msgstr ""
"Project-Id-Version: Claws Mail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-01 18:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-03 14:21+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-12 09:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-17 23:08+0100\n"
"Last-Translator: Miquel Oliete i Baliarda <ktalanet@yahoo.es>\n"
"Language-Team: Miquel Oliete i Baliarda <ktalanet@yahoo.es>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgstr "'Obtenir' recupera el correu desde els comptes marcats"
#: src/account.c:1540 src/addressadd.c:189 src/addressbook.c:122
-#: src/addrduplicates.c:480 src/compose.c:6710 src/compose.c:7020
+#: src/addrduplicates.c:480 src/compose.c:6743 src/compose.c:7053
#: src/editaddress.c:1269 src/editaddress.c:1326 src/editaddress.c:1342
#: src/editbook.c:169 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:256
#: src/editldap.c:428 src/editvcard.c:172 src/importmutt.c:222
#: src/importpine.c:221 src/mimeview.c:272
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:379
-#: src/prefs_filtering.c:1933 src/prefs_template.c:77
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:380
+#: src/prefs_filtering.c:1934 src/prefs_template.c:77
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: src/account.c:1548 src/prefs_account.c:1072 src/prefs_account.c:3820
+#: src/account.c:1548 src/prefs_account.c:1072 src/prefs_account.c:3881
msgid "Protocol"
msgstr "Protocol"
"No s'ha pogut iniciar l'ordre. Ha fallat la creació de la tuberia.\n"
"%s"
-#: src/action.c:1024
+#: src/action.c:1033
#, c-format
msgid ""
"Could not fork to execute the following command:\n"
"%s\n"
"%s"
-#: src/action.c:1244 src/action.c:1400
+#: src/action.c:1257 src/action.c:1419
msgid "Completed"
msgstr "Completat"
-#: src/action.c:1280
+#: src/action.c:1293
#, c-format
msgid "--- Running: %s\n"
msgstr "--- Executant: %s\n"
-#: src/action.c:1284
+#: src/action.c:1297
#, c-format
msgid "--- Ended: %s\n"
msgstr "--- Finalitzant: %s\n"
-#: src/action.c:1317
+#: src/action.c:1330
msgid "Action's input/output"
msgstr "Entrada/sortida de la acció"
-#: src/action.c:1636
+#: src/action.c:1660
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"(`%%h' serà substituït amb l'argument)\n"
" %s"
-#: src/action.c:1641
+#: src/action.c:1665
msgid "Action's hidden user argument"
msgstr "Argument d'usuari ocult per a la acció"
-#: src/action.c:1645
+#: src/action.c:1669
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"(`%%u' serà substituït amb l'argument)\n"
" %s"
-#: src/action.c:1650
+#: src/action.c:1674
msgid "Action's user argument"
msgstr "Argument d'usuari per a la acció"
-#: src/addr_compl.c:584 src/addressbook.c:4903
+#: src/addr_compl.c:585 src/addressbook.c:4886
msgid "Group"
msgstr "Grup"
"Voleu realment reemplaçar tots els noms de l' atribut\n"
"amb el valor per defecte?"
-#: src/addrcustomattr.c:211 src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:461
-#: src/addressbook.c:478 src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1080
-#: src/prefs_filtering.c:1770 src/prefs_template.c:1102
+#: src/addrcustomattr.c:211 src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:460
+#: src/addressbook.c:477 src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1076
+#: src/prefs_filtering.c:1771 src/prefs_template.c:1100
msgid "_Delete"
msgstr "_Esborrar"
-#: src/addrcustomattr.c:212 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1081
-#: src/prefs_filtering.c:1771 src/prefs_template.c:1103
+#: src/addrcustomattr.c:212 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1077
+#: src/prefs_filtering.c:1772 src/prefs_template.c:1101
msgid "Delete _all"
msgstr "Esborr_ar tot"
msgstr "Seleccionar carpeta de l'agenda"
#: src/addressadd.c:428 src/editaddress.c:1576 src/headerview.c:346
-#: src/textview.c:1982
+#: src/textview.c:1980
#, c-format
msgid ""
"Failed to save image: \n"
"Error al guardar la imatge: \n"
"%s"
-#: src/addressadd.c:441 src/addressbook.c:3231 src/addressbook.c:3282
+#: src/addressadd.c:441 src/addressbook.c:3214 src/addressbook.c:3265
msgid "Add address(es)"
msgstr "Afegir adreça(es)"
msgid "Can't add the specified address"
msgstr "No s'ha pogut afegir l'adreça especificada"
-#: src/addressbook.c:123 src/addressbook.c:4891 src/editaddress.c:1058
+#: src/addressbook.c:123 src/addressbook.c:4874 src/editaddress.c:1058
#: src/editaddress.c:1119 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:517
#: src/exporthtml.c:595 src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:784
msgid "Email Address"
msgstr "Adreça de Correu"
-#: src/addressbook.c:400
+#: src/addressbook.c:399
msgid "_Book"
msgstr "Lli_bre"
-#: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:460
-#: src/addressbook.c:477 src/compose.c:551 src/mainwindow.c:473
-#: src/messageview.c:187
+#: src/addressbook.c:400 src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:459
+#: src/addressbook.c:476 src/compose.c:553 src/gtk/quicksearch.c:863
+#: src/gtk/quicksearch.c:878 src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:184
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: src/addressbook.c:402 src/compose.c:556 src/mainwindow.c:476
-#: src/messageview.c:190
+#: src/addressbook.c:401 src/compose.c:558 src/mainwindow.c:474
+#: src/messageview.c:187
msgid "_Tools"
msgstr "E_ines"
-#: src/addressbook.c:403 src/compose.c:557 src/mainwindow.c:478
-#: src/messageview.c:191
+#: src/addressbook.c:402 src/compose.c:559 src/mainwindow.c:476
+#: src/messageview.c:188
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
-#: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:463
+#: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:462
msgid "New _Book"
msgstr "Nou Lli_bre"
-#: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:464
+#: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:463
msgid "New _Folder"
msgstr "Nova _Carpeta"
-#: src/addressbook.c:408
+#: src/addressbook.c:407
msgid "New _vCard"
msgstr "Nova _vCard"
-#: src/addressbook.c:412
+#: src/addressbook.c:411
msgid "New _JPilot"
msgstr "Nou _JPilot"
-#: src/addressbook.c:415
+#: src/addressbook.c:414
msgid "New LDAP _Server"
msgstr "Nou _servidor LDAP"
-#: src/addressbook.c:419
+#: src/addressbook.c:418
msgid "_Edit book"
msgstr "_Editar Llibre"
-#: src/addressbook.c:420
+#: src/addressbook.c:419
msgid "_Delete book"
msgstr "_Esborrar llibre"
-#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:567
+#: src/addressbook.c:421 src/compose.c:569
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
-#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:569 src/messageview.c:201
+#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:571 src/messageview.c:196
msgid "_Close"
msgstr "_Tancar"
-#: src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:475 src/messageview.c:205
+#: src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:474 src/messageview.c:200
msgid "_Select all"
msgstr "_Seleccionar tot"
-#: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
+#: src/addressbook.c:427 src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:482
msgid "C_ut"
msgstr "T_allar"
-#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:484
-#: src/compose.c:577 src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:204
+#: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
+#: src/compose.c:579 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:199
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
-#: src/compose.c:578
+#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:484
+#: src/compose.c:580
msgid "_Paste"
msgstr "_Enganxar"
-#: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:480
+#: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:479
msgid "New _Address"
msgstr "Nova _Adreça"
-#: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:481
+#: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:480
msgid "New _Group"
msgstr "Nou _Grup"
-#: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:487
+#: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:486
msgid "_Mail To"
msgstr "_Correu per"
-#: src/addressbook.c:442
+#: src/addressbook.c:441
msgid "Import _LDIF file..."
msgstr "Importar fitxer _LDIF..."
-#: src/addressbook.c:443
+#: src/addressbook.c:442
msgid "Import M_utt file..."
msgstr "Importar fitxer M_utt..."
-#: src/addressbook.c:444
+#: src/addressbook.c:443
msgid "Import _Pine file..."
msgstr "Importar fitxer _Pine..."
-#: src/addressbook.c:446
+#: src/addressbook.c:445
msgid "Export _HTML..."
msgstr "Exportar _HTML..."
-#: src/addressbook.c:447
+#: src/addressbook.c:446
msgid "Export LDI_F..."
msgstr "Exportar LDI_F..."
-#: src/addressbook.c:449
+#: src/addressbook.c:448
msgid "Find duplicates..."
msgstr "Buscar duplicats..."
-#: src/addressbook.c:450
+#: src/addressbook.c:449
msgid "Edit custom attributes..."
msgstr "Editar atributs definits..."
-#: src/addressbook.c:453 src/compose.c:657 src/mainwindow.c:743
-#: src/messageview.c:300
+#: src/addressbook.c:452 src/compose.c:659 src/mainwindow.c:739
+#: src/messageview.c:295
msgid "_About"
-msgstr "_Sobre Tu"
+msgstr "_Sobre"
-#: src/addressbook.c:489
+#: src/addressbook.c:488
msgid "_Browse Entry"
msgstr "_Veure Entrada"
-#: src/addressbook.c:502 src/crash.c:452 src/crash.c:471 src/importldif.c:114
+#: src/addressbook.c:501 src/crash.c:449 src/crash.c:468 src/importldif.c:114
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
-#: src/prefs_themes.c:706 src/prefs_themes.c:738 src/prefs_themes.c:739
+#: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
-#: src/addressbook.c:509 src/addressbook.c:528 src/importldif.c:121
+#: src/addressbook.c:508 src/addressbook.c:527 src/importldif.c:121
msgid "Success"
msgstr "Correcte"
-#: src/addressbook.c:510 src/importldif.c:122
+#: src/addressbook.c:509 src/importldif.c:122
msgid "Bad arguments"
msgstr "Arguments incorrectes"
-#: src/addressbook.c:511 src/importldif.c:123
+#: src/addressbook.c:510 src/importldif.c:123
msgid "File not specified"
msgstr "No s'ha especificat l' arxiu"
-#: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:124
+#: src/addressbook.c:511 src/importldif.c:124
msgid "Error opening file"
msgstr "Error obrint l'arxiu"
-#: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:125
+#: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:125
msgid "Error reading file"
msgstr "Error llegint l'arxiu"
-#: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:126
+#: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:126
msgid "End of file encountered"
msgstr "Trobat el final de l'arxiu"
-#: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:127
+#: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:127
msgid "Error allocating memory"
msgstr "Error reservant memòria"
-#: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:128
+#: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:128
msgid "Bad file format"
msgstr "Format d'arxiu erroni"
-#: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:129
+#: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:129
msgid "Error writing to file"
msgstr "Error escrivint en l'arxiu"
-#: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:130
+#: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:130
msgid "Error opening directory"
msgstr "Error obrint el directori"
-#: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:131
+#: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:131
msgid "No path specified"
msgstr "No s'ha especificat cap ruta"
-#: src/addressbook.c:529
+#: src/addressbook.c:528
msgid "Error connecting to LDAP server"
msgstr "Error connectant al servidor LDAP"
-#: src/addressbook.c:530
+#: src/addressbook.c:529
msgid "Error initializing LDAP"
msgstr "Error inicializant LDAP"
-#: src/addressbook.c:531
+#: src/addressbook.c:530
msgid "Error binding to LDAP server"
msgstr "Error enllaçant amb el servidor LDAP"
-#: src/addressbook.c:532
+#: src/addressbook.c:531
msgid "Error searching LDAP database"
msgstr "Error buscant a la base de dades LDAP"
-#: src/addressbook.c:533
+#: src/addressbook.c:532
msgid "Timeout performing LDAP operation"
msgstr "Fora de temps a la operació LDAP"
-#: src/addressbook.c:534
+#: src/addressbook.c:533
msgid "Error in LDAP search criteria"
msgstr "Error en el criteri de búsqueda LDAP"
-#: src/addressbook.c:535
+#: src/addressbook.c:534
msgid "No LDAP entries found for search criteria"
msgstr "No s'ha trobat entrades LDAP per al criteri de búsqueda"
-#: src/addressbook.c:536
+#: src/addressbook.c:535
msgid "LDAP search terminated on request"
msgstr "S'ha sol·licitat concloure la búsqueda LDAP"
-#: src/addressbook.c:537
+#: src/addressbook.c:536
msgid "Error starting TLS connection"
msgstr "Error iniciant la connexió TLS"
-#: src/addressbook.c:538
+#: src/addressbook.c:537
msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
msgstr "Nom distingit (dn) no informat"
-#: src/addressbook.c:539
+#: src/addressbook.c:538
msgid "Missing required information"
msgstr "Informació requerida no s'ha informat"
-#: src/addressbook.c:540
+#: src/addressbook.c:539
msgid "Another contact exists with that key"
msgstr "Existeix un altre contacte amb aquesta clau"
-#: src/addressbook.c:541
+#: src/addressbook.c:540
msgid "Strong(er) authentication required"
msgstr "Es requereix una autentificació més forta"
-#: src/addressbook.c:912
+#: src/addressbook.c:910
msgid "Sources"
msgstr "Fonts"
-#: src/addressbook.c:916 src/prefs_matcher.c:610 src/prefs_other.c:470
-#: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:2101
+#: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:611 src/prefs_other.c:470
+#: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:2107
msgid "Address book"
msgstr "Agenda d'adreces"
-#: src/addressbook.c:1132
+#: src/addressbook.c:1129
msgid "Lookup name:"
msgstr "Nom de búsqueda:"
-#: src/addressbook.c:1475 src/addressbook.c:1528 src/addrduplicates.c:802
+#: src/addressbook.c:1453 src/addressbook.c:1506 src/addrduplicates.c:802
msgid "Delete address(es)"
msgstr "Esborrar adreça(es)"
-#: src/addressbook.c:1476 src/addrduplicates.c:852
+#: src/addressbook.c:1454 src/addrduplicates.c:852
msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
msgstr "Aquesta adreça és només de lectura i no es pot esborrar."
-#: src/addressbook.c:1520
+#: src/addressbook.c:1498
msgid "Delete group"
msgstr "Esborrar grup"
-#: src/addressbook.c:1521
+#: src/addressbook.c:1499
msgid ""
"Really delete the group(s)?\n"
"The addresses it contains will not be lost."
"Voleu realment esborrar el(s) grup(s)?\n"
"Les adreces que conté/contenen es perdran."
-#: src/addressbook.c:1529 src/addrduplicates.c:803
+#: src/addressbook.c:1507 src/addrduplicates.c:803
msgid "Really delete the address(es)?"
msgstr "Esborrar realment la/les adreça/es?"
-#: src/addressbook.c:2221
+#: src/addressbook.c:2204
msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
-msgstr "No es pot enganxar. El llibre d'adreces de destinació és només de lectura."
+msgstr ""
+"No es pot enganxar. El llibre d'adreces de destinació és només de lectura."
-#: src/addressbook.c:2231
+#: src/addressbook.c:2214
msgid "Cannot paste into an address group."
msgstr "No es pot enganxar dins d'un grup d'adreces."
-#: src/addressbook.c:2931
+#: src/addressbook.c:2914
#, c-format
msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
msgstr "Voleu esborrar els resultats de la búsqueda i adreces a `%s' ?"
-#: src/addressbook.c:2934 src/addressbook.c:2960 src/addressbook.c:2967
+#: src/addressbook.c:2917 src/addressbook.c:2943 src/addressbook.c:2950
#: src/prefs_filtering_action.c:164 src/toolbar.c:400
msgid "Delete"
msgstr "Esborrar"
-#: src/addressbook.c:2943
+#: src/addressbook.c:2926
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
"Voleu esborrar '%s' ? Si només esborreu la carpeta, les adreces que contées "
"mouran a la carpeta mare."
-#: src/addressbook.c:2946 src/imap_gtk.c:364 src/mh_gtk.c:200
+#: src/addressbook.c:2929 src/imap_gtk.c:364 src/mh_gtk.c:200
msgid "Delete folder"
msgstr "Esborrar carpeta"
-#: src/addressbook.c:2947
+#: src/addressbook.c:2930
msgid "+Delete _folder only"
msgstr "+Esborrar només _carpeta"
-#: src/addressbook.c:2947
+#: src/addressbook.c:2930
msgid "Delete folder and _addresses"
msgstr "Esborrar carpeta i _adreces"
-#: src/addressbook.c:2958
+#: src/addressbook.c:2941
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete '%s'?\n"
"Voleu esborrar '%s'?\n"
"Les adreces que conté no es perdran."
-#: src/addressbook.c:2965
+#: src/addressbook.c:2948
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete '%s'?\n"
"Voleu esborrar '%s'?\n"
"Les adreces que conté es perdran."
-#: src/addressbook.c:3075
+#: src/addressbook.c:3058
#, c-format
msgid "Search '%s'"
msgstr " Buscar '%s'"
-#: src/addressbook.c:3213 src/addressbook.c:3263
+#: src/addressbook.c:3196 src/addressbook.c:3246
msgid "New Contacts"
msgstr "Nous Contactes"
-#: src/addressbook.c:4045
+#: src/addressbook.c:4028
msgid "New user, could not save index file."
msgstr "Nou usuari, no s'ha pogut guardar l'arxiu d'índex."
-#: src/addressbook.c:4049
+#: src/addressbook.c:4032
msgid "New user, could not save address book files."
msgstr "Nou usuari, no s'han pogut guardar els arxius d'adreces"
-#: src/addressbook.c:4059
+#: src/addressbook.c:4042
msgid "Old address book converted successfully."
msgstr "Agenda antiga d'adreces convertida amb èxit"
-#: src/addressbook.c:4064
+#: src/addressbook.c:4047
msgid ""
"Old address book converted,\n"
"could not save new address index file."
"L'antiga agenda d'adreces convertida,\n"
"no s'ha pogut guardar el nou arxiu índex."
-#: src/addressbook.c:4077
+#: src/addressbook.c:4060
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"but created empty new address book files."
"No s'ha pogut convertir l'agenda antiga,\n"
"pero s'han creat nous arxius d'adreces buits."
-#: src/addressbook.c:4083
+#: src/addressbook.c:4066
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"could not save new address index file."
"No s'ha pogut convertir l'agenda d'adrecess,\n"
"No s'ha pogut guardar el nou arxiu índex."
-#: src/addressbook.c:4088
+#: src/addressbook.c:4071
msgid ""
"Could not convert address book\n"
"and could not create new address book files."
"No s'ha pogut convertir l'agenda antiga\n"
"i no s'han pogut crear els arxius per la nova."
-#: src/addressbook.c:4095 src/addressbook.c:4101
+#: src/addressbook.c:4078 src/addressbook.c:4084
msgid "Addressbook conversion error"
msgstr "Error en la conversió de l'agenda"
-#: src/addressbook.c:4208
+#: src/addressbook.c:4191
msgid "Addressbook Error"
msgstr "Error en l'agenda"
-#: src/addressbook.c:4209
+#: src/addressbook.c:4192
msgid "Could not read address index"
msgstr "No s'ha pogut llegir l'índex d'adreces"
-#: src/addressbook.c:4540
+#: src/addressbook.c:4523
msgid "Busy searching..."
msgstr "Buscant..."
-#: src/addressbook.c:4855
+#: src/addressbook.c:4838
msgid "Interface"
msgstr "Interficie"
-#: src/addressbook.c:4867 src/addressbook_foldersel.c:181 src/exphtmldlg.c:370
+#: src/addressbook.c:4850 src/addressbook_foldersel.c:181 src/exphtmldlg.c:370
#: src/expldifdlg.c:387 src/exporthtml.c:979 src/importldif.c:657
msgid "Address Book"
msgstr "Agenda d'adreces"
-#: src/addressbook.c:4879
+#: src/addressbook.c:4862
msgid "Person"
msgstr "Persona"
-#: src/addressbook.c:4915 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:338
-#: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2656 src/prefs_folder_column.c:77
-#: src/prefs_folder_item.c:1720 src/prefs_folder_item.c:1738
-#: src/prefs_folder_item.c:1755
+#: src/addressbook.c:4898 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:338
+#: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2717 src/prefs_folder_column.c:77
+#: src/prefs_folder_item.c:1732 src/prefs_folder_item.c:1750
+#: src/prefs_folder_item.c:1767
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
-#: src/addressbook.c:4927
+#: src/addressbook.c:4910
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
-#: src/addressbook.c:4939 src/addressbook.c:4951
+#: src/addressbook.c:4922 src/addressbook.c:4934
msgid "JPilot"
msgstr "JPilot"
-#: src/addressbook.c:4963
+#: src/addressbook.c:4946
msgid "LDAP servers"
msgstr "Servidors LDAP"
-#: src/addressbook.c:4975
+#: src/addressbook.c:4958
msgid "LDAP Query"
msgstr "Petició LDAP"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606 src/prefs_matcher.c:645
-#: src/prefs_matcher.c:675 src/prefs_matcher.c:1513 src/prefs_matcher.c:1520
-#: src/prefs_matcher.c:1528 src/prefs_matcher.c:1530 src/prefs_matcher.c:2393
-#: src/prefs_matcher.c:2397
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606 src/prefs_matcher.c:646
+#: src/prefs_matcher.c:676 src/prefs_matcher.c:1510 src/prefs_matcher.c:1517
+#: src/prefs_matcher.c:1525 src/prefs_matcher.c:1527 src/prefs_matcher.c:2390
+#: src/prefs_matcher.c:2394
msgid "Any"
msgstr "Qualsevol"
msgstr "Tamany de la carpeta de l'agenda d'adresses:"
#: src/addrgather.c:325 src/addrgather.c:335
-msgid "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
+msgid ""
+"Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
msgstr "Número màxim d'entrades per carpeta dins de la nova agenda creada"
#: src/addrgather.c:339
msgid "Include subfolders"
msgstr "Incloure subcarpetes"
-#: src/addrgather.c:381 src/prefs_filtering_action.c:1362
+#: src/addrgather.c:381 src/prefs_filtering_action.c:1358
msgid "Header Name"
msgstr "Nom de capçalera"
msgid "Address Count"
msgstr "Comptador d'adreces"
-#: src/addrgather.c:494
+#: src/addrgather.c:492
msgid "Header Fields"
msgstr "Camps de capçalera"
-#: src/addrgather.c:495 src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:722
+#: src/addrgather.c:493 src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:722
#: src/importldif.c:1023
msgid "Finish"
msgstr "Finalitzar"
-#: src/addrgather.c:544
+#: src/addrgather.c:542
msgid "Collect email addresses from selected messages"
msgstr "Recopilar adreces de correu dels missatges seleccionats"
-#: src/addrgather.c:548
+#: src/addrgather.c:546
msgid "Collect email addresses from folder"
msgstr "Recopilar adreces de correu de la carpeta"
msgstr "Trobar missatges duplicats al llibre d'adreces"
#: src/addrduplicates.c:144
-msgid "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
-msgstr "Claws Mail cercarà ara adreces de correu duplicades al llibre d'adresses."
+msgid ""
+"Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
+msgstr ""
+"Claws Mail cercarà ara adreces de correu duplicades al llibre d'adresses."
#: src/addrduplicates.c:324
msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
msgid "Delete address"
msgstr "Esborrar adreça"
-#: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8860
+#: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8900
msgid "Notice"
msgstr "Notificació"
-#: src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5432 src/compose.c:5912
-#: src/compose.c:11091 src/messageview.c:806 src/messageview.c:819
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:652 src/summaryview.c:4691
+#: src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5453 src/compose.c:5933
+#: src/compose.c:11123 src/messageview.c:801 src/messageview.c:814
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:652 src/summaryview.c:4709
msgid "Warning"
msgstr "Avís"
-#: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5373 src/inc.c:647
+#: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5394 src/inc.c:647
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgid "_View log"
msgstr "_Veure traça"
-#: src/alertpanel.c:345
+#: src/alertpanel.c:344
msgid "Show this message next time"
msgstr "Mostrar aquest missatge la propera vegada"
#: src/common/plugin.c:285
#, c-format
-msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
-msgstr "Aquest mòdul proporciona %s (%s), que ja és proporcionat per el mòdul %s."
+msgid ""
+"This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
+msgstr ""
+"Aquest mòdul proporciona %s (%s), que ja és proporcionat per el mòdul %s."
#: src/common/plugin.c:324
msgid "Plugin already loaded"
msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
msgstr "Aquest mòdul es per Claws Mail GTK1."
-#: src/common/plugin.c:616
+#: src/common/plugin.c:632
#, c-format
msgid ""
"Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
"La vostra versió de Claws Mail és més nova que la versió amb la que el mòdul "
"'%s' fou linkat."
-#: src/common/plugin.c:619
+#: src/common/plugin.c:635
msgid ""
"Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
"with."
"La vostra versió de Claws Mail és més nova que la versió amb la que el mòdul "
"fou linkat."
-#: src/common/plugin.c:628
+#: src/common/plugin.c:644
#, c-format
msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
msgstr "La vostra versió de Claws Mail és massa antiga per al mòdul '%s'."
-#: src/common/plugin.c:630
+#: src/common/plugin.c:646
msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
msgstr "La vostra versió de Claws Mail és massa antiga per al mòdul."
-#: src/common/session.c:170 src/imap.c:1099
+#: src/common/session.c:170 src/imap.c:1105
msgid "SSL handshake failed\n"
msgstr "Negociació SSL fallida\n"
msgid "%.2fGB"
msgstr "%.2fGB"
-#: src/common/utils.c:4925
+#: src/common/utils.c:4931
msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
msgstr "Diumenge"
-#: src/common/utils.c:4926
+#: src/common/utils.c:4932
msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
msgstr "Dilluns"
-#: src/common/utils.c:4927
+#: src/common/utils.c:4933
msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
msgstr "Dimarts"
-#: src/common/utils.c:4928
+#: src/common/utils.c:4934
msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
msgstr "Dimecres"
-#: src/common/utils.c:4929
+#: src/common/utils.c:4935
msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
msgstr "Dijous"
-#: src/common/utils.c:4930
+#: src/common/utils.c:4936
msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
msgstr "Divendres"
-#: src/common/utils.c:4931
+#: src/common/utils.c:4937
msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
msgstr "Dissabte"
-#: src/common/utils.c:4933
+#: src/common/utils.c:4939
msgid "Complete month name for use by strftime|January"
msgstr "Gener"
-#: src/common/utils.c:4934
+#: src/common/utils.c:4940
msgid "Complete month name for use by strftime|February"
msgstr "Febrer"
-#: src/common/utils.c:4935
+#: src/common/utils.c:4941
msgid "Complete month name for use by strftime|March"
msgstr "Març"
-#: src/common/utils.c:4936
+#: src/common/utils.c:4942
msgid "Complete month name for use by strftime|April"
msgstr "Abril"
-#: src/common/utils.c:4937
+#: src/common/utils.c:4943
msgid "Complete month name for use by strftime|May"
msgstr "Maig"
-#: src/common/utils.c:4938
+#: src/common/utils.c:4944
msgid "Complete month name for use by strftime|June"
msgstr "Juny"
-#: src/common/utils.c:4939
+#: src/common/utils.c:4945
msgid "Complete month name for use by strftime|July"
msgstr "Juliol"
-#: src/common/utils.c:4940
+#: src/common/utils.c:4946
msgid "Complete month name for use by strftime|August"
msgstr "Agost"
-#: src/common/utils.c:4941
+#: src/common/utils.c:4947
msgid "Complete month name for use by strftime|September"
msgstr "Setembre"
-#: src/common/utils.c:4942
+#: src/common/utils.c:4948
msgid "Complete month name for use by strftime|October"
msgstr "Octubre"
-#: src/common/utils.c:4943
+#: src/common/utils.c:4949
msgid "Complete month name for use by strftime|November"
msgstr "Novembre"
-#: src/common/utils.c:4944
+#: src/common/utils.c:4950
msgid "Complete month name for use by strftime|December"
msgstr "Desembre"
-#: src/common/utils.c:4946
+#: src/common/utils.c:4952
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
msgstr "Dm"
-#: src/common/utils.c:4947
+#: src/common/utils.c:4953
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
msgstr "Dl"
-#: src/common/utils.c:4948
+#: src/common/utils.c:4954
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
msgstr "Dm"
-#: src/common/utils.c:4949
+#: src/common/utils.c:4955
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
msgstr "Dx"
-#: src/common/utils.c:4950
+#: src/common/utils.c:4956
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
msgstr "Dj"
-#: src/common/utils.c:4951
+#: src/common/utils.c:4957
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
msgstr "Dv"
-#: src/common/utils.c:4952
+#: src/common/utils.c:4958
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
msgstr "Ds"
-#: src/common/utils.c:4954
+#: src/common/utils.c:4960
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
msgstr "Gen"
-#: src/common/utils.c:4955
+#: src/common/utils.c:4961
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
msgstr "Feb"
-#: src/common/utils.c:4956
+#: src/common/utils.c:4962
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
msgstr "Mar"
-#: src/common/utils.c:4957
+#: src/common/utils.c:4963
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
msgstr "Abr"
-#: src/common/utils.c:4958
+#: src/common/utils.c:4964
msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
msgstr "Mai"
-#: src/common/utils.c:4959
+#: src/common/utils.c:4965
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
msgstr "Jun"
-#: src/common/utils.c:4960
+#: src/common/utils.c:4966
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
msgstr "Jul"
-#: src/common/utils.c:4961
+#: src/common/utils.c:4967
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
msgstr "Ago"
-#: src/common/utils.c:4962
+#: src/common/utils.c:4968
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
msgstr "Set"
-#: src/common/utils.c:4963
+#: src/common/utils.c:4969
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
msgstr "Oct"
-#: src/common/utils.c:4964
+#: src/common/utils.c:4970
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
msgstr "Nov"
-#: src/common/utils.c:4965
+#: src/common/utils.c:4971
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
msgstr "Des"
-#: src/common/utils.c:4976
+#: src/common/utils.c:4982
msgid "For use by strftime (morning)|AM"
msgstr "AM"
-#: src/common/utils.c:4977
+#: src/common/utils.c:4983
msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
msgstr "PM"
-#: src/common/utils.c:4978
+#: src/common/utils.c:4984
msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
msgstr "am"
-#: src/common/utils.c:4979
+#: src/common/utils.c:4985
msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
msgstr "pm"
-#: src/common/utils.c:4986
+#: src/common/utils.c:4992
msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%a %d %b %Y %H:%M:%S"
-#: src/common/utils.c:4987
+#: src/common/utils.c:4993
msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
-#: src/common/utils.c:4988
+#: src/common/utils.c:4994
msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
-#: src/common/utils.c:4990
+#: src/common/utils.c:4996
msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
-#: src/compose.c:540
+#: src/compose.c:542
msgid "_Add..."
msgstr "_Afegir..."
-#: src/compose.c:541 src/mh_gtk.c:362
+#: src/compose.c:543 src/mh_gtk.c:362
msgid "_Remove"
msgstr "_Esborrar"
-#: src/compose.c:543 src/folderview.c:234
+#: src/compose.c:545 src/folderview.c:234
msgid "_Properties..."
msgstr "_Propietats..."
-#: src/compose.c:550 src/mainwindow.c:475 src/messageview.c:189
+#: src/compose.c:552 src/mainwindow.c:473 src/messageview.c:186
msgid "_Message"
msgstr "_Missatge"
-#: src/compose.c:553
+#: src/compose.c:555
msgid "_Spelling"
msgstr "_Ortografia"
-#: src/compose.c:555 src/compose.c:619
+#: src/compose.c:557 src/compose.c:621
msgid "_Options"
msgstr "_Opcions"
-#: src/compose.c:559
+#: src/compose.c:561
msgid "S_end"
msgstr "_Enviar"
-#: src/compose.c:560
+#: src/compose.c:562
msgid "Send _later"
msgstr "Enviar _després"
-#: src/compose.c:563
+#: src/compose.c:565
msgid "_Attach file"
msgstr "_Adjuntar arxiu"
-#: src/compose.c:564
+#: src/compose.c:566
msgid "_Insert file"
msgstr "_Insertar arxiu"
-#: src/compose.c:565
+#: src/compose.c:567
msgid "Insert si_gnature"
msgstr "Insertar si_gnatura"
-#: src/compose.c:572
+#: src/compose.c:574
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfer"
-#: src/compose.c:573
+#: src/compose.c:575
msgid "_Redo"
msgstr "_refer"
-#: src/compose.c:576
+#: src/compose.c:578
msgid "Cu_t"
msgstr "_Tallar"
-#: src/compose.c:580
+#: src/compose.c:582
msgid "Special paste"
msgstr "Enganxat especial"
-#: src/compose.c:581
+#: src/compose.c:583
msgid "as _quotation"
msgstr "com a _citació"
-#: src/compose.c:582
+#: src/compose.c:584
msgid "_wrapped"
msgstr "_retallar"
-#: src/compose.c:583
+#: src/compose.c:585
msgid "_unwrapped"
msgstr "_sense retallar"
-#: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:508
+#: src/compose.c:587 src/mainwindow.c:504
msgid "Select _all"
msgstr "Seleccion_ar tot"
-#: src/compose.c:587
+#: src/compose.c:589
msgid "A_dvanced"
msgstr "Avança_des"
-#: src/compose.c:588
+#: src/compose.c:590
msgid "Move a character backward"
msgstr "Anar al caràcter anterior"
-#: src/compose.c:589
+#: src/compose.c:591
msgid "Move a character forward"
msgstr "Anar al caràcter següent"
-#: src/compose.c:590
+#: src/compose.c:592
msgid "Move a word backward"
msgstr "Anar a la paraula anterior"
-#: src/compose.c:591
+#: src/compose.c:593
msgid "Move a word forward"
msgstr "Anar a la paraula següent"
-#: src/compose.c:592
+#: src/compose.c:594
msgid "Move to beginning of line"
msgstr "Anar a l'inici de la línia"
-#: src/compose.c:593
+#: src/compose.c:595
msgid "Move to end of line"
msgstr "Anar al final de la línia"
-#: src/compose.c:594
+#: src/compose.c:596
msgid "Move to previous line"
msgstr "Anar a la línia anterior"
-#: src/compose.c:595
+#: src/compose.c:597
msgid "Move to next line"
msgstr "Anar a la línia següent"
-#: src/compose.c:596
+#: src/compose.c:598
msgid "Delete a character backward"
msgstr "Esborrar el caràcter anterior"
-#: src/compose.c:597
+#: src/compose.c:599
msgid "Delete a character forward"
msgstr "Esborrar el caràcter següent"
-#: src/compose.c:598
+#: src/compose.c:600
msgid "Delete a word backward"
msgstr "Esborrar la paraula anterior"
-#: src/compose.c:599
+#: src/compose.c:601
msgid "Delete a word forward"
msgstr "Esborrar la paraula següent"
-#: src/compose.c:600
+#: src/compose.c:602
msgid "Delete line"
msgstr "Esborrar línia"
-#: src/compose.c:601
+#: src/compose.c:603
msgid "Delete to end of line"
msgstr "Esborrar fins a final de línia"
-#: src/compose.c:604 src/messageview.c:207
+#: src/compose.c:606 src/messageview.c:202
msgid "_Find"
msgstr "_Buscar"
-#: src/compose.c:607
+#: src/compose.c:609
msgid "_Wrap current paragraph"
msgstr "_Retallar paragraf actual"
-#: src/compose.c:608
+#: src/compose.c:610
msgid "Wrap all long _lines"
msgstr "Tallar totes les _línies llargues"
-#: src/compose.c:610
+#: src/compose.c:612
msgid "Edit with e_xternal editor"
msgstr "Editar amb un editor e_xtern"
-#: src/compose.c:613
+#: src/compose.c:615
msgid "_Check all or check selection"
msgstr "_Comprovar tot o la selecció"
-#: src/compose.c:614
+#: src/compose.c:616
msgid "_Highlight all misspelled words"
msgstr "_Ressaltar totes les faltes ortogràfiques"
-#: src/compose.c:615
+#: src/compose.c:617
msgid "Check _backwards misspelled word"
msgstr "Comprovar faltes d'ortografia cap _enrera"
-#: src/compose.c:616
+#: src/compose.c:618
msgid "_Forward to next misspelled word"
msgstr "Avançar fins a la següent _falta d'ortografia"
-#: src/compose.c:624
+#: src/compose.c:626
msgid "Reply _mode"
msgstr "Mode de resposta"
-#: src/compose.c:626
+#: src/compose.c:628
msgid "Privacy _System"
msgstr "_Sistema de privacitat"
-#: src/compose.c:631
+#: src/compose.c:633
msgid "_Priority"
msgstr "_Prioritat"
-#: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:233
+#: src/compose.c:635 src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:228
msgid "Character _encoding"
msgstr "Codificació d_e caràcters"
-#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:238
+#: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:233
msgid "Western European"
msgstr "Europeu Occidental"
-#: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:239
+#: src/compose.c:641 src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:234
msgid "Baltic"
msgstr "Bàltic"
-#: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:240
+#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:235
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreu"
-#: src/compose.c:641 src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:241
+#: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:236
msgid "Arabic"
msgstr "Àrab"
-#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:242
+#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:237
msgid "Cyrillic"
msgstr "Ciríl·lic "
-#: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:243
+#: src/compose.c:645 src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:238
msgid "Japanese"
msgstr "Japonès"
-#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:244
+#: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:239
msgid "Chinese"
msgstr "Xinès"
-#: src/compose.c:645 src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:245
+#: src/compose.c:647 src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:240
msgid "Korean"
msgstr "Coreà"
-#: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:246
+#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:241
msgid "Thai"
msgstr "Tailandès"
-#: src/compose.c:649 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:275
+#: src/compose.c:651 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:270
msgid "_Address book"
msgstr "_Agenda d'adreces"
-#: src/compose.c:651
+#: src/compose.c:653
msgid "_Template"
msgstr "Plan_tilla"
-#: src/compose.c:653 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:296
+#: src/compose.c:655 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:291
msgid "Actio_ns"
msgstr "Accio_ns"
-#: src/compose.c:662
+#: src/compose.c:664
msgid "Aut_o wrapping"
msgstr "Aut_o-retallar"
-#: src/compose.c:663
+#: src/compose.c:665
msgid "Auto _indent"
msgstr "Auto _sagnat"
-#: src/compose.c:664
+#: src/compose.c:666
msgid "Si_gn"
msgstr "Si_gnar"
-#: src/compose.c:665
+#: src/compose.c:667
msgid "_Encrypt"
msgstr "_Encriptat"
-#: src/compose.c:666
+#: src/compose.c:668
msgid "_Request Return Receipt"
msgstr "Sollicitar justificant de _recepció"
-#: src/compose.c:667
+#: src/compose.c:669
msgid "Remo_ve references"
msgstr "Elimi_nar referències"
-#: src/compose.c:668
+#: src/compose.c:670
msgid "Show _ruler"
msgstr "Mostrar gestor de _regles"
-#: src/compose.c:673 src/compose.c:683
+#: src/compose.c:675 src/compose.c:685
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
-#: src/compose.c:674
+#: src/compose.c:676
msgid "_All"
msgstr "_Tot"
-#: src/compose.c:675
+#: src/compose.c:677
msgid "_Sender"
msgstr "_Remitent"
-#: src/compose.c:676
+#: src/compose.c:678
msgid "_Mailing-list"
msgstr "_Llista-Correu"
-#: src/compose.c:681
+#: src/compose.c:683
msgid "_Highest"
msgstr "Més _alta"
-#: src/compose.c:682
+#: src/compose.c:684
msgid "Hi_gh"
msgstr "A_lta"
-#: src/compose.c:684
+#: src/compose.c:686
msgid "Lo_w"
msgstr "Bai_xa"
-#: src/compose.c:685
+#: src/compose.c:687
msgid "_Lowest"
msgstr "Més _baixa"
-#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:313
+#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:308
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automàtic"
-#: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:314
+#: src/compose.c:693 src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:309
msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
-#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:810 src/messageview.c:315
+#: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:806 src/messageview.c:310
msgid "Unicode (_UTF-8)"
msgstr "Unicode (_UTF-8)"
-#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:814 src/messageview.c:319
+#: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:810 src/messageview.c:314
msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
msgstr "Centreeuropeu (ISO-8859-_2)"
-#: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:322
+#: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:813 src/messageview.c:317
msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
msgstr "Grec (ISO-8859-_7)"
-#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:327
+#: src/compose.c:706 src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:322
msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
msgstr "Turc (ISO-8859-_9)"
-#: src/compose.c:1003
+#: src/compose.c:1006
msgid "New message From format error."
msgstr "Nou error de format al 'Des de' del nou missatge."
-#: src/compose.c:1110
+#: src/compose.c:1098
msgid "New message subject format error."
msgstr "Error de format a l'assumpte' del nou missatge."
-#: src/compose.c:1141 src/quote_fmt.c:572
+#: src/compose.c:1129 src/quote_fmt.c:567
#, c-format
msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
msgstr "El cos de la plantilla \" Nou missatge\" té un error a la línia %d."
-#: src/compose.c:1391
+#: src/compose.c:1380
msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
msgstr "No es por respondre. Probablement el missatge original no existeix."
-#: src/compose.c:1571 src/quote_fmt.c:589
+#: src/compose.c:1563 src/quote_fmt.c:584
msgid ""
"The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
"address."
-msgstr "El camp \"Des de\" de la plantilla \"Respondre\" conté una adreça d'email errònia "
+msgstr ""
+"El camp \"Des de\" de la plantilla \"Respondre\" conté una adreça d'email "
+"errònia "
-#: src/compose.c:1618 src/quote_fmt.c:592
+#: src/compose.c:1610 src/quote_fmt.c:587
#, c-format
msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
msgstr "El cos de la plantilla \"Respondre\" té un error a la línia %d."
-#: src/compose.c:1747 src/compose.c:1942 src/quote_fmt.c:609
+#: src/compose.c:1739 src/compose.c:1934 src/quote_fmt.c:604
msgid ""
"The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
"address."
-msgstr "El camp \"Des de\" de la plantilla \"Reenviar\" conté una adreça d'email errònia "
+msgstr ""
+"El camp \"Des de\" de la plantilla \"Reenviar\" conté una adreça d'email "
+"errònia "
-#: src/compose.c:1812 src/quote_fmt.c:612
+#: src/compose.c:1804 src/quote_fmt.c:607
#, c-format
msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
msgstr "El cos de la plantilla \"Reenviar\" conté un error a la línia %d."
-#: src/compose.c:1984
+#: src/compose.c:1976
msgid "Fw: multiple emails"
msgstr "Fw: multiples emails"
-#: src/compose.c:2406
+#: src/compose.c:2398
#, c-format
msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
msgstr "El cos de la plantilla \"Redireccionar\" conté un error a la línia %d."
-#: src/compose.c:2472 src/gtk/headers.h:13
+#: src/compose.c:2464 src/gtk/headers.h:13
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
-#: src/compose.c:2475 src/gtk/headers.h:14
+#: src/compose.c:2467 src/gtk/headers.h:14
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
-#: src/compose.c:2478 src/gtk/headers.h:11
+#: src/compose.c:2470 src/gtk/headers.h:11
msgid "Reply-To:"
msgstr "Respondre a:"
-#: src/compose.c:2481 src/compose.c:4692 src/compose.c:4694
+#: src/compose.c:2473 src/compose.c:4713 src/compose.c:4715
#: src/gtk/headers.h:32
msgid "Newsgroups:"
msgstr "Grups de notícies:"
-#: src/compose.c:2484 src/gtk/headers.h:33
+#: src/compose.c:2476 src/gtk/headers.h:33
msgid "Followup-To:"
msgstr "Enviar a:"
-#: src/compose.c:2488 src/compose.c:4689 src/compose.c:4697
+#: src/compose.c:2479 src/gtk/headers.h:16
+msgid "In-Reply-To:"
+msgstr "En-Resposta-A:"
+
+#: src/compose.c:2483 src/compose.c:4710 src/compose.c:4718
#: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:359
msgid "To:"
msgstr "Per a:"
-#: src/compose.c:2684
+#: src/compose.c:2680
msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
-msgstr "No s'ha pogut adjuntar l'arxiu (conversió de joc de caràcters fallida)."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut adjuntar l'arxiu (conversió de joc de caràcters fallida)."
-#: src/compose.c:2690
+#: src/compose.c:2686
#, c-format
msgid ""
"The following file has been attached: \n"
msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
msgstr "El \"símbol de cometa\" de la plantilla és erroni."
-#: src/compose.c:3404
+#: src/compose.c:3425
#, c-format
msgid "Could not get size of file '%s'."
msgstr "No s'ha pogut obtenir el tamany de l'arxiu '%s'."
-#: src/compose.c:3415
+#: src/compose.c:3436
#, c-format
msgid ""
"You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
"want to do that?"
msgstr ""
-"Esteu a punt d'insertar un arxiu de %s al cos del missatge. Estàs segur de que ho vols continuar?"
+"Esteu a punt d'insertar un arxiu de %s al cos del missatge. Estàs segur de "
+"que ho vols continuar?"
-#: src/compose.c:3418
+#: src/compose.c:3439
msgid "Are you sure?"
msgstr "Estàs segur?"
-#: src/compose.c:3419 src/compose.c:10588
+#: src/compose.c:3440 src/compose.c:10630
msgid "+_Insert"
msgstr "+_Insertar"
-#: src/compose.c:3528
+#: src/compose.c:3549
#, c-format
msgid "File %s is empty."
msgstr "L'arxiu %s es buit."
-#: src/compose.c:3532
+#: src/compose.c:3553
#, c-format
msgid "Can't read %s."
msgstr "No es pot llegir %s."
-#: src/compose.c:3559
+#: src/compose.c:3580
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Missatge: %s"
-#: src/compose.c:4541
+#: src/compose.c:4562
msgid " [Edited]"
msgstr " [Editat]"
-#: src/compose.c:4548
+#: src/compose.c:4569
#, c-format
msgid "%s - Compose message%s"
msgstr "%s - Composar missatge%s"
-#: src/compose.c:4551
+#: src/compose.c:4572
#, c-format
msgid "[no subject] - Compose message%s"
msgstr "[sense assumpte] - Composar missatge%s"
-#: src/compose.c:4553
+#: src/compose.c:4574
msgid "Compose message"
msgstr "Composar missatge"
-#: src/compose.c:4580 src/messageview.c:841
+#: src/compose.c:4601 src/messageview.c:836
msgid ""
"Account for sending mail is not specified.\n"
"Please select a mail account before sending."
"No heu especificar cap compte per a enviar.\n"
"Seleccioneu algun compte abans d'enviar."
-#: src/compose.c:4790 src/compose.c:4822 src/compose.c:4864
-#: src/prefs_account.c:3153 src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:409
+#: src/compose.c:4811 src/compose.c:4843 src/compose.c:4885
+#: src/prefs_account.c:3214 src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:409
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
-#: src/compose.c:4791
+#: src/compose.c:4812
msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
-msgstr "L'unic destinatari és l'adreça CC per defecte. Enviar de totes maneres?"
+msgstr ""
+"L'unic destinatari és l'adreça CC per defecte. Enviar de totes maneres?"
-#: src/compose.c:4792 src/compose.c:4824 src/compose.c:4857 src/compose.c:5373
+#: src/compose.c:4813 src/compose.c:4845 src/compose.c:4878 src/compose.c:5394
msgid "+_Send"
msgstr "+_Enviar"
-#: src/compose.c:4823
+#: src/compose.c:4844
msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
-msgstr "L'unic destinatari és l'adreça BCC per defecte. Enviar de totes maneres?"
+msgstr ""
+"L'unic destinatari és l'adreça BCC per defecte. Enviar de totes maneres?"
-#: src/compose.c:4840
+#: src/compose.c:4861
msgid "Recipient is not specified."
msgstr "No heu especificat el destinatari."
-#: src/compose.c:4859
+#: src/compose.c:4880
msgid "+_Queue"
msgstr "+_Cua"
-#: src/compose.c:4860
+#: src/compose.c:4881
#, c-format
msgid "Subject is empty. %s"
msgstr "L'assumpte es buit. %s"
-#: src/compose.c:4861
+#: src/compose.c:4882
msgid "Send it anyway?"
msgstr "Enviar-lo de totes maneres?"
-#: src/compose.c:4862
+#: src/compose.c:4883
msgid "Queue it anyway?"
msgstr "Encuar-lo de totes maneres?"
-#: src/compose.c:4864 src/toolbar.c:410
+#: src/compose.c:4885 src/toolbar.c:410
msgid "Send later"
msgstr "Enviar després"
-#: src/compose.c:4912 src/compose.c:9277
+#: src/compose.c:4933 src/compose.c:9319
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"\n"
"Conversió de joc de caràcters fallida."
-#: src/compose.c:4915 src/compose.c:9280
+#: src/compose.c:4936 src/compose.c:9322
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"\n"
"No s'ha pogut obtenir la clau d'encriptament per al recipient."
-#: src/compose.c:4921 src/compose.c:9274
+#: src/compose.c:4942 src/compose.c:9316
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"Signatura fallida: %s"
-#: src/compose.c:4924
+#: src/compose.c:4945
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"%s."
-#: src/compose.c:4926
+#: src/compose.c:4947
msgid "Could not queue message for sending."
msgstr "No s'ha pogut encuar el missatge per enviar."
-#: src/compose.c:4941 src/compose.c:5001
+#: src/compose.c:4962 src/compose.c:5022
msgid ""
"The message was queued but could not be sent.\n"
"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
"El missatge està en cua però no s'ha pogut enviar.\n"
"Useu \"Enviar missatge(s) en cua\" en la finestra principal per enviar-lo"
-#: src/compose.c:4997
+#: src/compose.c:5018
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s\n"
"Useu \"Enviar missatge(s) en cua\" en la finestra principal per reenviar-lo"
-#: src/compose.c:5370
+#: src/compose.c:5391
#, c-format
msgid ""
"Can't convert the character encoding of the message \n"
"al joc de caràcters %s especificat.\n"
"Enviar-lo com a %s?"
-#: src/compose.c:5428
+#: src/compose.c:5449
#, c-format
msgid ""
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
"\n"
"Vols enviar-lo de totes maneres?"
-#: src/compose.c:5609
+#: src/compose.c:5630
msgid "Encryption warning"
msgstr "Avís d'encriptació"
-#: src/compose.c:5610
+#: src/compose.c:5631
msgid "+C_ontinue"
msgstr "+C_ontinuar"
-#: src/compose.c:5665
+#: src/compose.c:5686
msgid "No account for sending mails available!"
msgstr "No hi ha cap compte disponible per enviar correus!"
-#: src/compose.c:5675
+#: src/compose.c:5696
msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
-msgstr "El compte seleccionat no és de tipus NNTP: La publicació no es possible."
+msgstr ""
+"El compte seleccionat no és de tipus NNTP: La publicació no es possible."
-#: src/compose.c:5911
+#: src/compose.c:5932
#, c-format
msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
msgstr "L'adjunt %s ja no existeix. Ignorar-lo?"
-#: src/compose.c:5912
+#: src/compose.c:5933
msgid "Cancel sending"
msgstr "Cancel·lar l'enviament"
-#: src/compose.c:5912
+#: src/compose.c:5933
msgid "Ignore attachment"
msgstr "Ignorar l'adjunt"
-#: src/compose.c:6402
+#: src/compose.c:6428
msgid "Add to address _book"
msgstr "Afegir al lli_bre d'adresses"
-#: src/compose.c:6493 src/gtk/quicksearch.c:774
-msgid "Clear"
-msgstr "Netejar "
-
-#: src/compose.c:6497
+#: src/compose.c:6519
msgid "Delete entry contents"
msgstr "Esborrar el contingut"
-#: src/compose.c:6501
+#: src/compose.c:6523
msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
msgstr "Useu <tab> per autocompletar desde el llibre d'adresses"
-#: src/compose.c:6698
+#: src/compose.c:6731
msgid "Mime type"
msgstr "Tipus MIME"
-#: src/compose.c:6704 src/compose.c:7019 src/mimeview.c:271
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 src/prefs_matcher.c:608
-#: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:437
+#: src/compose.c:6737 src/compose.c:7052 src/mimeview.c:271
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 src/prefs_matcher.c:609
+#: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:436
msgid "Size"
msgstr "Tamany"
-#: src/compose.c:6774
+#: src/compose.c:6807
msgid "Save Message to "
msgstr "Guardar missatge a "
-#: src/compose.c:6803 src/editjpilot.c:275 src/editldap.c:518
+#: src/compose.c:6836 src/editjpilot.c:275 src/editldap.c:518
#: src/editvcard.c:191 src/export.c:163 src/import.c:162 src/importmutt.c:238
#: src/importpine.c:237 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
msgid "_Browse"
msgstr "_Veure"
-#: src/compose.c:7018 src/compose.c:8611
+#: src/compose.c:7051 src/compose.c:8651
msgid "MIME type"
msgstr "Tipus MIME"
-#: src/compose.c:7295
+#: src/compose.c:7329
msgid "Hea_der"
msgstr "Ca_pçalera"
-#: src/compose.c:7300
+#: src/compose.c:7334
msgid "_Attachments"
msgstr "_Adjunts"
-#: src/compose.c:7314
+#: src/compose.c:7348
msgid "Othe_rs"
msgstr "Alt_res"
-#: src/compose.c:7329 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:366
+#: src/compose.c:7363 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:366
msgid "Subject:"
msgstr "Assumpte:"
-#: src/compose.c:7547
+#: src/compose.c:7585
#, c-format
msgid ""
"Spell checker could not be started.\n"
"No s'ha pogut iniciar el corrector ortogràfic.\n"
"%s"
-#: src/compose.c:7659
+#: src/compose.c:7697
#, c-format
msgid "From: <i>%s</i>"
msgstr "Desde: <i>%s</i>"
-#: src/compose.c:7693
+#: src/compose.c:7731
msgid "Account to use for this email"
msgstr "Compte a usar per aquest correu electrònic"
-#: src/compose.c:7695
+#: src/compose.c:7733
msgid "Sender address to be used"
msgstr "Adreça del remitent a usar"
-#: src/compose.c:7858
+#: src/compose.c:7897
#, c-format
msgid ""
"The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
"El sistema de privacitat '%s' no s'ha pogut carregar. No podreu signar o "
"encriptar aquest missatge."
-#: src/compose.c:7957
+#: src/compose.c:7997
msgid "_None"
msgstr "_Cap"
-#: src/compose.c:8058 src/prefs_template.c:754
+#: src/compose.c:8098 src/prefs_template.c:752
#, c-format
msgid "The body of the template has an error at line %d."
msgstr "El cos de la plantilla té un error a la línia %d."
-#: src/compose.c:8174
+#: src/compose.c:8214
msgid "Template From format error."
msgstr "Error de format el 'Des de' de la plantilla."
-#: src/compose.c:8192
+#: src/compose.c:8232
msgid "Template To format error."
msgstr "Error de format en el Per a de la plantilla."
-#: src/compose.c:8210
+#: src/compose.c:8250
msgid "Template Cc format error."
msgstr "Error de format en el Cc de la plantilla."
-#: src/compose.c:8228
+#: src/compose.c:8268
msgid "Template Bcc format error."
msgstr "Error de format en el Bcc de la plantilla."
-#: src/compose.c:8247
+#: src/compose.c:8287
msgid "Template subject format error."
msgstr "Error de format en l'assumpte de la plantilla."
-#: src/compose.c:8506
+#: src/compose.c:8546
msgid "Invalid MIME type."
msgstr "Tipus MIME invàlid."
-#: src/compose.c:8521
+#: src/compose.c:8561
msgid "File doesn't exist or is empty."
msgstr "L'arxiu no existeix o és buit."
-#: src/compose.c:8594
+#: src/compose.c:8634
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
-#: src/compose.c:8644
+#: src/compose.c:8684
msgid "Encoding"
msgstr "Codificació"
-#: src/compose.c:8664
+#: src/compose.c:8704
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
-#: src/compose.c:8665
+#: src/compose.c:8705
msgid "File name"
msgstr "Nom d'arxiu"
-#: src/compose.c:8857
+#: src/compose.c:8897
#, c-format
msgid ""
"The external editor is still working.\n"
"Voleu acabar el procés?\n"
"Id. de procés: %d"
-#: src/compose.c:8899
+#: src/compose.c:8939
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
msgstr "Composar: entrada del procés de monitoritzat\n"
-#: src/compose.c:9243 src/messageview.c:1076
+#: src/compose.c:9285 src/messageview.c:1071
msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
msgstr "Claws Mails necessita accés a la xarxa per enviar aquest correu."
-#: src/compose.c:9269
+#: src/compose.c:9311
msgid "Could not queue message."
msgstr "No s'ha pogut encuar el missatge."
-#: src/compose.c:9271
+#: src/compose.c:9313
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message:\n"
"\n"
"%s."
-#: src/compose.c:9434
+#: src/compose.c:9476
msgid "Could not save draft."
msgstr "No s'ha pogut gravar el borrador."
-#: src/compose.c:9438
+#: src/compose.c:9480
msgid "Could not save draft"
msgstr "No s'ha pogut gravar el borrador"
-#: src/compose.c:9439
+#: src/compose.c:9481
msgid ""
"Could not save draft.\n"
"Do you want to cancel exit or discard this email?"
"No es pot guardar l'esborrany.\n"
"Voleu cancel·lar la sortida o descartar aquest missatge?"
-#: src/compose.c:9441
+#: src/compose.c:9483
msgid "_Cancel exit"
msgstr "_Cancel·lar sortir"
-#: src/compose.c:9441
+#: src/compose.c:9483
msgid "_Discard email"
msgstr "_Descartar el correu"
-#: src/compose.c:9597 src/compose.c:9611
+#: src/compose.c:9639 src/compose.c:9653
msgid "Select file"
msgstr "Seleccionar arxiu"
-#: src/compose.c:9625
+#: src/compose.c:9667
#, c-format
msgid "File '%s' could not be read."
msgstr "No s'ha pogut llegir l'arxiu '%s'."
-#: src/compose.c:9627
+#: src/compose.c:9669
#, c-format
msgid ""
"File '%s' contained invalid characters\n"
"L'arxiu '%s' contenia caràcters invàlids per a\n"
"la codificació actual, la inserció pot ser incorrecta."
-#: src/compose.c:9699
+#: src/compose.c:9741
msgid "Discard message"
msgstr "Descartar missatge"
-#: src/compose.c:9700
+#: src/compose.c:9742
msgid "This message has been modified. Discard it?"
msgstr "Aquest missatge ha estat modificat. Voleu descartar-lo?"
-#: src/compose.c:9701
+#: src/compose.c:9743
msgid "_Discard"
msgstr "_Descartar"
-#: src/compose.c:9701
+#: src/compose.c:9743
msgid "_Save to Drafts"
msgstr "_Guardar a Borradors"
-#: src/compose.c:9703
+#: src/compose.c:9745
msgid "Save changes"
msgstr "Guardar canvis"
-#: src/compose.c:9704
+#: src/compose.c:9746
msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
msgstr "Aquest missatge ha estat modificat. Voleu guardar els últims canvis?"
-#: src/compose.c:9705
+#: src/compose.c:9747
msgid "_Don't save"
msgstr "_No guardar"
-#: src/compose.c:9705
+#: src/compose.c:9747
msgid "+_Save to Drafts"
msgstr "+_Guardar a Esborranys"
-#: src/compose.c:9756
+#: src/compose.c:9798
#, c-format
msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
msgstr "Voleu aplicar la plantilla '%s'?"
-#: src/compose.c:9758
+#: src/compose.c:9800
msgid "Apply template"
msgstr "Aplicar plantilla"
-#: src/compose.c:9759
+#: src/compose.c:9801
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplaçar"
-#: src/compose.c:9759
+#: src/compose.c:9801
msgid "_Insert"
msgstr "_Insertar"
-#: src/compose.c:10585
+#: src/compose.c:10627
msgid "Insert or attach?"
msgstr "Insertar o adjuntar?"
-#: src/compose.c:10586
+#: src/compose.c:10628
msgid ""
"Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
"attach it to the email?"
"Voleu insertar el contingut de/dels arxius(s) dins el cos del missatge, "
"oadjuntar-lo al correu?"
-#: src/compose.c:10588
+#: src/compose.c:10630
msgid "_Attach"
msgstr "_Adjuntar"
-#: src/compose.c:10795
+#: src/compose.c:10827
#, c-format
msgid "Quote format error at line %d."
msgstr "Error de format de la cita a la línia %d."
-#: src/compose.c:11085
+#: src/compose.c:11117
#, c-format
msgid ""
"You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
msgstr " Comprovar arxiu "
#: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:268 src/editvcard.c:184
-#: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1913
+#: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1915
#: src/wizard.c:1339 src/wizard.c:1602
msgid "File"
msgstr "Arxiu"
msgid "Input the new name of folder:"
msgstr "Nom de la nova carpeta:"
-#: src/editgroup.c:567 src/foldersel.c:557 src/imap_gtk.c:192 src/mh_gtk.c:142
+#: src/editgroup.c:567 src/foldersel.c:555 src/imap_gtk.c:192 src/mh_gtk.c:142
msgid "New folder"
msgstr "Nova carpeta"
-#: src/editgroup.c:568 src/foldersel.c:558 src/mh_gtk.c:143
+#: src/editgroup.c:568 src/foldersel.c:556 src/mh_gtk.c:143
msgid "Input the name of new folder:"
msgstr "Nom de la nova carpeta:"
msgid "Connected successfully to server"
msgstr "Connectat amb èxit al servidor"
-#: src/editldap.c:335 src/editldap.c:977
+#: src/editldap.c:335 src/editldap.c:980
msgid "Edit LDAP Server"
msgstr "Editar servidor LDAP"
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
-#: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3226
+#: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3287
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
msgstr "Nº d'entrades màximes"
#: src/editldap.c:770
-msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
+msgid ""
+"The maximum number of entries that should be returned in the search result."
msgstr ""
"El número mínim d'entrades que s'haurien de retornar en els resultats de la "
"cerca."
-#: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3117
+#: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3178
msgid "Basic"
msgstr "Bàsiques"
msgid "Search"
msgstr "Cercar"
-#: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:591
+#: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:729
msgid "Extended"
msgstr "Extès"
-#: src/editldap.c:982
+#: src/editldap.c:985
msgid "Add New LDAP Server"
msgstr "Afegir nou servidor LDAP"
-#: src/edittags.c:186 src/matcher.c:939 src/prefs_filtering_action.c:1381
+#: src/edittags.c:186 src/matcher.c:939 src/prefs_filtering_action.c:1377
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Stylesheet"
msgstr "Full d'estils"
-#: src/exphtmldlg.c:452 src/gtk/colorlabel.c:379 src/gtk/gtkaspell.c:1513
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2167 src/mainwindow.c:1113 src/prefs_account.c:921
-#: src/prefs_toolbar.c:754 src/prefs_toolbar.c:1370 src/summaryview.c:5854
+#: src/exphtmldlg.c:452 src/gtk/colorlabel.c:380 src/gtk/gtkaspell.c:1512
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2166 src/mainwindow.c:1110 src/prefs_account.c:921
+#: src/prefs_toolbar.c:754 src/prefs_toolbar.c:1370 src/summaryview.c:5847
msgid "None"
msgstr "Cap"
msgid "Distinguished Name"
msgstr "Nom distingit"
-#: src/export.c:112 src/summaryview.c:7967
+#: src/export.c:112 src/summaryview.c:7960
msgid "Export to mbox file"
msgstr "Exportar a arxiu mbox"
msgid "Not specified."
msgstr "Sense especificar."
-#: src/folder.c:1444 src/foldersel.c:379 src/prefs_folder_item.c:304
+#: src/folder.c:1529 src/foldersel.c:377 src/prefs_folder_item.c:304
msgid "Inbox"
msgstr "Entrada"
-#: src/folder.c:1448 src/foldersel.c:383
+#: src/folder.c:1533 src/foldersel.c:381
msgid "Sent"
msgstr "Enviat"
-#: src/folder.c:1452 src/foldersel.c:387 src/prefs_folder_item.c:307
+#: src/folder.c:1537 src/foldersel.c:385 src/prefs_folder_item.c:307
msgid "Queue"
msgstr "Cua"
-#: src/folder.c:1456 src/foldersel.c:391 src/prefs_folder_item.c:308
+#: src/folder.c:1541 src/foldersel.c:389 src/prefs_folder_item.c:308
#: src/toolbar.c:364 src/toolbar.c:399
msgid "Trash"
msgstr "Paperera"
-#: src/folder.c:1460 src/foldersel.c:395 src/prefs_folder_item.c:306
+#: src/folder.c:1545 src/foldersel.c:393 src/prefs_folder_item.c:306
msgid "Drafts"
msgstr "Esborranys"
-#: src/folder.c:1896
+#: src/folder.c:1975
#, c-format
msgid "Processing (%s)...\n"
msgstr "Processant (%s)...\n"
-#: src/folder.c:3142
+#: src/folder.c:3221
#, c-format
msgid "Copying %s to %s...\n"
msgstr "Copiant %s a %s...\n"
-#: src/folder.c:3142
+#: src/folder.c:3221
#, c-format
msgid "Moving %s to %s...\n"
msgstr "Movent %s a %s...\n"
-#: src/folder.c:3432
+#: src/folder.c:3524
#, c-format
msgid "Updating cache for %s..."
msgstr "Actualitzant memòria cauper %s ..."
-#: src/folder.c:4304
+#: src/folder.c:4393
msgid "Processing messages..."
msgstr "Processant missatges..."
-#: src/folder.c:4440
+#: src/folder.c:4529
#, c-format
msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
msgstr "Sincronitzant %s per usar sense connexió...\n"
msgid "Select folder"
msgstr "Seleccionar carpeta"
-#: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:196 src/mh_gtk.c:144
+#: src/foldersel.c:557 src/imap_gtk.c:196 src/mh_gtk.c:144
msgid "NewFolder"
msgstr "NovaCarpeta"
-#: src/foldersel.c:567 src/imap_gtk.c:207 src/imap_gtk.c:213
+#: src/foldersel.c:565 src/imap_gtk.c:207 src/imap_gtk.c:213
#: src/imap_gtk.c:270 src/mh_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
#, c-format
msgid "'%c' can't be included in folder name."
msgstr "No s'ha pogut incloure '%c' en el nom de la carpeta."
-#: src/foldersel.c:577 src/imap_gtk.c:223 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:162
+#: src/foldersel.c:575 src/imap_gtk.c:223 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:162
#: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
#, c-format
msgid "The folder '%s' already exists."
msgstr "La carpeta '%s' ja existeix."
-#: src/foldersel.c:584 src/imap_gtk.c:229 src/mh_gtk.c:168
+#: src/foldersel.c:582 src/imap_gtk.c:229 src/mh_gtk.c:168
#, c-format
msgid "Can't create the folder '%s'."
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta '%s'."
msgid "R_un processing rules"
msgstr "Exec_utar regles de processament"
-#: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:513
+#: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:509
msgid "_Search folder..."
msgstr "_Buscar en carpeta..."
msgstr "Enviar _cua..."
#: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:78
-#: src/prefs_matcher.c:372 src/summaryview.c:6127
+#: src/prefs_matcher.c:373 src/summaryview.c:6120
msgid "New"
msgstr "Nous"
#: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:79
-#: src/prefs_matcher.c:371 src/summaryview.c:6129
+#: src/prefs_matcher.c:372 src/summaryview.c:6122
msgid "Unread"
msgstr "No llegits"
msgstr "Total"
#. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
-#: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:438
+#: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:437
msgid "#"
msgstr "N"
-#: src/folderview.c:741
+#: src/folderview.c:740
msgid "Setting folder info..."
msgstr "Establint informació de carpeta..."
-#: src/folderview.c:804 src/summaryview.c:3941
+#: src/folderview.c:803 src/summaryview.c:3965
msgid "Mark all as read"
msgstr "Marcar tot com a llegit"
-#: src/folderview.c:805 src/summaryview.c:3942
+#: src/folderview.c:804 src/summaryview.c:3966
msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
msgstr "Voleu realment marcar tots els mails d'aquesta carpeta com a llegits?"
-#: src/folderview.c:1028 src/imap.c:4067 src/mainwindow.c:5055 src/setup.c:90
+#: src/folderview.c:1027 src/imap.c:4073 src/mainwindow.c:5050 src/setup.c:90
#, c-format
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
msgstr "Revisant carpeta %s%c%s ..."
-#: src/folderview.c:1032 src/imap.c:4072 src/mainwindow.c:5060 src/setup.c:95
+#: src/folderview.c:1031 src/imap.c:4078 src/mainwindow.c:5055 src/setup.c:95
#, c-format
msgid "Scanning folder %s ..."
msgstr "Revisant carpeta %s ..."
-#: src/folderview.c:1063
+#: src/folderview.c:1062
msgid "Rebuild folder tree"
msgstr "Reconstruïr l'arbre de carpetes"
-#: src/folderview.c:1064
-msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
+#: src/folderview.c:1063
+msgid ""
+"Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Refer l'arbre de directoris esborrarà les memòries cau locals. Voleu "
"continuar?"
-#: src/folderview.c:1074
+#: src/folderview.c:1073
msgid "Rebuilding folder tree..."
msgstr "Reconstruint l'arbre de carpetes..."
-#: src/folderview.c:1076 src/folderview.c:1117
+#: src/folderview.c:1075 src/folderview.c:1116
msgid "Scanning folder tree..."
msgstr "Escanejant l'arbre de carpetes..."
-#: src/folderview.c:1208
+#: src/folderview.c:1207
#, c-format
msgid "Couldn't scan folder %s\n"
msgstr "No s'ha pogut explorar la carpeta %s\n"
-#: src/folderview.c:1262
+#: src/folderview.c:1261
msgid "Checking for new messages in all folders..."
msgstr "Comprovar missatges nous en totes les carpetes..."
-#: src/folderview.c:2090
+#: src/folderview.c:2089
#, c-format
msgid "Closing Folder %s..."
msgstr "Tancant carpeta %s..."
-#: src/folderview.c:2185
+#: src/folderview.c:2184
#, c-format
msgid "Opening Folder %s..."
msgstr "Obrint carpeta %s ..."
-#: src/folderview.c:2203
+#: src/folderview.c:2202
msgid "Folder could not be opened."
msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta."
-#: src/folderview.c:2344 src/mainwindow.c:2974 src/mainwindow.c:2978
+#: src/folderview.c:2343 src/mainwindow.c:2969 src/mainwindow.c:2973
msgid "Empty trash"
msgstr "Buidar paperera"
-#: src/folderview.c:2345
+#: src/folderview.c:2344
msgid "Delete all messages in trash?"
msgstr "Esborrar tots els missatges de la paperera?"
-#: src/folderview.c:2346
+#: src/folderview.c:2345
msgid "+_Empty trash"
msgstr "+Buidar pap_erera"
-#: src/folderview.c:2390 src/inc.c:1599 src/toolbar.c:2586
+#: src/folderview.c:2389 src/inc.c:1593 src/toolbar.c:2591
msgid "Offline warning"
msgstr "Avís de desconnexió"
-#: src/folderview.c:2391 src/toolbar.c:2587
+#: src/folderview.c:2390 src/toolbar.c:2592
msgid "You're working offline. Override?"
msgstr "Esteu treballant sense connexió. Ignorar?"
-#: src/folderview.c:2402 src/toolbar.c:2606
+#: src/folderview.c:2401 src/toolbar.c:2611
msgid "Send queued messages"
msgstr "Enviar missatge(s) encuats"
-#: src/folderview.c:2403 src/toolbar.c:2607
+#: src/folderview.c:2402 src/toolbar.c:2612
msgid "Send all queued messages?"
msgstr "Enviar tots els missatges encuats?"
-#: src/folderview.c:2404 src/messageview.c:807 src/messageview.c:824
-#: src/toolbar.c:2608
+#: src/folderview.c:2403 src/messageview.c:802 src/messageview.c:819
+#: src/toolbar.c:2613
msgid "_Send"
msgstr "_Enviar"
-#: src/folderview.c:2412 src/toolbar.c:2626
+#: src/folderview.c:2411 src/toolbar.c:2631
msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
msgstr "S'han produït alguns errors enviant els missatges encuats."
-#: src/folderview.c:2415 src/main.c:2428 src/toolbar.c:2629
+#: src/folderview.c:2414 src/main.c:2538 src/toolbar.c:2634
#, c-format
msgid ""
"Some errors occurred while sending queued messages:\n"
"S'han produït alguns errors enviant els missatges encuats:\n"
"%s"
-#: src/folderview.c:2497
+#: src/folderview.c:2496
#, c-format
msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
msgstr "Voleu realment copiar la carpeta '%s' a '%s' ?"
-#: src/folderview.c:2498
+#: src/folderview.c:2497
#, c-format
msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
msgstr "Voleu realment fer la carpeta '%s' sub-carpeta de '%s' ?"
-#: src/folderview.c:2500
+#: src/folderview.c:2499
msgid "Copy folder"
msgstr "Copiar carpeta"
-#: src/folderview.c:2500
+#: src/folderview.c:2499
msgid "Move folder"
msgstr "Moure carpeta"
-#: src/folderview.c:2511
+#: src/folderview.c:2510
#, c-format
msgid "Copying %s to %s..."
msgstr "Copiant %s a %s..."
-#: src/folderview.c:2511
+#: src/folderview.c:2510
#, c-format
msgid "Moving %s to %s..."
msgstr "Movent %s a %s..."
-#: src/folderview.c:2542
+#: src/folderview.c:2541
msgid "Source and destination are the same."
msgstr "La destinació i l'origen són el mateix."
-#: src/folderview.c:2545
+#: src/folderview.c:2544
msgid "Can't copy a folder to one of its children."
msgstr "No es pot copiar la carpeta a una de les seves subcarpetes."
-#: src/folderview.c:2546
+#: src/folderview.c:2545
msgid "Can't move a folder to one of its children."
msgstr "No es pot moure la carpeta a una de les seves subcarpetes."
-#: src/folderview.c:2549
+#: src/folderview.c:2548
msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
msgstr "No es poden moure carpetes entre bústies diferents."
-#: src/folderview.c:2552
+#: src/folderview.c:2551
msgid "Copy failed!"
msgstr "Copiar ha fallat!"
-#: src/folderview.c:2552
+#: src/folderview.c:2551
msgid "Move failed!"
msgstr "Moure ha fallat!"
-#: src/folderview.c:2603
+#: src/folderview.c:2602
#, c-format
msgid "Processing configuration for folder %s"
msgstr "Processant configuració per la carpeta %s"
-#: src/folderview.c:2995 src/summaryview.c:4378 src/summaryview.c:4477
+#: src/folderview.c:2994 src/summaryview.c:4402 src/summaryview.c:4501
msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
msgstr "La carpeta destí només es pot usar per emmaguetzemar subcarpetes."
-#: src/gedit-print.c:138 src/messageview.c:2105 src/summaryview.c:4700
-#: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:406
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
-
-#: src/gedit-print.c:236
-msgid "Preparing pages..."
-msgstr "Preparant pàgines..."
-
-#: src/gedit-print.c:263
-#, c-format
-msgid "Rendering page %d of %d..."
-msgstr "Processant pàgina %d de %d..."
-
-#: src/gedit-print.c:265
-#, c-format
-msgid "Printing page %d of %d..."
-msgstr "Imprimint pàgina %d de %d..."
-
-#: src/gedit-print.c:287 src/printing.c:439
-msgid "Print preview"
-msgstr "Pre-visualització d'impressió"
-
-#: src/gedit-print.c:428
-msgid "Page %N of %Q"
-msgstr "Pàgina %N de %Q"
-
-#: src/grouplistdialog.c:160
+#: src/grouplistdialog.c:161
msgid "Newsgroup subscription"
msgstr "Subscripció a grups de noticies"
-#: src/grouplistdialog.c:176
+#: src/grouplistdialog.c:177
msgid "Select newsgroups for subscription:"
msgstr "Seleccioneu els grups de notícies per suscripció:"
-#: src/grouplistdialog.c:182
+#: src/grouplistdialog.c:183
msgid "Find groups:"
msgstr "Buscar grups:"
-#: src/grouplistdialog.c:190
+#: src/grouplistdialog.c:191
msgid " Search "
msgstr " Buscar "
-#: src/grouplistdialog.c:202
+#: src/grouplistdialog.c:203
msgid "Newsgroup name"
msgstr "Nom de grup"
-#: src/grouplistdialog.c:203
+#: src/grouplistdialog.c:204
msgid "Messages"
msgstr "Missatges"
-#: src/grouplistdialog.c:204
+#: src/grouplistdialog.c:205
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
-#: src/grouplistdialog.c:333
+#: src/grouplistdialog.c:352
msgid "moderated"
msgstr "moderat"
-#: src/grouplistdialog.c:335
+#: src/grouplistdialog.c:354
msgid "readonly"
msgstr "només lectura"
-#: src/grouplistdialog.c:337
+#: src/grouplistdialog.c:356
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
-#: src/grouplistdialog.c:406
+#: src/grouplistdialog.c:425
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
msgstr "No es pot obtenir la llista de grups."
-#: src/grouplistdialog.c:443 src/summaryview.c:1489
+#: src/grouplistdialog.c:462 src/summaryview.c:1489
msgid "Done."
msgstr "Fet."
-#: src/grouplistdialog.c:476
+#: src/grouplistdialog.c:495
#, c-format
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
msgstr "%d grups de notícies rebuts (%s llegits)"
msgid ""
"\n"
"\n"
-"Copyright (C) 1999-2009\n"
+"Copyright (C) 1999-2010\n"
"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
"and the Claws Mail team"
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Copyright (C) 1999-2009\n"
+"Copyright (C) 1999-2010\n"
"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
"i l'equip de Claws Mail"
"Locals: %s (cod. de caràcters: %s)\n"
"Sistema Operatiu: desconegut"
-#: src/gtk/about.c:230 src/prefs_themes.c:729 src/wizard.c:543
+#: src/gtk/about.c:230 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:543
msgid "The Claws Mail Team"
msgstr "L'equip de Claws Mail"
msgstr "GnuTLS|afegeix suport per a connexions encriptades a servidors\n"
#: src/gtk/about.c:438
-msgid "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
+msgid ""
+"IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
msgstr ""
"IPv6|afegeix support per adreces IPv6, el nou protocol d'adreçament "
"d'internet\n"
msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
msgstr "libetpan|afegeix suport per servidors IMAP\n"
-#: src/gtk/about.c:490
-msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
-msgstr "Afegeix suport per a diàlegs d'impressió complerts\n"
-
-#: src/gtk/about.c:501
+#: src/gtk/about.c:489
msgid "libSM|adds support for session handling\n"
msgstr "Afegeix suport per a l'ús de sessions\n"
-#: src/gtk/about.c:511
-msgid "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
+#: src/gtk/about.c:499
+msgid ""
+"NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
msgstr "Afegeix suport per detecció de canvis de connexions de xarxa\n"
-#: src/gtk/about.c:543
+#: src/gtk/about.c:531
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"posterior.\n"
"\n"
-#: src/gtk/about.c:549
+#: src/gtk/about.c:537
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"per a més detalls.\n"
"\n"
-#: src/gtk/about.c:567
+#: src/gtk/about.c:555
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see <"
"Haurieu d'haver rebut una copia de la GNU General Public License juntament "
"amb aquest programa; en cas contrari, mireu <"
-#: src/gtk/about.c:572
+#: src/gtk/about.c:560
msgid ""
">. \n"
"\n"
">. \n"
"\n"
-#: src/gtk/about.c:665
+#: src/gtk/about.c:653
msgid "About Claws Mail"
msgstr "Sobre Claws Mail"
-#: src/gtk/about.c:723
+#: src/gtk/about.c:711
msgid ""
-"Copyright (C) 1999-2009\n"
+"Copyright (C) 1999-2010\n"
"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
"and the Claws Mail team"
msgstr ""
-"Copyright (C) 1999-2009\n"
+"Copyright (C) 1999-2010\n"
"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
"i l'equip de Claws Mail"
-#: src/gtk/about.c:737
+#: src/gtk/about.c:725
msgid "_Info"
msgstr "_Info"
-#: src/gtk/about.c:743
+#: src/gtk/about.c:731
msgid "_Authors"
msgstr "_Autors"
-#: src/gtk/about.c:749
+#: src/gtk/about.c:737
msgid "_Features"
msgstr "_Característiques"
-#: src/gtk/about.c:755
+#: src/gtk/about.c:743
msgid "_License"
msgstr "_Llicència"
-#: src/gtk/about.c:763
+#: src/gtk/about.c:751
msgid "_Release Notes"
msgstr "_Notes de Versió"
-#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:362
+#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:365
msgid "Orange"
msgstr "Taronja"
-#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:366
+#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:369
msgid "Red"
msgstr "Vermell"
-#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:370
+#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:373
msgid "Pink"
msgstr "Rosa"
-#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:374
+#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:377
msgid "Sky blue"
msgstr "Blau cel"
-#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:378
+#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:381
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
-#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:382
+#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:385
msgid "Green"
msgstr "Verd"
-#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:386
+#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:389
msgid "Brown"
msgstr "Marró"
-#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:390
+#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:393
msgid "Grey"
msgstr "Gris"
-#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:394
+#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:397
msgid "Light brown"
msgstr "Marró clar"
-#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:398
+#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:401
msgid "Dark red"
msgstr "Vermell fosc"
-#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:402
+#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:405
msgid "Dark pink"
msgstr "Rosa fosc"
-#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:406
+#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:409
msgid "Steel blue"
msgstr "Blau cel"
-#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:410
+#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:413
msgid "Gold"
msgstr "Daurat"
-#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:414
+#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:417
msgid "Bright green"
msgstr "Verd fort"
-#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:418
+#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:421
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
msgid "Replace unknown word"
msgstr "Substituïr paraula desconeguda"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1397
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1396
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reemplaçar \"%s\" amb: </span>"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1443
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1442
msgid ""
"Holding down Control key while pressing Enter\n"
"will learn from mistake.\n"
"Si polseu la tecla Control juntament amb el Enter\n"
"s'aprendrà l'error.\n"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1753
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1752
#, c-format
msgid "\"%s\" unknown in %s"
msgstr "\"%s\" desconeguda a %s"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1767
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1766
msgid "Accept in this session"
msgstr "Acceptar per aquesta sessió"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1777
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1776
msgid "Add to personal dictionary"
msgstr "Afegir al diccionari personal"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1787
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1786
msgid "Replace with..."
msgstr "Substituir per..."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1800
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1799
#, c-format
msgid "Check with %s"
msgstr " Comprovar amb %s"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1822
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1821
msgid "(no suggestions)"
msgstr "(no hi ha suggerències)"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1833 src/gtk/gtkaspell.c:1971
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1832 src/gtk/gtkaspell.c:1970
msgid "More..."
msgstr "Més..."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1896
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1895
#, c-format
msgid "Dictionary: %s"
msgstr "Diccionari: %s"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1909
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1908
#, c-format
msgid "Use alternate (%s)"
msgstr "Usar alternatiu (%s)"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1920
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1919
msgid "Use both dictionaries"
msgstr "Useu els dos diccionaris"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1934 src/prefs_spelling.c:141
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1933 src/prefs_spelling.c:141
msgid "Check while typing"
msgstr "Comprovar mentre s'escriu"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1950
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1949
msgid "Change dictionary"
msgstr "Canviar diccionari"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2089
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2088
#, c-format
msgid ""
"The spell checker could not change dictionary.\n"
"El corrector no ha pogut canviar de diccionari.\n"
"%s"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2145
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2144
#, c-format
msgid ""
"The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
"El corrector ortogràfic no ha pogut canviar al diccionari alternatiu.\n"
"%s"
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
-msgid "Configuration"
-msgstr "Configuració"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
-msgid "Configuration options for the print job"
-msgstr "Opcions de configuració per a impressions"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
-msgid "Source Buffer"
-msgstr "Memòria Intermitja Origen"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
-msgid "GtkTextBuffer object to print"
-msgstr "Objecte GtkTextBuffer a imprimir"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
-msgid "Tabs Width"
-msgstr "Amplada de la tabulació"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
-msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
-msgstr "Amplada equivalent al tabulador en espais"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
-msgid "Wrap Mode"
-msgstr "Mode Envolcallat"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
-msgid "Word wrapping mode"
-msgstr "Mode de paraula envolcallada"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
-msgid "Highlight"
-msgstr "Ressaltar"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
-msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
-msgstr "Si s'ha d'imprimir el document amb sintaxi ressaltada"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
-msgid "Font"
-msgstr "Font"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
-msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
-msgstr "Nom GnomeFont per a usar amb el text del document (obsolet)"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
-msgid "Font Description"
-msgstr "Descripció de la Font"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
-msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
-msgstr "Font a usar per al text del document (p. ex. \"Monospace 10\")"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
-msgid "Numbers Font"
-msgstr "Font de números"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
-msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
-msgstr "Nom GnomeFont a usar amb els números de línia (obsolet)"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
-msgid "Font description to use for the line numbers"
-msgstr "Descripció de Font a usar als números de línia"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "Imprimeix Números de Línia"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
-msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
-msgstr "Intèrval entre números de línia (0 significa sense números)"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
-msgid "Print Header"
-msgstr "Capçalera d'Impressió"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
-msgid "Whether to print a header in each page"
-msgstr "Si s'ha d'imprimir una capçalera a cada pàgina"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
-msgid "Print Footer"
-msgstr "Imprimir peu de pàgina"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
-msgid "Whether to print a footer in each page"
-msgstr "Si s'ha d'imprimir un peu de pàgina a cada pàgina"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
-msgid "Header and Footer Font"
-msgstr "Capçalera i Peu de Pàgina"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
-msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
-msgstr "Nom GnomeFont a usar amb les capçaleres i peus de pàgina (obsolet)"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
-msgid "Header and Footer Font Description"
-msgstr "Descripció de la font de la capçalera i el peu de pàgina"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
-msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
-msgstr "Font a usar per capçaleres i peus de pàgina (p. ex. \"Monospace 10\")"
-
-#: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1207
-#: src/prefs_matcher.c:2053 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:48
-#: src/summaryview.c:436
+#: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1203
+#: src/prefs_matcher.c:2050 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:48
+#: src/summaryview.c:435
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
-#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1204
-#: src/prefs_matcher.c:2050 src/prefs_summary_column.c:81
-#: src/prefs_template.c:79 src/quote_fmt.c:49 src/quote_fmt.c:167
-#: src/quote_fmt.c:295 src/quote_fmt.c:427 src/summaryview.c:434
+#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1200
+#: src/prefs_matcher.c:2047 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:49
+#: src/summaryview.c:433
msgid "From"
msgstr "Des de"
msgid "Sender:"
msgstr "Remitent:"
-#: src/gtk/headers.h:11 src/prefs_account.c:1992
+#: src/gtk/headers.h:11
msgid "Reply-To"
msgstr "Respondre-A"
-#: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1205
-#: src/prefs_matcher.c:2051 src/prefs_summary_column.c:82
-#: src/prefs_template.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:435
+#: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1201
+#: src/prefs_matcher.c:2048 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:56
+#: src/summaryview.c:434
msgid "To"
msgstr "Per a"
-#: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_account.c:1966
-#: src/prefs_filtering_action.c:1206 src/prefs_matcher.c:2052
-#: src/prefs_template.c:82 src/quote_fmt.c:57
+#: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1202
+#: src/prefs_matcher.c:2049 src/quote_fmt.c:57
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
-#: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_account.c:1979 src/prefs_template.c:83
+#: src/gtk/headers.h:14
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"
-#: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1208
-#: src/prefs_matcher.c:2054 src/quote_fmt.c:60
+#: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1204
+#: src/prefs_matcher.c:2051 src/quote_fmt.c:60
msgid "Message-ID"
msgstr "ID-Missatge"
msgid "In-Reply-To"
msgstr "En-Resposta-A"
-#: src/gtk/headers.h:16
-msgid "In-Reply-To:"
-msgstr "En-Resposta-A:"
-
-#: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1210
-#: src/prefs_matcher.c:2056 src/quote_fmt.c:59
+#: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1206
+#: src/prefs_matcher.c:2053 src/quote_fmt.c:59
msgid "References"
msgstr "Referències"
msgid "References:"
msgstr "Referències:"
-#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1203
-#: src/prefs_matcher.c:2049 src/prefs_summary_column.c:80
-#: src/prefs_template.c:84 src/quote_fmt.c:55 src/quote_fmt.c:186
-#: src/summaryview.c:433
+#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1199
+#: src/prefs_matcher.c:2046 src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:55
+#: src/summaryview.c:432
msgid "Subject"
msgstr "Assumpte"
msgid "Received:"
msgstr "Rebut:"
-#: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1209
-#: src/prefs_matcher.c:2055 src/quote_fmt.c:58
+#: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1205
+#: src/prefs_matcher.c:2052 src/quote_fmt.c:58
msgid "Newsgroups"
msgstr "Grups de notícies"
msgid "Seen:"
msgstr "Vist:"
-#: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:137
+#: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:136
#: src/gtk/sslcertwindow.c:163 src/prefs_summary_column.c:78
-#: src/summaryview.c:2669
+#: src/summaryview.c:2693
msgid "Status"
msgstr "Estat"
-#: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:939
+#: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
msgid "Status:"
msgstr "Estat:"
msgid "Remember password for this session"
msgstr "Recordar la contrassenya per aquesta sessió"
-#: src/gtk/inputdialog.c:383 src/gtk/inputdialog.c:432
+#: src/gtk/inputdialog.c:382 src/gtk/inputdialog.c:431
msgid "Remember this"
msgstr "Recorda això"
msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
msgstr "Hi ha més mòduls disponibles a la pàgina web de Claws Mail."
-#: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:878
+#: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
msgid "Get more..."
msgstr "Més temes..."
msgid "Page Index"
msgstr "Pàgina índex"
-#: src/gtk/progressdialog.c:129 src/prefs_account.c:3116
-#: src/prefs_account.c:3134 src/prefs_account.c:3152 src/prefs_account.c:3170
-#: src/prefs_account.c:3188 src/prefs_account.c:3206 src/prefs_account.c:3225
-#: src/prefs_account.c:3307 src/prefs_filtering_action.c:1358
-#: src/prefs_filtering.c:392 src/prefs_filtering.c:1942
+#: src/gtk/progressdialog.c:128 src/prefs_account.c:3177
+#: src/prefs_account.c:3195 src/prefs_account.c:3213 src/prefs_account.c:3231
+#: src/prefs_account.c:3249 src/prefs_account.c:3267 src/prefs_account.c:3286
+#: src/prefs_account.c:3368 src/prefs_filtering_action.c:1354
+#: src/prefs_filtering.c:393 src/prefs_filtering.c:1943
msgid "Account"
msgstr "Compte"
-#: src/gtk/quicksearch.c:415
+#: src/gtk/quicksearch.c:490
msgid "all messages"
msgstr "tots els missatges"
-#: src/gtk/quicksearch.c:416
+#: src/gtk/quicksearch.c:491
msgid "messages whose age is greater than #"
msgstr "missatges amb edat major que "
-#: src/gtk/quicksearch.c:417
+#: src/gtk/quicksearch.c:492
msgid "messages whose age is less than #"
msgstr "missatges amb edat menor que "
-#: src/gtk/quicksearch.c:418
+#: src/gtk/quicksearch.c:493
msgid "messages which contain S in the message body"
msgstr "missatges que contenen S en el cos del missatge"
-#: src/gtk/quicksearch.c:419
+#: src/gtk/quicksearch.c:494
msgid "messages which contain S in the whole message"
msgstr "missatges que contenen S en el missatge complert"
-#: src/gtk/quicksearch.c:420
+#: src/gtk/quicksearch.c:495
msgid "messages carbon-copied to S"
msgstr "missatges amb copia-carbó a S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:421
+#: src/gtk/quicksearch.c:496
msgid "message is either to: or cc: to S"
msgstr "missatge amb Per a: o Cc: a S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:422
+#: src/gtk/quicksearch.c:497
msgid "deleted messages"
msgstr "missatges esborrats"
-#: src/gtk/quicksearch.c:423
+#: src/gtk/quicksearch.c:498
msgid "messages which contain S in the Sender field"
msgstr "missatges que contenen S en el camp remitent"
-#: src/gtk/quicksearch.c:424
+#: src/gtk/quicksearch.c:499
msgid "true if execute \"S\" succeeds"
msgstr "cert si executar \"S\" té èxit"
-#: src/gtk/quicksearch.c:425
+#: src/gtk/quicksearch.c:500
msgid "messages originating from user S"
msgstr "missatges provinents de l'usuari S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:426
+#: src/gtk/quicksearch.c:501
msgid "forwarded messages"
msgstr "missatges reenviats"
-#: src/gtk/quicksearch.c:427
+#: src/gtk/quicksearch.c:502
msgid "messages which contain header S"
msgstr "missatges que contenen la capçalera S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:428
+#: src/gtk/quicksearch.c:503
msgid "messages which contain S in Message-ID header"
msgstr "missatges que contenen S a la capçalera Message-ID"
-#: src/gtk/quicksearch.c:429
+#: src/gtk/quicksearch.c:504
msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
msgstr "missatges que contenen S a la capçalera In-Reply-To"
-#: src/gtk/quicksearch.c:430
+#: src/gtk/quicksearch.c:505
msgid "messages which are marked with color #"
msgstr "missatges que han estat marcats amb color #"
-#: src/gtk/quicksearch.c:431
+#: src/gtk/quicksearch.c:506
msgid "locked messages"
msgstr "missatges bloquejats"
-#: src/gtk/quicksearch.c:432
+#: src/gtk/quicksearch.c:507
msgid "messages which are in newsgroup S"
msgstr "missatges que estan en el grup de noticies S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:433
+#: src/gtk/quicksearch.c:508
msgid "new messages"
msgstr "missatges nous"
-#: src/gtk/quicksearch.c:434
+#: src/gtk/quicksearch.c:509
msgid "old messages"
msgstr "missatges antics"
-#: src/gtk/quicksearch.c:435
+#: src/gtk/quicksearch.c:510
msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
msgstr "missatges incomplerts (no descarregats completament)"
-#: src/gtk/quicksearch.c:436
+#: src/gtk/quicksearch.c:511
msgid "messages which have been replied to"
msgstr "missatges que han estat contestats"
-#: src/gtk/quicksearch.c:437
+#: src/gtk/quicksearch.c:512
msgid "read messages"
msgstr "missatges llegits"
-#: src/gtk/quicksearch.c:438
+#: src/gtk/quicksearch.c:513
msgid "messages which contain S in subject"
msgstr "missatges que contenen S a l'assumpte"
-#: src/gtk/quicksearch.c:439
+#: src/gtk/quicksearch.c:514
msgid "messages whose score is equal to #"
msgstr "missatges amb puntuació igual a #"
-#: src/gtk/quicksearch.c:440
+#: src/gtk/quicksearch.c:515
msgid "messages whose score is greater than #"
msgstr "missatges amb puntuació major que #"
-#: src/gtk/quicksearch.c:441
+#: src/gtk/quicksearch.c:516
msgid "messages whose score is lower than #"
msgstr "missatges amb puntuació menor que #"
-#: src/gtk/quicksearch.c:442
+#: src/gtk/quicksearch.c:517
msgid "messages whose size is equal to #"
msgstr "missatges amb tamany igual a #"
-#: src/gtk/quicksearch.c:443
+#: src/gtk/quicksearch.c:518
msgid "messages whose size is greater than #"
msgstr "missatges amb tamany major que #"
-#: src/gtk/quicksearch.c:444
+#: src/gtk/quicksearch.c:519
msgid "messages whose size is smaller than #"
msgstr "missatges amb tamany menor que #"
-#: src/gtk/quicksearch.c:445
+#: src/gtk/quicksearch.c:520
msgid "messages which have been sent to S"
msgstr "missatges que han estat enviats a S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:446
+#: src/gtk/quicksearch.c:521
msgid "messages which tags contain S"
msgstr "missatges l'etiqueta dels quals conté S"
-#: src/gtk/quicksearch.c:447
+#: src/gtk/quicksearch.c:522
msgid "messages which have tag(s)"
msgstr "missatges els quals tenen etiquet(a/es)"
-#: src/gtk/quicksearch.c:448
+#: src/gtk/quicksearch.c:523
msgid "marked messages"
msgstr "missatges marcats"
-#: src/gtk/quicksearch.c:449
+#: src/gtk/quicksearch.c:524
msgid "unread messages"
msgstr "missatges sense llegir"
-#: src/gtk/quicksearch.c:450
+#: src/gtk/quicksearch.c:525
msgid "messages which contain S in References header"
msgstr "missatges que contenen S a la capçalera References"
-#: src/gtk/quicksearch.c:451
+#: src/gtk/quicksearch.c:526
#, c-format
msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
-msgstr "missatges que retornen 0 al pasar-los a l'ordre - %F és un missatge d'arxiu"
+msgstr ""
+"missatges que retornen 0 al pasar-los a l'ordre - %F és un missatge d'arxiu"
-#: src/gtk/quicksearch.c:452
+#: src/gtk/quicksearch.c:527
msgid "messages which contain S in X-Label header"
msgstr "missatges que contenen S a la capçalera X-Label"
-#: src/gtk/quicksearch.c:454
+#: src/gtk/quicksearch.c:529
msgid "logical AND operator"
msgstr "operador I lògic"
-#: src/gtk/quicksearch.c:455
+#: src/gtk/quicksearch.c:530
msgid "logical OR operator"
msgstr "operador O lògic"
-#: src/gtk/quicksearch.c:456
+#: src/gtk/quicksearch.c:531
msgid "logical NOT operator"
msgstr "operador NO lògic"
-#: src/gtk/quicksearch.c:457
+#: src/gtk/quicksearch.c:532
msgid "case sensitive search"
msgstr "sensible a majs./mins."
-#: src/gtk/quicksearch.c:459
+#: src/gtk/quicksearch.c:534
msgid "all filtering expressions are allowed"
msgstr "s'admet qualsevol expressió de filtratge"
-#: src/gtk/quicksearch.c:467 src/summary_search.c:397
+#: src/gtk/quicksearch.c:542 src/summary_search.c:397
msgid "Extended Search"
msgstr "Recerca ampliada"
-#: src/gtk/quicksearch.c:468
+#: src/gtk/quicksearch.c:543
msgid ""
"Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
"in order to match and be displayed in the message list.\n"
"han de tenir per coincidir i ser mostrats a la llista de missatges.\n"
"Es poden usar els següents símbols:"
-#: src/gtk/quicksearch.c:587
+#: src/gtk/quicksearch.c:725
msgid "From/To/Subject/Tag"
msgstr "Des de/a/Assumpte/Etiqueta"
-#: src/gtk/quicksearch.c:598
+#: src/gtk/quicksearch.c:736
msgid "Recursive"
msgstr "Recursiu"
-#: src/gtk/quicksearch.c:608
+#: src/gtk/quicksearch.c:746
msgid "Sticky"
msgstr "Ràpid"
-#: src/gtk/quicksearch.c:618
+#: src/gtk/quicksearch.c:756
msgid "Type-ahead"
msgstr "Mentrestant tecleja"
-#: src/gtk/quicksearch.c:630
+#: src/gtk/quicksearch.c:768
msgid "Run on select"
msgstr "Executar sobre la selecció"
-#: src/gtk/quicksearch.c:667 src/gtk/quicksearch.c:756
-msgid " Clear "
-msgstr " Netejar "
-
-#: src/gtk/quicksearch.c:674
+#: src/gtk/quicksearch.c:804
msgid "Clear the current search"
msgstr "Inicialitza la cerca actual"
-#: src/gtk/quicksearch.c:688 src/summary_search.c:350
+#: src/gtk/quicksearch.c:814 src/summary_search.c:350
msgid "Edit search criteria"
msgstr "Editar criteri de búsqueda"
-#: src/gtk/quicksearch.c:694 src/gtk/quicksearch.c:754
-msgid " Extended Symbols... "
-msgstr "Símbols Extesos... "
-
-#: src/gtk/quicksearch.c:701
+#: src/gtk/quicksearch.c:823
msgid "Information about extended symbols"
msgstr "Informació sobre simbols extesos"
-#: src/gtk/quicksearch.c:772
-msgid "Info"
-msgstr "Info"
+#: src/gtk/quicksearch.c:862 src/gtk/quicksearch.c:877
+msgid "_Information"
+msgstr "_Informació"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:864 src/gtk/quicksearch.c:879
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Netejar"
-#: src/gtk/quicksearch.c:1257 src/summaryview.c:1301
+#: src/gtk/quicksearch.c:1396 src/summaryview.c:1301
#, c-format
msgid "Searching in %s... \n"
msgstr "Buscant a %s... \n"
msgid "<not in certificate>"
msgstr "<no en el certificat>"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:321
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:362 src/gtk/sslcertwindow.c:417
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:324
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:365 src/gtk/sslcertwindow.c:420
msgid "Correct"
msgstr "Correcte"
msgstr "Signant"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:169 src/gtk/sslcertwindow.c:193
-#: src/prefs_themes.c:895
+#: src/prefs_themes.c:860
msgid "Name: "
msgstr "Nom: "
msgid "Expires on: "
msgstr "Caduca el:"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:297
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:300
#, c-format
msgid "SSL certificate for %s"
msgstr "Certificat SSL per a %s"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:313
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:316
#, c-format
msgid ""
"Certificate for %s is unknown.\n"
"Certificat per %s és desconegut.\n"
"Voleu acceptar-lo?"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:323 src/gtk/sslcertwindow.c:364
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:419
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:326 src/gtk/sslcertwindow.c:367
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:422
#, c-format
msgid "Signature status: %s"
msgstr "Estat de la signatura: %s"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:331 src/gtk/sslcertwindow.c:372
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:334 src/gtk/sslcertwindow.c:375
msgid "_View certificate"
msgstr "_Veure certificat"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:336
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:339
msgid "Unknown SSL Certificate"
msgstr "Certificat SSL desconegut"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:337 src/gtk/sslcertwindow.c:378
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:432
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:340 src/gtk/sslcertwindow.c:381
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:435
msgid "_Cancel connection"
msgstr "_Cancel·lar connexió"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:337 src/gtk/sslcertwindow.c:432
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:340 src/gtk/sslcertwindow.c:435
msgid "_Accept and save"
msgstr "_Acceptar i guardar"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:353
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:356
#, c-format
msgid ""
"Certificate for %s is expired.\n"
"Certificat per %s ha caducat.\n"
"Voleu continuar?"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:377
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:380
msgid "Expired SSL Certificate"
msgstr "Certificat SSL caducat"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:378
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:381
msgid "_Accept"
msgstr "_Acceptar"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:396
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:399
msgid "New certificate:"
msgstr "Certificat nou:"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:401
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:404
msgid "Known certificate:"
msgstr "Certificat conegut:"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:408
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:411
#, c-format
msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
msgstr "El certificat de %s ha canviat. Voleu aceptar-lo?"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:427
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:430
msgid "_View certificates"
msgstr "_Veure certificats"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:431
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:434
msgid "Changed SSL Certificate"
msgstr "Certificat SSL canviat"
msgid "Tags:"
msgstr "Etiquetes:"
-#: src/headerview.c:215 src/summaryview.c:3192 src/summaryview.c:3202
-#: src/summaryview.c:3223
+#: src/headerview.c:215 src/summaryview.c:3216 src/summaryview.c:3226
+#: src/summaryview.c:3247
msgid "(No From)"
msgstr "(Sense remitent)"
-#: src/headerview.c:230 src/summaryview.c:3236 src/summaryview.c:3240
+#: src/headerview.c:230 src/summaryview.c:3260 src/summaryview.c:3264
msgid "(No Subject)"
msgstr "(Sense assumpte)"
msgid "Error:"
msgstr "Error:"
-#: src/image_viewer.c:298
+#: src/image_viewer.c:298 src/mimeview.c:2361 src/mimeview.c:2366
msgid "Filename:"
msgstr "Nomb d'arxiu:"
msgid "IMAP4 connection broken\n"
msgstr "Connexió IMAP4 trencada\n"
-#: src/imap.c:570
+#: src/imap.c:576
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
msgstr "Error IMAP a %s: autentificada\n"
-#: src/imap.c:573
+#: src/imap.c:579
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
msgstr "Error IMAP a %s: no autenticada\n"
-#: src/imap.c:576
+#: src/imap.c:582
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
msgstr "Error IMAP a %s: estat incorrecte\n"
-#: src/imap.c:579
+#: src/imap.c:585
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
msgstr "Error IMAP a %s: error de fluxe\n"
-#: src/imap.c:582
+#: src/imap.c:588
#, c-format
msgid ""
"IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
"Error IMAP a %s: error interpretant (molt probablement el servidor "
"incompleix la norma RFC)\n"
-#: src/imap.c:586
+#: src/imap.c:592
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
msgstr "Error IMAP a %s: connexió rebutjada\n"
-#: src/imap.c:589
+#: src/imap.c:595
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
msgstr "Error IMAP a %s: error de memòria\n"
-#: src/imap.c:592
+#: src/imap.c:598
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
msgstr "Error IMAP a %s: error fatal\n"
-#: src/imap.c:595
+#: src/imap.c:601
#, c-format
msgid ""
"IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
"Error IMAP a %s: error de protocol (molt probablement el servidor incompleix "
"la norma RFC)\n"
-#: src/imap.c:599
+#: src/imap.c:605
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
msgstr "Error IMAP a %s: connexió no acceptada\n"
-#: src/imap.c:602
+#: src/imap.c:608
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
msgstr "Error IMAP a %s: error a APEND\n"
-#: src/imap.c:605
+#: src/imap.c:611
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
msgstr "Error IMAP a %s: error a NOOP\n"
-#: src/imap.c:608
+#: src/imap.c:614
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
msgstr "Error IMAP a %s: error de LOGOUT\n"
-#: src/imap.c:611
+#: src/imap.c:617
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
msgstr "Error IMAP a %s: error de CAPABILITY\n"
-#: src/imap.c:614
+#: src/imap.c:620
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
msgstr "Error IMAP a %s: error de CHECK\n"
-#: src/imap.c:617
+#: src/imap.c:623
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
msgstr "Error IMAP a %s: error de CLOSE\n"
-#: src/imap.c:620
+#: src/imap.c:626
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
msgstr "Error IMAP a %s: error d'EXPUNGE\n"
-#: src/imap.c:623
+#: src/imap.c:629
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
msgstr "Error IMAP a %s: error de COPY\n"
-#: src/imap.c:626
+#: src/imap.c:632
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
msgstr "Error IMAP a %s: error de UID COPY\n"
-#: src/imap.c:629
+#: src/imap.c:635
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
msgstr "Error IMAP a %s: error de CREATE\n"
-#: src/imap.c:632
+#: src/imap.c:638
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
msgstr "Error IMAP a %s: error de DELETE\n"
-#: src/imap.c:635
+#: src/imap.c:641
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
msgstr "Error IMAP a %s: error d'EXAMINE\n"
-#: src/imap.c:638
+#: src/imap.c:644
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
msgstr "Error IMAP a %s: error de FETCH\n"
-#: src/imap.c:641
+#: src/imap.c:647
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
msgstr "Error IMAP a %s: error d'UID FETCH\n"
-#: src/imap.c:644
+#: src/imap.c:650
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
msgstr "Error IMAP a %s: error de LIST\n"
-#: src/imap.c:647
+#: src/imap.c:653
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
msgstr "Error IMAP a %s: error de LOGIN\n"
-#: src/imap.c:650
+#: src/imap.c:656
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
msgstr "Error IMAP a %s: error de LSUB\n"
-#: src/imap.c:653
+#: src/imap.c:659
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
msgstr "Error IMAP a %s: error de RENAME\n"
-#: src/imap.c:656
+#: src/imap.c:662
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
msgstr "Error IMAP a %s: error de SEARCH\n"
-#: src/imap.c:659
+#: src/imap.c:665
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
msgstr "Error IMAP a %s: error d'UID SEARCH\n"
-#: src/imap.c:662
+#: src/imap.c:668
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
msgstr "Error IMAP a %s: error de SELECT\n"
-#: src/imap.c:665
+#: src/imap.c:671
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
msgstr "Error IMAP a %s: error de STATUS\n"
-#: src/imap.c:668
+#: src/imap.c:674
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
msgstr "Error IMAP a %s: error de SEARCH\n"
-#: src/imap.c:671
+#: src/imap.c:677
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
msgstr "Error IMAP a %s: error d'UID STORE\n"
-#: src/imap.c:674
+#: src/imap.c:680
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
msgstr "Error IMAP a %s: error de SUBSCRIBE\n"
-#: src/imap.c:677
+#: src/imap.c:683
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
msgstr "Error IMAP a %s: Error d'UNSUBSCRIBE\n"
-#: src/imap.c:680
+#: src/imap.c:686
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
msgstr "Error IMAP a %s: error de STARTTLS\n"
-#: src/imap.c:683
+#: src/imap.c:689
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
msgstr "Error IMAP a %s: error d'INVAL\n"
-#: src/imap.c:686
+#: src/imap.c:692
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
msgstr "Error IMAP a %s: error d'EXTENSION\n"
-#: src/imap.c:689
+#: src/imap.c:695
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
msgstr "Error IMAP a %s: error de SASL\n"
-#: src/imap.c:693
+#: src/imap.c:699
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
msgstr "Error IMAP a %s: error de SSL\n"
-#: src/imap.c:697
+#: src/imap.c:703
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
msgstr "Error IMAP a %s: error desconegut [%d]\n"
-#: src/imap.c:878
+#: src/imap.c:884
msgid ""
"\n"
"\n"
"Els logins CRAM-MD5 només funcionen si libetpan ha estat compilat amb suport "
"SASL i el mòdul CRAM-MD5 SASL està instal·lat."
-#: src/imap.c:884
+#: src/imap.c:890
msgid ""
"\n"
"\n"
"Els logins DIGEST-MD5 només funcionen si libetpan ha estat compilat amb "
"suport SASL i el mòdul DIGEST-MD5 SASL està instal·lat."
-#: src/imap.c:891
+#: src/imap.c:897
#, c-format
msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
msgstr "Ha fallat la connexió amb %s: login refusat.%s"
-#: src/imap.c:895
+#: src/imap.c:901
#, c-format
msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
msgstr "Ha fallat la connexió a %s: login %s refusat.\n"
-#: src/imap.c:913
+#: src/imap.c:919
#, c-format
msgid "Connecting to %s failed"
msgstr "Connexió amb %s fallida"
-#: src/imap.c:920 src/imap.c:923
+#: src/imap.c:926 src/imap.c:929
#, c-format
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
msgstr "La connexió IMAP4 amb %s s'ha desconnectat. Reconnectant...\n"
-#: src/imap.c:953 src/imap.c:3110 src/imap.c:3773 src/imap.c:3870
-#: src/imap.c:4056 src/imap.c:4860
+#: src/imap.c:959 src/imap.c:3116 src/imap.c:3779 src/imap.c:3876
+#: src/imap.c:4062 src/imap.c:4866
msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
msgstr "Claws Mail necessita accés a xarxa per accedir al servidor IMAP."
-#: src/imap.c:1046 src/inc.c:795 src/news.c:351 src/send_message.c:289
+#: src/imap.c:1052 src/inc.c:795 src/news.c:352 src/send_message.c:289
msgid "Insecure connection"
msgstr "Connexió no segura"
-#: src/imap.c:1047 src/inc.c:796 src/news.c:352 src/send_message.c:290
+#: src/imap.c:1053 src/inc.c:796 src/news.c:353 src/send_message.c:290
msgid ""
"This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
"available in this build of Claws Mail. \n"
"Voleu seguir connectant-vos a aquest servidor? La comunicació pot no ser "
"segura."
-#: src/imap.c:1053 src/inc.c:802 src/news.c:358 src/send_message.c:296
+#: src/imap.c:1059 src/inc.c:802 src/news.c:359 src/send_message.c:296
msgid "Con_tinue connecting"
msgstr "Con_tinuar connectant"
-#: src/imap.c:1063
+#: src/imap.c:1069
#, c-format
msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
msgstr "Connectant al servidor IMAP4: %s ..."
-#: src/imap.c:1105
+#: src/imap.c:1111
#, c-format
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor IMAP4: %s:%d"
-#: src/imap.c:1108
+#: src/imap.c:1114
#, c-format
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor IMAP4: %s:%d\n"
-#: src/imap.c:1141 src/imap.c:3533
+#: src/imap.c:1147 src/imap.c:3539
msgid "Can't start TLS session.\n"
msgstr "No s'ha pogut iniciar la sessió TLS.\n"
-#: src/imap.c:1183
+#: src/imap.c:1189
#, c-format
msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
msgstr "Connectant al servidor IMAP4 %s...\n"
-#: src/imap.c:1198
+#: src/imap.c:1204
#, c-format
msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
msgstr "No s'ha pogut realitzar el login al servidor IMAP %s.\n"
-#: src/imap.c:1201
+#: src/imap.c:1207
#, c-format
msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
msgstr "No s'ha pogut realitzar el login al servidor IMAP %s."
-#: src/imap.c:1597
+#: src/imap.c:1603
msgid "Adding messages..."
msgstr "Afegint missatges..."
-#: src/imap.c:1800 src/mh.c:517
+#: src/imap.c:1806 src/mh.c:517
msgid "Copying messages..."
msgstr "Copiant missatges..."
-#: src/imap.c:1988
+#: src/imap.c:1994
msgid "can't set deleted flags\n"
msgstr "no s'han pogut establir els flags esborrats\n"
-#: src/imap.c:1995 src/imap.c:4486
+#: src/imap.c:2001 src/imap.c:4492
msgid "can't expunge\n"
msgstr "no s'ha pogut ampliar\n"
-#: src/imap.c:2346
+#: src/imap.c:2352
#, c-format
msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
msgstr "Buscant carpetes no subscrites a %s..."
-#: src/imap.c:2349
+#: src/imap.c:2355
#, c-format
msgid "Looking for subfolders of %s..."
msgstr "Buscant subcarpetes de %s..."
-#: src/imap.c:2645
+#: src/imap.c:2651
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
msgstr "no s'ha pogut crear la bústia: LIST ha fallat\n"
-#: src/imap.c:2660
+#: src/imap.c:2666
msgid "can't create mailbox\n"
msgstr "no s'ha pogut crear la bústia\n"
-#: src/imap.c:2751
+#: src/imap.c:2757
msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
-msgstr "El nou nom de la carpeta no ha de contenir el separador de l'espai de noms"
+msgstr ""
+"El nou nom de la carpeta no ha de contenir el separador de l'espai de noms"
-#: src/imap.c:2788
+#: src/imap.c:2794
#, c-format
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
msgstr "no s'ha pogut reanomenar la bústia: %s a %s\n"
-#: src/imap.c:2900
+#: src/imap.c:2906
msgid "can't delete mailbox\n"
msgstr "no s'ha pogut esborrar la bústia\n"
-#: src/imap.c:3191
+#: src/imap.c:3197
msgid "LIST failed\n"
msgstr "LIST fallida\n"
-#: src/imap.c:3276
+#: src/imap.c:3282
msgid "Flagging messages..."
msgstr "Marcant missatges..."
-#: src/imap.c:3377
+#: src/imap.c:3383
#, c-format
msgid "can't select folder: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut seleccionar la carpeta: %s\n"
-#: src/imap.c:3530
+#: src/imap.c:3536
msgid "Server requires TLS to log in.\n"
msgstr "El servidor requereix TLS per accedir-hi.\n"
-#: src/imap.c:3540
+#: src/imap.c:3546
msgid "Can't refresh capabilities.\n"
msgstr "No es poden refrescar les capacitats.\n"
-#: src/imap.c:3545
+#: src/imap.c:3551
#, c-format
msgid ""
"Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
"La connexió a %s ha fallat: el servidor reqauerexi TLS, però Claws Mail ha "
"estat compilat sense suport OpenSSL.\n"
-#: src/imap.c:3553
+#: src/imap.c:3559
msgid "Server logins are disabled.\n"
msgstr "Els accessos al servidors estan deshabilitats.\n"
-#: src/imap.c:3778
+#: src/imap.c:3784
msgid "Fetching message..."
msgstr "Rebent missatge..."
-#: src/imap.c:4479
+#: src/imap.c:4485
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: %d\n"
msgstr "no s'han pogut establir els flags esborrats: %d\n"
-#: src/imap.c:5519
+#: src/imap.c:5526
msgid ""
"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
"Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
msgstr "Escolliu una subcarpeta de %s per subscriure a: "
-#: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:619
+#: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:615
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscriure's"
msgid "unsubscribe"
msgstr "desubscriure's"
-#: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1362
-#: src/prefs_folder_item.c:1383 src/prefs_folder_item.c:1404
+#: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1374
+#: src/prefs_folder_item.c:1395 src/prefs_folder_item.c:1416
msgid "Apply to subfolders"
msgstr "Aplicar a les subcarpetes"
msgid "R"
msgstr "R"
-#: src/importldif.c:727 src/summaryview.c:431
+#: src/importldif.c:727 src/summaryview.c:430
msgid "S"
msgstr "E"
#: src/importldif.c:840
msgid "This button will update the list above with the data supplied."
-msgstr "Aquest botó actualitzarà la llista superior amb les dades proporcionades."
+msgstr ""
+"Aquest botó actualitzarà la llista superior amb les dades proporcionades."
#: src/importldif.c:912
msgid "Records Imported :"
msgid "Auth failed"
msgstr "Authorizació fallida"
-#: src/inc.c:640 src/prefs_matcher.c:377 src/prefs_summary_column.c:87
-#: src/summaryview.c:2665 src/summaryview.c:6151
+#: src/inc.c:640 src/prefs_matcher.c:378 src/prefs_summary_column.c:87
+#: src/summaryview.c:2689 src/summaryview.c:6144
msgid "Locked"
msgstr "Bloquejat"
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
msgstr "Recuperant missatge (%d / %d) (%s / %s)"
-#: src/inc.c:983
+#: src/inc.c:977
#, c-format
msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
msgstr[0] "Recuperant (%d missatge (%s) rebut)"
msgstr[1] "Recuperant (%d missatge(s) (%s) rebut(s))"
-#: src/inc.c:1139
+#: src/inc.c:1133
msgid "Connection failed."
msgstr "Connexió fallida."
-#: src/inc.c:1143
+#: src/inc.c:1137
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d failed."
msgstr "Connexió amb %s:%d fallida."
-#: src/inc.c:1148
+#: src/inc.c:1142
msgid "Error occurred while processing mail."
msgstr "S'ha produït un error mentre es processava el correu."
-#: src/inc.c:1154
+#: src/inc.c:1148
#, c-format
msgid ""
"Error occurred while processing mail:\n"
"S'ha produït un error mentre es processava el correu:\n"
"%s"
-#: src/inc.c:1160
+#: src/inc.c:1154
msgid "No disk space left."
msgstr "No hi ha espai liure en disc."
-#: src/inc.c:1165
+#: src/inc.c:1159
msgid "Can't write file."
msgstr "No es pot escriure l'arxiu."
-#: src/inc.c:1170
+#: src/inc.c:1164
msgid "Socket error."
msgstr "Error de socket."
-#: src/inc.c:1173
+#: src/inc.c:1167
#, c-format
msgid "Socket error on connection to %s:%d."
msgstr "Error de socket connectant amb %s:%d."
-#: src/inc.c:1178 src/send_message.c:387 src/send_message.c:636
+#: src/inc.c:1172 src/send_message.c:387 src/send_message.c:641
msgid "Connection closed by the remote host."
msgstr "Connexió tancada per la màquina remota."
-#: src/inc.c:1181
+#: src/inc.c:1175
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
msgstr "Connexió amb %s:%d tancada per la màquina remota."
-#: src/inc.c:1186
+#: src/inc.c:1180
msgid "Mailbox is locked."
msgstr "La bústia està bloquejada."
-#: src/inc.c:1190
+#: src/inc.c:1184
#, c-format
msgid ""
"Mailbox is locked:\n"
"La bústia està bloquejada:\n"
"%s"
-#: src/inc.c:1196 src/send_message.c:621
+#: src/inc.c:1190 src/send_message.c:626
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autentificació fallida."
-#: src/inc.c:1202 src/send_message.c:624
+#: src/inc.c:1196 src/send_message.c:629
#, c-format
msgid ""
"Authentication failed:\n"
"L'autentificació ha fallat:\n"
"%s"
-#: src/inc.c:1207 src/send_message.c:640
+#: src/inc.c:1201 src/send_message.c:645
msgid ""
"Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
"value in Preferences/Other/Miscellaneous."
"Sessió caducada. Podeu recuperar-la incrementant el temps límit de la sessió "
"a Preferències/Altres/Miscel·lània."
-#: src/inc.c:1212
+#: src/inc.c:1206
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d timed out."
msgstr "La connexió amb %s:%d ha excedit el límit de temps."
-#: src/inc.c:1250
+#: src/inc.c:1244
msgid "Incorporation cancelled\n"
msgstr "Incorporació cancel·lada\n"
-#: src/inc.c:1436
+#: src/inc.c:1430
#, c-format
msgid "Claws Mail: %d new message"
msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
msgstr[0] "Claws Mail: %d nou Missatge"
msgstr[1] "Claws Mail: %d nous missatges"
-#: src/inc.c:1563
+#: src/inc.c:1557
msgid "Unable to connect: you are offline."
msgstr "Impossible connectar: esteu sense línia"
-#: src/inc.c:1589
+#: src/inc.c:1583
#, c-format
msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
msgstr "%s%sEsteu treballant sense connexió. Ignorar durant %d minuts?"
-#: src/inc.c:1595
+#: src/inc.c:1589
#, c-format
msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
msgstr "%s%sEsteu treballant sense connexió. Ignorar?"
-#: src/inc.c:1602
+#: src/inc.c:1596
msgid "On_ly once"
msgstr "Només _una vegada"
msgid "Nick Name"
msgstr "Motiu (nick)"
-#: src/main.c:239
+#: src/main.c:245
#, c-format
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
"L'arxiu '%s' ja existeix.\n"
"No s'ha pogut crear la carpeta."
-#: src/main.c:261 src/main.c:274
+#: src/main.c:267 src/main.c:280
msgid "Exiting..."
msgstr "Sortint..."
-#: src/main.c:405
+#: src/main.c:411
#, c-format
msgid ""
"Configuration for %s found.\n"
"Trobada configuració per %s.\n"
"Voleu migrar aquesta configuració?"
-#: src/main.c:407
+#: src/main.c:413
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Les vostres regles de filtratge de Sylpheed poder ser convertides per un\n"
"script disponible a %s."
-#: src/main.c:420
+#: src/main.c:426
msgid "Keep old configuration"
msgstr "Mantenir configuració anterior"
-#: src/main.c:423
+#: src/main.c:429
msgid ""
"Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
"a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
"però pot trigar una mica si teniu dades de notícies o IMAP en memòria cau, i "
"ocuparà espai addicional al vostre disc."
-#: src/main.c:431
+#: src/main.c:437
msgid "Migration of configuration"
msgstr "Migració de configuració"
-#: src/main.c:442
+#: src/main.c:448
msgid "Copying configuration... This may take a while..."
msgstr "Copiant configuració... Trigarà una estona..."
-#: src/main.c:451
+#: src/main.c:457
msgid "Migration failed!"
msgstr "Migració fallida!"
-#: src/main.c:460
+#: src/main.c:466
msgid "Migrating configuration..."
msgstr "Migrant la configuració..."
-#: src/main.c:1013 src/plugins/trayicon/trayicon.c:425
+#: src/main.c:1013 src/plugins/trayicon/trayicon.c:391
msgid "Failed to register folder item update hook"
-msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç d'actualització d'elements de carpeta"
+msgstr ""
+"Ha fallat el registre de l'enllaç d'actualització d'elements de carpeta"
-#: src/main.c:1020 src/plugins/trayicon/trayicon.c:431
+#: src/main.c:1020 src/plugins/trayicon/trayicon.c:397
msgid "Failed to register folder update hook"
msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç d'actualització de les carpetes"
-#: src/main.c:1169
+#: src/main.c:1171
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
msgstr "g_thread no està soportat per glib.\n"
-#: src/main.c:1175
+#: src/main.c:1177
msgid ""
"Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
"currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
"disponible actualment. Això causarà un error. Necessiteu actualitzar GTK+ "
"orecompilar Claws Mail."
-#: src/main.c:1187
+#: src/main.c:1189
msgid ""
"Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
"available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
"disponible actualment. Això causarà un error. Necessiteu recompilar Claws "
"Mail."
-#: src/main.c:1215
+#: src/main.c:1217
msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (o anterior)"
-#: src/main.c:1218
+#: src/main.c:1220
msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (o anterior)"
-#: src/main.c:1221
+#: src/main.c:1223
msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (o anterior)"
-#: src/main.c:1526
+#: src/main.c:1529
#, c-format
msgid ""
"The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
"mòduls per més informació:\n"
"%s"
-#: src/main.c:1554
+#: src/main.c:1557
msgid ""
"Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
"possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
"carpetes\" del menú contextual de la carpeta mare de la bústia per intentar "
"arreglar-ho."
-#: src/main.c:1560
+#: src/main.c:1563
msgid ""
"Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
"probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
"És probable que estigui soportat per un mòdul extern desactualitzat. Si us "
"plau reinstal·leu el mòdul i intenteu-ho una altra vegada."
-#: src/main.c:1589
+#: src/main.c:1592
#, c-format
msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
msgstr "Claws Mail not pot iniciar-se sense les dades de volum (%s)"
-#: src/main.c:1892
+#: src/main.c:1911
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "Ús: %s [OPCIÓ]...\n"
-#: src/main.c:1894
+#: src/main.c:1913
msgid " --compose [address] open composition window"
msgstr " --compose [adreça] obre la finestra d'edició"
-#: src/main.c:1895
+#: src/main.c:1914
msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
-msgstr " --subscribe [uri] subscriu-re's a la URI proporcionada si es posible"
+msgstr ""
+" --subscribe [uri] subscriu-re's a la URI proporcionada si es posible"
-#: src/main.c:1896
+#: src/main.c:1915
msgid ""
" --attach file1 [file2]...\n"
" open composition window with specified files\n"
" obre la finestra de composició amb els arxius\n"
" especificats com a adjunts"
-#: src/main.c:1899
+#: src/main.c:1918
msgid " --receive receive new messages"
msgstr " --receive rep els missatges nous"
-#: src/main.c:1900
+#: src/main.c:1919
msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
msgstr " --receive-all rep nous missatges per tots els comptes"
-#: src/main.c:1901
+#: src/main.c:1920
+msgid " --search folder type request [recursive]"
+msgstr " --petició de tipus de carpeta de recerca [recursiu] "
+
+#: src/main.c:1921
+msgid " searches mail"
+msgstr " cerca correu"
+
+#: src/main.c:1922
+msgid " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\""
+msgstr " carpeta ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Correu\""
+
+#: src/main.c:1923
+#, fuzzy
+msgid ""
+" type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
+"g: tag"
+msgstr ""
+" tipus: t[ítol], d[des de], [a], e[xtès], m[ixte] o "
+"g: etiqueta"
+
+#: src/main.c:1924
+msgid " request: search string"
+msgstr " petició: cerca cadena"
+
+#: src/main.c:1925
+msgid ""
+" recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or "
+"F"
+msgstr ""
+" recursiu: false si l'argument comença amb 0, n, N, f o "
+"F"
+
+#: src/main.c:1927
msgid " --send send all queued messages"
msgstr " --send enviar tots els missatges encuats"
-#: src/main.c:1902
+#: src/main.c:1928
msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
msgstr " --status [carpeta]... mostra el número total de missatges"
-#: src/main.c:1903
+#: src/main.c:1929
msgid ""
" --status-full [folder]...\n"
" show the status of each folder"
" --status-full [carpeta]...\n"
" mostra l'estat de cada carpeta"
-#: src/main.c:1905
+#: src/main.c:1931
msgid ""
" --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
" folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
" carpeta és un identificador estil 'carpeta/"
"sub_carpeta'inbox»"
-#: src/main.c:1907
+#: src/main.c:1933
msgid " --online switch to online mode"
msgstr " --online canviar a mode de treball amb connexió"
-#: src/main.c:1908
+#: src/main.c:1934
msgid " --offline switch to offline mode"
msgstr " --offline canviar a mode de treball sense connexió"
-#: src/main.c:1909
+#: src/main.c:1935
msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
msgstr " --exit --quit -q sortir de Claws Mail"
-#: src/main.c:1910
+#: src/main.c:1936
msgid " --debug debug mode"
msgstr " --debug mode de depuració"
-#: src/main.c:1911
+#: src/main.c:1937
msgid " --help -h display this help and exit"
msgstr " --help -h presenta aquesta ajuda i finalitza"
-#: src/main.c:1912
+#: src/main.c:1938
msgid " --version -v output version information and exit"
msgstr " --version -v dona la informació de la versió i finalitza"
-#: src/main.c:1913
+#: src/main.c:1939
msgid ""
" --version-full -V output version and built-in features information "
"and exit"
" --version-full -V dona la informació de la versió i les "
"característiques i finalitza"
-#: src/main.c:1914
+#: src/main.c:1940
msgid " --config-dir output configuration directory"
msgstr " --config-dir mostra el directori de la configuració"
-#: src/main.c:1915
+#: src/main.c:1941
msgid ""
" --alternate-config-dir [dir]\n"
" use specified configuration directory"
" --alternate-config-dir [dir]\n"
" usar el directori de configuració especificat"
-#: src/main.c:1965
+#: src/main.c:1991
msgid "Unknown option\n"
msgstr "Opció desconeguda\n"
-#: src/main.c:1983
+#: src/main.c:2009
#, c-format
msgid "Processing (%s)..."
msgstr "Processant (%s)..."
-#: src/main.c:1986
+#: src/main.c:2012
msgid "top level folder"
msgstr "carpeta superior"
-#: src/main.c:2069
+#: src/main.c:2095
msgid "Queued messages"
msgstr "Missatges en cua"
-#: src/main.c:2070
+#: src/main.c:2096
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
msgstr "Hi ha missatges sense enviar a la cua. Sortir ara?"
-#: src/main.c:2565
+#: src/main.c:2675
msgid "NetworkManager: network is online.\n"
msgstr "NetworkManager: La xarxa està connectada.\n"
-#: src/main.c:2571
+#: src/main.c:2681
msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
msgstr "NetworkManager: La xarxa està desconnectada.\n"
-#: src/mainwindow.c:472 src/messageview.c:186
+#: src/mainwindow.c:470 src/messageview.c:183
msgid "_File"
msgstr "_Arxiu"
-#: src/mainwindow.c:474 src/messageview.c:188 src/summaryview.c:426
+#: src/mainwindow.c:472 src/messageview.c:185 src/summaryview.c:425
msgid "_View"
msgstr "_Veure"
-#: src/mainwindow.c:477
+#: src/mainwindow.c:475
msgid "_Configuration"
msgstr "_Configuració"
-#: src/mainwindow.c:481
+#: src/mainwindow.c:479
msgid "_Add mailbox"
msgstr "_Afegir bústia"
-#: src/mainwindow.c:482
+#: src/mainwindow.c:480
msgid "MH..."
msgstr "MH..."
-#: src/mainwindow.c:485
+#: src/mainwindow.c:483
msgid "Change folder order..."
msgstr "Canviar l'ordre de les carpetes..."
-#: src/mainwindow.c:488
+#: src/mainwindow.c:486
msgid "_Import mbox file..."
msgstr "_Importar arxiu mbox..."
-#: src/mainwindow.c:489
+#: src/mainwindow.c:487
msgid "_Export to mbox file..."
msgstr "_Exportar a arxiu mbox..."
-#: src/mainwindow.c:490
+#: src/mainwindow.c:488
msgid "_Export selected to mbox file..."
msgstr "_Exportar seleccionats a arxiu mbox..."
-#: src/mainwindow.c:492
+#: src/mainwindow.c:490
msgid "Empty all _Trash folders"
msgstr "Buidar _totes les papereres"
-#: src/mainwindow.c:495 src/messageview.c:195
+#: src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:192
msgid "_Save as..."
msgstr "_Guardar com..."
-#: src/mainwindow.c:498 src/messageview.c:197
+#: src/mainwindow.c:495 src/messageview.c:193
msgid "Page setup..."
msgstr "Configuració de pàgina..."
-#: src/mainwindow.c:500 src/messageview.c:199
+#: src/mainwindow.c:496 src/messageview.c:194
msgid "_Print..."
msgstr "Im_primir..."
-#: src/mainwindow.c:502
+#: src/mainwindow.c:498
msgid "Synchronise folders"
msgstr "Sincronitzar carpetes"
-#: src/mainwindow.c:504
+#: src/mainwindow.c:500
msgid "E_xit"
msgstr "_Sortir"
-#: src/mainwindow.c:509
+#: src/mainwindow.c:505
msgid "Select _thread"
msgstr "Seleccionar _fil"
-#: src/mainwindow.c:510
+#: src/mainwindow.c:506
msgid "_Delete thread"
msgstr "_Esborrar capçalera"
-#: src/mainwindow.c:512
+#: src/mainwindow.c:508
msgid "_Find in current message..."
msgstr "_Cercar en el missatge actual..."
-#: src/mainwindow.c:514
+#: src/mainwindow.c:510
msgid "_Quick search"
msgstr "_Busqueda ràpida"
-#: src/mainwindow.c:517
+#: src/mainwindow.c:513
msgid "Show or hi_de"
msgstr "_Mostrar o ocultar"
-#: src/mainwindow.c:518
+#: src/mainwindow.c:514
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra d'eines"
-#: src/mainwindow.c:520
+#: src/mainwindow.c:516
msgid "Set displayed _columns"
msgstr "Definir _columnes visibles"
-#: src/mainwindow.c:521
+#: src/mainwindow.c:517
msgid "in _Folder list..."
msgstr "a la _llista de carpetes..."
-#: src/mainwindow.c:522
+#: src/mainwindow.c:518
msgid "in _Message list..."
msgstr "a la llista de _missatges..."
-#: src/mainwindow.c:527
+#: src/mainwindow.c:523
msgid "La_yout"
msgstr "_Disposició"
-#: src/mainwindow.c:530
+#: src/mainwindow.c:526
msgid "_Sort"
msgstr "_Ordenar"
-#: src/mainwindow.c:532
+#: src/mainwindow.c:528
msgid "_Attract by subject"
msgstr "Atraure _per assumpte"
-#: src/mainwindow.c:534
+#: src/mainwindow.c:530
msgid "E_xpand all threads"
msgstr "E_xpandir tots els fils"
-#: src/mainwindow.c:535
+#: src/mainwindow.c:531
msgid "Co_llapse all threads"
msgstr "Co_llapsar tots els fils"
-#: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:210
+#: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:205
msgid "_Go to"
msgstr "_Anar a"
-#: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:211
+#: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:206
msgid "_Previous message"
msgstr "_Missatge anterior"
-#: src/mainwindow.c:539 src/messageview.c:212
+#: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:207
msgid "_Next message"
msgstr "Següe_nt missatge"
-#: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:214
+#: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:209
msgid "P_revious unread message"
msgstr "Missatge ante_rior sense llegir"
-#: src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:215
+#: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:210
msgid "N_ext unread message"
msgstr "Missatge següent sense llegir"
-#: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:217
+#: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:212
msgid "Previous ne_w message"
msgstr "Anterior missatge no_u"
-#: src/mainwindow.c:545 src/messageview.c:218
+#: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:213
msgid "Ne_xt new message"
msgstr "Segü_ent Missatge nou"
-#: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:220
+#: src/mainwindow.c:543 src/messageview.c:215
msgid "Previous _marked message"
msgstr "Missatge _marcat anterior"
-#: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:221
+#: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:216
msgid "Next m_arked message"
msgstr "Missatge m_arcat següent"
-#: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:223
+#: src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:218
msgid "Previous _labeled message"
msgstr "Missatge e_tiquetat anterior"
-#: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:224
+#: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:219
msgid "Next la_beled message"
msgstr "Missatge eti_quetat següent"
-#: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:226
+#: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:221
msgid "Last read message"
msgstr "Últim missatge llegit"
-#: src/mainwindow.c:554 src/messageview.c:227
+#: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:222
msgid "Parent message"
msgstr "Missatge pare"
-#: src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:229
+#: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:224
msgid "Next unread _folder"
msgstr "_Següent directori sense llegir"
-#: src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:230
+#: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:225
msgid "_Other folder..."
msgstr "_Altra carpeta..."
-#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:248
+#: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:243
msgid "Decode"
msgstr "Decodificar"
-#: src/mainwindow.c:582
+#: src/mainwindow.c:578
msgid "Open in new _window"
msgstr "Obrir en finestra _nova"
-#: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:255
+#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:250
msgid "Mess_age source"
msgstr "Fon_t del missatge"
-#: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:257
+#: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:252
msgid "Quotes"
msgstr "Marques"
-#: src/mainwindow.c:586
+#: src/mainwindow.c:582
msgid "_Update summary"
msgstr "Act_ualitzar resum"
-#: src/mainwindow.c:589
+#: src/mainwindow.c:585
msgid "Recei_ve"
msgstr "Re_bre"
-#: src/mainwindow.c:590
+#: src/mainwindow.c:586
msgid "Get from _current account"
msgstr "Del compte _actual"
-#: src/mainwindow.c:591
+#: src/mainwindow.c:587
msgid "Get from _all accounts"
msgstr "De _tots els comptes"
-#: src/mainwindow.c:592
+#: src/mainwindow.c:588
msgid "Cancel receivin_g"
msgstr "Cancel·lar la re_cepció"
-#: src/mainwindow.c:595
+#: src/mainwindow.c:591
msgid "_Send queued messages"
msgstr "Enviar mi_ssatge(s) encuats"
-#: src/mainwindow.c:599
+#: src/mainwindow.c:595
msgid "Compose a_n email message"
msgstr "Composar _nou missatge"
-#: src/mainwindow.c:600
+#: src/mainwindow.c:596
msgid "Compose a news message"
msgstr "Composar missatge de notícies"
-#: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:263
+#: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:258
msgid "_Reply"
msgstr "_Respondre"
-#: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:264 src/summaryview.c:418
+#: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:417
msgid "Repl_y to"
msgstr "Respon_dre a"
-#: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:265
+#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:260
msgid "_all"
msgstr "_tots"
-#: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:266
+#: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:261
msgid "_sender"
msgstr "re_mitent"
-#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:267
+#: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:262
msgid "mailing _list"
msgstr "L_lista de correu"
-#: src/mainwindow.c:607
+#: src/mainwindow.c:603
msgid "Follow-up and reply to"
msgstr "Reenviar i respondre a"
-#: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:270 src/toolbar.c:2032
+#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:265 src/toolbar.c:2038
msgid "_Forward"
msgstr "Reen_viar"
-#: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:271 src/toolbar.c:2033
+#: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:266 src/toolbar.c:2039
msgid "For_ward as attachment"
msgstr "Reen_viar com a adjunt"
-#: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:272 src/toolbar.c:2034
+#: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:267 src/toolbar.c:2040
msgid "Redirec_t"
msgstr "Redirigi_r"
-#: src/mainwindow.c:614
+#: src/mainwindow.c:610
msgid "Mailing-_List"
msgstr "L_lista-Correu"
-#: src/mainwindow.c:615
+#: src/mainwindow.c:611
msgid "Post"
msgstr "Postejar"
-#: src/mainwindow.c:617
+#: src/mainwindow.c:613
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: src/mainwindow.c:621
+#: src/mainwindow.c:617
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Desubscriure's"
-#: src/mainwindow.c:623
+#: src/mainwindow.c:619
msgid "View archive"
msgstr "Veure arxiu"
-#: src/mainwindow.c:625
+#: src/mainwindow.c:621
msgid "Contact owner"
msgstr "Contactar propietari"
-#: src/mainwindow.c:629
+#: src/mainwindow.c:625
msgid "M_ove..."
msgstr "M_oure..."
-#: src/mainwindow.c:630
+#: src/mainwindow.c:626
msgid "_Copy..."
msgstr "_Copiar..."
-#: src/mainwindow.c:631
+#: src/mainwindow.c:627
msgid "Move to _trash"
msgstr "Moure a les _escombraries"
-#: src/mainwindow.c:632
+#: src/mainwindow.c:628
msgid "_Delete..."
msgstr "_Esborrar..."
-#: src/mainwindow.c:633
+#: src/mainwindow.c:629
msgid "Cancel a news message"
msgstr "Cancel·lar una notícia"
-#: src/mainwindow.c:636 src/mainwindow.c:637 src/summaryview.c:419
+#: src/mainwindow.c:632 src/mainwindow.c:633 src/summaryview.c:418
msgid "_Mark"
msgstr "_Marcar"
# RML To be consistent with previous one.
-#: src/mainwindow.c:638
+#: src/mainwindow.c:634
msgid "_Unmark"
msgstr "_Desmarca"
-#: src/mainwindow.c:641
+#: src/mainwindow.c:637
msgid "Mark as unr_ead"
msgstr "Marcar com a no ll_egit"
-#: src/mainwindow.c:642
+#: src/mainwindow.c:638
msgid "Mark as rea_d"
msgstr "Marcar com lle_git"
-#: src/mainwindow.c:643
+#: src/mainwindow.c:639
msgid "Mark all read"
msgstr "Marcar tot com _llegit"
-#: src/mainwindow.c:644 src/prefs_filtering_action.c:184 src/toolbar.c:196
+#: src/mainwindow.c:640 src/prefs_filtering_action.c:184 src/toolbar.c:196
#: src/toolbar.c:404
msgid "Ignore thread"
msgstr "Ignorar fil"
-#: src/mainwindow.c:645
+#: src/mainwindow.c:641
msgid "Unignore thread"
msgstr "Deixar d'ignorar el fil"
-#: src/mainwindow.c:646 src/prefs_filtering_action.c:185 src/toolbar.c:197
+#: src/mainwindow.c:642 src/prefs_filtering_action.c:185 src/toolbar.c:197
#: src/toolbar.c:405
msgid "Watch thread"
msgstr "Revisar fil de discussió"
-#: src/mainwindow.c:647
+#: src/mainwindow.c:643
msgid "Unwatch thread"
msgstr "Deixar de revisar el fil"
-#: src/mainwindow.c:650 src/prefs_filtering_action.c:172
+#: src/mainwindow.c:646 src/prefs_filtering_action.c:172
msgid "Mark as spam"
msgstr "Marcar com a correu brossa"
-#: src/mainwindow.c:651 src/prefs_filtering_action.c:173
+#: src/mainwindow.c:647 src/prefs_filtering_action.c:173
msgid "Mark as ham"
msgstr "Marcar com a bò"
-#: src/mainwindow.c:654 src/prefs_filtering_action.c:168
+#: src/mainwindow.c:650 src/prefs_filtering_action.c:168
msgid "Lock"
msgstr "Bloquejar"
-#: src/mainwindow.c:655 src/prefs_filtering_action.c:169
+#: src/mainwindow.c:651 src/prefs_filtering_action.c:169
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquejar"
-#: src/mainwindow.c:657 src/summaryview.c:420
+#: src/mainwindow.c:653 src/summaryview.c:419
msgid "Color la_bel"
msgstr "E_tiqueta de color"
-#: src/mainwindow.c:658 src/summaryview.c:421
+#: src/mainwindow.c:654 src/summaryview.c:420
msgid "Ta_gs"
msgstr "Eti_quetes"
-#: src/mainwindow.c:661
+#: src/mainwindow.c:657
msgid "Re-_edit"
msgstr "Re_editar"
-#: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:276
+#: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:271
msgid "Add sender to address boo_k"
msgstr "Afegir _remitent a la llibreta d'ad_reces"
-#: src/mainwindow.c:668
+#: src/mainwindow.c:664
msgid "C_ollect addresses"
msgstr "Rec_ollir adreces"
-#: src/mainwindow.c:669
+#: src/mainwindow.c:665
msgid "from Current _folder..."
msgstr "de la carpeta ac_tual..."
-#: src/mainwindow.c:670
+#: src/mainwindow.c:666
msgid "from Selected _messages..."
msgstr "dels _missatges seleccionats..."
-#: src/mainwindow.c:673
+#: src/mainwindow.c:669
msgid "_Filter all messages in folder"
msgstr "_Filtrar tots els missatges de la carpeta"
-#: src/mainwindow.c:674
+#: src/mainwindow.c:670
msgid "Filter _selected messages"
msgstr "_Filtrar els missatges _seleccionats"
-#: src/mainwindow.c:675
+#: src/mainwindow.c:671
msgid "Run folder pr_ocessing rules"
msgstr "Executar regles de pr_ocessament"
-#: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:279
+#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:274
msgid "_Create filter rule"
msgstr "_Crear regla de filtrat"
-#: src/mainwindow.c:678 src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:280
-#: src/messageview.c:286
+#: src/mainwindow.c:674 src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:275
+#: src/messageview.c:281
msgid "_Automatically"
msgstr "_Automàticament"
-#: src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:281
-#: src/messageview.c:287
+#: src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:276
+#: src/messageview.c:282
msgid "By _From"
msgstr "Per el Des _de"
-#: src/mainwindow.c:680 src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:282
-#: src/messageview.c:288
+#: src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:277
+#: src/messageview.c:283
msgid "By _To"
msgstr "Per el _Per a"
-#: src/mainwindow.c:681 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:283
-#: src/messageview.c:289
+#: src/mainwindow.c:677 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:278
+#: src/messageview.c:284
msgid "By _Subject"
msgstr "Per A_ssumpte"
-#: src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:285 src/summaryview.c:424
+#: src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:280 src/summaryview.c:423
msgid "Create processing rule"
msgstr "Crear regla de processament"
-#: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:293
+#: src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:288
msgid "List _URLs..."
msgstr "Llistar _URLs..."
-#: src/mainwindow.c:697
+#: src/mainwindow.c:693
msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
msgstr "Comprovar missatg_es nous en totes les carpetes"
-#: src/mainwindow.c:698
+#: src/mainwindow.c:694
msgid "Delete du_plicated messages"
msgstr "Es_borrar els missatges repetits"
-#: src/mainwindow.c:699
+#: src/mainwindow.c:695
msgid "In selected folder"
msgstr "A la carpeta seleccionada"
-#: src/mainwindow.c:700
+#: src/mainwindow.c:696
msgid "In all folders"
msgstr "A totes les carpetes"
-#: src/mainwindow.c:703
+#: src/mainwindow.c:699
msgid "E_xecute"
msgstr "E_xecutar"
-#: src/mainwindow.c:704
+#: src/mainwindow.c:700
msgid "Exp_unge"
msgstr "Exp_urgar"
-#: src/mainwindow.c:707
+#: src/mainwindow.c:703
msgid "SSL cer_tificates"
msgstr "Cer_tificats SSL"
-#: src/mainwindow.c:711
+#: src/mainwindow.c:707
msgid "Filtering Lo_g"
msgstr "Traça de _filtrat"
-#: src/mainwindow.c:713
+#: src/mainwindow.c:709
msgid "Network _Log"
msgstr "Traça de _xarxa"
-#: src/mainwindow.c:715
+#: src/mainwindow.c:711
msgid "_Forget all session passwords"
msgstr "Obli_dar totes les contrassenyes de sessió"
-#: src/mainwindow.c:718
+#: src/mainwindow.c:714
msgid "C_hange current account"
msgstr "_Canviar el compte actual"
-#: src/mainwindow.c:720
+#: src/mainwindow.c:716
msgid "_Preferences for current account..."
msgstr "_Preferències del compte actual..."
-#: src/mainwindow.c:721
+#: src/mainwindow.c:717
msgid "Create _new account..."
msgstr "Crear _nou compte..."
-#: src/mainwindow.c:722
+#: src/mainwindow.c:718
msgid "_Edit accounts..."
msgstr "Editar comptes..."
-#: src/mainwindow.c:725
+#: src/mainwindow.c:721
msgid "P_references..."
msgstr "P_referències..."
-#: src/mainwindow.c:726
+#: src/mainwindow.c:722
msgid "Pre-pr_ocessing..."
msgstr "Pre-pr_ocessant..."
-#: src/mainwindow.c:727
+#: src/mainwindow.c:723
msgid "Post-pro_cessing..."
msgstr "Post-pro_cessant..."
-#: src/mainwindow.c:728
+#: src/mainwindow.c:724
msgid "_Filtering..."
msgstr "_Filtrant..."
-#: src/mainwindow.c:729
+#: src/mainwindow.c:725
msgid "_Templates..."
msgstr "Plan_tilles..."
-#: src/mainwindow.c:730
+#: src/mainwindow.c:726
msgid "_Actions..."
msgstr "_Accions..."
-#: src/mainwindow.c:731
+#: src/mainwindow.c:727
msgid "Tag_s..."
msgstr "Etiquete_s..."
-#: src/mainwindow.c:733
+#: src/mainwindow.c:729
msgid "Plu_gins..."
msgstr "Mòd_uls..."
-#: src/mainwindow.c:736
+#: src/mainwindow.c:732
msgid "_Manual"
msgstr "_Manual"
-#: src/mainwindow.c:737
+#: src/mainwindow.c:733
msgid "_Online User-contributed FAQ"
msgstr "PUF d'usuari c_ollaborador en línia (FAQ)"
-#: src/mainwindow.c:738
+#: src/mainwindow.c:734
msgid "Icon _Legend"
msgstr "Text de _la Icona"
-#: src/mainwindow.c:740
+#: src/mainwindow.c:736
msgid "Set as default client"
msgstr "Marcar com a client per defecte"
-#: src/mainwindow.c:747
+#: src/mainwindow.c:743
msgid "Offline _mode"
msgstr "_Mode sense connexió"
-#: src/mainwindow.c:748
+#: src/mainwindow.c:744
msgid "_Message view"
msgstr "Vista de _missatges"
-#: src/mainwindow.c:750
+#: src/mainwindow.c:746
msgid "Status _bar"
msgstr "_Barra d'estat"
-#: src/mainwindow.c:752
+#: src/mainwindow.c:748
msgid "Column headers"
msgstr "Capçaleres de columna"
-#: src/mainwindow.c:753
+#: src/mainwindow.c:749
msgid "Th_read view"
msgstr "Vista je_ràrquica"
-#: src/mainwindow.c:754
+#: src/mainwindow.c:750
msgid "_Hide read messages"
msgstr "Ama_gar els missatges llegits"
-#: src/mainwindow.c:755
+#: src/mainwindow.c:751
msgid "Hide deleted messages"
msgstr "Oculta missatges esborrats"
-#: src/mainwindow.c:757
+#: src/mainwindow.c:753
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla complerta"
-#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:305
+#: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:300
msgid "Show all _headers"
msgstr "Mostrar totes les ca_pçaleres"
-#: src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:306
+#: src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:301
msgid "_Fold all"
msgstr "P_legar tots"
-#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:307
+#: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:302
msgid "Fold from level _2"
msgstr "Plegar desde el nivell _2"
-#: src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:308
+#: src/mainwindow.c:758 src/messageview.c:303
msgid "Fold from level _3"
msgstr "Plegar desde el nivell _3"
-#: src/mainwindow.c:766
+#: src/mainwindow.c:762
msgid "Text _below icons"
msgstr "Te_xt sota les icones"
-#: src/mainwindow.c:767
+#: src/mainwindow.c:763
msgid "Text be_side icons"
msgstr "Text al costat de les icones"
-#: src/mainwindow.c:768
+#: src/mainwindow.c:764
msgid "_Icons only"
msgstr "Només _icones"
-#: src/mainwindow.c:769
+#: src/mainwindow.c:765
msgid "_Text only"
msgstr "Només _text"
-#: src/mainwindow.c:771
+#: src/mainwindow.c:767
msgid "_Hide"
msgstr "Ocu_ltar"
-#: src/mainwindow.c:776
+#: src/mainwindow.c:772
msgid "_Standard"
msgstr "E_standart"
-#: src/mainwindow.c:777
+#: src/mainwindow.c:773
msgid "_Three columns"
msgstr "_Tres columnes"
-#: src/mainwindow.c:778
+#: src/mainwindow.c:774
msgid "_Wide message"
msgstr "Missat_ge ample"
-#: src/mainwindow.c:779
+#: src/mainwindow.c:775
msgid "W_ide message list"
msgstr "Llista de missatges ampla"
-#: src/mainwindow.c:780
+#: src/mainwindow.c:776
msgid "S_mall screen"
msgstr "_Pantalla petita"
-#: src/mainwindow.c:784
+#: src/mainwindow.c:780
msgid "by _Number"
msgstr "per _Número"
-#: src/mainwindow.c:785
+#: src/mainwindow.c:781
msgid "by S_ize"
msgstr "per _Tamany"
-#: src/mainwindow.c:786
+#: src/mainwindow.c:782
msgid "by _Date"
msgstr "per _Data"
-#: src/mainwindow.c:787
+#: src/mainwindow.c:783
msgid "by Thread date"
msgstr "per data del Fil"
-#: src/mainwindow.c:788
+#: src/mainwindow.c:784
msgid "by _From"
msgstr "per _Des de"
-#: src/mainwindow.c:789
+#: src/mainwindow.c:785
msgid "by _To"
msgstr "per P_er a"
-#: src/mainwindow.c:790
+#: src/mainwindow.c:786
msgid "by S_ubject"
msgstr "per Ass_umpte"
-#: src/mainwindow.c:791
+#: src/mainwindow.c:787
msgid "by _Color label"
msgstr "per Etiqueta de _color"
-#: src/mainwindow.c:792
+#: src/mainwindow.c:788
msgid "by Tag"
msgstr "per Etiqueta"
-#: src/mainwindow.c:793
+#: src/mainwindow.c:789
msgid "by _Mark"
msgstr " per _Marca"
-#: src/mainwindow.c:794
+#: src/mainwindow.c:790
msgid "by _Status"
msgstr "per E_stat"
-#: src/mainwindow.c:795
+#: src/mainwindow.c:791
msgid "by A_ttachment"
msgstr "per A_djunt"
-#: src/mainwindow.c:796
+#: src/mainwindow.c:792
msgid "by Score"
msgstr "per Puntuació"
-#: src/mainwindow.c:797
+#: src/mainwindow.c:793
msgid "by Locked"
msgstr "per Bloquejat"
-#: src/mainwindow.c:798
+#: src/mainwindow.c:794
msgid "D_on't sort"
msgstr "N_o ordenar"
-#: src/mainwindow.c:802
+#: src/mainwindow.c:798
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendent"
-#: src/mainwindow.c:803
+#: src/mainwindow.c:799
msgid "Descending"
msgstr "Descendent"
-#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:348
+#: src/mainwindow.c:840 src/messageview.c:344
msgid "_Auto detect"
msgstr "_Autodetectar"
-#: src/mainwindow.c:1238 src/summaryview.c:6079
+#: src/mainwindow.c:1235 src/summaryview.c:6072
msgid "Apply tags..."
msgstr "Aplicar etiquetes..."
-#: src/mainwindow.c:2031
+#: src/mainwindow.c:2025
msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
-msgstr "S'ha(n) produït algun(s) error(s). Pulseu aquí per veure la traça registrada."
+msgstr ""
+"S'ha(n) produït algun(s) error(s). Pulseu aquí per veure la traça registrada."
-#: src/mainwindow.c:2045
+#: src/mainwindow.c:2040
msgid "You are online. Click the icon to go offline"
msgstr "Esteu connectat. Polseu en la icona per desconectar-se"
-#: src/mainwindow.c:2048
+#: src/mainwindow.c:2043
msgid "You are offline. Click the icon to go online"
msgstr "Esteu desconnectat. Polseu en la icona per conectarse"
-#: src/mainwindow.c:2062
+#: src/mainwindow.c:2057
msgid "Select account"
msgstr "Seleccionar compte"
-#: src/mainwindow.c:2088 src/prefs_logging.c:140
+#: src/mainwindow.c:2083 src/prefs_logging.c:140
msgid "Network log"
msgstr "Traça de xarxa"
-#: src/mainwindow.c:2092
+#: src/mainwindow.c:2087
msgid "Filtering/processing debug log"
msgstr "Filtrat/processament de la traça de depuració"
-#: src/mainwindow.c:2111 src/prefs_logging.c:392
+#: src/mainwindow.c:2106 src/prefs_logging.c:392
msgid "filtering log enabled\n"
msgstr "filtrat de traça activat\n"
-#: src/mainwindow.c:2113 src/prefs_logging.c:394
+#: src/mainwindow.c:2108 src/prefs_logging.c:394
msgid "filtering log disabled\n"
msgstr "filtrat de traça desactivat\n"
-#: src/mainwindow.c:2557 src/mainwindow.c:2564 src/mainwindow.c:2606
-#: src/mainwindow.c:2639 src/mainwindow.c:2671 src/mainwindow.c:2716
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:132 src/prefs_folder_item.c:997
+#: src/mainwindow.c:2552 src/mainwindow.c:2559 src/mainwindow.c:2601
+#: src/mainwindow.c:2634 src/mainwindow.c:2666 src/mainwindow.c:2711
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:123 src/prefs_folder_item.c:1009
msgid "Untitled"
msgstr "Sense títol"
-#: src/mainwindow.c:2717 src/prefs_summary_open.c:113
+#: src/mainwindow.c:2712 src/prefs_summary_open.c:113
msgid "none"
msgstr "cap"
-#: src/mainwindow.c:2975 src/mainwindow.c:2979
+#: src/mainwindow.c:2970 src/mainwindow.c:2974
msgid "Delete all messages in trash folders?"
msgstr "Esborrar tots els missatges de la paperera?"
-#: src/mainwindow.c:2976
+#: src/mainwindow.c:2971
msgid "Don't quit"
msgstr "No sortir"
-#: src/mainwindow.c:3005
+#: src/mainwindow.c:3000
msgid "Add mailbox"
msgstr "Afegir bústia"
-#: src/mainwindow.c:3006
+#: src/mainwindow.c:3001
msgid ""
"Input the location of mailbox.\n"
"If an existing mailbox is specified, it will be\n"
"Si la bústia existent és especificada, serà\n"
"escaneajada automàticament."
-#: src/mainwindow.c:3012
+#: src/mainwindow.c:3007
#, c-format
msgid "The mailbox '%s' already exists."
msgstr "La bústia '%s' ja existeix."
-#: src/mainwindow.c:3017 src/setup.c:51 src/wizard.c:772
+#: src/mainwindow.c:3012 src/setup.c:51 src/wizard.c:772
msgid "Mailbox"
msgstr "Correu"
-#: src/mainwindow.c:3022 src/setup.c:54
+#: src/mainwindow.c:3017 src/setup.c:54
msgid ""
"Creation of the mailbox failed.\n"
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
"Pot ser que ja existeixin els arxius o no tingueu prous permisos per a "
"escriure en el directori."
-#: src/mainwindow.c:3380
+#: src/mainwindow.c:3375
msgid "No posting allowed"
msgstr "Cap correu permès"
-#: src/mainwindow.c:3963
+#: src/mainwindow.c:3958
msgid "Mbox import has failed."
msgstr "L'importació de l'arxiu mbox ha fallat."
-#: src/mainwindow.c:3972 src/mainwindow.c:3981
+#: src/mainwindow.c:3967 src/mainwindow.c:3976
msgid "Export to mbox has failed."
msgstr "L'exportació a arxiu mbox ha fallat."
-#: src/mainwindow.c:4024 src/plugins/trayicon/trayicon.c:592
+#: src/mainwindow.c:4017 src/plugins/trayicon/trayicon.c:557
msgid "Exit"
msgstr "Sortir"
-#: src/mainwindow.c:4024 src/plugins/trayicon/trayicon.c:592
+#: src/mainwindow.c:4017 src/plugins/trayicon/trayicon.c:557
msgid "Exit Claws Mail?"
msgstr "Voleu sortir de Claws Mail?"
-#: src/mainwindow.c:4199
+#: src/mainwindow.c:4195
msgid "Folder synchronisation"
msgstr "Sincronització de carpetes"
-#: src/mainwindow.c:4200
+#: src/mainwindow.c:4196
msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
msgstr "Voleu sincronitzar les vostres carpetes ara?"
-#: src/mainwindow.c:4201
+#: src/mainwindow.c:4197
msgid "+_Synchronise"
msgstr "+_Sincronitzar"
-#: src/mainwindow.c:4604
+#: src/mainwindow.c:4599
msgid "Deleting duplicated messages..."
msgstr "Esborrant missatges duplicats..."
-#: src/mainwindow.c:4641
+#: src/mainwindow.c:4636
#, c-format
msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
msgstr[0] "Esborrant %d missatge duplicat a les %d carpetes.\n"
msgstr[1] "Esborrant %d missatges duplicats a les %d carpetes.\n"
-#: src/mainwindow.c:4849 src/summaryview.c:5574
+#: src/mainwindow.c:4844 src/summaryview.c:5567
msgid "Processing rules to apply before folder rules"
msgstr "Regles de processament a aplicar abans de les de les carpetes"
-#: src/mainwindow.c:4857
+#: src/mainwindow.c:4852
msgid "Processing rules to apply after folder rules"
msgstr "Regles de processament a aplicar després de les de les carpetes"
-#: src/mainwindow.c:4865 src/summaryview.c:5585
+#: src/mainwindow.c:4860 src/summaryview.c:5578
msgid "Filtering configuration"
msgstr "Configuració de filtrat"
-#: src/mainwindow.c:4980
+#: src/mainwindow.c:4975
msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
msgstr ""
"No s'ha pogut establir com a client per defecte: impossible obtenir la ruta "
"de l'executable."
-#: src/mainwindow.c:5039
+#: src/mainwindow.c:5034
msgid "Claws Mail has been registered as default client."
msgstr "Claws Mail ha estat registrat com a cliente per defecte."
-#: src/mainwindow.c:5041
-msgid "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
+#: src/mainwindow.c:5036
+msgid ""
+"Can not register as default client: impossible to write to the registry."
msgstr ""
"No s'ha pogut registrar com a client per defecte: impossible escriure al "
"registre."
-#: src/mainwindow.c:5198
+#: src/mainwindow.c:5193
#, c-format
msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
msgstr[1] "%d passwords oblidades a %d comptes.\n"
#: src/matcher.c:503 src/matcher.c:508 src/matcher.c:528 src/matcher.c:533
-#: src/message_search.c:208 src/prefs_matcher.c:705 src/summary_search.c:392
+#: src/message_search.c:208 src/prefs_matcher.c:706 src/summary_search.c:392
msgid "Case sensitive"
msgstr "Majs./mins."
msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Aquest arxiu ja existeix. Voleu sobreescriure'l?"
-#: src/mbox.c:552 src/messageview.c:1693 src/mimeview.c:1651
-#: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:2953
+#: src/mbox.c:552 src/messageview.c:1688 src/mimeview.c:1664
+#: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:2956
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobreescriure"
msgid "Search finished"
msgstr "Cerca finalitzada"
-#: src/messageview.c:260 src/textview.c:214
+#: src/messageview.c:255 src/textview.c:216
msgid "Compose _new message"
msgstr "Composar u_n missatge nou"
-#: src/messageview.c:665 src/messageview.c:1258
+#: src/messageview.c:660 src/messageview.c:1253
msgid "Claws Mail - Message View"
msgstr "Claws Mail - Vista de missatge"
-#: src/messageview.c:792
+#: src/messageview.c:787
msgid "<No Return-Path found>"
msgstr "<No s'ha trobat Return-Path>"
-#: src/messageview.c:800
+#: src/messageview.c:795
#, c-format
msgid ""
"The notification address to which the return receipt is\n"
"Adreça de retorn: %s\n"
"Es recomana no enviar el justificant de recepció."
-#: src/messageview.c:807 src/messageview.c:824
+#: src/messageview.c:802 src/messageview.c:819
msgid "_Don't Send"
msgstr "_No enviar"
-#: src/messageview.c:820
+#: src/messageview.c:815
msgid ""
"This message is asking for a return receipt notification\n"
"but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
"oficialment dirigit a vostè \n"
"és un avís per no enviar el justificant de recepció."
-#: src/messageview.c:1184
+#: src/messageview.c:1179
#, c-format
msgid "Fetching message (%s)..."
msgstr "Obtenint missatge (%s)..."
-#: src/messageview.c:1220 src/procmime.c:859
+#: src/messageview.c:1215 src/procmime.c:867
#, c-format
msgid "Couldn't decrypt: %s"
msgstr "No es pot desencriptar: %s"
-#: src/messageview.c:1305 src/messageview.c:1313
+#: src/messageview.c:1300 src/messageview.c:1308
msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
-msgstr "El missatge no acompleix l'estàndard MIME. Pot ser mostrat erròniament."
+msgstr ""
+"El missatge no acompleix l'estàndard MIME. Pot ser mostrat erròniament."
-#: src/messageview.c:1685 src/messageview.c:1688 src/mimeview.c:1802
-#: src/summaryview.c:4630 src/summaryview.c:4633 src/textview.c:2941
+#: src/messageview.c:1680 src/messageview.c:1683 src/mimeview.c:1815
+#: src/summaryview.c:4654 src/summaryview.c:4657 src/textview.c:2944
msgid "Save as"
msgstr "Guardar com"
-#: src/messageview.c:1694
+#: src/messageview.c:1689
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Sobreescriure l'arxiu existent?"
-#: src/messageview.c:1702 src/summaryview.c:4650 src/summaryview.c:4653
-#: src/summaryview.c:4668
+#: src/messageview.c:1697 src/summaryview.c:4674 src/summaryview.c:4677
+#: src/summaryview.c:4692
#, c-format
msgid "Couldn't save the file '%s'."
msgstr "No s'ha pogut guardar l'arxiu '%s'."
-#: src/messageview.c:1757
+#: src/messageview.c:1754
#, c-format
msgid "Show all %s."
msgstr "Mostra tot %s."
-#: src/messageview.c:1759
+#: src/messageview.c:1756
msgid "Only the first megabyte of text is shown."
msgstr "Només el primer megabyte de text és mostrat."
-#: src/messageview.c:1790
+#: src/messageview.c:1787
msgid ""
"You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
"recipient."
"Heu demanat justificant de recepció per aquest missatge : ha estat mostrat "
"per el destinatari."
-#: src/messageview.c:1793
+#: src/messageview.c:1790
msgid "You asked for a return receipt in this message."
msgstr "Heu demanat justificant de recepció en aquest missatge."
-#: src/messageview.c:1799
+#: src/messageview.c:1796
msgid "This message asks for a return receipt."
msgstr "Aquest missatge sollicita justificant de recepció."
-#: src/messageview.c:1800
+#: src/messageview.c:1797
msgid "Send receipt"
msgstr "Enviar justificant de recepció"
-#: src/messageview.c:1843
+#: src/messageview.c:1840
msgid ""
"This message has been partially retrieved,\n"
"and has been deleted from the server."
"Aquest missatge s'ha descarregat parcialment,\n"
"i ha estat eliminat del servidor."
-#: src/messageview.c:1849
+#: src/messageview.c:1846
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"Aquest missatge s'ha descarregat parcialment;\n"
"es de %s."
-#: src/messageview.c:1853 src/messageview.c:1875
+#: src/messageview.c:1850 src/messageview.c:1872
msgid "Mark for download"
msgstr "Marcar per a descarregar"
-#: src/messageview.c:1854 src/messageview.c:1866
+#: src/messageview.c:1851 src/messageview.c:1863
msgid "Mark for deletion"
msgstr "Marcar per a eliminar"
-#: src/messageview.c:1859
+#: src/messageview.c:1856
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"es de %s i serà descarregat."
# RML To be consistent with previous one.
-#: src/messageview.c:1864 src/messageview.c:1877
+#: src/messageview.c:1861 src/messageview.c:1874
#: src/prefs_filtering_action.c:167
msgid "Unmark"
msgstr "Desmarca"
-#: src/messageview.c:1870
+#: src/messageview.c:1867
#, c-format
msgid ""
"This message has been partially retrieved;\n"
"Aquest missatge s'ha descarregat parcialment;\n"
"es de %s i serà eliminat."
-#: src/messageview.c:1943
+#: src/messageview.c:1940
msgid "Return Receipt Notification"
msgstr "Notificació de justificant de recepció"
-#: src/messageview.c:1944
+#: src/messageview.c:1941
msgid ""
"The message was sent to several of your accounts.\n"
"Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
"Per favor, escolliu el compte que desitjeu usar per enviar la notificació de "
"justificant de recepció:"
-#: src/messageview.c:1948
+#: src/messageview.c:1945
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·lar"
-#: src/messageview.c:1948
+#: src/messageview.c:1945
msgid "_Send Notification"
msgstr "_Enviar Notificació"
-#: src/messageview.c:2018
+#: src/messageview.c:2012
msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
msgstr "No es pot imprimit: el missatge no conté text."
-#: src/messageview.c:2106 src/summaryview.c:4701
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter the print command-line:\n"
-"('%s' will be replaced with file name)"
-msgstr ""
-"Tecleji l'ordre per a imprimir:\n"
-"('%s' serà substituït per el nom de l'arxiu)"
-
-#: src/messageview.c:2112 src/summaryview.c:4707
-#, c-format
-msgid ""
-"Print command-line is invalid:\n"
-"'%s'"
-msgstr ""
-"La comanda d'impressió no es vàlida:\n"
-"'%s'"
-
-#: src/messageview.c:2783 src/messageview.c:2789 src/summaryview.c:4015
-#: src/summaryview.c:6833
+#: src/messageview.c:2748 src/messageview.c:2754 src/summaryview.c:4039
+#: src/summaryview.c:6826
msgid "An error happened while learning.\n"
msgstr "S'ha produït un error mentre s'aprenia.\n"
msgid "Moving messages..."
msgstr "Moent missatges..."
-#: src/mh.c:660
+#: src/mh.c:664
msgid "Deleting messages..."
msgstr "Esborrant missatges..."
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipus MIME"
-#: src/mimeview.c:871
+#: src/mimeview.c:877
msgid "Check signature"
msgstr "Comprovar signatura"
-#: src/mimeview.c:876 src/mimeview.c:881 src/mimeview.c:886 src/mimeview.c:891
+#: src/mimeview.c:882 src/mimeview.c:887 src/mimeview.c:892 src/mimeview.c:897
msgid "View full information"
msgstr "Veure informació completa"
-#: src/mimeview.c:896 src/mimeview.c:900
+#: src/mimeview.c:902 src/mimeview.c:906
msgid "Check again"
msgstr "Verificar de nou"
-#: src/mimeview.c:909
+#: src/mimeview.c:915
msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
msgstr "Cliqueu la icona o premeu 'C' per comprovar-ho."
-#: src/mimeview.c:914
+#: src/mimeview.c:920
msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
msgstr ""
"Ha expirat el temps comprovant la signatura. Pulseu l'icona o la tecla «C» "
"per a reintentar."
-#: src/mimeview.c:1122
+#: src/mimeview.c:1128
msgid "Checking signature..."
msgstr "Comprovant signatura..."
-#: src/mimeview.c:1164
+#: src/mimeview.c:1170
msgid "Go back to email"
msgstr "Tornar al correu"
-#: src/mimeview.c:1571 src/mimeview.c:1659 src/mimeview.c:1849
-#: src/mimeview.c:1892
+#: src/mimeview.c:1584 src/mimeview.c:1672 src/mimeview.c:1862
+#: src/mimeview.c:1905
#, c-format
msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
msgstr "No s'ha pogut guardar la part del missatge multipart: %s"
-#: src/mimeview.c:1648 src/textview.c:2951
+#: src/mimeview.c:1661 src/textview.c:2954
#, c-format
msgid "Overwrite existing file '%s'?"
msgstr "Sobreescriure l'arxiu existent '%s'?"
-#: src/mimeview.c:1689
+#: src/mimeview.c:1702
msgid "Select destination folder"
msgstr "Seleccionar carpeta destinació"
-#: src/mimeview.c:1696
+#: src/mimeview.c:1709
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory."
msgstr "'%s' no és un directori."
-#: src/mimeview.c:1924
+#: src/mimeview.c:1937
msgid "No registered viewer for this file type."
msgstr "Cap visor registrat per aquest tipus d'arxiu."
-#: src/mimeview.c:1956 src/mimeview.c:1963 src/textview.c:2882
+#: src/mimeview.c:1969 src/mimeview.c:1976 src/textview.c:2885
msgid "Open with"
msgstr "Obrir amb"
-#: src/mimeview.c:1957 src/mimeview.c:1964 src/textview.c:2883
+#: src/mimeview.c:1970 src/mimeview.c:1977 src/textview.c:2886
#, c-format
msgid ""
"Enter the command-line to open file:\n"
"Teclejeu l'ordre per a obrir l'arxiu:\n"
"('%s' serà substituït per el nom de l'arxiu)"
-#: src/mimeview.c:2019
+#: src/mimeview.c:2032
msgid "Execute untrusted binary?"
msgstr "Executar binari dubtós?"
# src/mimeview.c:2020
-#: src/mimeview.c:2020
+#: src/mimeview.c:2033
msgid ""
"This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
"dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
"\n"
"Voleu executar aquest arxiu?"
-#: src/mimeview.c:2024
+#: src/mimeview.c:2037
msgid "Run binary"
msgstr "Executar binari"
+#: src/mimeview.c:2342 src/mimeview.c:2346
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipus:"
+
+#: src/mimeview.c:2343 src/mimeview.c:2347
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamany:"
+
+#: src/mimeview.c:2361 src/mimeview.c:2366
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripció:"
+
#: src/news.c:295
#, c-format
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
msgstr "creant la connexió NNTP amb %s:%d ...\n"
-#: src/news.c:314
+#: src/news.c:315
#, c-format
msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
msgstr "Error iniciant sessió a %s:%d ...\n"
-#: src/news.c:370
+#: src/news.c:371
#, c-format
msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
msgstr "Error autentificant-se a %s:%d...\n"
-#: src/news.c:397
+#: src/news.c:398
msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
-msgstr "Claws Mail necessita accés a xarxa per accedir al servidor de notícies."
+msgstr ""
+"Claws Mail necessita accés a xarxa per accedir al servidor de notícies."
-#: src/news.c:415
+#: src/news.c:424
#, c-format
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
msgstr "la connexió NNTP amb %s:%d s'ha desconnectat. Reconnectant...\n"
-#: src/news.c:776
+#: src/news.c:786
#, c-format
msgid "couldn't select group: %s\n"
msgstr "no es pot seleccionar el grup: %s\n"
-#: src/news.c:965
+#: src/news.c:975
#, c-format
msgid "couldn't set group: %s\n"
msgstr "no es pot establir el grup: %s\n"
-#: src/news.c:974
+#: src/news.c:984
#, c-format
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
msgstr "rang d'articles invàlid: %d - %d\n"
-#: src/news.c:1044 src/news.c:1068 src/news.c:1092
+#: src/news.c:1054 src/news.c:1078 src/news.c:1102
msgid "couldn't get xhdr\n"
msgstr "no s'ha pogut obtenir xhdr\n"
-#: src/news.c:1128
+#: src/news.c:1138
#, c-format
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
msgstr "obtenint xover %d - %d a %s...\n"
-#: src/news.c:1136
+#: src/news.c:1146
msgid "couldn't get xover\n"
msgstr "no s'ha pogut obtenir xover\n"
-#: src/news.c:1151
+#: src/news.c:1161
msgid "invalid xover line\n"
msgstr "línia xover invàlida\n"
-#: src/news.c:1321
+#: src/news.c:1331
msgid ""
"You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
"Mail has been built without News support; your News account(s) are "
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:184
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:414
-msgid "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
+msgid ""
+"Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
msgstr ""
"Carpeta per guardar el correu brossa identificat. Deixeu-la buida per usar "
"la paperera."
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:420
msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
-msgstr "Pulseu aquest botò per seleccionar la carpeta on guardareu el correu brossa"
+msgstr ""
+"Pulseu aquest botò per seleccionar la carpeta on guardareu el correu brossa"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:196
msgid "When unsure, move to"
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
#: src/prefs_filtering_action.c:533 src/prefs_filtering_action.c:539
-#: src/prefs_matcher.c:649
+#: src/prefs_matcher.c:650
msgid "Select ..."
msgstr "Seleccionar ..."
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:623
#, c-format
msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
-msgstr "Protocol gpgme '%s' no es usable: Motor '%s' no s'ha instal·lat correctament."
+msgstr ""
+"Protocol gpgme '%s' no es usable: Motor '%s' no s'ha instal·lat correctament."
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:629
#, c-format
msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
msgstr "No s'ha pogut convertir dades de text a un joc de caràcters correcte"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:282 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:610
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:749 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:796
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:282 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:615
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:754 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:806
#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:321 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:496
#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:639 src/plugins/smime/smime.c:406
msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
msgstr "No s'ha escanejar les parts de l'arxiu desencriptat."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:595
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:589 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:779
+msgid "Malformed message"
+msgstr "Missatge mal format"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:600
msgid "Couldn't create temporary file."
msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:634 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:523
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:639 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:523
#, c-format
msgid "Data signing failed, %s"
msgstr "Signatura de dades fallida, %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:652 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:548
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:657 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:548
#, c-format
msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
msgstr "Signatura de dades fallida per signant no vàlid: %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:661 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:557
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:666 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:557
msgid "Data signing failed, no results."
msgstr "Signatura de dades fallida, sense resultats."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:671 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:568
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:676 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:568
msgid "Data signing failed, no contents."
msgstr "Signatura de dades fallidam, sense continguts."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:715
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:720
msgid ""
"Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
"are email headers, like Subject."
"Si us plau, adoneu-vos que els arxius adjunts no estan encriptats per el "
"sistema PGP/Inline, ni les capçaleres del missatge, com pot el l'Assumpte."
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:758 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:648
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:763 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:648
#, c-format
msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
msgstr "No s'ha pogut afegir la clau GPG %s, %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:779 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:676
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:789 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:676
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file, %s"
msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal, %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:807 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:701
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:817 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:701
#, c-format
msgid "Encryption failed, %s"
msgstr "Encriptació fallida, %s"
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:874
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:884
msgid "PGP/Inline"
msgstr "PGP/Inline"
"GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
#: src/plugins/smime/plugin.c:37 src/plugins/smime/plugin.c:53
-#: src/plugins/smime/smime.c:916
+#: src/plugins/smime/smime.c:918
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
msgid "seconds"
msgstr "segons"
-#: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:121
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientació"
-
-#: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:122
-msgid "The orientation of the tray."
-msgstr "La orientació de la safata."
-
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:52 src/plugins/trayicon/trayicon.c:615
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:50 src/plugins/trayicon/trayicon.c:580
#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
msgid "Trayicon"
msgstr "Icona de safata"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:91
msgid "_Get Mail"
msgstr "_Rebre Correu"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93
msgid "_Email"
msgstr "Corr_eu"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:103
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
msgid "E_mail from account"
msgstr "_Correu des del compte"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:104
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
msgid "Open A_ddressbook"
msgstr "Obrir l'A_genda d'adreces"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:105
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
msgid "E_xit Claws Mail"
msgstr "_Sortir de Claws Mail"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:110
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Treballar sense connexió"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:192
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:183
#, c-format
msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
msgstr "Nous %d, No llegits: %d, Totals: %d"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:437
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:351
+msgid "Claws Mail"
+msgstr "Claws Mail"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:403
msgid "Failed to register offline switch hook"
msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç del canvi a mode sense connexió"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:443
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:409
msgid "Failed to register account list changed hook"
msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç de la llista de comptes canviats"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:449
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:415
msgid "Failed to register close hook"
msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç de tancament"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:455
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:421
msgid "Failed to register got iconified hook"
msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç d'iconització"
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:461
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:427
msgid "Failed to register theme change hook"
msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç de canvi de tema."
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:528
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:493
msgid ""
"This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
"have new or unread mail.\n"
msgid "TOP command unsupported\n"
msgstr "ordre TOP no soportada\n"
-#: src/prefs_account.c:324 src/prefs_account.c:1407 src/prefs_account.c:2339
+#: src/prefs_account.c:324 src/prefs_account.c:1407 src/prefs_account.c:2392
#: src/wizard.c:1507
msgid "POP3"
msgstr "POP3"
-#: src/prefs_account.c:327 src/prefs_account.c:1520 src/prefs_account.c:2352
+#: src/prefs_account.c:327 src/prefs_account.c:1520 src/prefs_account.c:2407
msgid "IMAP4"
msgstr "IMAP4"
msgid "command to send mails"
msgstr "ordre per enviar els correus"
-#: src/prefs_account.c:1238 src/prefs_account.c:1743
+#: src/prefs_account.c:1238 src/prefs_account.c:1745
msgid "User ID"
msgstr "ID d'usuari"
-#: src/prefs_account.c:1244 src/prefs_account.c:1763 src/prefs_account.c:2414
-#: src/prefs_account.c:2436 src/wizard.c:1355 src/wizard.c:1618
+#: src/prefs_account.c:1244 src/prefs_account.c:1765 src/prefs_account.c:2475
+#: src/prefs_account.c:2497 src/wizard.c:1355 src/wizard.c:1618
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
msgstr "Els missatges sense filtrar es guardaran en aquesta carpeta"
-#: src/prefs_account.c:1398 src/prefs_account.c:1487 src/prefs_account.c:1945
+#: src/prefs_account.c:1398 src/prefs_account.c:1487 src/prefs_account.c:1947
#: src/prefs_customheader.c:236
msgid "Bro_wse"
msgstr "M_ostrar"
"Els missatges que sobrepassin aquest límit seran parcialment recuperats. "
"Quan els seleccioneu podreu descarregar-los completament o esborrar-los"
-#: src/prefs_account.c:1496 src/prefs_account.c:2365
+#: src/prefs_account.c:1496 src/prefs_account.c:2422
msgid "NNTP"
msgstr "NNTP"
msgid "unlimited if 0 is specified"
msgstr "sense límit si s'especifica 0"
-#: src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1716
+#: src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1717
msgid "Authentication method"
msgstr "Mètode d'autentificació"
-#: src/prefs_account.c:1536 src/prefs_account.c:1725 src/prefs_send.c:285
+#: src/prefs_account.c:1536 src/prefs_account.c:1726 src/prefs_send.c:286
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtic"
-#: src/prefs_account.c:1547
+#: src/prefs_account.c:1548
msgid "IMAP server directory"
msgstr "Directori del servidor IMAP"
-#: src/prefs_account.c:1551
+#: src/prefs_account.c:1552
msgid "(usually empty)"
msgstr "(normalment buït)"
-#: src/prefs_account.c:1565
+#: src/prefs_account.c:1566
msgid "Show subscribed folders only"
msgstr "Mostrar només les carpetes subscrites"
-#: src/prefs_account.c:1572
+#: src/prefs_account.c:1573
msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
msgstr "Mode d'ample de banda eficient (evita recuperar etiquetes remotes)"
-#: src/prefs_account.c:1574
+#: src/prefs_account.c:1575
msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
msgstr ""
"Aquest mode usa menys ample de banda, però pot ser més lent amb alguns "
"servidors..."
-#: src/prefs_account.c:1581
+#: src/prefs_account.c:1582
msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
msgstr "Moure correus esborrats a la paperera i purgar immediatament"
-#: src/prefs_account.c:1583
+#: src/prefs_account.c:1584
msgid ""
"Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
"expunging."
-msgstr "Moure correus esborrats a la paperera enlloc d'usar el \\Marca d'esborrat sense expurgar."
+msgstr ""
+"Moure correus esborrats a la paperera enlloc d'usar el \\Marca d'esborrat "
+"sense expurgar."
-#: src/prefs_account.c:1586
+#: src/prefs_account.c:1587
msgid "Filter messages on receiving"
msgstr "Filtrar missatges al rebre"
-#: src/prefs_account.c:1593
+#: src/prefs_account.c:1594
msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
msgstr "Permetre filtrar usant mòduls al rebre"
-#: src/prefs_account.c:1597
+#: src/prefs_account.c:1598
msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
msgstr "'Rebre' comprova si hi ha nous missatges en aquest compte"
-#: src/prefs_account.c:1677 src/prefs_customheader.c:208
-#: src/prefs_matcher.c:601 src/prefs_matcher.c:1856 src/prefs_matcher.c:1877
+#: src/prefs_account.c:1678 src/prefs_customheader.c:208
+#: src/prefs_matcher.c:602 src/prefs_matcher.c:1853 src/prefs_matcher.c:1874
msgid "Header"
msgstr "Capçalera"
-#: src/prefs_account.c:1679
+#: src/prefs_account.c:1680
msgid "Generate Message-ID"
msgstr "Generar Message-ID"
-#: src/prefs_account.c:1686
+#: src/prefs_account.c:1687
msgid "Add user-defined header"
msgstr "Afegir capçaleres d'usuari"
-#: src/prefs_account.c:1698
+#: src/prefs_account.c:1699
msgid "Authentication"
msgstr "Autentificació"
-#: src/prefs_account.c:1701
+#: src/prefs_account.c:1702
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
msgstr "Autentificació SMTP (SMTP AUTH)"
-#: src/prefs_account.c:1789
+#: src/prefs_account.c:1791
msgid ""
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
"will be used."
"Si deixeu aquests camps buits, s'usarà el mateix ID d'usuari i contrasenya "
"usats per a la recepció."
-#: src/prefs_account.c:1800
+#: src/prefs_account.c:1802
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
msgstr "Autentificació amb POP3 abans d'enviar"
-#: src/prefs_account.c:1815
+#: src/prefs_account.c:1817
msgid "POP authentication timeout: "
msgstr "Temps límit per autentificació POP: "
-#: src/prefs_account.c:1823
+#: src/prefs_account.c:1825
msgid "minutes"
msgstr "minuts"
-#: src/prefs_account.c:1891 src/prefs_account.c:1937
+#: src/prefs_account.c:1893 src/prefs_account.c:1939
msgid "Signature"
msgstr "Signatura"
-#: src/prefs_account.c:1894
+#: src/prefs_account.c:1896
msgid "Automatically insert signature"
msgstr "Insertar signatura automàticament"
-#: src/prefs_account.c:1899
+#: src/prefs_account.c:1901
msgid "Signature separator"
msgstr "Separador de signatura"
-#: src/prefs_account.c:1924
+#: src/prefs_account.c:1926
msgid "Command output"
msgstr "Sortida de l'ordre"
-#: src/prefs_account.c:1957
+#: src/prefs_account.c:1959
msgid "Automatically set the following addresses"
msgstr "Establir les següents adreces automàticament"
-#: src/prefs_account.c:2006
+#: src/prefs_account.c:2011
msgid "Spell check dictionaries"
msgstr "Diccionaris de correcció ortogràfica"
-#: src/prefs_account.c:2016 src/prefs_folder_item.c:1024
+#: src/prefs_account.c:2021 src/prefs_folder_item.c:1036
#: src/prefs_spelling.c:160
msgid "Default dictionary"
msgstr "Diccionari per omissió"
-#: src/prefs_account.c:2029 src/prefs_folder_item.c:1058
+#: src/prefs_account.c:2034 src/prefs_folder_item.c:1070
#: src/prefs_spelling.c:173
msgid "Default alternate dictionary"
msgstr "Diccionari alternatiu per omissió"
-#: src/prefs_account.c:2115 src/prefs_account.c:3171
-#: src/prefs_compose_writing.c:349 src/prefs_folder_item.c:1364
-#: src/prefs_folder_item.c:1739 src/prefs_quote.c:118 src/prefs_quote.c:239
+#: src/prefs_account.c:2120 src/prefs_account.c:3232
+#: src/prefs_compose_writing.c:349 src/prefs_folder_item.c:1376
+#: src/prefs_folder_item.c:1751 src/prefs_quote.c:118 src/prefs_quote.c:239
#: src/prefs_spelling.c:325 src/prefs_wrapping.c:152
msgid "Compose"
msgstr "Composar"
-#: src/prefs_account.c:2130 src/prefs_folder_item.c:1385 src/prefs_quote.c:133
+#: src/prefs_account.c:2135 src/prefs_folder_item.c:1397 src/prefs_quote.c:133
#: src/toolbar.c:394
msgid "Reply"
msgstr "Respondre"
-#: src/prefs_account.c:2145 src/prefs_filtering_action.c:176
-#: src/prefs_folder_item.c:1406 src/prefs_quote.c:148 src/toolbar.c:398
+#: src/prefs_account.c:2150 src/prefs_filtering_action.c:176
+#: src/prefs_folder_item.c:1418 src/prefs_quote.c:148 src/toolbar.c:398
msgid "Forward"
msgstr "Reenviar"
-#: src/prefs_account.c:2194
+#: src/prefs_account.c:2199
msgid "Default privacy system"
msgstr "Sistema de privacitat per omissió"
-#: src/prefs_account.c:2223
+#: src/prefs_account.c:2228
msgid "Always sign messages"
msgstr "Sempre missatges signats"
-#: src/prefs_account.c:2225
+#: src/prefs_account.c:2230
msgid "Always encrypt messages"
msgstr "Sempre missatges encriptats"
-#: src/prefs_account.c:2227
+#: src/prefs_account.c:2232
msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
msgstr "Encriptar missatges sempre que se'n contesti un d'escriptat"
-#: src/prefs_account.c:2230
+#: src/prefs_account.c:2235
msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
msgstr "Encriptar missatges sempre que se'n contesti un escriptat"
-#: src/prefs_account.c:2233
+#: src/prefs_account.c:2238
msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
msgstr ""
"Encriptar els missatges enviats amb la vostra pròpia clau a més de la del "
"destinatari"
-#: src/prefs_account.c:2235
+#: src/prefs_account.c:2240
msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
msgstr "Guardar en clar els missatges enviats encriptats"
-#: src/prefs_account.c:2343 src/prefs_account.c:2356 src/prefs_account.c:2368
+#: src/prefs_account.c:2396 src/prefs_account.c:2411 src/prefs_account.c:2425
msgid "Don't use SSL"
msgstr "No usar SSL"
-#: src/prefs_account.c:2346
+#: src/prefs_account.c:2399
msgid "Use SSL for POP3 connection"
msgstr "Usar SSL per a la connexió POP3"
-#: src/prefs_account.c:2349 src/prefs_account.c:2362 src/prefs_account.c:2389
+#: src/prefs_account.c:2402 src/prefs_account.c:2417 src/prefs_account.c:2448
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
msgstr "Usar l'ordre STARTTLS per obrir la sessió SSL"
-#: src/prefs_account.c:2359
+#: src/prefs_account.c:2414
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
msgstr "Usar SSL per a la connexió IMAP4"
-#: src/prefs_account.c:2377
+#: src/prefs_account.c:2434
msgid "Use SSL for NNTP connection"
msgstr "Usar SSL per a la connexió NNTP"
-#: src/prefs_account.c:2379
+#: src/prefs_account.c:2438
msgid "Send (SMTP)"
msgstr "Enviar (SMTP)"
-#: src/prefs_account.c:2383
+#: src/prefs_account.c:2442
msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
msgstr "No usar SSL (però usar STARTTLS si és necessari)"
-#: src/prefs_account.c:2386
+#: src/prefs_account.c:2445
msgid "Use SSL for SMTP connection"
msgstr "Usar SSL per a la connexió SMTP"
-#: src/prefs_account.c:2392
+#: src/prefs_account.c:2453
msgid "Client certificates"
msgstr "Certificats del client"
-#: src/prefs_account.c:2400
+#: src/prefs_account.c:2461
msgid "Certificate for receiving"
msgstr "Servidor per recepció"
-#: src/prefs_account.c:2403 src/prefs_account.c:2425 src/prefs_account.c:2679
+#: src/prefs_account.c:2464 src/prefs_account.c:2486 src/prefs_account.c:2740
#: src/wizard.c:1345 src/wizard.c:1608
msgid "Browse"
msgstr "Mostrar"
-#: src/prefs_account.c:2405 src/prefs_account.c:2407 src/prefs_account.c:2427
-#: src/prefs_account.c:2429
+#: src/prefs_account.c:2466 src/prefs_account.c:2468 src/prefs_account.c:2488
+#: src/prefs_account.c:2490
msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
msgstr "Certificat de client com a arxiu PKCS12 o PEM"
-#: src/prefs_account.c:2422
+#: src/prefs_account.c:2483
msgid "Certificate for sending"
msgstr "Certificat per enviar"
-#: src/prefs_account.c:2455
+#: src/prefs_account.c:2516
msgid "Use non-blocking SSL"
msgstr "Usar SSL no-bloquejant"
-#: src/prefs_account.c:2467
+#: src/prefs_account.c:2528
msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
msgstr "Desactiveu això si teniu problemes de connexió amb SSL"
-#: src/prefs_account.c:2582
+#: src/prefs_account.c:2643
msgid "SMTP port"
msgstr "Port SMTP"
-#: src/prefs_account.c:2589
+#: src/prefs_account.c:2650
msgid "POP3 port"
msgstr "Port POP3"
-#: src/prefs_account.c:2596
+#: src/prefs_account.c:2657
msgid "IMAP4 port"
msgstr "Port IMAP4"
-#: src/prefs_account.c:2603
+#: src/prefs_account.c:2664
msgid "NNTP port"
msgstr "Port NNTP"
-#: src/prefs_account.c:2609
+#: src/prefs_account.c:2670
msgid "Domain name"
msgstr "Nom del domini"
-#: src/prefs_account.c:2612
+#: src/prefs_account.c:2673
msgid ""
"The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
"connecting to SMTP servers."
-msgstr "El nom del domini serà usat al Message-ID generat i al connectar a servidors SMTP."
+msgstr ""
+"El nom del domini serà usat al Message-ID generat i al connectar a servidors "
+"SMTP."
-#: src/prefs_account.c:2624
+#: src/prefs_account.c:2685
msgid "Send account mail address in Message-ID"
msgstr "Enviar adreça de correu dins el Message-ID"
-#: src/prefs_account.c:2629
+#: src/prefs_account.c:2690
msgid "Use command to communicate with server"
msgstr "Usar comanda per a comunicar-se amb el servidor"
-#: src/prefs_account.c:2637
+#: src/prefs_account.c:2698
msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
msgstr "Marcar els misstages creuats com a llegits i de color:"
-#: src/prefs_account.c:2692
+#: src/prefs_account.c:2753
msgid "Put sent messages in"
msgstr "Posar missatges enviats a"
-#: src/prefs_account.c:2694
+#: src/prefs_account.c:2755
msgid "Put queued messages in"
msgstr "Posar missatges encuats a"
-#: src/prefs_account.c:2696
+#: src/prefs_account.c:2757
msgid "Put draft messages in"
msgstr "Posar borradors de missatges a"
-#: src/prefs_account.c:2698
+#: src/prefs_account.c:2759
msgid "Put deleted messages in"
msgstr "Posar missatges esborrats a"
-#: src/prefs_account.c:2754
+#: src/prefs_account.c:2815
msgid "Account name is not entered."
msgstr "No s'ha especificat el nom del compte."
-#: src/prefs_account.c:2758
+#: src/prefs_account.c:2819
msgid "Mail address is not entered."
msgstr "No s'ha especificat l'adreça de correu."
-#: src/prefs_account.c:2765
+#: src/prefs_account.c:2826
msgid "SMTP server is not entered."
msgstr "No s'ha especificat el servidor SMTP."
-#: src/prefs_account.c:2770
+#: src/prefs_account.c:2831
msgid "User ID is not entered."
msgstr "No s'ha especificat l'usuari."
-#: src/prefs_account.c:2775
+#: src/prefs_account.c:2836
msgid "POP3 server is not entered."
msgstr "No s'ha especificat el servidor POP3."
-#: src/prefs_account.c:2795
+#: src/prefs_account.c:2856
msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
msgstr "La bústia d'entrada per omissió no existeix."
-#: src/prefs_account.c:2801
+#: src/prefs_account.c:2862
msgid "IMAP4 server is not entered."
msgstr "No s'ha especificat el servidor IMAP4."
-#: src/prefs_account.c:2806
+#: src/prefs_account.c:2867
msgid "NNTP server is not entered."
msgstr "No s'ha especificat el servidor NNTP."
-#: src/prefs_account.c:2812
+#: src/prefs_account.c:2873
msgid "local mailbox filename is not entered."
msgstr "no s'ha especificat el nom de l'arxiu de la bústia local."
-#: src/prefs_account.c:2818
+#: src/prefs_account.c:2879
msgid "mail command is not entered."
msgstr "no s'ha especificat la comanda de correu."
-#: src/prefs_account.c:3135
+#: src/prefs_account.c:3196
msgid "Receive"
msgstr "Rebre"
-#: src/prefs_account.c:3189 src/prefs_folder_item.c:1756 src/prefs_quote.c:240
+#: src/prefs_account.c:3250 src/prefs_folder_item.c:1768 src/prefs_quote.c:240
msgid "Templates"
msgstr "Plantilles"
-#: src/prefs_account.c:3207
+#: src/prefs_account.c:3268
msgid "Privacy"
msgstr "Privacitat"
-#: src/prefs_account.c:3308
+#: src/prefs_account.c:3369
msgid "Advanced"
msgstr "Avançades"
-#: src/prefs_account.c:3596
+#: src/prefs_account.c:3657
msgid "Preferences for new account"
msgstr "Preferències per a un nou compte"
-#: src/prefs_account.c:3598
+#: src/prefs_account.c:3659
#, c-format
msgid "%s - Account preferences"
msgstr "%s - Preferències del compte"
-#: src/prefs_account.c:3693
+#: src/prefs_account.c:3754
msgid "Select signature file"
msgstr "Seleccionar arxiu de signatura"
-#: src/prefs_account.c:3711 src/prefs_account.c:3728 src/wizard.c:1223
+#: src/prefs_account.c:3772 src/prefs_account.c:3789 src/wizard.c:1223
msgid "Select certificate file"
msgstr "Seleccionar arxiu de certificat"
-#: src/prefs_account.c:3824
+#: src/prefs_account.c:3885
msgid "Protocol:"
msgstr "Protocol:"
-#: src/prefs_account.c:3963
+#: src/prefs_account.c:4024
#, c-format
msgid "%s (plugin not loaded)"
msgstr "%s (mòdul no carregat)"
msgid "Append the new action above to the list"
msgstr "Afegir la nova acció a sobre de la llista"
-#: src/prefs_actions.c:328 src/prefs_filtering_action.c:572
-#: src/prefs_filtering.c:472 src/prefs_matcher.c:740 src/prefs_template.c:306
+#: src/prefs_actions.c:328 src/prefs_filtering_action.c:568
+#: src/prefs_filtering.c:473 src/prefs_matcher.c:737 src/prefs_template.c:309
#: src/prefs_toolbar.c:991
msgid "Replace"
msgstr "Reemplaçar"
msgid "Delete the selected action from the list"
msgstr "Esborrar l'acció seleccionada de la llista"
-#: src/prefs_actions.c:350 src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:329
+#: src/prefs_actions.c:350 src/prefs_filtering.c:496 src/prefs_template.c:332
msgid "Clear all the input fields in the dialog"
msgstr "Netejar tots els camps d'entrada dins el diàleg"
-#: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering_action.c:548
-#: src/prefs_matcher.c:717
-msgid "Info..."
-msgstr "Informació..."
-
-#: src/prefs_actions.c:362
+#: src/prefs_actions.c:358
msgid "Show information on configuring actions"
msgstr "Mostrar informació a les accions de configuració"
-#: src/prefs_actions.c:393
+#: src/prefs_actions.c:389
msgid "Move the selected action up"
msgstr "Moure l'acció seleccionada amunt"
-#: src/prefs_actions.c:401
+#: src/prefs_actions.c:397
msgid "Move selected action down"
msgstr "Moure l'acció seleccionada avall"
-#: src/prefs_actions.c:532 src/prefs_filtering_action.c:660
-#: src/prefs_filtering.c:912 src/prefs_filtering.c:914
-#: src/prefs_filtering.c:915 src/prefs_filtering.c:1025
-#: src/prefs_matcher.c:859 src/prefs_template.c:466
+#: src/prefs_actions.c:528 src/prefs_filtering_action.c:656
+#: src/prefs_filtering.c:913 src/prefs_filtering.c:915
+#: src/prefs_filtering.c:916 src/prefs_filtering.c:1026
+#: src/prefs_matcher.c:856 src/prefs_template.c:465
msgid "(New)"
msgstr "(Nova)"
-#: src/prefs_actions.c:600
+#: src/prefs_actions.c:596
msgid "Menu name is not set."
msgstr "No s'ha establert el nom del men."
-#: src/prefs_actions.c:605
+#: src/prefs_actions.c:601
msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
msgstr "No es permet '/' a l'inici del nom del menú."
-#: src/prefs_actions.c:610
+#: src/prefs_actions.c:606
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
msgstr "No es permet ':' (dos punts) en el nom del menú."
-#: src/prefs_actions.c:629
+#: src/prefs_actions.c:625
msgid "Menu name is too long."
msgstr "El nom del menú és masssa llarg."
-#: src/prefs_actions.c:638
+#: src/prefs_actions.c:634
msgid "Command-line not set."
msgstr "Línia de comandes no especificada."
-#: src/prefs_actions.c:643
+#: src/prefs_actions.c:639
msgid "Menu name and command are too long."
msgstr "El nom del menú i la comanda són massa llargs."
-#: src/prefs_actions.c:649
+#: src/prefs_actions.c:645
#, c-format
msgid ""
"The command\n"
"%s\n"
"té errors sintàctics."
-#: src/prefs_actions.c:707
+#: src/prefs_actions.c:703
msgid "Delete action"
msgstr "Esborrar acció"
-#: src/prefs_actions.c:708
+#: src/prefs_actions.c:704
msgid "Do you really want to delete this action?"
msgstr "Voleu realment esborrar aquesta acció?"
-#: src/prefs_actions.c:728
+#: src/prefs_actions.c:724
msgid "Delete all actions"
msgstr "Esborrar totes les accions"
-#: src/prefs_actions.c:729
+#: src/prefs_actions.c:725
msgid "Do you really want to delete all the actions?"
msgstr "Voleu realment esborrar totes les accions?"
-#: src/prefs_actions.c:892 src/prefs_actions.c:923 src/prefs_filtering.c:1574
-#: src/prefs_filtering.c:1596 src/prefs_matcher.c:2004
-#: src/prefs_template.c:566 src/prefs_template.c:592
+#: src/prefs_actions.c:888 src/prefs_actions.c:919 src/prefs_filtering.c:1575
+#: src/prefs_filtering.c:1597 src/prefs_matcher.c:2001
+#: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
msgid "Entry not saved"
msgstr "Entrada no guardada"
-#: src/prefs_actions.c:893 src/prefs_actions.c:924 src/prefs_filtering.c:1575
-#: src/prefs_filtering.c:1597 src/prefs_template.c:567
-#: src/prefs_template.c:593
+#: src/prefs_actions.c:889 src/prefs_actions.c:920 src/prefs_filtering.c:1576
+#: src/prefs_filtering.c:1598 src/prefs_template.c:566
+#: src/prefs_template.c:591
msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
msgstr "L'entrada no fou guardada. Tancar igualment?"
-#: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:925
-#: src/prefs_filtering.c:1554 src/prefs_filtering.c:1576
-#: src/prefs_filtering.c:1598 src/prefs_matcher.c:2006
-#: src/prefs_template.c:568 src/prefs_template.c:594 src/prefs_template.c:599
+#: src/prefs_actions.c:890 src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:921
+#: src/prefs_filtering.c:1555 src/prefs_filtering.c:1577
+#: src/prefs_filtering.c:1599 src/prefs_matcher.c:2003
+#: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
msgid "+_Continue editing"
msgstr "+_Continuar editant"
-#: src/prefs_actions.c:897
+#: src/prefs_actions.c:893
msgid "Actions list not saved"
msgstr "Llista d'accions no gravada"
-#: src/prefs_actions.c:898
+#: src/prefs_actions.c:894
msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
msgstr "La llista d'accions ha estat modificada. Tancar de totes maneres?"
-#: src/prefs_actions.c:965
+#: src/prefs_actions.c:961
msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nom de menú:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:966
+#: src/prefs_actions.c:962
msgid "Use / in menu name to make submenus."
msgstr "Useu / en el nom de menú per crear submens."
-#: src/prefs_actions.c:968
+#: src/prefs_actions.c:964
msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Línia de comandes:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:969
+#: src/prefs_actions.c:965
msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Començar amb:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:970
+#: src/prefs_actions.c:966
msgid "to send message body or selection to command's standard input"
msgstr "per enviar el missatge o la selecció a l'entrada standard de l'ordre"
-#: src/prefs_actions.c:971
+#: src/prefs_actions.c:967
msgid "to send user provided text to command's standard input"
msgstr "per enviar el text d'usuari a l'entrada estàndard de l'ordre"
-#: src/prefs_actions.c:972
+#: src/prefs_actions.c:968
msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
msgstr "per enviar el text d'usuari ocult a l'entrada estàndard de l'ordre"
-#: src/prefs_actions.c:973
+#: src/prefs_actions.c:969
msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Finalitzar amb:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:974
+#: src/prefs_actions.c:970
msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
-msgstr "per reemplaçar el missatge o selecció amb la sortida estàndard de l'ordre"
+msgstr ""
+"per reemplaçar el missatge o selecció amb la sortida estàndard de l'ordre"
-#: src/prefs_actions.c:975
+#: src/prefs_actions.c:971
msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
msgstr "per insertar la sortida estàndard de l'ordre sense reemplaçar el text"
-#: src/prefs_actions.c:976
+#: src/prefs_actions.c:972
msgid "to run command asynchronously"
msgstr "per executar l'ordre de manera asíncrona"
-#: src/prefs_actions.c:977
+#: src/prefs_actions.c:973
msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Usar:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:978
+#: src/prefs_actions.c:974
msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
msgstr "per a l'arxiu del missatge seleccionat en format RFC822/2822 "
-#: src/prefs_actions.c:979
-msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
-msgstr "per a la llista de noms dels missatges seleccionats en format RFC822/2822"
+#: src/prefs_actions.c:975
+msgid ""
+"for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
+msgstr ""
+"per a la llista de noms dels missatges seleccionats en format RFC822/2822"
-#: src/prefs_actions.c:980
+#: src/prefs_actions.c:976
msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
msgstr "per a l'arxiu de la part MIME seleccionada del missatge decodificat"
-#: src/prefs_actions.c:981
+#: src/prefs_actions.c:977
msgid "for a user provided argument"
msgstr "per a un paràmetre introduït per l'usuari"
-#: src/prefs_actions.c:982
+#: src/prefs_actions.c:978
msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
msgstr "per a un paràmetre introduït per l'usuari i ocult (p.ex. contrasenya)"
-#: src/prefs_actions.c:983
+#: src/prefs_actions.c:979
msgid "for the text selection"
msgstr "per la part seleccionada del text"
-#: src/prefs_actions.c:984
+#: src/prefs_actions.c:980
msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
msgstr "aplicar accions de filtrat entre {} als missatges seleccionats"
-#: src/prefs_actions.c:985
+#: src/prefs_actions.c:981
msgid "for a literal %"
msgstr "per a literal %"
-#: src/prefs_actions.c:994 src/prefs_themes.c:994
+#: src/prefs_actions.c:990 src/prefs_themes.c:959
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
-#: src/prefs_actions.c:995
+#: src/prefs_actions.c:991
msgid ""
"The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
"process a complete message file or just one of its parts."
"Les accions són una manera de que l'usuari executi comandes externes que "
"processin un arxiu de missatge complert o alguna de les seves parts."
-#: src/prefs_actions.c:1082 src/prefs_filtering.c:1772
-#: src/prefs_template.c:1104
+#: src/prefs_actions.c:1078 src/prefs_filtering.c:1773
+#: src/prefs_template.c:1102
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_uplicat"
-#: src/prefs_actions.c:1193
+#: src/prefs_actions.c:1189
msgid "Current actions"
msgstr "Accions actuals"
-#: src/prefs_actions.c:1292 src/prefs_filtering.c:1150
-#: src/prefs_filtering.c:1208
+#: src/prefs_actions.c:1288 src/prefs_filtering.c:1151
+#: src/prefs_filtering.c:1209
msgid "Action string is not valid."
msgstr "La cadena de l'acció no és vàlida."
msgid "Hello,\\n"
msgstr "Hola,\\n"
-#: src/prefs_common.c:298
+#: src/prefs_common.c:301
msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
msgstr "EL %d\\n%f escrigué:\\n\\n%q\\n%X"
-#: src/prefs_common.c:304 src/prefs_quote.c:84
+#: src/prefs_common.c:307 src/prefs_quote.c:84
msgid ""
"\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
"\\n\\nInici del missatge reenviat:\\n\\n?d{Data: %d\\n}?f{Desde: %f\\n}?t{A: "
"%t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Grups de notícies: %n\\n}?s{Assumpte: %s\\n}\\n\\n%M"
-#: src/prefs_common.c:444
+#: src/prefs_common.c:447
msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
msgstr "Configuració de capçalera d'usuari"
#: src/prefs_customheader.c:510 src/prefs_display_header.c:586
-#: src/prefs_matcher.c:1489 src/prefs_matcher.c:1504
+#: src/prefs_matcher.c:1486 src/prefs_matcher.c:1501
msgid "Header name is not set."
msgstr "No s'ha establert el nom de capçalera"
msgid "This header is already in the list."
msgstr "Aquesta capçalera ja existeix en la llista."
-#: src/prefs_ext_prog.c:106
+#: src/prefs_ext_prog.c:102
#, c-format
msgid "%s will be replaced with file name / URI"
msgstr "%s es substituirà amb el nom d'arxiu / URI)"
-#: src/prefs_ext_prog.c:124
+#: src/prefs_ext_prog.c:120
msgid "Use system defaults when possible"
msgstr "Usar els valors per defecte del sistema quan sigui possible"
-#: src/prefs_ext_prog.c:150
+#: src/prefs_ext_prog.c:146
msgid "Web browser"
msgstr "Navegador web"
-#: src/prefs_ext_prog.c:184
+#: src/prefs_ext_prog.c:180
msgid "Text editor"
msgstr "Editor de text"
-#: src/prefs_ext_prog.c:212
+#: src/prefs_ext_prog.c:208
msgid "Command for 'Display as text'"
msgstr "Comanda per 'Mostrar com a text'"
-#: src/prefs_ext_prog.c:225
+#: src/prefs_ext_prog.c:221
msgid ""
"This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
"script when using the 'Display as text' contextual menu item"
"missatge via unscript quan useu la opció de menú contextual 'Mostrar com a "
"text'"
-#: src/prefs_ext_prog.c:236
-msgid "Print command"
-msgstr "Ordre per imprimir"
-
-#: src/prefs_ext_prog.c:309 src/prefs_image_viewer.c:140
-#: src/prefs_message.c:345
+#: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
+#: src/prefs_message.c:353
msgid "Message View"
msgstr "Vista de missatge"
-#: src/prefs_ext_prog.c:310
+#: src/prefs_ext_prog.c:281
msgid "External Programs"
msgstr "Programes externs"
# RML on filtering is a verb ("Marcar") while in summary colunm it's really
# RML a noun ("Marca"). Xlated as "Marca" (also verbal tense).
#: src/prefs_filtering_action.c:166 src/prefs_summary_column.c:77
-#: src/summaryview.c:2659
+#: src/summaryview.c:2683
msgid "Mark"
msgstr "Marca"
msgid "Mark as unread"
msgstr "Marcar com a no llegit"
-#: src/prefs_filtering_action.c:174 src/prefs_filtering_action.c:1373
-#: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:420 src/toolbar.c:2051
+#: src/prefs_filtering_action.c:174 src/prefs_filtering_action.c:1369
+#: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:420 src/toolbar.c:2057
msgid "Execute"
msgstr "Executar"
msgstr "Redirigir"
#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
-#: src/prefs_filtering_action.c:1377 src/prefs_matcher.c:607
-#: src/prefs_summary_column.c:86 src/summaryview.c:439
+#: src/prefs_filtering_action.c:1373 src/prefs_matcher.c:608
+#: src/prefs_summary_column.c:86 src/summaryview.c:438
msgid "Score"
msgstr "Punts"
msgstr "Establir punts"
#: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
-#: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_matcher.c:611
-#: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:441
+#: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_matcher.c:612
+#: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:440
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetes"
msgid "Action configuration"
msgstr "Configurar accions"
-#: src/prefs_filtering_action.c:406 src/prefs_filtering.c:1953
-#: src/prefs_matcher.c:564
+#: src/prefs_filtering_action.c:406 src/prefs_filtering.c:1954
+#: src/prefs_matcher.c:565
msgid "Rule"
msgstr "Regla"
-#: src/prefs_filtering_action.c:419 src/prefs_filtering.c:428
+#: src/prefs_filtering_action.c:419 src/prefs_filtering.c:429
msgid "Action"
msgstr "Acció"
# FIXME
-#: src/prefs_filtering_action.c:889
+#: src/prefs_filtering_action.c:885
msgid "Command-line not set"
msgstr "Línia de comandes no establerta"
# FIXME
-#: src/prefs_filtering_action.c:890
+#: src/prefs_filtering_action.c:886
msgid "Destination is not set."
msgstr "Destinació no establerta."
# FIXME
-#: src/prefs_filtering_action.c:901
+#: src/prefs_filtering_action.c:897
msgid "Recipient is not set."
msgstr "Destinatari no establert."
# FIXME
-#: src/prefs_filtering_action.c:917
+#: src/prefs_filtering_action.c:913
msgid "Score is not set"
msgstr "Puntuació no establerta"
-#: src/prefs_filtering_action.c:925
+#: src/prefs_filtering_action.c:921
msgid "Header is not set."
msgstr "No s'ha establert la capçalera"
-#: src/prefs_filtering_action.c:932
+#: src/prefs_filtering_action.c:928
msgid "Target addressbook/folder is not set."
msgstr "No s'ha establert l'agenda de destí."
-#: src/prefs_filtering_action.c:942
+#: src/prefs_filtering_action.c:938
msgid "Tag name is empty."
msgstr "El nom d'etiqueta es buit."
-#: src/prefs_filtering_action.c:1164
+#: src/prefs_filtering_action.c:1160
msgid "No action was defined."
msgstr "No s'ha definit cap acció."
-#: src/prefs_filtering_action.c:1202 src/prefs_matcher.c:2048
+#: src/prefs_filtering_action.c:1198 src/prefs_matcher.c:2045
#: src/quote_fmt.c:78
msgid "literal %"
msgstr "literal %"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1211 src/prefs_matcher.c:2057
+#: src/prefs_filtering_action.c:1207 src/prefs_matcher.c:2054
msgid "filename (should not be modified)"
msgstr "Nom d'arxiu (no ha d'ésser modificat)"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1212 src/prefs_matcher.c:2058
+#: src/prefs_filtering_action.c:1208 src/prefs_matcher.c:2055
#: src/quote_fmt.c:86
msgid "new line"
msgstr "línia nova"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1213 src/prefs_matcher.c:2059
+#: src/prefs_filtering_action.c:1209 src/prefs_matcher.c:2056
msgid "escape character for quotes"
msgstr "caràcter d'escapament per entrecomillat"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1214 src/prefs_matcher.c:2060
+#: src/prefs_filtering_action.c:1210 src/prefs_matcher.c:2057
msgid "quote character"
msgstr "caràcter d'entrecomillat"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1222
+#: src/prefs_filtering_action.c:1218
msgid "Filtering Action: 'Execute'"
msgstr "Accion de filtratge: 'Executar'"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1223
+#: src/prefs_filtering_action.c:1219
msgid ""
"'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
"program or script.\n"
"programa extern o a un script.\n"
"Els següents símbols poden ser usats:"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1359
+#: src/prefs_filtering_action.c:1355
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatari"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1363
+#: src/prefs_filtering_action.c:1359
msgid "Book/Folder"
msgstr "Llibre/Carpeta"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1367
+#: src/prefs_filtering_action.c:1363
msgid "Destination"
msgstr "Destinació"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1370
+#: src/prefs_filtering_action.c:1366
msgid "Color"
msgstr "Colorar"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1455
+#: src/prefs_filtering_action.c:1451
msgid "Current action list"
msgstr "Llista actual d'accions "
-#: src/prefs_filtering.c:192 src/prefs_filtering.c:354
+#: src/prefs_filtering.c:192 src/prefs_filtering.c:355
msgid "Filtering/Processing configuration"
msgstr "Configuració de filtrat/procesament"
-#: src/prefs_filtering.c:261 src/prefs_filtering.c:943
-#: src/prefs_filtering.c:1057
+#: src/prefs_filtering.c:261 src/prefs_filtering.c:944
+#: src/prefs_filtering.c:1058
msgid "Filtering Account Menu|All"
msgstr "Filtrant qualsevol"
-#: src/prefs_filtering.c:406
+#: src/prefs_filtering.c:407
msgid "Condition"
msgstr "Condició"
-#: src/prefs_filtering.c:419 src/prefs_filtering.c:441
+#: src/prefs_filtering.c:420 src/prefs_filtering.c:442
msgid " Define... "
msgstr "Definiu... "
-#: src/prefs_filtering.c:470
+#: src/prefs_filtering.c:471
msgid "Append the new rule above to the list"
msgstr "Afegir la nova regla a sobre la llista"
-#: src/prefs_filtering.c:479
+#: src/prefs_filtering.c:480
msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
msgstr "Substituïr la regla seleccionada a la llista amb la regla de sota"
-#: src/prefs_filtering.c:487
+#: src/prefs_filtering.c:488
msgid "Delete the selected rule from the list"
msgstr "Esborrar la regla seleccionada de la llista"
-#: src/prefs_filtering.c:524
+#: src/prefs_filtering.c:525
msgid "Move the selected rule to the top"
msgstr "Moure la regla seleccionada a l'inici"
-#: src/prefs_filtering.c:527
+#: src/prefs_filtering.c:528
msgid "Page up"
msgstr "Pàgina amunt"
-#: src/prefs_filtering.c:535
+#: src/prefs_filtering.c:536
msgid "Move the selected rule one page up"
msgstr "Moure la regla seleccionada una pàgina amunt"
-#: src/prefs_filtering.c:544
+#: src/prefs_filtering.c:545
msgid "Move the selected rule up"
msgstr "Moure la regla seleccionada amunt"
-#: src/prefs_filtering.c:552
+#: src/prefs_filtering.c:553
msgid "Move the selected rule down"
msgstr "Moure la regla seleccionada avall"
-#: src/prefs_filtering.c:555
+#: src/prefs_filtering.c:556
msgid "Page down"
msgstr "Pàgina avall"
-#: src/prefs_filtering.c:563
+#: src/prefs_filtering.c:564
msgid "Move the selected rule one page down"
msgstr "Moure la regla seleccionada una pàgina avall"
-#: src/prefs_filtering.c:572
+#: src/prefs_filtering.c:573
msgid "Move the selected rule to the bottom"
msgstr "Moure la regla seleccionada al final"
-#: src/prefs_filtering.c:1114 src/prefs_filtering.c:1200
+#: src/prefs_filtering.c:1115 src/prefs_filtering.c:1201
msgid "Condition string is not valid."
msgstr "La cadena de condició no és vàlida."
-#: src/prefs_filtering.c:1187
+#: src/prefs_filtering.c:1188
msgid "Condition string is empty."
msgstr "La cadena de condició es buida."
-#: src/prefs_filtering.c:1193
+#: src/prefs_filtering.c:1194
msgid "Action string is empty."
msgstr "La cadena de l'acció es buida."
-#: src/prefs_filtering.c:1279
+#: src/prefs_filtering.c:1280
msgid "Delete rule"
msgstr "Esborrar regla"
-#: src/prefs_filtering.c:1280
+#: src/prefs_filtering.c:1281
msgid "Do you really want to delete this rule?"
msgstr "Voleu esborrar realment aquesta regla?"
-#: src/prefs_filtering.c:1298
+#: src/prefs_filtering.c:1299
msgid "Delete all rules"
msgstr "Esborrar totes les regles"
-#: src/prefs_filtering.c:1299
+#: src/prefs_filtering.c:1300
msgid "Do you really want to delete all the rules?"
msgstr "Voleu esborrar realment totes les regles?"
-#: src/prefs_filtering.c:1552
+#: src/prefs_filtering.c:1553
msgid "Filtering rules not saved"
msgstr "Regles de filtrat no gravades"
-#: src/prefs_filtering.c:1553
+#: src/prefs_filtering.c:1554
msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
msgstr ""
"La llista de regles de filtrat han estat modificades. Tancar de totes "
"maneres?"
-#: src/prefs_filtering.c:1775
+#: src/prefs_filtering.c:1776
msgid "Move one page up"
msgstr "Moure una pàgina amunt"
-#: src/prefs_filtering.c:1776
+#: src/prefs_filtering.c:1777
msgid "Move one page down"
msgstr "Moure una pàgina avall"
-#: src/prefs_filtering.c:1921
+#: src/prefs_filtering.c:1922
msgid "Enable"
msgstr "Activa"
msgstr "Columnes ocultes"
#: src/prefs_folder_column.c:289 src/prefs_summaries.c:406
-#: src/prefs_summaries.c:552 src/prefs_summary_column.c:303
+#: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:303
msgid "Displayed columns"
msgstr "Columnes mostrades"
-#: src/prefs_folder_column.c:328 src/prefs_msg_colors.c:496
+#: src/prefs_folder_column.c:328 src/prefs_msg_colors.c:494
#: src/prefs_summary_column.c:342 src/prefs_toolbar.c:1003
msgid " Use default "
msgstr " Usar configuració inicial "
-#: src/prefs_folder_item.c:266 src/prefs_folder_item.c:819
-#: src/prefs_folder_item.c:1331
+#: src/prefs_folder_item.c:266 src/prefs_folder_item.c:820
+#: src/prefs_folder_item.c:1343
msgid ""
"<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
"However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
"subfolders\".</i>"
msgstr ""
"<i>Aquestes preferències no seran guardades perque aquesta carpeta es de "
-"nivell màxim. De totes maneres podeu assignar-les a tot l'arbre de la "
-"bústia usant \"Aplicar a subcarpetes\".</i>"
+"nivell màxim. De totes maneres podeu assignar-les a tot l'arbre de la bústia "
+"usant \"Aplicar a subcarpetes\".</i>"
-#: src/prefs_folder_item.c:278 src/prefs_folder_item.c:831
+#: src/prefs_folder_item.c:278 src/prefs_folder_item.c:832
msgid ""
"Apply to\n"
"subfolders"
msgid "Folder color"
msgstr "Color de carpeta"
-#: src/prefs_folder_item.c:431 src/prefs_folder_item.c:1582
+#: src/prefs_folder_item.c:431 src/prefs_folder_item.c:1594
msgid "Pick color for folder"
msgstr "Escolliu color per a la carpeta"
msgid "Discard folder cache"
msgstr "Descartar memòria cau de carpeta"
-#: src/prefs_folder_item.c:840
+#: src/prefs_folder_item.c:841
msgid "Request Return Receipt"
msgstr "Sollicitar justificant de recepció"
-#: src/prefs_folder_item.c:855
+#: src/prefs_folder_item.c:856
msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
msgstr "Guardar els missatges sortints en aquesta carpeta enlloc de a Enviat"
-#: src/prefs_folder_item.c:868
-msgid "Default To:"
-msgstr "Valor per omissió per Per a:"
-
-#: src/prefs_folder_item.c:889
-msgid "Default To: for replies"
-msgstr "Valor per omissió per Per a: per respostes"
-
-#: src/prefs_folder_item.c:910
-msgid "Default Cc:"
-msgstr "Cc per omissió:"
+#: src/prefs_folder_item.c:869 src/prefs_folder_item.c:892
+#: src/prefs_folder_item.c:916 src/prefs_folder_item.c:939
+#: src/prefs_folder_item.c:962
+msgid "Default "
+msgstr "Per omissió "
-#: src/prefs_folder_item.c:931
-msgid "Default Bcc:"
-msgstr "Bcc per omissió:"
+#: src/prefs_folder_item.c:893
+msgid " for replies"
+msgstr " per respostes"
-#: src/prefs_folder_item.c:952
-msgid "Default Reply-to:"
-msgstr "Respondre a per omissió:"
-
-#: src/prefs_folder_item.c:973
+#: src/prefs_folder_item.c:985
msgid "Default account"
msgstr "Compte per omissió"
-#: src/prefs_folder_item.c:1595
+#: src/prefs_folder_item.c:1607
msgid "Discard cache"
msgstr "Desactivar memòria cau"
-#: src/prefs_folder_item.c:1596
+#: src/prefs_folder_item.c:1608
msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
msgstr "Voleu realment descartar la informació local guardada per a aquesta carpeta?"
-#: src/prefs_folder_item.c:1598
+#: src/prefs_folder_item.c:1610
msgid "+Discard"
msgstr "+Descartar"
-#: src/prefs_folder_item.c:1721
+#: src/prefs_folder_item.c:1733
msgid "General"
msgstr "General"
-#: src/prefs_folder_item.c:1795
+#: src/prefs_folder_item.c:1807
#, c-format
msgid "Properties for folder %s"
msgstr "Propietats de la carpeta %s"
-#: src/prefs_fonts.c:82
+#: src/prefs_fonts.c:78
msgid "Folder and Message Lists"
msgstr "Carpeta i llistes de missatges"
-#: src/prefs_fonts.c:102 src/prefs_matcher.c:1925
+#: src/prefs_fonts.c:98 src/prefs_matcher.c:1922
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
-#: src/prefs_fonts.c:129
+#: src/prefs_fonts.c:125
msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
-msgstr "Derivar les tipografies petita i negreta de la llista de Carpetes i Missatges"
+msgstr ""
+"Derivar les tipografies petita i negreta de la llista de Carpetes i Missatges"
-#: src/prefs_fonts.c:139
+#: src/prefs_fonts.c:135
msgid "Small"
msgstr "Petita"
-#: src/prefs_fonts.c:161
+#: src/prefs_fonts.c:157
msgid "Bold"
msgstr "Negreta"
-#: src/prefs_fonts.c:184
+#: src/prefs_fonts.c:179
msgid "Use different font for printing"
msgstr "Usar font diferent per imprimir"
-#: src/prefs_fonts.c:194
+#: src/prefs_fonts.c:189
msgid "Message Printing"
msgstr "Missatge d'impressió"
-#: src/prefs_fonts.c:277 src/prefs_msg_colors.c:830 src/prefs_summaries.c:685
+#: src/prefs_fonts.c:267 src/prefs_msg_colors.c:828 src/prefs_summaries.c:681
#: src/prefs_themes.c:368
msgid "Display"
msgstr "Veure"
-#: src/prefs_fonts.c:278
+#: src/prefs_fonts.c:268
msgid "Fonts"
msgstr "Tipografies"
msgid "Print images"
msgstr "Imprimir imatges"
-#: src/prefs_image_viewer.c:141
+#: src/prefs_image_viewer.c:139
msgid "Image Viewer"
msgstr "Visor d'imatges"
msgid "doesn't contain"
msgstr "no conté"
-#: src/prefs_matcher.c:365
+#: src/prefs_matcher.c:366
msgid "headers part"
msgstr "secció capçaleres"
-#: src/prefs_matcher.c:366
+#: src/prefs_matcher.c:367
msgid "body part"
msgstr "secció cos"
-#: src/prefs_matcher.c:367
+#: src/prefs_matcher.c:368
msgid "whole message"
msgstr "missatge complet"
# RML I think this is ambiguous:
# RML on filtering is a verb ("Marcar") while in summary colunm it's really
# RML a noun ("Marca"). Xlated as "Marca" (also verbal tense).
-#: src/prefs_matcher.c:373 src/summaryview.c:6141
+#: src/prefs_matcher.c:374 src/summaryview.c:6134
msgid "Marked"
msgstr "Marcat"
-#: src/prefs_matcher.c:374 src/summaryview.c:6139
+#: src/prefs_matcher.c:375 src/summaryview.c:6132
msgid "Deleted"
msgstr "Esborrat"
-#: src/prefs_matcher.c:375
+#: src/prefs_matcher.c:376
msgid "Replied"
msgstr "Contestat"
-#: src/prefs_matcher.c:376 src/summaryview.c:6133
+#: src/prefs_matcher.c:377 src/summaryview.c:6126
msgid "Forwarded"
msgstr "Reenviat"
-#: src/prefs_matcher.c:378 src/summaryview.c:6125 src/toolbar.c:401
-#: src/toolbar.c:926 src/toolbar.c:1941
+#: src/prefs_matcher.c:379 src/summaryview.c:6118 src/toolbar.c:401
+#: src/toolbar.c:926 src/toolbar.c:1947
msgid "Spam"
msgstr "spam"
-#: src/prefs_matcher.c:379
+#: src/prefs_matcher.c:380
msgid "Has attachment"
msgstr "Té adjunts"
-#: src/prefs_matcher.c:380 src/summaryview.c:6159
+#: src/prefs_matcher.c:381 src/summaryview.c:6152
msgid "Signed"
msgstr "Signat"
-#: src/prefs_matcher.c:384
+#: src/prefs_matcher.c:385
msgid "set"
msgstr "establert"
-#: src/prefs_matcher.c:385
+#: src/prefs_matcher.c:386
msgid "not set"
msgstr "no establert."
-#: src/prefs_matcher.c:389
+#: src/prefs_matcher.c:390
msgid "yes"
msgstr "si"
-#: src/prefs_matcher.c:390
+#: src/prefs_matcher.c:391
msgid "no"
msgstr "no"
-#: src/prefs_matcher.c:394
+#: src/prefs_matcher.c:395
msgid "Any tags"
msgstr "Qualsevol etiqueta"
-#: src/prefs_matcher.c:395
+#: src/prefs_matcher.c:396
msgid "Specific tag"
msgstr "Etiqueta específica"
-#: src/prefs_matcher.c:399
+#: src/prefs_matcher.c:400
msgid "ignored"
msgstr "ignorat"
-#: src/prefs_matcher.c:400
+#: src/prefs_matcher.c:401
msgid "not ignored"
msgstr "no ignorat"
-#: src/prefs_matcher.c:401
+#: src/prefs_matcher.c:402
msgid "watched"
msgstr "vist"
-#: src/prefs_matcher.c:402
+#: src/prefs_matcher.c:403
msgid "not watched"
msgstr "no vist"
-#: src/prefs_matcher.c:406
+#: src/prefs_matcher.c:407
msgid "found"
msgstr "trobat"
-#: src/prefs_matcher.c:407
+#: src/prefs_matcher.c:408
msgid "not found"
msgstr "no trobat"
-#: src/prefs_matcher.c:411
+#: src/prefs_matcher.c:412
msgid "0 (Passed)"
msgstr "0 (Revisat)"
-#: src/prefs_matcher.c:412
+#: src/prefs_matcher.c:413
msgid "non-0 (Failed)"
msgstr "no-0 (fallit)"
-#: src/prefs_matcher.c:547
+#: src/prefs_matcher.c:548
msgid "Condition configuration"
msgstr "Configuració de condició"
-#: src/prefs_matcher.c:591
+#: src/prefs_matcher.c:592
msgid "Match criteria:"
msgstr "Criteri de selecció"
-#: src/prefs_matcher.c:600
+#: src/prefs_matcher.c:601
msgid "All messages"
msgstr "Tots els missatges"
-#: src/prefs_matcher.c:602
+#: src/prefs_matcher.c:603
msgid "Age"
msgstr "Edat"
-#: src/prefs_matcher.c:603
+#: src/prefs_matcher.c:604
msgid "Phrase"
msgstr "Frase"
-#: src/prefs_matcher.c:604
+#: src/prefs_matcher.c:605
msgid "Flags"
msgstr "Etiquetes"
-#: src/prefs_matcher.c:605 src/prefs_msg_colors.c:412
+#: src/prefs_matcher.c:606 src/prefs_msg_colors.c:410
msgid "Color labels"
msgstr "Etiquetes de color"
-#: src/prefs_matcher.c:606
+#: src/prefs_matcher.c:607
msgid "Thread"
msgstr "Fil"
-#: src/prefs_matcher.c:609
+#: src/prefs_matcher.c:610
msgid "Partially downloaded"
msgstr "Parcialment descarregat"
-#: src/prefs_matcher.c:612
+#: src/prefs_matcher.c:613
msgid "External program test"
msgstr "Prova de programes externs"
-#: src/prefs_matcher.c:675 src/prefs_matcher.c:1510 src/prefs_matcher.c:1525
-#: src/prefs_matcher.c:2390
+#: src/prefs_matcher.c:676 src/prefs_matcher.c:1507 src/prefs_matcher.c:1522
+#: src/prefs_matcher.c:2387
msgid "Filtering Matcher Menu|All"
msgstr "Tots"
-#: src/prefs_matcher.c:707
+#: src/prefs_matcher.c:708
msgid "Use regexp"
msgstr "Usar exp.reg."
-#: src/prefs_matcher.c:784
+#: src/prefs_matcher.c:781
msgid "Message must match"
msgstr "El missatge ha de concordar"
-#: src/prefs_matcher.c:788
+#: src/prefs_matcher.c:785
msgid "at least one"
msgstr "almenys un"
-#: src/prefs_matcher.c:789
+#: src/prefs_matcher.c:786
msgid "all"
msgstr "tots"
-#: src/prefs_matcher.c:792
+#: src/prefs_matcher.c:789
msgid "of above rules"
msgstr "de les regles anteriors"
-#: src/prefs_matcher.c:1436 src/prefs_matcher.c:1494
+#: src/prefs_matcher.c:1433 src/prefs_matcher.c:1491
msgid "Search pattern is not set."
msgstr "Patró de cerca no establert"
-#: src/prefs_matcher.c:1445
+#: src/prefs_matcher.c:1442
msgid "Test command is not set."
msgstr "Comanda de validació no establerta."
-#: src/prefs_matcher.c:1511
+#: src/prefs_matcher.c:1508
msgid "all addresses in all headers"
msgstr "Totes les adreces a totes les capçaleres"
-#: src/prefs_matcher.c:1514
+#: src/prefs_matcher.c:1511
msgid "any address in any header"
msgstr "Qualsevol adreça a qualsevol capçalera"
-#: src/prefs_matcher.c:1516
+#: src/prefs_matcher.c:1513
#, c-format
msgid "the address(es) in header '%s'"
msgstr "la/les adreça/ces a la capçalera/es '%s'"
-#: src/prefs_matcher.c:1517
+#: src/prefs_matcher.c:1514
#, c-format
msgid ""
"Book/folder path is not set.\n"
"\n"
-"If you want to match %s against the whole address book, you have to select '%"
-"s' from the book/folder drop-down list."
+"If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
+"'%s' from the book/folder drop-down list."
msgstr ""
"La ruta del llibre/carpeta no ha estat definida.\n"
"\n"
"Si voleu que l'adreça %s coincideixi amb tot el llibre d'adreces, haureu de "
"seleccionar '%s' desde la llista desplegable de llibre/carpeta."
-#: src/prefs_matcher.c:1730
+#: src/prefs_matcher.c:1727
msgid "Headers part"
msgstr "Secció capçaleres"
-#: src/prefs_matcher.c:1734
+#: src/prefs_matcher.c:1731
msgid "Body part"
msgstr "Secció cos"
-#: src/prefs_matcher.c:1738
+#: src/prefs_matcher.c:1735
msgid "Whole message"
msgstr "Missatge complet"
-#: src/prefs_matcher.c:1855 src/prefs_matcher.c:1896
+#: src/prefs_matcher.c:1852 src/prefs_matcher.c:1893
msgid "in"
msgstr "dins"
-#: src/prefs_matcher.c:1857
+#: src/prefs_matcher.c:1854
msgid "content is"
msgstr "contingut és"
-#: src/prefs_matcher.c:1865
+#: src/prefs_matcher.c:1862
msgid "Age is"
msgstr "L'edat és"
-#: src/prefs_matcher.c:1870
+#: src/prefs_matcher.c:1867
msgid "Flag"
msgstr "Marcador"
-#: src/prefs_matcher.c:1871 src/prefs_matcher.c:1887
+#: src/prefs_matcher.c:1868 src/prefs_matcher.c:1884
msgid "is"
msgstr "és"
-#: src/prefs_matcher.c:1876
+#: src/prefs_matcher.c:1873
msgid "Name:"
msgstr "Nom: "
-#: src/prefs_matcher.c:1886
+#: src/prefs_matcher.c:1883
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
-#: src/prefs_matcher.c:1891
+#: src/prefs_matcher.c:1888
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
-#: src/prefs_matcher.c:1908
+#: src/prefs_matcher.c:1905
msgid "Score is"
msgstr "Puntuació és"
-#: src/prefs_matcher.c:1909
+#: src/prefs_matcher.c:1906
msgid "points"
msgstr "punts"
-#: src/prefs_matcher.c:1919
+#: src/prefs_matcher.c:1916
msgid "Size is"
msgstr "El tamany és"
-#: src/prefs_matcher.c:1924
+#: src/prefs_matcher.c:1921
msgid "Scope:"
msgstr "Marcador:"
-#: src/prefs_matcher.c:1926
+#: src/prefs_matcher.c:1923
msgid "tags"
msgstr "etiquetes"
-#: src/prefs_matcher.c:1931
+#: src/prefs_matcher.c:1928
msgid "type is"
msgstr "tipus és"
-#: src/prefs_matcher.c:1935
+#: src/prefs_matcher.c:1932
msgid "Program returns"
msgstr "El programa retorna"
-#: src/prefs_matcher.c:2005
+#: src/prefs_matcher.c:2002
msgid ""
"The entry was not saved.\n"
"Close anyway?"
"L'entrada no fou guardada.\n"
"Tancar igualment?"
-#: src/prefs_matcher.c:2068
+#: src/prefs_matcher.c:2065
msgid "Match Type: 'Test'"
msgstr "Tipus de coincidència: 'Provar'"
-#: src/prefs_matcher.c:2069
+#: src/prefs_matcher.c:2066
msgid ""
"'Test' allows you to test a message or message element using an external "
"program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
"\n"
"Podeu usar els següents símbols:"
-#: src/prefs_matcher.c:2167
+#: src/prefs_matcher.c:2164
msgid "Current condition rules"
msgstr "Regles de condició actuals"
-#: src/prefs_message.c:117
+#: src/prefs_message.c:119
msgid "Headers"
msgstr "Capçaleres"
-#: src/prefs_message.c:120
+#: src/prefs_message.c:122
msgid "Display header pane above message view"
msgstr "Mostrar panell de capçaleres sobre el missatge"
-#: src/prefs_message.c:124
+#: src/prefs_message.c:126
msgid "Display (X-)Face in message view"
msgstr "Mostrar (X-)Face en la vista del missatge"
-#: src/prefs_message.c:127
+#: src/prefs_message.c:129
msgid "Display Face in message view"
msgstr "Mostrar Face en la vista del missatge"
-#: src/prefs_message.c:141
+#: src/prefs_message.c:143
msgid "Display headers in message view"
msgstr "Mostra les capçaleres a la vista del missatge"
-#: src/prefs_message.c:153
+#: src/prefs_message.c:155
msgid "HTML messages"
msgstr "Missatges HTML"
-#: src/prefs_message.c:156
+#: src/prefs_message.c:158
msgid "Render HTML messages as text"
msgstr "Renderitzar missatges HTML com si fos text"
-#: src/prefs_message.c:159
+#: src/prefs_message.c:161
msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
msgstr "Mostrar els missatges HTML amb un mòdul si és possible"
-#: src/prefs_message.c:162
+#: src/prefs_message.c:164
msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
msgstr "Seleccionar la part HTML en missatges multipart/alternative"
-#: src/prefs_message.c:172
+#: src/prefs_message.c:174
msgid "Line space"
msgstr "Interlineat"
-#: src/prefs_message.c:186 src/prefs_message.c:220
+#: src/prefs_message.c:188 src/prefs_message.c:222
msgid "pixel(s)"
msgstr "punt(s)"
-#: src/prefs_message.c:192
+#: src/prefs_message.c:194
msgid "Scroll"
msgstr "Desplaçament"
-#: src/prefs_message.c:194
+#: src/prefs_message.c:196
msgid "Half page"
msgstr "Mitja pàgina"
-#: src/prefs_message.c:200
+#: src/prefs_message.c:202
msgid "Smooth scroll"
msgstr "Desplaçament suau"
-#: src/prefs_message.c:206
+#: src/prefs_message.c:208
msgid "Step"
msgstr "Pas"
-#: src/prefs_message.c:227
+#: src/prefs_message.c:229
msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
msgstr "Mostrar descripcions dels adjunts (enlloc de noms)"
-#: src/prefs_message.c:230
-msgid "Quotation characters"
-msgstr "Caracters de cometes"
+#: src/prefs_message.c:232
+msgid "Quotation"
+msgstr "Símbol"
+
+#: src/prefs_message.c:241
+msgid "Collapse quoted text on double click"
+msgstr "Amaga el text entre cometes amb doble click"
-#: src/prefs_message.c:245
+#: src/prefs_message.c:248
msgid "Treat these characters as quotation marks: "
msgstr "Tractar aquests caràcters com a símbols de marcat: "
-#: src/prefs_message.c:346
+#: src/prefs_message.c:354
msgid "Text Options"
msgstr "Opcions de Text"
msgid "Enable coloration of message text"
msgstr "Permetre colorejat en el text del missatge"
-#: src/prefs_msg_colors.c:164
+#: src/prefs_msg_colors.c:162
msgid "Quote"
msgstr "Marcat"
-#: src/prefs_msg_colors.c:176
+#: src/prefs_msg_colors.c:174
msgid "Cycle quote colors"
msgstr "Reusar colors d'entrecomillat"
-#: src/prefs_msg_colors.c:180
+#: src/prefs_msg_colors.c:178
msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
-msgstr "Si hi ha més de 3 nívells de entrecomillat, els colors serna re-utilitzats"
+msgstr ""
+"Si hi ha més de 3 nívells de entrecomillat, els colors serna re-utilitzats"
-#: src/prefs_msg_colors.c:186
+#: src/prefs_msg_colors.c:184
msgid "1st Level"
msgstr "1er nivell"
-#: src/prefs_msg_colors.c:192 src/prefs_msg_colors.c:218
-#: src/prefs_msg_colors.c:244
+#: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
+#: src/prefs_msg_colors.c:242
msgid "Text"
msgstr "Text"
-#: src/prefs_msg_colors.c:206
+#: src/prefs_msg_colors.c:204
msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
msgstr "Escollir color per al text de primer nivell"
-#: src/prefs_msg_colors.c:212
+#: src/prefs_msg_colors.c:210
msgid "2nd Level"
msgstr "2on nivell"
-#: src/prefs_msg_colors.c:232
+#: src/prefs_msg_colors.c:230
msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
msgstr "Escollir color per al text de 2on nivell"
-#: src/prefs_msg_colors.c:238
+#: src/prefs_msg_colors.c:236
msgid "3rd Level"
msgstr "3r nivell"
-#: src/prefs_msg_colors.c:258
+#: src/prefs_msg_colors.c:256
msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
msgstr "Escollir color per al text de 3r nivell"
-#: src/prefs_msg_colors.c:265
+#: src/prefs_msg_colors.c:263
msgid "Enable coloration of text background"
msgstr "Permetre colors en el fons del missatge"
-#: src/prefs_msg_colors.c:281
+#: src/prefs_msg_colors.c:279
msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
msgstr "Escollir color per al fons del text de 1er nivell"
-#: src/prefs_msg_colors.c:283 src/prefs_msg_colors.c:304
-#: src/prefs_msg_colors.c:325
+#: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
+#: src/prefs_msg_colors.c:323
msgid "Background"
msgstr "Fons"
-#: src/prefs_msg_colors.c:302
+#: src/prefs_msg_colors.c:300
msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
msgstr "Escollir color per al fons del text de 2n nivell"
-#: src/prefs_msg_colors.c:323
+#: src/prefs_msg_colors.c:321
msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
msgstr "Escollir color per al fons del text de 3r nivell"
-#: src/prefs_msg_colors.c:343
+#: src/prefs_msg_colors.c:341
msgid "Tooltip|Pick color for links"
msgstr "Escollir color per als enllaços"
-#: src/prefs_msg_colors.c:345
+#: src/prefs_msg_colors.c:343
msgid "URI link"
msgstr "URI d'enllaç"
-#: src/prefs_msg_colors.c:362
+#: src/prefs_msg_colors.c:360
msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
msgstr "Escollir color per a les signatures"
-#: src/prefs_msg_colors.c:364
+#: src/prefs_msg_colors.c:362
msgid "Signatures"
msgstr "Signatures"
-#: src/prefs_msg_colors.c:369 src/prefs_summaries.c:354
+#: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
msgid "Folder list"
msgstr "Llista de carpetes"
-#: src/prefs_msg_colors.c:382
+#: src/prefs_msg_colors.c:380
msgid ""
"Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
"immediately when moving or deleting messages' is turned off"
"s'usarà quan la opció 'Executeu immediatament quan mogueu o esborreu "
"missatges' estigui desactivada"
-#: src/prefs_msg_colors.c:386
+#: src/prefs_msg_colors.c:384
msgid "Target folder"
msgstr "Carpeta destinació"
-#: src/prefs_msg_colors.c:401
+#: src/prefs_msg_colors.c:399
msgid "Pick color for folders containing new messages"
msgstr "Escolliu color per a les carpetes que continguin nous missatges"
-#: src/prefs_msg_colors.c:403
+#: src/prefs_msg_colors.c:401
msgid "Folder containing new messages"
msgstr "Carpetes que contenen nous missatges"
#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
#. rule name and should not be translated
-#: src/prefs_msg_colors.c:430 src/prefs_msg_colors.c:461
+#: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
#, c-format
msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
msgstr "Seleccioneu color per 'color %d'"
#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
#. rule name and should not be translated
-#: src/prefs_msg_colors.c:434 src/prefs_msg_colors.c:465
+#: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
#, c-format
msgid "Set label for 'color %d'"
msgstr "Escollir etiqueta per a 'color %d'"
#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
#. rule name and should not be translated
-#: src/prefs_msg_colors.c:592
+#: src/prefs_msg_colors.c:590
#, c-format
msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
msgstr "Escolliu color per 'color %d'"
-#: src/prefs_msg_colors.c:600
+#: src/prefs_msg_colors.c:598
msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
msgstr "Escollir color per al text de 1er nivell"
-#: src/prefs_msg_colors.c:603
+#: src/prefs_msg_colors.c:601
msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
msgstr "Escollir color per al text de 2on nivell"
-#: src/prefs_msg_colors.c:606
+#: src/prefs_msg_colors.c:604
msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
msgstr "Escollir color per al text de 3r nivell"
-#: src/prefs_msg_colors.c:609
+#: src/prefs_msg_colors.c:607
msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
msgstr "Escollir color per al fons del text de 1r nivell"
-#: src/prefs_msg_colors.c:612
+#: src/prefs_msg_colors.c:610
msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
msgstr "Escollir color per al fons del test de 2n nivell"
-#: src/prefs_msg_colors.c:615
+#: src/prefs_msg_colors.c:613
msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
msgstr "Escollir color per al fons del text de 3r nivell"
-#: src/prefs_msg_colors.c:618
+#: src/prefs_msg_colors.c:616
msgid "Dialog title|Pick color for links"
msgstr "Escolliu color per els enllaços"
-#: src/prefs_msg_colors.c:621
+#: src/prefs_msg_colors.c:619
msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
msgstr "Escollir color per a la carpeta destinació"
-#: src/prefs_msg_colors.c:624
+#: src/prefs_msg_colors.c:622
msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
msgstr "Escollir color per a les firmes"
-#: src/prefs_msg_colors.c:627
+#: src/prefs_msg_colors.c:625
msgid "Dialog title|Pick color for folder"
msgstr "Escolliu color per 'color %d'"
-#: src/prefs_msg_colors.c:831
+#: src/prefs_msg_colors.c:829
msgid "Colors"
msgstr "Colors"
"Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
"it avoids data loss after crashes but can take some time."
msgstr ""
-"El mode més segur consulta al SO per escriure metadades al disc directament;\n"
-"Aquest mode evita la perdua de dades per finalitzacions errònies però pot portar temps "
-"addicional."
+"El mode més segur consulta al SO per escriure metadades al disc "
+"directament;\n"
+"Aquest mode evita la perdua de dades per finalitzacions errònies però pot "
+"portar temps addicional."
#: src/prefs_other.c:520
msgid "Safer"
msgid "Show info banner"
msgstr "Mostrar bàner d'informació"
-#: src/prefs_receive.c:396 src/prefs_send.c:346
+#: src/prefs_receive.c:396 src/prefs_send.c:348
msgid "Mail Handling"
msgstr "Recollida de correu"
msgstr "Japonès (Shift_JIS)"
#: src/prefs_send.c:250
+msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
+msgstr "Chinès simplificat (GB18030)"
+
+#: src/prefs_send.c:251
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
msgstr "Chinès simplificado (GB2312)"
-#: src/prefs_send.c:251
+#: src/prefs_send.c:252
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
msgstr "Chinès simplificat (GBK)"
-#: src/prefs_send.c:252
+#: src/prefs_send.c:253
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "Chinès tradicional (Big5)"
-#: src/prefs_send.c:254
+#: src/prefs_send.c:255
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
msgstr "Chinès tradicional (EUC-TW)"
-#: src/prefs_send.c:255
+#: src/prefs_send.c:256
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
msgstr "Chinès (ISO-2022-CN)"
-#: src/prefs_send.c:258
+#: src/prefs_send.c:259
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreà(EUC-KR)"
-#: src/prefs_send.c:260
+#: src/prefs_send.c:261
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr "Tailandès (TIS-620)"
-#: src/prefs_send.c:261
+#: src/prefs_send.c:262
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "Tailandès (Windows-874)"
-#: src/prefs_send.c:265
+#: src/prefs_send.c:266
msgid "Transfer encoding"
msgstr "Codificació d'enviament"
-#: src/prefs_send.c:276
+#: src/prefs_send.c:277
msgid ""
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
"characters"
"Especificar la codificació d'enviament (Content-Transfer-Encoding) usada "
"quan el cos del missatge conté caràcters no-ASCII"
-#: src/prefs_send.c:347 src/send_message.c:464 src/send_message.c:468
+#: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:464 src/send_message.c:468
#: src/send_message.c:473
msgid "Sending"
msgstr "Enviant"
msgid "Show tooltips"
msgstr "Mostrar ajudes d'eines"
-#: src/prefs_summaries.c:546
+#: src/prefs_summaries.c:542
msgid "Date format help"
msgstr "Ajuda del format de data"
-#: src/prefs_summaries.c:564
+#: src/prefs_summaries.c:560
msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
-msgstr "Confirmeu abans de marcar tots els missatges de la carpeta com a llegits"
+msgstr ""
+"Confirmeu abans de marcar tots els missatges de la carpeta com a llegits"
-#: src/prefs_summaries.c:567
+#: src/prefs_summaries.c:563
msgid "Translate header names"
msgstr "Traduïu Capçaleres"
-#: src/prefs_summaries.c:569
+#: src/prefs_summaries.c:565
msgid ""
"The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
"translated into your language."
"Les capçaleres standart mostrades (com 'From:', 'Subject:') seran traduïdes "
"al vostre idioma."
-#: src/prefs_summaries.c:686
+#: src/prefs_summaries.c:682
msgid "Summaries"
msgstr "Sumaris"
-#: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2653
+#: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2677
msgid "Attachment"
msgstr "Adjunt"
"Sobreescriure la capçalera Des de del compte de composició. Això no canvia "
"el compte de composició."
-#: src/prefs_template.c:304
+#: src/prefs_template.c:307
msgid "Append the new template above to the list"
msgstr "Afegir la nova plantilla a sobre de la llista"
-#: src/prefs_template.c:313
+#: src/prefs_template.c:316
msgid "Replace the selected template in list with the template above"
-msgstr "Susbtituïr la plantilla seleccionada a la llista per la plantilla de sobre"
+msgstr ""
+"Susbtituïr la plantilla seleccionada a la llista per la plantilla de sobre"
-#: src/prefs_template.c:321
+#: src/prefs_template.c:324
msgid "Delete the selected template from the list"
msgstr "Esborrar la plantilla seleccionada de la llista"
-#: src/prefs_template.c:334
-msgid " Symbols... "
-msgstr " Símbols... "
-
-#: src/prefs_template.c:341
+#: src/prefs_template.c:340
msgid "Show information on configuring templates"
msgstr "Mostrar informació al configurar plantilles"
-#: src/prefs_template.c:365
+#: src/prefs_template.c:364
msgid "Move the selected template to the top"
msgstr "Moure la plantilla seleccionada a l'inici"
-#: src/prefs_template.c:375
+#: src/prefs_template.c:374
msgid "Move the selected template up"
msgstr "Moure la plantilla seleccionada amunt"
-#: src/prefs_template.c:383
+#: src/prefs_template.c:382
msgid "Move the selected template down"
msgstr "Moure la plantilla seleccionada avall"
-#: src/prefs_template.c:393
+#: src/prefs_template.c:392
msgid "Move the selected template to the bottom"
msgstr "Moure la plantilla seleccionada al final"
-#: src/prefs_template.c:409
+#: src/prefs_template.c:408
msgid "Template configuration"
msgstr "Configuració de plantilla"
-#: src/prefs_template.c:597
+#: src/prefs_template.c:595
msgid "Templates list not saved"
msgstr "Llista de lantilles sense gravar"
-#: src/prefs_template.c:598
+#: src/prefs_template.c:596
msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
msgstr "La llista de plantilles ha estat modificada. Tancar de totes maneres?"
-#: src/prefs_template.c:762
+#: src/prefs_template.c:760
msgid "The template's name is not set."
msgstr "No s'ha establert el nom de la plantilla."
-#: src/prefs_template.c:799
+#: src/prefs_template.c:797
msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr "El camp \"Des de\" de la plantilla conté una adreça de correu errònia."
-#: src/prefs_template.c:805
+#: src/prefs_template.c:803
msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr "El camp \"A\" de la plantilla conté una adreça de correu errònia."
-#: src/prefs_template.c:811
+#: src/prefs_template.c:809
msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr "El camp \"Cc\" de la plantilla conté una adreça de correu errònia."
-#: src/prefs_template.c:817
+#: src/prefs_template.c:815
msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr "El camp \"Bcc\" de la plantilla conté una adreça de correu errònia."
-#: src/prefs_template.c:823
+#: src/prefs_template.c:821
msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
msgstr "El camp \"Assumpte\" de la plantilla no és vàlid."
-#: src/prefs_template.c:893
+#: src/prefs_template.c:891
msgid "Delete template"
msgstr "Esborrar plantilla"
-#: src/prefs_template.c:894
+#: src/prefs_template.c:892
msgid "Do you really want to delete this template?"
msgstr "Voleu realment esborrar aquesta plantilla?"
-#: src/prefs_template.c:907
+#: src/prefs_template.c:905
msgid "Delete all templates"
msgstr "Esborrar totes les plantilles"
-#: src/prefs_template.c:908
+#: src/prefs_template.c:906
msgid "Do you really want to delete all the templates?"
msgstr "Voleu realment esborrar totes les plantilles?"
-#: src/prefs_template.c:1214
+#: src/prefs_template.c:1212
msgid "Current templates"
msgstr "Plantilles actuals"
-#: src/prefs_template.c:1242
+#: src/prefs_template.c:1240
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
-#: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:728
+#: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
msgid "Default internal theme"
msgstr "Tema intern per omissió"
msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
msgstr "Disponibles %d temes (%d d'usuari, %d globals, 1 intern)"
-#: src/prefs_themes.c:731
+#: src/prefs_themes.c:730
#, c-format
msgid "Internal theme has %d icons"
msgstr "El tema intern té %d icones"
-#: src/prefs_themes.c:737
+#: src/prefs_themes.c:736
msgid "No info file available for this theme"
msgstr "No hi ha arxiu d'informació per a aquest tema"
-#: src/prefs_themes.c:755
+#: src/prefs_themes.c:754
msgid "Error: couldn't get theme status"
msgstr "Error: no es pot obtenir l'estat del tema"
-#: src/prefs_themes.c:779
+#: src/prefs_themes.c:778
#, c-format
msgid "%d files (%d icons), size: %s"
msgstr "%d arxius (%d icones), tamany: %s"
-#: src/prefs_themes.c:862
+#: src/prefs_themes.c:827
msgid "Selector"
msgstr "Selector"
-#: src/prefs_themes.c:873
+#: src/prefs_themes.c:838
msgid "Install new..."
msgstr "Installar nou..."
-#: src/prefs_themes.c:889
+#: src/prefs_themes.c:854
msgid "Information"
msgstr "Informació"
-#: src/prefs_themes.c:903
+#: src/prefs_themes.c:868
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "
-#: src/prefs_themes.c:911
+#: src/prefs_themes.c:876
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
-#: src/prefs_themes.c:953
+#: src/prefs_themes.c:918
msgid "Preview"
msgstr "Pre-visualització"
-#: src/prefs_themes.c:1003
+#: src/prefs_themes.c:968
msgid "Use this"
msgstr "Useu aquest"
-#: src/prefs_themes.c:1008
+#: src/prefs_themes.c:973
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
msgid "Wrapping"
msgstr "Envolcallant"
-#: src/printing.c:492
+#: src/printing.c:437
+msgid "Print preview"
+msgstr "Pre-visualització d'impressió"
+
+#: src/printing.c:490
msgid "First page"
msgstr "Primera pàgina"
-#: src/printing.c:494
+#: src/printing.c:492
msgid "Previous page"
msgstr "Pàgina anterior"
-#: src/printing.c:501
+#: src/printing.c:499
msgid "Next page"
msgstr "Pàgina següent"
-#: src/printing.c:503
+#: src/printing.c:501
msgid "Last page"
msgstr "Última pàgina"
-#: src/printing.c:509
+#: src/printing.c:507
msgid "Zoom 100%"
msgstr "Ampliació del 100%"
-#: src/printing.c:511
+#: src/printing.c:509
msgid "Zoom fit"
msgstr "Augment ajustat"
-#: src/printing.c:513
+#: src/printing.c:511
msgid "Zoom in"
msgstr "Augmentar"
-#: src/printing.c:515
+#: src/printing.c:513
msgid "Zoom out"
msgstr "Disminuïr"
-#: src/printing.c:715
+#: src/printing.c:695
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Pàgina %d"
msgid "No information available"
msgstr "No hi ha informació disponible"
-#: src/privacy.c:487
+#: src/privacy.c:489
msgid "No recipient keys defined."
msgstr "No s'ha definit cap clau."
-#: src/procmime.c:378 src/procmime.c:380 src/procmime.c:381
+#: src/procmime.c:379 src/procmime.c:381 src/procmime.c:382
msgid "[Error decoding BASE64]\n"
msgstr "[Error decodificant BASE64]\n"
-#: src/procmsg.c:861 src/procmsg.c:864
+#: src/procmsg.c:866 src/procmsg.c:869
msgid "Already trying to send."
msgstr "Ja s'ha intentat enviar "
-#: src/procmsg.c:1469
+#: src/procmsg.c:1475
#, c-format
msgid "Couldn't open file %s."
msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu %s."
-#: src/procmsg.c:1567
+#: src/procmsg.c:1573
#, c-format
msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
msgstr "No s'ha pogut encriptar el correu: %s"
-#: src/procmsg.c:1600
+#: src/procmsg.c:1606
msgid "Queued message header is broken."
msgstr "La capçalera del missatge encuat és defectuosa."
-#: src/procmsg.c:1621
+#: src/procmsg.c:1627
msgid "An error happened during SMTP session."
msgstr "S'ha produït un error durant la sessió SMTP."
-#: src/procmsg.c:1635
+#: src/procmsg.c:1641
msgid ""
"No specific account has been found to send, and an error happened during "
"SMTP session."
"No s'ha especificat cap compte per enviar, i s'ha produït un error durant la "
"sessió SMTP"
-#: src/procmsg.c:1643
+#: src/procmsg.c:1649
msgid ""
"Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
"generated by Claws Mail."
"No s'ha pogut obtenir les condicions d'enviament. Potser el correu no ha "
"estat generat per Claws Mail."
-#: src/procmsg.c:1661
+#: src/procmsg.c:1667
msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal per enviar noticies."
-#: src/procmsg.c:1674
+#: src/procmsg.c:1680
msgid "Error when writing temporary file for news sending."
-msgstr "S'ha produït un error al escriure l'arxiu temporal per enviar noticies."
+msgstr ""
+"S'ha produït un error al escriure l'arxiu temporal per enviar noticies."
-#: src/procmsg.c:1688
+#: src/procmsg.c:1694
#, c-format
msgid "Error occurred while posting the message to %s."
msgstr "S'ha produït un error enviant el missatge a %s."
-#: src/procmsg.c:2232
+#: src/procmsg.c:2238
msgid "Filtering messages...\n"
msgstr "Filtrant missatge...\n"
"Sobreescriure la capçalera Des de. Això no canvia el compte usat per "
"reenviar."
-#: src/quote_fmt.c:526
-msgid "Description of symbols..."
-msgstr "Descripció de símbols..."
-
-#: src/quote_fmt.c:548
+#: src/quote_fmt.c:543
msgid "Defaults"
msgstr "Predeterminats"
-#: src/quote_fmt.c:566
+#: src/quote_fmt.c:561
msgid ""
"The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
"address."
-msgstr "El camp \"Des de\" de la plantilla \"Nou missatge\" conté una adreça de correu errònia."
+msgstr ""
+"El camp \"Des de\" de la plantilla \"Nou missatge\" conté una adreça de "
+"correu errònia."
-#: src/quote_fmt.c:569
+#: src/quote_fmt.c:564
msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
msgstr "El camp \"Assumpte\" de la plantilla \"Nou missatge\" és erroni."
-#: src/quote_fmt.c:586
+#: src/quote_fmt.c:581
msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
msgstr "El camp \"símbol de cometa\" de la plantilla \"Respondre\" és erroni."
-#: src/quote_fmt.c:606
+#: src/quote_fmt.c:601
msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
msgstr "El camp \"símbol de cometa\" de la plantilla \"Reenviar\" és erroni."
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
msgstr "Enviant missatge (%d / %d bytes)"
-#: src/send_message.c:553
+#: src/send_message.c:558
msgid "Sending message"
msgstr "Enviant missatge"
-#: src/send_message.c:612 src/send_message.c:632
+#: src/send_message.c:617 src/send_message.c:637
msgid "Error occurred while sending the message."
msgstr "Hi ha hagut un error enviant el missatge."
-#: src/send_message.c:615
+#: src/send_message.c:620
#, c-format
msgid ""
"Error occurred while sending the message:\n"
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
msgstr "S'ha acabat la llista, continuar desde el principi?"
-#: src/summaryview.c:422
+#: src/summaryview.c:421
msgid "Create _filter rule"
msgstr "Crear regla de _filtrat"
#: src/summaryview.c:1741 src/summaryview.c:1793 src/summaryview.c:1840
#: src/summaryview.c:1892 src/summaryview.c:1971
-msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
-msgstr "Error intern: valor inesperat per prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
+msgid ""
+"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
+msgstr ""
+"Error intern: valor inesperat per prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
#: src/summaryview.c:1749
msgid "No unread messages."
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
msgstr "Cap missatge etiquetat trobat. Buscar desde el principi?"
-#: src/summaryview.c:2313
+#: src/summaryview.c:2337
msgid "Attracting messages by subject..."
msgstr "Agrupant missatges per l'assumpte..."
-#: src/summaryview.c:2497
+#: src/summaryview.c:2521
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgstr "%d borrat(s)"
-#: src/summaryview.c:2501
+#: src/summaryview.c:2525
#, c-format
msgid "%s%d moved"
msgstr "%s%d moguts"
-#: src/summaryview.c:2502 src/summaryview.c:2509
+#: src/summaryview.c:2526 src/summaryview.c:2533
msgid ", "
msgstr ", "
-#: src/summaryview.c:2507
+#: src/summaryview.c:2531
#, c-format
msgid "%s%d copied"
msgstr "%s%d copiat"
-#: src/summaryview.c:2522
+#: src/summaryview.c:2546
msgid " item selected"
msgstr " element seleccionat"
-#: src/summaryview.c:2524
+#: src/summaryview.c:2548
msgid " items selected"
msgstr " elements seleccionats"
-#: src/summaryview.c:2542 src/summaryview.c:2580
+#: src/summaryview.c:2566 src/summaryview.c:2604
#, c-format
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
msgstr "%d nou(s), %d no llegit(s), %d total(s) (%s)"
-#: src/summaryview.c:2550
+#: src/summaryview.c:2574
#, c-format
msgid ""
"<b>Message summary</b>\n"
"<b>Ignorats:</b> %d\n"
"<b>Llegits:</b> %d"
-#: src/summaryview.c:2575
+#: src/summaryview.c:2599
#, c-format
msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
msgstr "%d/%d seleccionats (%s/%s), %d no llegits"
-#: src/summaryview.c:2853
+#: src/summaryview.c:2877
msgid "Sorting summary..."
msgstr "Ordenant el resum..."
-#: src/summaryview.c:2967
+#: src/summaryview.c:2991
msgid "Setting summary from message data..."
msgstr "Establint el resum dels missatges..."
-#: src/summaryview.c:3171
+#: src/summaryview.c:3195
msgid "(No Date)"
msgstr "(Sense data)"
-#: src/summaryview.c:3208
+#: src/summaryview.c:3232
msgid "(No Recipient)"
msgstr "Cap recipient"
-#: src/summaryview.c:3243
+#: src/summaryview.c:3267
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s\n"
"<span color='%s' style='italic'>Des de: %s, a %s</span>"
-#: src/summaryview.c:3250
+#: src/summaryview.c:3274
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s\n"
"<span color='%s' style='italic'>A: %s, a %s</span>"
-#: src/summaryview.c:4118
+#: src/summaryview.c:4142
msgid "You're not the author of the article.\n"
msgstr "Vostè no es l'autor de l'article.\n"
-#: src/summaryview.c:4209
+#: src/summaryview.c:4233
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
msgstr[0] "Voleu realment esborrar el missatge seleccionat?"
msgstr[1] "Voleu realment esborrar els %d missatges seleccionats?"
-#: src/summaryview.c:4212
+#: src/summaryview.c:4236
msgid "Delete message(s)"
msgstr "Esborrar missatge(s)"
-#: src/summaryview.c:4373
+#: src/summaryview.c:4397
msgid "Destination is same as current folder."
msgstr "La destinació és la mateixa que la carpeta actual."
-#: src/summaryview.c:4472
+#: src/summaryview.c:4496
msgid "Destination to copy is same as current folder."
msgstr "La destinaciés de còpia és la carpeta actual."
-#: src/summaryview.c:4637
+#: src/summaryview.c:4661
msgid "Append or Overwrite"
msgstr "Afegir o Sobreescriure"
-#: src/summaryview.c:4638
+#: src/summaryview.c:4662
msgid "Append or overwrite existing file?"
msgstr "Afegir o sobreescriure l'arxiu existent?"
-#: src/summaryview.c:4639
+#: src/summaryview.c:4663
msgid "_Append"
msgstr "_Afegir"
-#: src/summaryview.c:4639
+#: src/summaryview.c:4663
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Sobreescriure"
-#: src/summaryview.c:4686
+#: src/summaryview.c:4704
#, c-format
-msgid "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
+msgid ""
+"You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
msgstr "Esteu a punt d'imprimir %d missatges, un a un. Voleu continuar?"
-#: src/summaryview.c:5188
+#: src/summaryview.c:5181
msgid "Building threads..."
msgstr "Construïnt jerarquia..."
-#: src/summaryview.c:5434
+#: src/summaryview.c:5427
msgid "Skip these rules"
msgstr "Saltar-se aquestes regles"
-#: src/summaryview.c:5437
+#: src/summaryview.c:5430
msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
msgstr "Aplicar aquestes regles independentment del compte al que pertanyin"
-#: src/summaryview.c:5440
+#: src/summaryview.c:5433
msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
msgstr "Aplicar aquestes regles si s'apliquen al compte actual"
-#: src/summaryview.c:5469
+#: src/summaryview.c:5462
msgid "Filtering"
msgstr "Filtrant"
-#: src/summaryview.c:5470
+#: src/summaryview.c:5463
msgid ""
"There are some filtering rules that belong to an account.\n"
"Please choose what to do with these rules:"
"Hi ha algunes regles de filtrat que èrtanyen a un compte.\n"
"Si us plau, escolliu que s'ha de fer amb aquestes regles:"
-#: src/summaryview.c:5472
+#: src/summaryview.c:5465
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtre"
-#: src/summaryview.c:5500
+#: src/summaryview.c:5493
msgid "Filtering..."
msgstr "Filtrant..."
-#: src/summaryview.c:5579
+#: src/summaryview.c:5572
msgid "Processing configuration"
msgstr "Configuració de procesament"
-#: src/summaryview.c:6121
+#: src/summaryview.c:6114
msgid "Ignored thread"
msgstr "Fil ignorat"
-#: src/summaryview.c:6123
+#: src/summaryview.c:6116
msgid "Watched thread"
msgstr "Fil revisat"
-#: src/summaryview.c:6131
+#: src/summaryview.c:6124
msgid "Replied - click to see reply"
msgstr "Respost- polsar per veure la resposta"
-#: src/summaryview.c:6143
+#: src/summaryview.c:6136
msgid "To be moved"
msgstr "A ser mogut"
-#: src/summaryview.c:6145
+#: src/summaryview.c:6138
msgid "To be copied"
msgstr "A ser copiat"
-#: src/summaryview.c:6157
+#: src/summaryview.c:6150
msgid "Signed, has attachment(s)"
msgstr "Signat, té adjunt(s)"
-#: src/summaryview.c:6161
+#: src/summaryview.c:6154
msgid "Encrypted, has attachment(s)"
msgstr "Encriptat, té adjunt(s)"
-#: src/summaryview.c:6163
+#: src/summaryview.c:6156
msgid "Encrypted"
msgstr "Encriptat"
-#: src/summaryview.c:6165
+#: src/summaryview.c:6158
msgid "Has attachment(s)"
msgstr "Té adjunt(s)"
-#: src/summaryview.c:7776
+#: src/summaryview.c:7769
#, c-format
msgid ""
"Regular expression (regexp) error:\n"
"Error en l'expressió regular (regexp):\n"
"%s"
-#: src/summaryview.c:7884
+#: src/summaryview.c:7877
msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
msgstr "Torneu a la llista de carpetes (Teniu missatges sense llegir)"
-#: src/summaryview.c:7889
+#: src/summaryview.c:7882
msgid "Go back to the folder list"
msgstr "Tornar a la llista de carpetes"
-#: src/textview.c:207
+#: src/textview.c:209
msgid "_Open in web browser"
msgstr "_Obrir amb el navegador web"
-#: src/textview.c:208
+#: src/textview.c:210
msgid "Copy this _link"
msgstr "Copiar aquest en_llaç"
-#: src/textview.c:215
+#: src/textview.c:217
+msgid "_Reply to this address"
+msgstr "Respondre a aquesta ad_reça"
+
+#: src/textview.c:218
msgid "Add to _Address book"
msgstr "Afegir al llibre d'_Adreces"
-#: src/textview.c:216
+#: src/textview.c:219
msgid "Copy this add_ress"
msgstr "Copiar aquesta ad_reça"
-#: src/textview.c:222
+#: src/textview.c:225
msgid "_Open image"
msgstr "_Obrir imatge"
-#: src/textview.c:223
+#: src/textview.c:226
msgid "_Save image..."
msgstr "_Guardar imatge..."
-#: src/textview.c:674
+#: src/textview.c:665
#, c-format
msgid "[%s %s (%d bytes)]"
msgstr "[%s %s (%d bytes)]"
-#: src/textview.c:677
+#: src/textview.c:668
#, c-format
msgid "[%s (%d bytes)]"
msgstr "[%s (%d bytes)]"
-#: src/textview.c:853
+#: src/textview.c:844
msgid ""
"\n"
" This message can't be displayed.\n"
"\n"
" Useu "
-#: src/textview.c:858
+#: src/textview.c:849
msgid "'View Log'"
msgstr "'Veure Traça'"
-#: src/textview.c:859
+#: src/textview.c:850
msgid " in the Tools menu for more information."
msgstr " al menú Eines per més informació"
-#: src/textview.c:898
+#: src/textview.c:889
msgid " The following can be performed on this part\n"
msgstr " El següent serà fet en aquesta part\n"
-#: src/textview.c:900
+#: src/textview.c:891
msgid " by right-clicking the icon or list item:"
msgstr " clica amb el botó dret la icona o la llista d'elements:"
-#: src/textview.c:904
+#: src/textview.c:895
msgid " - To save, select "
msgstr " - Per guardar, seleccioneu "
-#: src/textview.c:905
+#: src/textview.c:896
msgid "'Save as...'"
msgstr "'Guardar com...'"
-#: src/textview.c:907
+#: src/textview.c:898
msgid " (Shortcut key: 'y')"
msgstr "(Drecera: 'y')"
-#: src/textview.c:911
+#: src/textview.c:902
msgid " - To display as text, select "
msgstr " - Per mostrar com a text seleccioneu "
-#: src/textview.c:912
+#: src/textview.c:903
msgid "'Display as text'"
msgstr "'Mostrar com a text'"
-#: src/textview.c:915
+#: src/textview.c:906
msgid " (Shortcut key: 't')"
msgstr " (Drecera: 't')"
-#: src/textview.c:919
+#: src/textview.c:910
msgid " - To open with an external program, select "
msgstr " - Per obrir amb un programa extern seleccioneu "
-#: src/textview.c:920
+#: src/textview.c:911
msgid "'Open'"
msgstr "'Obrir'"
-#: src/textview.c:923
+#: src/textview.c:914
msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
msgstr "(Drecera: 'l')\n"
-#: src/textview.c:924
+#: src/textview.c:915
msgid " (alternately double-click, or click the middle "
msgstr " (alternativament doble-click, click amb el botó "
-#: src/textview.c:925
+#: src/textview.c:916
msgid "mouse button)\n"
msgstr "central del ratolí)\n"
-#: src/textview.c:927
+#: src/textview.c:918
msgid " - Or use "
msgstr " - O useu "
-#: src/textview.c:928
+#: src/textview.c:919
msgid "'Open with...'"
msgstr "'Obrir amb...'"
-#: src/textview.c:929
+#: src/textview.c:920
msgid " (Shortcut key: 'o')"
msgstr "(Drecera: 'o')"
-#: src/textview.c:1026
+#: src/textview.c:1024
#, c-format
msgid ""
"The command to view attachment as text failed:\n"
" %s\n"
"Codi de retorn %d\n"
-#: src/textview.c:2103
+#: src/textview.c:2101
msgid "Tags: "
msgstr "Etiquetes: "
-#: src/textview.c:2784
+#: src/textview.c:2787
#, c-format
msgid ""
"The real URL is different from the displayed URL.\n"
"\n"
"Obrir-la de totes maneres?"
-#: src/textview.c:2793
+#: src/textview.c:2796
msgid "Phishing attempt warning"
msgstr "Avís d'intent de phishing"
-#: src/textview.c:2794
+#: src/textview.c:2797
msgid "_Open URL"
msgstr "_Obrir URL"
-#: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1893
+#: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1899
msgid "Receive Mail on all Accounts"
msgstr "Rebre correu de tots els comptes"
-#: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1898
+#: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1904
msgid "Receive Mail on current Account"
msgstr "Rebre correu del compte actual"
-#: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1902
+#: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1908
msgid "Send Queued Messages"
msgstr "Enviar missatge(s) encuat(s)"
-#: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:894 src/toolbar.c:1920 src/toolbar.c:1931
+#: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:894 src/toolbar.c:1926 src/toolbar.c:1937
msgid "Compose Email"
msgstr "Composar correu"
msgid "Compose News"
msgstr "Composar notícia"
-#: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1959 src/toolbar.c:1969
+#: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1965 src/toolbar.c:1975
msgid "Reply to Message"
msgstr "Respondre al missatge"
-#: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1976 src/toolbar.c:1986
+#: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1982 src/toolbar.c:1992
msgid "Reply to Sender"
msgstr "Respondre al remitent"
-#: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1993 src/toolbar.c:2003
+#: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1999 src/toolbar.c:2009
msgid "Reply to All"
msgstr "Respondre a tots"
-#: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:2010 src/toolbar.c:2020
+#: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:2016 src/toolbar.c:2026
msgid "Reply to Mailing-list"
msgstr "Respondre a la lista de correu"
-#: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1914
+#: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1920
msgid "Open email"
msgstr "Obrir correu"
-#: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:2027 src/toolbar.c:2038
+#: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:2033 src/toolbar.c:2044
msgid "Forward Message"
msgstr "Reenviar missatge"
-#: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:2043
+#: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:2049
msgid "Trash Message"
msgstr "Missatge de la paperera"
-#: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:2047
+#: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:2053
msgid "Delete Message"
msgstr "Esborrar missatge"
-#: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:2055
+#: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:2061
msgid "Go to Previous Unread Message"
msgstr "Anar a l'anterior Sense Llegir"
-#: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:2059
+#: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:2065
msgid "Go to Next Unread Message"
msgstr "Anar al Missatge Següent"
+#: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:406
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
#: src/toolbar.c:199
msgid "Learn Spam or Ham"
msgstr "Aprendre correu brossa o bò"
msgid "Open folder/Go to folder list"
msgstr "Obrir carpeta/Anar a la llista de carpetes"
-#: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2065
+#: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2071
msgid "Send Message"
msgstr "Enviar missatge"
-#: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2069
+#: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2075
msgid "Put into queue folder and send later"
msgstr "Posar a la cua i enviar després"
-#: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2073
+#: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2079
msgid "Save to draft folder"
msgstr "Guardar com a esborrany"
-#: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2077
+#: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2083
msgid "Insert file"
msgstr "Insertar arxiu"
-#: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2081
+#: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2087
msgid "Attach file"
msgstr "Adjuntar arxiu"
-#: src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:2085
+#: src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:2091
msgid "Insert signature"
msgstr "Insertar signatura"
-#: src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:2089
+#: src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:2095
msgid "Edit with external editor"
msgstr "Editar amb un editor extern"
-#: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2093
+#: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2099
msgid "Wrap long lines of current paragraph"
msgstr "Tallar línies llargues del paràgraf actual"
-#: src/toolbar.c:211 src/toolbar.c:2097
+#: src/toolbar.c:211 src/toolbar.c:2103
msgid "Wrap all long lines"
msgstr "Tallar totes les línies llargues"
-#: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:422 src/toolbar.c:2106
+#: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:422 src/toolbar.c:2112
msgid "Check spelling"
msgstr "Verificar ortografia"
msgid "Claws Mail Actions Feature"
msgstr "Característica Accions de Claws Mail"
-#: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2122
+#: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2128
msgid "Cancel receiving"
msgstr "Cancel·lar la recepció"
-#: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:1906
+#: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:1912
msgid "Close window"
msgstr "Tancar finestra"
msgid "Learn ham"
msgstr "Aprendre correu bò"
-#: src/toolbar.c:1888
+#: src/toolbar.c:1894
msgid "Go to folder list"
msgstr "Anar a la llista de carpetes"
-#: src/toolbar.c:1894
+#: src/toolbar.c:1900
msgid "Receive Mail on selected Account"
msgstr "Rebre Correu des Comptes seleccionats"
-#: src/toolbar.c:1910
+#: src/toolbar.c:1916
msgid "Open preferences"
msgstr "Obrir preferències"
-#: src/toolbar.c:1921
+#: src/toolbar.c:1927
msgid "Compose with selected Account"
msgstr "Composar amb el compte seleccionat"
-#: src/toolbar.c:1942
+#: src/toolbar.c:1948
msgid "Learn as..."
msgstr "Aprendre com a..."
-#: src/toolbar.c:1952
+#: src/toolbar.c:1958
msgid "Learn as _Spam"
msgstr "Aprendre com a correu bro_ssa"
-#: src/toolbar.c:1953
+#: src/toolbar.c:1959
msgid "Learn as _Ham"
msgstr "Aprendre com a correu _Bò"
-#: src/toolbar.c:1960
+#: src/toolbar.c:1966
msgid "Reply to Message options"
msgstr "Opcions de Respondre al Missatge"
-#: src/toolbar.c:1964 src/toolbar.c:1981 src/toolbar.c:1998 src/toolbar.c:2015
+#: src/toolbar.c:1970 src/toolbar.c:1987 src/toolbar.c:2004 src/toolbar.c:2021
msgid "_Reply with quote"
msgstr "Respondre amb _citació"
-#: src/toolbar.c:1965 src/toolbar.c:1982 src/toolbar.c:1999 src/toolbar.c:2016
+#: src/toolbar.c:1971 src/toolbar.c:1988 src/toolbar.c:2005 src/toolbar.c:2022
msgid "Reply without _quote"
msgstr "_Respondre sense citació"
-#: src/toolbar.c:1977
+#: src/toolbar.c:1983
msgid "Reply to Sender options"
msgstr "Opcions de Respondre a Remitent"
-#: src/toolbar.c:1994
+#: src/toolbar.c:2000
msgid "Reply to All options"
msgstr "Opcions de Respondre a Tots"
-#: src/toolbar.c:2011
+#: src/toolbar.c:2017
msgid "Reply to Mailing-list options"
msgstr "Opcions de Respondre a de Llista de correu"
-#: src/toolbar.c:2028
+#: src/toolbar.c:2034
msgid "Forward Message options"
msgstr "Opcions de Re-enviar Missatge"
msgid ""
"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
"com:25\""
-msgstr "Podeu especificar el port afegint-lo al final: \"correu.exemple.com:25\""
+msgstr ""
+"Podeu especificar el port afegint-lo al final: \"correu.exemple.com:25\""
#: src/wizard.c:1269
msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
msgid ""
"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
"com:110\""
-msgstr "Podeu especificar el port afegint-lo al final: \"correu.exemple.com:110\""
+msgstr ""
+"Podeu especificar el port afegint-lo al final: \"correu.exemple.com:110\""
#: src/wizard.c:1552
msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
msgid "Claws Mail Setup Wizard"
msgstr "Assistent de configuració de Claws Mail"
-#: src/wizard.c:1803
+#: src/wizard.c:1804
msgid "Welcome to Claws Mail"
msgstr "Benvinguts a Claws Mail"
-#: src/wizard.c:1811
+#: src/wizard.c:1812
msgid ""
"Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
"\n"
"comuns del seu correu perque vostè pugui usar Claws Mail en menys de cinc "
"minuts."
-#: src/wizard.c:1834
+#: src/wizard.c:1835
msgid "About You"
msgstr "Sobre Tu"
-#: src/wizard.c:1842 src/wizard.c:1857 src/wizard.c:1872 src/wizard.c:1888
+#: src/wizard.c:1843 src/wizard.c:1858 src/wizard.c:1873 src/wizard.c:1889
msgid "Bold fields must be completed"
msgstr "Camps en negreta s'han d'omplir"
-#: src/wizard.c:1849
+#: src/wizard.c:1850
msgid "Receiving mail"
msgstr "Rebent correu"
-#: src/wizard.c:1864
+#: src/wizard.c:1865
msgid "Sending mail"
msgstr "Enviant correu"
-#: src/wizard.c:1880
+#: src/wizard.c:1881
msgid "Saving mail on disk"
msgstr "Gravant el correu al disc"
-#: src/wizard.c:1896
+#: src/wizard.c:1897
msgid "Configuration finished"
msgstr "Configuració finalitzada"
-#: src/wizard.c:1904
+#: src/wizard.c:1905
msgid ""
"Claws Mail is now ready.\n"
"Click Save to start."
"Claws Mail ja està preparat.\n"
"Cliqueu Gravar per començar."
+#~ msgid "Preparing pages..."
+#~ msgstr "Preparant pàgines..."
+
+#~ msgid "Rendering page %d of %d..."
+#~ msgstr "Processant pàgina %d de %d..."
+
+#~ msgid "Printing page %d of %d..."
+#~ msgstr "Imprimint pàgina %d de %d..."
+
+#~ msgid "Page %N of %Q"
+#~ msgstr "Pàgina %N de %Q"
+
+#~ msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
+#~ msgstr "Afegeix suport per a diàlegs d'impressió complerts\n"
+
+#~ msgid "Configuration"
+#~ msgstr "Configuració"
+
+#~ msgid "Configuration options for the print job"
+#~ msgstr "Opcions de configuració per a impressions"
+
+#~ msgid "Source Buffer"
+#~ msgstr "Memòria Intermitja Origen"
+
+#~ msgid "GtkTextBuffer object to print"
+#~ msgstr "Objecte GtkTextBuffer a imprimir"
+
+#~ msgid "Tabs Width"
+#~ msgstr "Amplada de la tabulació"
+
+#~ msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
+#~ msgstr "Amplada equivalent al tabulador en espais"
+
+#~ msgid "Wrap Mode"
+#~ msgstr "Mode Envolcallat"
+
+#~ msgid "Word wrapping mode"
+#~ msgstr "Mode de paraula envolcallada"
+
+#~ msgid "Highlight"
+#~ msgstr "Ressaltar"
+
+#~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
+#~ msgstr "Si s'ha d'imprimir el document amb sintaxi ressaltada"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Font"
+
+#~ msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
+#~ msgstr "Nom GnomeFont per a usar amb el text del document (obsolet)"
+
+#~ msgid "Font Description"
+#~ msgstr "Descripció de la Font"
+
+#~ msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
+#~ msgstr "Font a usar per al text del document (p. ex. \"Monospace 10\")"
+
+#~ msgid "Numbers Font"
+#~ msgstr "Font de números"
+
+#~ msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
+#~ msgstr "Nom GnomeFont a usar amb els números de línia (obsolet)"
+
+#~ msgid "Font description to use for the line numbers"
+#~ msgstr "Descripció de Font a usar als números de línia"
+
+#~ msgid "Print Line Numbers"
+#~ msgstr "Imprimeix Números de Línia"
+
+#~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
+#~ msgstr "Intèrval entre números de línia (0 significa sense números)"
+
+#~ msgid "Print Header"
+#~ msgstr "Capçalera d'Impressió"
+
+#~ msgid "Whether to print a header in each page"
+#~ msgstr "Si s'ha d'imprimir una capçalera a cada pàgina"
+
+#~ msgid "Print Footer"
+#~ msgstr "Imprimir peu de pàgina"
+
+#~ msgid "Whether to print a footer in each page"
+#~ msgstr "Si s'ha d'imprimir un peu de pàgina a cada pàgina"
+
+#~ msgid "Header and Footer Font"
+#~ msgstr "Capçalera i Peu de Pàgina"
+
+#~ msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
+#~ msgstr "Nom GnomeFont a usar amb les capçaleres i peus de pàgina (obsolet)"
+
+#~ msgid "Header and Footer Font Description"
+#~ msgstr "Descripció de la font de la capçalera i el peu de pàgina"
+
+#~ msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
+#~ msgstr ""
+#~ "Font a usar per capçaleres i peus de pàgina (p. ex. \"Monospace 10\")"
+
+#~ msgid " Clear "
+#~ msgstr " Netejar "
+
+#~ msgid " Extended Symbols... "
+#~ msgstr "Símbols Extesos... "
+
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Info"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the print command-line:\n"
+#~ "('%s' will be replaced with file name)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tecleji l'ordre per a imprimir:\n"
+#~ "('%s' serà substituït per el nom de l'arxiu)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Print command-line is invalid:\n"
+#~ "'%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "La comanda d'impressió no es vàlida:\n"
+#~ "'%s'"
+
+#~ msgid "Orientation"
+#~ msgstr "Orientació"
+
+#~ msgid "The orientation of the tray."
+#~ msgstr "La orientació de la safata."
+
+#~ msgid "Info..."
+#~ msgstr "Informació..."
+
+#~ msgid "Print command"
+#~ msgstr "Ordre per imprimir"
+
+#~ msgid "Default To:"
+#~ msgstr "Valor per omissió per Per a:"
+
+#~ msgid "Default Cc:"
+#~ msgstr "Cc per omissió:"
+
+#~ msgid "Default Bcc:"
+#~ msgstr "Bcc per omissió:"
+
+#~ msgid "Default Reply-to:"
+#~ msgstr "Respondre a per omissió:"
+
+#~ msgid "Quotation characters"
+#~ msgstr "Caracters de cometes"
+
+#~ msgid " Symbols... "
+#~ msgstr " Símbols... "
+
+#~ msgid "Description of symbols..."
+#~ msgstr "Descripció de símbols..."
+
#~ msgid "Message reply From format error."
#~ msgstr "Error de format al 'Des de' al respondre el missatge."