+# Catalan translation of Sylpheed Claws.
+# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
+# Miquel Oliete i Baliarda <miquelolietet@softhome.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-09 09:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-08 08:04+0100\n"
+"Last-Translator: Miquel Oliete i Baliarda <miqueloliete@softhome.net>\n"
+"Language-Team: Miquel Oliete i Baliarda <miqueloliete@softhome.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: src/account.c:309
+msgid ""
+"Some composing windows are open.\n"
+"Please close all the composing windows before editing the accounts."
+msgstr ""
+"Hi ha finestres de composició obertes.\n"
+"Tanqueu totes les finestres de composició abans d'editar els comptes."
+
+#: src/account.c:567
+msgid "Edit accounts"
+msgstr "Editar comptes"
+
+#: src/account.c:585
+msgid ""
+"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
+"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
+msgstr ""
+"L'ordre de comprovació de missatges serà aquest. Marqueu les caselles\n"
+"a la columna `G' per habilitar la descarrega mitjançant `Rebre tot'."
+
+#: src/account.c:605 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:675
+#: src/compose.c:4440 src/compose.c:4610 src/editaddress.c:774
+#: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
+#: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:400 src/editvcard.c:210
+#: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:198
+#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:301
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: src/account.c:606 src/prefs_account.c:1130
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocol"
+
+#: src/account.c:607 src/ssl_manager.c:105
+msgid "Server"
+msgstr "Servidor"
+
+#: src/account.c:636 src/addressbook.c:832 src/editaddress.c:722
+#: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
+#: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
+#: src/prefs_filtering_action.c:449 src/prefs_filtering.c:292
+#: src/prefs_matcher.c:560 src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:773
+msgid "Add"
+msgstr "Afegir"
+
+#: src/account.c:642
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: src/account.c:648 src/prefs_customheader.c:241
+msgid " Delete "
+msgstr " Esborrar "
+
+#: src/account.c:654
+msgid " Clone "
+msgstr " Clonar "
+
+#: src/account.c:660 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
+#: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering_action.c:503
+#: src/prefs_filtering.c:354 src/prefs_matcher.c:642
+#: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:834
+msgid "Down"
+msgstr "Avall"
+
+#: src/account.c:666 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
+#: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering_action.c:497
+#: src/prefs_filtering.c:348 src/prefs_matcher.c:636
+#: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:830
+msgid "Up"
+msgstr "Amunt"
+
+#: src/account.c:680
+msgid " Set as default account "
+msgstr " Establir com primària "
+
+#: src/account.c:686 src/action.c:1224 src/addressbook.c:1068
+#: src/addressbook.c:3231 src/addressbook.c:3236 src/addressbook.c:3275
+#: src/browseldap.c:307 src/crash.c:243 src/exphtmldlg.c:196
+#: src/expldifdlg.c:203 src/gtk/pluginwindow.c:261 src/inc.c:721
+#: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:224
+msgid "Close"
+msgstr "Tancar"
+
+#: src/account.c:762
+msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
+msgstr "Els comptes amb carpetes remotes no es poden clonar"
+
+#: src/account.c:768
+#, c-format
+msgid "Cloned %s"
+msgstr "Còpia de %s"
+
+#: src/account.c:905
+msgid "Delete account"
+msgstr "Esborrar compte"
+
+#: src/account.c:906
+msgid "Do you really want to delete this account?"
+msgstr "Realment voleu esborrar aquest compte?"
+
+#: src/account.c:907 src/addressbook.c:1091 src/addressbook.c:2359
+#: src/addressbook.c:2387 src/compose.c:2306 src/compose.c:3128
+#: src/compose.c:3474 src/compose.c:5789 src/compose.c:6108
+#: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
+#: src/folderview.c:1786 src/imap_gtk.c:266 src/imap_gtk.c:313
+#: src/imap_gtk.c:376 src/inc.c:182 src/inc.c:287 src/inc.c:313
+#: src/mainwindow.c:1603 src/message_search.c:197 src/messageview.c:683
+#: src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:311 src/news_gtk.c:206 src/news_gtk.c:255
+#: src/news_gtk.c:310 src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:547
+#: src/prefs_filtering.c:873 src/prefs_filtering.c:1021
+#: src/prefs_matcher.c:1682 src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:422
+#: src/prefs_themes.c:471 src/prefs_themes.c:478 src/ssl_manager.c:271
+#: src/summary_search.c:328 src/summaryview.c:815 src/summaryview.c:1282
+#: src/summaryview.c:1333 src/summaryview.c:1376 src/summaryview.c:1400
+#: src/summaryview.c:1432 src/summaryview.c:1457 src/summaryview.c:1482
+#: src/summaryview.c:1507 src/summaryview.c:3046 src/textview.c:1941
+#: src/toolbar.c:1864
+msgid "Yes"
+msgstr "Si"
+
+#: src/account.c:907 src/compose.c:3474 src/compose.c:5789 src/imap_gtk.c:266
+#: src/imap_gtk.c:313 src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:311 src/news_gtk.c:206
+#: src/news_gtk.c:255 src/ssl_manager.c:271
+msgid "+No"
+msgstr "+No"
+
+#: src/action.c:345
+#, c-format
+msgid "Could not get message file %d"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir l'arxiu de missatge %d"
+
+#: src/action.c:376
+msgid "Could not get message part."
+msgstr "No s'ha pogut obtenir la part del missatge."
+
+#: src/action.c:393
+msgid "Can't get part of multipart message"
+msgstr "No es pot obtenir la part del missatge multi-parts"
+
+#: src/action.c:506
+#, c-format
+msgid ""
+"The selected action cannot be used in the compose window\n"
+"because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
+msgstr ""
+"L'acció seleccionada no es pot usar a la finestra de composició\n"
+"perque conté %%f, %%F, %%as o %%p."
+
+#: src/action.c:794
+#, c-format
+msgid ""
+"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut iniciar l'ordre. Ha fallat la creació de la tuberia.\n"
+"%s"
+
+#: src/action.c:880
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not fork to execute the following command:\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut crear el procés per executar l'ordre:\n"
+"%s\n"
+"%s"
+
+#: src/action.c:1107
+#, c-format
+msgid "--- Running: %s\n"
+msgstr "--- Executant: %s\n"
+
+#: src/action.c:1111
+#, c-format
+msgid "--- Ended: %s\n"
+msgstr "--- Finalitzant: %s\n"
+
+#: src/action.c:1147
+msgid "Action's input/output"
+msgstr "Entrada/sortida de la acció"
+
+#: src/action.c:1193
+msgid " Send "
+msgstr " Enviar "
+
+#: src/action.c:1213
+msgid "Completed %v/%u"
+msgstr "Completat %v/%u"
+
+#: src/action.c:1223
+msgid "Abort"
+msgstr "Avortar"
+
+#: src/action.c:1372
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter the argument for the following action:\n"
+"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"Teclejeu l'argument per la acció sigüent:\n"
+"(`%%h' serà substituït amb l'argument)\n"
+" %s"
+
+#: src/action.c:1377
+msgid "Action's hidden user argument"
+msgstr "Argument d'usuari ocult per a la acció"
+
+#: src/action.c:1381
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter the argument for the following action:\n"
+"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"Teclejeu l'argument per a la acció sigüent:\n"
+"(`%%u' serà substituït amb l'argument)\n"
+" %s"
+
+#: src/action.c:1386
+msgid "Action's user argument"
+msgstr "Argument d'usuari per a la acció"
+
+#: src/addressadd.c:162
+msgid "Add to address book"
+msgstr "Afegir a l'agenda"
+
+#: src/addressadd.c:194 src/plugins/pgpmime/select-keys.c:302
+#: src/toolbar.c:434
+msgid "Address"
+msgstr "Adreça"
+
+#: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:677 src/editaddress.c:628
+#: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
+msgid "Remarks"
+msgstr "Notes"
+
+#: src/addressadd.c:226
+msgid "Select Address Book Folder"
+msgstr "Seleccionar carpeta de l'agenda"
+
+#: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:203
+#: src/alertpanel.c:339 src/compose.c:5611 src/editaddress.c:513
+#: src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369 src/editjpilot.c:344
+#: src/editldap_basedn.c:212 src/editldap.c:342 src/editvcard.c:239
+#: src/export.c:188 src/foldersel.c:199 src/grouplistdialog.c:244
+#: src/gtk/about.c:235 src/gtk/description_window.c:120
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1426 src/gtk/gtkaspell.c:2379 src/gtk/inputdialog.c:202
+#: src/gtk/prefswindow.c:372 src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/import.c:190
+#: src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287 src/main.c:721
+#: src/mainwindow.c:2392 src/messageview.c:998 src/mimeview.c:1019
+#: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:131 src/plugins/trayicon/trayicon.c:334
+#: src/prefs_actions.c:161 src/prefs_common.c:2413 src/prefs_common.c:2512
+#: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
+#: src/prefs_filtering_action.c:278 src/prefs_filtering.c:209
+#: src/prefs_gtk.c:451 src/prefs_matcher.c:373 src/prefs_summary_column.c:313
+#: src/prefs_template.c:263 src/ssl_manager.c:98
+msgid "OK"
+msgstr "Acceptar"
+
+#: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2375 src/addrgather.c:507
+#: src/compose.c:5612 src/compose.c:6343 src/compose.c:6381
+#: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
+#: src/editjpilot.c:345 src/editldap_basedn.c:213 src/editldap.c:343
+#: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:725 src/expldifdlg.c:746
+#: src/export.c:189 src/foldersel.c:200 src/grouplistdialog.c:245
+#: src/gtk/foldersort.c:176 src/gtk/gtkaspell.c:1435 src/gtk/inputdialog.c:203
+#: src/gtk/prefswindow.c:373 src/gtk/progressdialog.c:76 src/import.c:191
+#: src/importldif.c:1034 src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
+#: src/main.c:721 src/mainwindow.c:2392 src/messageview.c:998
+#: src/mimeview.c:1020 src/plugins/pgpmime/passphrase.c:135
+#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:332 src/plugins/trayicon/trayicon.c:334
+#: src/prefs_actions.c:162 src/prefs_common.c:2414 src/prefs_common.c:2513
+#: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
+#: src/prefs_filtering_action.c:279 src/prefs_filtering.c:210
+#: src/prefs_gtk.c:452 src/prefs_matcher.c:374 src/prefs_summary_column.c:314
+#: src/prefs_template.c:264 src/prefs_themes.c:422 src/prefs_themes.c:471
+#: src/prefs_themes.c:478 src/summaryview.c:815 src/summaryview.c:3346
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancel·lar"
+
+#: src/addressbook.c:400 src/mainwindow.c:442 src/messageview.c:154
+msgid "/_File"
+msgstr "/_Arxiu"
+
+#: src/addressbook.c:401
+msgid "/_File/New _Book"
+msgstr "/_Fitxer/Nova _agenda"
+
+#: src/addressbook.c:402
+msgid "/_File/New _vCard"
+msgstr "/_Fitxer/Nova _vCard"
+
+#: src/addressbook.c:404
+msgid "/_File/New _JPilot"
+msgstr "/_Fitxer/Nou _JPilot"
+
+#: src/addressbook.c:407
+msgid "/_File/New _Server"
+msgstr "/_Fitxer/Nou _servidor"
+
+#: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:412 src/mainwindow.c:445
+#: src/mainwindow.c:447 src/mainwindow.c:452 src/mainwindow.c:454
+#: src/mainwindow.c:457 src/mainwindow.c:459 src/messageview.c:157
+msgid "/_File/---"
+msgstr "/_Fitxer/---"
+
+#: src/addressbook.c:410
+msgid "/_File/_Edit"
+msgstr "/_Fitxer/_Editar"
+
+#: src/addressbook.c:411
+msgid "/_File/_Delete"
+msgstr "/_Fitxer/_Esborrar"
+
+#: src/addressbook.c:413
+msgid "/_File/_Save"
+msgstr "/_Fitxer/_Guardar"
+
+#: src/addressbook.c:414 src/messageview.c:158
+msgid "/_File/_Close"
+msgstr "/_Fitxer/_Tancar"
+
+#: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:457
+#: src/compose.c:541 src/mainwindow.c:463 src/messageview.c:160
+msgid "/_Edit"
+msgstr "/_Editar"
+
+#: src/addressbook.c:416
+msgid "/_Edit/C_ut"
+msgstr "/_Editar/_Tallar"
+
+#: src/addressbook.c:417 src/compose.c:546 src/mainwindow.c:464
+#: src/messageview.c:161
+msgid "/_Edit/_Copy"
+msgstr "/_Editar/C_opiar"
+
+#: src/addressbook.c:418 src/compose.c:547
+msgid "/_Edit/_Paste"
+msgstr "/_Editar/_Enganxar"
+
+#: src/addressbook.c:419 src/compose.c:544 src/compose.c:627 src/compose.c:633
+#: src/mainwindow.c:467 src/messageview.c:163
+msgid "/_Edit/---"
+msgstr "/_Editar/---"
+
+#: src/addressbook.c:420
+msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
+msgstr "/_Editar/_Enganxar adreça"
+
+#: src/addressbook.c:421
+msgid "/_Address"
+msgstr "/_Adreça"
+
+#: src/addressbook.c:422
+msgid "/_Address/New _Address"
+msgstr "/_Adreça/Nova _adreça"
+
+#: src/addressbook.c:423
+msgid "/_Address/New _Group"
+msgstr "/_Adreça/Nou _grup"
+
+#: src/addressbook.c:424
+msgid "/_Address/New _Folder"
+msgstr "/_Adreça/Nova _carpeta"
+
+#: src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:428
+msgid "/_Address/---"
+msgstr "/_Adreça/---"
+
+#: src/addressbook.c:426
+msgid "/_Address/_Edit"
+msgstr "/_Adreça/_Editar"
+
+#: src/addressbook.c:427
+msgid "/_Address/_Delete"
+msgstr "/_Adreça/_Esborrar"
+
+#: src/addressbook.c:429
+msgid "/_Address/_Mail To"
+msgstr "/_Adreça/_Correu per"
+
+#: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:434 src/mainwindow.c:701
+#: src/mainwindow.c:724 src/mainwindow.c:726 src/mainwindow.c:735
+#: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:294
+#: src/messageview.c:315
+msgid "/_Tools/---"
+msgstr "/E_ines/---"
+
+#: src/addressbook.c:431
+msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
+msgstr "/E_ines/Importar fitxer _LDIF..."
+
+#: src/addressbook.c:432
+msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
+msgstr "/E_ines/Importar fitxer M_utt..."
+
+#: src/addressbook.c:433
+msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
+msgstr "/E_ines/Importar fitxer _Pine..."
+
+#: src/addressbook.c:435
+msgid "/_Tools/Export _HTML..."
+msgstr "/E_ines/Exportar _HTML..."
+
+#: src/addressbook.c:436
+msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
+msgstr "/E_ines/Exportar LDI_F..."
+
+#: src/addressbook.c:437 src/compose.c:670 src/mainwindow.c:767
+#: src/messageview.c:318
+msgid "/_Help"
+msgstr "/A_juda"
+
+#: src/addressbook.c:438 src/compose.c:671 src/mainwindow.c:777
+#: src/messageview.c:319
+msgid "/_Help/_About"
+msgstr "/A_juda/_Sobre"
+
+#: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:458 src/summaryview.c:403
+msgid "/_Delete"
+msgstr "/_Esborrar"
+
+#: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:459
+#: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:467 src/compose.c:520
+#: src/imap_gtk.c:57 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:65
+#: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:52
+#: src/news_gtk.c:54 src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:59
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:88 src/plugins/trayicon/trayicon.c:91
+#: src/summaryview.c:397 src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:405
+#: src/summaryview.c:419 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:442
+msgid "/---"
+msgstr "/---"
+
+#: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:460
+msgid "/New _Address"
+msgstr "/Nova _adreça"
+
+#: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461
+msgid "/New _Group"
+msgstr "/Nou _grup"
+
+#: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
+msgid "/New _Folder"
+msgstr "/Nova _carpeta"
+
+#: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:464
+msgid "/C_ut"
+msgstr "/T_allar"
+
+#: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:465
+msgid "/_Copy"
+msgstr "/_Copiar"
+
+#: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:466
+msgid "/_Paste"
+msgstr "/_Enganxar"
+
+#: src/addressbook.c:468
+msgid "/Pa_ste Address"
+msgstr "/Enganxar _adreça"
+
+#: src/addressbook.c:469
+msgid "/_Mail To"
+msgstr "/_Correu per"
+
+#: src/addressbook.c:471
+msgid "/_Browse Entry"
+msgstr "/_Veure entrada"
+
+#: src/addressbook.c:484 src/crash.c:441 src/crash.c:460 src/importldif.c:118
+#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:97 src/prefs_themes.c:623
+#: src/prefs_themes.c:655 src/prefs_themes.c:656
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#: src/addressbook.c:491 src/addressbook.c:510 src/importldif.c:125
+msgid "Success"
+msgstr "Èxit"
+
+#: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:126
+msgid "Bad arguments"
+msgstr "Arguments incorrectes"
+
+#: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:127
+msgid "File not specified"
+msgstr "No s'ha especificat l' arxiu"
+
+#: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:128
+msgid "Error opening file"
+msgstr "Error obrint l'arxiu"
+
+#: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:129
+msgid "Error reading file"
+msgstr "Error llegint l'arxiu"
+
+#: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:130
+msgid "End of file encountered"
+msgstr "Trobat el final de l'arxiu"
+
+#: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:131
+msgid "Error allocating memory"
+msgstr "Error reservant memòria"
+
+#: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:132
+msgid "Bad file format"
+msgstr "Format d'arxiu erròni"
+
+#: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:133
+msgid "Error writing to file"
+msgstr "Error escrivint en l'arxiu"
+
+#: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:134
+msgid "Error opening directory"
+msgstr "Error obrint el directori"
+
+#: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:135
+msgid "No path specified"
+msgstr "No s'ha espexificat cap ruta"
+
+#: src/addressbook.c:511
+msgid "Error connecting to LDAP server"
+msgstr "Error conectant al servidor LDAP"
+
+#: src/addressbook.c:512
+msgid "Error initializing LDAP"
+msgstr "Error inicializant LDAP"
+
+#: src/addressbook.c:513
+msgid "Error binding to LDAP server"
+msgstr "Error enllaçant amb el servidor LDAP"
+
+#: src/addressbook.c:514
+msgid "Error searching LDAP database"
+msgstr "Error buscant a la base de dades LDAP"
+
+#: src/addressbook.c:515
+msgid "Timeout performing LDAP operation"
+msgstr "Fora de temps a la operación LDAP"
+
+#: src/addressbook.c:516
+msgid "Error in LDAP search criteria"
+msgstr "Error en el criteri de búsqueda LDAP"
+
+#: src/addressbook.c:517
+msgid "No LDAP entries found for search criteria"
+msgstr "No s'han trobat entrades LDAP per al criteri de búsqueda"
+
+#: src/addressbook.c:518
+msgid "LDAP search terminated on request"
+msgstr "S'ha sol·licitat concloure la búsqueda LDAP"
+
+#: src/addressbook.c:519
+msgid "Error starting TLS connection"
+msgstr "Error iniciant la connexió TLS"
+
+#: src/addressbook.c:676
+msgid "E-Mail address"
+msgstr "Direcció de correu"
+
+#: src/addressbook.c:681 src/prefs_common.c:2044 src/toolbar.c:180
+#: src/toolbar.c:1529
+msgid "Address book"
+msgstr "Agenda d'adreces"
+
+#: src/addressbook.c:797
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom:"
+
+#: src/addressbook.c:829 src/addressbook.c:2358 src/addressbook.c:2372
+#: src/addressbook.c:2387 src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850
+#: src/prefs_actions.c:234 src/prefs_display_header.c:281
+#: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filtering_action.c:135
+#: src/prefs_filtering_action.c:462 src/prefs_filtering.c:305
+#: src/prefs_matcher.c:573 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:785
+#: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:476
+msgid "Delete"
+msgstr "Esborrar"
+
+#: src/addressbook.c:835
+msgid "Lookup"
+msgstr "Buscar"
+
+#: src/addressbook.c:847 src/compose.c:1469 src/compose.c:3234
+#: src/compose.c:4254 src/compose.c:4929 src/headerview.c:53
+#: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:176
+msgid "To:"
+msgstr "Per a:"
+
+#: src/addressbook.c:851 src/compose.c:1453 src/compose.c:3233
+#: src/prefs_template.c:175
+msgid "Cc:"
+msgstr "Cc:"
+
+#: src/addressbook.c:855 src/compose.c:1456 src/prefs_template.c:176
+msgid "Bcc:"
+msgstr "Bcc:"
+
+#: src/addressbook.c:1066 src/addressbook.c:1089
+msgid "Delete address(es)"
+msgstr "Esborrar adreça(es)"
+
+#: src/addressbook.c:1067
+msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
+msgstr "Aqyesta adreça és només de lectura i no es pot esborrar."
+
+#: src/addressbook.c:1090
+msgid "Really delete the address(es)?"
+msgstr "Esborrar realment la/les adreça/es?"
+
+#: src/addressbook.c:1091 src/addressbook.c:2359 src/addressbook.c:2387
+#: src/compose.c:2306 src/compose.c:3128 src/compose.c:6108
+#: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
+#: src/folderview.c:1786 src/imap_gtk.c:376 src/inc.c:182 src/inc.c:287
+#: src/inc.c:313 src/mainwindow.c:1603 src/message_search.c:197
+#: src/messageview.c:683 src/news_gtk.c:310 src/prefs_actions.c:525
+#: src/prefs_customheader.c:547 src/prefs_filtering.c:873
+#: src/prefs_filtering.c:1021 src/prefs_matcher.c:1682
+#: src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:422 src/prefs_themes.c:471
+#: src/prefs_themes.c:478 src/summary_search.c:328 src/summaryview.c:815
+#: src/summaryview.c:1282 src/summaryview.c:1333 src/summaryview.c:1376
+#: src/summaryview.c:1400 src/summaryview.c:1432 src/summaryview.c:1457
+#: src/summaryview.c:1482 src/summaryview.c:1507 src/summaryview.c:3046
+#: src/textview.c:1942 src/toolbar.c:1864
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: src/addressbook.c:1630 src/addressbook.c:1703
+msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
+msgstr ""
+"No es pot enganxar. El llibre d'adreces de destinació és només de lectura."
+
+#: src/addressbook.c:1641
+msgid "Cannot paste into an address group."
+msgstr "No es pot enganxar dins d'un grup d'adreces."
+
+#: src/addressbook.c:2355
+#, c-format
+msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
+msgstr "Voleu esborrar els resultats de la búsqueda i adreces a `%s'?"
+
+#: src/addressbook.c:2367
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
+"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
+msgstr ""
+"Voleu esborrar la carpeta I totes les adreces a `%s'? \n"
+"Si només esborreu la carpeta, les adreces es mouran a la carpeta mare."
+
+#: src/addressbook.c:2373
+msgid "Folder only"
+msgstr "Només carpeta"
+
+#: src/addressbook.c:2374
+msgid "Folder and Addresses"
+msgstr "Carpeta i adreces"
+
+#: src/addressbook.c:2386
+#, c-format
+msgid "Really delete `%s' ?"
+msgstr "Esborrar realment `%s' ?"
+
+#: src/addressbook.c:3181
+msgid "New user, could not save index file."
+msgstr "Nou usuari, no s'ha pogut guardar l'arxiu índex."
+
+#: src/addressbook.c:3185
+msgid "New user, could not save address book files."
+msgstr "Nou usuari, no s'han pogut guardar els arxius d'adreces"
+
+#: src/addressbook.c:3195
+msgid "Old address book converted successfully."
+msgstr "Agenda antiga d'adreces convertida amb èxit"
+
+#: src/addressbook.c:3200
+msgid ""
+"Old address book converted,\n"
+"could not save new address index file"
+msgstr ""
+"Agenda antiga d'adreces convertida,\n"
+"no s'ha pogut guardar el nou arxiu índex"
+
+#: src/addressbook.c:3213
+msgid ""
+"Could not convert address book,\n"
+"but created empty new address book files."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut convertir l'agenda antiga,\n"
+"pero s'han creat nous arxius d'adreces buits."
+
+#: src/addressbook.c:3219
+msgid ""
+"Could not convert address book,\n"
+"could not create new address book files."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut convertir l'agenda antiga,\n"
+"no s'han pogut crear els arxius per la nova."
+
+#: src/addressbook.c:3224
+msgid ""
+"Could not convert address book\n"
+"and could not create new address book files."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut convertir l'agenda antiga\n"
+"i no s'han pogut crear els arxius per la nova."
+
+#: src/addressbook.c:3231
+msgid "Addressbook conversion error"
+msgstr "Error en la conversió de l'agenda de Sylpheed"
+
+#: src/addressbook.c:3236
+msgid "Addressbook conversion"
+msgstr "Conversió de l'agenda"
+
+#: src/addressbook.c:3273
+msgid "Addressbook Error"
+msgstr "Error en l'agenda"
+
+#: src/addressbook.c:3274
+msgid "Could not read address index"
+msgstr "No s'ha pogut llegir l'índex d'adreces"
+
+#: src/addressbook.c:3632
+msgid "Busy searching..."
+msgstr "Buscant..."
+
+#: src/addressbook.c:3703
+#, c-format
+msgid "Search '%s'"
+msgstr " Buscar '%s'"
+
+#: src/addressbook.c:3923 src/prefs_common.c:945
+msgid "Interface"
+msgstr "Interficie"
+
+#: src/addressbook.c:3939 src/exphtmldlg.c:423 src/expldifdlg.c:435
+#: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:690
+msgid "Address Book"
+msgstr "Agenda d'adreces"
+
+#: src/addressbook.c:3955
+msgid "Person"
+msgstr "Persona"
+
+#: src/addressbook.c:3971
+msgid "EMail Address"
+msgstr "Adreça de correu"
+
+#: src/addressbook.c:3987
+msgid "Group"
+msgstr "Grup"
+
+#: src/addressbook.c:4003 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:326
+#: src/prefs_account.c:2257
+msgid "Folder"
+msgstr "Carpeta"
+
+#: src/addressbook.c:4019
+msgid "vCard"
+msgstr "vCard"
+
+#: src/addressbook.c:4035 src/addressbook.c:4051
+msgid "JPilot"
+msgstr "JPilot"
+
+#: src/addressbook.c:4067
+msgid "LDAP Server"
+msgstr "Servidor LDAP"
+
+#: src/addressbook.c:4083
+msgid "LDAP Query"
+msgstr "Petició LDAP"
+
+#: src/addrgather.c:156
+msgid "Please specify name for address book."
+msgstr "Especifiqueu el nom de l'agenda, per favor."
+
+#: src/addrgather.c:176
+msgid "Please select the mail headers to search."
+msgstr "Seleccioneu les capçaleres a buscar per favor."
+
+#: src/addrgather.c:183
+msgid "Busy harvesting addresses..."
+msgstr "Ocupat recopilant adreces..."
+
+#: src/addrgather.c:221
+msgid "Addresses gathered successfully."
+msgstr "Adreces recopilades amb èxit."
+
+#: src/addrgather.c:285
+msgid "No folder or message was selected."
+msgstr "No heu seleccionat cap missatge ni carpeta."
+
+#: src/addrgather.c:293
+msgid ""
+"Please select a folder to process from the folder\n"
+"list. Alternatively, select one or messages from\n"
+"the message list."
+msgstr ""
+"Per favor, seleccioneu una carpeta de la llista per processar.\n"
+"Alternativament, seleccioneu algun(s) missatge(s) de la\n"
+"llista de missatges."
+
+#: src/addrgather.c:345
+msgid "Folder :"
+msgstr "Carpeta :"
+
+#: src/addrgather.c:356 src/exphtmldlg.c:637 src/expldifdlg.c:667
+#: src/importldif.c:948
+msgid "Address Book :"
+msgstr "Agenda d'adreces :"
+
+#: src/addrgather.c:366
+msgid "Folder Size :"
+msgstr "Tamany de carpeta :"
+
+#: src/addrgather.c:381
+msgid "Process these mail header fields"
+msgstr "Processar les següents capçaleres"
+
+#: src/addrgather.c:399
+msgid "Include sub-folders"
+msgstr "Incloure subcarpetes"
+
+#: src/addrgather.c:422
+msgid "Header Name"
+msgstr "Nom de capçalera"
+
+#: src/addrgather.c:423
+msgid "Address Count"
+msgstr "Comptador d'adreces"
+
+#: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:168 src/messageview.c:553
+#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:352 src/textview.c:1941
+msgid "Warning"
+msgstr "Avís"
+
+#: src/addrgather.c:528
+msgid "Header Fields"
+msgstr "Camps capçalera"
+
+#: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:757 src/expldifdlg.c:778
+#: src/importldif.c:1067
+msgid "Finish"
+msgstr "Finalitzar"
+
+#: src/addrgather.c:588
+msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
+msgstr "Recopilar adreces de correu - dels missatges seleccionats"
+
+#: src/addrgather.c:596
+msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
+msgstr "Recopilar adreces de correu - de la carpeta"
+
+#: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
+msgid "Common address"
+msgstr "Adreça comú"
+
+#: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
+msgid "Personal address"
+msgstr "Adreça personal"
+
+#: src/alertpanel.c:155 src/compose.c:5789
+msgid "Notice"
+msgstr "Notificació"
+
+#: src/alertpanel.c:181 src/alertpanel.c:203 src/compose.c:3474 src/inc.c:604
+#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:109 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:122
+#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:148
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: src/alertpanel.c:203
+msgid "View log"
+msgstr "Veure traça"
+
+#: src/alertpanel.c:327
+msgid "Show this message next time"
+msgstr "Mostrar aquest missatge la propera vegada"
+
+#: src/browseldap.c:238
+msgid "Browse Directory Entry"
+msgstr "Veure entrada del directori"
+
+#: src/browseldap.c:258
+msgid "Server Name :"
+msgstr "Nom del servidor :"
+
+#: src/browseldap.c:268
+msgid "Distinguished Name (dn) :"
+msgstr "Nom distingit (dn) :"
+
+#: src/browseldap.c:291
+msgid "LDAP Name"
+msgstr "Nom LDAP"
+
+#: src/browseldap.c:293
+msgid "Attribute Value"
+msgstr "Valor de l'atribut"
+
+#: src/common/nntp.c:68
+#, c-format
+msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
+msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor NNTP: %s:%d\n"
+
+#: src/common/nntp.c:174 src/common/nntp.c:237
+#, c-format
+msgid "protocol error: %s\n"
+msgstr "error del protocol: %s\n"
+
+#: src/common/nntp.c:197 src/common/nntp.c:243
+msgid "protocol error\n"
+msgstr "error del protocol\n"
+
+#: src/common/nntp.c:293
+msgid "Error occurred while posting\n"
+msgstr "S'ha produït un error enviant el missatge\n"
+
+#: src/common/nntp.c:373
+msgid "Error occurred while sending command\n"
+msgstr "S'ha produït un error enviant l'ordre\n"
+
+#: src/common/plugin.c:114
+msgid "Plugin already loaded"
+msgstr "Modul ja carregat"
+
+#: src/common/plugin.c:120
+msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
+msgstr "Error en petició de memòria per al plug-in"
+
+#: src/common/plugin.c:142
+msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK2."
+msgstr "Aquest mòdul es per a la versió GTK2 del Sylpheed Claws."
+
+#: src/common/smtp.c:171
+msgid "SMTP AUTH not available\n"
+msgstr "SMTP AUTH no està disponible\n"
+
+#: src/common/smtp.c:495 src/common/smtp.c:545
+msgid "bad SMTP response\n"
+msgstr "resposta SMTP incorrecta\n"
+
+#: src/common/smtp.c:516 src/common/smtp.c:534 src/common/smtp.c:645
+msgid "error occurred on SMTP session\n"
+msgstr "hi ha hagut un error en la sessió SMTP\n"
+
+#: src/common/smtp.c:525 src/pop.c:840
+msgid "error occurred on authentication\n"
+msgstr "hi ha hagut un error en l'autentificació\n"
+
+#: src/common/smtp.c:579
+#, c-format
+msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
+msgstr "El missatge és massa gran (Màxim %s)\n"
+
+#: src/common/smtp.c:604 src/pop.c:833
+msgid "can't start TLS session\n"
+msgstr "no es pot iniciar la sessió TLS\n"
+
+#: src/common/ssl.c:136
+msgid "Error creating ssl context\n"
+msgstr "Error creant el contexte SSL\n"
+
+#: src/common/ssl.c:155
+#, c-format
+msgid "SSL connect failed (%s)\n"
+msgstr "Connexió SSL fallida (%s)\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
+#: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
+#: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
+msgid "<not in certificate>"
+msgstr "<no en el certificat>"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:189
+#, c-format
+msgid ""
+" Owner: %s (%s) in %s\n"
+" Signed by: %s (%s) in %s\n"
+" Fingerprint: %s\n"
+" Signature status: %s"
+msgstr ""
+" Propietari: %s (%s) en %s\n"
+" Signat per: %s (%s) en %s\n"
+" Empremta digital: %s\n"
+" Estat de la signatura: %s"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:307
+msgid "Can't load X509 default paths"
+msgstr "No es poden carregar les rutes X509 per omissió"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:362
+#, c-format
+msgid ""
+"%s presented an unknown SSL certificate:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s ha presentat un certificat SSL desconegut:\n"
+"%s"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
+"(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"No es recuperarà el correu d'aquest compte fins que es guardi el "
+"certificat.\n"
+"(Desmarque la preferencia \"%s\").\n"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
+#: src/prefs_common.c:1084
+msgid "Don't popup error dialog on receive error"
+msgstr "No mostrar diàleg d'error en l'error de recepció"
+
+#: src/common/ssl_certificate.c:398
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's SSL certificate changed !\n"
+"We have saved this one:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"It is now:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"This could mean the server answering is not the known one."
+msgstr ""
+"El certificat SSL de %s ha canviat!\n"
+"S'havia guardat el següent:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Ara és:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Això pot voler dir que el servidor que ha contestat no és el conegut."
+
+#: src/common/string_match.c:73
+msgid "(Subject cleared by RegExp)"
+msgstr "(Assumpte buit per Exp.reg.)"
+
+#: src/common/utils.c:199
+#, c-format
+msgid "%dB"
+msgstr "%d b"
+
+#: src/common/utils.c:201
+#, c-format
+msgid "%.1fKB"
+msgstr "%.1f Kb"
+
+#: src/common/utils.c:203
+#, c-format
+msgid "%.2fMB"
+msgstr "%.2f Mb"
+
+#: src/common/utils.c:205
+#, c-format
+msgid "%.2fGB"
+msgstr "%.2f Gb"
+
+#: src/compose.c:518
+msgid "/_Add..."
+msgstr "/_Afegir..."
+
+#: src/compose.c:519
+msgid "/_Remove"
+msgstr "/_Treure"
+
+#: src/compose.c:521 src/folderview.c:241
+msgid "/_Properties..."
+msgstr "/_Propietats..."
+
+#: src/compose.c:526 src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:271
+msgid "/_Message"
+msgstr "/_Missatge"
+
+#: src/compose.c:527
+msgid "/_Message/_Send"
+msgstr "/_Missatge/_Enviar"
+
+#: src/compose.c:529
+msgid "/_Message/Send _later"
+msgstr "/_Missatge/Enviar _després"
+
+#: src/compose.c:531 src/compose.c:535 src/compose.c:538 src/mainwindow.c:662
+#: src/mainwindow.c:672 src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:680
+#: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:274 src/messageview.c:282
+#: src/messageview.c:287
+msgid "/_Message/---"
+msgstr "/_Missatge/---"
+
+#: src/compose.c:532
+msgid "/_Message/_Attach file"
+msgstr "/_Missatge/_Adjuntar arxiu"
+
+#: src/compose.c:533
+msgid "/_Message/_Insert file"
+msgstr "/_Missatge/_Insertar arxiu"
+
+#: src/compose.c:534
+msgid "/_Message/Insert si_gnature"
+msgstr "/_Missatge/Insertar _signatura"
+
+#: src/compose.c:536
+msgid "/_Message/_Save"
+msgstr "/_Missatge/_Guardar"
+
+#: src/compose.c:539
+msgid "/_Message/_Close"
+msgstr "/_Missatge/_Tancar"
+
+#: src/compose.c:542
+msgid "/_Edit/_Undo"
+msgstr "/_Editar/_Desfer"
+
+#: src/compose.c:543
+msgid "/_Edit/_Redo"
+msgstr "/_Editar/_Refer"
+
+#: src/compose.c:545
+msgid "/_Edit/Cu_t"
+msgstr "/_Editar/_Tallar"
+
+#: src/compose.c:548
+msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
+msgstr "/_Editar/Enganxar com a _cita"
+
+#: src/compose.c:550 src/mainwindow.c:465 src/messageview.c:162
+msgid "/_Edit/Select _all"
+msgstr "/_Editar/_Seleccionar tot"
+
+#: src/compose.c:551
+msgid "/_Edit/A_dvanced"
+msgstr "/_Editar/Avança_des"
+
+#: src/compose.c:552
+msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
+msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar al caracter anterior"
+
+#: src/compose.c:557
+msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
+msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar al caracter següent"
+
+#: src/compose.c:562
+msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
+msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar a la paraula anterior"
+
+#: src/compose.c:567
+msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
+msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar a la paraula següent"
+
+#: src/compose.c:572
+msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
+msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar a l'inici de la línia"
+
+#: src/compose.c:577
+msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
+msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar al final de la línia"
+
+#: src/compose.c:582
+msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
+msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar a la línia anterior"
+
+#: src/compose.c:587
+msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
+msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar a la línia següent"
+
+#: src/compose.c:592
+msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
+msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar el caràcter anterior"
+
+#: src/compose.c:597
+msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
+msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar el caràcter següent"
+
+#: src/compose.c:602
+msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
+msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar la paraula anterior"
+
+#: src/compose.c:607
+msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
+msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar la paraula següent"
+
+#: src/compose.c:612
+msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
+msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar línea"
+
+#: src/compose.c:617
+msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
+msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar línia completa"
+
+#: src/compose.c:622
+msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
+msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar fins al final de la línia"
+
+#: src/compose.c:628
+msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
+msgstr "/_Editar/_Retallar paragraf actual"
+
+#: src/compose.c:630
+msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
+msgstr "/_Editar/_Tallar totes les línies llargues"
+
+#: src/compose.c:632
+msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
+msgstr "/_Editar/Aut_o-retall"
+
+#: src/compose.c:634
+msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
+msgstr "/_Editar/Editar amb editor e_xtern"
+
+#: src/compose.c:637
+msgid "/_Spelling"
+msgstr "/_Ortografia"
+
+#: src/compose.c:638
+msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
+msgstr "/_Ortografia/_Comprovar tot o la selecció"
+
+#: src/compose.c:640
+msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
+msgstr "/_Ortografia/_Ressaltar totes les faltes ortogràfiques"
+
+#: src/compose.c:642
+msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
+msgstr "/_Ortografia/Comprovar faltes cap _enrera"
+
+#: src/compose.c:644
+msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
+msgstr "/_Ortografia/Avançar fins a la següent _falta"
+
+#: src/compose.c:646
+msgid "/_Spelling/---"
+msgstr "/_Ortografia/---"
+
+#: src/compose.c:647
+msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
+msgstr "/_Ortografia/_Configuració del corrector"
+
+#: src/compose.c:650
+msgid "/_Options"
+msgstr "/_Opcions"
+
+#: src/compose.c:651
+msgid "/_Options/Privacy System"
+msgstr "/_Opcions/Privacitat"
+
+#: src/compose.c:652
+msgid "/_Options/Privacy System/None"
+msgstr "/_Opcions/Privacitat/Cap"
+
+#: src/compose.c:653
+msgid "/_Options/Si_gn"
+msgstr "/_Opcions/Si_gnar"
+
+#: src/compose.c:654
+msgid "/_Options/_Encrypt"
+msgstr "/_Opcions/_Encriptar"
+
+#: src/compose.c:655 src/compose.c:662
+msgid "/_Options/---"
+msgstr "/_Opcions/---"
+
+#: src/compose.c:656
+msgid "/_Options/_Priority"
+msgstr "/_Opcions/_Prioritat"
+
+#: src/compose.c:657
+msgid "/_Options/Priority/_Highest"
+msgstr "/_Opcions/Prioritat/Mà_xima"
+
+#: src/compose.c:658
+msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
+msgstr "/_Opcions/Prioritat/_Alta"
+
+#: src/compose.c:659
+msgid "/_Options/Priority/_Normal"
+msgstr "/_Opcions/Prioritat/_Normal"
+
+#: src/compose.c:660
+msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
+msgstr "/_Opcions/Prioritat/_Baixa"
+
+#: src/compose.c:661
+msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
+msgstr "/_Opcions/Prioritat/_Mínima"
+
+#: src/compose.c:663
+msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
+msgstr "/_Opcions/Sol·licitar justificant de _recepció"
+
+#: src/compose.c:664
+msgid "/_Options/Remo_ve references"
+msgstr "/_Opcions/Elimi_nar referències"
+
+#: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:290
+msgid "/_Tools"
+msgstr "/E_ines"
+
+#: src/compose.c:666
+msgid "/_Tools/Show _ruler"
+msgstr "/E_ines/Mostrar _regleta"
+
+#: src/compose.c:667 src/messageview.c:291
+msgid "/_Tools/_Address book"
+msgstr "/E_ines/_Agenda d'adreces"
+
+#: src/compose.c:668
+msgid "/_Tools/_Template"
+msgstr "/E_ines/_Plantilles"
+
+#: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:316
+msgid "/_Tools/Actio_ns"
+msgstr "/E_ines/Accio_ns"
+
+#: src/compose.c:1459
+msgid "Reply-To:"
+msgstr "Responder a:"
+
+#: src/compose.c:1462 src/compose.c:4251 src/compose.c:4931
+#: src/headerview.c:54
+msgid "Newsgroups:"
+msgstr "Grups de notícies:"
+
+#: src/compose.c:1465
+msgid "Followup-To:"
+msgstr "Enviar a:"
+
+#: src/compose.c:1804
+msgid "Quote mark format error."
+msgstr "Marca de cita per error."
+
+#: src/compose.c:1820
+msgid "Message reply/forward format error."
+msgstr "Respondre/reenviar per error."
+
+#: src/compose.c:2160
+#, c-format
+msgid "File %s is empty."
+msgstr "L'arxiu %s està buit."
+
+#: src/compose.c:2164
+#, c-format
+msgid "Can't read %s."
+msgstr "No es pot llegir %s."
+
+#: src/compose.c:2198
+#, c-format
+msgid "Message: %s"
+msgstr "Missatge: %s"
+
+#: src/compose.c:2303
+msgid "Encrypted message"
+msgstr "Missatge encriptat"
+
+#: src/compose.c:2304
+msgid ""
+"Cannot re-edit an encrypted message. \n"
+"Discard encrypted part?"
+msgstr ""
+"No es pot reeditar un missatge encriptat. \n"
+"Descartar la part encriptada?"
+
+#: src/compose.c:2958
+msgid " [Edited]"
+msgstr " [Editat]"
+
+#: src/compose.c:2960
+#, c-format
+msgid "%s - Compose message%s"
+msgstr "%s - Composar missatge%s"
+
+#: src/compose.c:2963
+#, c-format
+msgid "Compose message%s"
+msgstr "Composar missatge%s"
+
+#: src/compose.c:2987
+msgid ""
+"Account for sending mail is not specified.\n"
+"Please select a mail account before sending."
+msgstr ""
+"No heu especificar cap compte per a enviar.\n"
+"Seleccioneu algun compte abans d'enviar."
+
+#: src/compose.c:3118
+msgid "Recipient is not specified."
+msgstr "No heu especificat el destinatari."
+
+#: src/compose.c:3126 src/messageview.c:553 src/prefs_account.c:972
+#: src/prefs_common.c:935 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:422
+msgid "Send"
+msgstr "Enviar"
+
+#: src/compose.c:3127
+msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
+msgstr "L'assumpte està buit. Enviar de totes maneres?"
+
+#: src/compose.c:3152
+msgid "Could not queue message for sending"
+msgstr "No s'ha pogut encuar el missatge per enviar"
+
+#: src/compose.c:3165 src/compose.c:3194
+msgid ""
+"The message was queued but could not be sent.\n"
+"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
+msgstr ""
+"El missatge està en cua per`no ha pogut ser enviat.\n"
+"Useu \"Enviar missatge(s) en cua\" en la finestra principal per enviar-lo"
+
+#: src/compose.c:3470
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't convert the character encoding of the message from\n"
+"%s to %s.\n"
+"Send it anyway?"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut convertir la codificació de caracters del missatge\n"
+"de %s a %s.\n"
+"¿Enviar-lo de totes formes?"
+
+#: src/compose.c:3662
+msgid "No account for sending mails available!"
+msgstr "No hi ha cap compte disponible per enviar correus!"
+
+#: src/compose.c:3672
+msgid "No account for posting news available!"
+msgstr "No hi ha cap compte disponible per enviar noticies!"
+
+#: src/compose.c:4334 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:169
+msgid "From:"
+msgstr "Des de:"
+
+#: src/compose.c:4438 src/compose.c:4608 src/compose.c:5550
+msgid "MIME type"
+msgstr "Tipus MIME"
+
+#: src/compose.c:4439 src/compose.c:4609 src/mimeview.c:197
+#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:299 src/prefs_summary_column.c:73
+#: src/summaryview.c:457
+msgid "Size"
+msgstr "Tamany"
+
+#: src/compose.c:4503
+msgid "Save Message to "
+msgstr "Guardar missatge a "
+
+#: src/compose.c:4523 src/prefs_filtering_action.c:420
+msgid "Select ..."
+msgstr "Seleccionar ..."
+
+#: src/compose.c:4660 src/prefs_account.c:1563 src/prefs_customheader.c:188
+#: src/prefs_matcher.c:148
+msgid "Header"
+msgstr "Capçalera"
+
+#: src/compose.c:4662
+msgid "Attachments"
+msgstr "Adjunts"
+
+#: src/compose.c:4664
+msgid "Others"
+msgstr "Altres"
+
+#: src/compose.c:4679 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:177
+#: src/summary_search.c:183
+msgid "Subject:"
+msgstr "Assumpte:"
+
+#: src/compose.c:4880 src/exphtmldlg.c:503 src/gtk/colorlabel.c:283
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1500 src/gtk/gtkaspell.c:2174 src/prefs_account.c:604
+#: src/summaryview.c:4133
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#: src/compose.c:4889
+#, c-format
+msgid ""
+"Spell checker could not be started.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut iniciar el corrector ortogràfic.\n"
+"%s"
+
+#: src/compose.c:5445
+msgid "Invalid MIME type."
+msgstr "Tipus MIME invàlid."
+
+#: src/compose.c:5463
+msgid "File doesn't exist or is empty."
+msgstr "L'arxiu no existeix o està buit."
+
+#: src/compose.c:5532
+msgid "Properties"
+msgstr "Propietats"
+
+#: src/compose.c:5577
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codificació"
+
+#: src/compose.c:5608
+msgid "Path"
+msgstr "Ruta"
+
+#: src/compose.c:5609 src/prefs_toolbar.c:812
+msgid "File name"
+msgstr "Nom d'arxiu"
+
+#: src/compose.c:5786
+#, c-format
+msgid ""
+"The external editor is still working.\n"
+"Force terminating the process?\n"
+"process group id: %d"
+msgstr ""
+"L'editor extern encara està actiu.\n"
+"Voleu acabar el procés?\n"
+"Id. de procés: %d"
+
+#: src/compose.c:6106 src/inc.c:180 src/inc.c:285 src/inc.c:311
+#: src/messageview.c:681 src/toolbar.c:1862
+msgid "Offline warning"
+msgstr "Notificació de connexió"
+
+#: src/compose.c:6107 src/inc.c:181 src/inc.c:286 src/inc.c:312
+#: src/messageview.c:682 src/toolbar.c:1863
+msgid "You're working offline. Override?"
+msgstr "Esteu treballant sense connexió, Ignorar?"
+
+#: src/compose.c:6259 src/compose.c:6280
+msgid "Select file"
+msgstr "Seleccionar arxiu"
+
+#: src/compose.c:6294
+#, c-format
+msgid "File '%s' could not be read."
+msgstr "No s'ha pogut llegir l'arxiu '%s'."
+
+#: src/compose.c:6296
+#, c-format
+msgid ""
+"File '%s' contained invalid characters\n"
+"for the current encoding, insertion may be incorrect."
+msgstr ""
+"L'arxiu '%s' contenia caràcters invàlids per a\n"
+"la codificació actual, la inserció pot ser incorrecta."
+
+#: src/compose.c:6341
+msgid "Discard message"
+msgstr "Descartar missatge"
+
+#: src/compose.c:6342
+msgid "This message has been modified. discard it?"
+msgstr "Aquest missatge s'ha modificat. Voleu descartar-lo?"
+
+#: src/compose.c:6343
+msgid "Discard"
+msgstr "Descartar"
+
+#: src/compose.c:6343
+msgid "to Draft"
+msgstr "a Borrador"
+
+#: src/compose.c:6378
+#, c-format
+msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
+msgstr "Voleu aplicar la plantilla `%s'?"
+
+#: src/compose.c:6380
+msgid "Apply template"
+msgstr "Aplicar plantilla"
+
+#: src/compose.c:6381
+msgid "Replace"
+msgstr "Reemplaçar"
+
+#: src/compose.c:6381 src/toolbar.c:426
+msgid "Insert"
+msgstr "Insertar"
+
+#: src/crash.c:142
+#, c-format
+msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
+msgstr "El procés sylpheed (%ld) ha rebut el senyal %ld"
+
+#: src/crash.c:187
+msgid "Sylpheed has crashed"
+msgstr "Sylpheed ha acabat incorrectament"
+
+#: src/crash.c:203
+#, c-format
+msgid ""
+"%s.\n"
+"Please file a bug report and include the information below."
+msgstr ""
+"%s.\n"
+"Per favor, ompliu un informe d'error i incloeu la informació següent."
+
+#: src/crash.c:208
+msgid "Debug log"
+msgstr "Traça de depuració"
+
+#: src/crash.c:248
+msgid "Save..."
+msgstr "Guardar..."
+
+#: src/crash.c:253
+msgid "Create bug report"
+msgstr "Crear informe d'error"
+
+#: src/crash.c:302
+msgid "Save crash information"
+msgstr "Guardar informació de finalització incorrecta"
+
+#: src/editaddress.c:143
+msgid "Add New Person"
+msgstr "Afegir nova persona"
+
+#: src/editaddress.c:144
+msgid "Edit Person Details"
+msgstr "Editar detalls personals"
+
+#: src/editaddress.c:285
+msgid "An E-Mail address must be supplied."
+msgstr "S'ha d'especificar una adreça de correu."
+
+#: src/editaddress.c:422
+msgid "A Name and Value must be supplied."
+msgstr "S'ha d'especificar un Nom i un Valor"
+
+#: src/editaddress.c:480
+msgid "Edit Person Data"
+msgstr "Editar dades personals"
+
+#: src/editaddress.c:577 src/expldifdlg.c:549 src/exporthtml.c:790
+#: src/ldif.c:826
+msgid "Display Name"
+msgstr "Nom mostrat"
+
+#: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587 src/ldif.c:834
+msgid "Last Name"
+msgstr "Cognoms"
+
+#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586 src/ldif.c:830
+msgid "First Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: src/editaddress.c:589
+msgid "Nickname"
+msgstr "Motiu (nick)"
+
+#: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
+#: src/editgroup.c:258 src/expldifdlg.c:562 src/exporthtml.c:629
+#: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
+msgid "E-Mail Address"
+msgstr "Adreça de correu"
+
+#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
+msgid "Alias"
+msgstr "Alies"
+
+#: src/editaddress.c:710
+msgid "Move Up"
+msgstr "Amunt"
+
+#: src/editaddress.c:713
+msgid "Move Down"
+msgstr "Avall"
+
+#: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853
+msgid "Modify"
+msgstr "Modificar"
+
+#: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/gtk/quicksearch.c:337
+#: src/message_search.c:134 src/summary_search.c:223
+msgid "Clear"
+msgstr "Netejar"
+
+#: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
+#: src/prefs_matcher.c:458
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: src/editaddress.c:883
+msgid "Basic Data"
+msgstr "Dades bàsiques"
+
+#: src/editaddress.c:885
+msgid "User Attributes"
+msgstr "Atributs de l'usuari"
+
+#: src/editbook.c:112
+msgid "File appears to be Ok."
+msgstr "L'arxiu sembla correcte."
+
+#: src/editbook.c:115
+msgid "File does not appear to be a valid address book format."
+msgstr "No sembla que l'arxiu estigui en el format de l'agenda."
+
+#: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
+msgid "Could not read file."
+msgstr "No s'ha pogut llegir de l'arxiu."
+
+#: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
+msgid "Edit Addressbook"
+msgstr "Editar agenda"
+
+#: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
+msgid " Check File "
+msgstr " Comprovar arxiu "
+
+#: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
+#: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1781
+msgid "File"
+msgstr "Arxiu"
+
+#: src/editbook.c:283
+msgid "Add New Addressbook"
+msgstr "Afegir nova agenda"
+
+#: src/editgroup.c:103
+msgid "A Group Name must be supplied."
+msgstr "Heu de proporcionar un nom de grup"
+
+#: src/editgroup.c:264
+msgid "Edit Group Data"
+msgstr "Editar dades del grupo"
+
+#: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
+msgid "Group Name"
+msgstr "Nom de grup"
+
+#: src/editgroup.c:311
+msgid "Addresses in Group"
+msgstr "Adreces en el grup"
+
+#: src/editgroup.c:313
+msgid " -> "
+msgstr " -> "
+
+#: src/editgroup.c:340
+msgid " <- "
+msgstr " <- "
+
+#: src/editgroup.c:342
+msgid "Available Addresses"
+msgstr "Adreces disponibles"
+
+#: src/editgroup.c:402
+msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
+msgstr "Moure les adreces de correu des de/cap a el grup amb els cursors"
+
+#: src/editgroup.c:450
+msgid "Edit Group Details"
+msgstr "Editar detalls del grup"
+
+#: src/editgroup.c:453
+msgid "Add New Group"
+msgstr "Afegir nou grup"
+
+#: src/editgroup.c:503
+msgid "Edit folder"
+msgstr "Editar carpeta"
+
+#: src/editgroup.c:503
+msgid "Input the new name of folder:"
+msgstr "Nom de la nova carpeta:"
+
+#: src/editgroup.c:506 src/imap_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:118
+msgid "New folder"
+msgstr "Nova carpeta"
+
+#: src/editgroup.c:507 src/mh_gtk.c:119
+msgid "Input the name of new folder:"
+msgstr "Nom de la nova carpeta:"
+
+#: src/editjpilot.c:189
+msgid "File does not appear to be JPilot format."
+msgstr "No sembla que aquest arxiu estigui en format JPilot."
+
+#: src/editjpilot.c:225
+msgid "Select JPilot File"
+msgstr "Seleccionar arxiu JPilot"
+
+#: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
+msgid "Edit JPilot Entry"
+msgstr "Editar entrada JPilot"
+
+#: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:481 src/editvcard.c:229
+#: src/exphtmldlg.c:444 src/expldifdlg.c:456 src/importldif.c:721
+#: src/importmutt.c:277 src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2285
+#: src/prefs_spelling.c:244
+msgid " ... "
+msgstr " ... "
+
+#: src/editjpilot.c:319
+msgid "Additional e-Mail address item(s)"
+msgstr "Element(s) adicional(s) de l'adreça"
+
+#: src/editjpilot.c:408
+msgid "Add New JPilot Entry"
+msgstr "Afegir nova entrada JPilot"
+
+#: src/editldap_basedn.c:141
+msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
+msgstr "Editar LDAP - Seleccionar base de búsqueda"
+
+#: src/editldap_basedn.c:161 src/editldap.c:415
+msgid "Hostname"
+msgstr "Nom de màquina"
+
+#: src/editldap_basedn.c:171 src/editldap.c:434 src/ssl_manager.c:106
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#: src/editldap_basedn.c:181 src/editldap.c:463
+msgid "Search Base"
+msgstr "Base de búsqueda"
+
+#: src/editldap_basedn.c:202
+msgid "Available Search Base(s)"
+msgstr "Base(s) de búsqueda disponible(s)"
+
+#: src/editldap_basedn.c:291
+msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut llegir la base de búsqueda del servidor - configureu-la "
+"manualment"
+
+#: src/editldap_basedn.c:295 src/editldap.c:267
+msgid "Could not connect to server"
+msgstr "No s'ha pogut conectar al servidor"
+
+#: src/editldap.c:149
+msgid "A Name must be supplied."
+msgstr "Heu de proporcionar un nom."
+
+#: src/editldap.c:161
+msgid "A Hostname must be supplied for the server."
+msgstr "Heu de proporcionar un nom de màquina per al servidor."
+
+#: src/editldap.c:174
+msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
+msgstr "Heu de proporcionar almenys un atribut de búsqueda LDAP."
+
+#: src/editldap.c:264
+msgid "Connected successfully to server"
+msgstr "Connectat amb èxit al servidor"
+
+#: src/editldap.c:315 src/editldap.c:990
+msgid "Edit LDAP Server"
+msgstr "Editar servidor LDAP"
+
+#: src/editldap.c:410
+msgid "A name that you wish to call the server."
+msgstr "Un nomb amb el que denominar al servidor."
+
+#: src/editldap.c:425
+msgid ""
+"This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
+"be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
+"be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
+"computer as Sylpheed."
+msgstr ""
+"Aquest és el nom del servidor. Per exemple, \"ldap.elmeudomini.com\" pot "
+"ésser apropiat per a la organització \"elmeudomini.com\". També podeu usar "
+"una adreça IP. Podeu especificar \"localhost\" si el servidor LDAP està "
+"executant-se en la mateixa màquina que Sylpheed."
+
+#: src/editldap.c:449
+msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
+msgstr "El número de port en el que escolta el servidor. Per omissió el 389."
+
+#: src/editldap.c:453
+msgid " Check Server "
+msgstr " Comprovar servidor "
+
+#: src/editldap.c:458
+msgid "Press this button to test the connection to the server."
+msgstr "Polseu aquest botó per a provar la connexió amb el servidor."
+
+#: src/editldap.c:473
+msgid ""
+"This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
+"Examples include:\n"
+" dc=sylpheed,dc=org\n"
+" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
+" o=Organization Name,c=Country\n"
+msgstr ""
+"Especifica el nom del directori del servidor en el que es buscarà.Alguns "
+"exemples:\n"
+" dc=sylpheed,dc=org\n"
+" ou=gent,dc=nomdomini,dc=com\n"
+" o=Nom Organització,c=País\n"
+
+#: src/editldap.c:486
+msgid ""
+"Press this button to lookup the name of available directory names on the "
+"server."
+msgstr ""
+"Polseu aquest botó per buscar el nom dels noms de directori disponibles al "
+"servidor."
+
+#: src/editldap.c:493
+msgid "Enable TLS"
+msgstr "Habilitar TLS"
+
+#: src/editldap.c:499
+msgid "Connect to the server using TLS encrypted connection."
+msgstr "Connectar al servidor mitjançant una connexió encriptada TLS."
+
+#: src/editldap.c:551
+msgid "Search Attributes"
+msgstr "Atributs de búsqueda"
+
+#: src/editldap.c:561
+msgid ""
+"A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
+"find a name or address."
+msgstr ""
+"Una llista de noms d'atributs LDAP que hauran de buscar-se quan es vagi a "
+"trobar un nomb o adreça."
+
+#: src/editldap.c:565
+msgid " Defaults "
+msgstr " Per omissió "
+
+#: src/editldap.c:570
+msgid ""
+"This resets the attribute names to a default value that should find most "
+"names and addresses during a name or address search process."
+msgstr ""
+"Reinicia els noms d'atribut al valor per omissió que s'haurien de trobar la "
+"majoria de nom i adreces durant un procés de búsqueda."
+
+#: src/editldap.c:577
+msgid "Max Query Age (secs)"
+msgstr "Espera màx. per petició (seg.)"
+
+#: src/editldap.c:593
+msgid ""
+"This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
+"result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
+"in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
+"improve the response time when attempting to search for the same name or "
+"address on subsequent address completion requests. The cache will be "
+"searched in preference to performing a new server search request. The "
+"default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
+"servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
+"This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
+"more memory to cache results."
+msgstr ""
+"Definiu el període de teps màxim (en segons) de validesa del resultat d'una "
+"búsqueda d'adreces a efectes d'autocompletar. Els resultats de la búsqueda "
+"s'emmagatzemen en una memòria cau durant aquest temps i després s'eliminen. "
+"Això millorarà el temps de resposta intentant buscar el mateix nom o adreça "
+"en peticions d'autocompletat posteriors. Es buscarà primer en la memòria cau "
+"abans d'efectuar una nova petició al servidor. El valor per omissió de 600 "
+"segons (10 minuts), hauria d'ésser suficient per a la majoria dels "
+"servidors. Un valor major reduirà el temps de cerca en les següents "
+"búsquedes. Això és útil per a servidors lents a canvi de més memòria per "
+"emmagatzemar els resultats."
+
+#: src/editldap.c:611
+msgid "Include server in dynamic search"
+msgstr "Incloure el servidor en la cerca dinàmica"
+
+#: src/editldap.c:617
+msgid ""
+"Check this option to include this server for dynamic searches when using "
+"address completion."
+msgstr ""
+"Marqueu aquesta opció per incloure aquest servidor en les cerques dinàmiques "
+"al usar autocompletatr d'adreces."
+
+#: src/editldap.c:624
+msgid "Match names 'containing' search term"
+msgstr "Coincideix amb noms 'contenint' el terme cercat"
+
+#: src/editldap.c:630
+msgid ""
+"Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
+"\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
+"search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
+"performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
+"searches against other address interfaces."
+msgstr ""
+"Les cerques de noms i adreces es poden realitzar usant bé \"comença-amb\" o "
+"bé \"conté\" i el terme a cercar. Marqueu aquesta opció per efectuar una "
+"cerca \"conté\"; aquest tipus de cerca triga normalment més en realitzar-se. "
+"Noteu que per raons de rendiment, totes les cerques d'autocompletat contra "
+"altres interfícies d'adreces useu \"començar-amb\"."
+
+#: src/editldap.c:685
+msgid "Bind DN"
+msgstr "Associar DN"
+
+#: src/editldap.c:695
+msgid ""
+"The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
+"usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
+"as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
+"performing a search."
+msgstr ""
+"El compte d'usuari LDAP a usar per connectar amb el servidor. Això només "
+"s'usa habitualment en servidors protegits. El nom típicament es formateja "
+"com \"cn=usuari,dc=sylpheed,dc=com\". Normalment es deixa buit al realitzar "
+"la cerca."
+
+#: src/editldap.c:703
+msgid "Bind Password"
+msgstr "Associar contrasenya"
+
+#: src/editldap.c:713
+msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
+msgstr "La contrasenya a usar al connectar com a usuari \"Associar DN\"."
+
+#: src/editldap.c:719
+msgid "Timeout (secs)"
+msgstr "Temps límit (seg.)"
+
+#: src/editldap.c:734
+msgid "The timeout period in seconds."
+msgstr "El temps màxim en segons."
+
+#: src/editldap.c:738
+msgid "Maximum Entries"
+msgstr "Nº d'entrades màximes"
+
+#: src/editldap.c:753
+msgid ""
+"The maximum number of entries that should be returned in the search result."
+msgstr ""
+"El número màxim d'entrades que s'haurien de retornar en els resultats de la "
+"cerca."
+
+#: src/editldap.c:769 src/prefs_account.c:968
+msgid "Basic"
+msgstr "Bàsiques"
+
+#: src/editldap.c:770 src/message_search.c:133 src/summary_search.c:222
+msgid "Search"
+msgstr "Cercar"
+
+#: src/editldap.c:771 src/gtk/quicksearch.c:296
+msgid "Extended"
+msgstr "Extès"
+
+#: src/editldap.c:995
+msgid "Add New LDAP Server"
+msgstr "Afegir nou servidor LDAP"
+
+#: src/editvcard.c:96
+msgid "File does not appear to be vCard format."
+msgstr "No sembla que l'arxiu estigui en format vCard."
+
+#: src/editvcard.c:132
+msgid "Select vCard File"
+msgstr "Seleccionar arxiu vCard"
+
+#: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
+msgid "Edit vCard Entry"
+msgstr "Editar entrada vCard"
+
+#: src/editvcard.c:296
+msgid "Add New vCard Entry"
+msgstr "Afegir nova entrada vCard"
+
+#: src/exphtmldlg.c:111
+msgid "Please specify output directory and file to create."
+msgstr "Especifiqueu el directori de sortida i l'arxiu a crear."
+
+#: src/exphtmldlg.c:114
+msgid "Select stylesheet and formatting."
+msgstr "Seleccioneu el full d'estils i el format."
+
+#: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
+msgid "File exported successfully."
+msgstr "Arxiu exportat amb èxit."
+
+#: src/exphtmldlg.c:181
+#, c-format
+msgid ""
+"HTML Output Directory '%s'\n"
+"does not exist. OK to create new directory?"
+msgstr ""
+"El directori de sortida HTML '%s'\n"
+"no existeix. ¿Crear-ne un nou?"
+
+#: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:191
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Crear directori"
+
+#: src/exphtmldlg.c:193
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not create output directory for HTML file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut crear el directori de sortida per a l'arxiu HTML:\n"
+"%s"
+
+#: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:202
+msgid "Failed to Create Directory"
+msgstr "No s'ha pogut crear el directori"
+
+#: src/exphtmldlg.c:241
+msgid "Error creating HTML file"
+msgstr "Error creant l'arxiu HTML"
+
+#: src/exphtmldlg.c:361
+msgid "Select HTML Output File"
+msgstr "Seleccionar arxiu HTML de sortida"
+
+#: src/exphtmldlg.c:435
+msgid "HTML Output File"
+msgstr "Arxiu HTML de sortida"
+
+#: src/exphtmldlg.c:496
+msgid "Stylesheet"
+msgstr "Full d'estils"
+
+#: src/exphtmldlg.c:509 src/prefs_common.c:2493 src/prefs_common.c:2772
+msgid "Default"
+msgstr "Per omissió"
+
+#: src/exphtmldlg.c:515 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:105
+msgid "Full"
+msgstr "Complet"
+
+#: src/exphtmldlg.c:521
+msgid "Custom"
+msgstr "Adequat"
+
+#: src/exphtmldlg.c:527
+msgid "Custom-2"
+msgstr "Adequat-2"
+
+#: src/exphtmldlg.c:533
+msgid "Custom-3"
+msgstr "Adequat-3"
+
+#: src/exphtmldlg.c:539
+msgid "Custom-4"
+msgstr "Adequat-4"
+
+#: src/exphtmldlg.c:553
+msgid "Full Name Format"
+msgstr "Format de nom complet"
+
+#: src/exphtmldlg.c:560
+msgid "First Name, Last Name"
+msgstr "Nom, Cognoms"
+
+#: src/exphtmldlg.c:566
+msgid "Last Name, First Name"
+msgstr "Cognoms, Nom"
+
+#: src/exphtmldlg.c:580
+msgid "Color Banding"
+msgstr "Bandes de color"
+
+#: src/exphtmldlg.c:586
+msgid "Format E-Mail Links"
+msgstr "Formatejar enllaços de correu electrònic"
+
+#: src/exphtmldlg.c:592
+msgid "Format User Attributes"
+msgstr "Formatejar atributs de l'usuari"
+
+#: src/exphtmldlg.c:647 src/expldifdlg.c:677 src/importldif.c:958
+msgid "File Name :"
+msgstr "Nom d'arxiu :"
+
+#: src/exphtmldlg.c:657
+msgid "Open with Web Browser"
+msgstr "Obrir amb el navegador web"
+
+#: src/exphtmldlg.c:689
+msgid "Export Address Book to HTML File"
+msgstr "Exportar agenda a un arxiu HTML"
+
+#: src/exphtmldlg.c:723 src/expldifdlg.c:744 src/importldif.c:1032
+msgid "Prev"
+msgstr "Anterior"
+
+#: src/exphtmldlg.c:724 src/expldifdlg.c:745 src/importldif.c:1033
+#: src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:477
+msgid "Next"
+msgstr "Següent"
+
+#: src/exphtmldlg.c:755 src/expldifdlg.c:776 src/importldif.c:1065
+msgid "File Info"
+msgstr "Informació d'arxiu"
+
+#: src/exphtmldlg.c:756
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: src/expldifdlg.c:110
+msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
+msgstr "Especifiqueu el directori de sortida i el nom de l'arxiu LDIF a crear."
+
+#: src/expldifdlg.c:113
+msgid "Specify parameters to format distinguished name."
+msgstr "Especifiqueu els paràmetres per donar format al nom distingit."
+
+#: src/expldifdlg.c:188
+#, c-format
+msgid ""
+"LDIF Output Directory '%s'\n"
+"does not exist. OK to create new directory?"
+msgstr ""
+"El directori de sortida LDIF '%s'\n"
+"no existeix. Crear-ne un de nou?"
+
+#: src/expldifdlg.c:200
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not create output directory for LDIF file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut crear el directori de sortida per a l'arxiu LDIF:\n"
+"%s"
+
+#: src/expldifdlg.c:244
+msgid "Suffix was not supplied"
+msgstr "No s'ha proporcionat un sufixe"
+
+#: src/expldifdlg.c:246
+msgid ""
+"A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
+"you wish to proceed without a suffix?"
+msgstr ""
+"Es necessari un sufixe si les dades s'han d'usar en un servidor LDAP. Esteu "
+"segur de que voleu continuar sense un sufixe?"
+
+#: src/expldifdlg.c:264
+msgid "Error creating LDIF file"
+msgstr "Error creant l'arxiu LDIF"
+
+#: src/expldifdlg.c:373
+msgid "Select LDIF Output File"
+msgstr "Seleccioneu l'arxiu LDIF de sortida"
+
+#: src/expldifdlg.c:447
+msgid "LDIF Output File"
+msgstr "Arxiu LDIF de sortida"
+
+#: src/expldifdlg.c:508
+msgid "Suffix"
+msgstr "Sufixe"
+
+#: src/expldifdlg.c:520
+msgid ""
+"The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
+"entry. Examples include:\n"
+" dc=sylpheed,dc=org\n"
+" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
+" o=Organization Name,c=Country\n"
+msgstr ""
+"El sufixe s'usa per crear un \"Nom Distingit\" (o DN) per una entrada LDAP. "
+"Alguns exemples:\n"
+" dc=sylpheed,dc=org\n"
+" ou=gent,dc=nomdomini,dc=com\n"
+" o=Nom Organització,c=País\n"
+
+#: src/expldifdlg.c:529
+msgid "Relative DN"
+msgstr "DN relatiu"
+
+#: src/expldifdlg.c:536
+msgid "Unique ID"
+msgstr "ID únic"
+
+#: src/expldifdlg.c:544
+msgid ""
+"The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
+"to:\n"
+" uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
+msgstr ""
+"El ID únic de l'agenda és usat per crear un DN amb format de l'estil de:\n"
+" uid=102376,ou=gent,dc=sylpheed,dc=org"
+
+#: src/expldifdlg.c:557
+msgid ""
+"The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
+"similar to:\n"
+" cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
+msgstr ""
+"El nom mostrat de l'agenda s'usa per crear un DN amb format de l'estil de:\n"
+" cn=Joan Tal,ou=gent,dc=sylpheed,dc=org"
+
+#: src/expldifdlg.c:570
+msgid ""
+"The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
+"is formatted similar to:\n"
+" mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
+msgstr ""
+"La primera adreça de correu pertanyent a una persona s'usa per crear un DN "
+"de l'estil de:\n"
+" mail=joan.tal@domini.com,ou=gent,dc=sylpheed,dc=org"
+
+#: src/expldifdlg.c:584
+msgid ""
+"The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
+"LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
+"\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
+"Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
+"available RDN options that will be used to create the DN."
+msgstr ""
+"L'arxiu LDIF conté diversos registres que són normalment carregats en un "
+"servidor LDAP. Cada registre en l'arxiu LDIF està unívocament identificat "
+"per un \"Nom Distinguit\" (o DN). El sufixe s'afegeix al \"Nom Distinguit "
+"Relatiu\" (o RDN) per crear el DN. Per favor, seleccioneu una de les opcions "
+"de RDN disponibles per usar-la en la creació del DN."
+
+#: src/expldifdlg.c:597
+msgid "Use DN attribute if present in data"
+msgstr "Useu l'atribut DN si està present en les dades"
+
+#: src/expldifdlg.c:604
+msgid ""
+"The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
+"LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
+"address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
+"above will be used if the DN user attribute is not found."
+msgstr ""
+"L'agenda pot contenir entrades que foren importades previament des d'un "
+"arxiu LDIF. L'atribut d'usuari \"Nom Distinguit\" (DN), si es troba en les "
+"dades de l'agenda, es pot usar en l'arxiu LDIF exportat. S'usarà el RDN "
+"seleccionat adalt si no es troba l'atribut DN."
+
+#: src/expldifdlg.c:615
+msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
+msgstr "Excloure el registre si no té adreça de correu"
+
+#: src/expldifdlg.c:622
+msgid ""
+"An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
+"option to ignore these records."
+msgstr ""
+"Una agenda pot contenir entrades sense adreces de correu electrònic. Marqueu "
+"aquesta opció per ignorar aquests registres."
+
+#: src/expldifdlg.c:710
+msgid "Export Address Book to LDIF File"
+msgstr "Exportar agenda a un arxiu LDIF"
+
+#: src/expldifdlg.c:777
+msgid "Distguished Name"
+msgstr "Nom distingit"
+
+#: src/export.c:128
+msgid "Export"
+msgstr "Exportar"
+
+#: src/export.c:147
+msgid "Specify target folder and mbox file."
+msgstr "Especificar directori destinació i arxiu mbox."
+
+#: src/export.c:157
+msgid "Source dir:"
+msgstr "Directori origen:"
+
+#: src/export.c:162
+msgid "Exporting file:"
+msgstr "Arxiu d'exportació:"
+
+#: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
+#: src/prefs_account.c:1435
+msgid " Select... "
+msgstr "Seleccionar..."
+
+#: src/export.c:220
+msgid "Select exporting file"
+msgstr "Seleccioneu l'arxiu d'exportació"
+
+#: src/exporthtml.c:796
+msgid "Full Name"
+msgstr "Nom complert"
+
+#: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1066
+msgid "Attributes"
+msgstr "Atributs"
+
+#: src/exporthtml.c:1001
+msgid "Sylpheed Address Book"
+msgstr "Agenda d'adreces de Sylpheed"
+
+#: src/exporthtml.c:1113 src/exportldif.c:590
+msgid "Name already exists but is not a directory."
+msgstr "El nom ja existeix però no és un directori."
+
+#: src/exporthtml.c:1116 src/exportldif.c:593
+msgid "No permissions to create directory."
+msgstr "No teniu permisos per crear el directori."
+
+#: src/exporthtml.c:1119 src/exportldif.c:596
+msgid "Name is too long."
+msgstr "El nom és massa llarg."
+
+#: src/exporthtml.c:1122 src/exportldif.c:599
+msgid "Not specified."
+msgstr "Sense especificar."
+
+#: src/folder.c:1173
+msgid "Inbox"
+msgstr "Entrada"
+
+#: src/folder.c:1177
+msgid "Sent"
+msgstr "Enviat"
+
+#: src/folder.c:1181
+msgid "Queue"
+msgstr "Cua"
+
+#: src/folder.c:1185
+msgid "Trash"
+msgstr "Paperera"
+
+#: src/folder.c:1189
+msgid "Drafts"
+msgstr "Esborranys"
+
+#: src/folder.c:1441
+#, c-format
+msgid "Processing (%s)...\n"
+msgstr "Processant (%s)...\n"
+
+#: src/folder.c:2450
+#, c-format
+msgid "Moving %s to %s...\n"
+msgstr "Movent %s a %s...\n"
+
+#: src/foldersel.c:153
+msgid "Select folder"
+msgstr "Seleccionar carpeta"
+
+#: src/folderview.c:239
+msgid "/Mark all re_ad"
+msgstr "/Marcar tot com _llegit"
+
+#: src/folderview.c:240
+msgid "/_Search folder..."
+msgstr "/_Buscar en carpeta..."
+
+#: src/folderview.c:242
+msgid "/Process_ing..."
+msgstr "/Pr_ocessament..."
+
+#: src/folderview.c:246
+msgid "/------"
+msgstr "/-----"
+
+#: src/folderview.c:247
+msgid "/Empty _trash..."
+msgstr "/Buidar pa_perera..."
+
+#: src/folderview.c:327
+msgid "New"
+msgstr "Nous"
+
+#: src/folderview.c:328
+msgid "Unread"
+msgstr "No llegits"
+
+#: src/folderview.c:329
+msgid "#"
+msgstr "Nº"
+
+#: src/folderview.c:535
+msgid "Setting folder info..."
+msgstr "Establint informació de carpeta..."
+
+#: src/folderview.c:750 src/mainwindow.c:3028 src/setup.c:80
+#, c-format
+msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
+msgstr "Revisant carpeta %s%c%s ..."
+
+#: src/folderview.c:754 src/mainwindow.c:3033 src/setup.c:85
+#, c-format
+msgid "Scanning folder %s ..."
+msgstr "Revisant carpeta %s ..."
+
+#: src/folderview.c:795
+msgid "Rebuilding folder tree..."
+msgstr "Reconstruint l'arbre de carpetes..."
+
+#: src/folderview.c:878
+msgid "Checking for new messages in all folders..."
+msgstr "Comprovar missatges nous en totes les carpetes..."
+
+#: src/folderview.c:1627
+#, c-format
+msgid "Opening Folder %s..."
+msgstr "Obrint carpeta %s ..."
+
+#: src/folderview.c:1639
+msgid "Folder could not be opened."
+msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta."
+
+#: src/folderview.c:1784 src/mainwindow.c:1601
+msgid "Empty trash"
+msgstr "Buidar paperera"
+
+#: src/folderview.c:1785 src/mainwindow.c:1602
+msgid "Empty all messages in trash?"
+msgstr "¿Vaciar todos los mensajes de la papelera?"
+
+#: src/folderview.c:1863
+#, c-format
+msgid "Moving %s to %s..."
+msgstr "Movent %s a %s..."
+
+#: src/folderview.c:1892
+msgid "Source and destination are the same."
+msgstr "La destinació i l'origen són el mateix."
+
+#: src/folderview.c:1895
+msgid "Can't move a folder to one of its children."
+msgstr "No es pot moure la carpeta a una de les seves subcarpetes."
+
+#: src/folderview.c:1898
+msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
+msgstr "No es poden moure carpetes entre busties diferents."
+
+#: src/folderview.c:1901
+msgid "Move failed!"
+msgstr "Moure ha fallat!"
+
+#: src/folderview.c:1936 src/summaryview.c:3934
+msgid "Processing configuration"
+msgstr "Configuració de procesament"
+
+#: src/grouplistdialog.c:176
+msgid "Newsgroup subscription"
+msgstr "Subscripció a grups de noticies"
+
+#: src/grouplistdialog.c:192
+msgid "Select newsgroups for subscription:"
+msgstr "Seleccioneu els grups de notícies per suscripció:"
+
+#: src/grouplistdialog.c:198
+msgid "Find groups:"
+msgstr "Buscar grups:"
+
+#: src/grouplistdialog.c:206
+msgid " Search "
+msgstr " Buscar "
+
+#: src/grouplistdialog.c:218
+msgid "Newsgroup name"
+msgstr "Nom de grup"
+
+#: src/grouplistdialog.c:219
+msgid "Messages"
+msgstr "Missatges"
+
+#: src/grouplistdialog.c:220
+msgid "Type"
+msgstr "Tipus"
+
+#: src/grouplistdialog.c:246
+msgid "Refresh"
+msgstr "Refrescar"
+
+#: src/grouplistdialog.c:350
+msgid "moderated"
+msgstr "moderat"
+
+#: src/grouplistdialog.c:352
+msgid "readonly"
+msgstr "només lectura"
+
+#: src/grouplistdialog.c:354
+msgid "unknown"
+msgstr "desconegut"
+
+#: src/grouplistdialog.c:401
+msgid "Can't retrieve newsgroup list."
+msgstr "No es pot obtenir la llista de grups."
+
+#: src/grouplistdialog.c:444 src/summaryview.c:1035
+msgid "Done."
+msgstr "Fet."
+
+#: src/grouplistdialog.c:480
+#, c-format
+msgid "%d newsgroups received (%s read)"
+msgstr "%d grups de notícies rebuts (%s llegits)"
+
+#: src/gtk/about.c:91
+msgid "About"
+msgstr "Sobre"
+
+#: src/gtk/about.c:144
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK+ version %d.%d.%d\n"
+"Operating System: %s %s (%s)"
+msgstr ""
+"GTK+ versió %d.%d.%d\n"
+"Sistema operatiu: %s %s (%s)"
+
+#: src/gtk/about.c:160
+#, c-format
+msgid "Compiled-in features:%s"
+msgstr "Compilat amb:%s"
+
+#: src/gtk/about.c:216
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
+"version.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Aquest programa és software lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
+"sota els termes de la GNU General Public License publicada per la Free "
+"Software Foundation; tant en versión 2, com (opcionalment) qualsevol versió "
+"posterior.\n"
+"\n"
+
+#: src/gtk/about.c:222
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Aquest programa és distribuït amb l'esperança de que sigui útil, però SENSE "
+"CAP GARANTIA; ni tant sols la garantia implícita de COMERCIALITAT o "
+"ADECUACIÓ PER ALGUN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegis la GNU General Public License "
+"per a més detalls.\n"
+"\n"
+
+#: src/gtk/about.c:228
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+msgstr ""
+"Vostè hauria d'haver rebut una copia de la GNU General Public License "
+"juntament amb aquest programa; en cas contrari, escrigui a la Free Software "
+"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:46
+msgid "Orange"
+msgstr "Taronja"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:47
+msgid "Red"
+msgstr "Vermell"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:48
+msgid "Pink"
+msgstr "Rosa"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:49
+msgid "Sky blue"
+msgstr "Blau cel"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:50
+msgid "Blue"
+msgstr "Blau"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:51
+msgid "Green"
+msgstr "Verd"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:52
+msgid "Brown"
+msgstr "Marró"
+
+#: src/gtk/foldersort.c:139
+msgid "Set folder sortorder"
+msgstr "Establir l'ordre de la carpeta"
+
+#: src/gtk/foldersort.c:151
+msgid ""
+"Move folders up or down to change\n"
+"the sort order in the folderview"
+msgstr ""
+"Moure les carpetes amunt o avall per canviar\n"
+"la posició a la vista de carpetes"
+
+#: src/gtk/foldersort.c:171
+msgid "Ok"
+msgstr "Acceptar"
+
+#: src/gtk/foldersort.c:219
+msgid "Folders"
+msgstr "Carpetes"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:558
+msgid "No dictionary selected."
+msgstr "No heu seleccionat cap diccionari"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:778 src/gtk/gtkaspell.c:1680 src/gtk/gtkaspell.c:1950
+msgid "Normal Mode"
+msgstr "Mode normal"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:780 src/gtk/gtkaspell.c:1685 src/gtk/gtkaspell.c:1961
+msgid "Bad Spellers Mode"
+msgstr "Mode mals escriptors"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:819
+msgid "Unknown suggestion mode."
+msgstr "Mode de suggerència desconegut."
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1052
+msgid "No misspelled word found."
+msgstr "No s'han trobat faltes ortogràfiques."
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1386
+msgid "Replace unknown word"
+msgstr "Substituïr paraula desconeguda"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1396
+#, c-format
+msgid "Replace \"%s\" with: "
+msgstr "Substituïr \"%s\" amb: "
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1416
+msgid ""
+"Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
+"will learn from mistake.\n"
+msgstr ""
+"Si polseu la tecla MOD1 juntament amb el Retorn\n"
+"de carro s'aprendrà l'error.\n"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1675 src/gtk/gtkaspell.c:1939
+msgid "Fast Mode"
+msgstr "Mode ràpid"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1787
+#, c-format
+msgid "\"%s\" unknown in %s"
+msgstr "\"%s\" desconeguda a %s"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1800
+msgid "Accept in this session"
+msgstr "Acceptar per aquesta sessió"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1810
+msgid "Add to personal dictionary"
+msgstr "Afegir al diccionari personal"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1820
+msgid "Replace with..."
+msgstr "Substituir per..."
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1830
+#, c-format
+msgid "Check with %s"
+msgstr " Comprovar amb %s"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1849
+msgid "(no suggestions)"
+msgstr "(no hi ha suggerències)"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1860 src/gtk/gtkaspell.c:2013
+msgid "More..."
+msgstr "Més..."
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1915
+#, c-format
+msgid "Dictionary: %s"
+msgstr "Diccionari: %s"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1928
+#, c-format
+msgid "Use alternate (%s)"
+msgstr "Usar alternatiu (%s)"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1976 src/prefs_spelling.c:172
+msgid "Check while typing"
+msgstr "Comprovar mentre s'escriu"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1992
+msgid "Change dictionary"
+msgstr "Canviar diccionari"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2142
+#, c-format
+msgid ""
+"The spell checker could not change dictionary.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"El corrector no ha pogut canviar de diccionari.\n"
+"%s"
+
+#: src/gtk/gtkutils.c:61 src/gtk/gtkutils.c:77
+msgid "Abcdef"
+msgstr "Abcdef"
+
+#: src/gtk/inputdialog.c:152
+#, c-format
+msgid "Input password for %s on %s:"
+msgstr "Contrasenya per %s a %s:"
+
+#: src/gtk/inputdialog.c:154
+msgid "Input password"
+msgstr "Introduiu contrasenya"
+
+#: src/gtk/logwindow.c:61
+msgid "Protocol log"
+msgstr "Traça del protocol"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:122
+msgid "Select Plugin to load"
+msgstr "Seleccionar mòdul a carregar"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:187 src/gtk/pluginwindow.c:213
+msgid "Plugins"
+msgstr "Mòduls"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:227 src/prefs_common.c:2360
+msgid "Description"
+msgstr "Descripció"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:251
+msgid "Load Plugin"
+msgstr "Carregar mòdul"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:256
+msgid "Unload Plugin"
+msgstr "Descarregar mòdul"
+
+#: src/gtk/prefswindow.c:259
+msgid "Page Index"
+msgstr "Pàgina índex"
+
+#: src/gtk/prefswindow.c:374 src/prefs_gtk.c:453
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplicar"
+
+#: src/gtk/progressdialog.c:52 src/prefs_account.c:707
+#: src/prefs_filtering_action.c:344
+msgid "Account"
+msgstr "Compte"
+
+#: src/gtk/progressdialog.c:53 src/gtk/sslcertwindow.c:121
+#: src/prefs_summary_column.c:68
+msgid "Status"
+msgstr "Estat"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:182
+msgid "all messages"
+msgstr "tots els missatges"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:183
+msgid "messages whose age is greater than #"
+msgstr "missatges amb edat major que "
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:184
+msgid "messages whose age is less than #"
+msgstr "missatges amb edat menor que "
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:185
+msgid "messages which contain S in the message body"
+msgstr "missatges que contenen S en el cos del missatge"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:186
+msgid "messages which contain S in the whole message"
+msgstr "missatges que contenen S en el missatge complert"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:187
+msgid "messages carbon-copied to S"
+msgstr "missatges amb copia-carbó a S"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:188
+msgid "message is either to: or cc: to S"
+msgstr "missatge amb Per a: o Cc: a S"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:189
+msgid "deleted messages"
+msgstr "missatges esborrats"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:190
+msgid "messages which contain S in the Sender field"
+msgstr "missatges que contenen S en el camp remitent"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:191
+msgid "true if execute \"S\" succeeds"
+msgstr "cert si executar \"S\" té èxit"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:192
+msgid "messages originating from user S"
+msgstr "missatges provinents de l'usuari S"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:193
+msgid "forwarded messages"
+msgstr "missatges reenviats"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:194
+msgid "messages which contain header S"
+msgstr "missatges que contenen la capçalera S"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:195
+msgid "messages which contain S in Message-ID header"
+msgstr "missatges que contenen S a la capçalera Message-ID"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:196
+msgid "messages which contain S in inreplyto header"
+msgstr "missatges que contenen S a la capçalera In-Reply-To"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:197
+msgid "locked messages"
+msgstr "missatges bloquejats"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:198
+msgid "messages which are in newsgroup S"
+msgstr "missatges que estan en el grup de noticies S"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:199
+msgid "new messages"
+msgstr "missatges nous"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:200
+msgid "old messages"
+msgstr "missatges antics"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:201
+msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
+msgstr "missatges incomplerts (no descarregats completament)"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:202
+msgid "messages which have been replied to"
+msgstr "missatges que han estat respostos"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:203
+msgid "read messages"
+msgstr "missatges llegits"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:204
+msgid "messages which contain S in subject"
+msgstr "missatges que contenen S a l'assumpte"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:205
+msgid "messages whose score is equal to #"
+msgstr "mensajes con puntuación igual a "
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:206
+msgid "messages whose score is greater than #"
+msgstr "missatges amb puntuació major que "
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:207
+msgid "messages whose score is lower than #"
+msgstr "missatges amb puntuació menor que "
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:208
+msgid "messages whose size is equal to #"
+msgstr "missatges amb tamany igual a "
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:209
+msgid "messages whose size is greater than #"
+msgstr "missatges amb tamany major que "
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:210
+msgid "messages whose size is smaller than #"
+msgstr "missatges amb tamany menor que "
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:211
+msgid "messages which have been sent to S"
+msgstr "missatges que han estat enviats a S"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:212
+msgid "marked messages"
+msgstr "missatges marcats"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:213
+msgid "unread messages"
+msgstr "missatges sense llegir"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:214
+msgid "messages which contain S in References header"
+msgstr "missatges que contenen S a la capçalera References"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:215
+msgid "messages returning 0 when passed to command"
+msgstr "missatges que retornen 0 al pasar-los a una ordre"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:216
+msgid "messages which contain S in X-Label header"
+msgstr "missatges que contenen S a la capçalera X-Label"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:218
+msgid "logical AND operator"
+msgstr "operador I lògic"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:219
+msgid "logical OR operator"
+msgstr "operador O lògic"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:220
+msgid "logical NOT operator"
+msgstr "operador NO lògic"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:221
+msgid "case sensitive search"
+msgstr "sensible a majús./minús."
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:223
+msgid "all filtering expressions are allowed"
+msgstr "s'admet qualsevol expressió de filtratge"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:230
+msgid "Extended Search symbols"
+msgstr "Símbols de cerca extesa"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:284 src/prefs_filtering_action.c:1114
+#: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1726
+#: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:454
+msgid "Subject"
+msgstr "Assumpte"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:288 src/prefs_filtering_action.c:1115
+#: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1727
+#: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:455
+msgid "From"
+msgstr "Des de"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:292 src/prefs_filtering_action.c:1116
+#: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1728 src/quote_fmt.c:48
+msgid "To"
+msgstr "Per a"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:303
+msgid "Recursive"
+msgstr "Recursiu"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:346
+msgid "Extended Symbols"
+msgstr "Símbols extesos"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:321
+msgid "correct"
+msgstr "correcte"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:119
+msgid "Owner"
+msgstr "Propietari"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:120
+msgid "Signer"
+msgstr "Signant"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
+#: src/prefs_themes.c:849
+msgid "Name: "
+msgstr "Nom: "
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
+msgid "Organization: "
+msgstr "Organització: "
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
+msgid "Location: "
+msgstr "Localització: "
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:169
+msgid "Fingerprint: "
+msgstr "Empremta digital: "
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:175
+msgid "Signature status: "
+msgstr "Estat de la signatura: "
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:229
+#, c-format
+msgid "SSL certificate for %s"
+msgstr "Certificat SSL per a %s"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:259
+#, c-format
+msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
+msgstr "El certificat de %s és desconegut. Voleu acceptar-lo?"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
+#, c-format
+msgid "Signature status: %s"
+msgstr "Estat de la signatura: %s"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:277
+msgid "View certificate"
+msgstr "Mostrar certificat"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:283
+msgid "Unknown SSL Certificate"
+msgstr "Certificat SSL desconegut"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
+msgid "Accept and save"
+msgstr "Acceptar i guardar"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
+msgid "Cancel connection"
+msgstr "Cancel·lar connexió"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:300
+msgid "New certificate:"
+msgstr "Certificat nou:"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:305
+msgid "Known certificate:"
+msgstr "Certificat conegut:"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:312
+#, c-format
+msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
+msgstr "El certificat de %s ha canviat. Voleu aceptar-lo?"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:330
+msgid "View certificates"
+msgstr "Mostrar certificats"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:335
+msgid "Changed SSL Certificate"
+msgstr "Certificat SSL canviat"
+
+#: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2285
+msgid "(No From)"
+msgstr "(Sense remitent)"
+
+#: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2330 src/summaryview.c:2333
+msgid "(No Subject)"
+msgstr "(Sense assumpte)"
+
+#: src/imap.c:669
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s failed"
+msgstr "Connexió amb %s fallida"
+
+#: src/imap.c:674
+#, c-format
+msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
+msgstr "La connexió IMAP4 amb %s s'ha desconnectat. Reconnectant...\n"
+
+#: src/imap.c:712
+msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
+msgstr "creant connexió IMAP4 encapsulada\n"
+
+#: src/imap.c:725
+#, c-format
+msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
+msgstr "creant connexió IMAP4 amb %s:%d ...\n"
+
+#: src/imap.c:764
+msgid "Can't start TLS session.\n"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar la sessió TLS.\n"
+
+#: src/imap.c:1098
+#, c-format
+msgid "can't set deleted flags: %d\n"
+msgstr "no s'han pogut establir els flags esborrats: %d\n"
+
+#: src/imap.c:1112 src/imap.c:1152
+msgid "can't expunge\n"
+msgstr "no s'ha pogut purgar\n"
+
+#: src/imap.c:1146
+msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
+msgstr "no s'han pogut establir els flags esborrados: 1:*\n"
+
+#: src/imap.c:1188
+msgid "can't close folder\n"
+msgstr "no s'ha pogut tancar la carpeta\n"
+
+#: src/imap.c:1240
+#, c-format
+msgid "root folder %s does not exist\n"
+msgstr "la carpeta arrel %s no existeix\n"
+
+#: src/imap.c:1419 src/imap.c:1427
+msgid "error occurred while getting LIST.\n"
+msgstr "S'ha produït un error obtenint LIST.\n"
+
+#: src/imap.c:1655
+msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
+msgstr "no s'ha pogut crear la bústia: LIST ha fallat\n"
+
+#: src/imap.c:1677
+msgid "can't create mailbox\n"
+msgstr "no s'ha pogut crear la bústia\n"
+
+#: src/imap.c:1720
+msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
+msgstr ""
+"El nou nom de la carpeta no ha de contenir el separador de l'espai de noms"
+
+#: src/imap.c:1752
+#, c-format
+msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
+msgstr "no s'ha pogut Reanomenar la bústia: %s a %s\n"
+
+#: src/imap.c:1814
+msgid "can't delete mailbox\n"
+msgstr "no s'ha pogut esborrar la bústia\n"
+
+# FIXME: s/envoltorio/.../
+#: src/imap.c:1852
+msgid "can't get envelope\n"
+msgstr "no s'ha pogut obtenir l'envoltori\n"
+
+#: src/imap.c:1860
+msgid "error occurred while getting envelope.\n"
+msgstr "S'ha produït un error obtenint l'envoltori.\n"
+
+#: src/imap.c:1882
+#, c-format
+msgid "can't parse envelope: %s\n"
+msgstr "no s'ha pogut interpretar l'envoltori: %s\n"
+
+#: src/imap.c:1940
+#, c-format
+msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut establir la sessió IMAP4 amb: %s\n"
+
+#: src/imap.c:1962
+#, c-format
+msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
+msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor IMAP4: %s:%d\n"
+
+#: src/imap.c:1969
+#, c-format
+msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
+msgstr "No s'ha pogut establir la sessió IMAP4 amb: %s:%d\n"
+
+#: src/imap.c:2059
+msgid "can't get namespace\n"
+msgstr "no s'ha pogut obtenir l'espai de noms\n"
+
+#: src/imap.c:2493
+#, c-format
+msgid "can't select folder: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut seleccionar la carpeta: %s\n"
+
+#: src/imap.c:2633
+msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
+msgstr "La autentificació IMAP4 ha fallat.\n"
+
+# FIXME
+#: src/imap.c:2650
+msgid "IMAP4 login failed.\n"
+msgstr "Ha fallat el login IMAP4.\n"
+
+#: src/imap.c:2970
+#, c-format
+msgid "can't append %s to %s\n"
+msgstr "no s'ha pogut afegir %s a %s\n"
+
+#: src/imap.c:3019
+#, c-format
+msgid "can't append message to %s\n"
+msgstr "no s'ha pogut afegir el missatge a %s\n"
+
+#: src/imap.c:3101
+#, c-format
+msgid "can't copy %s to %s\n"
+msgstr "no s'ha pogut copiar %s a %s\n"
+
+#: src/imap.c:3151
+#, c-format
+msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
+msgstr "error durant l'ordre IMAP: STORE %s %s\n"
+
+#: src/imap.c:3168
+msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
+msgstr "error durant l'ordre IMAP: EXPUNGE\n"
+
+#: src/imap.c:3181
+msgid "error while imap command: CLOSE\n"
+msgstr "error durant l'ordre IMAP: CLOSE\n"
+
+#: src/imap.c:3438
+#, c-format
+msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
+msgstr "iconv no pot convertir UTF-7 a %s\n"
+
+#: src/imap_gtk.c:53 src/mh_gtk.c:50
+msgid "/Create _new folder..."
+msgstr "/Crear _nova carpeta..."
+
+#: src/imap_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:51
+msgid "/_Rename folder..."
+msgstr "/_Reanomenar carpeta..."
+
+#: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:52
+msgid "/M_ove folder..."
+msgstr "/M_oure carpeta..."
+
+#: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:53
+msgid "/_Delete folder"
+msgstr "/Es_borrar carpeta"
+
+#: src/imap_gtk.c:58
+msgid "/Down_load messages"
+msgstr "/Descarregar missatges"
+
+#: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:55
+msgid "/_Check for new messages"
+msgstr "/_Comprovar si hi ha missatges nous"
+
+#: src/imap_gtk.c:61 src/mh_gtk.c:56
+msgid "/R_ebuild folder tree"
+msgstr "/R_econstruïr l'arbre de carpetes"
+
+#: src/imap_gtk.c:63
+msgid "/IMAP4 _account settings"
+msgstr "/Configuració del compt_e IMAP4"
+
+#: src/imap_gtk.c:64
+msgid "/Remove _IMAP4 account"
+msgstr "/Eliminar compte _IMAP4"
+
+#: src/imap_gtk.c:127
+msgid ""
+"Input the name of new folder:\n"
+"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
+" append `/' at the end of the name)"
+msgstr ""
+"Introduiu el nom de la nova carpeta:\n"
+"(si voleu crear una carpeta per emmagatzemar subcarpetes,\n"
+" afegiu `/' al final del nom)"
+
+#: src/imap_gtk.c:130 src/mh_gtk.c:120
+msgid "NewFolder"
+msgstr "NovaCarpeta"
+
+#: src/imap_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:225
+#, c-format
+msgid "`%c' can't be included in folder name."
+msgstr "No s'ha pogut usar `%c' en el nom de la carpeta."
+
+#: src/imap_gtk.c:146 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:232
+#, c-format
+msgid "The folder `%s' already exists."
+msgstr "La carpeta `%s' ja existeix."
+
+#: src/imap_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:142
+#, c-format
+msgid "Can't create the folder `%s'."
+msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta `%s'."
+
+#: src/imap_gtk.c:175 src/mh_gtk.c:216
+#, c-format
+msgid "Input new name for `%s':"
+msgstr "Introdueixi el nou nom per a `%s':"
+
+#: src/imap_gtk.c:176 src/mh_gtk.c:217
+msgid "Rename folder"
+msgstr "Reanomenar carpeta"
+
+#: src/imap_gtk.c:203 src/mh_gtk.c:242
+msgid ""
+"The folder could not be renamed.\n"
+"The new folder name is not allowed."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut reanomenar la carpeta.\n"
+"El nou nom no està permès."
+
+#: src/imap_gtk.c:264
+#, c-format
+msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
+msgstr "Esborrar realment el compte IMAP `%s'?"
+
+#: src/imap_gtk.c:265
+msgid "Delete IMAP4 account"
+msgstr "Esborrar compte IMAP4"
+
+#: src/imap_gtk.c:310 src/mh_gtk.c:167
+#, c-format
+msgid ""
+"All folders and messages under `%s' will be deleted.\n"
+"Do you really want to delete?"
+msgstr ""
+"S'esborraran totes les carpetes i missatges sota `%s'.\n"
+"Voleu realment eliminar-los?"
+
+#: src/imap_gtk.c:312 src/mh_gtk.c:169
+msgid "Delete folder"
+msgstr "Esborrar carpeta"
+
+#: src/imap_gtk.c:330 src/mh_gtk.c:187
+#, c-format
+msgid "Can't remove the folder `%s'."
+msgstr "No es pot eliminar la carpeta `%s'."
+
+#: src/imap_gtk.c:374 src/news_gtk.c:308
+msgid "Offline"
+msgstr "Desconnectat"
+
+#: src/imap_gtk.c:375 src/news_gtk.c:309
+msgid "You are offline. Go online?"
+msgstr "Està desconnectat. Connectar?"
+
+#: src/imap_gtk.c:392 src/news_gtk.c:326
+#, c-format
+msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
+msgstr "S'ha produït algun error al descarregar els missatges a `%s'."
+
+#: src/import.c:130
+msgid "Import"
+msgstr "Importar"
+
+#: src/import.c:149
+msgid "Specify target mbox file and destination folder."
+msgstr "Especifiquei arxiu mbox i carpeta de destinació."
+
+#: src/import.c:159
+msgid "Importing file:"
+msgstr "Important arxiu:"
+
+#: src/import.c:164
+msgid "Destination dir:"
+msgstr "Directori destinació:"
+
+#: src/import.c:222
+msgid "Select importing file"
+msgstr "Seleccionar arxiu a importar"
+
+#: src/importldif.c:189
+msgid "Please specify address book name and file to import."
+msgstr "Especifiqueu el nom de l'agenda i l'arxiu a importar."
+
+#: src/importldif.c:192
+msgid "Select and rename LDIF field names to import."
+msgstr "Seleccioneu i renombreu els camps LDIF a importar."
+
+#: src/importldif.c:195
+msgid "File imported."
+msgstr "Arxiu importat."
+
+#: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
+msgid "Please select a file."
+msgstr "Seleccioneu un arxiu."
+
+#: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
+msgid "Address book name must be supplied."
+msgstr "Heu de proporcionar un nom d'agenda d'adreces."
+
+#: src/importldif.c:470
+msgid "Error reading LDIF fields."
+msgstr "Error llegint els camps LDIF."
+
+#: src/importldif.c:493
+msgid "LDIF file imported successfully."
+msgstr "Arxiu LDIF importat amb èxit."
+
+#: src/importldif.c:605
+msgid "Select LDIF File"
+msgstr "Seleccionar arxiu LDIF"
+
+#: src/importldif.c:701
+msgid ""
+"Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
+"file data."
+msgstr ""
+"Especifiqueu el nom per a l'agenda que serà creada a partir de les dades de "
+"l'arxiu LDIF."
+
+#: src/importldif.c:707
+msgid "File Name"
+msgstr "Nom de l'arxiu"
+
+#: src/importldif.c:718
+msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
+msgstr "L'especificació completa de l'arxiu LDIF a importar."
+
+#: src/importldif.c:727
+msgid "Select the LDIF file to import."
+msgstr "Seleccioneu l'arxiu LDIF a importar."
+
+#: src/importldif.c:764
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: src/importldif.c:765 src/summaryview.c:452
+msgid "S"
+msgstr "E"
+
+#: src/importldif.c:766
+msgid "LDIF Field Name"
+msgstr "Nom del camp LDIF"
+
+#: src/importldif.c:767
+msgid "Attribute Name"
+msgstr "Nom de l'atributo"
+
+#: src/importldif.c:822
+msgid "LDIF Field"
+msgstr "Camp LDIF"
+
+#: src/importldif.c:834
+msgid "Attribute"
+msgstr "Atribut"
+
+#: src/importldif.c:845
+msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
+msgstr "El camp LDIF pot reanomenar-se al nom de l'atribut d'usuari."
+
+#: src/importldif.c:850
+msgid "???"
+msgstr "???"
+
+#: src/importldif.c:868
+msgid ""
+"Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
+"list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
+"automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
+"(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
+"anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
+"below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
+"field for import."
+msgstr ""
+"Escolliu el camp LDIF que serà renombrat o seleccionato per a importar en la "
+"llista superior. Els camps reservats (amb una marca a la columna \"R\"), "
+"s'importen automàticament i no es poden Reanomenar. Un click a la columna de "
+"selecció (\"S\") marcarà el camp a importar. Un click a qualsevol part de la "
+"fila seleccionarà el camp per Reanomenar-lo en el camp que apareix a sota de "
+"la llista. Doble click a qualsevol part de la fila i també serà seleccionat "
+"el camp per importar."
+
+#: src/importldif.c:880
+msgid "Select for Import"
+msgstr "Seleccionar per importar"
+
+#: src/importldif.c:886
+msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
+msgstr "Seleccionar el camp LDIF per a importar-lo a l'agenda."
+
+#: src/importldif.c:889
+msgid " Modify "
+msgstr " Modificar "
+
+#: src/importldif.c:895
+msgid "This button will update the list above with the data supplied."
+msgstr ""
+"Aquest botó actualitzarà la llista superior amb les dades proporcionades."
+
+#: src/importldif.c:968
+msgid "Records Imported :"
+msgstr "Registres importats :"
+
+#: src/importldif.c:999
+msgid "Import LDIF file into Address Book"
+msgstr "Importar arxiu LDIF a l'agenda"
+
+#: src/importmutt.c:143
+msgid "Error importing MUTT file."
+msgstr "Error important l'arxiu de MUTT."
+
+#: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
+#: src/importpine.c:329
+msgid "Please select a file to import."
+msgstr "Seleccioneu l'arxiu a importar."
+
+#: src/importmutt.c:185
+msgid "Select MUTT File"
+msgstr "Seleccioneu l'arxiu MUTT"
+
+#: src/importmutt.c:239
+msgid "Import MUTT file into Address Book"
+msgstr "Importar arxiu MUTT a l'agenda"
+
+#: src/importpine.c:143
+msgid "Error importing Pine file."
+msgstr "Error important l'arxiu de Pine."
+
+#: src/importpine.c:185
+msgid "Select Pine File"
+msgstr "Seleccionar arxiu Pine"
+
+#: src/importpine.c:239
+msgid "Import Pine file into Address Book"
+msgstr "Importar arxiu Pine a l'agenda"
+
+#: src/inc.c:382
+msgid "Retrieving new messages"
+msgstr "Obtenint nous missatges"
+
+#: src/inc.c:429
+msgid "Standby"
+msgstr "En espera"
+
+#: src/inc.c:557 src/inc.c:610
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Cancel·lat"
+
+#: src/inc.c:568
+msgid "Retrieving"
+msgstr "Recuperant"
+
+#: src/inc.c:577
+#, c-format
+msgid "Done (%d message (%s) received)"
+msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
+msgstr[0] "Fet (%d missatge (%s) rebut)"
+msgstr[1] "Fet (%d missatge(s) (%s) rebut(s))"
+
+#: src/inc.c:583
+msgid "Done (no new messages)"
+msgstr "Fet (no hi ha missatges nous)"
+
+#: src/inc.c:589
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Connexió fallida"
+
+#: src/inc.c:593
+msgid "Auth failed"
+msgstr "Authorización fallida"
+
+#: src/inc.c:597 src/prefs_summary_column.c:76
+msgid "Locked"
+msgstr "Bloquejat"
+
+#: src/inc.c:607 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:244
+msgid "Timeout"
+msgstr "Temps límit"
+
+#: src/inc.c:688
+#, c-format
+msgid "Finished (%d new message)"
+msgid_plural "Finished (%d new messages)"
+msgstr[0] "Finalitzat (%d missatge nou)"
+msgstr[1] "Finalitzat (%d missatge(s) nou(s))"
+
+#: src/inc.c:692
+msgid "Finished (no new messages)"
+msgstr "Finalitzat (no hi ha missatges nous)"
+
+#: src/inc.c:701
+msgid "Some errors occurred while getting mail."
+msgstr "S'han produït alguns error obtenint el correu."
+
+#: src/inc.c:742
+#, c-format
+msgid "%s: Retrieving new messages"
+msgstr "%s: Recuperant nous missatges"
+
+#: src/inc.c:761
+#, c-format
+msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
+msgstr "Conectant al servidor POP3: %s..."
+
+#: src/inc.c:771
+#, c-format
+msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
+msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP3: %s:%d\n"
+
+#: src/inc.c:778
+#, c-format
+msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
+msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP3: %s:%d"
+
+#: src/inc.c:859 src/send_message.c:467
+msgid "Authenticating..."
+msgstr "Autentificant..."
+
+#: src/inc.c:860
+#, c-format
+msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
+msgstr "Obtenint missatges de %s (%s) ..."
+
+#: src/inc.c:866
+msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
+msgstr "Obtenint el número de nous missatges (STAT)..."
+
+#: src/inc.c:870
+msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
+msgstr "Obtenint el número de nous missatges (LAST)..."
+
+#: src/inc.c:874
+msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
+msgstr "Obtenint el número de nous missatges (UIDL)..."
+
+#: src/inc.c:878
+msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
+msgstr "Obtenint el tamany dels nous missatges (LIST)..."
+
+#: src/inc.c:888
+#, c-format
+msgid "Deleting message %d"
+msgstr "Esborrant missatge %d"
+
+#: src/inc.c:895 src/send_message.c:485
+msgid "Quitting"
+msgstr "Sortint"
+
+#: src/inc.c:920
+#, c-format
+msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
+msgstr "Recuperant missatge (%d / %d) (%s / %s)"
+
+#: src/inc.c:941
+#, c-format
+msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
+msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
+msgstr[0] "Recuperant (%d missatge (%s) rebut)"
+msgstr[1] "Recuperant (%d missatge(s) (%s) rebut(s))"
+
+#: src/inc.c:1096
+msgid "Connection failed."
+msgstr "La connexió ha fallat."
+
+#: src/inc.c:1099
+#, c-format
+msgid "Connection to %s:%d failed."
+msgstr "Ha fallat la connexió amb %s:%d."
+
+#: src/inc.c:1104
+msgid "Error occurred while processing mail."
+msgstr "S'ha produït un error mentre es processava el correu."
+
+#: src/inc.c:1109
+#, c-format
+msgid ""
+"Error occurred while processing mail:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error mentre es processava el correu:\n"
+"%s"
+
+#: src/inc.c:1115
+msgid "No disk space left."
+msgstr "No hi ha espai liure en disc."
+
+#: src/inc.c:1120
+msgid "Can't write file."
+msgstr "No es pot escriure l'arxiu."
+
+#: src/inc.c:1125
+msgid "Socket error."
+msgstr "Error de socket."
+
+#: src/inc.c:1128
+#, c-format
+msgid "Socket error on connection to %s:%d."
+msgstr "Error de socket connectant amb %s:%d."
+
+#: src/inc.c:1133 src/send_message.c:418 src/send_message.c:610
+msgid "Connection closed by the remote host."
+msgstr "Connexió tancada per la màquina remota."
+
+#: src/inc.c:1136
+#, c-format
+msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
+msgstr "Connexió amb %s:%d tancada per la màquina remota."
+
+#: src/inc.c:1141
+msgid "Mailbox is locked."
+msgstr "La bústia està bloquejada."
+
+#: src/inc.c:1145
+#, c-format
+msgid ""
+"Mailbox is locked:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"La bústia està bloquejada:\n"
+"%s"
+
+#: src/inc.c:1151 src/send_message.c:595
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "Autentificació fallida."
+
+#: src/inc.c:1156 src/send_message.c:598
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"La autentificació ha fallat:\n"
+"%s"
+
+#: src/inc.c:1161 src/send_message.c:614
+msgid "Session timed out."
+msgstr "Excedit el temps límit de la sessió."
+
+#: src/inc.c:1164
+#, c-format
+msgid "Connection to %s:%d timed out."
+msgstr "La connexió amb %s:%d ha excedit el límit de temps."
+
+#: src/inc.c:1199
+msgid "Incorporation cancelled\n"
+msgstr "Incorporació cancel·lada\n"
+
+#: src/ldif.c:838
+msgid "Nick Name"
+msgstr "Motiu (nick)"
+
+#: src/main.c:153 src/main.c:162
+#, c-format
+msgid ""
+"File `%s' already exists.\n"
+"Can't create folder."
+msgstr ""
+"L'arxiu `%s' ja existeix.\n"
+"No s'ha pogut crear la carpeta."
+
+#: src/main.c:277
+msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
+msgstr "g_thread no està soportat per glib.\n"
+
+#: src/main.c:584
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
+msgstr "Ús: %s [OPCIÓ]...\n"
+
+#: src/main.c:587
+msgid " --compose [address] open composition window"
+msgstr " --compose [adreça] obre la finestra d'edició"
+
+#: src/main.c:588
+msgid ""
+" --attach file1 [file2]...\n"
+" open composition window with specified files\n"
+" attached"
+msgstr ""
+" --attach arxiu1 [arxiu2]...\n"
+" obre la finestra de composició amb els arxius\n"
+" especificats com a adjunts"
+
+#: src/main.c:591
+msgid " --receive receive new messages"
+msgstr " --receive rep els missatges nous"
+
+#: src/main.c:592
+msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
+msgstr " --receive-all rep nous missatges per tots els comptes"
+
+#: src/main.c:593
+msgid " --send send all queued messages"
+msgstr " --send enviar tots els missatges encuats"
+
+#: src/main.c:594
+msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
+msgstr " --status [carpeta]... mostra el número total de missatges"
+
+#: src/main.c:595
+msgid ""
+" --status-full [folder]...\n"
+" show the status of each folder"
+msgstr ""
+" --status-full [carpeta]...\n"
+" mostra l'estat de cada carpeta"
+
+#: src/main.c:597
+msgid " --online switch to online mode"
+msgstr " --online canviar a mode de treball amb connexió"
+
+#: src/main.c:598
+msgid " --offline switch to offline mode"
+msgstr " --offline canviar a mode de treball sense connexió"
+
+#: src/main.c:599
+msgid " --debug debug mode"
+msgstr " --debug mode de depuració"
+
+#: src/main.c:600
+msgid " --help display this help and exit"
+msgstr " --help presenta aquesta ajuda i finalitza"
+
+#: src/main.c:601
+msgid " --version output version information and exit"
+msgstr " --version dona la informació de la versió i finalitza"
+
+#: src/main.c:602
+msgid " --config-dir output configuration directory"
+msgstr " --config-dir mostra el directori de la configuració"
+
+#: src/main.c:639 src/summaryview.c:5057
+#, c-format
+msgid "Processing (%s)..."
+msgstr "Processant (%s)..."
+
+#: src/main.c:642
+msgid "top level folder"
+msgstr "carpeta superior"
+
+#: src/main.c:703
+msgid "Really quit?"
+msgstr "Sortir realment?"
+
+#: src/main.c:704
+msgid "Composing message exists."
+msgstr "Existeixen missatges en composició."
+
+#: src/main.c:705
+msgid "Draft them"
+msgstr "A esborrany"
+
+#: src/main.c:705
+msgid "Discard them"
+msgstr "Descartar-los"
+
+#: src/main.c:705
+msgid "Don't quit"
+msgstr "No sortir"
+
+#: src/main.c:719
+msgid "Queued messages"
+msgstr "Missatges en cua"
+
+#: src/main.c:720
+msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
+msgstr "Hi ha missatges sense enviar a la cua. Sortir ara?"
+
+#: src/main.c:965 src/toolbar.c:1873
+msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
+msgstr "S'han peoduït alguns errors enviant els missatges encuats."
+
+#: src/mainwindow.c:443
+msgid "/_File/_Add mailbox"
+msgstr "/_Arxiu/_Afegir bústia"
+
+#: src/mainwindow.c:444
+msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
+msgstr "/_Arxiu/_Afegir bústia/MH..."
+
+#: src/mainwindow.c:446
+msgid "/_File/Change folder order"
+msgstr "/_Arxiu/Canviar l'ordre de les carpetes"
+
+#: src/mainwindow.c:448
+msgid "/_File/_Import mbox file..."
+msgstr "/_Arxiu/_Importar arxiu mbox..."
+
+#: src/mainwindow.c:449
+msgid "/_File/_Export to mbox file..."
+msgstr "/_Arxiu/_Exportar a arxiu mbox..."
+
+#: src/mainwindow.c:450
+msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
+msgstr "/_Arxiu/E_xportar seleccionats a arxiu mbox..."
+
+#: src/mainwindow.c:453
+msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
+msgstr "/_Arxiu/_Buidar totes les papereres"
+
+#: src/mainwindow.c:455 src/messageview.c:155
+msgid "/_File/_Save as..."
+msgstr "/_Arxiu/_Guardar com..."
+
+#: src/mainwindow.c:456 src/messageview.c:156
+msgid "/_File/_Print..."
+msgstr "/_Arxiu/Im_primir"
+
+#: src/mainwindow.c:458
+msgid "/_File/_Work offline"
+msgstr "/_Arxiu/_Treballar sense connexió"
+
+#: src/mainwindow.c:461
+msgid "/_File/E_xit"
+msgstr "/_Arxiu/_Sortir"
+
+#: src/mainwindow.c:466
+msgid "/_Edit/Select _thread"
+msgstr "/_Editar/Seleccionar _fil"
+
+#: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:164
+msgid "/_Edit/_Find in current message..."
+msgstr "/_Edició/_Buscar en el missatge actual..."
+
+#: src/mainwindow.c:470
+msgid "/_Edit/_Search folder..."
+msgstr "/_Edició/Buscar a la _carpeta..."
+
+#: src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:167 src/summaryview.c:443
+msgid "/_View"
+msgstr "/_Veure"
+
+#: src/mainwindow.c:472
+msgid "/_View/Show or hi_de"
+msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar"
+
+#: src/mainwindow.c:473
+msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
+msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/_Arbre de carpetes"
+
+#: src/mainwindow.c:475
+msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
+msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/_Vista de missatge"
+
+#: src/mainwindow.c:477
+msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
+msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/_Eines"
+
+#: src/mainwindow.c:479
+msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
+msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/_Eines/Icones _i texte"
+
+#: src/mainwindow.c:481
+msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
+msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/__Eines/_Icones"
+
+#: src/mainwindow.c:483
+msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
+msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/__Eines/_Texte"
+
+#: src/mainwindow.c:485
+msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
+msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/__Eines/_Ocultar"
+
+#: src/mainwindow.c:487
+msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
+msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/_Barra d'estat"
+
+#: src/mainwindow.c:489 src/mainwindow.c:492 src/mainwindow.c:521
+#: src/mainwindow.c:545 src/mainwindow.c:645 src/mainwindow.c:649
+#: src/messageview.c:267
+msgid "/_View/---"
+msgstr "/_Veure/---"
+
+#: src/mainwindow.c:490
+msgid "/_View/Separate f_older tree"
+msgstr "/_Veure/_Separar l'arbre de carpetes"
+
+#: src/mainwindow.c:491
+msgid "/_View/Separate m_essage view"
+msgstr "/_Veure/Se_parar vista de missatges"
+
+#: src/mainwindow.c:493
+msgid "/_View/_Sort"
+msgstr "/_Veure/_Ordenar"
+
+#: src/mainwindow.c:494
+msgid "/_View/_Sort/by _number"
+msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _número"
+
+#: src/mainwindow.c:495
+msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
+msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _tamany"
+
+#: src/mainwindow.c:496
+msgid "/_View/_Sort/by _date"
+msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _data"
+
+#: src/mainwindow.c:497
+msgid "/_View/_Sort/by _from"
+msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _remitent"
+
+#: src/mainwindow.c:498
+msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
+msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _destinatari"
+
+#: src/mainwindow.c:499
+msgid "/_View/_Sort/by _subject"
+msgstr "/_Veure/_Ordenar/per ass_umpte"
+
+#: src/mainwindow.c:500
+msgid "/_View/_Sort/by _color label"
+msgstr "/_Veure/_Ordenar/per color d' _etiqueta"
+
+#: src/mainwindow.c:502
+msgid "/_View/_Sort/by _mark"
+msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _marca"
+
+#: src/mainwindow.c:503
+msgid "/_View/_Sort/by _status"
+msgstr "/_Veure/_Ordenar/per e_stat"
+
+#: src/mainwindow.c:504
+msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
+msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _adjunt"
+
+#: src/mainwindow.c:506
+msgid "/_View/_Sort/by score"
+msgstr "/_Veure/_Ordenar/per tamany"
+
+#: src/mainwindow.c:507
+msgid "/_View/_Sort/by locked"
+msgstr "/_Veure/_Ordenar/per bloquejat"
+
+#: src/mainwindow.c:508
+msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
+msgstr "/_Veure/_Ordenar/N_o ordenar"
+
+#: src/mainwindow.c:509 src/mainwindow.c:512
+msgid "/_View/_Sort/---"
+msgstr "/_Veure/_Ordenar/---"
+
+#: src/mainwindow.c:510
+msgid "/_View/_Sort/Ascending"
+msgstr "/_Veure/_Ordenar/Ascendent"
+
+#: src/mainwindow.c:511
+msgid "/_View/_Sort/Descending"
+msgstr "/_Veure/_Ordenar/Descendent"
+
+#: src/mainwindow.c:513
+msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
+msgstr "/_Veure/_Ordenar/Atraure _por asunto"
+
+#: src/mainwindow.c:515
+msgid "/_View/Th_read view"
+msgstr "/_Veure/_Vista jeràrquica"
+
+#: src/mainwindow.c:516
+msgid "/_View/E_xpand all threads"
+msgstr "/_Veure/E_xpandir tots els fils"
+
+#: src/mainwindow.c:517
+msgid "/_View/Co_llapse all threads"
+msgstr "/_Veure/Co_l·lapsar tots els fils"
+
+#: src/mainwindow.c:518
+msgid "/_View/_Hide read messages"
+msgstr "/_Veure/Ama_gar els missatges llegits"
+
+#: src/mainwindow.c:519
+msgid "/_View/Set displayed _items..."
+msgstr "/_Veure/Elements v_isibles..."
+
+#: src/mainwindow.c:522
+msgid "/_View/_Go to"
+msgstr "/_Veure/_Anar a"
+
+#: src/mainwindow.c:523
+msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
+msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge a_nterior"
+
+#: src/mainwindow.c:524
+msgid "/_View/_Go to/_Next message"
+msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge s_egüent"
+
+#: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:530 src/mainwindow.c:533
+#: src/mainwindow.c:538 src/mainwindow.c:543
+msgid "/_View/_Go to/---"
+msgstr "/_Veure/_Anar a/---"
+
+#: src/mainwindow.c:526
+msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
+msgstr "/_Veure/_Anar a/_Anterior sense llegir"
+
+#: src/mainwindow.c:528
+msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
+msgstr "/_Veure/_Anar a/_Següent sense llegir"
+
+#: src/mainwindow.c:531
+msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
+msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge no_u anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:532
+msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
+msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge no_u següent"
+
+#: src/mainwindow.c:534
+msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
+msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge marcat a_nterior"
+
+#: src/mainwindow.c:536
+msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
+msgstr "/_Veure/_Anar a/Següent missatge marcat"
+
+#: src/mainwindow.c:539
+msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
+msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge etiquetat anterior"
+
+#: src/mainwindow.c:541
+msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
+msgstr "/_Veure/_Anar a/Següent missatge etiquetat"
+
+#: src/mainwindow.c:544
+msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
+msgstr "/_Veure/_Anar a/_Anar a una altra carpeta"
+
+#: src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:170
+msgid "/_View/_Code set/---"
+msgstr "/_Veure/_Conjunt de codis/---"
+
+#: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:174
+msgid "/_View/_Code set"
+msgstr "/_Veure/_Conjunt de codis"
+
+#: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:175
+msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
+msgstr "/_Veure/_Conjunt de codis/_Autodetectar"
+
+#: src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:178
+msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
+msgstr "/_Veure/_Conjunt de codis/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
+
+#: src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:182
+msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
+msgstr "/_Veure/_Conjunt de codis/Unicode (_UTF-8)"
+
+#: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:186
+msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
+msgstr "/_Veure/_Conjunt de codis/Europeu Occidental (ISO-8859-_1)"
+
+#: src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:188
+msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
+msgstr "/_Veure/_Conjunt de codis/Europeu Occidental (ISO-8859-_15)"
+
+#: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:192
+msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
+msgstr "/_Veure/_Conjunt de codis/Centreeuropeu (ISO-8859-_2)"
+
+#: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:195
+msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
+msgstr "/_Veure/_Conjunt de codis/Bàltic (ISO-8859-13)"
+
+#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:197
+msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
+msgstr "/_Veure/_Conjunt de codis/Bàltic (ISO-8859-_4)"
+
+#: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:200
+msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
+msgstr "/_Veure/_Conjunt de codis/Grec (ISO-8859-_7)"
+
+#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:203
+msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
+msgstr "/_Veure/_Conjunt de codis/Turc (ISO-8859-_9)"
+
+#: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:206
+msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
+msgstr "/_Veure/_Conjunt de codis/Ciríl·lic (ISO-8859-_5)"
+
+#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:208
+msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
+msgstr "/_Veure/_Conjunt de codis/Ciríl·lic (KOI8-_R)"
+
+#: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:210
+msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)"
+msgstr "/_Veure/_Conjunt de codis/Ciríl·lic (KOI8-U)"
+
+#: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:212
+msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr "/_Veure/_Conjunt de codis/Ciríl·lic (Windows-1251)"
+
+#: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:216
+msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
+msgstr "/_Veure/_Conjunt de codis/Japonès (ISO-2022-_JP)"
+
+#: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:219
+msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
+msgstr "/_Veure/_Conjunt de codis/Japonès (ISO-2022-JP-2)"
+
+#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:222
+msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
+msgstr "/_Veure/_Conjunt de codis/Japonès (_EUC-JP)"
+
+#: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:224
+msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
+msgstr "/_Veure/_Conjunt de codis/Japonès (_Shift__JIS)"
+
+#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:228
+msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
+msgstr "/_Veure/_Conjunt de codis/Chinès simplificat (_GB2312)"
+
+#: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:230
+msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
+msgstr "/_Veure/_Conjunt de codis/Chinès tradicional (_Big5)"
+
+#: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:232
+msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
+msgstr "/_Veure/_Conjunt de codis/Chinès tradicional (EUC-_TW)"
+
+#: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:234
+msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
+msgstr "/_Veure/_Conjunt de codis/Chinès (ISO-2022-_CN)"
+
+#: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:237
+msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
+msgstr "/_Veure/_Conjunt de codis/Coreà (EUC-_KR)"
+
+#: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:239
+msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
+msgstr "/_Veure/_Conjunt de codis/Coreà (ISO-2022-KR)"
+
+#: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:242
+msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
+msgstr "/_Veure/_Conjunt de codis/Tailandès (TIS-620)"
+
+#: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:244
+msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
+msgstr "/_Veure/_Conjunt de codis/Tailandès (Windows-874)"
+
+#: src/mainwindow.c:630 src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:252
+#: src/messageview.c:258
+msgid "/_View/Decode/---"
+msgstr "/_Veure/Decodificar/---"
+
+#: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:255
+msgid "/_View/Decode"
+msgstr "/_Veure/Decodificar"
+
+#: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:256
+msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
+msgstr "/_Veure/Decodificar/_Autodetectar"
+
+#: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:259
+msgid "/_View/Decode/_8bit"
+msgstr "/_Veure/Decodificar/_8bit"
+
+#: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:260
+msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
+msgstr "/_Veure/Decodificar/_Marca d'impressió"
+
+#: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:261
+msgid "/_View/Decode/_Base64"
+msgstr "/_Veure/Decodificar/_Base64"
+
+#: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:262
+msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
+msgstr "/_Veure/Decodificar/_Uuencode"
+
+#: src/mainwindow.c:646 src/summaryview.c:444
+msgid "/_View/Open in new _window"
+msgstr "/_Veure/Obrir en finestra _nova"
+
+#: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:268
+msgid "/_View/Mess_age source"
+msgstr "/_Veure/Fon_t del missatge"
+
+#: src/mainwindow.c:648
+msgid "/_View/Show all headers"
+msgstr "/_Veure/Mostrar totes les ca_pçaleres"
+
+#: src/mainwindow.c:650
+msgid "/_View/_Update summary"
+msgstr "/_Veure/Act_ualitzar resum"
+
+#: src/mainwindow.c:653
+msgid "/_Message/Recei_ve"
+msgstr "/_Missatge/Re_bre"
+
+#: src/mainwindow.c:654
+msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
+msgstr "/_Missatge/Re_bre/Del compte _actual"
+
+#: src/mainwindow.c:656
+msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
+msgstr "/_Missatge/Re_bre/De _tots els comptes"
+
+#: src/mainwindow.c:658
+msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
+msgstr "/_Missatge/Re_bre/_Cancel·lar la recepció"
+
+#: src/mainwindow.c:660
+msgid "/_Message/Recei_ve/---"
+msgstr "/_Missatge/Re_bre/---"
+
+#: src/mainwindow.c:661
+msgid "/_Message/_Send queued messages"
+msgstr "/_Missatge/_Enviar missatges en cua"
+
+#: src/mainwindow.c:663
+msgid "/_Message/Compose a_n email message"
+msgstr "/_Missatge/Composar _nou missatge"
+
+#: src/mainwindow.c:664
+msgid "/_Message/Compose a news message"
+msgstr "/_Missatge/Composar una notícia"
+
+#: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:275
+msgid "/_Message/_Reply"
+msgstr "/_Missatge/_Respondre"
+
+#: src/mainwindow.c:666
+msgid "/_Message/Repl_y to"
+msgstr "/_Missatge/Respon_dre a"
+
+#: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:276
+msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
+msgstr "/_Missatge/Respon_dre a/A _tots"
+
+#: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:278
+msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
+msgstr "/_Missatge/Respon_dre a/Al _remitent"
+
+#: src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:280
+msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
+msgstr "/_Missatge/Respon_dre a/A la _llista de correu"
+
+#: src/mainwindow.c:671
+msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
+msgstr "/_Missatge/_Reenviar i respondre a"
+
+#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:283
+msgid "/_Message/_Forward"
+msgstr "/_Missatge/Ree_nviar"
+
+#: src/mainwindow.c:674
+msgid "/_Message/Redirect"
+msgstr "/_Missatge/Redirigir"
+
+#: src/mainwindow.c:676
+msgid "/_Message/M_ove..."
+msgstr "/_Missatge/M_oure..."
+
+#: src/mainwindow.c:677
+msgid "/_Message/_Copy..."
+msgstr "/_Missatge/_Copiar..."
+
+#: src/mainwindow.c:678
+msgid "/_Message/_Delete"
+msgstr "/_Missatge/Es_borrar"
+
+#: src/mainwindow.c:679
+msgid "/_Message/Cancel a news message"
+msgstr "/_Missatge/Cancel·lar una notícia"
+
+#: src/mainwindow.c:681
+msgid "/_Message/_Mark"
+msgstr "/_Missatge/_Marcar"
+
+#: src/mainwindow.c:682
+msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
+msgstr "/_Missatge/_Marcar/_Marcar"
+
+#: src/mainwindow.c:683
+msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
+msgstr "/_Missatge/_Marcar/_Desmarcar"
+
+#: src/mainwindow.c:684
+msgid "/_Message/_Mark/---"
+msgstr "/_Missatge/_Marcar/---"
+
+#: src/mainwindow.c:685
+msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
+msgstr "/_Missatge/_Marcar/Marcar com a no llegit"
+
+#: src/mainwindow.c:686
+msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
+msgstr "/_Missatge/_Marcar/Marcar como a llegit"
+
+#: src/mainwindow.c:688
+msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
+msgstr "/_Missatge/_Marcar/Marcar tot com a llegit"
+
+#: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:288
+msgid "/_Message/Re-_edit"
+msgstr "/_Missatge/Re_editar"
+
+#: src/mainwindow.c:693
+msgid "/_Tools/_Address book..."
+msgstr "/E_ines/_Agenda d'adreces..."
+
+#: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:292
+msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
+msgstr "/E_ines/Afegir _remitent a l'agenda"
+
+#: src/mainwindow.c:696
+msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
+msgstr "/E_ines/_Recopilar adreces"
+
+#: src/mainwindow.c:697
+msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
+msgstr "/E_ines/_Recopilar adreces/De la _carpeta..."
+
+#: src/mainwindow.c:699
+msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
+msgstr "/E_ines/_Recopilar adreces/Dels _missatges..."
+
+#: src/mainwindow.c:702
+msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
+msgstr "/E_ines/_Filtrar tots els missatges a la carpeta"
+
+#: src/mainwindow.c:704
+msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
+msgstr "/E_ines/_Filtrar els missatges seleccionats"
+
+#: src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:295
+msgid "/_Tools/_Create filter rule"
+msgstr "/E_ines/_Crear regla de filtrat"
+
+#: src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:297
+msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
+msgstr "/E_ines/_Crear regla de filtrat/_Automàticament"
+
+#: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:299
+msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
+msgstr "/E_ines/_Crear regla de filtrat/Basada en _Desde"
+
+#: src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:301
+msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
+msgstr "/E_ines/_Crear regla de filtrat/Basada en _Per a"
+
+#: src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:303
+msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
+msgstr "/E_ines/_Crear regla de filtrat/Basada en el _Assumpte"
+
+#: src/mainwindow.c:715
+msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
+msgstr "/E_ines/Crear regla de processament"
+
+#: src/mainwindow.c:716
+msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
+msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/_Automàticament"
+
+#: src/mainwindow.c:718
+msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
+msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en _Desde"
+
+#: src/mainwindow.c:720
+msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
+msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en _Per a"
+
+#: src/mainwindow.c:722
+msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
+msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en el _Assumpte"
+
+#: src/mainwindow.c:727
+msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
+msgstr "/E_ines/_Comprovar missatges nous en totes les carpetes"
+
+#: src/mainwindow.c:729
+msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
+msgstr "/E_ines/Es_borrar els missatges repetits"
+
+#: src/mainwindow.c:731
+msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
+msgstr "/E_ines/Es_borrar els missatges repetits/A la carpeta seleccionada"
+
+#: src/mainwindow.c:733
+msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
+msgstr "/E_ines/Es_borrar els missatges repetits/En totes les carpetes"
+
+#: src/mainwindow.c:736
+msgid "/_Tools/E_xecute"
+msgstr "/E_ines/E_xecutar"
+
+#: src/mainwindow.c:739
+msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
+msgstr "/E_ines/Certi_ficats SSL..."
+
+#: src/mainwindow.c:743
+msgid "/_Tools/_Log window"
+msgstr "/E_ines/_Finestra de traça"
+
+#: src/mainwindow.c:745
+msgid "/_Configuration"
+msgstr "/_Configuració"
+
+#: src/mainwindow.c:746
+msgid "/_Configuration/C_hange current account"
+msgstr "/_Configuració/_Canviar compte actual"
+
+#: src/mainwindow.c:748
+msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
+msgstr "/_Configuració/_Preferències del compte actual..."
+
+#: src/mainwindow.c:750
+msgid "/_Configuration/Create _new account..."
+msgstr "/_Configuració/Crear _nou compte..."
+
+#: src/mainwindow.c:752
+msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
+msgstr "/_Configuració/_Editar comptes..."
+
+#: src/mainwindow.c:754
+msgid "/_Configuration/---"
+msgstr "/_Configuració/---"
+
+#: src/mainwindow.c:755
+msgid "/_Configuration/P_references..."
+msgstr "/_Configuració/_Preferències..."
+
+#: src/mainwindow.c:757
+msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
+msgstr "/_Configuració/Pre-pr_ocessament..."
+
+#: src/mainwindow.c:759
+msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
+msgstr "/_Configuració/Post-pro_cessament..."
+
+#: src/mainwindow.c:761
+msgid "/_Configuration/_Filtering..."
+msgstr "/_Configuració/_Filtrat..."
+
+#: src/mainwindow.c:763
+msgid "/_Configuration/_Templates..."
+msgstr "/_Configuració/_Plantilles..."
+
+#: src/mainwindow.c:764
+msgid "/_Configuration/_Actions..."
+msgstr "/_Configuració/_Accions..."
+
+#: src/mainwindow.c:765
+msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
+msgstr "/_Configuració/Mò_duls..."
+
+#: src/mainwindow.c:768
+msgid "/_Help/_Manual (Local)"
+msgstr "/A_juda/_Manual (Local)"
+
+#: src/mainwindow.c:769
+msgid "/_Help/Ma_nual (Sylpheed Doc Homepage)"
+msgstr "A_juda/_Manual (Pàgina de Sylpheed Doc)"
+
+#: src/mainwindow.c:771
+msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
+msgstr "/A_juda/_FAQ (Local)"
+
+#: src/mainwindow.c:772
+msgid "/_Help/FA_Q (Sylpheed Doc Homepage)"
+msgstr "/A_juda/_FAQ (Pàgina de Sylpheed Doc)"
+
+#: src/mainwindow.c:774
+msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
+msgstr "/A_juda/_Claws FAQ (Documentació de Claws)"
+
+#: src/mainwindow.c:776
+msgid "/_Help/---"
+msgstr "/A_juda/---"
+
+#: src/mainwindow.c:900
+msgid "You are online. Click the icon to go offline"
+msgstr "Esteu connectat. Polseu en la icona per desconectar-se"
+
+#: src/mainwindow.c:904
+msgid "You are offline. Click the icon to go online"
+msgstr "Este desconnectat. Polseu en la icona per conectarse"
+
+#: src/mainwindow.c:921
+msgid "Select account"
+msgstr "Seleccionar compte"
+
+#: src/mainwindow.c:1258 src/mainwindow.c:1299 src/mainwindow.c:1327
+#: src/prefs_folder_item.c:534
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sense títol"
+
+#: src/mainwindow.c:1328
+msgid "none"
+msgstr "cap"
+
+#: src/mainwindow.c:1620
+msgid "Add mailbox"
+msgstr "Afegir bústia"
+
+#: src/mainwindow.c:1621
+msgid ""
+"Input the location of mailbox.\n"
+"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
+"scanned automatically."
+msgstr ""
+"Introduiu la localització de la bústia.\n"
+"Si la bústia especificada ja existeix serà\n"
+"escaneajada automàticament."
+
+#: src/mainwindow.c:1627
+#, c-format
+msgid "The mailbox `%s' already exists."
+msgstr "La bústia `%s' ja existeix."
+
+#: src/mainwindow.c:1632 src/setup.c:58
+msgid "Mailbox"
+msgstr "Correu"
+
+#: src/mainwindow.c:1637 src/setup.c:62
+msgid ""
+"Creation of the mailbox failed.\n"
+"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
+"there."
+msgstr ""
+"Ha fallat la creació de la bústia.\n"
+"Pot ser que ja existeixin els arxius o no tingueu prous permisos per a "
+"escriure en el directori."
+
+#: src/mainwindow.c:1977
+msgid "Sylpheed - Folder View"
+msgstr "Sylpheed - Arbre de carpetes"
+
+#: src/mainwindow.c:1999 src/messageview.c:432
+msgid "Sylpheed - Message View"
+msgstr "Sylpheed - Vista de missatge"
+
+#: src/mainwindow.c:2391 src/plugins/trayicon/trayicon.c:333
+msgid "Exit"
+msgstr "Sortir"
+
+#: src/mainwindow.c:2391 src/plugins/trayicon/trayicon.c:333
+msgid "Exit this program?"
+msgstr "Sortir del programa?"
+
+#: src/mainwindow.c:2756
+msgid "Deleting duplicated messages..."
+msgstr "Esborrant missatges duplicats..."
+
+#: src/mainwindow.c:2790
+#, c-format
+msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
+msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
+msgstr[0] "Esborrant %d missatge repetit a les %d carpetes.\n"
+msgstr[1] "Esborrant %d missatge(s) repetit(s) a les %d carpetes.\n"
+
+#: src/mainwindow.c:2937 src/summaryview.c:3930
+msgid "Processing rules to apply before folder rules"
+msgstr "Regles de processament a aplicar abans de les de les carpetes"
+
+#: src/mainwindow.c:2945
+msgid "Processing rules to apply after folder rules"
+msgstr "Regles de processament a aplicar després de les de les carpetes"
+
+#: src/mainwindow.c:2953 src/summaryview.c:3939
+msgid "Filtering configuration"
+msgstr "Configuració de filtrat"
+
+#: src/matcher.c:1235 src/matcher.c:1236 src/matcher.c:1237 src/matcher.c:1238
+#: src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240 src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242
+msgid "(none)"
+msgstr "(cap)"
+
+#: src/message_search.c:88
+msgid "Find in current message"
+msgstr "Cercar en el missatge actual"
+
+#: src/message_search.c:106
+msgid "Find text:"
+msgstr "Cercar texte:"
+
+#: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:542 src/summary_search.c:202
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Majús./minús."
+
+#: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:208
+msgid "Backward search"
+msgstr "Cercar cap enrera"
+
+#: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:318
+msgid "Search string not found."
+msgstr "Cadena no trobada."
+
+#: src/message_search.c:190
+msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
+msgstr "S'ha arribat a l'inici del missatge. Voleu seguir desde el final?"
+
+#: src/message_search.c:193
+msgid "End of message reached; continue from beginning?"
+msgstr "S'ha arribat al final del missatge. Voleu seguir desde l'inici?"
+
+#: src/message_search.c:196 src/summary_search.c:327
+msgid "Search finished"
+msgstr "Cerca finalitzada"
+
+#: src/messageview.c:269
+msgid "/_View/Show all _headers"
+msgstr "/_Veure/Mostrar totes les ca_pçaleres"
+
+#: src/messageview.c:272
+msgid "/_Message/Compose _new message"
+msgstr "/_Missatge/Composar un missatge _nou"
+
+#: src/messageview.c:284
+msgid "/_Message/For_ward as attachment"
+msgstr "/_Missatge/Reenviar com a a_djunt"
+
+#: src/messageview.c:286
+msgid "/_Message/Redirec_t"
+msgstr "/_Missatge/Redirigi_r"
+
+#: src/messageview.c:305
+msgid "/_Tools/Create processing rule"
+msgstr "/E_ines/Crear regla de processament"
+
+#: src/messageview.c:307
+msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
+msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/_Automàticament"
+
+#: src/messageview.c:309
+msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
+msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en _Desde"
+
+#: src/messageview.c:311
+msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
+msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en _Per a"
+
+#: src/messageview.c:313
+msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
+msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en el _Asumpte"
+
+#: src/messageview.c:538
+msgid "<No Return-Path found>"
+msgstr "<No s'ha trobat Return-Path>"
+
+#: src/messageview.c:546
+#, c-format
+msgid ""
+"The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
+"does not correspond to the return path:\n"
+"Notification address: %s\n"
+"Return path: %s\n"
+"It is advised to not to send the return receipt."
+msgstr ""
+"L'adreça de notificació a la que s'enviarà el justificant de recepció\n"
+"no es correspon amb l'adreça de retorn del missatge:\n"
+"Adreça de notificació: %s\n"
+"Adreça de retorn: %s\n"
+"Es recomana no enviar el justificant de recepció."
+
+#: src/messageview.c:554
+msgid "+Don't Send"
+msgstr "+No enviar"
+
+#: src/messageview.c:564
+msgid ""
+"This message is asking for a return receipt notification\n"
+"but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
+"officially addressed to you.\n"
+"Receipt notification cancelled."
+msgstr ""
+"Aquest missatge sol·licita una notificació de justificant de recepció\n"
+"però d'acord amb les capçaleres 'Des de:' y 'Cc:' no fou\n"
+"oficialment dirigit a vostè.\n"
+"Notificació de justificant de recepció cancel·lada."
+
+#: src/messageview.c:991 src/mimeview.c:1140 src/summaryview.c:3341
+msgid "Save as"
+msgstr "Guardar com"
+
+#: src/messageview.c:996 src/mimeview.c:1019 src/summaryview.c:3346
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobreescriure"
+
+#: src/messageview.c:997
+msgid "Overwrite existing file?"
+msgstr "Sobreescriure l'arxiu existent?"
+
+#: src/messageview.c:1004 src/summaryview.c:3354 src/summaryview.c:3358
+#: src/summaryview.c:3375
+#, c-format
+msgid "Can't save the file `%s'."
+msgstr "No es pot guardar l'arxiu `%s'."
+
+#: src/messageview.c:1069
+msgid "This message asks for a return receipt."
+msgstr "Aquest missatge sol·licita justificant de recepció."
+
+#: src/messageview.c:1070
+msgid "Send receipt"
+msgstr "Enviar justificant de recepció"
+
+#: src/messageview.c:1110
+msgid ""
+"This message has been partially retrieved,\n"
+"and has been deleted from the server."
+msgstr ""
+"Aquest missatge s'ha descarregat parcialment,\n"
+"i ha estat eliminat del servidor."
+
+#: src/messageview.c:1116
+#, c-format
+msgid ""
+"This message has been partially retrieved;\n"
+"it is %s."
+msgstr ""
+"Aquest missatge s'ha descarregat parcialment;\n"
+"es de %s."
+
+#: src/messageview.c:1120 src/messageview.c:1142
+msgid "Mark for download"
+msgstr "Marcar per a descarregar"
+
+#: src/messageview.c:1121 src/messageview.c:1133
+msgid "Mark for deletion"
+msgstr "Marcar per a eliminar"
+
+#: src/messageview.c:1126
+#, c-format
+msgid ""
+"This message has been partially retrieved;\n"
+"it is %s and will be downloaded."
+msgstr ""
+"Aquest missatge s'ha descarregat parcialment;\n"
+"es de %s i serà descarregat."
+
+# RML To be consistent with previous one.
+#: src/messageview.c:1131 src/messageview.c:1144
+#: src/prefs_filtering_action.c:137
+msgid "Unmark"
+msgstr "Desmarca"
+
+#: src/messageview.c:1137
+#, c-format
+msgid ""
+"This message has been partially retrieved;\n"
+"it is %s and will be deleted."
+msgstr ""
+"Aquest missatge s'ha descarregat parcialment;\n"
+"es de %s i serà eliminat."
+
+#: src/messageview.c:1211
+msgid "Return Receipt Notification"
+msgstr "Notificació de justificant de recepció"
+
+#: src/messageview.c:1212
+msgid ""
+"The message was sent to several of your accounts.\n"
+"Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
+"notification:"
+msgstr ""
+"El missatge ha estat enviat a diferents comptes seus.\n"
+"Per favor, escolliu el compte que desitjeu usar per enviar la notificació de "
+"justificant de recepció:"
+
+#: src/messageview.c:1216
+msgid "Send Notification"
+msgstr "Enviar notificació"
+
+#: src/messageview.c:1216
+msgid "+Cancel"
+msgstr "+Cancel·lar"
+
+#: src/messageview.c:1270 src/summaryview.c:3393 src/toolbar.c:169
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: src/messageview.c:1271 src/summaryview.c:3394
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter the print command line:\n"
+"(`%s' will be replaced with file name)"
+msgstr ""
+"Tecleji l'ordre per a imprimir:\n"
+"(`%s' serà substituït per l'arxiu)"
+
+#: src/messageview.c:1277 src/summaryview.c:3400
+#, c-format
+msgid ""
+"Print command line is invalid:\n"
+"`%s'"
+msgstr ""
+"La comanda d'impressió no es vàlida:\n"
+"`%s'"
+
+#: src/mh.c:386
+#, c-format
+msgid "can't copy message %s to %s\n"
+msgstr "no s'ha pogut copiar el missatge %s a %s\n"
+
+#: src/mh_gtk.c:58
+msgid "/Remove _mailbox"
+msgstr "/Eliminar _bústia"
+
+#: src/mh_gtk.c:308
+#, c-format
+msgid ""
+"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
+"(The messages are NOT deleted from the disk)"
+msgstr ""
+"Eliminar realment la bústia `%s'?\n"
+"(Els missatges NO seran esborrats del disc)"
+
+#: src/mh_gtk.c:310
+msgid "Remove mailbox"
+msgstr "Eliminar bústia"
+
+#: src/mimeview.c:153
+msgid "/_Open"
+msgstr "/_Obrir"
+
+#: src/mimeview.c:154
+msgid "/Open _with..."
+msgstr "/Obrir _amb..."
+
+#: src/mimeview.c:155
+msgid "/_Display as text"
+msgstr "/_Veure com a texte"
+
+#: src/mimeview.c:156
+msgid "/_Save as..."
+msgstr "/_Guardar com..."
+
+#: src/mimeview.c:157
+msgid "/Save _all..."
+msgstr "/Gu_ardar todo..."
+
+#: src/mimeview.c:196
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Tipus MIME"
+
+#: src/mimeview.c:640
+msgid "Check"
+msgstr "Verificar"
+
+#: src/mimeview.c:645 src/mimeview.c:650 src/mimeview.c:655
+msgid "Full info"
+msgstr "Informació completa"
+
+#: src/mimeview.c:660
+msgid "Check again"
+msgstr "Verificar de nou"
+
+#: src/mimeview.c:961 src/mimeview.c:1027 src/mimeview.c:1200
+#: src/mimeview.c:1230
+msgid "Can't save the part of multipart message."
+msgstr "No es pot guardar la part del missatge multiparts."
+
+#: src/mimeview.c:1017
+#, c-format
+msgid "Overwrite existing file '%s'?"
+msgstr "Sobreescriure l'arxiu existent '%s'?"
+
+#: src/mimeview.c:1054
+msgid "Select destination folder"
+msgstr "Seleccionar carpeta destinació"
+
+#: src/mimeview.c:1061
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a directory."
+msgstr "`%s' no és un directori."
+
+#: src/mimeview.c:1240
+msgid "Open with"
+msgstr "Obrir amb"
+
+#: src/mimeview.c:1241
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter the command line to open file:\n"
+"(`%s' will be replaced with file name)"
+msgstr ""
+"Teclejeu l'ordre per a obrir l'arxiu:\n"
+"(`%s' serà substituït per l'arxiu)"
+
+#: src/news.c:203
+#, c-format
+msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
+msgstr "creant la connexión NNTP amb %s:%d ...\n"
+
+#: src/news.c:276
+#, c-format
+msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
+msgstr "la connexió NNTP amb %s:%d s'ha desconnectat. Reconnectant...\n"
+
+#: src/news.c:406
+msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
+msgstr "no es pot obtenir la llista de grups\n"
+
+#: src/news.c:519
+msgid "can't post article.\n"
+msgstr "no es pot enviar l'article.\n"
+
+#: src/news.c:545
+#, c-format
+msgid "can't retrieve article %d\n"
+msgstr "no es pot obtenir l'article %d\n"
+
+#: src/news.c:594
+#, c-format
+msgid "can't select group: %s\n"
+msgstr "no es pot seleccionar el grup: %s\n"
+
+#: src/news.c:807
+#, c-format
+msgid "can't set group: %s\n"
+msgstr "no es pot establir el grup: %s\n"
+
+#: src/news.c:815
+#, c-format
+msgid "invalid article range: %d - %d\n"
+msgstr "rang d'articles invàlid: %d - %d\n"
+
+#: src/news.c:835
+#, c-format
+msgid "error occurred while getting %s.\n"
+msgstr "s'ha produït un error obtenint %s.\n"
+
+#: src/news.c:853
+#, c-format
+msgid "getting xover %d in %s...\n"
+msgstr "obtenint xover %d a %s...\n"
+
+#: src/news.c:857 src/news.c:942
+msgid "can't get xover\n"
+msgstr "no s'ha pogut obtenir xover\n"
+
+#: src/news.c:866 src/news.c:952
+msgid "error occurred while getting xover.\n"
+msgstr "s'ha produït un error obtenint xover.\n"
+
+#: src/news.c:872 src/news.c:965
+#, c-format
+msgid "invalid xover line: %s\n"
+msgstr "línia xover invàlida: %s\n"
+
+#: src/news.c:887 src/news.c:906 src/news.c:984 src/news.c:1019
+msgid "can't get xhdr\n"
+msgstr "no s'ha pogut obtenir xhdr\n"
+
+#: src/news.c:896 src/news.c:915 src/news.c:996 src/news.c:1031
+msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
+msgstr "s'ha produït un error obtenint xhdr.\n"
+
+#: src/news.c:938
+#, c-format
+msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
+msgstr "obtenint xover %d - %d a %s...\n"
+
+#: src/news_gtk.c:50
+msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
+msgstr "/_Subscribir-se a un grup de notícies..."
+
+#: src/news_gtk.c:51
+msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
+msgstr "/Des_uscribir-se a un grup de notícies"
+
+#: src/news_gtk.c:53
+msgid "/Down_load"
+msgstr "/Des_carregar"
+
+#: src/news_gtk.c:57
+msgid "/News _account settings"
+msgstr "/Configuració del compt_e de notícies"
+
+#: src/news_gtk.c:58
+msgid "/Remove _news account"
+msgstr "/Eliminar compte de _notícies"
+
+#: src/news_gtk.c:204
+#, c-format
+msgid "Really unsubscribe newsgroup `%s'?"
+msgstr "¿Desubscriure's realment del grup `%s'?"
+
+#: src/news_gtk.c:205
+msgid "Unsubscribe newsgroup"
+msgstr "Desubscriure's grup de notícies"
+
+#: src/news_gtk.c:253
+#, c-format
+msgid "Really delete news account `%s'?"
+msgstr "Esborrar realment el compte de notícies `%s'?"
+
+#: src/news_gtk.c:254
+msgid "Delete news account"
+msgstr "Esborrar compte de notícies"
+
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
+msgid "ClamAV: scanning message..."
+msgstr "ClamAV: inspeccionant missatge..."
+
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:233
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:249
+msgid "Clam AntiVirus"
+msgstr "Antivirus Clam"
+
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:238
+msgid ""
+"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
+"an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
+"\n"
+"When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
+"saved in a specially designated folder.\n"
+"\n"
+"This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
+"moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
+"too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
+msgstr ""
+"Aquest mòdul usa l'antivirus Clam per inspeccionar tots els missatges rebuts "
+"d'un compte IMAP, LOCAL o POP.\n"
+"\n"
+"Quan es troba algun virus en un adjunt es pot eliminar o guardar a una "
+"carpeta destinada a tal efecte.\n"
+"\n"
+"Aquest mòdul només conté la funció d'inspecció i esborrat o moviment del "
+"missatge. Probablement voldreu carregar també el mòdul d'interfície d'usuari "
+"GTK+, si no haureu d'escriure manualment la configuració.\n"
+
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:94
+msgid "Enable virus scanning"
+msgstr "Habilitar detecció de virus"
+
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:108
+msgid "Scan archive contents"
+msgstr "Inspeccionar el contingut dels arxius"
+
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
+msgid "Maximum attachment size"
+msgstr "Tamany màxim de l'adjunt"
+
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:139
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:143
+msgid "Save infected messages"
+msgstr "Guardar els missatges infectats"
+
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:156
+msgid "Save folder"
+msgstr "Carpeta per guardar-los"
+
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:170
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:179
+msgid "Leave empty to use the default trash folder"
+msgstr "Deixar buit per usar la Paperera primària"
+
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:248
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:461
+msgid "Filtering"
+msgstr "Filtrant"
+
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:275
+msgid "Clam AntiVirus GTK"
+msgstr "Antivirus Clam GTK"
+
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:280
+msgid ""
+"This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
+"\n"
+"You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
+"Clam AntiVirus.\n"
+"\n"
+"With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
+"scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
+"attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
+"mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
+"mail will be saved.\n"
+msgstr ""
+"Aquest mòdul proporciona la pàgina de preferències del mòdul Antivirus "
+"Clam.\n"
+"\n"
+"Trobareu les opcions a la finestra Altres preferències, sota Filtrat/"
+"Antivirus Clam.\n"
+"\n"
+"Amb aquest mòduk podeu habilitar la detecció de virus, la inspecció del "
+"contingut dels adjunts, el tamany màxim de l'adjunt a verificar (si és major "
+"l'adjunt no serà verificat), configurar si els correus infectats han de "
+"rebre's (actiu per omissió) i seleccionar la carpeta on seran guardats els "
+"correus infectats.\n"
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:71
+msgid "Demo"
+msgstr "Demostració"
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:76
+msgid ""
+"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
+"a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
+"\n"
+"It is not really useful"
+msgstr ""
+"Aquest mòdul és només una demostració de com escriure mòduls per a Sylpheed. "
+"Instal·leu un enllaç per a una nova traça i escriviu-la a la sortida "
+"estàndard.\n"
+"\n"
+"No és realment útil"
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:73
+#: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:152 src/prefs_ext_prog.c:265
+#: src/prefs_msg_colors.c:373
+msgid "Message View"
+msgstr "Vista de missatge"
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74
+msgid "Dillo Browser"
+msgstr "Navegador Dillo"
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:112
+msgid "Do not load remote links in mails"
+msgstr "No carregar els enllaços remots dels correus"
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:118
+msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
+msgstr "Equivalent a la opció '--local' de Dillo"
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:120
+msgid "You can still load remote links by reloading the page"
+msgstr "Encara podeu carregar els enllaços remots recarregant la pàgina"
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:127
+msgid "Full window mode (hide controls)"
+msgstr "Mode finestra completa (ocultar controls)"
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
+msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
+msgstr "Equivalent a la opció '--fullwindow' de Dillo"
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:195
+msgid "Dillo HTML Viewer"
+msgstr "Visor HTML Dillo"
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:200
+msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
+msgstr "Aquest mòdul mostra el correu HTML usant el navegador Dillo."
+
+#: src/plugins/image_viewer/plugin.c:58
+#: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:153
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Visor d'imatges"
+
+#: src/plugins/image_viewer/plugin.c:63
+msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
+msgstr "Aquest mòdul usa gdk-pixbuf o imlib per mostrar les imatges adjuntes."
+
+#: src/plugins/image_viewer/viewer.c:340
+msgid "Filename:"
+msgstr "Nomb:"
+
+#: src/plugins/image_viewer/viewer.c:347
+msgid "Filesize:"
+msgstr "Tamany:"
+
+#: src/plugins/image_viewer/viewer.c:368
+msgid "Load Image"
+msgstr "Carregar imatge"
+
+#: src/plugins/image_viewer/viewer.c:374
+msgid "Content-Type:"
+msgstr "Content-Type:"
+
+#: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
+msgid "Automatically display attached images"
+msgstr "Mostrar les imatges adjuntes automàticament"
+
+#: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
+msgid ""
+"Resize attached images by default\n"
+"(Clicking image toggles scaling)"
+msgstr ""
+"Redimensionar les imàtges adjuntes per omissió\n"
+"(Polsant a la imatge (in)activa l'escalat)"
+
+#: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
+msgid "MathML Viewer"
+msgstr "Visor MathML"
+
+#: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
+msgid ""
+"This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
+"(Content-Type: text/mathml)"
+msgstr ""
+"Aquest mòdul usa el contenidor GtkMathView per mostrar adjunts MathML "
+"(Content-Type: text/mathml)"
+
+#: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:86
+msgid "Passphrase"
+msgstr "Frase de pas"
+
+#: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:257
+msgid "[no user id]"
+msgstr "[sense id d'usuari]"
+
+#: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:261
+#, c-format
+msgid ""
+"%sPlease enter the passphrase for:\n"
+"\n"
+" %.*s \n"
+"(%.*s)\n"
+msgstr ""
+"%sIntroduiu la frase de pas per:\n"
+"\n"
+" %.*s \n"
+"(%.*s)\n"
+
+#: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:265
+msgid ""
+"Bad passphrase! Try again...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Frase de pas errònia! Intenteu-ho de nou...\n"
+"\n"
+
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:62
+msgid "PGP/MIME"
+msgstr "PGP/MIME"
+
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:67
+msgid ""
+"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
+"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
+msgstr ""
+"Aquest mòdul gestiona els correus signats i/o encriptats amb PGP/MIME. Podeu "
+"desencriptar correus, comprovar signatures o signar i encriptar els correus "
+"propis.\n"
+"\n"
+"El mòdul usa la llibreria GPGME com a encapsulació de GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
+
+#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:121
+msgid "Store passphrase in memory"
+msgstr "Emmagatzemeu la frase de pas en memòria"
+
+#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:128
+msgid "Automatically check signatures"
+msgstr "Verificar signatures automàticament"
+
+#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:136
+msgid "Grab input while entering a passphrase"
+msgstr "Capturar l'entrada al introduïr la frase de pas"
+
+#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:145
+msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
+msgstr "Mostrar un avís a l'inici si GnuPG no funciona"
+
+#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:158
+msgid "Expire after"
+msgstr "Caduca després de"
+
+#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:173
+msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
+msgstr "Establint-lo a '0' guarda la frase de pas durant tota la sessió"
+
+#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:178 src/prefs_common.c:1047
+msgid "minute(s)"
+msgstr "minut(s)"
+
+#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:274
+msgid "Sign key"
+msgstr "Clau per signar"
+
+#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:307
+msgid "Use default GnuPG key"
+msgstr "Useu la clau GnuPG per omissió"
+
+#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:314
+msgid "Select key by your email address"
+msgstr "Seleccioneu la clau en base a l'adreça de correu"
+
+#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:321
+msgid "Specify key manually"
+msgstr "Especifiqueu la clau manualment"
+
+#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:328
+msgid "User or key ID:"
+msgstr "Usuari o ID de clau:"
+
+#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:496 src/prefs_account.c:976
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privacitat"
+
+#: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:497
+msgid "GPG"
+msgstr "GPG"
+
+#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:103
+#, c-format
+msgid "Please select key for `%s'"
+msgstr "Seleccioneu clau per `%s'"
+
+#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:106
+#, c-format
+msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
+msgstr "Recollint info per `%s' ... %c"
+
+#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:273
+msgid "Select Keys"
+msgstr "Seleccioneu tecles"
+
+#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:300
+msgid "Key ID"
+msgstr "ID tecla"
+
+#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:303
+msgid "Val"
+msgstr "Val"
+
+#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:323
+msgid " List all keys "
+msgstr " Llistar totes les claus "
+
+#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:331
+msgid "Select"
+msgstr "Seleccionar"
+
+#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:333 src/prefs_common.c:947
+msgid "Other"
+msgstr "Altres"
+
+#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:453
+msgid "Add key"
+msgstr "Afegir clau"
+
+#: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:454
+msgid "Enter another user or key ID:"
+msgstr "Entreu un altre usuari o clau ID:"
+
+#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:99
+msgid "Undefined"
+msgstr "Indefinida"
+
+#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:101 src/prefs_common.c:1079
+#: src/prefs_common.c:1198
+msgid "Never"
+msgstr "Mai"
+
+#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:103
+msgid "Marginal"
+msgstr "Marginal"
+
+#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:107
+msgid "Ultimate"
+msgstr "Màxima"
+
+#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:127
+#, c-format
+msgid "Valid signature by %s (Trust: %s)"
+msgstr "Signatura vàlida de %s (Confiança: %s)"
+
+#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:132
+msgid "The signature has expired"
+msgstr "La signatura ha caducat"
+
+#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:134
+msgid "The key that was used to sign this part has expired"
+msgstr "La clau usada per signar aquesta part ha caducat"
+
+#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:136
+msgid "Not all signatures are valid"
+msgstr "No totes les signatures són vàlides"
+
+#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:138
+msgid "This signature is invalid"
+msgstr "Aquesta signatura no es vàlida"
+
+#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:140
+msgid "You have no key to verify this signature"
+msgstr "No teniu clau per verificar aquesta signatura"
+
+#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:142 src/privacy.c:150 src/privacy.c:169
+msgid "No signature found"
+msgstr "No s'ha trobat signatura"
+
+#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:144
+msgid "An error occured"
+msgstr "Hi ha hagut algun error"
+
+#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:146
+msgid "The signature has not been checked"
+msgstr "La signatura no ha estat comprovada"
+
+#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:170
+#, c-format
+msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
+msgstr "Signatura realitzada el %s usant %s ID de clau %s\n"
+
+#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:179
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\"\n"
+msgstr "Signatura vàlida de \"%s\"\n"
+
+#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:184
+#, c-format
+msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
+msgstr "Signatura caducada de \"%s\"\n"
+
+#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:189
+#, c-format
+msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
+msgstr "Signatura INVÀLIDA de \"%s\"\n"
+
+#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:200
+#, c-format
+msgid " aka \"%s\"\n"
+msgstr " alies \"%s\"\n"
+
+#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:205
+#, c-format
+msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
+msgstr "Empremta digital de clau primària: %s\n"
+
+#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:216
+#, c-format
+msgid "Signature expires %s\n"
+msgstr "La signatura caduca el %s\n"
+
+#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:218
+#, c-format
+msgid "Signature expired %s\n"
+msgstr "La signatura va caducar el %s\n"
+
+#: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:353
+msgid ""
+"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
+"OpenPGP support disabled."
+msgstr ""
+"GnuPG no està adecuadament instal·lat o necessita actualitzar-se.\n"
+"Soport de OpenPGP deshabilitat."
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
+msgid "SpamAssassin: filtering message..."
+msgstr "SpamAssassin: filtrant missatge..."
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:324
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:462
+msgid "SpamAssassin"
+msgstr "SpamAssassin"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:329
+msgid ""
+"This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
+"account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
+"Server (spamd) running somewhere.\n"
+"\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
+"special folder.\n"
+"\n"
+"This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
+"moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
+"otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
+msgstr ""
+"Aquest mòdul comprova el correu escombraria (spam) en tots els missatges "
+"rebuts desde un compte POP usant un servidor SpamAssassin. Necessitareu un "
+"servidor SpamAssassin (spamd) executant-se en alguna màquina.\n"
+"\n"
+"Quan un missatge s'identifica com a spam es pot esborrar o es pot guardar en "
+"una carpeta especial.\n"
+"\n"
+"Aquest mòdul només conté la funció de filtrat i esborrat o moviment del "
+"missatge. Probablement desitgeu carregar també un mòdul d'interfície de "
+"usuari, si no haureu d'escriure manualment la configuració d'aquest mòdul.\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:77
+msgid "Disabled"
+msgstr "Deshabilitat"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
+msgid "Localhost"
+msgstr "Màquina local"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
+msgid "Unix Socket"
+msgstr "Socket Unix"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:177
+msgid "Transport"
+msgstr "Transport"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:184
+msgid "spamd "
+msgstr "spamd "
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:221
+msgid "Hostname or IP address of spamd server"
+msgstr "Nom o adreça IP del servidor spamd"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:224
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:234
+msgid "Port of spamd server"
+msgstr "Port del servidor spamd"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:241
+msgid "Path of Unix socket"
+msgstr "Ruta al socket Unix"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:264
+msgid ""
+"Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
+"be aborted and the message will be handled as not spam."
+msgstr ""
+"Temps permès per a la comprovació. Si la comprovació dura més aquesta serà "
+"cancel·lada i el missatge tractat como si no fos spam."
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:268
+msgid "s"
+msgstr "seg."
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:275
+msgid "Save Spam"
+msgstr "Guardar spam"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:289
+msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
+msgstr "Guardar correus identificats com a spam en una carpeta"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:305
+msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
+msgstr "Tamany màxim permès del missatge per haber-lo de comprovar"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:309
+msgid "kB"
+msgstr "KB"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
+msgid "Save Folder"
+msgstr "Guardar en carpeta"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:331
+msgid ""
+"Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
+"folder"
+msgstr ""
+"Carpeta que s'usarà per guardar el spam. Deixeu-lo buit per usar la Paperera "
+"primària"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
+msgid "..."
+msgstr " ..."
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:340
+msgid "Maximum Size"
+msgstr "Tamany màxim"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:488
+msgid "SpamAssassin GTK"
+msgstr "SpamAssassin GTK"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:493
+msgid ""
+"This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
+"\n"
+"You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
+"SpamAssassin.\n"
+"\n"
+"With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
+"server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
+"the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
+"should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
+"be saved.\n"
+msgstr ""
+"Aquest mòdul proporciona una pàgina de preferències per al mòdul "
+"SpamAssassin.\n"
+"\n"
+"Trobareu les opcions en la finestra Altres preferències sota Filtrat/"
+"SpamAssassin.\n"
+"\n"
+"Amb aquest mòdul podeu habilitar el filtrat, canviar la màquina i el port "
+"del servidor SpamAssassin, establir el tamany màxim del missatge a comprovar "
+"(si és major el missatge no es verificarà), configurar si el spam ha de ser "
+"rebut (per omissió ho serà) i seleccionar la carpeta on el spam serà "
+"guardat.\n"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:86
+msgid "/_Get"
+msgstr "/_Rebre"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:87
+msgid "/Get _All"
+msgstr "/Rebre _tot"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:89
+msgid "/_Email"
+msgstr "/_Correu"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:90
+msgid "/Open A_ddressbook"
+msgstr "/_Agenda d'adreces"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:92
+msgid "/E_xit Sylpheed"
+msgstr "/_Sortir de Sylpheed"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:134
+#, c-format
+msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
+msgstr "Nous %d, No llegits: %d, Total: %d"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:288
+msgid "Trayicon"
+msgstr "Icona de safata"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:293
+msgid ""
+"This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
+"have new or unread mail.\n"
+"\n"
+"The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
+"letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
+msgstr ""
+"Aquest mòdul coloca la icona d'una bústia a la safata de notificació que "
+"indica si teniu correu nou o no llegit.\n"
+"\n"
+"La bústia apareix buida si no teniu correu sense llegir, sinó mostrarà una "
+"carta. Un consel flotant mostra el nº de correus nous, sense llegir i total."
+
+#: src/pop.c:150
+msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
+msgstr "No s'ha trobat en la salutació la marca de temps APOP necessària\n"
+
+#: src/pop.c:157
+msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
+msgstr "Error de sintaxis a la marca de temps de la salutació\n"
+
+#: src/pop.c:183 src/pop.c:210
+msgid "POP3 protocol error\n"
+msgstr "Error del protocol POP3\n"
+
+#: src/pop.c:256
+#, c-format
+msgid "invalid UIDL response: %s\n"
+msgstr "resposta UIDL invàlida: %s\n"
+
+#: src/pop.c:777
+#, c-format
+msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
+msgstr "POP3: Esborrando missatge caducat (expired) %d\n"
+
+#: src/pop.c:792
+#, c-format
+msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
+msgstr "POP3: Saltant-se missatge %d (%d bytes)\n"
+
+#: src/pop.c:824
+msgid "mailbox is locked\n"
+msgstr "la bústia està bloquejada\n"
+
+#: src/pop.c:827
+msgid "Session timeout\n"
+msgstr "Excedit el temps límit de la sessió\n"
+
+#: src/pop.c:846
+msgid "command not supported\n"
+msgstr "ordre no soportada\n"
+
+#: src/pop.c:851
+msgid "error occurred on POP3 session\n"
+msgstr "hi ha hagut un error a la sessió POP3\n"
+
+#: src/pop.c:1045
+msgid "TOP command unsupported\n"
+msgstr "ordre TOP no soportada\n"
+
+#: src/prefs_account.c:657
+#, c-format
+msgid "Account%d"
+msgstr "Compte%d"
+
+#: src/prefs_account.c:932
+msgid "Preferences for new account"
+msgstr "Preferències per a un nou compte"
+
+#: src/prefs_account.c:934
+#, c-format
+msgid "%s - Account preferences"
+msgstr "%s - Preferències del compte"
+
+#: src/prefs_account.c:970 src/prefs_common.c:933
+msgid "Receive"
+msgstr "Rebre"
+
+#: src/prefs_account.c:974 src/prefs_common.c:937 src/prefs_folder_item.c:784
+#: src/prefs_spelling.c:361 src/prefs_wrapping.c:155
+msgid "Compose"
+msgstr "Composar"
+
+#: src/prefs_account.c:979
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: src/prefs_account.c:982
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançades"
+
+#: src/prefs_account.c:1061
+msgid "Name of account"
+msgstr "Nom del compte"
+
+#: src/prefs_account.c:1070
+msgid "Set as default"
+msgstr "Marcar com a primària"
+
+#: src/prefs_account.c:1074
+msgid "Personal information"
+msgstr "Información personal"
+
+#: src/prefs_account.c:1083
+msgid "Full name"
+msgstr "Nom complet"
+
+#: src/prefs_account.c:1089
+msgid "Mail address"
+msgstr "Adreça de correu"
+
+#: src/prefs_account.c:1095
+msgid "Organization"
+msgstr "Organizació"
+
+#: src/prefs_account.c:1119
+msgid "Server information"
+msgstr "Informació del servidor"
+
+#: src/prefs_account.c:1140 src/prefs_account.c:1346 src/prefs_account.c:1978
+msgid "POP3"
+msgstr "POP3"
+
+#: src/prefs_account.c:1142 src/prefs_account.c:1478 src/prefs_account.c:1995
+msgid "IMAP4"
+msgstr "IMAP4"
+
+#: src/prefs_account.c:1144
+msgid "News (NNTP)"
+msgstr "Notícies (NNTP)"
+
+#: src/prefs_account.c:1146
+msgid "Local mbox file"
+msgstr "Arxiu mbox local"
+
+#: src/prefs_account.c:1148
+msgid "None (SMTP only)"
+msgstr "Cap (només SMTP)"
+
+#: src/prefs_account.c:1168
+msgid "This server requires authentication"
+msgstr "Aquest servidor requereix autentificació"
+
+#: src/prefs_account.c:1175
+msgid "Authenticate on connect"
+msgstr "Autentificació al connectar"
+
+#: src/prefs_account.c:1220
+msgid "News server"
+msgstr "Servidor de news"
+
+#: src/prefs_account.c:1226
+msgid "Server for receiving"
+msgstr "Servidor de recepció"
+
+#: src/prefs_account.c:1232
+msgid "Local mailbox"
+msgstr "Bústia local"
+
+#: src/prefs_account.c:1239
+msgid "SMTP server (send)"
+msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
+
+#: src/prefs_account.c:1247
+msgid "Use mail command rather than SMTP server"
+msgstr "Useu commanda per correu enlloc de servidor SMTP"
+
+#: src/prefs_account.c:1256
+msgid "command to send mails"
+msgstr "ordre per enviar els correus"
+
+#: src/prefs_account.c:1263 src/prefs_account.c:1643
+msgid "User ID"
+msgstr "ID d'usuari"
+
+#: src/prefs_account.c:1269 src/prefs_account.c:1652
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasenya"
+
+#: src/prefs_account.c:1354
+msgid "Use secure authentication (APOP)"
+msgstr "Usar autentificació segura (APOP)"
+
+#: src/prefs_account.c:1357
+msgid "Remove messages on server when received"
+msgstr "Eliminar missatges del servidor quan s'hagin rebut"
+
+#: src/prefs_account.c:1368
+msgid "Remove after"
+msgstr "Eliminar després de"
+
+#: src/prefs_account.c:1377
+msgid "days"
+msgstr "dies"
+
+#: src/prefs_account.c:1394
+msgid "(0 days: remove immediately)"
+msgstr "(0 dies: esborrar immediatament)"
+
+#: src/prefs_account.c:1401
+msgid "Download all messages on server"
+msgstr "Descarregar tots els missatges del servidor"
+
+#: src/prefs_account.c:1407
+msgid "Receive size limit"
+msgstr "Límit de tamany al rebre"
+
+#: src/prefs_account.c:1414
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#: src/prefs_account.c:1426
+msgid "Default inbox"
+msgstr "Bústia primària"
+
+#: src/prefs_account.c:1449
+msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
+msgstr "(Els missatges sense filtrar es guardaran a aquesta carpeta)"
+
+#: src/prefs_account.c:1454
+msgid "Maximum number of articles to download"
+msgstr "Número màxim d'articles a descarregar"
+
+#: src/prefs_account.c:1473
+msgid "unlimited if 0 is specified"
+msgstr "sense límit si s'especifica 0"
+
+#: src/prefs_account.c:1489 src/prefs_account.c:1613
+msgid "Authentication method"
+msgstr "Mètode d'autentificació"
+
+#: src/prefs_account.c:1499 src/prefs_account.c:1623 src/prefs_common.c:1289
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automàtic"
+
+#: src/prefs_account.c:1506
+msgid "Filter messages on receiving"
+msgstr "Filtrar missatges al rebre"
+
+#: src/prefs_account.c:1510
+msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
+msgstr "`Rebre tot' comprova si hi ha nous missatges en aquest compte"
+
+#: src/prefs_account.c:1570
+msgid "Add Date"
+msgstr "Afegir data"
+
+#: src/prefs_account.c:1571
+msgid "Generate Message-ID"
+msgstr "Generar Message-ID"
+
+#: src/prefs_account.c:1578
+msgid "Add user-defined header"
+msgstr "Afegir capçaleres d'usuari"
+
+#: src/prefs_account.c:1580 src/prefs_common.c:1789
+msgid " Edit... "
+msgstr " Editar... "
+
+#: src/prefs_account.c:1590
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autentificació"
+
+#: src/prefs_account.c:1598
+msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
+msgstr "Autentificació SMTP (SMTP AUTH)"
+
+#: src/prefs_account.c:1674
+msgid ""
+"If you leave these entries empty, the same\n"
+"user ID and password as receiving will be used."
+msgstr ""
+"Si deixeu aquests camps buits, s'usarà el mateix\n"
+"ID d'usuari i contrasenya usats per a la recepció."
+
+#: src/prefs_account.c:1683
+msgid "Authenticate with POP3 before sending"
+msgstr "Autentificació amb POP3 abans d'enviar"
+
+#: src/prefs_account.c:1698
+msgid "POP authentication timeout: "
+msgstr "Temps límit per autentificació POP: "
+
+#: src/prefs_account.c:1707
+msgid "minutes"
+msgstr "minuts"
+
+#: src/prefs_account.c:1754 src/prefs_account.c:1799 src/toolbar.c:428
+msgid "Signature"
+msgstr "Signatura"
+
+#: src/prefs_account.c:1762
+msgid "Insert signature automatically"
+msgstr "Insertar signatura automàticament"
+
+#: src/prefs_account.c:1767
+msgid "Signature separator"
+msgstr "Separador de signatura"
+
+#: src/prefs_account.c:1789
+msgid "Command output"
+msgstr "Sortida de l'ordre"
+
+#: src/prefs_account.c:1807
+msgid "Automatically set the following addresses"
+msgstr "Establir les següents adreces automàticament"
+
+#: src/prefs_account.c:1816 src/prefs_filtering_action.c:1117
+#: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1729 src/quote_fmt.c:49
+msgid "Cc"
+msgstr "Cc"
+
+#: src/prefs_account.c:1829
+msgid "Bcc"
+msgstr "Bcc"
+
+#: src/prefs_account.c:1842
+msgid "Reply-To"
+msgstr "Respondre a"
+
+#: src/prefs_account.c:1892
+msgid "Default privacy system"
+msgstr "Sistema de privacitat per omissió"
+
+#: src/prefs_account.c:1901
+msgid "Encrypt message by default"
+msgstr "Encriptar el missatge per omissió"
+
+#: src/prefs_account.c:1903
+msgid "Sign message by default"
+msgstr "Signar el missatge per omissió"
+
+#: src/prefs_account.c:1905
+msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
+msgstr "Guardar en clar els missatges enviats encriptats"
+
+#: src/prefs_account.c:1986 src/prefs_account.c:2003 src/prefs_account.c:2019
+msgid "Don't use SSL"
+msgstr "No usar SSL"
+
+#: src/prefs_account.c:1989
+msgid "Use SSL for POP3 connection"
+msgstr "Usar SSL per a la connexió POP3"
+
+#: src/prefs_account.c:1992 src/prefs_account.c:2009 src/prefs_account.c:2043
+msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
+msgstr "Usar l'ordre STARTTLS per obrir la sessió SSL"
+
+#: src/prefs_account.c:2006
+msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
+msgstr "Usar SSL per a la connexió IMAP4"
+
+#: src/prefs_account.c:2012
+msgid "NNTP"
+msgstr "NNTP"
+
+#: src/prefs_account.c:2027
+msgid "Use SSL for NNTP connection"
+msgstr "Usar SSL per a la connexió NNTP"
+
+#: src/prefs_account.c:2029
+msgid "Send (SMTP)"
+msgstr "Enviar (SMTP)"
+
+#: src/prefs_account.c:2037
+msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
+msgstr "No usar SSL (però usar STARTTLS si és necessari)"
+
+#: src/prefs_account.c:2040
+msgid "Use SSL for SMTP connection"
+msgstr "Usar SSL per a la connexió SMTP"
+
+#: src/prefs_account.c:2051
+msgid "Use non-blocking SSL"
+msgstr "Usar SSL no-bloquejant"
+
+#: src/prefs_account.c:2063
+msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
+msgstr "(Desactiveu això si teniu problemes de connexió amb SSL)"
+
+#: src/prefs_account.c:2189
+msgid "Specify SMTP port"
+msgstr "Port SMTP"
+
+#: src/prefs_account.c:2195
+msgid "Specify POP3 port"
+msgstr "Port POP3"
+
+#: src/prefs_account.c:2201
+msgid "Specify IMAP4 port"
+msgstr "Port IMAP4"
+
+#: src/prefs_account.c:2207
+msgid "Specify NNTP port"
+msgstr "Port NNTP"
+
+#: src/prefs_account.c:2212
+msgid "Specify domain name"
+msgstr "Nom del domini"
+
+#: src/prefs_account.c:2222
+msgid "Use command to communicate with server"
+msgstr "Usar comanda per a comunicar-se amb el servidor"
+
+#: src/prefs_account.c:2230
+msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
+msgstr "Marcar els misstages creuats com a llegits i de color:"
+
+#: src/prefs_account.c:2244
+msgid "IMAP server directory"
+msgstr "Directori del servidor IMAP4"
+
+#: src/prefs_account.c:2298
+msgid "Put sent messages in"
+msgstr "Posar missatges enviats a"
+
+#: src/prefs_account.c:2300
+msgid "Put queued messages in"
+msgstr "Posar missatges encuats a"
+
+#: src/prefs_account.c:2302
+msgid "Put draft messages in"
+msgstr "Posar borradors de missatges a"
+
+#: src/prefs_account.c:2304
+msgid "Put deleted messages in"
+msgstr "Posar missatges esborrats a"
+
+#: src/prefs_account.c:2370
+msgid "Account name is not entered."
+msgstr "No s'ha especificat el nom del compte."
+
+#: src/prefs_account.c:2374
+msgid "Mail address is not entered."
+msgstr "No s'ha especificat l'adreça de correu."
+
+#: src/prefs_account.c:2381
+msgid "SMTP server is not entered."
+msgstr "No s'ha especificat el servidor SMTP."
+
+#: src/prefs_account.c:2386
+msgid "User ID is not entered."
+msgstr "No s'ha especificat l'usuari."
+
+#: src/prefs_account.c:2391
+msgid "POP3 server is not entered."
+msgstr "No s'ha especificat el servidor POP3."
+
+#: src/prefs_account.c:2396
+msgid "IMAP4 server is not entered."
+msgstr "No s'ha especificat el servidor IMAP4."
+
+#: src/prefs_account.c:2401
+msgid "NNTP server is not entered."
+msgstr "No s'ha especificat el servidor NNTP."
+
+#: src/prefs_account.c:2407
+msgid "local mailbox filename is not entered."
+msgstr "no s'ha especificat el nom de l'arxiu de la bústia local."
+
+#: src/prefs_account.c:2413
+msgid "mail command is not entered."
+msgstr "no s'ha especificat la comanda de correu."
+
+#: src/prefs_account.c:2653
+#, c-format
+msgid "Unsupported (%s)"
+msgstr "No soportat (%s)"
+
+#: src/prefs_actions.c:167
+msgid "Actions configuration"
+msgstr "Configuració d'accions"
+
+#: src/prefs_actions.c:189
+msgid "Menu name:"
+msgstr "Nom de menú:"
+
+#: src/prefs_actions.c:198
+msgid "Command line:"
+msgstr "Ordre:"
+
+#: src/prefs_actions.c:227
+msgid " Replace "
+msgstr " Sustituïr "
+
+#: src/prefs_actions.c:240
+msgid " Syntax help "
+msgstr " Ajuda de sintaxis "
+
+#: src/prefs_actions.c:259
+msgid "Current actions"
+msgstr "Accions actuals"
+
+#: src/prefs_actions.c:382 src/prefs_filtering_action.c:546
+#: src/prefs_filtering_action.c:619 src/prefs_filtering.c:613
+#: src/prefs_filtering.c:673 src/prefs_filtering.c:692 src/prefs_matcher.c:690
+#: src/prefs_matcher.c:780 src/prefs_template.c:309
+msgid "(New)"
+msgstr "(Nova)"
+
+#: src/prefs_actions.c:428
+msgid "Menu name is not set."
+msgstr "No s'ha establert el nom del menú."
+
+#: src/prefs_actions.c:433
+msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
+msgstr "No es permet ':' (dos punts) en el nom del menú."
+
+#: src/prefs_actions.c:443
+msgid "Menu name is too long."
+msgstr "El nom del menú és masssa llarg."
+
+#: src/prefs_actions.c:452
+msgid "Command line not set."
+msgstr "No s'ha especificat l'ordre a executar."
+
+#: src/prefs_actions.c:457
+msgid "Menu name and command are too long."
+msgstr "El nom del menú i la comanda són massa llargs."
+
+#: src/prefs_actions.c:462
+#, c-format
+msgid ""
+"The command\n"
+"%s\n"
+"has a syntax error."
+msgstr ""
+"La comanda\n"
+"%s\n"
+"té errors sintàctics."
+
+#: src/prefs_actions.c:523
+msgid "Delete action"
+msgstr "Esborrar acció"
+
+#: src/prefs_actions.c:524
+msgid "Do you really want to delete this action?"
+msgstr "Voleu realment esborrar aquesta acció?"
+
+#: src/prefs_actions.c:657
+msgid "MENU NAME:"
+msgstr "NOM DE MENÚ:"
+
+#: src/prefs_actions.c:658
+msgid "Use / in menu name to make submenus."
+msgstr "Useu / en el nom de menú per crear submenús."
+
+#: src/prefs_actions.c:660
+msgid "COMMAND LINE:"
+msgstr "LÍNIA D'ORDRES:"
+
+#: src/prefs_actions.c:661
+msgid "Begin with:"
+msgstr "Començar amb:"
+
+#: src/prefs_actions.c:662
+msgid "to send message body or selection to command's standard input"
+msgstr "per enviar el missatge o la selecció a l'entrada stàndard de l'ordre"
+
+#: src/prefs_actions.c:663
+msgid "to send user provided text to command's standard input"
+msgstr "per enviar el texte d'usuari a l'entrada estàndard de l'ordre"
+
+#: src/prefs_actions.c:664
+msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
+msgstr "per enviar el texte d'usuari ocult a l'entrada estàndard de l'ordre"
+
+#: src/prefs_actions.c:665
+msgid "End with:"
+msgstr "Finalitzar amb:"
+
+#: src/prefs_actions.c:666
+msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
+msgstr ""
+"per reemplaçar el missatge o selecció amb la sortida estàndard de l'ordre"
+
+#: src/prefs_actions.c:667
+msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
+msgstr "per insertar la sortida estàndard de l'ordre sense reemplaçar el texte"
+
+#: src/prefs_actions.c:668
+msgid "to run command asynchronously"
+msgstr "per executar l'ordre de manera asíncrona"
+
+#: src/prefs_actions.c:669
+msgid "Use:"
+msgstr "Useu:"
+
+#: src/prefs_actions.c:670
+msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
+msgstr "per a l'arxiu del missatge seleccionat en format RFC822/2822 "
+
+#: src/prefs_actions.c:671
+msgid ""
+"for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
+msgstr ""
+"per a la llista de noms dels missatges seleccionats en format RFC822/2822"
+
+#: src/prefs_actions.c:672
+msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
+msgstr "per a l'arxiu de la part MIME seleccionada del missatge decodificat"
+
+#: src/prefs_actions.c:673
+msgid "for a user provided argument"
+msgstr "per a un paràmetre introduït per l'usuari"
+
+#: src/prefs_actions.c:674
+msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
+msgstr "per a un paràmetre introduït per l'usuari i ocult (p.ex. contrasenya)"
+
+#: src/prefs_actions.c:675
+msgid "for the text selection"
+msgstr "per la part seleccionada del texte"
+
+#: src/prefs_actions.c:676
+msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
+msgstr "aplicar accions de filtrat entre {} als missatges seleccionats"
+
+#: src/prefs_actions.c:684 src/prefs_filtering_action.c:1132
+#: src/quote_fmt.c:76
+msgid "Description of symbols"
+msgstr "Descripció de símbols"
+
+#: src/prefs_common.c:822
+msgid "Common"
+msgstr "Comuns"
+
+#: src/prefs_common.c:939
+msgid "Quote"
+msgstr "Marcat"
+
+#: src/prefs_common.c:941 src/prefs_fonts.c:290 src/prefs_themes.c:325
+msgid "Display"
+msgstr "Veure"
+
+#: src/prefs_common.c:943 src/prefs_fonts.c:197
+msgid "Message"
+msgstr "Missatge"
+
+#: src/prefs_common.c:993
+msgid "External program"
+msgstr "Programa extern"
+
+#: src/prefs_common.c:1002
+msgid "Use external program for incorporation"
+msgstr "Usar un programa extern per incorporar"
+
+#: src/prefs_common.c:1009
+msgid "Command"
+msgstr "Ordre"
+
+#: src/prefs_common.c:1033
+msgid "Auto-check new mail"
+msgstr "Comprovar correu nou"
+
+#: src/prefs_common.c:1035
+msgid "every"
+msgstr "cada"
+
+#: src/prefs_common.c:1056
+msgid "Check new mail on startup"
+msgstr "Comproveu correu nou a l'inici"
+
+#: src/prefs_common.c:1058
+msgid "Update all local folders after incorporation"
+msgstr "Actualitzar totes les carpetes locals després d'incorporar"
+
+#: src/prefs_common.c:1066
+msgid "Show receive dialog"
+msgstr "Mostrar diàleg de recepció"
+
+#: src/prefs_common.c:1076 src/prefs_common.c:1197 src/prefs_common.c:1975
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
+
+#: src/prefs_common.c:1077
+msgid "Only on manual receiving"
+msgstr "Només al rebre manualment"
+
+#: src/prefs_common.c:1087
+msgid "Close receive dialog when finished"
+msgstr "Tancar el diàleg de recepció al finalitzar"
+
+#: src/prefs_common.c:1089
+msgid "Run command when new mail arrives"
+msgstr "Executar una ordre al rebre correu nou"
+
+#: src/prefs_common.c:1099
+msgid "after autochecking"
+msgstr "després de la autocomprovació"
+
+#: src/prefs_common.c:1101
+msgid "after manual checking"
+msgstr "després de la comprovació manual"
+
+#: src/prefs_common.c:1115
+#, c-format
+msgid ""
+"Command to execute:\n"
+"(use %d as number of new mails)"
+msgstr ""
+"Orden a ejecutar:\n"
+"(usar %d com a nº de missatges nous)"
+
+#: src/prefs_common.c:1183
+msgid "Save sent messages to Sent folder"
+msgstr "Guardar missatges enviats a la carpeta Enviat"
+
+#: src/prefs_common.c:1188
+msgid "Show send dialog"
+msgstr "Mostrar diàleg d'enviament"
+
+#: src/prefs_common.c:1206
+msgid "Outgoing codeset"
+msgstr "Conjunt de codis per enviar"
+
+#: src/prefs_common.c:1215
+msgid ""
+"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
+"be used"
+msgstr ""
+"Si seleccioneu `Automàtic' s'usarà la codificació òptima para a la "
+"localització actual."
+
+#: src/prefs_common.c:1227
+msgid "Automatic (Recommended)"
+msgstr "Automàtic (Recomanat)"
+
+#: src/prefs_common.c:1228
+msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
+msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
+
+#: src/prefs_common.c:1230
+msgid "Unicode (UTF-8)"
+msgstr "Unicode (UTF-8)"
+
+#: src/prefs_common.c:1232
+msgid "Western European (ISO-8859-1)"
+msgstr "Europeu Occidental (ISO-8859-1)"
+
+#: src/prefs_common.c:1233
+msgid "Western European (ISO-8859-15)"
+msgstr "Europeu Occidental (ISO-8859-15)"
+
+#: src/prefs_common.c:1234
+msgid "Central European (ISO-8859-2)"
+msgstr "Centreeuropeu (ISO-8859-2)"
+
+#: src/prefs_common.c:1235
+msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
+msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)"
+
+#: src/prefs_common.c:1236
+msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
+msgstr "Bàltic (ISO-8859-4)"
+
+#: src/prefs_common.c:1237
+msgid "Greek (ISO-8859-7)"
+msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
+
+#: src/prefs_common.c:1238
+msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
+msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
+
+#: src/prefs_common.c:1240
+msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
+msgstr "Ciríl·lic (ISO-8859-5)"
+
+#: src/prefs_common.c:1242
+msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
+msgstr "Ciríl·lic (KOI8-R)"
+
+#: src/prefs_common.c:1244
+msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr "Ciríl·lic (Windows-1251)"
+
+#: src/prefs_common.c:1245
+msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
+msgstr "Ciríl·lic (KOI8-U)"
+
+#: src/prefs_common.c:1247
+msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
+msgstr "Japonès (ISO-2022-JP)"
+
+#: src/prefs_common.c:1249
+msgid "Japanese (EUC-JP)"
+msgstr "Japonès (EUC-JP)"
+
+#: src/prefs_common.c:1250
+msgid "Japanese (Shift_JIS)"
+msgstr "Japonès (Shift_JIS)"
+
+#: src/prefs_common.c:1252
+msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
+msgstr "Chinès simplificado (GB2312)"
+
+#: src/prefs_common.c:1253
+msgid "Traditional Chinese (Big5)"
+msgstr "Chinès tradicional (Big5)"
+
+#: src/prefs_common.c:1255
+msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
+msgstr "Chinès tradicional (EUC-TW)"
+
+#: src/prefs_common.c:1256
+msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
+msgstr "Chinès (ISO-2022-CN)"
+
+#: src/prefs_common.c:1258
+msgid "Korean (EUC-KR)"
+msgstr "Coreà (EUC-KR)"
+
+#: src/prefs_common.c:1259
+msgid "Thai (TIS-620)"
+msgstr "Tailandès (TIS-620)"
+
+#: src/prefs_common.c:1260
+msgid "Thai (Windows-874)"
+msgstr "Tailandès (Windows-874)"
+
+#: src/prefs_common.c:1273
+msgid "Transfer encoding"
+msgstr "Codificació d'enviament"
+
+#: src/prefs_common.c:1282
+msgid ""
+"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
+"characters"
+msgstr ""
+"Especificar la codificació d'enviament (Content-Transfer-Encoding) usada "
+"quan el cos del missatge conté caràcters no-ASCII"
+
+#: src/prefs_common.c:1356
+msgid "Automatic account selection"
+msgstr "Selecció automàtica de compte"
+
+#: src/prefs_common.c:1364
+msgid "when replying"
+msgstr "al respondre"
+
+#: src/prefs_common.c:1366
+msgid "when forwarding"
+msgstr "al reenviar"
+
+#: src/prefs_common.c:1368
+msgid "when re-editing"
+msgstr "al reeditar"
+
+#: src/prefs_common.c:1375
+msgid "Reply button invokes mailing list reply"
+msgstr "El botó Respondre invoca respondre a la llista de correu"
+
+#: src/prefs_common.c:1378
+msgid "Automatically launch the external editor"
+msgstr "Arrencar l'editor extern automàticament"
+
+#: src/prefs_common.c:1385 src/prefs_filtering_action.c:143
+msgid "Forward as attachment"
+msgstr "Reenviar com a adjunt"
+
+#: src/prefs_common.c:1388
+msgid "Block cursor"
+msgstr "Bloquejar el cursor"
+
+#: src/prefs_common.c:1391
+msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
+msgstr "Mantenir la capçalera 'Desde' original al redirigir"
+
+#: src/prefs_common.c:1399
+msgid "Autosave to Drafts folder every "
+msgstr "Autoguardar en Borradors cada "
+
+#: src/prefs_common.c:1406 src/prefs_wrapping.c:108
+msgid "characters"
+msgstr "caràcters"
+
+#: src/prefs_common.c:1414
+msgid "Undo level"
+msgstr "Nivells de desfer"
+
+#: src/prefs_common.c:1482
+msgid "Reply will quote by default"
+msgstr "Respondre amb cometes per omissió"
+
+#: src/prefs_common.c:1484
+msgid "Reply format"
+msgstr "Format de rèplica"
+
+#: src/prefs_common.c:1499 src/prefs_common.c:1538
+msgid "Quotation mark"
+msgstr "Símbol"
+
+#: src/prefs_common.c:1523
+msgid "Forward format"
+msgstr "Format de reenviament"
+
+#: src/prefs_common.c:1567
+msgid " Description of symbols "
+msgstr " Descripció de símbols "
+
+#: src/prefs_common.c:1575
+msgid "Quotation characters"
+msgstr "Caracters de cometes"
+
+#: src/prefs_common.c:1590
+msgid "Treat these characters as quotation marks: "
+msgstr "Tractar aquests caracters com a símbols de marcat: "
+
+#: src/prefs_common.c:1640
+msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
+msgstr "Traduïr capçaleres (com `Desde:', `Assumpte:')"
+
+#: src/prefs_common.c:1643
+msgid "Display unread number next to folder name"
+msgstr "Veure el número de no llegits amb el nom de la carpeta"
+
+#: src/prefs_common.c:1652
+msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
+msgstr "Abreviar noms de grup amb més de"
+
+#: src/prefs_common.c:1667
+msgid "letters"
+msgstr "lletres"
+
+#: src/prefs_common.c:1673
+msgid "Summary View"
+msgstr "Vista resum"
+
+#: src/prefs_common.c:1682
+msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
+msgstr "Veure destinatari en la columna `Desde' si el remitent és vostè"
+
+#: src/prefs_common.c:1685
+msgid "Display sender using address book"
+msgstr "Mostrar remitent usant l'agenda"
+
+#: src/prefs_common.c:1688
+msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
+msgstr "Jerarquitzar usant l'assumpte a més a més de les capçaleres estándar"
+
+#: src/prefs_common.c:1696 src/prefs_common.c:2344 src/prefs_common.c:2382
+msgid "Date format"
+msgstr "Format de data"
+
+#: src/prefs_common.c:1718
+msgid " Set displayed items in summary... "
+msgstr " Elements visibles en el resum... "
+
+#: src/prefs_common.c:1774
+msgid ""
+"Display multi-byte alphanumeric as\n"
+"ASCII character (Japanese only)"
+msgstr ""
+"Mostrar alfanumèrics multi-byte con\n"
+"caràcters ASCII (només Japonès)"
+
+#: src/prefs_common.c:1780
+msgid "Display header pane above message view"
+msgstr "Mostrar panell de capçaleres sobre el missatge"
+
+#: src/prefs_common.c:1787
+msgid "Display short headers on message view"
+msgstr "Capçaleres breus en la vista del missatge"
+
+#: src/prefs_common.c:1809
+msgid "Line space"
+msgstr "Interlineat"
+
+#: src/prefs_common.c:1823 src/prefs_common.c:1863
+msgid "pixel(s)"
+msgstr "píxel(s)"
+
+#: src/prefs_common.c:1828
+msgid "Indent text"
+msgstr "Sangrar texte"
+
+#: src/prefs_common.c:1830
+msgid "Scroll"
+msgstr "Desplaçament"
+
+#: src/prefs_common.c:1837
+msgid "Half page"
+msgstr "Mitja pàgina"
+
+#: src/prefs_common.c:1843
+msgid "Smooth scroll"
+msgstr "Desplaçament suau"
+
+#: src/prefs_common.c:1849
+msgid "Step"
+msgstr "Pas"
+
+#: src/prefs_common.c:1874
+msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
+msgstr "Mostrar descripcions dels adjunts (enlloc de noms)"
+
+#: src/prefs_common.c:1929
+msgid "Always open messages in summary when selected"
+msgstr "Obrir sempre els missatges en el resum quan es seleccionin"
+
+#: src/prefs_common.c:1933
+msgid "Open first unread message when entering a folder"
+msgstr "Obrir el primer missatge no llegit al obrir una carpeta"
+
+#: src/prefs_common.c:1937
+msgid "Only mark message as read when opened in new window"
+msgstr "Marcar missatge com a llegit només al obrir-lo en una finestra nova"
+
+#: src/prefs_common.c:1941
+msgid "Go to inbox after receiving new mail"
+msgstr "Obrir entrada després de rebre correu nou"
+
+#: src/prefs_common.c:1951
+msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
+msgstr "Executar immediatament moviments o esborrats de missatges"
+
+#: src/prefs_common.c:1953
+msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
+msgstr "Els missatges seran marcats fins a l'execució si està desactivada"
+
+#: src/prefs_common.c:1966
+msgid "Show no-unread-message dialog"
+msgstr "Mostrar diàleg de 'No hi ha missatges sense llegir...'"
+
+#: src/prefs_common.c:1976
+msgid "Assume 'Yes'"
+msgstr "Assumir 'Si'"
+
+#: src/prefs_common.c:1978
+msgid "Assume 'No'"
+msgstr "Assumir 'No'"
+
+#: src/prefs_common.c:1987
+msgid " Set key bindings... "
+msgstr " Establir dreceres de teclat..."
+
+#: src/prefs_common.c:2053
+msgid "Add address to destination when double-clicked"
+msgstr "Afegir adreça a la destinació amb doble click"
+
+#: src/prefs_common.c:2056
+msgid "Log Size"
+msgstr "Tamany de traça"
+
+#: src/prefs_common.c:2063
+msgid "Clip the log size"
+msgstr "Retallar tamany de traça"
+
+#: src/prefs_common.c:2068
+msgid "Log window length"
+msgstr "Longitud finestra de traça"
+
+#: src/prefs_common.c:2081
+msgid "0 to stop logging in the log window"
+msgstr "0 per deixar de registrar a la finestra de traça"
+
+#: src/prefs_common.c:2088
+msgid "Security"
+msgstr "Seguretat"
+
+#: src/prefs_common.c:2095
+msgid "Ask before accepting SSL certificates"
+msgstr "Preguntar abans d'acceptar els certificats SSL"
+
+#: src/prefs_common.c:2103
+msgid "On exit"
+msgstr "Al sortir"
+
+#: src/prefs_common.c:2111
+msgid "Confirm on exit"
+msgstr "Confirmar al sortir"
+
+#: src/prefs_common.c:2118
+msgid "Empty trash on exit"
+msgstr "Buidar paperera al sortir"
+
+#: src/prefs_common.c:2120
+msgid "Ask before emptying"
+msgstr "Preguntar abans de buidar"
+
+#: src/prefs_common.c:2124
+msgid "Warn if there are queued messages"
+msgstr "Avisar si existeixen missatges en cua"
+
+#: src/prefs_common.c:2130
+msgid "Socket I/O timeout:"
+msgstr "Temps límit E/S socket:"
+
+#: src/prefs_common.c:2143
+msgid "seconds"
+msgstr "segons"
+
+#: src/prefs_common.c:2320
+msgid "the full abbreviated weekday name"
+msgstr "el dia de la setmana abreviat"
+
+#: src/prefs_common.c:2321
+msgid "the full weekday name"
+msgstr "el dia de la setmana complert"
+
+#: src/prefs_common.c:2322
+msgid "the abbreviated month name"
+msgstr "el nom del mes abreviat"
+
+#: src/prefs_common.c:2323
+msgid "the full month name"
+msgstr "el nom del mes complert"
+
+#: src/prefs_common.c:2324
+msgid "the preferred date and time for the current locale"
+msgstr "la data i hora preferida per a la localizació actual"
+
+#: src/prefs_common.c:2325
+msgid "the century number (year/100)"
+msgstr "el número de segle (any/100)"
+
+#: src/prefs_common.c:2326
+msgid "the day of the month as a decimal number"
+msgstr "el dia del mes com a número decimal"
+
+#: src/prefs_common.c:2327
+msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
+msgstr "la hora com a número usant el rellotge de 24 hores"
+
+#: src/prefs_common.c:2328
+msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
+msgstr "la hora com a número usant el rellotge de 12 hores"
+
+#: src/prefs_common.c:2329
+msgid "the day of the year as a decimal number"
+msgstr "el dia de l'any com a número decimal"
+
+#: src/prefs_common.c:2330
+msgid "the month as a decimal number"
+msgstr "el mes com a número decimal"
+
+#: src/prefs_common.c:2331
+msgid "the minute as a decimal number"
+msgstr "el minut com a número decimal"
+
+#: src/prefs_common.c:2332
+msgid "either AM or PM"
+msgstr "AM o PM"
+
+#: src/prefs_common.c:2333
+msgid "the second as a decimal number"
+msgstr "el segon com a número decimal"
+
+#: src/prefs_common.c:2334
+msgid "the day of the week as a decimal number"
+msgstr "el dia de la setmana com a número decimal"
+
+#: src/prefs_common.c:2335
+msgid "the preferred date for the current locale"
+msgstr "la data preferida per a la localizació actual"
+
+#: src/prefs_common.c:2336
+msgid "the last two digits of a year"
+msgstr "els dos últims dígitos de l'any"
+
+#: src/prefs_common.c:2337
+msgid "the year as a decimal number"
+msgstr "l'any com a número decimal"
+
+#: src/prefs_common.c:2338
+msgid "the time zone or name or abbreviation"
+msgstr "zona horària o nom o abreviatura"
+
+#: src/prefs_common.c:2359
+msgid "Specifier"
+msgstr "Especificador"
+
+#: src/prefs_common.c:2399
+msgid "Example"
+msgstr "Exemple"
+
+#: src/prefs_common.c:2469
+msgid "Key bindings"
+msgstr "Dreceres de teclat"
+
+#: src/prefs_common.c:2483
+msgid "Select preset:"
+msgstr "Seleccionar combinació:"
+
+#: src/prefs_common.c:2496 src/prefs_common.c:2778
+msgid "Old Sylpheed"
+msgstr "Antiga de Sylpheed"
+
+#: src/prefs_common.c:2504
+msgid ""
+"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
+"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
+msgstr ""
+"Podeu modificar també cada drecera de menú presionant\n"
+"alguna tecla al situar el punter sobre l'element."
+
+#: src/prefs_customheader.c:163
+msgid "Custom header configuration"
+msgstr "Configuració de capçalera d'usuari"
+
+#: src/prefs_customheader.c:261
+msgid "Current custom headers"
+msgstr "Capçaleres d'usuari actuals"
+
+#: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
+#: src/prefs_matcher.c:1187
+msgid "Header name is not set."
+msgstr "No s'ha establert el nom de capçalera"
+
+#: src/prefs_customheader.c:487
+msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
+msgstr "Aquest nom de capçalera no està permès com a capçalera d'usuari."
+
+#: src/prefs_customheader.c:545
+msgid "Delete header"
+msgstr "Esborrar capçalera"
+
+#: src/prefs_customheader.c:546
+msgid "Do you really want to delete this header?"
+msgstr "Voleu realment esborrar aquesta capçalera?"
+
+#: src/prefs_display_header.c:201
+msgid "Displayed header configuration"
+msgstr "Configuració de capçaleres mostrades"
+
+#: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:437
+msgid "Header name"
+msgstr "Capçalera"
+
+#: src/prefs_display_header.c:257
+msgid "Displayed Headers"
+msgstr "Capçaleres mostrades"
+
+#: src/prefs_display_header.c:315
+msgid "Hidden headers"
+msgstr "Capçaleres ocultes"
+
+#: src/prefs_display_header.c:345
+msgid "Show all unspecified headers"
+msgstr "Mostrar totes les capçaleres"
+
+#: src/prefs_display_header.c:540
+msgid "This header is already in the list."
+msgstr "Aquesta capçalera ja existeix en la llista."
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:102
+#, c-format
+msgid "%s will be replaced with file name / URI"
+msgstr "%s es substituirà amb el nom d'arxiu / URI)"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:118
+msgid "Web browser"
+msgstr "Navegador web"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:147
+msgid "Print command"
+msgstr "Ordre per imprimir"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:163
+msgid "Text editor"
+msgstr "Editor de texte"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:190
+msgid "Image viewer"
+msgstr "Visor d'imatges"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:208
+msgid "Audio player"
+msgstr "Reproductor de so"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:266
+msgid "External Programs"
+msgstr "Programes externs"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:133
+msgid "Move"
+msgstr "Moure"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:134
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+# RML I think this is ambiguous:
+# RML on filtering is a verb ("Marcar") while in summary colunm it's really
+# RML a noun ("Marca"). Xlated as "Marca" (also verbal tense).
+#: src/prefs_filtering_action.c:136 src/prefs_summary_column.c:67
+msgid "Mark"
+msgstr "Marca"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:138
+msgid "Lock"
+msgstr "Bloquejar"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:139
+msgid "Unlock"
+msgstr "Desbloquejar"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:140
+msgid "Mark as read"
+msgstr "Marcar com a llegit"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:141
+msgid "Mark as unread"
+msgstr "Marcar com a no llegit"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:142 src/toolbar.c:381 src/toolbar.c:474
+msgid "Forward"
+msgstr "Reenviar"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:144
+msgid "Redirect"
+msgstr "Redirigir"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:145 src/prefs_filtering_action.c:395
+#: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:384 src/toolbar.c:1461
+msgid "Execute"
+msgstr "Executar"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:146 src/prefs_filtering_action.c:400
+msgid "Color"
+msgstr "Colorar"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:147
+msgid "Change score"
+msgstr "Canviar punts"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:148
+msgid "Set score"
+msgstr "Establir punts"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:149
+msgid "Hide"
+msgstr "Ocultar"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:150
+msgid "Stop filter"
+msgstr "Parar filtre"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:285
+msgid "Filtering action configuration"
+msgstr "Configuració d'accions de filtratge"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:308 src/prefs_filtering.c:256
+msgid "Action"
+msgstr "Acció"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:385
+msgid "Destination"
+msgstr "Destinació"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:390
+msgid "Recipient"
+msgstr "Destinatari"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:405 src/prefs_summary_column.c:75
+#: src/summaryview.c:459
+msgid "Score"
+msgstr "Punts"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_matcher.c:470
+msgid "Info ..."
+msgstr "Informació ..."
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:455 src/prefs_filtering.c:298
+#: src/prefs_matcher.c:566 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:779
+msgid " Replace "
+msgstr " Substituïr "
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:481
+msgid "Current action list"
+msgstr "Llista actual d'accions "
+
+# FIXME
+#: src/prefs_filtering_action.c:761
+msgid "Command line not set"
+msgstr "Ordre no establert"
+
+# FIXME
+#: src/prefs_filtering_action.c:762
+msgid "Destination is not set."
+msgstr "Destinació no establerta."
+
+# FIXME
+#: src/prefs_filtering_action.c:772
+msgid "Recipient is not set."
+msgstr "Destinatari no establert."
+
+# FIXME
+#: src/prefs_filtering_action.c:786
+msgid "Score is not set"
+msgstr "Puntuació no establerta"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1076
+msgid "No action was defined."
+msgstr "No s'ha definit cap acció."
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1118 src/prefs_matcher.c:1730
+#: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:456
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1119 src/prefs_matcher.c:1731
+#: src/quote_fmt.c:52
+msgid "Message-ID"
+msgstr "ID-Missatge"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1120 src/prefs_matcher.c:146
+#: src/prefs_matcher.c:1732 src/quote_fmt.c:50
+msgid "Newsgroups"
+msgstr "Grups de notícies"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1121 src/prefs_matcher.c:146
+#: src/prefs_matcher.c:1733 src/quote_fmt.c:51
+msgid "References"
+msgstr "Referències"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1122 src/prefs_matcher.c:1734
+msgid "Filename - should not be modified"
+msgstr "Nom d'arxiu - no ha d'ésser modificat"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1123 src/prefs_matcher.c:1735
+msgid "new line"
+msgstr "línia nova"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1124 src/prefs_matcher.c:1736
+msgid "escape character for quotes"
+msgstr "caràcter d'escapament per entrecomillat"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1125 src/prefs_matcher.c:1737
+msgid "quote character"
+msgstr "caràcter d'entrecomillat"
+
+#: src/prefs_filtering.c:129 src/prefs_filtering.c:216
+msgid "Filtering/Processing configuration"
+msgstr "Configuració de filtrat/procesament"
+
+#: src/prefs_filtering.c:235
+msgid "Condition"
+msgstr "Condició"
+
+#: src/prefs_filtering.c:249 src/prefs_filtering.c:270
+msgid "Define ..."
+msgstr "Definiu ..."
+
+#: src/prefs_filtering.c:324
+msgid "Current filtering/processing rules"
+msgstr "Regles de filtrat/processament actuals"
+
+#: src/prefs_filtering.c:340
+msgid "Top"
+msgstr "A sobre"
+
+#: src/prefs_filtering.c:362
+msgid "Bottom"
+msgstr "A sota"
+
+#: src/prefs_filtering.c:736 src/prefs_filtering.c:811
+msgid "Condition string is not valid."
+msgstr "La cadena de condició no és vàlida."
+
+#: src/prefs_filtering.c:770 src/prefs_filtering.c:818
+msgid "Action string is not valid."
+msgstr "La cadena de l'acció no és vàlida."
+
+#: src/prefs_filtering.c:798
+msgid "Condition string is empty."
+msgstr "La cadena de condició està buida."
+
+#: src/prefs_filtering.c:804
+msgid "Action string is empty."
+msgstr "La cadena de l'acció està buida."
+
+#: src/prefs_filtering.c:871
+msgid "Delete rule"
+msgstr "Esborrar regla"
+
+#: src/prefs_filtering.c:872
+msgid "Do you really want to delete this rule?"
+msgstr "Voleu esborrar realment aquesta regla?"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1019 src/prefs_matcher.c:1680
+msgid "Entry not saved"
+msgstr "Entrada no guardada"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1020
+msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
+msgstr "L'entrada no fou guardada. Tancar igualment?"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:166 src/prefs_folder_item.c:441
+msgid ""
+"Apply to\n"
+"subfolders"
+msgstr ""
+"Aplicar a\n"
+"subcarpetes"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:173
+msgid "Simplify Subject RegExp: "
+msgstr "Exp.reg. per simplificar assumpte: "
+
+#: src/prefs_folder_item.c:193
+msgid "Folder chmod: "
+msgstr "Mode de carpeta: "
+
+#: src/prefs_folder_item.c:219
+msgid "Folder color: "
+msgstr "Color de carpeta: "
+
+#: src/prefs_folder_item.c:247
+msgid "Process at startup"
+msgstr "Processament al inici"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:261
+msgid "Scan for new mail"
+msgstr "Examinar si hi ha correu nou"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:449
+msgid "Request Return Receipt"
+msgstr "Sol·licitar justificant de recepció"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:464
+msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
+msgstr "Guardar els missatges sortints en aquesta carpeta enlloc de a Enviat"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:478
+msgid "Default To: "
+msgstr "Per omissió Per a: "
+
+#: src/prefs_folder_item.c:497
+msgid "Send replies to: "
+msgstr "Enviar respostes a: "
+
+#: src/prefs_folder_item.c:517
+msgid "Default account: "
+msgstr "Compte primari: "
+
+#: src/prefs_folder_item.c:561
+msgid "Default dictionary: "
+msgstr "Diccionari per omissió: "
+
+#: src/prefs_folder_item.c:755
+msgid "Pick color for folder"
+msgstr "Escolliu color per a la carpeta"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:767
+msgid "General"
+msgstr "Genèriques"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:807
+#, c-format
+msgid "%s - Settings for folder"
+msgstr "%s - Propietats de la carpeta"
+
+#: src/prefs_fonts.c:73
+msgid "Font selection"
+msgstr "Selecció de tipografia"
+
+#: src/prefs_fonts.c:153
+msgid "Folder List"
+msgstr "Llista de carpetes"
+
+#: src/prefs_fonts.c:175
+msgid "Message List"
+msgstr "Llista de missatges"
+
+#: src/prefs_fonts.c:219
+msgid "Bold"
+msgstr "Negreta"
+
+#: src/prefs_fonts.c:247
+msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
+msgstr "Necessita reiniciar el programa per que els canvis siguin efectius"
+
+#: src/prefs_fonts.c:291
+msgid "Fonts"
+msgstr "Tipografies"
+
+#: src/prefs_gtk.c:777
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferències"
+
+#: src/prefs_matcher.c:144
+msgid "All messages"
+msgstr "Tots els missatges"
+
+#: src/prefs_matcher.c:145
+msgid "To or Cc"
+msgstr "Per o Cc"
+
+#: src/prefs_matcher.c:146
+msgid "In reply to"
+msgstr "En resposta a"
+
+#: src/prefs_matcher.c:147
+msgid "Age greater than"
+msgstr "Més antic que"
+
+#: src/prefs_matcher.c:147
+msgid "Age lower than"
+msgstr "Més nou que"
+
+#: src/prefs_matcher.c:148
+msgid "Headers part"
+msgstr "Secció capçaleres"
+
+#: src/prefs_matcher.c:149
+msgid "Body part"
+msgstr "Secció cos"
+
+#: src/prefs_matcher.c:149
+msgid "Whole message"
+msgstr "Missatge complet"
+
+#: src/prefs_matcher.c:150
+msgid "Unread flag"
+msgstr "Marca `No llegit`"
+
+#: src/prefs_matcher.c:150
+msgid "New flag"
+msgstr "Marca `Nou`"
+
+#: src/prefs_matcher.c:151
+msgid "Marked flag"
+msgstr "Marca `Marcat`"
+
+#: src/prefs_matcher.c:151
+msgid "Deleted flag"
+msgstr "Marca `Esborrat`"
+
+#: src/prefs_matcher.c:152
+msgid "Replied flag"
+msgstr "Marca `Respost`"
+
+#: src/prefs_matcher.c:152
+msgid "Forwarded flag"
+msgstr "Marca `Reenviat`"
+
+#: src/prefs_matcher.c:153
+msgid "Locked flag"
+msgstr "Marca `Bloquejat`"
+
+#: src/prefs_matcher.c:154
+msgid "Color label"
+msgstr "Etiqueta de color"
+
+#: src/prefs_matcher.c:155 src/toolbar.c:168
+msgid "Ignore thread"
+msgstr "Ignorar fil"
+
+#: src/prefs_matcher.c:156
+msgid "Score greater than"
+msgstr "Puntuació major que"
+
+#: src/prefs_matcher.c:156
+msgid "Score lower than"
+msgstr "Puntuació menor que"
+
+#: src/prefs_matcher.c:157
+msgid "Score equal to"
+msgstr "Puntuació igual a"
+
+#: src/prefs_matcher.c:158
+msgid "Test"
+msgstr "Provar"
+
+#: src/prefs_matcher.c:159
+msgid "Size greater than"
+msgstr "Tamany major que"
+
+#: src/prefs_matcher.c:160
+msgid "Size smaller than"
+msgstr "Tamany menor que"
+
+#: src/prefs_matcher.c:161
+msgid "Size exactly"
+msgstr "Tamany exacte"
+
+#: src/prefs_matcher.c:162
+msgid "Partially downloaded"
+msgstr "Parcialment descarregat"
+
+#: src/prefs_matcher.c:179
+msgid "or"
+msgstr "o"
+
+#: src/prefs_matcher.c:179
+msgid "and"
+msgstr "i"
+
+#: src/prefs_matcher.c:196
+msgid "contains"
+msgstr "conté"
+
+#: src/prefs_matcher.c:196
+msgid "does not contain"
+msgstr "no conté"
+
+#: src/prefs_matcher.c:213
+msgid "yes"
+msgstr "si"
+
+#: src/prefs_matcher.c:213
+msgid "no"
+msgstr "no"
+
+#: src/prefs_matcher.c:380
+msgid "Condition configuration"
+msgstr "Configuració de condició"
+
+#: src/prefs_matcher.c:405
+msgid "Match type"
+msgstr "Tipo de coincidencia"
+
+#: src/prefs_matcher.c:492
+msgid "Predicate"
+msgstr "Predicat"
+
+#: src/prefs_matcher.c:543
+msgid "Use regexp"
+msgstr "Usar exp.reg."
+
+#: src/prefs_matcher.c:581
+msgid "Boolean Op"
+msgstr "Op. lògic"
+
+#: src/prefs_matcher.c:620
+msgid "Current condition rules"
+msgstr "Regles de condició actuals"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1167
+msgid "Value is not set."
+msgstr "Valor no establert."
+
+#: src/prefs_matcher.c:1681
+msgid ""
+"The entry was not saved\n"
+"Have you really finished?"
+msgstr ""
+"L'entrada no ha estat guardada\n"
+"Heu finalitzat realment?"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1721
+msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
+msgstr "'Provar' permet comprovar un missatge o element del missatge"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1722
+msgid "using an external program or script. The program will"
+msgstr "usant un script o programa extern. El programa"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1723
+msgid "return either 0 or 1"
+msgstr "retornarà 0 o 1"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1724
+msgid "The following symbols can be used:"
+msgstr "Es poden usar els següents símbols:"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1744
+msgid "Match Type: 'Test'"
+msgstr "Tipus de coincidència: 'Provar'"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:98
+msgid "Enable coloration of message"
+msgstr "Permetre colors en el missatge"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:112
+msgid "Quoted Text - First Level"
+msgstr "Texte marcat - Primer nivell"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:125
+msgid "Quoted Text - Second Level"
+msgstr "Texte marcat - Segon nivell"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:138
+msgid "Quoted Text - Third Level"
+msgstr "Texte marcat - Tercer nivell"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:151
+msgid "URI link"
+msgstr "Enllaç URI"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:163
+msgid "Target folder"
+msgstr "Carpeta destinació"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:175
+msgid "Signatures"
+msgstr "Signatures"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:179
+msgid "Recycle quote colors"
+msgstr "Reusar colors d'entrecomillat"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:233
+msgid "Pick color for quotation level 1"
+msgstr "Escollir color per al nivell d'entrecomillat 1"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:236
+msgid "Pick color for quotation level 2"
+msgstr "Escollir color per al nivell de entrecomillat 2"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:239
+msgid "Pick color for quotation level 3"
+msgstr "Escollir color per al nivell de entrecomillat 3"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:242
+msgid "Pick color for URI"
+msgstr "Escollir color per a les URIs"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:245
+msgid "Pick color for target folder"
+msgstr "Escollir color per a la carpeta destinació"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:248
+msgid "Pick color for signatures"
+msgstr "Escollir color per a les firmes"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:374
+msgid "Colors"
+msgstr "Colors"
+
+#: src/prefs_spelling.c:95
+msgid "Select dictionaries location"
+msgstr "Seleccionar la ubicació dels diccionaris"
+
+#: src/prefs_spelling.c:124
+msgid "Pick color for misspelled word"
+msgstr "Escolli color de les paraules incorrectes"
+
+#: src/prefs_spelling.c:165
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "Habilitar el corrector ortogràfic"
+
+#: src/prefs_spelling.c:180
+msgid "Enable alternate dictionary"
+msgstr "Habilitar diccionari alternatiu"
+
+#: src/prefs_spelling.c:186
+msgid "Faster switching with last used dictionary"
+msgstr "Canvi més ràpido amb l'últim diccionari usat"
+
+#: src/prefs_spelling.c:188
+msgid "Dictionaries path:"
+msgstr "Ruta de diccionaris:"
+
+#: src/prefs_spelling.c:202
+msgid "Default dictionary:"
+msgstr "Diccionari por omissió:"
+
+#: src/prefs_spelling.c:219
+msgid "Default suggestion mode:"
+msgstr "Mode de suggeriment per omissió:"
+
+#: src/prefs_spelling.c:236
+msgid "Misspelled word color:"
+msgstr "Color de les faltes ortogràfiques:"
+
+#: src/prefs_spelling.c:362
+msgid "Spell Checker"
+msgstr "Corrector ortogràfic"
+
+#: src/prefs_summary_column.c:69
+msgid "Attachment"
+msgstr "Adjunt"
+
+#: src/prefs_summary_column.c:74
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
+
+#: src/prefs_summary_column.c:178
+msgid "Displayed items configuration"
+msgstr "Configuració d'elements mostrats"
+
+#: src/prefs_summary_column.c:195
+msgid ""
+"Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
+"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
+msgstr ""
+"Seleccioneu els elements a mostrar en el resum. Es pot modificar\n"
+"l'ordre usant els botons Amunt / Avall, o arrossegant els elements."
+
+#: src/prefs_summary_column.c:222
+msgid "Available items"
+msgstr "Elements disponibles"
+
+#: src/prefs_summary_column.c:240
+msgid " -> "
+msgstr " -> "
+
+#: src/prefs_summary_column.c:244
+msgid " <- "
+msgstr " <- "
+
+#: src/prefs_summary_column.c:265
+msgid "Displayed items"
+msgstr "Elements visibles"
+
+#: src/prefs_summary_column.c:306
+msgid " Use default "
+msgstr " Usar configuració inicial "
+
+#: src/prefs_template.c:158
+msgid "Template name"
+msgstr "Nom de plantilla"
+
+#: src/prefs_template.c:235
+msgid " Symbols "
+msgstr " Símbols "
+
+#: src/prefs_template.c:249
+msgid "Current templates"
+msgstr "Plantilles actuals"
+
+#: src/prefs_template.c:269
+msgid "Template configuration"
+msgstr "Configuració de plantilla"
+
+#: src/prefs_template.c:380
+msgid "Template"
+msgstr "Plantilla"
+
+#: src/prefs_template.c:453
+msgid "Template format error."
+msgstr "Error de format en la plantilla."
+
+#: src/prefs_template.c:542
+msgid "Delete template"
+msgstr "Esborrar plantilla"
+
+#: src/prefs_template.c:543
+msgid "Do you really want to delete this template?"
+msgstr "Voleu realment esborrar aquesta plantilla?"
+
+#: src/prefs_themes.c:308 src/prefs_themes.c:645
+msgid "Default internal theme"
+msgstr "Tema intern per omissió"
+
+#: src/prefs_themes.c:326
+msgid "Themes"
+msgstr "Temes"
+
+#: src/prefs_themes.c:410
+msgid "Only root can remove system themes"
+msgstr "Només l'usuari root pot eliminar temes globals"
+
+#: src/prefs_themes.c:413
+#, c-format
+msgid "Remove system theme '%s'"
+msgstr "Eliminar tema global '%s'"
+
+#: src/prefs_themes.c:417
+#, c-format
+msgid "Remove theme '%s'"
+msgstr "Eliminar tema '%s'"
+
+#: src/prefs_themes.c:421
+msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
+msgstr "Esteu segur de que voleu esborrar aquest tema?"
+
+#: src/prefs_themes.c:430
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s failed\n"
+"while removing theme."
+msgstr ""
+"Error en l'arxiu %s\n"
+"al eliminar el tema."
+
+#: src/prefs_themes.c:434
+msgid "Removing theme directory failed."
+msgstr "Ha fallat l'eliminació del directori del tema."
+
+#: src/prefs_themes.c:437
+msgid "Theme removed succesfully"
+msgstr "Tema eliminat amb èxito"
+
+#: src/prefs_themes.c:457
+msgid "Select theme folder"
+msgstr "Seleccionar carpeta del tema"
+
+#: src/prefs_themes.c:467
+#, c-format
+msgid "Install theme '%s'"
+msgstr "Instal·lar tema '%s'"
+
+#: src/prefs_themes.c:470
+msgid ""
+"This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
+"Install anyway?"
+msgstr ""
+"Aquesta carpeta no sembla una carpeta d'un tema.\n"
+"Instal·lar de totes maneres?"
+
+#: src/prefs_themes.c:477
+msgid "Do you want to install theme for all users?"
+msgstr "Voleu instal·lar el tema per tots els usuaris?"
+
+#: src/prefs_themes.c:498
+msgid ""
+"A theme with the same name is\n"
+"already installed in this location"
+msgstr ""
+"Ya hi ha un tema amb el mateix nom\n"
+"instal·lat en aquesta ubicació"
+
+#: src/prefs_themes.c:502
+msgid "Couldn't create destination directory"
+msgstr "No s'ha pogut crear el directori de destinació"
+
+#: src/prefs_themes.c:515
+msgid "Theme installed succesfully"
+msgstr "Tema instal·lat amb èxit"
+
+#: src/prefs_themes.c:522
+msgid "Failed installing theme"
+msgstr "Error al instal·lar el tema"
+
+#: src/prefs_themes.c:525
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s failed\n"
+"while installing theme."
+msgstr ""
+"Error a l'arxiu %s\n"
+"al instal·lar el tema."
+
+#: src/prefs_themes.c:608
+#, c-format
+msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
+msgstr "Disponibles %d temes (%d d'usuari, %d globals, 1 intern)"
+
+#: src/prefs_themes.c:646
+msgid "The Sylpheed Claws Team"
+msgstr "L'equip de Sylpheed Claws"
+
+#: src/prefs_themes.c:648
+#, c-format
+msgid "Internal theme has %d icons"
+msgstr "El tema intern té %d icones"
+
+#: src/prefs_themes.c:654
+msgid "No info file available for this theme"
+msgstr "No hi ha arxiu d'informació per a aquest tema"
+
+#: src/prefs_themes.c:672
+msgid "Error: can't get theme status"
+msgstr "Error: no se pot obtenir l'estat del tema"
+
+#: src/prefs_themes.c:696
+#, c-format
+msgid "%d files (%d icons), size: %s"
+msgstr "%d arxius (%d icones), tamany: %s"
+
+#: src/prefs_themes.c:786
+msgid "Selector"
+msgstr "Selector"
+
+#: src/prefs_themes.c:806
+msgid "Install new..."
+msgstr "Instal·lar nou..."
+
+#: src/prefs_themes.c:811
+msgid "Get more..."
+msgstr "Més temes..."
+
+#: src/prefs_themes.c:843
+msgid "Information"
+msgstr "Informació"
+
+#: src/prefs_themes.c:857
+msgid "Author: "
+msgstr "Autor: "
+
+#: src/prefs_themes.c:865
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: src/prefs_themes.c:893
+msgid "Status:"
+msgstr "Estat:"
+
+#: src/prefs_themes.c:907
+msgid "Preview"
+msgstr "Aparença"
+
+#: src/prefs_themes.c:948
+msgid "Actions"
+msgstr "Accions"
+
+#: src/prefs_themes.c:958
+msgid "Use this"
+msgstr "Useu aquest"
+
+#: src/prefs_themes.c:963
+msgid "Remove"
+msgstr "Eliminar"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:86
+msgid ""
+"Selected Action already set.\n"
+"Please choose another Action from List"
+msgstr ""
+"La acción seleccionada ya está.\n"
+"Per favor, escolliu una altra acció de la lista"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:127
+msgid "Main toolbar configuration"
+msgstr "Configuració de la barra principal"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:128
+msgid "Compose toolbar configuration"
+msgstr "Configuració de la barra de composició"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:129
+msgid "Message view toolbar configuration"
+msgstr "Configuració de la barra de vista de missatges"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:624
+msgid "Sylpheed Action"
+msgstr "Acció de Sylpheed"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:633
+msgid "Toolbar text"
+msgstr "Texte d'eines"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:686
+msgid "Available toolbar icons"
+msgstr "Icones d'eines disponibles"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:741
+msgid "Event executed on click"
+msgstr "Event executat al pulsar"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:791
+msgid " Default "
+msgstr " Per omissió "
+
+#: src/prefs_toolbar.c:798
+msgid "Displayed toolbar items"
+msgstr "Eines visualitzades"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:811
+msgid "Icon"
+msgstr "Icona"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:813
+msgid "Icon text"
+msgstr "Texte de la icona"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:814
+msgid "Mapped event"
+msgstr "Event mapejat"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:879 src/prefs_toolbar.c:892 src/prefs_toolbar.c:905
+msgid "Customize Toolbars"
+msgstr "Configurar barres d'eines"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:880
+msgid "Main Window"
+msgstr "Finestra principal"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:893
+msgid "Message Window"
+msgstr "Finestra de missatge"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:906
+msgid "Compose Window"
+msgstr "Finestra de composició"
+
+#: src/prefs_wrapping.c:74
+msgid "Wrap on input"
+msgstr "Retallar al escriure"
+
+#: src/prefs_wrapping.c:80
+msgid "Wrap before sending"
+msgstr "Retallar abans d'enviar"
+
+#: src/prefs_wrapping.c:86
+msgid "Wrap quotation"
+msgstr "Retallar citació"
+
+#: src/prefs_wrapping.c:98
+msgid "Wrap messages at"
+msgstr "Retallar meissatges als"
+
+#: src/prefs_wrapping.c:156
+msgid "Message Wrapping"
+msgstr "Retall de missatges"
+
+#: src/privacy.c:154 src/privacy.c:173
+msgid "No information available"
+msgstr "No hi ha informació disponible"
+
+#: src/procmsg.c:1237
+msgid "Could not create temporary file for news sending."
+msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal per enviar noticies."
+
+#: src/procmsg.c:1248
+msgid "Error when writing temporary file for news sending."
+msgstr ""
+"S'ha produït un error al escriure l'arxiu temporal per enviar noticies."
+
+#: src/procmsg.c:1260 src/send_message.c:229
+#, c-format
+msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
+msgstr "S'ha produït un error enviant el missatge a %s ."
+
+#: src/quote_fmt.c:40
+msgid "Customize date format (see man strftime)"
+msgstr "Adequar el format de la data (veure man strftime)"
+
+#: src/quote_fmt.c:43
+msgid "Full Name of Sender"
+msgstr "Nom complert del remitent"
+
+#: src/quote_fmt.c:44
+msgid "First Name of Sender"
+msgstr "Nom del remitent"
+
+#: src/quote_fmt.c:45
+msgid "Last Name of Sender"
+msgstr "Cognoms del remitent"
+
+#: src/quote_fmt.c:46
+msgid "Initials of Sender"
+msgstr "Inicials del remitent"
+
+#: src/quote_fmt.c:53
+msgid "Message body"
+msgstr "Cos del missatge"
+
+#: src/quote_fmt.c:54
+msgid "Quoted message body"
+msgstr "Cos de missatge marcat"
+
+#: src/quote_fmt.c:55
+msgid "Message body without signature"
+msgstr "Cos de missatge sense signatura"
+
+#: src/quote_fmt.c:56
+msgid "Quoted message body without signature"
+msgstr "Cos de missatge marcat sense signatura"
+
+#: src/quote_fmt.c:57
+msgid "Cursor position"
+msgstr "Posició del cursor"
+
+#: src/quote_fmt.c:59
+msgid ""
+"Insert expr if x is set\n"
+"x is one of the characters above after %"
+msgstr ""
+"Insertar expr si x està habilitat\n"
+"x es uno dels caràcters anteriors després de %"
+
+#: src/quote_fmt.c:61
+msgid "Literal %"
+msgstr "Caràcter %"
+
+#: src/quote_fmt.c:62
+msgid "Literal backslash"
+msgstr "Caràcter \\"
+
+#: src/quote_fmt.c:63
+msgid "Literal question mark"
+msgstr "Caràcter d'interrogació"
+
+#: src/quote_fmt.c:64
+msgid "Literal pipe"
+msgstr "Caràcter 'pipe'"
+
+#: src/quote_fmt.c:65
+msgid "Literal opening curly brace"
+msgstr "Caràcter 'claudator' obert"
+
+#: src/quote_fmt.c:66
+msgid "Literal closing curly brace"
+msgstr "Caràcter 'claudator' tancada"
+
+#: src/quote_fmt.c:68
+msgid "Insert File"
+msgstr "Insertar arxiu"
+
+#: src/quote_fmt.c:69
+msgid "Insert program output"
+msgstr "Insertar la sortida del programa"
+
+#: src/send_message.c:373
+msgid "Connecting"
+msgstr "Connectant"
+
+#: src/send_message.c:380
+msgid "Doing POP before SMTP..."
+msgstr "Fent POP abans de SMTP..."
+
+#: src/send_message.c:383
+msgid "POP before SMTP"
+msgstr "POP abans de SMTP"
+
+#: src/send_message.c:388
+#, c-format
+msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
+msgstr "Connectant al servidor SMTP: %s ..."
+
+#: src/send_message.c:457
+msgid "Sending HELO..."
+msgstr "Enviant HELO..."
+
+#: src/send_message.c:458 src/send_message.c:463 src/send_message.c:468
+msgid "Authenticating"
+msgstr "Autentificant-se"
+
+#: src/send_message.c:459 src/send_message.c:464
+msgid "Sending message..."
+msgstr "Enviant mensaje..."
+
+#: src/send_message.c:462
+msgid "Sending EHLO..."
+msgstr "Enviant EHLO..."
+
+#: src/send_message.c:471
+msgid "Sending MAIL FROM..."
+msgstr "Enviant MAIL FROM..."
+
+#: src/send_message.c:472 src/send_message.c:476 src/send_message.c:481
+msgid "Sending"
+msgstr "Enviant"
+
+#: src/send_message.c:475
+msgid "Sending RCPT TO..."
+msgstr "Enviant RCPT TO..."
+
+#: src/send_message.c:480
+msgid "Sending DATA..."
+msgstr "Enviant DATA..."
+
+#: src/send_message.c:484
+msgid "Quitting..."
+msgstr "Sortint..."
+
+#: src/send_message.c:512
+#, c-format
+msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
+msgstr "Enviant missatge (%d / %d bytes)"
+
+#: src/send_message.c:540
+msgid "Sending message"
+msgstr "Enviant missatge"
+
+#: src/send_message.c:586 src/send_message.c:606
+msgid "Error occurred while sending the message."
+msgstr "Hi ha hagut un error enviant el missatge."
+
+#: src/send_message.c:589
+#, c-format
+msgid ""
+"Error occurred while sending the message:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Hi ha hagut un error enviant el missatge:\n"
+"%s"
+
+#: src/setup.c:45
+msgid "Mailbox setting"
+msgstr "Configurar bústia"
+
+#: src/setup.c:46
+msgid ""
+"First, you have to set the location of mailbox.\n"
+"You can use existing mailbox in MH format\n"
+"if you have the one.\n"
+"If you're not sure, just select OK."
+msgstr ""
+"Primer estableixi la localització de la seva bústia.\n"
+"Podeu utilitzar una bústia existent en format MH\n"
+"si ja el teniu.\n"
+"Si no esteu segur, seleccioneu Acceptar."
+
+#: src/sourcewindow.c:66
+msgid "Source of the message"
+msgstr "Font del missatge"
+
+#: src/sourcewindow.c:133
+#, c-format
+msgid "%s - Source"
+msgstr "%s - Font"
+
+#: src/ssl_manager.c:82
+msgid "Saved SSL Certificates"
+msgstr "Certificats SSL guardats"
+
+#: src/ssl_manager.c:95
+msgid "View"
+msgstr "Veure"
+
+#: src/ssl_manager.c:269
+msgid "Delete certificate"
+msgstr "Eliminar certificat"
+
+#: src/ssl_manager.c:270
+msgid "Do you really want to delete this certificate?"
+msgstr "Voleu eliminar realment aquest certificat?"
+
+#: src/summary_search.c:107
+msgid "Search messages"
+msgstr "Buscar en els missatges"
+
+#: src/summary_search.c:130
+msgid "Match any of the following"
+msgstr "Coincidir amb algun dels següents"
+
+#: src/summary_search.c:131
+msgid "Match all of the following"
+msgstr "Coincidir amb tots els següents"
+
+#: src/summary_search.c:190
+msgid "Body:"
+msgstr "Cos:"
+
+#: src/summary_search.c:214
+msgid "Select all matched"
+msgstr "Seleccionar coincidents"
+
+#: src/summary_search.c:323
+msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
+msgstr "S'ha arribat al principi de la llista, seguir desde el final?"
+
+#: src/summary_search.c:325
+msgid "End of list reached; continue from beginning?"
+msgstr "S'ha acabat la llista, continuar desde el principi?"
+
+#: src/summaryview.c:390
+msgid "/_Reply"
+msgstr "/_Respondre"
+
+#: src/summaryview.c:391
+msgid "/Repl_y to"
+msgstr "/Respon_dre a"
+
+#: src/summaryview.c:392
+msgid "/Repl_y to/_all"
+msgstr "/Respon_dre a/A _tots"
+
+#: src/summaryview.c:393
+msgid "/Repl_y to/_sender"
+msgstr "/Respon_dre a/Al _remitent"
+
+#: src/summaryview.c:394
+msgid "/Repl_y to/mailing _list"
+msgstr "/Respon_dre a/A la _llista de correu"
+
+#: src/summaryview.c:396
+msgid "/Follow-up and reply to"
+msgstr "/Redirigir i respondre a"
+
+#: src/summaryview.c:398 src/toolbar.c:224
+msgid "/_Forward"
+msgstr "/Reen_viar"
+
+#: src/summaryview.c:399
+msgid "/Redirect"
+msgstr "/Redirigir"
+
+#: src/summaryview.c:401
+msgid "/M_ove..."
+msgstr "/_Moure..."
+
+#: src/summaryview.c:402
+msgid "/_Copy..."
+msgstr "/_Copiar..."
+
+#: src/summaryview.c:404
+msgid "/Cancel a news message"
+msgstr "/Cancel·lar una notícia"
+
+#: src/summaryview.c:406
+msgid "/_Mark"
+msgstr "/_Marcar"
+
+#: src/summaryview.c:407
+msgid "/_Mark/_Mark"
+msgstr "/_Marcar/_Marcar"
+
+#: src/summaryview.c:408
+msgid "/_Mark/_Unmark"
+msgstr "/_Marcar/_Desmarcar"
+
+#: src/summaryview.c:409
+msgid "/_Mark/---"
+msgstr "/_Marcar/---"
+
+#: src/summaryview.c:410
+msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
+msgstr "/_Marcar/Marcar com a _no llegit"
+
+#: src/summaryview.c:411
+msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
+msgstr "/_Marcar/Marcar com a _llegit"
+
+#: src/summaryview.c:412
+msgid "/_Mark/Mark all read"
+msgstr "/_Marcar/Marcar tots llegits"
+
+#: src/summaryview.c:413
+msgid "/_Mark/Ignore thread"
+msgstr "/_Marcar/_Ignorar fil"
+
+#: src/summaryview.c:414
+msgid "/_Mark/Unignore thread"
+msgstr "/_Marcar/_No ignorar fil"
+
+#: src/summaryview.c:415
+msgid "/_Mark/Lock"
+msgstr "/_Marcar/Bloquejat"
+
+#: src/summaryview.c:416
+msgid "/_Mark/Unlock"
+msgstr "/_Marcar/Desbloquejat"
+
+#: src/summaryview.c:417
+msgid "/Color la_bel"
+msgstr "/E_tiquetar de color"
+
+#: src/summaryview.c:420
+msgid "/Re-_edit"
+msgstr "/Re_editar"
+
+#: src/summaryview.c:422
+msgid "/Add sender to address boo_k"
+msgstr "/Afegir _remitent a l'agenda"
+
+#: src/summaryview.c:424
+msgid "/Create f_ilter rule"
+msgstr "/Crear regla de f_iltrat"
+
+#: src/summaryview.c:425
+msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
+msgstr "Crear regla de f_iltrat/_Automàticament"
+
+#: src/summaryview.c:427
+msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
+msgstr "Crear regla de f_iltrat/Amb el _remitent"
+
+#: src/summaryview.c:429
+msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
+msgstr "/Crear regla de f_iltrat/Amb el _destinatari"
+
+#: src/summaryview.c:431
+msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
+msgstr "/Crear regla de f_iltrat/Amb l'_assumpte"
+
+#: src/summaryview.c:433
+msgid "/Create processing rule"
+msgstr "/Crear regla de processament"
+
+#: src/summaryview.c:434
+msgid "/Create processing rule/_Automatically"
+msgstr "/Crear regla de processament/_Automàticament"
+
+#: src/summaryview.c:436
+msgid "/Create processing rule/by _From"
+msgstr "/Crear regla de processament/Amb el _remitent"
+
+#: src/summaryview.c:438
+msgid "/Create processing rule/by _To"
+msgstr "/Crear regla de processament/Amb el _destinatari"
+
+#: src/summaryview.c:440
+msgid "/Create processing rule/by _Subject"
+msgstr "/Crear regla de processament/Amb l'_assumpte"
+
+#: src/summaryview.c:446
+msgid "/_View/_Source"
+msgstr "/_Veure/_Font"
+
+#: src/summaryview.c:447
+msgid "/_View/All _header"
+msgstr "/_Veure/Totes les capçaleres"
+
+#: src/summaryview.c:451
+msgid "M"
+msgstr "x"
+
+#: src/summaryview.c:458
+msgid "No."
+msgstr "No."
+
+#: src/summaryview.c:460
+msgid "L"
+msgstr "B"
+
+#: src/summaryview.c:502
+msgid "Toggle quick-search bar"
+msgstr "Barra de búsqueda ràpida"
+
+#: src/summaryview.c:813
+msgid "Process mark"
+msgstr "Processar marques"
+
+#: src/summaryview.c:814
+msgid "Some marks are left. Process it?"
+msgstr "Queda alguna marca. Processar-la?"
+
+#: src/summaryview.c:868
+#, c-format
+msgid "Scanning folder (%s)..."
+msgstr "Revisant carpeta (%s)..."
+
+#: src/summaryview.c:1279 src/summaryview.c:1330
+msgid "No more unread messages"
+msgstr "No hi ha més missatges sense llegir"
+
+#: src/summaryview.c:1280
+msgid "No unread message found. Search from the end?"
+msgstr "No hi ha missatges sense llegir. Buscar desde el final?"
+
+#: src/summaryview.c:1292 src/summaryview.c:1343
+msgid ""
+"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
+msgstr ""
+"Error intern: valor inesperat per prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
+
+#: src/summaryview.c:1300
+msgid "No unread messages."
+msgstr "No hi ha missatges sense llegir."
+
+#: src/summaryview.c:1331
+msgid "No unread message found. Go to next folder?"
+msgstr "No hi ha missatges sense llegir. Anar a la carpeta següent?"
+
+#: src/summaryview.c:1373 src/summaryview.c:1397
+msgid "No more new messages"
+msgstr "No hi ha més missatges nous"
+
+#: src/summaryview.c:1374
+msgid "No new message found. Search from the end?"
+msgstr "No hi ha més missatges nous. Buscar desde el final?"
+
+#: src/summaryview.c:1383
+msgid "No new messages."
+msgstr "No hi ha missatges nous."
+
+#: src/summaryview.c:1398
+msgid "No new message found. Go to next folder?"
+msgstr "No hi ha més missatges nous. Anar a la cartea següent?"
+
+#: src/summaryview.c:1400
+msgid "Search again"
+msgstr "Buscar de nou"
+
+#: src/summaryview.c:1429 src/summaryview.c:1454
+msgid "No more marked messages"
+msgstr "No hi ha més missatges marcats"
+
+#: src/summaryview.c:1430
+msgid "No marked message found. Search from the end?"
+msgstr "No hi ha missatges marcats. Buscar desde el final?"
+
+#: src/summaryview.c:1439 src/summaryview.c:1464
+msgid "No marked messages."
+msgstr "No hi ha missatges marcats."
+
+#: src/summaryview.c:1455
+msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
+msgstr "No hi ha missatges marcats. ¿Buscar desde el principi?"
+
+#: src/summaryview.c:1479 src/summaryview.c:1504
+msgid "No more labeled messages"
+msgstr "No hi ha més missatges etiquetats"
+
+#: src/summaryview.c:1480
+msgid "No labeled message found. Search from the end?"
+msgstr "No hi ha missatges etiquetats. Buscar desde el final?"
+
+#: src/summaryview.c:1489 src/summaryview.c:1514
+msgid "No labeled messages."
+msgstr "No hi ha missatges etiquetats."
+
+#: src/summaryview.c:1505
+msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
+msgstr "No hi ha missatges etiquetats. Buscar desde el principi?"
+
+#: src/summaryview.c:1718
+msgid "Attracting messages by subject..."
+msgstr "Agrupant missatges per l'assumpte..."
+
+#: src/summaryview.c:1865
+#, c-format
+msgid "%d deleted"
+msgstr "%d borrat(s)"
+
+#: src/summaryview.c:1869
+#, c-format
+msgid "%s%d moved"
+msgstr "%s%d moguts"
+
+#: src/summaryview.c:1870 src/summaryview.c:1877
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#: src/summaryview.c:1875
+#, c-format
+msgid "%s%d copied"
+msgstr "%s%d copiat"
+
+#: src/summaryview.c:1890
+msgid " item selected"
+msgstr " element seleccionat"
+
+#: src/summaryview.c:1892
+msgid " items selected"
+msgstr " elements seleccionats"
+
+#: src/summaryview.c:1908
+#, c-format
+msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
+msgstr "%d nou(s), %d no llegit(s), %d total(s) (%s)"
+
+#: src/summaryview.c:2082
+msgid "Sorting summary..."
+msgstr "Ordenant el resum..."
+
+#: src/summaryview.c:2152
+msgid "Setting summary from message data..."
+msgstr "Establint el resum dels missatges..."
+
+#: src/summaryview.c:2282
+msgid "(No Date)"
+msgstr "(Sense data)"
+
+#: src/summaryview.c:2956
+msgid "You're not the author of the article\n"
+msgstr "Vostè no es l'autor de l'article\n"
+
+#: src/summaryview.c:3044
+msgid "Delete message(s)"
+msgstr "Esborrar missatge(s)"
+
+#: src/summaryview.c:3045
+msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
+msgstr "Vols realment esborrar el/s missatge(s) de la paperera?"
+
+#: src/summaryview.c:3159
+msgid "Destination is same as current folder."
+msgstr "La destinació és la mateixa que la carpeta actual."
+
+#: src/summaryview.c:3236
+msgid "Destination to copy is same as current folder."
+msgstr "La destinació de còpia és la carpeta actual."
+
+#: src/summaryview.c:3286
+msgid "Selecting all messages..."
+msgstr "Seleccionant tots els missatges..."
+
+#: src/summaryview.c:3344
+msgid "Append or Overwrite"
+msgstr "Afegir o Sobreescriure"
+
+#: src/summaryview.c:3345
+msgid "Append or overwrite existing file?"
+msgstr "Afegir o sobreescriure l'arxiu existent?"
+
+#: src/summaryview.c:3346
+msgid "Append"
+msgstr "Afegir"
+
+#: src/summaryview.c:3639
+msgid "Building threads..."
+msgstr "Construïnt jerarquia..."
+
+#: src/summaryview.c:3734
+msgid "Unthreading..."
+msgstr "Desfent jerarquia..."
+
+#: src/summaryview.c:3871
+msgid "Filtering..."
+msgstr "Filtrant..."
+
+#: src/summaryview.c:5190
+#, c-format
+msgid ""
+"Regular expression (regexp) error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Error en l'expressió regular (regexp):\n"
+"%s"
+
+#: src/summaryview.c:5304
+msgid "Export to mbox file"
+msgstr "Exportar a arxiu mbox"
+
+#: src/textview.c:519
+msgid "This message can't be displayed.\n"
+msgstr "Aquest missatge no es pot mostrar.\n"
+
+#: src/textview.c:536
+msgid "The following can be performed on this part by "
+msgstr "Feu click amb el botó dret en la icona o element "
+
+#: src/textview.c:537
+msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
+msgstr "de la llista per realitzar el següent:\n"
+
+#: src/textview.c:539
+msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
+msgstr " Per guardar seleccioneu 'Guardar com...' (Drecera: 'y')\n"
+
+#: src/textview.c:540
+msgid " To display as text select 'Display as text' "
+msgstr " Mostrar com a texte seleccioneu 'Veure com a texte' "
+
+#: src/textview.c:541
+msgid "(Shortcut key: 't')\n"
+msgstr "(Drecera: 't')\n"
+
+#: src/textview.c:542
+msgid " To open with an external program select 'Open' "
+msgstr " Per obrir amb un programa extern seleccioneu 'Obrir' "
+
+#: src/textview.c:543
+msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
+msgstr "(Drecera: 'l'),\n"
+
+#: src/textview.c:544
+msgid " (alternately double-click, or click the middle "
+msgstr " (alternativament doble-click, click amb el botó "
+
+#: src/textview.c:545
+msgid "mouse button),\n"
+msgstr "central del ratolí),\n"
+
+#: src/textview.c:546
+msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
+msgstr " o 'Obrir amb...' (Drecera: 'o')\n"
+
+#: src/textview.c:1937
+#, c-format
+msgid ""
+"The real URL (%s) is different from\n"
+"the apparent URL (%s).\n"
+"Open it anyway?"
+msgstr ""
+"La URL real (%s) és diferent de la\n"
+"URL aparent (%s).\n"
+"Obrir-la de totes maneres?"
+
+#: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1335
+msgid "Receive Mail on all Accounts"
+msgstr "Rebre correu de tots els comptes"
+
+#: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1341
+msgid "Receive Mail on current Account"
+msgstr "Rebre correu del compte actual"
+
+#: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1347
+msgid "Send Queued Messages"
+msgstr "Enviar missatge(s) encuats"
+
+#: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1360
+msgid "Compose Email"
+msgstr "Composar correu"
+
+#: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1364
+msgid "Compose News"
+msgstr "Composar notícia"
+
+#: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1370 src/toolbar.c:1380
+msgid "Reply to Message"
+msgstr "Respondre al missatge"
+
+#: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1387 src/toolbar.c:1397
+msgid "Reply to Sender"
+msgstr "Respondre al remitent"
+
+#: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1404 src/toolbar.c:1414
+msgid "Reply to All"
+msgstr "Respondre a tots"
+
+#: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1421 src/toolbar.c:1431
+msgid "Reply to Mailing-list"
+msgstr "Respondre a la lista de correu"
+
+#: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1438 src/toolbar.c:1448
+msgid "Forward Message"
+msgstr "Reenviar missatge"
+
+#: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1455
+msgid "Delete Message"
+msgstr "Esborrar missatge"
+
+#: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1467
+msgid "Goto Next Message"
+msgstr "Anar al missatge següent"
+
+#: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1475
+msgid "Send Message"
+msgstr "Enviar missatge"
+
+#: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1481
+msgid "Put into queue folder and send later"
+msgstr "Posar a la cua i enviar després"
+
+#: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1487
+msgid "Save to draft folder"
+msgstr "Guardar com a esborrany"
+
+#: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1493
+msgid "Insert file"
+msgstr "Insertar arxiu"
+
+#: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1499
+msgid "Attach file"
+msgstr "Adjuntar arxiu"
+
+#: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1505
+msgid "Insert signature"
+msgstr "Insertar signatura"
+
+#: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1511
+msgid "Edit with external editor"
+msgstr "Editar amb un editor extern"
+
+#: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1517
+msgid "Wrap long lines of current paragraph"
+msgstr "Tallar línies llargues del paràgraf actual"
+
+#: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1523
+msgid "Wrap all long lines"
+msgstr "Tallar totes les línies llargues"
+
+#: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1536
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Verificar ortografia"
+
+#: src/toolbar.c:184
+msgid "Sylpheed Actions Feature"
+msgstr "Accions de Sylpheed"
+
+#: src/toolbar.c:204
+msgid "/Reply with _quote"
+msgstr "/Respondre amb _citació"
+
+#: src/toolbar.c:205
+msgid "/_Reply without quote"
+msgstr "/_Respondre sense citació"
+
+#: src/toolbar.c:209
+msgid "/Reply to all with _quote"
+msgstr "/Respondre a _tots amb citació"
+
+#: src/toolbar.c:210
+msgid "/_Reply to all without quote"
+msgstr "/Respondre a t_ots sense citació"
+
+#: src/toolbar.c:214
+msgid "/Reply to list with _quote"
+msgstr "/Respondre a la _llista amb citació"
+
+#: src/toolbar.c:215
+msgid "/_Reply to list without quote"
+msgstr "/Respondre a la l_lista sense citació"
+
+#: src/toolbar.c:219
+msgid "/Reply to sender with _quote"
+msgstr "/Respondre al remitent amb _citació"
+
+#: src/toolbar.c:220
+msgid "/_Reply to sender without quote"
+msgstr "/_Respondre al remitent sense citació"
+
+#: src/toolbar.c:225
+msgid "/For_ward as attachment"
+msgstr "/Reen_viar com a adjunt"
+
+#: src/toolbar.c:226
+msgid "/Redirec_t"
+msgstr "/Redirigi_r"
+
+#: src/toolbar.c:372
+msgid "Get"
+msgstr "Rebre"
+
+#: src/toolbar.c:373
+msgid "Get All"
+msgstr "Rebre todo"
+
+#: src/toolbar.c:376
+msgid "Email"
+msgstr "Correu"
+
+#: src/toolbar.c:378 src/toolbar.c:471
+msgid "Reply"
+msgstr "Respondre"
+
+#: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:472
+msgid "All"
+msgstr "Tot"
+
+#: src/toolbar.c:380 src/toolbar.c:473
+msgid "Sender"
+msgstr "Remitent"
+
+#: src/toolbar.c:423
+msgid "Send later"
+msgstr "Enviar després"
+
+#: src/toolbar.c:424
+msgid "Draft"
+msgstr "Esborrany"
+
+#: src/toolbar.c:427
+msgid "Attach"
+msgstr "Adjuntar"
+
+#: src/toolbar.c:430
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
+
+#: src/toolbar.c:431
+msgid "Wrap paragraph"
+msgstr "Retallar paràgraf"
+
+#: src/toolbar.c:432
+msgid "Wrap all"
+msgstr "Retallar tot"
+
+#: src/toolbar.c:1352
+msgid "News"
+msgstr "Notícies"
+
+#~ msgid "/_Tools/_Create processing rule"
+#~ msgstr "/E_ines/_Crear regla de processament"
+
+#~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
+#~ msgstr "/E_ines/_Crear regla de processament/_Automàticament"
+
+#~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
+#~ msgstr "/E_ines/_Crear regla de processament/Basada en _Desde"
+
+#~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
+#~ msgstr "/E_ines/_Crear regla de processament/Basada en _Per a"
+
+#~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
+#~ msgstr "/E_ines/_Crear regla de processament/Basada en l'_Assumpte"
+
+#~ msgid "No filter rules defined."
+#~ msgstr "No hi ha filtres definits."