116 +8325,116 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "té errors sintàctics."
 
-#: src/prefs_actions.c:623
+#: src/prefs_actions.c:631
 msgid "Delete action"
 msgstr "Esborrar acció"
 
-#: src/prefs_actions.c:624
+#: src/prefs_actions.c:632
 msgid "Do you really want to delete this action?"
 msgstr "Voleu realment esborrar aquesta acció?"
 
-#: src/prefs_actions.c:741 src/prefs_actions.c:761 src/prefs_filtering.c:1127
-#: src/prefs_filtering.c:1149 src/prefs_matcher.c:1640
-#: src/prefs_template.c:411 src/prefs_template.c:428
+#: src/prefs_actions.c:749 src/prefs_actions.c:769 src/prefs_filtering.c:1253
+#: src/prefs_filtering.c:1275 src/prefs_matcher.c:1822
+#: src/prefs_template.c:426 src/prefs_template.c:443
 msgid "Entry not saved"
 msgstr "Entrada no guardada"
 
-#: src/prefs_actions.c:742 src/prefs_actions.c:762 src/prefs_filtering.c:1128
-#: src/prefs_filtering.c:1150 src/prefs_template.c:412
-#: src/prefs_template.c:429
+#: src/prefs_actions.c:750 src/prefs_actions.c:770 src/prefs_filtering.c:1254
+#: src/prefs_filtering.c:1276 src/prefs_template.c:427
+#: src/prefs_template.c:444
 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
 msgstr "L'entrada no fou guardada. Tancar igualment?"
 
-#: src/prefs_actions.c:743 src/prefs_actions.c:763 src/prefs_filtering.c:1129
-#: src/prefs_filtering.c:1151 src/prefs_matcher.c:1642
-#: src/prefs_template.c:413 src/prefs_template.c:430
+#: src/prefs_actions.c:751 src/prefs_actions.c:771 src/prefs_filtering.c:1255
+#: src/prefs_filtering.c:1277 src/prefs_matcher.c:1824
+#: src/prefs_template.c:428 src/prefs_template.c:445
 msgid "+_Continue editing"
 msgstr "+_Continuar editant"
 
-#: src/prefs_actions.c:798
+#: src/prefs_actions.c:806
 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nom de menú:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:799
+#: src/prefs_actions.c:807
 msgid "Use / in menu name to make submenus."
 msgstr "Useu / en el nom de menú per crear submens."
 
-#: src/prefs_actions.c:801
+#: src/prefs_actions.c:809
 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Línia de comandes:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:802
+#: src/prefs_actions.c:810
 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Començar amb:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:803
+#: src/prefs_actions.c:811
 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
 msgstr "per enviar el missatge o la selecció a l'entrada standard de l'ordre"
 
-#: src/prefs_actions.c:804
+#: src/prefs_actions.c:812
 msgid "to send user provided text to command's standard input"
 msgstr "per enviar el text d'usuari a l'entrada estàndard de l'ordre"
 
-#: src/prefs_actions.c:805
+#: src/prefs_actions.c:813
 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
 msgstr "per enviar el text d'usuari ocult a l'entrada estàndard de l'ordre"
 
-#: src/prefs_actions.c:806
+#: src/prefs_actions.c:814
 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Finalitzar amb:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:807
+#: src/prefs_actions.c:815
 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
 msgstr ""
 "per reemplaçar el missatge o selecció amb la sortida estàndard de l'ordre"
 
-#: src/prefs_actions.c:808
+#: src/prefs_actions.c:816
 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
 msgstr "per insertar la sortida estàndard de l'ordre sense reemplaçar el text"
 
-#: src/prefs_actions.c:809
+#: src/prefs_actions.c:817
 msgid "to run command asynchronously"
 msgstr "per executar l'ordre de manera asíncrona"
 
-#: src/prefs_actions.c:810
+#: src/prefs_actions.c:818
 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Usar:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:811
+#: src/prefs_actions.c:819
 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
 msgstr "per a l'arxiu del missatge seleccionat en format RFC822/2822 "
 
-#: src/prefs_actions.c:812
+#: src/prefs_actions.c:820
 msgid ""
 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
 msgstr ""
 "per a la llista de noms dels missatges seleccionats en format RFC822/2822"
 
-#: src/prefs_actions.c:813
+#: src/prefs_actions.c:821
 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
 msgstr "per a l'arxiu de la part MIME seleccionada del missatge decodificat"
 
-#: src/prefs_actions.c:814
+#: src/prefs_actions.c:822
 msgid "for a user provided argument"
 msgstr "per a un paràmetre introduït per l'usuari"
 
-#: src/prefs_actions.c:815
+#: src/prefs_actions.c:823
 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
 msgstr "per a un paràmetre introduït per l'usuari i ocult (p.ex. contrasenya)"
 
-#: src/prefs_actions.c:816
+#: src/prefs_actions.c:824
 msgid "for the text selection"
 msgstr "per la part seleccionada del text"
 
-#: src/prefs_actions.c:817
+#: src/prefs_actions.c:825
 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
 msgstr "aplicar accions de filtrat entre {} als missatges seleccionats"
 
-#: src/prefs_actions.c:826 src/prefs_themes.c:982
+#: src/prefs_actions.c:834 src/prefs_themes.c:982
 msgid "Actions"
 msgstr "Accions"
 
-#: src/prefs_actions.c:827
+#: src/prefs_actions.c:835
 msgid ""
 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
 "process a complete message file or just one of its parts."
@@ -7618,15 +8442,19 @@ msgstr ""
 "Les accions són una manera de que l'usuari executi comandes externes que "
 "processin un arxiu de missatge complert o alguna de les seves parts."
 
-#: src/prefs_actions.c:913
+#: src/prefs_actions.c:921
 msgid "Current actions"
 msgstr "Accions actuals"
 
-#: src/prefs_common.c:258
+#: src/prefs_common.c:210
+msgid "Hello,\\n"
+msgstr "Hola,\\n"
+
+#: src/prefs_common.c:272
 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
 msgstr "EL %d\\n%f escrigué:\\n\\n%q"
 
-#: src/prefs_common.c:264
+#: src/prefs_common.c:278
 msgid ""
 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
@@ -7634,85 +8462,97 @@ msgstr ""
 "\\n\\nInici del missatge reenviat:\\n\\n?d{Data: %d\\n}?f{Desde: %f\\n}?t{A: "
 "%t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Grups de notícies: %n\\n}?s{Assumpte: %s\\n}\\n\\n%M"
 
-#: src/prefs_common.c:349
+#: src/prefs_common.c:363
 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:106
+#: src/prefs_compose_writing.c:124
 msgid "Automatic account selection"
 msgstr "Selecció automàtica de compte"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:114
+#: src/prefs_compose_writing.c:132
 msgid "when replying"
 msgstr "al respondre"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:116
+#: src/prefs_compose_writing.c:134
 msgid "when forwarding"
 msgstr "al reenviar"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:118
+#: src/prefs_compose_writing.c:136
 msgid "when re-editing"
 msgstr "al reeditar"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:120
+#: src/prefs_compose_writing.c:138
 msgid "Forwarding"
 msgstr "Reenviant"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:128 src/prefs_filtering_action.c:160
+#: src/prefs_compose_writing.c:146 src/prefs_filtering_action.c:160
 msgid "Forward as attachment"
 msgstr "Reenviar com a adjunt"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:131
+#: src/prefs_compose_writing.c:149
 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
 msgstr "Mantenir la capçalera 'Desde' original al redirigir"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:133
+#: src/prefs_compose_writing.c:151
 msgid "Editing"
 msgstr "Editant"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:141
+#: src/prefs_compose_writing.c:159
 msgid "Automatically launch the external editor"
 msgstr "Arrencar l'editor extern automàticament"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:148
+#: src/prefs_compose_writing.c:166
 msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
 msgstr "Autoguardar el text del missatge al directori Borradors cada "
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:97
+#: src/prefs_compose_writing.c:176 src/prefs_wrapping.c:97
 msgid "characters"
 msgstr "caràcters"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:166
+#: src/prefs_compose_writing.c:184
 msgid "Undo level"
 msgstr "Nivells de desfer"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:179
+#: src/prefs_compose_writing.c:197
 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
 msgstr "El botó Respondre invoca respondre a la llista de correu"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:182
+#: src/prefs_compose_writing.c:200
 msgid "When dropping files into the Compose window"
 msgstr "Quan deixeu caure arxiu dins la finestra de composició"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:190
-msgid "Ask whether to insert or attach"
-msgstr "Pregunteu si voleu insertar o adjuntar"
+#: src/prefs_compose_writing.c:208
+msgid "Ask"
+msgstr "Preguntar"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:209 src/toolbar.c:456
+msgid "Insert"
+msgstr "Insertar"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:210 src/toolbar.c:457
+msgid "Attach"
+msgstr "Adjuntar"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:226
+msgid "Use format when composing new messages"
+msgstr "Useu format quan composeu missatges nous"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:191
-msgid "Always insert"
-msgstr "Insertar sempre"
+#: src/prefs_compose_writing.c:228
+msgid "New message format"
+msgstr "Format de missatge nou"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:192
-msgid "Always attach"
-msgstr "Adjuntar sempre"
+#: src/prefs_compose_writing.c:282 src/prefs_quote.c:206
+msgid " Description of symbols... "
+msgstr " Descripció de símbols... "
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:297 src/prefs_folder_item.c:935
-#: src/prefs_quote.c:285 src/prefs_spelling.c:404 src/prefs_wrapping.c:144
-#: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:1514
+#: src/prefs_compose_writing.c:402 src/prefs_folder_item.c:1170
+#: src/prefs_quote.c:311 src/prefs_spelling.c:448 src/prefs_wrapping.c:144
+#: src/toolbar.c:1560
 msgid "Compose"
 msgstr "Composar"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:298
+#: src/prefs_compose_writing.c:403
 msgid "Writing"
 msgstr "Escrivint"
 
@@ -7724,8 +8564,8 @@ msgstr "Configuraci
 msgid "From file..."
 msgstr "Desde l'arxiu... "
 
-#: src/prefs_customheader.c:505 src/prefs_display_header.c:566
-#: src/prefs_matcher.c:1224
+#: src/prefs_customheader.c:505 src/prefs_display_header.c:565
+#: src/prefs_matcher.c:1312 src/prefs_matcher.c:1322
 msgid "Header name is not set."
 msgstr "No s'ha establert el nom de capçalera"
 
@@ -7789,7 +8629,7 @@ msgstr "Cap
 msgid "Displayed header configuration"
 msgstr "Configuració de capçaleres mostrades"
 
-#: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:469
+#: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:491
 msgid "Header name"
 msgstr "Capçalera"
 
@@ -7805,53 +8645,46 @@ msgstr "Cap
 msgid "Show all unspecified headers"
 msgstr "Mostrar totes les capçaleres"
 
-#: src/prefs_display_header.c:576
+#: src/prefs_display_header.c:575
 msgid "This header is already in the list."
 msgstr "Aquesta capçalera ja existeix en la llista."
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:110
+#: src/prefs_ext_prog.c:100
 #, c-format
 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
 msgstr "%s es substituirà amb el nom d'arxiu / URI)"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:127
+#: src/prefs_ext_prog.c:117
 msgid "Web browser"
 msgstr "Navegador web"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:156
+#: src/prefs_ext_prog.c:146
 msgid "Text editor"
 msgstr "Editor de text"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:183
-msgid "Image viewer"
-msgstr "Visor d'imatges"
-
-#: src/prefs_ext_prog.c:201
+#: src/prefs_ext_prog.c:173
 msgid "Command for 'Display as text'"
 msgstr "Comanda per 'Mostrar com a text'"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:213
+#: src/prefs_ext_prog.c:185
 msgid ""
 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
 msgstr ""
-"Aquesta opció activa les parts MIME per ser mostrades a la vista del missatge via un"
-"script quan useu la opció de menú contextual 'Mostrar com a text'"
+"Aquesta opció activa les parts MIME per ser mostrades a la vista del "
+"missatge via unscript quan useu la opció de menú contextual 'Mostrar com a "
+"text'"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:224
-msgid "Audio player"
-msgstr "Reproductor de so"
-
-#: src/prefs_ext_prog.c:242
+#: src/prefs_ext_prog.c:196
 msgid "Print command"
 msgstr "Ordre per imprimir"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:304 src/prefs_image_viewer.c:128
-#: src/prefs_message.c:312
+#: src/prefs_ext_prog.c:252 src/prefs_image_viewer.c:128
+#: src/prefs_message.c:308
 msgid "Message View"
 msgstr "Vista de missatge"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:305
+#: src/prefs_ext_prog.c:253
 msgid "External Programs"
 msgstr "Programes externs"
 
@@ -7867,6 +8700,7 @@ msgstr "Copiar"
 # RML on filtering is a verb ("Marcar") while in summary colunm it's really
 # RML a noun ("Marca"). Xlated as "Marca" (also verbal tense).
 #: src/prefs_filtering_action.c:153 src/prefs_summary_column.c:79
+#: src/summaryview.c:2366
 msgid "Mark"
 msgstr "Marca"
 
@@ -7886,7 +8720,7 @@ msgstr "Marcar com a llegit"
 msgid "Mark as unread"
 msgstr "Marcar com a no llegit"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:159 src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:488
+#: src/prefs_filtering_action.c:159 src/toolbar.c:408 src/toolbar.c:499
 msgid "Forward"
 msgstr "Reenviar"
 
@@ -7895,7 +8729,7 @@ msgid "Redirect"
 msgstr "Redirigir"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:429
-#: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1654
+#: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1711
 msgid "Execute"
 msgstr "Executar"
 
@@ -7915,7 +8749,7 @@ msgstr "Establir punts"
 msgid "Hide"
 msgstr "Ocultar"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:167 src/toolbar.c:177
+#: src/prefs_filtering_action.c:167 src/toolbar.c:181
 msgid "Ignore thread"
 msgstr "Ignorar fil"
 
@@ -7927,7 +8761,7 @@ msgstr "Parar filtre"
 msgid "Filtering action configuration"
 msgstr "Configuració d'accions de filtratge"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:342
+#: src/prefs_filtering_action.c:342 src/prefs_filtering.c:413
 msgid "Action"
 msgstr "Acció"
 
@@ -7972,44 +8806,44 @@ msgstr "Puntuaci
 msgid "No action was defined."
 msgstr "No s'ha definit cap acció."
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1079 src/prefs_matcher.c:1683
-#: src/quote_fmt.c:58
+#: src/prefs_filtering_action.c:1079 src/prefs_matcher.c:1865
+#: src/quote_fmt.c:62
 msgid "literal %"
 msgstr "literal %"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1084 src/prefs_matcher.c:1688
+#: src/prefs_filtering_action.c:1084 src/prefs_matcher.c:1870
 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:489
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1085 src/prefs_matcher.c:1689
+#: src/prefs_filtering_action.c:1085 src/prefs_matcher.c:1871
 #: src/quote_fmt.c:52
 msgid "Message-ID"
 msgstr "ID-Missatge"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1086 src/prefs_matcher.c:152
-#: src/prefs_matcher.c:1690 src/quote_fmt.c:50
+#: src/prefs_filtering_action.c:1086 src/prefs_matcher.c:160
+#: src/prefs_matcher.c:1872 src/quote_fmt.c:50
 msgid "Newsgroups"
 msgstr "Grups de notícies"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1087 src/prefs_matcher.c:152
-#: src/prefs_matcher.c:1691 src/quote_fmt.c:51
+#: src/prefs_filtering_action.c:1087 src/prefs_matcher.c:160
+#: src/prefs_matcher.c:1873 src/quote_fmt.c:51
 msgid "References"
 msgstr "Referències"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1088 src/prefs_matcher.c:1692
+#: src/prefs_filtering_action.c:1088 src/prefs_matcher.c:1874
 msgid "filename (should not be modified)"
 msgstr "Nom d'arxiu (no ha d'ésser modificat)"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1089 src/prefs_matcher.c:1693
+#: src/prefs_filtering_action.c:1089 src/prefs_matcher.c:1875
 msgid "new line"
 msgstr "línia nova"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1090 src/prefs_matcher.c:1694
+#: src/prefs_filtering_action.c:1090 src/prefs_matcher.c:1876
 msgid "escape character for quotes"
 msgstr "caràcter d'escapament per entrecomillat"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1091 src/prefs_matcher.c:1695
+#: src/prefs_filtering_action.c:1091 src/prefs_matcher.c:1877
 msgid "quote character"
 msgstr "caràcter d'entrecomillat"
 
@@ -8029,67 +8863,59 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Els següents símbols poden ser usats:"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1404
+#: src/prefs_filtering_action.c:1408
 msgid "Current action list"
 msgstr "Llista actual d'accions "
 
-#: src/prefs_filtering.c:164 src/prefs_filtering.c:270
+#: src/prefs_filtering.c:188 src/prefs_filtering.c:339
 msgid "Filtering/Processing configuration"
 msgstr "Configuració de filtrat/procesament"
 
-#: src/prefs_filtering.c:307
-msgid "Condition: "
-msgstr "Condició: "
+#: src/prefs_filtering.c:250 src/prefs_filtering.c:781
+#: src/prefs_filtering.c:872
+msgid "Filtering Account Menu|All"
+msgstr "Filtrant qualsevol"
+
+#: src/prefs_filtering.c:391
+msgid "Condition"
+msgstr "Condició"
 
-#: src/prefs_filtering.c:320 src/prefs_filtering.c:342
+#: src/prefs_filtering.c:404 src/prefs_filtering.c:426
 msgid " Define... "
 msgstr "Definiu... "
 
-#: src/prefs_filtering.c:329
-msgid "Action: "
-msgstr "Acció: "
-
-#: src/prefs_filtering.c:677 src/prefs_filtering.c:678
-#: src/prefs_filtering.c:740 src/prefs_template.c:361
-msgid "(New)"
-msgstr "(Nova)"
-
-#: src/prefs_filtering.c:819 src/prefs_filtering.c:902
+#: src/prefs_filtering.c:928 src/prefs_filtering.c:1014
 msgid "Condition string is not valid."
 msgstr "La cadena de condició no és vàlida."
 
-#: src/prefs_filtering.c:855 src/prefs_filtering.c:910
+#: src/prefs_filtering.c:964 src/prefs_filtering.c:1022
 msgid "Action string is not valid."
 msgstr "La cadena de l'acció no és vàlida."
 
-#: src/prefs_filtering.c:889
+#: src/prefs_filtering.c:1001
 msgid "Condition string is empty."
 msgstr "La cadena de condició es buida."
 
-#: src/prefs_filtering.c:895
+#: src/prefs_filtering.c:1007
 msgid "Action string is empty."
 msgstr "La cadena de l'acció es buida."
 
-#: src/prefs_filtering.c:967
+#: src/prefs_filtering.c:1091
 msgid "Delete rule"
 msgstr "Esborrar regla"
 
-#: src/prefs_filtering.c:968
+#: src/prefs_filtering.c:1092
 msgid "Do you really want to delete this rule?"
 msgstr "Voleu esborrar realment aquesta regla?"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1331
+#: src/prefs_filtering.c:1469
 msgid "Enable"
 msgstr "Activa"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1351
+#: src/prefs_filtering.c:1501
 msgid "Rule"
 msgstr "Regla"
 
-#: src/prefs_folder_column.c:82
-msgid "Total"
-msgstr "Total"
-
 #: src/prefs_folder_column.c:205
 msgid "Folder list columns configuration"
 msgstr "Configuració de la llista de columnes de la carpeta"
@@ -8106,7 +8932,8 @@ msgstr ""
 msgid "Hidden columns"
 msgstr "Columnes ocultes"
 
-#: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summary_column.c:294
+#: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summaries.c:797
+#: src/prefs_summaries.c:943 src/prefs_summary_column.c:294
 msgid "Displayed columns"
 msgstr "Columnes mostrades"
 
@@ -8115,7 +8942,17 @@ msgstr "Columnes mostrades"
 msgid " Use default "
 msgstr " Usar configuració inicial "
 
-#: src/prefs_folder_item.c:183 src/prefs_folder_item.c:566
+#: src/prefs_folder_item.c:202 src/prefs_folder_item.c:646
+msgid ""
+"<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level one. "
+"However you can use them to set them to the whole mailbox tree using \"Apply "
+"to subfolders\".</i>"
+msgstr ""
+"<i>Aquestes preferències no seran guardadesed perque aquesta carpeta es de màxim nivell. "
+"De totes maneres podeu usar-les per definir tot l'arbre de la bústia usant \"Aplicar "
+"a subcarpetes\".</i>"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:214 src/prefs_folder_item.c:658
 msgid ""
 "Apply to\n"
 "subfolders"
@@ -8123,76 +8960,84 @@ msgstr ""
 "Aplicar a\n"
 "subcarpetes"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:207
+#: src/prefs_folder_item.c:238
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:209
+#: src/prefs_folder_item.c:240
 msgid "Outbox"
 msgstr "Carpeta de sortida"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:226
-msgid "Folder type:"
-msgstr "Tipus carpeta:"
+#: src/prefs_folder_item.c:257
+msgid "Folder type"
+msgstr "Tipus de carpeta"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:238
-msgid "Simplify Subject RegExp"
-msgstr "Exp.reg. per simplificar assumpte"
+#: src/prefs_folder_item.c:269
+msgid "Simplify Subject RegExp"
+msgstr "Exp.reg. per simplificar assumpte"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:258
-msgid "Folder chmod: "
-msgstr "Mode de carpeta: "
+#: src/prefs_folder_item.c:295
+msgid "Test RegExp"
+msgstr "Exp.reg. de testeig"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:284
-msgid "Folder color: "
-msgstr "Color de carpeta: "
+#: src/prefs_folder_item.c:327
+msgid "Folder chmod"
+msgstr "Permisos de carpeta"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:298 src/prefs_folder_item.c:906
+#: src/prefs_folder_item.c:353
+msgid "Folder color"
+msgstr "Color de carpeta"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:367 src/prefs_folder_item.c:1045
 #: src/prefs_msg_colors.c:648
 msgid "Pick color for folder"
 msgstr "Escolliu color per a la carpeta"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:315
+#: src/prefs_folder_item.c:384
 msgid "Process at startup"
 msgstr "Processament al inici"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:329
+#: src/prefs_folder_item.c:398
 msgid "Scan for new mail"
 msgstr "Examinar si hi ha correu nou"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:342
+#: src/prefs_folder_item.c:411
 msgid "Synchronise for offline use"
 msgstr "Sincronitzar per usar sense connexió"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:575
+#: src/prefs_folder_item.c:667
 msgid "Request Return Receipt"
 msgstr "Sollicitar justificant de recepció"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:590
+#: src/prefs_folder_item.c:682
 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
 msgstr "Guardar els missatges sortints en aquesta carpeta enlloc de a Enviat"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:603
+#: src/prefs_folder_item.c:695
 msgid "Default To: "
 msgstr "Per omissióPer a: "
 
-#: src/prefs_folder_item.c:623
+#: src/prefs_folder_item.c:716
 msgid "Default To for replies: "
 msgstr "Valor per omissióde 'Per a' per respostes: "
 
-#: src/prefs_folder_item.c:643
+#: src/prefs_folder_item.c:737
 msgid "Default account: "
 msgstr "Compte primari: "
 
-#: src/prefs_folder_item.c:694
+#: src/prefs_folder_item.c:788
 msgid "Default dictionary: "
 msgstr "Diccionari per omissió "
 
-#: src/prefs_folder_item.c:918
+#: src/prefs_folder_item.c:821
+msgid "Default alternate dictionary: "
+msgstr "Diccionari alternatiu per defecte: "
+
+#: src/prefs_folder_item.c:1153
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:961
+#: src/prefs_folder_item.c:1198
 #, c-format
 msgid "Properties for folder %s"
 msgstr "Propietats de la carpeta %s"
@@ -8213,7 +9058,7 @@ msgstr "Usar font diferent per imprimir"
 msgid "Message Printing"
 msgstr "Missatge d'impressió"
 
-#: src/prefs_fonts.c:197 src/prefs_msg_colors.c:855 src/prefs_summaries.c:1076
+#: src/prefs_fonts.c:197 src/prefs_msg_colors.c:855 src/prefs_summaries.c:1078
 #: src/prefs_themes.c:360
 msgid "Display"
 msgstr "Veure"
@@ -8222,7 +9067,7 @@ msgstr "Veure"
 msgid "Fonts"
 msgstr "Tipografies"
 
-#: src/prefs_gtk.c:871
+#: src/prefs_gtk.c:908
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferències"
 
@@ -8246,159 +9091,197 @@ msgstr "Veure imatges inline"
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "Visor d'imatges"
 
-#: src/prefs_matcher.c:150
+#: src/prefs_matcher.c:158
 msgid "All messages"
 msgstr "Tots els missatges"
 
-#: src/prefs_matcher.c:151
+#: src/prefs_matcher.c:159
 msgid "To or Cc"
 msgstr "Per o Cc"
 
-#: src/prefs_matcher.c:152
+#: src/prefs_matcher.c:160
 msgid "In reply to"
 msgstr "En resposta a"
 
-#: src/prefs_matcher.c:153
+#: src/prefs_matcher.c:161
 msgid "Age greater than"
 msgstr "Més antic que"
 
-#: src/prefs_matcher.c:153
+#: src/prefs_matcher.c:161
 msgid "Age lower than"
 msgstr "Més nou que"
 
-#: src/prefs_matcher.c:154
+#: src/prefs_matcher.c:162
 msgid "Headers part"
 msgstr "Secció capçaleres"
 
-#: src/prefs_matcher.c:155
+#: src/prefs_matcher.c:163
 msgid "Body part"
 msgstr "Secció cos"
 
-#: src/prefs_matcher.c:155
+#: src/prefs_matcher.c:163
 msgid "Whole message"
 msgstr "Missatge complet"
 
-#: src/prefs_matcher.c:156
+#: src/prefs_matcher.c:164
 msgid "Unread flag"
 msgstr "Marca `No llegit`"
 
-#: src/prefs_matcher.c:156
+#: src/prefs_matcher.c:164
 msgid "New flag"
 msgstr "Marca `Nou`"
 
-#: src/prefs_matcher.c:157
+#: src/prefs_matcher.c:165
 msgid "Marked flag"
 msgstr "Marca `Marcat`"
 
-#: src/prefs_matcher.c:157
+#: src/prefs_matcher.c:165
 msgid "Deleted flag"
 msgstr "Marca `Esborrat`"
 
-#: src/prefs_matcher.c:158
+#: src/prefs_matcher.c:166
 msgid "Replied flag"
 msgstr "Marca `Respost`"
 
-#: src/prefs_matcher.c:158
+#: src/prefs_matcher.c:166
 msgid "Forwarded flag"
 msgstr "Marca `Reenviat`"
 
-#: src/prefs_matcher.c:159
+#: src/prefs_matcher.c:167
 msgid "Locked flag"
 msgstr "Marca `Bloquejat`"
 
-#: src/prefs_matcher.c:160
+#: src/prefs_matcher.c:168
 msgid "Color label"
 msgstr "Etiqueta de color"
 
-#: src/prefs_matcher.c:161
+#: src/prefs_matcher.c:169
 msgid "Ignored thread"
 msgstr "Fil ignorat"
 
-#: src/prefs_matcher.c:162
+#: src/prefs_matcher.c:170
 msgid "Score greater than"
 msgstr "Puntuació major que"
 
-#: src/prefs_matcher.c:162
+#: src/prefs_matcher.c:170
 msgid "Score lower than"
 msgstr "Puntuació menor que"
 
-#: src/prefs_matcher.c:163
+#: src/prefs_matcher.c:171
 msgid "Score equal to"
 msgstr "Puntuació igual a"
 
-#: src/prefs_matcher.c:164
+#: src/prefs_matcher.c:172
 msgid "Test"
 msgstr "Provar"
 
-#: src/prefs_matcher.c:165
+#: src/prefs_matcher.c:173
 msgid "Size greater than"
 msgstr "Tamany major que"
 
-#: src/prefs_matcher.c:166
+#: src/prefs_matcher.c:174
 msgid "Size smaller than"
 msgstr "Tamany menor que"
 
-#: src/prefs_matcher.c:167
+#: src/prefs_matcher.c:175
 msgid "Size exactly"
 msgstr "Tamany exacte"
 
-#: src/prefs_matcher.c:168
+#: src/prefs_matcher.c:176
 msgid "Partially downloaded"
 msgstr "Parcialment descarregat"
 
-#: src/prefs_matcher.c:185
+#: src/prefs_matcher.c:177
+msgid "Found in addressbook"
+msgstr "Trobat a l'agenda"
+
+#: src/prefs_matcher.c:194
 msgid "or"
 msgstr "o"
 
-#: src/prefs_matcher.c:185
+#: src/prefs_matcher.c:194
 msgid "and"
 msgstr "i"
 
-#: src/prefs_matcher.c:202
+#: src/prefs_matcher.c:211
 msgid "contains"
 msgstr "conté"
 
-#: src/prefs_matcher.c:202
+#: src/prefs_matcher.c:211
 msgid "does not contain"
 msgstr "no conté"
 
-#: src/prefs_matcher.c:219
+#: src/prefs_matcher.c:235
 msgid "yes"
 msgstr "si"
 
-#: src/prefs_matcher.c:219
+#: src/prefs_matcher.c:235
 msgid "no"
 msgstr "no"
 
-#: src/prefs_matcher.c:410
+#: src/prefs_matcher.c:432
 msgid "Condition configuration"
 msgstr "Configuració de condició"
 
-#: src/prefs_matcher.c:437
+#: src/prefs_matcher.c:459
 msgid "Match type"
 msgstr "Tipo de coincidencia"
 
-#: src/prefs_matcher.c:505
-msgid " Info... "
-msgstr "Informació... "
+#: src/prefs_matcher.c:512
+msgid "Address header"
+msgstr "Capçalera d'adreça"
+
+#: src/prefs_matcher.c:544
+msgid "Book/folder"
+msgstr "Llibre/carpeta"
+
+#: src/prefs_matcher.c:578
+msgid " Select... "
+msgstr "Seleccionar... "
 
-#: src/prefs_matcher.c:528
+#: src/prefs_matcher.c:599
 msgid "Predicate"
 msgstr "Predicat"
 
-#: src/prefs_matcher.c:579
+#: src/prefs_matcher.c:650
 msgid "Use regexp"
 msgstr "Usar exp.reg."
 
-#: src/prefs_matcher.c:617
+#: src/prefs_matcher.c:688
 msgid "Boolean Op"
 msgstr "Op. booleà"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1204
+#: src/prefs_matcher.c:1294
 msgid "Value is not set."
 msgstr "Valor no establert."
 
-#: src/prefs_matcher.c:1641
+#: src/prefs_matcher.c:1330
+msgid "all addresses in all headers"
+msgstr "Totes les adreces a totes les capçaleres"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1333
+msgid "any address in any header"
+msgstr "Qualsevol adreça a qualsevol capçalera"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1335
+#, c-format
+msgid "the address(es) in header '%s'"
+msgstr "la/les adreça/ces a la capçalera/es '%s'"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1336
+#, c-format
+msgid ""
+"Book/folder path is not set.\n"
+"\n"
+"If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
+"'Any' from the book/folder drop-down list."
+msgstr ""
+"La ruta del llibre/carpeta no ha estat definida.\n"
+"\n"
+"Si voleu que l'adreça '%s' coincideixi amb tot el llibre d'adreces, haureu de "
+"seleccionar 'Any' desde la llista desplegable de llibre/carpeta."
+
+#: src/prefs_matcher.c:1823
 msgid ""
 "The entry was not saved.\n"
 "Close anyway?"
@@ -8406,11 +9289,11 @@ msgstr ""
 "L'entrada no fou guardada.\n"
 "Tancar igualment?"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1703
+#: src/prefs_matcher.c:1885
 msgid "Match Type: 'Test'"
 msgstr "Tipus de coincidència: 'Provar'"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1704
+#: src/prefs_matcher.c:1886
 msgid ""
 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
@@ -8422,7 +9305,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Podeu usar els següents símbols:"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1786
+#: src/prefs_matcher.c:1980
 msgid "Current condition rules"
 msgstr "Regles de condició actuals"
 
@@ -8443,50 +9326,50 @@ msgid "Display Face in message view"
 msgstr "Mostrar Face en la vista del missatge"
 
 #: src/prefs_message.c:137
-msgid "Display short headers on message view"
-msgstr "Capçaleres breus en la vista del missatge"
+msgid "Display headers in message view"
+msgstr "Mostra les capçaleres a la vista del missatge"
 
-#: src/prefs_message.c:153
+#: src/prefs_message.c:149
 msgid "HTML messages"
 msgstr "Missatges HTML"
 
-#: src/prefs_message.c:161
+#: src/prefs_message.c:157
 msgid "Render HTML messages as text"
 msgstr "Renderitzar missatges HTML com si fos text"
 
-#: src/prefs_message.c:164
+#: src/prefs_message.c:160
 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
 msgstr "Mostrar els missatges HTML amb un mòdul si és possible"
 
-#: src/prefs_message.c:174
+#: src/prefs_message.c:170
 msgid "Line space"
 msgstr "Interlineat"
 
-#: src/prefs_message.c:188 src/prefs_message.c:226
+#: src/prefs_message.c:184 src/prefs_message.c:222
 msgid "pixel(s)"
 msgstr "punt(s)"
 
-#: src/prefs_message.c:193
+#: src/prefs_message.c:189
 msgid "Scroll"
 msgstr "Desplaçament"
 
-#: src/prefs_message.c:200
+#: src/prefs_message.c:196
 msgid "Half page"
 msgstr "Mitja pàgina"
 
-#: src/prefs_message.c:206
+#: src/prefs_message.c:202
 msgid "Smooth scroll"
 msgstr "Desplaçament suau"
 
-#: src/prefs_message.c:212
+#: src/prefs_message.c:208
 msgid "Step"
 msgstr "Pas"
 
-#: src/prefs_message.c:233
+#: src/prefs_message.c:229
 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
 msgstr "Mostrar descripcions dels adjunts (enlloc de noms)"
 
-#: src/prefs_message.c:313
+#: src/prefs_message.c:309
 msgid "Text Options"
 msgstr "Opcions de Text"
 
@@ -8577,7 +9460,7 @@ msgstr "Escollir color per a les firmes"
 msgid "Signatures"
 msgstr "Signatures"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:376
+#: src/prefs_msg_colors.c:376 src/prefs_summaries.c:761
 msgid "Folder list"
 msgstr "Llista de carpetes"
 
@@ -8609,9 +9492,8 @@ msgstr "Etiquetes de color"
 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
 #. rule name and should not be translated
 #: src/prefs_msg_colors.c:448 src/prefs_msg_colors.c:480
-#, c-format
-msgid "Pick color for 'color %d'"
-msgstr "Escolliu color per 'color %d'"
+msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
+msgstr "Seleccioneu color per 'color %d'"
 
 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
 #. rule name and should not be translated
@@ -8623,9 +9505,8 @@ msgstr "Escollir etiqueta per a 'color %d'"
 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
 #. rule name and should not be translated
 #: src/prefs_msg_colors.c:612
-#, c-format
-msgid "Pick color for 'color %d' "
-msgstr "Escolliu color per 'color %d' "
+msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
+msgstr "Escolliu color per 'color %d'"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:621
 msgid "Pick color for 1st level text "
@@ -8667,163 +9548,159 @@ msgstr "Escollir color per a les signatures"
 msgid "Colors"
 msgstr "Colors"
 
-#: src/prefs_other.c:109
+#: src/prefs_other.c:110
 msgid "Add address to destination when double-clicked"
 msgstr "Afegir adreça a la destinació amb doble click"
 
-#: src/prefs_other.c:112
+#: src/prefs_other.c:113
 msgid "Log Size"
 msgstr "Tamany de traça"
 
-#: src/prefs_other.c:119
+#: src/prefs_other.c:120
 msgid "Clip the log size"
 msgstr "Retallar tamany de traça"
 
-#: src/prefs_other.c:124
+#: src/prefs_other.c:125
 msgid "Log window length"
 msgstr "Longitud finestra de traça"
 
-#: src/prefs_other.c:141
+#: src/prefs_other.c:142
 msgid "0 to stop logging in the log window"
 msgstr "0 per deixar de registrar a la finestra de traça"
 
-#: src/prefs_other.c:147
+#: src/prefs_other.c:145
+msgid "lines"
+msgstr "línies"
+
+#: src/prefs_other.c:154
 msgid "On exit"
 msgstr "Al sortir"
 
-#: src/prefs_other.c:155
+#: src/prefs_other.c:162
 msgid "Confirm on exit"
 msgstr "Confirmar al sortir"
 
-#: src/prefs_other.c:162
+#: src/prefs_other.c:169
 msgid "Empty trash on exit"
 msgstr "Buidar paperera al sortir"
 
-#: src/prefs_other.c:164
+#: src/prefs_other.c:171
 msgid "Ask before emptying"
 msgstr "Preguntar abans de buidar"
 
-#: src/prefs_other.c:168
+#: src/prefs_other.c:175
 msgid "Warn if there are queued messages"
 msgstr "Avisar si existeixen missatges en cua"
 
-#: src/prefs_other.c:174
-msgid "Socket I/O timeout:"
-msgstr "Temps límit E/S socket:"
+#: src/prefs_other.c:181
+msgid "Socket I/O timeout"
+msgstr "Temps límit E/S socket"
 
-#: src/prefs_other.c:192
+#: src/prefs_other.c:199
 msgid "Never send Return Receipts"
 msgstr "Mai enviar justificants de recepció"
 
-#: src/prefs_quote.c:90
+#: src/prefs_quote.c:92
 msgid "Reply will quote by default"
 msgstr "Respondre amb cometes per omissió"
 
-#: src/prefs_quote.c:92
+#: src/prefs_quote.c:94
 msgid "Reply format"
 msgstr "Format de rèplica"
 
-#: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
+#: src/prefs_quote.c:109 src/prefs_quote.c:161
 msgid "Quotation mark"
 msgstr "Símbol"
 
-#: src/prefs_quote.c:134
+#: src/prefs_quote.c:146
 msgid "Forward format"
 msgstr "Format de reenviament"
 
-#: src/prefs_quote.c:184
-msgid " Description of symbols... "
-msgstr " Descripció de símbols... "
-
-#: src/prefs_quote.c:193
+#: src/prefs_quote.c:215
 msgid "Quotation characters"
 msgstr "Caracters de cometes"
 
-#: src/prefs_quote.c:208
+#: src/prefs_quote.c:230
 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
 msgstr "Tractar aquests caràcters com a símbols de marcat: "
 
-#: src/prefs_quote.c:286
+#: src/prefs_quote.c:312
 msgid "Quoting"
 msgstr "Marcant"
 
-#: src/prefs_receive.c:122
+#: src/prefs_receive.c:121
 msgid "External incorporation program"
 msgstr "Incorporació external de programa"
 
-#: src/prefs_receive.c:129
+#: src/prefs_receive.c:128
 msgid "Use external program for receiving mail"
 msgstr "Usar un programa extern per rebre correu"
 
-#: src/prefs_receive.c:136
+#: src/prefs_receive.c:135
 msgid "Command"
 msgstr "Comanda"
 
-#: src/prefs_receive.c:145
+#: src/prefs_receive.c:144
 msgid "Automatic checking"
 msgstr "Verificació automàtica"
 
-#: src/prefs_receive.c:156
-msgid "Automatically check for new mail"
-msgstr "Verificar l'existència de nou correu automàticament"
+#: src/prefs_receive.c:155
+msgid "Automatically check for new mail every"
+msgstr "Verificar l'existència de nou correu automàticament cada"
 
-#: src/prefs_receive.c:158
-msgid "every"
-msgstr "cada"
-
-#: src/prefs_receive.c:179
+#: src/prefs_receive.c:173
 msgid "Check for new mail on startup"
 msgstr "Comprovar l'existència de nou correu a l'inici"
 
-#: src/prefs_receive.c:182
+#: src/prefs_receive.c:176
 msgid "Dialogs"
 msgstr "Diàlegs"
 
-#: src/prefs_receive.c:188
+#: src/prefs_receive.c:182
 msgid "Show receive dialog"
 msgstr "Mostrar diàleg de recepció"
 
-#: src/prefs_receive.c:196 src/prefs_send.c:169 src/prefs_summaries.c:958
+#: src/prefs_receive.c:190 src/prefs_send.c:169 src/prefs_summaries.c:855
 msgid "Always"
 msgstr "Sempre"
 
-#: src/prefs_receive.c:197
+#: src/prefs_receive.c:191
 msgid "Only on manual receiving"
 msgstr "Només al rebre manualment"
 
-#: src/prefs_receive.c:211
+#: src/prefs_receive.c:205
 msgid "Close receive dialog when finished"
 msgstr "Tancar el diàleg de recepció al finalitzar"
 
-#: src/prefs_receive.c:214
+#: src/prefs_receive.c:208
 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
 msgstr "No mostrar diàleg d'error en l'error de recepció"
 
-#: src/prefs_receive.c:216
+#: src/prefs_receive.c:210
 msgid "After receiving new mail"
 msgstr "Després de rebre correu nou"
 
-#: src/prefs_receive.c:222
+#: src/prefs_receive.c:216
 msgid "Go to inbox"
 msgstr "Anar a la safata d'entrada"
 
-#: src/prefs_receive.c:224
+#: src/prefs_receive.c:218
 msgid "Update all local folders"
 msgstr "Actualitzar totes les carpetes locals"
 
-#: src/prefs_receive.c:226
+#: src/prefs_receive.c:220
 msgid "Run command"
 msgstr "Executa comanda"
 
-#: src/prefs_receive.c:235
+#: src/prefs_receive.c:229
 msgid "after automatic check"
 msgstr "després de la comprovació automàtica"
 
-#: src/prefs_receive.c:237
+#: src/prefs_receive.c:231
 msgid "after manual check"
 msgstr "després de la comprovació manual"
 
-#: src/prefs_receive.c:245
+#: src/prefs_receive.c:239
 #, c-format
 msgid ""
 "Command to execute:\n"
@@ -8832,11 +9709,11 @@ msgstr ""
 "Orden a ejecutar:\n"
 "(usar %d com a n de missatges nous)"
 
-#: src/prefs_receive.c:371 src/prefs_send.c:337
+#: src/prefs_receive.c:365 src/prefs_send.c:337
 msgid "Mail Handling"
 msgstr "Recollida de correu"
 
-#: src/prefs_receive.c:372
+#: src/prefs_receive.c:366
 msgid "Receiving"
 msgstr "Rebent"
 
@@ -8997,39 +9874,39 @@ msgstr ""
 msgid "Sending"
 msgstr "Enviant"
 
-#: src/prefs_spelling.c:105
+#: src/prefs_spelling.c:91
 msgid "Select dictionaries location"
 msgstr "Seleccionar la ubicació dels diccionaris"
 
-#: src/prefs_spelling.c:134
+#: src/prefs_spelling.c:126
 msgid "Pick color for misspelled word"
 msgstr "Escolli color de les paraules incorrectes"
 
-#: src/prefs_spelling.c:186
+#: src/prefs_spelling.c:183
 msgid "Enable spell checker"
 msgstr "Habilitar el corrector ortogràfic"
 
-#: src/prefs_spelling.c:191
+#: src/prefs_spelling.c:188
 msgid "Enable alternate dictionary"
 msgstr "Habilitar diccionari alternatiu"
 
-#: src/prefs_spelling.c:197
+#: src/prefs_spelling.c:194
 msgid "Faster switching with last used dictionary"
 msgstr "Canvi més ràpid amb l'últim diccionari usat"
 
-#: src/prefs_spelling.c:199
-msgid "Dictionary path"
-msgstr "Ruta de diccionaris"
+#: src/prefs_spelling.c:196
+msgid "Path to dictionaries"
+msgstr "Ruta als diccionaris"
 
-#: src/prefs_spelling.c:214
+#: src/prefs_spelling.c:211
 msgid "Automatic spelling"
 msgstr "Verificació automàtica"
 
-#: src/prefs_spelling.c:226
+#: src/prefs_spelling.c:223
 msgid "Re-check message when changing dictionary"
 msgstr "Re-comprovar el missatge quan canvieu de diccionari"
 
-#: src/prefs_spelling.c:230
+#: src/prefs_spelling.c:227
 msgid "Dictionary"
 msgstr "Diccionari"
 
@@ -9037,126 +9914,134 @@ msgstr "Diccionari"
 msgid "Default dictionary"
 msgstr "Diccionari per omissió"
 
-#: src/prefs_spelling.c:263
+#: src/prefs_spelling.c:258
+msgid "Default alternate dictionary"
+msgstr "Diccionari alternatiu per omissió"
+
+#: src/prefs_spelling.c:277
+msgid "Check with both dictionaries"
+msgstr "Comprova amb ambdos diccionaris"
+
+#: src/prefs_spelling.c:283
 msgid "Default suggestion mode"
 msgstr "Mode de suggeriment per omissió"
 
-#: src/prefs_spelling.c:286
-msgid "Misspelled word color:"
-msgstr "Color de les faltes ortogràfiques:"
+#: src/prefs_spelling.c:305
+msgid "Misspelled word color"
+msgstr "Color de les faltes ortogràfiques"
 
-#: src/prefs_spelling.c:300
+#: src/prefs_spelling.c:319
 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
 msgstr ""
 "Escolliu color de les paraules incorrectes. Useu el color negre per "
 "subrattlar"
 
-#: src/prefs_spelling.c:405
+#: src/prefs_spelling.c:449
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Corregint ortogràficament"
 
-#: src/prefs_summaries.c:141
+#: src/prefs_summaries.c:142
 msgid "the full abbreviated weekday name"
 msgstr "el dia de la setmana abreviat"
 
-#: src/prefs_summaries.c:142
+#: src/prefs_summaries.c:143
 msgid "the full weekday name"
 msgstr "el dia de la setmana complert"
 
-#: src/prefs_summaries.c:143
+#: src/prefs_summaries.c:144
 msgid "the abbreviated month name"
 msgstr "el nom del mes abreviat"
 
-#: src/prefs_summaries.c:144
+#: src/prefs_summaries.c:145
 msgid "the full month name"
 msgstr "el nom del mes complert"
 
-#: src/prefs_summaries.c:145
+#: src/prefs_summaries.c:146
 msgid "the preferred date and time for the current locale"
 msgstr "la data i hora preferida per a la localizació actual"
 
-#: src/prefs_summaries.c:146
+#: src/prefs_summaries.c:147
 msgid "the century number (year/100)"
 msgstr "el número de segle (any/100)"
 
-#: src/prefs_summaries.c:147
+#: src/prefs_summaries.c:148
 msgid "the day of the month as a decimal number"
 msgstr "el dia del mes com a número decimal"
 
-#: src/prefs_summaries.c:148
+#: src/prefs_summaries.c:149
 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
 msgstr "la hora com a número usant el rellotge de 24 hores"
 
-#: src/prefs_summaries.c:149
+#: src/prefs_summaries.c:150
 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
 msgstr "la hora com a número usant el rellotge de 12 hores"
 
-#: src/prefs_summaries.c:150
+#: src/prefs_summaries.c:151
 msgid "the day of the year as a decimal number"
 msgstr "el dia de l'any com a número decimal"
 
-#: src/prefs_summaries.c:151
+#: src/prefs_summaries.c:152
 msgid "the month as a decimal number"
 msgstr "el mes com a número decimal"
 
-#: src/prefs_summaries.c:152
+#: src/prefs_summaries.c:153
 msgid "the minute as a decimal number"
 msgstr "el minut com a número decimal"
 
-#: src/prefs_summaries.c:153
+#: src/prefs_summaries.c:154
 msgid "either AM or PM"
 msgstr "AM o PM"
 
-#: src/prefs_summaries.c:154
+#: src/prefs_summaries.c:155
 msgid "the second as a decimal number"
 msgstr "el segon com a número decimal"
 
-#: src/prefs_summaries.c:155
+#: src/prefs_summaries.c:156
 msgid "the day of the week as a decimal number"
 msgstr "el dia de la setmana com a número decimal"
 
-#: src/prefs_summaries.c:156
+#: src/prefs_summaries.c:157
 msgid "the preferred date for the current locale"
 msgstr "la data preferida per a la localizació actual"
 
-#: src/prefs_summaries.c:157
+#: src/prefs_summaries.c:158
 msgid "the last two digits of a year"
 msgstr "els dos últims dígits de l'any"
 
-#: src/prefs_summaries.c:158
+#: src/prefs_summaries.c:159
 msgid "the year as a decimal number"
 msgstr "l'any com a número decimal"
 
-#: src/prefs_summaries.c:159
+#: src/prefs_summaries.c:160
 msgid "the time zone or name or abbreviation"
 msgstr "zona horària o nom o abreviatura"
 
-#: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
-#: src/prefs_summaries.c:816
+#: src/prefs_summaries.c:181 src/prefs_summaries.c:229
+#: src/prefs_summaries.c:911
 msgid "Date format"
 msgstr "Format de data"
 
-#: src/prefs_summaries.c:204
+#: src/prefs_summaries.c:205
 msgid "Specifier"
 msgstr "Especificador"
 
-#: src/prefs_summaries.c:246
+#: src/prefs_summaries.c:247
 msgid "Example"
 msgstr "Exemple"
 
-#: src/prefs_summaries.c:328
+#: src/prefs_summaries.c:329
 msgid "Select key bindings"
 msgstr "Seleccionar dreceres de teclat"
 
-#: src/prefs_summaries.c:342
+#: src/prefs_summaries.c:343
 msgid "Select preset:"
 msgstr "Seleccionar combinació:"
 
-#: src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:699
+#: src/prefs_summaries.c:353 src/prefs_summaries.c:700
 msgid "Old Sylpheed"
 msgstr "Antic Sylpheed"
 
-#: src/prefs_summaries.c:360
+#: src/prefs_summaries.c:361
 msgid ""
 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
@@ -9164,127 +10049,127 @@ msgstr ""
 "Podeu modificar també cada drecera de menú presionant\n"
 "alguna(es) tecla(es) al situar el punter sobre l'element."
 
-#: src/prefs_summaries.c:767
-msgid "Translate header names"
-msgstr "Traduïu Capçaleres"
-
-#: src/prefs_summaries.c:769
-msgid ""
-"The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
-"translated into your language."
-msgstr ""
-"Les capçaleres standart mostrades (com 'From:', 'Subject:') seran traduïdes "
-"al vostre idioma."
-
-#: src/prefs_summaries.c:773
+#: src/prefs_summaries.c:768
 msgid "Display unread number next to folder name"
 msgstr "Veure el número de no llegits amb el nom de la carpeta"
 
-#: src/prefs_summaries.c:780
+#: src/prefs_summaries.c:775
 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
 msgstr "Abreviar noms de grup amb més de"
 
-#: src/prefs_summaries.c:794
+#: src/prefs_summaries.c:789
 msgid "letters"
 msgstr "lletres"
 
 #: src/prefs_summaries.c:807
-msgid "Display sender using address book"
-msgstr "Mostrar remitent usant l'agenda"
-
-#: src/prefs_summaries.c:810
-msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
-msgstr "Jerarquitzar usant l'assumpte a més a més de les capçaleres estàndar"
+msgid "Message list"
+msgstr "Llista de missatges"
 
-#: src/prefs_summaries.c:833
-msgid "Date format help"
-msgstr "Ajuda del format de data"
-
-#: src/prefs_summaries.c:837
-msgid "Set displayed columns"
-msgstr "Definir columnes visibles"
-
-#: src/prefs_summaries.c:845
-msgid " Folder list... "
-msgstr "Llista de carpetes..."
-
-#: src/prefs_summaries.c:853
-msgid " Message list... "
-msgstr "Llista de missatges..."
-
-#: src/prefs_summaries.c:874
-msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
-msgstr "Executar immediatament moviments o esborrats de missatges"
-
-#: src/prefs_summaries.c:876
-msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
-msgstr "Els missatges seran marcats fins a l'execució si està desactivada"
-
-#: src/prefs_summaries.c:882
-msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
-msgstr "Confirmeu abans de marcar tots els correus de la carpeta com a llegits"
-
-#: src/prefs_summaries.c:886
-msgid "Always open message when selected"
-msgstr "Obrir sempre els missatges quan es seleccionin"
-
-#: src/prefs_summaries.c:890
-msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
-msgstr "Marcar missatge com a llegit només al obrir-lo en una finestra nova"
-
-#: src/prefs_summaries.c:903
+#: src/prefs_summaries.c:817
 msgid "When entering a folder"
 msgstr "Quan s'entri a la carpeta"
 
-#: src/prefs_summaries.c:919
+#: src/prefs_summaries.c:825
 msgid "Do nothing"
 msgstr "Fer res"
 
-#: src/prefs_summaries.c:920
+#: src/prefs_summaries.c:826
 msgid "Select first unread (or new or marked) message"
 msgstr "Seleccionar primer missatge sense llegir (o nou o marcat)"
 
-#: src/prefs_summaries.c:922
+#: src/prefs_summaries.c:828
 msgid "Select first unread (or marked or new) message"
 msgstr "Seleccionar primer missatge sense llegir (o marcat o nou)"
 
-#: src/prefs_summaries.c:924
+#: src/prefs_summaries.c:830
 msgid "Select first new (or unread or marked) message"
 msgstr "Seleccionar primer missatges nou (o sense llegir o marcat)"
 
-#: src/prefs_summaries.c:926
+#: src/prefs_summaries.c:832
 msgid "Select first new (or marked or unread) message"
 msgstr "Seleccionar primer missatges nou (o marcat o sense llegir)"
 
-#: src/prefs_summaries.c:928
+#: src/prefs_summaries.c:834
 msgid "Select first marked (or new or unread) message"
 msgstr "Seleccionar primer missatge marcat (o nou o sense llegir)"
 
-#: src/prefs_summaries.c:930
+#: src/prefs_summaries.c:836
 msgid "Select first marked (or unread or new) message"
 msgstr "Seleccionar primer missatges marcat (o sense llegir o nou)"
 
-#: src/prefs_summaries.c:942
+#: src/prefs_summaries.c:847
 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
 msgstr "Mostrar opció \"missatges no llegit (o nou)\""
 
-#: src/prefs_summaries.c:959
+#: src/prefs_summaries.c:856
 msgid "Assume 'Yes'"
 msgstr "Assumir 'Si'"
 
-#: src/prefs_summaries.c:961
+#: src/prefs_summaries.c:858
 msgid "Assume 'No'"
 msgstr "Assumir 'No'"
 
-#: src/prefs_summaries.c:970
+#: src/prefs_summaries.c:866
+msgid "Always open message when selected"
+msgstr "Obrir sempre els missatges quan es seleccionin"
+
+#: src/prefs_summaries.c:869
+msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
+msgstr "Jerarquitzar usant l'assumpte a més a més de les capçaleres estàndar"
+
+#: src/prefs_summaries.c:875
+msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
+msgstr "Executar immediatament moviments o esborrats de missatges"
+
+#: src/prefs_summaries.c:877
+msgid ""
+"Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
+"Execute'"
+msgstr ""
+"Posposa el moviment, copiat i esborrat de missatges fins que escolliu 'Eines/"
+"Executar'"
+
+#: src/prefs_summaries.c:882
+msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
+msgstr "Marcar missatge com a llegit només al obrir-lo en una finestra nova"
+
+#: src/prefs_summaries.c:889
+msgid "Mark messages as read after"
+msgstr "Marcar els misstages com a llegits després de"
+
+#: src/prefs_summaries.c:905
+msgid "Display sender using address book"
+msgstr "Mostrar remitent usant l'agenda"
+
+#: src/prefs_summaries.c:937
+msgid "Date format help"
+msgstr "Ajuda del format de data"
+
+#: src/prefs_summaries.c:955
+msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
+msgstr "Confirmeu abans de marcar tots els correus de la carpeta com a llegits"
+
+#: src/prefs_summaries.c:958
+msgid "Translate header names"
+msgstr "Traduïu Capçaleres"
+
+#: src/prefs_summaries.c:960
+msgid ""
+"The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
+"translated into your language."
+msgstr ""
+"Les capçaleres standart mostrades (com 'From:', 'Subject:') seran traduïdes "
+"al vostre idioma."
+
+#: src/prefs_summaries.c:967
 msgid " Set key bindings... "
 msgstr " Establir dreceres de teclat..."
 
-#: src/prefs_summaries.c:1077
+#: src/prefs_summaries.c:1079
 msgid "Summaries"
 msgstr "Sumaris"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:81
+#: src/prefs_summary_column.c:81 src/summaryview.c:2360
 msgid "Attachment"
 msgstr "Adjunt"
 
@@ -9305,39 +10190,35 @@ msgstr ""
 "modificar\n"
 "l'ordre usant els botons Amunt / Avall, o arrossegant els elements."
 
-#: src/prefs_template.c:192
-msgid "Template name"
-msgstr "Nom de plantilla"
+#: src/prefs_template.c:186
+msgid "This name is used as the Menu item"
+msgstr "Aquest nom és usat com a element de Menú"
 
-#: src/prefs_template.c:276
+#: src/prefs_template.c:286
 msgid " Symbols... "
 msgstr " Símbols... "
 
-#: src/prefs_template.c:305
+#: src/prefs_template.c:315
 msgid "Template configuration"
 msgstr "Configuració de plantilla"
 
-#: src/prefs_template.c:521
-msgid "Template format error."
-msgstr "Error de format en la plantilla."
-
-#: src/prefs_template.c:531
+#: src/prefs_template.c:557
 msgid "Template name is not set."
 msgstr "No s'ha establert el nom de la plantilla"
 
-#: src/prefs_template.c:620
+#: src/prefs_template.c:667
 msgid "Delete template"
 msgstr "Esborrar plantilla"
 
-#: src/prefs_template.c:621
+#: src/prefs_template.c:668
 msgid "Do you really want to delete this template?"
 msgstr "Voleu realment esborrar aquesta plantilla?"
 
-#: src/prefs_template.c:758
+#: src/prefs_template.c:805
 msgid "Current templates"
 msgstr "Plantilles actuals"
 
-#: src/prefs_template.c:783
+#: src/prefs_template.c:830
 msgid "Template"
 msgstr "Plantilla"
 
@@ -9439,10 +10320,6 @@ msgstr ""
 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
 msgstr "Disponibles %d temes (%d d'usuari, %d globals, 1 intern)"
 
-#: src/prefs_themes.c:706
-msgid "The Sylpheed-Claws Team"
-msgstr "L'equip de Sylpheed-Claws"
-
 #: src/prefs_themes.c:708
 #, c-format
 msgid "Internal theme has %d icons"
@@ -9453,8 +10330,8 @@ msgid "No info file available for this theme"
 msgstr "No hi ha arxiu d'informació per a aquest tema"
 
 #: src/prefs_themes.c:732
-msgid "Error: can't get theme status"
-msgstr "Error: no se pot obtenir l'estat del tema"
+msgid "Error: couldn't get theme status"
+msgstr "Error: no es pot obtenir l'estat del tema"
 
 #: src/prefs_themes.c:756
 #, c-format
@@ -9489,11 +10366,11 @@ msgstr "Estat:"
 msgid "Preview"
 msgstr "Pre-visualització"
 
-#: src/prefs_themes.c:992
+#: src/prefs_themes.c:991
 msgid "Use this"
 msgstr "Useu aquest"
 
-#: src/prefs_themes.c:997
+#: src/prefs_themes.c:996
 msgid "Remove"
 msgstr "Eliminar"
 
@@ -9518,8 +10395,8 @@ msgid "Message view toolbar configuration"
 msgstr "Configuració de la barra de vista de missatges"
 
 #: src/prefs_toolbar.c:643
-msgid "Sylpheed-Claws Action"
-msgstr "Acció de Sylpheed-Claws"
+msgid "Claws Mail Action"
+msgstr "Acció de Claws Mail"
 
 #: src/prefs_toolbar.c:652
 msgid "Toolbar text"
@@ -9589,10 +10466,6 @@ msgstr "Envolcallant"
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Error desconegut"
 
-#: src/privacy.c:211 src/privacy.c:215 src/privacy.c:232 src/privacy.c:236
-msgid "No signature found"
-msgstr "No s'ha trobat signatura"
-
 #: src/privacy.c:217 src/privacy.c:238
 msgid "No information available"
 msgstr "No hi ha informació disponible"
@@ -9601,63 +10474,66 @@ msgstr "No hi ha informaci
 msgid "No recipient keys defined."
 msgstr "No s'ha definit cap clau."
 
-#: src/procmime.c:296 src/procmime.c:298
+#: src/procmime.c:340 src/procmime.c:342
 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
 msgstr "[Error decodificant BASE64]\n"
 
-#: src/procmsg.c:900
-msgid "Already trying to send\n"
-msgstr "Ja s'ha intentat enviar\n"
-
-#: src/procmsg.c:903
+#: src/procmsg.c:918 src/procmsg.c:921
 msgid "Already trying to send."
 msgstr "Ja s'ha intentat enviar "
 
-#: src/procmsg.c:1434
+#: src/procmsg.c:1515
+#, c-format
 msgid "Couldn't open file %s."
 msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu %s."
 
-#: src/procmsg.c:1528
+#: src/procmsg.c:1613
+#, c-format
 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
 msgstr "No s'ha pogut encriptar el correu: %s"
 
-#: src/procmsg.c:1561
+#: src/procmsg.c:1646
 msgid "Queued message header is broken."
 msgstr "La capçalera del missatge encuat és defectuosa."
 
-#: src/procmsg.c:1582
+#: src/procmsg.c:1667
 msgid "An error happened during SMTP session."
 msgstr "S'ha produït un error durant la sessió SMTP."
 
-#: src/procmsg.c:1596
+#: src/procmsg.c:1681
 msgid ""
 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
 "SMTP session."
 msgstr ""
-"No s'ha especificat cap compte per enviar, i s'ha produït un error durant "
-"la sessió SMTP"
+"No s'ha especificat cap compte per enviar, i s'ha produït un error durant la "
+"sessió SMTP"
 
-#: src/procmsg.c:1604
+#: src/procmsg.c:1689
 msgid ""
 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
-"generated by Sylpheed-Claws."
+"generated by Claws Mail."
 msgstr ""
-"No s'ha pogut obtenir les condicions d'enviament. Potser el correu no ha estat"
-"generat per Sylpheed-Claws."
+"No s'ha pogut obtenir les condicions d'enviament. Potser el correu no ha estat "
+"generat per Claws Mail."
 
-#: src/procmsg.c:1622
-msgid "Could not create temporary file for news sending."
+#: src/procmsg.c:1707
+msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
 msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal per enviar noticies."
 
-#: src/procmsg.c:1635
+#: src/procmsg.c:1720
 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
 msgstr ""
 "S'ha produït un error al escriure l'arxiu temporal per enviar noticies."
 
-#: src/procmsg.c:1649
+#: src/procmsg.c:1734
+#, c-format
 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
 msgstr "S'ha produït un error enviant el missatge a %s."
 
+#: src/procmsg.c:2214
+msgid "Filtering messages...\n"
+msgstr "Filtrant missatge...\n"
+
 #: src/quote_fmt.c:40
 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
 msgstr "format de data configurat (veure 'man strftime')"
@@ -9698,55 +10574,71 @@ msgstr "cos de missatge marcat sense signatura"
 msgid "cursor position"
 msgstr "posició del cursor"
 
+#: src/quote_fmt.c:58
+msgid "Account property: your name"
+msgstr "Propietat del compte: el vostre nom"
+
 #: src/quote_fmt.c:59
+msgid "Account property: your email address"
+msgstr "Propietat del compte: la vostra adreça de correu"
+
+#: src/quote_fmt.c:60
+msgid "Account property: account name"
+msgstr "Propietat del compte: nom de compte"
+
+#: src/quote_fmt.c:61
+msgid "Account property: organization"
+msgstr "Propietat del compte : organització"
+
+#: src/quote_fmt.c:63
 msgid "literal backslash"
 msgstr "caràcter contrabarra"
 
-#: src/quote_fmt.c:60
+#: src/quote_fmt.c:64
 msgid "literal question mark"
 msgstr "caràcter d'interrogació"
 
-#: src/quote_fmt.c:61
+#: src/quote_fmt.c:65
 msgid "literal exclamation mark"
 msgstr "marca del literal d'exclamació"
 
-#: src/quote_fmt.c:62
+#: src/quote_fmt.c:66
 msgid "literal pipe"
 msgstr "caràcter 'pipe'"
 
-#: src/quote_fmt.c:63
+#: src/quote_fmt.c:67
 msgid "literal opening curly brace"
 msgstr "caràcter 'claudator' obert"
 
-#: src/quote_fmt.c:64
+#: src/quote_fmt.c:68
 msgid "literal closing curly brace"
 msgstr "caràcter 'claudator' tancada"
 
-#: src/quote_fmt.c:65
+#: src/quote_fmt.c:69
 msgid "tab"
 msgstr "tab"
 
-#: src/quote_fmt.c:66
+#: src/quote_fmt.c:70
 msgid "linefeed"
 msgstr "Salt de línia"
 
-#: src/quote_fmt.c:68
+#: src/quote_fmt.c:72
 msgid ""
 "insert expr if x is set\n"
-"(where x is one of the dfNFLIstcnri characters)"
+"(where x is one of the dfNFLIstcnri characters or af, ao)"
 msgstr ""
 "insertar expr si x està habilitat\n"
-"(on x es uno dels caràcters dfNFLIstrcnri)"
+"(on x es uno dels caràcters dfNFLIstrcnri o af, ao)"
 
-#: src/quote_fmt.c:69
+#: src/quote_fmt.c:73
 msgid ""
 "insert expr if x is not set\n"
-"(where x is one of the dfNFLIstcnri characters)"
+"(where x is one of the dfNFLIstcnri characters or af, ao)"
 msgstr ""
 "insertar expr si x no està habilitat\n"
-"(on x es un dels caràcters dfNFLIstcnri)"
+"(on x es un dels caràcters dfNFLIstcnri o af, ao)"
 
-#: src/quote_fmt.c:70
+#: src/quote_fmt.c:74
 msgid ""
 "insert file:\n"
 "sub_expr is evaluated as a filename to insert"
@@ -9754,7 +10646,7 @@ msgstr ""
 "inserteu arxiu:\n"
 "sub_expr és evaluada com a un nom d'arxiu a insertar"
 
-#: src/quote_fmt.c:71
+#: src/quote_fmt.c:75
 msgid ""
 "insert program output:\n"
 "sub_expr is evaluated as a command-line to get\n"
@@ -9764,7 +10656,7 @@ msgstr ""
 "sub_expr es evaluada com a una comanda d'on obtenir\n"
 "la resposta"
 
-#: src/quote_fmt.c:72
+#: src/quote_fmt.c:76
 msgid ""
 "insert user input:\n"
 "sub_expr is a variable to be replaced by\n"
@@ -9774,20 +10666,35 @@ msgstr ""
 "sub_expr es una variable per ser reemplaçada per\n"
 "un text entrat per l'usuari"
 
-#: src/quote_fmt.c:84
+#: src/quote_fmt.c:78
+msgid "terms definition:"
+msgstr "Definició de termes:"
+
+#: src/quote_fmt.c:79
+msgid "text that can contain any of the symbols above"
+msgstr "texte que pot contenir qualsevol dels simbols indicat anteriorment"
+
+#: src/quote_fmt.c:80
+msgid ""
+"text that can contain any of the symbols above\n"
+"but ?x{}, !x{}, |f{}, |p{} and |i{}"
+msgstr "texte que pot contenir qualsevol dels simbols indicat anteriorment\n"
+"excepte ?x{}, !x{}, |f{}, |p{} i |i{}"
+
+#: src/quote_fmt.c:88
 msgid "Description of symbols"
 msgstr "Descripció de símbols"
 
-#: src/quote_fmt.c:85
+#: src/quote_fmt.c:89
 msgid "The following symbols can be used:"
 msgstr "Es poden usar els següents símbols:"
 
-#: src/quote_fmt_parse.y:458
+#: src/quote_fmt_parse.y:464
 #, c-format
 msgid "Enter text to replace '%s'"
 msgstr "Entra text per reemplaçar '%s'"
 
-#: src/quote_fmt_parse.y:459
+#: src/quote_fmt_parse.y:465
 msgid "Enter variable"
 msgstr "Inserta una variable"
 
@@ -9797,8 +10704,7 @@ msgid "Sending message using command: %s\n"
 msgstr "Enviant missatge usant l'ordre: %s\n"
 
 #: src/send_message.c:151
-#, c-format
-msgid "Can't execute command: %s"
+msgid "Couldn't execute command: %s"
 msgstr "No s'ha pogut executar l'ordre: %s"
 
 #: src/send_message.c:186
@@ -9864,15 +10770,15 @@ msgstr "Sortint..."
 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
 msgstr "Enviant missatge (%d / %d bytes)"
 
-#: src/send_message.c:545
+#: src/send_message.c:555
 msgid "Sending message"
 msgstr "Enviant missatge"
 
-#: src/send_message.c:591 src/send_message.c:611
+#: src/send_message.c:613 src/send_message.c:633
 msgid "Error occurred while sending the message."
 msgstr "Hi ha hagut un error enviant el missatge."
 
-#: src/send_message.c:594
+#: src/send_message.c:616
 #, c-format
 msgid ""
 "Error occurred while sending the message:\n"
@@ -9906,51 +10812,51 @@ msgstr "Font del missatge"
 msgid "%s - Source"
 msgstr "%s - Font"
 
-#: src/ssl_manager.c:154
+#: src/ssl_manager.c:157
 msgid "Saved SSL Certificates"
 msgstr "Certificats SSL guardats"
 
-#: src/ssl_manager.c:374
+#: src/ssl_manager.c:428
 msgid "Delete certificate"
 msgstr "Eliminar certificat"
 
-#: src/ssl_manager.c:375
+#: src/ssl_manager.c:429
 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
 msgstr "Voleu eliminar realment aquest certificat?"
 
-#: src/summary_search.c:175
+#: src/summary_search.c:230
 msgid "Search messages"
 msgstr "Buscar en els missatges"
 
-#: src/summary_search.c:197
+#: src/summary_search.c:252
 msgid "Match any of the following"
 msgstr "Coincidir amb algun dels següents"
 
-#: src/summary_search.c:198
+#: src/summary_search.c:253
 msgid "Match all of the following"
 msgstr "Coincidir amb tots els següents"
 
-#: src/summary_search.c:257
+#: src/summary_search.c:352
 msgid "From:"
 msgstr "Des de:"
 
-#: src/summary_search.c:278
+#: src/summary_search.c:373
 msgid "Body:"
 msgstr "Cos:"
 
-#: src/summary_search.c:285
+#: src/summary_search.c:380
 msgid "Condition:"
 msgstr "Condició:"
 
-#: src/summary_search.c:315
+#: src/summary_search.c:410
 msgid "Find _all"
 msgstr "Trob_ar a tots"
 
-#: src/summary_search.c:513
+#: src/summary_search.c:645
 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
 msgstr "S'ha arribat al principi de la llista, seguir desde el final?"
 
-#: src/summary_search.c:515
+#: src/summary_search.c:647
 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
 msgstr "S'ha acabat la llista, continuar desde el principi?"
 
@@ -9974,11 +10880,11 @@ msgstr "/Respon_dre a/Al _remitent"
 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
 msgstr "/Respon_dre a/A la _llista de correu"
 
-#: src/summaryview.c:424 src/toolbar.c:234
+#: src/summaryview.c:424 src/toolbar.c:239
 msgid "/_Forward"
 msgstr "/Reen_viar"
 
-#: src/summaryview.c:425 src/toolbar.c:235
+#: src/summaryview.c:425 src/toolbar.c:240
 msgid "/For_ward as attachment"
 msgstr "/Reen_viar com a adjunt"
 
@@ -10103,206 +11009,234 @@ msgid "/Create processing rule/by _Subject"
 msgstr "/Crear regla de processament/Amb l'_assumpte"
 
 #: src/summaryview.c:475
-msgid "/_View/_Source"
-msgstr "/_Veure/_Font"
+msgid "/_View/Message _source"
+msgstr "/_Veure/O_rigen del missatge"
 
 #: src/summaryview.c:476
-msgid "/_View/All _header"
-msgstr "/_Veure/Totes les capçaleres"
+msgid "/_View/All _headers"
+msgstr "/_Veure/_Totes les capçaleres"
 
 #: src/summaryview.c:479
 msgid "/_Print..."
 msgstr "/Im_primir..."
 
-#: src/summaryview.c:555
+#: src/summaryview.c:585
 msgid "Toggle quick search bar"
 msgstr "Barra de búsqueda ràpida"
 
-#: src/summaryview.c:893
+#: src/summaryview.c:963
 msgid "Process mark"
 msgstr "Processar marques"
 
-#: src/summaryview.c:894
+#: src/summaryview.c:964
 msgid "Some marks are left. Process them?"
 msgstr "Queden algunes marques. Processar-les?"
 
-#: src/summaryview.c:949
+#: src/summaryview.c:1021
 #, c-format
 msgid "Scanning folder (%s)..."
 msgstr "Revisant carpeta (%s)..."
 
-#: src/summaryview.c:1411 src/summaryview.c:1463
+#: src/summaryview.c:1509 src/summaryview.c:1561
 msgid "No more unread messages"
 msgstr "No hi ha més missatges sense llegir"
 
-#: src/summaryview.c:1412
+#: src/summaryview.c:1510
 msgid "No unread message found. Search from the end?"
 msgstr "Cap missatge sense llegir trobat. Buscar desde el final?"
 
-#: src/summaryview.c:1424 src/summaryview.c:1476 src/summaryview.c:1523
-#: src/summaryview.c:1575 src/summaryview.c:1654
+#: src/summaryview.c:1522 src/summaryview.c:1574 src/summaryview.c:1621
+#: src/summaryview.c:1673 src/summaryview.c:1752
 msgid ""
 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
 msgstr ""
 "Error intern: valor inesperat per prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
 
-#: src/summaryview.c:1432
+#: src/summaryview.c:1530
 msgid "No unread messages."
 msgstr "No hi ha missatges sense llegir."
 
-#: src/summaryview.c:1464
+#: src/summaryview.c:1562
 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
 msgstr "No hi ha missatges sense llegir. Anar a la carpeta següent?"
 
-#: src/summaryview.c:1510 src/summaryview.c:1562
+#: src/summaryview.c:1608 src/summaryview.c:1660
 msgid "No more new messages"
 msgstr "No hi ha més missatges nous"
 
-#: src/summaryview.c:1511
+#: src/summaryview.c:1609
 msgid "No new message found. Search from the end?"
 msgstr "No hi ha més missatges nous. Buscar desde el final?"
 
-#: src/summaryview.c:1531
+#: src/summaryview.c:1629
 msgid "No new messages."
 msgstr "No hi ha missatges nous."
 
-#: src/summaryview.c:1563
+#: src/summaryview.c:1661
 msgid "No new message found. Go to next folder?"
 msgstr "No hi ha més missatges nous. Anar a la cartea següent?"
 
-#: src/summaryview.c:1600 src/summaryview.c:1641
+#: src/summaryview.c:1698 src/summaryview.c:1739
 msgid "No more marked messages"
 msgstr "No hi ha més missatges marcats"
 
-#: src/summaryview.c:1601
+#: src/summaryview.c:1699
 msgid "No marked message found. Search from the end?"
 msgstr "Cap missatge marcat trobat. Buscar desde el final?"
 
-#: src/summaryview.c:1610
+#: src/summaryview.c:1708
 msgid "No marked messages."
 msgstr "No hi ha missatges marcats."
 
-#: src/summaryview.c:1642
+#: src/summaryview.c:1740
 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
 msgstr "No s'han trobat missatges marcats. Anar a la carpeta següent?"
 
-#: src/summaryview.c:1679 src/summaryview.c:1704
+#: src/summaryview.c:1777 src/summaryview.c:1802
 msgid "No more labeled messages"
 msgstr "No hi ha més missatges etiquetats"
 
-#: src/summaryview.c:1680
+#: src/summaryview.c:1778
 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
 msgstr "Cap missatge etiquetat trobat. Buscar desde el final?"
 
-#: src/summaryview.c:1689 src/summaryview.c:1714
+#: src/summaryview.c:1787 src/summaryview.c:1812
 msgid "No labeled messages."
 msgstr "No hi ha missatges etiquetats."
 
-#: src/summaryview.c:1705
+#: src/summaryview.c:1803
 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
 msgstr "Cap missatge etiquetat trobat. Buscar desde el principi?"
 
-#: src/summaryview.c:1942
+#: src/summaryview.c:2094
 msgid "Attracting messages by subject..."
 msgstr "Agrupant missatges per l'assumpte..."
 
-#: src/summaryview.c:2103
+#: src/summaryview.c:2252
 #, c-format
 msgid "%d deleted"
 msgstr "%d borrat(s)"
 
-#: src/summaryview.c:2107
+#: src/summaryview.c:2256
 #, c-format
 msgid "%s%d moved"
 msgstr "%s%d moguts"
 
-#: src/summaryview.c:2108 src/summaryview.c:2115
+#: src/summaryview.c:2257 src/summaryview.c:2264
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
-#: src/summaryview.c:2113
+#: src/summaryview.c:2262
 #, c-format
 msgid "%s%d copied"
 msgstr "%s%d copiat"
 
-#: src/summaryview.c:2128
+#: src/summaryview.c:2277
 msgid " item selected"
 msgstr " element seleccionat"
 
-#: src/summaryview.c:2130
+#: src/summaryview.c:2279
 msgid " items selected"
 msgstr " elements seleccionats"
 
-#: src/summaryview.c:2146
+#: src/summaryview.c:2295
 #, c-format
 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
 msgstr "%d nou(s), %d no llegit(s), %d total(s) (%s)"
 
-#: src/summaryview.c:2349
+#: src/summaryview.c:2504
 msgid "Sorting summary..."
 msgstr "Ordenant el resum..."
 
-#: src/summaryview.c:2438
+#: src/summaryview.c:2585
 msgid "Setting summary from message data..."
 msgstr "Establint el resum dels missatges..."
 
-#: src/summaryview.c:2612
+#: src/summaryview.c:2763
 msgid "(No Date)"
 msgstr "(Sense data)"
 
-#: src/summaryview.c:2650
+#: src/summaryview.c:2801
 msgid "(No Recipient)"
 msgstr "Cap recipient"
 
-#: src/summaryview.c:3436
+#: src/summaryview.c:3622
 msgid "You're not the author of the article.\n"
 msgstr "Vostè no es l'autor de l'article.\n"
 
-#: src/summaryview.c:3520
+#: src/summaryview.c:3707
 msgid "Delete message(s)"
 msgstr "Esborrar missatge(s)"
 
-#: src/summaryview.c:3521
+#: src/summaryview.c:3708
 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
 msgstr "Voleu realment esborrar el(s) missatge(s) seleccionats?"
 
-#: src/summaryview.c:3669
+#: src/summaryview.c:3861
 msgid "Destination is same as current folder."
 msgstr "La destinació és la mateixa que la carpeta actual."
 
-#: src/summaryview.c:3758
+#: src/summaryview.c:3952
 msgid "Destination to copy is same as current folder."
 msgstr "La destinaciés de còpia és la carpeta actual."
 
-#: src/summaryview.c:3878
+#: src/summaryview.c:4072
 msgid "Append or Overwrite"
 msgstr "Afegir o Sobreescriure"
 
-#: src/summaryview.c:3879
+#: src/summaryview.c:4073
 msgid "Append or overwrite existing file?"
 msgstr "Afegir o sobreescriure l'arxiu existent?"
 
-#: src/summaryview.c:3880
+#: src/summaryview.c:4074
 msgid "_Append"
 msgstr "_Afegir"
 
-#: src/summaryview.c:3880
+#: src/summaryview.c:4074
 msgid "_Overwrite"
 msgstr "_Sobreescriure"
 
-#: src/summaryview.c:4257
+#: src/summaryview.c:4431
 msgid "Building threads..."
 msgstr "Construïnt jerarquia..."
 
-#: src/summaryview.c:4462
+#: src/summaryview.c:4650
+msgid "Skip these rules"
+msgstr "Saltar-se aquestes regles"
+
+#: src/summaryview.c:4653
+msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
+msgstr "Aplicar aquestes regles independentment del compte al que pertanyin"
+
+#: src/summaryview.c:4656
+msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
+msgstr "Aplicar aquestes regles si s'apliquen al compte actual"
+
+#: src/summaryview.c:4685
+msgid "Filtering"
+msgstr "Filtrant"
+
+#: src/summaryview.c:4686
+msgid ""
+"There are some filtering rules that belong to an account.\n"
+"Please choose what to do with these rules:"
+msgstr ""
+"Hi ha algunes regles de filtrat que èrtanyen a un compte.\n"
+"Si us plau, escolliu que s'ha de fer amb aquestes regles:"
+
+#: src/summaryview.c:4688
+msgid "+_Filter"
+msgstr "+_Filtre"
+
+#: src/summaryview.c:4715
 msgid "Filtering..."
 msgstr "Filtrant..."
 
-#: src/summaryview.c:4532
+#: src/summaryview.c:4788
 msgid "Processing configuration"
 msgstr "Configuració de procesament"
 
-#: src/summaryview.c:5958
+#: src/summaryview.c:6233
 #, c-format
 msgid ""
 "Regular expression (regexp) error:\n"
@@ -10311,27 +11245,37 @@ msgstr ""
 "Error en l'expressió regular (regexp):\n"
 "%s"
 
-#: src/textview.c:232
+#: src/textview.c:222
 msgid "/Compose _new message"
 msgstr "/Composar un missatge _nou"
 
-#: src/textview.c:233
+#: src/textview.c:223
 msgid "/Add to _address book"
 msgstr "Afegir a l'agenda"
 
-#: src/textview.c:234
+#: src/textview.c:224
 msgid "/Copy this add_ress"
 msgstr "Copiar aquesta ad_reça"
 
-#: src/textview.c:239
+#: src/textview.c:229
 msgid "/_Open image"
 msgstr "/_Obrir imatge"
 
-#: src/textview.c:240
+#: src/textview.c:230
 msgid "/_Save image..."
 msgstr "/_Guardar imatge..."
 
-#: src/textview.c:790
+#: src/textview.c:639
+#, c-format
+msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
+msgstr "[%s  %s (%d bytes)]"
+
+#: src/textview.c:642
+#, c-format
+msgid "[%s (%d bytes)]"
+msgstr "[%s (%d bytes)]"
+
+#: src/textview.c:812
 msgid ""
 "\n"
 "  This message can't be displayed.\n"
@@ -10345,79 +11289,79 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  Useu "
 
-#: src/textview.c:795
+#: src/textview.c:817
 msgid "'View Log'"
 msgstr "'Veure Traça'"
 
-#: src/textview.c:796
+#: src/textview.c:818
 msgid " in the Tools menu for more information."
 msgstr " al menú Eines per més informació"
 
-#: src/textview.c:817
+#: src/textview.c:839
 msgid "  The following can be performed on this part by\n"
 msgstr "  El següent serà fet en aquesta part per \n"
 
-#: src/textview.c:818
+#: src/textview.c:840
 msgid "  right-clicking the icon or list item:\n"
 msgstr "  clica amb el botó dret la icona o la llista d'elements:\n"
 
-#: src/textview.c:820
+#: src/textview.c:842
 msgid "     - To save, select "
 msgstr "     - Per guardar, seleccioneu "
 
-#: src/textview.c:821
+#: src/textview.c:843
 msgid "'Save as...'"
 msgstr "'Guardar com...'"
 
-#: src/textview.c:822
+#: src/textview.c:844
 msgid " (Shortcut key: 'y')\n"
 msgstr "(Drecera: 'y')\n"
 
-#: src/textview.c:823
+#: src/textview.c:845
 msgid "     - To display as text, select "
 msgstr "     - Per mostrar com a text seleccioneu "
 
-#: src/textview.c:824
+#: src/textview.c:846
 msgid "'Display as text'"
 msgstr "'Mostrar com a text'"
 
-#: src/textview.c:825
+#: src/textview.c:847
 msgid " (Shortcut key: 't')\n"
 msgstr " (Drecera: 't')\n"
 
-#: src/textview.c:826
+#: src/textview.c:848
 msgid "     - To open with an external program, select "
 msgstr "     - Per obrir amb un programa extern seleccioneu "
 
-#: src/textview.c:827
+#: src/textview.c:849
 msgid "'Open'"
 msgstr "'Obrir'"
 
-#: src/textview.c:828
+#: src/textview.c:850
 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
 msgstr "(Drecera: 'l')\n"
 
-#: src/textview.c:829
+#: src/textview.c:851
 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
 msgstr "       (alternativament doble-click, click amb el botó "
 
-#: src/textview.c:830
+#: src/textview.c:852
 msgid "mouse button)\n"
 msgstr "central del ratolí)\n"
 
-#: src/textview.c:831
+#: src/textview.c:853
 msgid "     - Or use "
 msgstr "     - O useu "
 
-#: src/textview.c:832
+#: src/textview.c:854
 msgid "'Open with...'"
 msgstr "'Obrir amb...'"
 
-#: src/textview.c:833
+#: src/textview.c:855
 msgid " (Shortcut key: 'o')\n"
 msgstr "(Drecera: 'o')\n"
 
-#: src/textview.c:922
+#: src/textview.c:944
 #, c-format
 msgid ""
 "The command to view attachment as text failed:\n"
@@ -10428,7 +11372,8 @@ msgstr ""
 "    %s\n"
 "Codi de retorn %d\n"
 
-#: src/textview.c:2213
+#: src/textview.c:2492
+#, c-format
 msgid ""
 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
 "\n"
@@ -10446,239 +11391,252 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Obrir-la de totes maneres?"
 
-#: src/textview.c:2222
+#: src/textview.c:2501
 msgid "Phishing attempt warning"
 msgstr "Avís d'intent de phishing"
 
-#: src/textview.c:2223
+#: src/textview.c:2502
 msgid "_Open URL"
 msgstr "_Obrir URL"
 
-#: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1489
+#: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1535
 msgid "Receive Mail on all Accounts"
 msgstr "Rebre correu de tots els comptes"
 
-#: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1503
+#: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1549
 msgid "Receive Mail on current Account"
 msgstr "Rebre correu del compte actual"
 
-#: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1509
+#: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1555
 msgid "Send Queued Messages"
 msgstr "Enviar missatge(s) encuat(s)"
 
-#: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1522
+#: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1568
 msgid "Compose Email"
 msgstr "Composar correu"
 
-#: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1526
+#: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1572
 msgid "Compose News"
 msgstr "Composar notícia"
 
-#: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1557 src/toolbar.c:1567
+#: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1614 src/toolbar.c:1624
 msgid "Reply to Message"
 msgstr "Respondre al missatge"
 
-#: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1574 src/toolbar.c:1584
+#: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1631 src/toolbar.c:1641
 msgid "Reply to Sender"
 msgstr "Respondre al remitent"
 
-#: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1591 src/toolbar.c:1601
+#: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1648 src/toolbar.c:1658
 msgid "Reply to All"
 msgstr "Respondre a tots"
 
-#: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1608 src/toolbar.c:1618
+#: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1665 src/toolbar.c:1675
 msgid "Reply to Mailing-list"
 msgstr "Respondre a la lista de correu"
 
-#: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1625 src/toolbar.c:1635
+#: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1682 src/toolbar.c:1692
 msgid "Forward Message"
 msgstr "Reenviar missatge"
 
-#: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1642
+#: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1699
 msgid "Trash Message"
 msgstr "Missatge de la paperera"
 
-#: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1648
+#: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1705
 msgid "Delete Message"
 msgstr "Esborrar missatge"
 
-#: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1660
+#: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1717
 msgid "Go to Previous Unread Message"
 msgstr "Anar a l'anterior Sense Llegir"
 
-#: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1667
+#: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1724
 msgid "Go to Next Unread Message"
 msgstr "Anar al Missatge Següent"
 
-#: src/toolbar.c:179
+#: src/toolbar.c:183
 msgid "Learn Spam or Ham"
 msgstr "Aprendre correu brossa o bò"
 
-#: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1676
+#: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1733
 msgid "Send Message"
 msgstr "Enviar missatge"
 
-#: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1682
+#: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1739
 msgid "Put into queue folder and send later"
 msgstr "Posar a la cua i enviar després"
 
-#: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1688
+#: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1745
 msgid "Save to draft folder"
 msgstr "Guardar com a esborrany"
 
-#: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1694
+#: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1751
 msgid "Insert file"
 msgstr "Insertar arxiu"
 
-#: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1700
+#: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1757
 msgid "Attach file"
 msgstr "Adjuntar arxiu"
 
-#: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1706
+#: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:1763
 msgid "Insert signature"
 msgstr "Insertar signatura"
 
-#: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1712
+#: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:1769
 msgid "Edit with external editor"
 msgstr "Editar amb un editor extern"
 
-#: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1718
+#: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1775
 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
 msgstr "Tallar línies llargues del paràgraf actual"
 
-#: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1724
+#: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1781
 msgid "Wrap all long lines"
 msgstr "Tallar totes les línies llargues"
 
-#: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1737
+#: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:1794
 msgid "Check spelling"
 msgstr "Verificar ortografia"
 
-#: src/toolbar.c:194
-msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature"
-msgstr "Característica Accions de Sylpheed-Claws"
+#: src/toolbar.c:198
+msgid "Claws Mail Actions Feature"
+msgstr "Característica Accions de Claws Mail"
+
+#: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:1817
+msgid "Cancel receiving"
+msgstr "Cancel·lar la recepció"
 
-#: src/toolbar.c:214
+#: src/toolbar.c:219
 msgid "/Reply with _quote"
 msgstr "/Respondre amb _citació"
 
-#: src/toolbar.c:215
+#: src/toolbar.c:220
 msgid "/_Reply without quote"
 msgstr "/_Respondre sense citació"
 
-#: src/toolbar.c:219
+#: src/toolbar.c:224
 msgid "/Reply to all with _quote"
 msgstr "/Respondre a _tots amb citació"
 
-#: src/toolbar.c:220
+#: src/toolbar.c:225
 msgid "/_Reply to all without quote"
 msgstr "/Respondre a t_ots sense citació"
 
-#: src/toolbar.c:224
+#: src/toolbar.c:229
 msgid "/Reply to list with _quote"
 msgstr "/Respondre a la _llista amb citació"
 
-#: src/toolbar.c:225
+#: src/toolbar.c:230
 msgid "/_Reply to list without quote"
 msgstr "/Respondre a la l_lista sense citació"
 
-#: src/toolbar.c:229
+#: src/toolbar.c:234
 msgid "/Reply to sender with _quote"
 msgstr "/Respondre al remitent amb _citació"
 
-#: src/toolbar.c:230
+#: src/toolbar.c:235
 msgid "/_Reply to sender without quote"
 msgstr "/_Respondre al remitent sense citació"
 
-#: src/toolbar.c:236
+#: src/toolbar.c:241
 msgid "/Redirec_t"
 msgstr "/Redirigi_r"
 
-#: src/toolbar.c:389
+#: src/toolbar.c:245
+msgid "/Learn as _Spam"
+msgstr "/Aprendre com a correu bro_ssa"
+
+#: src/toolbar.c:246
+msgid "/Learn as _Ham"
+msgstr "/Aprendre com a correu _Bò"
+
+#: src/toolbar.c:399
 msgid "Get Mail"
 msgstr "Rebre Mail"
 
-#: src/toolbar.c:394 src/toolbar.c:485
+#: src/toolbar.c:403
+msgid "Toolbar|Compose"
+msgstr "Barra|Composar"
+
+#: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:496
 msgid "Reply"
 msgstr "Respondre"
 
-#: src/toolbar.c:395 src/toolbar.c:486
+#: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:497
 msgid "All"
 msgstr "Tot"
 
-#: src/toolbar.c:396 src/toolbar.c:487
+#: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:498
 msgid "Sender"
 msgstr "Remitent"
 
-#: src/toolbar.c:401 src/toolbar.c:492
+#: src/toolbar.c:412 src/toolbar.c:503
 msgid "Spam"
 msgstr "spam"
 
-#: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:494
+#: src/toolbar.c:415 src/toolbar.c:505
 msgid "Next"
 msgstr "Següent"
 
-#: src/toolbar.c:442