updated translations
authorPaul <paul@claws-mail.org>
Sun, 19 Jul 2015 07:23:53 +0000 (08:23 +0100)
committerPaul <paul@claws-mail.org>
Sun, 19 Jul 2015 07:23:53 +0000 (08:23 +0100)
ca Carles Tubio Terrón
cs David Vachulka
de Thomas Bellmann
he Isratine Citizen
hu Páder Rezső
nb Petter Adsen
nl Marcel Pol
pt_BR Frederico Goncalves Guimaraes
sk Slavko
sv Andreas Rönnquist

po/ca.po
po/cs.po
po/de.po
po/he.po
po/hu.po
po/nb.po
po/nl.po
po/pt_BR.po
po/sk.po
po/sv.po

index 07e50e5..fad1483 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,26 +1,32 @@
 # Catalan translation of Claws Mail.
-# Copyright © 2006-2014 The Claws Mail team.
+# Copyright © 2006-2015 The Claws Mail team.
 # This file is distributed under the same license
 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
 #
+# Carles Tubio Terrón <c@rles-tub.io>, 2015.
 # Miquel Oliete i Baliarda <ktalanet@yahoo.es>, 2006, 2010.
 #
+# Very special THANKS to the translator team of Softcatalà for:
+#  https://www.softcatala.org/recull.html
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.7.8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-07-07 18:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-17 23:08+0100\n"
-"Last-Translator: Miquel Oliete i Baliarda <ktalanet@yahoo.es>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-07-12 20:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-14 20:52+0200\n"
+"Last-Translator: Carles Tubio <c@rles-tub.io>\n"
 "Language-Team: Miquel Oliete i Baliarda <ktalanet@yahoo.es>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.2\n"
+"X-Poedit-Basepath: ..\n"
+"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
 
 #: src/account.c:392 src/account.c:459
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Some composing windows are open.\n"
 "Please close all the composing windows before editing accounts."
@@ -34,7 +40,7 @@ msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta."
 
 #: src/account.c:724
 msgid "Edit accounts"
-msgstr "Editar comptes"
+msgstr "Editar els comptes"
 
 #: src/account.c:741
 msgid ""
@@ -43,8 +49,8 @@ msgid ""
 "indicates the default account."
 msgstr ""
 "Usant 'Rebre' recuperareu els missatges desde els vostres comptes en l'ordre "
-"donat, la casella de selecció indicarà quins comptes seran inclosos. Text en "
-"negreta"
+"donat, la casella de selecció indicarà quins comptes seran inclosos. El text "
+"en negreta indica la compte per defecte."
 
 #: src/account.c:812
 msgid " _Set as default account "
@@ -57,12 +63,12 @@ msgstr "Els comptes amb carpetes remotes no es poden copiar"
 #: src/account.c:911
 #, c-format
 msgid "Copy of %s"
-msgstr "Copia de %s"
+msgstr "Còpia de %s"
 
 #: src/account.c:1071
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
-msgstr "Realment voleu esborrar el compte '%s'?"
+msgstr "Realment vols esborrar el compte '%s'?"
 
 #: src/account.c:1073
 msgid "(Untitled)"
@@ -70,7 +76,7 @@ msgstr "(Sense títol)"
 
 #: src/account.c:1074
 msgid "Delete account"
-msgstr "Esborrar compte"
+msgstr "Esborrar el compte"
 
 #: src/account.c:1544
 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
@@ -79,16 +85,17 @@ msgstr "G"
 
 #: src/account.c:1550
 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
-msgstr "'Obtenir' recupera el correu desde els comptes marcats"
+msgstr "'Rebre' recupera el correu desde els comptes marcats"
 
 #: src/account.c:1557 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
-#: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7215 src/editaddress.c:1263
+#: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7213 src/editaddress.c:1263
 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340
 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
-#: src/mimeview.c:275 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1796
+#: src/mimeview.c:275 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:479
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1796
 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
 msgid "Name"
@@ -114,7 +121,7 @@ msgstr "No s'ha pogut obtenir la part del missatge."
 #: src/action.c:437
 #, c-format
 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
-msgstr "No es pot obtenir la part del missatge multi-parts: %s"
+msgstr "No es pot obtenir la part del missatge multipart: %s"
 
 #: src/action.c:609
 #, c-format
@@ -122,12 +129,12 @@ msgid ""
 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
 msgstr ""
-"L'acció seleccionada no es pot usar a la finestra de composició perque conté "
-"%%f, %%F, %%as o %%p."
+"L'acció seleccionada no es pot usar a la finestra de composició\n"
+"perque conté %%f, %%F, %%as o %%p."
 
 #: src/action.c:721
 msgid "There is no filtering action set"
-msgstr "No hi ha acció de filtratge seleccionada"
+msgstr "No hi ha cap acció de filtratge definida"
 
 #: src/action.c:723
 #, c-format
@@ -135,7 +142,7 @@ msgid ""
 "Invalid filtering action(s):\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Regla de filtrat invàlida:\n"
+"Regles de filtrat invàlides:\n"
 "%s"
 
 #: src/action.c:988
@@ -174,7 +181,7 @@ msgstr "--- Finalitzant: %s\n"
 
 #: src/action.c:1281
 msgid "Action's input/output"
-msgstr "Entrada/sortida de la acció"
+msgstr "Accions d'entrada/sortida"
 
 #: src/action.c:1609
 #, c-format
@@ -183,13 +190,13 @@ msgid ""
 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"Teclejeu l'argument per la acció següent:\n"
+"Teclejeu l'argument per a l'acció següent:\n"
 "(`%%h' serà substituït amb l'argument)\n"
 "  %s"
 
 #: src/action.c:1614
 msgid "Action's hidden user argument"
-msgstr "Argument d'usuari ocult per a lacció"
+msgstr "Argument d'usuari ocult per a l'acció"
 
 #: src/action.c:1618
 #, c-format
@@ -198,29 +205,27 @@ msgid ""
 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"Teclejeu l'argument per a lacció següent:\n"
+"Teclejeu l'argument per a l'acció següent:\n"
 "(`%%u' serà substituït amb l'argument)\n"
 "  %s"
 
 #: src/action.c:1623
 msgid "Action's user argument"
-msgstr "Argument d'usuari per a lacció"
+msgstr "Argument d'usuari per a l'acció"
 
 #: src/addrclip.c:479
-#, fuzzy
 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
-msgstr "No es pot copiar la carpeta a una de les seves subcarpetes."
+msgstr ""
+"No es pot copiar la carpeta en si mateixa o en una de les seves subcarpetes."
 
 #: src/addrclip.c:502
-#, fuzzy
 msgid "Cannot copy an address book to itself."
-msgstr ""
-"No es pot enganxar. El llibre d'adreces de destinació és només de lectura."
+msgstr "No es pot copiar el llibre d'adreces en si mateix."
 
 #: src/addrclip.c:593
-#, fuzzy
 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
-msgstr "No es pot moure la carpeta a una de les seves subcarpetes."
+msgstr ""
+"No es pot moure la carpeta en si mateixa o en una de les seves subcarpetes."
 
 #: src/addr_compl.c:685 src/addressbook.c:4873
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
@@ -261,7 +266,7 @@ msgstr "fax"
 
 #: src/addrcustomattr.c:73
 msgid "website"
-msgstr "Lloc web"
+msgstr "lloc web"
 
 #: src/addrcustomattr.c:141
 msgid "Attribute name"
@@ -269,11 +274,11 @@ msgstr "Nom de l'atribut"
 
 #: src/addrcustomattr.c:156
 msgid "Delete all attribute names"
-msgstr "Esborrar tots els noms de l'atribut"
+msgstr "Esborrar tots els noms d'atributs"
 
 #: src/addrcustomattr.c:157
 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
-msgstr "Voleu realment esborrar tots els noms de l'atribut?"
+msgstr "Realment vols esborrar tots els noms d'atributs?"
 
 #: src/addrcustomattr.c:181
 msgid "Delete attribute name"
@@ -281,7 +286,7 @@ msgstr "Esborrar el nom de l'atribut"
 
 #: src/addrcustomattr.c:182
 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
-msgstr "Voleu realment esborrar aquest nom de l'atribut?"
+msgstr "Realment vols esborrar aquest nom de l'atribut?"
 
 #: src/addrcustomattr.c:191
 msgid "Reset to default"
@@ -292,7 +297,7 @@ msgid ""
 "Do you really want to replace all attribute names\n"
 "with the default set?"
 msgstr ""
-"Voleu realment reemplaçar tots els noms de l' atribut\n"
+"Realment vols reemplaçar tots els noms de l' atribut\n"
 "amb el valor per defecte?"
 
 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
@@ -318,11 +323,11 @@ msgstr "No s'ha establert el nom de l'atribut."
 #: src/addrcustomattr.c:462
 msgctxt "Dialog title"
 msgid "Edit attribute names"
-msgstr "Editar l'atribut dels noms"
+msgstr "Editar els noms dels atributs"
 
 #: src/addrcustomattr.c:476
 msgid "New attribute name:"
-msgstr "Nou nom de l'atribut:"
+msgstr "Nou nom d'atribut:"
 
 #: src/addrcustomattr.c:513
 msgid ""
@@ -334,7 +339,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/addrduplicates.c:127
 msgid "Show duplicates in the same book"
-msgstr "Mostrar duplicats al mateix llibre"
+msgstr "Mostrar els duplicats dins del mateix llibre"
 
 #: src/addrduplicates.c:133
 msgid "Show duplicates in different books"
@@ -342,21 +347,22 @@ msgstr "Mostrar duplicats en diferents llibres"
 
 #: src/addrduplicates.c:144
 msgid "Find address book email duplicates"
-msgstr "Trobar missatges duplicats al llibre d'adreces"
+msgstr "Trobar correus electrònics duplicats al llibre d'adreces"
 
 #: src/addrduplicates.c:145
 msgid ""
 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
 msgstr ""
-"Claws Mail cercarà ara adreces de correu duplicades al llibre d'adresses."
+"Claws Mail cercarà ara adreces de correu electrònic duplicades al llibre "
+"d'adresses."
 
 #: src/addrduplicates.c:315
 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
-msgstr "No s'ha trobat adreces de correu duplicades a l'agenda"
+msgstr "No s'han trobat adreces de correu duplicades a l'agenda"
 
 #: src/addrduplicates.c:346
 msgid "Duplicate email addresses"
-msgstr "Adreça de correu duplicada"
+msgstr "Adreces de correu duplicades"
 
 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
@@ -365,11 +371,11 @@ msgstr "Adreça"
 
 #: src/addrduplicates.c:464
 msgid "Address book path"
-msgstr "Ruta de l'agenda d'adreces"
+msgstr "Ruta del llibre d'adreces"
 
 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486
 msgid "Delete address(es)"
-msgstr "Esborrar adreça(es)"
+msgstr "Esborrar la/les adreça/es"
 
 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1487
 msgid "Really delete the address(es)?"
@@ -385,7 +391,7 @@ msgstr "Aquesta adreça és només de lectura i no es pot esborrar."
 
 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
 msgid "Add to address book"
-msgstr "Afegir a l'agenda"
+msgstr "Afegir al llibre d'adreces"
 
 #: src/addressadd.c:207
 msgid "Contact"
@@ -398,7 +404,7 @@ msgstr "Notes"
 
 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
 msgid "Select Address Book Folder"
-msgstr "Seleccionar carpeta de l'agenda"
+msgstr "Seleccionar la carpeta del llibre d'adreces"
 
 #: src/addressadd.c:485 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:280
 #: src/textview.c:2042
@@ -407,12 +413,12 @@ msgid ""
 "Failed to save image: \n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Error al guardar la imatge: \n"
+"Error al desar l'imatge: \n"
 "%s"
 
 #: src/addressadd.c:535 src/addressbook.c:3209 src/addressbook.c:3260
 msgid "Add address(es)"
-msgstr "Afegir adreça(es)"
+msgstr "Afegir adreça/es"
 
 #: src/addressadd.c:536
 msgid "Can't add the specified address"
@@ -430,7 +436,7 @@ msgstr "Lli_bre"
 
 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
-#: src/messageview.c:210
+#: src/messageview.c:210 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:80
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
@@ -473,16 +479,20 @@ msgid "_Delete book"
 msgstr "_Esborrar llibre"
 
 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:83
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:607
 msgid "_Save"
-msgstr "_Guardar"
+msgstr "De_sar"
 
 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:605
 msgid "_Close"
-msgstr "_Tancar"
+msgstr "Tan_car"
 
 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
 msgid "_Select all"
-msgstr "_Seleccionar tot"
+msgstr "_Seleccionar-ho tot"
 
 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
 msgid "C_ut"
@@ -490,11 +500,12 @@ msgstr "T_allar"
 
 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
 #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:226
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:94
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
-#: src/compose.c:611
+#: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Enganxar"
 
@@ -536,16 +547,16 @@ msgstr "Buscar duplicats..."
 
 #: src/addressbook.c:452
 msgid "Edit custom attributes..."
-msgstr "Editar atributs definits..."
+msgstr "Editar atributs personalitzats..."
 
 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:803
 #: src/messageview.c:339
 msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
+msgstr "Qu_ant a"
 
 #: src/addressbook.c:491
 msgid "_Browse Entry"
-msgstr "_Veure Entrada"
+msgstr "_Cerca Entrada"
 
 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:457 src/crash.c:476 src/importldif.c:115
 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
@@ -577,7 +588,7 @@ msgstr "Error llegint l'arxiu"
 
 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
 msgid "End of file encountered"
-msgstr "Trobat el final de l'arxiu"
+msgstr "S'ha trobat el final de l'arxiu"
 
 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
 msgid "Error allocating memory"
@@ -658,7 +669,7 @@ msgstr "Fonts"
 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:475
 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
 msgid "Address book"
-msgstr "Agenda d'adreces"
+msgstr "Llibre d'adreces"
 
 #: src/addressbook.c:1109
 msgid "Lookup name:"
@@ -673,7 +684,7 @@ msgid ""
 "Really delete the group(s)?\n"
 "The addresses it contains will not be lost."
 msgstr ""
-"Voleu realment esborrar el(s) grup(s)?\n"
+"Realment vols esborrar el/s grup/s?\n"
 "Les adreces que conté/contenen es perdran."
 
 #: src/addressbook.c:2190
@@ -686,9 +697,9 @@ msgid "Cannot paste into an address group."
 msgstr "No es pot enganxar dins d'un grup d'adreces."
 
 #: src/addressbook.c:2906
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
-msgstr "Voleu esborrar els resultats de la búsqueda i adreces a `%s' ?"
+msgstr "Vols esborrar els resultats de la búsqueda i adreces en `%s' ?"
 
 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
@@ -697,12 +708,12 @@ msgid "Delete"
 msgstr "Esborrar"
 
 #: src/addressbook.c:2918
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
 "contains will be moved into the parent folder."
 msgstr ""
-"Voleu esborrar '%s' ? Si només esborreu la carpeta, les adreces que contées "
+"Vols esborrar '%s' ? Si només esborras la carpeta, les adreces que conté es "
 "mouran a la carpeta mare."
 
 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:206
@@ -713,11 +724,11 @@ msgstr "Esborrar carpeta"
 
 #: src/addressbook.c:2922
 msgid "+Delete _folder only"
-msgstr "+Esborrar només _carpeta"
+msgstr "+Esborrar només la _carpeta"
 
 #: src/addressbook.c:2922
 msgid "Delete folder and _addresses"
-msgstr "Esborrar carpeta i _adreces"
+msgstr "Esborrar la carpeta i les _adreces"
 
 #: src/addressbook.c:2933
 #, c-format
@@ -725,7 +736,7 @@ msgid ""
 "Do you want to delete '%s'?\n"
 "The addresses it contains will not be lost."
 msgstr ""
-"Voleu esborrar '%s'?\n"
+"Vols esborrar '%s'?\n"
 "Les adreces que conté no es perdran."
 
 #: src/addressbook.c:2940
@@ -734,7 +745,7 @@ msgid ""
 "Do you want to delete '%s'?\n"
 "The addresses it contains will be lost."
 msgstr ""
-"Voleu esborrar '%s'?\n"
+"Vols esborrar '%s'?\n"
 "Les adreces que conté es perdran."
 
 #: src/addressbook.c:3054
@@ -748,11 +759,11 @@ msgstr "Nous Contactes"
 
 #: src/addressbook.c:4022
 msgid "New user, could not save index file."
-msgstr "Nou usuari, no s'ha pogut guardar l'arxiu d'índex."
+msgstr "Nou usuari, no s'ha pogut desar l'arxiu d'índex."
 
 #: src/addressbook.c:4026
 msgid "New user, could not save address book files."
-msgstr "Nou usuari, no s'han pogut guardar els arxius d'adreces"
+msgstr "Nou usuari, no s'han pogut desar els arxius d'adreces"
 
 #: src/addressbook.c:4036
 msgid "Old address book converted successfully."
@@ -764,7 +775,7 @@ msgid ""
 "could not save new address index file."
 msgstr ""
 "L'antiga agenda d'adreces convertida,\n"
-"no s'ha pogut guardar el nou arxiu índex."
+"no s'ha pogut desar el nou arxiu índex."
 
 #: src/addressbook.c:4054
 msgid ""
@@ -780,7 +791,7 @@ msgid ""
 "could not save new address index file."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut convertir l'agenda d'adrecess,\n"
-"No s'ha pogut guardar el nou arxiu índex."
+"No s'ha pogut desar el nou arxiu índex."
 
 #: src/addressbook.c:4065
 msgid ""
@@ -862,9 +873,8 @@ msgid "Please specify name for address book."
 msgstr "Especifiqueu el nom de l'agenda, si us plau."
 
 #: src/addrgather.c:179
-#, fuzzy
 msgid "No available address book."
-msgstr "Adreces disponibles"
+msgstr "No hi ha cap llibre d'adreces disponible."
 
 #: src/addrgather.c:200
 msgid "Please select the mail headers to search."
@@ -876,7 +886,7 @@ msgstr "Recopilant adreces..."
 
 #: src/addrgather.c:247
 msgid "address added by claws-mail"
-msgstr ""
+msgstr "adreça afegida per claws-mail"
 
 #: src/addrgather.c:275
 msgid "Addresses collected successfully."
@@ -956,12 +966,12 @@ msgstr "Modificació d'adreça/es"
 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
 msgstr "Modificació fallida. Canvis no escrits al directori."
 
-#: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9404
+#: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9402
 msgid "Notice"
 msgstr "Notificació"
 
-#: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5673 src/compose.c:6198
-#: src/compose.c:11761 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
+#: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5673 src/compose.c:6196
+#: src/compose.c:11779 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:868
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:732 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
 #: src/summaryview.c:4871
@@ -975,16 +985,15 @@ msgstr "Error"
 
 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
 msgid "_View log"
-msgstr "_Veure traça"
+msgstr "_Veure la traça"
 
 #: src/alertpanel.c:347
 msgid "Show this message next time"
 msgstr "Mostrar aquest missatge la propera vegada"
 
 #: src/avatars.c:102
-#, fuzzy
 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
-msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç de tancament"
+msgstr "Ha fallat el registre intern de renderització de l'avatar"
 
 #: src/browseldap.c:218
 msgid "Browse Directory Entry"
@@ -1051,17 +1060,16 @@ msgstr ""
 
 #: src/common/plugin.c:436
 msgid "Plugin already loaded"
-msgstr "Mòdul ja carregat"
+msgstr "Connector ja carregat"
 
 #: src/common/plugin.c:447
 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
 msgstr "Error en petició de memòria per al plug-in"
 
 #: src/common/plugin.c:481
-#, fuzzy
 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
 msgstr ""
-"Aquest mòdul no està llicenciat sota la GPL v2 ni cap llicència compatible "
+"Aquest mòdul no està llicenciat sota la GPL v3 ni cap llicència compatible "
 "posterior."
 
 #: src/common/plugin.c:490
@@ -1099,14 +1107,12 @@ msgid "SSL handshake failed\n"
 msgstr "Negociació SSL fallida\n"
 
 #: src/common/smtp.c:179
-#, fuzzy
 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
-msgstr "SMTP AUTH no està disponible\n"
+msgstr "No hi ha cap mètode disponible per SMTP AUTH\n"
 
 #: src/common/smtp.c:182
-#, fuzzy
 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
-msgstr "SMTP AUTH no està disponible\n"
+msgstr "El mètode SMTP AUTH seleccionat no està disponible\n"
 
 #: src/common/smtp.c:505 src/common/smtp.c:559
 msgid "bad SMTP response\n"
@@ -1130,39 +1136,37 @@ msgid "couldn't start TLS session\n"
 msgstr "no es pot iniciar la sessió TLS\n"
 
 #: src/common/socket.c:573
-#, fuzzy
 msgid "Socket IO timeout.\n"
-msgstr "Temps límit E/S socket"
+msgstr "Temps d'espera excedit per Socket E/S.\n"
 
 #: src/common/socket.c:602
-#, fuzzy
 msgid "Connection timed out.\n"
-msgstr "La connexió amb %s:%d ha excedit el límit de temps."
+msgstr "La connexió ha excedit el temps d'espera.\n"
 
 #: src/common/socket.c:630
 #, c-format
 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: la cerca de l'amfitrió a superat el temps d'espera\n"
 
 #: src/common/socket.c:643
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: unknown host.\n"
-msgstr "\"%s\" desconeguda a %s"
+msgstr "%s amfitrió desconegut.\n"
 
 #: src/common/socket.c:831
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
-msgstr "Connexió fallida."
+msgstr "%s:%d: Connexió fallida (%s).\n"
 
 #: src/common/socket.c:1071
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
-msgstr "\"%s\" desconeguda a %s"
+msgstr "%s:%d: amfitrió desconegut.\n"
 
 #: src/common/socket.c:1166
 #, c-format
 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%s: la cerca de l'amfitrió ha fallat (%s).\n"
 
 #: src/common/socket.c:1515
 #, c-format
@@ -1172,22 +1176,21 @@ msgstr "escrit a fd%d: %s\n"
 #: src/common/ssl_certificate.c:328
 #, c-format
 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del certificat P12 (%s)\n"
 
 #: src/common/ssl_certificate.c:336
 #, c-format
 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer del certificat P12 (%s)\n"
 
 #: src/common/ssl_certificate.c:345
 #, c-format
 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut importar el fitxer del certificat P12 (%s)\n"
 
 #: src/common/ssl_certificate.c:630
-#, fuzzy
 msgid "Internal error"
-msgstr "a la memòria interna"
+msgstr "Error intern"
 
 #: src/common/ssl_certificate.c:635
 msgid "Uncheckable"
@@ -1210,39 +1213,39 @@ msgid "Certificate issuer is not a CA"
 msgstr "L'emisor del certificat no és un CA"
 
 #: src/common/ssl_certificate.c:871
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
-msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu desencriptat %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu del certificat %s: %s\n"
 
 #: src/common/ssl_certificate.c:875
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
-msgstr "Certificat per enviar"
+msgstr "El fitxer del certificat %s no s'ha pogut trobar (%s)\n"
 
 #: src/common/ssl_certificate.c:894
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
-msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu desencriptat %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de la clau %s (%s)\n"
 
 #: src/common/ssl_certificate.c:898
 #, c-format
 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Manca el fitxer de la Clau %s (%s)\n"
 
 #: src/common/ssl_certificate.c:1046
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
-msgstr "Seleccionar arxiu de certificat"
+msgstr "Ha fallat la lectura del fitxer del certificat P12 %s\n"
 
 #: src/common/ssl_certificate.c:1049
 #, c-format
 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer del certificat P12 %s (%s)\n"
 
 #: src/common/ssl_certificate.c:1053
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
-msgstr "Certificat per enviar"
+msgstr "El fitxer del certificat P12 %s no s'ha trobat (%s)\n"
 
 #: src/common/ssl_certificate.c:1078 src/gtk/sslcertwindow.c:85
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
@@ -1531,48 +1534,43 @@ msgid "Insert si_gnature"
 msgstr "Insertar si_gnatura"
 
 #: src/compose.c:596
-#, fuzzy
 msgid "_Replace signature"
-msgstr "Comprovar signatura"
+msgstr "_Reemplaçar signatura"
 
 #: src/compose.c:600
-#, fuzzy
 msgid "_Print"
-msgstr "Imprimir"
+msgstr "Im_primir"
 
-#: src/compose.c:605
+#: src/compose.c:605 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:89
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desfer"
 
-#: src/compose.c:606
+#: src/compose.c:606 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:90
 msgid "_Redo"
 msgstr "_refer"
 
-#: src/compose.c:609
+#: src/compose.c:609 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:93
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Tallar"
 
 #: src/compose.c:613
-#, fuzzy
 msgid "_Special paste"
-msgstr "Enganxat especial"
+msgstr "Enganxat e_special"
 
 #: src/compose.c:614
-#, fuzzy
 msgid "As _quotation"
-msgstr "com a _citació"
+msgstr "Com a _citació"
 
 #: src/compose.c:615
-#, fuzzy
 msgid "_Wrapped"
-msgstr "_retallar"
+msgstr "_A_justar"
 
 #: src/compose.c:616
-#, fuzzy
 msgid "_Unwrapped"
-msgstr "_sense retallar"
+msgstr "_Desa_justar"
 
 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:541
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
 msgid "Select _all"
 msgstr "Seleccion_ar tot"
 
@@ -1637,6 +1635,7 @@ msgid "Delete to end of line"
 msgstr "Esborrar fins a final de línia"
 
 #: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:100
 msgid "_Find"
 msgstr "_Buscar"
 
@@ -1754,7 +1753,7 @@ msgstr "Sollicitar justificant de _recepció"
 
 #: src/compose.c:700
 msgid "Remo_ve references"
-msgstr "Elimi_nar referències"
+msgstr "Esb_orrar referències"
 
 #: src/compose.c:701
 msgid "Show _ruler"
@@ -1766,7 +1765,7 @@ msgstr "_Normal"
 
 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:303
 msgid "_All"
-msgstr "_Tot"
+msgstr "_Tothom"
 
 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:304
 msgid "_Sender"
@@ -1933,14 +1932,14 @@ msgid ""
 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
 "want to do that?"
 msgstr ""
-"Esteu a punt d'insertar un arxiu de %s al cos del missatge. Estàs segur de "
+"Estàs a punt d'insertar un arxiu de %s al cos del missatge. Estàs segur de "
 "que ho vols continuar?"
 
 #: src/compose.c:3610
 msgid "Are you sure?"
 msgstr "Estàs segur?"
 
-#: src/compose.c:3611 src/compose.c:11243
+#: src/compose.c:3611 src/compose.c:11261
 msgid "+_Insert"
 msgstr "+_Insertar"
 
@@ -1950,14 +1949,12 @@ msgid "File %s is empty."
 msgstr "L'arxiu %s es buit."
 
 #: src/compose.c:3736
-#, fuzzy
 msgid "Empty file"
-msgstr "Calendari buit"
+msgstr "Fitxer buit"
 
 #: src/compose.c:3737
-#, fuzzy
 msgid "+_Attach anyway"
-msgstr "Avisador d'adjunts"
+msgstr "+_Adjuntar de totes maneres"
 
 #: src/compose.c:3746
 #, c-format
@@ -2041,7 +2038,7 @@ msgstr "Encuar-lo de totes maneres?"
 msgid "Send later"
 msgstr "Enviar després"
 
-#: src/compose.c:5152 src/compose.c:9840
+#: src/compose.c:5152 src/compose.c:9858
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
@@ -2051,7 +2048,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Conversió de joc de caràcters fallida."
 
-#: src/compose.c:5155 src/compose.c:9843
+#: src/compose.c:5155 src/compose.c:9861
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
@@ -2061,7 +2058,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "No s'ha pogut obtenir la clau d'encriptament per al recipient."
 
-#: src/compose.c:5161 src/compose.c:9837
+#: src/compose.c:5161 src/compose.c:9855
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
@@ -2128,68 +2125,73 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Vols enviar-lo de totes maneres?"
 
-#: src/compose.c:5903
+#: src/compose.c:5780
+#, c-format
+msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
+msgstr "No s'ha pogut encriptar el correu: %s"
+
+#: src/compose.c:5901
 msgid "Encryption warning"
 msgstr "Avís d'encriptació"
 
-#: src/compose.c:5904
+#: src/compose.c:5902
 msgid "+C_ontinue"
 msgstr "+C_ontinuar"
 
-#: src/compose.c:5953
+#: src/compose.c:5951
 msgid "No account for sending mails available!"
 msgstr "No hi ha cap compte disponible per enviar correus!"
 
-#: src/compose.c:5962
+#: src/compose.c:5960
 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
 msgstr ""
 "El compte seleccionat no és de tipus NNTP: La publicació no es possible."
 
-#: src/compose.c:6197
+#: src/compose.c:6195
 #, c-format
 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
 msgstr "L'adjunt %s ja no existeix. Ignorar-lo?"
 
-#: src/compose.c:6198 src/mainwindow.c:650 src/toolbar.c:231
+#: src/compose.c:6196 src/mainwindow.c:650 src/toolbar.c:231
 #: src/toolbar.c:2167
 msgid "Cancel sending"
 msgstr "Cancel·lar l'enviament"
 
-#: src/compose.c:6198
+#: src/compose.c:6196
 msgid "Ignore attachment"
 msgstr "Ignorar l'adjunt"
 
-#: src/compose.c:6238
+#: src/compose.c:6236
 #, c-format
 msgid "Original %s part"
-msgstr ""
+msgstr "Part %s original"
 
-#: src/compose.c:6820
+#: src/compose.c:6818
 msgid "Add to address _book"
 msgstr "Afegir al lli_bre d'adresses"
 
-#: src/compose.c:6977
+#: src/compose.c:6975
 msgid "Delete entry contents"
 msgstr "Esborrar el contingut"
 
-#: src/compose.c:6981 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
+#: src/compose.c:6979 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
 msgstr "Useu <tab> per autocompletar desde el llibre d'adresses"
 
-#: src/compose.c:7203
+#: src/compose.c:7201
 msgid "Mime type"
 msgstr "Tipus MIME"
 
-#: src/compose.c:7209 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
+#: src/compose.c:7207 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:445
 msgid "Size"
 msgstr "Tamany"
 
-#: src/compose.c:7272
+#: src/compose.c:7270
 msgid "Save Message to "
-msgstr "Guardar missatge a "
+msgstr "Desar el missatge en "
 
-#: src/compose.c:7309 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
+#: src/compose.c:7307 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1021
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
@@ -2200,24 +2202,23 @@ msgstr "Guardar missatge a "
 msgid "_Browse"
 msgstr "_Veure"
 
-#: src/compose.c:7782
+#: src/compose.c:7780
 msgid "Hea_der"
 msgstr "Ca_pçalera"
 
-#: src/compose.c:7787
+#: src/compose.c:7785
 msgid "_Attachments"
 msgstr "_Adjunts"
 
-#: src/compose.c:7801
+#: src/compose.c:7799
 msgid "Othe_rs"
 msgstr "Alt_res"
 
-#: src/compose.c:7816
-#, fuzzy
+#: src/compose.c:7814
 msgid "S_ubject:"
-msgstr "Assumpte:"
+msgstr "Ass_umpte:"
 
-#: src/compose.c:8039
+#: src/compose.c:8037
 #, c-format
 msgid ""
 "Spell checker could not be started.\n"
@@ -2226,25 +2227,24 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut iniciar el corrector ortogràfic.\n"
 "%s"
 
-#: src/compose.c:8148
-#, fuzzy, c-format
+#: src/compose.c:8146
+#, c-format
 msgid "<i>%s</i>"
-msgstr "Desde: <i>%s</i>"
+msgstr "<i>%s</i>"
 
-#: src/compose.c:8178
-#, fuzzy
+#: src/compose.c:8176
 msgid "_From:"
-msgstr "Des de:"
+msgstr "_De:"
 
-#: src/compose.c:8195
+#: src/compose.c:8193
 msgid "Account to use for this email"
 msgstr "Compte a usar per aquest correu electrònic"
 
-#: src/compose.c:8197
+#: src/compose.c:8195
 msgid "Sender address to be used"
 msgstr "Adreça del remitent a usar"
 
-#: src/compose.c:8363
+#: src/compose.c:8361
 #, c-format
 msgid ""
 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
@@ -2253,69 +2253,68 @@ msgstr ""
 "El sistema de privacitat '%s' no s'ha pogut carregar. No podreu signar o "
 "encriptar aquest missatge."
 
-#: src/compose.c:8464 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073
+#: src/compose.c:8462 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073
 msgid "_None"
 msgstr "_Cap"
 
-#: src/compose.c:8565 src/prefs_template.c:760
+#: src/compose.c:8563 src/prefs_template.c:760
 #, c-format
 msgid "The body of the template has an error at line %d."
 msgstr "El cos de la plantilla té un error a la línia %d."
 
-#: src/compose.c:8681
+#: src/compose.c:8679
 msgid "Template From format error."
 msgstr "Error de format el 'Des de' de la plantilla."
 
-#: src/compose.c:8699
+#: src/compose.c:8697
 msgid "Template To format error."
 msgstr "Error de format en el Per a de la plantilla."
 
-#: src/compose.c:8717
+#: src/compose.c:8715
 msgid "Template Cc format error."
 msgstr "Error de format en el Cc de la plantilla."
 
-#: src/compose.c:8735
+#: src/compose.c:8733
 msgid "Template Bcc format error."
 msgstr "Error de format en el Bcc de la plantilla."
 
-#: src/compose.c:8753
-#, fuzzy
+#: src/compose.c:8751
 msgid "Template Reply-To format error."
-msgstr "Error de format en el Per a de la plantilla."
+msgstr "Hi ha un error en la plantilla de Respondre-a"
 
-#: src/compose.c:8772
+#: src/compose.c:8770
 msgid "Template subject format error."
 msgstr "Error de format en l'assumpte de la plantilla."
 
-#: src/compose.c:9041
+#: src/compose.c:9039
 msgid "Invalid MIME type."
 msgstr "Tipus MIME invàlid."
 
-#: src/compose.c:9056
+#: src/compose.c:9054
 msgid "File doesn't exist or is empty."
 msgstr "L'arxiu no existeix o és buit."
 
-#: src/compose.c:9130
+#: src/compose.c:9128
 msgid "Properties"
 msgstr "Propietats"
 
-#: src/compose.c:9147
+#: src/compose.c:9145
 msgid "MIME type"
 msgstr "Tipus MIME"
 
-#: src/compose.c:9188
+#: src/compose.c:9186
 msgid "Encoding"
 msgstr "Codificació"
 
-#: src/compose.c:9208
+#: src/compose.c:9206
 msgid "Path"
 msgstr "Ruta"
 
-#: src/compose.c:9209
+#: src/compose.c:9207
 msgid "File name"
 msgstr "Nom d'arxiu"
 
-#: src/compose.c:9401
+#: src/compose.c:9399
 #, c-format
 msgid ""
 "The external editor is still working.\n"
@@ -2323,18 +2322,18 @@ msgid ""
 "process group id: %d"
 msgstr ""
 "L'editor extern encara resta actiu.\n"
-"Voleu acabar el procés?\n"
+"Vols acabar el procés?\n"
 "Id. de procés: %d"
 
-#: src/compose.c:9806 src/messageview.c:1097
+#: src/compose.c:9824 src/messageview.c:1097
 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
 msgstr "Claws Mails necessita accés a la xarxa per enviar aquest correu."
 
-#: src/compose.c:9832
+#: src/compose.c:9850
 msgid "Could not queue message."
 msgstr "No s'ha pogut encuar el missatge."
 
-#: src/compose.c:9834
+#: src/compose.c:9852
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message:\n"
@@ -2345,40 +2344,40 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s."
 
-#: src/compose.c:10012
+#: src/compose.c:10030
 msgid "Could not save draft."
-msgstr "No s'ha pogut gravar el borrador."
+msgstr "No s'ha pogut desar el borrador."
 
-#: src/compose.c:10016
+#: src/compose.c:10034
 msgid "Could not save draft"
-msgstr "No s'ha pogut gravar el borrador"
+msgstr "No s'ha pogut desar el borrador"
 
-#: src/compose.c:10017
+#: src/compose.c:10035
 msgid ""
 "Could not save draft.\n"
 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
 msgstr ""
-"No es pot guardar l'esborrany.\n"
-"Voleu cancel·lar la sortida o descartar aquest missatge?"
+"No es pot desar l'esborrany.\n"
+"Vols cancel·lar la sortida o descartar aquest missatge?"
 
-#: src/compose.c:10019
+#: src/compose.c:10037
 msgid "_Cancel exit"
 msgstr "_Cancel·lar sortir"
 
-#: src/compose.c:10019
+#: src/compose.c:10037
 msgid "_Discard email"
 msgstr "_Descartar el correu"
 
-#: src/compose.c:10179 src/compose.c:10193
+#: src/compose.c:10197 src/compose.c:10211
 msgid "Select file"
 msgstr "Seleccionar arxiu"
 
-#: src/compose.c:10207
+#: src/compose.c:10225
 #, c-format
 msgid "File '%s' could not be read."
 msgstr "No s'ha pogut llegir l'arxiu '%s'."
 
-#: src/compose.c:10209
+#: src/compose.c:10227
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' contained invalid characters\n"
@@ -2387,86 +2386,86 @@ msgstr ""
 "L'arxiu '%s' contenia caràcters invàlids per a\n"
 "la codificació actual, la inserció pot ser incorrecta."
 
-#: src/compose.c:10296
+#: src/compose.c:10314
 msgid "Discard message"
 msgstr "Descartar missatge"
 
-#: src/compose.c:10297
+#: src/compose.c:10315
 msgid "This message has been modified. Discard it?"
-msgstr "Aquest missatge ha estat modificat. Voleu descartar-lo?"
+msgstr "Aquest missatge ha estat modificat. Vols descartar-lo?"
 
-#: src/compose.c:10298
+#: src/compose.c:10316 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:409
 msgid "_Discard"
 msgstr "_Descartar"
 
-#: src/compose.c:10298
+#: src/compose.c:10316
 msgid "_Save to Drafts"
-msgstr "_Guardar a Borradors"
+msgstr "De_sar en Borradors"
 
-#: src/compose.c:10300
+#: src/compose.c:10318 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:407
 msgid "Save changes"
-msgstr "Guardar canvis"
+msgstr "Desar els canvis"
 
-#: src/compose.c:10301
+#: src/compose.c:10319
 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
-msgstr "Aquest missatge ha estat modificat. Voleu guardar els últims canvis?"
+msgstr "Aquest missatge ha estat modificat. Vols desar els últims canvis?"
 
-#: src/compose.c:10302
+#: src/compose.c:10320
 msgid "_Don't save"
-msgstr "_No guardar"
+msgstr "No _desar"
 
-#: src/compose.c:10302
+#: src/compose.c:10320
 msgid "+_Save to Drafts"
-msgstr "+_Guardar a Esborranys"
+msgstr "+De_sar en Esborranys"
 
-#: src/compose.c:10372
-#, fuzzy, c-format
+#: src/compose.c:10390
+#, c-format
 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
-msgstr "Voleu aplicar la plantilla '%s'?"
+msgstr "Vols aplicar la plantilla '%s'?"
 
-#: src/compose.c:10374
+#: src/compose.c:10392
 msgid "Apply template"
 msgstr "Aplicar plantilla"
 
-#: src/compose.c:10375 src/prefs_actions.c:329
+#: src/compose.c:10393 src/prefs_actions.c:329
 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
 #: src/prefs_matcher.c:775 src/prefs_template.c:311 src/prefs_toolbar.c:1050
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Reemplaçar"
 
-#: src/compose.c:10375
+#: src/compose.c:10393
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Insertar"
 
-#: src/compose.c:11240
+#: src/compose.c:11258
 msgid "Insert or attach?"
 msgstr "Insertar o adjuntar?"
 
-#: src/compose.c:11241
+#: src/compose.c:11259
 msgid ""
 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
 "attach it to the email?"
 msgstr ""
-"Voleu insertar el contingut de/dels arxius(s) dins el cos del missatge, "
-"oadjuntar-lo al correu?"
+"Vols insertar el contingut de/dels arxius(s) dins el cos del missatge, o "
+"adjuntar-lo al correu?"
 
-#: src/compose.c:11243
+#: src/compose.c:11261
 msgid "_Attach"
 msgstr "_Adjuntar"
 
-#: src/compose.c:11460
+#: src/compose.c:11478
 #, c-format
 msgid "Quote format error at line %d."
 msgstr "Error de format de la cita a la línia %d."
 
-#: src/compose.c:11755
+#: src/compose.c:11773
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
 "time. Do you want to continue?"
 msgstr ""
-"Esteu a punt de contestar a %d missatges. Obrir la finestra pot trigar una "
-"mica. Voleu continuar?"
+"Estàs a punt de contestar a %d missatges. Obrir la finestra pot trigar una "
+"mica. Vols continuar?"
 
 #: src/crash.c:141
 #, c-format
@@ -2496,7 +2495,7 @@ msgstr "Tancar"
 
 #: src/crash.c:257
 msgid "Save..."
-msgstr "Guardar..."
+msgstr "Desar..."
 
 #: src/crash.c:262
 msgid "Create bug report"
@@ -2504,7 +2503,7 @@ msgstr "Crear informe d'error"
 
 #: src/crash.c:312
 msgid "Save crash information"
-msgstr "Guardar informació de finalització incorrecta"
+msgstr "Desar l'informació de la fallada"
 
 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
 msgid "Add New Person"
@@ -2776,7 +2775,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
 msgid "Could not connect to server"
-msgstr "No s'ha pogut conectar al servidor"
+msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor"
 
 #: src/editldap.c:152
 msgid "A Name must be supplied."
@@ -2823,7 +2822,6 @@ msgid "SSL"
 msgstr "SSL"
 
 #: src/editldap.c:475
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
@@ -2831,10 +2829,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Activar la connexió segura al servidor LDAP via TLS. Si la connexió falla, "
 "assegureu-vos que la configuració a l'arxiu ldap.conf és correcta (camps "
-"TLS_CACERT i TLS_CACERTDIR)."
+"TLS_CACERTDIR i TLS_REQCERT)."
 
 #: src/editldap.c:479
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
@@ -2842,7 +2839,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Activar la connexió segura al servidor LDAP via SSL. Si la connexió falla, "
 "assegureu-vos que la configuració a l'arxiu ldap.conf és correcta (camps "
-"TLS_CACERT i TLS_CACERTDIR)."
+"TLS_CACERTDIR i TLS_REQCERT)."
 
 #: src/editldap.c:491
 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
@@ -3029,7 +3026,7 @@ msgstr "Esborrar etiqueta"
 
 #: src/edittags.c:217
 msgid "Do you really want to delete this tag?"
-msgstr "Voleu realment esborrar aquesta etiqueta?"
+msgstr "Realment vols esborrar aquesta etiqueta?"
 
 #: src/edittags.c:244
 msgid "Delete all tags"
@@ -3037,11 +3034,12 @@ msgstr "Esborrar totes les  etiquetes"
 
 #: src/edittags.c:245
 msgid "Do you really want to delete all tags?"
-msgstr "Voleu realment esborrar totes les etiquetes?"
+msgstr "Realment vols esborrar totes les etiquetes?"
 
 #: src/edittags.c:416
 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
 msgstr ""
+"Has introduït un nom d'etiqueta reservat, siusplau excull-ne un diferent."
 
 #: src/edittags.c:458
 msgid "Tag is not set."
@@ -3080,7 +3078,7 @@ msgstr "Afegir nova entrada vCard"
 
 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ès impossible definir el certificat del client.\n"
 
 #: src/exphtmldlg.c:106
 msgid "Please specify output directory and file to create."
@@ -3095,16 +3093,15 @@ msgid "File exported successfully."
 msgstr "Arxiu exportat amb èxit."
 
 #: src/exphtmldlg.c:178
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The HTML output directory '%s'\n"
 "does not exist. Do you want to create it?"
 msgstr ""
 "El directori de sortida HTML '%s'\n"
-"no existeix. Crear-ne un nou?"
+"no existeix. Vols crear-lo?"
 
 #: src/exphtmldlg.c:181
-#, fuzzy
 msgid "Create directory"
 msgstr "Crear directori"
 
@@ -3263,8 +3260,8 @@ msgid ""
 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
 "you wish to proceed without a suffix?"
 msgstr ""
-"Es necessari un sufixe si les dades s'han d'usar en un servidor LDAP. Esteu "
-"segur de que voleu continuar sense un sufixe?"
+"Es necessari un sufixe si les dades s'han d'usar en un servidor LDAP. Estàs "
+"segur que vols continuar sense un sufixe?"
 
 #: src/expldifdlg.c:262
 msgid "Error creating LDIF file"
@@ -3447,11 +3444,13 @@ msgstr "Sense especificar."
 #, c-format
 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
 msgstr ""
+"No s'ha trobat el fitxer %s! Vols utilitzar el fitxer de la còpia de "
+"seguretat de %s?"
 
 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not copy %s to %s"
-msgstr "No s'ha pogut conectar al servidor"
+msgstr "No s'ha pogut copiar %s a %s"
 
 #: src/file_checker.c:98
 #, c-format
@@ -3459,10 +3458,12 @@ msgid ""
 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
 "%s?"
 msgstr ""
+"El fitxer %s està buit o ès corrupte! Vols utilitzar el fitxer de la còpia "
+"de seguretat de %s?"
 
 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
 msgid "rule is not account-based\n"
-msgstr ""
+msgstr "la regle no està basada en el compte\n"
 
 #: src/filtering.c:607
 #, c-format
@@ -3470,18 +3471,22 @@ msgid ""
 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
 "used to retrieve messages\n"
 msgstr ""
+"la regla està subjecte al compte [id=%d, name='%s'], coincideix amb el "
+"compte utilitzat actualment per recuperar missatges\n"
 
 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
 msgid "NON_EXISTENT"
-msgstr ""
+msgstr "NO_EXISTEIX"
 
 #: src/filtering.c:617
 msgid ""
 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
 "messages\n"
 msgstr ""
+"la regla està subjecte al compte, no coincidents el compte utilitzat "
+"actualment per recuperar missatges\n"
 
 #: src/filtering.c:624
 #, c-format
@@ -3489,11 +3494,15 @@ msgid ""
 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
 msgstr ""
+"la regla està subjecte al compte [id=%d, name='%s'], no coincidents el "
+"compte utilitzat actualment per recuperar missatges [id=%d, name='%s']\n"
 
 #: src/filtering.c:643
 msgid ""
 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
 msgstr ""
+"la regla està subjecte al compte, totes les regles s'apliquen a petició "
+"d'usuari de totes maneres\n"
 
 #: src/filtering.c:649
 #, c-format
@@ -3501,15 +3510,19 @@ msgid ""
 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
 "request\n"
 msgstr ""
+"la regla està subjecte al compte [id=%d, name='%s'], totes les regles "
+"s'apliquen a petició d'usuari\n"
 
 #: src/filtering.c:667
 #, c-format
 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
 msgstr ""
+"la regla està subjecte al compte [id=%d, name='%s'], saltar a petició de "
+"l'usuari\n"
 
 #: src/filtering.c:672
 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
-msgstr ""
+msgstr "la regla està subjecte al compte, saltar a petició de l'usuari\n"
 
 #: src/filtering.c:694
 #, c-format
@@ -3517,10 +3530,12 @@ msgid ""
 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
 "%d, name='%s']\n"
 msgstr ""
+"la regla està subjecte al compte [id=%d, name='%s'], no coincideix amb el "
+"compte actual [id=%d, name='%s']\n"
 
 #: src/filtering.c:700
 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
-msgstr ""
+msgstr "la regla està subjecte al compte, no coincideix amb el compte actual\n"
 
 #: src/filtering.c:712
 #, c-format
@@ -3528,70 +3543,66 @@ msgid ""
 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
 "name='%s']\n"
 msgstr ""
+"la regla està subjecte al compte [id=%d, name='%s'], compte actual [id=%d, "
+"name='%s']\n"
 
 #: src/filtering.c:752
 #, c-format
 msgid "applying action [ %s ]\n"
-msgstr ""
+msgstr "aplicant l'acció [ %s ]\n"
 
 #: src/filtering.c:757
 msgid "action could not apply\n"
-msgstr ""
+msgstr "no s'ha pogut aplicar l'acció\n"
 
 #: src/filtering.c:759
 #, c-format
 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
-msgstr ""
+msgstr "sense processament addicional després de l'acció [%s]\n"
 
 #: src/filtering.c:810
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
-msgstr "Exec_utar regles de processament"
+msgstr "processant regla '%s' [ %s ]\n"
 
 #: src/filtering.c:814
 #, c-format
 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
-msgstr ""
+msgstr "processant regla <sense nom> [ %s ]\n"
 
 #: src/filtering.c:832
 #, c-format
 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
-msgstr ""
+msgstr "deshabilitada la regla '%s' [ %s ]\n"
 
 #: src/filtering.c:836
 #, c-format
 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
-msgstr ""
+msgstr "regla inhabilitatada <sense nom> [ %s ]\n"
 
 #: src/filtering.c:874
-#, fuzzy
 msgid "undetermined"
-msgstr "Indefinida"
+msgstr "indefinit"
 
 #: src/filtering.c:878
-#, fuzzy
 msgid "incorporation"
-msgstr "filtrant al incorporar"
+msgstr "incorporació"
 
 #: src/filtering.c:882
-#, fuzzy
 msgid "manually"
-msgstr "_Manual"
+msgstr "manualment"
 
 #: src/filtering.c:886
-#, fuzzy
 msgid "folder processing"
-msgstr "Executar regles de pr_ocessament"
+msgstr "processament de carpetes"
 
 #: src/filtering.c:890
-#, fuzzy
 msgid "pre-processing"
-msgstr "Pre-pr_ocessant..."
+msgstr "pre-processant"
 
 #: src/filtering.c:894
-#, fuzzy
 msgid "post-processing"
-msgstr "Post-pro_cessant..."
+msgstr "post-processant"
 
 #: src/filtering.c:911
 #, c-format
@@ -3603,10 +3614,16 @@ msgid ""
 "%s%s %s\n"
 "%s%s %s\n"
 msgstr ""
+"filtrant missatge (%s%s%s)\n"
+"%sfitxer del missatge: %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
 
 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
 msgid ": "
-msgstr ""
+msgstr ":"
 
 #: src/filtering.c:920
 #, c-format
@@ -3614,6 +3631,8 @@ msgid ""
 "filtering message (%s%s%s)\n"
 "%smessage file: %s\n"
 msgstr ""
+"filtrant missatge (%s%s%s)\n"
+"%sfitxer del missatge: %s\n"
 
 #: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
 msgid "Inbox"
@@ -3666,9 +3685,8 @@ msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
 msgstr "Sincronitzant %s per usar sense connexió...\n"
 
 #: src/folder.c:4820
-#, fuzzy
 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
-msgstr "No es poden moure carpetes entre bústies diferents."
+msgstr "Un nom de carpeta no pot començar o acabar amb un punt."
 
 #: src/foldersel.c:247
 msgid "Select folder"
@@ -3708,9 +3726,8 @@ msgid "Mark all re_ad"
 msgstr "Marc_ar tot com llegit"
 
 #: src/folderview.c:237
-#, fuzzy
 msgid "Mark all read recursi_vely"
-msgstr "Marcar tot com _llegit"
+msgstr "Marca tots lo llegit recursi_vament"
 
 #: src/folderview.c:239
 msgid "R_un processing rules"
@@ -3718,7 +3735,7 @@ msgstr "Exec_utar regles de processament"
 
 #: src/folderview.c:240 src/mainwindow.c:546
 msgid "_Search folder..."
-msgstr "_Buscar en carpeta..."
+msgstr "_Cerca en la carpeta..."
 
 #: src/folderview.c:242
 msgid "Process_ing..."
@@ -3726,7 +3743,7 @@ msgstr "Pr_ocessant..."
 
 #: src/folderview.c:243
 msgid "Empty _trash..."
-msgstr "Buidar _paperera..."
+msgstr "Buidar la _paperera..."
 
 #: src/folderview.c:244
 msgid "Send _queue..."
@@ -3752,111 +3769,118 @@ msgstr "Total"
 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
 #: src/folderview.c:437 src/summaryview.c:446
 msgid "#"
-msgstr "N"
+msgstr "#"
 
 #: src/folderview.c:767
 msgid "Setting folder info..."
 msgstr "Establint informació de carpeta..."
 
-#: src/folderview.c:840 src/summaryview.c:4127 src/summaryview.c:4129
-msgid "Mark all as read"
-msgstr "Marcar tot  com a llegit"
+#: src/folderview.c:839
+msgid ""
+"Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
+"read?"
+msgstr ""
+"Realment vols marcar tots els missatges en aquesta carpeta i les seves "
+"subcarpetes com a llegits?"
 
 #: src/folderview.c:841 src/summaryview.c:4128
-#, fuzzy
 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
-msgstr "Voleu realment marcar tots els mails d'aquesta carpeta com a llegits?"
+msgstr "Realment vols marcar tots els correus d'aquesta carpeta com a llegits?"
 
-#: src/folderview.c:1004 src/imap.c:4586 src/mainwindow.c:5159 src/setup.c:91
-#, fuzzy, c-format
+#: src/folderview.c:845 src/summaryview.c:4127
+msgid "Mark all as read"
+msgstr "Marcar tot  com a llegit"
+
+#: src/folderview.c:1007 src/imap.c:4586 src/mainwindow.c:5159 src/setup.c:91
+#, c-format
 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
-msgstr "Revisant carpeta %s%c%s ..."
+msgstr "Revisant la carpeta %s%c%s..."
 
-#: src/folderview.c:1008 src/imap.c:4591 src/mainwindow.c:5164 src/setup.c:96
-#, fuzzy, c-format
+#: src/folderview.c:1011 src/imap.c:4591 src/mainwindow.c:5164 src/setup.c:96
+#, c-format
 msgid "Scanning folder %s..."
-msgstr "Revisant carpeta %s ..."
+msgstr "Revisant la carpeta %s..."
 
-#: src/folderview.c:1039
+#: src/folderview.c:1042
 msgid "Rebuild folder tree"
 msgstr "Reconstruïr l'arbre de carpetes"
 
-#: src/folderview.c:1040
+#: src/folderview.c:1043
 msgid ""
 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
 msgstr ""
-"Refer l'arbre de directoris esborrarà les memòries cau locals. Voleu "
+"Refer l'arbre de directoris esborrarà les memòries cau locals. Vols "
 "continuar?"
 
-#: src/folderview.c:1050
+#: src/folderview.c:1053
 msgid "Rebuilding folder tree..."
 msgstr "Reconstruint l'arbre de carpetes..."
 
-#: src/folderview.c:1052
+#: src/folderview.c:1055
 msgid "Scanning folder tree..."
 msgstr "Escanejant l'arbre de carpetes..."
 
-#: src/folderview.c:1143
+#: src/folderview.c:1146
 #, c-format
 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut explorar la carpeta %s\n"
 
-#: src/folderview.c:1197
+#: src/folderview.c:1200
 msgid "Checking for new messages in all folders..."
 msgstr "Comprovar missatges nous en totes les carpetes..."
 
-#: src/folderview.c:2070
-#, fuzzy, c-format
+#: src/folderview.c:2073
+#, c-format
 msgid "Closing folder %s..."
-msgstr "Tancant carpeta %s..."
+msgstr "Tancant la carpeta %s..."
 
-#: src/folderview.c:2165
-#, fuzzy, c-format
+#: src/folderview.c:2168
+#, c-format
 msgid "Opening folder %s..."
-msgstr "Obrint carpeta %s ..."
+msgstr "Obrint la carpeta %s..."
 
-#: src/folderview.c:2183
+#: src/folderview.c:2186
 msgid "Folder could not be opened."
 msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta."
 
-#: src/folderview.c:2326 src/mainwindow.c:2889 src/mainwindow.c:2893
+#: src/folderview.c:2329 src/mainwindow.c:2889 src/mainwindow.c:2893
 msgid "Empty trash"
-msgstr "Buidar paperera"
+msgstr "Buidar la paperera"
 
-#: src/folderview.c:2327
+#: src/folderview.c:2330
 msgid "Delete all messages in trash?"
 msgstr "Esborrar tots els missatges de la paperera?"
 
-#: src/folderview.c:2328
+#: src/folderview.c:2331
 msgid "+_Empty trash"
 msgstr "+Buidar pap_erera"
 
-#: src/folderview.c:2372 src/inc.c:1540 src/toolbar.c:2607
+#: src/folderview.c:2375 src/inc.c:1540 src/toolbar.c:2607
 msgid "Offline warning"
 msgstr "Avís de desconnexió"
 
-#: src/folderview.c:2373 src/toolbar.c:2608
+#: src/folderview.c:2376 src/toolbar.c:2608
 msgid "You're working offline. Override?"
-msgstr "Esteu treballant sense connexió. Ignorar?"
+msgstr "Estàs treballant sense connexió. Ignorar?"
 
-#: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2627
+#: src/folderview.c:2387 src/toolbar.c:2627
 msgid "Send queued messages"
 msgstr "Enviar missatge(s) encuats"
 
-#: src/folderview.c:2385 src/toolbar.c:2628
+#: src/folderview.c:2388 src/toolbar.c:2628
 msgid "Send all queued messages?"
 msgstr "Enviar tots els  missatges encuats?"
 
-#: src/folderview.c:2386 src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
+#: src/folderview.c:2389 src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
 #: src/toolbar.c:2629
 msgid "_Send"
 msgstr "_Enviar"
 
-#: src/folderview.c:2394 src/toolbar.c:2647
+#: src/folderview.c:2397 src/toolbar.c:2647
 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
 msgstr "S'han produït alguns errors enviant els missatges encuats."
 
-#: src/folderview.c:2397 src/main.c:2714 src/toolbar.c:2650
+#: src/folderview.c:2400 src/main.c:2714 src/toolbar.c:2650
 #, c-format
 msgid ""
 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
@@ -3865,64 +3889,64 @@ msgstr ""
 "S'han produït alguns errors enviant els missatges encuats:\n"
 "%s"
 
-#: src/folderview.c:2474
-#, fuzzy, c-format
+#: src/folderview.c:2477
+#, c-format
 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
-msgstr "Voleu realment copiar la carpeta '%s' a '%s' ?"
+msgstr "Realment vols copiar la carpeta '%s' en '%s' ?"
 
-#: src/folderview.c:2475
-#, fuzzy, c-format
+#: src/folderview.c:2478
+#, c-format
 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
-msgstr "Voleu realment fer la carpeta '%s' sub-carpeta de '%s' ?"
+msgstr "Realment vols fer la carpeta '%s' sub-carpeta de '%s' ?"
 
-#: src/folderview.c:2477
+#: src/folderview.c:2480
 msgid "Copy folder"
-msgstr "Copiar carpeta"
+msgstr "Copiar la carpeta"
 
-#: src/folderview.c:2477
+#: src/folderview.c:2480
 msgid "Move folder"
-msgstr "Moure carpeta"
+msgstr "Moure la carpeta"
 
-#: src/folderview.c:2488
+#: src/folderview.c:2491
 #, c-format
 msgid "Copying %s to %s..."
 msgstr "Copiant %s a %s..."
 
-#: src/folderview.c:2488
+#: src/folderview.c:2491
 #, c-format
 msgid "Moving %s to %s..."
 msgstr "Movent %s a %s..."
 
-#: src/folderview.c:2522
+#: src/folderview.c:2525
 msgid "Source and destination are the same."
 msgstr "La destinació i l'origen són el mateix."
 
-#: src/folderview.c:2525
+#: src/folderview.c:2528
 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
 msgstr "No es pot copiar la carpeta a una de les seves subcarpetes."
 
-#: src/folderview.c:2526
+#: src/folderview.c:2529
 msgid "Can't move a folder to one of its children."
 msgstr "No es pot moure la carpeta a una de les seves subcarpetes."
 
-#: src/folderview.c:2529
+#: src/folderview.c:2532
 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
 msgstr "No es poden moure carpetes entre bústies diferents."
 
-#: src/folderview.c:2532
+#: src/folderview.c:2535
 msgid "Copy failed!"
 msgstr "Copiar ha fallat!"
 
-#: src/folderview.c:2532
+#: src/folderview.c:2535
 msgid "Move failed!"
 msgstr "Moure ha fallat!"
 
-#: src/folderview.c:2583
+#: src/folderview.c:2586
 #, c-format
 msgid "Processing configuration for folder %s"
 msgstr "Processant configuració per la carpeta %s"
 
-#: src/folderview.c:3011 src/summaryview.c:4568 src/summaryview.c:4666
+#: src/folderview.c:3014 src/summaryview.c:4568 src/summaryview.c:4666
 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
 msgstr "La carpeta destí només es pot usar per emmaguetzemar subcarpetes."
 
@@ -3987,9 +4011,10 @@ msgid ""
 "\n"
 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
 msgstr ""
-"Claws Mail és un lleuger, ràpid i altament configurable client de correu.\n"
+"Claws Mail és un lleuger, ràpid i altament configurable client de correu "
+"electrònic.\n"
 "\n"
-"Per més informació visiteu la pàgina web de Claws Mail:\n"
+"Per més informació visiteu la pàgina web de Claws Mail:\n"
 
 #: src/gtk/about.c:137
 msgid ""
@@ -3997,9 +4022,12 @@ msgid ""
 "\n"
 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Subscriute a la llista de correu d'usuaris de Claws Mail per suport i "
+"discussió:\n"
 
 #: src/gtk/about.c:142
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -4019,6 +4047,11 @@ msgid ""
 "The Claws Mail Team\n"
 " and Hiroyuki Yamamoto"
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Copyright (C) 1999-2015\n"
+"L'equip de Claws Mail\n"
+" i Hiroyuki Yamamoto"
 
 #: src/gtk/about.c:161
 msgid ""
@@ -4191,51 +4224,50 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2538
-#, fuzzy
 msgid "Session statistics\n"
-msgstr "Excedit el temps límit de la sessió\n"
+msgstr "Estadistiques de la sessió\n"
 
 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2548 src/main.c:2551
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Started: %s\n"
-msgstr "escrit a fd%d: %s\n"
+msgstr "Començat: %s\n"
 
 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2557
 msgid "Incoming traffic\n"
-msgstr ""
+msgstr "Trànsit d'entrada\n"
 
 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2560
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Received messages: %d\n"
-msgstr "missatges esborrats"
+msgstr "Missatges rebuts: %d\n"
 
 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2566
 msgid "Outgoing traffic\n"
-msgstr ""
+msgstr "Trànsit de sortida\n"
 
 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2569
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "New/redirected messages: %d\n"
-msgstr "_Filtrar els missatges _seleccionats"
+msgstr "Missatges nous/redireccionats: %d\n"
 
 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2573
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Replied messages: %d\n"
-msgstr "missatges esborrats"
+msgstr "Missatges resposts: %d\n"
 
 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2577
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Forwarded messages: %d\n"
-msgstr "missatges reenviats"
+msgstr "Missatges reenviats: %d\n"
 
 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2581
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
-msgstr "Filtrant missatge...\n"
+msgstr "Total de missatge sortints: %d\n"
 
 #: src/gtk/about.c:773
 msgid "About Claws Mail"
-msgstr "Sobre Claws Mail"
+msgstr "Quant a Claws Mail"
 
 #: src/gtk/about.c:831
 msgid ""
@@ -4243,10 +4275,13 @@ msgid ""
 "The Claws Mail Team\n"
 "and Hiroyuki Yamamoto"
 msgstr ""
+"Copyright (C) 1999-2015\n"
+"L'equip de Claws Mail\n"
+"i Hiroyuki Yamamoto"
 
 #: src/gtk/about.c:845
 msgid "_Info"
-msgstr "_Info"
+msgstr "_Informació"
 
 #: src/gtk/about.c:851
 msgid "_Authors"
@@ -4262,11 +4297,11 @@ msgstr "_Llicència"
 
 #: src/gtk/about.c:871
 msgid "_Release Notes"
-msgstr "_Notes de Versió"
+msgstr "Notes de Ve_rsió"
 
 #: src/gtk/about.c:877
 msgid "_Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "E_stadístiques"
 
 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:360
 msgid "Orange"
@@ -4329,21 +4364,17 @@ msgid "Magenta"
 msgstr "Magenta"
 
 #: src/gtk/foldersort.c:156
-#, fuzzy
 msgid "Set mailbox order"
-msgstr "Establir l'ordre de la carpeta"
+msgstr "Establir l'ordre de la bústia de correu"
 
 #: src/gtk/foldersort.c:190
-#, fuzzy
 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
 msgstr ""
-"Moure les carpetes amunt o avall per canviar l'ordre de la llista de "
-"carpetes."
+"Moure les bùsties amunt o avall per canviar l'ordre en la llista de carpetes."
 
 #: src/gtk/foldersort.c:216
-#, fuzzy
 msgid "Mailboxes"
-msgstr "Correu"
+msgstr "Bústies de Correu"
 
 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
 msgid "No dictionary selected."
@@ -4385,18 +4416,17 @@ msgstr ""
 "s'aprendrà l'error.\n"
 
 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
-#, fuzzy
 msgid "Change to..."
-msgstr "Canviar punts"
+msgstr "Canviar a..."
 
 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
 msgid "More..."
 msgstr "Més..."
 
 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
-msgstr "\"%s\" desconeguda a %s"
+msgstr "\"%s\" desconegut en el diccionari '%s'"
 
 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
 msgid "Accept in this session"
@@ -4457,12 +4487,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/gtk/gtkutils.c:1909
 msgid "Failed."
-msgstr ""
+msgstr "Ha fallat."
 
 #: src/gtk/gtkutils.c:1972
-#, fuzzy
 msgid "Configuring..."
-msgstr "_Configuració"
+msgstr "Configurant..."
 
 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
 #: src/prefs_matcher.c:2174 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
@@ -4877,9 +4906,8 @@ msgid "Message has been forwarded"
 msgstr "El missatge ha estat re-enviat"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:68
-#, fuzzy
 msgid "Message has been forwarded and replied to"
-msgstr "El missatge ha estat contestat"
+msgstr "El missatge ha sigut reenviat i contestat a"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:69
 msgid "Message is in an ignored thread"
@@ -4919,7 +4947,7 @@ msgstr "Missatge marcat"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:80
 msgid "Message is marked for deletion"
-msgstr "El missatge s'ha marcat per a eliminar"
+msgstr "El missatge s'ha marcat per a ser esborrar"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:81
 msgid "Message is marked for moving"
@@ -4995,6 +5023,9 @@ msgid ""
 "has been truncated for safety. This message could be\n"
 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
 msgstr ""
+"<span><b>Advertència:</b> Aquesta URL és massa llarg per mostrar i\n"
+"s'ha truncat per seguretat. Aquest missatge podria estar danyat,\n"
+"mal format o potser es part d'algun intent de DoS.</span>"
 
 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
 msgid ""
@@ -5040,6 +5071,7 @@ msgstr ""
 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:136
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:397
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
@@ -5053,7 +5085,7 @@ msgstr ""
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 src/prefs_toolbar.c:944
 msgid "Plugins"
-msgstr "Mòduls"
+msgstr "Connectors"
 
 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
 msgid "Load..."
@@ -5073,6 +5105,8 @@ msgid ""
 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
 msgstr ""
+"Per obtenir més informació sobre els connectors veure el <a href=\"%s"
+"\"><span underline=\"none\">lloc web de Claws Mail</span></a>."
 
 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
 msgid "Click here to load one or more plugins"
@@ -5084,7 +5118,7 @@ msgstr "Descarregar el mòdul seleccionat"
 
 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
 msgid "Loaded plugins"
-msgstr "Mòduls carregats"
+msgstr "Connectors carregats"
 
 #: src/gtk/prefswindow.c:674
 msgid "Page Index"
@@ -5094,11 +5128,12 @@ msgstr "Pàgina índex"
 msgid "_Hide"
 msgstr "Ocu_ltar"
 
-#: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3233
-#: src/prefs_account.c:3251 src/prefs_account.c:3269 src/prefs_account.c:3287
-#: src/prefs_account.c:3305 src/prefs_account.c:3323 src/prefs_account.c:3342
-#: src/prefs_account.c:3434 src/prefs_filtering_action.c:1421
-#: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1875
+#: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:663
+#: src/prefs_account.c:3233 src/prefs_account.c:3251 src/prefs_account.c:3269
+#: src/prefs_account.c:3287 src/prefs_account.c:3305 src/prefs_account.c:3323
+#: src/prefs_account.c:3342 src/prefs_account.c:3434
+#: src/prefs_filtering_action.c:1421 src/prefs_filtering.c:397
+#: src/prefs_filtering.c:1875
 msgid "Account"
 msgstr "Compte"
 
@@ -5107,24 +5142,20 @@ msgid "all messages"
 msgstr "tots els missatges"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:452
-#, fuzzy
 msgid "messages whose age is greater than # days"
-msgstr "missatges amb edat major que "
+msgstr "missatges amb antiguitat major que # dies"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:453
-#, fuzzy
 msgid "messages whose age is less than # days"
-msgstr "missatges amb edat menor que "
+msgstr "missatges amb antiguitat menor que # dies"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:454
-#, fuzzy
 msgid "messages whose age is greater than # hours"
-msgstr "missatges amb edat major que "
+msgstr "missatges amb antiguitat major que # hores"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:455
-#, fuzzy
 msgid "messages whose age is less than # hours"
-msgstr "missatges amb edat menor que "
+msgstr "missatges amb antiguitat menor que # hores"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:456
 msgid "messages which contain S in the message body"
@@ -5163,19 +5194,16 @@ msgid "forwarded messages"
 msgstr "missatges reenviats"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:465
-#, fuzzy
 msgid "messages which have attachments"
-msgstr "missatges els quals tenen etiquet(a/es)"
+msgstr "missatges els quals tenen fitxer/s adjunt/s"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:466
-#, fuzzy
 msgid "messages which contain S in any header name or value"
-msgstr "missatges que contenen S a la capçalera X-Label"
+msgstr "els missatges que contenen S en qualsevol nom o valor de capçalera"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:467
-#, fuzzy
 msgid "messages which contain S in the value of any header"
-msgstr "missatges que contenen S a la capçalera X-Label"
+msgstr "els missatges que contenen S en el valor de qualsevol capçalera"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:468
 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
@@ -5210,9 +5238,8 @@ msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
 msgstr "missatges incomplerts (no descarregats completament)"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:476
-#, fuzzy
 msgid "messages which you have replied to"
-msgstr "missatges que han estat contestats"
+msgstr "missatges que has contestat"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:477
 msgid "read messages"
@@ -5223,34 +5250,28 @@ msgid "messages which contain S in subject"
 msgstr "missatges que contenen S a l'assumpte"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:479
-#, fuzzy
 msgid "messages whose score is equal to # points"
-msgstr "missatges amb puntuació igual a #"
+msgstr "missatges amb puntuació igual a # punts"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:480
-#, fuzzy
 msgid "messages whose score is greater than # points"
-msgstr "missatges amb puntuació major que #"
+msgstr "missatges amb puntuació major que # punts"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:481
-#, fuzzy
 msgid "messages whose score is lower than # points"
-msgstr "missatges amb puntuació menor que #"
+msgstr "missatges amb puntuació menor que # punts"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:482
-#, fuzzy
 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
-msgstr "missatges amb tamany igual a #"
+msgstr "missatges amb tamany igual a # bytes"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:483
-#, fuzzy
 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
-msgstr "missatges amb tamany major que #"
+msgstr "missatges amb tamany major que # bytes"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:484
-#, fuzzy
 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
-msgstr "missatges amb tamany menor que #"
+msgstr "missatges amb tamany menor que # bytes"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:485
 msgid "messages which have been sent to S"
@@ -5305,6 +5326,8 @@ msgstr "sensible a majs./mins."
 #: src/gtk/quicksearch.c:498
 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
 msgstr ""
+"fer coincidir amb l'ús d'expressions regulars en lloc d'una cerca de "
+"subcadena"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:500
 msgid "all filtering expressions are allowed"
@@ -5326,12 +5349,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:610
 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
-msgstr ""
+msgstr "Quelcom ha fallat durant la cerca. Es recomana consultar la traça."
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:676
-#, fuzzy
 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
-msgstr "Des de/a/Assumpte/Etiqueta"
+msgstr "De/Per/Cc/Assumpte/Etiqueta"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:314
 msgid "Recursive"
@@ -5367,11 +5389,10 @@ msgstr "_Informació"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833
 msgid "E_dit"
-msgstr ""
+msgstr "E_ditar"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347
 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
-#, fuzzy
 msgid "C_lear"
 msgstr "_Netejar"
 
@@ -5425,15 +5446,18 @@ msgid ""
 "You may be connecting to a rogue server.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"El certificat és per %s, però la connexió és per %s.\n"
+"És possible que la connexió sigui amb un servidor pirata.\n"
+"\n"
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Certificate for %s is unknown.\n"
 "%sDo you want to accept it?"
 msgstr ""
 "Certificat per %s és desconegut.\n"
-"Voleu acceptar-lo?"
+"%sVols acceptar-lo?"
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
@@ -5446,14 +5470,12 @@ msgid "_View certificate"
 msgstr "_Veure certificat"
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
-#, fuzzy
 msgid "SSL certificate is invalid"
-msgstr "Cer_tificats SSL"
+msgstr "El Certificat SSL es invalid"
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
-#, fuzzy
 msgid "SSL certificate is unknown"
-msgstr "Cer_tificats SSL"
+msgstr "El Certificat SSL es desconegut"
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
@@ -5462,25 +5484,24 @@ msgstr "_Cancel·lar connexió"
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
 msgid "_Accept and save"
-msgstr "_Acceptar i guardar"
+msgstr "_Acceptar i desar"
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Certificate for %s is expired.\n"
 "%sDo you want to continue?"
 msgstr ""
 "Certificat per %s ha caducat.\n"
-"Voleu continuar?"
+"%sVols continuar?"
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
-msgstr ""
+msgstr "El certificat SSL es invàlid i ha expirat"
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
-#, fuzzy
 msgid "SSL certificate is expired"
-msgstr "Cer_tificats SSL"
+msgstr "El certificat SSL ha expirat"
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
 msgid "_Accept"
@@ -5495,25 +5516,25 @@ msgid "Known certificate:"
 msgstr "Certificat conegut:"
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Certificate for %s has changed.\n"
 "%sDo you want to accept it?"
-msgstr "El certificat de %s ha canviat. Voleu aceptar-lo?"
+msgstr ""
+"El certificat de %s ha canviat.\n"
+"%sVols aceptar-lo?"
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
 msgid "_View certificates"
 msgstr "_Veure certificats"
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
-#, fuzzy
 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
-msgstr "Certificat SSL per a %s"
+msgstr "El certificat SSL ha canviat i es invàlid"
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
-#, fuzzy
 msgid "SSL certificate changed"
-msgstr "Cer_tificats SSL"
+msgstr "El certificat SSL ha canviat"
 
 #: src/headerview.c:95
 msgid "Tags:"
@@ -5797,7 +5818,6 @@ msgstr ""
 "suport SASL i el mòdul DIGEST-MD5 SASL està instal·lat."
 
 #: src/imap.c:952
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -5806,8 +5826,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Els logins CRAM-MD5 només funcionen si libetpan ha estat compilat amb suport "
-"SASL i el mòdul CRAM-MD5 SASL està instal·lat."
+"Les connexions de SCRAM-SHA-1 nomès funcionen si libetpan s'ha compilat amb "
+"suport SCRAM SASL i el connector està instal·lat."
 
 #: src/imap.c:959
 #, c-format
@@ -5849,17 +5869,16 @@ msgstr ""
 "Aquesta connexió s'ha configurat per ser segura usant SSL, però SSL no està "
 "disponible en aquesta compilació de Claws Mail.\n"
 "\n"
-"Voleu seguir connectant-vos a aquest servidor? La comunicació pot no ser "
-"segura."
+"Vols seguir connectant a aquest servidor? La comunicació pot no ser segura."
 
 #: src/imap.c:1137 src/inc.c:825 src/news.c:394 src/send_message.c:285
 msgid "Con_tinue connecting"
 msgstr "Con_tinuar connectant"
 
 #: src/imap.c:1147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
-msgstr "Connectant al servidor IMAP4: %s ..."
+msgstr "Compte: '%s': Connectant al servidor IMAP4: %s:%d ..."
 
 #: src/imap.c:1195
 #, c-format
@@ -5955,13 +5974,13 @@ msgid "Can't refresh capabilities.\n"
 msgstr "No es poden refrescar les capacitats.\n"
 
 #: src/imap.c:4064
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
 "compiled without TLS support.\n"
 msgstr ""
-"La connexió a %s ha fallat: el servidor reqauerexi TLS, però Claws Mail ha "
-"estat compilat sense suport OpenSSL.\n"
+"La connexió a %s ha fallat: el servidor requereix TLS, però s'ha compilat "
+"Claws Mail sense sense suport TLS.\n"
 
 #: src/imap.c:4072
 msgid "Server logins are disabled.\n"
@@ -6056,7 +6075,7 @@ msgid ""
 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
 msgstr ""
 "Introduiu el nom de la nova carpeta:\n"
-"(si voleu crear una carpeta per emmagatzemar només subcarpetes\n"
+"(si vols crear una carpeta per emmagatzemar només subcarpetes\n"
 "i no correus, afegiu `/' al nom de la carpeta)"
 
 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
@@ -6097,19 +6116,19 @@ msgstr ""
 "S'esborraran totes les carpetes i missatges que penjen de '%s'. Recuperar-"
 "los serà impossible.\n"
 "\n"
-"Voleu eliminar-los definitivament?"
+"Vols eliminar-los definitivament?"
 
 #: src/imap_gtk.c:381 src/news_gtk.c:281 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:350
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:175
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1988
 #, c-format
 msgid "Can't remove the folder '%s'."
-msgstr "No es pot eliminar la carpeta '%s'."
+msgstr "No es pot esborrar la carpeta '%s'."
 
 #: src/imap_gtk.c:507
 #, c-format
 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
-msgstr "Voleu realment buscar carpetes no subscrites de '%s'?"
+msgstr "Realment vols buscar carpetes no subscrites de '%s'?"
 
 #: src/imap_gtk.c:510
 msgid "Search recursively"
@@ -6151,7 +6170,7 @@ msgstr ""
 #: src/imap_gtk.c:566
 #, c-format
 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
-msgstr "Voleu %s la carpeta '%s'?"
+msgstr "Vols %s la carpeta '%s'?"
 
 #: src/imap_gtk.c:567
 msgid "subscribe"
@@ -6397,7 +6416,7 @@ msgstr "Fet (no hi ha missatges nous)"
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Connexió fallida"
 
-#: src/inc.c:655
+#: src/inc.c:655 src/plugins/managesieve/managesieve.c:743
 msgid "Auth failed"
 msgstr "Authorizació fallida"
 
@@ -6427,9 +6446,9 @@ msgid "%s: Retrieving new messages"
 msgstr "%s: Recuperant nous missatges"
 
 #: src/inc.c:832
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
-msgstr "Conectant al servidor POP3: %s..."
+msgstr "Compte '%s': Connectant al servidor POP3: %s:%d..."
 
 #: src/inc.c:850
 #, c-format
@@ -6441,14 +6460,15 @@ msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP3: %s:%d"
 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
 msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP3: %s:%d\n"
 
-#: src/inc.c:934 src/send_message.c:494
+#: src/inc.c:934 src/plugins/managesieve/managesieve.c:278
+#: src/send_message.c:494
 msgid "Authenticating..."
 msgstr "Autentificant..."
 
 #: src/inc.c:936
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
-msgstr "Obtenint missatges de %s (%s) ..."
+msgstr "Obtenint missatges de %s (%s)..."
 
 #: src/inc.c:942
 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
@@ -6572,12 +6592,12 @@ msgstr "Incorporació cancel·lada\n"
 #: src/inc.c:1530
 #, c-format
 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
-msgstr "%s%sEsteu treballant sense connexió. Ignorar durant %d minuts?"
+msgstr "%s%sEstàs treballant sense connexió. Ignorar durant %d minuts?"
 
 #: src/inc.c:1536
 #, c-format
 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
-msgstr "%s%sEsteu treballant sense connexió. Ignorar?"
+msgstr "%s%sEstàs treballant sense connexió. Ignorar?"
 
 #: src/inc.c:1543
 msgid "On_ly once"
@@ -6585,7 +6605,7 @@ msgstr "Només _una vegada"
 
 #: src/ldapupdate.c:1056
 msgid "Some SN"
-msgstr ""
+msgstr "Algun SN"
 
 #: src/ldif.c:759
 msgid "Nick Name"
@@ -6607,7 +6627,7 @@ msgid ""
 "Do you want to migrate this configuration?"
 msgstr ""
 "Trobada configuració per %s.\n"
-"Voleu migrar aquesta configuració?"
+"Vols migrar aquesta configuració?"
 
 #: src/main.c:365
 #, c-format
@@ -6619,8 +6639,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Les vostres regles de filtratge de Sylpheed poder ser convertides per un\n"
-"script disponible a %s."
+"Les vostres regles de filtratge de Sylpheed poder ser convertides per una\n"
+"seqüència d'ordres disponible a %s."
 
 #: src/main.c:377
 msgid "Keep old configuration"
@@ -6719,25 +6739,23 @@ msgstr ""
 
 #: src/main.c:1726
 msgid "Missing filename\n"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha trobat el nom del fitxer\n"
 
 #: src/main.c:1733
 msgid "Cannot open filename for reading\n"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per llegir-lo\n"
 
 #: src/main.c:1744
-#, fuzzy
 msgid "Malformed header\n"
-msgstr "Missatge mal format"
+msgstr "Capçalera mal formada\n"
 
 #: src/main.c:1751
 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
-msgstr ""
+msgstr "Capçalera \"Per:\" duplicada\n"
 
 #: src/main.c:1762
-#, fuzzy
 msgid "Missing required 'To:' header\n"
-msgstr "Informació requerida no s'ha informat"
+msgstr "No s'ha trobat la capçalera requerida 'Per:'\n"
 
 #: src/main.c:1905
 #, c-format
@@ -6758,6 +6776,15 @@ msgid ""
 "an\n"
 "                         empty line, then mail body until end of file."
 msgstr ""
+"  --compose-from-file file\n"
+"                         obre finestra de composició amb les dades dun arxiu "
+"donat;\n"
+"                          utilitzar - com nom de fitxer per a la lectura de "
+"l'entrada estàndard;\n"
+"                          format de contingut: encapçalats primer (Per: "
+"requerit) fins trobar una\n"
+"                          línia buida, llavors el cos del correu fins al "
+"final de l'arxiu."
 
 #: src/main.c:1913
 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
@@ -6783,14 +6810,12 @@ msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
 msgstr "  --receive-all          rep nous missatges per tots els comptes"
 
 #: src/main.c:1919
-#, fuzzy
 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
-msgstr "  --receive              rep els missatges nous"
+msgstr "  --cancel-receiving     cancel·lar la recepció de missatges"
 
 #: src/main.c:1920
-#, fuzzy
 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
-msgstr "  --receive              rep els missatges nous"
+msgstr "  --cancel-sending       cancel·lar l'enviament dels missatges"
 
 #: src/main.c:1921
 msgid ""
@@ -6802,6 +6827,13 @@ msgid ""
 "                         request: search string\n"
 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
 msgstr ""
+"--search carpeta tipus petició [recursiva]\n"
+"                        busca al correu\n"
+"                        carpeta ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
+"                        tipus: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
+"g: tag\n"
+"                        petició: cadena de cerca\n"
+"                        recursiva: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
 
 #: src/main.c:1928
 msgid "  --send                 send all queued messages"
@@ -6821,11 +6853,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/main.c:1932
 msgid "  --statistics           show session statistics"
-msgstr ""
+msgstr "  --statistics           mostren estadístiques de la sessió"
 
 #: src/main.c:1933
 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
-msgstr ""
+msgstr "  --reset-statistics     estadístiques de sessió de reinici"
 
 #: src/main.c:1934
 msgid ""
@@ -6853,9 +6885,8 @@ msgid "  --debug                debug mode"
 msgstr "  --debug                mode de depuració"
 
 #: src/main.c:1940
-#, fuzzy
 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
-msgstr "  --debug                mode de depuració"
+msgstr "  --toggle-debug         mode de depuració"
 
 #: src/main.c:1941
 msgid "  --help -h              display this help and exit"
@@ -6935,9 +6966,8 @@ msgid "MH..."
 msgstr "MH..."
 
 #: src/mainwindow.c:518
-#, fuzzy
 msgid "Change mailbox order..."
-msgstr "Canviar l'ordre de les carpetes..."
+msgstr "Canviar l'ordre de les bùsties de correu..."
 
 #: src/mainwindow.c:521
 msgid "_Import mbox file..."
@@ -6956,14 +6986,12 @@ msgid "Empty all _Trash folders"
 msgstr "Buidar _totes les papereres"
 
 #: src/mainwindow.c:528 src/messageview.c:218
-#, fuzzy
 msgid "_Save email as..."
-msgstr "_Guardar com..."
+msgstr "De_sar com..."
 
 #: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:219
-#, fuzzy
 msgid "_Save part as..."
-msgstr "_Guardar com..."
+msgstr "De_sar com..."
 
 #: src/mainwindow.c:532 src/messageview.c:220
 msgid "Page setup..."
@@ -7010,14 +7038,12 @@ msgid "Set displayed _columns"
 msgstr "Definir _columnes visibles"
 
 #: src/mainwindow.c:554
-#, fuzzy
 msgid "In _folder list..."
-msgstr "a la _llista de carpetes..."
+msgstr "A la _llista de carpetes..."
 
 #: src/mainwindow.c:555
-#, fuzzy
 msgid "In _message list..."
-msgstr "a la llista de _missatges..."
+msgstr "A la llista de _missatges..."
 
 #: src/mainwindow.c:560
 msgid "La_yout"
@@ -7084,14 +7110,12 @@ msgid "Next la_beled message"
 msgstr "Missatge eti_quetat següent"
 
 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:248
-#, fuzzy
 msgid "Previous opened message"
-msgstr "Anterior missatge no_u"
+msgstr "Missatge anterior obert"
 
 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:249
-#, fuzzy
 msgid "Next opened message"
-msgstr "Segü_ent Missatge nou"
+msgstr "Següent missatge nou"
 
 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:251
 msgid "Parent message"
@@ -7106,29 +7130,24 @@ msgid "_Other folder..."
 msgstr "_Altra carpeta..."
 
 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
-#, fuzzy
 msgid "Next part"
-msgstr "Següent part (a)"
+msgstr "Següent part"
 
 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:202
-#, fuzzy
 msgid "Previous part"
-msgstr "Pàgina anterior"
+msgstr "Part anterior"
 
 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:258
-#, fuzzy
 msgid "Message scroll"
-msgstr "Missatges"
+msgstr "Missatge"
 
 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:259
-#, fuzzy
 msgid "Previous line"
-msgstr "Pàgina anterior"
+msgstr "Línea anterior"
 
 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:260
-#, fuzzy
 msgid "Next line"
-msgstr "línia nova"
+msgstr "Línea següent"
 
 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:261 src/printing.c:481
 msgid "Previous page"
@@ -7151,23 +7170,20 @@ msgid "Mess_age source"
 msgstr "Fon_t del missatge"
 
 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:288
-#, fuzzy
 msgid "Message part"
-msgstr "Llista de missatges"
+msgstr "Part del missatge"
 
 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:289
-#, fuzzy
 msgid "View as text"
-msgstr "'Mostrar com a text'"
+msgstr "Mostrar com a text"
 
 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:290 src/toolbar.c:403
 msgid "Open"
 msgstr "Obrir"
 
 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:292
-#, fuzzy
 msgid "Open with..."
-msgstr "'Obrir amb...'"
+msgstr "Obrir amb..."
 
 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:295
 msgid "Quotes"
@@ -7215,7 +7231,6 @@ msgid "Repl_y to"
 msgstr "Respon_dre a"
 
 #: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:305
-#, fuzzy
 msgid "Mailing _list"
 msgstr "L_lista de correu"
 
@@ -7319,12 +7334,10 @@ msgid "Unwatch thread"
 msgstr "Deixar de revisar el fil"
 
 #: src/mainwindow.c:707
-#, fuzzy
 msgid "Mark as _spam"
-msgstr "Marcar com a correu brossa"
+msgstr "Marcar com a correu bro_ssa"
 
 #: src/mainwindow.c:708
-#, fuzzy
 msgid "Mark as _ham"
 msgstr "Marcar com a bò"
 
@@ -7361,12 +7374,10 @@ msgid "C_ollect addresses"
 msgstr "Rec_ollir adreces"
 
 #: src/mainwindow.c:729
-#, fuzzy
 msgid "From current _folder..."
-msgstr "de la carpeta ac_tual..."
+msgstr "De la carpeta ac_tual..."
 
 #: src/mainwindow.c:730
-#, fuzzy
 msgid "From selected _messages..."
 msgstr "dels _missatges seleccionats..."
 
@@ -7500,7 +7511,7 @@ msgstr "Etiquete_s..."
 
 #: src/mainwindow.c:793
 msgid "Plu_gins..."
-msgstr "Mòd_uls..."
+msgstr "Co_nnectors..."
 
 #: src/mainwindow.c:796
 msgid "_Manual"
@@ -7524,7 +7535,7 @@ msgstr "_Mode sense connexió"
 
 #: src/mainwindow.c:808
 msgid "Men_ubar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra de _menu"
 
 #: src/mainwindow.c:809
 msgid "_Message view"
@@ -7543,9 +7554,8 @@ msgid "Th_read view"
 msgstr "Vista je_ràrquica"
 
 #: src/mainwindow.c:815
-#, fuzzy
 msgid "Hide read threads"
-msgstr "Ama_gar els missatges llegits"
+msgstr "Amagar els fils llegits"
 
 #: src/mainwindow.c:816
 msgid "_Hide read messages"
@@ -7564,17 +7574,14 @@ msgid "Show all _headers"
 msgstr "Mostrar totes les ca_pçaleres"
 
 #: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:345
-#, fuzzy
 msgid "_Collapse all"
-msgstr "Co_llapsar tots els fils"
+msgstr "_Collapsar to"
 
 #: src/mainwindow.c:821 src/messageview.c:346
-#, fuzzy
 msgid "Collapse from level _2"
 msgstr "Plegar desde el nivell _2"
 
 #: src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:347
-#, fuzzy
 msgid "Collapse from level _3"
 msgstr "Plegar desde el nivell _3"
 
@@ -7615,64 +7622,53 @@ msgid "S_mall screen"
 msgstr "_Pantalla petita"
 
 #: src/mainwindow.c:844
-#, fuzzy
 msgid "By _number"
-msgstr "per _Número"
+msgstr "Per _número"
 
 #: src/mainwindow.c:845
-#, fuzzy
 msgid "By s_ize"
-msgstr "per _Tamany"
+msgstr "Per _tamany"
 
 #: src/mainwindow.c:846
 msgid "By _date"
-msgstr ""
+msgstr "Per _data"
 
 #: src/mainwindow.c:847
-#, fuzzy
 msgid "By thread date"
-msgstr "per data del Fil"
+msgstr "Per data del Fil"
 
 #: src/mainwindow.c:850
-#, fuzzy
 msgid "By s_ubject"
-msgstr "Per A_ssumpte"
+msgstr "Per Ass_umpte"
 
 #: src/mainwindow.c:851
-#, fuzzy
 msgid "By _color label"
-msgstr "per Etiqueta de _color"
+msgstr "Per etiqueta de _color"
 
 #: src/mainwindow.c:852
-#, fuzzy
 msgid "By tag"
 msgstr "Qualsevol etiqueta"
 
 # RML To be consistent with previous one.
 #: src/mainwindow.c:853
-#, fuzzy
 msgid "By _mark"
-msgstr "_Desmarca"
+msgstr "Per _marca"
 
 #: src/mainwindow.c:854
-#, fuzzy
 msgid "By _status"
-msgstr "per E_stat"
+msgstr "Per e_stat"
 
 #: src/mainwindow.c:855
-#, fuzzy
 msgid "By a_ttachment"
-msgstr "per A_djunt"
+msgstr "Per adjun_t"
 
 #: src/mainwindow.c:856
-#, fuzzy
 msgid "By score"
-msgstr "per Puntuació"
+msgstr "Per puntuació"
 
 #: src/mainwindow.c:857
-#, fuzzy
 msgid "By locked"
-msgstr "per Bloquejat"
+msgstr "Per bloquejat"
 
 #: src/mainwindow.c:858
 msgid "D_on't sort"
@@ -7701,11 +7697,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/mainwindow.c:1960
 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
-msgstr "Esteu connectat. Polseu en la icona per desconectar-se"
+msgstr "Estàs connectat. Polseu en la icona per desconnectar"
 
 #: src/mainwindow.c:1963
 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
-msgstr "Esteu desconnectat. Polseu en la icona per conectarse"
+msgstr "Estàs desconnectat. Polseu en la icona per connectar"
 
 #: src/mainwindow.c:1977
 msgid "Select account"
@@ -7716,9 +7712,8 @@ msgid "Network log"
 msgstr "Traça de xarxa"
 
 #: src/mainwindow.c:2008
-#, fuzzy
 msgid "Filtering/Processing debug log"
-msgstr "Filtrat/processament de la traça de depuració"
+msgstr "Filtrat/Processament de la traça de depuració"
 
 #: src/mainwindow.c:2027 src/prefs_logging.c:392
 msgid "filtering log enabled\n"
@@ -7800,7 +7795,7 @@ msgstr "Sortir"
 
 #: src/mainwindow.c:4026 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
 msgid "Exit Claws Mail?"
-msgstr "Voleu sortir de Claws Mail?"
+msgstr "Vols sortir de Claws Mail?"
 
 #: src/mainwindow.c:4217
 msgid "Folder synchronisation"
@@ -7808,7 +7803,7 @@ msgstr "Sincronització de carpetes"
 
 #: src/mainwindow.c:4218
 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
-msgstr "Voleu sincronitzar les vostres carpetes ara?"
+msgstr "Vols sincronitzar les teves carpetes ara?"
 
 #: src/mainwindow.c:4219
 msgid "+_Synchronise"
@@ -7880,9 +7875,8 @@ msgid "body line"
 msgstr "Línia de cos del missatge"
 
 #: src/matcher.c:221
-#, fuzzy
 msgid "tag"
-msgstr "etiquetes"
+msgstr "etiqueta"
 
 #: src/matcher.c:525 src/matcher.c:530 src/matcher.c:550 src/matcher.c:555
 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:742 src/summary_search.c:466
@@ -7921,10 +7915,10 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 
 #: src/mbox.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
-msgstr[0] "Important desde mbox... (%d correus improtats)"
+msgstr[0] "Important desde mbox... (%d correu improtat)"
 msgstr[1] "Important desde mbox... (%d correus improtats)"
 
 #: src/mbox.c:554
@@ -7933,7 +7927,7 @@ msgstr "Sobreescriure l'arxiu mbox"
 
 #: src/mbox.c:555
 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Aquest arxiu ja existeix. Voleu sobreescriure'l?"
+msgstr "Aquest arxiu ja existeix. Vols sobreescriure'l?"
 
 #: src/mbox.c:556 src/messageview.c:1848 src/mimeview.c:1844
 #: src/prefs_themes.c:533 src/textview.c:3053
@@ -7971,11 +7965,11 @@ msgstr "Cadena no trobada."
 
 #: src/message_search.c:338
 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
-msgstr "S'ha arribat a l'inici del missatge. Voleu seguir desde el final?"
+msgstr "S'ha arribat a l'inici del missatge. Vols seguir desde el final?"
 
 #: src/message_search.c:341
 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
-msgstr "S'ha arribat al final del missatge. Voleu seguir desde l'inici?"
+msgstr "S'ha arribat al final del missatge. Vols seguir desde l'inici?"
 
 #: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:791
 msgid "Search finished"
@@ -8043,7 +8037,7 @@ msgstr ""
 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:671 src/summaryview.c:4816
 #: src/summaryview.c:4819 src/textview.c:3041
 msgid "Save as"
-msgstr "Guardar com"
+msgstr "Desar com"
 
 #: src/messageview.c:1849
 msgid "Overwrite existing file?"
@@ -8053,7 +8047,7 @@ msgstr "Sobreescriure l'arxiu existent?"
 #: src/summaryview.c:4854
 #, c-format
 msgid "Couldn't save the file '%s'."
-msgstr "No s'ha pogut guardar l'arxiu '%s'."
+msgstr "No s'ha pogut desar l'arxiu '%s'."
 
 #: src/messageview.c:1910
 #, c-format
@@ -8090,7 +8084,7 @@ msgid ""
 "and has been deleted from the server."
 msgstr ""
 "Aquest missatge s'ha descarregat parcialment,\n"
-"i ha estat eliminat del servidor."
+"i ha estat esborrat del servidor."
 
 #: src/messageview.c:2002
 #, c-format
@@ -8107,7 +8101,7 @@ msgstr "Marcar per a descarregar"
 
 #: src/messageview.c:2007 src/messageview.c:2019
 msgid "Mark for deletion"
-msgstr "Marcar per a eliminar"
+msgstr "Marcar per a esborrar"
 
 #: src/messageview.c:2012
 #, c-format
@@ -8131,23 +8125,23 @@ msgid ""
 "it is %s and will be deleted."
 msgstr ""
 "Aquest missatge s'ha descarregat parcialment;\n"
-"es de %s i serà eliminat."
+"es de %s i serà esborrat."
 
 #: src/messageview.c:2096
 msgid "Return Receipt Notification"
 msgstr "Notificació de justificant de recepció"
 
 #: src/messageview.c:2097
-#, fuzzy
 msgid ""
 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
 "to.\n"
 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
 "notification:"
 msgstr ""
-"El missatge ha estat enviat a diferents comptes seus.\n"
-"Per favor, escolliu el compte que desitjeu usar per enviar la notificació de "
-"justificant de recepció:"
+"Més d'una de les seves comptes utilitza l'adreça on aquest missatge ha sigut "
+"enviat.\n"
+"Si us plau, escull el compte que desitjes utilitzar per a fer l'enviament de "
+"la notificació de recepció:"
 
 #: src/messageview.c:2101 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:588
 msgid "_Cancel"
@@ -8162,25 +8156,28 @@ msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
 msgstr "No es pot imprimit: el missatge no conté text."
 
 #: src/messageview.c:2931
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "  There are no messages in this folder"
-msgstr "Esborrar tots els missatges de la paperera?"
+msgstr ""
+"\n"
+"  No hi ha missatges en aquesta carpeta"
 
 #: src/messageview.c:2939
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "  Message has been deleted"
-msgstr "El missatge ha estat contestat"
+msgstr ""
+"\n"
+"  El missatge ha sigut esborrat"
 
 #: src/messageview.c:2940
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "  Message has been deleted or moved to another folder"
-msgstr "El missatge ha estat contestat"
+msgstr ""
+"\n"
+"  El missatge ha estat esborrat o mogut a una altre carpeta"
 
 #: src/messageview.c:2973 src/messageview.c:2979 src/summaryview.c:4201
 #: src/summaryview.c:6972
@@ -8202,18 +8199,21 @@ msgstr "Esborrant missatges..."
 
 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
 msgid "Remove _mailbox..."
-msgstr "Eli_minar bústia..."
+msgstr "Esborrar _bústia..."
 
 #: src/mh_gtk.c:224
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Can't remove the folder '%s'\n"
 "\n"
 "%s."
-msgstr "No es pot eliminar la carpeta '%s'."
+msgstr ""
+"No es pot esborrar la carpeta '%s'\n"
+"\n"
+"%s."
 
 #: src/mh_gtk.c:366 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:299
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
@@ -8223,35 +8223,31 @@ msgstr ""
 
 #: src/mh_gtk.c:368 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
 msgid "Remove mailbox"
-msgstr "Eliminar bústia"
+msgstr "Esborrar bústia"
 
 #: src/mimeview.c:193
-#, fuzzy
 msgid "_Open"
-msgstr "Obrir"
+msgstr "_Obrir"
 
 #: src/mimeview.c:195
-#, fuzzy
 msgid "Open _with..."
-msgstr "'Obrir amb...'"
+msgstr "Obrir _amb..."
 
 #: src/mimeview.c:197
-#, fuzzy
 msgid "Send to..."
-msgstr "Enviar _cua..."
+msgstr "Enviar a..."
 
 #: src/mimeview.c:198
-#, fuzzy
 msgid "_Display as text"
-msgstr "'Mostrar com a text'"
+msgstr "_Mostrar com a text"
 
 #: src/mimeview.c:199
 msgid "_Save as..."
-msgstr "_Guardar com..."
+msgstr "De_sar com..."
 
 #: src/mimeview.c:200
 msgid "Save _all..."
-msgstr "Gu_ardar todo..."
+msgstr "Des_ar tot..."
 
 #: src/mimeview.c:273
 msgid "MIME Type"
@@ -8260,36 +8256,35 @@ msgstr "Tipus MIME"
 #: src/mimeview.c:1032 src/mimeview.c:1037 src/mimeview.c:1042
 #: src/mimeview.c:1047
 msgid "View full information"
-msgstr "Veure informació completa"
+msgstr "Veure l'informació completa"
 
 #: src/mimeview.c:1053
 msgid "Check again"
 msgstr "Verificar de nou"
 
 #: src/mimeview.c:1065
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s Click the icon to check it."
-msgstr "Cliqueu la icona o premeu 'C' per comprovar-ho."
+msgstr "%s Fes clic en l'icona per comprovar-ho."
 
 #: src/mimeview.c:1067
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
-msgstr "Cliqueu la icona o premeu 'C' per comprovar-ho."
+msgstr "%s Fes clic en l'icona o premeu '%s' per comprovar-ho."
 
 #: src/mimeview.c:1077
-#, fuzzy
 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
 msgstr ""
-"Ha expirat el temps comprovant la signatura. Pulseu l'icona o la tecla «C» "
-"per a reintentar."
+"Ha expirat el temps comprovant la signatura. Pulseu l'icona per a reintentar-"
+"ho."
 
 #: src/mimeview.c:1079
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
 msgstr ""
-"Ha expirat el temps comprovant la signatura. Pulseu l'icona o la tecla «C» "
-"per a reintentar."
+"Ha expirat el temps comprovant la signatura. Pulseu l'icona o la tecla '%s' "
+"per a reintentar-ho."
 
 #: src/mimeview.c:1319
 msgid "Checking signature..."
@@ -8304,7 +8299,7 @@ msgstr "Tornar al correu"
 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:424
 #, c-format
 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
-msgstr "No s'ha pogut guardar la part del missatge multipart: %s"
+msgstr "No s'ha pogut desar la part del missatge multipart: %s"
 
 #: src/mimeview.c:1841 src/textview.c:3051
 #, c-format
@@ -8348,7 +8343,7 @@ msgstr ""
 "Aquest adjunt es un arxiu executable. Executar binaris dubtosos is perillós "
 "i podria comprometre el vostre ordinador.\n"
 "\n"
-"Voleu executar aquest arxiu?"
+"Vols executar aquest arxiu?"
 
 #: src/mimeview.c:2231
 msgid "Run binary"
@@ -8369,38 +8364,39 @@ msgid "Description:"
 msgstr "Descripció:"
 
 #: src/news.c:302
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
-msgstr "la connexió NNTP amb %s:%d s'ha desconnectat. Reconnectant...\n"
+msgstr "La connexió NNTP amb %s:%d s'ha desconnectat.\n"
 
 #: src/news.c:335
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
-msgstr "Connectant al servidor SMTP: %s ..."
+msgstr "Compte '%s': Connectant al servidor NNTP: %s:%d...\n"
 
 #: src/news.c:356
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
-msgstr "Error iniciant sessió a %s:%d ...\n"
+msgstr "Error al registrar la traça en %s:%d...\n"
 
 #: src/news.c:437
 msgid ""
 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
 msgstr ""
+"Libetpan no admet el codi de retorn 480 per tant per ara optem per seguir\n"
 
 #: src/news.c:446
 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
-msgstr ""
+msgstr "El mode lector ha fracassat, però continuara igualment\n"
 
 #: src/news.c:450
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
-msgstr "Error iniciant sessió a %s:%d ...\n"
+msgstr "Error al crear la sessió amb %s:%d\n"
 
 #: src/news.c:465
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
-msgstr "Error autentificant-se a %s:%d...\n"
+msgstr "Error d'autentificació a %s:%d...\n"
 
 #: src/news.c:490
 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
@@ -8604,9 +8600,8 @@ msgid "Address Keeper"
 msgstr "Gestor d'adresses"
 
 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:106
-#, fuzzy
 msgid "Address book location"
-msgstr "Ruta de l'agenda d'adreces"
+msgstr "Localització del Llibre D'adreses"
 
 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:111
 msgid "Keep to folder"
@@ -8627,7 +8622,7 @@ msgstr "Seleccionar..."
 
 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:137
 msgid "Fields to keep addresses from"
-msgstr ""
+msgstr "Camps per mantenir les adreces de"
 
 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:144
 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
@@ -8642,12 +8637,11 @@ msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
 msgstr "Mantenir adresses contingudes a les capçaleres 'Bcc'"
 
 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:168
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
 msgstr ""
-"Avisar quan es compleixin les següents expressions regulars:\n"
-"(una per línia)"
+"Exclou adreces que coincideixen amb les següents expressions regulars (una "
+"per línia)"
 
 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:91
 msgid "Mail Archiver"
@@ -8658,7 +8652,7 @@ msgid "Create Archive..."
 msgstr "Crear Arxiu..."
 
 #: src/plugins/archive/archiver.c:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
 "\n"
@@ -8687,7 +8681,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Aquest mòdul afegeix característiques d'arxivar a Claws Mail.\n"
 "\n"
-"Et permet seleccionar una carpeta de correu que voleu que sigui arxivada i "
+"Et permet seleccionar una carpeta de correu que vols que sigui arxivada i "
 "després seleccionar un nom, format i localització per a l'arxiu. Les "
 "subcarpetes poden ser incloses i checksums MD5 poden ser afegits per cada "
 "arxiu dins l'arxiu. Varies opcions per arxivar estan també disponibles.\n"
@@ -8699,10 +8693,8 @@ msgstr ""
 "\tCPIO\n"
 "\n"
 "L'arxiu pot ser comprimit usant:\n"
-"\tGZIP/ZIP\n"
-"\tBZIP2\n"
-"\tCOMPRESS\n"
 "\n"
+"%s\n"
 "Els arxius poden ser restauratsamb qualsevol eina estandard que suporti el "
 "format i la compressió escollida.\n"
 "\n"
@@ -8711,7 +8703,7 @@ msgstr ""
 "Per activar les característiques d'arxivar aneu a /Eines/Crear Arxiu\n"
 "\n"
 "Les opcions per defecte poden ser activades a /Configuració/Preferències/"
-"Mòduls/Correu Arxivador"
+"Connectors/Correu Arxivador"
 
 #: src/plugins/archive/archiver.c:152
 msgid "Archiver"
@@ -9012,7 +9004,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:186
 msgid "Default save folder"
-msgstr "Carpeta on guardar per defecte"
+msgstr "Carpeta on desar per defecte"
 
 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
@@ -9093,29 +9085,25 @@ msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
 msgstr "Escolliu aquesta opció per esborrar missatge després d'arxivar-los"
 
 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
-#, fuzzy
 msgid "<b>Type: </b>"
-msgstr "<b> a:</b>"
+msgstr "<b>Tipus: </b>"
 
 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
-#, fuzzy
 msgid "<b>Size: </b>"
-msgstr "<b> a:</b>"
+msgstr "<b>Tamany: </b>"
 
 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
-#, fuzzy
 msgid "<b>Filename: </b>"
-msgstr "Nomb d'arxiu:"
+msgstr "<b>Nom del fitxer: </b>"
 
 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
-#, fuzzy
 msgid "Remove attachments"
-msgstr "Ignorar l'adjunt"
+msgstr "Esborrar l'adjunts"
 
 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:945
 msgid "Remove"
-msgstr "Eliminar"
+msgstr "Esborrar"
 
 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
 #: src/summaryview.c:2785
@@ -9123,9 +9111,8 @@ msgid "Attachment"
 msgstr "Adjunt"
 
 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
-#, fuzzy
 msgid "Destroy attachments"
-msgstr " adjunts"
+msgstr "Destruïr adjunts"
 
 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
 msgid ""
@@ -9133,22 +9120,23 @@ msgid ""
 "\n"
 "The deleted data will be unrecoverable."
 msgstr ""
+"Realment vols eliminar tots els fitxers adjunts dels missatges "
+"seleccionats?\n"
+"\n"
+"Les dades suprimides seràn irrecuperables."
 
 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
-#, fuzzy
 msgid "This message doesn't have any attachments."
-msgstr "missatges els quals tenen etiquet(a/es)"
+msgstr "Aquest missatge no té cap fitxer adjunt."
 
 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
-#, fuzzy
 msgid "Remove attachments..."
-msgstr "Ignorar l'adjunt"
+msgstr "Esborrar l'adjunts..."
 
 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
-#, fuzzy
 msgid "AttRemover"
-msgstr "Eliminar"
+msgstr "Esborrador d'Adjunts"
 
 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
 msgid ""
@@ -9157,11 +9145,14 @@ msgid ""
 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
 msgstr ""
+"Aquest connector esborra els fitxers adjunts de correus.\n"
+"\n"
+"Advertiment: aquesta operació serà completament no cancel. lable i els "
+"fitxers adjunts esborrats es perdran per sempre més."
 
 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
-#, fuzzy
 msgid "Attachment handling"
-msgstr "Avís d'adjunt"
+msgstr "Maneig d'adjunt"
 
 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:214
 #, c-format
@@ -9172,6 +9163,10 @@ msgid ""
 "\n"
 "%s it anyway?"
 msgstr ""
+"Un fitxer adjunt és esmentat en el correu que estem enviant, però no s'ha "
+"adjuntat cap fitxer. La menció apareix a la línia %d, que comença amb el "
+"text: <span weight=\"bold\">%.20s</span>...\n"
+"%s de totes maneres?"
 
 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218
 msgid "Attachment warning"
@@ -9196,47 +9191,41 @@ msgid "attach"
 msgstr "adjuntar"
 
 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
-#, fuzzy
 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
-msgstr ""
-"Avisar quan es compleixin les següents expressions regulars:\n"
-"(una per línia)"
+msgstr "Una de les següents expressions regulars és coincident (un per línia)"
 
 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
 msgid "Expressions are case sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Les expressions són sensibles a majúscules"
 
 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
-#, fuzzy
 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
 msgstr ""
-"Avisar quan es compleixin les següents expressions regulars:\n"
-"(una per línia)"
+"Sensible a les majùscules al concordar expressions regulars en la llista"
 
 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
 msgid "Lines starting with quotation marks"
-msgstr ""
+msgstr "Comença amb una citació"
 
 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
 "replying."
 msgstr ""
-"Excloure línies marcades de la validació per les expressions regulars "
-"anteriors"
+"Excloure línies citades de la comprovació de les expressions regulars "
+"anteriors. Recordeu que les citacions fetes a mà no es poden distingir de "
+"les frases generades per respondre."
 
 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
-#, fuzzy
 msgid "Forwarded or redirected messages"
-msgstr "missatges reenviats"
+msgstr "Missatges reenviats o redireccionats"
 
 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
 msgid ""
 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
 msgstr ""
-"No validar adjunts desapareguts quan contesteu o redireccioneu missatges"
+"No validar adjunts desapareguts quan es respon o es redireccionen missatges"
 
 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135
 #: src/prefs_msg_colors.c:362
@@ -9248,16 +9237,16 @@ msgid ""
 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
 "the regular expressions above"
 msgstr ""
+"Excloure línies de la primera signatura-separador a partir de la comprovació "
+"de les expressions regulars anteriors"
 
 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
-#, fuzzy
 msgid "Warn when"
-msgstr "Avís"
+msgstr "Avísa quan"
 
 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
-#, fuzzy
 msgid "Excluding"
-msgstr "Codificació"
+msgstr "Excloent"
 
 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
 msgid "Attach Warner"
@@ -9344,10 +9333,11 @@ msgstr ""
 "marcant uns quants correus brossa i correus bons usant \"/Marcar/Marcar com "
 "a correu brossa\" i \"/Marcar/Marcar com a bo\".\n"
 "\n"
-"Quan un missatge s'identifica com a spam es pot esborrar o es pot guardar en "
+"Quan un missatge s'identifica com a spam es pot esborrar o es pot desar en "
 "una carpeta especial.\n"
 "\n"
-"Les opcions les podeu trobar a /Configuració/Preferències/Mòduls/Bogofilter"
+"Les opcions les podeu trobar a /Configuració/Preferències/Connectors/"
+"Bogofilter"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1043
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
@@ -9386,19 +9376,16 @@ msgid "KB"
 msgstr "Kb"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
-#, fuzzy
 msgid "Delete spam"
-msgstr "Esborrar etiqueta"
+msgstr "Esborrar els correus no desitjats"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
-#, fuzzy
 msgid "Save spam in..."
-msgstr "Guardar spam a"
+msgstr "Desar els correus no desitjats en..."
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
-#, fuzzy
 msgid "Only mark as spam"
-msgstr "Marcar com a correu brossa"
+msgstr "Nomès marca-ho com correu no solicitat"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
@@ -9418,7 +9405,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
 msgid "When unsure, move to"
-msgstr "Si no n'esteu segurs, moveu-ho a"
+msgstr "Quan no estiguis segur, moure a"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
 msgid ""
@@ -9553,14 +9540,15 @@ msgstr ""
 "correu bò\".\n"
 "\n"
 "Quant un missatge és identificat com a correu brossa pot ser esborrat o "
-"guardat a una carpeta especialment designada per fer-ho,\n"
+"desat a una carpeta especialment designada per fer-ho,\n"
 "\n"
-"Les opcions poden ser trobades a /Configuració/Preferències/Mòduls/Bsfilter"
+"Les opcions poden ser trobades a /Configuració/Preferències/Connectors/"
+"Bsfilter"
 
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
 msgid "Save spam in"
-msgstr "Guardar spam a"
+msgstr "Desar el correu brossa en"
 
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
 msgid ""
@@ -9582,7 +9570,7 @@ msgstr "Ruta de l'executable de bsfilter"
 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:553
 msgid "Clam AntiVirus"
-msgstr ""
+msgstr "Clam AntiVirus"
 
 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
 msgid ""
@@ -9590,6 +9578,9 @@ msgid ""
 "No socket information.\n"
 "Antivirus disabled."
 msgstr ""
+"Escaneig\n"
+"No hi ha informació del sòcol.\n"
+"Antivirus desactivat."
 
 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
 msgid ""
@@ -9597,33 +9588,36 @@ msgid ""
 "Clamd does not respond to ping.\n"
 "Is clamd running?"
 msgstr ""
+"Escaneig\n"
+"Clamd no respon als ping.\n"
+"S'està executant clamd?"
 
 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
 #, c-format
 msgid "Detected %s virus."
-msgstr ""
+msgstr "Virus detectat %s."
 
 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Scanning error:\n"
 "%s"
-msgstr "Revisant carpeta %s ..."
+msgstr ""
+"Revisant l'error:\n"
+"%s"
 
 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
 #, c-format
 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxer: %s. Tamany  (%d) superior al límit (%d)\n"
 
 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
-#, fuzzy
 msgid "ClamAV: scanning message..."
-msgstr "Marcant missatges..."
+msgstr "ClamAV: escanejant missatge..."
 
 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
-#, fuzzy
 msgid "Failed to register mail filtering hook"
-msgstr "No s'ha pogut registrar l'enllaç de traça de text"
+msgstr "No s'ha pogut registrar el ganxo de filtre de correu"
 
 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
 msgid ""
@@ -9631,6 +9625,9 @@ msgid ""
 "No socket information.\n"
 "Antivirus disabled."
 msgstr ""
+"Init\n"
+"No hi ha informació del sòcol.\n"
+"Antivirus desactivat."
 
 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
 msgid ""
@@ -9638,6 +9635,9 @@ msgid ""
 "Clamd does not respond to ping.\n"
 "Is clamd running?"
 msgstr ""
+"Init\n"
+"Clamd no respon als ping.\n"
+"S'està executant clamd?"
 
 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
 msgid ""
@@ -9661,106 +9661,116 @@ msgid ""
 "\n"
 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
 msgstr ""
+"Aquest connector utilitza Clam AntiVirus per explorar tots els missatges que "
+"es reben d'un compte IMAP, LOCAL o POP.\n"
+"\n"
+"Quan es troba un arxiu adjunt en un missatge que conté un virus, es pot "
+"esborrar o desar en una carpeta especialment designada.\n"
+"\n"
+"A causa que aquest plugin es comunica amb clamd a través d'un\n"
+"sòcol hi ha alguns requisits mínims en\n"
+"els permisos per a la carpeta d'inici i la\n"
+"carpeta .claws-mail sempre que el clamav - daemon és\n"
+"configurat per comunicar-se a través d'un sòcol Unix. Tots els\n"
+"usuaris, almenys, han de rebre permisos d'execució\n"
+"en aquestes carpetes .\n"
+"\n"
+"Per evitar el canvi de permisos es podia configurar\n"
+"el clamav-daemon per comunicar-se a través d'un socket TCP\n"
+"i selecciona la configuració manual per clamd .\n"
+"\n"
+"Les opcions es poden trobar a /Configuració/Preferències/Connectors/Clam "
+"AntiVirus"
 
 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
-#, fuzzy
 msgid "Virus detection"
-msgstr "Detecció de correu brossa"
+msgstr "Detecció de virus"
 
 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:249
 msgid "Enable virus scanning"
-msgstr ""
+msgstr "Activar l'escaneig de virus"
 
 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:259
-#, fuzzy
 msgid "Maximum attachment size"
-msgstr "Tamany màxim"
+msgstr "Tamany màxim per fitxer adjunt"
 
 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:270
-#, fuzzy
 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
-msgstr "Missatges més grans que aquest no seran comprovats"
+msgstr "Els fitxers adjunts més grans que aquest no seran comprovats"
 
 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:274
 msgid "MB"
-msgstr ""
+msgstr "MB"
 
 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:283
-#, fuzzy
 msgid "Save infected mail in"
-msgstr "Gravant el correu al disc"
+msgstr "Desar el correu infectat al disc"
 
 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:287
 msgid "Save mail that contains viruses"
-msgstr ""
+msgstr "Desar el correu amb virus"
 
 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
 msgstr ""
-"Carpeta per guardar el correu brossa identificat. Deixeu-la buida per usar "
-"la paperera."
+"Carpeta per emmagatzemar el correu infectat. Deixar en blanc per utilitzar "
+"la carpeta de la paperera per defecte"
 
 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:303
-#, fuzzy
 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
 msgstr ""
-"Cliqueu aquest botó per seleccionar la carpeta per guardar el correus "
-"sospitosos."
+"Feu clic en aquest botó per seleccionar una carpeta per emmagatzemar el "
+"correu infectat"
 
 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
-#, fuzzy
 msgid "Automatic configuration"
-msgstr "Configurar accions"
+msgstr "Configuracó automàtica"
 
 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:316
 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
-msgstr ""
+msgstr "La configuració ha de ser automàtica o manual"
 
 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:324
 msgid "Where is clamd.conf"
-msgstr ""
+msgstr "On es troba clamd.conf"
 
 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:332
 msgid ""
 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
 "able to locate the file automatically"
 msgstr ""
+"Ccamí senser a clamd.conf. Si aquest camp no està buit, el connector ha "
+"pogut localitzar l'arxiu automàticament"
 
 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:336
-#, fuzzy
 msgid "Br_owse"
-msgstr "Mostrar"
+msgstr "Expl_orar"
 
 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
-#, fuzzy
 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
-msgstr ""
-"Pulseu aquest botò per seleccionar la carpeta on guardareu el correu brossa"
+msgstr "Feu clic en aquest botó per seleccionar ruta completa a clamd.conf"
 
 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:348
 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
-msgstr ""
+msgstr "Comprova els permissos per a carpetes i ajustar si és necessari"
 
 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:361
-#, fuzzy
 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
 msgstr ""
-"Pulseu aquest botò per seleccionar la carpeta on guardareu el correu brossa"
+"Fes clic en aquest botò per comprovar o modificar els permissos de la carpeta"
 
 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:369
-#, fuzzy
 msgid "Remote Host"
-msgstr "Eliminar després de"
+msgstr "Servidor remot"
 
 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:377
 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
-msgstr ""
+msgstr "Hostname o IP d'amfitrió remot corrent clamav com un dimoni"
 
 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:399
 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
-msgstr ""
+msgstr "Número de port on està escoltant clamav com un dimoni"
 
 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:528
 msgid ""
@@ -9768,6 +9778,9 @@ msgid ""
 "No socket information.\n"
 "Antivirus disabled."
 msgstr ""
+"Nova configuració\n"
+"Sense informació de sòcol.\n"
+"Antivirus de inhabilitat."
 
 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:532
 msgid ""
@@ -9775,6 +9788,9 @@ msgid ""
 "Clamd does not respond to ping.\n"
 "Is clamd running?"
 msgstr ""
+"Nova configuració\n"
+"Clamd no respon per fer ping.\n"
+"S'està executant clamd?"
 
 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
 #, c-format
@@ -9782,6 +9798,8 @@ msgid ""
 "%s: Unable to open\n"
 "clamd will be disabled"
 msgstr ""
+" %s: No es pot obrir\n"
+"s'inhabilitarà clamd"
 
 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
 #, c-format
@@ -9789,39 +9807,35 @@ msgid ""
 "%s: Not able to find required information\n"
 "clamd will be disabled"
 msgstr ""
+"%s: no ha sigut possible trobar l'informació requerida\n"
+"clamd s'inhabilitarà"
 
 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
-#, fuzzy
 msgid "Could not create socket"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut crear l'arxiu:\n"
-"%s\n"
+msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol"
 
 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:421
-#, fuzzy
 msgid ": File does not exist"
-msgstr "L'arxiu de control no existeix."
+msgstr ": El fitxer no existeix."
 
 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:434
 msgid ": Unable to open"
-msgstr ""
+msgstr ": No s'ha pogut obrir"
 
 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:454
 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:459
 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:473
-#, fuzzy
 msgid "Socket write error"
-msgstr "Error de socket."
+msgstr "Error d'escritura de sòcol"
 
 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:466
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: Error reading"
-msgstr "Error llegint l'arxiu"
+msgstr "%s: Error al llegir"
 
 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:480
-#, fuzzy
 msgid "Socket read error"
-msgstr "Error de socket."
+msgstr "Error de lectura de sòcol"
 
 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
 msgid "Demo"
@@ -9845,65 +9859,60 @@ msgstr ""
 "No és realment útil"
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
-#, fuzzy
 msgid "Display images"
-msgstr "Veure imatges inline"
+msgstr "Mostra les imatges"
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
-#, fuzzy
 msgid "Display embedded images"
-msgstr "Capçaleres mostrades"
+msgstr "Mostra les imatges incrustades"
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
-#, fuzzy
 msgid "Execute javascript"
-msgstr "Habilita Javascript"
+msgstr "Executar Javascript"
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
 msgid "Execute embedded javascript"
-msgstr ""
+msgstr "Executar javascript incrustat"
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
 msgid "Execute Java applets"
-msgstr ""
+msgstr "Executar miniaplicacions Java"
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
 msgid "Execute embedded Java applets"
-msgstr ""
+msgstr "Executar miniaplicacions Java incrustades"
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
 msgid "Render objects using plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Representar objectes usant connectors"
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
 msgid "Render embedded objects using plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Render objectes incrustats utilitzant connectors"
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
-msgstr ""
+msgstr "Obrir en el visor (el contingut remot està habilitat)"
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
-msgstr ""
+msgstr "No fer res (el contingut remot està deshabilitat)"
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
 msgid "Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor intermediari"
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
 msgid "Use GNOME's proxy settings"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar les opcions del servidor intermediari de GNOME"
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
-#, fuzzy
 msgid "Use proxy"
-msgstr "Usar exp.reg."
+msgstr "Utilitzar un servidor intermediari"
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
-#, fuzzy
 msgid "Remote resources"
-msgstr "Elimi_nar referències"
+msgstr "Recursos remots"
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
 msgid ""
@@ -9913,24 +9922,27 @@ msgid ""
 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
 "in the email."
 msgstr ""
+"Càrrega recursos remots pot portar a alguns problemes de privacitat.\n"
+"Quan s'impossibilita la carrega de contingut remot, res serà sol·licitat\n"
+"des de la xarxa. Representació d'imatges, scripts, plugin objectes o\n"
+"mini-aplicacions de Java poden encara estar habilitats per al contingut\n"
+"que s'adjunta al correu."
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
-#, fuzzy
 msgid "Enable loading of remote content"
-msgstr "Permetre colorejat en el text del missatge"
+msgstr "Activar la càrrega de contingut remot"
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
 msgid "When clicking on a link, by default"
-msgstr ""
+msgstr "En fer clic a un enllaç, per defecte"
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
-#, fuzzy
 msgid "Open in external browser"
-msgstr "Obre enllaços amb un navegador extern"
+msgstr "Obre en un navegador extern"
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
-msgstr ""
+msgstr "El CSS en aquest fitxer s'aplicarà a totes les parts d'HTML"
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1347
@@ -9941,22 +9953,20 @@ msgid "Bro_wse"
 msgstr "M_ostrar"
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
-#, fuzzy
 msgid "Select stylesheet"
-msgstr "Full d'estils"
+msgstr "Selecciona el full d'estil"
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:395
 msgid "Remote content loading is disabled."
-msgstr ""
+msgstr "La carrega de contingut remote està deshabilitada."
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
 msgid "Load images"
 msgstr "Carregar imatges"
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
-#, fuzzy
 msgid "Enable remote content"
-msgstr "Desbloqueja contingut extern"
+msgstr "Permet el contingut remot"
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
 msgid "Enable Javascript"
@@ -9964,16 +9974,15 @@ msgstr "Habilita Javascript"
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
 msgid "Enable Plugins"
-msgstr "Habilita MÃ\83²duls"
+msgstr "Habilita Móduls"
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:480
-#, fuzzy
 msgid "Enable Java"
-msgstr "Activa"
+msgstr "Activa Java"
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:482
 msgid "Open links with external browser"
-msgstr "Obre enllaÃ\83§os amb un navegador extern"
+msgstr "Obre els enllaços amb un navegador extern"
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:651
 #, c-format
@@ -9983,24 +9992,23 @@ msgstr "Ha aparegut un error: %d\n"
 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:707
 #, c-format
 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
-msgstr "%s estÃ\83  malformat o no es un feed suportat"
+msgstr "%s está malformat o no es un canal d'informació suportat"
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:718
 msgid "Search the Web"
 msgstr "Cerca la web"
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:730
-#, fuzzy
 msgid "Open in Viewer"
-msgstr "Obre al navegador"
+msgstr "Obre en el visor"
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:732
 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
-msgstr ""
+msgstr "Obre en el visor (permet contingut remot)"
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:741
 msgid "Open in Browser"
-msgstr "Obre al navegador"
+msgstr "Obre en el navegador"
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:751
 msgid "Open Image"
@@ -10008,15 +10016,15 @@ msgstr "Obre imatge"
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:760
 msgid "Copy Link"
-msgstr "Copia l'enllaÃ\83§"
+msgstr "Copia l'enllaç"
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:764
 msgid "Download Link"
-msgstr "Descarrega l'enllaÃ\83§"
+msgstr "Descarrega l'enllaç"
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:775
 msgid "Save Image As"
-msgstr "Guarda la imatge com"
+msgstr "Desar l'imatge com"
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:785
 msgid "Copy Image"
@@ -10024,42 +10032,41 @@ msgstr "Copia la imatge"
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:803
 msgid "Import feed"
-msgstr "Importa el feed"
+msgstr "Importa el canal d'informació"
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1016
 msgid "Fancy"
-msgstr "Fancy"
+msgstr "Elegant"
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1044
 msgid "Fancy HTML Viewer"
-msgstr "Visor HTML Fancy"
+msgstr "Visor Elegant d'HTML"
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1049
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
 msgstr ""
-"Aquest mòdul mostra el correu HTML usant el navegador Dillo.\n"
+"Aquest mòdul mostra el correu HTML uyilitzant el WebKit %d.%d.%d.\n"
 "\n"
-"Les opcions podeu trobar-les a /Configuració/Preferencies/Mòduls/Navegador "
-"Dillo"
+"Per defecte tot el contingut remote està bloquejat. Les opcions podeu trobar-"
+"les a /Configuració/Preferencies/Plugins/Fancy"
 
 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
-msgstr ""
+msgstr "no ha pogut escriure el fitxer de configuració de Fetchinfo\n"
 
 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
 msgid "Fetchinfo"
-msgstr ""
+msgstr "Recollir informació"
 
 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
-#, fuzzy
 msgid "Failed to register mail receive hook"
-msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç de tancament"
+msgstr "Ha fallat el registre del ganxo de recepció de correu"
 
 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
 msgid ""
@@ -10069,72 +10076,73 @@ msgid ""
 "\n"
 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
 msgstr ""
+"Aquest connector modifica els missatges descarregats. Insereix capçaleres "
+"que contenen informació de descarregar: UIDL, nom del compte en Claws Mail, "
+"Servidor POP, ID d'usuari i el l'hora de recuperació.\n"
+"\n"
+"Les opcions es poden trobar a /Configuració/Preferències/Connectors/Fetchinfo"
 
 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
-#, fuzzy
 msgid "Mail marking"
-msgstr "Recollida de correu"
+msgstr "Marcat de Correu"
 
 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
-#, fuzzy
 msgid "Add fetchinfo headers"
-msgstr "Capçaleres ocultes"
+msgstr "Afegir capçaleres de recuperació d'informacó"
 
 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
-#, fuzzy
 msgid "Headers to be added"
-msgstr "Adreça del remitent a usar"
+msgstr "Capçeleres per afegir"
 
 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
 msgid "UIDL"
-msgstr ""
+msgstr "UIDL"
 
 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
 msgid ""
 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
 msgstr ""
+"Afegeix la capçalera X-FETCH-UIDL amb l'única ID llistat del missatge (POP3)"
 
 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
-#, fuzzy
 msgid "Account name"
-msgstr "Compte"
+msgstr "Nom del Compte"
 
 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix la capçalera X-FETCH-ACCOUNT amb el nom de compte"
 
 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
-#, fuzzy
 msgid "Receive server"
-msgstr "Rebre"
+msgstr "Rebre servidor"
 
 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix la capçalera X-FETCH SERVER amb el servidor de recepció"
 
 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
-#, fuzzy
 msgid "UserID"
-msgstr "ID d'usuari"
+msgstr "ID d'Usuari"
 
 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix la capçalera X-FETCH-USERID amb l'ID d'usuari"
 
 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
 msgid "Fetch time"
-msgstr ""
+msgstr "Temps de recollida"
 
 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
 msgid ""
 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
 "RFC822 format"
 msgstr ""
+"Afegeix la capçalera X-FETCH-TIME amb la data i hora d'extracció de missatge "
+"en RFC822 format"
 
 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:125
-#, fuzzy
 msgid "GData plugin: Authorization required"
-msgstr "401 (Autorització requerida)"
+msgstr "Connector GData: Autorització requerida"
 
 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:127
 msgid ""
@@ -10146,99 +10154,108 @@ msgid ""
 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
 "list."
 msgstr ""
+"Necessita autoritzar Claws Mail per accedir a la llista de contactes de "
+"Google per utilitzar el connector de GData.\n"
+"\n"
+"Visita  la pàgina d'autorització de Google prement al botó de sota. Després "
+"confirma l'autorització, rebràs un codi d'autorització. Introdueix-lo en el "
+"camp de sota per concedir accés a Claws Mail a la llista de contactes de "
+"Google."
 
 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:142
-#, fuzzy
 msgid "Step 1:"
-msgstr "Pas"
+msgstr "Pas 1:"
 
 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:148
 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
 msgstr ""
+"Feu clic aquí per obrir la pàgina d'autorització de Google en un navegador"
 
 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:152
-#, fuzzy
 msgid "Step 2:"
-msgstr "Pas"
+msgstr "Pas 2:"
 
 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:158
-#, fuzzy
 msgid "Enter code:"
-msgstr "Interficie"
+msgstr "Introdueïx el codi:"
 
 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:324
 #, c-format
 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Connector GData: Error al consultar els contactes: %s\n"
 
 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
 #, c-format
 msgid "Added %d of"
 msgid_plural "Added %d of"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Afegit %d de"
+msgstr[1] "Afegits %d de"
 
 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:342
 #, c-format
 msgid "1 contact to the cache"
 msgid_plural "%d contacts to the cache"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "1 contacte a la memòria cau"
+msgstr[1] "%d contactes a la memòria cau"
 
 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:352
 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
-msgstr ""
+msgstr "Connector GData: Iniciant la consulta de contactes asíncrona\n"
 
 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:373
 #, c-format
 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Connector GData: Error al consultar els grups: %s\n"
 
 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:410
 msgid "GData plugin: Groups received\n"
-msgstr ""
+msgstr "Connector GData: Grups rebuts\n"
 
 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:417
 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
-msgstr ""
+msgstr "Connector GData: Iniciant la consulta de grups asíncrona\n"
 
 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:442
 #, c-format
 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Connector GData: Error d'autorització: %s\n"
 
 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:449
 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
-msgstr ""
+msgstr "Connector GData: Autorització correcta\n"
 
 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:459
 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
-msgstr ""
+msgstr "Connector GData: Iniciant l'autentificació interactiva\n"
 
 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:469
 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
 msgstr ""
+"Connector GData: Ha rebut un codi d'autorització, demanant l'autorització\n"
 
 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:476
 msgid ""
 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
 "cancelled\n"
 msgstr ""
+"Connector GData: No s'ha rebut cap codi d'autorització, cancel·lada la "
+"sol·licitud d'autorització\n"
 
 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:493
 #, c-format
 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Connector GData: Error d'actualització de l'autorització: %s\n"
 
 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:502
 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
-msgstr ""
+msgstr "Connector GData: Actualització de l'autorització correcta\n"
 
 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:555
 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
-msgstr ""
+msgstr "Connector GData: Intentant actualitzar autorització\n"
 
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:77 src/prefs_account.c:1745
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:77
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:188 src/prefs_account.c:1745
 msgid "Authentication"
 msgstr "Autentificació"
 
@@ -10249,32 +10266,37 @@ msgstr "Nom d'usuari:"
 
 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:94
 msgid "Polling interval (seconds):"
-msgstr ""
+msgstr "Interval de sondeig (segons):"
 
 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:101
-#, fuzzy
 msgid "Maximum number of results:"
-msgstr "Nmero màxim d'articles a descarregar"
+msgstr "Número màxim de resultats:"
 
 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
 msgid "GData"
-msgstr ""
+msgstr "GData"
 
 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
 msgid ""
 "\n"
 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Connector GData: Error al escriure el fitxer de la configuració del "
+"connector\n"
 
 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
 msgstr ""
+"Ha fallat el registre del ganxo pel interruptor sense conexió del connector "
+"GData"
 
 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
-#, fuzzy
 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
-msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç del canvi a mode sense connexió"
+msgstr ""
+"Ha fallat el registre del ganxo pel interruptor sense conexió del connector "
+"GData"
 
 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
 msgid ""
@@ -10286,1034 +10308,1017 @@ msgid ""
 "\n"
 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
 msgstr ""
+"Aquest connector proporciona accés al protocol GData de Claws Mail.\n"
+"\n"
+"El protocol GData és una interfície per als serveis de Google .\n"
+"Actualment , la funcionalitat única implementat és incloure els contactes de "
+"Google a la finalització Tab - direcció .\n"
+"\n"
+"La teva opinió és benvinguda a <berndth@gmx.de>."
 
 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
-#, fuzzy
 msgid "GData integration"
-msgstr "Destinació"
+msgstr "Integració GData"
 
 #. TRANSLATORS: The two numbers are latitude and longitude coordinates
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:349
 #, c-format
 msgid "Found location: (%.2f,%.2f)"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha trobat la localització: (%.2f,%.2f)"
 
 #. TRANSLATORS: The country name is appended to the string
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:369
 msgid "Alleged country of origin: "
-msgstr ""
+msgstr "País al·legat d'origen: "
 
 #. TRANSLATORS: The IP address is appended to the string
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:373
-#, fuzzy
 msgid "Could not resolve location of IP address "
-msgstr "No s'ha pogut llegir l'índex d'adreces"
+msgstr "No s'ha pogut resoldre la direcció de l'adreça IP "
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:512
-#, fuzzy
 msgid "Try to locate sender"
-msgstr "nom del remitent"
+msgstr "Intentar localitzar el remitent"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:528
 msgid "Andorra"
-msgstr ""
+msgstr "Andorra"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:529
 msgid "United Arab Emirates"
-msgstr ""
+msgstr "Emirats Àrabs Units"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:530
 msgid "Afghanistan"
-msgstr ""
+msgstr "Afganistan"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:531
 msgid "Antigua And Barbuda"
-msgstr ""
+msgstr "Antigua I Barbuda"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:532
 msgid "Anguilla"
-msgstr ""
+msgstr "Anguila"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:533
 msgid "Albania"
-msgstr ""
+msgstr "Albània"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:534
 msgid "Armenia"
-msgstr ""
+msgstr "Armènia"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:535
 msgid "Netherlands Antilles"
-msgstr ""
+msgstr "Antilles Holandeses"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:536
 msgid "Angola"
-msgstr ""
+msgstr "Angola"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:537
 msgid "Antarctica"
-msgstr ""
+msgstr "Antàrtida"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:538
-#, fuzzy
 msgid "Argentina"
-msgstr "Magenta"
+msgstr "Argentina"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:539
 msgid "American Samoa"
-msgstr ""
+msgstr "Samoa Americana"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:540
 msgid "Austria"
-msgstr ""
+msgstr "Àustria"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:541
 msgid "Australia"
-msgstr ""
+msgstr "Austràlia"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:542
 msgid "Aruba"
-msgstr ""
+msgstr "Aruba"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:543
 msgid "Azerbaijan"
-msgstr ""
+msgstr "Azerbaidjan"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:544
 msgid "Bosnia And Herzegovina"
-msgstr ""
+msgstr "Bòsnia I Hercegovina"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:545
 msgid "Barbados"
-msgstr ""
+msgstr "Barbados"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:546
 msgid "Bangladesh"
-msgstr ""
+msgstr "Bangladesh"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:547
 msgid "Belgium"
-msgstr ""
+msgstr "Bèlgica"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:548
 msgid "Burkina Faso"
-msgstr ""
+msgstr "Burkina Faso"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:549
 msgid "Bulgaria"
-msgstr ""
+msgstr "Bulgària"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:550
 msgid "Bahrain"
-msgstr ""
+msgstr "Bahrain"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:551
 msgid "Burundi"
-msgstr ""
+msgstr "Burundi"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:552
 msgid "Benin"
-msgstr ""
+msgstr "Benín"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:553
 msgid "Bermuda"
-msgstr ""
+msgstr "Bermuda"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:554
 msgid "Brunei Darussalam"
-msgstr ""
+msgstr "Brunei Darussalam"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:555
 msgid "Bolivia"
-msgstr ""
+msgstr "Bolívia"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:556
 msgid "Brazil"
-msgstr ""
+msgstr "Brasil"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:557
 msgid "Bahamas"
-msgstr ""
+msgstr "Bahames"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:558
 msgid "Bhutan"
-msgstr ""
+msgstr "Bhutan"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:559
 msgid "Bouvet Island"
-msgstr ""
+msgstr "Illa Bouvet"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:560
 msgid "Botswana"
-msgstr ""
+msgstr "Botswana"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:561
 msgid "Belarus"
-msgstr ""
+msgstr "Bielorússia"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:562
 msgid "Belize"
-msgstr ""
+msgstr "Belize"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:563
 msgid "Canada"
-msgstr ""
+msgstr "Canadà"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:564
 msgid "Cocos (Keeling) Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Illes Cocos (Keeling)"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:565
 msgid "Central African Republic"
-msgstr ""
+msgstr "República Centreafricana"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:566
 msgid "Congo"
-msgstr ""
+msgstr "Congo"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:567
 msgid "Switzerland"
-msgstr ""
+msgstr "Suïssa"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:568
 msgid "Cote D'Ivoire"
-msgstr ""
+msgstr "Costa d'Ivori"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:569
 msgid "Cook Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Illes Cook"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:570
 msgid "Chile"
-msgstr ""
+msgstr "Xile"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:571
 msgid "Cameroon"
-msgstr ""
+msgstr "Camerun"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:572
-#, fuzzy
 msgid "China"
-msgstr "Xinès"
+msgstr "Xina"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:573
-#, fuzzy
 msgid "Colombia"
-msgstr "Colorar"
+msgstr "Colombia"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:574
 msgid "Costa Rica"
-msgstr ""
+msgstr "Costa Rica"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:575
 msgid "Cuba"
-msgstr ""
+msgstr "Cuba"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:576
 msgid "Cape Verde"
-msgstr ""
+msgstr "Cap Verd"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:577
 msgid "Christmas Island"
-msgstr ""
+msgstr "Illa de Nadal"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:578
 msgid "Cyprus"
-msgstr ""
+msgstr "Xipre"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:579
 msgid "Czech Republic"
-msgstr ""
+msgstr "República Txeca"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:580
 msgid "Germany"
-msgstr ""
+msgstr "Alemanya"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:581
 msgid "Djibouti"
-msgstr ""
+msgstr "Djibouti"
 
 # RML To be consistent with previous one.
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:582
-#, fuzzy
 msgid "Denmark"
-msgstr "Desmarca"
+msgstr "Dinamarca"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:583
 msgid "Dominica"
-msgstr ""
+msgstr "Dominica"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:584
 msgid "Dominican Republic"
-msgstr ""
+msgstr "República Dominicana"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:585
 msgid "Algeria"
-msgstr ""
+msgstr "Algèria"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:586
 msgid "Ecuador"
-msgstr ""
+msgstr "Equador"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:587
 msgid "Estonia"
-msgstr ""
+msgstr "Estònia"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:588
 msgid "Egypt"
-msgstr ""
+msgstr "Egipte"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:589
-#, fuzzy
 msgid "Western Sahara"
-msgstr "Europeu Occidental"
+msgstr "Sàhara Occidental"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:590
 msgid "Eritrea"
-msgstr ""
+msgstr "Eritrea"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:591
 msgid "Spain"
-msgstr ""
+msgstr "Espanya"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:592
 msgid "Ethiopia"
-msgstr ""
+msgstr "Etiòpia"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:593
 msgid "Finland"
-msgstr ""
+msgstr "Finlàndia"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:594
 msgid "Fiji"
-msgstr ""
+msgstr "Fiji"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:595
 msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
-msgstr ""
+msgstr "Illes Falkland (Malvines)"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:596
 msgid "Micronesia, Federated States Of"
-msgstr ""
+msgstr "Micronèsia, Estats Federats de"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:597
 msgid "Faroe Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Illes Fèroe"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:598
-#, fuzzy
 msgid "France"
-msgstr "_Cancel·lar"
+msgstr "França"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:599
 msgid "France, Metropolitan"
-msgstr ""
+msgstr "França, Metropolitana"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:600
 msgid "Gabon"
-msgstr ""
+msgstr "Gabon"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:601
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:747
 msgid "United Kingdom"
-msgstr ""
+msgstr "Regne Unit"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:602
 msgid "Grenada"
-msgstr ""
+msgstr "Granada"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:603
 msgid "Georgia"
-msgstr ""
+msgstr "Geòrgia"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:604
 msgid "French Guiana"
-msgstr ""
+msgstr "Guiana francès"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:605
 msgid "Ghana"
-msgstr ""
+msgstr "Ghana"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:606
 msgid "Gibraltar"
-msgstr ""
+msgstr "Gibraltar"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:607
-#, fuzzy
 msgid "Greenland"
-msgstr "Verd"
+msgstr "Groenlàndia"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:608
 msgid "Gambia"
-msgstr ""
+msgstr "Gàmbia"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:609
 msgid "Guinea"
-msgstr ""
+msgstr "Guinea"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:610
 msgid "Guadeloupe"
-msgstr ""
+msgstr "Guadalupe"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:611
 msgid "Equatorial Guinea"
-msgstr ""
+msgstr "Guinea Equatorial"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:612
-#, fuzzy
 msgid "Greece"
-msgstr "Verd"
+msgstr "Grècia"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:613
 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Geòrgia del Sud i les Illes Sandwich del Sud"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:614
 msgid "Guatemala"
-msgstr ""
+msgstr "Guatemala"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:615
 msgid "Guam"
-msgstr ""
+msgstr "Guam"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:616
 msgid "Guinea-Bissau"
-msgstr ""
+msgstr "Guinea Bissau"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:617
 msgid "Guyana"
-msgstr ""
+msgstr "Guaiana"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:618
 msgid "Hong Kong"
-msgstr ""
+msgstr "Hong Kong"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:619
 msgid "Heard Island And Mcdonald Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Illa Illes Heard i McDonald"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:620
 msgid "Honduras"
-msgstr ""
+msgstr "Hondures"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:621
 msgid "Croatia"
-msgstr ""
+msgstr "Croàcia"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:622
 msgid "Haiti"
-msgstr ""
+msgstr "Haití"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:623
 msgid "Hungary"
-msgstr ""
+msgstr "Hongria"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:624
 msgid "Indonesia"
-msgstr ""
+msgstr "Indonèsia"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:625
 msgid "Ireland"
-msgstr ""
+msgstr "Irlanda"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:626
 msgid "Israel"
-msgstr ""
+msgstr "Israel"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:627
-#, fuzzy
 msgid "India"
-msgstr "Indicador"
+msgstr "Índia"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:628
 msgid "British Indian Ocean Territory"
-msgstr ""
+msgstr "Territori Britànic De l'Oceà Índic"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:629
 msgid "Iraq"
-msgstr ""
+msgstr "Iraq"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:630
 msgid "Iran, Islamic Republic Of"
-msgstr ""
+msgstr "Iran, República Islàmica de l '"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:631
 msgid "Iceland"
-msgstr ""
+msgstr "Islàndia"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:632
 msgid "Italy"
-msgstr ""
+msgstr "Itàlia"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:633
 msgid "Jamaica"
-msgstr ""
+msgstr "Jamaica"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:634
 msgid "Jordan"
-msgstr ""
+msgstr "Jordània"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:635
-#, fuzzy
 msgid "Japan"
-msgstr "Japonès"
+msgstr "Japó"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:636
 msgid "Kenya"
-msgstr ""
+msgstr "Kenya"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:637
 msgid "Kyrgyzstan"
-msgstr ""
+msgstr "Kyrgyzstan"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:638
 msgid "Cambodia"
-msgstr ""
+msgstr "Cambodja"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:639
 msgid "Kiribati"
-msgstr ""
+msgstr "Kiribati"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:640
-#, fuzzy
 msgid "Comoros"
-msgstr "demà"
+msgstr "Comores"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:641
 msgid "Saint Kitts And Nevis"
-msgstr ""
+msgstr "Sant Cristóbal i Nieves"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:642
 msgid "Korea, Democratic People'S Republic Of"
-msgstr ""
+msgstr "República de Corea, Popular Democràtica de"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:643
 msgid "Korea, Republic Of"
-msgstr ""
+msgstr "República De Corea"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:644
 msgid "Kuwait"
-msgstr ""
+msgstr "Kuwait"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:645
 msgid "Cayman Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Illes Caiman"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:646
 msgid "Kazakhstan"
-msgstr ""
+msgstr "Kazakhstan"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:647
 msgid "Lao People'S Democratic Republic"
-msgstr ""
+msgstr "República Democràtica Popular Lao"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:648
 msgid "Lebanon"
-msgstr ""
+msgstr "Líban"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:649
 msgid "Saint Lucia"
-msgstr ""
+msgstr "Santa Llúcia"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:650
 msgid "Liechtenstein"
-msgstr ""
+msgstr "Liechtenstein"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:651
 msgid "Sri Lanka"
-msgstr ""
+msgstr "Sri Lanka"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:652
 msgid "Liberia"
-msgstr ""
+msgstr "Libèria"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:653
 msgid "Lesotho"
-msgstr ""
+msgstr "Lesotho"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:654
 msgid "Lithuania"
-msgstr ""
+msgstr "Lituània"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:655
 msgid "Luxembourg"
-msgstr ""
+msgstr "Luxemburg"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:656
 msgid "Latvia"
-msgstr ""
+msgstr "Letònia"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:657
 msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
-msgstr ""
+msgstr "Jamahiriya Àrab Líbia"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:658
 msgid "Morocco"
-msgstr ""
+msgstr "Marroc"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:659
 msgid "Monaco"
-msgstr ""
+msgstr "Mònaco"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:660
 msgid "Moldova, Republic Of"
-msgstr ""
+msgstr "Moldàvia, República de"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:661
 msgid "Madagascar"
-msgstr ""
+msgstr "Madagascar"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:662
-#, fuzzy
 msgid "Marshall Islands"
-msgstr "Marcar tot  com a llegit"
+msgstr "Illes Marshall"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:663
 msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
-msgstr ""
+msgstr "Macedònia, Antiga República Iugoslava de"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:664
 msgid "Mali"
-msgstr ""
+msgstr "Mali"
 
 # RML To be consistent with previous one.
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:665
-#, fuzzy
 msgid "Myanmar"
-msgstr "Desmarca"
+msgstr "Myanmar"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:666
 msgid "Mongolia"
-msgstr ""
+msgstr "Mongòlia"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:667
 msgid "Macao"
-msgstr ""
+msgstr "Macau"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:668
 msgid "Northern Mariana Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Illes Marianes Del Nord"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:669
 msgid "Martinique"
-msgstr ""
+msgstr "Martinica"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:670
 msgid "Mauritania"
-msgstr ""
+msgstr "Mauritània"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:671
 msgid "Montserrat"
-msgstr ""
+msgstr "Montserrat"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:672
 msgid "Malta"
-msgstr ""
+msgstr "Malta"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:673
 msgid "Mauritius"
-msgstr ""
+msgstr "Maurici"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:674
 msgid "Maldives"
-msgstr ""
+msgstr "Maldives"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:675
 msgid "Malawi"
-msgstr ""
+msgstr "Malawi"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:676
 msgid "Mexico"
-msgstr ""
+msgstr "Mèxic"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:677
 msgid "Malaysia"
-msgstr ""
+msgstr "Malàisia"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:678
 msgid "Mozambique"
-msgstr ""
+msgstr "Moçambic"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:679
 msgid "Namibia"
-msgstr ""
+msgstr "Namíbia"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:680
-#, fuzzy
 msgid "New Caledonia"
-msgstr "Nous Contactes"
+msgstr "Nova Caledònia"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:681
 msgid "Niger"
-msgstr ""
+msgstr "Níger"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:682
 msgid "Norfolk Island"
-msgstr ""
+msgstr "Illa Norfolk"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:683
 msgid "Nigeria"
-msgstr ""
+msgstr "Nigèria"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:684
 msgid "Nicaragua"
-msgstr ""
+msgstr "Nicaragua"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:685
 msgid "Netherlands"
-msgstr ""
+msgstr "Països Baixos"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:686
-#, fuzzy
 msgid "Norway"
-msgstr "Reenviar"
+msgstr "Noruega"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:687
 msgid "Nepal"
-msgstr ""
+msgstr "Nepal"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:688
 msgid "Nauru"
-msgstr ""
+msgstr "Nauru"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:689
 msgid "Niue"
-msgstr ""
+msgstr "Niue"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:690
 msgid "New Zealand"
-msgstr ""
+msgstr "Nova Zelanda"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:691
 msgid "Oman"
-msgstr ""
+msgstr "Oman"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:692
 msgid "Panama"
-msgstr ""
+msgstr "Panamà"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:693
 msgid "Peru"
-msgstr ""
+msgstr "Perú"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:694
 msgid "French Polynesia"
-msgstr ""
+msgstr "Polinèsia francès"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:695
 msgid "Papua New Guinea"
-msgstr ""
+msgstr "Papua Nova Guinea"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:696
-#, fuzzy
 msgid "Philippines"
-msgstr "línies"
+msgstr "Filipines"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:697
 msgid "Pakistan"
-msgstr ""
+msgstr "Pakistan"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:698
 msgid "Poland"
-msgstr ""
+msgstr "Polònia"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:699
 msgid "Saint Pierre And Miquelon"
-msgstr ""
+msgstr "Sant Pere i Miquelon"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:700
 msgid "Pitcairn"
-msgstr ""
+msgstr "Pitcairn"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:701
 msgid "Puerto Rico"
-msgstr ""
+msgstr "Puerto Rico"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:702
-#, fuzzy
 msgid "Portugal"
-msgstr "Port"
+msgstr "Portugal"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:703
 msgid "Palau"
-msgstr ""
+msgstr "Palau"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:704
 msgid "Paraguay"
-msgstr ""
+msgstr "Paraguai"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:705
 msgid "Qatar"
-msgstr ""
+msgstr "Katar"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:706
 msgid "Reunion"
-msgstr ""
+msgstr "Reunion"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:707
 msgid "Romania"
-msgstr ""
+msgstr "Romania"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:708
 msgid "Russian Federation"
-msgstr ""
+msgstr "Federació Russa"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:709
 msgid "Rwanda"
-msgstr ""
+msgstr "Rwanda"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:710
 msgid "Saudi Arabia"
-msgstr ""
+msgstr "Aràbia Saudita"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:711
 msgid "Solomon Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Illes Salomó"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:712
 msgid "Seychelles"
-msgstr ""
+msgstr "Seychelles"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:713
 msgid "Sudan"
-msgstr ""
+msgstr "Sudan"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:714
 msgid "Sweden"
-msgstr ""
+msgstr "Suècia"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:715
 msgid "Singapore"
-msgstr ""
+msgstr "Singapur"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:716
 msgid "Saint Helena"
-msgstr ""
+msgstr "Santa Helena"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:717
 msgid "Slovenia"
-msgstr ""
+msgstr "Eslovènia"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:718
 msgid "Svalbard And Jan Mayen"
-msgstr ""
+msgstr "Svalbard i Jan Mayen"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:719
 msgid "Slovakia"
-msgstr ""
+msgstr "Eslovàquia"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:720
 msgid "Sierra Leone"
-msgstr ""
+msgstr "Sierra Leone"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:721
 msgid "San Marino"
-msgstr ""
+msgstr "Sant Marí"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:722
 msgid "Senegal"
-msgstr ""
+msgstr "Senegal"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:723
 msgid "Somalia"
-msgstr ""
+msgstr "Somàlia"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:724
-#, fuzzy
 msgid "Suriname"
-msgstr "Motiu (nick)"
+msgstr "Surinam"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:725
 msgid "Sao Tome And Principe"
-msgstr ""
+msgstr "Sant Vaig prendre I Príncep"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:726
 msgid "El Salvador"
-msgstr ""
+msgstr "El Salvador"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:727
 msgid "Syrian Arab Republic"
-msgstr ""
+msgstr "República Àrab Síria"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:728
 msgid "Swaziland"
-msgstr ""
+msgstr "Swazilàndia"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:729
 msgid "Turks And Caicos Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Illes Turks i Caicos"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:730
 msgid "Chad"
-msgstr ""
+msgstr "Chad"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:731
 msgid "French Southern Territories"
-msgstr ""
+msgstr "Territoris Francesos del Sud"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:732
 msgid "Togo"
-msgstr ""
+msgstr "Togo"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:733
-#, fuzzy
 msgid "Thailand"
-msgstr "Tailandès"
+msgstr "Tailàndia"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:734
 msgid "Tajikistan"
-msgstr ""
+msgstr "Tadjikistan"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:735
 msgid "Tokelau"
-msgstr ""
+msgstr "Tokelau"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:736
 msgid "Turkmenistan"
-msgstr ""
+msgstr "Turkmenistan"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:737
 msgid "Tunisia"
-msgstr ""
+msgstr "Tunísia"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:738
 msgid "Tonga"
-msgstr ""
+msgstr "Tonga"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:739
 msgid "East Timor"
-msgstr ""
+msgstr "Timor Oriental"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:740
 msgid "Turkey"
-msgstr ""
+msgstr "Turquia"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:741
 msgid "Trinidad And Tobago"
-msgstr ""
+msgstr "Trinitat I Tobago"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:742
 msgid "Tuvalu"
-msgstr ""
+msgstr "Tuvalu"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:743
 msgid "Taiwan, Province Of China"
-msgstr ""
+msgstr "Taiwan, Província De la Xina"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:744
 msgid "Tanzania, United Republic Of"
-msgstr ""
+msgstr "Tanzània, República Unida de"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:745
 msgid "Ukraine"
-msgstr ""
+msgstr "Ucraïna"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:746
 msgid "Uganda"
-msgstr ""
+msgstr "Uganda"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:748
 msgid "United States Minor Outlying Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Illes menors allunyades dels Estats Units"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:749
 msgid "United States"
-msgstr ""
+msgstr "Estats Units"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:750
 msgid "Uruguay"
-msgstr ""
+msgstr "Uruguai"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:751
 msgid "Uzbekistan"
-msgstr ""
+msgstr "Uzbekistan"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:752
 msgid "Holy See (Vatican City State)"
-msgstr ""
+msgstr "Santa Seu (Ciutat del Vaticà)"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:753
 msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
-msgstr ""
+msgstr "Saint Vincent i les Grenadines"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:754
 msgid "Venezuela"
-msgstr ""
+msgstr "Veneçuela"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:755
 msgid "Virgin Islands, British"
-msgstr ""
+msgstr "Illes Verges Britàniques"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:756
 msgid "Virgin Islands, U.S."
-msgstr ""
+msgstr "Illes Verges dels Estats Units"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:757
-#, fuzzy
 msgid "Viet Nam"
-msgstr "Nom de l'arxiu"
+msgstr "Vietnam"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:758
 msgid "Vanuatu"
-msgstr ""
+msgstr "Vanuatu"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:759
 msgid "Wallis And Futuna"
-msgstr ""
+msgstr "Wallis i Futuna"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:760
 msgid "Samoa"
-msgstr ""
+msgstr "Samoa"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:761
 msgid "Yemen"
-msgstr ""
+msgstr "Yémen"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:762
 msgid "Mayotte"
-msgstr ""
+msgstr "Maiòta"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:763
 msgid "Serbia And Montenegro"
-msgstr ""
+msgstr "Sèrbia i Montenegro"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:764
 msgid "South Africa"
-msgstr ""
+msgstr "Sud-àfrica"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:765
 msgid "Zambia"
-msgstr ""
+msgstr "Zàmbia"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:766
 msgid "Democratic Republic Of The Congo"
-msgstr ""
+msgstr "República Democràtica Del Congo"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:767
 msgid "Zimbabwe"
-msgstr ""
+msgstr "Zimbabwe"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:777
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:862
-#, fuzzy
 msgid "GeoLocation"
-msgstr "Localització:"
+msgstr "Geolocalització"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:782
-#, fuzzy
 msgid "Could not initialize clutter"
-msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el corrector %s."
+msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el corrector"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:788
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:795
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not create regular expression: %s\n"
-msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal: %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear l'expressió regular: %s\n"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:803
-#, fuzzy
 msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin"
-msgstr "Error al registrar l'enllaç del canvi de tema al mòdul de Notificació"
+msgstr ""
+"Ha fallat el registre de vi_sualitzacio de la vista del missatge en el "
+"connector de GeoLocalització"
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:867
 msgid ""
@@ -11331,37 +11336,47 @@ msgid ""
 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome (but only if it's not about marital "
 "quarrels)."
 msgstr ""
+"Aquest connector proporciona la funcionalitat de geolocalització per Claws "
+"Mail.\n"
+"\n"
+"Atenció: És tècnicament impossible derivar la ubicació geogràfica dels "
+"remitents dels correus electrònics amb qualsevol quantitat de certesa. Els "
+"resultats presentats per aquest connector són només estimacions aproximades. "
+"En particular, els administradors de la llista de correu sovint despullen "
+"informació del remitent dels correus, per la qual les llistes de correu "
+"poden ser assignades enlloc del remitent del correu.\n"
+"En cas de dubte, no confien en els resultats d'aquest connector, i no "
+"confiar en aquesta informació per divorciar-se de la seva cònjuge.\n"
+"\n"
+"La teva opinió és benvinguda a <berndth@gmx.de> (però només si no es tracta "
+"de baralles conjugals)."
 
 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:900
-#, fuzzy
 msgid "GeoLocation integration"
-msgstr "Destinació"
+msgstr "Integració per Geolocalització"
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:360
 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:431
 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:491
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
 msgid "Libravatar"
-msgstr ""
+msgstr "Libravatar"
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:367
-#, fuzzy
 msgid "Failed to register avatar header update hook"
-msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç d'actualització de les carpetes"
+msgstr "Ha fallat el registre del ganxo per actualitzar la capçalera d'avatar"
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:375
-#, fuzzy
 msgid "Failed to register avatar image render hook"
-msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç de tancament"
+msgstr "Ha fallat el registre del ganxo per renderitzar imatges d'avatars"
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:380
-#, fuzzy
 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
-msgstr "No s'ha pogut crear el directori"
+msgstr "No s'ha pogut crear el directori per la memòria cau d'imatges d'avatar"
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:389
 msgid "Failed to load missing items cache"
-msgstr ""
+msgstr "A fallat la carrega dels elements de la memòria cau."
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:441
 msgid ""
@@ -11378,11 +11393,26 @@ msgid ""
 "\n"
 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
 msgstr ""
+"Mostrar imatges de perfils libravatar per als missatges de correu. Més\n"
+"informació sobre libravatar en http://www.libravatar.org/. Si vostè té\n"
+"un perfil gravatar.com però no una libravatar, els farà també\n"
+"recuperar (quan es permeti redireccions en la configuració del connector) .\n"
+"La pàgina de configuració del connector està disponible des de la finestra "
+"principal en:\n"
+"/Configuració/Preferències/Connectors/Libravatar.\n"
+"\n"
+"Aquest plugin utilitza libcurl per recuperar imatges, així que si estàs "
+"darrere d'un\n"
+"Proxy consulti la pàgina curl(1) del manual per a més detalls sobre la "
+"configuració\n"
+"de 'http_proxy'. Més detalls sobre aquest i altres a l'arxiu README .\n"
+"\n"
+"La teva opinió és benvinguda a <ricardo@mones.org>.\n"
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
-#, fuzzy
 msgid "<span color=\"red\">Error reading cache stats</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">La vostra adreça de correu:</span>"
+msgstr ""
+"<span color=\"red\">Error en la lectura d'estadístiques de memòria cau</span>"
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
 #, c-format
@@ -11390,25 +11420,25 @@ msgid ""
 "<span color=\"red\">Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d "
 "errors</span>"
 msgstr ""
+"<span color=\"red\">Utilitzant %s a %d fitxers,%d  directoris, %d altres i "
+"%d errors</span>"
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
 #, c-format
 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitzant %s a %d fitxers,%d  directoris i %d altres"
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
-#, fuzzy
 msgid "Clear icon cache"
-msgstr "Text de la icona"
+msgstr "Netejar memòria d'avatars"
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
-#, fuzzy
 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
-msgstr "Esteu segur de que voleu esborrar aquest tema?"
+msgstr "Realment vols suprimir tota la memòria cau d'avatars?"
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
 msgid "Not enough memory for operation"
-msgstr ""
+msgstr "No hi ha prou memòria per a operar"
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
 #, c-format
@@ -11417,10 +11447,15 @@ msgid ""
 "• %u missing entries removed.\n"
 "• %u files removed."
 msgstr ""
+"Esborrada correctament la memòria cau d'avatarst:\n"
+"• %u entrades perdudes esborrades.\n"
+"• %u fitxers esborrats."
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
 msgid "<span color=\"#006400\">Icon cache succesfully cleared!</span>"
 msgstr ""
+"<span color=\"#006400\">S'ha esborrat correctament la memòria cau d'avatars!"
+"</span>"
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
 #, c-format
@@ -11431,25 +11466,30 @@ msgid ""
 "• %u files failed to be read.\n"
 "• %u files couldn't be removed."
 msgstr ""
+"Errors al esborrar la memòria cau d'avatars:\n"
+"• %u entrades perdudes esborrades.\n"
+"• %u fitxers esborrats.\n"
+"• %u fitxers que no es poden llegir.\n"
+"• %u fitxers que no es poden esborrar."
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
 msgid "<span color=\"red\">Error clearing icon cache.</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span color=\"red\">Error al esborrar la memòria cau d'avatars.</span>"
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
-#, fuzzy
 msgid "_Use cached icons"
-msgstr "Useu autentificació"
+msgstr "_Utilitza icones de la memòria cau"
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
 msgid ""
 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
 msgstr ""
+"Mantenir icones en disc per reciclar en lloc de fer una altra sol·licitud de "
+"la xarxa"
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
-#, fuzzy
 msgid "Cache refresh interval"
-msgstr "Usar l'interval de refresc per defecte"
+msgstr "Interval d'actualització de la memòria cau"
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_account.c:1486
 #: src/prefs_matcher.c:335
@@ -11458,88 +11498,90 @@ msgstr "hores"
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
 msgid "Mystery man"
-msgstr ""
+msgstr "Home misteri"
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
-#, fuzzy
 msgid "Identicon"
-msgstr "Autentificació"
+msgstr "Icona d'identificació"
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
-#, fuzzy
 msgid "MonsterID"
-msgstr "ID d'usuari"
+msgstr "MonsterID"
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
 msgid "Wavatar"
-msgstr ""
+msgstr "Wavatar"
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
 msgid "Retro"
-msgstr ""
+msgstr "Retro"
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
-#, fuzzy
 msgid "Custom URL"
-msgstr "Adequat"
+msgstr "URL personalitzada"
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
 msgid "A blank image"
-msgstr ""
+msgstr "Imatge en blanc"
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
-msgstr ""
+msgstr "La discreta silueta grisenca amb poc contrast"
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
 msgid "A generated geometric pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Un patró geometric generat."
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
 msgid "A generated full-body monster"
-msgstr ""
+msgstr "Un monstre de cos complet generat"
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
 msgid "A generated almost unique face"
-msgstr ""
+msgstr "Una cara generada gairabè ùnica."
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
-msgstr ""
+msgstr "Una imatge d'8-bits pixelada d'estil arcade."
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
-#, fuzzy
 msgid "Redirect to a user provided URL"
-msgstr "per a un paràmetre introduït per l'usuari"
+msgstr "Redirecció a una URL introduïda per l'usuari"
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
 msgid ""
 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
 msgstr ""
+"Introdueïx l'URL on vols fer redirigir quan cap icona de l'usuari estigui "
+"disponible. Deixar una URL buida per usar l'icona libravatar taronja per "
+"defecte."
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
 msgid "_Allow redirects to other sites"
-msgstr ""
+msgstr "Permet redireccions a _altres llocs"
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
 msgid ""
 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
 "services like gravatar.com"
 msgstr ""
+"Segueix les respostes amb redirecció del servidor de libravatar cap a un "
+"altre servei d'avatars com gravatar.com"
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
 msgid "_Enable federated servers"
-msgstr ""
+msgstr "Activa servidors f_ederats"
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
 msgstr ""
+"Tractar d'aconseguir l'avatar del servidor de libravatar de domini del "
+"remitent"
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
-#, fuzzy
 msgid "Request timeout"
-msgstr "Excedit el temps límit de la sessió\n"
+msgstr "Temps d'espera de la petició"
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
@@ -11552,40 +11594,40 @@ msgid ""
 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
 "than global socket I/O timeout."
 msgstr ""
+"Fes server un 0 per l'utilització de temps d'espera de sòcols I/O globals. "
+"El valor màxim ha de ser també menor que el temps d'espera de sòcols I/O "
+"globals."
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
-#, fuzzy
 msgid "Icon cache"
-msgstr "Text de la icona"
+msgstr "Memòria cau d'icones"
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
-#, fuzzy
 msgid "Default missing icon mode"
-msgstr "Compressió per defecte"
+msgstr "No s'ha trobat el mode d'icona per defecte"
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
-#, fuzzy
 msgid "Network"
-msgstr "Traça de xarxa"
+msgstr "Xarxa"
 
 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
-msgstr ""
+msgstr "carpeta de bùstia de correu (etPan!)"
 
 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
 msgstr ""
+"Aquest es un connector per gestionar les bùsties de correu amb format mbox."
 
 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
 msgid "MBOX"
-msgstr ""
+msgstr "MBOX"
 
 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
 msgid "mbox (etPan!)..."
-msgstr ""
+msgstr "mbox (etPan!)..."
 
 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Input the location of mailbox.\n"
 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
@@ -11596,32 +11638,294 @@ msgstr ""
 "escaneajada automàticament."
 
 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:331
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
 "Do you really want to delete?"
 msgstr ""
-"S'esborraran totes les carpetes i missatges que penjen de '%s'. Recuperar-"
-"los serà impossible.\n"
-"\n"
-"Voleu eliminar-los definitivament?"
+"S'esborraran totes les carpetes i missatges que penjen de '%s'.\n"
+"Realment vols esborrar-los?"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:290
+msgid "No Sieve auth method available\n"
+msgstr "No hi ha cap mètode d'autenticació Sieve disponible\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:294
+msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
+msgstr "El mètode Sieve seleccionat no està disponible\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:518
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Desconnectat"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:522
+#, c-format
+msgid "Disconnected: %s"
+msgstr "Desconnectat: %s"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:570
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:729
+#, c-format
+msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
+msgstr "missatge desconegut en la sessió Sieve: %s\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:577
+msgid "TLS failed"
+msgstr "TLS ha fallat"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:651
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:664
+msgid "error occurred on SIEVE session\n"
+msgstr "hi ha hagut un error en la sessió Sieve\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:725
+#, c-format
+msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
+msgstr "hi ha hagut un error en la sessió Sieve. dades: %s\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:734
+#, c-format
+msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
+msgstr "missatge desconegut en la sessió Sieve: %d\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:930
+msgid "Sieve: retrying auth\n"
+msgstr "Sieve: s'està reintentant autentifiació\n"
+
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:932
+msgid "Auth method not available"
+msgstr "Mètode d'autenticació no disponible"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:79 src/summaryview.c:5631
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Filtre"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:84
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:606
+msgid "Chec_k Syntax"
+msgstr "Comprovar la sinta_xi"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
+msgid "Re_vert"
+msgstr "Des_fer"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:282
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:178
+msgid "Unable to get script contents"
+msgstr "Incapaç d'aconseguir el contingut de la seqüència d'ordres"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:312
+msgid "Reverting..."
+msgstr "Desfent..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:321
+msgid "Revert script"
+msgstr "Desfer la seqüència d'ordres"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:322
+msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
+msgstr ""
+"Aquesta seqüència d'ordres s'ha modificat. Vols desfer els canvis no desats?"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:323
+msgid "_Revert"
+msgstr "Desfe_r"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:338
+msgid "Script saved successfully."
+msgstr "Seqüències d'ordres guardat satisfactòriament."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:348
+msgid "Saving..."
+msgstr "Desant…"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:375
+msgid "Checking syntax..."
+msgstr "Comprovant la sintaxi..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:408
+msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
+msgstr ""
+"Aquesta seqüència d'ordres s'ha modificat. Vols desar els últims canvis?"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:409
+msgid "+_Save"
+msgstr "+De_sar"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:666
+#, c-format
+msgid "%s - Sieve Filter%s"
+msgstr "%s - filtre Sieve %s"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:156
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:249
+msgid "Add Sieve script"
+msgstr "Afegir seqüència d'ordres Sieve"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:157
+msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
+msgstr "Introduïu un nom per la nova seqüència d'ordres Sieve."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:250
+msgid "Enter new name for the script."
+msgstr "Introduïu un nom nou per la seqüència d'ordres."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:338
+#, c-format
+msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
+msgstr "Realment vols esborrar el filtre  '%s'?"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:339
+msgid "Delete filter"
+msgstr "Esborrar el filtre"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:492
+msgid "Active"
+msgstr "Actiu"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:498
+msgid "An account can only have one active script at a time."
+msgstr "Un compte només pot tenir una seqüència d'ordres activa alhora."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:574
+msgid "Unable to connect"
+msgstr "Incapaç de connectar"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:616
+msgid "Listing scripts..."
+msgstr "Llista de seqüències d'ordres..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:619
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Connectant ..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:649
+msgid "Manage Sieve Filters"
+msgstr "Administra filtres Sieve"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:780
+msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
+msgstr "Per utilitzar Sieve, permetre'l en les preferències d'un compte."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:35
+#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:150
+msgid "ManageSieve"
+msgstr "ManageSieve"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:45
+msgid "Manage Sieve Filters..."
+msgstr "Administra filtres Sieve..."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:110
+msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
+msgstr ""
+"Administra filtres Sieve en un servidor utilitzant el protocol ManageSieve."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:134
+msgid "Enable Sieve"
+msgstr "Activar Sieve"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:141 src/prefs_account.c:1096
+msgid "Server information"
+msgstr "Informació del servidor"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:150
+msgid "Server name"
+msgstr "Nom del servidor"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:159
+msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
+msgstr ""
+"Connectar-se a aquest servidor en comptes del servidor utilitzat per rebre "
+"correu"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:163
+msgid "Server port"
+msgstr "Port del servidor"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:170
+msgid "Connect to this port instead of the default"
+msgstr "Connectar-se a aquest port en comptes de al predeterminat"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:174
+msgid "Encryption"
+msgstr "Xifratge"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:179
+msgid "No TLS"
+msgstr "Sense TLS"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:181
+msgid "Use TLS when available"
+msgstr "Utilitzar TLS quan estigui disponible"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:183
+msgid "Require TLS"
+msgstr "Requereix TLS"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:191
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
+msgid "No authentication"
+msgstr "Sense autentificació"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:193
+msgid "Use same authentication as for receiving mail"
+msgstr "Utilitzeu la mateixa autenticació que per rebre correu"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:195
+msgid "Specify authentication"
+msgstr "Especifiqueu l'autenticació"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:225
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 src/prefs_account.c:1280
+#: src/prefs_account.c:1791
+msgid "User ID"
+msgstr "ID d'usuari"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:235
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:413
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 src/prefs_account.c:1286
+#: src/prefs_account.c:1811 src/prefs_account.c:2517 src/prefs_account.c:2539
+#: src/wizard.c:1205 src/wizard.c:1620
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasenya"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:251 src/prefs_account.c:1569
+#: src/prefs_account.c:1763
+msgid "Authentication method"
+msgstr "Mètode d'autentificació"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:260 src/prefs_account.c:1579
+#: src/prefs_account.c:1772 src/prefs_send.c:291
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automàtic"
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:367
+msgid "Sieve server must not contain a space."
+msgstr "El servidor de Sieve no pot contenir un espai."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:373
+msgid "Sieve server is not entered."
+msgstr "No s'ha especificat el servidor Sieve."
+
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:398
+msgid "Sieve"
+msgstr "Sieve"
 
 #: src/plugins/newmail/newmail.c:110 src/plugins/newmail/newmail.c:153
-#, fuzzy
 msgid "NewMail"
-msgstr "Rebre Mail"
+msgstr "Nou Correu"
 
 #: src/plugins/newmail/newmail.c:115
-#, fuzzy
 msgid "Failed to register newmail hook"
-msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç de tancament"
+msgstr "Ha fallat el registre del ganxo per nous correus"
 
 #: src/plugins/newmail/newmail.c:132
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut obrir l'arxiu:\n"
-"%s\n"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de traça %s: %s\n"
 
 #: src/plugins/newmail/newmail.c:145
 #, c-format
@@ -11633,11 +11937,16 @@ msgid ""
 "\n"
 "Current log is %s"
 msgstr ""
+"Aquest plugin escriu un resum de les capçaleres en un fitxer de traça per a "
+"cada correu rebut després de la classificació.\n"
+"\n"
+"Per defecte ès ~/Mail/NewLog\n"
+"\n"
+"La traça actual ès %s"
 
 #: src/plugins/newmail/newmail.c:179
-#, fuzzy
 msgid "Log file"
-msgstr "Nivell de traça"
+msgstr "Fitxer de traça"
 
 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
 msgid "Folder:"
@@ -11706,9 +12015,9 @@ msgstr ""
 "Error al registrar el canvi de la llista de comptes al mòdul de notificació"
 
 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
-#, fuzzy
 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
-msgstr "Error al registrar l'enllaç del canvi de tema al mòdul de Notificació"
+msgstr ""
+"Error al registrar el ganxo de canvi de tema del connector de Notificació"
 
 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
 msgid ""
@@ -11769,9 +12078,8 @@ msgstr "Ha arribat un missatge de tipus desconegut"
 
 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:644
-#, fuzzy
 msgid "Present main window"
-msgstr "Obrir en finestra _nova"
+msgstr "Finestra principal actual"
 
 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
 msgid "Mail message"
@@ -11854,7 +12162,8 @@ msgid ""
 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Mòdul de notificació: Error al escriure la configuració del mòdul a l'arxiu\n"
+"Connector de notificació: Error al escriure la configuració del mòdul a "
+"l'arxiu\n"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:608
 msgid "Include folder types"
@@ -11869,19 +12178,18 @@ msgid "News folders"
 msgstr "Carpetes de notícies"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:633
-#, fuzzy
 msgid "RSSyl folders"
-msgstr "Carpetes de RSS"
+msgstr "Carpetes RSSyl"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:641
-#, fuzzy
 msgid "vCalendar folders"
-msgstr "Carpetes de calendaris"
+msgstr "Carpetes vCalendar"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:649
-#, fuzzy
 msgid "These settings override folder-specific selections."
-msgstr "Aquests elements sobreescriuran les seleccions de carpeta."
+msgstr ""
+"Aquestes configuracions sobreescriuran les seleccions especifiques de "
+"carpeta."
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
 msgid "Global notification settings"
@@ -11927,23 +12235,21 @@ msgid "Banner speed"
 msgstr "Velocitat de l'avís"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:827
-#, fuzzy
 msgid "Maximum number of messages"
-msgstr "Nmero màxim d'articles a descarregar"
+msgstr "Nombre màxim de missatges"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:833
-#, fuzzy
 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
-msgstr "Número màxim de missatges (0 significa il·limitat)"
+msgstr ""
+"Limitar el nombre de missatges mostrats, fes servir 0 per a il·limitats"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:842
-#, fuzzy
 msgid "Banner width"
-msgstr "Velocitat de l'avís"
+msgstr "Amplada del Banner"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
-msgstr ""
+msgstr "Amplada de l'anunci en pixels (0 significa pantalla sencera)"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:850 src/prefs_message.c:189
 #: src/prefs_message.c:223
@@ -11973,9 +12279,8 @@ msgid "Select folders..."
 msgstr "Seleccionar carpetes..."
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:898
-#, fuzzy
 msgid "Banner colors"
-msgstr "Color de carpeta"
+msgstr "Colors del Banner"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:902
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1123
@@ -12011,16 +12316,14 @@ msgstr "Activar elements emergents"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1063
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1665
-#, fuzzy
 msgid "Popup timeout"
-msgstr "Temps límit d'elements emergents:"
+msgstr "Temps espera de la finestra emergent"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1073
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1368
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1674
-#, fuzzy
 msgid "second(s)"
-msgstr "segons"
+msgstr "segon(s)"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
 msgid "Make popup sticky"
@@ -12048,18 +12351,16 @@ msgid "Done"
 msgstr "Fet"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1294
-#, fuzzy
 msgid "Select command"
-msgstr "Comanda de shell"
+msgstr "Selecciona l'ordre"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1323
 msgid "Enable command"
 msgstr "Activar comanda"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1340
-#, fuzzy
 msgid "Command to execute"
-msgstr "Comanda a executar:"
+msgstr "Ordre a executar"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1358
 msgid "Block command after execution for"
@@ -12070,7 +12371,6 @@ msgid "Enable LCD"
 msgstr "Activar LCD"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1484
-#, fuzzy
 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
 msgstr "Nom de servidor:Port del servei LCDd"
 
@@ -12130,9 +12430,8 @@ msgid "<alt>N"
 msgstr "<alt>N"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1971
-#, fuzzy
 msgid "Toggle minimize"
-msgstr "Alternar minimitzar:"
+msgstr "Commutar minimitzar"
 
 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
 msgid "_Get Mail"
@@ -12242,9 +12541,8 @@ msgid "Optimized:"
 msgstr "Optimitzat:"
 
 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1179
-#, fuzzy
 msgid "PDF properties"
-msgstr "Propietats"
+msgstr "Propietats del PDF"
 
 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1276
 msgid "Loading..."
@@ -12256,13 +12554,13 @@ msgid "%s Document"
 msgstr "%s Document"
 
 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1341
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "of %d"
-msgstr "%ld de %ld"
+msgstr "de %d"
 
 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1358
 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
-msgstr ""
+msgstr "La visualtizació del PDF ha fallar per un motiu desconegut."
 
 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1721
 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1939
@@ -12349,15 +12647,22 @@ msgid ""
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Advertència: no s'ha pogut trobar el binàri ghostscript (gs) requerit per el "
+"connector %s per processar arxius adjunts PostScript, es mostrarà només els "
+"arxius adjunts PDF. Per habilitar el suport PostScript instal el programa "
+"gs.\n"
+"\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
-msgstr ""
+msgstr "Editar les regles de filtres perl (ext)..."
 
 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125
-#, fuzzy
 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
-msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç de tancament"
+msgstr ""
+"Ha fallat el registre del ganxo per completació automàtica d'adreces PGP"
 
 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
 msgid "Passphrase"
@@ -12423,7 +12728,7 @@ msgid ""
 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
 "from a keyserver?"
 msgstr ""
-"Aquesta clau no és al vostre anell de claus. Voleu que Claws Mail intenti "
+"Aquesta clau no és al vostre anell de claus. Vols que Claws Mail intenti "
 "importar-la desde un servidor de claus?"
 
 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
@@ -12503,7 +12808,6 @@ msgid "PGP/Core"
 msgstr "PGP/Core"
 
 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
@@ -12515,13 +12819,13 @@ msgid ""
 "\n"
 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 msgstr ""
-"Aquest mòdul gestiona les operacions bàsiques PGP, és usat per altres "
-"mòduls, com PGP/Mime.\n"
+"Aquest mòdul gestiona les operacions bàsiques PGP i completació automàtica "
+"d'adreces, és usat per altres mòduls, com PGP/Mime.\n"
 "\n"
-"Podeu trobar les opcions a /Configuració/Preferencies/Mòduls/GPG i /"
-"Configuració/[Preferències de Compte]/Mòduls/GPG\n"
+"Podeu trobar les opcions a /Configuració/Preferencies/Connectors/GPG i /"
+"Configuració/[Preferències de Compte]/Connectors/GPG\n"
 "\n"
-"El mòdul usa la llibreria GPGME com a encapsulació de GnuPG.\n"
+"El connector usa la llibreria GPGME com a encapsulació de GnuPG.\n"
 "\n"
 "GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 
@@ -12535,7 +12839,7 @@ msgstr "Verificar signatures automàticament"
 
 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
 msgid "Use keyring for address autocompletion"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitza l'anell de claus per la compleció automàtica d'adreces"
 
 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119
 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
@@ -12651,12 +12955,12 @@ msgid "Enter another user or key ID:"
 msgstr "Entreu un altre usuari o clau ID:"
 
 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Encrypt to %s <%s>"
-msgstr "Encriptació fallida, %s"
+msgstr "Encriptat a %s <%s>"
 
 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "This encryption key is not fully trusted.\n"
 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
@@ -12666,9 +12970,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
 msgstr ""
-"La clau de '%s' no es confiable totalment.\n"
+"La clau d'encriptació no es totalment de confiança.\n"
 "Si escolliu d'encriptar el missatge amb aquesta clau no podreu\n"
 "assegurar-vos de que aniría la persona que creieu que va.\n"
+"Detalls de la clau: ID %s, identitat primària %s &lt;%s&gt;\n"
+"\n"
 "Hi confieu lo suficient com per usar-la de totes maneres?"
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
@@ -12678,7 +12984,7 @@ msgstr "No s'ha trobat signatura"
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:160
 msgid "Untrusted"
-msgstr ""
+msgstr "Desconfiat"
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:219
 #, c-format
@@ -12694,54 +13000,53 @@ msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
 msgstr "Nucli PGP: no es pot obtenir la clau - gpg-agent no s'està executant."
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
-msgstr "Signatura vàlida de %s."
+msgstr "Signatura correcte de \"%s\" [definitiu]"
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
-msgstr "Signatura vàlida de %s."
+msgstr "Signatura correcte de \"%s\" [ple]"
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
-msgstr "Signatura vàlida de %s."
+msgstr "Signatura correcte de \"%s\" [insignificant]"
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Good signature from \"%s\""
-msgstr "Signatura vàlida de %s."
+msgstr "Signatura correcte de \"%s\""
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:248
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Expired signature from \"%s\""
-msgstr "Signatura caducada de %s"
+msgstr "Signatura expirada de \"%s\""
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
-msgstr "Signatura vàlida de %s."
+msgstr "Signatura correcte de \"%s\", però la Clau a expirat"
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:254
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
-msgstr "Signatura vàlida de %s."
+msgstr "Signatura correcte de \"%s\", però la Clau ha sigut revocada"
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:257
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Bad signature from \"%s\""
-msgstr "Signatura errònia de %s."
+msgstr "Signatura dolenta de \"%s\""
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
-msgstr "Clau 0x%s no disponible per verificar aquesta signatura."
+msgstr "No s'ha trobat la clau 'x%s per verificar aquesta signatura"
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:266
-#, fuzzy
 msgid "The signature has not been checked"
-msgstr "La signatura no ha estat comprovada"
+msgstr "La signatura no ha sigut validada"
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285
 msgid "Error checking signature: no status\n"
@@ -12753,9 +13058,9 @@ msgid "Error checking signature: %s\n"
 msgstr "Error comprovant la signatura: %s\n"
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:321
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
-msgstr "Signatura realitzada usant %s ID de clau %s\n"
+msgstr "Signatura realitzada el %s usant %s ID de clau %s\n"
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
 #, c-format
@@ -12763,9 +13068,9 @@ msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
 msgstr "Signatura vàlida des de l'uid \"%s\" (Validesa: %s)\n"
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:332
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
-msgstr "Signatura caducada de %s."
+msgstr "Expirada l'uid de la clau \"%s\"\n"
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:337
 #, c-format
@@ -12775,7 +13080,7 @@ msgstr "Signatura caducada des de l'uid \"%s\" (Validesa: %s)\n"
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:342
 #, c-format
 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "Revocada uid de la Clau \"%s\"\n"
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
 #, c-format
@@ -12789,17 +13094,16 @@ msgstr "               uid \"%s\" (Validesa: %s)\n"
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:360
 msgid "Revoked"
-msgstr ""
+msgstr "Revocada"
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:364
 #, c-format
 msgid "Owner Trust: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Confiança de propietari: %s\n"
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:367
-#, fuzzy
 msgid "Primary key fingerprint:"
-msgstr "Empremta digital de clau primària: %s\n"
+msgstr "Empremta digital de clau primària:"
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:385
 #, c-format
@@ -12868,8 +13172,8 @@ msgid ""
 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
 "generate a key pair.\n"
 msgstr ""
-"Heu de guardar la informació del compte amb \"Acceptar\" abans de poder "
-"generar el parell de claus.\n"
+"Heu de desar l'informació del compte amb \"Acceptar\" abans de poder generar "
+"el parell de claus.\n"
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:772
 msgid "No PGP key found"
@@ -12883,7 +13187,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Claws Mail no ha trobat cap clau secreta PGP, la qual cosa vol dir que no "
 "podeu  signar missatges o rebre missatges encriptats.\n"
-"Voleu crear un nou parell de claus ara?"
+"Vols crear un nou parell de claus ara?"
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:843 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:859
 #, c-format
@@ -12913,7 +13217,7 @@ msgstr ""
 "El vostre nou parell de claus ha estat generat. La polsada és:\n"
 "%s\n"
 "\n"
-"Voleu exportar-la a un servidor de claus?"
+"Vols exportar-la a un servidor de claus?"
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:873
 msgid "Key generated"
@@ -13102,7 +13406,7 @@ msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal: %s"
 
 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:595
 msgid "OpenPGP digital signature"
-msgstr ""
+msgstr "Signatura digital OpenPGP"
 
 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:617
 msgid ""
@@ -13148,7 +13452,7 @@ msgstr ""
 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
 msgid "Python scripts"
-msgstr "Scripts Python"
+msgstr "Seqüències d'ordres Python"
 
 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
 msgid "Show Python console..."
@@ -13170,9 +13474,10 @@ msgid "Python"
 msgstr "Python"
 
 #: src/plugins/python/python_plugin.c:657
-#, fuzzy
 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
-msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç de tancament"
+msgstr ""
+"Ha fallat el registre de \"composicó de creació del ganxo\" en el connector "
+"Python"
 
 #: src/plugins/python/python_plugin.c:738
 msgid ""
@@ -13220,40 +13525,84 @@ msgid ""
 "\n"
 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
 msgstr ""
+"Aquest plugin ofereix funcions d'integració de Python.\n"
+"Codi Python es pot introduir de forma interactiva en una consola de Python "
+"incrustat, a Eines -> Mostra consola de Python, o emmagatzemat en scripts.\n"
+"\n"
+"Aquestes seqüències d'ordres estaran disponibles a través del menú. Podeu "
+"assignar dreceres de teclat per a ells igual que es fa amb altres elements "
+"del menú. També pots posar botons per a la invocació de l'escriptura en les "
+"barres d'eines utilitzant l'editor de barra d'eines d'ordre interna de Claws "
+"Mail.\n"
+"\n"
+"Pot proporcionar els scripts que treballen a la finestra principal "
+"col·locant arxius a ~ /.claws-mail/python-scripts/main.\n"
+"\n"
+"També pot proporcionar guions de treball en una finestra de composició "
+"oberta mitjançant la col·locació d'arxius en ~ /.claws-mail/ python-scripts/"
+"compose.\n"
+"\n"
+"La carpeta ~ /.claws-mail/python-scripts/auto/ pot contenir algunes "
+"seqüències d'ordres que s'executen automàticament quan es produeixen "
+"determinats esdeveniments. Actualment, els següents arxius en aquest "
+"directori es reconeixen:\n"
+"\n"
+"compose_any\n"
+"És executat cada vegada que s'obre una finestra de redacció, no importa si "
+"aquesta obertura que va ocórrer com a resultat de compondre un nou missatge, "
+"respondre o reenviar un missatge.\n"
+"\n"
+"startup\n"
+"Executat amb càrrega del connector\n"
+"\n"
+"shutdown\n"
+"Executat en descàrrega del connector\n"
+"\n"
+"\n"
+"Per a la majoria de la documentació de l'API fins a la data, executa\n"
+"\n"
+" help(clawsmail)\n"
+"\n"
+"a la consola de Python interactiva.\n"
+"\n"
+"La distribució de codi font d'aquest plugin ve amb diversos scripts "
+"d'exemple en el \"exemples\" subdirectori. Si has fet un script i estaries "
+"interessat en compartir-lo, no dubtis a enviar-m'ho per tenir-ho en compte "
+"en els exemples.\n"
+"\n"
+"La teva opinió és benvinguda en <berndth@gmx.de>."
 
 #: src/plugins/python/python_plugin.c:789
 msgid "Python integration"
 msgstr "Integració Python"
 
 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"No s'ha pogut crear l'arxiu:\n"
-"%s\n"
+"No s'ha pogut llegir el contingut del fitxer àntic feeds.xml:\n"
+"%s"
 
 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
 #, c-format
 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
-msgstr ""
+msgstr "RSSyl: No s'ha pogut escriure '%s' a la llista de canals exportats.\n"
 
 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut obrir l'arxiu:\n"
-"%s\n"
+msgstr "RSSyl: No s'ha pogut esborrar el fitxer àntic OPML '%s': %s\n"
 
 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
 #, c-format
 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "RSSyl: No s'ha pogut obrir el fitxer '%s' per al canal exportat: %s\n"
 
 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "RSSyl: Error al escriure el canal en el fitxer d'exportació.\n"
 
 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
 #, c-format
@@ -13263,6 +13612,10 @@ msgid ""
 "\n"
 "Folder name '%s' is not allowed."
 msgstr ""
+"Error al subscriure el canal\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"No es permès el nom de carpeta '%s'."
 
 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
 msgid ""
@@ -13284,10 +13637,9 @@ msgid "RSS feed"
 msgstr "Feed RSS"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:295
-#, fuzzy
 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
 msgid "(empty)"
-msgstr "(normalment buït)"
+msgstr "(buit)"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:155 src/plugins/rssyl/rssyl.c:166
 msgid "Refresh all feeds"
@@ -13302,51 +13654,48 @@ msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
 msgstr "Introduiu la URL dels nous feeds als que us volgueu subscriure:"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:100
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "'%c' can't be used in folder name."
-msgstr "No s'ha pogut incloure '%c' en el nom de la carpeta."
+msgstr "No es pot utilitzar '%c' en el nom de la carpeta."
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:255
-#, fuzzy
 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
-msgstr[0] "Claws Mail necessita accés a la xarxa per actualitzar el feed."
-msgstr[1] "Claws Mail necessita accés a la xarxa per actualitzar els feeds."
+msgstr[0] "Claws Mail necessita accés a la xarxa per actualitzar el canal."
+msgstr[1] "Claws Mail necessita accés a la xarxa per actualitzar els canals."
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:318
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
-msgstr "Realment voleu esborrar l'arbre de la carpeta '%s' ?\n"
+msgstr "Realment vols esborrar l'arbre del canal '%s'?\n"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:319
-#, fuzzy
 msgid "Remove feed tree"
-msgstr "Esborrar arbre de la carpeta"
+msgstr "Esborra l'arbre del canal"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
-#, fuzzy
 msgid "Select an OPML file"
-msgstr "Selecciona un arxiu .opml"
+msgstr "Selecciona un fitxer OPML"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.c:75 src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:155
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
-msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal per enviar noticies."
+msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta per les noticies del canal '%s'."
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
-msgstr "RSSyl: Actualitzant feed %s\n"
+msgstr "RSSyl: Subcribint al new canal: %s\n"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
 #, c-format
 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "RSSyl: Subscripció al nou canal '%s' (%s)\n"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
-msgstr "RSSyl: Actualitzant feed %s\n"
+msgstr "RSSyl: Actualitzan el canal: %s\n"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
 #, c-format
@@ -13354,89 +13703,83 @@ msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
 msgstr "RSSyl: Actualització del feed finalitzada: %s\n"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
-msgstr "RSSyl: Actualitzant feed %s\n"
+msgstr "RSSyl: No s'ha pogut obtenir el canal en '%s': %s\n"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
-msgstr "RSSyl: Actualitzant feed %s\n"
+msgstr "RSSyl: No s'ha trobat un canal valid en '%s'\n"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
-msgstr "No es pot exportar la informació de lliure/ocupat a '%s'\n"
+msgstr "RSSyl: No s'ha pogut processar el canal n '%s'\n"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
 #, c-format
 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
 msgstr ""
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
-#, fuzzy
-msgid "No authentication"
-msgstr "Useu autentificació"
+"RSSyl: Aplicació està sortint, no va poder culminar l'actualització del "
+"canal en '%s'\n"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:274
-#, fuzzy
 msgid "HTTP Basic authentication"
-msgstr "Useu autentificació"
+msgstr "Autentificació basica HTTP"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:291
 msgid "Use default refresh interval"
 msgstr "Usar l'interval de refresc per defecte"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:303
-#, fuzzy
 msgid "Keep old items"
-msgstr "Mantenir a la carpeta"
+msgstr "Mantenir els elements antics"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
 msgid "_Trim"
-msgstr ""
+msgstr "Re_tallar"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:311
 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
 msgstr ""
+"Actualització del canal, esborrant elements que ja no es troben en la font "
+"del canal"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:314
 msgid "Fetch comments if possible"
 msgstr "Obtenir els comentaris si es possible"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
-#, fuzzy
 msgid "Always mark as new"
-msgstr "Marqueu sempre com a no llegida"
+msgstr "Sempre marca com a nou"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:345
-#, fuzzy
 msgid "If only its text changed"
-msgstr "Si només el text canvia"
+msgstr "Si nomes ha canviat el seu text"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
-#, fuzzy
 msgid "Never mark as new"
-msgstr "No marqueu mai com a no llegit"
+msgstr "Mai marca com a nou"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356
 msgid "Add item title to top of message"
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix el titól de l'element amunt del missatge"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:363
-#, fuzzy
 msgid "Ignore title rename"
-msgstr "Ignorar fil"
+msgstr "Ignorar el rebateix del titól"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:368
 msgid ""
 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
 "of the feed."
 msgstr ""
+"Activa això per mantenir el nom de la carpeta actual, fins i tot si l'autor "
+"canvia el títol del canal."
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:372
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
-#, fuzzy
 msgid "Verify SSL certificate validity"
 msgstr "Cer_tificats SSL"
 
@@ -13445,17 +13788,8 @@ msgid "<b>Source URL:</b>"
 msgstr "<b>URL d'origen:</b>"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:410
-#, fuzzy
 msgid "User name"
-msgstr "Nom d'usuari:"
-
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:413
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 src/prefs_account.c:1286
-#: src/prefs_account.c:1811 src/prefs_account.c:2517 src/prefs_account.c:2539
-#: src/wizard.c:1205 src/wizard.c:1620
-msgid "Password"
-msgstr "Contrasenya"
+msgstr "Nom d'usuari"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:433
 msgid ""
@@ -13475,9 +13809,8 @@ msgstr ""
 "small>"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:517
-#, fuzzy
 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as new:</b>"
-msgstr "<b>Si una ocurrència canvia, no la marqueu com a no llegida:</b>"
+msgstr "<b>Si un element canvia, no marcar-lo com nou.</b>"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:609
 msgid "_OK"
@@ -13492,36 +13825,32 @@ msgid "_Refresh feed"
 msgstr "_Refrescar el feed"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
-#, fuzzy
 msgid "Feed pr_operties"
-msgstr "Pr_opietats del feed..."
+msgstr "Pr_opietats del Canal"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
 msgid "Rena_me..."
 msgstr "Reno_mbrar..."
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
-#, fuzzy
 msgid "R_efresh recursively"
-msgstr "Cercar recursivament"
+msgstr "Actualitza r_ecursivament"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
 msgid "Subscribe _new feed..."
 msgstr "Subscriure's al _nou feed..."
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
-#, fuzzy
 msgid "Create new _folder..."
-msgstr "_Crear nova carpeta..."
+msgstr "Crear _nova carpeta..."
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
 msgid "Import feed list..."
 msgstr "Importar una llista de feeds..."
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
-#, fuzzy
 msgid "Remove tree"
-msgstr "Eliminar després de"
+msgstr "Esborra l'arbre"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
 msgid "Add RSS folder tree"
@@ -13546,23 +13875,20 @@ msgid "My Feeds"
 msgstr "Els meus feeds"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
-#, fuzzy
 msgid "Select cookies file"
-msgstr "Seleccionar arxiu Pine"
+msgstr "Selecciona el fitxer de galetes"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
-#, fuzzy
 msgid "Default refresh interval"
-msgstr "Usar l'interval de refresc per defecte"
+msgstr "Interval d'actualització per defecte"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
 msgid "Refresh all feeds on application start"
 msgstr "Refrescar tots els feed a l'iniciar l'aplicació"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
-#, fuzzy
 msgid "Verify SSL certificates validity for new feeds"
-msgstr "Certificat SSL per a %s"
+msgstr "Verifica els certificats SSL pels nous canals"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
 msgid "Path to cookies file"
@@ -13574,38 +13900,37 @@ msgstr ""
 "Ruta a l'arxiu d'estil Netscape cookies.txt que conté les vostres cookies"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
-#, fuzzy
 msgid "Refreshing"
-msgstr "Refrescar"
+msgstr "Actualitzant"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
 msgid "Security and privacy"
-msgstr ""
+msgstr "Seguretat i Privadesa"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
-#, fuzzy
 msgid "Subscribe new feed?"
-msgstr "/Subscriure's a un nou feed..."
+msgstr "Subscriure's el nou canal?"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
-#, fuzzy
 msgid "<b>Feed folder:</b>"
-msgstr "<b> a:</b>"
+msgstr "<b>Carpeta del Canal:</b>"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
 msgid ""
 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
 "the feed."
 msgstr ""
+"En lloc d'utilitzar el títol oficial, pots fer servir un nom diferent per a "
+"la carpeta del canal."
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
-msgstr ""
+msgstr "_Editar les propietats del canal després de subscriure's"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:105
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Updating comments for '%s'..."
-msgstr "Actualitzant memòria cauper %s ..."
+msgstr "Actualitzant els comentaris per '%s'..."
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1598
@@ -13623,9 +13948,9 @@ msgid "404 (Not found)"
 msgstr "404 (No trobat)"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error %d"
-msgstr "Error %ld"
+msgstr "Error %d"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
 #, c-format
@@ -13636,6 +13961,10 @@ msgid ""
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"No s'ha pogut obtenir el canal a\n"
+"<b>%s</b>:\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:142
 #, c-format
@@ -13643,11 +13972,13 @@ msgid ""
 "No valid feed found at\n"
 "<b>%s</b>"
 msgstr ""
+"No s'ha trobat un canal valid en\n"
+"<b>%s</b>"
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:224
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Updating feed '%s'..."
-msgstr "Refrescant feed '%s'..."
+msgstr "Actualitzant el canal '%s'..."
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:246
 #, c-format
@@ -13657,17 +13988,26 @@ msgid ""
 "\n"
 "Please contact developers, this should not happen."
 msgstr ""
+"No s'ha pogut procesar els canals a\n"
+"<b>%s</b>\n"
+"\n"
+"Si us plau, poseu-vos en contacte amb els desenvolupadors, això no hauria de "
+"succeir."
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:330
-#, fuzzy
 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
-msgstr "Claws Mail necessita accés a la xarxa per actualitzar el feed."
+msgstr ""
+"Claws Mail necessita tenir accés a la xarxa per tal d'actualitzar els seus "
+"canals."
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
 msgid ""
 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
 "Please report this, with debug output attached.\n"
 msgstr ""
+"Problema intern mentre s'actualitza el format d'emmagatzematge. Això no "
+"hauria de succeir. Si us plau aviseu-nos incloent el resultat de la "
+"depuració adjunta.\n"
 
 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
 #: src/plugins/smime/smime.c:911
@@ -13850,10 +14190,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "També pot ser usat per marcar els missatges con a bons o dolents(Spam).\n"
 "\n"
-"Quan un missatge s'identifica com a spam es pot esborrar o es pot guardar en "
+"Quan un missatge s'identifica com a spam es pot esborrar o es pot desar en "
 "una carpeta especial.\n"
 "\n"
-"Les opcions les podeu trobar a /Configuració/Preferències/Mòduls/SpamAssassin"
+"Les opcions les podeu trobar a /Configuració/Preferències/Connectors/"
+"SpamAssassin"
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
 msgid "Localhost"
@@ -13959,24 +14300,20 @@ msgstr ""
 "Hand <yerase@yerot.com>"
 
 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
-#, fuzzy
 msgid "_Edit this meeting..."
-msgstr "Editar reunió..."
+msgstr "_Editar aquesta reunió..."
 
 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
-#, fuzzy
 msgid "_Cancel this meeting..."
-msgstr "Cancel·lar reunió..."
+msgstr "_Cancel·lar aquesta reunió..."
 
 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
-#, fuzzy
 msgid "_Create new meeting..."
-msgstr "Creant reunió..."
+msgstr "_Crear una nova reunió..."
 
 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
-#, fuzzy
 msgid "_Go to today"
-msgstr "_Anar a"
+msgstr "_Anar a avui"
 
 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
 msgid "Start"
@@ -14127,7 +14464,7 @@ msgstr "Crear reunió des del missatge..."
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
-msgstr "Esteu a punt de crear %d reunions, una a una. Voleu continuar?"
+msgstr "Estàs a punt de crear %d reunions, una a una. Vols continuar?"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
 msgid "Creating meeting..."
@@ -14223,20 +14560,19 @@ msgstr "Cancel·lar reunió"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
-msgstr "Esteu segur que voleu cancel·lar aquesta reunió?"
+msgstr "Estàs segur que vols cancel·lar aquesta reunió?"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
 msgid "No account found"
 msgstr "No s'ha trobat cap compte"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You have no account matching any attendee.\n"
 "Do you want to reply anyway?"
 msgstr ""
-"No teniu cap compte que coincideixi amb cap convocat.\n"
-"Voleu contestar de totes maneres ?"
+"No tens cap compte que coincideixi amb cap convocat.\n"
+"Vols contestar de totes maneres?"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
 msgid "+Reply anyway"
@@ -14260,7 +14596,7 @@ msgstr "Obrir pàgina web"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
 msgid "You are already busy at this time."
-msgstr "Ja esteu ocupat a aquesta hora."
+msgstr "Ja estàs ocupat a aquesta hora."
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
@@ -14336,9 +14672,8 @@ msgid "_Month view"
 msgstr "Vista _mensual"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1094
-#, fuzzy
 msgid "Meetings"
-msgstr "coses"
+msgstr "Reunions"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
 msgid "in the past"
@@ -14429,23 +14764,22 @@ msgstr ""
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1851
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1854
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not create directory %s"
-msgstr "No s'ha pogut crear el directori de destinació %s."
+msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1892
 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
 msgstr "Claws Mail necessita accés a xarxa per actualitzar el feed de Webcal."
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1903
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Fetching calendar for %s..."
-msgstr "Actualitzant memòria cauper %s ..."
+msgstr "Actualitzant el calendari per %s..."
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1904
-#, fuzzy
 msgid "new subscription"
-msgstr "Subscripció a grups de noticies"
+msgstr "Nova subscripció"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1915
 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
@@ -14465,7 +14799,7 @@ msgstr "No s'ha pogut processar la URL."
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1967
 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
-msgstr "Realment voleu desubscriure-vos"
+msgstr "Realment vols desubscriure't?"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
 msgid "accepted"
@@ -14696,9 +15030,9 @@ msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
 msgstr "No tothom està disponible. Mireu les notes per més informació..."
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Fetching planning for %s..."
-msgstr "Revisant carpeta %s ..."
+msgstr "Actualitzant la planificació per %s ..."
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
 msgid "Available"
@@ -14728,7 +15062,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
 msgid "Save & Send"
-msgstr "Guardar i enviar"
+msgstr "Desar i Enviar"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
 msgid "Check availability"
@@ -14863,12 +15197,6 @@ msgstr "Podeu exportar a un fitxer local o URL"
 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
 msgstr "Especifiqueu un fitxer local o URL(http://servidor/ruta/fitxer.ics)"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 src/prefs_account.c:1280
-#: src/prefs_account.c:1791
-msgid "User ID"
-msgstr "ID d'usuari"
-
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
 msgid "Include webcal subscriptions in export"
 msgstr "Incloure subscripcions webcal a l'exportació"
@@ -14916,9 +15244,8 @@ msgstr ""
 "de la part esquerra de l'adreça de correu, %d per el domini"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
-#, fuzzy
 msgid "SSL options"
-msgstr "Opcions de selecció"
+msgstr "Opcions de SSL"
 
 #: src/pop.c:152
 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
@@ -15012,19 +15339,13 @@ msgstr "Nom complet"
 msgid "Mail address"
 msgstr "Adreça de correu"
 
-#: src/prefs_account.c:1096
-msgid "Server information"
-msgstr "Informació del servidor"
-
 #: src/prefs_account.c:1129 src/wizard.c:1475
-#, fuzzy
 msgid "Auto-configure"
-msgstr "Configurar accions"
+msgstr "Configurar automàticament"
 
 #: src/prefs_account.c:1131 src/wizard.c:1477
-#, fuzzy
 msgid "Cancel"
-msgstr "_Cancel·lar"
+msgstr "Cancel·lar"
 
 #: src/prefs_account.c:1147
 msgid ""
@@ -15090,11 +15411,11 @@ msgstr "Usar autentificació segura (APOP)"
 
 #: src/prefs_account.c:1455
 msgid "Remove messages on server when received"
-msgstr "Eliminar missatges del servidor quan s'hagin rebut"
+msgstr "Esborrar missatges del servidor quan s'hagin rebut"
 
 #: src/prefs_account.c:1466
 msgid "Remove after"
-msgstr "Eliminar després de"
+msgstr "Esborrar després de"
 
 #: src/prefs_account.c:1473 src/prefs_account.c:1483
 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
@@ -15124,14 +15445,6 @@ msgstr "Nmero màxim d'articles a descarregar"
 msgid "unlimited if 0 is specified"
 msgstr "sense límit si s'especifica 0"
 
-#: src/prefs_account.c:1569 src/prefs_account.c:1763
-msgid "Authentication method"
-msgstr "Mètode d'autentificació"
-
-#: src/prefs_account.c:1579 src/prefs_account.c:1772 src/prefs_send.c:291
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automàtic"
-
 #: src/prefs_account.c:1592
 msgid "IMAP server directory"
 msgstr "Directori del servidor IMAP"
@@ -15180,9 +15493,8 @@ msgid "Send account mail address in Message-ID"
 msgstr "Enviar adreça de correu dins el Message-ID"
 
 #: src/prefs_account.c:1726
-#, fuzzy
 msgid "Add user agent header"
-msgstr "Afegir capçaleres d'usuari"
+msgstr "Afegir capçalera Agent d'Usuari"
 
 #: src/prefs_account.c:1733
 msgid "Add user-defined header"
@@ -15291,7 +15603,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/prefs_account.c:2282
 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
-msgstr "Guardar en clar els missatges enviats encriptats"
+msgstr "Desar en clar els missatges enviats encriptats"
 
 #: src/prefs_account.c:2438 src/prefs_account.c:2453 src/prefs_account.c:2467
 msgid "Don't use SSL"
@@ -15344,7 +15656,7 @@ msgstr "Certificat per enviar"
 
 #: src/prefs_account.c:2558
 msgid "Automatically accept unknown valid SSL certificates"
-msgstr ""
+msgstr "Accepta automàticament els certificats SSL vàlids desconeguts"
 
 #: src/prefs_account.c:2561
 msgid "Use non-blocking SSL"
@@ -15484,9 +15796,8 @@ msgid "%s - Account preferences"
 msgstr "%s - Preferències del compte"
 
 #: src/prefs_account.c:3850 src/wizard.c:1374
-#, fuzzy
 msgid "Failed (wrong address)"
-msgstr "Adreça de correu"
+msgstr "Ha fallat (adreça incorrecte)"
 
 #: src/prefs_account.c:3933
 msgid "Select signature file"
@@ -15536,9 +15847,8 @@ msgstr "Substituïr l'acció seleccionada a la llista amb la acció de dalt"
 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:781 src/prefs_template.c:320
 #: src/prefs_toolbar.c:1056
-#, fuzzy
 msgid "Re_move"
-msgstr "Eliminar"
+msgstr "Es_borrar"
 
 #: src/prefs_actions.c:345
 msgid "Delete the selected action from the list"
@@ -15581,7 +15891,7 @@ msgstr "No es permet ':' (dos punts) en el nom del menú."
 
 #: src/prefs_actions.c:616
 msgid "There is an action with this name already."
-msgstr ""
+msgstr "Ja existeix una acció amb aquest mateix nom."
 
 #: src/prefs_actions.c:635
 msgid "Menu name is too long."
@@ -15612,7 +15922,7 @@ msgstr "Esborrar acció"
 
 #: src/prefs_actions.c:714
 msgid "Do you really want to delete this action?"
-msgstr "Voleu realment esborrar aquesta acció?"
+msgstr "Realment vols esborrar aquesta acció?"
 
 #: src/prefs_actions.c:734
 msgid "Delete all actions"
@@ -15620,19 +15930,19 @@ msgstr "Esborrar totes les accions"
 
 #: src/prefs_actions.c:735
 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
-msgstr "Voleu realment esborrar totes les accions?"
+msgstr "Realment vols esborrar totes les accions?"
 
 #: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1497
 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_matcher.c:2125
 #: src/prefs_template.c:572 src/prefs_template.c:597
 msgid "Entry not saved"
-msgstr "Entrada no guardada"
+msgstr "Entrada no desada"
 
 #: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1498
 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_template.c:573
 #: src/prefs_template.c:598
 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
-msgstr "L'entrada no fou guardada. Tancar igualment?"
+msgstr "L'entrada no s'ha desat. Tancar de totes maneres?"
 
 #: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
 #: src/prefs_filtering.c:1477 src/prefs_filtering.c:1499
@@ -15643,7 +15953,7 @@ msgstr "+_Continuar editant"
 
 #: src/prefs_actions.c:903
 msgid "Actions list not saved"
-msgstr "Llista d'accions no gravada"
+msgstr "Llista d'accions no desades"
 
 #: src/prefs_actions.c:904
 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
@@ -15764,7 +16074,7 @@ msgstr "Hola,\\n"
 
 #: src/prefs_common.c:296
 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
-msgstr "EL %d\\n%f escrigué:\\n\\n%q\\n%X"
+msgstr "El %d\\n%f escrigué:\\n\\n%q\\n%X"
 
 #: src/prefs_common.c:302 src/prefs_quote.c:85
 msgid ""
@@ -15775,9 +16085,8 @@ msgstr ""
 "%t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Grups de notícies: %n\\n}?s{Assumpte: %s\\n}\\n\\n%M"
 
 #: src/prefs_common.c:442
-#, fuzzy
 msgid "%x(%a) %H:%M"
-msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
+msgstr "%x(%a) %H:%M"
 
 #: src/prefs_compose_writing.c:125
 msgid "Automatic account selection"
@@ -15805,16 +16114,15 @@ msgstr "Arrencar l'editor extern automàticament"
 
 #: src/prefs_compose_writing.c:152
 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
-msgstr "Guardar automàticament el missatge al directori Esborranys cada "
+msgstr "Desar automàticament el missatge al directori Esborranys cada "
 
 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
 msgid "characters"
 msgstr "caràcters"
 
 #: src/prefs_compose_writing.c:173
-#, fuzzy
 msgid "Even if message is to be encrypted"
-msgstr "Obrir sempre els missatges quan es seleccionin"
+msgstr "Fins i tot si el missatge és per ser encriptat"
 
 #: src/prefs_compose_writing.c:180
 msgid "Undo level"
@@ -15936,7 +16244,7 @@ msgstr "Esborrar capçalera"
 
 #: src/prefs_customheader.c:704
 msgid "Do you really want to delete this header?"
-msgstr "Voleu realment esborrar aquesta capçalera?"
+msgstr "Realment vols esborrar aquesta capçalera?"
 
 #: src/prefs_customheader.c:877
 msgid "Current custom headers"
@@ -16226,14 +16534,12 @@ msgid "Condition"
 msgstr "Condició"
 
 #: src/prefs_filtering.c:424
-#, fuzzy
 msgid " D_efine... "
-msgstr "Definiu... "
+msgstr "D_efineix... "
 
 #: src/prefs_filtering.c:446
-#, fuzzy
 msgid " De_fine... "
-msgstr "Definiu... "
+msgstr "De_fineix... "
 
 #: src/prefs_filtering.c:475
 msgid "Append the new rule above to the list"
@@ -16252,9 +16558,8 @@ msgid "Move the selected rule to the top"
 msgstr "Moure la regla seleccionada a l'inici"
 
 #: src/prefs_filtering.c:535
-#, fuzzy
 msgid "Page u_p"
-msgstr "Pàgina amunt"
+msgstr "_Pàgina amunt"
 
 #: src/prefs_filtering.c:543
 msgid "Move the selected rule one page up"
@@ -16269,9 +16574,8 @@ msgid "Move the selected rule down"
 msgstr "Moure la regla seleccionada avall"
 
 #: src/prefs_filtering.c:563
-#, fuzzy
 msgid "Page dow_n"
-msgstr "Pàgina avall"
+msgstr "Pàgina a_vall"
 
 #: src/prefs_filtering.c:571
 msgid "Move the selected rule one page down"
@@ -16299,7 +16603,7 @@ msgstr "Esborrar regla"
 
 #: src/prefs_filtering.c:1206
 msgid "Do you really want to delete this rule?"
-msgstr "Voleu esborrar realment aquesta regla?"
+msgstr "Vols esborrar realment aquesta regla?"
 
 #: src/prefs_filtering.c:1224
 msgid "Delete all rules"
@@ -16307,11 +16611,11 @@ msgstr "Esborrar totes les regles"
 
 #: src/prefs_filtering.c:1225
 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
-msgstr "Voleu esborrar realment totes les regles?"
+msgstr "Vols esborrar realment totes les regles?"
 
 #: src/prefs_filtering.c:1475
 msgid "Filtering rules not saved"
-msgstr "Regles de filtrat no gravades"
+msgstr "Regles de filtrat no desades"
 
 #: src/prefs_filtering.c:1476
 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
@@ -16364,7 +16668,7 @@ msgid ""
 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
 "subfolders\".</i>"
 msgstr ""
-"<i>Aquestes preferències no seran guardades perque aquesta carpeta es de "
+"<i>Aquestes preferències no seran desades perque aquesta carpeta es de "
 "nivell màxim. De totes maneres podeu assignar-les a tot l'arbre de la bústia "
 "usant \"Aplicar a subcarpetes\".</i>"
 
@@ -16394,11 +16698,11 @@ msgstr "Exp.reg. per simplificar assumpte"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:362
 msgid "Test string:"
-msgstr ""
+msgstr "Cadena de proves:"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:379
 msgid "Result:"
-msgstr ""
+msgstr "Resultat:"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:394
 msgid "Folder chmod"
@@ -16433,15 +16737,16 @@ msgstr ""
 "amb filtratge del servidor IMAP o per una aplicació externa"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:502
-#, fuzzy
 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
-msgstr "Seleccionar la part HTML en missatges multipart/alternative"
+msgstr "Seleccionar la part HTML en missatges multipart"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:519
 msgid ""
 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
 "View/Text Options)"
 msgstr ""
+"\"Default\" fara servir les preferències globals (que es troba a / "
+"Preferències/Veure Missatge/Opcions de Text)"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:529
 msgid "Synchronise for offline use"
@@ -16469,7 +16774,7 @@ msgstr "Sollicitar justificant de recepció"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:912
 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
-msgstr "Guardar els missatges sortints en aquesta carpeta enlloc de a Enviat"
+msgstr "Desar els missatges sortints en aquesta carpeta enlloc de a Enviat"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:925 src/prefs_folder_item.c:948
 #: src/prefs_folder_item.c:972 src/prefs_folder_item.c:995
@@ -16492,7 +16797,7 @@ msgstr "Desactivar memòria cau"
 #: src/prefs_folder_item.c:1685
 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
 msgstr ""
-"Voleu realment descartar la informació local guardada per a aquesta carpeta?"
+"Realment vols descartar l'informació local desada per a aquesta carpeta?"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:1687
 msgid "+Discard"
@@ -16563,7 +16868,7 @@ msgstr "Activa/Desactiva l'escalat clicant la imatge"
 
 #: src/prefs_image_viewer.c:83
 msgid "Display images inline"
-msgstr "Veure imatges inline"
+msgstr "Mostra les imatges inserides"
 
 #: src/prefs_image_viewer.c:89
 msgid "Print images"
@@ -16754,9 +17059,8 @@ msgid "headers part"
 msgstr "secció capçaleres"
 
 #: src/prefs_matcher.c:384
-#, fuzzy
 msgid "headers values"
-msgstr "Línia de capçaleres"
+msgstr "valors de les capçaleres"
 
 #: src/prefs_matcher.c:385
 msgid "body part"
@@ -16788,7 +17092,7 @@ msgstr "Reenviat"
 #: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6290 src/toolbar.c:416
 #: src/toolbar.c:934 src/toolbar.c:1978
 msgid "Spam"
-msgstr "spam"
+msgstr "Correu brossa"
 
 #: src/prefs_matcher.c:398
 msgid "Has attachment"
@@ -16951,7 +17255,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La ruta del llibre/carpeta no ha estat definida.\n"
 "\n"
-"Si voleu que l'adreça %s coincideixi amb tot el llibre d'adreces, haureu de "
+"Si vols que l'adreça %s coincideixi amb tot el llibre d'adreces, hauràs de "
 "seleccionar '%s' desde la llista desplegable de llibre/carpeta."
 
 #: src/prefs_matcher.c:1842
@@ -16959,9 +17263,8 @@ msgid "Headers part"
 msgstr "Secció capçaleres"
 
 #: src/prefs_matcher.c:1846
-#, fuzzy
 msgid "Headers values"
-msgstr "Nom de capçalera"
+msgstr "Valors de les capçaleres"
 
 #: src/prefs_matcher.c:1850
 msgid "Body part"
@@ -17036,7 +17339,7 @@ msgid ""
 "The entry was not saved.\n"
 "Close anyway?"
 msgstr ""
-"L'entrada no fou guardada.\n"
+"L'entrada no ha sigut desada.\n"
 "Tancar igualment?"
 
 #: src/prefs_matcher.c:2190
@@ -17353,7 +17656,7 @@ msgstr "Confirmar al sortir"
 
 #: src/prefs_other.c:492
 msgid "Empty trash on exit"
-msgstr "Buidar paperera al sortir"
+msgstr "Buidar la paperera al sortir"
 
 #: src/prefs_other.c:495
 msgid "Warn if there are queued messages"
@@ -17375,7 +17678,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si el marqueu, podreu canviar les dreceres de teclat de la majoria dels "
 "items del menú marcant l'ítem de menú i prement una combinació de tecles.\n"
-"Desmarqueu aquesta opció si voleu bloquejar totes les dreceres de teclat "
+"Desmarca aquesta opció si vols bloquejar totes les dreceres de teclat "
 "existents."
 
 #: src/prefs_other.c:510
@@ -17492,9 +17795,8 @@ msgid "Don't popup error dialog on receive error"
 msgstr "No mostrar diàleg d'error en l'error de recepció"
 
 #: src/prefs_receive.c:199
-#, fuzzy
 msgid "After receiving new mail"
-msgstr "Després de comprovar el correu nou"
+msgstr "Després de rebre nou correu"
 
 #: src/prefs_receive.c:201
 msgid "Go to Inbox"
@@ -17535,7 +17837,7 @@ msgstr "Rebent"
 
 #: src/prefs_send.c:161
 msgid "Save sent messages to Sent folder"
-msgstr "Guardar missatges enviats a la carpeta Enviat"
+msgstr "Desar dar missatges enviats a la carpeta Enviat"
 
 #: src/prefs_send.c:164
 msgid "Confirm before sending queued messages"
@@ -17550,9 +17852,8 @@ msgid "Show send dialog"
 msgstr "Mostrar diàleg d'enviament"
 
 #: src/prefs_send.c:172
-#, fuzzy
 msgid "Warn when Subject is empty"
-msgstr "L'assumpte es buit. %s"
+msgstr "Avisa quan l'assumpte es buit"
 
 #: src/prefs_send.c:180
 msgid "Outgoing encoding"
@@ -17631,9 +17932,8 @@ msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
 msgstr "Ciríl·lic (KOI8-R)"
 
 #: src/prefs_send.c:245
-#, fuzzy
 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
-msgstr "Ciríl·lic (KOI8-R)"
+msgstr "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
 
 #: src/prefs_send.c:246
 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
@@ -17741,9 +18041,8 @@ msgid "Check with both dictionaries"
 msgstr "Comprova amb ambdos diccionaris"
 
 #: src/prefs_spelling.c:197
-#, fuzzy
 msgid "Get more dictionaries..."
-msgstr "Useu els dos diccionaris"
+msgstr "Obtenir més diccionaris"
 
 #: src/prefs_spelling.c:207
 msgid "Misspelled word color"
@@ -17760,7 +18059,6 @@ msgid "Spell Checking"
 msgstr "Corregint ortogràficament"
 
 #: src/prefs_summaries.c:152
-#, fuzzy
 msgid "the abbreviated weekday name"
 msgstr "el dia de la setmana abreviat"
 
@@ -18068,7 +18366,7 @@ msgstr "Configuració de plantilla"
 
 #: src/prefs_template.c:602
 msgid "Templates list not saved"
-msgstr "Llista de lantilles sense gravar"
+msgstr "Llista de plantilles sense desar"
 
 #: src/prefs_template.c:603
 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
@@ -18095,10 +18393,10 @@ msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
 msgstr "El camp \"Bcc\" de la plantilla conté una adreça de correu errònia."
 
 #: src/prefs_template.c:835
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
-msgstr "El camp \"A\" de la plantilla conté una adreça de correu errònia."
+msgstr ""
+"El camp \"Respondre a\" de la plantilla conté una adreça de correu errònia."
 
 #: src/prefs_template.c:841
 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
@@ -18110,7 +18408,7 @@ msgstr "Esborrar plantilla"
 
 #: src/prefs_template.c:913
 msgid "Do you really want to delete this template?"
-msgstr "Voleu realment esborrar aquesta plantilla?"
+msgstr "Realment vols esborrar aquesta plantilla?"
 
 #: src/prefs_template.c:925
 msgid "Delete all templates"
@@ -18118,7 +18416,7 @@ msgstr "Esborrar totes les plantilles"
 
 #: src/prefs_template.c:926
 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
-msgstr "Voleu realment esborrar totes les plantilles?"
+msgstr "Realment vols esborrar totes les plantilles?"
 
 #: src/prefs_template.c:1241
 msgid "Current templates"
@@ -18143,16 +18441,16 @@ msgstr "Només l'usuari root pot eliminar temes globals"
 #: src/prefs_themes.c:439
 #, c-format
 msgid "Remove system theme '%s'"
-msgstr "Eliminar tema global '%s'"
+msgstr "Esborrar tema global '%s'"
 
 #: src/prefs_themes.c:442
 #, c-format
 msgid "Remove theme '%s'"
-msgstr "Eliminar tema '%s'"
+msgstr "Esborrar tema '%s'"
 
 #: src/prefs_themes.c:448
 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
-msgstr "Esteu segur de que voleu esborrar aquest tema?"
+msgstr "Estàs segur de que Vols esborrar aquest tema?"
 
 #: src/prefs_themes.c:458
 #, c-format
@@ -18161,11 +18459,11 @@ msgid ""
 "while removing theme."
 msgstr ""
 "Error en l'arxiu %s\n"
-"al eliminar el tema."
+"al esborrar el tema."
 
 #: src/prefs_themes.c:462
 msgid "Removing theme directory failed."
-msgstr "Ha fallat l'eliminació del directori del tema."
+msgstr "Ha fallat al esborrar el directori del tema."
 
 #: src/prefs_themes.c:465
 msgid "Theme removed successfully"
@@ -18190,7 +18488,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/prefs_themes.c:510
 msgid "Do you want to install theme for all users?"
-msgstr "Voleu installar el tema per tots els usuaris?"
+msgstr "Vols installar el tema per tots els usuaris?"
 
 #: src/prefs_themes.c:530
 msgid "Theme exists"
@@ -18206,7 +18504,7 @@ msgstr ""
 "Ja hi ha un tema amb el mateix nom\n"
 "instal·lat en aquesta ubicació.\n"
 "\n"
-"Voleu sobreescriure'l?"
+"Vols sobreescriure'l?"
 
 #: src/prefs_themes.c:537
 #, c-format
@@ -18336,7 +18634,7 @@ msgstr "Icona"
 
 #: src/prefs_toolbar.c:1042
 msgid "A_dd"
-msgstr ""
+msgstr "A_fegir"
 
 #: src/prefs_toolbar.c:1262 src/prefs_toolbar.c:1276 src/prefs_toolbar.c:1290
 msgid "Toolbars"
@@ -18461,13 +18759,12 @@ msgstr ""
 "sessió SMTP"
 
 #: src/procmsg.c:1661
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
 "generated by Claws Mail."
 msgstr ""
-"No s'ha pogut obtenir les condicions d'enviament. Potser el correu no ha "
-"estat generat per Claws Mail."
+"No s'ha pogut obtenir l'informació d'enviament. Potser el correu no ha estat "
+"generat per Claws Mail."
 
 #: src/procmsg.c:1683
 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
@@ -18817,9 +19114,9 @@ msgid "POP before SMTP"
 msgstr "POP abans de SMTP"
 
 #: src/send_message.c:361
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
-msgstr "Connectant al servidor SMTP: %s ..."
+msgstr "Compte '%s': Connectant al servidor SMTP: %s:%d..."
 
 #: src/send_message.c:418
 msgid "Mail sent successfully."
@@ -18890,10 +19187,10 @@ msgid ""
 "if you have the one.\n"
 "If you're not sure, just select OK."
 msgstr ""
-"Primer estableixi la localització de la seva bústia.\n"
-"Podeu utilitzar una bústia existent en format MH\n"
+"Primer estableixi la localització de la teva bústia.\n"
+"Pots utilitzar una bústia existent en format MH\n"
 "si ja el teniu.\n"
-"Si no esteu segur, seleccioneu Acceptar."
+"Si no estàs segur, selecciona Acceptar."
 
 #: src/sourcewindow.c:64
 msgid "Source of the message"
@@ -18905,17 +19202,16 @@ msgid "%s - Source"
 msgstr "%s - Font"
 
 #: src/ssl_manager.c:157
-#, fuzzy
 msgid "Saved SSL certificates"
-msgstr "Certificats SSL guardats"
+msgstr "Certificats SSL desats"
 
 #: src/ssl_manager.c:431
 msgid "Delete certificate"
-msgstr "Eliminar certificat"
+msgstr "Esborrar certificat"
 
 #: src/ssl_manager.c:432
 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
-msgstr "Voleu eliminar realment aquest certificat?"
+msgstr "Vols esborrar realment aquest certificat?"
 
 #: src/summary_search.c:259
 msgid "Search messages"
@@ -19057,7 +19353,7 @@ msgstr "Agrupant missatges per l'assumpte..."
 #: src/summaryview.c:2634
 #, c-format
 msgid "%d deleted"
-msgstr "%d borrat(s)"
+msgstr "%d esborrat(s)"
 
 #: src/summaryview.c:2638
 #, c-format
@@ -19074,11 +19370,10 @@ msgid "%s%d copied"
 msgstr "%s%d copiat"
 
 #: src/summaryview.c:2658
-#, fuzzy
 msgid " item selected"
 msgid_plural " items selected"
 msgstr[0] " element seleccionat"
-msgstr[1] " element seleccionat"
+msgstr[1] " elements seleccionats"
 
 #: src/summaryview.c:2676 src/summaryview.c:2712
 #, c-format
@@ -19161,8 +19456,8 @@ msgstr "Vostè no es l'autor de l'article.\n"
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
-msgstr[0] "Voleu realment esborrar el missatge seleccionat?"
-msgstr[1] "Voleu realment esborrar els %d missatges seleccionats?"
+msgstr[0] "Realment vols esborrar el missatge seleccionat?"
+msgstr[1] "Realment vols esborrar els %d missatges seleccionats?"
 
 #: src/summaryview.c:4400
 msgid "Delete message(s)"
@@ -19196,7 +19491,7 @@ msgstr "_Sobreescriure"
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
-msgstr "Esteu a punt d'imprimir %d missatges, un a un. Voleu continuar?"
+msgstr "Estàs a punt d'imprimir %d missatges, un a un. Vols continuar?"
 
 #: src/summaryview.c:5345
 msgid "Building threads..."
@@ -19226,10 +19521,6 @@ msgstr ""
 "Hi ha algunes regles de filtrat que èrtanyen a un compte.\n"
 "Si us plau, escolliu que s'ha de fer amb aquestes regles:"
 
-#: src/summaryview.c:5631
-msgid "_Filter"
-msgstr "_Filtre"
-
 #: src/summaryview.c:5659
 msgid "Filtering..."
 msgstr "Filtrant..."
@@ -19247,9 +19538,8 @@ msgid "Watched thread"
 msgstr "Fil revisat"
 
 #: src/summaryview.c:6296
-#, fuzzy
 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
-msgstr "Respost- polsar per veure la resposta"
+msgstr "Respost però tambe reenviat - fes clic per veure la resposta"
 
 #: src/summaryview.c:6298
 msgid "Replied - click to see reply"
@@ -19322,7 +19612,7 @@ msgstr "_Obrir imatge"
 
 #: src/textview.c:249
 msgid "_Save image..."
-msgstr "_Guardar imatge..."
+msgstr "De_sar imatge..."
 
 #: src/textview.c:722
 #, c-format
@@ -19349,9 +19639,8 @@ msgstr ""
 "  Useu "
 
 #: src/textview.c:909
-#, fuzzy
 msgid "'Network Log'"
-msgstr "Traça de _xarxa"
+msgstr "'Traça de la Xarxa'"
 
 #: src/textview.c:910
 msgid " in the Tools menu for more information."
@@ -19367,17 +19656,16 @@ msgstr "  clica amb el botó dret la icona o la llista d'elements:"
 
 #: src/textview.c:979
 msgid "     - To save, select "
-msgstr "     - Per guardar, seleccioneu "
+msgstr "     - Per desar, seleccioneu "
 
 #: src/textview.c:980
 msgid "'Save as...'"
-msgstr "'Guardar com...'"
+msgstr "'Desar com...'"
 
 #: src/textview.c:982 src/textview.c:994 src/textview.c:1006
 #: src/textview.c:1016
-#, fuzzy
 msgid " (Shortcut key: '"
-msgstr "(Drecera: 'y')"
+msgstr "(Drecera: '"
 
 #: src/textview.c:990
 msgid "     - To display as text, select "
@@ -19454,14 +19742,12 @@ msgid "_Open URL"
 msgstr "_Obrir URL"
 
 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1930
-#, fuzzy
 msgid "Receive Mail from all Accounts"
-msgstr "Rebre correu de tots els comptes"
+msgstr "Rebre correu de tots els Comptes"
 
 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1935
-#, fuzzy
 msgid "Receive Mail from current Account"
-msgstr "Rebre correu del compte actual"
+msgstr "Rebre correu del Compte actual"
 
 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1939
 msgid "Send Queued Messages"
@@ -19501,7 +19787,7 @@ msgstr "Reenviar missatge"
 
 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2080
 msgid "Trash Message"
-msgstr "Missatge de la paperera"
+msgstr "Missatge a la Paperera"
 
 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2084
 msgid "Delete Message"
@@ -19537,7 +19823,7 @@ msgstr "Posar a la cua i enviar després"
 
 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2110
 msgid "Save to draft folder"
-msgstr "Guardar com a esborrany"
+msgstr "Desar a la carpeta d'esborranys"
 
 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2114
 msgid "Insert file"
@@ -19552,9 +19838,8 @@ msgid "Insert signature"
 msgstr "Insertar signatura"
 
 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2126
-#, fuzzy
 msgid "Replace signature"
-msgstr "Comprovar signatura"
+msgstr "Reemplaça la signatura"
 
 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2130
 msgid "Edit with external editor"
@@ -19581,9 +19866,8 @@ msgid "Cancel receiving"
 msgstr "Cancel·lar la recepció"
 
 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2171
-#, fuzzy
 msgid "Cancel receiving/sending"
-msgstr "Cancel·lar lrecepció"
+msgstr "Cancel·lar l'enviament/recepció"
 
 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1943
 msgid "Close window"
@@ -19591,13 +19875,12 @@ msgstr "Tancar finestra"
 
 #: src/toolbar.c:235
 msgid "Claws Mail Plugins"
-msgstr "Mòduls de Claws Mail"
+msgstr "Connectors de Claws Mail"
 
 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
-#, fuzzy
 msgctxt "Toolbar"
 msgid "Trash"
-msgstr "Barra d'eines"
+msgstr "Paperera [Barra d'eines]"
 
 #: src/toolbar.c:402
 msgid "Folders"
@@ -19605,7 +19888,7 @@ msgstr "Carpetes"
 
 #: src/toolbar.c:404
 msgid "Get Mail"
-msgstr "Rebre Mail"
+msgstr "Rebre"
 
 #: src/toolbar.c:405
 msgid "Get"
@@ -19618,13 +19901,12 @@ msgstr "Composar"
 
 #: src/toolbar.c:410
 msgid "All"
-msgstr "Tot"
+msgstr "Tothom"
 
 #: src/toolbar.c:411
-#, fuzzy
 msgctxt "Toolbar"
 msgid "Sender"
-msgstr "_Barra d'eines"
+msgstr "Remitent [Barra d'eines]"
 
 #: src/toolbar.c:412
 msgid "List"
@@ -19647,9 +19929,8 @@ msgid "Insert sig."
 msgstr "Insertar sig."
 
 #: src/toolbar.c:430
-#, fuzzy
 msgid "Replace sig."
-msgstr "Substituir per..."
+msgstr "Reemplaçar  sig."
 
 #: src/toolbar.c:431
 msgid "Edit"
@@ -19668,9 +19949,8 @@ msgid "Stop"
 msgstr "Parar"
 
 #: src/toolbar.c:437
-#, fuzzy
 msgid "Stop all"
-msgstr "Parar"
+msgstr "Aturar-ho tot"
 
 #: src/toolbar.c:897
 msgid "Compose News message"
@@ -19693,9 +19973,8 @@ msgid "Go to folder list"
 msgstr "Anar a la llista de carpetes"
 
 #: src/toolbar.c:1931
-#, fuzzy
 msgid "Receive Mail from selected Account"
-msgstr "Rebre Correu des Comptes seleccionats"
+msgstr "Rebre Correu de les Comptes seleccionades"
 
 #: src/toolbar.c:1947
 msgid "Open preferences"
@@ -19831,7 +20110,7 @@ msgstr ""
 "com filtres i sistemes d'aprenentatge ant-spam (mòduls Bogofilter o\n"
 "SpamAssassin), protecció de privacitat (PGP/Mime), un agregador de\n"
 "RSS, una calendari i moltes coses més. Els podeu carregar mitjançant\n"
-"l'entrada de menú '/Configuració/Mòduls.\n"
+"l'entrada de menú '/Configuració/Connectors.\n"
 "'\n"
 "Podeu canviar les Preferències del vostre compte usant l'entrada de menú\n"
 "'/Configuració/Preferències' dell compte actual i canviar les '\n"
@@ -19931,20 +20210,17 @@ msgid "Use authentication"
 msgstr "Useu autentificació"
 
 #: src/wizard.c:1118
-#, fuzzy
 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
 msgstr ""
-"Nom d'usuari SMTP:\n"
 "<span size=\"small\">(buit per usar el mateix que a la recepció)</span>"
 
 #: src/wizard.c:1132
 msgid "SMTP username:"
-msgstr ""
+msgstr "Usuari SMTP:"
 
 #: src/wizard.c:1143
-#, fuzzy
 msgid "SMTP password:"
-msgstr "Contrasenya:"
+msgstr "Contrasenya SMTP:"
 
 #: src/wizard.c:1156
 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
@@ -20057,15 +20333,85 @@ msgid ""
 "Click Save to start."
 msgstr ""
 "Claws Mail ja està preparat.\n"
-"Cliqueu Gravar per començar."
+"Fes clic en Desar per començar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2014\n"
+#~ "The Claws Mail Team\n"
+#~ " and Hiroyuki Yamamoto"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2014\n"
+#~ "The Claws Mail Team\n"
+#~ " and Hiroyuki Yamamoto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1999-2014\n"
+#~ "The Claws Mail Team\n"
+#~ "and Hiroyuki Yamamoto"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) 1999-2014\n"
+#~ "The Claws Mail Team\n"
+#~ "i Hiroyuki Yamamoto"
+
+#~ msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
+#~ msgstr "Connector GData: Error d'autenticació: %s\n"
+
+#~ msgid "GData plugin: Authenticated\n"
+#~ msgstr "Connector GData: Autenticat\n"
+
+#~ msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
+#~ msgstr "Connector GData: Iniciant l'autentificació asíncrona\n"
+
+#~ msgid "Use this"
+#~ msgstr "Useu aquest"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
-#~ msgstr "Claws Mail ha estat registrat com a cliente per defecte."
+#~ msgstr ""
+#~ "Claws Mail es un client de correu electrònic ràpid, potent i fàcilment "
+#~ "extensible."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is highly configurable and handles hundreds of thousands of emails "
+#~ "easily. Messages are managed in an open format, and are easy to interact "
+#~ "with."
+#~ msgstr ""
+#~ "És altament configurable i pot treballar amb centenars de milers de "
+#~ "correus fàcilment. Els missatges es gestionen en format obert, i es molt "
+#~ "senzill interaccionar amb ells."
+
+#~ msgid "E-mail client"
+#~ msgstr "Client de correu electrònic"
+
+#~ msgid "Lightweight and Fast GTK+ based Mail Client"
+#~ msgstr "Client de correu electrònic lleuger i ràpid basat en GTK+"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some composing windows are open.\n"
+#~ "Please close all the composing windows before editing the accounts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hi ha finestres de composició obertes.\n"
+#~ "Tanqueu totes les finestres de composició abans d'editar els comptes."
+
+#~ msgid "From: <i>%s</i>"
+#~ msgstr "Desde: <i>%s</i>"
 
 #~ msgid "messages which contain header S"
 #~ msgstr "missatges que contenen la capçalera S"
 
+#~ msgid "From/To/Subject/Tag"
+#~ msgstr "Des de/a/Assumpte/Etiqueta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
+#~ "compiled without OpenSSL support.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "La connexió a %s ha fallat: el servidor reqauerexi TLS, però Claws Mail "
+#~ "ha estat compilat sense suport OpenSSL.\n"
+
 #~ msgid "Keep 'To' addresses"
 #~ msgstr "Mantenir adresses 'Per a'"
 
@@ -20075,21 +20421,80 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Keep 'Bcc' addresses"
 #~ msgstr "Mantenir adresses 'Bcc'"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per "
+#~ "line):"
+#~ msgstr ""
+#~ "Avisar quan es compleixin les següents expressions regulars:\n"
+#~ "(una per línia)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line):"
+#~ msgstr ""
+#~ "Avisar quan es compleixin les següents expressions regulars:\n"
+#~ "(una per línia)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use proxy:"
+#~ msgstr "Usar exp.reg."
+
+#~ msgid "RSS folders"
+#~ msgstr "Carpetes de RSS"
+
+#~ msgid "Calendar folders"
+#~ msgstr "Carpetes de calendaris"
+
 #~ msgid "slow"
 #~ msgstr "lent"
 
 #~ msgid "fast"
 #~ msgstr "ràpid"
 
+#~ msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
+#~ msgstr "Número màxim de missatges (0 significa il·limitat)"
+
 #~ msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
 #~ msgstr "Amplada de l'anunci en pixels (0 significa pantalla sencera)"
 
+#~ msgid "Popup timeout:"
+#~ msgstr "Temps límit d'elements emergents:"
+
+#~ msgid "Command to execute:"
+#~ msgstr "Comanda a executar:"
+
+#~ msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
+#~ msgstr "Nom de servidor:Port del servei LCDd"
+
 #~ msgid "Enable Popup"
 #~ msgstr "Activar avís emergents"
 
+#~ msgid "Toggle minimize:"
+#~ msgstr "Alternar minimitzar:"
+
+#~ msgid "Good signature from %s."
+#~ msgstr "Signatura vàlida de %s."
+
 #~ msgid "Good signature (untrusted) from %s."
 #~ msgstr "Signatura vàlida(sense confiança)  de %s."
 
+#~ msgid "Expired signature from %s."
+#~ msgstr "Signatura caducada de %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Good signature from %s, but the key has expired."
+#~ msgstr "Signatura vàlida de %s."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Good signature from %s, but the key has been revoked."
+#~ msgstr "Signatura vàlida de %s."
+
+#~ msgid "Bad signature from %s."
+#~ msgstr "Signatura errònia de %s."
+
+#~ msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
+#~ msgstr "Clau 0x%s no disponible per verificar aquesta signatura."
+
 #~ msgid "Cannot open temporary file"
 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu temporal"
 
@@ -20102,6 +20507,9 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Malformed feed"
 #~ msgstr "Feed malformat"
 
+#~ msgid "Refreshing feed '%s'..."
+#~ msgstr "Refrescant feed '%s'..."
+
 #~ msgid ""
 #~ "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
 #~ "comments of '%s'"
@@ -20162,18 +20570,37 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
 #~ msgstr "Tipus de feed no suportat a la URL %s\n"
 
+#~ msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
+#~ msgstr "RSSyl: Actualitzant feed %s\n"
+
 #~ msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
 #~ msgstr "RSSyl: Actualització del feed avortada, sortint de l'aplicació.\n"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "Really remove the folder tree '%s'?\n"
+#~ msgstr "Realment voleu esborrar l'arbre de la carpeta '%s' ?\n"
+
+#~ msgid "Remove folder tree"
+#~ msgstr "Esborrar arbre de la carpeta"
+
 #~ msgid "Can't remove feed '%s'."
 #~ msgstr "No es pot esborrar el feed '%s'."
 
+#~ msgid "Select a .opml file"
+#~ msgstr "Selecciona un arxiu .opml"
+
 #~ msgid "Refresh _all feeds"
 #~ msgstr "Refresc_ar tots els feeds"
 
 #~ msgid "_Unsubscribe feed..."
 #~ msgstr "Des_ubscriure's al feed..."
 
+#~ msgid "Feed pr_operties..."
+#~ msgstr "Pr_opietats del feed..."
+
+#~ msgid "_Create new folder..."
+#~ msgstr "_Crear nova carpeta..."
+
 #~ msgid "Remove folder _tree..."
 #~ msgstr "Esborrar arbre de carpe_tes..."
 
@@ -20190,6 +20617,18 @@ msgstr ""
 #~ "<b>Número d'entrades caducades a mantenir:</b>\n"
 #~ "<small>(Poseu a -1 si voleu mantenir les entrades caducades)</small>"
 
+#~ msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
+#~ msgstr "<b>Si una ocurrència canvia, no la marqueu com a no llegida:</b>"
+
+#~ msgid "Always mark as unread"
+#~ msgstr "Marqueu sempre com a no llegida"
+
+#~ msgid "If only its text has changed"
+#~ msgstr "Si només el text canvia"
+
+#~ msgid "Never mark as unread"
+#~ msgstr "No marqueu mai com a no llegit"
+
 #~ msgid "Unsubscribe feed"
 #~ msgstr "Desubsciure's del feed"
 
@@ -20214,11 +20653,9 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Set to -1 to keep expired items"
 #~ msgstr "Poseu a -1 per mantenir ocurrències caducades"
 
-#~ msgid "Use this"
-#~ msgstr "Useu aquest"
-
-#~ msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut encriptar el correu: %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Verify SSL certificate validity for new feeds"
+#~ msgstr "Certificat SSL per a %s"
 
 #~ msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
 #~ msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
@@ -20627,6 +21064,9 @@ msgstr ""
 #~ msgid "by _Mark"
 #~ msgstr " per _Marca"
 
+#~ msgid "headers line"
+#~ msgstr "Línia de capçaleres"
+
 #~ msgid "message line"
 #~ msgstr "Línia de missatge"
 
@@ -20716,6 +21156,9 @@ msgstr ""
 #~ msgid "/Refresh feed"
 #~ msgstr "/Refrescar el feed"
 
+#~ msgid "/Subscribe new feed..."
+#~ msgstr "/Subscriure's a un nou feed..."
+
 #~ msgid "/Unsubscribe feed..."
 #~ msgstr "/Desubscriure's a un feed..."
 
index 41b3191..3d60404 100644 (file)
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -2,34 +2,30 @@
 # Copyright © 2000-2014 The Claws Mail team.
 # This file is distributed under the same license
 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
-#
 # Jan Mura <jan_mura@altavista.com>, 2000.
-# David Vachulka <david@konstrukce-cad.com>, 2013.
-#
+# David Vachulka <david@konstrukce-cad.com>, 2013, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.10.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-07-07 18:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-19 19:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-07-12 07:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-12 17:32+0200\n"
 "Last-Translator: David Vachulka <david@konstrukce-cad.com>\n"
 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
 "Language: cs\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(((n%100>=10 && n%100<=14) || (n%10>5)) ? "
-"2 : (n%10>=2 && n%10<=4) ? 1 : 0);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 
 #: src/account.c:392 src/account.c:459
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Some composing windows are open.\n"
 "Please close all the composing windows before editing accounts."
 msgstr ""
 "Jsou stále otevřena nějaká okna s rozepsanou zprávou.\n"
-"Před úpravou tohoto účtu zavřete prosím všechna tato okna."
+"Před úpravou účtů zavřete prosím všechna tato okna."
 
 #: src/account.c:437
 msgid "Can't create folder."
@@ -88,13 +84,14 @@ msgstr ""
 "zaškrtnutím"
 
 #: src/account.c:1557 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
-#: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7215 src/editaddress.c:1263
+#: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7213 src/editaddress.c:1263
 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340
 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
-#: src/mimeview.c:275 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1796
+#: src/mimeview.c:275 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:479
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1796
 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
 msgid "Name"
@@ -213,19 +210,16 @@ msgid "Action's user argument"
 msgstr "Uživatelský parametr akce"
 
 #: src/addrclip.c:479
-#, fuzzy
 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
-msgstr "Nelze kopírovat složku do své vlastní podsložky."
+msgstr "Nelze kopírovat složku do sebe sama nebo do své vlastní podsložky."
 
 #: src/addrclip.c:502
-#, fuzzy
 msgid "Cannot copy an address book to itself."
-msgstr "Nelze vložit. Cílová kniha adres je pouze pro čtení."
+msgstr "Nelze kopírovat knihu adres do sebe sama."
 
 #: src/addrclip.c:593
-#, fuzzy
 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
-msgstr "Nelze přesunout složku do své vlastní podsložky."
+msgstr "Nelze přesunout složku do sebe sama nebo do své vlastní podsložky."
 
 #: src/addr_compl.c:685 src/addressbook.c:4873
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
@@ -274,7 +268,7 @@ msgstr "Název atributu"
 
 #: src/addrcustomattr.c:156
 msgid "Delete all attribute names"
-msgstr "Odstranit všechna jména atributů?"
+msgstr "Odstranit všechna jména atributů"
 
 #: src/addrcustomattr.c:157
 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
@@ -434,7 +428,7 @@ msgstr "_Kniha"
 
 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
-#: src/messageview.c:210
+#: src/messageview.c:210 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:80
 msgid "_Edit"
 msgstr "Ú_pravy"
 
@@ -477,10 +471,14 @@ msgid "_Delete book"
 msgstr "_Odstranit knihu"
 
 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:83
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:607
 msgid "_Save"
 msgstr "_Uložit"
 
 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:605
 msgid "_Close"
 msgstr "_Zavřít"
 
@@ -494,11 +492,12 @@ msgstr "_Vyjmout"
 
 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
 #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:226
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:94
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopírovat"
 
 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
-#: src/compose.c:611
+#: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
 msgid "_Paste"
 msgstr "V_ložit"
 
@@ -536,7 +535,7 @@ msgstr "Exportovat LDI_F..."
 
 #: src/addressbook.c:451
 msgid "Find duplicates..."
-msgstr "Najít duplikované"
+msgstr "Najít duplikované..."
 
 #: src/addressbook.c:452
 msgid "Edit custom attributes..."
@@ -691,7 +690,7 @@ msgstr "Nelze provést vložení do skupiny adres."
 #: src/addressbook.c:2906
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
-msgstr "Opravdu chcete odstranit výsledky vyhledávání a adresy v '%s' ?"
+msgstr "Opravdu chcete odstranit výsledky vyhledávání a adresy v '%s'?"
 
 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
@@ -858,7 +857,7 @@ msgstr "LDAP dotaz"
 #: src/prefs_matcher.c:1634 src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:2524
 #: src/prefs_matcher.c:2528
 msgid "Any"
-msgstr "kterákoliv"
+msgstr "Kterákoliv"
 
 #: src/addrgather.c:172
 msgid "Please specify name for address book."
@@ -866,7 +865,7 @@ msgstr "Zadejte prosím název pro knihu adres."
 
 #: src/addrgather.c:179
 msgid "No available address book."
-msgstr "Kniha adres není dostupná"
+msgstr "Kniha adres není dostupná."
 
 #: src/addrgather.c:200
 msgid "Please select the mail headers to search."
@@ -959,12 +958,12 @@ msgstr "Aktualizace adres"
 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
 msgstr "Aktualizace selhala. Změny do slovníku nebyly zapsány. "
 
-#: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9404
+#: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9402
 msgid "Notice"
 msgstr "Poznámka"
 
-#: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5673 src/compose.c:6198
-#: src/compose.c:11761 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
+#: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5673 src/compose.c:6196
+#: src/compose.c:11779 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:868
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:732 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
 #: src/summaryview.c:4871
@@ -985,7 +984,6 @@ msgid "Show this message next time"
 msgstr "Zobrazovat příště tuto zprávu"
 
 #: src/avatars.c:102
-#, fuzzy
 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
 msgstr "Selhala registrace renderování avatarů"
 
@@ -999,7 +997,7 @@ msgstr "Název serveru :"
 
 #: src/browseldap.c:247
 msgid "Distinguished Name (dn) :"
-msgstr "Rozlišovací jméno (dn):"
+msgstr "Rozlišovací jméno (dn) :"
 
 #: src/browseldap.c:270
 msgid "LDAP Name"
@@ -1075,7 +1073,8 @@ msgid ""
 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
 "built with."
 msgstr ""
-"Vaše verze Claws Mail je novější než ta, se kterou byl zkompilován modul %s."
+"Vaše verze Claws Mail je novější než ta, se kterou byl zkompilován modul "
+"'%s'."
 
 #: src/common/plugin.c:775
 msgid ""
@@ -1088,7 +1087,7 @@ msgstr ""
 #: src/common/plugin.c:784
 #, c-format
 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
-msgstr "Vaše verze Claws Mail je příliš stará na použití s modulem %s."
+msgstr "Vaše verze Claws Mail je příliš stará na použití s modulem '%s'."
 
 #: src/common/plugin.c:786
 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
@@ -1202,7 +1201,7 @@ msgstr "Nenalezen vydavatel certifikátu"
 
 #: src/common/ssl_certificate.c:646
 msgid "Certificate issuer is not a CA"
-msgstr "Vydavatel certifikátu není Certifikační Autoritou."
+msgstr "Vydavatel certifikátu není Certifikační Autoritou"
 
 #: src/common/ssl_certificate.c:871
 #, c-format
@@ -1533,15 +1532,15 @@ msgstr "Na_hradit podpis"
 msgid "_Print"
 msgstr "_Tisk"
 
-#: src/compose.c:605
+#: src/compose.c:605 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:89
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Zpět"
 
-#: src/compose.c:606
+#: src/compose.c:606 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:90
 msgid "_Redo"
 msgstr "Z_novu"
 
-#: src/compose.c:609
+#: src/compose.c:609 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:93
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Vyjmout"
 
@@ -1562,6 +1561,7 @@ msgid "_Unwrapped"
 msgstr "_Nezalomené"
 
 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:541
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
 msgid "Select _all"
 msgstr "Vybrat vš_e"
 
@@ -1626,6 +1626,7 @@ msgid "Delete to end of line"
 msgstr "Smazat do konce řádku"
 
 #: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:100
 msgid "_Find"
 msgstr "_Najít"
 
@@ -1926,7 +1927,7 @@ msgstr "Chystáte se vložit soubor %s do těla zprávy. Jste si tím jistý?"
 msgid "Are you sure?"
 msgstr "Jste si jistý?"
 
-#: src/compose.c:3611 src/compose.c:11243
+#: src/compose.c:3611 src/compose.c:11261
 msgid "+_Insert"
 msgstr "+_Vložit"
 
@@ -2027,7 +2028,7 @@ msgstr "Opravdu zařadit do fronty?"
 msgid "Send later"
 msgstr "Poslat později"
 
-#: src/compose.c:5152 src/compose.c:9840
+#: src/compose.c:5152 src/compose.c:9858
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
@@ -2037,7 +2038,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Konverze znakové sady se nezdařila."
 
-#: src/compose.c:5155 src/compose.c:9843
+#: src/compose.c:5155 src/compose.c:9861
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
@@ -2047,7 +2048,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Nepodařilo se získat šifrovací klíč příjemce."
 
-#: src/compose.c:5161 src/compose.c:9837
+#: src/compose.c:5161 src/compose.c:9855
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
@@ -2109,73 +2110,77 @@ msgid ""
 "\n"
 "Send it anyway?"
 msgstr ""
-"Řádek %d překračuje limit délky řádku (998 bajtů). \n"
+"Řádek %d překračuje limit délky řádku (998 bajtů).\n"
 "Obsah zprávy může být poškozen po cestě k adresátovi.\n"
 "\n"
-"\n"
 "Přesto odeslat?"
 
-#: src/compose.c:5903
+#: src/compose.c:5780
+#, c-format
+msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
+msgstr "Nepodařilo se zašifrovat zprávu: %s"
+
+#: src/compose.c:5901
 msgid "Encryption warning"
 msgstr "Varování šifrování"
 
-#: src/compose.c:5904
+#: src/compose.c:5902
 msgid "+C_ontinue"
 msgstr "+_Pokračovat"
 
-#: src/compose.c:5953
+#: src/compose.c:5951
 msgid "No account for sending mails available!"
 msgstr "Není dostupný žádný účet pro odeslání pošty!"
 
-#: src/compose.c:5962
+#: src/compose.c:5960
 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
 msgstr "Vybraný účet není NNTP: Odeslání není možné. "
 
-#: src/compose.c:6197
+#: src/compose.c:6195
 #, c-format
 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
 msgstr "Příloha %s už neexistuje. Ignorovat?"
 
-#: src/compose.c:6198 src/mainwindow.c:650 src/toolbar.c:231
+#: src/compose.c:6196 src/mainwindow.c:650 src/toolbar.c:231
 #: src/toolbar.c:2167
 msgid "Cancel sending"
 msgstr "Zrušit posílání"
 
-#: src/compose.c:6198
+#: src/compose.c:6196
 msgid "Ignore attachment"
 msgstr "Ignorovat přílohu"
 
-#: src/compose.c:6238
+#: src/compose.c:6236
 #, c-format
 msgid "Original %s part"
 msgstr "Část originálu %s"
 
-#: src/compose.c:6820
+#: src/compose.c:6818
 msgid "Add to address _book"
 msgstr "Přidat do knihy adres"
 
-#: src/compose.c:6977
+#: src/compose.c:6975
 msgid "Delete entry contents"
 msgstr "Smazat obsah pole"
 
-#: src/compose.c:6981 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
+#: src/compose.c:6979 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
 msgstr "Použijte <tab> pro automatické dokončení podle knihy adres"
 
-#: src/compose.c:7203
+#: src/compose.c:7201
 msgid "Mime type"
 msgstr "MIME typ"
 
-#: src/compose.c:7209 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
+#: src/compose.c:7207 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:445
 msgid "Size"
 msgstr "Délka"
 
-#: src/compose.c:7272
+#: src/compose.c:7270
 msgid "Save Message to "
 msgstr "Uložit zprávu do "
 
-#: src/compose.c:7309 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
+#: src/compose.c:7307 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1021
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
@@ -2186,24 +2191,23 @@ msgstr "Uložit zprávu do "
 msgid "_Browse"
 msgstr "P_rocházet"
 
-#: src/compose.c:7782
+#: src/compose.c:7780
 msgid "Hea_der"
 msgstr "_Záhlaví"
 
-#: src/compose.c:7787
+#: src/compose.c:7785
 msgid "_Attachments"
 msgstr "_Přílohy"
 
-#: src/compose.c:7801
+#: src/compose.c:7799
 msgid "Othe_rs"
 msgstr "_Ostatní"
 
-#: src/compose.c:7816
-#, fuzzy
+#: src/compose.c:7814
 msgid "S_ubject:"
-msgstr "Předmět:"
+msgstr "Pře_dmět:"
 
-#: src/compose.c:8039
+#: src/compose.c:8037
 #, c-format
 msgid ""
 "Spell checker could not be started.\n"
@@ -2212,25 +2216,24 @@ msgstr ""
 "Nelze spustit kontrolu pravopisu.\n"
 "%s"
 
-#: src/compose.c:8148
-#, fuzzy, c-format
+#: src/compose.c:8146
+#, c-format
 msgid "<i>%s</i>"
-msgstr "Od: <i>%s</i>"
+msgstr "<i>%s</i>"
 
-#: src/compose.c:8178
-#, fuzzy
+#: src/compose.c:8176
 msgid "_From:"
-msgstr "Od:"
+msgstr "_Od:"
 
-#: src/compose.c:8195
+#: src/compose.c:8193
 msgid "Account to use for this email"
 msgstr "Účet použitý pro tuto zprávu"
 
-#: src/compose.c:8197
+#: src/compose.c:8195
 msgid "Sender address to be used"
 msgstr "Adresa odesílatele musí být uvedena"
 
-#: src/compose.c:8363
+#: src/compose.c:8361
 #, c-format
 msgid ""
 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
@@ -2239,69 +2242,68 @@ msgstr ""
 "Systém zabezpečení '%s' se nepodařilo načíst. Nebudete moci digitálně "
 "podepsat nebo šifrovat zprávu."
 
-#: src/compose.c:8464 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073
+#: src/compose.c:8462 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073
 msgid "_None"
 msgstr "Žá_dné"
 
-#: src/compose.c:8565 src/prefs_template.c:760
+#: src/compose.c:8563 src/prefs_template.c:760
 #, c-format
 msgid "The body of the template has an error at line %d."
 msgstr "Chyba v těle šablony na řádku %d."
 
-#: src/compose.c:8681
+#: src/compose.c:8679
 msgid "Template From format error."
 msgstr "Chyba v poli 'Od' šablony."
 
-#: src/compose.c:8699
+#: src/compose.c:8697
 msgid "Template To format error."
 msgstr "Chyba v poli 'Komu' šablony."
 
-#: src/compose.c:8717
+#: src/compose.c:8715
 msgid "Template Cc format error."
 msgstr "Chyba v poli 'Kopie' šablony."
 
-#: src/compose.c:8735
+#: src/compose.c:8733
 msgid "Template Bcc format error."
 msgstr "Chyba v poli 'Skrytá kopie' šablony."
 
-#: src/compose.c:8753
-#, fuzzy
+#: src/compose.c:8751
 msgid "Template Reply-To format error."
 msgstr "Chyba v poli 'Komu' šablony."
 
-#: src/compose.c:8772
+#: src/compose.c:8770
 msgid "Template subject format error."
 msgstr "Chyba v poli 'Předmět' šablony."
 
-#: src/compose.c:9041
+#: src/compose.c:9039
 msgid "Invalid MIME type."
 msgstr "Neplatný MIME typ."
 
-#: src/compose.c:9056
+#: src/compose.c:9054
 msgid "File doesn't exist or is empty."
 msgstr "Soubor neexistuje nebo je prázdný."
 
-#: src/compose.c:9130
+#: src/compose.c:9128
 msgid "Properties"
 msgstr "Vlastnosti"
 
-#: src/compose.c:9147
+#: src/compose.c:9145
 msgid "MIME type"
 msgstr "MIME typ"
 
-#: src/compose.c:9188
+#: src/compose.c:9186
 msgid "Encoding"
 msgstr "Kódování"
 
-#: src/compose.c:9208
+#: src/compose.c:9206
 msgid "Path"
 msgstr "Cesta k souboru"
 
-#: src/compose.c:9209
+#: src/compose.c:9207
 msgid "File name"
 msgstr "Název souboru"
 
-#: src/compose.c:9401
+#: src/compose.c:9399
 #, c-format
 msgid ""
 "The external editor is still working.\n"
@@ -2312,15 +2314,15 @@ msgstr ""
 "Mám přerušit proces?\n"
 "číslo procesu: %d"
 
-#: src/compose.c:9806 src/messageview.c:1097
+#: src/compose.c:9824 src/messageview.c:1097
 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
 msgstr "Claws Mail potřebuje přístup k síti, aby mohl odeslat tuto zprávu."
 
-#: src/compose.c:9832
+#: src/compose.c:9850
 msgid "Could not queue message."
 msgstr "Zprávu nelze uložit do fronty pro odeslání."
 
-#: src/compose.c:9834
+#: src/compose.c:9852
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message:\n"
@@ -2331,15 +2333,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s."
 
-#: src/compose.c:10012
+#: src/compose.c:10030
 msgid "Could not save draft."
 msgstr "Nelze uložit koncept."
 
-#: src/compose.c:10016
+#: src/compose.c:10034
 msgid "Could not save draft"
 msgstr "Nelze uložit koncept"
 
-#: src/compose.c:10017
+#: src/compose.c:10035
 msgid ""
 "Could not save draft.\n"
 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
@@ -2347,24 +2349,24 @@ msgstr ""
 "Nemohu uložit koncept.\n"
 "Chcete zrušit ukončení nebo zahodit tuto zprávu?"
 
-#: src/compose.c:10019
+#: src/compose.c:10037
 msgid "_Cancel exit"
 msgstr "_Zrušit ukončení"
 
-#: src/compose.c:10019
+#: src/compose.c:10037
 msgid "_Discard email"
 msgstr "_Zahodit zprávu"
 
-#: src/compose.c:10179 src/compose.c:10193
+#: src/compose.c:10197 src/compose.c:10211
 msgid "Select file"
 msgstr "Výběr souboru"
 
-#: src/compose.c:10207
+#: src/compose.c:10225
 #, c-format
 msgid "File '%s' could not be read."
 msgstr "Soubor '%s' nelze číst."
 
-#: src/compose.c:10209
+#: src/compose.c:10227
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' contained invalid characters\n"
@@ -2373,62 +2375,62 @@ msgstr ""
 "Soubor '%s' obsahuje neplatné znaky\n"
 "pro nastavené kódování, vložení může obsahovat chyby."
 
-#: src/compose.c:10296
+#: src/compose.c:10314
 msgid "Discard message"
 msgstr "Zrušit zprávu"
 
-#: src/compose.c:10297
+#: src/compose.c:10315
 msgid "This message has been modified. Discard it?"
 msgstr "Zpráva byla modifikována. Chcete ji zahodit?"
 
-#: src/compose.c:10298
+#: src/compose.c:10316 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:409
 msgid "_Discard"
 msgstr "_Zahodit"
 
-#: src/compose.c:10298
+#: src/compose.c:10316
 msgid "_Save to Drafts"
 msgstr "Uložit jako _koncept"
 
-#: src/compose.c:10300
+#: src/compose.c:10318 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:407
 msgid "Save changes"
 msgstr "Uložit změny"
 
-#: src/compose.c:10301
+#: src/compose.c:10319
 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
 msgstr "Zpráva byla modifikována. Chcete uložit poslední změny?"
 
-#: src/compose.c:10302
+#: src/compose.c:10320
 msgid "_Don't save"
 msgstr "_Neukládat"
 
-#: src/compose.c:10302
+#: src/compose.c:10320
 msgid "+_Save to Drafts"
 msgstr "+Uložit jako _koncept"
 
-#: src/compose.c:10372
+#: src/compose.c:10390
 #, c-format
 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
-msgstr "Chcete použít šablonu '%s' ?"
+msgstr "Chcete použít šablonu '%s'?"
 
-#: src/compose.c:10374
+#: src/compose.c:10392
 msgid "Apply template"
 msgstr "Použít šablonu"
 
-#: src/compose.c:10375 src/prefs_actions.c:329
+#: src/compose.c:10393 src/prefs_actions.c:329
 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
 #: src/prefs_matcher.c:775 src/prefs_template.c:311 src/prefs_toolbar.c:1050
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Nahradit"
 
-#: src/compose.c:10375
+#: src/compose.c:10393
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Vložit"
 
-#: src/compose.c:11240
+#: src/compose.c:11258
 msgid "Insert or attach?"
 msgstr "Vložit nebo připojit?"
 
-#: src/compose.c:11241
+#: src/compose.c:11259
 msgid ""
 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
 "attach it to the email?"
@@ -2436,16 +2438,16 @@ msgstr ""
 "Chcete obsah souboru(ů) vložit do textu zprávy nebo soubor(y) připojit ke "
 "zprávě jako přílohu?"
 
-#: src/compose.c:11243
+#: src/compose.c:11261
 msgid "_Attach"
 msgstr "_Přiložit"
 
-#: src/compose.c:11460
+#: src/compose.c:11478
 #, c-format
 msgid "Quote format error at line %d."
 msgstr "Chyba formátu citace na řádku %d."
 
-#: src/compose.c:11755
+#: src/compose.c:11773
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
@@ -3057,7 +3059,7 @@ msgstr "Přidat nový vCard záznam"
 
 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Není možné nastavit klientský certifikát.\n"
 
 #: src/exphtmldlg.c:106
 msgid "Please specify output directory and file to create."
@@ -3442,7 +3444,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
 msgid "rule is not account-based\n"
-msgstr ""
+msgstr "pravidlo není založeno na účtu\n"
 
 #: src/filtering.c:607
 #, c-format
@@ -3450,18 +3452,22 @@ msgid ""
 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
 "used to retrieve messages\n"
 msgstr ""
+"pravidlo založeno na účtu [id=%d, name='%s'], odpovídající účet používaný "
+"pro získání zpráv\n"
 
 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
 msgid "NON_EXISTENT"
-msgstr ""
+msgstr "NON_EXISTENT"
 
 #: src/filtering.c:617
 msgid ""
 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
 "messages\n"
 msgstr ""
+"pravidlo založeno na účtu, žádný odpovídající účet není používaný pro "
+"získání zpráv\n"
 
 #: src/filtering.c:624
 #, c-format
@@ -3469,11 +3475,15 @@ msgid ""
 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
 msgstr ""
+"pravidlo založeno na účtu [id=%d, name='%s'], žádný odpovídající účet není "
+"používaný pro získání zpráv [id=%d, name='%s']\n"
 
 #: src/filtering.c:643
 msgid ""
 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
 msgstr ""
+"pravidlo není založeno na účtu, všechna pravidla přesto aplikována na "
+"uživatelův požadavek\n"
 
 #: src/filtering.c:649
 #, c-format
@@ -3481,15 +3491,19 @@ msgid ""
 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
 "request\n"
 msgstr ""
+"pravidlo založeno na účtu [id=%d, name='%s'], ale všechna pravidla "
+"aplikována na uživatelův požadavek\n"
 
 #: src/filtering.c:667
 #, c-format
 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
 msgstr ""
+"pravidlo založeno na účtu [id=%d, name='%s'], přeskočena na uživatelův "
+"požadavek\n"
 
 #: src/filtering.c:672
 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
-msgstr ""
+msgstr "pravidlo založeno na účtu, přeskočena na uživatelův požadavek\n"
 
 #: src/filtering.c:694
 #, c-format
@@ -3497,10 +3511,12 @@ msgid ""
 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
 "%d, name='%s']\n"
 msgstr ""
+"pravidlo založeno na účtu [id=%d, name='%s'], neodpovídající aktuální účet "
+"[id=%d, name='%s']\n"
 
 #: src/filtering.c:700
 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
-msgstr ""
+msgstr "pravidlo založeno na účtu, neodpovídající aktuální účet\n"
 
 #: src/filtering.c:712
 #, c-format
@@ -3508,70 +3524,66 @@ msgid ""
 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
 "name='%s']\n"
 msgstr ""
+"pravidlo založeno na účtu [id=%d, name='%s'], aktuální účet [id=%d, "
+"name='%s']\n"
 
 #: src/filtering.c:752
 #, c-format
 msgid "applying action [ %s ]\n"
-msgstr ""
+msgstr "aplikace akce [ %s ]\n"
 
 #: src/filtering.c:757
 msgid "action could not apply\n"
-msgstr ""
+msgstr "akce nemůže být aplikována\n"
 
 #: src/filtering.c:759
 #, c-format
 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
-msgstr ""
+msgstr "žádné další zpracování po akci [ %s ]\n"
 
 #: src/filtering.c:810
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
-msgstr "S_pustit pravidla zpracování"
+msgstr "zpracovávání pravidla '%s' [ %s ]\n"
 
 #: src/filtering.c:814
 #, c-format
 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
-msgstr ""
+msgstr "zpracovávání pravidla <unnamed> [ %s ]\n"
 
 #: src/filtering.c:832
 #, c-format
 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
-msgstr ""
+msgstr "zakázané pravidlo '%s' [ %s ]\n"
 
 #: src/filtering.c:836
 #, c-format
 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
-msgstr ""
+msgstr "zakázané pravidlo <unnamed> [ %s ]\n"
 
 #: src/filtering.c:874
-#, fuzzy
 msgid "undetermined"
-msgstr "Nedefinovaná"
+msgstr "nedefinované"
 
 #: src/filtering.c:878
-#, fuzzy
 msgid "incorporation"
-msgstr "filtrování při začlenění zpráv"
+msgstr "začlenění"
 
 #: src/filtering.c:882
-#, fuzzy
 msgid "manually"
-msgstr "_Manuál"
+msgstr "manuálně"
 
 #: src/filtering.c:886
-#, fuzzy
 msgid "folder processing"
-msgstr "Spustit pravidl_o zpracování složky"
+msgstr "zpracování složky"
 
 #: src/filtering.c:890
-#, fuzzy
 msgid "pre-processing"
-msgstr "Před zpracování..."
+msgstr "před zpracování"
 
 #: src/filtering.c:894
-#, fuzzy
 msgid "post-processing"
-msgstr "Následné zpracování..."
+msgstr "následné zpracování"
 
 #: src/filtering.c:911
 #, c-format
@@ -3583,10 +3595,16 @@ msgid ""
 "%s%s %s\n"
 "%s%s %s\n"
 msgstr ""
+"filtrovaní zprávy (%s%s%s)\n"
+"%ssoubor zprávy: %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
+"%s%s %s\n"
 
 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
 msgid ": "
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: src/filtering.c:920
 #, c-format
@@ -3594,6 +3612,8 @@ msgid ""
 "filtering message (%s%s%s)\n"
 "%smessage file: %s\n"
 msgstr ""
+"filtrování zprávy (%s%s%s)\n"
+"%ssoubor zprávy: %s\n"
 
 #: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
 msgid "Inbox"
@@ -3646,9 +3666,8 @@ msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
 msgstr "Synchronizuji %s pro použití offline...\n"
 
 #: src/folder.c:4820
-#, fuzzy
 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
-msgstr "Složka nemůže být přesouvána mezi různými poštovními schránkami."
+msgstr "Jméno složky nemůže začínat nebo končit tečkou."
 
 #: src/foldersel.c:247
 msgid "Select folder"
@@ -3688,9 +3707,8 @@ msgid "Mark all re_ad"
 msgstr "Označit všechny jako _přečtené"
 
 #: src/folderview.c:237
-#, fuzzy
 msgid "Mark all read recursi_vely"
-msgstr "Označit všechny jako přečtené"
+msgstr "Označit všechny jako přečtené rekurzi_vně"
 
 #: src/folderview.c:239
 msgid "R_un processing rules"
@@ -3738,104 +3756,112 @@ msgstr "#"
 msgid "Setting folder info..."
 msgstr "Nastavuji informace o složce..."
 
-#: src/folderview.c:840 src/summaryview.c:4127 src/summaryview.c:4129
-msgid "Mark all as read"
-msgstr "Označit všechny jako přečtené"
+#: src/folderview.c:839
+msgid ""
+"Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
+"read?"
+msgstr ""
+"Opravdu chcete označit všechny zprávy v této složce a jejích podsložkách "
+"jako přečtené?"
 
 #: src/folderview.c:841 src/summaryview.c:4128
 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
 msgstr "Opravdu chcete označit všechny zprávy v této složce jako přečtené?"
 
-#: src/folderview.c:1004 src/imap.c:4586 src/mainwindow.c:5159 src/setup.c:91
+#: src/folderview.c:845 src/summaryview.c:4127
+msgid "Mark all as read"
+msgstr "Označit všechny jako přečtené"
+
+#: src/folderview.c:1007 src/imap.c:4586 src/mainwindow.c:5159 src/setup.c:91
 #, c-format
 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
-msgstr "Prohledávám složku %s%c%s ..."
+msgstr "Prohledávám složku %s%c%s..."
 
-#: src/folderview.c:1008 src/imap.c:4591 src/mainwindow.c:5164 src/setup.c:96
+#: src/folderview.c:1011 src/imap.c:4591 src/mainwindow.c:5164 src/setup.c:96
 #, c-format
 msgid "Scanning folder %s..."
-msgstr "Prohledávám složku %s ..."
+msgstr "Prohledávám složku %s..."
 
-#: src/folderview.c:1039
+#: src/folderview.c:1042
 msgid "Rebuild folder tree"
 msgstr "Obnovit strom složek"
 
-#: src/folderview.c:1040
+#: src/folderview.c:1043
 msgid ""
 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
 msgstr ""
 "Obnovení stromu složek vyčistí všechny lokální vyrovnávací paměti. Chcete "
 "pokračovat?"
 
-#: src/folderview.c:1050
+#: src/folderview.c:1053
 msgid "Rebuilding folder tree..."
 msgstr "Provádím obnovu stromu složek..."
 
-#: src/folderview.c:1052
+#: src/folderview.c:1055
 msgid "Scanning folder tree..."
 msgstr "Prohledávám strom složek..."
 
-#: src/folderview.c:1143
+#: src/folderview.c:1146
 #, c-format
 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
 msgstr "Nepodařilo se načíst obsah adresáře %s\n"
 
-#: src/folderview.c:1197
+#: src/folderview.c:1200
 msgid "Checking for new messages in all folders..."
 msgstr "Zjišťuji nové zprávy ve všech složkách..."
 
-#: src/folderview.c:2070
+#: src/folderview.c:2073
 #, c-format
 msgid "Closing folder %s..."
 msgstr "Zavírám složku %s..."
 
-#: src/folderview.c:2165
+#: src/folderview.c:2168
 #, c-format
 msgid "Opening folder %s..."
 msgstr "Otevírám složku %s..."
 
-#: src/folderview.c:2183
+#: src/folderview.c:2186
 msgid "Folder could not be opened."
 msgstr "Složku nelze otevřít."
 
-#: src/folderview.c:2326 src/mainwindow.c:2889 src/mainwindow.c:2893
+#: src/folderview.c:2329 src/mainwindow.c:2889 src/mainwindow.c:2893
 msgid "Empty trash"
 msgstr "Vyprázdnit koš"
 
-#: src/folderview.c:2327
+#: src/folderview.c:2330
 msgid "Delete all messages in trash?"
 msgstr "Odstranit všechny zprávy v koši?"
 
-#: src/folderview.c:2328
+#: src/folderview.c:2331
 msgid "+_Empty trash"
 msgstr "+_Vyprázdnit koš"
 
-#: src/folderview.c:2372 src/inc.c:1540 src/toolbar.c:2607
+#: src/folderview.c:2375 src/inc.c:1540 src/toolbar.c:2607
 msgid "Offline warning"
 msgstr "Varování offline režimu"
 
-#: src/folderview.c:2373 src/toolbar.c:2608
+#: src/folderview.c:2376 src/toolbar.c:2608
 msgid "You're working offline. Override?"
 msgstr "Pracujete v režimu offline. Přepnout?"
 
-#: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2627
+#: src/folderview.c:2387 src/toolbar.c:2627
 msgid "Send queued messages"
 msgstr "Odeslat pozdržené zprávy"
 
-#: src/folderview.c:2385 src/toolbar.c:2628
+#: src/folderview.c:2388 src/toolbar.c:2628
 msgid "Send all queued messages?"
 msgstr "Odeslat všechny zprávy ve frontě pozdržených zpráv?"
 
-#: src/folderview.c:2386 src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
+#: src/folderview.c:2389 src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
 #: src/toolbar.c:2629
 msgid "_Send"
 msgstr "_Odeslat"
 
-#: src/folderview.c:2394 src/toolbar.c:2647
+#: src/folderview.c:2397 src/toolbar.c:2647
 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
 msgstr "Při posílání pozdržených zpráv nastala stejná chyba."
 
-#: src/folderview.c:2397 src/main.c:2714 src/toolbar.c:2650
+#: src/folderview.c:2400 src/main.c:2714 src/toolbar.c:2650
 #, c-format
 msgid ""
 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
@@ -3844,64 +3870,64 @@ msgstr ""
 "Při odesílání pozdržených zpráv nastala chyba:\n"
 "%s"
 
-#: src/folderview.c:2474
+#: src/folderview.c:2477
 #, c-format
 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
-msgstr "Opravdu chcete složku '%s' zkopírovat do '%s' ?"
+msgstr "Opravdu chcete složku '%s' zkopírovat do '%s'?"
 
-#: src/folderview.c:2475
+#: src/folderview.c:2478
 #, c-format
 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
-msgstr "Opravdu chcete složku '%s' učinit podsložkou složky '%s' ?"
+msgstr "Opravdu chcete složku '%s' učinit podsložkou složky '%s'?"
 
-#: src/folderview.c:2477
+#: src/folderview.c:2480
 msgid "Copy folder"
 msgstr "Kopírovat složku"
 
-#: src/folderview.c:2477
+#: src/folderview.c:2480
 msgid "Move folder"
 msgstr "Přesunout složku"
 
-#: src/folderview.c:2488
+#: src/folderview.c:2491
 #, c-format
 msgid "Copying %s to %s..."
 msgstr "Kopíruji %s do %s..."
 
-#: src/folderview.c:2488
+#: src/folderview.c:2491
 #, c-format
 msgid "Moving %s to %s..."
 msgstr "Přesouvám %s do %s..."
 
-#: src/folderview.c:2522
+#: src/folderview.c:2525
 msgid "Source and destination are the same."
 msgstr "Zdroj i cíl jsou totožné."
 
-#: src/folderview.c:2525
+#: src/folderview.c:2528
 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
 msgstr "Nelze kopírovat složku do své vlastní podsložky."
 
-#: src/folderview.c:2526
+#: src/folderview.c:2529
 msgid "Can't move a folder to one of its children."
 msgstr "Nelze přesunout složku do své vlastní podsložky."
 
-#: src/folderview.c:2529
+#: src/folderview.c:2532
 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
 msgstr "Složka nemůže být přesouvána mezi různými poštovními schránkami."
 
-#: src/folderview.c:2532
+#: src/folderview.c:2535
 msgid "Copy failed!"
 msgstr "Kopírování se nezdařilo!"
 
-#: src/folderview.c:2532
+#: src/folderview.c:2535
 msgid "Move failed!"
 msgstr "Přesun se nezdařil!"
 
-#: src/folderview.c:2583
+#: src/folderview.c:2586
 #, c-format
 msgid "Processing configuration for folder %s"
 msgstr "Zpracování složky - pravidla pro složku %s"
 
-#: src/folderview.c:3011 src/summaryview.c:4568 src/summaryview.c:4666
+#: src/folderview.c:3014 src/summaryview.c:4568 src/summaryview.c:4666
 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
 msgstr "Cílová složka může být použita pouze k uložení podsložek."
 
@@ -3993,7 +4019,6 @@ msgstr ""
 "chcete přispět na projekt Claws Mail, můžete tak učinit na:\n"
 
 #: src/gtk/about.c:158
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -4003,7 +4028,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Copyright (C) 1999-2014\n"
+"Copyright (C) 1999-2015\n"
 "The Claws Mail Team\n"
 " a Hiroyuki Yamamoto"
 
@@ -4025,7 +4050,7 @@ msgid ""
 "Operating System: %s %s (%s)"
 msgstr ""
 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
-"Lokalita: %s (znaková sada: %s)\n"
+"Lokalizace: %s (znaková sada: %s)\n"
 "Operační systém: %s %s (%s)"
 
 #: src/gtk/about.c:176
@@ -4221,13 +4246,12 @@ msgid "About Claws Mail"
 msgstr "O Claws Mail"
 
 #: src/gtk/about.c:831
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Copyright (C) 1999-2015\n"
 "The Claws Mail Team\n"
 "and Hiroyuki Yamamoto"
 msgstr ""
-"Copyright (C) 1999-2014\n"
+"Copyright (C) 1999-2015\n"
 "The Claws Mail Team\n"
 "a Hiroyuki Yamamoto"
 
@@ -4438,12 +4462,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/gtk/gtkutils.c:1909
 msgid "Failed."
-msgstr ""
+msgstr "Selhalo."
 
 #: src/gtk/gtkutils.c:1972
-#, fuzzy
 msgid "Configuring..."
-msgstr "Nastav_ení"
+msgstr "Nastavování..."
 
 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
 #: src/prefs_matcher.c:2174 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
@@ -4839,7 +4862,7 @@ msgstr "Od, Komu nebo Předmět"
 
 #: src/gtk/headers.h:65
 msgid "From, To or Subject:"
-msgstr "Od, Komu nebo Předmět"
+msgstr "Od, Komu nebo Předmět:"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:64
 msgid "New message"
@@ -5023,6 +5046,7 @@ msgstr ""
 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:136
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:397
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
@@ -5079,11 +5103,12 @@ msgstr "Index stránky"
 msgid "_Hide"
 msgstr "_Skrýt"
 
-#: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3233
-#: src/prefs_account.c:3251 src/prefs_account.c:3269 src/prefs_account.c:3287
-#: src/prefs_account.c:3305 src/prefs_account.c:3323 src/prefs_account.c:3342
-#: src/prefs_account.c:3434 src/prefs_filtering_action.c:1421
-#: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1875
+#: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:663
+#: src/prefs_account.c:3233 src/prefs_account.c:3251 src/prefs_account.c:3269
+#: src/prefs_account.c:3287 src/prefs_account.c:3305 src/prefs_account.c:3323
+#: src/prefs_account.c:3342 src/prefs_account.c:3434
+#: src/prefs_filtering_action.c:1421 src/prefs_filtering.c:397
+#: src/prefs_filtering.c:1875
 msgid "Account"
 msgstr "Účet"
 
@@ -5148,14 +5173,12 @@ msgid "messages which have attachments"
 msgstr "zprávy, které mají přílohy"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:466
-#, fuzzy
 msgid "messages which contain S in any header name or value"
-msgstr "zprávy obsahující S v záhlaví \"X-Label\""
+msgstr "zprávy obsahující S ve jméně nebo hodnotě záhlaví"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:467
-#, fuzzy
 msgid "messages which contain S in the value of any header"
-msgstr "zprávy obsahující S v záhlaví \"X-Label\""
+msgstr "zprávy obsahující S v hodnotě záhlaví"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:468
 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
@@ -5301,9 +5324,8 @@ msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
 msgstr "Něco selhalo během hledání. Prosím zkontrolujte záznamy."
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:676
-#, fuzzy
 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
-msgstr "Od/Komu/Předmět/Značka"
+msgstr "Od/Komu/Kopie/Předmět/Značka"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:314
 msgid "Recursive"
@@ -5768,7 +5790,6 @@ msgstr ""
 "podporou SASL a je nainstalován zásuvný modul DIGEST-MD5 SASL."
 
 #: src/imap.c:952
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -5777,8 +5798,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Přihlášení pomocí CRAM-MD5 pracuje pouze pokud byl libetpan zkompilován s "
-"podporou SASL a je nainstalován zásuvný modul CRAM-MD5 SASL."
+"Přihlášení pomocí SCRAM-SHA-1 pracuje pouze pokud byl libetpan zkompilován s "
+"podporou SASL a je nainstalován zásuvný modul SCRAM SASL."
 
 #: src/imap.c:959
 #, c-format
@@ -5910,7 +5931,7 @@ msgstr "LIST selhal\n"
 
 #: src/imap.c:3794
 msgid "Flagging messages..."
-msgstr "Označuji zprávy"
+msgstr "Označuji zprávy..."
 
 #: src/imap.c:3897
 #, c-format
@@ -5926,13 +5947,13 @@ msgid "Can't refresh capabilities.\n"
 msgstr "Nepodařilo se načíst údaje o schopnostech serveru IMAP.\n"
 
 #: src/imap.c:4064
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
 "compiled without TLS support.\n"
 msgstr ""
 "Připojení k %s selhalo: server požaduje TLS, ale Claws Mail je zkompilován "
-"bez podpory OpenSSL.\n"
+"bez podpory TLS.\n"
 
 #: src/imap.c:4072
 msgid "Server logins are disabled.\n"
@@ -6121,7 +6142,7 @@ msgstr ""
 #: src/imap_gtk.c:566
 #, c-format
 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
-msgstr "Chcete %s složku '%s' ?"
+msgstr "Chcete %s složku '%s'?"
 
 #: src/imap_gtk.c:567
 msgid "subscribe"
@@ -6366,7 +6387,7 @@ msgstr "Hotovo (Nejsou žádné nové zprávy)"
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Spojení selhalo"
 
-#: src/inc.c:655
+#: src/inc.c:655 src/plugins/managesieve/managesieve.c:743
 msgid "Auth failed"
 msgstr "Autentizace selhala"
 
@@ -6411,14 +6432,15 @@ msgstr "Nemohu se spojit s POP3 serverem: %s:%d"
 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
 msgstr "Nemohu se spojit s POP3 serverem: %s:%d\n"
 
-#: src/inc.c:934 src/send_message.c:494
+#: src/inc.c:934 src/plugins/managesieve/managesieve.c:278
+#: src/send_message.c:494
 msgid "Authenticating..."
 msgstr "Autentizuji..."
 
 #: src/inc.c:936
 #, c-format
 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
-msgstr "Získávám zprávy z %s (%s) ..."
+msgstr "Získávám zprávy z %s (%s)..."
 
 #: src/inc.c:942
 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
@@ -6556,7 +6578,7 @@ msgstr "Pouze _jednou"
 
 #: src/ldapupdate.c:1056
 msgid "Some SN"
-msgstr ""
+msgstr "SN"
 
 #: src/ldif.c:759
 msgid "Nick Name"
@@ -6751,8 +6773,9 @@ msgid ""
 "                         open composition window with specified files\n"
 "                         attached"
 msgstr ""
-"  --attach soubor1 [soubor2]...  otevře okno pro psaní zprávy s připojeným\n"
-"                                 souborem(y)"
+"  --attach soubor1 [soubor2]...\n"
+"                         otevře okno pro psaní zprávy s připojeným\n"
+"                         souborem(y)"
 
 #: src/main.c:1917
 msgid "  --receive              receive new messages"
@@ -6801,7 +6824,9 @@ msgstr "  --status [složka]...           zobrazit celkový počet zpráv"
 msgid ""
 "  --status-full [folder]...\n"
 "                         show the status of each folder"
-msgstr "  --status-full [složka]...      zobrazí status každé složky"
+msgstr ""
+"  --status-full [složka]...\n"
+"                         zobrazí status každé složky"
 
 #: src/main.c:1932
 msgid "  --statistics           show session statistics"
@@ -6816,9 +6841,8 @@ msgid ""
 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
 msgstr ""
-"  --select <složka>[/<zpráva>]   přejde na uvedenou složku/zprávu\n"
-"                                 <složka> je id složky, např. 'složka/"
-"podsložka'"
+"  --select složka[/msg]  přejde na uvedenou složku/zprávu\n"
+"                         složka je id složky, např. 'složka/podsložka'"
 
 #: src/main.c:1936
 msgid "  --online               switch to online mode"
@@ -6991,7 +7015,7 @@ msgstr "Zobrazované _sloupce"
 
 #: src/mainwindow.c:554
 msgid "In _folder list..."
-msgstr "V seznamu _složek.."
+msgstr "V seznamu _složek..."
 
 #: src/mainwindow.c:555
 msgid "In _message list..."
@@ -7051,7 +7075,7 @@ msgstr "Předchozí _označená zpráva"
 
 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:243
 msgid "Next m_arked message"
-msgstr "Další o_značená zprávy."
+msgstr "Další o_značená zpráva"
 
 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:245
 msgid "Previous _labeled message"
@@ -7430,11 +7454,11 @@ msgstr "Vytvořit _nový účet..."
 
 #: src/mainwindow.c:782
 msgid "_Edit accounts..."
-msgstr "U_pravit účty"
+msgstr "U_pravit účty..."
 
 #: src/mainwindow.c:785
 msgid "P_references..."
-msgstr "_Volby"
+msgstr "_Volby..."
 
 #: src/mainwindow.c:786
 msgid "Pre-pr_ocessing..."
@@ -7450,7 +7474,7 @@ msgstr "_Filtrování..."
 
 #: src/mainwindow.c:789
 msgid "_Templates..."
-msgstr "Ša_blony"
+msgstr "Ša_blony..."
 
 #: src/mainwindow.c:790
 msgid "_Actions..."
@@ -7486,7 +7510,7 @@ msgstr "Offline _mód"
 
 #: src/mainwindow.c:808
 msgid "Men_ubar"
-msgstr ""
+msgstr "Řádek men_u"
 
 #: src/mainwindow.c:809
 msgid "_Message view"
@@ -7638,7 +7662,7 @@ msgstr "_Autodetekce"
 
 #: src/mainwindow.c:1302 src/summaryview.c:6244
 msgid "Apply tags..."
-msgstr "Použít značky"
+msgstr "Použít značky..."
 
 #: src/mainwindow.c:1945
 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
@@ -7647,12 +7671,12 @@ msgstr "Došlo k chybě (chybám). Klikněte zde pro zobrazení protokolu."
 #: src/mainwindow.c:1960
 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
 msgstr ""
-"Pracujete v režimu online. Klikněte na ikonu pro přechod do režimu offline."
+"Pracujete v režimu online. Klikněte na ikonu pro přechod do režimu offline"
 
 #: src/mainwindow.c:1963
 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
 msgstr ""
-"Pracujete v režimu offline. Klikněte na ikonu pro přechod do režimu online."
+"Pracujete v režimu offline. Klikněte na ikonu pro přechod do režimu online"
 
 #: src/mainwindow.c:1977
 msgid "Select account"
@@ -7725,8 +7749,8 @@ msgid ""
 "there."
 msgstr ""
 "Vytváření mailboxu se nezdařilo.\n"
-"Může to být tím, že mailbox již existuje, nebo nemáte dostatečná práva\n"
-"pro zápis."
+"Může to být tím, že mailbox již existuje, nebo nemáte dostatečná práva pro "
+"zápis."
 
 #: src/mainwindow.c:3389
 msgid "No posting allowed"
@@ -7965,7 +7989,7 @@ msgid ""
 "It is advised to not to send the return receipt."
 msgstr ""
 "Tato zpráva vyžaduje potvrzení o doručení, ale podle záhlaví\n"
-"'Komu:' a 'Kopie: nejste oficiálním adresátem.\n"
+"'Komu:' a 'Kopie:' nejste oficiálním adresátem.\n"
 "Doporučuje se neodesílat potvrzení o doručení."
 
 #: src/messageview.c:1323
@@ -8011,7 +8035,7 @@ msgstr "Je zobrazen jen první megabyte textu."
 msgid ""
 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
 "recipient."
-msgstr "Obdržel potvrzení pro tuto zprávu : Byla zobrazena příjemcem"
+msgstr "Obdržel potvrzení pro tuto zprávu : byla zobrazena příjemcem."
 
 #: src/messageview.c:1946
 msgid "You asked for a return receipt in this message."
@@ -8146,12 +8170,15 @@ msgid "Remove _mailbox..."
 msgstr "Odstranit _mailbox..."
 
 #: src/mh_gtk.c:224
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Can't remove the folder '%s'\n"
 "\n"
 "%s."
-msgstr "Nemohu odstranit složku '%s'."
+msgstr ""
+"Nemohu odstranit složku '%s'\n"
+"\n"
+"%s."
 
 #: src/mh_gtk.c:366 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:299
 #, c-format
@@ -8176,7 +8203,7 @@ msgstr "Otevřít čím..."
 
 #: src/mimeview.c:197
 msgid "Send to..."
-msgstr "Odeslat ..."
+msgstr "Odeslat..."
 
 #: src/mimeview.c:198
 msgid "_Display as text"
@@ -8335,7 +8362,7 @@ msgstr "Chyba při vytvoření sezení s %s:%d\n"
 #: src/news.c:465
 #, c-format
 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
-msgstr "Chyba autentizace pro %s:%d ...\n"
+msgstr "Chyba autentizace pro %s:%d...\n"
 
 #: src/news.c:490
 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
@@ -8450,8 +8477,8 @@ msgid ""
 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
 msgstr ""
-"UIjistěte se, že máte nainstalován apanelc.\n"
-"Můžete ho získat na adrese http://apanel.sourceforge.net/."
+"Ujistěte se, že máte nainstalován apanelc.\n"
+"Můžete ho získat na adrese http://apanel.sourceforge.net/"
 
 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
@@ -8526,7 +8553,7 @@ msgstr "LED dioda laptopu"
 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:250
 msgid "Failed to register check before send hook"
-msgstr "Nepodařilo se zaregistrovat kontrolu do operace odesílání zprávy."
+msgstr "Nepodařilo se zaregistrovat kontrolu do operace odesílání zprávy"
 
 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
@@ -8539,7 +8566,6 @@ msgid "Address Keeper"
 msgstr "Údržbář adresář"
 
 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:106
-#, fuzzy
 msgid "Address book location"
 msgstr "Cesta ke knize adres"
 
@@ -8562,7 +8588,7 @@ msgstr "Vybírám..."
 
 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:137
 msgid "Fields to keep addresses from"
-msgstr ""
+msgstr "Pole z kterých uchovávat adresy"
 
 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:144
 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
@@ -8577,12 +8603,11 @@ msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
 msgstr "Uchová adresy, které jsou v 'Bcc' hlavičce"
 
 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:168
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
 msgstr ""
-"Vyloučit adresy odpovídající jednomu z těchto regulárních výrazů:\n"
-"(každý výraz na samostatný řádek)"
+"Vyloučit adresy odpovídající jednomu z těchto regulárních výrazů (každý "
+"výraz na samostatný řádek)"
 
 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:91
 msgid "Mail Archiver"
@@ -9124,9 +9149,8 @@ msgid "attach"
 msgstr "přiložit"
 
 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
-#, fuzzy
 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
-msgstr "Jeden z regulárních výrazů splněn (každý na samostatném řádku):"
+msgstr "Jeden z regulárních výrazů splněn (každý na samostatném řádku)"
 
 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
 msgid "Expressions are case sensitive"
@@ -9158,7 +9182,7 @@ msgid ""