+2009-02-27 [mones] 3.7.0cvs75
+
+ * manual/es/account.xml
+ * manual/es/ack.xml
+ * manual/es/addrbook.xml
+ * manual/es/advanced.xml
+ * manual/es/claws-mail-manual.xml
+ * manual/es/faq.xml
+ * manual/es/glossary.xml
+ * manual/es/gpl.xml
+ * manual/es/handling.xml
+ * manual/es/intro.xml
+ * manual/es/keyboard.xml
+ * manual/es/plugins.xml
+ * manual/es/starting.xml
+ Sync with English version, fix some typos
+ Changed encoding to UTF-8
+ * po/es.po
+ Update for release, changed encoding to UTF-8
+
2009-02-24 [colin] 3.7.0cvs74
* src/printing.c
( cvs diff -u -r 1.179.2.241 -r 1.179.2.242 src/imap.c; ) > 3.7.0cvs72.patchset
( cvs diff -u -r 1.61.2.93 -r 1.61.2.94 src/account.c; cvs diff -u -r 1.12.2.56 -r 1.12.2.57 src/action.c; cvs diff -u -r 1.27.2.44 -r 1.27.2.45 src/addr_compl.c; cvs diff -u -r 1.22.2.22 -r 1.22.2.23 src/addrbook.c; cvs diff -u -r 1.15.2.15 -r 1.15.2.16 src/addrcache.c; cvs diff -u -r 1.1.4.9 -r 1.1.4.10 src/addrcindex.c; cvs diff -u -r 1.5.2.9 -r 1.5.2.10 src/addrclip.c; cvs diff -u -r 1.1.2.15 -r 1.1.2.16 src/addrduplicates.c; cvs diff -u -r 1.9.2.28 -r 1.9.2.29 src/addressadd.c; cvs diff -u -r 1.60.2.132 -r 1.60.2.133 src/addressbook.c; cvs diff -u -r 1.1.2.16 -r 1.1.2.17 src/addressbook_foldersel.c; cvs diff -u -r 1.6.10.21 -r 1.6.10.22 src/addrharvest.c; cvs diff -u -r 1.28.2.41 -r 1.28.2.42 src/addrindex.c; cvs diff -u -r 1.13.2.19 -r 1.13.2.20 src/addritem.c; cvs diff -u -r 1.1.4.9 -r 1.1.4.10 src/addrquery.c; cvs diff -u -r 1.3.2.9 -r 1.3.2.10 src/addrselect.c; cvs diff -u -r 1.65.2.67 -r 1.65.2.68 src/codeconv.c; cvs diff -u -r 1.382.2.501 -r 1.382.2.502 src/compose.c; cvs diff -u -r 1.5.2.10 -r 1.5.2.11 src/customheader.c; cvs diff -u -r 1.14.2.55 -r 1.14.2.56 src/editaddress.c; cvs diff -u -r 1.1.2.8 -r 1.1.2.9 src/editaddress_other_attributes_ldap.c; cvs diff -u -r 1.11.2.21 -r 1.11.2.22 src/editgroup.c; cvs diff -u -r 1.8.2.34 -r 1.8.2.35 src/editldap.c; cvs diff -u -r 1.3.2.6 -r 1.3.2.7 src/enriched.c; cvs diff -u -r 1.5.2.27 -r 1.5.2.28 src/exporthtml.c; cvs diff -u -r 1.1.4.19 -r 1.1.4.20 src/exportldif.c; cvs diff -u -r 1.60.2.51 -r 1.60.2.52 src/filtering.c; cvs diff -u -r 1.213.2.189 -r 1.213.2.190 src/folder.c; cvs diff -u -r 1.26.2.42 -r 1.26.2.43 src/foldersel.c; cvs diff -u -r 1.3.2.18 -r 1.3.2.19 src/folderutils.c; cvs diff -u -r 1.207.2.212 -r 1.207.2.213 src/folderview.c; cvs diff -u -r 1.1.2.13 -r 1.1.2.14 src/gedit-print.c; cvs diff -u -r 1.12.2.27 -r 1.12.2.28 src/html.c; cvs diff -u -r 1.179.2.242 -r 1.179.2.243 src/imap.c; cvs diff -u -r 1.1.2.63 -r 1.1.2.64 src/imap_gtk.c; cvs diff -u -r 1.149.2.99 -r 1.149.2.100 src/inc.c; cvs diff -u -r 1.18.2.29 -r 1.18.2.30 src/jpilot.c; cvs diff -u -r 1.2.2.18 -r 1.2.2.19 src/ldapctrl.c; cvs diff -u -r 1.3.2.30 -r 1.3.2.31 src/ldapquery.c; cvs diff -u -r 1.4.2.17 -r 1.4.2.18 src/ldapserver.c; cvs diff -u -r 1.1.2.21 -r 1.1.2.22 src/ldapupdate.c; cvs diff -u -r 1.12.2.19 -r 1.12.2.20 src/ldif.c; cvs diff -u -r 1.3.4.6 -r 1.3.4.7 src/localfolder.c; cvs diff -u -r 1.115.2.220 -r 1.115.2.221 src/main.c; cvs diff -u -r 1.274.2.299 -r 1.274.2.300 src/mainwindow.c; cvs diff -u -r 1.75.2.64 -r 1.75.2.65 src/matcher.c; cvs diff -u -r 1.28.2.47 -r 1.28.2.48 src/mbox.c; cvs diff -u -r 1.94.2.199 -r 1.94.2.200 src/messageview.c; cvs diff -u -r 1.79.2.68 -r 1.79.2.69 src/mh.c; cvs diff -u -r 1.2.2.36 -r 1.2.2.37 src/mh_gtk.c; cvs diff -u -r 1.83.2.153 -r 1.83.2.154 src/mimeview.c; cvs diff -u -r 1.16.2.64 -r 1.16.2.65 src/msgcache.c; cvs diff -u -r 1.6.10.16 -r 1.6.10.17 src/mutt.c; cvs diff -u -r 1.101.2.59 -r 1.101.2.60 src/news.c; cvs diff -u -r 1.2.2.30 -r 1.2.2.31 src/news_gtk.c; cvs diff -u -r 1.5.2.22 -r 1.5.2.23 src/noticeview.c; cvs diff -u -r 1.6.2.15 -r 1.6.2.16 src/pine.c; cvs diff -u -r 1.56.2.65 -r 1.56.2.66 src/pop.c; cvs diff -u -r 1.105.2.150 -r 1.105.2.151 src/prefs_account.c; cvs diff -u -r 1.60.2.68 -r 1.60.2.69 src/prefs_actions.c; cvs diff -u -r 1.204.2.187 -r 1.204.2.188 src/prefs_common.c; cvs diff -u -r 1.59.2.77 -r 1.59.2.78 src/prefs_filtering.c; cvs diff -u -r 1.1.4.59 -r 1.1.4.60 src/prefs_filtering_action.c; cvs diff -u -r 1.1.2.15 -r 1.1.2.16 src/prefs_folder_column.c; cvs diff -u -r 1.52.2.73 -r 1.52.2.74 src/prefs_folder_item.c; cvs diff -u -r 1.10.2.40 -r 1.10.2.41 src/prefs_gtk.c; cvs diff -u -r 1.43.2.79 -r 1.43.2.80 src/prefs_matcher.c; cvs diff -u -r 1.1.2.31 -r 1.1.2.32 src/prefs_quote.c; cvs diff -u -r 1.1.2.24 -r 1.1.2.25 src/prefs_send.c; cvs diff -u -r 1.1.2.59 -r 1.1.2.60 src/prefs_summaries.c; cvs diff -u -r 1.10.2.24 -r 1.10.2.25 src/prefs_summary_column.c; cvs diff -u -r 1.12.2.68 -r 1.12.2.69 src/prefs_template.c; cvs diff -u -r 1.3.2.63 -r 1.3.2.64 src/prefs_themes.c; cvs diff -u -r 1.30.2.55 -r 1.30.2.56 src/prefs_toolbar.c; cvs diff -u -r 1.1.2.22 -r 1.1.2.23 src/printing.c; cvs diff -u -r 1.10.2.21 -r 1.10.2.22 src/privacy.c; cvs diff -u -r 1.47.2.50 -r 1.47.2.51 src/procheader.c; cvs diff -u -r 1.49.2.126 -r 1.49.2.127 src/procmime.c; cvs diff -u -r 1.150.2.113 -r 1.150.2.114 src/procmsg.c; cvs diff -u -r 1.8.2.38 -r 1.8.2.39 src/quote_fmt.c; cvs diff -u -r 1.1.4.7 -r 1.1.4.8 src/remotefolder.c; cvs diff -u -r 1.17.2.53 -r 1.17.2.54 src/send_message.c; cvs diff -u -r 1.9.2.24 -r 1.9.2.25 src/sourcewindow.c; cvs diff -u -r 1.5.2.24 -r 1.5.2.25 src/statusbar.c; cvs diff -u -r 1.25.2.65 -r 1.25.2.66 src/stock_pixmap.c; cvs diff -u -r 1.15.2.57 -r 1.15.2.58 src/summary_search.c; cvs diff -u -r 1.395.2.408 -r 1.395.2.409 src/summaryview.c; cvs diff -u -r 1.96.2.216 -r 1.96.2.217 src/textview.c; cvs diff -u -r 1.43.2.106 -r 1.43.2.107 src/toolbar.c; cvs diff -u -r 1.13.2.20 -r 1.13.2.21 src/undo.c; cvs diff -u -r 1.1.2.10 -r 1.1.2.11 src/uri_opener.c; cvs diff -u -r 1.14.2.17 -r 1.14.2.18 src/vcard.c; cvs diff -u -r 1.1.4.8 -r 1.1.4.9 src/common/base64.c; cvs diff -u -r 1.1.2.7 -r 1.1.2.8 src/common/claws.c; cvs diff -u -r 1.10.2.8 -r 1.10.2.9 src/common/hooks.c; cvs diff -u -r 1.13.2.36 -r 1.13.2.37 src/common/plugin.c; cvs diff -u -r 1.5.2.14 -r 1.5.2.15 src/common/prefs.c; cvs diff -u -r 1.23.2.22 -r 1.23.2.23 src/common/session.c; cvs diff -u -r 1.11.2.27 -r 1.11.2.28 src/common/smtp.c; cvs diff -u -r 1.13.2.44 -r 1.13.2.45 src/common/socket.c; cvs diff -u -r 1.1.4.6 -r 1.1.4.7 src/common/string_match.c; cvs diff -u -r 1.2.2.8 -r 1.2.2.9 src/common/stringtable.c; cvs diff -u -r 1.36.2.165 -r 1.36.2.166 src/common/utils.c; cvs diff -u -r 1.20.2.67 -r 1.20.2.68 src/common/utils.h; cvs diff -u -r 1.1.4.25 -r 1.1.4.26 src/common/xml.c; cvs diff -u -r 1.1.4.10 -r 1.1.4.11 src/common/xmlprops.c; cvs diff -u -r 1.2.2.26 -r 1.2.2.27 src/gtk/colorlabel.c; cvs diff -u -r 1.1.2.16 -r 1.1.2.17 src/gtk/combobox.c; cvs diff -u -r 1.1.2.18 -r 1.1.2.19 src/gtk/foldersort.c; cvs diff -u -r 1.9.2.66 -r 1.9.2.67 src/gtk/gtkaspell.c; cvs diff -u -r 1.1.2.8 -r 1.1.2.9 src/gtk/gtkcmclist.c; cvs diff -u -r 1.1.2.11 -r 1.1.2.12 src/gtk/gtkcmctree.c; cvs diff -u -r 1.1.2.1 -r 1.1.2.2 src/gtk/gtkcmoptionmenu.c; cvs diff -u -r 1.1.4.55 -r 1.1.4.56 src/gtk/gtksctree.c; cvs diff -u -r 1.1.4.10 -r 1.1.4.11 src/gtk/gtkshruler.c; cvs diff -u -r 1.1.2.11 -r 1.1.2.12 src/gtk/gtksourceprintjob.c; cvs diff -u -r 1.5.2.87 -r 1.5.2.88 src/gtk/gtkutils.c; cvs diff -u -r 1.5.2.16 -r 1.5.2.17 src/gtk/gtkvscrollbutton.c; cvs diff -u -r 1.1.4.34 -r 1.1.4.35 src/gtk/logwindow.c; cvs diff -u -r 1.5.2.40 -r 1.5.2.41 src/gtk/menu.c; cvs diff -u -r 1.5.2.57 -r 1.5.2.58 src/gtk/pluginwindow.c; cvs diff -u -r 1.12.2.52 -r 1.12.2.53 src/gtk/prefswindow.c; cvs diff -u -r 1.1.2.86 -r 1.1.2.87 src/gtk/quicksearch.c; cvs diff -u -r 1.1.2.4 -r 1.1.2.5 src/gtk/spell_entry.c; cvs diff -u -r 1.1.2.26 -r 1.1.2.27 src/plugins/pgpcore/select-keys.c; cvs diff -u -r 1.1.2.43 -r 1.1.2.44 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c; cvs diff -u -r 1.1.2.54 -r 1.1.2.55 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c; cvs diff -u -r 1.1.2.5 -r 1.1.2.6 src/plugins/smime/smime.c; cvs diff -u -r 1.23.2.53 -r 1.23.2.54 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c; ) > 3.7.0cvs73.patchset
( cvs diff -u -r 1.1.2.23 -r 1.1.2.24 src/printing.c; ) > 3.7.0cvs74.patchset
+( cvs diff -u -r 1.1.2.2 -r 1.1.2.3 manual/es/account.xml; cvs diff -u -r 1.1.2.4 -r 1.1.2.5 manual/es/ack.xml; cvs diff -u -r 1.1.2.1 -r 1.1.2.2 manual/es/addrbook.xml; cvs diff -u -r 1.1.2.14 -r 1.1.2.15 manual/es/advanced.xml; cvs diff -u -r 1.1.2.3 -r 1.1.2.4 manual/es/claws-mail-manual.xml; cvs diff -u -r 1.1.2.4 -r 1.1.2.5 manual/es/faq.xml; cvs diff -u -r 1.1.2.4 -r 1.1.2.5 manual/es/glossary.xml; cvs diff -u -r 1.1.2.4 -r 1.1.2.5 manual/es/gpl.xml; cvs diff -u -r 1.1.2.5 -r 1.1.2.6 manual/es/handling.xml; cvs diff -u -r 1.1.2.2 -r 1.1.2.3 manual/es/intro.xml; cvs diff -u -r 1.1.2.2 -r 1.1.2.3 manual/es/keyboard.xml; cvs diff -u -r 1.1.2.6 -r 1.1.2.7 manual/es/plugins.xml; cvs diff -u -r 1.1.2.2 -r 1.1.2.3 manual/es/starting.xml; cvs diff -u -r 1.60.2.56 -r 1.60.2.57 po/es.po; ) > 3.7.0cvs75.patchset
MICRO_VERSION=0
INTERFACE_AGE=0
BINARY_AGE=0
-EXTRA_VERSION=74
+EXTRA_VERSION=75
EXTRA_RELEASE=
EXTRA_GTK2_VERSION=
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<section id="ch_account">
-<title>Configuración de cuentas</title>
+<title>Configuración de cuentas</title>
<section id="account_basic">
- <title>Preferencias básicas</title>
+ <title>Preferencias básicas</title>
<para>
- La primera pestaña en las preferencias de la cuenta,
- <quote>Básicas</quote>, contiene
+ La primera pestaña en las preferencias de la cuenta,
+ <quote>Básicas</quote>, contiene
como su nombre indica los datos indispensables de la cuenta. En esta
- pestaña puede especificar su nombre, dirección de correo, organización
- y la información básica de conexión. El nombre de la cuenta es sólo el
- nombre que &SC; usará para referirse a ella, por ejemplo, en el
+ pestaña puede especificar su nombre, dirección de correo, organización
+ y la información básica de conexión. El nombre de la cuenta es sólo el
+ nombre que &SC; usará para referirse a ella, por ejemplo, en el
selector de cuenta de la esquina inferior derecha de la ventana
- principal. La información del servidor le permite indicar el protocolo
- de recepción a usar (que no es modificable en cuentas ya existentes),
- el/los servidor/es usados para recibir o enviar sus correos (comúnmente
+ principal. La información del servidor le permite indicar el protocolo
+ de recepción a usar (que no es modificable en cuentas ya existentes),
+ el/los servidor/es usados para recibir o enviar sus correos (comúnmente
<literal>pop.isp.com</literal> y <literal>smtp.isp.com</literal>)
- y su nombre de usuario en el servidor de recepción.
+ y su nombre de usuario en el servidor de recepción.
</para><para>
- En la pestaña <quote>Recibir</quote> se puede cambiar el comportamiento
+ En la pestaña <quote>Recibir</quote> se puede cambiar el comportamiento
predeterminado de &SC;. Por ejemplo, dejar los mensajes en el servidor
durante un tiempo, evitar la descarga de correos demasiado grandes, o
especificar si se quiere que las reglas de filtrado se apliquen a los
- mensajes de esta cuenta. La opción <quote>Límite de tamaño al
+ mensajes de esta cuenta. La opción <quote>Límite de tamaño al
recibir</quote> se usa para controlar el tiempo invertido descargando
- mensajes grandes. Cuando reciba un mensaje de tamaño mayor que éste
- límite será descargado parcialmente y tendrá después la opción de
- descargarlo por completo o eliminarlo del servidor. Esta eleción
- aparecerá cuando esté visualizando el mensaje.
+ mensajes grandes. Cuando reciba un mensaje de tamaño mayor que éste
+ límite será descargado parcialmente y tendrá después la opción de
+ descargarlo por completo o eliminarlo del servidor. Esta eleción
+ aparecerá cuando esté visualizando el mensaje.
</para><para>
- La pestaña <quote>Enviar</quote> contiene las preferencias de cabeceras
- especiales que puede querer añadir a los mensajes que envíe, como las
- cabeceras X-Face o Face, e información de autentificación para enviar
- correos. En la mayoría de las ocasiones su ISP permitirá que sus
- clientes envíen correo a través del servidor SMTP sin autentificarse,
+ La pestaña <quote>Enviar</quote> contiene las preferencias de cabeceras
+ especiales que puede querer añadir a los mensajes que envíe, como las
+ cabeceras X-Face o Face, e información de autentificación para enviar
+ correos. En la mayoría de las ocasiones su ISP permitirá que sus
+ clientes envíen correo a través del servidor SMTP sin autentificarse,
pero en algunas configuraciones tiene que identificarse primero antes
de enviar. Hay diferentes posibilidades para ello. La mejor, cuando
- está disponible, es SMTP AUTH. Cuando no está disponible normalmente
- usará <quote>Autentificación con POP3 antes de enviar</quote>, que se
- conecta al servidor POP (que necesita autentificación), desconecta y
- envía el correo.
+ está disponible, es SMTP AUTH. Cuando no está disponible normalmente
+ usará <quote>Autentificación con POP3 antes de enviar</quote>, que se
+ conecta al servidor POP (que necesita autentificación), desconecta y
+ envía el correo.
</para><para>
- La pestaña de <quote>Componer</quote> alberga las opciones para cambiar
- el comportamiento de la ventana de composición cuando se usa con la
+ La pestaña de <quote>Componer</quote> alberga las opciones para cambiar
+ el comportamiento de la ventana de composición cuando se usa con la
cuenta. Se puede especificar una firma para insertar de manera
- automática y establecer direcciones <quote>Cc</quote>,
+ automática y establecer direcciones <quote>Cc</quote>,
<quote>Bcc</quote> o <quote>Responder a</quote> predeterminadas.
</para><para>
- En la pestaña de <quote>Privacidad</quote> se puede seleccionar el
+ En la pestaña de <quote>Privacidad</quote> se puede seleccionar el
nivel de paranoia predeterminado para la cuenta. Puede desear que todos
los mensajes enviados sean firmados y/o cifrados digitalmente. Firmar
- todos los mensajes salientes, no sólo los importantes, podrá, por
+ todos los mensajes salientes, no sólo los importantes, podrá, por
ejemplo, protegerle de correos falsos enviados en su nombre a
- compañeros de trabajo. Esto puede ayudar a resolver situaciones
+ compañeros de trabajo. Esto puede ayudar a resolver situaciones
embarazosas.
</para><para>
- La pestaña <quote>SSL</quote> también está relacionada con la
- seguridad, aunque en esta ocasión las configuraciones se aplican al
- transporte de sus correos y no al contenido de los mismos. Básicamente
- el uso de SSL realiza un cifrado de la conexión entre usted y el
- servidor, que evita que alguién espiando en su conexión sea capaz de
- leer sus correos y su contraseña. Debería usar SSL siempre que esté
+ La pestaña <quote>SSL</quote> también está relacionada con la
+ seguridad, aunque en esta ocasión las configuraciones se aplican al
+ transporte de sus correos y no al contenido de los mismos. Básicamente
+ el uso de SSL realiza un cifrado de la conexión entre usted y el
+ servidor, que evita que alguién espiando en su conexión sea capaz de
+ leer sus correos y su contraseña. Debería usar SSL siempre que esté
disponible.
</para><para>
- Finalmente, la pestaña <quote>Avanzadas</quote> permite especificar
+ Finalmente, la pestaña <quote>Avanzadas</quote> permite especificar
puertos y dominios si no se utilizan los valores predeterminados.
- Habitualmente puede dejar estas opciones vacías. También se pueden
- indicar aquí las carpetas para mensajes enviados, encolados, borradores
+ Habitualmente puede dejar estas opciones vacías. También se pueden
+ indicar aquí las carpetas para mensajes enviados, encolados, borradores
y borrados.
</para>
</section>
<title>Tipos de cuentas</title>
<para>
Como vimos anteriormente, una vez creada una cuenta no se puede cambiar
- su tipo (protocolo) nunca más. Esto es debido a que las preferencias
- para estos diferentes tipos no son similares, siendo la mayoría de las
+ su tipo (protocolo) nunca más. Esto es debido a que las preferencias
+ para estos diferentes tipos no son similares, siendo la mayoría de las
opciones relacionadas con POP3 irrelevantes para IMAP, por ejemplo.
</para>
<section id="pop3">
<title>POP3</title>
<para>
- POP3 es uno de los dos procotolos más utilizados y está disponible en
+ POP3 es uno de los dos procotolos más utilizados y está disponible en
casi cualquier ISP del planeta. Su ventaja es que permite descargar
el correo a su ordenador, lo cual significa que el acceso al mismo es
- realmente rápido una vez lo tenga en su disco duro. La desventaja de
- POP3 es que es más complicado mantener el correo sincronizado en
- múltiples ordenadores (tendrá que mantener el correo en el servidor
- durante algunos días) y no será fácil llevar a cabo el seguimiento de
- que mensajes han sido leídos, cuales respondidos, etc. cuando esté
+ realmente rápido una vez lo tenga en su disco duro. La desventaja de
+ POP3 es que es más complicado mantener el correo sincronizado en
+ múltiples ordenadores (tendrá que mantener el correo en el servidor
+ durante algunos días) y no será fácil llevar a cabo el seguimiento de
+ que mensajes han sido leídos, cuales respondidos, etc. cuando esté
usando otro ordenador.
</para><para>
- El correo recibido de una cuenta POP3 será almacenado en un buzón MH
- en el árbol de carpetas.
+ El correo recibido de una cuenta POP3 será almacenado en un buzón MH
+ en el árbol de carpetas.
</para>
</section>
<section id="imap">
<title>IMAP</title>
<para>
- IMAP es el segundo protocolo más utilizado y su objetivo es resolver
+ IMAP es el segundo protocolo más utilizado y su objetivo es resolver
las desventajas de POP3. Al usar IMAP su lista de carpetas y sus
- mensajes serán todos mantenidos en un servidor central. Esto ralentiza
- un poco la navegación ya que cada correo es descargado bajo demanda,
- pero cuando use otro ordenador o cliente de correo sus mensajes estarán
- en el mismo estado en que los dejó, incluyendo su estado (leído, sin
+ mensajes serán todos mantenidos en un servidor central. Esto ralentiza
+ un poco la navegación ya que cada correo es descargado bajo demanda,
+ pero cuando use otro ordenador o cliente de correo sus mensajes estarán
+ en el mismo estado en que los dejó, incluyendo su estado (leído, sin
leer, respondido, etc.).
</para><para>
- Cuando cree una cuenta IMAP se creará un buzón IMAP para ella en el
- árbol de carpetas.
+ Cuando cree una cuenta IMAP se creará un buzón IMAP para ella en el
+ árbol de carpetas.
</para>
</section>
<section id="news">
<title>Noticias (<emphasis>News</emphasis>)</title>
<para>
- Las noticias (NNTP) es el protocolo para enviar y recibir artículos de
+ Las noticias (NNTP) es el protocolo para enviar y recibir artículos de
USENET. Los mesajes se mantienen en un servidor central y son
descargados bajo demanda. El usuario no puede borrar los mensajes.
</para><para>
- Cuando cree una cuenta de noticias se creará un buzón de noticias para
- ella en el árbol de carpetas.
+ Cuando cree una cuenta de noticias se creará un buzón de noticias para
+ ella en el árbol de carpetas.
</para>
</section>
<section id="local">
<para>
El tipo de cuenta <quote>Local mbox file</quote> puede ser usado si
se ejecuta un servidor SMTP en su ordenador y/o quiere recibir sus
- registros fácilmente.
+ registros fácilmente.
</para><para>
- El correo recibido de una cuenta local se almacena en un buzón MH en
- el árbol de carpetas.
+ El correo recibido de una cuenta local se almacena en un buzón MH en
+ el árbol de carpetas.
</para>
</section>
<section id="smtp_only">
- <title>Sólo SMTP</title>
+ <title>Sólo SMTP</title>
<para>
El tipo de cuenta <quote>None, (SMTP only)</quote> es un tipo especial
- de cuenta que no recibirá ningún correo, pero que permite crear
+ de cuenta que no recibirá ningún correo, pero que permite crear
identidades diferentes que pueden usarse para, por ejemplo, enviar
correo con distintos alias.
</para>
</section>
<section id="account_multiple">
- <title>Múltiples cuentas</title>
+ <title>Múltiples cuentas</title>
<para>
- Se pueden crear fácilmente múltiples cuentas en &SC;. Para las cuentas
+ Se pueden crear fácilmente múltiples cuentas en &SC;. Para las cuentas
POP se puede almacenar todo el correo de distintas cuentas en la(s)
- misma(s) carpeta(s), usando la configuración de la pestaña
+ misma(s) carpeta(s), usando la configuración de la pestaña
<quote>Recibir</quote>. Las cuentas IMAP y de noticias tienen sus
- propios buzones cada una de ellas en el árbol de carpetas.
+ propios buzones cada una de ellas en el árbol de carpetas.
</para><para>
- Puede seleccionar en que cuentas se comprobará si hay correo nuevo
+ Puede seleccionar en que cuentas se comprobará si hay correo nuevo
al usar el comando <quote>Recibir todo</quote> en la barra de
herramientas, marcando para ello la casilla correspondiente el la
- pestaña <quote>Recibir</quote> de su configuración o en la columna
+ pestaña <quote>Recibir</quote> de su configuración o en la columna
<quote>G</quote> de la lista de cuentas.
</para>
</section>
<section id="account_morefilt">
- <title>Más filtrado</title>
+ <title>Más filtrado</title>
<para>
- Por defecto las reglas de filtrado son globales, pero también pueden
- asignarse a una cuenta específica. Al recuperar el correo, cualquier
- regla asignada a una cuenta específica solo se aplicará a mensajes
+ Por defecto las reglas de filtrado son globales, pero también pueden
+ asignarse a una cuenta específica. Al recuperar el correo, cualquier
+ regla asignada a una cuenta específica solo se aplicará a mensajes
recuperados desde esa cuenta.
</para>
<para>
El correo de cualquier cuenta se puede filtrar hacia las carpetas
- de otras cuentas. Por ejemplo, un correo recibido a través de POP3
- podría filtrarse a una carpeta de una cuenta IMAP, y viceversa.
- Esto puede ser una característica útil o desagradable, depende de
- lo que quiera conseguir. Si prefiriese evitar esto, pero aún desea
- ordenar su correo entrante de manera automática lo mejor es desactivar
+ de otras cuentas. Por ejemplo, un correo recibido a través de POP3
+ podría filtrarse a una carpeta de una cuenta IMAP, y viceversa.
+ Esto puede ser una característica útil o desagradable, depende de
+ lo que quiera conseguir. Si prefiriese evitar esto, pero aún desea
+ ordenar su correo entrante de manera automática lo mejor es desactivar
el filtrado en ciertas cuentas y utilizar las reglas de procesamiento
en cada una de las carpetas de entrada que especifique, ya que las
- reglas de procesamiento se aplican automáticamente cuando se abre la
- carpeta y pueden aplicarse manualmente desde la opción correspondiente
- en el menú de contexto de la carpeta.
+ reglas de procesamiento se aplican automáticamente cuando se abre la
+ carpeta y pueden aplicarse manualmente desde la opción correspondiente
+ en el menú de contexto de la carpeta.
</para>
</section>
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<appendix id="ap_ack">
<title>Agradecimientos</title>
<para>
<ulink url="mailto:wwp@claws-mail.org">Tristan Chabredier</ulink>
</para></listitem>
<listitem><para>
- Traducción al castellano por
+ Traducción al castellano por
<ulink url="mailto:ricardo@mones.org">Ricardo Mones</ulink>
</para></listitem>
</itemizedlist>
Caroline, Clo y Silvia por su tolerancia con nuestras largas sesiones de hackeo!
</para></listitem>
<listitem><para>
- Norman Walsh, por su invaluable ayuda técnica y asistencia con la versión PDF de este manual.
+ Norman Walsh, por su invaluable ayuda técnica y asistencia con la versión PDF de este manual.
</para></listitem>
<listitem><para>
...
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<section id="ch_addrbook">
<title>Agenda de direcciones</title>
<section id="addrbk_basic">
- <title>Manejo básico</title>
+ <title>Manejo básico</title>
<para>
- Se puede acceder a la agenda de direcciones a través del menú
+ Se puede acceder a la agenda de direcciones a través del menú
<quote>Herramientas/Agenda de direcciones</quote>. Esta organizada
en diferentes secciones: la <quote>Agenda de direcciones</quote> y
- sus subseciones, que contienen los contactos añadidos localmente; las
+ sus subseciones, que contienen los contactos añadidos localmente; las
secciones vCard, que contienen las vCard importadas; y, si el
soporte para ello ha sido incluido en &SC;, las secciones LDAP y
jPilot, conteniendo contactos de sus servidores LDAP o dispositivos
de mano.
</para><para>
- En la sección <quote>Agenda de direcciones</quote> puede crear
- múltiples libros de direcciones. Cada uno puede albergar direcciones
+ En la sección <quote>Agenda de direcciones</quote> puede crear
+ múltiples libros de direcciones. Cada uno puede albergar direcciones
y/o carpetas. Esto puede ayudar a organizar sus contactos por
- categorías. Además de esto puede crear grupos de direcciones, los
- cuales pueden usarse en la ventana de composición para enviar correos
- a múltiples personas a la vez.
- Los menús de la ventana de la agenda de direcciones le permitiran
+ categorías. Además de esto puede crear grupos de direcciones, los
+ cuales pueden usarse en la ventana de composición para enviar correos
+ a múltiples personas a la vez.
+ Los menús de la ventana de la agenda de direcciones le permitiran
realizar todo esto. Por ejemplo, puede crear una carpeta
<emphasis>Familia</emphasis> dentro de su agenda <quote>Direcciones
- personales</quote> usando el menú <quote>Agenda/Nueva carpeta</quote>
- cuando <quote>Direcciones personales</quote> esté seleccionado, o
- pulsando con el botón derecho en ella. De la misma manera puede añadir
- contactos a una agenda o carpeta usando el menú
- <quote>Dirección</quote> o pulsando con el botón derecho en un elemento
+ personales</quote> usando el menú <quote>Agenda/Nueva carpeta</quote>
+ cuando <quote>Direcciones personales</quote> esté seleccionado, o
+ pulsando con el botón derecho en ella. De la misma manera puede añadir
+ contactos a una agenda o carpeta usando el menú
+ <quote>Dirección</quote> o pulsando con el botón derecho en un elemento
de la lista que se encuentra a la derecha de la ventana.
- Cuando añada un contacto aparecerá una nueva ventana, donde podrá
- especificar los detalles del contacto en la primera pestaña
+ Cuando añada un contacto aparecerá una nueva ventana, donde podrá
+ especificar los detalles del contacto en la primera pestaña
(<emphasis>Nombre mostrado, Nombre, ...</emphasis>) y una lista de
- direcciones de correo en la segunda pestaña.
+ direcciones de correo en la segunda pestaña.
</para><para>
- Una manera más simple de guardar sus contactos en su agenda de
+ Una manera más simple de guardar sus contactos en su agenda de
direcciones es hacerlo cuando lea uno de sus correos, utilizando el
- menú <quote>Herramientas/Añadir remitente a la agenda</quote>, o
- pulsando con el botón derecho en una dirección de correo en la vista
+ menú <quote>Herramientas/Añadir remitente a la agenda</quote>, o
+ pulsando con el botón derecho en una dirección de correo en la vista
de mensaje.
</para>
</section>
<section id="addrbk_expimp">
<title>Exportando e importando direcciones</title>
<para>
- &SC; puede importar agendas de direcciones fácilmente desde la mayoría
- de los programas de correo electrónico. Desde el menú
- <quote>Herramientas</quote> en la agenda de direcciones podrá importar
- agendas de Pine o Mutt. Como estos formatos no están muy difundidos,
- también podrá importar ficheros LDIF. LDIF es un formato usado
- ampliamente, por lo que la mayoría de los programas de correo pueden
+ &SC; puede importar agendas de direcciones fácilmente desde la mayoría
+ de los programas de correo electrónico. Desde el menú
+ <quote>Herramientas</quote> en la agenda de direcciones podrá importar
+ agendas de Pine o Mutt. Como estos formatos no están muy difundidos,
+ también podrá importar ficheros LDIF. LDIF es un formato usado
+ ampliamente, por lo que la mayoría de los programas de correo pueden
exportar sus agendas en este formato.
- La importación de ficheros LDIF se realiza a través de
+ La importación de ficheros LDIF se realiza a través de
<quote>Herramientas/Importar fichero LDIF</quote> y es un proceso en
tres pasos: seleccionar el fichero a importar y el nombre de la agenda,
comprobar los campos que quiere importar si los valores predeterminados
- no son satisfactorios, y finalmente pulsar el botón
+ no son satisfactorios, y finalmente pulsar el botón
<quote>Guardar</quote>.
</para>
</section>
<title>Usando servidores LDAP</title>
<para>
Los servidores LDAP se utilizan para compartir agendas de direcciones
- en un entorno de red. A menudo están disponibles en empresas. Activar
- un servidor LDAP en &SC; es bastante sencillo. Seleccione en el menú
- <quote>Agenda/Nuevo servidor LDAP</quote>, después elija un nombre
- para este servidor LDAP. Introduzca el nombre de la máquina con el
+ en un entorno de red. A menudo están disponibles en empresas. Activar
+ un servidor LDAP en &SC; es bastante sencillo. Seleccione en el menú
+ <quote>Agenda/Nuevo servidor LDAP</quote>, después elija un nombre
+ para este servidor LDAP. Introduzca el nombre de la máquina con el
servidor (<emphasis>p.ej. <quote>ldap.sylpheed.org</quote></emphasis>),
- su puerto si es necesario (<emphasis>el puerto estándar es el 389
+ su puerto si es necesario (<emphasis>el puerto estándar es el 389
</emphasis>). Puede entonces rellenar la <quote>Base de
- búsqueda</quote> si conoce el valor a usar o pulsar el botón
+ búsqueda</quote> si conoce el valor a usar o pulsar el botón
<quote>Comprobar servidor</quote> para que &SC; intente deducirla de
- manera automática. Si su servidor necesita autentificación, puede
- establecerla en la pestaña <quote>Extendido</quote>
+ manera automática. Si su servidor necesita autentificación, puede
+ establecerla en la pestaña <quote>Extendido</quote>
Cuando cierre esta ventana pulsando <quote>Aceptar</quote> el
- servidor aparecerá en la lista de fuentes de agendas de direcciones
- de la parte izquierda. Al seleccionar el servidor podrá ver una lista
- de contactos vacía a la derecha, lo cual puede ser sorprendente al
- principio. Esto es así para evitar realizar búsquedas completas en el
- servidor sin que sean solicitadas explícitamente. Ahora puede buscar
+ servidor aparecerá en la lista de fuentes de agendas de direcciones
+ de la parte izquierda. Al seleccionar el servidor podrá ver una lista
+ de contactos vacía a la derecha, lo cual puede ser sorprendente al
+ principio. Esto es así para evitar realizar búsquedas completas en el
+ servidor sin que sean solicitadas explícitamente. Ahora puede buscar
nombres usando el formulario <quote>Buscar nombre</quote> de la parte
inferior de la lista. Si desea un listado completo simplemente busque
<quote>*</quote>.
</section>
<section id="addrbk_adv_jpilot">
- <title>Integración con jPilot</title>
+ <title>Integración con jPilot</title>
<para>
&SC; puede usar las direcciones almacenadas en su dispositivo de mano.
</para>
<section id="addrbk_adv_vcard">
<title>Soporte de vCard</title>
<para>
- &SC; puede importar las vCard de sus contactos utilizando el menú
+ &SC; puede importar las vCard de sus contactos utilizando el menú
<quote>Agenda/Nueva vCard</quote>.
</para>
</section>
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<section id="ch_advanced">
<title>Funcionalidades avanzadas</title>
<section id="adv_actions">
<title>Acciones</title>
<para>
- Las acciones le permitirán utilizar toda la potencia de la línea de
- órdenes de Unix con sus correos. Puede definir múltiples órdenes,
- con parámetros como el fichero de correo actual, una lista de mensajes,
- el texto seleccionado actualmente, y similares. Así podrá realizar
+ Las acciones le permitirán utilizar toda la potencia de la línea de
+ órdenes de Unix con sus correos. Puede definir múltiples órdenes,
+ con parámetros como el fichero de correo actual, una lista de mensajes,
+ el texto seleccionado actualmente, y similares. Así podrá realizar
varias tareas, como editar el mensaje en crudo en su editor de texto,
<quote>esconder</quote> lo que escriba usando ROT-13, aplicar parches
- contenidos en los correos directamente, etc. El único límite es su
- imaginación. Las acciones se pueden configurar a través del menú
- <quote>/Configuración/Acciones...</quote>.
+ contenidos en los correos directamente, etc. El único límite es su
+ imaginación. Las acciones se pueden configurar a través del menú
+ <quote>/Configuración/Acciones...</quote>.
</para>
<para>
- El menú <quote>Herramientas/Acciones</quote> contendrá un elemento
- por cada acción que se haya creado. Cuando se seleccione uno o más
- mensajes en la lista de mensajes o esté viendo un mensaje en la vista
- de mensajes, al seleccionar uno de estos elementos de menú se invocará
- la acción, y, dependiendo de como se haya definido, el/los mensaje(s)
- serán pasados a ésta.
+ El menú <quote>Herramientas/Acciones</quote> contendrá un elemento
+ por cada acción que se haya creado. Cuando se seleccione uno o más
+ mensajes en la lista de mensajes o esté viendo un mensaje en la vista
+ de mensajes, al seleccionar uno de estos elementos de menú se invocará
+ la acción, y, dependiendo de como se haya definido, el/los mensaje(s)
+ serán pasados a ésta.
</para>
<para>
- Además es posible añadir entradas en la barra de herramientas para sus
- acciones. Para ello abra el menú
- <quote>Configuración/Preferencias</quote> y seleccione
- <quote>Configurar barras de herramientas/Ventana principal</quote>.
- Seleccione <quote>Acción de usuario</quote> en el menú desplegable
- <quote>Tipo de ítem</quote>, después seleccione la acción en el
+ Además es posible añadir entradas en la barra de herramientas para sus
+ acciones. Para ello abra el menú
+ <quote>Configuración/Preferencias</quote> y seleccione
+ <quote>Barras de herramientas/Ventana principal</quote>.
+ Seleccione <quote>Acción de usuario</quote> en el menú desplegable
+ <quote>Tipo de ítem</quote>, después seleccione la acción en el
desplegable <quote>Evento ejecutado al pulsar</quote> y, finalmente,
- pulse en el botón <quote>Icono</quote> para seleccionar el icono que
+ pulse en el botón <quote>Icono</quote> para seleccionar el icono que
desee utilizar.
</para>
<blockquote>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
- Nombre del menú: <emphasis>Abrir con/Kate</emphasis>
- Línea de orden: <command>kate %p</command>
+ Nombre del menú: <emphasis>Abrir con/Kate</emphasis>
+ Línea de orden: <command>kate %p</command>
</term>
<listitem>
<para>
</example>
<example>
<title>
- Gestión de spam usando <ulink url="http://bogofilter.sourceforge.net/"
+ Gestión de spam usando <ulink url="http://bogofilter.sourceforge.net/"
>Bogofilter</ulink>
</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
- Nombre del menú: <emphasis>Bogofilter/Marcar como bueno</emphasis>
- Línea de orden: <command>bogofilter -n -v -B "%f"</command>
+ Nombre del menú: <emphasis>Bogofilter/Marcar como bueno</emphasis>
+ Línea de orden: <command>bogofilter -n -v -B "%f"</command>
</term>
<listitem>
<para>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
- Nombre del menú:
+ Nombre del menú:
<emphasis>Bogofilter/Marcar como correo basura</emphasis>
- Línea de orden: <command>bogofilter -s -v -B "%f"</command>
+ Línea de orden: <command>bogofilter -s -v -B "%f"</command>
</term>
<listitem>
<para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
- Nombre del menú: <emphasis>Buscar/Google</emphasis>
- Línea de orden: <command>|/ruta/a/google_search.pl</command>
+ Nombre del menú: <emphasis>Buscar/Google</emphasis>
+ Línea de orden: <command>|/ruta/a/google_search.pl</command>
</term>
<listitem>
<para>
<section id="adv_templates">
<title>Plantillas</title>
<para>
- Las plantillas se usan en las ventanas de composición y sirven de
+ Las plantillas se usan en las ventanas de composición y sirven de
modelo para correos. Las plantillas se pueden rellenar con texto
- estático y con partes dinámicas, como el nombre del remitente original
+ estático y con partes dinámicas, como el nombre del remitente original
(<quote>Estimado %N, ..."</quote>), la fecha, etc. Al aplicar la
- plantilla los campos dinámicos serán reemplazados con los valores
- relevantes. Se pueden configurar las plantillas a través del menú
+ plantilla los campos dinámicos serán reemplazados con los valores
+ relevantes. Se pueden configurar las plantillas a través del menú
<quote>Herramientas</quote>.
</para><para>
- Al aplicar una plantilla se le preguntará si quiere
+ Al aplicar una plantilla se le preguntará si quiere
<quote>Insertar</quote> o <quote>Reemplazar</quote>, la diferencia
- entre ellas sólo es relativa al cuerpo del mensaje.
- <quote>Reemplazar</quote> sustituirá el cuerpo del mensaje en la
- ventana de composición actual con el cuerpo definido en la plantilla,
- eliminándolo si el cuerpo de la plantilla está vacío.
- <quote>Insertar</quote> insertará el cuerpo de la plantilla, si existe,
- en la posición actual del cursor.
+ entre ellas sólo es relativa al cuerpo del mensaje.
+ <quote>Reemplazar</quote> sustituirá el cuerpo del mensaje en la
+ ventana de composición actual con el cuerpo definido en la plantilla,
+ eliminándolo si el cuerpo de la plantilla está vacío.
+ <quote>Insertar</quote> insertará el cuerpo de la plantilla, si existe,
+ en la posición actual del cursor.
</para><para>
Independientemente de lo que elija, cualquier campo Para, Cc, Bcc que
- esté definido en la plantilla será agregado a la lista de destinatarios
- de la ventana de composición. Si está definido el asunto de la
- plantilla siempre sustituirá el asunto de la ventana de composición.
+ esté definido en la plantilla será agregado a la lista de destinatarios
+ de la ventana de composición. Si está definido el asunto de la
+ plantilla siempre sustituirá el asunto de la ventana de composición.
</para><para>
- Se pueden usar símbolos en cualquier parte de la plantilla y serán
- reemplazados por su valor dinámico si es posible, si no, no se usará
- ningún valor. Esto tiene habitualmente más sentido si aplica una
- plantilla al responder o reenviar, de otra manera la mayoría de los
- valores de los símbolos estarán indefinidos. No hay restricción sobre
- que símbolos se pueden usar en que parte de la plantilla, incluso si
+ Se pueden usar símbolos en cualquier parte de la plantilla y serán
+ reemplazados por su valor dinámico si es posible, si no, no se usará
+ ningún valor. Esto tiene habitualmente más sentido si aplica una
+ plantilla al responder o reenviar, de otra manera la mayoría de los
+ valores de los símbolos estarán indefinidos. No hay restricción sobre
+ que símbolos se pueden usar en que parte de la plantilla, incluso si
insertar el cuerpo (%M o %Q) pueda carecer de sentido en situaciones
comunes.
</para><para>
- Al aplicar una plantilla el cuerpo se procesa en primer lugar, después
+ Al aplicar una plantilla el cuerpo se procesa en primer lugar, después
los campos Para, Cc, Bcc y el Asunto.
</para><para>
- Más información y ejemplos de uso se pueden encontrar en las preguntas
+ Más información y ejemplos de uso se pueden encontrar en las preguntas
frecuentes de usuario (FAQ) en el sitio web de &SC; <ulink
url="http://www.claws-mail.org/faq/"
>http://www.claws-mail.org/faq/</ulink>.
<title>Procesamiento</title>
<para>
Las reglas de procesamiento son iguales que las de filtrado, con la
- excepción de que se aplican cuando se abre una carpeta o cuando
- se selecciona la opción correspondiente en el menú contextual de la
- carpeta, y que sólo se aplican a ésa carpeta.
- Puede usarlas para mover automáticamente
+ excepción de que se aplican cuando se abre una carpeta o cuando
+ se selecciona la opción correspondiente en el menú contextual de la
+ carpeta, y que sólo se aplican a ésa carpeta.
+ Puede usarlas para mover automáticamente
correos antiguos a una carpeta de archivo, o para un procesado
- posterior de los mensajes, y más cosas. Se pueden establecer las reglas
- de procesamiento de cada carpeta pulsando con el botón derecho del
- ratón sobre ella.
+ posterior de los mensajes, y más cosas. Se pueden establecer las reglas
+ de procesamiento de cada carpeta pulsando con el botón derecho del
+ ratón sobre ella.
</para><para>
- Las reglas de procesamiento están acompañadas por las reglas de
+ Las reglas de procesamiento están acompañadas por las reglas de
pre-procesamiento y post-procesamiento. Al igual que las reglas de
- procesamiento sólo se aplican al abrir una carpeta o al aplicarlas
- manualmente desde el menú contextual de la carpeta, pero al igual
+ procesamiento sólo se aplican al abrir una carpeta o al aplicarlas
+ manualmente desde el menú contextual de la carpeta, pero al igual
que las reglas de filtrado son compartidas por todas las carpetas.
- Se pueden configurar en el menú <quote>Herramientas</quote>. Las
+ Se pueden configurar en el menú <quote>Herramientas</quote>. Las
reglas de pre-procesamiento se ejecutan antes que las reglas de
- procesamiento específicas de la carpeta, mientras que las de
- post-procesamiento se ejecutan después de éstas.
+ procesamiento específicas de la carpeta, mientras que las de
+ post-procesamiento se ejecutan después de éstas.
</para>
</section>
<section id="adv_colour_labels">
<para>
Las etiquetas de colores se pueden usar para indicar que un mensaje
tiene alguna relevancia particular. Para establecer una etiqueta de
- color simplemente pulse con el botón derecho sobre un mensaje en la
- lista de mensajes y utilize el submenú <quote>Etiquetar de
+ color simplemente pulse con el botón derecho sobre un mensaje en la
+ lista de mensajes y utilize el submenú <quote>Etiquetar de
color</quote>.
</para><para>
Las etiquetas de colores son configurables por el usuario. Se puede
establecer tanto el color como la etiqueta asociada. Las preferencias
- se encuentran en la página
- <quote>Configuración/Preferencias/Ver/Colores</quote>.
+ se encuentran en la página
+ <quote>Configuración/Preferencias/Ver/Colores</quote>.
</para>
</section>
<section id="adv_ml_support">
<title>Soporte de listas de correo</title>
<para>
- &SC; ofrece soporte para listas de correo desde el submenú
+ &SC; ofrece soporte para listas de correo desde el submenú
<quote>Mensaje/Lista de correo</quote>. Cuando tenga seleccionado un
- mensaje de una lista de correo, el submenú le permite rápidamente
- iniciar la suscripción, desuscribirse, enviar un correo, obtener ayuda,
- contactar con el dueño de la lista y ver los archivos de la lista, bien
- abriendo una nueva ventana de composición con la dirección apropiada
+ mensaje de una lista de correo, el submenú le permite rápidamente
+ iniciar la suscripción, desuscribirse, enviar un correo, obtener ayuda,
+ contactar con el dueño de la lista y ver los archivos de la lista, bien
+ abriendo una nueva ventana de composición con la dirección apropiada
rellenada o bien abriendo la URL en su navegador web.
</para>
</section>
<section id="adv_plugins">
- <title>Módulos</title>
+ <title>Módulos</title>
<para>
- Los módulos son el mecanismo para extender las capacidades de &SC;.
+ Los módulos son el mecanismo para extender las capacidades de &SC;.
Por ejemplo, imagine que quiere almacenar sus mensajes en una base
- de datos <acronym>SQL</acronym> remota. En la mayoría de clientes
- que encontrará esto es simplemente imposible sin reconstruir toda la
+ de datos <acronym>SQL</acronym> remota. En la mayoría de clientes
+ que encontrará esto es simplemente imposible sin reconstruir toda la
estructura interna del mismo. Con &SC; puede simplemente escribir un
- módulo para conseguirlo.
+ módulo para conseguirlo.
</para><para>
- Este sólo es un ejemplo de las posibilidades. Ya existe un buen número
- de módulos desarrollados para &SC;, y más están por venir. La <link
- linkend="ch_plugins">sección Extendiendo &SC;</link> contiene más
+ Este sólo es un ejemplo de las posibilidades. Ya existe un buen número
+ de módulos desarrollados para &SC;, y más están por venir. La <link
+ linkend="ch_plugins">sección Extendiendo &SC;</link> contiene más
detalles sobre ellos.
</para>
</section>
<section id="deploying">
<title>Desplegando &SC;</title>
<para>
- La asistente de configuración inicial intenta rellenar varios campos
- utilizando información recolectada del sistema, como el nombre de
- usuario, nombre de la máquina, y otros. Como está orientado al uso
+ La asistente de configuración inicial intenta rellenar varios campos
+ utilizando información recolectada del sistema, como el nombre de
+ usuario, nombre de la máquina, y otros. Como está orientado al uso
general los valores predeterminados a menudo tienen que ser fijos.
Sin embargo este asistente es configurable, de tal manera que permite
- a los administradores de sistema desplegar &SC; fácilmente para varios
- usuarios de una máquina o, incluso, sobre múltiples máquinas instaladas
- con alguna herramienta de replicación.
+ a los administradores de sistema desplegar &SC; fácilmente para varios
+ usuarios de una máquina o, incluso, sobre múltiples máquinas instaladas
+ con alguna herramienta de replicación.
</para><para>
La primera parte consiste en crear una plantilla para el asistente
- de configuración y establecer los parámetros predeterminados de una
- nueva instalación de &SC;.
+ de configuración y establecer los parámetros predeterminados de una
+ nueva instalación de &SC;.
</para>
<itemizedlist>
<listitem>
<listitem>
<para>
Inicie &SC; y navegue por el asistente. Los valores que introduzca no
- serán de utilidad para el futuro despliegue, así que puede pulsar
+ serán de utilidad para el futuro despliegue, así que puede pulsar
siguiente-siguiente-siguiente.
</para>
</listitem>
<para>
Una vez que el asistente haya finalizado y tenga la ventana principal
de &SC; abierta, configure los valores predeterminados que quiera en
- la copia maestra. Puede cargar módulos, añadir gente o servidores LDAP
+ la copia maestra. Puede cargar módulos, añadir gente o servidores LDAP
en la agenda, crear reglas de filtrado, etc.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
- Si es necesario y el despliege de &SC; usará carpetas MH, puede crear
- subdirectorios en el buzón.
+ Si es necesario y el despliege de &SC; usará carpetas MH, puede crear
+ subdirectorios en el buzón.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
- A continuación, salga de &SC;.
+ A continuación, salga de &SC;.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
Ahora edite el nuevo fichero de plantilla creado por el asistente,
<filename>~/.claws-mail/accountrc.tmpl</filename>. En este fichero
- podrá ver distintas variables, correspondientes con los campos del
- asistente. Puede dejar alguna comentada, en cuyo caso se usará el valor
+ podrá ver distintas variables, correspondientes con los campos del
+ asistente. Puede dejar alguna comentada, en cuyo caso se usará el valor
predeterminado habitual, o especificar valores o variables. No todos
los campos pueden contener variables. Por ejemplo,
<literal>smtpauth</literal>, <literal>smtpssl</literal> y
<literal>recvssl</literal> son booleanos, bien 0 o 1, y
<literal>recvtype</literal> es un valor entero. Los otros campos, como
<literal>name</literal>, <literal>email</literal> o
- <literal>recvuser</literal>, son leídos por el asistente y las
+ <literal>recvuser</literal>, son leídos por el asistente y las
variables que contienen reemplazadas por valores. Esto permite
- especificar todo lo que su instalación necesite, incluso si tiene
- nombres de servidores o de entrada extraños.
+ especificar todo lo que su instalación necesite, incluso si tiene
+ nombres de servidores o de entrada extraños.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
Guarde este fichero y borre
<filename>~/.claws-mail/accountrc</filename> (que contiene la
- cuenta inútil) y <filename>~/.claws-mail/folderlist.xml</filename>
- (de manera que el árbol de carpetas sea leído correctamente para los
+ cuenta inútil) y <filename>~/.claws-mail/folderlist.xml</filename>
+ (de manera que el árbol de carpetas sea leído correctamente para los
nuevos usuarios). Copie recursivamente <filename
class="directory">.claws-mail</filename> a <filename
class="directory">/etc/skel/</filename>. Si el despliegue de &SC; va
</listitem>
<listitem>
<para>
- ¡Pruebe! Cree un usuario nuevo, inicie la sesión como ese usuario y
- ejecute &SC;. Si todo fue rellenado tal y como quería, el usuario
- simplemente tendrá que rellenar su contraseña.
+ ¡Pruebe! Cree un usuario nuevo, inicie la sesión como ese usuario y
+ ejecute &SC;. Si todo fue rellenado tal y como quería, el usuario
+ simplemente tendrá que rellenar su contraseña.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
- Ahora, si está creando una copia maestra para un despliegue en una
- instalación múltiple, puede seguir este proceso. Si lo estaba haciendo
- para una sola máquina ¡ha terminado!
+ Ahora, si está creando una copia maestra para un despliegue en una
+ instalación múltiple, puede seguir este proceso. Si lo estaba haciendo
+ para una sola máquina ¡ha terminado!
</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<para>
- A continuación se listan las distintas variables del fichero
+ A continuación se listan las distintas variables del fichero
<filename>accountrc.tmpl</filename>:
</para>
<variablelist>
<listitem>
<para>
Su nombre de dominio (<literal>ejemplo.com</literal>). Si no se
- establece se extraerá del nombre de la máquina.
+ establece se extraerá del nombre de la máquina.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<term><literal>name</literal></term>
<listitem>
<para>
- El nombre de usuario. Si no se establece se extraerá de la información
+ El nombre de usuario. Si no se establece se extraerá de la información
de entrada de Unix, que normalmente es lo correcto.
</para>
</listitem>
<term><literal>email</literal></term>
<listitem>
<para>
- El correo electrónico del usuario. Si no se establece se extraerá a
+ El correo electrónico del usuario. Si no se establece se extraerá a
partir de <literal>$name</literal> y <literal>$domain</literal>.
</para>
</listitem>
<term><literal>organization</literal></term>
<listitem>
<para>
- Su organización. Si no se establece estará vacía.
+ Su organización. Si no se establece estará vacía.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<term><literal>smtpserver</literal></term>
<listitem>
<para>
- El servidor SMTP a usar. Si no se establece será
+ El servidor SMTP a usar. Si no se establece será
<literal>smtp.$domain</literal>.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
0 o 1. Si hay que autentificarse en el servidor SMTP. Si no se
- establece será 0.
+ establece será 0.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<term><literal>smtpuser</literal></term>
<listitem>
<para>
- El nombre de usuario para el servidor SMTP. Si no se establece estará
- vacío (el mismo nombre de usuario que para recibir).
+ El nombre de usuario para el servidor SMTP. Si no se establece estará
+ vacío (el mismo nombre de usuario que para recibir).
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<term><literal>smtppass</literal></term>
<listitem>
<para>
- La contraseña del servidor SMTP. Si no se establece estará vacío
- (si <literal>smtppass</literal> está vacío pero
- <literal>smtpuser</literal> no, se le preguntará la contraseña al
+ La contraseña del servidor SMTP. Si no se establece estará vacío
+ (si <literal>smtppass</literal> está vacío pero
+ <literal>smtpuser</literal> no, se le preguntará la contraseña al
usuario).
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
El tipo de servidor del que recibir. 0 para POP3, 3 para IMAP4, 5 para
- fichero MBox local. Si no se establece será 0 (POP3).
+ fichero MBox local. Si no se establece será 0 (POP3).
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<term><literal>recvserver</literal></term>
<listitem>
<para>
- El servidor de recepción. Si no se establece será
+ El servidor de recepción. Si no se establece será
<literal>(pop|imap).$domain</literal>, dependiendo del
<literal>$recvtype</literal>.
</para>
<term><literal>recvuser</literal></term>
<listitem>
<para>
- El nombre de usuario del servidor de recepción. Si no se establece
- será extraído de la información de entrada de Unix.
+ El nombre de usuario del servidor de recepción. Si no se establece
+ será extraído de la información de entrada de Unix.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<term><literal>recvpass</literal></term>
<listitem>
<para>
- La contraseña del servidor de recepción. Si no se establece estará
- vacía (se pedirá al usuario una vez por sesión).
+ La contraseña del servidor de recepción. Si no se establece estará
+ vacía (se pedirá al usuario una vez por sesión).
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<term><literal>imapdir</literal></term>
<listitem>
<para>
- El subdirectorio IMAP. Si no se establece estará vacío, lo cual es
+ El subdirectorio IMAP. Si no se establece estará vacío, lo cual es
suficiente a menudo.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
El fichero Mbox para recibir si <literal>$recvtype</literal> es 5.
- Si no se establece será <literal>/var/mail/$LOGIN.</literal>.
+ Si no se establece será <literal>/var/mail/$LOGIN.</literal>.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<term><literal>mailbox</literal></term>
<listitem>
<para>
- El buzón MH donde almacenar el correo (para
+ El buzón MH donde almacenar el correo (para
<literal>$recvtype</literal> igual a 0 o a 5). Si no se establece
- será <quote>Mail</quote>.
+ será <quote>Mail</quote>.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<term><literal>smtpssl</literal></term>
<listitem>
<para>
- 0 o 1. Si hay que usar SSL para enviar correo. Si no se establece será
+ 0 o 1. Si hay que usar SSL para enviar correo. Si no se establece será
0.
</para>
</listitem>
<term><literal>recvssl</literal></term>
<listitem>
<para>
- 0 o 1. Si hay que usar SSL para recibir correo. Si no se establece será
+ 0 o 1. Si hay que usar SSL para recibir correo. Si no se establece será
0.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<para>
- A continuación se listan las diferentes variables que puede utilizar
+ A continuación se listan las diferentes variables que puede utilizar
en los campos <literal>domain</literal>, <literal>name</literal>,
<literal>email</literal>, <literal>organization</literal>,
<literal>smtpserver</literal>, <literal>smtpuser</literal>,
<term><literal>$DEFAULTDOMAIN</literal></term>
<listitem>
<para>
- El nombre de dominio extraído de la información Unix del nombre de
- máquina. A menudo incorrecta.
+ El nombre de dominio extraído de la información Unix del nombre de
+ máquina. A menudo incorrecta.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<term><literal>$NAME_MAIL</literal></term>
<listitem>
<para>
- El nombre real del usuario tal y como se estableción en el campo de
- la plantilla, en minúsculas y con los espacios reemplazados por puntos.
- <quote>Ricardo Mones</quote> se convertiría en
+ El nombre real del usuario tal y como se estableción en el campo de
+ la plantilla, en minúsculas y con los espacios reemplazados por puntos.
+ <quote>Ricardo Mones</quote> se convertiría en
<quote>ricardo.mones</quote>.
</para>
</listitem>
<term><literal>$EMAIL</literal></term>
<listitem>
<para>
- La dirección de correo electrónico tal y como se estableción en la
+ La dirección de correo electrónico tal y como se estableción en la
variable <literal>email</literal> del campo de la plantilla.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<para>
- Asegúrese de no usar una variable antes de definirla.
+ Asegúrese de no usar una variable antes de definirla.
</para>
</section>
<section id="adv_hidden">
<title>Preferencias ocultas</title>
<para>
- Hay cierto número de preferencias ocultas en &SC;, preferencias sin
- las que ciertos usuarios a quienes quisimos complacer no podrían
- vivir, pero que en nuestra opinión no tienen lugar en el interfaz
- gráfico. Puede encontrar las siguientes en
+ Hay cierto número de preferencias ocultas en &SC;, preferencias sin
+ las que ciertos usuarios a quienes quisimos complacer no podrían
+ vivir, pero que en nuestra opinión no tienen lugar en el interfaz
+ gráfico. Puede encontrar las siguientes en
<filename>~/.claws-mail/sylpheedrc</filename>, y cambiarlas
- mientras &SC; no esté ejecutándose.
+ mientras &SC; no esté ejecutándose.
</para>
<para>
- Existe una pequeña herramienta gráfica escrita en Perl-GTK denominada
- Clawsker que permite un ajuste más amigable de estas preferencias en
- lugar de la edición directa de <filename>clawsrc</filename>.
- Puede leer más sobre ella en la <ulink
- url="http://www.claws-mail.org/clawsker">página de Clawsker</ulink>.
+ Existe una pequeña herramienta gráfica escrita en Perl-GTK denominada
+ Clawsker que permite un ajuste más amigable de estas preferencias en
+ lugar de la edición directa de <filename>clawsrc</filename>.
+ Puede leer más sobre ella en la <ulink
+ url="http://www.claws-mail.org/clawsker">página de Clawsker</ulink>.
</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term><literal>bold_unread</literal></term>
<listitem>
<para>
- Mostrar los mensajes no leídos utilizando negrita en la lista de
+ Mostrar los mensajes no leídos utilizando negrita en la lista de
mensajes.
</para>
</listitem>
<term><literal>cache_max_mem_usage</literal></term>
<listitem>
<para>
- La cantidad máxima de memoria a usar para la cache de mensajes, en Kb.
+ La cantidad máxima de memoria a usar para la cache de mensajes, en Kb.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<term><literal>cache_min_keep_time</literal></term>
<listitem>
<para>
- El tiempo mínimo para mantener la cache en memoria, en minutos. Las
- caches más recientes que este tiempo no se liberarán, aunque el uso
+ El tiempo mínimo para mantener la cache en memoria, en minutos. Las
+ caches más recientes que este tiempo no se liberarán, aunque el uso
de memoria sea demasiado elevado.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
No utilizar texto en negrita y cursiva en el selector de cuentas de
- la ventana de composición.
+ la ventana de composición.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<term><literal>emphasis_color</literal></term>
<listitem>
<para>
- El color que se usará para la línea X-Mailer cuando su valor sea &SC;.
+ El color que se usará para la línea X-Mailer cuando su valor sea &SC;.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<term><literal>enable_dotted_lines</literal></term>
<listitem>
<para>
- Usar la apariencia <emphasis>antigua</emphasis> con líneas punteadas
+ Usar la apariencia <emphasis>antigua</emphasis> con líneas punteadas
en la lista de carpetas y de mensajes en lugar de la apariencia
- <emphasis>moderna</emphasis> sin líneas.
+ <emphasis>moderna</emphasis> sin líneas.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<term><literal>two_line_vertical</literal></term>
<listitem>
<para>
- Distribuye en dos líneas la información de la lista de mensajes
+ Distribuye en dos líneas la información de la lista de mensajes
cuando se utiliza el aspecto de tres columnas.
</para>
</listitem>
<term><literal>unsafe_ssl_certs</literal></term>
<listitem>
<para>
- Permite a &SC; recordar múltiples certificados SSL para un
- servidor/puerto dado. Está deshabilitado por omisión.
+ Permite a &SC; recordar múltiples certificados SSL para un
+ servidor/puerto dado. Está deshabilitado por omisión.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<term><literal>use_networkmanager</literal></term>
<listitem>
<para>
- Utilizar NetworkManager para desconectar automáticamente. Esta
- opción está activada por defecto.
+ Utilizar NetworkManager para desconectar automáticamente. Esta
+ opción está activada por defecto.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<term><literal>use_stripes_everywhere</literal></term>
<listitem>
<para>
- Activar las líneas alternantes en los componentes GtkTreeView.
+ Activar las líneas alternantes en los componentes GtkTreeView.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<term><literal>use_stripes_in_summaries</literal></term>
<listitem>
<para>
- Activar las líneas alternantes en los componentes GtkTreeView de la
- ventana principal (lista de mensajes y árbol de carpetas). La única
- manera útil de usar esta opción es establecerla a 0 cuando
- <literal>use_stripes_everywhere</literal> está establecida a 1.
+ Activar las líneas alternantes en los componentes GtkTreeView de la
+ ventana principal (lista de mensajes y árbol de carpetas). La única
+ manera útil de usar esta opción es establecerla a 0 cuando
+ <literal>use_stripes_everywhere</literal> está establecida a 1.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<term><literal>enable_swap_from</literal></term>
<listitem>
<para>
- Mostrar la dirección de correo del remitente en la columna Para de
+ Mostrar la dirección de correo del remitente en la columna Para de
la carpeta Enviado en lugar de la del destinatario.
</para>
</listitem>
<term><literal>folderview_vscrollbar_policy</literal></term>
<listitem>
<para>
- Especificar la política de la barra de desplazamiento vertical de
+ Especificar la política de la barra de desplazamiento vertical de
la vista de carpetas.
</para>
</listitem>
<term><literal>hover_timeout</literal></term>
<listitem>
<para>
- Tiempo en milisegundos que causará que se expanda un árbol de carpetas
- cuando el cursor del ratón se mantenga encima en las operaciones de
+ Tiempo en milisegundos que causará que se expanda un árbol de carpetas
+ cuando el cursor del ratón se mantenga encima en las operaciones de
arrastrar y soltar.
</para>
</listitem>
<term><literal>live_dangerously</literal></term>
<listitem>
<para>
- No solicitar confirmación antes de la eliminación definitiva de los
+ No solicitar confirmación antes de la eliminación definitiva de los
mensajes.
</para>
</listitem>
<term><literal>log_msg_color</literal></term>
<term><literal>log_out_color</literal></term>
<term><literal>log_warn_color</literal></term>
+ <term><literal>log_status_ok_color</literal></term>
+ <term><literal>log_status_nok_color</literal></term>
+ <term><literal>log_status_skip_color</literal></term>
<listitem>
<para>
Colores a usar en la ventana de traza.
<term><literal>outgoing_fallback_to_ascii</literal></term>
<listitem>
<para>
- 0 o 1. La codificación de los mensajes enviados usará ASCII de
+ 0 o 1. La codificación de los mensajes enviados usará ASCII de
7 bits cuando sea adecuada al contenido del mensaje, ignorando la
- opción <quote>Codificación de caracteres para enviar</quote> a menos
- que sea necesaria. Desactivando esta opción se utilizará la
- codificación definida por el usuario de manera obligatoria,
- independientemente del contenido del mensaje. Por omisión es 1,
+ opción <quote>Codificación de caracteres para enviar</quote> a menos
+ que sea necesaria. Desactivando esta opción se utilizará la
+ codificación definida por el usuario de manera obligatoria,
+ independientemente del contenido del mensaje. Por omisión es 1,
activado.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term><literal>primary_paste_unselects</literal></term>
+ <listitem>
+ <para>
+ 0 o 1. Hace que el búfer primario se limpie y que el punto de
+ inserción se reposicione cuando se usa el botón central para
+ pegar texto. Por omisión es 0, desactivado.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
<varlistentry>
<term><literal>respect_flowed_format</literal></term>
<listitem>
<para>
0 o 1. Respetar el <literal>format=flowed</literal> en las partes
- <literal>text/plain</literal> de los mensajes. Esto provocará que
- algunos correos tengan líneas largas, pero corregirá algunas URLs
- que de otra manera serían cortadas. Por omisión es 0, desactivado.
+ <literal>text/plain</literal> de los mensajes. Esto provocará que
+ algunos correos tengan líneas largas, pero corregirá algunas URLs
+ que de otra manera serían cortadas. Por omisión es 0, desactivado.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<term><literal>skip_ssl_cert_check</literal></term>
<listitem>
<para>
- Desactiva la verificación de los certificados SSL.
+ Desactiva la verificación de los certificados SSL.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<term><literal>statusbar_update_step</literal></term>
<listitem>
<para>
- Salto de actualización en las barras de progreso.
+ Salto de actualización en las barras de progreso.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<term><literal>thread_by_subject_max_age</literal></term>
<listitem>
<para>
- Número de días para incluir un mensaje en un hilo cuando se use
- <quote>Jerarquizar usando el asunto además de las cabeceras
- estándar</quote>.
+ Número de días para incluir un mensaje en un hilo cuando se use
+ <quote>Jerarquizar usando el asunto además de las cabeceras
+ estándar</quote>.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<term><literal>utf8_instead_of_locale_for_broken_mail</literal></term>
<listitem>
<para>
- Utilizar la codificación UTF-8 para los correos incorrectos en lugar
- de la localización actual.
+ Utilizar la codificación UTF-8 para los correos incorrectos en lugar
+ de la localización actual.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<term><literal>warn_dnd</literal></term>
<listitem>
<para>
- Mostrar un diálogo de confirmación al arrastrar y soltar carpetas.
+ Mostrar un diálogo de confirmación al arrastrar y soltar carpetas.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<para>
Si el nombre de la cuenta contiene caracteres que pueden resultar
inadecuados al sistema de ficheros subyacente (incluidos los espacios)
- éstos se sustituirán por subrayados (<quote>_</quote>) al buscar los
+ éstos se sustituirán por subrayados (<quote>_</quote>) al buscar los
autofaces de dicha cuenta. Por ejemplo, si su cuenta se llama
<quote><Mi Correo></quote>, el nombre para la cabecera
- X-Face de esa cuenta sería
+ X-Face de esa cuenta sería
<filename>~/.claws-mail/autofaces/xface._Mi_Correo_</filename>.
- Nótese que esta funcionalidad no comprueba el contenido de los
- ficheros, ni la existencia de cabeceras duplicadas (la mayoría de los
- clientes de correo, incluyendo &SC;, ignorarán los duplicados y sólo
- mostrarán la última de ellas).
+ Nótese que esta funcionalidad no comprueba el contenido de los
+ ficheros, ni la existencia de cabeceras duplicadas (la mayoría de los
+ clientes de correo, incluyendo &SC;, ignorarán los duplicados y sólo
+ mostrarán la última de ellas).
</para>
</section>
</section>
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE article SYSTEM "../dtd/sdocbook.dtd" [
<!ENTITY ch_intro SYSTEM "intro.xml">
<!ENTITY ch_starting SYSTEM "starting.xml">
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<appendix id="ap_faq">
<title>Las preguntas frecuentes (FAQ) de &SC;</title>
<section>
- <title>¿Cuáles son las diferencias entre &SC; y Sylpheed?</title>
+ <title>¿Cuáles son las diferencias entre &SC; y Sylpheed?</title>
<para>
- &SC; es la versión <emphasis>extendida</emphasis> de Sylpheed, por
- tanto encontrará todas las funcionalidades que Sylpheed tiene aparte
- de muchas más. También incluye algunos diálogos modificados para
- mejorar la usabilidad. Puede encontrar más información en <ulink
+ &SC; es un nuevo proyecto basado en Sylpheed (también denominado
+ <emphasis>fork</emphasis> en Inglés), por
+ tanto encontrará todas las funcionalidades que Sylpheed tiene y
+ muchas más. También incluye algunos diálogos modificados para
+ mejorar la usabilidad. Puede encontrar más información en <ulink
url="http://www.claws-mail.org/features.php"
>http://www.claws-mail.org/features.php</ulink>.
</para>
</section>
<section>
- <title>¿Me permite &SC; escribir mensajes HTML?</title>
+ <title>¿Me permite &SC; escribir mensajes HTML?</title>
<para>
- No. Se discutió sobre este tema, y el resultado fue que el correo
+ No. Se discutió sobre este tema, y el resultado fue que el correo
HTML es algo no deseado. Si realmente necesita enviar HTML puede,
- por supuesto, adjuntar una página web a un correo.
+ por supuesto, adjuntar una página web a un correo.
</para>
</section>
<section>
- <title>¿Cómo puedo enviar parches, informar de fallos y hablar de &SC;
+ <title>¿Cómo puedo enviar parches, informar de fallos y hablar de &SC;
con otros?</title>
<para>
- Los parches deberían enviarse a través del sistema de seguimiento
- de parches de SourceForge en <ulink
- url='http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25528&atid=384600'
- >http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25528&atid=384600</ulink>, pero
- siga por favor la guía para parches en <ulink
+ Los parches deben enviarse a través de nuestro Bugzilla, <ulink
+ url='http://www.thewildbeast.co.uk/claws-mail/bugzilla/'
+ >http://www.thewildbeast.co.uk/claws-mail/bugzilla/</ulink>, pero
+ para ello siga por favor la guía para parches en <ulink
url="http://www.claws-mail.org/devel.php"
>http://www.claws-mail.org/devel.php</ulink>.
</para>
<para>
Los informes de fallo deben ser enviados a nuestro Bugzilla, <ulink
- url="http://www.thewildbeast.co.uk/sylpheed-claws/bugzilla/"
- >http://www.thewildbeast.co.uk/sylpheed-claws/bugzilla/</ulink>.
+ url="http://www.thewildbeast.co.uk/claws-mail/bugzilla/"
+ >http://www.thewildbeast.co.uk/claws-mail/bugzilla/</ulink>.
</para>
<para>
- Para hablar con otros debería unirse a la lista de correo de usuarios
+ Para hablar con otros debería unirse a la lista de correo de usuarios
de &SC;. Los detalles los puede encontrar en <ulink
url="http://www.claws-mail.org/MLs.php"
>http://www.claws-mail.org/MLs.php</ulink>.
</para>
</section>
<section>
- <title>¿Tiene &SC; alguna funcionalidad anti-spam?</title>
+ <title>¿Tiene &SC; alguna funcionalidad anti-spam?</title>
<para>
- Si. Tiene módulos para SpamAssassin y Bogofilter. Puede encontrar más
- detalles sobre ello en el capítulo <link linkend="ch_plugins"
+ Si. Tiene módulos para SpamAssassin y Bogofilter. Puede encontrar más
+ detalles sobre ello en el capítulo <link linkend="ch_plugins"
>Extendiendo &SC;</link>.
</para>
<para>
- También puede usar otros filtros de correo basura como Bogofilter
- a través de las funcionalidades de <quote>Filtrado</quote> y
+ También puede usar otros filtros de correo basura como Bogofilter
+ a través de las funcionalidades de <quote>Filtrado</quote> y
<quote>Acciones</quote>. Las instrucciones para usar Bogofilter
con &SC; se pueden encontrar en las <ulink
url="http://bogofilter.sourceforge.net/faq.shtml#with-sc"
</para>
</section>
<section>
- <title>¿Soporta &SC; acuses de recibo?</title>
+ <title>¿Soporta &SC; acuses de recibo?</title>
<para>
Si. Para solicitar un acuse de recibo utilice <quote>Opciones/Solicitar
- acuse de recibo</quote> en la ventana de composición.
- Cuando reciba un mensaje que solicite acuse de recibo aparecerá un
- área encima de la vista de mensaje para notificarlo. Puede utilizar
- el botón <quote>Enviar acuse de recibo</quote> o ignorar la solicitud,
- no se enviarán acuses de recibo de manera automática.
+ acuse de recibo</quote> en la ventana de composición.
+ Cuando reciba un mensaje que solicite acuse de recibo aparecerá un
+ área encima de la vista de mensaje para notificarlo. Puede utilizar
+ el botón <quote>Enviar acuse de recibo</quote> o ignorar la solicitud,
+ no se enviarán acuses de recibo de manera automática.
+ </para>
+ <para>
+ Si no quiere enviar nunca acuses de recibo puede utilizar la opción
+ <quote>No enviar nunca acuses de recibo</quote> en la página
+ <quote>Configuración/Preferencias/Manejo de correo/Enviando</quote>.
</para>
</section>
<section>
- <title>¿Cómo puedo hacer que &SC; me avise cuando llega correo nuevo?
+ <title>¿Cómo puedo hacer que &SC; me avise cuando llega correo nuevo?
</title>
<para>
- Vaya a <quote>Configuración/Preferencias</quote> y en la sección
- <quote>Manejo de correo/Recibiendo</quote>, configure la opción
- <quote>Ejecutar una orden</quote> después de recibir correo nuevo.
- Alternativamente puede usar el módulo del icono en bandeja.
+ Vaya a <quote>Configuración/Preferencias</quote> y en la sección
+ <quote>Manejo de correo/Recibiendo</quote>, configure la opción
+ <quote>Ejecutar una orden</quote> después de recibir correo nuevo.
+ Alternativamente puede usar el módulo del icono en bandeja.
</para>
</section>
<section>
- <title>¿Por qué los caracteres especiales (p.ej. diéresis) no se muestran
+ <title>¿Por qué los caracteres especiales (p.ej. diéresis) no se muestran
correctamente?</title>
<para>
- En la mayoría de los casos esto esta provocado por correos con
+ En la mayoría de los casos esto esta provocado por correos con
coficaciones de caracteres incorrectas. Puede intentar forzarlas
- utilizando el submenú <quote>Ver/Codificación de caracteres</quote>.
+ utilizando el submenú <quote>Ver/Codificación de caracteres</quote>.
</para>
</section>
<section>
- <title>¿Puedo citar sólo una parte del mensaje original al responder?
+ <title>¿Puedo citar sólo una parte del mensaje original al responder?
</title>
<para>
Si, seleccione el texto en la vista de mensaje y seleccione
</para>
</section>
<section>
- <title>¿Dónde puedo encontrar las respuestas a más preguntas frecuentes
+ <title>¿Dónde puedo encontrar las respuestas a más preguntas frecuentes
sobre &SC;?</title>
<para>
Dentro el sitio web de &SC;, en <ulink
url="http://www.claws-mail.org/faq/"
>http://www.claws-mail.org/faq/</ulink>, se puede encontrar una
- colección más amplia de preguntas frecuentes que los usuarios han
+ colección más amplia de preguntas frecuentes que los usuarios han
aportado.
</para>
</section>
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<appendix id="ap_glossary">
<title>Glosario</title>
<variablelist>
<title>A</title>
<varlistentry id="gt_action_rules">
<term>
- Acción (reglas de filtrado/procesamiento)
+ Acción (reglas de filtrado/procesamiento)
</term>
<listitem>
<para>
- Una acción es algo que se realiza sobre un mensaje cuando cumple
- las condiciones de la regla. Una acción típica es mover el mensaje
- a una carpeta en particular. Ver también <xref
+ Una acción es algo que se realiza sobre un mensaje cuando cumple
+ las condiciones de la regla. Una acción típica es mover el mensaje
+ a una carpeta en particular. Ver también <xref
linkend="gt_condition_rules" />.
</para>
</listitem>
</term>
<listitem>
<para>
- Las acciones son órdenes definidas por el usuario que se pueden
- aplicar a un mensaje o parte de él, utilizando una sintaxis especial.
- De cara al usuario aparecen en un menú configurable.
+ Las acciones son órdenes definidas por el usuario que se pueden
+ aplicar a un mensaje o parte de él, utilizando una sintaxis especial.
+ De cara al usuario aparecen en un menú configurable.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
</term>
<listitem>
<para>
- Almacén de nombres, direcciones de correo y atributos de usuario
- configurables. También proporciona acceso a servidores <xref
+ Almacén de nombres, direcciones de correo y atributos de usuario
+ configurables. También proporciona acceso a servidores <xref
linkend="gt_ldap" /> y ficheros <xref linkend="gt_vcard" />.
</para>
</listitem>
</term>
<listitem>
<para>
- Acrónimo de <emphasis>American Standard Code for Information
- Interchange</emphasis> (Código Estándar Americano para el Intercambio
- de Información). Es una <xref linkend="gt_character_encoding" /> que
- utiliza 7 bits. Está definido como estándar de Internet en el <ulink
+ Acrónimo de <emphasis>American Standard Code for Information
+ Interchange</emphasis> (Código Estándar Americano para el Intercambio
+ de Información). Es una <xref linkend="gt_character_encoding" /> que
+ utiliza 7 bits. Está definido como estándar de Internet en el <ulink
url="http://www.ietf.org/rfc/rfc20.txt">RFC 20</ulink>.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
Conjuntos de botones dispuestos horizontalmente que proporcionan
- acceso a las funciones comúnmente usadas. Las barras de herramientas
+ acceso a las funciones comúnmente usadas. Las barras de herramientas
en &SC; son configurables por el usuario.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="gt_quick_search">
<term>
- Búsqueda rápida
+ Búsqueda rápida
</term>
<listitem>
<para>
- Una manera potente de buscar mensajes utilizando prácticamente
+ Una manera potente de buscar mensajes utilizando prácticamente
cualquier criterio que se pueda imaginar.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="gt_mailbox">
<term>
- Buzón
+ Buzón
</term>
<listitem>
<para>
- La carpeta raíz de la jerarquía de carpetas.
+ La carpeta raíz de la jerarquía de carpetas.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
</term>
<listitem>
<para>
- Líneas legibles por las máquinas que forman la primera parte de un
- mensaje de correo. El propósito de las cabeceras es variado: las
- cabeceras típicas son Desde y Para (<emphasis>From</emphasis> y
+ Líneas legibles por las máquinas que forman la primera parte de un
+ mensaje de correo. El propósito de las cabeceras es variado: las
+ cabeceras típicas son Desde y Para (<emphasis>From</emphasis> y
<emphasis>To</emphasis> respectivamente), que indican el remitente y
el destinatario del mensaje, otras son usadas por el sistema de correo.
Algunas cabeceras son opcionales y se usan para proporcional
- información adicional, como <xref linkend="gt_xface" /> o <xref
+ información adicional, como <xref linkend="gt_xface" /> o <xref
linkend="gt_face" />.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
Un certificado instalado en un servidor seguro que se usa para
- identificación.
+ identificación.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
</term>
<listitem>
<para>
- Ofuscación de un mensaje con una clave criptográfica de manera que sólo
- el destinatario y poseedor de la contraseña de la clave pueda recuperar
+ Ofuscación de un mensaje con una clave criptográfica de manera que sólo
+ el destinatario y poseedor de la contraseña de la clave pueda recuperar
el texto original para su lectura.
</para>
</listitem>
</term>
<listitem>
<para>
- Al responder a un mensaje el usuario a menudo incluirá una sección
- citada del mismo para proporcionar el contexto. La sección citada
- se muestra anteponiendo un caracter común, normalmente
+ Al responder a un mensaje el usuario a menudo incluirá una sección
+ citada del mismo para proporcionar el contexto. La sección citada
+ se muestra anteponiendo un caracter común, normalmente
<quote>></quote>.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="gt_character_encoding">
<term>
- Codificación de caracteres
+ Codificación de caracteres
</term>
<listitem>
<para>
- Un mapa entre símbolos escritos, como letras y otros símbolos, y los
- números utilizados para representarlos dentro del ordenador. La
- codificación de caracteres más conocida es probablemente <xref
+ Un mapa entre símbolos escritos, como letras y otros símbolos, y los
+ números utilizados para representarlos dentro del ordenador. La
+ codificación de caracteres más conocida es probablemente <xref
linkend="gt_ascii" />, pero ha sido superada por otras como <xref
linkend="gt_utf8" />.
</para>
</term>
<listitem>
<para>
- Almacén temporal para los mensajes que están a la espera de ser
+ Almacén temporal para los mensajes que están a la espera de ser
enviados, bien porque no se pudieron enviar por un fallo de red o
- bien porque el usuario solicitó que fuesen enviados más tarde.
+ bien porque el usuario solicitó que fuesen enviados más tarde.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<listitem>
<para>
Crear un nuevo mensaje de texto o responder a uno recibido en la
- ventana de composición.
+ ventana de composición.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="gt_condition_rules">
<term>
- Condición (reglas de filtrado/procesamiento)
+ Condición (reglas de filtrado/procesamiento)
</term>
<listitem>
<para>
Los prerequisitos que un mensaje de correo debe cumplir para que la
- acción de la regla sea ejecutada. Veáse también <xref
+ acción de la regla sea ejecutada. Veáse también <xref
linkend="gt_action_rules" />.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="gt_spell_checking">
<term>
- Corrección ortográfica
+ Corrección ortográfica
</term>
<listitem>
<para>
- Verificación automática de la ortografía mientras se escribe o después
- de que la composición ha finalizado.
+ Verificación automática de la ortografía mientras se escribe o después
+ de que la composición ha finalizado.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
</term>
<listitem>
<para>
- Una cuenta representa una identidad dentro de &SC;. Como tal, sólo una
- dirección de correo está asociada con cada cuenta. Sin embargo el
- número de cuentas que puede configurar no está limitado.
+ Una cuenta representa una identidad dentro de &SC;. Como tal, sólo una
+ dirección de correo está asociada con cada cuenta. Sin embargo el
+ número de cuentas que puede configurar no está limitado.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<title>E</title>
<varlistentry id="gt_immediate_execution">
<term>
- Ejecución inmediata
+ Ejecución inmediata
</term>
<listitem>
<para>
- Cuando se usa la opción <quote>Ejecutar inmediatamente</quote>, las
+ Cuando se usa la opción <quote>Ejecutar inmediatamente</quote>, las
operaciones realizadas en los mensajes (como borrados o movimientos) se
- ejecutan de manera inmediata. Si está desactivada, todas las
- operaciones realizadas por el usuario sobre los mensajes sólo se
- llevarán a cabo cuando se pulse el botón <quote>Ejecutar</quote>.
+ ejecutan de manera inmediata. Si está desactivada, todas las
+ operaciones realizadas por el usuario sobre los mensajes sólo se
+ llevarán a cabo cuando se pulse el botón <quote>Ejecutar</quote>.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
</term>
<listitem>
<para>
- Una implementación más moderna de <xref linkend="gt_xface" />. Es una
+ Una implementación más moderna de <xref linkend="gt_xface" />. Es una
imagen en color (48x48 pixels) incluida en las cabeceras del mensaje.
</para>
</listitem>
</term>
<listitem>
<para>
- Un fichero buzón de almacenamiento local en formato <xref
+ Un fichero buzón de almacenamiento local en formato <xref
linkend="gt_mbox" />.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
Un conjunto de datos obtenidos de mezclar un mensaje con una clave
- criptográfica que garantiza la autoría del mensaje, de manera similar
+ criptográfica que garantiza la autoría del mensaje, de manera similar
a la que una firma manuscrita lo hace con un documento. Estos datos
- se envían junto con el mensaje de manera que el destinatario pueda
+ se envían junto con el mensaje de manera que el destinatario pueda
verificar su validez.
</para>
</listitem>
</term>
<listitem>
<para>
- El texto completo de un mensaje tal y como se transmite a través de la
+ El texto completo de un mensaje tal y como se transmite a través de la
red. Esto incluye todas las cabeceras, el cuerpo del mensaje y los
adjuntos codificados si existen.
</para>
</term>
<listitem>
<para>
- Un conjunto de particiones jerárquicas de mensajes de <xref
+ Un conjunto de particiones jerárquicas de mensajes de <xref
linkend="gt_usenet" /> en un <xref linkend="gt_news_server" />.
El protocolo <xref linkend="gt_nntp" /> permite a los usuarios
- suscribirse a uno o más grupos de noticias. Los mensajes nuevos
- enviados a los grupos suscritos se descargan automáticamente al
+ suscribirse a uno o más grupos de noticias. Los mensajes nuevos
+ enviados a los grupos suscritos se descargan automáticamente al
conectarse.
</para>
</listitem>
</term>
<listitem>
<para>
- Acrónimo de <emphasis>Hyper-Text Markup Language</emphasis> (Lenguaje
- de Etiquetas de Hiper-Texto), el lenguaje estándar para codificar
- páginas web al comienzo de la <xref linkend="gt_www" />. Algunos
+ Acrónimo de <emphasis>Hyper-Text Markup Language</emphasis> (Lenguaje
+ de Etiquetas de Hiper-Texto), el lenguaje estándar para codificar
+ páginas web al comienzo de la <xref linkend="gt_www" />. Algunos
clientes de correo utilizan este lenguaje para codificar el cuerpo
de texto de los mensajes, de manera que puedan incluir efectos
- especiales en el texto, multiplicando con ello el tamaño del mensaje
- varias veces. Los <emphasis>spammers</emphasis> también utilizan
+ especiales en el texto, multiplicando con ello el tamaño del mensaje
+ varias veces. Los <emphasis>spammers</emphasis> también utilizan
mayoritariamente el correo HTML para enviar <xref linkend="gt_spam" />.
</para>
</listitem>
</term>
<listitem>
<para>
- Acrónimo de <emphasis>Internet Messaging Access Protocol</emphasis>
- versión 4 (Protocolo de Acceso a Mensajería de Internet). Un protocolo
+ Acrónimo de <emphasis>Internet Messaging Access Protocol</emphasis>
+ versión 4 (Protocolo de Acceso a Mensajería de Internet). Un protocolo
para acceder al correo almacenado en un servidor remoto desde un
cliente local. Todos los mensajes se almacenan en el servidor remoto.
</para>
</term>
<listitem>
<para>
- Acrónimo de <emphasis>Internet Service Provider</emphasis> (Proveedor
+ Acrónimo de <emphasis>Internet Service Provider</emphasis> (Proveedor
de servicios de internet). Una empresa que proporciona acceso a sus
- clientes. En la época del acceso por módem fueron las grandes compañías
- telefónicas, pero con la llegada del acceso de banda ancha el número
- de compañías y tipos de servicio ofrecidos ha crecido exponencialmente.
+ clientes. En la época del acceso por módem fueron las grandes compañías
+ telefónicas, pero con la llegada del acceso de banda ancha el número
+ de compañías y tipos de servicio ofrecidos ha crecido exponencialmente.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<title>J</title>
<varlistentry id="gt_thread">
<term>
- Jerarquía (de mensajes)
+ Jerarquía (de mensajes)
</term>
<listitem>
<para>
</term>
<listitem>
<para>
- Acrónimo de <emphasis>Lightweight Directory Access Protocol</emphasis>
+ Acrónimo de <emphasis>Lightweight Directory Access Protocol</emphasis>
(Protocolo de acceso a directorio ligero). Un protocolo para acceder
- a la información de directorios, como organizaciones, individuos,
- números de teléfomo y direcciones.
+ a la información de directorios, como organizaciones, individuos,
+ números de teléfomo y direcciones.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
</term>
<listitem>
<para>
- Acrónimo de <emphasis>LDAP Data Interchange Format</emphasis> (Formato
+ Acrónimo de <emphasis>LDAP Data Interchange Format</emphasis> (Formato
de intercambio de datos LDAP). Un formato de fichero de texto usado
ampliamente para mover datos entre servidores <xref linkend="gt_ldap"
/> y otros programas, o entre los propios programas.
</term>
<listitem>
<para>
- Las listas de correo electrónico constituyen un uso especial del
- correo que permite la amplia distribución de información a muchos
- usuarios de Interneta. A menudo toman la forma de listas de discusión,
+ Las listas de correo electrónico constituyen un uso especial del
+ correo que permite la amplia distribución de información a muchos
+ usuarios de Interneta. A menudo toman la forma de listas de discusión,
como la lista de usuarios de &SC;, donde un suscriptor utiliza la
lista para enviar mensajes al resto de suscriptores, los cuales pueden
contestar de manera similar.
</term>
<listitem>
<para>
- Un formato de buzón en el que el correo se mantiene en ficheros
- independientes. Maildir++ es una extensión del formato Maildir.
+ Un formato de buzón en el que el correo se mantiene en ficheros
+ independientes. Maildir++ es una extensión del formato Maildir.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<listitem>
<para>
Una etiqueta que el usuario puede establecer en el mensaje de manera
- que se llame la atención sobre él. Las marcas se muestran en la
+ que se llame la atención sobre él. Las marcas se muestran en la
columna de marcas de la lista de mensajes.
</para>
</listitem>
</term>
<listitem>
<para>
- Un formato de buzón en el que todos los correos son concatenados y
+ Un formato de buzón en el que todos los correos son concatenados y
almacenados en un solo fichero. El formato mbox soportado por &SC; es
el mboxrd.
</para>
</term>
<listitem>
<para>
- La undad básica de información manejada por &SC;. Un mensaje será
+ La undad básica de información manejada por &SC;. Un mensaje será
normalmente un mensaje de correo, almacenado en disco en formato <xref
- linkend="gt_mh" />. A través de <xref linkend="gt_plugins" /> se
+ linkend="gt_mh" />. A través de <xref linkend="gt_plugins" /> se
pueden gestionar otros tipos de mensajes (y formatos de
almacenamiento).
</para>
</term>
<listitem>
<para>
- Un formato de buzón en el que todos los correos se mantienen en
+ Un formato de buzón en el que todos los correos se mantienen en
ficheros separados. Es el formato predeterminado que usa &SC;.
</para>
</listitem>
</term>
<listitem>
<para>
- Acrónimo de <emphasis>Multipurpose Internet Mail Extensions</emphasis>
- (Extensiones de correo de Intenet de propósito múltiple). Estándares
+ Acrónimo de <emphasis>Multipurpose Internet Mail Extensions</emphasis>
+ (Extensiones de correo de Intenet de propósito múltiple). Estándares
de Internet para representar datos binarios en formato de texto <xref
- linkend="gt_ascii" />, así como codificación de <xref
+ linkend="gt_ascii" />, así como codificación de <xref
linkend="gt_headers" /> y <xref linkend="gt_attachment" />s.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="gt_plugins">
<term>
- Módulos
+ Módulos
</term>
<listitem>
<para>
Elementos externos que &SC; puede cargar y utilizar para extender
- sus funcionalidades. En términos técnicos estos elementos son
- librerías dinámicas que pueden registrar una o varias funciones que
- &SC; llamará cuando algo <emphasis>interesante</emphasis> se haga.
+ sus funcionalidades. En términos técnicos estos elementos son
+ librerías dinámicas que pueden registrar una o varias funciones que
+ &SC; llamará cuando algo <emphasis>interesante</emphasis> se haga.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
</term>
<listitem>
<para>
- Acrónimo de <emphasis>Network News Transfer Protocol</emphasis>
+ Acrónimo de <emphasis>Network News Transfer Protocol</emphasis>
(Protocolo de transferencia de noticias de red). Es el protocolo
utilizado para enviar, distribuir y recuperar mensajes de <xref
- linkend="gt_usenet" />, también denominados artículos de noticias
+ linkend="gt_usenet" />, también denominados artículos de noticias
o simplemente noticias (<emphasis>news</emphasis>) para abreviar.
</para>
</listitem>
</term>
<listitem>
<para>
- Acrónimo de <emphasis>Portable Document Format</emphasis> (Formato de
+ Acrónimo de <emphasis>Portable Document Format</emphasis> (Formato de
documento portable). Es un formato binario abierto desarrollado por
Adobe Systems para permitir el intercambio de documentos imprimibles
- entre distintas plataformas. Hereda algunas características del
+ entre distintas plataformas. Hereda algunas características del
<xref linkend="gt_postscript" />, pero al no ser un lenguaje lo hizo
- más facil de procesar, especialmente en ordenadores de escritorio.
+ más facil de procesar, especialmente en ordenadores de escritorio.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="gt_sticky_quick_search">
<term>
- Pegajoso (búsqueda rápida)
+ Pegajoso (búsqueda rápida)
</term>
<listitem>
<para>
- Cuando la opción está activada en la <xref linkend="gt_quick_search" />
- los términos buscados no se incializan al cambiar de carpeta.
+ Cuando la opción está activada en la <xref linkend="gt_quick_search" />
+ los términos buscados no se incializan al cambiar de carpeta.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
</term>
<listitem>
<para>
- Método de firma digital que incluye los datos de la firma en el
+ Método de firma digital que incluye los datos de la firma en el
cuerpo del mensaje.
</para>
</listitem>
</term>
<listitem>
<para>
- Método de firma digital que incluye los datos de la firma aparte como
+ Método de firma digital que incluye los datos de la firma aparte como
<xref linkend="gt_attachment" /> en formato <xref linkend="gt_mime" />.
</para>
</listitem>
</term>
<listitem>
<para>
- Acrónimo de <emphasis>Post Office Protocol</emphasis> versión 3
+ Acrónimo de <emphasis>Post Office Protocol</emphasis> versión 3
(Protocolo de oficina de correos.) Un protocolo para recuperar
correo de un servidor remoto. Los mensajes se pueden eliminar
- automáticamente del servidor después de descargarlos.
+ automáticamente del servidor después de descargarlos.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
</term>
<listitem>
<para>
- Lenguaje de descripción de páginas usado y entendido principalmente
- por dispositivos de impresión para generar su salida. Fue desarrollado
- por Adobe Systems y actualmente es un estándar ampliamente usado en
- la industria de la impresión. Puesto que es un lenguaje interpretado
- con gran número de funcionalidades necesita una cierta capacidad de
+ Lenguaje de descripción de páginas usado y entendido principalmente
+ por dispositivos de impresión para generar su salida. Fue desarrollado
+ por Adobe Systems y actualmente es un estándar ampliamente usado en
+ la industria de la impresión. Puesto que es un lenguaje interpretado
+ con gran número de funcionalidades necesita una cierta capacidad de
proceso para poder tratarlo.
</para>
</listitem>
</term>
<listitem>
<para>
- Privacidad proporciona métodos tanto para firmar y cifrar mensajes de
- correo que envíe como para verificar y descifrar los mensajes
+ Privacidad proporciona métodos tanto para firmar y cifrar mensajes de
+ correo que envíe como para verificar y descifrar los mensajes
firmados y cifrados que reciba.
</para>
</listitem>
</term>
<listitem>
<para>
- Reestructuración de un mensaje de texto basándose en un número máximo
- de caracteres por línea definido por el usuario. El recorte asegura
- que los párrafos están justificados, que significa que el texto está
- alineado a los márgenes izquierdo y derecho.
+ Reestructuración de un mensaje de texto basándose en un número máximo
+ de caracteres por línea definido por el usuario. El recorte asegura
+ que los párrafos están justificados, que significa que el texto está
+ alineado a los márgenes izquierdo y derecho.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="gt_recursive_quick_search">
<term>
- Recursiva (búsqueda rápida)
+ Recursiva (búsqueda rápida)
</term>
<listitem>
<para>
- Una <xref linkend="gt_quick_search" /> recursiva buscará también en
+ Una <xref linkend="gt_quick_search" /> recursiva buscará también en
todas las subcarpetas de la carpeta seleccionada.
</para>
</listitem>
</term>
<listitem>
<para>
- Enviar una copia de un mensaje recibido a otro destinatario, añadiendo,
+ Enviar una copia de un mensaje recibido a otro destinatario, añadiendo,
opcionalmente, su propio mensaje.
</para>
</listitem>
</term>
<listitem>
<para>
- Estructura lógica compuesta de una o más condiciones (ver <xref
- linkend="gt_condition_rules" />) y una o más acciones asociadas (ver
+ Estructura lógica compuesta de una o más condiciones (ver <xref
+ linkend="gt_condition_rules" />) y una o más acciones asociadas (ver
<xref linkend="gt_action_rules" />). Las reglas se utilizan para
filtrar los mensajes de correo.
</para>
<listitem>
<para>
Una <xref linkend="gt_rule" /> aplicada a los mensajes entrantes. Las
- reglas de filtrado se pueden aplicar también manualmente a los
+ reglas de filtrado se pueden aplicar también manualmente a los
contenidos de cualquier carpeta.
</para>
</listitem>
</term>
<listitem>
<para>
- Contestación a un mensaje recibido. Como verbo también el acto de
+ Contestación a un mensaje recibido. Como verbo también el acto de
contestar el mensaje.
</para>
</listitem>
</term>
<listitem>
<para>
- Una técnica de <emphasis>cifrado</emphasis> simple usada desde la
- época de los Romanos, la cual usa un alfabeto rotado trece posiciones
+ Una técnica de <emphasis>cifrado</emphasis> simple usada desde la
+ época de los Romanos, la cual usa un alfabeto rotado trece posiciones
para codificar cada letra del mensaje. Se usa a veces para esconder
mensajes divertidos en los correos.
</para>
<para>
Servidor que proporciona acceso a los mensajes de <xref
linkend="gt_usenet" /> en los <xref linkend="gt_newsgroups" /> a
- través del protocolo <xref linkend="gt_nntp" />.
+ través del protocolo <xref linkend="gt_nntp" />.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
</term>
<listitem>
<para>
- Un servidor que recibe mensajes de correo de otras máquinas y/o envía
- los mensajes a otras máquinas usando el protocolo <xref
+ Un servidor que recibe mensajes de correo de otras máquinas y/o envía
+ los mensajes a otras máquinas usando el protocolo <xref
linkend="gt_smtp" />.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="gt_synchronisation">
<term>
- Sincronización (carpeta)
+ Sincronización (carpeta)
</term>
<listitem>
<para>
- Hacer que los contenidos de una carpeta local sean idénticos a los
+ Hacer que los contenidos de una carpeta local sean idénticos a los
de la carpeta remota equivalente en el servidor de correo asociado.
</para>
</listitem>
</term>
<listitem>
<para>
- Acrónimo de <emphasis>Simple Mail Transfer Protocol</emphasis>
+ Acrónimo de <emphasis>Simple Mail Transfer Protocol</emphasis>
(Protocolo de transferencia de correo simple). Un protocolo para
enviar correo a servidores.
</para>
</term>
<listitem>
<para>
- Acrónimo de <emphasis>Secure Sockets Layer</emphasis> (Capa de
+ Acrónimo de <emphasis>Secure Sockets Layer</emphasis> (Capa de
conectores segura). Es un protocolo utilizado para cifrar y
- proteger los datos enviados a través de la red.
+ proteger los datos enviados a través de la red.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
</term>
<listitem>
<para>
- La orden STARTTLS, pseudo-acrónimo de <emphasis>Start Transport Layer
+ La orden STARTTLS, pseudo-acrónimo de <emphasis>Start Transport Layer
Security</emphasis> (iniciar la seguridad de la capa de transporte), es
- una orden utilizada para inicializar una conexión segura entre dos
+ una orden utilizada para inicializar una conexión segura entre dos
servidores usando <xref linkend="gt_ssl" />.
</para>
</listitem>
</term>
<listitem>
<para>
- Acrónimo de <emphasis>Transmission Control Protocol</emphasis>
- (Protocolo de control de transmisión). Es el principal protocolo
- utilizado en Internet. Permite conexiónes fiables independientes del
- medio entre dos extremos y está soportado por todos los sistemas
+ Acrónimo de <emphasis>Transmission Control Protocol</emphasis>
+ (Protocolo de control de transmisión). Es el principal protocolo
+ utilizado en Internet. Permite conexiónes fiables independientes del
+ medio entre dos extremos y está soportado por todos los sistemas
operativos modernos en uso.
</para>
</listitem>
</term>
<listitem>
<para>
- Conjuntos de imágenes para cambiar la apariencia de los botones,
- carpetas y otros elementos gráficos de &SC;.
+ Conjuntos de imágenes para cambiar la apariencia de los botones,
+ carpetas y otros elementos gráficos de &SC;.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
</term>
<listitem>
<para>
- Pseudo-acrónimo de <emphasis>Unique IDentification Listing</emphasis>
- (Listado de identificación única), una orden del protocolo <xref
- linkend="gt_pop3" /> que permite la gestión de mensajes individuales
- asignándoles un identificador único a cada uno.
+ Pseudo-acrónimo de <emphasis>Unique IDentification Listing</emphasis>
+ (Listado de identificación única), una orden del protocolo <xref
+ linkend="gt_pop3" /> que permite la gestión de mensajes individuales
+ asignándoles un identificador único a cada uno.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
</term>
<listitem>
<para>
- Acrónimo de <emphasis>Uniform Resource Locator</emphasis> (Localizador
+ Acrónimo de <emphasis>Uniform Resource Locator</emphasis> (Localizador
uniforme de recurso). Es un esquema de nombrado para objetos (ficheros
normalmente) en entornos de red multi-protocolo como Internet.
- Por ejemplo éste es el de la página principal de &SC;:
+ Por ejemplo éste es el de la página principal de &SC;:
<literal>http://www.claws-mail.org</literal>.
</para>
</listitem>
</term>
<listitem>
<para>
- Pseudo-acrónimo de <emphasis>User's Network</emphasis> (Red de
- usuarios). Un sistema de tablón de anuncios para grupos de discusión,
+ Pseudo-acrónimo de <emphasis>User's Network</emphasis> (Red de
+ usuarios). Un sistema de tablón de anuncios para grupos de discusión,
denominado a menudo <xref linkend="gt_newsgroups" />.
</para>
</listitem>
</term>
<listitem>
<para>
- Acrónimo de <emphasis>Unicode Transformation Format</emphasis> (Formato
- de transformación Unicode) de 8 bits. Una codificación de caracteres
- de longitud variable capaz de representar cualquier carácter universal.
- Es un estándar de Internet definido en el <ulink
+ Acrónimo de <emphasis>Unicode Transformation Format</emphasis> (Formato
+ de transformación Unicode) de 8 bits. Una codificación de caracteres
+ de longitud variable capaz de representar cualquier carácter universal.
+ Es un estándar de Internet definido en el <ulink
url="http://www.ietf.org/rfc/rfc3629.txt">RFC 3629</ulink>.
</para>
</listitem>
</term>
<listitem>
<para>
- Fichero de formato estándar para intercambio de datos personales. Puede
- contener información como direcciones, números de teléfono, etc. de
- manera similar a la información que se encuentra normalmente en una
+ Fichero de formato estándar para intercambio de datos personales. Puede
+ contener información como direcciones, números de teléfono, etc. de
+ manera similar a la información que se encuentra normalmente en una
tarjeta de empresa. Se encuentran habitualmente adjuntas a mensajes
de correo.
</para>
<listitem>
<para>
Una ventana especial que registra en detalle las operaciones de
- protocolo realizadas por &SC;. Es una herramienta útil para la
- depuración de fallos.
+ protocolo realizadas por &SC;. Es una herramienta útil para la
+ depuración de fallos.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
</term>
<listitem>
<para>
- Acrónimo de <emphasis>World Wide Web</emphasis> (La telaraña mundial),
- la red de páginas web hiperenlazadas a través de Internet.
+ Acrónimo de <emphasis>World Wide Web</emphasis> (La telaraña mundial),
+ la red de páginas web hiperenlazadas a través de Internet.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
Imagen en blanco y negro (48x48 pixels) codificada de manera especial
e incluida en las cabeceras del mensaje. Los clientes de correo
capacitados, como &SC; y otros, pueden decodificarla y mostrarla
- junto al texto del mensaje. Aunque no son únicas, pueden ayudar a
- la rápida identificación del remitente del mensaje. Véase también
+ junto al texto del mensaje. Aunque no son únicas, pueden ayudar a
+ la rápida identificación del remitente del mensaje. Véase también
<xref linkend="gt_face" />.
</para>
</listitem>
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<appendix id="ap_gpl">
<title>Licencia pública general de GNU (GNU General Public License)</title>
<para>
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<section id="ch_handling">
-<title>Gestión básica del correo</title>
+<title>Gestión básica del correo</title>
<section id="handling_folders">
<title>Carpetas de correo</title>
<para>
- Si recibe un monton de correos pronto se encontrará con que su carpeta
+ Si recibe un montón de correos pronto se encontrará con que su carpeta
de Entrada ha crecido hasta el punto en que encontrar un mensaje,
- incluso si lo ha recibido hace unos días, se vuelve una tarea árdua.
- Esta es la razón por la que &SC;, como la mayoría de los buenos
- clientes de correo, proporciona múltiples posibilidades de organización
+ incluso si lo ha recibido hace unos días, se vuelve una tarea árdua.
+ Esta es la razón por la que &SC;, como la mayoría de los buenos
+ clientes de correo, proporciona múltiples posibilidades de organización
de los mensajes al usuario.
</para>
<para>
Puede crear tantas carpetas y subcarpetas como necesite. Por ejemplo,
una carpeta para la familia, otra para los amigos, carpetas para
- listas de correo, carpetas de archivo para correos antiguos que aún
+ listas de correo, carpetas de archivo para correos antiguos que aún
desee tener disponibles, etc. Para crear una carpeta nueva, simplemente
- haga clic con el botón derecho en la carpeta padre y seleccione
- <quote>Nueva carpeta...</quote> del menú deplegable. Si quiere crear
+ haga clic con el botón derecho en la carpeta padre y seleccione
+ <quote>Nueva carpeta...</quote> del menú deplegable. Si quiere crear
una carpeta <quote>Amigos</quote> dentro de Entrada, por ejemplo, haga
- clic con el botón derecho del ratón en la carpeta Entrada, elija
+ clic con el botón derecho del ratón en la carpeta Entrada, elija
<quote>Nueva carpeta...</quote> y teclee <quote>Amigos</quote> en la
- ventana de diálogo que aparece. Pulse el botón Aceptar y la nueva
- carpeta estará creada.
+ ventana de diálogo que aparece. Pulse el botón Aceptar y la nueva
+ carpeta estará creada.
</para>
</section>
<section id="handling_organisation">
- <title>Organización de carpetas</title>
+ <title>Organización de carpetas</title>
<para>
Ahora que ha creado carpetas puede manipularlas, incluyendo su
- contenido, utilizando los elementos del menú o arrastrando y soltando.
+ contenido, utilizando los elementos del menú o arrastrando y soltando.
Mover una carpeta dentro de otra, por ejemplo, se puede realizar
- pulsando con el botón derecho sobre la carpeta a mover, seleccionar
- la opción <quote>Mover carpeta...</quote> y seleccionar la carpeta
- de destino. Ésto moverá la carpeta, junto el correo que contiene,
+ pulsando con el botón derecho sobre la carpeta a mover, seleccionar
+ la opción <quote>Mover carpeta...</quote> y seleccionar la carpeta
+ de destino. Ésto moverá la carpeta, junto el correo que contiene,
como subcarpeta de la carpeta seleccionada. De manera alternativa,
puede arrastrar la carpeta a otra pulsando sobre ella, manteniendo
- el botón pulsado, moviendo el cursor del ratón sobre la carpeta de
- destino y soltando el botón del ratón.
+ el botón pulsado, moviendo el cursor del ratón sobre la carpeta de
+ destino y soltando el botón del ratón.
</para><para>
Si quiere eliminar una carpeta y el correo que contenga, simplemente
- haga clic con el botón derecho sobre la misma y seleccione
- <quote>Borrar carpeta...</quote>. Puesto que ésto es potencialmente
- peligroso (los mensajes en la carpeta se borrarán y no será posible
- recuperarlos) se le pedirá confirmación.
+ haga clic con el botón derecho sobre la misma y seleccione
+ <quote>Borrar carpeta...</quote>. Puesto que ésto es potencialmente
+ peligroso (los mensajes en la carpeta se borrarán y no será posible
+ recuperarlos) se le pedirá confirmación.
</para><para>
De la misma manera que puede mover una carpeta dentro de otra se pueden
- mover los mensajes de una carpeta a otra. El método a aplicar es el
+ mover los mensajes de una carpeta a otra. El método a aplicar es el
mismo: bien arrastrar y soltar los correos o bien seleccionar
- <quote>Mover...</quote> después de hacer clic con el botón derecho
+ <quote>Mover...</quote> después de hacer clic con el botón derecho
sobre el mensaje. Se pueden seleccionar varios mensajes utilizando las
- teclas Control o Mayúsculas mientras se hace clic sobre ellos. También
+ teclas Control o Mayúsculas mientras se hace clic sobre ellos. También
se pueden copiar los mensajes a otra carpeta manteniendo la tecla
- Control pulsada mientras se realiza la operación de arrastrar y soltar,
- o seleccionando <quote>Copiar...</quote> del menú contextual del
+ Control pulsada mientras se realiza la operación de arrastrar y soltar,
+ o seleccionando <quote>Copiar...</quote> del menú contextual del
mensaje.
</para>
</section>
<title>Suscripciones IMAP</title>
<para>
El protocolo IMAP permite guardar una lista de carpetas suscritas.
- La mayoría de los agentes de usuario no muestran en el interfaz
- gráfico las carpetas no suscritas y tienen una pequeña ventana que
+ La mayoría de los agentes de usuario no muestran en el interfaz
+ gráfico las carpetas no suscritas y tienen una pequeña ventana que
permite suscribirse a dichas carpetas. Por defecto en &SC; se respetan
- las suscripciones, y sólo se mostrarán las carpetas suscritas. Si
- desea ver todas las carpetas desmarque <quote>Mostrar sólo las carpetas
- suscritas</quote> en el menú de contexto del buzón IMAP o en las
- preferencias de la cuenta. También podrá suscribir y desuscribir carpetas
- desde este menú contextual. Si las carpetas no suscritas no aparecen
- en la lista tendrá dos maneras de suscribirse a una carpeta: o bien
- mostrar todas las carpetas, suscribir las que quiera y ocultar las
- carpetas no suscritas de nuevo, o bien, si sabe los nombres de las
- carpetas, usar <quote>Crear nueva carpeta</quote> en el menú contextual
+ las suscripciones, y sólo se mostrarán las carpetas suscritas. Si
+ desea ver todas las carpetas desmarque <quote>Mostrar sólo las carpetas
+ suscritas</quote> en el menú de contexto del buzón IMAP o en las
+ preferencias de la cuenta. También podrá suscribir y desuscribir
+ carpetas desde este menú contextual. Si las carpetas no suscritas no
+ aparecen en la lista tendrá dos maneras de suscribirse a una carpeta:
+ o bien mostrar todas las carpetas, suscribir las que quiera y ocultar
+ las carpetas no suscritas de nuevo, o bien, si sabe los nombres de las
+ carpetas, usar <quote>Crear nueva carpeta</quote> en el menú contextual
de su antecesora.
</para>
</section>
<title>Filtrado</title>
<para>
Una vez haya creado una elegante estructura de carpetas, probablemente
- querrá que &SC; distribuya los mensajes entrantes automáticamente, de
+ querrá que &SC; distribuya los mensajes entrantes automáticamente, de
manera que no haya que moverlos manualmente cada vez que llegan. Para
- ésto se puede usar el mecanismo de filtrado.
+ ésto se puede usar el mecanismo de filtrado.
</para>
<para>
- Encontrará las preferencias de filtrado a través del elemento
- <quote>Filtrado...</quote> del menú de <quote>Configuración</quote>.
- Desde este diálogo podrá definir nuevas reglas, modificar o borrar
+ Encontrará las preferencias de filtrado a través del elemento
+ <quote>Filtrado...</quote> del menú de <quote>Configuración</quote>.
+ Desde este diálogo podrá definir nuevas reglas, modificar o borrar
las existentes, reordenarlas, y activarlas o desactivarlas. Las reglas
- de filtrado se componen de cuatro elementos: su estado de activación,
- un nombre, una condición y una acción. Las reglas desactivadas
- simplemente se ignoran. El nombre es opcional, pero está para facilitar
- la identificación de las reglas existentes. El formato de la condición
- es una expresión que define lo que &SC; deberá buscar al filtrar los
+ de filtrado se componen de cuatro elementos: su estado de activación,
+ un nombre, una condición y una acción. Las reglas desactivadas
+ simplemente se ignoran. El nombre es opcional, pero está para facilitar
+ la identificación de las reglas existentes. El formato de la condición
+ es una expresión que define lo que &SC; deberá buscar al filtrar los
mensajes, por ejemplo: <quote>to matchcase claws-mail-users</quote>
- es para mensajes enviados a cualquier dirección que contenga
+ es para mensajes enviados a cualquier dirección que contenga
<quote>claws-mail-users</quote>. Puede definir condiciones
- fácilmente pulsando el botón <quote>Definir...</quote> a la derecha del
- campo. La tercera parte de una regla de filtrado es la acción, que
- indica a &SC; que hacer con los mensajes que cumplan la condición que
- hemos definido. Por ejemplo, <quote>mark_as_read</quote> marcaría el
- correo como leído tan pronto como llegase a la Entrada, o <quote>move
- #mh/Mailbox/inbox/Amigos</quote> movería el mensaje a la subcarpeta
- <quote>Amigos</quote>. Aquí también el botón <quote>Definir...</quote>
- está disponible para ayudarle a definir las acciones a realizar.
+ fácilmente pulsando el botón <quote>Definir...</quote> a la derecha del
+ campo. La tercera parte de una regla de filtrado es la acción, que
+ indica a &SC; que hacer con los mensajes que cumplan la condición que
+ hemos definido. Por ejemplo, <quote>mark_as_read</quote> marcaría el
+ correo como leído tan pronto como llegase a la Entrada, o <quote>move
+ #mh/Mailbox/inbox/Amigos</quote> movería el mensaje a la subcarpeta
+ <quote>Amigos</quote>. Aquí también el botón <quote>Definir...</quote>
+ está disponible para ayudarle a definir las acciones a realizar.
</para><para>
- Una vez haya definido la regla, puede añadirla a la lista de reglas
- con el botón <quote>Añadir</quote>. No olvide que el orden de las
+ Una vez haya definido la regla, puede añadirla a la lista de reglas
+ con el botón <quote>Añadir</quote>. No olvide que el orden de las
reglas es importante: si &SC; encuentra una regla adecuada para un
- mensaje que lo mueve o lo borra estó detendrá la búsqueda de más reglas
- para él. Esta es la razón de los botones en la parte derecha de la
- lista de reglas, que permiten la reordenación de las mismas. Las reglas
- también se pueden reordenar arrastrando y soltando con el ratón.
+ mensaje que lo mueve o lo borra estó detendrá la búsqueda de más reglas
+ para él. Esta es la razón de los botones en la parte derecha de la
+ lista de reglas, que permiten la reordenación de las mismas. Las reglas
+ también se pueden reordenar arrastrando y soltando con el ratón.
</para><para>
- También existe un método rápido para crear reglas de filtrado basadas
- en el mensaje seleccionado. Después de seleccionar un correo del tipo
+ También existe un método rápido para crear reglas de filtrado basadas
+ en el mensaje seleccionado. Después de seleccionar un correo del tipo
que quiera filtrar, seleccione <quote>Crear regla de filtrado</quote>
- en el menú <quote>Herramientas</quote> y elija un tipo del submenú:
- <quote>Automáticamente</quote> es útil para mensajes de listas de
+ en el menú <quote>Herramientas</quote> y elija un tipo del submenú:
+ <quote>Automáticamente</quote> es útil para mensajes de listas de
correo, <quote>Basada en Desde</quote> crea un filtro a partir del
remitente del correo, <quote>Basada en Para</quote> lo hace a partir
del destinatario y <quote>Basada en el Asunto</quote> lo crea en
- función del asunto del correo. Cada uno de estos tipos de filtrado
+ función del asunto del correo. Cada uno de estos tipos de filtrado
tiene sus ventajas, dejando al usuario que encuentre la que le
- resulte más práctica. Normalmente, <quote>Basada en Desde</quote> es
+ resulte más práctica. Normalmente, <quote>Basada en Desde</quote> es
mejor para organizar correos de los contactos habituales, mientras que
- <quote>Basada en Para</quote> es más útil para organizar los mensajes
- que le envíen a sus distintas cuentas.
+ <quote>Basada en Para</quote> es más útil para organizar los mensajes
+ que le envíen a sus distintas cuentas.
</para>
</section>
<section id="handling_searching">
<title>Buscando</title>
<para>
- Existen varios métodos para buscar en sus mensajes de correo.
+ Existen varios métodos para buscar en sus mensajes de correo.
</para><para>
- Una de ellas es relativamente estándar, y se puede encontrar en el
- menú <quote>Editar</quote>, es la opción <quote>Buscar en
- carpeta...</quote>. Esto abrirá una ventana donde se pueden especificar
- uno o más campos por los que buscar: Desde, Para, Asunto y Cuerpo.
+ Una de ellas es relativamente estándar, y se puede encontrar en el
+ menú <quote>Editar</quote>, es la opción <quote>Buscar en
+ carpeta...</quote>. Esto abrirá una ventana donde se pueden especificar
+ uno o más campos por los que buscar: Desde, Para, Asunto y Cuerpo.
Una vez especificados los criterios pulse en los botones
- <quote>Atrás</quote> o <quote>Adelante</quote> para navegar a través
+ <quote>Atrás</quote> o <quote>Adelante</quote> para navegar a través
de los mensajes que coincidan, o utilize <quote>Encontrar todos</quote>
para seleccionar todos los mensajes de una vez. Tenga en cuenta que
- buscar en el cuerpo de los mensajes es mucho más lento que buscar en
- las cabeceras, ya que los cuerpos no están en la cache de &SC;.
+ buscar en el cuerpo de los mensajes es mucho más lento que buscar en
+ las cabeceras, ya que los cuerpos no están en la cache de &SC;.
</para><para>
- Si está leyendo un correo muy grande y quiere encontrar alguna parte
- concreta del mismo puede usar la opción <quote>Buscar en el mensaje
- actual...</quote> del menú <quote>Editar</quote>. Funciona igual que
- la búsqueda en un documento de texto.
+ Si está leyendo un correo muy grande y quiere encontrar alguna parte
+ concreta del mismo puede usar la opción <quote>Buscar en el mensaje
+ actual...</quote> del menú <quote>Editar</quote>. Funciona igual que
+ la búsqueda en un documento de texto.
</para><para>
- La última manera de buscar mensaje es utilizar la
- <quote>búsqueda rápida</quote>, que puede mostrar u ocultar usando la
- pequeña lupa que aparece bajo la lista de mensajes. También se puede
- acceder a ella a través de la opción <quote>Búsqueda rápida</quote>
- del menú <quote>Editar</quote>.
- La <quote>búsqueda rápida</quote> es más potente que la búsqueda normal,
- ya que puede buscar en las cabeceras estándar (Desde, Para, Asunto)
- o en modo <quote>Extendido</quote> utilizando prácticamente cualquier
- criterio que pueda imaginar. En modo <quote>Extendido</quote> el botón de
- <quote>Información</quote> es visible, lo que permite ver la sintaxis
- de búsqueda. El botón <quote>Editar</quote> también esta disponible
- para crear rápidamente una regla. Además se puede configurar la
- <quote>búsqueda rápida</quote> para buscar recursivamente por las
+ La última manera de buscar mensaje es utilizar la
+ <quote>búsqueda rápida</quote>, que puede mostrar u ocultar usando la
+ pequeña lupa que aparece bajo la lista de mensajes. También se puede
+ acceder a ella a través de la opción <quote>Búsqueda rápida</quote>
+ del menú <quote>Editar</quote>.
+ La <quote>búsqueda rápida</quote> es más potente que la búsqueda normal,
+ ya que puede buscar en las cabeceras estándar (Desde, Para, Asunto)
+ o en modo <quote>Extendido</quote> utilizando prácticamente cualquier
+ criterio que pueda imaginar. En modo <quote>Extendido</quote> el botón
+ de <quote>Información</quote> es visible, lo que permite ver la sintaxis
+ de búsqueda. El botón <quote>Editar</quote> también esta disponible
+ para crear rápidamente una regla. Además se puede configurar la
+ <quote>búsqueda rápida</quote> para buscar recursivamente por las
subcarpetas y si debe o no reinicializarse por si misma cuando se
cambia de carpeta.
</para><para>
- Cuando pulse Entrar después de haber especificado la cadena de
- búsqueda, la lista de mensajes se reducirá para mostrarle sólo los
- mensajes que coincidan. Si se configuró la búsqueda recursivamente
+ Cuando pulse Entrar después de haber especificado la cadena de
+ búsqueda, la lista de mensajes se reducirá para mostrarle sólo los
+ mensajes que coincidan. Si se configuró la búsqueda recursivamente
cualquier subcarpeta de la actual que contenga mensajes que coincidan
- cambiará su icono por el de una lupa. De esta manera puede buscar en
- todo el buzón de una sola vez. Si la búsqueda esta en modo pegajoso
- el filtro permanecerá aplicado cuando se cambie a otra carpeta. Ésto
+ cambiará su icono por el de una lupa. De esta manera puede buscar en
+ todo el buzón de una sola vez. Si la búsqueda esta en modo pegajoso
+ el filtro permanecerá aplicado cuando se cambie a otra carpeta.
+ Ésto
puede ser molesto inicialmente, ya que puede que se olvide de ello,
- pero es útil en algunos casos, por ejemplo si quiere buscar en el
- cuerpo de los mensajes y no está seguro de la carpeta que lo contiene:
- una búsqueda recursiva sobre el cuerpo de los correos de todo el buzón
+ pero es útil en algunos casos, por ejemplo si quiere buscar en el
+ cuerpo de los mensajes y no está seguro de la carpeta que lo contiene:
+ una búsqueda recursiva sobre el cuerpo de los correos de todo el buzón
puede ser realmente lenta.
</para>
</section>
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<section id="ch_intro">
-<title>Introduction</title>
+<title>Introducción</title>
<section id="intro_what">
- <title>¿Qué es &SC;?</title>
+ <title>¿Qué es &SC;?</title>
<para>
- &SC; es un cliente de correo electrónico orientado a ser rápido,
- fácil de usar y potente. Mayormente es independiente del escritorio
+ &SC; es un cliente de correo electrónico orientado a ser rápido,
+ fácil de usar y potente. Mayormente es independiente del escritorio
usado, pero intenta integrarse en el escritorio de la mejor manera
posible. Los desarrolladores de &SC; intentan por todos los medios
mantenerlo ligero, de manera que sea utilizable en ordenadores de
</section>
<section id="intro_whatnot">
- <title>¿Qué no es &SC;?</title>
+ <title>¿Qué no es &SC;?</title>
<para>
- &SC; no es un gestor de información personal completo como Evolution
- u Outlook, aunque los módulos externos proporcionan estas
- funcionalidades. &SC; no le permitirá escribir y enviar correos HTML
+ &SC; no es un gestor de información personal completo como Evolution
+ u Outlook, aunque los módulos externos proporcionan estas
+ funcionalidades. &SC; no le permitirá escribir y enviar correos HTML
u otros tipos de cosas desagradables, por lo que para algunos entornos
empresariales puede que no sea el software que necesita.
</para>
</section>
<section id="intro_features">
- <title>Características principales</title>
+ <title>Características principales</title>
<para>
&SC; brinda casi todo lo que un perfecto cliente de correo necesita.
- Recuperacion de correo POP3, IMAP4, buzón local, sobre SSL; soporta
- varios métodos de autentificación; Tiene múltiples cuentas y buzones,
- potentes funcionalidades de filtrado y búsqueda, capacidad de
- importación y exportación de varios formatos, soporte de GnuPG
- (firmas digitales y cifrado). Soporta módulos, barras de herramientas
- configurables, corrección ortográfica, mecanismos para evitar cualquier
- pérdida de datos, preferencias para cada carpeta y mucho más. Una
- lista completa de las características se puede encontrar en <ulink
+ Recuperacion de correo POP3, IMAP4, buzón local, sobre SSL; soporta
+ varios métodos de autentificación; Tiene múltiples cuentas y buzones,
+ potentes funcionalidades de filtrado y búsqueda, capacidad de
+ importación y exportación de varios formatos, soporte de GnuPG
+ (firmas digitales y cifrado). Soporta módulos, barras de herramientas
+ configurables, corrección ortográfica, mecanismos para evitar cualquier
+ pérdida de datos, preferencias para cada carpeta y mucho más. Una
+ lista completa de las características se puede encontrar en <ulink
url="http://www.claws-mail.org/features.php"
>http://www.claws-mail.org/features.php</ulink>.
</para>
<title>Historia de &SC;</title>
<para>
&SC; ha existido desde Abril del 2001. El objetivo inicial de &SC; fue
- servir de banco de puebas para posibles características de Sylpheed (
+ servir de banco de puebas para posibles características de Sylpheed (
<ulink url="http://sylpheed.good-day.net/"
>http://sylpheed.good-day.net/</ulink>), de manera que las nuevas
funcionalidades se pudieran probar ampliamente sin comprometer la
estabilidad de Sylpheed. Los desarrolladores de &SC; sincronizaban
- regularmente su código fuente con el de Sylpheed, y el autor de
+ regularmente su código fuente con el de Sylpheed, y el autor de
Sylpheed, Hiroyuki Yamamoto, tomaba las nuevas funcionalidades que
le gustaban una vez se estabilizaban.
</para><para>
Originalmente ambos, Sylpheed y &SC; estaban basados en GTK1. El
- trabajo en las versiones GTK2 empezó a principios del 2003, y el
- primer &SC; moderno (basado en GTK2) se liberó en Marzo del 2005.
- Desde esa época los objetivos de Sylpheed y &SC; empezaron a ser
- más divergentes, y &SC; se convirtió en una entidad por si mismo.
+ trabajo en las versiones GTK2 empezó a principios del 2003, y el
+ primer &SC; moderno (basado en GTK2) se liberó en Marzo del 2005.
+ Desde esa época los objetivos de Sylpheed y &SC; empezaron a ser
+ más divergentes, y &SC; se convirtió en una entidad por si mismo.
</para>
</section>
Sitio web: <ulink
url="http://www.claws-mail.org">www.claws-mail.org</ulink>
</para><para>
- Últimas noticias: <ulink url="http://www.claws-mail.org/news.php"
+ Últimas noticias: <ulink url="http://www.claws-mail.org/news.php"
>http://www.claws-mail.org/news.php</ulink>
</para><para>
- Módulos adicionales: <ulink
+ Módulos adicionales: <ulink
url="http://www.claws-mail.org/plugins.php"
>http://www.claws-mail.org/plugins.php</ulink>
</para><para>
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<appendix id="ap_keyboard">
<title>Atajos de teclado predeterminados</title>
<section id="keyb_general">
<title>Motivaciones y convenciones generales</title>
<para>
- Aunque &SC; es una aplicación gráfica y principalmente puede ser
- utilizada con el ratón, también requiere del uso frecuente del teclado.
- Componer un mensaje es una de las tareas más comunes que hace uso
+ Aunque &SC; es una aplicación gráfica y principalmente puede ser
+ utilizada con el ratón, también requiere del uso frecuente del teclado.
+ Componer un mensaje es una de las tareas más comunes que hace uso
del teclado. Para la gente que escribe muchos correos tener que
- apartar las manos del teclado al ratón disminuye la productividad de
+ apartar las manos del teclado al ratón disminuye la productividad de
manera notable, por lo que &SC; proporciona una serie de atajos de
- teclado para permitir un manejo más rápido.
+ teclado para permitir un manejo más rápido.
</para>
<para>
- Esto no sólo beneficia a los usuarios avanzados proporcionándoles
- alternativas y navegación con teclado, si no que también permite que
+ Esto no sólo beneficia a los usuarios avanzados proporcionándoles
+ alternativas y navegación con teclado, si no que también permite que
gente con discapacidades (que pueden no ser capaces de controlar
adecuadamente un dispositivo apuntador) pueda usar &SC;.
</para>
<para>
- La convención más general es la tecla <option>Escape</option>. Los
- diálogos o ventanas activas se pueden cerrar pulsando
+ La convención más general es la tecla <option>Escape</option>. Los
+ diálogos o ventanas activas se pueden cerrar pulsando
<option>Esc</option>.
</para>
<para>
- Hay otras combinaciones de teclas que están asignadas de manera
- predeterminada a elementos de menú. Éstas no se listarán aquí, ya
- que aparecen mostradas en la parte derecha de los propios menús, de
- manera que puedan ser aprendidas fácilmente con el uso. Además, si
+ Hay otras combinaciones de teclas que están asignadas de manera
+ predeterminada a elementos de menú. Éstas no se listarán aquí, ya
+ que aparecen mostradas en la parte derecha de los propios menús, de
+ manera que puedan ser aprendidas fácilmente con el uso. Además, si
no son de su agrado, estos atajos pueden ser cambiados al instante
- mediante el enfoque del elemento del menú y pulsando la nueva
- combinación deseada.
+ mediante el enfoque del elemento del menú y pulsando la nueva
+ combinación deseada.
</para>
<para>
- Además de estos atajos hay otros que varían de una ventana a otra,
+ Además de estos atajos hay otros que varían de una ventana a otra,
y que se resumen en las secciones siguientes.
</para>
</section>
</row>
<row>
<entry><option>Control+w</option></entry>
- <entry>Trabajar sin conexión</entry>
+ <entry>Trabajar sin conexión</entry>
</row>
<row>
<entry><option>Control+Mays+s</option></entry>
</row>
<row>
<entry><option>Control+t</option></entry>
- <entry>Conmutar la vista jerárquica</entry>
+ <entry>Conmutar la vista jerárquica</entry>
</row>
<row>
<entry><option>n</option></entry>
<entry><option>p</option></entry>
<entry>
Ir al correo anterior. La flecha <option>Arriba</option> es
- un sinónimo.
+ un sinónimo.
</entry>
</row>
<row>
<entry><option>v</option></entry>
<entry>
Conmutar la visibilidad del panel de la vista de mensaje. Si
- está invisible la lista de mensajes se expande para llenar todo
- el alto de la ventana y se muestran más líneas de resumen.
+ está invisible la lista de mensajes se expande para llenar todo
+ el alto de la ventana y se muestran más líneas de resumen.
</entry>
</row>
<row>
<entry><option>/</option></entry>
<entry>
- Coloca el cursor en el campo de búsqueda rápida, abriendo
- también el panel de búsqueda rápida si es necesario.
+ Coloca el cursor en el campo de búsqueda rápida, abriendo
+ también el panel de búsqueda rápida si es necesario.
</entry>
</row>
<row>
</row>
<row>
<entry><option>Mays+!</option></entry>
- <entry>Marcar mensaje como no leído</entry>
+ <entry>Marcar mensaje como no leído</entry>
</row>
<row>
<entry><option>Mays+Control+a</option>
</section>
<section id="keyb_compose">
- <title>Ventana de composición</title>
+ <title>Ventana de composición</title>
<informaltable frame="topbot">
<tgroup cols="2">
<colspec colwidth="*" />
</row>
<row>
<entry><option>Mays+Control+s</option></entry>
- <entry>Enviar después</entry>
+ <entry>Enviar después</entry>
</row>
<row>
<entry><option>Control+m</option></entry>
</row>
<row>
<entry><option>Control+e</option></entry>
- <entry>Moverse al final de la línea</entry>
+ <entry>Moverse al final de la línea</entry>
</row>
<row>
<entry><option>Control+p</option></entry>
- <entry>Moverse a la línea anterior</entry>
+ <entry>Moverse a la línea anterior</entry>
</row>
<row>
<entry><option>Control+n</option></entry>
- <entry>Moverse a la línea siguiente</entry>
+ <entry>Moverse a la línea siguiente</entry>
</row>
<row>
<entry><option>Control+h</option></entry>
</row>
<row>
<entry><option>Control+u</option></entry>
- <entry>Borrar línea</entry>
+ <entry>Borrar línea</entry>
</row>
<row>
<entry><option>Control+k</option></entry>
- <entry>Borrar hasta el final de la línea</entry>
+ <entry>Borrar hasta el final de la línea</entry>
</row>
<row>
<entry><option>Control+l</option></entry>
- <entry>Recortar el párrafo actual</entry>
+ <entry>Recortar el párrafo actual</entry>
</row>
<row>
<entry><option>Control+Alt+l</option></entry>
- <entry>Recortar todas las líneas largas</entry>
+ <entry>Recortar todas las líneas largas</entry>
</row>
<row>
<entry><option>Mays+Control+l</option></entry>
- <entry>Conmutar el recorte automático</entry>
+ <entry>Conmutar el recorte automático</entry>
</row>
<row>
<entry><option>Mays+Control+x</option></entry>
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<section id="ch_plugins">
<title>Extendiendo &SC;</title>
<section id="plugins_default">
- <title>Módulos proporcionados</title>
+ <title>Módulos proporcionados</title>
<para>
- Las capacidades de &SC; se amplian usando módulos. Los módulos que
- se listan más adelante vienen incluidos con él, y se construyen
- automáticamente si las librerías necesarias están disponibles.
+ Las capacidades de &SC; se amplian usando módulos. Los módulos que
+ se listan más adelante vienen incluidos con él, y se construyen
+ automáticamente si las librerías necesarias están disponibles.
</para><para>
- Los módulos se instalan en <filename class="directory"
+ Los módulos se instalan en <filename class="directory"
>$PREFIX/lib/claws-mail/plugins/</filename> y
- tienen el sufijo <quote>.so</quote>. Para cargar un módulo vaya
- al menú <quote>Configuración/Módulos</quote> y pulse el botón
- <quote>Cargar módulo</quote>. Seleccione el módulo que desee cargar y
- pulse el botón <quote>Aceptar</quote>.
+ tienen el sufijo <quote>.so</quote>. Para cargar un módulo vaya
+ al menú <quote>Configuración/Módulos</quote> y pulse el botón
+ <quote>Cargar módulo</quote>. Seleccione el módulo que desee cargar y
+ pulse el botón <quote>Aceptar</quote>.
</para><para>
- Si no encuentra el módulo que busca es posible que la distribución de
- su sistema operativo lo proporcione en algún paquete distinto. En ese
- caso busque el módulo con su gestor de paquetes.
+ Si no encuentra el módulo que busca es posible que la distribución de
+ su sistema operativo lo proporcione en algún paquete distinto. En ese
+ caso busque el módulo con su gestor de paquetes.
</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>Bogofilter</term>
<listitem>
<para>
- El módulo Bogofilter viene con dos características principales:
+ El módulo Bogofilter viene con dos características principales:
</para><para>
La habilidad para escanear el correo entrante recibido de cuentas
IMAP, POP3 o locales usando Bogofilter. Puede, opcionalmente, borrar
el correo identificado como basura o guardarlo en una carpeta
designada al efecto. El escaneado se puede desactivar.
</para><para>
- La posibilidad de que el usuario enseñe a Bogofilter a distinguir entre
+ La posibilidad de que el usuario enseñe a Bogofilter a distinguir entre
el correo basura o el aceptable. Puede entrenar a Bogofilter marcando
- los mensajes como correo basura o como buenos en el menú contextual de
- la lista de mensajes, o a través del botón correspondiente en la
+ los mensajes como correo basura o como buenos en el menú contextual de
+ la lista de mensajes, o a través del botón correspondiente en la
venana principal o de mensaje (vea
- <quote>Configuración/Preferencias/Configurar barras de
- herramientas</quote>. Los mensajes marcados como basura se pueden
- guardar en una carpeta designada al efecto también de manera opcional.
+ <quote>Configuración/Preferencias/Barras de herramientas</quote>.
+ Los mensajes marcados como basura se pueden
+ guardar en una carpeta designada al efecto también de manera opcional.
</para><para>
- Las preferencias del módulo se pueden encontrar en
- <quote>Configuración/Preferencias/Módulos/Bogofilter</quote>.
+ Las preferencias del módulo se pueden encontrar en
+ <quote>Configuración/Preferencias/Módulos/Bogofilter</quote>.
</para><para>
La ventaja de Bogofilter sobre SpamAssassin es su velocidad.
</para><para>
- Bogofilter está disponible en <ulink
+ Bogofilter está disponible en <ulink
url="http://bogofilter.sourceforge.net/"
>http://bogofilter.sourceforge.net/</ulink>.
</para>
<term>Visor HTML Dillo</term>
<listitem>
<para>
- Habilita la visualización de mensajes HTML usando la versión 0.7.0 o
+ Habilita la visualización de mensajes HTML usando la versión 0.7.0 o
posterior del navegador web Dillo. De manera predeterminada utiliza la
- opción <quote>--local</quote> para una navegación segura. Las
+ opción <quote>--local</quote> para una navegación segura. Las
preferencias se encuentran en
- <quote>Configuración/Preferencias/Módulos/Navegador Dillo</quote>.
- Dillo está disponible en <ulink url="http://www.dillo.org/"
+ <quote>Configuración/Preferencias/Módulos/Navegador Dillo</quote>.
+ Dillo está disponible en <ulink url="http://www.dillo.org/"
>http://www.dillo.org/</ulink>.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
Gestiona mensajes firmados y/o cifrados con PGP. Se pueden descifrar
- correos y verificar firmas, así como firmar y encriptar sus propios
+ correos y verificar firmas, así como firmar y encriptar sus propios
correos. Utiliza GnuPG/GPGME, <ulink
url="ftp://ftp.gnupg.org/gcrypt/gpgme/"
>ftp://ftp.gnupg.org/gcrypt/gpgme/</ulink>.
<term>SpamAssassin</term>
<listitem>
<para>
- El módulo SpamAssassin proporciona dos grandes funcionalidades:
+ El módulo SpamAssassin proporciona dos grandes funcionalidades:
</para><para>
La capacidad de escanear con SpamAssassin el correo entrante de
cualquier cuenta POP, IMAP o local. Opcionalmente puede borrar los
mensajes identificados como spam o guardarlos en una carpeta al efecto.
- El escaneo de correo se puede desactivar, lo cual es útil si el
+ El escaneo de correo se puede desactivar, lo cual es útil si el
correo ya es escaneado en su servidor.
</para><para>
- La posibilidad para que los usuarios enseñen a SpamAssassin a
+ La posibilidad para que los usuarios enseñen a SpamAssassin a
distinguir el spam de los correos deseados. Se puede entrenar a
- SpamAssassin marcando los mensajes como spam o no usando el menú
- contextual de la lista de mensajes, o usando un botón para ello en
+ SpamAssassin marcando los mensajes como spam o no usando el menú
+ contextual de la lista de mensajes, o usando un botón para ello en
la barra de herramientas de la ventana principal o de mensaje (vea
- <quote>Configuración/Preferencias/Configurar barras de
- herramientas</quote>. Los mensajes marcados como spam se pueden
+ <quote>Configuración/Preferencias/Barras de herramientas</quote>.
+ Los mensajes marcados como spam se pueden
guardar opcionalmente en una carpeta destinada a ello.
</para><para>
- Las preferencias del módulo se encuentran
- en <quote>Configuración/Preferencias/Módulos/SpamAssassin</quote>.
+ Las preferencias del módulo se encuentran
+ en <quote>Configuración/Preferencias/Módulos/SpamAssassin</quote>.
</para><para>
- SpamAssassin está disponible en <ulink
+ SpamAssassin está disponible en <ulink
url="http://spamassassin.apache.org/"
- >http://spamassassin.apache.org/</ulink>. Es necesaria la versión
+ >http://spamassassin.apache.org/</ulink>. Es necesaria la versión
3.1.x o superior para utilizar la funcionalidad de aprendizaje en
modo TCP.
</para>
<listitem>
<para>
Coloca un icono en la bandeja del sistema que indica si hay correo
- nuevo. Al mover el puntero del ratón sobre el icono una notificación
- emergente muestra también el número de mensajes nuevos, sin leer y
+ nuevo. Al mover el puntero del ratón sobre el icono una notificación
+ emergente muestra también el número de mensajes nuevos, sin leer y
totales.
</para>
</listitem>
</section>
<section id="plugins_external">
- <title>Más módulos</title>
+ <title>Más módulos</title>
<para>
- También se han escrito otros módulos, que están disponibles para
- descargar aparte. Mientras se escribe esto hay cierto número de módulos
+ También se han escrito otros módulos, que están disponibles para
+ descargar aparte. Mientras se escribe esto hay cierto número de módulos
dispononibles en <ulink url="http://www.claws-mail.org/plugins.php"
>http://www.claws-mail.org/plugins.php</ulink>:
</para>
<term>Acpi Notifier</term>
<listitem>
<para>
- Permite la notificación de correo nuevo a través de los LEDs que
- tienen algunos portátiles, como los de Acer, Asus, Fujitsu e IBM.
+ Permite la notificación de correo nuevo a través de los LEDs que
+ tienen algunos portátiles, como los de Acer, Asus, Fujitsu e IBM.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<para>
Le recuerda la posibilidad de que se haya olvidado adjuntos.
Comprueba expresiones comunes que se usan cuando se adjuntan
- ficheros y le avisa si no se añadió ningún adjunto al correo
- que se está enviando.
+ ficheros y le avisa si no se añadió ningún adjunto al correo
+ que se está enviando.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<term>AttRemover</term>
<listitem>
<para>
- Este módulo le permite eliminar los adjuntos de los mensajes.
+ Este módulo le permite eliminar los adjuntos de los mensajes.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<term>CacheSaver</term>
<listitem>
<para>
- Guarda las caches cada 60 segundos (o un período definido por el
- usuario). Puede ayudar a prevenir la pérdida de metadatos si su
- ordenador (<emphasis>¡o &SC;!</emphasis>) se cuelga.
+ Guarda las caches cada 60 segundos (o un período definido por el
+ usuario). Puede ayudar a prevenir la pérdida de metadatos si su
+ ordenador (<emphasis>¡o &SC;!</emphasis>) se cuelga.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<term>Fetchinfo</term>
<listitem>
<para>
- Inserta cabeceras que contienen cierta información sobre la descarga,
+ Inserta cabeceras que contienen cierta información sobre la descarga,
como el UIDL, el nombre de la cuenta de &SC;, el servidor POP, el
identificador de usuario y la hora de descarga.
</para>
<term>Visor GtkHtml</term>
<listitem>
<para>
- Al igual que Dillo, permite la visualización de mensajes HTML, pero
- lo hace de manera más elegante (utiliza tipografías suavizadas).
+ Al igual que Dillo, permite la visualización de mensajes HTML, pero
+ lo hace de manera más elegante (utiliza tipografías suavizadas).
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<para>
Escribe un resumen de las cabeceras de los mensajes en un fichero
de traza (por defecto <filename>~/Mail/NewLog</filename>) cuando
- llega correo nuevo y <emphasis>después</emphasis> de ordenarlo.
+ llega correo nuevo y <emphasis>después</emphasis> de ordenarlo.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<term>Notification</term>
<listitem>
<para>
- Proporciona varios métodos para notificar al usuario sobre el
- correo nuevo y no leído.
+ Proporciona varios métodos para notificar al usuario sobre el
+ correo nuevo y no leído.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<term>Visor PDF</term>
<listitem>
<para>
- Proporciona la visualización directa de adjuntos PDF y PostScript
- en la vista de mensaje de &SC;. También permite hojear, hacer zoom
- y mostrar información detallada sobre tales adjuntos.
+ Proporciona la visualización directa de adjuntos PDF y PostScript
+ en la vista de mensaje de &SC;. También permite hojear, hacer zoom
+ y mostrar información detallada sobre tales adjuntos.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<listitem>
<para>
Le permite leer sus canales de noticias (<emphasis>feeds</emphasis>)
- en &SC;. Actualmente están soportados los canales RSS 1.0 y 2.0, así
+ en &SC;. Actualmente están soportados los canales RSS 1.0 y 2.0, así
como los Atom.
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>
Gestiona correos firmados y/o cifrados S/MIME. Se pueden descifrar
- correos y verificar firmas digitales, así como firmar y cifrar sus
+ correos y verificar firmas digitales, así como firmar y cifrar sus
propios correos. Utiliza GnuPG/GPGME y GpgSM, disponibles en <ulink
url="ftp://ftp.gnupg.org/gcrypt/gpgme/"
>ftp://ftp.gnupg.org/gcrypt/gpgme/</ulink>.
<term>SpamReport</term>
<listitem>
<para>
- Este módulo permite informar sobre correo basura en varios sitios.
- Actualmente sólo están soportados los sitios <ulink
+ Este módulo permite informar sobre correo basura en varios sitios.
+ Actualmente sólo están soportados los sitios <ulink
url="http://spam-signal.fr">spam-signal.fr</ulink> y <ulink
url="http://spamcop.net">spamcop.net</ulink>.
</para>
Ayuda a mantener sincronizada la agenda de direcciones de un
dispositivo Windows CE (Pocket PC, iPAQ, Smartphone, etc.) con la
agenda de direcciones de &SC; en lo que a direcciones de correo
- electrónico se refiere.
+ electrónico se refiere.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<term>vCalendar</term>
<listitem>
<para>
- Permite la gestión de mensajes vCalendar al estilo de Evolution u
- Outlook, y también suscripciones Webcal.
+ Permite la gestión de mensajes vCalendar al estilo de Evolution u
+ Outlook, y también suscripciones Webcal.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<para>
- Si usted es un desarrollador, escribir un módulo para extender las
- capacidades de &SC; será probablemente la mejor solución y la más
- fácil. Nosotros proporcionaremos almacenamiento para su código y
+ Si usted es un desarrollador, escribir un módulo para extender las
+ capacidades de &SC; será probablemente la mejor solución y la más
+ fácil. Nosotros proporcionaremos almacenamiento para su código y
estaremos encantados de responder a sus preguntas en la lista de
correo o en los canales de IRC, <literal>#claws</literal> en
Freenode o IRCnet.
</para>
</section>
<section id="plugins_network">
- <title>Acceso a la red desde los módulos</title>
+ <title>Acceso a la red desde los módulos</title>
<para>
- Algunos de los módulos externos, por ejemplo RSSyl, vCalendar o el
+ Algunos de los módulos externos, por ejemplo RSSyl, vCalendar o el
visor GtkHtml, necesitan acceso a Internet para llevar a cabo sus
funciones (recuperar canales en el caso de RSSyl o vCalendar, y
- obtener imágenes en el caso del visor GtkHtml). Estos módulos usan
- para ello la librería Curl. Por tanto, si su acceso a Internet está
- restringido por un proxy necesitará decirle a libCurl que lo use.
+ obtener imágenes en el caso del visor GtkHtml). Estos módulos usan
+ para ello la librería Curl. Por tanto, si su acceso a Internet está
+ restringido por un proxy necesitará decirle a libCurl que lo use.
Esto se consigue estableciendo la variable de entorno
- <literal>http_proxy</literal>. Por ejemplo, <literal>http_proxy=http://usuario:contra@miproxy.ejemplo.com:8080</literal> le dirá a libCurl que
- conecte al puerto 8080 de la máquina miproxy.ejemplo.com con el
- usuario <quote>usuario</quote> y contraseña <quote>contra</quote> para
+ <literal>http_proxy</literal>. Por ejemplo, <literal>http_proxy=http://usuario:contra@miproxy.ejemplo.com:8080</literal> le dirá a libCurl que
+ conecte al puerto 8080 de la máquina miproxy.ejemplo.com con el
+ usuario <quote>usuario</quote> y contraseña <quote>contra</quote> para
conectarse a Internet.
</para><para>
Puede establecer esta variable antes de iniciar &SC;, usando por
por ejemplo la orden
<command>http_proxy=http://usuario:contra@miproxy.ejemplo.com:8080
claws-mail</command>, o establecerla en su fichero
- <filename>~/.bashrc</filename> (o el equivalente de su shell) añadiendo
- la línea<footnote><para>Otros shells pueden tener diferentes sintaxis,
- compruebe la página del manual de su shell.</para></footnote>:
+ <filename>~/.bashrc</filename> (o el equivalente de su shell) añadiendo
+ la línea<footnote><para>Otros shells pueden tener diferentes sintaxis,
+ compruebe la página del manual de su shell.</para></footnote>:
<command>export
http_proxy=http://usuario:contra@miproxy.ejemplo.com:8080</command>
- (tendrá que reconectar para que se tenga en cuenta).
+ (tendrá que reconectar para que se tenga en cuenta).
</para>
</section>
</section>
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<section id="ch_starting">
<title>Comenzando con &SC;</title>
<section id="start_wizard">
<title>El asistente inicial</title>
<para>
- La primera vez que inicie &SC; tendrá que responder a unas pocas
+ La primera vez que inicie &SC; tendrá que responder a unas pocas
preguntas para poder configurar una cuenta. Estas preguntas son
- fáciles de responder y están agrupadas en varias páginas breves.
+ fáciles de responder y están agrupadas en varias páginas breves.
</para><para>
- Primero se le pedirá que rellene su nombre (<emphasis>normalmente
- deducido a partir del sistema operativo</emphasis>), su dirección
- de correo y el nombre de su organización (<emphasis>opcional
+ Primero se le pedirá que rellene su nombre (<emphasis>normalmente
+ deducido a partir del sistema operativo</emphasis>), su dirección
+ de correo y el nombre de su organización (<emphasis>opcional
</emphasis>).
</para><para>
- La página siguiente le permite introducir los detalles de cómo
- recuperar su correo. El formato de la página vendrá dado por el
+ La página siguiente le permite introducir los detalles de cómo
+ recuperar su correo. El formato de la página vendrá dado por el
<quote>Tipo de servidor</quote>:
</para>
<blockquote>
<term>POP3</term>
<listitem>
<para>
- Si elije POP3 necesitará introducir la dirección del servidor, nombre
- de usuario y contraseña. La contraseña es opcional, si no se indica
- aquí se le preguntará cada vez que sea necesaria.
+ Si elije POP3 necesitará introducir la dirección del servidor, nombre
+ de usuario y contraseña. La contraseña es opcional, si no se indica
+ aquí se le preguntará cada vez que sea necesaria.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<term>IMAP</term>
<listitem>
<para>
- Si elije IMAP necesitará introducir la dirección del servidor, nombre
- de usuario, contraseña y directorio del servidor IMAP. La contraseña
- es opcional, si no se indica aquí se le preguntará cada vez que sea
- necesaria. El directorio del servidor IMAP es también opcional, a
- menudo no es necesario y se puede dejar vacío.
+ Si elije IMAP necesitará introducir la dirección del servidor, nombre
+ de usuario, contraseña y directorio del servidor IMAP. La contraseña
+ es opcional, si no se indica aquí se le preguntará cada vez que sea
+ necesaria. El directorio del servidor IMAP es también opcional, a
+ menudo no es necesario y se puede dejar vacío.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<term>Fichero mbox local</term>
<listitem>
<para>
- Si elije fichero mbox local necesitará introducir la ubicación del
- fichero de almacenamiento del buzón local. Esta ubicación depende de
+ Si elije fichero mbox local necesitará introducir la ubicación del
+ fichero de almacenamiento del buzón local. Esta ubicación depende de
su sistema operativo, pero valores como
<filename>/var/mail/usuario</filename> o
<filename>/var/spool/mail/usuario</filename> son comunes, donde
</variablelist>
</blockquote>
<para>
- En la página siguiente se introducirá la dirección del servidor SMTP
- (<emphasis>también denominado a veces <quote>servidor saliente</quote>
- </emphasis>). También se le preguntará si se autentificará al enviar
- correo, que no es el caso habitual si está usando un ISP para conectar
- a Internet y es el caso habitual si está configurando una cuenta
+ En la página siguiente se introducirá la dirección del servidor SMTP
+ (<emphasis>también denominado a veces <quote>servidor saliente</quote>
+ </emphasis>). También se le preguntará si se autentificará al enviar
+ correo, que no es el caso habitual si está usando un ISP para conectar
+ a Internet y es el caso habitual si está configurando una cuenta
profesional.
</para><para>
- Si elige bien POP3 o bien fichero mbox local, la página siguiente
- le preguntará donde quiere guardar su correo en el disco. El valor
- predeterminado <quote>Mail</quote> será normalmente adecuado, y
- guardará los correos en un directorio llamado <quote>Mail</quote> en
+ Si elige bien POP3 o bien fichero mbox local, la página siguiente
+ le preguntará donde quiere guardar su correo en el disco. El valor
+ predeterminado <quote>Mail</quote> será normalmente adecuado, y
+ guardará los correos en un directorio llamado <quote>Mail</quote> en
su directorio personal.
</para><para>
- Si &SC; se construyó con soporte para OpenSSL lo siguiente que verá
- será la página de <quote>Seguridad</quote>. Aquí podrá elegir el uso
- de cifrado SSL para enviar y recibir sus correos. La mayoría de ISP
- no permiten esto, pero muchas empresas lo hacen. Si no está seguro
+ Si &SC; se construyó con soporte para OpenSSL lo siguiente que verá
+ será la página de <quote>Seguridad</quote>. Aquí podrá elegir el uso
+ de cifrado SSL para enviar y recibir sus correos. La mayoría de ISP
+ no permiten esto, pero muchas empresas lo hacen. Si no está seguro
sobre ello puede dejarlo sin seleccionar.
</para><para>
- Ahora puede pulsar el botón Guardar y comenzar a disfrutar de &SC;.
+ Ahora puede pulsar el botón Guardar y comenzar a disfrutar de &SC;.
</para>
</section>
<section id="start_getting">
<title>Obteniendo correo</title>
<para>
- La recuperación del correo se puede realizar desde el botón de la
+ La recuperación del correo se puede realizar desde el botón de la
barra de herramientas denominado <quote>Recibir</quote> o desde el
- submenú <quote>Recibir</quote> del menú <quote>Mensaje</quote>.
+ submenú <quote>Recibir</quote> del menú <quote>Mensaje</quote>.
</para><para>
- Si quiere que &SC; compruebe su correo automáticamente a intervalos
- regulares, puede indicárlo en la página de preferencias <quote>Manejo
- de correo: Recibiendo</quote> que encontrará en el menú
- <quote>Configuración/Preferencias...</quote>. Simplemente marque la
- casilla <quote>Comprobar si hay correo nuevo automáticamente cada
+ Si quiere que &SC; compruebe su correo automáticamente a intervalos
+ regulares, puede indicárlo en la página de preferencias <quote>Manejo
+ de correo: Recibiendo</quote> que encontrará en el menú
+ <quote>Configuración/Preferencias...</quote>. Simplemente marque la
+ casilla <quote>Comprobar si hay correo nuevo automáticamente cada
[...] minutos</quote> y establezca el intervalo deseado.
</para>
</section>
<section id="start_reading">
<title>Leyendo su correo</title>
<para>
- Una vez que haya recuperado sus correos estos estarán contenidos en
- la carpeta Entrada. El número total de mensajes en una carpeta se
- muestra a la derecha del nombre de la misma, así como el número de
+ Una vez que haya recuperado sus correos estos estarán contenidos en
+ la carpeta Entrada. El número total de mensajes en una carpeta se
+ muestra a la derecha del nombre de la misma, así como el número de
mensajes sin leer y nuevos en ella. Para verlos pulse sobre la fila de
la carpeta en la lista de carpetas, y la lista de correos contenidos
- en ella se mostrará en el panel de la lista de mensajes.
- Puede entonces seleccionar un mensaje usando el ratón, o a través de
+ en ella se mostrará en el panel de la lista de mensajes.
+ Puede entonces seleccionar un mensaje usando el ratón, o a través de
las flechas arriba y abajo para navegar por la lista y la barra
espaciadora para mostrar y deslizar el contenido del mensaje. Se pueden
usar otras teclas para navegar por los mensajes como P y N (anterior y
<section id="start_writing">
<title>Escribiendo su primer mensaje</title>
<para>
- Al pulsar en el botón <quote>Correo</quote> de la barra de herramientas
- se abrirá una ventana de composición. Esta ventana contiene distintos
- campos que deberían ser reconocibles fácilmente: si tiene múltiples
+ Al pulsar en el botón <quote>Correo</quote> de la barra de herramientas
+ se abrirá una ventana de composición. Esta ventana contiene distintos
+ campos que deberían ser reconocibles fácilmente: si tiene múltiples
cuentas, el campo Desde puede ser usado para seleccionar la cuenta que
quiere usar para este mensaje; el campo Para es para el destinatario
- del mensaje. Cuando lo rellene, aparecerá un segundo campo Para, de
- manera que pueda enviar el mensaje a múltiples destinatarios. También
+ del mensaje. Cuando lo rellene, aparecerá un segundo campo Para, de
+ manera que pueda enviar el mensaje a múltiples destinatarios. También
puede cambiar el campo Para a Cc u otros tipos de campos, usando el
- menu desplegable o tecleando el nombre del campo que necesite. Después
- podrá indicar el asunto del mensaje, y posteriormente escribir su
+ menu desplegable o tecleando el nombre del campo que necesite. Después
+ podrá indicar el asunto del mensaje, y posteriormente escribir su
contenido.
</para><para>
- Una pequeña nota sobre el asunto del mensaje: &SC; le pedirá
- confirmación si intenta enviar un correo con un asunto vacío. Esto es
- así porque puede ser desagradable para el destinatario recibir
- mensajes sin un asunto, ya que ésto no ayuda a gestionar el correo.
+ Una pequeña nota sobre el asunto del mensaje: &SC; le pedirá
+ confirmación si intenta enviar un correo con un asunto vacío. Esto es
+ así porque puede ser desagradable para el destinatario recibir
+ mensajes sin un asunto, ya que ésto no ayuda a gestionar el correo.
</para>
</section>
<title>Enviando su primer correo</title>
<para>
Cuando haya finalizado de escribir su primer mensaje, puede pulsar
- el botón <quote>Enviar</quote> para enviarlo inmediatamente o bien
- usar el botón <quote>Enviar después</quote> para posponer el envío.
- Al usar <quote>Enviar</quote> la ventana de composición se cerrará
+ el botón <quote>Enviar</quote> para enviarlo inmediatamente o bien
+ usar el botón <quote>Enviar después</quote> para posponer el envío.
+ Al usar <quote>Enviar</quote> la ventana de composición se cerrará
por si misma cuando el mensaje se haya enviado, permaneciendo abierta
- si hay algún error. Cuando use <quote>Enviar después</quote> la
- ventana de composición se cerrará inmediatamente, y el mensaje será
- almacenado en la carpeta Cola. Será enviado cuando pulse el botón
+ si hay algún error. Cuando use <quote>Enviar después</quote> la
+ ventana de composición se cerrará inmediatamente, y el mensaje será
+ almacenado en la carpeta Cola. Será enviado cuando pulse el botón
<quote>Enviar</quote> en la barra de herramientas de la ventana
principal.
</para><para>
- Los correos que envíe se guardarán en la carpeta Enviado de su buzón,
- de manera que pueda recordar qué escribió a quién, o usar un mensaje
+ Los correos que envíe se guardarán en la carpeta Enviado de su buzón,
+ de manera que pueda recordar qué escribió a quién, o usar un mensaje
ya enviado como base para escribir otro.
</para>
</section>
msgstr ""
"Project-Id-Version: claws mail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-12 12:23+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-12 12:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-24 17:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-26 10:04+0200\n"
"Last-Translator: Ricardo Mones <ricardo@mones.org>\n"
"Language-Team: Ricardo Mones <ricardo@mones.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Some composing windows are open.\n"
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
msgstr ""
-"Hay ventanas de composición abiertas.\n"
-"Cierre todas las ventanas de composición antes de editar las cuentas."
+"Hay ventanas de composición abiertas.\n"
+"Cierre todas las ventanas de composición antes de editar las cuentas."
#: src/account.c:429
msgid "Can't create folder."
"given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
"indicates the default account."
msgstr ""
-"Usando «Recibir correo» se recuperarán los mensajes de las cuentas en el "
-"orden dado, la casilla indica que cuentas se incluirán. El texto en negrita "
+"Usando «Recibir correo» se recuperarán los mensajes de las cuentas en el "
+"orden dado, la casilla indica que cuentas se incluirán. El texto en negrita "
"indica la cuenta por defecto."
#: src/account.c:793
msgid " _Set as default account "
msgstr " _Establecer como primaria "
-#: src/account.c:885
+#: src/account.c:888
msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
msgstr "Las cuentas con carpetas remotas no se pueden copiar."
-#: src/account.c:892
+#: src/account.c:895
#, c-format
msgid "Copy of %s"
msgstr "Copia de %s"
-#: src/account.c:1051
+#: src/account.c:1054
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
-msgstr "¿Realmente quiere borrar la cuenta «%s»?"
+msgstr "¿Realmente quiere borrar la cuenta «%s»?"
-#: src/account.c:1053
+#: src/account.c:1056
msgid "(Untitled)"
-msgstr "(Sin título)"
+msgstr "(Sin título)"
-#: src/account.c:1054
+#: src/account.c:1057
msgid "Delete account"
msgstr "Borrar cuenta"
-#: src/account.c:1525
+#: src/account.c:1528
msgid "Accounts List Get Column Name|G"
msgstr "R"
-#: src/account.c:1531
+#: src/account.c:1534
msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
-msgstr "«Recibir correo» recupera correo de las cuentas marcadas"
+msgstr "«Recibir correo» recupera correo de las cuentas marcadas"
-#: src/account.c:1538 src/addressadd.c:190 src/addressbook.c:122
-#: src/addrduplicates.c:480 src/compose.c:6450 src/compose.c:6748
+#: src/account.c:1541 src/addressadd.c:190 src/addressbook.c:122
+#: src/addrduplicates.c:480 src/compose.c:6475 src/compose.c:6784
#: src/editaddress.c:1269 src/editaddress.c:1326 src/editaddress.c:1342
#: src/editbook.c:170 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:257
#: src/editldap.c:429 src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223
#: src/importpine.c:222 src/mimeview.c:272
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:378
-#: src/prefs_filtering.c:1916 src/prefs_template.c:77
+#: src/prefs_filtering.c:1917 src/prefs_template.c:77
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
-#: src/account.c:1546 src/prefs_account.c:1072 src/prefs_account.c:3807
+#: src/account.c:1549 src/prefs_account.c:1072 src/prefs_account.c:3807
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
-#: src/account.c:1554 src/ssl_manager.c:102
+#: src/account.c:1557 src/ssl_manager.c:102
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
"because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
msgstr ""
-"La acción seleccionada no se puede usar en la ventana de composición\n"
+"La acción seleccionada no se puede usar en la ventana de composición\n"
"porque contiene %%f, %%F, %%as o %%p."
#: src/action.c:698
"Invalid filtering action(s):\n"
"%s"
msgstr ""
-"Acciones de filtrado inválidas:\n"
+"Acciones de filtrado inválidas:\n"
"%s"
#: src/action.c:923
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
"%s"
msgstr ""
-"No se puede iniciar la orden. Falló la creación de la tubería.\n"
+"No se puede iniciar la orden. Falló la creación de la tubería.\n"
"%s"
#: src/action.c:1018
#: src/action.c:1311
msgid "Action's input/output"
-msgstr "Entrada/salida de la acción"
+msgstr "Entrada/salida de la acción"
#: src/action.c:1630
#, c-format
"('%%h' will be replaced with the argument)\n"
" %s"
msgstr ""
-"Introduzca el parámetro para la acción siguiente:\n"
-"(«%%h» será sustituido con el parámetro)\n"
+"Introduzca el parámetro para la acción siguiente:\n"
+"(«%%h» será sustituido con el parámetro)\n"
" %s"
#: src/action.c:1635
msgid "Action's hidden user argument"
-msgstr "Parámetro de usuario oculto para la acción"
+msgstr "Parámetro de usuario oculto para la acción"
#: src/action.c:1639
#, c-format
"('%%u' will be replaced with the argument)\n"
" %s"
msgstr ""
-"Introduzca el parámetro para la acción siguiente:\n"
-"(«%%u» será sustituido con el parámetro)\n"
+"Introduzca el parámetro para la acción siguiente:\n"
+"(«%%u» será sustituido con el parámetro)\n"
" %s"
#: src/action.c:1644
msgid "Action's user argument"
-msgstr "Parámetro de usuario para la acción"
+msgstr "Parámetro de usuario para la acción"
-#: src/addr_compl.c:590 src/addressbook.c:4853
+#: src/addr_compl.c:590 src/addressbook.c:4892
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: src/addrcustomattr.c:65
msgid "address"
-msgstr "dirección"
+msgstr "dirección"
#: src/addrcustomattr.c:66
msgid "phone"
-msgstr "teléfono"
+msgstr "teléfono"
#: src/addrcustomattr.c:67
msgid "mobile phone"
-msgstr "teléfono móvil"
+msgstr "teléfono móvil"
#: src/addrcustomattr.c:68
msgid "organization"
-msgstr "organización"
+msgstr "organización"
#: src/addrcustomattr.c:69
msgid "office address"
-msgstr "dirección de la oficina"
+msgstr "dirección de la oficina"
#: src/addrcustomattr.c:70
msgid "office phone"
-msgstr "teléfono de la oficina"
+msgstr "teléfono de la oficina"
#: src/addrcustomattr.c:71
msgid "fax"
#: src/addrcustomattr.c:72
msgid "website"
-msgstr "página web"
+msgstr "página web"
#: src/addrcustomattr.c:140
msgid "Attribute name"
#: src/addrcustomattr.c:156
msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
-msgstr "¿Quiere borrar realmente todos los nombres de atributos?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente todos los nombres de atributos?"
#: src/addrcustomattr.c:180
msgid "Delete attribute name"
#: src/addrcustomattr.c:181
msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
-msgstr "¿Quiere borrar realmente este nombre de atributo?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente este nombre de atributo?"
#: src/addrcustomattr.c:190
msgid "Reset to default"
"Do you really want to replace all attribute names\n"
"with the default set?"
msgstr ""
-"¿Realmente quiere reemplazar todos los nombres de\n"
+"¿Realmente quiere reemplazar todos los nombres de\n"
"atributos con los valores por defecto?"
#: src/addrcustomattr.c:211 src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:461
#: src/addressbook.c:478 src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1078
-#: src/prefs_filtering.c:1753 src/prefs_template.c:1089
+#: src/prefs_filtering.c:1754 src/prefs_template.c:1089
msgid "_Delete"
msgstr "_Borrar"
#: src/addrcustomattr.c:212 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1079
-#: src/prefs_filtering.c:1754 src/prefs_template.c:1090
+#: src/prefs_filtering.c:1755 src/prefs_template.c:1090
msgid "Delete _all"
msgstr "_Borrar todo"
#: src/addrcustomattr.c:412
msgid "Attribute name is not set."
-msgstr "No se estableció el nombre del atributo."
+msgstr "No se estableció el nombre del atributo."
#: src/addrcustomattr.c:471
msgid "Dialog title|Edit attribute names"
"Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
"contacts."
msgstr ""
-"Añadir o quitar nombres de atributo no afectará a los atributos que ya haya "
+"Añadir o quitar nombres de atributo no afectará a los atributos que ya haya "
"establecidos en los contactos."
#: src/addressadd.c:159 src/prefs_filtering_action.c:186
msgid "Add to address book"
-msgstr "Añadir a la agenda"
+msgstr "Añadir a la agenda"
#: src/addressadd.c:182
msgid "Contact"
#: src/addressadd.c:202 src/addrduplicates.c:451
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:415
msgid "Address"
-msgstr "Dirección"
+msgstr "Dirección"
#: src/addressadd.c:213 src/addressbook.c:124 src/editaddress.c:1061
#: src/editaddress.c:1136 src/editgroup.c:289
msgstr "Seleccionar carpeta de la agenda"
#: src/addressadd.c:428 src/editaddress.c:1576 src/headerview.c:346
-#: src/textview.c:1979
+#: src/textview.c:1981
#, c-format
msgid ""
"Failed to save image: \n"
"Fallo al guardar la imagen: \n"
"%s"
-#: src/addressadd.c:441 src/addressbook.c:3231 src/addressbook.c:3281
+#: src/addressadd.c:441 src/addressbook.c:3231 src/addressbook.c:3282
msgid "Add address(es)"
-msgstr "Añadir dirección(es)"
+msgstr "Añadir dirección(es)"
#: src/addressadd.c:442
msgid "Can't add the specified address"
-msgstr "No se puede añadir la dirección especificada"
+msgstr "No se puede añadir la dirección especificada"
-#: src/addressbook.c:123 src/addressbook.c:4839 src/editaddress.c:1058
+#: src/addressbook.c:123 src/addressbook.c:4880 src/editaddress.c:1058
#: src/editaddress.c:1119 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:517
#: src/exporthtml.c:595 src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:784
msgid "Email Address"
-msgstr "Dirección de correo"
+msgstr "Dirección de correo"
#: src/addressbook.c:400
msgid "_Book"
msgstr "_Agenda"
#: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:460
-#: src/addressbook.c:477 src/compose.c:541 src/mainwindow.c:469
+#: src/addressbook.c:477 src/compose.c:543 src/mainwindow.c:469
#: src/messageview.c:187
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: src/addressbook.c:402 src/compose.c:546 src/mainwindow.c:472
+#: src/addressbook.c:402 src/compose.c:548 src/mainwindow.c:472
#: src/messageview.c:190
msgid "_Tools"
msgstr "_Herramientas"
-#: src/addressbook.c:403 src/compose.c:547 src/mainwindow.c:474
+#: src/addressbook.c:403 src/compose.c:549 src/mainwindow.c:474
#: src/messageview.c:191
msgid "_Help"
msgstr "_Ayuda"
msgid "_Delete book"
msgstr "_Borrar agenda"
-#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:557
+#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:559
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar..."
-#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:559 src/messageview.c:201
+#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:561 src/messageview.c:201
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
msgstr "C_ortar"
#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:484
-#: src/compose.c:567 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:204
+#: src/compose.c:569 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:204
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
-#: src/compose.c:568
+#: src/compose.c:570
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
#: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:480
msgid "New _Address"
-msgstr "Nueva _dirección"
+msgstr "Nueva _dirección"
#: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:481
msgid "New _Group"
msgid "Edit custom attributes..."
msgstr "Editar atributos de usuario..."
-#: src/addressbook.c:453 src/compose.c:647 src/mainwindow.c:738
+#: src/addressbook.c:453 src/compose.c:649 src/mainwindow.c:738
#: src/messageview.c:300
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"
#: src/addressbook.c:509 src/addressbook.c:528 src/importldif.c:121
msgid "Success"
-msgstr "Éxito"
+msgstr "Éxito"
#: src/addressbook.c:510 src/importldif.c:122
msgid "Bad arguments"
#: src/addressbook.c:511 src/importldif.c:123
msgid "File not specified"
-msgstr "No se especificó el fichero"
+msgstr "No se especificó el fichero"
#: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:124
msgid "Error opening file"
#: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:128
msgid "Bad file format"
-msgstr "Formato de fichero erróneo"
+msgstr "Formato de fichero erróneo"
#: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:129
msgid "Error writing to file"
#: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:131
msgid "No path specified"
-msgstr "No se especificó una ruta"
+msgstr "No se especificó una ruta"
#: src/addressbook.c:529
msgid "Error connecting to LDAP server"
#: src/addressbook.c:533
msgid "Timeout performing LDAP operation"
-msgstr "Fuera de tiempo en la operación LDAP"
+msgstr "Fuera de tiempo en la operación LDAP"
#: src/addressbook.c:534
msgid "Error in LDAP search criteria"
-msgstr "Error en el criterio de búsqueda LDAP"
+msgstr "Error en el criterio de búsqueda LDAP"
#: src/addressbook.c:535
msgid "No LDAP entries found for search criteria"
-msgstr "No se encontraron entradas LDAP para el criterio de búsqueda"
+msgstr "No se encontraron entradas LDAP para el criterio de búsqueda"
#: src/addressbook.c:536
msgid "LDAP search terminated on request"
-msgstr "Se solicitó concluir la búsqueda LDAP"
+msgstr "Se solicitó concluir la búsqueda LDAP"
#: src/addressbook.c:537
msgid "Error starting TLS connection"
-msgstr "Error iniciando la conexión TLS"
+msgstr "Error iniciando la conexión TLS"
#: src/addressbook.c:538
msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
#: src/addressbook.c:539
msgid "Missing required information"
-msgstr "Falta la información necesaria"
+msgstr "Falta la información necesaria"
#: src/addressbook.c:540
msgid "Another contact exists with that key"
#: src/addressbook.c:541
msgid "Strong(er) authentication required"
-msgstr "Se necesita autentificación (más) fuerte"
+msgstr "Se necesita autentificación (más) fuerte"
#: src/addressbook.c:912
msgid "Sources"
msgstr "Fuentes"
#: src/addressbook.c:916 src/prefs_matcher.c:605 src/prefs_other.c:462
-#: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2084
+#: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2091
msgid "Address book"
msgstr "Agenda de direcciones"
msgid "Lookup name:"
msgstr "Buscar nombre:"
-#: src/addressbook.c:1474 src/addressbook.c:1527 src/addrduplicates.c:802
+#: src/addressbook.c:1475 src/addressbook.c:1528 src/addrduplicates.c:802
msgid "Delete address(es)"
-msgstr "Borrar dirección(es)"
+msgstr "Borrar dirección(es)"
-#: src/addressbook.c:1475 src/addrduplicates.c:851
+#: src/addressbook.c:1476 src/addrduplicates.c:852
msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
-msgstr "Esta dirección es solo de lectura y no se puede borrar."
+msgstr "Esta dirección es solo de lectura y no se puede borrar."
-#: src/addressbook.c:1519
+#: src/addressbook.c:1520
msgid "Delete group"
msgstr "Borrar grupo"
-#: src/addressbook.c:1520
+#: src/addressbook.c:1521
msgid ""
"Really delete the group(s)?\n"
"The addresses it contains will not be lost."
msgstr ""
-"¿Quiere borrar el(los) grupo(s)?\n"
-"Las direcciones que contienen no se perderán."
+"¿Quiere borrar el(los) grupo(s)?\n"
+"Las direcciones que contienen no se perderán."
-#: src/addressbook.c:1528 src/addrduplicates.c:803
+#: src/addressbook.c:1529 src/addrduplicates.c:803
msgid "Really delete the address(es)?"
-msgstr "¿Borrar realmente la(s) dirección(es)?"
+msgstr "¿Borrar realmente la(s) dirección(es)?"
-#: src/addressbook.c:2220
+#: src/addressbook.c:2221
msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
msgstr "No puedo pegar. El libro de direcciones destino es solo de lectura."
-#: src/addressbook.c:2230
+#: src/addressbook.c:2231
msgid "Cannot paste into an address group."
msgstr "No se puede pegar dentro de un grupo de direcciones."
-#: src/addressbook.c:2932
+#: src/addressbook.c:2931
#, c-format
msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
-msgstr "¿Quiere borrar los resultados de la búsqueda y direcciones en «%s»?"
+msgstr "¿Quiere borrar los resultados de la búsqueda y direcciones en «%s»?"
-#: src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2961 src/addressbook.c:2968
+#: src/addressbook.c:2934 src/addressbook.c:2960 src/addressbook.c:2967
#: src/prefs_filtering_action.c:164 src/toolbar.c:397
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
-#: src/addressbook.c:2944
+#: src/addressbook.c:2943
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
"contains will be moved into the parent folder."
msgstr ""
-"¿Quiere borrar «%s»? Si borra sólo la carpeta las direcciones que contenga se "
-"moverán a la carpeta padre."
+"¿Quiere borrar «%s»? Si borra sólo la carpeta las direcciones que contenga se "
+"moverán a la carpeta padre."
-#: src/addressbook.c:2947 src/imap_gtk.c:364 src/mh_gtk.c:200
+#: src/addressbook.c:2946 src/imap_gtk.c:364 src/mh_gtk.c:200
msgid "Delete folder"
msgstr "Borrar carpeta"
-#: src/addressbook.c:2948
+#: src/addressbook.c:2947
msgid "+Delete _folder only"
-msgstr "+Borrar sólo _carpeta"
+msgstr "+Borrar sólo _carpeta"
-#: src/addressbook.c:2948
+#: src/addressbook.c:2947
msgid "Delete folder and _addresses"
msgstr "Borrar carpeta y _direcciones"
-#: src/addressbook.c:2959
+#: src/addressbook.c:2958
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete '%s'?\n"
"The addresses it contains will not be lost."
msgstr ""
-"¿Quiere borrar «%s»?\n"
-"Las direcciones que contiene no se perderán."
+"¿Quiere borrar «%s»?\n"
+"Las direcciones que contiene no se perderán."
-#: src/addressbook.c:2966
+#: src/addressbook.c:2965
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete '%s'?\n"
"The addresses it contains will be lost."
msgstr ""
-"¿Quiere borrar «%s»?\n"
-"Las direcciones que contiene se perderán."
+"¿Quiere borrar «%s»?\n"
+"Las direcciones que contiene se perderán."
-#: src/addressbook.c:3076
+#: src/addressbook.c:3075
#, c-format
msgid "Search '%s'"
-msgstr " Buscar «%s»"
+msgstr " Buscar «%s»"
-#: src/addressbook.c:3214 src/addressbook.c:3263
+#: src/addressbook.c:3213 src/addressbook.c:3263
msgid "New Contacts"
msgstr "Nuevos contactos"
-#: src/addressbook.c:4044
+#: src/addressbook.c:4045
msgid "New user, could not save index file."
-msgstr "Nuevo usuario, no se puede guardar el fichero índice."
+msgstr "Nuevo usuario, no se puede guardar el fichero índice."
-#: src/addressbook.c:4048
+#: src/addressbook.c:4049
msgid "New user, could not save address book files."
msgstr "Nuevo usuario, no se pueden guardar los ficheros de direcciones"
-#: src/addressbook.c:4058
+#: src/addressbook.c:4059
msgid "Old address book converted successfully."
-msgstr "Antigua agenda de direcciones convertida con éxito"
+msgstr "Antigua agenda de direcciones convertida con éxito"
-#: src/addressbook.c:4063
+#: src/addressbook.c:4064
msgid ""
"Old address book converted,\n"
"could not save new address index file."
msgstr ""
"Antigua agenda de direcciones convertida,\n"
-"no se puede guardar el nuevo fichero índice."
+"no se puede guardar el nuevo fichero índice."
-#: src/addressbook.c:4076
+#: src/addressbook.c:4077
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"but created empty new address book files."
msgstr ""
"No se puede convertir la antigua agenda,\n"
-"pero se crearon nuevos ficheros vacíos."
+"pero se crearon nuevos ficheros vacíos."
-#: src/addressbook.c:4082
+#: src/addressbook.c:4083
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"could not save new address index file."
msgstr ""
"No se puede convertir la antigua agenda,\n"
-"no se pudo guardar el fichero índice para la nueva."
+"no se pudo guardar el fichero índice para la nueva."
-#: src/addressbook.c:4087
+#: src/addressbook.c:4088
msgid ""
"Could not convert address book\n"
"and could not create new address book files."
"No se puede convertir la antigua agenda\n"
"y no se pudieron crear ficheros para la nueva."
-#: src/addressbook.c:4094 src/addressbook.c:4100
+#: src/addressbook.c:4095 src/addressbook.c:4101
msgid "Addressbook conversion error"
-msgstr "Error en la conversión de la agenda de Sylpheed"
+msgstr "Error en la conversión de la agenda de Sylpheed"
-#: src/addressbook.c:4207
+#: src/addressbook.c:4208
msgid "Addressbook Error"
msgstr "Error en la agenda"
-#: src/addressbook.c:4208
+#: src/addressbook.c:4209
msgid "Could not read address index"
-msgstr "No se puede leer el índice de direcciones"
+msgstr "No se puede leer el índice de direcciones"
-#: src/addressbook.c:4535
+#: src/addressbook.c:4540
msgid "Busy searching..."
msgstr "Buscando..."
-#: src/addressbook.c:4797
+#: src/addressbook.c:4844
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
-#: src/addressbook.c:4811 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:370
-#: src/expldifdlg.c:387 src/exporthtml.c:979 src/importldif.c:654
+#: src/addressbook.c:4856 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:370
+#: src/expldifdlg.c:387 src/exporthtml.c:979 src/importldif.c:657
msgid "Address Book"
msgstr "Agenda de direcciones"
-#: src/addressbook.c:4825
+#: src/addressbook.c:4868
msgid "Person"
msgstr "Persona"
-#: src/addressbook.c:4867 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:338
+#: src/addressbook.c:4904 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:338
#: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2644 src/prefs_folder_column.c:77
#: src/prefs_folder_item.c:1590 src/prefs_folder_item.c:1608
#: src/prefs_folder_item.c:1625
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
-#: src/addressbook.c:4881
+#: src/addressbook.c:4916
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
-#: src/addressbook.c:4895 src/addressbook.c:4909
+#: src/addressbook.c:4928 src/addressbook.c:4940
msgid "JPilot"
msgstr "JPilot"
-#: src/addressbook.c:4923
+#: src/addressbook.c:4952
msgid "LDAP servers"
msgstr "Servidores LDAP"
-#: src/addressbook.c:4937
+#: src/addressbook.c:4964
msgid "LDAP Query"
-msgstr "Petición LDAP"
+msgstr "Petición LDAP"
#: src/addressbook_foldersel.c:393 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
#: src/addrgather.c:213
msgid "Addresses collected successfully."
-msgstr "Direcciones recopiladas con éxito."
+msgstr "Direcciones recopiladas con éxito."
#: src/addrgather.c:290
msgid "Current folder:"
#: src/addrgather.c:311
msgid "Address book folder size:"
-msgstr "Tamaño de la carpeta de agenda:"
+msgstr "Tamaño de la carpeta de agenda:"
#: src/addrgather.c:315 src/addrgather.c:325
msgid ""
"Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
-msgstr "Número máximo de entradas por carpeta dentro de la nueva agenda creada"
+msgstr "Número máximo de entradas por carpeta dentro de la nueva agenda creada"
#: src/addrgather.c:329
msgid "Process these mail header fields"
#: src/addrgather.c:371
msgid "Address Count"
-msgstr "N.º direcciones"
+msgstr "N.º direcciones"
#: src/addrgather.c:472
msgid "Header Fields"
msgstr "Campos cabecera"
#: src/addrgather.c:473 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:723
-#: src/importldif.c:1021
+#: src/importldif.c:1024
msgid "Finish"
msgstr "Finalizar"
#: src/addrindex.c:125
msgid "Common address"
-msgstr "Dirección común"
+msgstr "Dirección común"
#: src/addrindex.c:126
msgid "Personal address"
-msgstr "Dirección personal"
+msgstr "Dirección personal"
#: src/addrindex.c:1826
msgid "Address(es) update"
-msgstr "Actualizar dirección(es)"
+msgstr "Actualizar dirección(es)"
#: src/addrindex.c:1827
msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
msgstr ""
-"Falló la actualización. No se escribieron los cambios en el directorio."
+"Falló la actualización. No se escribieron los cambios en el directorio."
#: src/addrduplicates.c:126
msgid "Show duplicates in the same book"
msgid ""
"Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
msgstr ""
-"Claws Mail buscará ahora direcciones de correo duplicadas en la agenda."
+"Claws Mail buscará ahora direcciones de correo duplicadas en la agenda."
#: src/addrduplicates.c:324
msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
msgid "Address book path"
msgstr "Ruta a la agenda de direcciones"
-#: src/addrduplicates.c:850
+#: src/addrduplicates.c:851
msgid "Delete address"
-msgstr "Borrar dirección"
+msgstr "Borrar dirección"
-#: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8568
+#: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8610
msgid "Notice"
-msgstr "Notificación"
+msgstr "Notificación"
-#: src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5260 src/compose.c:10661
+#: src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5285 src/compose.c:10722
#: src/messageview.c:806 src/messageview.c:819
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:629 src/summaryview.c:4658
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:652 src/summaryview.c:4661
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
-#: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5201 src/inc.c:647
+#: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5226 src/inc.c:647
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgid ""
"This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
msgstr ""
-"Este módulo proporciona %s (%s), que ya está proporcionado por el módulo %s."
+"Este módulo proporciona %s (%s), que ya está proporcionado por el módulo %s."
#: src/common/plugin.c:324
msgid "Plugin already loaded"
-msgstr "El módulo ya está cargado"
+msgstr "El módulo ya está cargado"
#: src/common/plugin.c:335
msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
-msgstr "Falló la petición de memoria para el Módulo"
+msgstr "Falló la petición de memoria para el Módulo"
#: src/common/plugin.c:365
msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
-msgstr "Este módulo no está bajo licencia compatible con GPL v2 o posterior."
+msgstr "Este módulo no está bajo licencia compatible con GPL v2 o posterior."
#: src/common/plugin.c:374
msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
-msgstr "Este módulo es para la versión GTK1 de Claws Mail."
+msgstr "Este módulo es para la versión GTK1 de Claws Mail."
#: src/common/plugin.c:616
#, c-format
"Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
"built with."
msgstr ""
-"Su versión de Claws Mail es más moderna que la versión con la que se "
-"construyó el módulo «%s»"
+"Su versión de Claws Mail es más moderna que la versión con la que se "
+"construyó el módulo «%s»"
#: src/common/plugin.c:619
msgid ""
"Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
"with."
msgstr ""
-"Su versión de Claws Mail es más moderna que la versión con la que se "
-"construyó el módulo."
+"Su versión de Claws Mail es más moderna que la versión con la que se "
+"construyó el módulo."
#: src/common/plugin.c:628
#, c-format
msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
-msgstr "Su versión de Claws Mail es demasiado antigua para el módulo «%s»."
+msgstr "Su versión de Claws Mail es demasiado antigua para el módulo «%s»."
#: src/common/plugin.c:630
msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
-msgstr "Su versión de Claws Mail es demasiado antigua para el módulo."
+msgstr "Su versión de Claws Mail es demasiado antigua para el módulo."
-#: src/common/session.c:170 src/imap.c:1094
+#: src/common/session.c:170 src/imap.c:1097
msgid "SSL handshake failed\n"
-msgstr "Negociación SSL fallida\n"
+msgstr "Negociación SSL fallida\n"
#: src/common/smtp.c:176
msgid "SMTP AUTH not available\n"
#: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
msgid "error occurred on SMTP session\n"
-msgstr "hubo un error en la sesión SMTP\n"
+msgstr "hubo un error en la sesión SMTP\n"
#: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:892
msgid "error occurred on authentication\n"
-msgstr "hubo un error en la autentificación\n"
+msgstr "hubo un error en la autentificación\n"
#: src/common/smtp.c:603
#, c-format
msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
-msgstr "El mensaje es demasiado grande (Máximo %s)\n"
+msgstr "El mensaje es demasiado grande (Máximo %s)\n"
#: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:885
msgid "couldn't start TLS session\n"
-msgstr "no se pudo iniciar la sesión TLS\n"
+msgstr "no se pudo iniciar la sesión TLS\n"
-#: src/common/socket.c:1492
+#: src/common/socket.c:1494
#, c-format
msgid "write on fd%d: %s\n"
msgstr "escribir en fd%d: %s\n"
#: src/common/ssl_certificate.c:600
msgid "No certificate issuer found"
-msgstr "No se encontró el emisor del certificado"
+msgstr "No se encontró el emisor del certificado"
#: src/common/ssl_certificate.c:602
msgid "Certificate issuer is not a CA"
msgstr "El emisor del certificado no es una AC"
-#: src/common/string_match.c:81
+#: src/common/string_match.c:82
msgid "(Subject cleared by RegExp)"
-msgstr "(Asunto vacío por expr. reg.)"
+msgstr "(Asunto vacío por expr. reg.)"
-#: src/common/utils.c:345
+#: src/common/utils.c:356
#, c-format
msgid "%dB"
msgstr "%d b"
-#: src/common/utils.c:346
+#: src/common/utils.c:357
#, c-format
msgid "%d.%02dKB"
msgstr "%d.%02d Kb"
-#: src/common/utils.c:347
+#: src/common/utils.c:358
#, c-format
msgid "%d.%02dMB"
msgstr "%d.%02d Mb"
-#: src/common/utils.c:348
+#: src/common/utils.c:359
#, c-format
msgid "%.2fGB"
msgstr "%.2f Gb"
-#: src/common/utils.c:4870
+#: src/common/utils.c:4884
msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
msgstr "Domingo"
-#: src/common/utils.c:4871
+#: src/common/utils.c:4885
msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
msgstr "Lunes"
-#: src/common/utils.c:4872
+#: src/common/utils.c:4886
msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
msgstr "Martes"
-#: src/common/utils.c:4873
+#: src/common/utils.c:4887
msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
-msgstr "Miércoles"
+msgstr "Miércoles"
-#: src/common/utils.c:4874
+#: src/common/utils.c:4888
msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
msgstr "Jueves"
-#: src/common/utils.c:4875
+#: src/common/utils.c:4889
msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
msgstr "Viernes"
-#: src/common/utils.c:4876
+#: src/common/utils.c:4890
msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
-msgstr "Sábado"
+msgstr "Sábado"
-#: src/common/utils.c:4878
+#: src/common/utils.c:4892
msgid "Complete month name for use by strftime|January"
msgstr "Enero"
-#: src/common/utils.c:4879
+#: src/common/utils.c:4893
msgid "Complete month name for use by strftime|February"
msgstr "Febrero"
-#: src/common/utils.c:4880
+#: src/common/utils.c:4894
msgid "Complete month name for use by strftime|March"
msgstr "Marzo"
-#: src/common/utils.c:4881
+#: src/common/utils.c:4895
msgid "Complete month name for use by strftime|April"
msgstr "Abril"
-#: src/common/utils.c:4882
+#: src/common/utils.c:4896
msgid "Complete month name for use by strftime|May"
msgstr "Mayo"
-#: src/common/utils.c:4883
+#: src/common/utils.c:4897
msgid "Complete month name for use by strftime|June"
msgstr "Junio"
-#: src/common/utils.c:4884
+#: src/common/utils.c:4898
msgid "Complete month name for use by strftime|July"
msgstr "Julio"
-#: src/common/utils.c:4885
+#: src/common/utils.c:4899
msgid "Complete month name for use by strftime|August"
msgstr "Agosto"
-#: src/common/utils.c:4886
+#: src/common/utils.c:4900
msgid "Complete month name for use by strftime|September"
msgstr "Septiembre"
-#: src/common/utils.c:4887
+#: src/common/utils.c:4901
msgid "Complete month name for use by strftime|October"
msgstr "Octubre"
-#: src/common/utils.c:4888
+#: src/common/utils.c:4902
msgid "Complete month name for use by strftime|November"
msgstr "Noviembre"
-#: src/common/utils.c:4889
+#: src/common/utils.c:4903
msgid "Complete month name for use by strftime|December"
msgstr "Diciembre"
-#: src/common/utils.c:4891
+#: src/common/utils.c:4905
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
msgstr "Dom"
-#: src/common/utils.c:4892
+#: src/common/utils.c:4906
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
msgstr "Lun"
-#: src/common/utils.c:4893
+#: src/common/utils.c:4907
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
msgstr "Mar"
-#: src/common/utils.c:4894
+#: src/common/utils.c:4908
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
-msgstr "Mié"
+msgstr "Mié"
-#: src/common/utils.c:4895
+#: src/common/utils.c:4909
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
msgstr "Jue"
-#: src/common/utils.c:4896
+#: src/common/utils.c:4910
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
msgstr "Vie"
-#: src/common/utils.c:4897
+#: src/common/utils.c:4911
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
-msgstr "Sáb"
+msgstr "Sáb"
-#: src/common/utils.c:4899
+#: src/common/utils.c:4913
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
msgstr "Ene"
-#: src/common/utils.c:4900
+#: src/common/utils.c:4914
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
msgstr "Feb"
-#: src/common/utils.c:4901
+#: src/common/utils.c:4915
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
msgstr "Mar"
-#: src/common/utils.c:4902
+#: src/common/utils.c:4916
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
msgstr "Abr"
-#: src/common/utils.c:4903
+#: src/common/utils.c:4917
msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
msgstr "May"
-#: src/common/utils.c:4904
+#: src/common/utils.c:4918
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
msgstr "Jun"
-#: src/common/utils.c:4905
+#: src/common/utils.c:4919
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
msgstr "Jul"
-#: src/common/utils.c:4906
+#: src/common/utils.c:4920
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
msgstr "Ago"
-#: src/common/utils.c:4907
+#: src/common/utils.c:4921
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
msgstr "Sep"
-#: src/common/utils.c:4908
+#: src/common/utils.c:4922
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
msgstr "Oct"
-#: src/common/utils.c:4909
+#: src/common/utils.c:4923
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
msgstr "Nov"
-#: src/common/utils.c:4910
+#: src/common/utils.c:4924
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
msgstr "Dic"
-#: src/common/utils.c:4921
+#: src/common/utils.c:4935
msgid "For use by strftime (morning)|AM"
msgstr "AM"
-#: src/common/utils.c:4922
+#: src/common/utils.c:4936
msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
msgstr "PM"
-#: src/common/utils.c:4923
+#: src/common/utils.c:4937
msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
msgstr "am"
-#: src/common/utils.c:4924
+#: src/common/utils.c:4938
msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
msgstr "pm"
-#: src/common/utils.c:4931
+#: src/common/utils.c:4945
msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%a %d %b %Y %H:%M:%S"
-#: src/common/utils.c:4932
+#: src/common/utils.c:4946
msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
-#: src/common/utils.c:4933
+#: src/common/utils.c:4947
msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
-#: src/common/utils.c:4935
+#: src/common/utils.c:4949
msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
-#: src/compose.c:530
+#: src/compose.c:532
msgid "_Add..."
-msgstr "_Añadir..."
+msgstr "_Añadir..."
-#: src/compose.c:531 src/mh_gtk.c:362
+#: src/compose.c:533 src/mh_gtk.c:362
msgid "_Remove"
msgstr "Elimina_r"
-#: src/compose.c:533 src/folderview.c:234
+#: src/compose.c:535 src/folderview.c:234
msgid "_Properties..."
msgstr "_Propiedades..."
-#: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:189
+#: src/compose.c:542 src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:189
msgid "_Message"
msgstr "_Mensaje"
-#: src/compose.c:543
+#: src/compose.c:545
msgid "_Spelling"
-msgstr "_Ortografía"
+msgstr "_Ortografía"
-#: src/compose.c:545 src/compose.c:609
+#: src/compose.c:547 src/compose.c:611
msgid "_Options"
msgstr "_Opciones"
-#: src/compose.c:549
+#: src/compose.c:551
msgid "S_end"
msgstr "_Enviar"
-#: src/compose.c:550
+#: src/compose.c:552
msgid "Send _later"
-msgstr "Enviar _después"
+msgstr "Enviar _después"
-#: src/compose.c:553
+#: src/compose.c:555
msgid "_Attach file"
msgstr "_Adjuntar fichero"
-#: src/compose.c:554
+#: src/compose.c:556
msgid "_Insert file"
msgstr "_Insertar fichero"
-#: src/compose.c:555
+#: src/compose.c:557
msgid "Insert si_gnature"
msgstr "Insertar _firma"
-#: src/compose.c:562
+#: src/compose.c:564
msgid "_Undo"
msgstr "_Deshacer"
-#: src/compose.c:563
+#: src/compose.c:565
msgid "_Redo"
msgstr "_Rehacer"
-#: src/compose.c:566
+#: src/compose.c:568
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
-#: src/compose.c:570
+#: src/compose.c:572
msgid "Special paste"
msgstr "Pegar especial"
-#: src/compose.c:571
+#: src/compose.c:573
msgid "as _quotation"
-msgstr "como _citación"
+msgstr "como _citación"
-#: src/compose.c:572
+#: src/compose.c:574
msgid "_wrapped"
msgstr "_recortado"
-#: src/compose.c:573
+#: src/compose.c:575
msgid "_unwrapped"
msgstr "_sin recortar"
-#: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:504
+#: src/compose.c:577 src/mainwindow.c:504
msgid "Select _all"
msgstr "_Seleccionar todo"
-#: src/compose.c:577
+#: src/compose.c:579
msgid "A_dvanced"
msgstr "Avanza_das"
-#: src/compose.c:578
+#: src/compose.c:580
msgid "Move a character backward"
-msgstr "Ir al carácter anterior"
+msgstr "Ir al carácter anterior"
-#: src/compose.c:579
+#: src/compose.c:581
msgid "Move a character forward"
-msgstr "Ir al carácter siguiente"
+msgstr "Ir al carácter siguiente"
-#: src/compose.c:580
+#: src/compose.c:582
msgid "Move a word backward"
msgstr "Ir a la palabra anterior"
-#: src/compose.c:581
+#: src/compose.c:583
msgid "Move a word forward"
msgstr "Ir a la palabra siguiente"
-#: src/compose.c:582
+#: src/compose.c:584
msgid "Move to beginning of line"
-msgstr "Ir al principio de la línea"
+msgstr "Ir al principio de la línea"
-#: src/compose.c:583
+#: src/compose.c:585
msgid "Move to end of line"
-msgstr "Ir al final de la línea"
+msgstr "Ir al final de la línea"
-#: src/compose.c:584
+#: src/compose.c:586
msgid "Move to previous line"
-msgstr "Ir a la línea anterior"
+msgstr "Ir a la línea anterior"
-#: src/compose.c:585
+#: src/compose.c:587
msgid "Move to next line"
-msgstr "Ir a la línea siguiente"
+msgstr "Ir a la línea siguiente"
-#: src/compose.c:586
+#: src/compose.c:588
msgid "Delete a character backward"
-msgstr "Borrar el carácter anterior"
+msgstr "Borrar el carácter anterior"
-#: src/compose.c:587
+#: src/compose.c:589
msgid "Delete a character forward"
-msgstr "Borrar el carácter siguiente"
+msgstr "Borrar el carácter siguiente"
-#: src/compose.c:588
+#: src/compose.c:590
msgid "Delete a word backward"
msgstr "Borrar la palabra anterior"
-#: src/compose.c:589
+#: src/compose.c:591
msgid "Delete a word forward"
msgstr "Borrar la palabra siguiente"
-#: src/compose.c:590
+#: src/compose.c:592
msgid "Delete line"
-msgstr "Borrar línea"
+msgstr "Borrar línea"
-#: src/compose.c:591
+#: src/compose.c:593
msgid "Delete to end of line"
-msgstr "Borrar hasta el final de la línea"
+msgstr "Borrar hasta el final de la línea"
-#: src/compose.c:594 src/messageview.c:207
+#: src/compose.c:596 src/messageview.c:207
msgid "_Find"
msgstr "_Buscar"
-#: src/compose.c:597
+#: src/compose.c:599
msgid "_Wrap current paragraph"
-msgstr "_Recortar el párrafo actual"
+msgstr "_Recortar el párrafo actual"
-#: src/compose.c:598
+#: src/compose.c:600
msgid "Wrap all long _lines"
-msgstr "Recortar todas las líneas largas"
+msgstr "Recortar todas las líneas largas"
-#: src/compose.c:600
+#: src/compose.c:602
msgid "Edit with e_xternal editor"
msgstr "Editar con un editor e_xterno"
-#: src/compose.c:603
+#: src/compose.c:605
msgid "_Check all or check selection"
-msgstr "_Comprobar todo o la selección"
+msgstr "_Comprobar todo o la selección"
-#: src/compose.c:604
+#: src/compose.c:606
msgid "_Highlight all misspelled words"
-msgstr "_Resaltar todas las faltas ortográficas"
+msgstr "_Resaltar todas las faltas ortográficas"
-#: src/compose.c:605
+#: src/compose.c:607
msgid "Check _backwards misspelled word"
-msgstr "Comprobar faltas hacia _atrás"
+msgstr "Comprobar faltas hacia _atrás"
-#: src/compose.c:606
+#: src/compose.c:608
msgid "_Forward to next misspelled word"
msgstr "Avanzar hasta la siguiente _falta"
-#: src/compose.c:614
+#: src/compose.c:616
msgid "Reply _mode"
msgstr "_Modo de respuesta"
-#: src/compose.c:616
+#: src/compose.c:618
msgid "Privacy _System"
msgstr "_Sistema de privacidad"
-#: src/compose.c:621
+#: src/compose.c:623
msgid "_Priority"
msgstr "_Prioridad"
-#: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:233
+#: src/compose.c:625 src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:233
msgid "Character _encoding"
-msgstr "Codificación de caract_eres"
+msgstr "Codificación de caract_eres"
-#: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:238
+#: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:238
msgid "Western European"
msgstr "Europeo Occidental"
-#: src/compose.c:629 src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:239
+#: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:239
msgid "Baltic"
-msgstr "Báltico"
+msgstr "Báltico"
-#: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:240
+#: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:240
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreo"
-#: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:241
+#: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:241
msgid "Arabic"
-msgstr "Árabe"
+msgstr "Árabe"
-#: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:242
+#: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:242
msgid "Cyrillic"
-msgstr "Cirílico"
+msgstr "Cirílico"
-#: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:243
+#: src/compose.c:635 src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:243
msgid "Japanese"
-msgstr "Japonés"
+msgstr "Japonés"
-#: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:244
+#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:244
msgid "Chinese"
msgstr "Chino"
-#: src/compose.c:635 src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:245
+#: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:245
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
-#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:246
+#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:246
msgid "Thai"
-msgstr "Tailandés"
+msgstr "Tailandés"
-#: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:275
+#: src/compose.c:641 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:275
msgid "_Address book"
msgstr "_Agenda de direcciones"
-#: src/compose.c:641
+#: src/compose.c:643
msgid "_Template"
msgstr "Plan_tilla"
-#: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:296
+#: src/compose.c:645 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:296
msgid "Actio_ns"
msgstr "Accio_nes"
-#: src/compose.c:652
+#: src/compose.c:654
msgid "Aut_o wrapping"
msgstr "Aut_o-recorte"
-#: src/compose.c:653
+#: src/compose.c:655
msgid "Auto _indent"
msgstr "Auto-_sangrado"
-#: src/compose.c:654
+#: src/compose.c:656
msgid "Si_gn"
msgstr "Fir_mar"
-#: src/compose.c:655
+#: src/compose.c:657
msgid "_Encrypt"
msgstr "_Cifrado"
-#: src/compose.c:656
+#: src/compose.c:658
msgid "_Request Return Receipt"
msgstr "Solicitar acuse de _recibo"
-#: src/compose.c:657
+#: src/compose.c:659
msgid "Remo_ve references"
msgstr "Eliminar re_ferencias"
-#: src/compose.c:658
+#: src/compose.c:660
msgid "Show _ruler"
msgstr "Mostrar _regleta"
-#: src/compose.c:663 src/compose.c:673
+#: src/compose.c:665 src/compose.c:675
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
-#: src/compose.c:664
+#: src/compose.c:666
msgid "_All"
msgstr "_Todo"
-#: src/compose.c:665
+#: src/compose.c:667
msgid "_Sender"
msgstr "_Remitente"
-#: src/compose.c:666
+#: src/compose.c:668
msgid "_Mailing-list"
msgstr "_Lista-Correo"
-#: src/compose.c:671
+#: src/compose.c:673
msgid "_Highest"
msgstr "_Muy alta"
-#: src/compose.c:672
+#: src/compose.c:674
msgid "Hi_gh"
msgstr "_Alta"
-#: src/compose.c:674
+#: src/compose.c:676
msgid "Lo_w"
msgstr "_Baja"
-#: src/compose.c:675
+#: src/compose.c:677
msgid "_Lowest"
msgstr "M_uy baja"
-#: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:802 src/messageview.c:313
+#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:802 src/messageview.c:313
msgid "_Automatic"
-msgstr "_Automático"
+msgstr "_Automático"
-#: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:314
+#: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:314
msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
-#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:315
+#: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:315
msgid "Unicode (_UTF-8)"
msgstr "Unicode (_UTF-8)"
-#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:319
+#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:319
msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
msgstr "Centroeuropeo (ISO-8859-_2)"
-#: src/compose.c:689 src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:322
+#: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:322
msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
msgstr "Griego (ISO-8859-_7)"
-#: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:327
+#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:327
msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
msgstr "Turco (ISO-8859-_9)"
-#: src/compose.c:990 src/quote_fmt.c:566
+#: src/compose.c:992 src/quote_fmt.c:566
msgid "New message From format error."
msgstr "Error de formato en el Desde del mensaje nuevo."
-#: src/compose.c:1082 src/quote_fmt.c:569
+#: src/compose.c:1084 src/quote_fmt.c:569
msgid "New message subject format error."
msgstr "Error de formato en el asunto del mensaje nuevo."
-#: src/compose.c:1112 src/quote_fmt.c:572
+#: src/compose.c:1114 src/quote_fmt.c:572
#, c-format
msgid "New message body format error at line %d."
-msgstr "Error de formato en el cuerpo del mensaje nuevo en la línea %d."
+msgstr "Error de formato en el cuerpo del mensaje nuevo en la línea %d."
-#: src/compose.c:1306
+#: src/compose.c:1321
msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
msgstr "No se puede responder. El correo original probablemente no existe."
-#: src/compose.c:1485 src/quote_fmt.c:589
+#: src/compose.c:1501 src/quote_fmt.c:589
msgid "Message reply From format error."
msgstr "Error de formato en el Desde del mensaje de respuesta."
-#: src/compose.c:1532 src/quote_fmt.c:592
+#: src/compose.c:1548 src/quote_fmt.c:592
#, c-format
msgid "Message reply format error at line %d."
-msgstr "Error de formato en el mensaje de respuesta en la línea %d."
+msgstr "Error de formato en el mensaje de respuesta en la línea %d."
-#: src/compose.c:1655 src/compose.c:1837 src/quote_fmt.c:609
+#: src/compose.c:1672 src/compose.c:1861 src/quote_fmt.c:609
msgid "Message forward From format error."
msgstr "Error de formato en el Desde del mensaje a reenviar."
-#: src/compose.c:1720 src/quote_fmt.c:612
+#: src/compose.c:1737 src/quote_fmt.c:612
#, c-format
msgid "Message forward format error at line %d."
-msgstr "Error de formato en el mensaje a reenviar en la línea %d."
+msgstr "Error de formato en el mensaje a reenviar en la línea %d."
-#: src/compose.c:1879
+#: src/compose.c:1903
msgid "Fw: multiple emails"
-msgstr "Fw: múltiples correos"
+msgstr "Fw: múltiples correos"
-#: src/compose.c:2295
+#: src/compose.c:2319
#, c-format
msgid "Message redirect format error at line %d."
-msgstr "Error de formato en mensaje a redirijir en la línea %d."
+msgstr "Error de formato en mensaje a redirijir en la línea %d."
-#: src/compose.c:2359 src/gtk/headers.h:13
+#: src/compose.c:2383 src/gtk/headers.h:13
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
-#: src/compose.c:2362 src/gtk/headers.h:14
+#: src/compose.c:2386 src/gtk/headers.h:14
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
-#: src/compose.c:2365 src/gtk/headers.h:11
+#: src/compose.c:2389 src/gtk/headers.h:11
msgid "Reply-To:"
msgstr "Responder a:"
-#: src/compose.c:2368 src/gtk/headers.h:32
+#: src/compose.c:2392 src/gtk/headers.h:32
msgid "Newsgroups:"
msgstr "Grupos de noticias:"
-#: src/compose.c:2371 src/gtk/headers.h:33
+#: src/compose.c:2395 src/gtk/headers.h:33
msgid "Followup-To:"
msgstr "Enviar a:"
-#: src/compose.c:2375 src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:359
+#: src/compose.c:2399 src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:359
msgid "To:"
msgstr "Para:"
-#: src/compose.c:2566
+#: src/compose.c:2590
msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
-msgstr "No se pudo adjuntar un fichero (falló la conversión de caracteres)."
+msgstr "No se pudo adjuntar un fichero (falló la conversión de caracteres)."
-#: src/compose.c:2572
+#: src/compose.c:2596
#, c-format
msgid ""
"The following file has been attached: \n"
"Se han adjuntado los siguientes ficheros: \n"
"%s"
-#: src/compose.c:2811
+#: src/compose.c:2835
msgid "Quote mark format error."
msgstr "Error de formato en la marca de cita."
-#: src/compose.c:3381
+#: src/compose.c:3405
#, c-format
msgid "File %s is empty."
-msgstr "El fichero %s esta vacío."
+msgstr "El fichero %s esta vacío."
-#: src/compose.c:3385
+#: src/compose.c:3409
#, c-format
msgid "Can't read %s."
msgstr "No puedo leer %s."
-#: src/compose.c:3412
+#: src/compose.c:3436
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Mensaje: %s"
-#: src/compose.c:4392
+#: src/compose.c:4417
msgid " [Edited]"
msgstr " [Editado]"
-#: src/compose.c:4399
+#: src/compose.c:4424
#, c-format
msgid "%s - Compose message%s"
msgstr "%s - Componer mensaje%s"
-#: src/compose.c:4402
+#: src/compose.c:4427
#, c-format
msgid "[no subject] - Compose message%s"
msgstr "[sin asunto] - Componer mensaje%s"
-#: src/compose.c:4404
+#: src/compose.c:4429
msgid "Compose message"
msgstr "Componer un mensaje nuevo"
-#: src/compose.c:4431 src/messageview.c:841
+#: src/compose.c:4456 src/messageview.c:841
msgid ""
"Account for sending mail is not specified.\n"
"Please select a mail account before sending."
msgstr ""
-"No especificó ninguna cuenta para enviar.\n"
+"No especificó ninguna cuenta para enviar.\n"
"Seleccione alguna cuenta antes de enviar."
-#: src/compose.c:4622 src/compose.c:4654 src/compose.c:4696
+#: src/compose.c:4647 src/compose.c:4679 src/compose.c:4721
#: src/prefs_account.c:3140 src/toolbar.c:388 src/toolbar.c:406
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
-#: src/compose.c:4623
+#: src/compose.c:4648
msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
msgstr ""
-"El único destinatario es la dirección CC por omisión. ¿Enviar de todas "
+"El único destinatario es la dirección CC por omisión. ¿Enviar de todas "
"formas?"
-#: src/compose.c:4624 src/compose.c:4656 src/compose.c:4689 src/compose.c:5201
+#: src/compose.c:4649 src/compose.c:4681 src/compose.c:4714 src/compose.c:5226
msgid "+_Send"
msgstr "+_Enviar"
-#: src/compose.c:4655
+#: src/compose.c:4680
msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
msgstr ""
-"El único destinatario es la dirección BCC por omisión. ¿Enviar de todas "
+"El único destinatario es la dirección BCC por omisión. ¿Enviar de todas "
"formas?"
-#: src/compose.c:4672
+#: src/compose.c:4697
msgid "Recipient is not specified."
-msgstr "No se especificó el destinatario."
+msgstr "No se especificó el destinatario."
-#: src/compose.c:4691
+#: src/compose.c:4716
msgid "+_Queue"
msgstr "+_A la cola"
-#: src/compose.c:4692
+#: src/compose.c:4717
#, c-format
msgid "Subject is empty. %s"
-msgstr "El asunto esta vacío. %s"
+msgstr "El asunto esta vacío. %s"
-#: src/compose.c:4693
+#: src/compose.c:4718
msgid "Send it anyway?"
-msgstr "¿Enviarlo igualmente?"
+msgstr "¿Enviarlo igualmente?"
-#: src/compose.c:4694
+#: src/compose.c:4719
msgid "Queue it anyway?"
-msgstr "¿Ponerlo en la cola igualmente?"
+msgstr "¿Ponerlo en la cola igualmente?"
-#: src/compose.c:4696 src/toolbar.c:407
+#: src/compose.c:4721 src/toolbar.c:407
msgid "Send later"
-msgstr "Enviar después"
+msgstr "Enviar después"
-#: src/compose.c:4744 src/compose.c:8906
+#: src/compose.c:4769 src/compose.c:8950
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
msgstr ""
"No se puede poner en la cola el mensaje para enviar:\n"
"\n"
-"Falló la conversión del conjunto caracteres."
+"Falló la conversión del conjunto caracteres."
-#: src/compose.c:4747 src/compose.c:8909
+#: src/compose.c:4772 src/compose.c:8953
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"\n"
"No se pudo obtener la clave de cifrado del destinatario."
-#: src/compose.c:4753 src/compose.c:8903
+#: src/compose.c:4778 src/compose.c:8947
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
msgstr ""
"No se puede poner en la cola el mensaje para enviar:\n"
"\n"
-"Falló la firma: %s"
+"Falló la firma: %s"
-#: src/compose.c:4756
+#: src/compose.c:4781
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"%s."
-#: src/compose.c:4758
+#: src/compose.c:4783
msgid "Could not queue message for sending."
msgstr "No se puede poner en la cola el mensaje para enviar."
-#: src/compose.c:4773 src/compose.c:4833
+#: src/compose.c:4798 src/compose.c:4858
msgid ""
"The message was queued but could not be sent.\n"
"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
msgstr ""
-"El mensaje está en la cola pero no se pudo enviar.\n"
-"Utilize «Enviar mensaje(s) en cola» en la ventana principal para enviarlo"
+"El mensaje está en la cola pero no se pudo enviar.\n"
+"Utilize «Enviar mensaje(s) en cola» en la ventana principal para enviarlo"
-#: src/compose.c:4829
+#: src/compose.c:4854
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
msgstr ""
"%s\n"
-"Utilize «Enviar mensaje(s) en cola» en la ventana principal para reintentar."
+"Utilize «Enviar mensaje(s) en cola» en la ventana principal para reintentar."
-#: src/compose.c:5198
+#: src/compose.c:5223
#, c-format
msgid ""
"Can't convert the character encoding of the message \n"
"to the specified %s charset.\n"
"Send it as %s?"
msgstr ""
-"No puedo convertir la codificación de caracteres del mensaje \n"
+"No puedo convertir la codificación de caracteres del mensaje \n"
"al conjunto de caracteres %s especificado.\n"
-"¿Enviarlo como %s?"
+"¿Enviarlo como %s?"
-#: src/compose.c:5256
+#: src/compose.c:5281
#, c-format
msgid ""
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
"\n"
"Send it anyway?"
msgstr ""
-"La línea %d excede la longitud límite (998 bytes).\n"
+"La línea %d excede la longitud límite (998 bytes).\n"
"El contenido del mensaje puede corromperse en el camino hacia el destino.\n"
"\n"
-"¿Enviarlo de todas formas?"
+"¿Enviarlo de todas formas?"
-#: src/compose.c:5436
+#: src/compose.c:5461
msgid "Encryption warning"
msgstr "Aviso de cifrado"
-#: src/compose.c:5437
+#: src/compose.c:5462
msgid "+C_ontinue"
msgstr "+C_ontinuar"
-#: src/compose.c:5492
+#: src/compose.c:5517
msgid "No account for sending mails available!"
-msgstr "¡No hay ninguna cuenta disponible para enviar correos!"
+msgstr "¡No hay ninguna cuenta disponible para enviar correos!"
-#: src/compose.c:5502
-msgid "No account for posting news available!"
-msgstr "¡No hay ninguna cuenta disponible para enviar noticias!"
+#: src/compose.c:5527
+msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
+msgstr "La cuenta seleccionada no es NNTP: es imposible enviar el post."
-#: src/compose.c:6213
+#: src/compose.c:6238
msgid "Add to address _book"
-msgstr "Añadir a la agen_da"
+msgstr "Añadir a la agen_da"
-#: src/compose.c:6290
+#: src/compose.c:6315
msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
-msgstr "Usar «tab» para autocompletar con la agenda"
+msgstr "Usar «tab» para autocompletar con la agenda"
-#: src/compose.c:6438
+#: src/compose.c:6463
msgid "Mime type"
msgstr "Tipo MIME"
-#: src/compose.c:6444 src/compose.c:6747 src/mimeview.c:271
+#: src/compose.c:6469 src/compose.c:6783 src/mimeview.c:271
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 src/prefs_matcher.c:603
#: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:433
msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
+msgstr "Tamaño"
-#: src/compose.c:6514
+#: src/compose.c:6539
msgid "Save Message to "
msgstr "Guardar mensaje en "
-#: src/compose.c:6543 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
+#: src/compose.c:6568 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
#: src/editvcard.c:192 src/export.c:162 src/import.c:161 src/importmutt.c:239
#: src/importpine.c:238 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
msgid "_Browse"
msgstr "_Explorar"
-#: src/compose.c:6746 src/compose.c:8320
+#: src/compose.c:6782 src/compose.c:8362
msgid "MIME type"
msgstr "Tipo MIME"
-#: src/compose.c:7023
+#: src/compose.c:7059
msgid "Hea_der"
msgstr "_Cabecera"
-#: src/compose.c:7028
+#: src/compose.c:7064
msgid "_Attachments"
msgstr "_Adjuntos"
-#: src/compose.c:7042
+#: src/compose.c:7078
msgid "Othe_rs"
msgstr "Ot_ros"
-#: src/compose.c:7057 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:366
+#: src/compose.c:7093 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:366
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
-#: src/compose.c:7267
+#: src/compose.c:7308
#, c-format
msgid ""
"Spell checker could not be started.\n"
"%s"
msgstr ""
-"No se puede iniciar el corrector ortográfico.\n"
+"No se puede iniciar el corrector ortográfico.\n"
"%s"
-#: src/compose.c:7378
+#: src/compose.c:7420
#, c-format
msgid "From: <i>%s</i>"
msgstr "Desde: <i>%s</i>"
-#: src/compose.c:7412
+#: src/compose.c:7454
msgid "Account to use for this email"
msgstr "Cuenta a usar para este correo"
-#: src/compose.c:7414
+#: src/compose.c:7456
msgid "Sender address to be used"
-msgstr "Dirección del remitente a usar"
+msgstr "Dirección del remitente a usar"
-#: src/compose.c:7577
+#: src/compose.c:7619
#, c-format
msgid ""
"The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
"encrypt this message."
msgstr ""
-"No se ha podido cargar el sistema de privacidad «%s». No será posible firmar "
+"No se ha podido cargar el sistema de privacidad «%s». No será posible firmar "
"o cifrar este mensaje."
-#: src/compose.c:7676
+#: src/compose.c:7718
msgid "_None"
msgstr "_Ninguno"
-#: src/compose.c:7777 src/prefs_template.c:741
+#: src/compose.c:7819 src/prefs_template.c:741
#, c-format
msgid "Template body format error at line %d."
-msgstr "Error de formato en el cuerpo de la plantilla en la línea %d."
+msgstr "Error de formato en el cuerpo de la plantilla en la línea %d."
-#: src/compose.c:7888 src/prefs_template.c:786
+#: src/compose.c:7930 src/prefs_template.c:786
msgid "Template From format error."
msgstr "Error de formato en el Desde de la plantilla."
-#: src/compose.c:7906 src/prefs_template.c:792
+#: src/compose.c:7948 src/prefs_template.c:792
msgid "Template To format error."
msgstr "Error de formato en el Para de la plantilla."
-#: src/compose.c:7924 src/prefs_template.c:798
+#: src/compose.c:7966 src/prefs_template.c:798
msgid "Template Cc format error."
msgstr "Error de formato en el Cc de la plantilla."
-#: src/compose.c:7942 src/prefs_template.c:804
+#: src/compose.c:7984 src/prefs_template.c:804
msgid "Template Bcc format error."
msgstr "Error de formato en el Bcc de la plantilla."
-#: src/compose.c:7961 src/prefs_template.c:810
+#: src/compose.c:8003 src/prefs_template.c:810
msgid "Template subject format error."
msgstr "Error de formato en el asunto de la plantilla."
-#: src/compose.c:8214
+#: src/compose.c:8256
msgid "Invalid MIME type."
-msgstr "Tipo MIME inválido."
+msgstr "Tipo MIME inválido."
-#: src/compose.c:8229
+#: src/compose.c:8271
msgid "File doesn't exist or is empty."
-msgstr "El fichero no existe o está vacío."
+msgstr "El fichero no existe o está vacío."
-#: src/compose.c:8302
+#: src/compose.c:8344
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
-#: src/compose.c:8353
+#: src/compose.c:8395
msgid "Encoding"
-msgstr "Codificación"
+msgstr "Codificación"
-#: src/compose.c:8373
+#: src/compose.c:8415
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
-#: src/compose.c:8374
+#: src/compose.c:8416
msgid "File name"
msgstr "Nombre de fichero"
-#: src/compose.c:8565
+#: src/compose.c:8607
#, c-format
msgid ""
"The external editor is still working.\n"
"Force terminating the process?\n"
"process group id: %d"
msgstr ""
-"El editor externo aún esta activo.\n"
-"¿Desea terminar el proceso?\n"
+"El editor externo aún esta activo.\n"
+"¿Desea terminar el proceso?\n"
"Id. de proceso: %d"
-#: src/compose.c:8607
+#: src/compose.c:8649
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
msgstr "Componer: entrada del proceso monitorizador\n"
-#: src/compose.c:8874 src/messageview.c:1072
+#: src/compose.c:8916 src/messageview.c:1072
msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
msgstr "Claws Mail necesita acceso a la red para poder enviar este correo."
-#: src/compose.c:8898
+#: src/compose.c:8942
msgid "Could not queue message."
msgstr "El mensaje no se pudo poner en la cola."
-#: src/compose.c:8900
+#: src/compose.c:8944
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message:\n"
"\n"
"%s."
-#: src/compose.c:9063
+#: src/compose.c:9107
msgid "Could not save draft."
msgstr "No se puede guardar el borrador."
-#: src/compose.c:9067
+#: src/compose.c:9111
msgid "Could not save draft"
msgstr "No se puede guardar el borrador"
-#: src/compose.c:9068
+#: src/compose.c:9112
msgid ""
"Could not save draft.\n"
"Do you want to cancel exit or discard this email?"
msgstr ""
"No se ha podido guardar el borrador.\n"
-"¿Desea cancelar la salida o descartar este correo?"
+"¿Desea cancelar la salida o descartar este correo?"
-#: src/compose.c:9070
+#: src/compose.c:9114
msgid "_Cancel exit"
msgstr "_Cancelar salida"
-#: src/compose.c:9070
+#: src/compose.c:9114
msgid "_Discard email"
msgstr "_Descartar correo"
-#: src/compose.c:9226 src/compose.c:9239
+#: src/compose.c:9270 src/compose.c:9283
msgid "Select file"
msgstr "Seleccionar fichero"
-#: src/compose.c:9252
+#: src/compose.c:9296
#, c-format
msgid "File '%s' could not be read."
-msgstr "No se puede leer el fichero «%s»."
+msgstr "No se puede leer el fichero «%s»."
-#: src/compose.c:9254
+#: src/compose.c:9298
#, c-format
msgid ""
"File '%s' contained invalid characters\n"
"for the current encoding, insertion may be incorrect."
msgstr ""
-"El fichero «%s» contenía caracteres inválidos para\n"
-"la codificación actual, la inserción puede ser incorrecta."
+"El fichero «%s» contenía caracteres inválidos para\n"
+"la codificación actual, la inserción puede ser incorrecta."
-#: src/compose.c:9317
+#: src/compose.c:9361
msgid "Discard message"
msgstr "Descartar mensaje"
-#: src/compose.c:9318
+#: src/compose.c:9362
msgid "This message has been modified. Discard it?"
-msgstr "Este mensaje se ha modificado. ¿Desea descartarlo?"
+msgstr "Este mensaje se ha modificado. ¿Desea descartarlo?"
-#: src/compose.c:9319
+#: src/compose.c:9363
msgid "_Discard"
msgstr "_Descartar"
-#: src/compose.c:9319
+#: src/compose.c:9363
msgid "_Save to Drafts"
msgstr "Guardar en _Borradores"
-#: src/compose.c:9321
+#: src/compose.c:9365
msgid "Save changes"
msgstr "Guardar cambios"
-#: src/compose.c:9322
+#: src/compose.c:9366
msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
-msgstr "Este mensaje se ha modificado. ¿Guardar los últimos cambios?"
+msgstr "Este mensaje se ha modificado. ¿Guardar los últimos cambios?"
-#: src/compose.c:9323
+#: src/compose.c:9367
msgid "_Don't save"
msgstr "_No guardar"
-#: src/compose.c:9323
+#: src/compose.c:9367
msgid "+_Save to Drafts"
msgstr "+Guardar en _Borradores"
-#: src/compose.c:9374
+#: src/compose.c:9418
#, c-format
msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
-msgstr "¿Quiere aplicar la plantilla «%s»?"
+msgstr "¿Quiere aplicar la plantilla «%s»?"
-#: src/compose.c:9376
+#: src/compose.c:9420
msgid "Apply template"
msgstr "Aplicar plantilla"
-#: src/compose.c:9377
+#: src/compose.c:9421
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar"
-#: src/compose.c:9377
+#: src/compose.c:9421
msgid "_Insert"
msgstr "_Insertar"
-#: src/compose.c:10185
+#: src/compose.c:10226
msgid "Insert or attach?"
-msgstr "¿Insertar o adjuntar?"
+msgstr "¿Insertar o adjuntar?"
-#: src/compose.c:10186
+#: src/compose.c:10227
msgid ""
"Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
"attach it to the email?"
msgstr ""
-"¿Quiere insertar el contenido de este/os fichero/s en el cuerpo del correo o "
+"¿Quiere insertar el contenido de este/os fichero/s en el cuerpo del correo o "
"prefiere adjuntarlo/s al mismo?"
-#: src/compose.c:10188
+#: src/compose.c:10229
msgid "+_Insert"
msgstr "+_Insertar"
-#: src/compose.c:10188
+#: src/compose.c:10229
msgid "_Attach"
msgstr "_Adjuntar"
-#: src/compose.c:10388
+#: src/compose.c:10429
#, c-format
msgid "Quote format error at line %d."
-msgstr "Error de formato de cita en la línea %d."
+msgstr "Error de formato de cita en la línea %d."
-#: src/compose.c:10655
+#: src/compose.c:10716
#, c-format
msgid ""
"You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
"time. Do you want to continue?"
msgstr ""
-"Está a punto de responder a %d mensajes. Abrir las ventanas podría llevar "
-"algún tiempo. ¿Desea continuar?"
+"Está a punto de responder a %d mensajes. Abrir las ventanas podría llevar "
+"algún tiempo. ¿Desea continuar?"
#: src/crash.c:140
#, c-format
msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
-msgstr "El proceso Claws Mail (%ld) recibió la señal %ld"
+msgstr "El proceso Claws Mail (%ld) recibió la señal %ld"
#: src/crash.c:186
msgid "Claws Mail has crashed"
"Please file a bug report and include the information below."
msgstr ""
"%s.\n"
-"Por favor, rellene un informe de error e incluya la información siguiente."
+"Por favor, rellene un informe de error e incluya la información siguiente."
#: src/crash.c:207
msgid "Debug log"
-msgstr "Traza de depuración"
+msgstr "Traza de depuración"
#: src/crash.c:251 src/toolbar.c:404
msgid "Close"
#: src/crash.c:309
msgid "Save crash information"
-msgstr "Guardar información de terminación incorrecta"
+msgstr "Guardar información de terminación incorrecta"
#: src/editaddress.c:154 src/editaddress.c:230
msgid "Add New Person"
-msgstr "Añadir persona nueva"
+msgstr "Añadir persona nueva"
#: src/editaddress.c:156
msgid ""
"Click OK to keep editing this contact.\n"
"Click Cancel to close without saving."
msgstr ""
-"Para añadir una nueva persona es necesario establecer\n"
+"Para añadir una nueva persona es necesario establecer\n"
"al menos uno de los valores siguientes:\n"
" - Nombre mostrado\n"
" - Nombre\n"
" - Apellidos\n"
" - Apodo\n"
-" - alguna dirección de correo\n"
-" - algún atributo adicional\n"
+" - alguna dirección de correo\n"
+" - algún atributo adicional\n"
"\n"
-"Pulse «Aceptar» para seguir editando este contacto.\n"
-"Pulse «Cancelar» para cerrar sin guardar."
+"Pulse «Aceptar» para seguir editando este contacto.\n"
+"Pulse «Cancelar» para cerrar sin guardar."
#: src/editaddress.c:167
msgid ""
"Click OK to keep editing this contact.\n"
"Click Cancel to close without saving."
msgstr ""
-"Para añadir una nueva persona es necesario establecer\n"
+"Para añadir una nueva persona es necesario establecer\n"
"al menos una de las informaciones anteriores:\n"
" - Nombre\n"
" - Apellidos\n"
-" - alguna dirección de correo\n"
-" - algún atributo adicional\n"
+" - alguna dirección de correo\n"
+" - algún atributo adicional\n"
"\n"
-"Pulse «Aceptar» para seguir editando este contacto.\n"
-"Pulse «Cancelar» para cerrar sin guardar."
+"Pulse «Aceptar» para seguir editando este contacto.\n"
+"Pulse «Cancelar» para cerrar sin guardar."
#: src/editaddress.c:231
msgid "Edit Person Details"
#: src/editaddress.c:409
msgid "An Email address must be supplied."
-msgstr "Debe especificarse una dirección de correo."
+msgstr "Debe especificarse una dirección de correo."
#: src/editaddress.c:585
msgid "A Name and Value must be supplied."
"Failed to import image: \n"
"%s"
msgstr ""
-"Falló al importar la imagen: \n"
+"Falló al importar la imagen: \n"
"%s"
#: src/editaddress.c:844
#: src/editbook.c:111
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
-msgstr "No parece que el fichero esté en el formato de la agenda."
+msgstr "No parece que el fichero esté en el formato de la agenda."
#: src/editbook.c:114 src/editjpilot.c:190 src/editvcard.c:97
msgid "Could not read file."
#: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
#: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1902
-#: src/wizard.c:1338 src/wizard.c:1601
+#: src/wizard.c:1339 src/wizard.c:1602
msgid "File"
msgstr "Fichero"
#: src/editbook.c:280
msgid "Add New Addressbook"
-msgstr "Añadir nueva agenda"
+msgstr "Añadir nueva agenda"
#: src/editgroup.c:100
msgid "A Group Name must be supplied."
#: src/editgroup.c:506
msgid "Add New Group"
-msgstr "Añadir nuevo grupo"
+msgstr "Añadir nuevo grupo"
#: src/editgroup.c:556
msgid "Edit folder"
msgid "Input the new name of folder:"
msgstr "Nombre de la nueva carpeta:"
-#: src/editgroup.c:559 src/foldersel.c:555 src/imap_gtk.c:192 src/mh_gtk.c:142
+#: src/editgroup.c:559 src/foldersel.c:556 src/imap_gtk.c:192 src/mh_gtk.c:142
msgid "New folder"
msgstr "Nueva carpeta"
-#: src/editgroup.c:560 src/foldersel.c:556 src/mh_gtk.c:143
+#: src/editgroup.c:560 src/foldersel.c:557 src/mh_gtk.c:143
msgid "Input the name of new folder:"
msgstr "Nombre de la nueva carpeta:"
#: src/editjpilot.c:187
msgid "File does not appear to be JPilot format."
-msgstr "No parece que ese fichero esté en formato JPilot."
+msgstr "No parece que ese fichero esté en formato JPilot."
#: src/editjpilot.c:199
msgid "Select JPilot File"
#: src/editjpilot.c:281
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
-msgstr "Elemento(s) adicional(es) de la dirección"
+msgstr "Elemento(s) adicional(es) de la dirección"
#: src/editjpilot.c:372
msgid "Add New JPilot Entry"
-msgstr "Añadir nueva entrada JPilot"
+msgstr "Añadir nueva entrada JPilot"
#: src/editldap_basedn.c:137
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
-msgstr "Editar LDAP - Seleccionar base de búsqueda"
+msgstr "Editar LDAP - Seleccionar base de búsqueda"
#: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:442
msgid "Hostname"
-msgstr "Nombre de máquina"
+msgstr "Nombre de máquina"
#: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:459 src/ssl_manager.c:110
msgid "Port"
#: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:503
msgid "Search Base"
-msgstr "Base de búsqueda"
+msgstr "Base de búsqueda"
#: src/editldap_basedn.c:198
msgid "Available Search Base(s)"
-msgstr "Base(s) de búsqueda disponible(s)"
+msgstr "Base(s) de búsqueda disponible(s)"
#: src/editldap_basedn.c:288
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
msgstr ""
-"No pude leer la base de búsqueda del servidor - configúrela manualmente"
+"No pude leer la base de búsqueda del servidor - configúrela manualmente"
#: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:280
msgid "Could not connect to server"
#: src/editldap.c:163
msgid "A Hostname must be supplied for the server."
-msgstr "Debe proporcionar un nombre de máquina para el servidor."
+msgstr "Debe proporcionar un nombre de máquina para el servidor."
#: src/editldap.c:176
msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
-msgstr "Debe proporcionar al menos un atributo de búsqueda LDAP."
+msgstr "Debe proporcionar al menos un atributo de búsqueda LDAP."
#: src/editldap.c:277
msgid "Connected successfully to server"
-msgstr "Conectado con éxito al servidor"
+msgstr "Conectado con éxito al servidor"
#: src/editldap.c:335 src/editldap.c:977
msgid "Edit LDAP Server"
"be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
"computer as Claws Mail."
msgstr ""
-"Este es el nombre del servidor. Por ejemplo, «ldap.midominio.com» puede ser "
-"apropiado para la organización «midominio.com». También puede usar una "
-"dirección IP. Puede especificar «localhost» si el servidor LDAP esta "
-"ejecutándose en la misma máquina que Claws Mail."
+"Este es el nombre del servidor. Por ejemplo, «ldap.midominio.com» puede ser "
+"apropiado para la organización «midominio.com». También puede usar una "
+"dirección IP. Puede especificar «localhost» si el servidor LDAP esta "
+"ejecutándose en la misma máquina que Claws Mail."
#: src/editldap.c:471
msgid "TLS"
"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
"TLS_REQCERT fields)."
msgstr ""
-"Activar las conexiones seguras TLS con el servidor LDAP. Si la conexión "
-"falla asegúrese de comprobar que la configuración en ldap.conf es correcta "
+"Activar las conexiones seguras TLS con el servidor LDAP. Si la conexión "
+"falla asegúrese de comprobar que la configuración en ldap.conf es correcta "
"(campos TLS_CACERTDIR y TLS_REQCERT)."
#: src/editldap.c:480
"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
"TLS_REQCERT fields)."
msgstr ""
-"Activar las conexiones seguras SSL con el servidor LDAP. Si la conexión "
-"falla asegúrese de comprobar que la configuración en ldap.conf es correcta "
+"Activar las conexiones seguras SSL con el servidor LDAP. Si la conexión "
+"falla asegúrese de comprobar que la configuración en ldap.conf es correcta "
"(campos TLS_CACERTDIR y TLS_REQCERT)."
#: src/editldap.c:492
msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
-msgstr "El número de puerto en el que escucha el servidor. Por omisión el 389."
+msgstr "El número de puerto en el que escucha el servidor. Por omisión el 389."
#: src/editldap.c:495
msgid " Check Server "
#: src/editldap.c:499
msgid "Press this button to test the connection to the server."
-msgstr "Pulse este botón para probar la conexión con el servidor."
+msgstr "Pulse este botón para probar la conexión con el servidor."
#: src/editldap.c:512
msgid ""
"Press this button to lookup the name of available directory names on the "
"server."
msgstr ""
-"Pulse este botón para buscar el nombre de los nombres de directorio "
+"Pulse este botón para buscar el nombre de los nombres de directorio "
"disponibles en el servidor."
#: src/editldap.c:580
msgid "Search Attributes"
-msgstr "Atributos de búsqueda"
+msgstr "Atributos de búsqueda"
#: src/editldap.c:589
msgid ""
"A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
"find a name or address."
msgstr ""
-"Una lista de nombres de atributos LDAP que deberán buscarse cuando se vaya a "
-"encontrar un nombre o dirección."
+"Una lista de nombres de atributos LDAP que deberán buscarse cuando se vaya a "
+"encontrar un nombre o dirección."
#: src/editldap.c:592
msgid " Defaults "
-msgstr " Por omisión "
+msgstr " Por omisión "
#: src/editldap.c:596
msgid ""
"This resets the attribute names to a default value that should find most "
"names and addresses during a name or address search process."
msgstr ""
-"Reinicia los nombres de atributo al valor por omisión que debería encontrar "
-"la mayoría de nombres y direcciones durante un proceso de búsqueda."
+"Reinicia los nombres de atributo al valor por omisión que debería encontrar "
+"la mayoría de nombres y direcciones durante un proceso de búsqueda."
#: src/editldap.c:602
msgid "Max Query Age (secs)"
-msgstr "Espera máx. por petición (seg.)"
+msgstr "Espera máx. por petición (seg.)"
#: src/editldap.c:617
msgid ""
"This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
"more memory to cache results."
msgstr ""
-"Define el periodo de tiempo máximo (en segundos) de validez del resultado de "
-"una búsqueda de direcciónes a efectos de autocompletar. Los resultados de la "
-"búsqueda se almacenan en una caché durante este tiempo y después se "
-"eliminan. Esto mejorará el tiempo de respuesta intentando buscar el mismo "
-"nombre o dirección en peticiones de autocompletar posteriores. Se buscará "
-"primero en la caché antes de efectuar una nueva petición al servidor. El "
-"valor por omisión de 600 segundos (10 minutos), debería ser suficiente para "
-"la mayoría de los servidores. Un valor mayor reducirá el tiempo de búsqueda "
-"en las búsquedas siguientes. Esto es útil para servidores lentos a expensas "
-"de más memoria para almacenar los resultados."
+"Define el periodo de tiempo máximo (en segundos) de validez del resultado de "
+"una búsqueda de direcciónes a efectos de autocompletar. Los resultados de la "
+"búsqueda se almacenan en una caché durante este tiempo y después se "
+"eliminan. Esto mejorará el tiempo de respuesta intentando buscar el mismo "
+"nombre o dirección en peticiones de autocompletar posteriores. Se buscará "
+"primero en la caché antes de efectuar una nueva petición al servidor. El "
+"valor por omisión de 600 segundos (10 minutos), debería ser suficiente para "
+"la mayoría de los servidores. Un valor mayor reducirá el tiempo de búsqueda "
+"en las búsquedas siguientes. Esto es útil para servidores lentos a expensas "
+"de más memoria para almacenar los resultados."
#: src/editldap.c:634
msgid "Include server in dynamic search"
-msgstr "Incluir el servidor en la búsqueda dinámica"
+msgstr "Incluir el servidor en la búsqueda dinámica"
#: src/editldap.c:639
msgid ""
"Check this option to include this server for dynamic searches when using "
"address completion."
msgstr ""
-"Marque esta opción para incluir este servidor en las búsquedas dinámicas al "
+"Marque esta opción para incluir este servidor en las búsquedas dinámicas al "
"usar autocompletar direcciones."
#: src/editldap.c:645
msgid "Match names 'containing' search term"
-msgstr "Coincide con nombres «conteniendo» el término buscado"
+msgstr "Coincide con nombres «conteniendo» el término buscado"
#: src/editldap.c:650
msgid ""
"performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
"searches against other address interfaces."
msgstr ""
-"Las búsquedas de nombres y direcciones se pueden realizar usando bien "
-"«comienza-con» o bien «contiene» y el término a buscar. Marque esta opción "
-"para efectuar una búsqueda «contiene»; este tipo de búsqueda tarda "
-"normalmente más en realizarse. Notar que por razones de rendimiento, todas "
-"las búsquedas de autocompletar contra otros interfaces de direcciones usan "
-"«comienza-con»."
+"Las búsquedas de nombres y direcciones se pueden realizar usando bien "
+"«comienza-con» o bien «contiene» y el término a buscar. Marque esta opción "
+"para efectuar una búsqueda «contiene»; este tipo de búsqueda tarda "
+"normalmente más en realizarse. Notar que por razones de rendimiento, todas "
+"las búsquedas de autocompletar contra otros interfaces de direcciones usan "
+"«comienza-con»."
#: src/editldap.c:704
msgid "Bind DN"
"as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
"performing a search."
msgstr ""
-"La cuenta de usuario LDAP a usar para conectar con el servidor. Esto sólo se "
-"utiliza habitualmente en servidores protegidos. El nombre típicamente se "
-"formatea como «cn=usuario,dc=claws-mail,dc=com». Normalmente se deja vacío al "
-"realizar la búsqueda."
+"La cuenta de usuario LDAP a usar para conectar con el servidor. Esto sólo se "
+"utiliza habitualmente en servidores protegidos. El nombre típicamente se "
+"formatea como «cn=usuario,dc=claws-mail,dc=com». Normalmente se deja vacío al "
+"realizar la búsqueda."
#: src/editldap.c:720
msgid "Bind Password"
-msgstr "Asociar contraseña"
+msgstr "Asociar contraseña"
#: src/editldap.c:734
msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
-msgstr "La contraseña a usar al conectar como el usuario \"Asociar DN\"."
+msgstr "La contraseña a usar al conectar como el usuario \"Asociar DN\"."
#: src/editldap.c:739
msgid "Timeout (secs)"
-msgstr "Tiempo límite (seg.)"
+msgstr "Tiempo límite (seg.)"
#: src/editldap.c:753
msgid "The timeout period in seconds."
-msgstr "El tiempo máximo en segundos."
+msgstr "El tiempo máximo en segundos."
#: src/editldap.c:757
msgid "Maximum Entries"
-msgstr "Nº entradas máximas"
+msgstr "Nº entradas máximas"
#: src/editldap.c:771
msgid ""
"The maximum number of entries that should be returned in the search result."
msgstr ""
-"El número máximo de entradas que deberían retornarse en los resultados de la "
-"búsqueda."
+"El número máximo de entradas que deberían retornarse en los resultados de la "
+"búsqueda."
#: src/editldap.c:786 src/prefs_account.c:3104
msgid "Basic"
-msgstr "Básicas"
+msgstr "Básicas"
#: src/editldap.c:787
msgid "Search"
#: src/editldap.c:982
msgid "Add New LDAP Server"
-msgstr "Añadir nuevo servidor LDAP"
+msgstr "Añadir nuevo servidor LDAP"
#: src/edittags.c:186 src/matcher.c:919 src/prefs_filtering_action.c:1380
msgid "Tag"
#: src/edittags.c:215
msgid "Do you really want to delete this tag?"
-msgstr "¿Quiere borrar realmente esta etiqueta?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente esta etiqueta?"
#: src/edittags.c:242
msgid "Delete all tags"
#: src/edittags.c:243
msgid "Do you really want to delete all tags?"
-msgstr "¿Quiere borrar realmente todas las etiquetas?"
+msgstr "¿Quiere borrar realmente todas las etiquetas?"
#: src/edittags.c:456
msgid "Tag is not set."
#: src/editvcard.c:94
msgid "File does not appear to be vCard format."
-msgstr "No parece que el fichero esté en formato vCard."
+msgstr "No parece que el fichero esté en formato vCard."
#: src/editvcard.c:106
msgid "Select vCard File"
#: src/editvcard.c:261
msgid "Add New vCard Entry"
-msgstr "Añadir nueva entrada vCard"
+msgstr "Añadir nueva entrada vCard"
#: src/exphtmldlg.c:105
msgid "Please specify output directory and file to create."
#: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
msgid "File exported successfully."
-msgstr "Fichero exportado con éxito."
+msgstr "Fichero exportado con éxito."
#: src/exphtmldlg.c:176
#, c-format
"HTML Output Directory '%s'\n"
"does not exist. OK to create new directory?"
msgstr ""
-"El directorio de salida HTML «%s»\n"
-"no existe. ¿Desea crear uno nuevo?"
+"El directorio de salida HTML «%s»\n"
+"no existe. ¿Desea crear uno nuevo?"
#: src/exphtmldlg.c:179 src/expldifdlg.c:189
msgid "Create Directory"
msgstr "Fichero HTML de salida"
#: src/exphtmldlg.c:391 src/expldifdlg.c:408 src/export.c:169 src/import.c:168
-#: src/importldif.c:681
+#: src/importldif.c:684
msgid "B_rowse"
msgstr "Explo_rar"
msgid "Stylesheet"
msgstr "Hoja de estilos"
-#: src/exphtmldlg.c:452 src/gtk/colorlabel.c:377 src/gtk/gtkaspell.c:1501
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2156 src/mainwindow.c:1107 src/prefs_account.c:921
-#: src/prefs_toolbar.c:705 src/prefs_toolbar.c:1184 src/summaryview.c:5634
+#: src/exphtmldlg.c:452 src/gtk/colorlabel.c:379 src/gtk/gtkaspell.c:1513
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2167 src/mainwindow.c:1107 src/prefs_account.c:921
+#: src/prefs_toolbar.c:705 src/prefs_toolbar.c:1184 src/summaryview.c:5637
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: src/exphtmldlg.c:453 src/prefs_other.c:113 src/prefs_other.c:400
msgid "Default"
-msgstr "Por omisión"
+msgstr "Por omisión"
#: src/exphtmldlg.c:454 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
#: src/exphtmldlg.c:487
msgid "Format Email Links"
-msgstr "Formatear enlaces de correo electrónico"
+msgstr "Formatear enlaces de correo electrónico"
#: src/exphtmldlg.c:493
msgid "Format User Attributes"
msgstr "Formatear atributos del usuario"
-#: src/exphtmldlg.c:538 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:889
+#: src/exphtmldlg.c:538 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:892
msgid "Address Book :"
msgstr "Agenda de direcciones :"
-#: src/exphtmldlg.c:548 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:899
+#: src/exphtmldlg.c:548 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:902
msgid "File Name :"
msgstr "Nombre de fichero :"
msgid "Export Address Book to HTML File"
msgstr "Exportar agenda a un fichero HTML"
-#: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:1019
+#: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:1022
msgid "File Info"
-msgstr "Información de fichero"
+msgstr "Información de fichero"
#: src/exphtmldlg.c:657
msgid "Format"
#: src/expldifdlg.c:110
msgid "Specify parameters to format distinguished name."
-msgstr "Especifique los parámetros para dar formato al nombre distinguido."
+msgstr "Especifique los parámetros para dar formato al nombre distinguido."
#: src/expldifdlg.c:186
#, c-format
"LDIF Output Directory '%s'\n"
"does not exist. OK to create new directory?"
msgstr ""
-"El directorio de salida LDIF «%s»\n"
-"no existe. ¿Desea crear uno nuevo?"
+"El directorio de salida LDIF «%s»\n"
+"no existe. ¿Desea crear uno nuevo?"
#: src/expldifdlg.c:198
#, c-format
#: src/expldifdlg.c:240
msgid "Suffix was not supplied"
-msgstr "No se proporcionó un sufijo"
+msgstr "No se proporcionó un sufijo"
#: src/expldifdlg.c:242
msgid ""
"A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
"you wish to proceed without a suffix?"
msgstr ""
-"Es necesario un sufijo si los datos se van a usar en un servidor LDAP. ¿Está "
+"Es necesario un sufijo si los datos se van a usar en un servidor LDAP. ¿Está "
"seguro de que quiere continuar sin un sufijo?"
#: src/expldifdlg.c:260
"to:\n"
" uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
msgstr ""
-"El ID único de la agenda es utilizado para crear un DN con formato del "
+"El ID único de la agenda es utilizado para crear un DN con formato del "
"estilo de:\n"
" uid=102376,ou=gente,dc=claws-mail,dc=org"
"formatted similar to:\n"
" mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
msgstr ""
-"La primera dirección de correo perteneciente a una persona se usa para crear "
+"La primera dirección de correo perteneciente a una persona se usa para crear "
"un DN del estilo de:\n"
" mail=juan.nadie@dominio.com,ou=gente,dc=claws-mail,dc=org"
#: src/expldifdlg.c:515
msgid "Unique ID"
-msgstr "ID único"
+msgstr "ID único"
#: src/expldifdlg.c:523
msgid ""
"available RDN options that will be used to create the DN."
msgstr ""
"El fichero LDIF contiene varios registros que son normalmente cargados en un "
-"servidor LDAP. Cada registro en el fichero LDIF esta unívocamente "
-"identificado por un «Nombre Distinguido» (o DN). El sufijo se añade al «Nombre "
-"Distinguido Relativo» (o RDN) para crear el DN. Por favor, seleccione una de "
-"las opciones de RDN disponibles para usarla en la creación del DN."
+"servidor LDAP. Cada registro en el fichero LDIF esta unívocamente "
+"identificado por un «Nombre Distinguido» (o DN). El sufijo se añade al «Nombre "
+"Distinguido Relativo» (o RDN) para crear el DN. Por favor, seleccione una de "
+"las opciones de RDN disponibles para usarla en la creación del DN."
#: src/expldifdlg.c:543
msgid "Use DN attribute if present in data"
"La agenda puede contener entradas que fueron importadas previamente desde un "
"fichero LDIF. El atributo de usuarii \"Nombre Distinguido\" (DN), si se "
"encuentra en los datos de la agenda, se puede usar en el fichero LDIF "
-"exportado. Se usará el RDN seleccionado arriba si no se encuentra el "
+"exportado. Se usará el RDN seleccionado arriba si no se encuentra el "
"atributo DN."
#: src/expldifdlg.c:558
msgid "Exclude record if no Email Address"
-msgstr "Excluir registros sin dirección de correo"
+msgstr "Excluir registros sin dirección de correo"
#: src/expldifdlg.c:563
msgid ""
"An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
"option to ignore these records."
msgstr ""
-"Una agenda puede contener entradas sin direcciones de correo electrónico. "
-"Marque esta opción para ignorar tales registros."
+"Una agenda puede contener entradas sin direcciones de correo electrónico. "
+"Marque esta opción para ignorar tales registros."
#: src/expldifdlg.c:655
msgid "Export Address Book to LDIF File"
msgid "Distinguished Name"
msgstr "Nombre distinguido"
-#: src/export.c:110 src/summaryview.c:7680
+#: src/export.c:110 src/summaryview.c:7687
msgid "Export to mbox file"
msgstr "Exportar a fichero mbox"
#: src/export.c:201
msgid "Target mbox filename can't be left empty."
-msgstr "El nombre de fichero mbox de destino no se puede dejar vacío."
+msgstr "El nombre de fichero mbox de destino no se puede dejar vacío."
#: src/export.c:206
msgid "Source folder can't be left empty."
-msgstr "La carpeta de origen no se puede dejar vacía."
+msgstr "La carpeta de origen no se puede dejar vacía."
#: src/export.c:219
msgid "Couldn't find the source folder."
#: src/export.c:242
msgid "Select exporting file"
-msgstr "Seleccione fichero de exportación"
+msgstr "Seleccione fichero de exportación"
#: src/exporthtml.c:762
msgid "Full Name"
msgstr "Nombre completo"
-#: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1020
+#: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1023
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
msgid "Not specified."
msgstr "Sin especificar."
-#: src/folder.c:1438 src/foldersel.c:377 src/prefs_folder_item.c:295
+#: src/folder.c:1438 src/foldersel.c:378 src/prefs_folder_item.c:295
msgid "Inbox"
msgstr "Entrada"
-#: src/folder.c:1442 src/foldersel.c:381
+#: src/folder.c:1442 src/foldersel.c:382
msgid "Sent"
msgstr "Enviado"
-#: src/folder.c:1446 src/foldersel.c:385 src/prefs_folder_item.c:298
+#: src/folder.c:1446 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:298
msgid "Queue"
msgstr "Cola"
-#: src/folder.c:1450 src/foldersel.c:389 src/prefs_folder_item.c:299
+#: src/folder.c:1450 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:299
#: src/toolbar.c:361 src/toolbar.c:396
msgid "Trash"
msgstr "Papelera"
-#: src/folder.c:1454 src/foldersel.c:393 src/prefs_folder_item.c:297
+#: src/folder.c:1454 src/foldersel.c:394 src/prefs_folder_item.c:297
msgid "Drafts"
msgstr "Borradores"
msgid "Updating cache for %s..."
msgstr "Actualizando cache para %s..."
-#: src/folder.c:4228
+#: src/folder.c:4232
msgid "Processing messages..."
msgstr "Procesando mensajes..."
-#: src/folder.c:4364
+#: src/folder.c:4368
#, c-format
msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
-msgstr "Sincronizando %s para uso sin conexión...\n"
+msgstr "Sincronizando %s para uso sin conexión...\n"
#: src/foldersel.c:221
msgid "Select folder"
msgstr "Seleccionar carpeta"
-#: src/foldersel.c:557 src/imap_gtk.c:196 src/mh_gtk.c:144
+#: src/foldersel.c:558 src/imap_gtk.c:196 src/mh_gtk.c:144
msgid "NewFolder"
msgstr "NuevaCarpeta"
-#: src/foldersel.c:565 src/imap_gtk.c:207 src/imap_gtk.c:213
+#: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:207 src/imap_gtk.c:213
#: src/imap_gtk.c:270 src/mh_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
#, c-format
msgid "'%c' can't be included in folder name."
-msgstr "No se puede usar «%c» en el nombre de la carpeta."
+msgstr "No se puede usar «%c» en el nombre de la carpeta."
-#: src/foldersel.c:575 src/imap_gtk.c:223 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:162
+#: src/foldersel.c:576 src/imap_gtk.c:223 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:162
#: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
#, c-format
msgid "The folder '%s' already exists."
-msgstr "La carpeta «%s» ya existe."
+msgstr "La carpeta «%s» ya existe."
-#: src/foldersel.c:582 src/imap_gtk.c:229 src/mh_gtk.c:168
+#: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:229 src/mh_gtk.c:168
#, c-format
msgid "Can't create the folder '%s'."
-msgstr "No se puede crear la carpeta «%s»."
+msgstr "No se puede crear la carpeta «%s»."
#: src/folderview.c:230
msgid "Mark all re_ad"
-msgstr "Marcar todos como l_eídos"
+msgstr "Marcar todos como l_eídos"
#: src/folderview.c:232
msgid "R_un processing rules"
msgstr "Enviar _cola..."
#: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:78
-#: src/prefs_matcher.c:369 src/summaryview.c:5907
+#: src/prefs_matcher.c:369 src/summaryview.c:5910
msgid "New"
msgstr "Nuevos"
#: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:79
-#: src/prefs_matcher.c:368 src/summaryview.c:5909
+#: src/prefs_matcher.c:368 src/summaryview.c:5912
msgid "Unread"
-msgstr "No leídos"
+msgstr "No leídos"
#: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:80
msgid "Total"
#. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
#: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:434
msgid "#"
-msgstr "Nº"
+msgstr "Nº"
#: src/folderview.c:741
msgid "Setting folder info..."
-msgstr "Estableciendo información de carpeta..."
+msgstr "Estableciendo información de carpeta..."
-#: src/folderview.c:804 src/summaryview.c:3915
+#: src/folderview.c:804 src/summaryview.c:3918
msgid "Mark all as read"
-msgstr "Marcar todo como leído"
+msgstr "Marcar todo como leído"
-#: src/folderview.c:805 src/summaryview.c:3916
+#: src/folderview.c:805 src/summaryview.c:3919
msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
-msgstr "¿Quiere realmente marcar todos los correos en la carpeta como leídos?"
+msgstr "¿Quiere realmente marcar todos los correos en la carpeta como leídos?"
-#: src/folderview.c:1028 src/imap.c:4020 src/mainwindow.c:5015 src/setup.c:90
+#: src/folderview.c:1028 src/imap.c:4057 src/mainwindow.c:5020 src/setup.c:90
#, c-format
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
msgstr "Revisando carpeta %s%c%s ..."
-#: src/folderview.c:1032 src/imap.c:4025 src/mainwindow.c:5020 src/setup.c:95
+#: src/folderview.c:1032 src/imap.c:4062 src/mainwindow.c:5025 src/setup.c:95
#, c-format
msgid "Scanning folder %s ..."
msgstr "Revisando carpeta %s ..."
#: src/folderview.c:1063
msgid "Rebuild folder tree"
-msgstr "Reconstruir árbol de carpetas"
+msgstr "Reconstruir árbol de carpetas"
#: src/folderview.c:1064
msgid ""
"Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
msgstr ""
-"Reconstruir el árbol de carpetas eliminará la caché local. ¿Desea continuar?"
+"Reconstruir el árbol de carpetas eliminará la caché local. ¿Desea continuar?"
#: src/folderview.c:1074
msgid "Rebuilding folder tree..."
-msgstr "Reconstruyendo árbol de carpetas..."
+msgstr "Reconstruyendo árbol de carpetas..."
#: src/folderview.c:1076 src/folderview.c:1117
msgid "Scanning folder tree..."
-msgstr "Explorando árbol de carpetas..."
+msgstr "Explorando árbol de carpetas..."
#: src/folderview.c:1208
#, c-format
msgid "Folder could not be opened."
msgstr "No se puede abrir la carpeta."
-#: src/folderview.c:2335 src/mainwindow.c:2961 src/mainwindow.c:2965
+#: src/folderview.c:2335 src/mainwindow.c:2966 src/mainwindow.c:2970
msgid "Empty trash"
msgstr "Vaciar papelera"
#: src/folderview.c:2336
msgid "Delete all messages in trash?"
-msgstr "¿Borrar todos los mensajes de la papelera?"
+msgstr "¿Borrar todos los mensajes de la papelera?"
#: src/folderview.c:2337
msgid "+_Empty trash"
msgstr "+_Vaciar papelera"
-#: src/folderview.c:2381 src/inc.c:1599 src/toolbar.c:2566
+#: src/folderview.c:2381 src/inc.c:1599 src/toolbar.c:2573
msgid "Offline warning"
-msgstr "Notificación conexión"
+msgstr "Notificación conexión"
-#: src/folderview.c:2382 src/toolbar.c:2567
+#: src/folderview.c:2382 src/toolbar.c:2574
msgid "You're working offline. Override?"
-msgstr "Está trabajando sin conexión ¿Ignorar?"
+msgstr "Está trabajando sin conexión ¿Ignorar?"
-#: src/folderview.c:2393 src/toolbar.c:2586
+#: src/folderview.c:2393 src/toolbar.c:2593
msgid "Send queued messages"
msgstr "Enviar mensajes en la cola"
-#: src/folderview.c:2394 src/toolbar.c:2587
+#: src/folderview.c:2394 src/toolbar.c:2594
msgid "Send all queued messages?"
-msgstr "¿Enviar todos los mensajes en la cola?"
+msgstr "¿Enviar todos los mensajes en la cola?"
#: src/folderview.c:2395 src/messageview.c:807 src/messageview.c:824
-#: src/toolbar.c:2588
+#: src/toolbar.c:2595
msgid "_Send"
msgstr "_Enviar"
-#: src/folderview.c:2403 src/toolbar.c:2606
+#: src/folderview.c:2403 src/toolbar.c:2613
msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
msgstr "Ocurrieron algunos errores enviando los mensajes en la cola."
-#: src/folderview.c:2406 src/main.c:2420 src/toolbar.c:2609
+#: src/folderview.c:2406 src/main.c:2420 src/toolbar.c:2616
#, c-format
msgid ""
"Some errors occurred while sending queued messages:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Hubo algún error enviando los mensajes en la cola:\n"
+"Hubo algún error enviando los mensajes en la cola:\n"
"%s"
#: src/folderview.c:2488
#, c-format
msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
-msgstr "¿Quiere realmente copiar la carpeta «%s» a «%s»?"
+msgstr "¿Quiere realmente copiar la carpeta «%s» a «%s»?"
#: src/folderview.c:2489
#, c-format
msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
-msgstr "¿Quiere realmente hacer de la carpeta «%s» una subcarpeta de «%s»?"
+msgstr "¿Quiere realmente hacer de la carpeta «%s» una subcarpeta de «%s»?"
#: src/folderview.c:2491
msgid "Copy folder"
#: src/folderview.c:2543
msgid "Copy failed!"
-msgstr "¡Copiar falló!"
+msgstr "¡Copiar falló!"
#: src/folderview.c:2543
msgid "Move failed!"
-msgstr "¡Mover falló!"
+msgstr "¡Mover falló!"
#: src/folderview.c:2594
#, c-format
msgid "Processing configuration for folder %s"
-msgstr "Configuración de procesamiento para la carpeta «%s»"
+msgstr "Configuración de procesamiento para la carpeta «%s»"
-#: src/folderview.c:2982 src/summaryview.c:4345 src/summaryview.c:4444
+#: src/folderview.c:2986 src/summaryview.c:4348 src/summaryview.c:4447
msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
-msgstr "La carpeta destino sólo puede usarse para almacenar subcarpetas."
+msgstr "La carpeta destino sólo puede usarse para almacenar subcarpetas."
-#: src/gedit-print.c:138 src/messageview.c:2045 src/summaryview.c:4667
+#: src/gedit-print.c:138 src/messageview.c:2055 src/summaryview.c:4670
#: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:403
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: src/gedit-print.c:236
msgid "Preparing pages..."
-msgstr "Preparando páginas..."
+msgstr "Preparando páginas..."
#: src/gedit-print.c:263
#, c-format
msgid "Rendering page %d of %d..."
-msgstr "Procesando página %d de %d..."
+msgstr "Procesando página %d de %d..."
#: src/gedit-print.c:265
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d..."
-msgstr "Imprimendo página %d de %d..."
+msgstr "Imprimendo página %d de %d..."
-#: src/gedit-print.c:287 src/printing.c:350
+#: src/gedit-print.c:287 src/printing.c:415
msgid "Print preview"
-msgstr "Previsualizar impresión"
+msgstr "Previsualizar impresión"
#: src/gedit-print.c:428
msgid "Page %N of %Q"
-msgstr "Página %N de %Q"
+msgstr "Página %N de %Q"
#: src/grouplistdialog.c:160
msgid "Newsgroup subscription"
-msgstr "Suscripción a grupos de noticias"
+msgstr "Suscripción a grupos de noticias"
#: src/grouplistdialog.c:176
msgid "Select newsgroups for subscription:"
#: src/grouplistdialog.c:476
#, c-format
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
-msgstr "%d grupos de noticias recibidos (%s leídos)"
+msgstr "%d grupos de noticias recibidos (%s leídos)"
#: src/gtk/about.c:122
msgid ""
"\n"
"For further information visit the Claws Mail website:\n"
msgstr ""
-"Claws Mail es un cliente de correo ligero, rápido y altamente configurable.\n"
+"Claws Mail es un cliente de correo ligero, rápido y altamente configurable.\n"
"\n"
-"Para más información visite el sitio web de Claws Mail:\n"
+"Para más información visite el sitio web de Claws Mail:\n"
#: src/gtk/about.c:128
msgid ""
"\n"
"\n"
"Claws Mail es software libre distribuido bajo licencia GPL. Si desea "
-"realizar alguna donación al proyecto puede realizarla en:\n"
+"realizar alguna donación al proyecto puede realizarla en:\n"
#: src/gtk/about.c:144
msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Información del sistema\n"
+"Información del sistema\n"
#: src/gtk/about.c:153
#, c-format
"Operating System: %s %s (%s)"
msgstr ""
"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
-"Localización: %s (caracteres: %s)\n"
+"Localización: %s (caracteres: %s)\n"
"Sistema operativo: %s %s (%s)"
#: src/gtk/about.c:162
"Operating System: %s"
msgstr ""
"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
-"Localización: %s (caracteres: %s)\n"
+"Localización: %s (caracteres: %s)\n"
"Sistema operativo: %s"
#: src/gtk/about.c:171
"Operating System: unknown"
msgstr ""
"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
-"Localización: %s (caracteres: %s)\n"
+"Localización: %s (caracteres: %s)\n"
"Sistema operativo: desconocido"
-#: src/gtk/about.c:228 src/prefs_themes.c:729 src/wizard.c:542
+#: src/gtk/about.c:228 src/prefs_themes.c:729 src/wizard.c:543
msgid "The Claws Mail Team"
msgstr "El equipo de Claws Mail"
#: src/gtk/about.c:266
msgid "The translation team"
-msgstr "El equipo de traducción"
+msgstr "El equipo de traducción"
#: src/gtk/about.c:285
msgid "Documentation team"
-msgstr "El equipo de documentación"
+msgstr "El equipo de documentación"
#: src/gtk/about.c:304
msgid "Logo"
#: src/gtk/about.c:390
msgid "Compiled-in Features\n"
-msgstr "Características incluidas al compilar\n"
+msgstr "Características incluidas al compilar\n"
#: src/gtk/about.c:406
msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
-msgstr "Añade soporte para la cabecera X-Face\n"
+msgstr "Añade soporte para la cabecera X-Face\n"
#: src/gtk/about.c:416
msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
-msgstr "Añade soporte para la comprobación ortográfica\n"
+msgstr "Añade soporte para la comprobación ortográfica\n"
#: src/gtk/about.c:426
msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
-msgstr "Añade soporte para conexiones cifradas con los servidores\n"
+msgstr "Añade soporte para conexiones cifradas con los servidores\n"
#: src/gtk/about.c:436
msgid ""
"IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
msgstr ""
-"Añade soporte para direcciones IPv6, el nuevo protocolo de direcciones de "
+"Añade soporte para direcciones IPv6, el nuevo protocolo de direcciones de "
"Internet\n"
#: src/gtk/about.c:447
#: src/gtk/about.c:457
msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
-msgstr "Añade soporte para agendas de direcciones de PalmOS\n"
+msgstr "Añade soporte para agendas de direcciones de PalmOS\n"
#: src/gtk/about.c:467
msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
-msgstr "Añade soporte para agendas de direcciones compartidas con LDAP\n"
+msgstr "Añade soporte para agendas de direcciones compartidas con LDAP\n"
#: src/gtk/about.c:477
msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
-msgstr "Añade soporte para servidores IMAP y NNTP\n"
+msgstr "Añade soporte para servidores IMAP y NNTP\n"
#: src/gtk/about.c:488
msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
-msgstr "Añade soporte para un diálogo de impresión completo\n"
+msgstr "Añade soporte para un diálogo de impresión completo\n"
#: src/gtk/about.c:499
msgid "libSM|adds support for session handling\n"
-msgstr "Añade soporte para el manejo de sesion\n"
+msgstr "Añade soporte para el manejo de sesion\n"
#: src/gtk/about.c:509
msgid ""
"NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
-msgstr "Añade soporte para detectar los cambios de conexión de red\n"
+msgstr "Añade soporte para detectar los cambios de conexión de red\n"
#: src/gtk/about.c:541
msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
-"los términos de la GNU General Public License publicada por la Free Software "
-"Foundation; tanto en versión 3, como (opcionalmente) cualquier versión "
+"los términos de la GNU General Public License publicada por la Free Software "
+"Foundation; tanto en versión 3, como (opcionalmente) cualquier versión "
"posterior.\n"
"\n"
"more details.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
-"NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera la garantía implícita de COMERCIALIDAD o "
-"ADECUACIÓN PARA ALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR. Véase la GNU General Public "
-"License para más detalles.\n"
+"Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN "
+"NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera la garantía implícita de COMERCIALIDAD o "
+"ADECUACIÓN PARA ALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR. Véase la GNU General Public "
+"License para más detalles.\n"
"\n"
#: src/gtk/about.c:565
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see <"
msgstr ""
-"Debería haber recibido una copia de la GNU General Public License junto con "
+"Debería haber recibido una copia de la GNU General Public License junto con "
"este programa; en caso contrario, vea <"
#: src/gtk/about.c:570
#: src/gtk/about.c:728
msgid "_Info"
-msgstr "_Información"
+msgstr "_Información"
#: src/gtk/about.c:734
msgid "_Authors"
#: src/gtk/about.c:740
msgid "_Features"
-msgstr "_Características"
+msgstr "_Características"
#: src/gtk/about.c:746
msgid "_License"
#: src/gtk/about.c:754
msgid "_Release Notes"
-msgstr "_Notas de la versión"
+msgstr "_Notas de la versión"
#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:358
msgid "Orange"
#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:382
msgid "Brown"
-msgstr "Marrón"
+msgstr "Marrón"
#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:386
msgid "Grey"
#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:390
msgid "Light brown"
-msgstr "Marrón claro"
+msgstr "Marrón claro"
#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:394
msgid "Dark red"
#: src/gtk/foldersort.c:156
msgid "Set folder order"
-msgstr "Establecer posición de la carpeta"
+msgstr "Establecer posición de la carpeta"
#: src/gtk/foldersort.c:190
msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
msgstr ""
-"Mover las carpetas arriba o abajo para cambiar la posición en la lista de "
+"Mover las carpetas arriba o abajo para cambiar la posición en la lista de "
"carpetas."
#: src/gtk/foldersort.c:216 src/toolbar.c:384
msgid "Folders"
msgstr "Carpetas"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:381 src/gtk/gtkaspell.c:632
+#: src/gtk/gtkaspell.c:336 src/gtk/gtkaspell.c:616
msgid "No dictionary selected."
-msgstr "No seleccionó ningún diccionario"
+msgstr "No seleccionó ningún diccionario"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:405 src/gtk/gtkaspell.c:435
+#: src/gtk/gtkaspell.c:360 src/gtk/gtkaspell.c:390
#, c-format
msgid "Couldn't initialize %s speller."
msgstr "No se pudo inicializar el corrector %s."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:682
+#: src/gtk/gtkaspell.c:666
msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
msgstr "No se pudo inicializar el gestor Enchant."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:687
+#: src/gtk/gtkaspell.c:671
#, c-format
msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
msgstr "No se pudo inicializar el diccionario %s:"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1028
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1030
msgid "No misspelled word found."
-msgstr "No se encontraron faltas ortográficas."
+msgstr "No se encontraron faltas ortográficas."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1368
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1380
msgid "Replace unknown word"
msgstr "Sustituir palabra desconocida"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1385
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1397
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sustituir \"%s\" con: </span>"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1431
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1443
msgid ""
"Holding down Control key while pressing Enter\n"
"will learn from mistake.\n"
msgstr ""
"Si pulsa la tecla Control junto con el Retorno\n"
-"de carro se aprenderá del error.\n"
+"de carro se aprenderá del error.\n"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1742
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1753
#, c-format
msgid "\"%s\" unknown in %s"
msgstr "\"%s\" desconocida en %s"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1756
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1767
msgid "Accept in this session"
-msgstr "Aceptar para esta sesión"
+msgstr "Aceptar para esta sesión"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1766
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1777
msgid "Add to personal dictionary"
-msgstr "Añadir al diccionario personal"
+msgstr "Añadir al diccionario personal"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1776
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1787
msgid "Replace with..."
msgstr "Sustituir por..."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1789
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1800
#, c-format
msgid "Check with %s"
msgstr " Comprobar con %s"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1811
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1822
msgid "(no suggestions)"
msgstr "(no hay sugerencias)"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1822 src/gtk/gtkaspell.c:1960
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1833 src/gtk/gtkaspell.c:1971
msgid "More..."
-msgstr "Más..."
+msgstr "Más..."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1885
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1896
#, c-format
msgid "Dictionary: %s"
msgstr "Diccionario: %s"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1898
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1909
#, c-format
msgid "Use alternate (%s)"
msgstr "Usar alternativo (%s)"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1909
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1920
msgid "Use both dictionaries"
msgstr "Usar ambos diccionarios"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1923 src/prefs_spelling.c:141
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1934 src/prefs_spelling.c:141
msgid "Check while typing"
msgstr "Comprobar mientras se escribe"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1939
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1950
msgid "Change dictionary"
msgstr "Cambiar diccionario"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2078
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2089
#, c-format
msgid ""
"The spell checker could not change dictionary.\n"
"El corrector no pudo cambiar de diccionario.\n"
"%s"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2134
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2145
#, c-format
msgid ""
"The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
"%s"
msgstr ""
-"El corrector ortográfico no pudo cambiar el diccionario alternativo.\n"
+"El corrector ortográfico no pudo cambiar el diccionario alternativo.\n"
"%s"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:269
msgid "Configuration"
-msgstr "Configuración"
+msgstr "Configuración"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
msgid "Configuration options for the print job"
-msgstr "Opciones de configuración para la impresión"
+msgstr "Opciones de configuración para la impresión"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:277
msgid "Source Buffer"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
msgid "Word wrapping mode"
-msgstr "Modo de recorte de líneas"
+msgstr "Modo de recorte de líneas"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:300
msgid "Highlight"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:309
msgid "Font"
-msgstr "Tipografía"
+msgstr "Tipografía"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:317
msgid "Font Description"
-msgstr "Descripción de la tipografía"
+msgstr "Descripción de la tipografía"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
-msgstr "Tipografía a usar para el texto del documento (p.ej. «Monospace 10»)"
+msgstr "TipografÃa a usar para el texto del documento (p.ej. «Monospace 10»)"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:325 src/gtk/gtksourceprintjob.c:333
msgid "Numbers Font"
-msgstr "Tipografía para números"
+msgstr "Tipografía para números"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326
msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
-msgstr "Nombre GnomeFont para usar con los números de línea (no recomendado)"
+msgstr "Nombre GnomeFont para usar con los números de línea (no recomendado)"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
msgid "Font description to use for the line numbers"
-msgstr "Descripción de la tipografía a usar con los números de línea"
+msgstr "Descripción de la tipografía a usar con los números de línea"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:341
msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "Imprimir números de línea"
+msgstr "Imprimir números de línea"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
-msgstr "Intervalo entre números de línea (0 significa sin números)"
+msgstr "Intervalo entre números de línea (0 significa sin números)"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:349
msgid "Print Header"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
msgid "Whether to print a header in each page"
-msgstr "Si hay que imprimir una cabecera en cada página"
+msgstr "Si hay que imprimir una cabecera en cada página"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:357
msgid "Print Footer"
-msgstr "Imprimir pie de página"
+msgstr "Imprimir pie de página"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
msgid "Whether to print a footer in each page"
-msgstr "Si hay que imprimir un pie de página en cada página"
+msgstr "Si hay que imprimir un pie de página en cada página"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:365
msgid "Header and Footer Font"
-msgstr "Tipografía de la cabecera y el pie"
+msgstr "Tipografía de la cabecera y el pie"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:373
msgid "Header and Footer Font Description"
-msgstr "Descripción de la tipografía de la cabecera y el pie de página"
+msgstr "Descripción de la tipografía de la cabecera y el pie de página"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
-msgstr "Tipografía a usar para las cabeceras y los pies (p.ej. «Monospace 10»)"
+msgstr "TipografÃa a usar para las cabeceras y los pies (p.ej. «Monospace 10»)"
#: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1206
#: src/prefs_matcher.c:2028 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:48