2009-02-27 [mones] 3.7.0cvs75
authorRicardo Mones <mones@claws-mail.org>
Fri, 27 Feb 2009 00:30:44 +0000 (00:30 +0000)
committerRicardo Mones <mones@claws-mail.org>
Fri, 27 Feb 2009 00:30:44 +0000 (00:30 +0000)
* manual/es/account.xml
* manual/es/ack.xml
* manual/es/addrbook.xml
* manual/es/advanced.xml
* manual/es/claws-mail-manual.xml
* manual/es/faq.xml
* manual/es/glossary.xml
* manual/es/gpl.xml
* manual/es/handling.xml
* manual/es/intro.xml
* manual/es/keyboard.xml
* manual/es/plugins.xml
* manual/es/starting.xml
Sync with English version, fix some typos
Changed encoding to UTF-8
* po/es.po
Update for release, changed encoding to UTF-8

17 files changed:
ChangeLog
PATCHSETS
configure.ac
manual/es/account.xml
manual/es/ack.xml
manual/es/addrbook.xml
manual/es/advanced.xml
manual/es/claws-mail-manual.xml
manual/es/faq.xml
manual/es/glossary.xml
manual/es/gpl.xml
manual/es/handling.xml
manual/es/intro.xml
manual/es/keyboard.xml
manual/es/plugins.xml
manual/es/starting.xml
po/es.po

index 277ca579b6ee0b1df07376ed37046ea4625f73b2..2437de3185db11587877fe6a267cc5317f5b08bd 100644 (file)
--- a/ChangeLog
+++ b/ChangeLog
@@ -1,3 +1,23 @@
+2009-02-27 [mones]     3.7.0cvs75
+
+       * manual/es/account.xml
+       * manual/es/ack.xml
+       * manual/es/addrbook.xml
+       * manual/es/advanced.xml
+       * manual/es/claws-mail-manual.xml
+       * manual/es/faq.xml
+       * manual/es/glossary.xml
+       * manual/es/gpl.xml
+       * manual/es/handling.xml
+       * manual/es/intro.xml
+       * manual/es/keyboard.xml
+       * manual/es/plugins.xml
+       * manual/es/starting.xml
+               Sync with English version, fix some typos
+               Changed encoding to UTF-8
+       * po/es.po
+               Update for release, changed encoding to UTF-8
+
 2009-02-24 [colin]     3.7.0cvs74
 
        * src/printing.c
 2009-02-24 [colin]     3.7.0cvs74
 
        * src/printing.c
index 4ada11dea2cd5a206b0db34d7637f2312b4cda1e..aa368126f4a024bafc414ff14a3cf3bb869246df 100644 (file)
--- a/PATCHSETS
+++ b/PATCHSETS
 ( cvs diff -u -r 1.179.2.241 -r 1.179.2.242 src/imap.c;  ) > 3.7.0cvs72.patchset
 ( cvs diff -u -r 1.61.2.93 -r 1.61.2.94 src/account.c;  cvs diff -u -r 1.12.2.56 -r 1.12.2.57 src/action.c;  cvs diff -u -r 1.27.2.44 -r 1.27.2.45 src/addr_compl.c;  cvs diff -u -r 1.22.2.22 -r 1.22.2.23 src/addrbook.c;  cvs diff -u -r 1.15.2.15 -r 1.15.2.16 src/addrcache.c;  cvs diff -u -r 1.1.4.9 -r 1.1.4.10 src/addrcindex.c;  cvs diff -u -r 1.5.2.9 -r 1.5.2.10 src/addrclip.c;  cvs diff -u -r 1.1.2.15 -r 1.1.2.16 src/addrduplicates.c;  cvs diff -u -r 1.9.2.28 -r 1.9.2.29 src/addressadd.c;  cvs diff -u -r 1.60.2.132 -r 1.60.2.133 src/addressbook.c;  cvs diff -u -r 1.1.2.16 -r 1.1.2.17 src/addressbook_foldersel.c;  cvs diff -u -r 1.6.10.21 -r 1.6.10.22 src/addrharvest.c;  cvs diff -u -r 1.28.2.41 -r 1.28.2.42 src/addrindex.c;  cvs diff -u -r 1.13.2.19 -r 1.13.2.20 src/addritem.c;  cvs diff -u -r 1.1.4.9 -r 1.1.4.10 src/addrquery.c;  cvs diff -u -r 1.3.2.9 -r 1.3.2.10 src/addrselect.c;  cvs diff -u -r 1.65.2.67 -r 1.65.2.68 src/codeconv.c;  cvs diff -u -r 1.382.2.501 -r 1.382.2.502 src/compose.c;  cvs diff -u -r 1.5.2.10 -r 1.5.2.11 src/customheader.c;  cvs diff -u -r 1.14.2.55 -r 1.14.2.56 src/editaddress.c;  cvs diff -u -r 1.1.2.8 -r 1.1.2.9 src/editaddress_other_attributes_ldap.c;  cvs diff -u -r 1.11.2.21 -r 1.11.2.22 src/editgroup.c;  cvs diff -u -r 1.8.2.34 -r 1.8.2.35 src/editldap.c;  cvs diff -u -r 1.3.2.6 -r 1.3.2.7 src/enriched.c;  cvs diff -u -r 1.5.2.27 -r 1.5.2.28 src/exporthtml.c;  cvs diff -u -r 1.1.4.19 -r 1.1.4.20 src/exportldif.c;  cvs diff -u -r 1.60.2.51 -r 1.60.2.52 src/filtering.c;  cvs diff -u -r 1.213.2.189 -r 1.213.2.190 src/folder.c;  cvs diff -u -r 1.26.2.42 -r 1.26.2.43 src/foldersel.c;  cvs diff -u -r 1.3.2.18 -r 1.3.2.19 src/folderutils.c;  cvs diff -u -r 1.207.2.212 -r 1.207.2.213 src/folderview.c;  cvs diff -u -r 1.1.2.13 -r 1.1.2.14 src/gedit-print.c;  cvs diff -u -r 1.12.2.27 -r 1.12.2.28 src/html.c;  cvs diff -u -r 1.179.2.242 -r 1.179.2.243 src/imap.c;  cvs diff -u -r 1.1.2.63 -r 1.1.2.64 src/imap_gtk.c;  cvs diff -u -r 1.149.2.99 -r 1.149.2.100 src/inc.c;  cvs diff -u -r 1.18.2.29 -r 1.18.2.30 src/jpilot.c;  cvs diff -u -r 1.2.2.18 -r 1.2.2.19 src/ldapctrl.c;  cvs diff -u -r 1.3.2.30 -r 1.3.2.31 src/ldapquery.c;  cvs diff -u -r 1.4.2.17 -r 1.4.2.18 src/ldapserver.c;  cvs diff -u -r 1.1.2.21 -r 1.1.2.22 src/ldapupdate.c;  cvs diff -u -r 1.12.2.19 -r 1.12.2.20 src/ldif.c;  cvs diff -u -r 1.3.4.6 -r 1.3.4.7 src/localfolder.c;  cvs diff -u -r 1.115.2.220 -r 1.115.2.221 src/main.c;  cvs diff -u -r 1.274.2.299 -r 1.274.2.300 src/mainwindow.c;  cvs diff -u -r 1.75.2.64 -r 1.75.2.65 src/matcher.c;  cvs diff -u -r 1.28.2.47 -r 1.28.2.48 src/mbox.c;  cvs diff -u -r 1.94.2.199 -r 1.94.2.200 src/messageview.c;  cvs diff -u -r 1.79.2.68 -r 1.79.2.69 src/mh.c;  cvs diff -u -r 1.2.2.36 -r 1.2.2.37 src/mh_gtk.c;  cvs diff -u -r 1.83.2.153 -r 1.83.2.154 src/mimeview.c;  cvs diff -u -r 1.16.2.64 -r 1.16.2.65 src/msgcache.c;  cvs diff -u -r 1.6.10.16 -r 1.6.10.17 src/mutt.c;  cvs diff -u -r 1.101.2.59 -r 1.101.2.60 src/news.c;  cvs diff -u -r 1.2.2.30 -r 1.2.2.31 src/news_gtk.c;  cvs diff -u -r 1.5.2.22 -r 1.5.2.23 src/noticeview.c;  cvs diff -u -r 1.6.2.15 -r 1.6.2.16 src/pine.c;  cvs diff -u -r 1.56.2.65 -r 1.56.2.66 src/pop.c;  cvs diff -u -r 1.105.2.150 -r 1.105.2.151 src/prefs_account.c;  cvs diff -u -r 1.60.2.68 -r 1.60.2.69 src/prefs_actions.c;  cvs diff -u -r 1.204.2.187 -r 1.204.2.188 src/prefs_common.c;  cvs diff -u -r 1.59.2.77 -r 1.59.2.78 src/prefs_filtering.c;  cvs diff -u -r 1.1.4.59 -r 1.1.4.60 src/prefs_filtering_action.c;  cvs diff -u -r 1.1.2.15 -r 1.1.2.16 src/prefs_folder_column.c;  cvs diff -u -r 1.52.2.73 -r 1.52.2.74 src/prefs_folder_item.c;  cvs diff -u -r 1.10.2.40 -r 1.10.2.41 src/prefs_gtk.c;  cvs diff -u -r 1.43.2.79 -r 1.43.2.80 src/prefs_matcher.c;  cvs diff -u -r 1.1.2.31 -r 1.1.2.32 src/prefs_quote.c;  cvs diff -u -r 1.1.2.24 -r 1.1.2.25 src/prefs_send.c;  cvs diff -u -r 1.1.2.59 -r 1.1.2.60 src/prefs_summaries.c;  cvs diff -u -r 1.10.2.24 -r 1.10.2.25 src/prefs_summary_column.c;  cvs diff -u -r 1.12.2.68 -r 1.12.2.69 src/prefs_template.c;  cvs diff -u -r 1.3.2.63 -r 1.3.2.64 src/prefs_themes.c;  cvs diff -u -r 1.30.2.55 -r 1.30.2.56 src/prefs_toolbar.c;  cvs diff -u -r 1.1.2.22 -r 1.1.2.23 src/printing.c;  cvs diff -u -r 1.10.2.21 -r 1.10.2.22 src/privacy.c;  cvs diff -u -r 1.47.2.50 -r 1.47.2.51 src/procheader.c;  cvs diff -u -r 1.49.2.126 -r 1.49.2.127 src/procmime.c;  cvs diff -u -r 1.150.2.113 -r 1.150.2.114 src/procmsg.c;  cvs diff -u -r 1.8.2.38 -r 1.8.2.39 src/quote_fmt.c;  cvs diff -u -r 1.1.4.7 -r 1.1.4.8 src/remotefolder.c;  cvs diff -u -r 1.17.2.53 -r 1.17.2.54 src/send_message.c;  cvs diff -u -r 1.9.2.24 -r 1.9.2.25 src/sourcewindow.c;  cvs diff -u -r 1.5.2.24 -r 1.5.2.25 src/statusbar.c;  cvs diff -u -r 1.25.2.65 -r 1.25.2.66 src/stock_pixmap.c;  cvs diff -u -r 1.15.2.57 -r 1.15.2.58 src/summary_search.c;  cvs diff -u -r 1.395.2.408 -r 1.395.2.409 src/summaryview.c;  cvs diff -u -r 1.96.2.216 -r 1.96.2.217 src/textview.c;  cvs diff -u -r 1.43.2.106 -r 1.43.2.107 src/toolbar.c;  cvs diff -u -r 1.13.2.20 -r 1.13.2.21 src/undo.c;  cvs diff -u -r 1.1.2.10 -r 1.1.2.11 src/uri_opener.c;  cvs diff -u -r 1.14.2.17 -r 1.14.2.18 src/vcard.c;  cvs diff -u -r 1.1.4.8 -r 1.1.4.9 src/common/base64.c;  cvs diff -u -r 1.1.2.7 -r 1.1.2.8 src/common/claws.c;  cvs diff -u -r 1.10.2.8 -r 1.10.2.9 src/common/hooks.c;  cvs diff -u -r 1.13.2.36 -r 1.13.2.37 src/common/plugin.c;  cvs diff -u -r 1.5.2.14 -r 1.5.2.15 src/common/prefs.c;  cvs diff -u -r 1.23.2.22 -r 1.23.2.23 src/common/session.c;  cvs diff -u -r 1.11.2.27 -r 1.11.2.28 src/common/smtp.c;  cvs diff -u -r 1.13.2.44 -r 1.13.2.45 src/common/socket.c;  cvs diff -u -r 1.1.4.6 -r 1.1.4.7 src/common/string_match.c;  cvs diff -u -r 1.2.2.8 -r 1.2.2.9 src/common/stringtable.c;  cvs diff -u -r 1.36.2.165 -r 1.36.2.166 src/common/utils.c;  cvs diff -u -r 1.20.2.67 -r 1.20.2.68 src/common/utils.h;  cvs diff -u -r 1.1.4.25 -r 1.1.4.26 src/common/xml.c;  cvs diff -u -r 1.1.4.10 -r 1.1.4.11 src/common/xmlprops.c;  cvs diff -u -r 1.2.2.26 -r 1.2.2.27 src/gtk/colorlabel.c;  cvs diff -u -r 1.1.2.16 -r 1.1.2.17 src/gtk/combobox.c;  cvs diff -u -r 1.1.2.18 -r 1.1.2.19 src/gtk/foldersort.c;  cvs diff -u -r 1.9.2.66 -r 1.9.2.67 src/gtk/gtkaspell.c;  cvs diff -u -r 1.1.2.8 -r 1.1.2.9 src/gtk/gtkcmclist.c;  cvs diff -u -r 1.1.2.11 -r 1.1.2.12 src/gtk/gtkcmctree.c;  cvs diff -u -r 1.1.2.1 -r 1.1.2.2 src/gtk/gtkcmoptionmenu.c;  cvs diff -u -r 1.1.4.55 -r 1.1.4.56 src/gtk/gtksctree.c;  cvs diff -u -r 1.1.4.10 -r 1.1.4.11 src/gtk/gtkshruler.c;  cvs diff -u -r 1.1.2.11 -r 1.1.2.12 src/gtk/gtksourceprintjob.c;  cvs diff -u -r 1.5.2.87 -r 1.5.2.88 src/gtk/gtkutils.c;  cvs diff -u -r 1.5.2.16 -r 1.5.2.17 src/gtk/gtkvscrollbutton.c;  cvs diff -u -r 1.1.4.34 -r 1.1.4.35 src/gtk/logwindow.c;  cvs diff -u -r 1.5.2.40 -r 1.5.2.41 src/gtk/menu.c;  cvs diff -u -r 1.5.2.57 -r 1.5.2.58 src/gtk/pluginwindow.c;  cvs diff -u -r 1.12.2.52 -r 1.12.2.53 src/gtk/prefswindow.c;  cvs diff -u -r 1.1.2.86 -r 1.1.2.87 src/gtk/quicksearch.c;  cvs diff -u -r 1.1.2.4 -r 1.1.2.5 src/gtk/spell_entry.c;  cvs diff -u -r 1.1.2.26 -r 1.1.2.27 src/plugins/pgpcore/select-keys.c;  cvs diff -u -r 1.1.2.43 -r 1.1.2.44 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c;  cvs diff -u -r 1.1.2.54 -r 1.1.2.55 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c;  cvs diff -u -r 1.1.2.5 -r 1.1.2.6 src/plugins/smime/smime.c;  cvs diff -u -r 1.23.2.53 -r 1.23.2.54 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c;  ) > 3.7.0cvs73.patchset
 ( cvs diff -u -r 1.1.2.23 -r 1.1.2.24 src/printing.c;  ) > 3.7.0cvs74.patchset
 ( cvs diff -u -r 1.179.2.241 -r 1.179.2.242 src/imap.c;  ) > 3.7.0cvs72.patchset
 ( cvs diff -u -r 1.61.2.93 -r 1.61.2.94 src/account.c;  cvs diff -u -r 1.12.2.56 -r 1.12.2.57 src/action.c;  cvs diff -u -r 1.27.2.44 -r 1.27.2.45 src/addr_compl.c;  cvs diff -u -r 1.22.2.22 -r 1.22.2.23 src/addrbook.c;  cvs diff -u -r 1.15.2.15 -r 1.15.2.16 src/addrcache.c;  cvs diff -u -r 1.1.4.9 -r 1.1.4.10 src/addrcindex.c;  cvs diff -u -r 1.5.2.9 -r 1.5.2.10 src/addrclip.c;  cvs diff -u -r 1.1.2.15 -r 1.1.2.16 src/addrduplicates.c;  cvs diff -u -r 1.9.2.28 -r 1.9.2.29 src/addressadd.c;  cvs diff -u -r 1.60.2.132 -r 1.60.2.133 src/addressbook.c;  cvs diff -u -r 1.1.2.16 -r 1.1.2.17 src/addressbook_foldersel.c;  cvs diff -u -r 1.6.10.21 -r 1.6.10.22 src/addrharvest.c;  cvs diff -u -r 1.28.2.41 -r 1.28.2.42 src/addrindex.c;  cvs diff -u -r 1.13.2.19 -r 1.13.2.20 src/addritem.c;  cvs diff -u -r 1.1.4.9 -r 1.1.4.10 src/addrquery.c;  cvs diff -u -r 1.3.2.9 -r 1.3.2.10 src/addrselect.c;  cvs diff -u -r 1.65.2.67 -r 1.65.2.68 src/codeconv.c;  cvs diff -u -r 1.382.2.501 -r 1.382.2.502 src/compose.c;  cvs diff -u -r 1.5.2.10 -r 1.5.2.11 src/customheader.c;  cvs diff -u -r 1.14.2.55 -r 1.14.2.56 src/editaddress.c;  cvs diff -u -r 1.1.2.8 -r 1.1.2.9 src/editaddress_other_attributes_ldap.c;  cvs diff -u -r 1.11.2.21 -r 1.11.2.22 src/editgroup.c;  cvs diff -u -r 1.8.2.34 -r 1.8.2.35 src/editldap.c;  cvs diff -u -r 1.3.2.6 -r 1.3.2.7 src/enriched.c;  cvs diff -u -r 1.5.2.27 -r 1.5.2.28 src/exporthtml.c;  cvs diff -u -r 1.1.4.19 -r 1.1.4.20 src/exportldif.c;  cvs diff -u -r 1.60.2.51 -r 1.60.2.52 src/filtering.c;  cvs diff -u -r 1.213.2.189 -r 1.213.2.190 src/folder.c;  cvs diff -u -r 1.26.2.42 -r 1.26.2.43 src/foldersel.c;  cvs diff -u -r 1.3.2.18 -r 1.3.2.19 src/folderutils.c;  cvs diff -u -r 1.207.2.212 -r 1.207.2.213 src/folderview.c;  cvs diff -u -r 1.1.2.13 -r 1.1.2.14 src/gedit-print.c;  cvs diff -u -r 1.12.2.27 -r 1.12.2.28 src/html.c;  cvs diff -u -r 1.179.2.242 -r 1.179.2.243 src/imap.c;  cvs diff -u -r 1.1.2.63 -r 1.1.2.64 src/imap_gtk.c;  cvs diff -u -r 1.149.2.99 -r 1.149.2.100 src/inc.c;  cvs diff -u -r 1.18.2.29 -r 1.18.2.30 src/jpilot.c;  cvs diff -u -r 1.2.2.18 -r 1.2.2.19 src/ldapctrl.c;  cvs diff -u -r 1.3.2.30 -r 1.3.2.31 src/ldapquery.c;  cvs diff -u -r 1.4.2.17 -r 1.4.2.18 src/ldapserver.c;  cvs diff -u -r 1.1.2.21 -r 1.1.2.22 src/ldapupdate.c;  cvs diff -u -r 1.12.2.19 -r 1.12.2.20 src/ldif.c;  cvs diff -u -r 1.3.4.6 -r 1.3.4.7 src/localfolder.c;  cvs diff -u -r 1.115.2.220 -r 1.115.2.221 src/main.c;  cvs diff -u -r 1.274.2.299 -r 1.274.2.300 src/mainwindow.c;  cvs diff -u -r 1.75.2.64 -r 1.75.2.65 src/matcher.c;  cvs diff -u -r 1.28.2.47 -r 1.28.2.48 src/mbox.c;  cvs diff -u -r 1.94.2.199 -r 1.94.2.200 src/messageview.c;  cvs diff -u -r 1.79.2.68 -r 1.79.2.69 src/mh.c;  cvs diff -u -r 1.2.2.36 -r 1.2.2.37 src/mh_gtk.c;  cvs diff -u -r 1.83.2.153 -r 1.83.2.154 src/mimeview.c;  cvs diff -u -r 1.16.2.64 -r 1.16.2.65 src/msgcache.c;  cvs diff -u -r 1.6.10.16 -r 1.6.10.17 src/mutt.c;  cvs diff -u -r 1.101.2.59 -r 1.101.2.60 src/news.c;  cvs diff -u -r 1.2.2.30 -r 1.2.2.31 src/news_gtk.c;  cvs diff -u -r 1.5.2.22 -r 1.5.2.23 src/noticeview.c;  cvs diff -u -r 1.6.2.15 -r 1.6.2.16 src/pine.c;  cvs diff -u -r 1.56.2.65 -r 1.56.2.66 src/pop.c;  cvs diff -u -r 1.105.2.150 -r 1.105.2.151 src/prefs_account.c;  cvs diff -u -r 1.60.2.68 -r 1.60.2.69 src/prefs_actions.c;  cvs diff -u -r 1.204.2.187 -r 1.204.2.188 src/prefs_common.c;  cvs diff -u -r 1.59.2.77 -r 1.59.2.78 src/prefs_filtering.c;  cvs diff -u -r 1.1.4.59 -r 1.1.4.60 src/prefs_filtering_action.c;  cvs diff -u -r 1.1.2.15 -r 1.1.2.16 src/prefs_folder_column.c;  cvs diff -u -r 1.52.2.73 -r 1.52.2.74 src/prefs_folder_item.c;  cvs diff -u -r 1.10.2.40 -r 1.10.2.41 src/prefs_gtk.c;  cvs diff -u -r 1.43.2.79 -r 1.43.2.80 src/prefs_matcher.c;  cvs diff -u -r 1.1.2.31 -r 1.1.2.32 src/prefs_quote.c;  cvs diff -u -r 1.1.2.24 -r 1.1.2.25 src/prefs_send.c;  cvs diff -u -r 1.1.2.59 -r 1.1.2.60 src/prefs_summaries.c;  cvs diff -u -r 1.10.2.24 -r 1.10.2.25 src/prefs_summary_column.c;  cvs diff -u -r 1.12.2.68 -r 1.12.2.69 src/prefs_template.c;  cvs diff -u -r 1.3.2.63 -r 1.3.2.64 src/prefs_themes.c;  cvs diff -u -r 1.30.2.55 -r 1.30.2.56 src/prefs_toolbar.c;  cvs diff -u -r 1.1.2.22 -r 1.1.2.23 src/printing.c;  cvs diff -u -r 1.10.2.21 -r 1.10.2.22 src/privacy.c;  cvs diff -u -r 1.47.2.50 -r 1.47.2.51 src/procheader.c;  cvs diff -u -r 1.49.2.126 -r 1.49.2.127 src/procmime.c;  cvs diff -u -r 1.150.2.113 -r 1.150.2.114 src/procmsg.c;  cvs diff -u -r 1.8.2.38 -r 1.8.2.39 src/quote_fmt.c;  cvs diff -u -r 1.1.4.7 -r 1.1.4.8 src/remotefolder.c;  cvs diff -u -r 1.17.2.53 -r 1.17.2.54 src/send_message.c;  cvs diff -u -r 1.9.2.24 -r 1.9.2.25 src/sourcewindow.c;  cvs diff -u -r 1.5.2.24 -r 1.5.2.25 src/statusbar.c;  cvs diff -u -r 1.25.2.65 -r 1.25.2.66 src/stock_pixmap.c;  cvs diff -u -r 1.15.2.57 -r 1.15.2.58 src/summary_search.c;  cvs diff -u -r 1.395.2.408 -r 1.395.2.409 src/summaryview.c;  cvs diff -u -r 1.96.2.216 -r 1.96.2.217 src/textview.c;  cvs diff -u -r 1.43.2.106 -r 1.43.2.107 src/toolbar.c;  cvs diff -u -r 1.13.2.20 -r 1.13.2.21 src/undo.c;  cvs diff -u -r 1.1.2.10 -r 1.1.2.11 src/uri_opener.c;  cvs diff -u -r 1.14.2.17 -r 1.14.2.18 src/vcard.c;  cvs diff -u -r 1.1.4.8 -r 1.1.4.9 src/common/base64.c;  cvs diff -u -r 1.1.2.7 -r 1.1.2.8 src/common/claws.c;  cvs diff -u -r 1.10.2.8 -r 1.10.2.9 src/common/hooks.c;  cvs diff -u -r 1.13.2.36 -r 1.13.2.37 src/common/plugin.c;  cvs diff -u -r 1.5.2.14 -r 1.5.2.15 src/common/prefs.c;  cvs diff -u -r 1.23.2.22 -r 1.23.2.23 src/common/session.c;  cvs diff -u -r 1.11.2.27 -r 1.11.2.28 src/common/smtp.c;  cvs diff -u -r 1.13.2.44 -r 1.13.2.45 src/common/socket.c;  cvs diff -u -r 1.1.4.6 -r 1.1.4.7 src/common/string_match.c;  cvs diff -u -r 1.2.2.8 -r 1.2.2.9 src/common/stringtable.c;  cvs diff -u -r 1.36.2.165 -r 1.36.2.166 src/common/utils.c;  cvs diff -u -r 1.20.2.67 -r 1.20.2.68 src/common/utils.h;  cvs diff -u -r 1.1.4.25 -r 1.1.4.26 src/common/xml.c;  cvs diff -u -r 1.1.4.10 -r 1.1.4.11 src/common/xmlprops.c;  cvs diff -u -r 1.2.2.26 -r 1.2.2.27 src/gtk/colorlabel.c;  cvs diff -u -r 1.1.2.16 -r 1.1.2.17 src/gtk/combobox.c;  cvs diff -u -r 1.1.2.18 -r 1.1.2.19 src/gtk/foldersort.c;  cvs diff -u -r 1.9.2.66 -r 1.9.2.67 src/gtk/gtkaspell.c;  cvs diff -u -r 1.1.2.8 -r 1.1.2.9 src/gtk/gtkcmclist.c;  cvs diff -u -r 1.1.2.11 -r 1.1.2.12 src/gtk/gtkcmctree.c;  cvs diff -u -r 1.1.2.1 -r 1.1.2.2 src/gtk/gtkcmoptionmenu.c;  cvs diff -u -r 1.1.4.55 -r 1.1.4.56 src/gtk/gtksctree.c;  cvs diff -u -r 1.1.4.10 -r 1.1.4.11 src/gtk/gtkshruler.c;  cvs diff -u -r 1.1.2.11 -r 1.1.2.12 src/gtk/gtksourceprintjob.c;  cvs diff -u -r 1.5.2.87 -r 1.5.2.88 src/gtk/gtkutils.c;  cvs diff -u -r 1.5.2.16 -r 1.5.2.17 src/gtk/gtkvscrollbutton.c;  cvs diff -u -r 1.1.4.34 -r 1.1.4.35 src/gtk/logwindow.c;  cvs diff -u -r 1.5.2.40 -r 1.5.2.41 src/gtk/menu.c;  cvs diff -u -r 1.5.2.57 -r 1.5.2.58 src/gtk/pluginwindow.c;  cvs diff -u -r 1.12.2.52 -r 1.12.2.53 src/gtk/prefswindow.c;  cvs diff -u -r 1.1.2.86 -r 1.1.2.87 src/gtk/quicksearch.c;  cvs diff -u -r 1.1.2.4 -r 1.1.2.5 src/gtk/spell_entry.c;  cvs diff -u -r 1.1.2.26 -r 1.1.2.27 src/plugins/pgpcore/select-keys.c;  cvs diff -u -r 1.1.2.43 -r 1.1.2.44 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c;  cvs diff -u -r 1.1.2.54 -r 1.1.2.55 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c;  cvs diff -u -r 1.1.2.5 -r 1.1.2.6 src/plugins/smime/smime.c;  cvs diff -u -r 1.23.2.53 -r 1.23.2.54 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c;  ) > 3.7.0cvs73.patchset
 ( cvs diff -u -r 1.1.2.23 -r 1.1.2.24 src/printing.c;  ) > 3.7.0cvs74.patchset
+( cvs diff -u -r 1.1.2.2 -r 1.1.2.3 manual/es/account.xml;  cvs diff -u -r 1.1.2.4 -r 1.1.2.5 manual/es/ack.xml;  cvs diff -u -r 1.1.2.1 -r 1.1.2.2 manual/es/addrbook.xml;  cvs diff -u -r 1.1.2.14 -r 1.1.2.15 manual/es/advanced.xml;  cvs diff -u -r 1.1.2.3 -r 1.1.2.4 manual/es/claws-mail-manual.xml;  cvs diff -u -r 1.1.2.4 -r 1.1.2.5 manual/es/faq.xml;  cvs diff -u -r 1.1.2.4 -r 1.1.2.5 manual/es/glossary.xml;  cvs diff -u -r 1.1.2.4 -r 1.1.2.5 manual/es/gpl.xml;  cvs diff -u -r 1.1.2.5 -r 1.1.2.6 manual/es/handling.xml;  cvs diff -u -r 1.1.2.2 -r 1.1.2.3 manual/es/intro.xml;  cvs diff -u -r 1.1.2.2 -r 1.1.2.3 manual/es/keyboard.xml;  cvs diff -u -r 1.1.2.6 -r 1.1.2.7 manual/es/plugins.xml;  cvs diff -u -r 1.1.2.2 -r 1.1.2.3 manual/es/starting.xml;  cvs diff -u -r 1.60.2.56 -r 1.60.2.57 po/es.po;  ) > 3.7.0cvs75.patchset
index 5b3268232e931c0618342dcc7951f5e13be9fa20..8aa59ed92de9b2d7ce6cad64e4591084bcffc30d 100644 (file)
@@ -11,7 +11,7 @@ MINOR_VERSION=7
 MICRO_VERSION=0
 INTERFACE_AGE=0
 BINARY_AGE=0
 MICRO_VERSION=0
 INTERFACE_AGE=0
 BINARY_AGE=0
-EXTRA_VERSION=74
+EXTRA_VERSION=75
 EXTRA_RELEASE=
 EXTRA_GTK2_VERSION=
 
 EXTRA_RELEASE=
 EXTRA_GTK2_VERSION=
 
index 420490585b6fca9e925e61604a4d3ea525ad9123..5335399fa5ec8bb7638d755376b24033800b669d 100644 (file)
@@ -1,72 +1,72 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
 <section id="ch_account">
 <section id="ch_account">
-<title>Configuración de cuentas</title>
+<title>Configuración de cuentas</title>
 
   <section id="account_basic">
 
   <section id="account_basic">
-    <title>Preferencias básicas</title>
+    <title>Preferencias básicas</title>
     <para>
     <para>
-       La primera pestaña en las preferencias de la cuenta, 
-       <quote>Básicas</quote>, contiene
+       La primera pestaña en las preferencias de la cuenta, 
+       <quote>Básicas</quote>, contiene
        como su nombre indica los datos indispensables de la cuenta. En esta
        como su nombre indica los datos indispensables de la cuenta. En esta
-       pestaña puede especificar su nombre, dirección de correo, organización
-       y la información básica de conexión. El nombre de la cuenta es sólo el
-       nombre que &SC; usará para referirse a ella, por ejemplo, en el 
+       pestaña puede especificar su nombre, dirección de correo, organización
+       y la información básica de conexión. El nombre de la cuenta es sólo el
+       nombre que &SC; usará para referirse a ella, por ejemplo, en el 
        selector de cuenta de la esquina inferior derecha de la ventana 
        selector de cuenta de la esquina inferior derecha de la ventana 
-       principal. La información del servidor le permite indicar el protocolo
-       de recepción a usar (que no es modificable en cuentas ya existentes),
-       el/los servidor/es usados para recibir o enviar sus correos (comúnmente
+       principal. La información del servidor le permite indicar el protocolo
+       de recepción a usar (que no es modificable en cuentas ya existentes),
+       el/los servidor/es usados para recibir o enviar sus correos (comúnmente
        <literal>pop.isp.com</literal> y <literal>smtp.isp.com</literal>) 
        <literal>pop.isp.com</literal> y <literal>smtp.isp.com</literal>) 
-       y su nombre de usuario en el servidor de recepción.
+       y su nombre de usuario en el servidor de recepción.
     </para><para>
     </para><para>
-       En la pestaña <quote>Recibir</quote> se puede cambiar el comportamiento
+       En la pestaña <quote>Recibir</quote> se puede cambiar el comportamiento
        predeterminado de &SC;. Por ejemplo, dejar los mensajes en el servidor
        durante un tiempo, evitar la descarga de correos demasiado grandes, o
        especificar si se quiere que las reglas de filtrado se apliquen a los
        predeterminado de &SC;. Por ejemplo, dejar los mensajes en el servidor
        durante un tiempo, evitar la descarga de correos demasiado grandes, o
        especificar si se quiere que las reglas de filtrado se apliquen a los
-       mensajes de esta cuenta. La opción <quote>Límite de tamaño al 
+       mensajes de esta cuenta. La opción <quote>Límite de tamaño al 
        recibir</quote> se usa para controlar el tiempo invertido descargando
        recibir</quote> se usa para controlar el tiempo invertido descargando
-       mensajes grandes. Cuando reciba un mensaje de tamaño mayor que éste
-       límite será descargado parcialmente y tendrá después la opción de
-       descargarlo por completo o eliminarlo del servidor. Esta eleción
-       aparecerá cuando esté visualizando el mensaje.
+       mensajes grandes. Cuando reciba un mensaje de tamaño mayor que éste
+       límite será descargado parcialmente y tendrá después la opción de
+       descargarlo por completo o eliminarlo del servidor. Esta eleción
+       aparecerá cuando esté visualizando el mensaje.
     </para><para>
     </para><para>
-       La pestaña <quote>Enviar</quote> contiene las preferencias de cabeceras
-       especiales que puede querer añadir a los mensajes que envíe, como las
-       cabeceras X-Face o Face, e información de autentificación para enviar
-       correos. En la mayoría de las ocasiones su ISP permitirá que sus
-       clientes envíen correo a través del servidor SMTP sin autentificarse,
+       La pestaña <quote>Enviar</quote> contiene las preferencias de cabeceras
+       especiales que puede querer añadir a los mensajes que envíe, como las
+       cabeceras X-Face o Face, e información de autentificación para enviar
+       correos. En la mayoría de las ocasiones su ISP permitirá que sus
+       clientes envíen correo a través del servidor SMTP sin autentificarse,
        pero en algunas configuraciones tiene que identificarse primero antes
        de enviar. Hay diferentes posibilidades para ello. La mejor, cuando
        pero en algunas configuraciones tiene que identificarse primero antes
        de enviar. Hay diferentes posibilidades para ello. La mejor, cuando
-       está disponible, es SMTP AUTH. Cuando no está disponible normalmente
-       usará <quote>Autentificación con POP3 antes de enviar</quote>, que se
-       conecta al servidor POP (que necesita autentificación), desconecta y
-       envía el correo.
+       está disponible, es SMTP AUTH. Cuando no está disponible normalmente
+       usará <quote>Autentificación con POP3 antes de enviar</quote>, que se
+       conecta al servidor POP (que necesita autentificación), desconecta y
+       envía el correo.
     </para><para>
     </para><para>
-       La pestaña de <quote>Componer</quote> alberga las opciones para cambiar
-       el comportamiento de la ventana de composición cuando se usa con la
+       La pestaña de <quote>Componer</quote> alberga las opciones para cambiar
+       el comportamiento de la ventana de composición cuando se usa con la
        cuenta. Se puede especificar una firma para insertar de manera
        cuenta. Se puede especificar una firma para insertar de manera
-       automática y establecer direcciones <quote>Cc</quote>, 
+       automática y establecer direcciones <quote>Cc</quote>, 
        <quote>Bcc</quote> o <quote>Responder a</quote> predeterminadas.
     </para><para>
        <quote>Bcc</quote> o <quote>Responder a</quote> predeterminadas.
     </para><para>
-       En la pestaña de <quote>Privacidad</quote> se puede seleccionar el
+       En la pestaña de <quote>Privacidad</quote> se puede seleccionar el
        nivel de paranoia predeterminado para la cuenta. Puede desear que todos
        los mensajes enviados sean firmados y/o cifrados digitalmente. Firmar
        nivel de paranoia predeterminado para la cuenta. Puede desear que todos
        los mensajes enviados sean firmados y/o cifrados digitalmente. Firmar
-       todos los mensajes salientes, no sólo los importantes, podrá, por 
+       todos los mensajes salientes, no sólo los importantes, podrá, por 
        ejemplo, protegerle de correos falsos enviados en su nombre a 
        ejemplo, protegerle de correos falsos enviados en su nombre a 
-       compañeros de trabajo. Esto puede ayudar a resolver situaciones 
+       compañeros de trabajo. Esto puede ayudar a resolver situaciones 
        embarazosas.
     </para><para>
        embarazosas.
     </para><para>
-       La pestaña <quote>SSL</quote> también está relacionada con la 
-       seguridad, aunque en esta ocasión las configuraciones se aplican al
-       transporte de sus correos y no al contenido de los mismos. Básicamente
-       el uso de SSL realiza un cifrado de la conexión entre usted y el 
-       servidor, que evita que alguién espiando en su conexión sea capaz de
-       leer sus correos y su contraseña. Debería usar SSL siempre que esté
+       La pestaña <quote>SSL</quote> también está relacionada con la 
+       seguridad, aunque en esta ocasión las configuraciones se aplican al
+       transporte de sus correos y no al contenido de los mismos. Básicamente
+       el uso de SSL realiza un cifrado de la conexión entre usted y el 
+       servidor, que evita que alguién espiando en su conexión sea capaz de
+       leer sus correos y su contraseña. Debería usar SSL siempre que esté
        disponible.
     </para><para>
        disponible.
     </para><para>
-       Finalmente, la pestaña <quote>Avanzadas</quote> permite especificar
+       Finalmente, la pestaña <quote>Avanzadas</quote> permite especificar
        puertos y dominios si no se utilizan los valores predeterminados.
        puertos y dominios si no se utilizan los valores predeterminados.
-       Habitualmente puede dejar estas opciones vacías. También se pueden
-       indicar aquí las carpetas para mensajes enviados, encolados, borradores
+       Habitualmente puede dejar estas opciones vacías. También se pueden
+       indicar aquí las carpetas para mensajes enviados, encolados, borradores
        y borrados.
     </para>
   </section>
        y borrados.
     </para>
   </section>
     <title>Tipos de cuentas</title>
     <para>
        Como vimos anteriormente, una vez creada una cuenta no se puede cambiar
     <title>Tipos de cuentas</title>
     <para>
        Como vimos anteriormente, una vez creada una cuenta no se puede cambiar
-       su tipo (protocolo) nunca más. Esto es debido a que las preferencias
-       para estos diferentes tipos no son similares, siendo la mayoría de las
+       su tipo (protocolo) nunca más. Esto es debido a que las preferencias
+       para estos diferentes tipos no son similares, siendo la mayoría de las
        opciones relacionadas con POP3 irrelevantes para IMAP, por ejemplo.
     </para>
     <section id="pop3">
     <title>POP3</title>
     <para>
        opciones relacionadas con POP3 irrelevantes para IMAP, por ejemplo.
     </para>
     <section id="pop3">
     <title>POP3</title>
     <para>
-       POP3 es uno de los dos procotolos más utilizados y está disponible en
+       POP3 es uno de los dos procotolos más utilizados y está disponible en
        casi cualquier ISP del planeta. Su ventaja es que permite descargar
        el correo a su ordenador, lo cual significa que el acceso al mismo es
        casi cualquier ISP del planeta. Su ventaja es que permite descargar
        el correo a su ordenador, lo cual significa que el acceso al mismo es
-       realmente rápido una vez lo tenga en su disco duro. La desventaja de
-       POP3 es que es más complicado mantener el correo sincronizado en 
-       múltiples ordenadores (tendrá que mantener el correo en el servidor
-       durante algunos días) y no será fácil llevar a cabo el seguimiento de 
-       que mensajes han sido leídos, cuales respondidos, etc. cuando esté 
+       realmente rápido una vez lo tenga en su disco duro. La desventaja de
+       POP3 es que es más complicado mantener el correo sincronizado en 
+       múltiples ordenadores (tendrá que mantener el correo en el servidor
+       durante algunos días) y no será fácil llevar a cabo el seguimiento de 
+       que mensajes han sido leídos, cuales respondidos, etc. cuando esté 
        usando otro ordenador.
     </para><para>
        usando otro ordenador.
     </para><para>
-       El correo recibido de una cuenta POP3 será almacenado en un buzón MH
-       en el árbol de carpetas.
+       El correo recibido de una cuenta POP3 será almacenado en un buzón MH
+       en el árbol de carpetas.
     </para>
     </section>
     <section id="imap">
     <title>IMAP</title>
     <para>
     </para>
     </section>
     <section id="imap">
     <title>IMAP</title>
     <para>
-       IMAP es el segundo protocolo más utilizado y su objetivo es resolver
+       IMAP es el segundo protocolo más utilizado y su objetivo es resolver
        las desventajas de POP3. Al usar IMAP su lista de carpetas y sus
        las desventajas de POP3. Al usar IMAP su lista de carpetas y sus
-       mensajes serán todos mantenidos en un servidor central. Esto ralentiza
-       un poco la navegación ya que cada correo es descargado bajo demanda,
-       pero cuando use otro ordenador o cliente de correo sus mensajes estarán
-       en el mismo estado en que los dejó, incluyendo su estado (leído, sin
+       mensajes serán todos mantenidos en un servidor central. Esto ralentiza
+       un poco la navegación ya que cada correo es descargado bajo demanda,
+       pero cuando use otro ordenador o cliente de correo sus mensajes estarán
+       en el mismo estado en que los dejó, incluyendo su estado (leído, sin
        leer, respondido, etc.).
     </para><para>
        leer, respondido, etc.).
     </para><para>
-       Cuando cree una cuenta IMAP se creará un buzón IMAP para ella en el
-       árbol de carpetas.
+       Cuando cree una cuenta IMAP se creará un buzón IMAP para ella en el
+       árbol de carpetas.
     </para>
     </section>
     <section id="news">
     <title>Noticias (<emphasis>News</emphasis>)</title>
     <para>
     </para>
     </section>
     <section id="news">
     <title>Noticias (<emphasis>News</emphasis>)</title>
     <para>
-       Las noticias (NNTP) es el protocolo para enviar y recibir artículos de
+       Las noticias (NNTP) es el protocolo para enviar y recibir artículos de
        USENET. Los mesajes se mantienen en un servidor central y son 
        descargados bajo demanda. El usuario no puede borrar los mensajes.
     </para><para>
        USENET. Los mesajes se mantienen en un servidor central y son 
        descargados bajo demanda. El usuario no puede borrar los mensajes.
     </para><para>
-       Cuando cree una cuenta de noticias se creará un buzón de noticias para
-       ella en el árbol de carpetas.
+       Cuando cree una cuenta de noticias se creará un buzón de noticias para
+       ella en el árbol de carpetas.
     </para>
     </section>
     <section id="local">
     </para>
     </section>
     <section id="local">
     <para>
        El tipo de cuenta <quote>Local mbox file</quote> puede ser usado si
        se ejecuta un servidor SMTP en su ordenador y/o quiere recibir sus
     <para>
        El tipo de cuenta <quote>Local mbox file</quote> puede ser usado si
        se ejecuta un servidor SMTP en su ordenador y/o quiere recibir sus
-       registros fácilmente.
+       registros fácilmente.
     </para><para>
     </para><para>
-       El correo recibido de una cuenta local se almacena en un buzón MH en
-       el árbol de carpetas.
+       El correo recibido de una cuenta local se almacena en un buzón MH en
+       el árbol de carpetas.
     </para>
     </section>
     <section id="smtp_only">
     </para>
     </section>
     <section id="smtp_only">
-    <title>Sólo SMTP</title>
+    <title>Sólo SMTP</title>
     <para>
        El tipo de cuenta <quote>None, (SMTP only)</quote> es un tipo especial
     <para>
        El tipo de cuenta <quote>None, (SMTP only)</quote> es un tipo especial
-       de cuenta que no recibirá ningún correo, pero que permite crear
+       de cuenta que no recibirá ningún correo, pero que permite crear
        identidades diferentes que pueden usarse para, por ejemplo, enviar
        correo con distintos alias.
     </para>
        identidades diferentes que pueden usarse para, por ejemplo, enviar
        correo con distintos alias.
     </para>
   </section>
 
   <section id="account_multiple">
   </section>
 
   <section id="account_multiple">
-    <title>Múltiples cuentas</title>
+    <title>Múltiples cuentas</title>
     <para>
     <para>
-       Se pueden crear fácilmente múltiples cuentas en &SC;. Para las cuentas
+       Se pueden crear fácilmente múltiples cuentas en &SC;. Para las cuentas
        POP se puede almacenar todo el correo de distintas cuentas en la(s)
        POP se puede almacenar todo el correo de distintas cuentas en la(s)
-       misma(s) carpeta(s), usando la configuración de la pestañ
+       misma(s) carpeta(s), usando la configuración de la pestañ
        <quote>Recibir</quote>. Las cuentas IMAP y de noticias tienen sus
        <quote>Recibir</quote>. Las cuentas IMAP y de noticias tienen sus
-       propios buzones cada una de ellas en el árbol de carpetas.
+       propios buzones cada una de ellas en el árbol de carpetas.
     </para><para>
     </para><para>
-       Puede seleccionar en que cuentas se comprobará si hay correo nuevo
+       Puede seleccionar en que cuentas se comprobará si hay correo nuevo
        al usar el comando <quote>Recibir todo</quote> en la barra de 
        herramientas, marcando para ello la casilla correspondiente el la 
        al usar el comando <quote>Recibir todo</quote> en la barra de 
        herramientas, marcando para ello la casilla correspondiente el la 
-       pestaña <quote>Recibir</quote> de su configuración o en la columna 
+       pestaña <quote>Recibir</quote> de su configuración o en la columna 
        <quote>G</quote> de la lista de cuentas.
     </para>
   </section>
 
   <section id="account_morefilt">
        <quote>G</quote> de la lista de cuentas.
     </para>
   </section>
 
   <section id="account_morefilt">
-    <title>Más filtrado</title>
+    <title>Más filtrado</title>
     <para>
     <para>
-       Por defecto las reglas de filtrado son globales, pero también pueden
-       asignarse a una cuenta específica. Al recuperar el correo, cualquier
-       regla asignada a una cuenta específica solo se aplicará a mensajes
+       Por defecto las reglas de filtrado son globales, pero también pueden
+       asignarse a una cuenta específica. Al recuperar el correo, cualquier
+       regla asignada a una cuenta específica solo se aplicará a mensajes
        recuperados desde esa cuenta.
     </para>
     <para>
        El correo de cualquier cuenta se puede filtrar hacia las carpetas 
        recuperados desde esa cuenta.
     </para>
     <para>
        El correo de cualquier cuenta se puede filtrar hacia las carpetas 
-       de otras cuentas. Por ejemplo, un correo recibido a través de POP3 
-       podría filtrarse a una carpeta de una cuenta IMAP, y viceversa. 
-       Esto puede ser una característica útil o desagradable, depende de 
-       lo que quiera conseguir. Si prefiriese evitar esto, pero aún desea 
-       ordenar su correo entrante de manera automática lo mejor es desactivar 
+       de otras cuentas. Por ejemplo, un correo recibido a través de POP3 
+       podría filtrarse a una carpeta de una cuenta IMAP, y viceversa. 
+       Esto puede ser una característica útil o desagradable, depende de 
+       lo que quiera conseguir. Si prefiriese evitar esto, pero aún desea 
+       ordenar su correo entrante de manera automática lo mejor es desactivar 
        el filtrado en ciertas cuentas y utilizar las reglas de procesamiento 
        en cada una de las carpetas de entrada que especifique, ya que las 
        el filtrado en ciertas cuentas y utilizar las reglas de procesamiento 
        en cada una de las carpetas de entrada que especifique, ya que las 
-       reglas de procesamiento se aplican automáticamente cuando se abre la 
-       carpeta y pueden aplicarse manualmente desde la opción correspondiente
-       en el menú de contexto de la carpeta.
+       reglas de procesamiento se aplican automáticamente cuando se abre la 
+       carpeta y pueden aplicarse manualmente desde la opción correspondiente
+       en el menú de contexto de la carpeta.
     </para>
   </section>
 
     </para>
   </section>
 
index ebcd5bdf59e883d6a19451a613b5e77d0c48486e..1a78c59ac2960b363da88ea39b88256ace31e22c 100644 (file)
@@ -1,4 +1,4 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
 <appendix id="ap_ack">
 <title>Agradecimientos</title>
     <para>
 <appendix id="ap_ack">
 <title>Agradecimientos</title>
     <para>
@@ -18,7 +18,7 @@
        <ulink url="mailto:wwp@claws-mail.org">Tristan Chabredier</ulink>
     </para></listitem>
     <listitem><para>
        <ulink url="mailto:wwp@claws-mail.org">Tristan Chabredier</ulink>
     </para></listitem>
     <listitem><para>
-       Traducción al castellano por 
+       Traducción al castellano por 
        <ulink url="mailto:ricardo@mones.org">Ricardo Mones</ulink>
     </para></listitem>
     </itemizedlist>
        <ulink url="mailto:ricardo@mones.org">Ricardo Mones</ulink>
     </para></listitem>
     </itemizedlist>
@@ -33,7 +33,7 @@
        Caroline, Clo y Silvia por su tolerancia con nuestras largas sesiones de hackeo!
     </para></listitem>
     <listitem><para>
        Caroline, Clo y Silvia por su tolerancia con nuestras largas sesiones de hackeo!
     </para></listitem>
     <listitem><para>
-       Norman Walsh, por su invaluable ayuda técnica y asistencia con la versión PDF de este manual.
+       Norman Walsh, por su invaluable ayuda técnica y asistencia con la versión PDF de este manual.
     </para></listitem>
     <listitem><para>
        ...
     </para></listitem>
     <listitem><para>
        ...
index 4a0f87963e77c9c4736a66ed91868f99e045c326..116e643877bc429c1bb8e803bd66c67a1f08d225 100644 (file)
@@ -1,43 +1,43 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
 <section id="ch_addrbook">
 <title>Agenda de direcciones</title>
 
   <section id="addrbk_basic">
 <section id="ch_addrbook">
 <title>Agenda de direcciones</title>
 
   <section id="addrbk_basic">
-    <title>Manejo básico</title>
+    <title>Manejo básico</title>
     <para>
     <para>
-       Se puede acceder a la agenda de direcciones a través del menú 
+       Se puede acceder a la agenda de direcciones a través del menú 
        <quote>Herramientas/Agenda de direcciones</quote>. Esta organizada
        en diferentes secciones: la <quote>Agenda de direcciones</quote> y
        <quote>Herramientas/Agenda de direcciones</quote>. Esta organizada
        en diferentes secciones: la <quote>Agenda de direcciones</quote> y
-       sus subseciones, que contienen los contactos añadidos localmente; las
+       sus subseciones, que contienen los contactos añadidos localmente; las
        secciones vCard, que contienen las vCard importadas; y, si el
        soporte para ello ha sido incluido en &SC;, las secciones LDAP y
        jPilot, conteniendo contactos de sus servidores LDAP o dispositivos
        de mano.
     </para><para>
        secciones vCard, que contienen las vCard importadas; y, si el
        soporte para ello ha sido incluido en &SC;, las secciones LDAP y
        jPilot, conteniendo contactos de sus servidores LDAP o dispositivos
        de mano.
     </para><para>
-       En la sección <quote>Agenda de direcciones</quote> puede crear 
-       múltiples libros de direcciones. Cada uno puede albergar direcciones
+       En la sección <quote>Agenda de direcciones</quote> puede crear 
+       múltiples libros de direcciones. Cada uno puede albergar direcciones
        y/o carpetas. Esto puede ayudar a organizar sus contactos por
        y/o carpetas. Esto puede ayudar a organizar sus contactos por
-       categorías. Además de esto puede crear grupos de direcciones, los
-       cuales pueden usarse en la ventana de composición para enviar correos
-       a múltiples personas a la vez.
-       Los menús de la ventana de la agenda de direcciones le permitiran
+       categorías. Además de esto puede crear grupos de direcciones, los
+       cuales pueden usarse en la ventana de composición para enviar correos
+       a múltiples personas a la vez.
+       Los menús de la ventana de la agenda de direcciones le permitiran
        realizar todo esto. Por ejemplo, puede crear una carpeta 
        <emphasis>Familia</emphasis> dentro de su agenda <quote>Direcciones 
        realizar todo esto. Por ejemplo, puede crear una carpeta 
        <emphasis>Familia</emphasis> dentro de su agenda <quote>Direcciones 
-       personales</quote> usando el menú <quote>Agenda/Nueva carpeta</quote>
-       cuando <quote>Direcciones personales</quote> esté seleccionado, o
-       pulsando con el botón derecho en ella. De la misma manera puede añadir
-       contactos a una agenda o carpeta usando el menú 
-       <quote>Dirección</quote> o pulsando con el botón derecho en un elemento
+       personales</quote> usando el menú <quote>Agenda/Nueva carpeta</quote>
+       cuando <quote>Direcciones personales</quote> esté seleccionado, o
+       pulsando con el botón derecho en ella. De la misma manera puede añadir
+       contactos a una agenda o carpeta usando el menú 
+       <quote>Dirección</quote> o pulsando con el botón derecho en un elemento
        de la lista que se encuentra a la derecha de la ventana.
        de la lista que se encuentra a la derecha de la ventana.
-       Cuando añada un contacto aparecerá una nueva ventana, donde podrá
-       especificar los detalles del contacto en la primera pestañ
+       Cuando añada un contacto aparecerá una nueva ventana, donde podrá
+       especificar los detalles del contacto en la primera pestañ
        (<emphasis>Nombre mostrado, Nombre, ...</emphasis>) y una lista de
        (<emphasis>Nombre mostrado, Nombre, ...</emphasis>) y una lista de
-       direcciones de correo en la segunda pestaña.
+       direcciones de correo en la segunda pestaña.
     </para><para>
     </para><para>
-       Una manera más simple de guardar sus contactos en su agenda de
+       Una manera más simple de guardar sus contactos en su agenda de
        direcciones es hacerlo cuando lea uno de sus correos, utilizando el
        direcciones es hacerlo cuando lea uno de sus correos, utilizando el
-       menú <quote>Herramientas/Añadir remitente a la agenda</quote>, o
-       pulsando con el botón derecho en una dirección de correo en la vista
+       menú <quote>Herramientas/Añadir remitente a la agenda</quote>, o
+       pulsando con el botón derecho en una dirección de correo en la vista
        de mensaje.
     </para>
   </section>
        de mensaje.
     </para>
   </section>
   <section id="addrbk_expimp">
     <title>Exportando e importando direcciones</title>
     <para>
   <section id="addrbk_expimp">
     <title>Exportando e importando direcciones</title>
     <para>
-       &SC; puede importar agendas de direcciones fácilmente desde la mayoría
-       de los programas de correo electrónico. Desde el menú 
-       <quote>Herramientas</quote> en la agenda de direcciones podrá importar
-       agendas de Pine o Mutt. Como estos formatos no están muy difundidos,
-       también podrá importar ficheros LDIF. LDIF es un formato usado 
-       ampliamente, por lo que la mayoría de los programas de correo pueden
+       &SC; puede importar agendas de direcciones fácilmente desde la mayoría
+       de los programas de correo electrónico. Desde el menú 
+       <quote>Herramientas</quote> en la agenda de direcciones podrá importar
+       agendas de Pine o Mutt. Como estos formatos no están muy difundidos,
+       también podrá importar ficheros LDIF. LDIF es un formato usado 
+       ampliamente, por lo que la mayoría de los programas de correo pueden
        exportar sus agendas en este formato.
        exportar sus agendas en este formato.
-       La importación de ficheros LDIF se realiza a través de
+       La importación de ficheros LDIF se realiza a través de
        <quote>Herramientas/Importar fichero LDIF</quote> y es un proceso en
        tres pasos: seleccionar el fichero a importar y el nombre de la agenda,
        comprobar los campos que quiere importar si los valores predeterminados
        <quote>Herramientas/Importar fichero LDIF</quote> y es un proceso en
        tres pasos: seleccionar el fichero a importar y el nombre de la agenda,
        comprobar los campos que quiere importar si los valores predeterminados
-       no son satisfactorios, y finalmente pulsar el botó
+       no son satisfactorios, y finalmente pulsar el botó
        <quote>Guardar</quote>.
     </para>
   </section>
        <quote>Guardar</quote>.
     </para>
   </section>
       <title>Usando servidores LDAP</title>
       <para>
        Los servidores LDAP se utilizan para compartir agendas de direcciones
       <title>Usando servidores LDAP</title>
       <para>
        Los servidores LDAP se utilizan para compartir agendas de direcciones
-       en un entorno de red. A menudo están disponibles en empresas. Activar
-       un servidor LDAP en &SC; es bastante sencillo. Seleccione en el menú 
-       <quote>Agenda/Nuevo servidor LDAP</quote>, después elija un nombre
-       para este servidor LDAP. Introduzca el nombre de la máquina con el 
+       en un entorno de red. A menudo están disponibles en empresas. Activar
+       un servidor LDAP en &SC; es bastante sencillo. Seleccione en el menú 
+       <quote>Agenda/Nuevo servidor LDAP</quote>, después elija un nombre
+       para este servidor LDAP. Introduzca el nombre de la máquina con el 
        servidor (<emphasis>p.ej. <quote>ldap.sylpheed.org</quote></emphasis>),
        servidor (<emphasis>p.ej. <quote>ldap.sylpheed.org</quote></emphasis>),
-       su puerto si es necesario (<emphasis>el puerto estándar es el 389
+       su puerto si es necesario (<emphasis>el puerto estándar es el 389
        </emphasis>). Puede entonces rellenar la <quote>Base de 
        </emphasis>). Puede entonces rellenar la <quote>Base de 
-       búsqueda</quote> si conoce el valor a usar o pulsar el botó
+       búsqueda</quote> si conoce el valor a usar o pulsar el botó
        <quote>Comprobar servidor</quote> para que &SC; intente deducirla de
        <quote>Comprobar servidor</quote> para que &SC; intente deducirla de
-       manera automática. Si su servidor necesita autentificación, puede
-       establecerla en la pestaña <quote>Extendido</quote>
+       manera automática. Si su servidor necesita autentificación, puede
+       establecerla en la pestaña <quote>Extendido</quote>
        Cuando cierre esta ventana pulsando <quote>Aceptar</quote> el
        Cuando cierre esta ventana pulsando <quote>Aceptar</quote> el
-       servidor aparecerá en la lista de fuentes de agendas de direcciones
-       de la parte izquierda. Al seleccionar el servidor podrá ver una lista
-       de contactos vacía a la derecha, lo cual puede ser sorprendente al
-       principio. Esto es así para evitar realizar búsquedas completas en el
-       servidor sin que sean solicitadas explícitamente. Ahora puede buscar
+       servidor aparecerá en la lista de fuentes de agendas de direcciones
+       de la parte izquierda. Al seleccionar el servidor podrá ver una lista
+       de contactos vacía a la derecha, lo cual puede ser sorprendente al
+       principio. Esto es así para evitar realizar búsquedas completas en el
+       servidor sin que sean solicitadas explícitamente. Ahora puede buscar
        nombres usando el formulario <quote>Buscar nombre</quote> de la parte
        inferior de la lista. Si desea un listado completo simplemente busque
        <quote>*</quote>.
        nombres usando el formulario <quote>Buscar nombre</quote> de la parte
        inferior de la lista. Si desea un listado completo simplemente busque
        <quote>*</quote>.
@@ -92,7 +92,7 @@
     </section>
 
     <section id="addrbk_adv_jpilot">
     </section>
 
     <section id="addrbk_adv_jpilot">
-      <title>Integración con jPilot</title>
+      <title>Integración con jPilot</title>
       <para>
         &SC; puede usar las direcciones almacenadas en su dispositivo de mano.
       </para>
       <para>
         &SC; puede usar las direcciones almacenadas en su dispositivo de mano.
       </para>
     <section id="addrbk_adv_vcard">
       <title>Soporte de vCard</title>
       <para>
     <section id="addrbk_adv_vcard">
       <title>Soporte de vCard</title>
       <para>
-        &SC; puede importar las vCard de sus contactos utilizando el menú
+        &SC; puede importar las vCard de sus contactos utilizando el menú
        <quote>Agenda/Nueva vCard</quote>.
       </para>
     </section>
        <quote>Agenda/Nueva vCard</quote>.
       </para>
     </section>
index 15c3b1f0b878dcc88290ad7da91620b77bf913e1..fac0de754abc2ecf8a9ca981afbb26a53bdfad69 100644 (file)
@@ -1,36 +1,36 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
 <section id="ch_advanced">
   <title>Funcionalidades avanzadas</title>
   <section id="adv_actions">
     <title>Acciones</title>
     <para>
 <section id="ch_advanced">
   <title>Funcionalidades avanzadas</title>
   <section id="adv_actions">
     <title>Acciones</title>
     <para>
-       Las acciones le permitirán utilizar toda la potencia de la línea de
-       órdenes de Unix con sus correos. Puede definir múltiples órdenes,
-       con parámetros como el fichero de correo actual, una lista de mensajes,
-       el texto seleccionado actualmente, y similares. Así podrá realizar
+       Las acciones le permitirán utilizar toda la potencia de la línea de
+       órdenes de Unix con sus correos. Puede definir múltiples órdenes,
+       con parámetros como el fichero de correo actual, una lista de mensajes,
+       el texto seleccionado actualmente, y similares. Así podrá realizar
        varias tareas, como editar el mensaje en crudo en su editor de texto,
        <quote>esconder</quote> lo que escriba usando ROT-13, aplicar parches
        varias tareas, como editar el mensaje en crudo en su editor de texto,
        <quote>esconder</quote> lo que escriba usando ROT-13, aplicar parches
-       contenidos en los correos directamente, etc. El único límite es su
-       imaginación. Las acciones se pueden configurar a través del menú
-       <quote>/Configuración/Acciones...</quote>.
+       contenidos en los correos directamente, etc. El único límite es su
+       imaginación. Las acciones se pueden configurar a través del menú
+       <quote>/Configuración/Acciones...</quote>.
     </para>
     <para>
     </para>
     <para>
-       El menú <quote>Herramientas/Acciones</quote> contendrá un elemento
-       por cada acción que se haya creado. Cuando se seleccione uno o más
-       mensajes en la lista de mensajes o esté viendo un mensaje en la vista
-       de mensajes, al seleccionar uno de estos elementos de menú se invocará
-       la acción, y, dependiendo de como se haya definido, el/los mensaje(s)
-       serán pasados a ésta.
+       El menú <quote>Herramientas/Acciones</quote> contendrá un elemento
+       por cada acción que se haya creado. Cuando se seleccione uno o más
+       mensajes en la lista de mensajes o esté viendo un mensaje en la vista
+       de mensajes, al seleccionar uno de estos elementos de menú se invocará
+       la acción, y, dependiendo de como se haya definido, el/los mensaje(s)
+       serán pasados a ésta.
     </para>
     <para>
     </para>
     <para>
-       Además es posible añadir entradas en la barra de herramientas para sus
-       acciones. Para ello abra el menú 
-       <quote>Configuración/Preferencias</quote> y seleccione
-       <quote>Configurar barras de herramientas/Ventana principal</quote>.
-       Seleccione <quote>Acción de usuario</quote> en el menú desplegable
-       <quote>Tipo de ítem</quote>, después seleccione la acción en el 
+       Además es posible añadir entradas en la barra de herramientas para sus
+       acciones. Para ello abra el menú 
+       <quote>Configuración/Preferencias</quote> y seleccione
+       <quote>Barras de herramientas/Ventana principal</quote>.
+       Seleccione <quote>Acción de usuario</quote> en el menú desplegable
+       <quote>Tipo de ítem</quote>, después seleccione la acción en el 
        desplegable <quote>Evento ejecutado al pulsar</quote> y, finalmente,
        desplegable <quote>Evento ejecutado al pulsar</quote> y, finalmente,
-       pulse en el botón <quote>Icono</quote> para seleccionar el icono que
+       pulse en el botón <quote>Icono</quote> para seleccionar el icono que
        desee utilizar.
     </para>
     <blockquote>
        desee utilizar.
     </para>
     <blockquote>
@@ -41,8 +41,8 @@
        <variablelist>
          <varlistentry>
            <term>
        <variablelist>
          <varlistentry>
            <term>
-       Nombre del menú: <emphasis>Abrir con/Kate</emphasis> 
-       Línea de orden: <command>kate %p</command>
+       Nombre del menú: <emphasis>Abrir con/Kate</emphasis> 
+       Línea de orden: <command>kate %p</command>
            </term>
            <listitem>
              <para>
            </term>
            <listitem>
              <para>
       </example>
       <example>
         <title>
       </example>
       <example>
         <title>
-       Gestión de spam usando <ulink url="http://bogofilter.sourceforge.net/"
+       Gestión de spam usando <ulink url="http://bogofilter.sourceforge.net/"
        >Bogofilter</ulink>
        </title>
        <variablelist>
          <varlistentry>
            <term>
        >Bogofilter</ulink>
        </title>
        <variablelist>
          <varlistentry>
            <term>
-       Nombre del menú: <emphasis>Bogofilter/Marcar como bueno</emphasis> 
-       Línea de orden: <command>bogofilter -n -v -B "%f"</command>
+       Nombre del menú: <emphasis>Bogofilter/Marcar como bueno</emphasis> 
+       Línea de orden: <command>bogofilter -n -v -B "%f"</command>
            </term>
            <listitem>
              <para>
            </term>
            <listitem>
              <para>
@@ -74,9 +74,9 @@
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term>
-       Nombre del menú
+       Nombre del menú
        <emphasis>Bogofilter/Marcar como correo basura</emphasis> 
        <emphasis>Bogofilter/Marcar como correo basura</emphasis> 
-       Línea de orden: <command>bogofilter -s -v -B "%f"</command>
+       Línea de orden: <command>bogofilter -s -v -B "%f"</command>
            </term>
            <listitem>
              <para>
            </term>
            <listitem>
              <para>
@@ -92,8 +92,8 @@
        <variablelist>
          <varlistentry>
            <term>
        <variablelist>
          <varlistentry>
            <term>
-       Nombre del menú: <emphasis>Buscar/Google</emphasis> 
-       Línea de orden: <command>|/ruta/a/google_search.pl</command>
+       Nombre del menú: <emphasis>Buscar/Google</emphasis> 
+       Línea de orden: <command>|/ruta/a/google_search.pl</command>
            </term>
            <listitem>
              <para>
            </term>
            <listitem>
              <para>
   <section id="adv_templates">
     <title>Plantillas</title>
     <para>
   <section id="adv_templates">
     <title>Plantillas</title>
     <para>
-       Las plantillas se usan en las ventanas de composición y sirven de
+       Las plantillas se usan en las ventanas de composición y sirven de
        modelo para correos. Las plantillas se pueden rellenar con texto
        modelo para correos. Las plantillas se pueden rellenar con texto
-       estático y con partes dinámicas, como el nombre del remitente original
+       estático y con partes dinámicas, como el nombre del remitente original
        (<quote>Estimado %N, ..."</quote>), la fecha, etc. Al aplicar la
        (<quote>Estimado %N, ..."</quote>), la fecha, etc. Al aplicar la
-       plantilla los campos dinámicos serán reemplazados con los valores
-       relevantes. Se pueden configurar las plantillas a través del menú
+       plantilla los campos dinámicos serán reemplazados con los valores
+       relevantes. Se pueden configurar las plantillas a través del menú
        <quote>Herramientas</quote>.
     </para><para>
        <quote>Herramientas</quote>.
     </para><para>
-       Al aplicar una plantilla se le preguntará si quiere 
+       Al aplicar una plantilla se le preguntará si quiere 
        <quote>Insertar</quote> o <quote>Reemplazar</quote>, la diferencia
        <quote>Insertar</quote> o <quote>Reemplazar</quote>, la diferencia
-       entre ellas sólo es relativa al cuerpo del mensaje. 
-       <quote>Reemplazar</quote> sustituirá el cuerpo del mensaje en la
-       ventana de composición actual con el cuerpo definido en la plantilla,
-       eliminándolo si el cuerpo de la plantilla está vacío. 
-       <quote>Insertar</quote> insertará el cuerpo de la plantilla, si existe,
-       en la posición actual del cursor.
+       entre ellas sólo es relativa al cuerpo del mensaje. 
+       <quote>Reemplazar</quote> sustituirá el cuerpo del mensaje en la
+       ventana de composición actual con el cuerpo definido en la plantilla,
+       eliminándolo si el cuerpo de la plantilla está vacío. 
+       <quote>Insertar</quote> insertará el cuerpo de la plantilla, si existe,
+       en la posición actual del cursor.
     </para><para>
        Independientemente de lo que elija, cualquier campo Para, Cc, Bcc que
     </para><para>
        Independientemente de lo que elija, cualquier campo Para, Cc, Bcc que
-       esté definido en la plantilla será agregado a la lista de destinatarios
-       de la ventana de composición. Si está definido el asunto de la
-       plantilla siempre sustituirá el asunto de la ventana de composición.
+       esté definido en la plantilla será agregado a la lista de destinatarios
+       de la ventana de composición. Si está definido el asunto de la
+       plantilla siempre sustituirá el asunto de la ventana de composición.
     </para><para>
     </para><para>
-       Se pueden usar símbolos en cualquier parte de la plantilla y serán
-       reemplazados por su valor dinámico si es posible, si no, no se usará
-       ningún valor. Esto tiene habitualmente más sentido si aplica una 
-       plantilla al responder o reenviar, de otra manera la mayoría de los
-       valores de los símbolos estarán indefinidos. No hay restricción sobre
-       que símbolos se pueden usar en que parte de la plantilla, incluso si
+       Se pueden usar símbolos en cualquier parte de la plantilla y serán
+       reemplazados por su valor dinámico si es posible, si no, no se usará
+       ningún valor. Esto tiene habitualmente más sentido si aplica una 
+       plantilla al responder o reenviar, de otra manera la mayoría de los
+       valores de los símbolos estarán indefinidos. No hay restricción sobre
+       que símbolos se pueden usar en que parte de la plantilla, incluso si
        insertar el cuerpo (%M o %Q) pueda carecer de sentido en situaciones
        comunes.
     </para><para>
        insertar el cuerpo (%M o %Q) pueda carecer de sentido en situaciones
        comunes.
     </para><para>
-       Al aplicar una plantilla el cuerpo se procesa en primer lugar, después
+       Al aplicar una plantilla el cuerpo se procesa en primer lugar, después
        los campos Para, Cc, Bcc y el Asunto.
     </para><para>
        los campos Para, Cc, Bcc y el Asunto.
     </para><para>
-       Más información y ejemplos de uso se pueden encontrar en las preguntas
+       Más información y ejemplos de uso se pueden encontrar en las preguntas
        frecuentes de usuario (FAQ) en el sitio web de &SC; <ulink 
        url="http://www.claws-mail.org/faq/"
        >http://www.claws-mail.org/faq/</ulink>.
        frecuentes de usuario (FAQ) en el sitio web de &SC; <ulink 
        url="http://www.claws-mail.org/faq/"
        >http://www.claws-mail.org/faq/</ulink>.
     <title>Procesamiento</title>
     <para>
        Las reglas de procesamiento son iguales que las de filtrado, con la
     <title>Procesamiento</title>
     <para>
        Las reglas de procesamiento son iguales que las de filtrado, con la
-       excepción de que se aplican cuando se abre una carpeta o cuando
-       se selecciona la opción correspondiente en el menú contextual de la
-       carpeta, y que sólo se aplican a ésa carpeta. 
-       Puede usarlas para mover automáticamente
+       excepción de que se aplican cuando se abre una carpeta o cuando
+       se selecciona la opción correspondiente en el menú contextual de la
+       carpeta, y que sólo se aplican a ésa carpeta. 
+       Puede usarlas para mover automáticamente
        correos antiguos a una carpeta de archivo, o para un procesado
        correos antiguos a una carpeta de archivo, o para un procesado
-       posterior de los mensajes, y más cosas. Se pueden establecer las reglas
-       de procesamiento de cada carpeta pulsando con el botón derecho del
-       ratón sobre ella.
+       posterior de los mensajes, y más cosas. Se pueden establecer las reglas
+       de procesamiento de cada carpeta pulsando con el botón derecho del
+       ratón sobre ella.
     </para><para>
     </para><para>
-       Las reglas de procesamiento están acompañadas por las reglas de
+       Las reglas de procesamiento están acompañadas por las reglas de
        pre-procesamiento y post-procesamiento. Al igual que las reglas de
        pre-procesamiento y post-procesamiento. Al igual que las reglas de
-       procesamiento sólo se aplican al abrir una carpeta o al aplicarlas
-       manualmente desde el menú contextual de la carpeta, pero al igual
+       procesamiento sólo se aplican al abrir una carpeta o al aplicarlas
+       manualmente desde el menú contextual de la carpeta, pero al igual
        que las reglas de filtrado son compartidas por todas las carpetas.
        que las reglas de filtrado son compartidas por todas las carpetas.
-       Se pueden configurar en el menú <quote>Herramientas</quote>. Las
+       Se pueden configurar en el menú <quote>Herramientas</quote>. Las
        reglas de pre-procesamiento se ejecutan antes que las reglas de
        reglas de pre-procesamiento se ejecutan antes que las reglas de
-       procesamiento específicas de la carpeta, mientras que las de
-       post-procesamiento se ejecutan después de éstas.
+       procesamiento específicas de la carpeta, mientras que las de
+       post-procesamiento se ejecutan después de éstas.
     </para>
   </section>
   <section id="adv_colour_labels">
     </para>
   </section>
   <section id="adv_colour_labels">
   <para>
        Las etiquetas de colores se pueden usar para indicar que un mensaje
        tiene alguna relevancia particular. Para establecer una etiqueta de
   <para>
        Las etiquetas de colores se pueden usar para indicar que un mensaje
        tiene alguna relevancia particular. Para establecer una etiqueta de
-       color simplemente pulse con el botón derecho sobre un mensaje en la
-       lista de mensajes y utilize el submenú <quote>Etiquetar de 
+       color simplemente pulse con el botón derecho sobre un mensaje en la
+       lista de mensajes y utilize el submenú <quote>Etiquetar de 
        color</quote>.
   </para><para>
        Las etiquetas de colores son configurables por el usuario. Se puede
        establecer tanto el color como la etiqueta asociada. Las preferencias
        color</quote>.
   </para><para>
        Las etiquetas de colores son configurables por el usuario. Se puede
        establecer tanto el color como la etiqueta asociada. Las preferencias
-       se encuentran en la página 
-       <quote>Configuración/Preferencias/Ver/Colores</quote>.
+       se encuentran en la página 
+       <quote>Configuración/Preferencias/Ver/Colores</quote>.
   </para>
   </section>
   <section id="adv_ml_support">
   <title>Soporte de listas de correo</title>
   <para>
   </para>
   </section>
   <section id="adv_ml_support">
   <title>Soporte de listas de correo</title>
   <para>
-       &SC; ofrece soporte para listas de correo desde el submenú
+       &SC; ofrece soporte para listas de correo desde el submenú
        <quote>Mensaje/Lista de correo</quote>. Cuando tenga seleccionado un
        <quote>Mensaje/Lista de correo</quote>. Cuando tenga seleccionado un
-       mensaje de una lista de correo, el submenú le permite rápidamente
-       iniciar la suscripción, desuscribirse, enviar un correo, obtener ayuda,
-       contactar con el dueño de la lista y ver los archivos de la lista, bien
-       abriendo una nueva ventana de composición con la dirección apropiada
+       mensaje de una lista de correo, el submenú le permite rápidamente
+       iniciar la suscripción, desuscribirse, enviar un correo, obtener ayuda,
+       contactar con el dueño de la lista y ver los archivos de la lista, bien
+       abriendo una nueva ventana de composición con la dirección apropiada
        rellenada o bien abriendo la URL en su navegador web.
   </para>
   </section>
   <section id="adv_plugins">
        rellenada o bien abriendo la URL en su navegador web.
   </para>
   </section>
   <section id="adv_plugins">
-    <title>Módulos</title>
+    <title>Módulos</title>
     <para>
     <para>
-       Los módulos son el mecanismo para extender las capacidades de &SC;.
+       Los módulos son el mecanismo para extender las capacidades de &SC;.
        Por ejemplo, imagine que quiere almacenar sus mensajes en una base
        Por ejemplo, imagine que quiere almacenar sus mensajes en una base
-       de datos <acronym>SQL</acronym> remota. En la mayoría de clientes
-       que encontrará esto es simplemente imposible sin reconstruir toda la
+       de datos <acronym>SQL</acronym> remota. En la mayoría de clientes
+       que encontrará esto es simplemente imposible sin reconstruir toda la
        estructura interna del mismo. Con &SC; puede simplemente escribir un
        estructura interna del mismo. Con &SC; puede simplemente escribir un
-       módulo para conseguirlo.
+       módulo para conseguirlo.
     </para><para>
     </para><para>
-       Este sólo es un ejemplo de las posibilidades. Ya existe un buen número
-       de módulos desarrollados para &SC;, y más están por venir. La <link
-       linkend="ch_plugins">sección Extendiendo &SC;</link> contiene más
+       Este sólo es un ejemplo de las posibilidades. Ya existe un buen número
+       de módulos desarrollados para &SC;, y más están por venir. La <link
+       linkend="ch_plugins">sección Extendiendo &SC;</link> contiene más
        detalles sobre ellos.
     </para>
   </section>
   <section id="deploying">
     <title>Desplegando &SC;</title>
     <para>
        detalles sobre ellos.
     </para>
   </section>
   <section id="deploying">
     <title>Desplegando &SC;</title>
     <para>
-       La asistente de configuración inicial intenta rellenar varios campos
-       utilizando información recolectada del sistema, como el nombre de
-       usuario, nombre de la máquina, y otros. Como está orientado al uso
+       La asistente de configuración inicial intenta rellenar varios campos
+       utilizando información recolectada del sistema, como el nombre de
+       usuario, nombre de la máquina, y otros. Como está orientado al uso
        general los valores predeterminados a menudo tienen que ser fijos.
        Sin embargo este asistente es configurable, de tal manera que permite
        general los valores predeterminados a menudo tienen que ser fijos.
        Sin embargo este asistente es configurable, de tal manera que permite
-       a los administradores de sistema desplegar &SC; fácilmente para varios
-       usuarios de una máquina o, incluso, sobre múltiples máquinas instaladas
-       con alguna herramienta de replicación.
+       a los administradores de sistema desplegar &SC; fácilmente para varios
+       usuarios de una máquina o, incluso, sobre múltiples máquinas instaladas
+       con alguna herramienta de replicación.
     </para><para>
        La primera parte consiste en crear una plantilla para el asistente
     </para><para>
        La primera parte consiste en crear una plantilla para el asistente
-       de configuración y establecer los parámetros predeterminados de una
-       nueva instalación de &SC;.
+       de configuración y establecer los parámetros predeterminados de una
+       nueva instalación de &SC;.
     </para>
     <itemizedlist>
       <listitem>
     </para>
     <itemizedlist>
       <listitem>
       <listitem>
        <para>
        Inicie &SC; y navegue por el asistente. Los valores que introduzca no
       <listitem>
        <para>
        Inicie &SC; y navegue por el asistente. Los valores que introduzca no
-       serán de utilidad para el futuro despliegue, así que puede pulsar
+       serán de utilidad para el futuro despliegue, así que puede pulsar
        siguiente-siguiente-siguiente.
        </para>
       </listitem>
        siguiente-siguiente-siguiente.
        </para>
       </listitem>
        <para>
        Una vez que el asistente haya finalizado y tenga la ventana principal
        de &SC; abierta, configure los valores predeterminados que quiera en
        <para>
        Una vez que el asistente haya finalizado y tenga la ventana principal
        de &SC; abierta, configure los valores predeterminados que quiera en
-       la copia maestra. Puede cargar módulos, añadir gente o servidores LDAP
+       la copia maestra. Puede cargar módulos, añadir gente o servidores LDAP
        en la agenda, crear reglas de filtrado, etc.
        </para>
       </listitem>
       <listitem>
        <para>
        en la agenda, crear reglas de filtrado, etc.
        </para>
       </listitem>
       <listitem>
        <para>
-       Si es necesario y el despliege de &SC; usará carpetas MH, puede crear
-       subdirectorios en el buzón.
+       Si es necesario y el despliege de &SC; usará carpetas MH, puede crear
+       subdirectorios en el buzón.
        </para>
       </listitem>
       <listitem>
        <para>
        </para>
       </listitem>
       <listitem>
        <para>
-       A continuación, salga de &SC;.
+       A continuación, salga de &SC;.
        </para>
       </listitem>
       <listitem>
        <para>
        Ahora edite el nuevo fichero de plantilla creado por el asistente,
        <filename>~/.claws-mail/accountrc.tmpl</filename>. En este fichero
        </para>
       </listitem>
       <listitem>
        <para>
        Ahora edite el nuevo fichero de plantilla creado por el asistente,
        <filename>~/.claws-mail/accountrc.tmpl</filename>. En este fichero
-       podrá ver distintas variables, correspondientes con los campos del
-       asistente. Puede dejar alguna comentada, en cuyo caso se usará el valor
+       podrá ver distintas variables, correspondientes con los campos del
+       asistente. Puede dejar alguna comentada, en cuyo caso se usará el valor
        predeterminado habitual, o especificar valores o variables. No todos
        los campos pueden contener variables. Por ejemplo, 
        <literal>smtpauth</literal>, <literal>smtpssl</literal> y 
        <literal>recvssl</literal> son booleanos, bien 0 o 1, y 
        <literal>recvtype</literal> es un valor entero. Los otros campos, como
        <literal>name</literal>, <literal>email</literal> o 
        predeterminado habitual, o especificar valores o variables. No todos
        los campos pueden contener variables. Por ejemplo, 
        <literal>smtpauth</literal>, <literal>smtpssl</literal> y 
        <literal>recvssl</literal> son booleanos, bien 0 o 1, y 
        <literal>recvtype</literal> es un valor entero. Los otros campos, como
        <literal>name</literal>, <literal>email</literal> o 
-       <literal>recvuser</literal>, son leídos por el asistente y las 
+       <literal>recvuser</literal>, son leídos por el asistente y las 
        variables que contienen reemplazadas por valores. Esto permite 
        variables que contienen reemplazadas por valores. Esto permite 
-       especificar todo lo que su instalación necesite, incluso si tiene
-       nombres de servidores o de entrada extraños.
+       especificar todo lo que su instalación necesite, incluso si tiene
+       nombres de servidores o de entrada extraños.
        </para>
       </listitem>
       <listitem>
        <para>
        Guarde este fichero y borre 
        <filename>~/.claws-mail/accountrc</filename> (que contiene la
        </para>
       </listitem>
       <listitem>
        <para>
        Guarde este fichero y borre 
        <filename>~/.claws-mail/accountrc</filename> (que contiene la
-       cuenta inútil) y <filename>~/.claws-mail/folderlist.xml</filename>
-       (de manera que el árbol de carpetas sea leído correctamente para los
+       cuenta inútil) y <filename>~/.claws-mail/folderlist.xml</filename>
+       (de manera que el árbol de carpetas sea leído correctamente para los
        nuevos usuarios). Copie recursivamente <filename 
        class="directory">.claws-mail</filename> a <filename
        class="directory">/etc/skel/</filename>. Si el despliegue de &SC; va
        nuevos usuarios). Copie recursivamente <filename 
        class="directory">.claws-mail</filename> a <filename
        class="directory">/etc/skel/</filename>. Si el despliegue de &SC; va
       </listitem>
       <listitem>
        <para>
       </listitem>
       <listitem>
        <para>
-       ¡Pruebe! Cree un usuario nuevo, inicie la sesión como ese usuario y
-       ejecute &SC;. Si todo fue rellenado tal y como quería, el usuario
-       simplemente tendrá que rellenar su contraseña.
+       ¡Pruebe! Cree un usuario nuevo, inicie la sesión como ese usuario y
+       ejecute &SC;. Si todo fue rellenado tal y como quería, el usuario
+       simplemente tendrá que rellenar su contraseña.
        </para>
       </listitem>
       <listitem>
        <para>
        </para>
       </listitem>
       <listitem>
        <para>
-       Ahora, si está creando una copia maestra para un despliegue en una
-       instalación múltiple, puede seguir este proceso. Si lo estaba haciendo
-       para una sola máquina ¡ha terminado!
+       Ahora, si está creando una copia maestra para un despliegue en una
+       instalación múltiple, puede seguir este proceso. Si lo estaba haciendo
+       para una sola máquina Â¡ha terminado!
        </para>
       </listitem>
     </itemizedlist>
     <para>
        </para>
       </listitem>
     </itemizedlist>
     <para>
-       A continuación se listan las distintas variables del fichero
+       A continuación se listan las distintas variables del fichero
        <filename>accountrc.tmpl</filename>:
     </para>
     <variablelist>
        <filename>accountrc.tmpl</filename>:
     </para>
     <variablelist>
        <listitem>
          <para>
        Su nombre de dominio (<literal>ejemplo.com</literal>). Si no se 
        <listitem>
          <para>
        Su nombre de dominio (<literal>ejemplo.com</literal>). Si no se 
-       establece se extraerá del nombre de la máquina.
+       establece se extraerá del nombre de la máquina.
          </para>
        </listitem>
       </varlistentry>
          </para>
        </listitem>
       </varlistentry>
        <term><literal>name</literal></term>
        <listitem>
          <para>
        <term><literal>name</literal></term>
        <listitem>
          <para>
-       El nombre de usuario. Si no se establece se extraerá de la informació
+       El nombre de usuario. Si no se establece se extraerá de la informació
        de entrada de Unix, que normalmente es lo correcto.
          </para>
        </listitem>
        de entrada de Unix, que normalmente es lo correcto.
          </para>
        </listitem>
        <term><literal>email</literal></term>
        <listitem>
          <para>
        <term><literal>email</literal></term>
        <listitem>
          <para>
-       El correo electrónico del usuario. Si no se establece se extraerá a 
+       El correo electrónico del usuario. Si no se establece se extraerá a 
        partir de <literal>$name</literal> y <literal>$domain</literal>.
          </para>
        </listitem>
        partir de <literal>$name</literal> y <literal>$domain</literal>.
          </para>
        </listitem>
        <term><literal>organization</literal></term>
        <listitem>
          <para>
        <term><literal>organization</literal></term>
        <listitem>
          <para>
-       Su organización. Si no se establece estará vacía.
+       Su organización. Si no se establece estará vacía.
          </para>
        </listitem>
       </varlistentry>
          </para>
        </listitem>
       </varlistentry>
        <term><literal>smtpserver</literal></term>
        <listitem>
          <para>
        <term><literal>smtpserver</literal></term>
        <listitem>
          <para>
-       El servidor SMTP a usar. Si no se establece será 
+       El servidor SMTP a usar. Si no se establece será 
        <literal>smtp.$domain</literal>.
          </para>
        </listitem>
        <literal>smtp.$domain</literal>.
          </para>
        </listitem>
        <listitem>
          <para>
        0 o 1. Si hay que autentificarse en el servidor SMTP. Si no se
        <listitem>
          <para>
        0 o 1. Si hay que autentificarse en el servidor SMTP. Si no se
-       establece será 0.
+       establece será 0.
          </para>
        </listitem>
       </varlistentry>
          </para>
        </listitem>
       </varlistentry>
        <term><literal>smtpuser</literal></term>
        <listitem>
          <para>
        <term><literal>smtpuser</literal></term>
        <listitem>
          <para>
-       El nombre de usuario para el servidor SMTP. Si no se establece estará
-       vacío (el mismo nombre de usuario que para recibir).
+       El nombre de usuario para el servidor SMTP. Si no se establece estará
+       vacío (el mismo nombre de usuario que para recibir).
          </para>
        </listitem>
       </varlistentry>
          </para>
        </listitem>
       </varlistentry>
        <term><literal>smtppass</literal></term>
        <listitem>
          <para>
        <term><literal>smtppass</literal></term>
        <listitem>
          <para>
-       La contraseña del servidor SMTP. Si no se establece estará vacío
-       (si <literal>smtppass</literal> está vacío pero 
-       <literal>smtpuser</literal> no, se le preguntará la contraseña al
+       La contraseña del servidor SMTP. Si no se establece estará vacío
+       (si <literal>smtppass</literal> está vacío pero 
+       <literal>smtpuser</literal> no, se le preguntará la contraseña al
        usuario).
          </para>
        </listitem>
        usuario).
          </para>
        </listitem>
        <listitem>
          <para>
        El tipo de servidor del que recibir. 0 para POP3, 3 para IMAP4, 5 para
        <listitem>
          <para>
        El tipo de servidor del que recibir. 0 para POP3, 3 para IMAP4, 5 para
-       fichero MBox local. Si no se establece será 0 (POP3).
+       fichero MBox local. Si no se establece será 0 (POP3).
          </para>
        </listitem>
       </varlistentry>
          </para>
        </listitem>
       </varlistentry>
        <term><literal>recvserver</literal></term>
        <listitem>
          <para>
        <term><literal>recvserver</literal></term>
        <listitem>
          <para>
-       El servidor de recepción. Si no se establece será 
+       El servidor de recepción. Si no se establece será 
        <literal>(pop|imap).$domain</literal>, dependiendo del 
        <literal>$recvtype</literal>.
          </para>
        <literal>(pop|imap).$domain</literal>, dependiendo del 
        <literal>$recvtype</literal>.
          </para>
        <term><literal>recvuser</literal></term>
        <listitem>
          <para>
        <term><literal>recvuser</literal></term>
        <listitem>
          <para>
-       El nombre de usuario del servidor de recepción. Si no se establece
-       será extraído de la información de entrada de Unix.
+       El nombre de usuario del servidor de recepción. Si no se establece
+       será extraído de la información de entrada de Unix.
          </para>
        </listitem>
       </varlistentry>
          </para>
        </listitem>
       </varlistentry>
        <term><literal>recvpass</literal></term>
        <listitem>
          <para>
        <term><literal>recvpass</literal></term>
        <listitem>
          <para>
-       La contraseña del servidor de recepción. Si no se establece estará
-       vacía (se pedirá al usuario una vez por sesión).
+       La contraseña del servidor de recepción. Si no se establece estará
+       vacía (se pedirá al usuario una vez por sesión).
          </para>
        </listitem>
       </varlistentry>
          </para>
        </listitem>
       </varlistentry>
        <term><literal>imapdir</literal></term>
        <listitem>
          <para>
        <term><literal>imapdir</literal></term>
        <listitem>
          <para>
-       El subdirectorio IMAP. Si no se establece estará vacío, lo cual es
+       El subdirectorio IMAP. Si no se establece estará vacío, lo cual es
        suficiente a menudo.
          </para>
        </listitem>
        suficiente a menudo.
          </para>
        </listitem>
        <listitem>
          <para>
        El fichero Mbox para recibir si <literal>$recvtype</literal> es 5.
        <listitem>
          <para>
        El fichero Mbox para recibir si <literal>$recvtype</literal> es 5.
-       Si no se establece será <literal>/var/mail/$LOGIN.</literal>.
+       Si no se establece será <literal>/var/mail/$LOGIN.</literal>.
          </para>
        </listitem>
       </varlistentry>
          </para>
        </listitem>
       </varlistentry>
        <term><literal>mailbox</literal></term>
        <listitem>
          <para>
        <term><literal>mailbox</literal></term>
        <listitem>
          <para>
-       El buzón MH donde almacenar el correo (para 
+       El buzón MH donde almacenar el correo (para 
        <literal>$recvtype</literal> igual a 0 o a 5). Si no se establece
        <literal>$recvtype</literal> igual a 0 o a 5). Si no se establece
-       será <quote>Mail</quote>.
+       será <quote>Mail</quote>.
          </para>
        </listitem>
       </varlistentry>
          </para>
        </listitem>
       </varlistentry>
        <term><literal>smtpssl</literal></term>
        <listitem>
          <para>
        <term><literal>smtpssl</literal></term>
        <listitem>
          <para>
-       0 o 1. Si hay que usar SSL para enviar correo. Si no se establece será 
+       0 o 1. Si hay que usar SSL para enviar correo. Si no se establece será 
        0.
          </para>
        </listitem>
        0.
          </para>
        </listitem>
        <term><literal>recvssl</literal></term>
        <listitem>
          <para>
        <term><literal>recvssl</literal></term>
        <listitem>
          <para>
-       0 o 1. Si hay que usar SSL para recibir correo. Si no se establece será 
+       0 o 1. Si hay que usar SSL para recibir correo. Si no se establece será 
        0.
          </para>
        </listitem>
       </varlistentry>
     </variablelist>
     <para>
        0.
          </para>
        </listitem>
       </varlistentry>
     </variablelist>
     <para>
-       A continuación se listan las diferentes variables que puede utilizar
+       A continuación se listan las diferentes variables que puede utilizar
        en los campos <literal>domain</literal>, <literal>name</literal>,
        <literal>email</literal>, <literal>organization</literal>, 
        <literal>smtpserver</literal>, <literal>smtpuser</literal>, 
        en los campos <literal>domain</literal>, <literal>name</literal>,
        <literal>email</literal>, <literal>organization</literal>, 
        <literal>smtpserver</literal>, <literal>smtpuser</literal>, 
        <term><literal>$DEFAULTDOMAIN</literal></term>
        <listitem>
          <para>
        <term><literal>$DEFAULTDOMAIN</literal></term>
        <listitem>
          <para>
-       El nombre de dominio extraído de la información Unix del nombre de
-       máquina. A menudo incorrecta.
+       El nombre de dominio extraído de la información Unix del nombre de
+       máquina. A menudo incorrecta.
          </para>
        </listitem>
       </varlistentry>
          </para>
        </listitem>
       </varlistentry>
        <term><literal>$NAME_MAIL</literal></term>
        <listitem>
          <para>
        <term><literal>$NAME_MAIL</literal></term>
        <listitem>
          <para>
-       El nombre real del usuario tal y como se estableción en el campo de
-       la plantilla, en minúsculas y con los espacios reemplazados por puntos.
-       <quote>Ricardo Mones</quote> se convertiría en 
+       El nombre real del usuario tal y como se estableción en el campo de
+       la plantilla, en minúsculas y con los espacios reemplazados por puntos.
+       <quote>Ricardo Mones</quote> se convertiría en 
        <quote>ricardo.mones</quote>.
          </para>
        </listitem>
        <quote>ricardo.mones</quote>.
          </para>
        </listitem>
        <term><literal>$EMAIL</literal></term>
        <listitem>
          <para>
        <term><literal>$EMAIL</literal></term>
        <listitem>
          <para>
-       La dirección de correo electrónico tal y como se estableción en la
+       La dirección de correo electrónico tal y como se estableción en la
        variable <literal>email</literal> del campo de la plantilla.
          </para>
        </listitem>
       </varlistentry>
     </variablelist>
     <para>
        variable <literal>email</literal> del campo de la plantilla.
          </para>
        </listitem>
       </varlistentry>
     </variablelist>
     <para>
-       Asegúrese de no usar una variable antes de definirla.
+       Asegúrese de no usar una variable antes de definirla.
     </para>
   </section>
   <section id="adv_hidden">
     <title>Preferencias ocultas</title>
     <para>
     </para>
   </section>
   <section id="adv_hidden">
     <title>Preferencias ocultas</title>
     <para>
-       Hay cierto número de preferencias ocultas en &SC;, preferencias sin 
-       las que ciertos usuarios a quienes quisimos complacer no podrían
-       vivir, pero que en nuestra opinión no tienen lugar en el interfaz
-       gráfico. Puede encontrar las siguientes en 
+       Hay cierto número de preferencias ocultas en &SC;, preferencias sin 
+       las que ciertos usuarios a quienes quisimos complacer no podrían
+       vivir, pero que en nuestra opinión no tienen lugar en el interfaz
+       gráfico. Puede encontrar las siguientes en 
        <filename>~/.claws-mail/sylpheedrc</filename>, y cambiarlas 
        <filename>~/.claws-mail/sylpheedrc</filename>, y cambiarlas 
-       mientras &SC; no esté ejecutándose.
+       mientras &SC; no esté ejecutándose.
     </para>
     <para>
     </para>
     <para>
-       Existe una pequeña herramienta gráfica escrita en Perl-GTK denominada 
-       Clawsker que permite un ajuste más amigable de estas preferencias en
-       lugar de la edición directa de <filename>clawsrc</filename>.
-       Puede leer más sobre ella en la <ulink 
-       url="http://www.claws-mail.org/clawsker">página de Clawsker</ulink>.
+       Existe una pequeña herramienta gráfica escrita en Perl-GTK denominada 
+       Clawsker que permite un ajuste más amigable de estas preferencias en
+       lugar de la edición directa de <filename>clawsrc</filename>.
+       Puede leer más sobre ella en la <ulink 
+       url="http://www.claws-mail.org/clawsker">página de Clawsker</ulink>.
     </para>
     <variablelist>
       <varlistentry>
        <term><literal>bold_unread</literal></term>
        <listitem>
          <para>
     </para>
     <variablelist>
       <varlistentry>
        <term><literal>bold_unread</literal></term>
        <listitem>
          <para>
-       Mostrar los mensajes no leídos utilizando negrita en la lista de
+       Mostrar los mensajes no leídos utilizando negrita en la lista de
        mensajes.
          </para>
        </listitem>
        mensajes.
          </para>
        </listitem>
        <term><literal>cache_max_mem_usage</literal></term>
        <listitem>
          <para>
        <term><literal>cache_max_mem_usage</literal></term>
        <listitem>
          <para>
-       La cantidad máxima de memoria a usar para la cache de mensajes, en Kb.
+       La cantidad máxima de memoria a usar para la cache de mensajes, en Kb.
          </para>
        </listitem>
       </varlistentry>
          </para>
        </listitem>
       </varlistentry>
        <term><literal>cache_min_keep_time</literal></term>
        <listitem>
          <para>
        <term><literal>cache_min_keep_time</literal></term>
        <listitem>
          <para>
-       El tiempo mínimo para mantener la cache en memoria, en minutos. Las
-       caches más recientes que este tiempo no se liberarán, aunque el uso
+       El tiempo mínimo para mantener la cache en memoria, en minutos. Las
+       caches más recientes que este tiempo no se liberarán, aunque el uso
        de memoria sea demasiado elevado.
          </para>
        </listitem>
        de memoria sea demasiado elevado.
          </para>
        </listitem>
        <listitem>
          <para>
        No utilizar texto en negrita y cursiva en el selector de cuentas de
        <listitem>
          <para>
        No utilizar texto en negrita y cursiva en el selector de cuentas de
-       la ventana de composición.
+       la ventana de composición.
          </para>
        </listitem>
       </varlistentry>
          </para>
        </listitem>
       </varlistentry>
        <term><literal>emphasis_color</literal></term>
        <listitem>
          <para>
        <term><literal>emphasis_color</literal></term>
        <listitem>
          <para>
-       El color que se usará para la línea X-Mailer cuando su valor sea &SC;.
+       El color que se usará para la línea X-Mailer cuando su valor sea &SC;.
          </para>
        </listitem>
       </varlistentry>
          </para>
        </listitem>
       </varlistentry>
         <term><literal>enable_dotted_lines</literal></term>
        <listitem>
          <para>
         <term><literal>enable_dotted_lines</literal></term>
        <listitem>
          <para>
-       Usar la apariencia <emphasis>antigua</emphasis> con líneas punteadas
+       Usar la apariencia <emphasis>antigua</emphasis> con líneas punteadas
        en la lista de carpetas y de mensajes en lugar de la apariencia
        en la lista de carpetas y de mensajes en lugar de la apariencia
-       <emphasis>moderna</emphasis> sin líneas.
+       <emphasis>moderna</emphasis> sin líneas.
          </para>
        </listitem>
       </varlistentry>
          </para>
        </listitem>
       </varlistentry>
        <term><literal>two_line_vertical</literal></term>
        <listitem>
          <para>
        <term><literal>two_line_vertical</literal></term>
        <listitem>
          <para>
-       Distribuye en dos líneas la información de la lista de mensajes
+       Distribuye en dos líneas la información de la lista de mensajes
        cuando se utiliza el aspecto de tres columnas. 
          </para>
        </listitem>
        cuando se utiliza el aspecto de tres columnas. 
          </para>
        </listitem>
         <term><literal>unsafe_ssl_certs</literal></term>
        <listitem>
          <para>
         <term><literal>unsafe_ssl_certs</literal></term>
        <listitem>
          <para>
-       Permite a &SC; recordar múltiples certificados SSL para un 
-       servidor/puerto dado. Está deshabilitado por omisión.
+       Permite a &SC; recordar múltiples certificados SSL para un 
+       servidor/puerto dado. Está deshabilitado por omisión.
          </para>
        </listitem>
       </varlistentry>
          </para>
        </listitem>
       </varlistentry>
        <term><literal>use_networkmanager</literal></term>
        <listitem>
          <para>
        <term><literal>use_networkmanager</literal></term>
        <listitem>
          <para>
-       Utilizar NetworkManager para desconectar automáticamente. Esta
-       opción está activada por defecto.
+       Utilizar NetworkManager para desconectar automáticamente. Esta
+       opción está activada por defecto.
          </para>
        </listitem>
       </varlistentry>
          </para>
        </listitem>
       </varlistentry>
        <term><literal>use_stripes_everywhere</literal></term>
         <listitem>
           <para>
        <term><literal>use_stripes_everywhere</literal></term>
         <listitem>
           <para>
-       Activar las líneas alternantes en los componentes GtkTreeView.
+       Activar las líneas alternantes en los componentes GtkTreeView.
           </para>
         </listitem>
       </varlistentry>
           </para>
         </listitem>
       </varlistentry>
        <term><literal>use_stripes_in_summaries</literal></term>
         <listitem>
           <para>
        <term><literal>use_stripes_in_summaries</literal></term>
         <listitem>
           <para>
-       Activar las líneas alternantes en los componentes GtkTreeView de la
-       ventana principal (lista de mensajes y árbol de carpetas). La única
-       manera útil de usar esta opción es establecerla a 0 cuando 
-       <literal>use_stripes_everywhere</literal> está establecida a 1.
+       Activar las líneas alternantes en los componentes GtkTreeView de la
+       ventana principal (lista de mensajes y árbol de carpetas). La única
+       manera útil de usar esta opción es establecerla a 0 cuando 
+       <literal>use_stripes_everywhere</literal> está establecida a 1.
           </para>
         </listitem>
       </varlistentry>
           </para>
         </listitem>
       </varlistentry>
        <term><literal>enable_swap_from</literal></term>
        <listitem>
          <para>
        <term><literal>enable_swap_from</literal></term>
        <listitem>
          <para>
-       Mostrar la dirección de correo del remitente en la columna Para de
+       Mostrar la dirección de correo del remitente en la columna Para de
        la carpeta Enviado en lugar de la del destinatario.
          </para>
        </listitem>
        la carpeta Enviado en lugar de la del destinatario.
          </para>
        </listitem>
         <term><literal>folderview_vscrollbar_policy</literal></term>
        <listitem>
          <para>
         <term><literal>folderview_vscrollbar_policy</literal></term>
        <listitem>
          <para>
-       Especificar la política de la barra de desplazamiento vertical de
+       Especificar la política de la barra de desplazamiento vertical de
        la vista de carpetas.
          </para>
        </listitem>
        la vista de carpetas.
          </para>
        </listitem>
        <term><literal>hover_timeout</literal></term>
        <listitem>
          <para>
        <term><literal>hover_timeout</literal></term>
        <listitem>
          <para>
-       Tiempo en milisegundos que causará que se expanda un árbol de carpetas
-       cuando el cursor del ratón se mantenga encima en las operaciones de
+       Tiempo en milisegundos que causará que se expanda un árbol de carpetas
+       cuando el cursor del ratón se mantenga encima en las operaciones de
        arrastrar y soltar.
          </para>
        </listitem>
        arrastrar y soltar.
          </para>
        </listitem>
        <term><literal>live_dangerously</literal></term>
        <listitem>
          <para>
        <term><literal>live_dangerously</literal></term>
        <listitem>
          <para>
-       No solicitar confirmación antes de la eliminación definitiva de los
+       No solicitar confirmación antes de la eliminación definitiva de los
        mensajes.
          </para>
        </listitem>
        mensajes.
          </para>
        </listitem>
        <term><literal>log_msg_color</literal></term>
        <term><literal>log_out_color</literal></term>
        <term><literal>log_warn_color</literal></term>
        <term><literal>log_msg_color</literal></term>
        <term><literal>log_out_color</literal></term>
        <term><literal>log_warn_color</literal></term>
+       <term><literal>log_status_ok_color</literal></term>
+       <term><literal>log_status_nok_color</literal></term>
+       <term><literal>log_status_skip_color</literal></term>
        <listitem>
          <para>
        Colores a usar en la ventana de traza.
        <listitem>
          <para>
        Colores a usar en la ventana de traza.
         <term><literal>outgoing_fallback_to_ascii</literal></term>
        <listitem>
          <para>
         <term><literal>outgoing_fallback_to_ascii</literal></term>
        <listitem>
          <para>
-       0 o 1. La codificación de los mensajes enviados usará ASCII de
+       0 o 1. La codificación de los mensajes enviados usará ASCII de
        7 bits cuando sea adecuada al contenido del mensaje, ignorando la
        7 bits cuando sea adecuada al contenido del mensaje, ignorando la
-       opción <quote>Codificación de caracteres para enviar</quote> a menos
-       que sea necesaria. Desactivando esta opción se utilizará la
-       codificación definida por el usuario de manera obligatoria, 
-       independientemente del contenido del mensaje. Por omisión es 1, 
+       opción <quote>Codificación de caracteres para enviar</quote> a menos
+       que sea necesaria. Desactivando esta opción se utilizará la
+       codificación definida por el usuario de manera obligatoria, 
+       independientemente del contenido del mensaje. Por omisión es 1, 
        activado.
          </para>
        </listitem>
       </varlistentry>
        activado.
          </para>
        </listitem>
       </varlistentry>
+      <varlistentry>
+       <term><literal>primary_paste_unselects</literal></term>
+       <listitem>
+         <para>
+       0 o 1. Hace que el búfer primario se limpie y que el punto de
+       inserción se reposicione cuando se usa el botón central para
+       pegar texto. Por omisión es 0, desactivado.
+         </para>
+       </listitem>
+      </varlistentry>
       <varlistentry>
         <term><literal>respect_flowed_format</literal></term>
         <listitem>
           <para>
         0 o 1. Respetar el <literal>format=flowed</literal> en las partes
       <varlistentry>
         <term><literal>respect_flowed_format</literal></term>
         <listitem>
           <para>
         0 o 1. Respetar el <literal>format=flowed</literal> en las partes
-       <literal>text/plain</literal> de los mensajes. Esto provocará que
-       algunos correos tengan líneas largas, pero corregirá algunas URLs
-       que de otra manera serían cortadas. Por omisión es 0, desactivado.
+       <literal>text/plain</literal> de los mensajes. Esto provocará que
+       algunos correos tengan líneas largas, pero corregirá algunas URLs
+       que de otra manera serían cortadas. Por omisión es 0, desactivado.
           </para>
         </listitem>
       </varlistentry>
           </para>
         </listitem>
       </varlistentry>
        <term><literal>skip_ssl_cert_check</literal></term>
        <listitem>
          <para>
        <term><literal>skip_ssl_cert_check</literal></term>
        <listitem>
          <para>
-       Desactiva la verificación de los certificados SSL.
+       Desactiva la verificación de los certificados SSL.
          </para>
        </listitem>
       </varlistentry>
          </para>
        </listitem>
       </varlistentry>
        <term><literal>statusbar_update_step</literal></term>
        <listitem>
          <para>
        <term><literal>statusbar_update_step</literal></term>
        <listitem>
          <para>
-       Salto de actualización en las barras de progreso.
+       Salto de actualización en las barras de progreso.
          </para>
        </listitem>
       </varlistentry>
          </para>
        </listitem>
       </varlistentry>
        <term><literal>thread_by_subject_max_age</literal></term>
        <listitem>
          <para>
        <term><literal>thread_by_subject_max_age</literal></term>
        <listitem>
          <para>
-       Número de días para incluir un mensaje en un hilo cuando se use
-       <quote>Jerarquizar usando el asunto además de las cabeceras 
-       estándar</quote>.
+       Número de días para incluir un mensaje en un hilo cuando se use
+       <quote>Jerarquizar usando el asunto además de las cabeceras 
+       estándar</quote>.
          </para>
        </listitem>
       </varlistentry>
          </para>
        </listitem>
       </varlistentry>
        <term><literal>utf8_instead_of_locale_for_broken_mail</literal></term>
        <listitem>
          <para>
        <term><literal>utf8_instead_of_locale_for_broken_mail</literal></term>
        <listitem>
          <para>
-       Utilizar la codificación UTF-8 para los correos incorrectos en lugar
-       de la localización actual.
+       Utilizar la codificación UTF-8 para los correos incorrectos en lugar
+       de la localización actual.
          </para>
        </listitem>
       </varlistentry>
          </para>
        </listitem>
       </varlistentry>
        <term><literal>warn_dnd</literal></term>
        <listitem>
          <para>
        <term><literal>warn_dnd</literal></term>
        <listitem>
          <para>
-       Mostrar un diálogo de confirmación al arrastrar y soltar carpetas.
+       Mostrar un diálogo de confirmación al arrastrar y soltar carpetas.
          </para>
        </listitem>
       </varlistentry>
          </para>
        </listitem>
       </varlistentry>
    <para>
        Si el nombre de la cuenta contiene caracteres que pueden resultar
        inadecuados al sistema de ficheros subyacente (incluidos los espacios)
    <para>
        Si el nombre de la cuenta contiene caracteres que pueden resultar
        inadecuados al sistema de ficheros subyacente (incluidos los espacios)
-       éstos se sustituirán por subrayados (<quote>_</quote>) al buscar los
+       éstos se sustituirán por subrayados (<quote>_</quote>) al buscar los
        autofaces de dicha cuenta. Por ejemplo, si su cuenta se llama
        <quote>&lt;Mi Correo&gt;</quote>, el nombre para la cabecera
        autofaces de dicha cuenta. Por ejemplo, si su cuenta se llama
        <quote>&lt;Mi Correo&gt;</quote>, el nombre para la cabecera
-       X-Face de esa cuenta sería
+       X-Face de esa cuenta sería
        <filename>~/.claws-mail/autofaces/xface._Mi_Correo_</filename>.
        <filename>~/.claws-mail/autofaces/xface._Mi_Correo_</filename>.
-       Nótese que esta funcionalidad no comprueba el contenido de los 
-       ficheros, ni la existencia de cabeceras duplicadas (la mayoría de los 
-       clientes de correo, incluyendo &SC;, ignorarán los duplicados y sólo 
-       mostrarán la última de ellas).
+       Nótese que esta funcionalidad no comprueba el contenido de los 
+       ficheros, ni la existencia de cabeceras duplicadas (la mayoría de los 
+       clientes de correo, incluyendo &SC;, ignorarán los duplicados y sólo 
+       mostrarán la última de ellas).
     </para>
   </section>
 </section>
     </para>
   </section>
 </section>
index 5b1d3671b413d53522e6fd34d9249e39608fc445..6004e2fc8dd322a022234059e64486fcc8971cf3 100644 (file)
@@ -1,4 +1,4 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
 <!DOCTYPE article SYSTEM "../dtd/sdocbook.dtd" [
   <!ENTITY ch_intro    SYSTEM "intro.xml">
   <!ENTITY ch_starting SYSTEM "starting.xml">
 <!DOCTYPE article SYSTEM "../dtd/sdocbook.dtd" [
   <!ENTITY ch_intro    SYSTEM "intro.xml">
   <!ENTITY ch_starting SYSTEM "starting.xml">
index fe3ce21bf473ad9316d8d2c9cf9acf7c28e97c82..98b450db0426b1ae857740a1ece83550546528f5 100644 (file)
@@ -1,59 +1,59 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
 <appendix id="ap_faq">
 <title>Las preguntas frecuentes (FAQ) de &SC;</title>
   <section>
 <appendix id="ap_faq">
 <title>Las preguntas frecuentes (FAQ) de &SC;</title>
   <section>
-    <title>¿Cuáles son las diferencias entre &SC; y Sylpheed?</title>
+    <title>¿Cuáles son las diferencias entre &SC; y Sylpheed?</title>
     <para>
     <para>
-       &SC; es la versión <emphasis>extendida</emphasis> de Sylpheed, por
-       tanto encontrará todas las funcionalidades que Sylpheed tiene aparte
-       de muchas más. También incluye algunos diálogos modificados para
-       mejorar la usabilidad. Puede encontrar más información en <ulink 
+       &SC; es un nuevo proyecto basado en Sylpheed (también denominado
+       <emphasis>fork</emphasis> en Inglés), por
+       tanto encontrará todas las funcionalidades que Sylpheed tiene y
+       muchas más. También incluye algunos diálogos modificados para
+       mejorar la usabilidad. Puede encontrar más información en <ulink 
        url="http://www.claws-mail.org/features.php"
        >http://www.claws-mail.org/features.php</ulink>.
     </para>
   </section>
   <section>
        url="http://www.claws-mail.org/features.php"
        >http://www.claws-mail.org/features.php</ulink>.
     </para>
   </section>
   <section>
-    <title>¿Me permite &SC; escribir mensajes HTML?</title>
+    <title>¿Me permite &SC; escribir mensajes HTML?</title>
     <para>
     <para>
-       No. Se discutió sobre este tema, y el resultado fue que el correo
+       No. Se discutió sobre este tema, y el resultado fue que el correo
        HTML es algo no deseado. Si realmente necesita enviar HTML puede,
        HTML es algo no deseado. Si realmente necesita enviar HTML puede,
-       por supuesto, adjuntar una página web a un correo.
+       por supuesto, adjuntar una página web a un correo.
     </para>
   </section>
   <section>
     </para>
   </section>
   <section>
-    <title>¿Cómo puedo enviar parches, informar de fallos y hablar de &SC;
+    <title>¿Cómo puedo enviar parches, informar de fallos y hablar de &SC;
       con otros?</title>
     <para>
       con otros?</title>
     <para>
-       Los parches deberían enviarse a través del sistema de seguimiento
-       de parches de SourceForge en <ulink 
-       url='http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25528&amp;atid=384600'
- >http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25528&amp;atid=384600</ulink>, pero
-       siga por favor la guía para parches en <ulink 
+       Los parches deben enviarse a través de nuestro Bugzilla, <ulink 
+       url='http://www.thewildbeast.co.uk/claws-mail/bugzilla/'
+       >http://www.thewildbeast.co.uk/claws-mail/bugzilla/</ulink>, pero
+       para ello siga por favor la guía para parches en <ulink 
        url="http://www.claws-mail.org/devel.php"
        >http://www.claws-mail.org/devel.php</ulink>.
     </para>
     <para>
        Los informes de fallo deben ser enviados a nuestro Bugzilla, <ulink 
        url="http://www.claws-mail.org/devel.php"
        >http://www.claws-mail.org/devel.php</ulink>.
     </para>
     <para>
        Los informes de fallo deben ser enviados a nuestro Bugzilla, <ulink 
-       url="http://www.thewildbeast.co.uk/sylpheed-claws/bugzilla/"
-       >http://www.thewildbeast.co.uk/sylpheed-claws/bugzilla/</ulink>.
+       url="http://www.thewildbeast.co.uk/claws-mail/bugzilla/"
+       >http://www.thewildbeast.co.uk/claws-mail/bugzilla/</ulink>.
     </para>
     <para>
     </para>
     <para>
-       Para hablar con otros debería unirse a la lista de correo de usuarios
+       Para hablar con otros debería unirse a la lista de correo de usuarios
        de &SC;. Los detalles los puede encontrar en <ulink 
        url="http://www.claws-mail.org/MLs.php"
        >http://www.claws-mail.org/MLs.php</ulink>.
     </para>
   </section>
   <section>
        de &SC;. Los detalles los puede encontrar en <ulink 
        url="http://www.claws-mail.org/MLs.php"
        >http://www.claws-mail.org/MLs.php</ulink>.
     </para>
   </section>
   <section>
-    <title>¿Tiene &SC; alguna funcionalidad anti-spam?</title>
+    <title>¿Tiene &SC; alguna funcionalidad anti-spam?</title>
     <para>
     <para>
-       Si. Tiene módulos para SpamAssassin y Bogofilter. Puede encontrar má
-       detalles sobre ello en el capítulo <link linkend="ch_plugins"
+       Si. Tiene módulos para SpamAssassin y Bogofilter. Puede encontrar má
+       detalles sobre ello en el capítulo <link linkend="ch_plugins"
        >Extendiendo &SC;</link>.
     </para>
     <para>
        >Extendiendo &SC;</link>.
     </para>
     <para>
-       También puede usar otros filtros de correo basura como Bogofilter
-       a través de las funcionalidades de <quote>Filtrado</quote> y 
+       También puede usar otros filtros de correo basura como Bogofilter
+       a través de las        funcionalidades de <quote>Filtrado</quote> y 
        <quote>Acciones</quote>. Las instrucciones para usar Bogofilter
        con &SC; se pueden encontrar en las <ulink 
        url="http://bogofilter.sourceforge.net/faq.shtml#with-sc"
        <quote>Acciones</quote>. Las instrucciones para usar Bogofilter
        con &SC; se pueden encontrar en las <ulink 
        url="http://bogofilter.sourceforge.net/faq.shtml#with-sc"
     </para>
   </section>
   <section>
     </para>
   </section>
   <section>
-    <title>¿Soporta &SC; acuses de recibo?</title>
+    <title>¿Soporta &SC; acuses de recibo?</title>
     <para>
        Si. Para solicitar un acuse de recibo utilice <quote>Opciones/Solicitar
     <para>
        Si. Para solicitar un acuse de recibo utilice <quote>Opciones/Solicitar
-       acuse de recibo</quote> en la ventana de composición.
-       Cuando reciba un mensaje que solicite acuse de recibo aparecerá un
-       área encima de la vista de mensaje para notificarlo. Puede utilizar
-       el botón <quote>Enviar acuse de recibo</quote> o ignorar la solicitud,
-       no se enviarán acuses de recibo de manera automática.
+       acuse de recibo</quote> en la ventana de composición.
+       Cuando reciba un mensaje que solicite acuse de recibo aparecerá un
+       área encima de la vista de mensaje para notificarlo. Puede utilizar
+       el botón <quote>Enviar acuse de recibo</quote> o ignorar la solicitud,
+       no se enviarán acuses de recibo de manera automática.
+    </para>
+    <para>
+       Si no quiere enviar nunca acuses de recibo puede utilizar la opción
+       <quote>No enviar nunca acuses de recibo</quote> en la página
+       <quote>Configuración/Preferencias/Manejo de correo/Enviando</quote>.
     </para>
   </section>
   <section>
     </para>
   </section>
   <section>
-    <title>¿Cómo puedo hacer que &SC; me avise cuando llega correo nuevo?
+    <title>¿Cómo puedo hacer que &SC; me avise cuando llega correo nuevo?
     </title>
     <para>
     </title>
     <para>
-       Vaya a <quote>Configuración/Preferencias</quote> y en la sección
-       <quote>Manejo de correo/Recibiendo</quote>, configure la opción
-       <quote>Ejecutar una orden</quote> después de recibir correo nuevo.
-       Alternativamente puede usar el módulo del icono en bandeja.
+       Vaya a <quote>Configuración/Preferencias</quote> y en la sección
+       <quote>Manejo de correo/Recibiendo</quote>, configure la opción
+       <quote>Ejecutar una orden</quote> después de recibir correo nuevo.
+       Alternativamente puede usar el módulo del icono en bandeja.
     </para>
   </section>
   <section>
     </para>
   </section>
   <section>
-    <title>¿Por qué los caracteres especiales (p.ej. diéresis) no se muestran 
+    <title>¿Por qué los caracteres especiales (p.ej. diéresis) no se muestran 
        correctamente?</title>
     <para>
        correctamente?</title>
     <para>
-       En la mayoría de los casos esto esta provocado por correos con
+       En la mayoría de los casos esto esta provocado por correos con
        coficaciones de caracteres incorrectas. Puede intentar forzarlas
        coficaciones de caracteres incorrectas. Puede intentar forzarlas
-       utilizando el submenú <quote>Ver/Codificación de caracteres</quote>.
+       utilizando el submenú <quote>Ver/Codificación de caracteres</quote>.
     </para>
   </section>
   <section>
     </para>
   </section>
   <section>
-    <title>¿Puedo citar sólo una parte del mensaje original al responder?
+    <title>¿Puedo citar sólo una parte del mensaje original al responder?
     </title>
     <para>
        Si, seleccione el texto en la vista de mensaje y seleccione
     </title>
     <para>
        Si, seleccione el texto en la vista de mensaje y seleccione
     </para>
   </section>
   <section>
     </para>
   </section>
   <section>
-    <title>¿Dónde puedo encontrar las respuestas a más preguntas frecuentes
+    <title>¿Dónde puedo encontrar las respuestas a más preguntas frecuentes
        sobre &SC;?</title>
     <para>
        Dentro el sitio web de &SC;, en <ulink 
        url="http://www.claws-mail.org/faq/"
        >http://www.claws-mail.org/faq/</ulink>, se puede encontrar una 
        sobre &SC;?</title>
     <para>
        Dentro el sitio web de &SC;, en <ulink 
        url="http://www.claws-mail.org/faq/"
        >http://www.claws-mail.org/faq/</ulink>, se puede encontrar una 
-       colección más amplia de preguntas frecuentes que los usuarios han 
+       colección más amplia de preguntas frecuentes que los usuarios han 
        aportado.
     </para>
     </section>
        aportado.
     </para>
     </section>
index 85c87393e2e057fb7922922675b64dc4a8fb69dc..d26cc4ab985e2ba1854dc875f5712ea383fbfb90 100644 (file)
@@ -1,17 +1,17 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
 <appendix id="ap_glossary">
 <title>Glosario</title>
 <variablelist>
   <title>A</title>
   <varlistentry id="gt_action_rules">
     <term>
 <appendix id="ap_glossary">
 <title>Glosario</title>
 <variablelist>
   <title>A</title>
   <varlistentry id="gt_action_rules">
     <term>
-       Acción (reglas de filtrado/procesamiento)
+       Acción (reglas de filtrado/procesamiento)
     </term>
     <listitem>
       <para>
     </term>
     <listitem>
       <para>
-       Una acción es algo que se realiza sobre un mensaje cuando cumple
-       las condiciones de la regla. Una acción típica es mover el mensaje
-       a una carpeta en particular. Ver también <xref 
+       Una acción es algo que se realiza sobre un mensaje cuando cumple
+       las condiciones de la regla. Una acción típica es mover el mensaje
+       a una carpeta en particular. Ver también <xref 
        linkend="gt_condition_rules" />.
       </para>
     </listitem>
        linkend="gt_condition_rules" />.
       </para>
     </listitem>
@@ -22,9 +22,9 @@
     </term>
     <listitem>
       <para>
     </term>
     <listitem>
       <para>
-       Las acciones son órdenes definidas por el usuario que se pueden
-       aplicar a un mensaje o parte de él, utilizando una sintaxis especial.
-       De cara al usuario aparecen en un menú configurable.
+       Las acciones son órdenes definidas por el usuario que se pueden
+       aplicar a un mensaje o parte de él, utilizando una sintaxis especial.
+       De cara al usuario aparecen en un menú configurable.
       </para>
     </listitem>
   </varlistentry>
       </para>
     </listitem>
   </varlistentry>
@@ -47,8 +47,8 @@
     </term>
     <listitem>
       <para>
     </term>
     <listitem>
       <para>
-       Almacén de nombres, direcciones de correo y atributos de usuario
-       configurables. También proporciona acceso a servidores <xref 
+       Almacén de nombres, direcciones de correo y atributos de usuario
+       configurables. También proporciona acceso a servidores <xref 
        linkend="gt_ldap" /> y ficheros <xref linkend="gt_vcard" />.
       </para>
     </listitem>
        linkend="gt_ldap" /> y ficheros <xref linkend="gt_vcard" />.
       </para>
     </listitem>
     </term>
     <listitem>
       <para>
     </term>
     <listitem>
       <para>
-       Acrónimo de <emphasis>American Standard Code for Information 
-       Interchange</emphasis> (Código Estándar Americano para el Intercambio
-       de Información). Es una <xref linkend="gt_character_encoding" /> que
-       utiliza 7 bits. Está definido como estándar de Internet en el <ulink 
+       Acrónimo de <emphasis>American Standard Code for Information 
+       Interchange</emphasis> (Código Estándar Americano para el Intercambio
+       de Información). Es una <xref linkend="gt_character_encoding" /> que
+       utiliza 7 bits. Está definido como estándar de Internet en el <ulink 
        url="http://www.ietf.org/rfc/rfc20.txt">RFC 20</ulink>.
       </para>
     </listitem>
        url="http://www.ietf.org/rfc/rfc20.txt">RFC 20</ulink>.
       </para>
     </listitem>
     <listitem>
       <para>
        Conjuntos de botones dispuestos horizontalmente que proporcionan
     <listitem>
       <para>
        Conjuntos de botones dispuestos horizontalmente que proporcionan
-       acceso a las funciones comúnmente usadas. Las barras de herramientas
+       acceso a las funciones comúnmente usadas. Las barras de herramientas
        en &SC; son configurables por el usuario.
       </para>
     </listitem>
   </varlistentry>
   <varlistentry id="gt_quick_search">
     <term>
        en &SC; son configurables por el usuario.
       </para>
     </listitem>
   </varlistentry>
   <varlistentry id="gt_quick_search">
     <term>
-       Búsqueda rápida
+       Búsqueda rápida
     </term>
     <listitem>
       <para>
     </term>
     <listitem>
       <para>
-       Una manera potente de buscar mensajes utilizando prácticamente
+       Una manera potente de buscar mensajes utilizando prácticamente
        cualquier criterio que se pueda imaginar.
       </para>
     </listitem>
   </varlistentry>
   <varlistentry id="gt_mailbox">
     <term>
        cualquier criterio que se pueda imaginar.
       </para>
     </listitem>
   </varlistentry>
   <varlistentry id="gt_mailbox">
     <term>
-       Buzón
+       Buzón
     </term>
     <listitem>
       <para>
     </term>
     <listitem>
       <para>
-       La carpeta raíz de la jerarquía de carpetas.
+       La carpeta raíz de la jerarquía de carpetas.
       </para>
     </listitem>
   </varlistentry>
       </para>
     </listitem>
   </varlistentry>
     </term>
     <listitem>
       <para>
     </term>
     <listitem>
       <para>
-       Líneas legibles por las máquinas que forman la primera parte de un
-       mensaje de correo. El propósito de las cabeceras es variado: las
-       cabeceras típicas son Desde y Para (<emphasis>From</emphasis> y
+       Líneas legibles por las máquinas que forman la primera parte de un
+       mensaje de correo. El propósito de las cabeceras es variado: las
+       cabeceras típicas son Desde y Para (<emphasis>From</emphasis> y
        <emphasis>To</emphasis> respectivamente), que indican el remitente y
        el destinatario del mensaje, otras son usadas por el sistema de correo.
        Algunas cabeceras son opcionales y se usan para proporcional
        <emphasis>To</emphasis> respectivamente), que indican el remitente y
        el destinatario del mensaje, otras son usadas por el sistema de correo.
        Algunas cabeceras son opcionales y se usan para proporcional
-       información adicional, como <xref linkend="gt_xface" /> o <xref 
+       información adicional, como <xref linkend="gt_xface" /> o <xref 
        linkend="gt_face" />.
       </para>
     </listitem>
        linkend="gt_face" />.
       </para>
     </listitem>
     <listitem>
       <para>
        Un certificado instalado en un servidor seguro que se usa para
     <listitem>
       <para>
        Un certificado instalado en un servidor seguro que se usa para
-       identificación.
+       identificación.
       </para>
     </listitem>
   </varlistentry>
       </para>
     </listitem>
   </varlistentry>
     </term>
     <listitem>
       <para>
     </term>
     <listitem>
       <para>
-       Ofuscación de un mensaje con una clave criptográfica de manera que sólo
-       el destinatario y poseedor de la contraseña de la clave pueda recuperar
+       Ofuscación de un mensaje con una clave criptográfica de manera que sólo
+       el destinatario y poseedor de la contraseña de la clave pueda recuperar
        el texto original para su lectura.
       </para>
     </listitem>
        el texto original para su lectura.
       </para>
     </listitem>
     </term>
     <listitem>
       <para>
     </term>
     <listitem>
       <para>
-       Al responder a un mensaje el usuario a menudo incluirá una sección
-       citada del mismo para proporcionar el contexto. La sección citada
-       se muestra anteponiendo un caracter común, normalmente 
+       Al responder a un mensaje el usuario a menudo incluirá una sección
+       citada del mismo para proporcionar el contexto. La sección citada
+       se muestra anteponiendo un caracter común, normalmente 
        <quote>&gt;</quote>.
       </para>
     </listitem>
   </varlistentry>
   <varlistentry id="gt_character_encoding">
     <term>
        <quote>&gt;</quote>.
       </para>
     </listitem>
   </varlistentry>
   <varlistentry id="gt_character_encoding">
     <term>
-       Codificación de caracteres
+       Codificación de caracteres
     </term>
     <listitem>
       <para>
     </term>
     <listitem>
       <para>
-       Un mapa entre símbolos escritos, como letras y otros símbolos, y los
-       números utilizados para representarlos dentro del ordenador. La
-       codificación de caracteres más conocida es probablemente <xref 
+       Un mapa entre símbolos escritos, como letras y otros símbolos, y los
+       números utilizados para representarlos dentro del ordenador. La
+       codificación de caracteres más conocida es probablemente <xref 
        linkend="gt_ascii" />, pero ha sido superada por otras como <xref 
        linkend="gt_utf8" />.
       </para>
        linkend="gt_ascii" />, pero ha sido superada por otras como <xref 
        linkend="gt_utf8" />.
       </para>
     </term>
     <listitem>
       <para>
     </term>
     <listitem>
       <para>
-       Almacén temporal para los mensajes que están a la espera de ser
+       Almacén temporal para los mensajes que están a la espera de ser
        enviados, bien porque no se pudieron enviar por un fallo de red o 
        enviados, bien porque no se pudieron enviar por un fallo de red o 
-       bien porque el usuario solicitó que fuesen enviados más tarde.
+       bien porque el usuario solicitó que fuesen enviados más tarde.
       </para>
     </listitem>
   </varlistentry>
       </para>
     </listitem>
   </varlistentry>
     <listitem>
       <para>
        Crear un nuevo mensaje de texto o responder a uno recibido en la
     <listitem>
       <para>
        Crear un nuevo mensaje de texto o responder a uno recibido en la
-       ventana de composición.
+       ventana de composición.
       </para>
     </listitem>
   </varlistentry>
   <varlistentry id="gt_condition_rules">
     <term>
       </para>
     </listitem>
   </varlistentry>
   <varlistentry id="gt_condition_rules">
     <term>
-       Condición (reglas de filtrado/procesamiento)
+       Condición (reglas de filtrado/procesamiento)
     </term>
     <listitem>
       <para>
        Los prerequisitos que un mensaje de correo debe cumplir para que la
     </term>
     <listitem>
       <para>
        Los prerequisitos que un mensaje de correo debe cumplir para que la
-       acción de la regla sea ejecutada. Veáse también <xref 
+       acción de la regla sea ejecutada. Veáse también <xref 
        linkend="gt_action_rules" />.
       </para>
     </listitem>
   </varlistentry>
   <varlistentry id="gt_spell_checking">
     <term>
        linkend="gt_action_rules" />.
       </para>
     </listitem>
   </varlistentry>
   <varlistentry id="gt_spell_checking">
     <term>
-       Corrección ortográfica
+       Corrección ortográfica
     </term>
     <listitem>
       <para>
     </term>
     <listitem>
       <para>
-       Verificación automática de la ortografía mientras se escribe o después
-       de que la composición ha finalizado.
+       Verificación automática de la ortografía mientras se escribe o después
+       de que la composición ha finalizado.
       </para>
     </listitem>
   </varlistentry>
       </para>
     </listitem>
   </varlistentry>
     </term>
     <listitem>
       <para>
     </term>
     <listitem>
       <para>
-       Una cuenta representa una identidad dentro de &SC;. Como tal, sólo una
-       dirección de correo está asociada con cada cuenta. Sin embargo el
-       número de cuentas que puede configurar no está limitado.
+       Una cuenta representa una identidad dentro de &SC;. Como tal, sólo una
+       dirección de correo está asociada con cada cuenta. Sin embargo el
+       número de cuentas que puede configurar no está limitado.
       </para>
     </listitem>
   </varlistentry>
       </para>
     </listitem>
   </varlistentry>
   <title>E</title>
   <varlistentry id="gt_immediate_execution">
     <term>
   <title>E</title>
   <varlistentry id="gt_immediate_execution">
     <term>
-       Ejecución inmediata
+       Ejecución inmediata
     </term>
     <listitem>
       <para>
     </term>
     <listitem>
       <para>
-       Cuando se usa la opción <quote>Ejecutar inmediatamente</quote>, las
+       Cuando se usa la opción <quote>Ejecutar inmediatamente</quote>, las
        operaciones realizadas en los mensajes (como borrados o movimientos) se
        operaciones realizadas en los mensajes (como borrados o movimientos) se
-       ejecutan de manera inmediata. Si está desactivada, todas las 
-       operaciones realizadas por el usuario sobre los mensajes sólo se
-       llevarán a cabo cuando se pulse el botón <quote>Ejecutar</quote>.
+       ejecutan de manera inmediata. Si está desactivada, todas las 
+       operaciones realizadas por el usuario sobre los mensajes sólo se
+       llevarán a cabo cuando se pulse el botón <quote>Ejecutar</quote>.
       </para>
     </listitem>
   </varlistentry>
       </para>
     </listitem>
   </varlistentry>
     </term>
     <listitem>
       <para>
     </term>
     <listitem>
       <para>
-       Una implementación más moderna de <xref linkend="gt_xface" />. Es una
+       Una implementación más moderna de <xref linkend="gt_xface" />. Es una
        imagen en color (48x48 pixels) incluida en las cabeceras del mensaje.
       </para>
     </listitem>
        imagen en color (48x48 pixels) incluida en las cabeceras del mensaje.
       </para>
     </listitem>
     </term>
     <listitem>
       <para>
     </term>
     <listitem>
       <para>
-       Un fichero buzón de almacenamiento local en formato <xref 
+       Un fichero buzón de almacenamiento local en formato <xref 
        linkend="gt_mbox" />.
       </para>
     </listitem>
        linkend="gt_mbox" />.
       </para>
     </listitem>
     <listitem>
       <para>
        Un conjunto de datos obtenidos de mezclar un mensaje con una clave
     <listitem>
       <para>
        Un conjunto de datos obtenidos de mezclar un mensaje con una clave
-       criptográfica que garantiza la autoría del mensaje, de manera similar
+       criptográfica que garantiza la autoría del mensaje, de manera similar
        a la que una firma manuscrita lo hace con un documento. Estos datos
        a la que una firma manuscrita lo hace con un documento. Estos datos
-       se envían junto con el mensaje de manera que el destinatario pueda
+       se envían junto con el mensaje de manera que el destinatario pueda
        verificar su validez.
       </para>
     </listitem>
        verificar su validez.
       </para>
     </listitem>
     </term>
     <listitem>
       <para>
     </term>
     <listitem>
       <para>
-       El texto completo de un mensaje tal y como se transmite a través de la
+       El texto completo de un mensaje tal y como se transmite a través de la
        red. Esto incluye todas las cabeceras, el cuerpo del mensaje y los
        adjuntos codificados si existen.
       </para>
        red. Esto incluye todas las cabeceras, el cuerpo del mensaje y los
        adjuntos codificados si existen.
       </para>
     </term>
     <listitem>
       <para>
     </term>
     <listitem>
       <para>
-       Un conjunto de particiones jerárquicas de mensajes de <xref 
+       Un conjunto de particiones jerárquicas de mensajes de <xref 
        linkend="gt_usenet" /> en un <xref linkend="gt_news_server" />.
        El protocolo <xref linkend="gt_nntp" /> permite a los usuarios
        linkend="gt_usenet" /> en un <xref linkend="gt_news_server" />.
        El protocolo <xref linkend="gt_nntp" /> permite a los usuarios
-       suscribirse a uno o más grupos de noticias. Los mensajes nuevos
-       enviados a los grupos suscritos se descargan automáticamente al
+       suscribirse a uno o más grupos de noticias. Los mensajes nuevos
+       enviados a los grupos suscritos se descargan automáticamente al
        conectarse.
       </para>
     </listitem>
        conectarse.
       </para>
     </listitem>
     </term>
     <listitem>
       <para>
     </term>
     <listitem>
       <para>
-       Acrónimo de <emphasis>Hyper-Text Markup Language</emphasis> (Lenguaje
-       de Etiquetas de Hiper-Texto), el lenguaje estándar para codificar
-       páginas web al comienzo de la <xref linkend="gt_www" />. Algunos
+       Acrónimo de <emphasis>Hyper-Text Markup Language</emphasis> (Lenguaje
+       de Etiquetas de Hiper-Texto), el lenguaje estándar para codificar
+       páginas web al comienzo de la <xref linkend="gt_www" />. Algunos
        clientes de correo utilizan este lenguaje para codificar el cuerpo
        de texto de los mensajes, de manera que puedan incluir efectos
        clientes de correo utilizan este lenguaje para codificar el cuerpo
        de texto de los mensajes, de manera que puedan incluir efectos
-       especiales en el texto, multiplicando con ello el tamaño del mensaje
-       varias veces. Los  <emphasis>spammers</emphasis> también utilizan 
+       especiales en el texto, multiplicando con ello el tamaño del mensaje
+       varias veces. Los  <emphasis>spammers</emphasis> también utilizan 
        mayoritariamente el correo HTML para enviar <xref linkend="gt_spam" />.
       </para>
     </listitem>
        mayoritariamente el correo HTML para enviar <xref linkend="gt_spam" />.
       </para>
     </listitem>
     </term>
     <listitem>
       <para>
     </term>
     <listitem>
       <para>
-       Acrónimo de <emphasis>Internet Messaging Access Protocol</emphasis>
-       versión 4 (Protocolo de Acceso a Mensajería de Internet). Un protocolo
+       Acrónimo de <emphasis>Internet Messaging Access Protocol</emphasis>
+       versión 4 (Protocolo de Acceso a Mensajería de Internet). Un protocolo
        para acceder al correo almacenado en un servidor remoto desde un
        cliente local. Todos los mensajes se almacenan en el servidor remoto.
       </para>
        para acceder al correo almacenado en un servidor remoto desde un
        cliente local. Todos los mensajes se almacenan en el servidor remoto.
       </para>
     </term>
     <listitem>
       <para>
     </term>
     <listitem>
       <para>
-       Acrónimo de <emphasis>Internet Service Provider</emphasis> (Proveedor
+       Acrónimo de <emphasis>Internet Service Provider</emphasis> (Proveedor
        de servicios de internet). Una empresa que proporciona acceso a sus
        de servicios de internet). Una empresa que proporciona acceso a sus
-       clientes. En la época del acceso por módem fueron las grandes compañías
-       telefónicas, pero con la llegada del acceso de banda ancha el número
-       de compañías y tipos de servicio ofrecidos ha crecido exponencialmente.
+       clientes. En la época del acceso por módem fueron las grandes compañías
+       telefónicas, pero con la llegada del acceso de banda ancha el número
+       de compañías y tipos de servicio ofrecidos ha crecido exponencialmente.
       </para>
     </listitem>
   </varlistentry>
       </para>
     </listitem>
   </varlistentry>
   <title>J</title>
   <varlistentry id="gt_thread">
     <term>
   <title>J</title>
   <varlistentry id="gt_thread">
     <term>
-       Jerarquía (de mensajes)
+       Jerarquía (de mensajes)
     </term>
     <listitem>
       <para>
     </term>
     <listitem>
       <para>
     </term>
     <listitem>
       <para>
     </term>
     <listitem>
       <para>
-       Acrónimo de <emphasis>Lightweight Directory Access Protocol</emphasis>
+       Acrónimo de <emphasis>Lightweight Directory Access Protocol</emphasis>
        (Protocolo de acceso a directorio ligero). Un protocolo para acceder
        (Protocolo de acceso a directorio ligero). Un protocolo para acceder
-       a la información de directorios, como organizaciones, individuos,
-       números de teléfomo y direcciones.
+       a la información de directorios, como organizaciones, individuos,
+       números de teléfomo y direcciones.
       </para>
     </listitem>
   </varlistentry>
       </para>
     </listitem>
   </varlistentry>
     </term>
     <listitem>
       <para>
     </term>
     <listitem>
       <para>
-       Acrónimo de <emphasis>LDAP Data Interchange Format</emphasis> (Formato
+       Acrónimo de <emphasis>LDAP Data Interchange Format</emphasis> (Formato
        de intercambio de datos LDAP). Un formato de fichero de texto usado
        ampliamente para mover datos entre servidores <xref linkend="gt_ldap" 
        /> y otros programas, o entre los propios programas.
        de intercambio de datos LDAP). Un formato de fichero de texto usado
        ampliamente para mover datos entre servidores <xref linkend="gt_ldap" 
        /> y otros programas, o entre los propios programas.
     </term>
    <listitem>
       <para>
     </term>
    <listitem>
       <para>
-       Las listas de correo electrónico constituyen un uso especial del
-       correo que permite la amplia distribución de información a muchos
-       usuarios de Interneta. A menudo toman la forma de listas de discusión,
+       Las listas de correo electrónico constituyen un uso especial del
+       correo que permite la amplia distribución de información a muchos
+       usuarios de Interneta. A menudo toman la forma de listas de discusión,
        como la lista de usuarios de &SC;, donde un suscriptor utiliza la
        lista para enviar mensajes al resto de suscriptores, los cuales pueden
        contestar de manera similar.
        como la lista de usuarios de &SC;, donde un suscriptor utiliza la
        lista para enviar mensajes al resto de suscriptores, los cuales pueden
        contestar de manera similar.
     </term>
     <listitem>
       <para>
     </term>
     <listitem>
       <para>
-       Un formato de buzón en el que el correo se mantiene en ficheros
-       independientes. Maildir++ es una extensión del formato Maildir.
+       Un formato de buzón en el que el correo se mantiene en ficheros
+       independientes. Maildir++ es una extensión del formato Maildir.
       </para>
     </listitem>
   </varlistentry>
       </para>
     </listitem>
   </varlistentry>
     <listitem>
       <para>
        Una etiqueta que el usuario puede establecer en el mensaje de manera
     <listitem>
       <para>
        Una etiqueta que el usuario puede establecer en el mensaje de manera
-       que se llame la atención sobre él. Las marcas se muestran en la 
+       que se llame la atención sobre él. Las marcas se muestran en la 
        columna de marcas de la lista de mensajes.
       </para>
     </listitem>
        columna de marcas de la lista de mensajes.
       </para>
     </listitem>
     </term>
     <listitem>
       <para>
     </term>
     <listitem>
       <para>
-       Un formato de buzón en el que todos los correos son concatenados y
+       Un formato de buzón en el que todos los correos son concatenados y
        almacenados en un solo fichero. El formato mbox soportado por &SC; es
        el mboxrd.
       </para>
        almacenados en un solo fichero. El formato mbox soportado por &SC; es
        el mboxrd.
       </para>
     </term>
     <listitem>
       <para>
     </term>
     <listitem>
       <para>
-       La undad básica de información manejada por &SC;. Un mensaje será
+       La undad básica de información manejada por &SC;. Un mensaje será
        normalmente un mensaje de correo, almacenado en disco en formato <xref 
        normalmente un mensaje de correo, almacenado en disco en formato <xref 
-       linkend="gt_mh" />. A través de <xref linkend="gt_plugins" /> se
+       linkend="gt_mh" />. A través de <xref linkend="gt_plugins" /> se
        pueden gestionar otros tipos de mensajes (y formatos de 
        almacenamiento).
       </para>
        pueden gestionar otros tipos de mensajes (y formatos de 
        almacenamiento).
       </para>
     </term>
     <listitem>
       <para>
     </term>
     <listitem>
       <para>
-       Un formato de buzón en el que todos los correos se mantienen en
+       Un formato de buzón en el que todos los correos se mantienen en
        ficheros separados. Es el formato predeterminado que usa &SC;.
       </para>
     </listitem>
        ficheros separados. Es el formato predeterminado que usa &SC;.
       </para>
     </listitem>
     </term>
     <listitem>
       <para>
     </term>
     <listitem>
       <para>
-       Acrónimo de <emphasis>Multipurpose Internet Mail Extensions</emphasis>
-       (Extensiones de correo de Intenet de propósito múltiple). Estándares
+       Acrónimo de <emphasis>Multipurpose Internet Mail Extensions</emphasis>
+       (Extensiones de correo de Intenet de propósito múltiple). Estándares
        de Internet para representar datos binarios en formato de texto <xref 
        de Internet para representar datos binarios en formato de texto <xref 
-       linkend="gt_ascii" />, así como codificación de <xref 
+       linkend="gt_ascii" />, así como codificación de <xref 
        linkend="gt_headers" /> y <xref linkend="gt_attachment" />s.
       </para>
     </listitem>
   </varlistentry>
   <varlistentry id="gt_plugins">
     <term>
        linkend="gt_headers" /> y <xref linkend="gt_attachment" />s.
       </para>
     </listitem>
   </varlistentry>
   <varlistentry id="gt_plugins">
     <term>
-       Módulos
+       Módulos
     </term>
     <listitem>
       <para>
        Elementos externos que &SC; puede cargar y utilizar para extender
     </term>
     <listitem>
       <para>
        Elementos externos que &SC; puede cargar y utilizar para extender
-       sus funcionalidades. En términos técnicos estos elementos son
-       librerías dinámicas que pueden registrar una o varias funciones que
-       &SC; llamará cuando algo <emphasis>interesante</emphasis> se haga.
+       sus funcionalidades. En términos técnicos estos elementos son
+       librerías dinámicas que pueden registrar una o varias funciones que
+       &SC; llamará cuando algo <emphasis>interesante</emphasis> se haga.
       </para>
     </listitem>
   </varlistentry>
       </para>
     </listitem>
   </varlistentry>
     </term>
     <listitem>
       <para>
     </term>
     <listitem>
       <para>
-       Acrónimo de <emphasis>Network News Transfer Protocol</emphasis>
+       Acrónimo de <emphasis>Network News Transfer Protocol</emphasis>
        (Protocolo de transferencia de noticias de red). Es el protocolo
        utilizado para enviar, distribuir y recuperar mensajes de <xref
        (Protocolo de transferencia de noticias de red). Es el protocolo
        utilizado para enviar, distribuir y recuperar mensajes de <xref
-       linkend="gt_usenet" />, también denominados artículos de noticias 
+       linkend="gt_usenet" />, también denominados artículos de noticias 
        o simplemente noticias (<emphasis>news</emphasis>) para abreviar.
       </para>
     </listitem>
        o simplemente noticias (<emphasis>news</emphasis>) para abreviar.
       </para>
     </listitem>
     </term>
     <listitem>
       <para>
     </term>
     <listitem>
       <para>
-        Acrónimo de <emphasis>Portable Document Format</emphasis> (Formato de
+        Acrónimo de <emphasis>Portable Document Format</emphasis> (Formato de
        documento portable). Es un formato binario abierto desarrollado por
        Adobe Systems para permitir el intercambio de documentos imprimibles
        documento portable). Es un formato binario abierto desarrollado por
        Adobe Systems para permitir el intercambio de documentos imprimibles
-       entre distintas plataformas. Hereda algunas características del
+       entre distintas plataformas. Hereda algunas características del
        <xref linkend="gt_postscript" />, pero al no ser un lenguaje lo hizo
        <xref linkend="gt_postscript" />, pero al no ser un lenguaje lo hizo
-       más facil de procesar, especialmente en ordenadores de escritorio.
+       más facil de procesar, especialmente en ordenadores de escritorio.
       </para>
     </listitem>
   </varlistentry>
   <varlistentry id="gt_sticky_quick_search">
     <term>
       </para>
     </listitem>
   </varlistentry>
   <varlistentry id="gt_sticky_quick_search">
     <term>
-       Pegajoso (búsqueda rápida)
+       Pegajoso (búsqueda rápida)
     </term>
     <listitem>
       <para>
     </term>
     <listitem>
       <para>
-       Cuando la opción está activada en la <xref linkend="gt_quick_search" />
-       los términos buscados no se incializan al cambiar de carpeta.
+       Cuando la opción está activada en la <xref linkend="gt_quick_search" />
+       los términos buscados no se incializan al cambiar de carpeta.
       </para>
     </listitem>
   </varlistentry>
       </para>
     </listitem>
   </varlistentry>
     </term>
     <listitem>
       <para>
     </term>
     <listitem>
       <para>
-       Método de firma digital que incluye los datos de la firma en el
+       Método de firma digital que incluye los datos de la firma en el
        cuerpo del mensaje.
       </para>
     </listitem>
        cuerpo del mensaje.
       </para>
     </listitem>
     </term>
     <listitem>
       <para>
     </term>
     <listitem>
       <para>
-       Método de firma digital que incluye los datos de la firma aparte como
+       Método de firma digital que incluye los datos de la firma aparte como
        <xref linkend="gt_attachment" /> en formato <xref linkend="gt_mime" />.
       </para>
     </listitem>
        <xref linkend="gt_attachment" /> en formato <xref linkend="gt_mime" />.
       </para>
     </listitem>
     </term>
     <listitem>
       <para>
     </term>
     <listitem>
       <para>
-       Acrónimo de <emphasis>Post Office Protocol</emphasis> versión 3
+       Acrónimo de <emphasis>Post Office Protocol</emphasis> versión 3
        (Protocolo de oficina de correos.) Un protocolo para recuperar
        correo de un servidor remoto. Los mensajes se pueden eliminar
        (Protocolo de oficina de correos.) Un protocolo para recuperar
        correo de un servidor remoto. Los mensajes se pueden eliminar
-       automáticamente del servidor después de descargarlos.
+       automáticamente del servidor después de descargarlos.
       </para>
     </listitem>
   </varlistentry>
       </para>
     </listitem>
   </varlistentry>
     </term>
     <listitem>
       <para>
     </term>
     <listitem>
       <para>
-       Lenguaje de descripción de páginas usado y entendido principalmente
-       por dispositivos de impresión para generar su salida. Fue desarrollado
-       por Adobe Systems y actualmente es un estándar ampliamente usado en
-       la industria de la impresión. Puesto que es un lenguaje interpretado
-       con gran número de funcionalidades necesita una cierta capacidad de 
+       Lenguaje de descripción de páginas usado y entendido principalmente
+       por dispositivos de impresión para generar su salida. Fue desarrollado
+       por Adobe Systems y actualmente es un estándar ampliamente usado en
+       la industria de la impresión. Puesto que es un lenguaje interpretado
+       con gran número de funcionalidades necesita una cierta capacidad de 
        proceso para poder tratarlo.
       </para>
     </listitem>
        proceso para poder tratarlo.
       </para>
     </listitem>
     </term>
     <listitem>
       <para>
     </term>
     <listitem>
       <para>
-       Privacidad proporciona métodos tanto para firmar y cifrar mensajes de
-       correo que envíe como para verificar y descifrar los mensajes
+       Privacidad proporciona métodos tanto para firmar y cifrar mensajes de
+       correo que envíe como para verificar y descifrar los mensajes
        firmados y cifrados que reciba.
       </para>
     </listitem>
        firmados y cifrados que reciba.
       </para>
     </listitem>
     </term>
     <listitem>
       <para>
     </term>
     <listitem>
       <para>
-       Reestructuración de un mensaje de texto basándose en un número máximo
-       de caracteres por línea definido por el usuario. El recorte asegura
-       que los párrafos están justificados, que significa que el texto está
-       alineado a los márgenes izquierdo y derecho.
+       Reestructuración de un mensaje de texto basándose en un número máximo
+       de caracteres por línea definido por el usuario. El recorte asegura
+       que los párrafos están justificados, que significa que el texto está
+       alineado a los márgenes izquierdo y derecho.
       </para>
     </listitem>
   </varlistentry>
   <varlistentry id="gt_recursive_quick_search">
     <term>
       </para>
     </listitem>
   </varlistentry>
   <varlistentry id="gt_recursive_quick_search">
     <term>
-       Recursiva (búsqueda rápida)
+       Recursiva (búsqueda rápida)
     </term>
     <listitem>
       <para>
     </term>
     <listitem>
       <para>
-       Una <xref linkend="gt_quick_search" /> recursiva buscará también en
+       Una <xref linkend="gt_quick_search" /> recursiva buscará también en
        todas las subcarpetas de la carpeta seleccionada.
       </para>
     </listitem>
        todas las subcarpetas de la carpeta seleccionada.
       </para>
     </listitem>
     </term>
     <listitem>
       <para>
     </term>
     <listitem>
       <para>
-       Enviar una copia de un mensaje recibido a otro destinatario, añadiendo,
+       Enviar una copia de un mensaje recibido a otro destinatario, añadiendo,
        opcionalmente, su propio mensaje.
       </para>
     </listitem>
        opcionalmente, su propio mensaje.
       </para>
     </listitem>
     </term>
     <listitem>
       <para>
     </term>
     <listitem>
       <para>
-       Estructura lógica compuesta de una o más condiciones (ver <xref
-       linkend="gt_condition_rules" />) y una o más acciones asociadas (ver
+       Estructura lógica compuesta de una o más condiciones (ver <xref
+       linkend="gt_condition_rules" />) y una o más acciones asociadas (ver
        <xref linkend="gt_action_rules" />). Las reglas se utilizan para
        filtrar los mensajes de correo.
       </para>
        <xref linkend="gt_action_rules" />). Las reglas se utilizan para
        filtrar los mensajes de correo.
       </para>
     <listitem>
       <para>
        Una <xref linkend="gt_rule" /> aplicada a los mensajes entrantes. Las
     <listitem>
       <para>
        Una <xref linkend="gt_rule" /> aplicada a los mensajes entrantes. Las
-       reglas de filtrado se pueden aplicar también manualmente a los
+       reglas de filtrado se pueden aplicar también manualmente a los
        contenidos de cualquier carpeta.
       </para>
     </listitem>
        contenidos de cualquier carpeta.
       </para>
     </listitem>
     </term>
     <listitem>
       <para>
     </term>
     <listitem>
       <para>
-       Contestación a un mensaje recibido. Como verbo también el acto de
+       Contestación a un mensaje recibido. Como verbo también el acto de
        contestar el mensaje.
       </para>
     </listitem>
        contestar el mensaje.
       </para>
     </listitem>
     </term>
     <listitem>
       <para>
     </term>
     <listitem>
       <para>
-        Una técnica de <emphasis>cifrado</emphasis> simple usada desde la 
-       época de los Romanos, la cual usa un alfabeto rotado trece posiciones
+        Una técnica de <emphasis>cifrado</emphasis> simple usada desde la 
+       época de los Romanos, la cual usa un alfabeto rotado trece posiciones
        para codificar cada letra del mensaje. Se usa a veces para esconder
        mensajes divertidos en los correos.
       </para>
        para codificar cada letra del mensaje. Se usa a veces para esconder
        mensajes divertidos en los correos.
       </para>
       <para>
        Servidor que proporciona acceso a los mensajes de <xref 
        linkend="gt_usenet" /> en los <xref linkend="gt_newsgroups" /> a
       <para>
        Servidor que proporciona acceso a los mensajes de <xref 
        linkend="gt_usenet" /> en los <xref linkend="gt_newsgroups" /> a
-       través del protocolo <xref linkend="gt_nntp" />.
+       través del protocolo <xref linkend="gt_nntp" />.
       </para>
     </listitem>
   </varlistentry>
       </para>
     </listitem>
   </varlistentry>
     </term>
     <listitem>
       <para>
     </term>
     <listitem>
       <para>
-       Un servidor que recibe mensajes de correo de otras máquinas y/o envía
-       los mensajes a otras máquinas usando el protocolo <xref 
+       Un servidor que recibe mensajes de correo de otras máquinas y/o envía
+       los mensajes a otras máquinas usando el protocolo <xref 
        linkend="gt_smtp" />.
       </para>
     </listitem>
   </varlistentry>
   <varlistentry id="gt_synchronisation">
     <term>
        linkend="gt_smtp" />.
       </para>
     </listitem>
   </varlistentry>
   <varlistentry id="gt_synchronisation">
     <term>
-       Sincronización (carpeta)
+       Sincronización (carpeta)
     </term>
     <listitem>
       <para>
     </term>
     <listitem>
       <para>
-       Hacer que los contenidos de una carpeta local sean idénticos a los
+       Hacer que los contenidos de una carpeta local sean idénticos a los
        de la carpeta remota equivalente en el servidor de correo asociado.
       </para>
     </listitem>
        de la carpeta remota equivalente en el servidor de correo asociado.
       </para>
     </listitem>
     </term>
     <listitem>
       <para>
     </term>
     <listitem>
       <para>
-       Acrónimo de <emphasis>Simple Mail Transfer Protocol</emphasis>
+       Acrónimo de <emphasis>Simple Mail Transfer Protocol</emphasis>
        (Protocolo de transferencia de correo simple). Un protocolo para
        enviar correo a servidores.
       </para>
        (Protocolo de transferencia de correo simple). Un protocolo para
        enviar correo a servidores.
       </para>
     </term>
     <listitem>
       <para>
     </term>
     <listitem>
       <para>
-       Acrónimo de <emphasis>Secure Sockets Layer</emphasis> (Capa de
+       Acrónimo de <emphasis>Secure Sockets Layer</emphasis> (Capa de
        conectores segura). Es un protocolo utilizado para cifrar y
        conectores segura). Es un protocolo utilizado para cifrar y
-       proteger los datos enviados a través de la red.
+       proteger los datos enviados a través de la red.
       </para>
     </listitem>
   </varlistentry>
       </para>
     </listitem>
   </varlistentry>
     </term>
     <listitem>
       <para>
     </term>
     <listitem>
       <para>
-       La orden STARTTLS, pseudo-acrónimo de <emphasis>Start Transport Layer 
+       La orden STARTTLS, pseudo-acrónimo de <emphasis>Start Transport Layer 
        Security</emphasis> (iniciar la seguridad de la capa de transporte), es
        Security</emphasis> (iniciar la seguridad de la capa de transporte), es
-       una orden utilizada para inicializar una conexión segura entre dos
+       una orden utilizada para inicializar una conexión segura entre dos
        servidores usando <xref linkend="gt_ssl" />.
       </para>
     </listitem>
        servidores usando <xref linkend="gt_ssl" />.
       </para>
     </listitem>
     </term>
     <listitem>
       <para>
     </term>
     <listitem>
       <para>
-       Acrónimo de <emphasis>Transmission Control Protocol</emphasis>
-       (Protocolo de control de transmisión). Es el principal protocolo
-       utilizado en Internet. Permite conexiónes fiables independientes del
-       medio entre dos extremos y está soportado por todos los sistemas
+       Acrónimo de <emphasis>Transmission Control Protocol</emphasis>
+       (Protocolo de control de transmisión). Es el principal protocolo
+       utilizado en Internet. Permite conexiónes fiables independientes del
+       medio entre dos extremos y está soportado por todos los sistemas
        operativos modernos en uso.
       </para>
     </listitem>
        operativos modernos en uso.
       </para>
     </listitem>
     </term>
     <listitem>
       <para>
     </term>
     <listitem>
       <para>
-       Conjuntos de imágenes para cambiar la apariencia de los botones,
-       carpetas y otros elementos gráficos de &SC;.
+       Conjuntos de imágenes para cambiar la apariencia de los botones,
+       carpetas y otros elementos gráficos de &SC;.
       </para>
     </listitem>
   </varlistentry>
       </para>
     </listitem>
   </varlistentry>
     </term>
     <listitem>
       <para>
     </term>
     <listitem>
       <para>
-        Pseudo-acrónimo de <emphasis>Unique IDentification Listing</emphasis>
-       (Listado de identificación única), una orden del protocolo <xref 
-       linkend="gt_pop3" /> que permite la gestión de mensajes individuales 
-       asignándoles un identificador único a cada uno.
+        Pseudo-acrónimo de <emphasis>Unique IDentification Listing</emphasis>
+       (Listado de identificación única), una orden del protocolo <xref 
+       linkend="gt_pop3" /> que permite la gestión de mensajes individuales 
+       asignándoles un identificador único a cada uno.
       </para>
     </listitem>
   </varlistentry>
       </para>
     </listitem>
   </varlistentry>
     </term>
     <listitem>
       <para>
     </term>
     <listitem>
       <para>
-       Acrónimo de <emphasis>Uniform Resource Locator</emphasis> (Localizador 
+       Acrónimo de <emphasis>Uniform Resource Locator</emphasis> (Localizador 
        uniforme de recurso). Es un esquema de nombrado para objetos (ficheros
        normalmente) en entornos de red multi-protocolo como Internet.
        uniforme de recurso). Es un esquema de nombrado para objetos (ficheros
        normalmente) en entornos de red multi-protocolo como Internet.
-       Por ejemplo éste es el de la página principal de &SC;:
+       Por ejemplo éste es el de la página principal de &SC;:
         <literal>http://www.claws-mail.org</literal>.
       </para>
     </listitem>
         <literal>http://www.claws-mail.org</literal>.
       </para>
     </listitem>
     </term>
     <listitem>
       <para>
     </term>
     <listitem>
       <para>
-       Pseudo-acrónimo de <emphasis>User's Network</emphasis> (Red de 
-       usuarios). Un sistema de tablón de anuncios para grupos de discusión,
+       Pseudo-acrónimo de <emphasis>User's Network</emphasis> (Red de 
+       usuarios). Un sistema de tablón de anuncios para grupos de discusión,
        denominado a menudo <xref linkend="gt_newsgroups" />.
       </para>
     </listitem>
        denominado a menudo <xref linkend="gt_newsgroups" />.
       </para>
     </listitem>
     </term>
     <listitem>
       <para>
     </term>
     <listitem>
       <para>
-       Acrónimo de <emphasis>Unicode Transformation Format</emphasis> (Formato
-       de transformación Unicode) de 8 bits. Una codificación de caracteres
-       de longitud variable capaz de representar cualquier carácter universal.
-       Es un estándar de Internet definido en el <ulink
+       Acrónimo de <emphasis>Unicode Transformation Format</emphasis> (Formato
+       de transformación Unicode) de 8 bits. Una codificación de caracteres
+       de longitud variable capaz de representar cualquier carácter universal.
+       Es un estándar de Internet definido en el <ulink
        url="http://www.ietf.org/rfc/rfc3629.txt">RFC 3629</ulink>.
       </para>
     </listitem>
        url="http://www.ietf.org/rfc/rfc3629.txt">RFC 3629</ulink>.
       </para>
     </listitem>
     </term>
     <listitem>
       <para>
     </term>
     <listitem>
       <para>
-       Fichero de formato estándar para intercambio de datos personales. Puede
-       contener información como direcciones, números de teléfono, etc. de
-       manera similar a la información que se encuentra normalmente en una
+       Fichero de formato estándar para intercambio de datos personales. Puede
+       contener información como direcciones, números de teléfono, etc. de
+       manera similar a la información que se encuentra normalmente en una
        tarjeta de empresa. Se encuentran habitualmente adjuntas a mensajes
        de correo.
       </para>
        tarjeta de empresa. Se encuentran habitualmente adjuntas a mensajes
        de correo.
       </para>
     <listitem>
       <para>
        Una ventana especial que registra en detalle las operaciones de
     <listitem>
       <para>
        Una ventana especial que registra en detalle las operaciones de
-       protocolo realizadas por &SC;. Es una herramienta útil para la
-       depuración de fallos.
+       protocolo realizadas por &SC;. Es una herramienta útil para la
+       depuración de fallos.
       </para>
     </listitem>
   </varlistentry>
       </para>
     </listitem>
   </varlistentry>
     </term>
     <listitem>
       <para>
     </term>
     <listitem>
       <para>
-       Acrónimo de <emphasis>World Wide Web</emphasis> (La telaraña mundial),
-       la red de páginas web hiperenlazadas a través de Internet.
+       Acrónimo de <emphasis>World Wide Web</emphasis> (La telaraña mundial),
+       la red de páginas web hiperenlazadas a través de Internet.
       </para>
     </listitem>
   </varlistentry>
       </para>
     </listitem>
   </varlistentry>
        Imagen en blanco y negro (48x48 pixels) codificada de manera especial
        e incluida en las cabeceras del mensaje. Los clientes de correo
        capacitados, como &SC; y otros, pueden decodificarla y mostrarla
        Imagen en blanco y negro (48x48 pixels) codificada de manera especial
        e incluida en las cabeceras del mensaje. Los clientes de correo
        capacitados, como &SC; y otros, pueden decodificarla y mostrarla
-       junto al texto del mensaje. Aunque no son únicas, pueden ayudar a
-       la rápida identificación del remitente del mensaje. Véase también
+       junto al texto del mensaje. Aunque no son únicas, pueden ayudar a
+       la rápida identificación del remitente del mensaje. Véase también
        <xref linkend="gt_face" />.
       </para>
     </listitem>
        <xref linkend="gt_face" />.
       </para>
     </listitem>
index b3a4373cd25ad7ad7a97718b077aab6345cce349..7712d46dbe6923ef0ae462d748da93b70eebe6a7 100644 (file)
@@ -1,4 +1,4 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
 <appendix id="ap_gpl">
   <title>Licencia pública general de GNU (GNU General Public License)</title>
   <para>
 <appendix id="ap_gpl">
   <title>Licencia pública general de GNU (GNU General Public License)</title>
   <para>
index 1faea44fd58cdaceb3127b465e042d8877b13972..cd2cede412a8595ccd2f35506a9eb8e002fbcd02 100644 (file)
@@ -1,61 +1,61 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
 <section id="ch_handling">
 <section id="ch_handling">
-<title>Gestión básica del correo</title>
+<title>Gestión básica del correo</title>
 
   <section id="handling_folders">
     <title>Carpetas de correo</title>
     <para>
 
   <section id="handling_folders">
     <title>Carpetas de correo</title>
     <para>
-       Si recibe un monton de correos pronto se encontrará con que su carpeta
+       Si recibe un montón de correos pronto se encontrará con que su carpeta
        de Entrada ha crecido hasta el punto en que encontrar un mensaje,
        de Entrada ha crecido hasta el punto en que encontrar un mensaje,
-       incluso si lo ha recibido hace unos días, se vuelve una tarea árdua.
-       Esta es la razón por la que &SC;, como la mayoría de los buenos
-       clientes de correo, proporciona múltiples posibilidades de organización
+       incluso si lo ha recibido hace unos días, se vuelve una tarea árdua.
+       Esta es la razón por la que &SC;, como la mayoría de los buenos
+       clientes de correo, proporciona múltiples posibilidades de organización
        de los mensajes al usuario.
     </para>
     <para>
        Puede crear tantas carpetas y subcarpetas como necesite. Por ejemplo,
        una carpeta para la familia, otra para los amigos, carpetas para
        de los mensajes al usuario.
     </para>
     <para>
        Puede crear tantas carpetas y subcarpetas como necesite. Por ejemplo,
        una carpeta para la familia, otra para los amigos, carpetas para
-       listas de correo, carpetas de archivo para correos antiguos que aún
+       listas de correo, carpetas de archivo para correos antiguos que aún
        desee tener disponibles, etc. Para crear una carpeta nueva, simplemente
        desee tener disponibles, etc. Para crear una carpeta nueva, simplemente
-       haga clic con el botón derecho en la carpeta padre y seleccione
-       <quote>Nueva carpeta...</quote> del menú deplegable. Si quiere crear
+       haga clic con el botón derecho en la carpeta padre y seleccione
+       <quote>Nueva carpeta...</quote> del menú deplegable. Si quiere crear
        una carpeta <quote>Amigos</quote> dentro de Entrada, por ejemplo, haga
        una carpeta <quote>Amigos</quote> dentro de Entrada, por ejemplo, haga
-       clic con el botón derecho del ratón en la carpeta Entrada, elija
+       clic con el botón derecho del ratón en la carpeta Entrada, elija
        <quote>Nueva carpeta...</quote> y teclee <quote>Amigos</quote> en la
        <quote>Nueva carpeta...</quote> y teclee <quote>Amigos</quote> en la
-       ventana de diálogo que aparece. Pulse el botón Aceptar y la nueva
-       carpeta estará creada.
+       ventana de diálogo que aparece. Pulse el botón Aceptar y la nueva
+       carpeta estará creada.
     </para>
   </section>
 
   <section id="handling_organisation">
     </para>
   </section>
 
   <section id="handling_organisation">
-    <title>Organización de carpetas</title>
+    <title>Organización de carpetas</title>
     <para>
        Ahora que ha creado carpetas puede manipularlas, incluyendo su
     <para>
        Ahora que ha creado carpetas puede manipularlas, incluyendo su
-       contenido, utilizando los elementos del menú o arrastrando y soltando.
+       contenido, utilizando los elementos del menú o arrastrando y soltando.
        Mover una carpeta dentro de otra, por ejemplo, se puede realizar
        Mover una carpeta dentro de otra, por ejemplo, se puede realizar
-       pulsando con el botón derecho sobre la carpeta a mover, seleccionar
-       la opción <quote>Mover carpeta...</quote> y seleccionar la carpeta
-       de destino. Ésto moverá la carpeta, junto el correo que contiene,
+       pulsando con el botón derecho sobre la carpeta a mover, seleccionar
+       la opción <quote>Mover carpeta...</quote> y seleccionar la carpeta
+       de destino. &Eacute;sto moverá la carpeta, junto el correo que contiene,
        como subcarpeta de la carpeta seleccionada. De manera alternativa,
        puede arrastrar la carpeta a otra pulsando sobre ella, manteniendo
        como subcarpeta de la carpeta seleccionada. De manera alternativa,
        puede arrastrar la carpeta a otra pulsando sobre ella, manteniendo
-       el botón pulsado, moviendo el cursor del ratón sobre la carpeta de
-       destino y soltando el botón del ratón.
+       el botón pulsado, moviendo el cursor del ratón sobre la carpeta de
+       destino y soltando el botón del ratón.
     </para><para>
        Si quiere eliminar una carpeta y el correo que contenga, simplemente
     </para><para>
        Si quiere eliminar una carpeta y el correo que contenga, simplemente
-       haga clic con el botón derecho sobre la misma y seleccione
-       <quote>Borrar carpeta...</quote>. Puesto que ésto es potencialmente
-       peligroso (los mensajes en la carpeta se borrarán y no será posible
-       recuperarlos) se le pedirá confirmación.
+       haga clic con el botón derecho sobre la misma y seleccione
+       <quote>Borrar carpeta...</quote>. Puesto que ésto es potencialmente
+       peligroso (los mensajes en la carpeta se borrarán y no será posible
+       recuperarlos) se le pedirá confirmación.
     </para><para>
        De la misma manera que puede mover una carpeta dentro de otra se pueden
     </para><para>
        De la misma manera que puede mover una carpeta dentro de otra se pueden
-       mover los mensajes de una carpeta a otra. El método a aplicar es el
+       mover los mensajes de una carpeta a otra. El método a aplicar es el
        mismo: bien arrastrar y soltar los correos o bien seleccionar
        mismo: bien arrastrar y soltar los correos o bien seleccionar
-       <quote>Mover...</quote> después de hacer clic con el botón derecho
+       <quote>Mover...</quote> después de hacer clic con el botón derecho
        sobre el mensaje. Se pueden seleccionar varios mensajes utilizando las
        sobre el mensaje. Se pueden seleccionar varios mensajes utilizando las
-       teclas Control o Mayúsculas mientras se hace clic sobre ellos. También
+       teclas Control o Mayúsculas mientras se hace clic sobre ellos. También
        se pueden copiar los mensajes a otra carpeta manteniendo la tecla
        se pueden copiar los mensajes a otra carpeta manteniendo la tecla
-       Control pulsada mientras se realiza la operación de arrastrar y soltar,
-       o seleccionando <quote>Copiar...</quote> del menú contextual del
+       Control pulsada mientras se realiza la operación de arrastrar y soltar,
+       o seleccionando <quote>Copiar...</quote> del menú contextual del
        mensaje.
     </para>
   </section>
        mensaje.
     </para>
   </section>
     <title>Suscripciones IMAP</title>
     <para>
        El protocolo IMAP permite guardar una lista de carpetas suscritas.
     <title>Suscripciones IMAP</title>
     <para>
        El protocolo IMAP permite guardar una lista de carpetas suscritas.
-       La mayoría de los agentes de usuario no muestran en el interfaz 
-       gráfico las carpetas no suscritas y tienen una pequeña ventana que
+       La mayoría de los agentes de usuario no muestran en el interfaz 
+       gráfico las carpetas no suscritas y tienen una pequeña ventana que
        permite suscribirse a dichas carpetas. Por defecto en &SC; se respetan
        permite suscribirse a dichas carpetas. Por defecto en &SC; se respetan
-       las suscripciones, y sólo se mostrarán las carpetas suscritas. Si
-       desea ver todas las carpetas desmarque <quote>Mostrar sólo las carpetas
-       suscritas</quote> en el menú de contexto del buzón IMAP o en las
-       preferencias de la cuenta. También podrá suscribir y desuscribir carpetas
-       desde este menú contextual. Si las carpetas no suscritas no aparecen
-       en la lista tendrá dos maneras de suscribirse a una carpeta: o bien
-       mostrar todas las carpetas, suscribir las que quiera y ocultar las
-       carpetas no suscritas de nuevo, o bien, si sabe los nombres de las
-       carpetas, usar <quote>Crear nueva carpeta</quote> en el menú contextual
+       las suscripciones, y sólo se mostrarán las carpetas suscritas. Si
+       desea ver todas las carpetas desmarque <quote>Mostrar sólo las carpetas
+       suscritas</quote> en el menú de contexto del buzón IMAP o en las
+       preferencias de la cuenta. También podrá suscribir y desuscribir 
+       carpetas desde este menú contextual. Si las carpetas no suscritas no 
+       aparecen en la lista tendrá dos maneras de suscribirse a una carpeta: 
+       o bien mostrar todas las carpetas, suscribir las que quiera y ocultar 
+       las carpetas no suscritas de nuevo, o bien, si sabe los nombres de las
+       carpetas, usar <quote>Crear nueva carpeta</quote> en el menú contextual
        de su antecesora.
     </para>
   </section>
        de su antecesora.
     </para>
   </section>
     <title>Filtrado</title>
     <para>
        Una vez haya creado una elegante estructura de carpetas, probablemente
     <title>Filtrado</title>
     <para>
        Una vez haya creado una elegante estructura de carpetas, probablemente
-       querrá que &SC; distribuya los mensajes entrantes automáticamente, de
+       querrá que &SC; distribuya los mensajes entrantes automáticamente, de
        manera que no haya que moverlos manualmente cada vez que llegan. Para
        manera que no haya que moverlos manualmente cada vez que llegan. Para
-       ésto se puede usar el mecanismo de filtrado.
+       ésto se puede usar el mecanismo de filtrado.
     </para>
     <para>
     </para>
     <para>
-       Encontrará las preferencias de filtrado a través del elemento
-       <quote>Filtrado...</quote> del menú de <quote>Configuración</quote>.
-       Desde este diálogo podrá definir nuevas reglas, modificar o borrar
+       Encontrará las preferencias de filtrado a través del elemento
+       <quote>Filtrado...</quote> del menú de <quote>Configuración</quote>.
+       Desde este diálogo podrá definir nuevas reglas, modificar o borrar
        las existentes, reordenarlas, y activarlas o desactivarlas. Las reglas
        las existentes, reordenarlas, y activarlas o desactivarlas. Las reglas
-       de filtrado se componen de cuatro elementos: su estado de activación,
-       un nombre, una condición y una acción. Las reglas desactivadas
-       simplemente se ignoran. El nombre es opcional, pero está para facilitar
-       la identificación de las reglas existentes. El formato de la condición
-       es una expresión que define lo que &SC; deberá buscar al filtrar los
+       de filtrado se componen de cuatro elementos: su estado de activación,
+       un nombre, una condición y una acción. Las reglas desactivadas
+       simplemente se ignoran. El nombre es opcional, pero está para facilitar
+       la identificación de las reglas existentes. El formato de la condición
+       es una expresión que define lo que &SC; deberá buscar al filtrar los
        mensajes, por ejemplo: <quote>to matchcase claws-mail-users</quote>
        mensajes, por ejemplo: <quote>to matchcase claws-mail-users</quote>
-       es para mensajes enviados a cualquier dirección que contenga
+       es para mensajes enviados a cualquier dirección que contenga
        <quote>claws-mail-users</quote>. Puede definir condiciones
        <quote>claws-mail-users</quote>. Puede definir condiciones
-       fácilmente pulsando el botón <quote>Definir...</quote> a la derecha del
-       campo. La tercera parte de una regla de filtrado es la acción, que
-       indica a &SC; que hacer con los mensajes que cumplan la condición que
-       hemos definido. Por ejemplo, <quote>mark_as_read</quote> marcaría el
-       correo como leído tan pronto como llegase a la Entrada, o <quote>move
-       #mh/Mailbox/inbox/Amigos</quote> movería el mensaje a la subcarpeta 
-       <quote>Amigos</quote>. Aquí también el botón <quote>Definir...</quote>
-       está disponible para ayudarle a definir las acciones a realizar.
+       fácilmente pulsando el botón <quote>Definir...</quote> a la derecha del
+       campo. La tercera parte de una regla de filtrado es la acción, que
+       indica a &SC; que hacer con los mensajes que cumplan la condición que
+       hemos definido. Por ejemplo, <quote>mark_as_read</quote> marcaría el
+       correo como leído tan pronto como llegase a la Entrada, o <quote>move
+       #mh/Mailbox/inbox/Amigos</quote> movería el mensaje a la subcarpeta 
+       <quote>Amigos</quote>. Aquí también el botón <quote>Definir...</quote>
+       está disponible para ayudarle a definir las acciones a realizar.
     </para><para>
     </para><para>
-       Una vez haya definido la regla, puede añadirla a la lista de reglas
-       con el botón <quote>Añadir</quote>. No olvide que el orden de las
+       Una vez haya definido la regla, puede añadirla a la lista de reglas
+       con el botón <quote>Añadir</quote>. No olvide que el orden de las
        reglas es importante: si &SC; encuentra una regla adecuada para un
        reglas es importante: si &SC; encuentra una regla adecuada para un
-       mensaje que lo mueve o lo borra estó detendrá la búsqueda de más reglas
-       para él. Esta es la razón de los botones en la parte derecha de la
-       lista de reglas, que permiten la reordenación de las mismas. Las reglas
-       también se pueden reordenar arrastrando y soltando con el ratón.
+       mensaje que lo mueve o lo borra estó detendrá la búsqueda de más reglas
+       para él. Esta es la razón de los botones en la parte derecha de la
+       lista de reglas, que permiten la reordenación de las mismas. Las reglas
+       también se pueden reordenar arrastrando y soltando con el ratón.
     </para><para>
     </para><para>
-       También existe un método rápido para crear reglas de filtrado basadas
-       en el mensaje seleccionado. Después de seleccionar un correo del tipo
+       También existe un método rápido para crear reglas de filtrado basadas
+       en el mensaje seleccionado. Después de seleccionar un correo del tipo
        que quiera filtrar, seleccione <quote>Crear regla de filtrado</quote>
        que quiera filtrar, seleccione <quote>Crear regla de filtrado</quote>
-       en el menú <quote>Herramientas</quote> y elija un tipo del submenú:
-       <quote>Automáticamente</quote> es útil para mensajes de listas de 
+       en el menú <quote>Herramientas</quote> y elija un tipo del submenú:
+       <quote>Automáticamente</quote> es útil para mensajes de listas de 
        correo, <quote>Basada en Desde</quote> crea un filtro a partir del
        remitente del correo, <quote>Basada en Para</quote> lo hace a partir
        del destinatario y <quote>Basada en el Asunto</quote> lo crea en
        correo, <quote>Basada en Desde</quote> crea un filtro a partir del
        remitente del correo, <quote>Basada en Para</quote> lo hace a partir
        del destinatario y <quote>Basada en el Asunto</quote> lo crea en
-       función del asunto del correo. Cada uno de estos tipos de filtrado
+       función del asunto del correo. Cada uno de estos tipos de filtrado
        tiene sus ventajas, dejando al usuario que encuentre la que le
        tiene sus ventajas, dejando al usuario que encuentre la que le
-       resulte más práctica. Normalmente, <quote>Basada en Desde</quote> es
+       resulte más práctica. Normalmente, <quote>Basada en Desde</quote> es
        mejor para organizar correos de los contactos habituales, mientras que
        mejor para organizar correos de los contactos habituales, mientras que
-       <quote>Basada en Para</quote> es más útil para organizar los mensajes
-       que le envíen a sus distintas cuentas.
+       <quote>Basada en Para</quote> es más útil para organizar los mensajes
+       que le envíen a sus distintas cuentas.
     </para>
   </section>
 
   <section id="handling_searching">
     <title>Buscando</title>
     <para>
     </para>
   </section>
 
   <section id="handling_searching">
     <title>Buscando</title>
     <para>
-       Existen varios métodos para buscar en sus mensajes de correo.
+       Existen varios métodos para buscar en sus mensajes de correo.
     </para><para>
     </para><para>
-       Una de ellas es relativamente estándar, y se puede encontrar en el
-       menú <quote>Editar</quote>, es la opción <quote>Buscar en 
-       carpeta...</quote>. Esto abrirá una ventana donde se pueden especificar
-       uno o más campos por los que buscar: Desde, Para, Asunto y Cuerpo. 
+       Una de ellas es relativamente estándar, y se puede encontrar en el
+       menú <quote>Editar</quote>, es la opción <quote>Buscar en 
+       carpeta...</quote>. Esto abrirá una ventana donde se pueden especificar
+       uno o más campos por los que buscar: Desde, Para, Asunto y Cuerpo. 
        Una vez especificados los criterios pulse en los botones 
        Una vez especificados los criterios pulse en los botones 
-       <quote>Atrás</quote> o <quote>Adelante</quote> para navegar a través
+       <quote>Atrás</quote> o <quote>Adelante</quote> para navegar a través
        de los mensajes que coincidan, o utilize <quote>Encontrar todos</quote>
        para seleccionar todos los mensajes de una vez. Tenga en cuenta que
        de los mensajes que coincidan, o utilize <quote>Encontrar todos</quote>
        para seleccionar todos los mensajes de una vez. Tenga en cuenta que
-       buscar en el cuerpo de los mensajes es mucho más lento que buscar en
-       las cabeceras, ya que los cuerpos no están en la cache de &SC;.
+       buscar en el cuerpo de los mensajes es mucho más lento que buscar en
+       las cabeceras, ya que los cuerpos no están en la cache de &SC;.
     </para><para>
     </para><para>
-       Si está leyendo un correo muy grande y quiere encontrar alguna parte
-       concreta del mismo puede usar la opción <quote>Buscar en el mensaje 
-       actual...</quote> del menú <quote>Editar</quote>. Funciona igual que
-       la búsqueda en un documento de texto.
+       Si está leyendo un correo muy grande y quiere encontrar alguna parte
+       concreta del mismo puede usar la opción <quote>Buscar en el mensaje 
+       actual...</quote> del menú <quote>Editar</quote>. Funciona igual que
+       la búsqueda en un documento de texto.
     </para><para>
     </para><para>
-       La última manera de buscar mensaje es utilizar la
-       <quote>búsqueda rápida</quote>, que     puede mostrar u ocultar usando la
-       pequeña lupa que aparece bajo la lista de mensajes. También se puede
-       acceder a ella a través de la opción <quote>Búsqueda rápida</quote>
-       del menú <quote>Editar</quote>.
-       La <quote>búsqueda rápida</quote> es más potente que la búsqueda normal,
-       ya que puede buscar en las cabeceras estándar (Desde, Para, Asunto)
-       o en modo <quote>Extendido</quote> utilizando prácticamente cualquier
-       criterio que pueda imaginar. En modo <quote>Extendido</quote> el botón de 
-       <quote>Información</quote> es visible, lo que permite ver la sintaxis
-       de búsqueda. El botón <quote>Editar</quote> también esta disponible
-       para crear rápidamente una regla. Además se puede configurar la 
-       <quote>búsqueda rápida</quote> para buscar recursivamente por las
+       La última manera de buscar mensaje es utilizar la
+       <quote>búsqueda rápida</quote>, que puede mostrar u ocultar usando la
+       pequeña lupa que aparece bajo la lista de mensajes. También se puede
+       acceder a ella a través de la opción <quote>Búsqueda rápida</quote>
+       del menú <quote>Editar</quote>.
+       La <quote>búsqueda rápida</quote> es más potente que la búsqueda normal,
+       ya que puede buscar en las cabeceras estándar (Desde, Para, Asunto)
+       o en modo <quote>Extendido</quote> utilizando prácticamente cualquier
+       criterio que pueda imaginar. En modo <quote>Extendido</quote> el botón 
+       de <quote>Información</quote> es visible, lo que permite ver la sintaxis
+       de búsqueda. El botón <quote>Editar</quote> también esta disponible
+       para crear rápidamente una regla. Además se puede configurar la 
+       <quote>búsqueda rápida</quote> para buscar recursivamente por las
        subcarpetas y si debe o no reinicializarse por si misma cuando se
        cambia de carpeta.
     </para><para>
        subcarpetas y si debe o no reinicializarse por si misma cuando se
        cambia de carpeta.
     </para><para>
-       Cuando pulse Entrar después de haber especificado la cadena de 
-       búsqueda, la lista de mensajes se reducirá para mostrarle sólo los
-       mensajes que coincidan. Si se configuró la búsqueda recursivamente
+       Cuando pulse Entrar después de haber especificado la cadena de 
+       búsqueda, la lista de mensajes se reducirá para mostrarle sólo los
+       mensajes que coincidan. Si se configuró la búsqueda recursivamente
        cualquier subcarpeta de la actual que contenga mensajes que coincidan
        cualquier subcarpeta de la actual que contenga mensajes que coincidan
-       cambiará su icono por el de una lupa. De esta manera puede buscar en
-       todo el buzón de una sola vez. Si la búsqueda esta en modo pegajoso
-       el filtro permanecerá aplicado cuando se cambie a otra carpeta. Ésto
+       cambiará su icono por el de una lupa. De esta manera puede buscar en
+       todo el buzón de una sola vez. Si la búsqueda esta en modo pegajoso
+       el filtro permanecerá aplicado cuando se cambie a otra carpeta. 
+       &Eacute;sto
        puede ser molesto inicialmente, ya que puede que se olvide de ello,
        puede ser molesto inicialmente, ya que puede que se olvide de ello,
-       pero es útil en algunos casos, por ejemplo si quiere buscar en el 
-       cuerpo de los mensajes y no está seguro de la carpeta que lo contiene:
-       una búsqueda recursiva sobre el cuerpo de los correos de todo el buzón
+       pero es útil en algunos casos, por ejemplo si quiere buscar en el 
+       cuerpo de los mensajes y no está seguro de la carpeta que lo contiene:
+       una búsqueda recursiva sobre el cuerpo de los correos de todo el buzón
        puede ser realmente lenta.
     </para>
   </section>
        puede ser realmente lenta.
     </para>
   </section>
index 6608e02bf3d1c7c9edcd87b3526fa49fdcbb3f6d..9c0d93e61115075004d804ef41e3a8654975b5e9 100644 (file)
@@ -1,12 +1,12 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
 <section id="ch_intro">
 <section id="ch_intro">
-<title>Introduction</title>
+<title>Introducción</title>
 
   <section id="intro_what">
 
   <section id="intro_what">
-    <title>¿Qué es &SC;?</title>
+    <title>¿Qué es &SC;?</title>
     <para>
     <para>
-       &SC; es un cliente de correo electrónico orientado a ser rápido, 
-       fácil de usar y potente. Mayormente es independiente del escritorio 
+       &SC; es un cliente de correo electrónico orientado a ser rápido, 
+       fácil de usar y potente. Mayormente es independiente del escritorio 
        usado, pero intenta integrarse en el escritorio de la mejor manera 
        posible. Los desarrolladores de &SC; intentan por todos los medios 
        mantenerlo ligero, de manera que sea utilizable en ordenadores de 
        usado, pero intenta integrarse en el escritorio de la mejor manera 
        posible. Los desarrolladores de &SC; intentan por todos los medios 
        mantenerlo ligero, de manera que sea utilizable en ordenadores de 
   </section>
 
   <section id="intro_whatnot">
   </section>
 
   <section id="intro_whatnot">
-    <title>¿Qué no es &SC;?</title>
+    <title>¿Qué no es &SC;?</title>
     <para>
     <para>
-       &SC; no es un gestor de información personal completo como Evolution 
-       u Outlook, aunque los módulos externos proporcionan estas 
-       funcionalidades. &SC; no le permitirá escribir y enviar correos HTML 
+       &SC; no es un gestor de información personal completo como Evolution 
+       u Outlook, aunque los módulos externos proporcionan estas 
+       funcionalidades. &SC; no le permitirá escribir y enviar correos HTML 
        u otros tipos de cosas desagradables, por lo que para algunos entornos
        empresariales puede que no sea el software que necesita.
     </para>
   </section>
 
   <section id="intro_features"> 
        u otros tipos de cosas desagradables, por lo que para algunos entornos
        empresariales puede que no sea el software que necesita.
     </para>
   </section>
 
   <section id="intro_features"> 
-    <title>Características principales</title>
+    <title>Características principales</title>
     <para>
        &SC; brinda casi todo lo que un perfecto cliente de correo necesita.
     <para>
        &SC; brinda casi todo lo que un perfecto cliente de correo necesita.
-       Recuperacion de correo POP3, IMAP4, buzón local, sobre SSL; soporta
-       varios métodos de autentificación; Tiene múltiples cuentas y buzones,
-       potentes funcionalidades de filtrado y búsqueda, capacidad de 
-       importación y exportación de varios formatos, soporte de GnuPG
-       (firmas digitales y cifrado). Soporta módulos, barras de herramientas
-       configurables, corrección ortográfica, mecanismos para evitar cualquier
-       pérdida de datos, preferencias para cada carpeta y mucho más. Una 
-       lista completa de las características se puede encontrar en <ulink 
+       Recuperacion de correo POP3, IMAP4, buzón local, sobre SSL; soporta
+       varios métodos de autentificación; Tiene múltiples cuentas y buzones,
+       potentes funcionalidades de filtrado y búsqueda, capacidad de 
+       importación y exportación de varios formatos, soporte de GnuPG
+       (firmas digitales y cifrado). Soporta módulos, barras de herramientas
+       configurables, corrección ortográfica, mecanismos para evitar cualquier
+       pérdida de datos, preferencias para cada carpeta y mucho más. Una 
+       lista completa de las características se puede encontrar en <ulink 
        url="http://www.claws-mail.org/features.php"
        >http://www.claws-mail.org/features.php</ulink>.
     </para>
        url="http://www.claws-mail.org/features.php"
        >http://www.claws-mail.org/features.php</ulink>.
     </para>
     <title>Historia de &SC;</title>
     <para>
        &SC; ha existido desde Abril del 2001. El objetivo inicial de &SC; fue
     <title>Historia de &SC;</title>
     <para>
        &SC; ha existido desde Abril del 2001. El objetivo inicial de &SC; fue
-       servir de banco de puebas para posibles características de Sylpheed (
+       servir de banco de puebas para posibles características de Sylpheed (
        <ulink url="http://sylpheed.good-day.net/"
        >http://sylpheed.good-day.net/</ulink>), de manera que las nuevas
        funcionalidades se pudieran probar ampliamente sin comprometer la
        estabilidad de Sylpheed. Los desarrolladores de &SC; sincronizaban
        <ulink url="http://sylpheed.good-day.net/"
        >http://sylpheed.good-day.net/</ulink>), de manera que las nuevas
        funcionalidades se pudieran probar ampliamente sin comprometer la
        estabilidad de Sylpheed. Los desarrolladores de &SC; sincronizaban
-       regularmente su código fuente con el de Sylpheed, y el autor de
+       regularmente su código fuente con el de Sylpheed, y el autor de
        Sylpheed, Hiroyuki Yamamoto, tomaba las nuevas funcionalidades que
        le gustaban una vez se estabilizaban.
     </para><para>
        Originalmente ambos, Sylpheed y &SC; estaban basados en GTK1. El
        Sylpheed, Hiroyuki Yamamoto, tomaba las nuevas funcionalidades que
        le gustaban una vez se estabilizaban.
     </para><para>
        Originalmente ambos, Sylpheed y &SC; estaban basados en GTK1. El
-       trabajo en las versiones GTK2 empezó a principios del 2003, y el
-       primer &SC; moderno (basado en GTK2) se liberó en Marzo del 2005.
-       Desde esa época los objetivos de Sylpheed y &SC; empezaron a ser
-       más divergentes, y &SC; se convirtió en una entidad por si mismo.
+       trabajo en las versiones GTK2 empezó a principios del 2003, y el
+       primer &SC; moderno (basado en GTK2) se liberó en Marzo del 2005.
+       Desde esa época los objetivos de Sylpheed y &SC; empezaron a ser
+       más divergentes, y &SC; se convirtió en una entidad por si mismo.
     </para>
   </section>
 
     </para>
   </section>
 
        Sitio web: <ulink 
        url="http://www.claws-mail.org">www.claws-mail.org</ulink>
     </para><para>
        Sitio web: <ulink 
        url="http://www.claws-mail.org">www.claws-mail.org</ulink>
     </para><para>
-       Últimas noticias: <ulink url="http://www.claws-mail.org/news.php"
+       &Uacute;ltimas noticias: <ulink url="http://www.claws-mail.org/news.php"
        >http://www.claws-mail.org/news.php</ulink>
     </para><para>
        >http://www.claws-mail.org/news.php</ulink>
     </para><para>
-       Módulos adicionales: <ulink 
+       Módulos adicionales: <ulink 
        url="http://www.claws-mail.org/plugins.php"
        >http://www.claws-mail.org/plugins.php</ulink>
     </para><para>
        url="http://www.claws-mail.org/plugins.php"
        >http://www.claws-mail.org/plugins.php</ulink>
     </para><para>
index 21b6fd626ab4e98987043d4674066b57d1874f54..12695a75dc05073bcd49f8bdd4acca9330acffaf 100644 (file)
@@ -1,40 +1,40 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
 <appendix id="ap_keyboard">
 <title>Atajos de teclado predeterminados</title>
 
   <section id="keyb_general">
     <title>Motivaciones y convenciones generales</title>
     <para>
 <appendix id="ap_keyboard">
 <title>Atajos de teclado predeterminados</title>
 
   <section id="keyb_general">
     <title>Motivaciones y convenciones generales</title>
     <para>
-       Aunque &SC; es una aplicación gráfica y principalmente puede ser 
-       utilizada con el ratón, también requiere del uso frecuente del teclado.
-       Componer un mensaje es una de las tareas más comunes que hace uso
+       Aunque &SC; es una aplicación gráfica y principalmente puede ser 
+       utilizada con el ratón, también requiere del uso frecuente del teclado.
+       Componer un mensaje es una de las tareas más comunes que hace uso
        del teclado. Para la gente que escribe muchos correos tener que
        del teclado. Para la gente que escribe muchos correos tener que
-       apartar las manos del teclado al ratón disminuye la productividad de
+       apartar las manos del teclado al ratón disminuye la productividad de
        manera notable, por lo que &SC; proporciona una serie de atajos de
        manera notable, por lo que &SC; proporciona una serie de atajos de
-       teclado para permitir un manejo más rápido.
+       teclado para permitir un manejo más rápido.
     </para>
     <para>
     </para>
     <para>
-       Esto no sólo beneficia a los usuarios avanzados proporcionándoles
-       alternativas y navegación con teclado, si no que también permite que
+       Esto no sólo beneficia a los usuarios avanzados proporcionándoles
+       alternativas y navegación con teclado, si no que también permite que
        gente con discapacidades (que pueden no ser capaces de controlar
        adecuadamente un dispositivo apuntador) pueda usar &SC;. 
     </para>
     <para>
        gente con discapacidades (que pueden no ser capaces de controlar
        adecuadamente un dispositivo apuntador) pueda usar &SC;. 
     </para>
     <para>
-       La convención más general es la tecla <option>Escape</option>. Los
-       diálogos o ventanas activas se pueden cerrar pulsando 
+       La convención más general es la tecla <option>Escape</option>. Los
+       diálogos o ventanas activas se pueden cerrar pulsando 
        <option>Esc</option>.
     </para>
     <para>
        <option>Esc</option>.
     </para>
     <para>
-       Hay otras combinaciones de teclas que están asignadas de manera
-       predeterminada a elementos de menú. Éstas no se listarán aquí, ya
-       que aparecen mostradas en la parte derecha de los propios menús, de
-       manera que puedan ser aprendidas fácilmente con el uso. Además, si
+       Hay otras combinaciones de teclas que están asignadas de manera
+       predeterminada a elementos de menú. &Eacute;stas no se listarán aquí, ya
+       que aparecen mostradas en la parte derecha de los propios menús, de
+       manera que puedan ser aprendidas fácilmente con el uso. Además, si
        no son de su agrado, estos atajos pueden ser cambiados al instante
        no son de su agrado, estos atajos pueden ser cambiados al instante
-       mediante el enfoque del elemento del menú y pulsando la nueva
-       combinación deseada. 
+       mediante el enfoque del elemento del menú y pulsando la nueva
+       combinación deseada. 
     </para>
     <para>
     </para>
     <para>
-       Además de estos atajos hay otros que varían de una ventana a otra,
+       Además de estos atajos hay otros que varían de una ventana a otra,
        y que se resumen en las secciones siguientes.
     </para>
   </section>
        y que se resumen en las secciones siguientes.
     </para>
   </section>
@@ -55,7 +55,7 @@
          </row>
          <row>
            <entry><option>Control+w</option></entry>
          </row>
          <row>
            <entry><option>Control+w</option></entry>
-           <entry>Trabajar sin conexión</entry>
+           <entry>Trabajar sin conexión</entry>
          </row>
          <row>
            <entry><option>Control+Mays+s</option></entry>
          </row>
          <row>
            <entry><option>Control+Mays+s</option></entry>
@@ -87,7 +87,7 @@
          </row>
          <row>
            <entry><option>Control+t</option></entry>
          </row>
          <row>
            <entry><option>Control+t</option></entry>
-           <entry>Conmutar la vista jerárquica</entry>
+           <entry>Conmutar la vista jerárquica</entry>
          </row>
           <row>
            <entry><option>n</option></entry>
          </row>
           <row>
            <entry><option>n</option></entry>
            <entry><option>p</option></entry>
            <entry>
                Ir al correo anterior. La flecha <option>Arriba</option> es
            <entry><option>p</option></entry>
            <entry>
                Ir al correo anterior. La flecha <option>Arriba</option> es
-               un sinónimo.
+               un sinónimo.
            </entry>
          </row>
          <row>
            </entry>
          </row>
          <row>
            <entry><option>v</option></entry>
            <entry>
                Conmutar la visibilidad del panel de la vista de mensaje. Si
            <entry><option>v</option></entry>
            <entry>
                Conmutar la visibilidad del panel de la vista de mensaje. Si
-               está invisible la lista de mensajes se expande para llenar todo
-               el alto de la ventana y se muestran más líneas de resumen.
+               está invisible la lista de mensajes se expande para llenar todo
+               el alto de la ventana y se muestran más líneas de resumen.
            </entry>
          </row>
          <row>
            <entry><option>/</option></entry>
            <entry>
            </entry>
          </row>
          <row>
            <entry><option>/</option></entry>
            <entry>
-               Coloca el cursor en el campo de búsqueda rápida, abriendo 
-               también el panel de búsqueda rápida si es necesario.
+               Coloca el cursor en el campo de búsqueda rápida, abriendo 
+               también el panel de búsqueda rápida si es necesario.
            </entry>
          </row>
          <row>
            </entry>
          </row>
          <row>
          </row>
          <row>
            <entry><option>Mays+!</option></entry>
          </row>
          <row>
            <entry><option>Mays+!</option></entry>
-           <entry>Marcar mensaje como no leído</entry>
+           <entry>Marcar mensaje como no leído</entry>
          </row>
          <row>
            <entry><option>Mays+Control+a</option>
          </row>
          <row>
            <entry><option>Mays+Control+a</option>
   </section>
 
   <section id="keyb_compose">
   </section>
 
   <section id="keyb_compose">
-    <title>Ventana de composición</title>
+    <title>Ventana de composición</title>
     <informaltable frame="topbot">
      <tgroup cols="2">
      <colspec colwidth="*" />
     <informaltable frame="topbot">
      <tgroup cols="2">
      <colspec colwidth="*" />
        </row>
        <row>
          <entry><option>Mays+Control+s</option></entry>
        </row>
        <row>
          <entry><option>Mays+Control+s</option></entry>
-         <entry>Enviar después</entry>
+         <entry>Enviar después</entry>
        </row>
        <row>
          <entry><option>Control+m</option></entry>
        </row>
        <row>
          <entry><option>Control+m</option></entry>
        </row>
        <row>
          <entry><option>Control+e</option></entry>
        </row>
        <row>
          <entry><option>Control+e</option></entry>
-         <entry>Moverse al final de la línea</entry>
+         <entry>Moverse al final de la línea</entry>
        </row>
        <row>
          <entry><option>Control+p</option></entry>
        </row>
        <row>
          <entry><option>Control+p</option></entry>
-         <entry>Moverse a la línea anterior</entry>
+         <entry>Moverse a la línea anterior</entry>
        </row>
        <row>
          <entry><option>Control+n</option></entry>
        </row>
        <row>
          <entry><option>Control+n</option></entry>
-         <entry>Moverse a la línea siguiente</entry>
+         <entry>Moverse a la línea siguiente</entry>
        </row>
        <row>
          <entry><option>Control+h</option></entry>
        </row>
        <row>
          <entry><option>Control+h</option></entry>
        </row>
        <row>
          <entry><option>Control+u</option></entry>
        </row>
        <row>
          <entry><option>Control+u</option></entry>
-         <entry>Borrar línea</entry>
+         <entry>Borrar línea</entry>
        </row>
        <row>
          <entry><option>Control+k</option></entry>
        </row>
        <row>
          <entry><option>Control+k</option></entry>
-         <entry>Borrar hasta el final de la línea</entry>
+         <entry>Borrar hasta el final de la línea</entry>
        </row>
        <row>
          <entry><option>Control+l</option></entry>
        </row>
        <row>
          <entry><option>Control+l</option></entry>
-         <entry>Recortar el párrafo actual</entry>
+         <entry>Recortar el párrafo actual</entry>
        </row>
        <row>
          <entry><option>Control+Alt+l</option></entry>
        </row>
        <row>
          <entry><option>Control+Alt+l</option></entry>
-         <entry>Recortar todas las líneas largas</entry>
+         <entry>Recortar todas las líneas largas</entry>
        </row>
        <row>
          <entry><option>Mays+Control+l</option></entry>
        </row>
        <row>
          <entry><option>Mays+Control+l</option></entry>
-         <entry>Conmutar el recorte automático</entry>
+         <entry>Conmutar el recorte automático</entry>
        </row>
        <row>
          <entry><option>Mays+Control+x</option></entry>
        </row>
        <row>
          <entry><option>Mays+Control+x</option></entry>
index 0fefb310ff84aef6911c1bd0393263be0c0f9324..2bcbd6fa844c98c3fa6a86cd93564793ee5cc206 100644 (file)
@@ -1,52 +1,52 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
 <section id="ch_plugins">
 <title>Extendiendo &SC;</title>
 
   <section id="plugins_default">
 <section id="ch_plugins">
 <title>Extendiendo &SC;</title>
 
   <section id="plugins_default">
-    <title>Módulos proporcionados</title>
+    <title>Módulos proporcionados</title>
     <para>
     <para>
-       Las capacidades de &SC; se amplian usando módulos. Los módulos que
-       se listan más adelante vienen incluidos con él, y se construyen
-       automáticamente si las librerías necesarias están disponibles.
+       Las capacidades de &SC; se amplian usando módulos. Los módulos que
+       se listan más adelante vienen incluidos con él, y se construyen
+       automáticamente si las librerías necesarias están disponibles.
     </para><para>
     </para><para>
-       Los módulos se instalan en <filename class="directory"
+       Los módulos se instalan en <filename class="directory"
        >$PREFIX/lib/claws-mail/plugins/</filename> y 
        >$PREFIX/lib/claws-mail/plugins/</filename> y 
-       tienen el sufijo <quote>.so</quote>. Para cargar un módulo vaya
-       al menú <quote>Configuración/Módulos</quote> y pulse el botón
-       <quote>Cargar módulo</quote>. Seleccione el módulo que desee cargar y
-       pulse el botón <quote>Aceptar</quote>.
+       tienen el sufijo <quote>.so</quote>. Para cargar un módulo vaya
+       al menú <quote>Configuración/Módulos</quote> y pulse el botón
+       <quote>Cargar módulo</quote>. Seleccione el módulo que desee cargar y
+       pulse el botón <quote>Aceptar</quote>.
     </para><para>
     </para><para>
-       Si no encuentra el módulo que busca es posible que la distribución de
-       su sistema operativo lo proporcione en algún paquete distinto. En ese 
-       caso busque el módulo con su gestor de paquetes.
+       Si no encuentra el módulo que busca es posible que la distribución de
+       su sistema operativo lo proporcione en algún paquete distinto. En ese 
+       caso busque el módulo con su gestor de paquetes.
     </para>
     <variablelist>
       <varlistentry>
        <term>Bogofilter</term>
        <listitem>
          <para>
     </para>
     <variablelist>
       <varlistentry>
        <term>Bogofilter</term>
        <listitem>
          <para>
-       El módulo Bogofilter viene con dos características principales:
+       El módulo Bogofilter viene con dos características principales:
          </para><para>
        La habilidad para escanear el correo entrante recibido de cuentas
        IMAP, POP3 o locales usando Bogofilter. Puede, opcionalmente, borrar
        el correo identificado como basura o guardarlo en una carpeta 
        designada al efecto. El escaneado se puede desactivar.
          </para><para>
          </para><para>
        La habilidad para escanear el correo entrante recibido de cuentas
        IMAP, POP3 o locales usando Bogofilter. Puede, opcionalmente, borrar
        el correo identificado como basura o guardarlo en una carpeta 
        designada al efecto. El escaneado se puede desactivar.
          </para><para>
-       La posibilidad de que el usuario enseñe a Bogofilter a distinguir entre
+       La posibilidad de que el usuario enseñe a Bogofilter a distinguir entre
        el correo basura o el aceptable. Puede entrenar a Bogofilter marcando 
        el correo basura o el aceptable. Puede entrenar a Bogofilter marcando 
-       los mensajes como correo basura o como buenos en el menú contextual de
-       la lista de mensajes, o a través del botón correspondiente en la 
+       los mensajes como correo basura o como buenos en el menú contextual de
+       la lista de mensajes, o a través del botón correspondiente en la 
        venana principal o de mensaje (vea
        venana principal o de mensaje (vea
-       <quote>Configuración/Preferencias/Configurar barras de 
-       herramientas</quote>. Los mensajes marcados como basura se pueden
-       guardar en una carpeta designada al efecto también de manera opcional.
+       <quote>Configuración/Preferencias/Barras de herramientas</quote>. 
+       Los mensajes marcados como basura se pueden
+       guardar en una carpeta designada al efecto también de manera opcional.
          </para><para>
          </para><para>
-       Las preferencias del módulo se pueden encontrar en
-       <quote>Configuración/Preferencias/Módulos/Bogofilter</quote>.
+       Las preferencias del módulo se pueden encontrar en
+       <quote>Configuración/Preferencias/Módulos/Bogofilter</quote>.
          </para><para>
        La ventaja de Bogofilter sobre SpamAssassin es su velocidad.
          </para><para>
          </para><para>
        La ventaja de Bogofilter sobre SpamAssassin es su velocidad.
          </para><para>
-       Bogofilter está disponible en <ulink 
+       Bogofilter está disponible en <ulink 
        url="http://bogofilter.sourceforge.net/"
        >http://bogofilter.sourceforge.net/</ulink>.
          </para>
        url="http://bogofilter.sourceforge.net/"
        >http://bogofilter.sourceforge.net/</ulink>.
          </para>
        <term>Visor HTML Dillo</term>
        <listitem>
          <para>
        <term>Visor HTML Dillo</term>
        <listitem>
          <para>
-       Habilita la visualización de mensajes HTML usando la versión 0.7.0 o
+       Habilita la visualización de mensajes HTML usando la versión 0.7.0 o
        posterior del navegador web Dillo. De manera predeterminada utiliza la
        posterior del navegador web Dillo. De manera predeterminada utiliza la
-       opción <quote>--local</quote> para una navegación segura. Las
+       opción <quote>--local</quote> para una navegación segura. Las
        preferencias se encuentran en 
        preferencias se encuentran en 
-       <quote>Configuración/Preferencias/Módulos/Navegador Dillo</quote>.
-       Dillo está disponible en  <ulink url="http://www.dillo.org/"
+       <quote>Configuración/Preferencias/Módulos/Navegador Dillo</quote>.
+       Dillo está disponible en  <ulink url="http://www.dillo.org/"
        >http://www.dillo.org/</ulink>.
          </para>
        </listitem>
        >http://www.dillo.org/</ulink>.
          </para>
        </listitem>
@@ -71,7 +71,7 @@
        <listitem>
          <para>
        Gestiona mensajes firmados y/o cifrados con PGP. Se pueden descifrar
        <listitem>
          <para>
        Gestiona mensajes firmados y/o cifrados con PGP. Se pueden descifrar
-       correos y verificar firmas, así como firmar y encriptar sus propios 
+       correos y verificar firmas, así como firmar y encriptar sus propios 
        correos. Utiliza GnuPG/GPGME, <ulink 
        url="ftp://ftp.gnupg.org/gcrypt/gpgme/"
        >ftp://ftp.gnupg.org/gcrypt/gpgme/</ulink>.
        correos. Utiliza GnuPG/GPGME, <ulink 
        url="ftp://ftp.gnupg.org/gcrypt/gpgme/"
        >ftp://ftp.gnupg.org/gcrypt/gpgme/</ulink>.
        <term>SpamAssassin</term>
        <listitem>
          <para>
        <term>SpamAssassin</term>
        <listitem>
          <para>
-       El módulo SpamAssassin proporciona dos grandes funcionalidades:
+       El módulo SpamAssassin proporciona dos grandes funcionalidades:
          </para><para>
        La capacidad de escanear con SpamAssassin el correo entrante de 
        cualquier cuenta POP, IMAP o local. Opcionalmente puede borrar los
        mensajes identificados como spam o guardarlos en una carpeta al efecto.
          </para><para>
        La capacidad de escanear con SpamAssassin el correo entrante de 
        cualquier cuenta POP, IMAP o local. Opcionalmente puede borrar los
        mensajes identificados como spam o guardarlos en una carpeta al efecto.
-       El escaneo de correo se puede desactivar, lo cual es útil si el
+       El escaneo de correo se puede desactivar, lo cual es útil si el
        correo ya es escaneado en su servidor.
          </para><para>
        correo ya es escaneado en su servidor.
          </para><para>
-       La posibilidad para que los usuarios enseñen a SpamAssassin a 
+       La posibilidad para que los usuarios enseñen a SpamAssassin a 
        distinguir el spam de los correos deseados. Se puede entrenar a
        distinguir el spam de los correos deseados. Se puede entrenar a
-       SpamAssassin marcando los mensajes como spam o no usando el menú
-       contextual de la lista de mensajes, o usando un botón para ello en
+       SpamAssassin marcando los mensajes como spam o no usando el menú
+       contextual de la lista de mensajes, o usando un botón para ello en
        la barra de herramientas de la ventana principal o de mensaje (vea
        la barra de herramientas de la ventana principal o de mensaje (vea
-       <quote>Configuración/Preferencias/Configurar barras de 
-       herramientas</quote>. Los mensajes marcados como spam se pueden
+       <quote>Configuración/Preferencias/Barras de herramientas</quote>. 
+       Los mensajes marcados como spam se pueden
        guardar opcionalmente en una carpeta destinada a ello.
          </para><para>
        guardar opcionalmente en una carpeta destinada a ello.
          </para><para>
-       Las preferencias del módulo se encuentran 
-       en <quote>Configuración/Preferencias/Módulos/SpamAssassin</quote>. 
+       Las preferencias del módulo se encuentran 
+       en <quote>Configuración/Preferencias/Módulos/SpamAssassin</quote>. 
          </para><para>
          </para><para>
-       SpamAssassin está disponible en <ulink
+       SpamAssassin está disponible en <ulink
        url="http://spamassassin.apache.org/"
        url="http://spamassassin.apache.org/"
-       >http://spamassassin.apache.org/</ulink>. Es necesaria la versión
+       >http://spamassassin.apache.org/</ulink>. Es necesaria la versión
        3.1.x o superior para utilizar la funcionalidad de aprendizaje en
        modo TCP.
          </para>
        3.1.x o superior para utilizar la funcionalidad de aprendizaje en
        modo TCP.
          </para>
        <listitem>
          <para>
        Coloca un icono en la bandeja del sistema que indica si hay correo
        <listitem>
          <para>
        Coloca un icono en la bandeja del sistema que indica si hay correo
-       nuevo. Al mover el puntero del ratón sobre el icono una notificació
-       emergente muestra también el número de mensajes nuevos, sin leer y 
+       nuevo. Al mover el puntero del ratón sobre el icono una notificació
+       emergente muestra también el número de mensajes nuevos, sin leer y 
        totales.
          </para>
        </listitem>
        totales.
          </para>
        </listitem>
   </section>
 
   <section id="plugins_external">
   </section>
 
   <section id="plugins_external">
-    <title>Más módulos</title>
+    <title>Más módulos</title>
     <para>
     <para>
-       También se han escrito otros módulos, que están disponibles para
-       descargar aparte. Mientras se escribe esto hay cierto número de módulos
+       También se han escrito otros módulos, que están disponibles para
+       descargar aparte. Mientras se escribe esto hay cierto número de módulos
        dispononibles en <ulink url="http://www.claws-mail.org/plugins.php"
        >http://www.claws-mail.org/plugins.php</ulink>:
     </para>
        dispononibles en <ulink url="http://www.claws-mail.org/plugins.php"
        >http://www.claws-mail.org/plugins.php</ulink>:
     </para>
        <term>Acpi Notifier</term>
        <listitem>
          <para>
        <term>Acpi Notifier</term>
        <listitem>
          <para>
-       Permite la notificación de correo nuevo a través de los LEDs que 
-       tienen algunos portátiles, como los de Acer, Asus, Fujitsu e IBM.
+       Permite la notificación de correo nuevo a través de los LEDs que 
+       tienen algunos portátiles, como los de Acer, Asus, Fujitsu e IBM.
          </para>
        </listitem>
       </varlistentry>
          </para>
        </listitem>
       </varlistentry>
          <para> 
        Le recuerda la posibilidad de que se haya olvidado adjuntos.
        Comprueba expresiones comunes que se usan cuando se adjuntan
          <para> 
        Le recuerda la posibilidad de que se haya olvidado adjuntos.
        Comprueba expresiones comunes que se usan cuando se adjuntan
-       ficheros y le avisa si no se añadió ningún adjunto al correo
-       que se está enviando.
+       ficheros y le avisa si no se añadió ningún adjunto al correo
+       que se está enviando.
          </para>
        </listitem>
       </varlistentry>
          </para>
        </listitem>
       </varlistentry>
        <term>AttRemover</term>
        <listitem>
          <para> 
        <term>AttRemover</term>
        <listitem>
          <para> 
-       Este módulo le permite eliminar los adjuntos de los mensajes.
+       Este módulo le permite eliminar los adjuntos de los mensajes.
          </para>
        </listitem>
       </varlistentry>
          </para>
        </listitem>
       </varlistentry>
        <term>CacheSaver</term>
        <listitem>
          <para>
        <term>CacheSaver</term>
        <listitem>
          <para>
-       Guarda las caches cada 60 segundos (o un período definido por el 
-       usuario). Puede ayudar a prevenir la pérdida de metadatos si su
-       ordenador (<emphasis>¡o &SC;!</emphasis>) se cuelga.
+       Guarda las caches cada 60 segundos (o un período definido por el 
+       usuario). Puede ayudar a prevenir la pérdida de metadatos si su
+       ordenador (<emphasis>¡o &SC;!</emphasis>) se cuelga.
          </para>
        </listitem>
       </varlistentry>
          </para>
        </listitem>
       </varlistentry>
        <term>Fetchinfo</term>
        <listitem>
          <para>
        <term>Fetchinfo</term>
        <listitem>
          <para>
-       Inserta cabeceras que contienen cierta información sobre la descarga,
+       Inserta cabeceras que contienen cierta información sobre la descarga,
        como el UIDL, el nombre de la cuenta de &SC;, el servidor POP, el
        identificador de usuario y la hora de descarga.
          </para>
        como el UIDL, el nombre de la cuenta de &SC;, el servidor POP, el
        identificador de usuario y la hora de descarga.
          </para>
        <term>Visor GtkHtml</term>
        <listitem>
          <para>
        <term>Visor GtkHtml</term>
        <listitem>
          <para>
-       Al igual que Dillo, permite la visualización de mensajes HTML, pero
-       lo hace de manera más elegante (utiliza tipografías suavizadas).
+       Al igual que Dillo, permite la visualización de mensajes HTML, pero
+       lo hace de manera más elegante (utiliza tipografías suavizadas).
          </para>
        </listitem>
       </varlistentry>
          </para>
        </listitem>
       </varlistentry>
          <para>
        Escribe un resumen de las cabeceras de los mensajes en un fichero
        de traza (por defecto <filename>~/Mail/NewLog</filename>) cuando
          <para>
        Escribe un resumen de las cabeceras de los mensajes en un fichero
        de traza (por defecto <filename>~/Mail/NewLog</filename>) cuando
-       llega correo nuevo y <emphasis>después</emphasis> de ordenarlo.
+       llega correo nuevo y <emphasis>después</emphasis> de ordenarlo.
          </para>
        </listitem>
       </varlistentry>
          </para>
        </listitem>
       </varlistentry>
        <term>Notification</term>
        <listitem>
          <para>
        <term>Notification</term>
        <listitem>
          <para>
-       Proporciona varios métodos para notificar al usuario sobre el
-       correo nuevo y no leído.
+       Proporciona varios métodos para notificar al usuario sobre el
+       correo nuevo y no leído.
          </para>
        </listitem>
       </varlistentry>
          </para>
        </listitem>
       </varlistentry>
        <term>Visor PDF</term>
        <listitem>
          <para>
        <term>Visor PDF</term>
        <listitem>
          <para>
-       Proporciona la visualización directa de adjuntos PDF y PostScript
-       en la vista de mensaje de &SC;. También permite hojear, hacer zoom
-       y mostrar información detallada sobre tales adjuntos.
+       Proporciona la visualización directa de adjuntos PDF y PostScript
+       en la vista de mensaje de &SC;. También permite hojear, hacer zoom
+       y mostrar información detallada sobre tales adjuntos.
          </para>
        </listitem>
       </varlistentry>
          </para>
        </listitem>
       </varlistentry>
        <listitem>
          <para>
        Le permite leer sus canales de noticias (<emphasis>feeds</emphasis>)
        <listitem>
          <para>
        Le permite leer sus canales de noticias (<emphasis>feeds</emphasis>)
-       en &SC;. Actualmente están soportados los canales RSS 1.0 y 2.0, así
+       en &SC;. Actualmente están soportados los canales RSS 1.0 y 2.0, así
        como los Atom.
          </para>
        </listitem>
        como los Atom.
          </para>
        </listitem>
        <listitem>
          <para>
        Gestiona correos firmados y/o cifrados S/MIME. Se pueden descifrar
        <listitem>
          <para>
        Gestiona correos firmados y/o cifrados S/MIME. Se pueden descifrar
-       correos y verificar firmas digitales, así como firmar y cifrar sus 
+       correos y verificar firmas digitales, así como firmar y cifrar sus 
        propios correos. Utiliza GnuPG/GPGME y GpgSM, disponibles en <ulink 
        url="ftp://ftp.gnupg.org/gcrypt/gpgme/"
        >ftp://ftp.gnupg.org/gcrypt/gpgme/</ulink>.
        propios correos. Utiliza GnuPG/GPGME y GpgSM, disponibles en <ulink 
        url="ftp://ftp.gnupg.org/gcrypt/gpgme/"
        >ftp://ftp.gnupg.org/gcrypt/gpgme/</ulink>.
        <term>SpamReport</term>
        <listitem>
          <para>
        <term>SpamReport</term>
        <listitem>
          <para>
-       Este módulo permite informar sobre correo basura en varios sitios.
-       Actualmente sólo están soportados los sitios <ulink 
+       Este módulo permite informar sobre correo basura en varios sitios.
+       Actualmente sólo están soportados los sitios <ulink 
        url="http://spam-signal.fr">spam-signal.fr</ulink> y <ulink 
        url="http://spamcop.net">spamcop.net</ulink>.
          </para>
        url="http://spam-signal.fr">spam-signal.fr</ulink> y <ulink 
        url="http://spamcop.net">spamcop.net</ulink>.
          </para>
        Ayuda a mantener sincronizada la agenda de direcciones de un
        dispositivo Windows CE (Pocket PC, iPAQ, Smartphone, etc.) con la
        agenda de direcciones de &SC; en lo que a direcciones de correo
        Ayuda a mantener sincronizada la agenda de direcciones de un
        dispositivo Windows CE (Pocket PC, iPAQ, Smartphone, etc.) con la
        agenda de direcciones de &SC; en lo que a direcciones de correo
-       electrónico se refiere.
+       electrónico se refiere.
          </para>
        </listitem>
       </varlistentry>
          </para>
        </listitem>
       </varlistentry>
        <term>vCalendar</term>
        <listitem>
          <para>
        <term>vCalendar</term>
        <listitem>
          <para>
-       Permite la gestión de mensajes vCalendar al estilo de Evolution u
-       Outlook, y también suscripciones Webcal.
+       Permite la gestión de mensajes vCalendar al estilo de Evolution u
+       Outlook, y también suscripciones Webcal.
          </para>
        </listitem>
       </varlistentry>
     </variablelist>
     <para>
          </para>
        </listitem>
       </varlistentry>
     </variablelist>
     <para>
-       Si usted es un desarrollador, escribir un módulo para extender las
-       capacidades de &SC; será probablemente la mejor solución y la má
-       fácil. Nosotros proporcionaremos almacenamiento para su código y
+       Si usted es un desarrollador, escribir un módulo para extender las
+       capacidades de &SC; será probablemente la mejor solución y la má
+       fácil. Nosotros proporcionaremos almacenamiento para su código y
        estaremos encantados de responder a sus preguntas en la lista de
        correo o en los canales de IRC, <literal>#claws</literal> en 
        Freenode o IRCnet.
     </para>
   </section>
   <section id="plugins_network">
        estaremos encantados de responder a sus preguntas en la lista de
        correo o en los canales de IRC, <literal>#claws</literal> en 
        Freenode o IRCnet.
     </para>
   </section>
   <section id="plugins_network">
-    <title>Acceso a la red desde los módulos</title>
+    <title>Acceso a la red desde los módulos</title>
     <para>
     <para>
-       Algunos de los módulos externos, por ejemplo RSSyl, vCalendar o el
+       Algunos de los módulos externos, por ejemplo RSSyl, vCalendar o el
        visor GtkHtml, necesitan acceso a Internet para llevar a cabo sus
        funciones (recuperar canales en el caso de RSSyl o vCalendar, y
        visor GtkHtml, necesitan acceso a Internet para llevar a cabo sus
        funciones (recuperar canales en el caso de RSSyl o vCalendar, y
-       obtener imágenes en el caso del visor GtkHtml). Estos módulos usan
-       para ello la librería Curl. Por tanto, si su acceso a Internet está
-       restringido por un proxy necesitará decirle a libCurl que lo use.
+       obtener imágenes en el caso del visor GtkHtml). Estos módulos usan
+       para ello la librería Curl. Por tanto, si su acceso a Internet está
+       restringido por un proxy necesitará decirle a libCurl que lo use.
        Esto se consigue estableciendo la variable de entorno 
        Esto se consigue estableciendo la variable de entorno 
-       <literal>http_proxy</literal>. Por ejemplo, <literal>http_proxy=http://usuario:contra@miproxy.ejemplo.com:8080</literal> le dirá a libCurl que
-       conecte al puerto 8080 de la máquina miproxy.ejemplo.com con el 
-       usuario <quote>usuario</quote> y contraseña <quote>contra</quote> para
+       <literal>http_proxy</literal>. Por ejemplo, <literal>http_proxy=http://usuario:contra@miproxy.ejemplo.com:8080</literal> le dirá a libCurl que
+       conecte al puerto 8080 de la máquina miproxy.ejemplo.com con el 
+       usuario <quote>usuario</quote> y contraseña <quote>contra</quote> para
        conectarse a Internet.
     </para><para>
        Puede establecer esta variable antes de iniciar &SC;, usando por
        por ejemplo la orden 
        <command>http_proxy=http://usuario:contra@miproxy.ejemplo.com:8080 
        claws-mail</command>, o establecerla en su fichero 
        conectarse a Internet.
     </para><para>
        Puede establecer esta variable antes de iniciar &SC;, usando por
        por ejemplo la orden 
        <command>http_proxy=http://usuario:contra@miproxy.ejemplo.com:8080 
        claws-mail</command>, o establecerla en su fichero 
-       <filename>~/.bashrc</filename> (o el equivalente de su shell) añadiendo
-       la línea<footnote><para>Otros shells pueden tener diferentes sintaxis,
-       compruebe la página del manual de su shell.</para></footnote>:
+       <filename>~/.bashrc</filename> (o el equivalente de su shell) añadiendo
+       la línea<footnote><para>Otros shells pueden tener diferentes sintaxis,
+       compruebe la página del manual de su shell.</para></footnote>:
        <command>export
        http_proxy=http://usuario:contra@miproxy.ejemplo.com:8080</command>
        <command>export
        http_proxy=http://usuario:contra@miproxy.ejemplo.com:8080</command>
-       (tendrá que reconectar para que se tenga en cuenta).
+       (tendrá que reconectar para que se tenga en cuenta).
     </para>
   </section>
 </section>
     </para>
   </section>
 </section>
index b59b9e49e2b1afc27ce6bcee121b9e025f0f0e59..453e5c0558ae50eed7f009bd46ab99d4aefef146 100644 (file)
@@ -1,21 +1,21 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
 <section id="ch_starting">
 <title>Comenzando con &SC;</title>
 
   <section id="start_wizard">
     <title>El asistente inicial</title>
     <para>
 <section id="ch_starting">
 <title>Comenzando con &SC;</title>
 
   <section id="start_wizard">
     <title>El asistente inicial</title>
     <para>
-       La primera vez que inicie &SC; tendrá que responder a unas pocas
+       La primera vez que inicie &SC; tendrá que responder a unas pocas
        preguntas para poder configurar una cuenta. Estas preguntas son
        preguntas para poder configurar una cuenta. Estas preguntas son
-       fáciles de responder y están agrupadas en varias páginas breves. 
+       fáciles de responder y están agrupadas en varias páginas breves. 
     </para><para>
     </para><para>
-       Primero se le pedirá que rellene su nombre (<emphasis>normalmente
-       deducido a partir del sistema operativo</emphasis>), su dirección
-       de correo y el nombre de su organización (<emphasis>opcional
+       Primero se le pedirá que rellene su nombre (<emphasis>normalmente
+       deducido a partir del sistema operativo</emphasis>), su dirección
+       de correo y el nombre de su organización (<emphasis>opcional
        </emphasis>).
     </para><para>
        </emphasis>).
     </para><para>
-       La página siguiente le permite introducir los detalles de cómo
-       recuperar su correo. El formato de la página vendrá dado por el
+       La página siguiente le permite introducir los detalles de cómo
+       recuperar su correo. El formato de la página vendrá dado por el
        <quote>Tipo de servidor</quote>:
     </para>
     <blockquote>
        <quote>Tipo de servidor</quote>:
     </para>
     <blockquote>
@@ -24,9 +24,9 @@
                <term>POP3</term>
                <listitem>
                    <para>
                <term>POP3</term>
                <listitem>
                    <para>
-       Si elije POP3 necesitará introducir la dirección del servidor, nombre 
-       de usuario y contraseña. La contraseña es opcional, si no se indica
-       aquí se le preguntará cada vez que sea necesaria.
+       Si elije POP3 necesitará introducir la dirección del servidor, nombre 
+       de usuario y contraseña. La contraseña es opcional, si no se indica
+       aquí se le preguntará cada vez que sea necesaria.
                    </para>
                </listitem>
            </varlistentry>
                    </para>
                </listitem>
            </varlistentry>
                <term>IMAP</term>
                <listitem>
                    <para>
                <term>IMAP</term>
                <listitem>
                    <para>
-       Si elije IMAP necesitará introducir la dirección del servidor, nombre
-       de usuario, contraseña y directorio del servidor IMAP. La contraseña
-       es opcional, si no se indica aquí se le preguntará cada vez que sea
-       necesaria. El directorio del servidor IMAP es también opcional, a
-       menudo no es necesario y se puede dejar vacío.
+       Si elije IMAP necesitará introducir la dirección del servidor, nombre
+       de usuario, contraseña y directorio del servidor IMAP. La contraseña
+       es opcional, si no se indica aquí se le preguntará cada vez que sea
+       necesaria. El directorio del servidor IMAP es también opcional, a
+       menudo no es necesario y se puede dejar vacío.
                    </para>
                </listitem>
            </varlistentry>
                    </para>
                </listitem>
            </varlistentry>
@@ -46,8 +46,8 @@
                <term>Fichero mbox local</term>
                <listitem>
                    <para>
                <term>Fichero mbox local</term>
                <listitem>
                    <para>
-       Si elije fichero mbox local necesitará introducir la ubicación del
-       fichero de almacenamiento del buzón local. Esta ubicación depende de
+       Si elije fichero mbox local necesitará introducir la ubicación del
+       fichero de almacenamiento del buzón local. Esta ubicación depende de
        su sistema operativo, pero valores como 
        <filename>/var/mail/usuario</filename> o 
        <filename>/var/spool/mail/usuario</filename> son comunes, donde
        su sistema operativo, pero valores como 
        <filename>/var/mail/usuario</filename> o 
        <filename>/var/spool/mail/usuario</filename> son comunes, donde
        </variablelist>
     </blockquote>
     <para>
        </variablelist>
     </blockquote>
     <para>
-       En la página siguiente se introducirá la dirección del servidor SMTP
-       (<emphasis>también denominado a veces <quote>servidor saliente</quote>
-       </emphasis>). También se le preguntará si se autentificará al enviar
-       correo, que no es el caso habitual si está usando un ISP para conectar
-       a Internet y es el caso habitual si está configurando una cuenta
+       En la página siguiente se introducirá la dirección del servidor SMTP
+       (<emphasis>también denominado a veces <quote>servidor saliente</quote>
+       </emphasis>). También se le preguntará si se autentificará al enviar
+       correo, que no es el caso habitual si está usando un ISP para conectar
+       a Internet y es el caso habitual si está configurando una cuenta
        profesional.
      </para><para>
        profesional.
      </para><para>
-       Si elige bien POP3 o bien fichero mbox local, la página siguiente
-       le preguntará donde quiere guardar su correo en el disco. El valor
-       predeterminado <quote>Mail</quote> será normalmente adecuado, y
-       guardará los correos en un directorio llamado <quote>Mail</quote> en
+       Si elige bien POP3 o bien fichero mbox local, la página siguiente
+       le preguntará donde quiere guardar su correo en el disco. El valor
+       predeterminado <quote>Mail</quote> será normalmente adecuado, y
+       guardará los correos en un directorio llamado <quote>Mail</quote> en
        su directorio personal.
     </para><para>
        su directorio personal.
     </para><para>
-       Si &SC; se construyó con soporte para OpenSSL lo siguiente que verá
-       será la página de <quote>Seguridad</quote>. Aquí podrá elegir el uso
-       de cifrado SSL para enviar y recibir sus correos. La mayoría de ISP
-       no permiten esto, pero muchas empresas lo hacen. Si no está seguro
+       Si &SC; se construyó con soporte para OpenSSL lo siguiente que verá
+       será la página de <quote>Seguridad</quote>. Aquí podrá elegir el uso
+       de cifrado SSL para enviar y recibir sus correos. La mayoría de ISP
+       no permiten esto, pero muchas empresas lo hacen. Si no está seguro
        sobre ello puede dejarlo sin seleccionar.
     </para><para>
        sobre ello puede dejarlo sin seleccionar.
     </para><para>
-       Ahora puede pulsar el botón Guardar y comenzar a disfrutar de &SC;.
+       Ahora puede pulsar el botón Guardar y comenzar a disfrutar de &SC;.
     </para>
   </section>
 
   <section id="start_getting">
     <title>Obteniendo correo</title>
     <para>
     </para>
   </section>
 
   <section id="start_getting">
     <title>Obteniendo correo</title>
     <para>
-       La recuperación del correo se puede realizar desde el botón de la
+       La recuperación del correo se puede realizar desde el botón de la
        barra de herramientas denominado <quote>Recibir</quote> o desde el
        barra de herramientas denominado <quote>Recibir</quote> o desde el
-       submenú <quote>Recibir</quote> del menú <quote>Mensaje</quote>.
+       submenú <quote>Recibir</quote> del menú <quote>Mensaje</quote>.
     </para><para>
     </para><para>
-       Si quiere que &SC; compruebe su correo automáticamente a intervalos
-       regulares, puede indicárlo en la página de preferencias <quote>Manejo
-       de correo: Recibiendo</quote> que encontrará en el menú 
-       <quote>Configuración/Preferencias...</quote>. Simplemente marque la
-       casilla <quote>Comprobar si hay correo nuevo automáticamente cada
+       Si quiere que &SC; compruebe su correo automáticamente a intervalos
+       regulares, puede indicárlo en la página de preferencias <quote>Manejo
+       de correo: Recibiendo</quote> que encontrará en el menú 
+       <quote>Configuración/Preferencias...</quote>. Simplemente marque la
+       casilla <quote>Comprobar si hay correo nuevo automáticamente cada
        [...] minutos</quote> y establezca el intervalo deseado.
     </para>
   </section>
        [...] minutos</quote> y establezca el intervalo deseado.
     </para>
   </section>
   <section id="start_reading">
     <title>Leyendo su correo</title>
     <para>
   <section id="start_reading">
     <title>Leyendo su correo</title>
     <para>
-       Una vez que haya recuperado sus correos estos estarán contenidos en
-       la carpeta Entrada. El número total de mensajes en una carpeta se
-       muestra a la derecha del nombre de la misma, así como el número de
+       Una vez que haya recuperado sus correos estos estarán contenidos en
+       la carpeta Entrada. El número total de mensajes en una carpeta se
+       muestra a la derecha del nombre de la misma, así como el número de
        mensajes sin leer y nuevos en ella. Para verlos pulse sobre la fila de
        la carpeta en la lista de carpetas, y la lista de correos contenidos
        mensajes sin leer y nuevos en ella. Para verlos pulse sobre la fila de
        la carpeta en la lista de carpetas, y la lista de correos contenidos
-       en ella se mostrará en el panel de la lista de mensajes.
-       Puede entonces seleccionar un mensaje usando el ratón, o a través de
+       en ella se mostrará en el panel de la lista de mensajes.
+       Puede entonces seleccionar un mensaje usando el ratón, o a través de
        las flechas arriba y abajo para navegar por la lista y la barra
        espaciadora para mostrar y deslizar el contenido del mensaje. Se pueden
        usar otras teclas para navegar por los mensajes como P y N (anterior y
        las flechas arriba y abajo para navegar por la lista y la barra
        espaciadora para mostrar y deslizar el contenido del mensaje. Se pueden
        usar otras teclas para navegar por los mensajes como P y N (anterior y
   <section id="start_writing">
     <title>Escribiendo su primer mensaje</title>
     <para>
   <section id="start_writing">
     <title>Escribiendo su primer mensaje</title>
     <para>
-       Al pulsar en el botón <quote>Correo</quote> de la barra de herramientas
-       se abrirá una ventana de composición. Esta ventana contiene distintos
-       campos que deberían ser reconocibles fácilmente: si tiene múltiples
+       Al pulsar en el botón <quote>Correo</quote> de la barra de herramientas
+       se abrirá una ventana de composición. Esta ventana contiene distintos
+       campos que deberían ser reconocibles fácilmente: si tiene múltiples
        cuentas, el campo Desde puede ser usado para seleccionar la cuenta que
        quiere usar para este mensaje; el campo Para es para el destinatario
        cuentas, el campo Desde puede ser usado para seleccionar la cuenta que
        quiere usar para este mensaje; el campo Para es para el destinatario
-       del mensaje. Cuando lo rellene, aparecerá un segundo campo Para, de
-       manera que pueda enviar el mensaje a múltiples destinatarios. También
+       del mensaje. Cuando lo rellene, aparecerá un segundo campo Para, de
+       manera que pueda enviar el mensaje a múltiples destinatarios. También
        puede cambiar el campo Para a Cc u otros tipos de campos, usando el
        puede cambiar el campo Para a Cc u otros tipos de campos, usando el
-       menu desplegable o tecleando el nombre del campo que necesite. Después
-       podrá indicar el asunto del mensaje, y posteriormente escribir su
+       menu desplegable o tecleando el nombre del campo que necesite. Después
+       podrá indicar el asunto del mensaje, y posteriormente escribir su
        contenido.
     </para><para>
        contenido.
     </para><para>
-       Una pequeña nota sobre el asunto del mensaje: &SC; le pedirá
-       confirmación si intenta enviar un correo con un asunto vacío. Esto es
-       así porque puede ser desagradable para el destinatario recibir
-       mensajes sin un asunto, ya que ésto no ayuda a gestionar el correo.
+       Una pequeña nota sobre el asunto del mensaje: &SC; le pedirá
+       confirmación si intenta enviar un correo con un asunto vacío. Esto es
+       así porque puede ser desagradable para el destinatario recibir
+       mensajes sin un asunto, ya que ésto no ayuda a gestionar el correo.
     </para>
   </section>
 
     </para>
   </section>
 
     <title>Enviando su primer correo</title>
     <para>
        Cuando haya finalizado de escribir su primer mensaje, puede pulsar
     <title>Enviando su primer correo</title>
     <para>
        Cuando haya finalizado de escribir su primer mensaje, puede pulsar
-       el botón <quote>Enviar</quote> para enviarlo inmediatamente o bien
-       usar el botón <quote>Enviar después</quote> para posponer el envío.
-       Al usar <quote>Enviar</quote> la ventana de composición se cerrará
+       el botón <quote>Enviar</quote> para enviarlo inmediatamente o bien
+       usar el botón <quote>Enviar después</quote> para posponer el envío.
+       Al usar <quote>Enviar</quote> la ventana de composición se cerrará
        por si misma cuando el mensaje se haya enviado, permaneciendo abierta
        por si misma cuando el mensaje se haya enviado, permaneciendo abierta
-       si hay algún error. Cuando use <quote>Enviar después</quote> la
-       ventana de composición se cerrará inmediatamente, y el mensaje será
-       almacenado en la carpeta Cola. Será enviado cuando pulse el botón
+       si hay algún error. Cuando use <quote>Enviar después</quote> la
+       ventana de composición se cerrará inmediatamente, y el mensaje será
+       almacenado en la carpeta Cola. Será enviado cuando pulse el botón
        <quote>Enviar</quote> en la barra de herramientas de la ventana
        principal.
     </para><para>
        <quote>Enviar</quote> en la barra de herramientas de la ventana
        principal.
     </para><para>
-       Los correos que envíe se guardarán en la carpeta Enviado de su buzón,
-       de manera que pueda recordar qué escribió a quién, o usar un mensaje
+       Los correos que envíe se guardarán en la carpeta Enviado de su buzón,
+       de manera que pueda recordar qué escribió a quién, o usar un mensaje
        ya enviado como base para escribir otro.
     </para>
   </section>
        ya enviado como base para escribir otro.
     </para>
   </section>
index 23728b197c1cbe0c4e207767f85228befa868860..6092e98aa82ab1557f0fe59bff21310ea8f06318 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: claws mail\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: claws mail\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-12 12:23+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-12 12:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-24 17:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-26 10:04+0200\n"
 "Last-Translator: Ricardo Mones <ricardo@mones.org>\n"
 "Language-Team: Ricardo Mones <ricardo@mones.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Ricardo Mones <ricardo@mones.org>\n"
 "Language-Team: Ricardo Mones <ricardo@mones.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,8 +20,8 @@ msgid ""
 "Some composing windows are open.\n"
 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
 msgstr ""
 "Some composing windows are open.\n"
 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
 msgstr ""
-"Hay ventanas de composición abiertas.\n"
-"Cierre todas las ventanas de composición antes de editar las cuentas."
+"Hay ventanas de composición abiertas.\n"
+"Cierre todas las ventanas de composición antes de editar las cuentas."
 
 #: src/account.c:429
 msgid "Can't create folder."
 
 #: src/account.c:429
 msgid "Can't create folder."
@@ -37,60 +37,60 @@ msgid ""
 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
 "indicates the default account."
 msgstr ""
 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
 "indicates the default account."
 msgstr ""
-"Usando «Recibir correo» se recuperarán los mensajes de las cuentas en el "
-"orden dado, la casilla indica que cuentas se incluirán. El texto en negrita "
+"Usando «Recibir correo» se recuperarán los mensajes de las cuentas en el "
+"orden dado, la casilla indica que cuentas se incluirán. El texto en negrita "
 "indica la cuenta por defecto."
 
 #: src/account.c:793
 msgid " _Set as default account "
 msgstr " _Establecer como primaria "
 
 "indica la cuenta por defecto."
 
 #: src/account.c:793
 msgid " _Set as default account "
 msgstr " _Establecer como primaria "
 
-#: src/account.c:885
+#: src/account.c:888
 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
 msgstr "Las cuentas con carpetas remotas no se pueden copiar."
 
 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
 msgstr "Las cuentas con carpetas remotas no se pueden copiar."
 
-#: src/account.c:892
+#: src/account.c:895
 #, c-format
 msgid "Copy of %s"
 msgstr "Copia de %s"
 
 #, c-format
 msgid "Copy of %s"
 msgstr "Copia de %s"
 
-#: src/account.c:1051
+#: src/account.c:1054
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
-msgstr "¿Realmente quiere borrar la cuenta «%s»?"
+msgstr "¿Realmente quiere borrar la cuenta Â«%s»?"
 
 
-#: src/account.c:1053
+#: src/account.c:1056
 msgid "(Untitled)"
 msgid "(Untitled)"
-msgstr "(Sin título)"
+msgstr "(Sin título)"
 
 
-#: src/account.c:1054
+#: src/account.c:1057
 msgid "Delete account"
 msgstr "Borrar cuenta"
 
 msgid "Delete account"
 msgstr "Borrar cuenta"
 
-#: src/account.c:1525
+#: src/account.c:1528
 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
 msgstr "R"
 
 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
 msgstr "R"
 
-#: src/account.c:1531
+#: src/account.c:1534
 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
-msgstr "«Recibir correo» recupera correo de las cuentas marcadas"
+msgstr "«Recibir correo» recupera correo de las cuentas marcadas"
 
 
-#: src/account.c:1538 src/addressadd.c:190 src/addressbook.c:122
-#: src/addrduplicates.c:480 src/compose.c:6450 src/compose.c:6748
+#: src/account.c:1541 src/addressadd.c:190 src/addressbook.c:122
+#: src/addrduplicates.c:480 src/compose.c:6475 src/compose.c:6784
 #: src/editaddress.c:1269 src/editaddress.c:1326 src/editaddress.c:1342
 #: src/editbook.c:170 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:257
 #: src/editldap.c:429 src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223
 #: src/importpine.c:222 src/mimeview.c:272
 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:378
 #: src/editaddress.c:1269 src/editaddress.c:1326 src/editaddress.c:1342
 #: src/editbook.c:170 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:257
 #: src/editldap.c:429 src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223
 #: src/importpine.c:222 src/mimeview.c:272
 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:378
-#: src/prefs_filtering.c:1916 src/prefs_template.c:77
+#: src/prefs_filtering.c:1917 src/prefs_template.c:77
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
-#: src/account.c:1546 src/prefs_account.c:1072 src/prefs_account.c:3807
+#: src/account.c:1549 src/prefs_account.c:1072 src/prefs_account.c:3807
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocolo"
 
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocolo"
 
-#: src/account.c:1554 src/ssl_manager.c:102
+#: src/account.c:1557 src/ssl_manager.c:102
 msgid "Server"
 msgstr "Servidor"
 
 msgid "Server"
 msgstr "Servidor"
 
@@ -114,7 +114,7 @@ msgid ""
 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
 msgstr ""
 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
 msgstr ""
-"La acción seleccionada no se puede usar en la ventana de composición\n"
+"La acción seleccionada no se puede usar en la ventana de composición\n"
 "porque contiene %%f, %%F, %%as o %%p."
 
 #: src/action.c:698
 "porque contiene %%f, %%F, %%as o %%p."
 
 #: src/action.c:698
@@ -127,7 +127,7 @@ msgid ""
 "Invalid filtering action(s):\n"
 "%s"
 msgstr ""
 "Invalid filtering action(s):\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Acciones de filtrado inválidas:\n"
+"Acciones de filtrado inválidas:\n"
 "%s"
 
 #: src/action.c:923
 "%s"
 
 #: src/action.c:923
@@ -136,7 +136,7 @@ msgid ""
 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
 "%s"
 msgstr ""
 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"No se puede iniciar la orden. Falló la creación de la tubería.\n"
+"No se puede iniciar la orden. Falló la creación de la tubería.\n"
 "%s"
 
 #: src/action.c:1018
 "%s"
 
 #: src/action.c:1018
@@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "--- Finalizado: %s\n"
 
 #: src/action.c:1311
 msgid "Action's input/output"
 
 #: src/action.c:1311
 msgid "Action's input/output"
-msgstr "Entrada/salida de la acción"
+msgstr "Entrada/salida de la acción"
 
 #: src/action.c:1630
 #, c-format
 
 #: src/action.c:1630
 #, c-format
@@ -175,13 +175,13 @@ msgid ""
 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
 "  %s"
 msgstr ""
 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"Introduzca el parámetro para la acción siguiente:\n"
-"(«%%h» será sustituido con el parámetro)\n"
+"Introduzca el parámetro para la acción siguiente:\n"
+"(«%%h» será sustituido con el parámetro)\n"
 "  %s"
 
 #: src/action.c:1635
 msgid "Action's hidden user argument"
 "  %s"
 
 #: src/action.c:1635
 msgid "Action's hidden user argument"
-msgstr "Parámetro de usuario oculto para la acción"
+msgstr "Parámetro de usuario oculto para la acción"
 
 #: src/action.c:1639
 #, c-format
 
 #: src/action.c:1639
 #, c-format
@@ -190,15 +190,15 @@ msgid ""
 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
 "  %s"
 msgstr ""
 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"Introduzca el parámetro para la acción siguiente:\n"
-"(«%%u» será sustituido con el parámetro)\n"
+"Introduzca el parámetro para la acción siguiente:\n"
+"(«%%u» será sustituido con el parámetro)\n"
 "  %s"
 
 #: src/action.c:1644
 msgid "Action's user argument"
 "  %s"
 
 #: src/action.c:1644
 msgid "Action's user argument"
-msgstr "Parámetro de usuario para la acción"
+msgstr "Parámetro de usuario para la acción"
 
 
-#: src/addr_compl.c:590 src/addressbook.c:4853
+#: src/addr_compl.c:590 src/addressbook.c:4892
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
 
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
 
@@ -208,27 +208,27 @@ msgstr "fecha de nacimiento"
 
 #: src/addrcustomattr.c:65
 msgid "address"
 
 #: src/addrcustomattr.c:65
 msgid "address"
-msgstr "dirección"
+msgstr "dirección"
 
 #: src/addrcustomattr.c:66
 msgid "phone"
 
 #: src/addrcustomattr.c:66
 msgid "phone"
-msgstr "teléfono"
+msgstr "teléfono"
 
 #: src/addrcustomattr.c:67
 msgid "mobile phone"
 
 #: src/addrcustomattr.c:67
 msgid "mobile phone"
-msgstr "teléfono móvil"
+msgstr "teléfono móvil"
 
 #: src/addrcustomattr.c:68
 msgid "organization"
 
 #: src/addrcustomattr.c:68
 msgid "organization"
-msgstr "organización"
+msgstr "organización"
 
 #: src/addrcustomattr.c:69
 msgid "office address"
 
 #: src/addrcustomattr.c:69
 msgid "office address"
-msgstr "dirección de la oficina"
+msgstr "dirección de la oficina"
 
 #: src/addrcustomattr.c:70
 msgid "office phone"
 
 #: src/addrcustomattr.c:70
 msgid "office phone"
-msgstr "teléfono de la oficina"
+msgstr "teléfono de la oficina"
 
 #: src/addrcustomattr.c:71
 msgid "fax"
 
 #: src/addrcustomattr.c:71
 msgid "fax"
@@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "fax"
 
 #: src/addrcustomattr.c:72
 msgid "website"
 
 #: src/addrcustomattr.c:72
 msgid "website"
-msgstr "página web"
+msgstr "página web"
 
 #: src/addrcustomattr.c:140
 msgid "Attribute name"
 
 #: src/addrcustomattr.c:140
 msgid "Attribute name"
@@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "Borrar todos los nombres de atributo"
 
 #: src/addrcustomattr.c:156
 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
 
 #: src/addrcustomattr.c:156
 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
-msgstr "¿Quiere borrar realmente todos los nombres de atributos?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente todos los nombres de atributos?"
 
 #: src/addrcustomattr.c:180
 msgid "Delete attribute name"
 
 #: src/addrcustomattr.c:180
 msgid "Delete attribute name"
@@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "Borrar nombre de atributo"
 
 #: src/addrcustomattr.c:181
 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
 
 #: src/addrcustomattr.c:181
 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
-msgstr "¿Quiere borrar realmente este nombre de atributo?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente este nombre de atributo?"
 
 #: src/addrcustomattr.c:190
 msgid "Reset to default"
 
 #: src/addrcustomattr.c:190
 msgid "Reset to default"
@@ -267,17 +267,17 @@ msgid ""
 "Do you really want to replace all attribute names\n"
 "with the default set?"
 msgstr ""
 "Do you really want to replace all attribute names\n"
 "with the default set?"
 msgstr ""
-"¿Realmente quiere reemplazar todos los nombres de\n"
+"¿Realmente quiere reemplazar todos los nombres de\n"
 "atributos con los valores por defecto?"
 
 #: src/addrcustomattr.c:211 src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:461
 #: src/addressbook.c:478 src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1078
 "atributos con los valores por defecto?"
 
 #: src/addrcustomattr.c:211 src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:461
 #: src/addressbook.c:478 src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1078
-#: src/prefs_filtering.c:1753 src/prefs_template.c:1089
+#: src/prefs_filtering.c:1754 src/prefs_template.c:1089
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Borrar"
 
 #: src/addrcustomattr.c:212 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1079
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Borrar"
 
 #: src/addrcustomattr.c:212 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1079
-#: src/prefs_filtering.c:1754 src/prefs_template.c:1090
+#: src/prefs_filtering.c:1755 src/prefs_template.c:1090
 msgid "Delete _all"
 msgstr "_Borrar todo"
 
 msgid "Delete _all"
 msgstr "_Borrar todo"
 
@@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "_Valores por defecto"
 
 #: src/addrcustomattr.c:412
 msgid "Attribute name is not set."
 
 #: src/addrcustomattr.c:412
 msgid "Attribute name is not set."
-msgstr "No se estableció el nombre del atributo."
+msgstr "No se estableció el nombre del atributo."
 
 #: src/addrcustomattr.c:471
 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
 
 #: src/addrcustomattr.c:471
 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
@@ -302,12 +302,12 @@ msgid ""
 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
 "contacts."
 msgstr ""
 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
 "contacts."
 msgstr ""
-"Añadir o quitar nombres de atributo no afectará a los atributos que ya haya "
+"Añadir o quitar nombres de atributo no afectará a los atributos que ya haya "
 "establecidos en los contactos."
 
 #: src/addressadd.c:159 src/prefs_filtering_action.c:186
 msgid "Add to address book"
 "establecidos en los contactos."
 
 #: src/addressadd.c:159 src/prefs_filtering_action.c:186
 msgid "Add to address book"
-msgstr "Añadir a la agenda"
+msgstr "Añadir a la agenda"
 
 #: src/addressadd.c:182
 msgid "Contact"
 
 #: src/addressadd.c:182
 msgid "Contact"
@@ -316,7 +316,7 @@ msgstr "Contacto"
 #: src/addressadd.c:202 src/addrduplicates.c:451
 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:415
 msgid "Address"
 #: src/addressadd.c:202 src/addrduplicates.c:451
 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:415
 msgid "Address"
-msgstr "Dirección"
+msgstr "Dirección"
 
 #: src/addressadd.c:213 src/addressbook.c:124 src/editaddress.c:1061
 #: src/editaddress.c:1136 src/editgroup.c:289
 
 #: src/addressadd.c:213 src/addressbook.c:124 src/editaddress.c:1061
 #: src/editaddress.c:1136 src/editgroup.c:289
@@ -328,7 +328,7 @@ msgid "Select Address Book Folder"
 msgstr "Seleccionar carpeta de la agenda"
 
 #: src/addressadd.c:428 src/editaddress.c:1576 src/headerview.c:346
 msgstr "Seleccionar carpeta de la agenda"
 
 #: src/addressadd.c:428 src/editaddress.c:1576 src/headerview.c:346
-#: src/textview.c:1979
+#: src/textview.c:1981
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to save image: \n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to save image: \n"
@@ -337,36 +337,36 @@ msgstr ""
 "Fallo al guardar la imagen: \n"
 "%s"
 
 "Fallo al guardar la imagen: \n"
 "%s"
 
-#: src/addressadd.c:441 src/addressbook.c:3231 src/addressbook.c:3281
+#: src/addressadd.c:441 src/addressbook.c:3231 src/addressbook.c:3282
 msgid "Add address(es)"
 msgid "Add address(es)"
-msgstr "Añadir dirección(es)"
+msgstr "Añadir dirección(es)"
 
 #: src/addressadd.c:442
 msgid "Can't add the specified address"
 
 #: src/addressadd.c:442
 msgid "Can't add the specified address"
-msgstr "No se puede añadir la dirección especificada"
+msgstr "No se puede añadir la dirección especificada"
 
 
-#: src/addressbook.c:123 src/addressbook.c:4839 src/editaddress.c:1058
+#: src/addressbook.c:123 src/addressbook.c:4880 src/editaddress.c:1058
 #: src/editaddress.c:1119 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:517
 #: src/exporthtml.c:595 src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:784
 msgid "Email Address"
 #: src/editaddress.c:1119 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:517
 #: src/exporthtml.c:595 src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:784
 msgid "Email Address"
-msgstr "Dirección de correo"
+msgstr "Dirección de correo"
 
 #: src/addressbook.c:400
 msgid "_Book"
 msgstr "_Agenda"
 
 #: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:460
 
 #: src/addressbook.c:400
 msgid "_Book"
 msgstr "_Agenda"
 
 #: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:460
-#: src/addressbook.c:477 src/compose.c:541 src/mainwindow.c:469
+#: src/addressbook.c:477 src/compose.c:543 src/mainwindow.c:469
 #: src/messageview.c:187
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
 #: src/messageview.c:187
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: src/addressbook.c:402 src/compose.c:546 src/mainwindow.c:472
+#: src/addressbook.c:402 src/compose.c:548 src/mainwindow.c:472
 #: src/messageview.c:190
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Herramientas"
 
 #: src/messageview.c:190
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Herramientas"
 
-#: src/addressbook.c:403 src/compose.c:547 src/mainwindow.c:474
+#: src/addressbook.c:403 src/compose.c:549 src/mainwindow.c:474
 #: src/messageview.c:191
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ayuda"
 #: src/messageview.c:191
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ayuda"
@@ -399,11 +399,11 @@ msgstr "_Editar agenda"
 msgid "_Delete book"
 msgstr "_Borrar agenda"
 
 msgid "_Delete book"
 msgstr "_Borrar agenda"
 
-#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:557
+#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:559
 msgid "_Save"
 msgstr "_Guardar..."
 
 msgid "_Save"
 msgstr "_Guardar..."
 
-#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:559 src/messageview.c:201
+#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:561 src/messageview.c:201
 msgid "_Close"
 msgstr "_Cerrar"
 
 msgid "_Close"
 msgstr "_Cerrar"
 
@@ -416,18 +416,18 @@ msgid "C_ut"
 msgstr "C_ortar"
 
 #: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:484
 msgstr "C_ortar"
 
 #: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:484
-#: src/compose.c:567 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:204
+#: src/compose.c:569 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:204
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
-#: src/compose.c:568
+#: src/compose.c:570
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Pegar"
 
 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:480
 msgid "New _Address"
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Pegar"
 
 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:480
 msgid "New _Address"
-msgstr "Nueva _dirección"
+msgstr "Nueva _dirección"
 
 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:481
 msgid "New _Group"
 
 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:481
 msgid "New _Group"
@@ -465,7 +465,7 @@ msgstr "Buscar duplicados..."
 msgid "Edit custom attributes..."
 msgstr "Editar atributos de usuario..."
 
 msgid "Edit custom attributes..."
 msgstr "Editar atributos de usuario..."
 
-#: src/addressbook.c:453 src/compose.c:647 src/mainwindow.c:738
+#: src/addressbook.c:453 src/compose.c:649 src/mainwindow.c:738
 #: src/messageview.c:300
 msgid "_About"
 msgstr "_Acerca de"
 #: src/messageview.c:300
 msgid "_About"
 msgstr "_Acerca de"
@@ -482,7 +482,7 @@ msgstr "Desconocido"
 
 #: src/addressbook.c:509 src/addressbook.c:528 src/importldif.c:121
 msgid "Success"
 
 #: src/addressbook.c:509 src/addressbook.c:528 src/importldif.c:121
 msgid "Success"
-msgstr "Éxito"
+msgstr "Éxito"
 
 #: src/addressbook.c:510 src/importldif.c:122
 msgid "Bad arguments"
 
 #: src/addressbook.c:510 src/importldif.c:122
 msgid "Bad arguments"
@@ -490,7 +490,7 @@ msgstr "Argumentos incorrectos"
 
 #: src/addressbook.c:511 src/importldif.c:123
 msgid "File not specified"
 
 #: src/addressbook.c:511 src/importldif.c:123
 msgid "File not specified"
-msgstr "No se especificó el fichero"
+msgstr "No se especificó el fichero"
 
 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:124
 msgid "Error opening file"
 
 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:124
 msgid "Error opening file"
@@ -510,7 +510,7 @@ msgstr "Error reservando memoria"
 
 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:128
 msgid "Bad file format"
 
 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:128
 msgid "Bad file format"
-msgstr "Formato de fichero erróneo"
+msgstr "Formato de fichero erróneo"
 
 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:129
 msgid "Error writing to file"
 
 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:129
 msgid "Error writing to file"
@@ -522,7 +522,7 @@ msgstr "Error abriendo el directorio"
 
 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:131
 msgid "No path specified"
 
 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:131
 msgid "No path specified"
-msgstr "No se especificó una ruta"
+msgstr "No se especificó una ruta"
 
 #: src/addressbook.c:529
 msgid "Error connecting to LDAP server"
 
 #: src/addressbook.c:529
 msgid "Error connecting to LDAP server"
@@ -542,23 +542,23 @@ msgstr "Error buscando en la base de datos LDAP"
 
 #: src/addressbook.c:533
 msgid "Timeout performing LDAP operation"
 
 #: src/addressbook.c:533
 msgid "Timeout performing LDAP operation"
-msgstr "Fuera de tiempo en la operación LDAP"
+msgstr "Fuera de tiempo en la operación LDAP"
 
 #: src/addressbook.c:534
 msgid "Error in LDAP search criteria"
 
 #: src/addressbook.c:534
 msgid "Error in LDAP search criteria"
-msgstr "Error en el criterio de búsqueda LDAP"
+msgstr "Error en el criterio de búsqueda LDAP"
 
 #: src/addressbook.c:535
 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
 
 #: src/addressbook.c:535
 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
-msgstr "No se encontraron entradas LDAP para el criterio de búsqueda"
+msgstr "No se encontraron entradas LDAP para el criterio de búsqueda"
 
 #: src/addressbook.c:536
 msgid "LDAP search terminated on request"
 
 #: src/addressbook.c:536
 msgid "LDAP search terminated on request"
-msgstr "Se solicitó concluir la búsqueda LDAP"
+msgstr "Se solicitó concluir la búsqueda LDAP"
 
 #: src/addressbook.c:537
 msgid "Error starting TLS connection"
 
 #: src/addressbook.c:537
 msgid "Error starting TLS connection"
-msgstr "Error iniciando la conexión TLS"
+msgstr "Error iniciando la conexión TLS"
 
 #: src/addressbook.c:538
 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
 
 #: src/addressbook.c:538
 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
@@ -566,7 +566,7 @@ msgstr "Falta el nombre distinguido (dn)"
 
 #: src/addressbook.c:539
 msgid "Missing required information"
 
 #: src/addressbook.c:539
 msgid "Missing required information"
-msgstr "Falta la información necesaria"
+msgstr "Falta la información necesaria"
 
 #: src/addressbook.c:540
 msgid "Another contact exists with that key"
 
 #: src/addressbook.c:540
 msgid "Another contact exists with that key"
@@ -574,14 +574,14 @@ msgstr "Ya existe un contacto con esa clave"
 
 #: src/addressbook.c:541
 msgid "Strong(er) authentication required"
 
 #: src/addressbook.c:541
 msgid "Strong(er) authentication required"
-msgstr "Se necesita autentificación (más) fuerte"
+msgstr "Se necesita autentificación (más) fuerte"
 
 #: src/addressbook.c:912
 msgid "Sources"
 msgstr "Fuentes"
 
 #: src/addressbook.c:916 src/prefs_matcher.c:605 src/prefs_other.c:462
 
 #: src/addressbook.c:912
 msgid "Sources"
 msgstr "Fuentes"
 
 #: src/addressbook.c:916 src/prefs_matcher.c:605 src/prefs_other.c:462
-#: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2084
+#: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2091
 msgid "Address book"
 msgstr "Agenda de direcciones"
 
 msgid "Address book"
 msgstr "Agenda de direcciones"
 
@@ -589,133 +589,133 @@ msgstr "Agenda de direcciones"
 msgid "Lookup name:"
 msgstr "Buscar nombre:"
 
 msgid "Lookup name:"
 msgstr "Buscar nombre:"
 
-#: src/addressbook.c:1474 src/addressbook.c:1527 src/addrduplicates.c:802
+#: src/addressbook.c:1475 src/addressbook.c:1528 src/addrduplicates.c:802
 msgid "Delete address(es)"
 msgid "Delete address(es)"
-msgstr "Borrar dirección(es)"
+msgstr "Borrar dirección(es)"
 
 
-#: src/addressbook.c:1475 src/addrduplicates.c:851
+#: src/addressbook.c:1476 src/addrduplicates.c:852
 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
-msgstr "Esta dirección es solo de lectura y no se puede borrar."
+msgstr "Esta dirección es solo de lectura y no se puede borrar."
 
 
-#: src/addressbook.c:1519
+#: src/addressbook.c:1520
 msgid "Delete group"
 msgstr "Borrar grupo"
 
 msgid "Delete group"
 msgstr "Borrar grupo"
 
-#: src/addressbook.c:1520
+#: src/addressbook.c:1521
 msgid ""
 "Really delete the group(s)?\n"
 "The addresses it contains will not be lost."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Really delete the group(s)?\n"
 "The addresses it contains will not be lost."
 msgstr ""
-"¿Quiere borrar el(los) grupo(s)?\n"
-"Las direcciones que contienen no se perderán."
+"¿Quiere borrar el(los) grupo(s)?\n"
+"Las direcciones que contienen no se perderán."
 
 
-#: src/addressbook.c:1528 src/addrduplicates.c:803
+#: src/addressbook.c:1529 src/addrduplicates.c:803
 msgid "Really delete the address(es)?"
 msgid "Really delete the address(es)?"
-msgstr "¿Borrar realmente la(s) dirección(es)?"
+msgstr "¿Borrar realmente la(s) dirección(es)?"
 
 
-#: src/addressbook.c:2220
+#: src/addressbook.c:2221
 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
 msgstr "No puedo pegar. El libro de direcciones destino es solo de lectura."
 
 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
 msgstr "No puedo pegar. El libro de direcciones destino es solo de lectura."
 
-#: src/addressbook.c:2230
+#: src/addressbook.c:2231
 msgid "Cannot paste into an address group."
 msgstr "No se puede pegar dentro de un grupo de direcciones."
 
 msgid "Cannot paste into an address group."
 msgstr "No se puede pegar dentro de un grupo de direcciones."
 
-#: src/addressbook.c:2932
+#: src/addressbook.c:2931
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
-msgstr "¿Quiere borrar los resultados de la búsqueda y direcciones en «%s»?"
+msgstr "¿Quiere borrar los resultados de la búsqueda y direcciones en Â«%s»?"
 
 
-#: src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2961 src/addressbook.c:2968
+#: src/addressbook.c:2934 src/addressbook.c:2960 src/addressbook.c:2967
 #: src/prefs_filtering_action.c:164 src/toolbar.c:397
 msgid "Delete"
 msgstr "Borrar"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:164 src/toolbar.c:397
 msgid "Delete"
 msgstr "Borrar"
 
-#: src/addressbook.c:2944
+#: src/addressbook.c:2943
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
 "contains will be moved into the parent folder."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
 "contains will be moved into the parent folder."
 msgstr ""
-"¿Quiere borrar «%s»? Si borra sólo la carpeta las direcciones que contenga se "
-"moverán a la carpeta padre."
+"¿Quiere borrar «%s»? Si borra sólo la carpeta las direcciones que contenga se "
+"moverán a la carpeta padre."
 
 
-#: src/addressbook.c:2947 src/imap_gtk.c:364 src/mh_gtk.c:200
+#: src/addressbook.c:2946 src/imap_gtk.c:364 src/mh_gtk.c:200
 msgid "Delete folder"
 msgstr "Borrar carpeta"
 
 msgid "Delete folder"
 msgstr "Borrar carpeta"
 
-#: src/addressbook.c:2948
+#: src/addressbook.c:2947
 msgid "+Delete _folder only"
 msgid "+Delete _folder only"
-msgstr "+Borrar sólo _carpeta"
+msgstr "+Borrar sólo _carpeta"
 
 
-#: src/addressbook.c:2948
+#: src/addressbook.c:2947
 msgid "Delete folder and _addresses"
 msgstr "Borrar carpeta y _direcciones"
 
 msgid "Delete folder and _addresses"
 msgstr "Borrar carpeta y _direcciones"
 
-#: src/addressbook.c:2959
+#: src/addressbook.c:2958
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to delete '%s'?\n"
 "The addresses it contains will not be lost."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to delete '%s'?\n"
 "The addresses it contains will not be lost."
 msgstr ""
-"¿Quiere borrar «%s»?\n"
-"Las direcciones que contiene no se perderán."
+"¿Quiere borrar Â«%s»?\n"
+"Las direcciones que contiene no se perderán."
 
 
-#: src/addressbook.c:2966
+#: src/addressbook.c:2965
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to delete '%s'?\n"
 "The addresses it contains will be lost."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to delete '%s'?\n"
 "The addresses it contains will be lost."
 msgstr ""
-"¿Quiere borrar «%s»?\n"
-"Las direcciones que contiene se perderán."
+"¿Quiere borrar Â«%s»?\n"
+"Las direcciones que contiene se perderán."
 
 
-#: src/addressbook.c:3076
+#: src/addressbook.c:3075
 #, c-format
 msgid "Search '%s'"
 #, c-format
 msgid "Search '%s'"
-msgstr " Buscar «%s»"
+msgstr " Buscar Â«%s»"
 
 
-#: src/addressbook.c:3214 src/addressbook.c:3263
+#: src/addressbook.c:3213 src/addressbook.c:3263
 msgid "New Contacts"
 msgstr "Nuevos contactos"
 
 msgid "New Contacts"
 msgstr "Nuevos contactos"
 
-#: src/addressbook.c:4044
+#: src/addressbook.c:4045
 msgid "New user, could not save index file."
 msgid "New user, could not save index file."
-msgstr "Nuevo usuario, no se puede guardar el fichero índice."
+msgstr "Nuevo usuario, no se puede guardar el fichero índice."
 
 
-#: src/addressbook.c:4048
+#: src/addressbook.c:4049
 msgid "New user, could not save address book files."
 msgstr "Nuevo usuario, no se pueden guardar los ficheros de direcciones"
 
 msgid "New user, could not save address book files."
 msgstr "Nuevo usuario, no se pueden guardar los ficheros de direcciones"
 
-#: src/addressbook.c:4058
+#: src/addressbook.c:4059
 msgid "Old address book converted successfully."
 msgid "Old address book converted successfully."
-msgstr "Antigua agenda de direcciones convertida con éxito"
+msgstr "Antigua agenda de direcciones convertida con éxito"
 
 
-#: src/addressbook.c:4063
+#: src/addressbook.c:4064
 msgid ""
 "Old address book converted,\n"
 "could not save new address index file."
 msgstr ""
 "Antigua agenda de direcciones convertida,\n"
 msgid ""
 "Old address book converted,\n"
 "could not save new address index file."
 msgstr ""
 "Antigua agenda de direcciones convertida,\n"
-"no se puede guardar el nuevo fichero índice."
+"no se puede guardar el nuevo fichero índice."
 
 
-#: src/addressbook.c:4076
+#: src/addressbook.c:4077
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
 "but created empty new address book files."
 msgstr ""
 "No se puede convertir la antigua agenda,\n"
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
 "but created empty new address book files."
 msgstr ""
 "No se puede convertir la antigua agenda,\n"
-"pero se crearon nuevos ficheros vacíos."
+"pero se crearon nuevos ficheros vacíos."
 
 
-#: src/addressbook.c:4082
+#: src/addressbook.c:4083
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
 "could not save new address index file."
 msgstr ""
 "No se puede convertir la antigua agenda,\n"
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
 "could not save new address index file."
 msgstr ""
 "No se puede convertir la antigua agenda,\n"
-"no se pudo guardar el fichero índice para la nueva."
+"no se pudo guardar el fichero índice para la nueva."
 
 
-#: src/addressbook.c:4087
+#: src/addressbook.c:4088
 msgid ""
 "Could not convert address book\n"
 "and could not create new address book files."
 msgid ""
 "Could not convert address book\n"
 "and could not create new address book files."
@@ -723,57 +723,57 @@ msgstr ""
 "No se puede convertir la antigua agenda\n"
 "y no se pudieron crear ficheros para la nueva."
 
 "No se puede convertir la antigua agenda\n"
 "y no se pudieron crear ficheros para la nueva."
 
-#: src/addressbook.c:4094 src/addressbook.c:4100
+#: src/addressbook.c:4095 src/addressbook.c:4101
 msgid "Addressbook conversion error"
 msgid "Addressbook conversion error"
-msgstr "Error en la conversión de la agenda de Sylpheed"
+msgstr "Error en la conversión de la agenda de Sylpheed"
 
 
-#: src/addressbook.c:4207
+#: src/addressbook.c:4208
 msgid "Addressbook Error"
 msgstr "Error en la agenda"
 
 msgid "Addressbook Error"
 msgstr "Error en la agenda"
 
-#: src/addressbook.c:4208
+#: src/addressbook.c:4209
 msgid "Could not read address index"
 msgid "Could not read address index"
-msgstr "No se puede leer el índice de direcciones"
+msgstr "No se puede leer el índice de direcciones"
 
 
-#: src/addressbook.c:4535
+#: src/addressbook.c:4540
 msgid "Busy searching..."
 msgstr "Buscando..."
 
 msgid "Busy searching..."
 msgstr "Buscando..."
 
-#: src/addressbook.c:4797
+#: src/addressbook.c:4844
 msgid "Interface"
 msgstr "Interfaz"
 
 msgid "Interface"
 msgstr "Interfaz"
 
-#: src/addressbook.c:4811 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:370
-#: src/expldifdlg.c:387 src/exporthtml.c:979 src/importldif.c:654
+#: src/addressbook.c:4856 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:370
+#: src/expldifdlg.c:387 src/exporthtml.c:979 src/importldif.c:657
 msgid "Address Book"
 msgstr "Agenda de direcciones"
 
 msgid "Address Book"
 msgstr "Agenda de direcciones"
 
-#: src/addressbook.c:4825
+#: src/addressbook.c:4868
 msgid "Person"
 msgstr "Persona"
 
 msgid "Person"
 msgstr "Persona"
 
-#: src/addressbook.c:4867 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:338
+#: src/addressbook.c:4904 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:338
 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2644 src/prefs_folder_column.c:77
 #: src/prefs_folder_item.c:1590 src/prefs_folder_item.c:1608
 #: src/prefs_folder_item.c:1625
 msgid "Folder"
 msgstr "Carpeta"
 
 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2644 src/prefs_folder_column.c:77
 #: src/prefs_folder_item.c:1590 src/prefs_folder_item.c:1608
 #: src/prefs_folder_item.c:1625
 msgid "Folder"
 msgstr "Carpeta"
 
-#: src/addressbook.c:4881
+#: src/addressbook.c:4916
 msgid "vCard"
 msgstr "vCard"
 
 msgid "vCard"
 msgstr "vCard"
 
-#: src/addressbook.c:4895 src/addressbook.c:4909
+#: src/addressbook.c:4928 src/addressbook.c:4940
 msgid "JPilot"
 msgstr "JPilot"
 
 msgid "JPilot"
 msgstr "JPilot"
 
-#: src/addressbook.c:4923
+#: src/addressbook.c:4952
 msgid "LDAP servers"
 msgstr "Servidores LDAP"
 
 msgid "LDAP servers"
 msgstr "Servidores LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:4937
+#: src/addressbook.c:4964
 msgid "LDAP Query"
 msgid "LDAP Query"
-msgstr "Petición LDAP"
+msgstr "Petición LDAP"
 
 #: src/addressbook_foldersel.c:393 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
 
 #: src/addressbook_foldersel.c:393 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
@@ -809,7 +809,7 @@ msgstr "Recopilando direcciones..."
 
 #: src/addrgather.c:213
 msgid "Addresses collected successfully."
 
 #: src/addrgather.c:213
 msgid "Addresses collected successfully."
-msgstr "Direcciones recopiladas con éxito."
+msgstr "Direcciones recopiladas con éxito."
 
 #: src/addrgather.c:290
 msgid "Current folder:"
 
 #: src/addrgather.c:290
 msgid "Current folder:"
@@ -821,12 +821,12 @@ msgstr "Agenda de direcciones :"
 
 #: src/addrgather.c:311
 msgid "Address book folder size:"
 
 #: src/addrgather.c:311
 msgid "Address book folder size:"
-msgstr "Tamaño de la carpeta de agenda:"
+msgstr "Tamaño de la carpeta de agenda:"
 
 #: src/addrgather.c:315 src/addrgather.c:325
 msgid ""
 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
 
 #: src/addrgather.c:315 src/addrgather.c:325
 msgid ""
 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
-msgstr "Número máximo de entradas por carpeta dentro de la nueva agenda creada"
+msgstr "Número máximo de entradas por carpeta dentro de la nueva agenda creada"
 
 #: src/addrgather.c:329
 msgid "Process these mail header fields"
 
 #: src/addrgather.c:329
 msgid "Process these mail header fields"
@@ -842,14 +842,14 @@ msgstr "Nombre cabecera"
 
 #: src/addrgather.c:371
 msgid "Address Count"
 
 #: src/addrgather.c:371
 msgid "Address Count"
-msgstr "N.º direcciones"
+msgstr "N.º direcciones"
 
 #: src/addrgather.c:472
 msgid "Header Fields"
 msgstr "Campos cabecera"
 
 #: src/addrgather.c:473 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:723
 
 #: src/addrgather.c:472
 msgid "Header Fields"
 msgstr "Campos cabecera"
 
 #: src/addrgather.c:473 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:723
-#: src/importldif.c:1021
+#: src/importldif.c:1024
 msgid "Finish"
 msgstr "Finalizar"
 
 msgid "Finish"
 msgstr "Finalizar"
 
@@ -871,20 +871,20 @@ msgstr "Direcciones personales"
 
 #: src/addrindex.c:125
 msgid "Common address"
 
 #: src/addrindex.c:125
 msgid "Common address"
-msgstr "Dirección común"
+msgstr "Dirección común"
 
 #: src/addrindex.c:126
 msgid "Personal address"
 
 #: src/addrindex.c:126
 msgid "Personal address"
-msgstr "Dirección personal"
+msgstr "Dirección personal"
 
 #: src/addrindex.c:1826
 msgid "Address(es) update"
 
 #: src/addrindex.c:1826
 msgid "Address(es) update"
-msgstr "Actualizar dirección(es)"
+msgstr "Actualizar dirección(es)"
 
 #: src/addrindex.c:1827
 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
 msgstr ""
 
 #: src/addrindex.c:1827
 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
 msgstr ""
-"Falló la actualización. No se escribieron los cambios en el directorio."
+"Falló la actualización. No se escribieron los cambios en el directorio."
 
 #: src/addrduplicates.c:126
 msgid "Show duplicates in the same book"
 
 #: src/addrduplicates.c:126
 msgid "Show duplicates in the same book"
@@ -902,7 +902,7 @@ msgstr "Buscar correos duplicados en la agenda de direcciones"
 msgid ""
 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
 msgstr ""
-"Claws Mail buscará ahora direcciones de correo duplicadas en la agenda."
+"Claws Mail buscará ahora direcciones de correo duplicadas en la agenda."
 
 #: src/addrduplicates.c:324
 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
 
 #: src/addrduplicates.c:324
 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
@@ -916,21 +916,21 @@ msgstr "Direcciones de correo duplicadas"
 msgid "Address book path"
 msgstr "Ruta a la agenda de direcciones"
 
 msgid "Address book path"
 msgstr "Ruta a la agenda de direcciones"
 
-#: src/addrduplicates.c:850
+#: src/addrduplicates.c:851
 msgid "Delete address"
 msgid "Delete address"
-msgstr "Borrar dirección"
+msgstr "Borrar dirección"
 
 
-#: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8568
+#: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8610
 msgid "Notice"
 msgid "Notice"
-msgstr "Notificación"
+msgstr "Notificación"
 
 
-#: src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5260 src/compose.c:10661
+#: src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5285 src/compose.c:10722
 #: src/messageview.c:806 src/messageview.c:819
 #: src/messageview.c:806 src/messageview.c:819
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:629 src/summaryview.c:4658
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:652 src/summaryview.c:4661
 msgid "Warning"
 msgstr "Aviso"
 
 msgid "Warning"
 msgstr "Aviso"
 
-#: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5201 src/inc.c:647
+#: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5226 src/inc.c:647
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
@@ -1004,23 +1004,23 @@ msgstr "cosas"
 msgid ""
 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
 msgstr ""
-"Este módulo proporciona %s (%s), que ya está proporcionado por el módulo %s."
+"Este módulo proporciona %s (%s), que ya está proporcionado por el módulo %s."
 
 #: src/common/plugin.c:324
 msgid "Plugin already loaded"
 
 #: src/common/plugin.c:324
 msgid "Plugin already loaded"
-msgstr "El módulo ya está cargado"
+msgstr "El módulo ya está cargado"
 
 #: src/common/plugin.c:335
 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
 
 #: src/common/plugin.c:335
 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
-msgstr "Falló la petición de memoria para el Módulo"
+msgstr "Falló la petición de memoria para el Módulo"
 
 #: src/common/plugin.c:365
 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
 
 #: src/common/plugin.c:365
 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
-msgstr "Este módulo no está bajo licencia compatible con GPL v2 o posterior."
+msgstr "Este módulo no está bajo licencia compatible con GPL v2 o posterior."
 
 #: src/common/plugin.c:374
 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
 
 #: src/common/plugin.c:374
 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
-msgstr "Este módulo es para la versión GTK1 de Claws Mail."
+msgstr "Este módulo es para la versión GTK1 de Claws Mail."
 
 #: src/common/plugin.c:616
 #, c-format
 
 #: src/common/plugin.c:616
 #, c-format
@@ -1028,29 +1028,29 @@ msgid ""
 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
 "built with."
 msgstr ""
 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
 "built with."
 msgstr ""
-"Su versión de Claws Mail es más moderna que la versión con la que se "
-"construyó el módulo «%s»"
+"Su versión de Claws Mail es más moderna que la versión con la que se "
+"construyó el módulo Â«%s»"
 
 #: src/common/plugin.c:619
 msgid ""
 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
 "with."
 msgstr ""
 
 #: src/common/plugin.c:619
 msgid ""
 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
 "with."
 msgstr ""
-"Su versión de Claws Mail es más moderna que la versión con la que se "
-"construyó el módulo."
+"Su versión de Claws Mail es más moderna que la versión con la que se "
+"construyó el módulo."
 
 #: src/common/plugin.c:628
 #, c-format
 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
 
 #: src/common/plugin.c:628
 #, c-format
 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
-msgstr "Su versión de Claws Mail es demasiado antigua para el módulo «%s»."
+msgstr "Su versión de Claws Mail es demasiado antigua para el módulo Â«%s»."
 
 #: src/common/plugin.c:630
 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
 
 #: src/common/plugin.c:630
 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
-msgstr "Su versión de Claws Mail es demasiado antigua para el módulo."
+msgstr "Su versión de Claws Mail es demasiado antigua para el módulo."
 
 
-#: src/common/session.c:170 src/imap.c:1094
+#: src/common/session.c:170 src/imap.c:1097
 msgid "SSL handshake failed\n"
 msgid "SSL handshake failed\n"
-msgstr "Negociación SSL fallida\n"
+msgstr "Negociación SSL fallida\n"
 
 #: src/common/smtp.c:176
 msgid "SMTP AUTH not available\n"
 
 #: src/common/smtp.c:176
 msgid "SMTP AUTH not available\n"
@@ -1062,22 +1062,22 @@ msgstr "respuesta SMTP incorrecta\n"
 
 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
 msgid "error occurred on SMTP session\n"
 
 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
 msgid "error occurred on SMTP session\n"
-msgstr "hubo un error en la sesión SMTP\n"
+msgstr "hubo un error en la sesión SMTP\n"
 
 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:892
 msgid "error occurred on authentication\n"
 
 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:892
 msgid "error occurred on authentication\n"
-msgstr "hubo un error en la autentificación\n"
+msgstr "hubo un error en la autentificación\n"
 
 #: src/common/smtp.c:603
 #, c-format
 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
 
 #: src/common/smtp.c:603
 #, c-format
 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
-msgstr "El mensaje es demasiado grande (Máximo %s)\n"
+msgstr "El mensaje es demasiado grande (Máximo %s)\n"
 
 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:885
 msgid "couldn't start TLS session\n"
 
 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:885
 msgid "couldn't start TLS session\n"
-msgstr "no se pudo iniciar la sesión TLS\n"
+msgstr "no se pudo iniciar la sesión TLS\n"
 
 
-#: src/common/socket.c:1492
+#: src/common/socket.c:1494
 #, c-format
 msgid "write on fd%d: %s\n"
 msgstr "escribir en fd%d: %s\n"
 #, c-format
 msgid "write on fd%d: %s\n"
 msgstr "escribir en fd%d: %s\n"
@@ -1096,609 +1096,609 @@ msgstr "Certificado revocado"
 
 #: src/common/ssl_certificate.c:600
 msgid "No certificate issuer found"
 
 #: src/common/ssl_certificate.c:600
 msgid "No certificate issuer found"
-msgstr "No se encontró el emisor del certificado"
+msgstr "No se encontró el emisor del certificado"
 
 #: src/common/ssl_certificate.c:602
 msgid "Certificate issuer is not a CA"
 msgstr "El emisor del certificado no es una AC"
 
 
 #: src/common/ssl_certificate.c:602
 msgid "Certificate issuer is not a CA"
 msgstr "El emisor del certificado no es una AC"
 
-#: src/common/string_match.c:81
+#: src/common/string_match.c:82
 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
-msgstr "(Asunto vacío por expr. reg.)"
+msgstr "(Asunto vacío por expr. reg.)"
 
 
-#: src/common/utils.c:345
+#: src/common/utils.c:356
 #, c-format
 msgid "%dB"
 msgstr "%d b"
 
 #, c-format
 msgid "%dB"
 msgstr "%d b"
 
-#: src/common/utils.c:346
+#: src/common/utils.c:357
 #, c-format
 msgid "%d.%02dKB"
 msgstr "%d.%02d Kb"
 
 #, c-format
 msgid "%d.%02dKB"
 msgstr "%d.%02d Kb"
 
-#: src/common/utils.c:347
+#: src/common/utils.c:358
 #, c-format
 msgid "%d.%02dMB"
 msgstr "%d.%02d Mb"
 
 #, c-format
 msgid "%d.%02dMB"
 msgstr "%d.%02d Mb"
 
-#: src/common/utils.c:348
+#: src/common/utils.c:359
 #, c-format
 msgid "%.2fGB"
 msgstr "%.2f Gb"
 
 #, c-format
 msgid "%.2fGB"
 msgstr "%.2f Gb"
 
-#: src/common/utils.c:4870
+#: src/common/utils.c:4884
 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
 msgstr "Domingo"
 
 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
 msgstr "Domingo"
 
-#: src/common/utils.c:4871
+#: src/common/utils.c:4885
 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
 msgstr "Lunes"
 
 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
 msgstr "Lunes"
 
-#: src/common/utils.c:4872
+#: src/common/utils.c:4886
 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
 msgstr "Martes"
 
 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
 msgstr "Martes"
 
-#: src/common/utils.c:4873
+#: src/common/utils.c:4887
 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
-msgstr "Miércoles"
+msgstr "Miércoles"
 
 
-#: src/common/utils.c:4874
+#: src/common/utils.c:4888
 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
 msgstr "Jueves"
 
 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
 msgstr "Jueves"
 
-#: src/common/utils.c:4875
+#: src/common/utils.c:4889
 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
 msgstr "Viernes"
 
 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
 msgstr "Viernes"
 
-#: src/common/utils.c:4876
+#: src/common/utils.c:4890
 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
-msgstr "Sábado"
+msgstr "Sábado"
 
 
-#: src/common/utils.c:4878
+#: src/common/utils.c:4892
 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
 msgstr "Enero"
 
 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
 msgstr "Enero"
 
-#: src/common/utils.c:4879
+#: src/common/utils.c:4893
 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
 msgstr "Febrero"
 
 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
 msgstr "Febrero"
 
-#: src/common/utils.c:4880
+#: src/common/utils.c:4894
 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
 msgstr "Marzo"
 
 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
 msgstr "Marzo"
 
-#: src/common/utils.c:4881
+#: src/common/utils.c:4895
 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
 msgstr "Abril"
 
 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
 msgstr "Abril"
 
-#: src/common/utils.c:4882
+#: src/common/utils.c:4896
 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
 msgstr "Mayo"
 
 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
 msgstr "Mayo"
 
-#: src/common/utils.c:4883
+#: src/common/utils.c:4897
 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
 msgstr "Junio"
 
 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
 msgstr "Junio"
 
-#: src/common/utils.c:4884
+#: src/common/utils.c:4898
 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
 msgstr "Julio"
 
 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
 msgstr "Julio"
 
-#: src/common/utils.c:4885
+#: src/common/utils.c:4899
 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
 msgstr "Agosto"
 
 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
 msgstr "Agosto"
 
-#: src/common/utils.c:4886
+#: src/common/utils.c:4900
 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
 msgstr "Septiembre"
 
 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
 msgstr "Septiembre"
 
-#: src/common/utils.c:4887
+#: src/common/utils.c:4901
 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
 msgstr "Octubre"
 
 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
 msgstr "Octubre"
 
-#: src/common/utils.c:4888
+#: src/common/utils.c:4902
 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
 msgstr "Noviembre"
 
 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
 msgstr "Noviembre"
 
-#: src/common/utils.c:4889
+#: src/common/utils.c:4903
 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
 msgstr "Diciembre"
 
 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
 msgstr "Diciembre"
 
-#: src/common/utils.c:4891
+#: src/common/utils.c:4905
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
 msgstr "Dom"
 
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
 msgstr "Dom"
 
-#: src/common/utils.c:4892
+#: src/common/utils.c:4906
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
 msgstr "Lun"
 
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
 msgstr "Lun"
 
-#: src/common/utils.c:4893
+#: src/common/utils.c:4907
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
 msgstr "Mar"
 
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
 msgstr "Mar"
 
-#: src/common/utils.c:4894
+#: src/common/utils.c:4908
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
-msgstr "Mié"
+msgstr "Mié"
 
 
-#: src/common/utils.c:4895
+#: src/common/utils.c:4909
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
 msgstr "Jue"
 
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
 msgstr "Jue"
 
-#: src/common/utils.c:4896
+#: src/common/utils.c:4910
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
 msgstr "Vie"
 
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
 msgstr "Vie"
 
-#: src/common/utils.c:4897
+#: src/common/utils.c:4911
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
-msgstr "Sáb"
+msgstr "Sáb"
 
 
-#: src/common/utils.c:4899
+#: src/common/utils.c:4913
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
 msgstr "Ene"
 
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
 msgstr "Ene"
 
-#: src/common/utils.c:4900
+#: src/common/utils.c:4914
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
 msgstr "Feb"
 
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
 msgstr "Feb"
 
-#: src/common/utils.c:4901
+#: src/common/utils.c:4915
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
 msgstr "Mar"
 
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
 msgstr "Mar"
 
-#: src/common/utils.c:4902
+#: src/common/utils.c:4916
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
 msgstr "Abr"
 
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
 msgstr "Abr"
 
-#: src/common/utils.c:4903
+#: src/common/utils.c:4917
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
 msgstr "May"
 
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
 msgstr "May"
 
-#: src/common/utils.c:4904
+#: src/common/utils.c:4918
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
 msgstr "Jun"
 
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
 msgstr "Jun"
 
-#: src/common/utils.c:4905
+#: src/common/utils.c:4919
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
 msgstr "Jul"
 
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
 msgstr "Jul"
 
-#: src/common/utils.c:4906
+#: src/common/utils.c:4920
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
 msgstr "Ago"
 
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
 msgstr "Ago"
 
-#: src/common/utils.c:4907
+#: src/common/utils.c:4921
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
 msgstr "Sep"
 
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
 msgstr "Sep"
 
-#: src/common/utils.c:4908
+#: src/common/utils.c:4922
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
 msgstr "Oct"
 
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
 msgstr "Oct"
 
-#: src/common/utils.c:4909
+#: src/common/utils.c:4923
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
 msgstr "Nov"
 
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
 msgstr "Nov"
 
-#: src/common/utils.c:4910
+#: src/common/utils.c:4924
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
 msgstr "Dic"
 
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
 msgstr "Dic"
 
-#: src/common/utils.c:4921
+#: src/common/utils.c:4935
 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
 msgstr "AM"
 
 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
 msgstr "AM"
 
-#: src/common/utils.c:4922
+#: src/common/utils.c:4936
 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
 msgstr "PM"
 
 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
 msgstr "PM"
 
-#: src/common/utils.c:4923
+#: src/common/utils.c:4937
 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
 msgstr "am"
 
 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
 msgstr "am"
 
-#: src/common/utils.c:4924
+#: src/common/utils.c:4938
 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
 msgstr "pm"
 
 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
 msgstr "pm"
 
-#: src/common/utils.c:4931
+#: src/common/utils.c:4945
 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
 msgstr "%a %d %b %Y %H:%M:%S"
 
 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
 msgstr "%a %d %b %Y %H:%M:%S"
 
-#: src/common/utils.c:4932
+#: src/common/utils.c:4946
 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
 msgstr "%d/%m/%y"
 
 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
 msgstr "%d/%m/%y"
 
-#: src/common/utils.c:4933
+#: src/common/utils.c:4947
 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
 msgstr "%H:%M:%S"
 
 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
 msgstr "%H:%M:%S"
 
-#: src/common/utils.c:4935
+#: src/common/utils.c:4949
 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
 msgstr "%I:%M:%S %p"
 
 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
 msgstr "%I:%M:%S %p"
 
-#: src/compose.c:530
+#: src/compose.c:532
 msgid "_Add..."
 msgid "_Add..."
-msgstr "_Añadir..."
+msgstr "_Añadir..."
 
 
-#: src/compose.c:531 src/mh_gtk.c:362
+#: src/compose.c:533 src/mh_gtk.c:362
 msgid "_Remove"
 msgstr "Elimina_r"
 
 msgid "_Remove"
 msgstr "Elimina_r"
 
-#: src/compose.c:533 src/folderview.c:234
+#: src/compose.c:535 src/folderview.c:234
 msgid "_Properties..."
 msgstr "_Propiedades..."
 
 msgid "_Properties..."
 msgstr "_Propiedades..."
 
-#: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:189
+#: src/compose.c:542 src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:189
 msgid "_Message"
 msgstr "_Mensaje"
 
 msgid "_Message"
 msgstr "_Mensaje"
 
-#: src/compose.c:543
+#: src/compose.c:545
 msgid "_Spelling"
 msgid "_Spelling"
-msgstr "_Ortografía"
+msgstr "_Ortografía"
 
 
-#: src/compose.c:545 src/compose.c:609
+#: src/compose.c:547 src/compose.c:611
 msgid "_Options"
 msgstr "_Opciones"
 
 msgid "_Options"
 msgstr "_Opciones"
 
-#: src/compose.c:549
+#: src/compose.c:551
 msgid "S_end"
 msgstr "_Enviar"
 
 msgid "S_end"
 msgstr "_Enviar"
 
-#: src/compose.c:550
+#: src/compose.c:552
 msgid "Send _later"
 msgid "Send _later"
-msgstr "Enviar _después"
+msgstr "Enviar _después"
 
 
-#: src/compose.c:553
+#: src/compose.c:555
 msgid "_Attach file"
 msgstr "_Adjuntar fichero"
 
 msgid "_Attach file"
 msgstr "_Adjuntar fichero"
 
-#: src/compose.c:554
+#: src/compose.c:556
 msgid "_Insert file"
 msgstr "_Insertar fichero"
 
 msgid "_Insert file"
 msgstr "_Insertar fichero"
 
-#: src/compose.c:555
+#: src/compose.c:557
 msgid "Insert si_gnature"
 msgstr "Insertar _firma"
 
 msgid "Insert si_gnature"
 msgstr "Insertar _firma"
 
-#: src/compose.c:562
+#: src/compose.c:564
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Deshacer"
 
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Deshacer"
 
-#: src/compose.c:563
+#: src/compose.c:565
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Rehacer"
 
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Rehacer"
 
-#: src/compose.c:566
+#: src/compose.c:568
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Cor_tar"
 
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Cor_tar"
 
-#: src/compose.c:570
+#: src/compose.c:572
 msgid "Special paste"
 msgstr "Pegar especial"
 
 msgid "Special paste"
 msgstr "Pegar especial"
 
-#: src/compose.c:571
+#: src/compose.c:573
 msgid "as _quotation"
 msgid "as _quotation"
-msgstr "como _citación"
+msgstr "como _citación"
 
 
-#: src/compose.c:572
+#: src/compose.c:574
 msgid "_wrapped"
 msgstr "_recortado"
 
 msgid "_wrapped"
 msgstr "_recortado"
 
-#: src/compose.c:573
+#: src/compose.c:575
 msgid "_unwrapped"
 msgstr "_sin recortar"
 
 msgid "_unwrapped"
 msgstr "_sin recortar"
 
-#: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:504
+#: src/compose.c:577 src/mainwindow.c:504
 msgid "Select _all"
 msgstr "_Seleccionar todo"
 
 msgid "Select _all"
 msgstr "_Seleccionar todo"
 
-#: src/compose.c:577
+#: src/compose.c:579
 msgid "A_dvanced"
 msgstr "Avanza_das"
 
 msgid "A_dvanced"
 msgstr "Avanza_das"
 
-#: src/compose.c:578
+#: src/compose.c:580
 msgid "Move a character backward"
 msgid "Move a character backward"
-msgstr "Ir al carácter anterior"
+msgstr "Ir al carácter anterior"
 
 
-#: src/compose.c:579
+#: src/compose.c:581
 msgid "Move a character forward"
 msgid "Move a character forward"
-msgstr "Ir al carácter siguiente"
+msgstr "Ir al carácter siguiente"
 
 
-#: src/compose.c:580
+#: src/compose.c:582
 msgid "Move a word backward"
 msgstr "Ir a la palabra anterior"
 
 msgid "Move a word backward"
 msgstr "Ir a la palabra anterior"
 
-#: src/compose.c:581
+#: src/compose.c:583
 msgid "Move a word forward"
 msgstr "Ir a la palabra siguiente"
 
 msgid "Move a word forward"
 msgstr "Ir a la palabra siguiente"
 
-#: src/compose.c:582
+#: src/compose.c:584
 msgid "Move to beginning of line"
 msgid "Move to beginning of line"
-msgstr "Ir al principio de la línea"
+msgstr "Ir al principio de la línea"
 
 
-#: src/compose.c:583
+#: src/compose.c:585
 msgid "Move to end of line"
 msgid "Move to end of line"
-msgstr "Ir al final de la línea"
+msgstr "Ir al final de la línea"
 
 
-#: src/compose.c:584
+#: src/compose.c:586
 msgid "Move to previous line"
 msgid "Move to previous line"
-msgstr "Ir a la línea anterior"
+msgstr "Ir a la línea anterior"
 
 
-#: src/compose.c:585
+#: src/compose.c:587
 msgid "Move to next line"
 msgid "Move to next line"
-msgstr "Ir a la línea siguiente"
+msgstr "Ir a la línea siguiente"
 
 
-#: src/compose.c:586
+#: src/compose.c:588
 msgid "Delete a character backward"
 msgid "Delete a character backward"
-msgstr "Borrar el carácter anterior"
+msgstr "Borrar el carácter anterior"
 
 
-#: src/compose.c:587
+#: src/compose.c:589
 msgid "Delete a character forward"
 msgid "Delete a character forward"
-msgstr "Borrar el carácter siguiente"
+msgstr "Borrar el carácter siguiente"
 
 
-#: src/compose.c:588
+#: src/compose.c:590
 msgid "Delete a word backward"
 msgstr "Borrar la palabra anterior"
 
 msgid "Delete a word backward"
 msgstr "Borrar la palabra anterior"
 
-#: src/compose.c:589
+#: src/compose.c:591
 msgid "Delete a word forward"
 msgstr "Borrar la palabra siguiente"
 
 msgid "Delete a word forward"
 msgstr "Borrar la palabra siguiente"
 
-#: src/compose.c:590
+#: src/compose.c:592
 msgid "Delete line"
 msgid "Delete line"
-msgstr "Borrar línea"
+msgstr "Borrar línea"
 
 
-#: src/compose.c:591
+#: src/compose.c:593
 msgid "Delete to end of line"
 msgid "Delete to end of line"
-msgstr "Borrar hasta el final de la línea"
+msgstr "Borrar hasta el final de la línea"
 
 
-#: src/compose.c:594 src/messageview.c:207
+#: src/compose.c:596 src/messageview.c:207
 msgid "_Find"
 msgstr "_Buscar"
 
 msgid "_Find"
 msgstr "_Buscar"
 
-#: src/compose.c:597
+#: src/compose.c:599
 msgid "_Wrap current paragraph"
 msgid "_Wrap current paragraph"
-msgstr "_Recortar el párrafo actual"
+msgstr "_Recortar el párrafo actual"
 
 
-#: src/compose.c:598
+#: src/compose.c:600
 msgid "Wrap all long _lines"
 msgid "Wrap all long _lines"
-msgstr "Recortar todas las líneas largas"
+msgstr "Recortar todas las líneas largas"
 
 
-#: src/compose.c:600
+#: src/compose.c:602
 msgid "Edit with e_xternal editor"
 msgstr "Editar con un editor e_xterno"
 
 msgid "Edit with e_xternal editor"
 msgstr "Editar con un editor e_xterno"
 
-#: src/compose.c:603
+#: src/compose.c:605
 msgid "_Check all or check selection"
 msgid "_Check all or check selection"
-msgstr "_Comprobar todo o la selección"
+msgstr "_Comprobar todo o la selección"
 
 
-#: src/compose.c:604
+#: src/compose.c:606
 msgid "_Highlight all misspelled words"
 msgid "_Highlight all misspelled words"
-msgstr "_Resaltar todas las faltas ortográficas"
+msgstr "_Resaltar todas las faltas ortográficas"
 
 
-#: src/compose.c:605
+#: src/compose.c:607
 msgid "Check _backwards misspelled word"
 msgid "Check _backwards misspelled word"
-msgstr "Comprobar faltas hacia _atrás"
+msgstr "Comprobar faltas hacia _atrás"
 
 
-#: src/compose.c:606
+#: src/compose.c:608
 msgid "_Forward to next misspelled word"
 msgstr "Avanzar hasta la siguiente _falta"
 
 msgid "_Forward to next misspelled word"
 msgstr "Avanzar hasta la siguiente _falta"
 
-#: src/compose.c:614
+#: src/compose.c:616
 msgid "Reply _mode"
 msgstr "_Modo de respuesta"
 
 msgid "Reply _mode"
 msgstr "_Modo de respuesta"
 
-#: src/compose.c:616
+#: src/compose.c:618
 msgid "Privacy _System"
 msgstr "_Sistema de privacidad"
 
 msgid "Privacy _System"
 msgstr "_Sistema de privacidad"
 
-#: src/compose.c:621
+#: src/compose.c:623
 msgid "_Priority"
 msgstr "_Prioridad"
 
 msgid "_Priority"
 msgstr "_Prioridad"
 
-#: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:233
+#: src/compose.c:625 src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:233
 msgid "Character _encoding"
 msgid "Character _encoding"
-msgstr "Codificación de caract_eres"
+msgstr "Codificación de caract_eres"
 
 
-#: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:238
+#: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:238
 msgid "Western European"
 msgstr "Europeo Occidental"
 
 msgid "Western European"
 msgstr "Europeo Occidental"
 
-#: src/compose.c:629 src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:239
+#: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:239
 msgid "Baltic"
 msgid "Baltic"
-msgstr "Báltico"
+msgstr "Báltico"
 
 
-#: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:240
+#: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:240
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebreo"
 
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebreo"
 
-#: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:241
+#: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:241
 msgid "Arabic"
 msgid "Arabic"
-msgstr "Árabe"
+msgstr "Árabe"
 
 
-#: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:242
+#: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:242
 msgid "Cyrillic"
 msgid "Cyrillic"
-msgstr "Cirílico"
+msgstr "Cirílico"
 
 
-#: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:243
+#: src/compose.c:635 src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:243
 msgid "Japanese"
 msgid "Japanese"
-msgstr "Japonés"
+msgstr "Japonés"
 
 
-#: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:244
+#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:244
 msgid "Chinese"
 msgstr "Chino"
 
 msgid "Chinese"
 msgstr "Chino"
 
-#: src/compose.c:635 src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:245
+#: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:245
 msgid "Korean"
 msgstr "Coreano"
 
 msgid "Korean"
 msgstr "Coreano"
 
-#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:246
+#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:246
 msgid "Thai"
 msgid "Thai"
-msgstr "Tailandés"
+msgstr "Tailandés"
 
 
-#: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:275
+#: src/compose.c:641 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:275
 msgid "_Address book"
 msgstr "_Agenda de direcciones"
 
 msgid "_Address book"
 msgstr "_Agenda de direcciones"
 
-#: src/compose.c:641
+#: src/compose.c:643
 msgid "_Template"
 msgstr "Plan_tilla"
 
 msgid "_Template"
 msgstr "Plan_tilla"
 
-#: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:296
+#: src/compose.c:645 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:296
 msgid "Actio_ns"
 msgstr "Accio_nes"
 
 msgid "Actio_ns"
 msgstr "Accio_nes"
 
-#: src/compose.c:652
+#: src/compose.c:654
 msgid "Aut_o wrapping"
 msgstr "Aut_o-recorte"
 
 msgid "Aut_o wrapping"
 msgstr "Aut_o-recorte"
 
-#: src/compose.c:653
+#: src/compose.c:655
 msgid "Auto _indent"
 msgstr "Auto-_sangrado"
 
 msgid "Auto _indent"
 msgstr "Auto-_sangrado"
 
-#: src/compose.c:654
+#: src/compose.c:656
 msgid "Si_gn"
 msgstr "Fir_mar"
 
 msgid "Si_gn"
 msgstr "Fir_mar"
 
-#: src/compose.c:655
+#: src/compose.c:657
 msgid "_Encrypt"
 msgstr "_Cifrado"
 
 msgid "_Encrypt"
 msgstr "_Cifrado"
 
-#: src/compose.c:656
+#: src/compose.c:658
 msgid "_Request Return Receipt"
 msgstr "Solicitar acuse de _recibo"
 
 msgid "_Request Return Receipt"
 msgstr "Solicitar acuse de _recibo"
 
-#: src/compose.c:657
+#: src/compose.c:659
 msgid "Remo_ve references"
 msgstr "Eliminar re_ferencias"
 
 msgid "Remo_ve references"
 msgstr "Eliminar re_ferencias"
 
-#: src/compose.c:658
+#: src/compose.c:660
 msgid "Show _ruler"
 msgstr "Mostrar _regleta"
 
 msgid "Show _ruler"
 msgstr "Mostrar _regleta"
 
-#: src/compose.c:663 src/compose.c:673
+#: src/compose.c:665 src/compose.c:675
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normal"
 
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normal"
 
-#: src/compose.c:664
+#: src/compose.c:666
 msgid "_All"
 msgstr "_Todo"
 
 msgid "_All"
 msgstr "_Todo"
 
-#: src/compose.c:665
+#: src/compose.c:667
 msgid "_Sender"
 msgstr "_Remitente"
 
 msgid "_Sender"
 msgstr "_Remitente"
 
-#: src/compose.c:666
+#: src/compose.c:668
 msgid "_Mailing-list"
 msgstr "_Lista-Correo"
 
 msgid "_Mailing-list"
 msgstr "_Lista-Correo"
 
-#: src/compose.c:671
+#: src/compose.c:673
 msgid "_Highest"
 msgstr "_Muy alta"
 
 msgid "_Highest"
 msgstr "_Muy alta"
 
-#: src/compose.c:672
+#: src/compose.c:674
 msgid "Hi_gh"
 msgstr "_Alta"
 
 msgid "Hi_gh"
 msgstr "_Alta"
 
-#: src/compose.c:674
+#: src/compose.c:676
 msgid "Lo_w"
 msgstr "_Baja"
 
 msgid "Lo_w"
 msgstr "_Baja"
 
-#: src/compose.c:675
+#: src/compose.c:677
 msgid "_Lowest"
 msgstr "M_uy baja"
 
 msgid "_Lowest"
 msgstr "M_uy baja"
 
-#: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:802 src/messageview.c:313
+#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:802 src/messageview.c:313
 msgid "_Automatic"
 msgid "_Automatic"
-msgstr "_Automático"
+msgstr "_Automático"
 
 
-#: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:314
+#: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:314
 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
 msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
 
 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
 msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
 
-#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:315
+#: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:315
 msgid "Unicode (_UTF-8)"
 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
 
 msgid "Unicode (_UTF-8)"
 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
 
-#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:319
+#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:319
 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
 msgstr "Centroeuropeo (ISO-8859-_2)"
 
 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
 msgstr "Centroeuropeo (ISO-8859-_2)"
 
-#: src/compose.c:689 src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:322
+#: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:322
 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
 msgstr "Griego (ISO-8859-_7)"
 
 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
 msgstr "Griego (ISO-8859-_7)"
 
-#: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:327
+#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:327
 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
 msgstr "Turco (ISO-8859-_9)"
 
 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
 msgstr "Turco (ISO-8859-_9)"
 
-#: src/compose.c:990 src/quote_fmt.c:566
+#: src/compose.c:992 src/quote_fmt.c:566
 msgid "New message From format error."
 msgstr "Error de formato en el Desde del mensaje nuevo."
 
 msgid "New message From format error."
 msgstr "Error de formato en el Desde del mensaje nuevo."
 
-#: src/compose.c:1082 src/quote_fmt.c:569
+#: src/compose.c:1084 src/quote_fmt.c:569
 msgid "New message subject format error."
 msgstr "Error de formato en el asunto del mensaje nuevo."
 
 msgid "New message subject format error."
 msgstr "Error de formato en el asunto del mensaje nuevo."
 
-#: src/compose.c:1112 src/quote_fmt.c:572
+#: src/compose.c:1114 src/quote_fmt.c:572
 #, c-format
 msgid "New message body format error at line %d."
 #, c-format
 msgid "New message body format error at line %d."
-msgstr "Error de formato en el cuerpo del mensaje nuevo en la línea %d."
+msgstr "Error de formato en el cuerpo del mensaje nuevo en la línea %d."
 
 
-#: src/compose.c:1306
+#: src/compose.c:1321
 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
 msgstr "No se puede responder. El correo original probablemente no existe."
 
 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
 msgstr "No se puede responder. El correo original probablemente no existe."
 
-#: src/compose.c:1485 src/quote_fmt.c:589
+#: src/compose.c:1501 src/quote_fmt.c:589
 msgid "Message reply From format error."
 msgstr "Error de formato en el Desde del mensaje de respuesta."
 
 msgid "Message reply From format error."
 msgstr "Error de formato en el Desde del mensaje de respuesta."
 
-#: src/compose.c:1532 src/quote_fmt.c:592
+#: src/compose.c:1548 src/quote_fmt.c:592
 #, c-format
 msgid "Message reply format error at line %d."
 #, c-format
 msgid "Message reply format error at line %d."
-msgstr "Error de formato en el mensaje de respuesta en la línea %d."
+msgstr "Error de formato en el mensaje de respuesta en la línea %d."
 
 
-#: src/compose.c:1655 src/compose.c:1837 src/quote_fmt.c:609
+#: src/compose.c:1672 src/compose.c:1861 src/quote_fmt.c:609
 msgid "Message forward From format error."
 msgstr "Error de formato en el Desde del mensaje a reenviar."
 
 msgid "Message forward From format error."
 msgstr "Error de formato en el Desde del mensaje a reenviar."
 
-#: src/compose.c:1720 src/quote_fmt.c:612
+#: src/compose.c:1737 src/quote_fmt.c:612
 #, c-format
 msgid "Message forward format error at line %d."
 #, c-format
 msgid "Message forward format error at line %d."
-msgstr "Error de formato en el mensaje a reenviar en la línea %d."
+msgstr "Error de formato en el mensaje a reenviar en la línea %d."
 
 
-#: src/compose.c:1879
+#: src/compose.c:1903
 msgid "Fw: multiple emails"
 msgid "Fw: multiple emails"
-msgstr "Fw: múltiples correos"
+msgstr "Fw: múltiples correos"
 
 
-#: src/compose.c:2295
+#: src/compose.c:2319
 #, c-format
 msgid "Message redirect format error at line %d."
 #, c-format
 msgid "Message redirect format error at line %d."
-msgstr "Error de formato en mensaje a redirijir en la línea %d."
+msgstr "Error de formato en mensaje a redirijir en la línea %d."
 
 
-#: src/compose.c:2359 src/gtk/headers.h:13
+#: src/compose.c:2383 src/gtk/headers.h:13
 msgid "Cc:"
 msgstr "Cc:"
 
 msgid "Cc:"
 msgstr "Cc:"
 
-#: src/compose.c:2362 src/gtk/headers.h:14
+#: src/compose.c:2386 src/gtk/headers.h:14
 msgid "Bcc:"
 msgstr "Bcc:"
 
 msgid "Bcc:"
 msgstr "Bcc:"
 
-#: src/compose.c:2365 src/gtk/headers.h:11
+#: src/compose.c:2389 src/gtk/headers.h:11
 msgid "Reply-To:"
 msgstr "Responder a:"
 
 msgid "Reply-To:"
 msgstr "Responder a:"
 
-#: src/compose.c:2368 src/gtk/headers.h:32
+#: src/compose.c:2392 src/gtk/headers.h:32
 msgid "Newsgroups:"
 msgstr "Grupos de noticias:"
 
 msgid "Newsgroups:"
 msgstr "Grupos de noticias:"
 
-#: src/compose.c:2371 src/gtk/headers.h:33
+#: src/compose.c:2395 src/gtk/headers.h:33
 msgid "Followup-To:"
 msgstr "Enviar a:"
 
 msgid "Followup-To:"
 msgstr "Enviar a:"
 
-#: src/compose.c:2375 src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:359
+#: src/compose.c:2399 src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:359
 msgid "To:"
 msgstr "Para:"
 
 msgid "To:"
 msgstr "Para:"
 
-#: src/compose.c:2566
+#: src/compose.c:2590
 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
-msgstr "No se pudo adjuntar un fichero (falló la conversión de caracteres)."
+msgstr "No se pudo adjuntar un fichero (falló la conversión de caracteres)."
 
 
-#: src/compose.c:2572
+#: src/compose.c:2596
 #, c-format
 msgid ""
 "The following file has been attached: \n"
 #, c-format
 msgid ""
 "The following file has been attached: \n"
@@ -1713,98 +1713,98 @@ msgstr[1] ""
 "Se han adjuntado los siguientes ficheros: \n"
 "%s"
 
 "Se han adjuntado los siguientes ficheros: \n"
 "%s"
 
-#: src/compose.c:2811
+#: src/compose.c:2835
 msgid "Quote mark format error."
 msgstr "Error de formato en la marca de cita."
 
 msgid "Quote mark format error."
 msgstr "Error de formato en la marca de cita."
 
-#: src/compose.c:3381
+#: src/compose.c:3405
 #, c-format
 msgid "File %s is empty."
 #, c-format
 msgid "File %s is empty."
-msgstr "El fichero %s esta vacío."
+msgstr "El fichero %s esta vacío."
 
 
-#: src/compose.c:3385
+#: src/compose.c:3409
 #, c-format
 msgid "Can't read %s."
 msgstr "No puedo leer %s."
 
 #, c-format
 msgid "Can't read %s."
 msgstr "No puedo leer %s."
 
-#: src/compose.c:3412
+#: src/compose.c:3436
 #, c-format
 msgid "Message: %s"
 msgstr "Mensaje: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Message: %s"
 msgstr "Mensaje: %s"
 
-#: src/compose.c:4392
+#: src/compose.c:4417
 msgid " [Edited]"
 msgstr " [Editado]"
 
 msgid " [Edited]"
 msgstr " [Editado]"
 
-#: src/compose.c:4399
+#: src/compose.c:4424
 #, c-format
 msgid "%s - Compose message%s"
 msgstr "%s - Componer mensaje%s"
 
 #, c-format
 msgid "%s - Compose message%s"
 msgstr "%s - Componer mensaje%s"
 
-#: src/compose.c:4402
+#: src/compose.c:4427
 #, c-format
 msgid "[no subject] - Compose message%s"
 msgstr "[sin asunto] - Componer mensaje%s"
 
 #, c-format
 msgid "[no subject] - Compose message%s"
 msgstr "[sin asunto] - Componer mensaje%s"
 
-#: src/compose.c:4404
+#: src/compose.c:4429
 msgid "Compose message"
 msgstr "Componer un mensaje nuevo"
 
 msgid "Compose message"
 msgstr "Componer un mensaje nuevo"
 
-#: src/compose.c:4431 src/messageview.c:841
+#: src/compose.c:4456 src/messageview.c:841
 msgid ""
 "Account for sending mail is not specified.\n"
 "Please select a mail account before sending."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Account for sending mail is not specified.\n"
 "Please select a mail account before sending."
 msgstr ""
-"No especificó ninguna cuenta para enviar.\n"
+"No especificó ninguna cuenta para enviar.\n"
 "Seleccione alguna cuenta antes de enviar."
 
 "Seleccione alguna cuenta antes de enviar."
 
-#: src/compose.c:4622 src/compose.c:4654 src/compose.c:4696
+#: src/compose.c:4647 src/compose.c:4679 src/compose.c:4721
 #: src/prefs_account.c:3140 src/toolbar.c:388 src/toolbar.c:406
 msgid "Send"
 msgstr "Enviar"
 
 #: src/prefs_account.c:3140 src/toolbar.c:388 src/toolbar.c:406
 msgid "Send"
 msgstr "Enviar"
 
-#: src/compose.c:4623
+#: src/compose.c:4648
 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
 msgstr ""
 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
 msgstr ""
-"El único destinatario es la dirección CC por omisión. ¿Enviar de todas "
+"El Ãºnico destinatario es la dirección CC por omisión. Â¿Enviar de todas "
 "formas?"
 
 "formas?"
 
-#: src/compose.c:4624 src/compose.c:4656 src/compose.c:4689 src/compose.c:5201
+#: src/compose.c:4649 src/compose.c:4681 src/compose.c:4714 src/compose.c:5226
 msgid "+_Send"
 msgstr "+_Enviar"
 
 msgid "+_Send"
 msgstr "+_Enviar"
 
-#: src/compose.c:4655
+#: src/compose.c:4680
 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
 msgstr ""
 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
 msgstr ""
-"El único destinatario es la dirección BCC por omisión. ¿Enviar de todas "
+"El Ãºnico destinatario es la dirección BCC por omisión. Â¿Enviar de todas "
 "formas?"
 
 "formas?"
 
-#: src/compose.c:4672
+#: src/compose.c:4697
 msgid "Recipient is not specified."
 msgid "Recipient is not specified."
-msgstr "No se especificó el destinatario."
+msgstr "No se especificó el destinatario."
 
 
-#: src/compose.c:4691
+#: src/compose.c:4716
 msgid "+_Queue"
 msgstr "+_A la cola"
 
 msgid "+_Queue"
 msgstr "+_A la cola"
 
-#: src/compose.c:4692
+#: src/compose.c:4717
 #, c-format
 msgid "Subject is empty. %s"
 #, c-format
 msgid "Subject is empty. %s"
-msgstr "El asunto esta vacío. %s"
+msgstr "El asunto esta vacío. %s"
 
 
-#: src/compose.c:4693
+#: src/compose.c:4718
 msgid "Send it anyway?"
 msgid "Send it anyway?"
-msgstr "¿Enviarlo igualmente?"
+msgstr "¿Enviarlo igualmente?"
 
 
-#: src/compose.c:4694
+#: src/compose.c:4719
 msgid "Queue it anyway?"
 msgid "Queue it anyway?"
-msgstr "¿Ponerlo en la cola igualmente?"
+msgstr "¿Ponerlo en la cola igualmente?"
 
 
-#: src/compose.c:4696 src/toolbar.c:407
+#: src/compose.c:4721 src/toolbar.c:407
 msgid "Send later"
 msgid "Send later"
-msgstr "Enviar después"
+msgstr "Enviar después"
 
 
-#: src/compose.c:4744 src/compose.c:8906
+#: src/compose.c:4769 src/compose.c:8950
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
@@ -1812,9 +1812,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "No se puede poner en la cola el mensaje para enviar:\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "No se puede poner en la cola el mensaje para enviar:\n"
 "\n"
-"Falló la conversión del conjunto caracteres."
+"Falló la conversión del conjunto caracteres."
 
 
-#: src/compose.c:4747 src/compose.c:8909
+#: src/compose.c:4772 src/compose.c:8953
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
@@ -1824,7 +1824,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "No se pudo obtener la clave de cifrado del destinatario."
 
 "\n"
 "No se pudo obtener la clave de cifrado del destinatario."
 
-#: src/compose.c:4753 src/compose.c:8903
+#: src/compose.c:4778 src/compose.c:8947
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
@@ -1833,9 +1833,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "No se puede poner en la cola el mensaje para enviar:\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "No se puede poner en la cola el mensaje para enviar:\n"
 "\n"
-"Falló la firma: %s"
+"Falló la firma: %s"
 
 
-#: src/compose.c:4756
+#: src/compose.c:4781
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
@@ -1846,39 +1846,39 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s."
 
 "\n"
 "%s."
 
-#: src/compose.c:4758
+#: src/compose.c:4783
 msgid "Could not queue message for sending."
 msgstr "No se puede poner en la cola el mensaje para enviar."
 
 msgid "Could not queue message for sending."
 msgstr "No se puede poner en la cola el mensaje para enviar."
 
-#: src/compose.c:4773 src/compose.c:4833
+#: src/compose.c:4798 src/compose.c:4858
 msgid ""
 "The message was queued but could not be sent.\n"
 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
 msgstr ""
 msgid ""
 "The message was queued but could not be sent.\n"
 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
 msgstr ""
-"El mensaje está en la cola pero no se pudo enviar.\n"
-"Utilize «Enviar mensaje(s) en cola» en la ventana principal para enviarlo"
+"El mensaje está en la cola pero no se pudo enviar.\n"
+"Utilize Â«Enviar mensaje(s) en cola» en la ventana principal para enviarlo"
 
 
-#: src/compose.c:4829
+#: src/compose.c:4854
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
 msgstr ""
 "%s\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
 msgstr ""
 "%s\n"
-"Utilize «Enviar mensaje(s) en cola» en la ventana principal para reintentar."
+"Utilize Â«Enviar mensaje(s) en cola» en la ventana principal para reintentar."
 
 
-#: src/compose.c:5198
+#: src/compose.c:5223
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't convert the character encoding of the message \n"
 "to the specified %s charset.\n"
 "Send it as %s?"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't convert the character encoding of the message \n"
 "to the specified %s charset.\n"
 "Send it as %s?"
 msgstr ""
-"No puedo convertir la codificación de caracteres del mensaje \n"
+"No puedo convertir la codificación de caracteres del mensaje \n"
 "al conjunto de caracteres %s especificado.\n"
 "al conjunto de caracteres %s especificado.\n"
-"¿Enviarlo como %s?"
+"¿Enviarlo como %s?"
 
 
-#: src/compose.c:5256
+#: src/compose.c:5281
 #, c-format
 msgid ""
 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
@@ -1886,50 +1886,50 @@ msgid ""
 "\n"
 "Send it anyway?"
 msgstr ""
 "\n"
 "Send it anyway?"
 msgstr ""
-"La línea %d excede la longitud límite (998 bytes).\n"
+"La línea %d excede la longitud límite (998 bytes).\n"
 "El contenido del mensaje puede corromperse en el camino hacia el destino.\n"
 "\n"
 "El contenido del mensaje puede corromperse en el camino hacia el destino.\n"
 "\n"
-"¿Enviarlo de todas formas?"
+"¿Enviarlo de todas formas?"
 
 
-#: src/compose.c:5436
+#: src/compose.c:5461
 msgid "Encryption warning"
 msgstr "Aviso de cifrado"
 
 msgid "Encryption warning"
 msgstr "Aviso de cifrado"
 
-#: src/compose.c:5437
+#: src/compose.c:5462
 msgid "+C_ontinue"
 msgstr "+C_ontinuar"
 
 msgid "+C_ontinue"
 msgstr "+C_ontinuar"
 
-#: src/compose.c:5492
+#: src/compose.c:5517
 msgid "No account for sending mails available!"
 msgid "No account for sending mails available!"
-msgstr "¡No hay ninguna cuenta disponible para enviar correos!"
+msgstr "¡No hay ninguna cuenta disponible para enviar correos!"
 
 
-#: src/compose.c:5502
-msgid "No account for posting news available!"
-msgstr "¡No hay ninguna cuenta disponible para enviar noticias!"
+#: src/compose.c:5527
+msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
+msgstr "La cuenta seleccionada no es NNTP: es imposible enviar el post."
 
 
-#: src/compose.c:6213
+#: src/compose.c:6238
 msgid "Add to address _book"
 msgid "Add to address _book"
-msgstr "Añadir a la agen_da"
+msgstr "Añadir a la agen_da"
 
 
-#: src/compose.c:6290
+#: src/compose.c:6315
 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
-msgstr "Usar «tab» para autocompletar con la agenda"
+msgstr "Usar Â«tab» para autocompletar con la agenda"
 
 
-#: src/compose.c:6438
+#: src/compose.c:6463
 msgid "Mime type"
 msgstr "Tipo MIME"
 
 msgid "Mime type"
 msgstr "Tipo MIME"
 
-#: src/compose.c:6444 src/compose.c:6747 src/mimeview.c:271
+#: src/compose.c:6469 src/compose.c:6783 src/mimeview.c:271
 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 src/prefs_matcher.c:603
 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:433
 msgid "Size"
 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 src/prefs_matcher.c:603
 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:433
 msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
+msgstr "Tamaño"
 
 
-#: src/compose.c:6514
+#: src/compose.c:6539
 msgid "Save Message to "
 msgstr "Guardar mensaje en "
 
 msgid "Save Message to "
 msgstr "Guardar mensaje en "
 
-#: src/compose.c:6543 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
+#: src/compose.c:6568 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:162 src/import.c:161 src/importmutt.c:239
 #: src/importpine.c:238 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:162 src/import.c:161 src/importmutt.c:239
 #: src/importpine.c:238 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
@@ -1937,134 +1937,134 @@ msgstr "Guardar mensaje en "
 msgid "_Browse"
 msgstr "_Explorar"
 
 msgid "_Browse"
 msgstr "_Explorar"
 
-#: src/compose.c:6746 src/compose.c:8320
+#: src/compose.c:6782 src/compose.c:8362
 msgid "MIME type"
 msgstr "Tipo MIME"
 
 msgid "MIME type"
 msgstr "Tipo MIME"
 
-#: src/compose.c:7023
+#: src/compose.c:7059
 msgid "Hea_der"
 msgstr "_Cabecera"
 
 msgid "Hea_der"
 msgstr "_Cabecera"
 
-#: src/compose.c:7028
+#: src/compose.c:7064
 msgid "_Attachments"
 msgstr "_Adjuntos"
 
 msgid "_Attachments"
 msgstr "_Adjuntos"
 
-#: src/compose.c:7042
+#: src/compose.c:7078
 msgid "Othe_rs"
 msgstr "Ot_ros"
 
 msgid "Othe_rs"
 msgstr "Ot_ros"
 
-#: src/compose.c:7057 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:366
+#: src/compose.c:7093 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:366
 msgid "Subject:"
 msgstr "Asunto:"
 
 msgid "Subject:"
 msgstr "Asunto:"
 
-#: src/compose.c:7267
+#: src/compose.c:7308
 #, c-format
 msgid ""
 "Spell checker could not be started.\n"
 "%s"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Spell checker could not be started.\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"No se puede iniciar el corrector ortográfico.\n"
+"No se puede iniciar el corrector ortográfico.\n"
 "%s"
 
 "%s"
 
-#: src/compose.c:7378
+#: src/compose.c:7420
 #, c-format
 msgid "From: <i>%s</i>"
 msgstr "Desde: <i>%s</i>"
 
 #, c-format
 msgid "From: <i>%s</i>"
 msgstr "Desde: <i>%s</i>"
 
-#: src/compose.c:7412
+#: src/compose.c:7454
 msgid "Account to use for this email"
 msgstr "Cuenta a usar para este correo"
 
 msgid "Account to use for this email"
 msgstr "Cuenta a usar para este correo"
 
-#: src/compose.c:7414
+#: src/compose.c:7456
 msgid "Sender address to be used"
 msgid "Sender address to be used"
-msgstr "Dirección del remitente a usar"
+msgstr "Dirección del remitente a usar"
 
 
-#: src/compose.c:7577
+#: src/compose.c:7619
 #, c-format
 msgid ""
 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
 "encrypt this message."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
 "encrypt this message."
 msgstr ""
-"No se ha podido cargar el sistema de privacidad «%s». No será posible firmar "
+"No se ha podido cargar el sistema de privacidad «%s». No será posible firmar "
 "o cifrar este mensaje."
 
 "o cifrar este mensaje."
 
-#: src/compose.c:7676
+#: src/compose.c:7718
 msgid "_None"
 msgstr "_Ninguno"
 
 msgid "_None"
 msgstr "_Ninguno"
 
-#: src/compose.c:7777 src/prefs_template.c:741
+#: src/compose.c:7819 src/prefs_template.c:741
 #, c-format
 msgid "Template body format error at line %d."
 #, c-format
 msgid "Template body format error at line %d."
-msgstr "Error de formato en el cuerpo de la plantilla en la línea %d."
+msgstr "Error de formato en el cuerpo de la plantilla en la línea %d."
 
 
-#: src/compose.c:7888 src/prefs_template.c:786
+#: src/compose.c:7930 src/prefs_template.c:786
 msgid "Template From format error."
 msgstr "Error de formato en el Desde de la plantilla."
 
 msgid "Template From format error."
 msgstr "Error de formato en el Desde de la plantilla."
 
-#: src/compose.c:7906 src/prefs_template.c:792
+#: src/compose.c:7948 src/prefs_template.c:792
 msgid "Template To format error."
 msgstr "Error de formato en el Para de la plantilla."
 
 msgid "Template To format error."
 msgstr "Error de formato en el Para de la plantilla."
 
-#: src/compose.c:7924 src/prefs_template.c:798
+#: src/compose.c:7966 src/prefs_template.c:798
 msgid "Template Cc format error."
 msgstr "Error de formato en el Cc de la plantilla."
 
 msgid "Template Cc format error."
 msgstr "Error de formato en el Cc de la plantilla."
 
-#: src/compose.c:7942 src/prefs_template.c:804
+#: src/compose.c:7984 src/prefs_template.c:804
 msgid "Template Bcc format error."
 msgstr "Error de formato en el Bcc de la plantilla."
 
 msgid "Template Bcc format error."
 msgstr "Error de formato en el Bcc de la plantilla."
 
-#: src/compose.c:7961 src/prefs_template.c:810
+#: src/compose.c:8003 src/prefs_template.c:810
 msgid "Template subject format error."
 msgstr "Error de formato en el asunto de la plantilla."
 
 msgid "Template subject format error."
 msgstr "Error de formato en el asunto de la plantilla."
 
-#: src/compose.c:8214
+#: src/compose.c:8256
 msgid "Invalid MIME type."
 msgid "Invalid MIME type."
-msgstr "Tipo MIME inválido."
+msgstr "Tipo MIME inválido."
 
 
-#: src/compose.c:8229
+#: src/compose.c:8271
 msgid "File doesn't exist or is empty."
 msgid "File doesn't exist or is empty."
-msgstr "El fichero no existe o está vacío."
+msgstr "El fichero no existe o está vacío."
 
 
-#: src/compose.c:8302
+#: src/compose.c:8344
 msgid "Properties"
 msgstr "Propiedades"
 
 msgid "Properties"
 msgstr "Propiedades"
 
-#: src/compose.c:8353
+#: src/compose.c:8395
 msgid "Encoding"
 msgid "Encoding"
-msgstr "Codificación"
+msgstr "Codificación"
 
 
-#: src/compose.c:8373
+#: src/compose.c:8415
 msgid "Path"
 msgstr "Ruta"
 
 msgid "Path"
 msgstr "Ruta"
 
-#: src/compose.c:8374
+#: src/compose.c:8416
 msgid "File name"
 msgstr "Nombre de fichero"
 
 msgid "File name"
 msgstr "Nombre de fichero"
 
-#: src/compose.c:8565
+#: src/compose.c:8607
 #, c-format
 msgid ""
 "The external editor is still working.\n"
 "Force terminating the process?\n"
 "process group id: %d"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "The external editor is still working.\n"
 "Force terminating the process?\n"
 "process group id: %d"
 msgstr ""
-"El editor externo aún esta activo.\n"
-"¿Desea terminar el proceso?\n"
+"El editor externo aún esta activo.\n"
+"¿Desea terminar el proceso?\n"
 "Id. de proceso: %d"
 
 "Id. de proceso: %d"
 
-#: src/compose.c:8607
+#: src/compose.c:8649
 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
 msgstr "Componer: entrada del proceso monitorizador\n"
 
 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
 msgstr "Componer: entrada del proceso monitorizador\n"
 
-#: src/compose.c:8874 src/messageview.c:1072
+#: src/compose.c:8916 src/messageview.c:1072
 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
 msgstr "Claws Mail necesita acceso a la red para poder enviar este correo."
 
 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
 msgstr "Claws Mail necesita acceso a la red para poder enviar este correo."
 
-#: src/compose.c:8898
+#: src/compose.c:8942
 msgid "Could not queue message."
 msgstr "El mensaje no se pudo poner en la cola."
 
 msgid "Could not queue message."
 msgstr "El mensaje no se pudo poner en la cola."
 
-#: src/compose.c:8900
+#: src/compose.c:8944
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message:\n"
@@ -2075,135 +2075,135 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s."
 
 "\n"
 "%s."
 
-#: src/compose.c:9063
+#: src/compose.c:9107
 msgid "Could not save draft."
 msgstr "No se puede guardar el borrador."
 
 msgid "Could not save draft."
 msgstr "No se puede guardar el borrador."
 
-#: src/compose.c:9067
+#: src/compose.c:9111
 msgid "Could not save draft"
 msgstr "No se puede guardar el borrador"
 
 msgid "Could not save draft"
 msgstr "No se puede guardar el borrador"
 
-#: src/compose.c:9068
+#: src/compose.c:9112
 msgid ""
 "Could not save draft.\n"
 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
 msgstr ""
 "No se ha podido guardar el borrador.\n"
 msgid ""
 "Could not save draft.\n"
 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
 msgstr ""
 "No se ha podido guardar el borrador.\n"
-"¿Desea cancelar la salida o descartar este correo?"
+"¿Desea cancelar la salida o descartar este correo?"
 
 
-#: src/compose.c:9070
+#: src/compose.c:9114
 msgid "_Cancel exit"
 msgstr "_Cancelar salida"
 
 msgid "_Cancel exit"
 msgstr "_Cancelar salida"
 
-#: src/compose.c:9070
+#: src/compose.c:9114
 msgid "_Discard email"
 msgstr "_Descartar correo"
 
 msgid "_Discard email"
 msgstr "_Descartar correo"
 
-#: src/compose.c:9226 src/compose.c:9239
+#: src/compose.c:9270 src/compose.c:9283
 msgid "Select file"
 msgstr "Seleccionar fichero"
 
 msgid "Select file"
 msgstr "Seleccionar fichero"
 
-#: src/compose.c:9252
+#: src/compose.c:9296
 #, c-format
 msgid "File '%s' could not be read."
 #, c-format
 msgid "File '%s' could not be read."
-msgstr "No se puede leer el fichero «%s»."
+msgstr "No se puede leer el fichero Â«%s»."
 
 
-#: src/compose.c:9254
+#: src/compose.c:9298
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' contained invalid characters\n"
 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' contained invalid characters\n"
 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
 msgstr ""
-"El fichero «%s» contenía caracteres inválidos para\n"
-"la codificación actual, la inserción puede ser incorrecta."
+"El fichero «%s» contenía caracteres inválidos para\n"
+"la codificación actual, la inserción puede ser incorrecta."
 
 
-#: src/compose.c:9317
+#: src/compose.c:9361
 msgid "Discard message"
 msgstr "Descartar mensaje"
 
 msgid "Discard message"
 msgstr "Descartar mensaje"
 
-#: src/compose.c:9318
+#: src/compose.c:9362
 msgid "This message has been modified. Discard it?"
 msgid "This message has been modified. Discard it?"
-msgstr "Este mensaje se ha modificado. ¿Desea descartarlo?"
+msgstr "Este mensaje se ha modificado. Â¿Desea descartarlo?"
 
 
-#: src/compose.c:9319
+#: src/compose.c:9363
 msgid "_Discard"
 msgstr "_Descartar"
 
 msgid "_Discard"
 msgstr "_Descartar"
 
-#: src/compose.c:9319
+#: src/compose.c:9363
 msgid "_Save to Drafts"
 msgstr "Guardar en _Borradores"
 
 msgid "_Save to Drafts"
 msgstr "Guardar en _Borradores"
 
-#: src/compose.c:9321
+#: src/compose.c:9365
 msgid "Save changes"
 msgstr "Guardar cambios"
 
 msgid "Save changes"
 msgstr "Guardar cambios"
 
-#: src/compose.c:9322
+#: src/compose.c:9366
 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
-msgstr "Este mensaje se ha modificado. ¿Guardar los últimos cambios?"
+msgstr "Este mensaje se ha modificado. ¿Guardar los últimos cambios?"
 
 
-#: src/compose.c:9323
+#: src/compose.c:9367
 msgid "_Don't save"
 msgstr "_No guardar"
 
 msgid "_Don't save"
 msgstr "_No guardar"
 
-#: src/compose.c:9323
+#: src/compose.c:9367
 msgid "+_Save to Drafts"
 msgstr "+Guardar en _Borradores"
 
 msgid "+_Save to Drafts"
 msgstr "+Guardar en _Borradores"
 
-#: src/compose.c:9374
+#: src/compose.c:9418
 #, c-format
 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
 #, c-format
 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
-msgstr "¿Quiere aplicar la plantilla «%s»?"
+msgstr "¿Quiere aplicar la plantilla Â«%s»?"
 
 
-#: src/compose.c:9376
+#: src/compose.c:9420
 msgid "Apply template"
 msgstr "Aplicar plantilla"
 
 msgid "Apply template"
 msgstr "Aplicar plantilla"
 
-#: src/compose.c:9377
+#: src/compose.c:9421
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Reemplazar"
 
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Reemplazar"
 
-#: src/compose.c:9377
+#: src/compose.c:9421
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Insertar"
 
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Insertar"
 
-#: src/compose.c:10185
+#: src/compose.c:10226
 msgid "Insert or attach?"
 msgid "Insert or attach?"
-msgstr "¿Insertar o adjuntar?"
+msgstr "¿Insertar o adjuntar?"
 
 
-#: src/compose.c:10186
+#: src/compose.c:10227
 msgid ""
 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
 "attach it to the email?"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
 "attach it to the email?"
 msgstr ""
-"¿Quiere insertar el contenido de este/os fichero/s en el cuerpo del correo o "
+"¿Quiere insertar el contenido de este/os fichero/s en el cuerpo del correo o "
 "prefiere adjuntarlo/s al mismo?"
 
 "prefiere adjuntarlo/s al mismo?"
 
-#: src/compose.c:10188
+#: src/compose.c:10229
 msgid "+_Insert"
 msgstr "+_Insertar"
 
 msgid "+_Insert"
 msgstr "+_Insertar"
 
-#: src/compose.c:10188
+#: src/compose.c:10229
 msgid "_Attach"
 msgstr "_Adjuntar"
 
 msgid "_Attach"
 msgstr "_Adjuntar"
 
-#: src/compose.c:10388
+#: src/compose.c:10429
 #, c-format
 msgid "Quote format error at line %d."
 #, c-format
 msgid "Quote format error at line %d."
-msgstr "Error de formato de cita en la línea %d."
+msgstr "Error de formato de cita en la línea %d."
 
 
-#: src/compose.c:10655
+#: src/compose.c:10716
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
 "time. Do you want to continue?"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
 "time. Do you want to continue?"
 msgstr ""
-"Está a punto de responder a %d mensajes. Abrir las ventanas podría llevar "
-"algún tiempo. ¿Desea continuar?"
+"Está a punto de responder a %d mensajes. Abrir las ventanas podría llevar "
+"algún tiempo. Â¿Desea continuar?"
 
 #: src/crash.c:140
 #, c-format
 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
 
 #: src/crash.c:140
 #, c-format
 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
-msgstr "El proceso Claws Mail (%ld) recibió la señal %ld"
+msgstr "El proceso Claws Mail (%ld) recibió la señal %ld"
 
 #: src/crash.c:186
 msgid "Claws Mail has crashed"
 
 #: src/crash.c:186
 msgid "Claws Mail has crashed"
@@ -2216,11 +2216,11 @@ msgid ""
 "Please file a bug report and include the information below."
 msgstr ""
 "%s.\n"
 "Please file a bug report and include the information below."
 msgstr ""
 "%s.\n"
-"Por favor, rellene un informe de error e incluya la información siguiente."
+"Por favor, rellene un informe de error e incluya la información siguiente."
 
 #: src/crash.c:207
 msgid "Debug log"
 
 #: src/crash.c:207
 msgid "Debug log"
-msgstr "Traza de depuración"
+msgstr "Traza de depuración"
 
 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:404
 msgid "Close"
 
 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:404
 msgid "Close"
@@ -2236,11 +2236,11 @@ msgstr "Crear informe de error"
 
 #: src/crash.c:309
 msgid "Save crash information"
 
 #: src/crash.c:309
 msgid "Save crash information"
-msgstr "Guardar información de terminación incorrecta"
+msgstr "Guardar información de terminación incorrecta"
 
 #: src/editaddress.c:154 src/editaddress.c:230
 msgid "Add New Person"
 
 #: src/editaddress.c:154 src/editaddress.c:230
 msgid "Add New Person"
-msgstr "Añadir persona nueva"
+msgstr "Añadir persona nueva"
 
 #: src/editaddress.c:156
 msgid ""
 
 #: src/editaddress.c:156
 msgid ""
@@ -2256,17 +2256,17 @@ msgid ""
 "Click OK to keep editing this contact.\n"
 "Click Cancel to close without saving."
 msgstr ""
 "Click OK to keep editing this contact.\n"
 "Click Cancel to close without saving."
 msgstr ""
-"Para añadir una nueva persona es necesario establecer\n"
+"Para añadir una nueva persona es necesario establecer\n"
 "al menos uno de los valores siguientes:\n"
 " - Nombre mostrado\n"
 " - Nombre\n"
 " - Apellidos\n"
 " - Apodo\n"
 "al menos uno de los valores siguientes:\n"
 " - Nombre mostrado\n"
 " - Nombre\n"
 " - Apellidos\n"
 " - Apodo\n"
-" - alguna dirección de correo\n"
-" - algún atributo adicional\n"
+" - alguna dirección de correo\n"
+" - algún atributo adicional\n"
 "\n"
 "\n"
-"Pulse «Aceptar» para seguir editando este contacto.\n"
-"Pulse «Cancelar» para cerrar sin guardar."
+"Pulse Â«Aceptar» para seguir editando este contacto.\n"
+"Pulse Â«Cancelar» para cerrar sin guardar."
 
 #: src/editaddress.c:167
 msgid ""
 
 #: src/editaddress.c:167
 msgid ""
@@ -2280,15 +2280,15 @@ msgid ""
 "Click OK to keep editing this contact.\n"
 "Click Cancel to close without saving."
 msgstr ""
 "Click OK to keep editing this contact.\n"
 "Click Cancel to close without saving."
 msgstr ""
-"Para añadir una nueva persona es necesario establecer\n"
+"Para añadir una nueva persona es necesario establecer\n"
 "al menos una de las informaciones anteriores:\n"
 " - Nombre\n"
 " - Apellidos\n"
 "al menos una de las informaciones anteriores:\n"
 " - Nombre\n"
 " - Apellidos\n"
-" - alguna dirección de correo\n"
-" - algún atributo adicional\n"
+" - alguna dirección de correo\n"
+" - algún atributo adicional\n"
 "\n"
 "\n"
-"Pulse «Aceptar» para seguir editando este contacto.\n"
-"Pulse «Cancelar» para cerrar sin guardar."
+"Pulse Â«Aceptar» para seguir editando este contacto.\n"
+"Pulse Â«Cancelar» para cerrar sin guardar."
 
 #: src/editaddress.c:231
 msgid "Edit Person Details"
 
 #: src/editaddress.c:231
 msgid "Edit Person Details"
@@ -2296,7 +2296,7 @@ msgstr "Editar detalles personales"
 
 #: src/editaddress.c:409
 msgid "An Email address must be supplied."
 
 #: src/editaddress.c:409
 msgid "An Email address must be supplied."
-msgstr "Debe especificarse una dirección de correo."
+msgstr "Debe especificarse una dirección de correo."
 
 #: src/editaddress.c:585
 msgid "A Name and Value must be supplied."
 
 #: src/editaddress.c:585
 msgid "A Name and Value must be supplied."
@@ -2324,7 +2324,7 @@ msgid ""
 "Failed to import image: \n"
 "%s"
 msgstr ""
 "Failed to import image: \n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Falló al importar la imagen: \n"
+"Falló al importar la imagen: \n"
 "%s"
 
 #: src/editaddress.c:844
 "%s"
 
 #: src/editaddress.c:844
@@ -2383,7 +2383,7 @@ msgstr "El fichero parece correcto."
 
 #: src/editbook.c:111
 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
 
 #: src/editbook.c:111
 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
-msgstr "No parece que el fichero esté en el formato de la agenda."
+msgstr "No parece que el fichero esté en el formato de la agenda."
 
 #: src/editbook.c:114 src/editjpilot.c:190 src/editvcard.c:97
 msgid "Could not read file."
 
 #: src/editbook.c:114 src/editjpilot.c:190 src/editvcard.c:97
 msgid "Could not read file."
@@ -2399,13 +2399,13 @@ msgstr " Comprobar fichero "
 
 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1902
 
 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1902
-#: src/wizard.c:1338 src/wizard.c:1601
+#: src/wizard.c:1339 src/wizard.c:1602
 msgid "File"
 msgstr "Fichero"
 
 #: src/editbook.c:280
 msgid "Add New Addressbook"
 msgid "File"
 msgstr "Fichero"
 
 #: src/editbook.c:280
 msgid "Add New Addressbook"
-msgstr "Añadir nueva agenda"
+msgstr "Añadir nueva agenda"
 
 #: src/editgroup.c:100
 msgid "A Group Name must be supplied."
 
 #: src/editgroup.c:100
 msgid "A Group Name must be supplied."
@@ -2437,7 +2437,7 @@ msgstr "Editar detalles del grupo"
 
 #: src/editgroup.c:506
 msgid "Add New Group"
 
 #: src/editgroup.c:506
 msgid "Add New Group"
-msgstr "Añadir nuevo grupo"
+msgstr "Añadir nuevo grupo"
 
 #: src/editgroup.c:556
 msgid "Edit folder"
 
 #: src/editgroup.c:556
 msgid "Edit folder"
@@ -2447,17 +2447,17 @@ msgstr "Editar carpeta"
 msgid "Input the new name of folder:"
 msgstr "Nombre de la nueva carpeta:"
 
 msgid "Input the new name of folder:"
 msgstr "Nombre de la nueva carpeta:"
 
-#: src/editgroup.c:559 src/foldersel.c:555 src/imap_gtk.c:192 src/mh_gtk.c:142
+#: src/editgroup.c:559 src/foldersel.c:556 src/imap_gtk.c:192 src/mh_gtk.c:142
 msgid "New folder"
 msgstr "Nueva carpeta"
 
 msgid "New folder"
 msgstr "Nueva carpeta"
 
-#: src/editgroup.c:560 src/foldersel.c:556 src/mh_gtk.c:143
+#: src/editgroup.c:560 src/foldersel.c:557 src/mh_gtk.c:143
 msgid "Input the name of new folder:"
 msgstr "Nombre de la nueva carpeta:"
 
 #: src/editjpilot.c:187
 msgid "File does not appear to be JPilot format."
 msgid "Input the name of new folder:"
 msgstr "Nombre de la nueva carpeta:"
 
 #: src/editjpilot.c:187
 msgid "File does not appear to be JPilot format."
-msgstr "No parece que ese fichero esté en formato JPilot."
+msgstr "No parece que ese fichero esté en formato JPilot."
 
 #: src/editjpilot.c:199
 msgid "Select JPilot File"
 
 #: src/editjpilot.c:199
 msgid "Select JPilot File"
@@ -2469,19 +2469,19 @@ msgstr "Editar entrada JPilot"
 
 #: src/editjpilot.c:281
 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
 
 #: src/editjpilot.c:281
 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
-msgstr "Elemento(s) adicional(es) de la dirección"
+msgstr "Elemento(s) adicional(es) de la dirección"
 
 #: src/editjpilot.c:372
 msgid "Add New JPilot Entry"
 
 #: src/editjpilot.c:372
 msgid "Add New JPilot Entry"
-msgstr "Añadir nueva entrada JPilot"
+msgstr "Añadir nueva entrada JPilot"
 
 #: src/editldap_basedn.c:137
 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
 
 #: src/editldap_basedn.c:137
 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
-msgstr "Editar LDAP - Seleccionar base de búsqueda"
+msgstr "Editar LDAP - Seleccionar base de búsqueda"
 
 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:442
 msgid "Hostname"
 
 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:442
 msgid "Hostname"
-msgstr "Nombre de máquina"
+msgstr "Nombre de máquina"
 
 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:459 src/ssl_manager.c:110
 msgid "Port"
 
 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:459 src/ssl_manager.c:110
 msgid "Port"
@@ -2489,16 +2489,16 @@ msgstr "Puerto"
 
 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:503
 msgid "Search Base"
 
 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:503
 msgid "Search Base"
-msgstr "Base de búsqueda"
+msgstr "Base de búsqueda"
 
 #: src/editldap_basedn.c:198
 msgid "Available Search Base(s)"
 
 #: src/editldap_basedn.c:198
 msgid "Available Search Base(s)"
-msgstr "Base(s) de búsqueda disponible(s)"
+msgstr "Base(s) de búsqueda disponible(s)"
 
 #: src/editldap_basedn.c:288
 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
 msgstr ""
 
 #: src/editldap_basedn.c:288
 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
 msgstr ""
-"No pude leer la base de búsqueda del servidor - configúrela manualmente"
+"No pude leer la base de búsqueda del servidor - configúrela manualmente"
 
 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:280
 msgid "Could not connect to server"
 
 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:280
 msgid "Could not connect to server"
@@ -2510,15 +2510,15 @@ msgstr "Debe proporcionar un nombre."
 
 #: src/editldap.c:163
 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
 
 #: src/editldap.c:163
 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
-msgstr "Debe proporcionar un nombre de máquina para el servidor."
+msgstr "Debe proporcionar un nombre de máquina para el servidor."
 
 #: src/editldap.c:176
 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
 
 #: src/editldap.c:176
 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
-msgstr "Debe proporcionar al menos un atributo de búsqueda LDAP."
+msgstr "Debe proporcionar al menos un atributo de búsqueda LDAP."
 
 #: src/editldap.c:277
 msgid "Connected successfully to server"
 
 #: src/editldap.c:277
 msgid "Connected successfully to server"
-msgstr "Conectado con éxito al servidor"
+msgstr "Conectado con éxito al servidor"
 
 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:977
 msgid "Edit LDAP Server"
 
 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:977
 msgid "Edit LDAP Server"
@@ -2535,10 +2535,10 @@ msgid ""
 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
 "computer as Claws Mail."
 msgstr ""
 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
 "computer as Claws Mail."
 msgstr ""
-"Este es el nombre del servidor. Por ejemplo, «ldap.midominio.com» puede ser "
-"apropiado para la organización «midominio.com». También puede usar una "
-"dirección IP. Puede especificar «localhost» si el servidor LDAP esta "
-"ejecutándose en la misma máquina que Claws Mail."
+"Este es el nombre del servidor. Por ejemplo, Â«ldap.midominio.com» puede ser "
+"apropiado para la organización «midominio.com». También puede usar una "
+"dirección IP. Puede especificar Â«localhost» si el servidor LDAP esta "
+"ejecutándose en la misma máquina que Claws Mail."
 
 #: src/editldap.c:471
 msgid "TLS"
 
 #: src/editldap.c:471
 msgid "TLS"
@@ -2554,8 +2554,8 @@ msgid ""
 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
 "TLS_REQCERT fields)."
 msgstr ""
 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
 "TLS_REQCERT fields)."
 msgstr ""
-"Activar las conexiones seguras TLS con el servidor LDAP. Si la conexión "
-"falla asegúrese de comprobar que la configuración en ldap.conf es correcta "
+"Activar las conexiones seguras TLS con el servidor LDAP. Si la conexión "
+"falla asegúrese de comprobar que la configuración en ldap.conf es correcta "
 "(campos TLS_CACERTDIR y TLS_REQCERT)."
 
 #: src/editldap.c:480
 "(campos TLS_CACERTDIR y TLS_REQCERT)."
 
 #: src/editldap.c:480
@@ -2564,13 +2564,13 @@ msgid ""
 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
 "TLS_REQCERT fields)."
 msgstr ""
 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
 "TLS_REQCERT fields)."
 msgstr ""
-"Activar las conexiones seguras SSL con el servidor LDAP. Si la conexión "
-"falla asegúrese de comprobar que la configuración en ldap.conf es correcta "
+"Activar las conexiones seguras SSL con el servidor LDAP. Si la conexión "
+"falla asegúrese de comprobar que la configuración en ldap.conf es correcta "
 "(campos TLS_CACERTDIR y TLS_REQCERT)."
 
 #: src/editldap.c:492
 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
 "(campos TLS_CACERTDIR y TLS_REQCERT)."
 
 #: src/editldap.c:492
 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
-msgstr "El número de puerto en el que escucha el servidor. Por omisión el 389."
+msgstr "El número de puerto en el que escucha el servidor. Por omisión el 389."
 
 #: src/editldap.c:495
 msgid " Check Server "
 
 #: src/editldap.c:495
 msgid " Check Server "
@@ -2578,7 +2578,7 @@ msgstr " Comprobar servidor "
 
 #: src/editldap.c:499
 msgid "Press this button to test the connection to the server."
 
 #: src/editldap.c:499
 msgid "Press this button to test the connection to the server."
-msgstr "Pulse este botón para probar la conexión con el servidor."
+msgstr "Pulse este botón para probar la conexión con el servidor."
 
 #: src/editldap.c:512
 msgid ""
 
 #: src/editldap.c:512
 msgid ""
@@ -2599,36 +2599,36 @@ msgid ""
 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
 "server."
 msgstr ""
 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
 "server."
 msgstr ""
-"Pulse este botón para buscar el nombre de los nombres de directorio "
+"Pulse este botón para buscar el nombre de los nombres de directorio "
 "disponibles en el servidor."
 
 #: src/editldap.c:580
 msgid "Search Attributes"
 "disponibles en el servidor."
 
 #: src/editldap.c:580
 msgid "Search Attributes"
-msgstr "Atributos de búsqueda"
+msgstr "Atributos de búsqueda"
 
 #: src/editldap.c:589
 msgid ""
 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
 "find a name or address."
 msgstr ""
 
 #: src/editldap.c:589
 msgid ""
 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
 "find a name or address."
 msgstr ""
-"Una lista de nombres de atributos LDAP que deberán buscarse cuando se vaya a "
-"encontrar un nombre o dirección."
+"Una lista de nombres de atributos LDAP que deberán buscarse cuando se vaya a "
+"encontrar un nombre o dirección."
 
 #: src/editldap.c:592
 msgid " Defaults "
 
 #: src/editldap.c:592
 msgid " Defaults "
-msgstr " Por omisión "
+msgstr " Por omisión "
 
 #: src/editldap.c:596
 msgid ""
 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
 "names and addresses during a name or address search process."
 msgstr ""
 
 #: src/editldap.c:596
 msgid ""
 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
 "names and addresses during a name or address search process."
 msgstr ""
-"Reinicia los nombres de atributo al valor por omisión que debería encontrar "
-"la mayoría de nombres y direcciones durante un proceso de búsqueda."
+"Reinicia los nombres de atributo al valor por omisión que debería encontrar "
+"la mayoría de nombres y direcciones durante un proceso de búsqueda."
 
 #: src/editldap.c:602
 msgid "Max Query Age (secs)"
 
 #: src/editldap.c:602
 msgid "Max Query Age (secs)"
-msgstr "Espera máx. por petición (seg.)"
+msgstr "Espera máx. por petición (seg.)"
 
 #: src/editldap.c:617
 msgid ""
 
 #: src/editldap.c:617
 msgid ""
@@ -2643,32 +2643,32 @@ msgid ""
 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
 "more memory to cache results."
 msgstr ""
 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
 "more memory to cache results."
 msgstr ""
-"Define el periodo de tiempo máximo (en segundos) de validez del resultado de "
-"una búsqueda de direcciónes a efectos de autocompletar. Los resultados de la "
-"búsqueda se almacenan en una caché durante este tiempo y después se "
-"eliminan. Esto mejorará el tiempo de respuesta intentando buscar el mismo "
-"nombre o dirección en peticiones de autocompletar posteriores. Se buscará "
-"primero en la caché antes de efectuar una nueva petición al servidor. El "
-"valor por omisión de 600 segundos (10 minutos), debería ser suficiente para "
-"la mayoría de los servidores. Un valor mayor reducirá el tiempo de búsqueda "
-"en las búsquedas siguientes. Esto es útil para servidores lentos a expensas "
-"de más memoria para almacenar los resultados."
+"Define el periodo de tiempo máximo (en segundos) de validez del resultado de "
+"una búsqueda de direcciónes a efectos de autocompletar. Los resultados de la "
+"búsqueda se almacenan en una caché durante este tiempo y después se "
+"eliminan. Esto mejorará el tiempo de respuesta intentando buscar el mismo "
+"nombre o dirección en peticiones de autocompletar posteriores. Se buscará "
+"primero en la caché antes de efectuar una nueva petición al servidor. El "
+"valor por omisión de 600 segundos (10 minutos), debería ser suficiente para "
+"la mayoría de los servidores. Un valor mayor reducirá el tiempo de búsqueda "
+"en las búsquedas siguientes. Esto es útil para servidores lentos a expensas "
+"de más memoria para almacenar los resultados."
 
 #: src/editldap.c:634
 msgid "Include server in dynamic search"
 
 #: src/editldap.c:634
 msgid "Include server in dynamic search"
-msgstr "Incluir el servidor en la búsqueda dinámica"
+msgstr "Incluir el servidor en la búsqueda dinámica"
 
 #: src/editldap.c:639
 msgid ""
 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
 "address completion."
 msgstr ""
 
 #: src/editldap.c:639
 msgid ""
 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
 "address completion."
 msgstr ""
-"Marque esta opción para incluir este servidor en las búsquedas dinámicas al "
+"Marque esta opción para incluir este servidor en las búsquedas dinámicas al "
 "usar autocompletar direcciones."
 
 #: src/editldap.c:645
 msgid "Match names 'containing' search term"
 "usar autocompletar direcciones."
 
 #: src/editldap.c:645
 msgid "Match names 'containing' search term"
-msgstr "Coincide con nombres «conteniendo» el término buscado"
+msgstr "Coincide con nombres «conteniendo» el término buscado"
 
 #: src/editldap.c:650
 msgid ""
 
 #: src/editldap.c:650
 msgid ""
@@ -2678,12 +2678,12 @@ msgid ""
 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
 "searches against other address interfaces."
 msgstr ""
 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
 "searches against other address interfaces."
 msgstr ""
-"Las búsquedas de nombres y direcciones se pueden realizar usando bien "
-"«comienza-con» o bien «contiene» y el término a buscar. Marque esta opción "
-"para efectuar una búsqueda «contiene»; este tipo de búsqueda tarda "
-"normalmente más en realizarse. Notar que por razones de rendimiento, todas "
-"las búsquedas de autocompletar contra otros interfaces de direcciones usan "
-"«comienza-con»."
+"Las búsquedas de nombres y direcciones se pueden realizar usando bien "
+"«comienza-con» o bien «contiene» y el término a buscar. Marque esta opción "
+"para efectuar una búsqueda «contiene»; este tipo de búsqueda tarda "
+"normalmente más en realizarse. Notar que por razones de rendimiento, todas "
+"las búsquedas de autocompletar contra otros interfaces de direcciones usan "
+"«comienza-con»."
 
 #: src/editldap.c:704
 msgid "Bind DN"
 
 #: src/editldap.c:704
 msgid "Bind DN"
@@ -2696,41 +2696,41 @@ msgid ""
 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
 "performing a search."
 msgstr ""
 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
 "performing a search."
 msgstr ""
-"La cuenta de usuario LDAP a usar para conectar con el servidor. Esto sólo se "
-"utiliza habitualmente en servidores protegidos. El nombre típicamente se "
-"formatea como «cn=usuario,dc=claws-mail,dc=com». Normalmente se deja vacío al "
-"realizar la búsqueda."
+"La cuenta de usuario LDAP a usar para conectar con el servidor. Esto sólo se "
+"utiliza habitualmente en servidores protegidos. El nombre típicamente se "
+"formatea como «cn=usuario,dc=claws-mail,dc=com». Normalmente se deja vacío al "
+"realizar la búsqueda."
 
 #: src/editldap.c:720
 msgid "Bind Password"
 
 #: src/editldap.c:720
 msgid "Bind Password"
-msgstr "Asociar contraseña"
+msgstr "Asociar contraseña"
 
 #: src/editldap.c:734
 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
 
 #: src/editldap.c:734
 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
-msgstr "La contraseña a usar al conectar como el usuario \"Asociar DN\"."
+msgstr "La contraseña a usar al conectar como el usuario \"Asociar DN\"."
 
 #: src/editldap.c:739
 msgid "Timeout (secs)"
 
 #: src/editldap.c:739
 msgid "Timeout (secs)"
-msgstr "Tiempo límite (seg.)"
+msgstr "Tiempo límite (seg.)"
 
 #: src/editldap.c:753
 msgid "The timeout period in seconds."
 
 #: src/editldap.c:753
 msgid "The timeout period in seconds."
-msgstr "El tiempo máximo en segundos."
+msgstr "El tiempo máximo en segundos."
 
 #: src/editldap.c:757
 msgid "Maximum Entries"
 
 #: src/editldap.c:757
 msgid "Maximum Entries"
-msgstr "Nº entradas máximas"
+msgstr "Nº entradas máximas"
 
 #: src/editldap.c:771
 msgid ""
 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
 msgstr ""
 
 #: src/editldap.c:771
 msgid ""
 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
 msgstr ""
-"El número máximo de entradas que deberían retornarse en los resultados de la "
-"búsqueda."
+"El número máximo de entradas que deberían retornarse en los resultados de la "
+"búsqueda."
 
 #: src/editldap.c:786 src/prefs_account.c:3104
 msgid "Basic"
 
 #: src/editldap.c:786 src/prefs_account.c:3104
 msgid "Basic"
-msgstr "Básicas"
+msgstr "Básicas"
 
 #: src/editldap.c:787
 msgid "Search"
 
 #: src/editldap.c:787
 msgid "Search"
@@ -2742,7 +2742,7 @@ msgstr "Extendido"
 
 #: src/editldap.c:982
 msgid "Add New LDAP Server"
 
 #: src/editldap.c:982
 msgid "Add New LDAP Server"
-msgstr "Añadir nuevo servidor LDAP"
+msgstr "Añadir nuevo servidor LDAP"
 
 #: src/edittags.c:186 src/matcher.c:919 src/prefs_filtering_action.c:1380
 msgid "Tag"
 
 #: src/edittags.c:186 src/matcher.c:919 src/prefs_filtering_action.c:1380
 msgid "Tag"
@@ -2754,7 +2754,7 @@ msgstr "Borrar etiqueta"
 
 #: src/edittags.c:215
 msgid "Do you really want to delete this tag?"
 
 #: src/edittags.c:215
 msgid "Do you really want to delete this tag?"
-msgstr "¿Quiere borrar realmente esta etiqueta?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente esta etiqueta?"
 
 #: src/edittags.c:242
 msgid "Delete all tags"
 
 #: src/edittags.c:242
 msgid "Delete all tags"
@@ -2762,7 +2762,7 @@ msgstr "Borrar todas las etiquetas"
 
 #: src/edittags.c:243
 msgid "Do you really want to delete all tags?"
 
 #: src/edittags.c:243
 msgid "Do you really want to delete all tags?"
-msgstr "¿Quiere borrar realmente todas las etiquetas?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente todas las etiquetas?"
 
 #: src/edittags.c:456
 msgid "Tag is not set."
 
 #: src/edittags.c:456
 msgid "Tag is not set."
@@ -2783,7 +2783,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/editvcard.c:94
 msgid "File does not appear to be vCard format."
 
 #: src/editvcard.c:94
 msgid "File does not appear to be vCard format."
-msgstr "No parece que el fichero esté en formato vCard."
+msgstr "No parece que el fichero esté en formato vCard."
 
 #: src/editvcard.c:106
 msgid "Select vCard File"
 
 #: src/editvcard.c:106
 msgid "Select vCard File"
@@ -2795,7 +2795,7 @@ msgstr "Editar entrada vCard"
 
 #: src/editvcard.c:261
 msgid "Add New vCard Entry"
 
 #: src/editvcard.c:261
 msgid "Add New vCard Entry"
-msgstr "Añadir nueva entrada vCard"
+msgstr "Añadir nueva entrada vCard"
 
 #: src/exphtmldlg.c:105
 msgid "Please specify output directory and file to create."
 
 #: src/exphtmldlg.c:105
 msgid "Please specify output directory and file to create."
@@ -2807,7 +2807,7 @@ msgstr "Seleccione la hoja de estilos y formato."
 
 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
 msgid "File exported successfully."
 
 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
 msgid "File exported successfully."
-msgstr "Fichero exportado con éxito."
+msgstr "Fichero exportado con éxito."
 
 #: src/exphtmldlg.c:176
 #, c-format
 
 #: src/exphtmldlg.c:176
 #, c-format
@@ -2815,8 +2815,8 @@ msgid ""
 "HTML Output Directory '%s'\n"
 "does not exist. OK to create new directory?"
 msgstr ""
 "HTML Output Directory '%s'\n"
 "does not exist. OK to create new directory?"
 msgstr ""
-"El directorio de salida HTML «%s»\n"
-"no existe. ¿Desea crear uno nuevo?"
+"El directorio de salida HTML Â«%s»\n"
+"no existe. Â¿Desea crear uno nuevo?"
 
 #: src/exphtmldlg.c:179 src/expldifdlg.c:189
 msgid "Create Directory"
 
 #: src/exphtmldlg.c:179 src/expldifdlg.c:189
 msgid "Create Directory"
@@ -2848,7 +2848,7 @@ msgid "HTML Output File"
 msgstr "Fichero HTML de salida"
 
 #: src/exphtmldlg.c:391 src/expldifdlg.c:408 src/export.c:169 src/import.c:168
 msgstr "Fichero HTML de salida"
 
 #: src/exphtmldlg.c:391 src/expldifdlg.c:408 src/export.c:169 src/import.c:168
-#: src/importldif.c:681
+#: src/importldif.c:684
 msgid "B_rowse"
 msgstr "Explo_rar"
 
 msgid "B_rowse"
 msgstr "Explo_rar"
 
@@ -2856,15 +2856,15 @@ msgstr "Explo_rar"
 msgid "Stylesheet"
 msgstr "Hoja de estilos"
 
 msgid "Stylesheet"
 msgstr "Hoja de estilos"
 
-#: src/exphtmldlg.c:452 src/gtk/colorlabel.c:377 src/gtk/gtkaspell.c:1501
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2156 src/mainwindow.c:1107 src/prefs_account.c:921
-#: src/prefs_toolbar.c:705 src/prefs_toolbar.c:1184 src/summaryview.c:5634
+#: src/exphtmldlg.c:452 src/gtk/colorlabel.c:379 src/gtk/gtkaspell.c:1513
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2167 src/mainwindow.c:1107 src/prefs_account.c:921
+#: src/prefs_toolbar.c:705 src/prefs_toolbar.c:1184 src/summaryview.c:5637
 msgid "None"
 msgstr "Ninguno"
 
 #: src/exphtmldlg.c:453 src/prefs_other.c:113 src/prefs_other.c:400
 msgid "Default"
 msgid "None"
 msgstr "Ninguno"
 
 #: src/exphtmldlg.c:453 src/prefs_other.c:113 src/prefs_other.c:400
 msgid "Default"
-msgstr "Por omisión"
+msgstr "Por omisión"
 
 #: src/exphtmldlg.c:454 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
 
 #: src/exphtmldlg.c:454 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
@@ -2905,17 +2905,17 @@ msgstr "Bandas de color"
 
 #: src/exphtmldlg.c:487
 msgid "Format Email Links"
 
 #: src/exphtmldlg.c:487
 msgid "Format Email Links"
-msgstr "Formatear enlaces de correo electrónico"
+msgstr "Formatear enlaces de correo electrónico"
 
 #: src/exphtmldlg.c:493
 msgid "Format User Attributes"
 msgstr "Formatear atributos del usuario"
 
 
 #: src/exphtmldlg.c:493
 msgid "Format User Attributes"
 msgstr "Formatear atributos del usuario"
 
-#: src/exphtmldlg.c:538 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:889
+#: src/exphtmldlg.c:538 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:892
 msgid "Address Book :"
 msgstr "Agenda de direcciones :"
 
 msgid "Address Book :"
 msgstr "Agenda de direcciones :"
 
-#: src/exphtmldlg.c:548 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:899
+#: src/exphtmldlg.c:548 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:902
 msgid "File Name :"
 msgstr "Nombre de fichero :"
 
 msgid "File Name :"
 msgstr "Nombre de fichero :"
 
@@ -2927,9 +2927,9 @@ msgstr "Abrir con el navegador web"
 msgid "Export Address Book to HTML File"
 msgstr "Exportar agenda a un fichero HTML"
 
 msgid "Export Address Book to HTML File"
 msgstr "Exportar agenda a un fichero HTML"
 
-#: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:1019
+#: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:1022
 msgid "File Info"
 msgid "File Info"
-msgstr "Información de fichero"
+msgstr "Información de fichero"
 
 #: src/exphtmldlg.c:657
 msgid "Format"
 
 #: src/exphtmldlg.c:657
 msgid "Format"
@@ -2942,7 +2942,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/expldifdlg.c:110
 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
 
 #: src/expldifdlg.c:110
 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
-msgstr "Especifique los parámetros para dar formato al nombre distinguido."
+msgstr "Especifique los parámetros para dar formato al nombre distinguido."
 
 #: src/expldifdlg.c:186
 #, c-format
 
 #: src/expldifdlg.c:186
 #, c-format
@@ -2950,8 +2950,8 @@ msgid ""
 "LDIF Output Directory '%s'\n"
 "does not exist. OK to create new directory?"
 msgstr ""
 "LDIF Output Directory '%s'\n"
 "does not exist. OK to create new directory?"
 msgstr ""
-"El directorio de salida LDIF «%s»\n"
-"no existe. ¿Desea crear uno nuevo?"
+"El directorio de salida LDIF Â«%s»\n"
+"no existe. Â¿Desea crear uno nuevo?"
 
 #: src/expldifdlg.c:198
 #, c-format
 
 #: src/expldifdlg.c:198
 #, c-format
@@ -2964,14 +2964,14 @@ msgstr ""
 
 #: src/expldifdlg.c:240
 msgid "Suffix was not supplied"
 
 #: src/expldifdlg.c:240
 msgid "Suffix was not supplied"
-msgstr "No se proporcionó un sufijo"
+msgstr "No se proporcionó un sufijo"
 
 #: src/expldifdlg.c:242
 msgid ""
 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
 "you wish to proceed without a suffix?"
 msgstr ""
 
 #: src/expldifdlg.c:242
 msgid ""
 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
 "you wish to proceed without a suffix?"
 msgstr ""
-"Es necesario un sufijo si los datos se van a usar en un servidor LDAP. ¿Está "
+"Es necesario un sufijo si los datos se van a usar en un servidor LDAP. ¿Está "
 "seguro de que quiere continuar sin un sufijo?"
 
 #: src/expldifdlg.c:260
 "seguro de que quiere continuar sin un sufijo?"
 
 #: src/expldifdlg.c:260
@@ -2992,7 +2992,7 @@ msgid ""
 "to:\n"
 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
 msgstr ""
 "to:\n"
 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
 msgstr ""
-"El ID único de la agenda es utilizado para crear un DN con formato del "
+"El ID único de la agenda es utilizado para crear un DN con formato del "
 "estilo de:\n"
 "  uid=102376,ou=gente,dc=claws-mail,dc=org"
 
 "estilo de:\n"
 "  uid=102376,ou=gente,dc=claws-mail,dc=org"
 
@@ -3012,7 +3012,7 @@ msgid ""
 "formatted similar to:\n"
 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
 msgstr ""
 "formatted similar to:\n"
 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
 msgstr ""
-"La primera dirección de correo perteneciente a una persona se usa para crear "
+"La primera dirección de correo perteneciente a una persona se usa para crear "
 "un DN del estilo de:\n"
 "  mail=juan.nadie@dominio.com,ou=gente,dc=claws-mail,dc=org"
 
 "un DN del estilo de:\n"
 "  mail=juan.nadie@dominio.com,ou=gente,dc=claws-mail,dc=org"
 
@@ -3040,7 +3040,7 @@ msgstr "DN relativo"
 
 #: src/expldifdlg.c:515
 msgid "Unique ID"
 
 #: src/expldifdlg.c:515
 msgid "Unique ID"
-msgstr "ID único"
+msgstr "ID único"
 
 #: src/expldifdlg.c:523
 msgid ""
 
 #: src/expldifdlg.c:523
 msgid ""
@@ -3051,10 +3051,10 @@ msgid ""
 "available RDN options that will be used to create the DN."
 msgstr ""
 "El fichero LDIF contiene varios registros que son normalmente cargados en un "
 "available RDN options that will be used to create the DN."
 msgstr ""
 "El fichero LDIF contiene varios registros que son normalmente cargados en un "
-"servidor LDAP. Cada registro en el fichero LDIF esta unívocamente "
-"identificado por un «Nombre Distinguido» (o DN). El sufijo se añade al «Nombre "
-"Distinguido Relativo» (o RDN) para crear el DN. Por favor, seleccione una de "
-"las opciones de RDN disponibles para usarla en la creación del DN."
+"servidor LDAP. Cada registro en el fichero LDIF esta unívocamente "
+"identificado por un Â«Nombre Distinguido» (o DN). El sufijo se añade al Â«Nombre "
+"Distinguido Relativo» (o RDN) para crear el DN. Por favor, seleccione una de "
+"las opciones de RDN disponibles para usarla en la creación del DN."
 
 #: src/expldifdlg.c:543
 msgid "Use DN attribute if present in data"
 
 #: src/expldifdlg.c:543
 msgid "Use DN attribute if present in data"
@@ -3070,20 +3070,20 @@ msgstr ""
 "La agenda puede contener entradas que fueron importadas previamente desde un "
 "fichero LDIF. El atributo de usuarii \"Nombre Distinguido\" (DN), si se "
 "encuentra en los datos de la agenda, se puede usar en el fichero LDIF "
 "La agenda puede contener entradas que fueron importadas previamente desde un "
 "fichero LDIF. El atributo de usuarii \"Nombre Distinguido\" (DN), si se "
 "encuentra en los datos de la agenda, se puede usar en el fichero LDIF "
-"exportado. Se usará el RDN seleccionado arriba si no se encuentra el "
+"exportado. Se usará el RDN seleccionado arriba si no se encuentra el "
 "atributo DN."
 
 #: src/expldifdlg.c:558
 msgid "Exclude record if no Email Address"
 "atributo DN."
 
 #: src/expldifdlg.c:558
 msgid "Exclude record if no Email Address"
-msgstr "Excluir registros sin dirección de correo"
+msgstr "Excluir registros sin dirección de correo"
 
 #: src/expldifdlg.c:563
 msgid ""
 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
 "option to ignore these records."
 msgstr ""
 
 #: src/expldifdlg.c:563
 msgid ""
 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
 "option to ignore these records."
 msgstr ""
-"Una agenda puede contener entradas sin direcciones de correo electrónico. "
-"Marque esta opción para ignorar tales registros."
+"Una agenda puede contener entradas sin direcciones de correo electrónico. "
+"Marque esta opción para ignorar tales registros."
 
 #: src/expldifdlg.c:655
 msgid "Export Address Book to LDIF File"
 
 #: src/expldifdlg.c:655
 msgid "Export Address Book to LDIF File"
@@ -3093,7 +3093,7 @@ msgstr "Exportar agenda a un fichero LDIF"
 msgid "Distinguished Name"
 msgstr "Nombre distinguido"
 
 msgid "Distinguished Name"
 msgstr "Nombre distinguido"
 
-#: src/export.c:110 src/summaryview.c:7680
+#: src/export.c:110 src/summaryview.c:7687
 msgid "Export to mbox file"
 msgstr "Exportar a fichero mbox"
 
 msgid "Export to mbox file"
 msgstr "Exportar a fichero mbox"
 
@@ -3111,11 +3111,11 @@ msgstr "Fichero mbox:"
 
 #: src/export.c:201
 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
 
 #: src/export.c:201
 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
-msgstr "El nombre de fichero mbox de destino no se puede dejar vacío."
+msgstr "El nombre de fichero mbox de destino no se puede dejar vacío."
 
 #: src/export.c:206
 msgid "Source folder can't be left empty."
 
 #: src/export.c:206
 msgid "Source folder can't be left empty."
-msgstr "La carpeta de origen no se puede dejar vacía."
+msgstr "La carpeta de origen no se puede dejar vacía."
 
 #: src/export.c:219
 msgid "Couldn't find the source folder."
 
 #: src/export.c:219
 msgid "Couldn't find the source folder."
@@ -3123,13 +3123,13 @@ msgstr "No se pudo encontrar la carpeta de origen."
 
 #: src/export.c:242
 msgid "Select exporting file"
 
 #: src/export.c:242
 msgid "Select exporting file"
-msgstr "Seleccione fichero de exportación"
+msgstr "Seleccione fichero de exportación"
 
 #: src/exporthtml.c:762
 msgid "Full Name"
 msgstr "Nombre completo"
 
 
 #: src/exporthtml.c:762
 msgid "Full Name"
 msgstr "Nombre completo"
 
-#: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1020
+#: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1023
 msgid "Attributes"
 msgstr "Atributos"
 
 msgid "Attributes"
 msgstr "Atributos"
 
@@ -3153,24 +3153,24 @@ msgstr "El nombre es demasiado largo."
 msgid "Not specified."
 msgstr "Sin especificar."
 
 msgid "Not specified."
 msgstr "Sin especificar."
 
-#: src/folder.c:1438 src/foldersel.c:377 src/prefs_folder_item.c:295
+#: src/folder.c:1438 src/foldersel.c:378 src/prefs_folder_item.c:295
 msgid "Inbox"
 msgstr "Entrada"
 
 msgid "Inbox"
 msgstr "Entrada"
 
-#: src/folder.c:1442 src/foldersel.c:381
+#: src/folder.c:1442 src/foldersel.c:382
 msgid "Sent"
 msgstr "Enviado"
 
 msgid "Sent"
 msgstr "Enviado"
 
-#: src/folder.c:1446 src/foldersel.c:385 src/prefs_folder_item.c:298
+#: src/folder.c:1446 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:298
 msgid "Queue"
 msgstr "Cola"
 
 msgid "Queue"
 msgstr "Cola"
 
-#: src/folder.c:1450 src/foldersel.c:389 src/prefs_folder_item.c:299
+#: src/folder.c:1450 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:299
 #: src/toolbar.c:361 src/toolbar.c:396
 msgid "Trash"
 msgstr "Papelera"
 
 #: src/toolbar.c:361 src/toolbar.c:396
 msgid "Trash"
 msgstr "Papelera"
 
-#: src/folder.c:1454 src/foldersel.c:393 src/prefs_folder_item.c:297
+#: src/folder.c:1454 src/foldersel.c:394 src/prefs_folder_item.c:297
 msgid "Drafts"
 msgstr "Borradores"
 
 msgid "Drafts"
 msgstr "Borradores"
 
@@ -3194,43 +3194,43 @@ msgstr "Moviendo %s a %s...\n"
 msgid "Updating cache for %s..."
 msgstr "Actualizando cache para %s..."
 
 msgid "Updating cache for %s..."
 msgstr "Actualizando cache para %s..."
 
-#: src/folder.c:4228
+#: src/folder.c:4232
 msgid "Processing messages..."
 msgstr "Procesando mensajes..."
 
 msgid "Processing messages..."
 msgstr "Procesando mensajes..."
 
-#: src/folder.c:4364
+#: src/folder.c:4368
 #, c-format
 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
 #, c-format
 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
-msgstr "Sincronizando %s para uso sin conexión...\n"
+msgstr "Sincronizando %s para uso sin conexión...\n"
 
 #: src/foldersel.c:221
 msgid "Select folder"
 msgstr "Seleccionar carpeta"
 
 
 #: src/foldersel.c:221
 msgid "Select folder"
 msgstr "Seleccionar carpeta"
 
-#: src/foldersel.c:557 src/imap_gtk.c:196 src/mh_gtk.c:144
+#: src/foldersel.c:558 src/imap_gtk.c:196 src/mh_gtk.c:144
 msgid "NewFolder"
 msgstr "NuevaCarpeta"
 
 msgid "NewFolder"
 msgstr "NuevaCarpeta"
 
-#: src/foldersel.c:565 src/imap_gtk.c:207 src/imap_gtk.c:213
+#: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:207 src/imap_gtk.c:213
 #: src/imap_gtk.c:270 src/mh_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
 #, c-format
 msgid "'%c' can't be included in folder name."
 #: src/imap_gtk.c:270 src/mh_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
 #, c-format
 msgid "'%c' can't be included in folder name."
-msgstr "No se puede usar «%c» en el nombre de la carpeta."
+msgstr "No se puede usar Â«%c» en el nombre de la carpeta."
 
 
-#: src/foldersel.c:575 src/imap_gtk.c:223 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:162
+#: src/foldersel.c:576 src/imap_gtk.c:223 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:162
 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
 #, c-format
 msgid "The folder '%s' already exists."
 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
 #, c-format
 msgid "The folder '%s' already exists."
-msgstr "La carpeta «%s» ya existe."
+msgstr "La carpeta Â«%s» ya existe."
 
 
-#: src/foldersel.c:582 src/imap_gtk.c:229 src/mh_gtk.c:168
+#: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:229 src/mh_gtk.c:168
 #, c-format
 msgid "Can't create the folder '%s'."
 #, c-format
 msgid "Can't create the folder '%s'."
-msgstr "No se puede crear la carpeta «%s»."
+msgstr "No se puede crear la carpeta Â«%s»."
 
 #: src/folderview.c:230
 msgid "Mark all re_ad"
 
 #: src/folderview.c:230
 msgid "Mark all re_ad"
-msgstr "Marcar todos como l_eídos"
+msgstr "Marcar todos como l_eídos"
 
 #: src/folderview.c:232
 msgid "R_un processing rules"
 
 #: src/folderview.c:232
 msgid "R_un processing rules"
@@ -3253,14 +3253,14 @@ msgid "Send _queue..."
 msgstr "Enviar _cola..."
 
 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:78
 msgstr "Enviar _cola..."
 
 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:78
-#: src/prefs_matcher.c:369 src/summaryview.c:5907
+#: src/prefs_matcher.c:369 src/summaryview.c:5910
 msgid "New"
 msgstr "Nuevos"
 
 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:79
 msgid "New"
 msgstr "Nuevos"
 
 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:79
-#: src/prefs_matcher.c:368 src/summaryview.c:5909
+#: src/prefs_matcher.c:368 src/summaryview.c:5912
 msgid "Unread"
 msgid "Unread"
-msgstr "No leídos"
+msgstr "No leídos"
 
 #: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:80
 msgid "Total"
 
 #: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:80
 msgid "Total"
@@ -3269,47 +3269,47 @@ msgstr "Total"
 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:434
 msgid "#"
 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:434
 msgid "#"
-msgstr "Nº"
+msgstr "Nº"
 
 #: src/folderview.c:741
 msgid "Setting folder info..."
 
 #: src/folderview.c:741
 msgid "Setting folder info..."
-msgstr "Estableciendo información de carpeta..."
+msgstr "Estableciendo información de carpeta..."
 
 
-#: src/folderview.c:804 src/summaryview.c:3915
+#: src/folderview.c:804 src/summaryview.c:3918
 msgid "Mark all as read"
 msgid "Mark all as read"
-msgstr "Marcar todo como leído"
+msgstr "Marcar todo como leído"
 
 
-#: src/folderview.c:805 src/summaryview.c:3916
+#: src/folderview.c:805 src/summaryview.c:3919
 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
-msgstr "¿Quiere realmente marcar todos los correos en la carpeta como leídos?"
+msgstr "¿Quiere realmente marcar todos los correos en la carpeta como leídos?"
 
 
-#: src/folderview.c:1028 src/imap.c:4020 src/mainwindow.c:5015 src/setup.c:90
+#: src/folderview.c:1028 src/imap.c:4057 src/mainwindow.c:5020 src/setup.c:90
 #, c-format
 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
 msgstr "Revisando carpeta %s%c%s ..."
 
 #, c-format
 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
 msgstr "Revisando carpeta %s%c%s ..."
 
-#: src/folderview.c:1032 src/imap.c:4025 src/mainwindow.c:5020 src/setup.c:95
+#: src/folderview.c:1032 src/imap.c:4062 src/mainwindow.c:5025 src/setup.c:95
 #, c-format
 msgid "Scanning folder %s ..."
 msgstr "Revisando carpeta %s ..."
 
 #: src/folderview.c:1063
 msgid "Rebuild folder tree"
 #, c-format
 msgid "Scanning folder %s ..."
 msgstr "Revisando carpeta %s ..."
 
 #: src/folderview.c:1063
 msgid "Rebuild folder tree"
-msgstr "Reconstruir árbol de carpetas"
+msgstr "Reconstruir árbol de carpetas"
 
 #: src/folderview.c:1064
 msgid ""
 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
 msgstr ""
 
 #: src/folderview.c:1064
 msgid ""
 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
 msgstr ""
-"Reconstruir el árbol de carpetas eliminará la caché local. ¿Desea continuar?"
+"Reconstruir el Ã¡rbol de carpetas eliminará la caché local. Â¿Desea continuar?"
 
 #: src/folderview.c:1074
 msgid "Rebuilding folder tree..."
 
 #: src/folderview.c:1074
 msgid "Rebuilding folder tree..."
-msgstr "Reconstruyendo árbol de carpetas..."
+msgstr "Reconstruyendo árbol de carpetas..."
 
 #: src/folderview.c:1076 src/folderview.c:1117
 msgid "Scanning folder tree..."
 
 #: src/folderview.c:1076 src/folderview.c:1117
 msgid "Scanning folder tree..."
-msgstr "Explorando árbol de carpetas..."
+msgstr "Explorando árbol de carpetas..."
 
 #: src/folderview.c:1208
 #, c-format
 
 #: src/folderview.c:1208
 #, c-format
@@ -3334,61 +3334,61 @@ msgstr "Abriendo carpeta %s ..."
 msgid "Folder could not be opened."
 msgstr "No se puede abrir la carpeta."
 
 msgid "Folder could not be opened."
 msgstr "No se puede abrir la carpeta."
 
-#: src/folderview.c:2335 src/mainwindow.c:2961 src/mainwindow.c:2965
+#: src/folderview.c:2335 src/mainwindow.c:2966 src/mainwindow.c:2970
 msgid "Empty trash"
 msgstr "Vaciar papelera"
 
 #: src/folderview.c:2336
 msgid "Delete all messages in trash?"
 msgid "Empty trash"
 msgstr "Vaciar papelera"
 
 #: src/folderview.c:2336
 msgid "Delete all messages in trash?"
-msgstr "¿Borrar todos los mensajes de la papelera?"
+msgstr "¿Borrar todos los mensajes de la papelera?"
 
 #: src/folderview.c:2337
 msgid "+_Empty trash"
 msgstr "+_Vaciar papelera"
 
 
 #: src/folderview.c:2337
 msgid "+_Empty trash"
 msgstr "+_Vaciar papelera"
 
-#: src/folderview.c:2381 src/inc.c:1599 src/toolbar.c:2566
+#: src/folderview.c:2381 src/inc.c:1599 src/toolbar.c:2573
 msgid "Offline warning"
 msgid "Offline warning"
-msgstr "Notificación conexión"
+msgstr "Notificación conexión"
 
 
-#: src/folderview.c:2382 src/toolbar.c:2567
+#: src/folderview.c:2382 src/toolbar.c:2574
 msgid "You're working offline. Override?"
 msgid "You're working offline. Override?"
-msgstr "Está trabajando sin conexión ¿Ignorar?"
+msgstr "Está trabajando sin conexión Â¿Ignorar?"
 
 
-#: src/folderview.c:2393 src/toolbar.c:2586
+#: src/folderview.c:2393 src/toolbar.c:2593
 msgid "Send queued messages"
 msgstr "Enviar mensajes en la cola"
 
 msgid "Send queued messages"
 msgstr "Enviar mensajes en la cola"
 
-#: src/folderview.c:2394 src/toolbar.c:2587
+#: src/folderview.c:2394 src/toolbar.c:2594
 msgid "Send all queued messages?"
 msgid "Send all queued messages?"
-msgstr "¿Enviar todos los mensajes en la cola?"
+msgstr "¿Enviar todos los mensajes en la cola?"
 
 #: src/folderview.c:2395 src/messageview.c:807 src/messageview.c:824
 
 #: src/folderview.c:2395 src/messageview.c:807 src/messageview.c:824
-#: src/toolbar.c:2588
+#: src/toolbar.c:2595
 msgid "_Send"
 msgstr "_Enviar"
 
 msgid "_Send"
 msgstr "_Enviar"
 
-#: src/folderview.c:2403 src/toolbar.c:2606
+#: src/folderview.c:2403 src/toolbar.c:2613
 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
 msgstr "Ocurrieron algunos errores enviando los mensajes en la cola."
 
 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
 msgstr "Ocurrieron algunos errores enviando los mensajes en la cola."
 
-#: src/folderview.c:2406 src/main.c:2420 src/toolbar.c:2609
+#: src/folderview.c:2406 src/main.c:2420 src/toolbar.c:2616
 #, c-format
 msgid ""
 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
 "%s"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Hubo algún error enviando los mensajes en la cola:\n"
+"Hubo algún error enviando los mensajes en la cola:\n"
 "%s"
 
 #: src/folderview.c:2488
 #, c-format
 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
 "%s"
 
 #: src/folderview.c:2488
 #, c-format
 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
-msgstr "¿Quiere realmente copiar la carpeta «%s» a «%s»?"
+msgstr "¿Quiere realmente copiar la carpeta Â«%s» a Â«%s»?"
 
 #: src/folderview.c:2489
 #, c-format
 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
 
 #: src/folderview.c:2489
 #, c-format
 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
-msgstr "¿Quiere realmente hacer de la carpeta «%s» una subcarpeta de «%s»?"
+msgstr "¿Quiere realmente hacer de la carpeta Â«%s» una subcarpeta de Â«%s»?"
 
 #: src/folderview.c:2491
 msgid "Copy folder"
 
 #: src/folderview.c:2491
 msgid "Copy folder"
@@ -3426,51 +3426,51 @@ msgstr "No se pueden mover carpetas entre buzones distintos."
 
 #: src/folderview.c:2543
 msgid "Copy failed!"
 
 #: src/folderview.c:2543
 msgid "Copy failed!"
-msgstr "¡Copiar falló!"
+msgstr "¡Copiar falló!"
 
 #: src/folderview.c:2543
 msgid "Move failed!"
 
 #: src/folderview.c:2543
 msgid "Move failed!"
-msgstr "¡Mover falló!"
+msgstr "¡Mover falló!"
 
 #: src/folderview.c:2594
 #, c-format
 msgid "Processing configuration for folder %s"
 
 #: src/folderview.c:2594
 #, c-format
 msgid "Processing configuration for folder %s"
-msgstr "Configuración de procesamiento para la carpeta «%s»"
+msgstr "Configuración de procesamiento para la carpeta Â«%s»"
 
 
-#: src/folderview.c:2982 src/summaryview.c:4345 src/summaryview.c:4444
+#: src/folderview.c:2986 src/summaryview.c:4348 src/summaryview.c:4447
 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
-msgstr "La carpeta destino sólo puede usarse para almacenar subcarpetas."
+msgstr "La carpeta destino sólo puede usarse para almacenar subcarpetas."
 
 
-#: src/gedit-print.c:138 src/messageview.c:2045 src/summaryview.c:4667
+#: src/gedit-print.c:138 src/messageview.c:2055 src/summaryview.c:4670
 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:403
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
 #: src/gedit-print.c:236
 msgid "Preparing pages..."
 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:403
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
 #: src/gedit-print.c:236
 msgid "Preparing pages..."
-msgstr "Preparando páginas..."
+msgstr "Preparando páginas..."
 
 #: src/gedit-print.c:263
 #, c-format
 msgid "Rendering page %d of %d..."
 
 #: src/gedit-print.c:263
 #, c-format
 msgid "Rendering page %d of %d..."
-msgstr "Procesando página %d de %d..."
+msgstr "Procesando página %d de %d..."
 
 #: src/gedit-print.c:265
 #, c-format
 msgid "Printing page %d of %d..."
 
 #: src/gedit-print.c:265
 #, c-format
 msgid "Printing page %d of %d..."
-msgstr "Imprimendo página %d de %d..."
+msgstr "Imprimendo página %d de %d..."
 
 
-#: src/gedit-print.c:287 src/printing.c:350
+#: src/gedit-print.c:287 src/printing.c:415
 msgid "Print preview"
 msgid "Print preview"
-msgstr "Previsualizar impresión"
+msgstr "Previsualizar impresión"
 
 #: src/gedit-print.c:428
 msgid "Page %N of %Q"
 
 #: src/gedit-print.c:428
 msgid "Page %N of %Q"
-msgstr "Página %N de %Q"
+msgstr "Página %N de %Q"
 
 #: src/grouplistdialog.c:160
 msgid "Newsgroup subscription"
 
 #: src/grouplistdialog.c:160
 msgid "Newsgroup subscription"
-msgstr "Suscripción a grupos de noticias"
+msgstr "Suscripción a grupos de noticias"
 
 #: src/grouplistdialog.c:176
 msgid "Select newsgroups for subscription:"
 
 #: src/grouplistdialog.c:176
 msgid "Select newsgroups for subscription:"
@@ -3519,7 +3519,7 @@ msgstr "Hecho."
 #: src/grouplistdialog.c:476
 #, c-format
 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
 #: src/grouplistdialog.c:476
 #, c-format
 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
-msgstr "%d grupos de noticias recibidos (%s leídos)"
+msgstr "%d grupos de noticias recibidos (%s leídos)"
 
 #: src/gtk/about.c:122
 msgid ""
 
 #: src/gtk/about.c:122
 msgid ""
@@ -3527,9 +3527,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
 msgstr ""
-"Claws Mail es un cliente de correo ligero, rápido y altamente configurable.\n"
+"Claws Mail es un cliente de correo ligero, rápido y altamente configurable.\n"
 "\n"
 "\n"
-"Para más información visite el sitio web de Claws Mail:\n"
+"Para más información visite el sitio web de Claws Mail:\n"
 
 #: src/gtk/about.c:128
 msgid ""
 
 #: src/gtk/about.c:128
 msgid ""
@@ -3541,7 +3541,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\n"
 "Claws Mail es software libre distribuido bajo licencia GPL. Si desea "
 "\n"
 "\n"
 "Claws Mail es software libre distribuido bajo licencia GPL. Si desea "
-"realizar alguna donación al proyecto puede realizarla en:\n"
+"realizar alguna donación al proyecto puede realizarla en:\n"
 
 #: src/gtk/about.c:144
 msgid ""
 
 #: src/gtk/about.c:144
 msgid ""
@@ -3565,7 +3565,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Información del sistema\n"
+"Información del sistema\n"
 
 #: src/gtk/about.c:153
 #, c-format
 
 #: src/gtk/about.c:153
 #, c-format
@@ -3575,7 +3575,7 @@ msgid ""
 "Operating System: %s %s (%s)"
 msgstr ""
 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
 "Operating System: %s %s (%s)"
 msgstr ""
 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
-"Localización: %s (caracteres: %s)\n"
+"Localización: %s (caracteres: %s)\n"
 "Sistema operativo: %s %s (%s)"
 
 #: src/gtk/about.c:162
 "Sistema operativo: %s %s (%s)"
 
 #: src/gtk/about.c:162
@@ -3586,7 +3586,7 @@ msgid ""
 "Operating System: %s"
 msgstr ""
 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
 "Operating System: %s"
 msgstr ""
 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
-"Localización: %s (caracteres: %s)\n"
+"Localización: %s (caracteres: %s)\n"
 "Sistema operativo: %s"
 
 #: src/gtk/about.c:171
 "Sistema operativo: %s"
 
 #: src/gtk/about.c:171
@@ -3597,10 +3597,10 @@ msgid ""
 "Operating System: unknown"
 msgstr ""
 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
 "Operating System: unknown"
 msgstr ""
 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
-"Localización: %s (caracteres: %s)\n"
+"Localización: %s (caracteres: %s)\n"
 "Sistema operativo: desconocido"
 
 "Sistema operativo: desconocido"
 
-#: src/gtk/about.c:228 src/prefs_themes.c:729 src/wizard.c:542
+#: src/gtk/about.c:228 src/prefs_themes.c:729 src/wizard.c:543
 msgid "The Claws Mail Team"
 msgstr "El equipo de Claws Mail"
 
 msgid "The Claws Mail Team"
 msgstr "El equipo de Claws Mail"
 
@@ -3610,11 +3610,11 @@ msgstr "Miembros anteriores del equipo"
 
 #: src/gtk/about.c:266
 msgid "The translation team"
 
 #: src/gtk/about.c:266
 msgid "The translation team"
-msgstr "El equipo de traducción"
+msgstr "El equipo de traducción"
 
 #: src/gtk/about.c:285
 msgid "Documentation team"
 
 #: src/gtk/about.c:285
 msgid "Documentation team"
-msgstr "El equipo de documentación"
+msgstr "El equipo de documentación"
 
 #: src/gtk/about.c:304
 msgid "Logo"
 
 #: src/gtk/about.c:304
 msgid "Logo"
@@ -3630,25 +3630,25 @@ msgstr "Contribuciones"
 
 #: src/gtk/about.c:390
 msgid "Compiled-in Features\n"
 
 #: src/gtk/about.c:390
 msgid "Compiled-in Features\n"
-msgstr "Características incluidas al compilar\n"
+msgstr "Características incluidas al compilar\n"
 
 #: src/gtk/about.c:406
 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
 
 #: src/gtk/about.c:406
 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
-msgstr "Añade soporte para la cabecera X-Face\n"
+msgstr "Añade soporte para la cabecera X-Face\n"
 
 #: src/gtk/about.c:416
 msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
 
 #: src/gtk/about.c:416
 msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
-msgstr "Añade soporte para la comprobación ortográfica\n"
+msgstr "Añade soporte para la comprobación ortográfica\n"
 
 #: src/gtk/about.c:426
 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
 
 #: src/gtk/about.c:426
 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
-msgstr "Añade soporte para conexiones cifradas con los servidores\n"
+msgstr "Añade soporte para conexiones cifradas con los servidores\n"
 
 #: src/gtk/about.c:436
 msgid ""
 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
 msgstr ""
 
 #: src/gtk/about.c:436
 msgid ""
 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
 msgstr ""
-"Añade soporte para direcciones IPv6, el nuevo protocolo de direcciones de "
+"Añade soporte para direcciones IPv6, el nuevo protocolo de direcciones de "
 "Internet\n"
 
 #: src/gtk/about.c:447
 "Internet\n"
 
 #: src/gtk/about.c:447
@@ -3657,28 +3657,28 @@ msgstr "Permite conversiones entre diferentes conjuntos de caracteres\n"
 
 #: src/gtk/about.c:457
 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
 
 #: src/gtk/about.c:457
 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
-msgstr "Añade soporte para agendas de direcciones de PalmOS\n"
+msgstr "Añade soporte para agendas de direcciones de PalmOS\n"
 
 #: src/gtk/about.c:467
 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
 
 #: src/gtk/about.c:467
 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
-msgstr "Añade soporte para agendas de direcciones compartidas con LDAP\n"
+msgstr "Añade soporte para agendas de direcciones compartidas con LDAP\n"
 
 #: src/gtk/about.c:477
 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
 
 #: src/gtk/about.c:477
 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
-msgstr "Añade soporte para servidores IMAP y NNTP\n"
+msgstr "Añade soporte para servidores IMAP y NNTP\n"
 
 #: src/gtk/about.c:488
 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
 
 #: src/gtk/about.c:488
 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
-msgstr "Añade soporte para un diálogo de impresión completo\n"
+msgstr "Añade soporte para un diálogo de impresión completo\n"
 
 #: src/gtk/about.c:499
 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
 
 #: src/gtk/about.c:499
 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
-msgstr "Añade soporte para el manejo de sesion\n"
+msgstr "Añade soporte para el manejo de sesion\n"
 
 #: src/gtk/about.c:509
 msgid ""
 "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
 
 #: src/gtk/about.c:509
 msgid ""
 "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
-msgstr "Añade soporte para detectar los cambios de conexión de red\n"
+msgstr "Añade soporte para detectar los cambios de conexión de red\n"
 
 #: src/gtk/about.c:541
 msgid ""
 
 #: src/gtk/about.c:541
 msgid ""
@@ -3689,8 +3689,8 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
 "\n"
 msgstr ""
 "Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
-"los términos de la GNU General Public License publicada por la Free Software "
-"Foundation; tanto en versión 3, como (opcionalmente) cualquier versión "
+"los términos de la GNU General Public License publicada por la Free Software "
+"Foundation; tanto en versión 3, como (opcionalmente) cualquier versión "
 "posterior.\n"
 "\n"
 
 "posterior.\n"
 "\n"
 
@@ -3702,10 +3702,10 @@ msgid ""
 "more details.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "more details.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
-"NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera la garantía implícita de COMERCIALIDAD o "
-"ADECUACIÓN PARA ALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR. Véase la GNU General Public "
-"License para más detalles.\n"
+"Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
+"NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera la garantía implícita de COMERCIALIDAD o "
+"ADECUACIÓN PARA ALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR. Véase la GNU General Public "
+"License para más detalles.\n"
 "\n"
 
 #: src/gtk/about.c:565
 "\n"
 
 #: src/gtk/about.c:565
@@ -3713,7 +3713,7 @@ msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program. If not, see <"
 msgstr ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program. If not, see <"
 msgstr ""
-"Debería haber recibido una copia de la GNU General Public License junto con "
+"Debería haber recibido una copia de la GNU General Public License junto con "
 "este programa; en caso contrario, vea <"
 
 #: src/gtk/about.c:570
 "este programa; en caso contrario, vea <"
 
 #: src/gtk/about.c:570
@@ -3740,7 +3740,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/gtk/about.c:728
 msgid "_Info"
 
 #: src/gtk/about.c:728
 msgid "_Info"
-msgstr "_Información"
+msgstr "_Información"
 
 #: src/gtk/about.c:734
 msgid "_Authors"
 
 #: src/gtk/about.c:734
 msgid "_Authors"
@@ -3748,7 +3748,7 @@ msgstr "_Autores"
 
 #: src/gtk/about.c:740
 msgid "_Features"
 
 #: src/gtk/about.c:740
 msgid "_Features"
-msgstr "_Características"
+msgstr "_Características"
 
 #: src/gtk/about.c:746
 msgid "_License"
 
 #: src/gtk/about.c:746
 msgid "_License"
@@ -3756,7 +3756,7 @@ msgstr "_Licencia"
 
 #: src/gtk/about.c:754
 msgid "_Release Notes"
 
 #: src/gtk/about.c:754
 msgid "_Release Notes"
-msgstr "_Notas de la versión"
+msgstr "_Notas de la versión"
 
 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:358
 msgid "Orange"
 
 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:358
 msgid "Orange"
@@ -3784,7 +3784,7 @@ msgstr "Verde"
 
 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:382
 msgid "Brown"
 
 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:382
 msgid "Brown"
-msgstr "Marrón"
+msgstr "Marrón"
 
 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:386
 msgid "Grey"
 
 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:386
 msgid "Grey"
@@ -3792,7 +3792,7 @@ msgstr "Gris"
 
 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:390
 msgid "Light brown"
 
 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:390
 msgid "Light brown"
-msgstr "Marrón claro"
+msgstr "Marrón claro"
 
 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:394
 msgid "Dark red"
 
 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:394
 msgid "Dark red"
@@ -3820,110 +3820,110 @@ msgstr "Magenta"
 
 #: src/gtk/foldersort.c:156
 msgid "Set folder order"
 
 #: src/gtk/foldersort.c:156
 msgid "Set folder order"
-msgstr "Establecer posición de la carpeta"
+msgstr "Establecer posición de la carpeta"
 
 #: src/gtk/foldersort.c:190
 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
 msgstr ""
 
 #: src/gtk/foldersort.c:190
 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
 msgstr ""
-"Mover las carpetas arriba o abajo para cambiar la posición en la lista de "
+"Mover las carpetas arriba o abajo para cambiar la posición en la lista de "
 "carpetas."
 
 #: src/gtk/foldersort.c:216 src/toolbar.c:384
 msgid "Folders"
 msgstr "Carpetas"
 
 "carpetas."
 
 #: src/gtk/foldersort.c:216 src/toolbar.c:384
 msgid "Folders"
 msgstr "Carpetas"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:381 src/gtk/gtkaspell.c:632
+#: src/gtk/gtkaspell.c:336 src/gtk/gtkaspell.c:616
 msgid "No dictionary selected."
 msgid "No dictionary selected."
-msgstr "No seleccionó ningún diccionario"
+msgstr "No seleccionó ningún diccionario"
 
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:405 src/gtk/gtkaspell.c:435
+#: src/gtk/gtkaspell.c:360 src/gtk/gtkaspell.c:390
 #, c-format
 msgid "Couldn't initialize %s speller."
 msgstr "No se pudo inicializar el corrector %s."
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't initialize %s speller."
 msgstr "No se pudo inicializar el corrector %s."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:682
+#: src/gtk/gtkaspell.c:666
 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
 msgstr "No se pudo inicializar el gestor Enchant."
 
 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
 msgstr "No se pudo inicializar el gestor Enchant."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:687
+#: src/gtk/gtkaspell.c:671
 #, c-format
 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
 msgstr "No se pudo inicializar el diccionario %s:"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
 msgstr "No se pudo inicializar el diccionario %s:"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1028
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1030
 msgid "No misspelled word found."
 msgid "No misspelled word found."
-msgstr "No se encontraron faltas ortográficas."
+msgstr "No se encontraron faltas ortográficas."
 
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1368
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1380
 msgid "Replace unknown word"
 msgstr "Sustituir palabra desconocida"
 
 msgid "Replace unknown word"
 msgstr "Sustituir palabra desconocida"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1385
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1397
 #, c-format
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sustituir \"%s\" con: </span>"
 
 #, c-format
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sustituir \"%s\" con: </span>"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1431
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1443
 msgid ""
 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
 "will learn from mistake.\n"
 msgstr ""
 "Si pulsa la tecla Control junto con el Retorno\n"
 msgid ""
 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
 "will learn from mistake.\n"
 msgstr ""
 "Si pulsa la tecla Control junto con el Retorno\n"
-"de carro se aprenderá del error.\n"
+"de carro se aprenderá del error.\n"
 
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1742
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1753
 #, c-format
 msgid "\"%s\" unknown in %s"
 msgstr "\"%s\" desconocida en %s"
 
 #, c-format
 msgid "\"%s\" unknown in %s"
 msgstr "\"%s\" desconocida en %s"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1756
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1767
 msgid "Accept in this session"
 msgid "Accept in this session"
-msgstr "Aceptar para esta sesión"
+msgstr "Aceptar para esta sesión"
 
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1766
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1777
 msgid "Add to personal dictionary"
 msgid "Add to personal dictionary"
-msgstr "Añadir al diccionario personal"
+msgstr "Añadir al diccionario personal"
 
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1776
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1787
 msgid "Replace with..."
 msgstr "Sustituir por..."
 
 msgid "Replace with..."
 msgstr "Sustituir por..."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1789
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1800
 #, c-format
 msgid "Check with %s"
 msgstr " Comprobar con %s"
 
 #, c-format
 msgid "Check with %s"
 msgstr " Comprobar con %s"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1811
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1822
 msgid "(no suggestions)"
 msgstr "(no hay sugerencias)"
 
 msgid "(no suggestions)"
 msgstr "(no hay sugerencias)"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1822 src/gtk/gtkaspell.c:1960
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1833 src/gtk/gtkaspell.c:1971
 msgid "More..."
 msgid "More..."
-msgstr "Más..."
+msgstr "Más..."
 
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1885
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1896
 #, c-format
 msgid "Dictionary: %s"
 msgstr "Diccionario: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Dictionary: %s"
 msgstr "Diccionario: %s"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1898
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1909
 #, c-format
 msgid "Use alternate (%s)"
 msgstr "Usar alternativo (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Use alternate (%s)"
 msgstr "Usar alternativo (%s)"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1909
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1920
 msgid "Use both dictionaries"
 msgstr "Usar ambos diccionarios"
 
 msgid "Use both dictionaries"
 msgstr "Usar ambos diccionarios"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1923 src/prefs_spelling.c:141
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1934 src/prefs_spelling.c:141
 msgid "Check while typing"
 msgstr "Comprobar mientras se escribe"
 
 msgid "Check while typing"
 msgstr "Comprobar mientras se escribe"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1939
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1950
 msgid "Change dictionary"
 msgstr "Cambiar diccionario"
 
 msgid "Change dictionary"
 msgstr "Cambiar diccionario"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2078
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2089
 #, c-format
 msgid ""
 "The spell checker could not change dictionary.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "The spell checker could not change dictionary.\n"
@@ -3932,22 +3932,22 @@ msgstr ""
 "El corrector no pudo cambiar de diccionario.\n"
 "%s"
 
 "El corrector no pudo cambiar de diccionario.\n"
 "%s"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2134
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2145
 #, c-format
 msgid ""
 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
 "%s"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"El corrector ortográfico no pudo cambiar el diccionario alternativo.\n"
+"El corrector ortográfico no pudo cambiar el diccionario alternativo.\n"
 "%s"
 
 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:269
 msgid "Configuration"
 "%s"
 
 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:269
 msgid "Configuration"
-msgstr "Configuración"
+msgstr "Configuración"
 
 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
 msgid "Configuration options for the print job"
 
 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
 msgid "Configuration options for the print job"
-msgstr "Opciones de configuración para la impresión"
+msgstr "Opciones de configuración para la impresión"
 
 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:277
 msgid "Source Buffer"
 
 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:277
 msgid "Source Buffer"
@@ -3971,7 +3971,7 @@ msgstr "Modo recorte"
 
 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
 msgid "Word wrapping mode"
 
 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
 msgid "Word wrapping mode"
-msgstr "Modo de recorte de líneas"
+msgstr "Modo de recorte de líneas"
 
 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:300
 msgid "Highlight"
 
 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:300
 msgid "Highlight"
@@ -3983,7 +3983,7 @@ msgstr "Si hay que imprimir el documento con sintaxis resaltada"
 
 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:309
 msgid "Font"
 
 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:309
 msgid "Font"
-msgstr "Tipografía"
+msgstr "Tipografía"
 
 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
 
 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
@@ -3991,31 +3991,31 @@ msgstr "Nombre GnomeFont para usar con el texto del documento (no recomendado)"
 
 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:317
 msgid "Font Description"
 
 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:317
 msgid "Font Description"
-msgstr "Descripción de la tipografía"
+msgstr "Descripción de la tipografía"
 
 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
 
 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
-msgstr "Tipografía a usar para el texto del documento (p.ej. «Monospace 10»)"
+msgstr "Tipografía a usar para el texto del documento (p.ej. Â«Monospace 10»)"
 
 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:325 src/gtk/gtksourceprintjob.c:333
 msgid "Numbers Font"
 
 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:325 src/gtk/gtksourceprintjob.c:333
 msgid "Numbers Font"
-msgstr "Tipografía para números"
+msgstr "Tipografía para números"
 
 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326
 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
 
 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326
 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
-msgstr "Nombre GnomeFont para usar con los números de línea (no recomendado)"
+msgstr "Nombre GnomeFont para usar con los números de línea (no recomendado)"
 
 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
 msgid "Font description to use for the line numbers"
 
 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
 msgid "Font description to use for the line numbers"
-msgstr "Descripción de la tipografía a usar con los números de línea"
+msgstr "Descripción de la tipografía a usar con los números de línea"
 
 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:341
 msgid "Print Line Numbers"
 
 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:341
 msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "Imprimir números de línea"
+msgstr "Imprimir números de línea"
 
 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
 
 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
-msgstr "Intervalo entre números de línea (0 significa sin números)"
+msgstr "Intervalo entre números de línea (0 significa sin números)"
 
 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:349
 msgid "Print Header"
 
 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:349
 msgid "Print Header"
@@ -4023,19 +4023,19 @@ msgstr "Imprimir cabecera"
 
 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
 msgid "Whether to print a header in each page"
 
 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
 msgid "Whether to print a header in each page"
-msgstr "Si hay que imprimir una cabecera en cada página"
+msgstr "Si hay que imprimir una cabecera en cada página"
 
 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:357
 msgid "Print Footer"
 
 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:357
 msgid "Print Footer"
-msgstr "Imprimir pie de página"
+msgstr "Imprimir pie de página"
 
 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
 msgid "Whether to print a footer in each page"
 
 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
 msgid "Whether to print a footer in each page"
-msgstr "Si hay que imprimir un pie de página en cada página"
+msgstr "Si hay que imprimir un pie de página en cada página"
 
 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:365
 msgid "Header and Footer Font"
 
 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:365
 msgid "Header and Footer Font"
-msgstr "Tipografía de la cabecera y el pie"
+msgstr "Tipografía de la cabecera y el pie"
 
 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
 
 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
@@ -4043,11 +4043,11 @@ msgstr "Nombre GnomeFont a usar para la cabecera y el pie (no recomendado)"
 
 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:373
 msgid "Header and Footer Font Description"
 
 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:373
 msgid "Header and Footer Font Description"
-msgstr "Descripción de la tipografía de la cabecera y el pie de página"
+msgstr "Descripción de la tipografía de la cabecera y el pie de página"
 
 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
 
 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
-msgstr "Tipografía a usar para las cabeceras y los pies (p.ej. «Monospace 10»)"
+msgstr "Tipografía a usar para las cabeceras y los pies (p.ej. Â«Monospace 10»)"
 
 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1206
 #: src/prefs_matcher.c:2028 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:48
 
 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1206
 #: src/prefs_matcher.c:2028 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:48
@@ -4149,59 +4149,59 @@ msgstr "Palabras clave:"
 
 #: src/gtk/headers.h:21
 msgid "Resent-Date"
 
 #: src/gtk/headers.h:21
 msgid "Resent-Date"
-msgstr "Reenvío-Fecha"
+msgstr "Reenvío-Fecha"
 
 #: src/gtk/headers.h:21
 msgid "Resent-Date:"
 
 #: src/gtk/headers.h:21
 msgid "Resent-Date:"
-msgstr "Reenvío-Fecha:"
+msgstr "Reenvío-Fecha:"
 
 #: src/gtk/headers.h:22
 msgid "Resent-From"
 
 #: src/gtk/headers.h:22
 msgid "Resent-From"
-msgstr "Reenvío-Desde"
+msgstr "Reenvío-Desde"
 
 #: src/gtk/headers.h:22
 msgid "Resent-From:"
 
 #: src/gtk/headers.h:22
 msgid "Resent-From:"
-msgstr "Reenvío-Desde:"
+msgstr "Reenvío-Desde:"
 
 #: src/gtk/headers.h:23
 msgid "Resent-Sender"
 
 #: src/gtk/headers.h:23
 msgid "Resent-Sender"
-msgstr "Reenvío-Remitente"
+msgstr "Reenvío-Remitente"
 
 #: src/gtk/headers.h:23
 msgid "Resent-Sender:"
 
 #: src/gtk/headers.h:23
 msgid "Resent-Sender:"
-msgstr "Reenvío-Remitente:"
+msgstr "Reenvío-Remitente:"
 
 #: src/gtk/headers.h:24
 msgid "Resent-To"
 
 #: src/gtk/headers.h:24
 msgid "Resent-To"
-msgstr "Reenvío-Para"
+msgstr "Reenvío-Para"
 
 #: src/gtk/headers.h:24
 msgid "Resent-To:"
 
 #: src/gtk/headers.h:24
 msgid "Resent-To:"
-msgstr "Reenvío-Para:"
+msgstr "Reenvío-Para:"
 
 #: src/gtk/headers.h:25
 msgid "Resent-Cc"
 
 #: src/gtk/headers.h:25
 msgid "Resent-Cc"
-msgstr "Reenvío-Cc"
+msgstr "Reenvío-Cc"
 
 #: src/gtk/headers.h:25
 msgid "Resent-Cc:"
 
 #: src/gtk/headers.h:25
 msgid "Resent-Cc:"
-msgstr "Reenvío-Cc:"
+msgstr "Reenvío-Cc:"
 
 #: src/gtk/headers.h:26
 msgid "Resent-Bcc"
 
 #: src/gtk/headers.h:26
 msgid "Resent-Bcc"
-msgstr "Reenvío-Bcc"
+msgstr "Reenvío-Bcc"
 
 #: src/gtk/headers.h:26
 msgid "Resent-Bcc:"
 
 #: src/gtk/headers.h:26
 msgid "Resent-Bcc:"
-msgstr "Reenvío-Bcc:"
+msgstr "Reenvío-Bcc:"
 
 #: src/gtk/headers.h:27
 msgid "Resent-Message-ID"
 
 #: src/gtk/headers.h:27
 msgid "Resent-Message-ID"
-msgstr "Reenvío-ID-Mensaje"
+msgstr "Reenvío-ID-Mensaje"
 
 #: src/gtk/headers.h:27
 msgid "Resent-Message-ID:"
 
 #: src/gtk/headers.h:27
 msgid "Resent-Message-ID:"
-msgstr "Reenvío-ID-Mensaje:"
+msgstr "Reenvío-ID-Mensaje:"
 
 #: src/gtk/headers.h:28
 msgid "Return-Path"
 
 #: src/gtk/headers.h:28
 msgid "Return-Path"
@@ -4264,11 +4264,11 @@ msgstr "Cara:"
 
 #: src/gtk/headers.h:38
 msgid "Disposition-Notification-To"
 
 #: src/gtk/headers.h:38
 msgid "Disposition-Notification-To"
-msgstr "Notificación-Disposición-A"
+msgstr "Notificación-Disposición-A"
 
 #: src/gtk/headers.h:38
 msgid "Disposition-Notification-To:"
 
 #: src/gtk/headers.h:38
 msgid "Disposition-Notification-To:"
-msgstr "Notificación-Disposición-Para:"
+msgstr "Notificación-Disposición-Para:"
 
 #: src/gtk/headers.h:39
 msgid "Return-Receipt-To"
 
 #: src/gtk/headers.h:39
 msgid "Return-Receipt-To"
@@ -4296,19 +4296,19 @@ msgstr "Tipo-Contenido:"
 
 #: src/gtk/headers.h:42
 msgid "Content-Transfer-Encoding"
 
 #: src/gtk/headers.h:42
 msgid "Content-Transfer-Encoding"
-msgstr "Codificación-Transferencia-Contenido"
+msgstr "Codificación-Transferencia-Contenido"
 
 #: src/gtk/headers.h:42
 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
 
 #: src/gtk/headers.h:42
 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
-msgstr "Codificación-Transferencia-Contenido:"
+msgstr "Codificación-Transferencia-Contenido:"
 
 #: src/gtk/headers.h:43
 msgid "MIME-Version"
 
 #: src/gtk/headers.h:43
 msgid "MIME-Version"
-msgstr "Versión-MIME"
+msgstr "Versión-MIME"
 
 #: src/gtk/headers.h:43
 msgid "MIME-Version:"
 
 #: src/gtk/headers.h:43
 msgid "MIME-Version:"
-msgstr "Versión-MIME:"
+msgstr "Versión-MIME:"
 
 #: src/gtk/headers.h:44
 msgid "Precedence"
 
 #: src/gtk/headers.h:44
 msgid "Precedence"
@@ -4320,11 +4320,11 @@ msgstr "Precedencia:"
 
 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1042
 msgid "Organization"
 
 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1042
 msgid "Organization"
-msgstr "Organización"
+msgstr "Organización"
 
 #: src/gtk/headers.h:45
 msgid "Organization:"
 
 #: src/gtk/headers.h:45
 msgid "Organization:"
-msgstr "Organización:"
+msgstr "Organización:"
 
 #: src/gtk/headers.h:47
 msgid "Mailing-List"
 
 #: src/gtk/headers.h:47
 msgid "Mailing-List"
@@ -4464,11 +4464,11 @@ msgstr "Mensaje que ha sido reenviado"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:66
 msgid "Message is in an ignored thread"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:66
 msgid "Message is in an ignored thread"
-msgstr "Mensaje que está en un hilo ignorado"
+msgstr "Mensaje que está en un hilo ignorado"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:67
 msgid "Message is in a watched thread"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:67
 msgid "Message is in a watched thread"
-msgstr "Mensaje que está en un hilo observado"
+msgstr "Mensaje que está en un hilo observado"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:68
 msgid "Message is spam"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:68
 msgid "Message is spam"
@@ -4520,7 +4520,7 @@ msgstr "Carpeta (normal, abierta)"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:84
 msgid "Folder with read messages hidden"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:84
 msgid "Folder with read messages hidden"
-msgstr "Carpeta con mensajes leídos ocultos"
+msgstr "Carpeta con mensajes leídos ocultos"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:85
 msgid "Folder contains marked messages"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:85
 msgid "Folder contains marked messages"
@@ -4541,26 +4541,26 @@ msgstr ""
 #: src/gtk/inputdialog.c:245 src/gtk/inputdialog.c:267
 #, c-format
 msgid "Input password for %s on %s:"
 #: src/gtk/inputdialog.c:245 src/gtk/inputdialog.c:267
 #, c-format
 msgid "Input password for %s on %s:"
-msgstr "Contraseña para %s en %s:"
+msgstr "Contraseña para %s en %s:"
 
 #: src/gtk/inputdialog.c:248 src/gtk/inputdialog.c:251
 #: src/gtk/inputdialog.c:270 src/gtk/inputdialog.c:273
 #, c-format
 msgid "Input password for %s:"
 
 #: src/gtk/inputdialog.c:248 src/gtk/inputdialog.c:251
 #: src/gtk/inputdialog.c:270 src/gtk/inputdialog.c:273
 #, c-format
 msgid "Input password for %s:"
-msgstr "Introduzca contraseña para %s:"
+msgstr "Introduzca contraseña para %s:"
 
 #: src/gtk/inputdialog.c:254 src/gtk/inputdialog.c:276
 msgid "Input password:"
 
 #: src/gtk/inputdialog.c:254 src/gtk/inputdialog.c:276
 msgid "Input password:"
-msgstr "Introduzca contraseña:"
+msgstr "Introduzca contraseña:"
 
 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:283
 #: src/gtk/inputdialog.c:295
 msgid "Input password"
 
 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:283
 #: src/gtk/inputdialog.c:295
 msgid "Input password"
-msgstr "Introducir contraseña"
+msgstr "Introducir contraseña"
 
 #: src/gtk/inputdialog.c:285
 msgid "Remember password for this session"
 
 #: src/gtk/inputdialog.c:285
 msgid "Remember password for this session"
-msgstr "Recordar la contraseña para esta sesión"
+msgstr "Recordar la contraseña para esta sesión"
 
 #: src/gtk/inputdialog.c:383 src/gtk/inputdialog.c:432
 msgid "Remember this"
 
 #: src/gtk/inputdialog.c:383 src/gtk/inputdialog.c:432
 msgid "Remember this"
@@ -4578,7 +4578,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Versión: "
+"Versión: "
 
 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
 msgid "Error: "
 
 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
 msgid "Error: "
@@ -4586,11 +4586,11 @@ msgstr "Error: "
 
 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
 msgid "Plugin is not functional."
 
 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
 msgid "Plugin is not functional."
-msgstr "El módulo no está operativo."
+msgstr "El módulo no está operativo."
 
 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
 msgid "Select the Plugins to load"
 
 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
 msgid "Select the Plugins to load"
-msgstr "Seleccionar los módulos a cargar"
+msgstr "Seleccionar los módulos a cargar"
 
 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
 #, c-format
 
 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
 #, c-format
@@ -4609,7 +4609,7 @@ msgstr ""
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:641
 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
 msgid "Plugins"
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:641
 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
 msgid "Plugins"
-msgstr "Módulos"
+msgstr "Módulos"
 
 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
 msgid "Load..."
 
 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
 msgid "Load..."
@@ -4621,37 +4621,37 @@ msgstr "Descargar"
 
 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:220
 msgid "Description"
 
 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:220
 msgid "Description"
-msgstr "Descripción"
+msgstr "Descripción"
 
 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
 
 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
-msgstr "Hay más módulos disponibles en el sitio web de Claws Mail."
+msgstr "Hay más módulos disponibles en el sitio web de Claws Mail."
 
 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:878
 msgid "Get more..."
 
 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:878
 msgid "Get more..."
-msgstr "Obtener más..."
+msgstr "Obtener más..."
 
 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
 msgid "Click here to load one or more plugins"
 
 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
 msgid "Click here to load one or more plugins"
-msgstr "Pulse aquí para cargar uno o más módulos"
+msgstr "Pulse aquí para cargar uno o más módulos"
 
 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
 msgid "Unload the selected plugin"
 
 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
 msgid "Unload the selected plugin"
-msgstr "Descargar el módulo seleccionado"
+msgstr "Descargar el módulo seleccionado"
 
 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
 msgid "Loaded plugins"
 
 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
 msgid "Loaded plugins"
-msgstr "Módulos cargados"
+msgstr "Módulos cargados"
 
 #: src/gtk/prefswindow.c:671
 msgid "Page Index"
 
 #: src/gtk/prefswindow.c:671
 msgid "Page Index"
-msgstr "Página índice"
+msgstr "Página índice"
 
 #: src/gtk/progressdialog.c:129 src/prefs_account.c:3103
 #: src/prefs_account.c:3121 src/prefs_account.c:3139 src/prefs_account.c:3157
 #: src/prefs_account.c:3175 src/prefs_account.c:3193 src/prefs_account.c:3212
 #: src/prefs_account.c:3294 src/prefs_filtering_action.c:1357
 
 #: src/gtk/progressdialog.c:129 src/prefs_account.c:3103
 #: src/prefs_account.c:3121 src/prefs_account.c:3139 src/prefs_account.c:3157
 #: src/prefs_account.c:3175 src/prefs_account.c:3193 src/prefs_account.c:3212
 #: src/prefs_account.c:3294 src/prefs_filtering_action.c:1357
-#: src/prefs_filtering.c:391 src/prefs_filtering.c:1925
+#: src/prefs_filtering.c:391 src/prefs_filtering.c:1926
 msgid "Account"
 msgstr "Cuenta"
 
 msgid "Account"
 msgstr "Cuenta"
 
@@ -4677,7 +4677,7 @@ msgstr "mensajes que contienen S en el mensaje completo"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:420
 msgid "messages carbon-copied to S"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:420
 msgid "messages carbon-copied to S"
-msgstr "mensajes con copia-carbón a S"
+msgstr "mensajes con copia-carbón a S"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:421
 msgid "message is either to: or cc: to S"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:421
 msgid "message is either to: or cc: to S"
@@ -4693,7 +4693,7 @@ msgstr "mensajes que contienen S en el campo remitente"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:424
 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:424
 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
-msgstr "cierto si ejecutar \"S\" tiene éxito"
+msgstr "cierto si ejecutar \"S\" tiene éxito"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:425
 msgid "messages originating from user S"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:425
 msgid "messages originating from user S"
@@ -4717,7 +4717,7 @@ msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera In-Reply-To"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:430
 msgid "messages which are marked with color #"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:430
 msgid "messages which are marked with color #"
-msgstr "mensajes que están marcados con el color nº"
+msgstr "mensajes que están marcados con el color nº"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:431
 msgid "locked messages"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:431
 msgid "locked messages"
@@ -4725,7 +4725,7 @@ msgstr "mensajes bloqueados"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:432
 msgid "messages which are in newsgroup S"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:432
 msgid "messages which are in newsgroup S"
-msgstr "mensajes que están en el grupo de noticias S"
+msgstr "mensajes que están en el grupo de noticias S"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:433
 msgid "new messages"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:433
 msgid "new messages"
@@ -4745,7 +4745,7 @@ msgstr "mensajes que han sido respondidos"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:437
 msgid "read messages"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:437
 msgid "read messages"
-msgstr "mensajes leídos"
+msgstr "mensajes leídos"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:438
 msgid "messages which contain S in subject"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:438
 msgid "messages which contain S in subject"
@@ -4753,27 +4753,27 @@ msgstr "mensajes que contienen S en el asunto"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:439
 msgid "messages whose score is equal to #"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:439
 msgid "messages whose score is equal to #"
-msgstr "mensajes con puntuación igual a "
+msgstr "mensajes con puntuación igual a "
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:440
 msgid "messages whose score is greater than #"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:440
 msgid "messages whose score is greater than #"
-msgstr "mensajes con puntuación mayor que "
+msgstr "mensajes con puntuación mayor que "
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:441
 msgid "messages whose score is lower than #"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:441
 msgid "messages whose score is lower than #"
-msgstr "mensajes con puntuación menor que "
+msgstr "mensajes con puntuación menor que "
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:442
 msgid "messages whose size is equal to #"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:442
 msgid "messages whose size is equal to #"
-msgstr "mensajes con tamaño igual a "
+msgstr "mensajes con tamaño igual a "
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:443
 msgid "messages whose size is greater than #"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:443
 msgid "messages whose size is greater than #"
-msgstr "mensajes con tamaño mayor que "
+msgstr "mensajes con tamaño mayor que "
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:444
 msgid "messages whose size is smaller than #"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:444
 msgid "messages whose size is smaller than #"
-msgstr "mensajes con tamaño menor que "
+msgstr "mensajes con tamaño menor que "
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:445
 msgid "messages which have been sent to S"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:445
 msgid "messages which have been sent to S"
@@ -4812,27 +4812,27 @@ msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera X-Label"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:454
 msgid "logical AND operator"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:454
 msgid "logical AND operator"
-msgstr "operador Y lógico"
+msgstr "operador Y lógico"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:455
 msgid "logical OR operator"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:455
 msgid "logical OR operator"
-msgstr "operador O lógico"
+msgstr "operador O lógico"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:456
 msgid "logical NOT operator"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:456
 msgid "logical NOT operator"
-msgstr "operador NO lógico"
+msgstr "operador NO lógico"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:457
 msgid "case sensitive search"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:457
 msgid "case sensitive search"
-msgstr "sensible a mayús./minús."
+msgstr "sensible a mayús./minús."
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:459
 msgid "all filtering expressions are allowed"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:459
 msgid "all filtering expressions are allowed"
-msgstr "se admite cualquier expresión de filtrado"
+msgstr "se admite cualquier expresión de filtrado"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:467 src/summary_search.c:397
 msgid "Extended Search"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:467 src/summary_search.c:397
 msgid "Extended Search"
-msgstr "Búsqueda extendida"
+msgstr "Búsqueda extendida"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:468
 msgid ""
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:468
 msgid ""
@@ -4840,9 +4840,9 @@ msgid ""
 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
 "The following symbols can be used:"
 msgstr ""
 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
 "The following symbols can be used:"
 msgstr ""
-"La búsqueda extendida permite al usuario definir criterios de coincidencia "
+"La búsqueda extendida permite al usuario definir criterios de coincidencia "
 "para los mensajes mostrados en la lista de mensajes.\n"
 "para los mensajes mostrados en la lista de mensajes.\n"
-"Se pueden utilizar los siguientes símbolos:"
+"Se pueden utilizar los siguientes símbolos:"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:587
 msgid "From/To/Subject/Tag"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:587
 msgid "From/To/Subject/Tag"
@@ -4862,7 +4862,7 @@ msgstr "Mientras teclea"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:630
 msgid "Run on select"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:630
 msgid "Run on select"
-msgstr "Ejecutar sobre la selección"
+msgstr "Ejecutar sobre la selección"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:667 src/gtk/quicksearch.c:756
 msgid " Clear "
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:667 src/gtk/quicksearch.c:756
 msgid " Clear "
@@ -4870,23 +4870,23 @@ msgstr " Limpiar "
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:674
 msgid "Clear the current search"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:674
 msgid "Clear the current search"
-msgstr "Limpiar la búsqueda actual"
+msgstr "Limpiar la búsqueda actual"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:688 src/summary_search.c:350
 msgid "Edit search criteria"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:688 src/summary_search.c:350
 msgid "Edit search criteria"
-msgstr "Editar el criterio de búsqueda"
+msgstr "Editar el criterio de búsqueda"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:694 src/gtk/quicksearch.c:754
 msgid " Extended Symbols... "
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:694 src/gtk/quicksearch.c:754
 msgid " Extended Symbols... "
-msgstr " Símbolos extendidos... "
+msgstr " Símbolos extendidos... "
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:701
 msgid "Information about extended symbols"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:701
 msgid "Information about extended symbols"
-msgstr "Información sobre los símbolos extendidos"
+msgstr "Información sobre los símbolos extendidos"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:772
 msgid "Info"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:772
 msgid "Info"
-msgstr "Información"
+msgstr "Información"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:774
 msgid "Clear"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:774
 msgid "Clear"
@@ -4923,11 +4923,11 @@ msgstr "Nombre: "
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:177 src/gtk/sslcertwindow.c:201
 msgid "Organization: "
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:177 src/gtk/sslcertwindow.c:201
 msgid "Organization: "
-msgstr "Organización: "
+msgstr "Organización: "
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:185 src/gtk/sslcertwindow.c:209
 msgid "Location: "
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:185 src/gtk/sslcertwindow.c:209
 msgid "Location: "
-msgstr "Localización: "
+msgstr "Localización: "
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:217
 msgid "Fingerprint: \n"
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:217
 msgid "Fingerprint: \n"
@@ -4953,7 +4953,7 @@ msgid ""
 "Do you want to accept it?"
 msgstr ""
 "El certificado de %s es desconocido.\n"
 "Do you want to accept it?"
 msgstr ""
 "El certificado de %s es desconocido.\n"
-"¿Quiere aceptarlo?"
+"¿Quiere aceptarlo?"
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:323 src/gtk/sslcertwindow.c:364
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:323 src/gtk/sslcertwindow.c:364
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
@@ -4972,7 +4972,7 @@ msgstr "Certificado SSL desconocido"
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337 src/gtk/sslcertwindow.c:378
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:432
 msgid "_Cancel connection"
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337 src/gtk/sslcertwindow.c:378
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:432
 msgid "_Cancel connection"
-msgstr "_Cancelar conexión"
+msgstr "_Cancelar conexión"
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337 src/gtk/sslcertwindow.c:432
 msgid "_Accept and save"
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337 src/gtk/sslcertwindow.c:432
 msgid "_Accept and save"
@@ -4984,8 +4984,8 @@ msgid ""
 "Certificate for %s is expired.\n"
 "Do you want to continue?"
 msgstr ""
 "Certificate for %s is expired.\n"
 "Do you want to continue?"
 msgstr ""
-"El certificado de %s está caducado.\n"
-"¿Quiere continuar?"
+"El certificado de %s está caducado.\n"
+"¿Quiere continuar?"
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:377
 msgid "Expired SSL Certificate"
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:377
 msgid "Expired SSL Certificate"
@@ -5006,7 +5006,7 @@ msgstr "Certificado conocido:"
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:408
 #, c-format
 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:408
 #, c-format
 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
-msgstr "El certificado de %s ha cambiado. ¿Quiere aceptarlo?"
+msgstr "El certificado de %s ha cambiado. Â¿Quiere aceptarlo?"
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:427
 msgid "_View certificates"
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:427
 msgid "_View certificates"
@@ -5020,12 +5020,12 @@ msgstr "Certificado SSL cambiado"
 msgid "Tags:"
 msgstr "Etiquetas:"
 
 msgid "Tags:"
 msgstr "Etiquetas:"
 
-#: src/headerview.c:215 src/summaryview.c:3171 src/summaryview.c:3181
-#: src/summaryview.c:3202
+#: src/headerview.c:215 src/summaryview.c:3174 src/summaryview.c:3184
+#: src/summaryview.c:3205
 msgid "(No From)"
 msgstr "(Sin remite)"
 
 msgid "(No From)"
 msgstr "(Sin remite)"
 
-#: src/headerview.c:230 src/summaryview.c:3215 src/summaryview.c:3219
+#: src/headerview.c:230 src/summaryview.c:3218 src/summaryview.c:3222
 msgid "(No Subject)"
 msgstr "(Sin asunto)"
 
 msgid "(No Subject)"
 msgstr "(Sin asunto)"
 
@@ -5039,37 +5039,37 @@ msgstr "Nombre:"
 
 #: src/image_viewer.c:305
 msgid "Filesize:"
 
 #: src/image_viewer.c:305
 msgid "Filesize:"
-msgstr "Tamaño:"
+msgstr "Tamaño:"
 
 #: src/image_viewer.c:354
 msgid "Load Image"
 msgstr "Cargar imagen"
 
 
 #: src/image_viewer.c:354
 msgid "Load Image"
 msgstr "Cargar imagen"
 
-#: src/imap.c:540
+#: src/imap.c:543
 msgid "IMAP4 connection broken\n"
 msgid "IMAP4 connection broken\n"
-msgstr "La conexión IMAP4 se rompió\n"
+msgstr "La conexión IMAP4 se rompió\n"
 
 
-#: src/imap.c:565
+#: src/imap.c:568
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: autentificado\n"
 
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: autentificado\n"
 
-#: src/imap.c:568
+#: src/imap.c:571
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: no autentificado\n"
 
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: no autentificado\n"
 
-#: src/imap.c:571
+#: src/imap.c:574
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: estado incorrecto\n"
 
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: estado incorrecto\n"
 
-#: src/imap.c:574
+#: src/imap.c:577
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error del flujo\n"
 
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error del flujo\n"
 
-#: src/imap.c:577
+#: src/imap.c:580
 #, c-format
 msgid ""
 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
 #, c-format
 msgid ""
 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
@@ -5078,22 +5078,22 @@ msgstr ""
 "Error IMAP en %s: error interpretando (seguramente el servidor no es "
 "conforme a los RFC)\n"
 
 "Error IMAP en %s: error interpretando (seguramente el servidor no es "
 "conforme a los RFC)\n"
 
-#: src/imap.c:581
+#: src/imap.c:584
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
-msgstr "Error IMAP en %s: conexión rechazada\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: conexión rechazada\n"
 
 
-#: src/imap.c:584
+#: src/imap.c:587
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de memoria\n"
 
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de memoria\n"
 
-#: src/imap.c:587
+#: src/imap.c:590
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error fatal\n"
 
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error fatal\n"
 
-#: src/imap.c:590
+#: src/imap.c:593
 #, c-format
 msgid ""
 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
 #, c-format
 msgid ""
 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
@@ -5102,172 +5102,172 @@ msgstr ""
 "Error IMAP en %s: error de protocolo (seguramente el servidor no es conforme "
 "a los RFC)\n"
 
 "Error IMAP en %s: error de protocolo (seguramente el servidor no es conforme "
 "a los RFC)\n"
 
-#: src/imap.c:594
+#: src/imap.c:597
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
-msgstr "Error IMAP en %s: la conexión no fue aceptada\n"
+msgstr "Error IMAP en %s: la conexión no fue aceptada\n"
 
 
-#: src/imap.c:597
+#: src/imap.c:600
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de APPEND\n"
 
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de APPEND\n"
 
-#: src/imap.c:600
+#: src/imap.c:603
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de NOOP\n"
 
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de NOOP\n"
 
-#: src/imap.c:603
+#: src/imap.c:606
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de LOGOUT\n"
 
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de LOGOUT\n"
 
-#: src/imap.c:606
+#: src/imap.c:609
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de CAPABILITY\n"
 
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de CAPABILITY\n"
 
-#: src/imap.c:609
+#: src/imap.c:612
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de CHECK\n"
 
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de CHECK\n"
 
-#: src/imap.c:612
+#: src/imap.c:615
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de CLOSE\n"
 
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de CLOSE\n"
 
-#: src/imap.c:615
+#: src/imap.c:618
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de EXPUNGE\n"
 
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de EXPUNGE\n"
 
-#: src/imap.c:618
+#: src/imap.c:621
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de COPY\n"
 
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de COPY\n"
 
-#: src/imap.c:621
+#: src/imap.c:624
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de UID COPY\n"
 
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de UID COPY\n"
 
-#: src/imap.c:624
+#: src/imap.c:627
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de CREATE\n"
 
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de CREATE\n"
 
-#: src/imap.c:627
+#: src/imap.c:630
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de DELETE\n"
 
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de DELETE\n"
 
-#: src/imap.c:630
+#: src/imap.c:633
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de EXAMINE\n"
 
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de EXAMINE\n"
 
-#: src/imap.c:633
+#: src/imap.c:636
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de FETCH\n"
 
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de FETCH\n"
 
-#: src/imap.c:636
+#: src/imap.c:639
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de UID FETCH\n"
 
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de UID FETCH\n"
 
-#: src/imap.c:639
+#: src/imap.c:642
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de LIST\n"
 
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de LIST\n"
 
-#: src/imap.c:642
+#: src/imap.c:645
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de LOGIN\n"
 
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de LOGIN\n"
 
-#: src/imap.c:645
+#: src/imap.c:648
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de LSUB\n"
 
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de LSUB\n"
 
-#: src/imap.c:648
+#: src/imap.c:651
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de RENAME\n"
 
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de RENAME\n"
 
-#: src/imap.c:651
+#: src/imap.c:654
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de SEARCH\n"
 
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de SEARCH\n"
 
-#: src/imap.c:654
+#: src/imap.c:657
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de UID SEARCH\n"
 
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de UID SEARCH\n"
 
-#: src/imap.c:657
+#: src/imap.c:660
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de SELECT\n"
 
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de SELECT\n"
 
-#: src/imap.c:660
+#: src/imap.c:663
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de STATUS\n"
 
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de STATUS\n"
 
-#: src/imap.c:663
+#: src/imap.c:666
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de STORE\n"
 
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de STORE\n"
 
-#: src/imap.c:666
+#: src/imap.c:669
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de UID STORE\n"
 
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de UID STORE\n"
 
-#: src/imap.c:669
+#: src/imap.c:672
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de SUBSCRIBE\n"
 
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de SUBSCRIBE\n"
 
-#: src/imap.c:672
+#: src/imap.c:675
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de UNSUBSCRIBE\n"
 
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de UNSUBSCRIBE\n"
 
-#: src/imap.c:675
+#: src/imap.c:678
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de STARTTLS\n"
 
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de STARTTLS\n"
 
-#: src/imap.c:678
+#: src/imap.c:681
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de INVAL\n"
 
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de INVAL\n"
 
-#: src/imap.c:681
+#: src/imap.c:684
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de EXTENSION\n"
 
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de EXTENSION\n"
 
-#: src/imap.c:684
+#: src/imap.c:687
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de SASL\n"
 
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de SASL\n"
 
-#: src/imap.c:688
+#: src/imap.c:691
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de SSL\n"
 
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error de SSL\n"
 
-#: src/imap.c:692
+#: src/imap.c:695
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error desconocido [%d]\n"
 
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
 msgstr "Error IMAP en %s: error desconocido [%d]\n"
 
-#: src/imap.c:873
+#: src/imap.c:876
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -5276,10 +5276,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Las autentificaciones con CRAM-MD5 sólo funcionarán si libetpan ha sido "
-"compilada con soporte SASL y el módulo CRAM-MD5 de SASL está instalado."
+"Las autentificaciones con CRAM-MD5 sólo funcionarán si libetpan ha sido "
+"compilada con soporte SASL y el módulo CRAM-MD5 de SASL está instalado."
 
 
-#: src/imap.c:879
+#: src/imap.c:882
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -5288,40 +5288,40 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Las autentificaciones con DIGEST-MD5 sólo funcionarán si libetpan ha sido "
-"compilada con soporte SASL y el módulo DIGEST-MD5 de SASL está instalado."
+"Las autentificaciones con DIGEST-MD5 sólo funcionarán si libetpan ha sido "
+"compilada con soporte SASL y el módulo DIGEST-MD5 de SASL está instalado."
 
 
-#: src/imap.c:886
+#: src/imap.c:889
 #, c-format
 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
 #, c-format
 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
-msgstr "Falló la conexión con %s: login rechazado.%s"
+msgstr "Falló la conexión con %s: login rechazado.%s"
 
 
-#: src/imap.c:890
+#: src/imap.c:893
 #, c-format
 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
 #, c-format
 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
-msgstr "Falló la conexión con %s: login rechazado.%s\n"
+msgstr "Falló la conexión con %s: login rechazado.%s\n"
 
 
-#: src/imap.c:908
+#: src/imap.c:911
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s failed"
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s failed"
-msgstr "Falló la conexión con %s"
+msgstr "Falló la conexión con %s"
 
 
-#: src/imap.c:915 src/imap.c:918
+#: src/imap.c:918 src/imap.c:921
 #, c-format
 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
 #, c-format
 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
-msgstr "La conexión IMAP4 con %s se ha desconectado. Reconectando...\n"
+msgstr "La conexión IMAP4 con %s se ha desconectado. Reconectando...\n"
 
 
-#: src/imap.c:948 src/imap.c:3086 src/imap.c:3738 src/imap.c:3832
-#: src/imap.c:4009 src/imap.c:4820
+#: src/imap.c:951 src/imap.c:3115 src/imap.c:3775 src/imap.c:3869
+#: src/imap.c:4046 src/imap.c:4857
 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
 msgstr ""
 "Claws Mail necesita acceso a la red para poder acceder al servidor IMAP."
 
 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
 msgstr ""
 "Claws Mail necesita acceso a la red para poder acceder al servidor IMAP."
 
-#: src/imap.c:1041 src/inc.c:795 src/news.c:353 src/send_message.c:289
+#: src/imap.c:1044 src/inc.c:795 src/news.c:353 src/send_message.c:289
 msgid "Insecure connection"
 msgid "Insecure connection"
-msgstr "Conexión insegura"
+msgstr "Conexión insegura"
 
 
-#: src/imap.c:1042 src/inc.c:796 src/news.c:354 src/send_message.c:290
+#: src/imap.c:1045 src/inc.c:796 src/news.c:354 src/send_message.c:290
 msgid ""
 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
 "available in this build of Claws Mail. \n"
 msgid ""
 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
 "available in this build of Claws Mail. \n"
@@ -5329,142 +5329,142 @@ msgid ""
 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
 "not be secure."
 msgstr ""
 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
 "not be secure."
 msgstr ""
-"Esta conexión esta configurada para ser segura usando SSL, pero este binario "
-"de Claws Mail se compiló sin soporte para SSL.\n"
+"Esta conexión esta configurada para ser segura usando SSL, pero este binario "
+"de Claws Mail se compiló sin soporte para SSL.\n"
 "\n"
 "\n"
-"¿Quiere seguir conectando con este servidor? La comunicación no sería segura."
+"¿Quiere seguir conectando con este servidor? La comunicación no sería segura."
 
 
-#: src/imap.c:1048 src/inc.c:802 src/news.c:360 src/send_message.c:296
+#: src/imap.c:1051 src/inc.c:802 src/news.c:360 src/send_message.c:296
 msgid "Con_tinue connecting"
 msgstr "Seguir conec_tando"
 
 msgid "Con_tinue connecting"
 msgstr "Seguir conec_tando"
 
-#: src/imap.c:1058
+#: src/imap.c:1061
 #, c-format
 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
 msgstr "Conectando al servidor IMAP4: %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
 msgstr "Conectando al servidor IMAP4: %s..."
 
-#: src/imap.c:1100
+#: src/imap.c:1103
 #, c-format
 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
 msgstr "No se puede conectar al servidor IMAP4: %s:%d"
 
 #, c-format
 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
 msgstr "No se puede conectar al servidor IMAP4: %s:%d"
 
-#: src/imap.c:1103
+#: src/imap.c:1106
 #, c-format
 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
 msgstr "No se puede conectar al servidor IMAP4: %s:%d\n"
 
 #, c-format
 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
 msgstr "No se puede conectar al servidor IMAP4: %s:%d\n"
 
-#: src/imap.c:1136 src/imap.c:3498
+#: src/imap.c:1139 src/imap.c:3535
 msgid "Can't start TLS session.\n"
 msgid "Can't start TLS session.\n"
-msgstr "No se puede iniciar la sesión TLS.\n"
+msgstr "No se puede iniciar la sesión TLS.\n"
 
 
-#: src/imap.c:1178
+#: src/imap.c:1181
 #, c-format
 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
 msgstr "Conectando al servidor IMAP4 %s...\n"
 
 #, c-format
 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
 msgstr "Conectando al servidor IMAP4 %s...\n"
 
-#: src/imap.c:1193
+#: src/imap.c:1196
 #, c-format
 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
 msgstr "No se puede entrar al servidor IMAP %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
 msgstr "No se puede entrar al servidor IMAP %s.\n"
 
-#: src/imap.c:1196
+#: src/imap.c:1199
 #, c-format
 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
 msgstr "No se puede entrar al servidor IMAP %s."
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
 msgstr "No se puede entrar al servidor IMAP %s."
 
-#: src/imap.c:1592
+#: src/imap.c:1595
 msgid "Adding messages..."
 msgid "Adding messages..."
-msgstr "Añadiendo mensajes..."
+msgstr "Añadiendo mensajes..."
 
 
-#: src/imap.c:1796 src/mh.c:517
+#: src/imap.c:1799 src/mh.c:517
 msgid "Copying messages..."
 msgstr "Copiando mensajes..."
 
 msgid "Copying messages..."
 msgstr "Copiando mensajes..."
 
-#: src/imap.c:1988
+#: src/imap.c:1993
 msgid "can't set deleted flags\n"
 msgid "can't set deleted flags\n"
-msgstr "no se pueden establecer los flags «borrado»\n"
+msgstr "no se pueden establecer los flags Â«borrado»\n"
 
 
-#: src/imap.c:1994 src/imap.c:4446
+#: src/imap.c:2000 src/imap.c:4483
 msgid "can't expunge\n"
 msgstr "no puedo purgar\n"
 
 msgid "can't expunge\n"
 msgstr "no puedo purgar\n"
 
-#: src/imap.c:2340
+#: src/imap.c:2352
 #, c-format
 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
 msgstr "Buscando carpetas no suscritas en %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
 msgstr "Buscando carpetas no suscritas en %s..."
 
-#: src/imap.c:2343
+#: src/imap.c:2355
 #, c-format
 msgid "Looking for subfolders of %s..."
 msgstr "Buscando subcarpetas de %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Looking for subfolders of %s..."
 msgstr "Buscando subcarpetas de %s..."
 
-#: src/imap.c:2631
+#: src/imap.c:2651
 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
-msgstr "no puedo crear el buzón: LIST falló\n"
+msgstr "no puedo crear el buzón: LIST falló\n"
 
 
-#: src/imap.c:2646
+#: src/imap.c:2666
 msgid "can't create mailbox\n"
 msgid "can't create mailbox\n"
-msgstr "no puedo crear el buzón\n"
+msgstr "no puedo crear el buzón\n"
 
 
-#: src/imap.c:2737
+#: src/imap.c:2757
 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
 msgstr ""
 "El nuevo nombre de la carpeta no debe contener el separador del espacio de "
 "nombres"
 
 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
 msgstr ""
 "El nuevo nombre de la carpeta no debe contener el separador del espacio de "
 "nombres"
 
-#: src/imap.c:2774
+#: src/imap.c:2794
 #, c-format
 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
 #, c-format
 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
-msgstr "no puedo renombrar el buzón: %s a %s\n"
+msgstr "no puedo renombrar el buzón: %s a %s\n"
 
 
-#: src/imap.c:2877
+#: src/imap.c:2906
 msgid "can't delete mailbox\n"
 msgid "can't delete mailbox\n"
-msgstr "no se puede borrar el buzón\n"
+msgstr "no se puede borrar el buzón\n"
 
 
-#: src/imap.c:3167
+#: src/imap.c:3196
 msgid "LIST failed\n"
 msgid "LIST failed\n"
-msgstr "LIST falló\n"
+msgstr "LIST falló\n"
 
 
-#: src/imap.c:3249
+#: src/imap.c:3281
 msgid "Flagging messages..."
 msgstr "Etiquetando mensajes..."
 
 msgid "Flagging messages..."
 msgstr "Etiquetando mensajes..."
 
-#: src/imap.c:3347
+#: src/imap.c:3382
 #, c-format
 msgid "can't select folder: %s\n"
 msgstr "no se puede seleccionar la carpeta: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "can't select folder: %s\n"
 msgstr "no se puede seleccionar la carpeta: %s\n"
 
-#: src/imap.c:3495
+#: src/imap.c:3532
 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
-msgstr "El servidor necesita TLS para acceder a él.\n"
+msgstr "El servidor necesita TLS para acceder a él.\n"
 
 
-#: src/imap.c:3505
+#: src/imap.c:3542
 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
 msgstr "No se pueden refrescar las capacidades.\n"
 
 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
 msgstr "No se pueden refrescar las capacidades.\n"
 
-#: src/imap.c:3510
+#: src/imap.c:3547
 #, c-format
 msgid ""
 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
 "compiled without OpenSSL support.\n"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
 "compiled without OpenSSL support.\n"
 msgstr ""
-"La conexión con %s falló: el servidor necesita TLS, pero Claws Mail ha sido "
+"La conexión con %s falló: el servidor necesita TLS, pero Claws Mail ha sido "
 "compilado sin soporte OpenSSL.\n"
 
 "compilado sin soporte OpenSSL.\n"
 
-#: src/imap.c:3518
+#: src/imap.c:3555
 msgid "Server logins are disabled.\n"
 msgid "Server logins are disabled.\n"
-msgstr "Los accesos al servidor están deshabilitados.\n"
+msgstr "Los accesos al servidor están deshabilitados.\n"
 
 
-#: src/imap.c:3743
+#: src/imap.c:3780
 msgid "Fetching message..."
 msgstr "Recuperando mensaje..."
 
 msgid "Fetching message..."
 msgstr "Recuperando mensaje..."
 
-#: src/imap.c:4432
+#: src/imap.c:4469
 #, c-format
 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
 msgstr "no se pueden establecer los flags 'borrado': %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
 msgstr "no se pueden establecer los flags 'borrado': %d\n"
 
-#: src/imap.c:5479
+#: src/imap.c:5516
 msgid ""
 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
 msgid ""
 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
@@ -5472,11 +5472,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
 msgstr ""
 "\n"
 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
 msgstr ""
-"Tiene definidas una o más cuentas IMAP. Sin embargo esta versión de Sylpheed-"
-"Claws ha sido compilada sin soporte IMAP. Sus cuentas IMAP están "
+"Tiene definidas una o más cuentas IMAP. Sin embargo esta versión de Sylpheed-"
+"Claws ha sido compilada sin soporte IMAP. Sus cuentas IMAP están "
 "deshabilitadas.\n"
 "\n"
 "deshabilitadas.\n"
 "\n"
-"Probablemente deberá instalar libetpan y recompilar Claws Mail."
+"Probablemente deberá instalar libetpan y recompilar Claws Mail."
 
 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:52
 msgid "Create _new folder..."
 
 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:52
 msgid "Create _new folder..."
@@ -5528,11 +5528,11 @@ msgstr "C_ompropar si hay carpetas nuevas"
 
 #: src/imap_gtk.c:79 src/mh_gtk.c:59
 msgid "R_ebuild folder tree"
 
 #: src/imap_gtk.c:79 src/mh_gtk.c:59
 msgid "R_ebuild folder tree"
-msgstr "R_econstruir árbol de carpetas"
+msgstr "R_econstruir árbol de carpetas"
 
 #: src/imap_gtk.c:84
 msgid "Show only subscribed _folders"
 
 #: src/imap_gtk.c:84
 msgid "Show only subscribed _folders"
-msgstr "Mostrar sólo las carpe_tas suscritas"
+msgstr "Mostrar sólo las carpe_tas suscritas"
 
 #: src/imap_gtk.c:193
 msgid ""
 
 #: src/imap_gtk.c:193
 msgid ""
@@ -5542,7 +5542,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Introduzca el nombre de la nueva carpeta:\n"
 "(si quiere crear una carpeta para almacenar subcarpetas\n"
 msgstr ""
 "Introduzca el nombre de la nueva carpeta:\n"
 "(si quiere crear una carpeta para almacenar subcarpetas\n"
-"sólo y no correo, añada «/» al final del nombre)"
+"sólo y no correo, añada Â«/» al final del nombre)"
 
 #: src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:145
 msgid "Inherit properties from parent folder"
 
 #: src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:145
 msgid "Inherit properties from parent folder"
@@ -5551,7 +5551,7 @@ msgstr "Heredar las propiedades de la carpeta padre"
 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
 #, c-format
 msgid "Input new name for '%s':"
 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
 #, c-format
 msgid "Input new name for '%s':"
-msgstr "Introduzca el nuevo nombre para «%s»:"
+msgstr "Introduzca el nuevo nombre para Â«%s»:"
 
 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:251
 msgid "Rename folder"
 
 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:251
 msgid "Rename folder"
@@ -5560,7 +5560,7 @@ msgstr "Renombrar carpeta"
 #: src/imap_gtk.c:275
 #, c-format
 msgid "`%c' can't be included in folder name."
 #: src/imap_gtk.c:275
 #, c-format
 msgid "`%c' can't be included in folder name."
-msgstr "No se puede usar «%c» en el nombre de la carpeta."
+msgstr "No se puede usar Â«%c» en el nombre de la carpeta."
 
 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:276 src/news_gtk.c:327
 msgid ""
 
 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:276 src/news_gtk.c:327
 msgid ""
@@ -5568,7 +5568,7 @@ msgid ""
 "The new folder name is not allowed."
 msgstr ""
 "No se puede renombrar la carpeta.\n"
 "The new folder name is not allowed."
 msgstr ""
 "No se puede renombrar la carpeta.\n"
-"El nuevo nombre no está permitido."
+"El nuevo nombre no está permitido."
 
 #: src/imap_gtk.c:361 src/mh_gtk.c:197
 #, c-format
 
 #: src/imap_gtk.c:361 src/mh_gtk.c:197
 #, c-format
@@ -5578,20 +5578,20 @@ msgid ""
 "\n"
 "Do you really want to delete?"
 msgstr ""
 "\n"
 "Do you really want to delete?"
 msgstr ""
-"Se borrarán permanentemente todas las carpetas y mensajes bajo «%s».\n"
-"No se podrán recuperar en absoluto.\n"
+"Se borrarán permanentemente todas las carpetas y mensajes bajo Â«%s».\n"
+"No se podrán recuperar en absoluto.\n"
 "\n"
 "\n"
-"¿Está seguro de que quiere borrarlos?"
+"¿Está seguro de que quiere borrarlos?"
 
 #: src/imap_gtk.c:383 src/mh_gtk.c:219 src/news_gtk.c:265
 #, c-format
 msgid "Can't remove the folder '%s'."
 
 #: src/imap_gtk.c:383 src/mh_gtk.c:219 src/news_gtk.c:265
 #, c-format
 msgid "Can't remove the folder '%s'."
-msgstr "No se puede eliminar la carpeta «%s»."
+msgstr "No se puede eliminar la carpeta Â«%s»."
 
 #: src/imap_gtk.c:509
 #, c-format
 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
 
 #: src/imap_gtk.c:509
 #, c-format
 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
-msgstr "¿Quiere buscar subcarpetas no suscritas de «%s»?"
+msgstr "¿Quiere buscar subcarpetas no suscritas de Â«%s»?"
 
 #: src/imap_gtk.c:512
 msgid "Search recursively"
 
 #: src/imap_gtk.c:512
 msgid "Search recursively"
@@ -5625,15 +5625,15 @@ msgid ""
 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
 msgstr ""
 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
 msgstr ""
-"Esta carpeta ya está suscrita y no tiene subcarpetas sin suscribir.\n"
+"Esta carpeta ya está suscrita y no tiene subcarpetas sin suscribir.\n"
 "\n"
 "Si hay nuevas carpetas, creadas y suscritas desde otro cliente, utilize "
 "\n"
 "Si hay nuevas carpetas, creadas y suscritas desde otro cliente, utilize "
-"«Comprobar si hay carpetas nuevas» en la raíz del buzón."
+"«Comprobar si hay carpetas nuevas» en la raíz del buzón."
 
 #: src/imap_gtk.c:566
 #, c-format
 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
 
 #: src/imap_gtk.c:566
 #, c-format
 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
-msgstr "¿Quiere %s la carpeta «%s»?"
+msgstr "¿Quiere %s la carpeta Â«%s»?"
 
 #: src/imap_gtk.c:567
 msgid "subscribe"
 
 #: src/imap_gtk.c:567
 msgid "subscribe"
@@ -5670,15 +5670,15 @@ msgstr "Carpeta de destino:"
 
 #: src/import.c:200
 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
 
 #: src/import.c:200
 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
-msgstr "El nombre de fichero mbox de origen no puede estar vacío."
+msgstr "El nombre de fichero mbox de origen no puede estar vacío."
 
 #: src/import.c:205
 msgid ""
 "Destination folder is not set.\n"
 "Import mbox file to the Inbox folder?"
 msgstr ""
 
 #: src/import.c:205
 msgid ""
 "Destination folder is not set.\n"
 "Import mbox file to the Inbox folder?"
 msgstr ""
-"No se indicó una carpeta de destino.\n"
-"¿Importar el fichero mbox en la carpeta Entrada?"
+"No se indicó una carpeta de destino.\n"
+"¿Importar el fichero mbox en la carpeta Entrada?"
 
 #: src/import.c:227
 msgid "Can't find the destination folder."
 
 #: src/import.c:227
 msgid "Can't find the destination folder."
@@ -5700,67 +5700,67 @@ msgstr "Seleccione y renombre los campos LDIF a importar."
 msgid "File imported."
 msgstr "Fichero importado."
 
 msgid "File imported."
 msgstr "Fichero importado."
 
-#: src/importldif.c:446 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
+#: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
 msgid "Please select a file."
 msgstr "Seleccione un fichero."
 
 msgid "Please select a file."
 msgstr "Seleccione un fichero."
 
-#: src/importldif.c:452 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
+#: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
 msgid "Address book name must be supplied."
 msgstr "Debe proporcionar un nombre de agenda de direcciones."
 
 msgid "Address book name must be supplied."
 msgstr "Debe proporcionar un nombre de agenda de direcciones."
 
-#: src/importldif.c:492
+#: src/importldif.c:495
 msgid "LDIF file imported successfully."
 msgid "LDIF file imported successfully."
-msgstr "Fichero LDIF importado con éxito."
+msgstr "Fichero LDIF importado con éxito."
 
 
-#: src/importldif.c:577
+#: src/importldif.c:580
 msgid "Select LDIF File"
 msgstr "Seleccionar fichero LDIF"
 
 msgid "Select LDIF File"
 msgstr "Seleccionar fichero LDIF"
 
-#: src/importldif.c:664
+#: src/importldif.c:667
 msgid ""
 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
 "file data."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
 "file data."
 msgstr ""
-"Especifique el nombre para la agenda que será creada a partir de los datos "
+"Especifique el nombre para la agenda que será creada a partir de los datos "
 "del fichero LDIF."
 
 "del fichero LDIF."
 
-#: src/importldif.c:669
+#: src/importldif.c:672
 msgid "File Name"
 msgstr "Nombre del fichero"
 
 msgid "File Name"
 msgstr "Nombre del fichero"
 
-#: src/importldif.c:679
+#: src/importldif.c:682
 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
-msgstr "La especificación completa del fichero LDIF a importar."
+msgstr "La especificación completa del fichero LDIF a importar."
 
 
-#: src/importldif.c:686
+#: src/importldif.c:689
 msgid "Select the LDIF file to import."
 msgstr "Seleccione el fichero LDIF a importar."
 
 msgid "Select the LDIF file to import."
 msgstr "Seleccione el fichero LDIF a importar."
 
-#: src/importldif.c:723
+#: src/importldif.c:726
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: src/importldif.c:724 src/summaryview.c:427
+#: src/importldif.c:727 src/summaryview.c:427
 msgid "S"
 msgstr "S"
 
 msgid "S"
 msgstr "S"
 
-#: src/importldif.c:725
+#: src/importldif.c:728
 msgid "LDIF Field Name"
 msgstr "Nombre de campo LDIF"
 
 msgid "LDIF Field Name"
 msgstr "Nombre de campo LDIF"
 
-#: src/importldif.c:726
+#: src/importldif.c:729
 msgid "Attribute Name"
 msgstr "Nombre de atributo"
 
 msgid "Attribute Name"
 msgstr "Nombre de atributo"
 
-#: src/importldif.c:781
+#: src/importldif.c:784
 msgid "LDIF Field"
 msgstr "Campo LDIF"
 
 msgid "LDIF Field"
 msgstr "Campo LDIF"
 
-#: src/importldif.c:793
+#: src/importldif.c:796
 msgid "Attribute"
 msgstr "Atributo"
 
 msgid "Attribute"
 msgstr "Atributo"
 
-#: src/importldif.c:805
+#: src/importldif.c:808
 msgid ""
 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
 msgid ""
 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
@@ -5770,43 +5770,43 @@ msgid ""
 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
 "field for import."
 msgstr ""
 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
 "field for import."
 msgstr ""
-"Elija el campo LDIF que será renombrado o seleccionado para importar en la "
-"lista superior. Los campos reservados (con una marca en la columna «R»), se "
-"importan automáticamente y no se pueden renombrar. Un clic en la columna de "
-"selección («S») marcará el campo a importar. Un clic en cualquier parte de la "
+"Elija el campo LDIF que será renombrado o seleccionado para importar en la "
+"lista superior. Los campos reservados (con una marca en la columna Â«R»), se "
+"importan automáticamente y no se pueden renombrar. Un clic en la columna de "
+"selección («S») marcará el campo a importar. Un clic en cualquier parte de la "
 "fila seleccionara el campo para renombrarlo en el campo que aparece debajo "
 "fila seleccionara el campo para renombrarlo en el campo que aparece debajo "
-"de la lista. Doble clic en cualquier parte de la fila y también será "
+"de la lista. Doble clic en cualquier parte de la fila y también será "
 "seleccionado el campo para importar."
 
 "seleccionado el campo para importar."
 
-#: src/importldif.c:820
+#: src/importldif.c:823
 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
 msgstr "El campo LDIF puede renombrarse al nombre del atributo de usuario."
 
 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
 msgstr "El campo LDIF puede renombrarse al nombre del atributo de usuario."
 
-#: src/importldif.c:825
+#: src/importldif.c:828
 msgid "Select for Import"
 msgstr "Seleccionar para importar"
 
 msgid "Select for Import"
 msgstr "Seleccionar para importar"
 
-#: src/importldif.c:830
+#: src/importldif.c:833
 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
 msgstr "Seleccionar el campo LDIF para importarlo a la agenda."
 
 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
 msgstr "Seleccionar el campo LDIF para importarlo a la agenda."
 
-#: src/importldif.c:832
+#: src/importldif.c:835
 msgid " Modify "
 msgstr " Modificar "
 
 msgid " Modify "
 msgstr " Modificar "
 
-#: src/importldif.c:837
+#: src/importldif.c:840
 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
-msgstr "Este botón actualizará la lista superior con los datos proporcionados."
+msgstr "Este botón actualizará la lista superior con los datos proporcionados."
 
 
-#: src/importldif.c:909
+#: src/importldif.c:912
 msgid "Records Imported :"
 msgstr "Registros importados :"
 
 msgid "Records Imported :"
 msgstr "Registros importados :"
 
-#: src/importldif.c:941
+#: src/importldif.c:944
 msgid "Import LDIF file into Address Book"
 msgstr "Importar fichero LDIF a la agenda"
 
 msgid "Import LDIF file into Address Book"
 msgstr "Importar fichero LDIF a la agenda"
 
-#: src/importldif.c:979
+#: src/importldif.c:982
 msgid "Proceed"
 msgstr "Proceder"
 
 msgid "Proceed"
 msgstr "Proceder"
 
@@ -5845,7 +5845,7 @@ msgstr "Claws Mail necesita acceso a la red para poder obtener el correo."
 #: src/inc.c:345
 #, c-format
 msgid "%s failed\n"
 #: src/inc.c:345
 #, c-format
 msgid "%s failed\n"
-msgstr "%s falló\n"
+msgstr "%s falló\n"
 
 #: src/inc.c:415
 msgid "Retrieving new messages"
 
 #: src/inc.c:415
 msgid "Retrieving new messages"
@@ -5876,20 +5876,20 @@ msgstr "Hecho (no hay mensajes nuevos)"
 
 #: src/inc.c:630
 msgid "Connection failed"
 
 #: src/inc.c:630
 msgid "Connection failed"
-msgstr "Conexión fallida"
+msgstr "Conexión fallida"
 
 #: src/inc.c:633
 msgid "Auth failed"
 
 #: src/inc.c:633
 msgid "Auth failed"
-msgstr "Authorización fallida"
+msgstr "Authorización fallida"
 
 #: src/inc.c:640 src/prefs_matcher.c:374 src/prefs_summary_column.c:87
 
 #: src/inc.c:640 src/prefs_matcher.c:374 src/prefs_summary_column.c:87
-#: src/summaryview.c:2647 src/summaryview.c:5931
+#: src/summaryview.c:2647 src/summaryview.c:5934
 msgid "Locked"
 msgstr "Bloqueado"
 
 #: src/inc.c:650 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
 msgid "Timeout"
 msgid "Locked"
 msgstr "Bloqueado"
 
 #: src/inc.c:650 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
 msgid "Timeout"
-msgstr "Tiempo límite"
+msgstr "Tiempo límite"
 
 #: src/inc.c:737
 #, c-format
 
 #: src/inc.c:737
 #, c-format
@@ -5933,19 +5933,19 @@ msgstr "Obteniendo mensajes de %s (%s) ..."
 
 #: src/inc.c:920
 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
 
 #: src/inc.c:920
 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
-msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (STAT)..."
+msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (STAT)..."
 
 #: src/inc.c:924
 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
 
 #: src/inc.c:924
 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
-msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (LAST)..."
+msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (LAST)..."
 
 #: src/inc.c:928
 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
 
 #: src/inc.c:928
 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
-msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (UIDL)..."
+msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (UIDL)..."
 
 #: src/inc.c:932
 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
 
 #: src/inc.c:932
 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
-msgstr "Obteniendo el tamaño de los mensajes (LIST)..."
+msgstr "Obteniendo el tamaño de los mensajes (LIST)..."
 
 #: src/inc.c:939 src/send_message.c:477
 msgid "Quitting"
 
 #: src/inc.c:939 src/send_message.c:477
 msgid "Quitting"
@@ -5965,16 +5965,16 @@ msgstr[1] "Recuperando (%d mensajes (%s) recibidos)"
 
 #: src/inc.c:1139
 msgid "Connection failed."
 
 #: src/inc.c:1139
 msgid "Connection failed."
-msgstr "La conexión ha fallado."
+msgstr "La conexión ha fallado."
 
 #: src/inc.c:1143
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d failed."
 
 #: src/inc.c:1143
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d failed."
-msgstr "Ha fallado la conexión con %s:%d."
+msgstr "Ha fallado la conexión con %s:%d."
 
 #: src/inc.c:1148
 msgid "Error occurred while processing mail."
 
 #: src/inc.c:1148
 msgid "Error occurred while processing mail."
-msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba el correo."
+msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba el correo."
 
 #: src/inc.c:1154
 #, c-format
 
 #: src/inc.c:1154
 #, c-format
@@ -5982,7 +5982,7 @@ msgid ""
 "Error occurred while processing mail:\n"
 "%s"
 msgstr ""
 "Error occurred while processing mail:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Ocurrió un error mientras se procesaba el correo:\n"
+"Ocurrió un error mientras se procesaba el correo:\n"
 "%s"
 
 #: src/inc.c:1160
 "%s"
 
 #: src/inc.c:1160
@@ -6004,16 +6004,16 @@ msgstr "Error de socket conectando con %s:%d."
 
 #: src/inc.c:1178 src/send_message.c:387 src/send_message.c:635
 msgid "Connection closed by the remote host."
 
 #: src/inc.c:1178 src/send_message.c:387 src/send_message.c:635
 msgid "Connection closed by the remote host."
-msgstr "Conexión cerrada por la máquina remota."
+msgstr "Conexión cerrada por la máquina remota."
 
 #: src/inc.c:1181
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
 
 #: src/inc.c:1181
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
-msgstr "Conexión con %s:%d cerrada por la máquina remota."
+msgstr "Conexión con %s:%d cerrada por la máquina remota."
 
 #: src/inc.c:1186
 msgid "Mailbox is locked."
 
 #: src/inc.c:1186
 msgid "Mailbox is locked."
-msgstr "El buzón está bloqueado."
+msgstr "El buzón está bloqueado."
 
 #: src/inc.c:1190
 #, c-format
 
 #: src/inc.c:1190
 #, c-format
@@ -6021,12 +6021,12 @@ msgid ""
 "Mailbox is locked:\n"
 "%s"
 msgstr ""
 "Mailbox is locked:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"El buzón está bloqueado:\n"
+"El buzón está bloqueado:\n"
 "%s"
 
 #: src/inc.c:1196 src/send_message.c:620
 msgid "Authentication failed."
 "%s"
 
 #: src/inc.c:1196 src/send_message.c:620
 msgid "Authentication failed."
-msgstr "La autentificación falló."
+msgstr "La autentificación falló."
 
 #: src/inc.c:1202 src/send_message.c:623
 #, c-format
 
 #: src/inc.c:1202 src/send_message.c:623
 #, c-format
@@ -6034,25 +6034,25 @@ msgid ""
 "Authentication failed:\n"
 "%s"
 msgstr ""
 "Authentication failed:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"La autentificación falló:\n"
+"La autentificación falló:\n"
 "%s"
 
 "%s"
 
-#: src/inc.c:1207 src/send_message.c:639
+#: src/inc.c:1207
 msgid ""
 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
 msgid ""
 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
-"value in Preferences/Other."
+"value in Preferences/Other/Miscellaneous."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"La sesión ha expirado. Puede ser capaz de recuperarla incrementando el "
-"tiempo límite de la sesión en Preferencias/Otras"
+"La sesión ha expirado. Puede ser capaz de recuperarla incrementando el "
+"tiempo límite de la sesión en «Preferencias/Otras/Miscelánea»."
 
 #: src/inc.c:1212
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d timed out."
 
 #: src/inc.c:1212
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d timed out."
-msgstr "La conexión con %s:%d excedió el límite de tiempo."
+msgstr "La conexión con %s:%d excedió el límite de tiempo."
 
 #: src/inc.c:1250
 msgid "Incorporation cancelled\n"
 
 #: src/inc.c:1250
 msgid "Incorporation cancelled\n"
-msgstr "Incorporación cancelada\n"
+msgstr "Incorporación cancelada\n"
 
 #: src/inc.c:1436
 #, c-format
 
 #: src/inc.c:1436
 #, c-format
@@ -6063,21 +6063,21 @@ msgstr[1] "Claws Mail: %d mensajes nuevos"
 
 #: src/inc.c:1563
 msgid "Unable to connect: you are offline."
 
 #: src/inc.c:1563
 msgid "Unable to connect: you are offline."
-msgstr "No puedo conectar: está trabajando sin conexión."
+msgstr "No puedo conectar: está trabajando sin conexión."
 
 #: src/inc.c:1589
 #, c-format
 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
 
 #: src/inc.c:1589
 #, c-format
 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
-msgstr "%s%sEstá trabajando sin conexión. ¿Ignorarlo durante %d minutos?"
+msgstr "%s%sEstá trabajando sin conexión. Â¿Ignorarlo durante %d minutos?"
 
 #: src/inc.c:1595
 #, c-format
 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
 
 #: src/inc.c:1595
 #, c-format
 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
-msgstr "%s%sEstá trabajando sin conexión ¿Ignorar?"
+msgstr "%s%sEstá trabajando sin conexión Â¿Ignorar?"
 
 #: src/inc.c:1602
 msgid "On_ly once"
 
 #: src/inc.c:1602
 msgid "On_ly once"
-msgstr "Só_lo una vez"
+msgstr "Só_lo una vez"
 
 #: src/ldif.c:780
 msgid "Nick Name"
 
 #: src/ldif.c:780
 msgid "Nick Name"
@@ -6089,7 +6089,7 @@ msgid ""
 "File '%s' already exists.\n"
 "Can't create folder."
 msgstr ""
 "File '%s' already exists.\n"
 "Can't create folder."
 msgstr ""
-"El fichero «%s» ya existe.\n"
+"El fichero Â«%s» ya existe.\n"
 "No se puede crear la carpeta."
 
 #: src/main.c:261 src/main.c:274
 "No se puede crear la carpeta."
 
 #: src/main.c:261 src/main.c:274
@@ -6102,8 +6102,8 @@ msgid ""
 "Configuration for %s found.\n"
 "Do you want to migrate this configuration?"
 msgstr ""
 "Configuration for %s found.\n"
 "Do you want to migrate this configuration?"
 msgstr ""
-"Encontrada configuración para %s.\n"
-"¿Desea migrar esta configuración?"
+"Encontrada configuración para %s.\n"
+"¿Desea migrar esta configuración?"
 
 #: src/main.c:407
 #, c-format
 
 #: src/main.c:407
 #, c-format
@@ -6116,11 +6116,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\n"
 "Sus reglas de filtrado de Sylpheed se pueden convertir\n"
 "\n"
 "\n"
 "Sus reglas de filtrado de Sylpheed se pueden convertir\n"
-"con un script que encontrará en %s."
+"con un script que encontrará en %s."
 
 #: src/main.c:420
 msgid "Keep old configuration"
 
 #: src/main.c:420
 msgid "Keep old configuration"
-msgstr "Conservar la configuración antigua"
+msgstr "Conservar la configuración antigua"
 
 #: src/main.c:423
 msgid ""
 
 #: src/main.c:423
 msgid ""
@@ -6128,37 +6128,37 @@ msgid ""
 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
 "on your disk."
 msgstr ""
 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
 "on your disk."
 msgstr ""
-"Mantener una copia de seguridad le permitirá volver a una versión anterior, "
+"Mantener una copia de seguridad le permitirá volver a una versión anterior, "
 "pero puede tardar cierto tiempo si tiene datos de Noticias o IMAP cacheados "
 "pero puede tardar cierto tiempo si tiene datos de Noticias o IMAP cacheados "
-"y ocupará espacio adicional en el disco."
+"y ocupará espacio adicional en el disco."
 
 #: src/main.c:431
 msgid "Migration of configuration"
 
 #: src/main.c:431
 msgid "Migration of configuration"
-msgstr "Migración de la configuración"
+msgstr "Migración de la configuración"
 
 #: src/main.c:442
 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
 
 #: src/main.c:442
 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
-msgstr "Copiando configuración... Esto puede tardar un rato..."
+msgstr "Copiando configuración... Esto puede tardar un rato..."
 
 #: src/main.c:451
 msgid "Migration failed!"
 
 #: src/main.c:451
 msgid "Migration failed!"
-msgstr "¡La migración falló!"
+msgstr "¡La migración falló!"
 
 #: src/main.c:460
 msgid "Migrating configuration..."
 
 #: src/main.c:460
 msgid "Migrating configuration..."
-msgstr "Migrando la configuración..."
+msgstr "Migrando la configuración..."
 
 #: src/main.c:1013 src/plugins/trayicon/trayicon.c:425
 msgid "Failed to register folder item update hook"
 
 #: src/main.c:1013 src/plugins/trayicon/trayicon.c:425
 msgid "Failed to register folder item update hook"
-msgstr "Falló el registro del enlace de actualización de elementos de carpeta"
+msgstr "Falló el registro del enlace de actualización de elementos de carpeta"
 
 #: src/main.c:1020 src/plugins/trayicon/trayicon.c:431
 msgid "Failed to register folder update hook"
 
 #: src/main.c:1020 src/plugins/trayicon/trayicon.c:431
 msgid "Failed to register folder update hook"
-msgstr "Falló el registro del enlace de actualización de carpetas"
+msgstr "Falló el registro del enlace de actualización de carpetas"
 
 #: src/main.c:1169
 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
 
 #: src/main.c:1169
 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
-msgstr "g_thread no está soportado por glib.\n"
+msgstr "g_thread no está soportado por glib.\n"
 
 #: src/main.c:1175
 msgid ""
 
 #: src/main.c:1175
 msgid ""
@@ -6166,8 +6166,8 @@ msgid ""
 "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
 "recompile Claws Mail."
 msgstr ""
 "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
 "recompile Claws Mail."
 msgstr ""
-"Claws Mail se compiló con una librería GTK+ más reciente que la disponible "
-"actualmente. Esto provocará fallos graves. Necesita actualizar GTK+ o "
+"Claws Mail se compiló con una librería GTK+ más reciente que la disponible "
+"actualmente. Esto provocará fallos graves. Necesita actualizar GTK+ o "
 "recompilar Claws Mail."
 
 #: src/main.c:1187
 "recompilar Claws Mail."
 
 #: src/main.c:1187
@@ -6175,8 +6175,8 @@ msgid ""
 "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
 "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
 msgstr ""
 "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
 "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
 msgstr ""
-"Claws Mail se compiló con una librería GTK+ más antigua que la disponible "
-"actualmente. Esto provocará fallos graves. Necesita recompilar Claws Mail."
+"Claws Mail se compiló con una librería GTK+ más antigua que la disponible "
+"actualmente. Esto provocará fallos graves. Necesita recompilar Claws Mail."
 
 #: src/main.c:1215
 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
 
 #: src/main.c:1215
 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
@@ -6201,12 +6201,12 @@ msgid_plural ""
 "more information:\n"
 "%s"
 msgstr[0] ""
 "more information:\n"
 "%s"
 msgstr[0] ""
-"El siguiente módulos no se ha podido cargar. Compruebe la configuración de "
-"los módulos para más información:\n"
+"El siguiente módulos no se ha podido cargar. Compruebe la configuración de "
+"los módulos para más información:\n"
 "%s"
 msgstr[1] ""
 "%s"
 msgstr[1] ""
-"Los siguientes módulos no se han podido cargar. Compruebe la configuración "
-"de los módulos para más información:\n"
+"Los siguientes módulos no se han podido cargar. Compruebe la configuración "
+"de los módulos para más información:\n"
 "%s"
 
 #: src/main.c:1546
 "%s"
 
 #: src/main.c:1546
@@ -6215,9 +6215,9 @@ msgid ""
 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
 msgstr ""
 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
 msgstr ""
-"Claws Mail ha detectado un buzón configurado, pero está incompleto. Puede "
-"ser debido a una cuenta IMAP que esté fallando. Utilize «Reconstruir árbol de "
-"carpetas» en la carpeta padre del buzón para intentar arreglarlo."
+"Claws Mail ha detectado un buzón configurado, pero está incompleto. Puede "
+"ser debido a una cuenta IMAP que esté fallando. Utilize «Reconstruir árbol de "
+"carpetas» en la carpeta padre del buzón para intentar arreglarlo."
 
 #: src/main.c:1552
 msgid ""
 
 #: src/main.c:1552
 msgid ""
@@ -6225,9 +6225,9 @@ msgid ""
 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
 "plugin and try again."
 msgstr ""
 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
 "plugin and try again."
 msgstr ""
-"Claws Mail ha detectado un buzón configurado, pero no lo pudo cargar. Es "
-"probable que esté soportado por un módulo externo desactualizado. Por favor "
-"reinstale el módulo e inténtelo de nuevo."
+"Claws Mail ha detectado un buzón configurado, pero no lo pudo cargar. Es "
+"probable que esté soportado por un módulo externo desactualizado. Por favor "
+"reinstale el módulo e inténtelo de nuevo."
 
 #: src/main.c:1581
 #, c-format
 
 #: src/main.c:1581
 #, c-format
@@ -6237,11 +6237,11 @@ msgstr "Claws Mail no puede iniciarse sin su volumen de datos (%s)."
 #: src/main.c:1884
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
 #: src/main.c:1884
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
-msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]...\n"
+msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]...\n"
 
 #: src/main.c:1886
 msgid "  --compose [address]    open composition window"
 
 #: src/main.c:1886
 msgid "  --compose [address]    open composition window"
-msgstr "  --compose [dirección]  abre la ventana de edición"
+msgstr "  --compose [dirección]  abre la ventana de edición"
 
 #: src/main.c:1887
 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
 
 #: src/main.c:1887
 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
@@ -6254,7 +6254,7 @@ msgid ""
 "                         attached"
 msgstr ""
 "  --attach fich1 [fich2]...\n"
 "                         attached"
 msgstr ""
 "  --attach fich1 [fich2]...\n"
-"                         abre la ventana de composición con los ficheros\n"
+"                         abre la ventana de composición con los ficheros\n"
 "                         especificados como adjuntos"
 
 #: src/main.c:1891
 "                         especificados como adjuntos"
 
 #: src/main.c:1891
@@ -6271,7 +6271,7 @@ msgstr "  --send                 enviar todos los mensajes en la cola"
 
 #: src/main.c:1894
 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
 
 #: src/main.c:1894
 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
-msgstr "  --status [carpeta]...  muestra el número total de mensajes"
+msgstr "  --status [carpeta]...  muestra el número total de mensajes"
 
 #: src/main.c:1895
 msgid ""
 
 #: src/main.c:1895
 msgid ""
@@ -6287,15 +6287,15 @@ msgid ""
 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
 msgstr ""
 "  --select carpt[/mnsj]  va a la carpeta/mensaje especificados\n"
 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
 msgstr ""
 "  --select carpt[/mnsj]  va a la carpeta/mensaje especificados\n"
-"                         carpt es un identificador como «carpeta/subcarpeta»"
+"                         carpt es un identificador como Â«carpeta/subcarpeta»"
 
 #: src/main.c:1899
 msgid "  --online               switch to online mode"
 
 #: src/main.c:1899
 msgid "  --online               switch to online mode"
-msgstr "  --online               cambiar a modo de trabajo con conexión"
+msgstr "  --online               cambiar a modo de trabajo con conexión"
 
 #: src/main.c:1900
 msgid "  --offline              switch to offline mode"
 
 #: src/main.c:1900
 msgid "  --offline              switch to offline mode"
-msgstr "  --offline              cambiar a modo de trabajo sin conexión"
+msgstr "  --offline              cambiar a modo de trabajo sin conexión"
 
 #: src/main.c:1901
 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
 
 #: src/main.c:1901
 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
@@ -6303,7 +6303,7 @@ msgstr "  --exit --quit -q       salir de Claws Mail"
 
 #: src/main.c:1902
 msgid "  --debug                debug mode"
 
 #: src/main.c:1902
 msgid "  --debug                debug mode"
-msgstr "  --debug                modo de depuración"
+msgstr "  --debug                modo de depuración"
 
 #: src/main.c:1903
 msgid "  --help -h              display this help and exit"
 
 #: src/main.c:1903
 msgid "  --help -h              display this help and exit"
@@ -6311,19 +6311,19 @@ msgstr "  --help -h              presenta esta ayuda y finaliza"
 
 #: src/main.c:1904
 msgid "  --version -v           output version information and exit"
 
 #: src/main.c:1904
 msgid "  --version -v           output version information and exit"
-msgstr "  --version -v           informa de la versión y finaliza"
+msgstr "  --version -v           informa de la versión y finaliza"
 
 #: src/main.c:1905
 msgid ""
 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
 "and exit"
 msgstr ""
 
 #: src/main.c:1905
 msgid ""
 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
 "and exit"
 msgstr ""
-"  --version-full -V      informa de la versión y características incluidas y "
+"  --version-full -V      informa de la versión y características incluidas y "
 "finaliza"
 
 #: src/main.c:1906
 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
 "finaliza"
 
 #: src/main.c:1906
 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
-msgstr "  --config-dir           muestra el directorio del configuración"
+msgstr "  --config-dir           muestra el directorio del configuración"
 
 #: src/main.c:1907
 msgid ""
 
 #: src/main.c:1907
 msgid ""
@@ -6331,7 +6331,7 @@ msgid ""
 "                         use specified configuration directory"
 msgstr ""
 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
 "                         use specified configuration directory"
 msgstr ""
 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
-"                         usa el directorio del configuración especificado"
+"                         usa el directorio del configuración especificado"
 
 #: src/main.c:1957
 msgid "Unknown option\n"
 
 #: src/main.c:1957
 msgid "Unknown option\n"
@@ -6352,15 +6352,15 @@ msgstr "Mensajes en cola"
 
 #: src/main.c:2062
 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
 
 #: src/main.c:2062
 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
-msgstr "Hay mensajes sin enviar en la cola. ¿Salir ahora?"
+msgstr "Hay mensajes sin enviar en la cola. Â¿Salir ahora?"
 
 #: src/main.c:2557
 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
 
 #: src/main.c:2557
 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
-msgstr "NetworkManager: la red está conectada.\n"
+msgstr "NetworkManager: la red está conectada.\n"
 
 #: src/main.c:2563
 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
 
 #: src/main.c:2563
 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
-msgstr "NetworkManager: la red está desconectada.\n"
+msgstr "NetworkManager: la red está desconectada.\n"
 
 #: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:186
 msgid "_File"
 
 #: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:186
 msgid "_File"
@@ -6372,11 +6372,11 @@ msgstr "_Ver"
 
 #: src/mainwindow.c:473
 msgid "_Configuration"
 
 #: src/mainwindow.c:473
 msgid "_Configuration"
-msgstr "_Configuración"
+msgstr "_Configuración"
 
 #: src/mainwindow.c:477
 msgid "_Add mailbox"
 
 #: src/mainwindow.c:477
 msgid "_Add mailbox"
-msgstr "_Añadir buzón"
+msgstr "_Añadir buzón"
 
 #: src/mainwindow.c:478
 msgid "MH..."
 
 #: src/mainwindow.c:478
 msgid "MH..."
@@ -6396,7 +6396,7 @@ msgstr "_Exportar a fichero mbox..."
 
 #: src/mainwindow.c:486
 msgid "_Export selected to mbox file..."
 
 #: src/mainwindow.c:486
 msgid "_Export selected to mbox file..."
-msgstr "_Exportar la selección a un fichero mbox..."
+msgstr "_Exportar la selección a un fichero mbox..."
 
 #: src/mainwindow.c:488
 msgid "Empty all _Trash folders"
 
 #: src/mainwindow.c:488
 msgid "Empty all _Trash folders"
@@ -6408,7 +6408,7 @@ msgstr "_Guardar como..."
 
 #: src/mainwindow.c:494 src/messageview.c:197
 msgid "Page setup..."
 
 #: src/mainwindow.c:494 src/messageview.c:197
 msgid "Page setup..."
-msgstr "Configurar página..."
+msgstr "Configurar página..."
 
 #: src/mainwindow.c:496 src/messageview.c:199
 msgid "_Print..."
 
 #: src/mainwindow.c:496 src/messageview.c:199
 msgid "_Print..."
@@ -6436,7 +6436,7 @@ msgstr "_Buscar en el mensaje actual..."
 
 #: src/mainwindow.c:510
 msgid "_Quick search"
 
 #: src/mainwindow.c:510
 msgid "_Quick search"
-msgstr "Búsqueda _rápida"
+msgstr "Búsqueda _rápida"
 
 #: src/mainwindow.c:513
 msgid "Show or hi_de"
 
 #: src/mainwindow.c:513
 msgid "Show or hi_de"
@@ -6492,11 +6492,11 @@ msgstr "Mensaje _siguiente"
 
 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:214
 msgid "P_revious unread message"
 
 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:214
 msgid "P_revious unread message"
-msgstr "Mensaje a_nterior no leído"
+msgstr "Mensaje a_nterior no leído"
 
 #: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:215
 msgid "N_ext unread message"
 
 #: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:215
 msgid "N_ext unread message"
-msgstr "Mensaje s_iguiente no leído"
+msgstr "Mensaje s_iguiente no leído"
 
 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:217
 msgid "Previous ne_w message"
 
 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:217
 msgid "Previous ne_w message"
@@ -6524,7 +6524,7 @@ msgstr "Mensaje e_tiquetado siguiente"
 
 #: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:226
 msgid "Last read message"
 
 #: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:226
 msgid "Last read message"
-msgstr "Último mensaje leído"
+msgstr "Último mensaje leído"
 
 #: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:227
 msgid "Parent message"
 
 #: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:227
 msgid "Parent message"
@@ -6572,7 +6572,7 @@ msgstr "De _todas las cuentas"
 
 #: src/mainwindow.c:588
 msgid "Cancel receivin_g"
 
 #: src/mainwindow.c:588
 msgid "Cancel receivin_g"
-msgstr "Cancelar re_cepción"
+msgstr "Cancelar re_cepción"
 
 #: src/mainwindow.c:591
 msgid "_Send queued messages"
 
 #: src/mainwindow.c:591
 msgid "_Send queued messages"
@@ -6610,15 +6610,15 @@ msgstr "_lista-Correo"
 msgid "Follow-up and reply to"
 msgstr "Seguir y responder a"
 
 msgid "Follow-up and reply to"
 msgstr "Seguir y responder a"
 
-#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:270 src/toolbar.c:2015
+#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:270 src/toolbar.c:2022
 msgid "_Forward"
 msgstr "Reen_viar"
 
 msgid "_Forward"
 msgstr "Reen_viar"
 
-#: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:271 src/toolbar.c:2016
+#: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:271 src/toolbar.c:2023
 msgid "For_ward as attachment"
 msgstr "Reen_viar como adjunto"
 
 msgid "For_ward as attachment"
 msgstr "Reen_viar como adjunto"
 
-#: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:272 src/toolbar.c:2017
+#: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:272 src/toolbar.c:2024
 msgid "Redirec_t"
 msgstr "Redirigi_r"
 
 msgid "Redirec_t"
 msgstr "Redirigi_r"
 
@@ -6666,7 +6666,7 @@ msgstr "_Borrar..."
 msgid "Cancel a news message"
 msgstr "Cancelar una noticia"
 
 msgid "Cancel a news message"
 msgstr "Cancelar una noticia"
 
-#: src/mainwindow.c:633
+#: src/mainwindow.c:632 src/mainwindow.c:633
 msgid "_Mark"
 msgstr "_Marcar"
 
 msgid "_Mark"
 msgstr "_Marcar"
 
@@ -6677,15 +6677,15 @@ msgstr "_Desmarcar"
 
 #: src/mainwindow.c:637
 msgid "Mark as unr_ead"
 
 #: src/mainwindow.c:637
 msgid "Mark as unr_ead"
-msgstr "Marcar como _no leído"
+msgstr "Marcar como _no leído"
 
 #: src/mainwindow.c:638
 msgid "Mark as rea_d"
 
 #: src/mainwindow.c:638
 msgid "Mark as rea_d"
-msgstr "Marcar como _leído"
+msgstr "Marcar como _leído"
 
 #: src/mainwindow.c:639
 msgid "Mark all read"
 
 #: src/mainwindow.c:639
 msgid "Mark all read"
-msgstr "Marcar todos como leídos"
+msgstr "Marcar todos como leídos"
 
 #: src/mainwindow.c:640 src/prefs_filtering_action.c:184 src/toolbar.c:194
 #: src/toolbar.c:401
 
 #: src/mainwindow.c:640 src/prefs_filtering_action.c:184 src/toolbar.c:194
 #: src/toolbar.c:401
@@ -6735,11 +6735,11 @@ msgstr "Re_editar"
 
 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:276
 msgid "Add sender to address boo_k"
 
 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:276
 msgid "Add sender to address boo_k"
-msgstr "Añadir _remitente a la agenda"
+msgstr "Añadir _remitente a la agenda"
 
 #: src/mainwindow.c:664
 msgid "C_ollect addresses"
 
 #: src/mainwindow.c:664
 msgid "C_ollect addresses"
-msgstr "Rec_olectar direcciónes"
+msgstr "Rec_olectar direcciónes"
 
 #: src/mainwindow.c:665
 msgid "from Current _folder..."
 
 #: src/mainwindow.c:665
 msgid "from Current _folder..."
@@ -6761,14 +6761,14 @@ msgstr "_Filtrar los mensajes seleccionados"
 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
 msgstr "Ejecutar reglas de procesamiento de la carpeta"
 
 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
 msgstr "Ejecutar reglas de procesamiento de la carpeta"
 
-#: src/mainwindow.c:673
+#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:279
 msgid "_Create filter rule"
 msgstr "Crear regla de f_iltrado"
 
 #: src/mainwindow.c:674 src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:280
 #: src/messageview.c:286
 msgid "_Automatically"
 msgid "_Create filter rule"
 msgstr "Crear regla de f_iltrado"
 
 #: src/mainwindow.c:674 src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:280
 #: src/messageview.c:286
 msgid "_Automatically"
-msgstr "_Automático"
+msgstr "_Automático"
 
 #: src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:281
 #: src/messageview.c:287
 
 #: src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:281
 #: src/messageview.c:287
@@ -6785,7 +6785,7 @@ msgstr "Por el Para"
 msgid "By _Subject"
 msgstr "Por el Asunto"
 
 msgid "By _Subject"
 msgstr "Por el Asunto"
 
-#: src/mainwindow.c:679
+#: src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:285
 msgid "Create processing rule"
 msgstr "Crear regla de procesamiento"
 
 msgid "Create processing rule"
 msgstr "Crear regla de procesamiento"
 
@@ -6827,7 +6827,7 @@ msgstr "Tra_za de red"
 
 #: src/mainwindow.c:710
 msgid "_Forget all session passwords"
 
 #: src/mainwindow.c:710
 msgid "_Forget all session passwords"
-msgstr "_Olvidar todas las contraseñas de sesión"
+msgstr "_Olvidar todas las contraseñas de sesión"
 
 #: src/mainwindow.c:713
 msgid "C_hange current account"
 
 #: src/mainwindow.c:713
 msgid "C_hange current account"
@@ -6875,7 +6875,7 @@ msgstr "Etiqueta_s..."
 
 #: src/mainwindow.c:728
 msgid "Plu_gins..."
 
 #: src/mainwindow.c:728
 msgid "Plu_gins..."
-msgstr "_Módulos..."
+msgstr "_Módulos..."
 
 #: src/mainwindow.c:731
 msgid "_Manual"
 
 #: src/mainwindow.c:731
 msgid "_Manual"
@@ -6883,7 +6883,7 @@ msgstr "_Manual"
 
 #: src/mainwindow.c:732
 msgid "_Online User-contributed FAQ"
 
 #: src/mainwindow.c:732
 msgid "_Online User-contributed FAQ"
-msgstr "P_F de usuarios en línea (FAQ)"
+msgstr "P_F de usuarios en línea (FAQ)"
 
 #: src/mainwindow.c:733
 msgid "Icon _Legend"
 
 #: src/mainwindow.c:733
 msgid "Icon _Legend"
@@ -6895,7 +6895,7 @@ msgstr "Establecer como cliente por defecto"
 
 #: src/mainwindow.c:742
 msgid "Offline _mode"
 
 #: src/mainwindow.c:742
 msgid "Offline _mode"
-msgstr "_Modo sin conexión"
+msgstr "_Modo sin conexión"
 
 #: src/mainwindow.c:743
 msgid "_Message view"
 
 #: src/mainwindow.c:743
 msgid "_Message view"
@@ -6911,11 +6911,11 @@ msgstr "Cabeceras de columna"
 
 #: src/mainwindow.c:748
 msgid "Th_read view"
 
 #: src/mainwindow.c:748
 msgid "Th_read view"
-msgstr "_Vista jerárquica"
+msgstr "_Vista jerárquica"
 
 #: src/mainwindow.c:749
 msgid "_Hide read messages"
 
 #: src/mainwindow.c:749
 msgid "_Hide read messages"
-msgstr "_Esconder los mensajes leídos"
+msgstr "_Esconder los mensajes leídos"
 
 #: src/mainwindow.c:751
 msgid "_Fullscreen"
 
 #: src/mainwindow.c:751
 msgid "_Fullscreen"
@@ -6947,11 +6947,11 @@ msgstr "Texto _junto a los iconos"
 
 #: src/mainwindow.c:762
 msgid "_Icons only"
 
 #: src/mainwindow.c:762
 msgid "_Icons only"
-msgstr "Sólo _iconos"
+msgstr "Sólo _iconos"
 
 #: src/mainwindow.c:763
 msgid "_Text only"
 
 #: src/mainwindow.c:763
 msgid "_Text only"
-msgstr "Sólo _texto"
+msgstr "Sólo _texto"
 
 #: src/mainwindow.c:765
 msgid "_Hide"
 
 #: src/mainwindow.c:765
 msgid "_Hide"
@@ -6959,7 +6959,7 @@ msgstr "_Ocultar"
 
 #: src/mainwindow.c:770
 msgid "_Standard"
 
 #: src/mainwindow.c:770
 msgid "_Standard"
-msgstr "_Estándar"
+msgstr "_Estándar"
 
 #: src/mainwindow.c:771
 msgid "_Three columns"
 
 #: src/mainwindow.c:771
 msgid "_Three columns"
@@ -6975,15 +6975,15 @@ msgstr "L_ista de mensajes ancha"
 
 #: src/mainwindow.c:774
 msgid "S_mall screen"
 
 #: src/mainwindow.c:774
 msgid "S_mall screen"
-msgstr "_Pantalla pequeña"
+msgstr "_Pantalla pequeña"
 
 #: src/mainwindow.c:778
 msgid "by _Number"
 
 #: src/mainwindow.c:778
 msgid "by _Number"
-msgstr "por _número"
+msgstr "por _número"
 
 #: src/mainwindow.c:779
 msgid "by S_ize"
 
 #: src/mainwindow.c:779
 msgid "by S_ize"
-msgstr "por _tamaño"
+msgstr "por _tamaño"
 
 #: src/mainwindow.c:780
 msgid "by _Date"
 
 #: src/mainwindow.c:780
 msgid "by _Date"
@@ -7049,171 +7049,171 @@ msgstr "Descendente"
 msgid "_Auto detect"
 msgstr "_Auto detectar"
 
 msgid "_Auto detect"
 msgstr "_Auto detectar"
 
-#: src/mainwindow.c:1232 src/summaryview.c:5859
+#: src/mainwindow.c:1232 src/summaryview.c:5862
 msgid "Apply tags..."
 msgstr "Aplicar etiquetas..."
 
 msgid "Apply tags..."
 msgstr "Aplicar etiquetas..."
 
-#: src/mainwindow.c:2019
+#: src/mainwindow.c:2023
 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
-msgstr "Ocurrió algún error. Pulse aquí para ver la traza registrada."
+msgstr "Ocurrió algún error. Pulse aquí para ver la traza registrada."
 
 
-#: src/mainwindow.c:2033
+#: src/mainwindow.c:2037
 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
 msgstr "Esta conectado. Pulse en el icono para desconectarse"
 
 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
 msgstr "Esta conectado. Pulse en el icono para desconectarse"
 
-#: src/mainwindow.c:2036
+#: src/mainwindow.c:2040
 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
 msgstr "Esta desconectado. Pulse en el icono para conectarse"
 
 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
 msgstr "Esta desconectado. Pulse en el icono para conectarse"
 
-#: src/mainwindow.c:2050
+#: src/mainwindow.c:2054
 msgid "Select account"
 msgstr "Seleccionar cuenta"
 
 msgid "Select account"
 msgstr "Seleccionar cuenta"
 
-#: src/mainwindow.c:2076 src/prefs_logging.c:140
+#: src/mainwindow.c:2080 src/prefs_logging.c:140
 msgid "Network log"
 msgstr "Traza del protocolo"
 
 msgid "Network log"
 msgstr "Traza del protocolo"
 
-#: src/mainwindow.c:2080
+#: src/mainwindow.c:2084
 msgid "Filtering/processing debug log"
 msgid "Filtering/processing debug log"
-msgstr "Configuración de filtrado/traza de depuración de procesamiento"
+msgstr "Configuración de filtrado/traza de depuración de procesamiento"
 
 
-#: src/mainwindow.c:2099 src/prefs_logging.c:392
+#: src/mainwindow.c:2103 src/prefs_logging.c:392
 msgid "filtering log enabled\n"
 msgstr "traza de filtrado activada\n"
 
 msgid "filtering log enabled\n"
 msgstr "traza de filtrado activada\n"
 
-#: src/mainwindow.c:2101 src/prefs_logging.c:394
+#: src/mainwindow.c:2105 src/prefs_logging.c:394
 msgid "filtering log disabled\n"
 msgstr "traza de filtrado desactivada\n"
 
 msgid "filtering log disabled\n"
 msgstr "traza de filtrado desactivada\n"
 
-#: src/mainwindow.c:2544 src/mainwindow.c:2551 src/mainwindow.c:2593
-#: src/mainwindow.c:2626 src/mainwindow.c:2658 src/mainwindow.c:2703
+#: src/mainwindow.c:2549 src/mainwindow.c:2556 src/mainwindow.c:2598
+#: src/mainwindow.c:2631 src/mainwindow.c:2663 src/mainwindow.c:2708
 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:132 src/prefs_folder_item.c:916
 msgid "Untitled"
 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:132 src/prefs_folder_item.c:916
 msgid "Untitled"
-msgstr "Sin título"
+msgstr "Sin título"
 
 
-#: src/mainwindow.c:2704 src/prefs_summary_open.c:113
+#: src/mainwindow.c:2709 src/prefs_summary_open.c:113
 msgid "none"
 msgstr "ninguna"
 
 msgid "none"
 msgstr "ninguna"
 
-#: src/mainwindow.c:2962 src/mainwindow.c:2966
+#: src/mainwindow.c:2967 src/mainwindow.c:2971
 msgid "Delete all messages in trash folders?"
 msgid "Delete all messages in trash folders?"
-msgstr "¿Borrar todos los mensajes de las papeleras?"
+msgstr "¿Borrar todos los mensajes de las papeleras?"
 
 
-#: src/mainwindow.c:2963
+#: src/mainwindow.c:2968
 msgid "Don't quit"
 msgstr "No salir"
 
 msgid "Don't quit"
 msgstr "No salir"
 
-#: src/mainwindow.c:2992
+#: src/mainwindow.c:2997
 msgid "Add mailbox"
 msgid "Add mailbox"
-msgstr "Añadir buzón"
+msgstr "Añadir buzón"
 
 
-#: src/mainwindow.c:2993
+#: src/mainwindow.c:2998
 msgid ""
 "Input the location of mailbox.\n"
 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
 "scanned automatically."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Input the location of mailbox.\n"
 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
 "scanned automatically."
 msgstr ""
-"Introduzca la ubicación del buzón.\n"
-"Si especifica un buzón existente será\n"
-"escaneado automáticamente."
+"Introduzca la ubicación del buzón.\n"
+"Si especifica un buzón existente será\n"
+"escaneado automáticamente."
 
 
-#: src/mainwindow.c:2999
+#: src/mainwindow.c:3004
 #, c-format
 msgid "The mailbox '%s' already exists."
 #, c-format
 msgid "The mailbox '%s' already exists."
-msgstr "El buzón «%s» ya existe."
+msgstr "El buzón Â«%s» ya existe."
 
 
-#: src/mainwindow.c:3004 src/setup.c:51 src/wizard.c:771
+#: src/mainwindow.c:3009 src/setup.c:51 src/wizard.c:772
 msgid "Mailbox"
 msgstr "Correo"
 
 msgid "Mailbox"
 msgstr "Correo"
 
-#: src/mainwindow.c:3009 src/setup.c:54
+#: src/mainwindow.c:3014 src/setup.c:54
 msgid ""
 "Creation of the mailbox failed.\n"
 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
 "there."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Creation of the mailbox failed.\n"
 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
 "there."
 msgstr ""
-"Falló la creación del buzón.\n"
-"Quizás ya existan los ficheros o no tenga permisos suficientes para "
+"Falló la creación del buzón.\n"
+"Quizás ya existan los ficheros o no tenga permisos suficientes para "
 "escribir  en el directorio."
 
 "escribir  en el directorio."
 
-#: src/mainwindow.c:3362
+#: src/mainwindow.c:3367
 msgid "No posting allowed"
 msgstr "No esta permitido enviar"
 
 msgid "No posting allowed"
 msgstr "No esta permitido enviar"
 
-#: src/mainwindow.c:3945
+#: src/mainwindow.c:3950
 msgid "Mbox import has failed."
 msgid "Mbox import has failed."
-msgstr "La importación de mbox ha fallado."
+msgstr "La importación de mbox ha fallado."
 
 
-#: src/mainwindow.c:3954 src/mainwindow.c:3963
+#: src/mainwindow.c:3959 src/mainwindow.c:3968
 msgid "Export to mbox has failed."
 msgid "Export to mbox has failed."
-msgstr "La exportación a mbox ha fallado."
+msgstr "La exportación a mbox ha fallado."
 
 
-#: src/mainwindow.c:4006 src/plugins/trayicon/trayicon.c:587
+#: src/mainwindow.c:4011 src/plugins/trayicon/trayicon.c:587
 msgid "Exit"
 msgstr "Salir"
 
 msgid "Exit"
 msgstr "Salir"
 
-#: src/mainwindow.c:4006 src/plugins/trayicon/trayicon.c:587
+#: src/mainwindow.c:4011 src/plugins/trayicon/trayicon.c:587
 msgid "Exit Claws Mail?"
 msgid "Exit Claws Mail?"
-msgstr "¿Salir de Claws Mail?"
+msgstr "¿Salir de Claws Mail?"
 
 
-#: src/mainwindow.c:4181
+#: src/mainwindow.c:4186
 msgid "Folder synchronisation"
 msgid "Folder synchronisation"
-msgstr "Sincronización de carpeta"
+msgstr "Sincronización de carpeta"
 
 
-#: src/mainwindow.c:4182
+#: src/mainwindow.c:4187
 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
-msgstr "¿Quiere sincronizar sus carpetas ahora?"
+msgstr "¿Quiere sincronizar sus carpetas ahora?"
 
 
-#: src/mainwindow.c:4183
+#: src/mainwindow.c:4188
 msgid "+_Synchronise"
 msgstr "+_Sincronizar"
 
 msgid "+_Synchronise"
 msgstr "+_Sincronizar"
 
-#: src/mainwindow.c:4576
+#: src/mainwindow.c:4581
 msgid "Deleting duplicated messages..."
 msgstr "Borrando mensajes duplicados..."
 
 msgid "Deleting duplicated messages..."
 msgstr "Borrando mensajes duplicados..."
 
-#: src/mainwindow.c:4613
+#: src/mainwindow.c:4618
 #, c-format
 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
 msgstr[0] "Borrado %d mensaje repetido en %d carpetas.\n"
 msgstr[1] "Borrados %d mensajes repetidos en %d carpetas.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
 msgstr[0] "Borrado %d mensaje repetido en %d carpetas.\n"
 msgstr[1] "Borrados %d mensajes repetidos en %d carpetas.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:4815 src/summaryview.c:5354
+#: src/mainwindow.c:4820 src/summaryview.c:5357
 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
 msgstr "Reglas de procesamiento a aplicar antes de las de las carpetas"
 
 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
 msgstr "Reglas de procesamiento a aplicar antes de las de las carpetas"
 
-#: src/mainwindow.c:4823
+#: src/mainwindow.c:4828
 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
-msgstr "Reglas de procesamiento a aplicar después de las de las carpetas"
+msgstr "Reglas de procesamiento a aplicar después de las de las carpetas"
 
 
-#: src/mainwindow.c:4831 src/summaryview.c:5365
+#: src/mainwindow.c:4836 src/summaryview.c:5368
 msgid "Filtering configuration"
 msgid "Filtering configuration"
-msgstr "Configuración de filtrado"
+msgstr "Configuración de filtrado"
 
 
-#: src/mainwindow.c:4946
+#: src/mainwindow.c:4951
 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
 msgstr ""
 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
 msgstr ""
-"No se puede registrar como cliente por defecto: imposible obtener la ruta al"
-" ejecutable."
+"No se puede registrar como cliente por defecto: imposible obtener la ruta al "
+"ejecutable."
 
 
-#: src/mainwindow.c:4999
+#: src/mainwindow.c:5004
 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
 msgstr "Se har registrado Claws Mail como cliente por defecto."
 
 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
 msgstr "Se har registrado Claws Mail como cliente por defecto."
 
-#: src/mainwindow.c:5001
+#: src/mainwindow.c:5006
 msgid ""
 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
 msgstr ""
-"No se puede registrar como cliente por defecto: imposible escribir en el"
-" registro."
+"No se puede registrar como cliente por defecto: imposible escribir en el "
+"registro."
 
 
-#: src/mainwindow.c:5158
+#: src/mainwindow.c:5163
 #, c-format
 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
 #, c-format
 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
-msgstr[0] "Olvidada %d contraseña en %d cuentas.\n"
-msgstr[1] "Olvidadas %d contraseñas en %d cuentas.\n"
+msgstr[0] "Olvidada %d contraseña en %d cuentas.\n"
+msgstr[1] "Olvidadas %d contraseñas en %d cuentas.\n"
 
 #: src/matcher.c:499 src/matcher.c:504 src/matcher.c:524 src/matcher.c:529
 #: src/message_search.c:208 src/prefs_matcher.c:700 src/summary_search.c:392
 
 #: src/matcher.c:499 src/matcher.c:504 src/matcher.c:524 src/matcher.c:529
 #: src/message_search.c:208 src/prefs_matcher.c:700 src/summary_search.c:392
@@ -7237,19 +7237,19 @@ msgstr "cabecera"
 
 #: src/matcher.c:1264
 msgid "header line"
 
 #: src/matcher.c:1264
 msgid "header line"
-msgstr "línea de cabecera"
+msgstr "línea de cabecera"
 
 #: src/matcher.c:1266
 msgid "headers line"
 
 #: src/matcher.c:1266
 msgid "headers line"
-msgstr "línea de cabeceras"
+msgstr "línea de cabeceras"
 
 #: src/matcher.c:1268 src/matcher.c:1270
 msgid "message line"
 
 #: src/matcher.c:1268 src/matcher.c:1270
 msgid "message line"
-msgstr "línea de mensaje"
+msgstr "línea de mensaje"
 
 #: src/matcher.c:1488 src/matcher.c:1491
 msgid "body line"
 
 #: src/matcher.c:1488 src/matcher.c:1491
 msgid "body line"
-msgstr "línea de cuerpo"
+msgstr "línea de cuerpo"
 
 #: src/matcher.c:1667
 #, c-format
 
 #: src/matcher.c:1667
 #, c-format
@@ -7283,20 +7283,20 @@ msgstr ""
 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
 msgstr "Importando desde mbox... (%d correos importados)"
 
 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
 msgstr "Importando desde mbox... (%d correos importados)"
 
-#: src/mbox.c:542
+#: src/mbox.c:548
 msgid "Overwrite mbox file"
 msgstr "Sobreescribir fichero mbox"
 
 msgid "Overwrite mbox file"
 msgstr "Sobreescribir fichero mbox"
 
-#: src/mbox.c:543
+#: src/mbox.c:549
 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Este fichero ya existe. ¿Desea sobreescribir su contenido?"
+msgstr "Este fichero ya existe. Â¿Desea sobreescribir su contenido?"
 
 
-#: src/mbox.c:544 src/messageview.c:1633 src/mimeview.c:1651
-#: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:2950
+#: src/mbox.c:550 src/messageview.c:1643 src/mimeview.c:1651
+#: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:2952
 msgid "Overwrite"
 msgstr "Sobreescribir"
 
 msgid "Overwrite"
 msgstr "Sobreescribir"
 
-#: src/mbox.c:553
+#: src/mbox.c:559
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not create mbox file:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not create mbox file:\n"
@@ -7305,7 +7305,7 @@ msgstr ""
 "No se puede crear el fichero mbox:\n"
 "%s\n"
 
 "No se puede crear el fichero mbox:\n"
 "%s\n"
 
-#: src/mbox.c:561
+#: src/mbox.c:567
 msgid "Exporting to mbox..."
 msgstr "Exportar a mbox..."
 
 msgid "Exporting to mbox..."
 msgstr "Exportar a mbox..."
 
@@ -7319,7 +7319,7 @@ msgstr "Buscar texto:"
 
 #: src/message_search.c:324 src/summary_search.c:663
 msgid "Search failed"
 
 #: src/message_search.c:324 src/summary_search.c:663
 msgid "Search failed"
-msgstr "Búsqueda fallida"
+msgstr "Búsqueda fallida"
 
 #: src/message_search.c:325 src/summary_search.c:664
 msgid "Search string not found."
 
 #: src/message_search.c:325 src/summary_search.c:664
 msgid "Search string not found."
@@ -7327,15 +7327,15 @@ msgstr "Cadena no encontrada."
 
 #: src/message_search.c:334
 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
 
 #: src/message_search.c:334
 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
-msgstr "Se llegó al principio del mensaje. ¿Seguir desde el final?"
+msgstr "Se llegó al principio del mensaje. Â¿Seguir desde el final?"
 
 #: src/message_search.c:337
 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
 
 #: src/message_search.c:337
 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
-msgstr "Se llegó al final del mensaje. ¿Seguir desde el principio?"
+msgstr "Se llegó al final del mensaje. Â¿Seguir desde el principio?"
 
 #: src/message_search.c:340 src/summary_search.c:675
 msgid "Search finished"
 
 #: src/message_search.c:340 src/summary_search.c:675
 msgid "Search finished"
-msgstr "Búsqueda concluida"
+msgstr "Búsqueda concluida"
 
 #: src/messageview.c:260 src/textview.c:214
 msgid "Compose _new message"
 
 #: src/messageview.c:260 src/textview.c:214
 msgid "Compose _new message"
@@ -7347,7 +7347,7 @@ msgstr "Claws Mail - Vista de mensaje"
 
 #: src/messageview.c:792
 msgid "<No Return-Path found>"
 
 #: src/messageview.c:792
 msgid "<No Return-Path found>"
-msgstr "<No se encontró Return-Path>"
+msgstr "<No se encontró Return-Path>"
 
 #: src/messageview.c:800
 #, c-format
 
 #: src/messageview.c:800
 #, c-format
@@ -7358,10 +7358,10 @@ msgid ""
 "Return path: %s\n"
 "It is advised to not to send the return receipt."
 msgstr ""
 "Return path: %s\n"
 "It is advised to not to send the return receipt."
 msgstr ""
-"La dirección de notificación a la que se enviará el acuse de recibo\n"
-"no se corresponde con la dirección de retorno del mensaje:\n"
-"Dirección de notificación: %s\n"
-"Dirección de retorno: %s\n"
+"La dirección de notificación a la que se enviará el acuse de recibo\n"
+"no se corresponde con la dirección de retorno del mensaje:\n"
+"Dirección de notificación: %s\n"
+"Dirección de retorno: %s\n"
 "Se recomienda no enviar el acuse de recibo."
 
 #: src/messageview.c:807 src/messageview.c:824
 "Se recomienda no enviar el acuse de recibo."
 
 #: src/messageview.c:807 src/messageview.c:824
@@ -7375,8 +7375,8 @@ msgid ""
 "officially addressed to you.\n"
 "It is advised to not to send the return receipt."
 msgstr ""
 "officially addressed to you.\n"
 "It is advised to not to send the return receipt."
 msgstr ""
-"Este mensaje solicita una notificación de acuse de recibo\n"
-"pero de acuerdo con sus cabeceras «Desde:» y «Cc:» no fue\n"
+"Este mensaje solicita una notificación de acuse de recibo\n"
+"pero de acuerdo con sus cabeceras Â«Desde:» y Â«Cc:» no fue\n"
 "oficialmente dirigido a usted.\n"
 "Se recomienda no enviar el acuse de recibo."
 
 "oficialmente dirigido a usted.\n"
 "Se recomienda no enviar el acuse de recibo."
 
@@ -7385,56 +7385,56 @@ msgstr ""
 msgid "Fetching message (%s)..."
 msgstr "Recuperando mensaje (%s)..."
 
 msgid "Fetching message (%s)..."
 msgstr "Recuperando mensaje (%s)..."
 
-#: src/messageview.c:1193 src/procmime.c:839
+#: src/messageview.c:1193 src/procmime.c:846
 #, c-format
 msgid "Couldn't decrypt: %s"
 msgstr "No se puede descifrar: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't decrypt: %s"
 msgstr "No se puede descifrar: %s"
 
-#: src/messageview.c:1625 src/messageview.c:1628 src/mimeview.c:1802
-#: src/summaryview.c:4597 src/summaryview.c:4600 src/textview.c:2938
+#: src/messageview.c:1635 src/messageview.c:1638 src/mimeview.c:1802
+#: src/summaryview.c:4600 src/summaryview.c:4603 src/textview.c:2940
 msgid "Save as"
 msgstr "Guardar como"
 
 msgid "Save as"
 msgstr "Guardar como"
 
-#: src/messageview.c:1634
+#: src/messageview.c:1644
 msgid "Overwrite existing file?"
 msgid "Overwrite existing file?"
-msgstr "¿Sobreescribir el fichero existente?"
+msgstr "¿Sobreescribir el fichero existente?"
 
 
-#: src/messageview.c:1642 src/summaryview.c:4617 src/summaryview.c:4620
-#: src/summaryview.c:4635
+#: src/messageview.c:1652 src/summaryview.c:4620 src/summaryview.c:4623
+#: src/summaryview.c:4638
 #, c-format
 msgid "Couldn't save the file '%s'."
 #, c-format
 msgid "Couldn't save the file '%s'."
-msgstr "No se pudo guardar el fichero «%s»."
+msgstr "No se pudo guardar el fichero Â«%s»."
 
 
-#: src/messageview.c:1697
+#: src/messageview.c:1707
 #, c-format
 msgid "Show all %s."
 msgstr "Mostrar todo %s."
 
 #, c-format
 msgid "Show all %s."
 msgstr "Mostrar todo %s."
 
-#: src/messageview.c:1699
+#: src/messageview.c:1709
 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
-msgstr "Mostrar sólo el primer megabyte de texto."
+msgstr "Mostrar sólo el primer megabyte de texto."
 
 
-#: src/messageview.c:1730
+#: src/messageview.c:1740
 msgid ""
 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
 "recipient."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
 "recipient."
 msgstr ""
-"Recibió un acuse de recibo en este mensaje: éste ha sido visualizado por el "
+"Recibió un acuse de recibo en este mensaje: éste ha sido visualizado por el "
 "destinatario."
 
 "destinatario."
 
-#: src/messageview.c:1733
+#: src/messageview.c:1743
 msgid "You asked for a return receipt in this message."
 msgid "You asked for a return receipt in this message."
-msgstr "Usted solicitó acuse de recibo en este mensaje."
+msgstr "Usted solicitó acuse de recibo en este mensaje."
 
 
-#: src/messageview.c:1739
+#: src/messageview.c:1749
 msgid "This message asks for a return receipt."
 msgstr "Este mensaje solicita acuse de recibo."
 
 msgid "This message asks for a return receipt."
 msgstr "Este mensaje solicita acuse de recibo."
 
-#: src/messageview.c:1740
+#: src/messageview.c:1750
 msgid "Send receipt"
 msgstr "Enviar acuse de recibo"
 
 msgid "Send receipt"
 msgstr "Enviar acuse de recibo"
 
-#: src/messageview.c:1783
+#: src/messageview.c:1793
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved,\n"
 "and has been deleted from the server."
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved,\n"
 "and has been deleted from the server."
@@ -7442,7 +7442,7 @@ msgstr ""
 "Este mensaje se ha descargado parcialmente,\n"
 "y ha sido eliminado del servidor."
 
 "Este mensaje se ha descargado parcialmente,\n"
 "y ha sido eliminado del servidor."
 
-#: src/messageview.c:1789
+#: src/messageview.c:1799
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
@@ -7451,86 +7451,86 @@ msgstr ""
 "Este mensaje se ha descargado parcialmente;\n"
 "es de %s."
 
 "Este mensaje se ha descargado parcialmente;\n"
 "es de %s."
 
-#: src/messageview.c:1793 src/messageview.c:1815
+#: src/messageview.c:1803 src/messageview.c:1825
 msgid "Mark for download"
 msgstr "Marcar para descargar"
 
 msgid "Mark for download"
 msgstr "Marcar para descargar"
 
-#: src/messageview.c:1794 src/messageview.c:1806
+#: src/messageview.c:1804 src/messageview.c:1816
 msgid "Mark for deletion"
 msgstr "Marcar para eliminar"
 
 msgid "Mark for deletion"
 msgstr "Marcar para eliminar"
 
-#: src/messageview.c:1799
+#: src/messageview.c:1809
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
 "it is %s and will be downloaded."
 msgstr ""
 "Este mensaje se ha descargado parcialmente;\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
 "it is %s and will be downloaded."
 msgstr ""
 "Este mensaje se ha descargado parcialmente;\n"
-"es de %s y será descargado."
+"es de %s y será descargado."
 
 # RML To be consistent with previous one.
 
 # RML To be consistent with previous one.
-#: src/messageview.c:1804 src/messageview.c:1817
+#: src/messageview.c:1814 src/messageview.c:1827
 #: src/prefs_filtering_action.c:167
 msgid "Unmark"
 msgstr "Desmarca"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:167
 msgid "Unmark"
 msgstr "Desmarca"
 
-#: src/messageview.c:1810
+#: src/messageview.c:1820
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
 "it is %s and will be deleted."
 msgstr ""
 "Este mensaje se ha descargado parcialmente;\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
 "it is %s and will be deleted."
 msgstr ""
 "Este mensaje se ha descargado parcialmente;\n"
-"es de %s y será eliminado."
+"es de %s y será eliminado."
 
 
-#: src/messageview.c:1883
+#: src/messageview.c:1893
 msgid "Return Receipt Notification"
 msgid "Return Receipt Notification"
-msgstr "Notificación de acuse de recibo"
+msgstr "Notificación de acuse de recibo"
 
 
-#: src/messageview.c:1884
+#: src/messageview.c:1894
 msgid ""
 "The message was sent to several of your accounts.\n"
 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
 "notification:"
 msgstr ""
 "El mensaje fue enviado a varias de sus cuentas.\n"
 msgid ""
 "The message was sent to several of your accounts.\n"
 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
 "notification:"
 msgstr ""
 "El mensaje fue enviado a varias de sus cuentas.\n"
-"Por favor, elija la cuenta que desea utilizar para enviar la notificación de "
+"Por favor, elija la cuenta que desea utilizar para enviar la notificación de "
 "acuse de recibo:"
 
 "acuse de recibo:"
 
-#: src/messageview.c:1888
+#: src/messageview.c:1898
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
-#: src/messageview.c:1888
+#: src/messageview.c:1898
 msgid "_Send Notification"
 msgid "_Send Notification"
-msgstr "_Enviar notificación"
+msgstr "_Enviar notificación"
 
 
-#: src/messageview.c:1958
+#: src/messageview.c:1968
 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
 msgstr "No se puede imprimir: el mensaje no contiene texto."
 
 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
 msgstr "No se puede imprimir: el mensaje no contiene texto."
 
-#: src/messageview.c:2046 src/summaryview.c:4668
+#: src/messageview.c:2056 src/summaryview.c:4671
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the print command-line:\n"
 "('%s' will be replaced with file name)"
 msgstr ""
 "Teclee la orden para imprimir:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the print command-line:\n"
 "('%s' will be replaced with file name)"
 msgstr ""
 "Teclee la orden para imprimir:\n"
-"(«%s» será sustituido por el fichero)"
+"(«%s» será sustituido por el fichero)"
 
 
-#: src/messageview.c:2052 src/summaryview.c:4674
+#: src/messageview.c:2062 src/summaryview.c:4677
 #, c-format
 msgid ""
 "Print command-line is invalid:\n"
 "'%s'"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Print command-line is invalid:\n"
 "'%s'"
 msgstr ""
-"La orden para imprimir no es válida:\n"
-"«%s»"
+"La orden para imprimir no es válida:\n"
+"«%s»"
 
 
-#: src/messageview.c:2723 src/messageview.c:2729 src/summaryview.c:3989
-#: src/summaryview.c:6609
+#: src/messageview.c:2733 src/messageview.c:2739 src/summaryview.c:3992
+#: src/summaryview.c:6616
 msgid "An error happened while learning.\n"
 msgid "An error happened while learning.\n"
-msgstr "Ocurrió un error mientras se aprendía.\n"
+msgstr "Ocurrió un error mientras se aprendía.\n"
 
 #: src/mh.c:428
 #, c-format
 
 #: src/mh.c:428
 #, c-format
@@ -7547,7 +7547,7 @@ msgstr "Borrando mensajes..."
 
 #: src/mh_gtk.c:60
 msgid "Remove _mailbox..."
 
 #: src/mh_gtk.c:60
 msgid "Remove _mailbox..."
-msgstr "Eliminar _buzón..."
+msgstr "Eliminar _buzón..."
 
 #: src/mh_gtk.c:359
 #, c-format
 
 #: src/mh_gtk.c:359
 #, c-format
@@ -7555,12 +7555,12 @@ msgid ""
 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
 msgstr ""
 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
 msgstr ""
-"¿Eliminar realmente el buzón «%s»?\n"
-"(Los mensajes NO serán borrados del disco)"
+"¿Eliminar realmente el buzón Â«%s»?\n"
+"(Los mensajes NO serán borrados del disco)"
 
 #: src/mh_gtk.c:361
 msgid "Remove mailbox"
 
 #: src/mh_gtk.c:361
 msgid "Remove mailbox"
-msgstr "Eliminar buzón"
+msgstr "Eliminar buzón"
 
 #: src/mimeview.c:195
 msgid "_Open (l)"
 
 #: src/mimeview.c:195
 msgid "_Open (l)"
@@ -7596,7 +7596,7 @@ msgstr "Verificar firma"
 
 #: src/mimeview.c:878 src/mimeview.c:883 src/mimeview.c:888 src/mimeview.c:893
 msgid "View full information"
 
 #: src/mimeview.c:878 src/mimeview.c:883 src/mimeview.c:888 src/mimeview.c:893
 msgid "View full information"
-msgstr "Ver la información completa"
+msgstr "Ver la información completa"
 
 #: src/mimeview.c:898 src/mimeview.c:902
 msgid "Check again"
 
 #: src/mimeview.c:898 src/mimeview.c:902
 msgid "Check again"
@@ -7604,12 +7604,12 @@ msgstr "Verificar de nuevo"
 
 #: src/mimeview.c:911
 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
 
 #: src/mimeview.c:911
 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
-msgstr "Pulse en el icono o la tecla «C» para comprobarla."
+msgstr "Pulse en el icono o la tecla Â«C» para comprobarla."
 
 #: src/mimeview.c:916
 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
 msgstr ""
 
 #: src/mimeview.c:916
 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
 msgstr ""
-"Expiró el tiempo comprobando la firma. Pulse en el icono o la tecla «C» para "
+"Expiró el tiempo comprobando la firma. Pulse en el icono o la tecla Â«C» para "
 "reintentar."
 
 #: src/mimeview.c:1124
 "reintentar."
 
 #: src/mimeview.c:1124
@@ -7626,10 +7626,10 @@ msgstr "Volver al correo"
 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
 msgstr "No se pudo guardar la parte del mensaje multipartes: %s"
 
 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
 msgstr "No se pudo guardar la parte del mensaje multipartes: %s"
 
-#: src/mimeview.c:1648 src/textview.c:2948
+#: src/mimeview.c:1648 src/textview.c:2950
 #, c-format
 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
 #, c-format
 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
-msgstr "¿Sobreescribir el fichero existente «%s»?"
+msgstr "¿Sobreescribir el fichero existente Â«%s»?"
 
 #: src/mimeview.c:1689
 msgid "Select destination folder"
 
 #: src/mimeview.c:1689
 msgid "Select destination folder"
@@ -7638,28 +7638,28 @@ msgstr "Seleccionar carpeta destino"
 #: src/mimeview.c:1696
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a directory."
 #: src/mimeview.c:1696
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a directory."
-msgstr "«%s» no es un directorio."
+msgstr "«%s» no es un directorio."
 
 #: src/mimeview.c:1924
 msgid "No registered viewer for this file type."
 msgstr "No hay visor registrado para este tipo de ficheros."
 
 
 #: src/mimeview.c:1924
 msgid "No registered viewer for this file type."
 msgstr "No hay visor registrado para este tipo de ficheros."
 
-#: src/mimeview.c:1956 src/mimeview.c:1963 src/textview.c:2879
+#: src/mimeview.c:1956 src/mimeview.c:1963 src/textview.c:2881
 msgid "Open with"
 msgstr "Abrir con"
 
 msgid "Open with"
 msgstr "Abrir con"
 
-#: src/mimeview.c:1957 src/mimeview.c:1964 src/textview.c:2880
+#: src/mimeview.c:1957 src/mimeview.c:1964 src/textview.c:2882
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the command-line to open file:\n"
 "('%s' will be replaced with file name)"
 msgstr ""
 "Teclee la orden para abrir el fichero:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the command-line to open file:\n"
 "('%s' will be replaced with file name)"
 msgstr ""
 "Teclee la orden para abrir el fichero:\n"
-"(«%s» será sustituido por el fichero)"
+"(«%s» será sustituido por el fichero)"
 
 #: src/mimeview.c:2019
 msgid "Execute untrusted binary?"
 
 #: src/mimeview.c:2019
 msgid "Execute untrusted binary?"
-msgstr "¿Ejecutar binario no fiable?"
+msgstr "¿Ejecutar binario no fiable?"
 
 #: src/mimeview.c:2020
 msgid ""
 
 #: src/mimeview.c:2020
 msgid ""
@@ -7671,7 +7671,7 @@ msgstr ""
 "Este adjunto es un fichero ejecutable. Ejecutar binarios no fiables es "
 "peligroso y probablemente podria comprometer la seguridad de su ordenador.\n"
 "\n"
 "Este adjunto es un fichero ejecutable. Ejecutar binarios no fiables es "
 "peligroso y probablemente podria comprometer la seguridad de su ordenador.\n"
 "\n"
-"¿Desea ejecutar este fichero?"
+"¿Desea ejecutar este fichero?"
 
 #: src/mimeview.c:2024
 msgid "Run binary"
 
 #: src/mimeview.c:2024
 msgid "Run binary"
@@ -7680,7 +7680,7 @@ msgstr "Ejecutar binario"
 #: src/news.c:297
 #, c-format
 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
 #: src/news.c:297
 #, c-format
 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
-msgstr "creando la conexión NNTP con %s:%d ...\n"
+msgstr "creando la conexión NNTP con %s:%d ...\n"
 
 #: src/news.c:316
 #, c-format
 
 #: src/news.c:316
 #, c-format
@@ -7690,7 +7690,7 @@ msgstr "Error entrando en %s:%d ...\n"
 #: src/news.c:372
 #, c-format
 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
 #: src/news.c:372
 #, c-format
 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
-msgstr "Error autentificándose en %s:%d ...\n"
+msgstr "Error autentificándose en %s:%d ...\n"
 
 #: src/news.c:399
 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
 
 #: src/news.c:399
 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
@@ -7701,7 +7701,7 @@ msgstr ""
 #: src/news.c:417
 #, c-format
 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
 #: src/news.c:417
 #, c-format
 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
-msgstr "la conexión NNTP con %s:%d se ha desconectado. Reconectando...\n"
+msgstr "la conexión NNTP con %s:%d se ha desconectado. Reconectando...\n"
 
 #: src/news.c:778
 #, c-format
 
 #: src/news.c:778
 #, c-format
@@ -7716,7 +7716,7 @@ msgstr "no se pudo establecer el grupo: %s\n"
 #: src/news.c:989
 #, c-format
 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
 #: src/news.c:989
 #, c-format
 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
-msgstr "rango de artículos inválido: %d - %d\n"
+msgstr "rango de artículos inválido: %d - %d\n"
 
 #: src/news.c:1040
 #, c-format
 
 #: src/news.c:1040
 #, c-format
@@ -7729,7 +7729,7 @@ msgstr "no se pudo obtener xover\n"
 
 #: src/news.c:1058 src/news.c:1140
 msgid "invalid xover line\n"
 
 #: src/news.c:1058 src/news.c:1140
 msgid "invalid xover line\n"
-msgstr "línea xover inválida\n"
+msgstr "línea xover inválida\n"
 
 #: src/news.c:1075 src/news.c:1090
 msgid "couldn't get xhdr\n"
 
 #: src/news.c:1075 src/news.c:1090
 msgid "couldn't get xhdr\n"
@@ -7748,11 +7748,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
 msgstr ""
 "\n"
 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
 msgstr ""
-"Tiene definidas una o más cuentas de noticias definidas. Sin embargo esta "
-"versión de Claws Mail ha sido compilada sin soporte de noticias. Sus cuentas "
-"de noticias están deshabilitadas.\n"
+"Tiene definidas una o más cuentas de noticias definidas. Sin embargo esta "
+"versión de Claws Mail ha sido compilada sin soporte de noticias. Sus cuentas "
+"de noticias están deshabilitadas.\n"
 "\n"
 "\n"
-"Probablemente deberá instalar libetpan y recompilar Claws Mail."
+"Probablemente deberá instalar libetpan y recompilar Claws Mail."
 
 #: src/news_gtk.c:55
 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
 
 #: src/news_gtk.c:55
 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
@@ -7765,7 +7765,7 @@ msgstr "Des_uscribir grupo de noticias"
 #: src/news_gtk.c:250
 #, c-format
 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
 #: src/news_gtk.c:250
 #, c-format
 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
-msgstr "¿Desuscribirse realmente del grupo «%s»?"
+msgstr "¿Desuscribirse realmente del grupo Â«%s»?"
 
 #: src/news_gtk.c:251
 msgid "Unsubscribe newsgroup"
 
 #: src/news_gtk.c:251
 msgid "Unsubscribe newsgroup"
@@ -7799,9 +7799,9 @@ msgid ""
 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
 "with a few hundred spam and ham messages."
 msgstr ""
 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
 "with a few hundred spam and ham messages."
 msgstr ""
-"El módulo Bogofilter no pudo filtrar un mensaje. La causa probable del error "
-"es que no haya aprendido de ningún correo.\n"
-"Utilize «/Marcar/Marcar como correo basura» y «/Marcar/Marcar como bueno» para "
+"El módulo Bogofilter no pudo filtrar un mensaje. La causa probable del error "
+"es que no haya aprendido de ningún correo.\n"
+"Utilize Â«/Marcar/Marcar como correo basura» y Â«/Marcar/Marcar como bueno» para "
 "entrenar a Bogofilter con unos pocos cientos de mensajes de ambos tipos."
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:605
 "entrenar a Bogofilter con unos pocos cientos de mensajes de ambos tipos."
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:605
@@ -7810,7 +7810,7 @@ msgid ""
 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
 "couldn't be run."
 msgstr ""
 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
 "couldn't be run."
 msgstr ""
-"El módulo Bogofilter no pudo filtrar un mensaje. La orden «%s %s %s» no se "
+"El módulo Bogofilter no pudo filtrar un mensaje. La orden Â«%s %s %s» no se "
 "pudo ejecutar."
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:751
 "pudo ejecutar."
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:751
@@ -7821,7 +7821,7 @@ msgstr "Bogofilter: aprendiendo del mensaje..."
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:813
 #, c-format
 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:813
 #, c-format
 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
-msgstr "Aprendizaje fallido; «%s» devolvió el estado %d."
+msgstr "Aprendizaje fallido; «%s» devolvió el estado %d."
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:781
 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:781
 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
@@ -7833,7 +7833,7 @@ msgid ""
 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
 "%s"
 msgstr ""
 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Aprendizaje fallido; «%s %s %s» devolvió el error:\n"
+"Aprendizaje fallido; «%s %s %s» devolvió el error:\n"
 "%s"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:871 src/privacy.c:61
 "%s"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:871 src/privacy.c:61
@@ -7855,27 +7855,27 @@ msgid ""
 "\n"
 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
 msgstr ""
 "\n"
 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
 msgstr ""
-"Este módulo puede comprobar el correo basura en todos los mensajes recibidos "
-"de una cuenta IMAP, POP o local usando Bogofilter. Necesitará que Bogofilter "
-"esté instalado localmente.\n"
+"Este módulo puede comprobar el correo basura en todos los mensajes recibidos "
+"de una cuenta IMAP, POP o local usando Bogofilter. Necesitará que Bogofilter "
+"esté instalado localmente.\n"
 "\n"
 "Antes de que Bogofilter pueda reconocer correo basura tiene que entrenarlo "
 "mediante el marcado de unos pocos cientos de mensajes basura y no basura, "
 "\n"
 "Antes de que Bogofilter pueda reconocer correo basura tiene que entrenarlo "
 "mediante el marcado de unos pocos cientos de mensajes basura y no basura, "
-"usando para ello «/Marcar/Marcar como correo basura» y «/Marcar/Marcar como "
-"bueno».\n"
+"usando para ello Â«/Marcar/Marcar como correo basura» y Â«/Marcar/Marcar como "
+"bueno».\n"
 "\n"
 "Cuando se identifica un mensaje como basura se puede borrar o guardar en una "
 "carpeta designada al efecto.\n"
 "\n"
 "\n"
 "Cuando se identifica un mensaje como basura se puede borrar o guardar en una "
 "carpeta designada al efecto.\n"
 "\n"
-"Las opciones se encuentran en «/Configuración/Preferencias/Módulos/Bogofilter»"
+"Las opciones se encuentran en Â«/Configuración/Preferencias/Módulos/Bogofilter»"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1031
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1031
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:649
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
 msgid "Spam detection"
 msgid "Spam detection"
-msgstr "Detección de correo basura"
+msgstr "Detección de correo basura"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1032
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1032
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
 msgid "Spam learning"
 msgstr "Aprendizaje de correo basura"
 
 msgid "Spam learning"
 msgstr "Aprendizaje de correo basura"
 
@@ -7887,12 +7887,12 @@ msgstr "Procesar mensajes al recibir"
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:156
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:356
 msgid "Maximum size"
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:156
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:356
 msgid "Maximum size"
-msgstr "Tamaño máximo"
+msgstr "Tamaño máximo"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:165
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:365
 msgid "Messages larger than this will not be checked"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:165
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:365
 msgid "Messages larger than this will not be checked"
-msgstr "No se comprobarán los mensajes mayores de este tamaño"
+msgstr "No se comprobarán los mensajes mayores de este tamaño"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368 src/prefs_account.c:1463
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368 src/prefs_account.c:1463
@@ -7909,14 +7909,14 @@ msgstr "Guardar correo basura en"
 msgid ""
 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
 msgstr ""
-"Carpeta para almacenar el correo basura identificado. Déjelo vacío para usar "
+"Carpeta para almacenar el correo basura identificado. Déjelo vacío para usar "
 "la Papelera."
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:420
 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
 msgstr ""
 "la Papelera."
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:420
 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
 msgstr ""
-"Pulse este botón para seleccionar una carpeta donde guardar el correo basura"
+"Pulse este botón para seleccionar una carpeta donde guardar el correo basura"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:196
 msgid "When unsure, move to"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:196
 msgid "When unsure, move to"
@@ -7927,22 +7927,22 @@ msgid ""
 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
 "the Inbox folder."
 msgstr ""
 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
 "the Inbox folder."
 msgstr ""
-"Carpeta para almacenar el correo cuya identificación como basura no es "
-"segura. Déjelo vacío para usar la carpeta de Entrada."
+"Carpeta para almacenar el correo cuya identificación como basura no es "
+"segura. Déjelo vacío para usar la carpeta de Entrada."
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:210
 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
 msgstr ""
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:210
 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
 msgstr ""
-"Pulse este botón para seleccionar una carpeta donde guardar los correos cuya "
-"identificación como basura no es segura."
+"Pulse este botón para seleccionar una carpeta donde guardar los correos cuya "
+"identificación como basura no es segura."
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
 msgid "Insert X-Bogosity header"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
 msgid "Insert X-Bogosity header"
-msgstr "Insertar la cabecera «X-Bogosity»"
+msgstr "Insertar la cabecera Â«X-Bogosity»"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
 msgid "Only done for messages in MH folders"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
 msgid "Only done for messages in MH folders"
-msgstr "Sólo se realiza para mensajes en carpetas MH"
+msgstr "Sólo se realiza para mensajes en carpetas MH"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:222
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:222
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435
@@ -7955,7 +7955,7 @@ msgid ""
 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
 "normal folder even if detected as spam"
 msgstr ""
 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
 "normal folder even if detected as spam"
 msgstr ""
-"Los mensajes que vengan de los contactos de su agenda de direcciones serán "
+"Los mensajes que vengan de los contactos de su agenda de direcciones serán "
 "recibidos en la carpeta normal aunque se detecten como correo basura"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:232
 "recibidos en la carpeta normal aunque se detecten como correo basura"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:232
@@ -7970,7 +7970,7 @@ msgstr "Seleccionar ..."
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449
 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
 msgstr ""
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449
 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
 msgstr ""
-"Pulse este botón para seleccionar una agenda o carpeta de la agenda de "
+"Pulse este botón para seleccionar una agenda o carpeta de la agenda de "
 "direcciones"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
 "direcciones"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
@@ -7982,7 +7982,7 @@ msgid ""
 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
 "learn it as ham."
 msgstr ""
 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
 "learn it as ham."
 msgstr ""
-"Si Bogofilter cree que un correo es basura o no está seguro pero estña en la "
+"Si Bogofilter cree que un correo es basura o no está seguro pero estña en la "
 "lista blanca se aprende como bueno."
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:249
 "lista blanca se aprende como bueno."
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:249
@@ -7996,15 +7996,15 @@ msgstr "Ruta al ejecutable bogofilter"
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:263
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
 msgid "Mark spam as read"
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:263
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
 msgid "Mark spam as read"
-msgstr "Marcar correo basura como leído"
+msgstr "Marcar correo basura como leído"
 
 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
 msgid "Demo"
 
 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
 msgid "Demo"
-msgstr "Demostración"
+msgstr "Demostración"
 
 #: src/plugins/demo/demo.c:52
 msgid "Failed to register log text hook"
 
 #: src/plugins/demo/demo.c:52
 msgid "Failed to register log text hook"
-msgstr "Falló el registro del enlace de traza de texto"
+msgstr "Falló el registro del enlace de traza de texto"
 
 #: src/plugins/demo/demo.c:76
 msgid ""
 
 #: src/plugins/demo/demo.c:76
 msgid ""
@@ -8013,11 +8013,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "It is not really useful."
 msgstr ""
 "\n"
 "It is not really useful."
 msgstr ""
-"Este módulo es sólo una demostración de cómo escribir módulos para Claws "
+"Este módulo es sólo una demostración de cómo escribir módulos para Claws "
 "Mail. Instala un enlace para una nueva salida de traza y la escribe en la "
 "Mail. Instala un enlace para una nueva salida de traza y la escribe en la "
-"salida estándar.\n"
+"salida estándar.\n"
 "\n"
 "\n"
-"No es realmente útil."
+"No es realmente útil."
 
 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:125
 msgid "Dillo Browser"
 
 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:125
 msgid "Dillo Browser"
@@ -8029,15 +8029,15 @@ msgstr "Cargar los enlaces remotos en los correos"
 
 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:173
 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
 
 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:173
 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
-msgstr "Equivalente a la opción «--local» de Dillo"
+msgstr "Equivalente a la opción Â«--local» de Dillo"
 
 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:175
 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
 
 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:175
 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
-msgstr "Puede aún cargar los enlaces remotos recargando la página"
+msgstr "Puede aún cargar los enlaces remotos recargando la página"
 
 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:192
 msgid "Only for senders found in address book/folder"
 
 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:192
 msgid "Only for senders found in address book/folder"
-msgstr "Sólo para remitentes presentes en la agenda/carpeta"
+msgstr "Sólo para remitentes presentes en la agenda/carpeta"
 
 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:221
 msgid "Full window mode (hide controls)"
 
 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:221
 msgid "Full window mode (hide controls)"
@@ -8045,7 +8045,7 @@ msgstr "Modo ventana completa (ocultar controles)"
 
 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:227
 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
 
 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:227
 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
-msgstr "Equivalente a la opción '--fullwindow' de Dillo"
+msgstr "Equivalente a la opción '--fullwindow' de Dillo"
 
 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:40
 msgid "Dillo HTML Viewer"
 
 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:40
 msgid "Dillo HTML Viewer"
@@ -8053,7 +8053,7 @@ msgstr "Visor HTML Dillo"
 
 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:248
 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
 
 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:248
 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
-msgstr "No puedo encontrar el ejecutable de dillo en el PATH. ¿Está instalado?"
+msgstr "No puedo encontrar el ejecutable de dillo en el PATH. ¿Está instalado?"
 
 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:275
 msgid ""
 
 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:275
 msgid ""
@@ -8061,14 +8061,14 @@ msgid ""
 "\n"
 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
 msgstr ""
 "\n"
 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
 msgstr ""
-"Este módulo muestra el correo HTML usando el navegador Dillo.\n"
+"Este módulo muestra el correo HTML usando el navegador Dillo.\n"
 "\n"
 "\n"
-"Las opciones se encuentran en /Configuración/Preferencias/Módulos/Navegador "
+"Las opciones se encuentran en /Configuración/Preferencias/Módulos/Navegador "
 "Dillo."
 
 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
 msgid "Passphrase"
 "Dillo."
 
 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
 msgid "Passphrase"
-msgstr "Frase contraseña"
+msgstr "Frase contraseña"
 
 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:252
 msgid "[no user id]"
 
 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:252
 msgid "[no user id]"
@@ -8082,14 +8082,14 @@ msgid ""
 "\n"
 "%.*s\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "%.*s\n"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPor favor introduzca la contraseña "
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPor favor introduzca la contraseña "
 "para la nueva clave:</span>\n"
 "\n"
 "%.*s\n"
 
 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
 msgid "Passphrases did not match.\n"
 "para la nueva clave:</span>\n"
 "\n"
 "%.*s\n"
 
 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
 msgid "Passphrases did not match.\n"
-msgstr "Las contraseñas no coinciden.\n"
+msgstr "Las contraseñas no coinciden.\n"
 
 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
 #, c-format
 
 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
 #, c-format
@@ -8100,7 +8100,7 @@ msgid ""
 "%.*s\n"
 msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Por favor introduzca de nuevo la "
 "%.*s\n"
 msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Por favor introduzca de nuevo la "
-"contraseña para la nueva clave:</span>\n"
+"contraseña para la nueva clave:</span>\n"
 "\n"
 "%.*s\n"
 
 "\n"
 "%.*s\n"
 
@@ -8112,14 +8112,14 @@ msgid ""
 "\n"
 "%.*s\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "%.*s\n"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPor favor introduzca la contraseña "
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPor favor introduzca la contraseña "
 "para:</span>\n"
 "\n"
 "%.*s\n"
 
 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
 msgid "Bad passphrase.\n"
 "para:</span>\n"
 "\n"
 "%.*s\n"
 
 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
 msgid "Bad passphrase.\n"
-msgstr "Contraseña errónea.\n"
+msgstr "Contraseña errónea.\n"
 
 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
 msgid "Key import"
 
 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
 msgid "Key import"
@@ -8130,7 +8130,7 @@ msgid ""
 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
 "from a keyserver?"
 msgstr ""
 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
 "from a keyserver?"
 msgstr ""
-"Esta clave no esta en su anillo de claves. ¿Desea que Claws Mail intente "
+"Esta clave no esta en su anillo de claves. Â¿Desea que Claws Mail intente "
 "importarla desde un servidor de claves?"
 
 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:200
 "importarla desde un servidor de claves?"
 
 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:200
@@ -8147,14 +8147,14 @@ msgstr "   Esta clave no esta en su anillo de claves.\n"
 
 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
 msgid "   It should be possible to import it "
 
 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
 msgid "   It should be possible to import it "
-msgstr "   Debería ser posible importarla "
+msgstr "   Debería ser posible importarla "
 
 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
 msgid ""
 "when working online,\n"
 "   or "
 msgstr ""
 
 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
 msgid ""
 "when working online,\n"
 "   or "
 msgstr ""
-"mientras trabaje con conexión,\n"
+"mientras trabaje con conexión,\n"
 "   o "
 
 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
 "   o "
 
 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
@@ -8193,17 +8193,17 @@ msgid ""
 "\n"
 "     "
 msgstr ""
 "\n"
 "     "
 msgstr ""
-"   Puede intentar la importación manual con la orden:\n"
+"   Puede intentar la importación manual con la orden:\n"
 "\n"
 "     "
 
 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
 "\n"
 "     "
 
 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
-msgstr "   La importación de claves no está implementada en Windows.\n"
+msgstr "   La importación de claves no está implementada en Windows.\n"
 
 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:203
 msgid "   This key is in your keyring.\n"
 
 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:203
 msgid "   This key is in your keyring.\n"
-msgstr "   Esta clave está en su anillo de claves.\n"
+msgstr "   Esta clave está en su anillo de claves.\n"
 
 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
 msgid "PGP/Core"
 
 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
 msgid "PGP/Core"
@@ -8221,13 +8221,13 @@ msgid ""
 "\n"
 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 msgstr ""
 "\n"
 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 msgstr ""
-"Este módulo gestiona el núcleo de las operaciones PGP, siendo usado por "
-"otros módulos como PGP/Mime.\n"
+"Este módulo gestiona el núcleo de las operaciones PGP, siendo usado por "
+"otros módulos como PGP/Mime.\n"
 "\n"
 "\n"
-"Las opciones se encuentran en /Configuración/Preferencias/Módulos/GPG y en /"
-"Configuración/[Preferencias de la cuenta]/Módulos/GPG\n"
+"Las opciones se encuentran en /Configuración/Preferencias/Módulos/GPG y en /"
+"Configuración/[Preferencias de la cuenta]/Módulos/GPG\n"
 "\n"
 "\n"
-"El módulo utiliza la librería GPGME como envoltorio de GnuPG.\n"
+"El módulo utiliza la librería GPGME como envoltorio de GnuPG.\n"
 "\n"
 "GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 
 "\n"
 "GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 
@@ -8237,23 +8237,23 @@ msgstr "Operaciones principales"
 
 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
 msgid "Automatically check signatures"
 
 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
 msgid "Automatically check signatures"
-msgstr "Verificar firmas automáticamente"
+msgstr "Verificar firmas automáticamente"
 
 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:107
 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
 
 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:107
 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
-msgstr "Usar gpg-agent para gestionar las contraseñas"
+msgstr "Usar gpg-agent para gestionar las contraseñas"
 
 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:112
 msgid "Store passphrase in memory"
 
 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:112
 msgid "Store passphrase in memory"
-msgstr "Almacenar la contraseña en memoria"
+msgstr "Almacenar la contraseña en memoria"
 
 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
 msgid "Expire after"
 
 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
 msgid "Expire after"
-msgstr "Caduca después de"
+msgstr "Caduca después de"
 
 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
 
 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
-msgstr "Estableciendolo a '0' guarda la contraseña durante toda la sesión"
+msgstr "Estableciendolo a '0' guarda la contraseña durante toda la sesión"
 
 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141 src/prefs_receive.c:172
 msgid "minute(s)"
 
 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141 src/prefs_receive.c:172
 msgid "minute(s)"
@@ -8261,7 +8261,7 @@ msgstr "minuto(s)"
 
 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:151
 msgid "Grab input while entering a passphrase"
 
 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:151
 msgid "Grab input while entering a passphrase"
-msgstr "Capturar la entrada al introducir la contraseña"
+msgstr "Capturar la entrada al introducir la contraseña"
 
 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:158
 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
 
 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:158
 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
@@ -8273,11 +8273,11 @@ msgstr "Clave para firmar"
 
 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:300
 msgid "Use default GnuPG key"
 
 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:300
 msgid "Use default GnuPG key"
-msgstr "Usar la clave GnuPG por omisión"
+msgstr "Usar la clave GnuPG por omisión"
 
 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:311
 msgid "Select key by your email address"
 
 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:311
 msgid "Select key by your email address"
-msgstr "Seleccionar clave en base a la dirección de correo"
+msgstr "Seleccionar clave en base a la dirección de correo"
 
 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:322
 msgid "Specify key manually"
 
 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:322
 msgid "Specify key manually"
@@ -8289,7 +8289,7 @@ msgstr "Usuario o ID de clave:"
 
 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373
 msgid "No secret key found."
 
 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373
 msgid "No secret key found."
-msgstr "No se encontró ninguna clave secreta."
+msgstr "No se encontró ninguna clave secreta."
 
 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
 msgid "Generate a new key pair"
 
 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
 msgid "Generate a new key pair"
@@ -8302,12 +8302,12 @@ msgstr "GPG"
 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
 #, c-format
 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
 #, c-format
 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
-msgstr "No hay coincidencia exacta para «%s», por favor seleccione la clave."
+msgstr "No hay coincidencia exacta para Â«%s», por favor seleccione la clave."
 
 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
 #, c-format
 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
 
 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
 #, c-format
 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
-msgstr "Recogiendo información para «%s» ... %c"
+msgstr "Recogiendo información para Â«%s» ... %c"
 
 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
 msgid "Undefined"
 
 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
 msgid "Undefined"
@@ -8352,7 +8352,7 @@ msgstr "_No cifrar"
 
 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:566
 msgid "Add key"
 
 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:566
 msgid "Add key"
-msgstr "Añadir clave"
+msgstr "Añadir clave"
 
 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:567
 msgid "Enter another user or key ID:"
 
 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:567
 msgid "Enter another user or key ID:"
@@ -8366,19 +8366,19 @@ msgid ""
 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
 "Do you trust it enough to use it anyway?"
 msgstr ""
 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
 "Do you trust it enough to use it anyway?"
 msgstr ""
-"No se tiene confianza absoluta en la clave de «%s».\n"
-"Si elige cifrar el mensaje con esta clave no sabrá con certeza\n"
-"si llegará a la persona a la que lo quiere enviar.\n"
-"¿Es suficientemente fiable para usarla de todas maneras?"
+"No se tiene confianza absoluta en la clave de Â«%s».\n"
+"Si elige cifrar el mensaje con esta clave no sabrá con certeza\n"
+"si llegará a la persona a la que lo quiere enviar.\n"
+"¿Es suficientemente fiable para usarla de todas maneras?"
 
 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
 msgid "Trust key"
 msgstr "Confiar en la clave"
 
 
 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
 msgid "Trust key"
 msgstr "Confiar en la clave"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79 src/privacy.c:233 src/privacy.c:237
-#: src/privacy.c:254 src/privacy.c:258
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79 src/privacy.c:248 src/privacy.c:252
+#: src/privacy.c:269 src/privacy.c:273
 msgid "No signature found"
 msgid "No signature found"
-msgstr "No se encontró firma"
+msgstr "No se encontró firma"
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204
 #, c-format
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204
 #, c-format
@@ -8393,17 +8393,17 @@ msgstr "La firma no ha sido comprobada."
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201
 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
 msgstr ""
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201
 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
 msgstr ""
-"Núcleo PGP: no se puede obtener la clave - gpg-agent no está ejecutándose."
+"Núcleo PGP: no se puede obtener la clave - gpg-agent no está ejecutándose."
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
 #, c-format
 msgid "Good signature from %s."
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
 #, c-format
 msgid "Good signature from %s."
-msgstr "Firma válida de %s."
+msgstr "Firma válida de %s."
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
 #, c-format
 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
 #, c-format
 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
-msgstr "Firma válida (no fiable) de %s."
+msgstr "Firma válida (no fiable) de %s."
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
 #, c-format
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
 #, c-format
@@ -8418,104 +8418,108 @@ msgstr "Firma caducada de %s."
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
 #, c-format
 msgid "Bad signature from %s."
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
 #, c-format
 msgid "Bad signature from %s."
-msgstr "Firma inválida de %s."
+msgstr "Firma inválida de %s."
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238
 #, c-format
 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238
 #, c-format
 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
-msgstr "La clave 0x%s no está disponible para verificar esta firma."
+msgstr "La clave 0x%s no está disponible para verificar esta firma."
 
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:271
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:262
+msgid "Error checking signature: no status\n"
+msgstr "Error verificando la firma digital: no hay estado\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:279
 #, c-format
 msgid "Error checking signature: %s\n"
 msgstr "Error verificando la firma digital: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error checking signature: %s\n"
 msgstr "Error verificando la firma digital: %s\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:287
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
 #, c-format
 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
 msgstr "Firma digital realizada usando %s ID de clave %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
 msgstr "Firma digital realizada usando %s ID de clave %s\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
 #, c-format
 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
 #, c-format
 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
-msgstr "Firma válida del UID «%s» (Validez: %s)\n"
+msgstr "Firma válida del UID Â«%s» (Validez: %s)\n"
 
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:299
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
 #, c-format
 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
 #, c-format
 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
-msgstr "Firma caducada del UID «%s» (Validez: %s)\n"
+msgstr "Firma caducada del UID Â«%s» (Validez: %s)\n"
 
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:304
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:312
 #, c-format
 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
 #, c-format
 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
-msgstr "Firma INVÁLIDA de «%s»\n"
+msgstr "Firma INVÃ\81LIDA de Â«%s»\n"
 
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:315
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
 #, c-format
 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
 #, c-format
 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
-msgstr "               UID «%s» (Validez: %s\n"
+msgstr "               UID Â«%s» (Validez: %s\n"
 
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
 #, c-format
 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
 msgstr "Huella de clave primaria: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
 msgstr "Huella de clave primaria: %s\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:335
 #, c-format
 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
 #, c-format
 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
-msgstr "AVISO: la dirección del firmante «%s» no coincide con la entrada DNS\n"
+msgstr "AVISO: la dirección del firmante Â«%s» no coincide con la entrada DNS\n"
 
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:333
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:341
 #, c-format
 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
 #, c-format
 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
-msgstr "La dirección verificada del firmante es «%s»\n"
+msgstr "La dirección verificada del firmante es Â«%s»\n"
 
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:375
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:383
 #, c-format
 msgid "Couldn't get data from message, %s"
 msgstr "No se puede obtener datos del mensaje, %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't get data from message, %s"
 msgstr "No se puede obtener datos del mensaje, %s"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:391
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:399
 #, c-format
 msgid "Couldn't initialize data, %s"
 msgstr "No se puede inicializar datos, %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't initialize data, %s"
 msgstr "No se puede inicializar datos, %s"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:528
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:544
 #, c-format
 msgid "Secret key not found (%s)"
 msgstr "Clave secreta no encontrada (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Secret key not found (%s)"
 msgstr "Clave secreta no encontrada (%s)"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:550
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:573
 msgid "Secret key specification is ambiguous"
 msgid "Secret key specification is ambiguous"
-msgstr "La especificación de clave secreta es ambigua"
+msgstr "La especificación de clave secreta es ambigua"
 
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:562
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
 #, c-format
 msgid "Error setting secret key: %s"
 msgstr "Error estableciendo clave secreta: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error setting secret key: %s"
 msgstr "Error estableciendo clave secreta: %s"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:600
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:623
 #, c-format
 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
 msgstr ""
-"El protocolo «%s» de Gpgme no es utilizable: el motor «%s» no esta instalado "
+"El protocolo Â«%s» de Gpgme no es utilizable: el motor Â«%s» no esta instalado "
 "apropiadamente."
 
 "apropiadamente."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:606
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:629
 #, c-format
 msgid ""
 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
 "version %s is required.\n"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
 "version %s is required.\n"
 msgstr ""
-"El protocolo «%s» de Gpgme no es utilizable: el motor «%s» versión %s está "
-"instalado pero es necesaria la versión %s.\n"
+"El protocolo «%s» de Gpgme no es utilizable: el motor «%s» versión %s está "
+"instalado pero es necesaria la versión %s.\n"
 
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:614
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:637
 #, c-format
 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
 #, c-format
 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
-msgstr "El protocolo «%s» de Gpgme no es utilizable: (problema desconocido)"
+msgstr "El protocolo Â«%s» de Gpgme no es utilizable: (problema desconocido)"
 
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:630
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:653
 msgid ""
 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
 "OpenPGP support disabled."
 msgid ""
 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
 "OpenPGP support disabled."
@@ -8523,46 +8527,46 @@ msgstr ""
 "GnuPG no esta adecuadamente instalado o necesita actualizarse.\n"
 "Soporte de OpenPGP deshabilitado."
 
 "GnuPG no esta adecuadamente instalado o necesita actualizarse.\n"
 "Soporte de OpenPGP deshabilitado."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:664
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:687
 msgid ""
 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
 "generate a key pair.\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
 "generate a key pair.\n"
 msgstr ""
-"Tiene que guardar la información de la cuenta con «Aceptar» antes de poder "
+"Tiene que guardar la información de la cuenta con Â«Aceptar» antes de poder "
 "generar un par de claves.\n"
 
 "generar un par de claves.\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:669
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:692
 msgid "No PGP key found"
 msgid "No PGP key found"
-msgstr "No se encontró ninguna clave PGP"
+msgstr "No se encontró ninguna clave PGP"
 
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:670
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:693
 msgid ""
 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
 "Do you want to create a new key pair now?"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
 "Do you want to create a new key pair now?"
 msgstr ""
-"Claws Mail no encontro una clave secreta PGP, lo que significa que no será "
+"Claws Mail no encontro una clave secreta PGP, lo que significa que no será "
 "capaz de firmar correos o recibir correos cifrados.\n"
 "capaz de firmar correos o recibir correos cifrados.\n"
-"¿Quiere crear un nuevo par de claves ahora?"
+"¿Quiere crear un nuevo par de claves ahora?"
 
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:740 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:756
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:763 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:779
 #, c-format
 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
 msgstr "No se puede generar el nuevo par de claves: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
 msgstr "No se puede generar el nuevo par de claves: %s"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:747
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:770
 msgid ""
 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
 "generate entropy..."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
 "generate entropy..."
 msgstr ""
-"Generando su nuevo par de claves... Por favor mueva el ratón para ayudar a "
-"generar entropía..."
+"Generando su nuevo par de claves... Por favor mueva el ratón para ayudar a "
+"generar entropía..."
 
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:762
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:785
 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
 msgstr "No se puede generar el nuevo par de claves: error desconocido"
 
 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
 msgstr "No se puede generar el nuevo par de claves: error desconocido"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:766
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:789
 #, c-format
 msgid ""
 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
@@ -8570,26 +8574,26 @@ msgid ""
 "\n"
 "Do you want to export it to a keyserver?"
 msgstr ""
 "\n"
 "Do you want to export it to a keyserver?"
 msgstr ""
-"Se generó su nuevo par de claves. La huella de la clave es:\n"
+"Se generó su nuevo par de claves. La huella de la clave es:\n"
 "%s\n"
 "\n"
 "%s\n"
 "\n"
-"¿Desea exportarla a un servidor de claves?"
+"¿Desea exportarla a un servidor de claves?"
 
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:770
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:793
 msgid "Key generated"
 msgstr "Clave generada"
 
 msgid "Key generated"
 msgstr "Clave generada"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:809
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:832
 msgid "Key exported."
 msgstr "Clave exportada."
 
 msgid "Key exported."
 msgstr "Clave exportada."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:811
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:834
 msgid "Couldn't export key."
 msgstr "No se pudo exportar la clave."
 
 msgid "Couldn't export key."
 msgstr "No se pudo exportar la clave."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:815
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:838
 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
-msgstr "La exportación de claves no está implementada en Windows."
+msgstr "La exportación de claves no está implementada en Windows."
 
 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:241
 msgid "Incorrect part"
 
 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:241
 msgid "Incorrect part"
@@ -8605,13 +8609,13 @@ msgstr "No se puede obtener el texto."
 
 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:274
 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
 
 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:274
 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
-msgstr "No se puede convertir el texto a un conjunto de caracteres válido."
+msgstr "No se puede convertir el texto a un conjunto de caracteres válido."
 
 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:282 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:610
 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:749 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:796
 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
 
 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:282 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:610
 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:749 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:796
 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:320 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:493
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:636 src/plugins/smime/smime.c:402
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:321 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:496
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:639 src/plugins/smime/smime.c:406
 #, c-format
 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
 msgstr "No se pudo inicializar el contexto GPG, %s"
 #, c-format
 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
 msgstr "No se pudo inicializar el contexto GPG, %s"
@@ -8620,7 +8624,7 @@ msgstr "No se pudo inicializar el contexto GPG, %s"
 msgid "Couldn't parse mime part."
 msgstr "No se puede procesar la parte mime."
 
 msgid "Couldn't parse mime part."
 msgstr "No se puede procesar la parte mime."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:343
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:344
 #, c-format
 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
 msgstr "No se puede abrir el fichero descifrado %s"
 #, c-format
 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
 msgstr "No se puede abrir el fichero descifrado %s"
@@ -8628,7 +8632,7 @@ msgstr "No se puede abrir el fichero descifrado %s"
 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:452 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:464
 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:476 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486
 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:498 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:510
 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:452 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:464
 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:476 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486
 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:498 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:510
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:365
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:355 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:368
 #, c-format
 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
 msgstr "No se puede escribir al fichero descifrado %s"
 #, c-format
 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
 msgstr "No se puede escribir al fichero descifrado %s"
@@ -8647,7 +8651,7 @@ msgstr ""
 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
 msgstr "--- Fin de los datos cifrados PGP/Inline ---\n"
 
 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
 msgstr "--- Fin de los datos cifrados PGP/Inline ---\n"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:375
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
 #, c-format
 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
 msgstr "No se puede cerrar el fichero descifrado %s"
 #, c-format
 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
 msgstr "No se puede cerrar el fichero descifrado %s"
@@ -8664,46 +8668,46 @@ msgstr "No se pueden escanear las partes del fichero descifrado ."
 msgid "Couldn't create temporary file."
 msgstr "No se puede crear el fichero temporal."
 
 msgid "Couldn't create temporary file."
 msgstr "No se puede crear el fichero temporal."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:634 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:520
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:634 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:523
 #, c-format
 msgid "Data signing failed, %s"
 #, c-format
 msgid "Data signing failed, %s"
-msgstr "Falló la firma de los datos, %s"
+msgstr "Falló la firma de los datos, %s"
 
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:652 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:545
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:652 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:548
 #, c-format
 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
 #, c-format
 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
-msgstr "La firma de los datos fallño debido a un firmante inválido: %s"
+msgstr "La firma de los datos fallño debido a un firmante inválido: %s"
 
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:661 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:554
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:661 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:557
 msgid "Data signing failed, no results."
 msgid "Data signing failed, no results."
-msgstr "Falló la firma de los datos, no hay resultados."
+msgstr "Falló la firma de los datos, no hay resultados."
 
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:671 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:565
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:671 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:568
 msgid "Data signing failed, no contents."
 msgid "Data signing failed, no contents."
-msgstr "Falló la firma de los datos, no hay contenido."
+msgstr "Falló la firma de los datos, no hay contenido."
 
 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:715
 msgid ""
 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
 "are email headers, like Subject."
 msgstr ""
 
 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:715
 msgid ""
 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
 "are email headers, like Subject."
 msgstr ""
-"Por favor, tenga en cuenta que los adjuntos no serán cifrados por el sistema "
+"Por favor, tenga en cuenta que los adjuntos no serán cifrados por el sistema "
 "PGP/Inline, ni tampoco las cabeceras de correo, como el Asunto."
 
 "PGP/Inline, ni tampoco las cabeceras de correo, como el Asunto."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:758 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:645
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:758 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:648
 #, c-format
 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
 #, c-format
 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
-msgstr "No se pudo añadir la clave GPG %s, %s"
+msgstr "No se pudo añadir la clave GPG %s, %s"
 
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:779 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:673
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:779 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:676
 #, c-format
 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
 msgstr "No se puede crear el fichero temporal, %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
 msgstr "No se puede crear el fichero temporal, %s"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:807 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:698
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:807 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:701
 #, c-format
 msgid "Encryption failed, %s"
 #, c-format
 msgid "Encryption failed, %s"
-msgstr "Falló el cifrado, %s"
+msgstr "Falló el cifrado, %s"
 
 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:874
 msgid "PGP/Inline"
 
 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:874
 msgid "PGP/Inline"
@@ -8727,44 +8731,44 @@ msgid ""
 "\n"
 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 msgstr ""
 "\n"
 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 msgstr ""
-"Este módulo gestiona los correos firmados y/o cifrados con el método "
-"«inline» (obsoleto). Puede descifrar correos, comprobar firmas o firmar y "
+"Este módulo gestiona los correos firmados y/o cifrados con el método "
+"«inline» (obsoleto). Puede descifrar correos, comprobar firmas o firmar y "
 "cifrar sus propios correos.\n"
 "\n"
 "cifrar sus propios correos.\n"
 "\n"
-"Se puede seleccionar como sistema de privacidad por omisión en /"
-"Configuración/[Preferencias de la cuenta]/Privacidad y al componer un "
+"Se puede seleccionar como sistema de privacidad por omisión en /"
+"Configuración/[Preferencias de la cuenta]/Privacidad y al componer un "
 "mensaje en /Opciones/Privacidad\n"
 "\n"
 "mensaje en /Opciones/Privacidad\n"
 "\n"
-"El módulo utiliza la librería GPGME como envoltorio de GnuPG.\n"
+"El módulo utiliza la librería GPGME como envoltorio de GnuPG.\n"
 "\n"
 "GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 
 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
 msgid "Signature boundary not found."
 "\n"
 "GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 
 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
 msgid "Signature boundary not found."
-msgstr "No se encontró el delimitador de la firma."
+msgstr "No se encontró el delimitador de la firma."
 
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:387 src/plugins/smime/smime.c:481
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390 src/plugins/smime/smime.c:486
 msgid "Couldn't parse decrypted file."
 msgstr "No se puede interpretar el fichero descifrado."
 
 msgid "Couldn't parse decrypted file."
 msgstr "No se puede interpretar el fichero descifrado."
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:393 src/plugins/smime/smime.c:488
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:396 src/plugins/smime/smime.c:493
 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
 msgstr "No se pueden interpretar las partes del fichero."
 
 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
 msgstr "No se pueden interpretar las partes del fichero."
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:439 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:478
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:442 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:481
 #, c-format
 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
 msgstr "No se puede crear el fichero temporal: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
 msgstr "No se puede crear el fichero temporal: %s"
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:602
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:605
 msgid ""
 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
 "Mime system."
 msgstr ""
 "Por favor, tenga en cuenta que las cabeceras de correo, como el Asunto, no "
 msgid ""
 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
 "Mime system."
 msgstr ""
 "Por favor, tenga en cuenta que las cabeceras de correo, como el Asunto, no "
-"serán cifradas por el sistema PGP/MIME."
+"serán cifradas por el sistema PGP/MIME."
 
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:768
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:771
 msgid "PGP/Mime"
 msgstr "PGP/Mime"
 
 msgid "PGP/Mime"
 msgstr "PGP/Mime"
 
@@ -8785,19 +8789,19 @@ msgid ""
 "\n"
 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 msgstr ""
 "\n"
 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 msgstr ""
-"Este módulo gestiona los correos firmados y/o cifrados con PGP/MIME. Puede "
+"Este módulo gestiona los correos firmados y/o cifrados con PGP/MIME. Puede "
 "descifrar correos, comprobar firmas o firmar y cifrar sus propios correos.\n"
 "\n"
 "descifrar correos, comprobar firmas o firmar y cifrar sus propios correos.\n"
 "\n"
-"Se puede seleccionar como sistema de privacidad por omisión en /"
-"Configuración/[Preferencias de la cuenta]/Privacidad y al componer un "
+"Se puede seleccionar como sistema de privacidad por omisión en /"
+"Configuración/[Preferencias de la cuenta]/Privacidad y al componer un "
 "mensaje en /Opciones/Privacidad\n"
 "\n"
 "mensaje en /Opciones/Privacidad\n"
 "\n"
-"El módulo utiliza la librería GPGME como encapsulación de GnuPG.\n"
+"El módulo utiliza la librería GPGME como encapsulación de GnuPG.\n"
 "\n"
 "GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 
 #: src/plugins/smime/plugin.c:37 src/plugins/smime/plugin.c:53
 "\n"
 "GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 
 #: src/plugins/smime/plugin.c:37 src/plugins/smime/plugin.c:53
-#: src/plugins/smime/smime.c:911
+#: src/plugins/smime/smime.c:916
 msgid "S/MIME"
 msgstr "S/MIME"
 
 msgid "S/MIME"
 msgstr "S/MIME"
 
@@ -8820,47 +8824,47 @@ msgid ""
 "\n"
 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 msgstr ""
 "\n"
 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 msgstr ""
-"Este módulo gestiona los correos firmados y/o cifrados con S/MIME. Puede "
+"Este módulo gestiona los correos firmados y/o cifrados con S/MIME. Puede "
 "descifrar correos, comprobar firmas o firmar y cifrar sus propios correos.\n"
 "\n"
 "descifrar correos, comprobar firmas o firmar y cifrar sus propios correos.\n"
 "\n"
-"Se puede seleccionar como sistema de privacidad por omisión en /"
-"Configuración/[Preferencias de la cuenta]/Privacidad y al componer un "
+"Se puede seleccionar como sistema de privacidad por omisión en /"
+"Configuración/[Preferencias de la cuenta]/Privacidad y al componer un "
 "mensaje en /Opciones/Privacidad\n"
 "\n"
 "mensaje en /Opciones/Privacidad\n"
 "\n"
-"El módulo utiliza la librería GPGME como encapsulación de GnuPG.\n"
-"Este módulo también necesita «gpgsm», «gnupg-agent» y «dirmngr» instalados y "
+"El módulo utiliza la librería GPGME como encapsulación de GnuPG.\n"
+"Este módulo también necesita Â«gpgsm», Â«gnupg-agent» y Â«dirmngr» instalados y "
 "configurados.\n"
 "\n"
 "configurados.\n"
 "\n"
-"Información sobre como conseguir que funcionen los certificados S/MIME con "
+"Información sobre como conseguir que funcionen los certificados S/MIME con "
 "GPGSM se encuentra disponible en:\n"
 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
 "\n"
 "GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 
 "GPGSM se encuentra disponible en:\n"
 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
 "\n"
 "GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 
-#: src/plugins/smime/smime.c:410
+#: src/plugins/smime/smime.c:414
 #, c-format
 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
 msgstr "No se pudo establecer el protocolo GPG, %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
 msgstr "No se pudo establecer el protocolo GPG, %s"
 
-#: src/plugins/smime/smime.c:438
+#: src/plugins/smime/smime.c:442
 msgid "Couldn't open temporary file"
 msgstr "No se pudo abrir el fichero temporal"
 
 msgid "Couldn't open temporary file"
 msgstr "No se pudo abrir el fichero temporal"
 
-#: src/plugins/smime/smime.c:448 src/plugins/smime/smime.c:462
+#: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:467
 msgid "Couldn't write to temporary file"
 msgstr "No se pudo escribir en el fichero temporal"
 
 msgid "Couldn't write to temporary file"
 msgstr "No se pudo escribir en el fichero temporal"
 
-#: src/plugins/smime/smime.c:473
+#: src/plugins/smime/smime.c:478
 msgid "Couldn't close temporary file"
 msgstr "No se pudo cerrar el fichero temporal"
 
 msgid "Couldn't close temporary file"
 msgstr "No se pudo cerrar el fichero temporal"
 
-#: src/plugins/smime/smime.c:687
+#: src/plugins/smime/smime.c:692
 msgid ""
 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
 "MIME system."
 msgstr ""
 "Por favor, tenga en cuenta que las cabeceras de correo, como el Asunto, no "
 msgid ""
 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
 "MIME system."
 msgstr ""
 "Por favor, tenga en cuenta que las cabeceras de correo, como el Asunto, no "
-"serán cifradas por el sistema S/MIME."
+"serán cifradas por el sistema S/MIME."
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:642
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:642
@@ -8869,31 +8873,31 @@ msgstr "SpamAssassin"
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
-msgstr "El módulo Spamassassin no pudo conectar con spamd.\n"
+msgstr "El módulo Spamassassin no pudo conectar con spamd.\n"
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
-msgstr "Falló el filtrado con el módulo SpamAssassin.\n"
+msgstr "Falló el filtrado con el módulo SpamAssassin.\n"
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
-msgstr "El módulo Spamassassin esta deshabilitado por sus preferencias.\n"
+msgstr "El módulo Spamassassin esta deshabilitado por sus preferencias.\n"
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
 msgstr "SpamAssassin: filtrando mensaje..."
 
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
 msgstr "SpamAssassin: filtrando mensaje..."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:370
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:371
 msgid ""
 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
 "accessible."
 msgstr ""
 msgid ""
 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
 "accessible."
 msgstr ""
-"El módulo SpamAssassin no pudo filtrar un mensaje. La causa probable del "
-"error es que el demonio spamd no está disponible. Por favor, asegúrese de "
-"que spamd está ejecutándose y accesible."
+"El módulo SpamAssassin no pudo filtrar un mensaje. La causa probable del "
+"error es que el demonio spamd no está disponible. Por favor, asegúrese de "
+"que spamd está ejecutándose y accesible."
 
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:427
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:428
 msgid ""
 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
 "learner."
 msgid ""
 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
 "learner."
@@ -8901,17 +8905,17 @@ msgstr ""
 "Claws Mail necesita acceso a la red para enviar este correo al programa de "
 "aprendizaje remoto."
 
 "Claws Mail necesita acceso a la red para enviar este correo al programa de "
 "aprendizaje remoto."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:572
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:573
 msgid "Failed to get username"
 msgstr "Fallo al obtener en nombre de usuario"
 
 msgid "Failed to get username"
 msgstr "Fallo al obtener en nombre de usuario"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:584
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:585
 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
 msgstr ""
 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
 msgstr ""
-"El módulo Spamassassin esta cargado pero deshabilitado por sus "
+"El módulo Spamassassin esta cargado pero deshabilitado por sus "
 "preferencias.\n"
 
 "preferencias.\n"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:618
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:619
 msgid ""
 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
 msgid ""
 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
@@ -8924,20 +8928,20 @@ msgid ""
 "\n"
 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
 msgstr ""
 "\n"
 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
 msgstr ""
-"Este módulo comprueba el correo basura (spam) en los mensajes recibidos "
-"desde una cuenta IMAP, local o POP usando un servidor SpamAssassin. Será "
-"necesario un servidor SpamAssassin (spamd) ejecutándose en alguna máquina.\n"
+"Este módulo comprueba el correo basura (spam) en los mensajes recibidos "
+"desde una cuenta IMAP, local o POP usando un servidor SpamAssassin. Será "
+"necesario un servidor SpamAssassin (spamd) ejecutándose en alguna máquina.\n"
 "\n"
 "\n"
-"También se puede usar para marcar los mensajes como basura o como buenos.\n"
+"También se puede usar para marcar los mensajes como basura o como buenos.\n"
 "\n"
 "Cuando un mensaje se identifica como basura se puede borrar o se puede "
 "guardar en una carpeta destinada al efecto.\n"
 "\n"
 "\n"
 "Cuando un mensaje se identifica como basura se puede borrar o se puede "
 "guardar en una carpeta destinada al efecto.\n"
 "\n"
-"Las opciones están en /Configuración/Preferencias/Módulos/SpamAssassin"
+"Las opciones están en /Configuración/Preferencias/Módulos/SpamAssassin"
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
 msgid "Localhost"
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
 msgid "Localhost"
-msgstr "Máquina local"
+msgstr "Máquina local"
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
 msgid "TCP"
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
 msgid "TCP"
@@ -8949,7 +8953,7 @@ msgstr "Socket Unix"
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
-msgstr "Habilitar el módulo SpamAssassin"
+msgstr "Habilitar el módulo SpamAssassin"
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:271
 msgid "Transport"
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:271
 msgid "Transport"
@@ -8973,7 +8977,7 @@ msgstr "spamd"
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
-msgstr "Nombre o dirección IP del servidor spamd"
+msgstr "Nombre o dirección IP del servidor spamd"
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
 msgid "Port of spamd server"
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
 msgid "Port of spamd server"
@@ -8988,8 +8992,8 @@ msgid ""
 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
 "aborted."
 msgstr ""
 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
 "aborted."
 msgstr ""
-"Tiempo máximo permitido para la comprobación. Si la comprobación lleva más "
-"tiempo será cancelada."
+"Tiempo máximo permitido para la comprobación. Si la comprobación lleva más "
+"tiempo será cancelada."
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389 src/prefs_other.c:523
 #: src/prefs_summaries.c:496
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389 src/prefs_other.c:523
 #: src/prefs_summaries.c:496
@@ -8998,11 +9002,11 @@ msgstr "segundos"
 
 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:121
 msgid "Orientation"
 
 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:121
 msgid "Orientation"
-msgstr "Orientación"
+msgstr "Orientación"
 
 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:122
 msgid "The orientation of the tray."
 
 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:122
 msgid "The orientation of the tray."
-msgstr "La orientación de la bandeja"
+msgstr "La orientación de la bandeja"
 
 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:52 src/plugins/trayicon/trayicon.c:610
 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
 
 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:52 src/plugins/trayicon/trayicon.c:610
 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
@@ -9031,32 +9035,32 @@ msgstr "_Salir de Claws Mail"
 
 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:110
 msgid "_Work Offline"
 
 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:110
 msgid "_Work Offline"
-msgstr "_Trabajar sin conexión"
+msgstr "_Trabajar sin conexión"
 
 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:192
 #, c-format
 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
 
 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:192
 #, c-format
 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
-msgstr "Nuevo: %d, no leído: %d, total: %d"
+msgstr "Nuevo: %d, no leído: %d, total: %d"
 
 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:437
 msgid "Failed to register offline switch hook"
 
 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:437
 msgid "Failed to register offline switch hook"
-msgstr "Falló el registro del enlace de cambio a modo sin conexión"
+msgstr "Falló el registro del enlace de cambio a modo sin conexión"
 
 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:443
 msgid "Failed to register account list changed hook"
 
 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:443
 msgid "Failed to register account list changed hook"
-msgstr "Falló el registro del enlace de lista de cuentas cambiadas"
+msgstr "Falló el registro del enlace de lista de cuentas cambiadas"
 
 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:449
 msgid "Failed to register close hook"
 
 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:449
 msgid "Failed to register close hook"
-msgstr "Falló el registro del enlace de cierre"
+msgstr "Falló el registro del enlace de cierre"
 
 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:455
 msgid "Failed to register got iconified hook"
 
 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:455
 msgid "Failed to register got iconified hook"
-msgstr "Falló el registro del enlace del estado de iconización"
+msgstr "Falló el registro del enlace del estado de iconización"
 
 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:461
 msgid "Failed to register theme change hook"
 
 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:461
 msgid "Failed to register theme change hook"
-msgstr "Falló el registro del enlace de cambio de tema"
+msgstr "Falló el registro del enlace de cambio de tema"
 
 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:528
 msgid ""
 
 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:528
 msgid ""
@@ -9066,11 +9070,11 @@ msgid ""
 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
 msgstr ""
 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
 msgstr ""
-"Este módulo coloca el icono de un buzón en la bandeja de notificación que "
-"indica si tiene correo nuevo o no leído.\n"
+"Este módulo coloca el icono de un buzón en la bandeja de notificación que "
+"indica si tiene correo nuevo o no leído.\n"
 "\n"
 "\n"
-"El buzón aparece vacío si no tiene correo sin leer, si no mostrará una "
-"carta. Un consejo flotante muestra el nº de correos nuevos, sin leer y total."
+"El buzón aparece vacío si no tiene correo sin leer, si no mostrará una "
+"carta. Un consejo flotante muestra el nº de correos nuevos, sin leer y total."
 
 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
 msgid "Hide at start-up"
 
 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
 msgid "Hide at start-up"
@@ -9090,7 +9094,7 @@ msgid ""
 "when the window close button is clicked"
 msgstr ""
 "Ocultar Claws Mail usando el icono en bandeja en lugar de cerrarlo\n"
 "when the window close button is clicked"
 msgstr ""
 "Ocultar Claws Mail usando el icono en bandeja en lugar de cerrarlo\n"
-"cuando se pulsa el botón de cerrar la ventana"
+"cuando se pulsa el botón de cerrar la ventana"
 
 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
 msgid "Minimize to tray"
 
 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
 msgid "Minimize to tray"
@@ -9100,7 +9104,7 @@ msgstr "Minimizar a la bandeja"
 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
 msgstr ""
 "Ocultar Claws Mail usando el icono en bandeja en lugar de minimizarlo\n"
 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
 msgstr ""
 "Ocultar Claws Mail usando el icono en bandeja en lugar de minimizarlo\n"
-"cuando se pulsa el botón de cerrar la ventana"
+"cuando se pulsa el botón de cerrar la ventana"
 
 #: src/pop.c:151
 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
 
 #: src/pop.c:151
 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
@@ -9121,7 +9125,7 @@ msgstr "Error del protocolo POP3\n"
 #: src/pop.c:262
 #, c-format
 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
 #: src/pop.c:262
 #, c-format
 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
-msgstr "respuesta UIDL inválida: %s\n"
+msgstr "respuesta UIDL inválida: %s\n"
 
 #: src/pop.c:828
 #, c-format
 
 #: src/pop.c:828
 #, c-format
@@ -9131,15 +9135,15 @@ msgstr "POP3: Borrando mensaje expirado %d [%s]\n"
 #: src/pop.c:844
 #, c-format
 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
 #: src/pop.c:844
 #, c-format
 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
-msgstr "POP3: Saltándose mensaje %d [%s] (%d bytes)\n"
+msgstr "POP3: Saltándose mensaje %d [%s] (%d bytes)\n"
 
 #: src/pop.c:876
 msgid "mailbox is locked\n"
 
 #: src/pop.c:876
 msgid "mailbox is locked\n"
-msgstr "el buzón está bloqueado\n"
+msgstr "el buzón está bloqueado\n"
 
 #: src/pop.c:879
 msgid "Session timeout\n"
 
 #: src/pop.c:879
 msgid "Session timeout\n"
-msgstr "Excedido el tiempo límite de la sesión\n"
+msgstr "Excedido el tiempo límite de la sesión\n"
 
 #: src/pop.c:898
 msgid "command not supported\n"
 
 #: src/pop.c:898
 msgid "command not supported\n"
@@ -9147,14 +9151,14 @@ msgstr "orden no soportada\n"
 
 #: src/pop.c:903
 msgid "error occurred on POP3 session\n"
 
 #: src/pop.c:903
 msgid "error occurred on POP3 session\n"
-msgstr "hubo un error en la sesión POP3\n"
+msgstr "hubo un error en la sesión POP3\n"
 
 #: src/pop.c:1098
 msgid "TOP command unsupported\n"
 msgstr "orden TOP no soportada\n"
 
 #: src/prefs_account.c:322 src/prefs_account.c:1406 src/prefs_account.c:2328
 
 #: src/pop.c:1098
 msgid "TOP command unsupported\n"
 msgstr "orden TOP no soportada\n"
 
 #: src/prefs_account.c:322 src/prefs_account.c:1406 src/prefs_account.c:2328
-#: src/wizard.c:1506
+#: src/wizard.c:1507
 msgid "POP3"
 msgstr "POP3"
 
 msgid "POP3"
 msgstr "POP3"
 
@@ -9166,13 +9170,13 @@ msgstr "IMAP4"
 msgid "News (NNTP)"
 msgstr "Noticias (NNTP)"
 
 msgid "News (NNTP)"
 msgstr "Noticias (NNTP)"
 
-#: src/prefs_account.c:327 src/wizard.c:1508
+#: src/prefs_account.c:327 src/wizard.c:1509
 msgid "Local mbox file"
 msgstr "Fichero mbox local"
 
 #: src/prefs_account.c:328
 msgid "None (SMTP only)"
 msgid "Local mbox file"
 msgstr "Fichero mbox local"
 
 #: src/prefs_account.c:328
 msgid "None (SMTP only)"
-msgstr "Ninguno (sólo SMTP)"
+msgstr "Ninguno (sólo SMTP)"
 
 #: src/prefs_account.c:1004
 msgid "Name of account"
 
 #: src/prefs_account.c:1004
 msgid "Name of account"
@@ -9184,7 +9188,7 @@ msgstr "Marcar como primaria"
 
 #: src/prefs_account.c:1021
 msgid "Personal information"
 
 #: src/prefs_account.c:1021
 msgid "Personal information"
-msgstr "Información personal"
+msgstr "Información personal"
 
 #: src/prefs_account.c:1030
 msgid "Full name"
 
 #: src/prefs_account.c:1030
 msgid "Full name"
@@ -9192,27 +9196,27 @@ msgstr "Nombre completo"
 
 #: src/prefs_account.c:1036
 msgid "Mail address"
 
 #: src/prefs_account.c:1036
 msgid "Mail address"
-msgstr "Dirección de correo"
+msgstr "Dirección de correo"
 
 #: src/prefs_account.c:1066
 msgid "Server information"
 
 #: src/prefs_account.c:1066
 msgid "Server information"
-msgstr "Información del servidor"
+msgstr "Información del servidor"
 
 #: src/prefs_account.c:1101
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
 "has been built without IMAP and News support.</span>"
 msgstr ""
 
 #: src/prefs_account.c:1101
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
 "has been built without IMAP and News support.</span>"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\">Aviso: esta versión de Claws Mail\n"
-"se construyó sin soporte para IMAP y noticias.</span>"
+"<span weight=\"bold\">Aviso: esta versión de Claws Mail\n"
+"se construyó sin soporte para IMAP y noticias.</span>"
 
 #: src/prefs_account.c:1130
 msgid "This server requires authentication"
 
 #: src/prefs_account.c:1130
 msgid "This server requires authentication"
-msgstr "Este servidor requiere autentificación"
+msgstr "Este servidor requiere autentificación"
 
 #: src/prefs_account.c:1137
 msgid "Authenticate on connect"
 
 #: src/prefs_account.c:1137
 msgid "Authenticate on connect"
-msgstr "Autentificación al conectar"
+msgstr "Autentificación al conectar"
 
 #: src/prefs_account.c:1195
 msgid "News server"
 
 #: src/prefs_account.c:1195
 msgid "News server"
@@ -9220,11 +9224,11 @@ msgstr "Servidor de news"
 
 #: src/prefs_account.c:1201
 msgid "Server for receiving"
 
 #: src/prefs_account.c:1201
 msgid "Server for receiving"
-msgstr "Servidor de recepción"
+msgstr "Servidor de recepción"
 
 #: src/prefs_account.c:1207
 msgid "Local mailbox"
 
 #: src/prefs_account.c:1207
 msgid "Local mailbox"
-msgstr "Buzón local"
+msgstr "Buzón local"
 
 #: src/prefs_account.c:1214
 msgid "SMTP server (send)"
 
 #: src/prefs_account.c:1214
 msgid "SMTP server (send)"
@@ -9243,9 +9247,9 @@ msgid "User ID"
 msgstr "Usuario"
 
 #: src/prefs_account.c:1244 src/prefs_account.c:1752 src/prefs_account.c:2403
 msgstr "Usuario"
 
 #: src/prefs_account.c:1244 src/prefs_account.c:1752 src/prefs_account.c:2403
-#: src/prefs_account.c:2425 src/wizard.c:1354 src/wizard.c:1617
+#: src/prefs_account.c:2425 src/wizard.c:1355 src/wizard.c:1618
 msgid "Password"
 msgid "Password"
-msgstr "Contraseña"
+msgstr "Contraseña"
 
 #: src/prefs_account.c:1293
 #, c-format
 
 #: src/prefs_account.c:1293
 #, c-format
@@ -9263,7 +9267,7 @@ msgstr "Entrada por defecto"
 #: src/prefs_account.c:1393 src/prefs_account.c:1400 src/prefs_account.c:1482
 #: src/prefs_account.c:1489
 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
 #: src/prefs_account.c:1393 src/prefs_account.c:1400 src/prefs_account.c:1482
 #: src/prefs_account.c:1489
 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
-msgstr "Los mensajes sin filtrar se guardarán en esta carpeta"
+msgstr "Los mensajes sin filtrar se guardarán en esta carpeta"
 
 #: src/prefs_account.c:1397 src/prefs_account.c:1486 src/prefs_account.c:1934
 msgid "Bro_wse"
 
 #: src/prefs_account.c:1397 src/prefs_account.c:1486 src/prefs_account.c:1934
 msgid "Bro_wse"
@@ -9271,7 +9275,7 @@ msgstr "E_xplorar"
 
 #: src/prefs_account.c:1408
 msgid "Use secure authentication (APOP)"
 
 #: src/prefs_account.c:1408
 msgid "Use secure authentication (APOP)"
-msgstr "Utilizar autentificación segura (APOP)"
+msgstr "Utilizar autentificación segura (APOP)"
 
 #: src/prefs_account.c:1411
 msgid "Remove messages on server when received"
 
 #: src/prefs_account.c:1411
 msgid "Remove messages on server when received"
@@ -9279,16 +9283,16 @@ msgstr "Eliminar los mensajes del servidor al recibirlos"
 
 #: src/prefs_account.c:1422
 msgid "Remove after"
 
 #: src/prefs_account.c:1422
 msgid "Remove after"
-msgstr "Eliminar después de"
+msgstr "Eliminar después de"
 
 #: src/prefs_account.c:1429 src/prefs_account.c:1439
 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
 
 #: src/prefs_account.c:1429 src/prefs_account.c:1439
 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
-msgstr "0 días y 0 horas: borrar inmediatamente"
+msgstr "0 días y 0 horas: borrar inmediatamente"
 
 #: src/prefs_account.c:1432 src/prefs_folder_item.c:517
 #: src/prefs_matcher.c:316
 msgid "days"
 
 #: src/prefs_account.c:1432 src/prefs_folder_item.c:517
 #: src/prefs_matcher.c:316
 msgid "days"
-msgstr "días"
+msgstr "días"
 
 #: src/prefs_account.c:1442
 msgid "hours"
 
 #: src/prefs_account.c:1442
 msgid "hours"
@@ -9296,15 +9300,15 @@ msgstr "horas"
 
 #: src/prefs_account.c:1452
 msgid "Receive size limit"
 
 #: src/prefs_account.c:1452
 msgid "Receive size limit"
-msgstr "Límite de tamaño al recibir"
+msgstr "Límite de tamaño al recibir"
 
 #: src/prefs_account.c:1455
 msgid ""
 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
 "you will be able to download them fully or delete them."
 msgstr ""
 
 #: src/prefs_account.c:1455
 msgid ""
 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
 "you will be able to download them fully or delete them."
 msgstr ""
-"Los mensajes que sobrepasen este límite serán recuperados parcialmente. Al "
-"seleccionarlos podrá descargarlos por completo o borrarlos."
+"Los mensajes que sobrepasen este límite serán recuperados parcialmente. Al "
+"seleccionarlos podrá descargarlos por completo o borrarlos."
 
 #: src/prefs_account.c:1495 src/prefs_account.c:2354
 msgid "NNTP"
 
 #: src/prefs_account.c:1495 src/prefs_account.c:2354
 msgid "NNTP"
@@ -9312,19 +9316,19 @@ msgstr "NNTP"
 
 #: src/prefs_account.c:1502
 msgid "Maximum number of articles to download"
 
 #: src/prefs_account.c:1502
 msgid "Maximum number of articles to download"
-msgstr "Número máximo de artículos a descargar"
+msgstr "Número máximo de artículos a descargar"
 
 #: src/prefs_account.c:1512
 msgid "unlimited if 0 is specified"
 
 #: src/prefs_account.c:1512
 msgid "unlimited if 0 is specified"
-msgstr "sin límite si se especifica 0"
+msgstr "sin límite si se especifica 0"
 
 #: src/prefs_account.c:1525 src/prefs_account.c:1705
 msgid "Authentication method"
 
 #: src/prefs_account.c:1525 src/prefs_account.c:1705
 msgid "Authentication method"
-msgstr "Método de autentificación"
+msgstr "Método de autentificación"
 
 #: src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:1714 src/prefs_send.c:285
 msgid "Automatic"
 
 #: src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:1714 src/prefs_send.c:285
 msgid "Automatic"
-msgstr "Automático"
+msgstr "Automático"
 
 #: src/prefs_account.c:1546
 msgid "IMAP server directory"
 
 #: src/prefs_account.c:1546
 msgid "IMAP server directory"
@@ -9332,11 +9336,11 @@ msgstr "Directorio del servidor IMAP"
 
 #: src/prefs_account.c:1550
 msgid "(usually empty)"
 
 #: src/prefs_account.c:1550
 msgid "(usually empty)"
-msgstr "(vacío habitualmente)"
+msgstr "(vacío habitualmente)"
 
 #: src/prefs_account.c:1564
 msgid "Show subscribed folders only"
 
 #: src/prefs_account.c:1564
 msgid "Show subscribed folders only"
-msgstr "Mostrar sólo carpetas suscritas"
+msgstr "Mostrar sólo carpetas suscritas"
 
 #: src/prefs_account.c:1571
 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
 
 #: src/prefs_account.c:1571
 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
@@ -9346,7 +9350,7 @@ msgstr ""
 #: src/prefs_account.c:1573
 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
 msgstr ""
 #: src/prefs_account.c:1573
 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
 msgstr ""
-"Este modo usa menos ancho de banda, pero puede ser más lento con algunos "
+"Este modo usa menos ancho de banda, pero puede ser más lento con algunos "
 "servidores."
 
 #: src/prefs_account.c:1576
 "servidores."
 
 #: src/prefs_account.c:1576
@@ -9355,11 +9359,11 @@ msgstr "Filtrar mensajes al recibir"
 
 #: src/prefs_account.c:1583
 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
 
 #: src/prefs_account.c:1583
 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
-msgstr "Permitir el filtrado usando módulos al recibir"
+msgstr "Permitir el filtrado usando módulos al recibir"
 
 #: src/prefs_account.c:1587
 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
 
 #: src/prefs_account.c:1587
 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
-msgstr "«Recibir correo» comprueba si hay nuevos mensajes en esta cuenta"
+msgstr "«Recibir correo» comprueba si hay nuevos mensajes en esta cuenta"
 
 #: src/prefs_account.c:1666 src/prefs_customheader.c:206
 #: src/prefs_matcher.c:596 src/prefs_matcher.c:1833 src/prefs_matcher.c:1854
 
 #: src/prefs_account.c:1666 src/prefs_customheader.c:206
 #: src/prefs_matcher.c:596 src/prefs_matcher.c:1833 src/prefs_matcher.c:1854
@@ -9372,31 +9376,31 @@ msgstr "Generar identificador de mensaje"
 
 #: src/prefs_account.c:1675
 msgid "Add user-defined header"
 
 #: src/prefs_account.c:1675
 msgid "Add user-defined header"
-msgstr "Añadir cabecera de usuario"
+msgstr "Añadir cabecera de usuario"
 
 #: src/prefs_account.c:1687
 msgid "Authentication"
 
 #: src/prefs_account.c:1687
 msgid "Authentication"
-msgstr "Autentificación"
+msgstr "Autentificación"
 
 #: src/prefs_account.c:1690
 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
 
 #: src/prefs_account.c:1690
 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
-msgstr "Autentificación SMTP (SMTP AUTH)"
+msgstr "Autentificación SMTP (SMTP AUTH)"
 
 #: src/prefs_account.c:1778
 msgid ""
 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
 "will be used."
 msgstr ""
 
 #: src/prefs_account.c:1778
 msgid ""
 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
 "will be used."
 msgstr ""
-"Si deja estos campos vacíos, se utilizarán el mismo identificador de usuario "
-"y contraseña usados para la recepción."
+"Si deja estos campos vacíos, se utilizarán el mismo identificador de usuario "
+"y contraseña usados para la recepción."
 
 #: src/prefs_account.c:1789
 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
 
 #: src/prefs_account.c:1789
 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
-msgstr "Autentificación con POP3 antes de enviar"
+msgstr "Autentificación con POP3 antes de enviar"
 
 #: src/prefs_account.c:1804
 msgid "POP authentication timeout: "
 
 #: src/prefs_account.c:1804
 msgid "POP authentication timeout: "
-msgstr "Tiempo límite para autentificación POP: "
+msgstr "Tiempo límite para autentificación POP: "
 
 #: src/prefs_account.c:1812
 msgid "minutes"
 
 #: src/prefs_account.c:1812
 msgid "minutes"
@@ -9408,7 +9412,7 @@ msgstr "Firma"
 
 #: src/prefs_account.c:1883
 msgid "Insert signature automatically"
 
 #: src/prefs_account.c:1883
 msgid "Insert signature automatically"
-msgstr "Insertar firma automáticamente"
+msgstr "Insertar firma automáticamente"
 
 #: src/prefs_account.c:1888
 msgid "Signature separator"
 
 #: src/prefs_account.c:1888
 msgid "Signature separator"
@@ -9420,16 +9424,16 @@ msgstr "Salida de la orden"
 
 #: src/prefs_account.c:1946
 msgid "Automatically set the following addresses"
 
 #: src/prefs_account.c:1946
 msgid "Automatically set the following addresses"
-msgstr "Establecer las siguientes direcciones automáticamente"
+msgstr "Establecer las siguientes direcciones automáticamente"
 
 #: src/prefs_account.c:1995
 msgid "Spell check dictionaries"
 
 #: src/prefs_account.c:1995
 msgid "Spell check dictionaries"
-msgstr "Diccionarios de correción ortográfica"
+msgstr "Diccionarios de correción ortográfica"
 
 #: src/prefs_account.c:2005 src/prefs_folder_item.c:943
 #: src/prefs_spelling.c:160
 msgid "Default dictionary"
 
 #: src/prefs_account.c:2005 src/prefs_folder_item.c:943
 #: src/prefs_spelling.c:160
 msgid "Default dictionary"
-msgstr "Diccionario por omisión"
+msgstr "Diccionario por omisión"
 
 #: src/prefs_account.c:2018 src/prefs_folder_item.c:977
 #: src/prefs_spelling.c:173
 
 #: src/prefs_account.c:2018 src/prefs_folder_item.c:977
 #: src/prefs_spelling.c:173
@@ -9437,7 +9441,7 @@ msgid "Default alternate dictionary"
 msgstr "Diccionario alternativo predeterminado"
 
 #: src/prefs_account.c:2104 src/prefs_account.c:3158
 msgstr "Diccionario alternativo predeterminado"
 
 #: src/prefs_account.c:2104 src/prefs_account.c:3158
-#: src/prefs_compose_writing.c:343 src/prefs_folder_item.c:1236
+#: src/prefs_compose_writing.c:300 src/prefs_folder_item.c:1236
 #: src/prefs_folder_item.c:1609 src/prefs_quote.c:118 src/prefs_quote.c:239
 #: src/prefs_spelling.c:325 src/prefs_wrapping.c:152
 msgid "Compose"
 #: src/prefs_folder_item.c:1609 src/prefs_quote.c:118 src/prefs_quote.c:239
 #: src/prefs_spelling.c:325 src/prefs_wrapping.c:152
 msgid "Compose"
@@ -9455,7 +9459,7 @@ msgstr "Reenviar"
 
 #: src/prefs_account.c:2183
 msgid "Default privacy system"
 
 #: src/prefs_account.c:2183
 msgid "Default privacy system"
-msgstr "Sistema de privacidad por omisión"
+msgstr "Sistema de privacidad por omisión"
 
 #: src/prefs_account.c:2212
 msgid "Always sign messages"
 
 #: src/prefs_account.c:2212
 msgid "Always sign messages"
@@ -9476,7 +9480,7 @@ msgstr "Cifrar siempre los mensajes al responder a un mensaje cifrado"
 #: src/prefs_account.c:2222
 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
 msgstr ""
 #: src/prefs_account.c:2222
 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
 msgstr ""
-"Cifrar los mensajes enviados con la clave propia además de las del "
+"Cifrar los mensajes enviados con la clave propia además de las del "
 "destinatario"
 
 #: src/prefs_account.c:2224
 "destinatario"
 
 #: src/prefs_account.c:2224
@@ -9489,19 +9493,19 @@ msgstr "No usar SSL"
 
 #: src/prefs_account.c:2335
 msgid "Use SSL for POP3 connection"
 
 #: src/prefs_account.c:2335
 msgid "Use SSL for POP3 connection"
-msgstr "Usar SSL para la conexión POP3"
+msgstr "Usar SSL para la conexión POP3"
 
 #: src/prefs_account.c:2338 src/prefs_account.c:2351 src/prefs_account.c:2378
 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
 
 #: src/prefs_account.c:2338 src/prefs_account.c:2351 src/prefs_account.c:2378
 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
-msgstr "Usar la orden STARTTLS para abrir la sesión SSL"
+msgstr "Usar la orden STARTTLS para abrir la sesión SSL"
 
 #: src/prefs_account.c:2348
 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
 
 #: src/prefs_account.c:2348
 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
-msgstr "Usar SSL para la conexión IMAP4"
+msgstr "Usar SSL para la conexión IMAP4"
 
 #: src/prefs_account.c:2366
 msgid "Use SSL for NNTP connection"
 
 #: src/prefs_account.c:2366
 msgid "Use SSL for NNTP connection"
-msgstr "Usar SSL para la conexión NNTP"
+msgstr "Usar SSL para la conexión NNTP"
 
 #: src/prefs_account.c:2368
 msgid "Send (SMTP)"
 
 #: src/prefs_account.c:2368
 msgid "Send (SMTP)"
@@ -9513,7 +9517,7 @@ msgstr "No usar SSL (pero usar STARTTLS si es necesario)"
 
 #: src/prefs_account.c:2375
 msgid "Use SSL for SMTP connection"
 
 #: src/prefs_account.c:2375
 msgid "Use SSL for SMTP connection"
-msgstr "Usar SSL para la conexión SMTP"
+msgstr "Usar SSL para la conexión SMTP"
 
 #: src/prefs_account.c:2381
 msgid "Client certificates"
 
 #: src/prefs_account.c:2381
 msgid "Client certificates"
@@ -9521,10 +9525,10 @@ msgstr "Certificados de cliente"
 
 #: src/prefs_account.c:2389
 msgid "Certificate for receiving"
 
 #: src/prefs_account.c:2389
 msgid "Certificate for receiving"
-msgstr "Certificado para recepción"
+msgstr "Certificado para recepción"
 
 #: src/prefs_account.c:2392 src/prefs_account.c:2414 src/prefs_account.c:2667
 
 #: src/prefs_account.c:2392 src/prefs_account.c:2414 src/prefs_account.c:2667
-#: src/wizard.c:1344 src/wizard.c:1607
+#: src/wizard.c:1345 src/wizard.c:1608
 msgid "Browse"
 msgstr "Explorar"
 
 msgid "Browse"
 msgstr "Explorar"
 
@@ -9535,7 +9539,7 @@ msgstr "Certificado de cliente como fichero PKCS12 o PEM"
 
 #: src/prefs_account.c:2411
 msgid "Certificate for sending"
 
 #: src/prefs_account.c:2411
 msgid "Certificate for sending"
-msgstr "Certificado para envío"
+msgstr "Certificado para envío"
 
 #: src/prefs_account.c:2444
 msgid "Use non-blocking SSL"
 
 #: src/prefs_account.c:2444
 msgid "Use non-blocking SSL"
@@ -9543,7 +9547,7 @@ msgstr "Usar SSL no-bloqueante"
 
 #: src/prefs_account.c:2456
 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
 
 #: src/prefs_account.c:2456
 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
-msgstr "Desactive esto si tiene problemas de conexión con SSL"
+msgstr "Desactive esto si tiene problemas de conexión con SSL"
 
 #: src/prefs_account.c:2569
 msgid "SMTP port"
 
 #: src/prefs_account.c:2569
 msgid "SMTP port"
@@ -9570,7 +9574,7 @@ msgid ""
 "The domain name will be used in the right part of the generated Message-Ids, "
 "and when connecting to SMTP servers."
 msgstr ""
 "The domain name will be used in the right part of the generated Message-Ids, "
 "and when connecting to SMTP servers."
 msgstr ""
-"El nombre de dominio se usará en la parte derecha de los identificadores de "
+"El nombre de dominio se usará en la parte derecha de los identificadores de "
 "mensaje generados y al conectar a servidores SMTP."
 
 #: src/prefs_account.c:2617
 "mensaje generados y al conectar a servidores SMTP."
 
 #: src/prefs_account.c:2617
@@ -9579,7 +9583,7 @@ msgstr "Usar orden para comunicarse con el servidor"
 
 #: src/prefs_account.c:2625
 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
 
 #: src/prefs_account.c:2625
 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
-msgstr "Marcar los mensajes cruzados como leídos y de color:"
+msgstr "Marcar los mensajes cruzados como leídos y de color:"
 
 #: src/prefs_account.c:2680
 msgid "Put sent messages in"
 
 #: src/prefs_account.c:2680
 msgid "Put sent messages in"
@@ -9599,43 +9603,43 @@ msgstr "Poner mensajes borrados en"
 
 #: src/prefs_account.c:2741
 msgid "Account name is not entered."
 
 #: src/prefs_account.c:2741
 msgid "Account name is not entered."
-msgstr "No se especificó el nombre de la cuenta."
+msgstr "No se especificó el nombre de la cuenta."
 
 #: src/prefs_account.c:2745
 msgid "Mail address is not entered."
 
 #: src/prefs_account.c:2745
 msgid "Mail address is not entered."
-msgstr "No se especificó la dirección de correo."
+msgstr "No se especificó la dirección de correo."
 
 #: src/prefs_account.c:2752
 msgid "SMTP server is not entered."
 
 #: src/prefs_account.c:2752
 msgid "SMTP server is not entered."
-msgstr "No se especificó el servidor SMTP."
+msgstr "No se especificó el servidor SMTP."
 
 #: src/prefs_account.c:2757
 msgid "User ID is not entered."
 
 #: src/prefs_account.c:2757
 msgid "User ID is not entered."
-msgstr "No se especificó el usuario."
+msgstr "No se especificó el usuario."
 
 #: src/prefs_account.c:2762
 msgid "POP3 server is not entered."
 
 #: src/prefs_account.c:2762
 msgid "POP3 server is not entered."
-msgstr "No se especificó el servidor POP3."
+msgstr "No se especificó el servidor POP3."
 
 #: src/prefs_account.c:2782
 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
 
 #: src/prefs_account.c:2782
 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
-msgstr "La carpeta de entrada por omisión no existe."
+msgstr "La carpeta de entrada por omisión no existe."
 
 #: src/prefs_account.c:2788
 msgid "IMAP4 server is not entered."
 
 #: src/prefs_account.c:2788
 msgid "IMAP4 server is not entered."
-msgstr "No se especificó el servidor IMAP4."
+msgstr "No se especificó el servidor IMAP4."
 
 #: src/prefs_account.c:2793
 msgid "NNTP server is not entered."
 
 #: src/prefs_account.c:2793
 msgid "NNTP server is not entered."
-msgstr "No se especificó el servidor NNTP."
+msgstr "No se especificó el servidor NNTP."
 
 #: src/prefs_account.c:2799
 msgid "local mailbox filename is not entered."
 
 #: src/prefs_account.c:2799
 msgid "local mailbox filename is not entered."
-msgstr "no se especificó el nombre de fichero del buzón local."
+msgstr "no se especificó el nombre de fichero del buzón local."
 
 #: src/prefs_account.c:2805
 msgid "mail command is not entered."
 
 #: src/prefs_account.c:2805
 msgid "mail command is not entered."
-msgstr "no se especificó el mandato de correo."
+msgstr "no se especificó el mandato de correo."
 
 #: src/prefs_account.c:3122
 msgid "Receive"
 
 #: src/prefs_account.c:3122
 msgid "Receive"
@@ -9666,7 +9670,7 @@ msgstr "%s - Preferencias de la cuenta"
 msgid "Select signature file"
 msgstr "Seleccionar fichero de firma"
 
 msgid "Select signature file"
 msgstr "Seleccionar fichero de firma"
 
-#: src/prefs_account.c:3698 src/prefs_account.c:3715 src/wizard.c:1222
+#: src/prefs_account.c:3698 src/prefs_account.c:3715 src/wizard.c:1223
 msgid "Select certificate file"
 msgstr "Seleccionar fichero del certificado"
 
 msgid "Select certificate file"
 msgstr "Seleccionar fichero del certificado"
 
@@ -9677,15 +9681,15 @@ msgstr "Protocolo:"
 #: src/prefs_account.c:3950
 #, c-format
 msgid "%s (plugin not loaded)"
 #: src/prefs_account.c:3950
 #, c-format
 msgid "%s (plugin not loaded)"
-msgstr "%s (módulo no cargado)"
+msgstr "%s (módulo no cargado)"
 
 #: src/prefs_actions.c:222
 msgid "Actions configuration"
 
 #: src/prefs_actions.c:222
 msgid "Actions configuration"
-msgstr "Configuración de acciones"
+msgstr "Configuración de acciones"
 
 #: src/prefs_actions.c:249
 msgid "Menu name"
 
 #: src/prefs_actions.c:249
 msgid "Menu name"
-msgstr "Nombre de menú"
+msgstr "Nombre de menú"
 
 #: src/prefs_actions.c:262 src/prefs_receive.c:146
 msgid "Command"
 
 #: src/prefs_actions.c:262 src/prefs_receive.c:146
 msgid "Command"
@@ -9693,19 +9697,19 @@ msgstr "Orden"
 
 #: src/prefs_actions.c:282
 msgid "Shell command"
 
 #: src/prefs_actions.c:282
 msgid "Shell command"
-msgstr "Orden del intérprete"
+msgstr "Orden del intérprete"
 
 #: src/prefs_actions.c:292
 msgid "Filter action"
 
 #: src/prefs_actions.c:292
 msgid "Filter action"
-msgstr "Acción de filtrado"
+msgstr "Acción de filtrado"
 
 #: src/prefs_actions.c:298
 msgid "Edit filter action"
 
 #: src/prefs_actions.c:298
 msgid "Edit filter action"
-msgstr "Editar acción de filtrado"
+msgstr "Editar acción de filtrado"
 
 #: src/prefs_actions.c:326
 msgid "Append the new action above to the list"
 
 #: src/prefs_actions.c:326
 msgid "Append the new action above to the list"
-msgstr "Añadir la nueva acción de arriba a la lista"
+msgstr "Añadir la nueva acción de arriba a la lista"
 
 #: src/prefs_actions.c:328 src/prefs_filtering_action.c:572
 #: src/prefs_filtering.c:471 src/prefs_matcher.c:735 src/prefs_template.c:306
 
 #: src/prefs_actions.c:328 src/prefs_filtering_action.c:572
 #: src/prefs_filtering.c:471 src/prefs_matcher.c:735 src/prefs_template.c:306
@@ -9715,32 +9719,32 @@ msgstr "Reemplazar"
 
 #: src/prefs_actions.c:334
 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
 
 #: src/prefs_actions.c:334
 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
-msgstr "Sustituir la acción seleccionada en la lista con la acción de arriba"
+msgstr "Sustituir la acción seleccionada en la lista con la acción de arriba"
 
 #: src/prefs_actions.c:342
 msgid "Delete the selected action from the list"
 
 #: src/prefs_actions.c:342
 msgid "Delete the selected action from the list"
-msgstr "Borrar la acción seleccionada de la lista"
+msgstr "Borrar la acción seleccionada de la lista"
 
 #: src/prefs_actions.c:350 src/prefs_filtering.c:494 src/prefs_template.c:329
 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
 
 #: src/prefs_actions.c:350 src/prefs_filtering.c:494 src/prefs_template.c:329
 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
-msgstr "Limpiar todos los campos de entrada en el diálogo"
+msgstr "Limpiar todos los campos de entrada en el diálogo"
 
 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering_action.c:548
 #: src/prefs_matcher.c:712
 msgid "Info..."
 
 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering_action.c:548
 #: src/prefs_matcher.c:712
 msgid "Info..."
-msgstr "Información..."
+msgstr "Información..."
 
 #: src/prefs_actions.c:362
 msgid "Show information on configuring actions"
 
 #: src/prefs_actions.c:362
 msgid "Show information on configuring actions"
-msgstr "Muestra información sobre la configuración de las acciones"
+msgstr "Muestra información sobre la configuración de las acciones"
 
 #: src/prefs_actions.c:393
 msgid "Move the selected action up"
 
 #: src/prefs_actions.c:393
 msgid "Move the selected action up"
-msgstr "Mover arriba la acción seleccionada"
+msgstr "Mover arriba la acción seleccionada"
 
 #: src/prefs_actions.c:401
 msgid "Move selected action down"
 
 #: src/prefs_actions.c:401
 msgid "Move selected action down"
-msgstr "Mover abajo la acción seleccionada"
+msgstr "Mover abajo la acción seleccionada"
 
 #: src/prefs_actions.c:532 src/prefs_filtering_action.c:660
 #: src/prefs_filtering.c:896 src/prefs_filtering.c:898
 
 #: src/prefs_actions.c:532 src/prefs_filtering_action.c:660
 #: src/prefs_filtering.c:896 src/prefs_filtering.c:898
@@ -9751,27 +9755,27 @@ msgstr "(Nueva)"
 
 #: src/prefs_actions.c:600
 msgid "Menu name is not set."
 
 #: src/prefs_actions.c:600
 msgid "Menu name is not set."
-msgstr "No se estableció el nombre del menú."
+msgstr "No se estableció el nombre del menú."
 
 #: src/prefs_actions.c:605
 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
 
 #: src/prefs_actions.c:605
 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
-msgstr "No se permite «/» al inicio del nombre del menú."
+msgstr "No se permite «/» al inicio del nombre del menú."
 
 #: src/prefs_actions.c:610
 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
 
 #: src/prefs_actions.c:610
 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
-msgstr "No se permite «:» (dos puntos) en el nombre del menú."
+msgstr "No se permite «:» (dos puntos) en el nombre del menú."
 
 #: src/prefs_actions.c:629
 msgid "Menu name is too long."
 
 #: src/prefs_actions.c:629
 msgid "Menu name is too long."
-msgstr "El nombre del menú es demasiado largo."
+msgstr "El nombre del menú es demasiado largo."
 
 #: src/prefs_actions.c:638
 msgid "Command-line not set."
 
 #: src/prefs_actions.c:638
 msgid "Command-line not set."
-msgstr "No se especificó la orden a ejecutar."
+msgstr "No se especificó la orden a ejecutar."
 
 #: src/prefs_actions.c:643
 msgid "Menu name and command are too long."
 
 #: src/prefs_actions.c:643
 msgid "Menu name and command are too long."
-msgstr "El nombre del menú y la orden son demasiado largos."
+msgstr "El nombre del menú y la orden son demasiado largos."
 
 #: src/prefs_actions.c:649
 #, c-format
 
 #: src/prefs_actions.c:649
 #, c-format
@@ -9782,15 +9786,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La orden\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
 "La orden\n"
 "%s\n"
-"tiene errores sintácticos."
+"tiene errores sintácticos."
 
 #: src/prefs_actions.c:707
 msgid "Delete action"
 
 #: src/prefs_actions.c:707
 msgid "Delete action"
-msgstr "Borrar acción"
+msgstr "Borrar acción"
 
 #: src/prefs_actions.c:708
 msgid "Do you really want to delete this action?"
 
 #: src/prefs_actions.c:708
 msgid "Do you really want to delete this action?"
-msgstr "¿Realmente quiere borrar esta acción?"
+msgstr "¿Realmente quiere borrar esta acción?"
 
 #: src/prefs_actions.c:728
 msgid "Delete all actions"
 
 #: src/prefs_actions.c:728
 msgid "Delete all actions"
@@ -9798,23 +9802,23 @@ msgstr "Borrar todas las acciones"
 
 #: src/prefs_actions.c:729
 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
 
 #: src/prefs_actions.c:729
 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
-msgstr "¿Realmente quiere borrar todas las acciones?"
+msgstr "¿Realmente quiere borrar todas las acciones?"
 
 
-#: src/prefs_actions.c:892 src/prefs_actions.c:922 src/prefs_filtering.c:1557
-#: src/prefs_filtering.c:1579 src/prefs_matcher.c:1980
+#: src/prefs_actions.c:892 src/prefs_actions.c:922 src/prefs_filtering.c:1558
+#: src/prefs_filtering.c:1580 src/prefs_matcher.c:1980
 #: src/prefs_template.c:566 src/prefs_template.c:591
 msgid "Entry not saved"
 msgstr "Entrada no guardada"
 
 #: src/prefs_template.c:566 src/prefs_template.c:591
 msgid "Entry not saved"
 msgstr "Entrada no guardada"
 
-#: src/prefs_actions.c:893 src/prefs_actions.c:923 src/prefs_filtering.c:1558
-#: src/prefs_filtering.c:1580 src/prefs_template.c:567
+#: src/prefs_actions.c:893 src/prefs_actions.c:923 src/prefs_filtering.c:1559
+#: src/prefs_filtering.c:1581 src/prefs_template.c:567
 #: src/prefs_template.c:592
 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
 #: src/prefs_template.c:592
 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
-msgstr "La entrada no fue guardada. ¿Cerrar igualmente?"
+msgstr "La entrada no fue guardada. Â¿Cerrar igualmente?"
 
 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:924
 
 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:924
-#: src/prefs_filtering.c:1537 src/prefs_filtering.c:1559
-#: src/prefs_filtering.c:1581 src/prefs_matcher.c:1982
+#: src/prefs_filtering.c:1538 src/prefs_filtering.c:1560
+#: src/prefs_filtering.c:1582 src/prefs_matcher.c:1982
 #: src/prefs_template.c:568 src/prefs_template.c:593 src/prefs_template.c:598
 msgid "+_Continue editing"
 msgstr "+_Seguir editando"
 #: src/prefs_template.c:568 src/prefs_template.c:593 src/prefs_template.c:598
 msgid "+_Continue editing"
 msgstr "+_Seguir editando"
@@ -9825,19 +9829,19 @@ msgstr "Lista de acciones no guardada"
 
 #: src/prefs_actions.c:898
 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
 
 #: src/prefs_actions.c:898
 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
-msgstr "La lista de acciones no fue guardada. ¿Cerrar igualmente?"
+msgstr "La lista de acciones no fue guardada. Â¿Cerrar igualmente?"
 
 #: src/prefs_actions.c:963
 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
 
 #: src/prefs_actions.c:963
 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nombre de menú:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nombre de menú:</span>"
 
 #: src/prefs_actions.c:964
 msgid "Use / in menu name to make submenus."
 
 #: src/prefs_actions.c:964
 msgid "Use / in menu name to make submenus."
-msgstr "Utilize / en el nombre de menú para crear submenús."
+msgstr "Utilize / en el nombre de menú para crear submenús."
 
 #: src/prefs_actions.c:966
 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
 
 #: src/prefs_actions.c:966
 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Línea de orden:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Línea de orden:</span>"
 
 #: src/prefs_actions.c:967
 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
 
 #: src/prefs_actions.c:967
 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
@@ -9846,16 +9850,16 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Comenzar con:</span>"
 #: src/prefs_actions.c:968
 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
 msgstr ""
 #: src/prefs_actions.c:968
 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
 msgstr ""
-"para enviar el mensaje o la selección a la entrada estándar de la orden"
+"para enviar el mensaje o la selección a la entrada estándar de la orden"
 
 #: src/prefs_actions.c:969
 msgid "to send user provided text to command's standard input"
 
 #: src/prefs_actions.c:969
 msgid "to send user provided text to command's standard input"
-msgstr "para enviar el texto de usuario a la entrada estándar de la orden"
+msgstr "para enviar el texto de usuario a la entrada estándar de la orden"
 
 #: src/prefs_actions.c:970
 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
 msgstr ""
 
 #: src/prefs_actions.c:970
 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
 msgstr ""
-"para enviar el texto de usuario oculto a la entrada estándar de la orden"
+"para enviar el texto de usuario oculto a la entrada estándar de la orden"
 
 #: src/prefs_actions.c:971
 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
 
 #: src/prefs_actions.c:971
 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
@@ -9864,15 +9868,15 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Finalizar con:</span>"
 #: src/prefs_actions.c:972
 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
 msgstr ""
 #: src/prefs_actions.c:972
 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
 msgstr ""
-"para reemplazar el mensaje o selección con la salida estándar de la orden"
+"para reemplazar el mensaje o selección con la salida estándar de la orden"
 
 #: src/prefs_actions.c:973
 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
 
 #: src/prefs_actions.c:973
 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
-msgstr "para insertar la salida estándar de la orden sin reemplazar el texto"
+msgstr "para insertar la salida estándar de la orden sin reemplazar el texto"
 
 #: src/prefs_actions.c:974
 msgid "to run command asynchronously"
 
 #: src/prefs_actions.c:974
 msgid "to run command asynchronously"
-msgstr "para ejecutar la orden de manera asíncrona"
+msgstr "para ejecutar la orden de manera asíncrona"
 
 #: src/prefs_actions.c:975
 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
 
 #: src/prefs_actions.c:975
 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
@@ -9894,12 +9898,12 @@ msgstr "para el fichero de la parte MIME seleccionada del mensaje decodificada"
 
 #: src/prefs_actions.c:979
 msgid "for a user provided argument"
 
 #: src/prefs_actions.c:979
 msgid "for a user provided argument"
-msgstr "para un parámetro introducido por el usuario"
+msgstr "para un parámetro introducido por el usuario"
 
 #: src/prefs_actions.c:980
 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
 msgstr ""
 
 #: src/prefs_actions.c:980
 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
 msgstr ""
-"para un parámetro introducido por el usuario y oculto (p.ej. contraseña)"
+"para un parámetro introducido por el usuario y oculto (p.ej. contraseña)"
 
 #: src/prefs_actions.c:981
 msgid "for the text selection"
 
 #: src/prefs_actions.c:981
 msgid "for the text selection"
@@ -9911,7 +9915,7 @@ msgstr "aplicar acciones de filtrado entre {} a los mensajes seleccionados"
 
 #: src/prefs_actions.c:983
 msgid "for a literal %"
 
 #: src/prefs_actions.c:983
 msgid "for a literal %"
-msgstr "para un carácter %"
+msgstr "para un carácter %"
 
 #: src/prefs_actions.c:992 src/prefs_themes.c:994
 msgid "Actions"
 
 #: src/prefs_actions.c:992 src/prefs_themes.c:994
 msgid "Actions"
@@ -9922,10 +9926,10 @@ msgid ""
 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
 "process a complete message file or just one of its parts."
 msgstr ""
 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
 "process a complete message file or just one of its parts."
 msgstr ""
-"Las acciones son una forma de que el usuario pueda lanzar órdenes externas "
+"Las acciones son una forma de que el usuario pueda lanzar órdenes externas "
 "que procesen un fichero de mensaje o alguna de sus partes."
 
 "que procesen un fichero de mensaje o alguna de sus partes."
 
-#: src/prefs_actions.c:1080 src/prefs_filtering.c:1755
+#: src/prefs_actions.c:1080 src/prefs_filtering.c:1756
 #: src/prefs_template.c:1091
 msgid "D_uplicate"
 msgstr "D_uplicar"
 #: src/prefs_template.c:1091
 msgid "D_uplicate"
 msgstr "D_uplicar"
@@ -9934,10 +9938,10 @@ msgstr "D_uplicar"
 msgid "Current actions"
 msgstr "Acciones actuales"
 
 msgid "Current actions"
 msgstr "Acciones actuales"
 
-#: src/prefs_actions.c:1290 src/prefs_filtering.c:1133
-#: src/prefs_filtering.c:1191
+#: src/prefs_actions.c:1290 src/prefs_filtering.c:1134
+#: src/prefs_filtering.c:1192
 msgid "Action string is not valid."
 msgid "Action string is not valid."
-msgstr "La cadena de la acción no es válida."
+msgstr "La cadena de la acción no es válida."
 
 #: src/prefs_common.c:227 src/prefs_quote.c:68
 msgid "Hello,\\n"
 
 #: src/prefs_common.c:227 src/prefs_quote.c:68
 msgid "Hello,\\n"
@@ -9945,7 +9949,7 @@ msgstr "Hola,\\n"
 
 #: src/prefs_common.c:294
 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
 
 #: src/prefs_common.c:294
 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
-msgstr "El %d\\n%f escribió:\\n%q\\n%X"
+msgstr "El %d\\n%f escribió:\\n%q\\n%X"
 
 #: src/prefs_common.c:300 src/prefs_quote.c:84
 msgid ""
 
 #: src/prefs_common.c:300 src/prefs_quote.c:84
 msgid ""
@@ -9960,97 +9964,89 @@ msgstr ""
 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
 
 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:121
+#: src/prefs_compose_writing.c:113
 msgid "Automatic account selection"
 msgid "Automatic account selection"
-msgstr "Selección automática de cuenta"
+msgstr "Selección automática de cuenta"
 
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:129
+#: src/prefs_compose_writing.c:121
 msgid "when replying"
 msgstr "al responder"
 
 msgid "when replying"
 msgstr "al responder"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:131
+#: src/prefs_compose_writing.c:123
 msgid "when forwarding"
 msgstr "al reenviar"
 
 msgid "when forwarding"
 msgstr "al reenviar"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:133
+#: src/prefs_compose_writing.c:125
 msgid "when re-editing"
 msgstr "al reeditar"
 
 msgid "when re-editing"
 msgstr "al reeditar"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:135
+#: src/prefs_compose_writing.c:127
 msgid "Editing"
 msgid "Editing"
-msgstr "Edición"
+msgstr "Edición"
 
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:138
+#: src/prefs_compose_writing.c:130
 msgid "Automatically launch the external editor"
 msgid "Automatically launch the external editor"
-msgstr "Lanzar el editor externo automáticamente"
+msgstr "Lanzar el editor externo automáticamente"
 
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:145
+#: src/prefs_compose_writing.c:137
 msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
 msgstr "Autoguardar texto del mensaje en Borradores cada"
 
 msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
 msgstr "Autoguardar texto del mensaje en Borradores cada"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:155 src/prefs_wrapping.c:100
+#: src/prefs_compose_writing.c:147 src/prefs_wrapping.c:100
 msgid "characters"
 msgstr "caracteres"
 
 msgid "characters"
 msgstr "caracteres"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:163
+#: src/prefs_compose_writing.c:155
 msgid "Undo level"
 msgstr "Niveles de deshacer"
 
 msgid "Undo level"
 msgstr "Niveles de deshacer"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:175
+#: src/prefs_compose_writing.c:167
 msgid "Replying"
 msgstr "Respuesta"
 
 msgid "Replying"
 msgstr "Respuesta"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:178
+#: src/prefs_compose_writing.c:170
 msgid "Reply will quote by default"
 msgid "Reply will quote by default"
-msgstr "Responder con citación por omisión"
+msgstr "Responder con citación por omisión"
 
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:181
+#: src/prefs_compose_writing.c:173
 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
-msgstr "El botón Responder invoca responder a la lista de correo"
+msgstr "El botón Responder invoca responder a la lista de correo"
 
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:183
+#: src/prefs_compose_writing.c:175
 msgid "Forwarding"
 msgid "Forwarding"
-msgstr "Reenvíos"
+msgstr "Reenvíos"
 
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:186 src/prefs_filtering_action.c:177
+#: src/prefs_compose_writing.c:178 src/prefs_filtering_action.c:177
 msgid "Forward as attachment"
 msgstr "Reenviar como adjunto"
 
 msgid "Forward as attachment"
 msgstr "Reenviar como adjunto"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:189
+#: src/prefs_compose_writing.c:181
 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
-msgstr "Mantener la cabecera «Desde» del original al redirigir"
+msgstr "Mantener la cabecera Â«Desde» del original al redirigir"
 
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:192
+#: src/prefs_compose_writing.c:184
 msgid "When dropping files into the Compose window"
 msgid "When dropping files into the Compose window"
-msgstr "Al soltar ficheros en la ventana de composición"
+msgstr "Al soltar ficheros en la ventana de composición"
 
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:201
+#: src/prefs_compose_writing.c:193
 msgid "Ask"
 msgstr "Preguntar"
 
 msgid "Ask"
 msgstr "Preguntar"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:202 src/toolbar.c:409
+#: src/prefs_compose_writing.c:194 src/toolbar.c:409
 msgid "Insert"
 msgstr "Insertar"
 
 msgid "Insert"
 msgstr "Insertar"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:203 src/toolbar.c:410
+#: src/prefs_compose_writing.c:195 src/toolbar.c:410
 msgid "Attach"
 msgstr "Adjuntar"
 
 msgid "Attach"
 msgstr "Adjuntar"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:218
-msgid "Quotation characters"
-msgstr "Carácteres de citación"
-
-#: src/prefs_compose_writing.c:233
-msgid "Treat these characters as quotation marks: "
-msgstr "Tratar estos carácteres como marcas de cita: "
-
-#: src/prefs_compose_writing.c:344
+#: src/prefs_compose_writing.c:301
 msgid "Writing"
 msgid "Writing"
-msgstr "Redacción"
+msgstr "Redacción"
 
 #: src/prefs_customheader.c:181
 msgid "Custom header configuration"
 
 #: src/prefs_customheader.c:181
 msgid "Custom header configuration"
-msgstr "Configuración de cabeceras de usuario"
+msgstr "Configuración de cabeceras de usuario"
 
 #: src/prefs_customheader.c:234
 msgid "From file..."
 
 #: src/prefs_customheader.c:234
 msgid "From file..."
@@ -10059,11 +10055,11 @@ msgstr "Desde fichero..."
 #: src/prefs_customheader.c:503 src/prefs_display_header.c:598
 #: src/prefs_matcher.c:1466 src/prefs_matcher.c:1481
 msgid "Header name is not set."
 #: src/prefs_customheader.c:503 src/prefs_display_header.c:598
 #: src/prefs_matcher.c:1466 src/prefs_matcher.c:1481
 msgid "Header name is not set."
-msgstr "No se estableció el nombre de cabecera"
+msgstr "No se estableció el nombre de cabecera"
 
 #: src/prefs_customheader.c:513
 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
 
 #: src/prefs_customheader.c:513
 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
-msgstr "Este nombre de cabecera no está permitido como cabecera de usuario."
+msgstr "Este nombre de cabecera no está permitido como cabecera de usuario."
 
 #: src/prefs_customheader.c:560
 msgid "Choose a PNG file"
 
 #: src/prefs_customheader.c:560
 msgid "Choose a PNG file"
@@ -10083,11 +10079,11 @@ msgstr "Este fichero no es un imagen."
 
 #: src/prefs_customheader.c:582
 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
 
 #: src/prefs_customheader.c:582
 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
-msgstr "La imagen elegida no tiene el tamaño correcto (48x48)."
+msgstr "La imagen elegida no tiene el tamaño correcto (48x48)."
 
 #: src/prefs_customheader.c:588
 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
 
 #: src/prefs_customheader.c:588
 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
-msgstr "La imagen es demasiado grande; como máximo deben ser 725 bytes."
+msgstr "La imagen es demasiado grande; como máximo deben ser 725 bytes."
 
 #: src/prefs_customheader.c:593
 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
 
 #: src/prefs_customheader.c:593
 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
@@ -10099,7 +10095,7 @@ msgstr "La imagen no tiene el formato correcto (XBM)."
 
 #: src/prefs_customheader.c:611
 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
 
 #: src/prefs_customheader.c:611
 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
-msgstr "No se pudo llamar a «compface». Asegúrese que está en su $PATH"
+msgstr "No se pudo llamar a «compface». Asegúrese que está en su $PATH"
 
 #: src/prefs_customheader.c:617
 #, c-format
 
 #: src/prefs_customheader.c:617
 #, c-format
@@ -10108,7 +10104,7 @@ msgstr "Error de compface: %s"
 
 #: src/prefs_customheader.c:668
 msgid "This file contains newlines."
 
 #: src/prefs_customheader.c:668
 msgid "This file contains newlines."
-msgstr "Este fichero contiene saltos de línea."
+msgstr "Este fichero contiene saltos de línea."
 
 #: src/prefs_customheader.c:698
 msgid "Delete header"
 
 #: src/prefs_customheader.c:698
 msgid "Delete header"
@@ -10116,7 +10112,7 @@ msgstr "Borrar cabecera"
 
 #: src/prefs_customheader.c:699
 msgid "Do you really want to delete this header?"
 
 #: src/prefs_customheader.c:699
 msgid "Do you really want to delete this header?"
-msgstr "¿Quiere borrar realmente esta cabecera?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente esta cabecera?"
 
 #: src/prefs_customheader.c:869
 msgid "Current custom headers"
 
 #: src/prefs_customheader.c:869
 msgid "Current custom headers"
@@ -10124,7 +10120,7 @@ msgstr "Cabeceras de usuario actuales"
 
 #: src/prefs_display_header.c:257
 msgid "Displayed header configuration"
 
 #: src/prefs_display_header.c:257
 msgid "Displayed header configuration"
-msgstr "Configuración de cabeceras mostradas"
+msgstr "Configuración de cabeceras mostradas"
 
 #: src/prefs_display_header.c:281
 msgid "Header name"
 
 #: src/prefs_display_header.c:281
 msgid "Header name"
@@ -10149,7 +10145,7 @@ msgstr "Esa cabecera ya existe en la lista."
 #: src/prefs_ext_prog.c:106
 #, c-format
 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
 #: src/prefs_ext_prog.c:106
 #, c-format
 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
-msgstr "%s se sustituirá con el nombre de fichero / URI"
+msgstr "%s se sustituirá con el nombre de fichero / URI"
 
 #: src/prefs_ext_prog.c:124
 msgid "Use system defaults when possible"
 
 #: src/prefs_ext_prog.c:124
 msgid "Use system defaults when possible"
@@ -10165,22 +10161,22 @@ msgstr "Editor de texto"
 
 #: src/prefs_ext_prog.c:212
 msgid "Command for 'Display as text'"
 
 #: src/prefs_ext_prog.c:212
 msgid "Command for 'Display as text'"
-msgstr "Orden para «Mostrar como texto»"
+msgstr "Orden para Â«Mostrar como texto»"
 
 #: src/prefs_ext_prog.c:225
 msgid ""
 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
 msgstr ""
 
 #: src/prefs_ext_prog.c:225
 msgid ""
 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
 msgstr ""
-"Esta opción permite mostrar partes MIME en la vista de mensajes a través de "
-"un script cuando se usa la opción «Mostrar como texto» del menú contextual"
+"Esta opción permite mostrar partes MIME en la vista de mensajes a través de "
+"un script cuando se usa la opción «Mostrar como texto» del menú contextual"
 
 #: src/prefs_ext_prog.c:236
 msgid "Print command"
 msgstr "Orden para imprimir"
 
 #: src/prefs_ext_prog.c:309 src/prefs_image_viewer.c:140
 
 #: src/prefs_ext_prog.c:236
 msgid "Print command"
 msgstr "Orden para imprimir"
 
 #: src/prefs_ext_prog.c:309 src/prefs_image_viewer.c:140
-#: src/prefs_message.c:304
+#: src/prefs_message.c:345
 msgid "Message View"
 msgstr "Vista de mensaje"
 
 msgid "Message View"
 msgstr "Vista de mensaje"
 
@@ -10217,14 +10213,14 @@ msgstr "Marca"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:170
 msgid "Mark as read"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:170
 msgid "Mark as read"
-msgstr "Marcar como leído"
+msgstr "Marcar como leído"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:171
 msgid "Mark as unread"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:171
 msgid "Mark as unread"
-msgstr "Marcar como no leído"
+msgstr "Marcar como no leído"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:174 src/prefs_filtering_action.c:1372
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:174 src/prefs_filtering_action.c:1372
-#: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:417 src/toolbar.c:2034
+#: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:417 src/toolbar.c:2041
 msgid "Execute"
 msgstr "Ejecutar"
 
 msgid "Execute"
 msgstr "Ejecutar"
 
@@ -10283,16 +10279,16 @@ msgstr "Detener filtro"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:389
 msgid "Action configuration"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:389
 msgid "Action configuration"
-msgstr "Configuración de la acción"
+msgstr "Configuración de la acción"
 
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:406 src/prefs_filtering.c:1936
+#: src/prefs_filtering_action.c:406 src/prefs_filtering.c:1937
 #: src/prefs_matcher.c:559
 msgid "Rule"
 msgstr "Regla"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:419 src/prefs_filtering.c:427
 msgid "Action"
 #: src/prefs_matcher.c:559
 msgid "Rule"
 msgstr "Regla"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:419 src/prefs_filtering.c:427
 msgid "Action"
-msgstr "Acción"
+msgstr "Acción"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:888
 msgid "Command-line not set"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:888
 msgid "Command-line not set"
@@ -10308,28 +10304,28 @@ msgstr "Destinatario no establecido."
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:916
 msgid "Score is not set"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:916
 msgid "Score is not set"
-msgstr "Puntuación no establecida"
+msgstr "Puntuación no establecida"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:924
 msgid "Header is not set."
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:924
 msgid "Header is not set."
-msgstr "No se estableció la cabecera."
+msgstr "No se estableció la cabecera."
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:931
 msgid "Target addressbook/folder is not set."
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:931
 msgid "Target addressbook/folder is not set."
-msgstr "No se especificó agenda/carpeta de destino."
+msgstr "No se especificó agenda/carpeta de destino."
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:941
 msgid "Tag name is empty."
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:941
 msgid "Tag name is empty."
-msgstr "El nombre de la etiqueta está vacío."
+msgstr "El nombre de la etiqueta está vacío."
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:1163
 msgid "No action was defined."
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:1163
 msgid "No action was defined."
-msgstr "No se definió ninguna acción."
+msgstr "No se definió ninguna acción."
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:1201 src/prefs_matcher.c:2023
 #: src/quote_fmt.c:78
 msgid "literal %"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:1201 src/prefs_matcher.c:2023
 #: src/quote_fmt.c:78
 msgid "literal %"
-msgstr "carácter %"
+msgstr "carácter %"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:1210 src/prefs_matcher.c:2032
 msgid "filename (should not be modified)"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:1210 src/prefs_matcher.c:2032
 msgid "filename (should not be modified)"
@@ -10338,19 +10334,19 @@ msgstr "nombre de fichero (no debe modificarse)"
 #: src/prefs_filtering_action.c:1211 src/prefs_matcher.c:2033
 #: src/quote_fmt.c:86
 msgid "new line"
 #: src/prefs_filtering_action.c:1211 src/prefs_matcher.c:2033
 #: src/quote_fmt.c:86
 msgid "new line"
-msgstr "nueva línea"
+msgstr "nueva línea"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:1212 src/prefs_matcher.c:2034
 msgid "escape character for quotes"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:1212 src/prefs_matcher.c:2034
 msgid "escape character for quotes"
-msgstr "carácter de escape para citas"
+msgstr "carácter de escape para citas"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:1213 src/prefs_matcher.c:2035
 msgid "quote character"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:1213 src/prefs_matcher.c:2035
 msgid "quote character"
-msgstr "carácter de cita"
+msgstr "carácter de cita"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:1221
 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:1221
 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
-msgstr "Acción de filtrado: «Ejecutar»"
+msgstr "Acción de filtrado: Â«Ejecutar»"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:1222
 msgid ""
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:1222
 msgid ""
@@ -10358,9 +10354,9 @@ msgid ""
 "program or script.\n"
 "The following symbols can be used:"
 msgstr ""
 "program or script.\n"
 "The following symbols can be used:"
 msgstr ""
-"«Ejecutar» permite enviar un mensaje o elemento del mismo a un programa "
+"«Ejecutar» permite enviar un mensaje o elemento del mismo a un programa "
 "externo o script.\n"
 "externo o script.\n"
-"Se puden usar los siguientes símbolos:"
+"Se puden usar los siguientes símbolos:"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:1358
 msgid "Recipient"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:1358
 msgid "Recipient"
@@ -10384,7 +10380,7 @@ msgstr "Lista actual de acciones"
 
 #: src/prefs_filtering.c:192 src/prefs_filtering.c:353
 msgid "Filtering/Processing configuration"
 
 #: src/prefs_filtering.c:192 src/prefs_filtering.c:353
 msgid "Filtering/Processing configuration"
-msgstr "Configuración de filtrado/procesamiento"
+msgstr "Configuración de filtrado/procesamiento"
 
 #: src/prefs_filtering.c:259 src/prefs_filtering.c:927
 #: src/prefs_filtering.c:1041
 
 #: src/prefs_filtering.c:259 src/prefs_filtering.c:927
 #: src/prefs_filtering.c:1041
@@ -10393,7 +10389,7 @@ msgstr "Cualquiera"
 
 #: src/prefs_filtering.c:405
 msgid "Condition"
 
 #: src/prefs_filtering.c:405
 msgid "Condition"
-msgstr "Condición"
+msgstr "Condición"
 
 #: src/prefs_filtering.c:418 src/prefs_filtering.c:440
 msgid " Define... "
 
 #: src/prefs_filtering.c:418 src/prefs_filtering.c:440
 msgid " Define... "
@@ -10401,7 +10397,7 @@ msgstr " Definir... "
 
 #: src/prefs_filtering.c:469
 msgid "Append the new rule above to the list"
 
 #: src/prefs_filtering.c:469
 msgid "Append the new rule above to the list"
-msgstr "Añadir la nueva regla de arriba a la lista"
+msgstr "Añadir la nueva regla de arriba a la lista"
 
 #: src/prefs_filtering.c:478
 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
 
 #: src/prefs_filtering.c:478
 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
@@ -10417,11 +10413,11 @@ msgstr "Mover la regla seleccionada encima de todas"
 
 #: src/prefs_filtering.c:526
 msgid "Page up"
 
 #: src/prefs_filtering.c:526
 msgid "Page up"
-msgstr "Página arriba"
+msgstr "Página arriba"
 
 #: src/prefs_filtering.c:534
 msgid "Move the selected rule one page up"
 
 #: src/prefs_filtering.c:534
 msgid "Move the selected rule one page up"
-msgstr "Mover la regla seleccionada una página hacia arriba"
+msgstr "Mover la regla seleccionada una página hacia arriba"
 
 #: src/prefs_filtering.c:543
 msgid "Move the selected rule up"
 
 #: src/prefs_filtering.c:543
 msgid "Move the selected rule up"
@@ -10433,67 +10429,67 @@ msgstr "Mover la regla seleccionada abajo"
 
 #: src/prefs_filtering.c:554
 msgid "Page down"
 
 #: src/prefs_filtering.c:554
 msgid "Page down"
-msgstr "Página abajo"
+msgstr "Página abajo"
 
 #: src/prefs_filtering.c:562
 msgid "Move the selected rule one page down"
 
 #: src/prefs_filtering.c:562
 msgid "Move the selected rule one page down"
-msgstr "Mover la regla seleccionada una página hacia abajo"
+msgstr "Mover la regla seleccionada una página hacia abajo"
 
 #: src/prefs_filtering.c:571
 msgid "Move the selected rule to the bottom"
 msgstr "Mover la regla seleccionada al fondo"
 
 
 #: src/prefs_filtering.c:571
 msgid "Move the selected rule to the bottom"
 msgstr "Mover la regla seleccionada al fondo"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1097 src/prefs_filtering.c:1183
+#: src/prefs_filtering.c:1098 src/prefs_filtering.c:1184
 msgid "Condition string is not valid."
 msgid "Condition string is not valid."
-msgstr "La cadena de condición no es válida."
+msgstr "La cadena de condición no es válida."
 
 
-#: src/prefs_filtering.c:1170
+#: src/prefs_filtering.c:1171
 msgid "Condition string is empty."
 msgid "Condition string is empty."
-msgstr "La cadena de condición esta vacía."
+msgstr "La cadena de condición esta vacía."
 
 
-#: src/prefs_filtering.c:1176
+#: src/prefs_filtering.c:1177
 msgid "Action string is empty."
 msgid "Action string is empty."
-msgstr "La cadena de la acción esta vacía."
+msgstr "La cadena de la acción esta vacía."
 
 
-#: src/prefs_filtering.c:1262
+#: src/prefs_filtering.c:1263
 msgid "Delete rule"
 msgstr "Borrar regla"
 
 msgid "Delete rule"
 msgstr "Borrar regla"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1263
+#: src/prefs_filtering.c:1264
 msgid "Do you really want to delete this rule?"
 msgid "Do you really want to delete this rule?"
-msgstr "¿Quiere borrar realmente esta regla?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente esta regla?"
 
 
-#: src/prefs_filtering.c:1281
+#: src/prefs_filtering.c:1282
 msgid "Delete all rules"
 msgstr "Borrar todas las reglas"
 
 msgid "Delete all rules"
 msgstr "Borrar todas las reglas"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1282
+#: src/prefs_filtering.c:1283
 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
-msgstr "¿Quiere borrar realmente todas las reglas?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente todas las reglas?"
 
 
-#: src/prefs_filtering.c:1535
+#: src/prefs_filtering.c:1536
 msgid "Filtering rules not saved"
 msgstr "Reglas de filtrado no guardadas"
 
 msgid "Filtering rules not saved"
 msgstr "Reglas de filtrado no guardadas"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1536
+#: src/prefs_filtering.c:1537
 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
-msgstr "La lista de reglas de filtrado ha sido modificada. ¿Cerrar igualmente?"
+msgstr "La lista de reglas de filtrado ha sido modificada. Â¿Cerrar igualmente?"
 
 
-#: src/prefs_filtering.c:1758
+#: src/prefs_filtering.c:1759
 msgid "Move one page up"
 msgid "Move one page up"
-msgstr "Mover una página arriba"
+msgstr "Mover una página arriba"
 
 
-#: src/prefs_filtering.c:1759
+#: src/prefs_filtering.c:1760
 msgid "Move one page down"
 msgid "Move one page down"
-msgstr "Mover una página abajo"
+msgstr "Mover una página abajo"
 
 
-#: src/prefs_filtering.c:1904
+#: src/prefs_filtering.c:1905
 msgid "Enable"
 msgstr "Activar"
 
 #: src/prefs_folder_column.c:210
 msgid "Folder list columns configuration"
 msgid "Enable"
 msgstr "Activar"
 
 #: src/prefs_folder_column.c:210
 msgid "Folder list columns configuration"
-msgstr "Configuración de las columnas de la lista de carpetas"
+msgstr "Configuración de las columnas de la lista de carpetas"
 
 #: src/prefs_folder_column.c:227
 msgid ""
 
 #: src/prefs_folder_column.c:227
 msgid ""
@@ -10515,7 +10511,7 @@ msgstr "Columnas visibles"
 #: src/prefs_folder_column.c:327 src/prefs_msg_colors.c:496
 #: src/prefs_summary_column.c:342 src/prefs_toolbar.c:921
 msgid " Use default "
 #: src/prefs_folder_column.c:327 src/prefs_msg_colors.c:496
 #: src/prefs_summary_column.c:342 src/prefs_toolbar.c:921
 msgid " Use default "
-msgstr " Usar configuración inicial "
+msgstr " Usar configuración inicial "
 
 #: src/prefs_folder_item.c:257 src/prefs_folder_item.c:801
 #: src/prefs_folder_item.c:1203
 
 #: src/prefs_folder_item.c:257 src/prefs_folder_item.c:801
 #: src/prefs_folder_item.c:1203
@@ -10524,9 +10520,9 @@ msgid ""
 "However you can use them to set them to the whole mailbox tree using \"Apply "
 "to subfolders\".</i>"
 msgstr ""
 "However you can use them to set them to the whole mailbox tree using \"Apply "
 "to subfolders\".</i>"
 msgstr ""
-"<i>Estas preferencias no se guardarán ya que esta carpeta es un buzón raíz. "
-"Sin embargo puede usarlas para establecerlas en todo el árbol de carpetas "
-"del buzón usando «Aplicar a subcarpetas».</i>"
+"<i>Estas preferencias no se guardarán ya que esta carpeta es un buzón raíz. "
+"Sin embargo puede usarlas para establecerlas en todo el árbol de carpetas "
+"del buzón usando Â«Aplicar a subcarpetas».</i>"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:269 src/prefs_folder_item.c:813
 msgid ""
 
 #: src/prefs_folder_item.c:269 src/prefs_folder_item.c:813
 msgid ""
@@ -10585,16 +10581,16 @@ msgid ""
 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
 "side filtering on IMAP or by an external application"
 msgstr ""
 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
 "side filtering on IMAP or by an external application"
 msgstr ""
-"Active esta opción si el correo es servido directamente en esta carpeta por "
-"el filtrado del servidor en IMAP o por una aplicación externa"
+"Active esta opción si el correo es servido directamente en esta carpeta por "
+"el filtrado del servidor en IMAP o por una aplicación externa"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:486
 msgid "Synchronise for offline use"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:486
 msgid "Synchronise for offline use"
-msgstr "Sincronizar para uso sin conexión"
+msgstr "Sincronizar para uso sin conexión"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:507
 msgid "Fetch message bodies from the last"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:507
 msgid "Fetch message bodies from the last"
-msgstr "Recuperar cuerpos de mensaje desde el último"
+msgstr "Recuperar cuerpos de mensaje desde el último"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:514
 msgid "0: all bodies"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:514
 msgid "0: all bodies"
@@ -10618,11 +10614,11 @@ msgstr "Guardar los mensajes salientes en esta carpeta en vez de en Enviado"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:850
 msgid "Default To:"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:850
 msgid "Default To:"
-msgstr "Por omisión Para:"
+msgstr "Por omisión Para:"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:871
 msgid "Default To: for replies"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:871
 msgid "Default To: for replies"
-msgstr "Respuestas por omisión Para:"
+msgstr "Respuestas por omisión Para:"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:892
 msgid "Default account"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:892
 msgid "Default account"
@@ -10634,7 +10630,7 @@ msgstr "Descartar cache"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:1468
 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:1468
 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
-msgstr "¿Quiere borrar realmente los datos locales en cache para esta carpeta?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente los datos locales en cache para esta carpeta?"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:1470
 msgid "+Discard"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:1470
 msgid "+Discard"
@@ -10642,12 +10638,12 @@ msgstr "+Descartar"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:1591
 msgid "General"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:1591
 msgid "General"
-msgstr "Genéricas"
+msgstr "Genéricas"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:1665
 #, c-format
 msgid "Properties for folder %s"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:1665
 #, c-format
 msgid "Properties for folder %s"
-msgstr "Propiedades de la carpeta «%s»"
+msgstr "Propiedades de la carpeta Â«%s»"
 
 #: src/prefs_fonts.c:82
 msgid "Folder and Message Lists"
 
 #: src/prefs_fonts.c:82
 msgid "Folder and Message Lists"
@@ -10660,12 +10656,12 @@ msgstr "Mensaje"
 #: src/prefs_fonts.c:129
 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
 msgstr ""
 #: src/prefs_fonts.c:129
 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
 msgstr ""
-"Derivar las tipografías pequeña y negrita de las de la lista de carpetas y "
+"Derivar las tipografías pequeña y negrita de las de la lista de carpetas y "
 "mensajes"
 
 #: src/prefs_fonts.c:139
 msgid "Small"
 "mensajes"
 
 #: src/prefs_fonts.c:139
 msgid "Small"
-msgstr "Pequeña"
+msgstr "Pequeña"
 
 #: src/prefs_fonts.c:161
 msgid "Bold"
 
 #: src/prefs_fonts.c:161
 msgid "Bold"
@@ -10673,11 +10669,11 @@ msgstr "Negrita"
 
 #: src/prefs_fonts.c:184
 msgid "Use different font for printing"
 
 #: src/prefs_fonts.c:184
 msgid "Use different font for printing"
-msgstr "Usar una tipografía distinta para imprimir"
+msgstr "Usar una tipografía distinta para imprimir"
 
 #: src/prefs_fonts.c:194
 msgid "Message Printing"
 
 #: src/prefs_fonts.c:194
 msgid "Message Printing"
-msgstr "Impresión de mensajes"
+msgstr "Impresión de mensajes"
 
 #: src/prefs_fonts.c:277 src/prefs_msg_colors.c:830 src/prefs_summaries.c:685
 #: src/prefs_themes.c:368
 
 #: src/prefs_fonts.c:277 src/prefs_msg_colors.c:830 src/prefs_summaries.c:685
 #: src/prefs_themes.c:368
@@ -10686,7 +10682,7 @@ msgstr "Ver"
 
 #: src/prefs_fonts.c:278
 msgid "Fonts"
 
 #: src/prefs_fonts.c:278
 msgid "Fonts"
-msgstr "Tipografías"
+msgstr "Tipografías"
 
 #: src/prefs_gtk.c:939 src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:405
 msgid "Preferences"
 
 #: src/prefs_gtk.c:939 src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:405
 msgid "Preferences"
@@ -10694,11 +10690,11 @@ msgstr "Preferencias"
 
 #: src/prefs_image_viewer.c:69
 msgid "Automatically display attached images"
 
 #: src/prefs_image_viewer.c:69
 msgid "Automatically display attached images"
-msgstr "Mostrar las imágenes adjuntas automáticamente"
+msgstr "Mostrar las imágenes adjuntas automáticamente"
 
 #: src/prefs_image_viewer.c:75
 msgid "Resize attached images by default"
 
 #: src/prefs_image_viewer.c:75
 msgid "Resize attached images by default"
-msgstr "Redimensionar las imágenes adjuntas por omisión"
+msgstr "Redimensionar las imágenes adjuntas por omisión"
 
 #: src/prefs_image_viewer.c:78
 msgid "Clicking image toggles scaling"
 
 #: src/prefs_image_viewer.c:78
 msgid "Clicking image toggles scaling"
@@ -10706,15 +10702,15 @@ msgstr "Pulsando en la imagen (des)activa el escalado"
 
 #: src/prefs_image_viewer.c:83
 msgid "Display images inline"
 
 #: src/prefs_image_viewer.c:83
 msgid "Display images inline"
-msgstr "Mostrar las imágenes con el texto"
+msgstr "Mostrar las imágenes con el texto"
 
 #: src/prefs_image_viewer.c:89
 msgid "Print images"
 
 #: src/prefs_image_viewer.c:89
 msgid "Print images"
-msgstr "Imprimir imágenes"
+msgstr "Imprimir imágenes"
 
 #: src/prefs_image_viewer.c:141
 msgid "Image Viewer"
 
 #: src/prefs_image_viewer.c:141
 msgid "Image Viewer"
-msgstr "Visor de imágenes"
+msgstr "Visor de imágenes"
 
 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
 msgid "Restrict the log window to"
 
 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
 msgid "Restrict the log window to"
@@ -10726,11 +10722,11 @@ msgstr "0 para dejar de registrar en la ventana de traza"
 
 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
 msgid "lines"
 
 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
 msgid "lines"
-msgstr "líneas"
+msgstr "líneas"
 
 #: src/prefs_logging.c:171
 msgid "Filtering/processing log"
 
 #: src/prefs_logging.c:171
 msgid "Filtering/processing log"
-msgstr "Configuración de filtrado/traza de procesamiento"
+msgstr "Configuración de filtrado/traza de procesamiento"
 
 #: src/prefs_logging.c:174
 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
 
 #: src/prefs_logging.c:174
 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
@@ -10744,10 +10740,10 @@ msgid ""
 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
 msgstr ""
 "Si se marca activa la traza de las reglas de filtrado y procesamiento.\n"
 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
 msgstr ""
 "Si se marca activa la traza de las reglas de filtrado y procesamiento.\n"
-"El registro de depuración está disponible en «Herramientas/Traza de "
-"filtrado».\n"
-"Atención: habilitando esta opción ralentizará el filtrado/procesamiento, lo "
-"cual puede ser crítico al aplicar muchas reglas sobre miles de mensajes."
+"El registro de depuración está disponible en Â«Herramientas/Traza de "
+"filtrado».\n"
+"Atención: habilitando esta opción ralentizará el filtrado/procesamiento, lo "
+"cual puede ser crítico al aplicar muchas reglas sobre miles de mensajes."
 
 #: src/prefs_logging.c:187
 msgid "Log filtering/processing when..."
 
 #: src/prefs_logging.c:187
 msgid "Log filtering/processing when..."
@@ -10755,7 +10751,7 @@ msgstr "Traza las reglas de filtrado/procesamiento cuando..."
 
 #: src/prefs_logging.c:191
 msgid "filtering at incorporation"
 
 #: src/prefs_logging.c:191
 msgid "filtering at incorporation"
-msgstr "se filtre en la incorporación"
+msgstr "se filtre en la incorporación"
 
 #: src/prefs_logging.c:193
 msgid "pre-processing folders"
 
 #: src/prefs_logging.c:193
 msgid "pre-processing folders"
@@ -10803,11 +10799,11 @@ msgstr ""
 "Seleccione el nivel de detalle mostrado al habilitar la traza.\n"
 "Elija el nivel bajo para ver cuando se aplican las reglas, que condiciones "
 "coinciden o no y que acciones se realizan.\n"
 "Seleccione el nivel de detalle mostrado al habilitar la traza.\n"
 "Elija el nivel bajo para ver cuando se aplican las reglas, que condiciones "
 "coinciden o no y que acciones se realizan.\n"
-"Elija nivel medio para ver mas detalles sobre el mensaje que se está "
-"procesando y por qué se saltan reglas.\n"
-"Elija el nivel alto para mostrar explícitamente la razón por la que se "
-"aplican las reglas y por qué coinciden o no.\n"
-"Atención: cuanto mayor sea el nivel mayor será el impacto en en rendimiento."
+"Elija nivel medio para ver mas detalles sobre el mensaje que se está "
+"procesando y por qué se saltan reglas.\n"
+"Elija el nivel alto para mostrar explícitamente la razón por la que se "
+"aplican las reglas y por qué coinciden o no.\n"
+"Atención: cuanto mayor sea el nivel mayor será el impacto en en rendimiento."
 
 #: src/prefs_logging.c:280
 msgid "Disk log"
 
 #: src/prefs_logging.c:280
 msgid "Disk log"
@@ -10815,7 +10811,7 @@ msgstr "Traza en disco"
 
 #: src/prefs_logging.c:282
 msgid "Write the following information to disk..."
 
 #: src/prefs_logging.c:282
 msgid "Write the following information to disk..."
-msgstr "Escribir la siguiente información en el disco..."
+msgstr "Escribir la siguiente información en el disco..."
 
 #: src/prefs_logging.c:290
 msgid "Warning messages"
 
 #: src/prefs_logging.c:290
 msgid "Warning messages"
@@ -10839,11 +10835,11 @@ msgstr "Otras"
 
 #: src/prefs_logging.c:428
 msgid "Logging"
 
 #: src/prefs_logging.c:428
 msgid "Logging"
-msgstr "Depuración"
+msgstr "Depuración"
 
 #: src/prefs_matcher.c:311
 msgid "more than"
 
 #: src/prefs_matcher.c:311
 msgid "more than"
-msgstr "más que"
+msgstr "más que"
 
 #: src/prefs_matcher.c:312
 msgid "less than"
 
 #: src/prefs_matcher.c:312
 msgid "less than"
@@ -10855,11 +10851,11 @@ msgstr "semanas"
 
 #: src/prefs_matcher.c:321
 msgid "higher than"
 
 #: src/prefs_matcher.c:321
 msgid "higher than"
-msgstr "más alto que"
+msgstr "más alto que"
 
 #: src/prefs_matcher.c:322
 msgid "lower than"
 
 #: src/prefs_matcher.c:322
 msgid "lower than"
-msgstr "más bajo que"
+msgstr "más bajo que"
 
 #: src/prefs_matcher.c:323 src/prefs_matcher.c:329
 msgid "exactly"
 
 #: src/prefs_matcher.c:323 src/prefs_matcher.c:329
 msgid "exactly"
@@ -10895,21 +10891,21 @@ msgstr "no contiene"
 
 #: src/prefs_matcher.c:362
 msgid "headers part"
 
 #: src/prefs_matcher.c:362
 msgid "headers part"
-msgstr "sección cabeceras"
+msgstr "sección cabeceras"
 
 #: src/prefs_matcher.c:363
 msgid "body part"
 
 #: src/prefs_matcher.c:363
 msgid "body part"
-msgstr "sección cuerpo"
+msgstr "sección cuerpo"
 
 #: src/prefs_matcher.c:364
 msgid "whole message"
 msgstr "mensaje completo"
 
 
 #: src/prefs_matcher.c:364
 msgid "whole message"
 msgstr "mensaje completo"
 
-#: src/prefs_matcher.c:370 src/summaryview.c:5921
+#: src/prefs_matcher.c:370 src/summaryview.c:5924
 msgid "Marked"
 msgstr "Marcado"
 
 msgid "Marked"
 msgstr "Marcado"
 
-#: src/prefs_matcher.c:371 src/summaryview.c:5919
+#: src/prefs_matcher.c:371 src/summaryview.c:5922
 msgid "Deleted"
 msgstr "Borrado"
 
 msgid "Deleted"
 msgstr "Borrado"
 
@@ -10917,12 +10913,12 @@ msgstr "Borrado"
 msgid "Replied"
 msgstr "Respondido"
 
 msgid "Replied"
 msgstr "Respondido"
 
-#: src/prefs_matcher.c:373 src/summaryview.c:5913
+#: src/prefs_matcher.c:373 src/summaryview.c:5916
 msgid "Forwarded"
 msgstr "Reenviado"
 
 msgid "Forwarded"
 msgstr "Reenviado"
 
-#: src/prefs_matcher.c:375 src/summaryview.c:5905 src/toolbar.c:398
-#: src/toolbar.c:920 src/toolbar.c:1924
+#: src/prefs_matcher.c:375 src/summaryview.c:5908 src/toolbar.c:398
+#: src/toolbar.c:927 src/toolbar.c:1931
 msgid "Spam"
 msgstr "Basura"
 
 msgid "Spam"
 msgstr "Basura"
 
@@ -10948,7 +10944,7 @@ msgstr "Cualquier etiqueta"
 
 #: src/prefs_matcher.c:390
 msgid "Specific tag"
 
 #: src/prefs_matcher.c:390
 msgid "Specific tag"
-msgstr "Etiqueta específica"
+msgstr "Etiqueta específica"
 
 #: src/prefs_matcher.c:394
 msgid "ignored"
 
 #: src/prefs_matcher.c:394
 msgid "ignored"
@@ -10984,11 +10980,11 @@ msgstr "no-0 (Fallido)"
 
 #: src/prefs_matcher.c:542
 msgid "Condition configuration"
 
 #: src/prefs_matcher.c:542
 msgid "Condition configuration"
-msgstr "Configuración de la condición"
+msgstr "Configuración de la condición"
 
 #: src/prefs_matcher.c:586
 msgid "Match criteria:"
 
 #: src/prefs_matcher.c:586
 msgid "Match criteria:"
-msgstr "Criterio de búsqueda:"
+msgstr "Criterio de búsqueda:"
 
 #: src/prefs_matcher.c:595
 msgid "All messages"
 
 #: src/prefs_matcher.c:595
 msgid "All messages"
@@ -11049,11 +11045,11 @@ msgstr "las reglas anteriores"
 
 #: src/prefs_matcher.c:1413 src/prefs_matcher.c:1471
 msgid "Search pattern is not set."
 
 #: src/prefs_matcher.c:1413 src/prefs_matcher.c:1471
 msgid "Search pattern is not set."
-msgstr "No se estableció el patrón de búsqueda."
+msgstr "No se estableció el patrón de búsqueda."
 
 #: src/prefs_matcher.c:1422
 msgid "Test command is not set."
 
 #: src/prefs_matcher.c:1422
 msgid "Test command is not set."
-msgstr "No se estableció la orden de prueba."
+msgstr "No se estableció la orden de prueba."
 
 #: src/prefs_matcher.c:1488
 msgid "all addresses in all headers"
 
 #: src/prefs_matcher.c:1488
 msgid "all addresses in all headers"
@@ -11061,12 +11057,12 @@ msgstr "todas las direcciones en todas las cabeceras"
 
 #: src/prefs_matcher.c:1491
 msgid "any address in any header"
 
 #: src/prefs_matcher.c:1491
 msgid "any address in any header"
-msgstr "cualquier dirección en cualquier cabecera"
+msgstr "cualquier dirección en cualquier cabecera"
 
 #: src/prefs_matcher.c:1493
 #, c-format
 msgid "the address(es) in header '%s'"
 
 #: src/prefs_matcher.c:1493
 #, c-format
 msgid "the address(es) in header '%s'"
-msgstr "la(s) dirección(es) en la cabecera «%s»"
+msgstr "la(s) dirección(es) en la cabecera Â«%s»"
 
 #: src/prefs_matcher.c:1494
 #, c-format
 
 #: src/prefs_matcher.c:1494
 #, c-format
@@ -11076,18 +11072,18 @@ msgid ""
 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select '%"
 "s' from the book/folder drop-down list."
 msgstr ""
 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select '%"
 "s' from the book/folder drop-down list."
 msgstr ""
-"No se estableció la ruta agenda/carpeta.\n"
+"No se estableció la ruta agenda/carpeta.\n"
 "\n"
 "\n"
-"Si quiere encontrar coincidencias de «%s» en todo el libro de direcciones "
-"deberá seleccionar «%s» en la lista desplegable de agenda/carpeta."
+"Si quiere encontrar coincidencias de Â«%s» en todo el libro de direcciones "
+"deberá seleccionar Â«%s» en la lista desplegable de agenda/carpeta."
 
 #: src/prefs_matcher.c:1707
 msgid "Headers part"
 
 #: src/prefs_matcher.c:1707
 msgid "Headers part"
-msgstr "Sección cabeceras"
+msgstr "Sección cabeceras"
 
 #: src/prefs_matcher.c:1711
 msgid "Body part"
 
 #: src/prefs_matcher.c:1711
 msgid "Body part"
-msgstr "Sección cuerpo"
+msgstr "Sección cuerpo"
 
 #: src/prefs_matcher.c:1715
 msgid "Whole message"
 
 #: src/prefs_matcher.c:1715
 msgid "Whole message"
@@ -11127,7 +11123,7 @@ msgstr "Valor:"
 
 #: src/prefs_matcher.c:1885
 msgid "Score is"
 
 #: src/prefs_matcher.c:1885
 msgid "Score is"
-msgstr "Puntuación es"
+msgstr "Puntuación es"
 
 #: src/prefs_matcher.c:1886
 msgid "points"
 
 #: src/prefs_matcher.c:1886
 msgid "points"
@@ -11135,7 +11131,7 @@ msgstr "puntos"
 
 #: src/prefs_matcher.c:1896
 msgid "Size is"
 
 #: src/prefs_matcher.c:1896
 msgid "Size is"
-msgstr "Tamaño es"
+msgstr "Tamaño es"
 
 #: src/prefs_matcher.c:1901
 msgid "Scope:"
 
 #: src/prefs_matcher.c:1901
 msgid "Scope:"
@@ -11159,11 +11155,11 @@ msgid ""
 "Close anyway?"
 msgstr ""
 "La entrada no fue guardada.\n"
 "Close anyway?"
 msgstr ""
 "La entrada no fue guardada.\n"
-"¿Cerrar igualmente?"
+"¿Cerrar igualmente?"
 
 #: src/prefs_matcher.c:2043
 msgid "Match Type: 'Test'"
 
 #: src/prefs_matcher.c:2043
 msgid "Match Type: 'Test'"
-msgstr "Tipo de coincidencia: «Probar»"
+msgstr "Tipo de coincidencia: Â«Probar»"
 
 #: src/prefs_matcher.c:2044
 msgid ""
 
 #: src/prefs_matcher.c:2044
 msgid ""
@@ -11172,80 +11168,88 @@ msgid ""
 "\n"
 "The following symbols can be used:"
 msgstr ""
 "\n"
 "The following symbols can be used:"
 msgstr ""
-"«Probar» permite comprobar un mensaje o elemento del mismo usando un programa "
-"externo o script. El programa retornará 0 o 1.\n"
+"«Probar» permite comprobar un mensaje o elemento del mismo usando un programa "
+"externo o script. El programa retornará 0 o 1.\n"
 "\n"
 "\n"
-"Se pueden usar los siguientes símbolos:"
+"Se pueden usar los siguientes símbolos:"
 
 #: src/prefs_matcher.c:2142
 msgid "Current condition rules"
 
 #: src/prefs_matcher.c:2142
 msgid "Current condition rules"
-msgstr "Reglas de condición actuales"
+msgstr "Reglas de condición actuales"
 
 
-#: src/prefs_message.c:110
+#: src/prefs_message.c:117
 msgid "Headers"
 msgstr "Cabeceras"
 
 msgid "Headers"
 msgstr "Cabeceras"
 
-#: src/prefs_message.c:113
+#: src/prefs_message.c:120
 msgid "Display header pane above message view"
 msgstr "Mostrar panel de cabeceras sobre el mensaje"
 
 msgid "Display header pane above message view"
 msgstr "Mostrar panel de cabeceras sobre el mensaje"
 
-#: src/prefs_message.c:117
+#: src/prefs_message.c:124
 msgid "Display (X-)Face in message view"
 msgstr "Mostrar (X-)Face en la vista del mensaje"
 
 msgid "Display (X-)Face in message view"
 msgstr "Mostrar (X-)Face en la vista del mensaje"
 
-#: src/prefs_message.c:120
+#: src/prefs_message.c:127
 msgid "Display Face in message view"
 msgstr "Mostrar Face en la vista del mensaje"
 
 msgid "Display Face in message view"
 msgstr "Mostrar Face en la vista del mensaje"
 
-#: src/prefs_message.c:134
+#: src/prefs_message.c:141
 msgid "Display headers in message view"
 msgstr "Mostrar cabeceras en la vista del mensaje"
 
 msgid "Display headers in message view"
 msgstr "Mostrar cabeceras en la vista del mensaje"
 
-#: src/prefs_message.c:146
+#: src/prefs_message.c:153
 msgid "HTML messages"
 msgstr "Mensajes HTML"
 
 msgid "HTML messages"
 msgstr "Mensajes HTML"
 
-#: src/prefs_message.c:149
+#: src/prefs_message.c:156
 msgid "Render HTML messages as text"
 msgstr "Presentar los mensajes HTML como texto"
 
 msgid "Render HTML messages as text"
 msgstr "Presentar los mensajes HTML como texto"
 
-#: src/prefs_message.c:152
+#: src/prefs_message.c:159
 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
-msgstr "Mostrar los mensajes HTML con un módulo si es posible"
+msgstr "Mostrar los mensajes HTML con un módulo si es posible"
 
 
-#: src/prefs_message.c:155
+#: src/prefs_message.c:162
 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
-msgstr "Seleccionar la parte HTML en mensajes «multipart/alternative»"
+msgstr "Seleccionar la parte HTML en mensajes Â«multipart/alternative»"
 
 
-#: src/prefs_message.c:165
+#: src/prefs_message.c:172
 msgid "Line space"
 msgstr "Interlineado"
 
 msgid "Line space"
 msgstr "Interlineado"
 
-#: src/prefs_message.c:179 src/prefs_message.c:213
+#: src/prefs_message.c:186 src/prefs_message.c:220
 msgid "pixel(s)"
 msgid "pixel(s)"
-msgstr "píxel(s)"
+msgstr "píxel(s)"
 
 
-#: src/prefs_message.c:185
+#: src/prefs_message.c:192
 msgid "Scroll"
 msgstr "Desplazamiento"
 
 msgid "Scroll"
 msgstr "Desplazamiento"
 
-#: src/prefs_message.c:187
+#: src/prefs_message.c:194
 msgid "Half page"
 msgid "Half page"
-msgstr "Media página"
+msgstr "Media página"
 
 
-#: src/prefs_message.c:193
+#: src/prefs_message.c:200
 msgid "Smooth scroll"
 msgstr "Desplazamiento suave"
 
 msgid "Smooth scroll"
 msgstr "Desplazamiento suave"
 
-#: src/prefs_message.c:199
+#: src/prefs_message.c:206
 msgid "Step"
 msgstr "Paso"
 
 msgid "Step"
 msgstr "Paso"
 
-#: src/prefs_message.c:220
+#: src/prefs_message.c:227
 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
 msgstr "Mostrar descripciones de los adjuntos (en vez de nombres)"
 
 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
 msgstr "Mostrar descripciones de los adjuntos (en vez de nombres)"
 
-#: src/prefs_message.c:305
+#: src/prefs_message.c:230
+msgid "Quotation characters"
+msgstr "Carácteres de citación"
+
+#: src/prefs_message.c:245
+msgid "Treat these characters as quotation marks: "
+msgstr "Tratar estos carácteres como marcas de cita: "
+
+#: src/prefs_message.c:346
 msgid "Text Options"
 msgstr "Opciones de texto"
 
 msgid "Text Options"
 msgstr "Opciones de texto"
 
@@ -11263,11 +11267,11 @@ msgstr "Cita"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:176
 msgid "Cycle quote colors"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:176
 msgid "Cycle quote colors"
-msgstr "Reutilizar colores de citación"
+msgstr "Reutilizar colores de citación"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:180
 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:180
 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
-msgstr "Si hay más de 3 niveles de cita se reutilizarán los colores"
+msgstr "Si hay más de 3 niveles de cita se reutilizarán los colores"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:186
 msgid "1st Level"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:186
 msgid "1st Level"
@@ -11345,7 +11349,7 @@ msgid ""
 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
 msgstr ""
 "Elejir color para la carpeta de destino. La carpeta de destino se usa cuando "
 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
 msgstr ""
 "Elejir color para la carpeta de destino. La carpeta de destino se usa cuando "
-"la opción «Ejecutar inmediatamente movimientos o borrados de mensajes» está "
+"la opción «Ejecutar inmediatamente movimientos o borrados de mensajes» está "
 "desactivada"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:386
 "desactivada"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:386
@@ -11365,21 +11369,21 @@ msgstr "Carpeta que contiene los mensajes nuevos"
 #: src/prefs_msg_colors.c:430 src/prefs_msg_colors.c:461
 #, c-format
 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
 #: src/prefs_msg_colors.c:430 src/prefs_msg_colors.c:461
 #, c-format
 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
-msgstr "Seleccionar el color para el «color %d»"
+msgstr "Seleccionar el color para el Â«color %d»"
 
 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
 #. rule name and should not be translated
 #: src/prefs_msg_colors.c:434 src/prefs_msg_colors.c:465
 #, c-format
 msgid "Set label for 'color %d'"
 
 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
 #. rule name and should not be translated
 #: src/prefs_msg_colors.c:434 src/prefs_msg_colors.c:465
 #, c-format
 msgid "Set label for 'color %d'"
-msgstr "Establecer la etiqueta para el «color %d»"
+msgstr "Establecer la etiqueta para el Â«color %d»"
 
 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
 #. rule name and should not be translated
 #: src/prefs_msg_colors.c:592
 #, c-format
 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
 
 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
 #. rule name and should not be translated
 #: src/prefs_msg_colors.c:592
 #, c-format
 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
-msgstr "Elejir el color para el «color %d»"
+msgstr "Elejir el color para el Â«color %d»"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:600
 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:600
 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
@@ -11407,7 +11411,7 @@ msgstr "Elejir color de fondo del texto de tercer nivel"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:618
 msgid "Dialog title|Pick color for links"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:618
 msgid "Dialog title|Pick color for links"
-msgstr "Elejir color para «color %d»"
+msgstr "Elejir color para Â«color %d»"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:621
 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:621
 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
@@ -11419,7 +11423,7 @@ msgstr "Elejir color de las firmas"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:627
 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:627
 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
-msgstr "Elejir color para «color %d»"
+msgstr "Elejir color para Â«color %d»"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:831
 msgid "Colors"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:831
 msgid "Colors"
@@ -11431,19 +11435,19 @@ msgstr "Elegir configuracide atajos de teclado"
 
 #: src/prefs_other.c:108
 msgid "Select preset:"
 
 #: src/prefs_other.c:108
 msgid "Select preset:"
-msgstr "Seleccionar combinación:"
+msgstr "Seleccionar combinación:"
 
 #: src/prefs_other.c:123
 msgid ""
 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
 msgstr ""
 
 #: src/prefs_other.c:123
 msgid ""
 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
 msgstr ""
-"Puede también modificar cada atajo de menú presionando\n"
+"Puede también modificar cada atajo de menú presionando\n"
 "la(s) tecla(s) al situar el puntero sobre el elemento."
 
 #: src/prefs_other.c:466
 msgid "Add address to destination when double-clicked"
 "la(s) tecla(s) al situar el puntero sobre el elemento."
 
 #: src/prefs_other.c:466
 msgid "Add address to destination when double-clicked"
-msgstr "Añadir la dirección al destino con doble clic"
+msgstr "Añadir la dirección al destino con doble clic"
 
 #: src/prefs_other.c:469
 msgid "On exit"
 
 #: src/prefs_other.c:469
 msgid "On exit"
@@ -11475,18 +11479,18 @@ msgid ""
 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
 msgstr ""
 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
 msgstr ""
-"Si se marca podrá cambiar los atajos de teclado de la mayoría de los "
-"elementos del menú llevando el foco al elemento y pulsando una combinación "
+"Si se marca podrá cambiar los atajos de teclado de la mayoría de los "
+"elementos del menú llevando el foco al elemento y pulsando una combinación "
 "de teclas.\n"
 "de teclas.\n"
-"Desmarque esta opción si quiere bloquear todos los atajos existentes."
+"Desmarque esta opción si quiere bloquear todos los atajos existentes."
 
 #: src/prefs_other.c:497
 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
 
 #: src/prefs_other.c:497
 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
-msgstr "Seleccionar configuración de atajos de teclado..."
+msgstr "Seleccionar configuración de atajos de teclado..."
 
 #: src/prefs_other.c:510
 msgid "Socket I/O timeout"
 
 #: src/prefs_other.c:510
 msgid "Socket I/O timeout"
-msgstr "Tiempo límite de E/S en el socket"
+msgstr "Tiempo límite de E/S en el socket"
 
 #: src/prefs_other.c:532
 msgid "Ask before emptying trash"
 
 #: src/prefs_other.c:532
 msgid "Ask before emptying trash"
@@ -11495,7 +11499,7 @@ msgstr "Preguntar antes de vaciar la papelera"
 #: src/prefs_other.c:534
 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
 msgstr ""
 #: src/prefs_other.c:534
 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
 msgstr ""
-"Preguntar sobre las reglas de filtrado específicas de la cuenta al filtrar "
+"Preguntar sobre las reglas de filtrado específicas de la cuenta al filtrar "
 "manualmente"
 
 #: src/prefs_other.c:539
 "manualmente"
 
 #: src/prefs_other.c:539
@@ -11508,32 +11512,32 @@ msgid ""
 "(the 'shred' program is not available)"
 msgstr ""
 "Usar borrado de ficheros seguro si es posible\n"
 "(the 'shred' program is not available)"
 msgstr ""
 "Usar borrado de ficheros seguro si es posible\n"
-"(el programa «shred» no está disponible)"
+"(el programa «shred» no está disponible)"
 
 #: src/prefs_other.c:548
 msgid ""
 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
 msgstr ""
 
 #: src/prefs_other.c:548
 msgid ""
 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
 msgstr ""
-"Utilizar el programa «shred» para sobreescribir los ficheros con datos "
-"aleatorios antes de borrarlos. Esto ralentiza el borrado. Asegúrese de leer "
-"las implicaciones en la página del manual de shred."
+"Utilizar el programa Â«shred» para sobreescribir los ficheros con datos "
+"aleatorios antes de borrarlos. Esto ralentiza el borrado. Asegúrese de leer "
+"las implicaciones en la página del manual de shred."
 
 #: src/prefs_other.c:552
 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
 
 #: src/prefs_other.c:552
 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
-msgstr "Sincronizar carpetas sin conexión tan pronto como sea posible"
+msgstr "Sincronizar carpetas sin conexión tan pronto como sea posible"
 
 #: src/prefs_other.c:652
 msgid "Miscellaneous"
 
 #: src/prefs_other.c:652
 msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Miscelánea"
+msgstr "Miscelánea"
 
 #: src/prefs_quote.c:76
 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
 
 #: src/prefs_quote.c:76
 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
-msgstr "El %d\\n%f escribió:\\n\\n%q"
+msgstr "El %d\\n%f escribió:\\n\\n%q"
 
 #: src/prefs_receive.c:136
 msgid "External incorporation program"
 
 #: src/prefs_receive.c:136
 msgid "External incorporation program"
-msgstr "Programa externo para incorporación"
+msgstr "Programa externo para incorporación"
 
 #: src/prefs_receive.c:139
 msgid "Use external program for receiving mail"
 
 #: src/prefs_receive.c:139
 msgid "Use external program for receiving mail"
@@ -11541,7 +11545,7 @@ msgstr "Usar un programa externo para recibir correo"
 
 #: src/prefs_receive.c:155
 msgid "Automatic checking"
 
 #: src/prefs_receive.c:155
 msgid "Automatic checking"
-msgstr "Comprobación automática"
+msgstr "Comprobación automática"
 
 #: src/prefs_receive.c:162
 msgid "Automatically check for new mail every"
 
 #: src/prefs_receive.c:162
 msgid "Automatically check for new mail every"
@@ -11553,11 +11557,11 @@ msgstr "Comprobar si hay correo nuevo al inicio"
 
 #: src/prefs_receive.c:183
 msgid "Dialogs"
 
 #: src/prefs_receive.c:183
 msgid "Dialogs"
-msgstr "Diálogos"
+msgstr "Diálogos"
 
 #: src/prefs_receive.c:185
 msgid "Show receive dialog"
 
 #: src/prefs_receive.c:185
 msgid "Show receive dialog"
-msgstr "Mostrar diálogo de recepción"
+msgstr "Mostrar diálogo de recepción"
 
 #: src/prefs_receive.c:194 src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
 msgid "Always"
 
 #: src/prefs_receive.c:194 src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
 msgid "Always"
@@ -11565,19 +11569,19 @@ msgstr "Siempre"
 
 #: src/prefs_receive.c:195
 msgid "Only on manual receiving"
 
 #: src/prefs_receive.c:195
 msgid "Only on manual receiving"
-msgstr "Sólo al recibir manualmente"
+msgstr "Sólo al recibir manualmente"
 
 #: src/prefs_receive.c:206
 msgid "Close receive dialog when finished"
 
 #: src/prefs_receive.c:206
 msgid "Close receive dialog when finished"
-msgstr "Cerrar el diálogo de recepción al finalizar"
+msgstr "Cerrar el diálogo de recepción al finalizar"
 
 #: src/prefs_receive.c:209
 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
 
 #: src/prefs_receive.c:209
 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
-msgstr "No mostrar diálogo de error si hay error de recepción"
+msgstr "No mostrar diálogo de error si hay error de recepción"
 
 #: src/prefs_receive.c:212
 msgid "After checking for new mail"
 
 #: src/prefs_receive.c:212
 msgid "After checking for new mail"
-msgstr "Después de comprobar el correo nuevo"
+msgstr "Después de comprobar el correo nuevo"
 
 #: src/prefs_receive.c:214
 msgid "Go to Inbox"
 
 #: src/prefs_receive.c:214
 msgid "Go to Inbox"
@@ -11593,11 +11597,11 @@ msgstr "Ejecutar una orden"
 
 #: src/prefs_receive.c:224
 msgid "after automatic check"
 
 #: src/prefs_receive.c:224
 msgid "after automatic check"
-msgstr "después de la comprobación automática"
+msgstr "después de la comprobación automática"
 
 #: src/prefs_receive.c:226
 msgid "after manual check"
 
 #: src/prefs_receive.c:226
 msgid "after manual check"
-msgstr "después de la comprobación manual"
+msgstr "después de la comprobación manual"
 
 #: src/prefs_receive.c:234
 #, c-format
 
 #: src/prefs_receive.c:234
 #, c-format
@@ -11606,7 +11610,7 @@ msgid ""
 "(use %d as number of new mails)"
 msgstr ""
 "Orden a ejecutar:\n"
 "(use %d as number of new mails)"
 msgstr ""
 "Orden a ejecutar:\n"
-"(usar %d como nº de mensajes nuevos)"
+"(usar %d como nº de mensajes nuevos)"
 
 #: src/prefs_receive.c:259
 msgid "Blink LED"
 
 #: src/prefs_receive.c:259
 msgid "Blink LED"
@@ -11618,7 +11622,7 @@ msgstr "Reproducir sonido"
 
 #: src/prefs_receive.c:262
 msgid "Show info banner"
 
 #: src/prefs_receive.c:262
 msgid "Show info banner"
-msgstr "Mostrar panel de información"
+msgstr "Mostrar panel de información"
 
 #: src/prefs_receive.c:396 src/prefs_send.c:346
 msgid "Mail Handling"
 
 #: src/prefs_receive.c:396 src/prefs_send.c:346
 msgid "Mail Handling"
@@ -11626,7 +11630,7 @@ msgstr "Manejo de correo"
 
 #: src/prefs_receive.c:397
 msgid "Receiving"
 
 #: src/prefs_receive.c:397
 msgid "Receiving"
-msgstr "Recepción"
+msgstr "Recepción"
 
 #: src/prefs_send.c:159
 msgid "Save sent messages to Sent folder"
 
 #: src/prefs_send.c:159
 msgid "Save sent messages to Sent folder"
@@ -11642,23 +11646,23 @@ msgstr "No enviar nunca acuses de recibo"
 
 #: src/prefs_send.c:168
 msgid "Show send dialog"
 
 #: src/prefs_send.c:168
 msgid "Show send dialog"
-msgstr "Mostrar diálogo de envío"
+msgstr "Mostrar diálogo de envío"
 
 #: src/prefs_send.c:176
 msgid "Outgoing encoding"
 
 #: src/prefs_send.c:176
 msgid "Outgoing encoding"
-msgstr "Codificación de caracteres para enviar"
+msgstr "Codificación de caracteres para enviar"
 
 #: src/prefs_send.c:201
 msgid ""
 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
 "be used"
 msgstr ""
 
 #: src/prefs_send.c:201
 msgid ""
 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
 "be used"
 msgstr ""
-"Si selecciona «Automático» se utilizará la codificación óptima para la "
-"localización actual."
+"Si selecciona «Automático» se utilizará la codificación óptima para la "
+"localización actual."
 
 #: src/prefs_send.c:216
 msgid "Automatic (Recommended)"
 
 #: src/prefs_send.c:216
 msgid "Automatic (Recommended)"
-msgstr "Automático (Recomendado)"
+msgstr "Automático (Recomendado)"
 
 #: src/prefs_send.c:218
 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
 
 #: src/prefs_send.c:218
 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
@@ -11682,11 +11686,11 @@ msgstr "Centroeuropeo (ISO-8859-2)"
 
 #: src/prefs_send.c:226
 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
 
 #: src/prefs_send.c:226
 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
+msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
 
 #: src/prefs_send.c:227
 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
 
 #: src/prefs_send.c:227
 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
-msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
+msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
 
 #: src/prefs_send.c:229
 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
 
 #: src/prefs_send.c:229
 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
@@ -11702,11 +11706,11 @@ msgstr "Hebreo (Windows-1255)"
 
 #: src/prefs_send.c:234
 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
 
 #: src/prefs_send.c:234
 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
-msgstr "Arábigo (ISO-8859-6)"
+msgstr "Arábigo (ISO-8859-6)"
 
 #: src/prefs_send.c:235
 msgid "Arabic (Windows-1256)"
 
 #: src/prefs_send.c:235
 msgid "Arabic (Windows-1256)"
-msgstr "Arábigo (Windows-1256)"
+msgstr "Arábigo (Windows-1256)"
 
 #: src/prefs_send.c:237
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
 
 #: src/prefs_send.c:237
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
@@ -11714,31 +11718,31 @@ msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
 
 #: src/prefs_send.c:239
 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
 
 #: src/prefs_send.c:239
 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
-msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
+msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
 
 #: src/prefs_send.c:240
 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
 
 #: src/prefs_send.c:240
 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
-msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
+msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
 
 #: src/prefs_send.c:241
 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
 
 #: src/prefs_send.c:241
 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
-msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
+msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
 
 #: src/prefs_send.c:242
 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
 
 #: src/prefs_send.c:242
 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
+msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
 
 #: src/prefs_send.c:244
 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
 
 #: src/prefs_send.c:244
 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
-msgstr "Japonés (ISO-2022-JP)"
+msgstr "Japonés (ISO-2022-JP)"
 
 #: src/prefs_send.c:246
 msgid "Japanese (EUC-JP)"
 
 #: src/prefs_send.c:246
 msgid "Japanese (EUC-JP)"
-msgstr "Japonés (EUC-JP)"
+msgstr "Japonés (EUC-JP)"
 
 #: src/prefs_send.c:247
 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
 
 #: src/prefs_send.c:247
 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
-msgstr "Japonés (Shift_JIS)"
+msgstr "Japonés (Shift_JIS)"
 
 #: src/prefs_send.c:250
 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
 
 #: src/prefs_send.c:250
 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
@@ -11766,22 +11770,22 @@ msgstr "Coreano (EUC-KR)"
 
 #: src/prefs_send.c:260
 msgid "Thai (TIS-620)"
 
 #: src/prefs_send.c:260
 msgid "Thai (TIS-620)"
-msgstr "Tailandés (TIS-620)"
+msgstr "Tailandés (TIS-620)"
 
 #: src/prefs_send.c:261
 msgid "Thai (Windows-874)"
 
 #: src/prefs_send.c:261
 msgid "Thai (Windows-874)"
-msgstr "Tailandés (Windows-874)"
+msgstr "Tailandés (Windows-874)"
 
 #: src/prefs_send.c:265
 msgid "Transfer encoding"
 
 #: src/prefs_send.c:265
 msgid "Transfer encoding"
-msgstr "Codificación de envío"
+msgstr "Codificación de envío"
 
 #: src/prefs_send.c:276
 msgid ""
 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
 "characters"
 msgstr ""
 
 #: src/prefs_send.c:276
 msgid ""
 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
 "characters"
 msgstr ""
-"Especificar la codificación de envío (Content-Transfer-Encoding) usada "
+"Especificar la codificación de envío (Content-Transfer-Encoding) usada "
 "cuando el cuerpo del mensaje contiene caracteres no-ASCII"
 
 #: src/prefs_send.c:347 src/send_message.c:464 src/send_message.c:468
 "cuando el cuerpo del mensaje contiene caracteres no-ASCII"
 
 #: src/prefs_send.c:347 src/send_message.c:464 src/send_message.c:468
@@ -11795,7 +11799,7 @@ msgstr "Elejir color de las palabras incorrectas"
 
 #: src/prefs_spelling.c:126
 msgid "Enable spell checker"
 
 #: src/prefs_spelling.c:126
 msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Habilitar el corrector ortográfico"
+msgstr "Habilitar el corrector ortográfico"
 
 #: src/prefs_spelling.c:131
 msgid "Enable alternate dictionary"
 
 #: src/prefs_spelling.c:131
 msgid "Enable alternate dictionary"
@@ -11803,11 +11807,11 @@ msgstr "Habilitar un diccionario alternativo"
 
 #: src/prefs_spelling.c:136
 msgid "Faster switching with last used dictionary"
 
 #: src/prefs_spelling.c:136
 msgid "Faster switching with last used dictionary"
-msgstr "Cambio más rápido con el último diccionario usado"
+msgstr "Cambio más rápido con el último diccionario usado"
 
 #: src/prefs_spelling.c:138
 msgid "Automatic spell checking"
 
 #: src/prefs_spelling.c:138
 msgid "Automatic spell checking"
-msgstr "Comprobación ortográfica automática"
+msgstr "Comprobación ortográfica automática"
 
 #: src/prefs_spelling.c:146
 msgid "Re-check message when changing dictionary"
 
 #: src/prefs_spelling.c:146
 msgid "Re-check message when changing dictionary"
@@ -11823,23 +11827,23 @@ msgstr "Comprobar con ambos diccionarios"
 
 #: src/prefs_spelling.c:196
 msgid "Misspelled word color"
 
 #: src/prefs_spelling.c:196
 msgid "Misspelled word color"
-msgstr "Color de las faltas ortográficas"
+msgstr "Color de las faltas ortográficas"
 
 #: src/prefs_spelling.c:209
 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
 
 #: src/prefs_spelling.c:209
 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
-msgstr "Elejir color de los fallos ortográficos. Usar negro para subrayar"
+msgstr "Elejir color de los fallos ortográficos. Usar negro para subrayar"
 
 #: src/prefs_spelling.c:326
 msgid "Spell Checking"
 
 #: src/prefs_spelling.c:326
 msgid "Spell Checking"
-msgstr "Corrección ortográfica"
+msgstr "Corrección ortográfica"
 
 #: src/prefs_summaries.c:151
 msgid "the full abbreviated weekday name"
 
 #: src/prefs_summaries.c:151
 msgid "the full abbreviated weekday name"
-msgstr "el día la semana abreviado"
+msgstr "el día la semana abreviado"
 
 #: src/prefs_summaries.c:152
 msgid "the full weekday name"
 
 #: src/prefs_summaries.c:152
 msgid "the full weekday name"
-msgstr "el día de la semana completo"
+msgstr "el día de la semana completo"
 
 #: src/prefs_summaries.c:153
 msgid "the abbreviated month name"
 
 #: src/prefs_summaries.c:153
 msgid "the abbreviated month name"
@@ -11851,35 +11855,35 @@ msgstr "el nombre del mes completo"
 
 #: src/prefs_summaries.c:155
 msgid "the preferred date and time for the current locale"
 
 #: src/prefs_summaries.c:155
 msgid "the preferred date and time for the current locale"
-msgstr "la fecha y hora preferida para la localización actual"
+msgstr "la fecha y hora preferida para la localización actual"
 
 #: src/prefs_summaries.c:156
 msgid "the century number (year/100)"
 
 #: src/prefs_summaries.c:156
 msgid "the century number (year/100)"
-msgstr "el número de siglo (año/100)"
+msgstr "el número de siglo (año/100)"
 
 #: src/prefs_summaries.c:157
 msgid "the day of the month as a decimal number"
 
 #: src/prefs_summaries.c:157
 msgid "the day of the month as a decimal number"
-msgstr "el día del mes como número decimal"
+msgstr "el día del mes como número decimal"
 
 #: src/prefs_summaries.c:158
 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
 
 #: src/prefs_summaries.c:158
 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
-msgstr "la hora como número usando el reloj de 24 horas"
+msgstr "la hora como número usando el reloj de 24 horas"
 
 #: src/prefs_summaries.c:159
 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
 
 #: src/prefs_summaries.c:159
 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
-msgstr "la hora como número usando el reloj de 12 horas"
+msgstr "la hora como número usando el reloj de 12 horas"
 
 #: src/prefs_summaries.c:160
 msgid "the day of the year as a decimal number"
 
 #: src/prefs_summaries.c:160
 msgid "the day of the year as a decimal number"
-msgstr "el día del año como número decimal"
+msgstr "el día del año como número decimal"
 
 #: src/prefs_summaries.c:161
 msgid "the month as a decimal number"
 
 #: src/prefs_summaries.c:161
 msgid "the month as a decimal number"
-msgstr "el mes como número decimal"
+msgstr "el mes como número decimal"
 
 #: src/prefs_summaries.c:162
 msgid "the minute as a decimal number"
 
 #: src/prefs_summaries.c:162
 msgid "the minute as a decimal number"
-msgstr "el minuto como número decimal"
+msgstr "el minuto como número decimal"
 
 #: src/prefs_summaries.c:163
 msgid "either AM or PM"
 
 #: src/prefs_summaries.c:163
 msgid "either AM or PM"
@@ -11887,23 +11891,23 @@ msgstr "AM o PM"
 
 #: src/prefs_summaries.c:164
 msgid "the second as a decimal number"
 
 #: src/prefs_summaries.c:164
 msgid "the second as a decimal number"
-msgstr "el segundo como número decimal"
+msgstr "el segundo como número decimal"
 
 #: src/prefs_summaries.c:165
 msgid "the day of the week as a decimal number"
 
 #: src/prefs_summaries.c:165
 msgid "the day of the week as a decimal number"
-msgstr "el día de la semana como número decimal"
+msgstr "el día de la semana como número decimal"
 
 #: src/prefs_summaries.c:166
 msgid "the preferred date for the current locale"
 
 #: src/prefs_summaries.c:166
 msgid "the preferred date for the current locale"
-msgstr "la fecha preferida para la localización actual"
+msgstr "la fecha preferida para la localización actual"
 
 #: src/prefs_summaries.c:167
 msgid "the last two digits of a year"
 
 #: src/prefs_summaries.c:167
 msgid "the last two digits of a year"
-msgstr "los dos últimos dígitos del año"
+msgstr "los dos últimos dígitos del año"
 
 #: src/prefs_summaries.c:168
 msgid "the year as a decimal number"
 
 #: src/prefs_summaries.c:168
 msgid "the year as a decimal number"
-msgstr "el año como número decimal"
+msgstr "el año como número decimal"
 
 #: src/prefs_summaries.c:169
 msgid "the time zone or name or abbreviation"
 
 #: src/prefs_summaries.c:169
 msgid "the time zone or name or abbreviation"
@@ -11924,7 +11928,7 @@ msgstr "Ejemplo"
 
 #: src/prefs_summaries.c:360
 msgid "Display message number next to folder name"
 
 #: src/prefs_summaries.c:360
 msgid "Display message number next to folder name"
-msgstr "Ver el número de mensajes junto al nombre de la carpeta"
+msgstr "Ver el número de mensajes junto al nombre de la carpeta"
 
 #: src/prefs_summaries.c:369
 msgid "No"
 
 #: src/prefs_summaries.c:369
 msgid "No"
@@ -11940,11 +11944,11 @@ msgstr "Mensajes sin leer y totales"
 
 #: src/prefs_summaries.c:381
 msgid "Open last opened folder at startup"
 
 #: src/prefs_summaries.c:381
 msgid "Open last opened folder at startup"
-msgstr "Abrir la última carpeta abierta al iniciar"
+msgstr "Abrir la última carpeta abierta al iniciar"
 
 #: src/prefs_summaries.c:384
 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
 
 #: src/prefs_summaries.c:384
 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
-msgstr "Abreviar nombres de grupo con más de"
+msgstr "Abreviar nombres de grupo con más de"
 
 #: src/prefs_summaries.c:398
 msgid "letters"
 
 #: src/prefs_summaries.c:398
 msgid "letters"
@@ -11956,19 +11960,19 @@ msgstr "Lista de mensajes"
 
 #: src/prefs_summaries.c:422
 msgid "Set default selection when entering a folder"
 
 #: src/prefs_summaries.c:422
 msgid "Set default selection when entering a folder"
-msgstr "Establecer la selección por defecto al entrar en una carpeta"
+msgstr "Establecer la selección por defecto al entrar en una carpeta"
 
 #: src/prefs_summaries.c:435
 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
 
 #: src/prefs_summaries.c:435
 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
-msgstr "Mostrar el diálogo de «No hay mensajes sin leer (o nuevos)»"
+msgstr "Mostrar el diálogo de Â«No hay mensajes sin leer (o nuevos)»"
 
 #: src/prefs_summaries.c:445
 msgid "Assume 'Yes'"
 
 #: src/prefs_summaries.c:445
 msgid "Assume 'Yes'"
-msgstr "Asumir «Sí»"
+msgstr "Asumir Â«Sí»"
 
 #: src/prefs_summaries.c:446
 msgid "Assume 'No'"
 
 #: src/prefs_summaries.c:446
 msgid "Assume 'No'"
-msgstr "Asumir «No»"
+msgstr "Asumir Â«No»"
 
 #: src/prefs_summaries.c:454
 msgid "Open message when selected"
 
 #: src/prefs_summaries.c:454
 msgid "Open message when selected"
@@ -11980,7 +11984,7 @@ msgstr "Cuando la vista de mensajes sea visible"
 
 #: src/prefs_summaries.c:470
 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
 
 #: src/prefs_summaries.c:470
 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
-msgstr "Jerarquizar usando el asunto además de las cabeceras estándar"
+msgstr "Jerarquizar usando el asunto además de las cabeceras estándar"
 
 #: src/prefs_summaries.c:474
 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
 
 #: src/prefs_summaries.c:474
 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
@@ -11992,19 +11996,19 @@ msgid ""
 "Execute'"
 msgstr ""
 "Postpone los movimientos, copiados y borrados de mensajes hasta que se "
 "Execute'"
 msgstr ""
 "Postpone los movimientos, copiados y borrados de mensajes hasta que se "
-"seleccione «Herramientas/Ejecutar»"
+"seleccione Â«Herramientas/Ejecutar»"
 
 #: src/prefs_summaries.c:479
 msgid "Mark message as read"
 
 #: src/prefs_summaries.c:479
 msgid "Mark message as read"
-msgstr "Marcar el mensaje como leído"
+msgstr "Marcar el mensaje como leído"
 
 #: src/prefs_summaries.c:482
 msgid "when selected, after"
 
 #: src/prefs_summaries.c:482
 msgid "when selected, after"
-msgstr "al seleccionarlo, después de"
+msgstr "al seleccionarlo, después de"
 
 #: src/prefs_summaries.c:502
 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
 
 #: src/prefs_summaries.c:502
 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
-msgstr "sólo al abrirlo en una ventana nueva, o al responderlo"
+msgstr "sólo al abrirlo en una ventana nueva, o al responderlo"
 
 #: src/prefs_summaries.c:509
 msgid "Display sender using address book"
 
 #: src/prefs_summaries.c:509
 msgid "Display sender using address book"
@@ -12020,7 +12024,7 @@ msgstr "Ayuda del formato de fecha"
 
 #: src/prefs_summaries.c:564
 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
 
 #: src/prefs_summaries.c:564
 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
-msgstr "Confirmar antes de marcar todos los correos en una carpeta como leídos"
+msgstr "Confirmar antes de marcar todos los correos en una carpeta como leídos"
 
 #: src/prefs_summaries.c:567
 msgid "Translate header names"
 
 #: src/prefs_summaries.c:567
 msgid "Translate header names"
@@ -12031,12 +12035,12 @@ msgid ""
 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
 "translated into your language."
 msgstr ""
 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
 "translated into your language."
 msgstr ""
-"Las cabeceras estándar mostradas (como «From:», «Subject:») serán traducidas a "
+"Las cabeceras estándar mostradas (como «From:», «Subject:») serán traducidas a "
 "su idioma."
 
 #: src/prefs_summaries.c:686
 msgid "Summaries"
 "su idioma."
 
 #: src/prefs_summaries.c:686
 msgid "Summaries"
-msgstr "Resúmenes"
+msgstr "Resúmenes"
 
 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2635
 msgid "Attachment"
 
 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2635
 msgid "Attachment"
@@ -12044,11 +12048,11 @@ msgstr "Adjunto"
 
 #: src/prefs_summary_column.c:85
 msgid "Number"
 
 #: src/prefs_summary_column.c:85
 msgid "Number"
-msgstr "Número"
+msgstr "Número"
 
 #: src/prefs_summary_column.c:225
 msgid "Message list columns configuration"
 
 #: src/prefs_summary_column.c:225
 msgid "Message list columns configuration"
-msgstr "Configuración de las columnas de la lista de mensajes"
+msgstr "Configuración de las columnas de la lista de mensajes"
 
 #: src/prefs_summary_column.c:242
 msgid ""
 
 #: src/prefs_summary_column.c:242
 msgid ""
@@ -12068,15 +12072,15 @@ msgstr "primer correo nuevo"
 
 #: src/prefs_summary_open.c:110
 msgid "first unread email"
 
 #: src/prefs_summary_open.c:110
 msgid "first unread email"
-msgstr "primer correo no leído"
+msgstr "primer correo no leído"
 
 #: src/prefs_summary_open.c:111
 msgid "last opened email"
 
 #: src/prefs_summary_open.c:111
 msgid "last opened email"
-msgstr "último correo abierto"
+msgstr "último correo abierto"
 
 #: src/prefs_summary_open.c:112
 msgid "last email in the list"
 
 #: src/prefs_summary_open.c:112
 msgid "last email in the list"
-msgstr "último correo de la lista"
+msgstr "último correo de la lista"
 
 #: src/prefs_summary_open.c:114
 msgid "first email in the list"
 
 #: src/prefs_summary_open.c:114
 msgid "first email in the list"
@@ -12084,7 +12088,7 @@ msgstr "primer correo de la lista"
 
 #: src/prefs_summary_open.c:183
 msgid " Selection when entering a folder"
 
 #: src/prefs_summary_open.c:183
 msgid " Selection when entering a folder"
-msgstr " Selección al entrar en una carpeta"
+msgstr " Selección al entrar en una carpeta"
 
 #: src/prefs_summary_open.c:229
 msgid "Possible selections"
 
 #: src/prefs_summary_open.c:229
 msgid "Possible selections"
@@ -12092,23 +12096,23 @@ msgstr "Selecciones posibles"
 
 #: src/prefs_summary_open.c:265
 msgid "Selection on folder opening"
 
 #: src/prefs_summary_open.c:265
 msgid "Selection on folder opening"
-msgstr "Selección al abrir una carpeta"
+msgstr "Selección al abrir una carpeta"
 
 #: src/prefs_template.c:78
 msgid "This name is used as the Menu item"
 
 #: src/prefs_template.c:78
 msgid "This name is used as the Menu item"
-msgstr "Este nombre se utiliza como el elemento de menú"
+msgstr "Este nombre se utiliza como el elemento de menú"
 
 #: src/prefs_template.c:80
 msgid ""
 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
 "account."
 msgstr ""
 
 #: src/prefs_template.c:80
 msgid ""
 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
 "account."
 msgstr ""
-"Sobreescribir la cabecera Desde de la cuenta de composición. Esto no cambia "
-"la cuenta de composición."
+"Sobreescribir la cabecera Desde de la cuenta de composición. Esto no cambia "
+"la cuenta de composición."
 
 #: src/prefs_template.c:304
 msgid "Append the new template above to the list"
 
 #: src/prefs_template.c:304
 msgid "Append the new template above to the list"
-msgstr "Añadir la nueva plantilla de arriba a la lista"
+msgstr "Añadir la nueva plantilla de arriba a la lista"
 
 #: src/prefs_template.c:313
 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
 
 #: src/prefs_template.c:313
 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
@@ -12121,11 +12125,11 @@ msgstr "Borrar la plantilla seleccionada de la lista"
 
 #: src/prefs_template.c:334
 msgid " Symbols... "
 
 #: src/prefs_template.c:334
 msgid " Symbols... "
-msgstr " Símbolos... "
+msgstr " Símbolos... "
 
 #: src/prefs_template.c:341
 msgid "Show information on configuring templates"
 
 #: src/prefs_template.c:341
 msgid "Show information on configuring templates"
-msgstr "Mostrar información sobre cómo configurar plantillas"
+msgstr "Mostrar información sobre cómo configurar plantillas"
 
 #: src/prefs_template.c:365
 msgid "Move the selected template to the top"
 
 #: src/prefs_template.c:365
 msgid "Move the selected template to the top"
@@ -12145,7 +12149,7 @@ msgstr "Mover la plantilla seleccionada al fondo"
 
 #: src/prefs_template.c:409
 msgid "Template configuration"
 
 #: src/prefs_template.c:409
 msgid "Template configuration"
-msgstr "Configuración de plantilla"
+msgstr "Configuración de plantilla"
 
 #: src/prefs_template.c:596
 msgid "Templates list not saved"
 
 #: src/prefs_template.c:596
 msgid "Templates list not saved"
@@ -12153,11 +12157,11 @@ msgstr "Lista de plantillas no guardada"
 
 #: src/prefs_template.c:597
 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
 
 #: src/prefs_template.c:597
 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
-msgstr "La lista de plantillas ha sido modificada. ¿Cerrar igualmente?"
+msgstr "La lista de plantillas ha sido modificada. Â¿Cerrar igualmente?"
 
 #: src/prefs_template.c:749
 msgid "Template name is not set."
 
 #: src/prefs_template.c:749
 msgid "Template name is not set."
-msgstr "No se estableció el nombre de la plantilla."
+msgstr "No se estableció el nombre de la plantilla."
 
 #: src/prefs_template.c:880
 msgid "Delete template"
 
 #: src/prefs_template.c:880
 msgid "Delete template"
@@ -12165,7 +12169,7 @@ msgstr "Borrar plantilla"
 
 #: src/prefs_template.c:881
 msgid "Do you really want to delete this template?"
 
 #: src/prefs_template.c:881
 msgid "Do you really want to delete this template?"
-msgstr "¿Quiere borrar realmente esta plantilla?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente esta plantilla?"
 
 #: src/prefs_template.c:894
 msgid "Delete all templates"
 
 #: src/prefs_template.c:894
 msgid "Delete all templates"
@@ -12173,7 +12177,7 @@ msgstr "Borrar todas las plantillas"
 
 #: src/prefs_template.c:895
 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
 
 #: src/prefs_template.c:895
 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
-msgstr "¿Quiere borrar realmente todas las plantillas?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente todas las plantillas?"
 
 #: src/prefs_template.c:1201
 msgid "Current templates"
 
 #: src/prefs_template.c:1201
 msgid "Current templates"
@@ -12185,7 +12189,7 @@ msgstr "Plantilla"
 
 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:728
 msgid "Default internal theme"
 
 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:728
 msgid "Default internal theme"
-msgstr "Tema interno por omisión"
+msgstr "Tema interno por omisión"
 
 #: src/prefs_themes.c:369
 msgid "Themes"
 
 #: src/prefs_themes.c:369
 msgid "Themes"
@@ -12193,21 +12197,21 @@ msgstr "Temas"
 
 #: src/prefs_themes.c:456
 msgid "Only root can remove system themes"
 
 #: src/prefs_themes.c:456
 msgid "Only root can remove system themes"
-msgstr "Sólo el administrador (root) puede eliminar temas globales"
+msgstr "Sólo el administrador (root) puede eliminar temas globales"
 
 #: src/prefs_themes.c:459
 #, c-format
 msgid "Remove system theme '%s'"
 
 #: src/prefs_themes.c:459
 #, c-format
 msgid "Remove system theme '%s'"
-msgstr "Eliminar el tema global «%s»"
+msgstr "Eliminar el tema global Â«%s»"
 
 #: src/prefs_themes.c:462
 #, c-format
 msgid "Remove theme '%s'"
 
 #: src/prefs_themes.c:462
 #, c-format
 msgid "Remove theme '%s'"
-msgstr "Eliminar tema «%s»"
+msgstr "Eliminar tema Â«%s»"
 
 #: src/prefs_themes.c:468
 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
 
 #: src/prefs_themes.c:468
 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
-msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar este tema?"
+msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar este tema?"
 
 #: src/prefs_themes.c:478
 #, c-format
 
 #: src/prefs_themes.c:478
 #, c-format
@@ -12220,11 +12224,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/prefs_themes.c:482
 msgid "Removing theme directory failed."
 
 #: src/prefs_themes.c:482
 msgid "Removing theme directory failed."
-msgstr "Falló la eliminación del directorio del tema."
+msgstr "Falló la eliminación del directorio del tema."
 
 #: src/prefs_themes.c:485
 msgid "Theme removed successfully"
 
 #: src/prefs_themes.c:485
 msgid "Theme removed successfully"
-msgstr "Tema eliminado con éxito"
+msgstr "Tema eliminado con éxito"
 
 #: src/prefs_themes.c:505
 msgid "Select theme folder"
 
 #: src/prefs_themes.c:505
 msgid "Select theme folder"
@@ -12233,7 +12237,7 @@ msgstr "Seleccionar carpeta del tema"
 #: src/prefs_themes.c:520
 #, c-format
 msgid "Install theme '%s'"
 #: src/prefs_themes.c:520
 #, c-format
 msgid "Install theme '%s'"
-msgstr "Instalar tema «%s»"
+msgstr "Instalar tema Â«%s»"
 
 #: src/prefs_themes.c:523
 msgid ""
 
 #: src/prefs_themes.c:523
 msgid ""
@@ -12241,11 +12245,11 @@ msgid ""
 "Install anyway?"
 msgstr ""
 "Esta carpeta no parece una carpeta de un tema.\n"
 "Install anyway?"
 msgstr ""
 "Esta carpeta no parece una carpeta de un tema.\n"
-"¿Instalar de todas maneras?"
+"¿Instalar de todas maneras?"
 
 #: src/prefs_themes.c:530
 msgid "Do you want to install theme for all users?"
 
 #: src/prefs_themes.c:530
 msgid "Do you want to install theme for all users?"
-msgstr "¿Quiere instalar el tema para todos los usuarios?"
+msgstr "¿Quiere instalar el tema para todos los usuarios?"
 
 #: src/prefs_themes.c:550
 msgid "Theme exists"
 
 #: src/prefs_themes.c:550
 msgid "Theme exists"
@@ -12259,9 +12263,9 @@ msgid ""
 "Do you want to replace it?"
 msgstr ""
 "Hay un tema con el mismo nombre\n"
 "Do you want to replace it?"
 msgstr ""
 "Hay un tema con el mismo nombre\n"
-"ya instalado en ésta ubicación.\n"
+"ya instalado en ésta ubicación.\n"
 "\n"
 "\n"
-"¿Desea reemplazarlo?"
+"¿Desea reemplazarlo?"
 
 #: src/prefs_themes.c:557
 #, c-format
 
 #: src/prefs_themes.c:557
 #, c-format
@@ -12275,7 +12279,7 @@ msgstr "No se puede crear el directorio de destino %s."
 
 #: src/prefs_themes.c:578
 msgid "Theme installed successfully."
 
 #: src/prefs_themes.c:578
 msgid "Theme installed successfully."
-msgstr "Tema instalado con éxito."
+msgstr "Tema instalado con éxito."
 
 #: src/prefs_themes.c:585
 msgid "Failed installing theme"
 
 #: src/prefs_themes.c:585
 msgid "Failed installing theme"
@@ -12302,7 +12306,7 @@ msgstr "El tema interno tiene %d iconos"
 
 #: src/prefs_themes.c:737
 msgid "No info file available for this theme"
 
 #: src/prefs_themes.c:737
 msgid "No info file available for this theme"
-msgstr "No hay fichero de información para este tema"
+msgstr "No hay fichero de información para este tema"
 
 #: src/prefs_themes.c:755
 msgid "Error: couldn't get theme status"
 
 #: src/prefs_themes.c:755
 msgid "Error: couldn't get theme status"
@@ -12311,7 +12315,7 @@ msgstr "Error: no se pudo obtener el estado del tema"
 #: src/prefs_themes.c:779
 #, c-format
 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
 #: src/prefs_themes.c:779
 #, c-format
 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
-msgstr "%d ficheros (%d iconos), tamaño: %s"
+msgstr "%d ficheros (%d iconos), tamaño: %s"
 
 #: src/prefs_themes.c:862
 msgid "Selector"
 
 #: src/prefs_themes.c:862
 msgid "Selector"
@@ -12323,7 +12327,7 @@ msgstr "Instalar nuevo..."
 
 #: src/prefs_themes.c:889
 msgid "Information"
 
 #: src/prefs_themes.c:889
 msgid "Information"
-msgstr "Información"
+msgstr "Información"
 
 #: src/prefs_themes.c:903
 msgid "Author: "
 
 #: src/prefs_themes.c:903
 msgid "Author: "
@@ -12350,8 +12354,8 @@ msgid ""
 "Selected Action already set.\n"
 "Please choose another Action from List"
 msgstr ""
 "Selected Action already set.\n"
 "Please choose another Action from List"
 msgstr ""
-"La acción seleccionada ya está establecida.\n"
-"Por favor, elija otra acción de la lista"
+"La acción seleccionada ya está establecida.\n"
+"Por favor, elija otra acción de la lista"
 
 #: src/prefs_toolbar.c:171
 msgid "Item has no icon defined."
 
 #: src/prefs_toolbar.c:171
 msgid "Item has no icon defined."
@@ -12363,15 +12367,15 @@ msgstr "El elemento no tiene un texto definido."
 
 #: src/prefs_toolbar.c:219
 msgid "Main toolbar configuration"
 
 #: src/prefs_toolbar.c:219
 msgid "Main toolbar configuration"
-msgstr "Configuración de la barra principal"
+msgstr "Configuración de la barra principal"
 
 #: src/prefs_toolbar.c:220
 msgid "Compose toolbar configuration"
 
 #: src/prefs_toolbar.c:220
 msgid "Compose toolbar configuration"
-msgstr "Configuración de la barra de composición"
+msgstr "Configuración de la barra de composición"
 
 #: src/prefs_toolbar.c:221
 msgid "Message view toolbar configuration"
 
 #: src/prefs_toolbar.c:221
 msgid "Message view toolbar configuration"
-msgstr "Configuración de la barra de vista de mensajes"
+msgstr "Configuración de la barra de vista de mensajes"
 
 #: src/prefs_toolbar.c:801
 msgid "Toolbar item"
 
 #: src/prefs_toolbar.c:801
 msgid "Toolbar item"
@@ -12383,11 +12387,11 @@ msgstr "Tipo de item"
 
 #: src/prefs_toolbar.c:824
 msgid "Internal Function"
 
 #: src/prefs_toolbar.c:824
 msgid "Internal Function"
-msgstr "Función interna"
+msgstr "Función interna"
 
 #: src/prefs_toolbar.c:825
 msgid "User Action"
 
 #: src/prefs_toolbar.c:825
 msgid "User Action"
-msgstr "Acción de usuario"
+msgstr "Acción de usuario"
 
 #: src/prefs_toolbar.c:825 src/toolbar.c:217
 msgid "Separator"
 
 #: src/prefs_toolbar.c:825 src/toolbar.c:217
 msgid "Separator"
@@ -12419,7 +12423,7 @@ msgstr "Ventana de mensaje"
 
 #: src/prefs_toolbar.c:1027
 msgid "Compose Window"
 
 #: src/prefs_toolbar.c:1027
 msgid "Compose Window"
-msgstr "Ventana de composición"
+msgstr "Ventana de composición"
 
 #: src/prefs_toolbar.c:1123
 msgid "Icon text"
 
 #: src/prefs_toolbar.c:1123
 msgid "Icon text"
@@ -12439,7 +12443,7 @@ msgstr "Auto-recorte"
 
 #: src/prefs_wrapping.c:80
 msgid "Wrap quotation"
 
 #: src/prefs_wrapping.c:80
 msgid "Wrap quotation"
-msgstr "Recortar citación"
+msgstr "Recortar citación"
 
 #: src/prefs_wrapping.c:81
 msgid "Wrap pasted text"
 
 #: src/prefs_wrapping.c:81
 msgid "Wrap pasted text"
@@ -12455,52 +12459,52 @@ msgstr "Recortar mensajes a los"
 
 #: src/prefs_wrapping.c:153
 msgid "Wrapping"
 
 #: src/prefs_wrapping.c:153
 msgid "Wrapping"
-msgstr "Recorte de líneas"
+msgstr "Recorte de líneas"
 
 
-#: src/printing.c:398
+#: src/printing.c:463
 msgid "First page"
 msgid "First page"
-msgstr "Primera página"
+msgstr "Primera página"
 
 
-#: src/printing.c:399
+#: src/printing.c:464
 msgid "Previous page"
 msgid "Previous page"
-msgstr "Página anterior"
+msgstr "Página anterior"
 
 
-#: src/printing.c:405
+#: src/printing.c:470
 msgid "Next page"
 msgid "Next page"
-msgstr "Página siguiente"
+msgstr "Página siguiente"
 
 
-#: src/printing.c:406
+#: src/printing.c:471
 msgid "Last page"
 msgid "Last page"
-msgstr "Última página"
+msgstr "Última página"
 
 
-#: src/printing.c:411
+#: src/printing.c:476
 msgid "Zoom 100%"
 msgstr "Aumento 100%"
 
 msgid "Zoom 100%"
 msgstr "Aumento 100%"
 
-#: src/printing.c:412
+#: src/printing.c:477
 msgid "Zoom fit"
 msgstr "Aumento ajustado"
 
 msgid "Zoom fit"
 msgstr "Aumento ajustado"
 
-#: src/printing.c:413
+#: src/printing.c:478
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Aumentar"
 
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Aumentar"
 
-#: src/printing.c:414
+#: src/printing.c:479
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Disminuir"
 
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Disminuir"
 
-#: src/printing.c:606
+#: src/printing.c:671
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 #, c-format
 msgid "Page %d"
-msgstr "Página %d"
+msgstr "Página %d"
 
 
-#: src/privacy.c:239 src/privacy.c:260
+#: src/privacy.c:254 src/privacy.c:275
 msgid "No information available"
 msgid "No information available"
-msgstr "No hay información disponible"
+msgstr "No hay información disponible"
 
 
-#: src/privacy.c:462
+#: src/privacy.c:487
 msgid "No recipient keys defined."
 msgid "No recipient keys defined."
-msgstr "No se definió ninguna clave para el destinatario."
+msgstr "No se definió ninguna clave para el destinatario."
 
 #: src/procmime.c:371 src/procmime.c:373 src/procmime.c:374
 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
 
 #: src/procmime.c:371 src/procmime.c:373 src/procmime.c:374
 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
@@ -12508,7 +12512,7 @@ msgstr "[Error decodificando BASE64]\n"
 
 #: src/procmsg.c:861 src/procmsg.c:864
 msgid "Already trying to send."
 
 #: src/procmsg.c:861 src/procmsg.c:864
 msgid "Already trying to send."
-msgstr "Ya se está intentando enviar."
+msgstr "Ya se está intentando enviar."
 
 #: src/procmsg.c:1469
 #, c-format
 
 #: src/procmsg.c:1469
 #, c-format
@@ -12522,26 +12526,26 @@ msgstr "No se puede cifrar el correo: %s"
 
 #: src/procmsg.c:1600
 msgid "Queued message header is broken."
 
 #: src/procmsg.c:1600
 msgid "Queued message header is broken."
-msgstr "La cabecera del mensaje en cola está corrupta."
+msgstr "La cabecera del mensaje en cola está corrupta."
 
 #: src/procmsg.c:1621
 msgid "An error happened during SMTP session."
 
 #: src/procmsg.c:1621
 msgid "An error happened during SMTP session."
-msgstr "Hubo algún error durante la sesión SMTP."
+msgstr "Hubo algún error durante la sesión SMTP."
 
 #: src/procmsg.c:1635
 msgid ""
 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
 "SMTP session."
 msgstr ""
 
 #: src/procmsg.c:1635
 msgid ""
 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
 "SMTP session."
 msgstr ""
-"No se encontró una cuenta específica para enviar, y hubo un error durante la "
-"sesión SMTP."
+"No se encontró una cuenta específica para enviar, y hubo un error durante la "
+"sesión SMTP."
 
 #: src/procmsg.c:1643
 msgid ""
 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
 "generated by Claws Mail."
 msgstr ""
 
 #: src/procmsg.c:1643
 msgid ""
 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
 "generated by Claws Mail."
 msgstr ""
-"No se encontró la información de envío. Quizás el correo no se generó con "
+"No se encontró la información de envío. Quizás el correo no se generó con "
 "Claws Mail."
 
 #: src/procmsg.c:1661
 "Claws Mail."
 
 #: src/procmsg.c:1661
@@ -12555,7 +12559,7 @@ msgstr "Error al escribir el fichero temporal para enviar noticias."
 #: src/procmsg.c:1688
 #, c-format
 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
 #: src/procmsg.c:1688
 #, c-format
 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
-msgstr "Ocurrió un error mientras se enviaba el mensaje a %s."
+msgstr "Ocurrió un error mientras se enviaba el mensaje a %s."
 
 #: src/procmsg.c:2232
 msgid "Filtering messages...\n"
 
 #: src/procmsg.c:2232
 msgid "Filtering messages...\n"
@@ -12563,15 +12567,15 @@ msgstr "Filtrando mensajes...\n"
 
 #: src/quote_fmt.c:46
 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
 
 #: src/quote_fmt.c:46
 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">símbolos:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">símbolos:</span>"
 
 #: src/quote_fmt.c:47
 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
 
 #: src/quote_fmt.c:47
 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
-msgstr "formato de fecha propio (vea «man strftime»)"
+msgstr "formato de fecha propio (vea Â«man strftime»)"
 
 #: src/quote_fmt.c:50
 msgid "email address of sender"
 
 #: src/quote_fmt.c:50
 msgid "email address of sender"
-msgstr "dirección de correo del remitente"
+msgstr "dirección de correo del remitente"
 
 #: src/quote_fmt.c:51
 msgid "full name of sender"
 
 #: src/quote_fmt.c:51
 msgid "full name of sender"
@@ -12615,7 +12619,7 @@ msgstr "diccionario actual"
 
 #: src/quote_fmt.c:67
 msgid "cursor position"
 
 #: src/quote_fmt.c:67
 msgid "cursor position"
-msgstr "posición del cursor"
+msgstr "posición del cursor"
 
 #: src/quote_fmt.c:68
 msgid "account property: your name"
 
 #: src/quote_fmt.c:68
 msgid "account property: your name"
@@ -12623,7 +12627,7 @@ msgstr "propiedad de la cuenta: su nombre"
 
 #: src/quote_fmt.c:69
 msgid "account property: your email address"
 
 #: src/quote_fmt.c:69
 msgid "account property: your email address"
-msgstr "propiedad de la cuenta: su dirección de correo"
+msgstr "propiedad de la cuenta: su dirección de correo"
 
 #: src/quote_fmt.c:70
 msgid "account property: account name"
 
 #: src/quote_fmt.c:70
 msgid "account property: account name"
@@ -12631,7 +12635,7 @@ msgstr "propiedad de la cuenta: nombre de la cuenta"
 
 #: src/quote_fmt.c:71
 msgid "account property: organization"
 
 #: src/quote_fmt.c:71
 msgid "account property: organization"
-msgstr "propiedad de la cuenta: organización"
+msgstr "propiedad de la cuenta: organización"
 
 #: src/quote_fmt.c:72
 msgid "account property: signature"
 
 #: src/quote_fmt.c:72
 msgid "account property: signature"
@@ -12643,7 +12647,7 @@ msgstr "propiedad de la cuenta: ruta a la firma"
 
 #: src/quote_fmt.c:74
 msgid "account property: default dictionary"
 
 #: src/quote_fmt.c:74
 msgid "account property: default dictionary"
-msgstr "propiedad de la cuenta: diccionario por omisión"
+msgstr "propiedad de la cuenta: diccionario por omisión"
 
 #: src/quote_fmt.c:75
 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
 
 #: src/quote_fmt.c:75
 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
@@ -12663,23 +12667,23 @@ msgstr "caracter \\"
 
 #: src/quote_fmt.c:80
 msgid "literal question mark"
 
 #: src/quote_fmt.c:80
 msgid "literal question mark"
-msgstr "carácter de interrogación"
+msgstr "carácter de interrogación"
 
 #: src/quote_fmt.c:81
 msgid "literal exclamation mark"
 
 #: src/quote_fmt.c:81
 msgid "literal exclamation mark"
-msgstr "carácter de exclamación"
+msgstr "carácter de exclamación"
 
 #: src/quote_fmt.c:82
 msgid "literal pipe"
 
 #: src/quote_fmt.c:82
 msgid "literal pipe"
-msgstr "carácter tubería"
+msgstr "carácter tubería"
 
 #: src/quote_fmt.c:83
 msgid "literal opening curly brace"
 
 #: src/quote_fmt.c:83
 msgid "literal opening curly brace"
-msgstr "carácter llave abierta"
+msgstr "carácter llave abierta"
 
 #: src/quote_fmt.c:84
 msgid "literal closing curly brace"
 
 #: src/quote_fmt.c:84
 msgid "literal closing curly brace"
-msgstr "carácter llave cerrada"
+msgstr "carácter llave cerrada"
 
 #: src/quote_fmt.c:85
 msgid "tab"
 
 #: src/quote_fmt.c:85
 msgid "tab"
@@ -12687,7 +12691,7 @@ msgstr "tabulador"
 
 #: src/quote_fmt.c:88
 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
 
 #: src/quote_fmt.c:88
 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">órdendes:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">órdendes:</span>"
 
 #: src/quote_fmt.c:89
 msgid ""
 
 #: src/quote_fmt.c:89
 msgid ""
@@ -12695,8 +12699,8 @@ msgid ""
 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
 "symbols (or their long equivalent)"
 msgstr ""
 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
 "symbols (or their long equivalent)"
 msgstr ""
-"insertar <span style=\"oblique\">expr</span> si x está establecido, donde x\n"
-"es uno de los símbolos [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, "
+"insertar <span style=\"oblique\">expr</span> si x está establecido, donde x\n"
+"es uno de los símbolos [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, "
 "ABt]\n"
 "(o su equivalente largo)"
 
 "ABt]\n"
 "(o su equivalente largo)"
 
@@ -12707,9 +12711,9 @@ msgid ""
 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
 "symbols (or their long equivalent)"
 msgstr ""
 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
 "symbols (or their long equivalent)"
 msgstr ""
-"insertar <span style=\"oblique\">expr</span> si x no está establecido, "
+"insertar <span style=\"oblique\">expr</span> si x no está establecido, "
 "donde\n"
 "donde\n"
-"x es uno de los símbolos [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp. aT, ABc, ABf, "
+"x es uno de los símbolos [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp. aT, ABc, ABf, "
 "ABt]\n"
 "(o su equivalente largo)"
 
 "ABt]\n"
 "(o su equivalente largo)"
 
@@ -12731,8 +12735,8 @@ msgid ""
 "the output from"
 msgstr ""
 "insert program output:\n"
 "the output from"
 msgstr ""
 "insert program output:\n"
-"la <span style=\"oblique\">sub_expr</span> es evaluada como una línea de "
-"órdenes\n"
+"la <span style=\"oblique\">sub_expr</span> es evaluada como una línea de "
+"órdenes\n"
 "de la que obtener la salida"
 
 #: src/quote_fmt.c:93
 "de la que obtener la salida"
 
 #: src/quote_fmt.c:93
@@ -12743,7 +12747,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "insertar entrada de usuario:\n"
 "la <span style=\"oblique\">sub_expr</span> es una variable que se "
 msgstr ""
 "insertar entrada de usuario:\n"
 "la <span style=\"oblique\">sub_expr</span> es una variable que se "
-"sustituirá\n"
+"sustituirá\n"
 "con el texto introducido por el usuario"
 
 #: src/quote_fmt.c:94
 "con el texto introducido por el usuario"
 
 #: src/quote_fmt.c:94
@@ -12758,7 +12762,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/quote_fmt.c:96
 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
 
 #: src/quote_fmt.c:96
 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">definición de términos:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">definición de términos:</span>"
 
 #: src/quote_fmt.c:97
 msgid ""
 
 #: src/quote_fmt.c:97
 msgid ""
@@ -12766,7 +12770,7 @@ msgid ""
 "commands above"
 msgstr ""
 "texto que puede contener cualquiera de los \n"
 "commands above"
 msgstr ""
 "texto que puede contener cualquiera de los \n"
-"símbolos mencionados arriba"
+"símbolos mencionados arriba"
 
 #: src/quote_fmt.c:98
 msgid ""
 
 #: src/quote_fmt.c:98
 msgid ""
@@ -12774,7 +12778,7 @@ msgid ""
 "commands) above"
 msgstr ""
 "texto que puede contener cualquiera de los \n"
 "commands) above"
 msgstr ""
 "texto que puede contener cualquiera de los \n"
-"símbolos (no órdenes) mencionados arriba"
+"símbolos (no órdenes) mencionados arriba"
 
 #: src/quote_fmt.c:99
 msgid ""
 
 #: src/quote_fmt.c:99
 msgid ""
@@ -12783,18 +12787,18 @@ msgid ""
 "of the contact if that address matches exactly\n"
 "one contact in the address book"
 msgstr ""
 "of the contact if that address matches exactly\n"
 "one contact in the address book"
 msgstr ""
-"el autocompletado de la agenda sólo funciona con la primera\n"
-"dirección de cada cabecera, devuelve el nombre completo del\n"
-"contacto si la dirección coincide exáctamente con un contacto\n"
+"el autocompletado de la agenda sólo funciona con la primera\n"
+"dirección de cada cabecera, devuelve el nombre completo del\n"
+"contacto si la dirección coincide exáctamente con un contacto\n"
 "en la agenda"
 
 #: src/quote_fmt.c:107
 msgid "Description of symbols"
 "en la agenda"
 
 #: src/quote_fmt.c:107
 msgid "Description of symbols"
-msgstr "Descripción de símbolos"
+msgstr "Descripción de símbolos"
 
 #: src/quote_fmt.c:108
 msgid "The following symbols and commands can be used:"
 
 #: src/quote_fmt.c:108
 msgid "The following symbols and commands can be used:"
-msgstr "Se pueden usar los siguientes símbolos y órdenes:"
+msgstr "Se pueden usar los siguientes símbolos y órdenes:"
 
 #: src/quote_fmt.c:153
 msgid "Use template when composing new messages"
 
 #: src/quote_fmt.c:153
 msgid "Use template when composing new messages"
@@ -12834,7 +12838,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/quote_fmt.c:526
 msgid "Description of symbols..."
 
 #: src/quote_fmt.c:526
 msgid "Description of symbols..."
-msgstr "Descripción de símbolos..."
+msgstr "Descripción de símbolos..."
 
 #: src/quote_fmt.c:548
 msgid "Defaults"
 
 #: src/quote_fmt.c:548
 msgid "Defaults"
@@ -12851,7 +12855,7 @@ msgstr "Error de formato en la marca de cita del mensaje a reenviar."
 #: src/quote_fmt_parse.y:509
 #, c-format
 msgid "Enter text to replace '%s'"
 #: src/quote_fmt_parse.y:509
 #, c-format
 msgid "Enter text to replace '%s'"
-msgstr "Introducir texto para sustituir «%s»"
+msgstr "Introducir texto para sustituir Â«%s»"
 
 #: src/quote_fmt_parse.y:510
 msgid "Enter variable"
 
 #: src/quote_fmt_parse.y:510
 msgid "Enter variable"
@@ -12891,7 +12895,7 @@ msgstr "Conectando al servidor SMTP: %s ..."
 
 #: src/send_message.c:382
 msgid "Mail sent successfully."
 
 #: src/send_message.c:382
 msgid "Mail sent successfully."
-msgstr "Correo enviado con éxito."
+msgstr "Correo enviado con éxito."
 
 #: src/send_message.c:449
 msgid "Sending HELO..."
 
 #: src/send_message.c:449
 msgid "Sending HELO..."
@@ -12899,7 +12903,7 @@ msgstr "Enviando HELO..."
 
 #: src/send_message.c:450 src/send_message.c:455 src/send_message.c:460
 msgid "Authenticating"
 
 #: src/send_message.c:450 src/send_message.c:455 src/send_message.c:460
 msgid "Authenticating"
-msgstr "Autentificándose"
+msgstr "Autentificándose"
 
 #: src/send_message.c:451 src/send_message.c:456
 msgid "Sending message..."
 
 #: src/send_message.c:451 src/send_message.c:456
 msgid "Sending message..."
@@ -12936,7 +12940,7 @@ msgstr "Enviando mensaje"
 
 #: src/send_message.c:611 src/send_message.c:631
 msgid "Error occurred while sending the message."
 
 #: src/send_message.c:611 src/send_message.c:631
 msgid "Error occurred while sending the message."
-msgstr "Ocurrió un error enviando los mensajes."
+msgstr "Ocurrió un error enviando los mensajes."
 
 #: src/send_message.c:614
 #, c-format
 
 #: src/send_message.c:614
 #, c-format
@@ -12944,12 +12948,20 @@ msgid ""
 "Error occurred while sending the message:\n"
 "%s"
 msgstr ""
 "Error occurred while sending the message:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Ocurrió un error enviando el mensaje:\n"
+"Ocurrió un error enviando el mensaje:\n"
 "%s"
 
 "%s"
 
+#: src/send_message.c:639
+msgid ""
+"Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
+"value in Preferences/Other."
+msgstr ""
+"La sesión ha expirado. Puede ser capaz de recuperarla incrementando el "
+"tiempo límite de la sesión en Preferencias/Otras"
+
 #: src/setup.c:74
 msgid "Mailbox setting"
 #: src/setup.c:74
 msgid "Mailbox setting"
-msgstr "Configurar buzón"
+msgstr "Configurar buzón"
 
 #: src/setup.c:75
 msgid ""
 
 #: src/setup.c:75
 msgid ""
@@ -12958,10 +12970,10 @@ msgid ""
 "if you have the one.\n"
 "If you're not sure, just select OK."
 msgstr ""
 "if you have the one.\n"
 "If you're not sure, just select OK."
 msgstr ""
-"Primero establezca la localización de su buzón.\n"
-"Puede utilizar un buzón existente en formato MH\n"
+"Primero establezca la localización de su buzón.\n"
+"Puede utilizar un buzón existente en formato MH\n"
 "si ya lo tiene.\n"
 "si ya lo tiene.\n"
-"Si no está seguro, seleccione Aceptar."
+"Si no está seguro, seleccione Aceptar."
 
 #: src/sourcewindow.c:64
 msgid "Source of the message"
 
 #: src/sourcewindow.c:64
 msgid "Source of the message"
@@ -12982,7 +12994,7 @@ msgstr "Eliminar certificado"
 
 #: src/ssl_manager.c:429
 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
 
 #: src/ssl_manager.c:429
 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
-msgstr "¿Quiere borrar realmente este certificado?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente este certificado?"
 
 #: src/summary_search.c:226
 msgid "Search messages"
 
 #: src/summary_search.c:226
 msgid "Search messages"
@@ -13002,7 +13014,7 @@ msgstr "Cuerpo:"
 
 #: src/summary_search.c:380
 msgid "Condition:"
 
 #: src/summary_search.c:380
 msgid "Condition:"
-msgstr "Condición:"
+msgstr "Condición:"
 
 #: src/summary_search.c:410
 msgid "Find _all"
 
 #: src/summary_search.c:410
 msgid "Find _all"
@@ -13010,19 +13022,19 @@ msgstr "Encontrar _todos"
 
 #: src/summary_search.c:671
 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
 
 #: src/summary_search.c:671
 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
-msgstr "Se llegó al principio de la lista, ¿siguir desde el final?"
+msgstr "Se llegó al principio de la lista, Â¿siguir desde el final?"
 
 #: src/summary_search.c:673
 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
 
 #: src/summary_search.c:673
 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
-msgstr "Se terminó la lista, ¿comenzar desde el principio?"
+msgstr "Se terminó la lista, Â¿comenzar desde el principio?"
 
 #: src/summaryview.c:541
 msgid "Toggle quick search bar"
 
 #: src/summaryview.c:541
 msgid "Toggle quick search bar"
-msgstr "Conmutar barra de búsqueda rápida"
+msgstr "Conmutar barra de búsqueda rápida"
 
 #: src/summaryview.c:578
 msgid "Toggle multiple selection"
 
 #: src/summaryview.c:578
 msgid "Toggle multiple selection"
-msgstr "Commutar la selección múltiple"
+msgstr "Commutar la selección múltiple"
 
 #: src/summaryview.c:1174
 msgid "Process mark"
 
 #: src/summaryview.c:1174
 msgid "Process mark"
@@ -13030,7 +13042,7 @@ msgstr "Procesar marcas"
 
 #: src/summaryview.c:1175
 msgid "Some marks are left. Process them?"
 
 #: src/summaryview.c:1175
 msgid "Some marks are left. Process them?"
-msgstr "Quedan algunas marcas. ¿Procesarlas?"
+msgstr "Quedan algunas marcas. Â¿Procesarlas?"
 
 #: src/summaryview.c:1232
 #, c-format
 
 #: src/summaryview.c:1232
 #, c-format
@@ -13039,11 +13051,11 @@ msgstr "Revisando carpeta (%s)..."
 
 #: src/summaryview.c:1711 src/summaryview.c:1763
 msgid "No more unread messages"
 
 #: src/summaryview.c:1711 src/summaryview.c:1763
 msgid "No more unread messages"
-msgstr "No hay más mensajes sin leer"
+msgstr "No hay más mensajes sin leer"
 
 #: src/summaryview.c:1712
 msgid "No unread message found. Search from the end?"
 
 #: src/summaryview.c:1712
 msgid "No unread message found. Search from the end?"
-msgstr "No hay mensajes sin leer. ¿Buscar desde el final?"
+msgstr "No hay mensajes sin leer. Â¿Buscar desde el final?"
 
 #: src/summaryview.c:1724 src/summaryview.c:1776 src/summaryview.c:1823
 #: src/summaryview.c:1875 src/summaryview.c:1954
 
 #: src/summaryview.c:1724 src/summaryview.c:1776 src/summaryview.c:1823
 #: src/summaryview.c:1875 src/summaryview.c:1954
@@ -13058,15 +13070,15 @@ msgstr "No hay mensajes sin leer."
 
 #: src/summaryview.c:1764
 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
 
 #: src/summaryview.c:1764
 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
-msgstr "No hay mensajes sin leer. ¿Ir a la carpeta siguiente?"
+msgstr "No hay mensajes sin leer. Â¿Ir a la carpeta siguiente?"
 
 #: src/summaryview.c:1810 src/summaryview.c:1862
 msgid "No more new messages"
 
 #: src/summaryview.c:1810 src/summaryview.c:1862
 msgid "No more new messages"
-msgstr "No hay más mensajes nuevos"
+msgstr "No hay más mensajes nuevos"
 
 #: src/summaryview.c:1811
 msgid "No new message found. Search from the end?"
 
 #: src/summaryview.c:1811
 msgid "No new message found. Search from the end?"
-msgstr "No hay mensajes nuevos. ¿Buscar desde el final?"
+msgstr "No hay mensajes nuevos. Â¿Buscar desde el final?"
 
 #: src/summaryview.c:1831
 msgid "No new messages."
 
 #: src/summaryview.c:1831
 msgid "No new messages."
@@ -13074,15 +13086,15 @@ msgstr "No hay mensajes nuevos."
 
 #: src/summaryview.c:1863
 msgid "No new message found. Go to next folder?"
 
 #: src/summaryview.c:1863
 msgid "No new message found. Go to next folder?"
-msgstr "No hay más mensajes nuevos. ¿Ir a la carpeta siguiente?"
+msgstr "No hay más mensajes nuevos. Â¿Ir a la carpeta siguiente?"
 
 #: src/summaryview.c:1900 src/summaryview.c:1941
 msgid "No more marked messages"
 
 #: src/summaryview.c:1900 src/summaryview.c:1941
 msgid "No more marked messages"
-msgstr "No hay más mensajes marcados"
+msgstr "No hay más mensajes marcados"
 
 #: src/summaryview.c:1901
 msgid "No marked message found. Search from the end?"
 
 #: src/summaryview.c:1901
 msgid "No marked message found. Search from the end?"
-msgstr "No hay mensajes marcados. ¿Buscar desde el final?"
+msgstr "No hay mensajes marcados. Â¿Buscar desde el final?"
 
 #: src/summaryview.c:1910
 msgid "No marked messages."
 
 #: src/summaryview.c:1910
 msgid "No marked messages."
@@ -13090,15 +13102,15 @@ msgstr "No hay mensajes marcados."
 
 #: src/summaryview.c:1942
 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
 
 #: src/summaryview.c:1942
 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
-msgstr "No hay mensajes marcados. ¿Ir a la carpeta siguiente?"
+msgstr "No hay mensajes marcados. Â¿Ir a la carpeta siguiente?"
 
 #: src/summaryview.c:1979 src/summaryview.c:2004
 msgid "No more labeled messages"
 
 #: src/summaryview.c:1979 src/summaryview.c:2004
 msgid "No more labeled messages"
-msgstr "No hay más mensajes etiquetados"
+msgstr "No hay más mensajes etiquetados"
 
 #: src/summaryview.c:1980
 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
 
 #: src/summaryview.c:1980
 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
-msgstr "No hay mensajes etiquetados. ¿Buscar desde el final?"
+msgstr "No hay mensajes etiquetados. Â¿Buscar desde el final?"
 
 #: src/summaryview.c:1989 src/summaryview.c:2014
 msgid "No labeled messages."
 
 #: src/summaryview.c:1989 src/summaryview.c:2014
 msgid "No labeled messages."
@@ -13106,7 +13118,7 @@ msgstr "No hay mensajes etiquetados."
 
 #: src/summaryview.c:2005
 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
 
 #: src/summaryview.c:2005
 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
-msgstr "No hay mensajes etiquetados. ¿Buscar desde el principio?"
+msgstr "No hay mensajes etiquetados. Â¿Buscar desde el principio?"
 
 #: src/summaryview.c:2296
 msgid "Attracting messages by subject..."
 
 #: src/summaryview.c:2296
 msgid "Attracting messages by subject..."
@@ -13142,7 +13154,7 @@ msgstr " elementos seleccionados"
 #: src/summaryview.c:2524 src/summaryview.c:2562
 #, c-format
 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
 #: src/summaryview.c:2524 src/summaryview.c:2562
 #, c-format
 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
-msgstr "%d nuevo(s), %d no leído(s), %d total(es) (%s)"
+msgstr "%d nuevo(s), %d no leído(s), %d total(es) (%s)"
 
 #: src/summaryview.c:2532
 #, c-format
 
 #: src/summaryview.c:2532
 #, c-format
@@ -13164,7 +13176,7 @@ msgstr ""
 "<b>Nuevos:</b> %d\n"
 "<b>Sin leer:</b> %d\n"
 "<b>Total:</b> %d\n"
 "<b>Nuevos:</b> %d\n"
 "<b>Sin leer:</b> %d\n"
 "<b>Total:</b> %d\n"
-"<b>Tamaño:</b> %s\n"
+"<b>Tamaño:</b> %s\n"
 "\n"
 "<b>Marcados:</b> %d\n"
 "<b>Respondidos:</b> %d\n"
 "\n"
 "<b>Marcados:</b> %d\n"
 "<b>Respondidos:</b> %d\n"
@@ -13178,23 +13190,23 @@ msgstr ""
 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
 msgstr "%d/%d seleccionados (%s/%s), %d sin leer"
 
 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
 msgstr "%d/%d seleccionados (%s/%s), %d sin leer"
 
-#: src/summaryview.c:2832
+#: src/summaryview.c:2835
 msgid "Sorting summary..."
 msgstr "Ordenando el resumen..."
 
 msgid "Sorting summary..."
 msgstr "Ordenando el resumen..."
 
-#: src/summaryview.c:2946
+#: src/summaryview.c:2949
 msgid "Setting summary from message data..."
 msgstr "Estableciendo el resumen de los mensajes..."
 
 msgid "Setting summary from message data..."
 msgstr "Estableciendo el resumen de los mensajes..."
 
-#: src/summaryview.c:3150
+#: src/summaryview.c:3153
 msgid "(No Date)"
 msgstr "(Sin fecha)"
 
 msgid "(No Date)"
 msgstr "(Sin fecha)"
 
-#: src/summaryview.c:3187
+#: src/summaryview.c:3190
 msgid "(No Recipient)"
 msgstr "(Sin destinatario)"
 
 msgid "(No Recipient)"
 msgstr "(Sin destinatario)"
 
-#: src/summaryview.c:3222
+#: src/summaryview.c:3225
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -13203,7 +13215,7 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "<span color='%s' style='italic'>Desde: %s, en %s</span>"
 
 "%s\n"
 "<span color='%s' style='italic'>Desde: %s, en %s</span>"
 
-#: src/summaryview.c:3229
+#: src/summaryview.c:3232
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -13212,73 +13224,73 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "<span color='%s' style='italic'>Desde: %s, en %s</span>"
 
 "%s\n"
 "<span color='%s' style='italic'>Desde: %s, en %s</span>"
 
-#: src/summaryview.c:4092
+#: src/summaryview.c:4095
 msgid "You're not the author of the article.\n"
 msgid "You're not the author of the article.\n"
-msgstr "Usted no es el autor del artículo.\n"
+msgstr "Usted no es el autor del artículo.\n"
 
 
-#: src/summaryview.c:4180
+#: src/summaryview.c:4183
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
-msgstr[0] "¿Quiere borrar realmente el mensaje seleccionado?"
-msgstr[1] "¿Quiere borrar realmente los %d mensajes seleccionados?"
+msgstr[0] "¿Quiere borrar realmente el mensaje seleccionado?"
+msgstr[1] "¿Quiere borrar realmente los %d mensajes seleccionados?"
 
 
-#: src/summaryview.c:4183
+#: src/summaryview.c:4186
 msgid "Delete message(s)"
 msgstr "Borrar mensaje(s)"
 
 msgid "Delete message(s)"
 msgstr "Borrar mensaje(s)"
 
-#: src/summaryview.c:4340
+#: src/summaryview.c:4343
 msgid "Destination is same as current folder."
 msgstr "El destino es el mismo que la carpeta actual."
 
 msgid "Destination is same as current folder."
 msgstr "El destino es el mismo que la carpeta actual."
 
-#: src/summaryview.c:4439
+#: src/summaryview.c:4442
 msgid "Destination to copy is same as current folder."
 msgstr "El destino de copia es la carpeta actual."
 
 msgid "Destination to copy is same as current folder."
 msgstr "El destino de copia es la carpeta actual."
 
-#: src/summaryview.c:4604
+#: src/summaryview.c:4607
 msgid "Append or Overwrite"
 msgid "Append or Overwrite"
-msgstr "Añadir o sobreescribir"
+msgstr "Añadir o sobreescribir"
 
 
-#: src/summaryview.c:4605
+#: src/summaryview.c:4608
 msgid "Append or overwrite existing file?"
 msgid "Append or overwrite existing file?"
-msgstr "¿Añadir o sobreescribir el fichero existente?"
+msgstr "¿Añadir o sobreescribir el fichero existente?"
 
 
-#: src/summaryview.c:4606
+#: src/summaryview.c:4609
 msgid "_Append"
 msgid "_Append"
-msgstr "_Añadir"
+msgstr "_Añadir"
 
 
-#: src/summaryview.c:4606
+#: src/summaryview.c:4609
 msgid "_Overwrite"
 msgstr "S_obreescribir"
 
 msgid "_Overwrite"
 msgstr "S_obreescribir"
 
-#: src/summaryview.c:4653
+#: src/summaryview.c:4656
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
-msgstr "Está a punto de imprimir %d mensajes, uno a uno. ¿Desea continuar?"
+msgstr "Está a punto de imprimir %d mensajes, uno a uno. Â¿Desea continuar?"
 
 
-#: src/summaryview.c:4974
+#: src/summaryview.c:4977
 msgid "Building threads..."
 msgid "Building threads..."
-msgstr "Construyendo jerarquía..."
+msgstr "Construyendo jerarquía..."
 
 
-#: src/summaryview.c:5214
+#: src/summaryview.c:5217
 msgid "Skip these rules"
 msgstr "Saltarse estas reglas"
 
 msgid "Skip these rules"
 msgstr "Saltarse estas reglas"
 
-#: src/summaryview.c:5217
+#: src/summaryview.c:5220
 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
 msgstr ""
 "Aplicar estas reglas independientemente de la cuenta a la que pertenecen"
 
 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
 msgstr ""
 "Aplicar estas reglas independientemente de la cuenta a la que pertenecen"
 
-#: src/summaryview.c:5220
+#: src/summaryview.c:5223
 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
 msgstr "Aplicar estas reglas si se aplican a la cuenta actual"
 
 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
 msgstr "Aplicar estas reglas si se aplican a la cuenta actual"
 
-#: src/summaryview.c:5249
+#: src/summaryview.c:5252
 msgid "Filtering"
 msgstr "Filtrando"
 
 msgid "Filtering"
 msgstr "Filtrando"
 
-#: src/summaryview.c:5250
+#: src/summaryview.c:5253
 msgid ""
 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
 "Please choose what to do with these rules:"
 msgid ""
 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
 "Please choose what to do with these rules:"
@@ -13286,72 +13298,72 @@ msgstr ""
 "Hay ciertas reglas de filtrado que pertenecen a una cuenta.\n"
 "Por favor seleccione que quiere hacer con ellas:"
 
 "Hay ciertas reglas de filtrado que pertenecen a una cuenta.\n"
 "Por favor seleccione que quiere hacer con ellas:"
 
-#: src/summaryview.c:5252
+#: src/summaryview.c:5255
 msgid "_Filter"
 msgstr "_Filtrar"
 
 msgid "_Filter"
 msgstr "_Filtrar"
 
-#: src/summaryview.c:5280
+#: src/summaryview.c:5283
 msgid "Filtering..."
 msgstr "Filtrando..."
 
 msgid "Filtering..."
 msgstr "Filtrando..."
 
-#: src/summaryview.c:5359
+#: src/summaryview.c:5362
 msgid "Processing configuration"
 msgid "Processing configuration"
-msgstr "Configuración de procesamiento"
+msgstr "Configuración de procesamiento"
 
 
-#: src/summaryview.c:5901
+#: src/summaryview.c:5904
 msgid "Ignored thread"
 msgstr "Hilo ignorado"
 
 msgid "Ignored thread"
 msgstr "Hilo ignorado"
 
-#: src/summaryview.c:5903
+#: src/summaryview.c:5906
 msgid "Watched thread"
 msgstr "Hilo observado"
 
 msgid "Watched thread"
 msgstr "Hilo observado"
 
-#: src/summaryview.c:5911
+#: src/summaryview.c:5914
 msgid "Replied - click to see reply"
 msgstr "Respondido - pulse para ver la respuesta"
 
 msgid "Replied - click to see reply"
 msgstr "Respondido - pulse para ver la respuesta"
 
-#: src/summaryview.c:5923
+#: src/summaryview.c:5926
 msgid "To be moved"
 msgid "To be moved"
-msgstr "Será movido"
+msgstr "Será movido"
 
 
-#: src/summaryview.c:5925
+#: src/summaryview.c:5928
 msgid "To be copied"
 msgid "To be copied"
-msgstr "Será copiado"
+msgstr "Será copiado"
 
 
-#: src/summaryview.c:5937
+#: src/summaryview.c:5940
 msgid "Signed, has attachment(s)"
 msgstr "Firmado, tiene adjunto(s)"
 
 msgid "Signed, has attachment(s)"
 msgstr "Firmado, tiene adjunto(s)"
 
-#: src/summaryview.c:5939
+#: src/summaryview.c:5942
 msgid "Signed"
 msgstr "Firmado"
 
 msgid "Signed"
 msgstr "Firmado"
 
-#: src/summaryview.c:5941
+#: src/summaryview.c:5944
 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
 msgstr "Cifrado, tiene adjunto(s)"
 
 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
 msgstr "Cifrado, tiene adjunto(s)"
 
-#: src/summaryview.c:5943
+#: src/summaryview.c:5946
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Cifrado"
 
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Cifrado"
 
-#: src/summaryview.c:5945
+#: src/summaryview.c:5948
 msgid "Has attachment(s)"
 msgstr "Tiene adjunto(s)"
 
 msgid "Has attachment(s)"
 msgstr "Tiene adjunto(s)"
 
-#: src/summaryview.c:7489
+#: src/summaryview.c:7496
 #, c-format
 msgid ""
 "Regular expression (regexp) error:\n"
 "%s"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Regular expression (regexp) error:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Error en la expresión regular (regexp):\n"
+"Error en la expresión regular (regexp):\n"
 "%s"
 
 "%s"
 
-#: src/summaryview.c:7597
+#: src/summaryview.c:7604
 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
 msgstr "Volver a la lista de carpetas (tiene mensajes sin leer)"
 
 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
 msgstr "Volver a la lista de carpetas (tiene mensajes sin leer)"
 
-#: src/summaryview.c:7602
+#: src/summaryview.c:7609
 msgid "Go back to the folder list"
 msgstr "Volver a la lista de carpetas"
 
 msgid "Go back to the folder list"
 msgstr "Volver a la lista de carpetas"
 
@@ -13365,11 +13377,11 @@ msgstr "_Copiar el enlace"
 
 #: src/textview.c:215
 msgid "Add to _Address book"
 
 #: src/textview.c:215
 msgid "Add to _Address book"
-msgstr "Añadir a la _agenda"
+msgstr "Añadir a la _agenda"
 
 #: src/textview.c:216
 msgid "Copy this add_ress"
 
 #: src/textview.c:216
 msgid "Copy this add_ress"
-msgstr "Copiar esta di_rección"
+msgstr "Copiar esta di_rección"
 
 #: src/textview.c:222
 msgid "_Open image"
 
 #: src/textview.c:222
 msgid "_Open image"
@@ -13405,11 +13417,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/textview.c:858
 msgid "'View Log'"
 
 #: src/textview.c:858
 msgid "'View Log'"
-msgstr "«Ver traza»"
+msgstr "«Ver traza»"
 
 #: src/textview.c:859
 msgid " in the Tools menu for more information."
 
 #: src/textview.c:859
 msgid " in the Tools menu for more information."
-msgstr " en el menú Herramientas para más información."
+msgstr " en el menú Herramientas para más información."
 
 #: src/textview.c:899
 msgid "  The following can be performed on this part\n"
 
 #: src/textview.c:899
 msgid "  The following can be performed on this part\n"
@@ -13417,7 +13429,7 @@ msgstr "  Puede efectuar las siguientes acciones en esta parte haciendo\n"
 
 #: src/textview.c:901
 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
 
 #: src/textview.c:901
 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
-msgstr "  clic con el botón derecho en el icono o elemento de la lista:"
+msgstr "  clic con el botón derecho en el icono o elemento de la lista:"
 
 #: src/textview.c:905
 msgid "     - To save, select "
 
 #: src/textview.c:905
 msgid "     - To save, select "
@@ -13425,11 +13437,11 @@ msgstr "     - Para guardar, seleccione "
 
 #: src/textview.c:906
 msgid "'Save as...'"
 
 #: src/textview.c:906
 msgid "'Save as...'"
-msgstr "«Guardar como...»"
+msgstr "«Guardar como...»"
 
 #: src/textview.c:908
 msgid " (Shortcut key: 'y')"
 
 #: src/textview.c:908
 msgid " (Shortcut key: 'y')"
-msgstr " (Atajo de teclado: «y»)"
+msgstr " (Atajo de teclado: Â«y»)"
 
 #: src/textview.c:912
 msgid "     - To display as text, select "
 
 #: src/textview.c:912
 msgid "     - To display as text, select "
@@ -13437,11 +13449,11 @@ msgstr "     - Para mostrar como texto, seleccione "
 
 #: src/textview.c:913
 msgid "'Display as text'"
 
 #: src/textview.c:913
 msgid "'Display as text'"
-msgstr "«Mostrar como texto»"
+msgstr "«Mostrar como texto»"
 
 #: src/textview.c:916
 msgid " (Shortcut key: 't')"
 
 #: src/textview.c:916
 msgid " (Shortcut key: 't')"
-msgstr " (Atajo de teclado: «t»)"
+msgstr " (Atajo de teclado: Â«t»)"
 
 #: src/textview.c:920
 msgid "     - To open with an external program, select "
 
 #: src/textview.c:920
 msgid "     - To open with an external program, select "
@@ -13449,19 +13461,19 @@ msgstr "     - Para abrir con un programa externo, seleccione "
 
 #: src/textview.c:921
 msgid "'Open'"
 
 #: src/textview.c:921
 msgid "'Open'"
-msgstr "«Abrir»"
+msgstr "«Abrir»"
 
 #: src/textview.c:924
 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
 
 #: src/textview.c:924
 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
-msgstr " (Atajo de teclado: «l»)\n"
+msgstr " (Atajo de teclado: Â«l»)\n"
 
 #: src/textview.c:925
 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
 
 #: src/textview.c:925
 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
-msgstr "       (alternativamente doble clic, o clic con el botón "
+msgstr "       (alternativamente doble clic, o clic con el botón "
 
 #: src/textview.c:926
 msgid "mouse button)\n"
 
 #: src/textview.c:926
 msgid "mouse button)\n"
-msgstr "central del ratón)\n"
+msgstr "central del ratón)\n"
 
 #: src/textview.c:928
 msgid "     - Or use "
 
 #: src/textview.c:928
 msgid "     - Or use "
@@ -13469,11 +13481,11 @@ msgstr "     - O utilize"
 
 #: src/textview.c:929
 msgid "'Open with...'"
 
 #: src/textview.c:929
 msgid "'Open with...'"
-msgstr "«Abrir con...»"
+msgstr "«Abrir con...»"
 
 #: src/textview.c:930
 msgid " (Shortcut key: 'o')"
 
 #: src/textview.c:930
 msgid " (Shortcut key: 'o')"
-msgstr " (Atajo de teclado: «o»)"
+msgstr " (Atajo de teclado: Â«o»)"
 
 #: src/textview.c:1027
 #, c-format
 
 #: src/textview.c:1027
 #, c-format
@@ -13482,15 +13494,15 @@ msgid ""
 "    %s\n"
 "Exit code %d\n"
 msgstr ""
 "    %s\n"
 "Exit code %d\n"
 msgstr ""
-"La orden para ver el adjunto como texto falló:\n"
+"La orden para ver el adjunto como texto falló:\n"
 "    %s\n"
 "    %s\n"
-"Código de salida %d\n"
+"Código de salida %d\n"
 
 
-#: src/textview.c:2100
+#: src/textview.c:2102
 msgid "Tags: "
 msgstr "Etiquetas: "
 
 msgid "Tags: "
 msgstr "Etiquetas: "
 
-#: src/textview.c:2781
+#: src/textview.c:2783
 #, c-format
 msgid ""
 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
@@ -13507,29 +13519,29 @@ msgstr ""
 "\n"
 "<b>URL real:</b> %s\n"
 "\n"
 "\n"
 "<b>URL real:</b> %s\n"
 "\n"
-"¿Abrirla de todas formas?"
+"¿Abrirla de todas formas?"
 
 
-#: src/textview.c:2790
+#: src/textview.c:2792
 msgid "Phishing attempt warning"
 msgid "Phishing attempt warning"
-msgstr "Aviso de intento de «phishing»"
+msgstr "Aviso de intento de Â«phishing»"
 
 
-#: src/textview.c:2791
+#: src/textview.c:2793
 msgid "_Open URL"
 msgstr "_Abrir URL"
 
 msgid "_Open URL"
 msgstr "_Abrir URL"
 
-#: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1876
+#: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1883
 msgid "Receive Mail on all Accounts"
 msgstr "Recibir correo de todas las cuentas"
 
 msgid "Receive Mail on all Accounts"
 msgstr "Recibir correo de todas las cuentas"
 
-#: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1881
+#: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1888
 msgid "Receive Mail on current Account"
 msgstr "Recibir correo de la cuenta actual"
 
 msgid "Receive Mail on current Account"
 msgstr "Recibir correo de la cuenta actual"
 
-#: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1885
+#: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1892
 msgid "Send Queued Messages"
 msgstr "Enviar mensajes en la cola"
 
 msgid "Send Queued Messages"
 msgstr "Enviar mensajes en la cola"
 
-#: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:888 src/toolbar.c:1903 src/toolbar.c:1914
+#: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:895 src/toolbar.c:1910 src/toolbar.c:1921
 msgid "Compose Email"
 msgstr "Componer correo"
 
 msgid "Compose Email"
 msgstr "Componer correo"
 
@@ -13537,45 +13549,45 @@ msgstr "Componer correo"
 msgid "Compose News"
 msgstr "Componer noticia"
 
 msgid "Compose News"
 msgstr "Componer noticia"
 
-#: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1942 src/toolbar.c:1952
+#: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1949 src/toolbar.c:1959
 msgid "Reply to Message"
 msgstr "Responder al mensaje"
 
 msgid "Reply to Message"
 msgstr "Responder al mensaje"
 
-#: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1959 src/toolbar.c:1969
+#: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1966 src/toolbar.c:1976
 msgid "Reply to Sender"
 msgstr "Responder al remitente"
 
 msgid "Reply to Sender"
 msgstr "Responder al remitente"
 
-#: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1976 src/toolbar.c:1986
+#: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1983 src/toolbar.c:1993
 msgid "Reply to All"
 msgstr "Responder a todos"
 
 msgid "Reply to All"
 msgstr "Responder a todos"
 
-#: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1993 src/toolbar.c:2003
+#: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:2000 src/toolbar.c:2010
 msgid "Reply to Mailing-list"
 msgstr "Responder a la lista de correo"
 
 msgid "Reply to Mailing-list"
 msgstr "Responder a la lista de correo"
 
-#: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1897
+#: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1904
 msgid "Open email"
 msgstr "Abrir correo"
 
 msgid "Open email"
 msgstr "Abrir correo"
 
-#: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:2010 src/toolbar.c:2021
+#: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:2017 src/toolbar.c:2028
 msgid "Forward Message"
 msgstr "Reenviar mensaje"
 
 msgid "Forward Message"
 msgstr "Reenviar mensaje"
 
-#: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:2026
+#: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:2033
 msgid "Trash Message"
 msgstr "Mensaje a la papelera"
 
 msgid "Trash Message"
 msgstr "Mensaje a la papelera"
 
-#: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:2030
+#: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:2037
 msgid "Delete Message"
 msgstr "Borrar mensaje"
 
 msgid "Delete Message"
 msgstr "Borrar mensaje"
 
-#: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:2038
+#: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:2045
 msgid "Go to Previous Unread Message"
 msgid "Go to Previous Unread Message"
-msgstr "Ir al mensaje anterior no leído"
+msgstr "Ir al mensaje anterior no leído"
 
 
-#: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:2042
+#: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:2049
 msgid "Go to Next Unread Message"
 msgid "Go to Next Unread Message"
-msgstr "Ir al mensaje siguiente no leído"
+msgstr "Ir al mensaje siguiente no leído"
 
 #: src/toolbar.c:197
 msgid "Learn Spam or Ham"
 
 #: src/toolbar.c:197
 msgid "Learn Spam or Ham"
@@ -13585,55 +13597,55 @@ msgstr "Aprender correo basura o bueno"
 msgid "Open folder/Go to folder list"
 msgstr "Abrir carpeta/Ir a la lista de carpetas"
 
 msgid "Open folder/Go to folder list"
 msgstr "Abrir carpeta/Ir a la lista de carpetas"
 
-#: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2048
+#: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2055
 msgid "Send Message"
 msgstr "Enviar mensaje"
 
 msgid "Send Message"
 msgstr "Enviar mensaje"
 
-#: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2052
+#: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2059
 msgid "Put into queue folder and send later"
 msgid "Put into queue folder and send later"
-msgstr "Poner en la cola y enviar después"
+msgstr "Poner en la cola y enviar después"
 
 
-#: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2056
+#: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2063
 msgid "Save to draft folder"
 msgstr "Guardar como borrador"
 
 msgid "Save to draft folder"
 msgstr "Guardar como borrador"
 
-#: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2060
+#: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2067
 msgid "Insert file"
 msgstr "Insertar fichero"
 
 msgid "Insert file"
 msgstr "Insertar fichero"
 
-#: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2064
+#: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2071
 msgid "Attach file"
 msgstr "Adjuntar fichero"
 
 msgid "Attach file"
 msgstr "Adjuntar fichero"
 
-#: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2068
+#: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2075
 msgid "Insert signature"
 msgstr "Insertar firma"
 
 msgid "Insert signature"
 msgstr "Insertar firma"
 
-#: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2072
+#: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2079
 msgid "Edit with external editor"
 msgstr "Editar con un editor externo"
 
 msgid "Edit with external editor"
 msgstr "Editar con un editor externo"
 
-#: src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:2076
+#: src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:2083
 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
-msgstr "Cortar líneas largas del párrafo actual"
+msgstr "Cortar líneas largas del párrafo actual"
 
 
-#: src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:2080
+#: src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:2087
 msgid "Wrap all long lines"
 msgid "Wrap all long lines"
-msgstr "Cortar todas las líneas largas"
+msgstr "Cortar todas las líneas largas"
 
 
-#: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:419 src/toolbar.c:2089
+#: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:419 src/toolbar.c:2096
 msgid "Check spelling"
 msgid "Check spelling"
-msgstr "Verificar ortografía"
+msgstr "Verificar ortografía"
 
 #: src/toolbar.c:214
 msgid "Claws Mail Actions Feature"
 msgstr "Acciones de Claws Mail"
 
 
 #: src/toolbar.c:214
 msgid "Claws Mail Actions Feature"
 msgstr "Acciones de Claws Mail"
 
-#: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2105
+#: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2112
 msgid "Cancel receiving"
 msgid "Cancel receiving"
-msgstr "Cancelar recepción"
+msgstr "Cancelar recepción"
 
 
-#: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:1889
+#: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:1896
 msgid "Close window"
 msgstr "Cerrar ventana"
 
 msgid "Close window"
 msgstr "Cerrar ventana"
 
@@ -13683,7 +13695,7 @@ msgstr "Editar"
 
 #: src/toolbar.c:413
 msgid "Wrap para."
 
 #: src/toolbar.c:413
 msgid "Wrap para."
-msgstr "Recorta párr."
+msgstr "Recorta párr."
 
 #: src/toolbar.c:414
 msgid "Wrap all"
 
 #: src/toolbar.c:414
 msgid "Wrap all"
@@ -13693,75 +13705,75 @@ msgstr "Recorta todo"
 msgid "Stop"
 msgstr "Detener"
 
 msgid "Stop"
 msgstr "Detener"
 
-#: src/toolbar.c:880
+#: src/toolbar.c:887
 msgid "Compose News message"
 msgstr "Componer un mensaje _nuevo"
 
 msgid "Compose News message"
 msgstr "Componer un mensaje _nuevo"
 
-#: src/toolbar.c:922
+#: src/toolbar.c:929
 msgid "Learn spam"
 msgstr "Aprender correo basura"
 
 msgid "Learn spam"
 msgstr "Aprender correo basura"
 
-#: src/toolbar.c:931
+#: src/toolbar.c:938
 msgid "Ham"
 msgstr "Bueno"
 
 msgid "Ham"
 msgstr "Bueno"
 
-#: src/toolbar.c:933
+#: src/toolbar.c:940
 msgid "Learn ham"
 msgstr "Aprender correo bueno"
 
 msgid "Learn ham"
 msgstr "Aprender correo bueno"
 
-#: src/toolbar.c:1871
+#: src/toolbar.c:1878
 msgid "Go to folder list"
 msgstr "Ir a la lista de carpetas"
 
 msgid "Go to folder list"
 msgstr "Ir a la lista de carpetas"
 
-#: src/toolbar.c:1877
+#: src/toolbar.c:1884
 msgid "Receive Mail on selected Account"
 msgstr "Recibir correo de la cuenta seleccionada"
 
 msgid "Receive Mail on selected Account"
 msgstr "Recibir correo de la cuenta seleccionada"
 
-#: src/toolbar.c:1893
+#: src/toolbar.c:1900
 msgid "Open preferences"
 msgstr "Abrir preferencias"
 
 msgid "Open preferences"
 msgstr "Abrir preferencias"
 
-#: src/toolbar.c:1904
+#: src/toolbar.c:1911
 msgid "Compose with selected Account"
 msgstr "Componer correo con la cuenta seleccionada"
 
 msgid "Compose with selected Account"
 msgstr "Componer correo con la cuenta seleccionada"
 
-#: src/toolbar.c:1925
+#: src/toolbar.c:1932
 msgid "Learn as..."
 msgstr "Aprender como..."
 
 msgid "Learn as..."
 msgstr "Aprender como..."
 
-#: src/toolbar.c:1935
+#: src/toolbar.c:1942
 msgid "Learn as _Spam"
 msgstr "Aprender como correo basura"
 
 msgid "Learn as _Spam"
 msgstr "Aprender como correo basura"
 
-#: src/toolbar.c:1936
+#: src/toolbar.c:1943
 msgid "Learn as _Ham"
 msgstr "Aprender como bueno"
 
 msgid "Learn as _Ham"
 msgstr "Aprender como bueno"
 
-#: src/toolbar.c:1943
+#: src/toolbar.c:1950
 msgid "Reply to Message options"
 msgstr "Opciones de responder al mensaje"
 
 msgid "Reply to Message options"
 msgstr "Opciones de responder al mensaje"
 
-#: src/toolbar.c:1947 src/toolbar.c:1964 src/toolbar.c:1981 src/toolbar.c:1998
+#: src/toolbar.c:1954 src/toolbar.c:1971 src/toolbar.c:1988 src/toolbar.c:2005
 msgid "_Reply with quote"
 msgstr "Responder con _cita"
 
 msgid "_Reply with quote"
 msgstr "Responder con _cita"
 
-#: src/toolbar.c:1948 src/toolbar.c:1965 src/toolbar.c:1982 src/toolbar.c:1999
+#: src/toolbar.c:1955 src/toolbar.c:1972 src/toolbar.c:1989 src/toolbar.c:2006
 msgid "Reply without _quote"
 msgstr "_Responder sin cita"
 
 msgid "Reply without _quote"
 msgstr "_Responder sin cita"
 
-#: src/toolbar.c:1960
+#: src/toolbar.c:1967
 msgid "Reply to Sender options"
 msgstr "Opciones de responder al remitente"
 
 msgid "Reply to Sender options"
 msgstr "Opciones de responder al remitente"
 
-#: src/toolbar.c:1977
+#: src/toolbar.c:1984
 msgid "Reply to All options"
 msgstr "Opciones de responder a todos"
 
 msgid "Reply to All options"
 msgstr "Opciones de responder a todos"
 
-#: src/toolbar.c:1994
+#: src/toolbar.c:2001
 msgid "Reply to Mailing-list options"
 msgstr "Opciones de responder a la lista de correo"
 
 msgid "Reply to Mailing-list options"
 msgstr "Opciones de responder a la lista de correo"
 
-#: src/toolbar.c:2011
+#: src/toolbar.c:2018
 msgid "Forward Message options"
 msgstr "Opciones de reenviar mensaje"
 
 msgid "Forward Message options"
 msgstr "Opciones de reenviar mensaje"
 
@@ -13785,11 +13797,11 @@ msgstr "Por favor seleccione la URL a abrir."
 msgid "Select All"
 msgstr "Seleccionar todo"
 
 msgid "Select All"
 msgstr "Seleccionar todo"
 
-#: src/wizard.c:536
+#: src/wizard.c:537
 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
 msgstr "Bienvenido a Claws Mail"
 
 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
 msgstr "Bienvenido a Claws Mail"
 
-#: src/wizard.c:559
+#: src/wizard.c:560
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -13842,28 +13854,28 @@ msgstr ""
 "-----------------------\n"
 "\n"
 "Ahora que ha configurado su cuenta puede recuperar su correo\n"
 "-----------------------\n"
 "\n"
 "Ahora que ha configurado su cuenta puede recuperar su correo\n"
-"pulsando el botón «Recibir correo» a la izquierda de la barra\n"
+"pulsando el botón Â«Recibir correo» a la izquierda de la barra\n"
 "de herramientas.\n"
 "\n"
 "de herramientas.\n"
 "\n"
-"Claws Mail tiene un montón de funcionalidades adicionales\n"
-"accesibles a través de módulos, tal como filtrado anti-spam y\n"
-"aprendizaje (con los módulos Bogofilter o SpamAssassin), protección\n"
+"Claws Mail tiene un montón de funcionalidades adicionales\n"
+"accesibles a través de módulos, tal como filtrado anti-spam y\n"
+"aprendizaje (con los módulos Bogofilter o SpamAssassin), protección\n"
 "de la privacidad (con PGP/Mime), un agregador RSS, un calendario\n"
 "de la privacidad (con PGP/Mime), un agregador RSS, un calendario\n"
-"y muchas más. Puede cargarlos desde la entrada de menú\n"
-"«/Configuración/Módulos».\n"
+"y muchas más. Puede cargarlos desde la entrada de menú\n"
+"«/Configuración/Módulos».\n"
 "\n"
 "\n"
-"Puede cambiar la configuración de su cuenta usando la opción\n"
-"de menú «/Configuración/Preferencias de la cuenta actual...»\n"
-"y cambiar la configuración general usando\n"
-"«/Configuración/Preferencias».\n"
+"Puede cambiar la configuración de su cuenta usando la opción\n"
+"de menú Â«/Configuración/Preferencias de la cuenta actual...»\n"
+"y cambiar la configuración general usando\n"
+"«/Configuración/Preferencias».\n"
 "\n"
 "\n"
-"Puede encontrar más información en el manual de Claws Mail,\n"
-"que está disponible usando la opción de menú «/Ayuda/Manual»\n"
-"o en internet en la URL que aparece más adelante.\n"
+"Puede encontrar más información en el manual de Claws Mail,\n"
+"que está disponible usando la opción de menú Â«/Ayuda/Manual»\n"
+"o en internet en la URL que aparece más adelante.\n"
 "\n"
 "\n"
-"Direcciones de internet útiles\n"
+"Direcciones de internet útiles\n"
 "------------------------------\n"
 "------------------------------\n"
-"Página web:       <%s>\n"
+"Página web:       <%s>\n"
 "Manual:           <%s>\n"
 "Preguntas (FAQ):  <%s>\n"
 "Temas de iconos:  <%s>\n"
 "Manual:           <%s>\n"
 "Preguntas (FAQ):  <%s>\n"
 "Temas de iconos:  <%s>\n"
@@ -13871,187 +13883,187 @@ msgstr ""
 "\n"
 "LICENCIA\n"
 "--------\n"
 "\n"
 "LICENCIA\n"
 "--------\n"
-"Claws Mail es software libre, distribuido bajo los términos\n"
-"de la GNU General Public License, versión 3 o posterior, publicada\n"
+"Claws Mail es software libre, distribuido bajo los términos\n"
+"de la GNU General Public License, versión 3 o posterior, publicada\n"
 "por la Free Software Foundation, 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
 "Boston, MA 02110-1301, USA. La licencia puede encontrarse en\n"
 "por la Free Software Foundation, 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
 "Boston, MA 02110-1301, USA. La licencia puede encontrarse en\n"
-"«%s».\n"
+"«%s».\n"
 "\n"
 "DONACIONES\n"
 "----------\n"
 "\n"
 "DONACIONES\n"
 "----------\n"
-"Si desea realizar alguna donación al proyecto Claws Mail puede\n"
-"hacerlo en «%s».\n"
+"Si desea realizar alguna donación al proyecto Claws Mail puede\n"
+"hacerlo en Â«%s».\n"
 "\n"
 
 "\n"
 
-#: src/wizard.c:635
+#: src/wizard.c:636
 msgid "Please enter the mailbox name."
 msgid "Please enter the mailbox name."
-msgstr "Por favor introduzca el nombre del buzón."
+msgstr "Por favor introduzca el nombre del buzón."
 
 
-#: src/wizard.c:678
+#: src/wizard.c:679
 msgid "Please enter your name and email address."
 msgid "Please enter your name and email address."
-msgstr "Por favor introduzca su nombre y dirección de correo."
+msgstr "Por favor introduzca su nombre y dirección de correo."
 
 
-#: src/wizard.c:689
+#: src/wizard.c:690
 msgid "Please enter your receiving server and username."
 msgid "Please enter your receiving server and username."
-msgstr "Por favor introduzca su servidor de recepción y nombre de usuario."
+msgstr "Por favor introduzca su servidor de recepción y nombre de usuario."
 
 
-#: src/wizard.c:699
+#: src/wizard.c:700
 msgid "Please enter your username."
 msgstr "Por favor introduzca su nombre de usuario."
 
 msgid "Please enter your username."
 msgstr "Por favor introduzca su nombre de usuario."
 
-#: src/wizard.c:709
+#: src/wizard.c:710
 msgid "Please enter your SMTP server."
 msgstr "Por favor introduzca su servidor SMTP."
 
 msgid "Please enter your SMTP server."
 msgstr "Por favor introduzca su servidor SMTP."
 
-#: src/wizard.c:720
+#: src/wizard.c:721
 msgid "Please enter your SMTP username."
 msgstr "Por favor introduzca su nombre de usuario SMTP."
 
 msgid "Please enter your SMTP username."
 msgstr "Por favor introduzca su nombre de usuario SMTP."
 
-#: src/wizard.c:1009
+#: src/wizard.c:1010
 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Su nombre:</span>"
 
 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Su nombre:</span>"
 
-#: src/wizard.c:1016
+#: src/wizard.c:1017
 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Su dirección de correo:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Su dirección de correo:</span>"
 
 
-#: src/wizard.c:1023
+#: src/wizard.c:1024
 msgid "Your organization:"
 msgid "Your organization:"
-msgstr "Su organización:"
+msgstr "Su organización:"
 
 
-#: src/wizard.c:1125
+#: src/wizard.c:1126
 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Nombre del buzón:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Nombre del buzón:</span>"
 
 
-#: src/wizard.c:1133
+#: src/wizard.c:1134
 msgid ""
 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
 "Mail\""
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
 "Mail\""
 msgstr ""
-"Puede especificar también una ruta absoluta, por ejemplo: «/home/usuario/"
-"Documentos/Correo»"
+"Puede especificar también una ruta absoluta, por ejemplo: Â«/home/usuario/"
+"Documentos/Correo»"
 
 
-#: src/wizard.c:1141
+#: src/wizard.c:1142
 msgid "on internal memory"
 msgstr "en la memoria interna"
 
 msgid "on internal memory"
 msgstr "en la memoria interna"
 
-#: src/wizard.c:1144
+#: src/wizard.c:1145
 msgid "on external memory card"
 msgstr "en la tarjeta de memoria externa"
 
 msgid "on external memory card"
 msgstr "en la tarjeta de memoria externa"
 
-#: src/wizard.c:1147
+#: src/wizard.c:1148
 msgid "on internal memory card"
 msgstr "en la tarjeta de memoria interna"
 
 msgid "on internal memory card"
 msgstr "en la tarjeta de memoria interna"
 
-#: src/wizard.c:1197
+#: src/wizard.c:1198
 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Almacenar datos</span>"
 
 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Almacenar datos</span>"
 
-#: src/wizard.c:1265
+#: src/wizard.c:1266
 msgid ""
 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
 "com:25\""
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
 "com:25\""
 msgstr ""
-"Puede especificar el número de puerto añadiéndolo al final: «correo.ejemplo."
-"com:25»"
+"Puede especificar el número de puerto añadiéndolo al final: Â«correo.ejemplo."
+"com:25»"
 
 
-#: src/wizard.c:1268
+#: src/wizard.c:1269
 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Dirección del servidor SMTP:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Dirección del servidor SMTP:</span>"
 
 
-#: src/wizard.c:1275
+#: src/wizard.c:1276
 msgid "Use authentication"
 msgid "Use authentication"
-msgstr "Usar autentificación"
+msgstr "Usar autentificación"
 
 
-#: src/wizard.c:1290
+#: src/wizard.c:1291
 msgid ""
 "SMTP username:\n"
 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
 msgstr ""
 "Usuario SMTP:\n"
 msgid ""
 "SMTP username:\n"
 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
 msgstr ""
 "Usuario SMTP:\n"
-"<span size=\"small\">(vacío para usar el mismo que en la recepción)</span>"
+"<span size=\"small\">(vacío para usar el mismo que en la recepción)</span>"
 
 
-#: src/wizard.c:1307
+#: src/wizard.c:1308
 msgid ""
 "SMTP password:\n"
 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
 msgstr ""
 msgid ""
 "SMTP password:\n"
 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
 msgstr ""
-"Contraseña SMTP:\n"
-"<span size=\"small\">(vacía para usar la misma que en la recepción)</span>"
+"Contraseña SMTP:\n"
+"<span size=\"small\">(vacía para usar la misma que en la recepción)</span>"
 
 
-#: src/wizard.c:1318
+#: src/wizard.c:1319
 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
 msgstr "Usar SSL para conectar al servidor SMTP"
 
 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
 msgstr "Usar SSL para conectar al servidor SMTP"
 
-#: src/wizard.c:1326 src/wizard.c:1589
+#: src/wizard.c:1327 src/wizard.c:1590
 msgid "Use SSL via STARTTLS"
 msgid "Use SSL via STARTTLS"
-msgstr "Usar SSL a través de STARTTLS"
+msgstr "Usar SSL a través de STARTTLS"
 
 
-#: src/wizard.c:1335 src/wizard.c:1598
+#: src/wizard.c:1336 src/wizard.c:1599
 msgid "Client SSL certificate (optional)"
 msgstr "Certificado SSL de cliente (opcional)"
 
 msgid "Client SSL certificate (optional)"
 msgstr "Certificado SSL de cliente (opcional)"
 
-#: src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1414 src/wizard.c:1541
+#: src/wizard.c:1390 src/wizard.c:1415 src/wizard.c:1542
 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Dirección del servidor:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Dirección del servidor:</span>"
 
 
-#: src/wizard.c:1444
+#: src/wizard.c:1445
 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Buzón local:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Buzón local:</span>"
 
 
-#: src/wizard.c:1507
+#: src/wizard.c:1508
 msgid "IMAP"
 msgstr "IMAP"
 
 msgid "IMAP"
 msgstr "IMAP"
 
-#: src/wizard.c:1527
+#: src/wizard.c:1528
 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Tipo de servidor:</span>"
 
 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Tipo de servidor:</span>"
 
-#: src/wizard.c:1538
+#: src/wizard.c:1539
 msgid ""
 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
 "com:110\""
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
 "com:110\""
 msgstr ""
-"Puede especificar el número de puerto añadiéndolo al final: «correo.ejemplo."
-"com:110»"
+"Puede especificar el número de puerto añadiéndolo al final: Â«correo.ejemplo."
+"com:110»"
 
 
-#: src/wizard.c:1551
+#: src/wizard.c:1552
 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Nombre de usuario:</span>"
 
 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Nombre de usuario:</span>"
 
-#: src/wizard.c:1566
+#: src/wizard.c:1567
 msgid "Password:"
 msgid "Password:"
-msgstr "Contraseña:"
+msgstr "Contraseña:"
 
 
-#: src/wizard.c:1581
+#: src/wizard.c:1582
 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
-msgstr "Usar SSL para conectar al servidor de recepción"
+msgstr "Usar SSL para conectar al servidor de recepción"
 
 
-#: src/wizard.c:1632
+#: src/wizard.c:1633
 msgid "IMAP server directory:"
 msgstr "Directorio del servidor IMAP:"
 
 msgid "IMAP server directory:"
 msgstr "Directorio del servidor IMAP:"
 
-#: src/wizard.c:1641
+#: src/wizard.c:1642
 msgid "Show only subscribed folders"
 msgid "Show only subscribed folders"
-msgstr "Mostrar sólo las carpetas suscritas"
+msgstr "Mostrar sólo las carpetas suscritas"
 
 
-#: src/wizard.c:1649
+#: src/wizard.c:1650
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
 "has been built without IMAP support.</span>"
 msgstr ""
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
 "has been built without IMAP support.</span>"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\">Aviso: esta versión de Claws Mail\n"
-"se construyó sin soporte IMAP.</span>"
+"<span weight=\"bold\">Aviso: esta versión de Claws Mail\n"
+"se construyó sin soporte IMAP.</span>"
 
 
-#: src/wizard.c:1769
+#: src/wizard.c:1770
 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
-msgstr "Ayudante de configuración de Claws Mail"
+msgstr "Ayudante de configuración de Claws Mail"
 
 
-#: src/wizard.c:1802
+#: src/wizard.c:1803
 msgid "Welcome to Claws Mail"
 msgstr "Bienvenido a Claws Mail "
 
 msgid "Welcome to Claws Mail"
 msgstr "Bienvenido a Claws Mail "
 
-#: src/wizard.c:1810
+#: src/wizard.c:1811
 msgid ""
 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
 "\n"
 msgid ""
 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
 "\n"
@@ -14059,40 +14071,40 @@ msgid ""
 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
 "five minutes."
 msgstr ""
 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
 "five minutes."
 msgstr ""
-"Bienvenido al ayudante de configuración de Claws Mail.\n"
+"Bienvenido al ayudante de configuración de Claws Mail.\n"
 "\n"
 "\n"
-"Comenzaremos con alguna información básica sobre usted y sus opciones de "
-"correo más comunes de manera que pueda comenzar a usar Claws Mail en menos "
+"Comenzaremos con alguna información básica sobre usted y sus opciones de "
+"correo más comunes de manera que pueda comenzar a usar Claws Mail en menos "
 "de cinco minutos."
 
 "de cinco minutos."
 
-#: src/wizard.c:1833
+#: src/wizard.c:1834
 msgid "About You"
 msgstr "Sobre usted"
 
 msgid "About You"
 msgstr "Sobre usted"
 
-#: src/wizard.c:1841 src/wizard.c:1856 src/wizard.c:1871 src/wizard.c:1887
+#: src/wizard.c:1842 src/wizard.c:1857 src/wizard.c:1872 src/wizard.c:1888
 msgid "Bold fields must be completed"
 msgstr "Los campos en etiquetados en negrilla deben ser completados"
 
 msgid "Bold fields must be completed"
 msgstr "Los campos en etiquetados en negrilla deben ser completados"
 
-#: src/wizard.c:1848
+#: src/wizard.c:1849
 msgid "Receiving mail"
 msgstr "Recibiendo correo"
 
 msgid "Receiving mail"
 msgstr "Recibiendo correo"
 
-#: src/wizard.c:1863
+#: src/wizard.c:1864
 msgid "Sending mail"
 msgstr "Enviando correo"
 
 msgid "Sending mail"
 msgstr "Enviando correo"
 
-#: src/wizard.c:1879
+#: src/wizard.c:1880
 msgid "Saving mail on disk"
 msgstr "Guardando el correo en el disco"
 
 msgid "Saving mail on disk"
 msgstr "Guardando el correo en el disco"
 
-#: src/wizard.c:1895
+#: src/wizard.c:1896
 msgid "Configuration finished"
 msgid "Configuration finished"
-msgstr "Configuración finalizada."
+msgstr "Configuración finalizada."
 
 
-#: src/wizard.c:1903
+#: src/wizard.c:1904
 msgid ""
 "Claws Mail is now ready.\n"
 "Click Save to start."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Claws Mail is now ready.\n"
 "Click Save to start."
 msgstr ""
-"Claws Mail ya está preparado.\n"
-"Pulse «Guardar» para comenzar."
+"Claws Mail ya está preparado.\n"
+"Pulse Â«Guardar» para comenzar."