-#: src/toolbar.c:2054
-msgid "Message already removed from folder."
-msgstr "Mensagem já foi removida da pasta."
-
-#~ msgid "Add Address to Book"
-#~ msgstr "Adicionar ao Livro de endereços"
-
-#~ msgid "/_Property..."
-#~ msgstr "/_Propriedades..."
-
-#~ msgid "Property"
-#~ msgstr "Propriedades"
-
-#~ msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbars"
-#~ msgstr "/_Configuração/Personalizar _Barra de ferramentas"
-
-#~ msgid "Set default"
-#~ msgstr "Utilizar padrão"
-
-#~ msgid "marked marked"
-#~ msgstr "marcada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Menu name:\n"
-#~ " Use / in menu name to make submenus.\n"
-#~ "Command line:\n"
-#~ " Begin with:\n"
-#~ " | to send message body or selection to command\n"
-#~ " > to send user provided text to command\n"
-#~ " * to send user provided hidden text to command\n"
-#~ " End with:\n"
-#~ " | to replace message body or selection with command output\n"
-#~ " > to insert command's output without replacing old text\n"
-#~ " & to run command asynchronously\n"
-#~ " Use %f for message file name\n"
-#~ " %F for the list of the file names of selected messages\n"
-#~ " %p for the selected message MIME part."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nome do Menu:\n"
-#~ " Utilize / no nome do menu para criar submenus.\n"
-#~ "Linha de Comando:\n"
-#~ " Comece com:\n"
-#~ " | para enviar a mensagem ou trecho selecionado para o comando\n"
-#~ " > para enviar o texto informado pelo usuário para o comando\n"
-#~ " * para enviar o texto oculto informado pelo usuário para o comando\n"
-#~ " Termine com:\n"
-#~ " | para substituir o corpo da mensagem ou seleção pela saída do "
-#~ "comando\n"
-#~ " > para inserir a saída do comando sem substituir texto anterior\n"
-#~ " & para executar o comando em modo assíncrono\n"
-#~ " Utilize %f para o nome do arquivo de mensagem\n"
-#~ " %F para uma lista de nomes de arquivos das mensagens selecionadas\n"
-#~ " %p para o nome do arquivo selecionado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%\n"
-#~ "Subject\n"
-#~ "From\n"
-#~ "To\n"
-#~ "Cc\n"
-#~ "Date\n"
-#~ "Message-ID\n"
-#~ "Newsgroups\n"
-#~ "References\n"
-#~ "Filename - should not be modified\n"
-#~ "new line\n"
-#~ "escape character for quotes\n"
-#~ "quote character\n"
-#~ "%"
-#~ msgstr ""
-#~ "%\n"
-#~ "Assunto\n"
-#~ "De\n"
-#~ "Para\n"
-#~ "Cc\n"
-#~ "Data\n"
-#~ "Message-ID\n"
-#~ "Newsgroups\n"
-#~ "Referências\n"
-#~ "Nome do arquivo - não deve ser modificado\n"
-#~ "nova linha\n"
-#~ "caractere de escape para citação\n"
-#~ "caractere de citação\n"
-#~ "%"
-
-#~ msgid "%s: file not exist\n"
-#~ msgstr "%s: arquivo inexistente\n"
-
-#~ msgid "Can't get text part\n"
-#~ msgstr "Não pude obter o texto\n"
-
-#~ msgid "File %s doesn't exist\n"
-#~ msgstr "O arquivo %s não existe\n"
-
-#~ msgid "Can't get file size of %s\n"
-#~ msgstr "Não foi possível especificar o tamanho de %s\n"
-
-#~ msgid "can't get recipient list."
-#~ msgstr "não foi possível obter lista de destinatários."
-
-#~ msgid "can't change file mode\n"
-#~ msgstr "Não foi possível modificar as permissões do arquivo\n"
-
-#~ msgid "can't write headers\n"
-#~ msgstr "não foi possível escrever o cabeçalho\n"
-
-#~ msgid "can't remove the old message\n"
-#~ msgstr "não foi possível apagar mensagem antiga\n"
-
-#~ msgid "can't find queue folder\n"
-#~ msgstr "não pude localizar a pasta Fila de Espera\n"
-
-#~ msgid "can't queue the message\n"
-#~ msgstr "não foi possível pôr a mensagem na fila\n"
-
-#~ msgid "Can't open file %s\n"
-#~ msgstr "Não foi possível abrir %s\n"
-
-#~ msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
-#~ msgstr "Linha de comando do editor externo é inválida: `%s'\n"
-
-#~ msgid "Terminated process group id: %d"
-#~ msgstr "Terminado processo id.: %d"
-
-#~ msgid "Temporary file: %s"
-#~ msgstr "Arquivo temporário: %s"
-
-#~ msgid "Couldn't exec external editor\n"
-#~ msgstr "Não foi possível executar o editor externo\n"
-
-#~ msgid "Couldn't write to file\n"
-#~ msgstr "Não foi possível gravar o arquivo\n"
-
-#~ msgid "Pipe read failed\n"
-#~ msgstr "Fallhou ao ler o pipe\n"
-
-#~ msgid "Subscribe to newsgroup"
-#~ msgstr "Inscrição em Newsgroup"
-
-#~ msgid "Can't load the image."
-#~ msgstr "Não foi possível carregar a imagem."
-
-#~ msgid "can't select mailbox %s\n"
-#~ msgstr "não pude selecionar a mailbox %s\n"
-
-#~ msgid "can't fetch message %d\n"
-#~ msgstr "não pude obter a mensagem %d\n"
-
-#~ msgid "can't append message %s\n"
-#~ msgstr "não pude juntar a mensagem %s\n"
-
-#~ msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
-#~ msgstr "pastas de origem e destino são idênticas.\n"
-
-#~ msgid "can't copy message\n"
-#~ msgstr "não pude copiar a mensagem\n"
-
-#~ msgid "Can't create '%s'\n"
-#~ msgstr "Não foi possível criar '%s'\n"
-
-#~ msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
-#~ msgstr "Não foi possível criar '%s' na Caixa de Entrada\n"
-
-#~ msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
-#~ msgstr "iconv não pôde converter de UTF-7 para %s\n"
-
-#~ msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
-#~ msgstr "iconv não pôde converter de %s para UTF-7\n"
-
-#~ msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
-#~ msgstr "MainWindow: falhou ao alocar cores %d\n"
-
-#~ msgid "filename is not set"
-#~ msgstr "nome do arquivo não foi definido."
-
-#~ msgid "failed to write configuration to file\n"
-#~ msgstr "falhou ao gravar a configuração no arquivo\n"
-
-#~ msgid "can't write to temporary file\n"
-#~ msgstr "não é possível gravar no arquivo temporário\n"
-
-#~ msgid "can't read mbox file.\n"
-#~ msgstr "não foi possível ler o arquivo mbox.\n"
-
-#~ msgid "invalid mbox format: %s\n"
-#~ msgstr "formato de mbox inválido: %s\n"
-
-#~ msgid "malformed mbox: %s\n"
-#~ msgstr "mbox corrompida: %s\n"
-
-#~ msgid "can't open temporary file\n"
-#~ msgstr "não foi possível abrir o arquivo temporário\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "unescaped From found:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Encontrado De sem codificar:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "can't create lock file %s\n"
-#~ msgstr "não foi possível criar o arquivo de trava %s\n"
-
-#~ msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
-#~ msgstr "usar 'flock' em vez de 'file' se for possível.\n"
-
-#~ msgid "can't create %s\n"
-#~ msgstr "não foi possível criar %s\n"
-
-#~ msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
-#~ msgstr "a caixa de correio está em uso por outro processo, aguardando...\n"
-
-#~ msgid "can't lock %s\n"
-#~ msgstr "não foi possível travar %s\n"
-
-#~ msgid "invalid lock type\n"
-#~ msgstr "tipo de trava inválido\n"
-
-#~ msgid "can't unlock %s\n"
-#~ msgstr "não foi possível destravar %s\n"
-
-#~ msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
-#~ msgstr "não foi possível zerar o mailbox.\n"
-
-#~ msgid "could not lock read file %s\n"
-#~ msgstr "não foi possível travar o arquivo em leitura %s\n"
-
-#~ msgid "could not lock write file %s\n"
-#~ msgstr "não foi possível travar arquivo em escrita %s\n"
-
-#~ msgid "unvalid file - %s.\n"
-#~ msgstr "arquivo inválido - %s.\n"
-
-#~ msgid "invalid file - %s.\n"
-#~ msgstr "arquivo inválido - %s.\n"
-
-#~ msgid "writing to %s failed.\n"
-#~ msgstr "gravação em %s falhou.\n"
-
-#~ msgid "can't rename %s to %s\n"
-#~ msgstr "não pude renomear a mensagem %s para %s\n"
-
-#~ msgid "Cannot rename folder item"
-#~ msgstr "Não foi possível renomear item da pasta"
-
-#~ msgid "can't get message file path.\n"
-#~ msgstr "não foi possível obter caminho do arquivo.\n"
-
-#~ msgid "can't copy message %s to %s\n"
-#~ msgstr "não pude copiar a mensagem %s para %s\n"
-
-#~ msgid "Can't open mark file.\n"
-#~ msgstr "Não pude abrir o arquivo de marcas.\n"
-
-#~ msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
-#~ msgstr "O comando do visualizador MIME é inválido: `%s'"
-
-#~ msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
-#~ msgstr "A conexão NNTP com %s:%d terminou. Reconectando...\n"
-
-#~ msgid "can't select group %s\n"
-#~ msgstr "não pude selecionar grupo: %s\n"
-
-#~ msgid "can't read article %d\n"
-#~ msgstr "não foi possível ler o artigo %d\n"
-
-#~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
-#~ msgstr "não pude obter listagem de grupos\n"
-
-#~ msgid "can't post article.\n"
-#~ msgstr "não pude publicar artigo\n"
-
-#~ msgid "can't retrieve article %d\n"
-#~ msgstr "não pude obter o artigo %d\n"
-
-#~ msgid "no permission - %s\n"
-#~ msgstr "sem permissão - %s\n"
-
-#~ msgid "Add Date header field"
-#~ msgstr "Adicionar campo de data"
-
-#~ msgid "Actions setting"
-#~ msgstr "Definição das ações"
-
-#~ msgid "Register"
-#~ msgstr "Registrar"
-
-#~ msgid " Substitute "
-#~ msgstr " Sustituir "
-
-#~ msgid "Registered actions"
-#~ msgstr "Ações Registradas"
-
-#~ msgid "Enable horizontal scroll bar"
-#~ msgstr "Ativar barra de rolagem horizontal"
-
-#~ msgid "Display unread messages with bold font"
-#~ msgstr "Exibir número de mensagens não lidas em negrito"