2009-02-27 [mones] 3.7.0cvs75
authorRicardo Mones <mones@claws-mail.org>
Fri, 27 Feb 2009 00:30:44 +0000 (00:30 +0000)
committerRicardo Mones <mones@claws-mail.org>
Fri, 27 Feb 2009 00:30:44 +0000 (00:30 +0000)
* manual/es/account.xml
* manual/es/ack.xml
* manual/es/addrbook.xml
* manual/es/advanced.xml
* manual/es/claws-mail-manual.xml
* manual/es/faq.xml
* manual/es/glossary.xml
* manual/es/gpl.xml
* manual/es/handling.xml
* manual/es/intro.xml
* manual/es/keyboard.xml
* manual/es/plugins.xml
* manual/es/starting.xml
Sync with English version, fix some typos
Changed encoding to UTF-8
* po/es.po
Update for release, changed encoding to UTF-8

17 files changed:
ChangeLog
PATCHSETS
configure.ac
manual/es/account.xml
manual/es/ack.xml
manual/es/addrbook.xml
manual/es/advanced.xml
manual/es/claws-mail-manual.xml
manual/es/faq.xml
manual/es/glossary.xml
manual/es/gpl.xml
manual/es/handling.xml
manual/es/intro.xml
manual/es/keyboard.xml
manual/es/plugins.xml
manual/es/starting.xml
po/es.po

index 277ca579b6ee0b1df07376ed37046ea4625f73b2..2437de3185db11587877fe6a267cc5317f5b08bd 100644 (file)
--- a/ChangeLog
+++ b/ChangeLog
@@ -1,3 +1,23 @@
+2009-02-27 [mones]     3.7.0cvs75
+
+       * manual/es/account.xml
+       * manual/es/ack.xml
+       * manual/es/addrbook.xml
+       * manual/es/advanced.xml
+       * manual/es/claws-mail-manual.xml
+       * manual/es/faq.xml
+       * manual/es/glossary.xml
+       * manual/es/gpl.xml
+       * manual/es/handling.xml
+       * manual/es/intro.xml
+       * manual/es/keyboard.xml
+       * manual/es/plugins.xml
+       * manual/es/starting.xml
+               Sync with English version, fix some typos
+               Changed encoding to UTF-8
+       * po/es.po
+               Update for release, changed encoding to UTF-8
+
 2009-02-24 [colin]     3.7.0cvs74
 
        * src/printing.c
index 4ada11dea2cd5a206b0db34d7637f2312b4cda1e..aa368126f4a024bafc414ff14a3cf3bb869246df 100644 (file)
--- a/PATCHSETS
+++ b/PATCHSETS
 ( cvs diff -u -r 1.179.2.241 -r 1.179.2.242 src/imap.c;  ) > 3.7.0cvs72.patchset
 ( cvs diff -u -r 1.61.2.93 -r 1.61.2.94 src/account.c;  cvs diff -u -r 1.12.2.56 -r 1.12.2.57 src/action.c;  cvs diff -u -r 1.27.2.44 -r 1.27.2.45 src/addr_compl.c;  cvs diff -u -r 1.22.2.22 -r 1.22.2.23 src/addrbook.c;  cvs diff -u -r 1.15.2.15 -r 1.15.2.16 src/addrcache.c;  cvs diff -u -r 1.1.4.9 -r 1.1.4.10 src/addrcindex.c;  cvs diff -u -r 1.5.2.9 -r 1.5.2.10 src/addrclip.c;  cvs diff -u -r 1.1.2.15 -r 1.1.2.16 src/addrduplicates.c;  cvs diff -u -r 1.9.2.28 -r 1.9.2.29 src/addressadd.c;  cvs diff -u -r 1.60.2.132 -r 1.60.2.133 src/addressbook.c;  cvs diff -u -r 1.1.2.16 -r 1.1.2.17 src/addressbook_foldersel.c;  cvs diff -u -r 1.6.10.21 -r 1.6.10.22 src/addrharvest.c;  cvs diff -u -r 1.28.2.41 -r 1.28.2.42 src/addrindex.c;  cvs diff -u -r 1.13.2.19 -r 1.13.2.20 src/addritem.c;  cvs diff -u -r 1.1.4.9 -r 1.1.4.10 src/addrquery.c;  cvs diff -u -r 1.3.2.9 -r 1.3.2.10 src/addrselect.c;  cvs diff -u -r 1.65.2.67 -r 1.65.2.68 src/codeconv.c;  cvs diff -u -r 1.382.2.501 -r 1.382.2.502 src/compose.c;  cvs diff -u -r 1.5.2.10 -r 1.5.2.11 src/customheader.c;  cvs diff -u -r 1.14.2.55 -r 1.14.2.56 src/editaddress.c;  cvs diff -u -r 1.1.2.8 -r 1.1.2.9 src/editaddress_other_attributes_ldap.c;  cvs diff -u -r 1.11.2.21 -r 1.11.2.22 src/editgroup.c;  cvs diff -u -r 1.8.2.34 -r 1.8.2.35 src/editldap.c;  cvs diff -u -r 1.3.2.6 -r 1.3.2.7 src/enriched.c;  cvs diff -u -r 1.5.2.27 -r 1.5.2.28 src/exporthtml.c;  cvs diff -u -r 1.1.4.19 -r 1.1.4.20 src/exportldif.c;  cvs diff -u -r 1.60.2.51 -r 1.60.2.52 src/filtering.c;  cvs diff -u -r 1.213.2.189 -r 1.213.2.190 src/folder.c;  cvs diff -u -r 1.26.2.42 -r 1.26.2.43 src/foldersel.c;  cvs diff -u -r 1.3.2.18 -r 1.3.2.19 src/folderutils.c;  cvs diff -u -r 1.207.2.212 -r 1.207.2.213 src/folderview.c;  cvs diff -u -r 1.1.2.13 -r 1.1.2.14 src/gedit-print.c;  cvs diff -u -r 1.12.2.27 -r 1.12.2.28 src/html.c;  cvs diff -u -r 1.179.2.242 -r 1.179.2.243 src/imap.c;  cvs diff -u -r 1.1.2.63 -r 1.1.2.64 src/imap_gtk.c;  cvs diff -u -r 1.149.2.99 -r 1.149.2.100 src/inc.c;  cvs diff -u -r 1.18.2.29 -r 1.18.2.30 src/jpilot.c;  cvs diff -u -r 1.2.2.18 -r 1.2.2.19 src/ldapctrl.c;  cvs diff -u -r 1.3.2.30 -r 1.3.2.31 src/ldapquery.c;  cvs diff -u -r 1.4.2.17 -r 1.4.2.18 src/ldapserver.c;  cvs diff -u -r 1.1.2.21 -r 1.1.2.22 src/ldapupdate.c;  cvs diff -u -r 1.12.2.19 -r 1.12.2.20 src/ldif.c;  cvs diff -u -r 1.3.4.6 -r 1.3.4.7 src/localfolder.c;  cvs diff -u -r 1.115.2.220 -r 1.115.2.221 src/main.c;  cvs diff -u -r 1.274.2.299 -r 1.274.2.300 src/mainwindow.c;  cvs diff -u -r 1.75.2.64 -r 1.75.2.65 src/matcher.c;  cvs diff -u -r 1.28.2.47 -r 1.28.2.48 src/mbox.c;  cvs diff -u -r 1.94.2.199 -r 1.94.2.200 src/messageview.c;  cvs diff -u -r 1.79.2.68 -r 1.79.2.69 src/mh.c;  cvs diff -u -r 1.2.2.36 -r 1.2.2.37 src/mh_gtk.c;  cvs diff -u -r 1.83.2.153 -r 1.83.2.154 src/mimeview.c;  cvs diff -u -r 1.16.2.64 -r 1.16.2.65 src/msgcache.c;  cvs diff -u -r 1.6.10.16 -r 1.6.10.17 src/mutt.c;  cvs diff -u -r 1.101.2.59 -r 1.101.2.60 src/news.c;  cvs diff -u -r 1.2.2.30 -r 1.2.2.31 src/news_gtk.c;  cvs diff -u -r 1.5.2.22 -r 1.5.2.23 src/noticeview.c;  cvs diff -u -r 1.6.2.15 -r 1.6.2.16 src/pine.c;  cvs diff -u -r 1.56.2.65 -r 1.56.2.66 src/pop.c;  cvs diff -u -r 1.105.2.150 -r 1.105.2.151 src/prefs_account.c;  cvs diff -u -r 1.60.2.68 -r 1.60.2.69 src/prefs_actions.c;  cvs diff -u -r 1.204.2.187 -r 1.204.2.188 src/prefs_common.c;  cvs diff -u -r 1.59.2.77 -r 1.59.2.78 src/prefs_filtering.c;  cvs diff -u -r 1.1.4.59 -r 1.1.4.60 src/prefs_filtering_action.c;  cvs diff -u -r 1.1.2.15 -r 1.1.2.16 src/prefs_folder_column.c;  cvs diff -u -r 1.52.2.73 -r 1.52.2.74 src/prefs_folder_item.c;  cvs diff -u -r 1.10.2.40 -r 1.10.2.41 src/prefs_gtk.c;  cvs diff -u -r 1.43.2.79 -r 1.43.2.80 src/prefs_matcher.c;  cvs diff -u -r 1.1.2.31 -r 1.1.2.32 src/prefs_quote.c;  cvs diff -u -r 1.1.2.24 -r 1.1.2.25 src/prefs_send.c;  cvs diff -u -r 1.1.2.59 -r 1.1.2.60 src/prefs_summaries.c;  cvs diff -u -r 1.10.2.24 -r 1.10.2.25 src/prefs_summary_column.c;  cvs diff -u -r 1.12.2.68 -r 1.12.2.69 src/prefs_template.c;  cvs diff -u -r 1.3.2.63 -r 1.3.2.64 src/prefs_themes.c;  cvs diff -u -r 1.30.2.55 -r 1.30.2.56 src/prefs_toolbar.c;  cvs diff -u -r 1.1.2.22 -r 1.1.2.23 src/printing.c;  cvs diff -u -r 1.10.2.21 -r 1.10.2.22 src/privacy.c;  cvs diff -u -r 1.47.2.50 -r 1.47.2.51 src/procheader.c;  cvs diff -u -r 1.49.2.126 -r 1.49.2.127 src/procmime.c;  cvs diff -u -r 1.150.2.113 -r 1.150.2.114 src/procmsg.c;  cvs diff -u -r 1.8.2.38 -r 1.8.2.39 src/quote_fmt.c;  cvs diff -u -r 1.1.4.7 -r 1.1.4.8 src/remotefolder.c;  cvs diff -u -r 1.17.2.53 -r 1.17.2.54 src/send_message.c;  cvs diff -u -r 1.9.2.24 -r 1.9.2.25 src/sourcewindow.c;  cvs diff -u -r 1.5.2.24 -r 1.5.2.25 src/statusbar.c;  cvs diff -u -r 1.25.2.65 -r 1.25.2.66 src/stock_pixmap.c;  cvs diff -u -r 1.15.2.57 -r 1.15.2.58 src/summary_search.c;  cvs diff -u -r 1.395.2.408 -r 1.395.2.409 src/summaryview.c;  cvs diff -u -r 1.96.2.216 -r 1.96.2.217 src/textview.c;  cvs diff -u -r 1.43.2.106 -r 1.43.2.107 src/toolbar.c;  cvs diff -u -r 1.13.2.20 -r 1.13.2.21 src/undo.c;  cvs diff -u -r 1.1.2.10 -r 1.1.2.11 src/uri_opener.c;  cvs diff -u -r 1.14.2.17 -r 1.14.2.18 src/vcard.c;  cvs diff -u -r 1.1.4.8 -r 1.1.4.9 src/common/base64.c;  cvs diff -u -r 1.1.2.7 -r 1.1.2.8 src/common/claws.c;  cvs diff -u -r 1.10.2.8 -r 1.10.2.9 src/common/hooks.c;  cvs diff -u -r 1.13.2.36 -r 1.13.2.37 src/common/plugin.c;  cvs diff -u -r 1.5.2.14 -r 1.5.2.15 src/common/prefs.c;  cvs diff -u -r 1.23.2.22 -r 1.23.2.23 src/common/session.c;  cvs diff -u -r 1.11.2.27 -r 1.11.2.28 src/common/smtp.c;  cvs diff -u -r 1.13.2.44 -r 1.13.2.45 src/common/socket.c;  cvs diff -u -r 1.1.4.6 -r 1.1.4.7 src/common/string_match.c;  cvs diff -u -r 1.2.2.8 -r 1.2.2.9 src/common/stringtable.c;  cvs diff -u -r 1.36.2.165 -r 1.36.2.166 src/common/utils.c;  cvs diff -u -r 1.20.2.67 -r 1.20.2.68 src/common/utils.h;  cvs diff -u -r 1.1.4.25 -r 1.1.4.26 src/common/xml.c;  cvs diff -u -r 1.1.4.10 -r 1.1.4.11 src/common/xmlprops.c;  cvs diff -u -r 1.2.2.26 -r 1.2.2.27 src/gtk/colorlabel.c;  cvs diff -u -r 1.1.2.16 -r 1.1.2.17 src/gtk/combobox.c;  cvs diff -u -r 1.1.2.18 -r 1.1.2.19 src/gtk/foldersort.c;  cvs diff -u -r 1.9.2.66 -r 1.9.2.67 src/gtk/gtkaspell.c;  cvs diff -u -r 1.1.2.8 -r 1.1.2.9 src/gtk/gtkcmclist.c;  cvs diff -u -r 1.1.2.11 -r 1.1.2.12 src/gtk/gtkcmctree.c;  cvs diff -u -r 1.1.2.1 -r 1.1.2.2 src/gtk/gtkcmoptionmenu.c;  cvs diff -u -r 1.1.4.55 -r 1.1.4.56 src/gtk/gtksctree.c;  cvs diff -u -r 1.1.4.10 -r 1.1.4.11 src/gtk/gtkshruler.c;  cvs diff -u -r 1.1.2.11 -r 1.1.2.12 src/gtk/gtksourceprintjob.c;  cvs diff -u -r 1.5.2.87 -r 1.5.2.88 src/gtk/gtkutils.c;  cvs diff -u -r 1.5.2.16 -r 1.5.2.17 src/gtk/gtkvscrollbutton.c;  cvs diff -u -r 1.1.4.34 -r 1.1.4.35 src/gtk/logwindow.c;  cvs diff -u -r 1.5.2.40 -r 1.5.2.41 src/gtk/menu.c;  cvs diff -u -r 1.5.2.57 -r 1.5.2.58 src/gtk/pluginwindow.c;  cvs diff -u -r 1.12.2.52 -r 1.12.2.53 src/gtk/prefswindow.c;  cvs diff -u -r 1.1.2.86 -r 1.1.2.87 src/gtk/quicksearch.c;  cvs diff -u -r 1.1.2.4 -r 1.1.2.5 src/gtk/spell_entry.c;  cvs diff -u -r 1.1.2.26 -r 1.1.2.27 src/plugins/pgpcore/select-keys.c;  cvs diff -u -r 1.1.2.43 -r 1.1.2.44 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c;  cvs diff -u -r 1.1.2.54 -r 1.1.2.55 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c;  cvs diff -u -r 1.1.2.5 -r 1.1.2.6 src/plugins/smime/smime.c;  cvs diff -u -r 1.23.2.53 -r 1.23.2.54 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c;  ) > 3.7.0cvs73.patchset
 ( cvs diff -u -r 1.1.2.23 -r 1.1.2.24 src/printing.c;  ) > 3.7.0cvs74.patchset
+( cvs diff -u -r 1.1.2.2 -r 1.1.2.3 manual/es/account.xml;  cvs diff -u -r 1.1.2.4 -r 1.1.2.5 manual/es/ack.xml;  cvs diff -u -r 1.1.2.1 -r 1.1.2.2 manual/es/addrbook.xml;  cvs diff -u -r 1.1.2.14 -r 1.1.2.15 manual/es/advanced.xml;  cvs diff -u -r 1.1.2.3 -r 1.1.2.4 manual/es/claws-mail-manual.xml;  cvs diff -u -r 1.1.2.4 -r 1.1.2.5 manual/es/faq.xml;  cvs diff -u -r 1.1.2.4 -r 1.1.2.5 manual/es/glossary.xml;  cvs diff -u -r 1.1.2.4 -r 1.1.2.5 manual/es/gpl.xml;  cvs diff -u -r 1.1.2.5 -r 1.1.2.6 manual/es/handling.xml;  cvs diff -u -r 1.1.2.2 -r 1.1.2.3 manual/es/intro.xml;  cvs diff -u -r 1.1.2.2 -r 1.1.2.3 manual/es/keyboard.xml;  cvs diff -u -r 1.1.2.6 -r 1.1.2.7 manual/es/plugins.xml;  cvs diff -u -r 1.1.2.2 -r 1.1.2.3 manual/es/starting.xml;  cvs diff -u -r 1.60.2.56 -r 1.60.2.57 po/es.po;  ) > 3.7.0cvs75.patchset
index 5b3268232e931c0618342dcc7951f5e13be9fa20..8aa59ed92de9b2d7ce6cad64e4591084bcffc30d 100644 (file)
@@ -11,7 +11,7 @@ MINOR_VERSION=7
 MICRO_VERSION=0
 INTERFACE_AGE=0
 BINARY_AGE=0
-EXTRA_VERSION=74
+EXTRA_VERSION=75
 EXTRA_RELEASE=
 EXTRA_GTK2_VERSION=
 
index 420490585b6fca9e925e61604a4d3ea525ad9123..5335399fa5ec8bb7638d755376b24033800b669d 100644 (file)
@@ -1,72 +1,72 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
 <section id="ch_account">
-<title>Configuración de cuentas</title>
+<title>Configuración de cuentas</title>
 
   <section id="account_basic">
-    <title>Preferencias básicas</title>
+    <title>Preferencias básicas</title>
     <para>
-       La primera pestaña en las preferencias de la cuenta, 
-       <quote>Básicas</quote>, contiene
+       La primera pestaña en las preferencias de la cuenta, 
+       <quote>Básicas</quote>, contiene
        como su nombre indica los datos indispensables de la cuenta. En esta
-       pestaña puede especificar su nombre, dirección de correo, organización
-       y la información básica de conexión. El nombre de la cuenta es sólo el
-       nombre que &SC; usará para referirse a ella, por ejemplo, en el 
+       pestaña puede especificar su nombre, dirección de correo, organización
+       y la información básica de conexión. El nombre de la cuenta es sólo el
+       nombre que &SC; usará para referirse a ella, por ejemplo, en el 
        selector de cuenta de la esquina inferior derecha de la ventana 
-       principal. La información del servidor le permite indicar el protocolo
-       de recepción a usar (que no es modificable en cuentas ya existentes),
-       el/los servidor/es usados para recibir o enviar sus correos (comúnmente
+       principal. La información del servidor le permite indicar el protocolo
+       de recepción a usar (que no es modificable en cuentas ya existentes),
+       el/los servidor/es usados para recibir o enviar sus correos (comúnmente
        <literal>pop.isp.com</literal> y <literal>smtp.isp.com</literal>) 
-       y su nombre de usuario en el servidor de recepción.
+       y su nombre de usuario en el servidor de recepción.
     </para><para>
-       En la pestaña <quote>Recibir</quote> se puede cambiar el comportamiento
+       En la pestaña <quote>Recibir</quote> se puede cambiar el comportamiento
        predeterminado de &SC;. Por ejemplo, dejar los mensajes en el servidor
        durante un tiempo, evitar la descarga de correos demasiado grandes, o
        especificar si se quiere que las reglas de filtrado se apliquen a los
-       mensajes de esta cuenta. La opción <quote>Límite de tamaño al 
+       mensajes de esta cuenta. La opción <quote>Límite de tamaño al 
        recibir</quote> se usa para controlar el tiempo invertido descargando
-       mensajes grandes. Cuando reciba un mensaje de tamaño mayor que éste
-       límite será descargado parcialmente y tendrá después la opción de
-       descargarlo por completo o eliminarlo del servidor. Esta eleción
-       aparecerá cuando esté visualizando el mensaje.
+       mensajes grandes. Cuando reciba un mensaje de tamaño mayor que éste
+       límite será descargado parcialmente y tendrá después la opción de
+       descargarlo por completo o eliminarlo del servidor. Esta eleción
+       aparecerá cuando esté visualizando el mensaje.
     </para><para>
-       La pestaña <quote>Enviar</quote> contiene las preferencias de cabeceras
-       especiales que puede querer añadir a los mensajes que envíe, como las
-       cabeceras X-Face o Face, e información de autentificación para enviar
-       correos. En la mayoría de las ocasiones su ISP permitirá que sus
-       clientes envíen correo a través del servidor SMTP sin autentificarse,
+       La pestaña <quote>Enviar</quote> contiene las preferencias de cabeceras
+       especiales que puede querer añadir a los mensajes que envíe, como las
+       cabeceras X-Face o Face, e información de autentificación para enviar
+       correos. En la mayoría de las ocasiones su ISP permitirá que sus
+       clientes envíen correo a través del servidor SMTP sin autentificarse,
        pero en algunas configuraciones tiene que identificarse primero antes
        de enviar. Hay diferentes posibilidades para ello. La mejor, cuando
-       está disponible, es SMTP AUTH. Cuando no está disponible normalmente
-       usará <quote>Autentificación con POP3 antes de enviar</quote>, que se
-       conecta al servidor POP (que necesita autentificación), desconecta y
-       envía el correo.
+       está disponible, es SMTP AUTH. Cuando no está disponible normalmente
+       usará <quote>Autentificación con POP3 antes de enviar</quote>, que se
+       conecta al servidor POP (que necesita autentificación), desconecta y
+       envía el correo.
     </para><para>
-       La pestaña de <quote>Componer</quote> alberga las opciones para cambiar
-       el comportamiento de la ventana de composición cuando se usa con la
+       La pestaña de <quote>Componer</quote> alberga las opciones para cambiar
+       el comportamiento de la ventana de composición cuando se usa con la
        cuenta. Se puede especificar una firma para insertar de manera
-       automática y establecer direcciones <quote>Cc</quote>, 
+       automática y establecer direcciones <quote>Cc</quote>, 
        <quote>Bcc</quote> o <quote>Responder a</quote> predeterminadas.
     </para><para>
-       En la pestaña de <quote>Privacidad</quote> se puede seleccionar el
+       En la pestaña de <quote>Privacidad</quote> se puede seleccionar el
        nivel de paranoia predeterminado para la cuenta. Puede desear que todos
        los mensajes enviados sean firmados y/o cifrados digitalmente. Firmar
-       todos los mensajes salientes, no sólo los importantes, podrá, por 
+       todos los mensajes salientes, no sólo los importantes, podrá, por 
        ejemplo, protegerle de correos falsos enviados en su nombre a 
-       compañeros de trabajo. Esto puede ayudar a resolver situaciones 
+       compañeros de trabajo. Esto puede ayudar a resolver situaciones 
        embarazosas.
     </para><para>
-       La pestaña <quote>SSL</quote> también está relacionada con la 
-       seguridad, aunque en esta ocasión las configuraciones se aplican al
-       transporte de sus correos y no al contenido de los mismos. Básicamente
-       el uso de SSL realiza un cifrado de la conexión entre usted y el 
-       servidor, que evita que alguién espiando en su conexión sea capaz de
-       leer sus correos y su contraseña. Debería usar SSL siempre que esté
+       La pestaña <quote>SSL</quote> también está relacionada con la 
+       seguridad, aunque en esta ocasión las configuraciones se aplican al
+       transporte de sus correos y no al contenido de los mismos. Básicamente
+       el uso de SSL realiza un cifrado de la conexión entre usted y el 
+       servidor, que evita que alguién espiando en su conexión sea capaz de
+       leer sus correos y su contraseña. Debería usar SSL siempre que esté
        disponible.
     </para><para>
-       Finalmente, la pestaña <quote>Avanzadas</quote> permite especificar
+       Finalmente, la pestaña <quote>Avanzadas</quote> permite especificar
        puertos y dominios si no se utilizan los valores predeterminados.
-       Habitualmente puede dejar estas opciones vacías. También se pueden
-       indicar aquí las carpetas para mensajes enviados, encolados, borradores
+       Habitualmente puede dejar estas opciones vacías. También se pueden
+       indicar aquí las carpetas para mensajes enviados, encolados, borradores
        y borrados.
     </para>
   </section>
     <title>Tipos de cuentas</title>
     <para>
        Como vimos anteriormente, una vez creada una cuenta no se puede cambiar
-       su tipo (protocolo) nunca más. Esto es debido a que las preferencias
-       para estos diferentes tipos no son similares, siendo la mayoría de las
+       su tipo (protocolo) nunca más. Esto es debido a que las preferencias
+       para estos diferentes tipos no son similares, siendo la mayoría de las
        opciones relacionadas con POP3 irrelevantes para IMAP, por ejemplo.
     </para>
     <section id="pop3">
     <title>POP3</title>
     <para>
-       POP3 es uno de los dos procotolos más utilizados y está disponible en
+       POP3 es uno de los dos procotolos más utilizados y está disponible en
        casi cualquier ISP del planeta. Su ventaja es que permite descargar
        el correo a su ordenador, lo cual significa que el acceso al mismo es
-       realmente rápido una vez lo tenga en su disco duro. La desventaja de
-       POP3 es que es más complicado mantener el correo sincronizado en 
-       múltiples ordenadores (tendrá que mantener el correo en el servidor
-       durante algunos días) y no será fácil llevar a cabo el seguimiento de 
-       que mensajes han sido leídos, cuales respondidos, etc. cuando esté 
+       realmente rápido una vez lo tenga en su disco duro. La desventaja de
+       POP3 es que es más complicado mantener el correo sincronizado en 
+       múltiples ordenadores (tendrá que mantener el correo en el servidor
+       durante algunos días) y no será fácil llevar a cabo el seguimiento de 
+       que mensajes han sido leídos, cuales respondidos, etc. cuando esté 
        usando otro ordenador.
     </para><para>
-       El correo recibido de una cuenta POP3 será almacenado en un buzón MH
-       en el árbol de carpetas.
+       El correo recibido de una cuenta POP3 será almacenado en un buzón MH
+       en el árbol de carpetas.
     </para>
     </section>
     <section id="imap">
     <title>IMAP</title>
     <para>
-       IMAP es el segundo protocolo más utilizado y su objetivo es resolver
+       IMAP es el segundo protocolo más utilizado y su objetivo es resolver
        las desventajas de POP3. Al usar IMAP su lista de carpetas y sus
-       mensajes serán todos mantenidos en un servidor central. Esto ralentiza
-       un poco la navegación ya que cada correo es descargado bajo demanda,
-       pero cuando use otro ordenador o cliente de correo sus mensajes estarán
-       en el mismo estado en que los dejó, incluyendo su estado (leído, sin
+       mensajes serán todos mantenidos en un servidor central. Esto ralentiza
+       un poco la navegación ya que cada correo es descargado bajo demanda,
+       pero cuando use otro ordenador o cliente de correo sus mensajes estarán
+       en el mismo estado en que los dejó, incluyendo su estado (leído, sin
        leer, respondido, etc.).
     </para><para>
-       Cuando cree una cuenta IMAP se creará un buzón IMAP para ella en el
-       árbol de carpetas.
+       Cuando cree una cuenta IMAP se creará un buzón IMAP para ella en el
+       árbol de carpetas.
     </para>
     </section>
     <section id="news">
     <title>Noticias (<emphasis>News</emphasis>)</title>
     <para>
-       Las noticias (NNTP) es el protocolo para enviar y recibir artículos de
+       Las noticias (NNTP) es el protocolo para enviar y recibir artículos de
        USENET. Los mesajes se mantienen en un servidor central y son 
        descargados bajo demanda. El usuario no puede borrar los mensajes.
     </para><para>
-       Cuando cree una cuenta de noticias se creará un buzón de noticias para
-       ella en el árbol de carpetas.
+       Cuando cree una cuenta de noticias se creará un buzón de noticias para
+       ella en el árbol de carpetas.
     </para>
     </section>
     <section id="local">
     <para>
        El tipo de cuenta <quote>Local mbox file</quote> puede ser usado si
        se ejecuta un servidor SMTP en su ordenador y/o quiere recibir sus
-       registros fácilmente.
+       registros fácilmente.
     </para><para>
-       El correo recibido de una cuenta local se almacena en un buzón MH en
-       el árbol de carpetas.
+       El correo recibido de una cuenta local se almacena en un buzón MH en
+       el árbol de carpetas.
     </para>
     </section>
     <section id="smtp_only">
-    <title>Sólo SMTP</title>
+    <title>Sólo SMTP</title>
     <para>
        El tipo de cuenta <quote>None, (SMTP only)</quote> es un tipo especial
-       de cuenta que no recibirá ningún correo, pero que permite crear
+       de cuenta que no recibirá ningún correo, pero que permite crear
        identidades diferentes que pueden usarse para, por ejemplo, enviar
        correo con distintos alias.
     </para>
   </section>
 
   <section id="account_multiple">
-    <title>Múltiples cuentas</title>
+    <title>Múltiples cuentas</title>
     <para>
-       Se pueden crear fácilmente múltiples cuentas en &SC;. Para las cuentas
+       Se pueden crear fácilmente múltiples cuentas en &SC;. Para las cuentas
        POP se puede almacenar todo el correo de distintas cuentas en la(s)
-       misma(s) carpeta(s), usando la configuración de la pestañ
+       misma(s) carpeta(s), usando la configuración de la pestañ
        <quote>Recibir</quote>. Las cuentas IMAP y de noticias tienen sus
-       propios buzones cada una de ellas en el árbol de carpetas.
+       propios buzones cada una de ellas en el árbol de carpetas.
     </para><para>
-       Puede seleccionar en que cuentas se comprobará si hay correo nuevo
+       Puede seleccionar en que cuentas se comprobará si hay correo nuevo
        al usar el comando <quote>Recibir todo</quote> en la barra de 
        herramientas, marcando para ello la casilla correspondiente el la 
-       pestaña <quote>Recibir</quote> de su configuración o en la columna 
+       pestaña <quote>Recibir</quote> de su configuración o en la columna 
        <quote>G</quote> de la lista de cuentas.
     </para>
   </section>
 
   <section id="account_morefilt">
-    <title>Más filtrado</title>
+    <title>Más filtrado</title>
     <para>
-       Por defecto las reglas de filtrado son globales, pero también pueden
-       asignarse a una cuenta específica. Al recuperar el correo, cualquier
-       regla asignada a una cuenta específica solo se aplicará a mensajes
+       Por defecto las reglas de filtrado son globales, pero también pueden
+       asignarse a una cuenta específica. Al recuperar el correo, cualquier
+       regla asignada a una cuenta específica solo se aplicará a mensajes
        recuperados desde esa cuenta.
     </para>
     <para>
        El correo de cualquier cuenta se puede filtrar hacia las carpetas 
-       de otras cuentas. Por ejemplo, un correo recibido a través de POP3 
-       podría filtrarse a una carpeta de una cuenta IMAP, y viceversa. 
-       Esto puede ser una característica útil o desagradable, depende de 
-       lo que quiera conseguir. Si prefiriese evitar esto, pero aún desea 
-       ordenar su correo entrante de manera automática lo mejor es desactivar 
+       de otras cuentas. Por ejemplo, un correo recibido a través de POP3 
+       podría filtrarse a una carpeta de una cuenta IMAP, y viceversa. 
+       Esto puede ser una característica útil o desagradable, depende de 
+       lo que quiera conseguir. Si prefiriese evitar esto, pero aún desea 
+       ordenar su correo entrante de manera automática lo mejor es desactivar 
        el filtrado en ciertas cuentas y utilizar las reglas de procesamiento 
        en cada una de las carpetas de entrada que especifique, ya que las 
-       reglas de procesamiento se aplican automáticamente cuando se abre la 
-       carpeta y pueden aplicarse manualmente desde la opción correspondiente
-       en el menú de contexto de la carpeta.
+       reglas de procesamiento se aplican automáticamente cuando se abre la 
+       carpeta y pueden aplicarse manualmente desde la opción correspondiente
+       en el menú de contexto de la carpeta.
     </para>
   </section>
 
index ebcd5bdf59e883d6a19451a613b5e77d0c48486e..1a78c59ac2960b363da88ea39b88256ace31e22c 100644 (file)
@@ -1,4 +1,4 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
 <appendix id="ap_ack">
 <title>Agradecimientos</title>
     <para>
@@ -18,7 +18,7 @@
        <ulink url="mailto:wwp@claws-mail.org">Tristan Chabredier</ulink>
     </para></listitem>
     <listitem><para>
-       Traducción al castellano por 
+       Traducción al castellano por 
        <ulink url="mailto:ricardo@mones.org">Ricardo Mones</ulink>
     </para></listitem>
     </itemizedlist>
@@ -33,7 +33,7 @@
        Caroline, Clo y Silvia por su tolerancia con nuestras largas sesiones de hackeo!
     </para></listitem>
     <listitem><para>
-       Norman Walsh, por su invaluable ayuda técnica y asistencia con la versión PDF de este manual.
+       Norman Walsh, por su invaluable ayuda técnica y asistencia con la versión PDF de este manual.
     </para></listitem>
     <listitem><para>
        ...
index 4a0f87963e77c9c4736a66ed91868f99e045c326..116e643877bc429c1bb8e803bd66c67a1f08d225 100644 (file)
@@ -1,43 +1,43 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
 <section id="ch_addrbook">
 <title>Agenda de direcciones</title>
 
   <section id="addrbk_basic">
-    <title>Manejo básico</title>
+    <title>Manejo básico</title>
     <para>
-       Se puede acceder a la agenda de direcciones a través del menú 
+       Se puede acceder a la agenda de direcciones a través del menú 
        <quote>Herramientas/Agenda de direcciones</quote>. Esta organizada
        en diferentes secciones: la <quote>Agenda de direcciones</quote> y
-       sus subseciones, que contienen los contactos añadidos localmente; las
+       sus subseciones, que contienen los contactos añadidos localmente; las
        secciones vCard, que contienen las vCard importadas; y, si el
        soporte para ello ha sido incluido en &SC;, las secciones LDAP y
        jPilot, conteniendo contactos de sus servidores LDAP o dispositivos
        de mano.
     </para><para>
-       En la sección <quote>Agenda de direcciones</quote> puede crear 
-       múltiples libros de direcciones. Cada uno puede albergar direcciones
+       En la sección <quote>Agenda de direcciones</quote> puede crear 
+       múltiples libros de direcciones. Cada uno puede albergar direcciones
        y/o carpetas. Esto puede ayudar a organizar sus contactos por
-       categorías. Además de esto puede crear grupos de direcciones, los
-       cuales pueden usarse en la ventana de composición para enviar correos
-       a múltiples personas a la vez.
-       Los menús de la ventana de la agenda de direcciones le permitiran
+       categorías. Además de esto puede crear grupos de direcciones, los
+       cuales pueden usarse en la ventana de composición para enviar correos
+       a múltiples personas a la vez.
+       Los menús de la ventana de la agenda de direcciones le permitiran
        realizar todo esto. Por ejemplo, puede crear una carpeta 
        <emphasis>Familia</emphasis> dentro de su agenda <quote>Direcciones 
-       personales</quote> usando el menú <quote>Agenda/Nueva carpeta</quote>
-       cuando <quote>Direcciones personales</quote> esté seleccionado, o
-       pulsando con el botón derecho en ella. De la misma manera puede añadir
-       contactos a una agenda o carpeta usando el menú 
-       <quote>Dirección</quote> o pulsando con el botón derecho en un elemento
+       personales</quote> usando el menú <quote>Agenda/Nueva carpeta</quote>
+       cuando <quote>Direcciones personales</quote> esté seleccionado, o
+       pulsando con el botón derecho en ella. De la misma manera puede añadir
+       contactos a una agenda o carpeta usando el menú 
+       <quote>Dirección</quote> o pulsando con el botón derecho en un elemento
        de la lista que se encuentra a la derecha de la ventana.
-       Cuando añada un contacto aparecerá una nueva ventana, donde podrá
-       especificar los detalles del contacto en la primera pestañ
+       Cuando añada un contacto aparecerá una nueva ventana, donde podrá
+       especificar los detalles del contacto en la primera pestañ
        (<emphasis>Nombre mostrado, Nombre, ...</emphasis>) y una lista de
-       direcciones de correo en la segunda pestaña.
+       direcciones de correo en la segunda pestaña.
     </para><para>
-       Una manera más simple de guardar sus contactos en su agenda de
+       Una manera más simple de guardar sus contactos en su agenda de
        direcciones es hacerlo cuando lea uno de sus correos, utilizando el
-       menú <quote>Herramientas/Añadir remitente a la agenda</quote>, o
-       pulsando con el botón derecho en una dirección de correo en la vista
+       menú <quote>Herramientas/Añadir remitente a la agenda</quote>, o
+       pulsando con el botón derecho en una dirección de correo en la vista
        de mensaje.
     </para>
   </section>
   <section id="addrbk_expimp">
     <title>Exportando e importando direcciones</title>
     <para>
-       &SC; puede importar agendas de direcciones fácilmente desde la mayoría
-       de los programas de correo electrónico. Desde el menú 
-       <quote>Herramientas</quote> en la agenda de direcciones podrá importar
-       agendas de Pine o Mutt. Como estos formatos no están muy difundidos,
-       también podrá importar ficheros LDIF. LDIF es un formato usado 
-       ampliamente, por lo que la mayoría de los programas de correo pueden
+       &SC; puede importar agendas de direcciones fácilmente desde la mayoría
+       de los programas de correo electrónico. Desde el menú 
+       <quote>Herramientas</quote> en la agenda de direcciones podrá importar
+       agendas de Pine o Mutt. Como estos formatos no están muy difundidos,
+       también podrá importar ficheros LDIF. LDIF es un formato usado 
+       ampliamente, por lo que la mayoría de los programas de correo pueden
        exportar sus agendas en este formato.
-       La importación de ficheros LDIF se realiza a través de
+       La importación de ficheros LDIF se realiza a través de
        <quote>Herramientas/Importar fichero LDIF</quote> y es un proceso en
        tres pasos: seleccionar el fichero a importar y el nombre de la agenda,
        comprobar los campos que quiere importar si los valores predeterminados
-       no son satisfactorios, y finalmente pulsar el botó
+       no son satisfactorios, y finalmente pulsar el botó
        <quote>Guardar</quote>.
     </para>
   </section>
       <title>Usando servidores LDAP</title>
       <para>
        Los servidores LDAP se utilizan para compartir agendas de direcciones
-       en un entorno de red. A menudo están disponibles en empresas. Activar
-       un servidor LDAP en &SC; es bastante sencillo. Seleccione en el menú 
-       <quote>Agenda/Nuevo servidor LDAP</quote>, después elija un nombre
-       para este servidor LDAP. Introduzca el nombre de la máquina con el 
+       en un entorno de red. A menudo están disponibles en empresas. Activar
+       un servidor LDAP en &SC; es bastante sencillo. Seleccione en el menú 
+       <quote>Agenda/Nuevo servidor LDAP</quote>, después elija un nombre
+       para este servidor LDAP. Introduzca el nombre de la máquina con el 
        servidor (<emphasis>p.ej. <quote>ldap.sylpheed.org</quote></emphasis>),
-       su puerto si es necesario (<emphasis>el puerto estándar es el 389
+       su puerto si es necesario (<emphasis>el puerto estándar es el 389
        </emphasis>). Puede entonces rellenar la <quote>Base de 
-       búsqueda</quote> si conoce el valor a usar o pulsar el botó
+       búsqueda</quote> si conoce el valor a usar o pulsar el botó
        <quote>Comprobar servidor</quote> para que &SC; intente deducirla de
-       manera automática. Si su servidor necesita autentificación, puede
-       establecerla en la pestaña <quote>Extendido</quote>
+       manera automática. Si su servidor necesita autentificación, puede
+       establecerla en la pestaña <quote>Extendido</quote>
        Cuando cierre esta ventana pulsando <quote>Aceptar</quote> el
-       servidor aparecerá en la lista de fuentes de agendas de direcciones
-       de la parte izquierda. Al seleccionar el servidor podrá ver una lista
-       de contactos vacía a la derecha, lo cual puede ser sorprendente al
-       principio. Esto es así para evitar realizar búsquedas completas en el
-       servidor sin que sean solicitadas explícitamente. Ahora puede buscar
+       servidor aparecerá en la lista de fuentes de agendas de direcciones
+       de la parte izquierda. Al seleccionar el servidor podrá ver una lista
+       de contactos vacía a la derecha, lo cual puede ser sorprendente al
+       principio. Esto es así para evitar realizar búsquedas completas en el
+       servidor sin que sean solicitadas explícitamente. Ahora puede buscar
        nombres usando el formulario <quote>Buscar nombre</quote> de la parte
        inferior de la lista. Si desea un listado completo simplemente busque
        <quote>*</quote>.
@@ -92,7 +92,7 @@
     </section>
 
     <section id="addrbk_adv_jpilot">
-      <title>Integración con jPilot</title>
+      <title>Integración con jPilot</title>
       <para>
         &SC; puede usar las direcciones almacenadas en su dispositivo de mano.
       </para>
     <section id="addrbk_adv_vcard">
       <title>Soporte de vCard</title>
       <para>
-        &SC; puede importar las vCard de sus contactos utilizando el menú
+        &SC; puede importar las vCard de sus contactos utilizando el menú
        <quote>Agenda/Nueva vCard</quote>.
       </para>
     </section>
index 15c3b1f0b878dcc88290ad7da91620b77bf913e1..fac0de754abc2ecf8a9ca981afbb26a53bdfad69 100644 (file)
@@ -1,36 +1,36 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
 <section id="ch_advanced">
   <title>Funcionalidades avanzadas</title>
   <section id="adv_actions">
     <title>Acciones</title>
     <para>
-       Las acciones le permitirán utilizar toda la potencia de la línea de
-       órdenes de Unix con sus correos. Puede definir múltiples órdenes,
-       con parámetros como el fichero de correo actual, una lista de mensajes,
-       el texto seleccionado actualmente, y similares. Así podrá realizar
+       Las acciones le permitirán utilizar toda la potencia de la línea de
+       órdenes de Unix con sus correos. Puede definir múltiples órdenes,
+       con parámetros como el fichero de correo actual, una lista de mensajes,
+       el texto seleccionado actualmente, y similares. Así podrá realizar
        varias tareas, como editar el mensaje en crudo en su editor de texto,
        <quote>esconder</quote> lo que escriba usando ROT-13, aplicar parches
-       contenidos en los correos directamente, etc. El único límite es su
-       imaginación. Las acciones se pueden configurar a través del menú
-       <quote>/Configuración/Acciones...</quote>.
+       contenidos en los correos directamente, etc. El único límite es su
+       imaginación. Las acciones se pueden configurar a través del menú
+       <quote>/Configuración/Acciones...</quote>.
     </para>
     <para>
-       El menú <quote>Herramientas/Acciones</quote> contendrá un elemento
-       por cada acción que se haya creado. Cuando se seleccione uno o más
-       mensajes en la lista de mensajes o esté viendo un mensaje en la vista
-       de mensajes, al seleccionar uno de estos elementos de menú se invocará
-       la acción, y, dependiendo de como se haya definido, el/los mensaje(s)
-       serán pasados a ésta.
+       El menú <quote>Herramientas/Acciones</quote> contendrá un elemento
+       por cada acción que se haya creado. Cuando se seleccione uno o más
+       mensajes en la lista de mensajes o esté viendo un mensaje en la vista
+       de mensajes, al seleccionar uno de estos elementos de menú se invocará
+       la acción, y, dependiendo de como se haya definido, el/los mensaje(s)
+       serán pasados a ésta.
     </para>
     <para>
-       Además es posible añadir entradas en la barra de herramientas para sus
-       acciones. Para ello abra el menú 
-       <quote>Configuración/Preferencias</quote> y seleccione
-       <quote>Configurar barras de herramientas/Ventana principal</quote>.
-       Seleccione <quote>Acción de usuario</quote> en el menú desplegable
-       <quote>Tipo de ítem</quote>, después seleccione la acción en el 
+       Además es posible añadir entradas en la barra de herramientas para sus
+       acciones. Para ello abra el menú 
+       <quote>Configuración/Preferencias</quote> y seleccione
+       <quote>Barras de herramientas/Ventana principal</quote>.
+       Seleccione <quote>Acción de usuario</quote> en el menú desplegable
+       <quote>Tipo de ítem</quote>, después seleccione la acción en el 
        desplegable <quote>Evento ejecutado al pulsar</quote> y, finalmente,
-       pulse en el botón <quote>Icono</quote> para seleccionar el icono que
+       pulse en el botón <quote>Icono</quote> para seleccionar el icono que
        desee utilizar.
     </para>
     <blockquote>
@@ -41,8 +41,8 @@
        <variablelist>
          <varlistentry>
            <term>
-       Nombre del menú: <emphasis>Abrir con/Kate</emphasis> 
-       Línea de orden: <command>kate %p</command>
+       Nombre del menú: <emphasis>Abrir con/Kate</emphasis> 
+       Línea de orden: <command>kate %p</command>
            </term>
            <listitem>
              <para>
       </example>
       <example>
         <title>
-       Gestión de spam usando <ulink url="http://bogofilter.sourceforge.net/"
+       Gestión de spam usando <ulink url="http://bogofilter.sourceforge.net/"
        >Bogofilter</ulink>
        </title>
        <variablelist>
          <varlistentry>
            <term>
-       Nombre del menú: <emphasis>Bogofilter/Marcar como bueno</emphasis> 
-       Línea de orden: <command>bogofilter -n -v -B "%f"</command>
+       Nombre del menú: <emphasis>Bogofilter/Marcar como bueno</emphasis> 
+       Línea de orden: <command>bogofilter -n -v -B "%f"</command>
            </term>
            <listitem>
              <para>
@@ -74,9 +74,9 @@
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term>
-       Nombre del menú
+       Nombre del menú
        <emphasis>Bogofilter/Marcar como correo basura</emphasis> 
-       Línea de orden: <command>bogofilter -s -v -B "%f"</command>
+       Línea de orden: <command>bogofilter -s -v -B "%f"</command>
            </term>
            <listitem>
              <para>
@@ -92,8 +92,8 @@
        <variablelist>
          <varlistentry>
            <term>
-       Nombre del menú: <emphasis>Buscar/Google</emphasis> 
-       Línea de orden: <command>|/ruta/a/google_search.pl</command>
+       Nombre del menú: <emphasis>Buscar/Google</emphasis> 
+       Línea de orden: <command>|/ruta/a/google_search.pl</command>
            </term>
            <listitem>
              <para>
   <section id="adv_templates">
     <title>Plantillas</title>
     <para>
-       Las plantillas se usan en las ventanas de composición y sirven de
+       Las plantillas se usan en las ventanas de composición y sirven de
        modelo para correos. Las plantillas se pueden rellenar con texto
-       estático y con partes dinámicas, como el nombre del remitente original
+       estático y con partes dinámicas, como el nombre del remitente original
        (<quote>Estimado %N, ..."</quote>), la fecha, etc. Al aplicar la
-       plantilla los campos dinámicos serán reemplazados con los valores
-       relevantes. Se pueden configurar las plantillas a través del menú
+       plantilla los campos dinámicos serán reemplazados con los valores
+       relevantes. Se pueden configurar las plantillas a través del menú
        <quote>Herramientas</quote>.
     </para><para>
-       Al aplicar una plantilla se le preguntará si quiere 
+       Al aplicar una plantilla se le preguntará si quiere 
        <quote>Insertar</quote> o <quote>Reemplazar</quote>, la diferencia
-       entre ellas sólo es relativa al cuerpo del mensaje. 
-       <quote>Reemplazar</quote> sustituirá el cuerpo del mensaje en la
-       ventana de composición actual con el cuerpo definido en la plantilla,
-       eliminándolo si el cuerpo de la plantilla está vacío. 
-       <quote>Insertar</quote> insertará el cuerpo de la plantilla, si existe,
-       en la posición actual del cursor.
+       entre ellas sólo es relativa al cuerpo del mensaje. 
+       <quote>Reemplazar</quote> sustituirá el cuerpo del mensaje en la
+       ventana de composición actual con el cuerpo definido en la plantilla,
+       eliminándolo si el cuerpo de la plantilla está vacío. 
+       <quote>Insertar</quote> insertará el cuerpo de la plantilla, si existe,
+       en la posición actual del cursor.
     </para><para>
        Independientemente de lo que elija, cualquier campo Para, Cc, Bcc que
-       esté definido en la plantilla será agregado a la lista de destinatarios
-       de la ventana de composición. Si está definido el asunto de la
-       plantilla siempre sustituirá el asunto de la ventana de composición.
+       esté definido en la plantilla será agregado a la lista de destinatarios
+       de la ventana de composición. Si está definido el asunto de la
+       plantilla siempre sustituirá el asunto de la ventana de composición.
     </para><para>
-       Se pueden usar símbolos en cualquier parte de la plantilla y serán
-       reemplazados por su valor dinámico si es posible, si no, no se usará
-       ningún valor. Esto tiene habitualmente más sentido si aplica una 
-       plantilla al responder o reenviar, de otra manera la mayoría de los
-       valores de los símbolos estarán indefinidos. No hay restricción sobre
-       que símbolos se pueden usar en que parte de la plantilla, incluso si
+       Se pueden usar símbolos en cualquier parte de la plantilla y serán
+       reemplazados por su valor dinámico si es posible, si no, no se usará
+       ningún valor. Esto tiene habitualmente más sentido si aplica una 
+       plantilla al responder o reenviar, de otra manera la mayoría de los
+       valores de los símbolos estarán indefinidos. No hay restricción sobre
+       que símbolos se pueden usar en que parte de la plantilla, incluso si
        insertar el cuerpo (%M o %Q) pueda carecer de sentido en situaciones
        comunes.
     </para><para>
-       Al aplicar una plantilla el cuerpo se procesa en primer lugar, después
+       Al aplicar una plantilla el cuerpo se procesa en primer lugar, después
        los campos Para, Cc, Bcc y el Asunto.
     </para><para>
-       Más información y ejemplos de uso se pueden encontrar en las preguntas
+       Más información y ejemplos de uso se pueden encontrar en las preguntas
        frecuentes de usuario (FAQ) en el sitio web de &SC; <ulink 
        url="http://www.claws-mail.org/faq/"
        >http://www.claws-mail.org/faq/</ulink>.
     <title>Procesamiento</title>
     <para>
        Las reglas de procesamiento son iguales que las de filtrado, con la
-       excepción de que se aplican cuando se abre una carpeta o cuando
-       se selecciona la opción correspondiente en el menú contextual de la
-       carpeta, y que sólo se aplican a ésa carpeta. 
-       Puede usarlas para mover automáticamente
+       excepción de que se aplican cuando se abre una carpeta o cuando
+       se selecciona la opción correspondiente en el menú contextual de la
+       carpeta, y que sólo se aplican a ésa carpeta. 
+       Puede usarlas para mover automáticamente
        correos antiguos a una carpeta de archivo, o para un procesado
-       posterior de los mensajes, y más cosas. Se pueden establecer las reglas
-       de procesamiento de cada carpeta pulsando con el botón derecho del
-       ratón sobre ella.
+       posterior de los mensajes, y más cosas. Se pueden establecer las reglas
+       de procesamiento de cada carpeta pulsando con el botón derecho del
+       ratón sobre ella.
     </para><para>
-       Las reglas de procesamiento están acompañadas por las reglas de
+       Las reglas de procesamiento están acompañadas por las reglas de
        pre-procesamiento y post-procesamiento. Al igual que las reglas de
-       procesamiento sólo se aplican al abrir una carpeta o al aplicarlas
-       manualmente desde el menú contextual de la carpeta, pero al igual
+       procesamiento sólo se aplican al abrir una carpeta o al aplicarlas
+       manualmente desde el menú contextual de la carpeta, pero al igual
        que las reglas de filtrado son compartidas por todas las carpetas.
-       Se pueden configurar en el menú <quote>Herramientas</quote>. Las
+       Se pueden configurar en el menú <quote>Herramientas</quote>. Las
        reglas de pre-procesamiento se ejecutan antes que las reglas de
-       procesamiento específicas de la carpeta, mientras que las de
-       post-procesamiento se ejecutan después de éstas.
+       procesamiento específicas de la carpeta, mientras que las de
+       post-procesamiento se ejecutan después de éstas.
     </para>
   </section>
   <section id="adv_colour_labels">
   <para>
        Las etiquetas de colores se pueden usar para indicar que un mensaje
        tiene alguna relevancia particular. Para establecer una etiqueta de
-       color simplemente pulse con el botón derecho sobre un mensaje en la
-       lista de mensajes y utilize el submenú <quote>Etiquetar de 
+       color simplemente pulse con el botón derecho sobre un mensaje en la
+       lista de mensajes y utilize el submenú <quote>Etiquetar de 
        color</quote>.
   </para><para>
        Las etiquetas de colores son configurables por el usuario. Se puede
        establecer tanto el color como la etiqueta asociada. Las preferencias
-       se encuentran en la página 
-       <quote>Configuración/Preferencias/Ver/Colores</quote>.
+       se encuentran en la página 
+       <quote>Configuración/Preferencias/Ver/Colores</quote>.
   </para>
   </section>
   <section id="adv_ml_support">
   <title>Soporte de listas de correo</title>
   <para>
-       &SC; ofrece soporte para listas de correo desde el submenú
+       &SC; ofrece soporte para listas de correo desde el submenú
        <quote>Mensaje/Lista de correo</quote>. Cuando tenga seleccionado un
-       mensaje de una lista de correo, el submenú le permite rápidamente
-       iniciar la suscripción, desuscribirse, enviar un correo, obtener ayuda,
-       contactar con el dueño de la lista y ver los archivos de la lista, bien
-       abriendo una nueva ventana de composición con la dirección apropiada
+       mensaje de una lista de correo, el submenú le permite rápidamente
+       iniciar la suscripción, desuscribirse, enviar un correo, obtener ayuda,
+       contactar con el dueño de la lista y ver los archivos de la lista, bien
+       abriendo una nueva ventana de composición con la dirección apropiada
        rellenada o bien abriendo la URL en su navegador web.
   </para>
   </section>
   <section id="adv_plugins">
-    <title>Módulos</title>
+    <title>Módulos</title>
     <para>
-       Los módulos son el mecanismo para extender las capacidades de &SC;.
+       Los módulos son el mecanismo para extender las capacidades de &SC;.
        Por ejemplo, imagine que quiere almacenar sus mensajes en una base
-       de datos <acronym>SQL</acronym> remota. En la mayoría de clientes
-       que encontrará esto es simplemente imposible sin reconstruir toda la
+       de datos <acronym>SQL</acronym> remota. En la mayoría de clientes
+       que encontrará esto es simplemente imposible sin reconstruir toda la
        estructura interna del mismo. Con &SC; puede simplemente escribir un
-       módulo para conseguirlo.
+       módulo para conseguirlo.
     </para><para>
-       Este sólo es un ejemplo de las posibilidades. Ya existe un buen número
-       de módulos desarrollados para &SC;, y más están por venir. La <link
-       linkend="ch_plugins">sección Extendiendo &SC;</link> contiene más
+       Este sólo es un ejemplo de las posibilidades. Ya existe un buen número
+       de módulos desarrollados para &SC;, y más están por venir. La <link
+       linkend="ch_plugins">sección Extendiendo &SC;</link> contiene más
        detalles sobre ellos.
     </para>
   </section>
   <section id="deploying">
     <title>Desplegando &SC;</title>
     <para>
-       La asistente de configuración inicial intenta rellenar varios campos
-       utilizando información recolectada del sistema, como el nombre de
-       usuario, nombre de la máquina, y otros. Como está orientado al uso
+       La asistente de configuración inicial intenta rellenar varios campos
+       utilizando información recolectada del sistema, como el nombre de
+       usuario, nombre de la máquina, y otros. Como está orientado al uso
        general los valores predeterminados a menudo tienen que ser fijos.
        Sin embargo este asistente es configurable, de tal manera que permite
-       a los administradores de sistema desplegar &SC; fácilmente para varios
-       usuarios de una máquina o, incluso, sobre múltiples máquinas instaladas
-       con alguna herramienta de replicación.
+       a los administradores de sistema desplegar &SC; fácilmente para varios
+       usuarios de una máquina o, incluso, sobre múltiples máquinas instaladas
+       con alguna herramienta de replicación.
     </para><para>
        La primera parte consiste en crear una plantilla para el asistente
-       de configuración y establecer los parámetros predeterminados de una
-       nueva instalación de &SC;.
+       de configuración y establecer los parámetros predeterminados de una
+       nueva instalación de &SC;.
     </para>
     <itemizedlist>
       <listitem>
       <listitem>
        <para>
        Inicie &SC; y navegue por el asistente. Los valores que introduzca no
-       serán de utilidad para el futuro despliegue, así que puede pulsar
+       serán de utilidad para el futuro despliegue, así que puede pulsar
        siguiente-siguiente-siguiente.
        </para>
       </listitem>
        <para>
        Una vez que el asistente haya finalizado y tenga la ventana principal
        de &SC; abierta, configure los valores predeterminados que quiera en
-       la copia maestra. Puede cargar módulos, añadir gente o servidores LDAP
+       la copia maestra. Puede cargar módulos, añadir gente o servidores LDAP
        en la agenda, crear reglas de filtrado, etc.
        </para>
       </listitem>
       <listitem>
        <para>
-       Si es necesario y el despliege de &SC; usará carpetas MH, puede crear
-       subdirectorios en el buzón.
+       Si es necesario y el despliege de &SC; usará carpetas MH, puede crear
+       subdirectorios en el buzón.
        </para>
       </listitem>
       <listitem>
        <para>
-       A continuación, salga de &SC;.
+       A continuación, salga de &SC;.
        </para>
       </listitem>
       <listitem>
        <para>
        Ahora edite el nuevo fichero de plantilla creado por el asistente,
        <filename>~/.claws-mail/accountrc.tmpl</filename>. En este fichero
-       podrá ver distintas variables, correspondientes con los campos del
-       asistente. Puede dejar alguna comentada, en cuyo caso se usará el valor
+       podrá ver distintas variables, correspondientes con los campos del
+       asistente. Puede dejar alguna comentada, en cuyo caso se usará el valor
        predeterminado habitual, o especificar valores o variables. No todos
        los campos pueden contener variables. Por ejemplo, 
        <literal>smtpauth</literal>, <literal>smtpssl</literal> y 
        <literal>recvssl</literal> son booleanos, bien 0 o 1, y 
        <literal>recvtype</literal> es un valor entero. Los otros campos, como
        <literal>name</literal>, <literal>email</literal> o 
-       <literal>recvuser</literal>, son leídos por el asistente y las 
+       <literal>recvuser</literal>, son leídos por el asistente y las 
        variables que contienen reemplazadas por valores. Esto permite 
-       especificar todo lo que su instalación necesite, incluso si tiene
-       nombres de servidores o de entrada extraños.
+       especificar todo lo que su instalación necesite, incluso si tiene
+       nombres de servidores o de entrada extraños.
        </para>
       </listitem>
       <listitem>
        <para>
        Guarde este fichero y borre 
        <filename>~/.claws-mail/accountrc</filename> (que contiene la
-       cuenta inútil) y <filename>~/.claws-mail/folderlist.xml</filename>
-       (de manera que el árbol de carpetas sea leído correctamente para los
+       cuenta inútil) y <filename>~/.claws-mail/folderlist.xml</filename>
+       (de manera que el árbol de carpetas sea leído correctamente para los
        nuevos usuarios). Copie recursivamente <filename 
        class="directory">.claws-mail</filename> a <filename
        class="directory">/etc/skel/</filename>. Si el despliegue de &SC; va
       </listitem>
       <listitem>
        <para>
-       ¡Pruebe! Cree un usuario nuevo, inicie la sesión como ese usuario y
-       ejecute &SC;. Si todo fue rellenado tal y como quería, el usuario
-       simplemente tendrá que rellenar su contraseña.
+       ¡Pruebe! Cree un usuario nuevo, inicie la sesión como ese usuario y
+       ejecute &SC;. Si todo fue rellenado tal y como quería, el usuario
+       simplemente tendrá que rellenar su contraseña.
        </para>
       </listitem>
       <listitem>
        <para>
-       Ahora, si está creando una copia maestra para un despliegue en una
-       instalación múltiple, puede seguir este proceso. Si lo estaba haciendo
-       para una sola máquina ¡ha terminado!
+       Ahora, si está creando una copia maestra para un despliegue en una
+       instalación múltiple, puede seguir este proceso. Si lo estaba haciendo
+       para una sola máquina Â¡ha terminado!
        </para>
       </listitem>
     </itemizedlist>
     <para>
-       A continuación se listan las distintas variables del fichero
+       A continuación se listan las distintas variables del fichero
        <filename>accountrc.tmpl</filename>:
     </para>
     <variablelist>
        <listitem>
          <para>
        Su nombre de dominio (<literal>ejemplo.com</literal>). Si no se 
-       establece se extraerá del nombre de la máquina.
+       establece se extraerá del nombre de la máquina.
          </para>
        </listitem>
       </varlistentry>
        <term><literal>name</literal></term>
        <listitem>
          <para>
-       El nombre de usuario. Si no se establece se extraerá de la informació
+       El nombre de usuario. Si no se establece se extraerá de la informació
        de entrada de Unix, que normalmente es lo correcto.
          </para>
        </listitem>
        <term><literal>email</literal></term>
        <listitem>
          <para>
-       El correo electrónico del usuario. Si no se establece se extraerá a 
+       El correo electrónico del usuario. Si no se establece se extraerá a 
        partir de <literal>$name</literal> y <literal>$domain</literal>.
          </para>
        </listitem>
        <term><literal>organization</literal></term>
        <listitem>
          <para>
-       Su organización. Si no se establece estará vacía.
+       Su organización. Si no se establece estará vacía.
          </para>
        </listitem>
       </varlistentry>
        <term><literal>smtpserver</literal></term>
        <listitem>
          <para>
-       El servidor SMTP a usar. Si no se establece será 
+       El servidor SMTP a usar. Si no se establece será 
        <literal>smtp.$domain</literal>.
          </para>
        </listitem>
        <listitem>
          <para>
        0 o 1. Si hay que autentificarse en el servidor SMTP. Si no se
-       establece será 0.
+       establece será 0.
          </para>
        </listitem>
       </varlistentry>
        <term><literal>smtpuser</literal></term>
        <listitem>
          <para>
-       El nombre de usuario para el servidor SMTP. Si no se establece estará
-       vacío (el mismo nombre de usuario que para recibir).
+       El nombre de usuario para el servidor SMTP. Si no se establece estará
+       vacío (el mismo nombre de usuario que para recibir).
          </para>
        </listitem>
       </varlistentry>
        <term><literal>smtppass</literal></term>
        <listitem>
          <para>
-       La contraseña del servidor SMTP. Si no se establece estará vacío
-       (si <literal>smtppass</literal> está vacío pero 
-       <literal>smtpuser</literal> no, se le preguntará la contraseña al
+       La contraseña del servidor SMTP. Si no se establece estará vacío
+       (si <literal>smtppass</literal> está vacío pero 
+       <literal>smtpuser</literal> no, se le preguntará la contraseña al
        usuario).
          </para>
        </listitem>
        <listitem>
          <para>
        El tipo de servidor del que recibir. 0 para POP3, 3 para IMAP4, 5 para
-       fichero MBox local. Si no se establece será 0 (POP3).
+       fichero MBox local. Si no se establece será 0 (POP3).
          </para>
        </listitem>
       </varlistentry>
        <term><literal>recvserver</literal></term>
        <listitem>
          <para>
-       El servidor de recepción. Si no se establece será 
+       El servidor de recepción. Si no se establece será 
        <literal>(pop|imap).$domain</literal>, dependiendo del 
        <literal>$recvtype</literal>.
          </para>
        <term><literal>recvuser</literal></term>
        <listitem>
          <para>
-       El nombre de usuario del servidor de recepción. Si no se establece
-       será extraído de la información de entrada de Unix.
+       El nombre de usuario del servidor de recepción. Si no se establece
+       será extraído de la información de entrada de Unix.
          </para>
        </listitem>
       </varlistentry>
        <term><literal>recvpass</literal></term>
        <listitem>
          <para>
-       La contraseña del servidor de recepción. Si no se establece estará
-       vacía (se pedirá al usuario una vez por sesión).
+       La contraseña del servidor de recepción. Si no se establece estará
+       vacía (se pedirá al usuario una vez por sesión).
          </para>
        </listitem>
       </varlistentry>
        <term><literal>imapdir</literal></term>
        <listitem>
          <para>
-       El subdirectorio IMAP. Si no se establece estará vacío, lo cual es
+       El subdirectorio IMAP. Si no se establece estará vacío, lo cual es
        suficiente a menudo.
          </para>
        </listitem>
        <listitem>
          <para>
        El fichero Mbox para recibir si <literal>$recvtype</literal> es 5.
-       Si no se establece será <literal>/var/mail/$LOGIN.</literal>.
+       Si no se establece será <literal>/var/mail/$LOGIN.</literal>.
          </para>
        </listitem>
       </varlistentry>
        <term><literal>mailbox</literal></term>
        <listitem>
          <para>
-       El buzón MH donde almacenar el correo (para 
+       El buzón MH donde almacenar el correo (para 
        <literal>$recvtype</literal> igual a 0 o a 5). Si no se establece
-       será <quote>Mail</quote>.
+       será <quote>Mail</quote>.
          </para>
        </listitem>
       </varlistentry>
        <term><literal>smtpssl</literal></term>
        <listitem>
          <para>
-       0 o 1. Si hay que usar SSL para enviar correo. Si no se establece será 
+       0 o 1. Si hay que usar SSL para enviar correo. Si no se establece será 
        0.
          </para>
        </listitem>
        <term><literal>recvssl</literal></term>
        <listitem>
          <para>
-       0 o 1. Si hay que usar SSL para recibir correo. Si no se establece será 
+       0 o 1. Si hay que usar SSL para recibir correo. Si no se establece será 
        0.
          </para>
        </listitem>
       </varlistentry>
     </variablelist>
     <para>
-       A continuación se listan las diferentes variables que puede utilizar
+       A continuación se listan las diferentes variables que puede utilizar
        en los campos <literal>domain</literal>, <literal>name</literal>,
        <literal>email</literal>, <literal>organization</literal>, 
        <literal>smtpserver</literal>, <literal>smtpuser</literal>, 
        <term><literal>$DEFAULTDOMAIN</literal></term>
        <listitem>
          <para>
-       El nombre de dominio extraído de la información Unix del nombre de
-       máquina. A menudo incorrecta.
+       El nombre de dominio extraído de la información Unix del nombre de
+       máquina. A menudo incorrecta.
          </para>
        </listitem>
       </varlistentry>
        <term><literal>$NAME_MAIL</literal></term>
        <listitem>
          <para>
-       El nombre real del usuario tal y como se estableción en el campo de
-       la plantilla, en minúsculas y con los espacios reemplazados por puntos.
-       <quote>Ricardo Mones</quote> se convertiría en 
+       El nombre real del usuario tal y como se estableción en el campo de
+       la plantilla, en minúsculas y con los espacios reemplazados por puntos.
+       <quote>Ricardo Mones</quote> se convertiría en 
        <quote>ricardo.mones</quote>.
          </para>
        </listitem>
        <term><literal>$EMAIL</literal></term>
        <listitem>
          <para>
-       La dirección de correo electrónico tal y como se estableción en la
+       La dirección de correo electrónico tal y como se estableción en la
        variable <literal>email</literal> del campo de la plantilla.
          </para>
        </listitem>
       </varlistentry>
     </variablelist>
     <para>
-       Asegúrese de no usar una variable antes de definirla.
+       Asegúrese de no usar una variable antes de definirla.
     </para>
   </section>
   <section id="adv_hidden">
     <title>Preferencias ocultas</title>
     <para>
-       Hay cierto número de preferencias ocultas en &SC;, preferencias sin 
-       las que ciertos usuarios a quienes quisimos complacer no podrían
-       vivir, pero que en nuestra opinión no tienen lugar en el interfaz
-       gráfico. Puede encontrar las siguientes en 
+       Hay cierto número de preferencias ocultas en &SC;, preferencias sin 
+       las que ciertos usuarios a quienes quisimos complacer no podrían
+       vivir, pero que en nuestra opinión no tienen lugar en el interfaz
+       gráfico. Puede encontrar las siguientes en 
        <filename>~/.claws-mail/sylpheedrc</filename>, y cambiarlas 
-       mientras &SC; no esté ejecutándose.
+       mientras &SC; no esté ejecutándose.
     </para>
     <para>
-       Existe una pequeña herramienta gráfica escrita en Perl-GTK denominada 
-       Clawsker que permite un ajuste más amigable de estas preferencias en
-       lugar de la edición directa de <filename>clawsrc</filename>.
-       Puede leer más sobre ella en la <ulink 
-       url="http://www.claws-mail.org/clawsker">página de Clawsker</ulink>.
+       Existe una pequeña herramienta gráfica escrita en Perl-GTK denominada 
+       Clawsker que permite un ajuste más amigable de estas preferencias en
+       lugar de la edición directa de <filename>clawsrc</filename>.
+       Puede leer más sobre ella en la <ulink 
+       url="http://www.claws-mail.org/clawsker">página de Clawsker</ulink>.
     </para>
     <variablelist>
       <varlistentry>
        <term><literal>bold_unread</literal></term>
        <listitem>
          <para>
-       Mostrar los mensajes no leídos utilizando negrita en la lista de
+       Mostrar los mensajes no leídos utilizando negrita en la lista de
        mensajes.
          </para>
        </listitem>
        <term><literal>cache_max_mem_usage</literal></term>
        <listitem>
          <para>
-       La cantidad máxima de memoria a usar para la cache de mensajes, en Kb.
+       La cantidad máxima de memoria a usar para la cache de mensajes, en Kb.
          </para>
        </listitem>
       </varlistentry>
        <term><literal>cache_min_keep_time</literal></term>
        <listitem>
          <para>
-       El tiempo mínimo para mantener la cache en memoria, en minutos. Las
-       caches más recientes que este tiempo no se liberarán, aunque el uso
+       El tiempo mínimo para mantener la cache en memoria, en minutos. Las
+       caches más recientes que este tiempo no se liberarán, aunque el uso
        de memoria sea demasiado elevado.
          </para>
        </listitem>
        <listitem>
          <para>
        No utilizar texto en negrita y cursiva en el selector de cuentas de
-       la ventana de composición.
+       la ventana de composición.
          </para>
        </listitem>
       </varlistentry>
        <term><literal>emphasis_color</literal></term>
        <listitem>
          <para>
-       El color que se usará para la línea X-Mailer cuando su valor sea &SC;.
+       El color que se usará para la línea X-Mailer cuando su valor sea &SC;.
          </para>
        </listitem>
       </varlistentry>
         <term><literal>enable_dotted_lines</literal></term>
        <listitem>
          <para>
-       Usar la apariencia <emphasis>antigua</emphasis> con líneas punteadas
+       Usar la apariencia <emphasis>antigua</emphasis> con líneas punteadas
        en la lista de carpetas y de mensajes en lugar de la apariencia
-       <emphasis>moderna</emphasis> sin líneas.
+       <emphasis>moderna</emphasis> sin líneas.
          </para>
        </listitem>
       </varlistentry>
        <term><literal>two_line_vertical</literal></term>
        <listitem>
          <para>
-       Distribuye en dos líneas la información de la lista de mensajes
+       Distribuye en dos líneas la información de la lista de mensajes
        cuando se utiliza el aspecto de tres columnas. 
          </para>
        </listitem>
         <term><literal>unsafe_ssl_certs</literal></term>
        <listitem>
          <para>
-       Permite a &SC; recordar múltiples certificados SSL para un 
-       servidor/puerto dado. Está deshabilitado por omisión.
+       Permite a &SC; recordar múltiples certificados SSL para un 
+       servidor/puerto dado. Está deshabilitado por omisión.
          </para>
        </listitem>
       </varlistentry>
        <term><literal>use_networkmanager</literal></term>
        <listitem>
          <para>
-       Utilizar NetworkManager para desconectar automáticamente. Esta
-       opción está activada por defecto.
+       Utilizar NetworkManager para desconectar automáticamente. Esta
+       opción está activada por defecto.
          </para>
        </listitem>
       </varlistentry>
        <term><literal>use_stripes_everywhere</literal></term>
         <listitem>
           <para>
-       Activar las líneas alternantes en los componentes GtkTreeView.
+       Activar las líneas alternantes en los componentes GtkTreeView.
           </para>
         </listitem>
       </varlistentry>
        <term><literal>use_stripes_in_summaries</literal></term>
         <listitem>
           <para>
-       Activar las líneas alternantes en los componentes GtkTreeView de la
-       ventana principal (lista de mensajes y árbol de carpetas). La única
-       manera útil de usar esta opción es establecerla a 0 cuando 
-       <literal>use_stripes_everywhere</literal> está establecida a 1.
+       Activar las líneas alternantes en los componentes GtkTreeView de la
+       ventana principal (lista de mensajes y árbol de carpetas). La única
+       manera útil de usar esta opción es establecerla a 0 cuando 
+       <literal>use_stripes_everywhere</literal> está establecida a 1.
           </para>
         </listitem>
       </varlistentry>
        <term><literal>enable_swap_from</literal></term>
        <listitem>
          <para>
-       Mostrar la dirección de correo del remitente en la columna Para de
+       Mostrar la dirección de correo del remitente en la columna Para de
        la carpeta Enviado en lugar de la del destinatario.
          </para>
        </listitem>
         <term><literal>folderview_vscrollbar_policy</literal></term>
        <listitem>
          <para>
-       Especificar la política de la barra de desplazamiento vertical de
+       Especificar la política de la barra de desplazamiento vertical de
        la vista de carpetas.
          </para>
        </listitem>
        <term><literal>hover_timeout</literal></term>
        <listitem>
          <para>
-       Tiempo en milisegundos que causará que se expanda un árbol de carpetas
-       cuando el cursor del ratón se mantenga encima en las operaciones de
+       Tiempo en milisegundos que causará que se expanda un árbol de carpetas
+       cuando el cursor del ratón se mantenga encima en las operaciones de
        arrastrar y soltar.
          </para>
        </listitem>
        <term><literal>live_dangerously</literal></term>
        <listitem>
          <para>
-       No solicitar confirmación antes de la eliminación definitiva de los
+       No solicitar confirmación antes de la eliminación definitiva de los
        mensajes.
          </para>
        </listitem>
        <term><literal>log_msg_color</literal></term>
        <term><literal>log_out_color</literal></term>
        <term><literal>log_warn_color</literal></term>
+       <term><literal>log_status_ok_color</literal></term>
+       <term><literal>log_status_nok_color</literal></term>
+       <term><literal>log_status_skip_color</literal></term>
        <listitem>
          <para>
        Colores a usar en la ventana de traza.
         <term><literal>outgoing_fallback_to_ascii</literal></term>
        <listitem>
          <para>
-       0 o 1. La codificación de los mensajes enviados usará ASCII de
+       0 o 1. La codificación de los mensajes enviados usará ASCII de
        7 bits cuando sea adecuada al contenido del mensaje, ignorando la
-       opción <quote>Codificación de caracteres para enviar</quote> a menos
-       que sea necesaria. Desactivando esta opción se utilizará la
-       codificación definida por el usuario de manera obligatoria, 
-       independientemente del contenido del mensaje. Por omisión es 1, 
+       opción <quote>Codificación de caracteres para enviar</quote> a menos
+       que sea necesaria. Desactivando esta opción se utilizará la
+       codificación definida por el usuario de manera obligatoria, 
+       independientemente del contenido del mensaje. Por omisión es 1, 
        activado.
          </para>
        </listitem>
       </varlistentry>
+      <varlistentry>
+       <term><literal>primary_paste_unselects</literal></term>
+       <listitem>
+         <para>
+       0 o 1. Hace que el búfer primario se limpie y que el punto de
+       inserción se reposicione cuando se usa el botón central para
+       pegar texto. Por omisión es 0, desactivado.
+         </para>
+       </listitem>
+      </varlistentry>
       <varlistentry>
         <term><literal>respect_flowed_format</literal></term>
         <listitem>
           <para>
         0 o 1. Respetar el <literal>format=flowed</literal> en las partes
-       <literal>text/plain</literal> de los mensajes. Esto provocará que
-       algunos correos tengan líneas largas, pero corregirá algunas URLs
-       que de otra manera serían cortadas. Por omisión es 0, desactivado.
+       <literal>text/plain</literal> de los mensajes. Esto provocará que
+       algunos correos tengan líneas largas, pero corregirá algunas URLs
+       que de otra manera serían cortadas. Por omisión es 0, desactivado.
           </para>
         </listitem>
       </varlistentry>
        <term><literal>skip_ssl_cert_check</literal></term>
        <listitem>
          <para>
-       Desactiva la verificación de los certificados SSL.
+       Desactiva la verificación de los certificados SSL.
          </para>
        </listitem>
       </varlistentry>
        <term><literal>statusbar_update_step</literal></term>
        <listitem>
          <para>
-       Salto de actualización en las barras de progreso.
+       Salto de actualización en las barras de progreso.
          </para>
        </listitem>
       </varlistentry>
        <term><literal>thread_by_subject_max_age</literal></term>
        <listitem>
          <para>
-       Número de días para incluir un mensaje en un hilo cuando se use
-       <quote>Jerarquizar usando el asunto además de las cabeceras 
-       estándar</quote>.
+       Número de días para incluir un mensaje en un hilo cuando se use
+       <quote>Jerarquizar usando el asunto además de las cabeceras 
+       estándar</quote>.
          </para>
        </listitem>
       </varlistentry>
        <term><literal>utf8_instead_of_locale_for_broken_mail</literal></term>
        <listitem>
          <para>
-       Utilizar la codificación UTF-8 para los correos incorrectos en lugar
-       de la localización actual.
+       Utilizar la codificación UTF-8 para los correos incorrectos en lugar
+       de la localización actual.
          </para>
        </listitem>
       </varlistentry>
        <term><literal>warn_dnd</literal></term>
        <listitem>
          <para>
-       Mostrar un diálogo de confirmación al arrastrar y soltar carpetas.
+       Mostrar un diálogo de confirmación al arrastrar y soltar carpetas.
          </para>
        </listitem>
       </varlistentry>
    <para>
        Si el nombre de la cuenta contiene caracteres que pueden resultar
        inadecuados al sistema de ficheros subyacente (incluidos los espacios)
-       éstos se sustituirán por subrayados (<quote>_</quote>) al buscar los
+       éstos se sustituirán por subrayados (<quote>_</quote>) al buscar los
        autofaces de dicha cuenta. Por ejemplo, si su cuenta se llama
        <quote>&lt;Mi Correo&gt;</quote>, el nombre para la cabecera
-       X-Face de esa cuenta sería
+       X-Face de esa cuenta sería
        <filename>~/.claws-mail/autofaces/xface._Mi_Correo_</filename>.
-       Nótese que esta funcionalidad no comprueba el contenido de los 
-       ficheros, ni la existencia de cabeceras duplicadas (la mayoría de los 
-       clientes de correo, incluyendo &SC;, ignorarán los duplicados y sólo 
-       mostrarán la última de ellas).
+       Nótese que esta funcionalidad no comprueba el contenido de los 
+       ficheros, ni la existencia de cabeceras duplicadas (la mayoría de los 
+       clientes de correo, incluyendo &SC;, ignorarán los duplicados y sólo 
+       mostrarán la última de ellas).
     </para>
   </section>
 </section>
index 5b1d3671b413d53522e6fd34d9249e39608fc445..6004e2fc8dd322a022234059e64486fcc8971cf3 100644 (file)
@@ -1,4 +1,4 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
 <!DOCTYPE article SYSTEM "../dtd/sdocbook.dtd" [
   <!ENTITY ch_intro    SYSTEM "intro.xml">
   <!ENTITY ch_starting SYSTEM "starting.xml">
index fe3ce21bf473ad9316d8d2c9cf9acf7c28e97c82..98b450db0426b1ae857740a1ece83550546528f5 100644 (file)
@@ -1,59 +1,59 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
 <appendix id="ap_faq">
 <title>Las preguntas frecuentes (FAQ) de &SC;</title>
   <section>
-    <title>¿Cuáles son las diferencias entre &SC; y Sylpheed?</title>
+    <title>¿Cuáles son las diferencias entre &SC; y Sylpheed?</title>
     <para>
-       &SC; es la versión <emphasis>extendida</emphasis> de Sylpheed, por
-       tanto encontrará todas las funcionalidades que Sylpheed tiene aparte
-       de muchas más. También incluye algunos diálogos modificados para
-       mejorar la usabilidad. Puede encontrar más información en <ulink 
+       &SC; es un nuevo proyecto basado en Sylpheed (también denominado
+       <emphasis>fork</emphasis> en Inglés), por
+       tanto encontrará todas las funcionalidades que Sylpheed tiene y
+       muchas más. También incluye algunos diálogos modificados para
+       mejorar la usabilidad. Puede encontrar más información en <ulink 
        url="http://www.claws-mail.org/features.php"
        >http://www.claws-mail.org/features.php</ulink>.
     </para>
   </section>
   <section>
-    <title>¿Me permite &SC; escribir mensajes HTML?</title>
+    <title>¿Me permite &SC; escribir mensajes HTML?</title>
     <para>
-       No. Se discutió sobre este tema, y el resultado fue que el correo
+       No. Se discutió sobre este tema, y el resultado fue que el correo
        HTML es algo no deseado. Si realmente necesita enviar HTML puede,
-       por supuesto, adjuntar una página web a un correo.
+       por supuesto, adjuntar una página web a un correo.
     </para>
   </section>
   <section>
-    <title>¿Cómo puedo enviar parches, informar de fallos y hablar de &SC;
+    <title>¿Cómo puedo enviar parches, informar de fallos y hablar de &SC;
       con otros?</title>
     <para>
-       Los parches deberían enviarse a través del sistema de seguimiento
-       de parches de SourceForge en <ulink 
-       url='http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25528&amp;atid=384600'
- >http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25528&amp;atid=384600</ulink>, pero
-       siga por favor la guía para parches en <ulink 
+       Los parches deben enviarse a través de nuestro Bugzilla, <ulink 
+       url='http://www.thewildbeast.co.uk/claws-mail/bugzilla/'
+       >http://www.thewildbeast.co.uk/claws-mail/bugzilla/</ulink>, pero
+       para ello siga por favor la guía para parches en <ulink 
        url="http://www.claws-mail.org/devel.php"
        >http://www.claws-mail.org/devel.php</ulink>.
     </para>
     <para>
        Los informes de fallo deben ser enviados a nuestro Bugzilla, <ulink 
-       url="http://www.thewildbeast.co.uk/sylpheed-claws/bugzilla/"
-       >http://www.thewildbeast.co.uk/sylpheed-claws/bugzilla/</ulink>.
+       url="http://www.thewildbeast.co.uk/claws-mail/bugzilla/"
+       >http://www.thewildbeast.co.uk/claws-mail/bugzilla/</ulink>.
     </para>
     <para>
-       Para hablar con otros debería unirse a la lista de correo de usuarios
+       Para hablar con otros debería unirse a la lista de correo de usuarios
        de &SC;. Los detalles los puede encontrar en <ulink 
        url="http://www.claws-mail.org/MLs.php"
        >http://www.claws-mail.org/MLs.php</ulink>.
     </para>
   </section>
   <section>
-    <title>¿Tiene &SC; alguna funcionalidad anti-spam?</title>
+    <title>¿Tiene &SC; alguna funcionalidad anti-spam?</title>
     <para>
-       Si. Tiene módulos para SpamAssassin y Bogofilter. Puede encontrar má
-       detalles sobre ello en el capítulo <link linkend="ch_plugins"
+       Si. Tiene módulos para SpamAssassin y Bogofilter. Puede encontrar má
+       detalles sobre ello en el capítulo <link linkend="ch_plugins"
        >Extendiendo &SC;</link>.
     </para>
     <para>
-       También puede usar otros filtros de correo basura como Bogofilter
-       a través de las funcionalidades de <quote>Filtrado</quote> y 
+       También puede usar otros filtros de correo basura como Bogofilter
+       a través de las        funcionalidades de <quote>Filtrado</quote> y 
        <quote>Acciones</quote>. Las instrucciones para usar Bogofilter
        con &SC; se pueden encontrar en las <ulink 
        url="http://bogofilter.sourceforge.net/faq.shtml#with-sc"
     </para>
   </section>
   <section>
-    <title>¿Soporta &SC; acuses de recibo?</title>
+    <title>¿Soporta &SC; acuses de recibo?</title>
     <para>
        Si. Para solicitar un acuse de recibo utilice <quote>Opciones/Solicitar
-       acuse de recibo</quote> en la ventana de composición.
-       Cuando reciba un mensaje que solicite acuse de recibo aparecerá un
-       área encima de la vista de mensaje para notificarlo. Puede utilizar
-       el botón <quote>Enviar acuse de recibo</quote> o ignorar la solicitud,
-       no se enviarán acuses de recibo de manera automática.
+       acuse de recibo</quote> en la ventana de composición.
+       Cuando reciba un mensaje que solicite acuse de recibo aparecerá un
+       área encima de la vista de mensaje para notificarlo. Puede utilizar
+       el botón <quote>Enviar acuse de recibo</quote> o ignorar la solicitud,
+       no se enviarán acuses de recibo de manera automática.
+    </para>
+    <para>
+       Si no quiere enviar nunca acuses de recibo puede utilizar la opción
+       <quote>No enviar nunca acuses de recibo</quote> en la página
+       <quote>Configuración/Preferencias/Manejo de correo/Enviando</quote>.
     </para>
   </section>
   <section>
-    <title>¿Cómo puedo hacer que &SC; me avise cuando llega correo nuevo?
+    <title>¿Cómo puedo hacer que &SC; me avise cuando llega correo nuevo?
     </title>
     <para>
-       Vaya a <quote>Configuración/Preferencias</quote> y en la sección
-       <quote>Manejo de correo/Recibiendo</quote>, configure la opción
-       <quote>Ejecutar una orden</quote> después de recibir correo nuevo.
-       Alternativamente puede usar el módulo del icono en bandeja.
+       Vaya a <quote>Configuración/Preferencias</quote> y en la sección
+       <quote>Manejo de correo/Recibiendo</quote>, configure la opción
+       <quote>Ejecutar una orden</quote> después de recibir correo nuevo.
+       Alternativamente puede usar el módulo del icono en bandeja.
     </para>
   </section>
   <section>
-    <title>¿Por qué los caracteres especiales (p.ej. diéresis) no se muestran 
+    <title>¿Por qué los caracteres especiales (p.ej. diéresis) no se muestran 
        correctamente?</title>
     <para>
-       En la mayoría de los casos esto esta provocado por correos con
+       En la mayoría de los casos esto esta provocado por correos con
        coficaciones de caracteres incorrectas. Puede intentar forzarlas
-       utilizando el submenú <quote>Ver/Codificación de caracteres</quote>.
+       utilizando el submenú <quote>Ver/Codificación de caracteres</quote>.
     </para>
   </section>
   <section>
-    <title>¿Puedo citar sólo una parte del mensaje original al responder?
+    <title>¿Puedo citar sólo una parte del mensaje original al responder?
     </title>
     <para>
        Si, seleccione el texto en la vista de mensaje y seleccione
     </para>
   </section>
   <section>
-    <title>¿Dónde puedo encontrar las respuestas a más preguntas frecuentes
+    <title>¿Dónde puedo encontrar las respuestas a más preguntas frecuentes
        sobre &SC;?</title>
     <para>
        Dentro el sitio web de &SC;, en <ulink 
        url="http://www.claws-mail.org/faq/"
        >http://www.claws-mail.org/faq/</ulink>, se puede encontrar una 
-       colección más amplia de preguntas frecuentes que los usuarios han 
+       colección más amplia de preguntas frecuentes que los usuarios han 
        aportado.
     </para>
     </section>
index 85c87393e2e057fb7922922675b64dc4a8fb69dc..d26cc4ab985e2ba1854dc875f5712ea383fbfb90 100644 (file)
@@ -1,17 +1,17 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
 <appendix id="ap_glossary">
 <title>Glosario</title>
 <variablelist>
   <title>A</title>
   <varlistentry id="gt_action_rules">
     <term>
-       Acción (reglas de filtrado/procesamiento)
+       Acción (reglas de filtrado/procesamiento)
     </term>
     <listitem>
       <para>
-       Una acción es algo que se realiza sobre un mensaje cuando cumple
-       las condiciones de la regla. Una acción típica es mover el mensaje
-       a una carpeta en particular. Ver también <xref 
+       Una acción es algo que se realiza sobre un mensaje cuando cumple
+       las condiciones de la regla. Una acción típica es mover el mensaje
+       a una carpeta en particular. Ver también <xref 
        linkend="gt_condition_rules" />.
       </para>
     </listitem>
@@ -22,9 +22,9 @@
     </term>
     <listitem>
       <para>
-       Las acciones son órdenes definidas por el usuario que se pueden
-       aplicar a un mensaje o parte de él, utilizando una sintaxis especial.
-       De cara al usuario aparecen en un menú configurable.
+       Las acciones son órdenes definidas por el usuario que se pueden
+       aplicar a un mensaje o parte de él, utilizando una sintaxis especial.
+       De cara al usuario aparecen en un menú configurable.
       </para>
     </listitem>
   </varlistentry>
@@ -47,8 +47,8 @@
     </term>
     <listitem>
       <para>
-       Almacén de nombres, direcciones de correo y atributos de usuario
-       configurables. También proporciona acceso a servidores <xref 
+       Almacén de nombres, direcciones de correo y atributos de usuario
+       configurables. También proporciona acceso a servidores <xref 
        linkend="gt_ldap" /> y ficheros <xref linkend="gt_vcard" />.
       </para>
     </listitem>
     </term>
     <listitem>
       <para>
-       Acrónimo de <emphasis>American Standard Code for Information 
-       Interchange</emphasis> (Código Estándar Americano para el Intercambio
-       de Información). Es una <xref linkend="gt_character_encoding" /> que
-       utiliza 7 bits. Está definido como estándar de Internet en el <ulink 
+       Acrónimo de <emphasis>American Standard Code for Information 
+       Interchange</emphasis> (Código Estándar Americano para el Intercambio
+       de Información). Es una <xref linkend="gt_character_encoding" /> que
+       utiliza 7 bits. Está definido como estándar de Internet en el <ulink 
        url="http://www.ietf.org/rfc/rfc20.txt">RFC 20</ulink>.
       </para>
     </listitem>
     <listitem>
       <para>
        Conjuntos de botones dispuestos horizontalmente que proporcionan
-       acceso a las funciones comúnmente usadas. Las barras de herramientas
+       acceso a las funciones comúnmente usadas. Las barras de herramientas
        en &SC; son configurables por el usuario.
       </para>
     </listitem>
   </varlistentry>
   <varlistentry id="gt_quick_search">
     <term>
-       Búsqueda rápida
+       Búsqueda rápida
     </term>
     <listitem>
       <para>
-       Una manera potente de buscar mensajes utilizando prácticamente
+       Una manera potente de buscar mensajes utilizando prácticamente
        cualquier criterio que se pueda imaginar.
       </para>
     </listitem>
   </varlistentry>
   <varlistentry id="gt_mailbox">
     <term>
-       Buzón
+       Buzón
     </term>
     <listitem>
       <para>
-       La carpeta raíz de la jerarquía de carpetas.
+       La carpeta raíz de la jerarquía de carpetas.
       </para>
     </listitem>
   </varlistentry>
     </term>
     <listitem>
       <para>
-       Líneas legibles por las máquinas que forman la primera parte de un
-       mensaje de correo. El propósito de las cabeceras es variado: las
-       cabeceras típicas son Desde y Para (<emphasis>From</emphasis> y
+       Líneas legibles por las máquinas que forman la primera parte de un
+       mensaje de correo. El propósito de las cabeceras es variado: las
+       cabeceras típicas son Desde y Para (<emphasis>From</emphasis> y
        <emphasis>To</emphasis> respectivamente), que indican el remitente y
        el destinatario del mensaje, otras son usadas por el sistema de correo.
        Algunas cabeceras son opcionales y se usan para proporcional
-       información adicional, como <xref linkend="gt_xface" /> o <xref 
+       información adicional, como <xref linkend="gt_xface" /> o <xref 
        linkend="gt_face" />.
       </para>
     </listitem>
     <listitem>
       <para>
        Un certificado instalado en un servidor seguro que se usa para
-       identificación.
+       identificación.
       </para>
     </listitem>
   </varlistentry>
     </term>
     <listitem>
       <para>
-       Ofuscación de un mensaje con una clave criptográfica de manera que sólo
-       el destinatario y poseedor de la contraseña de la clave pueda recuperar
+       Ofuscación de un mensaje con una clave criptográfica de manera que sólo
+       el destinatario y poseedor de la contraseña de la clave pueda recuperar
        el texto original para su lectura.
       </para>
     </listitem>
     </term>
     <listitem>
       <para>
-       Al responder a un mensaje el usuario a menudo incluirá una sección
-       citada del mismo para proporcionar el contexto. La sección citada
-       se muestra anteponiendo un caracter común, normalmente 
+       Al responder a un mensaje el usuario a menudo incluirá una sección
+       citada del mismo para proporcionar el contexto. La sección citada
+       se muestra anteponiendo un caracter común, normalmente 
        <quote>&gt;</quote>.
       </para>
     </listitem>
   </varlistentry>
   <varlistentry id="gt_character_encoding">
     <term>
-       Codificación de caracteres
+       Codificación de caracteres
     </term>
     <listitem>
       <para>
-       Un mapa entre símbolos escritos, como letras y otros símbolos, y los
-       números utilizados para representarlos dentro del ordenador. La
-       codificación de caracteres más conocida es probablemente <xref 
+       Un mapa entre símbolos escritos, como letras y otros símbolos, y los
+       números utilizados para representarlos dentro del ordenador. La
+       codificación de caracteres más conocida es probablemente <xref 
        linkend="gt_ascii" />, pero ha sido superada por otras como <xref 
        linkend="gt_utf8" />.
       </para>
     </term>
     <listitem>
       <para>
-       Almacén temporal para los mensajes que están a la espera de ser
+       Almacén temporal para los mensajes que están a la espera de ser
        enviados, bien porque no se pudieron enviar por un fallo de red o 
-       bien porque el usuario solicitó que fuesen enviados más tarde.
+       bien porque el usuario solicitó que fuesen enviados más tarde.
       </para>
     </listitem>
   </varlistentry>
     <listitem>
       <para>
        Crear un nuevo mensaje de texto o responder a uno recibido en la
-       ventana de composición.
+       ventana de composición.
       </para>
     </listitem>
   </varlistentry>
   <varlistentry id="gt_condition_rules">
     <term>
-       Condición (reglas de filtrado/procesamiento)
+       Condición (reglas de filtrado/procesamiento)
     </term>
     <listitem>
       <para>
        Los prerequisitos que un mensaje de correo debe cumplir para que la
-       acción de la regla sea ejecutada. Veáse también <xref 
+       acción de la regla sea ejecutada. Veáse también <xref 
        linkend="gt_action_rules" />.
       </para>
     </listitem>
   </varlistentry>
   <varlistentry id="gt_spell_checking">
     <term>
-       Corrección ortográfica
+       Corrección ortográfica
     </term>
     <listitem>
       <para>
-       Verificación automática de la ortografía mientras se escribe o después
-       de que la composición ha finalizado.
+       Verificación automática de la ortografía mientras se escribe o después
+       de que la composición ha finalizado.
       </para>
     </listitem>
   </varlistentry>
     </term>
     <listitem>
       <para>
-       Una cuenta representa una identidad dentro de &SC;. Como tal, sólo una
-       dirección de correo está asociada con cada cuenta. Sin embargo el
-       número de cuentas que puede configurar no está limitado.
+       Una cuenta representa una identidad dentro de &SC;. Como tal, sólo una
+       dirección de correo está asociada con cada cuenta. Sin embargo el
+       número de cuentas que puede configurar no está limitado.
       </para>
     </listitem>
   </varlistentry>
   <title>E</title>
   <varlistentry id="gt_immediate_execution">
     <term>
-       Ejecución inmediata
+       Ejecución inmediata
     </term>
     <listitem>
       <para>
-       Cuando se usa la opción <quote>Ejecutar inmediatamente</quote>, las
+       Cuando se usa la opción <quote>Ejecutar inmediatamente</quote>, las
        operaciones realizadas en los mensajes (como borrados o movimientos) se
-       ejecutan de manera inmediata. Si está desactivada, todas las 
-       operaciones realizadas por el usuario sobre los mensajes sólo se
-       llevarán a cabo cuando se pulse el botón <quote>Ejecutar</quote>.
+       ejecutan de manera inmediata. Si está desactivada, todas las 
+       operaciones realizadas por el usuario sobre los mensajes sólo se
+       llevarán a cabo cuando se pulse el botón <quote>Ejecutar</quote>.
       </para>
     </listitem>
   </varlistentry>
     </term>
     <listitem>
       <para>
-       Una implementación más moderna de <xref linkend="gt_xface" />. Es una
+       Una implementación más moderna de <xref linkend="gt_xface" />. Es una
        imagen en color (48x48 pixels) incluida en las cabeceras del mensaje.
       </para>
     </listitem>
     </term>
     <listitem>
       <para>
-       Un fichero buzón de almacenamiento local en formato <xref 
+       Un fichero buzón de almacenamiento local en formato <xref 
        linkend="gt_mbox" />.
       </para>
     </listitem>
     <listitem>
       <para>
        Un conjunto de datos obtenidos de mezclar un mensaje con una clave
-       criptográfica que garantiza la autoría del mensaje, de manera similar
+       criptográfica que garantiza la autoría del mensaje, de manera similar
        a la que una firma manuscrita lo hace con un documento. Estos datos
-       se envían junto con el mensaje de manera que el destinatario pueda
+       se envían junto con el mensaje de manera que el destinatario pueda
        verificar su validez.
       </para>
     </listitem>
     </term>
     <listitem>
       <para>
-       El texto completo de un mensaje tal y como se transmite a través de la
+       El texto completo de un mensaje tal y como se transmite a través de la
        red. Esto incluye todas las cabeceras, el cuerpo del mensaje y los
        adjuntos codificados si existen.
       </para>
     </term>
     <listitem>
       <para>
-       Un conjunto de particiones jerárquicas de mensajes de <xref 
+       Un conjunto de particiones jerárquicas de mensajes de <xref 
        linkend="gt_usenet" /> en un <xref linkend="gt_news_server" />.
        El protocolo <xref linkend="gt_nntp" /> permite a los usuarios
-       suscribirse a uno o más grupos de noticias. Los mensajes nuevos
-       enviados a los grupos suscritos se descargan automáticamente al
+       suscribirse a uno o más grupos de noticias. Los mensajes nuevos
+       enviados a los grupos suscritos se descargan automáticamente al
        conectarse.
       </para>
     </listitem>
     </term>
     <listitem>
       <para>
-       Acrónimo de <emphasis>Hyper-Text Markup Language</emphasis> (Lenguaje
-       de Etiquetas de Hiper-Texto), el lenguaje estándar para codificar
-       páginas web al comienzo de la <xref linkend="gt_www" />. Algunos
+       Acrónimo de <emphasis>Hyper-Text Markup Language</emphasis> (Lenguaje
+       de Etiquetas de Hiper-Texto), el lenguaje estándar para codificar
+       páginas web al comienzo de la <xref linkend="gt_www" />. Algunos
        clientes de correo utilizan este lenguaje para codificar el cuerpo
        de texto de los mensajes, de manera que puedan incluir efectos
-       especiales en el texto, multiplicando con ello el tamaño del mensaje
-       varias veces. Los  <emphasis>spammers</emphasis> también utilizan 
+       especiales en el texto, multiplicando con ello el tamaño del mensaje
+       varias veces. Los  <emphasis>spammers</emphasis> también utilizan 
        mayoritariamente el correo HTML para enviar <xref linkend="gt_spam" />.
       </para>
     </listitem>
     </term>
     <listitem>
       <para>
-       Acrónimo de <emphasis>Internet Messaging Access Protocol</emphasis>
-       versión 4 (Protocolo de Acceso a Mensajería de Internet). Un protocolo
+       Acrónimo de <emphasis>Internet Messaging Access Protocol</emphasis>
+       versión 4 (Protocolo de Acceso a Mensajería de Internet). Un protocolo
        para acceder al correo almacenado en un servidor remoto desde un
        cliente local. Todos los mensajes se almacenan en el servidor remoto.
       </para>
     </term>
     <listitem>
       <para>
-       Acrónimo de <emphasis>Internet Service Provider</emphasis> (Proveedor
+       Acrónimo de <emphasis>Internet Service Provider</emphasis> (Proveedor
        de servicios de internet). Una empresa que proporciona acceso a sus
-       clientes. En la época del acceso por módem fueron las grandes compañías
-       telefónicas, pero con la llegada del acceso de banda ancha el número
-       de compañías y tipos de servicio ofrecidos ha crecido exponencialmente.
+       clientes. En la época del acceso por módem fueron las grandes compañías
+       telefónicas, pero con la llegada del acceso de banda ancha el número
+       de compañías y tipos de servicio ofrecidos ha crecido exponencialmente.
       </para>
     </listitem>
   </varlistentry>
   <title>J</title>
   <varlistentry id="gt_thread">
     <term>
-       Jerarquía (de mensajes)
+       Jerarquía (de mensajes)
     </term>
     <listitem>
       <para>
     </term>
     <listitem>
       <para>
-       Acrónimo de <emphasis>Lightweight Directory Access Protocol</emphasis>
+       Acrónimo de <emphasis>Lightweight Directory Access Protocol</emphasis>
        (Protocolo de acceso a directorio ligero). Un protocolo para acceder
-       a la información de directorios, como organizaciones, individuos,
-       números de teléfomo y direcciones.
+       a la información de directorios, como organizaciones, individuos,
+       números de teléfomo y direcciones.
       </para>
     </listitem>
   </varlistentry>
     </term>
     <listitem>
       <para>
-       Acrónimo de <emphasis>LDAP Data Interchange Format</emphasis> (Formato
+       Acrónimo de <emphasis>LDAP Data Interchange Format</emphasis> (Formato
        de intercambio de datos LDAP). Un formato de fichero de texto usado
        ampliamente para mover datos entre servidores <xref linkend="gt_ldap" 
        /> y otros programas, o entre los propios programas.
     </term>
    <listitem>
       <para>
-       Las listas de correo electrónico constituyen un uso especial del
-       correo que permite la amplia distribución de información a muchos
-       usuarios de Interneta. A menudo toman la forma de listas de discusión,
+       Las listas de correo electrónico constituyen un uso especial del
+       correo que permite la amplia distribución de información a muchos
+       usuarios de Interneta. A menudo toman la forma de listas de discusión,
        como la lista de usuarios de &SC;, donde un suscriptor utiliza la
        lista para enviar mensajes al resto de suscriptores, los cuales pueden
        contestar de manera similar.
     </term>
     <listitem>
       <para>
-       Un formato de buzón en el que el correo se mantiene en ficheros
-       independientes. Maildir++ es una extensión del formato Maildir.
+       Un formato de buzón en el que el correo se mantiene en ficheros
+       independientes. Maildir++ es una extensión del formato Maildir.
       </para>
     </listitem>
   </varlistentry>
     <listitem>
       <para>
        Una etiqueta que el usuario puede establecer en el mensaje de manera
-       que se llame la atención sobre él. Las marcas se muestran en la 
+       que se llame la atención sobre él. Las marcas se muestran en la 
        columna de marcas de la lista de mensajes.
       </para>
     </listitem>
     </term>
     <listitem>
       <para>
-       Un formato de buzón en el que todos los correos son concatenados y
+       Un formato de buzón en el que todos los correos son concatenados y
        almacenados en un solo fichero. El formato mbox soportado por &SC; es
        el mboxrd.
       </para>
     </term>
     <listitem>
       <para>
-       La undad básica de información manejada por &SC;. Un mensaje será
+       La undad básica de información manejada por &SC;. Un mensaje será
        normalmente un mensaje de correo, almacenado en disco en formato <xref 
-       linkend="gt_mh" />. A través de <xref linkend="gt_plugins" /> se
+       linkend="gt_mh" />. A través de <xref linkend="gt_plugins" /> se
        pueden gestionar otros tipos de mensajes (y formatos de 
        almacenamiento).
       </para>
     </term>
     <listitem>
       <para>
-       Un formato de buzón en el que todos los correos se mantienen en
+       Un formato de buzón en el que todos los correos se mantienen en
        ficheros separados. Es el formato predeterminado que usa &SC;.
       </para>
     </listitem>
     </term>
     <listitem>
       <para>
-       Acrónimo de <emphasis>Multipurpose Internet Mail Extensions</emphasis>
-       (Extensiones de correo de Intenet de propósito múltiple). Estándares
+       Acrónimo de <emphasis>Multipurpose Internet Mail Extensions</emphasis>
+       (Extensiones de correo de Intenet de propósito múltiple). Estándares
        de Internet para representar datos binarios en formato de texto <xref 
-       linkend="gt_ascii" />, así como codificación de <xref 
+       linkend="gt_ascii" />, así como codificación de <xref 
        linkend="gt_headers" /> y <xref linkend="gt_attachment" />s.
       </para>
     </listitem>
   </varlistentry>
   <varlistentry id="gt_plugins">
     <term>
-       Módulos
+       Módulos
     </term>
     <listitem>
       <para>
        Elementos externos que &SC; puede cargar y utilizar para extender
-       sus funcionalidades. En términos técnicos estos elementos son
-       librerías dinámicas que pueden registrar una o varias funciones que
-       &SC; llamará cuando algo <emphasis>interesante</emphasis> se haga.
+       sus funcionalidades. En términos técnicos estos elementos son
+       librerías dinámicas que pueden registrar una o varias funciones que
+       &SC; llamará cuando algo <emphasis>interesante</emphasis> se haga.
       </para>
     </listitem>
   </varlistentry>
     </term>
     <listitem>
       <para>
-       Acrónimo de <emphasis>Network News Transfer Protocol</emphasis>
+       Acrónimo de <emphasis>Network News Transfer Protocol</emphasis>
        (Protocolo de transferencia de noticias de red). Es el protocolo
        utilizado para enviar, distribuir y recuperar mensajes de <xref
-       linkend="gt_usenet" />, también denominados artículos de noticias 
+       linkend="gt_usenet" />, también denominados artículos de noticias 
        o simplemente noticias (<emphasis>news</emphasis>) para abreviar.
       </para>
     </listitem>
     </term>
     <listitem>
       <para>
-        Acrónimo de <emphasis>Portable Document Format</emphasis> (Formato de
+        Acrónimo de <emphasis>Portable Document Format</emphasis> (Formato de
        documento portable). Es un formato binario abierto desarrollado por
        Adobe Systems para permitir el intercambio de documentos imprimibles
-       entre distintas plataformas. Hereda algunas características del
+       entre distintas plataformas. Hereda algunas características del
        <xref linkend="gt_postscript" />, pero al no ser un lenguaje lo hizo
-       más facil de procesar, especialmente en ordenadores de escritorio.
+       más facil de procesar, especialmente en ordenadores de escritorio.
       </para>
     </listitem>
   </varlistentry>
   <varlistentry id="gt_sticky_quick_search">
     <term>
-       Pegajoso (búsqueda rápida)
+       Pegajoso (búsqueda rápida)
     </term>
     <listitem>
       <para>
-       Cuando la opción está activada en la <xref linkend="gt_quick_search" />
-       los términos buscados no se incializan al cambiar de carpeta.
+       Cuando la opción está activada en la <xref linkend="gt_quick_search" />
+       los términos buscados no se incializan al cambiar de carpeta.
       </para>
     </listitem>
   </varlistentry>
     </term>
     <listitem>
       <para>
-       Método de firma digital que incluye los datos de la firma en el
+       Método de firma digital que incluye los datos de la firma en el
        cuerpo del mensaje.
       </para>
     </listitem>
     </term>
     <listitem>
       <para>
-       Método de firma digital que incluye los datos de la firma aparte como
+       Método de firma digital que incluye los datos de la firma aparte como
        <xref linkend="gt_attachment" /> en formato <xref linkend="gt_mime" />.
       </para>
     </listitem>
     </term>
     <listitem>
       <para>
-       Acrónimo de <emphasis>Post Office Protocol</emphasis> versión 3
+       Acrónimo de <emphasis>Post Office Protocol</emphasis> versión 3
        (Protocolo de oficina de correos.) Un protocolo para recuperar
        correo de un servidor remoto. Los mensajes se pueden eliminar
-       automáticamente del servidor después de descargarlos.
+       automáticamente del servidor después de descargarlos.
       </para>
     </listitem>
   </varlistentry>
     </term>
     <listitem>
       <para>
-       Lenguaje de descripción de páginas usado y entendido principalmente
-       por dispositivos de impresión para generar su salida. Fue desarrollado
-       por Adobe Systems y actualmente es un estándar ampliamente usado en
-       la industria de la impresión. Puesto que es un lenguaje interpretado
-       con gran número de funcionalidades necesita una cierta capacidad de 
+       Lenguaje de descripción de páginas usado y entendido principalmente
+       por dispositivos de impresión para generar su salida. Fue desarrollado
+       por Adobe Systems y actualmente es un estándar ampliamente usado en
+       la industria de la impresión. Puesto que es un lenguaje interpretado
+       con gran número de funcionalidades necesita una cierta capacidad de 
        proceso para poder tratarlo.
       </para>
     </listitem>
     </term>
     <listitem>
       <para>
-       Privacidad proporciona métodos tanto para firmar y cifrar mensajes de
-       correo que envíe como para verificar y descifrar los mensajes
+       Privacidad proporciona métodos tanto para firmar y cifrar mensajes de
+       correo que envíe como para verificar y descifrar los mensajes
        firmados y cifrados que reciba.
       </para>
     </listitem>
     </term>
     <listitem>
       <para>
-       Reestructuración de un mensaje de texto basándose en un número máximo
-       de caracteres por línea definido por el usuario. El recorte asegura
-       que los párrafos están justificados, que significa que el texto está
-       alineado a los márgenes izquierdo y derecho.
+       Reestructuración de un mensaje de texto basándose en un número máximo
+       de caracteres por línea definido por el usuario. El recorte asegura
+       que los párrafos están justificados, que significa que el texto está
+       alineado a los márgenes izquierdo y derecho.
       </para>
     </listitem>
   </varlistentry>
   <varlistentry id="gt_recursive_quick_search">
     <term>
-       Recursiva (búsqueda rápida)
+       Recursiva (búsqueda rápida)
     </term>
     <listitem>
       <para>
-       Una <xref linkend="gt_quick_search" /> recursiva buscará también en
+       Una <xref linkend="gt_quick_search" /> recursiva buscará también en
        todas las subcarpetas de la carpeta seleccionada.
       </para>
     </listitem>
     </term>
     <listitem>
       <para>
-       Enviar una copia de un mensaje recibido a otro destinatario, añadiendo,
+       Enviar una copia de un mensaje recibido a otro destinatario, añadiendo,
        opcionalmente, su propio mensaje.
       </para>
     </listitem>
     </term>
     <listitem>
       <para>
-       Estructura lógica compuesta de una o más condiciones (ver <xref
-       linkend="gt_condition_rules" />) y una o más acciones asociadas (ver
+       Estructura lógica compuesta de una o más condiciones (ver <xref
+       linkend="gt_condition_rules" />) y una o más acciones asociadas (ver
        <xref linkend="gt_action_rules" />). Las reglas se utilizan para
        filtrar los mensajes de correo.
       </para>
     <listitem>
       <para>
        Una <xref linkend="gt_rule" /> aplicada a los mensajes entrantes. Las
-       reglas de filtrado se pueden aplicar también manualmente a los
+       reglas de filtrado se pueden aplicar también manualmente a los
        contenidos de cualquier carpeta.
       </para>
     </listitem>
     </term>
     <listitem>
       <para>
-       Contestación a un mensaje recibido. Como verbo también el acto de
+       Contestación a un mensaje recibido. Como verbo también el acto de
        contestar el mensaje.
       </para>
     </listitem>
     </term>
     <listitem>
       <para>
-        Una técnica de <emphasis>cifrado</emphasis> simple usada desde la 
-       época de los Romanos, la cual usa un alfabeto rotado trece posiciones
+        Una técnica de <emphasis>cifrado</emphasis> simple usada desde la 
+       época de los Romanos, la cual usa un alfabeto rotado trece posiciones
        para codificar cada letra del mensaje. Se usa a veces para esconder
        mensajes divertidos en los correos.
       </para>
       <para>
        Servidor que proporciona acceso a los mensajes de <xref 
        linkend="gt_usenet" /> en los <xref linkend="gt_newsgroups" /> a
-       través del protocolo <xref linkend="gt_nntp" />.
+       través del protocolo <xref linkend="gt_nntp" />.
       </para>
     </listitem>
   </varlistentry>
     </term>
     <listitem>
       <para>
-       Un servidor que recibe mensajes de correo de otras máquinas y/o envía
-       los mensajes a otras máquinas usando el protocolo <xref 
+       Un servidor que recibe mensajes de correo de otras máquinas y/o envía
+       los mensajes a otras máquinas usando el protocolo <xref 
        linkend="gt_smtp" />.
       </para>
     </listitem>
   </varlistentry>
   <varlistentry id="gt_synchronisation">
     <term>
-       Sincronización (carpeta)
+       Sincronización (carpeta)
     </term>
     <listitem>
       <para>
-       Hacer que los contenidos de una carpeta local sean idénticos a los
+       Hacer que los contenidos de una carpeta local sean idénticos a los
        de la carpeta remota equivalente en el servidor de correo asociado.
       </para>
     </listitem>
     </term>
     <listitem>
       <para>
-       Acrónimo de <emphasis>Simple Mail Transfer Protocol</emphasis>
+       Acrónimo de <emphasis>Simple Mail Transfer Protocol</emphasis>
        (Protocolo de transferencia de correo simple). Un protocolo para
        enviar correo a servidores.
       </para>
     </term>
     <listitem>
       <para>
-       Acrónimo de <emphasis>Secure Sockets Layer</emphasis> (Capa de
+       Acrónimo de <emphasis>Secure Sockets Layer</emphasis> (Capa de
        conectores segura). Es un protocolo utilizado para cifrar y
-       proteger los datos enviados a través de la red.
+       proteger los datos enviados a través de la red.
       </para>
     </listitem>
   </varlistentry>
     </term>
     <listitem>
       <para>
-       La orden STARTTLS, pseudo-acrónimo de <emphasis>Start Transport Layer 
+       La orden STARTTLS, pseudo-acrónimo de <emphasis>Start Transport Layer 
        Security</emphasis> (iniciar la seguridad de la capa de transporte), es
-       una orden utilizada para inicializar una conexión segura entre dos
+       una orden utilizada para inicializar una conexión segura entre dos
        servidores usando <xref linkend="gt_ssl" />.
       </para>
     </listitem>
     </term>
     <listitem>
       <para>
-       Acrónimo de <emphasis>Transmission Control Protocol</emphasis>
-       (Protocolo de control de transmisión). Es el principal protocolo
-       utilizado en Internet. Permite conexiónes fiables independientes del
-       medio entre dos extremos y está soportado por todos los sistemas
+       Acrónimo de <emphasis>Transmission Control Protocol</emphasis>
+       (Protocolo de control de transmisión). Es el principal protocolo
+       utilizado en Internet. Permite conexiónes fiables independientes del
+       medio entre dos extremos y está soportado por todos los sistemas
        operativos modernos en uso.
       </para>
     </listitem>
     </term>
     <listitem>
       <para>
-       Conjuntos de imágenes para cambiar la apariencia de los botones,
-       carpetas y otros elementos gráficos de &SC;.
+       Conjuntos de imágenes para cambiar la apariencia de los botones,
+       carpetas y otros elementos gráficos de &SC;.
       </para>
     </listitem>
   </varlistentry>
     </term>
     <listitem>
       <para>
-        Pseudo-acrónimo de <emphasis>Unique IDentification Listing</emphasis>
-       (Listado de identificación única), una orden del protocolo <xref 
-       linkend="gt_pop3" /> que permite la gestión de mensajes individuales 
-       asignándoles un identificador único a cada uno.
+        Pseudo-acrónimo de <emphasis>Unique IDentification Listing</emphasis>
+       (Listado de identificación única), una orden del protocolo <xref 
+       linkend="gt_pop3" /> que permite la gestión de mensajes individuales 
+       asignándoles un identificador único a cada uno.
       </para>
     </listitem>
   </varlistentry>
     </term>
     <listitem>
       <para>
-       Acrónimo de <emphasis>Uniform Resource Locator</emphasis> (Localizador 
+       Acrónimo de <emphasis>Uniform Resource Locator</emphasis> (Localizador 
        uniforme de recurso). Es un esquema de nombrado para objetos (ficheros
        normalmente) en entornos de red multi-protocolo como Internet.
-       Por ejemplo éste es el de la página principal de &SC;:
+       Por ejemplo éste es el de la página principal de &SC;:
         <literal>http://www.claws-mail.org</literal>.
       </para>
     </listitem>
     </term>
     <listitem>
       <para>
-       Pseudo-acrónimo de <emphasis>User's Network</emphasis> (Red de 
-       usuarios). Un sistema de tablón de anuncios para grupos de discusión,
+       Pseudo-acrónimo de <emphasis>User's Network</emphasis> (Red de 
+       usuarios). Un sistema de tablón de anuncios para grupos de discusión,
        denominado a menudo <xref linkend="gt_newsgroups" />.
       </para>
     </listitem>
     </term>
     <listitem>
       <para>
-       Acrónimo de <emphasis>Unicode Transformation Format</emphasis> (Formato
-       de transformación Unicode) de 8 bits. Una codificación de caracteres
-       de longitud variable capaz de representar cualquier carácter universal.
-       Es un estándar de Internet definido en el <ulink
+       Acrónimo de <emphasis>Unicode Transformation Format</emphasis> (Formato
+       de transformación Unicode) de 8 bits. Una codificación de caracteres
+       de longitud variable capaz de representar cualquier carácter universal.
+       Es un estándar de Internet definido en el <ulink
        url="http://www.ietf.org/rfc/rfc3629.txt">RFC 3629</ulink>.
       </para>
     </listitem>
     </term>
     <listitem>
       <para>
-       Fichero de formato estándar para intercambio de datos personales. Puede
-       contener información como direcciones, números de teléfono, etc. de
-       manera similar a la información que se encuentra normalmente en una
+       Fichero de formato estándar para intercambio de datos personales. Puede
+       contener información como direcciones, números de teléfono, etc. de
+       manera similar a la información que se encuentra normalmente en una
        tarjeta de empresa. Se encuentran habitualmente adjuntas a mensajes
        de correo.
       </para>
     <listitem>
       <para>
        Una ventana especial que registra en detalle las operaciones de
-       protocolo realizadas por &SC;. Es una herramienta útil para la
-       depuración de fallos.
+       protocolo realizadas por &SC;. Es una herramienta útil para la
+       depuración de fallos.
       </para>
     </listitem>
   </varlistentry>
     </term>
     <listitem>
       <para>
-       Acrónimo de <emphasis>World Wide Web</emphasis> (La telaraña mundial),
-       la red de páginas web hiperenlazadas a través de Internet.
+       Acrónimo de <emphasis>World Wide Web</emphasis> (La telaraña mundial),
+       la red de páginas web hiperenlazadas a través de Internet.
       </para>
     </listitem>
   </varlistentry>
        Imagen en blanco y negro (48x48 pixels) codificada de manera especial
        e incluida en las cabeceras del mensaje. Los clientes de correo
        capacitados, como &SC; y otros, pueden decodificarla y mostrarla
-       junto al texto del mensaje. Aunque no son únicas, pueden ayudar a
-       la rápida identificación del remitente del mensaje. Véase también
+       junto al texto del mensaje. Aunque no son únicas, pueden ayudar a
+       la rápida identificación del remitente del mensaje. Véase también
        <xref linkend="gt_face" />.
       </para>
     </listitem>
index b3a4373cd25ad7ad7a97718b077aab6345cce349..7712d46dbe6923ef0ae462d748da93b70eebe6a7 100644 (file)
@@ -1,4 +1,4 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
 <appendix id="ap_gpl">
   <title>Licencia pública general de GNU (GNU General Public License)</title>
   <para>
index 1faea44fd58cdaceb3127b465e042d8877b13972..cd2cede412a8595ccd2f35506a9eb8e002fbcd02 100644 (file)
@@ -1,61 +1,61 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
 <section id="ch_handling">
-<title>Gestión básica del correo</title>
+<title>Gestión básica del correo</title>
 
   <section id="handling_folders">
     <title>Carpetas de correo</title>
     <para>
-       Si recibe un monton de correos pronto se encontrará con que su carpeta
+       Si recibe un montón de correos pronto se encontrará con que su carpeta
        de Entrada ha crecido hasta el punto en que encontrar un mensaje,
-       incluso si lo ha recibido hace unos días, se vuelve una tarea árdua.
-       Esta es la razón por la que &SC;, como la mayoría de los buenos
-       clientes de correo, proporciona múltiples posibilidades de organización
+       incluso si lo ha recibido hace unos días, se vuelve una tarea árdua.
+       Esta es la razón por la que &SC;, como la mayoría de los buenos
+       clientes de correo, proporciona múltiples posibilidades de organización
        de los mensajes al usuario.
     </para>
     <para>
        Puede crear tantas carpetas y subcarpetas como necesite. Por ejemplo,
        una carpeta para la familia, otra para los amigos, carpetas para
-       listas de correo, carpetas de archivo para correos antiguos que aún
+       listas de correo, carpetas de archivo para correos antiguos que aún
        desee tener disponibles, etc. Para crear una carpeta nueva, simplemente
-       haga clic con el botón derecho en la carpeta padre y seleccione
-       <quote>Nueva carpeta...</quote> del menú deplegable. Si quiere crear
+       haga clic con el botón derecho en la carpeta padre y seleccione
+       <quote>Nueva carpeta...</quote> del menú deplegable. Si quiere crear
        una carpeta <quote>Amigos</quote> dentro de Entrada, por ejemplo, haga
-       clic con el botón derecho del ratón en la carpeta Entrada, elija
+       clic con el botón derecho del ratón en la carpeta Entrada, elija
        <quote>Nueva carpeta...</quote> y teclee <quote>Amigos</quote> en la
-       ventana de diálogo que aparece. Pulse el botón Aceptar y la nueva
-       carpeta estará creada.
+       ventana de diálogo que aparece. Pulse el botón Aceptar y la nueva
+       carpeta estará creada.
     </para>
   </section>
 
   <section id="handling_organisation">
-    <title>Organización de carpetas</title>
+    <title>Organización de carpetas</title>
     <para>
        Ahora que ha creado carpetas puede manipularlas, incluyendo su
-       contenido, utilizando los elementos del menú o arrastrando y soltando.
+       contenido, utilizando los elementos del menú o arrastrando y soltando.
        Mover una carpeta dentro de otra, por ejemplo, se puede realizar
-       pulsando con el botón derecho sobre la carpeta a mover, seleccionar
-       la opción <quote>Mover carpeta...</quote> y seleccionar la carpeta
-       de destino. Ésto moverá la carpeta, junto el correo que contiene,
+       pulsando con el botón derecho sobre la carpeta a mover, seleccionar
+       la opción <quote>Mover carpeta...</quote> y seleccionar la carpeta
+       de destino. &Eacute;sto moverá la carpeta, junto el correo que contiene,
        como subcarpeta de la carpeta seleccionada. De manera alternativa,
        puede arrastrar la carpeta a otra pulsando sobre ella, manteniendo
-       el botón pulsado, moviendo el cursor del ratón sobre la carpeta de
-       destino y soltando el botón del ratón.
+       el botón pulsado, moviendo el cursor del ratón sobre la carpeta de
+       destino y soltando el botón del ratón.
     </para><para>
        Si quiere eliminar una carpeta y el correo que contenga, simplemente
-       haga clic con el botón derecho sobre la misma y seleccione
-       <quote>Borrar carpeta...</quote>. Puesto que ésto es potencialmente
-       peligroso (los mensajes en la carpeta se borrarán y no será posible
-       recuperarlos) se le pedirá confirmación.
+       haga clic con el botón derecho sobre la misma y seleccione
+       <quote>Borrar carpeta...</quote>. Puesto que ésto es potencialmente
+       peligroso (los mensajes en la carpeta se borrarán y no será posible
+       recuperarlos) se le pedirá confirmación.
     </para><para>
        De la misma manera que puede mover una carpeta dentro de otra se pueden
-       mover los mensajes de una carpeta a otra. El método a aplicar es el
+       mover los mensajes de una carpeta a otra. El método a aplicar es el
        mismo: bien arrastrar y soltar los correos o bien seleccionar
-       <quote>Mover...</quote> después de hacer clic con el botón derecho
+       <quote>Mover...</quote> después de hacer clic con el botón derecho
        sobre el mensaje. Se pueden seleccionar varios mensajes utilizando las
-       teclas Control o Mayúsculas mientras se hace clic sobre ellos. También
+       teclas Control o Mayúsculas mientras se hace clic sobre ellos. También
        se pueden copiar los mensajes a otra carpeta manteniendo la tecla
-       Control pulsada mientras se realiza la operación de arrastrar y soltar,
-       o seleccionando <quote>Copiar...</quote> del menú contextual del
+       Control pulsada mientras se realiza la operación de arrastrar y soltar,
+       o seleccionando <quote>Copiar...</quote> del menú contextual del
        mensaje.
     </para>
   </section>
     <title>Suscripciones IMAP</title>
     <para>
        El protocolo IMAP permite guardar una lista de carpetas suscritas.
-       La mayoría de los agentes de usuario no muestran en el interfaz 
-       gráfico las carpetas no suscritas y tienen una pequeña ventana que
+       La mayoría de los agentes de usuario no muestran en el interfaz 
+       gráfico las carpetas no suscritas y tienen una pequeña ventana que
        permite suscribirse a dichas carpetas. Por defecto en &SC; se respetan
-       las suscripciones, y sólo se mostrarán las carpetas suscritas. Si
-       desea ver todas las carpetas desmarque <quote>Mostrar sólo las carpetas
-       suscritas</quote> en el menú de contexto del buzón IMAP o en las
-       preferencias de la cuenta. También podrá suscribir y desuscribir carpetas
-       desde este menú contextual. Si las carpetas no suscritas no aparecen
-       en la lista tendrá dos maneras de suscribirse a una carpeta: o bien
-       mostrar todas las carpetas, suscribir las que quiera y ocultar las
-       carpetas no suscritas de nuevo, o bien, si sabe los nombres de las
-       carpetas, usar <quote>Crear nueva carpeta</quote> en el menú contextual
+       las suscripciones, y sólo se mostrarán las carpetas suscritas. Si
+       desea ver todas las carpetas desmarque <quote>Mostrar sólo las carpetas
+       suscritas</quote> en el menú de contexto del buzón IMAP o en las
+       preferencias de la cuenta. También podrá suscribir y desuscribir 
+       carpetas desde este menú contextual. Si las carpetas no suscritas no 
+       aparecen en la lista tendrá dos maneras de suscribirse a una carpeta: 
+       o bien mostrar todas las carpetas, suscribir las que quiera y ocultar 
+       las carpetas no suscritas de nuevo, o bien, si sabe los nombres de las
+       carpetas, usar <quote>Crear nueva carpeta</quote> en el menú contextual
        de su antecesora.
     </para>
   </section>
     <title>Filtrado</title>
     <para>
        Una vez haya creado una elegante estructura de carpetas, probablemente
-       querrá que &SC; distribuya los mensajes entrantes automáticamente, de
+       querrá que &SC; distribuya los mensajes entrantes automáticamente, de
        manera que no haya que moverlos manualmente cada vez que llegan. Para
-       ésto se puede usar el mecanismo de filtrado.
+       ésto se puede usar el mecanismo de filtrado.
     </para>
     <para>
-       Encontrará las preferencias de filtrado a través del elemento
-       <quote>Filtrado...</quote> del menú de <quote>Configuración</quote>.
-       Desde este diálogo podrá definir nuevas reglas, modificar o borrar
+       Encontrará las preferencias de filtrado a través del elemento
+       <quote>Filtrado...</quote> del menú de <quote>Configuración</quote>.
+       Desde este diálogo podrá definir nuevas reglas, modificar o borrar
        las existentes, reordenarlas, y activarlas o desactivarlas. Las reglas
-       de filtrado se componen de cuatro elementos: su estado de activación,
-       un nombre, una condición y una acción. Las reglas desactivadas
-       simplemente se ignoran. El nombre es opcional, pero está para facilitar
-       la identificación de las reglas existentes. El formato de la condición
-       es una expresión que define lo que &SC; deberá buscar al filtrar los
+       de filtrado se componen de cuatro elementos: su estado de activación,
+       un nombre, una condición y una acción. Las reglas desactivadas
+       simplemente se ignoran. El nombre es opcional, pero está para facilitar
+       la identificación de las reglas existentes. El formato de la condición
+       es una expresión que define lo que &SC; deberá buscar al filtrar los
        mensajes, por ejemplo: <quote>to matchcase claws-mail-users</quote>
-       es para mensajes enviados a cualquier dirección que contenga
+       es para mensajes enviados a cualquier dirección que contenga
        <quote>claws-mail-users</quote>. Puede definir condiciones
-       fácilmente pulsando el botón <quote>Definir...</quote> a la derecha del
-       campo. La tercera parte de una regla de filtrado es la acción, que
-       indica a &SC; que hacer con los mensajes que cumplan la condición que
-       hemos definido. Por ejemplo, <quote>mark_as_read</quote> marcaría el
-       correo como leído tan pronto como llegase a la Entrada, o <quote>move
-       #mh/Mailbox/inbox/Amigos</quote> movería el mensaje a la subcarpeta 
-       <quote>Amigos</quote>. Aquí también el botón <quote>Definir...</quote>
-       está disponible para ayudarle a definir las acciones a realizar.
+       fácilmente pulsando el botón <quote>Definir...</quote> a la derecha del
+       campo. La tercera parte de una regla de filtrado es la acción, que
+       indica a &SC; que hacer con los mensajes que cumplan la condición que
+       hemos definido. Por ejemplo, <quote>mark_as_read</quote> marcaría el
+       correo como leído tan pronto como llegase a la Entrada, o <quote>move
+       #mh/Mailbox/inbox/Amigos</quote> movería el mensaje a la subcarpeta 
+       <quote>Amigos</quote>. Aquí también el botón <quote>Definir...</quote>
+       está disponible para ayudarle a definir las acciones a realizar.
     </para><para>
-       Una vez haya definido la regla, puede añadirla a la lista de reglas
-       con el botón <quote>Añadir</quote>. No olvide que el orden de las
+       Una vez haya definido la regla, puede añadirla a la lista de reglas
+       con el botón <quote>Añadir</quote>. No olvide que el orden de las
        reglas es importante: si &SC; encuentra una regla adecuada para un
-       mensaje que lo mueve o lo borra estó detendrá la búsqueda de más reglas
-       para él. Esta es la razón de los botones en la parte derecha de la
-       lista de reglas, que permiten la reordenación de las mismas. Las reglas
-       también se pueden reordenar arrastrando y soltando con el ratón.
+       mensaje que lo mueve o lo borra estó detendrá la búsqueda de más reglas
+       para él. Esta es la razón de los botones en la parte derecha de la
+       lista de reglas, que permiten la reordenación de las mismas. Las reglas
+       también se pueden reordenar arrastrando y soltando con el ratón.
     </para><para>
-       También existe un método rápido para crear reglas de filtrado basadas
-       en el mensaje seleccionado. Después de seleccionar un correo del tipo
+       También existe un método rápido para crear reglas de filtrado basadas
+       en el mensaje seleccionado. Después de seleccionar un correo del tipo
        que quiera filtrar, seleccione <quote>Crear regla de filtrado</quote>
-       en el menú <quote>Herramientas</quote> y elija un tipo del submenú:
-       <quote>Automáticamente</quote> es útil para mensajes de listas de 
+       en el menú <quote>Herramientas</quote> y elija un tipo del submenú:
+       <quote>Automáticamente</quote> es útil para mensajes de listas de 
        correo, <quote>Basada en Desde</quote> crea un filtro a partir del
        remitente del correo, <quote>Basada en Para</quote> lo hace a partir
        del destinatario y <quote>Basada en el Asunto</quote> lo crea en
-       función del asunto del correo. Cada uno de estos tipos de filtrado
+       función del asunto del correo. Cada uno de estos tipos de filtrado
        tiene sus ventajas, dejando al usuario que encuentre la que le
-       resulte más práctica. Normalmente, <quote>Basada en Desde</quote> es
+       resulte más práctica. Normalmente, <quote>Basada en Desde</quote> es
        mejor para organizar correos de los contactos habituales, mientras que
-       <quote>Basada en Para</quote> es más útil para organizar los mensajes
-       que le envíen a sus distintas cuentas.
+       <quote>Basada en Para</quote> es más útil para organizar los mensajes
+       que le envíen a sus distintas cuentas.
     </para>
   </section>
 
   <section id="handling_searching">
     <title>Buscando</title>
     <para>
-       Existen varios métodos para buscar en sus mensajes de correo.
+       Existen varios métodos para buscar en sus mensajes de correo.
     </para><para>
-       Una de ellas es relativamente estándar, y se puede encontrar en el
-       menú <quote>Editar</quote>, es la opción <quote>Buscar en 
-       carpeta...</quote>. Esto abrirá una ventana donde se pueden especificar
-       uno o más campos por los que buscar: Desde, Para, Asunto y Cuerpo. 
+       Una de ellas es relativamente estándar, y se puede encontrar en el
+       menú <quote>Editar</quote>, es la opción <quote>Buscar en 
+       carpeta...</quote>. Esto abrirá una ventana donde se pueden especificar
+       uno o más campos por los que buscar: Desde, Para, Asunto y Cuerpo. 
        Una vez especificados los criterios pulse en los botones 
-       <quote>Atrás</quote> o <quote>Adelante</quote> para navegar a través
+       <quote>Atrás</quote> o <quote>Adelante</quote> para navegar a través
        de los mensajes que coincidan, o utilize <quote>Encontrar todos</quote>
        para seleccionar todos los mensajes de una vez. Tenga en cuenta que
-       buscar en el cuerpo de los mensajes es mucho más lento que buscar en
-       las cabeceras, ya que los cuerpos no están en la cache de &SC;.
+       buscar en el cuerpo de los mensajes es mucho más lento que buscar en
+       las cabeceras, ya que los cuerpos no están en la cache de &SC;.
     </para><para>
-       Si está leyendo un correo muy grande y quiere encontrar alguna parte
-       concreta del mismo puede usar la opción <quote>Buscar en el mensaje 
-       actual...</quote> del menú <quote>Editar</quote>. Funciona igual que
-       la búsqueda en un documento de texto.
+       Si está leyendo un correo muy grande y quiere encontrar alguna parte
+       concreta del mismo puede usar la opción <quote>Buscar en el mensaje 
+       actual...</quote> del menú <quote>Editar</quote>. Funciona igual que
+       la búsqueda en un documento de texto.
     </para><para>
-       La última manera de buscar mensaje es utilizar la
-       <quote>búsqueda rápida</quote>, que     puede mostrar u ocultar usando la
-       pequeña lupa que aparece bajo la lista de mensajes. También se puede
-       acceder a ella a través de la opción <quote>Búsqueda rápida</quote>
-       del menú <quote>Editar</quote>.
-       La <quote>búsqueda rápida</quote> es más potente que la búsqueda normal,
-       ya que puede buscar en las cabeceras estándar (Desde, Para, Asunto)
-       o en modo <quote>Extendido</quote> utilizando prácticamente cualquier
-       criterio que pueda imaginar. En modo <quote>Extendido</quote> el botón de 
-       <quote>Información</quote> es visible, lo que permite ver la sintaxis
-       de búsqueda. El botón <quote>Editar</quote> también esta disponible
-       para crear rápidamente una regla. Además se puede configurar la 
-       <quote>búsqueda rápida</quote> para buscar recursivamente por las
+       La última manera de buscar mensaje es utilizar la
+       <quote>búsqueda rápida</quote>, que puede mostrar u ocultar usando la
+       pequeña lupa que aparece bajo la lista de mensajes. También se puede
+       acceder a ella a través de la opción <quote>Búsqueda rápida</quote>
+       del menú <quote>Editar</quote>.
+       La <quote>búsqueda rápida</quote> es más potente que la búsqueda normal,
+       ya que puede buscar en las cabeceras estándar (Desde, Para, Asunto)
+       o en modo <quote>Extendido</quote> utilizando prácticamente cualquier
+       criterio que pueda imaginar. En modo <quote>Extendido</quote> el botón 
+       de <quote>Información</quote> es visible, lo que permite ver la sintaxis
+       de búsqueda. El botón <quote>Editar</quote> también esta disponible
+       para crear rápidamente una regla. Además se puede configurar la 
+       <quote>búsqueda rápida</quote> para buscar recursivamente por las
        subcarpetas y si debe o no reinicializarse por si misma cuando se
        cambia de carpeta.
     </para><para>
-       Cuando pulse Entrar después de haber especificado la cadena de 
-       búsqueda, la lista de mensajes se reducirá para mostrarle sólo los
-       mensajes que coincidan. Si se configuró la búsqueda recursivamente
+       Cuando pulse Entrar después de haber especificado la cadena de 
+       búsqueda, la lista de mensajes se reducirá para mostrarle sólo los
+       mensajes que coincidan. Si se configuró la búsqueda recursivamente
        cualquier subcarpeta de la actual que contenga mensajes que coincidan
-       cambiará su icono por el de una lupa. De esta manera puede buscar en
-       todo el buzón de una sola vez. Si la búsqueda esta en modo pegajoso
-       el filtro permanecerá aplicado cuando se cambie a otra carpeta. Ésto
+       cambiará su icono por el de una lupa. De esta manera puede buscar en
+       todo el buzón de una sola vez. Si la búsqueda esta en modo pegajoso
+       el filtro permanecerá aplicado cuando se cambie a otra carpeta. 
+       &Eacute;sto
        puede ser molesto inicialmente, ya que puede que se olvide de ello,
-       pero es útil en algunos casos, por ejemplo si quiere buscar en el 
-       cuerpo de los mensajes y no está seguro de la carpeta que lo contiene:
-       una búsqueda recursiva sobre el cuerpo de los correos de todo el buzón
+       pero es útil en algunos casos, por ejemplo si quiere buscar en el 
+       cuerpo de los mensajes y no está seguro de la carpeta que lo contiene:
+       una búsqueda recursiva sobre el cuerpo de los correos de todo el buzón
        puede ser realmente lenta.
     </para>
   </section>
index 6608e02bf3d1c7c9edcd87b3526fa49fdcbb3f6d..9c0d93e61115075004d804ef41e3a8654975b5e9 100644 (file)
@@ -1,12 +1,12 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
 <section id="ch_intro">
-<title>Introduction</title>
+<title>Introducción</title>
 
   <section id="intro_what">
-    <title>¿Qué es &SC;?</title>
+    <title>¿Qué es &SC;?</title>
     <para>
-       &SC; es un cliente de correo electrónico orientado a ser rápido, 
-       fácil de usar y potente. Mayormente es independiente del escritorio 
+       &SC; es un cliente de correo electrónico orientado a ser rápido, 
+       fácil de usar y potente. Mayormente es independiente del escritorio 
        usado, pero intenta integrarse en el escritorio de la mejor manera 
        posible. Los desarrolladores de &SC; intentan por todos los medios 
        mantenerlo ligero, de manera que sea utilizable en ordenadores de 
   </section>
 
   <section id="intro_whatnot">
-    <title>¿Qué no es &SC;?</title>
+    <title>¿Qué no es &SC;?</title>
     <para>
-       &SC; no es un gestor de información personal completo como Evolution 
-       u Outlook, aunque los módulos externos proporcionan estas 
-       funcionalidades. &SC; no le permitirá escribir y enviar correos HTML 
+       &SC; no es un gestor de información personal completo como Evolution 
+       u Outlook, aunque los módulos externos proporcionan estas 
+       funcionalidades. &SC; no le permitirá escribir y enviar correos HTML 
        u otros tipos de cosas desagradables, por lo que para algunos entornos
        empresariales puede que no sea el software que necesita.
     </para>
   </section>
 
   <section id="intro_features"> 
-    <title>Características principales</title>
+    <title>Características principales</title>
     <para>
        &SC; brinda casi todo lo que un perfecto cliente de correo necesita.
-       Recuperacion de correo POP3, IMAP4, buzón local, sobre SSL; soporta
-       varios métodos de autentificación; Tiene múltiples cuentas y buzones,
-       potentes funcionalidades de filtrado y búsqueda, capacidad de 
-       importación y exportación de varios formatos, soporte de GnuPG
-       (firmas digitales y cifrado). Soporta módulos, barras de herramientas
-       configurables, corrección ortográfica, mecanismos para evitar cualquier
-       pérdida de datos, preferencias para cada carpeta y mucho más. Una 
-       lista completa de las características se puede encontrar en <ulink 
+       Recuperacion de correo POP3, IMAP4, buzón local, sobre SSL; soporta
+       varios métodos de autentificación; Tiene múltiples cuentas y buzones,
+       potentes funcionalidades de filtrado y búsqueda, capacidad de 
+       importación y exportación de varios formatos, soporte de GnuPG
+       (firmas digitales y cifrado). Soporta módulos, barras de herramientas
+       configurables, corrección ortográfica, mecanismos para evitar cualquier
+       pérdida de datos, preferencias para cada carpeta y mucho más. Una 
+       lista completa de las características se puede encontrar en <ulink 
        url="http://www.claws-mail.org/features.php"
        >http://www.claws-mail.org/features.php</ulink>.
     </para>
     <title>Historia de &SC;</title>
     <para>
        &SC; ha existido desde Abril del 2001. El objetivo inicial de &SC; fue
-       servir de banco de puebas para posibles características de Sylpheed (
+       servir de banco de puebas para posibles características de Sylpheed (
        <ulink url="http://sylpheed.good-day.net/"
        >http://sylpheed.good-day.net/</ulink>), de manera que las nuevas
        funcionalidades se pudieran probar ampliamente sin comprometer la
        estabilidad de Sylpheed. Los desarrolladores de &SC; sincronizaban
-       regularmente su código fuente con el de Sylpheed, y el autor de
+       regularmente su código fuente con el de Sylpheed, y el autor de
        Sylpheed, Hiroyuki Yamamoto, tomaba las nuevas funcionalidades que
        le gustaban una vez se estabilizaban.
     </para><para>
        Originalmente ambos, Sylpheed y &SC; estaban basados en GTK1. El
-       trabajo en las versiones GTK2 empezó a principios del 2003, y el
-       primer &SC; moderno (basado en GTK2) se liberó en Marzo del 2005.
-       Desde esa época los objetivos de Sylpheed y &SC; empezaron a ser
-       más divergentes, y &SC; se convirtió en una entidad por si mismo.
+       trabajo en las versiones GTK2 empezó a principios del 2003, y el
+       primer &SC; moderno (basado en GTK2) se liberó en Marzo del 2005.
+       Desde esa época los objetivos de Sylpheed y &SC; empezaron a ser
+       más divergentes, y &SC; se convirtió en una entidad por si mismo.
     </para>
   </section>
 
        Sitio web: <ulink 
        url="http://www.claws-mail.org">www.claws-mail.org</ulink>
     </para><para>
-       Últimas noticias: <ulink url="http://www.claws-mail.org/news.php"
+       &Uacute;ltimas noticias: <ulink url="http://www.claws-mail.org/news.php"
        >http://www.claws-mail.org/news.php</ulink>
     </para><para>
-       Módulos adicionales: <ulink 
+       Módulos adicionales: <ulink 
        url="http://www.claws-mail.org/plugins.php"
        >http://www.claws-mail.org/plugins.php</ulink>
     </para><para>
index 21b6fd626ab4e98987043d4674066b57d1874f54..12695a75dc05073bcd49f8bdd4acca9330acffaf 100644 (file)
@@ -1,40 +1,40 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
 <appendix id="ap_keyboard">
 <title>Atajos de teclado predeterminados</title>
 
   <section id="keyb_general">
     <title>Motivaciones y convenciones generales</title>
     <para>
-       Aunque &SC; es una aplicación gráfica y principalmente puede ser 
-       utilizada con el ratón, también requiere del uso frecuente del teclado.
-       Componer un mensaje es una de las tareas más comunes que hace uso
+       Aunque &SC; es una aplicación gráfica y principalmente puede ser 
+       utilizada con el ratón, también requiere del uso frecuente del teclado.
+       Componer un mensaje es una de las tareas más comunes que hace uso
        del teclado. Para la gente que escribe muchos correos tener que
-       apartar las manos del teclado al ratón disminuye la productividad de
+       apartar las manos del teclado al ratón disminuye la productividad de
        manera notable, por lo que &SC; proporciona una serie de atajos de
-       teclado para permitir un manejo más rápido.
+       teclado para permitir un manejo más rápido.
     </para>
     <para>
-       Esto no sólo beneficia a los usuarios avanzados proporcionándoles
-       alternativas y navegación con teclado, si no que también permite que
+       Esto no sólo beneficia a los usuarios avanzados proporcionándoles
+       alternativas y navegación con teclado, si no que también permite que
        gente con discapacidades (que pueden no ser capaces de controlar
        adecuadamente un dispositivo apuntador) pueda usar &SC;. 
     </para>
     <para>
-       La convención más general es la tecla <option>Escape</option>. Los
-       diálogos o ventanas activas se pueden cerrar pulsando 
+       La convención más general es la tecla <option>Escape</option>. Los
+       diálogos o ventanas activas se pueden cerrar pulsando 
        <option>Esc</option>.
     </para>
     <para>
-       Hay otras combinaciones de teclas que están asignadas de manera
-       predeterminada a elementos de menú. Éstas no se listarán aquí, ya
-       que aparecen mostradas en la parte derecha de los propios menús, de
-       manera que puedan ser aprendidas fácilmente con el uso. Además, si
+       Hay otras combinaciones de teclas que están asignadas de manera
+       predeterminada a elementos de menú. &Eacute;stas no se listarán aquí, ya
+       que aparecen mostradas en la parte derecha de los propios menús, de
+       manera que puedan ser aprendidas fácilmente con el uso. Además, si
        no son de su agrado, estos atajos pueden ser cambiados al instante
-       mediante el enfoque del elemento del menú y pulsando la nueva
-       combinación deseada. 
+       mediante el enfoque del elemento del menú y pulsando la nueva
+       combinación deseada. 
     </para>
     <para>
-       Además de estos atajos hay otros que varían de una ventana a otra,
+       Además de estos atajos hay otros que varían de una ventana a otra,
        y que se resumen en las secciones siguientes.
     </para>
   </section>
@@ -55,7 +55,7 @@
          </row>
          <row>
            <entry><option>Control+w</option></entry>
-           <entry>Trabajar sin conexión</entry>
+           <entry>Trabajar sin conexión</entry>
          </row>
          <row>
            <entry><option>Control+Mays+s</option></entry>
@@ -87,7 +87,7 @@
          </row>
          <row>
            <entry><option>Control+t</option></entry>
-           <entry>Conmutar la vista jerárquica</entry>
+           <entry>Conmutar la vista jerárquica</entry>
          </row>
           <row>
            <entry><option>n</option></entry>
            <entry><option>p</option></entry>
            <entry>
                Ir al correo anterior. La flecha <option>Arriba</option> es
-               un sinónimo.
+               un sinónimo.
            </entry>
          </row>
          <row>
            <entry><option>v</option></entry>
            <entry>
                Conmutar la visibilidad del panel de la vista de mensaje. Si
-               está invisible la lista de mensajes se expande para llenar todo
-               el alto de la ventana y se muestran más líneas de resumen.
+               está invisible la lista de mensajes se expande para llenar todo
+               el alto de la ventana y se muestran más líneas de resumen.
            </entry>
          </row>
          <row>
            <entry><option>/</option></entry>
            <entry>
-               Coloca el cursor en el campo de búsqueda rápida, abriendo 
-               también el panel de búsqueda rápida si es necesario.
+               Coloca el cursor en el campo de búsqueda rápida, abriendo 
+               también el panel de búsqueda rápida si es necesario.
            </entry>
          </row>
          <row>
          </row>
          <row>
            <entry><option>Mays+!</option></entry>
-           <entry>Marcar mensaje como no leído</entry>
+           <entry>Marcar mensaje como no leído</entry>
          </row>
          <row>
            <entry><option>Mays+Control+a</option>
   </section>
 
   <section id="keyb_compose">
-    <title>Ventana de composición</title>
+    <title>Ventana de composición</title>
     <informaltable frame="topbot">
      <tgroup cols="2">
      <colspec colwidth="*" />
        </row>
        <row>
          <entry><option>Mays+Control+s</option></entry>
-         <entry>Enviar después</entry>
+         <entry>Enviar después</entry>
        </row>
        <row>
          <entry><option>Control+m</option></entry>
        </row>
        <row>
          <entry><option>Control+e</option></entry>
-         <entry>Moverse al final de la línea</entry>
+         <entry>Moverse al final de la línea</entry>
        </row>
        <row>
          <entry><option>Control+p</option></entry>
-         <entry>Moverse a la línea anterior</entry>
+         <entry>Moverse a la línea anterior</entry>
        </row>
        <row>
          <entry><option>Control+n</option></entry>
-         <entry>Moverse a la línea siguiente</entry>
+         <entry>Moverse a la línea siguiente</entry>
        </row>
        <row>
          <entry><option>Control+h</option></entry>
        </row>
        <row>
          <entry><option>Control+u</option></entry>
-         <entry>Borrar línea</entry>
+         <entry>Borrar línea</entry>
        </row>
        <row>
          <entry><option>Control+k</option></entry>
-         <entry>Borrar hasta el final de la línea</entry>
+         <entry>Borrar hasta el final de la línea</entry>
        </row>
        <row>
          <entry><option>Control+l</option></entry>
-         <entry>Recortar el párrafo actual</entry>
+         <entry>Recortar el párrafo actual</entry>
        </row>
        <row>
          <entry><option>Control+Alt+l</option></entry>
-         <entry>Recortar todas las líneas largas</entry>
+         <entry>Recortar todas las líneas largas</entry>
        </row>
        <row>
          <entry><option>Mays+Control+l</option></entry>
-         <entry>Conmutar el recorte automático</entry>
+         <entry>Conmutar el recorte automático</entry>
        </row>
        <row>
          <entry><option>Mays+Control+x</option></entry>
index 0fefb310ff84aef6911c1bd0393263be0c0f9324..2bcbd6fa844c98c3fa6a86cd93564793ee5cc206 100644 (file)
@@ -1,52 +1,52 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
 <section id="ch_plugins">
 <title>Extendiendo &SC;</title>
 
   <section id="plugins_default">
-    <title>Módulos proporcionados</title>
+    <title>Módulos proporcionados</title>
     <para>
-       Las capacidades de &SC; se amplian usando módulos. Los módulos que
-       se listan más adelante vienen incluidos con él, y se construyen
-       automáticamente si las librerías necesarias están disponibles.
+       Las capacidades de &SC; se amplian usando módulos. Los módulos que
+       se listan más adelante vienen incluidos con él, y se construyen
+       automáticamente si las librerías necesarias están disponibles.
     </para><para>
-       Los módulos se instalan en <filename class="directory"
+       Los módulos se instalan en <filename class="directory"
        >$PREFIX/lib/claws-mail/plugins/</filename> y 
-       tienen el sufijo <quote>.so</quote>. Para cargar un módulo vaya
-       al menú <quote>Configuración/Módulos</quote> y pulse el botón
-       <quote>Cargar módulo</quote>. Seleccione el módulo que desee cargar y
-       pulse el botón <quote>Aceptar</quote>.
+       tienen el sufijo <quote>.so</quote>. Para cargar un módulo vaya
+       al menú <quote>Configuración/Módulos</quote> y pulse el botón
+       <quote>Cargar módulo</quote>. Seleccione el módulo que desee cargar y
+       pulse el botón <quote>Aceptar</quote>.
     </para><para>
-       Si no encuentra el módulo que busca es posible que la distribución de
-       su sistema operativo lo proporcione en algún paquete distinto. En ese 
-       caso busque el módulo con su gestor de paquetes.
+       Si no encuentra el módulo que busca es posible que la distribución de
+       su sistema operativo lo proporcione en algún paquete distinto. En ese 
+       caso busque el módulo con su gestor de paquetes.
     </para>
     <variablelist>
       <varlistentry>
        <term>Bogofilter</term>
        <listitem>
          <para>
-       El módulo Bogofilter viene con dos características principales:
+       El módulo Bogofilter viene con dos características principales:
          </para><para>
        La habilidad para escanear el correo entrante recibido de cuentas
        IMAP, POP3 o locales usando Bogofilter. Puede, opcionalmente, borrar
        el correo identificado como basura o guardarlo en una carpeta 
        designada al efecto. El escaneado se puede desactivar.
          </para><para>
-       La posibilidad de que el usuario enseñe a Bogofilter a distinguir entre
+       La posibilidad de que el usuario enseñe a Bogofilter a distinguir entre
        el correo basura o el aceptable. Puede entrenar a Bogofilter marcando 
-       los mensajes como correo basura o como buenos en el menú contextual de
-       la lista de mensajes, o a través del botón correspondiente en la 
+       los mensajes como correo basura o como buenos en el menú contextual de
+       la lista de mensajes, o a través del botón correspondiente en la 
        venana principal o de mensaje (vea
-       <quote>Configuración/Preferencias/Configurar barras de 
-       herramientas</quote>. Los mensajes marcados como basura se pueden
-       guardar en una carpeta designada al efecto también de manera opcional.
+       <quote>Configuración/Preferencias/Barras de herramientas</quote>. 
+       Los mensajes marcados como basura se pueden
+       guardar en una carpeta designada al efecto también de manera opcional.
          </para><para>
-       Las preferencias del módulo se pueden encontrar en
-       <quote>Configuración/Preferencias/Módulos/Bogofilter</quote>.
+       Las preferencias del módulo se pueden encontrar en
+       <quote>Configuración/Preferencias/Módulos/Bogofilter</quote>.
          </para><para>
        La ventaja de Bogofilter sobre SpamAssassin es su velocidad.
          </para><para>
-       Bogofilter está disponible en <ulink 
+       Bogofilter está disponible en <ulink 
        url="http://bogofilter.sourceforge.net/"
        >http://bogofilter.sourceforge.net/</ulink>.
          </para>
        <term>Visor HTML Dillo</term>
        <listitem>
          <para>
-       Habilita la visualización de mensajes HTML usando la versión 0.7.0 o
+       Habilita la visualización de mensajes HTML usando la versión 0.7.0 o
        posterior del navegador web Dillo. De manera predeterminada utiliza la
-       opción <quote>--local</quote> para una navegación segura. Las
+       opción <quote>--local</quote> para una navegación segura. Las
        preferencias se encuentran en 
-       <quote>Configuración/Preferencias/Módulos/Navegador Dillo</quote>.
-       Dillo está disponible en  <ulink url="http://www.dillo.org/"
+       <quote>Configuración/Preferencias/Módulos/Navegador Dillo</quote>.
+       Dillo está disponible en  <ulink url="http://www.dillo.org/"
        >http://www.dillo.org/</ulink>.
          </para>
        </listitem>
@@ -71,7 +71,7 @@
        <listitem>
          <para>
        Gestiona mensajes firmados y/o cifrados con PGP. Se pueden descifrar
-       correos y verificar firmas, así como firmar y encriptar sus propios 
+       correos y verificar firmas, así como firmar y encriptar sus propios 
        correos. Utiliza GnuPG/GPGME, <ulink 
        url="ftp://ftp.gnupg.org/gcrypt/gpgme/"
        >ftp://ftp.gnupg.org/gcrypt/gpgme/</ulink>.
        <term>SpamAssassin</term>
        <listitem>
          <para>
-       El módulo SpamAssassin proporciona dos grandes funcionalidades:
+       El módulo SpamAssassin proporciona dos grandes funcionalidades:
          </para><para>
        La capacidad de escanear con SpamAssassin el correo entrante de 
        cualquier cuenta POP, IMAP o local. Opcionalmente puede borrar los
        mensajes identificados como spam o guardarlos en una carpeta al efecto.
-       El escaneo de correo se puede desactivar, lo cual es útil si el
+       El escaneo de correo se puede desactivar, lo cual es útil si el
        correo ya es escaneado en su servidor.
          </para><para>
-       La posibilidad para que los usuarios enseñen a SpamAssassin a 
+       La posibilidad para que los usuarios enseñen a SpamAssassin a 
        distinguir el spam de los correos deseados. Se puede entrenar a
-       SpamAssassin marcando los mensajes como spam o no usando el menú
-       contextual de la lista de mensajes, o usando un botón para ello en
+       SpamAssassin marcando los mensajes como spam o no usando el menú
+       contextual de la lista de mensajes, o usando un botón para ello en
        la barra de herramientas de la ventana principal o de mensaje (vea
-       <quote>Configuración/Preferencias/Configurar barras de 
-       herramientas</quote>. Los mensajes marcados como spam se pueden
+       <quote>Configuración/Preferencias/Barras de herramientas</quote>. 
+       Los mensajes marcados como spam se pueden
        guardar opcionalmente en una carpeta destinada a ello.
          </para><para>
-       Las preferencias del módulo se encuentran 
-       en <quote>Configuración/Preferencias/Módulos/SpamAssassin</quote>. 
+       Las preferencias del módulo se encuentran 
+       en <quote>Configuración/Preferencias/Módulos/SpamAssassin</quote>. 
          </para><para>
-       SpamAssassin está disponible en <ulink
+       SpamAssassin está disponible en <ulink
        url="http://spamassassin.apache.org/"
-       >http://spamassassin.apache.org/</ulink>. Es necesaria la versión
+       >http://spamassassin.apache.org/</ulink>. Es necesaria la versión
        3.1.x o superior para utilizar la funcionalidad de aprendizaje en
        modo TCP.
          </para>
        <listitem>
          <para>
        Coloca un icono en la bandeja del sistema que indica si hay correo
-       nuevo. Al mover el puntero del ratón sobre el icono una notificació
-       emergente muestra también el número de mensajes nuevos, sin leer y 
+       nuevo. Al mover el puntero del ratón sobre el icono una notificació
+       emergente muestra también el número de mensajes nuevos, sin leer y 
        totales.
          </para>
        </listitem>
   </section>
 
   <section id="plugins_external">
-    <title>Más módulos</title>
+    <title>Más módulos</title>
     <para>
-       También se han escrito otros módulos, que están disponibles para
-       descargar aparte. Mientras se escribe esto hay cierto número de módulos
+       También se han escrito otros módulos, que están disponibles para
+       descargar aparte. Mientras se escribe esto hay cierto número de módulos
        dispononibles en <ulink url="http://www.claws-mail.org/plugins.php"
        >http://www.claws-mail.org/plugins.php</ulink>:
     </para>
        <term>Acpi Notifier</term>
        <listitem>
          <para>
-       Permite la notificación de correo nuevo a través de los LEDs que 
-       tienen algunos portátiles, como los de Acer, Asus, Fujitsu e IBM.
+       Permite la notificación de correo nuevo a través de los LEDs que 
+       tienen algunos portátiles, como los de Acer, Asus, Fujitsu e IBM.
          </para>
        </listitem>
       </varlistentry>
          <para> 
        Le recuerda la posibilidad de que se haya olvidado adjuntos.
        Comprueba expresiones comunes que se usan cuando se adjuntan
-       ficheros y le avisa si no se añadió ningún adjunto al correo
-       que se está enviando.
+       ficheros y le avisa si no se añadió ningún adjunto al correo
+       que se está enviando.
          </para>
        </listitem>
       </varlistentry>
        <term>AttRemover</term>
        <listitem>
          <para> 
-       Este módulo le permite eliminar los adjuntos de los mensajes.
+       Este módulo le permite eliminar los adjuntos de los mensajes.
          </para>
        </listitem>
       </varlistentry>
        <term>CacheSaver</term>
        <listitem>
          <para>
-       Guarda las caches cada 60 segundos (o un período definido por el 
-       usuario). Puede ayudar a prevenir la pérdida de metadatos si su
-       ordenador (<emphasis>¡o &SC;!</emphasis>) se cuelga.
+       Guarda las caches cada 60 segundos (o un período definido por el 
+       usuario). Puede ayudar a prevenir la pérdida de metadatos si su
+       ordenador (<emphasis>¡o &SC;!</emphasis>) se cuelga.
          </para>
        </listitem>
       </varlistentry>
        <term>Fetchinfo</term>
        <listitem>
          <para>
-       Inserta cabeceras que contienen cierta información sobre la descarga,
+       Inserta cabeceras que contienen cierta información sobre la descarga,
        como el UIDL, el nombre de la cuenta de &SC;, el servidor POP, el
        identificador de usuario y la hora de descarga.
          </para>
        <term>Visor GtkHtml</term>
        <listitem>
          <para>
-       Al igual que Dillo, permite la visualización de mensajes HTML, pero
-       lo hace de manera más elegante (utiliza tipografías suavizadas).
+       Al igual que Dillo, permite la visualización de mensajes HTML, pero
+       lo hace de manera más elegante (utiliza tipografías suavizadas).
          </para>
        </listitem>
       </varlistentry>
          <para>
        Escribe un resumen de las cabeceras de los mensajes en un fichero
        de traza (por defecto <filename>~/Mail/NewLog</filename>) cuando
-       llega correo nuevo y <emphasis>después</emphasis> de ordenarlo.
+       llega correo nuevo y <emphasis>después</emphasis> de ordenarlo.
          </para>
        </listitem>
       </varlistentry>
        <term>Notification</term>
        <listitem>
          <para>
-       Proporciona varios métodos para notificar al usuario sobre el
-       correo nuevo y no leído.
+       Proporciona varios métodos para notificar al usuario sobre el
+       correo nuevo y no leído.
          </para>
        </listitem>
       </varlistentry>
        <term>Visor PDF</term>
        <listitem>
          <para>
-       Proporciona la visualización directa de adjuntos PDF y PostScript
-       en la vista de mensaje de &SC;. También permite hojear, hacer zoom
-       y mostrar información detallada sobre tales adjuntos.
+       Proporciona la visualización directa de adjuntos PDF y PostScript
+       en la vista de mensaje de &SC;. También permite hojear, hacer zoom
+       y mostrar información detallada sobre tales adjuntos.
          </para>
        </listitem>
       </varlistentry>
        <listitem>
          <para>
        Le permite leer sus canales de noticias (<emphasis>feeds</emphasis>)
-       en &SC;. Actualmente están soportados los canales RSS 1.0 y 2.0, así
+       en &SC;. Actualmente están soportados los canales RSS 1.0 y 2.0, así
        como los Atom.
          </para>
        </listitem>
        <listitem>
          <para>
        Gestiona correos firmados y/o cifrados S/MIME. Se pueden descifrar
-       correos y verificar firmas digitales, así como firmar y cifrar sus 
+       correos y verificar firmas digitales, así como firmar y cifrar sus 
        propios correos. Utiliza GnuPG/GPGME y GpgSM, disponibles en <ulink 
        url="ftp://ftp.gnupg.org/gcrypt/gpgme/"
        >ftp://ftp.gnupg.org/gcrypt/gpgme/</ulink>.
        <term>SpamReport</term>
        <listitem>
          <para>
-       Este módulo permite informar sobre correo basura en varios sitios.
-       Actualmente sólo están soportados los sitios <ulink 
+       Este módulo permite informar sobre correo basura en varios sitios.
+       Actualmente sólo están soportados los sitios <ulink 
        url="http://spam-signal.fr">spam-signal.fr</ulink> y <ulink 
        url="http://spamcop.net">spamcop.net</ulink>.
          </para>
        Ayuda a mantener sincronizada la agenda de direcciones de un
        dispositivo Windows CE (Pocket PC, iPAQ, Smartphone, etc.) con la
        agenda de direcciones de &SC; en lo que a direcciones de correo
-       electrónico se refiere.
+       electrónico se refiere.
          </para>
        </listitem>
       </varlistentry>
        <term>vCalendar</term>
        <listitem>
          <para>
-       Permite la gestión de mensajes vCalendar al estilo de Evolution u
-       Outlook, y también suscripciones Webcal.
+       Permite la gestión de mensajes vCalendar al estilo de Evolution u
+       Outlook, y también suscripciones Webcal.
          </para>
        </listitem>
       </varlistentry>
     </variablelist>
     <para>
-       Si usted es un desarrollador, escribir un módulo para extender las
-       capacidades de &SC; será probablemente la mejor solución y la má
-       fácil. Nosotros proporcionaremos almacenamiento para su código y
+       Si usted es un desarrollador, escribir un módulo para extender las
+       capacidades de &SC; será probablemente la mejor solución y la má
+       fácil. Nosotros proporcionaremos almacenamiento para su código y
        estaremos encantados de responder a sus preguntas en la lista de
        correo o en los canales de IRC, <literal>#claws</literal> en 
        Freenode o IRCnet.
     </para>
   </section>
   <section id="plugins_network">
-    <title>Acceso a la red desde los módulos</title>
+    <title>Acceso a la red desde los módulos</title>
     <para>
-       Algunos de los módulos externos, por ejemplo RSSyl, vCalendar o el
+       Algunos de los módulos externos, por ejemplo RSSyl, vCalendar o el
        visor GtkHtml, necesitan acceso a Internet para llevar a cabo sus
        funciones (recuperar canales en el caso de RSSyl o vCalendar, y
-       obtener imágenes en el caso del visor GtkHtml). Estos módulos usan
-       para ello la librería Curl. Por tanto, si su acceso a Internet está
-       restringido por un proxy necesitará decirle a libCurl que lo use.
+       obtener imágenes en el caso del visor GtkHtml). Estos módulos usan
+       para ello la librería Curl. Por tanto, si su acceso a Internet está
+       restringido por un proxy necesitará decirle a libCurl que lo use.
        Esto se consigue estableciendo la variable de entorno 
-       <literal>http_proxy</literal>. Por ejemplo, <literal>http_proxy=http://usuario:contra@miproxy.ejemplo.com:8080</literal> le dirá a libCurl que
-       conecte al puerto 8080 de la máquina miproxy.ejemplo.com con el 
-       usuario <quote>usuario</quote> y contraseña <quote>contra</quote> para
+       <literal>http_proxy</literal>. Por ejemplo, <literal>http_proxy=http://usuario:contra@miproxy.ejemplo.com:8080</literal> le dirá a libCurl que
+       conecte al puerto 8080 de la máquina miproxy.ejemplo.com con el 
+       usuario <quote>usuario</quote> y contraseña <quote>contra</quote> para
        conectarse a Internet.
     </para><para>
        Puede establecer esta variable antes de iniciar &SC;, usando por
        por ejemplo la orden 
        <command>http_proxy=http://usuario:contra@miproxy.ejemplo.com:8080 
        claws-mail</command>, o establecerla en su fichero 
-       <filename>~/.bashrc</filename> (o el equivalente de su shell) añadiendo
-       la línea<footnote><para>Otros shells pueden tener diferentes sintaxis,
-       compruebe la página del manual de su shell.</para></footnote>:
+       <filename>~/.bashrc</filename> (o el equivalente de su shell) añadiendo
+       la línea<footnote><para>Otros shells pueden tener diferentes sintaxis,
+       compruebe la página del manual de su shell.</para></footnote>:
        <command>export
        http_proxy=http://usuario:contra@miproxy.ejemplo.com:8080</command>
-       (tendrá que reconectar para que se tenga en cuenta).
+       (tendrá que reconectar para que se tenga en cuenta).
     </para>
   </section>
 </section>
index b59b9e49e2b1afc27ce6bcee121b9e025f0f0e59..453e5c0558ae50eed7f009bd46ab99d4aefef146 100644 (file)
@@ -1,21 +1,21 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
 <section id="ch_starting">
 <title>Comenzando con &SC;</title>
 
   <section id="start_wizard">
     <title>El asistente inicial</title>
     <para>
-       La primera vez que inicie &SC; tendrá que responder a unas pocas
+       La primera vez que inicie &SC; tendrá que responder a unas pocas
        preguntas para poder configurar una cuenta. Estas preguntas son
-       fáciles de responder y están agrupadas en varias páginas breves. 
+       fáciles de responder y están agrupadas en varias páginas breves. 
     </para><para>
-       Primero se le pedirá que rellene su nombre (<emphasis>normalmente
-       deducido a partir del sistema operativo</emphasis>), su dirección
-       de correo y el nombre de su organización (<emphasis>opcional
+       Primero se le pedirá que rellene su nombre (<emphasis>normalmente
+       deducido a partir del sistema operativo</emphasis>), su dirección
+       de correo y el nombre de su organización (<emphasis>opcional
        </emphasis>).
     </para><para>
-       La página siguiente le permite introducir los detalles de cómo
-       recuperar su correo. El formato de la página vendrá dado por el
+       La página siguiente le permite introducir los detalles de cómo
+       recuperar su correo. El formato de la página vendrá dado por el
        <quote>Tipo de servidor</quote>:
     </para>
     <blockquote>
@@ -24,9 +24,9 @@
                <term>POP3</term>
                <listitem>
                    <para>
-       Si elije POP3 necesitará introducir la dirección del servidor, nombre 
-       de usuario y contraseña. La contraseña es opcional, si no se indica
-       aquí se le preguntará cada vez que sea necesaria.
+       Si elije POP3 necesitará introducir la dirección del servidor, nombre 
+       de usuario y contraseña. La contraseña es opcional, si no se indica
+       aquí se le preguntará cada vez que sea necesaria.
                    </para>
                </listitem>
            </varlistentry>
                <term>IMAP</term>
                <listitem>
                    <para>
-       Si elije IMAP necesitará introducir la dirección del servidor, nombre
-       de usuario, contraseña y directorio del servidor IMAP. La contraseña
-       es opcional, si no se indica aquí se le preguntará cada vez que sea
-       necesaria. El directorio del servidor IMAP es también opcional, a
-       menudo no es necesario y se puede dejar vacío.
+       Si elije IMAP necesitará introducir la dirección del servidor, nombre
+       de usuario, contraseña y directorio del servidor IMAP. La contraseña
+       es opcional, si no se indica aquí se le preguntará cada vez que sea
+       necesaria. El directorio del servidor IMAP es también opcional, a
+       menudo no es necesario y se puede dejar vacío.
                    </para>
                </listitem>
            </varlistentry>
@@ -46,8 +46,8 @@
                <term>Fichero mbox local</term>
                <listitem>
                    <para>
-       Si elije fichero mbox local necesitará introducir la ubicación del
-       fichero de almacenamiento del buzón local. Esta ubicación depende de
+       Si elije fichero mbox local necesitará introducir la ubicación del
+       fichero de almacenamiento del buzón local. Esta ubicación depende de
        su sistema operativo, pero valores como 
        <filename>/var/mail/usuario</filename> o 
        <filename>/var/spool/mail/usuario</filename> son comunes, donde
        </variablelist>
     </blockquote>
     <para>
-       En la página siguiente se introducirá la dirección del servidor SMTP
-       (<emphasis>también denominado a veces <quote>servidor saliente</quote>
-       </emphasis>). También se le preguntará si se autentificará al enviar
-       correo, que no es el caso habitual si está usando un ISP para conectar
-       a Internet y es el caso habitual si está configurando una cuenta
+       En la página siguiente se introducirá la dirección del servidor SMTP
+       (<emphasis>también denominado a veces <quote>servidor saliente</quote>
+       </emphasis>). También se le preguntará si se autentificará al enviar
+       correo, que no es el caso habitual si está usando un ISP para conectar
+       a Internet y es el caso habitual si está configurando una cuenta
        profesional.
      </para><para>
-       Si elige bien POP3 o bien fichero mbox local, la página siguiente
-       le preguntará donde quiere guardar su correo en el disco. El valor
-       predeterminado <quote>Mail</quote> será normalmente adecuado, y
-       guardará los correos en un directorio llamado <quote>Mail</quote> en
+       Si elige bien POP3 o bien fichero mbox local, la página siguiente
+       le preguntará donde quiere guardar su correo en el disco. El valor
+       predeterminado <quote>Mail</quote> será normalmente adecuado, y
+       guardará los correos en un directorio llamado <quote>Mail</quote> en
        su directorio personal.
     </para><para>
-       Si &SC; se construyó con soporte para OpenSSL lo siguiente que verá
-       será la página de <quote>Seguridad</quote>. Aquí podrá elegir el uso
-       de cifrado SSL para enviar y recibir sus correos. La mayoría de ISP
-       no permiten esto, pero muchas empresas lo hacen. Si no está seguro
+       Si &SC; se construyó con soporte para OpenSSL lo siguiente que verá
+       será la página de <quote>Seguridad</quote>. Aquí podrá elegir el uso
+       de cifrado SSL para enviar y recibir sus correos. La mayoría de ISP
+       no permiten esto, pero muchas empresas lo hacen. Si no está seguro
        sobre ello puede dejarlo sin seleccionar.
     </para><para>
-       Ahora puede pulsar el botón Guardar y comenzar a disfrutar de &SC;.
+       Ahora puede pulsar el botón Guardar y comenzar a disfrutar de &SC;.
     </para>
   </section>
 
   <section id="start_getting">
     <title>Obteniendo correo</title>
     <para>
-       La recuperación del correo se puede realizar desde el botón de la
+       La recuperación del correo se puede realizar desde el botón de la
        barra de herramientas denominado <quote>Recibir</quote> o desde el
-       submenú <quote>Recibir</quote> del menú <quote>Mensaje</quote>.
+       submenú <quote>Recibir</quote> del menú <quote>Mensaje</quote>.
     </para><para>
-       Si quiere que &SC; compruebe su correo automáticamente a intervalos
-       regulares, puede indicárlo en la página de preferencias <quote>Manejo
-       de correo: Recibiendo</quote> que encontrará en el menú 
-       <quote>Configuración/Preferencias...</quote>. Simplemente marque la
-       casilla <quote>Comprobar si hay correo nuevo automáticamente cada
+       Si quiere que &SC; compruebe su correo automáticamente a intervalos
+       regulares, puede indicárlo en la página de preferencias <quote>Manejo
+       de correo: Recibiendo</quote> que encontrará en el menú 
+       <quote>Configuración/Preferencias...</quote>. Simplemente marque la
+       casilla <quote>Comprobar si hay correo nuevo automáticamente cada
        [...] minutos</quote> y establezca el intervalo deseado.
     </para>
   </section>
   <section id="start_reading">
     <title>Leyendo su correo</title>
     <para>
-       Una vez que haya recuperado sus correos estos estarán contenidos en
-       la carpeta Entrada. El número total de mensajes en una carpeta se
-       muestra a la derecha del nombre de la misma, así como el número de
+       Una vez que haya recuperado sus correos estos estarán contenidos en
+       la carpeta Entrada. El número total de mensajes en una carpeta se
+       muestra a la derecha del nombre de la misma, así como el número de
        mensajes sin leer y nuevos en ella. Para verlos pulse sobre la fila de
        la carpeta en la lista de carpetas, y la lista de correos contenidos
-       en ella se mostrará en el panel de la lista de mensajes.
-       Puede entonces seleccionar un mensaje usando el ratón, o a través de
+       en ella se mostrará en el panel de la lista de mensajes.
+       Puede entonces seleccionar un mensaje usando el ratón, o a través de
        las flechas arriba y abajo para navegar por la lista y la barra
        espaciadora para mostrar y deslizar el contenido del mensaje. Se pueden
        usar otras teclas para navegar por los mensajes como P y N (anterior y
   <section id="start_writing">
     <title>Escribiendo su primer mensaje</title>
     <para>
-       Al pulsar en el botón <quote>Correo</quote> de la barra de herramientas
-       se abrirá una ventana de composición. Esta ventana contiene distintos
-       campos que deberían ser reconocibles fácilmente: si tiene múltiples
+       Al pulsar en el botón <quote>Correo</quote> de la barra de herramientas
+       se abrirá una ventana de composición. Esta ventana contiene distintos
+       campos que deberían ser reconocibles fácilmente: si tiene múltiples
        cuentas, el campo Desde puede ser usado para seleccionar la cuenta que
        quiere usar para este mensaje; el campo Para es para el destinatario
-       del mensaje. Cuando lo rellene, aparecerá un segundo campo Para, de
-       manera que pueda enviar el mensaje a múltiples destinatarios. También
+       del mensaje. Cuando lo rellene, aparecerá un segundo campo Para, de
+       manera que pueda enviar el mensaje a múltiples destinatarios. También
        puede cambiar el campo Para a Cc u otros tipos de campos, usando el
-       menu desplegable o tecleando el nombre del campo que necesite. Después
-       podrá indicar el asunto del mensaje, y posteriormente escribir su
+       menu desplegable o tecleando el nombre del campo que necesite. Después
+       podrá indicar el asunto del mensaje, y posteriormente escribir su
        contenido.
     </para><para>
-       Una pequeña nota sobre el asunto del mensaje: &SC; le pedirá
-       confirmación si intenta enviar un correo con un asunto vacío. Esto es
-       así porque puede ser desagradable para el destinatario recibir
-       mensajes sin un asunto, ya que ésto no ayuda a gestionar el correo.
+       Una pequeña nota sobre el asunto del mensaje: &SC; le pedirá
+       confirmación si intenta enviar un correo con un asunto vacío. Esto es
+       así porque puede ser desagradable para el destinatario recibir
+       mensajes sin un asunto, ya que ésto no ayuda a gestionar el correo.
     </para>
   </section>
 
     <title>Enviando su primer correo</title>
     <para>
        Cuando haya finalizado de escribir su primer mensaje, puede pulsar
-       el botón <quote>Enviar</quote> para enviarlo inmediatamente o bien
-       usar el botón <quote>Enviar después</quote> para posponer el envío.
-       Al usar <quote>Enviar</quote> la ventana de composición se cerrará
+       el botón <quote>Enviar</quote> para enviarlo inmediatamente o bien
+       usar el botón <quote>Enviar después</quote> para posponer el envío.
+       Al usar <quote>Enviar</quote> la ventana de composición se cerrará
        por si misma cuando el mensaje se haya enviado, permaneciendo abierta
-       si hay algún error. Cuando use <quote>Enviar después</quote> la
-       ventana de composición se cerrará inmediatamente, y el mensaje será
-       almacenado en la carpeta Cola. Será enviado cuando pulse el botón
+       si hay algún error. Cuando use <quote>Enviar después</quote> la
+       ventana de composición se cerrará inmediatamente, y el mensaje será
+       almacenado en la carpeta Cola. Será enviado cuando pulse el botón
        <quote>Enviar</quote> en la barra de herramientas de la ventana
        principal.
     </para><para>
-       Los correos que envíe se guardarán en la carpeta Enviado de su buzón,
-       de manera que pueda recordar qué escribió a quién, o usar un mensaje
+       Los correos que envíe se guardarán en la carpeta Enviado de su buzón,
+       de manera que pueda recordar qué escribió a quién, o usar un mensaje
        ya enviado como base para escribir otro.
     </para>
   </section>
index 23728b197c1cbe0c4e207767f85228befa868860..6092e98aa82ab1557f0fe59bff21310ea8f06318 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: claws mail\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-12 12:23+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-12 12:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-24 17:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-26 10:04+0200\n"
 "Last-Translator: Ricardo Mones <ricardo@mones.org>\n"
 "Language-Team: Ricardo Mones <ricardo@mones.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,8 +20,8 @@ msgid ""
 "Some composing windows are open.\n"
 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
 msgstr ""
-"Hay ventanas de composición abiertas.\n"
-"Cierre todas las ventanas de composición antes de editar las cuentas."
+"Hay ventanas de composición abiertas.\n"
+"Cierre todas las ventanas de composición antes de editar las cuentas."
 
 #: src/account.c:429
 msgid "Can't create folder."
@@ -37,60 +37,60 @@ msgid ""
 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
 "indicates the default account."
 msgstr ""
-"Usando «Recibir correo» se recuperarán los mensajes de las cuentas en el "
-"orden dado, la casilla indica que cuentas se incluirán. El texto en negrita "
+"Usando «Recibir correo» se recuperarán los mensajes de las cuentas en el "
+"orden dado, la casilla indica que cuentas se incluirán. El texto en negrita "
 "indica la cuenta por defecto."
 
 #: src/account.c:793
 msgid " _Set as default account "
 msgstr " _Establecer como primaria "
 
-#: src/account.c:885
+#: src/account.c:888
 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
 msgstr "Las cuentas con carpetas remotas no se pueden copiar."
 
-#: src/account.c:892
+#: src/account.c:895
 #, c-format
 msgid "Copy of %s"
 msgstr "Copia de %s"
 
-#: src/account.c:1051
+#: src/account.c:1054
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
-msgstr "¿Realmente quiere borrar la cuenta «%s»?"
+msgstr "¿Realmente quiere borrar la cuenta Â«%s»?"
 
-#: src/account.c:1053
+#: src/account.c:1056
 msgid "(Untitled)"
-msgstr "(Sin título)"
+msgstr "(Sin título)"
 
-#: src/account.c:1054
+#: src/account.c:1057
 msgid "Delete account"
 msgstr "Borrar cuenta"
 
-#: src/account.c:1525
+#: src/account.c:1528
 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
 msgstr "R"
 
-#: src/account.c:1531
+#: src/account.c:1534
 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
-msgstr "«Recibir correo» recupera correo de las cuentas marcadas"
+msgstr "«Recibir correo» recupera correo de las cuentas marcadas"
 
-#: src/account.c:1538 src/addressadd.c:190 src/addressbook.c:122
-#: src/addrduplicates.c:480 src/compose.c:6450 src/compose.c:6748
+#: src/account.c:1541 src/addressadd.c:190 src/addressbook.c:122
+#: src/addrduplicates.c:480 src/compose.c:6475 src/compose.c:6784
 #: src/editaddress.c:1269 src/editaddress.c:1326 src/editaddress.c:1342
 #: src/editbook.c:170 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:257
 #: src/editldap.c:429 src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223
 #: src/importpine.c:222 src/mimeview.c:272
 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:378
-#: src/prefs_filtering.c:1916 src/prefs_template.c:77
+#: src/prefs_filtering.c:1917 src/prefs_template.c:77
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
-#: src/account.c:1546 src/prefs_account.c:1072 src/prefs_account.c:3807
+#: src/account.c:1549 src/prefs_account.c:1072 src/prefs_account.c:3807
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocolo"
 
-#: src/account.c:1554 src/ssl_manager.c:102
+#: src/account.c:1557 src/ssl_manager.c:102
 msgid "Server"
 msgstr "Servidor"
 
@@ -114,7 +114,7 @@ msgid ""
 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
 msgstr ""
-"La acción seleccionada no se puede usar en la ventana de composición\n"
+"La acción seleccionada no se puede usar en la ventana de composición\n"
 "porque contiene %%f, %%F, %%as o %%p."
 
 #: src/action.c:698
@@ -127,7 +127,7 @@ msgid ""
 "Invalid filtering action(s):\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Acciones de filtrado inválidas:\n"
+"Acciones de filtrado inválidas:\n"
 "%s"
 
 #: src/action.c:923
@@ -136,7 +136,7 @@ msgid ""
 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"No se puede iniciar la orden. Falló la creación de la tubería.\n"
+"No se puede iniciar la orden. Falló la creación de la tubería.\n"
 "%s"
 
 #: src/action.c:1018
@@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "--- Finalizado: %s\n"
 
 #: src/action.c:1311
 msgid "Action's input/output"
-msgstr "Entrada/salida de la acción"
+msgstr "Entrada/salida de la acción"
 
 #: src/action.c:1630
 #, c-format
@@ -175,13 +175,13 @@ msgid ""
 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"Introduzca el parámetro para la acción siguiente:\n"
-"(«%%h» será sustituido con el parámetro)\n"
+"Introduzca el parámetro para la acción siguiente:\n"
+"(«%%h» será sustituido con el parámetro)\n"
 "  %s"
 
 #: src/action.c:1635
 msgid "Action's hidden user argument"
-msgstr "Parámetro de usuario oculto para la acción"
+msgstr "Parámetro de usuario oculto para la acción"
 
 #: src/action.c:1639
 #, c-format
@@ -190,15 +190,15 @@ msgid ""
 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"Introduzca el parámetro para la acción siguiente:\n"
-"(«%%u» será sustituido con el parámetro)\n"
+"Introduzca el parámetro para la acción siguiente:\n"
+"(«%%u» será sustituido con el parámetro)\n"
 "  %s"
 
 #: src/action.c:1644
 msgid "Action's user argument"
-msgstr "Parámetro de usuario para la acción"
+msgstr "Parámetro de usuario para la acción"
 
-#: src/addr_compl.c:590 src/addressbook.c:4853
+#: src/addr_compl.c:590 src/addressbook.c:4892
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
 
@@ -208,27 +208,27 @@ msgstr "fecha de nacimiento"
 
 #: src/addrcustomattr.c:65
 msgid "address"
-msgstr "dirección"
+msgstr "dirección"
 
 #: src/addrcustomattr.c:66
 msgid "phone"
-msgstr "teléfono"
+msgstr "teléfono"
 
 #: src/addrcustomattr.c:67
 msgid "mobile phone"
-msgstr "teléfono móvil"
+msgstr "teléfono móvil"
 
 #: src/addrcustomattr.c:68
 msgid "organization"
-msgstr "organización"
+msgstr "organización"
 
 #: src/addrcustomattr.c:69
 msgid "office address"
-msgstr "dirección de la oficina"
+msgstr "dirección de la oficina"
 
 #: src/addrcustomattr.c:70
 msgid "office phone"
-msgstr "teléfono de la oficina"
+msgstr "teléfono de la oficina"
 
 #: src/addrcustomattr.c:71
 msgid "fax"
@@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "fax"
 
 #: src/addrcustomattr.c:72
 msgid "website"
-msgstr "página web"
+msgstr "página web"
 
 #: src/addrcustomattr.c:140
 msgid "Attribute name"
@@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "Borrar todos los nombres de atributo"
 
 #: src/addrcustomattr.c:156
 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
-msgstr "¿Quiere borrar realmente todos los nombres de atributos?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente todos los nombres de atributos?"
 
 #: src/addrcustomattr.c:180
 msgid "Delete attribute name"
@@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "Borrar nombre de atributo"
 
 #: src/addrcustomattr.c:181
 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
-msgstr "¿Quiere borrar realmente este nombre de atributo?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente este nombre de atributo?"
 
 #: src/addrcustomattr.c:190
 msgid "Reset to default"
@@ -267,17 +267,17 @@ msgid ""
 "Do you really want to replace all attribute names\n"
 "with the default set?"
 msgstr ""
-"¿Realmente quiere reemplazar todos los nombres de\n"
+"¿Realmente quiere reemplazar todos los nombres de\n"
 "atributos con los valores por defecto?"
 
 #: src/addrcustomattr.c:211 src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:461
 #: src/addressbook.c:478 src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1078
-#: src/prefs_filtering.c:1753 src/prefs_template.c:1089
+#: src/prefs_filtering.c:1754 src/prefs_template.c:1089
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Borrar"
 
 #: src/addrcustomattr.c:212 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1079
-#: src/prefs_filtering.c:1754 src/prefs_template.c:1090
+#: src/prefs_filtering.c:1755 src/prefs_template.c:1090
 msgid "Delete _all"
 msgstr "_Borrar todo"
 
@@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "_Valores por defecto"
 
 #: src/addrcustomattr.c:412
 msgid "Attribute name is not set."
-msgstr "No se estableció el nombre del atributo."
+msgstr "No se estableció el nombre del atributo."
 
 #: src/addrcustomattr.c:471
 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
@@ -302,12 +302,12 @@ msgid ""
 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
 "contacts."
 msgstr ""
-"Añadir o quitar nombres de atributo no afectará a los atributos que ya haya "
+"Añadir o quitar nombres de atributo no afectará a los atributos que ya haya "
 "establecidos en los contactos."
 
 #: src/addressadd.c:159 src/prefs_filtering_action.c:186
 msgid "Add to address book"
-msgstr "Añadir a la agenda"
+msgstr "Añadir a la agenda"
 
 #: src/addressadd.c:182
 msgid "Contact"
@@ -316,7 +316,7 @@ msgstr "Contacto"
 #: src/addressadd.c:202 src/addrduplicates.c:451
 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:415
 msgid "Address"
-msgstr "Dirección"
+msgstr "Dirección"
 
 #: src/addressadd.c:213 src/addressbook.c:124 src/editaddress.c:1061
 #: src/editaddress.c:1136 src/editgroup.c:289
@@ -328,7 +328,7 @@ msgid "Select Address Book Folder"
 msgstr "Seleccionar carpeta de la agenda"
 
 #: src/addressadd.c:428 src/editaddress.c:1576 src/headerview.c:346
-#: src/textview.c:1979
+#: src/textview.c:1981
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to save image: \n"
@@ -337,36 +337,36 @@ msgstr ""
 "Fallo al guardar la imagen: \n"
 "%s"
 
-#: src/addressadd.c:441 src/addressbook.c:3231 src/addressbook.c:3281
+#: src/addressadd.c:441 src/addressbook.c:3231 src/addressbook.c:3282
 msgid "Add address(es)"
-msgstr "Añadir dirección(es)"
+msgstr "Añadir dirección(es)"
 
 #: src/addressadd.c:442
 msgid "Can't add the specified address"
-msgstr "No se puede añadir la dirección especificada"
+msgstr "No se puede añadir la dirección especificada"
 
-#: src/addressbook.c:123 src/addressbook.c:4839 src/editaddress.c:1058
+#: src/addressbook.c:123 src/addressbook.c:4880 src/editaddress.c:1058
 #: src/editaddress.c:1119 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:517
 #: src/exporthtml.c:595 src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:784
 msgid "Email Address"
-msgstr "Dirección de correo"
+msgstr "Dirección de correo"
 
 #: src/addressbook.c:400
 msgid "_Book"
 msgstr "_Agenda"
 
 #: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:460
-#: src/addressbook.c:477 src/compose.c:541 src/mainwindow.c:469
+#: src/addressbook.c:477 src/compose.c:543 src/mainwindow.c:469
 #: src/messageview.c:187
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: src/addressbook.c:402 src/compose.c:546 src/mainwindow.c:472
+#: src/addressbook.c:402 src/compose.c:548 src/mainwindow.c:472
 #: src/messageview.c:190
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Herramientas"
 
-#: src/addressbook.c:403 src/compose.c:547 src/mainwindow.c:474
+#: src/addressbook.c:403 src/compose.c:549 src/mainwindow.c:474
 #: src/messageview.c:191
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ayuda"
@@ -399,11 +399,11 @@ msgstr "_Editar agenda"
 msgid "_Delete book"
 msgstr "_Borrar agenda"
 
-#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:557
+#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:559
 msgid "_Save"
 msgstr "_Guardar..."
 
-#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:559 src/messageview.c:201
+#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:561 src/messageview.c:201
 msgid "_Close"
 msgstr "_Cerrar"
 
@@ -416,18 +416,18 @@ msgid "C_ut"
 msgstr "C_ortar"
 
 #: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:484
-#: src/compose.c:567 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:204
+#: src/compose.c:569 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:204
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
-#: src/compose.c:568
+#: src/compose.c:570
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Pegar"
 
 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:480
 msgid "New _Address"
-msgstr "Nueva _dirección"
+msgstr "Nueva _dirección"
 
 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:481
 msgid "New _Group"
@@ -465,7 +465,7 @@ msgstr "Buscar duplicados..."
 msgid "Edit custom attributes..."
 msgstr "Editar atributos de usuario..."
 
-#: src/addressbook.c:453 src/compose.c:647 src/mainwindow.c:738
+#: src/addressbook.c:453 src/compose.c:649 src/mainwindow.c:738
 #: src/messageview.c:300
 msgid "_About"
 msgstr "_Acerca de"
@@ -482,7 +482,7 @@ msgstr "Desconocido"
 
 #: src/addressbook.c:509 src/addressbook.c:528 src/importldif.c:121
 msgid "Success"
-msgstr "Éxito"
+msgstr "Éxito"
 
 #: src/addressbook.c:510 src/importldif.c:122
 msgid "Bad arguments"
@@ -490,7 +490,7 @@ msgstr "Argumentos incorrectos"
 
 #: src/addressbook.c:511 src/importldif.c:123
 msgid "File not specified"
-msgstr "No se especificó el fichero"
+msgstr "No se especificó el fichero"
 
 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:124
 msgid "Error opening file"
@@ -510,7 +510,7 @@ msgstr "Error reservando memoria"
 
 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:128
 msgid "Bad file format"
-msgstr "Formato de fichero erróneo"
+msgstr "Formato de fichero erróneo"
 
 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:129
 msgid "Error writing to file"
@@ -522,7 +522,7 @@ msgstr "Error abriendo el directorio"
 
 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:131
 msgid "No path specified"
-msgstr "No se especificó una ruta"
+msgstr "No se especificó una ruta"
 
 #: src/addressbook.c:529
 msgid "Error connecting to LDAP server"
@@ -542,23 +542,23 @@ msgstr "Error buscando en la base de datos LDAP"
 
 #: src/addressbook.c:533
 msgid "Timeout performing LDAP operation"
-msgstr "Fuera de tiempo en la operación LDAP"
+msgstr "Fuera de tiempo en la operación LDAP"
 
 #: src/addressbook.c:534
 msgid "Error in LDAP search criteria"
-msgstr "Error en el criterio de búsqueda LDAP"
+msgstr "Error en el criterio de búsqueda LDAP"
 
 #: src/addressbook.c:535
 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
-msgstr "No se encontraron entradas LDAP para el criterio de búsqueda"
+msgstr "No se encontraron entradas LDAP para el criterio de búsqueda"
 
 #: src/addressbook.c:536
 msgid "LDAP search terminated on request"
-msgstr "Se solicitó concluir la búsqueda LDAP"
+msgstr "Se solicitó concluir la búsqueda LDAP"
 
 #: src/addressbook.c:537
 msgid "Error starting TLS connection"
-msgstr "Error iniciando la conexión TLS"
+msgstr "Error iniciando la conexión TLS"
 
 #: src/addressbook.c:538
 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
@@ -566,7 +566,7 @@ msgstr "Falta el nombre distinguido (dn)"
 
 #: src/addressbook.c:539
 msgid "Missing required information"
-msgstr "Falta la información necesaria"
+msgstr "Falta la información necesaria"
 
 #: src/addressbook.c:540
 msgid "Another contact exists with that key"
@@ -574,14 +574,14 @@ msgstr "Ya existe un contacto con esa clave"
 
 #: src/addressbook.c:541
 msgid "Strong(er) authentication required"
-msgstr "Se necesita autentificación (más) fuerte"
+msgstr "Se necesita autentificación (más) fuerte"
 
 #: src/addressbook.c:912
 msgid "Sources"
 msgstr "Fuentes"
 
 #: src/addressbook.c:916 src/prefs_matcher.c:605 src/prefs_other.c:462
-#: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2084
+#: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2091
 msgid "Address book"
 msgstr "Agenda de direcciones"
 
@@ -589,133 +589,133 @@ msgstr "Agenda de direcciones"
 msgid "Lookup name:"
 msgstr "Buscar nombre:"
 
-#: src/addressbook.c:1474 src/addressbook.c:1527 src/addrduplicates.c:802
+#: src/addressbook.c:1475 src/addressbook.c:1528 src/addrduplicates.c:802
 msgid "Delete address(es)"
-msgstr "Borrar dirección(es)"
+msgstr "Borrar dirección(es)"
 
-#: src/addressbook.c:1475 src/addrduplicates.c:851
+#: src/addressbook.c:1476 src/addrduplicates.c:852
 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
-msgstr "Esta dirección es solo de lectura y no se puede borrar."
+msgstr "Esta dirección es solo de lectura y no se puede borrar."
 
-#: src/addressbook.c:1519
+#: src/addressbook.c:1520
 msgid "Delete group"
 msgstr "Borrar grupo"
 
-#: src/addressbook.c:1520
+#: src/addressbook.c:1521
 msgid ""
 "Really delete the group(s)?\n"
 "The addresses it contains will not be lost."
 msgstr ""
-"¿Quiere borrar el(los) grupo(s)?\n"
-"Las direcciones que contienen no se perderán."
+"¿Quiere borrar el(los) grupo(s)?\n"
+"Las direcciones que contienen no se perderán."
 
-#: src/addressbook.c:1528 src/addrduplicates.c:803
+#: src/addressbook.c:1529 src/addrduplicates.c:803
 msgid "Really delete the address(es)?"
-msgstr "¿Borrar realmente la(s) dirección(es)?"
+msgstr "¿Borrar realmente la(s) dirección(es)?"
 
-#: src/addressbook.c:2220
+#: src/addressbook.c:2221
 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
 msgstr "No puedo pegar. El libro de direcciones destino es solo de lectura."
 
-#: src/addressbook.c:2230
+#: src/addressbook.c:2231
 msgid "Cannot paste into an address group."
 msgstr "No se puede pegar dentro de un grupo de direcciones."
 
-#: src/addressbook.c:2932
+#: src/addressbook.c:2931
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
-msgstr "¿Quiere borrar los resultados de la búsqueda y direcciones en «%s»?"
+msgstr "¿Quiere borrar los resultados de la búsqueda y direcciones en Â«%s»?"
 
-#: src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2961 src/addressbook.c:2968
+#: src/addressbook.c:2934 src/addressbook.c:2960 src/addressbook.c:2967
 #: src/prefs_filtering_action.c:164 src/toolbar.c:397
 msgid "Delete"
 msgstr "Borrar"
 
-#: src/addressbook.c:2944
+#: src/addressbook.c:2943
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
 "contains will be moved into the parent folder."
 msgstr ""
-"¿Quiere borrar «%s»? Si borra sólo la carpeta las direcciones que contenga se "
-"moverán a la carpeta padre."
+"¿Quiere borrar «%s»? Si borra sólo la carpeta las direcciones que contenga se "
+"moverán a la carpeta padre."
 
-#: src/addressbook.c:2947 src/imap_gtk.c:364 src/mh_gtk.c:200
+#: src/addressbook.c:2946 src/imap_gtk.c:364 src/mh_gtk.c:200
 msgid "Delete folder"
 msgstr "Borrar carpeta"
 
-#: src/addressbook.c:2948
+#: src/addressbook.c:2947
 msgid "+Delete _folder only"
-msgstr "+Borrar sólo _carpeta"
+msgstr "+Borrar sólo _carpeta"
 
-#: src/addressbook.c:2948
+#: src/addressbook.c:2947
 msgid "Delete folder and _addresses"
 msgstr "Borrar carpeta y _direcciones"
 
-#: src/addressbook.c:2959
+#: src/addressbook.c:2958
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to delete '%s'?\n"
 "The addresses it contains will not be lost."
 msgstr ""
-"¿Quiere borrar «%s»?\n"
-"Las direcciones que contiene no se perderán."
+"¿Quiere borrar Â«%s»?\n"
+"Las direcciones que contiene no se perderán."
 
-#: src/addressbook.c:2966
+#: src/addressbook.c:2965
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to delete '%s'?\n"
 "The addresses it contains will be lost."
 msgstr ""
-"¿Quiere borrar «%s»?\n"
-"Las direcciones que contiene se perderán."
+"¿Quiere borrar Â«%s»?\n"
+"Las direcciones que contiene se perderán."
 
-#: src/addressbook.c:3076
+#: src/addressbook.c:3075
 #, c-format
 msgid "Search '%s'"
-msgstr " Buscar «%s»"
+msgstr " Buscar Â«%s»"
 
-#: src/addressbook.c:3214 src/addressbook.c:3263
+#: src/addressbook.c:3213 src/addressbook.c:3263
 msgid "New Contacts"
 msgstr "Nuevos contactos"
 
-#: src/addressbook.c:4044
+#: src/addressbook.c:4045
 msgid "New user, could not save index file."
-msgstr "Nuevo usuario, no se puede guardar el fichero índice."
+msgstr "Nuevo usuario, no se puede guardar el fichero índice."
 
-#: src/addressbook.c:4048
+#: src/addressbook.c:4049
 msgid "New user, could not save address book files."
 msgstr "Nuevo usuario, no se pueden guardar los ficheros de direcciones"
 
-#: src/addressbook.c:4058
+#: src/addressbook.c:4059
 msgid "Old address book converted successfully."
-msgstr "Antigua agenda de direcciones convertida con éxito"
+msgstr "Antigua agenda de direcciones convertida con éxito"
 
-#: src/addressbook.c:4063
+#: src/addressbook.c:4064
 msgid ""
 "Old address book converted,\n"
 "could not save new address index file."
 msgstr ""
 "Antigua agenda de direcciones convertida,\n"
-"no se puede guardar el nuevo fichero índice."
+"no se puede guardar el nuevo fichero índice."
 
-#: src/addressbook.c:4076
+#: src/addressbook.c:4077
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
 "but created empty new address book files."
 msgstr ""
 "No se puede convertir la antigua agenda,\n"
-"pero se crearon nuevos ficheros vacíos."
+"pero se crearon nuevos ficheros vacíos."
 
-#: src/addressbook.c:4082
+#: src/addressbook.c:4083
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
 "could not save new address index file."
 msgstr ""
 "No se puede convertir la antigua agenda,\n"
-"no se pudo guardar el fichero índice para la nueva."
+"no se pudo guardar el fichero índice para la nueva."
 
-#: src/addressbook.c:4087
+#: src/addressbook.c:4088
 msgid ""
 "Could not convert address book\n"
 "and could not create new address book files."
@@ -723,57 +723,57 @@ msgstr ""
 "No se puede convertir la antigua agenda\n"
 "y no se pudieron crear ficheros para la nueva."
 
-#: src/addressbook.c:4094 src/addressbook.c:4100
+#: src/addressbook.c:4095 src/addressbook.c:4101
 msgid "Addressbook conversion error"
-msgstr "Error en la conversión de la agenda de Sylpheed"
+msgstr "Error en la conversión de la agenda de Sylpheed"
 
-#: src/addressbook.c:4207
+#: src/addressbook.c:4208
 msgid "Addressbook Error"
 msgstr "Error en la agenda"
 
-#: src/addressbook.c:4208
+#: src/addressbook.c:4209
 msgid "Could not read address index"
-msgstr "No se puede leer el índice de direcciones"
+msgstr "No se puede leer el índice de direcciones"
 
-#: src/addressbook.c:4535
+#: src/addressbook.c:4540
 msgid "Busy searching..."
 msgstr "Buscando..."
 
-#: src/addressbook.c:4797
+#: src/addressbook.c:4844
 msgid "Interface"
 msgstr "Interfaz"
 
-#: src/addressbook.c:4811 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:370
-#: src/expldifdlg.c:387 src/exporthtml.c:979 src/importldif.c:654
+#: src/addressbook.c:4856 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:370
+#: src/expldifdlg.c:387 src/exporthtml.c:979 src/importldif.c:657
 msgid "Address Book"
 msgstr "Agenda de direcciones"
 
-#: src/addressbook.c:4825
+#: src/addressbook.c:4868
 msgid "Person"
 msgstr "Persona"
 
-#: src/addressbook.c:4867 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:338
+#: src/addressbook.c:4904 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:338
 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2644 src/prefs_folder_column.c:77
 #: src/prefs_folder_item.c:1590 src/prefs_folder_item.c:1608
 #: src/prefs_folder_item.c:1625
 msgid "Folder"
 msgstr "Carpeta"
 
-#: src/addressbook.c:4881
+#: src/addressbook.c:4916
 msgid "vCard"
 msgstr "vCard"
 
-#: src/addressbook.c:4895 src/addressbook.c:4909
+#: src/addressbook.c:4928 src/addressbook.c:4940
 msgid "JPilot"
 msgstr "JPilot"
 
-#: src/addressbook.c:4923
+#: src/addressbook.c:4952
 msgid "LDAP servers"
 msgstr "Servidores LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:4937
+#: src/addressbook.c:4964
 msgid "LDAP Query"
-msgstr "Petición LDAP"
+msgstr "Petición LDAP"
 
 #: src/addressbook_foldersel.c:393 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
@@ -809,7 +809,7 @@ msgstr "Recopilando direcciones..."
 
 #: src/addrgather.c:213
 msgid "Addresses collected successfully."
-msgstr "Direcciones recopiladas con éxito."
+msgstr "Direcciones recopiladas con éxito."
 
 #: src/addrgather.c:290
 msgid "Current folder:"
@@ -821,12 +821,12 @@ msgstr "Agenda de direcciones :"
 
 #: src/addrgather.c:311
 msgid "Address book folder size:"
-msgstr "Tamaño de la carpeta de agenda:"
+msgstr "Tamaño de la carpeta de agenda:"
 
 #: src/addrgather.c:315 src/addrgather.c:325
 msgid ""
 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
-msgstr "Número máximo de entradas por carpeta dentro de la nueva agenda creada"
+msgstr "Número máximo de entradas por carpeta dentro de la nueva agenda creada"
 
 #: src/addrgather.c:329
 msgid "Process these mail header fields"
@@ -842,14 +842,14 @@ msgstr "Nombre cabecera"
 
 #: src/addrgather.c:371
 msgid "Address Count"
-msgstr "N.º direcciones"
+msgstr "N.º direcciones"
 
 #: src/addrgather.c:472
 msgid "Header Fields"
 msgstr "Campos cabecera"
 
 #: src/addrgather.c:473 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:723
-#: src/importldif.c:1021
+#: src/importldif.c:1024
 msgid "Finish"
 msgstr "Finalizar"
 
@@ -871,20 +871,20 @@ msgstr "Direcciones personales"
 
 #: src/addrindex.c:125
 msgid "Common address"
-msgstr "Dirección común"
+msgstr "Dirección común"
 
 #: src/addrindex.c:126
 msgid "Personal address"
-msgstr "Dirección personal"
+msgstr "Dirección personal"
 
 #: src/addrindex.c:1826
 msgid "Address(es) update"
-msgstr "Actualizar dirección(es)"
+msgstr "Actualizar dirección(es)"
 
 #: src/addrindex.c:1827
 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
 msgstr ""
-"Falló la actualización. No se escribieron los cambios en el directorio."
+"Falló la actualización. No se escribieron los cambios en el directorio."
 
 #: src/addrduplicates.c:126
 msgid "Show duplicates in the same book"
@@ -902,7 +902,7 @@ msgstr "Buscar correos duplicados en la agenda de direcciones"
 msgid ""
 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
 msgstr ""
-"Claws Mail buscará ahora direcciones de correo duplicadas en la agenda."
+"Claws Mail buscará ahora direcciones de correo duplicadas en la agenda."
 
 #: src/addrduplicates.c:324
 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
@@ -916,21 +916,21 @@ msgstr "Direcciones de correo duplicadas"
 msgid "Address book path"
 msgstr "Ruta a la agenda de direcciones"
 
-#: src/addrduplicates.c:850
+#: src/addrduplicates.c:851
 msgid "Delete address"
-msgstr "Borrar dirección"
+msgstr "Borrar dirección"
 
-#: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8568
+#: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8610
 msgid "Notice"
-msgstr "Notificación"
+msgstr "Notificación"
 
-#: src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5260 src/compose.c:10661
+#: src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5285 src/compose.c:10722
 #: src/messageview.c:806 src/messageview.c:819
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:629 src/summaryview.c:4658
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:652 src/summaryview.c:4661
 msgid "Warning"
 msgstr "Aviso"
 
-#: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5201 src/inc.c:647
+#: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5226 src/inc.c:647
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
@@ -1004,23 +1004,23 @@ msgstr "cosas"
 msgid ""
 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
 msgstr ""
-"Este módulo proporciona %s (%s), que ya está proporcionado por el módulo %s."
+"Este módulo proporciona %s (%s), que ya está proporcionado por el módulo %s."
 
 #: src/common/plugin.c:324
 msgid "Plugin already loaded"
-msgstr "El módulo ya está cargado"
+msgstr "El módulo ya está cargado"
 
 #: src/common/plugin.c:335
 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
-msgstr "Falló la petición de memoria para el Módulo"
+msgstr "Falló la petición de memoria para el Módulo"
 
 #: src/common/plugin.c:365
 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
-msgstr "Este módulo no está bajo licencia compatible con GPL v2 o posterior."
+msgstr "Este módulo no está bajo licencia compatible con GPL v2 o posterior."
 
 #: src/common/plugin.c:374
 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
-msgstr "Este módulo es para la versión GTK1 de Claws Mail."
+msgstr "Este módulo es para la versión GTK1 de Claws Mail."
 
 #: src/common/plugin.c:616
 #, c-format
@@ -1028,29 +1028,29 @@ msgid ""
 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
 "built with."
 msgstr ""
-"Su versión de Claws Mail es más moderna que la versión con la que se "
-"construyó el módulo «%s»"
+"Su versión de Claws Mail es más moderna que la versión con la que se "
+"construyó el módulo Â«%s»"
 
 #: src/common/plugin.c:619
 msgid ""
 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
 "with."
 msgstr ""
-"Su versión de Claws Mail es más moderna que la versión con la que se "
-"construyó el módulo."
+"Su versión de Claws Mail es más moderna que la versión con la que se "
+"construyó el módulo."
 
 #: src/common/plugin.c:628
 #, c-format
 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
-msgstr "Su versión de Claws Mail es demasiado antigua para el módulo «%s»."
+msgstr "Su versión de Claws Mail es demasiado antigua para el módulo Â«%s»."
 
 #: src/common/plugin.c:630
 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
-msgstr "Su versión de Claws Mail es demasiado antigua para el módulo."
+msgstr "Su versión de Claws Mail es demasiado antigua para el módulo."
 
-#: src/common/session.c:170 src/imap.c:1094
+#: src/common/session.c:170 src/imap.c:1097
 msgid "SSL handshake failed\n"
-msgstr "Negociación SSL fallida\n"
+msgstr "Negociación SSL fallida\n"
 
 #: src/common/smtp.c:176
 msgid "SMTP AUTH not available\n"
@@ -1062,22 +1062,22 @@ msgstr "respuesta SMTP incorrecta\n"
 
 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
 msgid "error occurred on SMTP session\n"
-msgstr "hubo un error en la sesión SMTP\n"
+msgstr "hubo un error en la sesión SMTP\n"
 
 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:892
 msgid "error occurred on authentication\n"
-msgstr "hubo un error en la autentificación\n"
+msgstr "hubo un error en la autentificación\n"
 
 #: src/common/smtp.c:603
 #, c-format
 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
-msgstr "El mensaje es demasiado grande (Máximo %s)\n"
+msgstr "El mensaje es demasiado grande (Máximo %s)\n"
 
 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:885
 msgid "couldn't start TLS session\n"
-msgstr "no se pudo iniciar la sesión TLS\n"
+msgstr "no se pudo iniciar la sesión TLS\n"
 
-#: src/common/socket.c:1492
+#: src/common/socket.c:1494
 #, c-format
 msgid "write on fd%d: %s\n"
 msgstr "escribir en fd%d: %s\n"
@@ -1096,609 +1096,609 @@ msgstr "Certificado revocado"
 
 #: src/common/ssl_certificate.c:600
 msgid "No certificate issuer found"
-msgstr "No se encontró el emisor del certificado"
+msgstr "No se encontró el emisor del certificado"
 
 #: src/common/ssl_certificate.c:602
 msgid "Certificate issuer is not a CA"
 msgstr "El emisor del certificado no es una AC"
 
-#: src/common/string_match.c:81
+#: src/common/string_match.c:82
 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
-msgstr "(Asunto vacío por expr. reg.)"
+msgstr "(Asunto vacío por expr. reg.)"
 
-#: src/common/utils.c:345
+#: src/common/utils.c:356
 #, c-format
 msgid "%dB"
 msgstr "%d b"
 
-#: src/common/utils.c:346
+#: src/common/utils.c:357
 #, c-format
 msgid "%d.%02dKB"
 msgstr "%d.%02d Kb"
 
-#: src/common/utils.c:347
+#: src/common/utils.c:358
 #, c-format
 msgid "%d.%02dMB"
 msgstr "%d.%02d Mb"
 
-#: src/common/utils.c:348
+#: src/common/utils.c:359
 #, c-format
 msgid "%.2fGB"
 msgstr "%.2f Gb"
 
-#: src/common/utils.c:4870
+#: src/common/utils.c:4884
 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
 msgstr "Domingo"
 
-#: src/common/utils.c:4871
+#: src/common/utils.c:4885
 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
 msgstr "Lunes"
 
-#: src/common/utils.c:4872
+#: src/common/utils.c:4886
 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
 msgstr "Martes"
 
-#: src/common/utils.c:4873
+#: src/common/utils.c:4887
 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
-msgstr "Miércoles"
+msgstr "Miércoles"
 
-#: src/common/utils.c:4874
+#: src/common/utils.c:4888
 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
 msgstr "Jueves"
 
-#: src/common/utils.c:4875
+#: src/common/utils.c:4889
 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
 msgstr "Viernes"
 
-#: src/common/utils.c:4876
+#: src/common/utils.c:4890
 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
-msgstr "Sábado"
+msgstr "Sábado"
 
-#: src/common/utils.c:4878
+#: src/common/utils.c:4892
 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
 msgstr "Enero"
 
-#: src/common/utils.c:4879
+#: src/common/utils.c:4893
 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
 msgstr "Febrero"
 
-#: src/common/utils.c:4880
+#: src/common/utils.c:4894
 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
 msgstr "Marzo"
 
-#: src/common/utils.c:4881
+#: src/common/utils.c:4895
 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
 msgstr "Abril"
 
-#: src/common/utils.c:4882
+#: src/common/utils.c:4896
 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
 msgstr "Mayo"
 
-#: src/common/utils.c:4883
+#: src/common/utils.c:4897
 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
 msgstr "Junio"
 
-#: src/common/utils.c:4884
+#: src/common/utils.c:4898
 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
 msgstr "Julio"
 
-#: src/common/utils.c:4885
+#: src/common/utils.c:4899
 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
 msgstr "Agosto"
 
-#: src/common/utils.c:4886
+#: src/common/utils.c:4900
 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
 msgstr "Septiembre"
 
-#: src/common/utils.c:4887
+#: src/common/utils.c:4901
 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
 msgstr "Octubre"
 
-#: src/common/utils.c:4888
+#: src/common/utils.c:4902
 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
 msgstr "Noviembre"
 
-#: src/common/utils.c:4889
+#: src/common/utils.c:4903
 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
 msgstr "Diciembre"
 
-#: src/common/utils.c:4891
+#: src/common/utils.c:4905
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
 msgstr "Dom"
 
-#: src/common/utils.c:4892
+#: src/common/utils.c:4906
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
 msgstr "Lun"
 
-#: src/common/utils.c:4893
+#: src/common/utils.c:4907
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
 msgstr "Mar"
 
-#: src/common/utils.c:4894
+#: src/common/utils.c:4908
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
-msgstr "Mié"
+msgstr "Mié"
 
-#: src/common/utils.c:4895
+#: src/common/utils.c:4909
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
 msgstr "Jue"
 
-#: src/common/utils.c:4896
+#: src/common/utils.c:4910
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
 msgstr "Vie"
 
-#: src/common/utils.c:4897
+#: src/common/utils.c:4911
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
-msgstr "Sáb"
+msgstr "Sáb"
 
-#: src/common/utils.c:4899
+#: src/common/utils.c:4913
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
 msgstr "Ene"
 
-#: src/common/utils.c:4900
+#: src/common/utils.c:4914
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
 msgstr "Feb"
 
-#: src/common/utils.c:4901
+#: src/common/utils.c:4915
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
 msgstr "Mar"
 
-#: src/common/utils.c:4902
+#: src/common/utils.c:4916
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
 msgstr "Abr"
 
-#: src/common/utils.c:4903
+#: src/common/utils.c:4917
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
 msgstr "May"
 
-#: src/common/utils.c:4904
+#: src/common/utils.c:4918
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
 msgstr "Jun"
 
-#: src/common/utils.c:4905
+#: src/common/utils.c:4919
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
 msgstr "Jul"
 
-#: src/common/utils.c:4906
+#: src/common/utils.c:4920
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
 msgstr "Ago"
 
-#: src/common/utils.c:4907
+#: src/common/utils.c:4921
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
 msgstr "Sep"
 
-#: src/common/utils.c:4908
+#: src/common/utils.c:4922
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
 msgstr "Oct"
 
-#: src/common/utils.c:4909
+#: src/common/utils.c:4923
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
 msgstr "Nov"
 
-#: src/common/utils.c:4910
+#: src/common/utils.c:4924
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
 msgstr "Dic"
 
-#: src/common/utils.c:4921
+#: src/common/utils.c:4935
 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
 msgstr "AM"
 
-#: src/common/utils.c:4922
+#: src/common/utils.c:4936
 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
 msgstr "PM"
 
-#: src/common/utils.c:4923
+#: src/common/utils.c:4937
 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
 msgstr "am"
 
-#: src/common/utils.c:4924
+#: src/common/utils.c:4938
 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
 msgstr "pm"
 
-#: src/common/utils.c:4931
+#: src/common/utils.c:4945
 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
 msgstr "%a %d %b %Y %H:%M:%S"
 
-#: src/common/utils.c:4932
+#: src/common/utils.c:4946
 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
 msgstr "%d/%m/%y"
 
-#: src/common/utils.c:4933
+#: src/common/utils.c:4947
 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
 msgstr "%H:%M:%S"
 
-#: src/common/utils.c:4935
+#: src/common/utils.c:4949
 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
 msgstr "%I:%M:%S %p"
 
-#: src/compose.c:530
+#: src/compose.c:532
 msgid "_Add..."
-msgstr "_Añadir..."
+msgstr "_Añadir..."
 
-#: src/compose.c:531 src/mh_gtk.c:362
+#: src/compose.c:533 src/mh_gtk.c:362
 msgid "_Remove"
 msgstr "Elimina_r"
 
-#: src/compose.c:533 src/folderview.c:234
+#: src/compose.c:535 src/folderview.c:234
 msgid "_Properties..."
 msgstr "_Propiedades..."
 
-#: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:189
+#: src/compose.c:542 src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:189
 msgid "_Message"
 msgstr "_Mensaje"
 
-#: src/compose.c:543
+#: src/compose.c:545
 msgid "_Spelling"
-msgstr "_Ortografía"
+msgstr "_Ortografía"
 
-#: src/compose.c:545 src/compose.c:609
+#: src/compose.c:547 src/compose.c:611
 msgid "_Options"
 msgstr "_Opciones"
 
-#: src/compose.c:549
+#: src/compose.c:551
 msgid "S_end"
 msgstr "_Enviar"
 
-#: src/compose.c:550
+#: src/compose.c:552
 msgid "Send _later"
-msgstr "Enviar _después"
+msgstr "Enviar _después"
 
-#: src/compose.c:553
+#: src/compose.c:555
 msgid "_Attach file"
 msgstr "_Adjuntar fichero"
 
-#: src/compose.c:554
+#: src/compose.c:556
 msgid "_Insert file"
 msgstr "_Insertar fichero"
 
-#: src/compose.c:555
+#: src/compose.c:557
 msgid "Insert si_gnature"
 msgstr "Insertar _firma"
 
-#: src/compose.c:562
+#: src/compose.c:564
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Deshacer"
 
-#: src/compose.c:563
+#: src/compose.c:565
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Rehacer"
 
-#: src/compose.c:566
+#: src/compose.c:568
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Cor_tar"
 
-#: src/compose.c:570
+#: src/compose.c:572
 msgid "Special paste"
 msgstr "Pegar especial"
 
-#: src/compose.c:571
+#: src/compose.c:573
 msgid "as _quotation"
-msgstr "como _citación"
+msgstr "como _citación"
 
-#: src/compose.c:572
+#: src/compose.c:574
 msgid "_wrapped"
 msgstr "_recortado"
 
-#: src/compose.c:573
+#: src/compose.c:575
 msgid "_unwrapped"
 msgstr "_sin recortar"
 
-#: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:504
+#: src/compose.c:577 src/mainwindow.c:504
 msgid "Select _all"
 msgstr "_Seleccionar todo"
 
-#: src/compose.c:577
+#: src/compose.c:579
 msgid "A_dvanced"
 msgstr "Avanza_das"
 
-#: src/compose.c:578
+#: src/compose.c:580
 msgid "Move a character backward"
-msgstr "Ir al carácter anterior"
+msgstr "Ir al carácter anterior"
 
-#: src/compose.c:579
+#: src/compose.c:581
 msgid "Move a character forward"
-msgstr "Ir al carácter siguiente"
+msgstr "Ir al carácter siguiente"
 
-#: src/compose.c:580
+#: src/compose.c:582
 msgid "Move a word backward"
 msgstr "Ir a la palabra anterior"
 
-#: src/compose.c:581
+#: src/compose.c:583
 msgid "Move a word forward"
 msgstr "Ir a la palabra siguiente"
 
-#: src/compose.c:582
+#: src/compose.c:584
 msgid "Move to beginning of line"
-msgstr "Ir al principio de la línea"
+msgstr "Ir al principio de la línea"
 
-#: src/compose.c:583
+#: src/compose.c:585
 msgid "Move to end of line"
-msgstr "Ir al final de la línea"
+msgstr "Ir al final de la línea"
 
-#: src/compose.c:584
+#: src/compose.c:586
 msgid "Move to previous line"
-msgstr "Ir a la línea anterior"
+msgstr "Ir a la línea anterior"
 
-#: src/compose.c:585
+#: src/compose.c:587
 msgid "Move to next line"
-msgstr "Ir a la línea siguiente"
+msgstr "Ir a la línea siguiente"
 
-#: src/compose.c:586
+#: src/compose.c:588
 msgid "Delete a character backward"
-msgstr "Borrar el carácter anterior"
+msgstr "Borrar el carácter anterior"
 
-#: src/compose.c:587
+#: src/compose.c:589
 msgid "Delete a character forward"
-msgstr "Borrar el carácter siguiente"
+msgstr "Borrar el carácter siguiente"
 
-#: src/compose.c:588
+#: src/compose.c:590
 msgid "Delete a word backward"
 msgstr "Borrar la palabra anterior"
 
-#: src/compose.c:589
+#: src/compose.c:591
 msgid "Delete a word forward"
 msgstr "Borrar la palabra siguiente"
 
-#: src/compose.c:590
+#: src/compose.c:592
 msgid "Delete line"
-msgstr "Borrar línea"
+msgstr "Borrar línea"
 
-#: src/compose.c:591
+#: src/compose.c:593
 msgid "Delete to end of line"
-msgstr "Borrar hasta el final de la línea"
+msgstr "Borrar hasta el final de la línea"
 
-#: src/compose.c:594 src/messageview.c:207
+#: src/compose.c:596 src/messageview.c:207
 msgid "_Find"
 msgstr "_Buscar"
 
-#: src/compose.c:597
+#: src/compose.c:599
 msgid "_Wrap current paragraph"
-msgstr "_Recortar el párrafo actual"
+msgstr "_Recortar el párrafo actual"
 
-#: src/compose.c:598
+#: src/compose.c:600
 msgid "Wrap all long _lines"
-msgstr "Recortar todas las líneas largas"
+msgstr "Recortar todas las líneas largas"
 
-#: src/compose.c:600
+#: src/compose.c:602
 msgid "Edit with e_xternal editor"
 msgstr "Editar con un editor e_xterno"
 
-#: src/compose.c:603
+#: src/compose.c:605
 msgid "_Check all or check selection"
-msgstr "_Comprobar todo o la selección"
+msgstr "_Comprobar todo o la selección"
 
-#: src/compose.c:604
+#: src/compose.c:606
 msgid "_Highlight all misspelled words"
-msgstr "_Resaltar todas las faltas ortográficas"
+msgstr "_Resaltar todas las faltas ortográficas"
 
-#: src/compose.c:605
+#: src/compose.c:607
 msgid "Check _backwards misspelled word"
-msgstr "Comprobar faltas hacia _atrás"
+msgstr "Comprobar faltas hacia _atrás"
 
-#: src/compose.c:606
+#: src/compose.c:608
 msgid "_Forward to next misspelled word"
 msgstr "Avanzar hasta la siguiente _falta"
 
-#: src/compose.c:614
+#: src/compose.c:616
 msgid "Reply _mode"
 msgstr "_Modo de respuesta"
 
-#: src/compose.c:616
+#: src/compose.c:618
 msgid "Privacy _System"
 msgstr "_Sistema de privacidad"
 
-#: src/compose.c:621
+#: src/compose.c:623
 msgid "_Priority"
 msgstr "_Prioridad"
 
-#: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:233
+#: src/compose.c:625 src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:233
 msgid "Character _encoding"
-msgstr "Codificación de caract_eres"
+msgstr "Codificación de caract_eres"
 
-#: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:238
+#: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:238
 msgid "Western European"
 msgstr "Europeo Occidental"
 
-#: src/compose.c:629 src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:239
+#: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:239
 msgid "Baltic"
-msgstr "Báltico"
+msgstr "Báltico"
 
-#: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:240
+#: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:240
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebreo"
 
-#: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:241
+#: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:241
 msgid "Arabic"
-msgstr "Árabe"
+msgstr "Árabe"
 
-#: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:242
+#: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:242
 msgid "Cyrillic"
-msgstr "Cirílico"
+msgstr "Cirílico"
 
-#: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:243
+#: src/compose.c:635 src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:243
 msgid "Japanese"
-msgstr "Japonés"
+msgstr "Japonés"
 
-#: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:244
+#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:244
 msgid "Chinese"
 msgstr "Chino"
 
-#: src/compose.c:635 src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:245
+#: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:245
 msgid "Korean"
 msgstr "Coreano"
 
-#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:246
+#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:246
 msgid "Thai"
-msgstr "Tailandés"
+msgstr "Tailandés"
 
-#: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:275
+#: src/compose.c:641 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:275
 msgid "_Address book"
 msgstr "_Agenda de direcciones"
 
-#: src/compose.c:641
+#: src/compose.c:643
 msgid "_Template"
 msgstr "Plan_tilla"
 
-#: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:296
+#: src/compose.c:645 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:296
 msgid "Actio_ns"
 msgstr "Accio_nes"
 
-#: src/compose.c:652
+#: src/compose.c:654
 msgid "Aut_o wrapping"
 msgstr "Aut_o-recorte"
 
-#: src/compose.c:653
+#: src/compose.c:655
 msgid "Auto _indent"
 msgstr "Auto-_sangrado"
 
-#: src/compose.c:654
+#: src/compose.c:656
 msgid "Si_gn"
 msgstr "Fir_mar"
 
-#: src/compose.c:655
+#: src/compose.c:657
 msgid "_Encrypt"
 msgstr "_Cifrado"
 
-#: src/compose.c:656
+#: src/compose.c:658
 msgid "_Request Return Receipt"
 msgstr "Solicitar acuse de _recibo"
 
-#: src/compose.c:657
+#: src/compose.c:659
 msgid "Remo_ve references"
 msgstr "Eliminar re_ferencias"
 
-#: src/compose.c:658
+#: src/compose.c:660
 msgid "Show _ruler"
 msgstr "Mostrar _regleta"
 
-#: src/compose.c:663 src/compose.c:673
+#: src/compose.c:665 src/compose.c:675
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normal"
 
-#: src/compose.c:664
+#: src/compose.c:666
 msgid "_All"
 msgstr "_Todo"
 
-#: src/compose.c:665
+#: src/compose.c:667
 msgid "_Sender"
 msgstr "_Remitente"
 
-#: src/compose.c:666
+#: src/compose.c:668
 msgid "_Mailing-list"
 msgstr "_Lista-Correo"
 
-#: src/compose.c:671
+#: src/compose.c:673
 msgid "_Highest"
 msgstr "_Muy alta"
 
-#: src/compose.c:672
+#: src/compose.c:674
 msgid "Hi_gh"
 msgstr "_Alta"
 
-#: src/compose.c:674
+#: src/compose.c:676
 msgid "Lo_w"
 msgstr "_Baja"
 
-#: src/compose.c:675
+#: src/compose.c:677
 msgid "_Lowest"
 msgstr "M_uy baja"
 
-#: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:802 src/messageview.c:313
+#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:802 src/messageview.c:313
 msgid "_Automatic"
-msgstr "_Automático"
+msgstr "_Automático"
 
-#: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:314
+#: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:314
 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
 msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
 
-#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:315
+#: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:315
 msgid "Unicode (_UTF-8)"
 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
 
-#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:319
+#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:319
 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
 msgstr "Centroeuropeo (ISO-8859-_2)"
 
-#: src/compose.c:689 src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:322
+#: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:322
 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
 msgstr "Griego (ISO-8859-_7)"
 
-#: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:327
+#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:327
 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
 msgstr "Turco (ISO-8859-_9)"
 
-#: src/compose.c:990 src/quote_fmt.c:566
+#: src/compose.c:992 src/quote_fmt.c:566
 msgid "New message From format error."
 msgstr "Error de formato en el Desde del mensaje nuevo."
 
-#: src/compose.c:1082 src/quote_fmt.c:569
+#: src/compose.c:1084 src/quote_fmt.c:569
 msgid "New message subject format error."
 msgstr "Error de formato en el asunto del mensaje nuevo."
 
-#: src/compose.c:1112 src/quote_fmt.c:572
+#: src/compose.c:1114 src/quote_fmt.c:572
 #, c-format
 msgid "New message body format error at line %d."
-msgstr "Error de formato en el cuerpo del mensaje nuevo en la línea %d."
+msgstr "Error de formato en el cuerpo del mensaje nuevo en la línea %d."
 
-#: src/compose.c:1306
+#: src/compose.c:1321
 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
 msgstr "No se puede responder. El correo original probablemente no existe."
 
-#: src/compose.c:1485 src/quote_fmt.c:589
+#: src/compose.c:1501 src/quote_fmt.c:589
 msgid "Message reply From format error."
 msgstr "Error de formato en el Desde del mensaje de respuesta."
 
-#: src/compose.c:1532 src/quote_fmt.c:592
+#: src/compose.c:1548 src/quote_fmt.c:592
 #, c-format
 msgid "Message reply format error at line %d."
-msgstr "Error de formato en el mensaje de respuesta en la línea %d."
+msgstr "Error de formato en el mensaje de respuesta en la línea %d."
 
-#: src/compose.c:1655 src/compose.c:1837 src/quote_fmt.c:609
+#: src/compose.c:1672 src/compose.c:1861 src/quote_fmt.c:609
 msgid "Message forward From format error."
 msgstr "Error de formato en el Desde del mensaje a reenviar."
 
-#: src/compose.c:1720 src/quote_fmt.c:612
+#: src/compose.c:1737 src/quote_fmt.c:612
 #, c-format
 msgid "Message forward format error at line %d."
-msgstr "Error de formato en el mensaje a reenviar en la línea %d."
+msgstr "Error de formato en el mensaje a reenviar en la línea %d."
 
-#: src/compose.c:1879
+#: src/compose.c:1903
 msgid "Fw: multiple emails"
-msgstr "Fw: múltiples correos"
+msgstr "Fw: múltiples correos"
 
-#: src/compose.c:2295
+#: src/compose.c:2319
 #, c-format
 msgid "Message redirect format error at line %d."
-msgstr "Error de formato en mensaje a redirijir en la línea %d."
+msgstr "Error de formato en mensaje a redirijir en la línea %d."
 
-#: src/compose.c:2359 src/gtk/headers.h:13
+#: src/compose.c:2383 src/gtk/headers.h:13
 msgid "Cc:"
 msgstr "Cc:"
 
-#: src/compose.c:2362 src/gtk/headers.h:14
+#: src/compose.c:2386 src/gtk/headers.h:14
 msgid "Bcc:"
 msgstr "Bcc:"
 
-#: src/compose.c:2365 src/gtk/headers.h:11
+#: src/compose.c:2389 src/gtk/headers.h:11
 msgid "Reply-To:"
 msgstr "Responder a:"
 
-#: src/compose.c:2368 src/gtk/headers.h:32
+#: src/compose.c:2392 src/gtk/headers.h:32
 msgid "Newsgroups:"
 msgstr "Grupos de noticias:"
 
-#: src/compose.c:2371 src/gtk/headers.h:33
+#: src/compose.c:2395 src/gtk/headers.h:33
 msgid "Followup-To:"
 msgstr "Enviar a:"
 
-#: src/compose.c:2375 src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:359
+#: src/compose.c:2399 src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:359
 msgid "To:"
 msgstr "Para:"
 
-#: src/compose.c:2566
+#: src/compose.c:2590
 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
-msgstr "No se pudo adjuntar un fichero (falló la conversión de caracteres)."
+msgstr "No se pudo adjuntar un fichero (falló la conversión de caracteres)."
 
-#: src/compose.c:2572
+#: src/compose.c:2596
 #, c-format
 msgid ""
 "The following file has been attached: \n"
@@ -1713,98 +1713,98 @@ msgstr[1] ""
 "Se han adjuntado los siguientes ficheros: \n"
 "%s"
 
-#: src/compose.c:2811
+#: src/compose.c:2835
 msgid "Quote mark format error."
 msgstr "Error de formato en la marca de cita."
 
-#: src/compose.c:3381
+#: src/compose.c:3405
 #, c-format
 msgid "File %s is empty."
-msgstr "El fichero %s esta vacío."
+msgstr "El fichero %s esta vacío."
 
-#: src/compose.c:3385
+#: src/compose.c:3409
 #, c-format
 msgid "Can't read %s."
 msgstr "No puedo leer %s."
 
-#: src/compose.c:3412
+#: src/compose.c:3436
 #, c-format
 msgid "Message: %s"
 msgstr "Mensaje: %s"
 
-#: src/compose.c:4392
+#: src/compose.c:4417
 msgid " [Edited]"
 msgstr " [Editado]"
 
-#: src/compose.c:4399
+#: src/compose.c:4424
 #, c-format
 msgid "%s - Compose message%s"
 msgstr "%s - Componer mensaje%s"
 
-#: src/compose.c:4402
+#: src/compose.c:4427
 #, c-format
 msgid "[no subject] - Compose message%s"
 msgstr "[sin asunto] - Componer mensaje%s"
 
-#: src/compose.c:4404
+#: src/compose.c:4429
 msgid "Compose message"
 msgstr "Componer un mensaje nuevo"
 
-#: src/compose.c:4431 src/messageview.c:841
+#: src/compose.c:4456 src/messageview.c:841
 msgid ""
 "Account for sending mail is not specified.\n"
 "Please select a mail account before sending."
 msgstr ""
-"No especificó ninguna cuenta para enviar.\n"
+"No especificó ninguna cuenta para enviar.\n"
 "Seleccione alguna cuenta antes de enviar."
 
-#: src/compose.c:4622 src/compose.c:4654 src/compose.c:4696
+#: src/compose.c:4647 src/compose.c:4679 src/compose.c:4721
 #: src/prefs_account.c:3140 src/toolbar.c:388 src/toolbar.c:406
 msgid "Send"
 msgstr "Enviar"
 
-#: src/compose.c:4623
+#: src/compose.c:4648
 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
 msgstr ""
-"El único destinatario es la dirección CC por omisión. ¿Enviar de todas "
+"El Ãºnico destinatario es la dirección CC por omisión. Â¿Enviar de todas "
 "formas?"
 
-#: src/compose.c:4624 src/compose.c:4656 src/compose.c:4689 src/compose.c:5201
+#: src/compose.c:4649 src/compose.c:4681 src/compose.c:4714 src/compose.c:5226
 msgid "+_Send"
 msgstr "+_Enviar"
 
-#: src/compose.c:4655
+#: src/compose.c:4680
 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
 msgstr ""
-"El único destinatario es la dirección BCC por omisión. ¿Enviar de todas "
+"El Ãºnico destinatario es la dirección BCC por omisión. Â¿Enviar de todas "
 "formas?"
 
-#: src/compose.c:4672
+#: src/compose.c:4697
 msgid "Recipient is not specified."
-msgstr "No se especificó el destinatario."
+msgstr "No se especificó el destinatario."
 
-#: src/compose.c:4691
+#: src/compose.c:4716
 msgid "+_Queue"
 msgstr "+_A la cola"
 
-#: src/compose.c:4692
+#: src/compose.c:4717
 #, c-format
 msgid "Subject is empty. %s"
-msgstr "El asunto esta vacío. %s"
+msgstr "El asunto esta vacío. %s"
 
-#: src/compose.c:4693
+#: src/compose.c:4718
 msgid "Send it anyway?"
-msgstr "¿Enviarlo igualmente?"
+msgstr "¿Enviarlo igualmente?"
 
-#: src/compose.c:4694
+#: src/compose.c:4719
 msgid "Queue it anyway?"
-msgstr "¿Ponerlo en la cola igualmente?"
+msgstr "¿Ponerlo en la cola igualmente?"
 
-#: src/compose.c:4696 src/toolbar.c:407
+#: src/compose.c:4721 src/toolbar.c:407
 msgid "Send later"
-msgstr "Enviar después"
+msgstr "Enviar después"
 
-#: src/compose.c:4744 src/compose.c:8906
+#: src/compose.c:4769 src/compose.c:8950
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
@@ -1812,9 +1812,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "No se puede poner en la cola el mensaje para enviar:\n"
 "\n"
-"Falló la conversión del conjunto caracteres."
+"Falló la conversión del conjunto caracteres."
 
-#: src/compose.c:4747 src/compose.c:8909
+#: src/compose.c:4772 src/compose.c:8953
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
@@ -1824,7 +1824,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "No se pudo obtener la clave de cifrado del destinatario."
 
-#: src/compose.c:4753 src/compose.c:8903
+#: src/compose.c:4778 src/compose.c:8947
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
@@ -1833,9 +1833,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "No se puede poner en la cola el mensaje para enviar:\n"
 "\n"
-"Falló la firma: %s"
+"Falló la firma: %s"
 
-#: src/compose.c:4756
+#: src/compose.c:4781
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
@@ -1846,39 +1846,39 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s."
 
-#: src/compose.c:4758
+#: src/compose.c:4783
 msgid "Could not queue message for sending."
 msgstr "No se puede poner en la cola el mensaje para enviar."
 
-#: src/compose.c:4773 src/compose.c:4833
+#: src/compose.c:4798 src/compose.c:4858
 msgid ""
 "The message was queued but could not be sent.\n"
 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
 msgstr ""
-"El mensaje está en la cola pero no se pudo enviar.\n"
-"Utilize «Enviar mensaje(s) en cola» en la ventana principal para enviarlo"
+"El mensaje está en la cola pero no se pudo enviar.\n"
+"Utilize Â«Enviar mensaje(s) en cola» en la ventana principal para enviarlo"
 
-#: src/compose.c:4829
+#: src/compose.c:4854
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
 msgstr ""
 "%s\n"
-"Utilize «Enviar mensaje(s) en cola» en la ventana principal para reintentar."
+"Utilize Â«Enviar mensaje(s) en cola» en la ventana principal para reintentar."
 
-#: src/compose.c:5198
+#: src/compose.c:5223
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't convert the character encoding of the message \n"
 "to the specified %s charset.\n"
 "Send it as %s?"
 msgstr ""
-"No puedo convertir la codificación de caracteres del mensaje \n"
+"No puedo convertir la codificación de caracteres del mensaje \n"
 "al conjunto de caracteres %s especificado.\n"
-"¿Enviarlo como %s?"
+"¿Enviarlo como %s?"
 
-#: src/compose.c:5256
+#: src/compose.c:5281
 #, c-format
 msgid ""
 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
@@ -1886,50 +1886,50 @@ msgid ""
 "\n"
 "Send it anyway?"
 msgstr ""
-"La línea %d excede la longitud límite (998 bytes).\n"
+"La línea %d excede la longitud límite (998 bytes).\n"
 "El contenido del mensaje puede corromperse en el camino hacia el destino.\n"
 "\n"
-"¿Enviarlo de todas formas?"
+"¿Enviarlo de todas formas?"
 
-#: src/compose.c:5436
+#: src/compose.c:5461
 msgid "Encryption warning"
 msgstr "Aviso de cifrado"
 
-#: src/compose.c:5437
+#: src/compose.c:5462
 msgid "+C_ontinue"
 msgstr "+C_ontinuar"
 
-#: src/compose.c:5492
+#: src/compose.c:5517
 msgid "No account for sending mails available!"
-msgstr "¡No hay ninguna cuenta disponible para enviar correos!"
+msgstr "¡No hay ninguna cuenta disponible para enviar correos!"
 
-#: src/compose.c:5502
-msgid "No account for posting news available!"
-msgstr "¡No hay ninguna cuenta disponible para enviar noticias!"
+#: src/compose.c:5527
+msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
+msgstr "La cuenta seleccionada no es NNTP: es imposible enviar el post."
 
-#: src/compose.c:6213
+#: src/compose.c:6238
 msgid "Add to address _book"
-msgstr "Añadir a la agen_da"
+msgstr "Añadir a la agen_da"
 
-#: src/compose.c:6290
+#: src/compose.c:6315
 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
-msgstr "Usar «tab» para autocompletar con la agenda"
+msgstr "Usar Â«tab» para autocompletar con la agenda"
 
-#: src/compose.c:6438
+#: src/compose.c:6463
 msgid "Mime type"
 msgstr "Tipo MIME"
 
-#: src/compose.c:6444 src/compose.c:6747 src/mimeview.c:271
+#: src/compose.c:6469 src/compose.c:6783 src/mimeview.c:271
 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 src/prefs_matcher.c:603
 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:433
 msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
+msgstr "Tamaño"
 
-#: src/compose.c:6514
+#: src/compose.c:6539
 msgid "Save Message to "
 msgstr "Guardar mensaje en "
 
-#: src/compose.c:6543 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
+#: src/compose.c:6568 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:162 src/import.c:161 src/importmutt.c:239
 #: src/importpine.c:238 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
@@ -1937,134 +1937,134 @@ msgstr "Guardar mensaje en "
 msgid "_Browse"
 msgstr "_Explorar"
 
-#: src/compose.c:6746 src/compose.c:8320
+#: src/compose.c:6782 src/compose.c:8362
 msgid "MIME type"
 msgstr "Tipo MIME"
 
-#: src/compose.c:7023
+#: src/compose.c:7059
 msgid "Hea_der"
 msgstr "_Cabecera"
 
-#: src/compose.c:7028
+#: src/compose.c:7064
 msgid "_Attachments"
 msgstr "_Adjuntos"
 
-#: src/compose.c:7042
+#: src/compose.c:7078
 msgid "Othe_rs"
 msgstr "Ot_ros"
 
-#: src/compose.c:7057 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:366
+#: src/compose.c:7093 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:366
 msgid "Subject:"
 msgstr "Asunto:"
 
-#: src/compose.c:7267
+#: src/compose.c:7308
 #, c-format
 msgid ""
 "Spell checker could not be started.\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"No se puede iniciar el corrector ortográfico.\n"
+"No se puede iniciar el corrector ortográfico.\n"
 "%s"
 
-#: src/compose.c:7378
+#: src/compose.c:7420
 #, c-format
 msgid "From: <i>%s</i>"
 msgstr "Desde: <i>%s</i>"
 
-#: src/compose.c:7412
+#: src/compose.c:7454
 msgid "Account to use for this email"
 msgstr "Cuenta a usar para este correo"
 
-#: src/compose.c:7414
+#: src/compose.c:7456
 msgid "Sender address to be used"
-msgstr "Dirección del remitente a usar"
+msgstr "Dirección del remitente a usar"
 
-#: src/compose.c:7577
+#: src/compose.c:7619
 #, c-format
 msgid ""
 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
 "encrypt this message."
 msgstr ""
-"No se ha podido cargar el sistema de privacidad «%s». No será posible firmar "
+"No se ha podido cargar el sistema de privacidad «%s». No será posible firmar "
 "o cifrar este mensaje."
 
-#: src/compose.c:7676
+#: src/compose.c:7718
 msgid "_None"
 msgstr "_Ninguno"
 
-#: src/compose.c:7777 src/prefs_template.c:741
+#: src/compose.c:7819 src/prefs_template.c:741
 #, c-format
 msgid "Template body format error at line %d."
-msgstr "Error de formato en el cuerpo de la plantilla en la línea %d."
+msgstr "Error de formato en el cuerpo de la plantilla en la línea %d."
 
-#: src/compose.c:7888 src/prefs_template.c:786
+#: src/compose.c:7930 src/prefs_template.c:786
 msgid "Template From format error."
 msgstr "Error de formato en el Desde de la plantilla."
 
-#: src/compose.c:7906 src/prefs_template.c:792
+#: src/compose.c:7948 src/prefs_template.c:792
 msgid "Template To format error."
 msgstr "Error de formato en el Para de la plantilla."
 
-#: src/compose.c:7924 src/prefs_template.c:798
+#: src/compose.c:7966 src/prefs_template.c:798
 msgid "Template Cc format error."
 msgstr "Error de formato en el Cc de la plantilla."
 
-#: src/compose.c:7942 src/prefs_template.c:804
+#: src/compose.c:7984 src/prefs_template.c:804
 msgid "Template Bcc format error."
 msgstr "Error de formato en el Bcc de la plantilla."
 
-#: src/compose.c:7961 src/prefs_template.c:810
+#: src/compose.c:8003 src/prefs_template.c:810
 msgid "Template subject format error."
 msgstr "Error de formato en el asunto de la plantilla."
 
-#: src/compose.c:8214
+#: src/compose.c:8256
 msgid "Invalid MIME type."
-msgstr "Tipo MIME inválido."
+msgstr "Tipo MIME inválido."
 
-#: src/compose.c:8229
+#: src/compose.c:8271
 msgid "File doesn't exist or is empty."
-msgstr "El fichero no existe o está vacío."
+msgstr "El fichero no existe o está vacío."
 
-#: src/compose.c:8302
+#: src/compose.c:8344
 msgid "Properties"
 msgstr "Propiedades"
 
-#: src/compose.c:8353
+#: src/compose.c:8395
 msgid "Encoding"
-msgstr "Codificación"
+msgstr "Codificación"
 
-#: src/compose.c:8373
+#: src/compose.c:8415
 msgid "Path"
 msgstr "Ruta"
 
-#: src/compose.c:8374
+#: src/compose.c:8416
 msgid "File name"
 msgstr "Nombre de fichero"
 
-#: src/compose.c:8565
+#: src/compose.c:8607
 #, c-format
 msgid ""
 "The external editor is still working.\n"
 "Force terminating the process?\n"
 "process group id: %d"
 msgstr ""
-"El editor externo aún esta activo.\n"
-"¿Desea terminar el proceso?\n"
+"El editor externo aún esta activo.\n"
+"¿Desea terminar el proceso?\n"
 "Id. de proceso: %d"
 
-#: src/compose.c:8607
+#: src/compose.c:8649
 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
 msgstr "Componer: entrada del proceso monitorizador\n"
 
-#: src/compose.c:8874 src/messageview.c:1072
+#: src/compose.c:8916 src/messageview.c:1072
 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
 msgstr "Claws Mail necesita acceso a la red para poder enviar este correo."
 
-#: src/compose.c:8898
+#: src/compose.c:8942
 msgid "Could not queue message."
 msgstr "El mensaje no se pudo poner en la cola."
 
-#: src/compose.c:8900
+#: src/compose.c:8944
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message:\n"
@@ -2075,135 +2075,135 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s."
 
-#: src/compose.c:9063
+#: src/compose.c:9107
 msgid "Could not save draft."
 msgstr "No se puede guardar el borrador."
 
-#: src/compose.c:9067
+#: src/compose.c:9111
 msgid "Could not save draft"
 msgstr "No se puede guardar el borrador"
 
-#: src/compose.c:9068
+#: src/compose.c:9112
 msgid ""
 "Could not save draft.\n"
 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
 msgstr ""
 "No se ha podido guardar el borrador.\n"
-"¿Desea cancelar la salida o descartar este correo?"
+"¿Desea cancelar la salida o descartar este correo?"
 
-#: src/compose.c:9070
+#: src/compose.c:9114
 msgid "_Cancel exit"
 msgstr "_Cancelar salida"
 
-#: src/compose.c:9070
+#: src/compose.c:9114
 msgid "_Discard email"
 msgstr "_Descartar correo"
 
-#: src/compose.c:9226 src/compose.c:9239
+#: src/compose.c:9270 src/compose.c:9283
 msgid "Select file"
 msgstr "Seleccionar fichero"
 
-#: src/compose.c:9252
+#: src/compose.c:9296
 #, c-format
 msgid "File '%s' could not be read."
-msgstr "No se puede leer el fichero «%s»."
+msgstr "No se puede leer el fichero Â«%s»."
 
-#: src/compose.c:9254
+#: src/compose.c:9298
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' contained invalid characters\n"
 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
 msgstr ""
-"El fichero «%s» contenía caracteres inválidos para\n"
-"la codificación actual, la inserción puede ser incorrecta."
+"El fichero «%s» contenía caracteres inválidos para\n"
+"la codificación actual, la inserción puede ser incorrecta."
 
-#: src/compose.c:9317
+#: src/compose.c:9361
 msgid "Discard message"
 msgstr "Descartar mensaje"
 
-#: src/compose.c:9318
+#: src/compose.c:9362
 msgid "This message has been modified. Discard it?"
-msgstr "Este mensaje se ha modificado. ¿Desea descartarlo?"
+msgstr "Este mensaje se ha modificado. Â¿Desea descartarlo?"
 
-#: src/compose.c:9319
+#: src/compose.c:9363
 msgid "_Discard"
 msgstr "_Descartar"
 
-#: src/compose.c:9319
+#: src/compose.c:9363
 msgid "_Save to Drafts"
 msgstr "Guardar en _Borradores"
 
-#: src/compose.c:9321
+#: src/compose.c:9365
 msgid "Save changes"
 msgstr "Guardar cambios"
 
-#: src/compose.c:9322
+#: src/compose.c:9366
 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
-msgstr "Este mensaje se ha modificado. ¿Guardar los últimos cambios?"
+msgstr "Este mensaje se ha modificado. ¿Guardar los últimos cambios?"
 
-#: src/compose.c:9323
+#: src/compose.c:9367
 msgid "_Don't save"
 msgstr "_No guardar"
 
-#: src/compose.c:9323
+#: src/compose.c:9367
 msgid "+_Save to Drafts"
 msgstr "+Guardar en _Borradores"
 
-#: src/compose.c:9374
+#: src/compose.c:9418
 #, c-format
 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
-msgstr "¿Quiere aplicar la plantilla «%s»?"
+msgstr "¿Quiere aplicar la plantilla Â«%s»?"
 
-#: src/compose.c:9376
+#: src/compose.c:9420
 msgid "Apply template"
 msgstr "Aplicar plantilla"
 
-#: src/compose.c:9377
+#: src/compose.c:9421
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Reemplazar"
 
-#: src/compose.c:9377
+#: src/compose.c:9421
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Insertar"
 
-#: src/compose.c:10185
+#: src/compose.c:10226
 msgid "Insert or attach?"
-msgstr "¿Insertar o adjuntar?"
+msgstr "¿Insertar o adjuntar?"
 
-#: src/compose.c:10186
+#: src/compose.c:10227
 msgid ""
 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
 "attach it to the email?"
 msgstr ""
-"¿Quiere insertar el contenido de este/os fichero/s en el cuerpo del correo o "
+"¿Quiere insertar el contenido de este/os fichero/s en el cuerpo del correo o "
 "prefiere adjuntarlo/s al mismo?"
 
-#: src/compose.c:10188
+#: src/compose.c:10229
 msgid "+_Insert"
 msgstr "+_Insertar"
 
-#: src/compose.c:10188
+#: src/compose.c:10229
 msgid "_Attach"
 msgstr "_Adjuntar"
 
-#: src/compose.c:10388
+#: src/compose.c:10429
 #, c-format
 msgid "Quote format error at line %d."
-msgstr "Error de formato de cita en la línea %d."
+msgstr "Error de formato de cita en la línea %d."
 
-#: src/compose.c:10655
+#: src/compose.c:10716
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
 "time. Do you want to continue?"
 msgstr ""
-"Está a punto de responder a %d mensajes. Abrir las ventanas podría llevar "
-"algún tiempo. ¿Desea continuar?"
+"Está a punto de responder a %d mensajes. Abrir las ventanas podría llevar "
+"algún tiempo. Â¿Desea continuar?"
 
 #: src/crash.c:140
 #, c-format
 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
-msgstr "El proceso Claws Mail (%ld) recibió la señal %ld"
+msgstr "El proceso Claws Mail (%ld) recibió la señal %ld"
 
 #: src/crash.c:186
 msgid "Claws Mail has crashed"
@@ -2216,11 +2216,11 @@ msgid ""
 "Please file a bug report and include the information below."
 msgstr ""
 "%s.\n"
-"Por favor, rellene un informe de error e incluya la información siguiente."
+"Por favor, rellene un informe de error e incluya la información siguiente."
 
 #: src/crash.c:207
 msgid "Debug log"
-msgstr "Traza de depuración"
+msgstr "Traza de depuración"
 
 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:404
 msgid "Close"
@@ -2236,11 +2236,11 @@ msgstr "Crear informe de error"
 
 #: src/crash.c:309
 msgid "Save crash information"
-msgstr "Guardar información de terminación incorrecta"
+msgstr "Guardar información de terminación incorrecta"
 
 #: src/editaddress.c:154 src/editaddress.c:230
 msgid "Add New Person"
-msgstr "Añadir persona nueva"
+msgstr "Añadir persona nueva"
 
 #: src/editaddress.c:156
 msgid ""
@@ -2256,17 +2256,17 @@ msgid ""
 "Click OK to keep editing this contact.\n"
 "Click Cancel to close without saving."
 msgstr ""
-"Para añadir una nueva persona es necesario establecer\n"
+"Para añadir una nueva persona es necesario establecer\n"
 "al menos uno de los valores siguientes:\n"
 " - Nombre mostrado\n"
 " - Nombre\n"
 " - Apellidos\n"
 " - Apodo\n"
-" - alguna dirección de correo\n"
-" - algún atributo adicional\n"
+" - alguna dirección de correo\n"
+" - algún atributo adicional\n"
 "\n"
-"Pulse «Aceptar» para seguir editando este contacto.\n"
-"Pulse «Cancelar» para cerrar sin guardar."
+"Pulse Â«Aceptar» para seguir editando este contacto.\n"
+"Pulse Â«Cancelar» para cerrar sin guardar."
 
 #: src/editaddress.c:167
 msgid ""
@@ -2280,15 +2280,15 @@ msgid ""
 "Click OK to keep editing this contact.\n"
 "Click Cancel to close without saving."
 msgstr ""
-"Para añadir una nueva persona es necesario establecer\n"
+"Para añadir una nueva persona es necesario establecer\n"
 "al menos una de las informaciones anteriores:\n"
 " - Nombre\n"
 " - Apellidos\n"
-" - alguna dirección de correo\n"
-" - algún atributo adicional\n"
+" - alguna dirección de correo\n"
+" - algún atributo adicional\n"
 "\n"
-"Pulse «Aceptar» para seguir editando este contacto.\n"
-"Pulse «Cancelar» para cerrar sin guardar."
+"Pulse Â«Aceptar» para seguir editando este contacto.\n"
+"Pulse Â«Cancelar» para cerrar sin guardar."
 
 #: src/editaddress.c:231
 msgid "Edit Person Details"
@@ -2296,7 +2296,7 @@ msgstr "Editar detalles personales"
 
 #: src/editaddress.c:409
 msgid "An Email address must be supplied."
-msgstr "Debe especificarse una dirección de correo."
+msgstr "Debe especificarse una dirección de correo."
 
 #: src/editaddress.c:585
 msgid "A Name and Value must be supplied."
@@ -2324,7 +2324,7 @@ msgid ""
 "Failed to import image: \n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Falló al importar la imagen: \n"
+"Falló al importar la imagen: \n"
 "%s"
 
 #: src/editaddress.c:844
@@ -2383,7 +2383,7 @@ msgstr "El fichero parece correcto."
 
 #: src/editbook.c:111
 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
-msgstr "No parece que el fichero esté en el formato de la agenda."
+msgstr "No parece que el fichero esté en el formato de la agenda."
 
 #: src/editbook.c:114 src/editjpilot.c:190 src/editvcard.c:97
 msgid "Could not read file."
@@ -2399,13 +2399,13 @@ msgstr " Comprobar fichero "
 
 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1902
-#: src/wizard.c:1338 src/wizard.c:1601
+#: src/wizard.c:1339 src/wizard.c:1602
 msgid "File"
 msgstr "Fichero"
 
 #: src/editbook.c:280
 msgid "Add New Addressbook"
-msgstr "Añadir nueva agenda"
+msgstr "Añadir nueva agenda"
 
 #: src/editgroup.c:100
 msgid "A Group Name must be supplied."
@@ -2437,7 +2437,7 @@ msgstr "Editar detalles del grupo"
 
 #: src/editgroup.c:506
 msgid "Add New Group"
-msgstr "Añadir nuevo grupo"
+msgstr "Añadir nuevo grupo"
 
 #: src/editgroup.c:556
 msgid "Edit folder"
@@ -2447,17 +2447,17 @@ msgstr "Editar carpeta"
 msgid "Input the new name of folder:"
 msgstr "Nombre de la nueva carpeta:"
 
-#: src/editgroup.c:559 src/foldersel.c:555 src/imap_gtk.c:192 src/mh_gtk.c:142
+#: src/editgroup.c:559 src/foldersel.c:556 src/imap_gtk.c:192 src/mh_gtk.c:142
 msgid "New folder"
 msgstr "Nueva carpeta"
 
-#: src/editgroup.c:560 src/foldersel.c:556 src/mh_gtk.c:143
+#: src/editgroup.c:560 src/foldersel.c:557 src/mh_gtk.c:143
 msgid "Input the name of new folder:"
 msgstr "Nombre de la nueva carpeta:"
 
 #: src/editjpilot.c:187
 msgid "File does not appear to be JPilot format."
-msgstr "No parece que ese fichero esté en formato JPilot."
+msgstr "No parece que ese fichero esté en formato JPilot."
 
 #: src/editjpilot.c:199
 msgid "Select JPilot File"
@@ -2469,19 +2469,19 @@ msgstr "Editar entrada JPilot"
 
 #: src/editjpilot.c:281
 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
-msgstr "Elemento(s) adicional(es) de la dirección"
+msgstr "Elemento(s) adicional(es) de la dirección"
 
 #: src/editjpilot.c:372
 msgid "Add New JPilot Entry"
-msgstr "Añadir nueva entrada JPilot"
+msgstr "Añadir nueva entrada JPilot"
 
 #: src/editldap_basedn.c:137
 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
-msgstr "Editar LDAP - Seleccionar base de búsqueda"
+msgstr "Editar LDAP - Seleccionar base de búsqueda"
 
 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:442
 msgid "Hostname"
-msgstr "Nombre de máquina"
+msgstr "Nombre de máquina"
 
 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:459 src/ssl_manager.c:110
 msgid "Port"
@@ -2489,16 +2489,16 @@ msgstr "Puerto"
 
 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:503
 msgid "Search Base"
-msgstr "Base de búsqueda"
+msgstr "Base de búsqueda"
 
 #: src/editldap_basedn.c:198
 msgid "Available Search Base(s)"
-msgstr "Base(s) de búsqueda disponible(s)"
+msgstr "Base(s) de búsqueda disponible(s)"
 
 #: src/editldap_basedn.c:288
 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
 msgstr ""
-"No pude leer la base de búsqueda del servidor - configúrela manualmente"
+"No pude leer la base de búsqueda del servidor - configúrela manualmente"
 
 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:280
 msgid "Could not connect to server"
@@ -2510,15 +2510,15 @@ msgstr "Debe proporcionar un nombre."
 
 #: src/editldap.c:163
 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
-msgstr "Debe proporcionar un nombre de máquina para el servidor."
+msgstr "Debe proporcionar un nombre de máquina para el servidor."
 
 #: src/editldap.c:176
 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
-msgstr "Debe proporcionar al menos un atributo de búsqueda LDAP."
+msgstr "Debe proporcionar al menos un atributo de búsqueda LDAP."
 
 #: src/editldap.c:277
 msgid "Connected successfully to server"
-msgstr "Conectado con éxito al servidor"
+msgstr "Conectado con éxito al servidor"
 
 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:977
 msgid "Edit LDAP Server"
@@ -2535,10 +2535,10 @@ msgid ""
 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
 "computer as Claws Mail."
 msgstr ""
-"Este es el nombre del servidor. Por ejemplo, «ldap.midominio.com» puede ser "
-"apropiado para la organización «midominio.com». También puede usar una "
-"dirección IP. Puede especificar «localhost» si el servidor LDAP esta "
-"ejecutándose en la misma máquina que Claws Mail."
+"Este es el nombre del servidor. Por ejemplo, Â«ldap.midominio.com» puede ser "
+"apropiado para la organización «midominio.com». También puede usar una "
+"dirección IP. Puede especificar Â«localhost» si el servidor LDAP esta "
+"ejecutándose en la misma máquina que Claws Mail."
 
 #: src/editldap.c:471
 msgid "TLS"
@@ -2554,8 +2554,8 @@ msgid ""
 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
 "TLS_REQCERT fields)."
 msgstr ""
-"Activar las conexiones seguras TLS con el servidor LDAP. Si la conexión "
-"falla asegúrese de comprobar que la configuración en ldap.conf es correcta "
+"Activar las conexiones seguras TLS con el servidor LDAP. Si la conexión "
+"falla asegúrese de comprobar que la configuración en ldap.conf es correcta "
 "(campos TLS_CACERTDIR y TLS_REQCERT)."
 
 #: src/editldap.c:480
@@ -2564,13 +2564,13 @@ msgid ""
 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
 "TLS_REQCERT fields)."
 msgstr ""
-"Activar las conexiones seguras SSL con el servidor LDAP. Si la conexión "
-"falla asegúrese de comprobar que la configuración en ldap.conf es correcta "
+"Activar las conexiones seguras SSL con el servidor LDAP. Si la conexión "
+"falla asegúrese de comprobar que la configuración en ldap.conf es correcta "
 "(campos TLS_CACERTDIR y TLS_REQCERT)."
 
 #: src/editldap.c:492
 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
-msgstr "El número de puerto en el que escucha el servidor. Por omisión el 389."
+msgstr "El número de puerto en el que escucha el servidor. Por omisión el 389."
 
 #: src/editldap.c:495
 msgid " Check Server "
@@ -2578,7 +2578,7 @@ msgstr " Comprobar servidor "
 
 #: src/editldap.c:499
 msgid "Press this button to test the connection to the server."
-msgstr "Pulse este botón para probar la conexión con el servidor."
+msgstr "Pulse este botón para probar la conexión con el servidor."
 
 #: src/editldap.c:512
 msgid ""
@@ -2599,36 +2599,36 @@ msgid ""
 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
 "server."
 msgstr ""
-"Pulse este botón para buscar el nombre de los nombres de directorio "
+"Pulse este botón para buscar el nombre de los nombres de directorio "
 "disponibles en el servidor."
 
 #: src/editldap.c:580
 msgid "Search Attributes"
-msgstr "Atributos de búsqueda"
+msgstr "Atributos de búsqueda"
 
 #: src/editldap.c:589
 msgid ""
 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
 "find a name or address."
 msgstr ""
-"Una lista de nombres de atributos LDAP que deberán buscarse cuando se vaya a "
-"encontrar un nombre o dirección."
+"Una lista de nombres de atributos LDAP que deberán buscarse cuando se vaya a "
+"encontrar un nombre o dirección."
 
 #: src/editldap.c:592
 msgid " Defaults "
-msgstr " Por omisión "
+msgstr " Por omisión "
 
 #: src/editldap.c:596
 msgid ""
 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
 "names and addresses during a name or address search process."
 msgstr ""
-"Reinicia los nombres de atributo al valor por omisión que debería encontrar "
-"la mayoría de nombres y direcciones durante un proceso de búsqueda."
+"Reinicia los nombres de atributo al valor por omisión que debería encontrar "
+"la mayoría de nombres y direcciones durante un proceso de búsqueda."
 
 #: src/editldap.c:602
 msgid "Max Query Age (secs)"
-msgstr "Espera máx. por petición (seg.)"
+msgstr "Espera máx. por petición (seg.)"
 
 #: src/editldap.c:617
 msgid ""
@@ -2643,32 +2643,32 @@ msgid ""
 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
 "more memory to cache results."
 msgstr ""
-"Define el periodo de tiempo máximo (en segundos) de validez del resultado de "
-"una búsqueda de direcciónes a efectos de autocompletar. Los resultados de la "
-"búsqueda se almacenan en una caché durante este tiempo y después se "
-"eliminan. Esto mejorará el tiempo de respuesta intentando buscar el mismo "
-"nombre o dirección en peticiones de autocompletar posteriores. Se buscará "
-"primero en la caché antes de efectuar una nueva petición al servidor. El "
-"valor por omisión de 600 segundos (10 minutos), debería ser suficiente para "
-"la mayoría de los servidores. Un valor mayor reducirá el tiempo de búsqueda "
-"en las búsquedas siguientes. Esto es útil para servidores lentos a expensas "
-"de más memoria para almacenar los resultados."
+"Define el periodo de tiempo máximo (en segundos) de validez del resultado de "
+"una búsqueda de direcciónes a efectos de autocompletar. Los resultados de la "
+"búsqueda se almacenan en una caché durante este tiempo y después se "
+"eliminan. Esto mejorará el tiempo de respuesta intentando buscar el mismo "
+"nombre o dirección en peticiones de autocompletar posteriores. Se buscará "
+"primero en la caché antes de efectuar una nueva petición al servidor. El "
+"valor por omisión de 600 segundos (10 minutos), debería ser suficiente para "
+"la mayoría de los servidores. Un valor mayor reducirá el tiempo de búsqueda "
+"en las búsquedas siguientes. Esto es útil para servidores lentos a expensas "
+"de más memoria para almacenar los resultados."
 
 #: src/editldap.c:634
 msgid "Include server in dynamic search"
-msgstr "Incluir el servidor en la búsqueda dinámica"
+msgstr "Incluir el servidor en la búsqueda dinámica"
 
 #: src/editldap.c:639
 msgid ""
 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
 "address completion."
 msgstr ""
-"Marque esta opción para incluir este servidor en las búsquedas dinámicas al "
+"Marque esta opción para incluir este servidor en las búsquedas dinámicas al "
 "usar autocompletar direcciones."
 
 #: src/editldap.c:645
 msgid "Match names 'containing' search term"
-msgstr "Coincide con nombres «conteniendo» el término buscado"
+msgstr "Coincide con nombres «conteniendo» el término buscado"
 
 #: src/editldap.c:650
 msgid ""
@@ -2678,12 +2678,12 @@ msgid ""
 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
 "searches against other address interfaces."
 msgstr ""
-"Las búsquedas de nombres y direcciones se pueden realizar usando bien "
-"«comienza-con» o bien «contiene» y el término a buscar. Marque esta opción "
-"para efectuar una búsqueda «contiene»; este tipo de búsqueda tarda "
-"normalmente más en realizarse. Notar que por razones de rendimiento, todas "
-"las búsquedas de autocompletar contra otros interfaces de direcciones usan "
-"«comienza-con»."
+"Las búsquedas de nombres y direcciones se pueden realizar usando bien "
+"«comienza-con» o bien «contiene» y el término a buscar. Marque esta opción "
+"para efectuar una búsqueda «contiene»; este tipo de búsqueda tarda "
+"normalmente más en realizarse. Notar que por razones de rendimiento, todas "
+"las búsquedas de autocompletar contra otros interfaces de direcciones usan "
+"«comienza-con»."
 
 #: src/editldap.c:704
 msgid "Bind DN"
@@ -2696,41 +2696,41 @@ msgid ""
 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
 "performing a search."
 msgstr ""
-"La cuenta de usuario LDAP a usar para conectar con el servidor. Esto sólo se "
-"utiliza habitualmente en servidores protegidos. El nombre típicamente se "
-"formatea como «cn=usuario,dc=claws-mail,dc=com». Normalmente se deja vacío al "
-"realizar la búsqueda."
+"La cuenta de usuario LDAP a usar para conectar con el servidor. Esto sólo se "
+"utiliza habitualmente en servidores protegidos. El nombre típicamente se "
+"formatea como «cn=usuario,dc=claws-mail,dc=com». Normalmente se deja vacío al "
+"realizar la búsqueda."
 
 #: src/editldap.c:720
 msgid "Bind Password"
-msgstr "Asociar contraseña"
+msgstr "Asociar contraseña"
 
 #: src/editldap.c:734
 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
-msgstr "La contraseña a usar al conectar como el usuario \"Asociar DN\"."
+msgstr "La contraseña a usar al conectar como el usuario \"Asociar DN\"."
 
 #: src/editldap.c:739
 msgid "Timeout (secs)"
-msgstr "Tiempo límite (seg.)"
+msgstr "Tiempo límite (seg.)"
 
 #: src/editldap.c:753
 msgid "The timeout period in seconds."
-msgstr "El tiempo máximo en segundos."
+msgstr "El tiempo máximo en segundos."
 
 #: src/editldap.c:757
 msgid "Maximum Entries"
-msgstr "Nº entradas máximas"
+msgstr "Nº entradas máximas"
 
 #: src/editldap.c:771
 msgid ""
 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
 msgstr ""
-"El número máximo de entradas que deberían retornarse en los resultados de la "
-"búsqueda."
+"El número máximo de entradas que deberían retornarse en los resultados de la "
+"búsqueda."
 
 #: src/editldap.c:786 src/prefs_account.c:3104
 msgid "Basic"
-msgstr "Básicas"
+msgstr "Básicas"
 
 #: src/editldap.c:787
 msgid "Search"
@@ -2742,7 +2742,7 @@ msgstr "Extendido"
 
 #: src/editldap.c:982
 msgid "Add New LDAP Server"
-msgstr "Añadir nuevo servidor LDAP"
+msgstr "Añadir nuevo servidor LDAP"
 
 #: src/edittags.c:186 src/matcher.c:919 src/prefs_filtering_action.c:1380
 msgid "Tag"
@@ -2754,7 +2754,7 @@ msgstr "Borrar etiqueta"
 
 #: src/edittags.c:215
 msgid "Do you really want to delete this tag?"
-msgstr "¿Quiere borrar realmente esta etiqueta?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente esta etiqueta?"
 
 #: src/edittags.c:242
 msgid "Delete all tags"
@@ -2762,7 +2762,7 @@ msgstr "Borrar todas las etiquetas"
 
 #: src/edittags.c:243
 msgid "Do you really want to delete all tags?"
-msgstr "¿Quiere borrar realmente todas las etiquetas?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente todas las etiquetas?"
 
 #: src/edittags.c:456
 msgid "Tag is not set."
@@ -2783,7 +2783,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/editvcard.c:94
 msgid "File does not appear to be vCard format."
-msgstr "No parece que el fichero esté en formato vCard."
+msgstr "No parece que el fichero esté en formato vCard."
 
 #: src/editvcard.c:106
 msgid "Select vCard File"
@@ -2795,7 +2795,7 @@ msgstr "Editar entrada vCard"
 
 #: src/editvcard.c:261
 msgid "Add New vCard Entry"
-msgstr "Añadir nueva entrada vCard"
+msgstr "Añadir nueva entrada vCard"
 
 #: src/exphtmldlg.c:105
 msgid "Please specify output directory and file to create."
@@ -2807,7 +2807,7 @@ msgstr "Seleccione la hoja de estilos y formato."
 
 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
 msgid "File exported successfully."
-msgstr "Fichero exportado con éxito."
+msgstr "Fichero exportado con éxito."
 
 #: src/exphtmldlg.c:176
 #, c-format
@@ -2815,8 +2815,8 @@ msgid ""
 "HTML Output Directory '%s'\n"
 "does not exist. OK to create new directory?"
 msgstr ""
-"El directorio de salida HTML «%s»\n"
-"no existe. ¿Desea crear uno nuevo?"
+"El directorio de salida HTML Â«%s»\n"
+"no existe. Â¿Desea crear uno nuevo?"
 
 #: src/exphtmldlg.c:179 src/expldifdlg.c:189
 msgid "Create Directory"
@@ -2848,7 +2848,7 @@ msgid "HTML Output File"
 msgstr "Fichero HTML de salida"
 
 #: src/exphtmldlg.c:391 src/expldifdlg.c:408 src/export.c:169 src/import.c:168
-#: src/importldif.c:681
+#: src/importldif.c:684
 msgid "B_rowse"
 msgstr "Explo_rar"
 
@@ -2856,15 +2856,15 @@ msgstr "Explo_rar"
 msgid "Stylesheet"
 msgstr "Hoja de estilos"
 
-#: src/exphtmldlg.c:452 src/gtk/colorlabel.c:377 src/gtk/gtkaspell.c:1501
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2156 src/mainwindow.c:1107 src/prefs_account.c:921
-#: src/prefs_toolbar.c:705 src/prefs_toolbar.c:1184 src/summaryview.c:5634
+#: src/exphtmldlg.c:452 src/gtk/colorlabel.c:379 src/gtk/gtkaspell.c:1513
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2167 src/mainwindow.c:1107 src/prefs_account.c:921
+#: src/prefs_toolbar.c:705 src/prefs_toolbar.c:1184 src/summaryview.c:5637
 msgid "None"
 msgstr "Ninguno"
 
 #: src/exphtmldlg.c:453 src/prefs_other.c:113 src/prefs_other.c:400
 msgid "Default"
-msgstr "Por omisión"
+msgstr "Por omisión"
 
 #: src/exphtmldlg.c:454 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
@@ -2905,17 +2905,17 @@ msgstr "Bandas de color"
 
 #: src/exphtmldlg.c:487
 msgid "Format Email Links"
-msgstr "Formatear enlaces de correo electrónico"
+msgstr "Formatear enlaces de correo electrónico"
 
 #: src/exphtmldlg.c:493
 msgid "Format User Attributes"
 msgstr "Formatear atributos del usuario"
 
-#: src/exphtmldlg.c:538 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:889
+#: src/exphtmldlg.c:538 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:892
 msgid "Address Book :"
 msgstr "Agenda de direcciones :"
 
-#: src/exphtmldlg.c:548 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:899
+#: src/exphtmldlg.c:548 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:902
 msgid "File Name :"
 msgstr "Nombre de fichero :"
 
@@ -2927,9 +2927,9 @@ msgstr "Abrir con el navegador web"
 msgid "Export Address Book to HTML File"
 msgstr "Exportar agenda a un fichero HTML"
 
-#: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:1019
+#: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:1022
 msgid "File Info"
-msgstr "Información de fichero"
+msgstr "Información de fichero"
 
 #: src/exphtmldlg.c:657
 msgid "Format"
@@ -2942,7 +2942,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/expldifdlg.c:110
 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
-msgstr "Especifique los parámetros para dar formato al nombre distinguido."
+msgstr "Especifique los parámetros para dar formato al nombre distinguido."
 
 #: src/expldifdlg.c:186
 #, c-format
@@ -2950,8 +2950,8 @@ msgid ""
 "LDIF Output Directory '%s'\n"
 "does not exist. OK to create new directory?"
 msgstr ""
-"El directorio de salida LDIF «%s»\n"
-"no existe. ¿Desea crear uno nuevo?"
+"El directorio de salida LDIF Â«%s»\n"
+"no existe. Â¿Desea crear uno nuevo?"
 
 #: src/expldifdlg.c:198
 #, c-format
@@ -2964,14 +2964,14 @@ msgstr ""
 
 #: src/expldifdlg.c:240
 msgid "Suffix was not supplied"
-msgstr "No se proporcionó un sufijo"
+msgstr "No se proporcionó un sufijo"
 
 #: src/expldifdlg.c:242
 msgid ""
 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
 "you wish to proceed without a suffix?"
 msgstr ""
-"Es necesario un sufijo si los datos se van a usar en un servidor LDAP. ¿Está "
+"Es necesario un sufijo si los datos se van a usar en un servidor LDAP. ¿Está "
 "seguro de que quiere continuar sin un sufijo?"
 
 #: src/expldifdlg.c:260
@@ -2992,7 +2992,7 @@ msgid ""
 "to:\n"
 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
 msgstr ""
-"El ID único de la agenda es utilizado para crear un DN con formato del "
+"El ID único de la agenda es utilizado para crear un DN con formato del "
 "estilo de:\n"
 "  uid=102376,ou=gente,dc=claws-mail,dc=org"
 
@@ -3012,7 +3012,7 @@ msgid ""
 "formatted similar to:\n"
 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
 msgstr ""
-"La primera dirección de correo perteneciente a una persona se usa para crear "
+"La primera dirección de correo perteneciente a una persona se usa para crear "
 "un DN del estilo de:\n"
 "  mail=juan.nadie@dominio.com,ou=gente,dc=claws-mail,dc=org"
 
@@ -3040,7 +3040,7 @@ msgstr "DN relativo"
 
 #: src/expldifdlg.c:515
 msgid "Unique ID"
-msgstr "ID único"
+msgstr "ID único"
 
 #: src/expldifdlg.c:523
 msgid ""
@@ -3051,10 +3051,10 @@ msgid ""
 "available RDN options that will be used to create the DN."
 msgstr ""
 "El fichero LDIF contiene varios registros que son normalmente cargados en un "
-"servidor LDAP. Cada registro en el fichero LDIF esta unívocamente "
-"identificado por un «Nombre Distinguido» (o DN). El sufijo se añade al «Nombre "
-"Distinguido Relativo» (o RDN) para crear el DN. Por favor, seleccione una de "
-"las opciones de RDN disponibles para usarla en la creación del DN."
+"servidor LDAP. Cada registro en el fichero LDIF esta unívocamente "
+"identificado por un Â«Nombre Distinguido» (o DN). El sufijo se añade al Â«Nombre "
+"Distinguido Relativo» (o RDN) para crear el DN. Por favor, seleccione una de "
+"las opciones de RDN disponibles para usarla en la creación del DN."
 
 #: src/expldifdlg.c:543
 msgid "Use DN attribute if present in data"
@@ -3070,20 +3070,20 @@ msgstr ""
 "La agenda puede contener entradas que fueron importadas previamente desde un "
 "fichero LDIF. El atributo de usuarii \"Nombre Distinguido\" (DN), si se "
 "encuentra en los datos de la agenda, se puede usar en el fichero LDIF "
-"exportado. Se usará el RDN seleccionado arriba si no se encuentra el "
+"exportado. Se usará el RDN seleccionado arriba si no se encuentra el "
 "atributo DN."
 
 #: src/expldifdlg.c:558
 msgid "Exclude record if no Email Address"
-msgstr "Excluir registros sin dirección de correo"
+msgstr "Excluir registros sin dirección de correo"
 
 #: src/expldifdlg.c:563
 msgid ""
 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
 "option to ignore these records."
 msgstr ""
-"Una agenda puede contener entradas sin direcciones de correo electrónico. "
-"Marque esta opción para ignorar tales registros."
+"Una agenda puede contener entradas sin direcciones de correo electrónico. "
+"Marque esta opción para ignorar tales registros."
 
 #: src/expldifdlg.c:655
 msgid "Export Address Book to LDIF File"
@@ -3093,7 +3093,7 @@ msgstr "Exportar agenda a un fichero LDIF"
 msgid "Distinguished Name"
 msgstr "Nombre distinguido"
 
-#: src/export.c:110 src/summaryview.c:7680
+#: src/export.c:110 src/summaryview.c:7687
 msgid "Export to mbox file"
 msgstr "Exportar a fichero mbox"
 
@@ -3111,11 +3111,11 @@ msgstr "Fichero mbox:"
 
 #: src/export.c:201
 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
-msgstr "El nombre de fichero mbox de destino no se puede dejar vacío."
+msgstr "El nombre de fichero mbox de destino no se puede dejar vacío."
 
 #: src/export.c:206
 msgid "Source folder can't be left empty."
-msgstr "La carpeta de origen no se puede dejar vacía."
+msgstr "La carpeta de origen no se puede dejar vacía."
 
 #: src/export.c:219
 msgid "Couldn't find the source folder."
@@ -3123,13 +3123,13 @@ msgstr "No se pudo encontrar la carpeta de origen."
 
 #: src/export.c:242
 msgid "Select exporting file"
-msgstr "Seleccione fichero de exportación"
+msgstr "Seleccione fichero de exportación"
 
 #: src/exporthtml.c:762
 msgid "Full Name"
 msgstr "Nombre completo"
 
-#: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1020
+#: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1023
 msgid "Attributes"
 msgstr "Atributos"
 
@@ -3153,24 +3153,24 @@ msgstr "El nombre es demasiado largo."
 msgid "Not specified."
 msgstr "Sin especificar."
 
-#: src/folder.c:1438 src/foldersel.c:377 src/prefs_folder_item.c:295
+#: src/folder.c:1438 src/foldersel.c:378 src/prefs_folder_item.c:295
 msgid "Inbox"
 msgstr "Entrada"
 
-#: src/folder.c:1442 src/foldersel.c:381
+#: src/folder.c:1442 src/foldersel.c:382
 msgid "Sent"
 msgstr "Enviado"
 
-#: src/folder.c:1446 src/foldersel.c:385 src/prefs_folder_item.c:298
+#: src/folder.c:1446 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:298
 msgid "Queue"
 msgstr "Cola"
 
-#: src/folder.c:1450 src/foldersel.c:389 src/prefs_folder_item.c:299
+#: src/folder.c:1450 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:299
 #: src/toolbar.c:361 src/toolbar.c:396
 msgid "Trash"
 msgstr "Papelera"
 
-#: src/folder.c:1454 src/foldersel.c:393 src/prefs_folder_item.c:297
+#: src/folder.c:1454 src/foldersel.c:394 src/prefs_folder_item.c:297
 msgid "Drafts"
 msgstr "Borradores"
 
@@ -3194,43 +3194,43 @@ msgstr "Moviendo %s a %s...\n"
 msgid "Updating cache for %s..."
 msgstr "Actualizando cache para %s..."
 
-#: src/folder.c:4228
+#: src/folder.c:4232
 msgid "Processing messages..."
 msgstr "Procesando mensajes..."
 
-#: src/folder.c:4364
+#: src/folder.c:4368
 #, c-format
 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
-msgstr "Sincronizando %s para uso sin conexión...\n"
+msgstr "Sincronizando %s para uso sin conexión...\n"
 
 #: src/foldersel.c:221
 msgid "Select folder"
 msgstr "Seleccionar carpeta"
 
-#: src/foldersel.c:557 src/imap_gtk.c:196 src/mh_gtk.c:144
+#: src/foldersel.c:558 src/imap_gtk.c:196 src/mh_gtk.c:144
 msgid "NewFolder"
 msgstr "NuevaCarpeta"
 
-#: src/foldersel.c:565 src/imap_gtk.c:207 src/imap_gtk.c:213
+#: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:207 src/imap_gtk.c:213
 #: src/imap_gtk.c:270 src/mh_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
 #, c-format
 msgid "'%c' can't be included in folder name."
-msgstr "No se puede usar «%c» en el nombre de la carpeta."
+msgstr "No se puede usar Â«%c» en el nombre de la carpeta."
 
-#: src/foldersel.c:575 src/imap_gtk.c:223 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:162
+#: src/foldersel.c:576 src/imap_gtk.c:223 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:162
 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
 #, c-format
 msgid "The folder '%s' already exists."
-msgstr "La carpeta «%s» ya existe."
+msgstr "La carpeta Â«%s» ya existe."
 
-#: src/foldersel.c:582 src/imap_gtk.c:229 src/mh_gtk.c:168
+#: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:229 src/mh_gtk.c:168
 #, c-format
 msgid "Can't create the folder '%s'."
-msgstr "No se puede crear la carpeta «%s»."
+msgstr "No se puede crear la carpeta Â«%s»."
 
 #: src/folderview.c:230
 msgid "Mark all re_ad"
-msgstr "Marcar todos como l_eídos"
+msgstr "Marcar todos como l_eídos"
 
 #: src/folderview.c:232
 msgid "R_un processing rules"
@@ -3253,14 +3253,14 @@ msgid "Send _queue..."
 msgstr "Enviar _cola..."
 
 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:78
-#: src/prefs_matcher.c:369 src/summaryview.c:5907
+#: src/prefs_matcher.c:369 src/summaryview.c:5910
 msgid "New"
 msgstr "Nuevos"
 
 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:79
-#: src/prefs_matcher.c:368 src/summaryview.c:5909
+#: src/prefs_matcher.c:368 src/summaryview.c:5912
 msgid "Unread"
-msgstr "No leídos"
+msgstr "No leídos"
 
 #: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:80
 msgid "Total"
@@ -3269,47 +3269,47 @@ msgstr "Total"
 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:434
 msgid "#"
-msgstr "Nº"
+msgstr "Nº"
 
 #: src/folderview.c:741
 msgid "Setting folder info..."
-msgstr "Estableciendo información de carpeta..."
+msgstr "Estableciendo información de carpeta..."
 
-#: src/folderview.c:804 src/summaryview.c:3915
+#: src/folderview.c:804 src/summaryview.c:3918
 msgid "Mark all as read"
-msgstr "Marcar todo como leído"
+msgstr "Marcar todo como leído"
 
-#: src/folderview.c:805 src/summaryview.c:3916
+#: src/folderview.c:805 src/summaryview.c:3919
 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
-msgstr "¿Quiere realmente marcar todos los correos en la carpeta como leídos?"
+msgstr "¿Quiere realmente marcar todos los correos en la carpeta como leídos?"
 
-#: src/folderview.c:1028 src/imap.c:4020 src/mainwindow.c:5015 src/setup.c:90
+#: src/folderview.c:1028 src/imap.c:4057 src/mainwindow.c:5020 src/setup.c:90
 #, c-format
 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
 msgstr "Revisando carpeta %s%c%s ..."
 
-#: src/folderview.c:1032 src/imap.c:4025 src/mainwindow.c:5020 src/setup.c:95
+#: src/folderview.c:1032 src/imap.c:4062 src/mainwindow.c:5025 src/setup.c:95
 #, c-format
 msgid "Scanning folder %s ..."
 msgstr "Revisando carpeta %s ..."
 
 #: src/folderview.c:1063
 msgid "Rebuild folder tree"
-msgstr "Reconstruir árbol de carpetas"
+msgstr "Reconstruir árbol de carpetas"
 
 #: src/folderview.c:1064
 msgid ""
 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
 msgstr ""
-"Reconstruir el árbol de carpetas eliminará la caché local. ¿Desea continuar?"
+"Reconstruir el Ã¡rbol de carpetas eliminará la caché local. Â¿Desea continuar?"
 
 #: src/folderview.c:1074
 msgid "Rebuilding folder tree..."
-msgstr "Reconstruyendo árbol de carpetas..."
+msgstr "Reconstruyendo árbol de carpetas..."
 
 #: src/folderview.c:1076 src/folderview.c:1117
 msgid "Scanning folder tree..."
-msgstr "Explorando árbol de carpetas..."
+msgstr "Explorando árbol de carpetas..."
 
 #: src/folderview.c:1208
 #, c-format
@@ -3334,61 +3334,61 @@ msgstr "Abriendo carpeta %s ..."
 msgid "Folder could not be opened."
 msgstr "No se puede abrir la carpeta."
 
-#: src/folderview.c:2335 src/mainwindow.c:2961 src/mainwindow.c:2965
+#: src/folderview.c:2335 src/mainwindow.c:2966 src/mainwindow.c:2970
 msgid "Empty trash"
 msgstr "Vaciar papelera"
 
 #: src/folderview.c:2336
 msgid "Delete all messages in trash?"
-msgstr "¿Borrar todos los mensajes de la papelera?"
+msgstr "¿Borrar todos los mensajes de la papelera?"
 
 #: src/folderview.c:2337
 msgid "+_Empty trash"
 msgstr "+_Vaciar papelera"
 
-#: src/folderview.c:2381 src/inc.c:1599 src/toolbar.c:2566
+#: src/folderview.c:2381 src/inc.c:1599 src/toolbar.c:2573
 msgid "Offline warning"
-msgstr "Notificación conexión"
+msgstr "Notificación conexión"
 
-#: src/folderview.c:2382 src/toolbar.c:2567
+#: src/folderview.c:2382 src/toolbar.c:2574
 msgid "You're working offline. Override?"
-msgstr "Está trabajando sin conexión ¿Ignorar?"
+msgstr "Está trabajando sin conexión Â¿Ignorar?"
 
-#: src/folderview.c:2393 src/toolbar.c:2586
+#: src/folderview.c:2393 src/toolbar.c:2593
 msgid "Send queued messages"
 msgstr "Enviar mensajes en la cola"
 
-#: src/folderview.c:2394 src/toolbar.c:2587
+#: src/folderview.c:2394 src/toolbar.c:2594
 msgid "Send all queued messages?"
-msgstr "¿Enviar todos los mensajes en la cola?"
+msgstr "¿Enviar todos los mensajes en la cola?"
 
 #: src/folderview.c:2395 src/messageview.c:807 src/messageview.c:824
-#: src/toolbar.c:2588
+#: src/toolbar.c:2595
 msgid "_Send"
 msgstr "_Enviar"
 
-#: src/folderview.c:2403 src/toolbar.c:2606
+#: src/folderview.c:2403 src/toolbar.c:2613
 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
 msgstr "Ocurrieron algunos errores enviando los mensajes en la cola."
 
-#: src/folderview.c:2406 src/main.c:2420 src/toolbar.c:2609
+#: src/folderview.c:2406 src/main.c:2420 src/toolbar.c:2616
 #, c-format
 msgid ""
 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Hubo algún error enviando los mensajes en la cola:\n"
+"Hubo algún error enviando los mensajes en la cola:\n"
 "%s"
 
 #: src/folderview.c:2488
 #, c-format
 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
-msgstr "¿Quiere realmente copiar la carpeta «%s» a «%s»?"
+msgstr "¿Quiere realmente copiar la carpeta Â«%s» a Â«%s»?"
 
 #: src/folderview.c:2489
 #, c-format
 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
-msgstr "¿Quiere realmente hacer de la carpeta «%s» una subcarpeta de «%s»?"
+msgstr "¿Quiere realmente hacer de la carpeta Â«%s» una subcarpeta de Â«%s»?"
 
 #: src/folderview.c:2491
 msgid "Copy folder"
@@ -3426,51 +3426,51 @@ msgstr "No se pueden mover carpetas entre buzones distintos."
 
 #: src/folderview.c:2543
 msgid "Copy failed!"
-msgstr "¡Copiar falló!"
+msgstr "¡Copiar falló!"
 
 #: src/folderview.c:2543
 msgid "Move failed!"
-msgstr "¡Mover falló!"
+msgstr "¡Mover falló!"
 
 #: src/folderview.c:2594
 #, c-format
 msgid "Processing configuration for folder %s"
-msgstr "Configuración de procesamiento para la carpeta «%s»"
+msgstr "Configuración de procesamiento para la carpeta Â«%s»"
 
-#: src/folderview.c:2982 src/summaryview.c:4345 src/summaryview.c:4444
+#: src/folderview.c:2986 src/summaryview.c:4348 src/summaryview.c:4447
 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
-msgstr "La carpeta destino sólo puede usarse para almacenar subcarpetas."
+msgstr "La carpeta destino sólo puede usarse para almacenar subcarpetas."
 
-#: src/gedit-print.c:138 src/messageview.c:2045 src/summaryview.c:4667
+#: src/gedit-print.c:138 src/messageview.c:2055 src/summaryview.c:4670
 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:403
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
 #: src/gedit-print.c:236
 msgid "Preparing pages..."
-msgstr "Preparando páginas..."
+msgstr "Preparando páginas..."
 
 #: src/gedit-print.c:263
 #, c-format
 msgid "Rendering page %d of %d..."
-msgstr "Procesando página %d de %d..."
+msgstr "Procesando página %d de %d..."
 
 #: src/gedit-print.c:265
 #, c-format
 msgid "Printing page %d of %d..."
-msgstr "Imprimendo página %d de %d..."
+msgstr "Imprimendo página %d de %d..."
 
-#: src/gedit-print.c:287 src/printing.c:350
+#: src/gedit-print.c:287 src/printing.c:415
 msgid "Print preview"
-msgstr "Previsualizar impresión"
+msgstr "Previsualizar impresión"
 
 #: src/gedit-print.c:428
 msgid "Page %N of %Q"
-msgstr "Página %N de %Q"
+msgstr "Página %N de %Q"
 
 #: src/grouplistdialog.c:160
 msgid "Newsgroup subscription"
-msgstr "Suscripción a grupos de noticias"
+msgstr "Suscripción a grupos de noticias"
 
 #: src/grouplistdialog.c:176
 msgid "Select newsgroups for subscription:"
@@ -3519,7 +3519,7 @@ msgstr "Hecho."
 #: src/grouplistdialog.c:476
 #, c-format
 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
-msgstr "%d grupos de noticias recibidos (%s leídos)"
+msgstr "%d grupos de noticias recibidos (%s leídos)"
 
 #: src/gtk/about.c:122
 msgid ""
@@ -3527,9 +3527,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
 msgstr ""
-"Claws Mail es un cliente de correo ligero, rápido y altamente configurable.\n"
+"Claws Mail es un cliente de correo ligero, rápido y altamente configurable.\n"
 "\n"
-"Para más información visite el sitio web de Claws Mail:\n"
+"Para más información visite el sitio web de Claws Mail:\n"
 
 #: src/gtk/about.c:128
 msgid ""
@@ -3541,7 +3541,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\n"
 "Claws Mail es software libre distribuido bajo licencia GPL. Si desea "
-"realizar alguna donación al proyecto puede realizarla en:\n"
+"realizar alguna donación al proyecto puede realizarla en:\n"
 
 #: src/gtk/about.c:144
 msgid ""
@@ -3565,7 +3565,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Información del sistema\n"
+"Información del sistema\n"
 
 #: src/gtk/about.c:153
 #, c-format
@@ -3575,7 +3575,7 @@ msgid ""
 "Operating System: %s %s (%s)"
 msgstr ""
 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
-"Localización: %s (caracteres: %s)\n"
+"Localización: %s (caracteres: %s)\n"
 "Sistema operativo: %s %s (%s)"
 
 #: src/gtk/about.c:162
@@ -3586,7 +3586,7 @@ msgid ""
 "Operating System: %s"
 msgstr ""
 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
-"Localización: %s (caracteres: %s)\n"
+"Localización: %s (caracteres: %s)\n"
 "Sistema operativo: %s"
 
 #: src/gtk/about.c:171
@@ -3597,10 +3597,10 @@ msgid ""
 "Operating System: unknown"
 msgstr ""
 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
-"Localización: %s (caracteres: %s)\n"
+"Localización: %s (caracteres: %s)\n"
 "Sistema operativo: desconocido"
 
-#: src/gtk/about.c:228 src/prefs_themes.c:729 src/wizard.c:542
+#: src/gtk/about.c:228 src/prefs_themes.c:729 src/wizard.c:543
 msgid "The Claws Mail Team"
 msgstr "El equipo de Claws Mail"
 
@@ -3610,11 +3610,11 @@ msgstr "Miembros anteriores del equipo"
 
 #: src/gtk/about.c:266
 msgid "The translation team"
-msgstr "El equipo de traducción"
+msgstr "El equipo de traducción"
 
 #: src/gtk/about.c:285
 msgid "Documentation team"
-msgstr "El equipo de documentación"
+msgstr "El equipo de documentación"
 
 #: src/gtk/about.c:304
 msgid "Logo"
@@ -3630,25 +3630,25 @@ msgstr "Contribuciones"
 
 #: src/gtk/about.c:390
 msgid "Compiled-in Features\n"
-msgstr "Características incluidas al compilar\n"
+msgstr "Características incluidas al compilar\n"
 
 #: src/gtk/about.c:406
 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
-msgstr "Añade soporte para la cabecera X-Face\n"
+msgstr "Añade soporte para la cabecera X-Face\n"
 
 #: src/gtk/about.c:416
 msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
-msgstr "Añade soporte para la comprobación ortográfica\n"
+msgstr "Añade soporte para la comprobación ortográfica\n"
 
 #: src/gtk/about.c:426
 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
-msgstr "Añade soporte para conexiones cifradas con los servidores\n"
+msgstr "Añade soporte para conexiones cifradas con los servidores\n"
 
 #: src/gtk/about.c:436
 msgid ""
 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
 msgstr ""
-"Añade soporte para direcciones IPv6, el nuevo protocolo de direcciones de "
+"Añade soporte para direcciones IPv6, el nuevo protocolo de direcciones de "
 "Internet\n"
 
 #: src/gtk/about.c:447
@@ -3657,28 +3657,28 @@ msgstr "Permite conversiones entre diferentes conjuntos de caracteres\n"
 
 #: src/gtk/about.c:457
 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
-msgstr "Añade soporte para agendas de direcciones de PalmOS\n"
+msgstr "Añade soporte para agendas de direcciones de PalmOS\n"
 
 #: src/gtk/about.c:467
 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
-msgstr "Añade soporte para agendas de direcciones compartidas con LDAP\n"
+msgstr "Añade soporte para agendas de direcciones compartidas con LDAP\n"
 
 #: src/gtk/about.c:477
 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
-msgstr "Añade soporte para servidores IMAP y NNTP\n"
+msgstr "Añade soporte para servidores IMAP y NNTP\n"
 
 #: src/gtk/about.c:488
 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
-msgstr "Añade soporte para un diálogo de impresión completo\n"
+msgstr "Añade soporte para un diálogo de impresión completo\n"
 
 #: src/gtk/about.c:499
 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
-msgstr "Añade soporte para el manejo de sesion\n"
+msgstr "Añade soporte para el manejo de sesion\n"
 
 #: src/gtk/about.c:509
 msgid ""
 "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
-msgstr "Añade soporte para detectar los cambios de conexión de red\n"
+msgstr "Añade soporte para detectar los cambios de conexión de red\n"
 
 #: src/gtk/about.c:541
 msgid ""
@@ -3689,8 +3689,8 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
-"los términos de la GNU General Public License publicada por la Free Software "
-"Foundation; tanto en versión 3, como (opcionalmente) cualquier versión "
+"los términos de la GNU General Public License publicada por la Free Software "
+"Foundation; tanto en versión 3, como (opcionalmente) cualquier versión "
 "posterior.\n"
 "\n"
 
@@ -3702,10 +3702,10 @@ msgid ""
 "more details.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
-"NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera la garantía implícita de COMERCIALIDAD o "
-"ADECUACIÓN PARA ALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR. Véase la GNU General Public "
-"License para más detalles.\n"
+"Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
+"NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera la garantía implícita de COMERCIALIDAD o "
+"ADECUACIÓN PARA ALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR. Véase la GNU General Public "
+"License para más detalles.\n"
 "\n"
 
 #: src/gtk/about.c:565
@@ -3713,7 +3713,7 @@ msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program. If not, see <"
 msgstr ""
-"Debería haber recibido una copia de la GNU General Public License junto con "
+"Debería haber recibido una copia de la GNU General Public License junto con "
 "este programa; en caso contrario, vea <"
 
 #: src/gtk/about.c:570
@@ -3740,7 +3740,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/gtk/about.c:728
 msgid "_Info"
-msgstr "_Información"
+msgstr "_Información"
 
 #: src/gtk/about.c:734
 msgid "_Authors"
@@ -3748,7 +3748,7 @@ msgstr "_Autores"
 
 #: src/gtk/about.c:740
 msgid "_Features"
-msgstr "_Características"
+msgstr "_Características"
 
 #: src/gtk/about.c:746
 msgid "_License"
@@ -3756,7 +3756,7 @@ msgstr "_Licencia"
 
 #: src/gtk/about.c:754
 msgid "_Release Notes"
-msgstr "_Notas de la versión"
+msgstr "_Notas de la versión"
 
 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:358
 msgid "Orange"
@@ -3784,7 +3784,7 @@ msgstr "Verde"
 
 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:382
 msgid "Brown"
-msgstr "Marrón"
+msgstr "Marrón"
 
 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:386
 msgid "Grey"
@@ -3792,7 +3792,7 @@ msgstr "Gris"
 
 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:390
 msgid "Light brown"
-msgstr "Marrón claro"
+msgstr "Marrón claro"
 
 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:394
 msgid "Dark red"
@@ -3820,110 +3820,110 @@ msgstr "Magenta"
 
 #: src/gtk/foldersort.c:156
 msgid "Set folder order"
-msgstr "Establecer posición de la carpeta"
+msgstr "Establecer posición de la carpeta"
 
 #: src/gtk/foldersort.c:190
 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
 msgstr ""
-"Mover las carpetas arriba o abajo para cambiar la posición en la lista de "
+"Mover las carpetas arriba o abajo para cambiar la posición en la lista de "
 "carpetas."
 
 #: src/gtk/foldersort.c:216 src/toolbar.c:384
 msgid "Folders"
 msgstr "Carpetas"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:381 src/gtk/gtkaspell.c:632
+#: src/gtk/gtkaspell.c:336 src/gtk/gtkaspell.c:616
 msgid "No dictionary selected."
-msgstr "No seleccionó ningún diccionario"
+msgstr "No seleccionó ningún diccionario"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:405 src/gtk/gtkaspell.c:435
+#: src/gtk/gtkaspell.c:360 src/gtk/gtkaspell.c:390
 #, c-format
 msgid "Couldn't initialize %s speller."
 msgstr "No se pudo inicializar el corrector %s."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:682
+#: src/gtk/gtkaspell.c:666
 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
 msgstr "No se pudo inicializar el gestor Enchant."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:687
+#: src/gtk/gtkaspell.c:671
 #, c-format
 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
 msgstr "No se pudo inicializar el diccionario %s:"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1028
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1030
 msgid "No misspelled word found."
-msgstr "No se encontraron faltas ortográficas."
+msgstr "No se encontraron faltas ortográficas."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1368
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1380
 msgid "Replace unknown word"
 msgstr "Sustituir palabra desconocida"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1385
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1397
 #, c-format
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sustituir \"%s\" con: </span>"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1431
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1443
 msgid ""
 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
 "will learn from mistake.\n"
 msgstr ""
 "Si pulsa la tecla Control junto con el Retorno\n"
-"de carro se aprenderá del error.\n"
+"de carro se aprenderá del error.\n"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1742
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1753
 #, c-format
 msgid "\"%s\" unknown in %s"
 msgstr "\"%s\" desconocida en %s"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1756
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1767
 msgid "Accept in this session"
-msgstr "Aceptar para esta sesión"
+msgstr "Aceptar para esta sesión"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1766
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1777
 msgid "Add to personal dictionary"
-msgstr "Añadir al diccionario personal"
+msgstr "Añadir al diccionario personal"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1776
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1787
 msgid "Replace with..."
 msgstr "Sustituir por..."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1789
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1800
 #, c-format
 msgid "Check with %s"
 msgstr " Comprobar con %s"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1811
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1822
 msgid "(no suggestions)"
 msgstr "(no hay sugerencias)"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1822 src/gtk/gtkaspell.c:1960
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1833 src/gtk/gtkaspell.c:1971
 msgid "More..."
-msgstr "Más..."
+msgstr "Más..."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1885
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1896
 #, c-format
 msgid "Dictionary: %s"
 msgstr "Diccionario: %s"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1898
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1909
 #, c-format
 msgid "Use alternate (%s)"
 msgstr "Usar alternativo (%s)"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1909
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1920
 msgid "Use both dictionaries"
 msgstr "Usar ambos diccionarios"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1923 src/prefs_spelling.c:141
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1934 src/prefs_spelling.c:141
 msgid "Check while typing"
 msgstr "Comprobar mientras se escribe"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1939
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1950
 msgid "Change dictionary"
 msgstr "Cambiar diccionario"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2078
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2089
 #, c-format
 msgid ""
 "The spell checker could not change dictionary.\n"
@@ -3932,22 +3932,22 @@ msgstr ""
 "El corrector no pudo cambiar de diccionario.\n"
 "%s"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2134
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2145
 #, c-format
 msgid ""
 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"El corrector ortográfico no pudo cambiar el diccionario alternativo.\n"
+"El corrector ortográfico no pudo cambiar el diccionario alternativo.\n"
 "%s"
 
 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:269
 msgid "Configuration"
-msgstr "Configuración"
+msgstr "Configuración"
 
 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
 msgid "Configuration options for the print job"
-msgstr "Opciones de configuración para la impresión"
+msgstr "Opciones de configuración para la impresión"
 
 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:277
 msgid "Source Buffer"
@@ -3971,7 +3971,7 @@ msgstr "Modo recorte"
 
 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
 msgid "Word wrapping mode"
-msgstr "Modo de recorte de líneas"
+msgstr "Modo de recorte de líneas"
 
 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:300
 msgid "Highlight"
@@ -3983,7 +3983,7 @@ msgstr "Si hay que imprimir el documento con sintaxis resaltada"
 
 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:309
 msgid "Font"
-msgstr "Tipografía"
+msgstr "Tipografía"
 
 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
@@ -3991,31 +3991,31 @@ msgstr "Nombre GnomeFont para usar con el texto del documento (no recomendado)"
 
 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:317
 msgid "Font Description"
-msgstr "Descripción de la tipografía"
+msgstr "Descripción de la tipografía"
 
 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
-msgstr "Tipografía a usar para el texto del documento (p.ej. «Monospace 10»)"
+msgstr "Tipografía a usar para el texto del documento (p.ej. Â«Monospace 10»)"
 
 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:325 src/gtk/gtksourceprintjob.c:333
 msgid "Numbers Font"
-msgstr "Tipografía para números"
+msgstr "Tipografía para números"
 
 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326
 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
-msgstr "Nombre GnomeFont para usar con los números de línea (no recomendado)"
+msgstr "Nombre GnomeFont para usar con los números de línea (no recomendado)"
 
 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
 msgid "Font description to use for the line numbers"
-msgstr "Descripción de la tipografía a usar con los números de línea"
+msgstr "Descripción de la tipografía a usar con los números de línea"
 
 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:341
 msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "Imprimir números de línea"
+msgstr "Imprimir números de línea"
 
 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
-msgstr "Intervalo entre números de línea (0 significa sin números)"
+msgstr "Intervalo entre números de línea (0 significa sin números)"
 
 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:349
 msgid "Print Header"
@@ -4023,19 +4023,19 @@ msgstr "Imprimir cabecera"
 
 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
 msgid "Whether to print a header in each page"
-msgstr "Si hay que imprimir una cabecera en cada página"
+msgstr "Si hay que imprimir una cabecera en cada página"
 
 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:357
 msgid "Print Footer"
-msgstr "Imprimir pie de página"
+msgstr "Imprimir pie de página"
 
 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
 msgid "Whether to print a footer in each page"
-msgstr "Si hay que imprimir un pie de página en cada página"
+msgstr "Si hay que imprimir un pie de página en cada página"
 
 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:365
 msgid "Header and Footer Font"
-msgstr "Tipografía de la cabecera y el pie"
+msgstr "Tipografía de la cabecera y el pie"
 
 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
@@ -4043,11 +4043,11 @@ msgstr "Nombre GnomeFont a usar para la cabecera y el pie (no recomendado)"
 
 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:373
 msgid "Header and Footer Font Description"
-msgstr "Descripción de la tipografía de la cabecera y el pie de página"
+msgstr "Descripción de la tipografía de la cabecera y el pie de página"
 
 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
-msgstr "Tipografía a usar para las cabeceras y los pies (p.ej. «Monospace 10»)"
+msgstr "Tipografía a usar para las cabeceras y los pies (p.ej. Â«Monospace 10»)"
 
 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1206
 #: src/prefs_matcher.c:2028 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:48
@@ -4149,59 +4149,59 @@ msgstr "Palabras clave:"
 
 #: src/gtk/headers.h:21
 msgid "Resent-Date"
-msgstr "Reenvío-Fecha"
+msgstr "Reenvío-Fecha"
 
 #: src/gtk/headers.h:21
 msgid "Resent-Date:"
-msgstr "Reenvío-Fecha:"
+msgstr "Reenvío-Fecha:"
 
 #: src/gtk/headers.h:22
 msgid "Resent-From"
-msgstr "Reenvío-Desde"
+msgstr "Reenvío-Desde"
 
 #: src/gtk/headers.h:22
 msgid "Resent-From:"
-msgstr "Reenvío-Desde:"
+msgstr "Reenvío-Desde:"
 
 #: src/gtk/headers.h:23
 msgid "Resent-Sender"
-msgstr "Reenvío-Remitente"
+msgstr "Reenvío-Remitente"
 
 #: src/gtk/headers.h:23
 msgid "Resent-Sender:"
-msgstr "Reenvío-Remitente:"
+msgstr "Reenvío-Remitente:"
 
 #: src/gtk/headers.h:24
 msgid "Resent-To"
-msgstr "Reenvío-Para"
+msgstr "Reenvío-Para"
 
 #: src/gtk/headers.h:24
 msgid "Resent-To:"
-msgstr "Reenvío-Para:"
+msgstr "Reenvío-Para:"
 
 #: src/gtk/headers.h:25
 msgid "Resent-Cc"
-msgstr "Reenvío-Cc"
+msgstr "Reenvío-Cc"
 
 #: src/gtk/headers.h:25
 msgid "Resent-Cc:"
-msgstr "Reenvío-Cc:"
+msgstr "Reenvío-Cc:"
 
 #: src/gtk/headers.h:26
 msgid "Resent-Bcc"
-msgstr "Reenvío-Bcc"
+msgstr "Reenvío-Bcc"
 
 #: src/gtk/headers.h:26
 msgid "Resent-Bcc:"
-msgstr "Reenvío-Bcc:"
+msgstr "Reenvío-Bcc:"
 
 #: src/gtk/headers.h:27
 msgid "Resent-Message-ID"
-msgstr "Reenvío-ID-Mensaje"
+msgstr "Reenvío-ID-Mensaje"
 
 #: src/gtk/headers.h:27
 msgid "Resent-Message-ID:"
-msgstr "Reenvío-ID-Mensaje:"
+msgstr "Reenvío-ID-Mensaje:"
 
 #: src/gtk/headers.h:28
 msgid "Return-Path"
@@ -4264,11 +4264,11 @@ msgstr "Cara:"
 
 #: src/gtk/headers.h:38
 msgid "Disposition-Notification-To"
-msgstr "Notificación-Disposición-A"
+msgstr "Notificación-Disposición-A"
 
 #: src/gtk/headers.h:38
 msgid "Disposition-Notification-To:"
-msgstr "Notificación-Disposición-Para:"
+msgstr "Notificación-Disposición-Para:"
 
 #: src/gtk/headers.h:39
 msgid "Return-Receipt-To"
@@ -4296,19 +4296,19 @@ msgstr "Tipo-Contenido:"
 
 #: src/gtk/headers.h:42
 msgid "Content-Transfer-Encoding"
-msgstr "Codificación-Transferencia-Contenido"
+msgstr "Codificación-Transferencia-Contenido"
 
 #: src/gtk/headers.h:42
 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
-msgstr "Codificación-Transferencia-Contenido:"
+msgstr "Codificación-Transferencia-Contenido:"
 
 #: src/gtk/headers.h:43
 msgid "MIME-Version"
-msgstr "Versión-MIME"
+msgstr "Versión-MIME"
 
 #: src/gtk/headers.h:43
 msgid "MIME-Version:"
-msgstr "Versión-MIME:"
+msgstr "Versión-MIME:"
 
 #: src/gtk/headers.h:44
 msgid "Precedence"
@@ -4320,11 +4320,11 @@ msgstr "Precedencia:"
 
 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1042
 msgid "Organization"
-msgstr "Organización"
+msgstr "Organización"
 
 #: src/gtk/headers.h:45
 msgid "Organization:"
-msgstr "Organización:"
+msgstr "Organización:"
 
 #: src/gtk/headers.h:47
 msgid "Mailing-List"
@@ -4464,11 +4464,11 @@ msgstr "Mensaje que ha sido reenviado"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:66
 msgid "Message is in an ignored thread"
-msgstr "Mensaje que está en un hilo ignorado"
+msgstr "Mensaje que está en un hilo ignorado"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:67
 msgid "Message is in a watched thread"
-msgstr "Mensaje que está en un hilo observado"
+msgstr "Mensaje que está en un hilo observado"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:68
 msgid "Message is spam"
@@ -4520,7 +4520,7 @@ msgstr "Carpeta (normal, abierta)"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:84
 msgid "Folder with read messages hidden"
-msgstr "Carpeta con mensajes leídos ocultos"
+msgstr "Carpeta con mensajes leídos ocultos"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:85
 msgid "Folder contains marked messages"
@@ -4541,26 +4541,26 @@ msgstr ""
 #: src/gtk/inputdialog.c:245 src/gtk/inputdialog.c:267
 #, c-format
 msgid "Input password for %s on %s:"
-msgstr "Contraseña para %s en %s:"
+msgstr "Contraseña para %s en %s:"
 
 #: src/gtk/inputdialog.c:248 src/gtk/inputdialog.c:251
 #: src/gtk/inputdialog.c:270 src/gtk/inputdialog.c:273
 #, c-format
 msgid "Input password for %s:"
-msgstr "Introduzca contraseña para %s:"
+msgstr "Introduzca contraseña para %s:"
 
 #: src/gtk/inputdialog.c:254 src/gtk/inputdialog.c:276
 msgid "Input password:"
-msgstr "Introduzca contraseña:"
+msgstr "Introduzca contraseña:"
 
 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:283
 #: src/gtk/inputdialog.c:295
 msgid "Input password"
-msgstr "Introducir contraseña"
+msgstr "Introducir contraseña"
 
 #: src/gtk/inputdialog.c:285
 msgid "Remember password for this session"
-msgstr "Recordar la contraseña para esta sesión"
+msgstr "Recordar la contraseña para esta sesión"
 
 #: src/gtk/inputdialog.c:383 src/gtk/inputdialog.c:432
 msgid "Remember this"
@@ -4578,7 +4578,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Versión: "
+"Versión: "
 
 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
 msgid "Error: "
@@ -4586,11 +4586,11 @@ msgstr "Error: "
 
 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
 msgid "Plugin is not functional."
-msgstr "El módulo no está operativo."
+msgstr "El módulo no está operativo."
 
 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
 msgid "Select the Plugins to load"
-msgstr "Seleccionar los módulos a cargar"
+msgstr "Seleccionar los módulos a cargar"
 
 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
 #, c-format
@@ -4609,7 +4609,7 @@ msgstr ""
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:641
 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
 msgid "Plugins"
-msgstr "Módulos"
+msgstr "Módulos"
 
 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
 msgid "Load..."
@@ -4621,37 +4621,37 @@ msgstr "Descargar"
 
 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:220
 msgid "Description"
-msgstr "Descripción"
+msgstr "Descripción"
 
 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
-msgstr "Hay más módulos disponibles en el sitio web de Claws Mail."
+msgstr "Hay más módulos disponibles en el sitio web de Claws Mail."
 
 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:878
 msgid "Get more..."
-msgstr "Obtener más..."
+msgstr "Obtener más..."
 
 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
 msgid "Click here to load one or more plugins"
-msgstr "Pulse aquí para cargar uno o más módulos"
+msgstr "Pulse aquí para cargar uno o más módulos"
 
 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
 msgid "Unload the selected plugin"
-msgstr "Descargar el módulo seleccionado"
+msgstr "Descargar el módulo seleccionado"
 
 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
 msgid "Loaded plugins"
-msgstr "Módulos cargados"
+msgstr "Módulos cargados"
 
 #: src/gtk/prefswindow.c:671
 msgid "Page Index"
-msgstr "Página índice"
+msgstr "Página índice"
 
 #: src/gtk/progressdialog.c:129 src/prefs_account.c:3103
 #: src/prefs_account.c:3121 src/prefs_account.c:3139 src/prefs_account.c:3157
 #: src/prefs_account.c:3175 src/prefs_account.c:3193 src/prefs_account.c:3212
 #: src/prefs_account.c:3294 src/prefs_filtering_action.c:1357
-#: src/prefs_filtering.c:391 src/prefs_filtering.c:1925
+#: src/prefs_filtering.c:391 src/prefs_filtering.c:1926
 msgid "Account"
 msgstr "Cuenta"
 
@@ -4677,7 +4677,7 @@ msgstr "mensajes que contienen S en el mensaje completo"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:420
 msgid "messages carbon-copied to S"
-msgstr "mensajes con copia-carbón a S"
+msgstr "mensajes con copia-carbón a S"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:421
 msgid "message is either to: or cc: to S"
@@ -4693,7 +4693,7 @@ msgstr "mensajes que contienen S en el campo remitente"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:424
 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
-msgstr "cierto si ejecutar \"S\" tiene éxito"
+msgstr "cierto si ejecutar \"S\" tiene éxito"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:425
 msgid "messages originating from user S"
@@ -4717,7 +4717,7 @@ msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera In-Reply-To"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:430
 msgid "messages which are marked with color #"
-msgstr "mensajes que están marcados con el color nº"
+msgstr "mensajes que están marcados con el color nº"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:431
 msgid "locked messages"
@@ -4725,7 +4725,7 @@ msgstr "mensajes bloqueados"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:432
 msgid "messages which are in newsgroup S"
-msgstr "mensajes que están en el grupo de noticias S"
+msgstr "mensajes que están en el grupo de noticias S"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:433
 msgid "new messages"
@@ -4745,7 +4745,7 @@ msgstr "mensajes que han sido respondidos"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:437
 msgid "read messages"
-msgstr "mensajes leídos"
+msgstr "mensajes leídos"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:438
 msgid "messages which contain S in subject"
@@ -4753,27 +4753,27 @@ msgstr "mensajes que contienen S en el asunto"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:439
 msgid "messages whose score is equal to #"
-msgstr "mensajes con puntuación igual a "
+msgstr "mensajes con puntuación igual a "
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:440
 msgid "messages whose score is greater than #"
-msgstr "mensajes con puntuación mayor que "
+msgstr "mensajes con puntuación mayor que "
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:441
 msgid "messages whose score is lower than #"
-msgstr "mensajes con puntuación menor que "
+msgstr "mensajes con puntuación menor que "
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:442
 msgid "messages whose size is equal to #"
-msgstr "mensajes con tamaño igual a "
+msgstr "mensajes con tamaño igual a "
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:443
 msgid "messages whose size is greater than #"
-msgstr "mensajes con tamaño mayor que "
+msgstr "mensajes con tamaño mayor que "
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:444
 msgid "messages whose size is smaller than #"
-msgstr "mensajes con tamaño menor que "
+msgstr "mensajes con tamaño menor que "
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:445
 msgid "messages which have been sent to S"
@@ -4812,27 +4812,27 @@ msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera X-Label"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:454
 msgid "logical AND operator"
-msgstr "operador Y lógico"
+msgstr "operador Y lógico"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:455
 msgid "logical OR operator"
-msgstr "operador O lógico"
+msgstr "operador O lógico"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:456
 msgid "logical NOT operator"
-msgstr "operador NO lógico"
+msgstr "operador NO lógico"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:457
 msgid "case sensitive search"
-msgstr "sensible a mayús./minús."
+msgstr "sensible a mayús./minús."
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:459
 msgid "all filtering expressions are allowed"
-msgstr "se admite cualquier expresión de filtrado"
+msgstr "se admite cualquier expresión de filtrado"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:467 src/summary_search.c:397
 msgid "Extended Search"
-msgstr "Búsqueda extendida"
+msgstr "Búsqueda extendida"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:468
 msgid ""
@@ -4840,9 +4840,9 @@ msgid ""
 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
 "The following symbols can be used:"
 msgstr ""
-"La búsqueda extendida permite al usuario definir criterios de coincidencia "
+"La búsqueda extendida permite al usuario definir criterios de coincidencia "
 "para los mensajes mostrados en la lista de mensajes.\n"
-"Se pueden utilizar los siguientes símbolos:"
+"Se pueden utilizar los siguientes símbolos:"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:587
 msgid "From/To/Subject/Tag"
@@ -4862,7 +4862,7 @@ msgstr "Mientras teclea"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:630
 msgid "Run on select"
-msgstr "Ejecutar sobre la selección"
+msgstr "Ejecutar sobre la selección"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:667 src/gtk/quicksearch.c:756
 msgid " Clear "
@@ -4870,23 +4870,23 @@ msgstr " Limpiar "
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:674
 msgid "Clear the current search"
-msgstr "Limpiar la búsqueda actual"
+msgstr "Limpiar la búsqueda actual"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:688 src/summary_search.c:350
 msgid "Edit search criteria"
-msgstr "Editar el criterio de búsqueda"
+msgstr "Editar el criterio de búsqueda"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:694 src/gtk/quicksearch.c:754
 msgid " Extended Symbols... "
-msgstr " Símbolos extendidos... "
+msgstr " Símbolos extendidos... "
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:701
 msgid "Information about extended symbols"
-msgstr "Información sobre los símbolos extendidos"
+msgstr "Información sobre los símbolos extendidos"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:772
 msgid "Info"
-msgstr "Información"
+msgstr "Información"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:774
 msgid "Clear"
@@ -4923,11 +4923,11 @@ msgstr "Nombre: "
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:177 src/gtk/sslcertwindow.c:201
 msgid "Organization: "
-msgstr "Organización: "
+msgstr "Organización: "
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:185 src/gtk/sslcertwindow.c:209
 msgid "Location: "
-msgstr "Localización: "
+msgstr "Localización: "
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:217
 msgid "Fingerprint: \n"
@@ -4953,7 +4953,7 @@ msgid ""
 "Do you want to accept it?"
 msgstr ""
 "El certificado de %s es desconocido.\n"
-"¿Quiere aceptarlo?"
+"¿Quiere aceptarlo?"
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:323 src/gtk/sslcertwindow.c:364
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
@@ -4972,7 +4972,7 @@ msgstr "Certificado SSL desconocido"
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337 src/gtk/sslcertwindow.c:378
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:432
 msgid "_Cancel connection"
-msgstr "_Cancelar conexión"
+msgstr "_Cancelar conexión"
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337 src/gtk/sslcertwindow.c:432
 msgid "_Accept and save"
@@ -4984,8 +4984,8 @@ msgid ""
 "Certificate for %s is expired.\n"
 "Do you want to continue?"
 msgstr ""
-"El certificado de %s está caducado.\n"
-"¿Quiere continuar?"
+"El certificado de %s está caducado.\n"
+"¿Quiere continuar?"
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:377
 msgid "Expired SSL Certificate"
@@ -5006,7 +5006,7 @@ msgstr "Certificado conocido:"
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:408
 #, c-format
 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
-msgstr "El certificado de %s ha cambiado. ¿Quiere aceptarlo?"
+msgstr "El certificado de %s ha cambiado. Â¿Quiere aceptarlo?"
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:427
 msgid "_View certificates"
@@ -5020,12 +5020,12 @@ msgstr "Certificado SSL cambiado"
 msgid "Tags:"
 msgstr "Etiquetas:"
 
-#: src/headerview.c:215 src/summaryview.c:3171 src/summaryview.c:3181
-#: src/summaryview.c:3202
+#: src/headerview.c:215 src/summaryview.c:3174 src/summaryview.c:3184
+#: src/summaryview.c:3205
 msgid "(No From)"
 msgstr "(Sin remite)"
 
-#: src/headerview.c:230 src/summaryview.c:3215 src/summaryview.c:3219
+#: src/headerview.c:230 src/summaryview.c:3218 src/summaryview.c:3222
 msgid "(No Subject)"
 msgstr "(Sin asunto)"
 
@@ -5039,37 +5039,37 @@ msgstr "Nombre:"
 
 #: src/image_viewer.c:305
 msgid "Filesize:"
-msgstr "Tamaño:"
+msgstr "Tamaño:"
 
 #: src/image_viewer.c:354
 msgid "Load Image"
 msgstr "Cargar imagen"
 
-#: src/imap.c:540
+#: src/imap.c:543
 msgid "IMAP4 connection broken\n"
-msgstr "La conexión IMAP4 se rompió\n"
+msgstr "La conexión IMAP4 se rompió\n"
 
-#: src/imap.c:565
+#: src/imap.c:568
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: autentificado\n"
 
-#: src/imap.c:568
+#: src/imap.c:571
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: no autentificado\n"
 
-#: src/imap.c:571
+#: src/imap.c:574
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: estado incorrecto\n"
 
-#: src/imap.c:574
+#: src/imap.c:577
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error del flujo\n"
 
-#: src/imap.c:577
+#: src/imap.c:580
 #, c-format
 msgid ""
 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
@@ -5078,22 +5078,22 @@ msgstr ""
 "Error IMAP en %s: error interpretando (seguramente el servidor no es "
 "conforme a los RFC)\n"
 
-#: src/imap.c:581
+#: src/imap.c:584
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
-msgstr "Error IMAP en %s: conexión rechazada\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: conexión rechazada\n"
 
-#: src/imap.c:584
+#: src/imap.c:587
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de memoria\n"
 
-#: src/imap.c:587
+#: src/imap.c:590
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error fatal\n"
 
-#: src/imap.c:590
+#: src/imap.c:593
 #, c-format
 msgid ""
 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
@@ -5102,172 +5102,172 @@ msgstr ""
 "Error IMAP en %s: error de protocolo (seguramente el servidor no es conforme "
 "a los RFC)\n"
 
-#: src/imap.c:594
+#: src/imap.c:597
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
-msgstr "Error IMAP en %s: la conexión no fue aceptada\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: la conexión no fue aceptada\n"
 
-#: src/imap.c:597
+#: src/imap.c:600
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de APPEND\n"
 
-#: src/imap.c:600
+#: src/imap.c:603
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de NOOP\n"
 
-#: src/imap.c:603
+#: src/imap.c:606
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de LOGOUT\n"
 
-#: src/imap.c:606
+#: src/imap.c:609
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de CAPABILITY\n"
 
-#: src/imap.c:609
+#: src/imap.c:612
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de CHECK\n"
 
-#: src/imap.c:612
+#: src/imap.c:615
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de CLOSE\n"
 
-#: src/imap.c:615
+#: src/imap.c:618
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de EXPUNGE\n"
 
-#: src/imap.c:618
+#: src/imap.c:621
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de COPY\n"
 
-#: src/imap.c:621
+#: src/imap.c:624
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de UID COPY\n"
 
-#: src/imap.c:624
+#: src/imap.c:627
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de CREATE\n"
 
-#: src/imap.c:627
+#: src/imap.c:630
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de DELETE\n"
 
-#: src/imap.c:630
+#: src/imap.c:633
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de EXAMINE\n"
 
-#: src/imap.c:633
+#: src/imap.c:636
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de FETCH\n"
 
-#: src/imap.c:636
+#: src/imap.c:639
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de UID FETCH\n"
 
-#: src/imap.c:639
+#: src/imap.c:642
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de LIST\n"
 
-#: src/imap.c:642
+#: src/imap.c:645
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de LOGIN\n"
 
-#: src/imap.c:645
+#: src/imap.c:648
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de LSUB\n"
 
-#: src/imap.c:648
+#: src/imap.c:651
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de RENAME\n"
 
-#: src/imap.c:651
+#: src/imap.c:654
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de SEARCH\n"
 
-#: src/imap.c:654
+#: src/imap.c:657
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de UID SEARCH\n"
 
-#: src/imap.c:657
+#: src/imap.c:660
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de SELECT\n"
 
-#: src/imap.c:660
+#: src/imap.c:663
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de STATUS\n"
 
-#: src/imap.c:663
+#: src/imap.c:666
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de STORE\n"
 
-#: src/imap.c:666
+#: src/imap.c:669
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de UID STORE\n"
 
-#: src/imap.c:669
+#: src/imap.c:672
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de SUBSCRIBE\n"
 
-#: src/imap.c:672
+#: src/imap.c:675
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de UNSUBSCRIBE\n"
 
-#: src/imap.c:675
+#: src/imap.c:678
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de STARTTLS\n"
 
-#: src/imap.c:678
+#: src/imap.c:681
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de INVAL\n"
 
-#: src/imap.c:681
+#: src/imap.c:684
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de EXTENSION\n"
 
-#: src/imap.c:684
+#: src/imap.c:687
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de SASL\n"
 
-#: src/imap.c:688
+#: src/imap.c:691
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de SSL\n"
 
-#: src/imap.c:692
+#: src/imap.c:695
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error desconocido [%d]\n"
 
-#: src/imap.c:873
+#: src/imap.c:876
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -5276,10 +5276,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Las autentificaciones con CRAM-MD5 sólo funcionarán si libetpan ha sido "
-"compilada con soporte SASL y el módulo CRAM-MD5 de SASL está instalado."
+"Las autentificaciones con CRAM-MD5 sólo funcionarán si libetpan ha sido "
+"compilada con soporte SASL y el módulo CRAM-MD5 de SASL está instalado."
 
-#: src/imap.c:879
+#: src/imap.c:882
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -5288,40 +5288,40 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Las autentificaciones con DIGEST-MD5 sólo funcionarán si libetpan ha sido "
-"compilada con soporte SASL y el módulo DIGEST-MD5 de SASL está instalado."
+"Las autentificaciones con DIGEST-MD5 sólo funcionarán si libetpan ha sido "
+"compilada con soporte SASL y el módulo DIGEST-MD5 de SASL está instalado."
 
-#: src/imap.c:886
+#: src/imap.c:889
 #, c-format
 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
-msgstr "Falló la conexión con %s: login rechazado.%s"
+msgstr "Falló la conexión con %s: login rechazado.%s"
 
-#: src/imap.c:890
+#: src/imap.c:893
 #, c-format
 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
-msgstr "Falló la conexión con %s: login rechazado.%s\n"
+msgstr "Falló la conexión con %s: login rechazado.%s\n"
 
-#: src/imap.c:908
+#: src/imap.c:911
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s failed"
-msgstr "Falló la conexión con %s"
+msgstr "Falló la conexión con %s"
 
-#: src/imap.c:915 src/imap.c:918
+#: src/imap.c:918 src/imap.c:921
 #, c-format
 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
-msgstr "La conexión IMAP4 con %s se ha desconectado. Reconectando...\n"
+msgstr "La conexión IMAP4 con %s se ha desconectado. Reconectando...\n"
 
-#: src/imap.c:948 src/imap.c:3086 src/imap.c:3738 src/imap.c:3832
-#: src/imap.c:4009 src/imap.c:4820
+#: src/imap.c:951 src/imap.c:3115 src/imap.c:3775 src/imap.c:3869
+#: src/imap.c:4046 src/imap.c:4857
 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
 msgstr ""
 "Claws Mail necesita acceso a la red para poder acceder al servidor IMAP."
 
-#: src/imap.c:1041 src/inc.c:795 src/news.c:353 src/send_message.c:289
+#: src/imap.c:1044 src/inc.c:795 src/news.c:353 src/send_message.c:289
 msgid "Insecure connection"
-msgstr "Conexión insegura"
+msgstr "Conexión insegura"
 
-#: src/imap.c:1042 src/inc.c:796 src/news.c:354 src/send_message.c:290
+#: src/imap.c:1045 src/inc.c:796 src/news.c:354 src/send_message.c:290
 msgid ""
 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
 "available in this build of Claws Mail. \n"
@@ -5329,142 +5329,142 @@ msgid ""
 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
 "not be secure."
 msgstr ""
-"Esta conexión esta configurada para ser segura usando SSL, pero este binario "
-"de Claws Mail se compiló sin soporte para SSL.\n"
+"Esta conexión esta configurada para ser segura usando SSL, pero este binario "
+"de Claws Mail se compiló sin soporte para SSL.\n"
 "\n"
-"¿Quiere seguir conectando con este servidor? La comunicación no sería segura."
+"¿Quiere seguir conectando con este servidor? La comunicación no sería segura."
 
-#: src/imap.c:1048 src/inc.c:802 src/news.c:360 src/send_message.c:296
+#: src/imap.c:1051 src/inc.c:802 src/news.c:360 src/send_message.c:296
 msgid "Con_tinue connecting"
 msgstr "Seguir conec_tando"
 
-#: src/imap.c:1058
+#: src/imap.c:1061
 #, c-format
 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
 msgstr "Conectando al servidor IMAP4: %s..."
 
-#: src/imap.c:1100
+#: src/imap.c:1103
 #, c-format
 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
 msgstr "No se puede conectar al servidor IMAP4: %s:%d"
 
-#: src/imap.c:1103
+#: src/imap.c:1106
 #, c-format
 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
 msgstr "No se puede conectar al servidor IMAP4: %s:%d\n"
 
-#: src/imap.c:1136 src/imap.c:3498
+#: src/imap.c:1139 src/imap.c:3535
 msgid "Can't start TLS session.\n"
-msgstr "No se puede iniciar la sesión TLS.\n"
+msgstr "No se puede iniciar la sesión TLS.\n"
 
-#: src/imap.c:1178
+#: src/imap.c:1181
 #, c-format
 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
 msgstr "Conectando al servidor IMAP4 %s...\n"
 
-#: src/imap.c:1193
+#: src/imap.c:1196
 #, c-format
 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
 msgstr "No se puede entrar al servidor IMAP %s.\n"
 
-#: src/imap.c:1196
+#: src/imap.c:1199
 #, c-format
 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
 msgstr "No se puede entrar al servidor IMAP %s."
 
-#: src/imap.c:1592
+#: src/imap.c:1595
 msgid "Adding messages..."
-msgstr "Añadiendo mensajes..."
+msgstr "Añadiendo mensajes..."
 
-#: src/imap.c:1796 src/mh.c:517
+#: src/imap.c:1799 src/mh.c:517
 msgid "Copying messages..."
 msgstr "Copiando mensajes..."
 
-#: src/imap.c:1988
+#: src/imap.c:1993
 msgid "can't set deleted flags\n"
-msgstr "no se pueden establecer los flags «borrado»\n"
+msgstr "no se pueden establecer los flags Â«borrado»\n"
 
-#: src/imap.c:1994 src/imap.c:4446
+#: src/imap.c:2000 src/imap.c:4483
 msgid "can't expunge\n"
 msgstr "no puedo purgar\n"
 
-#: src/imap.c:2340
+#: src/imap.c:2352
 #, c-format
 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
 msgstr "Buscando carpetas no suscritas en %s..."
 
-#: src/imap.c:2343
+#: src/imap.c:2355
 #, c-format
 msgid "Looking for subfolders of %s..."
 msgstr "Buscando subcarpetas de %s..."
 
-#: src/imap.c:2631
+#: src/imap.c:2651
 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
-msgstr "no puedo crear el buzón: LIST falló\n"
+msgstr "no puedo crear el buzón: LIST falló\n"
 
-#: src/imap.c:2646
+#: src/imap.c:2666
 msgid "can't create mailbox\n"
-msgstr "no puedo crear el buzón\n"
+msgstr "no puedo crear el buzón\n"
 
-#: src/imap.c:2737
+#: src/imap.c:2757
 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
 msgstr ""
 "El nuevo nombre de la carpeta no debe contener el separador del espacio de "
 "nombres"
 
-#: src/imap.c:2774
+#: src/imap.c:2794
 #, c-format
 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
-msgstr "no puedo renombrar el buzón: %s a %s\n"
+msgstr "no puedo renombrar el buzón: %s a %s\n"
 
-#: src/imap.c:2877
+#: src/imap.c:2906
 msgid "can't delete mailbox\n"
-msgstr "no se puede borrar el buzón\n"
+msgstr "no se puede borrar el buzón\n"
 
-#: src/imap.c:3167
+#: src/imap.c:3196
 msgid "LIST failed\n"
-msgstr "LIST falló\n"
+msgstr "LIST falló\n"
 
-#: src/imap.c:3249
+#: src/imap.c:3281
 msgid "Flagging messages..."
 msgstr "Etiquetando mensajes..."
 
-#: src/imap.c:3347
+#: src/imap.c:3382
 #, c-format
 msgid "can't select folder: %s\n"
 msgstr "no se puede seleccionar la carpeta: %s\n"
 
-#: src/imap.c:3495
+#: src/imap.c:3532
 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
-msgstr "El servidor necesita TLS para acceder a él.\n"
+msgstr "El servidor necesita TLS para acceder a él.\n"
 
-#: src/imap.c:3505
+#: src/imap.c:3542
 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
 msgstr "No se pueden refrescar las capacidades.\n"
 
-#: src/imap.c:3510
+#: src/imap.c:3547
 #, c-format
 msgid ""
 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
 "compiled without OpenSSL support.\n"
 msgstr ""
-"La conexión con %s falló: el servidor necesita TLS, pero Claws Mail ha sido "
+"La conexión con %s falló: el servidor necesita TLS, pero Claws Mail ha sido "
 "compilado sin soporte OpenSSL.\n"
 
-#: src/imap.c:3518
+#: src/imap.c:3555
 msgid "Server logins are disabled.\n"
-msgstr "Los accesos al servidor están deshabilitados.\n"
+msgstr "Los accesos al servidor están deshabilitados.\n"
 
-#: src/imap.c:3743
+#: src/imap.c:3780
 msgid "Fetching message..."
 msgstr "Recuperando mensaje..."
 
-#: src/imap.c:4432
+#: src/imap.c:4469
 #, c-format
 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
 msgstr "no se pueden establecer los flags 'borrado': %d\n"
 
-#: src/imap.c:5479
+#: src/imap.c:5516
 msgid ""
 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
@@ -5472,11 +5472,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
 msgstr ""
-"Tiene definidas una o más cuentas IMAP. Sin embargo esta versión de Sylpheed-"
-"Claws ha sido compilada sin soporte IMAP. Sus cuentas IMAP están "
+"Tiene definidas una o más cuentas IMAP. Sin embargo esta versión de Sylpheed-"
+"Claws ha sido compilada sin soporte IMAP. Sus cuentas IMAP están "
 "deshabilitadas.\n"
 "\n"
-"Probablemente deberá instalar libetpan y recompilar Claws Mail."
+"Probablemente deberá instalar libetpan y recompilar Claws Mail."
 
 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:52
 msgid "Create _new folder..."
@@ -5528,11 +5528,11 @@ msgstr "C_ompropar si hay carpetas nuevas"
 
 #: src/imap_gtk.c:79 src/mh_gtk.c:59
 msgid "R_ebuild folder tree"
-msgstr "R_econstruir árbol de carpetas"
+msgstr "R_econstruir árbol de carpetas"
 
 #: src/imap_gtk.c:84
 msgid "Show only subscribed _folders"
-msgstr "Mostrar sólo las carpe_tas suscritas"
+msgstr "Mostrar sólo las carpe_tas suscritas"
 
 #: src/imap_gtk.c:193
 msgid ""
@@ -5542,7 +5542,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Introduzca el nombre de la nueva carpeta:\n"
 "(si quiere crear una carpeta para almacenar subcarpetas\n"
-"sólo y no correo, añada «/» al final del nombre)"
+"sólo y no correo, añada Â«/» al final del nombre)"
 
 #: src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:145
 msgid "Inherit properties from parent folder"
@@ -5551,7 +5551,7 @@ msgstr "Heredar las propiedades de la carpeta padre"
 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
 #, c-format
 msgid "Input new name for '%s':"
-msgstr "Introduzca el nuevo nombre para «%s»:"
+msgstr "Introduzca el nuevo nombre para Â«%s»:"
 
 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:251
 msgid "Rename folder"
@@ -5560,7 +5560,7 @@ msgstr "Renombrar carpeta"
 #: src/imap_gtk.c:275
 #, c-format
 msgid "`%c' can't be included in folder name."
-msgstr "No se puede usar «%c» en el nombre de la carpeta."
+msgstr "No se puede usar Â«%c» en el nombre de la carpeta."
 
 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:276 src/news_gtk.c:327
 msgid ""
@@ -5568,7 +5568,7 @@ msgid ""
 "The new folder name is not allowed."
 msgstr ""
 "No se puede renombrar la carpeta.\n"
-"El nuevo nombre no está permitido."
+"El nuevo nombre no está permitido."
 
 #: src/imap_gtk.c:361 src/mh_gtk.c:197
 #, c-format
@@ -5578,20 +5578,20 @@ msgid ""
 "\n"
 "Do you really want to delete?"
 msgstr ""
-"Se borrarán permanentemente todas las carpetas y mensajes bajo «%s».\n"
-"No se podrán recuperar en absoluto.\n"
+"Se borrarán permanentemente todas las carpetas y mensajes bajo Â«%s».\n"
+"No se podrán recuperar en absoluto.\n"
 "\n"
-"¿Está seguro de que quiere borrarlos?"
+"¿Está seguro de que quiere borrarlos?"
 
 #: src/imap_gtk.c:383 src/mh_gtk.c:219 src/news_gtk.c:265
 #, c-format
 msgid "Can't remove the folder '%s'."
-msgstr "No se puede eliminar la carpeta «%s»."
+msgstr "No se puede eliminar la carpeta Â«%s»."
 
 #: src/imap_gtk.c:509
 #, c-format
 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
-msgstr "¿Quiere buscar subcarpetas no suscritas de «%s»?"
+msgstr "¿Quiere buscar subcarpetas no suscritas de Â«%s»?"
 
 #: src/imap_gtk.c:512
 msgid "Search recursively"
@@ -5625,15 +5625,15 @@ msgid ""
 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
 msgstr ""
-"Esta carpeta ya está suscrita y no tiene subcarpetas sin suscribir.\n"
+"Esta carpeta ya está suscrita y no tiene subcarpetas sin suscribir.\n"
 "\n"
 "Si hay nuevas carpetas, creadas y suscritas desde otro cliente, utilize "
-"«Comprobar si hay carpetas nuevas» en la raíz del buzón."
+"«Comprobar si hay carpetas nuevas» en la raíz del buzón."
 
 #: src/imap_gtk.c:566
 #, c-format
 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
-msgstr "¿Quiere %s la carpeta «%s»?"
+msgstr "¿Quiere %s la carpeta Â«%s»?"
 
 #: src/imap_gtk.c:567
 msgid "subscribe"
@@ -5670,15 +5670,15 @@ msgstr "Carpeta de destino:"
 
 #: src/import.c:200
 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
-msgstr "El nombre de fichero mbox de origen no puede estar vacío."
+msgstr "El nombre de fichero mbox de origen no puede estar vacío."
 
 #: src/import.c:205
 msgid ""
 "Destination folder is not set.\n"
 "Import mbox file to the Inbox folder?"
 msgstr ""
-"No se indicó una carpeta de destino.\n"
-"¿Importar el fichero mbox en la carpeta Entrada?"
+"No se indicó una carpeta de destino.\n"
+"¿Importar el fichero mbox en la carpeta Entrada?"
 
 #: src/import.c:227
 msgid "Can't find the destination folder."
@@ -5700,67 +5700,67 @@ msgstr "Seleccione y renombre los campos LDIF a importar."
 msgid "File imported."
 msgstr "Fichero importado."
 
-#: src/importldif.c:446 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
+#: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
 msgid "Please select a file."
 msgstr "Seleccione un fichero."
 
-#: src/importldif.c:452 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
+#: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
 msgid "Address book name must be supplied."
 msgstr "Debe proporcionar un nombre de agenda de direcciones."
 
-#: src/importldif.c:492
+#: src/importldif.c:495
 msgid "LDIF file imported successfully."
-msgstr "Fichero LDIF importado con éxito."
+msgstr "Fichero LDIF importado con éxito."
 
-#: src/importldif.c:577
+#: src/importldif.c:580
 msgid "Select LDIF File"
 msgstr "Seleccionar fichero LDIF"
 
-#: src/importldif.c:664
+#: src/importldif.c:667
 msgid ""
 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
 "file data."
 msgstr ""
-"Especifique el nombre para la agenda que será creada a partir de los datos "
+"Especifique el nombre para la agenda que será creada a partir de los datos "
 "del fichero LDIF."
 
-#: src/importldif.c:669
+#: src/importldif.c:672
 msgid "File Name"
 msgstr "Nombre del fichero"
 
-#: src/importldif.c:679
+#: src/importldif.c:682
 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
-msgstr "La especificación completa del fichero LDIF a importar."
+msgstr "La especificación completa del fichero LDIF a importar."
 
-#: src/importldif.c:686
+#: src/importldif.c:689
 msgid "Select the LDIF file to import."
 msgstr "Seleccione el fichero LDIF a importar."
 
-#: src/importldif.c:723
+#: src/importldif.c:726
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: src/importldif.c:724 src/summaryview.c:427
+#: src/importldif.c:727 src/summaryview.c:427
 msgid "S"
 msgstr "S"
 
-#: src/importldif.c:725
+#: src/importldif.c:728
 msgid "LDIF Field Name"
 msgstr "Nombre de campo LDIF"
 
-#: src/importldif.c:726
+#: src/importldif.c:729
 msgid "Attribute Name"
 msgstr "Nombre de atributo"
 
-#: src/importldif.c:781
+#: src/importldif.c:784
 msgid "LDIF Field"
 msgstr "Campo LDIF"
 
-#: src/importldif.c:793
+#: src/importldif.c:796
 msgid "Attribute"
 msgstr "Atributo"
 
-#: src/importldif.c:805
+#: src/importldif.c:808
 msgid ""
 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
@@ -5770,43 +5770,43 @@ msgid ""
 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
 "field for import."
 msgstr ""
-"Elija el campo LDIF que será renombrado o seleccionado para importar en la "
-"lista superior. Los campos reservados (con una marca en la columna «R»), se "
-"importan automáticamente y no se pueden renombrar. Un clic en la columna de "
-"selección («S») marcará el campo a importar. Un clic en cualquier parte de la "
+"Elija el campo LDIF que será renombrado o seleccionado para importar en la "
+"lista superior. Los campos reservados (con una marca en la columna Â«R»), se "
+"importan automáticamente y no se pueden renombrar. Un clic en la columna de "
+"selección («S») marcará el campo a importar. Un clic en cualquier parte de la "
 "fila seleccionara el campo para renombrarlo en el campo que aparece debajo "
-"de la lista. Doble clic en cualquier parte de la fila y también será "
+"de la lista. Doble clic en cualquier parte de la fila y también será "
 "seleccionado el campo para importar."
 
-#: src/importldif.c:820
+#: src/importldif.c:823
 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
 msgstr "El campo LDIF puede renombrarse al nombre del atributo de usuario."
 
-#: src/importldif.c:825
+#: src/importldif.c:828
 msgid "Select for Import"
 msgstr "Seleccionar para importar"
 
-#: src/importldif.c:830
+#: src/importldif.c:833
 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
 msgstr "Seleccionar el campo LDIF para importarlo a la agenda."
 
-#: src/importldif.c:832
+#: src/importldif.c:835
 msgid " Modify "
 msgstr " Modificar "
 
-#: src/importldif.c:837
+#: src/importldif.c:840
 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
-msgstr "Este botón actualizará la lista superior con los datos proporcionados."
+msgstr "Este botón actualizará la lista superior con los datos proporcionados."
 
-#: src/importldif.c:909
+#: src/importldif.c:912
 msgid "Records Imported :"
 msgstr "Registros importados :"
 
-#: src/importldif.c:941
+#: src/importldif.c:944
 msgid "Import LDIF file into Address Book"
 msgstr "Importar fichero LDIF a la agenda"
 
-#: src/importldif.c:979
+#: src/importldif.c:982
 msgid "Proceed"
 msgstr "Proceder"
 
@@ -5845,7 +5845,7 @@ msgstr "Claws Mail necesita acceso a la red para poder obtener el correo."
 #: src/inc.c:345
 #, c-format
 msgid "%s failed\n"
-msgstr "%s falló\n"
+msgstr "%s falló\n"
 
 #: src/inc.c:415
 msgid "Retrieving new messages"
@@ -5876,20 +5876,20 @@ msgstr "Hecho (no hay mensajes nuevos)"
 
 #: src/inc.c:630
 msgid "Connection failed"
-msgstr "Conexión fallida"
+msgstr "Conexión fallida"
 
 #: src/inc.c:633
 msgid "Auth failed"
-msgstr "Authorización fallida"
+msgstr "Authorización fallida"
 
 #: src/inc.c:640 src/prefs_matcher.c:374 src/prefs_summary_column.c:87
-#: src/summaryview.c:2647 src/summaryview.c:5931
+#: src/summaryview.c:2647 src/summaryview.c:5934
 msgid "Locked"
 msgstr "Bloqueado"
 
 #: src/inc.c:650 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
 msgid "Timeout"
-msgstr "Tiempo límite"
+msgstr "Tiempo límite"
 
 #: src/inc.c:737
 #, c-format
@@ -5933,19 +5933,19 @@ msgstr "Obteniendo mensajes de %s (%s) ..."
 
 #: src/inc.c:920
 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
-msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (STAT)..."
+msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (STAT)..."
 
 #: src/inc.c:924
 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
-msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (LAST)..."
+msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (LAST)..."
 
 #: src/inc.c:928
 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
-msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (UIDL)..."
+msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (UIDL)..."
 
 #: src/inc.c:932
 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
-msgstr "Obteniendo el tamaño de los mensajes (LIST)..."
+msgstr "Obteniendo el tamaño de los mensajes (LIST)..."
 
 #: src/inc.c:939 src/send_message.c:477
 msgid "Quitting"
@@ -5965,16 +5965,16 @@ msgstr[1] "Recuperando (%d mensajes (%s) recibidos)"
 
 #: src/inc.c:1139
 msgid "Connection failed."
-msgstr "La conexión ha fallado."
+msgstr "La conexión ha fallado."
 
 #: src/inc.c:1143
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d failed."
-msgstr "Ha fallado la conexión con %s:%d."
+msgstr "Ha fallado la conexión con %s:%d."
 
 #: src/inc.c:1148
 msgid "Error occurred while processing mail."
-msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba el correo."
+msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba el correo."
 
 #: src/inc.c:1154
 #, c-format
@@ -5982,7 +5982,7 @@ msgid ""
 "Error occurred while processing mail:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Ocurrió un error mientras se procesaba el correo:\n"
+"Ocurrió un error mientras se procesaba el correo:\n"
 "%s"
 
 #: src/inc.c:1160
@@ -6004,16 +6004,16 @@ msgstr "Error de socket conectando con %s:%d."
 
 #: src/inc.c:1178 src/send_message.c:387 src/send_message.c:635
 msgid "Connection closed by the remote host."
-msgstr "Conexión cerrada por la máquina remota."
+msgstr "Conexión cerrada por la máquina remota."
 
 #: src/inc.c:1181
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
-msgstr "Conexión con %s:%d cerrada por la máquina remota."
+msgstr "Conexión con %s:%d cerrada por la máquina remota."
 
 #: src/inc.c:1186
 msgid "Mailbox is locked."
-msgstr "El buzón está bloqueado."
+msgstr "El buzón está bloqueado."
 
 #: src/inc.c:1190
 #, c-format
@@ -6021,12 +6021,12 @@ msgid ""
 "Mailbox is locked:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"El buzón está bloqueado:\n"
+"El buzón está bloqueado:\n"
 "%s"
 
 #: src/inc.c:1196 src/send_message.c:620
 msgid "Authentication failed."
-msgstr "La autentificación falló."
+msgstr "La autentificación falló."
 
 #: src/inc.c:1202 src/send_message.c:623
 #, c-format
@@ -6034,25 +6034,25 @@ msgid ""
 "Authentication failed:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"La autentificación falló:\n"
+"La autentificación falló:\n"
 "%s"
 
-#: src/inc.c:1207 src/send_message.c:639
+#: src/inc.c:1207
 msgid ""
 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
-"value in Preferences/Other."
+"value in Preferences/Other/Miscellaneous."
 msgstr ""
-"La sesión ha expirado. Puede ser capaz de recuperarla incrementando el "
-"tiempo límite de la sesión en Preferencias/Otras"
+"La sesión ha expirado. Puede ser capaz de recuperarla incrementando el "
+"tiempo límite de la sesión en «Preferencias/Otras/Miscelánea»."
 
 #: src/inc.c:1212
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d timed out."
-msgstr "La conexión con %s:%d excedió el límite de tiempo."
+msgstr "La conexión con %s:%d excedió el límite de tiempo."
 
 #: src/inc.c:1250
 msgid "Incorporation cancelled\n"
-msgstr "Incorporación cancelada\n"
+msgstr "Incorporación cancelada\n"
 
 #: src/inc.c:1436
 #, c-format
@@ -6063,21 +6063,21 @@ msgstr[1] "Claws Mail: %d mensajes nuevos"
 
 #: src/inc.c:1563
 msgid "Unable to connect: you are offline."
-msgstr "No puedo conectar: está trabajando sin conexión."
+msgstr "No puedo conectar: está trabajando sin conexión."
 
 #: src/inc.c:1589
 #, c-format
 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
-msgstr "%s%sEstá trabajando sin conexión. ¿Ignorarlo durante %d minutos?"
+msgstr "%s%sEstá trabajando sin conexión. Â¿Ignorarlo durante %d minutos?"
 
 #: src/inc.c:1595
 #, c-format
 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
-msgstr "%s%sEstá trabajando sin conexión ¿Ignorar?"
+msgstr "%s%sEstá trabajando sin conexión Â¿Ignorar?"
 
 #: src/inc.c:1602
 msgid "On_ly once"
-msgstr "Só_lo una vez"
+msgstr "Só_lo una vez"
 
 #: src/ldif.c:780
 msgid "Nick Name"
@@ -6089,7 +6089,7 @@ msgid ""
 "File '%s' already exists.\n"
 "Can't create folder."
 msgstr ""
-"El fichero «%s» ya existe.\n"
+"El fichero Â«%s» ya existe.\n"
 "No se puede crear la carpeta."
 
 #: src/main.c:261 src/main.c:274
@@ -6102,8 +6102,8 @@ msgid ""
 "Configuration for %s found.\n"
 "Do you want to migrate this configuration?"
 msgstr ""
-"Encontrada configuración para %s.\n"
-"¿Desea migrar esta configuración?"
+"Encontrada configuración para %s.\n"
+"¿Desea migrar esta configuración?"
 
 #: src/main.c:407
 #, c-format
@@ -6116,11 +6116,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\n"
 "Sus reglas de filtrado de Sylpheed se pueden convertir\n"
-"con un script que encontrará en %s."
+"con un script que encontrará en %s."
 
 #: src/main.c:420
 msgid "Keep old configuration"
-msgstr "Conservar la configuración antigua"
+msgstr "Conservar la configuración antigua"
 
 #: src/main.c:423
 msgid ""
@@ -6128,37 +6128,37 @@ msgid ""
 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
 "on your disk."
 msgstr ""
-"Mantener una copia de seguridad le permitirá volver a una versión anterior, "
+"Mantener una copia de seguridad le permitirá volver a una versión anterior, "
 "pero puede tardar cierto tiempo si tiene datos de Noticias o IMAP cacheados "
-"y ocupará espacio adicional en el disco."
+"y ocupará espacio adicional en el disco."
 
 #: src/main.c:431
 msgid "Migration of configuration"
-msgstr "Migración de la configuración"
+msgstr "Migración de la configuración"
 
 #: src/main.c:442
 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
-msgstr "Copiando configuración... Esto puede tardar un rato..."
+msgstr "Copiando configuración... Esto puede tardar un rato..."
 
 #: src/main.c:451
 msgid "Migration failed!"
-msgstr "¡La migración falló!"
+msgstr "¡La migración falló!"
 
 #: src/main.c:460
 msgid "Migrating configuration..."
-msgstr "Migrando la configuración..."
+msgstr "Migrando la configuración..."
 
 #: src/main.c:1013 src/plugins/trayicon/trayicon.c:425
 msgid "Failed to register folder item update hook"
-msgstr "Falló el registro del enlace de actualización de elementos de carpeta"
+msgstr "Falló el registro del enlace de actualización de elementos de carpeta"
 
 #: src/main.c:1020 src/plugins/trayicon/trayicon.c:431
 msgid "Failed to register folder update hook"
-msgstr "Falló el registro del enlace de actualización de carpetas"
+msgstr "Falló el registro del enlace de actualización de carpetas"
 
 #: src/main.c:1169
 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
-msgstr "g_thread no está soportado por glib.\n"
+msgstr "g_thread no está soportado por glib.\n"
 
 #: src/main.c:1175
 msgid ""
@@ -6166,8 +6166,8 @@ msgid ""
 "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
 "recompile Claws Mail."
 msgstr ""
-"Claws Mail se compiló con una librería GTK+ más reciente que la disponible "
-"actualmente. Esto provocará fallos graves. Necesita actualizar GTK+ o "
+"Claws Mail se compiló con una librería GTK+ más reciente que la disponible "
+"actualmente. Esto provocará fallos graves. Necesita actualizar GTK+ o "
 "recompilar Claws Mail."
 
 #: src/main.c:1187
@@ -6175,8 +6175,8 @@ msgid ""
 "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
 "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
 msgstr ""
-"Claws Mail se compiló con una librería GTK+ más antigua que la disponible "
-"actualmente. Esto provocará fallos graves. Necesita recompilar Claws Mail."
+"Claws Mail se compiló con una librería GTK+ más antigua que la disponible "
+"actualmente. Esto provocará fallos graves. Necesita recompilar Claws Mail."
 
 #: src/main.c:1215
 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
@@ -6201,12 +6201,12 @@ msgid_plural ""
 "more information:\n"
 "%s"
 msgstr[0] ""
-"El siguiente módulos no se ha podido cargar. Compruebe la configuración de "
-"los módulos para más información:\n"
+"El siguiente módulos no se ha podido cargar. Compruebe la configuración de "
+"los módulos para más información:\n"
 "%s"
 msgstr[1] ""
-"Los siguientes módulos no se han podido cargar. Compruebe la configuración "
-"de los módulos para más información:\n"
+"Los siguientes módulos no se han podido cargar. Compruebe la configuración "
+"de los módulos para más información:\n"
 "%s"
 
 #: src/main.c:1546
@@ -6215,9 +6215,9 @@ msgid ""
 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
 msgstr ""
-"Claws Mail ha detectado un buzón configurado, pero está incompleto. Puede "
-"ser debido a una cuenta IMAP que esté fallando. Utilize «Reconstruir árbol de "
-"carpetas» en la carpeta padre del buzón para intentar arreglarlo."
+"Claws Mail ha detectado un buzón configurado, pero está incompleto. Puede "
+"ser debido a una cuenta IMAP que esté fallando. Utilize «Reconstruir árbol de "
+"carpetas» en la carpeta padre del buzón para intentar arreglarlo."
 
 #: src/main.c:1552
 msgid ""
@@ -6225,9 +6225,9 @@ msgid ""
 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
 "plugin and try again."
 msgstr ""
-"Claws Mail ha detectado un buzón configurado, pero no lo pudo cargar. Es "
-"probable que esté soportado por un módulo externo desactualizado. Por favor "
-"reinstale el módulo e inténtelo de nuevo."
+"Claws Mail ha detectado un buzón configurado, pero no lo pudo cargar. Es "
+"probable que esté soportado por un módulo externo desactualizado. Por favor "
+"reinstale el módulo e inténtelo de nuevo."
 
 #: src/main.c:1581
 #, c-format
@@ -6237,11 +6237,11 @@ msgstr "Claws Mail no puede iniciarse sin su volumen de datos (%s)."
 #: src/main.c:1884
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
-msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]...\n"
+msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]...\n"
 
 #: src/main.c:1886
 msgid "  --compose [address]    open composition window"
-msgstr "  --compose [dirección]  abre la ventana de edición"
+msgstr "  --compose [dirección]  abre la ventana de edición"
 
 #: src/main.c:1887
 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
@@ -6254,7 +6254,7 @@ msgid ""
 "                         attached"
 msgstr ""
 "  --attach fich1 [fich2]...\n"
-"                         abre la ventana de composición con los ficheros\n"
+"                         abre la ventana de composición con los ficheros\n"
 "                         especificados como adjuntos"
 
 #: src/main.c:1891
@@ -6271,7 +6271,7 @@ msgstr "  --send                 enviar todos los mensajes en la cola"
 
 #: src/main.c:1894
 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
-msgstr "  --status [carpeta]...  muestra el número total de mensajes"
+msgstr "  --status [carpeta]...  muestra el número total de mensajes"
 
 #: src/main.c:1895
 msgid ""
@@ -6287,15 +6287,15 @@ msgid ""
 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
 msgstr ""
 "  --select carpt[/mnsj]  va a la carpeta/mensaje especificados\n"
-"                         carpt es un identificador como «carpeta/subcarpeta»"
+"                         carpt es un identificador como Â«carpeta/subcarpeta»"
 
 #: src/main.c:1899
 msgid "  --online               switch to online mode"
-msgstr "  --online               cambiar a modo de trabajo con conexión"
+msgstr "  --online               cambiar a modo de trabajo con conexión"
 
 #: src/main.c:1900
 msgid "  --offline              switch to offline mode"
-msgstr "  --offline              cambiar a modo de trabajo sin conexión"
+msgstr "  --offline              cambiar a modo de trabajo sin conexión"
 
 #: src/main.c:1901
 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
@@ -6303,7 +6303,7 @@ msgstr "  --exit --quit -q       salir de Claws Mail"
 
 #: src/main.c:1902
 msgid "  --debug                debug mode"
-msgstr "  --debug                modo de depuración"
+msgstr "  --debug                modo de depuración"
 
 #: src/main.c:1903
 msgid "  --help -h              display this help and exit"
@@ -6311,19 +6311,19 @@ msgstr "  --help -h              presenta esta ayuda y finaliza"
 
 #: src/main.c:1904
 msgid "  --version -v           output version information and exit"
-msgstr "  --version -v           informa de la versión y finaliza"
+msgstr "  --version -v           informa de la versión y finaliza"
 
 #: src/main.c:1905
 msgid ""
 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
 "and exit"
 msgstr ""
-"  --version-full -V      informa de la versión y características incluidas y "
+"  --version-full -V      informa de la versión y características incluidas y "
 "finaliza"
 
 #: src/main.c:1906
 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
-msgstr "  --config-dir           muestra el directorio del configuración"
+msgstr "  --config-dir           muestra el directorio del configuración"
 
 #: src/main.c:1907
 msgid ""
@@ -6331,7 +6331,7 @@ msgid ""
 "                         use specified configuration directory"
 msgstr ""
 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
-"                         usa el directorio del configuración especificado"
+"                         usa el directorio del configuración especificado"
 
 #: src/main.c:1957
 msgid "Unknown option\n"
@@ -6352,15 +6352,15 @@ msgstr "Mensajes en cola"
 
 #: src/main.c:2062
 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
-msgstr "Hay mensajes sin enviar en la cola. ¿Salir ahora?"
+msgstr "Hay mensajes sin enviar en la cola. Â¿Salir ahora?"
 
 #: src/main.c:2557
 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
-msgstr "NetworkManager: la red está conectada.\n"
+msgstr "NetworkManager: la red está conectada.\n"
 
 #: src/main.c:2563
 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
-msgstr "NetworkManager: la red está desconectada.\n"
+msgstr "NetworkManager: la red está desconectada.\n"
 
 #: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:186
 msgid "_File"
@@ -6372,11 +6372,11 @@ msgstr "_Ver"
 
 #: src/mainwindow.c:473
 msgid "_Configuration"
-msgstr "_Configuración"
+msgstr "_Configuración"
 
 #: src/mainwindow.c:477
 msgid "_Add mailbox"
-msgstr "_Añadir buzón"
+msgstr "_Añadir buzón"
 
 #: src/mainwindow.c:478
 msgid "MH..."
@@ -6396,7 +6396,7 @@ msgstr "_Exportar a fichero mbox..."
 
 #: src/mainwindow.c:486
 msgid "_Export selected to mbox file..."
-msgstr "_Exportar la selección a un fichero mbox..."
+msgstr "_Exportar la selección a un fichero mbox..."
 
 #: src/mainwindow.c:488
 msgid "Empty all _Trash folders"
@@ -6408,7 +6408,7 @@ msgstr "_Guardar como..."
 
 #: src/mainwindow.c:494 src/messageview.c:197
 msgid "Page setup..."
-msgstr "Configurar página..."
+msgstr "Configurar página..."
 
 #: src/mainwindow.c:496 src/messageview.c:199
 msgid "_Print..."
@@ -6436,7 +6436,7 @@ msgstr "_Buscar en el mensaje actual..."
 
 #: src/mainwindow.c:510
 msgid "_Quick search"
-msgstr "Búsqueda _rápida"
+msgstr "Búsqueda _rápida"
 
 #: src/mainwindow.c:513
 msgid "Show or hi_de"
@@ -6492,11 +6492,11 @@ msgstr "Mensaje _siguiente"
 
 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:214
 msgid "P_revious unread message"
-msgstr "Mensaje a_nterior no leído"
+msgstr "Mensaje a_nterior no leído"
 
 #: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:215
 msgid "N_ext unread message"
-msgstr "Mensaje s_iguiente no leído"
+msgstr "Mensaje s_iguiente no leído"
 
 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:217
 msgid "Previous ne_w message"
@@ -6524,7 +6524,7 @@ msgstr "Mensaje e_tiquetado siguiente"
 
 #: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:226
 msgid "Last read message"
-msgstr "Último mensaje leído"
+msgstr "Último mensaje leído"
 
 #: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:227
 msgid "Parent message"
@@ -6572,7 +6572,7 @@ msgstr "De _todas las cuentas"
 
 #: src/mainwindow.c:588
 msgid "Cancel receivin_g"
-msgstr "Cancelar re_cepción"
+msgstr "Cancelar re_cepción"
 
 #: src/mainwindow.c:591
 msgid "_Send queued messages"
@@ -6610,15 +6610,15 @@ msgstr "_lista-Correo"
 msgid "Follow-up and reply to"
 msgstr "Seguir y responder a"
 
-#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:270 src/toolbar.c:2015
+#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:270 src/toolbar.c:2022
 msgid "_Forward"
 msgstr "Reen_viar"
 
-#: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:271 src/toolbar.c:2016
+#: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:271 src/toolbar.c:2023
 msgid "For_ward as attachment"
 msgstr "Reen_viar como adjunto"
 
-#: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:272 src/toolbar.c:2017
+#: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:272 src/toolbar.c:2024
 msgid "Redirec_t"
 msgstr "Redirigi_r"
 
@@ -6666,7 +6666,7 @@ msgstr "_Borrar..."
 msgid "Cancel a news message"
 msgstr "Cancelar una noticia"
 
-#: src/mainwindow.c:633
+#: src/mainwindow.c:632 src/mainwindow.c:633
 msgid "_Mark"
 msgstr "_Marcar"
 
@@ -6677,15 +6677,15 @@ msgstr "_Desmarcar"
 
 #: src/mainwindow.c:637
 msgid "Mark as unr_ead"
-msgstr "Marcar como _no leído"
+msgstr "Marcar como _no leído"
 
 #: src/mainwindow.c:638
 msgid "Mark as rea_d"
-msgstr "Marcar como _leído"
+msgstr "Marcar como _leído"
 
 #: src/mainwindow.c:639
 msgid "Mark all read"
-msgstr "Marcar todos como leídos"
+msgstr "Marcar todos como leídos"
 
 #: src/mainwindow.c:640 src/prefs_filtering_action.c:184 src/toolbar.c:194
 #: src/toolbar.c:401
@@ -6735,11 +6735,11 @@ msgstr "Re_editar"
 
 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:276
 msgid "Add sender to address boo_k"
-msgstr "Añadir _remitente a la agenda"
+msgstr "Añadir _remitente a la agenda"
 
 #: src/mainwindow.c:664
 msgid "C_ollect addresses"
-msgstr "Rec_olectar direcciónes"
+msgstr "Rec_olectar direcciónes"
 
 #: src/mainwindow.c:665
 msgid "from Current _folder..."
@@ -6761,14 +6761,14 @@ msgstr "_Filtrar los mensajes seleccionados"
 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
 msgstr "Ejecutar reglas de procesamiento de la carpeta"
 
-#: src/mainwindow.c:673
+#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:279
 msgid "_Create filter rule"
 msgstr "Crear regla de f_iltrado"
 
 #: src/mainwindow.c:674 src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:280
 #: src/messageview.c:286
 msgid "_Automatically"
-msgstr "_Automático"
+msgstr "_Automático"
 
 #: src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:281
 #: src/messageview.c:287
@@ -6785,7 +6785,7 @@ msgstr "Por el Para"
 msgid "By _Subject"
 msgstr "Por el Asunto"
 
-#: src/mainwindow.c:679
+#: src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:285
 msgid "Create processing rule"
 msgstr "Crear regla de procesamiento"
 
@@ -6827,7 +6827,7 @@ msgstr "Tra_za de red"
 
 #: src/mainwindow.c:710
 msgid "_Forget all session passwords"
-msgstr "_Olvidar todas las contraseñas de sesión"
+msgstr "_Olvidar todas las contraseñas de sesión"
 
 #: src/mainwindow.c:713
 msgid "C_hange current account"
@@ -6875,7 +6875,7 @@ msgstr "Etiqueta_s..."
 
 #: src/mainwindow.c:728
 msgid "Plu_gins..."
-msgstr "_Módulos..."
+msgstr "_Módulos..."
 
 #: src/mainwindow.c:731
 msgid "_Manual"
@@ -6883,7 +6883,7 @@ msgstr "_Manual"
 
 #: src/mainwindow.c:732
 msgid "_Online User-contributed FAQ"
-msgstr "P_F de usuarios en línea (FAQ)"
+msgstr "P_F de usuarios en línea (FAQ)"
 
 #: src/mainwindow.c:733
 msgid "Icon _Legend"
@@ -6895,7 +6895,7 @@ msgstr "Establecer como cliente por defecto"
 
 #: src/mainwindow.c:742
 msgid "Offline _mode"
-msgstr "_Modo sin conexión"
+msgstr "_Modo sin conexión"
 
 #: src/mainwindow.c:743
 msgid "_Message view"
@@ -6911,11 +6911,11 @@ msgstr "Cabeceras de columna"
 
 #: src/mainwindow.c:748
 msgid "Th_read view"
-msgstr "_Vista jerárquica"
+msgstr "_Vista jerárquica"
 
 #: src/mainwindow.c:749
 msgid "_Hide read messages"
-msgstr "_Esconder los mensajes leídos"
+msgstr "_Esconder los mensajes leídos"
 
 #: src/mainwindow.c:751
 msgid "_Fullscreen"
@@ -6947,11 +6947,11 @@ msgstr "Texto _junto a los iconos"
 
 #: src/mainwindow.c:762
 msgid "_Icons only"
-msgstr "Sólo _iconos"
+msgstr "Sólo _iconos"
 
 #: src/mainwindow.c:763
 msgid "_Text only"
-msgstr "Sólo _texto"
+msgstr "Sólo _texto"
 
 #: src/mainwindow.c:765
 msgid "_Hide"
@@ -6959,7 +6959,7 @@ msgstr "_Ocultar"
 
 #: src/mainwindow.c:770
 msgid "_Standard"
-msgstr "_Estándar"
+msgstr "_Estándar"
 
 #: src/mainwindow.c:771
 msgid "_Three columns"
@@ -6975,15 +6975,15 @@ msgstr "L_ista de mensajes ancha"
 
 #: src/mainwindow.c:774
 msgid "S_mall screen"
-msgstr "_Pantalla pequeña"
+msgstr "_Pantalla pequeña"
 
 #: src/mainwindow.c:778
 msgid "by _Number"
-msgstr "por _número"
+msgstr "por _número"
 
 #: src/mainwindow.c:779
 msgid "by S_ize"
-msgstr "por _tamaño"
+msgstr "por _tamaño"
 
 #: src/mainwindow.c:780
 msgid "by _Date"
@@ -7049,171 +7049,171 @@ msgstr "Descendente"
 msgid "_Auto detect"
 msgstr "_Auto detectar"
 
-#: src/mainwindow.c:1232 src/summaryview.c:5859
+#: src/mainwindow.c:1232 src/summaryview.c:5862
 msgid "Apply tags..."
 msgstr "Aplicar etiquetas..."
 
-#: src/mainwindow.c:2019
+#: src/mainwindow.c:2023
 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
-msgstr "Ocurrió algún error. Pulse aquí para ver la traza registrada."
+msgstr "Ocurrió algún error. Pulse aquí para ver la traza registrada."
 
-#: src/mainwindow.c:2033
+#: src/mainwindow.c:2037
 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
 msgstr "Esta conectado. Pulse en el icono para desconectarse"
 
-#: src/mainwindow.c:2036
+#: src/mainwindow.c:2040
 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
 msgstr "Esta desconectado. Pulse en el icono para conectarse"
 
-#: src/mainwindow.c:2050
+#: src/mainwindow.c:2054
 msgid "Select account"
 msgstr "Seleccionar cuenta"
 
-#: src/mainwindow.c:2076 src/prefs_logging.c:140
+#: src/mainwindow.c:2080 src/prefs_logging.c:140
 msgid "Network log"
 msgstr "Traza del protocolo"
 
-#: src/mainwindow.c:2080
+#: src/mainwindow.c:2084
 msgid "Filtering/processing debug log"
-msgstr "Configuración de filtrado/traza de depuración de procesamiento"
+msgstr "Configuración de filtrado/traza de depuración de procesamiento"
 
-#: src/mainwindow.c:2099 src/prefs_logging.c:392
+#: src/mainwindow.c:2103 src/prefs_logging.c:392
 msgid "filtering log enabled\n"
 msgstr "traza de filtrado activada\n"
 
-#: src/mainwindow.c:2101 src/prefs_logging.c:394
+#: src/mainwindow.c:2105 src/prefs_logging.c:394
 msgid "filtering log disabled\n"
 msgstr "traza de filtrado desactivada\n"
 
-#: src/mainwindow.c:2544 src/mainwindow.c:2551 src/mainwindow.c:2593
-#: src/mainwindow.c:2626 src/mainwindow.c:2658 src/mainwindow.c:2703
+#: src/mainwindow.c:2549 src/mainwindow.c:2556 src/mainwindow.c:2598
+#: src/mainwindow.c:2631 src/mainwindow.c:2663 src/mainwindow.c:2708
 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:132 src/prefs_folder_item.c:916
 msgid "Untitled"
-msgstr "Sin título"
+msgstr "Sin título"
 
-#: src/mainwindow.c:2704 src/prefs_summary_open.c:113
+#: src/mainwindow.c:2709 src/prefs_summary_open.c:113
 msgid "none"
 msgstr "ninguna"
 
-#: src/mainwindow.c:2962 src/mainwindow.c:2966
+#: src/mainwindow.c:2967 src/mainwindow.c:2971
 msgid "Delete all messages in trash folders?"
-msgstr "¿Borrar todos los mensajes de las papeleras?"
+msgstr "¿Borrar todos los mensajes de las papeleras?"
 
-#: src/mainwindow.c:2963
+#: src/mainwindow.c:2968
 msgid "Don't quit"
 msgstr "No salir"
 
-#: src/mainwindow.c:2992
+#: src/mainwindow.c:2997
 msgid "Add mailbox"
-msgstr "Añadir buzón"
+msgstr "Añadir buzón"
 
-#: src/mainwindow.c:2993
+#: src/mainwindow.c:2998
 msgid ""
 "Input the location of mailbox.\n"
 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
 "scanned automatically."
 msgstr ""
-"Introduzca la ubicación del buzón.\n"
-"Si especifica un buzón existente será\n"
-"escaneado automáticamente."
+"Introduzca la ubicación del buzón.\n"
+"Si especifica un buzón existente será\n"
+"escaneado automáticamente."
 
-#: src/mainwindow.c:2999
+#: src/mainwindow.c:3004
 #, c-format
 msgid "The mailbox '%s' already exists."
-msgstr "El buzón «%s» ya existe."
+msgstr "El buzón Â«%s» ya existe."
 
-#: src/mainwindow.c:3004 src/setup.c:51 src/wizard.c:771
+#: src/mainwindow.c:3009 src/setup.c:51 src/wizard.c:772
 msgid "Mailbox"
 msgstr "Correo"
 
-#: src/mainwindow.c:3009 src/setup.c:54
+#: src/mainwindow.c:3014 src/setup.c:54
 msgid ""
 "Creation of the mailbox failed.\n"
 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
 "there."
 msgstr ""
-"Falló la creación del buzón.\n"
-"Quizás ya existan los ficheros o no tenga permisos suficientes para "
+"Falló la creación del buzón.\n"
+"Quizás ya existan los ficheros o no tenga permisos suficientes para "
 "escribir  en el directorio."
 
-#: src/mainwindow.c:3362
+#: src/mainwindow.c:3367
 msgid "No posting allowed"
 msgstr "No esta permitido enviar"
 
-#: src/mainwindow.c:3945
+#: src/mainwindow.c:3950
 msgid "Mbox import has failed."
-msgstr "La importación de mbox ha fallado."
+msgstr "La importación de mbox ha fallado."
 
-#: src/mainwindow.c:3954 src/mainwindow.c:3963
+#: src/mainwindow.c:3959 src/mainwindow.c:3968
 msgid "Export to mbox has failed."
-msgstr "La exportación a mbox ha fallado."
+msgstr "La exportación a mbox ha fallado."
 
-#: src/mainwindow.c:4006 src/plugins/trayicon/trayicon.c:587
+#: src/mainwindow.c:4011 src/plugins/trayicon/trayicon.c:587
 msgid "Exit"
 msgstr "Salir"
 
-#: src/mainwindow.c:4006 src/plugins/trayicon/trayicon.c:587
+#: src/mainwindow.c:4011 src/plugins/trayicon/trayicon.c:587
 msgid "Exit Claws Mail?"
-msgstr "¿Salir de Claws Mail?"
+msgstr "¿Salir de Claws Mail?"
 
-#: src/mainwindow.c:4181
+#: src/mainwindow.c:4186
 msgid "Folder synchronisation"
-msgstr "Sincronización de carpeta"
+msgstr "Sincronización de carpeta"
 
-#: src/mainwindow.c:4182
+#: src/mainwindow.c:4187
 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
-msgstr "¿Quiere sincronizar sus carpetas ahora?"
+msgstr "¿Quiere sincronizar sus carpetas ahora?"
 
-#: src/mainwindow.c:4183
+#: src/mainwindow.c:4188
 msgid "+_Synchronise"
 msgstr "+_Sincronizar"
 
-#: src/mainwindow.c:4576
+#: src/mainwindow.c:4581
 msgid "Deleting duplicated messages..."
 msgstr "Borrando mensajes duplicados..."
 
-#: src/mainwindow.c:4613
+#: src/mainwindow.c:4618
 #, c-format
 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
 msgstr[0] "Borrado %d mensaje repetido en %d carpetas.\n"
 msgstr[1] "Borrados %d mensajes repetidos en %d carpetas.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:4815 src/summaryview.c:5354
+#: src/mainwindow.c:4820 src/summaryview.c:5357
 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
 msgstr "Reglas de procesamiento a aplicar antes de las de las carpetas"
 
-#: src/mainwindow.c:4823
+#: src/mainwindow.c:4828
 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
-msgstr "Reglas de procesamiento a aplicar después de las de las carpetas"
+msgstr "Reglas de procesamiento a aplicar después de las de las carpetas"
 
-#: src/mainwindow.c:4831 src/summaryview.c:5365
+#: src/mainwindow.c:4836 src/summaryview.c:5368
 msgid "Filtering configuration"
-msgstr "Configuración de filtrado"
+msgstr "Configuración de filtrado"
 
-#: src/mainwindow.c:4946
+#: src/mainwindow.c:4951
 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
 msgstr ""
-"No se puede registrar como cliente por defecto: imposible obtener la ruta al"
-" ejecutable."
+"No se puede registrar como cliente por defecto: imposible obtener la ruta al "
+"ejecutable."
 
-#: src/mainwindow.c:4999
+#: src/mainwindow.c:5004
 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
 msgstr "Se har registrado Claws Mail como cliente por defecto."
 
-#: src/mainwindow.c:5001
+#: src/mainwindow.c:5006
 msgid ""
 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
 msgstr ""
-"No se puede registrar como cliente por defecto: imposible escribir en el"
-" registro."
+"No se puede registrar como cliente por defecto: imposible escribir en el "
+"registro."
 
-#: src/mainwindow.c:5158
+#: src/mainwindow.c:5163
 #, c-format
 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
-msgstr[0] "Olvidada %d contraseña en %d cuentas.\n"
-msgstr[1] "Olvidadas %d contraseñas en %d cuentas.\n"
+msgstr[0] "Olvidada %d contraseña en %d cuentas.\n"
+msgstr[1] "Olvidadas %d contraseñas en %d cuentas.\n"
 
 #: src/matcher.c:499 src/matcher.c:504 src/matcher.c:524 src/matcher.c:529
 #: src/message_search.c:208 src/prefs_matcher.c:700 src/summary_search.c:392
@@ -7237,19 +7237,19 @@ msgstr "cabecera"
 
 #: src/matcher.c:1264
 msgid "header line"
-msgstr "línea de cabecera"
+msgstr "línea de cabecera"
 
 #: src/matcher.c:1266
 msgid "headers line"
-msgstr "línea de cabeceras"
+msgstr "línea de cabeceras"
 
 #: src/matcher.c:1268 src/matcher.c:1270
 msgid "message line"
-msgstr "línea de mensaje"
+msgstr "línea de mensaje"
 
 #: src/matcher.c:1488 src/matcher.c:1491
 msgid "body line"
-msgstr "línea de cuerpo"
+msgstr "línea de cuerpo"
 
 #: src/matcher.c:1667
 #, c-format
@@ -7283,20 +7283,20 @@ msgstr ""
 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
 msgstr "Importando desde mbox... (%d correos importados)"
 
-#: src/mbox.c:542
+#: src/mbox.c:548
 msgid "Overwrite mbox file"
 msgstr "Sobreescribir fichero mbox"
 
-#: src/mbox.c:543
+#: src/mbox.c:549
 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Este fichero ya existe. ¿Desea sobreescribir su contenido?"
+msgstr "Este fichero ya existe. Â¿Desea sobreescribir su contenido?"
 
-#: src/mbox.c:544 src/messageview.c:1633 src/mimeview.c:1651
-#: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:2950
+#: src/mbox.c:550 src/messageview.c:1643 src/mimeview.c:1651
+#: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:2952
 msgid "Overwrite"
 msgstr "Sobreescribir"
 
-#: src/mbox.c:553
+#: src/mbox.c:559
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not create mbox file:\n"
@@ -7305,7 +7305,7 @@ msgstr ""
 "No se puede crear el fichero mbox:\n"
 "%s\n"
 
-#: src/mbox.c:561
+#: src/mbox.c:567
 msgid "Exporting to mbox..."
 msgstr "Exportar a mbox..."
 
@@ -7319,7 +7319,7 @@ msgstr "Buscar texto:"
 
 #: src/message_search.c:324 src/summary_search.c:663
 msgid "Search failed"
-msgstr "Búsqueda fallida"
+msgstr "Búsqueda fallida"
 
 #: src/message_search.c:325 src/summary_search.c:664
 msgid "Search string not found."
@@ -7327,15 +7327,15 @@ msgstr "Cadena no encontrada."
 
 #: src/message_search.c:334
 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
-msgstr "Se llegó al principio del mensaje. ¿Seguir desde el final?"
+msgstr "Se llegó al principio del mensaje. Â¿Seguir desde el final?"
 
 #: src/message_search.c:337
 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
-msgstr "Se llegó al final del mensaje. ¿Seguir desde el principio?"
+msgstr "Se llegó al final del mensaje. Â¿Seguir desde el principio?"
 
 #: src/message_search.c:340 src/summary_search.c:675
 msgid "Search finished"
-msgstr "Búsqueda concluida"
+msgstr "Búsqueda concluida"
 
 #: src/messageview.c:260 src/textview.c:214
 msgid "Compose _new message"
@@ -7347,7 +7347,7 @@ msgstr "Claws Mail - Vista de mensaje"
 
 #: src/messageview.c:792
 msgid "<No Return-Path found>"
-msgstr "<No se encontró Return-Path>"
+msgstr "<No se encontró Return-Path>"
 
 #: src/messageview.c:800
 #, c-format
@@ -7358,10 +7358,10 @@ msgid ""
 "Return path: %s\n"
 "It is advised to not to send the return receipt."
 msgstr ""
-"La dirección de notificación a la que se enviará el acuse de recibo\n"
-"no se corresponde con la dirección de retorno del mensaje:\n"
-"Dirección de notificación: %s\n"
-"Dirección de retorno: %s\n"
+"La dirección de notificación a la que se enviará el acuse de recibo\n"
+"no se corresponde con la dirección de retorno del mensaje:\n"
+"Dirección de notificación: %s\n"
+"Dirección de retorno: %s\n"
 "Se recomienda no enviar el acuse de recibo."
 
 #: src/messageview.c:807 src/messageview.c:824
@@ -7375,8 +7375,8 @@ msgid ""
 "officially addressed to you.\n"
 "It is advised to not to send the return receipt."
 msgstr ""
-"Este mensaje solicita una notificación de acuse de recibo\n"
-"pero de acuerdo con sus cabeceras «Desde:» y «Cc:» no fue\n"
+"Este mensaje solicita una notificación de acuse de recibo\n"
+"pero de acuerdo con sus cabeceras Â«Desde:» y Â«Cc:» no fue\n"
 "oficialmente dirigido a usted.\n"
 "Se recomienda no enviar el acuse de recibo."
 
@@ -7385,56 +7385,56 @@ msgstr ""
 msgid "Fetching message (%s)..."
 msgstr "Recuperando mensaje (%s)..."
 
-#: src/messageview.c:1193 src/procmime.c:839
+#: src/messageview.c:1193 src/procmime.c:846
 #, c-format
 msgid "Couldn't decrypt: %s"
 msgstr "No se puede descifrar: %s"
 
-#: src/messageview.c:1625 src/messageview.c:1628 src/mimeview.c:1802
-#: src/summaryview.c:4597 src/summaryview.c:4600 src/textview.c:2938
+#: src/messageview.c:1635 src/messageview.c:1638 src/mimeview.c:1802
+#: src/summaryview.c:4600 src/summaryview.c:4603 src/textview.c:2940
 msgid "Save as"
 msgstr "Guardar como"
 
-#: src/messageview.c:1634
+#: src/messageview.c:1644
 msgid "Overwrite existing file?"
-msgstr "¿Sobreescribir el fichero existente?"
+msgstr "¿Sobreescribir el fichero existente?"
 
-#: src/messageview.c:1642 src/summaryview.c:4617 src/summaryview.c:4620
-#: src/summaryview.c:4635
+#: src/messageview.c:1652 src/summaryview.c:4620 src/summaryview.c:4623
+#: src/summaryview.c:4638
 #, c-format
 msgid "Couldn't save the file '%s'."
-msgstr "No se pudo guardar el fichero «%s»."
+msgstr "No se pudo guardar el fichero Â«%s»."
 
-#: src/messageview.c:1697
+#: src/messageview.c:1707
 #, c-format
 msgid "Show all %s."
 msgstr "Mostrar todo %s."
 
-#: src/messageview.c:1699
+#: src/messageview.c:1709
 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
-msgstr "Mostrar sólo el primer megabyte de texto."
+msgstr "Mostrar sólo el primer megabyte de texto."
 
-#: src/messageview.c:1730
+#: src/messageview.c:1740
 msgid ""
 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
 "recipient."
 msgstr ""
-"Recibió un acuse de recibo en este mensaje: éste ha sido visualizado por el "
+"Recibió un acuse de recibo en este mensaje: éste ha sido visualizado por el "
 "destinatario."
 
-#: src/messageview.c:1733
+#: src/messageview.c:1743
 msgid "You asked for a return receipt in this message."
-msgstr "Usted solicitó acuse de recibo en este mensaje."
+msgstr "Usted solicitó acuse de recibo en este mensaje."
 
-#: src/messageview.c:1739
+#: src/messageview.c:1749
 msgid "This message asks for a return receipt."
 msgstr "Este mensaje solicita acuse de recibo."
 
-#: src/messageview.c:1740
+#: src/messageview.c:1750
 msgid "Send receipt"
 msgstr "Enviar acuse de recibo"
 
-#: src/messageview.c:1783
+#: src/messageview.c:1793
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved,\n"
 "and has been deleted from the server."
@@ -7442,7 +7442,7 @@ msgstr ""
 "Este mensaje se ha descargado parcialmente,\n"
 "y ha sido eliminado del servidor."
 
-#: src/messageview.c:1789
+#: src/messageview.c:1799
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
@@ -7451,86 +7451,86 @@ msgstr ""
 "Este mensaje se ha descargado parcialmente;\n"
 "es de %s."
 
-#: src/messageview.c:1793 src/messageview.c:1815
+#: src/messageview.c:1803 src/messageview.c:1825
 msgid "Mark for download"
 msgstr "Marcar para descargar"
 
-#: src/messageview.c:1794 src/messageview.c:1806
+#: src/messageview.c:1804 src/messageview.c:1816
 msgid "Mark for deletion"
 msgstr "Marcar para eliminar"
 
-#: src/messageview.c:1799
+#: src/messageview.c:1809
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
 "it is %s and will be downloaded."
 msgstr ""
 "Este mensaje se ha descargado parcialmente;\n"
-"es de %s y será descargado."
+"es de %s y será descargado."
 
 # RML To be consistent with previous one.
-#: src/messageview.c:1804 src/messageview.c:1817
+#: src/messageview.c:1814 src/messageview.c:1827
 #: src/prefs_filtering_action.c:167
 msgid "Unmark"
 msgstr "Desmarca"
 
-#: src/messageview.c:1810
+#: src/messageview.c:1820
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
 "it is %s and will be deleted."
 msgstr ""
 "Este mensaje se ha descargado parcialmente;\n"
-"es de %s y será eliminado."
+"es de %s y será eliminado."
 
-#: src/messageview.c:1883
+#: src/messageview.c:1893
 msgid "Return Receipt Notification"
-msgstr "Notificación de acuse de recibo"
+msgstr "Notificación de acuse de recibo"
 
-#: src/messageview.c:1884
+#: src/messageview.c:1894
 msgid ""
 "The message was sent to several of your accounts.\n"
 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
 "notification:"
 msgstr ""
 "El mensaje fue enviado a varias de sus cuentas.\n"
-"Por favor, elija la cuenta que desea utilizar para enviar la notificación de "
+"Por favor, elija la cuenta que desea utilizar para enviar la notificación de "
 "acuse de recibo:"
 
-#: src/messageview.c:1888
+#: src/messageview.c:1898
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
-#: src/messageview.c:1888
+#: src/messageview.c:1898
 msgid "_Send Notification"
-msgstr "_Enviar notificación"
+msgstr "_Enviar notificación"
 
-#: src/messageview.c:1958
+#: src/messageview.c:1968
 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
 msgstr "No se puede imprimir: el mensaje no contiene texto."
 
-#: src/messageview.c:2046 src/summaryview.c:4668
+#: src/messageview.c:2056 src/summaryview.c:4671
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the print command-line:\n"
 "('%s' will be replaced with file name)"
 msgstr ""
 "Teclee la orden para imprimir:\n"
-"(«%s» será sustituido por el fichero)"
+"(«%s» será sustituido por el fichero)"
 
-#: src/messageview.c:2052 src/summaryview.c:4674
+#: src/messageview.c:2062 src/summaryview.c:4677
 #, c-format
 msgid ""
 "Print command-line is invalid:\n"
 "'%s'"
 msgstr ""
-"La orden para imprimir no es válida:\n"
-"«%s»"
+"La orden para imprimir no es válida:\n"
+"«%s»"
 
-#: src/messageview.c:2723 src/messageview.c:2729 src/summaryview.c:3989
-#: src/summaryview.c:6609
+#: src/messageview.c:2733 src/messageview.c:2739 src/summaryview.c:3992
+#: src/summaryview.c:6616
 msgid "An error happened while learning.\n"
-msgstr "Ocurrió un error mientras se aprendía.\n"
+msgstr "Ocurrió un error mientras se aprendía.\n"
 
 #: src/mh.c:428
 #, c-format
@@ -7547,7 +7547,7 @@ msgstr "Borrando mensajes..."
 
 #: src/mh_gtk.c:60
 msgid "Remove _mailbox..."
-msgstr "Eliminar _buzón..."
+msgstr "Eliminar _buzón..."
 
 #: src/mh_gtk.c:359
 #, c-format
@@ -7555,12 +7555,12 @@ msgid ""
 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
 msgstr ""
-"¿Eliminar realmente el buzón «%s»?\n"
-"(Los mensajes NO serán borrados del disco)"
+"¿Eliminar realmente el buzón Â«%s»?\n"
+"(Los mensajes NO serán borrados del disco)"
 
 #: src/mh_gtk.c:361
 msgid "Remove mailbox"
-msgstr "Eliminar buzón"
+msgstr "Eliminar buzón"
 
 #: src/mimeview.c:195
 msgid "_Open (l)"
@@ -7596,7 +7596,7 @@ msgstr "Verificar firma"
 
 #: src/mimeview.c:878 src/mimeview.c:883 src/mimeview.c:888 src/mimeview.c:893
 msgid "View full information"
-msgstr "Ver la información completa"
+msgstr "Ver la información completa"
 
 #: src/mimeview.c:898 src/mimeview.c:902
 msgid "Check again"
@@ -7604,12 +7604,12 @@ msgstr "Verificar de nuevo"
 
 #: src/mimeview.c:911
 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
-msgstr "Pulse en el icono o la tecla «C» para comprobarla."
+msgstr "Pulse en el icono o la tecla Â«C» para comprobarla."
 
 #: src/mimeview.c:916
 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
 msgstr ""
-"Expiró el tiempo comprobando la firma. Pulse en el icono o la tecla «C» para "
+"Expiró el tiempo comprobando la firma. Pulse en el icono o la tecla Â«C» para "
 "reintentar."
 
 #: src/mimeview.c:1124
@@ -7626,10 +7626,10 @@ msgstr "Volver al correo"
 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
 msgstr "No se pudo guardar la parte del mensaje multipartes: %s"
 
-#: src/mimeview.c:1648 src/textview.c:2948
+#: src/mimeview.c:1648 src/textview.c:2950
 #, c-format
 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
-msgstr "¿Sobreescribir el fichero existente «%s»?"
+msgstr "¿Sobreescribir el fichero existente Â«%s»?"
 
 #: src/mimeview.c:1689
 msgid "Select destination folder"
@@ -7638,28 +7638,28 @@ msgstr "Seleccionar carpeta destino"
 #: src/mimeview.c:1696
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a directory."
-msgstr "«%s» no es un directorio."
+msgstr "«%s» no es un directorio."
 
 #: src/mimeview.c:1924
 msgid "No registered viewer for this file type."
 msgstr "No hay visor registrado para este tipo de ficheros."
 
-#: src/mimeview.c:1956 src/mimeview.c:1963 src/textview.c:2879
+#: src/mimeview.c:1956 src/mimeview.c:1963 src/textview.c:2881
 msgid "Open with"
 msgstr "Abrir con"
 
-#: src/mimeview.c:1957 src/mimeview.c:1964 src/textview.c:2880
+#: src/mimeview.c:1957 src/mimeview.c:1964 src/textview.c:2882
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the command-line to open file:\n"
 "('%s' will be replaced with file name)"
 msgstr ""
 "Teclee la orden para abrir el fichero:\n"
-"(«%s» será sustituido por el fichero)"
+"(«%s» será sustituido por el fichero)"
 
 #: src/mimeview.c:2019
 msgid "Execute untrusted binary?"
-msgstr "¿Ejecutar binario no fiable?"
+msgstr "¿Ejecutar binario no fiable?"
 
 #: src/mimeview.c:2020
 msgid ""
@@ -7671,7 +7671,7 @@ msgstr ""
 "Este adjunto es un fichero ejecutable. Ejecutar binarios no fiables es "
 "peligroso y probablemente podria comprometer la seguridad de su ordenador.\n"
 "\n"
-"¿Desea ejecutar este fichero?"
+"¿Desea ejecutar este fichero?"
 
 #: src/mimeview.c:2024
 msgid "Run binary"
@@ -7680,7 +7680,7 @@ msgstr "Ejecutar binario"
 #: src/news.c:297
 #, c-format
 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
-msgstr "creando la conexión NNTP con %s:%d ...\n"
+msgstr "creando la conexión NNTP con %s:%d ...\n"
 
 #: src/news.c:316
 #, c-format
@@ -7690,7 +7690,7 @@ msgstr "Error entrando en %s:%d ...\n"
 #: src/news.c:372
 #, c-format
 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
-msgstr "Error autentificándose en %s:%d ...\n"
+msgstr "Error autentificándose en %s:%d ...\n"
 
 #: src/news.c:399
 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
@@ -7701,7 +7701,7 @@ msgstr ""
 #: src/news.c:417
 #, c-format
 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
-msgstr "la conexión NNTP con %s:%d se ha desconectado. Reconectando...\n"
+msgstr "la conexión NNTP con %s:%d se ha desconectado. Reconectando...\n"
 
 #: src/news.c:778
 #, c-format
@@ -7716,7 +7716,7 @@ msgstr "no se pudo establecer el grupo: %s\n"
 #: src/news.c:989
 #, c-format
 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
-msgstr "rango de artículos inválido: %d - %d\n"
+msgstr "rango de artículos inválido: %d - %d\n"
 
 #: src/news.c:1040
 #, c-format
@@ -7729,7 +7729,7 @@ msgstr "no se pudo obtener xover\n"
 
 #: src/news.c:1058 src/news.c:1140
 msgid "invalid xover line\n"
-msgstr "línea xover inválida\n"
+msgstr "línea xover inválida\n"
 
 #: src/news.c:1075 src/news.c:1090
 msgid "couldn't get xhdr\n"
@@ -7748,11 +7748,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
 msgstr ""
-"Tiene definidas una o más cuentas de noticias definidas. Sin embargo esta "
-"versión de Claws Mail ha sido compilada sin soporte de noticias. Sus cuentas "
-"de noticias están deshabilitadas.\n"
+"Tiene definidas una o más cuentas de noticias definidas. Sin embargo esta "
+"versión de Claws Mail ha sido compilada sin soporte de noticias. Sus cuentas "
+"de noticias están deshabilitadas.\n"
 "\n"
-"Probablemente deberá instalar libetpan y recompilar Claws Mail."
+"Probablemente deberá instalar libetpan y recompilar Claws Mail."
 
 #: src/news_gtk.c:55
 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
@@ -7765,7 +7765,7 @@ msgstr "Des_uscribir grupo de noticias"
 #: src/news_gtk.c:250
 #, c-format
 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
-msgstr "¿Desuscribirse realmente del grupo «%s»?"
+msgstr "¿Desuscribirse realmente del grupo Â«%s»?"
 
 #: src/news_gtk.c:251
 msgid "Unsubscribe newsgroup"
@@ -7799,9 +7799,9 @@ msgid ""
 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
 "with a few hundred spam and ham messages."
 msgstr ""
-"El módulo Bogofilter no pudo filtrar un mensaje. La causa probable del error "
-"es que no haya aprendido de ningún correo.\n"
-"Utilize «/Marcar/Marcar como correo basura» y «/Marcar/Marcar como bueno» para "
+"El módulo Bogofilter no pudo filtrar un mensaje. La causa probable del error "
+"es que no haya aprendido de ningún correo.\n"
+"Utilize Â«/Marcar/Marcar como correo basura» y Â«/Marcar/Marcar como bueno» para "
 "entrenar a Bogofilter con unos pocos cientos de mensajes de ambos tipos."
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:605
@@ -7810,7 +7810,7 @@ msgid ""
 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
 "couldn't be run."
 msgstr ""
-"El módulo Bogofilter no pudo filtrar un mensaje. La orden «%s %s %s» no se "
+"El módulo Bogofilter no pudo filtrar un mensaje. La orden Â«%s %s %s» no se "
 "pudo ejecutar."
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:751
@@ -7821,7 +7821,7 @@ msgstr "Bogofilter: aprendiendo del mensaje..."
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:813
 #, c-format
 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
-msgstr "Aprendizaje fallido; «%s» devolvió el estado %d."
+msgstr "Aprendizaje fallido; «%s» devolvió el estado %d."
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:781
 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
@@ -7833,7 +7833,7 @@ msgid ""
 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Aprendizaje fallido; «%s %s %s» devolvió el error:\n"
+"Aprendizaje fallido; «%s %s %s» devolvió el error:\n"
 "%s"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:871 src/privacy.c:61
@@ -7855,27 +7855,27 @@ msgid ""
 "\n"
 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
 msgstr ""
-"Este módulo puede comprobar el correo basura en todos los mensajes recibidos "
-"de una cuenta IMAP, POP o local usando Bogofilter. Necesitará que Bogofilter "
-"esté instalado localmente.\n"
+"Este módulo puede comprobar el correo basura en todos los mensajes recibidos "
+"de una cuenta IMAP, POP o local usando Bogofilter. Necesitará que Bogofilter "
+"esté instalado localmente.\n"
 "\n"
 "Antes de que Bogofilter pueda reconocer correo basura tiene que entrenarlo "
 "mediante el marcado de unos pocos cientos de mensajes basura y no basura, "
-"usando para ello «/Marcar/Marcar como correo basura» y «/Marcar/Marcar como "
-"bueno».\n"
+"usando para ello Â«/Marcar/Marcar como correo basura» y Â«/Marcar/Marcar como "
+"bueno».\n"
 "\n"
 "Cuando se identifica un mensaje como basura se puede borrar o guardar en una "
 "carpeta designada al efecto.\n"
 "\n"
-"Las opciones se encuentran en «/Configuración/Preferencias/Módulos/Bogofilter»"
+"Las opciones se encuentran en Â«/Configuración/Preferencias/Módulos/Bogofilter»"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1031
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:649
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
 msgid "Spam detection"
-msgstr "Detección de correo basura"
+msgstr "Detección de correo basura"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1032
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
 msgid "Spam learning"
 msgstr "Aprendizaje de correo basura"
 
@@ -7887,12 +7887,12 @@ msgstr "Procesar mensajes al recibir"
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:156
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:356
 msgid "Maximum size"
-msgstr "Tamaño máximo"
+msgstr "Tamaño máximo"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:165
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:365
 msgid "Messages larger than this will not be checked"
-msgstr "No se comprobarán los mensajes mayores de este tamaño"
+msgstr "No se comprobarán los mensajes mayores de este tamaño"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368 src/prefs_account.c:1463
@@ -7909,14 +7909,14 @@ msgstr "Guardar correo basura en"
 msgid ""
 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
 msgstr ""
-"Carpeta para almacenar el correo basura identificado. Déjelo vacío para usar "
+"Carpeta para almacenar el correo basura identificado. Déjelo vacío para usar "
 "la Papelera."
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:420
 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
 msgstr ""
-"Pulse este botón para seleccionar una carpeta donde guardar el correo basura"
+"Pulse este botón para seleccionar una carpeta donde guardar el correo basura"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:196
 msgid "When unsure, move to"
@@ -7927,22 +7927,22 @@ msgid ""
 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
 "the Inbox folder."
 msgstr ""
-"Carpeta para almacenar el correo cuya identificación como basura no es "
-"segura. Déjelo vacío para usar la carpeta de Entrada."
+"Carpeta para almacenar el correo cuya identificación como basura no es "
+"segura. Déjelo vacío para usar la carpeta de Entrada."
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:210
 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
 msgstr ""
-"Pulse este botón para seleccionar una carpeta donde guardar los correos cuya "
-"identificación como basura no es segura."
+"Pulse este botón para seleccionar una carpeta donde guardar los correos cuya "
+"identificación como basura no es segura."
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
 msgid "Insert X-Bogosity header"
-msgstr "Insertar la cabecera «X-Bogosity»"
+msgstr "Insertar la cabecera Â«X-Bogosity»"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
 msgid "Only done for messages in MH folders"
-msgstr "Sólo se realiza para mensajes en carpetas MH"
+msgstr "Sólo se realiza para mensajes en carpetas MH"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:222
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435
@@ -7955,7 +7955,7 @@ msgid ""
 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
 "normal folder even if detected as spam"
 msgstr ""
-"Los mensajes que vengan de los contactos de su agenda de direcciones serán "
+"Los mensajes que vengan de los contactos de su agenda de direcciones serán "
 "recibidos en la carpeta normal aunque se detecten como correo basura"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:232
@@ -7970,7 +7970,7 @@ msgstr "Seleccionar ..."
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449
 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
 msgstr ""
-"Pulse este botón para seleccionar una agenda o carpeta de la agenda de "
+"Pulse este botón para seleccionar una agenda o carpeta de la agenda de "
 "direcciones"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
@@ -7982,7 +7982,7 @@ msgid ""
 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
 "learn it as ham."
 msgstr ""
-"Si Bogofilter cree que un correo es basura o no está seguro pero estña en la "
+"Si Bogofilter cree que un correo es basura o no está seguro pero estña en la "
 "lista blanca se aprende como bueno."
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:249
@@ -7996,15 +7996,15 @@ msgstr "Ruta al ejecutable bogofilter"
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:263
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
 msgid "Mark spam as read"
-msgstr "Marcar correo basura como leído"
+msgstr "Marcar correo basura como leído"
 
 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
 msgid "Demo"
-msgstr "Demostración"
+msgstr "Demostración"
 
 #: src/plugins/demo/demo.c:52
 msgid "Failed to register log text hook"
-msgstr "Falló el registro del enlace de traza de texto"
+msgstr "Falló el registro del enlace de traza de texto"
 
 #: src/plugins/demo/demo.c:76
 msgid ""
@@ -8013,11 +8013,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "It is not really useful."
 msgstr ""
-"Este módulo es sólo una demostración de cómo escribir módulos para Claws "
+"Este módulo es sólo una demostración de cómo escribir módulos para Claws "
 "Mail. Instala un enlace para una nueva salida de traza y la escribe en la "
-"salida estándar.\n"
+"salida estándar.\n"
 "\n"
-"No es realmente útil."
+"No es realmente útil."
 
 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:125
 msgid "Dillo Browser"
@@ -8029,15 +8029,15 @@ msgstr "Cargar los enlaces remotos en los correos"
 
 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:173
 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
-msgstr "Equivalente a la opción «--local» de Dillo"
+msgstr "Equivalente a la opción Â«--local» de Dillo"
 
 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:175
 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
-msgstr "Puede aún cargar los enlaces remotos recargando la página"
+msgstr "Puede aún cargar los enlaces remotos recargando la página"
 
 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:192
 msgid "Only for senders found in address book/folder"
-msgstr "Sólo para remitentes presentes en la agenda/carpeta"
+msgstr "Sólo para remitentes presentes en la agenda/carpeta"
 
 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:221
 msgid "Full window mode (hide controls)"
@@ -8045,7 +8045,7 @@ msgstr "Modo ventana completa (ocultar controles)"
 
 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:227
 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
-msgstr "Equivalente a la opción '--fullwindow' de Dillo"
+msgstr "Equivalente a la opción '--fullwindow' de Dillo"
 
 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:40
 msgid "Dillo HTML Viewer"
@@ -8053,7 +8053,7 @@ msgstr "Visor HTML Dillo"
 
 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:248
 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
-msgstr "No puedo encontrar el ejecutable de dillo en el PATH. ¿Está instalado?"
+msgstr "No puedo encontrar el ejecutable de dillo en el PATH. ¿Está instalado?"
 
 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:275
 msgid ""
@@ -8061,14 +8061,14 @@ msgid ""
 "\n"
 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
 msgstr ""
-"Este módulo muestra el correo HTML usando el navegador Dillo.\n"
+"Este módulo muestra el correo HTML usando el navegador Dillo.\n"
 "\n"
-"Las opciones se encuentran en /Configuración/Preferencias/Módulos/Navegador "
+"Las opciones se encuentran en /Configuración/Preferencias/Módulos/Navegador "
 "Dillo."
 
 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
 msgid "Passphrase"
-msgstr "Frase contraseña"
+msgstr "Frase contraseña"
 
 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:252
 msgid "[no user id]"
@@ -8082,14 +8082,14 @@ msgid ""
 "\n"
 "%.*s\n"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPor favor introduzca la contraseña "
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPor favor introduzca la contraseña "
 "para la nueva clave:</span>\n"
 "\n"
 "%.*s\n"
 
 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
 msgid "Passphrases did not match.\n"
-msgstr "Las contraseñas no coinciden.\n"
+msgstr "Las contraseñas no coinciden.\n"
 
 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
 #, c-format
@@ -8100,7 +8100,7 @@ msgid ""
 "%.*s\n"
 msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Por favor introduzca de nuevo la "
-"contraseña para la nueva clave:</span>\n"
+"contraseña para la nueva clave:</span>\n"
 "\n"
 "%.*s\n"
 
@@ -8112,14 +8112,14 @@ msgid ""
 "\n"
 "%.*s\n"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPor favor introduzca la contraseña "
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPor favor introduzca la contraseña "
 "para:</span>\n"
 "\n"
 "%.*s\n"
 
 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
 msgid "Bad passphrase.\n"
-msgstr "Contraseña errónea.\n"
+msgstr "Contraseña errónea.\n"
 
 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
 msgid "Key import"
@@ -8130,7 +8130,7 @@ msgid ""
 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
 "from a keyserver?"
 msgstr ""
-"Esta clave no esta en su anillo de claves. ¿Desea que Claws Mail intente "
+"Esta clave no esta en su anillo de claves. Â¿Desea que Claws Mail intente "
 "importarla desde un servidor de claves?"
 
 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:200
@@ -8147,14 +8147,14 @@ msgstr "   Esta clave no esta en su anillo de claves.\n"
 
 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
 msgid "   It should be possible to import it "
-msgstr "   Debería ser posible importarla "
+msgstr "   Debería ser posible importarla "
 
 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
 msgid ""
 "when working online,\n"
 "   or "
 msgstr ""
-"mientras trabaje con conexión,\n"
+"mientras trabaje con conexión,\n"
 "   o "
 
 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
@@ -8193,17 +8193,17 @@ msgid ""
 "\n"
 "     "
 msgstr ""
-"   Puede intentar la importación manual con la orden:\n"
+"   Puede intentar la importación manual con la orden:\n"
 "\n"
 "     "
 
 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
-msgstr "   La importación de claves no está implementada en Windows.\n"
+msgstr "   La importación de claves no está implementada en Windows.\n"
 
 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:203
 msgid "   This key is in your keyring.\n"
-msgstr "   Esta clave está en su anillo de claves.\n"
+msgstr "   Esta clave está en su anillo de claves.\n"
 
 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
 msgid "PGP/Core"
@@ -8221,13 +8221,13 @@ msgid ""
 "\n"
 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 msgstr ""
-"Este módulo gestiona el núcleo de las operaciones PGP, siendo usado por "
-"otros módulos como PGP/Mime.\n"
+"Este módulo gestiona el núcleo de las operaciones PGP, siendo usado por "
+"otros módulos como PGP/Mime.\n"
 "\n"
-"Las opciones se encuentran en /Configuración/Preferencias/Módulos/GPG y en /"
-"Configuración/[Preferencias de la cuenta]/Módulos/GPG\n"
+"Las opciones se encuentran en /Configuración/Preferencias/Módulos/GPG y en /"
+"Configuración/[Preferencias de la cuenta]/Módulos/GPG\n"
 "\n"
-"El módulo utiliza la librería GPGME como envoltorio de GnuPG.\n"
+"El módulo utiliza la librería GPGME como envoltorio de GnuPG.\n"
 "\n"
 "GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 
@@ -8237,23 +8237,23 @@ msgstr "Operaciones principales"
 
 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
 msgid "Automatically check signatures"
-msgstr "Verificar firmas automáticamente"
+msgstr "Verificar firmas automáticamente"
 
 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:107
 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
-msgstr "Usar gpg-agent para gestionar las contraseñas"
+msgstr "Usar gpg-agent para gestionar las contraseñas"
 
 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:112
 msgid "Store passphrase in memory"
-msgstr "Almacenar la contraseña en memoria"
+msgstr "Almacenar la contraseña en memoria"
 
 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
 msgid "Expire after"
-msgstr "Caduca después de"
+msgstr "Caduca después de"
 
 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
-msgstr "Estableciendolo a '0' guarda la contraseña durante toda la sesión"
+msgstr "Estableciendolo a '0' guarda la contraseña durante toda la sesión"
 
 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141 src/prefs_receive.c:172
 msgid "minute(s)"
@@ -8261,7 +8261,7 @@ msgstr "minuto(s)"
 
 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:151
 msgid "Grab input while entering a passphrase"
-msgstr "Capturar la entrada al introducir la contraseña"
+msgstr "Capturar la entrada al introducir la contraseña"
 
 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:158
 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
@@ -8273,11 +8273,11 @@ msgstr "Clave para firmar"
 
 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:300
 msgid "Use default GnuPG key"
-msgstr "Usar la clave GnuPG por omisión"
+msgstr "Usar la clave GnuPG por omisión"
 
 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:311
 msgid "Select key by your email address"
-msgstr "Seleccionar clave en base a la dirección de correo"
+msgstr "Seleccionar clave en base a la dirección de correo"
 
 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:322
 msgid "Specify key manually"
@@ -8289,7 +8289,7 @@ msgstr "Usuario o ID de clave:"
 
 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373
 msgid "No secret key found."
-msgstr "No se encontró ninguna clave secreta."
+msgstr "No se encontró ninguna clave secreta."
 
 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
 msgid "Generate a new key pair"
@@ -8302,12 +8302,12 @@ msgstr "GPG"
 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
 #, c-format
 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
-msgstr "No hay coincidencia exacta para «%s», por favor seleccione la clave."
+msgstr "No hay coincidencia exacta para Â«%s», por favor seleccione la clave."
 
 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
 #, c-format
 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
-msgstr "Recogiendo información para «%s» ... %c"
+msgstr "Recogiendo información para Â«%s» ... %c"
 
 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
 msgid "Undefined"
@@ -8352,7 +8352,7 @@ msgstr "_No cifrar"
 
 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:566
 msgid "Add key"
-msgstr "Añadir clave"
+msgstr "Añadir clave"
 
 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:567
 msgid "Enter another user or key ID:"
@@ -8366,19 +8366,19 @@ msgid ""
 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
 "Do you trust it enough to use it anyway?"
 msgstr ""
-"No se tiene confianza absoluta en la clave de «%s».\n"
-"Si elige cifrar el mensaje con esta clave no sabrá con certeza\n"
-"si llegará a la persona a la que lo quiere enviar.\n"
-"¿Es suficientemente fiable para usarla de todas maneras?"
+"No se tiene confianza absoluta en la clave de Â«%s».\n"
+"Si elige cifrar el mensaje con esta clave no sabrá con certeza\n"
+"si llegará a la persona a la que lo quiere enviar.\n"
+"¿Es suficientemente fiable para usarla de todas maneras?"
 
 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
 msgid "Trust key"
 msgstr "Confiar en la clave"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79 src/privacy.c:233 src/privacy.c:237
-#: src/privacy.c:254 src/privacy.c:258
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79 src/privacy.c:248 src/privacy.c:252
+#: src/privacy.c:269 src/privacy.c:273
 msgid "No signature found"
-msgstr "No se encontró firma"
+msgstr "No se encontró firma"
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204
 #, c-format
@@ -8393,17 +8393,17 @@ msgstr "La firma no ha sido comprobada."
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201
 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
 msgstr ""
-"Núcleo PGP: no se puede obtener la clave - gpg-agent no está ejecutándose."
+"Núcleo PGP: no se puede obtener la clave - gpg-agent no está ejecutándose."
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
 #, c-format
 msgid "Good signature from %s."
-msgstr "Firma válida de %s."
+msgstr "Firma válida de %s."
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
 #, c-format
 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
-msgstr "Firma válida (no fiable) de %s."
+msgstr "Firma válida (no fiable) de %s."
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
 #, c-format
@@ -8418,104 +8418,108 @@ msgstr "Firma caducada de %s."
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
 #, c-format
 msgid "Bad signature from %s."
-msgstr "Firma inválida de %s."
+msgstr "Firma inválida de %s."
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238
 #, c-format
 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
-msgstr "La clave 0x%s no está disponible para verificar esta firma."
+msgstr "La clave 0x%s no está disponible para verificar esta firma."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:271
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:262
+msgid "Error checking signature: no status\n"
+msgstr "Error verificando la firma digital: no hay estado\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:279
 #, c-format
 msgid "Error checking signature: %s\n"
 msgstr "Error verificando la firma digital: %s\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:287
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
 #, c-format
 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
 msgstr "Firma digital realizada usando %s ID de clave %s\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
 #, c-format
 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
-msgstr "Firma válida del UID «%s» (Validez: %s)\n"
+msgstr "Firma válida del UID Â«%s» (Validez: %s)\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:299
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
 #, c-format
 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
-msgstr "Firma caducada del UID «%s» (Validez: %s)\n"
+msgstr "Firma caducada del UID Â«%s» (Validez: %s)\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:304
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:312
 #, c-format
 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
-msgstr "Firma INVÁLIDA de «%s»\n"
+msgstr "Firma INVÃ\81LIDA de Â«%s»\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:315
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
 #, c-format
 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
-msgstr "               UID «%s» (Validez: %s\n"
+msgstr "               UID Â«%s» (Validez: %s\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
 #, c-format
 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
 msgstr "Huella de clave primaria: %s\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:335
 #, c-format
 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
-msgstr "AVISO: la dirección del firmante «%s» no coincide con la entrada DNS\n"
+msgstr "AVISO: la dirección del firmante Â«%s» no coincide con la entrada DNS\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:333
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:341
 #, c-format
 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
-msgstr "La dirección verificada del firmante es «%s»\n"
+msgstr "La dirección verificada del firmante es Â«%s»\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:375
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:383
 #, c-format
 msgid "Couldn't get data from message, %s"
 msgstr "No se puede obtener datos del mensaje, %s"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:391
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:399
 #, c-format
 msgid "Couldn't initialize data, %s"
 msgstr "No se puede inicializar datos, %s"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:528
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:544
 #, c-format
 msgid "Secret key not found (%s)"
 msgstr "Clave secreta no encontrada (%s)"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:550
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:573
 msgid "Secret key specification is ambiguous"
-msgstr "La especificación de clave secreta es ambigua"
+msgstr "La especificación de clave secreta es ambigua"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:562
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
 #, c-format
 msgid "Error setting secret key: %s"
 msgstr "Error estableciendo clave secreta: %s"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:600
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:623
 #, c-format
 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
 msgstr ""
-"El protocolo «%s» de Gpgme no es utilizable: el motor «%s» no esta instalado "
+"El protocolo Â«%s» de Gpgme no es utilizable: el motor Â«%s» no esta instalado "
 "apropiadamente."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:606
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:629
 #, c-format
 msgid ""
 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
 "version %s is required.\n"
 msgstr ""
-"El protocolo «%s» de Gpgme no es utilizable: el motor «%s» versión %s está "
-"instalado pero es necesaria la versión %s.\n"
+"El protocolo «%s» de Gpgme no es utilizable: el motor «%s» versión %s está "
+"instalado pero es necesaria la versión %s.\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:614
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:637
 #, c-format
 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
-msgstr "El protocolo «%s» de Gpgme no es utilizable: (problema desconocido)"
+msgstr "El protocolo Â«%s» de Gpgme no es utilizable: (problema desconocido)"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:630
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:653
 msgid ""
 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
 "OpenPGP support disabled."
@@ -8523,46 +8527,46 @@ msgstr ""
 "GnuPG no esta adecuadamente instalado o necesita actualizarse.\n"
 "Soporte de OpenPGP deshabilitado."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:664
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:687
 msgid ""
 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
 "generate a key pair.\n"
 msgstr ""
-"Tiene que guardar la información de la cuenta con «Aceptar» antes de poder "
+"Tiene que guardar la información de la cuenta con Â«Aceptar» antes de poder "
 "generar un par de claves.\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:669
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:692
 msgid "No PGP key found"
-msgstr "No se encontró ninguna clave PGP"
+msgstr "No se encontró ninguna clave PGP"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:670
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:693
 msgid ""
 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
 "Do you want to create a new key pair now?"
 msgstr ""
-"Claws Mail no encontro una clave secreta PGP, lo que significa que no será "
+"Claws Mail no encontro una clave secreta PGP, lo que significa que no será "
 "capaz de firmar correos o recibir correos cifrados.\n"
-"¿Quiere crear un nuevo par de claves ahora?"
+"¿Quiere crear un nuevo par de claves ahora?"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:740 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:756
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:763 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:779
 #, c-format
 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
 msgstr "No se puede generar el nuevo par de claves: %s"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:747
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:770
 msgid ""
 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
 "generate entropy..."
 msgstr ""
-"Generando su nuevo par de claves... Por favor mueva el ratón para ayudar a "
-"generar entropía..."
+"Generando su nuevo par de claves... Por favor mueva el ratón para ayudar a "
+"generar entropía..."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:762
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:785
 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
 msgstr "No se puede generar el nuevo par de claves: error desconocido"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:766
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:789
 #, c-format
 msgid ""
 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
@@ -8570,26 +8574,26 @@ msgid ""
 "\n"
 "Do you want to export it to a keyserver?"
 msgstr ""
-"Se generó su nuevo par de claves. La huella de la clave es:\n"
+"Se generó su nuevo par de claves. La huella de la clave es:\n"
 "%s\n"
 "\n"
-"¿Desea exportarla a un servidor de claves?"
+"¿Desea exportarla a un servidor de claves?"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:770
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:793
 msgid "Key generated"
 msgstr "Clave generada"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:809
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:832
 msgid "Key exported."
 msgstr "Clave exportada."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:811
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:834
 msgid "Couldn't export key."
 msgstr "No se pudo exportar la clave."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:815
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:838
 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
-msgstr "La exportación de claves no está implementada en Windows."
+msgstr "La exportación de claves no está implementada en Windows."
 
 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:241
 msgid "Incorrect part"
@@ -8605,13 +8609,13 @@ msgstr "No se puede obtener el texto."
 
 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:274
 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
-msgstr "No se puede convertir el texto a un conjunto de caracteres válido."
+msgstr "No se puede convertir el texto a un conjunto de caracteres válido."
 
 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:282 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:610
 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:749 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:796
 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:320 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:493
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:636 src/plugins/smime/smime.c:402
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:321 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:496
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:639 src/plugins/smime/smime.c:406
 #, c-format
 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
 msgstr "No se pudo inicializar el contexto GPG, %s"
@@ -8620,7 +8624,7 @@ msgstr "No se pudo inicializar el contexto GPG, %s"
 msgid "Couldn't parse mime part."
 msgstr "No se puede procesar la parte mime."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:343
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:344
 #, c-format
 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
 msgstr "No se puede abrir el fichero descifrado %s"
@@ -8628,7 +8632,7 @@ msgstr "No se puede abrir el fichero descifrado %s"
 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:452 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:464
 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:476 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486
 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:498 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:510
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:365
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:355 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:368
 #, c-format
 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
 msgstr "No se puede escribir al fichero descifrado %s"
@@ -8647,7 +8651,7 @@ msgstr ""
 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
 msgstr "--- Fin de los datos cifrados PGP/Inline ---\n"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:375
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
 #, c-format
 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
 msgstr "No se puede cerrar el fichero descifrado %s"
@@ -8664,46 +8668,46 @@ msgstr "No se pueden escanear las partes del fichero descifrado ."
 msgid "Couldn't create temporary file."
 msgstr "No se puede crear el fichero temporal."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:634 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:520
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:634 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:523
 #, c-format
 msgid "Data signing failed, %s"
-msgstr "Falló la firma de los datos, %s"
+msgstr "Falló la firma de los datos, %s"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:652 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:545
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:652 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:548
 #, c-format
 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
-msgstr "La firma de los datos fallño debido a un firmante inválido: %s"
+msgstr "La firma de los datos fallño debido a un firmante inválido: %s"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:661 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:554
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:661 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:557
 msgid "Data signing failed, no results."
-msgstr "Falló la firma de los datos, no hay resultados."
+msgstr "Falló la firma de los datos, no hay resultados."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:671 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:565
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:671 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:568
 msgid "Data signing failed, no contents."
-msgstr "Falló la firma de los datos, no hay contenido."
+msgstr "Falló la firma de los datos, no hay contenido."
 
 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:715
 msgid ""
 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
 "are email headers, like Subject."
 msgstr ""
-"Por favor, tenga en cuenta que los adjuntos no serán cifrados por el sistema "
+"Por favor, tenga en cuenta que los adjuntos no serán cifrados por el sistema "
 "PGP/Inline, ni tampoco las cabeceras de correo, como el Asunto."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:758 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:645
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:758 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:648
 #, c-format
 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
-msgstr "No se pudo añadir la clave GPG %s, %s"
+msgstr "No se pudo añadir la clave GPG %s, %s"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:779 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:673
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:779 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:676
 #, c-format
 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
 msgstr "No se puede crear el fichero temporal, %s"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:807 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:698
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:807 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:701
 #, c-format
 msgid "Encryption failed, %s"
-msgstr "Falló el cifrado, %s"
+msgstr "Falló el cifrado, %s"
 
 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:874
 msgid "PGP/Inline"
@@ -8727,44 +8731,44 @@ msgid ""
 "\n"
 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 msgstr ""
-"Este módulo gestiona los correos firmados y/o cifrados con el método "
-"«inline» (obsoleto). Puede descifrar correos, comprobar firmas o firmar y "
+"Este módulo gestiona los correos firmados y/o cifrados con el método "
+"«inline» (obsoleto). Puede descifrar correos, comprobar firmas o firmar y "
 "cifrar sus propios correos.\n"
 "\n"
-"Se puede seleccionar como sistema de privacidad por omisión en /"
-"Configuración/[Preferencias de la cuenta]/Privacidad y al componer un "
+"Se puede seleccionar como sistema de privacidad por omisión en /"
+"Configuración/[Preferencias de la cuenta]/Privacidad y al componer un "
 "mensaje en /Opciones/Privacidad\n"
 "\n"
-"El módulo utiliza la librería GPGME como envoltorio de GnuPG.\n"
+"El módulo utiliza la librería GPGME como envoltorio de GnuPG.\n"
 "\n"
 "GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 
 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
 msgid "Signature boundary not found."
-msgstr "No se encontró el delimitador de la firma."
+msgstr "No se encontró el delimitador de la firma."
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:387 src/plugins/smime/smime.c:481
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390 src/plugins/smime/smime.c:486
 msgid "Couldn't parse decrypted file."
 msgstr "No se puede interpretar el fichero descifrado."
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:393 src/plugins/smime/smime.c:488
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:396 src/plugins/smime/smime.c:493
 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
 msgstr "No se pueden interpretar las partes del fichero."
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:439 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:478
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:442 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:481
 #, c-format
 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
 msgstr "No se puede crear el fichero temporal: %s"
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:602
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:605
 msgid ""
 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
 "Mime system."
 msgstr ""
 "Por favor, tenga en cuenta que las cabeceras de correo, como el Asunto, no "
-"serán cifradas por el sistema PGP/MIME."
+"serán cifradas por el sistema PGP/MIME."
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:768
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:771
 msgid "PGP/Mime"
 msgstr "PGP/Mime"
 
@@ -8785,19 +8789,19 @@ msgid ""
 "\n"
 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 msgstr ""
-"Este módulo gestiona los correos firmados y/o cifrados con PGP/MIME. Puede "
+"Este módulo gestiona los correos firmados y/o cifrados con PGP/MIME. Puede "
 "descifrar correos, comprobar firmas o firmar y cifrar sus propios correos.\n"
 "\n"
-"Se puede seleccionar como sistema de privacidad por omisión en /"
-"Configuración/[Preferencias de la cuenta]/Privacidad y al componer un "
+"Se puede seleccionar como sistema de privacidad por omisión en /"
+"Configuración/[Preferencias de la cuenta]/Privacidad y al componer un "
 "mensaje en /Opciones/Privacidad\n"
 "\n"
-"El módulo utiliza la librería GPGME como encapsulación de GnuPG.\n"
+"El módulo utiliza la librería GPGME como encapsulación de GnuPG.\n"
 "\n"
 "GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 
 #: src/plugins/smime/plugin.c:37 src/plugins/smime/plugin.c:53
-#: src/plugins/smime/smime.c:911
+#: src/plugins/smime/smime.c:916
 msgid "S/MIME"
 msgstr "S/MIME"
 
@@ -8820,47 +8824,47 @@ msgid ""
 "\n"
 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 msgstr ""
-"Este módulo gestiona los correos firmados y/o cifrados con S/MIME. Puede "
+"Este módulo gestiona los correos firmados y/o cifrados con S/MIME. Puede "
 "descifrar correos, comprobar firmas o firmar y cifrar sus propios correos.\n"
 "\n"
-"Se puede seleccionar como sistema de privacidad por omisión en /"
-"Configuración/[Preferencias de la cuenta]/Privacidad y al componer un "
+"Se puede seleccionar como sistema de privacidad por omisión en /"
+"Configuración/[Preferencias de la cuenta]/Privacidad y al componer un "
 "mensaje en /Opciones/Privacidad\n"
 "\n"
-"El módulo utiliza la librería GPGME como encapsulación de GnuPG.\n"
-"Este módulo también necesita «gpgsm», «gnupg-agent» y «dirmngr» instalados y "
+"El módulo utiliza la librería GPGME como encapsulación de GnuPG.\n"
+"Este módulo también necesita Â«gpgsm», Â«gnupg-agent» y Â«dirmngr» instalados y "
 "configurados.\n"
 "\n"
-"Información sobre como conseguir que funcionen los certificados S/MIME con "
+"Información sobre como conseguir que funcionen los certificados S/MIME con "
 "GPGSM se encuentra disponible en:\n"
 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
 "\n"
 "GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 
-#: src/plugins/smime/smime.c:410
+#: src/plugins/smime/smime.c:414
 #, c-format
 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
 msgstr "No se pudo establecer el protocolo GPG, %s"
 
-#: src/plugins/smime/smime.c:438
+#: src/plugins/smime/smime.c:442
 msgid "Couldn't open temporary file"
 msgstr "No se pudo abrir el fichero temporal"
 
-#: src/plugins/smime/smime.c:448 src/plugins/smime/smime.c:462
+#: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:467
 msgid "Couldn't write to temporary file"
 msgstr "No se pudo escribir en el fichero temporal"
 
-#: src/plugins/smime/smime.c:473
+#: src/plugins/smime/smime.c:478
 msgid "Couldn't close temporary file"
 msgstr "No se pudo cerrar el fichero temporal"
 
-#: src/plugins/smime/smime.c:687
+#: src/plugins/smime/smime.c:692
 msgid ""
 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
 "MIME system."
 msgstr ""
 "Por favor, tenga en cuenta que las cabeceras de correo, como el Asunto, no "
-"serán cifradas por el sistema S/MIME."
+"serán cifradas por el sistema S/MIME."
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:642
@@ -8869,31 +8873,31 @@ msgstr "SpamAssassin"
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
-msgstr "El módulo Spamassassin no pudo conectar con spamd.\n"
+msgstr "El módulo Spamassassin no pudo conectar con spamd.\n"
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
-msgstr "Falló el filtrado con el módulo SpamAssassin.\n"
+msgstr "Falló el filtrado con el módulo SpamAssassin.\n"
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
-msgstr "El módulo Spamassassin esta deshabilitado por sus preferencias.\n"
+msgstr "El módulo Spamassassin esta deshabilitado por sus preferencias.\n"
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
 msgstr "SpamAssassin: filtrando mensaje..."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:370
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:371
 msgid ""
 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
 "accessible."
 msgstr ""
-"El módulo SpamAssassin no pudo filtrar un mensaje. La causa probable del "
-"error es que el demonio spamd no está disponible. Por favor, asegúrese de "
-"que spamd está ejecutándose y accesible."
+"El módulo SpamAssassin no pudo filtrar un mensaje. La causa probable del "
+"error es que el demonio spamd no está disponible. Por favor, asegúrese de "
+"que spamd está ejecutándose y accesible."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:427
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:428
 msgid ""
 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
 "learner."
@@ -8901,17 +8905,17 @@ msgstr ""
 "Claws Mail necesita acceso a la red para enviar este correo al programa de "
 "aprendizaje remoto."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:572
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:573
 msgid "Failed to get username"
 msgstr "Fallo al obtener en nombre de usuario"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:584
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:585
 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
 msgstr ""
-"El módulo Spamassassin esta cargado pero deshabilitado por sus "
+"El módulo Spamassassin esta cargado pero deshabilitado por sus "
 "preferencias.\n"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:618
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:619
 msgid ""
 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
@@ -8924,20 +8928,20 @@ msgid ""
 "\n"
 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
 msgstr ""
-"Este módulo comprueba el correo basura (spam) en los mensajes recibidos "
-"desde una cuenta IMAP, local o POP usando un servidor SpamAssassin. Será "
-"necesario un servidor SpamAssassin (spamd) ejecutándose en alguna máquina.\n"
+"Este módulo comprueba el correo basura (spam) en los mensajes recibidos "
+"desde una cuenta IMAP, local o POP usando un servidor SpamAssassin. Será "
+"necesario un servidor SpamAssassin (spamd) ejecutándose en alguna máquina.\n"
 "\n"
-"También se puede usar para marcar los mensajes como basura o como buenos.\n"
+"También se puede usar para marcar los mensajes como basura o como buenos.\n"
 "\n"
 "Cuando un mensaje se identifica como basura se puede borrar o se puede "
 "guardar en una carpeta destinada al efecto.\n"
 "\n"
-"Las opciones están en /Configuración/Preferencias/Módulos/SpamAssassin"
+"Las opciones están en /Configuración/Preferencias/Módulos/SpamAssassin"
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
 msgid "Localhost"
-msgstr "Máquina local"
+msgstr "Máquina local"
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
 msgid "TCP"
@@ -8949,7 +8953,7 @@ msgstr "Socket Unix"
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
-msgstr "Habilitar el módulo SpamAssassin"
+msgstr "Habilitar el módulo SpamAssassin"
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:271
 msgid "Transport"
@@ -8973,7 +8977,7 @@ msgstr "spamd"
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
-msgstr "Nombre o dirección IP del servidor spamd"
+msgstr "Nombre o dirección IP del servidor spamd"
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
 msgid "Port of spamd server"
@@ -8988,8 +8992,8 @@ msgid ""
 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
 "aborted."
 msgstr ""
-"Tiempo máximo permitido para la comprobación. Si la comprobación lleva más "
-"tiempo será cancelada."
+"Tiempo máximo permitido para la comprobación. Si la comprobación lleva más "
+"tiempo será cancelada."
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389 src/prefs_other.c:523
 #: src/prefs_summaries.c:496
@@ -8998,11 +9002,11 @@ msgstr "segundos"
 
 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:121
 msgid "Orientation"
-msgstr "Orientación"
+msgstr "Orientación"
 
 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:122
 msgid "The orientation of the tray."
-msgstr "La orientación de la bandeja"
+msgstr "La orientación de la bandeja"
 
 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:52 src/plugins/trayicon/trayicon.c:610
 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
@@ -9031,32 +9035,32 @@ msgstr "_Salir de Claws Mail"
 
 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:110
 msgid "_Work Offline"
-msgstr "_Trabajar sin conexión"
+msgstr "_Trabajar sin conexión"
 
 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:192
 #, c-format
 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
-msgstr "Nuevo: %d, no leído: %d, total: %d"
+msgstr "Nuevo: %d, no leído: %d, total: %d"
 
 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:437
 msgid "Failed to register offline switch hook"
-msgstr "Falló el registro del enlace de cambio a modo sin conexión"
+msgstr "Falló el registro del enlace de cambio a modo sin conexión"
 
 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:443
 msgid "Failed to register account list changed hook"
-msgstr "Falló el registro del enlace de lista de cuentas cambiadas"
+msgstr "Falló el registro del enlace de lista de cuentas cambiadas"
 
 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:449
 msgid "Failed to register close hook"
-msgstr "Falló el registro del enlace de cierre"
+msgstr "Falló el registro del enlace de cierre"
 
 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:455
 msgid "Failed to register got iconified hook"
-msgstr "Falló el registro del enlace del estado de iconización"
+msgstr "Falló el registro del enlace del estado de iconización"
 
 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:461
 msgid "Failed to register theme change hook"
-msgstr "Falló el registro del enlace de cambio de tema"
+msgstr "Falló el registro del enlace de cambio de tema"
 
 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:528
 msgid ""
@@ -9066,11 +9070,11 @@ msgid ""
 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
 msgstr ""
-"Este módulo coloca el icono de un buzón en la bandeja de notificación que "
-"indica si tiene correo nuevo o no leído.\n"
+"Este módulo coloca el icono de un buzón en la bandeja de notificación que "
+"indica si tiene correo nuevo o no leído.\n"
 "\n"
-"El buzón aparece vacío si no tiene correo sin leer, si no mostrará una "
-"carta. Un consejo flotante muestra el nº de correos nuevos, sin leer y total."
+"El buzón aparece vacío si no tiene correo sin leer, si no mostrará una "
+"carta. Un consejo flotante muestra el nº de correos nuevos, sin leer y total."
 
 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
 msgid "Hide at start-up"
@@ -9090,7 +9094,7 @@ msgid ""
 "when the window close button is clicked"
 msgstr ""
 "Ocultar Claws Mail usando el icono en bandeja en lugar de cerrarlo\n"
-"cuando se pulsa el botón de cerrar la ventana"
+"cuando se pulsa el botón de cerrar la ventana"
 
 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
 msgid "Minimize to tray"
@@ -9100,7 +9104,7 @@ msgstr "Minimizar a la bandeja"
 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
 msgstr ""
 "Ocultar Claws Mail usando el icono en bandeja en lugar de minimizarlo\n"
-"cuando se pulsa el botón de cerrar la ventana"
+"cuando se pulsa el botón de cerrar la ventana"
 
 #: src/pop.c:151
 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
@@ -9121,7 +9125,7 @@ msgstr "Error del protocolo POP3\n"
 #: src/pop.c:262
 #, c-format
 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
-msgstr "respuesta UIDL inválida: %s\n"
+msgstr "respuesta UIDL inválida: %s\n"
 
 #: src/pop.c:828
 #, c-format
@@ -9131,15 +9135,15 @@ msgstr "POP3: Borrando mensaje expirado %d [%s]\n"
 #: src/pop.c:844
 #, c-format
 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
-msgstr "POP3: Saltándose mensaje %d [%s] (%d bytes)\n"
+msgstr "POP3: Saltándose mensaje %d [%s] (%d bytes)\n"
 
 #: src/pop.c:876
 msgid "mailbox is locked\n"
-msgstr "el buzón está bloqueado\n"
+msgstr "el buzón está bloqueado\n"
 
 #: src/pop.c:879
 msgid "Session timeout\n"
-msgstr "Excedido el tiempo límite de la sesión\n"
+msgstr "Excedido el tiempo límite de la sesión\n"
 
 #: src/pop.c:898
 msgid "command not supported\n"
@@ -9147,14 +9151,14 @@ msgstr "orden no soportada\n"
 
 #: src/pop.c:903
 msgid "error occurred on POP3 session\n"
-msgstr "hubo un error en la sesión POP3\n"
+msgstr "hubo un error en la sesión POP3\n"
 
 #: src/pop.c:1098
 msgid "TOP command unsupported\n"
 msgstr "orden TOP no soportada\n"
 
 #: src/prefs_account.c:322 src/prefs_account.c:1406 src/prefs_account.c:2328
-#: src/wizard.c:1506
+#: src/wizard.c:1507
 msgid "POP3"
 msgstr "POP3"
 
@@ -9166,13 +9170,13 @@ msgstr "IMAP4"
 msgid "News (NNTP)"
 msgstr "Noticias (NNTP)"
 
-#: src/prefs_account.c:327 src/wizard.c:1508
+#: src/prefs_account.c:327 src/wizard.c:1509
 msgid "Local mbox file"
 msgstr "Fichero mbox local"
 
 #: src/prefs_account.c:328
 msgid "None (SMTP only)"
-msgstr "Ninguno (sólo SMTP)"
+msgstr "Ninguno (sólo SMTP)"
 
 #: src/prefs_account.c:1004
 msgid "Name of account"
@@ -9184,7 +9188,7 @@ msgstr "Marcar como primaria"
 
 #: src/prefs_account.c:1021
 msgid "Personal information"
-msgstr "Información personal"
+msgstr "Información personal"
 
 #: src/prefs_account.c:1030
 msgid "Full name"
@@ -9192,27 +9196,27 @@ msgstr "Nombre completo"
 
 #: src/prefs_account.c:1036
 msgid "Mail address"
-msgstr "Dirección de correo"
+msgstr "Dirección de correo"
 
 #: src/prefs_account.c:1066
 msgid "Server information"
-msgstr "Información del servidor"
+msgstr "Información del servidor"
 
 #: src/prefs_account.c:1101
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
 "has been built without IMAP and News support.</span>"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\">Aviso: esta versión de Claws Mail\n"
-"se construyó sin soporte para IMAP y noticias.</span>"
+"<span weight=\"bold\">Aviso: esta versión de Claws Mail\n"
+"se construyó sin soporte para IMAP y noticias.</span>"
 
 #: src/prefs_account.c:1130
 msgid "This server requires authentication"
-msgstr "Este servidor requiere autentificación"
+msgstr "Este servidor requiere autentificación"
 
 #: src/prefs_account.c:1137
 msgid "Authenticate on connect"
-msgstr "Autentificación al conectar"
+msgstr "Autentificación al conectar"
 
 #: src/prefs_account.c:1195
 msgid "News server"
@@ -9220,11 +9224,11 @@ msgstr "Servidor de news"
 
 #: src/prefs_account.c:1201
 msgid "Server for receiving"
-msgstr "Servidor de recepción"
+msgstr "Servidor de recepción"
 
 #: src/prefs_account.c:1207
 msgid "Local mailbox"
-msgstr "Buzón local"
+msgstr "Buzón local"
 
 #: src/prefs_account.c:1214
 msgid "SMTP server (send)"
@@ -9243,9 +9247,9 @@ msgid "User ID"
 msgstr "Usuario"
 
 #: src/prefs_account.c:1244 src/prefs_account.c:1752 src/prefs_account.c:2403
-#: src/prefs_account.c:2425 src/wizard.c:1354 src/wizard.c:1617
+#: src/prefs_account.c:2425 src/wizard.c:1355 src/wizard.c:1618
 msgid "Password"
-msgstr "Contraseña"
+msgstr "Contraseña"
 
 #: src/prefs_account.c:1293
 #, c-format
@@ -9263,7 +9267,7 @@ msgstr "Entrada por defecto"
 #: src/prefs_account.c:1393 src/prefs_account.c:1400 src/prefs_account.c:1482
 #: src/prefs_account.c:1489
 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
-msgstr "Los mensajes sin filtrar se guardarán en esta carpeta"
+msgstr "Los mensajes sin filtrar se guardarán en esta carpeta"
 
 #: src/prefs_account.c:1397 src/prefs_account.c:1486 src/prefs_account.c:1934
 msgid "Bro_wse"
@@ -9271,7 +9275,7 @@ msgstr "E_xplorar"
 
 #: src/prefs_account.c:1408
 msgid "Use secure authentication (APOP)"
-msgstr "Utilizar autentificación segura (APOP)"
+msgstr "Utilizar autentificación segura (APOP)"
 
 #: src/prefs_account.c:1411
 msgid "Remove messages on server when received"
@@ -9279,16 +9283,16 @@ msgstr "Eliminar los mensajes del servidor al recibirlos"
 
 #: src/prefs_account.c:1422
 msgid "Remove after"
-msgstr "Eliminar después de"
+msgstr "Eliminar después de"
 
 #: src/prefs_account.c:1429 src/prefs_account.c:1439
 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
-msgstr "0 días y 0 horas: borrar inmediatamente"
+msgstr "0 días y 0 horas: borrar inmediatamente"
 
 #: src/prefs_account.c:1432 src/prefs_folder_item.c:517
 #: src/prefs_matcher.c:316
 msgid "days"
-msgstr "días"
+msgstr "días"
 
 #: src/prefs_account.c:1442
 msgid "hours"
@@ -9296,15 +9300,15 @@ msgstr "horas"
 
 #: src/prefs_account.c:1452
 msgid "Receive size limit"
-msgstr "Límite de tamaño al recibir"
+msgstr "Límite de tamaño al recibir"
 
 #: src/prefs_account.c:1455
 msgid ""
 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
 "you will be able to download them fully or delete them."
 msgstr ""
-"Los mensajes que sobrepasen este límite serán recuperados parcialmente. Al "
-"seleccionarlos podrá descargarlos por completo o borrarlos."
+"Los mensajes que sobrepasen este límite serán recuperados parcialmente. Al "
+"seleccionarlos podrá descargarlos por completo o borrarlos."
 
 #: src/prefs_account.c:1495 src/prefs_account.c:2354
 msgid "NNTP"
@@ -9312,19 +9316,19 @@ msgstr "NNTP"
 
 #: src/prefs_account.c:1502
 msgid "Maximum number of articles to download"
-msgstr "Número máximo de artículos a descargar"
+msgstr "Número máximo de artículos a descargar"
 
 #: src/prefs_account.c:1512
 msgid "unlimited if 0 is specified"
-msgstr "sin límite si se especifica 0"
+msgstr "sin límite si se especifica 0"
 
 #: src/prefs_account.c:1525 src/prefs_account.c:1705
 msgid "Authentication method"
-msgstr "Método de autentificación"
+msgstr "Método de autentificación"
 
 #: src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:1714 src/prefs_send.c:285
 msgid "Automatic"
-msgstr "Automático"
+msgstr "Automático"
 
 #: src/prefs_account.c:1546
 msgid "IMAP server directory"
@@ -9332,11 +9336,11 @@ msgstr "Directorio del servidor IMAP"
 
 #: src/prefs_account.c:1550
 msgid "(usually empty)"
-msgstr "(vacío habitualmente)"
+msgstr "(vacío habitualmente)"
 
 #: src/prefs_account.c:1564
 msgid "Show subscribed folders only"
-msgstr "Mostrar sólo carpetas suscritas"
+msgstr "Mostrar sólo carpetas suscritas"
 
 #: src/prefs_account.c:1571
 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
@@ -9346,7 +9350,7 @@ msgstr ""
 #: src/prefs_account.c:1573
 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
 msgstr ""
-"Este modo usa menos ancho de banda, pero puede ser más lento con algunos "
+"Este modo usa menos ancho de banda, pero puede ser más lento con algunos "
 "servidores."
 
 #: src/prefs_account.c:1576
@@ -9355,11 +9359,11 @@ msgstr "Filtrar mensajes al recibir"
 
 #: src/prefs_account.c:1583
 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
-msgstr "Permitir el filtrado usando módulos al recibir"
+msgstr "Permitir el filtrado usando módulos al recibir"
 
 #: src/prefs_account.c:1587
 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
-msgstr "«Recibir correo» comprueba si hay nuevos mensajes en esta cuenta"
+msgstr "«Recibir correo» comprueba si hay nuevos mensajes en esta cuenta"
 
 #: src/prefs_account.c:1666 src/prefs_customheader.c:206
 #: src/prefs_matcher.c:596 src/prefs_matcher.c:1833 src/prefs_matcher.c:1854
@@ -9372,31 +9376,31 @@ msgstr "Generar identificador de mensaje"
 
 #: src/prefs_account.c:1675
 msgid "Add user-defined header"
-msgstr "Añadir cabecera de usuario"
+msgstr "Añadir cabecera de usuario"
 
 #: src/prefs_account.c:1687
 msgid "Authentication"
-msgstr "Autentificación"
+msgstr "Autentificación"
 
 #: src/prefs_account.c:1690
 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
-msgstr "Autentificación SMTP (SMTP AUTH)"
+msgstr "Autentificación SMTP (SMTP AUTH)"
 
 #: src/prefs_account.c:1778
 msgid ""
 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
 "will be used."
 msgstr ""
-"Si deja estos campos vacíos, se utilizarán el mismo identificador de usuario "
-"y contraseña usados para la recepción."
+"Si deja estos campos vacíos, se utilizarán el mismo identificador de usuario "
+"y contraseña usados para la recepción."
 
 #: src/prefs_account.c:1789
 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
-msgstr "Autentificación con POP3 antes de enviar"
+msgstr "Autentificación con POP3 antes de enviar"
 
 #: src/prefs_account.c:1804
 msgid "POP authentication timeout: "
-msgstr "Tiempo límite para autentificación POP: "
+msgstr "Tiempo límite para autentificación POP: "
 
 #: src/prefs_account.c:1812
 msgid "minutes"
@@ -9408,7 +9412,7 @@ msgstr "Firma"
 
 #: src/prefs_account.c:1883
 msgid "Insert signature automatically"
-msgstr "Insertar firma automáticamente"
+msgstr "Insertar firma automáticamente"
 
 #: src/prefs_account.c:1888
 msgid "Signature separator"
@@ -9420,16 +9424,16 @@ msgstr "Salida de la orden"
 
 #: src/prefs_account.c:1946
 msgid "Automatically set the following addresses"
-msgstr "Establecer las siguientes direcciones automáticamente"
+msgstr "Establecer las siguientes direcciones automáticamente"
 
 #: src/prefs_account.c:1995
 msgid "Spell check dictionaries"
-msgstr "Diccionarios de correción ortográfica"
+msgstr "Diccionarios de correción ortográfica"
 
 #: src/prefs_account.c:2005 src/prefs_folder_item.c:943
 #: src/prefs_spelling.c:160
 msgid "Default dictionary"
-msgstr "Diccionario por omisión"
+msgstr "Diccionario por omisión"
 
 #: src/prefs_account.c:2018 src/prefs_folder_item.c:977
 #: src/prefs_spelling.c:173
@@ -9437,7 +9441,7 @@ msgid "Default alternate dictionary"
 msgstr "Diccionario alternativo predeterminado"
 
 #: src/prefs_account.c:2104 src/prefs_account.c:3158
-#: src/prefs_compose_writing.c:343 src/prefs_folder_item.c:1236
+#: src/prefs_compose_writing.c:300 src/prefs_folder_item.c:1236
 #: src/prefs_folder_item.c:1609 src/prefs_quote.c:118 src/prefs_quote.c:239
 #: src/prefs_spelling.c:325 src/prefs_wrapping.c:152
 msgid "Compose"
@@ -9455,7 +9459,7 @@ msgstr "Reenviar"
 
 #: src/prefs_account.c:2183
 msgid "Default privacy system"
-msgstr "Sistema de privacidad por omisión"
+msgstr "Sistema de privacidad por omisión"
 
 #: src/prefs_account.c:2212
 msgid "Always sign messages"
@@ -9476,7 +9480,7 @@ msgstr "Cifrar siempre los mensajes al responder a un mensaje cifrado"
 #: src/prefs_account.c:2222
 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
 msgstr ""
-"Cifrar los mensajes enviados con la clave propia además de las del "
+"Cifrar los mensajes enviados con la clave propia además de las del "
 "destinatario"
 
 #: src/prefs_account.c:2224
@@ -9489,19 +9493,19 @@ msgstr "No usar SSL"
 
 #: src/prefs_account.c:2335
 msgid "Use SSL for POP3 connection"
-msgstr "Usar SSL para la conexión POP3"
+msgstr "Usar SSL para la conexión POP3"
 
 #: src/prefs_account.c:2338 src/prefs_account.c:2351 src/prefs_account.c:2378
 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
-msgstr "Usar la orden STARTTLS para abrir la sesión SSL"
+msgstr "Usar la orden STARTTLS para abrir la sesión SSL"
 
 #: src/prefs_account.c:2348
 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
-msgstr "Usar SSL para la conexión IMAP4"
+msgstr "Usar SSL para la conexión IMAP4"
 
 #: src/prefs_account.c:2366
 msgid "Use SSL for NNTP connection"
-msgstr "Usar SSL para la conexión NNTP"
+msgstr "Usar SSL para la conexión NNTP"
 
 #: src/prefs_account.c:2368
 msgid "Send (SMTP)"
@@ -9513,7 +9517,7 @@ msgstr "No usar SSL (pero usar STARTTLS si es necesario)"
 
 #: src/prefs_account.c:2375
 msgid "Use SSL for SMTP connection"
-msgstr "Usar SSL para la conexión SMTP"
+msgstr "Usar SSL para la conexión SMTP"
 
 #: src/prefs_account.c:2381
 msgid "Client certificates"
@@ -9521,10 +9525,10 @@ msgstr "Certificados de cliente"
 
 #: src/prefs_account.c:2389
 msgid "Certificate for receiving"
-msgstr "Certificado para recepción"
+msgstr "Certificado para recepción"
 
 #: src/prefs_account.c:2392 src/prefs_account.c:2414 src/prefs_account.c:2667
-#: src/wizard.c:1344 src/wizard.c:1607
+#: src/wizard.c:1345 src/wizard.c:1608
 msgid "Browse"
 msgstr "Explorar"
 
@@ -9535,7 +9539,7 @@ msgstr "Certificado de cliente como fichero PKCS12 o PEM"
 
 #: src/prefs_account.c:2411
 msgid "Certificate for sending"
-msgstr "Certificado para envío"
+msgstr "Certificado para envío"
 
 #: src/prefs_account.c:2444
 msgid "Use non-blocking SSL"
@@ -9543,7 +9547,7 @@ msgstr "Usar SSL no-bloqueante"
 
 #: src/prefs_account.c:2456
 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
-msgstr "Desactive esto si tiene problemas de conexión con SSL"
+msgstr "Desactive esto si tiene problemas de conexión con SSL"
 
 #: src/prefs_account.c:2569
 msgid "SMTP port"
@@ -9570,7 +9574,7 @@ msgid ""
 "The domain name will be used in the right part of the generated Message-Ids, "
 "and when connecting to SMTP servers."
 msgstr ""
-"El nombre de dominio se usará en la parte derecha de los identificadores de "
+"El nombre de dominio se usará en la parte derecha de los identificadores de "
 "mensaje generados y al conectar a servidores SMTP."
 
 #: src/prefs_account.c:2617
@@ -9579,7 +9583,7 @@ msgstr "Usar orden para comunicarse con el servidor"
 
 #: src/prefs_account.c:2625
 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
-msgstr "Marcar los mensajes cruzados como leídos y de color:"
+msgstr "Marcar los mensajes cruzados como leídos y de color:"
 
 #: src/prefs_account.c:2680
 msgid "Put sent messages in"
@@ -9599,43 +9603,43 @@ msgstr "Poner mensajes borrados en"
 
 #: src/prefs_account.c:2741
 msgid "Account name is not entered."
-msgstr "No se especificó el nombre de la cuenta."
+msgstr "No se especificó el nombre de la cuenta."
 
 #: src/prefs_account.c:2745
 msgid "Mail address is not entered."
-msgstr "No se especificó la dirección de correo."
+msgstr "No se especificó la dirección de correo."
 
 #: src/prefs_account.c:2752
 msgid "SMTP server is not entered."
-msgstr "No se especificó el servidor SMTP."
+msgstr "No se especificó el servidor SMTP."
 
 #: src/prefs_account.c:2757
 msgid "User ID is not entered."
-msgstr "No se especificó el usuario."
+msgstr "No se especificó el usuario."
 
 #: src/prefs_account.c:2762
 msgid "POP3 server is not entered."
-msgstr "No se especificó el servidor POP3."
+msgstr "No se especificó el servidor POP3."
 
 #: src/prefs_account.c:2782
 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
-msgstr "La carpeta de entrada por omisión no existe."
+msgstr "La carpeta de entrada por omisión no existe."
 
 #: src/prefs_account.c:2788
 msgid "IMAP4 server is not entered."
-msgstr "No se especificó el servidor IMAP4."
+msgstr "No se especificó el servidor IMAP4."
 
 #: src/prefs_account.c:2793
 msgid "NNTP server is not entered."
-msgstr "No se especificó el servidor NNTP."
+msgstr "No se especificó el servidor NNTP."
 
 #: src/prefs_account.c:2799
 msgid "local mailbox filename is not entered."
-msgstr "no se especificó el nombre de fichero del buzón local."
+msgstr "no se especificó el nombre de fichero del buzón local."
 
 #: src/prefs_account.c:2805
 msgid "mail command is not entered."
-msgstr "no se especificó el mandato de correo."
+msgstr "no se especificó el mandato de correo."
 
 #: src/prefs_account.c:3122
 msgid "Receive"
@@ -9666,7 +9670,7 @@ msgstr "%s - Preferencias de la cuenta"
 msgid "Select signature file"
 msgstr "Seleccionar fichero de firma"
 
-#: src/prefs_account.c:3698 src/prefs_account.c:3715 src/wizard.c:1222
+#: src/prefs_account.c:3698 src/prefs_account.c:3715 src/wizard.c:1223
 msgid "Select certificate file"
 msgstr "Seleccionar fichero del certificado"
 
@@ -9677,15 +9681,15 @@ msgstr "Protocolo:"
 #: src/prefs_account.c:3950
 #, c-format
 msgid "%s (plugin not loaded)"
-msgstr "%s (módulo no cargado)"
+msgstr "%s (módulo no cargado)"
 
 #: src/prefs_actions.c:222
 msgid "Actions configuration"
-msgstr "Configuración de acciones"
+msgstr "Configuración de acciones"
 
 #: src/prefs_actions.c:249
 msgid "Menu name"
-msgstr "Nombre de menú"
+msgstr "Nombre de menú"
 
 #: src/prefs_actions.c:262 src/prefs_receive.c:146
 msgid "Command"
@@ -9693,19 +9697,19 @@ msgstr "Orden"
 
 #: src/prefs_actions.c:282
 msgid "Shell command"
-msgstr "Orden del intérprete"
+msgstr "Orden del intérprete"
 
 #: src/prefs_actions.c:292
 msgid "Filter action"
-msgstr "Acción de filtrado"
+msgstr "Acción de filtrado"
 
 #: src/prefs_actions.c:298
 msgid "Edit filter action"
-msgstr "Editar acción de filtrado"
+msgstr "Editar acción de filtrado"
 
 #: src/prefs_actions.c:326
 msgid "Append the new action above to the list"
-msgstr "Añadir la nueva acción de arriba a la lista"
+msgstr "Añadir la nueva acción de arriba a la lista"
 
 #: src/prefs_actions.c:328 src/prefs_filtering_action.c:572
 #: src/prefs_filtering.c:471 src/prefs_matcher.c:735 src/prefs_template.c:306
@@ -9715,32 +9719,32 @@ msgstr "Reemplazar"
 
 #: src/prefs_actions.c:334
 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
-msgstr "Sustituir la acción seleccionada en la lista con la acción de arriba"
+msgstr "Sustituir la acción seleccionada en la lista con la acción de arriba"
 
 #: src/prefs_actions.c:342
 msgid "Delete the selected action from the list"
-msgstr "Borrar la acción seleccionada de la lista"
+msgstr "Borrar la acción seleccionada de la lista"
 
 #: src/prefs_actions.c:350 src/prefs_filtering.c:494 src/prefs_template.c:329
 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
-msgstr "Limpiar todos los campos de entrada en el diálogo"
+msgstr "Limpiar todos los campos de entrada en el diálogo"
 
 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering_action.c:548
 #: src/prefs_matcher.c:712
 msgid "Info..."
-msgstr "Información..."
+msgstr "Información..."
 
 #: src/prefs_actions.c:362
 msgid "Show information on configuring actions"
-msgstr "Muestra información sobre la configuración de las acciones"
+msgstr "Muestra información sobre la configuración de las acciones"
 
 #: src/prefs_actions.c:393
 msgid "Move the selected action up"
-msgstr "Mover arriba la acción seleccionada"
+msgstr "Mover arriba la acción seleccionada"
 
 #: src/prefs_actions.c:401
 msgid "Move selected action down"
-msgstr "Mover abajo la acción seleccionada"
+msgstr "Mover abajo la acción seleccionada"
 
 #: src/prefs_actions.c:532 src/prefs_filtering_action.c:660
 #: src/prefs_filtering.c:896 src/prefs_filtering.c:898
@@ -9751,27 +9755,27 @@ msgstr "(Nueva)"
 
 #: src/prefs_actions.c:600
 msgid "Menu name is not set."
-msgstr "No se estableció el nombre del menú."
+msgstr "No se estableció el nombre del menú."
 
 #: src/prefs_actions.c:605
 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
-msgstr "No se permite «/» al inicio del nombre del menú."
+msgstr "No se permite «/» al inicio del nombre del menú."
 
 #: src/prefs_actions.c:610
 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
-msgstr "No se permite «:» (dos puntos) en el nombre del menú."
+msgstr "No se permite «:» (dos puntos) en el nombre del menú."
 
 #: src/prefs_actions.c:629
 msgid "Menu name is too long."
-msgstr "El nombre del menú es demasiado largo."
+msgstr "El nombre del menú es demasiado largo."
 
 #: src/prefs_actions.c:638
 msgid "Command-line not set."
-msgstr "No se especificó la orden a ejecutar."
+msgstr "No se especificó la orden a ejecutar."
 
 #: src/prefs_actions.c:643
 msgid "Menu name and command are too long."
-msgstr "El nombre del menú y la orden son demasiado largos."
+msgstr "El nombre del menú y la orden son demasiado largos."
 
 #: src/prefs_actions.c:649
 #, c-format
@@ -9782,15 +9786,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La orden\n"
 "%s\n"
-"tiene errores sintácticos."
+"tiene errores sintácticos."
 
 #: src/prefs_actions.c:707
 msgid "Delete action"
-msgstr "Borrar acción"
+msgstr "Borrar acción"
 
 #: src/prefs_actions.c:708
 msgid "Do you really want to delete this action?"
-msgstr "¿Realmente quiere borrar esta acción?"
+msgstr "¿Realmente quiere borrar esta acción?"
 
 #: src/prefs_actions.c:728
 msgid "Delete all actions"
@@ -9798,23 +9802,23 @@ msgstr "Borrar todas las acciones"
 
 #: src/prefs_actions.c:729
 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
-msgstr "¿Realmente quiere borrar todas las acciones?"
+msgstr "¿Realmente quiere borrar todas las acciones?"
 
-#: src/prefs_actions.c:892 src/prefs_actions.c:922 src/prefs_filtering.c:1557
-#: src/prefs_filtering.c:1579 src/prefs_matcher.c:1980
+#: src/prefs_actions.c:892 src/prefs_actions.c:922 src/prefs_filtering.c:1558
+#: src/prefs_filtering.c:1580 src/prefs_matcher.c:1980
 #: src/prefs_template.c:566 src/prefs_template.c:591
 msgid "Entry not saved"
 msgstr "Entrada no guardada"
 
-#: src/prefs_actions.c:893 src/prefs_actions.c:923 src/prefs_filtering.c:1558
-#: src/prefs_filtering.c:1580 src/prefs_template.c:567
+#: src/prefs_actions.c:893 src/prefs_actions.c:923 src/prefs_filtering.c:1559
+#: src/prefs_filtering.c:1581 src/prefs_template.c:567
 #: src/prefs_template.c:592
 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
-msgstr "La entrada no fue guardada. ¿Cerrar igualmente?"
+msgstr "La entrada no fue guardada. Â¿Cerrar igualmente?"
 
 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:924
-#: src/prefs_filtering.c:1537 src/prefs_filtering.c:1559
-#: src/prefs_filtering.c:1581 src/prefs_matcher.c:1982
+#: src/prefs_filtering.c:1538 src/prefs_filtering.c:1560
+#: src/prefs_filtering.c:1582 src/prefs_matcher.c:1982
 #: src/prefs_template.c:568 src/prefs_template.c:593 src/prefs_template.c:598
 msgid "+_Continue editing"
 msgstr "+_Seguir editando"
@@ -9825,19 +9829,19 @@ msgstr "Lista de acciones no guardada"
 
 #: src/prefs_actions.c:898
 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
-msgstr "La lista de acciones no fue guardada. ¿Cerrar igualmente?"
+msgstr "La lista de acciones no fue guardada. Â¿Cerrar igualmente?"
 
 #: src/prefs_actions.c:963
 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nombre de menú:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nombre de menú:</span>"
 
 #: src/prefs_actions.c:964
 msgid "Use / in menu name to make submenus."
-msgstr "Utilize / en el nombre de menú para crear submenús."
+msgstr "Utilize / en el nombre de menú para crear submenús."
 
 #: src/prefs_actions.c:966
 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Línea de orden:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Línea de orden:</span>"
 
 #: src/prefs_actions.c:967
 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
@@ -9846,16 +9850,16 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Comenzar con:</span>"
 #: src/prefs_actions.c:968
 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
 msgstr ""
-"para enviar el mensaje o la selección a la entrada estándar de la orden"
+"para enviar el mensaje o la selección a la entrada estándar de la orden"
 
 #: src/prefs_actions.c:969
 msgid "to send user provided text to command's standard input"
-msgstr "para enviar el texto de usuario a la entrada estándar de la orden"
+msgstr "para enviar el texto de usuario a la entrada estándar de la orden"
 
 #: src/prefs_actions.c:970
 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
 msgstr ""
-"para enviar el texto de usuario oculto a la entrada estándar de la orden"
+"para enviar el texto de usuario oculto a la entrada estándar de la orden"
 
 #: src/prefs_actions.c:971
 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
@@ -9864,15 +9868,15 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Finalizar con:</span>"
 #: src/prefs_actions.c:972
 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
 msgstr ""
-"para reemplazar el mensaje o selección con la salida estándar de la orden"
+"para reemplazar el mensaje o selección con la salida estándar de la orden"
 
 #: src/prefs_actions.c:973
 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
-msgstr "para insertar la salida estándar de la orden sin reemplazar el texto"
+msgstr "para insertar la salida estándar de la orden sin reemplazar el texto"
 
 #: src/prefs_actions.c:974
 msgid "to run command asynchronously"
-msgstr "para ejecutar la orden de manera asíncrona"
+msgstr "para ejecutar la orden de manera asíncrona"
 
 #: src/prefs_actions.c:975
 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
@@ -9894,12 +9898,12 @@ msgstr "para el fichero de la parte MIME seleccionada del mensaje decodificada"
 
 #: src/prefs_actions.c:979
 msgid "for a user provided argument"
-msgstr "para un parámetro introducido por el usuario"
+msgstr "para un parámetro introducido por el usuario"
 
 #: src/prefs_actions.c:980
 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
 msgstr ""
-"para un parámetro introducido por el usuario y oculto (p.ej. contraseña)"
+"para un parámetro introducido por el usuario y oculto (p.ej. contraseña)"
 
 #: src/prefs_actions.c:981
 msgid "for the text selection"
@@ -9911,7 +9915,7 @@ msgstr "aplicar acciones de filtrado entre {} a los mensajes seleccionados"
 
 #: src/prefs_actions.c:983
 msgid "for a literal %"
-msgstr "para un carácter %"
+msgstr "para un carácter %"
 
 #: src/prefs_actions.c:992 src/prefs_themes.c:994
 msgid "Actions"
@@ -9922,10 +9926,10 @@ msgid ""
 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
 "process a complete message file or just one of its parts."
 msgstr ""
-"Las acciones son una forma de que el usuario pueda lanzar órdenes externas "
+"Las acciones son una forma de que el usuario pueda lanzar órdenes externas "
 "que procesen un fichero de mensaje o alguna de sus partes."
 
-#: src/prefs_actions.c:1080 src/prefs_filtering.c:1755
+#: src/prefs_actions.c:1080 src/prefs_filtering.c:1756
 #: src/prefs_template.c:1091
 msgid "D_uplicate"
 msgstr "D_uplicar"
@@ -9934,10 +9938,10 @@ msgstr "D_uplicar"
 msgid "Current actions"
 msgstr "Acciones actuales"
 
-#: src/prefs_actions.c:1290 src/prefs_filtering.c:1133
-#: src/prefs_filtering.c:1191
+#: src/prefs_actions.c:1290 src/prefs_filtering.c:1134
+#: src/prefs_filtering.c:1192
 msgid "Action string is not valid."
-msgstr "La cadena de la acción no es válida."
+msgstr "La cadena de la acción no es válida."
 
 #: src/prefs_common.c:227 src/prefs_quote.c:68
 msgid "Hello,\\n"
@@ -9945,7 +9949,7 @@ msgstr "Hola,\\n"
 
 #: src/prefs_common.c:294
 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
-msgstr "El %d\\n%f escribió:\\n%q\\n%X"
+msgstr "El %d\\n%f escribió:\\n%q\\n%X"
 
 #: src/prefs_common.c:300 src/prefs_quote.c:84
 msgid ""
@@ -9960,97 +9964,89 @@ msgstr ""
 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:121
+#: src/prefs_compose_writing.c:113
 msgid "Automatic account selection"
-msgstr "Selección automática de cuenta"
+msgstr "Selección automática de cuenta"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:129
+#: src/prefs_compose_writing.c:121
 msgid "when replying"
 msgstr "al responder"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:131
+#: src/prefs_compose_writing.c:123
 msgid "when forwarding"
 msgstr "al reenviar"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:133
+#: src/prefs_compose_writing.c:125
 msgid "when re-editing"
 msgstr "al reeditar"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:135
+#: src/prefs_compose_writing.c:127
 msgid "Editing"
-msgstr "Edición"
+msgstr "Edición"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:138
+#: src/prefs_compose_writing.c:130
 msgid "Automatically launch the external editor"
-msgstr "Lanzar el editor externo automáticamente"
+msgstr "Lanzar el editor externo automáticamente"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:145
+#: src/prefs_compose_writing.c:137
 msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
 msgstr "Autoguardar texto del mensaje en Borradores cada"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:155 src/prefs_wrapping.c:100
+#: src/prefs_compose_writing.c:147 src/prefs_wrapping.c:100
 msgid "characters"
 msgstr "caracteres"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:163
+#: src/prefs_compose_writing.c:155
 msgid "Undo level"
 msgstr "Niveles de deshacer"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:175
+#: src/prefs_compose_writing.c:167
 msgid "Replying"
 msgstr "Respuesta"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:178
+#: src/prefs_compose_writing.c:170
 msgid "Reply will quote by default"
-msgstr "Responder con citación por omisión"
+msgstr "Responder con citación por omisión"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:181
+#: src/prefs_compose_writing.c:173
 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
-msgstr "El botón Responder invoca responder a la lista de correo"
+msgstr "El botón Responder invoca responder a la lista de correo"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:183
+#: src/prefs_compose_writing.c:175
 msgid "Forwarding"
-msgstr "Reenvíos"
+msgstr "Reenvíos"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:186 src/prefs_filtering_action.c:177
+#: src/prefs_compose_writing.c:178 src/prefs_filtering_action.c:177
 msgid "Forward as attachment"
 msgstr "Reenviar como adjunto"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:189
+#: src/prefs_compose_writing.c:181
 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
-msgstr "Mantener la cabecera «Desde» del original al redirigir"
+msgstr "Mantener la cabecera Â«Desde» del original al redirigir"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:192
+#: src/prefs_compose_writing.c:184
 msgid "When dropping files into the Compose window"
-msgstr "Al soltar ficheros en la ventana de composición"
+msgstr "Al soltar ficheros en la ventana de composición"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:201
+#: src/prefs_compose_writing.c:193
 msgid "Ask"
 msgstr "Preguntar"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:202 src/toolbar.c:409
+#: src/prefs_compose_writing.c:194 src/toolbar.c:409
 msgid "Insert"
 msgstr "Insertar"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:203 src/toolbar.c:410
+#: src/prefs_compose_writing.c:195 src/toolbar.c:410
 msgid "Attach"
 msgstr "Adjuntar"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:218
-msgid "Quotation characters"
-msgstr "Carácteres de citación"
-
-#: src/prefs_compose_writing.c:233
-msgid "Treat these characters as quotation marks: "
-msgstr "Tratar estos carácteres como marcas de cita: "
-
-#: src/prefs_compose_writing.c:344
+#: src/prefs_compose_writing.c:301
 msgid "Writing"
-msgstr "Redacción"
+msgstr "Redacción"
 
 #: src/prefs_customheader.c:181
 msgid "Custom header configuration"
-msgstr "Configuración de cabeceras de usuario"
+msgstr "Configuración de cabeceras de usuario"
 
 #: src/prefs_customheader.c:234
 msgid "From file..."
@@ -10059,11 +10055,11 @@ msgstr "Desde fichero..."
 #: src/prefs_customheader.c:503 src/prefs_display_header.c:598
 #: src/prefs_matcher.c:1466 src/prefs_matcher.c:1481
 msgid "Header name is not set."
-msgstr "No se estableció el nombre de cabecera"
+msgstr "No se estableció el nombre de cabecera"
 
 #: src/prefs_customheader.c:513
 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
-msgstr "Este nombre de cabecera no está permitido como cabecera de usuario."
+msgstr "Este nombre de cabecera no está permitido como cabecera de usuario."
 
 #: src/prefs_customheader.c:560
 msgid "Choose a PNG file"
@@ -10083,11 +10079,11 @@ msgstr "Este fichero no es un imagen."
 
 #: src/prefs_customheader.c:582
 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
-msgstr "La imagen elegida no tiene el tamaño correcto (48x48)."
+msgstr "La imagen elegida no tiene el tamaño correcto (48x48)."
 
 #: src/prefs_customheader.c:588
 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
-msgstr "La imagen es demasiado grande; como máximo deben ser 725 bytes."
+msgstr "La imagen es demasiado grande; como máximo deben ser 725 bytes."
 
 #: src/prefs_customheader.c:593
 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
@@ -10099,7 +10095,7 @@ msgstr "La imagen no tiene el formato correcto (XBM)."
 
 #: src/prefs_customheader.c:611
 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
-msgstr "No se pudo llamar a «compface». Asegúrese que está en su $PATH"
+msgstr "No se pudo llamar a «compface». Asegúrese que está en su $PATH"
 
 #: src/prefs_customheader.c:617
 #, c-format
@@ -10108,7 +10104,7 @@ msgstr "Error de compface: %s"
 
 #: src/prefs_customheader.c:668
 msgid "This file contains newlines."
-msgstr "Este fichero contiene saltos de línea."
+msgstr "Este fichero contiene saltos de línea."
 
 #: src/prefs_customheader.c:698
 msgid "Delete header"
@@ -10116,7 +10112,7 @@ msgstr "Borrar cabecera"
 
 #: src/prefs_customheader.c:699
 msgid "Do you really want to delete this header?"
-msgstr "¿Quiere borrar realmente esta cabecera?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente esta cabecera?"
 
 #: src/prefs_customheader.c:869
 msgid "Current custom headers"
@@ -10124,7 +10120,7 @@ msgstr "Cabeceras de usuario actuales"
 
 #: src/prefs_display_header.c:257
 msgid "Displayed header configuration"
-msgstr "Configuración de cabeceras mostradas"
+msgstr "Configuración de cabeceras mostradas"
 
 #: src/prefs_display_header.c:281
 msgid "Header name"
@@ -10149,7 +10145,7 @@ msgstr "Esa cabecera ya existe en la lista."
 #: src/prefs_ext_prog.c:106
 #, c-format
 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
-msgstr "%s se sustituirá con el nombre de fichero / URI"
+msgstr "%s se sustituirá con el nombre de fichero / URI"
 
 #: src/prefs_ext_prog.c:124
 msgid "Use system defaults when possible"
@@ -10165,22 +10161,22 @@ msgstr "Editor de texto"
 
 #: src/prefs_ext_prog.c:212
 msgid "Command for 'Display as text'"
-msgstr "Orden para «Mostrar como texto»"
+msgstr "Orden para Â«Mostrar como texto»"
 
 #: src/prefs_ext_prog.c:225
 msgid ""
 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
 msgstr ""
-"Esta opción permite mostrar partes MIME en la vista de mensajes a través de "
-"un script cuando se usa la opción «Mostrar como texto» del menú contextual"
+"Esta opción permite mostrar partes MIME en la vista de mensajes a través de "
+"un script cuando se usa la opción «Mostrar como texto» del menú contextual"
 
 #: src/prefs_ext_prog.c:236
 msgid "Print command"
 msgstr "Orden para imprimir"
 
 #: src/prefs_ext_prog.c:309 src/prefs_image_viewer.c:140
-#: src/prefs_message.c:304
+#: src/prefs_message.c:345
 msgid "Message View"
 msgstr "Vista de mensaje"
 
@@ -10217,14 +10213,14 @@ msgstr "Marca"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:170
 msgid "Mark as read"
-msgstr "Marcar como leído"
+msgstr "Marcar como leído"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:171
 msgid "Mark as unread"
-msgstr "Marcar como no leído"
+msgstr "Marcar como no leído"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:174 src/prefs_filtering_action.c:1372
-#: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:417 src/toolbar.c:2034
+#: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:417 src/toolbar.c:2041
 msgid "Execute"
 msgstr "Ejecutar"
 
@@ -10283,16 +10279,16 @@ msgstr "Detener filtro"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:389
 msgid "Action configuration"
-msgstr "Configuración de la acción"
+msgstr "Configuración de la acción"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:406 src/prefs_filtering.c:1936
+#: src/prefs_filtering_action.c:406 src/prefs_filtering.c:1937
 #: src/prefs_matcher.c:559
 msgid "Rule"
 msgstr "Regla"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:419 src/prefs_filtering.c:427
 msgid "Action"
-msgstr "Acción"
+msgstr "Acción"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:888
 msgid "Command-line not set"
@@ -10308,28 +10304,28 @@ msgstr "Destinatario no establecido."
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:916
 msgid "Score is not set"
-msgstr "Puntuación no establecida"
+msgstr "Puntuación no establecida"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:924
 msgid "Header is not set."
-msgstr "No se estableció la cabecera."
+msgstr "No se estableció la cabecera."
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:931
 msgid "Target addressbook/folder is not set."
-msgstr "No se especificó agenda/carpeta de destino."
+msgstr "No se especificó agenda/carpeta de destino."
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:941
 msgid "Tag name is empty."
-msgstr "El nombre de la etiqueta está vacío."
+msgstr "El nombre de la etiqueta está vacío."
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:1163
 msgid "No action was defined."
-msgstr "No se definió ninguna acción."
+msgstr "No se definió ninguna acción."
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:1201 src/prefs_matcher.c:2023
 #: src/quote_fmt.c:78
 msgid "literal %"
-msgstr "carácter %"
+msgstr "carácter %"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:1210 src/prefs_matcher.c:2032
 msgid "filename (should not be modified)"
@@ -10338,19 +10334,19 @@ msgstr "nombre de fichero (no debe modificarse)"
 #: src/prefs_filtering_action.c:1211 src/prefs_matcher.c:2033
 #: src/quote_fmt.c:86
 msgid "new line"
-msgstr "nueva línea"
+msgstr "nueva línea"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:1212 src/prefs_matcher.c:2034
 msgid "escape character for quotes"
-msgstr "carácter de escape para citas"
+msgstr "carácter de escape para citas"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:1213 src/prefs_matcher.c:2035
 msgid "quote character"
-msgstr "carácter de cita"
+msgstr "carácter de cita"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:1221
 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
-msgstr "Acción de filtrado: «Ejecutar»"
+msgstr "Acción de filtrado: Â«Ejecutar»"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:1222
 msgid ""
@@ -10358,9 +10354,9 @@ msgid ""
 "program or script.\n"
 "The following symbols can be used:"
 msgstr ""
-"«Ejecutar» permite enviar un mensaje o elemento del mismo a un programa "
+"«Ejecutar» permite enviar un mensaje o elemento del mismo a un programa "
 "externo o script.\n"
-"Se puden usar los siguientes símbolos:"
+"Se puden usar los siguientes símbolos:"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:1358
 msgid "Recipient"
@@ -10384,7 +10380,7 @@ msgstr "Lista actual de acciones"
 
 #: src/prefs_filtering.c:192 src/prefs_filtering.c:353
 msgid "Filtering/Processing configuration"
-msgstr "Configuración de filtrado/procesamiento"
+msgstr "Configuración de filtrado/procesamiento"
 
 #: src/prefs_filtering.c:259 src/prefs_filtering.c:927
 #: src/prefs_filtering.c:1041
@@ -10393,7 +10389,7 @@ msgstr "Cualquiera"
 
 #: src/prefs_filtering.c:405
 msgid "Condition"
-msgstr "Condición"
+msgstr "Condición"
 
 #: src/prefs_filtering.c:418 src/prefs_filtering.c:440
 msgid " Define... "
@@ -10401,7 +10397,7 @@ msgstr " Definir... "
 
 #: src/prefs_filtering.c:469
 msgid "Append the new rule above to the list"
-msgstr "Añadir la nueva regla de arriba a la lista"
+msgstr "Añadir la nueva regla de arriba a la lista"
 
 #: src/prefs_filtering.c:478
 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
@@ -10417,11 +10413,11 @@ msgstr "Mover la regla seleccionada encima de todas"
 
 #: src/prefs_filtering.c:526
 msgid "Page up"
-msgstr "Página arriba"
+msgstr "Página arriba"
 
 #: src/prefs_filtering.c:534
 msgid "Move the selected rule one page up"
-msgstr "Mover la regla seleccionada una página hacia arriba"
+msgstr "Mover la regla seleccionada una página hacia arriba"
 
 #: src/prefs_filtering.c:543
 msgid "Move the selected rule up"
@@ -10433,67 +10429,67 @@ msgstr "Mover la regla seleccionada abajo"
 
 #: src/prefs_filtering.c:554
 msgid "Page down"
-msgstr "Página abajo"
+msgstr "Página abajo"
 
 #: src/prefs_filtering.c:562
 msgid "Move the selected rule one page down"
-msgstr "Mover la regla seleccionada una página hacia abajo"
+msgstr "Mover la regla seleccionada una página hacia abajo"
 
 #: src/prefs_filtering.c:571
 msgid "Move the selected rule to the bottom"
 msgstr "Mover la regla seleccionada al fondo"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1097 src/prefs_filtering.c:1183
+#: src/prefs_filtering.c:1098 src/prefs_filtering.c:1184
 msgid "Condition string is not valid."
-msgstr "La cadena de condición no es válida."
+msgstr "La cadena de condición no es válida."
 
-#: src/prefs_filtering.c:1170
+#: src/prefs_filtering.c:1171
 msgid "Condition string is empty."
-msgstr "La cadena de condición esta vacía."
+msgstr "La cadena de condición esta vacía."
 
-#: src/prefs_filtering.c:1176
+#: src/prefs_filtering.c:1177
 msgid "Action string is empty."
-msgstr "La cadena de la acción esta vacía."
+msgstr "La cadena de la acción esta vacía."
 
-#: src/prefs_filtering.c:1262
+#: src/prefs_filtering.c:1263
 msgid "Delete rule"
 msgstr "Borrar regla"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1263
+#: src/prefs_filtering.c:1264
 msgid "Do you really want to delete this rule?"
-msgstr "¿Quiere borrar realmente esta regla?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente esta regla?"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1281
+#: src/prefs_filtering.c:1282
 msgid "Delete all rules"
 msgstr "Borrar todas las reglas"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1282
+#: src/prefs_filtering.c:1283
 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
-msgstr "¿Quiere borrar realmente todas las reglas?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente todas las reglas?"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1535
+#: src/prefs_filtering.c:1536
 msgid "Filtering rules not saved"
 msgstr "Reglas de filtrado no guardadas"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1536
+#: src/prefs_filtering.c:1537
 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
-msgstr "La lista de reglas de filtrado ha sido modificada. ¿Cerrar igualmente?"
+msgstr "La lista de reglas de filtrado ha sido modificada. Â¿Cerrar igualmente?"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1758
+#: src/prefs_filtering.c:1759
 msgid "Move one page up"
-msgstr "Mover una página arriba"
+msgstr "Mover una página arriba"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1759
+#: src/prefs_filtering.c:1760
 msgid "Move one page down"
-msgstr "Mover una página abajo"
+msgstr "Mover una página abajo"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1904
+#: src/prefs_filtering.c:1905
 msgid "Enable"
 msgstr "Activar"
 
 #: src/prefs_folder_column.c:210
 msgid "Folder list columns configuration"
-msgstr "Configuración de las columnas de la lista de carpetas"
+msgstr "Configuración de las columnas de la lista de carpetas"
 
 #: src/prefs_folder_column.c:227
 msgid ""
@@ -10515,7 +10511,7 @@ msgstr "Columnas visibles"
 #: src/prefs_folder_column.c:327 src/prefs_msg_colors.c:496
 #: src/prefs_summary_column.c:342 src/prefs_toolbar.c:921
 msgid " Use default "
-msgstr " Usar configuración inicial "
+msgstr " Usar configuración inicial "
 
 #: src/prefs_folder_item.c:257 src/prefs_folder_item.c:801
 #: src/prefs_folder_item.c:1203
@@ -10524,9 +10520,9 @@ msgid ""
 "However you can use them to set them to the whole mailbox tree using \"Apply "
 "to subfolders\".</i>"
 msgstr ""
-"<i>Estas preferencias no se guardarán ya que esta carpeta es un buzón raíz. "
-"Sin embargo puede usarlas para establecerlas en todo el árbol de carpetas "
-"del buzón usando «Aplicar a subcarpetas».</i>"
+"<i>Estas preferencias no se guardarán ya que esta carpeta es un buzón raíz. "
+"Sin embargo puede usarlas para establecerlas en todo el árbol de carpetas "
+"del buzón usando Â«Aplicar a subcarpetas».</i>"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:269 src/prefs_folder_item.c:813
 msgid ""
@@ -10585,16 +10581,16 @@ msgid ""
 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
 "side filtering on IMAP or by an external application"
 msgstr ""
-"Active esta opción si el correo es servido directamente en esta carpeta por "
-"el filtrado del servidor en IMAP o por una aplicación externa"
+"Active esta opción si el correo es servido directamente en esta carpeta por "
+"el filtrado del servidor en IMAP o por una aplicación externa"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:486
 msgid "Synchronise for offline use"
-msgstr "Sincronizar para uso sin conexión"
+msgstr "Sincronizar para uso sin conexión"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:507
 msgid "Fetch message bodies from the last"
-msgstr "Recuperar cuerpos de mensaje desde el último"
+msgstr "Recuperar cuerpos de mensaje desde el último"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:514
 msgid "0: all bodies"
@@ -10618,11 +10614,11 @@ msgstr "Guardar los mensajes salientes en esta carpeta en vez de en Enviado"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:850
 msgid "Default To:"
-msgstr "Por omisión Para:"
+msgstr "Por omisión Para:"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:871
 msgid "Default To: for replies"
-msgstr "Respuestas por omisión Para:"
+msgstr "Respuestas por omisión Para:"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:892
 msgid "Default account"
@@ -10634,7 +10630,7 @@ msgstr "Descartar cache"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:1468
 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
-msgstr "¿Quiere borrar realmente los datos locales en cache para esta carpeta?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente los datos locales en cache para esta carpeta?"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:1470
 msgid "+Discard"
@@ -10642,12 +10638,12 @@ msgstr "+Descartar"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:1591
 msgid "General"
-msgstr "Genéricas"
+msgstr "Genéricas"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:1665
 #, c-format
 msgid "Properties for folder %s"
-msgstr "Propiedades de la carpeta «%s»"
+msgstr "Propiedades de la carpeta Â«%s»"
 
 #: src/prefs_fonts.c:82
 msgid "Folder and Message Lists"
@@ -10660,12 +10656,12 @@ msgstr "Mensaje"
 #: src/prefs_fonts.c:129
 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
 msgstr ""
-"Derivar las tipografías pequeña y negrita de las de la lista de carpetas y "
+"Derivar las tipografías pequeña y negrita de las de la lista de carpetas y "
 "mensajes"
 
 #: src/prefs_fonts.c:139
 msgid "Small"
-msgstr "Pequeña"
+msgstr "Pequeña"
 
 #: src/prefs_fonts.c:161
 msgid "Bold"
@@ -10673,11 +10669,11 @@ msgstr "Negrita"
 
 #: src/prefs_fonts.c:184
 msgid "Use different font for printing"
-msgstr "Usar una tipografía distinta para imprimir"
+msgstr "Usar una tipografía distinta para imprimir"
 
 #: src/prefs_fonts.c:194
 msgid "Message Printing"
-msgstr "Impresión de mensajes"
+msgstr "Impresión de mensajes"
 
 #: src/prefs_fonts.c:277 src/prefs_msg_colors.c:830 src/prefs_summaries.c:685
 #: src/prefs_themes.c:368
@@ -10686,7 +10682,7 @@ msgstr "Ver"
 
 #: src/prefs_fonts.c:278
 msgid "Fonts"
-msgstr "Tipografías"
+msgstr "Tipografías"
 
 #: src/prefs_gtk.c:939 src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:405
 msgid "Preferences"
@@ -10694,11 +10690,11 @@ msgstr "Preferencias"
 
 #: src/prefs_image_viewer.c:69
 msgid "Automatically display attached images"
-msgstr "Mostrar las imágenes adjuntas automáticamente"
+msgstr "Mostrar las imágenes adjuntas automáticamente"
 
 #: src/prefs_image_viewer.c:75
 msgid "Resize attached images by default"
-msgstr "Redimensionar las imágenes adjuntas por omisión"
+msgstr "Redimensionar las imágenes adjuntas por omisión"
 
 #: src/prefs_image_viewer.c:78
 msgid "Clicking image toggles scaling"
@@ -10706,15 +10702,15 @@ msgstr "Pulsando en la imagen (des)activa el escalado"
 
 #: src/prefs_image_viewer.c:83
 msgid "Display images inline"
-msgstr "Mostrar las imágenes con el texto"
+msgstr "Mostrar las imágenes con el texto"
 
 #: src/prefs_image_viewer.c:89
 msgid "Print images"
-msgstr "Imprimir imágenes"
+msgstr "Imprimir imágenes"
 
 #: src/prefs_image_viewer.c:141
 msgid "Image Viewer"
-msgstr "Visor de imágenes"
+msgstr "Visor de imágenes"
 
 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
 msgid "Restrict the log window to"
@@ -10726,11 +10722,11 @@ msgstr "0 para dejar de registrar en la ventana de traza"
 
 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
 msgid "lines"
-msgstr "líneas"
+msgstr "líneas"
 
 #: src/prefs_logging.c:171
 msgid "Filtering/processing log"
-msgstr "Configuración de filtrado/traza de procesamiento"
+msgstr "Configuración de filtrado/traza de procesamiento"
 
 #: src/prefs_logging.c:174
 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
@@ -10744,10 +10740,10 @@ msgid ""
 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
 msgstr ""
 "Si se marca activa la traza de las reglas de filtrado y procesamiento.\n"
-"El registro de depuración está disponible en «Herramientas/Traza de "
-"filtrado».\n"
-"Atención: habilitando esta opción ralentizará el filtrado/procesamiento, lo "
-"cual puede ser crítico al aplicar muchas reglas sobre miles de mensajes."
+"El registro de depuración está disponible en Â«Herramientas/Traza de "
+"filtrado».\n"
+"Atención: habilitando esta opción ralentizará el filtrado/procesamiento, lo "
+"cual puede ser crítico al aplicar muchas reglas sobre miles de mensajes."
 
 #: src/prefs_logging.c:187
 msgid "Log filtering/processing when..."
@@ -10755,7 +10751,7 @@ msgstr "Traza las reglas de filtrado/procesamiento cuando..."
 
 #: src/prefs_logging.c:191
 msgid "filtering at incorporation"
-msgstr "se filtre en la incorporación"
+msgstr "se filtre en la incorporación"
 
 #: src/prefs_logging.c:193
 msgid "pre-processing folders"
@@ -10803,11 +10799,11 @@ msgstr ""
 "Seleccione el nivel de detalle mostrado al habilitar la traza.\n"
 "Elija el nivel bajo para ver cuando se aplican las reglas, que condiciones "
 "coinciden o no y que acciones se realizan.\n"
-"Elija nivel medio para ver mas detalles sobre el mensaje que se está "
-"procesando y por qué se saltan reglas.\n"
-"Elija el nivel alto para mostrar explícitamente la razón por la que se "
-"aplican las reglas y por qué coinciden o no.\n"
-"Atención: cuanto mayor sea el nivel mayor será el impacto en en rendimiento."
+"Elija nivel medio para ver mas detalles sobre el mensaje que se está "
+"procesando y por qué se saltan reglas.\n"
+"Elija el nivel alto para mostrar explícitamente la razón por la que se "
+"aplican las reglas y por qué coinciden o no.\n"
+"Atención: cuanto mayor sea el nivel mayor será el impacto en en rendimiento."
 
 #: src/prefs_logging.c:280
 msgid "Disk log"
@@ -10815,7 +10811,7 @@ msgstr "Traza en disco"
 
 #: src/prefs_logging.c:282
 msgid "Write the following information to disk..."
-msgstr "Escribir la siguiente información en el disco..."
+msgstr "Escribir la siguiente información en el disco..."
 
 #: src/prefs_logging.c:290
 msgid "Warning messages"
@@ -10839,11 +10835,11 @@ msgstr "Otras"
 
 #: src/prefs_logging.c:428
 msgid "Logging"
-msgstr "Depuración"
+msgstr "Depuración"
 
 #: src/prefs_matcher.c:311
 msgid "more than"
-msgstr "más que"
+msgstr "más que"
 
 #: src/prefs_matcher.c:312
 msgid "less than"
@@ -10855,11 +10851,11 @@ msgstr "semanas"
 
 #: src/prefs_matcher.c:321
 msgid "higher than"
-msgstr "más alto que"
+msgstr "más alto que"
 
 #: src/prefs_matcher.c:322
 msgid "lower than"
-msgstr "más bajo que"
+msgstr "más bajo que"
 
 #: src/prefs_matcher.c:323 src/prefs_matcher.c:329
 msgid "exactly"
@@ -10895,21 +10891,21 @@ msgstr "no contiene"
 
 #: src/prefs_matcher.c:362
 msgid "headers part"
-msgstr "sección cabeceras"
+msgstr "sección cabeceras"
 
 #: src/prefs_matcher.c:363
 msgid "body part"
-msgstr "sección cuerpo"
+msgstr "sección cuerpo"
 
 #: src/prefs_matcher.c:364
 msgid "whole message"
 msgstr "mensaje completo"
 
-#: src/prefs_matcher.c:370 src/summaryview.c:5921
+#: src/prefs_matcher.c:370 src/summaryview.c:5924
 msgid "Marked"
 msgstr "Marcado"
 
-#: src/prefs_matcher.c:371 src/summaryview.c:5919
+#: src/prefs_matcher.c:371 src/summaryview.c:5922
 msgid "Deleted"
 msgstr "Borrado"
 
@@ -10917,12 +10913,12 @@ msgstr "Borrado"
 msgid "Replied"
 msgstr "Respondido"
 
-#: src/prefs_matcher.c:373 src/summaryview.c:5913
+#: src/prefs_matcher.c:373 src/summaryview.c:5916
 msgid "Forwarded"
 msgstr "Reenviado"
 
-#: src/prefs_matcher.c:375 src/summaryview.c:5905 src/toolbar.c:398
-#: src/toolbar.c:920 src/toolbar.c:1924
+#: src/prefs_matcher.c:375 src/summaryview.c:5908 src/toolbar.c:398
+#: src/toolbar.c:927 src/toolbar.c:1931
 msgid "Spam"
 msgstr "Basura"
 
@@ -10948,7 +10944,7 @@ msgstr "Cualquier etiqueta"
 
 #: src/prefs_matcher.c:390
 msgid "Specific tag"
-msgstr "Etiqueta específica"
+msgstr "Etiqueta específica"
 
 #: src/prefs_matcher.c:394
 msgid "ignored"
@@ -10984,11 +10980,11 @@ msgstr "no-0 (Fallido)"
 
 #: src/prefs_matcher.c:542
 msgid "Condition configuration"
-msgstr "Configuración de la condición"
+msgstr "Configuración de la condición"
 
 #: src/prefs_matcher.c:586
 msgid "Match criteria:"
-msgstr "Criterio de búsqueda:"
+msgstr "Criterio de búsqueda:"
 
 #: src/prefs_matcher.c:595
 msgid "All messages"
@@ -11049,11 +11045,11 @@ msgstr "las reglas anteriores"
 
 #: src/prefs_matcher.c:1413 src/prefs_matcher.c:1471
 msgid "Search pattern is not set."
-msgstr "No se estableció el patrón de búsqueda."
+msgstr "No se estableció el patrón de búsqueda."
 
 #: src/prefs_matcher.c:1422
 msgid "Test command is not set."
-msgstr "No se estableció la orden de prueba."
+msgstr "No se estableció la orden de prueba."
 
 #: src/prefs_matcher.c:1488
 msgid "all addresses in all headers"
@@ -11061,12 +11057,12 @@ msgstr "todas las direcciones en todas las cabeceras"
 
 #: src/prefs_matcher.c:1491
 msgid "any address in any header"
-msgstr "cualquier dirección en cualquier cabecera"
+msgstr "cualquier dirección en cualquier cabecera"
 
 #: src/prefs_matcher.c:1493
 #, c-format
 msgid "the address(es) in header '%s'"
-msgstr "la(s) dirección(es) en la cabecera «%s»"
+msgstr "la(s) dirección(es) en la cabecera Â«%s»"
 
 #: src/prefs_matcher.c:1494
 #, c-format
@@ -11076,18 +11072,18 @@ msgid ""
 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select '%"
 "s' from the book/folder drop-down list."
 msgstr ""
-"No se estableció la ruta agenda/carpeta.\n"
+"No se estableció la ruta agenda/carpeta.\n"
 "\n"
-"Si quiere encontrar coincidencias de «%s» en todo el libro de direcciones "
-"deberá seleccionar «%s» en la lista desplegable de agenda/carpeta."
+"Si quiere encontrar coincidencias de Â«%s» en todo el libro de direcciones "
+"deberá seleccionar Â«%s» en la lista desplegable de agenda/carpeta."
 
 #: src/prefs_matcher.c:1707
 msgid "Headers part"
-msgstr "Sección cabeceras"
+msgstr "Sección cabeceras"
 
 #: src/prefs_matcher.c:1711
 msgid "Body part"
-msgstr "Sección cuerpo"
+msgstr "Sección cuerpo"
 
 #: src/prefs_matcher.c:1715
 msgid "Whole message"
@@ -11127,7 +11123,7 @@ msgstr "Valor:"
 
 #: src/prefs_matcher.c:1885
 msgid "Score is"
-msgstr "Puntuación es"
+msgstr "Puntuación es"
 
 #: src/prefs_matcher.c:1886
 msgid "points"
@@ -11135,7 +11131,7 @@ msgstr "puntos"
 
 #: src/prefs_matcher.c:1896
 msgid "Size is"
-msgstr "Tamaño es"
+msgstr "Tamaño es"
 
 #: src/prefs_matcher.c:1901
 msgid "Scope:"
@@ -11159,11 +11155,11 @@ msgid ""
 "Close anyway?"
 msgstr ""
 "La entrada no fue guardada.\n"
-"¿Cerrar igualmente?"
+"¿Cerrar igualmente?"
 
 #: src/prefs_matcher.c:2043
 msgid "Match Type: 'Test'"
-msgstr "Tipo de coincidencia: «Probar»"
+msgstr "Tipo de coincidencia: Â«Probar»"
 
 #: src/prefs_matcher.c:2044
 msgid ""
@@ -11172,80 +11168,88 @@ msgid ""
 "\n"
 "The following symbols can be used:"
 msgstr ""
-"«Probar» permite comprobar un mensaje o elemento del mismo usando un programa "
-"externo o script. El programa retornará 0 o 1.\n"
+"«Probar» permite comprobar un mensaje o elemento del mismo usando un programa "
+"externo o script. El programa retornará 0 o 1.\n"
 "\n"
-"Se pueden usar los siguientes símbolos:"
+"Se pueden usar los siguientes símbolos:"
 
 #: src/prefs_matcher.c:2142
 msgid "Current condition rules"
-msgstr "Reglas de condición actuales"
+msgstr "Reglas de condición actuales"
 
-#: src/prefs_message.c:110
+#: src/prefs_message.c:117
 msgid "Headers"
 msgstr "Cabeceras"
 
-#: src/prefs_message.c:113
+#: src/prefs_message.c:120
 msgid "Display header pane above message view"
 msgstr "Mostrar panel de cabeceras sobre el mensaje"
 
-#: src/prefs_message.c:117
+#: src/prefs_message.c:124
 msgid "Display (X-)Face in message view"
 msgstr "Mostrar (X-)Face en la vista del mensaje"
 
-#: src/prefs_message.c:120
+#: src/prefs_message.c:127
 msgid "Display Face in message view"
 msgstr "Mostrar Face en la vista del mensaje"
 
-#: src/prefs_message.c:134
+#: src/prefs_message.c:141
 msgid "Display headers in message view"
 msgstr "Mostrar cabeceras en la vista del mensaje"
 
-#: src/prefs_message.c:146
+#: src/prefs_message.c:153
 msgid "HTML messages"
 msgstr "Mensajes HTML"
 
-#: src/prefs_message.c:149
+#: src/prefs_message.c:156
 msgid "Render HTML messages as text"
 msgstr "Presentar los mensajes HTML como texto"
 
-#: src/prefs_message.c:152
+#: src/prefs_message.c:159
 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
-msgstr "Mostrar los mensajes HTML con un módulo si es posible"
+msgstr "Mostrar los mensajes HTML con un módulo si es posible"
 
-#: src/prefs_message.c:155
+#: src/prefs_message.c:162
 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
-msgstr "Seleccionar la parte HTML en mensajes «multipart/alternative»"
+msgstr "Seleccionar la parte HTML en mensajes Â«multipart/alternative»"
 
-#: src/prefs_message.c:165
+#: src/prefs_message.c:172
 msgid "Line space"
 msgstr "Interlineado"
 
-#: src/prefs_message.c:179 src/prefs_message.c:213
+#: src/prefs_message.c:186 src/prefs_message.c:220
 msgid "pixel(s)"
-msgstr "píxel(s)"
+msgstr "píxel(s)"
 
-#: src/prefs_message.c:185
+#: src/prefs_message.c:192
 msgid "Scroll"
 msgstr "Desplazamiento"
 
-#: src/prefs_message.c:187
+#: src/prefs_message.c:194
 msgid "Half page"
-msgstr "Media página"
+msgstr "Media página"
 
-#: src/prefs_message.c:193
+#: src/prefs_message.c:200
 msgid "Smooth scroll"
 msgstr "Desplazamiento suave"
 
-#: src/prefs_message.c:199
+#: src/prefs_message.c:206
 msgid "Step"
 msgstr "Paso"
 
-#: src/prefs_message.c:220
+#: src/prefs_message.c:227
 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
 msgstr "Mostrar descripciones de los adjuntos (en vez de nombres)"
 
-#: src/prefs_message.c:305
+#: src/prefs_message.c:230
+msgid "Quotation characters"
+msgstr "Carácteres de citación"
+
+#: src/prefs_message.c:245
+msgid "Treat these characters as quotation marks: "
+msgstr "Tratar estos carácteres como marcas de cita: "
+
+#: src/prefs_message.c:346
 msgid "Text Options"
 msgstr "Opciones de texto"
 
@@ -11263,11 +11267,11 @@ msgstr "Cita"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:176
 msgid "Cycle quote colors"
-msgstr "Reutilizar colores de citación"
+msgstr "Reutilizar colores de citación"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:180
 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
-msgstr "Si hay más de 3 niveles de cita se reutilizarán los colores"
+msgstr "Si hay más de 3 niveles de cita se reutilizarán los colores"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:186
 msgid "1st Level"
@@ -11345,7 +11349,7 @@ msgid ""
 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
 msgstr ""
 "Elejir color para la carpeta de destino. La carpeta de destino se usa cuando "
-"la opción «Ejecutar inmediatamente movimientos o borrados de mensajes» está "
+"la opción «Ejecutar inmediatamente movimientos o borrados de mensajes» está "
 "desactivada"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:386
@@ -11365,21 +11369,21 @@ msgstr "Carpeta que contiene los mensajes nuevos"
 #: src/prefs_msg_colors.c:430 src/prefs_msg_colors.c:461
 #, c-format
 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
-msgstr "Seleccionar el color para el «color %d»"
+msgstr "Seleccionar el color para el Â«color %d»"
 
 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
 #. rule name and should not be translated
 #: src/prefs_msg_colors.c:434 src/prefs_msg_colors.c:465
 #, c-format
 msgid "Set label for 'color %d'"
-msgstr "Establecer la etiqueta para el «color %d»"
+msgstr "Establecer la etiqueta para el Â«color %d»"
 
 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
 #. rule name and should not be translated
 #: src/prefs_msg_colors.c:592
 #, c-format
 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
-msgstr "Elejir el color para el «color %d»"
+msgstr "Elejir el color para el Â«color %d»"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:600
 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
@@ -11407,7 +11411,7 @@ msgstr "Elejir color de fondo del texto de tercer nivel"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:618
 msgid "Dialog title|Pick color for links"
-msgstr "Elejir color para «color %d»"
+msgstr "Elejir color para Â«color %d»"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:621
 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
@@ -11419,7 +11423,7 @@ msgstr "Elejir color de las firmas"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:627
 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
-msgstr "Elejir color para «color %d»"
+msgstr "Elejir color para Â«color %d»"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:831
 msgid "Colors"
@@ -11431,19 +11435,19 @@ msgstr "Elegir configuracide atajos de teclado"
 
 #: src/prefs_other.c:108
 msgid "Select preset:"
-msgstr "Seleccionar combinación:"
+msgstr "Seleccionar combinación:"
 
 #: src/prefs_other.c:123
 msgid ""
 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
 msgstr ""
-"Puede también modificar cada atajo de menú presionando\n"
+"Puede también modificar cada atajo de menú presionando\n"
 "la(s) tecla(s) al situar el puntero sobre el elemento."
 
 #: src/prefs_other.c:466
 msgid "Add address to destination when double-clicked"
-msgstr "Añadir la dirección al destino con doble clic"
+msgstr "Añadir la dirección al destino con doble clic"
 
 #: src/prefs_other.c:469
 msgid "On exit"
@@ -11475,18 +11479,18 @@ msgid ""
 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
 msgstr ""
-"Si se marca podrá cambiar los atajos de teclado de la mayoría de los "
-"elementos del menú llevando el foco al elemento y pulsando una combinación "
+"Si se marca podrá cambiar los atajos de teclado de la mayoría de los "
+"elementos del menú llevando el foco al elemento y pulsando una combinación "
 "de teclas.\n"
-"Desmarque esta opción si quiere bloquear todos los atajos existentes."
+"Desmarque esta opción si quiere bloquear todos los atajos existentes."
 
 #: src/prefs_other.c:497
 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
-msgstr "Seleccionar configuración de atajos de teclado..."
+msgstr "Seleccionar configuración de atajos de teclado..."
 
 #: src/prefs_other.c:510
 msgid "Socket I/O timeout"
-msgstr "Tiempo límite de E/S en el socket"
+msgstr "Tiempo límite de E/S en el socket"
 
 #: src/prefs_other.c:532
 msgid "Ask before emptying trash"
@@ -11495,7 +11499,7 @@ msgstr "Preguntar antes de vaciar la papelera"
 #: src/prefs_other.c:534
 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
 msgstr ""
-"Preguntar sobre las reglas de filtrado específicas de la cuenta al filtrar "
+"Preguntar sobre las reglas de filtrado específicas de la cuenta al filtrar "
 "manualmente"
 
 #: src/prefs_other.c:539
@@ -11508,32 +11512,32 @@ msgid ""
 "(the 'shred' program is not available)"
 msgstr ""
 "Usar borrado de ficheros seguro si es posible\n"
-"(el programa «shred» no está disponible)"
+"(el programa «shred» no está disponible)"
 
 #: src/prefs_other.c:548
 msgid ""
 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
 msgstr ""
-"Utilizar el programa «shred» para sobreescribir los ficheros con datos "
-"aleatorios antes de borrarlos. Esto ralentiza el borrado. Asegúrese de leer "
-"las implicaciones en la página del manual de shred."
+"Utilizar el programa Â«shred» para sobreescribir los ficheros con datos "
+"aleatorios antes de borrarlos. Esto ralentiza el borrado. Asegúrese de leer "
+"las implicaciones en la página del manual de shred."
 
 #: src/prefs_other.c:552
 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
-msgstr "Sincronizar carpetas sin conexión tan pronto como sea posible"
+msgstr "Sincronizar carpetas sin conexión tan pronto como sea posible"
 
 #: src/prefs_other.c:652
 msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Miscelánea"
+msgstr "Miscelánea"
 
 #: src/prefs_quote.c:76
 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
-msgstr "El %d\\n%f escribió:\\n\\n%q"
+msgstr "El %d\\n%f escribió:\\n\\n%q"
 
 #: src/prefs_receive.c:136
 msgid "External incorporation program"
-msgstr "Programa externo para incorporación"
+msgstr "Programa externo para incorporación"
 
 #: src/prefs_receive.c:139
 msgid "Use external program for receiving mail"
@@ -11541,7 +11545,7 @@ msgstr "Usar un programa externo para recibir correo"
 
 #: src/prefs_receive.c:155
 msgid "Automatic checking"
-msgstr "Comprobación automática"
+msgstr "Comprobación automática"
 
 #: src/prefs_receive.c:162
 msgid "Automatically check for new mail every"
@@ -11553,11 +11557,11 @@ msgstr "Comprobar si hay correo nuevo al inicio"
 
 #: src/prefs_receive.c:183
 msgid "Dialogs"
-msgstr "Diálogos"
+msgstr "Diálogos"
 
 #: src/prefs_receive.c:185
 msgid "Show receive dialog"
-msgstr "Mostrar diálogo de recepción"
+msgstr "Mostrar diálogo de recepción"
 
 #: src/prefs_receive.c:194 src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
 msgid "Always"
@@ -11565,19 +11569,19 @@ msgstr "Siempre"
 
 #: src/prefs_receive.c:195
 msgid "Only on manual receiving"
-msgstr "Sólo al recibir manualmente"
+msgstr "Sólo al recibir manualmente"
 
 #: src/prefs_receive.c:206
 msgid "Close receive dialog when finished"
-msgstr "Cerrar el diálogo de recepción al finalizar"
+msgstr "Cerrar el diálogo de recepción al finalizar"
 
 #: src/prefs_receive.c:209
 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
-msgstr "No mostrar diálogo de error si hay error de recepción"
+msgstr "No mostrar diálogo de error si hay error de recepción"
 
 #: src/prefs_receive.c:212
 msgid "After checking for new mail"
-msgstr "Después de comprobar el correo nuevo"
+msgstr "Después de comprobar el correo nuevo"
 
 #: src/prefs_receive.c:214
 msgid "Go to Inbox"
@@ -11593,11 +11597,11 @@ msgstr "Ejecutar una orden"
 
 #: src/prefs_receive.c:224
 msgid "after automatic check"
-msgstr "después de la comprobación automática"
+msgstr "después de la comprobación automática"
 
 #: src/prefs_receive.c:226
 msgid "after manual check"
-msgstr "después de la comprobación manual"
+msgstr "después de la comprobación manual"
 
 #: src/prefs_receive.c:234
 #, c-format
@@ -11606,7 +11610,7 @@ msgid ""
 "(use %d as number of new mails)"
 msgstr ""
 "Orden a ejecutar:\n"
-"(usar %d como nº de mensajes nuevos)"
+"(usar %d como nº de mensajes nuevos)"
 
 #: src/prefs_receive.c:259
 msgid "Blink LED"
@@ -11618,7 +11622,7 @@ msgstr "Reproducir sonido"
 
 #: src/prefs_receive.c:262
 msgid "Show info banner"
-msgstr "Mostrar panel de información"
+msgstr "Mostrar panel de información"
 
 #: src/prefs_receive.c:396 src/prefs_send.c:346
 msgid "Mail Handling"
@@ -11626,7 +11630,7 @@ msgstr "Manejo de correo"
 
 #: src/prefs_receive.c:397
 msgid "Receiving"
-msgstr "Recepción"
+msgstr "Recepción"
 
 #: src/prefs_send.c:159
 msgid "Save sent messages to Sent folder"
@@ -11642,23 +11646,23 @@ msgstr "No enviar nunca acuses de recibo"
 
 #: src/prefs_send.c:168
 msgid "Show send dialog"
-msgstr "Mostrar diálogo de envío"
+msgstr "Mostrar diálogo de envío"
 
 #: src/prefs_send.c:176
 msgid "Outgoing encoding"
-msgstr "Codificación de caracteres para enviar"
+msgstr "Codificación de caracteres para enviar"
 
 #: src/prefs_send.c:201
 msgid ""
 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
 "be used"
 msgstr ""
-"Si selecciona «Automático» se utilizará la codificación óptima para la "
-"localización actual."
+"Si selecciona «Automático» se utilizará la codificación óptima para la "
+"localización actual."
 
 #: src/prefs_send.c:216
 msgid "Automatic (Recommended)"
-msgstr "Automático (Recomendado)"
+msgstr "Automático (Recomendado)"
 
 #: src/prefs_send.c:218
 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
@@ -11682,11 +11686,11 @@ msgstr "Centroeuropeo (ISO-8859-2)"
 
 #: src/prefs_send.c:226
 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
+msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
 
 #: src/prefs_send.c:227
 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
-msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
+msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
 
 #: src/prefs_send.c:229
 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
@@ -11702,11 +11706,11 @@ msgstr "Hebreo (Windows-1255)"
 
 #: src/prefs_send.c:234
 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
-msgstr "Arábigo (ISO-8859-6)"
+msgstr "Arábigo (ISO-8859-6)"
 
 #: src/prefs_send.c:235
 msgid "Arabic (Windows-1256)"
-msgstr "Arábigo (Windows-1256)"
+msgstr "Arábigo (Windows-1256)"
 
 #: src/prefs_send.c:237
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
@@ -11714,31 +11718,31 @@ msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
 
 #: src/prefs_send.c:239
 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
-msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
+msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
 
 #: src/prefs_send.c:240
 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
-msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
+msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
 
 #: src/prefs_send.c:241
 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
-msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
+msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
 
 #: src/prefs_send.c:242
 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
+msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
 
 #: src/prefs_send.c:244
 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
-msgstr "Japonés (ISO-2022-JP)"
+msgstr "Japonés (ISO-2022-JP)"
 
 #: src/prefs_send.c:246
 msgid "Japanese (EUC-JP)"
-msgstr "Japonés (EUC-JP)"
+msgstr "Japonés (EUC-JP)"
 
 #: src/prefs_send.c:247
 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
-msgstr "Japonés (Shift_JIS)"
+msgstr "Japonés (Shift_JIS)"
 
 #: src/prefs_send.c:250
 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
@@ -11766,22 +11770,22 @@ msgstr "Coreano (EUC-KR)"
 
 #: src/prefs_send.c:260
 msgid "Thai (TIS-620)"
-msgstr "Tailandés (TIS-620)"
+msgstr "Tailandés (TIS-620)"
 
 #: src/prefs_send.c:261
 msgid "Thai (Windows-874)"
-msgstr "Tailandés (Windows-874)"
+msgstr "Tailandés (Windows-874)"
 
 #: src/prefs_send.c:265
 msgid "Transfer encoding"
-msgstr "Codificación de envío"
+msgstr "Codificación de envío"
 
 #: src/prefs_send.c:276
 msgid ""
 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
 "characters"
 msgstr ""
-"Especificar la codificación de envío (Content-Transfer-Encoding) usada "
+"Especificar la codificación de envío (Content-Transfer-Encoding) usada "
 "cuando el cuerpo del mensaje contiene caracteres no-ASCII"
 
 #: src/prefs_send.c:347 src/send_message.c:464 src/send_message.c:468
@@ -11795,7 +11799,7 @@ msgstr "Elejir color de las palabras incorrectas"
 
 #: src/prefs_spelling.c:126
 msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Habilitar el corrector ortográfico"
+msgstr "Habilitar el corrector ortográfico"
 
 #: src/prefs_spelling.c:131
 msgid "Enable alternate dictionary"
@@ -11803,11 +11807,11 @@ msgstr "Habilitar un diccionario alternativo"
 
 #: src/prefs_spelling.c:136
 msgid "Faster switching with last used dictionary"
-msgstr "Cambio más rápido con el último diccionario usado"
+msgstr "Cambio más rápido con el último diccionario usado"
 
 #: src/prefs_spelling.c:138
 msgid "Automatic spell checking"
-msgstr "Comprobación ortográfica automática"
+msgstr "Comprobación ortográfica automática"
 
 #: src/prefs_spelling.c:146
 msgid "Re-check message when changing dictionary"
@@ -11823,23 +11827,23 @@ msgstr "Comprobar con ambos diccionarios"
 
 #: src/prefs_spelling.c:196
 msgid "Misspelled word color"
-msgstr "Color de las faltas ortográficas"
+msgstr "Color de las faltas ortográficas"
 
 #: src/prefs_spelling.c:209
 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
-msgstr "Elejir color de los fallos ortográficos. Usar negro para subrayar"
+msgstr "Elejir color de los fallos ortográficos. Usar negro para subrayar"
 
 #: src/prefs_spelling.c:326
 msgid "Spell Checking"
-msgstr "Corrección ortográfica"
+msgstr "Corrección ortográfica"
 
 #: src/prefs_summaries.c:151
 msgid "the full abbreviated weekday name"
-msgstr "el día la semana abreviado"
+msgstr "el día la semana abreviado"
 
 #: src/prefs_summaries.c:152
 msgid "the full weekday name"
-msgstr "el día de la semana completo"
+msgstr "el día de la semana completo"
 
 #: src/prefs_summaries.c:153
 msgid "the abbreviated month name"
@@ -11851,35 +11855,35 @@ msgstr "el nombre del mes completo"
 
 #: src/prefs_summaries.c:155
 msgid "the preferred date and time for the current locale"
-msgstr "la fecha y hora preferida para la localización actual"
+msgstr "la fecha y hora preferida para la localización actual"
 
 #: src/prefs_summaries.c:156
 msgid "the century number (year/100)"
-msgstr "el número de siglo (año/100)"
+msgstr "el número de siglo (año/100)"
 
 #: src/prefs_summaries.c:157
 msgid "the day of the month as a decimal number"
-msgstr "el día del mes como número decimal"
+msgstr "el día del mes como número decimal"
 
 #: src/prefs_summaries.c:158
 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
-msgstr "la hora como número usando el reloj de 24 horas"
+msgstr "la hora como número usando el reloj de 24 horas"
 
 #: src/prefs_summaries.c:159
 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
-msgstr "la hora como número usando el reloj de 12 horas"
+msgstr "la hora como número usando el reloj de 12 horas"
 
 #: src/prefs_summaries.c:160
 msgid "the day of the year as a decimal number"
-msgstr "el día del año como número decimal"
+msgstr "el día del año como número decimal"
 
 #: src/prefs_summaries.c:161
 msgid "the month as a decimal number"
-msgstr "el mes como número decimal"
+msgstr "el mes como número decimal"
 
 #: src/prefs_summaries.c:162
 msgid "the minute as a decimal number"
-msgstr "el minuto como número decimal"
+msgstr "el minuto como número decimal"
 
 #: src/prefs_summaries.c:163
 msgid "either AM or PM"
@@ -11887,23 +11891,23 @@ msgstr "AM o PM"
 
 #: src/prefs_summaries.c:164
 msgid "the second as a decimal number"
-msgstr "el segundo como número decimal"
+msgstr "el segundo como número decimal"
 
 #: src/prefs_summaries.c:165
 msgid "the day of the week as a decimal number"
-msgstr "el día de la semana como número decimal"
+msgstr "el día de la semana como número decimal"
 
 #: src/prefs_summaries.c:166
 msgid "the preferred date for the current locale"
-msgstr "la fecha preferida para la localización actual"
+msgstr "la fecha preferida para la localización actual"
 
 #: src/prefs_summaries.c:167
 msgid "the last two digits of a year"
-msgstr "los dos últimos dígitos del año"
+msgstr "los dos últimos dígitos del año"
 
 #: src/prefs_summaries.c:168
 msgid "the year as a decimal number"
-msgstr "el año como número decimal"
+msgstr "el año como número decimal"
 
 #: src/prefs_summaries.c:169
 msgid "the time zone or name or abbreviation"
@@ -11924,7 +11928,7 @@ msgstr "Ejemplo"
 
 #: src/prefs_summaries.c:360
 msgid "Display message number next to folder name"
-msgstr "Ver el número de mensajes junto al nombre de la carpeta"
+msgstr "Ver el número de mensajes junto al nombre de la carpeta"
 
 #: src/prefs_summaries.c:369
 msgid "No"
@@ -11940,11 +11944,11 @@ msgstr "Mensajes sin leer y totales"
 
 #: src/prefs_summaries.c:381
 msgid "Open last opened folder at startup"
-msgstr "Abrir la última carpeta abierta al iniciar"
+msgstr "Abrir la última carpeta abierta al iniciar"
 
 #: src/prefs_summaries.c:384
 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
-msgstr "Abreviar nombres de grupo con más de"
+msgstr "Abreviar nombres de grupo con más de"
 
 #: src/prefs_summaries.c:398
 msgid "letters"
@@ -11956,19 +11960,19 @@ msgstr "Lista de mensajes"
 
 #: src/prefs_summaries.c:422
 msgid "Set default selection when entering a folder"
-msgstr "Establecer la selección por defecto al entrar en una carpeta"
+msgstr "Establecer la selección por defecto al entrar en una carpeta"
 
 #: src/prefs_summaries.c:435
 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
-msgstr "Mostrar el diálogo de «No hay mensajes sin leer (o nuevos)»"
+msgstr "Mostrar el diálogo de Â«No hay mensajes sin leer (o nuevos)»"
 
 #: src/prefs_summaries.c:445
 msgid "Assume 'Yes'"
-msgstr "Asumir «Sí»"
+msgstr "Asumir Â«Sí»"
 
 #: src/prefs_summaries.c:446
 msgid "Assume 'No'"
-msgstr "Asumir «No»"
+msgstr "Asumir Â«No»"
 
 #: src/prefs_summaries.c:454
 msgid "Open message when selected"
@@ -11980,7 +11984,7 @@ msgstr "Cuando la vista de mensajes sea visible"
 
 #: src/prefs_summaries.c:470
 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
-msgstr "Jerarquizar usando el asunto además de las cabeceras estándar"
+msgstr "Jerarquizar usando el asunto además de las cabeceras estándar"
 
 #: src/prefs_summaries.c:474
 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
@@ -11992,19 +11996,19 @@ msgid ""
 "Execute'"
 msgstr ""
 "Postpone los movimientos, copiados y borrados de mensajes hasta que se "
-"seleccione «Herramientas/Ejecutar»"
+"seleccione Â«Herramientas/Ejecutar»"
 
 #: src/prefs_summaries.c:479
 msgid "Mark message as read"
-msgstr "Marcar el mensaje como leído"
+msgstr "Marcar el mensaje como leído"
 
 #: src/prefs_summaries.c:482
 msgid "when selected, after"
-msgstr "al seleccionarlo, después de"
+msgstr "al seleccionarlo, después de"
 
 #: src/prefs_summaries.c:502
 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
-msgstr "sólo al abrirlo en una ventana nueva, o al responderlo"
+msgstr "sólo al abrirlo en una ventana nueva, o al responderlo"
 
 #: src/prefs_summaries.c:509
 msgid "Display sender using address book"
@@ -12020,7 +12024,7 @@ msgstr "Ayuda del formato de fecha"
 
 #: src/prefs_summaries.c:564
 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
-msgstr "Confirmar antes de marcar todos los correos en una carpeta como leídos"
+msgstr "Confirmar antes de marcar todos los correos en una carpeta como leídos"
 
 #: src/prefs_summaries.c:567
 msgid "Translate header names"
@@ -12031,12 +12035,12 @@ msgid ""
 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
 "translated into your language."
 msgstr ""
-"Las cabeceras estándar mostradas (como «From:», «Subject:») serán traducidas a "
+"Las cabeceras estándar mostradas (como «From:», «Subject:») serán traducidas a "
 "su idioma."
 
 #: src/prefs_summaries.c:686
 msgid "Summaries"
-msgstr "Resúmenes"
+msgstr "Resúmenes"
 
 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2635
 msgid "Attachment"
@@ -12044,11 +12048,11 @@ msgstr "Adjunto"
 
 #: src/prefs_summary_column.c:85
 msgid "Number"
-msgstr "Número"
+msgstr "Número"
 
 #: src/prefs_summary_column.c:225
 msgid "Message list columns configuration"
-msgstr "Configuración de las columnas de la lista de mensajes"
+msgstr "Configuración de las columnas de la lista de mensajes"
 
 #: src/prefs_summary_column.c:242
 msgid ""
@@ -12068,15 +12072,15 @@ msgstr "primer correo nuevo"
 
 #: src/prefs_summary_open.c:110
 msgid "first unread email"
-msgstr "primer correo no leído"
+msgstr "primer correo no leído"
 
 #: src/prefs_summary_open.c:111
 msgid "last opened email"
-msgstr "último correo abierto"
+msgstr "último correo abierto"
 
 #: src/prefs_summary_open.c:112
 msgid "last email in the list"
-msgstr "último correo de la lista"
+msgstr "último correo de la lista"
 
 #: src/prefs_summary_open.c:114
 msgid "first email in the list"
@@ -12084,7 +12088,7 @@ msgstr "primer correo de la lista"
 
 #: src/prefs_summary_open.c:183
 msgid " Selection when entering a folder"
-msgstr " Selección al entrar en una carpeta"
+msgstr " Selección al entrar en una carpeta"
 
 #: src/prefs_summary_open.c:229
 msgid "Possible selections"
@@ -12092,23 +12096,23 @@ msgstr "Selecciones posibles"
 
 #: src/prefs_summary_open.c:265
 msgid "Selection on folder opening"
-msgstr "Selección al abrir una carpeta"
+msgstr "Selección al abrir una carpeta"
 
 #: src/prefs_template.c:78
 msgid "This name is used as the Menu item"
-msgstr "Este nombre se utiliza como el elemento de menú"
+msgstr "Este nombre se utiliza como el elemento de menú"
 
 #: src/prefs_template.c:80
 msgid ""
 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
 "account."
 msgstr ""
-"Sobreescribir la cabecera Desde de la cuenta de composición. Esto no cambia "
-"la cuenta de composición."
+"Sobreescribir la cabecera Desde de la cuenta de composición. Esto no cambia "
+"la cuenta de composición."
 
 #: src/prefs_template.c:304
 msgid "Append the new template above to the list"
-msgstr "Añadir la nueva plantilla de arriba a la lista"
+msgstr "Añadir la nueva plantilla de arriba a la lista"
 
 #: src/prefs_template.c:313
 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
@@ -12121,11 +12125,11 @@ msgstr "Borrar la plantilla seleccionada de la lista"
 
 #: src/prefs_template.c:334
 msgid " Symbols... "
-msgstr " Símbolos... "
+msgstr " Símbolos... "
 
 #: src/prefs_template.c:341
 msgid "Show information on configuring templates"
-msgstr "Mostrar información sobre cómo configurar plantillas"
+msgstr "Mostrar información sobre cómo configurar plantillas"
 
 #: src/prefs_template.c:365
 msgid "Move the selected template to the top"
@@ -12145,7 +12149,7 @@ msgstr "Mover la plantilla seleccionada al fondo"
 
 #: src/prefs_template.c:409
 msgid "Template configuration"
-msgstr "Configuración de plantilla"
+msgstr "Configuración de plantilla"
 
 #: src/prefs_template.c:596
 msgid "Templates list not saved"
@@ -12153,11 +12157,11 @@ msgstr "Lista de plantillas no guardada"
 
 #: src/prefs_template.c:597
 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
-msgstr "La lista de plantillas ha sido modificada. ¿Cerrar igualmente?"
+msgstr "La lista de plantillas ha sido modificada. Â¿Cerrar igualmente?"
 
 #: src/prefs_template.c:749
 msgid "Template name is not set."
-msgstr "No se estableció el nombre de la plantilla."
+msgstr "No se estableció el nombre de la plantilla."
 
 #: src/prefs_template.c:880
 msgid "Delete template"
@@ -12165,7 +12169,7 @@ msgstr "Borrar plantilla"
 
 #: src/prefs_template.c:881
 msgid "Do you really want to delete this template?"
-msgstr "¿Quiere borrar realmente esta plantilla?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente esta plantilla?"
 
 #: src/prefs_template.c:894
 msgid "Delete all templates"
@@ -12173,7 +12177,7 @@ msgstr "Borrar todas las plantillas"
 
 #: src/prefs_template.c:895
 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
-msgstr "¿Quiere borrar realmente todas las plantillas?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente todas las plantillas?"
 
 #: src/prefs_template.c:1201
 msgid "Current templates"
@@ -12185,7 +12189,7 @@ msgstr "Plantilla"
 
 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:728
 msgid "Default internal theme"
-msgstr "Tema interno por omisión"
+msgstr "Tema interno por omisión"
 
 #: src/prefs_themes.c:369
 msgid "Themes"
@@ -12193,21 +12197,21 @@ msgstr "Temas"
 
 #: src/prefs_themes.c:456
 msgid "Only root can remove system themes"
-msgstr "Sólo el administrador (root) puede eliminar temas globales"
+msgstr "Sólo el administrador (root) puede eliminar temas globales"
 
 #: src/prefs_themes.c:459
 #, c-format
 msgid "Remove system theme '%s'"
-msgstr "Eliminar el tema global «%s»"
+msgstr "Eliminar el tema global Â«%s»"
 
 #: src/prefs_themes.c:462
 #, c-format
 msgid "Remove theme '%s'"
-msgstr "Eliminar tema «%s»"
+msgstr "Eliminar tema Â«%s»"
 
 #: src/prefs_themes.c:468
 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
-msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar este tema?"
+msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar este tema?"
 
 #: src/prefs_themes.c:478
 #, c-format
@@ -12220,11 +12224,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/prefs_themes.c:482
 msgid "Removing theme directory failed."
-msgstr "Falló la eliminación del directorio del tema."
+msgstr "Falló la eliminación del directorio del tema."
 
 #: src/prefs_themes.c:485
 msgid "Theme removed successfully"
-msgstr "Tema eliminado con éxito"
+msgstr "Tema eliminado con éxito"
 
 #: src/prefs_themes.c:505
 msgid "Select theme folder"
@@ -12233,7 +12237,7 @@ msgstr "Seleccionar carpeta del tema"
 #: src/prefs_themes.c:520
 #, c-format
 msgid "Install theme '%s'"
-msgstr "Instalar tema «%s»"
+msgstr "Instalar tema Â«%s»"
 
 #: src/prefs_themes.c:523
 msgid ""
@@ -12241,11 +12245,11 @@ msgid ""
 "Install anyway?"
 msgstr ""
 "Esta carpeta no parece una carpeta de un tema.\n"
-"¿Instalar de todas maneras?"
+"¿Instalar de todas maneras?"
 
 #: src/prefs_themes.c:530
 msgid "Do you want to install theme for all users?"
-msgstr "¿Quiere instalar el tema para todos los usuarios?"
+msgstr "¿Quiere instalar el tema para todos los usuarios?"
 
 #: src/prefs_themes.c:550
 msgid "Theme exists"
@@ -12259,9 +12263,9 @@ msgid ""
 "Do you want to replace it?"
 msgstr ""
 "Hay un tema con el mismo nombre\n"
-"ya instalado en ésta ubicación.\n"
+"ya instalado en ésta ubicación.\n"
 "\n"
-"¿Desea reemplazarlo?"
+"¿Desea reemplazarlo?"
 
 #: src/prefs_themes.c:557
 #, c-format
@@ -12275,7 +12279,7 @@ msgstr "No se puede crear el directorio de destino %s."
 
 #: src/prefs_themes.c:578
 msgid "Theme installed successfully."
-msgstr "Tema instalado con éxito."
+msgstr "Tema instalado con éxito."
 
 #: src/prefs_themes.c:585
 msgid "Failed installing theme"
@@ -12302,7 +12306,7 @@ msgstr "El tema interno tiene %d iconos"
 
 #: src/prefs_themes.c:737
 msgid "No info file available for this theme"
-msgstr "No hay fichero de información para este tema"
+msgstr "No hay fichero de información para este tema"
 
 #: src/prefs_themes.c:755
 msgid "Error: couldn't get theme status"
@@ -12311,7 +12315,7 @@ msgstr "Error: no se pudo obtener el estado del tema"
 #: src/prefs_themes.c:779
 #, c-format
 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
-msgstr "%d ficheros (%d iconos), tamaño: %s"
+msgstr "%d ficheros (%d iconos), tamaño: %s"
 
 #: src/prefs_themes.c:862
 msgid "Selector"
@@ -12323,7 +12327,7 @@ msgstr "Instalar nuevo..."
 
 #: src/prefs_themes.c:889
 msgid "Information"
-msgstr "Información"
+msgstr "Información"
 
 #: src/prefs_themes.c:903
 msgid "Author: "
@@ -12350,8 +12354,8 @@ msgid ""
 "Selected Action already set.\n"
 "Please choose another Action from List"
 msgstr ""
-"La acción seleccionada ya está establecida.\n"
-"Por favor, elija otra acción de la lista"
+"La acción seleccionada ya está establecida.\n"
+"Por favor, elija otra acción de la lista"
 
 #: src/prefs_toolbar.c:171
 msgid "Item has no icon defined."
@@ -12363,15 +12367,15 @@ msgstr "El elemento no tiene un texto definido."
 
 #: src/prefs_toolbar.c:219
 msgid "Main toolbar configuration"
-msgstr "Configuración de la barra principal"
+msgstr "Configuración de la barra principal"
 
 #: src/prefs_toolbar.c:220
 msgid "Compose toolbar configuration"
-msgstr "Configuración de la barra de composición"
+msgstr "Configuración de la barra de composición"
 
 #: src/prefs_toolbar.c:221
 msgid "Message view toolbar configuration"
-msgstr "Configuración de la barra de vista de mensajes"
+msgstr "Configuración de la barra de vista de mensajes"
 
 #: src/prefs_toolbar.c:801
 msgid "Toolbar item"
@@ -12383,11 +12387,11 @@ msgstr "Tipo de item"
 
 #: src/prefs_toolbar.c:824
 msgid "Internal Function"
-msgstr "Función interna"
+msgstr "Función interna"
 
 #: src/prefs_toolbar.c:825
 msgid "User Action"
-msgstr "Acción de usuario"
+msgstr "Acción de usuario"
 
 #: src/prefs_toolbar.c:825 src/toolbar.c:217
 msgid "Separator"
@@ -12419,7 +12423,7 @@ msgstr "Ventana de mensaje"
 
 #: src/prefs_toolbar.c:1027
 msgid "Compose Window"
-msgstr "Ventana de composición"
+msgstr "Ventana de composición"
 
 #: src/prefs_toolbar.c:1123
 msgid "Icon text"
@@ -12439,7 +12443,7 @@ msgstr "Auto-recorte"
 
 #: src/prefs_wrapping.c:80
 msgid "Wrap quotation"
-msgstr "Recortar citación"
+msgstr "Recortar citación"
 
 #: src/prefs_wrapping.c:81
 msgid "Wrap pasted text"
@@ -12455,52 +12459,52 @@ msgstr "Recortar mensajes a los"
 
 #: src/prefs_wrapping.c:153
 msgid "Wrapping"
-msgstr "Recorte de líneas"
+msgstr "Recorte de líneas"
 
-#: src/printing.c:398
+#: src/printing.c:463
 msgid "First page"
-msgstr "Primera página"
+msgstr "Primera página"
 
-#: src/printing.c:399
+#: src/printing.c:464
 msgid "Previous page"
-msgstr "Página anterior"
+msgstr "Página anterior"
 
-#: src/printing.c:405
+#: src/printing.c:470
 msgid "Next page"
-msgstr "Página siguiente"
+msgstr "Página siguiente"
 
-#: src/printing.c:406
+#: src/printing.c:471
 msgid "Last page"
-msgstr "Última página"
+msgstr "Última página"
 
-#: src/printing.c:411
+#: src/printing.c:476
 msgid "Zoom 100%"
 msgstr "Aumento 100%"
 
-#: src/printing.c:412
+#: src/printing.c:477
 msgid "Zoom fit"
 msgstr "Aumento ajustado"
 
-#: src/printing.c:413
+#: src/printing.c:478
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Aumentar"
 
-#: src/printing.c:414
+#: src/printing.c:479
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Disminuir"
 
-#: src/printing.c:606
+#: src/printing.c:671
 #, c-format
 msgid "Page %d"
-msgstr "Página %d"
+msgstr "Página %d"
 
-#: src/privacy.c:239 src/privacy.c:260
+#: src/privacy.c:254 src/privacy.c:275
 msgid "No information available"
-msgstr "No hay información disponible"
+msgstr "No hay información disponible"
 
-#: src/privacy.c:462
+#: src/privacy.c:487
 msgid "No recipient keys defined."
-msgstr "No se definió ninguna clave para el destinatario."
+msgstr "No se definió ninguna clave para el destinatario."
 
 #: src/procmime.c:371 src/procmime.c:373 src/procmime.c:374
 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
@@ -12508,7 +12512,7 @@ msgstr "[Error decodificando BASE64]\n"
 
 #: src/procmsg.c:861 src/procmsg.c:864
 msgid "Already trying to send."
-msgstr "Ya se está intentando enviar."
+msgstr "Ya se está intentando enviar."
 
 #: src/procmsg.c:1469
 #, c-format
@@ -12522,26 +12526,26 @@ msgstr "No se puede cifrar el correo: %s"
 
 #: src/procmsg.c:1600
 msgid "Queued message header is broken."
-msgstr "La cabecera del mensaje en cola está corrupta."
+msgstr "La cabecera del mensaje en cola está corrupta."
 
 #: src/procmsg.c:1621
 msgid "An error happened during SMTP session."
-msgstr "Hubo algún error durante la sesión SMTP."
+msgstr "Hubo algún error durante la sesión SMTP."
 
 #: src/procmsg.c:1635
 msgid ""
 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
 "SMTP session."
 msgstr ""
-"No se encontró una cuenta específica para enviar, y hubo un error durante la "
-"sesión SMTP."
+"No se encontró una cuenta específica para enviar, y hubo un error durante la "
+"sesión SMTP."
 
 #: src/procmsg.c:1643
 msgid ""
 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
 "generated by Claws Mail."
 msgstr ""
-"No se encontró la información de envío. Quizás el correo no se generó con "
+"No se encontró la información de envío. Quizás el correo no se generó con "
 "Claws Mail."
 
 #: src/procmsg.c:1661
@@ -12555,7 +12559,7 @@ msgstr "Error al escribir el fichero temporal para enviar noticias."
 #: src/procmsg.c:1688
 #, c-format
 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
-msgstr "Ocurrió un error mientras se enviaba el mensaje a %s."
+msgstr "Ocurrió un error mientras se enviaba el mensaje a %s."
 
 #: src/procmsg.c:2232
 msgid "Filtering messages...\n"
@@ -12563,15 +12567,15 @@ msgstr "Filtrando mensajes...\n"
 
 #: src/quote_fmt.c:46
 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">símbolos:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">símbolos:</span>"
 
 #: src/quote_fmt.c:47
 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
-msgstr "formato de fecha propio (vea «man strftime»)"
+msgstr "formato de fecha propio (vea Â«man strftime»)"
 
 #: src/quote_fmt.c:50
 msgid "email address of sender"
-msgstr "dirección de correo del remitente"
+msgstr "dirección de correo del remitente"
 
 #: src/quote_fmt.c:51
 msgid "full name of sender"
@@ -12615,7 +12619,7 @@ msgstr "diccionario actual"
 
 #: src/quote_fmt.c:67
 msgid "cursor position"
-msgstr "posición del cursor"
+msgstr "posición del cursor"
 
 #: src/quote_fmt.c:68
 msgid "account property: your name"
@@ -12623,7 +12627,7 @@ msgstr "propiedad de la cuenta: su nombre"
 
 #: src/quote_fmt.c:69
 msgid "account property: your email address"
-msgstr "propiedad de la cuenta: su dirección de correo"
+msgstr "propiedad de la cuenta: su dirección de correo"
 
 #: src/quote_fmt.c:70
 msgid "account property: account name"
@@ -12631,7 +12635,7 @@ msgstr "propiedad de la cuenta: nombre de la cuenta"
 
 #: src/quote_fmt.c:71
 msgid "account property: organization"
-msgstr "propiedad de la cuenta: organización"
+msgstr "propiedad de la cuenta: organización"
 
 #: src/quote_fmt.c:72
 msgid "account property: signature"
@@ -12643,7 +12647,7 @@ msgstr "propiedad de la cuenta: ruta a la firma"
 
 #: src/quote_fmt.c:74
 msgid "account property: default dictionary"
-msgstr "propiedad de la cuenta: diccionario por omisión"
+msgstr "propiedad de la cuenta: diccionario por omisión"
 
 #: src/quote_fmt.c:75
 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
@@ -12663,23 +12667,23 @@ msgstr "caracter \\"
 
 #: src/quote_fmt.c:80
 msgid "literal question mark"
-msgstr "carácter de interrogación"
+msgstr "carácter de interrogación"
 
 #: src/quote_fmt.c:81
 msgid "literal exclamation mark"
-msgstr "carácter de exclamación"
+msgstr "carácter de exclamación"
 
 #: src/quote_fmt.c:82
 msgid "literal pipe"
-msgstr "carácter tubería"
+msgstr "carácter tubería"
 
 #: src/quote_fmt.c:83
 msgid "literal opening curly brace"
-msgstr "carácter llave abierta"
+msgstr "carácter llave abierta"
 
 #: src/quote_fmt.c:84
 msgid "literal closing curly brace"
-msgstr "carácter llave cerrada"
+msgstr "carácter llave cerrada"
 
 #: src/quote_fmt.c:85
 msgid "tab"
@@ -12687,7 +12691,7 @@ msgstr "tabulador"
 
 #: src/quote_fmt.c:88
 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">órdendes:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">órdendes:</span>"
 
 #: src/quote_fmt.c:89
 msgid ""
@@ -12695,8 +12699,8 @@ msgid ""
 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
 "symbols (or their long equivalent)"
 msgstr ""
-"insertar <span style=\"oblique\">expr</span> si x está establecido, donde x\n"
-"es uno de los símbolos [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, "
+"insertar <span style=\"oblique\">expr</span> si x está establecido, donde x\n"
+"es uno de los símbolos [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, "
 "ABt]\n"
 "(o su equivalente largo)"
 
@@ -12707,9 +12711,9 @@ msgid ""
 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
 "symbols (or their long equivalent)"
 msgstr ""
-"insertar <span style=\"oblique\">expr</span> si x no está establecido, "
+"insertar <span style=\"oblique\">expr</span> si x no está establecido, "
 "donde\n"
-"x es uno de los símbolos [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp. aT, ABc, ABf, "
+"x es uno de los símbolos [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp. aT, ABc, ABf, "
 "ABt]\n"
 "(o su equivalente largo)"
 
@@ -12731,8 +12735,8 @@ msgid ""
 "the output from"
 msgstr ""
 "insert program output:\n"
-"la <span style=\"oblique\">sub_expr</span> es evaluada como una línea de "
-"órdenes\n"
+"la <span style=\"oblique\">sub_expr</span> es evaluada como una línea de "
+"órdenes\n"
 "de la que obtener la salida"
 
 #: src/quote_fmt.c:93
@@ -12743,7 +12747,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "insertar entrada de usuario:\n"
 "la <span style=\"oblique\">sub_expr</span> es una variable que se "
-"sustituirá\n"
+"sustituirá\n"
 "con el texto introducido por el usuario"
 
 #: src/quote_fmt.c:94
@@ -12758,7 +12762,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/quote_fmt.c:96
 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">definición de términos:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">definición de términos:</span>"
 
 #: src/quote_fmt.c:97
 msgid ""
@@ -12766,7 +12770,7 @@ msgid ""
 "commands above"
 msgstr ""
 "texto que puede contener cualquiera de los \n"
-"símbolos mencionados arriba"
+"símbolos mencionados arriba"
 
 #: src/quote_fmt.c:98
 msgid ""
@@ -12774,7 +12778,7 @@ msgid ""
 "commands) above"
 msgstr ""
 "texto que puede contener cualquiera de los \n"
-"símbolos (no órdenes) mencionados arriba"
+"símbolos (no órdenes) mencionados arriba"
 
 #: src/quote_fmt.c:99
 msgid ""
@@ -12783,18 +12787,18 @@ msgid ""
 "of the contact if that address matches exactly\n"
 "one contact in the address book"
 msgstr ""
-"el autocompletado de la agenda sólo funciona con la primera\n"
-"dirección de cada cabecera, devuelve el nombre completo del\n"
-"contacto si la dirección coincide exáctamente con un contacto\n"
+"el autocompletado de la agenda sólo funciona con la primera\n"
+"dirección de cada cabecera, devuelve el nombre completo del\n"
+"contacto si la dirección coincide exáctamente con un contacto\n"
 "en la agenda"
 
 #: src/quote_fmt.c:107
 msgid "Description of symbols"
-msgstr "Descripción de símbolos"
+msgstr "Descripción de símbolos"
 
 #: src/quote_fmt.c:108
 msgid "The following symbols and commands can be used:"
-msgstr "Se pueden usar los siguientes símbolos y órdenes:"
+msgstr "Se pueden usar los siguientes símbolos y órdenes:"
 
 #: src/quote_fmt.c:153
 msgid "Use template when composing new messages"
@@ -12834,7 +12838,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/quote_fmt.c:526
 msgid "Description of symbols..."
-msgstr "Descripción de símbolos..."
+msgstr "Descripción de símbolos..."
 
 #: src/quote_fmt.c:548
 msgid "Defaults"
@@ -12851,7 +12855,7 @@ msgstr "Error de formato en la marca de cita del mensaje a reenviar."
 #: src/quote_fmt_parse.y:509
 #, c-format
 msgid "Enter text to replace '%s'"
-msgstr "Introducir texto para sustituir «%s»"
+msgstr "Introducir texto para sustituir Â«%s»"
 
 #: src/quote_fmt_parse.y:510
 msgid "Enter variable"
@@ -12891,7 +12895,7 @@ msgstr "Conectando al servidor SMTP: %s ..."
 
 #: src/send_message.c:382
 msgid "Mail sent successfully."
-msgstr "Correo enviado con éxito."
+msgstr "Correo enviado con éxito."
 
 #: src/send_message.c:449
 msgid "Sending HELO..."
@@ -12899,7 +12903,7 @@ msgstr "Enviando HELO..."
 
 #: src/send_message.c:450 src/send_message.c:455 src/send_message.c:460
 msgid "Authenticating"
-msgstr "Autentificándose"
+msgstr "Autentificándose"
 
 #: src/send_message.c:451 src/send_message.c:456
 msgid "Sending message..."
@@ -12936,7 +12940,7 @@ msgstr "Enviando mensaje"
 
 #: src/send_message.c:611 src/send_message.c:631
 msgid "Error occurred while sending the message."
-msgstr "Ocurrió un error enviando los mensajes."
+msgstr "Ocurrió un error enviando los mensajes."
 
 #: src/send_message.c:614
 #, c-format
@@ -12944,12 +12948,20 @@ msgid ""
 "Error occurred while sending the message:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Ocurrió un error enviando el mensaje:\n"
+"Ocurrió un error enviando el mensaje:\n"
 "%s"
 
+#: src/send_message.c:639
+msgid ""
+"Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
+"value in Preferences/Other."
+msgstr ""
+"La sesión ha expirado. Puede ser capaz de recuperarla incrementando el "
+"tiempo límite de la sesión en Preferencias/Otras"
+
 #: src/setup.c:74
 msgid "Mailbox setting"
-msgstr "Configurar buzón"
+msgstr "Configurar buzón"
 
 #: src/setup.c:75
 msgid ""
@@ -12958,10 +12970,10 @@ msgid ""
 "if you have the one.\n"
 "If you're not sure, just select OK."
 msgstr ""
-"Primero establezca la localización de su buzón.\n"
-"Puede utilizar un buzón existente en formato MH\n"
+"Primero establezca la localización de su buzón.\n"
+"Puede utilizar un buzón existente en formato MH\n"
 "si ya lo tiene.\n"
-"Si no está seguro, seleccione Aceptar."
+"Si no está seguro, seleccione Aceptar."
 
 #: src/sourcewindow.c:64
 msgid "Source of the message"
@@ -12982,7 +12994,7 @@ msgstr "Eliminar certificado"
 
 #: src/ssl_manager.c:429
 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
-msgstr "¿Quiere borrar realmente este certificado?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente este certificado?"
 
 #: src/summary_search.c:226
 msgid "Search messages"
@@ -13002,7 +13014,7 @@ msgstr "Cuerpo:"
 
 #: src/summary_search.c:380
 msgid "Condition:"
-msgstr "Condición:"
+msgstr "Condición:"
 
 #: src/summary_search.c:410
 msgid "Find _all"
@@ -13010,19 +13022,19 @@ msgstr "Encontrar _todos"
 
 #: src/summary_search.c:671
 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
-msgstr "Se llegó al principio de la lista, ¿siguir desde el final?"
+msgstr "Se llegó al principio de la lista, Â¿siguir desde el final?"
 
 #: src/summary_search.c:673
 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
-msgstr "Se terminó la lista, ¿comenzar desde el principio?"
+msgstr "Se terminó la lista, Â¿comenzar desde el principio?"
 
 #: src/summaryview.c:541
 msgid "Toggle quick search bar"
-msgstr "Conmutar barra de búsqueda rápida"
+msgstr "Conmutar barra de búsqueda rápida"
 
 #: src/summaryview.c:578
 msgid "Toggle multiple selection"
-msgstr "Commutar la selección múltiple"
+msgstr "Commutar la selección múltiple"
 
 #: src/summaryview.c:1174
 msgid "Process mark"
@@ -13030,7 +13042,7 @@ msgstr "Procesar marcas"
 
 #: src/summaryview.c:1175
 msgid "Some marks are left. Process them?"
-msgstr "Quedan algunas marcas. ¿Procesarlas?"
+msgstr "Quedan algunas marcas. Â¿Procesarlas?"
 
 #: src/summaryview.c:1232
 #, c-format
@@ -13039,11 +13051,11 @@ msgstr "Revisando carpeta (%s)..."
 
 #: src/summaryview.c:1711 src/summaryview.c:1763
 msgid "No more unread messages"
-msgstr "No hay más mensajes sin leer"
+msgstr "No hay más mensajes sin leer"
 
 #: src/summaryview.c:1712
 msgid "No unread message found. Search from the end?"
-msgstr "No hay mensajes sin leer. ¿Buscar desde el final?"
+msgstr "No hay mensajes sin leer. Â¿Buscar desde el final?"
 
 #: src/summaryview.c:1724 src/summaryview.c:1776 src/summaryview.c:1823
 #: src/summaryview.c:1875 src/summaryview.c:1954
@@ -13058,15 +13070,15 @@ msgstr "No hay mensajes sin leer."
 
 #: src/summaryview.c:1764
 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
-msgstr "No hay mensajes sin leer. ¿Ir a la carpeta siguiente?"
+msgstr "No hay mensajes sin leer. Â¿Ir a la carpeta siguiente?"
 
 #: src/summaryview.c:1810 src/summaryview.c:1862
 msgid "No more new messages"
-msgstr "No hay más mensajes nuevos"
+msgstr "No hay más mensajes nuevos"
 
 #: src/summaryview.c:1811
 msgid "No new message found. Search from the end?"
-msgstr "No hay mensajes nuevos. ¿Buscar desde el final?"
+msgstr "No hay mensajes nuevos. Â¿Buscar desde el final?"
 
 #: src/summaryview.c:1831
 msgid "No new messages."
@@ -13074,15 +13086,15 @@ msgstr "No hay mensajes nuevos."
 
 #: src/summaryview.c:1863
 msgid "No new message found. Go to next folder?"
-msgstr "No hay más mensajes nuevos. ¿Ir a la carpeta siguiente?"
+msgstr "No hay más mensajes nuevos. Â¿Ir a la carpeta siguiente?"
 
 #: src/summaryview.c:1900 src/summaryview.c:1941
 msgid "No more marked messages"
-msgstr "No hay más mensajes marcados"
+msgstr "No hay más mensajes marcados"
 
 #: src/summaryview.c:1901
 msgid "No marked message found. Search from the end?"
-msgstr "No hay mensajes marcados. ¿Buscar desde el final?"
+msgstr "No hay mensajes marcados. Â¿Buscar desde el final?"
 
 #: src/summaryview.c:1910
 msgid "No marked messages."
@@ -13090,15 +13102,15 @@ msgstr "No hay mensajes marcados."
 
 #: src/summaryview.c:1942
 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
-msgstr "No hay mensajes marcados. ¿Ir a la carpeta siguiente?"
+msgstr "No hay mensajes marcados. Â¿Ir a la carpeta siguiente?"
 
 #: src/summaryview.c:1979 src/summaryview.c:2004
 msgid "No more labeled messages"
-msgstr "No hay más mensajes etiquetados"
+msgstr "No hay más mensajes etiquetados"
 
 #: src/summaryview.c:1980
 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
-msgstr "No hay mensajes etiquetados. ¿Buscar desde el final?"
+msgstr "No hay mensajes etiquetados. Â¿Buscar desde el final?"
 
 #: src/summaryview.c:1989 src/summaryview.c:2014
 msgid "No labeled messages."
@@ -13106,7 +13118,7 @@ msgstr "No hay mensajes etiquetados."
 
 #: src/summaryview.c:2005
 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
-msgstr "No hay mensajes etiquetados. ¿Buscar desde el principio?"
+msgstr "No hay mensajes etiquetados. Â¿Buscar desde el principio?"
 
 #: src/summaryview.c:2296
 msgid "Attracting messages by subject..."
@@ -13142,7 +13154,7 @@ msgstr " elementos seleccionados"
 #: src/summaryview.c:2524 src/summaryview.c:2562
 #, c-format
 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
-msgstr "%d nuevo(s), %d no leído(s), %d total(es) (%s)"
+msgstr "%d nuevo(s), %d no leído(s), %d total(es) (%s)"
 
 #: src/summaryview.c:2532
 #, c-format
@@ -13164,7 +13176,7 @@ msgstr ""
 "<b>Nuevos:</b> %d\n"
 "<b>Sin leer:</b> %d\n"
 "<b>Total:</b> %d\n"
-"<b>Tamaño:</b> %s\n"
+"<b>Tamaño:</b> %s\n"
 "\n"
 "<b>Marcados:</b> %d\n"
 "<b>Respondidos:</b> %d\n"
@@ -13178,23 +13190,23 @@ msgstr ""
 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
 msgstr "%d/%d seleccionados (%s/%s), %d sin leer"
 
-#: src/summaryview.c:2832
+#: src/summaryview.c:2835
 msgid "Sorting summary..."
 msgstr "Ordenando el resumen..."
 
-#: src/summaryview.c:2946
+#: src/summaryview.c:2949
 msgid "Setting summary from message data..."
 msgstr "Estableciendo el resumen de los mensajes..."
 
-#: src/summaryview.c:3150
+#: src/summaryview.c:3153
 msgid "(No Date)"
 msgstr "(Sin fecha)"
 
-#: src/summaryview.c:3187
+#: src/summaryview.c:3190
 msgid "(No Recipient)"
 msgstr "(Sin destinatario)"
 
-#: src/summaryview.c:3222
+#: src/summaryview.c:3225
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -13203,7 +13215,7 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "<span color='%s' style='italic'>Desde: %s, en %s</span>"
 
-#: src/summaryview.c:3229
+#: src/summaryview.c:3232
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -13212,73 +13224,73 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "<span color='%s' style='italic'>Desde: %s, en %s</span>"
 
-#: src/summaryview.c:4092
+#: src/summaryview.c:4095
 msgid "You're not the author of the article.\n"
-msgstr "Usted no es el autor del artículo.\n"
+msgstr "Usted no es el autor del artículo.\n"
 
-#: src/summaryview.c:4180
+#: src/summaryview.c:4183
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
-msgstr[0] "¿Quiere borrar realmente el mensaje seleccionado?"
-msgstr[1] "¿Quiere borrar realmente los %d mensajes seleccionados?"
+msgstr[0] "¿Quiere borrar realmente el mensaje seleccionado?"
+msgstr[1] "¿Quiere borrar realmente los %d mensajes seleccionados?"
 
-#: src/summaryview.c:4183
+#: src/summaryview.c:4186
 msgid "Delete message(s)"
 msgstr "Borrar mensaje(s)"
 
-#: src/summaryview.c:4340
+#: src/summaryview.c:4343
 msgid "Destination is same as current folder."
 msgstr "El destino es el mismo que la carpeta actual."
 
-#: src/summaryview.c:4439
+#: src/summaryview.c:4442
 msgid "Destination to copy is same as current folder."
 msgstr "El destino de copia es la carpeta actual."
 
-#: src/summaryview.c:4604
+#: src/summaryview.c:4607
 msgid "Append or Overwrite"
-msgstr "Añadir o sobreescribir"
+msgstr "Añadir o sobreescribir"
 
-#: src/summaryview.c:4605
+#: src/summaryview.c:4608
 msgid "Append or overwrite existing file?"
-msgstr "¿Añadir o sobreescribir el fichero existente?"
+msgstr "¿Añadir o sobreescribir el fichero existente?"
 
-#: src/summaryview.c:4606
+#: src/summaryview.c:4609
 msgid "_Append"
-msgstr "_Añadir"
+msgstr "_Añadir"
 
-#: src/summaryview.c:4606
+#: src/summaryview.c:4609
 msgid "_Overwrite"
 msgstr "S_obreescribir"
 
-#: src/summaryview.c:4653
+#: src/summaryview.c:4656
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
-msgstr "Está a punto de imprimir %d mensajes, uno a uno. ¿Desea continuar?"
+msgstr "Está a punto de imprimir %d mensajes, uno a uno. Â¿Desea continuar?"
 
-#: src/summaryview.c:4974
+#: src/summaryview.c:4977
 msgid "Building threads..."
-msgstr "Construyendo jerarquía..."
+msgstr "Construyendo jerarquía..."
 
-#: src/summaryview.c:5214
+#: src/summaryview.c:5217
 msgid "Skip these rules"
 msgstr "Saltarse estas reglas"
 
-#: src/summaryview.c:5217
+#: src/summaryview.c:5220
 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
 msgstr ""
 "Aplicar estas reglas independientemente de la cuenta a la que pertenecen"
 
-#: src/summaryview.c:5220
+#: src/summaryview.c:5223
 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
 msgstr "Aplicar estas reglas si se aplican a la cuenta actual"
 
-#: src/summaryview.c:5249
+#: src/summaryview.c:5252
 msgid "Filtering"
 msgstr "Filtrando"
 
-#: src/summaryview.c:5250
+#: src/summaryview.c:5253
 msgid ""
 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
 "Please choose what to do with these rules:"
@@ -13286,72 +13298,72 @@ msgstr ""
 "Hay ciertas reglas de filtrado que pertenecen a una cuenta.\n"
 "Por favor seleccione que quiere hacer con ellas:"
 
-#: src/summaryview.c:5252
+#: src/summaryview.c:5255
 msgid "_Filter"
 msgstr "_Filtrar"
 
-#: src/summaryview.c:5280
+#: src/summaryview.c:5283
 msgid "Filtering..."
 msgstr "Filtrando..."
 
-#: src/summaryview.c:5359
+#: src/summaryview.c:5362
 msgid "Processing configuration"
-msgstr "Configuración de procesamiento"
+msgstr "Configuración de procesamiento"
 
-#: src/summaryview.c:5901
+#: src/summaryview.c:5904
 msgid "Ignored thread"
 msgstr "Hilo ignorado"
 
-#: src/summaryview.c:5903
+#: src/summaryview.c:5906
 msgid "Watched thread"
 msgstr "Hilo observado"
 
-#: src/summaryview.c:5911
+#: src/summaryview.c:5914
 msgid "Replied - click to see reply"
 msgstr "Respondido - pulse para ver la respuesta"
 
-#: src/summaryview.c:5923
+#: src/summaryview.c:5926
 msgid "To be moved"
-msgstr "Será movido"
+msgstr "Será movido"
 
-#: src/summaryview.c:5925
+#: src/summaryview.c:5928
 msgid "To be copied"
-msgstr "Será copiado"
+msgstr "Será copiado"
 
-#: src/summaryview.c:5937
+#: src/summaryview.c:5940
 msgid "Signed, has attachment(s)"
 msgstr "Firmado, tiene adjunto(s)"
 
-#: src/summaryview.c:5939
+#: src/summaryview.c:5942
 msgid "Signed"
 msgstr "Firmado"
 
-#: src/summaryview.c:5941
+#: src/summaryview.c:5944
 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
 msgstr "Cifrado, tiene adjunto(s)"
 
-#: src/summaryview.c:5943
+#: src/summaryview.c:5946
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Cifrado"
 
-#: src/summaryview.c:5945
+#: src/summaryview.c:5948
 msgid "Has attachment(s)"
 msgstr "Tiene adjunto(s)"
 
-#: src/summaryview.c:7489
+#: src/summaryview.c:7496
 #, c-format
 msgid ""
 "Regular expression (regexp) error:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Error en la expresión regular (regexp):\n"
+"Error en la expresión regular (regexp):\n"
 "%s"
 
-#: src/summaryview.c:7597
+#: src/summaryview.c:7604
 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
 msgstr "Volver a la lista de carpetas (tiene mensajes sin leer)"
 
-#: src/summaryview.c:7602
+#: src/summaryview.c:7609
 msgid "Go back to the folder list"
 msgstr "Volver a la lista de carpetas"
 
@@ -13365,11 +13377,11 @@ msgstr "_Copiar el enlace"
 
 #: src/textview.c:215
 msgid "Add to _Address book"
-msgstr "Añadir a la _agenda"
+msgstr "Añadir a la _agenda"
 
 #: src/textview.c:216
 msgid "Copy this add_ress"
-msgstr "Copiar esta di_rección"
+msgstr "Copiar esta di_rección"
 
 #: src/textview.c:222
 msgid "_Open image"
@@ -13405,11 +13417,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/textview.c:858
 msgid "'View Log'"
-msgstr "«Ver traza»"
+msgstr "«Ver traza»"
 
 #: src/textview.c:859
 msgid " in the Tools menu for more information."
-msgstr " en el menú Herramientas para más información."
+msgstr " en el menú Herramientas para más información."
 
 #: src/textview.c:899
 msgid "  The following can be performed on this part\n"
@@ -13417,7 +13429,7 @@ msgstr "  Puede efectuar las siguientes acciones en esta parte haciendo\n"
 
 #: src/textview.c:901
 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
-msgstr "  clic con el botón derecho en el icono o elemento de la lista:"
+msgstr "  clic con el botón derecho en el icono o elemento de la lista:"
 
 #: src/textview.c:905
 msgid "     - To save, select "
@@ -13425,11 +13437,11 @@ msgstr "     - Para guardar, seleccione "
 
 #: src/textview.c:906
 msgid "'Save as...'"
-msgstr "«Guardar como...»"
+msgstr "«Guardar como...»"
 
 #: src/textview.c:908
 msgid " (Shortcut key: 'y')"
-msgstr " (Atajo de teclado: «y»)"
+msgstr " (Atajo de teclado: Â«y»)"
 
 #: src/textview.c:912
 msgid "     - To display as text, select "
@@ -13437,11 +13449,11 @@ msgstr "     - Para mostrar como texto, seleccione "
 
 #: src/textview.c:913
 msgid "'Display as text'"
-msgstr "«Mostrar como texto»"
+msgstr "«Mostrar como texto»"
 
 #: src/textview.c:916
 msgid " (Shortcut key: 't')"
-msgstr " (Atajo de teclado: «t»)"
+msgstr " (Atajo de teclado: Â«t»)"
 
 #: src/textview.c:920
 msgid "     - To open with an external program, select "
@@ -13449,19 +13461,19 @@ msgstr "     - Para abrir con un programa externo, seleccione "
 
 #: src/textview.c:921
 msgid "'Open'"
-msgstr "«Abrir»"
+msgstr "«Abrir»"
 
 #: src/textview.c:924
 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
-msgstr " (Atajo de teclado: «l»)\n"
+msgstr " (Atajo de teclado: Â«l»)\n"
 
 #: src/textview.c:925
 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
-msgstr "       (alternativamente doble clic, o clic con el botón "
+msgstr "       (alternativamente doble clic, o clic con el botón "
 
 #: src/textview.c:926
 msgid "mouse button)\n"
-msgstr "central del ratón)\n"
+msgstr "central del ratón)\n"
 
 #: src/textview.c:928
 msgid "     - Or use "
@@ -13469,11 +13481,11 @@ msgstr "     - O utilize"
 
 #: src/textview.c:929
 msgid "'Open with...'"
-msgstr "«Abrir con...»"
+msgstr "«Abrir con...»"
 
 #: src/textview.c:930
 msgid " (Shortcut key: 'o')"
-msgstr " (Atajo de teclado: «o»)"
+msgstr " (Atajo de teclado: Â«o»)"
 
 #: src/textview.c:1027
 #, c-format
@@ -13482,15 +13494,15 @@ msgid ""
 "    %s\n"
 "Exit code %d\n"
 msgstr ""
-"La orden para ver el adjunto como texto falló:\n"
+"La orden para ver el adjunto como texto falló:\n"
 "    %s\n"
-"Código de salida %d\n"
+"Código de salida %d\n"
 
-#: src/textview.c:2100
+#: src/textview.c:2102
 msgid "Tags: "
 msgstr "Etiquetas: "
 
-#: src/textview.c:2781
+#: src/textview.c:2783
 #, c-format
 msgid ""
 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
@@ -13507,29 +13519,29 @@ msgstr ""
 "\n"
 "<b>URL real:</b> %s\n"
 "\n"
-"¿Abrirla de todas formas?"
+"¿Abrirla de todas formas?"
 
-#: src/textview.c:2790
+#: src/textview.c:2792
 msgid "Phishing attempt warning"
-msgstr "Aviso de intento de «phishing»"
+msgstr "Aviso de intento de Â«phishing»"
 
-#: src/textview.c:2791
+#: src/textview.c:2793
 msgid "_Open URL"
 msgstr "_Abrir URL"
 
-#: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1876
+#: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1883
 msgid "Receive Mail on all Accounts"
 msgstr "Recibir correo de todas las cuentas"
 
-#: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1881
+#: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1888
 msgid "Receive Mail on current Account"
 msgstr "Recibir correo de la cuenta actual"
 
-#: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1885
+#: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1892
 msgid "Send Queued Messages"
 msgstr "Enviar mensajes en la cola"
 
-#: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:888 src/toolbar.c:1903 src/toolbar.c:1914
+#: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:895 src/toolbar.c:1910 src/toolbar.c:1921
 msgid "Compose Email"
 msgstr "Componer correo"
 
@@ -13537,45 +13549,45 @@ msgstr "Componer correo"
 msgid "Compose News"
 msgstr "Componer noticia"
 
-#: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1942 src/toolbar.c:1952
+#: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1949 src/toolbar.c:1959
 msgid "Reply to Message"
 msgstr "Responder al mensaje"
 
-#: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1959 src/toolbar.c:1969
+#: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1966 src/toolbar.c:1976
 msgid "Reply to Sender"
 msgstr "Responder al remitente"
 
-#: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1976 src/toolbar.c:1986
+#: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1983 src/toolbar.c:1993
 msgid "Reply to All"
 msgstr "Responder a todos"
 
-#: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1993 src/toolbar.c:2003
+#: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:2000 src/toolbar.c:2010
 msgid "Reply to Mailing-list"
 msgstr "Responder a la lista de correo"
 
-#: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1897
+#: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1904
 msgid "Open email"
 msgstr "Abrir correo"
 
-#: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:2010 src/toolbar.c:2021
+#: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:2017 src/toolbar.c:2028
 msgid "Forward Message"
 msgstr "Reenviar mensaje"
 
-#: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:2026
+#: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:2033
 msgid "Trash Message"
 msgstr "Mensaje a la papelera"
 
-#: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:2030
+#: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:2037
 msgid "Delete Message"
 msgstr "Borrar mensaje"
 
-#: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:2038
+#: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:2045
 msgid "Go to Previous Unread Message"
-msgstr "Ir al mensaje anterior no leído"
+msgstr "Ir al mensaje anterior no leído"
 
-#: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:2042
+#: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:2049
 msgid "Go to Next Unread Message"
-msgstr "Ir al mensaje siguiente no leído"
+msgstr "Ir al mensaje siguiente no leído"
 
 #: src/toolbar.c:197
 msgid "Learn Spam or Ham"
@@ -13585,55 +13597,55 @@ msgstr "Aprender correo basura o bueno"
 msgid "Open folder/Go to folder list"
 msgstr "Abrir carpeta/Ir a la lista de carpetas"
 
-#: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2048
+#: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2055
 msgid "Send Message"
 msgstr "Enviar mensaje"
 
-#: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2052
+#: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2059
 msgid "Put into queue folder and send later"
-msgstr "Poner en la cola y enviar después"
+msgstr "Poner en la cola y enviar después"
 
-#: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2056
+#: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2063
 msgid "Save to draft folder"
 msgstr "Guardar como borrador"
 
-#: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2060
+#: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2067
 msgid "Insert file"
 msgstr "Insertar fichero"
 
-#: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2064
+#: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2071
 msgid "Attach file"
 msgstr "Adjuntar fichero"
 
-#: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2068
+#: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2075
 msgid "Insert signature"
 msgstr "Insertar firma"
 
-#: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2072
+#: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2079
 msgid "Edit with external editor"
 msgstr "Editar con un editor externo"
 
-#: src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:2076
+#: src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:2083
 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
-msgstr "Cortar líneas largas del párrafo actual"
+msgstr "Cortar líneas largas del párrafo actual"
 
-#: src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:2080
+#: src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:2087
 msgid "Wrap all long lines"
-msgstr "Cortar todas las líneas largas"
+msgstr "Cortar todas las líneas largas"
 
-#: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:419 src/toolbar.c:2089
+#: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:419 src/toolbar.c:2096
 msgid "Check spelling"
-msgstr "Verificar ortografía"
+msgstr "Verificar ortografía"
 
 #: src/toolbar.c:214
 msgid "Claws Mail Actions Feature"
 msgstr "Acciones de Claws Mail"
 
-#: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2105
+#: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2112
 msgid "Cancel receiving"
-msgstr "Cancelar recepción"
+msgstr "Cancelar recepción"
 
-#: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:1889
+#: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:1896
 msgid "Close window"
 msgstr "Cerrar ventana"
 
@@ -13683,7 +13695,7 @@ msgstr "Editar"
 
 #: src/toolbar.c:413
 msgid "Wrap para."
-msgstr "Recorta párr."
+msgstr "Recorta párr."
 
 #: src/toolbar.c:414
 msgid "Wrap all"
@@ -13693,75 +13705,75 @@ msgstr "Recorta todo"
 msgid "Stop"
 msgstr "Detener"
 
-#: src/toolbar.c:880
+#: src/toolbar.c:887
 msgid "Compose News message"
 msgstr "Componer un mensaje _nuevo"
 
-#: src/toolbar.c:922
+#: src/toolbar.c:929
 msgid "Learn spam"
 msgstr "Aprender correo basura"
 
-#: src/toolbar.c:931
+#: src/toolbar.c:938
 msgid "Ham"
 msgstr "Bueno"
 
-#: src/toolbar.c:933
+#: src/toolbar.c:940
 msgid "Learn ham"
 msgstr "Aprender correo bueno"
 
-#: src/toolbar.c:1871
+#: src/toolbar.c:1878
 msgid "Go to folder list"
 msgstr "Ir a la lista de carpetas"
 
-#: src/toolbar.c:1877
+#: src/toolbar.c:1884
 msgid "Receive Mail on selected Account"
 msgstr "Recibir correo de la cuenta seleccionada"
 
-#: src/toolbar.c:1893
+#: src/toolbar.c:1900
 msgid "Open preferences"
 msgstr "Abrir preferencias"
 
-#: src/toolbar.c:1904
+#: src/toolbar.c:1911
 msgid "Compose with selected Account"
 msgstr "Componer correo con la cuenta seleccionada"
 
-#: src/toolbar.c:1925
+#: src/toolbar.c:1932
 msgid "Learn as..."
 msgstr "Aprender como..."
 
-#: src/toolbar.c:1935
+#: src/toolbar.c:1942
 msgid "Learn as _Spam"
 msgstr "Aprender como correo basura"
 
-#: src/toolbar.c:1936
+#: src/toolbar.c:1943
 msgid "Learn as _Ham"
 msgstr "Aprender como bueno"
 
-#: src/toolbar.c:1943
+#: src/toolbar.c:1950
 msgid "Reply to Message options"
 msgstr "Opciones de responder al mensaje"
 
-#: src/toolbar.c:1947 src/toolbar.c:1964 src/toolbar.c:1981 src/toolbar.c:1998
+#: src/toolbar.c:1954 src/toolbar.c:1971 src/toolbar.c:1988 src/toolbar.c:2005
 msgid "_Reply with quote"
 msgstr "Responder con _cita"
 
-#: src/toolbar.c:1948 src/toolbar.c:1965 src/toolbar.c:1982 src/toolbar.c:1999
+#: src/toolbar.c:1955 src/toolbar.c:1972 src/toolbar.c:1989 src/toolbar.c:2006
 msgid "Reply without _quote"
 msgstr "_Responder sin cita"
 
-#: src/toolbar.c:1960
+#: src/toolbar.c:1967
 msgid "Reply to Sender options"
 msgstr "Opciones de responder al remitente"
 
-#: src/toolbar.c:1977
+#: src/toolbar.c:1984
 msgid "Reply to All options"
 msgstr "Opciones de responder a todos"
 
-#: src/toolbar.c:1994
+#: src/toolbar.c:2001
 msgid "Reply to Mailing-list options"
 msgstr "Opciones de responder a la lista de correo"
 
-#: src/toolbar.c:2011
+#: src/toolbar.c:2018
 msgid "Forward Message options"
 msgstr "Opciones de reenviar mensaje"
 
@@ -13785,11 +13797,11 @@ msgstr "Por favor seleccione la URL a abrir."
 msgid "Select All"
 msgstr "Seleccionar todo"
 
-#: src/wizard.c:536
+#: src/wizard.c:537
 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
 msgstr "Bienvenido a Claws Mail"
 
-#: src/wizard.c:559
+#: src/wizard.c:560
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -13842,28 +13854,28 @@ msgstr ""
 "-----------------------\n"
 "\n"
 "Ahora que ha configurado su cuenta puede recuperar su correo\n"
-"pulsando el botón «Recibir correo» a la izquierda de la barra\n"
+"pulsando el botón Â«Recibir correo» a la izquierda de la barra\n"
 "de herramientas.\n"
 "\n"
-"Claws Mail tiene un montón de funcionalidades adicionales\n"
-"accesibles a través de módulos, tal como filtrado anti-spam y\n"
-"aprendizaje (con los módulos Bogofilter o SpamAssassin), protección\n"
+"Claws Mail tiene un montón de funcionalidades adicionales\n"
+"accesibles a través de módulos, tal como filtrado anti-spam y\n"
+"aprendizaje (con los módulos Bogofilter o SpamAssassin), protección\n"
 "de la privacidad (con PGP/Mime), un agregador RSS, un calendario\n"
-"y muchas más. Puede cargarlos desde la entrada de menú\n"
-"«/Configuración/Módulos».\n"
+"y muchas más. Puede cargarlos desde la entrada de menú\n"
+"«/Configuración/Módulos».\n"
 "\n"
-"Puede cambiar la configuración de su cuenta usando la opción\n"
-"de menú «/Configuración/Preferencias de la cuenta actual...»\n"
-"y cambiar la configuración general usando\n"
-"«/Configuración/Preferencias».\n"
+"Puede cambiar la configuración de su cuenta usando la opción\n"
+"de menú Â«/Configuración/Preferencias de la cuenta actual...»\n"
+"y cambiar la configuración general usando\n"
+"«/Configuración/Preferencias».\n"
 "\n"
-"Puede encontrar más información en el manual de Claws Mail,\n"
-"que está disponible usando la opción de menú «/Ayuda/Manual»\n"
-"o en internet en la URL que aparece más adelante.\n"
+"Puede encontrar más información en el manual de Claws Mail,\n"
+"que está disponible usando la opción de menú Â«/Ayuda/Manual»\n"
+"o en internet en la URL que aparece más adelante.\n"
 "\n"
-"Direcciones de internet útiles\n"
+"Direcciones de internet útiles\n"
 "------------------------------\n"
-"Página web:       <%s>\n"
+"Página web:       <%s>\n"
 "Manual:           <%s>\n"
 "Preguntas (FAQ):  <%s>\n"
 "Temas de iconos:  <%s>\n"
@@ -13871,187 +13883,187 @@ msgstr ""
 "\n"
 "LICENCIA\n"
 "--------\n"
-"Claws Mail es software libre, distribuido bajo los términos\n"
-"de la GNU General Public License, versión 3 o posterior, publicada\n"
+"Claws Mail es software libre, distribuido bajo los términos\n"
+"de la GNU General Public License, versión 3 o posterior, publicada\n"
 "por la Free Software Foundation, 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
 "Boston, MA 02110-1301, USA. La licencia puede encontrarse en\n"
-"«%s».\n"
+"«%s».\n"
 "\n"
 "DONACIONES\n"
 "----------\n"
-"Si desea realizar alguna donación al proyecto Claws Mail puede\n"
-"hacerlo en «%s».\n"
+"Si desea realizar alguna donación al proyecto Claws Mail puede\n"
+"hacerlo en Â«%s».\n"
 "\n"
 
-#: src/wizard.c:635
+#: src/wizard.c:636
 msgid "Please enter the mailbox name."
-msgstr "Por favor introduzca el nombre del buzón."
+msgstr "Por favor introduzca el nombre del buzón."
 
-#: src/wizard.c:678
+#: src/wizard.c:679
 msgid "Please enter your name and email address."
-msgstr "Por favor introduzca su nombre y dirección de correo."
+msgstr "Por favor introduzca su nombre y dirección de correo."
 
-#: src/wizard.c:689
+#: src/wizard.c:690
 msgid "Please enter your receiving server and username."
-msgstr "Por favor introduzca su servidor de recepción y nombre de usuario."
+msgstr "Por favor introduzca su servidor de recepción y nombre de usuario."
 
-#: src/wizard.c:699
+#: src/wizard.c:700
 msgid "Please enter your username."
 msgstr "Por favor introduzca su nombre de usuario."
 
-#: src/wizard.c:709
+#: src/wizard.c:710
 msgid "Please enter your SMTP server."
 msgstr "Por favor introduzca su servidor SMTP."
 
-#: src/wizard.c:720
+#: src/wizard.c:721
 msgid "Please enter your SMTP username."
 msgstr "Por favor introduzca su nombre de usuario SMTP."
 
-#: src/wizard.c:1009
+#: src/wizard.c:1010
 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Su nombre:</span>"
 
-#: src/wizard.c:1016
+#: src/wizard.c:1017
 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Su dirección de correo:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Su dirección de correo:</span>"
 
-#: src/wizard.c:1023
+#: src/wizard.c:1024
 msgid "Your organization:"
-msgstr "Su organización:"
+msgstr "Su organización:"
 
-#: src/wizard.c:1125
+#: src/wizard.c:1126
 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Nombre del buzón:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Nombre del buzón:</span>"
 
-#: src/wizard.c:1133
+#: src/wizard.c:1134
 msgid ""
 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
 "Mail\""
 msgstr ""
-"Puede especificar también una ruta absoluta, por ejemplo: «/home/usuario/"
-"Documentos/Correo»"
+"Puede especificar también una ruta absoluta, por ejemplo: Â«/home/usuario/"
+"Documentos/Correo»"
 
-#: src/wizard.c:1141
+#: src/wizard.c:1142
 msgid "on internal memory"
 msgstr "en la memoria interna"
 
-#: src/wizard.c:1144
+#: src/wizard.c:1145
 msgid "on external memory card"
 msgstr "en la tarjeta de memoria externa"
 
-#: src/wizard.c:1147
+#: src/wizard.c:1148
 msgid "on internal memory card"
 msgstr "en la tarjeta de memoria interna"
 
-#: src/wizard.c:1197
+#: src/wizard.c:1198
 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Almacenar datos</span>"
 
-#: src/wizard.c:1265
+#: src/wizard.c:1266
 msgid ""
 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
 "com:25\""
 msgstr ""
-"Puede especificar el número de puerto añadiéndolo al final: «correo.ejemplo."
-"com:25»"
+"Puede especificar el número de puerto añadiéndolo al final: Â«correo.ejemplo."
+"com:25»"
 
-#: src/wizard.c:1268
+#: src/wizard.c:1269
 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Dirección del servidor SMTP:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Dirección del servidor SMTP:</span>"
 
-#: src/wizard.c:1275
+#: src/wizard.c:1276
 msgid "Use authentication"
-msgstr "Usar autentificación"
+msgstr "Usar autentificación"
 
-#: src/wizard.c:1290
+#: src/wizard.c:1291
 msgid ""
 "SMTP username:\n"
 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
 msgstr ""
 "Usuario SMTP:\n"
-"<span size=\"small\">(vacío para usar el mismo que en la recepción)</span>"
+"<span size=\"small\">(vacío para usar el mismo que en la recepción)</span>"
 
-#: src/wizard.c:1307
+#: src/wizard.c:1308
 msgid ""
 "SMTP password:\n"
 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
 msgstr ""
-"Contraseña SMTP:\n"
-"<span size=\"small\">(vacía para usar la misma que en la recepción)</span>"
+"Contraseña SMTP:\n"
+"<span size=\"small\">(vacía para usar la misma que en la recepción)</span>"
 
-#: src/wizard.c:1318
+#: src/wizard.c:1319
 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
 msgstr "Usar SSL para conectar al servidor SMTP"
 
-#: src/wizard.c:1326 src/wizard.c:1589
+#: src/wizard.c:1327 src/wizard.c:1590
 msgid "Use SSL via STARTTLS"
-msgstr "Usar SSL a través de STARTTLS"
+msgstr "Usar SSL a través de STARTTLS"
 
-#: src/wizard.c:1335 src/wizard.c:1598
+#: src/wizard.c:1336 src/wizard.c:1599
 msgid "Client SSL certificate (optional)"
 msgstr "Certificado SSL de cliente (opcional)"
 
-#: src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1414 src/wizard.c:1541
+#: src/wizard.c:1390 src/wizard.c:1415 src/wizard.c:1542
 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Dirección del servidor:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Dirección del servidor:</span>"
 
-#: src/wizard.c:1444
+#: src/wizard.c:1445
 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Buzón local:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Buzón local:</span>"
 
-#: src/wizard.c:1507
+#: src/wizard.c:1508
 msgid "IMAP"
 msgstr "IMAP"
 
-#: src/wizard.c:1527
+#: src/wizard.c:1528
 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Tipo de servidor:</span>"
 
-#: src/wizard.c:1538
+#: src/wizard.c:1539
 msgid ""
 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
 "com:110\""
 msgstr ""
-"Puede especificar el número de puerto añadiéndolo al final: «correo.ejemplo."
-"com:110»"
+"Puede especificar el número de puerto añadiéndolo al final: Â«correo.ejemplo."
+"com:110»"
 
-#: src/wizard.c:1551
+#: src/wizard.c:1552
 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Nombre de usuario:</span>"
 
-#: src/wizard.c:1566
+#: src/wizard.c:1567
 msgid "Password:"
-msgstr "Contraseña:"
+msgstr "Contraseña:"
 
-#: src/wizard.c:1581
+#: src/wizard.c:1582
 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
-msgstr "Usar SSL para conectar al servidor de recepción"
+msgstr "Usar SSL para conectar al servidor de recepción"
 
-#: src/wizard.c:1632
+#: src/wizard.c:1633
 msgid "IMAP server directory:"
 msgstr "Directorio del servidor IMAP:"
 
-#: src/wizard.c:1641
+#: src/wizard.c:1642
 msgid "Show only subscribed folders"
-msgstr "Mostrar sólo las carpetas suscritas"
+msgstr "Mostrar sólo las carpetas suscritas"
 
-#: src/wizard.c:1649
+#: src/wizard.c:1650
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
 "has been built without IMAP support.</span>"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\">Aviso: esta versión de Claws Mail\n"
-"se construyó sin soporte IMAP.</span>"
+"<span weight=\"bold\">Aviso: esta versión de Claws Mail\n"
+"se construyó sin soporte IMAP.</span>"
 
-#: src/wizard.c:1769
+#: src/wizard.c:1770
 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
-msgstr "Ayudante de configuración de Claws Mail"
+msgstr "Ayudante de configuración de Claws Mail"
 
-#: src/wizard.c:1802
+#: src/wizard.c:1803
 msgid "Welcome to Claws Mail"
 msgstr "Bienvenido a Claws Mail "
 
-#: src/wizard.c:1810
+#: src/wizard.c:1811
 msgid ""
 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
 "\n"
@@ -14059,40 +14071,40 @@ msgid ""
 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
 "five minutes."
 msgstr ""
-"Bienvenido al ayudante de configuración de Claws Mail.\n"
+"Bienvenido al ayudante de configuración de Claws Mail.\n"
 "\n"
-"Comenzaremos con alguna información básica sobre usted y sus opciones de "
-"correo más comunes de manera que pueda comenzar a usar Claws Mail en menos "
+"Comenzaremos con alguna información básica sobre usted y sus opciones de "
+"correo más comunes de manera que pueda comenzar a usar Claws Mail en menos "
 "de cinco minutos."
 
-#: src/wizard.c:1833
+#: src/wizard.c:1834
 msgid "About You"
 msgstr "Sobre usted"
 
-#: src/wizard.c:1841 src/wizard.c:1856 src/wizard.c:1871 src/wizard.c:1887
+#: src/wizard.c:1842 src/wizard.c:1857 src/wizard.c:1872 src/wizard.c:1888
 msgid "Bold fields must be completed"
 msgstr "Los campos en etiquetados en negrilla deben ser completados"
 
-#: src/wizard.c:1848
+#: src/wizard.c:1849
 msgid "Receiving mail"
 msgstr "Recibiendo correo"
 
-#: src/wizard.c:1863
+#: src/wizard.c:1864
 msgid "Sending mail"
 msgstr "Enviando correo"
 
-#: src/wizard.c:1879
+#: src/wizard.c:1880
 msgid "Saving mail on disk"
 msgstr "Guardando el correo en el disco"
 
-#: src/wizard.c:1895
+#: src/wizard.c:1896
 msgid "Configuration finished"
-msgstr "Configuración finalizada."
+msgstr "Configuración finalizada."
 
-#: src/wizard.c:1903
+#: src/wizard.c:1904
 msgid ""
 "Claws Mail is now ready.\n"
 "Click Save to start."
 msgstr ""
-"Claws Mail ya está preparado.\n"
-"Pulse «Guardar» para comenzar."
+"Claws Mail ya está preparado.\n"
+"Pulse Â«Guardar» para comenzar."