2010-11-19 [paul] 3.7.6cvs66
authorPaul Mangan <paul@claws-mail.org>
Fri, 19 Nov 2010 07:21:19 +0000 (07:21 +0000)
committerPaul Mangan <paul@claws-mail.org>
Fri, 19 Nov 2010 07:21:19 +0000 (07:21 +0000)
* po/ca.po
* po/cs.po
* po/de.po
* po/es.po
* po/fi.po
* po/fr.po
* po/hu.po
* po/id.po
* po/pt_BR.po
* po/sk.po
* po/uk.po
updated by Miquel Oliete, David Vachulka, Stephan Sachse,
Ricardo Mones, Flammie Pirinen, wwp, Pader Rezso, MSulchan
Darmawan, Frederico Goncalves Guimaraes, Slavko, Yarema

14 files changed:
ChangeLog
PATCHSETS
configure.ac
po/ca.po
po/cs.po
po/de.po
po/es.po
po/fi.po
po/fr.po
po/hu.po
po/id.po
po/pt_BR.po
po/sk.po
po/uk.po

index 4660854..a041a6b 100644 (file)
--- a/ChangeLog
+++ b/ChangeLog
@@ -1,3 +1,20 @@
+2010-11-19 [paul]      3.7.6cvs66
+
+       * po/ca.po
+       * po/cs.po
+       * po/de.po
+       * po/es.po
+       * po/fi.po
+       * po/fr.po
+       * po/hu.po
+       * po/id.po
+       * po/pt_BR.po
+       * po/sk.po
+       * po/uk.po
+               updated by Miquel Oliete, David Vachulka, Stephan Sachse,
+               Ricardo Mones, Flammie Pirinen, wwp, Pader Rezso, MSulchan
+               Darmawan, Frederico Goncalves Guimaraes, Slavko, Yarema
+
 2010-11-17 [colin]     3.7.6cvs65
 
        * src/common/utils.c
index 8bcf09e..37fe9ae 100644 (file)
--- a/PATCHSETS
+++ b/PATCHSETS
 ( cvs diff -u -r 1.1.2.15 -r 1.1.2.16 manual/es/advanced.xml;  ) > 3.7.6cvs63.patchset
 ( cvs diff -u -r 1.36.2.187 -r 1.36.2.188 src/common/utils.c;  ) > 3.7.6cvs64.patchset
 ( cvs diff -u -r 1.36.2.188 -r 1.36.2.189 src/common/utils.c;  ) > 3.7.6cvs65.patchset
+( cvs diff -u -r 1.1.2.17 -r 1.1.2.18 po/ca.po;  cvs diff -u -r 1.9.2.19 -r 1.9.2.20 po/cs.po;  cvs diff -u -r 1.58.2.47 -r 1.58.2.48 po/de.po;  cvs diff -u -r 1.60.2.61 -r 1.60.2.62 po/es.po;  cvs diff -u -r 1.1.2.25 -r 1.1.2.26 po/fi.po;  cvs diff -u -r 1.42.2.51 -r 1.42.2.52 po/fr.po;  cvs diff -u -r 1.5.2.17 -r 1.5.2.18 po/hu.po;  cvs diff -u -r 1.1.2.4 -r 1.1.2.5 po/id.po;  cvs diff -u -r 1.50.2.39 -r 1.50.2.40 po/pt_BR.po;  cvs diff -u -r 1.2.2.30 -r 1.2.2.31 po/sk.po;  cvs diff -u -r 1.1.2.1 -r 1.1.2.2 po/uk.po;  ) > 3.7.6cvs66.patchset
index f71f6ed..aa8c10f 100644 (file)
@@ -12,7 +12,7 @@ MINOR_VERSION=7
 MICRO_VERSION=6
 INTERFACE_AGE=0
 BINARY_AGE=0
-EXTRA_VERSION=65
+EXTRA_VERSION=66
 EXTRA_RELEASE=
 EXTRA_GTK2_VERSION=
 
index 6fe7eaf..81da8cf 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -6,10 +6,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Claws Mail\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-01 18:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-03 14:21+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-12 09:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-17 23:08+0100\n"
 "Last-Translator: Miquel Oliete i Baliarda <ktalanet@yahoo.es>\n"
 "Language-Team: Miquel Oliete i Baliarda <ktalanet@yahoo.es>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -76,17 +77,17 @@ msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
 msgstr "'Obtenir' recupera el correu desde els comptes marcats"
 
 #: src/account.c:1540 src/addressadd.c:189 src/addressbook.c:122
-#: src/addrduplicates.c:480 src/compose.c:6710 src/compose.c:7020
+#: src/addrduplicates.c:480 src/compose.c:6743 src/compose.c:7053
 #: src/editaddress.c:1269 src/editaddress.c:1326 src/editaddress.c:1342
 #: src/editbook.c:169 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:256
 #: src/editldap.c:428 src/editvcard.c:172 src/importmutt.c:222
 #: src/importpine.c:221 src/mimeview.c:272
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:379
-#: src/prefs_filtering.c:1933 src/prefs_template.c:77
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:380
+#: src/prefs_filtering.c:1934 src/prefs_template.c:77
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: src/account.c:1548 src/prefs_account.c:1072 src/prefs_account.c:3820
+#: src/account.c:1548 src/prefs_account.c:1072 src/prefs_account.c:3881
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocol"
 
@@ -139,7 +140,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut iniciar l'ordre. Ha fallat la creació de la tuberia.\n"
 "%s"
 
-#: src/action.c:1024
+#: src/action.c:1033
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not fork to execute the following command:\n"
@@ -150,25 +151,25 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "%s"
 
-#: src/action.c:1244 src/action.c:1400
+#: src/action.c:1257 src/action.c:1419
 msgid "Completed"
 msgstr "Completat"
 
-#: src/action.c:1280
+#: src/action.c:1293
 #, c-format
 msgid "--- Running: %s\n"
 msgstr "--- Executant: %s\n"
 
-#: src/action.c:1284
+#: src/action.c:1297
 #, c-format
 msgid "--- Ended: %s\n"
 msgstr "--- Finalitzant: %s\n"
 
-#: src/action.c:1317
+#: src/action.c:1330
 msgid "Action's input/output"
 msgstr "Entrada/sortida de la acció"
 
-#: src/action.c:1636
+#: src/action.c:1660
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the argument for the following action:\n"
@@ -179,11 +180,11 @@ msgstr ""
 "(`%%h' serà substituït amb l'argument)\n"
 "  %s"
 
-#: src/action.c:1641
+#: src/action.c:1665
 msgid "Action's hidden user argument"
 msgstr "Argument d'usuari ocult per a la acció"
 
-#: src/action.c:1645
+#: src/action.c:1669
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the argument for the following action:\n"
@@ -194,11 +195,11 @@ msgstr ""
 "(`%%u' serà substituït amb l'argument)\n"
 "  %s"
 
-#: src/action.c:1650
+#: src/action.c:1674
 msgid "Action's user argument"
 msgstr "Argument d'usuari per a la acció"
 
-#: src/addr_compl.c:584 src/addressbook.c:4903
+#: src/addr_compl.c:585 src/addressbook.c:4886
 msgid "Group"
 msgstr "Grup"
 
@@ -270,14 +271,14 @@ msgstr ""
 "Voleu realment reemplaçar tots els noms de l' atribut\n"
 "amb el valor per defecte?"
 
-#: src/addrcustomattr.c:211 src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:461
-#: src/addressbook.c:478 src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1080
-#: src/prefs_filtering.c:1770 src/prefs_template.c:1102
+#: src/addrcustomattr.c:211 src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:460
+#: src/addressbook.c:477 src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1076
+#: src/prefs_filtering.c:1771 src/prefs_template.c:1100
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Esborrar"
 
-#: src/addrcustomattr.c:212 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1081
-#: src/prefs_filtering.c:1771 src/prefs_template.c:1103
+#: src/addrcustomattr.c:212 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1077
+#: src/prefs_filtering.c:1772 src/prefs_template.c:1101
 msgid "Delete _all"
 msgstr "Esborr_ar tot"
 
@@ -328,7 +329,7 @@ msgid "Select Address Book Folder"
 msgstr "Seleccionar carpeta de l'agenda"
 
 #: src/addressadd.c:428 src/editaddress.c:1576 src/headerview.c:346
-#: src/textview.c:1982
+#: src/textview.c:1980
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to save image: \n"
@@ -337,7 +338,7 @@ msgstr ""
 "Error al guardar la imatge: \n"
 "%s"
 
-#: src/addressadd.c:441 src/addressbook.c:3231 src/addressbook.c:3282
+#: src/addressadd.c:441 src/addressbook.c:3214 src/addressbook.c:3265
 msgid "Add address(es)"
 msgstr "Afegir adreça(es)"
 
@@ -345,263 +346,263 @@ msgstr "Afegir adre
 msgid "Can't add the specified address"
 msgstr "No s'ha pogut afegir l'adreça especificada"
 
-#: src/addressbook.c:123 src/addressbook.c:4891 src/editaddress.c:1058
+#: src/addressbook.c:123 src/addressbook.c:4874 src/editaddress.c:1058
 #: src/editaddress.c:1119 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:517
 #: src/exporthtml.c:595 src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:784
 msgid "Email Address"
 msgstr "Adreça de Correu"
 
-#: src/addressbook.c:400
+#: src/addressbook.c:399
 msgid "_Book"
 msgstr "Lli_bre"
 
-#: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:460
-#: src/addressbook.c:477 src/compose.c:551 src/mainwindow.c:473
-#: src/messageview.c:187
+#: src/addressbook.c:400 src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:459
+#: src/addressbook.c:476 src/compose.c:553 src/gtk/quicksearch.c:863
+#: src/gtk/quicksearch.c:878 src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:184
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: src/addressbook.c:402 src/compose.c:556 src/mainwindow.c:476
-#: src/messageview.c:190
+#: src/addressbook.c:401 src/compose.c:558 src/mainwindow.c:474
+#: src/messageview.c:187
 msgid "_Tools"
 msgstr "E_ines"
 
-#: src/addressbook.c:403 src/compose.c:557 src/mainwindow.c:478
-#: src/messageview.c:191
+#: src/addressbook.c:402 src/compose.c:559 src/mainwindow.c:476
+#: src/messageview.c:188
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
-#: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:463
+#: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:462
 msgid "New _Book"
 msgstr "Nou Lli_bre"
 
-#: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:464
+#: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:463
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Nova _Carpeta"
 
-#: src/addressbook.c:408
+#: src/addressbook.c:407
 msgid "New _vCard"
 msgstr "Nova _vCard"
 
-#: src/addressbook.c:412
+#: src/addressbook.c:411
 msgid "New _JPilot"
 msgstr "Nou _JPilot"
 
-#: src/addressbook.c:415
+#: src/addressbook.c:414
 msgid "New LDAP _Server"
 msgstr "Nou _servidor LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:419
+#: src/addressbook.c:418
 msgid "_Edit book"
 msgstr "_Editar Llibre"
 
-#: src/addressbook.c:420
+#: src/addressbook.c:419
 msgid "_Delete book"
 msgstr "_Esborrar llibre"
 
-#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:567
+#: src/addressbook.c:421 src/compose.c:569
 msgid "_Save"
 msgstr "_Guardar"
 
-#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:569 src/messageview.c:201
+#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:571 src/messageview.c:196
 msgid "_Close"
 msgstr "_Tancar"
 
-#: src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:475 src/messageview.c:205
+#: src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:474 src/messageview.c:200
 msgid "_Select all"
 msgstr "_Seleccionar tot"
 
-#: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
+#: src/addressbook.c:427 src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:482
 msgid "C_ut"
 msgstr "T_allar"
 
-#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:484
-#: src/compose.c:577 src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:204
+#: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
+#: src/compose.c:579 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:199
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
-#: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
-#: src/compose.c:578
+#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:484
+#: src/compose.c:580
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Enganxar"
 
-#: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:480
+#: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:479
 msgid "New _Address"
 msgstr "Nova _Adreça"
 
-#: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:481
+#: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:480
 msgid "New _Group"
 msgstr "Nou _Grup"
 
-#: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:487
+#: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:486
 msgid "_Mail To"
 msgstr "_Correu per"
 
-#: src/addressbook.c:442
+#: src/addressbook.c:441
 msgid "Import _LDIF file..."
 msgstr "Importar fitxer _LDIF..."
 
-#: src/addressbook.c:443
+#: src/addressbook.c:442
 msgid "Import M_utt file..."
 msgstr "Importar fitxer M_utt..."
 
-#: src/addressbook.c:444
+#: src/addressbook.c:443
 msgid "Import _Pine file..."
 msgstr "Importar fitxer _Pine..."
 
-#: src/addressbook.c:446
+#: src/addressbook.c:445
 msgid "Export _HTML..."
 msgstr "Exportar _HTML..."
 
-#: src/addressbook.c:447
+#: src/addressbook.c:446
 msgid "Export LDI_F..."
 msgstr "Exportar LDI_F..."
 
-#: src/addressbook.c:449
+#: src/addressbook.c:448
 msgid "Find duplicates..."
 msgstr "Buscar duplicats..."
 
-#: src/addressbook.c:450
+#: src/addressbook.c:449
 msgid "Edit custom attributes..."
 msgstr "Editar atributs definits..."
 
-#: src/addressbook.c:453 src/compose.c:657 src/mainwindow.c:743
-#: src/messageview.c:300
+#: src/addressbook.c:452 src/compose.c:659 src/mainwindow.c:739
+#: src/messageview.c:295
 msgid "_About"
-msgstr "_Sobre Tu"
+msgstr "_Sobre"
 
-#: src/addressbook.c:489
+#: src/addressbook.c:488
 msgid "_Browse Entry"
 msgstr "_Veure Entrada"
 
-#: src/addressbook.c:502 src/crash.c:452 src/crash.c:471 src/importldif.c:114
+#: src/addressbook.c:501 src/crash.c:449 src/crash.c:468 src/importldif.c:114
 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
-#: src/prefs_themes.c:706 src/prefs_themes.c:738 src/prefs_themes.c:739
+#: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
-#: src/addressbook.c:509 src/addressbook.c:528 src/importldif.c:121
+#: src/addressbook.c:508 src/addressbook.c:527 src/importldif.c:121
 msgid "Success"
 msgstr "Correcte"
 
-#: src/addressbook.c:510 src/importldif.c:122
+#: src/addressbook.c:509 src/importldif.c:122
 msgid "Bad arguments"
 msgstr "Arguments incorrectes"
 
-#: src/addressbook.c:511 src/importldif.c:123
+#: src/addressbook.c:510 src/importldif.c:123
 msgid "File not specified"
 msgstr "No s'ha especificat l' arxiu"
 
-#: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:124
+#: src/addressbook.c:511 src/importldif.c:124
 msgid "Error opening file"
 msgstr "Error obrint l'arxiu"
 
-#: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:125
+#: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:125
 msgid "Error reading file"
 msgstr "Error llegint l'arxiu"
 
-#: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:126
+#: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:126
 msgid "End of file encountered"
 msgstr "Trobat el final de l'arxiu"
 
-#: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:127
+#: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:127
 msgid "Error allocating memory"
 msgstr "Error reservant memòria"
 
-#: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:128
+#: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:128
 msgid "Bad file format"
 msgstr "Format d'arxiu erroni"
 
-#: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:129
+#: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:129
 msgid "Error writing to file"
 msgstr "Error escrivint en l'arxiu"
 
-#: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:130
+#: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:130
 msgid "Error opening directory"
 msgstr "Error obrint el directori"
 
-#: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:131
+#: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:131
 msgid "No path specified"
 msgstr "No s'ha especificat cap ruta"
 
-#: src/addressbook.c:529
+#: src/addressbook.c:528
 msgid "Error connecting to LDAP server"
 msgstr "Error connectant al servidor LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:530
+#: src/addressbook.c:529
 msgid "Error initializing LDAP"
 msgstr "Error inicializant LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:531
+#: src/addressbook.c:530
 msgid "Error binding to LDAP server"
 msgstr "Error enllaçant amb el servidor LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:532
+#: src/addressbook.c:531
 msgid "Error searching LDAP database"
 msgstr "Error buscant a la base de dades LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:533
+#: src/addressbook.c:532
 msgid "Timeout performing LDAP operation"
 msgstr "Fora de temps a la operació LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:534
+#: src/addressbook.c:533
 msgid "Error in LDAP search criteria"
 msgstr "Error en el criteri de búsqueda LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:535
+#: src/addressbook.c:534
 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
 msgstr "No s'ha trobat entrades LDAP per al criteri de búsqueda"
 
-#: src/addressbook.c:536
+#: src/addressbook.c:535
 msgid "LDAP search terminated on request"
 msgstr "S'ha sol·licitat concloure la búsqueda LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:537
+#: src/addressbook.c:536
 msgid "Error starting TLS connection"
 msgstr "Error iniciant la connexió TLS"
 
-#: src/addressbook.c:538
+#: src/addressbook.c:537
 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
 msgstr "Nom distingit (dn) no informat"
 
-#: src/addressbook.c:539
+#: src/addressbook.c:538
 msgid "Missing required information"
 msgstr "Informació requerida no s'ha informat"
 
-#: src/addressbook.c:540
+#: src/addressbook.c:539
 msgid "Another contact exists with that key"
 msgstr "Existeix un altre contacte amb aquesta clau"
 
-#: src/addressbook.c:541
+#: src/addressbook.c:540
 msgid "Strong(er) authentication required"
 msgstr "Es requereix una autentificació més forta"
 
-#: src/addressbook.c:912
+#: src/addressbook.c:910
 msgid "Sources"
 msgstr "Fonts"
 
-#: src/addressbook.c:916 src/prefs_matcher.c:610 src/prefs_other.c:470
-#: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:2101
+#: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:611 src/prefs_other.c:470
+#: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:2107
 msgid "Address book"
 msgstr "Agenda d'adreces"
 
-#: src/addressbook.c:1132
+#: src/addressbook.c:1129
 msgid "Lookup name:"
 msgstr "Nom de búsqueda:"
 
-#: src/addressbook.c:1475 src/addressbook.c:1528 src/addrduplicates.c:802
+#: src/addressbook.c:1453 src/addressbook.c:1506 src/addrduplicates.c:802
 msgid "Delete address(es)"
 msgstr "Esborrar adreça(es)"
 
-#: src/addressbook.c:1476 src/addrduplicates.c:852
+#: src/addressbook.c:1454 src/addrduplicates.c:852
 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
 msgstr "Aquesta adreça és només de lectura i no es pot esborrar."
 
-#: src/addressbook.c:1520
+#: src/addressbook.c:1498
 msgid "Delete group"
 msgstr "Esborrar grup"
 
-#: src/addressbook.c:1521
+#: src/addressbook.c:1499
 msgid ""
 "Really delete the group(s)?\n"
 "The addresses it contains will not be lost."
@@ -609,29 +610,30 @@ msgstr ""
 "Voleu realment esborrar el(s) grup(s)?\n"
 "Les adreces que conté/contenen es perdran."
 
-#: src/addressbook.c:1529 src/addrduplicates.c:803
+#: src/addressbook.c:1507 src/addrduplicates.c:803
 msgid "Really delete the address(es)?"
 msgstr "Esborrar realment la/les adreça/es?"
 
-#: src/addressbook.c:2221
+#: src/addressbook.c:2204
 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
-msgstr "No es pot enganxar. El llibre d'adreces de destinació és només de lectura."
+msgstr ""
+"No es pot enganxar. El llibre d'adreces de destinació és només de lectura."
 
-#: src/addressbook.c:2231
+#: src/addressbook.c:2214
 msgid "Cannot paste into an address group."
 msgstr "No es pot enganxar dins d'un grup d'adreces."
 
-#: src/addressbook.c:2931
+#: src/addressbook.c:2914
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
 msgstr "Voleu esborrar els resultats de la búsqueda i adreces a `%s' ?"
 
-#: src/addressbook.c:2934 src/addressbook.c:2960 src/addressbook.c:2967
+#: src/addressbook.c:2917 src/addressbook.c:2943 src/addressbook.c:2950
 #: src/prefs_filtering_action.c:164 src/toolbar.c:400
 msgid "Delete"
 msgstr "Esborrar"
 
-#: src/addressbook.c:2943
+#: src/addressbook.c:2926
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
@@ -640,19 +642,19 @@ msgstr ""
 "Voleu esborrar '%s' ? Si només esborreu la carpeta, les adreces que contées "
 "mouran a la carpeta mare."
 
-#: src/addressbook.c:2946 src/imap_gtk.c:364 src/mh_gtk.c:200
+#: src/addressbook.c:2929 src/imap_gtk.c:364 src/mh_gtk.c:200
 msgid "Delete folder"
 msgstr "Esborrar carpeta"
 
-#: src/addressbook.c:2947
+#: src/addressbook.c:2930
 msgid "+Delete _folder only"
 msgstr "+Esborrar només _carpeta"
 
-#: src/addressbook.c:2947
+#: src/addressbook.c:2930
 msgid "Delete folder and _addresses"
 msgstr "Esborrar carpeta i _adreces"
 
-#: src/addressbook.c:2958
+#: src/addressbook.c:2941
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to delete '%s'?\n"
@@ -661,7 +663,7 @@ msgstr ""
 "Voleu esborrar '%s'?\n"
 "Les adreces que conté no es perdran."
 
-#: src/addressbook.c:2965
+#: src/addressbook.c:2948
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to delete '%s'?\n"
@@ -670,28 +672,28 @@ msgstr ""
 "Voleu esborrar '%s'?\n"
 "Les adreces que conté es perdran."
 
-#: src/addressbook.c:3075
+#: src/addressbook.c:3058
 #, c-format
 msgid "Search '%s'"
 msgstr " Buscar '%s'"
 
-#: src/addressbook.c:3213 src/addressbook.c:3263
+#: src/addressbook.c:3196 src/addressbook.c:3246
 msgid "New Contacts"
 msgstr "Nous Contactes"
 
-#: src/addressbook.c:4045
+#: src/addressbook.c:4028
 msgid "New user, could not save index file."
 msgstr "Nou usuari, no s'ha pogut guardar l'arxiu d'índex."
 
-#: src/addressbook.c:4049
+#: src/addressbook.c:4032
 msgid "New user, could not save address book files."
 msgstr "Nou usuari, no s'han pogut guardar els arxius d'adreces"
 
-#: src/addressbook.c:4059
+#: src/addressbook.c:4042
 msgid "Old address book converted successfully."
 msgstr "Agenda antiga d'adreces convertida amb èxit"
 
-#: src/addressbook.c:4064
+#: src/addressbook.c:4047
 msgid ""
 "Old address book converted,\n"
 "could not save new address index file."
@@ -699,7 +701,7 @@ msgstr ""
 "L'antiga agenda d'adreces convertida,\n"
 "no s'ha pogut guardar el nou arxiu índex."
 
-#: src/addressbook.c:4077
+#: src/addressbook.c:4060
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
 "but created empty new address book files."
@@ -707,7 +709,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut convertir l'agenda antiga,\n"
 "pero s'han creat nous arxius d'adreces buits."
 
-#: src/addressbook.c:4083
+#: src/addressbook.c:4066
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
 "could not save new address index file."
@@ -715,7 +717,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut convertir l'agenda d'adrecess,\n"
 "No s'ha pogut guardar el nou arxiu índex."
 
-#: src/addressbook.c:4088
+#: src/addressbook.c:4071
 msgid ""
 "Could not convert address book\n"
 "and could not create new address book files."
@@ -723,55 +725,55 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut convertir l'agenda antiga\n"
 "i no s'han pogut crear els arxius per la nova."
 
-#: src/addressbook.c:4095 src/addressbook.c:4101
+#: src/addressbook.c:4078 src/addressbook.c:4084
 msgid "Addressbook conversion error"
 msgstr "Error en la conversió de l'agenda"
 
-#: src/addressbook.c:4208
+#: src/addressbook.c:4191
 msgid "Addressbook Error"
 msgstr "Error en l'agenda"
 
-#: src/addressbook.c:4209
+#: src/addressbook.c:4192
 msgid "Could not read address index"
 msgstr "No s'ha pogut llegir l'índex d'adreces"
 
-#: src/addressbook.c:4540
+#: src/addressbook.c:4523
 msgid "Busy searching..."
 msgstr "Buscant..."
 
-#: src/addressbook.c:4855
+#: src/addressbook.c:4838
 msgid "Interface"
 msgstr "Interficie"
 
-#: src/addressbook.c:4867 src/addressbook_foldersel.c:181 src/exphtmldlg.c:370
+#: src/addressbook.c:4850 src/addressbook_foldersel.c:181 src/exphtmldlg.c:370
 #: src/expldifdlg.c:387 src/exporthtml.c:979 src/importldif.c:657
 msgid "Address Book"
 msgstr "Agenda d'adreces"
 
-#: src/addressbook.c:4879
+#: src/addressbook.c:4862
 msgid "Person"
 msgstr "Persona"
 
-#: src/addressbook.c:4915 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:338
-#: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2656 src/prefs_folder_column.c:77
-#: src/prefs_folder_item.c:1720 src/prefs_folder_item.c:1738
-#: src/prefs_folder_item.c:1755
+#: src/addressbook.c:4898 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:338
+#: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2717 src/prefs_folder_column.c:77
+#: src/prefs_folder_item.c:1732 src/prefs_folder_item.c:1750
+#: src/prefs_folder_item.c:1767
 msgid "Folder"
 msgstr "Carpeta"
 
-#: src/addressbook.c:4927
+#: src/addressbook.c:4910
 msgid "vCard"
 msgstr "vCard"
 
-#: src/addressbook.c:4939 src/addressbook.c:4951
+#: src/addressbook.c:4922 src/addressbook.c:4934
 msgid "JPilot"
 msgstr "JPilot"
 
-#: src/addressbook.c:4963
+#: src/addressbook.c:4946
 msgid "LDAP servers"
 msgstr "Servidors LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:4975
+#: src/addressbook.c:4958
 msgid "LDAP Query"
 msgstr "Petició LDAP"
 
@@ -788,10 +790,10 @@ msgstr "Petici
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606 src/prefs_matcher.c:645
-#: src/prefs_matcher.c:675 src/prefs_matcher.c:1513 src/prefs_matcher.c:1520
-#: src/prefs_matcher.c:1528 src/prefs_matcher.c:1530 src/prefs_matcher.c:2393
-#: src/prefs_matcher.c:2397
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606 src/prefs_matcher.c:646
+#: src/prefs_matcher.c:676 src/prefs_matcher.c:1510 src/prefs_matcher.c:1517
+#: src/prefs_matcher.c:1525 src/prefs_matcher.c:1527 src/prefs_matcher.c:2390
+#: src/prefs_matcher.c:2394
 msgid "Any"
 msgstr "Qualsevol"
 
@@ -824,7 +826,8 @@ msgid "Address book folder size:"
 msgstr "Tamany de la carpeta de l'agenda d'adresses:"
 
 #: src/addrgather.c:325 src/addrgather.c:335
-msgid "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
+msgid ""
+"Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
 msgstr "Número màxim d'entrades per carpeta dins de la nova agenda creada"
 
 #: src/addrgather.c:339
@@ -835,7 +838,7 @@ msgstr "Processar les seg
 msgid "Include subfolders"
 msgstr "Incloure subcarpetes"
 
-#: src/addrgather.c:381 src/prefs_filtering_action.c:1362
+#: src/addrgather.c:381 src/prefs_filtering_action.c:1358
 msgid "Header Name"
 msgstr "Nom de capçalera"
 
@@ -843,20 +846,20 @@ msgstr "Nom de cap
 msgid "Address Count"
 msgstr "Comptador d'adreces"
 
-#: src/addrgather.c:494
+#: src/addrgather.c:492
 msgid "Header Fields"
 msgstr "Camps de capçalera"
 
-#: src/addrgather.c:495 src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:722
+#: src/addrgather.c:493 src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:722
 #: src/importldif.c:1023
 msgid "Finish"
 msgstr "Finalitzar"
 
-#: src/addrgather.c:544
+#: src/addrgather.c:542
 msgid "Collect email addresses from selected messages"
 msgstr "Recopilar adreces de correu dels missatges seleccionats"
 
-#: src/addrgather.c:548
+#: src/addrgather.c:546
 msgid "Collect email addresses from folder"
 msgstr "Recopilar adreces de correu de la carpeta"
 
@@ -897,8 +900,10 @@ msgid "Find address book email duplicates"
 msgstr "Trobar missatges duplicats al llibre d'adreces"
 
 #: src/addrduplicates.c:144
-msgid "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
-msgstr "Claws Mail cercarà ara adreces de correu duplicades al llibre d'adresses."
+msgid ""
+"Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
+msgstr ""
+"Claws Mail cercarà ara adreces de correu duplicades al llibre d'adresses."
 
 #: src/addrduplicates.c:324
 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
@@ -916,17 +921,17 @@ msgstr "Ruta de l'agenda d'adreces"
 msgid "Delete address"
 msgstr "Esborrar adreça"
 
-#: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8860
+#: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8900
 msgid "Notice"
 msgstr "Notificació"
 
-#: src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5432 src/compose.c:5912
-#: src/compose.c:11091 src/messageview.c:806 src/messageview.c:819
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:652 src/summaryview.c:4691
+#: src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5453 src/compose.c:5933
+#: src/compose.c:11123 src/messageview.c:801 src/messageview.c:814
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:652 src/summaryview.c:4709
 msgid "Warning"
 msgstr "Avís"
 
-#: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5373 src/inc.c:647
+#: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5394 src/inc.c:647
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
@@ -935,7 +940,7 @@ msgstr "Error"
 msgid "_View log"
 msgstr "_Veure traça"
 
-#: src/alertpanel.c:345
+#: src/alertpanel.c:344
 msgid "Show this message next time"
 msgstr "Mostrar aquest missatge la propera vegada"
 
@@ -997,8 +1002,10 @@ msgstr "coses"
 
 #: src/common/plugin.c:285
 #, c-format
-msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
-msgstr "Aquest mòdul proporciona %s (%s), que ja és proporcionat per el mòdul %s."
+msgid ""
+"This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
+msgstr ""
+"Aquest mòdul proporciona %s (%s), que ja és proporcionat per el mòdul %s."
 
 #: src/common/plugin.c:324
 msgid "Plugin already loaded"
@@ -1018,7 +1025,7 @@ msgstr ""
 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
 msgstr "Aquest mòdul es per Claws Mail GTK1."
 
-#: src/common/plugin.c:616
+#: src/common/plugin.c:632
 #, c-format
 msgid ""
 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
@@ -1027,7 +1034,7 @@ msgstr ""
 "La vostra versió de Claws Mail és més nova que la versió amb la que el mòdul "
 "'%s' fou linkat."
 
-#: src/common/plugin.c:619
+#: src/common/plugin.c:635
 msgid ""
 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
 "with."
@@ -1035,16 +1042,16 @@ msgstr ""
 "La vostra versió de Claws Mail és més nova que la versió amb la que el mòdul "
 "fou linkat."
 
-#: src/common/plugin.c:628
+#: src/common/plugin.c:644
 #, c-format
 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
 msgstr "La vostra versió de Claws Mail és massa antiga per al mòdul '%s'."
 
-#: src/common/plugin.c:630
+#: src/common/plugin.c:646
 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
 msgstr "La vostra versió de Claws Mail és massa antiga per al mòdul."
 
-#: src/common/session.c:170 src/imap.c:1099
+#: src/common/session.c:170 src/imap.c:1105
 msgid "SSL handshake failed\n"
 msgstr "Negociació SSL fallida\n"
 
@@ -1122,585 +1129,594 @@ msgstr "%d.%02dMB"
 msgid "%.2fGB"
 msgstr "%.2fGB"
 
-#: src/common/utils.c:4925
+#: src/common/utils.c:4931
 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
 msgstr "Diumenge"
 
-#: src/common/utils.c:4926
+#: src/common/utils.c:4932
 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
 msgstr "Dilluns"
 
-#: src/common/utils.c:4927
+#: src/common/utils.c:4933
 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
 msgstr "Dimarts"
 
-#: src/common/utils.c:4928
+#: src/common/utils.c:4934
 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
 msgstr "Dimecres"
 
-#: src/common/utils.c:4929
+#: src/common/utils.c:4935
 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
 msgstr "Dijous"
 
-#: src/common/utils.c:4930
+#: src/common/utils.c:4936
 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
 msgstr "Divendres"
 
-#: src/common/utils.c:4931
+#: src/common/utils.c:4937
 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
 msgstr "Dissabte"
 
-#: src/common/utils.c:4933
+#: src/common/utils.c:4939
 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
 msgstr "Gener"
 
-#: src/common/utils.c:4934
+#: src/common/utils.c:4940
 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
 msgstr "Febrer"
 
-#: src/common/utils.c:4935
+#: src/common/utils.c:4941
 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
 msgstr "Març"
 
-#: src/common/utils.c:4936
+#: src/common/utils.c:4942
 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
 msgstr "Abril"
 
-#: src/common/utils.c:4937
+#: src/common/utils.c:4943
 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
 msgstr "Maig"
 
-#: src/common/utils.c:4938
+#: src/common/utils.c:4944
 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
 msgstr "Juny"
 
-#: src/common/utils.c:4939
+#: src/common/utils.c:4945
 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
 msgstr "Juliol"
 
-#: src/common/utils.c:4940
+#: src/common/utils.c:4946
 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
 msgstr "Agost"
 
-#: src/common/utils.c:4941
+#: src/common/utils.c:4947
 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
 msgstr "Setembre"
 
-#: src/common/utils.c:4942
+#: src/common/utils.c:4948
 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
 msgstr "Octubre"
 
-#: src/common/utils.c:4943
+#: src/common/utils.c:4949
 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
 msgstr "Novembre"
 
-#: src/common/utils.c:4944
+#: src/common/utils.c:4950
 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
 msgstr "Desembre"
 
-#: src/common/utils.c:4946
+#: src/common/utils.c:4952
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
 msgstr "Dm"
 
-#: src/common/utils.c:4947
+#: src/common/utils.c:4953
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
 msgstr "Dl"
 
-#: src/common/utils.c:4948
+#: src/common/utils.c:4954
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
 msgstr "Dm"
 
-#: src/common/utils.c:4949
+#: src/common/utils.c:4955
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
 msgstr "Dx"
 
-#: src/common/utils.c:4950
+#: src/common/utils.c:4956
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
 msgstr "Dj"
 
-#: src/common/utils.c:4951
+#: src/common/utils.c:4957
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
 msgstr "Dv"
 
-#: src/common/utils.c:4952
+#: src/common/utils.c:4958
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
 msgstr "Ds"
 
-#: src/common/utils.c:4954
+#: src/common/utils.c:4960
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
 msgstr "Gen"
 
-#: src/common/utils.c:4955
+#: src/common/utils.c:4961
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
 msgstr "Feb"
 
-#: src/common/utils.c:4956
+#: src/common/utils.c:4962
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
 msgstr "Mar"
 
-#: src/common/utils.c:4957
+#: src/common/utils.c:4963
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
 msgstr "Abr"
 
-#: src/common/utils.c:4958
+#: src/common/utils.c:4964
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
 msgstr "Mai"
 
-#: src/common/utils.c:4959
+#: src/common/utils.c:4965
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
 msgstr "Jun"
 
-#: src/common/utils.c:4960
+#: src/common/utils.c:4966
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
 msgstr "Jul"
 
-#: src/common/utils.c:4961
+#: src/common/utils.c:4967
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
 msgstr "Ago"
 
-#: src/common/utils.c:4962
+#: src/common/utils.c:4968
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
 msgstr "Set"
 
-#: src/common/utils.c:4963
+#: src/common/utils.c:4969
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
 msgstr "Oct"
 
-#: src/common/utils.c:4964
+#: src/common/utils.c:4970
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
 msgstr "Nov"
 
-#: src/common/utils.c:4965
+#: src/common/utils.c:4971
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
 msgstr "Des"
 
-#: src/common/utils.c:4976
+#: src/common/utils.c:4982
 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
 msgstr "AM"
 
-#: src/common/utils.c:4977
+#: src/common/utils.c:4983
 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
 msgstr "PM"
 
-#: src/common/utils.c:4978
+#: src/common/utils.c:4984
 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
 msgstr "am"
 
-#: src/common/utils.c:4979
+#: src/common/utils.c:4985
 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
 msgstr "pm"
 
-#: src/common/utils.c:4986
+#: src/common/utils.c:4992
 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
 msgstr "%a %d %b %Y %H:%M:%S"
 
-#: src/common/utils.c:4987
+#: src/common/utils.c:4993
 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
 msgstr "%d/%m/%y"
 
-#: src/common/utils.c:4988
+#: src/common/utils.c:4994
 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
 msgstr "%H:%M:%S"
 
-#: src/common/utils.c:4990
+#: src/common/utils.c:4996
 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
 msgstr "%I:%M:%S %p"
 
-#: src/compose.c:540
+#: src/compose.c:542
 msgid "_Add..."
 msgstr "_Afegir..."
 
-#: src/compose.c:541 src/mh_gtk.c:362
+#: src/compose.c:543 src/mh_gtk.c:362
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Esborrar"
 
-#: src/compose.c:543 src/folderview.c:234
+#: src/compose.c:545 src/folderview.c:234
 msgid "_Properties..."
 msgstr "_Propietats..."
 
-#: src/compose.c:550 src/mainwindow.c:475 src/messageview.c:189
+#: src/compose.c:552 src/mainwindow.c:473 src/messageview.c:186
 msgid "_Message"
 msgstr "_Missatge"
 
-#: src/compose.c:553
+#: src/compose.c:555
 msgid "_Spelling"
 msgstr "_Ortografia"
 
-#: src/compose.c:555 src/compose.c:619
+#: src/compose.c:557 src/compose.c:621
 msgid "_Options"
 msgstr "_Opcions"
 
-#: src/compose.c:559
+#: src/compose.c:561
 msgid "S_end"
 msgstr "_Enviar"
 
-#: src/compose.c:560
+#: src/compose.c:562
 msgid "Send _later"
 msgstr "Enviar _després"
 
-#: src/compose.c:563
+#: src/compose.c:565
 msgid "_Attach file"
 msgstr "_Adjuntar arxiu"
 
-#: src/compose.c:564
+#: src/compose.c:566
 msgid "_Insert file"
 msgstr "_Insertar arxiu"
 
-#: src/compose.c:565
+#: src/compose.c:567
 msgid "Insert si_gnature"
 msgstr "Insertar si_gnatura"
 
-#: src/compose.c:572
+#: src/compose.c:574
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desfer"
 
-#: src/compose.c:573
+#: src/compose.c:575
 msgid "_Redo"
 msgstr "_refer"
 
-#: src/compose.c:576
+#: src/compose.c:578
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Tallar"
 
-#: src/compose.c:580
+#: src/compose.c:582
 msgid "Special paste"
 msgstr "Enganxat especial"
 
-#: src/compose.c:581
+#: src/compose.c:583
 msgid "as _quotation"
 msgstr "com a _citació"
 
-#: src/compose.c:582
+#: src/compose.c:584
 msgid "_wrapped"
 msgstr "_retallar"
 
-#: src/compose.c:583
+#: src/compose.c:585
 msgid "_unwrapped"
 msgstr "_sense retallar"
 
-#: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:508
+#: src/compose.c:587 src/mainwindow.c:504
 msgid "Select _all"
 msgstr "Seleccion_ar tot"
 
-#: src/compose.c:587
+#: src/compose.c:589
 msgid "A_dvanced"
 msgstr "Avança_des"
 
-#: src/compose.c:588
+#: src/compose.c:590
 msgid "Move a character backward"
 msgstr "Anar al caràcter anterior"
 
-#: src/compose.c:589
+#: src/compose.c:591
 msgid "Move a character forward"
 msgstr "Anar al caràcter següent"
 
-#: src/compose.c:590
+#: src/compose.c:592
 msgid "Move a word backward"
 msgstr "Anar a la paraula anterior"
 
-#: src/compose.c:591
+#: src/compose.c:593
 msgid "Move a word forward"
 msgstr "Anar a la paraula següent"
 
-#: src/compose.c:592
+#: src/compose.c:594
 msgid "Move to beginning of line"
 msgstr "Anar a l'inici de la línia"
 
-#: src/compose.c:593
+#: src/compose.c:595
 msgid "Move to end of line"
 msgstr "Anar al final de la línia"
 
-#: src/compose.c:594
+#: src/compose.c:596
 msgid "Move to previous line"
 msgstr "Anar a la línia anterior"
 
-#: src/compose.c:595
+#: src/compose.c:597
 msgid "Move to next line"
 msgstr "Anar a la línia següent"
 
-#: src/compose.c:596
+#: src/compose.c:598
 msgid "Delete a character backward"
 msgstr "Esborrar el caràcter anterior"
 
-#: src/compose.c:597
+#: src/compose.c:599
 msgid "Delete a character forward"
 msgstr "Esborrar el caràcter següent"
 
-#: src/compose.c:598
+#: src/compose.c:600
 msgid "Delete a word backward"
 msgstr "Esborrar la paraula anterior"
 
-#: src/compose.c:599
+#: src/compose.c:601
 msgid "Delete a word forward"
 msgstr "Esborrar la paraula següent"
 
-#: src/compose.c:600
+#: src/compose.c:602
 msgid "Delete line"
 msgstr "Esborrar línia"
 
-#: src/compose.c:601
+#: src/compose.c:603
 msgid "Delete to end of line"
 msgstr "Esborrar fins a final de línia"
 
-#: src/compose.c:604 src/messageview.c:207
+#: src/compose.c:606 src/messageview.c:202
 msgid "_Find"
 msgstr "_Buscar"
 
-#: src/compose.c:607
+#: src/compose.c:609
 msgid "_Wrap current paragraph"
 msgstr "_Retallar paragraf actual"
 
-#: src/compose.c:608
+#: src/compose.c:610
 msgid "Wrap all long _lines"
 msgstr "Tallar totes les _línies llargues"
 
-#: src/compose.c:610
+#: src/compose.c:612
 msgid "Edit with e_xternal editor"
 msgstr "Editar amb un editor e_xtern"
 
-#: src/compose.c:613
+#: src/compose.c:615
 msgid "_Check all or check selection"
 msgstr "_Comprovar tot o la selecció"
 
-#: src/compose.c:614
+#: src/compose.c:616
 msgid "_Highlight all misspelled words"
 msgstr "_Ressaltar totes les faltes ortogràfiques"
 
-#: src/compose.c:615
+#: src/compose.c:617
 msgid "Check _backwards misspelled word"
 msgstr "Comprovar faltes d'ortografia cap _enrera"
 
-#: src/compose.c:616
+#: src/compose.c:618
 msgid "_Forward to next misspelled word"
 msgstr "Avançar fins a la següent _falta d'ortografia"
 
-#: src/compose.c:624
+#: src/compose.c:626
 msgid "Reply _mode"
 msgstr "Mode de resposta"
 
-#: src/compose.c:626
+#: src/compose.c:628
 msgid "Privacy _System"
 msgstr "_Sistema de privacitat"
 
-#: src/compose.c:631
+#: src/compose.c:633
 msgid "_Priority"
 msgstr "_Prioritat"
 
-#: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:233
+#: src/compose.c:635 src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:228
 msgid "Character _encoding"
 msgstr "Codificació d_e caràcters"
 
-#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:238
+#: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:233
 msgid "Western European"
 msgstr "Europeu Occidental"
 
-#: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:239
+#: src/compose.c:641 src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:234
 msgid "Baltic"
 msgstr "Bàltic"
 
-#: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:240
+#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:235
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebreu"
 
-#: src/compose.c:641 src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:241
+#: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:236
 msgid "Arabic"
 msgstr "Àrab"
 
-#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:242
+#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:237
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Ciríl·lic "
 
-#: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:243
+#: src/compose.c:645 src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:238
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonès"
 
-#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:244
+#: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:239
 msgid "Chinese"
 msgstr "Xinès"
 
-#: src/compose.c:645 src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:245
+#: src/compose.c:647 src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:240
 msgid "Korean"
 msgstr "Coreà"
 
-#: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:246
+#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:241
 msgid "Thai"
 msgstr "Tailandès"
 
-#: src/compose.c:649 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:275
+#: src/compose.c:651 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:270
 msgid "_Address book"
 msgstr "_Agenda d'adreces"
 
-#: src/compose.c:651
+#: src/compose.c:653
 msgid "_Template"
 msgstr "Plan_tilla"
 
-#: src/compose.c:653 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:296
+#: src/compose.c:655 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:291
 msgid "Actio_ns"
 msgstr "Accio_ns"
 
-#: src/compose.c:662
+#: src/compose.c:664
 msgid "Aut_o wrapping"
 msgstr "Aut_o-retallar"
 
-#: src/compose.c:663
+#: src/compose.c:665
 msgid "Auto _indent"
 msgstr "Auto _sagnat"
 
-#: src/compose.c:664
+#: src/compose.c:666
 msgid "Si_gn"
 msgstr "Si_gnar"
 
-#: src/compose.c:665
+#: src/compose.c:667
 msgid "_Encrypt"
 msgstr "_Encriptat"
 
-#: src/compose.c:666
+#: src/compose.c:668
 msgid "_Request Return Receipt"
 msgstr "Sollicitar justificant de _recepció"
 
-#: src/compose.c:667
+#: src/compose.c:669
 msgid "Remo_ve references"
 msgstr "Elimi_nar referències"
 
-#: src/compose.c:668
+#: src/compose.c:670
 msgid "Show _ruler"
 msgstr "Mostrar gestor de _regles"
 
-#: src/compose.c:673 src/compose.c:683
+#: src/compose.c:675 src/compose.c:685
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normal"
 
-#: src/compose.c:674
+#: src/compose.c:676
 msgid "_All"
 msgstr "_Tot"
 
-#: src/compose.c:675
+#: src/compose.c:677
 msgid "_Sender"
 msgstr "_Remitent"
 
-#: src/compose.c:676
+#: src/compose.c:678
 msgid "_Mailing-list"
 msgstr "_Llista-Correu"
 
-#: src/compose.c:681
+#: src/compose.c:683
 msgid "_Highest"
 msgstr "Més _alta"
 
-#: src/compose.c:682
+#: src/compose.c:684
 msgid "Hi_gh"
 msgstr "A_lta"
 
-#: src/compose.c:684
+#: src/compose.c:686
 msgid "Lo_w"
 msgstr "Bai_xa"
 
-#: src/compose.c:685
+#: src/compose.c:687
 msgid "_Lowest"
 msgstr "Més _baixa"
 
-#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:313
+#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:308
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automàtic"
 
-#: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:314
+#: src/compose.c:693 src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:309
 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
 msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
 
-#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:810 src/messageview.c:315
+#: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:806 src/messageview.c:310
 msgid "Unicode (_UTF-8)"
 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
 
-#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:814 src/messageview.c:319
+#: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:810 src/messageview.c:314
 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
 msgstr "Centreeuropeu (ISO-8859-_2)"
 
-#: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:322
+#: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:813 src/messageview.c:317
 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
 msgstr "Grec (ISO-8859-_7)"
 
-#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:327
+#: src/compose.c:706 src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:322
 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
 msgstr "Turc (ISO-8859-_9)"
 
-#: src/compose.c:1003
+#: src/compose.c:1006
 msgid "New message From format error."
 msgstr "Nou error de format al 'Des de' del nou missatge."
 
-#: src/compose.c:1110
+#: src/compose.c:1098
 msgid "New message subject format error."
 msgstr "Error de format a l'assumpte' del nou missatge."
 
-#: src/compose.c:1141 src/quote_fmt.c:572
+#: src/compose.c:1129 src/quote_fmt.c:567
 #, c-format
 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
 msgstr "El cos de la plantilla \" Nou missatge\" té un error a la línia %d."
 
-#: src/compose.c:1391
+#: src/compose.c:1380
 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
 msgstr "No es por respondre. Probablement el missatge original no existeix."
 
-#: src/compose.c:1571 src/quote_fmt.c:589
+#: src/compose.c:1563 src/quote_fmt.c:584
 msgid ""
 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
 "address."
-msgstr "El camp \"Des de\" de la plantilla \"Respondre\" conté una adreça d'email errònia "
+msgstr ""
+"El camp \"Des de\" de la plantilla \"Respondre\" conté una adreça d'email "
+"errònia "
 
-#: src/compose.c:1618 src/quote_fmt.c:592
+#: src/compose.c:1610 src/quote_fmt.c:587
 #, c-format
 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
 msgstr "El cos de la plantilla \"Respondre\" té un error a la línia %d."
 
-#: src/compose.c:1747 src/compose.c:1942 src/quote_fmt.c:609
+#: src/compose.c:1739 src/compose.c:1934 src/quote_fmt.c:604
 msgid ""
 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
 "address."
-msgstr "El camp \"Des de\" de la plantilla \"Reenviar\" conté una adreça d'email errònia "
+msgstr ""
+"El camp \"Des de\" de la plantilla \"Reenviar\" conté una adreça d'email "
+"errònia "
 
-#: src/compose.c:1812 src/quote_fmt.c:612
+#: src/compose.c:1804 src/quote_fmt.c:607
 #, c-format
 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
 msgstr "El cos de la plantilla \"Reenviar\" conté un error a la línia %d."
 
-#: src/compose.c:1984
+#: src/compose.c:1976
 msgid "Fw: multiple emails"
 msgstr "Fw: multiples emails"
 
-#: src/compose.c:2406
+#: src/compose.c:2398
 #, c-format
 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
 msgstr "El cos de la plantilla \"Redireccionar\" conté un error a la línia %d."
 
-#: src/compose.c:2472 src/gtk/headers.h:13
+#: src/compose.c:2464 src/gtk/headers.h:13
 msgid "Cc:"
 msgstr "Cc:"
 
-#: src/compose.c:2475 src/gtk/headers.h:14
+#: src/compose.c:2467 src/gtk/headers.h:14
 msgid "Bcc:"
 msgstr "Bcc:"
 
-#: src/compose.c:2478 src/gtk/headers.h:11
+#: src/compose.c:2470 src/gtk/headers.h:11
 msgid "Reply-To:"
 msgstr "Respondre a:"
 
-#: src/compose.c:2481 src/compose.c:4692 src/compose.c:4694
+#: src/compose.c:2473 src/compose.c:4713 src/compose.c:4715
 #: src/gtk/headers.h:32
 msgid "Newsgroups:"
 msgstr "Grups de notícies:"
 
-#: src/compose.c:2484 src/gtk/headers.h:33
+#: src/compose.c:2476 src/gtk/headers.h:33
 msgid "Followup-To:"
 msgstr "Enviar a:"
 
-#: src/compose.c:2488 src/compose.c:4689 src/compose.c:4697
+#: src/compose.c:2479 src/gtk/headers.h:16
+msgid "In-Reply-To:"
+msgstr "En-Resposta-A:"
+
+#: src/compose.c:2483 src/compose.c:4710 src/compose.c:4718
 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:359
 msgid "To:"
 msgstr "Per a:"
 
-#: src/compose.c:2684
+#: src/compose.c:2680
 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
-msgstr "No s'ha pogut adjuntar l'arxiu (conversió de joc de caràcters fallida)."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut adjuntar l'arxiu (conversió de joc de caràcters fallida)."
 
-#: src/compose.c:2690
+#: src/compose.c:2686
 #, c-format
 msgid ""
 "The following file has been attached: \n"
@@ -1719,61 +1735,62 @@ msgstr[1] ""
 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
 msgstr "El \"símbol de cometa\" de la plantilla és erroni."
 
-#: src/compose.c:3404
+#: src/compose.c:3425
 #, c-format
 msgid "Could not get size of file '%s'."
 msgstr "No s'ha pogut obtenir el tamany de l'arxiu '%s'."
 
-#: src/compose.c:3415
+#: src/compose.c:3436
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
 "want to do that?"
 msgstr ""
-"Esteu a punt d'insertar un arxiu de %s al cos del missatge. Estàs segur de que ho vols continuar?"
+"Esteu a punt d'insertar un arxiu de %s al cos del missatge. Estàs segur de "
+"que ho vols continuar?"
 
-#: src/compose.c:3418
+#: src/compose.c:3439
 msgid "Are you sure?"
 msgstr "Estàs segur?"
 
-#: src/compose.c:3419 src/compose.c:10588
+#: src/compose.c:3440 src/compose.c:10630
 msgid "+_Insert"
 msgstr "+_Insertar"
 
-#: src/compose.c:3528
+#: src/compose.c:3549
 #, c-format
 msgid "File %s is empty."
 msgstr "L'arxiu %s es buit."
 
-#: src/compose.c:3532
+#: src/compose.c:3553
 #, c-format
 msgid "Can't read %s."
 msgstr "No es pot llegir %s."
 
-#: src/compose.c:3559
+#: src/compose.c:3580
 #, c-format
 msgid "Message: %s"
 msgstr "Missatge: %s"
 
-#: src/compose.c:4541
+#: src/compose.c:4562
 msgid " [Edited]"
 msgstr " [Editat]"
 
-#: src/compose.c:4548
+#: src/compose.c:4569
 #, c-format
 msgid "%s - Compose message%s"
 msgstr "%s - Composar missatge%s"
 
-#: src/compose.c:4551
+#: src/compose.c:4572
 #, c-format
 msgid "[no subject] - Compose message%s"
 msgstr "[sense assumpte] - Composar missatge%s"
 
-#: src/compose.c:4553
+#: src/compose.c:4574
 msgid "Compose message"
 msgstr "Composar missatge"
 
-#: src/compose.c:4580 src/messageview.c:841
+#: src/compose.c:4601 src/messageview.c:836
 msgid ""
 "Account for sending mail is not specified.\n"
 "Please select a mail account before sending."
@@ -1781,49 +1798,51 @@ msgstr ""
 "No heu especificar cap compte per a enviar.\n"
 "Seleccioneu algun compte abans d'enviar."
 
-#: src/compose.c:4790 src/compose.c:4822 src/compose.c:4864
-#: src/prefs_account.c:3153 src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:409
+#: src/compose.c:4811 src/compose.c:4843 src/compose.c:4885
+#: src/prefs_account.c:3214 src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:409
 msgid "Send"
 msgstr "Enviar"
 
-#: src/compose.c:4791
+#: src/compose.c:4812
 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
-msgstr "L'unic destinatari és l'adreça CC per defecte. Enviar de totes maneres?"
+msgstr ""
+"L'unic destinatari és l'adreça CC per defecte. Enviar de totes maneres?"
 
-#: src/compose.c:4792 src/compose.c:4824 src/compose.c:4857 src/compose.c:5373
+#: src/compose.c:4813 src/compose.c:4845 src/compose.c:4878 src/compose.c:5394
 msgid "+_Send"
 msgstr "+_Enviar"
 
-#: src/compose.c:4823
+#: src/compose.c:4844
 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
-msgstr "L'unic destinatari és l'adreça BCC per defecte. Enviar de totes maneres?"
+msgstr ""
+"L'unic destinatari és l'adreça BCC per defecte. Enviar de totes maneres?"
 
-#: src/compose.c:4840
+#: src/compose.c:4861
 msgid "Recipient is not specified."
 msgstr "No heu especificat el destinatari."
 
-#: src/compose.c:4859
+#: src/compose.c:4880
 msgid "+_Queue"
 msgstr "+_Cua"
 
-#: src/compose.c:4860
+#: src/compose.c:4881
 #, c-format
 msgid "Subject is empty. %s"
 msgstr "L'assumpte es buit. %s"
 
-#: src/compose.c:4861
+#: src/compose.c:4882
 msgid "Send it anyway?"
 msgstr "Enviar-lo de totes maneres?"
 
-#: src/compose.c:4862
+#: src/compose.c:4883
 msgid "Queue it anyway?"
 msgstr "Encuar-lo de totes maneres?"
 
-#: src/compose.c:4864 src/toolbar.c:410
+#: src/compose.c:4885 src/toolbar.c:410
 msgid "Send later"
 msgstr "Enviar després"
 
-#: src/compose.c:4912 src/compose.c:9277
+#: src/compose.c:4933 src/compose.c:9319
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
@@ -1833,7 +1852,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Conversió de joc de caràcters fallida."
 
-#: src/compose.c:4915 src/compose.c:9280
+#: src/compose.c:4936 src/compose.c:9322
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
@@ -1843,7 +1862,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "No s'ha pogut obtenir la clau d'encriptament per al recipient."
 
-#: src/compose.c:4921 src/compose.c:9274
+#: src/compose.c:4942 src/compose.c:9316
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
@@ -1854,7 +1873,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Signatura fallida: %s"
 
-#: src/compose.c:4924
+#: src/compose.c:4945
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
@@ -1865,11 +1884,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s."
 
-#: src/compose.c:4926
+#: src/compose.c:4947
 msgid "Could not queue message for sending."
 msgstr "No s'ha pogut encuar el missatge per enviar."
 
-#: src/compose.c:4941 src/compose.c:5001
+#: src/compose.c:4962 src/compose.c:5022
 msgid ""
 "The message was queued but could not be sent.\n"
 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
@@ -1877,7 +1896,7 @@ msgstr ""
 "El missatge està en cua però no s'ha pogut enviar.\n"
 "Useu \"Enviar missatge(s) en cua\" en la finestra principal per enviar-lo"
 
-#: src/compose.c:4997
+#: src/compose.c:5018
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -1886,7 +1905,7 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "Useu \"Enviar missatge(s) en cua\" en la finestra principal per reenviar-lo"
 
-#: src/compose.c:5370
+#: src/compose.c:5391
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't convert the character encoding of the message \n"
@@ -1897,7 +1916,7 @@ msgstr ""
 "al joc de caràcters %s especificat.\n"
 "Enviar-lo com a %s?"
 
-#: src/compose.c:5428
+#: src/compose.c:5449
 #, c-format
 msgid ""
 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
@@ -1910,66 +1929,63 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Vols enviar-lo de totes maneres?"
 
-#: src/compose.c:5609
+#: src/compose.c:5630
 msgid "Encryption warning"
 msgstr "Avís d'encriptació"
 
-#: src/compose.c:5610
+#: src/compose.c:5631
 msgid "+C_ontinue"
 msgstr "+C_ontinuar"
 
-#: src/compose.c:5665
+#: src/compose.c:5686
 msgid "No account for sending mails available!"
 msgstr "No hi ha cap compte disponible per enviar correus!"
 
-#: src/compose.c:5675
+#: src/compose.c:5696
 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
-msgstr "El compte seleccionat no és de tipus NNTP: La publicació no es possible."
+msgstr ""
+"El compte seleccionat no és de tipus NNTP: La publicació no es possible."
 
-#: src/compose.c:5911
+#: src/compose.c:5932
 #, c-format
 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
 msgstr "L'adjunt %s ja no existeix. Ignorar-lo?"
 
-#: src/compose.c:5912
+#: src/compose.c:5933
 msgid "Cancel sending"
 msgstr "Cancel·lar l'enviament"
 
-#: src/compose.c:5912
+#: src/compose.c:5933
 msgid "Ignore attachment"
 msgstr "Ignorar l'adjunt"
 
-#: src/compose.c:6402
+#: src/compose.c:6428
 msgid "Add to address _book"
 msgstr "Afegir al lli_bre d'adresses"
 
-#: src/compose.c:6493 src/gtk/quicksearch.c:774
-msgid "Clear"
-msgstr "Netejar "
-
-#: src/compose.c:6497
+#: src/compose.c:6519
 msgid "Delete entry contents"
 msgstr "Esborrar el contingut"
 
-#: src/compose.c:6501
+#: src/compose.c:6523
 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
 msgstr "Useu <tab> per autocompletar desde el llibre d'adresses"
 
-#: src/compose.c:6698
+#: src/compose.c:6731
 msgid "Mime type"
 msgstr "Tipus MIME"
 
-#: src/compose.c:6704 src/compose.c:7019 src/mimeview.c:271
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 src/prefs_matcher.c:608
-#: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:437
+#: src/compose.c:6737 src/compose.c:7052 src/mimeview.c:271
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 src/prefs_matcher.c:609
+#: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:436
 msgid "Size"
 msgstr "Tamany"
 
-#: src/compose.c:6774
+#: src/compose.c:6807
 msgid "Save Message to "
 msgstr "Guardar missatge a "
 
-#: src/compose.c:6803 src/editjpilot.c:275 src/editldap.c:518
+#: src/compose.c:6836 src/editjpilot.c:275 src/editldap.c:518
 #: src/editvcard.c:191 src/export.c:163 src/import.c:162 src/importmutt.c:238
 #: src/importpine.c:237 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
@@ -1977,27 +1993,27 @@ msgstr "Guardar missatge a "
 msgid "_Browse"
 msgstr "_Veure"
 
-#: src/compose.c:7018 src/compose.c:8611
+#: src/compose.c:7051 src/compose.c:8651
 msgid "MIME type"
 msgstr "Tipus MIME"
 
-#: src/compose.c:7295
+#: src/compose.c:7329
 msgid "Hea_der"
 msgstr "Ca_pçalera"
 
-#: src/compose.c:7300
+#: src/compose.c:7334
 msgid "_Attachments"
 msgstr "_Adjunts"
 
-#: src/compose.c:7314
+#: src/compose.c:7348
 msgid "Othe_rs"
 msgstr "Alt_res"
 
-#: src/compose.c:7329 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:366
+#: src/compose.c:7363 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:366
 msgid "Subject:"
 msgstr "Assumpte:"
 
-#: src/compose.c:7547
+#: src/compose.c:7585
 #, c-format
 msgid ""
 "Spell checker could not be started.\n"
@@ -2006,20 +2022,20 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut iniciar el corrector ortogràfic.\n"
 "%s"
 
-#: src/compose.c:7659
+#: src/compose.c:7697
 #, c-format
 msgid "From: <i>%s</i>"
 msgstr "Desde: <i>%s</i>"
 
-#: src/compose.c:7693
+#: src/compose.c:7731
 msgid "Account to use for this email"
 msgstr "Compte a usar per aquest correu electrònic"
 
-#: src/compose.c:7695
+#: src/compose.c:7733
 msgid "Sender address to be used"
 msgstr "Adreça del remitent a usar"
 
-#: src/compose.c:7858
+#: src/compose.c:7897
 #, c-format
 msgid ""
 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
@@ -2028,60 +2044,60 @@ msgstr ""
 "El sistema de privacitat '%s' no s'ha pogut carregar. No podreu signar o "
 "encriptar aquest missatge."
 
-#: src/compose.c:7957
+#: src/compose.c:7997
 msgid "_None"
 msgstr "_Cap"
 
-#: src/compose.c:8058 src/prefs_template.c:754
+#: src/compose.c:8098 src/prefs_template.c:752
 #, c-format
 msgid "The body of the template has an error at line %d."
 msgstr "El cos de la plantilla té un error a la línia %d."
 
-#: src/compose.c:8174
+#: src/compose.c:8214
 msgid "Template From format error."
 msgstr "Error de format el 'Des de' de la plantilla."
 
-#: src/compose.c:8192
+#: src/compose.c:8232
 msgid "Template To format error."
 msgstr "Error de format en el Per a de la plantilla."
 
-#: src/compose.c:8210
+#: src/compose.c:8250
 msgid "Template Cc format error."
 msgstr "Error de format en el Cc de la plantilla."
 
-#: src/compose.c:8228
+#: src/compose.c:8268
 msgid "Template Bcc format error."
 msgstr "Error de format en el Bcc de la plantilla."
 
-#: src/compose.c:8247
+#: src/compose.c:8287
 msgid "Template subject format error."
 msgstr "Error de format en l'assumpte de la plantilla."
 
-#: src/compose.c:8506
+#: src/compose.c:8546
 msgid "Invalid MIME type."
 msgstr "Tipus MIME invàlid."
 
-#: src/compose.c:8521
+#: src/compose.c:8561
 msgid "File doesn't exist or is empty."
 msgstr "L'arxiu no existeix o és buit."
 
-#: src/compose.c:8594
+#: src/compose.c:8634
 msgid "Properties"
 msgstr "Propietats"
 
-#: src/compose.c:8644
+#: src/compose.c:8684
 msgid "Encoding"
 msgstr "Codificació"
 
-#: src/compose.c:8664
+#: src/compose.c:8704
 msgid "Path"
 msgstr "Ruta"
 
-#: src/compose.c:8665
+#: src/compose.c:8705
 msgid "File name"
 msgstr "Nom d'arxiu"
 
-#: src/compose.c:8857
+#: src/compose.c:8897
 #, c-format
 msgid ""
 "The external editor is still working.\n"
@@ -2092,19 +2108,19 @@ msgstr ""
 "Voleu acabar el procés?\n"
 "Id. de procés: %d"
 
-#: src/compose.c:8899
+#: src/compose.c:8939
 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
 msgstr "Composar: entrada del procés de monitoritzat\n"
 
-#: src/compose.c:9243 src/messageview.c:1076
+#: src/compose.c:9285 src/messageview.c:1071
 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
 msgstr "Claws Mails necessita accés a la xarxa per enviar aquest correu."
 
-#: src/compose.c:9269
+#: src/compose.c:9311
 msgid "Could not queue message."
 msgstr "No s'ha pogut encuar el missatge."
 
-#: src/compose.c:9271
+#: src/compose.c:9313
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message:\n"
@@ -2115,15 +2131,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s."
 
-#: src/compose.c:9434
+#: src/compose.c:9476
 msgid "Could not save draft."
 msgstr "No s'ha pogut gravar el borrador."
 
-#: src/compose.c:9438
+#: src/compose.c:9480
 msgid "Could not save draft"
 msgstr "No s'ha pogut gravar el borrador"
 
-#: src/compose.c:9439
+#: src/compose.c:9481
 msgid ""
 "Could not save draft.\n"
 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
@@ -2131,24 +2147,24 @@ msgstr ""
 "No es pot guardar l'esborrany.\n"
 "Voleu cancel·lar la sortida o descartar aquest missatge?"
 
-#: src/compose.c:9441
+#: src/compose.c:9483
 msgid "_Cancel exit"
 msgstr "_Cancel·lar sortir"
 
-#: src/compose.c:9441
+#: src/compose.c:9483
 msgid "_Discard email"
 msgstr "_Descartar el correu"
 
-#: src/compose.c:9597 src/compose.c:9611
+#: src/compose.c:9639 src/compose.c:9653
 msgid "Select file"
 msgstr "Seleccionar arxiu"
 
-#: src/compose.c:9625
+#: src/compose.c:9667
 #, c-format
 msgid "File '%s' could not be read."
 msgstr "No s'ha pogut llegir l'arxiu '%s'."
 
-#: src/compose.c:9627
+#: src/compose.c:9669
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' contained invalid characters\n"
@@ -2157,60 +2173,60 @@ msgstr ""
 "L'arxiu '%s' contenia caràcters invàlids per a\n"
 "la codificació actual, la inserció pot ser incorrecta."
 
-#: src/compose.c:9699
+#: src/compose.c:9741
 msgid "Discard message"
 msgstr "Descartar missatge"
 
-#: src/compose.c:9700
+#: src/compose.c:9742
 msgid "This message has been modified. Discard it?"
 msgstr "Aquest missatge ha estat modificat. Voleu descartar-lo?"
 
-#: src/compose.c:9701
+#: src/compose.c:9743
 msgid "_Discard"
 msgstr "_Descartar"
 
-#: src/compose.c:9701
+#: src/compose.c:9743
 msgid "_Save to Drafts"
 msgstr "_Guardar a Borradors"
 
-#: src/compose.c:9703
+#: src/compose.c:9745
 msgid "Save changes"
 msgstr "Guardar canvis"
 
-#: src/compose.c:9704
+#: src/compose.c:9746
 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
 msgstr "Aquest missatge ha estat modificat. Voleu guardar els últims canvis?"
 
-#: src/compose.c:9705
+#: src/compose.c:9747
 msgid "_Don't save"
 msgstr "_No guardar"
 
-#: src/compose.c:9705
+#: src/compose.c:9747
 msgid "+_Save to Drafts"
 msgstr "+_Guardar a Esborranys"
 
-#: src/compose.c:9756
+#: src/compose.c:9798
 #, c-format
 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
 msgstr "Voleu aplicar la plantilla '%s'?"
 
-#: src/compose.c:9758
+#: src/compose.c:9800
 msgid "Apply template"
 msgstr "Aplicar plantilla"
 
-#: src/compose.c:9759
+#: src/compose.c:9801
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Reemplaçar"
 
-#: src/compose.c:9759
+#: src/compose.c:9801
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Insertar"
 
-#: src/compose.c:10585
+#: src/compose.c:10627
 msgid "Insert or attach?"
 msgstr "Insertar o adjuntar?"
 
-#: src/compose.c:10586
+#: src/compose.c:10628
 msgid ""
 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
 "attach it to the email?"
@@ -2218,16 +2234,16 @@ msgstr ""
 "Voleu insertar el contingut de/dels arxius(s) dins el cos del missatge, "
 "oadjuntar-lo al correu?"
 
-#: src/compose.c:10588
+#: src/compose.c:10630
 msgid "_Attach"
 msgstr "_Adjuntar"
 
-#: src/compose.c:10795
+#: src/compose.c:10827
 #, c-format
 msgid "Quote format error at line %d."
 msgstr "Error de format de la cita a la línia %d."
 
-#: src/compose.c:11085
+#: src/compose.c:11117
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
@@ -2435,7 +2451,7 @@ msgid " Check File "
 msgstr " Comprovar arxiu "
 
 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:268 src/editvcard.c:184
-#: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1913
+#: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1915
 #: src/wizard.c:1339 src/wizard.c:1602
 msgid "File"
 msgstr "Arxiu"
@@ -2484,11 +2500,11 @@ msgstr "Editar carpeta"
 msgid "Input the new name of folder:"
 msgstr "Nom de la nova carpeta:"
 
-#: src/editgroup.c:567 src/foldersel.c:557 src/imap_gtk.c:192 src/mh_gtk.c:142
+#: src/editgroup.c:567 src/foldersel.c:555 src/imap_gtk.c:192 src/mh_gtk.c:142
 msgid "New folder"
 msgstr "Nova carpeta"
 
-#: src/editgroup.c:568 src/foldersel.c:558 src/mh_gtk.c:143
+#: src/editgroup.c:568 src/foldersel.c:556 src/mh_gtk.c:143
 msgid "Input the name of new folder:"
 msgstr "Nom de la nova carpeta:"
 
@@ -2558,7 +2574,7 @@ msgstr "Heu de proporcionar almenys un atribut de b
 msgid "Connected successfully to server"
 msgstr "Connectat amb èxit al servidor"
 
-#: src/editldap.c:335 src/editldap.c:977
+#: src/editldap.c:335 src/editldap.c:980
 msgid "Edit LDAP Server"
 msgstr "Editar servidor LDAP"
 
@@ -2582,7 +2598,7 @@ msgstr ""
 msgid "TLS"
 msgstr "TLS"
 
-#: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3226
+#: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3287
 msgid "SSL"
 msgstr "SSL"
 
@@ -2759,12 +2775,13 @@ msgid "Maximum Entries"
 msgstr "Nº d'entrades màximes"
 
 #: src/editldap.c:770
-msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
+msgid ""
+"The maximum number of entries that should be returned in the search result."
 msgstr ""
 "El número mínim d'entrades que s'haurien de retornar en els resultats de la "
 "cerca."
 
-#: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3117
+#: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3178
 msgid "Basic"
 msgstr "Bàsiques"
 
@@ -2772,15 +2789,15 @@ msgstr "B
 msgid "Search"
 msgstr "Cercar"
 
-#: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:591
+#: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:729
 msgid "Extended"
 msgstr "Extès"
 
-#: src/editldap.c:982
+#: src/editldap.c:985
 msgid "Add New LDAP Server"
 msgstr "Afegir nou servidor LDAP"
 
-#: src/edittags.c:186 src/matcher.c:939 src/prefs_filtering_action.c:1381
+#: src/edittags.c:186 src/matcher.c:939 src/prefs_filtering_action.c:1377
 msgid "Tag"
 msgstr "Etiqueta"
 
@@ -2893,9 +2910,9 @@ msgstr "M_ostrar"
 msgid "Stylesheet"
 msgstr "Full d'estils"
 
-#: src/exphtmldlg.c:452 src/gtk/colorlabel.c:379 src/gtk/gtkaspell.c:1513
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2167 src/mainwindow.c:1113 src/prefs_account.c:921
-#: src/prefs_toolbar.c:754 src/prefs_toolbar.c:1370 src/summaryview.c:5854
+#: src/exphtmldlg.c:452 src/gtk/colorlabel.c:380 src/gtk/gtkaspell.c:1512
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2166 src/mainwindow.c:1110 src/prefs_account.c:921
+#: src/prefs_toolbar.c:754 src/prefs_toolbar.c:1370 src/summaryview.c:5847
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
@@ -3126,7 +3143,7 @@ msgstr "Exportar agenda a un arxiu LDIF"
 msgid "Distinguished Name"
 msgstr "Nom distingit"
 
-#: src/export.c:112 src/summaryview.c:7967
+#: src/export.c:112 src/summaryview.c:7960
 msgid "Export to mbox file"
 msgstr "Exportar a arxiu mbox"
 
@@ -3186,52 +3203,52 @@ msgstr "El nom 
 msgid "Not specified."
 msgstr "Sense especificar."
 
-#: src/folder.c:1444 src/foldersel.c:379 src/prefs_folder_item.c:304
+#: src/folder.c:1529 src/foldersel.c:377 src/prefs_folder_item.c:304
 msgid "Inbox"
 msgstr "Entrada"
 
-#: src/folder.c:1448 src/foldersel.c:383
+#: src/folder.c:1533 src/foldersel.c:381
 msgid "Sent"
 msgstr "Enviat"
 
-#: src/folder.c:1452 src/foldersel.c:387 src/prefs_folder_item.c:307
+#: src/folder.c:1537 src/foldersel.c:385 src/prefs_folder_item.c:307
 msgid "Queue"
 msgstr "Cua"
 
-#: src/folder.c:1456 src/foldersel.c:391 src/prefs_folder_item.c:308
+#: src/folder.c:1541 src/foldersel.c:389 src/prefs_folder_item.c:308
 #: src/toolbar.c:364 src/toolbar.c:399
 msgid "Trash"
 msgstr "Paperera"
 
-#: src/folder.c:1460 src/foldersel.c:395 src/prefs_folder_item.c:306
+#: src/folder.c:1545 src/foldersel.c:393 src/prefs_folder_item.c:306
 msgid "Drafts"
 msgstr "Esborranys"
 
-#: src/folder.c:1896
+#: src/folder.c:1975
 #, c-format
 msgid "Processing (%s)...\n"
 msgstr "Processant (%s)...\n"
 
-#: src/folder.c:3142
+#: src/folder.c:3221
 #, c-format
 msgid "Copying %s to %s...\n"
 msgstr "Copiant %s a %s...\n"
 
-#: src/folder.c:3142
+#: src/folder.c:3221
 #, c-format
 msgid "Moving %s to %s...\n"
 msgstr "Movent %s a %s...\n"
 
-#: src/folder.c:3432
+#: src/folder.c:3524
 #, c-format
 msgid "Updating cache for %s..."
 msgstr "Actualitzant memòria cauper %s ..."
 
-#: src/folder.c:4304
+#: src/folder.c:4393
 msgid "Processing messages..."
 msgstr "Processant missatges..."
 
-#: src/folder.c:4440
+#: src/folder.c:4529
 #, c-format
 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
 msgstr "Sincronitzant %s per usar sense connexió...\n"
@@ -3240,23 +3257,23 @@ msgstr "Sincronitzant %s per usar sense connexi
 msgid "Select folder"
 msgstr "Seleccionar carpeta"
 
-#: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:196 src/mh_gtk.c:144
+#: src/foldersel.c:557 src/imap_gtk.c:196 src/mh_gtk.c:144
 msgid "NewFolder"
 msgstr "NovaCarpeta"
 
-#: src/foldersel.c:567 src/imap_gtk.c:207 src/imap_gtk.c:213
+#: src/foldersel.c:565 src/imap_gtk.c:207 src/imap_gtk.c:213
 #: src/imap_gtk.c:270 src/mh_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
 #, c-format
 msgid "'%c' can't be included in folder name."
 msgstr "No s'ha pogut incloure '%c' en el nom de la carpeta."
 
-#: src/foldersel.c:577 src/imap_gtk.c:223 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:162
+#: src/foldersel.c:575 src/imap_gtk.c:223 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:162
 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
 #, c-format
 msgid "The folder '%s' already exists."
 msgstr "La carpeta '%s' ja existeix."
 
-#: src/foldersel.c:584 src/imap_gtk.c:229 src/mh_gtk.c:168
+#: src/foldersel.c:582 src/imap_gtk.c:229 src/mh_gtk.c:168
 #, c-format
 msgid "Can't create the folder '%s'."
 msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta '%s'."
@@ -3269,7 +3286,7 @@ msgstr "Marc_ar tot com llegit"
 msgid "R_un processing rules"
 msgstr "Exec_utar regles de processament"
 
-#: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:513
+#: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:509
 msgid "_Search folder..."
 msgstr "_Buscar en carpeta..."
 
@@ -3286,12 +3303,12 @@ msgid "Send _queue..."
 msgstr "Enviar _cua..."
 
 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:78
-#: src/prefs_matcher.c:372 src/summaryview.c:6127
+#: src/prefs_matcher.c:373 src/summaryview.c:6120
 msgid "New"
 msgstr "Nous"
 
 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:79
-#: src/prefs_matcher.c:371 src/summaryview.c:6129
+#: src/prefs_matcher.c:372 src/summaryview.c:6122
 msgid "Unread"
 msgstr "No llegits"
 
@@ -3300,111 +3317,112 @@ msgid "Total"
 msgstr "Total"
 
 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
-#: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:438
+#: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:437
 msgid "#"
 msgstr "N"
 
-#: src/folderview.c:741
+#: src/folderview.c:740
 msgid "Setting folder info..."
 msgstr "Establint informació de carpeta..."
 
-#: src/folderview.c:804 src/summaryview.c:3941
+#: src/folderview.c:803 src/summaryview.c:3965
 msgid "Mark all as read"
 msgstr "Marcar tot  com a llegit"
 
-#: src/folderview.c:805 src/summaryview.c:3942
+#: src/folderview.c:804 src/summaryview.c:3966
 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
 msgstr "Voleu realment marcar tots els mails d'aquesta carpeta com a llegits?"
 
-#: src/folderview.c:1028 src/imap.c:4067 src/mainwindow.c:5055 src/setup.c:90
+#: src/folderview.c:1027 src/imap.c:4073 src/mainwindow.c:5050 src/setup.c:90
 #, c-format
 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
 msgstr "Revisant carpeta %s%c%s ..."
 
-#: src/folderview.c:1032 src/imap.c:4072 src/mainwindow.c:5060 src/setup.c:95
+#: src/folderview.c:1031 src/imap.c:4078 src/mainwindow.c:5055 src/setup.c:95
 #, c-format
 msgid "Scanning folder %s ..."
 msgstr "Revisant carpeta %s ..."
 
-#: src/folderview.c:1063
+#: src/folderview.c:1062
 msgid "Rebuild folder tree"
 msgstr "Reconstruïr l'arbre de carpetes"
 
-#: src/folderview.c:1064
-msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
+#: src/folderview.c:1063
+msgid ""
+"Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
 msgstr ""
 "Refer l'arbre de directoris esborrarà les memòries cau locals. Voleu "
 "continuar?"
 
-#: src/folderview.c:1074
+#: src/folderview.c:1073
 msgid "Rebuilding folder tree..."
 msgstr "Reconstruint l'arbre de carpetes..."
 
-#: src/folderview.c:1076 src/folderview.c:1117
+#: src/folderview.c:1075 src/folderview.c:1116
 msgid "Scanning folder tree..."
 msgstr "Escanejant l'arbre de carpetes..."
 
-#: src/folderview.c:1208
+#: src/folderview.c:1207
 #, c-format
 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut explorar la carpeta %s\n"
 
-#: src/folderview.c:1262
+#: src/folderview.c:1261
 msgid "Checking for new messages in all folders..."
 msgstr "Comprovar missatges nous en totes les carpetes..."
 
-#: src/folderview.c:2090
+#: src/folderview.c:2089
 #, c-format
 msgid "Closing Folder %s..."
 msgstr "Tancant carpeta %s..."
 
-#: src/folderview.c:2185
+#: src/folderview.c:2184
 #, c-format
 msgid "Opening Folder %s..."
 msgstr "Obrint carpeta %s ..."
 
-#: src/folderview.c:2203
+#: src/folderview.c:2202
 msgid "Folder could not be opened."
 msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta."
 
-#: src/folderview.c:2344 src/mainwindow.c:2974 src/mainwindow.c:2978
+#: src/folderview.c:2343 src/mainwindow.c:2969 src/mainwindow.c:2973
 msgid "Empty trash"
 msgstr "Buidar paperera"
 
-#: src/folderview.c:2345
+#: src/folderview.c:2344
 msgid "Delete all messages in trash?"
 msgstr "Esborrar tots els missatges de la paperera?"
 
-#: src/folderview.c:2346
+#: src/folderview.c:2345
 msgid "+_Empty trash"
 msgstr "+Buidar pap_erera"
 
-#: src/folderview.c:2390 src/inc.c:1599 src/toolbar.c:2586
+#: src/folderview.c:2389 src/inc.c:1593 src/toolbar.c:2591
 msgid "Offline warning"
 msgstr "Avís de desconnexió"
 
-#: src/folderview.c:2391 src/toolbar.c:2587
+#: src/folderview.c:2390 src/toolbar.c:2592
 msgid "You're working offline. Override?"
 msgstr "Esteu treballant sense connexió. Ignorar?"
 
-#: src/folderview.c:2402 src/toolbar.c:2606
+#: src/folderview.c:2401 src/toolbar.c:2611
 msgid "Send queued messages"
 msgstr "Enviar missatge(s) encuats"
 
-#: src/folderview.c:2403 src/toolbar.c:2607
+#: src/folderview.c:2402 src/toolbar.c:2612
 msgid "Send all queued messages?"
 msgstr "Enviar tots els  missatges encuats?"
 
-#: src/folderview.c:2404 src/messageview.c:807 src/messageview.c:824
-#: src/toolbar.c:2608
+#: src/folderview.c:2403 src/messageview.c:802 src/messageview.c:819
+#: src/toolbar.c:2613
 msgid "_Send"
 msgstr "_Enviar"
 
-#: src/folderview.c:2412 src/toolbar.c:2626
+#: src/folderview.c:2411 src/toolbar.c:2631
 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
 msgstr "S'han produït alguns errors enviant els missatges encuats."
 
-#: src/folderview.c:2415 src/main.c:2428 src/toolbar.c:2629
+#: src/folderview.c:2414 src/main.c:2538 src/toolbar.c:2634
 #, c-format
 msgid ""
 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
@@ -3413,143 +3431,116 @@ msgstr ""
 "S'han produït alguns errors enviant els missatges encuats:\n"
 "%s"
 
-#: src/folderview.c:2497
+#: src/folderview.c:2496
 #, c-format
 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
 msgstr "Voleu realment copiar la carpeta '%s' a '%s' ?"
 
-#: src/folderview.c:2498
+#: src/folderview.c:2497
 #, c-format
 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
 msgstr "Voleu realment fer la carpeta '%s' sub-carpeta de '%s' ?"
 
-#: src/folderview.c:2500
+#: src/folderview.c:2499
 msgid "Copy folder"
 msgstr "Copiar carpeta"
 
-#: src/folderview.c:2500
+#: src/folderview.c:2499
 msgid "Move folder"
 msgstr "Moure carpeta"
 
-#: src/folderview.c:2511
+#: src/folderview.c:2510
 #, c-format
 msgid "Copying %s to %s..."
 msgstr "Copiant %s a %s..."
 
-#: src/folderview.c:2511
+#: src/folderview.c:2510
 #, c-format
 msgid "Moving %s to %s..."
 msgstr "Movent %s a %s..."
 
-#: src/folderview.c:2542
+#: src/folderview.c:2541
 msgid "Source and destination are the same."
 msgstr "La destinació i l'origen són el mateix."
 
-#: src/folderview.c:2545
+#: src/folderview.c:2544
 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
 msgstr "No es pot copiar la carpeta a una de les seves subcarpetes."
 
-#: src/folderview.c:2546
+#: src/folderview.c:2545
 msgid "Can't move a folder to one of its children."
 msgstr "No es pot moure la carpeta a una de les seves subcarpetes."
 
-#: src/folderview.c:2549
+#: src/folderview.c:2548
 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
 msgstr "No es poden moure carpetes entre bústies diferents."
 
-#: src/folderview.c:2552
+#: src/folderview.c:2551
 msgid "Copy failed!"
 msgstr "Copiar ha fallat!"
 
-#: src/folderview.c:2552
+#: src/folderview.c:2551
 msgid "Move failed!"
 msgstr "Moure ha fallat!"
 
-#: src/folderview.c:2603
+#: src/folderview.c:2602
 #, c-format
 msgid "Processing configuration for folder %s"
 msgstr "Processant configuració per la carpeta %s"
 
-#: src/folderview.c:2995 src/summaryview.c:4378 src/summaryview.c:4477
+#: src/folderview.c:2994 src/summaryview.c:4402 src/summaryview.c:4501
 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
 msgstr "La carpeta destí només es pot usar per emmaguetzemar subcarpetes."
 
-#: src/gedit-print.c:138 src/messageview.c:2105 src/summaryview.c:4700
-#: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:406
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
-
-#: src/gedit-print.c:236
-msgid "Preparing pages..."
-msgstr "Preparant pàgines..."
-
-#: src/gedit-print.c:263
-#, c-format
-msgid "Rendering page %d of %d..."
-msgstr "Processant pàgina %d de %d..."
-
-#: src/gedit-print.c:265
-#, c-format
-msgid "Printing page %d of %d..."
-msgstr "Imprimint pàgina %d de %d..."
-
-#: src/gedit-print.c:287 src/printing.c:439
-msgid "Print preview"
-msgstr "Pre-visualització d'impressió"
-
-#: src/gedit-print.c:428
-msgid "Page %N of %Q"
-msgstr "Pàgina %N de %Q"
-
-#: src/grouplistdialog.c:160
+#: src/grouplistdialog.c:161
 msgid "Newsgroup subscription"
 msgstr "Subscripció a grups de noticies"
 
-#: src/grouplistdialog.c:176
+#: src/grouplistdialog.c:177
 msgid "Select newsgroups for subscription:"
 msgstr "Seleccioneu els grups de notícies per suscripció:"
 
-#: src/grouplistdialog.c:182
+#: src/grouplistdialog.c:183
 msgid "Find groups:"
 msgstr "Buscar grups:"
 
-#: src/grouplistdialog.c:190
+#: src/grouplistdialog.c:191
 msgid " Search "
 msgstr " Buscar "
 
-#: src/grouplistdialog.c:202
+#: src/grouplistdialog.c:203
 msgid "Newsgroup name"
 msgstr "Nom de grup"
 
-#: src/grouplistdialog.c:203
+#: src/grouplistdialog.c:204
 msgid "Messages"
 msgstr "Missatges"
 
-#: src/grouplistdialog.c:204
+#: src/grouplistdialog.c:205
 msgid "Type"
 msgstr "Tipus"
 
-#: src/grouplistdialog.c:333
+#: src/grouplistdialog.c:352
 msgid "moderated"
 msgstr "moderat"
 
-#: src/grouplistdialog.c:335
+#: src/grouplistdialog.c:354
 msgid "readonly"
 msgstr "només lectura"
 
-#: src/grouplistdialog.c:337
+#: src/grouplistdialog.c:356
 msgid "unknown"
 msgstr "desconegut"
 
-#: src/grouplistdialog.c:406
+#: src/grouplistdialog.c:425
 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
 msgstr "No es pot obtenir la llista de grups."
 
-#: src/grouplistdialog.c:443 src/summaryview.c:1489
+#: src/grouplistdialog.c:462 src/summaryview.c:1489
 msgid "Done."
 msgstr "Fet."
 
-#: src/grouplistdialog.c:476
+#: src/grouplistdialog.c:495
 #, c-format
 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
 msgstr "%d grups de notícies rebuts (%s llegits)"
@@ -3580,13 +3571,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
-"Copyright (C) 1999-2009\n"
+"Copyright (C) 1999-2010\n"
 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
 "and the Claws Mail team"
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Copyright (C) 1999-2009\n"
+"Copyright (C) 1999-2010\n"
 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
 "i l'equip de Claws Mail"
 
@@ -3633,7 +3624,7 @@ msgstr ""
 "Locals: %s (cod. de caràcters: %s)\n"
 "Sistema Operatiu: desconegut"
 
-#: src/gtk/about.c:230 src/prefs_themes.c:729 src/wizard.c:543
+#: src/gtk/about.c:230 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:543
 msgid "The Claws Mail Team"
 msgstr "L'equip de Claws Mail"
 
@@ -3678,7 +3669,8 @@ msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
 msgstr "GnuTLS|afegeix suport per a connexions encriptades a servidors\n"
 
 #: src/gtk/about.c:438
-msgid "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
+msgid ""
+"IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
 msgstr ""
 "IPv6|afegeix support per adreces IPv6, el nou protocol d'adreçament "
 "d'internet\n"
@@ -3699,19 +3691,16 @@ msgstr "Afegeix suport per a agendes d'adreces compartides amb LDAP\n"
 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
 msgstr "libetpan|afegeix suport per servidors IMAP\n"
 
-#: src/gtk/about.c:490
-msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
-msgstr "Afegeix suport per a diàlegs d'impressió complerts\n"
-
-#: src/gtk/about.c:501
+#: src/gtk/about.c:489
 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
 msgstr "Afegeix suport per a l'ús de sessions\n"
 
-#: src/gtk/about.c:511
-msgid "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
+#: src/gtk/about.c:499
+msgid ""
+"NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
 msgstr "Afegeix suport per detecció de canvis de connexions de xarxa\n"
 
-#: src/gtk/about.c:543
+#: src/gtk/about.c:531
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -3725,7 +3714,7 @@ msgstr ""
 "posterior.\n"
 "\n"
 
-#: src/gtk/about.c:549
+#: src/gtk/about.c:537
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -3739,7 +3728,7 @@ msgstr ""
 "per a més detalls.\n"
 "\n"
 
-#: src/gtk/about.c:567
+#: src/gtk/about.c:555
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program. If not, see <"
@@ -3747,7 +3736,7 @@ msgstr ""
 "Haurieu d'haver rebut una copia de la GNU General Public License juntament "
 "amb aquest programa; en cas contrari,  mireu <"
 
-#: src/gtk/about.c:572
+#: src/gtk/about.c:560
 msgid ""
 ">. \n"
 "\n"
@@ -3755,97 +3744,97 @@ msgstr ""
 ">. \n"
 "\n"
 
-#: src/gtk/about.c:665
+#: src/gtk/about.c:653
 msgid "About Claws Mail"
 msgstr "Sobre Claws Mail"
 
-#: src/gtk/about.c:723
+#: src/gtk/about.c:711
 msgid ""
-"Copyright (C) 1999-2009\n"
+"Copyright (C) 1999-2010\n"
 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
 "and the Claws Mail team"
 msgstr ""
-"Copyright (C) 1999-2009\n"
+"Copyright (C) 1999-2010\n"
 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
 "i l'equip de Claws Mail"
 
-#: src/gtk/about.c:737
+#: src/gtk/about.c:725
 msgid "_Info"
 msgstr "_Info"
 
-#: src/gtk/about.c:743
+#: src/gtk/about.c:731
 msgid "_Authors"
 msgstr "_Autors"
 
-#: src/gtk/about.c:749
+#: src/gtk/about.c:737
 msgid "_Features"
 msgstr "_Característiques"
 
-#: src/gtk/about.c:755
+#: src/gtk/about.c:743
 msgid "_License"
 msgstr "_Llicència"
 
-#: src/gtk/about.c:763
+#: src/gtk/about.c:751
 msgid "_Release Notes"
 msgstr "_Notes de Versió"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:362
+#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:365
 msgid "Orange"
 msgstr "Taronja"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:366
+#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:369
 msgid "Red"
 msgstr "Vermell"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:370
+#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:373
 msgid "Pink"
 msgstr "Rosa"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:374
+#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:377
 msgid "Sky blue"
 msgstr "Blau cel"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:378
+#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:381
 msgid "Blue"
 msgstr "Blau"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:382
+#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:385
 msgid "Green"
 msgstr "Verd"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:386
+#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:389
 msgid "Brown"
 msgstr "Marró"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:390
+#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:393
 msgid "Grey"
 msgstr "Gris"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:394
+#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:397
 msgid "Light brown"
 msgstr "Marró clar"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:398
+#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:401
 msgid "Dark red"
 msgstr "Vermell fosc"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:402
+#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:405
 msgid "Dark pink"
 msgstr "Rosa fosc"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:406
+#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:409
 msgid "Steel blue"
 msgstr "Blau cel"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:410
+#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:413
 msgid "Gold"
 msgstr "Daurat"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:414
+#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:417
 msgid "Bright green"
 msgstr "Verd fort"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:418
+#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:421
 msgid "Magenta"
 msgstr "Magenta"
 
@@ -3889,12 +3878,12 @@ msgstr "No s'han trobat faltes ortogr
 msgid "Replace unknown word"
 msgstr "Substituïr paraula desconeguda"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1397
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1396
 #, c-format
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reemplaçar \"%s\" amb: </span>"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1443
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1442
 msgid ""
 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
 "will learn from mistake.\n"
@@ -3902,59 +3891,59 @@ msgstr ""
 "Si polseu la tecla Control juntament amb el Enter\n"
 "s'aprendrà l'error.\n"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1753
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1752
 #, c-format
 msgid "\"%s\" unknown in %s"
 msgstr "\"%s\" desconeguda a %s"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1767
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1766
 msgid "Accept in this session"
 msgstr "Acceptar per aquesta sessió"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1777
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1776
 msgid "Add to personal dictionary"
 msgstr "Afegir al diccionari personal"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1787
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1786
 msgid "Replace with..."
 msgstr "Substituir per..."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1800
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1799
 #, c-format
 msgid "Check with %s"
 msgstr " Comprovar amb %s"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1822
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1821
 msgid "(no suggestions)"
 msgstr "(no hi ha suggerències)"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1833 src/gtk/gtkaspell.c:1971
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1832 src/gtk/gtkaspell.c:1970
 msgid "More..."
 msgstr "Més..."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1896
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1895
 #, c-format
 msgid "Dictionary: %s"
 msgstr "Diccionari: %s"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1909
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1908
 #, c-format
 msgid "Use alternate (%s)"
 msgstr "Usar alternatiu (%s)"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1920
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1919
 msgid "Use both dictionaries"
 msgstr "Useu els dos diccionaris"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1934 src/prefs_spelling.c:141
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1933 src/prefs_spelling.c:141
 msgid "Check while typing"
 msgstr "Comprovar mentre s'escriu"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1950
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1949
 msgid "Change dictionary"
 msgstr "Canviar diccionari"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2089
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2088
 #, c-format
 msgid ""
 "The spell checker could not change dictionary.\n"
@@ -3963,7 +3952,7 @@ msgstr ""
 "El corrector no ha pogut canviar de diccionari.\n"
 "%s"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2145
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2144
 #, c-format
 msgid ""
 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
@@ -3972,117 +3961,9 @@ msgstr ""
 "El corrector ortogràfic no ha pogut canviar al diccionari alternatiu.\n"
 "%s"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
-msgid "Configuration"
-msgstr "Configuració"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
-msgid "Configuration options for the print job"
-msgstr "Opcions de configuració per a impressions"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
-msgid "Source Buffer"
-msgstr "Memòria Intermitja Origen"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
-msgid "GtkTextBuffer object to print"
-msgstr "Objecte GtkTextBuffer a imprimir"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
-msgid "Tabs Width"
-msgstr "Amplada de la tabulació"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
-msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
-msgstr "Amplada equivalent al tabulador en espais"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
-msgid "Wrap Mode"
-msgstr "Mode Envolcallat"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
-msgid "Word wrapping mode"
-msgstr "Mode de paraula envolcallada"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
-msgid "Highlight"
-msgstr "Ressaltar"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
-msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
-msgstr "Si s'ha d'imprimir el document amb sintaxi ressaltada"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
-msgid "Font"
-msgstr "Font"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
-msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
-msgstr "Nom GnomeFont per a usar amb el text del document (obsolet)"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
-msgid "Font Description"
-msgstr "Descripció de la Font"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
-msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
-msgstr "Font a usar per al text del document (p. ex. \"Monospace 10\")"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
-msgid "Numbers Font"
-msgstr "Font de números"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
-msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
-msgstr "Nom GnomeFont a usar amb els números de línia (obsolet)"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
-msgid "Font description to use for the line numbers"
-msgstr "Descripció de Font a usar als números de línia"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "Imprimeix Números de Línia"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
-msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
-msgstr "Intèrval entre números de línia (0 significa sense números)"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
-msgid "Print Header"
-msgstr "Capçalera d'Impressió"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
-msgid "Whether to print a header in each page"
-msgstr "Si s'ha d'imprimir una capçalera a cada pàgina"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
-msgid "Print Footer"
-msgstr "Imprimir peu de pàgina"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
-msgid "Whether to print a footer in each page"
-msgstr "Si s'ha d'imprimir un peu de pàgina a cada pàgina"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
-msgid "Header and Footer Font"
-msgstr "Capçalera i Peu de Pàgina"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
-msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
-msgstr "Nom GnomeFont a usar amb les capçaleres i peus de pàgina (obsolet)"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
-msgid "Header and Footer Font Description"
-msgstr "Descripció de la font de la capçalera i el peu de pàgina"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
-msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
-msgstr "Font a usar per capçaleres i peus de pàgina (p. ex. \"Monospace 10\")"
-
-#: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1207
-#: src/prefs_matcher.c:2053 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:48
-#: src/summaryview.c:436
+#: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1203
+#: src/prefs_matcher.c:2050 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:48
+#: src/summaryview.c:435
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
@@ -4090,10 +3971,9 @@ msgstr "Data"
 msgid "Date:"
 msgstr "Data:"
 
-#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1204
-#: src/prefs_matcher.c:2050 src/prefs_summary_column.c:81
-#: src/prefs_template.c:79 src/quote_fmt.c:49 src/quote_fmt.c:167
-#: src/quote_fmt.c:295 src/quote_fmt.c:427 src/summaryview.c:434
+#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1200
+#: src/prefs_matcher.c:2047 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:49
+#: src/summaryview.c:433
 msgid "From"
 msgstr "Des de"
 
@@ -4109,28 +3989,27 @@ msgstr "Remitent"
 msgid "Sender:"
 msgstr "Remitent:"
 
-#: src/gtk/headers.h:11 src/prefs_account.c:1992
+#: src/gtk/headers.h:11
 msgid "Reply-To"
 msgstr "Respondre-A"
 
-#: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1205
-#: src/prefs_matcher.c:2051 src/prefs_summary_column.c:82
-#: src/prefs_template.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:435
+#: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1201
+#: src/prefs_matcher.c:2048 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:56
+#: src/summaryview.c:434
 msgid "To"
 msgstr "Per a"
 
-#: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_account.c:1966
-#: src/prefs_filtering_action.c:1206 src/prefs_matcher.c:2052
-#: src/prefs_template.c:82 src/quote_fmt.c:57
+#: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1202
+#: src/prefs_matcher.c:2049 src/quote_fmt.c:57
 msgid "Cc"
 msgstr "Cc"
 
-#: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_account.c:1979 src/prefs_template.c:83
+#: src/gtk/headers.h:14
 msgid "Bcc"
 msgstr "Bcc"
 
-#: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1208
-#: src/prefs_matcher.c:2054 src/quote_fmt.c:60
+#: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1204
+#: src/prefs_matcher.c:2051 src/quote_fmt.c:60
 msgid "Message-ID"
 msgstr "ID-Missatge"
 
@@ -4142,12 +4021,8 @@ msgstr "ID-Missatge:"
 msgid "In-Reply-To"
 msgstr "En-Resposta-A"
 
-#: src/gtk/headers.h:16
-msgid "In-Reply-To:"
-msgstr "En-Resposta-A:"
-
-#: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1210
-#: src/prefs_matcher.c:2056 src/quote_fmt.c:59
+#: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1206
+#: src/prefs_matcher.c:2053 src/quote_fmt.c:59
 msgid "References"
 msgstr "Referències"
 
@@ -4155,10 +4030,9 @@ msgstr "Refer
 msgid "References:"
 msgstr "Referències:"
 
-#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1203
-#: src/prefs_matcher.c:2049 src/prefs_summary_column.c:80
-#: src/prefs_template.c:84 src/quote_fmt.c:55 src/quote_fmt.c:186
-#: src/summaryview.c:433
+#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1199
+#: src/prefs_matcher.c:2046 src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:55
+#: src/summaryview.c:432
 msgid "Subject"
 msgstr "Assumpte"
 
@@ -4250,8 +4124,8 @@ msgstr "Rebut"
 msgid "Received:"
 msgstr "Rebut:"
 
-#: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1209
-#: src/prefs_matcher.c:2055 src/quote_fmt.c:58
+#: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1205
+#: src/prefs_matcher.c:2052 src/quote_fmt.c:58
 msgid "Newsgroups"
 msgstr "Grups de notícies"
 
@@ -4275,13 +4149,13 @@ msgstr "Vist"
 msgid "Seen:"
 msgstr "Vist:"
 
-#: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:137
+#: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:136
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163 src/prefs_summary_column.c:78
-#: src/summaryview.c:2669
+#: src/summaryview.c:2693
 msgid "Status"
 msgstr "Estat"
 
-#: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:939
+#: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
 msgid "Status:"
 msgstr "Estat:"
 
@@ -4593,7 +4467,7 @@ msgstr "Introduiu contrasenya"
 msgid "Remember password for this session"
 msgstr "Recordar la contrassenya per aquesta sessió"
 
-#: src/gtk/inputdialog.c:383 src/gtk/inputdialog.c:432
+#: src/gtk/inputdialog.c:382 src/gtk/inputdialog.c:431
 msgid "Remember this"
 msgstr "Recorda això"
 
@@ -4658,7 +4532,7 @@ msgstr "Descripci
 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
 msgstr "Hi ha més mòduls disponibles a la pàgina web de Claws Mail."
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:878
+#: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
 msgid "Get more..."
 msgstr "Més temes..."
 
@@ -4678,192 +4552,193 @@ msgstr "M
 msgid "Page Index"
 msgstr "Pàgina índex"
 
-#: src/gtk/progressdialog.c:129 src/prefs_account.c:3116
-#: src/prefs_account.c:3134 src/prefs_account.c:3152 src/prefs_account.c:3170
-#: src/prefs_account.c:3188 src/prefs_account.c:3206 src/prefs_account.c:3225
-#: src/prefs_account.c:3307 src/prefs_filtering_action.c:1358
-#: src/prefs_filtering.c:392 src/prefs_filtering.c:1942
+#: src/gtk/progressdialog.c:128 src/prefs_account.c:3177
+#: src/prefs_account.c:3195 src/prefs_account.c:3213 src/prefs_account.c:3231
+#: src/prefs_account.c:3249 src/prefs_account.c:3267 src/prefs_account.c:3286
+#: src/prefs_account.c:3368 src/prefs_filtering_action.c:1354
+#: src/prefs_filtering.c:393 src/prefs_filtering.c:1943
 msgid "Account"
 msgstr "Compte"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:415
+#: src/gtk/quicksearch.c:490
 msgid "all messages"
 msgstr "tots els missatges"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:416
+#: src/gtk/quicksearch.c:491
 msgid "messages whose age is greater than #"
 msgstr "missatges amb edat major que "
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:417
+#: src/gtk/quicksearch.c:492
 msgid "messages whose age is less than #"
 msgstr "missatges amb edat menor que "
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:418
+#: src/gtk/quicksearch.c:493
 msgid "messages which contain S in the message body"
 msgstr "missatges que contenen S en el cos del missatge"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:419
+#: src/gtk/quicksearch.c:494
 msgid "messages which contain S in the whole message"
 msgstr "missatges que contenen S en el missatge complert"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:420
+#: src/gtk/quicksearch.c:495
 msgid "messages carbon-copied to S"
 msgstr "missatges amb copia-carbó a S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:421
+#: src/gtk/quicksearch.c:496
 msgid "message is either to: or cc: to S"
 msgstr "missatge amb Per a: o Cc: a S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:422
+#: src/gtk/quicksearch.c:497
 msgid "deleted messages"
 msgstr "missatges esborrats"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:423
+#: src/gtk/quicksearch.c:498
 msgid "messages which contain S in the Sender field"
 msgstr "missatges que contenen S en el camp remitent"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:424
+#: src/gtk/quicksearch.c:499
 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
 msgstr "cert si executar \"S\" té èxit"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:425
+#: src/gtk/quicksearch.c:500
 msgid "messages originating from user S"
 msgstr "missatges provinents de l'usuari S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:426
+#: src/gtk/quicksearch.c:501
 msgid "forwarded messages"
 msgstr "missatges reenviats"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:427
+#: src/gtk/quicksearch.c:502
 msgid "messages which contain header S"
 msgstr "missatges que contenen la capçalera S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:428
+#: src/gtk/quicksearch.c:503
 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
 msgstr "missatges que contenen S a la capçalera Message-ID"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:429
+#: src/gtk/quicksearch.c:504
 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
 msgstr "missatges que contenen S a la capçalera In-Reply-To"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:430
+#: src/gtk/quicksearch.c:505
 msgid "messages which are marked with color #"
 msgstr "missatges que han estat marcats amb color #"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:431
+#: src/gtk/quicksearch.c:506
 msgid "locked messages"
 msgstr "missatges bloquejats"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:432
+#: src/gtk/quicksearch.c:507
 msgid "messages which are in newsgroup S"
 msgstr "missatges que estan en el grup de noticies S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:433
+#: src/gtk/quicksearch.c:508
 msgid "new messages"
 msgstr "missatges nous"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:434
+#: src/gtk/quicksearch.c:509
 msgid "old messages"
 msgstr "missatges antics"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:435
+#: src/gtk/quicksearch.c:510
 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
 msgstr "missatges incomplerts (no descarregats completament)"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:436
+#: src/gtk/quicksearch.c:511
 msgid "messages which have been replied to"
 msgstr "missatges que han estat contestats"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:437
+#: src/gtk/quicksearch.c:512
 msgid "read messages"
 msgstr "missatges llegits"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:438
+#: src/gtk/quicksearch.c:513
 msgid "messages which contain S in subject"
 msgstr "missatges que contenen S a l'assumpte"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:439
+#: src/gtk/quicksearch.c:514
 msgid "messages whose score is equal to #"
 msgstr "missatges amb puntuació igual a #"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:440
+#: src/gtk/quicksearch.c:515
 msgid "messages whose score is greater than #"
 msgstr "missatges amb puntuació major que #"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:441
+#: src/gtk/quicksearch.c:516
 msgid "messages whose score is lower than #"
 msgstr "missatges amb puntuació menor que #"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:442
+#: src/gtk/quicksearch.c:517
 msgid "messages whose size is equal to #"
 msgstr "missatges amb tamany igual a #"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:443
+#: src/gtk/quicksearch.c:518
 msgid "messages whose size is greater than #"
 msgstr "missatges amb tamany major que #"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:444
+#: src/gtk/quicksearch.c:519
 msgid "messages whose size is smaller than #"
 msgstr "missatges amb tamany menor que #"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:445
+#: src/gtk/quicksearch.c:520
 msgid "messages which have been sent to S"
 msgstr "missatges que han estat enviats a S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:446
+#: src/gtk/quicksearch.c:521
 msgid "messages which tags contain S"
 msgstr "missatges l'etiqueta dels quals conté S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:447
+#: src/gtk/quicksearch.c:522
 msgid "messages which have tag(s)"
 msgstr "missatges els quals tenen etiquet(a/es)"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:448
+#: src/gtk/quicksearch.c:523
 msgid "marked messages"
 msgstr "missatges marcats"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:449
+#: src/gtk/quicksearch.c:524
 msgid "unread messages"
 msgstr "missatges sense llegir"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:450
+#: src/gtk/quicksearch.c:525
 msgid "messages which contain S in References header"
 msgstr "missatges que contenen S a la capçalera References"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:451
+#: src/gtk/quicksearch.c:526
 #, c-format
 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
-msgstr "missatges que retornen 0 al pasar-los a l'ordre - %F és un missatge d'arxiu"
+msgstr ""
+"missatges que retornen 0 al pasar-los a l'ordre - %F és un missatge d'arxiu"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:452
+#: src/gtk/quicksearch.c:527
 msgid "messages which contain S in X-Label header"
 msgstr "missatges que contenen S a la capçalera X-Label"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:454
+#: src/gtk/quicksearch.c:529
 msgid "logical AND operator"
 msgstr "operador I lògic"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:455
+#: src/gtk/quicksearch.c:530
 msgid "logical OR operator"
 msgstr "operador O lògic"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:456
+#: src/gtk/quicksearch.c:531
 msgid "logical NOT operator"
 msgstr "operador NO lògic"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:457
+#: src/gtk/quicksearch.c:532
 msgid "case sensitive search"
 msgstr "sensible a majs./mins."
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:459
+#: src/gtk/quicksearch.c:534
 msgid "all filtering expressions are allowed"
 msgstr "s'admet qualsevol expressió de filtratge"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:467 src/summary_search.c:397
+#: src/gtk/quicksearch.c:542 src/summary_search.c:397
 msgid "Extended Search"
 msgstr "Recerca ampliada"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:468
+#: src/gtk/quicksearch.c:543
 msgid ""
 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
@@ -4873,51 +4748,47 @@ msgstr ""
 "han de tenir per coincidir i ser mostrats a la llista de missatges.\n"
 "Es poden usar els següents símbols:"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:587
+#: src/gtk/quicksearch.c:725
 msgid "From/To/Subject/Tag"
 msgstr "Des de/a/Assumpte/Etiqueta"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:598
+#: src/gtk/quicksearch.c:736
 msgid "Recursive"
 msgstr "Recursiu"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:608
+#: src/gtk/quicksearch.c:746
 msgid "Sticky"
 msgstr "Ràpid"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:618
+#: src/gtk/quicksearch.c:756
 msgid "Type-ahead"
 msgstr "Mentrestant tecleja"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:630
+#: src/gtk/quicksearch.c:768
 msgid "Run on select"
 msgstr "Executar sobre la selecció"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:667 src/gtk/quicksearch.c:756
-msgid " Clear "
-msgstr " Netejar "
-
-#: src/gtk/quicksearch.c:674
+#: src/gtk/quicksearch.c:804
 msgid "Clear the current search"
 msgstr "Inicialitza la cerca actual"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:688 src/summary_search.c:350
+#: src/gtk/quicksearch.c:814 src/summary_search.c:350
 msgid "Edit search criteria"
 msgstr "Editar criteri de búsqueda"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:694 src/gtk/quicksearch.c:754
-msgid " Extended Symbols... "
-msgstr "Símbols Extesos... "
-
-#: src/gtk/quicksearch.c:701
+#: src/gtk/quicksearch.c:823
 msgid "Information about extended symbols"
 msgstr "Informació sobre simbols extesos"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:772
-msgid "Info"
-msgstr "Info"
+#: src/gtk/quicksearch.c:862 src/gtk/quicksearch.c:877
+msgid "_Information"
+msgstr "_Informació"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:864 src/gtk/quicksearch.c:879
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Netejar"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:1257 src/summaryview.c:1301
+#: src/gtk/quicksearch.c:1396 src/summaryview.c:1301
 #, c-format
 msgid "Searching in %s... \n"
 msgstr "Buscant a  %s... \n"
@@ -4928,8 +4799,8 @@ msgstr "Buscant a  %s... \n"
 msgid "<not in certificate>"
 msgstr "<no en el certificat>"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:321
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:362 src/gtk/sslcertwindow.c:417
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:324
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:365 src/gtk/sslcertwindow.c:420
 msgid "Correct"
 msgstr "Correcte"
 
@@ -4942,7 +4813,7 @@ msgid "Signer"
 msgstr "Signant"
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169 src/gtk/sslcertwindow.c:193
-#: src/prefs_themes.c:895
+#: src/prefs_themes.c:860
 msgid "Name: "
 msgstr "Nom: "
 
@@ -4966,12 +4837,12 @@ msgstr "Estat de la signatura: "
 msgid "Expires on: "
 msgstr "Caduca el:"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:297
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:300
 #, c-format
 msgid "SSL certificate for %s"
 msgstr "Certificat SSL per a %s"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:313
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:316
 #, c-format
 msgid ""
 "Certificate for %s is unknown.\n"
@@ -4980,30 +4851,30 @@ msgstr ""
 "Certificat per %s és desconegut.\n"
 "Voleu acceptar-lo?"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:323 src/gtk/sslcertwindow.c:364
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:419
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:326 src/gtk/sslcertwindow.c:367
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:422
 #, c-format
 msgid "Signature status: %s"
 msgstr "Estat de la signatura: %s"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:331 src/gtk/sslcertwindow.c:372
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:334 src/gtk/sslcertwindow.c:375
 msgid "_View certificate"
 msgstr "_Veure certificat"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:336
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:339
 msgid "Unknown SSL Certificate"
 msgstr "Certificat SSL desconegut"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:337 src/gtk/sslcertwindow.c:378
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:432
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:340 src/gtk/sslcertwindow.c:381
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:435
 msgid "_Cancel connection"
 msgstr "_Cancel·lar connexió"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:337 src/gtk/sslcertwindow.c:432
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:340 src/gtk/sslcertwindow.c:435
 msgid "_Accept and save"
 msgstr "_Acceptar i guardar"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:353
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:356
 #, c-format
 msgid ""
 "Certificate for %s is expired.\n"
@@ -5012,32 +4883,32 @@ msgstr ""
 "Certificat per %s ha caducat.\n"
 "Voleu continuar?"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:377
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:380
 msgid "Expired SSL Certificate"
 msgstr "Certificat SSL caducat"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:378
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:381
 msgid "_Accept"
 msgstr "_Acceptar"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:396
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:399
 msgid "New certificate:"
 msgstr "Certificat nou:"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:401
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:404
 msgid "Known certificate:"
 msgstr "Certificat conegut:"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:408
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:411
 #, c-format
 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
 msgstr "El certificat de %s ha canviat. Voleu aceptar-lo?"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:427
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:430
 msgid "_View certificates"
 msgstr "_Veure certificats"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:431
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:434
 msgid "Changed SSL Certificate"
 msgstr "Certificat SSL canviat"
 
@@ -5045,12 +4916,12 @@ msgstr "Certificat SSL canviat"
 msgid "Tags:"
 msgstr "Etiquetes:"
 
-#: src/headerview.c:215 src/summaryview.c:3192 src/summaryview.c:3202
-#: src/summaryview.c:3223
+#: src/headerview.c:215 src/summaryview.c:3216 src/summaryview.c:3226
+#: src/summaryview.c:3247
 msgid "(No From)"
 msgstr "(Sense remitent)"
 
-#: src/headerview.c:230 src/summaryview.c:3236 src/summaryview.c:3240
+#: src/headerview.c:230 src/summaryview.c:3260 src/summaryview.c:3264
 msgid "(No Subject)"
 msgstr "(Sense assumpte)"
 
@@ -5058,7 +4929,7 @@ msgstr "(Sense assumpte)"
 msgid "Error:"
 msgstr "Error:"
 
-#: src/image_viewer.c:298
+#: src/image_viewer.c:298 src/mimeview.c:2361 src/mimeview.c:2366
 msgid "Filename:"
 msgstr "Nomb d'arxiu:"
 
@@ -5074,27 +4945,27 @@ msgstr "Carregar imatge"
 msgid "IMAP4 connection broken\n"
 msgstr "Connexió IMAP4 trencada\n"
 
-#: src/imap.c:570
+#: src/imap.c:576
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: autentificada\n"
 
-#: src/imap.c:573
+#: src/imap.c:579
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: no autenticada\n"
 
-#: src/imap.c:576
+#: src/imap.c:582
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: estat incorrecte\n"
 
-#: src/imap.c:579
+#: src/imap.c:585
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de fluxe\n"
 
-#: src/imap.c:582
+#: src/imap.c:588
 #, c-format
 msgid ""
 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
@@ -5103,22 +4974,22 @@ msgstr ""
 "Error IMAP a %s: error interpretant (molt probablement el servidor "
 "incompleix la norma RFC)\n"
 
-#: src/imap.c:586
+#: src/imap.c:592
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: connexió rebutjada\n"
 
-#: src/imap.c:589
+#: src/imap.c:595
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de memòria\n"
 
-#: src/imap.c:592
+#: src/imap.c:598
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error fatal\n"
 
-#: src/imap.c:595
+#: src/imap.c:601
 #, c-format
 msgid ""
 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
@@ -5127,172 +4998,172 @@ msgstr ""
 "Error IMAP a %s: error de protocol (molt probablement el servidor incompleix "
 "la norma RFC)\n"
 
-#: src/imap.c:599
+#: src/imap.c:605
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: connexió no acceptada\n"
 
-#: src/imap.c:602
+#: src/imap.c:608
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error a APEND\n"
 
-#: src/imap.c:605
+#: src/imap.c:611
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error a NOOP\n"
 
-#: src/imap.c:608
+#: src/imap.c:614
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de LOGOUT\n"
 
-#: src/imap.c:611
+#: src/imap.c:617
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de CAPABILITY\n"
 
-#: src/imap.c:614
+#: src/imap.c:620
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de CHECK\n"
 
-#: src/imap.c:617
+#: src/imap.c:623
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de CLOSE\n"
 
-#: src/imap.c:620
+#: src/imap.c:626
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error d'EXPUNGE\n"
 
-#: src/imap.c:623
+#: src/imap.c:629
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de COPY\n"
 
-#: src/imap.c:626
+#: src/imap.c:632
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de UID COPY\n"
 
-#: src/imap.c:629
+#: src/imap.c:635
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de CREATE\n"
 
-#: src/imap.c:632
+#: src/imap.c:638
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de DELETE\n"
 
-#: src/imap.c:635
+#: src/imap.c:641
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error d'EXAMINE\n"
 
-#: src/imap.c:638
+#: src/imap.c:644
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de FETCH\n"
 
-#: src/imap.c:641
+#: src/imap.c:647
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error d'UID FETCH\n"
 
-#: src/imap.c:644
+#: src/imap.c:650
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de LIST\n"
 
-#: src/imap.c:647
+#: src/imap.c:653
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de LOGIN\n"
 
-#: src/imap.c:650
+#: src/imap.c:656
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de LSUB\n"
 
-#: src/imap.c:653
+#: src/imap.c:659
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de RENAME\n"
 
-#: src/imap.c:656
+#: src/imap.c:662
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de SEARCH\n"
 
-#: src/imap.c:659
+#: src/imap.c:665
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error d'UID SEARCH\n"
 
-#: src/imap.c:662
+#: src/imap.c:668
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de SELECT\n"
 
-#: src/imap.c:665
+#: src/imap.c:671
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de STATUS\n"
 
-#: src/imap.c:668
+#: src/imap.c:674
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de SEARCH\n"
 
-#: src/imap.c:671
+#: src/imap.c:677
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error d'UID STORE\n"
 
-#: src/imap.c:674
+#: src/imap.c:680
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de SUBSCRIBE\n"
 
-#: src/imap.c:677
+#: src/imap.c:683
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: Error d'UNSUBSCRIBE\n"
 
-#: src/imap.c:680
+#: src/imap.c:686
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de STARTTLS\n"
 
-#: src/imap.c:683
+#: src/imap.c:689
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error d'INVAL\n"
 
-#: src/imap.c:686
+#: src/imap.c:692
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error d'EXTENSION\n"
 
-#: src/imap.c:689
+#: src/imap.c:695
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de SASL\n"
 
-#: src/imap.c:693
+#: src/imap.c:699
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de SSL\n"
 
-#: src/imap.c:697
+#: src/imap.c:703
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error desconegut [%d]\n"
 
-#: src/imap.c:878
+#: src/imap.c:884
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -5304,7 +5175,7 @@ msgstr ""
 "Els logins CRAM-MD5 només funcionen si libetpan ha estat compilat amb suport "
 "SASL i el mòdul CRAM-MD5 SASL està instal·lat."
 
-#: src/imap.c:884
+#: src/imap.c:890
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -5316,36 +5187,36 @@ msgstr ""
 "Els logins DIGEST-MD5 només funcionen si libetpan ha estat compilat amb "
 "suport SASL i el mòdul DIGEST-MD5 SASL està instal·lat."
 
-#: src/imap.c:891
+#: src/imap.c:897
 #, c-format
 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
 msgstr "Ha fallat la connexió amb %s: login refusat.%s"
 
-#: src/imap.c:895
+#: src/imap.c:901
 #, c-format
 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
 msgstr "Ha fallat la connexió a %s: login %s refusat.\n"
 
-#: src/imap.c:913
+#: src/imap.c:919
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s failed"
 msgstr "Connexió amb %s fallida"
 
-#: src/imap.c:920 src/imap.c:923
+#: src/imap.c:926 src/imap.c:929
 #, c-format
 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
 msgstr "La connexió IMAP4 amb %s s'ha desconnectat. Reconnectant...\n"
 
-#: src/imap.c:953 src/imap.c:3110 src/imap.c:3773 src/imap.c:3870
-#: src/imap.c:4056 src/imap.c:4860
+#: src/imap.c:959 src/imap.c:3116 src/imap.c:3779 src/imap.c:3876
+#: src/imap.c:4062 src/imap.c:4866
 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
 msgstr "Claws Mail necessita accés a xarxa per accedir al servidor IMAP."
 
-#: src/imap.c:1046 src/inc.c:795 src/news.c:351 src/send_message.c:289
+#: src/imap.c:1052 src/inc.c:795 src/news.c:352 src/send_message.c:289
 msgid "Insecure connection"
 msgstr "Connexió no segura"
 
-#: src/imap.c:1047 src/inc.c:796 src/news.c:352 src/send_message.c:290
+#: src/imap.c:1053 src/inc.c:796 src/news.c:353 src/send_message.c:290
 msgid ""
 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
 "available in this build of Claws Mail. \n"
@@ -5359,113 +5230,114 @@ msgstr ""
 "Voleu seguir connectant-vos a aquest servidor? La comunicació pot no ser "
 "segura."
 
-#: src/imap.c:1053 src/inc.c:802 src/news.c:358 src/send_message.c:296
+#: src/imap.c:1059 src/inc.c:802 src/news.c:359 src/send_message.c:296
 msgid "Con_tinue connecting"
 msgstr "Con_tinuar connectant"
 
-#: src/imap.c:1063
+#: src/imap.c:1069
 #, c-format
 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
 msgstr "Connectant al servidor IMAP4: %s ..."
 
-#: src/imap.c:1105
+#: src/imap.c:1111
 #, c-format
 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor IMAP4: %s:%d"
 
-#: src/imap.c:1108
+#: src/imap.c:1114
 #, c-format
 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor IMAP4: %s:%d\n"
 
-#: src/imap.c:1141 src/imap.c:3533
+#: src/imap.c:1147 src/imap.c:3539
 msgid "Can't start TLS session.\n"
 msgstr "No s'ha pogut iniciar la sessió TLS.\n"
 
-#: src/imap.c:1183
+#: src/imap.c:1189
 #, c-format
 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
 msgstr "Connectant al servidor IMAP4 %s...\n"
 
-#: src/imap.c:1198
+#: src/imap.c:1204
 #, c-format
 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
 msgstr "No s'ha pogut realitzar el login al servidor IMAP %s.\n"
 
-#: src/imap.c:1201
+#: src/imap.c:1207
 #, c-format
 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
 msgstr "No s'ha pogut realitzar el login al servidor IMAP %s."
 
-#: src/imap.c:1597
+#: src/imap.c:1603
 msgid "Adding messages..."
 msgstr "Afegint missatges..."
 
-#: src/imap.c:1800 src/mh.c:517
+#: src/imap.c:1806 src/mh.c:517
 msgid "Copying messages..."
 msgstr "Copiant missatges..."
 
-#: src/imap.c:1988
+#: src/imap.c:1994
 msgid "can't set deleted flags\n"
 msgstr "no s'han pogut establir els flags esborrats\n"
 
-#: src/imap.c:1995 src/imap.c:4486
+#: src/imap.c:2001 src/imap.c:4492
 msgid "can't expunge\n"
 msgstr "no s'ha pogut ampliar\n"
 
-#: src/imap.c:2346
+#: src/imap.c:2352
 #, c-format
 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
 msgstr "Buscant carpetes no subscrites a %s..."
 
-#: src/imap.c:2349
+#: src/imap.c:2355
 #, c-format
 msgid "Looking for subfolders of %s..."
 msgstr "Buscant subcarpetes de %s..."
 
-#: src/imap.c:2645
+#: src/imap.c:2651
 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
 msgstr "no s'ha pogut crear la bústia: LIST ha fallat\n"
 
-#: src/imap.c:2660
+#: src/imap.c:2666
 msgid "can't create mailbox\n"
 msgstr "no s'ha pogut crear la bústia\n"
 
-#: src/imap.c:2751
+#: src/imap.c:2757
 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
-msgstr "El nou nom de la carpeta no ha de contenir el separador de l'espai de noms"
+msgstr ""
+"El nou nom de la carpeta no ha de contenir el separador de l'espai de noms"
 
-#: src/imap.c:2788
+#: src/imap.c:2794
 #, c-format
 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
 msgstr "no s'ha pogut reanomenar la bústia: %s a %s\n"
 
-#: src/imap.c:2900
+#: src/imap.c:2906
 msgid "can't delete mailbox\n"
 msgstr "no s'ha pogut esborrar la bústia\n"
 
-#: src/imap.c:3191
+#: src/imap.c:3197
 msgid "LIST failed\n"
 msgstr "LIST fallida\n"
 
-#: src/imap.c:3276
+#: src/imap.c:3282
 msgid "Flagging messages..."
 msgstr "Marcant missatges..."
 
-#: src/imap.c:3377
+#: src/imap.c:3383
 #, c-format
 msgid "can't select folder: %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut seleccionar la carpeta: %s\n"
 
-#: src/imap.c:3530
+#: src/imap.c:3536
 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
 msgstr "El servidor requereix TLS per accedir-hi.\n"
 
-#: src/imap.c:3540
+#: src/imap.c:3546
 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
 msgstr "No es poden refrescar les capacitats.\n"
 
-#: src/imap.c:3545
+#: src/imap.c:3551
 #, c-format
 msgid ""
 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
@@ -5474,20 +5346,20 @@ msgstr ""
 "La connexió a %s ha fallat: el servidor reqauerexi TLS, però Claws Mail ha "
 "estat compilat sense suport OpenSSL.\n"
 
-#: src/imap.c:3553
+#: src/imap.c:3559
 msgid "Server logins are disabled.\n"
 msgstr "Els accessos al servidors estan deshabilitats.\n"
 
-#: src/imap.c:3778
+#: src/imap.c:3784
 msgid "Fetching message..."
 msgstr "Rebent missatge..."
 
-#: src/imap.c:4479
+#: src/imap.c:4485
 #, c-format
 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
 msgstr "no s'han pogut establir els flags esborrats: %d\n"
 
-#: src/imap.c:5519
+#: src/imap.c:5526
 msgid ""
 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
@@ -5633,7 +5505,7 @@ msgstr "+_Cercar"
 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
 msgstr "Escolliu una subcarpeta de %s per subscriure a: "
 
-#: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:619
+#: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:615
 msgid "Subscribe"
 msgstr "Subscriure's"
 
@@ -5666,8 +5538,8 @@ msgstr "Subscriure's"
 msgid "unsubscribe"
 msgstr "desubscriure's"
 
-#: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1362
-#: src/prefs_folder_item.c:1383 src/prefs_folder_item.c:1404
+#: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1374
+#: src/prefs_folder_item.c:1395 src/prefs_folder_item.c:1416
 msgid "Apply to subfolders"
 msgstr "Aplicar a les subcarpetes"
 
@@ -5763,7 +5635,7 @@ msgstr "Seleccioneu l'arxiu LDIF a importar."
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: src/importldif.c:727 src/summaryview.c:431
+#: src/importldif.c:727 src/summaryview.c:430
 msgid "S"
 msgstr "E"
 
@@ -5819,7 +5691,8 @@ msgstr " Modificar "
 
 #: src/importldif.c:840
 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
-msgstr "Aquest botó actualitzarà la llista superior amb les dades proporcionades."
+msgstr ""
+"Aquest botó actualitzarà la llista superior amb les dades proporcionades."
 
 #: src/importldif.c:912
 msgid "Records Imported :"
@@ -5905,8 +5778,8 @@ msgstr "Connexi
 msgid "Auth failed"
 msgstr "Authorizació fallida"
 
-#: src/inc.c:640 src/prefs_matcher.c:377 src/prefs_summary_column.c:87
-#: src/summaryview.c:2665 src/summaryview.c:6151
+#: src/inc.c:640 src/prefs_matcher.c:378 src/prefs_summary_column.c:87
+#: src/summaryview.c:2689 src/summaryview.c:6144
 msgid "Locked"
 msgstr "Bloquejat"
 
@@ -5979,27 +5852,27 @@ msgstr "Sortint"
 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
 msgstr "Recuperant missatge (%d / %d) (%s / %s)"
 
-#: src/inc.c:983
+#: src/inc.c:977
 #, c-format
 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
 msgstr[0] "Recuperant (%d missatge (%s) rebut)"
 msgstr[1] "Recuperant (%d missatge(s) (%s) rebut(s))"
 
-#: src/inc.c:1139
+#: src/inc.c:1133
 msgid "Connection failed."
 msgstr "Connexió fallida."
 
-#: src/inc.c:1143
+#: src/inc.c:1137
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d failed."
 msgstr "Connexió amb %s:%d fallida."
 
-#: src/inc.c:1148
+#: src/inc.c:1142
 msgid "Error occurred while processing mail."
 msgstr "S'ha produït un error mentre es processava el correu."
 
-#: src/inc.c:1154
+#: src/inc.c:1148
 #, c-format
 msgid ""
 "Error occurred while processing mail:\n"
@@ -6008,37 +5881,37 @@ msgstr ""
 "S'ha produït un error mentre es processava el correu:\n"
 "%s"
 
-#: src/inc.c:1160
+#: src/inc.c:1154
 msgid "No disk space left."
 msgstr "No hi ha espai liure en disc."
 
-#: src/inc.c:1165
+#: src/inc.c:1159
 msgid "Can't write file."
 msgstr "No es pot escriure l'arxiu."
 
-#: src/inc.c:1170
+#: src/inc.c:1164
 msgid "Socket error."
 msgstr "Error de socket."
 
-#: src/inc.c:1173
+#: src/inc.c:1167
 #, c-format
 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
 msgstr "Error de socket connectant amb %s:%d."
 
-#: src/inc.c:1178 src/send_message.c:387 src/send_message.c:636
+#: src/inc.c:1172 src/send_message.c:387 src/send_message.c:641
 msgid "Connection closed by the remote host."
 msgstr "Connexió tancada per la màquina remota."
 
-#: src/inc.c:1181
+#: src/inc.c:1175
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
 msgstr "Connexió amb %s:%d tancada per la màquina remota."
 
-#: src/inc.c:1186
+#: src/inc.c:1180
 msgid "Mailbox is locked."
 msgstr "La bústia està bloquejada."
 
-#: src/inc.c:1190
+#: src/inc.c:1184
 #, c-format
 msgid ""
 "Mailbox is locked:\n"
@@ -6047,11 +5920,11 @@ msgstr ""
 "La bústia està bloquejada:\n"
 "%s"
 
-#: src/inc.c:1196 src/send_message.c:621
+#: src/inc.c:1190 src/send_message.c:626
 msgid "Authentication failed."
 msgstr "Autentificació fallida."
 
-#: src/inc.c:1202 src/send_message.c:624
+#: src/inc.c:1196 src/send_message.c:629
 #, c-format
 msgid ""
 "Authentication failed:\n"
@@ -6060,7 +5933,7 @@ msgstr ""
 "L'autentificació ha fallat:\n"
 "%s"
 
-#: src/inc.c:1207 src/send_message.c:640
+#: src/inc.c:1201 src/send_message.c:645
 msgid ""
 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
@@ -6068,37 +5941,37 @@ msgstr ""
 "Sessió caducada. Podeu recuperar-la incrementant el temps límit de la sessió "
 "a Preferències/Altres/Miscel·lània."
 
-#: src/inc.c:1212
+#: src/inc.c:1206
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d timed out."
 msgstr "La connexió amb %s:%d ha excedit el límit de temps."
 
-#: src/inc.c:1250
+#: src/inc.c:1244
 msgid "Incorporation cancelled\n"
 msgstr "Incorporació cancel·lada\n"
 
-#: src/inc.c:1436
+#: src/inc.c:1430
 #, c-format
 msgid "Claws Mail: %d new message"
 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
 msgstr[0] "Claws Mail: %d nou Missatge"
 msgstr[1] "Claws Mail: %d nous missatges"
 
-#: src/inc.c:1563
+#: src/inc.c:1557
 msgid "Unable to connect: you are offline."
 msgstr "Impossible connectar: esteu sense línia"
 
-#: src/inc.c:1589
+#: src/inc.c:1583
 #, c-format
 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
 msgstr "%s%sEsteu treballant sense connexió. Ignorar durant %d minuts?"
 
-#: src/inc.c:1595
+#: src/inc.c:1589
 #, c-format
 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
 msgstr "%s%sEsteu treballant sense connexió. Ignorar?"
 
-#: src/inc.c:1602
+#: src/inc.c:1596
 msgid "On_ly once"
 msgstr "Només _una vegada"
 
@@ -6106,7 +5979,7 @@ msgstr "Nom
 msgid "Nick Name"
 msgstr "Motiu (nick)"
 
-#: src/main.c:239
+#: src/main.c:245
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' already exists.\n"
@@ -6115,11 +5988,11 @@ msgstr ""
 "L'arxiu '%s' ja existeix.\n"
 "No s'ha pogut crear la carpeta."
 
-#: src/main.c:261 src/main.c:274
+#: src/main.c:267 src/main.c:280
 msgid "Exiting..."
 msgstr "Sortint..."
 
-#: src/main.c:405
+#: src/main.c:411
 #, c-format
 msgid ""
 "Configuration for %s found.\n"
@@ -6128,7 +6001,7 @@ msgstr ""
 "Trobada configuració per %s.\n"
 "Voleu migrar aquesta configuració?"
 
-#: src/main.c:407
+#: src/main.c:413
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -6141,11 +6014,11 @@ msgstr ""
 "Les vostres regles de filtratge de Sylpheed poder ser convertides per un\n"
 "script disponible a %s."
 
-#: src/main.c:420
+#: src/main.c:426
 msgid "Keep old configuration"
 msgstr "Mantenir configuració anterior"
 
-#: src/main.c:423
+#: src/main.c:429
 msgid ""
 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
@@ -6155,35 +6028,36 @@ msgstr ""
 "però pot trigar una mica si teniu dades de notícies o IMAP en memòria cau, i "
 "ocuparà espai addicional al vostre disc."
 
-#: src/main.c:431
+#: src/main.c:437
 msgid "Migration of configuration"
 msgstr "Migració de configuració"
 
-#: src/main.c:442
+#: src/main.c:448
 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
 msgstr "Copiant configuració... Trigarà una estona..."
 
-#: src/main.c:451
+#: src/main.c:457
 msgid "Migration failed!"
 msgstr "Migració fallida!"
 
-#: src/main.c:460
+#: src/main.c:466
 msgid "Migrating configuration..."
 msgstr "Migrant la configuració..."
 
-#: src/main.c:1013 src/plugins/trayicon/trayicon.c:425
+#: src/main.c:1013 src/plugins/trayicon/trayicon.c:391
 msgid "Failed to register folder item update hook"
-msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç d'actualització d'elements de carpeta"
+msgstr ""
+"Ha fallat el registre de l'enllaç d'actualització d'elements de carpeta"
 
-#: src/main.c:1020 src/plugins/trayicon/trayicon.c:431
+#: src/main.c:1020 src/plugins/trayicon/trayicon.c:397
 msgid "Failed to register folder update hook"
 msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç d'actualització de les carpetes"
 
-#: src/main.c:1169
+#: src/main.c:1171
 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
 msgstr "g_thread no està soportat per glib.\n"
 
-#: src/main.c:1175
+#: src/main.c:1177
 msgid ""
 "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
 "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
@@ -6193,7 +6067,7 @@ msgstr ""
 "disponible actualment. Això causarà un error. Necessiteu actualitzar GTK+ "
 "orecompilar Claws Mail."
 
-#: src/main.c:1187
+#: src/main.c:1189
 msgid ""
 "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
 "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
@@ -6202,19 +6076,19 @@ msgstr ""
 "disponible actualment. Això causarà un error. Necessiteu recompilar Claws "
 "Mail."
 
-#: src/main.c:1215
+#: src/main.c:1217
 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (o anterior)"
 
-#: src/main.c:1218
+#: src/main.c:1220
 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (o anterior)"
 
-#: src/main.c:1221
+#: src/main.c:1223
 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (o anterior)"
 
-#: src/main.c:1526
+#: src/main.c:1529
 #, c-format
 msgid ""
 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
@@ -6233,7 +6107,7 @@ msgstr[1] ""
 "mòduls per més informació:\n"
 "%s"
 
-#: src/main.c:1554
+#: src/main.c:1557
 msgid ""
 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
@@ -6244,7 +6118,7 @@ msgstr ""
 "carpetes\" del menú contextual de la carpeta mare de la bústia per intentar "
 "arreglar-ho."
 
-#: src/main.c:1560
+#: src/main.c:1563
 msgid ""
 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
@@ -6254,25 +6128,26 @@ msgstr ""
 "És probable que estigui soportat per un mòdul extern desactualitzat. Si us "
 "plau reinstal·leu el mòdul i intenteu-ho una altra vegada."
 
-#: src/main.c:1589
+#: src/main.c:1592
 #, c-format
 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
 msgstr "Claws Mail not pot iniciar-se sense les dades de volum (%s)"
 
-#: src/main.c:1892
+#: src/main.c:1911
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
 msgstr "Ús: %s [OPCIÓ]...\n"
 
-#: src/main.c:1894
+#: src/main.c:1913
 msgid "  --compose [address]    open composition window"
 msgstr "  --compose [adreça]  obre la finestra d'edició"
 
-#: src/main.c:1895
+#: src/main.c:1914
 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
-msgstr "  --subscribe [uri]      subscriu-re's a la URI proporcionada si es posible"
+msgstr ""
+"  --subscribe [uri]      subscriu-re's a la URI proporcionada si es posible"
 
-#: src/main.c:1896
+#: src/main.c:1915
 msgid ""
 "  --attach file1 [file2]...\n"
 "                         open composition window with specified files\n"
@@ -6282,23 +6157,56 @@ msgstr ""
 "                         obre la finestra de composició amb els arxius\n"
 "                         especificats com a adjunts"
 
-#: src/main.c:1899
+#: src/main.c:1918
 msgid "  --receive              receive new messages"
 msgstr "  --receive              rep els missatges nous"
 
-#: src/main.c:1900
+#: src/main.c:1919
 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
 msgstr "  --receive-all          rep nous missatges per tots els comptes"
 
-#: src/main.c:1901
+#: src/main.c:1920
+msgid "  --search folder type request [recursive]"
+msgstr "  --petició de tipus de carpeta de recerca [recursiu] "
+
+#: src/main.c:1921
+msgid "                         searches mail"
+msgstr "                         cerca correu"
+
+#: src/main.c:1922
+msgid "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\""
+msgstr "                         carpeta ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Correu\""
+
+#: src/main.c:1923
+#, fuzzy
+msgid ""
+"                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
+"g: tag"
+msgstr ""
+"                         tipus: t[ítol], d[des de], [a], e[xtès], m[ixte] o "
+"g: etiqueta"
+
+#: src/main.c:1924
+msgid "                         request: search string"
+msgstr "                         petició: cerca cadena"
+
+#: src/main.c:1925
+msgid ""
+"                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or "
+"F"
+msgstr ""
+"                         recursiu: false si l'argument comença amb 0, n, N, f o "
+"F"
+
+#: src/main.c:1927
 msgid "  --send                 send all queued messages"
 msgstr "  --send                 enviar tots els missatges encuats"
 
-#: src/main.c:1902
+#: src/main.c:1928
 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
 msgstr "  --status [carpeta]...  mostra el número total de missatges"
 
-#: src/main.c:1903
+#: src/main.c:1929
 msgid ""
 "  --status-full [folder]...\n"
 "                         show the status of each folder"
@@ -6306,7 +6214,7 @@ msgstr ""
 "  --status-full [carpeta]...\n"
 "                         mostra l'estat de cada carpeta"
 
-#: src/main.c:1905
+#: src/main.c:1931
 msgid ""
 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
@@ -6315,31 +6223,31 @@ msgstr ""
 "                         carpeta és un identificador estil 'carpeta/"
 "sub_carpeta'inbox»"
 
-#: src/main.c:1907
+#: src/main.c:1933
 msgid "  --online               switch to online mode"
 msgstr "  --online               canviar a mode de treball amb connexió"
 
-#: src/main.c:1908
+#: src/main.c:1934
 msgid "  --offline              switch to offline mode"
 msgstr "  --offline               canviar a mode de treball sense connexió"
 
-#: src/main.c:1909
+#: src/main.c:1935
 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
 msgstr "  --exit --quit -q       sortir de Claws Mail"
 
-#: src/main.c:1910
+#: src/main.c:1936
 msgid "  --debug                debug mode"
 msgstr "  --debug                mode de depuració"
 
-#: src/main.c:1911
+#: src/main.c:1937
 msgid "  --help -h              display this help and exit"
 msgstr "  --help -h              presenta aquesta ajuda i finalitza"
 
-#: src/main.c:1912
+#: src/main.c:1938
 msgid "  --version -v           output version information and exit"
 msgstr "  --version -v           dona la informació de la versió i finalitza"
 
-#: src/main.c:1913
+#: src/main.c:1939
 msgid ""
 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
 "and exit"
@@ -6347,11 +6255,11 @@ msgstr ""
 "  --version-full -V      dona la informació de la versió i les "
 "característiques i finalitza"
 
-#: src/main.c:1914
+#: src/main.c:1940
 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
 msgstr "  --config-dir           mostra el directori de la configuració"
 
-#: src/main.c:1915
+#: src/main.c:1941
 msgid ""
 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
 "                         use specified configuration directory"
@@ -6359,789 +6267,790 @@ msgstr ""
 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
 "                         usar el directori de configuració especificat"
 
-#: src/main.c:1965
+#: src/main.c:1991
 msgid "Unknown option\n"
 msgstr "Opció desconeguda\n"
 
-#: src/main.c:1983
+#: src/main.c:2009
 #, c-format
 msgid "Processing (%s)..."
 msgstr "Processant (%s)..."
 
-#: src/main.c:1986
+#: src/main.c:2012
 msgid "top level folder"
 msgstr "carpeta superior"
 
-#: src/main.c:2069
+#: src/main.c:2095
 msgid "Queued messages"
 msgstr "Missatges en cua"
 
-#: src/main.c:2070
+#: src/main.c:2096
 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
 msgstr "Hi ha missatges sense enviar a la cua. Sortir ara?"
 
-#: src/main.c:2565
+#: src/main.c:2675
 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
 msgstr "NetworkManager: La xarxa està connectada.\n"
 
-#: src/main.c:2571
+#: src/main.c:2681
 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
 msgstr "NetworkManager: La xarxa està desconnectada.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:472 src/messageview.c:186
+#: src/mainwindow.c:470 src/messageview.c:183
 msgid "_File"
 msgstr "_Arxiu"
 
-#: src/mainwindow.c:474 src/messageview.c:188 src/summaryview.c:426
+#: src/mainwindow.c:472 src/messageview.c:185 src/summaryview.c:425
 msgid "_View"
 msgstr "_Veure"
 
-#: src/mainwindow.c:477
+#: src/mainwindow.c:475
 msgid "_Configuration"
 msgstr "_Configuració"
 
-#: src/mainwindow.c:481
+#: src/mainwindow.c:479
 msgid "_Add mailbox"
 msgstr "_Afegir bústia"
 
-#: src/mainwindow.c:482
+#: src/mainwindow.c:480
 msgid "MH..."
 msgstr "MH..."
 
-#: src/mainwindow.c:485
+#: src/mainwindow.c:483
 msgid "Change folder order..."
 msgstr "Canviar l'ordre de les carpetes..."
 
-#: src/mainwindow.c:488
+#: src/mainwindow.c:486
 msgid "_Import mbox file..."
 msgstr "_Importar arxiu mbox..."
 
-#: src/mainwindow.c:489
+#: src/mainwindow.c:487
 msgid "_Export to mbox file..."
 msgstr "_Exportar a arxiu mbox..."
 
-#: src/mainwindow.c:490
+#: src/mainwindow.c:488
 msgid "_Export selected to mbox file..."
 msgstr "_Exportar seleccionats a arxiu mbox..."
 
-#: src/mainwindow.c:492
+#: src/mainwindow.c:490
 msgid "Empty all _Trash folders"
 msgstr "Buidar _totes les papereres"
 
-#: src/mainwindow.c:495 src/messageview.c:195
+#: src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:192
 msgid "_Save as..."
 msgstr "_Guardar com..."
 
-#: src/mainwindow.c:498 src/messageview.c:197
+#: src/mainwindow.c:495 src/messageview.c:193
 msgid "Page setup..."
 msgstr "Configuració de pàgina..."
 
-#: src/mainwindow.c:500 src/messageview.c:199
+#: src/mainwindow.c:496 src/messageview.c:194
 msgid "_Print..."
 msgstr "Im_primir..."
 
-#: src/mainwindow.c:502
+#: src/mainwindow.c:498
 msgid "Synchronise folders"
 msgstr "Sincronitzar carpetes"
 
-#: src/mainwindow.c:504
+#: src/mainwindow.c:500
 msgid "E_xit"
 msgstr "_Sortir"
 
-#: src/mainwindow.c:509
+#: src/mainwindow.c:505
 msgid "Select _thread"
 msgstr "Seleccionar _fil"
 
-#: src/mainwindow.c:510
+#: src/mainwindow.c:506
 msgid "_Delete thread"
 msgstr "_Esborrar capçalera"
 
-#: src/mainwindow.c:512
+#: src/mainwindow.c:508
 msgid "_Find in current message..."
 msgstr "_Cercar en el missatge actual..."
 
-#: src/mainwindow.c:514
+#: src/mainwindow.c:510
 msgid "_Quick search"
 msgstr "_Busqueda ràpida"
 
-#: src/mainwindow.c:517
+#: src/mainwindow.c:513
 msgid "Show or hi_de"
 msgstr "_Mostrar o ocultar"
 
-#: src/mainwindow.c:518
+#: src/mainwindow.c:514
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Barra d'eines"
 
-#: src/mainwindow.c:520
+#: src/mainwindow.c:516
 msgid "Set displayed _columns"
 msgstr "Definir _columnes visibles"
 
-#: src/mainwindow.c:521
+#: src/mainwindow.c:517
 msgid "in _Folder list..."
 msgstr "a la _llista de carpetes..."
 
-#: src/mainwindow.c:522
+#: src/mainwindow.c:518
 msgid "in _Message list..."
 msgstr "a la llista de _missatges..."
 
-#: src/mainwindow.c:527
+#: src/mainwindow.c:523
 msgid "La_yout"
 msgstr "_Disposició"
 
-#: src/mainwindow.c:530
+#: src/mainwindow.c:526
 msgid "_Sort"
 msgstr "_Ordenar"
 
-#: src/mainwindow.c:532
+#: src/mainwindow.c:528
 msgid "_Attract by subject"
 msgstr "Atraure _per assumpte"
 
-#: src/mainwindow.c:534
+#: src/mainwindow.c:530
 msgid "E_xpand all threads"
 msgstr "E_xpandir tots els fils"
 
-#: src/mainwindow.c:535
+#: src/mainwindow.c:531
 msgid "Co_llapse all threads"
 msgstr "Co_llapsar tots els fils"
 
-#: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:210
+#: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:205
 msgid "_Go to"
 msgstr "_Anar a"
 
-#: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:211
+#: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:206
 msgid "_Previous message"
 msgstr "_Missatge anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:539 src/messageview.c:212
+#: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:207
 msgid "_Next message"
 msgstr "Següe_nt missatge"
 
-#: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:214
+#: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:209
 msgid "P_revious unread message"
 msgstr "Missatge ante_rior sense llegir"
 
-#: src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:215
+#: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:210
 msgid "N_ext unread message"
 msgstr "Missatge següent sense llegir"
 
-#: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:217
+#: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:212
 msgid "Previous ne_w message"
 msgstr "Anterior missatge no_u"
 
-#: src/mainwindow.c:545 src/messageview.c:218
+#: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:213
 msgid "Ne_xt new message"
 msgstr "Segü_ent Missatge nou"
 
-#: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:220
+#: src/mainwindow.c:543 src/messageview.c:215
 msgid "Previous _marked message"
 msgstr "Missatge _marcat anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:221
+#: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:216
 msgid "Next m_arked message"
 msgstr "Missatge m_arcat següent"
 
-#: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:223
+#: src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:218
 msgid "Previous _labeled message"
 msgstr "Missatge e_tiquetat anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:224
+#: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:219
 msgid "Next la_beled message"
 msgstr "Missatge eti_quetat següent"
 
-#: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:226
+#: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:221
 msgid "Last read message"
 msgstr "Últim missatge llegit"
 
-#: src/mainwindow.c:554 src/messageview.c:227
+#: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:222
 msgid "Parent message"
 msgstr "Missatge pare"
 
-#: src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:229
+#: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:224
 msgid "Next unread _folder"
 msgstr "_Següent directori sense llegir"
 
-#: src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:230
+#: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:225
 msgid "_Other folder..."
 msgstr "_Altra carpeta..."
 
-#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:248
+#: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:243
 msgid "Decode"
 msgstr "Decodificar"
 
-#: src/mainwindow.c:582
+#: src/mainwindow.c:578
 msgid "Open in new _window"
 msgstr "Obrir en finestra _nova"
 
-#: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:255
+#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:250
 msgid "Mess_age source"
 msgstr "Fon_t del missatge"
 
-#: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:257
+#: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:252
 msgid "Quotes"
 msgstr "Marques"
 
-#: src/mainwindow.c:586
+#: src/mainwindow.c:582
 msgid "_Update summary"
 msgstr "Act_ualitzar resum"
 
-#: src/mainwindow.c:589
+#: src/mainwindow.c:585
 msgid "Recei_ve"
 msgstr "Re_bre"
 
-#: src/mainwindow.c:590
+#: src/mainwindow.c:586
 msgid "Get from _current account"
 msgstr "Del compte _actual"
 
-#: src/mainwindow.c:591
+#: src/mainwindow.c:587
 msgid "Get from _all accounts"
 msgstr "De _tots els comptes"
 
-#: src/mainwindow.c:592
+#: src/mainwindow.c:588
 msgid "Cancel receivin_g"
 msgstr "Cancel·lar la re_cepció"
 
-#: src/mainwindow.c:595
+#: src/mainwindow.c:591
 msgid "_Send queued messages"
 msgstr "Enviar mi_ssatge(s) encuats"
 
-#: src/mainwindow.c:599
+#: src/mainwindow.c:595
 msgid "Compose a_n email message"
 msgstr "Composar _nou missatge"
 
-#: src/mainwindow.c:600
+#: src/mainwindow.c:596
 msgid "Compose a news message"
 msgstr "Composar missatge de notícies"
 
-#: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:263
+#: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:258
 msgid "_Reply"
 msgstr "_Respondre"
 
-#: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:264 src/summaryview.c:418
+#: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:417
 msgid "Repl_y to"
 msgstr "Respon_dre a"
 
-#: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:265
+#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:260
 msgid "_all"
 msgstr "_tots"
 
-#: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:266
+#: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:261
 msgid "_sender"
 msgstr "re_mitent"
 
-#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:267
+#: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:262
 msgid "mailing _list"
 msgstr "L_lista de correu"
 
-#: src/mainwindow.c:607
+#: src/mainwindow.c:603
 msgid "Follow-up and reply to"
 msgstr "Reenviar i respondre a"
 
-#: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:270 src/toolbar.c:2032
+#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:265 src/toolbar.c:2038
 msgid "_Forward"
 msgstr "Reen_viar"
 
-#: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:271 src/toolbar.c:2033
+#: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:266 src/toolbar.c:2039
 msgid "For_ward as attachment"
 msgstr "Reen_viar com a adjunt"
 
-#: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:272 src/toolbar.c:2034
+#: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:267 src/toolbar.c:2040
 msgid "Redirec_t"
 msgstr "Redirigi_r"
 
-#: src/mainwindow.c:614
+#: src/mainwindow.c:610
 msgid "Mailing-_List"
 msgstr "L_lista-Correu"
 
-#: src/mainwindow.c:615
+#: src/mainwindow.c:611
 msgid "Post"
 msgstr "Postejar"
 
-#: src/mainwindow.c:617
+#: src/mainwindow.c:613
 msgid "Help"
 msgstr "Ajuda"
 
-#: src/mainwindow.c:621
+#: src/mainwindow.c:617
 msgid "Unsubscribe"
 msgstr "Desubscriure's"
 
-#: src/mainwindow.c:623
+#: src/mainwindow.c:619
 msgid "View archive"
 msgstr "Veure arxiu"
 
-#: src/mainwindow.c:625
+#: src/mainwindow.c:621
 msgid "Contact owner"
 msgstr "Contactar propietari"
 
-#: src/mainwindow.c:629
+#: src/mainwindow.c:625
 msgid "M_ove..."
 msgstr "M_oure..."
 
-#: src/mainwindow.c:630
+#: src/mainwindow.c:626
 msgid "_Copy..."
 msgstr "_Copiar..."
 
-#: src/mainwindow.c:631
+#: src/mainwindow.c:627
 msgid "Move to _trash"
 msgstr "Moure a les _escombraries"
 
-#: src/mainwindow.c:632
+#: src/mainwindow.c:628
 msgid "_Delete..."
 msgstr "_Esborrar..."
 
-#: src/mainwindow.c:633
+#: src/mainwindow.c:629
 msgid "Cancel a news message"
 msgstr "Cancel·lar una notícia"
 
-#: src/mainwindow.c:636 src/mainwindow.c:637 src/summaryview.c:419
+#: src/mainwindow.c:632 src/mainwindow.c:633 src/summaryview.c:418
 msgid "_Mark"
 msgstr "_Marcar"
 
 # RML To be consistent with previous one.
-#: src/mainwindow.c:638
+#: src/mainwindow.c:634
 msgid "_Unmark"
 msgstr "_Desmarca"
 
-#: src/mainwindow.c:641
+#: src/mainwindow.c:637
 msgid "Mark as unr_ead"
 msgstr "Marcar com a no ll_egit"
 
-#: src/mainwindow.c:642
+#: src/mainwindow.c:638
 msgid "Mark as rea_d"
 msgstr "Marcar com lle_git"
 
-#: src/mainwindow.c:643
+#: src/mainwindow.c:639
 msgid "Mark all read"
 msgstr "Marcar tot com _llegit"
 
-#: src/mainwindow.c:644 src/prefs_filtering_action.c:184 src/toolbar.c:196
+#: src/mainwindow.c:640 src/prefs_filtering_action.c:184 src/toolbar.c:196
 #: src/toolbar.c:404
 msgid "Ignore thread"
 msgstr "Ignorar fil"
 
-#: src/mainwindow.c:645
+#: src/mainwindow.c:641
 msgid "Unignore thread"
 msgstr "Deixar d'ignorar el fil"
 
-#: src/mainwindow.c:646 src/prefs_filtering_action.c:185 src/toolbar.c:197
+#: src/mainwindow.c:642 src/prefs_filtering_action.c:185 src/toolbar.c:197
 #: src/toolbar.c:405
 msgid "Watch thread"
 msgstr "Revisar fil de discussió"
 
-#: src/mainwindow.c:647
+#: src/mainwindow.c:643
 msgid "Unwatch thread"
 msgstr "Deixar de revisar el fil"
 
-#: src/mainwindow.c:650 src/prefs_filtering_action.c:172
+#: src/mainwindow.c:646 src/prefs_filtering_action.c:172
 msgid "Mark as spam"
 msgstr "Marcar com a correu brossa"
 
-#: src/mainwindow.c:651 src/prefs_filtering_action.c:173
+#: src/mainwindow.c:647 src/prefs_filtering_action.c:173
 msgid "Mark as ham"
 msgstr "Marcar com a bò"
 
-#: src/mainwindow.c:654 src/prefs_filtering_action.c:168
+#: src/mainwindow.c:650 src/prefs_filtering_action.c:168
 msgid "Lock"
 msgstr "Bloquejar"
 
-#: src/mainwindow.c:655 src/prefs_filtering_action.c:169
+#: src/mainwindow.c:651 src/prefs_filtering_action.c:169
 msgid "Unlock"
 msgstr "Desbloquejar"
 
-#: src/mainwindow.c:657 src/summaryview.c:420
+#: src/mainwindow.c:653 src/summaryview.c:419
 msgid "Color la_bel"
 msgstr "E_tiqueta de color"
 
-#: src/mainwindow.c:658 src/summaryview.c:421
+#: src/mainwindow.c:654 src/summaryview.c:420
 msgid "Ta_gs"
 msgstr "Eti_quetes"
 
-#: src/mainwindow.c:661
+#: src/mainwindow.c:657
 msgid "Re-_edit"
 msgstr "Re_editar"
 
-#: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:276
+#: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:271
 msgid "Add sender to address boo_k"
 msgstr "Afegir _remitent a la llibreta d'ad_reces"
 
-#: src/mainwindow.c:668
+#: src/mainwindow.c:664
 msgid "C_ollect addresses"
 msgstr "Rec_ollir adreces"
 
-#: src/mainwindow.c:669
+#: src/mainwindow.c:665
 msgid "from Current _folder..."
 msgstr "de la carpeta ac_tual..."
 
-#: src/mainwindow.c:670
+#: src/mainwindow.c:666
 msgid "from Selected _messages..."
 msgstr "dels _missatges seleccionats..."
 
-#: src/mainwindow.c:673
+#: src/mainwindow.c:669
 msgid "_Filter all messages in folder"
 msgstr "_Filtrar tots els missatges de la carpeta"
 
-#: src/mainwindow.c:674
+#: src/mainwindow.c:670
 msgid "Filter _selected messages"
 msgstr "_Filtrar els missatges _seleccionats"
 
-#: src/mainwindow.c:675
+#: src/mainwindow.c:671
 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
 msgstr "Executar regles de pr_ocessament"
 
-#: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:279
+#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:274
 msgid "_Create filter rule"
 msgstr "_Crear regla de filtrat"
 
-#: src/mainwindow.c:678 src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:280
-#: src/messageview.c:286
+#: src/mainwindow.c:674 src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:275
+#: src/messageview.c:281
 msgid "_Automatically"
 msgstr "_Automàticament"
 
-#: src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:281
-#: src/messageview.c:287
+#: src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:276
+#: src/messageview.c:282
 msgid "By _From"
 msgstr "Per el Des _de"
 
-#: src/mainwindow.c:680 src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:282
-#: src/messageview.c:288
+#: src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:277
+#: src/messageview.c:283
 msgid "By _To"
 msgstr "Per el _Per a"
 
-#: src/mainwindow.c:681 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:283
-#: src/messageview.c:289
+#: src/mainwindow.c:677 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:278
+#: src/messageview.c:284
 msgid "By _Subject"
 msgstr "Per A_ssumpte"
 
-#: src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:285 src/summaryview.c:424
+#: src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:280 src/summaryview.c:423
 msgid "Create processing rule"
 msgstr "Crear regla de processament"
 
-#: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:293
+#: src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:288
 msgid "List _URLs..."
 msgstr "Llistar _URLs..."
 
-#: src/mainwindow.c:697
+#: src/mainwindow.c:693
 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
 msgstr "Comprovar missatg_es nous en totes les carpetes"
 
-#: src/mainwindow.c:698
+#: src/mainwindow.c:694
 msgid "Delete du_plicated messages"
 msgstr "Es_borrar els missatges repetits"
 
-#: src/mainwindow.c:699
+#: src/mainwindow.c:695
 msgid "In selected folder"
 msgstr "A la carpeta seleccionada"
 
-#: src/mainwindow.c:700
+#: src/mainwindow.c:696
 msgid "In all folders"
 msgstr "A totes les carpetes"
 
-#: src/mainwindow.c:703
+#: src/mainwindow.c:699
 msgid "E_xecute"
 msgstr "E_xecutar"
 
-#: src/mainwindow.c:704
+#: src/mainwindow.c:700
 msgid "Exp_unge"
 msgstr "Exp_urgar"
 
-#: src/mainwindow.c:707
+#: src/mainwindow.c:703
 msgid "SSL cer_tificates"
 msgstr "Cer_tificats SSL"
 
-#: src/mainwindow.c:711
+#: src/mainwindow.c:707
 msgid "Filtering Lo_g"
 msgstr "Traça de _filtrat"
 
-#: src/mainwindow.c:713
+#: src/mainwindow.c:709
 msgid "Network _Log"
 msgstr "Traça de _xarxa"
 
-#: src/mainwindow.c:715
+#: src/mainwindow.c:711
 msgid "_Forget all session passwords"
 msgstr "Obli_dar totes les contrassenyes de sessió"
 
-#: src/mainwindow.c:718
+#: src/mainwindow.c:714
 msgid "C_hange current account"
 msgstr "_Canviar el compte actual"
 
-#: src/mainwindow.c:720
+#: src/mainwindow.c:716
 msgid "_Preferences for current account..."
 msgstr "_Preferències del compte actual..."
 
-#: src/mainwindow.c:721
+#: src/mainwindow.c:717
 msgid "Create _new account..."
 msgstr "Crear _nou compte..."
 
-#: src/mainwindow.c:722
+#: src/mainwindow.c:718
 msgid "_Edit accounts..."
 msgstr "Editar comptes..."
 
-#: src/mainwindow.c:725
+#: src/mainwindow.c:721
 msgid "P_references..."
 msgstr "P_referències..."
 
-#: src/mainwindow.c:726
+#: src/mainwindow.c:722
 msgid "Pre-pr_ocessing..."
 msgstr "Pre-pr_ocessant..."
 
-#: src/mainwindow.c:727
+#: src/mainwindow.c:723
 msgid "Post-pro_cessing..."
 msgstr "Post-pro_cessant..."
 
-#: src/mainwindow.c:728
+#: src/mainwindow.c:724
 msgid "_Filtering..."
 msgstr "_Filtrant..."
 
-#: src/mainwindow.c:729
+#: src/mainwindow.c:725
 msgid "_Templates..."
 msgstr "Plan_tilles..."
 
-#: src/mainwindow.c:730
+#: src/mainwindow.c:726
 msgid "_Actions..."
 msgstr "_Accions..."
 
-#: src/mainwindow.c:731
+#: src/mainwindow.c:727
 msgid "Tag_s..."
 msgstr "Etiquete_s..."
 
-#: src/mainwindow.c:733
+#: src/mainwindow.c:729
 msgid "Plu_gins..."
 msgstr "Mòd_uls..."
 
-#: src/mainwindow.c:736
+#: src/mainwindow.c:732
 msgid "_Manual"
 msgstr "_Manual"
 
-#: src/mainwindow.c:737
+#: src/mainwindow.c:733
 msgid "_Online User-contributed FAQ"
 msgstr "PUF d'usuari c_ollaborador en línia (FAQ)"
 
-#: src/mainwindow.c:738
+#: src/mainwindow.c:734
 msgid "Icon _Legend"
 msgstr "Text de _la Icona"
 
-#: src/mainwindow.c:740
+#: src/mainwindow.c:736
 msgid "Set as default client"
 msgstr "Marcar com a client per defecte"
 
-#: src/mainwindow.c:747
+#: src/mainwindow.c:743
 msgid "Offline _mode"
 msgstr "_Mode sense connexió"
 
-#: src/mainwindow.c:748
+#: src/mainwindow.c:744
 msgid "_Message view"
 msgstr "Vista de _missatges"
 
-#: src/mainwindow.c:750
+#: src/mainwindow.c:746
 msgid "Status _bar"
 msgstr "_Barra d'estat"
 
-#: src/mainwindow.c:752
+#: src/mainwindow.c:748
 msgid "Column headers"
 msgstr "Capçaleres de columna"
 
-#: src/mainwindow.c:753
+#: src/mainwindow.c:749
 msgid "Th_read view"
 msgstr "Vista je_ràrquica"
 
-#: src/mainwindow.c:754
+#: src/mainwindow.c:750
 msgid "_Hide read messages"
 msgstr "Ama_gar els missatges llegits"
 
-#: src/mainwindow.c:755
+#: src/mainwindow.c:751
 msgid "Hide deleted messages"
 msgstr "Oculta missatges esborrats"
 
-#: src/mainwindow.c:757
+#: src/mainwindow.c:753
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla complerta"
 
-#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:305
+#: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:300
 msgid "Show all _headers"
 msgstr "Mostrar totes les ca_pçaleres"
 
-#: src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:306
+#: src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:301
 msgid "_Fold all"
 msgstr "P_legar tots"
 
-#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:307
+#: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:302
 msgid "Fold from level _2"
 msgstr "Plegar desde el nivell _2"
 
-#: src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:308
+#: src/mainwindow.c:758 src/messageview.c:303
 msgid "Fold from level _3"
 msgstr "Plegar desde el nivell _3"
 
-#: src/mainwindow.c:766
+#: src/mainwindow.c:762
 msgid "Text _below icons"
 msgstr "Te_xt sota les icones"
 
-#: src/mainwindow.c:767
+#: src/mainwindow.c:763
 msgid "Text be_side icons"
 msgstr "Text al costat de les icones"
 
-#: src/mainwindow.c:768
+#: src/mainwindow.c:764
 msgid "_Icons only"
 msgstr "Només _icones"
 
-#: src/mainwindow.c:769
+#: src/mainwindow.c:765
 msgid "_Text only"
 msgstr "Només _text"
 
-#: src/mainwindow.c:771
+#: src/mainwindow.c:767
 msgid "_Hide"
 msgstr "Ocu_ltar"
 
-#: src/mainwindow.c:776
+#: src/mainwindow.c:772
 msgid "_Standard"
 msgstr "E_standart"
 
-#: src/mainwindow.c:777
+#: src/mainwindow.c:773
 msgid "_Three columns"
 msgstr "_Tres columnes"
 
-#: src/mainwindow.c:778
+#: src/mainwindow.c:774
 msgid "_Wide message"
 msgstr "Missat_ge ample"
 
-#: src/mainwindow.c:779
+#: src/mainwindow.c:775
 msgid "W_ide message list"
 msgstr "Llista de missatges ampla"
 
-#: src/mainwindow.c:780
+#: src/mainwindow.c:776
 msgid "S_mall screen"
 msgstr "_Pantalla petita"
 
-#: src/mainwindow.c:784
+#: src/mainwindow.c:780
 msgid "by _Number"
 msgstr "per _Número"
 
-#: src/mainwindow.c:785
+#: src/mainwindow.c:781
 msgid "by S_ize"
 msgstr "per _Tamany"
 
-#: src/mainwindow.c:786
+#: src/mainwindow.c:782
 msgid "by _Date"
 msgstr "per _Data"
 
-#: src/mainwindow.c:787
+#: src/mainwindow.c:783
 msgid "by Thread date"
 msgstr "per data del Fil"
 
-#: src/mainwindow.c:788
+#: src/mainwindow.c:784
 msgid "by _From"
 msgstr "per _Des de"
 
-#: src/mainwindow.c:789
+#: src/mainwindow.c:785
 msgid "by _To"
 msgstr "per P_er a"
 
-#: src/mainwindow.c:790
+#: src/mainwindow.c:786
 msgid "by S_ubject"
 msgstr "per Ass_umpte"
 
-#: src/mainwindow.c:791
+#: src/mainwindow.c:787
 msgid "by _Color label"
 msgstr "per Etiqueta de _color"
 
-#: src/mainwindow.c:792
+#: src/mainwindow.c:788
 msgid "by Tag"
 msgstr "per Etiqueta"
 
-#: src/mainwindow.c:793
+#: src/mainwindow.c:789
 msgid "by _Mark"
 msgstr " per _Marca"
 
-#: src/mainwindow.c:794
+#: src/mainwindow.c:790
 msgid "by _Status"
 msgstr "per E_stat"
 
-#: src/mainwindow.c:795
+#: src/mainwindow.c:791
 msgid "by A_ttachment"
 msgstr "per A_djunt"
 
-#: src/mainwindow.c:796
+#: src/mainwindow.c:792
 msgid "by Score"
 msgstr "per Puntuació"
 
-#: src/mainwindow.c:797
+#: src/mainwindow.c:793
 msgid "by Locked"
 msgstr "per Bloquejat"
 
-#: src/mainwindow.c:798
+#: src/mainwindow.c:794
 msgid "D_on't sort"
 msgstr "N_o ordenar"
 
-#: src/mainwindow.c:802
+#: src/mainwindow.c:798
 msgid "Ascending"
 msgstr "Ascendent"
 
-#: src/mainwindow.c:803
+#: src/mainwindow.c:799
 msgid "Descending"
 msgstr "Descendent"
 
-#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:348
+#: src/mainwindow.c:840 src/messageview.c:344
 msgid "_Auto detect"
 msgstr "_Autodetectar"
 
-#: src/mainwindow.c:1238 src/summaryview.c:6079
+#: src/mainwindow.c:1235 src/summaryview.c:6072
 msgid "Apply tags..."
 msgstr "Aplicar etiquetes..."
 
-#: src/mainwindow.c:2031
+#: src/mainwindow.c:2025
 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
-msgstr "S'ha(n) produït algun(s) error(s). Pulseu aquí per veure la traça registrada."
+msgstr ""
+"S'ha(n) produït algun(s) error(s). Pulseu aquí per veure la traça registrada."
 
-#: src/mainwindow.c:2045
+#: src/mainwindow.c:2040
 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
 msgstr "Esteu connectat. Polseu en la icona per desconectar-se"
 
-#: src/mainwindow.c:2048
+#: src/mainwindow.c:2043
 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
 msgstr "Esteu desconnectat. Polseu en la icona per conectarse"
 
-#: src/mainwindow.c:2062
+#: src/mainwindow.c:2057
 msgid "Select account"
 msgstr "Seleccionar compte"
 
-#: src/mainwindow.c:2088 src/prefs_logging.c:140
+#: src/mainwindow.c:2083 src/prefs_logging.c:140
 msgid "Network log"
 msgstr "Traça de xarxa"
 
-#: src/mainwindow.c:2092
+#: src/mainwindow.c:2087
 msgid "Filtering/processing debug log"
 msgstr "Filtrat/processament de la traça de depuració"
 
-#: src/mainwindow.c:2111 src/prefs_logging.c:392
+#: src/mainwindow.c:2106 src/prefs_logging.c:392
 msgid "filtering log enabled\n"
 msgstr "filtrat de traça activat\n"
 
-#: src/mainwindow.c:2113 src/prefs_logging.c:394
+#: src/mainwindow.c:2108 src/prefs_logging.c:394
 msgid "filtering log disabled\n"
 msgstr "filtrat de traça desactivat\n"
 
-#: src/mainwindow.c:2557 src/mainwindow.c:2564 src/mainwindow.c:2606
-#: src/mainwindow.c:2639 src/mainwindow.c:2671 src/mainwindow.c:2716
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:132 src/prefs_folder_item.c:997
+#: src/mainwindow.c:2552 src/mainwindow.c:2559 src/mainwindow.c:2601
+#: src/mainwindow.c:2634 src/mainwindow.c:2666 src/mainwindow.c:2711
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:123 src/prefs_folder_item.c:1009
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sense títol"
 
-#: src/mainwindow.c:2717 src/prefs_summary_open.c:113
+#: src/mainwindow.c:2712 src/prefs_summary_open.c:113
 msgid "none"
 msgstr "cap"
 
-#: src/mainwindow.c:2975 src/mainwindow.c:2979
+#: src/mainwindow.c:2970 src/mainwindow.c:2974
 msgid "Delete all messages in trash folders?"
 msgstr "Esborrar tots els missatges de la paperera?"
 
-#: src/mainwindow.c:2976
+#: src/mainwindow.c:2971
 msgid "Don't quit"
 msgstr "No sortir"
 
-#: src/mainwindow.c:3005
+#: src/mainwindow.c:3000
 msgid "Add mailbox"
 msgstr "Afegir bústia"
 
-#: src/mainwindow.c:3006
+#: src/mainwindow.c:3001
 msgid ""
 "Input the location of mailbox.\n"
 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
@@ -7151,16 +7060,16 @@ msgstr ""
 "Si la bústia existent és especificada, serà\n"
 "escaneajada automàticament."
 
-#: src/mainwindow.c:3012
+#: src/mainwindow.c:3007
 #, c-format
 msgid "The mailbox '%s' already exists."
 msgstr "La bústia '%s' ja existeix."
 
-#: src/mainwindow.c:3017 src/setup.c:51 src/wizard.c:772
+#: src/mainwindow.c:3012 src/setup.c:51 src/wizard.c:772
 msgid "Mailbox"
 msgstr "Correu"
 
-#: src/mainwindow.c:3022 src/setup.c:54
+#: src/mainwindow.c:3017 src/setup.c:54
 msgid ""
 "Creation of the mailbox failed.\n"
 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
@@ -7170,78 +7079,79 @@ msgstr ""
 "Pot ser que ja existeixin els arxius o no tingueu prous permisos per a "
 "escriure en el directori."
 
-#: src/mainwindow.c:3380
+#: src/mainwindow.c:3375
 msgid "No posting allowed"
 msgstr "Cap correu permès"
 
-#: src/mainwindow.c:3963
+#: src/mainwindow.c:3958
 msgid "Mbox import has failed."
 msgstr "L'importació de l'arxiu mbox ha fallat."
 
-#: src/mainwindow.c:3972 src/mainwindow.c:3981
+#: src/mainwindow.c:3967 src/mainwindow.c:3976
 msgid "Export to mbox has failed."
 msgstr "L'exportació a arxiu mbox ha fallat."
 
-#: src/mainwindow.c:4024 src/plugins/trayicon/trayicon.c:592
+#: src/mainwindow.c:4017 src/plugins/trayicon/trayicon.c:557
 msgid "Exit"
 msgstr "Sortir"
 
-#: src/mainwindow.c:4024 src/plugins/trayicon/trayicon.c:592
+#: src/mainwindow.c:4017 src/plugins/trayicon/trayicon.c:557
 msgid "Exit Claws Mail?"
 msgstr "Voleu sortir de Claws Mail?"
 
-#: src/mainwindow.c:4199
+#: src/mainwindow.c:4195
 msgid "Folder synchronisation"
 msgstr "Sincronització de carpetes"
 
-#: src/mainwindow.c:4200
+#: src/mainwindow.c:4196
 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
 msgstr "Voleu sincronitzar les vostres carpetes ara?"
 
-#: src/mainwindow.c:4201
+#: src/mainwindow.c:4197
 msgid "+_Synchronise"
 msgstr "+_Sincronitzar"
 
-#: src/mainwindow.c:4604
+#: src/mainwindow.c:4599
 msgid "Deleting duplicated messages..."
 msgstr "Esborrant missatges duplicats..."
 
-#: src/mainwindow.c:4641
+#: src/mainwindow.c:4636
 #, c-format
 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
 msgstr[0] "Esborrant %d missatge duplicat a les %d carpetes.\n"
 msgstr[1] "Esborrant %d missatges duplicats a les %d carpetes.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:4849 src/summaryview.c:5574
+#: src/mainwindow.c:4844 src/summaryview.c:5567
 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
 msgstr "Regles de processament a aplicar abans de les de les carpetes"
 
-#: src/mainwindow.c:4857
+#: src/mainwindow.c:4852
 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
 msgstr "Regles de processament a aplicar després de les de les carpetes"
 
-#: src/mainwindow.c:4865 src/summaryview.c:5585
+#: src/mainwindow.c:4860 src/summaryview.c:5578
 msgid "Filtering configuration"
 msgstr "Configuració de filtrat"
 
-#: src/mainwindow.c:4980
+#: src/mainwindow.c:4975
 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut establir com a client per defecte: impossible  obtenir la ruta "
 "de l'executable."
 
-#: src/mainwindow.c:5039
+#: src/mainwindow.c:5034
 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
 msgstr "Claws Mail ha estat registrat com a cliente per defecte."
 
-#: src/mainwindow.c:5041
-msgid "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
+#: src/mainwindow.c:5036
+msgid ""
+"Can not register as default client: impossible to write to the registry."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut registrar com a client per defecte: impossible escriure al "
 "registre."
 
-#: src/mainwindow.c:5198
+#: src/mainwindow.c:5193
 #, c-format
 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
@@ -7249,7 +7159,7 @@ msgstr[0] "%d password oblidada a %d comptes.\n"
 msgstr[1] "%d passwords oblidades a %d comptes.\n"
 
 #: src/matcher.c:503 src/matcher.c:508 src/matcher.c:528 src/matcher.c:533
-#: src/message_search.c:208 src/prefs_matcher.c:705 src/summary_search.c:392
+#: src/message_search.c:208 src/prefs_matcher.c:706 src/summary_search.c:392
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Majs./mins."
 
@@ -7324,8 +7234,8 @@ msgstr "Sobreescriure l'arxiu mbox"
 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
 msgstr "Aquest arxiu ja existeix. Voleu sobreescriure'l?"
 
-#: src/mbox.c:552 src/messageview.c:1693 src/mimeview.c:1651
-#: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:2953
+#: src/mbox.c:552 src/messageview.c:1688 src/mimeview.c:1664
+#: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:2956
 msgid "Overwrite"
 msgstr "Sobreescriure"
 
@@ -7370,19 +7280,19 @@ msgstr "S'ha arribat al final del missatge. Voleu seguir desde l'inici?"
 msgid "Search finished"
 msgstr "Cerca finalitzada"
 
-#: src/messageview.c:260 src/textview.c:214
+#: src/messageview.c:255 src/textview.c:216
 msgid "Compose _new message"
 msgstr "Composar u_n missatge nou"
 
-#: src/messageview.c:665 src/messageview.c:1258
+#: src/messageview.c:660 src/messageview.c:1253
 msgid "Claws Mail - Message View"
 msgstr "Claws Mail - Vista de missatge"
 
-#: src/messageview.c:792
+#: src/messageview.c:787
 msgid "<No Return-Path found>"
 msgstr "<No s'ha trobat Return-Path>"
 
-#: src/messageview.c:800
+#: src/messageview.c:795
 #, c-format
 msgid ""
 "The notification address to which the return receipt is\n"
@@ -7397,11 +7307,11 @@ msgstr ""
 "Adreça de retorn: %s\n"
 "Es recomana no enviar el justificant de recepció."
 
-#: src/messageview.c:807 src/messageview.c:824
+#: src/messageview.c:802 src/messageview.c:819
 msgid "_Don't Send"
 msgstr "_No enviar"
 
-#: src/messageview.c:820
+#: src/messageview.c:815
 msgid ""
 "This message is asking for a return receipt notification\n"
 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
@@ -7413,45 +7323,46 @@ msgstr ""
 "oficialment dirigit a vostè \n"
 "és un avís per no enviar el justificant de recepció."
 
-#: src/messageview.c:1184
+#: src/messageview.c:1179
 #, c-format
 msgid "Fetching message (%s)..."
 msgstr "Obtenint missatge (%s)..."
 
-#: src/messageview.c:1220 src/procmime.c:859
+#: src/messageview.c:1215 src/procmime.c:867
 #, c-format
 msgid "Couldn't decrypt: %s"
 msgstr "No es pot desencriptar: %s"
 
-#: src/messageview.c:1305 src/messageview.c:1313
+#: src/messageview.c:1300 src/messageview.c:1308
 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
-msgstr "El missatge no acompleix l'estàndard MIME. Pot ser mostrat erròniament."
+msgstr ""
+"El missatge no acompleix l'estàndard MIME. Pot ser mostrat erròniament."
 
-#: src/messageview.c:1685 src/messageview.c:1688 src/mimeview.c:1802
-#: src/summaryview.c:4630 src/summaryview.c:4633 src/textview.c:2941
+#: src/messageview.c:1680 src/messageview.c:1683 src/mimeview.c:1815
+#: src/summaryview.c:4654 src/summaryview.c:4657 src/textview.c:2944
 msgid "Save as"
 msgstr "Guardar com"
 
-#: src/messageview.c:1694
+#: src/messageview.c:1689
 msgid "Overwrite existing file?"
 msgstr "Sobreescriure l'arxiu existent?"
 
-#: src/messageview.c:1702 src/summaryview.c:4650 src/summaryview.c:4653
-#: src/summaryview.c:4668
+#: src/messageview.c:1697 src/summaryview.c:4674 src/summaryview.c:4677
+#: src/summaryview.c:4692
 #, c-format
 msgid "Couldn't save the file '%s'."
 msgstr "No s'ha pogut guardar l'arxiu '%s'."
 
-#: src/messageview.c:1757
+#: src/messageview.c:1754
 #, c-format
 msgid "Show all %s."
 msgstr "Mostra tot %s."
 
-#: src/messageview.c:1759
+#: src/messageview.c:1756
 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
 msgstr "Només el primer megabyte de text és mostrat."
 
-#: src/messageview.c:1790
+#: src/messageview.c:1787
 msgid ""
 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
 "recipient."
@@ -7459,19 +7370,19 @@ msgstr ""
 "Heu demanat justificant de recepció per aquest missatge : ha estat mostrat "
 "per el destinatari."
 
-#: src/messageview.c:1793
+#: src/messageview.c:1790
 msgid "You asked for a return receipt in this message."
 msgstr "Heu demanat justificant de recepció en aquest missatge."
 
-#: src/messageview.c:1799
+#: src/messageview.c:1796
 msgid "This message asks for a return receipt."
 msgstr "Aquest missatge sollicita justificant de recepció."
 
-#: src/messageview.c:1800
+#: src/messageview.c:1797
 msgid "Send receipt"
 msgstr "Enviar justificant de recepció"
 
-#: src/messageview.c:1843
+#: src/messageview.c:1840
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved,\n"
 "and has been deleted from the server."
@@ -7479,7 +7390,7 @@ msgstr ""
 "Aquest missatge s'ha descarregat parcialment,\n"
 "i ha estat eliminat del servidor."
 
-#: src/messageview.c:1849
+#: src/messageview.c:1846
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
@@ -7488,15 +7399,15 @@ msgstr ""
 "Aquest missatge s'ha descarregat parcialment;\n"
 "es de %s."
 
-#: src/messageview.c:1853 src/messageview.c:1875
+#: src/messageview.c:1850 src/messageview.c:1872
 msgid "Mark for download"
 msgstr "Marcar per a descarregar"
 
-#: src/messageview.c:1854 src/messageview.c:1866
+#: src/messageview.c:1851 src/messageview.c:1863
 msgid "Mark for deletion"
 msgstr "Marcar per a eliminar"
 
-#: src/messageview.c:1859
+#: src/messageview.c:1856
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
@@ -7506,12 +7417,12 @@ msgstr ""
 "es de %s i serà descarregat."
 
 # RML To be consistent with previous one.
-#: src/messageview.c:1864 src/messageview.c:1877
+#: src/messageview.c:1861 src/messageview.c:1874
 #: src/prefs_filtering_action.c:167
 msgid "Unmark"
 msgstr "Desmarca"
 
-#: src/messageview.c:1870
+#: src/messageview.c:1867
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
@@ -7520,11 +7431,11 @@ msgstr ""
 "Aquest missatge s'ha descarregat parcialment;\n"
 "es de %s i serà eliminat."
 
-#: src/messageview.c:1943
+#: src/messageview.c:1940
 msgid "Return Receipt Notification"
 msgstr "Notificació de justificant de recepció"
 
-#: src/messageview.c:1944
+#: src/messageview.c:1941
 msgid ""
 "The message was sent to several of your accounts.\n"
 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
@@ -7534,38 +7445,20 @@ msgstr ""
 "Per favor, escolliu el compte que desitjeu usar per enviar la notificació de "
 "justificant de recepció:"
 
-#: src/messageview.c:1948
+#: src/messageview.c:1945
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancel·lar"
 
-#: src/messageview.c:1948
+#: src/messageview.c:1945
 msgid "_Send Notification"
 msgstr "_Enviar Notificació"
 
-#: src/messageview.c:2018
+#: src/messageview.c:2012
 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
 msgstr "No es pot imprimit: el missatge no conté text."
 
-#: src/messageview.c:2106 src/summaryview.c:4701
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter the print command-line:\n"
-"('%s' will be replaced with file name)"
-msgstr ""
-"Tecleji l'ordre per a imprimir:\n"
-"('%s' serà substituït per el nom de l'arxiu)"
-
-#: src/messageview.c:2112 src/summaryview.c:4707
-#, c-format
-msgid ""
-"Print command-line is invalid:\n"
-"'%s'"
-msgstr ""
-"La comanda d'impressió no es vàlida:\n"
-"'%s'"
-
-#: src/messageview.c:2783 src/messageview.c:2789 src/summaryview.c:4015
-#: src/summaryview.c:6833
+#: src/messageview.c:2748 src/messageview.c:2754 src/summaryview.c:4039
+#: src/summaryview.c:6826
 msgid "An error happened while learning.\n"
 msgstr "S'ha produït un error mentre s'aprenia.\n"
 
@@ -7578,7 +7471,7 @@ msgstr "no s'ha pogut copiar el missatge %s a %s\n"
 msgid "Moving messages..."
 msgstr "Moent missatges..."
 
-#: src/mh.c:660
+#: src/mh.c:664
 msgid "Deleting messages..."
 msgstr "Esborrant missatges..."
 
@@ -7627,65 +7520,65 @@ msgstr "Seg
 msgid "MIME Type"
 msgstr "Tipus MIME"
 
-#: src/mimeview.c:871
+#: src/mimeview.c:877
 msgid "Check signature"
 msgstr "Comprovar signatura"
 
-#: src/mimeview.c:876 src/mimeview.c:881 src/mimeview.c:886 src/mimeview.c:891
+#: src/mimeview.c:882 src/mimeview.c:887 src/mimeview.c:892 src/mimeview.c:897
 msgid "View full information"
 msgstr "Veure informació completa"
 
-#: src/mimeview.c:896 src/mimeview.c:900
+#: src/mimeview.c:902 src/mimeview.c:906
 msgid "Check again"
 msgstr "Verificar de nou"
 
-#: src/mimeview.c:909
+#: src/mimeview.c:915
 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
 msgstr "Cliqueu la icona o premeu 'C' per comprovar-ho."
 
-#: src/mimeview.c:914
+#: src/mimeview.c:920
 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
 msgstr ""
 "Ha expirat el temps comprovant la signatura. Pulseu l'icona o la tecla «C» "
 "per a reintentar."
 
-#: src/mimeview.c:1122
+#: src/mimeview.c:1128
 msgid "Checking signature..."
 msgstr "Comprovant signatura..."
 
-#: src/mimeview.c:1164
+#: src/mimeview.c:1170
 msgid "Go back to email"
 msgstr "Tornar al correu"
 
-#: src/mimeview.c:1571 src/mimeview.c:1659 src/mimeview.c:1849
-#: src/mimeview.c:1892
+#: src/mimeview.c:1584 src/mimeview.c:1672 src/mimeview.c:1862
+#: src/mimeview.c:1905
 #, c-format
 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
 msgstr "No s'ha pogut guardar la part del missatge multipart: %s"
 
-#: src/mimeview.c:1648 src/textview.c:2951
+#: src/mimeview.c:1661 src/textview.c:2954
 #, c-format
 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
 msgstr "Sobreescriure l'arxiu existent '%s'?"
 
-#: src/mimeview.c:1689
+#: src/mimeview.c:1702
 msgid "Select destination folder"
 msgstr "Seleccionar carpeta destinació"
 
-#: src/mimeview.c:1696
+#: src/mimeview.c:1709
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a directory."
 msgstr "'%s' no és un directori."
 
-#: src/mimeview.c:1924
+#: src/mimeview.c:1937
 msgid "No registered viewer for this file type."
 msgstr "Cap visor registrat per aquest tipus d'arxiu."
 
-#: src/mimeview.c:1956 src/mimeview.c:1963 src/textview.c:2882
+#: src/mimeview.c:1969 src/mimeview.c:1976 src/textview.c:2885
 msgid "Open with"
 msgstr "Obrir amb"
 
-#: src/mimeview.c:1957 src/mimeview.c:1964 src/textview.c:2883
+#: src/mimeview.c:1970 src/mimeview.c:1977 src/textview.c:2886
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the command-line to open file:\n"
@@ -7694,12 +7587,12 @@ msgstr ""
 "Teclejeu l'ordre per a obrir l'arxiu:\n"
 "('%s' serà substituït per el nom de l'arxiu)"
 
-#: src/mimeview.c:2019
+#: src/mimeview.c:2032
 msgid "Execute untrusted binary?"
 msgstr "Executar binari dubtós?"
 
 # src/mimeview.c:2020
-#: src/mimeview.c:2020
+#: src/mimeview.c:2033
 msgid ""
 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
@@ -7711,67 +7604,80 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Voleu executar aquest arxiu?"
 
-#: src/mimeview.c:2024
+#: src/mimeview.c:2037
 msgid "Run binary"
 msgstr "Executar binari"
 
+#: src/mimeview.c:2342 src/mimeview.c:2346
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipus:"
+
+#: src/mimeview.c:2343 src/mimeview.c:2347
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamany:"
+
+#: src/mimeview.c:2361 src/mimeview.c:2366
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripció:"
+
 #: src/news.c:295
 #, c-format
 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
 msgstr "creant la connexió NNTP amb %s:%d ...\n"
 
-#: src/news.c:314
+#: src/news.c:315
 #, c-format
 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
 msgstr "Error iniciant sessió a %s:%d ...\n"
 
-#: src/news.c:370
+#: src/news.c:371
 #, c-format
 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
 msgstr "Error autentificant-se a %s:%d...\n"
 
-#: src/news.c:397
+#: src/news.c:398
 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
-msgstr "Claws Mail necessita accés a xarxa per accedir al servidor de notícies."
+msgstr ""
+"Claws Mail necessita accés a xarxa per accedir al servidor de notícies."
 
-#: src/news.c:415
+#: src/news.c:424
 #, c-format
 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
 msgstr "la connexió NNTP amb %s:%d s'ha desconnectat. Reconnectant...\n"
 
-#: src/news.c:776
+#: src/news.c:786
 #, c-format
 msgid "couldn't select group: %s\n"
 msgstr "no es pot seleccionar el grup: %s\n"
 
-#: src/news.c:965
+#: src/news.c:975
 #, c-format
 msgid "couldn't set group: %s\n"
 msgstr "no es pot establir el grup: %s\n"
 
-#: src/news.c:974
+#: src/news.c:984
 #, c-format
 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
 msgstr "rang d'articles invàlid: %d - %d\n"
 
-#: src/news.c:1044 src/news.c:1068 src/news.c:1092
+#: src/news.c:1054 src/news.c:1078 src/news.c:1102
 msgid "couldn't get xhdr\n"
 msgstr "no s'ha pogut obtenir xhdr\n"
 
-#: src/news.c:1128
+#: src/news.c:1138
 #, c-format
 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
 msgstr "obtenint xover %d - %d a %s...\n"
 
-#: src/news.c:1136
+#: src/news.c:1146
 msgid "couldn't get xover\n"
 msgstr "no s'ha pogut obtenir xover\n"
 
-#: src/news.c:1151
+#: src/news.c:1161
 msgid "invalid xover line\n"
 msgstr "línia xover invàlida\n"
 
-#: src/news.c:1321
+#: src/news.c:1331
 msgid ""
 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
@@ -7937,7 +7843,8 @@ msgstr "Guardar spam a"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:184
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:414
-msgid "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
+msgid ""
+"Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
 msgstr ""
 "Carpeta per guardar el correu brossa identificat. Deixeu-la buida per usar "
 "la paperera."
@@ -7945,7 +7852,8 @@ msgstr ""
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:420
 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
-msgstr "Pulseu aquest botò per seleccionar la carpeta on guardareu el correu brossa"
+msgstr ""
+"Pulseu aquest botò per seleccionar la carpeta on guardareu el correu brossa"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:196
 msgid "When unsure, move to"
@@ -7991,7 +7899,7 @@ msgstr ""
 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
 #: src/prefs_filtering_action.c:533 src/prefs_filtering_action.c:539
-#: src/prefs_matcher.c:649
+#: src/prefs_matcher.c:650
 msgid "Select ..."
 msgstr "Seleccionar ..."
 
@@ -8527,7 +8435,8 @@ msgstr "Error definint la clau secreta: %s"
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:623
 #, c-format
 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
-msgstr "Protocol gpgme '%s' no es usable: Motor '%s' no s'ha instal·lat correctament."
+msgstr ""
+"Protocol gpgme '%s' no es usable: Motor '%s' no s'ha instal·lat correctament."
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:629
 #, c-format
@@ -8635,8 +8544,8 @@ msgstr "No s'ha pogut obtenir les dades del text."
 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
 msgstr "No s'ha pogut convertir dades de text a un joc de caràcters correcte"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:282 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:610
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:749 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:796
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:282 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:615
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:754 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:806
 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:321 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:496
 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:639 src/plugins/smime/smime.c:406
@@ -8688,29 +8597,33 @@ msgstr "No s'ha pogut escanejar l'arxiu desencriptat."
 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
 msgstr "No s'ha escanejar les parts de l'arxiu desencriptat."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:595
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:589 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:779
+msgid "Malformed message"
+msgstr "Missatge mal format"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:600
 msgid "Couldn't create temporary file."
 msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:634 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:523
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:639 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:523
 #, c-format
 msgid "Data signing failed, %s"
 msgstr "Signatura de dades fallida, %s"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:652 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:548
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:657 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:548
 #, c-format
 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
 msgstr "Signatura de dades fallida per signant no vàlid: %s"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:661 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:557
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:666 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:557
 msgid "Data signing failed, no results."
 msgstr "Signatura de dades fallida, sense resultats."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:671 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:568
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:676 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:568
 msgid "Data signing failed, no contents."
 msgstr "Signatura de dades fallidam, sense continguts."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:715
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:720
 msgid ""
 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
 "are email headers, like Subject."
@@ -8718,22 +8631,22 @@ msgstr ""
 "Si us plau, adoneu-vos que els arxius adjunts no estan encriptats per el "
 "sistema PGP/Inline, ni les capçaleres del missatge, com pot el l'Assumpte."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:758 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:648
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:763 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:648
 #, c-format
 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
 msgstr "No s'ha pogut afegir la clau GPG %s, %s"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:779 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:676
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:789 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:676
 #, c-format
 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal, %s"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:807 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:701
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:817 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:701
 #, c-format
 msgid "Encryption failed, %s"
 msgstr "Encriptació fallida, %s"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:874
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:884
 msgid "PGP/Inline"
 msgstr "PGP/Inline"
 
@@ -8826,7 +8739,7 @@ msgstr ""
 "GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 
 #: src/plugins/smime/plugin.c:37 src/plugins/smime/plugin.c:53
-#: src/plugins/smime/smime.c:916
+#: src/plugins/smime/smime.c:918
 msgid "S/MIME"
 msgstr "S/MIME"
 
@@ -9026,69 +8939,65 @@ msgstr ""
 msgid "seconds"
 msgstr "segons"
 
-#: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:121
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientació"
-
-#: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:122
-msgid "The orientation of the tray."
-msgstr "La orientació de la safata."
-
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:52 src/plugins/trayicon/trayicon.c:615
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:50 src/plugins/trayicon/trayicon.c:580
 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
 msgid "Trayicon"
 msgstr "Icona de safata"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:91
 msgid "_Get Mail"
 msgstr "_Rebre Correu"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93
 msgid "_Email"
 msgstr "Corr_eu"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:103
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
 msgid "E_mail from account"
 msgstr "_Correu des del compte"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:104
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
 msgid "Open A_ddressbook"
 msgstr "Obrir l'A_genda d'adreces"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:105
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
 msgid "E_xit Claws Mail"
 msgstr "_Sortir de Claws Mail"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:110
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
 msgid "_Work Offline"
 msgstr "_Treballar sense connexió"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:192
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:183
 #, c-format
 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
 msgstr "Nous %d, No llegits: %d, Totals: %d"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:437
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:351
+msgid "Claws Mail"
+msgstr "Claws Mail"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:403
 msgid "Failed to register offline switch hook"
 msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç del canvi a mode sense connexió"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:443
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:409
 msgid "Failed to register account list changed hook"
 msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç de la llista de comptes canviats"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:449
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:415
 msgid "Failed to register close hook"
 msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç de tancament"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:455
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:421
 msgid "Failed to register got iconified hook"
 msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç d'iconització"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:461
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:427
 msgid "Failed to register theme change hook"
 msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç de canvi de tema."
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:528
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:493
 msgid ""
 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
 "have new or unread mail.\n"
@@ -9181,12 +9090,12 @@ msgstr "hi ha hagut un error a la sessi
 msgid "TOP command unsupported\n"
 msgstr "ordre TOP no soportada\n"
 
-#: src/prefs_account.c:324 src/prefs_account.c:1407 src/prefs_account.c:2339
+#: src/prefs_account.c:324 src/prefs_account.c:1407 src/prefs_account.c:2392
 #: src/wizard.c:1507
 msgid "POP3"
 msgstr "POP3"
 
-#: src/prefs_account.c:327 src/prefs_account.c:1520 src/prefs_account.c:2352
+#: src/prefs_account.c:327 src/prefs_account.c:1520 src/prefs_account.c:2407
 msgid "IMAP4"
 msgstr "IMAP4"
 
@@ -9266,12 +9175,12 @@ msgstr "Useu commanda per correu enlloc de servidor SMTP"
 msgid "command to send mails"
 msgstr "ordre per enviar els correus"
 
-#: src/prefs_account.c:1238 src/prefs_account.c:1743
+#: src/prefs_account.c:1238 src/prefs_account.c:1745
 msgid "User ID"
 msgstr "ID d'usuari"
 
-#: src/prefs_account.c:1244 src/prefs_account.c:1763 src/prefs_account.c:2414
-#: src/prefs_account.c:2436 src/wizard.c:1355 src/wizard.c:1618
+#: src/prefs_account.c:1244 src/prefs_account.c:1765 src/prefs_account.c:2475
+#: src/prefs_account.c:2497 src/wizard.c:1355 src/wizard.c:1618
 msgid "Password"
 msgstr "Contrasenya"
 
@@ -9293,7 +9202,7 @@ msgstr "B
 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
 msgstr "Els missatges sense filtrar es guardaran en aquesta carpeta"
 
-#: src/prefs_account.c:1398 src/prefs_account.c:1487 src/prefs_account.c:1945
+#: src/prefs_account.c:1398 src/prefs_account.c:1487 src/prefs_account.c:1947
 #: src/prefs_customheader.c:236
 msgid "Bro_wse"
 msgstr "M_ostrar"
@@ -9335,7 +9244,7 @@ msgstr ""
 "Els missatges que sobrepassin aquest límit seran parcialment recuperats. "
 "Quan els seleccioneu podreu descarregar-los completament o esborrar-los"
 
-#: src/prefs_account.c:1496 src/prefs_account.c:2365
+#: src/prefs_account.c:1496 src/prefs_account.c:2422
 msgid "NNTP"
 msgstr "NNTP"
 
@@ -9347,80 +9256,82 @@ msgstr "Nmero m
 msgid "unlimited if 0 is specified"
 msgstr "sense límit si s'especifica 0"
 
-#: src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1716
+#: src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1717
 msgid "Authentication method"
 msgstr "Mètode d'autentificació"
 
-#: src/prefs_account.c:1536 src/prefs_account.c:1725 src/prefs_send.c:285
+#: src/prefs_account.c:1536 src/prefs_account.c:1726 src/prefs_send.c:286
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automàtic"
 
-#: src/prefs_account.c:1547
+#: src/prefs_account.c:1548
 msgid "IMAP server directory"
 msgstr "Directori del servidor IMAP"
 
-#: src/prefs_account.c:1551
+#: src/prefs_account.c:1552
 msgid "(usually empty)"
 msgstr "(normalment buït)"
 
-#: src/prefs_account.c:1565
+#: src/prefs_account.c:1566
 msgid "Show subscribed folders only"
 msgstr "Mostrar només les carpetes subscrites"
 
-#: src/prefs_account.c:1572
+#: src/prefs_account.c:1573
 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
 msgstr "Mode d'ample de banda eficient (evita recuperar etiquetes remotes)"
 
-#: src/prefs_account.c:1574
+#: src/prefs_account.c:1575
 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
 msgstr ""
 "Aquest mode usa menys ample de banda, però pot ser més lent amb alguns "
 "servidors..."
 
-#: src/prefs_account.c:1581
+#: src/prefs_account.c:1582
 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
 msgstr "Moure correus esborrats a la paperera i purgar immediatament"
 
-#: src/prefs_account.c:1583
+#: src/prefs_account.c:1584
 msgid ""
 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
 "expunging."
-msgstr "Moure correus esborrats a la paperera enlloc d'usar el \\Marca d'esborrat sense expurgar."
+msgstr ""
+"Moure correus esborrats a la paperera enlloc d'usar el \\Marca d'esborrat "
+"sense expurgar."
 
-#: src/prefs_account.c:1586
+#: src/prefs_account.c:1587
 msgid "Filter messages on receiving"
 msgstr "Filtrar missatges al rebre"
 
-#: src/prefs_account.c:1593
+#: src/prefs_account.c:1594
 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
 msgstr "Permetre filtrar usant mòduls al rebre"
 
-#: src/prefs_account.c:1597
+#: src/prefs_account.c:1598
 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
 msgstr "'Rebre' comprova si hi ha nous missatges en aquest compte"
 
-#: src/prefs_account.c:1677 src/prefs_customheader.c:208
-#: src/prefs_matcher.c:601 src/prefs_matcher.c:1856 src/prefs_matcher.c:1877
+#: src/prefs_account.c:1678 src/prefs_customheader.c:208
+#: src/prefs_matcher.c:602 src/prefs_matcher.c:1853 src/prefs_matcher.c:1874
 msgid "Header"
 msgstr "Capçalera"
 
-#: src/prefs_account.c:1679
+#: src/prefs_account.c:1680
 msgid "Generate Message-ID"
 msgstr "Generar Message-ID"
 
-#: src/prefs_account.c:1686
+#: src/prefs_account.c:1687
 msgid "Add user-defined header"
 msgstr "Afegir capçaleres d'usuari"
 
-#: src/prefs_account.c:1698
+#: src/prefs_account.c:1699
 msgid "Authentication"
 msgstr "Autentificació"
 
-#: src/prefs_account.c:1701
+#: src/prefs_account.c:1702
 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
 msgstr "Autentificació SMTP (SMTP AUTH)"
 
-#: src/prefs_account.c:1789
+#: src/prefs_account.c:1791
 msgid ""
 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
 "will be used."
@@ -9428,293 +9339,295 @@ msgstr ""
 "Si deixeu aquests camps buits, s'usarà el mateix ID d'usuari i contrasenya "
 "usats per a la recepció."
 
-#: src/prefs_account.c:1800
+#: src/prefs_account.c:1802
 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
 msgstr "Autentificació amb POP3 abans d'enviar"
 
-#: src/prefs_account.c:1815
+#: src/prefs_account.c:1817
 msgid "POP authentication timeout: "
 msgstr "Temps límit per autentificació POP: "
 
-#: src/prefs_account.c:1823
+#: src/prefs_account.c:1825
 msgid "minutes"
 msgstr "minuts"
 
-#: src/prefs_account.c:1891 src/prefs_account.c:1937
+#: src/prefs_account.c:1893 src/prefs_account.c:1939
 msgid "Signature"
 msgstr "Signatura"
 
-#: src/prefs_account.c:1894
+#: src/prefs_account.c:1896
 msgid "Automatically insert signature"
 msgstr "Insertar signatura automàticament"
 
-#: src/prefs_account.c:1899
+#: src/prefs_account.c:1901
 msgid "Signature separator"
 msgstr "Separador de signatura"
 
-#: src/prefs_account.c:1924
+#: src/prefs_account.c:1926
 msgid "Command output"
 msgstr "Sortida de l'ordre"
 
-#: src/prefs_account.c:1957
+#: src/prefs_account.c:1959
 msgid "Automatically set the following addresses"
 msgstr "Establir les següents adreces automàticament"
 
-#: src/prefs_account.c:2006
+#: src/prefs_account.c:2011
 msgid "Spell check dictionaries"
 msgstr "Diccionaris de correcció ortogràfica"
 
-#: src/prefs_account.c:2016 src/prefs_folder_item.c:1024
+#: src/prefs_account.c:2021 src/prefs_folder_item.c:1036
 #: src/prefs_spelling.c:160
 msgid "Default dictionary"
 msgstr "Diccionari per omissió"
 
-#: src/prefs_account.c:2029 src/prefs_folder_item.c:1058
+#: src/prefs_account.c:2034 src/prefs_folder_item.c:1070
 #: src/prefs_spelling.c:173
 msgid "Default alternate dictionary"
 msgstr "Diccionari alternatiu per omissió"
 
-#: src/prefs_account.c:2115 src/prefs_account.c:3171
-#: src/prefs_compose_writing.c:349 src/prefs_folder_item.c:1364
-#: src/prefs_folder_item.c:1739 src/prefs_quote.c:118 src/prefs_quote.c:239
+#: src/prefs_account.c:2120 src/prefs_account.c:3232
+#: src/prefs_compose_writing.c:349 src/prefs_folder_item.c:1376
+#: src/prefs_folder_item.c:1751 src/prefs_quote.c:118 src/prefs_quote.c:239
 #: src/prefs_spelling.c:325 src/prefs_wrapping.c:152
 msgid "Compose"
 msgstr "Composar"
 
-#: src/prefs_account.c:2130 src/prefs_folder_item.c:1385 src/prefs_quote.c:133
+#: src/prefs_account.c:2135 src/prefs_folder_item.c:1397 src/prefs_quote.c:133
 #: src/toolbar.c:394
 msgid "Reply"
 msgstr "Respondre"
 
-#: src/prefs_account.c:2145 src/prefs_filtering_action.c:176
-#: src/prefs_folder_item.c:1406 src/prefs_quote.c:148 src/toolbar.c:398
+#: src/prefs_account.c:2150 src/prefs_filtering_action.c:176
+#: src/prefs_folder_item.c:1418 src/prefs_quote.c:148 src/toolbar.c:398
 msgid "Forward"
 msgstr "Reenviar"
 
-#: src/prefs_account.c:2194
+#: src/prefs_account.c:2199
 msgid "Default privacy system"
 msgstr "Sistema de privacitat per omissió"
 
-#: src/prefs_account.c:2223
+#: src/prefs_account.c:2228
 msgid "Always sign messages"
 msgstr "Sempre missatges signats"
 
-#: src/prefs_account.c:2225
+#: src/prefs_account.c:2230
 msgid "Always encrypt messages"
 msgstr "Sempre missatges encriptats"
 
-#: src/prefs_account.c:2227
+#: src/prefs_account.c:2232
 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
 msgstr "Encriptar missatges sempre que se'n contesti un d'escriptat"
 
-#: src/prefs_account.c:2230
+#: src/prefs_account.c:2235
 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
 msgstr "Encriptar missatges sempre que se'n contesti un escriptat"
 
-#: src/prefs_account.c:2233
+#: src/prefs_account.c:2238
 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
 msgstr ""
 "Encriptar els missatges enviats amb la vostra pròpia clau a més de la del "
 "destinatari"
 
-#: src/prefs_account.c:2235
+#: src/prefs_account.c:2240
 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
 msgstr "Guardar en clar els missatges enviats encriptats"
 
-#: src/prefs_account.c:2343 src/prefs_account.c:2356 src/prefs_account.c:2368
+#: src/prefs_account.c:2396 src/prefs_account.c:2411 src/prefs_account.c:2425
 msgid "Don't use SSL"
 msgstr "No usar SSL"
 
-#: src/prefs_account.c:2346
+#: src/prefs_account.c:2399
 msgid "Use SSL for POP3 connection"
 msgstr "Usar SSL per a la connexió POP3"
 
-#: src/prefs_account.c:2349 src/prefs_account.c:2362 src/prefs_account.c:2389
+#: src/prefs_account.c:2402 src/prefs_account.c:2417 src/prefs_account.c:2448
 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
 msgstr "Usar l'ordre STARTTLS per obrir la sessió SSL"
 
-#: src/prefs_account.c:2359
+#: src/prefs_account.c:2414
 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
 msgstr "Usar SSL per a la connexió IMAP4"
 
-#: src/prefs_account.c:2377
+#: src/prefs_account.c:2434
 msgid "Use SSL for NNTP connection"
 msgstr "Usar SSL per a la connexió NNTP"
 
-#: src/prefs_account.c:2379
+#: src/prefs_account.c:2438
 msgid "Send (SMTP)"
 msgstr "Enviar (SMTP)"
 
-#: src/prefs_account.c:2383
+#: src/prefs_account.c:2442
 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
 msgstr "No usar SSL (però usar STARTTLS si és necessari)"
 
-#: src/prefs_account.c:2386
+#: src/prefs_account.c:2445
 msgid "Use SSL for SMTP connection"
 msgstr "Usar SSL per a la connexió SMTP"
 
-#: src/prefs_account.c:2392
+#: src/prefs_account.c:2453
 msgid "Client certificates"
 msgstr "Certificats del client"
 
-#: src/prefs_account.c:2400
+#: src/prefs_account.c:2461
 msgid "Certificate for receiving"
 msgstr "Servidor per recepció"
 
-#: src/prefs_account.c:2403 src/prefs_account.c:2425 src/prefs_account.c:2679
+#: src/prefs_account.c:2464 src/prefs_account.c:2486 src/prefs_account.c:2740
 #: src/wizard.c:1345 src/wizard.c:1608
 msgid "Browse"
 msgstr "Mostrar"
 
-#: src/prefs_account.c:2405 src/prefs_account.c:2407 src/prefs_account.c:2427
-#: src/prefs_account.c:2429
+#: src/prefs_account.c:2466 src/prefs_account.c:2468 src/prefs_account.c:2488
+#: src/prefs_account.c:2490
 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
 msgstr "Certificat de client com a arxiu PKCS12 o PEM"
 
-#: src/prefs_account.c:2422
+#: src/prefs_account.c:2483
 msgid "Certificate for sending"
 msgstr "Certificat per enviar"
 
-#: src/prefs_account.c:2455
+#: src/prefs_account.c:2516
 msgid "Use non-blocking SSL"
 msgstr "Usar SSL no-bloquejant"
 
-#: src/prefs_account.c:2467
+#: src/prefs_account.c:2528
 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
 msgstr "Desactiveu això si teniu problemes de connexió amb SSL"
 
-#: src/prefs_account.c:2582
+#: src/prefs_account.c:2643
 msgid "SMTP port"
 msgstr "Port SMTP"
 
-#: src/prefs_account.c:2589
+#: src/prefs_account.c:2650
 msgid "POP3 port"
 msgstr "Port POP3"
 
-#: src/prefs_account.c:2596
+#: src/prefs_account.c:2657
 msgid "IMAP4 port"
 msgstr "Port IMAP4"
 
-#: src/prefs_account.c:2603
+#: src/prefs_account.c:2664
 msgid "NNTP port"
 msgstr "Port NNTP"
 
-#: src/prefs_account.c:2609
+#: src/prefs_account.c:2670
 msgid "Domain name"
 msgstr "Nom del domini"
 
-#: src/prefs_account.c:2612
+#: src/prefs_account.c:2673
 msgid ""
 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
 "connecting to SMTP servers."
-msgstr "El nom del domini serà usat al Message-ID generat i al connectar a servidors SMTP."
+msgstr ""
+"El nom del domini serà usat al Message-ID generat i al connectar a servidors "
+"SMTP."
 
-#: src/prefs_account.c:2624
+#: src/prefs_account.c:2685
 msgid "Send account mail address in Message-ID"
 msgstr "Enviar adreça de correu dins el Message-ID"
 
-#: src/prefs_account.c:2629
+#: src/prefs_account.c:2690
 msgid "Use command to communicate with server"
 msgstr "Usar comanda per a comunicar-se amb el servidor"
 
-#: src/prefs_account.c:2637
+#: src/prefs_account.c:2698
 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
 msgstr "Marcar els misstages creuats com a llegits i de color:"
 
-#: src/prefs_account.c:2692
+#: src/prefs_account.c:2753
 msgid "Put sent messages in"
 msgstr "Posar missatges enviats a"
 
-#: src/prefs_account.c:2694
+#: src/prefs_account.c:2755
 msgid "Put queued messages in"
 msgstr "Posar missatges encuats a"
 
-#: src/prefs_account.c:2696
+#: src/prefs_account.c:2757
 msgid "Put draft messages in"
 msgstr "Posar borradors de missatges a"
 
-#: src/prefs_account.c:2698
+#: src/prefs_account.c:2759
 msgid "Put deleted messages in"
 msgstr "Posar missatges esborrats a"
 
-#: src/prefs_account.c:2754
+#: src/prefs_account.c:2815
 msgid "Account name is not entered."
 msgstr "No s'ha especificat el nom del compte."
 
-#: src/prefs_account.c:2758
+#: src/prefs_account.c:2819
 msgid "Mail address is not entered."
 msgstr "No s'ha especificat l'adreça de correu."
 
-#: src/prefs_account.c:2765
+#: src/prefs_account.c:2826
 msgid "SMTP server is not entered."
 msgstr "No s'ha especificat el servidor SMTP."
 
-#: src/prefs_account.c:2770
+#: src/prefs_account.c:2831
 msgid "User ID is not entered."
 msgstr "No s'ha especificat l'usuari."
 
-#: src/prefs_account.c:2775
+#: src/prefs_account.c:2836
 msgid "POP3 server is not entered."
 msgstr "No s'ha especificat el servidor POP3."
 
-#: src/prefs_account.c:2795
+#: src/prefs_account.c:2856
 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
 msgstr "La bústia d'entrada per omissió no existeix."
 
-#: src/prefs_account.c:2801
+#: src/prefs_account.c:2862
 msgid "IMAP4 server is not entered."
 msgstr "No s'ha especificat el servidor IMAP4."
 
-#: src/prefs_account.c:2806
+#: src/prefs_account.c:2867
 msgid "NNTP server is not entered."
 msgstr "No s'ha especificat el servidor NNTP."
 
-#: src/prefs_account.c:2812
+#: src/prefs_account.c:2873
 msgid "local mailbox filename is not entered."
 msgstr "no s'ha especificat el nom de l'arxiu de la bústia local."
 
-#: src/prefs_account.c:2818
+#: src/prefs_account.c:2879
 msgid "mail command is not entered."
 msgstr "no s'ha especificat la comanda de correu."
 
-#: src/prefs_account.c:3135
+#: src/prefs_account.c:3196
 msgid "Receive"
 msgstr "Rebre"
 
-#: src/prefs_account.c:3189 src/prefs_folder_item.c:1756 src/prefs_quote.c:240
+#: src/prefs_account.c:3250 src/prefs_folder_item.c:1768 src/prefs_quote.c:240
 msgid "Templates"
 msgstr "Plantilles"
 
-#: src/prefs_account.c:3207
+#: src/prefs_account.c:3268
 msgid "Privacy"
 msgstr "Privacitat"
 
-#: src/prefs_account.c:3308
+#: src/prefs_account.c:3369
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avançades"
 
-#: src/prefs_account.c:3596
+#: src/prefs_account.c:3657
 msgid "Preferences for new account"
 msgstr "Preferències per a un nou compte"
 
-#: src/prefs_account.c:3598
+#: src/prefs_account.c:3659
 #, c-format
 msgid "%s - Account preferences"
 msgstr "%s - Preferències del compte"
 
-#: src/prefs_account.c:3693
+#: src/prefs_account.c:3754
 msgid "Select signature file"
 msgstr "Seleccionar arxiu de signatura"
 
-#: src/prefs_account.c:3711 src/prefs_account.c:3728 src/wizard.c:1223
+#: src/prefs_account.c:3772 src/prefs_account.c:3789 src/wizard.c:1223
 msgid "Select certificate file"
 msgstr "Seleccionar arxiu de certificat"
 
-#: src/prefs_account.c:3824
+#: src/prefs_account.c:3885
 msgid "Protocol:"
 msgstr "Protocol:"
 
-#: src/prefs_account.c:3963
+#: src/prefs_account.c:4024
 #, c-format
 msgid "%s (plugin not loaded)"
 msgstr "%s (mòdul no carregat)"
@@ -9747,8 +9660,8 @@ msgstr "Editar acci
 msgid "Append the new action above to the list"
 msgstr "Afegir la nova acció a sobre de la llista"
 
-#: src/prefs_actions.c:328 src/prefs_filtering_action.c:572
-#: src/prefs_filtering.c:472 src/prefs_matcher.c:740 src/prefs_template.c:306
+#: src/prefs_actions.c:328 src/prefs_filtering_action.c:568
+#: src/prefs_filtering.c:473 src/prefs_matcher.c:737 src/prefs_template.c:309
 #: src/prefs_toolbar.c:991
 msgid "Replace"
 msgstr "Reemplaçar"
@@ -9761,59 +9674,54 @@ msgstr "Substitu
 msgid "Delete the selected action from the list"
 msgstr "Esborrar l'acció seleccionada de la llista"
 
-#: src/prefs_actions.c:350 src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:329
+#: src/prefs_actions.c:350 src/prefs_filtering.c:496 src/prefs_template.c:332
 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
 msgstr "Netejar tots els camps d'entrada dins el diàleg"
 
-#: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering_action.c:548
-#: src/prefs_matcher.c:717
-msgid "Info..."
-msgstr "Informació..."
-
-#: src/prefs_actions.c:362
+#: src/prefs_actions.c:358
 msgid "Show information on configuring actions"
 msgstr "Mostrar informació a les accions de configuració"
 
-#: src/prefs_actions.c:393
+#: src/prefs_actions.c:389
 msgid "Move the selected action up"
 msgstr "Moure l'acció seleccionada amunt"
 
-#: src/prefs_actions.c:401
+#: src/prefs_actions.c:397
 msgid "Move selected action down"
 msgstr "Moure l'acció seleccionada avall"
 
-#: src/prefs_actions.c:532 src/prefs_filtering_action.c:660
-#: src/prefs_filtering.c:912 src/prefs_filtering.c:914
-#: src/prefs_filtering.c:915 src/prefs_filtering.c:1025
-#: src/prefs_matcher.c:859 src/prefs_template.c:466
+#: src/prefs_actions.c:528 src/prefs_filtering_action.c:656
+#: src/prefs_filtering.c:913 src/prefs_filtering.c:915
+#: src/prefs_filtering.c:916 src/prefs_filtering.c:1026
+#: src/prefs_matcher.c:856 src/prefs_template.c:465
 msgid "(New)"
 msgstr "(Nova)"
 
-#: src/prefs_actions.c:600
+#: src/prefs_actions.c:596
 msgid "Menu name is not set."
 msgstr "No s'ha establert el nom del men."
 
-#: src/prefs_actions.c:605
+#: src/prefs_actions.c:601
 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
 msgstr "No es permet '/' a l'inici del nom del menú."
 
-#: src/prefs_actions.c:610
+#: src/prefs_actions.c:606
 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
 msgstr "No es permet ':' (dos punts) en el nom del menú."
 
-#: src/prefs_actions.c:629
+#: src/prefs_actions.c:625
 msgid "Menu name is too long."
 msgstr "El nom del menú és masssa llarg."
 
-#: src/prefs_actions.c:638
+#: src/prefs_actions.c:634
 msgid "Command-line not set."
 msgstr "Línia de comandes no especificada."
 
-#: src/prefs_actions.c:643
+#: src/prefs_actions.c:639
 msgid "Menu name and command are too long."
 msgstr "El nom del menú i la comanda són massa llargs."
 
-#: src/prefs_actions.c:649
+#: src/prefs_actions.c:645
 #, c-format
 msgid ""
 "The command\n"
@@ -9824,134 +9732,137 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "té errors sintàctics."
 
-#: src/prefs_actions.c:707
+#: src/prefs_actions.c:703
 msgid "Delete action"
 msgstr "Esborrar acció"
 
-#: src/prefs_actions.c:708
+#: src/prefs_actions.c:704
 msgid "Do you really want to delete this action?"
 msgstr "Voleu realment esborrar aquesta acció?"
 
-#: src/prefs_actions.c:728
+#: src/prefs_actions.c:724
 msgid "Delete all actions"
 msgstr "Esborrar totes les accions"
 
-#: src/prefs_actions.c:729
+#: src/prefs_actions.c:725
 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
 msgstr "Voleu realment esborrar totes les accions?"
 
-#: src/prefs_actions.c:892 src/prefs_actions.c:923 src/prefs_filtering.c:1574
-#: src/prefs_filtering.c:1596 src/prefs_matcher.c:2004
-#: src/prefs_template.c:566 src/prefs_template.c:592
+#: src/prefs_actions.c:888 src/prefs_actions.c:919 src/prefs_filtering.c:1575
+#: src/prefs_filtering.c:1597 src/prefs_matcher.c:2001
+#: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
 msgid "Entry not saved"
 msgstr "Entrada no guardada"
 
-#: src/prefs_actions.c:893 src/prefs_actions.c:924 src/prefs_filtering.c:1575
-#: src/prefs_filtering.c:1597 src/prefs_template.c:567
-#: src/prefs_template.c:593
+#: src/prefs_actions.c:889 src/prefs_actions.c:920 src/prefs_filtering.c:1576
+#: src/prefs_filtering.c:1598 src/prefs_template.c:566
+#: src/prefs_template.c:591
 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
 msgstr "L'entrada no fou guardada. Tancar igualment?"
 
-#: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:925
-#: src/prefs_filtering.c:1554 src/prefs_filtering.c:1576
-#: src/prefs_filtering.c:1598 src/prefs_matcher.c:2006
-#: src/prefs_template.c:568 src/prefs_template.c:594 src/prefs_template.c:599
+#: src/prefs_actions.c:890 src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:921
+#: src/prefs_filtering.c:1555 src/prefs_filtering.c:1577
+#: src/prefs_filtering.c:1599 src/prefs_matcher.c:2003
+#: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
 msgid "+_Continue editing"
 msgstr "+_Continuar editant"
 
-#: src/prefs_actions.c:897
+#: src/prefs_actions.c:893
 msgid "Actions list not saved"
 msgstr "Llista d'accions no gravada"
 
-#: src/prefs_actions.c:898
+#: src/prefs_actions.c:894
 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
 msgstr "La llista d'accions ha estat modificada. Tancar de totes maneres?"
 
-#: src/prefs_actions.c:965
+#: src/prefs_actions.c:961
 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nom de menú:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:966
+#: src/prefs_actions.c:962
 msgid "Use / in menu name to make submenus."
 msgstr "Useu / en el nom de menú per crear submens."
 
-#: src/prefs_actions.c:968
+#: src/prefs_actions.c:964
 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Línia de comandes:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:969
+#: src/prefs_actions.c:965
 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Començar amb:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:970
+#: src/prefs_actions.c:966
 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
 msgstr "per enviar el missatge o la selecció a l'entrada standard de l'ordre"
 
-#: src/prefs_actions.c:971
+#: src/prefs_actions.c:967
 msgid "to send user provided text to command's standard input"
 msgstr "per enviar el text d'usuari a l'entrada estàndard de l'ordre"
 
-#: src/prefs_actions.c:972
+#: src/prefs_actions.c:968
 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
 msgstr "per enviar el text d'usuari ocult a l'entrada estàndard de l'ordre"
 
-#: src/prefs_actions.c:973
+#: src/prefs_actions.c:969
 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Finalitzar amb:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:974
+#: src/prefs_actions.c:970
 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
-msgstr "per reemplaçar el missatge o selecció amb la sortida estàndard de l'ordre"
+msgstr ""
+"per reemplaçar el missatge o selecció amb la sortida estàndard de l'ordre"
 
-#: src/prefs_actions.c:975
+#: src/prefs_actions.c:971
 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
 msgstr "per insertar la sortida estàndard de l'ordre sense reemplaçar el text"
 
-#: src/prefs_actions.c:976
+#: src/prefs_actions.c:972
 msgid "to run command asynchronously"
 msgstr "per executar l'ordre de manera asíncrona"
 
-#: src/prefs_actions.c:977
+#: src/prefs_actions.c:973
 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Usar:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:978
+#: src/prefs_actions.c:974
 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
 msgstr "per a l'arxiu del missatge seleccionat en format RFC822/2822 "
 
-#: src/prefs_actions.c:979
-msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
-msgstr "per a la llista de noms dels missatges seleccionats en format RFC822/2822"
+#: src/prefs_actions.c:975
+msgid ""
+"for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
+msgstr ""
+"per a la llista de noms dels missatges seleccionats en format RFC822/2822"
 
-#: src/prefs_actions.c:980
+#: src/prefs_actions.c:976
 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
 msgstr "per a l'arxiu de la part MIME seleccionada del missatge decodificat"
 
-#: src/prefs_actions.c:981
+#: src/prefs_actions.c:977
 msgid "for a user provided argument"
 msgstr "per a un paràmetre introduït per l'usuari"
 
-#: src/prefs_actions.c:982
+#: src/prefs_actions.c:978
 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
 msgstr "per a un paràmetre introduït per l'usuari i ocult (p.ex. contrasenya)"
 
-#: src/prefs_actions.c:983
+#: src/prefs_actions.c:979
 msgid "for the text selection"
 msgstr "per la part seleccionada del text"
 
-#: src/prefs_actions.c:984
+#: src/prefs_actions.c:980
 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
 msgstr "aplicar accions de filtrat entre {} als missatges seleccionats"
 
-#: src/prefs_actions.c:985
+#: src/prefs_actions.c:981
 msgid "for a literal %"
 msgstr "per a literal %"
 
-#: src/prefs_actions.c:994 src/prefs_themes.c:994
+#: src/prefs_actions.c:990 src/prefs_themes.c:959
 msgid "Actions"
 msgstr "Accions"
 
-#: src/prefs_actions.c:995
+#: src/prefs_actions.c:991
 msgid ""
 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
 "process a complete message file or just one of its parts."
@@ -9959,17 +9870,17 @@ msgstr ""
 "Les accions són una manera de que l'usuari executi comandes externes que "
 "processin un arxiu de missatge complert o alguna de les seves parts."
 
-#: src/prefs_actions.c:1082 src/prefs_filtering.c:1772
-#: src/prefs_template.c:1104
+#: src/prefs_actions.c:1078 src/prefs_filtering.c:1773
+#: src/prefs_template.c:1102
 msgid "D_uplicate"
 msgstr "D_uplicat"
 
-#: src/prefs_actions.c:1193
+#: src/prefs_actions.c:1189
 msgid "Current actions"
 msgstr "Accions actuals"
 
-#: src/prefs_actions.c:1292 src/prefs_filtering.c:1150
-#: src/prefs_filtering.c:1208
+#: src/prefs_actions.c:1288 src/prefs_filtering.c:1151
+#: src/prefs_filtering.c:1209
 msgid "Action string is not valid."
 msgstr "La cadena de l'acció no és vàlida."
 
@@ -9977,11 +9888,11 @@ msgstr "La cadena de l'acci
 msgid "Hello,\\n"
 msgstr "Hola,\\n"
 
-#: src/prefs_common.c:298
+#: src/prefs_common.c:301
 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
 msgstr "EL %d\\n%f escrigué:\\n\\n%q\\n%X"
 
-#: src/prefs_common.c:304 src/prefs_quote.c:84
+#: src/prefs_common.c:307 src/prefs_quote.c:84
 msgid ""
 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
@@ -9989,7 +9900,7 @@ msgstr ""
 "\\n\\nInici del missatge reenviat:\\n\\n?d{Data: %d\\n}?f{Desde: %f\\n}?t{A: "
 "%t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Grups de notícies: %n\\n}?s{Assumpte: %s\\n}\\n\\n%M"
 
-#: src/prefs_common.c:444
+#: src/prefs_common.c:447
 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
 
@@ -10086,7 +9997,7 @@ msgid "Custom header configuration"
 msgstr "Configuració de capçalera d'usuari"
 
 #: src/prefs_customheader.c:510 src/prefs_display_header.c:586
-#: src/prefs_matcher.c:1489 src/prefs_matcher.c:1504
+#: src/prefs_matcher.c:1486 src/prefs_matcher.c:1501
 msgid "Header name is not set."
 msgstr "No s'ha establert el nom de capçalera"
 
@@ -10175,28 +10086,28 @@ msgstr "Mostrar totes les cap
 msgid "This header is already in the list."
 msgstr "Aquesta capçalera ja existeix en la llista."
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:106
+#: src/prefs_ext_prog.c:102
 #, c-format
 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
 msgstr "%s es substituirà amb el nom d'arxiu / URI)"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:124
+#: src/prefs_ext_prog.c:120
 msgid "Use system defaults when possible"
 msgstr "Usar els valors per defecte del sistema quan sigui possible"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:150
+#: src/prefs_ext_prog.c:146
 msgid "Web browser"
 msgstr "Navegador web"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:184
+#: src/prefs_ext_prog.c:180
 msgid "Text editor"
 msgstr "Editor de text"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:212
+#: src/prefs_ext_prog.c:208
 msgid "Command for 'Display as text'"
 msgstr "Comanda per 'Mostrar com a text'"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:225
+#: src/prefs_ext_prog.c:221
 msgid ""
 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
@@ -10205,16 +10116,12 @@ msgstr ""
 "missatge via unscript quan useu la opció de menú contextual 'Mostrar com a "
 "text'"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:236
-msgid "Print command"
-msgstr "Ordre per imprimir"
-
-#: src/prefs_ext_prog.c:309 src/prefs_image_viewer.c:140
-#: src/prefs_message.c:345
+#: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
+#: src/prefs_message.c:353
 msgid "Message View"
 msgstr "Vista de missatge"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:310
+#: src/prefs_ext_prog.c:281
 msgid "External Programs"
 msgstr "Programes externs"
 
@@ -10241,7 +10148,7 @@ msgstr "Marcadors de missatge"
 # RML on filtering is a verb ("Marcar") while in summary colunm it's really
 # RML a noun ("Marca"). Xlated as "Marca" (also verbal tense).
 #: src/prefs_filtering_action.c:166 src/prefs_summary_column.c:77
-#: src/summaryview.c:2659
+#: src/summaryview.c:2683
 msgid "Mark"
 msgstr "Marca"
 
@@ -10253,8 +10160,8 @@ msgstr "Marcar com a llegit"
 msgid "Mark as unread"
 msgstr "Marcar com a no llegit"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:174 src/prefs_filtering_action.c:1373
-#: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:420 src/toolbar.c:2051
+#: src/prefs_filtering_action.c:174 src/prefs_filtering_action.c:1369
+#: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:420 src/toolbar.c:2057
 msgid "Execute"
 msgstr "Executar"
 
@@ -10272,8 +10179,8 @@ msgid "Redirect"
 msgstr "Redirigir"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
-#: src/prefs_filtering_action.c:1377 src/prefs_matcher.c:607
-#: src/prefs_summary_column.c:86 src/summaryview.c:439
+#: src/prefs_filtering_action.c:1373 src/prefs_matcher.c:608
+#: src/prefs_summary_column.c:86 src/summaryview.c:438
 msgid "Score"
 msgstr "Punts"
 
@@ -10286,8 +10193,8 @@ msgid "Set score"
 msgstr "Establir punts"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
-#: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_matcher.c:611
-#: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:441
+#: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_matcher.c:612
+#: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:440
 msgid "Tags"
 msgstr "Etiquetes"
 
@@ -10315,78 +10222,78 @@ msgstr "Parar filtre"
 msgid "Action configuration"
 msgstr "Configurar accions"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:406 src/prefs_filtering.c:1953
-#: src/prefs_matcher.c:564
+#: src/prefs_filtering_action.c:406 src/prefs_filtering.c:1954
+#: src/prefs_matcher.c:565
 msgid "Rule"
 msgstr "Regla"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:419 src/prefs_filtering.c:428
+#: src/prefs_filtering_action.c:419 src/prefs_filtering.c:429
 msgid "Action"
 msgstr "Acció"
 
 # FIXME
-#: src/prefs_filtering_action.c:889
+#: src/prefs_filtering_action.c:885
 msgid "Command-line not set"
 msgstr "Línia de comandes no establerta"
 
 # FIXME
-#: src/prefs_filtering_action.c:890
+#: src/prefs_filtering_action.c:886
 msgid "Destination is not set."
 msgstr "Destinació no establerta."
 
 # FIXME
-#: src/prefs_filtering_action.c:901
+#: src/prefs_filtering_action.c:897
 msgid "Recipient is not set."
 msgstr "Destinatari no establert."
 
 # FIXME
-#: src/prefs_filtering_action.c:917
+#: src/prefs_filtering_action.c:913
 msgid "Score is not set"
 msgstr "Puntuació no establerta"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:925
+#: src/prefs_filtering_action.c:921
 msgid "Header is not set."
 msgstr "No s'ha establert la capçalera"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:932
+#: src/prefs_filtering_action.c:928
 msgid "Target addressbook/folder is not set."
 msgstr "No s'ha establert l'agenda de destí."
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:942
+#: src/prefs_filtering_action.c:938
 msgid "Tag name is empty."
 msgstr "El nom d'etiqueta es buit."
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1164
+#: src/prefs_filtering_action.c:1160
 msgid "No action was defined."
 msgstr "No s'ha definit cap acció."
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1202 src/prefs_matcher.c:2048
+#: src/prefs_filtering_action.c:1198 src/prefs_matcher.c:2045
 #: src/quote_fmt.c:78
 msgid "literal %"
 msgstr "literal %"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1211 src/prefs_matcher.c:2057
+#: src/prefs_filtering_action.c:1207 src/prefs_matcher.c:2054
 msgid "filename (should not be modified)"
 msgstr "Nom d'arxiu (no ha d'ésser modificat)"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1212 src/prefs_matcher.c:2058
+#: src/prefs_filtering_action.c:1208 src/prefs_matcher.c:2055
 #: src/quote_fmt.c:86
 msgid "new line"
 msgstr "línia nova"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1213 src/prefs_matcher.c:2059
+#: src/prefs_filtering_action.c:1209 src/prefs_matcher.c:2056
 msgid "escape character for quotes"
 msgstr "caràcter d'escapament per entrecomillat"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1214 src/prefs_matcher.c:2060
+#: src/prefs_filtering_action.c:1210 src/prefs_matcher.c:2057
 msgid "quote character"
 msgstr "caràcter d'entrecomillat"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1222
+#: src/prefs_filtering_action.c:1218
 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
 msgstr "Accion de filtratge: 'Executar'"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1223
+#: src/prefs_filtering_action.c:1219
 msgid ""
 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
 "program or script.\n"
@@ -10396,134 +10303,134 @@ msgstr ""
 "programa extern o a un script.\n"
 "Els següents símbols poden ser usats:"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1359
+#: src/prefs_filtering_action.c:1355
 msgid "Recipient"
 msgstr "Destinatari"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1363
+#: src/prefs_filtering_action.c:1359
 msgid "Book/Folder"
 msgstr "Llibre/Carpeta"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1367
+#: src/prefs_filtering_action.c:1363
 msgid "Destination"
 msgstr "Destinació"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1370
+#: src/prefs_filtering_action.c:1366
 msgid "Color"
 msgstr "Colorar"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1455
+#: src/prefs_filtering_action.c:1451
 msgid "Current action list"
 msgstr "Llista actual d'accions "
 
-#: src/prefs_filtering.c:192 src/prefs_filtering.c:354
+#: src/prefs_filtering.c:192 src/prefs_filtering.c:355
 msgid "Filtering/Processing configuration"
 msgstr "Configuració de filtrat/procesament"
 
-#: src/prefs_filtering.c:261 src/prefs_filtering.c:943
-#: src/prefs_filtering.c:1057
+#: src/prefs_filtering.c:261 src/prefs_filtering.c:944
+#: src/prefs_filtering.c:1058
 msgid "Filtering Account Menu|All"
 msgstr "Filtrant qualsevol"
 
-#: src/prefs_filtering.c:406
+#: src/prefs_filtering.c:407
 msgid "Condition"
 msgstr "Condició"
 
-#: src/prefs_filtering.c:419 src/prefs_filtering.c:441
+#: src/prefs_filtering.c:420 src/prefs_filtering.c:442
 msgid " Define... "
 msgstr "Definiu... "
 
-#: src/prefs_filtering.c:470
+#: src/prefs_filtering.c:471
 msgid "Append the new rule above to the list"
 msgstr "Afegir la nova regla a sobre la llista"
 
-#: src/prefs_filtering.c:479
+#: src/prefs_filtering.c:480
 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
 msgstr "Substituïr la regla seleccionada a la llista amb la regla de sota"
 
-#: src/prefs_filtering.c:487
+#: src/prefs_filtering.c:488
 msgid "Delete the selected rule from the list"
 msgstr "Esborrar la regla seleccionada de la llista"
 
-#: src/prefs_filtering.c:524
+#: src/prefs_filtering.c:525
 msgid "Move the selected rule to the top"
 msgstr "Moure la regla seleccionada a l'inici"
 
-#: src/prefs_filtering.c:527
+#: src/prefs_filtering.c:528
 msgid "Page up"
 msgstr "Pàgina amunt"
 
-#: src/prefs_filtering.c:535
+#: src/prefs_filtering.c:536
 msgid "Move the selected rule one page up"
 msgstr "Moure la regla seleccionada una pàgina amunt"
 
-#: src/prefs_filtering.c:544
+#: src/prefs_filtering.c:545
 msgid "Move the selected rule up"
 msgstr "Moure la regla seleccionada amunt"
 
-#: src/prefs_filtering.c:552
+#: src/prefs_filtering.c:553
 msgid "Move the selected rule down"
 msgstr "Moure la regla seleccionada avall"
 
-#: src/prefs_filtering.c:555
+#: src/prefs_filtering.c:556
 msgid "Page down"
 msgstr "Pàgina avall"
 
-#: src/prefs_filtering.c:563
+#: src/prefs_filtering.c:564
 msgid "Move the selected rule one page down"
 msgstr "Moure la regla seleccionada una pàgina avall"
 
-#: src/prefs_filtering.c:572
+#: src/prefs_filtering.c:573
 msgid "Move the selected rule to the bottom"
 msgstr "Moure la regla seleccionada al final"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1114 src/prefs_filtering.c:1200
+#: src/prefs_filtering.c:1115 src/prefs_filtering.c:1201
 msgid "Condition string is not valid."
 msgstr "La cadena de condició no és vàlida."
 
-#: src/prefs_filtering.c:1187
+#: src/prefs_filtering.c:1188
 msgid "Condition string is empty."
 msgstr "La cadena de condició es buida."
 
-#: src/prefs_filtering.c:1193
+#: src/prefs_filtering.c:1194
 msgid "Action string is empty."
 msgstr "La cadena de l'acció es buida."
 
-#: src/prefs_filtering.c:1279
+#: src/prefs_filtering.c:1280
 msgid "Delete rule"
 msgstr "Esborrar regla"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1280
+#: src/prefs_filtering.c:1281
 msgid "Do you really want to delete this rule?"
 msgstr "Voleu esborrar realment aquesta regla?"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1298
+#: src/prefs_filtering.c:1299
 msgid "Delete all rules"
 msgstr "Esborrar totes les regles"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1299
+#: src/prefs_filtering.c:1300
 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
 msgstr "Voleu esborrar realment totes les regles?"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1552
+#: src/prefs_filtering.c:1553
 msgid "Filtering rules not saved"
 msgstr "Regles de filtrat no gravades"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1553
+#: src/prefs_filtering.c:1554
 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
 msgstr ""
 "La llista de regles de filtrat han estat modificades. Tancar de totes "
 "maneres?"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1775
+#: src/prefs_filtering.c:1776
 msgid "Move one page up"
 msgstr "Moure una pàgina amunt"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1776
+#: src/prefs_filtering.c:1777
 msgid "Move one page down"
 msgstr "Moure una pàgina avall"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1921
+#: src/prefs_filtering.c:1922
 msgid "Enable"
 msgstr "Activa"
 
@@ -10544,27 +10451,27 @@ msgid "Hidden columns"
 msgstr "Columnes ocultes"
 
 #: src/prefs_folder_column.c:289 src/prefs_summaries.c:406
-#: src/prefs_summaries.c:552 src/prefs_summary_column.c:303
+#: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:303
 msgid "Displayed columns"
 msgstr "Columnes mostrades"
 
-#: src/prefs_folder_column.c:328 src/prefs_msg_colors.c:496
+#: src/prefs_folder_column.c:328 src/prefs_msg_colors.c:494
 #: src/prefs_summary_column.c:342 src/prefs_toolbar.c:1003
 msgid " Use default "
 msgstr " Usar configuració inicial "
 
-#: src/prefs_folder_item.c:266 src/prefs_folder_item.c:819
-#: src/prefs_folder_item.c:1331
+#: src/prefs_folder_item.c:266 src/prefs_folder_item.c:820
+#: src/prefs_folder_item.c:1343
 msgid ""
 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
 "subfolders\".</i>"
 msgstr ""
 "<i>Aquestes preferències no seran guardades perque aquesta carpeta es de "
-"nivell màxim. De totes maneres podeu assignar-les a tot l'arbre de la "
-"bústia usant \"Aplicar a subcarpetes\".</i>"
+"nivell màxim. De totes maneres podeu assignar-les a tot l'arbre de la bústia "
+"usant \"Aplicar a subcarpetes\".</i>"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:278 src/prefs_folder_item.c:831
+#: src/prefs_folder_item.c:278 src/prefs_folder_item.c:832
 msgid ""
 "Apply to\n"
 "subfolders"
@@ -10600,7 +10507,7 @@ msgstr "Permisos de carpeta"
 msgid "Folder color"
 msgstr "Color de carpeta"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:431 src/prefs_folder_item.c:1582
+#: src/prefs_folder_item.c:431 src/prefs_folder_item.c:1594
 msgid "Pick color for folder"
 msgstr "Escolliu color per a la carpeta"
 
@@ -10644,93 +10551,84 @@ msgstr "Esborrar cos de missatges m
 msgid "Discard folder cache"
 msgstr "Descartar memòria cau de carpeta"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:840
+#: src/prefs_folder_item.c:841
 msgid "Request Return Receipt"
 msgstr "Sollicitar justificant de recepció"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:855
+#: src/prefs_folder_item.c:856
 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
 msgstr "Guardar els missatges sortints en aquesta carpeta enlloc de a Enviat"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:868
-msgid "Default To:"
-msgstr "Valor per omissió per Per a:"
-
-#: src/prefs_folder_item.c:889
-msgid "Default To: for replies"
-msgstr "Valor per omissió per Per a: per respostes"
-
-#: src/prefs_folder_item.c:910
-msgid "Default Cc:"
-msgstr "Cc per omissió:"
+#: src/prefs_folder_item.c:869 src/prefs_folder_item.c:892
+#: src/prefs_folder_item.c:916 src/prefs_folder_item.c:939
+#: src/prefs_folder_item.c:962
+msgid "Default "
+msgstr "Per omissió "
 
-#: src/prefs_folder_item.c:931
-msgid "Default Bcc:"
-msgstr "Bcc per omissió:"
+#: src/prefs_folder_item.c:893
+msgid " for replies"
+msgstr " per respostes"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:952
-msgid "Default Reply-to:"
-msgstr "Respondre a per omissió:"
-
-#: src/prefs_folder_item.c:973
+#: src/prefs_folder_item.c:985
 msgid "Default account"
 msgstr "Compte per omissió"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1595
+#: src/prefs_folder_item.c:1607
 msgid "Discard cache"
 msgstr "Desactivar memòria cau"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1596
+#: src/prefs_folder_item.c:1608
 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
 msgstr "Voleu realment descartar la informació local guardada per a aquesta carpeta?"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1598
+#: src/prefs_folder_item.c:1610
 msgid "+Discard"
 msgstr "+Descartar"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1721
+#: src/prefs_folder_item.c:1733
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1795
+#: src/prefs_folder_item.c:1807
 #, c-format
 msgid "Properties for folder %s"
 msgstr "Propietats de la carpeta %s"
 
-#: src/prefs_fonts.c:82
+#: src/prefs_fonts.c:78
 msgid "Folder and Message Lists"
 msgstr "Carpeta i llistes de missatges"
 
-#: src/prefs_fonts.c:102 src/prefs_matcher.c:1925
+#: src/prefs_fonts.c:98 src/prefs_matcher.c:1922
 msgid "Message"
 msgstr "Missatge"
 
-#: src/prefs_fonts.c:129
+#: src/prefs_fonts.c:125
 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
-msgstr "Derivar les tipografies petita i negreta de la llista de Carpetes i Missatges"
+msgstr ""
+"Derivar les tipografies petita i negreta de la llista de Carpetes i Missatges"
 
-#: src/prefs_fonts.c:139
+#: src/prefs_fonts.c:135
 msgid "Small"
 msgstr "Petita"
 
-#: src/prefs_fonts.c:161
+#: src/prefs_fonts.c:157
 msgid "Bold"
 msgstr "Negreta"
 
-#: src/prefs_fonts.c:184
+#: src/prefs_fonts.c:179
 msgid "Use different font for printing"
 msgstr "Usar font diferent per imprimir"
 
-#: src/prefs_fonts.c:194
+#: src/prefs_fonts.c:189
 msgid "Message Printing"
 msgstr "Missatge d'impressió"
 
-#: src/prefs_fonts.c:277 src/prefs_msg_colors.c:830 src/prefs_summaries.c:685
+#: src/prefs_fonts.c:267 src/prefs_msg_colors.c:828 src/prefs_summaries.c:681
 #: src/prefs_themes.c:368
 msgid "Display"
 msgstr "Veure"
 
-#: src/prefs_fonts.c:278
+#: src/prefs_fonts.c:268
 msgid "Fonts"
 msgstr "Tipografies"
 
@@ -10758,7 +10656,7 @@ msgstr "Veure imatges inline"
 msgid "Print images"
 msgstr "Imprimir imatges"
 
-#: src/prefs_image_viewer.c:141
+#: src/prefs_image_viewer.c:139
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "Visor d'imatges"
 
@@ -10938,278 +10836,278 @@ msgstr "cont
 msgid "doesn't contain"
 msgstr "no conté"
 
-#: src/prefs_matcher.c:365
+#: src/prefs_matcher.c:366
 msgid "headers part"
 msgstr "secció capçaleres"
 
-#: src/prefs_matcher.c:366
+#: src/prefs_matcher.c:367
 msgid "body part"
 msgstr "secció cos"
 
-#: src/prefs_matcher.c:367
+#: src/prefs_matcher.c:368
 msgid "whole message"
 msgstr "missatge complet"
 
 # RML I think this is ambiguous:
 # RML on filtering is a verb ("Marcar") while in summary colunm it's really
 # RML a noun ("Marca"). Xlated as "Marca" (also verbal tense).
-#: src/prefs_matcher.c:373 src/summaryview.c:6141
+#: src/prefs_matcher.c:374 src/summaryview.c:6134
 msgid "Marked"
 msgstr "Marcat"
 
-#: src/prefs_matcher.c:374 src/summaryview.c:6139
+#: src/prefs_matcher.c:375 src/summaryview.c:6132
 msgid "Deleted"
 msgstr "Esborrat"
 
-#: src/prefs_matcher.c:375
+#: src/prefs_matcher.c:376
 msgid "Replied"
 msgstr "Contestat"
 
-#: src/prefs_matcher.c:376 src/summaryview.c:6133
+#: src/prefs_matcher.c:377 src/summaryview.c:6126
 msgid "Forwarded"
 msgstr "Reenviat"
 
-#: src/prefs_matcher.c:378 src/summaryview.c:6125 src/toolbar.c:401
-#: src/toolbar.c:926 src/toolbar.c:1941
+#: src/prefs_matcher.c:379 src/summaryview.c:6118 src/toolbar.c:401
+#: src/toolbar.c:926 src/toolbar.c:1947
 msgid "Spam"
 msgstr "spam"
 
-#: src/prefs_matcher.c:379
+#: src/prefs_matcher.c:380
 msgid "Has attachment"
 msgstr "Té adjunts"
 
-#: src/prefs_matcher.c:380 src/summaryview.c:6159
+#: src/prefs_matcher.c:381 src/summaryview.c:6152
 msgid "Signed"
 msgstr "Signat"
 
-#: src/prefs_matcher.c:384
+#: src/prefs_matcher.c:385
 msgid "set"
 msgstr "establert"
 
-#: src/prefs_matcher.c:385
+#: src/prefs_matcher.c:386
 msgid "not set"
 msgstr "no establert."
 
-#: src/prefs_matcher.c:389
+#: src/prefs_matcher.c:390
 msgid "yes"
 msgstr "si"
 
-#: src/prefs_matcher.c:390
+#: src/prefs_matcher.c:391
 msgid "no"
 msgstr "no"
 
-#: src/prefs_matcher.c:394
+#: src/prefs_matcher.c:395
 msgid "Any tags"
 msgstr "Qualsevol etiqueta"
 
-#: src/prefs_matcher.c:395
+#: src/prefs_matcher.c:396
 msgid "Specific tag"
 msgstr "Etiqueta específica"
 
-#: src/prefs_matcher.c:399
+#: src/prefs_matcher.c:400
 msgid "ignored"
 msgstr "ignorat"
 
-#: src/prefs_matcher.c:400
+#: src/prefs_matcher.c:401
 msgid "not ignored"
 msgstr "no ignorat"
 
-#: src/prefs_matcher.c:401
+#: src/prefs_matcher.c:402
 msgid "watched"
 msgstr "vist"
 
-#: src/prefs_matcher.c:402
+#: src/prefs_matcher.c:403
 msgid "not watched"
 msgstr "no vist"
 
-#: src/prefs_matcher.c:406
+#: src/prefs_matcher.c:407
 msgid "found"
 msgstr "trobat"
 
-#: src/prefs_matcher.c:407
+#: src/prefs_matcher.c:408
 msgid "not found"
 msgstr "no trobat"
 
-#: src/prefs_matcher.c:411
+#: src/prefs_matcher.c:412
 msgid "0 (Passed)"
 msgstr "0 (Revisat)"
 
-#: src/prefs_matcher.c:412
+#: src/prefs_matcher.c:413
 msgid "non-0 (Failed)"
 msgstr "no-0 (fallit)"
 
-#: src/prefs_matcher.c:547
+#: src/prefs_matcher.c:548
 msgid "Condition configuration"
 msgstr "Configuració de condició"
 
-#: src/prefs_matcher.c:591
+#: src/prefs_matcher.c:592
 msgid "Match criteria:"
 msgstr "Criteri de selecció"
 
-#: src/prefs_matcher.c:600
+#: src/prefs_matcher.c:601
 msgid "All messages"
 msgstr "Tots els missatges"
 
-#: src/prefs_matcher.c:602
+#: src/prefs_matcher.c:603
 msgid "Age"
 msgstr "Edat"
 
-#: src/prefs_matcher.c:603
+#: src/prefs_matcher.c:604
 msgid "Phrase"
 msgstr "Frase"
 
-#: src/prefs_matcher.c:604
+#: src/prefs_matcher.c:605
 msgid "Flags"
 msgstr "Etiquetes"
 
-#: src/prefs_matcher.c:605 src/prefs_msg_colors.c:412
+#: src/prefs_matcher.c:606 src/prefs_msg_colors.c:410
 msgid "Color labels"
 msgstr "Etiquetes de color"
 
-#: src/prefs_matcher.c:606
+#: src/prefs_matcher.c:607
 msgid "Thread"
 msgstr "Fil"
 
-#: src/prefs_matcher.c:609
+#: src/prefs_matcher.c:610
 msgid "Partially downloaded"
 msgstr "Parcialment descarregat"
 
-#: src/prefs_matcher.c:612
+#: src/prefs_matcher.c:613
 msgid "External program test"
 msgstr "Prova de programes externs"
 
-#: src/prefs_matcher.c:675 src/prefs_matcher.c:1510 src/prefs_matcher.c:1525
-#: src/prefs_matcher.c:2390
+#: src/prefs_matcher.c:676 src/prefs_matcher.c:1507 src/prefs_matcher.c:1522
+#: src/prefs_matcher.c:2387
 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
 msgstr "Tots"
 
-#: src/prefs_matcher.c:707
+#: src/prefs_matcher.c:708
 msgid "Use regexp"
 msgstr "Usar exp.reg."
 
-#: src/prefs_matcher.c:784
+#: src/prefs_matcher.c:781
 msgid "Message must match"
 msgstr "El missatge ha de concordar"
 
-#: src/prefs_matcher.c:788
+#: src/prefs_matcher.c:785
 msgid "at least one"
 msgstr "almenys un"
 
-#: src/prefs_matcher.c:789
+#: src/prefs_matcher.c:786
 msgid "all"
 msgstr "tots"
 
-#: src/prefs_matcher.c:792
+#: src/prefs_matcher.c:789
 msgid "of above rules"
 msgstr "de les regles anteriors"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1436 src/prefs_matcher.c:1494
+#: src/prefs_matcher.c:1433 src/prefs_matcher.c:1491
 msgid "Search pattern is not set."
 msgstr "Patró de cerca no establert"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1445
+#: src/prefs_matcher.c:1442
 msgid "Test command is not set."
 msgstr "Comanda de validació no establerta."
 
-#: src/prefs_matcher.c:1511
+#: src/prefs_matcher.c:1508
 msgid "all addresses in all headers"
 msgstr "Totes les adreces a totes les capçaleres"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1514
+#: src/prefs_matcher.c:1511
 msgid "any address in any header"
 msgstr "Qualsevol adreça a qualsevol capçalera"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1516
+#: src/prefs_matcher.c:1513
 #, c-format
 msgid "the address(es) in header '%s'"
 msgstr "la/les adreça/ces a la capçalera/es '%s'"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1517
+#: src/prefs_matcher.c:1514
 #, c-format
 msgid ""
 "Book/folder path is not set.\n"
 "\n"
-"If you want to match %s against the whole address book, you have to select '%"
-"s' from the book/folder drop-down list."
+"If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
+"'%s' from the book/folder drop-down list."
 msgstr ""
 "La ruta del llibre/carpeta no ha estat definida.\n"
 "\n"
 "Si voleu que l'adreça %s coincideixi amb tot el llibre d'adreces, haureu de "
 "seleccionar '%s' desde la llista desplegable de llibre/carpeta."
 
-#: src/prefs_matcher.c:1730
+#: src/prefs_matcher.c:1727
 msgid "Headers part"
 msgstr "Secció capçaleres"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1734
+#: src/prefs_matcher.c:1731
 msgid "Body part"
 msgstr "Secció cos"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1738
+#: src/prefs_matcher.c:1735
 msgid "Whole message"
 msgstr "Missatge complet"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1855 src/prefs_matcher.c:1896
+#: src/prefs_matcher.c:1852 src/prefs_matcher.c:1893
 msgid "in"
 msgstr "dins"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1857
+#: src/prefs_matcher.c:1854
 msgid "content is"
 msgstr "contingut és"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1865
+#: src/prefs_matcher.c:1862
 msgid "Age is"
 msgstr "L'edat és"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1870
+#: src/prefs_matcher.c:1867
 msgid "Flag"
 msgstr "Marcador"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1871 src/prefs_matcher.c:1887
+#: src/prefs_matcher.c:1868 src/prefs_matcher.c:1884
 msgid "is"
 msgstr "és"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1876
+#: src/prefs_matcher.c:1873
 msgid "Name:"
 msgstr "Nom: "
 
-#: src/prefs_matcher.c:1886
+#: src/prefs_matcher.c:1883
 msgid "Label"
 msgstr "Etiqueta"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1891
+#: src/prefs_matcher.c:1888
 msgid "Value:"
 msgstr "Valor:"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1908
+#: src/prefs_matcher.c:1905
 msgid "Score is"
 msgstr "Puntuació és"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1909
+#: src/prefs_matcher.c:1906
 msgid "points"
 msgstr "punts"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1919
+#: src/prefs_matcher.c:1916
 msgid "Size is"
 msgstr "El tamany és"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1924
+#: src/prefs_matcher.c:1921
 msgid "Scope:"
 msgstr "Marcador:"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1926
+#: src/prefs_matcher.c:1923
 msgid "tags"
 msgstr "etiquetes"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1931
+#: src/prefs_matcher.c:1928
 msgid "type is"
 msgstr "tipus és"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1935
+#: src/prefs_matcher.c:1932
 msgid "Program returns"
 msgstr "El programa retorna"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2005
+#: src/prefs_matcher.c:2002
 msgid ""
 "The entry was not saved.\n"
 "Close anyway?"
@@ -11217,11 +11115,11 @@ msgstr ""
 "L'entrada no fou guardada.\n"
 "Tancar igualment?"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2068
+#: src/prefs_matcher.c:2065
 msgid "Match Type: 'Test'"
 msgstr "Tipus de coincidència: 'Provar'"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2069
+#: src/prefs_matcher.c:2066
 msgid ""
 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
@@ -11233,83 +11131,87 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Podeu usar els següents símbols:"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2167
+#: src/prefs_matcher.c:2164
 msgid "Current condition rules"
 msgstr "Regles de condició actuals"
 
-#: src/prefs_message.c:117
+#: src/prefs_message.c:119
 msgid "Headers"
 msgstr "Capçaleres"
 
-#: src/prefs_message.c:120
+#: src/prefs_message.c:122
 msgid "Display header pane above message view"
 msgstr "Mostrar panell de capçaleres sobre el missatge"
 
-#: src/prefs_message.c:124
+#: src/prefs_message.c:126
 msgid "Display (X-)Face in message view"
 msgstr "Mostrar (X-)Face en la vista del missatge"
 
-#: src/prefs_message.c:127
+#: src/prefs_message.c:129
 msgid "Display Face in message view"
 msgstr "Mostrar Face en la vista del missatge"
 
-#: src/prefs_message.c:141
+#: src/prefs_message.c:143
 msgid "Display headers in message view"
 msgstr "Mostra les capçaleres a la vista del missatge"
 
-#: src/prefs_message.c:153
+#: src/prefs_message.c:155
 msgid "HTML messages"
 msgstr "Missatges HTML"
 
-#: src/prefs_message.c:156
+#: src/prefs_message.c:158
 msgid "Render HTML messages as text"
 msgstr "Renderitzar missatges HTML com si fos text"
 
-#: src/prefs_message.c:159
+#: src/prefs_message.c:161
 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
 msgstr "Mostrar els missatges HTML amb un mòdul si és possible"
 
-#: src/prefs_message.c:162
+#: src/prefs_message.c:164
 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
 msgstr "Seleccionar la part HTML en missatges multipart/alternative"
 
-#: src/prefs_message.c:172
+#: src/prefs_message.c:174
 msgid "Line space"
 msgstr "Interlineat"
 
-#: src/prefs_message.c:186 src/prefs_message.c:220
+#: src/prefs_message.c:188 src/prefs_message.c:222
 msgid "pixel(s)"
 msgstr "punt(s)"
 
-#: src/prefs_message.c:192
+#: src/prefs_message.c:194
 msgid "Scroll"
 msgstr "Desplaçament"
 
-#: src/prefs_message.c:194
+#: src/prefs_message.c:196
 msgid "Half page"
 msgstr "Mitja pàgina"
 
-#: src/prefs_message.c:200
+#: src/prefs_message.c:202
 msgid "Smooth scroll"
 msgstr "Desplaçament suau"
 
-#: src/prefs_message.c:206
+#: src/prefs_message.c:208
 msgid "Step"
 msgstr "Pas"
 
-#: src/prefs_message.c:227
+#: src/prefs_message.c:229
 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
 msgstr "Mostrar descripcions dels adjunts (enlloc de noms)"
 
-#: src/prefs_message.c:230
-msgid "Quotation characters"
-msgstr "Caracters de cometes"
+#: src/prefs_message.c:232
+msgid "Quotation"
+msgstr "Símbol"
+
+#: src/prefs_message.c:241
+msgid "Collapse quoted text on double click"
+msgstr "Amaga el text entre cometes amb doble click"
 
-#: src/prefs_message.c:245
+#: src/prefs_message.c:248
 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
 msgstr "Tractar aquests caràcters com a símbols de marcat: "
 
-#: src/prefs_message.c:346
+#: src/prefs_message.c:354
 msgid "Text Options"
 msgstr "Opcions de Text"
 
@@ -11321,89 +11223,90 @@ msgstr "Vista de missatges"
 msgid "Enable coloration of message text"
 msgstr "Permetre colorejat en el text del missatge"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:164
+#: src/prefs_msg_colors.c:162
 msgid "Quote"
 msgstr "Marcat"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:176
+#: src/prefs_msg_colors.c:174
 msgid "Cycle quote colors"
 msgstr "Reusar colors d'entrecomillat"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:180
+#: src/prefs_msg_colors.c:178
 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
-msgstr "Si hi ha més de 3 nívells de entrecomillat, els colors serna re-utilitzats"
+msgstr ""
+"Si hi ha més de 3 nívells de entrecomillat, els colors serna re-utilitzats"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:186
+#: src/prefs_msg_colors.c:184
 msgid "1st Level"
 msgstr "1er nivell"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:192 src/prefs_msg_colors.c:218
-#: src/prefs_msg_colors.c:244
+#: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
+#: src/prefs_msg_colors.c:242
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:206
+#: src/prefs_msg_colors.c:204
 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
 msgstr "Escollir color per al text de primer nivell"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:212
+#: src/prefs_msg_colors.c:210
 msgid "2nd Level"
 msgstr "2on nivell"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:232
+#: src/prefs_msg_colors.c:230
 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
 msgstr "Escollir color per al text de 2on nivell"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:238
+#: src/prefs_msg_colors.c:236
 msgid "3rd Level"
 msgstr "3r nivell"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:258
+#: src/prefs_msg_colors.c:256
 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
 msgstr "Escollir color per al text de 3r nivell"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:265
+#: src/prefs_msg_colors.c:263
 msgid "Enable coloration of text background"
 msgstr "Permetre colors en el fons del missatge"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:281
+#: src/prefs_msg_colors.c:279
 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
 msgstr "Escollir color per al fons del text de 1er nivell"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:283 src/prefs_msg_colors.c:304
-#: src/prefs_msg_colors.c:325
+#: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
+#: src/prefs_msg_colors.c:323
 msgid "Background"
 msgstr "Fons"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:302
+#: src/prefs_msg_colors.c:300
 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
 msgstr "Escollir color per al fons del text de 2n nivell"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:323
+#: src/prefs_msg_colors.c:321
 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
 msgstr "Escollir color per al fons del text de 3r nivell"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:343
+#: src/prefs_msg_colors.c:341
 msgid "Tooltip|Pick color for links"
 msgstr "Escollir color per als enllaços"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:345
+#: src/prefs_msg_colors.c:343
 msgid "URI link"
 msgstr "URI d'enllaç"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:362
+#: src/prefs_msg_colors.c:360
 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
 msgstr "Escollir color per a les signatures"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:364
+#: src/prefs_msg_colors.c:362
 msgid "Signatures"
 msgstr "Signatures"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:369 src/prefs_summaries.c:354
+#: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
 msgid "Folder list"
 msgstr "Llista de carpetes"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:382
+#: src/prefs_msg_colors.c:380
 msgid ""
 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
@@ -11412,80 +11315,80 @@ msgstr ""
 "s'usarà quan la opció 'Executeu immediatament quan mogueu o esborreu "
 "missatges' estigui desactivada"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:386
+#: src/prefs_msg_colors.c:384
 msgid "Target folder"
 msgstr "Carpeta destinació"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:401
+#: src/prefs_msg_colors.c:399
 msgid "Pick color for folders containing new messages"
 msgstr "Escolliu color per a les carpetes que continguin nous missatges"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:403
+#: src/prefs_msg_colors.c:401
 msgid "Folder containing new messages"
 msgstr "Carpetes que contenen nous missatges"
 
 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
 #. rule name and should not be translated
-#: src/prefs_msg_colors.c:430 src/prefs_msg_colors.c:461
+#: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
 #, c-format
 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
 msgstr "Seleccioneu color per 'color %d'"
 
 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
 #. rule name and should not be translated
-#: src/prefs_msg_colors.c:434 src/prefs_msg_colors.c:465
+#: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
 #, c-format
 msgid "Set label for 'color %d'"
 msgstr "Escollir etiqueta per a 'color %d'"
 
 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
 #. rule name and should not be translated
-#: src/prefs_msg_colors.c:592
+#: src/prefs_msg_colors.c:590
 #, c-format
 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
 msgstr "Escolliu color per 'color %d'"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:600
+#: src/prefs_msg_colors.c:598
 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
 msgstr "Escollir color per al text de 1er nivell"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:603
+#: src/prefs_msg_colors.c:601
 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
 msgstr "Escollir color per al text de 2on nivell"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:606
+#: src/prefs_msg_colors.c:604
 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
 msgstr "Escollir color per al text de 3r nivell"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:609
+#: src/prefs_msg_colors.c:607
 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
 msgstr "Escollir color per al fons del text de 1r nivell"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:612
+#: src/prefs_msg_colors.c:610
 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
 msgstr "Escollir color per al fons del test de 2n nivell"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:615
+#: src/prefs_msg_colors.c:613
 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
 msgstr "Escollir color per al fons del text de 3r nivell"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:618
+#: src/prefs_msg_colors.c:616
 msgid "Dialog title|Pick color for links"
 msgstr "Escolliu color per els enllaços"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:621
+#: src/prefs_msg_colors.c:619
 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
 msgstr "Escollir color per a la carpeta destinació"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:624
+#: src/prefs_msg_colors.c:622
 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
 msgstr "Escollir color per a les firmes"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:627
+#: src/prefs_msg_colors.c:625
 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
 msgstr "Escolliu color per 'color %d'"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:831
+#: src/prefs_msg_colors.c:829
 msgid "Colors"
 msgstr "Colors"
 
@@ -11557,9 +11460,10 @@ msgid ""
 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
 msgstr ""
-"El mode més segur consulta al SO per escriure metadades al disc directament;\n"
-"Aquest mode evita la perdua de dades per finalitzacions errònies però pot portar temps "
-"addicional."
+"El mode més segur consulta al SO per escriure metadades al disc "
+"directament;\n"
+"Aquest mode evita la perdua de dades per finalitzacions errònies però pot "
+"portar temps addicional."
 
 #: src/prefs_other.c:520
 msgid "Safer"
@@ -11705,7 +11609,7 @@ msgstr "So"
 msgid "Show info banner"
 msgstr "Mostrar bàner d'informació"
 
-#: src/prefs_receive.c:396 src/prefs_send.c:346
+#: src/prefs_receive.c:396 src/prefs_send.c:348
 msgid "Mail Handling"
 msgstr "Recollida de correu"
 
@@ -11826,42 +11730,46 @@ msgid "Japanese (Shift_JIS)"
 msgstr "Japonès (Shift_JIS)"
 
 #: src/prefs_send.c:250
+msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
+msgstr "Chinès simplificat (GB18030)"
+
+#: src/prefs_send.c:251
 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
 msgstr "Chinès simplificado (GB2312)"
 
-#: src/prefs_send.c:251
+#: src/prefs_send.c:252
 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
 msgstr "Chinès simplificat (GBK)"
 
-#: src/prefs_send.c:252
+#: src/prefs_send.c:253
 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
 msgstr "Chinès tradicional (Big5)"
 
-#: src/prefs_send.c:254
+#: src/prefs_send.c:255
 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
 msgstr "Chinès tradicional (EUC-TW)"
 
-#: src/prefs_send.c:255
+#: src/prefs_send.c:256
 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
 msgstr "Chinès (ISO-2022-CN)"
 
-#: src/prefs_send.c:258
+#: src/prefs_send.c:259
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Coreà(EUC-KR)"
 
-#: src/prefs_send.c:260
+#: src/prefs_send.c:261
 msgid "Thai (TIS-620)"
 msgstr "Tailandès (TIS-620)"
 
-#: src/prefs_send.c:261
+#: src/prefs_send.c:262
 msgid "Thai (Windows-874)"
 msgstr "Tailandès (Windows-874)"
 
-#: src/prefs_send.c:265
+#: src/prefs_send.c:266
 msgid "Transfer encoding"
 msgstr "Codificació d'enviament"
 
-#: src/prefs_send.c:276
+#: src/prefs_send.c:277
 msgid ""
 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
 "characters"
@@ -11869,7 +11777,7 @@ msgstr ""
 "Especificar la codificació d'enviament (Content-Transfer-Encoding) usada "
 "quan el cos del missatge conté caràcters no-ASCII"
 
-#: src/prefs_send.c:347 src/send_message.c:464 src/send_message.c:468
+#: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:464 src/send_message.c:468
 #: src/send_message.c:473
 msgid "Sending"
 msgstr "Enviant"
@@ -12103,19 +12011,20 @@ msgstr "Mostrar remitent usant l'agenda"
 msgid "Show tooltips"
 msgstr "Mostrar ajudes d'eines"
 
-#: src/prefs_summaries.c:546
+#: src/prefs_summaries.c:542
 msgid "Date format help"
 msgstr "Ajuda del format de data"
 
-#: src/prefs_summaries.c:564
+#: src/prefs_summaries.c:560
 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
-msgstr "Confirmeu abans de marcar tots els missatges de la carpeta com a llegits"
+msgstr ""
+"Confirmeu abans de marcar tots els missatges de la carpeta com a llegits"
 
-#: src/prefs_summaries.c:567
+#: src/prefs_summaries.c:563
 msgid "Translate header names"
 msgstr "Traduïu Capçaleres"
 
-#: src/prefs_summaries.c:569
+#: src/prefs_summaries.c:565
 msgid ""
 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
 "translated into your language."
@@ -12123,11 +12032,11 @@ msgstr ""
 "Les capçaleres standart mostrades (com 'From:', 'Subject:') seran traduïdes "
 "al vostre idioma."
 
-#: src/prefs_summaries.c:686
+#: src/prefs_summaries.c:682
 msgid "Summaries"
 msgstr "Sumaris"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2653
+#: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2677
 msgid "Attachment"
 msgstr "Adjunt"
 
@@ -12196,103 +12105,100 @@ msgstr ""
 "Sobreescriure la capçalera Des de del compte de composició. Això no canvia "
 "el compte de composició."
 
-#: src/prefs_template.c:304
+#: src/prefs_template.c:307
 msgid "Append the new template above to the list"
 msgstr "Afegir la nova plantilla a sobre de la llista"
 
-#: src/prefs_template.c:313
+#: src/prefs_template.c:316
 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
-msgstr "Susbtituïr la plantilla seleccionada a la llista per la plantilla de sobre"
+msgstr ""
+"Susbtituïr la plantilla seleccionada a la llista per la plantilla de sobre"
 
-#: src/prefs_template.c:321
+#: src/prefs_template.c:324
 msgid "Delete the selected template from the list"
 msgstr "Esborrar la plantilla seleccionada de la llista"
 
-#: src/prefs_template.c:334
-msgid " Symbols... "
-msgstr " Símbols... "
-
-#: src/prefs_template.c:341
+#: src/prefs_template.c:340
 msgid "Show information on configuring templates"
 msgstr "Mostrar informació al configurar plantilles"
 
-#: src/prefs_template.c:365
+#: src/prefs_template.c:364
 msgid "Move the selected template to the top"
 msgstr "Moure la plantilla seleccionada a l'inici"
 
-#: src/prefs_template.c:375
+#: src/prefs_template.c:374
 msgid "Move the selected template up"
 msgstr "Moure la plantilla seleccionada amunt"
 
-#: src/prefs_template.c:383
+#: src/prefs_template.c:382
 msgid "Move the selected template down"
 msgstr "Moure la plantilla seleccionada avall"
 
-#: src/prefs_template.c:393
+#: src/prefs_template.c:392
 msgid "Move the selected template to the bottom"
 msgstr "Moure la plantilla seleccionada al final"
 
-#: src/prefs_template.c:409
+#: src/prefs_template.c:408
 msgid "Template configuration"
 msgstr "Configuració de plantilla"
 
-#: src/prefs_template.c:597
+#: src/prefs_template.c:595
 msgid "Templates list not saved"
 msgstr "Llista de lantilles sense gravar"
 
-#: src/prefs_template.c:598
+#: src/prefs_template.c:596
 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
 msgstr "La llista de plantilles ha estat modificada. Tancar de totes maneres?"
 
-#: src/prefs_template.c:762
+#: src/prefs_template.c:760
 msgid "The template's name is not set."
 msgstr "No s'ha establert el nom de la plantilla."
 
-#: src/prefs_template.c:799
+#: src/prefs_template.c:797
 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
 msgstr "El camp \"Des de\" de la plantilla conté una adreça de correu errònia."
 
-#: src/prefs_template.c:805
+#: src/prefs_template.c:803
 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
 msgstr "El camp \"A\" de la plantilla conté una adreça de correu errònia."
 
-#: src/prefs_template.c:811
+#: src/prefs_template.c:809
 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
 msgstr "El camp \"Cc\" de la plantilla conté una adreça de correu errònia."
 
-#: src/prefs_template.c:817
+#: src/prefs_template.c:815
 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
 msgstr "El camp \"Bcc\" de la plantilla conté una adreça de correu errònia."
 
-#: src/prefs_template.c:823
+#: src/prefs_template.c:821
 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
 msgstr "El camp \"Assumpte\" de la plantilla no és vàlid."
 
-#: src/prefs_template.c:893
+#: src/prefs_template.c:891
 msgid "Delete template"
 msgstr "Esborrar plantilla"
 
-#: src/prefs_template.c:894
+#: src/prefs_template.c:892
 msgid "Do you really want to delete this template?"
 msgstr "Voleu realment esborrar aquesta plantilla?"
 
-#: src/prefs_template.c:907
+#: src/prefs_template.c:905
 msgid "Delete all templates"
 msgstr "Esborrar totes les plantilles"
 
-#: src/prefs_template.c:908
+#: src/prefs_template.c:906
 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
 msgstr "Voleu realment esborrar totes les plantilles?"
 
-#: src/prefs_template.c:1214
+#: src/prefs_template.c:1212
 msgid "Current templates"
 msgstr "Plantilles actuals"
 
-#: src/prefs_template.c:1242
+#: src/prefs_template.c:1240
 msgid "Template"
 msgstr "Plantilla"
 
-#: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:728
+#: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
 msgid "Default internal theme"
 msgstr "Tema intern per omissió"
 
@@ -12404,53 +12310,53 @@ msgstr ""
 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
 msgstr "Disponibles %d temes (%d d'usuari, %d globals, 1 intern)"
 
-#: src/prefs_themes.c:731
+#: src/prefs_themes.c:730
 #, c-format
 msgid "Internal theme has %d icons"
 msgstr "El tema intern té %d icones"
 
-#: src/prefs_themes.c:737
+#: src/prefs_themes.c:736
 msgid "No info file available for this theme"
 msgstr "No hi ha arxiu d'informació per a aquest tema"
 
-#: src/prefs_themes.c:755
+#: src/prefs_themes.c:754
 msgid "Error: couldn't get theme status"
 msgstr "Error: no es pot obtenir l'estat del tema"
 
-#: src/prefs_themes.c:779
+#: src/prefs_themes.c:778
 #, c-format
 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
 msgstr "%d arxius (%d icones), tamany: %s"
 
-#: src/prefs_themes.c:862
+#: src/prefs_themes.c:827
 msgid "Selector"
 msgstr "Selector"
 
-#: src/prefs_themes.c:873
+#: src/prefs_themes.c:838
 msgid "Install new..."
 msgstr "Installar nou..."
 
-#: src/prefs_themes.c:889
+#: src/prefs_themes.c:854
 msgid "Information"
 msgstr "Informació"
 
-#: src/prefs_themes.c:903
+#: src/prefs_themes.c:868
 msgid "Author: "
 msgstr "Autor: "
 
-#: src/prefs_themes.c:911
+#: src/prefs_themes.c:876
 msgid "URL:"
 msgstr "URL:"
 
-#: src/prefs_themes.c:953
+#: src/prefs_themes.c:918
 msgid "Preview"
 msgstr "Pre-visualització"
 
-#: src/prefs_themes.c:1003
+#: src/prefs_themes.c:968
 msgid "Use this"
 msgstr "Useu aquest"
 
-#: src/prefs_themes.c:1008
+#: src/prefs_themes.c:973
 msgid "Remove"
 msgstr "Eliminar"
 
@@ -12566,39 +12472,43 @@ msgstr "Text envolcallat a"
 msgid "Wrapping"
 msgstr "Envolcallant"
 
-#: src/printing.c:492
+#: src/printing.c:437
+msgid "Print preview"
+msgstr "Pre-visualització d'impressió"
+
+#: src/printing.c:490
 msgid "First page"
 msgstr "Primera pàgina"
 
-#: src/printing.c:494
+#: src/printing.c:492
 msgid "Previous page"
 msgstr "Pàgina anterior"
 
-#: src/printing.c:501
+#: src/printing.c:499
 msgid "Next page"
 msgstr "Pàgina següent"
 
-#: src/printing.c:503
+#: src/printing.c:501
 msgid "Last page"
 msgstr "Última pàgina"
 
-#: src/printing.c:509
+#: src/printing.c:507
 msgid "Zoom 100%"
 msgstr "Ampliació del 100%"
 
-#: src/printing.c:511
+#: src/printing.c:509
 msgid "Zoom fit"
 msgstr "Augment ajustat"
 
-#: src/printing.c:513
+#: src/printing.c:511
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Augmentar"
 
-#: src/printing.c:515
+#: src/printing.c:513
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Disminuïr"
 
-#: src/printing.c:715
+#: src/printing.c:695
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "Pàgina %d"
@@ -12607,37 +12517,37 @@ msgstr "P
 msgid "No information available"
 msgstr "No hi ha informació disponible"
 
-#: src/privacy.c:487
+#: src/privacy.c:489
 msgid "No recipient keys defined."
 msgstr "No s'ha definit cap clau."
 
-#: src/procmime.c:378 src/procmime.c:380 src/procmime.c:381
+#: src/procmime.c:379 src/procmime.c:381 src/procmime.c:382
 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
 msgstr "[Error decodificant BASE64]\n"
 
-#: src/procmsg.c:861 src/procmsg.c:864
+#: src/procmsg.c:866 src/procmsg.c:869
 msgid "Already trying to send."
 msgstr "Ja s'ha intentat enviar "
 
-#: src/procmsg.c:1469
+#: src/procmsg.c:1475
 #, c-format
 msgid "Couldn't open file %s."
 msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu %s."
 
-#: src/procmsg.c:1567
+#: src/procmsg.c:1573
 #, c-format
 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
 msgstr "No s'ha pogut encriptar el correu: %s"
 
-#: src/procmsg.c:1600
+#: src/procmsg.c:1606
 msgid "Queued message header is broken."
 msgstr "La capçalera del missatge encuat és defectuosa."
 
-#: src/procmsg.c:1621
+#: src/procmsg.c:1627
 msgid "An error happened during SMTP session."
 msgstr "S'ha produït un error durant la sessió SMTP."
 
-#: src/procmsg.c:1635
+#: src/procmsg.c:1641
 msgid ""
 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
 "SMTP session."
@@ -12645,7 +12555,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha especificat cap compte per enviar, i s'ha produït un error durant la "
 "sessió SMTP"
 
-#: src/procmsg.c:1643
+#: src/procmsg.c:1649
 msgid ""
 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
 "generated by Claws Mail."
@@ -12653,20 +12563,21 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut obtenir les condicions d'enviament. Potser el correu no ha "
 "estat generat per Claws Mail."
 
-#: src/procmsg.c:1661
+#: src/procmsg.c:1667
 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
 msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal per enviar noticies."
 
-#: src/procmsg.c:1674
+#: src/procmsg.c:1680
 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
-msgstr "S'ha produït un error al escriure l'arxiu temporal per enviar noticies."
+msgstr ""
+"S'ha produït un error al escriure l'arxiu temporal per enviar noticies."
 
-#: src/procmsg.c:1688
+#: src/procmsg.c:1694
 #, c-format
 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
 msgstr "S'ha produït un error enviant el missatge a %s."
 
-#: src/procmsg.c:2232
+#: src/procmsg.c:2238
 msgid "Filtering messages...\n"
 msgstr "Filtrant missatge...\n"
 
@@ -12939,29 +12850,27 @@ msgstr ""
 "Sobreescriure la capçalera Des de. Això no canvia el compte usat per "
 "reenviar."
 
-#: src/quote_fmt.c:526
-msgid "Description of symbols..."
-msgstr "Descripció de símbols..."
-
-#: src/quote_fmt.c:548
+#: src/quote_fmt.c:543
 msgid "Defaults"
 msgstr "Predeterminats"
 
-#: src/quote_fmt.c:566
+#: src/quote_fmt.c:561
 msgid ""
 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
 "address."
-msgstr "El camp \"Des de\" de la plantilla \"Nou missatge\" conté una adreça de correu errònia."
+msgstr ""
+"El camp \"Des de\" de la plantilla \"Nou missatge\" conté una adreça de "
+"correu errònia."
 
-#: src/quote_fmt.c:569
+#: src/quote_fmt.c:564
 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
 msgstr "El camp \"Assumpte\" de la plantilla \"Nou missatge\" és erroni."
 
-#: src/quote_fmt.c:586
+#: src/quote_fmt.c:581
 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
 msgstr "El camp \"símbol de cometa\" de la plantilla \"Respondre\" és erroni."
 
-#: src/quote_fmt.c:606
+#: src/quote_fmt.c:601
 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
 msgstr "El camp \"símbol de cometa\" de la plantilla \"Reenviar\" és erroni."
 
@@ -13047,15 +12956,15 @@ msgstr "Sortint..."
 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
 msgstr "Enviant missatge (%d / %d bytes)"
 
-#: src/send_message.c:553
+#: src/send_message.c:558
 msgid "Sending message"
 msgstr "Enviant missatge"
 
-#: src/send_message.c:612 src/send_message.c:632
+#: src/send_message.c:617 src/send_message.c:637
 msgid "Error occurred while sending the message."
 msgstr "Hi ha hagut un error enviant el missatge."
 
-#: src/send_message.c:615
+#: src/send_message.c:620
 #, c-format
 msgid ""
 "Error occurred while sending the message:\n"
@@ -13133,7 +13042,7 @@ msgstr "S'ha arribat al principi de la llista, seguir desde el final?"
 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
 msgstr "S'ha acabat la llista, continuar desde el principi?"
 
-#: src/summaryview.c:422
+#: src/summaryview.c:421
 msgid "Create _filter rule"
 msgstr "Crear regla de _filtrat"
 
@@ -13168,8 +13077,10 @@ msgstr "Cap missatge sense llegir trobat. Buscar desde el final?"
 
 #: src/summaryview.c:1741 src/summaryview.c:1793 src/summaryview.c:1840
 #: src/summaryview.c:1892 src/summaryview.c:1971
-msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
-msgstr "Error intern: valor inesperat per prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
+msgid ""
+"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
+msgstr ""
+"Error intern: valor inesperat per prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
 
 #: src/summaryview.c:1749
 msgid "No unread messages."
@@ -13227,43 +13138,43 @@ msgstr "No hi ha missatges etiquetats."
 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
 msgstr "Cap missatge etiquetat trobat. Buscar desde el principi?"
 
-#: src/summaryview.c:2313
+#: src/summaryview.c:2337
 msgid "Attracting messages by subject..."
 msgstr "Agrupant missatges per l'assumpte..."
 
-#: src/summaryview.c:2497
+#: src/summaryview.c:2521
 #, c-format
 msgid "%d deleted"
 msgstr "%d borrat(s)"
 
-#: src/summaryview.c:2501
+#: src/summaryview.c:2525
 #, c-format
 msgid "%s%d moved"
 msgstr "%s%d moguts"
 
-#: src/summaryview.c:2502 src/summaryview.c:2509
+#: src/summaryview.c:2526 src/summaryview.c:2533
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
-#: src/summaryview.c:2507
+#: src/summaryview.c:2531
 #, c-format
 msgid "%s%d copied"
 msgstr "%s%d copiat"
 
-#: src/summaryview.c:2522
+#: src/summaryview.c:2546
 msgid " item selected"
 msgstr " element seleccionat"
 
-#: src/summaryview.c:2524
+#: src/summaryview.c:2548
 msgid " items selected"
 msgstr " elements seleccionats"
 
-#: src/summaryview.c:2542 src/summaryview.c:2580
+#: src/summaryview.c:2566 src/summaryview.c:2604
 #, c-format
 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
 msgstr "%d nou(s), %d no llegit(s), %d total(s) (%s)"
 
-#: src/summaryview.c:2550
+#: src/summaryview.c:2574
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Message summary</b>\n"
@@ -13292,28 +13203,28 @@ msgstr ""
 "<b>Ignorats:</b> %d\n"
 "<b>Llegits:</b> %d"
 
-#: src/summaryview.c:2575
+#: src/summaryview.c:2599
 #, c-format
 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
 msgstr "%d/%d seleccionats (%s/%s), %d no llegits"
 
-#: src/summaryview.c:2853
+#: src/summaryview.c:2877
 msgid "Sorting summary..."
 msgstr "Ordenant el resum..."
 
-#: src/summaryview.c:2967
+#: src/summaryview.c:2991
 msgid "Setting summary from message data..."
 msgstr "Establint el resum dels missatges..."
 
-#: src/summaryview.c:3171
+#: src/summaryview.c:3195
 msgid "(No Date)"
 msgstr "(Sense data)"
 
-#: src/summaryview.c:3208
+#: src/summaryview.c:3232
 msgid "(No Recipient)"
 msgstr "Cap recipient"
 
-#: src/summaryview.c:3243
+#: src/summaryview.c:3267
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -13322,7 +13233,7 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "<span color='%s' style='italic'>Des de: %s, a %s</span>"
 
-#: src/summaryview.c:3250
+#: src/summaryview.c:3274
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -13331,71 +13242,72 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "<span color='%s' style='italic'>A: %s, a %s</span>"
 
-#: src/summaryview.c:4118
+#: src/summaryview.c:4142
 msgid "You're not the author of the article.\n"
 msgstr "Vostè no es l'autor de l'article.\n"
 
-#: src/summaryview.c:4209
+#: src/summaryview.c:4233
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
 msgstr[0] "Voleu realment esborrar el missatge seleccionat?"
 msgstr[1] "Voleu realment esborrar els %d missatges seleccionats?"
 
-#: src/summaryview.c:4212
+#: src/summaryview.c:4236
 msgid "Delete message(s)"
 msgstr "Esborrar missatge(s)"
 
-#: src/summaryview.c:4373
+#: src/summaryview.c:4397
 msgid "Destination is same as current folder."
 msgstr "La destinació és la mateixa que la carpeta actual."
 
-#: src/summaryview.c:4472
+#: src/summaryview.c:4496
 msgid "Destination to copy is same as current folder."
 msgstr "La destinaciés de còpia és la carpeta actual."
 
-#: src/summaryview.c:4637
+#: src/summaryview.c:4661
 msgid "Append or Overwrite"
 msgstr "Afegir o Sobreescriure"
 
-#: src/summaryview.c:4638
+#: src/summaryview.c:4662
 msgid "Append or overwrite existing file?"
 msgstr "Afegir o sobreescriure l'arxiu existent?"
 
-#: src/summaryview.c:4639
+#: src/summaryview.c:4663
 msgid "_Append"
 msgstr "_Afegir"
 
-#: src/summaryview.c:4639
+#: src/summaryview.c:4663
 msgid "_Overwrite"
 msgstr "_Sobreescriure"
 
-#: src/summaryview.c:4686
+#: src/summaryview.c:4704
 #, c-format
-msgid "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
+msgid ""
+"You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
 msgstr "Esteu a punt d'imprimir %d missatges, un a un. Voleu continuar?"
 
-#: src/summaryview.c:5188
+#: src/summaryview.c:5181
 msgid "Building threads..."
 msgstr "Construïnt jerarquia..."
 
-#: src/summaryview.c:5434
+#: src/summaryview.c:5427
 msgid "Skip these rules"
 msgstr "Saltar-se aquestes regles"
 
-#: src/summaryview.c:5437
+#: src/summaryview.c:5430
 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
 msgstr "Aplicar aquestes regles independentment del compte al que pertanyin"
 
-#: src/summaryview.c:5440
+#: src/summaryview.c:5433
 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
 msgstr "Aplicar aquestes regles si s'apliquen al compte actual"
 
-#: src/summaryview.c:5469
+#: src/summaryview.c:5462
 msgid "Filtering"
 msgstr "Filtrant"
 
-#: src/summaryview.c:5470
+#: src/summaryview.c:5463
 msgid ""
 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
 "Please choose what to do with these rules:"
@@ -13403,55 +13315,55 @@ msgstr ""
 "Hi ha algunes regles de filtrat que èrtanyen a un compte.\n"
 "Si us plau, escolliu que s'ha de fer amb aquestes regles:"
 
-#: src/summaryview.c:5472
+#: src/summaryview.c:5465
 msgid "_Filter"
 msgstr "_Filtre"
 
-#: src/summaryview.c:5500
+#: src/summaryview.c:5493
 msgid "Filtering..."
 msgstr "Filtrant..."
 
-#: src/summaryview.c:5579
+#: src/summaryview.c:5572
 msgid "Processing configuration"
 msgstr "Configuració de procesament"
 
-#: src/summaryview.c:6121
+#: src/summaryview.c:6114
 msgid "Ignored thread"
 msgstr "Fil ignorat"
 
-#: src/summaryview.c:6123
+#: src/summaryview.c:6116
 msgid "Watched thread"
 msgstr "Fil revisat"
 
-#: src/summaryview.c:6131
+#: src/summaryview.c:6124
 msgid "Replied - click to see reply"
 msgstr "Respost- polsar per veure la resposta"
 
-#: src/summaryview.c:6143
+#: src/summaryview.c:6136
 msgid "To be moved"
 msgstr "A ser mogut"
 
-#: src/summaryview.c:6145
+#: src/summaryview.c:6138
 msgid "To be copied"
 msgstr "A ser copiat"
 
-#: src/summaryview.c:6157
+#: src/summaryview.c:6150
 msgid "Signed, has attachment(s)"
 msgstr "Signat, té adjunt(s)"
 
-#: src/summaryview.c:6161
+#: src/summaryview.c:6154
 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
 msgstr "Encriptat, té adjunt(s)"
 
-#: src/summaryview.c:6163
+#: src/summaryview.c:6156
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Encriptat"
 
-#: src/summaryview.c:6165
+#: src/summaryview.c:6158
 msgid "Has attachment(s)"
 msgstr "Té adjunt(s)"
 
-#: src/summaryview.c:7776
+#: src/summaryview.c:7769
 #, c-format
 msgid ""
 "Regular expression (regexp) error:\n"
@@ -13460,49 +13372,53 @@ msgstr ""
 "Error en l'expressió regular (regexp):\n"
 "%s"
 
-#: src/summaryview.c:7884
+#: src/summaryview.c:7877
 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
 msgstr "Torneu a la llista de carpetes (Teniu missatges sense llegir)"
 
-#: src/summaryview.c:7889
+#: src/summaryview.c:7882
 msgid "Go back to the folder list"
 msgstr "Tornar a la llista de carpetes"
 
-#: src/textview.c:207
+#: src/textview.c:209
 msgid "_Open in web browser"
 msgstr "_Obrir amb el navegador web"
 
-#: src/textview.c:208
+#: src/textview.c:210
 msgid "Copy this _link"
 msgstr "Copiar aquest en_llaç"
 
-#: src/textview.c:215
+#: src/textview.c:217
+msgid "_Reply to this address"
+msgstr "Respondre a aquesta ad_reça"
+
+#: src/textview.c:218
 msgid "Add to _Address book"
 msgstr "Afegir al llibre d'_Adreces"
 
-#: src/textview.c:216
+#: src/textview.c:219
 msgid "Copy this add_ress"
 msgstr "Copiar aquesta ad_reça"
 
-#: src/textview.c:222
+#: src/textview.c:225
 msgid "_Open image"
 msgstr "_Obrir imatge"
 
-#: src/textview.c:223
+#: src/textview.c:226
 msgid "_Save image..."
 msgstr "_Guardar imatge..."
 
-#: src/textview.c:674
+#: src/textview.c:665
 #, c-format
 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
 msgstr "[%s  %s (%d bytes)]"
 
-#: src/textview.c:677
+#: src/textview.c:668
 #, c-format
 msgid "[%s (%d bytes)]"
 msgstr "[%s (%d bytes)]"
 
-#: src/textview.c:853
+#: src/textview.c:844
 msgid ""
 "\n"
 "  This message can't be displayed.\n"
@@ -13516,79 +13432,79 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  Useu "
 
-#: src/textview.c:858
+#: src/textview.c:849
 msgid "'View Log'"
 msgstr "'Veure Traça'"
 
-#: src/textview.c:859
+#: src/textview.c:850
 msgid " in the Tools menu for more information."
 msgstr " al menú Eines per més informació"
 
-#: src/textview.c:898
+#: src/textview.c:889
 msgid "  The following can be performed on this part\n"
 msgstr "  El següent serà fet en aquesta part\n"
 
-#: src/textview.c:900
+#: src/textview.c:891
 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
 msgstr "  clica amb el botó dret la icona o la llista d'elements:"
 
-#: src/textview.c:904
+#: src/textview.c:895
 msgid "     - To save, select "
 msgstr "     - Per guardar, seleccioneu "
 
-#: src/textview.c:905
+#: src/textview.c:896
 msgid "'Save as...'"
 msgstr "'Guardar com...'"
 
-#: src/textview.c:907
+#: src/textview.c:898
 msgid " (Shortcut key: 'y')"
 msgstr "(Drecera: 'y')"
 
-#: src/textview.c:911
+#: src/textview.c:902
 msgid "     - To display as text, select "
 msgstr "     - Per mostrar com a text seleccioneu "
 
-#: src/textview.c:912
+#: src/textview.c:903
 msgid "'Display as text'"
 msgstr "'Mostrar com a text'"
 
-#: src/textview.c:915
+#: src/textview.c:906
 msgid " (Shortcut key: 't')"
 msgstr " (Drecera: 't')"
 
-#: src/textview.c:919
+#: src/textview.c:910
 msgid "     - To open with an external program, select "
 msgstr "     - Per obrir amb un programa extern seleccioneu "
 
-#: src/textview.c:920
+#: src/textview.c:911
 msgid "'Open'"
 msgstr "'Obrir'"
 
-#: src/textview.c:923
+#: src/textview.c:914
 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
 msgstr "(Drecera: 'l')\n"
 
-#: src/textview.c:924
+#: src/textview.c:915
 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
 msgstr "       (alternativament doble-click, click amb el botó "
 
-#: src/textview.c:925
+#: src/textview.c:916
 msgid "mouse button)\n"
 msgstr "central del ratolí)\n"
 
-#: src/textview.c:927
+#: src/textview.c:918
 msgid "     - Or use "
 msgstr "     - O useu "
 
-#: src/textview.c:928
+#: src/textview.c:919
 msgid "'Open with...'"
 msgstr "'Obrir amb...'"
 
-#: src/textview.c:929
+#: src/textview.c:920
 msgid " (Shortcut key: 'o')"
 msgstr "(Drecera: 'o')"
 
-#: src/textview.c:1026
+#: src/textview.c:1024
 #, c-format
 msgid ""
 "The command to view attachment as text failed:\n"
@@ -13599,11 +13515,11 @@ msgstr ""
 "    %s\n"
 "Codi de retorn %d\n"
 
-#: src/textview.c:2103
+#: src/textview.c:2101
 msgid "Tags: "
 msgstr "Etiquetes: "
 
-#: src/textview.c:2784
+#: src/textview.c:2787
 #, c-format
 msgid ""
 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
@@ -13622,27 +13538,27 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Obrir-la de totes maneres?"
 
-#: src/textview.c:2793
+#: src/textview.c:2796
 msgid "Phishing attempt warning"
 msgstr "Avís d'intent de phishing"
 
-#: src/textview.c:2794
+#: src/textview.c:2797
 msgid "_Open URL"
 msgstr "_Obrir URL"
 
-#: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1893
+#: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1899
 msgid "Receive Mail on all Accounts"
 msgstr "Rebre correu de tots els comptes"
 
-#: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1898
+#: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1904
 msgid "Receive Mail on current Account"
 msgstr "Rebre correu del compte actual"
 
-#: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1902
+#: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1908
 msgid "Send Queued Messages"
 msgstr "Enviar missatge(s) encuat(s)"
 
-#: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:894 src/toolbar.c:1920 src/toolbar.c:1931
+#: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:894 src/toolbar.c:1926 src/toolbar.c:1937
 msgid "Compose Email"
 msgstr "Composar correu"
 
@@ -13650,46 +13566,50 @@ msgstr "Composar correu"
 msgid "Compose News"
 msgstr "Composar notícia"
 
-#: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1959 src/toolbar.c:1969
+#: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1965 src/toolbar.c:1975
 msgid "Reply to Message"
 msgstr "Respondre al missatge"
 
-#: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1976 src/toolbar.c:1986
+#: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1982 src/toolbar.c:1992
 msgid "Reply to Sender"
 msgstr "Respondre al remitent"
 
-#: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1993 src/toolbar.c:2003
+#: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1999 src/toolbar.c:2009
 msgid "Reply to All"
 msgstr "Respondre a tots"
 
-#: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:2010 src/toolbar.c:2020
+#: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:2016 src/toolbar.c:2026
 msgid "Reply to Mailing-list"
 msgstr "Respondre a la lista de correu"
 
-#: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1914
+#: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1920
 msgid "Open email"
 msgstr "Obrir correu"
 
-#: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:2027 src/toolbar.c:2038
+#: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:2033 src/toolbar.c:2044
 msgid "Forward Message"
 msgstr "Reenviar missatge"
 
-#: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:2043
+#: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:2049
 msgid "Trash Message"
 msgstr "Missatge de la paperera"
 
-#: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:2047
+#: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:2053
 msgid "Delete Message"
 msgstr "Esborrar missatge"
 
-#: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:2055
+#: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:2061
 msgid "Go to Previous Unread Message"
 msgstr "Anar a l'anterior Sense Llegir"
 
-#: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:2059
+#: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:2065
 msgid "Go to Next Unread Message"
 msgstr "Anar al Missatge Següent"
 
+#: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:406
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
 #: src/toolbar.c:199
 msgid "Learn Spam or Ham"
 msgstr "Aprendre correu brossa o bò"
@@ -13698,43 +13618,43 @@ msgstr "Aprendre correu brossa o b
 msgid "Open folder/Go to folder list"
 msgstr "Obrir carpeta/Anar a la llista de carpetes"
 
-#: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2065
+#: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2071
 msgid "Send Message"
 msgstr "Enviar missatge"
 
-#: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2069
+#: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2075
 msgid "Put into queue folder and send later"
 msgstr "Posar a la cua i enviar després"
 
-#: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2073
+#: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2079
 msgid "Save to draft folder"
 msgstr "Guardar com a esborrany"
 
-#: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2077
+#: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2083
 msgid "Insert file"
 msgstr "Insertar arxiu"
 
-#: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2081
+#: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2087
 msgid "Attach file"
 msgstr "Adjuntar arxiu"
 
-#: src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:2085
+#: src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:2091
 msgid "Insert signature"
 msgstr "Insertar signatura"
 
-#: src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:2089
+#: src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:2095
 msgid "Edit with external editor"
 msgstr "Editar amb un editor extern"
 
-#: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2093
+#: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2099
 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
 msgstr "Tallar línies llargues del paràgraf actual"
 
-#: src/toolbar.c:211 src/toolbar.c:2097
+#: src/toolbar.c:211 src/toolbar.c:2103
 msgid "Wrap all long lines"
 msgstr "Tallar totes les línies llargues"
 
-#: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:422 src/toolbar.c:2106
+#: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:422 src/toolbar.c:2112
 msgid "Check spelling"
 msgstr "Verificar ortografia"
 
@@ -13742,11 +13662,11 @@ msgstr "Verificar ortografia"
 msgid "Claws Mail Actions Feature"
 msgstr "Característica Accions de Claws Mail"
 
-#: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2122
+#: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2128
 msgid "Cancel receiving"
 msgstr "Cancel·lar la recepció"
 
-#: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:1906
+#: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:1912
 msgid "Close window"
 msgstr "Tancar finestra"
 
@@ -13826,59 +13746,59 @@ msgstr "B
 msgid "Learn ham"
 msgstr "Aprendre correu bò"
 
-#: src/toolbar.c:1888
+#: src/toolbar.c:1894
 msgid "Go to folder list"
 msgstr "Anar a la llista de carpetes"
 
-#: src/toolbar.c:1894
+#: src/toolbar.c:1900
 msgid "Receive Mail on selected Account"
 msgstr "Rebre Correu des Comptes seleccionats"
 
-#: src/toolbar.c:1910
+#: src/toolbar.c:1916
 msgid "Open preferences"
 msgstr "Obrir preferències"
 
-#: src/toolbar.c:1921
+#: src/toolbar.c:1927
 msgid "Compose with selected Account"
 msgstr "Composar amb el compte seleccionat"
 
-#: src/toolbar.c:1942
+#: src/toolbar.c:1948
 msgid "Learn as..."
 msgstr "Aprendre com a..."
 
-#: src/toolbar.c:1952
+#: src/toolbar.c:1958
 msgid "Learn as _Spam"
 msgstr "Aprendre com a correu bro_ssa"
 
-#: src/toolbar.c:1953
+#: src/toolbar.c:1959
 msgid "Learn as _Ham"
 msgstr "Aprendre com a correu _Bò"
 
-#: src/toolbar.c:1960
+#: src/toolbar.c:1966
 msgid "Reply to Message options"
 msgstr "Opcions de Respondre al Missatge"
 
-#: src/toolbar.c:1964 src/toolbar.c:1981 src/toolbar.c:1998 src/toolbar.c:2015
+#: src/toolbar.c:1970 src/toolbar.c:1987 src/toolbar.c:2004 src/toolbar.c:2021
 msgid "_Reply with quote"
 msgstr "Respondre amb _citació"
 
-#: src/toolbar.c:1965 src/toolbar.c:1982 src/toolbar.c:1999 src/toolbar.c:2016
+#: src/toolbar.c:1971 src/toolbar.c:1988 src/toolbar.c:2005 src/toolbar.c:2022
 msgid "Reply without _quote"
 msgstr "_Respondre sense citació"
 
-#: src/toolbar.c:1977
+#: src/toolbar.c:1983
 msgid "Reply to Sender options"
 msgstr "Opcions de Respondre a Remitent"
 
-#: src/toolbar.c:1994
+#: src/toolbar.c:2000
 msgid "Reply to All options"
 msgstr "Opcions de Respondre a Tots"
 
-#: src/toolbar.c:2011
+#: src/toolbar.c:2017
 msgid "Reply to Mailing-list options"
 msgstr "Opcions de Respondre a de Llista de correu"
 
-#: src/toolbar.c:2028
+#: src/toolbar.c:2034
 msgid "Forward Message options"
 msgstr "Opcions de Re-enviar Missatge"
 
@@ -14070,7 +13990,8 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Emmaguetzema dades</span>"
 msgid ""
 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
 "com:25\""
-msgstr "Podeu especificar el port afegint-lo al final: \"correu.exemple.com:25\""
+msgstr ""
+"Podeu especificar el port afegint-lo al final: \"correu.exemple.com:25\""
 
 #: src/wizard.c:1269
 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
@@ -14128,7 +14049,8 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Tipus de servidor:</span>"
 msgid ""
 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
 "com:110\""
-msgstr "Podeu especificar el port afegint-lo al final: \"correu.exemple.com:110\""
+msgstr ""
+"Podeu especificar el port afegint-lo al final: \"correu.exemple.com:110\""
 
 #: src/wizard.c:1552
 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
@@ -14162,11 +14084,11 @@ msgstr ""
 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
 msgstr "Assistent de configuració de Claws Mail"
 
-#: src/wizard.c:1803
+#: src/wizard.c:1804
 msgid "Welcome to Claws Mail"
 msgstr "Benvinguts a Claws Mail"
 
-#: src/wizard.c:1811
+#: src/wizard.c:1812
 msgid ""
 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
 "\n"
@@ -14180,31 +14102,31 @@ msgstr ""
 "comuns del seu correu  perque vostè pugui usar Claws Mail en menys de cinc "
 "minuts."
 
-#: src/wizard.c:1834
+#: src/wizard.c:1835
 msgid "About You"
 msgstr "Sobre Tu"
 
-#: src/wizard.c:1842 src/wizard.c:1857 src/wizard.c:1872 src/wizard.c:1888
+#: src/wizard.c:1843 src/wizard.c:1858 src/wizard.c:1873 src/wizard.c:1889
 msgid "Bold fields must be completed"
 msgstr "Camps en negreta s'han d'omplir"
 
-#: src/wizard.c:1849
+#: src/wizard.c:1850
 msgid "Receiving mail"
 msgstr "Rebent correu"
 
-#: src/wizard.c:1864
+#: src/wizard.c:1865
 msgid "Sending mail"
 msgstr "Enviant correu"
 
-#: src/wizard.c:1880
+#: src/wizard.c:1881
 msgid "Saving mail on disk"
 msgstr "Gravant el correu al disc"
 
-#: src/wizard.c:1896
+#: src/wizard.c:1897
 msgid "Configuration finished"
 msgstr "Configuració finalitzada"
 
-#: src/wizard.c:1904
+#: src/wizard.c:1905
 msgid ""
 "Claws Mail is now ready.\n"
 "Click Save to start."
@@ -14212,6 +14134,159 @@ msgstr ""
 "Claws Mail ja està preparat.\n"
 "Cliqueu Gravar per començar."
 
+#~ msgid "Preparing pages..."
+#~ msgstr "Preparant pàgines..."
+
+#~ msgid "Rendering page %d of %d..."
+#~ msgstr "Processant pàgina %d de %d..."
+
+#~ msgid "Printing page %d of %d..."
+#~ msgstr "Imprimint pàgina %d de %d..."
+
+#~ msgid "Page %N of %Q"
+#~ msgstr "Pàgina %N de %Q"
+
+#~ msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
+#~ msgstr "Afegeix suport per a diàlegs d'impressió complerts\n"
+
+#~ msgid "Configuration"
+#~ msgstr "Configuració"
+
+#~ msgid "Configuration options for the print job"
+#~ msgstr "Opcions de configuració per a impressions"
+
+#~ msgid "Source Buffer"
+#~ msgstr "Memòria Intermitja Origen"
+
+#~ msgid "GtkTextBuffer object to print"
+#~ msgstr "Objecte GtkTextBuffer a imprimir"
+
+#~ msgid "Tabs Width"
+#~ msgstr "Amplada de la tabulació"
+
+#~ msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
+#~ msgstr "Amplada equivalent al tabulador en espais"
+
+#~ msgid "Wrap Mode"
+#~ msgstr "Mode Envolcallat"
+
+#~ msgid "Word wrapping mode"
+#~ msgstr "Mode de paraula envolcallada"
+
+#~ msgid "Highlight"
+#~ msgstr "Ressaltar"
+
+#~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
+#~ msgstr "Si s'ha d'imprimir el document amb sintaxi ressaltada"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Font"
+
+#~ msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
+#~ msgstr "Nom GnomeFont per a usar amb el text del document (obsolet)"
+
+#~ msgid "Font Description"
+#~ msgstr "Descripció de la Font"
+
+#~ msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
+#~ msgstr "Font a usar per al text del document (p. ex. \"Monospace 10\")"
+
+#~ msgid "Numbers Font"
+#~ msgstr "Font de números"
+
+#~ msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
+#~ msgstr "Nom GnomeFont a usar amb els números de línia (obsolet)"
+
+#~ msgid "Font description to use for the line numbers"
+#~ msgstr "Descripció de Font a usar als números de línia"
+
+#~ msgid "Print Line Numbers"
+#~ msgstr "Imprimeix Números de Línia"
+
+#~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
+#~ msgstr "Intèrval entre números de línia (0 significa sense números)"
+
+#~ msgid "Print Header"
+#~ msgstr "Capçalera d'Impressió"
+
+#~ msgid "Whether to print a header in each page"
+#~ msgstr "Si s'ha d'imprimir una capçalera a cada pàgina"
+
+#~ msgid "Print Footer"
+#~ msgstr "Imprimir peu de pàgina"
+
+#~ msgid "Whether to print a footer in each page"
+#~ msgstr "Si s'ha d'imprimir un peu de pàgina a cada pàgina"
+
+#~ msgid "Header and Footer Font"
+#~ msgstr "Capçalera i Peu de Pàgina"
+
+#~ msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
+#~ msgstr "Nom GnomeFont a usar amb les capçaleres i peus de pàgina (obsolet)"
+
+#~ msgid "Header and Footer Font Description"
+#~ msgstr "Descripció de la font de la capçalera i el peu de pàgina"
+
+#~ msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
+#~ msgstr ""
+#~ "Font a usar per capçaleres i peus de pàgina (p. ex. \"Monospace 10\")"
+
+#~ msgid " Clear "
+#~ msgstr " Netejar "
+
+#~ msgid " Extended Symbols... "
+#~ msgstr "Símbols Extesos... "
+
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Info"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the print command-line:\n"
+#~ "('%s' will be replaced with file name)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tecleji l'ordre per a imprimir:\n"
+#~ "('%s' serà substituït per el nom de l'arxiu)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Print command-line is invalid:\n"
+#~ "'%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "La comanda d'impressió no es vàlida:\n"
+#~ "'%s'"
+
+#~ msgid "Orientation"
+#~ msgstr "Orientació"
+
+#~ msgid "The orientation of the tray."
+#~ msgstr "La orientació de la safata."
+
+#~ msgid "Info..."
+#~ msgstr "Informació..."
+
+#~ msgid "Print command"
+#~ msgstr "Ordre per imprimir"
+
+#~ msgid "Default To:"
+#~ msgstr "Valor per omissió per Per a:"
+
+#~ msgid "Default Cc:"
+#~ msgstr "Cc per omissió:"
+
+#~ msgid "Default Bcc:"
+#~ msgstr "Bcc per omissió:"
+
+#~ msgid "Default Reply-to:"
+#~ msgstr "Respondre a per omissió:"
+
+#~ msgid "Quotation characters"
+#~ msgstr "Caracters de cometes"
+
+#~ msgid " Symbols... "
+#~ msgstr " Símbols... "
+
+#~ msgid "Description of symbols..."
+#~ msgstr "Descripció de símbols..."
+
 #~ msgid "Message reply From format error."
 #~ msgstr "Error de format al 'Des de' al respondre el missatge."
 
index f526b49..fca879f 100644 (file)
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -6,10 +6,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: claws-mail\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-24 08:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-24 12:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-12 09:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-14 20:05+0100\n"
 "Last-Translator: David Vachulka <david@konstrukce-cad.com>\n"
 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"Language: cs\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -74,8 +75,8 @@ msgstr "Funkce 'Přijmout poštu ze všech účtů' načte zprávy z účtů ozn
 #: src/addressadd.c:189
 #: src/addressbook.c:122
 #: src/addrduplicates.c:480
-#: src/compose.c:6750
-#: src/compose.c:7060
+#: src/compose.c:6743
+#: src/compose.c:7053
 #: src/editaddress.c:1269
 #: src/editaddress.c:1326
 #: src/editaddress.c:1342
@@ -150,7 +151,7 @@ msgstr ""
 "Nelze spustit příkaz. Selhalo vytvoření roury.\n"
 "%s"
 
-#: src/action.c:1024
+#: src/action.c:1033
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not fork to execute the following command:\n"
@@ -161,26 +162,26 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "%s"
 
-#: src/action.c:1239
-#: src/action.c:1395
+#: src/action.c:1257
+#: src/action.c:1419
 msgid "Completed"
 msgstr "Dokončeno"
 
-#: src/action.c:1275
+#: src/action.c:1293
 #, c-format
 msgid "--- Running: %s\n"
 msgstr "--- Spuštěno: %s\n"
 
-#: src/action.c:1279
+#: src/action.c:1297
 #, c-format
 msgid "--- Ended: %s\n"
 msgstr "--- Ukončeno: %s\n"
 
-#: src/action.c:1312
+#: src/action.c:1330
 msgid "Action's input/output"
 msgstr "Vstup/výstup akce"
 
-#: src/action.c:1634
+#: src/action.c:1660
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the argument for the following action:\n"
@@ -191,11 +192,11 @@ msgstr ""
 "('%%h' bude nahrazeno parametrem)\n"
 "  %s"
 
-#: src/action.c:1639
+#: src/action.c:1665
 msgid "Action's hidden user argument"
 msgstr "Skrytý uživatelský parametr akce"
 
-#: src/action.c:1643
+#: src/action.c:1669
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the argument for the following action:\n"
@@ -206,12 +207,12 @@ msgstr ""
 "('%%u' bude nahrazeno parametrem)\n"
 "  %s"
 
-#: src/action.c:1648
+#: src/action.c:1674
 msgid "Action's user argument"
 msgstr "Uživatelský parametr akce"
 
 #: src/addr_compl.c:585
-#: src/addressbook.c:4887
+#: src/addressbook.c:4886
 msgid "Group"
 msgstr "Skupina"
 
@@ -364,8 +365,8 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #: src/addressadd.c:441
-#: src/addressbook.c:3215
-#: src/addressbook.c:3266
+#: src/addressbook.c:3214
+#: src/addressbook.c:3265
 msgid "Add address(es)"
 msgstr "Přidat adresu(y)"
 
@@ -374,7 +375,7 @@ msgid "Can't add the specified address"
 msgstr "Nebylo možno přidat zadanou adresu"
 
 #: src/addressbook.c:123
-#: src/addressbook.c:4875
+#: src/addressbook.c:4874
 #: src/editaddress.c:1058
 #: src/editaddress.c:1119
 #: src/editgroup.c:288
@@ -394,6 +395,8 @@ msgstr "_Kniha"
 #: src/addressbook.c:459
 #: src/addressbook.c:476
 #: src/compose.c:553
+#: src/gtk/quicksearch.c:863
+#: src/gtk/quicksearch.c:878
 #: src/mainwindow.c:471
 #: src/messageview.c:184
 msgid "_Edit"
@@ -543,9 +546,9 @@ msgstr "_Prohlížet záznam"
 #: src/importldif.c:114
 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
-#: src/prefs_themes.c:706
+#: src/prefs_themes.c:705
+#: src/prefs_themes.c:737
 #: src/prefs_themes.c:738
-#: src/prefs_themes.c:739
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznámá(ý)"
 
@@ -665,30 +668,30 @@ msgstr "Zdroje adres"
 #: src/prefs_matcher.c:611
 #: src/prefs_other.c:470
 #: src/toolbar.c:212
-#: src/toolbar.c:2101
+#: src/toolbar.c:2107
 msgid "Address book"
 msgstr "Kniha adres"
 
-#: src/addressbook.c:1130
+#: src/addressbook.c:1129
 msgid "Lookup name:"
 msgstr "Hledané jméno:"
 
-#: src/addressbook.c:1454
-#: src/addressbook.c:1507
+#: src/addressbook.c:1453
+#: src/addressbook.c:1506
 #: src/addrduplicates.c:802
 msgid "Delete address(es)"
 msgstr "Odstranit adresu(y)"
 
-#: src/addressbook.c:1455
+#: src/addressbook.c:1454
 #: src/addrduplicates.c:852
 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
 msgstr "Tato data jsou pouze pro čtení a nelze je odstranit."
 
-#: src/addressbook.c:1499
+#: src/addressbook.c:1498
 msgid "Delete group"
 msgstr "Odstranit skupinu"
 
-#: src/addressbook.c:1500
+#: src/addressbook.c:1499
 msgid ""
 "Really delete the group(s)?\n"
 "The addresses it contains will not be lost."
@@ -696,52 +699,52 @@ msgstr ""
 "Chcete odstranit skupinu (skupiny)?\n"
 "Adresy v ní (v nich) obsažené budou ztraceny."
 
-#: src/addressbook.c:1508
+#: src/addressbook.c:1507
 #: src/addrduplicates.c:803
 msgid "Really delete the address(es)?"
 msgstr "Opravdu chcete odstranit tuto adresu(y)?"
 
-#: src/addressbook.c:2205
+#: src/addressbook.c:2204
 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
 msgstr "Nelze vložit. Cílová kniha adres je pouze pro čtení."
 
-#: src/addressbook.c:2215
+#: src/addressbook.c:2214
 msgid "Cannot paste into an address group."
 msgstr "Nelze provést vložení do skupiny adres."
 
-#: src/addressbook.c:2915
+#: src/addressbook.c:2914
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
 msgstr "Opravdu chcete odstranit výsledky vyhledávání '%s' ?"
 
-#: src/addressbook.c:2918
-#: src/addressbook.c:2944
-#: src/addressbook.c:2951
+#: src/addressbook.c:2917
+#: src/addressbook.c:2943
+#: src/addressbook.c:2950
 #: src/prefs_filtering_action.c:164
 #: src/toolbar.c:400
 msgid "Delete"
 msgstr "Odstranit"
 
-#: src/addressbook.c:2927
+#: src/addressbook.c:2926
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it contains will be moved into the parent folder."
 msgstr "Chcete odstranit '%s'? Pokud odstraníte pouze složku, adresy v ní obsažené budou přesunuty do nadřazené složky."
 
-#: src/addressbook.c:2930
+#: src/addressbook.c:2929
 #: src/imap_gtk.c:364
 #: src/mh_gtk.c:200
 msgid "Delete folder"
 msgstr "Odstranit složku"
 
-#: src/addressbook.c:2931
+#: src/addressbook.c:2930
 msgid "+Delete _folder only"
 msgstr "+Odstranit pouze _složku"
 
-#: src/addressbook.c:2931
+#: src/addressbook.c:2930
 msgid "Delete folder and _addresses"
 msgstr "Odstranit složku a _adresy"
 
-#: src/addressbook.c:2942
+#: src/addressbook.c:2941
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to delete '%s'?\n"
@@ -750,7 +753,7 @@ msgstr ""
 "Chcete odstranit '%s'?\n"
 "Adresy v ní obsažené budou ztraceny."
 
-#: src/addressbook.c:2949
+#: src/addressbook.c:2948
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to delete '%s'?\n"
@@ -759,29 +762,29 @@ msgstr ""
 "Chcete odstranit '%s'?\n"
 "Adresy v ní obsažené budou ztraceny."
 
-#: src/addressbook.c:3059
+#: src/addressbook.c:3058
 #, c-format
 msgid "Search '%s'"
 msgstr "Hledání '%s'"
 
-#: src/addressbook.c:3197
-#: src/addressbook.c:3247
+#: src/addressbook.c:3196
+#: src/addressbook.c:3246
 msgid "New Contacts"
 msgstr "Nový kontakt"
 
-#: src/addressbook.c:4029
+#: src/addressbook.c:4028
 msgid "New user, could not save index file."
 msgstr "Nový uživatel, nelze uložit index soubor."
 
-#: src/addressbook.c:4033
+#: src/addressbook.c:4032
 msgid "New user, could not save address book files."
 msgstr "Nový uživatel, nelze uložit soubory s knihou adres."
 
-#: src/addressbook.c:4043
+#: src/addressbook.c:4042
 msgid "Old address book converted successfully."
 msgstr "Konverze staré knihy adres proběhla úspěšně."
 
-#: src/addressbook.c:4048
+#: src/addressbook.c:4047
 msgid ""
 "Old address book converted,\n"
 "could not save new address index file."
@@ -789,7 +792,7 @@ msgstr ""
 "Stará kniha adres zkonvertována,\n"
 "nepodařilo se uložit nový soubor s indexem adres."
 
-#: src/addressbook.c:4061
+#: src/addressbook.c:4060
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
 "but created empty new address book files."
@@ -797,7 +800,7 @@ msgstr ""
 "Nepodařilo se provést konverzi knihy adres,\n"
 "ale byl vytvořen nové prázdné soubory knihy adres."
 
-#: src/addressbook.c:4067
+#: src/addressbook.c:4066
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
 "could not save new address index file."
@@ -805,7 +808,7 @@ msgstr ""
 "Nepodařilo se provést konverzi knihy adres,\n"
 "nepodařilo se uložit nový soubor s indexem adres."
 
-#: src/addressbook.c:4072
+#: src/addressbook.c:4071
 msgid ""
 "Could not convert address book\n"
 "and could not create new address book files."
@@ -813,28 +816,28 @@ msgstr ""
 "Nepodařilo se provést konverzi knihy adres\n"
 "a nepodařilo se vytvořit nové soubory knihy adres."
 
-#: src/addressbook.c:4079
-#: src/addressbook.c:4085
+#: src/addressbook.c:4078
+#: src/addressbook.c:4084
 msgid "Addressbook conversion error"
 msgstr "Chyba při konverzi knihy adres"
 
-#: src/addressbook.c:4192
+#: src/addressbook.c:4191
 msgid "Addressbook Error"
 msgstr "Chyba v knize adres"
 
-#: src/addressbook.c:4193
+#: src/addressbook.c:4192
 msgid "Could not read address index"
 msgstr "Nelze načíst index adres"
 
-#: src/addressbook.c:4524
+#: src/addressbook.c:4523
 msgid "Busy searching..."
 msgstr "Prohledávám..."
 
-#: src/addressbook.c:4839
+#: src/addressbook.c:4838
 msgid "Interface"
 msgstr "Rozhraní"
 
-#: src/addressbook.c:4851
+#: src/addressbook.c:4850
 #: src/addressbook_foldersel.c:181
 #: src/exphtmldlg.c:370
 #: src/expldifdlg.c:387
@@ -843,11 +846,11 @@ msgstr "Rozhraní"
 msgid "Address Book"
 msgstr "Kniha adres"
 
-#: src/addressbook.c:4863
+#: src/addressbook.c:4862
 msgid "Person"
 msgstr "Osoba"
 
-#: src/addressbook.c:4899
+#: src/addressbook.c:4898
 #: src/exporthtml.c:879
 #: src/folderview.c:338
 #: src/folderview.c:426
@@ -859,20 +862,20 @@ msgstr "Osoba"
 msgid "Folder"
 msgstr "Složka"
 
-#: src/addressbook.c:4911
+#: src/addressbook.c:4910
 msgid "vCard"
 msgstr "vCard"
 
-#: src/addressbook.c:4923
-#: src/addressbook.c:4935
+#: src/addressbook.c:4922
+#: src/addressbook.c:4934
 msgid "JPilot"
 msgstr "JPilot"
 
-#: src/addressbook.c:4947
+#: src/addressbook.c:4946
 msgid "LDAP servers"
 msgstr "LDAP servery"
 
-#: src/addressbook.c:4959
+#: src/addressbook.c:4958
 msgid "LDAP Query"
 msgstr "LDAP dotaz"
 
@@ -1028,24 +1031,24 @@ msgid "Delete address"
 msgstr "Odstranit adresu(y)"
 
 #: src/alertpanel.c:145
-#: src/compose.c:8903
+#: src/compose.c:8900
 msgid "Notice"
 msgstr "Poznámka"
 
 #: src/alertpanel.c:158
-#: src/compose.c:5460
-#: src/compose.c:5940
-#: src/compose.c:11126
+#: src/compose.c:5453
+#: src/compose.c:5933
+#: src/compose.c:11123
 #: src/messageview.c:801
 #: src/messageview.c:814
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:652
-#: src/summaryview.c:4684
+#: src/summaryview.c:4709
 msgid "Warning"
 msgstr "Varování"
 
 #: src/alertpanel.c:171
 #: src/alertpanel.c:194
-#: src/compose.c:5401
+#: src/compose.c:5394
 #: src/inc.c:647
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
@@ -1056,7 +1059,7 @@ msgstr "Chyba"
 msgid "_View log"
 msgstr "_Zobrazit protokol"
 
-#: src/alertpanel.c:345
+#: src/alertpanel.c:344
 msgid "Show this message next time"
 msgstr "Zobrazovat příště tuto zprávu"
 
@@ -1239,187 +1242,187 @@ msgstr "%d.%02dMB"
 msgid "%.2fGB"
 msgstr "%.2fGB"
 
-#: src/common/utils.c:4928
+#: src/common/utils.c:4931
 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
 msgstr "Neděle"
 
-#: src/common/utils.c:4929
+#: src/common/utils.c:4932
 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
 msgstr "Pondělí"
 
-#: src/common/utils.c:4930
+#: src/common/utils.c:4933
 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
 msgstr "Úterý"
 
-#: src/common/utils.c:4931
+#: src/common/utils.c:4934
 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
 msgstr "Středa"
 
-#: src/common/utils.c:4932
+#: src/common/utils.c:4935
 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
 msgstr "Čtvrtek"
 
-#: src/common/utils.c:4933
+#: src/common/utils.c:4936
 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
 msgstr "Pátek"
 
-#: src/common/utils.c:4934
+#: src/common/utils.c:4937
 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
 msgstr "Sobota"
 
-#: src/common/utils.c:4936
+#: src/common/utils.c:4939
 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
 msgstr "Leden"
 
-#: src/common/utils.c:4937
+#: src/common/utils.c:4940
 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
 msgstr "Únor"
 
-#: src/common/utils.c:4938
+#: src/common/utils.c:4941
 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
 msgstr "Březen"
 
-#: src/common/utils.c:4939
+#: src/common/utils.c:4942
 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
 msgstr "Duben"
 
-#: src/common/utils.c:4940
+#: src/common/utils.c:4943
 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
 msgstr "Květen"
 
-#: src/common/utils.c:4941
+#: src/common/utils.c:4944
 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
 msgstr "Červen"
 
-#: src/common/utils.c:4942
+#: src/common/utils.c:4945
 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
 msgstr "Červenec"
 
-#: src/common/utils.c:4943
+#: src/common/utils.c:4946
 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
 msgstr "Srpen"
 
-#: src/common/utils.c:4944
+#: src/common/utils.c:4947
 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
 msgstr "Září"
 
-#: src/common/utils.c:4945
+#: src/common/utils.c:4948
 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
 msgstr "Říjen"
 
-#: src/common/utils.c:4946
+#: src/common/utils.c:4949
 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
 msgstr "Listopad"
 
-#: src/common/utils.c:4947
+#: src/common/utils.c:4950
 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
 msgstr "Prosinec"
 
-#: src/common/utils.c:4949
+#: src/common/utils.c:4952
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
 msgstr "ne"
 
-#: src/common/utils.c:4950
+#: src/common/utils.c:4953
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
 msgstr "po"
 
-#: src/common/utils.c:4951
+#: src/common/utils.c:4954
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
 msgstr "út"
 
-#: src/common/utils.c:4952
+#: src/common/utils.c:4955
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
 msgstr "st"
 
-#: src/common/utils.c:4953
+#: src/common/utils.c:4956
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
 msgstr "čt"
 
-#: src/common/utils.c:4954
+#: src/common/utils.c:4957
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
 msgstr "pá"
 
-#: src/common/utils.c:4955
+#: src/common/utils.c:4958
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
 msgstr "so"
 
-#: src/common/utils.c:4957
+#: src/common/utils.c:4960
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
 msgstr "led"
 
-#: src/common/utils.c:4958
+#: src/common/utils.c:4961
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
 msgstr "úno"
 
-#: src/common/utils.c:4959
+#: src/common/utils.c:4962
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
 msgstr "bře"
 
-#: src/common/utils.c:4960
+#: src/common/utils.c:4963
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
 msgstr "dub"
 
-#: src/common/utils.c:4961
+#: src/common/utils.c:4964
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
 msgstr "kvě"
 
-#: src/common/utils.c:4962
+#: src/common/utils.c:4965
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
 msgstr "čen"
 
-#: src/common/utils.c:4963
+#: src/common/utils.c:4966
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
 msgstr "čec"
 
-#: src/common/utils.c:4964
+#: src/common/utils.c:4967
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
 msgstr "srp"
 
-#: src/common/utils.c:4965
+#: src/common/utils.c:4968
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
 msgstr "zář"
 
-#: src/common/utils.c:4966
+#: src/common/utils.c:4969
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
 msgstr "říj"
 
-#: src/common/utils.c:4967
+#: src/common/utils.c:4970
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
 msgstr "lis"
 
-#: src/common/utils.c:4968
+#: src/common/utils.c:4971
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
 msgstr "pro"
 
-#: src/common/utils.c:4979
+#: src/common/utils.c:4982
 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
 msgstr "DOP."
 
-#: src/common/utils.c:4980
+#: src/common/utils.c:4983
 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
 msgstr "ODP."
 
-#: src/common/utils.c:4981
+#: src/common/utils.c:4984
 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
 msgstr "dop."
 
-#: src/common/utils.c:4982
+#: src/common/utils.c:4985
 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
 msgstr "odp."
 
-#: src/common/utils.c:4989
+#: src/common/utils.c:4992
 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
 msgstr "%a %d.%m.%Y %H:%M"
 
-#: src/common/utils.c:4990
+#: src/common/utils.c:4993
 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
 msgstr "%d.%m.%Y"
 
-#: src/common/utils.c:4991
+#: src/common/utils.c:4994
 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
 msgstr "%H:%M:%S"
 
-#: src/common/utils.c:4993
+#: src/common/utils.c:4996
 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
 msgstr "%I:%M:%S %p"
 
@@ -1849,8 +1852,8 @@ msgid "Reply-To:"
 msgstr "Odpovědět komu:"
 
 #: src/compose.c:2473
-#: src/compose.c:4720
-#: src/compose.c:4722
+#: src/compose.c:4713
+#: src/compose.c:4715
 #: src/gtk/headers.h:32
 msgid "Newsgroups:"
 msgstr "Diskusní skupiny:"
@@ -1866,8 +1869,8 @@ msgid "In-Reply-To:"
 msgstr "V odpovědi komu:"
 
 #: src/compose.c:2483
-#: src/compose.c:4717
-#: src/compose.c:4725
+#: src/compose.c:4710
+#: src/compose.c:4718
 #: src/gtk/headers.h:12
 #: src/summary_search.c:359
 msgid "To:"
@@ -1899,59 +1902,59 @@ msgstr[2] ""
 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
 msgstr "\"Značka pro citaci\" v šabloně je neplatná."
 
-#: src/compose.c:3432
+#: src/compose.c:3425
 #, c-format
 msgid "Could not get size of file '%s'."
 msgstr "Nemohu získat velikost souboru '%s'."
 
-#: src/compose.c:3443
+#: src/compose.c:3436
 #, c-format
 msgid "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you want to do that?"
 msgstr "Chystáte se vložit soubor %s do těla zprávy. Jste si tím jistý?"
 
-#: src/compose.c:3446
+#: src/compose.c:3439
 msgid "Are you sure?"
 msgstr "Jste si jistý?"
 
-#: src/compose.c:3447
-#: src/compose.c:10633
+#: src/compose.c:3440
+#: src/compose.c:10630
 msgid "+_Insert"
 msgstr "+_Vložit"
 
-#: src/compose.c:3556
+#: src/compose.c:3549
 #, c-format
 msgid "File %s is empty."
 msgstr "Soubor %s je prázdný."
 
-#: src/compose.c:3560
+#: src/compose.c:3553
 #, c-format
 msgid "Can't read %s."
 msgstr "Nemohu načíst %s."
 
-#: src/compose.c:3587
+#: src/compose.c:3580
 #, c-format
 msgid "Message: %s"
 msgstr "Zpráva: %s"
 
-#: src/compose.c:4569
+#: src/compose.c:4562
 msgid " [Edited]"
 msgstr " [Upraveno]"
 
-#: src/compose.c:4576
+#: src/compose.c:4569
 #, c-format
 msgid "%s - Compose message%s"
 msgstr "%s - Psaní zprávy%s"
 
-#: src/compose.c:4579
+#: src/compose.c:4572
 #, c-format
 msgid "[no subject] - Compose message%s"
 msgstr "[žádný předmět] - Psaní zprávy%s"
 
-#: src/compose.c:4581
+#: src/compose.c:4574
 msgid "Compose message"
 msgstr "Napsat zprávu"
 
-#: src/compose.c:4608
+#: src/compose.c:4601
 #: src/messageview.c:836
 msgid ""
 "Account for sending mail is not specified.\n"
@@ -1960,58 +1963,58 @@ msgstr ""
 "Není zadán účet pro odesílání mailů.\n"
 "Před odesláním vyberte prosím nějaký účet."
 
-#: src/compose.c:4818
-#: src/compose.c:4850
-#: src/compose.c:4892
+#: src/compose.c:4811
+#: src/compose.c:4843
+#: src/compose.c:4885
 #: src/prefs_account.c:3214
 #: src/toolbar.c:391
 #: src/toolbar.c:409
 msgid "Send"
 msgstr "Odeslat"
 
-#: src/compose.c:4819
+#: src/compose.c:4812
 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
 msgstr "Jediný adresát je výchozí příjemce kopií (viz nastavení účtu). Opravdu odeslat?"
 
-#: src/compose.c:4820
-#: src/compose.c:4852
-#: src/compose.c:4885
-#: src/compose.c:5401
+#: src/compose.c:4813
+#: src/compose.c:4845
+#: src/compose.c:4878
+#: src/compose.c:5394
 msgid "+_Send"
 msgstr "+_Odeslat"
 
-#: src/compose.c:4851
+#: src/compose.c:4844
 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
 msgstr "Jediný adresát je výchozí příjemce skrytých kopií (viz nastavení účtu). Opravdu odeslat?"
 
-#: src/compose.c:4868
+#: src/compose.c:4861
 msgid "Recipient is not specified."
 msgstr "Není uveden příjemce."
 
-#: src/compose.c:4887
+#: src/compose.c:4880
 msgid "+_Queue"
 msgstr "+_Fronta"
 
-#: src/compose.c:4888
+#: src/compose.c:4881
 #, c-format
 msgid "Subject is empty. %s"
 msgstr "Předmět je prázdný.  %s"
 
-#: src/compose.c:4889
+#: src/compose.c:4882
 msgid "Send it anyway?"
 msgstr "Přesto odeslat?"
 
-#: src/compose.c:4890
+#: src/compose.c:4883
 msgid "Queue it anyway?"
 msgstr "Opravdu zařadit do fronty?"
 
-#: src/compose.c:4892
+#: src/compose.c:4885
 #: src/toolbar.c:410
 msgid "Send later"
 msgstr "Poslat později"
 
-#: src/compose.c:4940
-#: src/compose.c:9322
+#: src/compose.c:4933
+#: src/compose.c:9319
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
@@ -2021,8 +2024,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Konverze znakové sady se nezdařila."
 
-#: src/compose.c:4943
-#: src/compose.c:9325
+#: src/compose.c:4936
+#: src/compose.c:9322
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
@@ -2032,8 +2035,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Nepodařilo se získat šifrovací klíč příjemce."
 
-#: src/compose.c:4949
-#: src/compose.c:9319
+#: src/compose.c:4942
+#: src/compose.c:9316
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
@@ -2044,7 +2047,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Podepisování se nezdařilo: %s"
 
-#: src/compose.c:4952
+#: src/compose.c:4945
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
@@ -2055,12 +2058,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s."
 
-#: src/compose.c:4954
+#: src/compose.c:4947
 msgid "Could not queue message for sending."
 msgstr "Zprávu nelze uložit do fronty pro odeslání."
 
-#: src/compose.c:4969
-#: src/compose.c:5029
+#: src/compose.c:4962
+#: src/compose.c:5022
 msgid ""
 "The message was queued but could not be sent.\n"
 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
@@ -2068,7 +2071,7 @@ msgstr ""
 "Zpráva byla uložena do fronty ale nemohla být odeslána.\n"
 "Použijte nabídku \"Odeslat pozdržené zprávy \" z hlavního okna."
 
-#: src/compose.c:5025
+#: src/compose.c:5018
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -2077,7 +2080,7 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "Použijte nabídku \"Odeslat pozdržené zprávy \" z hlavního okna."
 
-#: src/compose.c:5398
+#: src/compose.c:5391
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't convert the character encoding of the message \n"
@@ -2088,7 +2091,7 @@ msgstr ""
 "na %s.\n"
 "Odeslat v kódování %s?"
 
-#: src/compose.c:5456
+#: src/compose.c:5449
 #, c-format
 msgid ""
 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
@@ -2102,53 +2105,53 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Přesto odeslat?"
 
-#: src/compose.c:5637
+#: src/compose.c:5630
 msgid "Encryption warning"
 msgstr "Varování šifrování"
 
-#: src/compose.c:5638
+#: src/compose.c:5631
 msgid "+C_ontinue"
 msgstr "+_Pokračovat"
 
-#: src/compose.c:5693
+#: src/compose.c:5686
 msgid "No account for sending mails available!"
 msgstr "Není dostupný žádný účet pro odeslání pošty!"
 
-#: src/compose.c:5703
+#: src/compose.c:5696
 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
 msgstr "Vybraný účet není NNTP: Odeslání není možné. "
 
-#: src/compose.c:5939
+#: src/compose.c:5932
 #, c-format
 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
 msgstr "Příloha %s už neexistuje. Ignorovat?"
 
-#: src/compose.c:5940
+#: src/compose.c:5933
 msgid "Cancel sending"
 msgstr "Zrušit posílání"
 
-#: src/compose.c:5940
+#: src/compose.c:5933
 msgid "Ignore attachment"
 msgstr "Ignorovat přílohu"
 
-#: src/compose.c:6435
+#: src/compose.c:6428
 msgid "Add to address _book"
 msgstr "Přidat do knihy adres"
 
-#: src/compose.c:6526
+#: src/compose.c:6519
 msgid "Delete entry contents"
 msgstr "Smazat obsah pole"
 
-#: src/compose.c:6530
+#: src/compose.c:6523
 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
 msgstr "Použijte <tab> pro automatické dokončení podle knihy adres"
 
-#: src/compose.c:6738
+#: src/compose.c:6731
 msgid "Mime type"
 msgstr "MIME typ"
 
-#: src/compose.c:6744
-#: src/compose.c:7059
+#: src/compose.c:6737
+#: src/compose.c:7052
 #: src/mimeview.c:271
 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
 #: src/prefs_matcher.c:609
@@ -2157,11 +2160,11 @@ msgstr "MIME typ"
 msgid "Size"
 msgstr "Délka"
 
-#: src/compose.c:6814
+#: src/compose.c:6807
 msgid "Save Message to "
 msgstr "Uložit zprávu do "
 
-#: src/compose.c:6843
+#: src/compose.c:6836
 #: src/editjpilot.c:275
 #: src/editldap.c:518
 #: src/editvcard.c:191
@@ -2175,30 +2178,30 @@ msgstr "Uložit zprávu do "
 msgid "_Browse"
 msgstr "P_rocházet"
 
-#: src/compose.c:7058
-#: src/compose.c:8654
+#: src/compose.c:7051
+#: src/compose.c:8651
 msgid "MIME type"
 msgstr "MIME typ"
 
-#: src/compose.c:7336
+#: src/compose.c:7329
 msgid "Hea_der"
 msgstr "_Záhlaví"
 
-#: src/compose.c:7341
+#: src/compose.c:7334
 msgid "_Attachments"
 msgstr "_Přílohy"
 
-#: src/compose.c:7355
+#: src/compose.c:7348
 msgid "Othe_rs"
 msgstr "_Ostatní"
 
-#: src/compose.c:7370
+#: src/compose.c:7363
 #: src/gtk/headers.h:18
 #: src/summary_search.c:366
 msgid "Subject:"
 msgstr "Předmět:"
 
-#: src/compose.c:7588
+#: src/compose.c:7585
 #, c-format
 msgid ""
 "Spell checker could not be started.\n"
@@ -2207,79 +2210,79 @@ msgstr ""
 "Nelze spustit kontrolu pravopisu.\n"
 "%s"
 
-#: src/compose.c:7700
+#: src/compose.c:7697
 #, c-format
 msgid "From: <i>%s</i>"
 msgstr "Od: <i>%s</i>"
 
-#: src/compose.c:7734
+#: src/compose.c:7731
 msgid "Account to use for this email"
 msgstr "Účet použitý pro tuto zprávu"
 
-#: src/compose.c:7736
+#: src/compose.c:7733
 msgid "Sender address to be used"
 msgstr "Adresa odesílatele musí být uvedena"
 
-#: src/compose.c:7900
+#: src/compose.c:7897
 #, c-format
 msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
 msgstr "Systém zabezpečení '%s' se nepodařilo načíst. Nebudete moci digitálně podepsat nebo šifrovat zprávu."
 
-#: src/compose.c:8000
+#: src/compose.c:7997
 msgid "_None"
 msgstr "Žá_dné"
 
-#: src/compose.c:8101
+#: src/compose.c:8098
 #: src/prefs_template.c:752
 #, c-format
 msgid "The body of the template has an error at line %d."
 msgstr "Chyba v těle šablony na řádku %d."
 
-#: src/compose.c:8217
+#: src/compose.c:8214
 msgid "Template From format error."
 msgstr "Chyba v poli 'Od' šablony."
 
-#: src/compose.c:8235
+#: src/compose.c:8232
 msgid "Template To format error."
 msgstr "Chyba v poli 'Komu' šablony."