2009-03-08 [paul] 3.7.1cvs6
authorPaul Mangan <paul@claws-mail.org>
Sun, 8 Mar 2009 08:10:26 +0000 (08:10 +0000)
committerPaul Mangan <paul@claws-mail.org>
Sun, 8 Mar 2009 08:10:26 +0000 (08:10 +0000)
* AUTHORS
* configure.ac
* po/ja.po
* src/gtk/authors.h
* tools/claws.i18n.status.pl
add Japanese translation, submitted by kazken3

AUTHORS
ChangeLog
PATCHSETS
configure.ac
po/ja.po
src/gtk/authors.h
tools/claws.i18n.status.pl

diff --git a/AUTHORS b/AUTHORS
index 64a6f338a2ba6f4f15e8cfe48ff980355fa7447b..36719de1e5635fcbb87ed8e47faaedafc668648b 100644 (file)
--- a/AUTHORS
+++ b/AUTHORS
@@ -51,7 +51,7 @@ Claws Mail translation team
        [hr]    Dragan                  <drleskov@inet.hr>
        [hu]    Pader Rezso             <rezso@rezso.net>
        [it]    Andrea Spadaccini       <a.spadaccini@catania.linux.it>
        [hr]    Dragan                  <drleskov@inet.hr>
        [hu]    Pader Rezso             <rezso@rezso.net>
        [it]    Andrea Spadaccini       <a.spadaccini@catania.linux.it>
-       [ja]    Rui Hirokawa            <rui_hirokawa@ybb.ne.jp>
+       [ja]    kazken3                 <kazken3@gmail.com>
        [ko]    SungHyun Nam            <namsh@kldp.org>
        [nb]    Geir Helland            <pjallabais@users.sourceforge.net>
        [nl]    Marcel Pol              <mpol@gmx.net>
        [ko]    SungHyun Nam            <namsh@kldp.org>
        [nb]    Geir Helland            <pjallabais@users.sourceforge.net>
        [nl]    Marcel Pol              <mpol@gmx.net>
index c658c7bd046d5327fdd046c2cdc92db22db2ed24..b15119ae6cd1b69a6fedfa5a23de1ea8777a3194 100644 (file)
--- a/ChangeLog
+++ b/ChangeLog
@@ -1,3 +1,12 @@
+2009-03-08 [paul]      3.7.1cvs6
+
+       * AUTHORS
+       * configure.ac
+       * po/ja.po
+       * src/gtk/authors.h
+       * tools/claws.i18n.status.pl
+               add Japanese translation, submitted by kazken3
+
 2009-03-07 [colin]     3.7.1cvs5
 
        * src/messageview.c
 2009-03-07 [colin]     3.7.1cvs5
 
        * src/messageview.c
index 63aa9bb7277effb8c7a3c7a3d07f4c4eeec41624..a64e2f6c84d48932a7363191db3cb97f7298ebec 100644 (file)
--- a/PATCHSETS
+++ b/PATCHSETS
 ( cvs diff -u -r 1.94.2.200 -r 1.94.2.201 src/messageview.c;  cvs diff -u -r 1.49.2.127 -r 1.49.2.128 src/procmime.c;  cvs diff -u -r 1.17.2.23 -r 1.17.2.24 src/procmime.h;  ) > 3.7.1cvs3.patchset
 ( cvs diff -u -r 1.49.2.128 -r 1.49.2.129 src/procmime.c;  ) > 3.7.1cvs4.patchset
 ( cvs diff -u -r 1.94.2.201 -r 1.94.2.202 src/messageview.c;  ) > 3.7.1cvs5.patchset
 ( cvs diff -u -r 1.94.2.200 -r 1.94.2.201 src/messageview.c;  cvs diff -u -r 1.49.2.127 -r 1.49.2.128 src/procmime.c;  cvs diff -u -r 1.17.2.23 -r 1.17.2.24 src/procmime.h;  ) > 3.7.1cvs3.patchset
 ( cvs diff -u -r 1.49.2.128 -r 1.49.2.129 src/procmime.c;  ) > 3.7.1cvs4.patchset
 ( cvs diff -u -r 1.94.2.201 -r 1.94.2.202 src/messageview.c;  ) > 3.7.1cvs5.patchset
+( cvs diff -u -r 1.100.2.65 -r 1.100.2.66 AUTHORS;  cvs diff -u -r 1.654.2.3813 -r 1.654.2.3814 configure.ac;  cvs diff -u -r 1.16.2.6 -r 1.16.2.7 po/ja.po;  cvs diff -u -r 1.1.2.53 -r 1.1.2.54 src/gtk/authors.h;  cvs diff -u -r 1.1.2.18 -r 1.1.2.19 tools/claws.i18n.status.pl;  ) > 3.7.1cvs6.patchset
index 2a64fe607f1e230db48f9da71f23613ebef374bd..43e1f26e36e1f9e1afe5290d205e8c10562c6cd0 100644 (file)
@@ -11,7 +11,7 @@ MINOR_VERSION=7
 MICRO_VERSION=1
 INTERFACE_AGE=0
 BINARY_AGE=0
 MICRO_VERSION=1
 INTERFACE_AGE=0
 BINARY_AGE=0
-EXTRA_VERSION=5
+EXTRA_VERSION=6
 EXTRA_RELEASE=
 EXTRA_GTK2_VERSION=
 
 EXTRA_RELEASE=
 EXTRA_GTK2_VERSION=
 
@@ -188,7 +188,7 @@ AC_CHECK_FUNCS(bind_textdomain_codeset)
 LIBS=$syl_save_LIBS
 
 dnl for gettext
 LIBS=$syl_save_LIBS
 
 dnl for gettext
-ALL_LINGUAS="bg ca cs de en_GB es fi fr hu it nl pl pt_BR ru sv zh_CN"
+ALL_LINGUAS="bg ca cs de en_GB es fi fr hu it ja nl pl pt_BR ru sv zh_CN"
 GETTEXT_PACKAGE=claws-mail
 AC_SUBST(GETTEXT_PACKAGE)
 AC_DEFINE_UNQUOTED(GETTEXT_PACKAGE,"$GETTEXT_PACKAGE", [Define text domain.])
 GETTEXT_PACKAGE=claws-mail
 AC_SUBST(GETTEXT_PACKAGE)
 AC_DEFINE_UNQUOTED(GETTEXT_PACKAGE,"$GETTEXT_PACKAGE", [Define text domain.])
index f640d48c2b8e3ada9f33bc99d077bdd16d596692..0b9c4680f5deb8d4cfc4ef69fe1bbf47e160b0ba 100644 (file)
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -4,17 +4,18 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: sylpheed\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-20 18:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-19 06:32+0900\n"
-"Last-Translator: Rui Hirokawa <rui_hirokawa@ybb.ne.jp>\n"
-"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
+"Project-Id-Version: claws mail\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-01 19:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-03 01:40+0900\n"
+"Last-Translator: kentaro kazuhama <kazken3@gmail.com>\n"
+"Language-Team: kentaro kazuhama <kazken3@gmail.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 
-#: src/account.c:376
+#: src/account.c:382
 msgid ""
 "Some composing windows are open.\n"
 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
 msgid ""
 "Some composing windows are open.\n"
 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
@@ -22,84 +23,102 @@ msgstr ""
 "メッセージ作成ウィンドウが開いています。\n"
 "アカウントを編集する前に全てのメッセージ作成ウィンドウを閉じてください。"
 
 "メッセージ作成ウィンドウが開いています。\n"
 "アカウントを編集する前に全てのメッセージ作成ウィンドウを閉じてください。"
 
-#: src/account.c:423
-#, fuzzy
+#: src/account.c:429
 msgid "Can't create folder."
 msgid "Can't create folder."
-msgstr "フォルダ `%s' を作成できません。"
+msgstr "フォルダを作成できません。"
 
 
-#: src/account.c:648
+#: src/account.c:700
 msgid "Edit accounts"
 msgstr "アカウントの編集"
 
 msgid "Edit accounts"
 msgstr "アカウントの編集"
 
-#: src/account.c:666
-#, fuzzy
-msgid ""
-"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
-"on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get all'."
-msgstr ""
-"新規メッセージはこの順番でチェックされます。`全て取得'によるメッセージ\n"
-"取得を有効にするには、`G'カラムのボックスをチェックして下さい。"
+#: src/account.c:722
+msgid "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text indicates the default account."
+msgstr "'メール受信'を使うことで、与えられた順番にあなたのカウントからメッセージを受信します。チェックボックスは受信対象に含まれるアカウントを示しています。強調されているテキストは既定のアカウントを示しています。"
 
 
-#: src/account.c:741
-#, fuzzy
+#: src/account.c:793
 msgid " _Set as default account "
 msgid " _Set as default account "
-msgstr " 通常アカウントに指定 "
+msgstr " 通常アカウントに指定 (_S)"
 
 
-#: src/account.c:831
-#, fuzzy
+#: src/account.c:888
 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
-msgstr "ã\83ªã\83¢ã\83¼ã\83\88ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\82\92æ²¹å®\87ã\81\99ã\82\8bã\82¢ã\82«ã\82¦ã\83³ã\83\88ã\81®ã\82³ã\83\94ã\83¼ã\81¯ä½\9cæ\88\90できません"
+msgstr "ã\83ªã\83¢ã\83¼ã\83\88ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\81\8cã\81\82ã\82\8bã\82¢ã\82«ã\82¦ã\83³ã\83\88ã\81¯ã\82³ã\83\94ã\83¼できません"
 
 
-#: src/account.c:837
+#: src/account.c:895
 #, c-format
 msgid "Copy of %s"
 #, c-format
 msgid "Copy of %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s のコピー"
 
 
-#: src/account.c:976
-#, fuzzy, c-format
+#: src/account.c:1054
+#, c-format
 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
-msgstr "本当にこのアカウントを削除してもいいですか?"
+msgstr "本当にこのアカウント'%s'を削除してもいいですか?"
 
 
-#: src/account.c:978
-#, fuzzy
+#: src/account.c:1056
 msgid "(Untitled)"
 msgid "(Untitled)"
-msgstr "名称未設定"
+msgstr "(名称未設定)"
 
 
-#: src/account.c:979
+#: src/account.c:1057
 msgid "Delete account"
 msgstr "アカウントの削除"
 
 msgid "Delete account"
 msgstr "アカウントの削除"
 
-#: src/account.c:1420 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:747
-#: src/compose.c:5133 src/compose.c:5359 src/editaddress.c:953
-#: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
-#: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
-#: src/importmutt.c:227 src/importpine.c:227 src/mimeview.c:199
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:332 src/prefs_filtering.c:1255
+#: src/account.c:1528
+msgid "Accounts List Get Column Name|G"
+msgstr ""
+
+#: src/account.c:1534
+msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
+msgstr "'メール受信' はチェック済みのアカウントからメールを取得します"
+
+#: src/account.c:1541
+#: src/addressadd.c:190
+#: src/addressbook.c:122
+#: src/addrduplicates.c:480
+#: src/compose.c:6475
+#: src/compose.c:6784
+#: src/editaddress.c:1269
+#: src/editaddress.c:1326
+#: src/editaddress.c:1342
+#: src/editbook.c:170
+#: src/editgroup.c:287
+#: src/editjpilot.c:257
+#: src/editldap.c:429
+#: src/editvcard.c:173
+#: src/importmutt.c:223
+#: src/importpine.c:222
+#: src/mimeview.c:272
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
+#: src/prefs_filtering.c:378
+#: src/prefs_filtering.c:1917
+#: src/prefs_template.c:77
 msgid "Name"
 msgstr "名前"
 
 msgid "Name"
 msgstr "名前"
 
-#: src/account.c:1427 src/prefs_account.c:1169
+#: src/account.c:1549
+#: src/prefs_account.c:1072
+#: src/prefs_account.c:3807
 msgid "Protocol"
 msgstr "プロトコル"
 
 msgid "Protocol"
 msgstr "プロトコル"
 
-#: src/account.c:1434 src/ssl_manager.c:99
+#: src/account.c:1557
+#: src/ssl_manager.c:102
 msgid "Server"
 msgstr "サーバ"
 
 msgid "Server"
 msgstr "サーバ"
 
-#: src/action.c:352
+#: src/action.c:373
 #, c-format
 msgid "Could not get message file %d"
 msgstr "メッセージファイル %d を取得できませんでした。"
 
 #, c-format
 msgid "Could not get message file %d"
 msgstr "メッセージファイル %d を取得できませんでした。"
 
-#: src/action.c:383
+#: src/action.c:404
 msgid "Could not get message part."
 msgstr "メッセージパートを取得できませんでした。"
 
 msgid "Could not get message part."
 msgstr "メッセージパートを取得できませんでした。"
 
-#: src/action.c:400
-msgid "Can't get part of multipart message"
-msgstr "マルチパートメッセージの一部を取得できません。"
+#: src/action.c:421
+#, c-format
+msgid "Can't get part of multipart message: %s"
+msgstr "マルチパートメッセージの一部を取得できません: %s"
 
 
-#: src/action.c:514
+#: src/action.c:586
 #, c-format
 msgid ""
 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
@@ -108,7 +127,20 @@ msgstr ""
 "%%f, %%F, %%as または %%p が含まれているため、\n"
 "選択されたアクションは作成画面では使用できません。"
 
 "%%f, %%F, %%as または %%p が含まれているため、\n"
 "選択されたアクションは作成画面では使用できません。"
 
-#: src/action.c:794
+#: src/action.c:698
+msgid "There is no filtering action set"
+msgstr "振り分けアクション設定がありません"
+
+#: src/action.c:700
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid filtering action(s):\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"無効な振り分けアクション:\n"
+"%s"
+
+#: src/action.c:923
 #, c-format
 msgid ""
 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
@@ -117,7 +149,7 @@ msgstr ""
 "コマンドを開始できませんでした。パイプが作成できませんでした。\n"
 "%s"
 
 "コマンドを開始できませんでした。パイプが作成できませんでした。\n"
 "%s"
 
-#: src/action.c:889
+#: src/action.c:1018
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not fork to execute the following command:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not fork to execute the following command:\n"
@@ -128,42 +160,42 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "%s"
 
 "%s\n"
 "%s"
 
-#: src/action.c:1107 src/action.c:1257
-#, fuzzy
+#: src/action.c:1238
+#: src/action.c:1394
 msgid "Completed"
 msgid "Completed"
-msgstr "完了 %v/%u"
+msgstr "完了"
 
 
-#: src/action.c:1143
+#: src/action.c:1274
 #, c-format
 msgid "--- Running: %s\n"
 msgstr "--- 実行中: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "--- Running: %s\n"
 msgstr "--- 実行中: %s\n"
 
-#: src/action.c:1147
+#: src/action.c:1278
 #, c-format
 msgid "--- Ended: %s\n"
 msgstr "--- 終了: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "--- Ended: %s\n"
 msgstr "--- 終了: %s\n"
 
-#: src/action.c:1180
+#: src/action.c:1311
 msgid "Action's input/output"
 msgstr "アクションの入出力"
 
 msgid "Action's input/output"
 msgstr "アクションの入出力"
 
-#: src/action.c:1447
-#, fuzzy, c-format
+#: src/action.c:1630
+#, c-format
 msgid ""
 "Enter the argument for the following action:\n"
 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
 "  %s"
 msgstr ""
 "以下のアクションの引数を入力してください:\n"
 msgid ""
 "Enter the argument for the following action:\n"
 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
 "  %s"
 msgstr ""
 "以下のアクションの引数を入力してください:\n"
-"(`%%h' は引数で置換されます)\n"
+"('%%h' は引数で置換されます)\n"
 "  %s"
 
 "  %s"
 
-#: src/action.c:1452
+#: src/action.c:1635
 msgid "Action's hidden user argument"
 msgstr "アクションのhiddenユーザ引数"
 
 msgid "Action's hidden user argument"
 msgstr "アクションのhiddenユーザ引数"
 
-#: src/action.c:1456
-#, fuzzy, c-format
+#: src/action.c:1639
+#, c-format
 msgid ""
 "Enter the argument for the following action:\n"
 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
 msgid ""
 "Enter the argument for the following action:\n"
 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
@@ -173,430 +205,590 @@ msgstr ""
 "(`%%u' は引数で置換されます)\n"
 "  %s"
 
 "(`%%u' は引数で置換されます)\n"
 "  %s"
 
-#: src/action.c:1461
+#: src/action.c:1644
 msgid "Action's user argument"
 msgstr "アクションのユーザ引数"
 
 msgid "Action's user argument"
 msgstr "アクションのユーザ引数"
 
-#: src/addressadd.c:165
+#: src/addr_compl.c:590
+#: src/addressbook.c:4892
+msgid "Group"
+msgstr "グループ"
+
+#: src/addrcustomattr.c:64
+msgid "date of birth"
+msgstr "誕生日"
+
+#: src/addrcustomattr.c:65
+msgid "address"
+msgstr "アドレス"
+
+#: src/addrcustomattr.c:66
+msgid "phone"
+msgstr "電話"
+
+#: src/addrcustomattr.c:67
+msgid "mobile phone"
+msgstr "携帯電話"
+
+#: src/addrcustomattr.c:68
+msgid "organization"
+msgstr "組織"
+
+#: src/addrcustomattr.c:69
+msgid "office address"
+msgstr "会社のアドレス"
+
+#: src/addrcustomattr.c:70
+msgid "office phone"
+msgstr "勤務先電話番号"
+
+#: src/addrcustomattr.c:71
+msgid "fax"
+msgstr "FAX"
+
+#: src/addrcustomattr.c:72
+msgid "website"
+msgstr "Webサイト"
+
+#: src/addrcustomattr.c:140
+msgid "Attribute name"
+msgstr "属性名"
+
+#: src/addrcustomattr.c:155
+msgid "Delete all attribute names"
+msgstr "すべての属性名を削除"
+
+#: src/addrcustomattr.c:156
+msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
+msgstr "すべての属性名を削除してもいいですか?"
+
+#: src/addrcustomattr.c:180
+msgid "Delete attribute name"
+msgstr "属性名の削除"
+
+#: src/addrcustomattr.c:181
+msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
+msgstr "本当にこの属性名を削除してもいいですか?"
+
+#: src/addrcustomattr.c:190
+msgid "Reset to default"
+msgstr "初期設定としてリセット"
+
+#: src/addrcustomattr.c:191
+msgid ""
+"Do you really want to replace all attribute names\n"
+"with the default set?"
+msgstr ""
+"本当にすべての属性名を初期状態の設定に\n"
+"置き換えてよいですか?"
+
+#: src/addrcustomattr.c:211
+#: src/addressbook.c:433
+#: src/addressbook.c:461
+#: src/addressbook.c:478
+#: src/edittags.c:269
+#: src/prefs_actions.c:1078
+#: src/prefs_filtering.c:1754
+#: src/prefs_template.c:1089
+msgid "_Delete"
+msgstr "削除(_D)"
+
+#: src/addrcustomattr.c:212
+#: src/edittags.c:270
+#: src/prefs_actions.c:1079
+#: src/prefs_filtering.c:1755
+#: src/prefs_template.c:1090
+msgid "Delete _all"
+msgstr " すべて削除(_A)"
+
+#: src/addrcustomattr.c:213
+msgid "_Reset to default"
+msgstr "初期設定にリセット(_R)"
+
+#: src/addrcustomattr.c:412
+msgid "Attribute name is not set."
+msgstr "属性名は設定されていません。"
+
+#: src/addrcustomattr.c:471
+msgid "Dialog title|Edit attribute names"
+msgstr "属性名の編集"
+
+#: src/addrcustomattr.c:485
+msgid "New attribute name:"
+msgstr "新しい属性名:"
+
+#: src/addrcustomattr.c:522
+msgid "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for contacts."
+msgstr "連絡先に既に設定されている属性に影響しない属性名のを追加または削除を行います"
+
+#: src/addressadd.c:159
+#: src/prefs_filtering_action.c:186
 msgid "Add to address book"
 msgstr "アドレス帳に追加"
 
 msgid "Add to address book"
 msgstr "アドレス帳に追加"
 
-#: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:333
-#: src/toolbar.c:441
+#: src/addressadd.c:182
+msgid "Contact"
+msgstr "連絡先"
+
+#: src/addressadd.c:202
+#: src/addrduplicates.c:451
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
+#: src/toolbar.c:415
 msgid "Address"
 msgstr "アドレス"
 
 msgid "Address"
 msgstr "アドレス"
 
-#: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:749 src/editaddress.c:761
-#: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
+#: src/addressadd.c:213
+#: src/addressbook.c:124
+#: src/editaddress.c:1061
+#: src/editaddress.c:1136
+#: src/editgroup.c:289
 msgid "Remarks"
 msgstr "備考"
 
 msgid "Remarks"
 msgstr "備考"
 
-#: src/addressadd.c:229
+#: src/addressadd.c:232
+#: src/addressbook_foldersel.c:157
 msgid "Select Address Book Folder"
 msgstr "アドレス帳フォルダの選択"
 
 msgid "Select Address Book Folder"
 msgstr "アドレス帳フォルダの選択"
 
-#: src/addressbook.c:404
-#, fuzzy
-msgid "/_Book"
-msgstr "/ツール(_T)"
+#: src/addressadd.c:428
+#: src/editaddress.c:1576
+#: src/headerview.c:346
+#: src/textview.c:1981
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to save image: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"画像の保存に失敗しました: \n"
+"%s"
 
 
-#: src/addressbook.c:405
-#, fuzzy
-msgid "/_Book/New _Book"
-msgstr "/ファイル(_F)/新規 アドレス帳(_B)"
+#: src/addressadd.c:441
+#: src/addressbook.c:3231
+#: src/addressbook.c:3282
+msgid "Add address(es)"
+msgstr "アドレスの追加"
+
+#: src/addressadd.c:442
+msgid "Can't add the specified address"
+msgstr "指定したアドレスを追加できません"
+
+#: src/addressbook.c:123
+#: src/addressbook.c:4880
+#: src/editaddress.c:1058
+#: src/editaddress.c:1119
+#: src/editgroup.c:288
+#: src/expldifdlg.c:517
+#: src/exporthtml.c:595
+#: src/exporthtml.c:759
+#: src/ldif.c:784
+msgid "Email Address"
+msgstr "メールアドレス"
+
+#: src/addressbook.c:400
+msgid "_Book"
+msgstr "ブック(_B)"
+
+#: src/addressbook.c:401
+#: src/addressbook.c:432
+#: src/addressbook.c:460
+#: src/addressbook.c:477
+#: src/compose.c:543
+#: src/mainwindow.c:469
+#: src/messageview.c:187
+msgid "_Edit"
+msgstr "編集(_E)"
+
+#: src/addressbook.c:402
+#: src/compose.c:548
+#: src/mainwindow.c:472
+#: src/messageview.c:190
+msgid "_Tools"
+msgstr "ツール(_T)"
+
+#: src/addressbook.c:403
+#: src/compose.c:549
+#: src/mainwindow.c:474
+#: src/messageview.c:191
+msgid "_Help"
+msgstr "ヘルプ(_H)"
 
 #: src/addressbook.c:406
 
 #: src/addressbook.c:406
-#, fuzzy
-msgid "/_Book/New _Folder"
-msgstr "/新規フォルダ(_F)"
+#: src/addressbook.c:463
+msgid "New _Book"
+msgstr "新規アドレス帳(_B)"
 
 #: src/addressbook.c:407
 
 #: src/addressbook.c:407
-#, fuzzy
-msgid "/_Book/New _vCard"
-msgstr "/ファイル(_F)/新規 _vCard"
+#: src/addressbook.c:464
+msgid "New _Folder"
+msgstr "新規フォルダ(_F)"
 
 
-#: src/addressbook.c:409
-#, fuzzy
-msgid "/_Book/New _JPilot"
-msgstr "/ファイル(_F)/新規 _JPilot"
+#: src/addressbook.c:408
+msgid "New _vCard"
+msgstr "新規 vCard(_V)"
 
 #: src/addressbook.c:412
 
 #: src/addressbook.c:412
-#, fuzzy
-msgid "/_Book/New LDAP _Server"
-msgstr "新規LDAPサーバを追加"
-
-#: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417
-#, fuzzy
-msgid "/_Book/---"
-msgstr "/ツール(_T)/---"
+msgid "New _JPilot"
+msgstr "新規 JPilot(_J)"
 
 #: src/addressbook.c:415
 
 #: src/addressbook.c:415
-#, fuzzy
-msgid "/_Book/_Edit book"
-msgstr "/ツール(_T)/アドレス帳(_A)"
-
-#: src/addressbook.c:416
-#, fuzzy
-msgid "/_Book/_Delete book"
-msgstr "/ファイル(_F)/削除(_D)"
-
-#: src/addressbook.c:418
-#, fuzzy
-msgid "/_Book/_Save"
-msgstr "/ファイル(_F)/保存(_S)"
+msgid "New LDAP _Server"
+msgstr "新規LDAPサーバ(_S)"
 
 #: src/addressbook.c:419
 
 #: src/addressbook.c:419
-#, fuzzy
-msgid "/_Book/_Close"
-msgstr "/ファイル(_F)/閉じる(_C)"
+msgid "_Edit book"
+msgstr "アドレス帳の編集(_E)"
 
 #: src/addressbook.c:420
 
 #: src/addressbook.c:420
-msgid "/_Address"
-msgstr "/アドレス(_A)"
+msgid "_Delete book"
+msgstr "アドレス帳の削除(_D)"
 
 
-#: src/addressbook.c:421
-#, fuzzy
-msgid "/_Address/_Select all"
-msgstr "/_アドレス(_A)/削除(_D)"
-
-#: src/addressbook.c:422 src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:429
-#: src/addressbook.c:432
-msgid "/_Address/---"
-msgstr "/アドレス(_A)/---"
+#: src/addressbook.c:422
+#: src/compose.c:559
+msgid "_Save"
+msgstr "保存(_S)"
 
 #: src/addressbook.c:423
 
 #: src/addressbook.c:423
-#, fuzzy
-msgid "/_Address/C_ut"
-msgstr "/アドレス(_A)/編集(_E)"
-
-#: src/addressbook.c:424
-#, fuzzy
-msgid "/_Address/_Copy"
-msgstr "/アドレス(_A)"
-
-#: src/addressbook.c:425
-#, fuzzy
-msgid "/_Address/_Paste"
-msgstr "/_アドレス(_A)/削除(_D)"
+#: src/compose.c:561
+#: src/messageview.c:201
+msgid "_Close"
+msgstr "閉じる(_C)"
 
 
-#: src/addressbook.c:427
-msgid "/_Address/_Edit"
-msgstr "/アドレス(_A)/編集(_E)"
+#: src/addressbook.c:426
+#: src/addressbook.c:475
+#: src/messageview.c:205
+msgid "_Select all"
+msgstr "全て選択(_S)"
 
 #: src/addressbook.c:428
 
 #: src/addressbook.c:428
-msgid "/_Address/_Delete"
-msgstr "/_アドレス(_A)/削除(_D)"
+#: src/addressbook.c:467
+#: src/addressbook.c:483
+msgid "C_ut"
+msgstr "カット(_U)"
+
+#: src/addressbook.c:429
+#: src/addressbook.c:468
+#: src/addressbook.c:484
+#: src/compose.c:569
+#: src/mainwindow.c:503
+#: src/messageview.c:204
+msgid "_Copy"
+msgstr "コピー(_C)"
 
 #: src/addressbook.c:430
 
 #: src/addressbook.c:430
-msgid "/_Address/New _Address"
-msgstr "/アドレス(_A)/新規アドレス(_A)"
-
-#: src/addressbook.c:431
-msgid "/_Address/New _Group"
-msgstr "/アドレス(_A)/新規グループ(_G)"
-
-#: src/addressbook.c:433
-msgid "/_Address/_Mail To"
-msgstr "/アドレス(_A)/宛先(_M)"
-
-#: src/addressbook.c:434 src/compose.c:737 src/mainwindow.c:721
-#: src/messageview.c:293
-msgid "/_Tools"
-msgstr "/ツール(_T)"
+#: src/addressbook.c:469
+#: src/addressbook.c:485
+#: src/compose.c:570
+msgid "_Paste"
+msgstr "ペースト(_P)"
 
 #: src/addressbook.c:435
 
 #: src/addressbook.c:435
-msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
-msgstr "/ツール(_T)/_LDIFファイルをインポート..."
+#: src/addressbook.c:480
+msgid "New _Address"
+msgstr "新規アドレス(_A)"
 
 #: src/addressbook.c:436
 
 #: src/addressbook.c:436
-msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
-msgstr "/ツール(_T)/M_uttファイルをインポート..."
-
-#: src/addressbook.c:437
-msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
-msgstr "/ツール(_T)/_Pineファイルをインポート..."
-
-#: src/addressbook.c:438 src/mainwindow.c:730 src/mainwindow.c:753
-#: src/mainwindow.c:755 src/mainwindow.c:764 src/mainwindow.c:767
-#: src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:297 src/messageview.c:318
-msgid "/_Tools/---"
-msgstr "/ツール(_T)/---"
-
-#: src/addressbook.c:439
-msgid "/_Tools/Export _HTML..."
-msgstr "/ツール(_T)/_HTMLをエクスポート..."
-
-#: src/addressbook.c:440
-msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
-msgstr "/ツール(_T)/LDI_Fをエクスポート..."
-
-#: src/addressbook.c:441 src/compose.c:742 src/mainwindow.c:796
-#: src/messageview.c:321
-msgid "/_Help"
-msgstr "/ヘルプ(_H)"
-
-#: src/addressbook.c:442 src/compose.c:743 src/mainwindow.c:804
-#: src/messageview.c:322
-msgid "/_Help/_About"
-msgstr "/ヘルプ(_H)/このプログラムについて(_A)"
-
-#: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461 src/compose.c:528
-#: src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:162
-msgid "/_Edit"
-msgstr "/編集(_E)"
-
-#: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
-msgid "/_Delete"
-msgstr "/削除(_D)"
-
-#: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:460
-#: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:470
-#: src/compose.c:507 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66
-#: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:53
-#: src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:58 src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97 src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
-#: src/summaryview.c:408 src/summaryview.c:412 src/summaryview.c:417
-#: src/summaryview.c:431 src/summaryview.c:452 src/summaryview.c:458
-msgid "/---"
-msgstr "/---"
-
-#: src/addressbook.c:450
-msgid "/New _Folder"
-msgstr "/新規フォルダ(_F)"
+#: src/addressbook.c:465
+#: src/addressbook.c:481
+msgid "New _Group"
+msgstr "新規グループ(_G)"
 
 
-#: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:467
-msgid "/C_ut"
-msgstr "カット(_u)"
+#: src/addressbook.c:438
+#: src/addressbook.c:487
+msgid "_Mail To"
+msgstr "メールを送る(_M)"
 
 
-#: src/addressbook.c:453 src/addressbook.c:468
-msgid "/_Copy"
-msgstr "/コピー(_C)"
+#: src/addressbook.c:442
+msgid "Import _LDIF file..."
+msgstr "LDIFファイルをインポート...(_L)"
 
 
-#: src/addressbook.c:454 src/addressbook.c:469
-msgid "/_Paste"
-msgstr "/ペースト(_P)"
+#: src/addressbook.c:443
+msgid "Import M_utt file..."
+msgstr "Muttファイルをインポート...(_U)"
 
 
-#: src/addressbook.c:459
-#, fuzzy
-msgid "/_Select all"
-msgstr "/編集(_E)/全て選択(_A)"
+#: src/addressbook.c:444
+msgid "Import _Pine file..."
+msgstr "Pineファイルをインポート...(_P)"
 
 
-#: src/addressbook.c:464
-msgid "/New _Address"
-msgstr "/新規アドレス(_A)"
+#: src/addressbook.c:446
+msgid "Export _HTML..."
+msgstr "HTMLでエクスポート...(_H)"
 
 
-#: src/addressbook.c:465
-msgid "/New _Group"
-msgstr "/新規グループ(_G)"
+#: src/addressbook.c:447
+msgid "Export LDI_F..."
+msgstr "LDIFでエクスポート...(_F)"
 
 
-#: src/addressbook.c:472
-msgid "/_Mail To"
-msgstr "/宛先(_M)"
+#: src/addressbook.c:449
+msgid "Find duplicates..."
+msgstr "重複アドレスを探す..."
 
 
-#: src/addressbook.c:474
-msgid "/_Browse Entry"
-msgstr "/エントリを見る(_B)"
+#: src/addressbook.c:450
+msgid "Edit custom attributes..."
+msgstr "カスタム属性の編集..."
 
 
-#: src/addressbook.c:487 src/crash.c:443 src/crash.c:462 src/importldif.c:119
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:122 src/prefs_themes.c:690
-#: src/prefs_themes.c:722 src/prefs_themes.c:723
+#: src/addressbook.c:453
+#: src/compose.c:649
+#: src/mainwindow.c:738
+#: src/messageview.c:300
+msgid "_About"
+msgstr "このプログラムについて(_A)"
+
+#: src/addressbook.c:489
+msgid "_Browse Entry"
+msgstr "エントリーを見る(_B)"
+
+#: src/addressbook.c:502
+#: src/crash.c:452
+#: src/crash.c:471
+#: src/importldif.c:114
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
+#: src/prefs_themes.c:706
+#: src/prefs_themes.c:738
+#: src/prefs_themes.c:739
 msgid "Unknown"
 msgstr "不明"
 
 msgid "Unknown"
 msgstr "不明"
 
-#: src/addressbook.c:494 src/addressbook.c:513 src/importldif.c:126
+#: src/addressbook.c:509
+#: src/addressbook.c:528
+#: src/importldif.c:121
 msgid "Success"
 msgstr "成功"
 
 msgid "Success"
 msgstr "成功"
 
-#: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:127
+#: src/addressbook.c:510
+#: src/importldif.c:122
 msgid "Bad arguments"
 msgstr "引数が不正です。"
 
 msgid "Bad arguments"
 msgstr "引数が不正です。"
 
-#: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:128
+#: src/addressbook.c:511
+#: src/importldif.c:123
 msgid "File not specified"
 msgstr "ファイルが指定されていません。"
 
 msgid "File not specified"
 msgstr "ファイルが指定されていません。"
 
-#: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:129
+#: src/addressbook.c:512
+#: src/importldif.c:124
 msgid "Error opening file"
 msgstr "ファイルオープンエラー"
 
 msgid "Error opening file"
 msgstr "ファイルオープンエラー"
 
-#: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:130
+#: src/addressbook.c:513
+#: src/importldif.c:125
 msgid "Error reading file"
 msgstr "ファイル読み込みエラー"
 
 msgid "Error reading file"
 msgstr "ファイル読み込みエラー"
 
-#: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:131
+#: src/addressbook.c:514
+#: src/importldif.c:126
 msgid "End of file encountered"
 msgstr "ファイルの終端に達しました。"
 
 msgid "End of file encountered"
 msgstr "ファイルの終端に達しました。"
 
-#: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:132
+#: src/addressbook.c:515
+#: src/importldif.c:127
 msgid "Error allocating memory"
 msgstr "メモリを確保できません"
 
 msgid "Error allocating memory"
 msgstr "メモリを確保できません"
 
-#: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:133
+#: src/addressbook.c:516
+#: src/importldif.c:128
 msgid "Bad file format"
 msgstr "日付の書式が不正です"
 
 msgid "Bad file format"
 msgstr "日付の書式が不正です"
 
-#: src/addressbook.c:502 src/importldif.c:134
+#: src/addressbook.c:517
+#: src/importldif.c:129
 msgid "Error writing to file"
 msgstr "ファイル書き込みエラー"
 
 msgid "Error writing to file"
 msgstr "ファイル書き込みエラー"
 
-#: src/addressbook.c:503 src/importldif.c:135
+#: src/addressbook.c:518
+#: src/importldif.c:130
 msgid "Error opening directory"
 msgstr "辞書オープンエラー"
 
 msgid "Error opening directory"
 msgstr "辞書オープンエラー"
 
-#: src/addressbook.c:504 src/importldif.c:136
+#: src/addressbook.c:519
+#: src/importldif.c:131
 msgid "No path specified"
 msgstr "パスが指定されていません。"
 
 msgid "No path specified"
 msgstr "パスが指定されていません。"
 
-#: src/addressbook.c:514
+#: src/addressbook.c:529
 msgid "Error connecting to LDAP server"
 msgstr "LDAPサーバ接続エラー"
 
 msgid "Error connecting to LDAP server"
 msgstr "LDAPサーバ接続エラー"
 
-#: src/addressbook.c:515
+#: src/addressbook.c:530
 msgid "Error initializing LDAP"
 msgstr "LDAP初期化エラー"
 
 msgid "Error initializing LDAP"
 msgstr "LDAP初期化エラー"
 
-#: src/addressbook.c:516
+#: src/addressbook.c:531
 msgid "Error binding to LDAP server"
 msgstr "LDAPサーバーへのバインド時エラー"
 
 msgid "Error binding to LDAP server"
 msgstr "LDAPサーバーへのバインド時エラー"
 
-#: src/addressbook.c:517
+#: src/addressbook.c:532
 msgid "Error searching LDAP database"
 msgstr "LDAPデータベース検索エラー"
 
 msgid "Error searching LDAP database"
 msgstr "LDAPデータベース検索エラー"
 
-#: src/addressbook.c:518
+#: src/addressbook.c:533
 msgid "Timeout performing LDAP operation"
 msgstr "LDAP処理実行時タイムアウト"
 
 msgid "Timeout performing LDAP operation"
 msgstr "LDAP処理実行時タイムアウト"
 
-#: src/addressbook.c:519
+#: src/addressbook.c:534
 msgid "Error in LDAP search criteria"
 msgstr "LDAPサーチ条件にエラーがあります。"
 
 msgid "Error in LDAP search criteria"
 msgstr "LDAPサーチ条件にエラーがあります。"
 
-#: src/addressbook.c:520
+#: src/addressbook.c:535
 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
 msgstr "指定したサーチ条件に関してLDAPエントリが見つかりません。"
 
 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
 msgstr "指定したサーチ条件に関してLDAPエントリが見つかりません。"
 
-#: src/addressbook.c:521
+#: src/addressbook.c:536
 msgid "LDAP search terminated on request"
 msgstr "LDAP検索は要求により終了しました"
 
 msgid "LDAP search terminated on request"
 msgstr "LDAP検索は要求により終了しました"
 
-#: src/addressbook.c:522
+#: src/addressbook.c:537
 msgid "Error starting TLS connection"
 msgstr "TLS接続開始時にエラーを発生しました"
 
 msgid "Error starting TLS connection"
 msgstr "TLS接続開始時にエラーを発生しました"
 
-#: src/addressbook.c:746
-#, fuzzy
-msgid "Sources"
-msgstr "成功"
+#: src/addressbook.c:538
+msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
+msgstr "識別名 (dn) が失われています"
 
 
-#: src/addressbook.c:748
-msgid "E-Mail address"
-msgstr "電子メール アドレス"
+#: src/addressbook.c:539
+msgid "Missing required information"
+msgstr "必要な情報が見つかりません"
 
 
-#: src/addressbook.c:753 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:186
-#: src/toolbar.c:1624
-msgid "Address book"
-msgstr "アドレス帳"
+#: src/addressbook.c:540
+msgid "Another contact exists with that key"
+msgstr "他の連絡先が鍵付きで存在します"
 
 
-#: src/addressbook.c:870
-#, fuzzy
-msgid "Lookup name:"
-msgstr "検索"
+#: src/addressbook.c:541
+msgid "Strong(er) authentication required"
+msgstr "認証が必要です"
 
 
-#: src/addressbook.c:933 src/compose.c:1783 src/compose.c:3835
-#: src/compose.c:4990 src/compose.c:5669 src/headerview.c:53
-#: src/prefs_template.c:205 src/summary_search.c:218
-msgid "To:"
-msgstr "宛先:"
+#: src/addressbook.c:912
+msgid "Sources"
+msgstr "情報元"
 
 
-#: src/addressbook.c:937 src/compose.c:1767 src/compose.c:3649
-#: src/compose.c:3834 src/prefs_template.c:207
-msgid "Cc:"
-msgstr "Cc:"
+#: src/addressbook.c:916
+#: src/prefs_matcher.c:605
+#: src/prefs_other.c:462
+#: src/toolbar.c:210
+#: src/toolbar.c:2091
+msgid "Address book"
+msgstr "アドレス帳"
 
 
-#: src/addressbook.c:941 src/compose.c:1770 src/compose.c:3677
-#: src/prefs_template.c:208
-msgid "Bcc:"
-msgstr "Bcc:"
+#: src/addressbook.c:1132
+msgid "Lookup name:"
+msgstr "名前の検索:"
 
 
-#: src/addressbook.c:1173 src/addressbook.c:1196
+#: src/addressbook.c:1475
+#: src/addressbook.c:1528
+#: src/addrduplicates.c:802
 msgid "Delete address(es)"
 msgstr "アドレスの削除"
 
 msgid "Delete address(es)"
 msgstr "アドレスの削除"
 
-#: src/addressbook.c:1174
+#: src/addressbook.c:1476
+#: src/addrduplicates.c:852
 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
 msgstr "このアドレスデータは読み込みのみかであり、削除されます。"
 
 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
 msgstr "このアドレスデータは読み込みのみかであり、削除されます。"
 
-#: src/addressbook.c:1197
+#: src/addressbook.c:1520
+msgid "Delete group"
+msgstr "グループの削除"
+
+#: src/addressbook.c:1521
+msgid ""
+"Really delete the group(s)?\n"
+"The addresses it contains will not be lost."
+msgstr ""
+"本当にグループを削除しますか?\n"
+"アドレス帳に含まれているアドレスは失われます。"
+
+#: src/addressbook.c:1529
+#: src/addrduplicates.c:803
 msgid "Really delete the address(es)?"
 msgstr "本当にこのアドレスを削除しますか?"
 
 msgid "Really delete the address(es)?"
 msgstr "本当にこのアドレスを削除しますか?"
 
-#: src/addressbook.c:1789 src/addressbook.c:1868
+#: src/addressbook.c:2221
 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
 msgstr "ペーストできません。ペースト先のアドレス帳は読み込み専用です。"
 
 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
 msgstr "ペーストできません。ペースト先のアドレス帳は読み込み専用です。"
 
-#: src/addressbook.c:1800
+#: src/addressbook.c:2231
 msgid "Cannot paste into an address group."
 msgstr "アドレスグループにペーストできません。"
 
 msgid "Cannot paste into an address group."
 msgstr "アドレスグループにペーストできません。"
 
-#: src/addressbook.c:2527
-#, fuzzy, c-format
+#: src/addressbook.c:2931
+#, c-format
 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
-msgstr "`%s'のクエリ結果とアドレスを削除しますか ?"
+msgstr "検索結果と'%s'のアドレスを削除しますか ?"
 
 
-#: src/addressbook.c:2530 src/addressbook.c:2556
-#: src/prefs_filtering_action.c:151
+#: src/addressbook.c:2934
+#: src/addressbook.c:2960
+#: src/addressbook.c:2967
+#: src/prefs_filtering_action.c:164
+#: src/toolbar.c:397
 msgid "Delete"
 msgstr "削除"
 
 msgid "Delete"
 msgstr "削除"
 
-#: src/addressbook.c:2539
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Do you want to delete the folder AND all addresses in '%s' ?\n"
-"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
-msgstr ""
-"フォルダと`%s'の全てのアドレスを削除しますか ? \n"
-"フォルダのみを削除する場合、アドレスは親フォルダに移動されます。"
+#: src/addressbook.c:2943
+#, c-format
+msgid "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it contains will be moved into the parent folder."
+msgstr "'%s'を削除しますか ? フォルダのみを削除する場合、そのフォルダに含まれていたアドレスは親フォルダに移動します。"
 
 
-#: src/addressbook.c:2542 src/imap_gtk.c:268 src/mh_gtk.c:179
+#: src/addressbook.c:2946
+#: src/imap_gtk.c:364
+#: src/mh_gtk.c:200
 msgid "Delete folder"
 msgstr "フォルダを削除"
 
 msgid "Delete folder"
 msgstr "フォルダを削除"
 
-#: src/addressbook.c:2543
-#, fuzzy
-msgid "_Folder only"
-msgstr "フォルダのみ"
+#: src/addressbook.c:2947
+msgid "+Delete _folder only"
+msgstr "+フォルダのみ削除する(_F)"
 
 
-#: src/addressbook.c:2543
-#, fuzzy
-msgid "Folder and _addresses"
-msgstr "アドレスとアドレス"
+#: src/addressbook.c:2947
+msgid "Delete folder and _addresses"
+msgstr "フォルダとアドレスを削除(_A)"
+
+#: src/addressbook.c:2958
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you want to delete '%s'?\n"
+"The addresses it contains will not be lost."
+msgstr ""
+"'%s' を削除しますか?\n"
+"含まれているアドレスは失われます。"
+
+#: src/addressbook.c:2965
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you want to delete '%s'?\n"
+"The addresses it contains will be lost."
+msgstr ""
+"'%s'を削除しますか?\n"
+"含まれていたアドレスは失われます。"
+
+#: src/addressbook.c:3075
+#, c-format
+msgid "Search '%s'"
+msgstr "'%s'を検索"
 
 
-#: src/addressbook.c:2555
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Really delete '%s' ?"
-msgstr "æ\9c¬å½\93ã\81« `%s' ã\82\92å\89\8aé\99¤ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\81\8b?"
+#: src/addressbook.c:3213
+#: src/addressbook.c:3263
+msgid "New Contacts"
+msgstr "æ\96°ã\81\97ã\81\84é\80£çµ¡å\85\88"
 
 
-#: src/addressbook.c:3360
+#: src/addressbook.c:4045
 msgid "New user, could not save index file."
 msgstr "新規ユーザをインデックスファイルに保存できませんでした。"
 
 msgid "New user, could not save index file."
 msgstr "新規ユーザをインデックスファイルに保存できませんでした。"
 
-#: src/addressbook.c:3364
+#: src/addressbook.c:4049
 msgid "New user, could not save address book files."
 msgstr "新規ユーザをアドレス帳ファイルに保存できませんでした。"
 
 msgid "New user, could not save address book files."
 msgstr "新規ユーザをアドレス帳ファイルに保存できませんでした。"
 
-#: src/addressbook.c:3374
+#: src/addressbook.c:4059
 msgid "Old address book converted successfully."
 msgstr "古いアドレス帳の変換に成功しました。"
 
 msgid "Old address book converted successfully."
 msgstr "古いアドレス帳の変換に成功しました。"
 
-#: src/addressbook.c:3379
+#: src/addressbook.c:4064
 msgid ""
 "Old address book converted,\n"
 msgid ""
 "Old address book converted,\n"
-"could not save new address index file"
+"could not save new address index file."
 msgstr ""
 "古いアドレス帳を変換しましたが、\n"
 "新規アドレスインデックスファイルに保存できませんでした。"
 
 msgstr ""
 "古いアドレス帳を変換しましたが、\n"
 "新規アドレスインデックスファイルに保存できませんでした。"
 
-#: src/addressbook.c:3392
+#: src/addressbook.c:4077
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
 "but created empty new address book files."
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
 "but created empty new address book files."
@@ -604,15 +796,15 @@ msgstr ""
 "アドレス帳を変換できませんでしたが、\n"
 "空の新規アドレス帳ファイルを作成しました。"
 
 "アドレス帳を変換できませんでしたが、\n"
 "空の新規アドレス帳ファイルを作成しました。"
 
-#: src/addressbook.c:3398
+#: src/addressbook.c:4083
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
-"could not create new address book files."
+"could not save new address index file."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"アドレス帳を変換できません。\n"
-"æ\96°è¦\8fã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹å¸³ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93。"
+"ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹å¸³ã\82\92å¤\89æ\8f\9bã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\80\82\n"
+"æ\96°è¦\8fã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹å¸³ã\82¤ã\83³ã\83\87ã\83\83ã\82¯ã\82¹ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f。"
 
 
-#: src/addressbook.c:3403
+#: src/addressbook.c:4088
 msgid ""
 "Could not convert address book\n"
 "and could not create new address book files."
 msgid ""
 "Could not convert address book\n"
 "and could not create new address book files."
@@ -620,836 +812,1113 @@ msgstr ""
 "アドレス帳を変換できません。\n"
 "新規アドレス帳ファイルを作成できません。"
 
 "アドレス帳を変換できません。\n"
 "新規アドレス帳ファイルを作成できません。"
 
-#: src/addressbook.c:3410 src/addressbook.c:3416
+#: src/addressbook.c:4095
+#: src/addressbook.c:4101
 msgid "Addressbook conversion error"
 msgstr "アドレス帳変換エラー"
 
 msgid "Addressbook conversion error"
 msgstr "アドレス帳変換エラー"
 
-#: src/addressbook.c:3454
+#: src/addressbook.c:4208
 msgid "Addressbook Error"
 msgstr "アドレス帳エラー"
 
 msgid "Addressbook Error"
 msgstr "アドレス帳エラー"
 
-#: src/addressbook.c:3455
+#: src/addressbook.c:4209
 msgid "Could not read address index"
 msgstr "アドレスインデックスを読みこめません"
 
 msgid "Could not read address index"
 msgstr "アドレスインデックスを読みこめません"
 
-#: src/addressbook.c:3814
+#: src/addressbook.c:4540
 msgid "Busy searching..."
 msgstr "検索実行中..."
 
 msgid "Busy searching..."
 msgstr "検索実行中..."
 
-#: src/addressbook.c:3885
-#, c-format
-msgid "Search '%s'"
-msgstr "'%s'を検索"
-
-#: src/addressbook.c:4110
+#: src/addressbook.c:4844
 msgid "Interface"
 msgstr "インタフェース"
 
 msgid "Interface"
 msgstr "インタフェース"
 
-#: src/addressbook.c:4126 src/exphtmldlg.c:382 src/expldifdlg.c:394
-#: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
+#: src/addressbook.c:4856
+#: src/addressbook_foldersel.c:182
+#: src/exphtmldlg.c:370
+#: src/expldifdlg.c:387
+#: src/exporthtml.c:979
+#: src/importldif.c:657
 msgid "Address Book"
 msgstr "アドレス帳"
 
 msgid "Address Book"
 msgstr "アドレス帳"
 
-#: src/addressbook.c:4142
+#: src/addressbook.c:4868
 msgid "Person"
 msgstr "個人"
 
 msgid "Person"
 msgstr "個人"
 
-#: src/addressbook.c:4158
-msgid "EMail Address"
-msgstr "電子メール アドレス"
-
-#: src/addressbook.c:4174
-msgid "Group"
-msgstr "グループ"
-
-#: src/addressbook.c:4190 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:430
-#: src/prefs_account.c:2367 src/prefs_folder_column.c:79
+#: src/addressbook.c:4904
+#: src/exporthtml.c:879
+#: src/folderview.c:338
+#: src/folderview.c:426
+#: src/prefs_account.c:2644
+#: src/prefs_folder_column.c:77
+#: src/prefs_folder_item.c:1590
+#: src/prefs_folder_item.c:1608
+#: src/prefs_folder_item.c:1625
 msgid "Folder"
 msgstr "フォルダ"
 
 msgid "Folder"
 msgstr "フォルダ"
 
-#: src/addressbook.c:4206
+#: src/addressbook.c:4916
 msgid "vCard"
 msgstr "vCard"
 
 msgid "vCard"
 msgstr "vCard"
 
-#: src/addressbook.c:4222 src/addressbook.c:4238
+#: src/addressbook.c:4928
+#: src/addressbook.c:4940
 msgid "JPilot"
 msgstr "JPilot"
 
 msgid "JPilot"
 msgstr "JPilot"
 
-#: src/addressbook.c:4254
-msgid "LDAP Server"
+#: src/addressbook.c:4952
+msgid "LDAP servers"
 msgstr "LDAPサーバ"
 
 msgstr "LDAPサーバ"
 
-#: src/addressbook.c:4270
+#: src/addressbook.c:4964
 msgid "LDAP Query"
 msgstr "LDAPクエリ"
 
 msgid "LDAP Query"
 msgstr "LDAPクエリ"
 
-#: src/addrgather.c:158
+#: src/addressbook_foldersel.c:393
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:299
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:376
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:209
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:275
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606
+#: src/prefs_matcher.c:640
+#: src/prefs_matcher.c:670
+#: src/prefs_matcher.c:1490
+#: src/prefs_matcher.c:1497
+#: src/prefs_matcher.c:1505
+#: src/prefs_matcher.c:1507
+#: src/prefs_matcher.c:2364
+#: src/prefs_matcher.c:2368
+msgid "Any"
+msgstr ""
+
+#: src/addrgather.c:147
 msgid "Please specify name for address book."
 msgstr "アドレス帳の名前を指定して下さい。"
 
 msgid "Please specify name for address book."
 msgstr "アドレス帳の名前を指定して下さい。"
 
-#: src/addrgather.c:178
+#: src/addrgather.c:167
 msgid "Please select the mail headers to search."
 msgstr "検索するメールヘッダを選択して下さい。"
 
 msgid "Please select the mail headers to search."
 msgstr "検索するメールヘッダを選択して下さい。"
 
-#: src/addrgather.c:185
-#, fuzzy
-msgid "Harvesting addresses..."
-msgstr "アドレス収集中..."
+#: src/addrgather.c:174
+msgid "Collecting addresses..."
+msgstr "アドレス収集しています..."
 
 
-#: src/addrgather.c:224
-msgid "Addresses gathered successfully."
+#: src/addrgather.c:213
+msgid "Addresses collected successfully."
 msgstr "アドレスの収集に成功しました。"
 
 msgstr "アドレスの収集に成功しました。"
 
-#: src/addrgather.c:294
-msgid "No folder or message was selected."
-msgstr "フォルダ/メッセージが選択されていません。"
+#: src/addrgather.c:290
+msgid "Current folder:"
+msgstr "現在のフォルダ:"
 
 
-#: src/addrgather.c:302
-msgid ""
-"Please select a folder to process from the folder\n"
-"list. Alternatively, select one or messages from\n"
-"the message list."
-msgstr ""
-"フォルダ一覧から処理するフォルダを選択して下さい。\n"
-"もしくは、メッセージリストからフォルダとメッセージを\n"
-"選択して下さい。"
+#: src/addrgather.c:301
+msgid "Address book name:"
+msgstr "アドレス帳の名前 :"
 
 
-#: src/addrgather.c:354
-msgid "Folder :"
-msgstr "フォルダ :"
-
-#: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:596 src/expldifdlg.c:626
-#: src/importldif.c:909
-msgid "Address Book :"
-msgstr "アドレス帳 :"
+#: src/addrgather.c:311
+msgid "Address book folder size:"
+msgstr "アドレス帳フォルダのサイズ:"
 
 
-#: src/addrgather.c:375
-msgid "Folder Size :"
-msgstr "フォルダサイズ :"
+#: src/addrgather.c:315
+#: src/addrgather.c:325
+msgid "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
+msgstr "新しく作成したアドレス帳内にフォルダあたりのエントリーが最大です"
 
 
-#: src/addrgather.c:390
+#: src/addrgather.c:329
 msgid "Process these mail header fields"
 msgstr "指定したメールヘッダフィールドを処理"
 
 msgid "Process these mail header fields"
 msgstr "指定したメールヘッダフィールドを処理"
 
-#: src/addrgather.c:408
-msgid "Include sub-folders"
-msgstr "サブフォルダを読み込む"
+#: src/addrgather.c:347
+msgid "Include subfolders"
+msgstr "サブフォルダをむ"
 
 
-#: src/addrgather.c:431
+#: src/addrgather.c:370
+#: src/prefs_filtering_action.c:1361
 msgid "Header Name"
 msgstr "ヘッダ名"
 
 msgid "Header Name"
 msgstr "ヘッダ名"
 
-#: src/addrgather.c:432
+#: src/addrgather.c:371
 msgid "Address Count"
 msgstr "アドレス数"
 
 msgid "Address Count"
 msgstr "アドレス数"
 
-#: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4162
-#: src/messageview.c:559 src/messageview.c:572
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:448
-msgid "Warning"
-msgstr "警告"
-
-#: src/addrgather.c:538
+#: src/addrgather.c:472
 msgid "Header Fields"
 msgstr "ヘッダフールド"
 
 msgid "Header Fields"
 msgstr "ヘッダフールド"
 
-#: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:716 src/expldifdlg.c:737
-#: src/importldif.c:1028
+#: src/addrgather.c:473
+#: src/exphtmldlg.c:658
+#: src/expldifdlg.c:723
+#: src/importldif.c:1024
 msgid "Finish"
 msgstr "終了"
 
 msgid "Finish"
 msgstr "終了"
 
-#: src/addrgather.c:600
-msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
-msgstr "メールアドレスを収集 - 選択したメッセージから"
+#: src/addrgather.c:521
+msgid "Collect email addresses from selected messages"
+msgstr "選択したメッセージからメールアドレスを収集"
 
 
-#: src/addrgather.c:608
-msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
-msgstr "ã\83¡ã\83¼ã\83«ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\82\92å\8f\8eé\9b\86 - ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\81\8bã\82\89"
+#: src/addrgather.c:525
+msgid "Collect email addresses from folder"
+msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\81\8bã\82\89ã\83¡ã\83¼ã\83«ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\82\92å\8f\8eé\9b\86"
 
 
-#: src/addrindex.c:115 src/addrindex.c:126
-msgid "Common address"
+#: src/addrindex.c:118
+msgid "Common addresses"
 msgstr "共有アドレス"
 
 msgstr "共有アドレス"
 
-#: src/addrindex.c:116 src/addrindex.c:127
-msgid "Personal address"
+#: src/addrindex.c:119
+msgid "Personal addresses"
 msgstr "個人用アドレス"
 
 msgstr "個人用アドレス"
 
-#: src/addrindex.c:119
-#, fuzzy
-msgid "Common addresses"
+#: src/addrindex.c:125
+msgid "Common address"
 msgstr "共有アドレス"
 
 msgstr "共有アドレス"
 
-#: src/addrindex.c:120
-#, fuzzy
-msgid "Personal addresses"
+#: src/addrindex.c:126
+msgid "Personal address"
 msgstr "個人用アドレス"
 
 msgstr "個人用アドレス"
 
-#: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6658
+#: src/addrindex.c:1826
+msgid "Address(es) update"
+msgstr "アドレスのアップデート"
+
+#: src/addrindex.c:1827
+msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
+msgstr "更新に失敗しました。変更はディレクトリに書き込まれませんでした。"
+
+#: src/addrduplicates.c:126
+msgid "Show duplicates in the same book"
+msgstr "同じブック内での重複を表示"
+
+#: src/addrduplicates.c:132
+msgid "Show duplicates in different books"
+msgstr "異なるブック上の重複を表示"
+
+#: src/addrduplicates.c:143
+msgid "Find address book email duplicates"
+msgstr "アドレス帳のメールアドレス重複を見つける"
+
+#: src/addrduplicates.c:144
+msgid "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
+msgstr "Claws Mailはアドレス帳の中にメールアドレスの重複が無いか探しています。"
+
+#: src/addrduplicates.c:324
+msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
+msgstr "アドレス帳に重複メールアドレスは見つかりませんでした"
+
+#: src/addrduplicates.c:355
+msgid "Duplicate email addresses"
+msgstr "重複したメールアドレス"
+
+#: src/addrduplicates.c:473
+msgid "Address book path"
+msgstr "アドレス帳のパス"
+
+#: src/addrduplicates.c:851
+msgid "Delete address"
+msgstr "アドレスの削除"
+
+#: src/alertpanel.c:145
+#: src/compose.c:8610
 msgid "Notice"
 msgid "Notice"
-msgstr "注意"
+msgstr "通知"
+
+#: src/alertpanel.c:158
+#: src/compose.c:5285
+#: src/compose.c:10722
+#: src/messageview.c:806
+#: src/messageview.c:819
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:652
+#: src/summaryview.c:4661
+msgid "Warning"
+msgstr "警告"
 
 
-#: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:4108 src/inc.c:584
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:134 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
+#: src/alertpanel.c:171
+#: src/alertpanel.c:194
+#: src/compose.c:5226
+#: src/inc.c:647
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
 msgid "Error"
 msgstr "エラー"
 
 msgid "Error"
 msgstr "エラー"
 
-#: src/alertpanel.c:189
-msgid "View log"
-msgstr "ログを見る"
+#: src/alertpanel.c:195
+msgid "_View log"
+msgstr "ログを見る(_V)"
 
 
-#: src/alertpanel.c:335
+#: src/alertpanel.c:345
 msgid "Show this message next time"
 msgstr "次回もこのメッセージを表示"
 
 msgid "Show this message next time"
 msgstr "次回もこのメッセージを表示"
 
-#: src/browseldap.c:219
+#: src/browseldap.c:217
 msgid "Browse Directory Entry"
 msgstr "ディレクトリエントリを見る"
 
 msgid "Browse Directory Entry"
 msgstr "ディレクトリエントリを見る"
 
-#: src/browseldap.c:239
+#: src/browseldap.c:237
 msgid "Server Name :"
 msgstr "サーバー名 :"
 
 msgid "Server Name :"
 msgstr "サーバー名 :"
 
-#: src/browseldap.c:249
+#: src/browseldap.c:247
 msgid "Distinguished Name (dn) :"
 msgstr "識別名 (dn) :"
 
 msgid "Distinguished Name (dn) :"
 msgstr "識別名 (dn) :"
 
-#: src/browseldap.c:272
+#: src/browseldap.c:270
 msgid "LDAP Name"
 msgstr "LDAP名"
 
 msgid "LDAP Name"
 msgstr "LDAP名"
 
-#: src/browseldap.c:274
+#: src/browseldap.c:272
 msgid "Attribute Value"
 msgstr "属性値"
 
 msgid "Attribute Value"
 msgstr "属性値"
 
-#: src/common/nntp.c:73
-#, c-format
-msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
-msgstr "NNTPサーバ: %s:%d に接続できません\n"
+#: src/common/plugin.c:58
+msgid "Nothing"
+msgstr "なし"
 
 
-#: src/common/nntp.c:181 src/common/nntp.c:244
-#, c-format
-msgid "protocol error: %s\n"
-msgstr "プロトコルエラー: %s\n"
+#: src/common/plugin.c:59
+msgid "a viewer"
+msgstr "イメージビューワー"
 
 
-#: src/common/nntp.c:204 src/common/nntp.c:250
-msgid "protocol error\n"
-msgstr "プロトコルエラー\n"
+#: src/common/plugin.c:60
+msgid "a MIME parser"
+msgstr "MIMEパーサ"
 
 
-#: src/common/nntp.c:300
-msgid "Error occurred while posting\n"
-msgstr "ã\83\9dã\82¹ã\83\88中ã\81«ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81\8cç\99ºç\94\9fã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f\n"
+#: src/common/plugin.c:61
+msgid "folders"
+msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80"
 
 
-#: src/common/nntp.c:380
-msgid "Error occurred while sending command\n"
-msgstr "コマンドの送信中にエラーが発生しました \n"
+#: src/common/plugin.c:62
+msgid "filtering"
+msgstr "振り分け"
 
 
-#: src/common/plugin.c:231
-msgid "Plugin already loaded"
+#: src/common/plugin.c:63
+msgid "a privacy interface"
+msgstr "プライバシインタフェース"
+
+#: src/common/plugin.c:64
+msgid "a notifier"
+msgstr ""
+
+#: src/common/plugin.c:65
+msgid "an utility"
+msgstr ""
+
+#: src/common/plugin.c:66
+msgid "things"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/common/plugin.c:239
+#: src/common/plugin.c:285
+#, c-format
+msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
+msgstr "このプラグインは %s (%s) を提供しています(すでに %s プラグインとして提供済み)。 "
+
+#: src/common/plugin.c:324
+msgid "Plugin already loaded"
+msgstr "プラグインはすでにロード済みです"
+
+#: src/common/plugin.c:335
 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
 msgstr "プラグイン用のメモリ確保に失敗しました"
 
 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
 msgstr "プラグイン用のメモリ確保に失敗しました"
 
-#: src/common/plugin.c:265
-msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
-msgstr ""
+#: src/common/plugin.c:365
+msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
+msgstr "このモジュールはGPL v2または以降の互換性のあるライセンス下にてライセンスしていません。"
 
 
-#: src/common/plugin.c:272
-#, fuzzy
-msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
-msgstr "Sylpheed Clawsチーム"
+#: src/common/plugin.c:374
+msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
+msgstr "このモジュールはClawsMain GTK1用です。"
+
+#: src/common/plugin.c:616
+#, c-format
+msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was built with."
+msgstr "あなたのClaws Mailのバージョンは'%s'プラグインがビルドされたバージョンより新しいです。"
+
+#: src/common/plugin.c:619
+msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built with."
+msgstr "あなたのClaws Mailのバージョンはプラグインがビルドされたバージョンより新しいです。"
+
+#: src/common/plugin.c:628
+#, c-format
+msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
+msgstr "あなたのClaws Mailのバージョンは'%s'プラグインには古すぎます。"
 
 
-#: src/common/smtp.c:173
+#: src/common/plugin.c:630
+msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
+msgstr "あなたのClaws Mailのバージョンはプラグインには古すぎます。"
+
+#: src/common/session.c:170
+#: src/imap.c:1097
+msgid "SSL handshake failed\n"
+msgstr "SSL接続に失敗しました\n"
+
+#: src/common/smtp.c:176
 msgid "SMTP AUTH not available\n"
 msgstr "SMTP認証は利用できません\n"
 
 msgid "SMTP AUTH not available\n"
 msgstr "SMTP認証は利用できません\n"
 
-#: src/common/smtp.c:508 src/common/smtp.c:558
+#: src/common/smtp.c:518
+#: src/common/smtp.c:568
 msgid "bad SMTP response\n"
 msgstr "不正なSMTPレスポンス\n"
 
 msgid "bad SMTP response\n"
 msgstr "不正なSMTPレスポンス\n"
 
-#: src/common/smtp.c:529 src/common/smtp.c:547 src/common/smtp.c:666
+#: src/common/smtp.c:539
+#: src/common/smtp.c:557
+#: src/common/smtp.c:676
 msgid "error occurred on SMTP session\n"
 msgstr "SMTPセッションでエラーが発生しました\n"
 
 msgid "error occurred on SMTP session\n"
 msgstr "SMTPセッションでエラーが発生しました\n"
 
-#: src/common/smtp.c:538 src/pop.c:841
+#: src/common/smtp.c:548
+#: src/pop.c:892
 msgid "error occurred on authentication\n"
 msgstr "認証中にエラーが発生しました\n"
 
 msgid "error occurred on authentication\n"
 msgstr "認証中にエラーが発生しました\n"
 
-#: src/common/smtp.c:593
+#: src/common/smtp.c:603
 #, c-format
 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
 msgstr "メッセージが大きすぎます(最大サイズは %s です)\n"
 
 #, c-format
 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
 msgstr "メッセージが大きすぎます(最大サイズは %s です)\n"
 
-#: src/common/smtp.c:625 src/pop.c:834
-msgid "can't start TLS session\n"
+#: src/common/smtp.c:635
+#: src/pop.c:885
+msgid "couldn't start TLS session\n"
 msgstr "TLSセッションを開始できません\n"
 
 msgstr "TLSセッションを開始できません\n"
 
-#: src/common/ssl.c:144
-msgid "Error creating ssl context\n"
-msgstr "SSLコンテンツ作成エラー\n"
-
-#: src/common/ssl.c:163
+#: src/common/socket.c:1494
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "SSL connect failed (%s)\n"
-msgstr "SSL接続に失敗しました (%s)\n"
+msgid "write on fd%d: %s\n"
+msgstr " fd%d 上で書く: %s\n"
 
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:141 src/common/ssl_certificate.c:152
-#: src/common/ssl_certificate.c:158 src/common/ssl_certificate.c:165
-#: src/common/ssl_certificate.c:176 src/common/ssl_certificate.c:182
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
-msgid "<not in certificate>"
-msgstr "<未認証>"
+#: src/common/ssl_certificate.c:591
+msgid "Uncheckable"
+msgstr "検証不可能な"
 
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:191
-#, c-format
-msgid ""
-"  Owner: %s (%s) in %s\n"
-"  Signed by: %s (%s) in %s\n"
-"  Fingerprint: %s\n"
-"  Signature status: %s"
-msgstr ""
-"  所有者: %s (%s) in %s\n"
-"  署名者: %s (%s) in %s\n"
-"  指紋: %s\n"
-"  署名の状態: %s"
+#: src/common/ssl_certificate.c:595
+msgid "Self-signed certificate"
+msgstr "自己証明書"
 
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:309
-msgid "Can't load X509 default paths"
-msgstr "X509デフォルトパスを読み込めません"
+#: src/common/ssl_certificate.c:598
+msgid "Revoked certificate"
+msgstr "破棄した証明書"
 
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:364
-#, c-format
-msgid ""
-"%s presented an unknown SSL certificate:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"%s は未知のSSL証明書を掲示しています:\n"
-"%s"
+#: src/common/ssl_certificate.c:600
+msgid "No certificate issuer found"
+msgstr "証明書の問題はありません"
 
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
-"(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"この証明書を保存するまでメールはこのアカウントで受信されません。\n"
-"(\"%s\" 設定のチェックを外して下さい)\n"
+#: src/common/ssl_certificate.c:602
+msgid "Certificate issuer is not a CA"
+msgstr "証明書の発行者はCAでありません"
 
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:373 src/common/ssl_certificate.c:411
-#: src/prefs_receive.c:214
-msgid "Don't popup error dialog on receive error"
-msgstr "受信エラー時にエラーダイアログを表示しない"
+#: src/common/string_match.c:82
+msgid "(Subject cleared by RegExp)"
+msgstr "(正規表現でクリアされた件名)"
 
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:400
-#, c-format
-msgid ""
-"%s's SSL certificate changed !\n"
-"We have saved this one:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"It is now:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"This could mean the server answering is not the known one."
-msgstr ""
-"%s のSSL証明書が変更されました !\n"
-"保存済みの証明書:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"変更後の証明書:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"これは、サーバの返信が既知のものでないことを意味します。"
-
-#: src/common/string_match.c:79
-msgid "(Subject cleared by RegExp)"
-msgstr "(正規表現でクリアされた件名)"
-
-#: src/common/utils.c:342
+#: src/common/utils.c:356
 #, c-format
 msgid "%dB"
 msgstr "%dB"
 
 #, c-format
 msgid "%dB"
 msgstr "%dB"
 
-#: src/common/utils.c:344
+#: src/common/utils.c:357
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%.1fKB"
-msgstr "%.1fKB"
+msgid "%d.%02dKB"
+msgstr "%d.%02dKB"
 
 
-#: src/common/utils.c:346
+#: src/common/utils.c:358
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%.2fMB"
-msgstr "%.2fMB"
+msgid "%d.%02dMB"
+msgstr "%d.%02dMB"
 
 
-#: src/common/utils.c:348
+#: src/common/utils.c:359
 #, c-format
 msgid "%.2fGB"
 msgstr "%.2fGB"
 
 #, c-format
 msgid "%.2fGB"
 msgstr "%.2fGB"
 
-#: src/compose.c:505
-msgid "/_Add..."
-msgstr "/追加(_A)..."
+#: src/common/utils.c:4884
+msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
+msgstr "strftimeによって利用される完全な曜日名|Sunday"
 
 
-#: src/compose.c:506
-msgid "/_Remove"
-msgstr "/削除(_R)"
+#: src/common/utils.c:4885
+msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
+msgstr "strftimeによって利用される完全な曜日名|Monday"
 
 
-#: src/compose.c:508 src/folderview.c:283
-msgid "/_Properties..."
-msgstr "/プロパティ(_P)..."
+#: src/common/utils.c:4886
+msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
+msgstr "strftimeによって利用される完全な曜日名|Tuesday"
 
 
-#: src/compose.c:513 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:274
-msgid "/_Message"
-msgstr "/メッセージ(_M)"
+#: src/common/utils.c:4887
+msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
+msgstr "strftimeによって利用される完全な曜日名|Wednesday"
 
 
-#: src/compose.c:514
-msgid "/_Message/_Send"
-msgstr "/メッセージ(_M)/送信(_S)"
+#: src/common/utils.c:4888
+msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
+msgstr "strftimeによって利用される完全な曜日名|Thursday"
 
 
-#: src/compose.c:516
-msgid "/_Message/Send _later"
-msgstr "/メッセージ(_M)/後で送信(_L)"
+#: src/common/utils.c:4889
+msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
+msgstr "strftimeによって利用される完全な曜日名|Friday"
 
 
-#: src/compose.c:518 src/compose.c:522 src/compose.c:525 src/mainwindow.c:689
-#: src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:703 src/mainwindow.c:709
-#: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:277 src/messageview.c:285
-#: src/messageview.c:290
-msgid "/_Message/---"
-msgstr "/メッセージ(_M)/---"
+#: src/common/utils.c:4890
+msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
+msgstr "strftimeによって利用される完全な曜日名|Saturday"
 
 
-#: src/compose.c:519
-msgid "/_Message/_Attach file"
-msgstr "/メッセージ(_M)/ファイルを添付(_A)"
+#: src/common/utils.c:4892
+msgid "Complete month name for use by strftime|January"
+msgstr "strftimeによって利用される完全な月の名前|January"
 
 
-#: src/compose.c:520
-msgid "/_Message/_Insert file"
-msgstr "/メッセージ(_M)/ファイルを挿入(_I)"
+#: src/common/utils.c:4893
+msgid "Complete month name for use by strftime|February"
+msgstr "strftimeによって利用される完全な月の名前|February"
 
 
-#: src/compose.c:521
-msgid "/_Message/Insert si_gnature"
-msgstr "/メッセージ(_M)/署名を挿入(_g)"
+#: src/common/utils.c:4894
+msgid "Complete month name for use by strftime|March"
+msgstr "strftimeによって利用される完全な月の名前|March"
 
 
-#: src/compose.c:523
-msgid "/_Message/_Save"
-msgstr "/メッセージ(_M)/保存(_S)"
+#: src/common/utils.c:4895
+msgid "Complete month name for use by strftime|April"
+msgstr "strftimeによって利用される完全な月の名前|April"
 
 
-#: src/compose.c:526
-msgid "/_Message/_Close"
-msgstr "/メッセージ(_M)/閉じる(_C)"
+#: src/common/utils.c:4896
+msgid "Complete month name for use by strftime|May"
+msgstr "strftimeによって利用される完全な月の名前|May"
 
 
-#: src/compose.c:529
-msgid "/_Edit/_Undo"
-msgstr "/編集(_E)/元に戻す(_U)"
+#: src/common/utils.c:4897
+msgid "Complete month name for use by strftime|June"
+msgstr "strftimeによって利用される完全な月の名前|June"
 
 
-#: src/compose.c:530
-msgid "/_Edit/_Redo"
-msgstr "/編集(_E)/やり直し(_R)"
+#: src/common/utils.c:4898
+msgid "Complete month name for use by strftime|July"
+msgstr "strftimeによって利用される完全な月の名前|July"
 
 
-#: src/compose.c:531 src/compose.c:619 src/compose.c:625 src/mainwindow.c:480
-#: src/messageview.c:165
-msgid "/_Edit/---"
-msgstr "/編集(_E)/---"
+#: src/common/utils.c:4899
+msgid "Complete month name for use by strftime|August"
+msgstr "strftimeによって利用される完全な月の名前|August"
 
 
-#: src/compose.c:532
-msgid "/_Edit/Cu_t"
-msgstr "/編集(_E)/カット(_T)"
+#: src/common/utils.c:4900
+msgid "Complete month name for use by strftime|September"
+msgstr "strftimeによって利用される完全な月の名前|September"
 
 
-#: src/compose.c:533 src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:163
-msgid "/_Edit/_Copy"
-msgstr "/編集(_E)/コピー(_C)"
+#: src/common/utils.c:4901
+msgid "Complete month name for use by strftime|October"
+msgstr "strftimeによって利用される完全な月の名前|October"
 
 
-#: src/compose.c:534
-msgid "/_Edit/_Paste"
-msgstr "/編集(_E)/ペースト(_E)"
+#: src/common/utils.c:4902
+msgid "Complete month name for use by strftime|November"
+msgstr "strftimeによって利用される完全な月の名前|November"
 
 
-#: src/compose.c:535
-#, fuzzy
-msgid "/_Edit/Special paste"
-msgstr "/編集(_E)/ペースト(_E)"
+#: src/common/utils.c:4903
+msgid "Complete month name for use by strftime|December"
+msgstr "strftimeによって利用される完全な月の名前|December"
 
 
-#: src/compose.c:536
-#, fuzzy
-msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
-msgstr "/編集(_E)/引用としてペースト(_q)"
+#: src/common/utils.c:4905
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
+msgstr "strftimeによって利用される曜日名の省略形|Sun"
 
 
-#: src/compose.c:538
-#, fuzzy
-msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
-msgstr "/編集(_E)/スレッドを選択(_t)"
+#: src/common/utils.c:4906
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
+msgstr "strftimeによって利用される曜日名の省略形|Mon"
 
 
-#: src/compose.c:540
-msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
-msgstr ""
+#: src/common/utils.c:4907
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
+msgstr "strftimeによって利用される曜日名の省略形|Tue"
 
 
-#: src/compose.c:542 src/mainwindow.c:478 src/messageview.c:164
-msgid "/_Edit/Select _all"
-msgstr "/編集(_E)/全て選択(_A)"
+#: src/common/utils.c:4908
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
+msgstr "strftimeによって利用される曜日名の省略形|Wed"
 
 
-#: src/compose.c:543
-msgid "/_Edit/A_dvanced"
-msgstr "/編集(_E)/高度(_d)"
+#: src/common/utils.c:4909
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
+msgstr "strftimeによって利用される曜日名の省略形|Thu"
 
 
-#: src/compose.c:544
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
-msgstr "/編集(_E)/高度(d)/一文字後方へ移動"
+#: src/common/utils.c:4910
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
+msgstr "strftimeによって利用される曜日名の省略形|Fri"
 
 
-#: src/compose.c:549
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
-msgstr "/編集(_E)/高度(d)/一文字前方へ移動"
+#: src/common/utils.c:4911
+msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
+msgstr "strftimeによって利用される曜日名の省略形|Sat"
 
 
-#: src/compose.c:554
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
-msgstr "/編集(_E)/高度(d)/一単語後方へ移動"
+#: src/common/utils.c:4913
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
+msgstr "strftimeによって利用される月の名前の省略形|Jan"
 
 
-#: src/compose.c:559
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
-msgstr "/編集(_E)/高度(d)/一単語前方へ移動"
+#: src/common/utils.c:4914
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
+msgstr "strftimeによって利用される月の名前の省略形|Feb"
+
+#: src/common/utils.c:4915
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
+msgstr "strftimeによって利用される月の名前の省略形|Mar"
+
+#: src/common/utils.c:4916
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
+msgstr "strftimeによって利用される月の名前の省略形|Apr"
+
+#: src/common/utils.c:4917
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
+msgstr "strftimeによって利用される月の名前の省略形|May"
+
+#: src/common/utils.c:4918
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
+msgstr "strftimeによって利用される月の名前の省略形|Jun"
+
+#: src/common/utils.c:4919
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
+msgstr "strftimeによって利用される月の名前の省略形|Jul"
+
+#: src/common/utils.c:4920
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
+msgstr "strftimeによって利用される月の名前の省略形|Aug"
+
+#: src/common/utils.c:4921
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
+msgstr "strftimeによって利用される月の名前の省略形|Sep"
+
+#: src/common/utils.c:4922
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
+msgstr "strftimeによって利用される月の名前の省略形|Oct"
+
+#: src/common/utils.c:4923
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
+msgstr "strftimeによって利用される月の名前の省略形|Nov"
+
+#: src/common/utils.c:4924
+msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
+msgstr "strftimeによって利用される月の名前の省略形|Dec"
+
+#: src/common/utils.c:4935
+msgid "For use by strftime (morning)|AM"
+msgstr "strftimeによって利用(午前)|AM"
+
+#: src/common/utils.c:4936
+msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
+msgstr "strftimeによって利用(午後)|PM"
+
+#: src/common/utils.c:4937
+msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
+msgstr "strftimeによって利用(午前、小文字)|am"
+
+#: src/common/utils.c:4938
+msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
+msgstr "strftimeによって利用(午後、小文字)|pm"
+
+#: src/common/utils.c:4945
+msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr "strftimeによって利用(既定の年月日+時刻フォーマット)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+
+#: src/common/utils.c:4946
+msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
+msgstr "strftimeによって利用(既定の年月日フォーマット)|%m/%d/%y"
+
+#: src/common/utils.c:4947
+msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
+msgstr "strftimeによって利用(既定の時刻フォーマット)|%H:%M:%S"
+
+#: src/common/utils.c:4949
+msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
+msgstr "strftimeによって利用(既定の12時間フォーマット)|%I:%M:%S %p"
+
+#: src/compose.c:532
+msgid "_Add..."
+msgstr "追加...(_A)"
+
+#: src/compose.c:533
+#: src/mh_gtk.c:362
+msgid "_Remove"
+msgstr "削除(_R)"
+
+#: src/compose.c:535
+#: src/folderview.c:234
+msgid "_Properties..."
+msgstr "プロパティ...(_P)"
+
+#: src/compose.c:542
+#: src/mainwindow.c:471
+#: src/messageview.c:189
+msgid "_Message"
+msgstr "メッセージ(_M)"
+
+#: src/compose.c:545
+msgid "_Spelling"
+msgstr "スペルチェック(_S)"
+
+#: src/compose.c:547
+#: src/compose.c:611
+msgid "_Options"
+msgstr "オプション(_O)"
+
+#: src/compose.c:551
+msgid "S_end"
+msgstr "送信(_E)"
+
+#: src/compose.c:552
+msgid "Send _later"
+msgstr "後で送信(_L)"
+
+#: src/compose.c:555
+msgid "_Attach file"
+msgstr "ファイルを添付(_A)"
+
+#: src/compose.c:556
+msgid "_Insert file"
+msgstr "ファイルを挿入(_I)"
+
+#: src/compose.c:557
+msgid "Insert si_gnature"
+msgstr "署名を挿入(_G)"
 
 #: src/compose.c:564
 
 #: src/compose.c:564
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
-msgstr "/編集(_E)/高度(d)/行頭へ移動"
+msgid "_Undo"
+msgstr "元に戻す(_U)"
 
 
-#: src/compose.c:569
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
-msgstr "/編集(_E)/高度(d)/行末へ移動"
+#: src/compose.c:565
+msgid "_Redo"
+msgstr "やり直し(_R)"
+
+#: src/compose.c:568
+msgid "Cu_t"
+msgstr "カット(_U)"
+
+#: src/compose.c:572
+msgid "Special paste"
+msgstr "特別なペースト"
+
+#: src/compose.c:573
+msgid "as _quotation"
+msgstr "引用してペースト(_Q)"
 
 #: src/compose.c:574
 
 #: src/compose.c:574
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
-msgstr "/編集(_E)/高度(d)/前の行へ移動"
+msgid "_wrapped"
+msgstr "折り返してペースト(_W)"
 
 
-#: src/compose.c:579
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
-msgstr "/編集(_E)/高度(d)/次の行へ移動"
+#: src/compose.c:575
+msgid "_unwrapped"
+msgstr "折り返しなし(_U)"
 
 
-#: src/compose.c:584
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
-msgstr "/編集(_E)/高度(d)/文字を削除して後方へ移動"
+#: src/compose.c:577
+#: src/mainwindow.c:504
+msgid "Select _all"
+msgstr "全て選択(_A)"
 
 
-#: src/compose.c:589
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
-msgstr "/編集(_E)/高度(d)/文字を削除して前方へ移動"
+#: src/compose.c:579
+msgid "A_dvanced"
+msgstr "高度な設定(_D)"
 
 
-#: src/compose.c:594
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
-msgstr "/編集(_E)/高度(d)/単語を削除して後方へ移動"
+#: src/compose.c:580
+msgid "Move a character backward"
+msgstr "一文字後方へ移動"
 
 
-#: src/compose.c:599
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
-msgstr "/編集(_E)/高度(d)/単語を削除して前方へ移動"
+#: src/compose.c:581
+msgid "Move a character forward"
+msgstr "一文字前方へ移動"
 
 
-#: src/compose.c:604
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
-msgstr "/編集(_E)/高度(d)/行を削除"
+#: src/compose.c:582
+msgid "Move a word backward"
+msgstr "一単語後方へ移動"
 
 
-#: src/compose.c:609
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
-msgstr "/編集(_E)/高度(d)/行全体を削除"
+#: src/compose.c:583
+msgid "Move a word forward"
+msgstr "一単語前方へ移動"
 
 
-#: src/compose.c:614
-msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
-msgstr "/編集(_E)/高度(d)/行末まで削除"
+#: src/compose.c:584
+msgid "Move to beginning of line"
+msgstr "行頭へ移動"
 
 
-#: src/compose.c:620
-msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
-msgstr "/編集(_E)/現在のパラグラフを折り返す(_W)"
+#: src/compose.c:585
+msgid "Move to end of line"
+msgstr "行末へ移動"
 
 
-#: src/compose.c:622
-msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
-msgstr "/編集(_E)/長い行を折り返す(_l)"
+#: src/compose.c:586
+msgid "Move to previous line"
+msgstr "前の行へ移動"
 
 
-#: src/compose.c:624
-msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
-msgstr "/編集(_E)/自動改行(_o)"
+#: src/compose.c:587
+msgid "Move to next line"
+msgstr "次の行へ移動"
 
 
-#: src/compose.c:626
-msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
-msgstr "/編集(_E)/外部エディタで編集(_X)"
+#: src/compose.c:588
+msgid "Delete a character backward"
+msgstr "文字を削除して後方へ移動"
 
 
-#: src/compose.c:629
-msgid "/_Spelling"
-msgstr "/スペルチェック(_S)"
+#: src/compose.c:589
+msgid "Delete a character forward"
+msgstr "文字を削除して前方へ移動"
 
 
-#: src/compose.c:630
-msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
-msgstr "/スペルチェック(_S)/全てチェックまたは選択部をチェック(_C)"
+#: src/compose.c:590
+msgid "Delete a word backward"
+msgstr "単語を削除して後方へ移動"
 
 
-#: src/compose.c:632
-msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
-msgstr "/スペルチェック(_S)/スペル間違いの単語を全て強調表示(_H)"
+#: src/compose.c:591
+msgid "Delete a word forward"
+msgstr "単語を削除して前方へ移動"
 
 
-#: src/compose.c:634
-msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
-msgstr "/スペルチェック(_S)/後方へスペル間違いの単語を検索(_b)"
+#: src/compose.c:592
+msgid "Delete line"
+msgstr "行の削除"
 
 
-#: src/compose.c:636
-msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
-msgstr "/スペルチェック(_S)/次のスペル間違いの単語まで前進(_F)"
+#: src/compose.c:593
+msgid "Delete to end of line"
+msgstr "行末まで削除"
 
 
-#: src/compose.c:639
-msgid "/_Options"
-msgstr "/オプション(_O)"
+#: src/compose.c:596
+#: src/messageview.c:207
+msgid "_Find"
+msgstr "検索(_F)"
 
 
-#: src/compose.c:640
-msgid "/_Options/Privacy System"
-msgstr "/オプション(_O)/プライバシーシステム"
+#: src/compose.c:599
+msgid "_Wrap current paragraph"
+msgstr "現在の段落を折り返す(_W)"
 
 
-#: src/compose.c:641
-msgid "/_Options/Privacy System/None"
-msgstr "/オプション(_O)/プライバシシステム/None"
+#: src/compose.c:600
+msgid "Wrap all long _lines"
+msgstr "すべての長い行を折り返す(_L)"
 
 
-#: src/compose.c:642
-msgid "/_Options/Si_gn"
-msgstr "/オプション(_O)/署名(_g)"
+#: src/compose.c:602
+msgid "Edit with e_xternal editor"
+msgstr "外部エディタで編集(_X)"
 
 
-#: src/compose.c:643
-msgid "/_Options/_Encrypt"
-msgstr "/オプション(_O)/暗号化(_E)"
+#: src/compose.c:605
+msgid "_Check all or check selection"
+msgstr "全てまたは選択部分をチェック(_C)"
 
 
-#: src/compose.c:644 src/compose.c:651 src/compose.c:653 src/compose.c:655
-msgid "/_Options/---"
-msgstr "/オプション(_O)/---"
+#: src/compose.c:606
+msgid "_Highlight all misspelled words"
+msgstr "スペル違いの単語を全て強調表示(_H)"
 
 
-#: src/compose.c:645
-msgid "/_Options/_Priority"
-msgstr "/オプション(_O)/重要度(_P)"
+#: src/compose.c:607
+msgid "Check _backwards misspelled word"
+msgstr "後方のスペル間違いの単語をチェック(_B)"
 
 
-#: src/compose.c:646
-msgid "/_Options/Priority/_Highest"
-msgstr "/オプション(_O)/重要度(_P)/最高(_H)"
+#: src/compose.c:608
+msgid "_Forward to next misspelled word"
+msgstr "次のスペル間違いの単語まで進む(_F)"
 
 
-#: src/compose.c:647
-msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
-msgstr "/オプション(_O)/重要度(_P)/高(_g)"
+#: src/compose.c:616
+msgid "Reply _mode"
+msgstr "返信モード(_M)"
 
 
-#: src/compose.c:648
-msgid "/_Options/Priority/_Normal"
-msgstr "/オプション(_O)/重要度(_P)/通常(_N)"
+#: src/compose.c:618
+msgid "Privacy _System"
+msgstr "プライバシーシステム(_S)"
 
 
-#: src/compose.c:649
-msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
-msgstr "/オプション(_O)/重要度(_P)/低(_w)"
+#: src/compose.c:623
+msgid "_Priority"
+msgstr "重要度(_P)"
 
 
-#: src/compose.c:650
-msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
-msgstr "/オプション(_O)/重要度(_P)/最低(_L)"
+#: src/compose.c:625
+#: src/mainwindow.c:556
+#: src/messageview.c:233
+msgid "Character _encoding"
+msgstr "文字エンコーディング(_E)"
 
 
-#: src/compose.c:652
-msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
-msgstr "/オプション(_O)/受取り確認を要求(_R)"
+#: src/compose.c:630
+#: src/mainwindow.c:561
+#: src/messageview.c:238
+msgid "Western European"
+msgstr "西ヨーロッパ言語"
 
 
-#: src/compose.c:654
-msgid "/_Options/Remo_ve references"
-msgstr "/オプション(_O)/リファレンス削除(_v)"
+#: src/compose.c:631
+#: src/mainwindow.c:562
+#: src/messageview.c:239
+msgid "Baltic"
+msgstr "バルト文字"
 
 
-#: src/compose.c:661
-msgid "/_Options/Character _encoding"
-msgstr ""
+#: src/compose.c:632
+#: src/mainwindow.c:563
+#: src/messageview.c:240
+msgid "Hebrew"
+msgstr "ヘブライ語"
 
 
-#: src/compose.c:662
-#, fuzzy
-msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
-msgstr "/ツール(_T)/振り分け規則を作成(_p)/自動(_A)"
+#: src/compose.c:633
+#: src/mainwindow.c:564
+#: src/messageview.c:241
+msgid "Arabic"
+msgstr "アラビア語"
 
 
-#: src/compose.c:664 src/compose.c:670 src/compose.c:678 src/compose.c:682
-#: src/compose.c:688 src/compose.c:692 src/compose.c:698 src/compose.c:702
-#: src/compose.c:712 src/compose.c:716 src/compose.c:726 src/compose.c:730
-msgid "/_Options/Character _encoding/---"
-msgstr ""
+#: src/compose.c:634
+#: src/mainwindow.c:565
+#: src/messageview.c:242
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "キリル文字"
 
 
-#: src/compose.c:666
-#, fuzzy
-msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
-msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/7bit ascii (US-ASC_II)"
+#: src/compose.c:635
+#: src/mainwindow.c:566
+#: src/messageview.c:243
+msgid "Japanese"
+msgstr "日本語"
 
 
-#: src/compose.c:668
-#, fuzzy
-msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
-msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/Unicode (_UTF-8)"
+#: src/compose.c:636
+#: src/mainwindow.c:567
+#: src/messageview.c:244
+msgid "Chinese"
+msgstr "中国語"
+
+#: src/compose.c:637
+#: src/mainwindow.c:568
+#: src/messageview.c:245
+msgid "Korean"
+msgstr "韓国語"
+
+#: src/compose.c:638
+#: src/mainwindow.c:569
+#: src/messageview.c:246
+msgid "Thai"
+msgstr "タイ語"
 
 
-#: src/compose.c:672
-#, fuzzy
-msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
-msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/欧米 (ISO-8859-_1)"
+#: src/compose.c:641
+#: src/mainwindow.c:661
+#: src/messageview.c:275
+msgid "_Address book"
+msgstr "アドレス帳(_A)"
 
 
-#: src/compose.c:674
-#, fuzzy
-msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
-msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/西欧 (ISO-8859-_15)"
+#: src/compose.c:643
+msgid "_Template"
+msgstr "テンプレート(_T)"
 
 
-#: src/compose.c:676
-msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
-msgstr ""
+#: src/compose.c:645
+#: src/mainwindow.c:689
+#: src/messageview.c:296
+msgid "Actio_ns"
+msgstr "アクション(_N)"
 
 
-#: src/compose.c:680
-#, fuzzy
-msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
-msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/中欧 (ISO-8859-_2)"
+#: src/compose.c:654
+msgid "Aut_o wrapping"
+msgstr "自動改行(_O)"
 
 
-#: src/compose.c:684
-#, fuzzy
-msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/バルト諸国 (ISO-8859-13)"
+#: src/compose.c:655
+msgid "Auto _indent"
+msgstr "自動インデント(_I)"
 
 
-#: src/compose.c:686
-#, fuzzy
-msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
-msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/バルト諸国 (ISO-8859-_4)"
+#: src/compose.c:656
+msgid "Si_gn"
+msgstr "署名(_N)"
 
 
-#: src/compose.c:690
-#, fuzzy
-msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
-msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/ギリシャ語 (ISO-8859-_7)"
+#: src/compose.c:657
+msgid "_Encrypt"
+msgstr "暗号化(_E)"
 
 
-#: src/compose.c:694
-msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
-msgstr ""
+#: src/compose.c:658
+msgid "_Request Return Receipt"
+msgstr "受信確認を要求(_R)"
 
 
-#: src/compose.c:696
-msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
-msgstr ""
+#: src/compose.c:659
+msgid "Remo_ve references"
+msgstr "リファレンス削除(_V)"
 
 
-#: src/compose.c:700
-#, fuzzy
-msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
-msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/トルコ語 (ISO-8859-_9)"
+#: src/compose.c:660
+msgid "Show _ruler"
+msgstr "ルーラを表示(_R)"
 
 
-#: src/compose.c:704
-#, fuzzy
-msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
-msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/キリル文字 (ISO-8859-_5)"
+#: src/compose.c:665
+#: src/compose.c:675
+msgid "_Normal"
+msgstr "通常(_N)"
 
 
-#: src/compose.c:706
-#, fuzzy
-msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
-msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/キリル文字 (KOI8-_R)"
+#: src/compose.c:666
+msgid "_All"
+msgstr "全て(_A)"
 
 
-#: src/compose.c:708
-#, fuzzy
-msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
-msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/キリル文字 (KOI8-U)"
+#: src/compose.c:667
+msgid "_Sender"
+msgstr "送信者(_S)"
 
 
-#: src/compose.c:710
-#, fuzzy
-msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/キリル文字 (Windows-1251)"
+#: src/compose.c:668
+msgid "_Mailing-list"
+msgstr "メーリングリスト(_M)"
 
 
-#: src/compose.c:714
-#, fuzzy
-msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
-msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/日本語 (ISO-2022-_JP)"
+#: src/compose.c:673
+msgid "_Highest"
+msgstr "最高(_H)"
 
 
-#: src/compose.c:718
-#, fuzzy
-msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
-msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/簡体字中国語 (_GB2312)"
+#: src/compose.c:674
+msgid "Hi_gh"
+msgstr "高い(_G)"
 
 
-#: src/compose.c:720
-#, fuzzy
-msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
-msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/簡体字中国語 (_GB2312)"
+#: src/compose.c:676
+msgid "Lo_w"
+msgstr "低い(_W)"
 
 
-#: src/compose.c:722
-#, fuzzy
-msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
-msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/繁体字中国語 (_Big5)"
+#: src/compose.c:677
+msgid "_Lowest"
+msgstr "最低(_L)"
 
 
-#: src/compose.c:724
-#, fuzzy
-msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
-msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/繁体字中国語 (EUC-_TW)"
+#: src/compose.c:682
+#: src/mainwindow.c:802
+#: src/messageview.c:313
+msgid "_Automatic"
+msgstr "自動(_A)"
 
 
-#: src/compose.c:728
-#, fuzzy
-msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
-msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/韓国語 (EUC-_KR)"
+#: src/compose.c:683
+#: src/mainwindow.c:803
+#: src/messageview.c:314
+msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
+msgstr "7ビットアスキー (US-ASC_II)"
 
 
-#: src/compose.c:732
-#, fuzzy
-msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
-msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/タイ (TIS-620)"
+#: src/compose.c:684
+#: src/mainwindow.c:804
+#: src/messageview.c:315
+msgid "Unicode (_UTF-8)"
+msgstr "Unicode (_UTF-8)"
+
+#: src/compose.c:688
+#: src/mainwindow.c:808
+#: src/messageview.c:319
+msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
+msgstr "中央ヨーロッパ (ISO-8859-_2)"
+
+#: src/compose.c:691
+#: src/mainwindow.c:811
+#: src/messageview.c:322
+msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
+msgstr "ギリシャ語 (ISO-8859-_7)"
 
 
-#: src/compose.c:734
-#, fuzzy
-msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
-msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/タイ (Windows-874)"
+#: src/compose.c:696
+#: src/mainwindow.c:816
+#: src/messageview.c:327
+msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
+msgstr "トルコ語 (ISO-8859-_9)"
+
+#: src/compose.c:992
+#: src/quote_fmt.c:566
+msgid "New message From format error."
+msgstr "新しいメッセージのFromフォーマットエラー。"
+
+#: src/compose.c:1084
+#: src/quote_fmt.c:569
+msgid "New message subject format error."
+msgstr "新しいメッセージのSubjectフォーマットエラー。"
+
+#: src/compose.c:1114
+#: src/quote_fmt.c:572
+#, c-format
+msgid "New message body format error at line %d."
+msgstr "新しいメッセージの %d 行でbodyフォーマットエラー。"
 
 
-#: src/compose.c:738
-msgid "/_Tools/Show _ruler"
-msgstr "/ツール(_T)/ルーラを表示(_r)"
+#: src/compose.c:1321
+msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
+msgstr "返信できません。オリジナルのメールはおそらく存在していません。"
 
 
-#: src/compose.c:739 src/messageview.c:294
-msgid "/_Tools/_Address book"
-msgstr "/ツール(_T)/アドレス帳(_A)"
+#: src/compose.c:1501
+#: src/quote_fmt.c:589
+msgid "Message reply From format error."
+msgstr "返信メッセージのFromフォーマットエラー。"
 
 
-#: src/compose.c:740
-msgid "/_Tools/_Template"
-msgstr "ツール(_T)/テンプレート(_T)"
+#: src/compose.c:1548
+#: src/quote_fmt.c:592
+#, c-format
+msgid "Message reply format error at line %d."
+msgstr "返信メッセージの %d 行でフォーマットエラー。"
+
+#: src/compose.c:1672
+#: src/compose.c:1861
+#: src/quote_fmt.c:609
+msgid "Message forward From format error."
+msgstr "転送メッセージのFromフォーマットエラー。"
 
 
-#: src/compose.c:741 src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:319
-msgid "/_Tools/Actio_ns"
-msgstr "ツール(_T)/アクション(_n)"
+#: src/compose.c:1737
+#: src/quote_fmt.c:612
+#, c-format
+msgid "Message forward format error at line %d."
+msgstr "転送メッセージの %d 行でフォーマットエラー。"
 
 
-#: src/compose.c:1437
+#: src/compose.c:1903
 msgid "Fw: multiple emails"
 msgid "Fw: multiple emails"
-msgstr ""
+msgstr "Fw: multiple emails"
+
+#: src/compose.c:2319
+#, c-format
+msgid "Message redirect format error at line %d."
+msgstr "リダイレクトメッセージの %d 行でフォーマットエラー。"
+
+#: src/compose.c:2383
+#: src/gtk/headers.h:13
+msgid "Cc:"
+msgstr "Cc:"
+
+#: src/compose.c:2386
+#: src/gtk/headers.h:14
+msgid "Bcc:"
+msgstr "Bcc:"
 
 
-#: src/compose.c:1773
+#: src/compose.c:2389
+#: src/gtk/headers.h:11
 msgid "Reply-To:"
 msgstr "返信先:"
 
 msgid "Reply-To:"
 msgstr "返信先:"
 
-#: src/compose.c:1776 src/compose.c:4987 src/compose.c:5671
-#: src/headerview.c:54
+#: src/compose.c:2392
+#: src/gtk/headers.h:32
 msgid "Newsgroups:"
 msgstr "ニュースグループ:"
 
 msgid "Newsgroups:"
 msgstr "ニュースグループ:"
 
-#: src/compose.c:1779
+#: src/compose.c:2395
+#: src/gtk/headers.h:33
 msgid "Followup-To:"
 msgstr "Followup-To:"
 
 msgid "Followup-To:"
 msgstr "Followup-To:"
 
-#: src/compose.c:2169
+#: src/compose.c:2399
+#: src/gtk/headers.h:12
+#: src/summary_search.c:359
+msgid "To:"
+msgstr "宛先:"
+
+#: src/compose.c:2590
+msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
+msgstr "ファイルが添付できません (文字コード変換失敗)。"
+
+#: src/compose.c:2596
+#, c-format
+msgid ""
+"The following file has been attached: \n"
+"%s"
+msgid_plural ""
+"The following files have been attached: \n"
+"%s"
+msgstr[0] ""
+"以下のファイルは添付されました: \n"
+"%s"
+
+#: src/compose.c:2835
 msgid "Quote mark format error."
 msgstr "引用符号のフォーマットエラーです。"
 
 msgid "Quote mark format error."
 msgstr "引用符号のフォーマットエラーです。"
 
-#: src/compose.c:2185
-msgid "Message reply/forward format error."
-msgstr "メッセージ返信/転送フォーマットエラーです。"
-
-#: src/compose.c:2726
+#: src/compose.c:3405
 #, c-format
 msgid "File %s is empty."
 msgstr "ファイル %s は空です。"
 
 #, c-format
 msgid "File %s is empty."
 msgstr "ファイル %s は空です。"
 
-#: src/compose.c:2730
+#: src/compose.c:3409
 #, c-format
 msgid "Can't read %s."
 msgstr "%s を作成できません。"
 
 #, c-format
 msgid "Can't read %s."
 msgstr "%s を作成できません。"
 
-#: src/compose.c:2757
+#: src/compose.c:3436
 #, c-format
 msgid "Message: %s"
 msgstr "メッセージ: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Message: %s"
 msgstr "メッセージ: %s"
 
-#: src/compose.c:3523
+#: src/compose.c:4417
 msgid " [Edited]"
 msgstr " [更新]"
 
 msgid " [Edited]"
 msgstr " [更新]"
 
-#: src/compose.c:3529
+#: src/compose.c:4424
 #, c-format
 msgid "%s - Compose message%s"
 msgstr "%s - メッセージの作成%s"
 
 #, c-format
 msgid "%s - Compose message%s"
 msgstr "%s - メッセージの作成%s"
 
-#: src/compose.c:3532
-#, fuzzy, c-format
+#: src/compose.c:4427
+#, c-format
 msgid "[no subject] - Compose message%s"
 msgid "[no subject] - Compose message%s"
-msgstr "%s - メッセージの作成%s"
+msgstr "[Subjectなし] - メッセージの作成%s"
+
+#: src/compose.c:4429
+msgid "Compose message"
+msgstr "メッセージの作成"
 
 
-#: src/compose.c:3557 src/messageview.c:594
+#: src/compose.c:4456
+#: src/messageview.c:841
 msgid ""
 "Account for sending mail is not specified.\n"
 "Please select a mail account before sending."
 msgid ""
 "Account for sending mail is not specified.\n"
 "Please select a mail account before sending."
@@ -1457,78 +1926,135 @@ msgstr ""
 "メールを送信するためのアカウントが指定されていません。\n"
 "送信する前にメールアカウントを選択してください。"
 
 "メールを送信するためのアカウントが指定されていません。\n"
 "送信する前にメールアカウントを選択してください。"
 
-#: src/compose.c:3659 src/compose.c:3687 src/compose.c:3714
-#: src/prefs_account.c:1011 src/prefs_send.c:336 src/toolbar.c:387
-#: src/toolbar.c:434
+#: src/compose.c:4647
+#: src/compose.c:4679
+#: src/compose.c:4721
+#: src/prefs_account.c:3140
+#: src/toolbar.c:388
+#: src/toolbar.c:406
 msgid "Send"
 msgstr "送信"
 
 msgid "Send"
 msgstr "送信"
 
-#: src/compose.c:3660
+#: src/compose.c:4648
 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
-msgstr ""
+msgstr "受信者だけが既定のCCアドレスです。それでも送りますか?"
+
+#: src/compose.c:4649
+#: src/compose.c:4681
+#: src/compose.c:4714
+#: src/compose.c:5226
+msgid "+_Send"
+msgstr "+送信(_S)"
 
 
-#: src/compose.c:3688
+#: src/compose.c:4680
 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
-msgstr ""
+msgstr "受信者だけが既定のBCCアドレスです。それでも送りますか?"
 
 
-#: src/compose.c:3702
+#: src/compose.c:4697
 msgid "Recipient is not specified."
 msgstr "宛先が指定されていません。"
 
 msgid "Recipient is not specified."
 msgstr "宛先が指定されていません。"
 
-#: src/compose.c:3715
-msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
-msgstr "件名が空です。それでも送信しますか?"
+#: src/compose.c:4716
+msgid "+_Queue"
+msgstr "+送信待ち(_Q)"
 
 
-#: src/compose.c:3741
-#, fuzzy
+#: src/compose.c:4717
+#, c-format
+msgid "Subject is empty. %s"
+msgstr "件名が空です。%s"
+
+#: src/compose.c:4718
+msgid "Send it anyway?"
+msgstr "それでも送信しますか?"
+
+#: src/compose.c:4719
+msgid "Queue it anyway?"
+msgstr "とにかく送信待ちにしますか?"
+
+#: src/compose.c:4721
+#: src/toolbar.c:407
+msgid "Send later"
+msgstr "後で送信"
+
+#: src/compose.c:4769
+#: src/compose.c:8950
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
 "Charset conversion failed."
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
 "Charset conversion failed."
-msgstr "送信待機中のメッセージの送信に失敗しました。"
+msgstr ""
+"送信待ちメッセージの送信に失敗しました:\n"
+"\n"
+"文字コードの変換に失敗しました。"
 
 
-#: src/compose.c:3744
-#, fuzzy
+#: src/compose.c:4772
+#: src/compose.c:8953
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
-"Signature failed."
-msgstr "送信待機中のメッセージの送信に失敗しました。"
+"Couldn't get recipient encryption key."
+msgstr ""
+"送信待ちメッセージの送信に失敗しました:\n"
+"\n"
+"受信者の暗号鍵取得に失敗しました。"
+
+#: src/compose.c:4778
+#: src/compose.c:8947
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not queue message for sending:\n"
+"\n"
+"Signature failed: %s"
+msgstr ""
+"送信待ちメッセージの送信に失敗しました:\n"
+"\n"
+"署名の失敗: %s"
 
 
-#: src/compose.c:3747
-#, fuzzy, c-format
+#: src/compose.c:4781
+#, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
 "%s."
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
 "%s."
-msgstr "送信待機中のメッセージの送信に失敗しました。"
+msgstr ""
+"送信待ちメッセージの送信に失敗しました:\n"
+"\n"
+"%s."
 
 
-#: src/compose.c:3749
-#, fuzzy
+#: src/compose.c:4783
 msgid "Could not queue message for sending."
 msgid "Could not queue message for sending."
-msgstr "送信待機中のメッセージの送信に失敗しました。"
+msgstr "送信待メッセージの送信に失敗しました。"
 
 
-#: src/compose.c:3764 src/compose.c:3793
+#: src/compose.c:4798
+#: src/compose.c:4858
 msgid ""
 "The message was queued but could not be sent.\n"
 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
 msgstr ""
 "このメッセージは送信待機状態になりましたが送信できませんでした。\n"
 msgid ""
 "The message was queued but could not be sent.\n"
 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
 msgstr ""
 "このメッセージは送信待機状態になりましたが送信できませんでした。\n"
-"再実行するにはメインウインドウの\"送信待機中のメッセージを送信\"を使用して下"
-"さい。"
+"再実行するにはメインウインドウの\"送信待機中のメッセージを送信\"を使用して下さい。"
+
+#: src/compose.c:4854
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"再実行するにはメインウインドウで\"送信待ちのメッセージを送信\"を使用して下さい。"
 
 
-#: src/compose.c:4105
-#, fuzzy, c-format
+#: src/compose.c:5223
+#, c-format
 msgid ""
 "Can't convert the character encoding of the message \n"
 "to the specified %s charset.\n"
 "Send it as %s?"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Can't convert the character encoding of the message \n"
 "to the specified %s charset.\n"
 "Send it as %s?"
 msgstr ""
-"ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\81®æ\96\87å­\97ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\82\92\n"
-"%sから%sに変換できません。\n"
-"本当に送信しますか?"
+"ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\81®æ\96\87å­\97ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\82\92 \n"
+"指定した %s に変換できません。\n"
+"%s として送信しますか?"
 
 
-#: src/compose.c:4158
+#: src/compose.c:5281
 #, c-format
 msgid ""
 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
@@ -1536,72 +2062,91 @@ msgid ""
 "\n"
 "Send it anyway?"
 msgstr ""
 "\n"
 "Send it anyway?"
 msgstr ""
+"行の制限である %d 行を超過しました(998 バイト)。\n"
+"メッセージの内容は配送の経路でこわれるかもしれません。\n"
+"\n"
+"それでも送りますか?"
+
+#: src/compose.c:5461
+msgid "Encryption warning"
+msgstr "暗号化の警告"
 
 
-#: src/compose.c:4335
+#: src/compose.c:5462
+msgid "+C_ontinue"
+msgstr "+続ける(_O)"
+
+#: src/compose.c:5517
 msgid "No account for sending mails available!"
 msgstr "利用可能なメール送信用アカウントがありません!"
 
 msgid "No account for sending mails available!"
 msgstr "利用可能なメール送信用アカウントがありません!"
 
-#: src/compose.c:4345
-msgid "No account for posting news available!"
-msgstr "利用可能なニュース投稿用アカウントがありません!"
+#: src/compose.c:5527
+msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
+msgstr "選択したアカウントはNNTPではありません: 投稿は不可能です。"
 
 
-#: src/compose.c:5070 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211
-msgid "From:"
-msgstr "差出人:"
+#: src/compose.c:6238
+msgid "Add to address _book"
+msgstr "アドレス帳に追加(_B)"
 
 
-#: src/compose.c:5121
-#, fuzzy
-msgid "Mime type"
-msgstr "MIME タイプ"
+#: src/compose.c:6315
+msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
+msgstr "アドレス帳から自動補完するため <tab> を利用"
 
 
-#: src/compose.c:5127 src/compose.c:5358 src/mimeview.c:198
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330 src/prefs_summary_column.c:86
-#: src/summaryview.c:471
+#: src/compose.c:6463
+msgid "Mime type"
+msgstr "MIMEタイプ"
+
+#: src/compose.c:6469
+#: src/compose.c:6783
+#: src/mimeview.c:271
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
+#: src/prefs_matcher.c:603
+#: src/prefs_summary_column.c:84
+#: src/summaryview.c:433
 msgid "Size"
 msgstr "サイズ"
 
 msgid "Size"
 msgstr "サイズ"
 
-#: src/compose.c:5187
+#: src/compose.c:6539
 msgid "Save Message to "
 msgstr "メッセージ保存先 "
 
 msgid "Save Message to "
 msgstr "メッセージ保存先 "
 
-#: src/compose.c:5209 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479
-#: src/editvcard.c:202 src/export.c:190 src/import.c:196 src/importmutt.c:243
-#: src/importpine.c:243 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:157
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:347 src/prefs_account.c:1422
-#: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:1911 src/prefs_spelling.c:244
-#, fuzzy
+#: src/compose.c:6568
+#: src/editjpilot.c:276
+#: src/editldap.c:519
+#: src/editvcard.c:192
+#: src/export.c:162
+#: src/import.c:161
+#: src/importmutt.c:239
+#: src/importpine.c:238
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
 msgid "_Browse"
 msgid "_Browse"
-msgstr ""
+msgstr "開く(_B)"
 
 
-#: src/compose.c:5357 src/compose.c:6412
+#: src/compose.c:6782
+#: src/compose.c:8362
 msgid "MIME type"
 msgstr "MIME タイプ"
 
 msgid "MIME type"
 msgstr "MIME タイプ"
 
-#: src/compose.c:5422 src/prefs_account.c:1662 src/prefs_customheader.c:201
-#: src/prefs_matcher.c:154
-msgid "Header"
-msgstr "ヘッダ"
+#: src/compose.c:7059
+msgid "Hea_der"
+msgstr "ヘッダ(_D)"
 
 
-#: src/compose.c:5424
-msgid "Attachments"
-msgstr "添付"
+#: src/compose.c:7064
+msgid "_Attachments"
+msgstr "添付(_A)"
 
 
-#: src/compose.c:5426
-msgid "Others"
-msgstr "その他"
+#: src/compose.c:7078
+msgid "Othe_rs"
+msgstr "その他(_R)"
 
 
-#: src/compose.c:5441 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:209
-#: src/summary_search.c:225
+#: src/compose.c:7093
+#: src/gtk/headers.h:18
+#: src/summary_search.c:366
 msgid "Subject:"
 msgid "Subject:"
-msgstr "件名:"
-
-#: src/compose.c:5625 src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:294
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1617 src/gtk/gtkaspell.c:2280 src/prefs_account.c:637
-#: src/summaryview.c:4450
-msgid "None"
-msgstr "なし"
+msgstr "Subject:"
 
 
-#: src/compose.c:5635
+#: src/compose.c:7308
 #, c-format
 msgid ""
 "Spell checker could not be started.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Spell checker could not be started.\n"
@@ -1610,38 +2155,84 @@ msgstr ""
 "スペルチェッカを開始できません。\n"
 "%s"
 
 "スペルチェッカを開始できません。\n"
 "%s"
 
-#: src/compose.c:5870
+#: src/compose.c:7420
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
-"encrypt this message."
-msgstr ""
+msgid "From: <i>%s</i>"
+msgstr "From: <i>%s</i>"
+
+#: src/compose.c:7454
+msgid "Account to use for this email"
+msgstr "このメールで使用するアカウント"
+
+#: src/compose.c:7456
+msgid "Sender address to be used"
+msgstr "送信者のアドレスが使用されています"
+
+#: src/compose.c:7619
+#, c-format
+msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
+msgstr "プライバシーシステム '%s' がロードできません。 このメッセージを署名または暗号化することができません。"
 
 
-#: src/compose.c:6303
+#: src/compose.c:7718
+msgid "_None"
+msgstr "なし(_N)"
+
+#: src/compose.c:7819
+#: src/prefs_template.c:741
+#, c-format
+msgid "Template body format error at line %d."
+msgstr "%d 行目でテンプレートフォーマットエラー。"
+
+#: src/compose.c:7930
+#: src/prefs_template.c:786
+msgid "Template From format error."
+msgstr "テンプレートのFromフォーマットエラー。"
+
+#: src/compose.c:7948
+#: src/prefs_template.c:792
+msgid "Template To format error."
+msgstr "テンプレートのToフォーマットエラー。"
+
+#: src/compose.c:7966
+#: src/prefs_template.c:798
+msgid "Template Cc format error."
+msgstr "テンプレートのCCフォーマットエラー。"
+
+#: src/compose.c:7984
+#: src/prefs_template.c:804
+msgid "Template Bcc format error."
+msgstr "テンプレートのBccフォーマットエラー。"
+
+#: src/compose.c:8003
+#: src/prefs_template.c:810
+msgid "Template subject format error."
+msgstr "テンプレートのSubjectフォーマットエラー。"
+
+#: src/compose.c:8256
 msgid "Invalid MIME type."
 msgstr "無効な MIME タイプです。"
 
 msgid "Invalid MIME type."
 msgstr "無効な MIME タイプです。"
 
-#: src/compose.c:6321
+#: src/compose.c:8271
 msgid "File doesn't exist or is empty."
 msgstr "ファイルが存在しないかまたは空です。"
 
 msgid "File doesn't exist or is empty."
 msgstr "ファイルが存在しないかまたは空です。"
 
-#: src/compose.c:6394
+#: src/compose.c:8344
 msgid "Properties"
 msgstr "プロパティ"
 
 msgid "Properties"
 msgstr "プロパティ"
 
-#: src/compose.c:6445
+#: src/compose.c:8395
 msgid "Encoding"
 msgstr "エンコーディング"
 
 msgid "Encoding"
 msgstr "エンコーディング"
 
-#: src/compose.c:6470
+#: src/compose.c:8415
 msgid "Path"
 msgstr "パス"
 
 msgid "Path"
 msgstr "パス"
 
-#: src/compose.c:6471 src/prefs_toolbar.c:1064
+#: src/compose.c:8416
 msgid "File name"
 msgstr "ファイル名"
 
 msgid "File name"
 msgstr "ファイル名"
 
-#: src/compose.c:6655
+#: src/compose.c:8607
 #, c-format
 msgid ""
 "The external editor is still working.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "The external editor is still working.\n"
@@ -1652,33 +2243,65 @@ msgstr ""
 "プロセスを強制終了しますか?\n"
 "プロセスグループID: %d"
 
 "プロセスを強制終了しますか?\n"
 "プロセスグループID: %d"
 
-#: src/compose.c:6697
+#: src/compose.c:8649
 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
-msgstr ""
+msgstr "編集: モニタ中のプロセスからの入力\n"
 
 
-#: src/compose.c:6982
-#, fuzzy, c-format
+#: src/compose.c:8916
+#: src/messageview.c:1072
+msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
+msgstr "Claws Mailはこのメールを送信するためにネットワークへのアクセスが必要です。"
+
+#: src/compose.c:8942
+msgid "Could not queue message."
+msgstr "メッセージを送信待ちにすることがで来ませんでした。"
+
+#: src/compose.c:8944
+#, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message:\n"
 "\n"
 "%s."
 msgid ""
 "Could not queue message:\n"
 "\n"
 "%s."
-msgstr "送信待機中のメッセージの送信に失敗しました。"
+msgstr ""
+"メッセージを送信待ちにすることがで来ませんでした:\n"
+"\n"
+"%s."
 
 
-#: src/compose.c:7064
-#, fuzzy
+#: src/compose.c:9107
 msgid "Could not save draft."
 msgid "Could not save draft."
-msgstr "メッセージパートを取得できませんでした。"
+msgstr "草稿を保存できませんでした。"
+
+#: src/compose.c:9111
+msgid "Could not save draft"
+msgstr "草稿を保存できませんでした"
+
+#: src/compose.c:9112
+msgid ""
+"Could not save draft.\n"
+"Do you want to cancel exit or discard this email?"
+msgstr ""
+"草稿を保存できません。\n"
+"終了をキャンセルするかメールを破棄しますか?"
+
+#: src/compose.c:9114
+msgid "_Cancel exit"
+msgstr "キャンセル(_C)"
 
 
-#: src/compose.c:7132 src/compose.c:7155
+#: src/compose.c:9114
+msgid "_Discard email"
+msgstr "破棄(_D)"
+
+#: src/compose.c:9270
+#: src/compose.c:9283
 msgid "Select file"
 msgstr "ファイルの選択"
 
 msgid "Select file"
 msgstr "ファイルの選択"
 
-#: src/compose.c:7168
+#: src/compose.c:9296
 #, c-format
 msgid "File '%s' could not be read."
 msgstr "ファイル '%s' を読み込めませんでした。"
 
 #, c-format
 msgid "File '%s' could not be read."
 msgstr "ファイル '%s' を読み込めませんでした。"
 
-#: src/compose.c:7170
+#: src/compose.c:9298
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' contained invalid characters\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' contained invalid characters\n"
@@ -1687,515 +2310,654 @@ msgstr ""
 "ファイル '%s' にはカレントのエンコーディングで\n"
 "無効な文字が含まれており、挿入すると正しい結果が得られないかもしれません。"
 
 "ファイル '%s' にはカレントのエンコーディングで\n"
 "無効な文字が含まれており、挿入すると正しい結果が得られないかもしれません。"
 
-#: src/compose.c:7218
+#: src/compose.c:9361
 msgid "Discard message"
 msgstr "メッセージの破棄"
 
 msgid "Discard message"
 msgstr "メッセージの破棄"
 
-#: src/compose.c:7219
-#, fuzzy
+#: src/compose.c:9362
 msgid "This message has been modified. Discard it?"
 msgstr "このメッセージは変更されています。破棄しますか?"
 
 msgid "This message has been modified. Discard it?"
 msgstr "このメッセージは変更されています。破棄しますか?"
 
-#: src/compose.c:7220
-#, fuzzy
+#: src/compose.c:9363
 msgid "_Discard"
 msgid "_Discard"
-msgstr "破棄"
+msgstr "破棄(_D)"
 
 
-#: src/compose.c:7220
-#, fuzzy
+#: src/compose.c:9363
 msgid "_Save to Drafts"
 msgid "_Save to Drafts"
-msgstr "草稿へ"
+msgstr "草稿として保存(_S)"
+
+#: src/compose.c:9365
+msgid "Save changes"
+msgstr "変更を保存"
 
 
-#: src/compose.c:7264
-#, fuzzy, c-format
+#: src/compose.c:9366
+msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
+msgstr "このメッセージは変更されています。変更を保存しますか?"
+
+#: src/compose.c:9367
+msgid "_Don't save"
+msgstr "保存しない(_D)"
+
+#: src/compose.c:9367
+msgid "+_Save to Drafts"
+msgstr "+草稿として保存(_S)"
+
+#: src/compose.c:9418
+#, c-format
 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
-msgstr "テンプレート `%s' を適用しますか ?"
+msgstr "テンプレート '%s' を適用しますか ?"
 
 
-#: src/compose.c:7266
+#: src/compose.c:9420
 msgid "Apply template"
 msgstr "テンプレート適用"
 
 msgid "Apply template"
 msgstr "テンプレート適用"
 
-#: src/compose.c:7267
-#, fuzzy
+#: src/compose.c:9421
 msgid "_Replace"
 msgid "_Replace"
-msgstr "置換"
+msgstr "置換(_R)"
 
 
-#: src/compose.c:7267
-#, fuzzy
+#: src/compose.c:9421
 msgid "_Insert"
 msgid "_Insert"
-msgstr "挿入"
+msgstr "挿入(_I)"
 
 
-#: src/crash.c:142
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
-msgstr "Sylpheedプロセス (%ld) はシグナル %ld を受け取りました"
+#: src/compose.c:10226
+msgid "Insert or attach?"
+msgstr "挿入か添付しますか?"
 
 
-#: src/crash.c:188
-#, fuzzy
-msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
-msgstr "Sylpheedはクラッシュしています。"
+#: src/compose.c:10227
+msgid "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or attach it to the email?"
+msgstr "メッセージ本文にファイルの内容を挿入するか、メールに添付しますか?"
 
 
-#: src/crash.c:204
-#, c-format
-msgid ""
-"%s.\n"
-"Please file a bug report and include the information below."
-msgstr ""
-"%s.\n"
-"以下の情報を含めたバグレポートを作成して下さい。"
+#: src/compose.c:10229
+msgid "+_Insert"
+msgstr "+挿入(_I)"
 
 
-#: src/crash.c:209
+#: src/compose.c:10229
+msgid "_Attach"
+msgstr "添付(_A)"
+
+#: src/compose.c:10429
+#, c-format
+msgid "Quote format error at line %d."
+msgstr "%d 行で引用のフォーマットエラー。"
+
+#: src/compose.c:10716
+#, c-format
+msgid "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some time. Do you want to continue?"
+msgstr "%d メッセージを返信しようとしています。ウインドウを開くには少し時間がかかります。続けますか?"
+
+#: src/crash.c:140
+#, c-format
+msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
+msgstr "Claws Mail プロセス (%ld) はシグナル %ld を受信しました"
+
+#: src/crash.c:186
+msgid "Claws Mail has crashed"
+msgstr "Claws Mailはクラッシュしました"
+
+#: src/crash.c:202
+#, c-format
+msgid ""
+"%s.\n"
+"Please file a bug report and include the information below."
+msgstr ""
+"%s.\n"
+"以下の情報を含めたバグレポートを作成して下さい。"
+
+#: src/crash.c:207
 msgid "Debug log"
 msgstr "デバッグログ"
 
 msgid "Debug log"
 msgstr "デバッグログ"
 
-#: src/crash.c:246
+#: src/crash.c:251
+#: src/toolbar.c:404
 msgid "Close"
 msgstr "閉じる"
 
 msgid "Close"
 msgstr "閉じる"
 
-#: src/crash.c:251
+#: src/crash.c:256
 msgid "Save..."
 msgstr "保存..."
 
 msgid "Save..."
 msgstr "保存..."
 
-#: src/crash.c:256
+#: src/crash.c:261
 msgid "Create bug report"
 msgstr "バグレポートを作成"
 
 msgid "Create bug report"
 msgstr "バグレポートを作成"
 
-#: src/crash.c:303
+#: src/crash.c:309
 msgid "Save crash information"
 msgstr "クラッシュ情報を保存"
 
 msgid "Save crash information"
 msgstr "クラッシュ情報を保存"
 
-#: src/editaddress.c:153
+#: src/editaddress.c:154
+#: src/editaddress.c:230
 msgid "Add New Person"
 msgstr "新規個人を追加"
 
 msgid "Add New Person"
 msgstr "新規個人を追加"
 
-#: src/editaddress.c:154
+#: src/editaddress.c:156
+msgid ""
+"Adding a new person requires at least one of the\n"
+"following values to be set:\n"
+" - Display Name\n"
+" - First Name\n"
+" - Last Name\n"
+" - Nickname\n"
+" - any email address\n"
+" - any additional attribute\n"
+"\n"
+"Click OK to keep editing this contact.\n"
+"Click Cancel to close without saving."
+msgstr ""
+"新しい人を追加するには少なくとも以下の値のうち\n"
+"一つが設定されている必要があります:\n"
+" - 表示名\n"
+" - 姓\n"
+" - 名\n"
+" - ニックネーム\n"
+" - メールアドレス\n"
+" - 追加属性\n"
+"\n"
+"この連絡先の編集を維持するならOKをクリックしてください。\n"
+"保存せず閉じるならキャンセルをクリックしてください。"
+
+#: src/editaddress.c:167
+msgid ""
+"Adding a new person requires at least one of the\n"
+"following values to be set:\n"
+" - First Name\n"
+" - Last Name\n"
+" - any email address\n"
+" - any additional attribute\n"
+"\n"
+"Click OK to keep editing this contact.\n"
+"Click Cancel to close without saving."
+msgstr ""
+"新しい人を追加するには少なくとも以下の値のうち\n"
+"一つが設定されている必要があります:\n"
+" - 姓\n"
+" - 名\n"
+" - メールアドレス\n"
+" - 追加属性\n"
+"\n"
+"この連絡先の編集を維持するならOKをクリックしてください。\n"
+"保存せず閉じるならキャンセルをクリックしてください。"
+
+#: src/editaddress.c:231
 msgid "Edit Person Details"
 msgstr "個人情報の詳細編集"
 
 msgid "Edit Person Details"
 msgstr "個人情報の詳細編集"
 
-#: src/editaddress.c:316
-msgid "An E-Mail address must be supplied."
+#: src/editaddress.c:409
+msgid "An Email address must be supplied."
 msgstr "メールアドレスの入力が必要です。"
 
 msgstr "メールアドレスの入力が必要です。"
 
-#: src/editaddress.c:490
+#: src/editaddress.c:585
 msgid "A Name and Value must be supplied."
 msgstr "名前と値の入力が必要です。"
 
 msgid "A Name and Value must be supplied."
 msgstr "名前と値の入力が必要です。"
 
-#: src/editaddress.c:560
+#: src/editaddress.c:674
+msgid "Discard"
+msgstr "破棄"
+
+#: src/editaddress.c:675
+msgid "Apply"
+msgstr "適用"
+
+#: src/editaddress.c:705
+#: src/editaddress.c:754
 msgid "Edit Person Data"
 msgstr "個人データ編集"
 
 msgid "Edit Person Data"
 msgstr "個人データ編集"
 
-#: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799
-#: src/ldif.c:858
+#: src/editaddress.c:783
+msgid "Choose a picture"
+msgstr "写真を選択"
+
+#: src/editaddress.c:802
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to import image: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"画像のインポートに失敗しました: \n"
+"%s"
+
+#: src/editaddress.c:844
+msgid "_Set picture"
+msgstr "写真を設定(_S)"
+
+#: src/editaddress.c:845
+msgid "_Unset picture"
+msgstr "写真を削除(_U)"
+
+#: src/editaddress.c:904
+msgid "Photo"
+msgstr "写真"
+
+#: src/editaddress.c:958
+#: src/editaddress.c:960
+#: src/expldifdlg.c:516
+#: src/exporthtml.c:756
+#: src/ldif.c:768
 msgid "Display Name"
 msgstr "表示名"
 
 msgid "Display Name"
 msgstr "表示名"
 
-#: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:866
+#: src/editaddress.c:967
+#: src/editaddress.c:971
+#: src/ldif.c:776
 msgid "Last Name"
 msgstr "姓"
 
 msgid "Last Name"
 msgstr "姓"
 
-#: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:862
+#: src/editaddress.c:968
+#: src/editaddress.c:970
+#: src/ldif.c:772
 msgid "First Name"
 msgstr "名"
 
 msgid "First Name"
 msgstr "名"
 
-#: src/editaddress.c:683
+#: src/editaddress.c:974
+#: src/editaddress.c:976
 msgid "Nickname"
 msgstr "ニックネーム"
 
 msgid "Nickname"
 msgstr "ニックネーム"
 
-#: src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807 src/editgroup.c:280
-#: src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638 src/exporthtml.c:802
-#: src/ldif.c:874
-msgid "E-Mail Address"
-msgstr "電子メール アドレス"
-
-#: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
+#: src/editaddress.c:1060
+#: src/editaddress.c:1128
 msgid "Alias"
 msgstr "別名"
 
 msgid "Alias"
 msgstr "別名"
 
-#: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:218
-#: src/prefs_matcher.c:490
+#: src/editaddress.c:1270
+#: src/editaddress.c:1335
+#: src/editaddress.c:1351
+#: src/prefs_customheader.c:220
 msgid "Value"
 msgstr "内容"
 
 msgid "Value"
 msgstr "内容"
 
-#: src/editaddress.c:1070
-#, fuzzy
-msgid "User Data"
-msgstr "ユーザID"
+#: src/editaddress.c:1418
+msgid "_User Data"
+msgstr "ユーザデータ(_U)"
 
 
-#: src/editaddress.c:1071
-#, fuzzy
-msgid "E-Mail Addresses"
-msgstr "電子メール アドレス"
+#: src/editaddress.c:1419
+msgid "_Email Addresses"
+msgstr "電子メールアドレス(_E)"
 
 
-#: src/editaddress.c:1072
-#, fuzzy
-msgid "Other Attributes"
-msgstr "ã\83¦ã\83¼ã\82¶å±\9eæ\80§"
+#: src/editaddress.c:1422
+#: src/editaddress.c:1425
+msgid "O_ther Attributes"
+msgstr "ã\81\9dã\81®ä»\96ã\81®å±\9eæ\80§(_T)"
 
 
-#: src/editbook.c:113
-msgid "File appears to be Ok."
-msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®å½¢å¼\8fã\81¯æ­£å¸¸ã\81§ã\81\99ã\80\82"
+#: src/editbook.c:108
+msgid "File appears to be OK."
+msgstr "このファイルは正常です。"
 
 
-#: src/editbook.c:116
+#: src/editbook.c:111
 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
 msgstr "このファイルは有効なアドレス帳形式ではありません。"
 
 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
 msgstr "このファイルは有効なアドレス帳形式ではありません。"
 
-#: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
+#: src/editbook.c:114
+#: src/editjpilot.c:190
+#: src/editvcard.c:97
 msgid "Could not read file."
 msgstr "ファイルを読み込めません。"
 
 msgid "Could not read file."
 msgstr "ファイルを読み込めません。"
 
-#: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
+#: src/editbook.c:148
+#: src/editbook.c:261
 msgid "Edit Addressbook"
 msgstr "アドレス帳編集"
 
 msgid "Edit Addressbook"
 msgstr "アドレス帳編集"
 
-#: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
+#: src/editbook.c:177
+#: src/editjpilot.c:264
+#: src/editvcard.c:180
 msgid " Check File "
 msgstr " ファイルをチェック"
 
 msgid " Check File "
 msgstr " ファイルをチェック"
 
-#: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
-#: src/importmutt.c:236 src/importpine.c:236 src/prefs_account.c:1879
+#: src/editbook.c:182
+#: src/editjpilot.c:269
+#: src/editvcard.c:185
+#: src/importmutt.c:232
+#: src/importpine.c:231
+#: src/prefs_account.c:1902
+#: src/wizard.c:1339
+#: src/wizard.c:1602
 msgid "File"
 msgstr "ファイル"
 
 msgid "File"
 msgstr "ファイル"
 
-#: src/editbook.c:285
+#: src/editbook.c:280
 msgid "Add New Addressbook"
 msgstr "新規アドレス帳を追加"
 
 msgid "Add New Addressbook"
 msgstr "新規アドレス帳を追加"
 
-#: src/editgroup.c:103
+#: src/editgroup.c:100
 msgid "A Group Name must be supplied."
 msgstr "グループ名が必要です。"
 
 msgid "A Group Name must be supplied."
 msgstr "グループ名が必要です。"
 
-#: src/editgroup.c:286
+#: src/editgroup.c:293
 msgid "Edit Group Data"
 msgstr "グループデータの編集"
 
 msgid "Edit Group Data"
 msgstr "グループデータの編集"
 
-#: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:635
+#: src/editgroup.c:323
+#: src/exporthtml.c:592
 msgid "Group Name"
 msgstr "グループ名"
 
 msgid "Group Name"
 msgstr "グループ名"
 
-#: src/editgroup.c:333
+#: src/editgroup.c:342
 msgid "Addresses in Group"
 msgstr "グループのアドレス"
 
 msgid "Addresses in Group"
 msgstr "グループのアドレス"
 
-#: src/editgroup.c:335
-msgid " -> "
-msgstr " -> "
-
-#: src/editgroup.c:362
-msgid " <- "
-msgstr " <- "
-
-#: src/editgroup.c:364
+#: src/editgroup.c:383
 msgid "Available Addresses"
 msgstr "使用可能なメールアドレス"
 
 msgid "Available Addresses"
 msgstr "使用可能なメールアドレス"
 
-#: src/editgroup.c:425
-msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
-msgstr "メールアドレスを矢印ボタンでグループに移動または戻して下さい"
+#: src/editgroup.c:455
+msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
+msgstr "メールアドレスを追加/削除ボタンでグループに追加または削除して下さい"
 
 
-#: src/editgroup.c:473
+#: src/editgroup.c:503
 msgid "Edit Group Details"
 msgstr "グループ詳細を編集"
 
 msgid "Edit Group Details"
 msgstr "グループ詳細を編集"
 
-#: src/editgroup.c:476
+#: src/editgroup.c:506
 msgid "Add New Group"
 msgstr "新規グループを追加"
 
 msgid "Add New Group"
 msgstr "新規グループを追加"
 
-#: src/editgroup.c:526
+#: src/editgroup.c:556
 msgid "Edit folder"
 msgstr "フォルダの編集"
 
 msgid "Edit folder"
 msgstr "フォルダの編集"
 
-#: src/editgroup.c:526
+#: src/editgroup.c:556
 msgid "Input the new name of folder:"
 msgstr "フォルダの新しい名前を入力してください:"
 
 msgid "Input the new name of folder:"
 msgstr "フォルダの新しい名前を入力してください:"
 
-#: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:532 src/imap_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:127
+#: src/editgroup.c:559
+#: src/foldersel.c:556
+#: src/imap_gtk.c:192
+#: src/mh_gtk.c:142
 msgid "New folder"
 msgstr "新規フォルダ"
 
 msgid "New folder"
 msgstr "新規フォルダ"
 
-#: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:533 src/mh_gtk.c:128
+#: src/editgroup.c:560
+#: src/foldersel.c:557
+#: src/mh_gtk.c:143
 msgid "Input the name of new folder:"
 msgstr "新規フォルダの名前を入力してください:"
 
 msgid "Input the name of new folder:"
 msgstr "新規フォルダの名前を入力してください:"
 
-#: src/editjpilot.c:200
+#: src/editjpilot.c:187
 msgid "File does not appear to be JPilot format."
 msgstr "このファイルはJPilot形式ではありません。"
 
 msgid "File does not appear to be JPilot format."
 msgstr "このファイルはJPilot形式ではありません。"
 
-#: src/editjpilot.c:212
+#: src/editjpilot.c:199
 msgid "Select JPilot File"
 msgstr "JPilotファイルを選択"
 
 msgid "Select JPilot File"
 msgstr "JPilotファイルを選択"
 
-#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
+#: src/editjpilot.c:235
+#: src/editjpilot.c:365
 msgid "Edit JPilot Entry"
 msgstr "JPilotエントリを編集"
 
 msgid "Edit JPilot Entry"
 msgstr "JPilotエントリを編集"
 
-#: src/editjpilot.c:294
+#: src/editjpilot.c:281
 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
 msgstr "追加のメールアドレス項目"
 
 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
 msgstr "追加のメールアドレス項目"
 
-#: src/editjpilot.c:385
+#: src/editjpilot.c:372
 msgid "Add New JPilot Entry"
 msgstr "新規JPilotエントリを追加"
 
 msgid "Add New JPilot Entry"
 msgstr "新規JPilotエントリを追加"
 
-#: src/editldap_basedn.c:143
+#: src/editldap_basedn.c:137
 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
 msgstr "LDAPを編集 - 検索ベースを選択"
 
 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
 msgstr "LDAPを編集 - 検索ベースを選択"
 
-#: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
+#: src/editldap_basedn.c:157
+#: src/editldap.c:442
 msgid "Hostname"
 msgstr "ホスト名"
 
 msgid "Hostname"
 msgstr "ホスト名"
 
-#: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:107
+#: src/editldap_basedn.c:167
+#: src/editldap.c:459
+#: src/ssl_manager.c:110
 msgid "Port"
 msgstr "ポート"
 
 msgid "Port"
 msgstr "ポート"
 
-#: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
+#: src/editldap_basedn.c:177
+#: src/editldap.c:503
 msgid "Search Base"
 msgstr "ベースを検索"
 
 msgid "Search Base"
 msgstr "ベースを検索"
 
-#: src/editldap_basedn.c:204
+#: src/editldap_basedn.c:198
 msgid "Available Search Base(s)"
 msgstr "利用可能な検索ベース"
 
 msgid "Available Search Base(s)"
 msgstr "利用可能な検索ベース"
 
-#: src/editldap_basedn.c:294
+#: src/editldap_basedn.c:288
 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
 msgstr "検索ベースをサーバから読み込めません - 手動で設定して下さい"
 
 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
 msgstr "検索ベースをサーバから読み込めません - 手動で設定して下さい"
 
-#: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
+#: src/editldap_basedn.c:292
+#: src/editldap.c:280
 msgid "Could not connect to server"
 msgstr "サーバーに接続できません"
 
 msgid "Could not connect to server"
 msgstr "サーバーに接続できません"
 
-#: src/editldap.c:148
+#: src/editldap.c:151
 msgid "A Name must be supplied."
 msgstr "名前が必要です。"
 
 msgid "A Name must be supplied."
 msgstr "名前が必要です。"
 
-#: src/editldap.c:160
+#: src/editldap.c:163
 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
 msgstr "サーバーのホスト名が必要です。"
 
 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
 msgstr "サーバーのホスト名が必要です。"
 
-#: src/editldap.c:173
+#: src/editldap.c:176
 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
 msgstr "最低1つのLDAP検索属性が必要です。"
 
 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
 msgstr "最低1つのLDAP検索属性が必要です。"
 
-#: src/editldap.c:264
+#: src/editldap.c:277
 msgid "Connected successfully to server"
 msgstr "サーバーへの接続に成功しました"
 
 msgid "Connected successfully to server"
 msgstr "サーバーへの接続に成功しました"
 
-#: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
+#: src/editldap.c:335
+#: src/editldap.c:977
 msgid "Edit LDAP Server"
 msgstr "LDAPサーバーを編集"
 
 msgid "Edit LDAP Server"
 msgstr "LDAPサーバーを編集"
 
-#: src/editldap.c:408
+#: src/editldap.c:438
 msgid "A name that you wish to call the server."
 msgstr "コールするサーバーの名前。"
 
 msgid "A name that you wish to call the server."
 msgstr "コールするサーバーの名前。"
 
-#: src/editldap.c:423
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
-"be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
-"be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
-"computer as Sylpheed-Claws."
-msgstr ""
-"サーバーのホスト名です。例えば、\"ldap.mydomain.com\" は、団体 \"mydomain.com"
-"\" において適当な名前です。IPアドレスも使用可能です。Sylpheedと同じコンピュー"
-"タでLDAPサーバーを実行している場合には、\"localhost\"を指定することができま"
-"す。"
+#: src/editldap.c:451
+msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Claws Mail."
+msgstr "サーバーのホスト名です。例えば、\"ldap.mydomain.com\" は、組織 \"mydomain.com\" において妥当な名前です。IPアドレスも使用可能です。Claws Mailと同じコンピュータでLDAPサーバーを実行している場合には、\"localhost\"を指定することができます。"
+
+#: src/editldap.c:471
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: src/editldap.c:472
+#: src/prefs_account.c:3213
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
 
 
-#: src/editldap.c:447
+#: src/editldap.c:476
+msgid "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
+msgstr "TLS経由でLDAPサーバへ安全な接続を有効にします。接続が失敗したとき、ldap.conf内(TLS_CACERTDIRとTLS_REQCERTフィールド)が正しいか確認します。"
+
+#: src/editldap.c:480
+msgid "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
+msgstr "SSL経由でLDAPサーバへ安全な接続を有効にします。接続が失敗したとき、ldap.conf内(TLS_CACERTDIRとTLS_REQCERTフィールド)が正しいか確認します。"
+
+#: src/editldap.c:492
 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
 msgstr "サーバーが接続待機するポート番号。ポート389がデフォルトです。"
 
 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
 msgstr "サーバーが接続待機するポート番号。ポート389がデフォルトです。"
 
-#: src/editldap.c:451
+#: src/editldap.c:495
 msgid " Check Server "
 msgstr " サーバを確認 "
 
 msgid " Check Server "
 msgstr " サーバを確認 "
 
-#: src/editldap.c:456
+#: src/editldap.c:499
 msgid "Press this button to test the connection to the server."
 msgstr "サーバーとの接続を確認するには、このボタンを押して下さい。"
 
 msgid "Press this button to test the connection to the server."
 msgstr "サーバーとの接続を確認するには、このボタンを押して下さい。"
 
-#: src/editldap.c:471
+#: src/editldap.c:512
 msgid ""
 msgid ""
-"This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
-"Examples include:\n"
-"  dc=sylpheed,dc=org\n"
+"This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n"
+"  dc=claws-mail,dc=org\n"
 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
 "  o=Organization Name,c=Country\n"
 msgstr ""
 "サーバー上で検索されるディレクトリの名前を指定します。例:\n"
 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
 "  o=Organization Name,c=Country\n"
 msgstr ""
 "サーバー上で検索されるディレクトリの名前を指定します。例:\n"
-"  dc=sylpheed,dc=org\n"
+"  dc=claws-mail,dc=org\n"
 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
 "  o=Organization Name,c=Country\n"
 
 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
 "  o=Organization Name,c=Country\n"
 
-#: src/editldap.c:484
-msgid ""
-"Press this button to lookup the name of available directory names on the "
-"server."
-msgstr ""
-"サーバー上で利用可能なディレクトリ名を見るにはこのボタンを押して下さい。"
+#: src/editldap.c:523
+msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
+msgstr "サーバー上で利用可能なディレクトリ名を見るにはこのボタンを押して下さい。"
 
 
-#: src/editldap.c:535
+#: src/editldap.c:580
 msgid "Search Attributes"
 msgstr "属性を検索"
 
 msgid "Search Attributes"
 msgstr "属性を検索"
 
-#: src/editldap.c:545
-msgid ""
-"A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
-"find a name or address."
+#: src/editldap.c:589
+msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
 msgstr "名前またはアドレスを検索する際に、検索するLDAP属性名のリスト"
 
 msgstr "名前またはアドレスを検索する際に、検索するLDAP属性名のリスト"
 
-#: src/editldap.c:549
+#: src/editldap.c:592
 msgid " Defaults "
 msgstr " デフォルト "
 
 msgid " Defaults "
 msgstr " デフォルト "
 
-#: src/editldap.c:554
-msgid ""
-"This resets the attribute names to a default value that should find most "
-"names and addresses during a name or address search process."
-msgstr ""
-"これにより、属性名はデフォルト値にリセットされ、名前またはアドレスの検索処理"
-"時にほとんどの名前とアドレスが検索されるようになります。"
+#: src/editldap.c:596
+msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process."
+msgstr "これにより、属性名はデフォルト値にリセットされ、名前またはアドレスの検索処理時にほとんどの名前とアドレスが検索されるようになります。"
 
 
-#: src/editldap.c:561
+#: src/editldap.c:602
 msgid "Max Query Age (secs)"
 msgstr "最大クエリ時間 (秒)"
 
 msgid "Max Query Age (secs)"
 msgstr "最大クエリ時間 (秒)"
 
-#: src/editldap.c:577
-msgid ""
-"This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
-"result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
-"in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
-"improve the response time when attempting to search for the same name or "
-"address on subsequent address completion requests. The cache will be "
-"searched in preference to performing a new server search request. The "
-"default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
-"servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
-"This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
-"more memory to cache results."
-msgstr ""
-"アドレス補完用にアドレス検索結果の有効時間(単位:秒)を定義します。検索結果は、"
-"この時間が経過するまでキャッシュに保存された後、破棄されます。これにより、ア"
-"ドレス補完時に同じ名前またはアドレスが再度検索された場合の応答を改善すること"
-"ができます。新規のサーバー検索要求が実行される前に、キャッシュが検索されま"
-"す。デフォルト値は600秒(10分)で、多くのサーバーでは十分な値となっています。こ"
-"の値をより大きくすると、連続する検索の時間を減らすことができます。これは、"
-"サーバーの応答時間が遅い場合には有用ですが、キャッシュ結果を保持するためによ"
-"り多くのメモリを要します。"
-
-#: src/editldap.c:595
+#: src/editldap.c:617
+msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results."
+msgstr "アドレス補完用にアドレス検索結果の有効時間(単位:秒)を定義します。検索結果は、この時間が経過するまでキャッシュに保存された後、破棄されます。これにより、アドレス補完時に同じ名前またはアドレスが再度検索された場合の応答を改善することができます。新規のサーバー検索要求が実行される前に、キャッシュが検索されます。デフォルト値は600秒(10分)で、多くのサーバーでは十分な値となっています。この値をより大きくすると、連続する検索の時間を減らすことができます。これは、サーバーの応答時間が遅い場合には有用ですが、キャッシュ結果を保持するためにより多くのメモリを要します。"
+
+#: src/editldap.c:634
 msgid "Include server in dynamic search"
 msgstr "動的検索時にサーバーをインクルードする"
 
 msgid "Include server in dynamic search"
 msgstr "動的検索時にサーバーをインクルードする"
 
-#: src/editldap.c:601
-msgid ""
-"Check this option to include this server for dynamic searches when using "
-"address completion."
-msgstr ""
-"このオプションをチェックすると、アドレス補完を用いている場合に動的検索にこの"
-"サーバーを含めます。"
+#: src/editldap.c:639
+msgid "Check this option to include this server for dynamic searches when using address completion."
+msgstr "このオプションをチェックすると、アドレス補完を用いている場合に動的検索にこのサーバーを含めます。"
 
 
-#: src/editldap.c:608
+#: src/editldap.c:645
 msgid "Match names 'containing' search term"
 msgstr "検索語を'含む'名前にマッチ"
 
 msgid "Match names 'containing' search term"
 msgstr "検索語を'含む'名前にマッチ"
 
-#: src/editldap.c:614
-msgid ""
-"Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
-"\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
-"search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
-"performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
-"searches against other address interfaces."
-msgstr ""
-"検索条件 \"で始まる\" または \"を含む\"のどちらかを用いて検索します。特定語を"
-"含む検索を行うにはこのオプションをチェックして下さい。通常、この形式の検索は"
-"完了により時間を要します。アドレス補完時に\"で始まる\"を行うと、他のアドレス"
-"インターフェイスを全て検索するため、性能面から注意を要します。"
+#: src/editldap.c:650
+msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces."
+msgstr "検索条件 \"で始まる\" または \"を含む\"のどちらかを用いて検索します。特定語を含む検索を行うにはこのオプションをチェックして下さい。通常、この形式の検索は完了により時間を要します。アドレス補完時に\"で始まる\"を行うと、他のアドレスインターフェイスを全て検索するため、性能面から注意を要します。"
 
 
-#: src/editldap.c:669
+#: src/editldap.c:704
 msgid "Bind DN"
 msgstr "バインド用DN"
 
 msgid "Bind DN"
 msgstr "バインド用DN"
 
-#: src/editldap.c:679
-msgid ""
-"The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
-"usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
-"as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
-"performing a search."
-msgstr ""
-"サーバへの接続時に使用されるLDAPユーザアカウント名。通常は、\t認証で保護され"
-"たサーバーのみに使用されます。この名前は、通常、次のような形式となります。: "
-"\"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\"検索を実行時は、通常、このエントリを空のままと"
-"します。"
+#: src/editldap.c:713
+msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when performing a search."
+msgstr "サーバへの接続時に使用されるLDAPユーザアカウント名。通常は、認証で保護されたサーバーのみに使用されます。この名前は一般的に次のような形式となります。: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\" 通常、検索を実行時はこのエントリを空のままとします。"
 
 
-#: src/editldap.c:687
+#: src/editldap.c:720
 msgid "Bind Password"
 msgstr "バインド用パスワード"
 
 msgid "Bind Password"
 msgstr "バインド用パスワード"
 
-#: src/editldap.c:698
+#: src/editldap.c:734
 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
 msgstr "\"Bind DN\"ユーザとして接続する際に使用されるパスワード。"
 
 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
 msgstr "\"Bind DN\"ユーザとして接続する際に使用されるパスワード。"
 
-#: src/editldap.c:704
+#: src/editldap.c:739
 msgid "Timeout (secs)"
 msgstr "タイムアウト"
 
 msgid "Timeout (secs)"
 msgstr "タイムアウト"
 
-#: src/editldap.c:719
+#: src/editldap.c:753
 msgid "The timeout period in seconds."
 msgstr "タイムアウト時間(単位:秒)。"
 
 msgid "The timeout period in seconds."
 msgstr "タイムアウト時間(単位:秒)。"
 
-#: src/editldap.c:723
+#: src/editldap.c:757
 msgid "Maximum Entries"
 msgstr "最大エントリ数"
 
 msgid "Maximum Entries"
 msgstr "最大エントリ数"
 
-#: src/editldap.c:738
-msgid ""
-"The maximum number of entries that should be returned in the search result."
+#: src/editldap.c:771
+msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
 msgstr "検索結果として返されるエントリ数の上限。"
 
 msgstr "検索結果として返されるエントリ数の上限。"
 
-#: src/editldap.c:754 src/prefs_account.c:1007
+#: src/editldap.c:786
+#: src/prefs_account.c:3104
 msgid "Basic"
 msgstr "基本"
 
 msgid "Basic"
 msgstr "基本"
 
-#: src/editldap.c:755
+#: src/editldap.c:787
 msgid "Search"
 msgstr "検索"
 
 msgid "Search"
 msgstr "検索"
 
-#: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:385
+#: src/editldap.c:788
+#: src/gtk/quicksearch.c:591
 msgid "Extended"
 msgstr "拡張"
 
 msgid "Extended"
 msgstr "拡張"
 
-#: src/editldap.c:972
+#: src/editldap.c:982
 msgid "Add New LDAP Server"
 msgstr "新規LDAPサーバを追加"
 
 msgid "Add New LDAP Server"
 msgstr "新規LDAPサーバを追加"
 
-#: src/editvcard.c:104
+#: src/edittags.c:186
+#: src/matcher.c:919
+#: src/prefs_filtering_action.c:1380
+msgid "Tag"
+msgstr "タグ"
+
+#: src/edittags.c:214
+msgid "Delete tag"
+msgstr "タグの削除"
+
+#: src/edittags.c:215
+msgid "Do you really want to delete this tag?"
+msgstr "本当にこのタグを削除していいですか?"
+
+#: src/edittags.c:242
+msgid "Delete all tags"
+msgstr "すべてのタグを削除"
+
+#: src/edittags.c:243
+msgid "Do you really want to delete all tags?"
+msgstr "本当にすべてのタグを削除していいですか?"
+
+#: src/edittags.c:456
+msgid "Tag is not set."
+msgstr "タグは設定されていません。"
+
+#: src/edittags.c:521
+msgid "Dialog title|Apply tags"
+msgstr "タグを適用"
+
+#: src/edittags.c:535
+msgid "New tag:"
+msgstr "新規タグ:"
+
+#: src/edittags.c:568
+msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
+msgstr "追加/削除を行うタグを選択してください。変更はすぐに反映されます。"
+
+#: src/editvcard.c:94
 msgid "File does not appear to be vCard format."
 msgstr "ファイルはvCard形式ではありません"
 
 msgid "File does not appear to be vCard format."
 msgstr "ファイルはvCard形式ではありません"
 
-#: src/editvcard.c:116
+#: src/editvcard.c:106
 msgid "Select vCard File"
 msgstr "vCardファイルを選択"
 
 msgid "Select vCard File"
 msgstr "vCardファイルを選択"
 
-#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
+#: src/editvcard.c:151
+#: src/editvcard.c:256
 msgid "Edit vCard Entry"
 msgstr "vCardエントリを編集"
 
 msgid "Edit vCard Entry"
 msgstr "vCardエントリを編集"
 
-#: src/editvcard.c:271
+#: src/editvcard.c:261
 msgid "Add New vCard Entry"
 msgstr "vCardエントリを新規に追加"
 
 msgid "Add New vCard Entry"
 msgstr "vCardエントリを新規に追加"
 
-#: src/exphtmldlg.c:112
+#: src/exphtmldlg.c:105
 msgid "Please specify output directory and file to create."
 msgstr "出力ディレクトリと作成するファイルを指定して下さい"
 
 msgid "Please specify output directory and file to create."
 msgstr "出力ディレクトリと作成するファイルを指定して下さい"
 
-#: src/exphtmldlg.c:115
+#: src/exphtmldlg.c:108
 msgid "Select stylesheet and formatting."
 msgstr "スタイルシートを選択して成形"
 
 msgid "Select stylesheet and formatting."
 msgstr "スタイルシートを選択して成形"
 
-#: src/exphtmldlg.c:118 src/expldifdlg.c:117
+#: src/exphtmldlg.c:111
+#: src/expldifdlg.c:113
 msgid "File exported successfully."
 msgstr "ファイルのエクスポートに成功しました。"
 
 msgid "File exported successfully."
 msgstr "ファイルのエクスポートに成功しました。"
 
-#: src/exphtmldlg.c:183
+#: src/exphtmldlg.c:176
 #, c-format
 msgid ""
 "HTML Output Directory '%s'\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "HTML Output Directory '%s'\n"
@@ -2204,11 +2966,12 @@ msgstr ""
 "HTML出力ディレクトリ '%s'\n"
 "は存在しません。新規ディレクトリを作成してよろしいですか?"
 
 "HTML出力ディレクトリ '%s'\n"
 "は存在しません。新規ディレクトリを作成してよろしいですか?"
 
-#: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
+#: src/exphtmldlg.c:179
+#: src/expldifdlg.c:189
 msgid "Create Directory"
 msgstr "ディレクトリを作成"
 
 msgid "Create Directory"
 msgstr "ディレクトリを作成"
 
-#: src/exphtmldlg.c:195
+#: src/exphtmldlg.c:188
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not create output directory for HTML file:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not create output directory for HTML file:\n"
@@ -2217,110 +2980,138 @@ msgstr ""
 "HTMLファイル用の出力ディレクトリを作成できません:\n"
 "%s"
 
 "HTMLファイル用の出力ディレクトリを作成できません:\n"
 "%s"
 
-#: src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
+#: src/exphtmldlg.c:190
+#: src/expldifdlg.c:200
 msgid "Failed to Create Directory"
 msgstr "ディレクトリ作成に失敗"
 
 msgid "Failed to Create Directory"
 msgstr "ディレクトリ作成に失敗"
 
-#: src/exphtmldlg.c:244
+#: src/exphtmldlg.c:232
 msgid "Error creating HTML file"
 msgstr "HTMLファイル作成エラー"
 
 msgid "Error creating HTML file"
 msgstr "HTMLファイル作成エラー"
 
-#: src/exphtmldlg.c:330
-#, fuzzy
+#: src/exphtmldlg.c:318
 msgid "Select HTML output file"
 msgstr "HTML出力ファイルを選択"
 
 msgid "Select HTML output file"
 msgstr "HTML出力ファイルを選択"
 
-#: src/exphtmldlg.c:394
+#: src/exphtmldlg.c:382
 msgid "HTML Output File"
 msgstr "HTML出力ファイル"
 
 msgid "HTML Output File"
 msgstr "HTML出力ファイル"
 
-#: src/exphtmldlg.c:403 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:196 src/import.c:202
-#: src/importldif.c:682
-#, fuzzy
+#: src/exphtmldlg.c:391
+#: src/expldifdlg.c:408
+#: src/export.c:169
+#: src/import.c:168
+#: src/importldif.c:684
 msgid "B_rowse"
 msgid "B_rowse"
-msgstr ""
+msgstr "開く(_B)"
 
 
-#: src/exphtmldlg.c:455
+#: src/exphtmldlg.c:444
 msgid "Stylesheet"
 msgstr "スタイルシート"
 
 msgid "Stylesheet"
 msgstr "スタイルシート"
 
-#: src/exphtmldlg.c:468 src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:662
+#: src/exphtmldlg.c:452
+#: src/gtk/colorlabel.c:379
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1513
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2167
+#: src/mainwindow.c:1107
+#: src/prefs_account.c:921
+#: src/prefs_toolbar.c:705
+#: src/prefs_toolbar.c:1184
+#: src/summaryview.c:5637
+msgid "None"
+msgstr "なし"
+
+#: src/exphtmldlg.c:453
+#: src/prefs_other.c:113
+#: src/prefs_other.c:400
 msgid "Default"
 msgstr "デフォルト"
 
 msgid "Default"
 msgstr "デフォルト"
 
-#: src/exphtmldlg.c:474 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:130
+#: src/exphtmldlg.c:454
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
 msgid "Full"
 msgstr "完全"
 
 msgid "Full"
 msgstr "完全"
 
-#: src/exphtmldlg.c:480
+#: src/exphtmldlg.c:455
 msgid "Custom"
 msgstr "カスタム"
 
 msgid "Custom"
 msgstr "カスタム"
 
-#: src/exphtmldlg.c:486
+#: src/exphtmldlg.c:456
 msgid "Custom-2"
 msgstr "カスタム-2"
 
 msgid "Custom-2"
 msgstr "カスタム-2"
 
-#: src/exphtmldlg.c:492
+#: src/exphtmldlg.c:457
 msgid "Custom-3"
 msgstr "カスタム-3"
 
 msgid "Custom-3"
 msgstr "カスタム-3"
 
-#: src/exphtmldlg.c:498
+#: src/exphtmldlg.c:458
 msgid "Custom-4"
 msgstr "カスタム-4"
 
 msgid "Custom-4"
 msgstr "カスタム-4"
 
-#: src/exphtmldlg.c:512
+#: src/exphtmldlg.c:465
 msgid "Full Name Format"
 msgstr "フルネームの形式"
 
 msgid "Full Name Format"
 msgstr "フルネームの形式"
 
-#: src/exphtmldlg.c:519
+#: src/exphtmldlg.c:473
 msgid "First Name, Last Name"
 msgstr "名前, 名字"
 
 msgid "First Name, Last Name"
 msgstr "名前, 名字"
 
-#: src/exphtmldlg.c:525
+#: src/exphtmldlg.c:474
 msgid "Last Name, First Name"
 msgstr "名字, 名前"
 
 msgid "Last Name, First Name"
 msgstr "名字, 名前"
 
-#: src/exphtmldlg.c:539
+#: src/exphtmldlg.c:481
 msgid "Color Banding"
 msgstr "色範囲指定"
 
 msgid "Color Banding"
 msgstr "色範囲指定"
 
-#: src/exphtmldlg.c:545
-msgid "Format E-Mail Links"
+#: src/exphtmldlg.c:487
+msgid "Format Email Links"
 msgstr "メールリンク形式"
 
 msgstr "メールリンク形式"
 
-#: src/exphtmldlg.c:551
+#: src/exphtmldlg.c:493
 msgid "Format User Attributes"
 msgstr "ユーザ属性形式"
 
 msgid "Format User Attributes"
 msgstr "ユーザ属性形式"
 
-#: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
+#: src/exphtmldlg.c:538
+#: src/expldifdlg.c:612
+#: src/importldif.c:892
+msgid "Address Book :"
+msgstr "アドレス帳 :"
+
+#: src/exphtmldlg.c:548
+#: src/expldifdlg.c:622
+#: src/importldif.c:902
 msgid "File Name :"
 msgstr "ファイル名 :"
 
 msgid "File Name :"
 msgstr "ファイル名 :"
 
-#: src/exphtmldlg.c:616
+#: src/exphtmldlg.c:558
 msgid "Open with Web Browser"
 msgstr "Webブラウザで開く"
 
 msgid "Open with Web Browser"
 msgstr "Webブラウザで開く"
 
-#: src/exphtmldlg.c:648
+#: src/exphtmldlg.c:590
 msgid "Export Address Book to HTML File"
 msgstr "アドレス帳をHTMLファイルにエクスポート"
 
 msgid "Export Address Book to HTML File"
 msgstr "アドレス帳をHTMLファイルにエクスポート"
 
-#: src/exphtmldlg.c:714 src/expldifdlg.c:735 src/importldif.c:1026
+#: src/exphtmldlg.c:656
+#: src/expldifdlg.c:721
+#: src/importldif.c:1022
 msgid "File Info"
 msgstr "ファイル情報"
 
 msgid "File Info"
 msgstr "ファイル情報"
 
-#: src/exphtmldlg.c:715
+#: src/exphtmldlg.c:657
 msgid "Format"
 msgstr "フォーマット"
 
 msgid "Format"
 msgstr "フォーマット"
 
-#: src/expldifdlg.c:111
+#: src/expldifdlg.c:107
 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
 msgstr "出力ディレクトリと作成するLDIFファイル名を選択して下さい。"
 
 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
 msgstr "出力ディレクトリと作成するLDIFファイル名を選択して下さい。"
 
-#: src/expldifdlg.c:114
+#: src/expldifdlg.c:110
 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
 msgstr "識別名フォーマット用パラメータを指定して下さい。"
 
 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
 msgstr "識別名フォーマット用パラメータを指定して下さい。"
 
-#: src/expldifdlg.c:190
+#: src/expldifdlg.c:186
 #, c-format
 msgid ""
 "LDIF Output Directory '%s'\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "LDIF Output Directory '%s'\n"
@@ -2329,7 +3120,7 @@ msgstr ""
 "LDIF 出力ディレクトリ '%s'\n"
 "が存在しません。新規にディレクトリを作成してよろしいですか?"
 
 "LDIF 出力ディレクトリ '%s'\n"
 "が存在しません。新規にディレクトリを作成してよろしいですか?"
 
-#: src/expldifdlg.c:202
+#: src/expldifdlg.c:198
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
@@ -2338,904 +3129,996 @@ msgstr ""
 "LDIFファイル用出力ディレクトリを作成できません:\n"
 "%s"
 
 "LDIFファイル用出力ディレクトリを作成できません:\n"
 "%s"
 
-#: src/expldifdlg.c:247
+#: src/expldifdlg.c:240
 msgid "Suffix was not supplied"
 msgstr "接尾辞が指定されていません"
 
 msgid "Suffix was not supplied"
 msgstr "接尾辞が指定されていません"
 
-#: src/expldifdlg.c:249
-msgid ""
-"A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
-"you wish to proceed without a suffix?"
-msgstr ""
-"データをLDAPサーバで使用するには接尾辞が必要です。接尾辞なしで処理を行っても"
-"よろしいですか?"
+#: src/expldifdlg.c:242
+msgid "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure you wish to proceed without a suffix?"
+msgstr "データをLDAPサーバで使用するには接尾辞が必要です。接尾辞なしで処理を行ってもよろしいですか?"
 
 
-#: src/expldifdlg.c:267
+#: src/expldifdlg.c:260
 msgid "Error creating LDIF file"
 msgstr "LDIFファイル作成時エラー"
 
 msgid "Error creating LDIF file"
 msgstr "LDIFファイル作成時エラー"
 
-#: src/expldifdlg.c:342
-#, fuzzy
+#: src/expldifdlg.c:335
 msgid "Select LDIF output file"
 msgstr "LDIF出力ファイルを選択"
 
 msgid "Select LDIF output file"
 msgstr "LDIF出力ファイルを選択"
 
-#: src/expldifdlg.c:406
+#: src/expldifdlg.c:399
 msgid "LDIF Output File"
 msgstr "LDIF出力ファイル"
 
 msgid "LDIF Output File"
 msgstr "LDIF出力ファイル"
 
-#: src/expldifdlg.c:467
+#: src/expldifdlg.c:430
+msgid ""
+"The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
+"  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
+msgstr ""
+"アドレス帳のユニークIDは、以下に似たような書式のDNを作成するために使用されます。:\n"
+"  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
+
+#: src/expldifdlg.c:436
+msgid ""
+"The address book Display Name is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
+"  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
+msgstr ""
+"アドレス帳の表示名は、以下に似たような書式のDNを作成するために使用されます:\n"
+"  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
+
+#: src/expldifdlg.c:442
+msgid ""
+"The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
+"  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
+msgstr ""
+"個人に属する最初のメールアドレスは、以下に似たような書式のDNを作成する際に使用されます:\n"
+"  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
+
+#: src/expldifdlg.c:489
 msgid "Suffix"
 msgstr "接尾辞"
 
 msgid "Suffix"
 msgstr "接尾辞"
 
-#: src/expldifdlg.c:479
+#: src/expldifdlg.c:499
 msgid ""
 msgid ""
-"The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
-"entry. Examples include:\n"
-"  dc=sylpheed,dc=org\n"
+"The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP entry. Examples include:\n"
+"  dc=claws-mail,dc=org\n"
 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
 "  o=Organization Name,c=Country\n"
 msgstr ""
 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
 "  o=Organization Name,c=Country\n"
 msgstr ""
-"LDAPエントリの\"識別名\" (または DN) を作成する際にはLDAP接尾辞 が使用されま"
-"す。例:\n"
+"LDAPエントリの\"識別名\" (または DN) を作成する際にはLDAPプレフィックスが使用されます。例:\n"
 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
 "  o=Organization Name,c=Country\n"
 
 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
 "  o=Organization Name,c=Country\n"
 
-#: src/expldifdlg.c:488
+#: src/expldifdlg.c:507
 msgid "Relative DN"
 msgstr "相対DN"
 
 msgid "Relative DN"
 msgstr "相対DN"
 
-#: src/expldifdlg.c:495
+#: src/expldifdlg.c:515
 msgid "Unique ID"
 msgstr "ユニークID"
 
 msgid "Unique ID"
 msgstr "ユニークID"
 
-#: src/expldifdlg.c:503
-msgid ""
-"The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
-"to:\n"
-"  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
-msgstr ""
-" uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org \n"
-"のような形式のDNを作成する際にアドレス帳でユニークなIDが使用されます "
-
-#: src/expldifdlg.c:516
-msgid ""
-"The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
-"similar to:\n"
-"  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
-msgstr ""
-"  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org \n"
-"のような形式のDNを作成する際にアドレス帳の表示名が使用されます "
-
-#: src/expldifdlg.c:529
-msgid ""
-"The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
-"is formatted similar to:\n"
-"  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
-msgstr ""
-"  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org \n"
-"のような形式のDNを作成する際に個人に属する最初のメールアドレスがDNを作成する"
-"際に使用されます"
+#: src/expldifdlg.c:523
+msgid "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a \"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the available RDN options that will be used to create the DN."
+msgstr "LDIFファイルには通常LDAPサーバーにロードされている複数のデータレコードが含まれています。LDIFファイルの各データレコードは\"識別名\" (または DN)が割り付けられています。DNを作成する際に接尾辞が \"相対識別名\"(またはRDN)に追加されます。DNを作成する際に使用されるRDNオプションの1つを選択して下さい。"
 
 #: src/expldifdlg.c:543
 
 #: src/expldifdlg.c:543
-msgid ""
-"The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
-"LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
-"\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
-"Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
-"available RDN options that will be used to create the DN."
-msgstr ""
-"LDIFファイルには通常LDAPサーバーにロードされている複数のデータレコードが含ま"
-"れています。LDIFファイルの各データレコードは\"識別名\" (または DN)が割り付け"
-"られています。DNを作成する際に接尾辞が \"相対識別名\"(またはRDN)に追加されま"
-"す。DNを作成する際に使用されるRDNオプションの1つを選択して下さい。"
-
-#: src/expldifdlg.c:556
 msgid "Use DN attribute if present in data"
 msgstr "データに存在する場合にDN属性を使用する"
 
 msgid "Use DN attribute if present in data"
 msgstr "データに存在する場合にDN属性を使用する"
 
-#: src/expldifdlg.c:563
-msgid ""
-"The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
-"LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
-"address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
-"above will be used if the DN user attribute is not found."
-msgstr ""
-"アドレス帳にはLDIFファイルからインポートされたエントリが含まれている可能性が"
-"あります。アドレス帳でーたに\"識別名\" (DN) ユーザ属性が含まれている場合、エ"
-"クスポートされたLDIFファイルで使用することができます。上で選択されたRDNはDN"
-"ユーザ属性がない場合に使用されます。"
+#: src/expldifdlg.c:548
+msgid "The addressbook may contain entries that were previously imported from an LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected above will be used if the DN user attribute is not found."
+msgstr "アドレス帳にはLDIFファイルからインポートされたエントリが含まれている可能性があります。アドレス帳でーたに\"識別名\" (DN) ユーザ属性が含まれている場合、エクスポートされたLDIFファイルで使用することができます。上で選択されたRDNはDNユーザ属性がない場合に使用されます。"
 
 
-#: src/expldifdlg.c:574
-msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
+#: src/expldifdlg.c:558
+msgid "Exclude record if no Email Address"
 msgstr "メールアドレスがないレコードを除外する"
 
 msgstr "メールアドレスがないレコードを除外する"
 
-#: src/expldifdlg.c:581
-msgid ""
-"An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
-"option to ignore these records."
-msgstr ""
-"アドレス帳にはメールアドレスがないエントリが含まれる場合があります。これらの"
-"レコードを除外する場合はこのオプションをチェックして下さい。"
+#: src/expldifdlg.c:563
+msgid "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this option to ignore these records."
+msgstr "アドレス帳にはメールアドレスがないエントリが含まれる場合があります。これらのレコードを無視する場合はこのオプションをチェックして下さい。"
 
 
-#: src/expldifdlg.c:669
+#: src/expldifdlg.c:655
 msgid "Export Address Book to LDIF File"
 msgstr "アドレス帳をLDIFファイルに書き出す"
 
 msgid "Export Address Book to LDIF File"
 msgstr "アドレス帳をLDIFファイルに書き出す"
 
-#: src/expldifdlg.c:736
-msgid "Distguished Name"
+#: src/expldifdlg.c:722
+msgid "Distinguished Name"
 msgstr "識別名"
 
 msgstr "識別名"
 
-#: src/export.c:143
-msgid "Export"
-msgstr "エクスポート"
+#: src/export.c:110
+#: src/summaryview.c:7687
+msgid "Export to mbox file"
+msgstr "mboxファイルにエクスポート"
 
 
-#: src/export.c:162
-msgid "Specify target folder and mbox file."
-msgstr "対象となるフォルダとmboxファイルを指定してください。"
+#: src/export.c:129
+msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
+msgstr "エクスポートするフォルダと指定したmboxファイルを指定してください。"
 
 
-#: src/export.c:172
-msgid "Source dir:"
-msgstr "エクスポート"
+#: src/export.c:140
+msgid "Source folder:"
+msgstr "エクスポートフォルダ:"
 
 
-#: src/export.c:177
-msgid "Exporting file:"
-msgstr "エクスポートファイル:"
+#: src/export.c:146
+#: src/import.c:140
+msgid "Mbox file:"
+msgstr "mboxファイル:"
 
 
-#: src/export.c:235
+#: src/export.c:201
+msgid "Target mbox filename can't be left empty."
+msgstr "ターゲットのmboxファイル名が空です。"
+
+#: src/export.c:206
+msgid "Source folder can't be left empty."
+msgstr "エクスポートするフォルダが空です。"
+
+#: src/export.c:219
+msgid "Couldn't find the source folder."
+msgstr "エクスポート対象フォルダが見つかりませんでした。"
+
+#: src/export.c:242
 msgid "Select exporting file"
 msgstr "エクスポートするファイルを選択"
 
 msgid "Select exporting file"
 msgstr "エクスポートするファイルを選択"
 
-#: src/exporthtml.c:805
+#: src/exporthtml.c:762
 msgid "Full Name"
 msgstr "フルネーム"
 
 msgid "Full Name"
 msgstr "フルネーム"
 
-#: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1027
+#: src/exporthtml.c:766
+#: src/importldif.c:1023
 msgid "Attributes"
 msgstr "属性"
 
 msgid "Attributes"
 msgstr "属性"
 
-#: src/exporthtml.c:1010
-#, fuzzy
-msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
-msgstr "Sylpheedアドレス帳"
+#: src/exporthtml.c:969
+msgid "Claws Mail Address Book"
+msgstr "Claws Mailアドレス帳"
 
 
-#: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
+#: src/exporthtml.c:1083
+#: src/exportldif.c:551
 msgid "Name already exists but is not a directory."
 msgstr "名前は既に存在しますが、ディレクトリではありません。"
 
 msgid "Name already exists but is not a directory."
 msgstr "名前は既に存在しますが、ディレクトリではありません。"
 
-#: src/exporthtml.c:1127 src/exportldif.c:604
+#: src/exporthtml.c:1086
+#: src/exportldif.c:554
 msgid "No permissions to create directory."
 msgstr "ディレクトリ作成権限がありません。"
 
 msgid "No permissions to create directory."
 msgstr "ディレクトリ作成権限がありません。"
 
-#: src/exporthtml.c:1130 src/exportldif.c:607
+#: src/exporthtml.c:1089
+#: src/exportldif.c:557
 msgid "Name is too long."
 msgstr "名前が長過ぎます。"
 
 msgid "Name is too long."
 msgstr "名前が長過ぎます。"
 
-#: src/exporthtml.c:1133 src/exportldif.c:610
+#: src/exporthtml.c:1092
+#: src/exportldif.c:560
 msgid "Not specified."
 msgstr "指定されていません。"
 
 msgid "Not specified."
 msgstr "指定されていません。"
 
-#: src/folder.c:1219 src/foldersel.c:350
+#: src/folder.c:1438
+#: src/foldersel.c:378
+#: src/prefs_folder_item.c:295
 msgid "Inbox"
 msgstr "受信箱"
 
 msgid "Inbox"
 msgstr "受信箱"
 
-#: src/folder.c:1223 src/foldersel.c:354
+#: src/folder.c:1442
+#: src/foldersel.c:382
 msgid "Sent"
 msgstr "送信済み"
 
 msgid "Sent"
 msgstr "送信済み"
 
-#: src/folder.c:1227 src/foldersel.c:358
+#: src/folder.c:1446
+#: src/foldersel.c:386
+#: src/prefs_folder_item.c:298
 msgid "Queue"
 msgstr "送信待ち"
 
 msgid "Queue"
 msgstr "送信待ち"
 
-#: src/folder.c:1231 src/foldersel.c:362 src/toolbar.c:362 src/toolbar.c:395
-#: src/toolbar.c:483
+#: src/folder.c:1450
+#: src/foldersel.c:390
+#: src/prefs_folder_item.c:299
+#: src/toolbar.c:361
+#: src/toolbar.c:396
 msgid "Trash"
 msgstr "ごみ箱"
 
 msgid "Trash"
 msgstr "ごみ箱"
 
-#: src/folder.c:1235 src/foldersel.c:366
+#: src/folder.c:1454
+#: src/foldersel.c:394
+#: src/prefs_folder_item.c:297
 msgid "Drafts"
 msgstr "草稿"
 
 msgid "Drafts"
 msgstr "草稿"
 
-#: src/folder.c:1493
+#: src/folder.c:1890
 #, c-format
 msgid "Processing (%s)...\n"
 msgstr "処理中 (%s) ...\n"
 
 #, c-format
 msgid "Processing (%s)...\n"
 msgstr "処理中 (%s) ...\n"
 
-#: src/folder.c:1840 src/inc.c:624
-#, fuzzy
-msgid "Filtering messages...\n"
-msgstr "メッセージを送信中..."
-
-#: src/folder.c:2321
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
-msgstr "全てのメッセージを選択中..."
+#: src/folder.c:3108
+#, c-format
+msgid "Copying %s to %s...\n"
+msgstr "%s を %s にコピーしています...\n"
 
 
-#: src/folder.c:2609
+#: src/folder.c:3108
 #, c-format
 msgid "Moving %s to %s...\n"
 msgstr "%s を %s に移動しています...\n"
 
 #, c-format
 msgid "Moving %s to %s...\n"
 msgstr "%s を %s に移動しています...\n"
 
-#: src/folder.c:3512
-#, fuzzy
+#: src/folder.c:3395
+#, c-format
+msgid "Updating cache for %s..."
+msgstr "%sのキャッシュをアップデート中..."
+
+#: src/folder.c:4232
 msgid "Processing messages..."
 msgid "Processing messages..."
-msgstr "処理中 (%s)..."
+msgstr "メッセージの処理中..."
+
+#: src/folder.c:4368
+#, c-format
+msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
+msgstr "オフラインで利用するため %s と同期しています...\n"
 
 
-#: src/foldersel.c:218
+#: src/foldersel.c:221
 msgid "Select folder"
 msgstr "フォルダの選択"
 
 msgid "Select folder"
 msgstr "フォルダの選択"
 
-#: src/foldersel.c:534 src/imap_gtk.c:137 src/mh_gtk.c:129
+#: src/foldersel.c:558
+#: src/imap_gtk.c:196
+#: src/mh_gtk.c:144
 msgid "NewFolder"
 msgstr "新規フォルダ"
 
 msgid "NewFolder"
 msgstr "新規フォルダ"
 
-#: src/foldersel.c:542 src/imap_gtk.c:143 src/mh_gtk.c:135 src/mh_gtk.c:238
-#, fuzzy, c-format
+#: src/foldersel.c:566
+#: src/imap_gtk.c:207
+#: src/imap_gtk.c:213
+#: src/imap_gtk.c:270
+#: src/mh_gtk.c:152
+#: src/mh_gtk.c:259
+#: src/news_gtk.c:314
+#, c-format
 msgid "'%c' can't be included in folder name."
 msgid "'%c' can't be included in folder name."
-msgstr "`%c' はフォルダ名に含めることができません"
-
-#: src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:153 src/imap_gtk.c:202 src/mh_gtk.c:145
-#: src/mh_gtk.c:245
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "'%c' はフォルダ名に含めることができません"
+
+#: src/foldersel.c:576
+#: src/imap_gtk.c:223
+#: src/imap_gtk.c:282
+#: src/mh_gtk.c:162
+#: src/mh_gtk.c:266
+#: src/news_gtk.c:321
+#, c-format
 msgid "The folder '%s' already exists."
 msgid "The folder '%s' already exists."
-msgstr "フォルダ `%s' はすでに存在します。"
+msgstr "フォルダ '%s' はすでに存在します。"
 
 
-#: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:151
-#, fuzzy, c-format
+#: src/foldersel.c:583
+#: src/imap_gtk.c:229
+#: src/mh_gtk.c:168
+#, c-format
 msgid "Can't create the folder '%s'."
 msgid "Can't create the folder '%s'."
-msgstr "フォルダ `%s' を作成できません。"
-
-#: src/folderview.c:281
-#, fuzzy
-msgid "/Mark all re_ad"
-msgstr "/全て読んだことにする(_r)"
-
-#: src/folderview.c:282
-msgid "/_Search folder..."
-msgstr "/フォルダを検索(_S)..."
-
-#: src/folderview.c:284
-#, fuzzy
-msgid "/Process_ing..."
-msgstr "/処理(_o)..."
+msgstr "フォルダ '%s' を作成できません。"
 
 
-#: src/folderview.c:288
-msgid "/------"
-msgstr "/------"
+#: src/folderview.c:230
+msgid "Mark all re_ad"
+msgstr "全て既読にする(_A)"
 
 
-#: src/folderview.c:289
-#, fuzzy
-msgid "/Empty _trash..."
-msgstr "/ごみ箱を空にする..."
+#: src/folderview.c:232
+msgid "R_un processing rules"
+msgstr "処理規則を実行する(_U)"
 
 
-#: src/folderview.c:431 src/gtk/icon_legend.c:59 src/prefs_actions.c:440
-#: src/prefs_filtering_action.c:577 src/prefs_folder_column.c:80
-#: src/prefs_matcher.c:726
+#: src/folderview.c:233
+#: src/mainwindow.c:509
+msgid "_Search folder..."
+msgstr "フォルダを検索...(_S)"
+
+#: src/folderview.c:235
+msgid "Process_ing..."
+msgstr "処理...(_I)"
+
+#: src/folderview.c:236
+msgid "Empty _trash..."
+msgstr "ごみ箱を空にする...(_T)"
+
+#: src/folderview.c:237
+msgid "Send _queue..."
+msgstr "メッセージを送信する...(_Q)"
+
+#: src/folderview.c:380
+#: src/folderview.c:427
+#: src/prefs_folder_column.c:78
+#: src/prefs_matcher.c:369
+#: src/summaryview.c:5910
 msgid "New"
 msgstr "新着"
 
 msgid "New"
 msgstr "新着"
 
-#: src/folderview.c:432 src/gtk/icon_legend.c:60 src/prefs_folder_column.c:81
+#: src/folderview.c:381
+#: src/folderview.c:428
+#: src/prefs_folder_column.c:79
+#: src/prefs_matcher.c:368
+#: src/summaryview.c:5912
 msgid "Unread"
 msgstr "未読"
 
 msgid "Unread"
 msgstr "未読"
 
-#: src/folderview.c:433 src/summaryview.c:472
+#: src/folderview.c:382
+#: src/prefs_folder_column.c:80
+msgid "Total"
+msgstr "総数"
+
+#. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
+#: src/folderview.c:430
+#: src/summaryview.c:434
 msgid "#"
 msgstr "#"
 
 msgid "#"
 msgstr "#"
 
-#: src/folderview.c:660
+#: src/folderview.c:741
 msgid "Setting folder info..."
 msgstr "フォルダ情報を設定中..."
 
 msgid "Setting folder info..."
 msgstr "フォルダ情報を設定中..."
 
-#: src/folderview.c:713
-#, fuzzy
+#: src/folderview.c:804
+#: src/summaryview.c:3918
 msgid "Mark all as read"
 msgid "Mark all as read"
-msgstr "既読としてマーク"
+msgstr "すべて既読としてマークする"
 
 
-#: src/folderview.c:714
-#, fuzzy
+#: src/folderview.c:805
+#: src/summaryview.c:3919
 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
-msgstr "本当にこのヘッダを削除してもいいですか?"
+msgstr "本当に既読としてこのフォルダの全てのメールをマークしますか?"
 
 
-#: src/folderview.c:937 src/mainwindow.c:3234 src/setup.c:90
+#: src/folderview.c:1028
+#: src/imap.c:4057
+#: src/mainwindow.c:5020
+#: src/setup.c:90
 #, c-format
 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
 msgstr "フォルダをスキャン中 (%s%c%s) ..."
 
 #, c-format
 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
 msgstr "フォルダをスキャン中 (%s%c%s) ..."
 
-#: src/folderview.c:941 src/mainwindow.c:3239 src/setup.c:95
+#: src/folderview.c:1032
+#: src/imap.c:4062
+#: src/mainwindow.c:5025
+#: src/setup.c:95
 #, c-format
 msgid "Scanning folder %s ..."
 msgstr "フォルダをスキャン中 (%s)..."
 
 #, c-format
 msgid "Scanning folder %s ..."
 msgstr "フォルダをスキャン中 (%s)..."
 
-#: src/folderview.c:959
-#, fuzzy
+#: src/folderview.c:1063
 msgid "Rebuild folder tree"
 msgid "Rebuild folder tree"
-msgstr "/フォルダツリーを再構築(_e)"
+msgstr "フォルダツリーを再構築"
 
 
-#: src/folderview.c:960
-msgid ""
-"Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
-msgstr ""
+#: src/folderview.c:1064
+msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
+msgstr "フォルダツリーの再構築はローカルキャッシュを削除します。続けますか?"
 
 
-#: src/folderview.c:970
+#: src/folderview.c:1074
 msgid "Rebuilding folder tree..."
 msgstr "フォルダツリーを再構築中..."
 
 msgid "Rebuilding folder tree..."
 msgstr "フォルダツリーを再構築中..."
 
-#: src/folderview.c:972
-#, fuzzy
+#: src/folderview.c:1076
+#: src/folderview.c:1117
 msgid "Scanning folder tree..."
 msgid "Scanning folder tree..."
-msgstr "フォルダをスキャン中 (%s)..."
+msgstr "フォルダツリーをスキャン中 (%s)..."
+
+#: src/folderview.c:1208
+#, c-format
+msgid "Couldn't scan folder %s\n"
+msgstr "フォルダ %s を読み取れません\n"
 
 
-#: src/folderview.c:1062
+#: src/folderview.c:1262
 msgid "Checking for new messages in all folders..."
 msgstr "全フォルダの新規メッセージを確認中..."
 
 msgid "Checking for new messages in all folders..."
 msgstr "全フォルダの新規メッセージを確認中..."
 
-#: src/folderview.c:1885
+#: src/folderview.c:2081
+#, c-format
+msgid "Closing Folder %s..."
+msgstr "フォルダ %s を閉じています..."
+
+#: src/folderview.c:2176
 #, c-format
 msgid "Opening Folder %s..."
 msgstr "フォルダ %s を開いています..."
 
 #, c-format
 msgid "Opening Folder %s..."
 msgstr "フォルダ %s を開いています..."
 
-#: src/folderview.c:1897
+#: src/folderview.c:2194
 msgid "Folder could not be opened."
 msgstr "フォルダをオープンできませんでした。"
 
 msgid "Folder could not be opened."
 msgstr "フォルダをオープンできませんでした。"
 
-#: src/folderview.c:2044 src/mainwindow.c:1714
+#: src/folderview.c:2335
+#: src/mainwindow.c:2966
+#: src/mainwindow.c:2970
 msgid "Empty trash"
 msgstr "ごみ箱を空にする"
 
 msgid "Empty trash"
 msgstr "ごみ箱を空にする"
 
-#: src/folderview.c:2045
-#, fuzzy
+#: src/folderview.c:2336
 msgid "Delete all messages in trash?"
 msgstr "ごみ箱の中のメッセージを全て削除しますか?"
 
 msgid "Delete all messages in trash?"
 msgstr "ごみ箱の中のメッセージを全て削除しますか?"
 
-#: src/folderview.c:2127
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
-msgstr "本当にこのヘッダを削除してもいいですか?"
+#: src/folderview.c:2337
+msgid "+_Empty trash"
+msgstr "+ごみ箱を空にする(_E)"
 
 
-#: src/folderview.c:2130
-#, fuzzy
+#: src/folderview.c:2381
+#: src/inc.c:1599
+#: src/toolbar.c:2573
+msgid "Offline warning"
+msgstr "オフライン警告"
+
+#: src/folderview.c:2382
+#: src/toolbar.c:2574
+msgid "You're working offline. Override?"
+msgstr "オフラインモードで作業中です。変更しますか?"
+
+#: src/folderview.c:2393
+#: src/toolbar.c:2593
+msgid "Send queued messages"
+msgstr "送信待ちのメッセージを送信"
+
+#: src/folderview.c:2394
+#: src/toolbar.c:2594
+msgid "Send all queued messages?"
+msgstr "すべての送信待ちメッセージを送信しますか?"
+
+#: src/folderview.c:2395
+#: src/messageview.c:807
+#: src/messageview.c:824
+#: src/toolbar.c:2595
+msgid "_Send"
+msgstr "送信(_S)"
+
+#: src/folderview.c:2403
+#: src/toolbar.c:2613
+msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
+msgstr "メッセージの送信中にエラーが発生しました。"
+
+#: src/folderview.c:2406
+#: src/main.c:2420
+#: src/toolbar.c:2616
+#, c-format
+msgid ""
+"Some errors occurred while sending queued messages:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"メッセージ送信中にエラーが発生しました:\n"
+"%s"
+
+#: src/folderview.c:2488
+#, c-format
+msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
+msgstr "フォルダ '%s' を '%s' から本当にコピーしますか ?"
+
+#: src/folderview.c:2489
+#, c-format
+msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
+msgstr "フォルダ '%s' をサブフォルダ '%s' に本当に作成しますか?"
+
+#: src/folderview.c:2491
+msgid "Copy folder"
+msgstr "フォルダのコピー"
+
+#: src/folderview.c:2491
 msgid "Move folder"
 msgid "Move folder"
-msgstr "フォルダに保存"
+msgstr "フォルダの移動"
+
+#: src/folderview.c:2502
+#, c-format
+msgid "Copying %s to %s..."
+msgstr "%s を %s にコピーしています..."
 
 
-#: src/folderview.c:2142
+#: src/folderview.c:2502
 #, c-format
 msgid "Moving %s to %s..."
 msgstr "%s を %s に移動しています..."
 
 #, c-format
 msgid "Moving %s to %s..."
 msgstr "%s を %s に移動しています..."
 
-#: src/folderview.c:2171
+#: src/folderview.c:2533
 msgid "Source and destination are the same."
 msgstr "移動元と移動先が同じです。"
 
 msgid "Source and destination are the same."
 msgstr "移動元と移動先が同じです。"
 
-#: src/folderview.c:2174
+#: src/folderview.c:2536
+msgid "Can't copy a folder to one of its children."
+msgstr "フォルダをその子フォルダに移動することはできません。"
+
+#: src/folderview.c:2537
 msgid "Can't move a folder to one of its children."
 msgstr "フォルダをその子フォルダに移動することはできません。"
 
 msgid "Can't move a folder to one of its children."
 msgstr "フォルダをその子フォルダに移動することはできません。"
 
-#: src/folderview.c:2177
-msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
+#: src/folderview.c:2540
+msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
 msgstr "異なるメールボックス間でフォルダを移動することはできません。"
 
 msgstr "異なるメールボックス間でフォルダを移動することはできません。"
 
-#: src/folderview.c:2180
+#: src/folderview.c:2543
+msgid "Copy failed!"
+msgstr "コピーに失敗しました!"
+
+#: src/folderview.c:2543
 msgid "Move failed!"
 msgstr "移動失敗!"
 
 msgid "Move failed!"
 msgstr "移動失敗!"
 
-#: src/folderview.c:2216
-#, fuzzy, c-format
+#: src/folderview.c:2594
+#, c-format
 msgid "Processing configuration for folder %s"
 msgid "Processing configuration for folder %s"
-msgstr "処理設定"
-
-#: src/gedit-print.c:146 src/messageview.c:1343 src/summaryview.c:3689
-#: src/toolbar.c:175
+msgstr "フォルダ %s の設定を処理しています"
+
+#: src/folderview.c:2986
+#: src/summaryview.c:4348
+#: src/summaryview.c:4447
+msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
+msgstr "宛先のフォルダはサブフォルダ保存として使われています。"
+
+#: src/gedit-print.c:138
+#: src/messageview.c:2055
+#: src/summaryview.c:4670
+#: src/toolbar.c:196
+#: src/toolbar.c:403
 msgid "Print"
 msgstr "印刷"
 
 msgid "Print"
 msgstr "印刷"
 
-#: src/gedit-print.c:244
-#, fuzzy
+#: src/gedit-print.c:236
 msgid "Preparing pages..."
 msgid "Preparing pages..."
-msgstr "処理中 (%s)..."
+msgstr "ページを処理しています..."
 
 
-#: src/gedit-print.c:271
+#: src/gedit-print.c:263
 #, c-format
 msgid "Rendering page %d of %d..."
 #, c-format
 msgid "Rendering page %d of %d..."
-msgstr ""
+msgstr "ページの描画中 %d of %d..."
 
 
-#: src/gedit-print.c:273
+#: src/gedit-print.c:265
 #, c-format
 msgid "Printing page %d of %d..."
 #, c-format
 msgid "Printing page %d of %d..."
-msgstr ""
+msgstr "ページの印刷中 %d of %d..."
 
 
-#: src/gedit-print.c:295
-#, fuzzy
+#: src/gedit-print.c:287
+#: src/printing.c:415
 msgid "Print preview"
 msgid "Print preview"
-msgstr "プレビュー"
+msgstr "印刷プレビュー"
 
 
-#: src/gedit-print.c:451
+#: src/gedit-print.c:428
 msgid "Page %N of %Q"
 msgid "Page %N of %Q"
-msgstr ""
+msgstr "ページ %N of %Q"
 
 
-#: src/grouplistdialog.c:173
+#: src/grouplistdialog.c:160
 msgid "Newsgroup subscription"
 msgstr "ニュースグループ加入"
 
 msgid "Newsgroup subscription"
 msgstr "ニュースグループ加入"
 
-#: src/grouplistdialog.c:189
+#: src/grouplistdialog.c:176
 msgid "Select newsgroups for subscription:"
 msgstr "加入するニュースグループを選択:"
 
 msgid "Select newsgroups for subscription:"
 msgstr "加入するニュースグループを選択:"
 
-#: src/grouplistdialog.c:195
+#: src/grouplistdialog.c:182
 msgid "Find groups:"
 msgstr "グループ検索:"
 
 msgid "Find groups:"
 msgstr "グループ検索:"
 
-#: src/grouplistdialog.c:203
+#: src/grouplistdialog.c:190
 msgid " Search "
 msgstr " 検索 "
 
 msgid " Search "
 msgstr " 検索 "
 
-#: src/grouplistdialog.c:215
+#: src/grouplistdialog.c:202
 msgid "Newsgroup name"
 msgstr "ニュースグループ名"
 
 msgid "Newsgroup name"
 msgstr "ニュースグループ名"
 
-#: src/grouplistdialog.c:216
+#: src/grouplistdialog.c:203
 msgid "Messages"
 msgstr "メッセージ"
 
 msgid "Messages"
 msgstr "メッセージ"
 
-#: src/grouplistdialog.c:217
+#: src/grouplistdialog.c:204
 msgid "Type"
 msgstr "型"
 
 msgid "Type"
 msgstr "型"
 
-#: src/grouplistdialog.c:346
+#: src/grouplistdialog.c:333
 msgid "moderated"
 msgstr "管理付き"
 
 msgid "moderated"
 msgstr "管理付き"
 
-#: src/grouplistdialog.c:348
+#: src/grouplistdialog.c:335
 msgid "readonly"
 msgstr "読込み専用"
 
 msgid "readonly"
 msgstr "読込み専用"
 
-#: src/grouplistdialog.c:350
+#: src/grouplistdialog.c:337
 msgid "unknown"
 msgstr "不明"
 
 msgid "unknown"
 msgstr "不明"
 
-#: src/grouplistdialog.c:412
+#: src/grouplistdialog.c:406
 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
 msgstr "ニュースグループのリストを取得できません。"
 
 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
 msgstr "ニュースグループのリストを取得できません。"
 
-#: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1056
+#: src/grouplistdialog.c:443
+#: src/summaryview.c:1472
 msgid "Done."
 msgstr "完了"
 
 msgid "Done."
 msgstr "完了"
 
-#: src/grouplistdialog.c:477
+#: src/grouplistdialog.c:476
 #, c-format
 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
 msgstr "%d ニュースグループ受信 (%s 読込済み)"
 
 #, c-format
 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
 msgstr "%d ニュースグループ受信 (%s 読込済み)"
 
-#: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:224
-#, fuzzy
-msgid "/_Open with Web browser"
-msgstr "Webブラウザで開く"
+#: src/gtk/about.c:122
+msgid ""
+"Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
+"\n"
+"For further information visit the Claws Mail website:\n"
+msgstr ""
+"Claws Mailは軽量で、早く、設定が豊富なメールクライアントです\n"
+"\n"
+"さらなる情報はClaws Mail webサイトへ:\n"
 
 
-#: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:225
-msgid "/Copy this _link"
+#: src/gtk/about.c:128
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Claws MaiはGPLライセンスの元でリリースされたフリー・ソフトウェアです. Claws Mailプロジェクトへの寄付を望まれる方はこちらで可能です:\n"
 
 
-#: src/gtk/about.c:124
-#, fuzzy
-msgid "About Sylpheed-Claws"
-msgstr "Sylpheed Clawsチーム"
+#: src/gtk/about.c:144
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Copyright (C) 1999-2009\n"
+"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+"and the Claws Mail team"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Copyright (C) 1999-2009\n"
+"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+"and the Claws Mail team"
+
+#: src/gtk/about.c:147
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"System Information\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"システム情報\n"
 
 
-#: src/gtk/about.c:185
-#, fuzzy, c-format
+#: src/gtk/about.c:153
+#, c-format
 msgid ""
 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
 msgid ""
 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (charset: %s)\n"
 "Operating System: %s %s (%s)"
 msgstr ""
 "Operating System: %s %s (%s)"
 msgstr ""
-"GTK+ バージョン %d.%d.%d\n"
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"ロケール: %s (charset: %s)\n"
 "オペレーティングシステム: %s %s (%s)"
 
 "オペレーティングシステム: %s %s (%s)"
 
-#: src/gtk/about.c:192
-#, fuzzy, c-format
+#: src/gtk/about.c:162
+#, c-format
 msgid ""
 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
 msgid ""
 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (charset: %s)\n"
 "Operating System: %s"
 msgstr ""
 "Operating System: %s"
 msgstr ""
-"GTK+ バージョン %d.%d.%d\n"
-"オペレーティングシステム: %s %s (%s)"
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"ロケール: %s (charset: %s)\n"
+"オペレーティングシステム: %s"
 
 
-#: src/gtk/about.c:199
-#, fuzzy, c-format
+#: src/gtk/about.c:171
+#, c-format
 msgid ""
 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
 msgid ""
 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"Locale: %s (charset: %s)\n"
 "Operating System: unknown"
 msgstr ""
 "Operating System: unknown"
 msgstr ""
-"GTK+ バージョン %d.%d.%d\n"
-"オペレーティングシステム: %s %s (%s)"
+"GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
+"ロケール: %s (charset: %s)\n"
+"オペレーティングシステム: 不明"
 
 
-#: src/gtk/about.c:212
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Compiled-in features:\n"
-"%s"
-msgstr "組み込まれている機能:%s"
+#: src/gtk/about.c:228
+#: src/prefs_themes.c:729
+#: src/wizard.c:543
+msgid "The Claws Mail Team"
+msgstr "Claws Mailチーム"
 
 
-#: src/gtk/about.c:255
-msgid ""
-"Copyright (C) 1999-2005 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
-"and the Sylpheed-Claws team"
-msgstr ""
+#: src/gtk/about.c:247
+msgid "Previous team members"
+msgstr "過去のチームメンバー"
 
 
-#: src/gtk/about.c:298
-msgid ""
-"Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable e-mail "
-"client.\n"
-"\n"
-"For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
-msgstr ""
+#: src/gtk/about.c:266
+msgid "The translation team"
+msgstr "翻訳チーム"
+
+#: src/gtk/about.c:285
+msgid "Documentation team"
+msgstr "ドキュメントチーム"
 
 #: src/gtk/about.c:304
 
 #: src/gtk/about.c:304
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
-"to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
-msgstr ""
+msgid "Logo"
+msgstr "ロゴ"
 
 
-#: src/gtk/about.c:311
-msgid "\n"
-msgstr ""
+#: src/gtk/about.c:323
+msgid "Icons"
+msgstr "アイコン"
 
 
-#: src/gtk/about.c:322
-#, fuzzy
-msgid "Info"
-msgstr "いいえ"
+#: src/gtk/about.c:342
+msgid "Contributors"
+msgstr "貢献者"
 
 
-#: src/gtk/about.c:350
-#, fuzzy
-msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
-msgstr "Sylpheed Clawsチーム"
+#: src/gtk/about.c:390
+msgid "Compiled-in Features\n"
+msgstr "組み込まれている機能\n"
 
 
-#: src/gtk/about.c:367
-msgid ""
-"\n"
-"Previous team members\n"
-msgstr ""
+#: src/gtk/about.c:406
+msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
+msgstr "compface|X-Faceヘッダのサポートを追加します\n"
 
 
-#: src/gtk/about.c:384
-msgid ""
-"\n"
-"The translation team\n"
-msgstr ""
+#: src/gtk/about.c:416
+msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
+msgstr "Enchant|スペルチェックのサポートを追加します\n"
 
 
-#: src/gtk/about.c:401
-msgid ""
-"\n"
-"Documentation team\n"
-msgstr ""
+#: src/gtk/about.c:426
+msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
+msgstr "GnuTLS|暗号化されたサーバ接続のサポートを追加します\n"
 
 
-#: src/gtk/about.c:418
-msgid ""
-"\n"
-"Logo\n"
-msgstr ""
+#: src/gtk/about.c:436
+msgid "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
+msgstr "IPv6アドレス、新しいインタネットのアドレスプロトコルのサポートを追加します\n"
 
 
-#: src/gtk/about.c:435
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"Icons\n"
-msgstr "アイコン"
+#: src/gtk/about.c:447
+msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
+msgstr "異なる文字コードからの変換を可能にします\n"
 
 
-#: src/gtk/about.c:452
-msgid ""
-"\n"
-"Contributors\n"
-msgstr ""
+#: src/gtk/about.c:457
+msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
+msgstr "PalmOSアドレス帳のサポートを追加します\n"
 
 
-#: src/gtk/about.c:471
-#, fuzzy
-msgid "Authors"
-msgstr "作者: "
+#: src/gtk/about.c:467
+msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
+msgstr "LDAPのアドレス帳共有のサポートを追加します\n"
 
 
-#: src/gtk/about.c:491
+#: src/gtk/about.c:477
+msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
+msgstr "IMAPやNNTPサーバのサポートを追加します\n"
+
+#: src/gtk/about.c:488
+msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
+msgstr "完全な印刷ダイアログのサポートを追加します\n"
+
+#: src/gtk/about.c:499
+msgid "libSM|adds support for session handling\n"
+msgstr "セッションを取り扱うサポートを追加します\n"
+
+#: src/gtk/about.c:509
+msgid "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
+msgstr "ネットワーク接続変更検出のサポートを追加します\n"
+
+#: src/gtk/about.c:541
 msgid ""
 msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
-"version.\n"
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
 msgstr ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
-"version.\n"
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version.\n"
 "\n"
 
 "\n"
 
-#: src/gtk/about.c:497
+#: src/gtk/about.c:547
 msgid ""
 msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details.\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
 msgstr ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details.\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
 "\n"
 
 "\n"
 
-#: src/gtk/about.c:503
-#, fuzzy
+#: src/gtk/about.c:565
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see <"
+msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see <"
+
+#: src/gtk/about.c:570
 msgid ""
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+">. \n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
 msgstr ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+">. \n"
+"\n"
+
+#: src/gtk/about.c:663
+msgid "About Claws Mail"
+msgstr "Claws Mailについて"
 
 
-#: src/gtk/about.c:517
+#: src/gtk/about.c:714
 msgid ""
 msgid ""
-"This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
-"the OpenSSL Toolkit ("
+"Copyright (C) 1999-2009\n"
+"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+"and the Claws Mail team"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Copyright (C) 1999-2009\n"
+"Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+"and the Claws Mail team"
 
 
-#: src/gtk/about.c:521
-msgid ").\n"
-msgstr ""
+#: src/gtk/about.c:728
+msgid "_Info"
+msgstr "情報(_I)"
 
 
-#: src/gtk/about.c:533
-msgid "License"
-msgstr ""
+#: src/gtk/about.c:734
+msgid "_Authors"
+msgstr "作者(_A)"
 
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:47
+#: src/gtk/about.c:740
+msgid "_Features"
+msgstr "機能(_F)"
+
+#: src/gtk/about.c:746
+msgid "_License"
+msgstr "ライセンス(_L)"
+
+#: src/gtk/about.c:754
+msgid "_Release Notes"
+msgstr "リリースノート(_R)"
+
+#: src/gtk/colorlabel.c:38
+#: src/prefs_common.c:358
 msgid "Orange"
 msgstr "オレンジ"
 
 msgid "Orange"
 msgstr "オレンジ"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:48
+#: src/gtk/colorlabel.c:39
+#: src/prefs_common.c:362
 msgid "Red"
 msgstr "赤"
 
 msgid "Red"
 msgstr "赤"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:49
+#: src/gtk/colorlabel.c:40
+#: src/prefs_common.c:366
 msgid "Pink"
 msgstr "ピンク"
 
 msgid "Pink"
 msgstr "ピンク"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:50
+#: src/gtk/colorlabel.c:41
+#: src/prefs_common.c:370
 msgid "Sky blue"
 msgstr "スカイブルー"
 
 msgid "Sky blue"
 msgstr "スカイブルー"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:51
+#: src/gtk/colorlabel.c:42
+#: src/prefs_common.c:374
 msgid "Blue"
 msgstr "青"
 
 msgid "Blue"
 msgstr "青"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:52
+#: src/gtk/colorlabel.c:43
+#: src/prefs_common.c:378
 msgid "Green"
 msgstr "緑"
 
 msgid "Green"
 msgstr "緑"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:53
+#: src/gtk/colorlabel.c:44
+#: src/prefs_common.c:382
 msgid "Brown"
 msgstr "茶"
 
 msgid "Brown"
 msgstr "茶"
 
-#: src/gtk/foldersort.c:141
-msgid "Set folder sortorder"
-msgstr "フォルダの並び順を変更"
-
-#: src/gtk/foldersort.c:153
-msgid ""
-"Move folders up or down to change\n"
-"the sort order in the folderview"
-msgstr ""
-"フォルダビューの並び順を変更するには\n"
-"フォルダを上下に移動してください"
-
-#: src/gtk/foldersort.c:213
-msgid "Folders"
-msgstr "フォルダ"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
-#, fuzzy
-msgid "Configuration"
-msgstr "/設定(_C)"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
-msgid "Configuration options for the print job"
-msgstr ""
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
-#, fuzzy
-msgid "Source Buffer"
-msgstr "エクスポート元"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
-msgid "GtkTextBuffer object to print"
-msgstr ""
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
-msgid "Tabs Width"
-msgstr ""
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
-msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
-msgstr ""
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
-#, fuzzy
-msgid "Wrap Mode"
-msgstr "通常のモード"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
-msgid "Word wrapping mode"
-msgstr ""
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
-msgid "Highlight"
-msgstr ""
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
-msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
-msgstr ""
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
-#, fuzzy
-msgid "Font"
-msgstr "フォント"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
-msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
-msgstr ""
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
-#, fuzzy
-msgid "Font Description"
-msgstr "説明"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
-msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
-msgstr ""
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
-#, fuzzy
-msgid "Numbers Font"
-msgstr "番号"
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
-msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
-msgstr ""
-
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
-#, fuzzy
-msgid "Font description to use for the line numbers"
-msgstr "添付ファイルの(名前ではなく)説明を表示"
+#: src/gtk/colorlabel.c:45
+#: src/prefs_common.c:386
+msgid "Grey"
+msgstr "グレー"
 
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr ""
+#: src/gtk/colorlabel.c:46
+#: src/prefs_common.c:390
+msgid "Light brown"
+msgstr "薄茶"
 
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
-msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
-msgstr ""
+#: src/gtk/colorlabel.c:47
+#: src/prefs_common.c:394
+msgid "Dark red"
+msgstr "えんじ色"
 
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
-#, fuzzy
-msgid "Print Header"
-msgstr "ã\83\98ã\83\83ã\83\80"
+#: src/gtk/colorlabel.c:48
+#: src/prefs_common.c:398
+msgid "Dark pink"
+msgstr "ã\83\80ã\83¼ã\82¯ã\83\94ã\83³ã\82¯"
 
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
-msgid "Whether to print a header in each page"
-msgstr ""
+#: src/gtk/colorlabel.c:49
+#: src/prefs_common.c:402
+msgid "Steel blue"
+msgstr "はがね色"
 
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
-msgid "Print Footer"
-msgstr ""
+#: src/gtk/colorlabel.c:50
+#: src/prefs_common.c:406
+msgid "Gold"
+msgstr "金色"
 
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
-msgid "Whether to print a footer in each page"
-msgstr ""
+#: src/gtk/colorlabel.c:51
+#: src/prefs_common.c:410
+msgid "Bright green"
+msgstr "若草色"
 
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
-msgid "Header and Footer Font"
-msgstr ""
+#: src/gtk/colorlabel.c:52
+#: src/prefs_common.c:414
+msgid "Magenta"
+msgstr "マジェンダ"
 
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
-msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
-msgstr ""
+#: src/gtk/foldersort.c:156
+msgid "Set folder order"
+msgstr "フォルダの並び順を設定"
 
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
-msgid "Header and Footer Font Description"
-msgstr ""
+#: src/gtk/foldersort.c:190
+msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
+msgstr "フォルダ一覧の並び順を変更するにはフォルダを上下に移動してください"
 
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
-msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
-msgstr ""
+#: src/gtk/foldersort.c:216
+#: src/toolbar.c:384
+msgid "Folders"
+msgstr "フォルダ"
 
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:596
+#: src/gtk/gtkaspell.c:336
+#: src/gtk/gtkaspell.c:616
 msgid "No dictionary selected."
 msgstr "辞書が選択されていません。"
 
 msgid "No dictionary selected."
 msgstr "辞書が選択されていません。"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:817 src/gtk/gtkaspell.c:1800 src/gtk/gtkaspell.c:2076
-msgid "Normal Mode"
-msgstr "通常のモード"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:360
+#: src/gtk/gtkaspell.c:390
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize %s speller."
+msgstr "%s スペルチェッカの初期化ができません。"
 
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:819 src/gtk/gtkaspell.c:1806 src/gtk/gtkaspell.c:2087
-msgid "Bad Spellers Mode"
-msgstr "不正なスペルモード"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:666
+msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
+msgstr ""
 
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:858
-msgid "Unknown suggestion mode."
-msgstr "未知の修正候補モード"
+#: src/gtk/gtkaspell.c:671
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
+msgstr "%s ディレクトリを初期化できません:"
 
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1141
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1030
 msgid "No misspelled word found."
 msgstr "スペルミスのある単語はみつかりませんでした。"
 
 msgid "No misspelled word found."
 msgstr "スペルミスのある単語はみつかりませんでした。"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1489
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1380
 msgid "Replace unknown word"
 msgstr "不明な単語を置換する"
 
 msgid "Replace unknown word"
 msgstr "不明な単語を置換する"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1504
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1397
 #, c-format
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
 #, c-format
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">置換 \"%s\" で: </span>"
 
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1549
-#, fuzzy
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1443
 msgid ""
 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
 "will learn from mistake.\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
 "will learn from mistake.\n"
 msgstr ""
-"MOD1キーを押しながらEnterを押すと、\n"
+"Enterを押しながらControlキーを押すと、\n"
 "誤りから学習します。\n"
 
 "誤りから学習します。\n"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1794 src/gtk/gtkaspell.c:2065
-msgid "Fast Mode"
-msgstr "高速モード"
-
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1901
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1753
 #, c-format
 msgid "\"%s\" unknown in %s"
 msgstr "\"%s\" が不明 (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "\"%s\" unknown in %s"
 msgstr "\"%s\" が不明 (%s)"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1915
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1767
 msgid "Accept in this session"
 msgstr "このセッションでは採用"
 
 msgid "Accept in this session"
 msgstr "このセッションでは採用"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1925
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1777
 msgid "Add to personal dictionary"
 msgstr "個人辞書に追加"
 
 msgid "Add to personal dictionary"
 msgstr "個人辞書に追加"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1935
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1787
 msgid "Replace with..."
 msgstr "置換..."
 
 msgid "Replace with..."
 msgstr "置換..."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1948
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1800
 #, c-format
 msgid "Check with %s"
 msgstr "%sでチェック"
 
 #, c-format
 msgid "Check with %s"
 msgstr "%sでチェック"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1970
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1822
 msgid "(no suggestions)"
 msgstr "(修正候補なし)"
 
 msgid "(no suggestions)"
 msgstr "(修正候補なし)"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1981 src/gtk/gtkaspell.c:2139
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1833
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1971
 msgid "More..."
 msgstr "次..."
 
 msgid "More..."
 msgstr "次..."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2041
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1896
 #, c-format
 msgid "Dictionary: %s"
 msgstr "辞書: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Dictionary: %s"
 msgstr "辞書: %s"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2054
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1909
 #, c-format
 msgid "Use alternate (%s)"
 msgstr "他の選択肢 (%s)を使用"
 
 #, c-format
 msgid "Use alternate (%s)"
 msgstr "他の選択肢 (%s)を使用"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2102 src/prefs_spelling.c:172
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1920
+msgid "Use both dictionaries"
+msgstr "両方の辞書を利用"
+
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1934
+#: src/prefs_spelling.c:141
 msgid "Check while typing"
 msgstr "入力中にチェック"
 
 msgid "Check while typing"
 msgstr "入力中にチェック"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2118
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1950
 msgid "Change dictionary"
 msgstr "辞書を変更"
 
 msgid "Change dictionary"
 msgstr "辞書を変更"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2251
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2089
 #, c-format
 msgid ""
 "The spell checker could not change dictionary.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "The spell checker could not change dictionary.\n"
@@ -3244,672 +4127,1713 @@ msgstr ""
 "スペルチェッカは辞書を変更できませんでした。\n"
 "%s"
 
 "スペルチェッカは辞書を変更できませんでした。\n"
 "%s"
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Has been replied to"
-msgstr "指定先に返信: "
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2145
+#, c-format
+msgid ""
+"The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"スペルチェッカは代替辞書を変更できませんでした。\n"
+"%s"
 
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Has been forwarded"
-msgstr "転送時"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:269
+msgid "Configuration"
+msgstr "設定"
 
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Has attachment(s)"
-msgstr "添付"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
+msgid "Configuration options for the print job"
+msgstr "プリンとジョブ用のオプション設定"
 
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:64
-msgid "Digitally signed"
-msgstr ""
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:277
+msgid "Source Buffer"
+msgstr "ソースバッファ"
 
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Encrypted"
-msgstr "暗号化されたメッセージ"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
+msgid "GtkTextBuffer object to print"
+msgstr "印刷するGtkTextBufferオブジェクト"
 
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Signed and has attachment(s)"
-msgstr "添付として転送"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:284
+msgid "Tabs Width"
+msgstr "タブの幅"
 
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Encrypted and has attachment(s)"
-msgstr "添付として転送"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
+msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
+msgstr "タブの同じスペースの幅"
 
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Marked"
-msgstr "マーク"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:292
+msgid "Wrap Mode"
+msgstr "折り返しモード"
 
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:69 src/inc.c:577 src/prefs_summary_column.c:89
-msgid "Locked"
-msgstr "ロック"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
+msgid "Word wrapping mode"
+msgstr "折り返しモード"
 
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:70
-#, fuzzy
-msgid "In an ignored thread"
-msgstr "スレッドを無視"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:300
+msgid "Highlight"
+msgstr "強調"
 
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:102
-#, fuzzy
-msgid "Icon Legend"
-msgstr "アイコンテキスト"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
+msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
+msgstr "構文の強調でドキュメントを印刷するかどうか"
 
 
-#: src/gtk/icon_legend.c:120
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of a "
-"message:</span>"
-msgstr ""
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:309
+msgid "Font"
+msgstr "フォント"
 
 
-#: src/gtk/inputdialog.c:165
-#, c-format
-msgid "Input password for %s on %s:"
-msgstr "%s (%s) のパスワードを入力してください:"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
+msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
+msgstr "ドキュメントテキストで使用するGnomeFont名(deprecated)"
 
 
-#: src/gtk/inputdialog.c:167
-msgid "Input password"
-msgstr "ã\83\91ã\82¹ã\83¯ã\83¼ã\83\89ã\81®å\85¥å\8a\9b"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:317
+msgid "Font Description"
+msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\81®èª¬æ\98\8e"
 
 
-#: src/gtk/logwindow.c:87
-msgid "Protocol log"
-msgstr "ã\83\97ã\83­ã\83\88ã\82³ã\83«ã\83­ã\82°"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
+msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
+msgstr "ã\83\89ã\82­ã\83¥ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\81§ä½¿ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88 (ä¾\8bã\81\88ã\81° \"Monospace 10\")"
 
 
-#: src/gtk/logwindow.c:319
-#, fuzzy
-msgid "Clear _Log"
-msgstr "クリア"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:325
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:333
+msgid "Numbers Font"
+msgstr "番号フォント"
 
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:129
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Version: "
-msgstr ""
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326
+msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
+msgstr "行番号で使用するGnomeFont名(deprecated)"
 
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:157
-msgid "Select Plugin to load"
-msgstr "ロードするプラグインを選択"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
+msgid "Font description to use for the line numbers"
+msgstr "行番号で使用するフォントの説明"
 
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:165
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The following error occured while loading the plugin:\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"メッセージの送信中にエラーが発生しました:\n"
-"%s"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:341
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "行番号を印刷"
 
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:241 src/gtk/pluginwindow.c:388
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:221
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:463
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:456
-msgid "Plugins"
-msgstr "プラグイン"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
+msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
+msgstr "行番号を印刷する感覚 (0 は番号がないことを意味します)"
 
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:272 src/prefs_summaries.c:210
-msgid "Description"
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:349
+msgid "Print Header"
+msgstr "ヘッダの印刷"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
+msgid "Whether to print a header in each page"
+msgstr "各ページにヘッダーを印刷するかどうか"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:357
+msgid "Print Footer"
+msgstr "フッターを印刷"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
+msgid "Whether to print a footer in each page"
+msgstr "ページごとにフッターを印刷するかどうか"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:365
+msgid "Header and Footer Font"
+msgstr "ヘッダーとフッターのフォント"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
+msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
+msgstr "ヘッダやフッタで使用するGnomeFont名(deprecated)"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:373
+msgid "Header and Footer Font Description"
+msgstr "ヘッダーとフッターのフォント説明"
+
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
+msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
+msgstr "ヘッダーとフッターで使用するフォント (例えば \"Monospace 10\")"
+
+#: src/gtk/headers.h:8
+#: src/prefs_filtering_action.c:1206
+#: src/prefs_matcher.c:2028
+#: src/prefs_summary_column.c:83
+#: src/quote_fmt.c:48
+#: src/summaryview.c:432
+msgid "Date"
+msgstr "日付"
+
+#: src/gtk/headers.h:8
+msgid "Date:"
+msgstr "Date:"
+
+#: src/gtk/headers.h:9
+#: src/prefs_filtering_action.c:1203
+#: src/prefs_matcher.c:2025
+#: src/prefs_summary_column.c:81
+#: src/prefs_template.c:79
+#: src/quote_fmt.c:49
+#: src/quote_fmt.c:167
+#: src/quote_fmt.c:295
+#: src/quote_fmt.c:427
+#: src/summaryview.c:430
+msgid "From"
+msgstr "差出人"
+
+#: src/gtk/headers.h:9
+#: src/summary_search.c:352
+msgid "From:"
+msgstr "差出人:"
+
+#: src/gtk/headers.h:10
+#: src/toolbar.c:393
+msgid "Sender"
+msgstr "返信"
+
+#: src/gtk/headers.h:10
+msgid "Sender:"
+msgstr "Sender:"
+
+#: src/gtk/headers.h:11
+#: src/prefs_account.c:1981
+msgid "Reply-To"
+msgstr "Reply-To"
+
+#: src/gtk/headers.h:12
+#: src/prefs_filtering_action.c:1204
+#: src/prefs_matcher.c:2026
+#: src/prefs_summary_column.c:82
+#: src/prefs_template.c:81
+#: src/quote_fmt.c:56
+#: src/summaryview.c:431
+msgid "To"
+msgstr "宛先"
+
+#: src/gtk/headers.h:13
+#: src/prefs_account.c:1955
+#: src/prefs_filtering_action.c:1205
+#: src/prefs_matcher.c:2027
+#: src/prefs_template.c:82
+#: src/quote_fmt.c:57
+msgid "Cc"
+msgstr "Cc"
+
+#: src/gtk/headers.h:14
+#: src/prefs_account.c:1968
+#: src/prefs_template.c:83
+msgid "Bcc"
+msgstr "Bcc"
+
+#: src/gtk/headers.h:15
+#: src/prefs_filtering_action.c:1207
+#: src/prefs_matcher.c:2029
+#: src/quote_fmt.c:60
+msgid "Message-ID"
+msgstr "メッセージID"
+
+#: src/gtk/headers.h:15
+msgid "Message-ID:"
+msgstr "Message-ID:"
+
+#: src/gtk/headers.h:16
+msgid "In-Reply-To"
+msgstr "In-Reply-To"
+
+#: src/gtk/headers.h:16
+msgid "In-Reply-To:"
+msgstr "In-Reply-To:"
+
+#: src/gtk/headers.h:17
+#: src/prefs_filtering_action.c:1209
+#: src/prefs_matcher.c:2031
+#: src/quote_fmt.c:59
+msgid "References"
+msgstr "全般の設定"
+
+#: src/gtk/headers.h:17
+msgid "References:"
+msgstr "References:"
+
+#: src/gtk/headers.h:18
+#: src/prefs_filtering_action.c:1202
+#: src/prefs_matcher.c:2024
+#: src/prefs_summary_column.c:80
+#: src/prefs_template.c:84
+#: src/quote_fmt.c:55
+#: src/quote_fmt.c:186
+#: src/summaryview.c:429
+msgid "Subject"
+msgstr "件名"
+
+#: src/gtk/headers.h:19
+msgid "Comments"
+msgstr "Comments"
+
+#: src/gtk/headers.h:19
+msgid "Comments:"
+msgstr "Comments:"
+
+#: src/gtk/headers.h:20
+msgid "Keywords"
+msgstr "Keywords"
+
+#: src/gtk/headers.h:20
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Keywords:"
+
+#: src/gtk/headers.h:21
+msgid "Resent-Date"
+msgstr "Resent-Date"
+
+#: src/gtk/headers.h:21
+msgid "Resent-Date:"
+msgstr "Resent-Date:"
+
+#: src/gtk/headers.h:22
+msgid "Resent-From"
+msgstr "Resent-From"
+
+#: src/gtk/headers.h:22
+msgid "Resent-From:"
+msgstr "Resent-From:"
+
+#: src/gtk/headers.h:23
+msgid "Resent-Sender"
+msgstr "Resent-Sender"
+
+#: src/gtk/headers.h:23
+msgid "Resent-Sender:"
+msgstr "Resent-Sender:"
+
+#: src/gtk/headers.h:24
+msgid "Resent-To"
+msgstr "Resent-To"
+
+#: src/gtk/headers.h:24
+msgid "Resent-To:"
+msgstr "Resent-To:"
+
+#: src/gtk/headers.h:25
+msgid "Resent-Cc"
+msgstr "Resent-Cc"
+
+#: src/gtk/headers.h:25
+msgid "Resent-Cc:"
+msgstr "Resent-Cc:"
+
+#: src/gtk/headers.h:26
+msgid "Resent-Bcc"
+msgstr "Resent-Bcc"
+
+#: src/gtk/headers.h:26
+msgid "Resent-Bcc:"
+msgstr "Resent-Bcc:"
+
+#: src/gtk/headers.h:27
+msgid "Resent-Message-ID"
+msgstr "Resent-Message-ID"
+
+#: src/gtk/headers.h:27
+msgid "Resent-Message-ID:"
+msgstr "Resent-Message-ID:"
+
+#: src/gtk/headers.h:28
+msgid "Return-Path"
+msgstr "Return-Path"
+
+#: src/gtk/headers.h:28
+msgid "Return-Path:"
+msgstr "Return-Path:"
+
+#: src/gtk/headers.h:29
+msgid "Received"
+msgstr "Received"
+
+#: src/gtk/headers.h:29
+msgid "Received:"
+msgstr "Received:"
+
+#: src/gtk/headers.h:32
+#: src/prefs_filtering_action.c:1208
+#: src/prefs_matcher.c:2030
+#: src/quote_fmt.c:58
+msgid "Newsgroups"
+msgstr "ニュースグループ"
+
+#: src/gtk/headers.h:33
+msgid "Followup-To"
+msgstr "Followup-To"
+
+#: src/gtk/headers.h:34
+msgid "Delivered-To"
+msgstr "Delivered-To"
+
+#: src/gtk/headers.h:34
+msgid "Delivered-To:"
+msgstr "Delivered-To:"
+
+#: src/gtk/headers.h:35
+msgid "Seen"
+msgstr "Seen"
+
+#: src/gtk/headers.h:35
+msgid "Seen:"
+msgstr "Seen:"
+
+#: src/gtk/headers.h:36
+#: src/gtk/progressdialog.c:137
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:163
+#: src/prefs_summary_column.c:78
+#: src/summaryview.c:2651
+msgid "Status"
+msgstr "状態"
+
+#: src/gtk/headers.h:36
+#: src/prefs_themes.c:939
+msgid "Status:"
+msgstr "状態:"
+
+#: src/gtk/headers.h:37
+msgid "Face"
+msgstr "Face"
+
+#: src/gtk/headers.h:37
+msgid "Face:"
+msgstr "Face:"
+
+#: src/gtk/headers.h:38
+msgid "Disposition-Notification-To"
+msgstr "Disposition-Notification-To"
+
+#: src/gtk/headers.h:38
+msgid "Disposition-Notification-To:"
+msgstr "Disposition-Notification-To:"
+
+#: src/gtk/headers.h:39
+msgid "Return-Receipt-To"
+msgstr "Return-Receipt-To"
+
+#: src/gtk/headers.h:39
+msgid "Return-Receipt-To:"
+msgstr "Return-Receipt-To:"
+
+#: src/gtk/headers.h:40
+msgid "User-Agent"
+msgstr "User-Agent"
+
+#: src/gtk/headers.h:40
+msgid "User-Agent:"
+msgstr "User-Agent:"
+
+#: src/gtk/headers.h:41
+msgid "Content-Type"
+msgstr "Content-Type"
+
+#: src/gtk/headers.h:41
+#: src/image_viewer.c:326
+msgid "Content-Type:"
+msgstr "Content-Type:"
+
+#: src/gtk/headers.h:42
+msgid "Content-Transfer-Encoding"
+msgstr "Content-Transfer-Encoding"
+
+#: src/gtk/headers.h:42
+msgid "Content-Transfer-Encoding:"
+msgstr "Content-Transfer-Encoding:"
+
+#: src/gtk/headers.h:43
+msgid "MIME-Version"
+msgstr "MIME-Version"
+
+#: src/gtk/headers.h:43
+msgid "MIME-Version:"
+msgstr "MIME-Version:"
+
+#: src/gtk/headers.h:44
+msgid "Precedence"
+msgstr "Precedence"
+
+#: src/gtk/headers.h:44
+msgid "Precedence:"
+msgstr "Precedence:"
+
+#: src/gtk/headers.h:45
+#: src/prefs_account.c:1042
+msgid "Organization"
+msgstr "組織"
+
+#: src/gtk/headers.h:45
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organization:"
+
+#: src/gtk/headers.h:47
+msgid "Mailing-List"
+msgstr "Mailing-List"
+
+#: src/gtk/headers.h:47
+msgid "Mailing-List:"
+msgstr "Mailing-List:"
+
+#: src/gtk/headers.h:48
+msgid "List-Post"
+msgstr "List-Post"
+
+#: src/gtk/headers.h:48
+msgid "List-Post:"
+msgstr "List-Post:"
+
+#: src/gtk/headers.h:49
+msgid "List-Subscribe"
+msgstr "List-Subscribe"
+
+#: src/gtk/headers.h:49
+msgid "List-Subscribe:"
+msgstr "List-Subscribe:"
+
+#: src/gtk/headers.h:50
+msgid "List-Unsubscribe"
+msgstr "List-Unsubscribe"
+
+#: src/gtk/headers.h:50
+msgid "List-Unsubscribe:"
+msgstr "List-Unsubscribe:"
+
+#: src/gtk/headers.h:51
+msgid "List-Help"
+msgstr "List-Help"
+
+#: src/gtk/headers.h:51
+msgid "List-Help:"
+msgstr "List-Help:"
+
+#: src/gtk/headers.h:52
+msgid "List-Archive"
+msgstr "List-Archive"
+
+#: src/gtk/headers.h:52
+msgid "List-Archive:"
+msgstr "List-Archive:"
+
+#: src/gtk/headers.h:53
+msgid "List-Owner"
+msgstr "List-Owner"
+
+#: src/gtk/headers.h:53
+msgid "List-Owner:"
+msgstr "List-Owner:"
+
+#: src/gtk/headers.h:55
+msgid "X-Label"
+msgstr "X-Label"
+
+#: src/gtk/headers.h:55
+msgid "X-Label:"
+msgstr "X-Label:"
+
+#: src/gtk/headers.h:56
+msgid "X-Mailer"
+msgstr "X-Mailer"
+
+#: src/gtk/headers.h:56
+msgid "X-Mailer:"
+msgstr "X-Mailer:"
+
+#: src/gtk/headers.h:57
+msgid "X-Status"
+msgstr "X-Status"
+
+#: src/gtk/headers.h:57
+msgid "X-Status:"
+msgstr "X-Status:"
+
+#: src/gtk/headers.h:58
+msgid "X-Face"
+msgstr "X-Face"
+
+#: src/gtk/headers.h:58
+msgid "X-Face:"
+msgstr "X-Face:"
+
+#: src/gtk/headers.h:59
+msgid "X-No-Archive"
+msgstr "X-No-Archive"
+
+#: src/gtk/headers.h:59
+msgid "X-No-Archive:"
+msgstr "X-No-Archive:"
+
+#: src/gtk/headers.h:62
+msgid "In reply to"
+msgstr "返信先"
+
+#: src/gtk/headers.h:62
+msgid "In reply to:"
+msgstr "In reply to:"
+
+#: src/gtk/headers.h:63
+msgid "To or Cc"
+msgstr "ToまたはCc"
+
+#: src/gtk/headers.h:63
+msgid "To or Cc:"
+msgstr "To or Cc:"
+
+#: src/gtk/headers.h:64
+msgid "From, To or Subject"
+msgstr "From, To or Subject"
+
+#: src/gtk/headers.h:64
+msgid "From, To or Subject:"
+msgstr "From, To or Subject:"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:62
+msgid "New message"
+msgstr "新着メッセージ"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:63
+msgid "Unread message"
+msgstr "未読メッセージ"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:64
+msgid "Message has been replied to"
+msgstr "返信済みのメッセージ"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:65
+msgid "Message has been forwarded"
+msgstr "転送済みのメッセージ"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:66
+msgid "Message is in an ignored thread"
+msgstr "無視したスレッドにあるメッセージ"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:67
+msgid "Message is in a watched thread"
+msgstr "監視しているスレッドにあるメッセージ"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:68
+msgid "Message is spam"
+msgstr "メッセージがspam"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:70
+msgid "Message has attachment(s)"
+msgstr "メッセージに添付がある"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:71
+msgid "Digitally signed message"
+msgstr "デジタル署名メッセージ"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:72
+msgid "Encrypted message"
+msgstr "暗号化メッセージ"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:73
+msgid "Message is signed and has attachment(s)"
+msgstr "メッセージに証明されていて添付がある"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:74
+msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
+msgstr "メッセージに暗号化されていて添付がある"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:76
+msgid "Marked message"
+msgstr "マークされたメッセージ"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:77
+msgid "Message is marked for deletion"
+msgstr "メッセージが削除としてマーク"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:78
+msgid "Message is marked for moving"
+msgstr "移動としてマークされたメッセージ"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:79
+msgid "Message is marked for copying"
+msgstr "コピーとしてマークされたメッセージ"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:81
+msgid "Locked message"
+msgstr "ロックされたメッセージ"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:83
+msgid "Folder (normal, opened)"
+msgstr "フォルダ(通常、開かれています)"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:84
+msgid "Folder with read messages hidden"
+msgstr "既読メッセージが隠されているフォルダ"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:85
+msgid "Folder contains marked messages"
+msgstr "フォルダにマーク済みのメッセージがある"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:119
+msgid "Icon Legend"
+msgstr "アイコンの例"
+
+#: src/gtk/icon_legend.c:137
+msgid "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of messages and folders:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">以下のアイコンがメッセージやフォルダの状態を表すために使用しています:</span>"
+
+#: src/gtk/inputdialog.c:245
+#: src/gtk/inputdialog.c:267
+#, c-format
+msgid "Input password for %s on %s:"
+msgstr "%s (%s) のパスワードを入力してください:"
+
+#: src/gtk/inputdialog.c:248
+#: src/gtk/inputdialog.c:251
+#: src/gtk/inputdialog.c:270
+#: src/gtk/inputdialog.c:273
+#, c-format
+msgid "Input password for %s:"
+msgstr "%sのパスワードを入力してください:"
+
+#: src/gtk/inputdialog.c:254
+#: src/gtk/inputdialog.c:276
+msgid "Input password:"
+msgstr "パスワードの入力:"
+
+#: src/gtk/inputdialog.c:255
+#: src/gtk/inputdialog.c:283
+#: src/gtk/inputdialog.c:295
+msgid "Input password"
+msgstr "パスワードの入力"
+
+#: src/gtk/inputdialog.c:285
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "このセッションのパスワードを記憶する。"
+
+#: src/gtk/inputdialog.c:383
+#: src/gtk/inputdialog.c:432
+msgid "Remember this"
+msgstr "記憶する"
+
+#: src/gtk/logwindow.c:446
+msgid "Clear _Log"
+msgstr "ログのクリア(_L)"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:163
+#: src/gtk/pluginwindow.c:168
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Version: "
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"バージョン: "
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:166
+msgid "Error: "
+msgstr "エラー: "
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:167
+msgid "Plugin is not functional."
+msgstr "プラグインは機能していません。"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:200
+msgid "Select the Plugins to load"
+msgstr "ロードするプラグインを選択"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:215
+#, c-format
+msgid ""
+"The following error occurred while loading %s :\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"ロード中に以下のエラーが発生しました %s :\n"
+"\n"
+"%s\n"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:304
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:450
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:553
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:641
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
+msgid "Plugins"
+msgstr "プラグイン"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:337
+msgid "Load..."
+msgstr "ロード..."
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:338
+msgid "Unload"
+msgstr "アンロード"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:351
+#: src/prefs_summaries.c:220
+msgid "Description"
 msgstr "説明"
 
 msgstr "説明"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:296
-#, fuzzy
-msgid "Load Plugin..."
-msgstr "プラグインをロード"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:373
+msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
+msgstr "Claws MailのWebサイトには多くのプラグインがあります。"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:379
+#: src/prefs_themes.c:878
+msgid "Get more..."
+msgstr "別のテーマ..."
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:414
+msgid "Click here to load one or more plugins"
+msgstr "ここをクリックしてプラグインをロードします"
+
+#: src/gtk/pluginwindow.c:417
+msgid "Unload the selected plugin"
+msgstr "選択したプラグインをアンロード"
 
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:301
-msgid "Unload Plugin"
-msgstr "ã\83\97ã\83©ã\82°ã\82¤ã\83³ã\82\92ã\82¢ã\83³ã\83­ã\83¼ã\83\89"
+#: src/gtk/pluginwindow.c:482
+msgid "Loaded plugins"
+msgstr "プラグインをロード"
 
 
-#: src/gtk/prefswindow.c:527
+#: src/gtk/prefswindow.c:671
 msgid "Page Index"
 msgstr "ページインデックス"
 
 msgid "Page Index"
 msgstr "ページインデックス"
 
-#: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:742
-#: src/prefs_filtering_action.c:374
+#: src/gtk/progressdialog.c:129
+#: src/prefs_account.c:3103
+#: src/prefs_account.c:3121
+#: src/prefs_account.c:3139
+#: src/prefs_account.c:3157
+#: src/prefs_account.c:3175
+#: src/prefs_account.c:3193
+#: src/prefs_account.c:3212
+#: src/prefs_account.c:3294
+#: src/prefs_filtering_action.c:1357
+#: src/prefs_filtering.c:391
+#: src/prefs_filtering.c:1926
 msgid "Account"
 msgstr "アカウント"
 
 msgid "Account"
 msgstr "アカウント"
 
-#: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:121
-#: src/prefs_summary_column.c:80
-msgid "Status"
-msgstr "状態"
-
-#: src/gtk/quicksearch.c:233
+#: src/gtk/quicksearch.c:415
 msgid "all messages"
 msgstr "全てのメッセージ"
 
 msgid "all messages"
 msgstr "全てのメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:234
+#: src/gtk/quicksearch.c:416
 msgid "messages whose age is greater than #"
 msgstr "指定よりも古いメッセージ #"
 
 msgid "messages whose age is greater than #"
 msgstr "指定よりも古いメッセージ #"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:235
+#: src/gtk/quicksearch.c:417
 msgid "messages whose age is less than #"
 msgstr "指定よりも新しいメッセージ #"
 
 msgid "messages whose age is less than #"
 msgstr "指定よりも新しいメッセージ #"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:236
+#: src/gtk/quicksearch.c:418
 msgid "messages which contain S in the message body"
 msgstr "メッセージ本文にSを含むメッセージ"
 
 msgid "messages which contain S in the message body"
 msgstr "メッセージ本文にSを含むメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:237
+#: src/gtk/quicksearch.c:419
 msgid "messages which contain S in the whole message"
 msgstr "メッセージ全体にSを含むメッセージ"
 
 msgid "messages which contain S in the whole message"
 msgstr "メッセージ全体にSを含むメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:238
+#: src/gtk/quicksearch.c:420
 msgid "messages carbon-copied to S"
 msgstr "Sへ写しを送信されたメッセージ"
 
 msgid "messages carbon-copied to S"
 msgstr "Sへ写しを送信されたメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:239
+#: src/gtk/quicksearch.c:421
 msgid "message is either to: or cc: to S"
 msgstr "メッセージはSへto:またはcc:されています"
 
 msgid "message is either to: or cc: to S"
 msgstr "メッセージはSへto:またはcc:されています"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:240
+#: src/gtk/quicksearch.c:422
 msgid "deleted messages"
 msgstr "削除済みのメッセージ"
 
 msgid "deleted messages"
 msgstr "削除済みのメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:241
+#: src/gtk/quicksearch.c:423
 msgid "messages which contain S in the Sender field"
 msgstr "発信者フィールドにSを含むメッセージ"
 
 msgid "messages which contain S in the Sender field"
 msgstr "発信者フィールドにSを含むメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:242
+#: src/gtk/quicksearch.c:424
 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
 msgstr "\"S\"の実行に成功した場合にtrue"
 
 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
 msgstr "\"S\"の実行に成功した場合にtrue"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:243
+#: src/gtk/quicksearch.c:425
 msgid "messages originating from user S"
 msgstr "ユーザSから発信されたメッセージ"
 
 msgid "messages originating from user S"
 msgstr "ユーザSから発信されたメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:244
+#: src/gtk/quicksearch.c:426
 msgid "forwarded messages"
 msgstr "転送済みのメッセージ"
 
 msgid "forwarded messages"
 msgstr "転送済みのメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:245
+#: src/gtk/quicksearch.c:427
 msgid "messages which contain header S"
 msgstr "ヘッダSを含むメッセージ"
 
 msgid "messages which contain header S"
 msgstr "ヘッダSを含むメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:246
+#: src/gtk/quicksearch.c:428
 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
 msgstr "Message-IdヘッダにSを含むメッセージ"
 
 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
 msgstr "Message-IdヘッダにSを含むメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:247
-msgid "messages which contain S in inreplyto header"
-msgstr "inreplytoヘッダにSを含むメッセージ"
+#: src/gtk/quicksearch.c:429
+msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
+msgstr "In-Reply-ToヘッダにSを含むメッセージ"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:430
+msgid "messages which are marked with color #"
+msgstr "#色でマークされたメッセージ"
 
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:248
+#: src/gtk/quicksearch.c:431
 msgid "locked messages"
 msgstr "ロックされたメッセージ"
 
 msgid "locked messages"
 msgstr "ロックされたメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:249
+#: src/gtk/quicksearch.c:432
 msgid "messages which are in newsgroup S"
 msgstr "ニュースグループSにあるメッセージ"
 
 msgid "messages which are in newsgroup S"
 msgstr "ニュースグループSにあるメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:250
+#: src/gtk/quicksearch.c:433
 msgid "new messages"
 msgstr "新着メッセージ"
 
 msgid "new messages"
 msgstr "新着メッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:251
+#: src/gtk/quicksearch.c:434
 msgid "old messages"
 msgstr "古いメッセージ"
 
 msgid "old messages"
 msgstr "古いメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:252
+#: src/gtk/quicksearch.c:435
 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
 msgstr "(ダウンロードが完了していない)不完全なメッセージ"
 
 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
 msgstr "(ダウンロードが完了していない)不完全なメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:253
+#: src/gtk/quicksearch.c:436
 msgid "messages which have been replied to"
 msgstr "返信済みのメッセージ"
 
 msgid "messages which have been replied to"
 msgstr "返信済みのメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:254
+#: src/gtk/quicksearch.c:437
 msgid "read messages"
 msgstr "メッセージを読む"
 
 msgid "read messages"
 msgstr "メッセージを読む"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:255
+#: src/gtk/quicksearch.c:438
 msgid "messages which contain S in subject"
 msgstr "件名にSを含むメッセージ"
 
 msgid "messages which contain S in subject"
 msgstr "件名にSを含むメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:256
+#: src/gtk/quicksearch.c:439
 msgid "messages whose score is equal to #"
 msgstr "スコアが#に等しいメッセージ"
 
 msgid "messages whose score is equal to #"
 msgstr "スコアが#に等しいメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:257
+#: src/gtk/quicksearch.c:440
 msgid "messages whose score is greater than #"
 msgstr "スコアが#より大きいメッセージ"
 
 msgid "messages whose score is greater than #"
 msgstr "スコアが#より大きいメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:258
+#: src/gtk/quicksearch.c:441
 msgid "messages whose score is lower than #"
 msgstr "スコアが#より小さいメッセージ"
 
 msgid "messages whose score is lower than #"
 msgstr "スコアが#より小さいメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:259
+#: src/gtk/quicksearch.c:442
 msgid "messages whose size is equal to #"
 msgstr "サイズが#に等しいメッセージ"
 
 msgid "messages whose size is equal to #"
 msgstr "サイズが#に等しいメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:260
+#: src/gtk/quicksearch.c:443
 msgid "messages whose size is greater than #"
 msgstr "サイズが#より大きいメッセージ"
 
 msgid "messages whose size is greater than #"
 msgstr "サイズが#より大きいメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:261
+#: src/gtk/quicksearch.c:444
 msgid "messages whose size is smaller than #"
 msgstr "サイズが#より小さいメッセージ"
 
 msgid "messages whose size is smaller than #"
 msgstr "サイズが#より小さいメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:262
+#: src/gtk/quicksearch.c:445
 msgid "messages which have been sent to S"
 msgstr "S宛へ送信されているメッセージ"
 
 msgid "messages which have been sent to S"
 msgstr "S宛へ送信されているメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:263
+#: src/gtk/quicksearch.c:446
+msgid "messages which tags contain S"
+msgstr "タグにSを含むメッセージ"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:447
+msgid "messages which have tag(s)"
+msgstr "タグを持つメッセージ"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:448
 msgid "marked messages"
 msgstr "マークされたメッセージ"
 
 msgid "marked messages"
 msgstr "マークされたメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:264
+#: src/gtk/quicksearch.c:449
 msgid "unread messages"
 msgstr "未読メッセージ"
 
 msgid "unread messages"
 msgstr "未読メッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:265
+#: src/gtk/quicksearch.c:450
 msgid "messages which contain S in References header"
 msgstr "ReferencesヘッダにSを含むメッセージ"
 
 msgid "messages which contain S in References header"
 msgstr "ReferencesヘッダにSを含むメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:266
-msgid "messages returning 0 when passed to command"
-msgstr "コマンドへ渡された際に0を返すメッセージ"
+#: src/gtk/quicksearch.c:451
+#, c-format
+msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
+msgstr "コマンドへ渡された際に0を返すメッセージ - %F はメッセージファイルです"
 
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:267
+#: src/gtk/quicksearch.c:452
 msgid "messages which contain S in X-Label header"
 msgstr "X-LabelヘッダにSを含むメッセージ"
 
 msgid "messages which contain S in X-Label header"
 msgstr "X-LabelヘッダにSを含むメッセージ"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:269
+#: src/gtk/quicksearch.c:454
 msgid "logical AND operator"
 msgstr "論理積演算子"
 
 msgid "logical AND operator"
 msgstr "論理積演算子"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:270
+#: src/gtk/quicksearch.c:455
 msgid "logical OR operator"
 msgstr "論理和演算子"
 
 msgid "logical OR operator"
 msgstr "論理和演算子"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:271
+#: src/gtk/quicksearch.c:456
 msgid "logical NOT operator"
 msgstr "論理否定演算子"
 
 msgid "logical NOT operator"
 msgstr "論理否定演算子"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:272
+#: src/gtk/quicksearch.c:457
 msgid "case sensitive search"
 msgstr "大文字/小文字を区別して検索"
 
 msgid "case sensitive search"
 msgstr "大文字/小文字を区別して検索"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:274
+#: src/gtk/quicksearch.c:459
 msgid "all filtering expressions are allowed"
 msgid "all filtering expressions are allowed"
-msgstr "あらゆるフィルタ式が使用可能です"
-
-#: src/gtk/quicksearch.c:282
-msgid "Extended Search symbols"
-msgstr "拡張検索記号"
+msgstr "あらゆる振り分け式が使用可能です"
 
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:373 src/prefs_filtering_action.c:1069
-#: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1684
-#: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:467
-msgid "Subject"
-msgstr "件名"
+#: src/gtk/quicksearch.c:467
+#: src/summary_search.c:397
+msgid "Extended Search"
+msgstr "拡張検索"
 
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:377 src/prefs_filtering_action.c:1070
-#: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1685
-#: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:468
-msgid "From"
-msgstr "差出人"
+#: src/gtk/quicksearch.c:468
+msgid ""
+"Extended Search allows the user to define criteria that messages must have in order to match and be displayed in the message list.\n"
+"The following symbols can be used:"
+msgstr ""
+"拡張検索は、ユーザがメッセージが合致するように持たなければならない評価基準を定義して、メッセージ一覧に表示することが可能です。\n"
+"以下の記号が利用可能です:"
 
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:381 src/prefs_filtering_action.c:1071
-#: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1686
-#: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:469
-msgid "To"
-msgstr "宛先:"
+#: src/gtk/quicksearch.c:587
+msgid "From/To/Subject/Tag"
+msgstr "From/To/Subject/タグ"
 
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:392
-#, fuzzy
+#: src/gtk/quicksearch.c:598
 msgid "Recursive"
 msgid "Recursive"
-msgstr "受信"
+msgstr "繰り返し"
 
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:402
+#: src/gtk/quicksearch.c:608
 msgid "Sticky"
 msgid "Sticky"
-msgstr ""
+msgstr "スティッキー"
 
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:430
-#, fuzzy
+#: src/gtk/quicksearch.c:618
+msgid "Type-ahead"
+msgstr "Type-ahead"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:630
+msgid "Run on select"
+msgstr "コピーとしてマークされたメッセージ"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:667
+#: src/gtk/quicksearch.c:756
 msgid " Clear "
 msgid " Clear "
-msgstr "クリア"
+msgstr " クリア "
 
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:437
-msgid " ... "
-msgstr " ... "
+#: src/gtk/quicksearch.c:674
+msgid "Clear the current search"
+msgstr "現在の検索を消去"
 
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:446
-msgid "Quick search: edit filtering condition"
-msgstr ""
+#: src/gtk/quicksearch.c:688
+#: src/summary_search.c:350
+msgid "Edit search criteria"
+msgstr "検索基準の編集"
 
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:449
-#, fuzzy
+#: src/gtk/quicksearch.c:694
+#: src/gtk/quicksearch.c:754
 msgid " Extended Symbols... "
 msgid " Extended Symbols... "
-msgstr "拡張起動"
+msgstr " 拡張記号..."
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:701
+msgid "Information about extended symbols"
+msgstr "拡張記号に関する情報"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:772
+msgid "Info"
+msgstr "情報"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:774
+msgid "Clear"
+msgstr "クリア"
+
+#: src/gtk/quicksearch.c:1257
+#: src/summaryview.c:1284
+#, c-format
+msgid "Searching in %s... \n"
+msgstr "%sを検索しています...\n"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:84
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:91
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:106
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:111
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:118
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:133
+msgid "<not in certificate>"
+msgstr "<未認証>"
 
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:254
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:308
-msgid "correct"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:156
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:321
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:362
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:417
+msgid "Correct"
 msgstr "正しい"
 
 msgstr "正しい"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:119
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:161
 msgid "Owner"
 msgstr "所有者"
 
 msgid "Owner"
 msgstr "所有者"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:120
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:162
 msgid "Signer"
 msgstr "署名者"
 
 msgid "Signer"
 msgstr "署名者"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
-#: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:917
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:169
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:193
+#: src/prefs_themes.c:895
 msgid "Name: "
 msgstr "名前:"
 
 msgid "Name: "
 msgstr "名前:"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:177
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:201
 msgid "Organization: "
 msgstr "組織: "
 
 msgid "Organization: "
 msgstr "組織: "
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:185
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:209
 msgid "Location: "
 msgstr "場所: "
 
 msgid "Location: "
 msgstr "場所: "
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:169
-msgid "Fingerprint: "
-msgstr "指紋: "
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:217
+msgid "Fingerprint: \n"
+msgstr "フィンガープリント: \n"
 
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:175
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:227
 msgid "Signature status: "
 msgstr "署名ステータス: "
 
 msgid "Signature status: "
 msgstr "署名ステータス: "
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:229
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:234
+msgid "Expires on: "
+msgstr "有効期限: "
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:297
 #, c-format
 msgid "SSL certificate for %s"
 msgstr "%sのSSL証明書"
 
 #, c-format
 msgid "SSL certificate for %s"
 msgstr "%sのSSL証明書"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:245
-#, fuzzy, c-format
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:313
+#, c-format
 msgid ""
 "Certificate for %s is unknown.\n"
 "Do you want to accept it?"
 msgid ""
 "Certificate for %s is unknown.\n"
 "Do you want to accept it?"
-msgstr "%sの証明書は未知のものです。この証明書を受け入れますか?"
+msgstr ""
+"%sの証明書は未知のものです。\n"
+"この証明書を受け入れますか?"
 
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:256 src/gtk/sslcertwindow.c:310
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:323
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:364
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:419
 #, c-format
 msgid "Signature status: %s"
 msgstr "署名ステータス: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Signature status: %s"
 msgstr "署名ステータス: %s"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:263
-#, fuzzy
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:331
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:372
 msgid "_View certificate"
 msgid "_View certificate"
-msgstr "証明書を見る"
+msgstr "証明書を見る(_V)"
 
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:268
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:336
 msgid "Unknown SSL Certificate"
 msgstr "未知のSSL証明書"
 
 msgid "Unknown SSL Certificate"
 msgstr "未知のSSL証明書"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
-#, fuzzy
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:337
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:378
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:432
+msgid "_Cancel connection"
+msgstr "接続を取り消す(_C)"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:337
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:432
 msgid "_Accept and save"
 msgid "_Accept and save"
-msgstr "å\8f\97ç\90\86ã\83»ä¿\9då­\98ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "å\8f\97ç\90\86ã\81\97ã\81¦ä¿\9då­\98ã\81\99ã\82\8b(_A)"
 
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
-#, fuzzy
-msgid "_Cancel connection"
-msgstr "接続を取り消す"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:353
+#, c-format
+msgid ""
+"Certificate for %s is expired.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"%sの証明書は失効しました。\n"
+"継続しますか?"
 
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:287
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:377
+msgid "Expired SSL Certificate"
+msgstr "失効したSSL証明書"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:378
+msgid "_Accept"
+msgstr "受理する(_A)"
+
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:396
 msgid "New certificate:"
 msgstr "新しい証明書:"
 
 msgid "New certificate:"
 msgstr "新しい証明書:"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:292
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:401
 msgid "Known certificate:"
 msgstr "既知の証明書:"
 
 msgid "Known certificate:"
 msgstr "既知の証明書:"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:299
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:408
 #, c-format
 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
 msgstr "%sの証明書は変更されています。この証明書を受け入れますか?"
 
 #, c-format
 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
 msgstr "%sの証明書は変更されています。この証明書を受け入れますか?"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:317
-#, fuzzy
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:427
 msgid "_View certificates"
 msgid "_View certificates"
-msgstr "証明書を見る"
+msgstr "証明書を見る(_V)"
 
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:321
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:431
 msgid "Changed SSL Certificate"
 msgstr "SSL証明書を変更する"
 
 msgid "Changed SSL Certificate"
 msgstr "SSL証明書を変更する"
 
-#: src/headerview.c:197 src/summaryview.c:2461 src/summaryview.c:2466
+#: src/headerview.c:106
+msgid "Tags:"
+msgstr "タグ:"
+
+#: src/headerview.c:215
+#: src/summaryview.c:3174
+#: src/summaryview.c:3184
+#: src/summaryview.c:3205
 msgid "(No From)"
 msgstr "(差出人不明)"
 
 msgid "(No From)"
 msgstr "(差出人不明)"
 
-#: src/headerview.c:212 src/summaryview.c:2492 src/summaryview.c:2495
+#: src/headerview.c:230
+#: src/summaryview.c:3218
+#: src/summaryview.c:3222
 msgid "(No Subject)"
 msgstr "(件名なし)"
 
 msgid "(No Subject)"
 msgstr "(件名なし)"
 
-#: src/image_viewer.c:288
+#: src/image_viewer.c:99
+msgid "Error:"
+msgstr "エラー:"
+
+#: src/image_viewer.c:298
 msgid "Filename:"
 msgstr "ファイル名:"
 
 msgid "Filename:"
 msgstr "ファイル名:"
 
-#: src/image_viewer.c:295
+#: src/image_viewer.c:305
 msgid "Filesize:"
 msgstr "ファイルサイズ:"
 
 msgid "Filesize:"
 msgstr "ファイルサイズ:"
 
-#: src/image_viewer.c:316
+#: src/image_viewer.c:354
 msgid "Load Image"
 msgstr "イメージをロード"
 
 msgid "Load Image"
 msgstr "イメージをロード"
 
-#: src/image_viewer.c:322
-msgid "Content-Type:"
-msgstr "Content-Type:"
+#: src/imap.c:543
+msgid "IMAP4 connection broken\n"
+msgstr "IMAP4接続が壊れています\n"
+
+#: src/imap.c:568
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
+msgstr "%s でのIMAPエラー: 認証されました\n"
+
+#: src/imap.c:571
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
+msgstr "%s でのIMAPエラー: 認証できませんでした\n"
+
+#: src/imap.c:574
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
+msgstr "%s でのIMAPエラー: 認証されました\n"
+
+#: src/imap.c:577
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
+msgstr "%s でのIMAPエラー: ストリームエラー\n"
+
+#: src/imap.c:580
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the server)\n"
+msgstr "%s でのIMAPエラー: パースエラー (おそらくサーバがRFCに準拠していない)\n"
+
+#: src/imap.c:584
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
+msgstr "%s でのIMAPエラー: 接続拒否されました\n"
+
+#: src/imap.c:587
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
+msgstr "%s でのIMAPエラー: メモリーエラー\n"
+
+#: src/imap.c:590
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
+msgstr "%s でのIMAPエラー: 致命的なエラー\n"
+
+#: src/imap.c:593
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the server)\n"
+msgstr "%s でのIMAPエラー: プロトコルエラー (おそらくサーバがRFCに準拠していない)\n"
+
+#: src/imap.c:597
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
+msgstr "%s でのIMAPエラー: 接続が受け入れられませんでした\n"
+
+#: src/imap.c:600
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
+msgstr "%s でのIMAPエラー: APPEND エラー\n"
+
+#: src/imap.c:603
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
+msgstr "%s でのIMAPエラー: NOOP エラー\n"
+
+#: src/imap.c:606
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
+msgstr "%s でのIMAPエラー: LOGOUT エラー\n"
+
+#: src/imap.c:609
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
+msgstr "%s でのIMAPエラー: CAPABILITY エラー\n"
+
+#: src/imap.c:612
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
+msgstr "%s でのIMAPエラー: CHECK エラー\n"
+
+#: src/imap.c:615
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
+msgstr "%s でのIMAPエラー: CLOSE エラー\n"
+
+#: src/imap.c:618
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
+msgstr "%s でのIMAPエラー: EXPUNGE エラー\n"
+
+#: src/imap.c:621
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
+msgstr "%s でのIMAPエラー: COPY エラー\n"
+
+#: src/imap.c:624
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
+msgstr "%s でのIMAPエラー: UID COPY エラー\n"
+
+#: src/imap.c:627
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
+msgstr "%s でのIMAPエラー: CREATE エラー\n"
+
+#: src/imap.c:630
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
+msgstr "%s でのIMAPエラー: DELETE エラー\n"
+
+#: src/imap.c:633
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
+msgstr "%s でのIMAPエラー: EXAMINE エラー\n"
+
+#: src/imap.c:636
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
+msgstr "%s でのIMAPエラー: FETCH エラー\n"
+
+#: src/imap.c:639
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
+msgstr "%s でのIMAPエラー: UID FETCH エラー\n"
+
+#: src/imap.c:642
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
+msgstr "%s でのIMAPエラー: LIST エラー\n"
+
+#: src/imap.c:645
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
+msgstr "%s でのIMAPエラー: LOGIN エラー\n"
+
+#: src/imap.c:648
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
+msgstr "%s でのIMAPエラー: LSUB エラー\n"
+
+#: src/imap.c:651
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
+msgstr "%s でのIMAPエラー: RENAME エラー\n"
+
+#: src/imap.c:654
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
+msgstr "%s でのIMAPエラー: SEARCH エラー\n"
+
+#: src/imap.c:657
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
+msgstr "%s でのIMAPエラー: UID SEARCH エラー\n"
+
+#: src/imap.c:660
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
+msgstr "%s でのIMAPエラー: SELECT エラー\n"
+
+#: src/imap.c:663
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
+msgstr "%s でのIMAPエラー: STATUS エラー\n"
+
+#: src/imap.c:666
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
+msgstr "%s でのIMAPエラー: STORE エラー\n"
+
+#: src/imap.c:669
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
+msgstr "%s でのIMAPエラー: UID STORE エラー\n"
+
+#: src/imap.c:672
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
+msgstr "%s でのIMAPエラー: SUBSCRIBE エラー\n"
+
+#: src/imap.c:675
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
+msgstr "%s でのIMAPエラー: UNSUBSCRIBE エラー\n"
 
 
-#: src/imap.c:610
+#: src/imap.c:678
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
+msgstr "%s でのIMAPエラー: STARTTLS エラー\n"
+
+#: src/imap.c:681
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
+msgstr "%s でのIMAPエラー: INVAL エラー\n"
+
+#: src/imap.c:684
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
+msgstr "%s でのIMAPエラー: EXTENSION エラー\n"
+
+#: src/imap.c:687
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
+msgstr "%s でのIMAPエラー: SASL エラー\n"
+
+#: src/imap.c:691
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
+msgstr "%s でのIMAPエラー: SSL エラー\n"
+
+#: src/imap.c:695
+#, c-format
+msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
+msgstr "%s でのIMAPエラー: 不明なエラー [%d]\n"
+
+#: src/imap.c:876
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"libetpanがSASLサポートでコンパイルされ、CRAM-MD5 SASLプラグインがインストールされている場合のみ、CRAM-MD5 のログインが動作します。"
+
+#: src/imap.c:882
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
-"CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
-"and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
+"DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"libetpanがSASLサポートでコンパイルされ、DIGEST-MD5 SASLプラグインがインストールされている場合のみ、DIGEST-MD5 のログインが動作します。"
 
 
-#: src/imap.c:619
-#, fuzzy, c-format
+#: src/imap.c:889
+#, c-format
 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
-msgstr "%s:%d への接続に失敗しました"
+msgstr "%s でのIMAPエラー: ログインが拒否されました。%s"
 
 
-#: src/imap.c:623
-#, fuzzy, c-format
+#: src/imap.c:893
+#, c-format
 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
-msgstr "%s:%d への接続に失敗しました"
+msgstr "%s でのIMAPエラー: ログインが拒否されました。%s\n"
 
 
-#: src/imap.c:640
+#: src/imap.c:911
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s failed"
 msgstr "%s への接続に失敗しました"
 
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s failed"
 msgstr "%s への接続に失敗しました"
 
-#: src/imap.c:645 src/imap.c:648
+#: src/imap.c:918
+#: src/imap.c:921
 #, c-format
 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
 msgstr "%sへのIMAP4接続が切れています。再接続します...\n"
 
 #, c-format
 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
 msgstr "%sへのIMAP4接続が切れています。再接続します...\n"
 
-#: src/imap.c:750 src/inc.c:755 src/news.c:260 src/send_message.c:271
-#, fuzzy
+#: src/imap.c:951
+#: src/imap.c:3115
+#: src/imap.c:3775
+#: src/imap.c:3869
+#: src/imap.c:4046
+#: src/imap.c:4857
+msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
+msgstr "Claws MailがIMAPサーバにアクセスするためにネットワークへのアクセスが必要です。"
+
+#: src/imap.c:1044
+#: src/inc.c:795
+#: src/news.c:353
+#: src/send_message.c:289
 msgid "Insecure connection"
 msgid "Insecure connection"
-msgstr "接続を取り消す"
+msgstr "安全でない接続"
 
 
-#: src/imap.c:751 src/inc.c:756 src/news.c:261 src/send_message.c:272
+#: src/imap.c:1045
+#: src/inc.c:796
+#: src/news.c:354
+#: src/send_message.c:290
 msgid ""
 msgid ""
-"This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
-"available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
+"This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not available in this build of Claws Mail. \n"
 "\n"
 "\n"
-"Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
-"not be secure."
+"Do you want to continue connecting to this server? The communication would not be secure."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"この接続はSSLを使うことでセキュアであるよう設定されていますが、SSLがClaws Mailのビルドに存在しません。\n"
+"\n"
+"このサーバへ接続を続けますか? 接続はセキュアではありません。"
 
 
-#: src/imap.c:757 src/inc.c:762 src/news.c:267 src/send_message.c:278
-#, fuzzy
+#: src/imap.c:1051
+#: src/inc.c:802
+#: src/news.c:360
+#: src/send_message.c:296
 msgid "Con_tinue connecting"
 msgid "Con_tinue connecting"
-msgstr "接続を取り消す"
+msgstr "接続を継続する(_T)"
 
 
-#: src/imap.c:768
-#, fuzzy, c-format
+#: src/imap.c:1061
+#, c-format
 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
 msgstr "SMTPサーバ: %s に接続中..."
 
 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
 msgstr "SMTPサーバ: %s に接続中..."
 
-#: src/imap.c:800
-#, fuzzy, c-format
+#: src/imap.c:1103
+#, c-format
 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
-msgstr "IMAP4サーバ: %s:%d に接続できません\n"
+msgstr "IMAP4サーバ: %s:%d に接続できません"
 
 
-#: src/imap.c:803
+#: src/imap.c:1106
 #, c-format
 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
 msgstr "IMAP4サーバ: %s:%d に接続できません\n"
 
 #, c-format
 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
 msgstr "IMAP4サーバ: %s:%d に接続できません\n"
 
-#: src/imap.c:832
+#: src/imap.c:1139
+#: src/imap.c:3535
 msgid "Can't start TLS session.\n"
 msgstr "TLSセッションを開始できません。\n"
 
 msgid "Can't start TLS session.\n"
 msgstr "TLSセッションを開始できません。\n"
 
-#: src/imap.c:865
-#, fuzzy, c-format
+#: src/imap.c:1181
+#, c-format
 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
-msgstr "SMTPサーバ: %s に接続中..."
+msgstr "IMAP4サーバ %s に接続中...\n"
 
 
-#: src/imap.c:1036
-#, fuzzy
+#: src/imap.c:1196
+#, c-format
+msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
+msgstr "IMAP サーバ %s にログインできません\n"
+
+#: src/imap.c:1199
+#, c-format
+msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
+msgstr "IMAP サーバ %s にログインできません"
+
+#: src/imap.c:1595
 msgid "Adding messages..."
 msgid "Adding messages..."
-msgstr "メッセージを送信中..."
+msgstr "メッセージを追加しています..."
 
 
-#: src/imap.c:1162
-#, fuzzy
+#: src/imap.c:1799
+#: src/mh.c:517
 msgid "Copying messages..."
 msgid "Copying messages..."
-msgstr "メッセージを送信中..."
+msgstr "メッセージをコピーしています..."
 
 
-#: src/imap.c:1302
-#, fuzzy
+#: src/imap.c:1993
 msgid "can't set deleted flags\n"
 msgid "can't set deleted flags\n"
-msgstr "deleted フラグをセットできません: %d\n"
+msgstr "deletedフラグをセットできません\n"
 
 
-#: src/imap.c:1308 src/imap.c:3551
+#: src/imap.c:2000
+#: src/imap.c:4483
 msgid "can't expunge\n"
 msgstr "expunge できません\n"
 
 msgid "can't expunge\n"
 msgstr "expunge できません\n"
 
-#: src/imap.c:1743
+#: src/imap.c:2352
+#, c-format
+msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
+msgstr " %s の未購読フォルダを探しています..."
+
+#: src/imap.c:2355
+#, c-format
+msgid "Looking for subfolders of %s..."
+msgstr "サブフォルダ%sを探しています..."
+
+#: src/imap.c:2651
 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
 msgstr "メールボックスを作成できません: LISTが失敗しました。\n"
 
 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
 msgstr "メールボックスを作成できません: LISTが失敗しました。\n"
 
-#: src/imap.c:1759
+#: src/imap.c:2666
 msgid "can't create mailbox\n"
 msgstr "メールボックスを作成できません\n"
 
 msgid "can't create mailbox\n"
 msgstr "メールボックスを作成できません\n"
 
-#: src/imap.c:1840
+#: src/imap.c:2757
 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
 msgstr "フォルダ名には、名前空間パスの区切り文字を含んではなりません"
 
 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
 msgstr "フォルダ名には、名前空間パスの区切り文字を含んではなりません"
 
-#: src/imap.c:1871
+#: src/imap.c:2794
 #, c-format
 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
 msgstr "メールボックスの名前を%sから%sに変更できません\n"
 
 #, c-format
 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
 msgstr "メールボックスの名前を%sから%sに変更できません\n"
 
-#: src/imap.c:1935
+#: src/imap.c:2906
 msgid "can't delete mailbox\n"
 msgstr "メールボックスを削除できません\n"
 
 msgid "can't delete mailbox\n"
 msgstr "メールボックスを削除できません\n"
 
-#: src/imap.c:2191
-#, fuzzy
+#: src/imap.c:3196
 msgid "LIST failed\n"
 msgid "LIST failed\n"
-msgstr "認証に失敗しました。"
+msgstr "LISTコマンドに失敗しました\n"
+
+#: src/imap.c:3281
+msgid "Flagging messages..."
+msgstr "メッセージにフラグを立てています..."
 
 
-#: src/imap.c:2299
+#: src/imap.c:3382
 #, c-format
 msgid "can't select folder: %s\n"
 msgstr "フォルダ %s を選択できません\n"
 
 #, c-format
 msgid "can't select folder: %s\n"
 msgstr "フォルダ %s を選択できません\n"
 
-#: src/imap.c:2474
-msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
-msgstr "IMAP4認証が失敗しました。\n"
+#: src/imap.c:3532
+msgid "Server requires TLS to log in.\n"
+msgstr "サーバはログインにTLSを必要とします\n"
 
 
-#: src/imap.c:2661
-#, fuzzy
-msgid "Fetching message..."
-msgstr "メッセージを送信中..."
+#: src/imap.c:3542
+msgid "Can't refresh capabilities.\n"
+msgstr ""
 
 
-#: src/imap.c:2826
+#: src/imap.c:3547
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
-msgstr "iconvはUTF-7を%sに変換できません\n"
+msgid "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been compiled without OpenSSL support.\n"
+msgstr " %s への接続が失敗しました: サーバはTLSを要求していますが、Claws MailはOpenSSLサポートなしでコンパイルされています。\n"
 
 
-#: src/imap.c:2856
-#, fuzzy, c-format
-msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
-msgstr "iconvはUTF-7を%sに変換できません\n"
+#: src/imap.c:3555
+msgid "Server logins are disabled.\n"
+msgstr "サーバへのログインは無効です。\n"
 
 
-#: src/imap.c:2900
-#, fuzzy
-msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
-msgstr "iconvはUTF-7を%sに変換できません\n"
+#: src/imap.c:3780
+msgid "Fetching message..."
+msgstr "メッセージを取得中..."
 
 
-#: src/imap.c:3536
+#: src/imap.c:4469
 #, c-format
 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
 msgstr "deleted フラグをセットできません: %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
 msgstr "deleted フラグをセットできません: %d\n"
 
-#: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
-msgid "/Create _new folder..."
-msgstr "/新しいフォルダを作成(_n)..."
-
-#: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
-msgid "/_Rename folder..."
-msgstr "/フォルダ名を変更(_R)..."
-
-#: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
-msgid "/M_ove folder..."
-msgstr "/フォルダを移動(_o)..."
-
-#: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
-#, fuzzy
-msgid "/_Delete folder..."
-msgstr "/フォルダを削除(_D)"
-
-#: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
-msgid "/Synchronise"
+#: src/imap.c:5516
+msgid ""
+"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are disabled.\n"
+"\n"
+"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"1つ以上のIMAPアカウントが定義されています。しかしClaws MailのこのバージョンはIMAPのサポートなしでビルドされています。IMAPアカウントは向こうとなっています。\n"
+"\n"
+"libetpanをインストールし、Claws Mailを再コンパイルする必要があります。"
+
+#: src/imap_gtk.c:60
+#: src/mh_gtk.c:52
+msgid "Create _new folder..."
+msgstr "新しいフォルダを作成...(_N)"
+
+#: src/imap_gtk.c:62
+#: src/mh_gtk.c:53
+#: src/news_gtk.c:60
+msgid "_Rename folder..."
+msgstr "フォルダ名を変更(_R)..."
+
+#: src/imap_gtk.c:63
+#: src/mh_gtk.c:54
+msgid "M_ove folder..."
+msgstr "フォルダを移動...(_O)"
+
+#: src/imap_gtk.c:64
+#: src/mh_gtk.c:55
+msgid "Cop_y folder..."
+msgstr "フォルダをコピー(_Y)..."
+
+#: src/imap_gtk.c:66
+#: src/mh_gtk.c:56
+msgid "_Delete folder..."
+msgstr "フォルダを削除(_D)"
+
+#: src/imap_gtk.c:68
+#: src/news_gtk.c:58
+msgid "Synchronise"
+msgstr "同期"
+
+#: src/imap_gtk.c:69
+#: src/news_gtk.c:59
+msgid "Down_load messages"
+msgstr "メッセージをダウンロード(_l)"
+
+#: src/imap_gtk.c:72
+msgid "S_ubscriptions"
+msgstr "購読(_U)"
+
+#: src/imap_gtk.c:74
+msgid "_Subscribe..."
+msgstr "購読する(_S)"
+
+#: src/imap_gtk.c:75
+msgid "_Unsubscribe..."
+msgstr "購読を解除する(_U)"
+
+#: src/imap_gtk.c:77
+#: src/mh_gtk.c:57
+#: src/news_gtk.c:62
+msgid "_Check for new messages"
+msgstr "新規メッセージを確認(_C)"
+
+#: src/imap_gtk.c:78
+#: src/mh_gtk.c:58
+msgid "C_heck for new folders"
+msgstr "新規フォルダを確認(_H)"
+
+#: src/imap_gtk.c:79
+#: src/mh_gtk.c:59
+msgid "R_ebuild folder tree"
+msgstr "フォルダツリーを再構築(_E)"
 
 
-#: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:55
-msgid "/Down_load messages"
-msgstr "/メッセージをダウンロード(_l)"
-
-#: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57
-msgid "/_Check for new messages"
-msgstr "/新規メッセージを確認(_C)"
-
-#: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
-#, fuzzy
-msgid "/C_heck for new folders"
-msgstr "/新規メッセージを確認(_C)"
-
-#: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
-msgid "/R_ebuild folder tree"
-msgstr "/フォルダツリーを再構築(_e)"
+#: src/imap_gtk.c:84
+msgid "Show only subscribed _folders"
+msgstr "購読中のフォルダのみ表示(_F)"
 
 
-#: src/imap_gtk.c:134
-#, fuzzy
+#: src/imap_gtk.c:193
 msgid ""
 "Input the name of new folder:\n"
 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
 msgid ""
 "Input the name of new folder:\n"
 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
-"and no mails, append '/' at the end of the name)"
+"only and no mail, append '/' to the folder name)"
 msgstr ""
 "新規フォルダの名前を入力して下さい:\n"
 msgstr ""
 "新規フォルダの名前を入力して下さい:\n"
-"(サブフォルダに保存するためにフォルダを作成したい場合、\n"
-"名前の後に`/'を付けて下さい)"
+"(サブフォルダに保存するためにフォルダを作成したいだけで\n"
+"メールがない場合はフォルダ名前の後に`/'を付けて下さい)"
 
 
-#: src/imap_gtk.c:183 src/mh_gtk.c:228
-#, fuzzy, c-format
+#: src/imap_gtk.c:197
+#: src/mh_gtk.c:145
+msgid "Inherit properties from parent folder"
+msgstr "親フォルダからの設定を引き継がない"
+
+#: src/imap_gtk.c:259
+#: src/mh_gtk.c:249
+#: src/news_gtk.c:305
+#, c-format
 msgid "Input new name for '%s':"
 msgstr "`%s' の新しい名前を入力してください:"
 
 msgid "Input new name for '%s':"
 msgstr "`%s' の新しい名前を入力してください:"
 
-#: src/imap_gtk.c:185 src/mh_gtk.c:230
+#: src/imap_gtk.c:261
+#: src/mh_gtk.c:251
 msgid "Rename folder"
 msgstr "フォルダ名を変更"
 
 msgid "Rename folder"
 msgstr "フォルダ名を変更"
 
-#: src/imap_gtk.c:212 src/mh_gtk.c:255
+#: src/imap_gtk.c:275
+#, c-format
+msgid "`%c' can't be included in folder name."
+msgstr "'%c' はフォルダ名に含めることができません"
+
+#: src/imap_gtk.c:292
+#: src/mh_gtk.c:276
+#: src/news_gtk.c:327
 msgid ""
 "The folder could not be renamed.\n"
 "The new folder name is not allowed."
 msgid ""
 "The folder could not be renamed.\n"
 "The new folder name is not allowed."
@@ -3917,333 +5841,413 @@ msgstr ""
 "このフォルダ名は変更できません。\n"
 "新しいフォルダ名は使用できません。"
 
 "このフォルダ名は変更できません。\n"
 "新しいフォルダ名は使用できません。"
 
-#: src/imap_gtk.c:265 src/mh_gtk.c:176
-#, fuzzy, c-format
+#: src/imap_gtk.c:361
+#: src/mh_gtk.c:197
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
-"will not be possible.\n"
+"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery will not be possible.\n"
 "\n"
 "Do you really want to delete?"
 msgstr ""
 "\n"
 "Do you really want to delete?"
 msgstr ""
-"`%s'の下の全てのフォルダとメッセージは削除されます。\n"
+"'%s'の下の全てのフォルダとメッセージは永久に削除されます。復旧はできません。\n"
+"\n"
 "本当に削除しますか?"
 
 "本当に削除しますか?"
 
-#: src/imap_gtk.c:287 src/mh_gtk.c:198
-#, fuzzy, c-format
+#: src/imap_gtk.c:383
+#: src/mh_gtk.c:219
+#: src/news_gtk.c:265
+#, c-format
 msgid "Can't remove the folder '%s'."
 msgid "Can't remove the folder '%s'."
-msgstr "フォルダ `%s' を削除できません。"
+msgstr "フォルダ '%s' を削除できません。"
 
 
-#: src/imap_gtk.c:347 src/news_gtk.c:264
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
-msgstr "メッセージを `%s' をダウンロードする際にエラーが発生しました。"
+#: src/imap_gtk.c:509
+#, c-format
+msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
+msgstr "購読解除したサブフォルダ'%s'を検索しますか?"
 
 
-#: src/import.c:149
-msgid "Import"
-msgstr "インポート"
+#: src/imap_gtk.c:512
+msgid "Search recursively"
+msgstr "再帰的に検索する"
 
 
-#: src/import.c:168
-msgid "Specify target mbox file and destination folder."
-msgstr "対象となるmboxファイルとインポート先のフォルダを指定してください。"
+#: src/imap_gtk.c:517
+#: src/imap_gtk.c:574
+msgid "Subscriptions"
+msgstr "購読"
 
 
-#: src/import.c:178
-msgid "Importing file:"
-msgstr "インポートファイル:"
+#: src/imap_gtk.c:518
+msgid "+_Search"
+msgstr "+検索(_S)"
 
 
-#: src/import.c:183
-msgid "Destination dir:"
+#: src/imap_gtk.c:528
+#, c-format
+msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
+msgstr "購読する %s のサブフォルダを選択: "
+
+#: src/imap_gtk.c:537
+#: src/mainwindow.c:615
+msgid "Subscribe"
+msgstr "購読"
+
+#: src/imap_gtk.c:539
+#: src/imap_gtk.c:541
+msgid "All of them"
+msgstr "すべて"
+
+#: src/imap_gtk.c:557
+msgid ""
+"This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
+"\n"
+"If there are new folders, created and subscribed to from another client, use \"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
+msgstr ""
+"このフォルダは既に購読済みで、購読を解除したサブフォルダはありません。\n"
+"\n"
+"もし、他のクライアントから購読されたり作成された新しいフォルダがある場合、メールボックスのルートフォルダで\"新しいフォルダをチェックする\"を使います。"
+
+#: src/imap_gtk.c:566
+#, c-format
+msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
+msgstr "'%s'を'%s'フォルダで行いますか?"
+
+#: src/imap_gtk.c:567
+msgid "subscribe"
+msgstr "購読"
+
+#: src/imap_gtk.c:567
+msgid "unsubscribe"
+msgstr "購読解除"
+
+#: src/imap_gtk.c:569
+#: src/prefs_folder_item.c:1234
+#: src/prefs_folder_item.c:1255
+#: src/prefs_folder_item.c:1276
+msgid "Apply to subfolders"
+msgstr "サブフォルダに適用"
+
+#: src/imap_gtk.c:575
+msgid "+_Subscribe"
+msgstr "+Subscribe(_S)"
+
+#: src/imap_gtk.c:575
+msgid "+_Unsubscribe"
+msgstr "+購読解除(_U)"
+
+#: src/import.c:110
+#: src/import.c:205
+msgid "Import mbox file"
+msgstr "mboxファイルへインスポート"
+
+#: src/import.c:129
+msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
+msgstr "対象となるmboxファイルとインポート先のフォルダを指定してください。"
+
+#: src/import.c:146
+msgid "Destination folder:"
 msgstr "インポート先:"
 
 msgstr "インポート先:"
 
-#: src/import.c:242
+#: src/import.c:200
+msgid "Source mbox filename can't be left empty."
+msgstr "mboxファイル名が入力されていません。"
+
+#: src/import.c:205
+msgid ""
+"Destination folder is not set.\n"
+"Import mbox file to the Inbox folder?"
+msgstr ""
+"インポート先のフォルダが設定されていません。\n"
+"mboxファイルをinboxフォルダにインポートしますか?"
+
+#: src/import.c:227
+msgid "Can't find the destination folder."
+msgstr "出力フォルダが見つかりません。"
+
+#: src/import.c:251
 msgid "Select importing file"
 msgstr "インポートするファイルを選択"
 
 msgid "Select importing file"
 msgstr "インポートするファイルを選択"
 
-#: src/importldif.c:190
+#: src/importldif.c:185
 msgid "Please specify address book name and file to import."
 msgstr "アドレス帳の名前とインポートするファイルを指定して下さい。"
 
 msgid "Please specify address book name and file to import."
 msgstr "アドレス帳の名前とインポートするファイルを指定して下さい。"
 
-#: src/importldif.c:193
+#: src/importldif.c:188
 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
 msgstr "インポートするLDIFフィールド名を選択して名前を変更"
 
 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
 msgstr "インポートするLDIFフィールド名を選択して名前を変更"
 
-#: src/importldif.c:196
+#: src/importldif.c:191
 msgid "File imported."
 msgstr "ファイルがインポートされました。"
 
 msgid "File imported."
 msgstr "ファイルがインポートされました。"
 
-#: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
+#: src/importldif.c:449
+#: src/importmutt.c:122
+#: src/importpine.c:121
 msgid "Please select a file."
 msgstr "ファイルを選択して下さい。"
 
 msgid "Please select a file."
 msgstr "ファイルを選択して下さい。"
 
-#: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
+#: src/importldif.c:455
+#: src/importmutt.c:127
+#: src/importpine.c:126
 msgid "Address book name must be supplied."
 msgstr "アドレス帳の名前が必要です。"
 
 msgid "Address book name must be supplied."
 msgstr "アドレス帳の名前が必要です。"
 
-#: src/importldif.c:472
-msgid "Error reading LDIF fields."
-msgstr "LDIFフィールドの読み込み時にエラーを発生しました。"
-
 #: src/importldif.c:495
 msgid "LDIF file imported successfully."
 msgstr "LDIFファイルの読込みに成功しました。"
 
 #: src/importldif.c:495
 msgid "LDIF file imported successfully."
 msgstr "LDIFファイルの読込みに成功しました。"
 
-#: src/importldif.c:574
+#: src/importldif.c:580
 msgid "Select LDIF File"
 msgstr "LDIFファイルを選択"
 
 msgid "Select LDIF File"
 msgstr "LDIFファイルを選択"
 
-#: src/importldif.c:662
-msgid ""
-"Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
-"file data."
+#: src/importldif.c:667
+msgid "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF file data."
 msgstr "LDIFファイルのデータから作成するアドレス帳の名前を指定して下さい。"
 
 msgstr "LDIFファイルのデータから作成するアドレス帳の名前を指定して下さい。"
 
-#: src/importldif.c:668
+#: src/importldif.c:672
 msgid "File Name"
 msgstr "ファイル名"
 
 msgid "File Name"
 msgstr "ファイル名"
 
-#: src/importldif.c:679
+#: src/importldif.c:682
 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
 msgstr "インポートするLDIFファイルの完全なファイル属性"
 
 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
 msgstr "インポートするLDIFファイルの完全なファイル属性"
 
-#: src/importldif.c:688
+#: src/importldif.c:689
 msgid "Select the LDIF file to import."
 msgstr "読み込むLDIFファイルを選択して下さい"
 
 msgid "Select the LDIF file to import."
 msgstr "読み込むLDIFファイルを選択して下さい"
 
-#: src/importldif.c:725
+#: src/importldif.c:726
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:465
+#: src/importldif.c:727
+#: src/summaryview.c:427
 msgid "S"
 msgstr "S"
 
 msgid "S"
 msgstr "S"
 
-#: src/importldif.c:727
+#: src/importldif.c:728
 msgid "LDIF Field Name"
 msgstr "LDIFフィールド名"
 
 msgid "LDIF Field Name"
 msgstr "LDIFフィールド名"
 
-#: src/importldif.c:728
+#: src/importldif.c:729
 msgid "Attribute Name"
 msgstr "属性名"
 
 msgid "Attribute Name"
 msgstr "属性名"
 
-#: src/importldif.c:783
+#: src/importldif.c:784
 msgid "LDIF Field"
 msgstr "LDIFフィールド"
 
 msgid "LDIF Field"
 msgstr "LDIFフィールド"
 
-#: src/importldif.c:795
+#: src/importldif.c:796
 msgid "Attribute"
 msgstr "属性"
 
 msgid "Attribute"
 msgstr "属性"
 
-#: src/importldif.c:806
+#: src/importldif.c:808
+msgid "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select (\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click anywhere in the row will select that field for rename in the input area below the list. A double click anywhere in the row will also select the field for import."
+msgstr "上のリストから名前を変更するかインポート用に選択するLDIFフィールドを選択して下さい。予約済みのフィールド(\"R\"カラムにチェックされている)は、自動的にインポートされ、名前を変更できません。Select (\"S\") カラムで一回クリックするとインポート用のフィールドとして選択されます。その行のどこかで一回クリックするとフィールドが選択され、リストの下の入力エリアで名前が変更できます。その行のどこかでダブルクリックするとインポートするフィールドとして選択されます。"
+
+#: src/importldif.c:823
 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
 msgstr "LDIFフィールドはユーザ属性名に名前を変更できます。"
 
 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
 msgstr "LDIFフィールドはユーザ属性名に名前を変更できます。"
 
-#: src/importldif.c:811
-msgid "???"
-msgstr "???"
-
-#: src/importldif.c:829
-msgid ""
-"Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
-"list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
-"automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
-"(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
-"anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
-"below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
-"field for import."
-msgstr ""
-"上のリストから名前を変更するかインポート用に選択するLDIFフィールドを選択して"
-"下さい。予約済みのフィールド(\"R\"カラムにチェックされている)は、自動的にイン"
-"ポートされ、名前を変更できません。Select (\"S\") カラムで一回クリックするとイ"
-"ンポート用のフィールドとして選択されます。その行のどこかで一回クリックすると"
-"フィールドが選択され、リストの下の入力エリアで名前が変更できます。その行のど"
-"こかでダブルクリックするとインポートするフィールドとして選択されます。"
-
-#: src/importldif.c:841
+#: src/importldif.c:828
 msgid "Select for Import"
 msgstr "インポートソースを選択"
 
 msgid "Select for Import"
 msgstr "インポートソースを選択"
 
-#: src/importldif.c:847
+#: src/importldif.c:833
 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
 msgstr "アドレス帳にインポートするLDIFフィールドを選択して下さい。"
 
 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
 msgstr "アドレス帳にインポートするLDIFフィールドを選択して下さい。"
 
-#: src/importldif.c:850
+#: src/importldif.c:835
 msgid " Modify "
 msgstr " 修正 "
 
 msgid " Modify "
 msgstr " 修正 "
 
-#: src/importldif.c:856
+#: src/importldif.c:840
 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
 msgstr "このボタンは指定したデータで上記のリストを更新します。"
 
 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
 msgstr "このボタンは指定したデータで上記のリストを更新します。"
 
-#: src/importldif.c:929
+#: src/importldif.c:912
 msgid "Records Imported :"
 msgstr "インポートされたレコード :"
 
 msgid "Records Imported :"
 msgstr "インポートされたレコード :"
 
-#: src/importldif.c:960
+#: src/importldif.c:944
 msgid "Import LDIF file into Address Book"
 msgstr "LDIFファイルをアドレス帳にインポート"
 
 msgid "Import LDIF file into Address Book"
 msgstr "LDIFファイルをアドレス帳にインポート"
 
-#: src/importmutt.c:144
+#: src/importldif.c:982
+msgid "Proceed"
+msgstr "開始"
+
+#: src/importmutt.c:141
 msgid "Error importing MUTT file."
 msgstr "MUTTファイルインポートエラー"
 
 msgid "Error importing MUTT file."
 msgstr "MUTTファイルインポートエラー"
 
-#: src/importmutt.c:159
+#: src/importmutt.c:156
 msgid "Select MUTT File"
 msgstr "MUTTファイルの選択"
 
 msgid "Select MUTT File"
 msgstr "MUTTファイルの選択"
 
-#: src/importmutt.c:207
+#: src/importmutt.c:203
 msgid "Import MUTT file into Address Book"
 msgstr "MUTTファイルをアドレス帳にインポート"
 
 msgid "Import MUTT file into Address Book"
 msgstr "MUTTファイルをアドレス帳にインポート"
 
-#: src/importmutt.c:295 src/importpine.c:296
+#: src/importmutt.c:288
+#: src/importpine.c:288
 msgid "Please select a file to import."
 msgstr "インポートするファイルを選択して下さい"
 
 msgid "Please select a file to import."
 msgstr "インポートするファイルを選択して下さい"
 
-#: src/importpine.c:144
+#: src/importpine.c:140
 msgid "Error importing Pine file."
 msgstr "Pineファイルインポート時エラー"
 
 msgid "Error importing Pine file."
 msgstr "Pineファイルインポート時エラー"
 
-#: src/importpine.c:159
+#: src/importpine.c:155
 msgid "Select Pine File"
 msgstr "Pineファイルを選択"
 
 msgid "Select Pine File"
 msgstr "Pineファイルを選択"
 
-#: src/importpine.c:207
+#: src/importpine.c:202
 msgid "Import Pine file into Address Book"
 msgstr "アドレス帳にPineファイルをインポート"
 
 msgid "Import Pine file into Address Book"
 msgstr "アドレス帳にPineファイルをインポート"
 
-#: src/inc.c:363
+#: src/inc.c:192
+#: src/inc.c:298
+#: src/inc.c:324
+msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
+msgstr "Claws Mailはメールを取得するためにネットワークの接続が必要です。"
+
+#: src/inc.c:345
+#, c-format
+msgid "%s failed\n"
+msgstr "%sに失敗しました\n"
+
+#: src/inc.c:415
 msgid "Retrieving new messages"
 msgstr "新着メッセージを受信中"
 
 msgid "Retrieving new messages"
 msgstr "新着メッセージを受信中"
 
-#: src/inc.c:410
+#: src/inc.c:474
 msgid "Standby"
 msgstr "待機中"
 
 msgid "Standby"
 msgstr "待機中"
 
-#: src/inc.c:540 src/inc.c:590
+#: src/inc.c:599
+#: src/inc.c:653
 msgid "Cancelled"
 msgstr "キャンセルされました"
 
 msgid "Cancelled"
 msgstr "キャンセルされました"
 
-#: src/inc.c:551
+#: src/inc.c:610
 msgid "Retrieving"
 msgstr "受信中"
 
 msgid "Retrieving"
 msgstr "受信中"
 
-#: src/inc.c:560
-#, fuzzy, c-format
+#: src/inc.c:619
+#, c-format
 msgid "Done (%d message (%s) received)"
 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
 msgid "Done (%d message (%s) received)"
 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
-msgstr[0] "完了 (%d メッセージ(s) (%s) 受信)"
-msgstr[1] "完了 (%d メッセージ(s) (%s) 受信)"
+msgstr[0] "完了 (%d メッセージ (%s) 受信しました)"
 
 
-#: src/inc.c:566
+#: src/inc.c:625
 msgid "Done (no new messages)"
 msgstr "完了 (新規メッセージなし)"
 
 msgid "Done (no new messages)"
 msgstr "完了 (新規メッセージなし)"
 
-#: src/inc.c:571
+#: src/inc.c:630
 msgid "Connection failed"
 msgstr "接続に失敗しました。"
 
 msgid "Connection failed"
 msgstr "接続に失敗しました。"
 
-#: src/inc.c:574
+#: src/inc.c:633
 msgid "Auth failed"
 msgstr "認証に失敗しました。"
 
 msgid "Auth failed"
 msgstr "認証に失敗しました。"
 
-#: src/inc.c:587 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
+#: src/inc.c:640
+#: src/prefs_matcher.c:374
+#: src/prefs_summary_column.c:87
+#: src/summaryview.c:2647
+#: src/summaryview.c:5934
+msgid "Locked"
+msgstr "ロック"
+
+#: src/inc.c:650
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
 msgid "Timeout"
 msgstr "有効時間"
 
 msgid "Timeout"
 msgstr "有効時間"
 
-#: src/inc.c:685
-#, fuzzy, c-format
+#: src/inc.c:737
+#, c-format
 msgid "Finished (%d new message)"
 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
 msgid "Finished (%d new message)"
 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
-msgstr[0] "終了 (%d 通の新着メッセージ)"
-msgstr[1] "終了 (%d 通の新着メッセージ)"
+msgstr[0] "完了 (%d 新規メッセージ)"
 
 
-#: src/inc.c:689
+#: src/inc.c:741
 msgid "Finished (no new messages)"
 msgstr "終了 (新規メッセージなし)"
 
 msgid "Finished (no new messages)"
 msgstr "終了 (新規メッセージなし)"
 
-#: src/inc.c:698
-msgid "Some errors occurred while getting mail."
-msgstr "メール取得中に何らかのエラーが発生しました。"
-
-#: src/inc.c:739
+#: src/inc.c:779
 #, c-format
 msgid "%s: Retrieving new messages"
 msgstr "%s: 新着メッセージを受信中"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Retrieving new messages"
 msgstr "%s: 新着メッセージを受信中"
 
-#: src/inc.c:772
+#: src/inc.c:811
 #, c-format
 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
 msgstr "POP3サーバ: %s に接続中..."
 
 #, c-format
 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
 msgstr "POP3サーバ: %s に接続中..."
 
-#: src/inc.c:782
-#, c-format
-msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
-msgstr "POP3サーバ: %s:%d に接続できません\n"
-
-#: src/inc.c:789
+#: src/inc.c:828
 #, c-format
 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
 msgstr "POP3サーバ: %s:%d に接続できません"
 
 #, c-format
 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
 msgstr "POP3サーバ: %s:%d に接続できません"
 
-#: src/inc.c:870 src/send_message.c:435
-msgid "Authenticating..."
-msgstr "認証中..."
-
-#: src/inc.c:871
+#: src/inc.c:832
+#, c-format
+msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
+msgstr "POP3サーバ: %s:%d に接続できません\n"
+
+#: src/inc.c:912
+#: src/send_message.c:459
+msgid "Authenticating..."
+msgstr "認証中..."
+
+#: src/inc.c:914
 #, c-format
 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
 msgstr "%sからメッセージ(%s)から取り込んでいます..."
 
 #, c-format
 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
 msgstr "%sからメッセージ(%s)から取り込んでいます..."
 
-#: src/inc.c:877
+#: src/inc.c:920
 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
 msgstr "新着メッセージの数を取得中 (STAT)..."
 
 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
 msgstr "新着メッセージの数を取得中 (STAT)..."
 
-#: src/inc.c:881
+#: src/inc.c:924
 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
 msgstr "新着メッセージの数を取得中 (LAST)..."
 
 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
 msgstr "新着メッセージの数を取得中 (LAST)..."
 
-#: src/inc.c:885
+#: src/inc.c:928
 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
 msgstr "新着メッセージの数を取得中 (UIDL)..."
 
 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
 msgstr "新着メッセージの数を取得中 (UIDL)..."
 
-#: src/inc.c:889
+#: src/inc.c:932
 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
 msgstr "メッセージのサイズを取得中 (LIST)..."
 
 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
 msgstr "メッセージのサイズを取得中 (LIST)..."
 
-#: src/inc.c:899
-#, c-format
-msgid "Deleting message %d"
-msgstr "メッセージ %d を削除中"
-
-#: src/inc.c:906 src/send_message.c:453
+#: src/inc.c:939
+#: src/send_message.c:477
 msgid "Quitting"
 msgstr "切断中"
 
 # c-format
 msgid "Quitting"
 msgstr "切断中"
 
 # c-format
-#: src/inc.c:931
+#: src/inc.c:964
 #, c-format
 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
 msgstr "メッセージを受信中 (%d / %d) (%s / %s)"
 
 #, c-format
 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
 msgstr "メッセージを受信中 (%d / %d) (%s / %s)"
 
-#: src/inc.c:950
-#, fuzzy, c-format
+#: src/inc.c:983
+#, c-format
 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
-msgstr[0] "メッセージを受信中 (%d 件のメッセージ (%s) 受信済み)"
-msgstr[1] "メッセージを受信中 (%d 件のメッセージ (%s) 受信済み)"
+msgstr[0] "取得中 (%d 件のメッセージ (%s) 受信済み)"
 
 
-#: src/inc.c:1106
+#: src/inc.c:1139
 msgid "Connection failed."
 msgstr "接続に失敗しました。"
 
 msgid "Connection failed."
 msgstr "接続に失敗しました。"
 
-#: src/inc.c:1109
+#: src/inc.c:1143
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d failed."
 msgstr "%s:%d への接続に失敗しました"
 
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d failed."
 msgstr "%s:%d への接続に失敗しました"
 
-#: src/inc.c:1114
+#: src/inc.c:1148
 msgid "Error occurred while processing mail."
 msgstr "メールの処理中にエラーが発生しました。"
 
 msgid "Error occurred while processing mail."
 msgstr "メールの処理中にエラーが発生しました。"
 
-#: src/inc.c:1119
+#: src/inc.c:1154
 #, c-format
 msgid ""
 "Error occurred while processing mail:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Error occurred while processing mail:\n"
@@ -4252,37 +6256,39 @@ msgstr ""
 "メールの処理中にエラーが発生しました:\n"
 "%s"
 
 "メールの処理中にエラーが発生しました:\n"
 "%s"
 
-#: src/inc.c:1125
+#: src/inc.c:1160
 msgid "No disk space left."
 msgstr "ディスクの空き容量がありません。"
 
 msgid "No disk space left."
 msgstr "ディスクの空き容量がありません。"
 
-#: src/inc.c:1130
+#: src/inc.c:1165
 msgid "Can't write file."
 msgstr "ファイルに書き込めません。"
 
 msgid "Can't write file."
 msgstr "ファイルに書き込めません。"
 
-#: src/inc.c:1135
+#: src/inc.c:1170
 msgid "Socket error."
 msgstr "ソケットエラー"
 
 msgid "Socket error."
 msgstr "ソケットエラー"
 
-#: src/inc.c:1138
+#: src/inc.c:1173
 #, c-format
 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
 msgstr "%s:%d への接続中にソケットエラーを発生しました"
 
 #, c-format
 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
 msgstr "%s:%d への接続中にソケットエラーを発生しました"
 
-#: src/inc.c:1143 src/send_message.c:366 src/send_message.c:578
+#: src/inc.c:1178
+#: src/send_message.c:387
+#: src/send_message.c:635
 msgid "Connection closed by the remote host."
 msgstr "リモートホストにより接続がクローズされました。"
 
 msgid "Connection closed by the remote host."
 msgstr "リモートホストにより接続がクローズされました。"
 
-#: src/inc.c:1146
+#: src/inc.c:1181
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
 msgstr "リモートホストにより %s:%d への接続がクローズされました。"
 
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
 msgstr "リモートホストにより %s:%d への接続がクローズされました。"
 
-#: src/inc.c:1151
+#: src/inc.c:1186
 msgid "Mailbox is locked."
 msgstr "メールボックスはロックされています。"
 
 msgid "Mailbox is locked."
 msgstr "メールボックスはロックされています。"
 
-#: src/inc.c:1155
+#: src/inc.c:1190
 #, c-format
 msgid ""
 "Mailbox is locked:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Mailbox is locked:\n"
@@ -4291,11 +6297,13 @@ msgstr ""
 "メールボックスはロックされています:\n"
 "%s"
 
 "メールボックスはロックされています:\n"
 "%s"
 
-#: src/inc.c:1161 src/send_message.c:563
+#: src/inc.c:1196
+#: src/send_message.c:620
 msgid "Authentication failed."
 msgstr "認証に失敗しました。"
 
 msgid "Authentication failed."
 msgstr "認証に失敗しました。"
 
-#: src/inc.c:1166 src/send_message.c:566
+#: src/inc.c:1202
+#: src/send_message.c:623
 #, c-format
 msgid ""
 "Authentication failed:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Authentication failed:\n"
@@ -4304,89 +6312,180 @@ msgstr ""
 "認証に失敗:\n"
 "%s"
 
 "認証に失敗:\n"
 "%s"
 
-#: src/inc.c:1171 src/send_message.c:582
-msgid "Session timed out."
-msgstr "セッションが時間切れです"
+#: src/inc.c:1207
+msgid "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout value in Preferences/Other/Miscellaneous."
+msgstr "セッションがタイムアウトしました。全般の設定/その他/雑多な設定にあるタイムアウト値を増やすことで、復帰することが出きるかもしれません。"
 
 
-#: src/inc.c:1174
+#: src/inc.c:1212
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d timed out."
 msgstr "%s:%d への接続中にタイムアウトとなりました"
 
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d timed out."
 msgstr "%s:%d への接続中にタイムアウトとなりました"
 
-#: src/inc.c:1209
+#: src/inc.c:1250
 msgid "Incorporation cancelled\n"
 msgstr "取り込みは取り消されました。\n"
 
 msgid "Incorporation cancelled\n"
 msgstr "取り込みは取り消されました。\n"
 
-#: src/inc.c:1446
-#, fuzzy, c-format
-msgid "You're working offline. Override for %d minutes?"
-msgstr "オフラインモードで作業中です。変更しますか?"
+#: src/inc.c:1436
+#, c-format
+msgid "Claws Mail: %d new message"
+msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
+msgstr[0] "Claws Mail: %d 新規メッセージ"
 
 
-#: src/inc.c:1449 src/toolbar.c:1968
-msgid "Offline warning"
-msgstr "オフライン警告"
+#: src/inc.c:1563
+msgid "Unable to connect: you are offline."
+msgstr "接続できません: オフラインです。"
+
+#: src/inc.c:1589
+#, c-format
+msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
+msgstr "%s%sオフラインモードで作業中です。%d 分間変更しますか?"
 
 
-#: src/inc.c:1451
+#: src/inc.c:1595
+#, c-format
+msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
+msgstr "%s%sオフラインモードで作業中です。変更しますか?"
+
+#: src/inc.c:1602
 msgid "On_ly once"
 msgid "On_ly once"
-msgstr ""
+msgstr "一度のみ(_L)"
 
 
-#: src/ldif.c:870
+#: src/ldif.c:780
 msgid "Nick Name"
 msgstr "ニックネーム"
 
 msgid "Nick Name"
 msgstr "ニックネーム"
 
-#: src/main.c:172
-#, fuzzy, c-format
+#: src/main.c:239
+#, c-format
 msgid ""
 "File '%s' already exists.\n"
 "Can't create folder."
 msgstr ""
 msgid ""
 "File '%s' already exists.\n"
 "Can't create folder."
 msgstr ""
-"ファイル `%s' がすでに存在します。\n"
+"ファイル '%s' がすでに存在します。\n"
 "フォルダを作成できません。"
 
 "フォルダを作成できません。"
 
-#: src/main.c:254
+#: src/main.c:261
+#: src/main.c:274
+msgid "Exiting..."
+msgstr "終了中..."
+
+#: src/main.c:405
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
+"Configuration for %s found.\n"
 "Do you want to migrate this configuration?"
 msgstr ""
 "Do you want to migrate this configuration?"
 msgstr ""
+"%s の設定が見つかりました。\n"
+"この設定を移行しますか?"
 
 
-#: src/main.c:257
-msgid "1.0.5 or previous"
+#: src/main.c:407
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
+"script available at %s."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"あなたのSylpheed振り分けルールは\n"
+"%s で利用可能なスクリプトで変換されました。"
 
 
-#: src/main.c:257
-msgid "1.9.15 or previous"
-msgstr ""
+#: src/main.c:420
+msgid "Keep old configuration"
+msgstr "設定を維持する"
 
 
-#: src/main.c:260
-#, fuzzy
+#: src/main.c:423
+msgid "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room on your disk."
+msgstr "バックアップを維持することは古いバージョンへ戻すことを可能にしますが、IMAPまたはニュースデータをキャッシュしている場合はしばらくかかるかもしれないですし、ディスク上に増築を重ねるような状態でもあります。"
+
+#: src/main.c:431
 msgid "Migration of configuration"
 msgid "Migration of configuration"
-msgstr "条件設定"
+msgstr "設定を移す"
 
 
-#: src/main.c:265
-#, fuzzy
-msgid "Copying configuration..."
-msgstr "条件設定"
+#: src/main.c:442
+msgid "Copying configuration... This may take a while..."
+msgstr "設定をコピーしています... しばらくお待ちください..."
 
 
-#: src/main.c:270
-#, fuzzy
+#: src/main.c:451
 msgid "Migration failed!"
 msgid "Migration failed!"
-msgstr "移動失敗!"
+msgstr "移行に失敗しました!"
+
+#: src/main.c:460
+msgid "Migrating configuration..."
+msgstr "移行設定..."
 
 
-#: src/main.c:337
+#: src/main.c:1013
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:425
+msgid "Failed to register folder item update hook"
+msgstr "フォルダアイテム更新フックの登録に失敗しました"
+
+#: src/main.c:1020
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:431
+msgid "Failed to register folder update hook"
+msgstr "フォルダ更新フックの登録に失敗しました"
+
+#: src/main.c:1169
 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
 msgstr "g_thread は glib によってサポートされていません。\n"
 
 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
 msgstr "g_thread は glib によってサポートされていません。\n"
 
-#: src/main.c:716
+#: src/main.c:1175
+msgid "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or recompile Claws Mail."
+msgstr "Claws Mailは現在存在するものよりも、より新しいGTK+ライブラリでコンパイルされています。これはクラッシュの原因となります。GTK+をアップグレードするか、Claws Mailを再コンパイルする必要があります。"
+
+#: src/main.c:1187
+msgid "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
+msgstr "Claws Mailは現在存在するものよりも、古いGTK+ライブラリでコンパイルされています。これはクラッシュの原因となります。Claws Mailを再コンパイルする必要があります。"
+
+#: src/main.c:1215
+msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
+msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (またはそれより古い)"
+
+#: src/main.c:1218
+msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
+msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (またはそれより古い)"
+
+#: src/main.c:1221
+msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
+msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (またはそれより古い)"
+
+#: src/main.c:1518
+#, c-format
+msgid ""
+"The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for more information:\n"
+"%s"
+msgid_plural ""
+"The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for more information:\n"
+"%s"
+msgstr[0] ""
+"以下のプラグインのロードに失敗しました。更なる情報からプラグインの設定を確認してください:\n"
+"%s"
+
+#: src/main.c:1546
+msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
+msgstr "Claws Mailは設定済みのメールボックスを検出しましたが、不完全の状態です。もしかしたらIMAPアカウント失敗によるものかもしれません。\"フォルダツリーを再構築\"を親フォルダのメールボックスにあるコンテキストメニューを使って解決してみてください。"
+
+#: src/main.c:1552
+msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the plugin and try again."
+msgstr "Claws Mailは設定されたメールボックスを検出しましたが、メールボックスをロードできませんでした。おそらく、古い外部プラグインによって引き起こしたものです。プラグインを再インストールして再度試してください。"
+
+#: src/main.c:1581
+#, c-format
+msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
+msgstr "Claws Mailはメールのデータボリュームが無いと開始できません(%s)。"
+
+#: src/main.c:1884
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
 msgstr "使用法: %s [オプション]...\n"
 
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
 msgstr "使用法: %s [オプション]...\n"
 
-#: src/main.c:718
+#: src/main.c:1886
 msgid "  --compose [address]    open composition window"
 msgstr "  --compose [address]    メッセージ作成ウィンドウを開く"
 
 msgid "  --compose [address]    open composition window"
 msgstr "  --compose [address]    メッセージ作成ウィンドウを開く"
 
-#: src/main.c:719
+#: src/main.c:1887
+msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
+msgstr "  --subscribe [uri]      可能であれば与えられたURLを読む"
+
+#: src/main.c:1888
 msgid ""
 "  --attach file1 [file2]...\n"
 "                         open composition window with specified files\n"
 msgid ""
 "  --attach file1 [file2]...\n"
 "                         open composition window with specified files\n"
@@ -4396,23 +6495,23 @@ msgstr ""
 "                         指定した添付ファイルで作成ウインドウを\n"
 "\t\t\t  オープンする"
 
 "                         指定した添付ファイルで作成ウインドウを\n"
 "\t\t\t  オープンする"
 
-#: src/main.c:722
+#: src/main.c:1891
 msgid "  --receive              receive new messages"
 msgstr "  --receive              新着メッセージを受信する"
 
 msgid "  --receive              receive new messages"
 msgstr "  --receive              新着メッセージを受信する"
 
-#: src/main.c:723
+#: src/main.c:1892
 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
 msgstr "  --receive-all          全アカウントの新着メッセージを受信する"
 
 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
 msgstr "  --receive-all          全アカウントの新着メッセージを受信する"
 
-#: src/main.c:724
+#: src/main.c:1893
 msgid "  --send                 send all queued messages"
 msgstr "  --send                待機中の全メッセージを送信"
 
 msgid "  --send                 send all queued messages"
 msgstr "  --send                待機中の全メッセージを送信"
 
-#: src/main.c:725
+#: src/main.c:1894
 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
 msgstr "  --status [フォルダ]...   全メッセージ数を表示"
 
 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
 msgstr "  --status [フォルダ]...   全メッセージ数を表示"
 
-#: src/main.c:726
+#: src/main.c:1895
 msgid ""
 "  --status-full [folder]...\n"
 "                         show the status of each folder"
 msgid ""
 "  --status-full [folder]...\n"
 "                         show the status of each folder"
@@ -4420,1070 +6519,1177 @@ msgstr ""
 "  --status-full [フォルダ]...\n"
 "                         各フォルダのステータスを表示"
 
 "  --status-full [フォルダ]...\n"
 "                         各フォルダのステータスを表示"
 
-#: src/main.c:728
+#: src/main.c:1897
+msgid ""
+"  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
+"                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
+msgstr ""
+"  --select folder[/msg]  特定のフォルダ/メッセージにジャンプする\n"
+"                         フォルダはフォルダIDを 'folder/sub_folder'のようにします"
+
+#: src/main.c:1899
 msgid "  --online               switch to online mode"
 msgstr "  --online               オンラインモードへ変更"
 
 msgid "  --online               switch to online mode"
 msgstr "  --online               オンラインモードへ変更"
 
-#: src/main.c:729
+#: src/main.c:1900
 msgid "  --offline              switch to offline mode"
 msgstr "  --offline              オフラインモードへ変更"
 
 msgid "  --offline              switch to offline mode"
 msgstr "  --offline              オフラインモードへ変更"
 
-#: src/main.c:730
-#, fuzzy
-msgid "  --exit                 exit Sylpheed-Claws"
-msgstr "  --send                待機中の全メッセージを送信"
+#: src/main.c:1901
+msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
+msgstr "  --exit --quit -q       Claws Mailの終了"
 
 
-#: src/main.c:731
+#: src/main.c:1902
 msgid "  --debug                debug mode"
 msgstr "  --debug                デバッグモード"
 
 msgid "  --debug                debug mode"
 msgstr "  --debug                デバッグモード"
 
-#: src/main.c:732
-msgid "  --help                 display this help and exit"
+#: src/main.c:1903
+msgid "  --help -h              display this help and exit"
 msgstr "  --help                 このヘルプを表示して終了する"
 
 msgstr "  --help                 このヘルプを表示して終了する"
 
-#: src/main.c:733
-msgid "  --version              output version information and exit"
-msgstr "  --version              バージョン情報を出力して終了する"
+#: src/main.c:1904
+msgid "  --version -v           output version information and exit"
+msgstr "  --version -v           バージョン情報を出力して終了する"
+
+#: src/main.c:1905
+msgid "  --version-full -V      output version and built-in features information and exit"
+msgstr "  --version-full -V      バージョン情報と組み込み機能の情報を出力して終了する"
 
 
-#: src/main.c:734
+#: src/main.c:1906
 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
 msgstr "  --config-dir           設定ディレクトリを出力"
 
 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
 msgstr "  --config-dir           設定ディレクトリを出力"
 
-#: src/main.c:774 src/summaryview.c:5470
+#: src/main.c:1907
+msgid ""
+"  --alternate-config-dir [dir]\n"
+"                         use specified configuration directory"
+msgstr ""
+"  --alternate-config-dir [dir]\n"
+"                         指定した設定ディレクトリを使用する"
+
+#: src/main.c:1957
+msgid "Unknown option\n"
+msgstr "不明なオプション\n"
+
+#: src/main.c:1975
 #, c-format
 msgid "Processing (%s)..."
 msgstr "処理中 (%s)..."
 
 #, c-format
 msgid "Processing (%s)..."
 msgstr "処理中 (%s)..."
 
-#: src/main.c:777
+#: src/main.c:1978
 msgid "top level folder"
 msgstr "最上位フォルダ"
 
 msgid "top level folder"
 msgstr "最上位フォルダ"
 
-#: src/main.c:835
-msgid "Really quit?"
-msgstr "本当に終了しますか?"
-
-#: src/main.c:836
-msgid "Composing message exists."
-msgstr "作成中のメッセージが存在します。"
-
-#: src/main.c:837
-#, fuzzy
-msgid "_Save to Draft"
-msgstr "草稿へ"
-
-#: src/main.c:837
-#, fuzzy
-msgid "_Discard them"
-msgstr "破棄"
-
-#: src/main.c:837
-#, fuzzy
-msgid "Do_n't quit"
-msgstr "終了しない"
-
-#: src/main.c:851
+#: src/main.c:2061
 msgid "Queued messages"
 msgstr "送信待機中のメッセージ"
 
 msgid "Queued messages"
 msgstr "送信待機中のメッセージ"
 
-#: src/main.c:852
+#: src/main.c:2062
 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
 msgstr "送信待機中の未送信メッセージがあります。終了しますか?"
 
 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
 msgstr "送信待機中の未送信メッセージがあります。終了しますか?"
 
-#: src/main.c:1111 src/toolbar.c:2000
-msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
-msgstr "メッセージの送信中にエラーが発生しました。"
-
-#: src/mainwindow.c:454 src/messageview.c:156
-msgid "/_File"
-msgstr "/ファイル(_F)"
-
-#: src/mainwindow.c:455
-msgid "/_File/_Add mailbox"
-msgstr "/ファイル(_F)/メールボックスを追加(_A)..."
-
-#: src/mainwindow.c:456
-msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
-msgstr "/ファイル(_F)/メールボックスを追加(_A)/MH..."
-
-#: src/mainwindow.c:457 src/mainwindow.c:459 src/mainwindow.c:464
-#: src/mainwindow.c:466 src/mainwindow.c:469 src/mainwindow.c:472
-#: src/messageview.c:159
-msgid "/_File/---"
-msgstr "/ファイル(_F)/---"
+#: src/main.c:2557
+msgid "NetworkManager: network is online.\n"
+msgstr "NetworkManager: ネットワークはオンラインです。\n"
 
 
-#: src/mainwindow.c:458
-msgid "/_File/Change folder order"
-msgstr "/ファイル(_F)/フォルダの順番を変更"
+#: src/main.c:2563
+msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
+msgstr "NetworkManager: ネットワークはオフラインです。\n"
 
 
-#: src/mainwindow.c:460
-msgid "/_File/_Import mbox file..."
-msgstr "/ファイル(_F)/mboxファイルをインポート(_I)..."
-
-#: src/mainwindow.c:461
-msgid "/_File/_Export to mbox file..."
-msgstr "/ファイル(_F)/mboxファイルにエクスポート(_E)..."
-
-#: src/mainwindow.c:462
-#, fuzzy
-msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
-msgstr "/ファイル(_F)/mboxファイルにエクスポート(_E)..."
-
-#: src/mainwindow.c:465
-msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
-msgstr "/ファイル(_F)/ごみ箱フォルダを全て空にする(_T)"
-
-#: src/mainwindow.c:467 src/messageview.c:157
-msgid "/_File/_Save as..."
-msgstr "/ファイル(_F)/名前を付けて保存(_S)..."
-
-#: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:158
-msgid "/_File/_Print..."
-msgstr "/ファイル(_F)/印刷(_P)..."
+#: src/mainwindow.c:468
+#: src/messageview.c:186
+msgid "_File"
+msgstr "ファイル(_F)"
 
 #: src/mainwindow.c:470
 
 #: src/mainwindow.c:470
-msgid "/_File/_Work offline"
-msgstr "/ファイル(_F)/オフラインで使用(_W)"
-
-#: src/mainwindow.c:471
-#, fuzzy
-msgid "/_File/Synchronise folders"
-msgstr "/ファイル(_F)/フォルダの順番を変更"
+#: src/messageview.c:188
+msgid "_View"
+msgstr "表示(_V)"
 
 
-#: src/mainwindow.c:474
-msgid "/_File/E_xit"
-msgstr "/ファイル(_F)/終了(_X)"
+#: src/mainwindow.c:473
+msgid "_Configuration"
+msgstr "設定(_C)"
 
 
-#: src/mainwindow.c:479
-msgid "/_Edit/Select _thread"
-msgstr "/編集(_E)/スレッドを選択(_t)"
+#: src/mainwindow.c:477
+msgid "_Add mailbox"
+msgstr "メールボックスを追加(_A)"
 
 
-#: src/mainwindow.c:481 src/messageview.c:166
-msgid "/_Edit/_Find in current message..."
-msgstr "/編集(_E)/カレントメッセージでサーチ(_F)..."
+#: src/mainwindow.c:478
+msgid "MH..."
+msgstr "MH..."
 
 
-#: src/mainwindow.c:483
-msgid "/_Edit/_Search folder..."
-msgstr "/編集(_E)/フォルダ検索(_S)..."
+#: src/mainwindow.c:481
+msgid "Change folder order..."
+msgstr "フォルダの順番を変更..."
 
 #: src/mainwindow.c:484
 
 #: src/mainwindow.c:484
-#, fuzzy
-msgid "/_Edit/_Quick search"
-msgstr "/編集(_E)/ペースト(_E)"
+msgid "_Import mbox file..."
+msgstr "mboxファイルをインポート...(_I)"
 
 
-#: src/mainwindow.c:485 src/messageview.c:169 src/summaryview.c:453
-msgid "/_View"
-msgstr "/表示(_V)"
+#: src/mainwindow.c:485
+msgid "_Export to mbox file..."
+msgstr "mboxファイルにエクスポート...(_E)"
 
 #: src/mainwindow.c:486
 
 #: src/mainwindow.c:486
-msgid "/_View/Show or hi_de"
-msgstr "/表示(_V)/表示または隠す(_d)"
-
-#: src/mainwindow.c:487
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
-msgstr "/表示(_V)/表示または隠す(_d)/フォルダツリー(_F)"
+msgid "_Export selected to mbox file..."
+msgstr "選択したメッセージをmboxファイルにエクスポート...(_E)"
 
 
-#: src/mainwindow.c:489
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
-msgstr "/表示(_V)/表示または隠す(_d)/メッセージビュー(_M)"
+#: src/mainwindow.c:488
+msgid "Empty all _Trash folders"
+msgstr "ごみ箱フォルダを全て空にする(_T)"
 
 #: src/mainwindow.c:491
 
 #: src/mainwindow.c:491
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
-msgstr "/表示(_V)/表示または隠す(_d)/ツールバー(_T)"
+#: src/messageview.c:195
+msgid "_Save as..."
+msgstr "名前を付けて保存...(_S)"
 
 
-#: src/mainwindow.c:493
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
-msgstr "/表示(_V)/表示または隠す(_d)/アイコンとテキスト(_a)"
+#: src/mainwindow.c:494
+#: src/messageview.c:197
+msgid "Page setup..."
+msgstr "ページ設定..."
 
 
-#: src/mainwindow.c:495
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
-msgstr "/表示(_V)/表示または隠す(_d)/ツールバー(_T)/アイコン(_I)"
+#: src/mainwindow.c:496
+#: src/messageview.c:199
+msgid "_Print..."
+msgstr "印刷...(_P)"
 
 
-#: src/mainwindow.c:497
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
-msgstr "/表示(_V)/表示または隠す(_d)/ツールバー(_T)/テキスト(_T)"
-
-#: src/mainwindow.c:499
-msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
-msgstr "/表示(_V)/表示または隠す(_d)/ツールバー(_T)/非表示(_N)"
-
-#: src/mainwindow.c:501
-msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
-msgstr "/表示(_V)/表示または隠す(_d)/ステータスバー(_b)"
-
-#: src/mainwindow.c:503 src/mainwindow.c:506 src/mainwindow.c:537
-#: src/mainwindow.c:561 src/mainwindow.c:672 src/mainwindow.c:676
-#: src/messageview.c:270
-msgid "/_View/---"
-msgstr "/表示(_V)/---"
+#: src/mainwindow.c:498
+msgid "Synchronise folders"
+msgstr "フォルダの同期"
 
 
-#: src/mainwindow.c:504
-msgid "/_View/Separate f_older tree"
-msgstr "/表示(_V)/フォルダツリーを分離(_o)"
+#: src/mainwindow.c:500
+msgid "E_xit"
+msgstr "終了(_X)"
 
 #: src/mainwindow.c:505
 
 #: src/mainwindow.c:505
-#, fuzzy
-msgid "/_View/Separate _message view"
-msgstr "/表示(_V)/メッセージビューを分離(_e)"
+msgid "Select _thread"
+msgstr "スレッドを選択(_T)"
 
 
-#: src/mainwindow.c:507
-msgid "/_View/_Sort"
-msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)"
+#: src/mainwindow.c:506
+msgid "_Delete thread"
+msgstr "スレッドの削除(_D)"
 
 #: src/mainwindow.c:508
 
 #: src/mainwindow.c:508
-msgid "/_View/_Sort/by _number"
-msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/番号でソート(_n)"
-
-#: src/mainwindow.c:509
-#, fuzzy
-msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
-msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/サイズでソート(_i)"
+msgid "_Find in current message..."
+msgstr "現在のメッセージを検索...(_F)"
 
 #: src/mainwindow.c:510
 
 #: src/mainwindow.c:510
-#, fuzzy
-msgid "/_View/_Sort/by _Date"
-msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/日付でソート(_d)"
-
-#: src/mainwindow.c:511
-#, fuzzy
-msgid "/_View/_Sort/by _From"
-msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/差出人でソート(_f)"
-
-#: src/mainwindow.c:512
-#, fuzzy
-msgid "/_View/_Sort/by _To"
-msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/差出人でソート(_f)"
+msgid "_Quick search"
+msgstr "クイック検索(_Q)"
 
 #: src/mainwindow.c:513
 
 #: src/mainwindow.c:513
-#, fuzzy
-msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
-msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/件名でソート(_s)"
+msgid "Show or hi_de"
+msgstr "表示または隠す(_D)"
 
 #: src/mainwindow.c:514
 
 #: src/mainwindow.c:514
-msgid "/_View/_Sort/by _color label"
-msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/カラーラベルでソート(_c)"
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "ツールバー(_T)"
 
 #: src/mainwindow.c:516
 
 #: src/mainwindow.c:516
-msgid "/_View/_Sort/by _mark"
-msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/マークでソート(_m)"
+msgid "Set displayed _columns"
+msgstr "表示列の設定(_C)"
 
 #: src/mainwindow.c:517
 
 #: src/mainwindow.c:517
-msgid "/_View/_Sort/by _status"
-msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/ステータスでソート(_s)"
+msgid "in _Folder list..."
+msgstr "フォルダ一覧...(_F)"
 
 #: src/mainwindow.c:518
 
 #: src/mainwindow.c:518
-msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
-msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/添付でソート(_t)"
-
-#: src/mainwindow.c:520
-msgid "/_View/_Sort/by score"
-msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/スコアでソート"
-
-#: src/mainwindow.c:521
-msgid "/_View/_Sort/by locked"
-msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/ロックの有無でソート"
-
-#: src/mainwindow.c:522
-msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
-msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/ソートしない"
-
-#: src/mainwindow.c:523 src/mainwindow.c:526
-msgid "/_View/_Sort/---"
-msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/---"
-
-#: src/mainwindow.c:524
-msgid "/_View/_Sort/Ascending"
-msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/昇順"
+msgid "in _Message list..."
+msgstr "メッセージ一覧...(_M)"
 
 
-#: src/mainwindow.c:525
-msgid "/_View/_Sort/Descending"
-msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/降順"
+#: src/mainwindow.c:523
+msgid "La_yout"
+msgstr "レイアウト(_Y)"
 
 
-#: src/mainwindow.c:527
-msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
-msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/件名で寄せる(_A)"
+#: src/mainwindow.c:526
+msgid "_Sort"
+msgstr "ソート(_S)"
 
 
-#: src/mainwindow.c:529
-msgid "/_View/Th_read view"
-msgstr "/表示(_V)/スレッドビュー(_r)"
+#: src/mainwindow.c:528
+msgid "_Attract by subject"
+msgstr "件名で寄せる(_A)"
 
 #: src/mainwindow.c:530
 
 #: src/mainwindow.c:530
-msgid "/_View/E_xpand all threads"
-msgstr "/表示(_V)/全スレッドを展開(_x)"
+msgid "E_xpand all threads"
+msgstr "全スレッドを展開(_X)"
 
 #: src/mainwindow.c:531
 
 #: src/mainwindow.c:531
-msgid "/_View/Co_llapse all threads"
-msgstr "/表示(_V)/全スレッドを格納(_l)"
-
-#: src/mainwindow.c:532
-msgid "/_View/_Hide read messages"
-msgstr "/表示(_V)/メッセージ読み込みを隠す(_H)"
+msgid "Co_llapse all threads"
+msgstr "全スレッドを格納(_L)"
 
 #: src/mainwindow.c:533
 
 #: src/mainwindow.c:533
-#, fuzzy
-msgid "/_View/Set displayed _columns"
-msgstr "/表示(_V)/表示項目の設定(_i)..."
+#: src/messageview.c:210
+msgid "_Go to"
+msgstr "移動(_G)"
 
 #: src/mainwindow.c:534
 
 #: src/mainwindow.c:534
-#, fuzzy
-msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
-msgstr "/表示(_V)/表示項目の設定(_i)..."
+#: src/messageview.c:211
+msgid "_Previous message"
+msgstr "前のメッセージ(_P)"
 
 #: src/mainwindow.c:535
 
 #: src/mainwindow.c:535
-#, fuzzy
-msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
-msgstr "/表示(_V)/表示項目の設定(_i)..."
+#: src/messageview.c:212
+msgid "_Next message"
+msgstr "次のメッセージ(_N)"
 
 
-#: src/mainwindow.c:538
-msgid "/_View/_Go to"
-msgstr "/表示(_V)/移動(_G)"
+#: src/mainwindow.c:537
+#: src/messageview.c:214
+msgid "P_revious unread message"
+msgstr "前の未読メッセージ(_R)"
 
 
-#: src/mainwindow.c:539
-msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
-msgstr "/表示(_V)/移動(_G)/前のメッセージ(_P)"
+#: src/mainwindow.c:538
+#: src/messageview.c:215
+msgid "N_ext unread message"
+msgstr "次の未読メッセージ(_E)"
 
 #: src/mainwindow.c:540
 
 #: src/mainwindow.c:540
-msgid "/_View/_Go to/_Next message"
-msgstr "/表示(_V)/移動(_G)/次のメッセージ(_N)"
+#: src/messageview.c:217
+msgid "Previous ne_w message"
+msgstr "前の新着メッセージ(_W)"
 
 
-#: src/mainwindow.c:541 src/mainwindow.c:546 src/mainwindow.c:549
-#: src/mainwindow.c:554 src/mainwindow.c:559
-msgid "/_View/_Go to/---"
-msgstr "/表示(_V)/移動(_G)/---"
+#: src/mainwindow.c:541
+#: src/messageview.c:218
+msgid "Ne_xt new message"
+msgstr "次の新規メッセージ(_X)"
 
 
-#: src/mainwindow.c:542
-msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
-msgstr "/表示(_V)/移動(_G)/前の未読メッセージ(_r)"
+#: src/mainwindow.c:543
+#: src/messageview.c:220
+msgid "Previous _marked message"
+msgstr "前のマーク済みメッセージ(_M)"
 
 #: src/mainwindow.c:544
 
 #: src/mainwindow.c:544
-msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
-msgstr "/表示(_V)/移動(_G)/次の未読メッセージ(_e)"
+#: src/messageview.c:221
+msgid "Next m_arked message"
+msgstr "次のマーク済みメッセージ(_A)"
+
+#: src/mainwindow.c:546
+#: src/messageview.c:223
+msgid "Previous _labeled message"
+msgstr "前のラベル付きのメッセージ(_L)"
 
 #: src/mainwindow.c:547
 
 #: src/mainwindow.c:547
-msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
-msgstr "/表示(_V)/移動(_G)/前の新規メッセージ(_w)"
+#: src/messageview.c:224
+msgid "Next la_beled message"
+msgstr "次のラベル付きのメッセージ(_B)"
 
 
-#: src/mainwindow.c:548
-msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
-msgstr "/表示(_V)/移動(_G)/次の新規メッセージ(_x)"
+#: src/mainwindow.c:549
+#: src/messageview.c:226
+msgid "Last read message"
+msgstr "最後に読んだメッセージ"
 
 #: src/mainwindow.c:550
 
 #: src/mainwindow.c:550
-msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
-msgstr "/表示(_V)/移動(_G)/前のマーク付きメッセージ(_m)"
+#: src/messageview.c:227
+msgid "Parent message"
+msgstr "親メッセージ"
 
 #: src/mainwindow.c:552
 
 #: src/mainwindow.c:552
-msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
-msgstr "/表示(_V)/移動(_G)/次のマーク付きメッセージ(_a)"
-
-#: src/mainwindow.c:555
-msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
-msgstr "/表示(_V)/移動(_G)/前のラベル付きメッセージ(_l)"
-
-#: src/mainwindow.c:557
-msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
-msgstr "/表示(_V)/移動(_G)/次のラベル付きメッセージ(_b)"
-
-#: src/mainwindow.c:560
-msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
-msgstr "/表示(_V)/移動(_G)/別のフォルダに移動(_f)..."
-
-#: src/mainwindow.c:564 src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:172
-#, fuzzy
-msgid "/_View/Character _encoding/---"
-msgstr "/表示(_V)/デコード/---"
-
-#: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:176
-#, fuzzy
-msgid "/_View/Character _encoding"
-msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/降順"
-
-#: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:177
-#, fuzzy
-msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
-msgstr "/表示(_V)/デコード/自動検出(_A)"
-
-#: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:180
-#, fuzzy
-msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
-msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/7bit ascii (US-ASC_II)"
-
-#: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:183
-#, fuzzy
-msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
-msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/Unicode (_UTF-8)"
-
-#: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:186
-#, fuzzy
-msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
-msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/欧米 (ISO-8859-_1)"
-
-#: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:188
-#, fuzzy
-msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
-msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/西欧 (ISO-8859-_15)"
-
-#: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:190
-#, fuzzy
-msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
-msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/西欧 (ISO-8859-_15)"
-
-#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:193
-#, fuzzy
-msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
-msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/中欧 (ISO-8859-_2)"
-
-#: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:196
-#, fuzzy
-msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/バルト諸国 (ISO-8859-13)"
-
-#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:198
-#, fuzzy
-msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
-msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/バルト諸国 (ISO-8859-_4)"
-
-#: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:201
-#, fuzzy
-msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
-msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/ギリシャ語 (ISO-8859-_7)"
-
-#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:204
-#, fuzzy
-msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
-msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/ギリシャ語 (ISO-8859-_7)"
-
-#: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:206
-#, fuzzy
-msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
-msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/キリル文字 (Windows-1251)"
-
-#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:209
-#, fuzzy
-msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
-msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/トルコ語 (ISO-8859-_9)"
-
-#: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:212
-#, fuzzy
-msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
-msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/キリル文字 (ISO-8859-_5)"
-
-#: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:214
-#, fuzzy
-msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
-msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/キリル文字 (KOI8-_R)"
-
-#: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:216
-#, fuzzy
-msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
-msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/キリル文字 (KOI8-U)"
-
-#: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:218
-#, fuzzy
-msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/キリル文字 (Windows-1251)"
-
-#: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:221
-#, fuzzy
-msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
-msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/日本語 (ISO-2022-_JP)"
-
-#: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:223
-#, fuzzy
-msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
-msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/日本語 (ISO-2022-JP-2)"
+#: src/messageview.c:229
+msgid "Next unread _folder"
+msgstr "次の未読フォルダ(_F)"
+
+#: src/mainwindow.c:553
+#: src/messageview.c:230
+msgid "_Other folder..."
+msgstr "その他のフォルダ...(_O)"
+
+#: src/mainwindow.c:571
+#: src/messageview.c:248
+msgid "Decode"
+msgstr "デコード"
+
+#: src/mainwindow.c:578
+msgid "Open in new _window"
+msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)"
+
+#: src/mainwindow.c:579
+#: src/messageview.c:255
+msgid "Mess_age source"
+msgstr "メッセージソース(_A)"
+
+#: src/mainwindow.c:580
+#: src/messageview.c:257
+msgid "Quotes"
+msgstr "引用"
+
+#: src/mainwindow.c:582
+msgid "_Update summary"
+msgstr "サマリを更新(_U)"
+
+#: src/mainwindow.c:585
+msgid "Recei_ve"
+msgstr "受信(_V)"
+
+#: src/mainwindow.c:586
+msgid "Get from _current account"
+msgstr "現在のアカウントから取得(_C)"
+
+#: src/mainwindow.c:587
+msgid "Get from _all accounts"
+msgstr "全てのアカウントから取得(_A)"
+
+#: src/mainwindow.c:588
+msgid "Cancel receivin_g"
+msgstr "受信をキャンセル(_G)"
+
+#: src/mainwindow.c:591
+msgid "_Send queued messages"
+msgstr "送信待ちのメッセージを送信(_S)"
+
+#: src/mainwindow.c:595
+msgid "Compose a_n email message"
+msgstr "メールを作成(_N)"
+
+#: src/mainwindow.c:596
+msgid "Compose a news message"
+msgstr "ニュースを作成"
 
 
-#: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:225
-#, fuzzy
-msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
-msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/日本語 (_EUC-JP)"
+#: src/mainwindow.c:598
+#: src/messageview.c:263
+msgid "_Reply"
+msgstr "返信(_R)"
 
 
-#: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:227
-#, fuzzy
-msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
-msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/日本語 (_Shift__JIS)"
+#: src/mainwindow.c:599
+#: src/messageview.c:264
+msgid "Repl_y to"
+msgstr "返信(_Y)"
 
 
-#: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:230
-#, fuzzy
-msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
-msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/簡体字中国語 (_GB2312)"
+#: src/mainwindow.c:600
+#: src/messageview.c:265
+msgid "_all"
+msgstr "全て(_A)"
 
 
-#: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:232
-#, fuzzy
-msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
-msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/簡体字中国語 (_GB2312)"
+#: src/mainwindow.c:601
+#: src/messageview.c:266
+msgid "_sender"
+msgstr "送信者(_S)"
 
 
-#: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:234
-#, fuzzy
-msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
-msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/繁体字中国語 (_Big5)"
+#: src/mainwindow.c:602
+#: src/messageview.c:267
+msgid "mailing _list"
+msgstr "メーリングリスト(_L)"
 
 
-#: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:236
-#, fuzzy
-msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
-msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/繁体字中国語 (EUC-_TW)"
+#: src/mainwindow.c:603
+msgid "Follow-up and reply to"
+msgstr "追記して返信"
 
 
-#: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:238
-#, fuzzy
-msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
-msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/中国語 (ISO-2022-_CN)"
+#: src/mainwindow.c:606
+#: src/messageview.c:270
+#: src/toolbar.c:2022
+msgid "_Forward"
+msgstr "転送(_F)"
 
 
-#: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:241
-#, fuzzy
-msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
-msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/韓国語 (EUC-_KR)"
+#: src/mainwindow.c:607
+#: src/messageview.c:271
+#: src/toolbar.c:2023
+msgid "For_ward as attachment"
+msgstr "添付として転送(_W)"
 
 
-#: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:243
-#, fuzzy
-msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
-msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/韓国語 (ISO-2022-KR)"
+#: src/mainwindow.c:608
+#: src/messageview.c:272
+#: src/toolbar.c:2024
+msgid "Redirec_t"
+msgstr "リダイレクト転送(_T)"
+
+#: src/mainwindow.c:610
+msgid "Mailing-_List"
+msgstr "メーリングリスト(_L)"
+
+#: src/mainwindow.c:611
+msgid "Post"
+msgstr "投稿"
+
+#: src/mainwindow.c:613
+msgid "Help"
+msgstr "ヘルプ"
+
+#: src/mainwindow.c:617
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "購読を解除"
+
+#: src/mainwindow.c:619
+msgid "View archive"
+msgstr "書庫を見る"
+
+#: src/mainwindow.c:621
+msgid "Contact owner"
+msgstr "連絡先の持ち主"
+
+#: src/mainwindow.c:625
+msgid "M_ove..."
+msgstr "移動...(_O)"
+
+#: src/mainwindow.c:626
+msgid "_Copy..."
+msgstr "コピー...(_C)"
+
+#: src/mainwindow.c:627
+msgid "Move to _trash"
+msgstr "ゴミ箱に移動(_T)"
+
+#: src/mainwindow.c:628
+msgid "_Delete..."
+msgstr "削除(_D)..."
+
+#: src/mainwindow.c:629
+msgid "Cancel a news message"
+msgstr "ニュースメッセージを取り消す"
+
+#: src/mainwindow.c:632
+#: src/mainwindow.c:633
+msgid "_Mark"
+msgstr "マーク(_M)"
+
+#: src/mainwindow.c:634
+msgid "_Unmark"
+msgstr "マークを外す(_U)"
+
+#: src/mainwindow.c:637
+msgid "Mark as unr_ead"
+msgstr "未読としてマーク(_E)"
+
+#: src/mainwindow.c:638
+msgid "Mark as rea_d"
+msgstr "既読としてマーク(_D)"
+
+#: src/mainwindow.c:639
+msgid "Mark all read"
+msgstr "すべて既読としてマーク"
+
+#: src/mainwindow.c:640
+#: src/prefs_filtering_action.c:184
+#: src/toolbar.c:194
+#: src/toolbar.c:401
+msgid "Ignore thread"
+msgstr "スレッドを無視"
 
 
-#: src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:246
-#, fuzzy
-msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
-msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/タイ (TIS-620)"
+#: src/mainwindow.c:641
+msgid "Unignore thread"
+msgstr "スレッドを無視しない"
+
+#: src/mainwindow.c:642
+#: src/prefs_filtering_action.c:185
+#: src/toolbar.c:195
+#: src/toolbar.c:402
+msgid "Watch thread"
+msgstr "スレッドの監視"
+
+#: src/mainwindow.c:643
+msgid "Unwatch thread"
+msgstr "スレッドの監視を解除"
+
+#: src/mainwindow.c:646
+#: src/prefs_filtering_action.c:172
+msgid "Mark as spam"
+msgstr "spamとしてマーク"
+
+#: src/mainwindow.c:647
+#: src/prefs_filtering_action.c:173
+msgid "Mark as ham"
+msgstr "非spamとしてマーク"
+
+#: src/mainwindow.c:650
+#: src/prefs_filtering_action.c:168
+msgid "Lock"
+msgstr "ロック"
 
 
-#: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:248
-#, fuzzy
-msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
-msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/タイ (Windows-874)"
+#: src/mainwindow.c:651
+#: src/prefs_filtering_action.c:169
+msgid "Unlock"
+msgstr "ロック解除"
 
 
-#: src/mainwindow.c:657 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:255
-#: src/messageview.c:261
-msgid "/_View/Decode/---"
-msgstr "/表示(_V)/デコード/---"
+#: src/mainwindow.c:653
+msgid "Color la_bel"
+msgstr "カラーラベル(_B)"
 
 
-#: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:258
-msgid "/_View/Decode"
-msgstr "/表示(_V)/デコード"
+#: src/mainwindow.c:654
+msgid "Ta_gs"
+msgstr "タグ(_G)"
 
 
-#: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:259
-msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
-msgstr "/表示(_V)/デコード/自動検出(_A)"
+#: src/mainwindow.c:657
+msgid "Re-_edit"
+msgstr "再編集(_E)"
 
 
-#: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:262
-msgid "/_View/Decode/_8bit"
-msgstr "/表示(_V)/デコード/8ビット(_8)"
+#: src/mainwindow.c:662
+#: src/messageview.c:276
+msgid "Add sender to address boo_k"
+msgstr "差出人をアドレス帳に追加する(_K)"
 
 
-#: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:263
-msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
-msgstr "/表示(_V)/デコード/Quoted printable"
+#: src/mainwindow.c:664
+msgid "C_ollect addresses"
+msgstr "アドレスの収集(_O)"
 
 
-#: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:264
-msgid "/_View/Decode/_Base64"
-msgstr "/表示(_V)/デコード/Base64(_B)"
+#: src/mainwindow.c:665
+msgid "from Current _folder..."
+msgstr "現在のフォルダから...(_F)"
 
 
-#: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:265
-msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
-msgstr "/表示(_V)/デコード/Uuencode(_U)"
+#: src/mainwindow.c:666
+msgid "from Selected _messages..."
+msgstr "選択したメッセージから...(_M)"
 
 
-#: src/mainwindow.c:673 src/summaryview.c:454
-msgid "/_View/Open in new _window"
-msgstr "/表示(_V)/新しいウィンドウで開く(_w)"
+#: src/mainwindow.c:669
+msgid "_Filter all messages in folder"
+msgstr "フォルダ内の全メッセージを振り分ける(_F)"
 
 
-#: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:271
-msgid "/_View/Mess_age source"
-msgstr "/表示(_V)/メッセージソース(_a)"
+#: src/mainwindow.c:670
+msgid "Filter _selected messages"
+msgstr "選択したメッセージを振り分ける(_S)"
 
 
-#: src/mainwindow.c:675
-#, fuzzy
-msgid "/_View/Show all headers"
-msgstr "/表示(_V)/全てのヘッダを表示(_h)"
+#: src/mainwindow.c:671
+msgid "Run folder pr_ocessing rules"
+msgstr "フォルダの処理ルールを実行する(_O)"
 
 
-#: src/mainwindow.c:677
-msgid "/_View/_Update summary"
-msgstr "/表示(_V)/サマリを更新(_U)"
+#: src/mainwindow.c:673
+#: src/messageview.c:279
+msgid "_Create filter rule"
+msgstr "振り分けルールを作成(_C)"
 
 
+#: src/mainwindow.c:674
 #: src/mainwindow.c:680
 #: src/mainwindow.c:680
-msgid "/_Message/Recei_ve"
-msgstr "/メッセージ(_M)/受信(_v)"
+#: src/messageview.c:280
+#: src/messageview.c:286
+msgid "_Automatically"
+msgstr "自動(_A)"
 
 
+#: src/mainwindow.c:675
 #: src/mainwindow.c:681
 #: src/mainwindow.c:681
-msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
-msgstr "/メッセージ(_M)/受信(_v)/現在のアカウントから取得(_c)"
+#: src/messageview.c:281
+#: src/messageview.c:287
+msgid "By _From"
+msgstr "差出人から(_F)"
+
+#: src/mainwindow.c:676
+#: src/mainwindow.c:682
+#: src/messageview.c:282
+#: src/messageview.c:288
+msgid "By _To"
+msgstr "送信者から(_T)"
 
 
+#: src/mainwindow.c:677
 #: src/mainwindow.c:683
 #: src/mainwindow.c:683
-msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
-msgstr "/メッセージ(_M)/受信(_v)/全てのアカウントから取得(_a)"
-
-#: src/mainwindow.c:685
-msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
-msgstr "/メッセージ(_M)/受信(_v)/受信をキャンセル(_g)"
-
-#: src/mainwindow.c:687
-msgid "/_Message/Recei_ve/---"
-msgstr "/メッセージ(_M)/受信(_v)/---"
-
-#: src/mainwindow.c:688
-msgid "/_Message/_Send queued messages"
-msgstr "/メッセージ(_M)/送信待機中のメッセージを送信(_S)"
-
-#: src/mainwindow.c:690
-msgid "/_Message/Compose a_n email message"
-msgstr "/メッセージ(_M)/メールメッセージを作成(_n)"
+#: src/messageview.c:283
+#: src/messageview.c:289
+msgid "By _Subject"
+msgstr "件名から(_S)"
 
 
-#: src/mainwindow.c:691
-msgid "/_Message/Compose a news message"
-msgstr "/メッセージ(_M)/ニュースメッセージを作成"
+#: src/mainwindow.c:679
+#: src/messageview.c:285
+msgid "Create processing rule"
+msgstr "処理ルールを作成"
 
 
-#: src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:278
-msgid "/_Message/_Reply"
-msgstr "/メッセージ(_M)/返信(_R)"
+#: src/mainwindow.c:686
+#: src/messageview.c:293
+msgid "List _URLs..."
+msgstr "URL一覧...(_U)"
 
 #: src/mainwindow.c:693
 
 #: src/mainwindow.c:693
-msgid "/_Message/Repl_y to"
-msgstr "/メッセージ(_M)/指定先に返信(_y)"
-
-#: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:279
-msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
-msgstr "/メッセージ(_M)/指定先に返信(_y)/全員(_a)"
+msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
+msgstr "全フォルダの新規メッセージを確認(_E)"
 
 
-#: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:281
-msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
-msgstr "/メッセージ(_M)/指定先に返信(_y)/差出人(_s)"
+#: src/mainwindow.c:694
+msgid "Delete du_plicated messages"
+msgstr "重複メッセージを削除(_P)"
 
 
-#: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:283
-msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
-msgstr "/メッセージ(_M)/指定先に返信(_y)/リスト(_l)"
+#: src/mainwindow.c:695
+msgid "In selected folder"
+msgstr "選択フォルダから"
 
 
-#: src/mainwindow.c:698
-msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
-msgstr "/メッセージ(_M)/フォロー先を指定"
+#: src/mainwindow.c:696
+msgid "In all folders"
+msgstr "全フォルダから"
 
 
-#: src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:286
-msgid "/_Message/_Forward"
-msgstr "/メッセージ(_M)/転送(_F)"
-
-#: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:287
-msgid "/_Message/For_ward as attachment"
-msgstr "/メッセージ(_M)/添付として転送(_w)"
+#: src/mainwindow.c:699
+msgid "E_xecute"
+msgstr "実行(_X)"
 
 #: src/mainwindow.c:702
 
 #: src/mainwindow.c:702
-msgid "/_Message/Redirect"
-msgstr "/メッセージ(_M)/リダイレクト"
-
-#: src/mainwindow.c:704
-msgid "/_Message/M_ove..."
-msgstr "/メッセージ(_M)/移動(_O)..."
-
-#: src/mainwindow.c:705
-msgid "/_Message/_Copy..."
-msgstr "/メッセージ(_M)/コピー(_C)..."
+msgid "SSL cer_tificates"
+msgstr "SSL証明書(_T)"
 
 #: src/mainwindow.c:706
 
 #: src/mainwindow.c:706
-#, fuzzy
-msgid "/_Message/Move to _trash"
-msgstr "/メッセージ(_M)/草稿フォルダに保存(_D)"
-
-#: src/mainwindow.c:707
-#, fuzzy
-msgid "/_Message/_Delete..."
-msgstr "/メッセージ(_M)/削除(_D)"
+msgid "Filtering Lo_g"
+msgstr "振り分けログ(_G)"
 
 #: src/mainwindow.c:708
 
 #: src/mainwindow.c:708
-msgid "/_Message/Cancel a news message"
-msgstr "/メッセージ(_M)/新規メッセージを取り消す"
+msgid "Network _Log"
+msgstr "ネットワークログ(_L)"
 
 #: src/mainwindow.c:710
 
 #: src/mainwindow.c:710
-msgid "/_Message/_Mark"
-msgstr "/メッセージ(_M)/マーク(_M)"
-
-#: src/mainwindow.c:711
-msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
-msgstr "/メッセージ(_M)/マーク(_M)/マーク(_M)"
-
-#: src/mainwindow.c:712
-msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
-msgstr "/メッセージ(_M)/マーク(_M)/マーク解除(_U)"
+msgid "_Forget all session passwords"
+msgstr "全セッションのパスワードを破棄する(_F)"
 
 #: src/mainwindow.c:713
 
 #: src/mainwindow.c:713
-msgid "/_Message/_Mark/---"
-msgstr "/メッセージ(_M)/マーク(_M)/---"
-
-#: src/mainwindow.c:714
-msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
-msgstr "/メッセージ(_M)/マーク(_M)/未読としてマーク(_E)"
+msgid "C_hange current account"
+msgstr "現在のアカウントを変更(_H)"
 
 #: src/mainwindow.c:715
 
 #: src/mainwindow.c:715
-msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
-msgstr "/メッセージ(_M)/マーク(_M)/読んだことにする(_D)"
+msgid "_Preferences for current account..."
+msgstr "現在のアカウントの設定...(_P)"
+
+#: src/mainwindow.c:716
+msgid "Create _new account..."
+msgstr "新規アカウントの作成...(_N)"
 
 #: src/mainwindow.c:717
 
 #: src/mainwindow.c:717
-msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
-msgstr "/メッセージ(_M)/マーク(_M)/全て読んだことにする(_r)"
+msgid "_Edit accounts..."
+msgstr "アカウントの編集(_E)"
 
 
-#: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:291
-msgid "/_Message/Re-_edit"
-msgstr "/メッセージ(_M)/再編集(_E)"
+#: src/mainwindow.c:720
+msgid "P_references..."
+msgstr "全般の設定(_R)"
+
+#: src/mainwindow.c:721
+msgid "Pre-pr_ocessing..."
+msgstr "事前処理...(_O)"
 
 #: src/mainwindow.c:722
 
 #: src/mainwindow.c:722
-msgid "/_Tools/_Address book..."
-msgstr "/ツール(_T)/アドレス帳(_A)..."
+msgid "Post-pro_cessing..."
+msgstr "事後処理...(_C)"
+
+#: src/mainwindow.c:723
+msgid "_Filtering..."
+msgstr "振り分け...(_F)"
 
 
-#: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:295
-msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
-msgstr "/ツール(_T)/差出人をアドレス帳へ追加(_k)"
+#: src/mainwindow.c:724
+msgid "_Templates..."
+msgstr "テンプレート...(_T)"
 
 #: src/mainwindow.c:725
 
 #: src/mainwindow.c:725
-msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
-msgstr "/ツール(_T)/アドレスを取り込む(_H)"
+msgid "_Actions..."
+msgstr "アクション...(_A)"
 
 #: src/mainwindow.c:726
 
 #: src/mainwindow.c:726
-msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
-msgstr "/ツール(_T)/アドレスを取り込む(_H)/フォルダから(_F)..."
+msgid "Tag_s..."
+msgstr "タグ...(_S)"
 
 #: src/mainwindow.c:728
 
 #: src/mainwindow.c:728
-msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
-msgstr "/ツール(_T)/アドレスを取り込む(_H)/メッセージから(_M)..."
+msgid "Plu_gins..."
+msgstr "プラグイン...(_G)"
 
 #: src/mainwindow.c:731
 
 #: src/mainwindow.c:731
-msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
-msgstr "/ツール(_T)/フォルダ内の全メッセージを振り分ける(_F)"
+msgid "_Manual"
+msgstr "マニュアル(_M) "
 
 
-#: src/mainwindow.c:733
-msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
-msgstr "/ツール(_T)/選択されたメッセージを振り分ける(_F)"
-
-#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:298
-msgid "/_Tools/_Create filter rule"
-msgstr "/ツール(_T)/振り分け規則を作成(_C)"
+#: src/mainwindow.c:732
+msgid "_Online User-contributed FAQ"
+msgstr "オンラインFAQ(_O)"
 
 
-#: src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:300
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
-msgstr "/ツール(_T)/振り分け規則を作成(_C)/自動(_A)"
-
-#: src/mainwindow.c:738 src/messageview.c:302
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
-msgstr "/ツール(_T)/振り分け規則を作成(_C)/_Fromから"
+#: src/mainwindow.c:733
+msgid "Icon _Legend"
+msgstr "アイコン例(_L)"
 
 
-#: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:304
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
-msgstr "/ツール(_T)/振り分け規則を作成(_C)/_Toから"
+#: src/mainwindow.c:735
+msgid "Set as default client"
+msgstr "デフォルトクライアントとして設定"
 
 
-#: src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:306
-msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
-msgstr "/ツール(_T)/振り分け規則を作成(_C)/_Subjectから"
+#: src/mainwindow.c:742
+msgid "Offline _mode"
+msgstr "オフライン(_M)"
 
 
-#: src/mainwindow.c:744
-#, fuzzy
-msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
-msgstr "/ツール(_T)/処理規則を作成(_C)"
+#: src/mainwindow.c:743
+msgid "_Message view"
+msgstr "メッセージビュー(_M)"
 
 #: src/mainwindow.c:745
 
 #: src/mainwindow.c:745
-#, fuzzy
-msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
-msgstr "/ツール(_T)/振り分け規則を作成(_p)/自動(_A)"
+msgid "Status _bar"
+msgstr "ステータスバー(_B)"
 
 #: src/mainwindow.c:747
 
 #: src/mainwindow.c:747
-#, fuzzy
-msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
-msgstr "/ツール(_T)/振り分け規則を作成(_p)/_Fromから"
+msgid "Column headers"
+msgstr "コラムヘッダ"
+
+#: src/mainwindow.c:748
+msgid "Th_read view"
+msgstr "スレッドビュー(_R)"
 
 #: src/mainwindow.c:749
 
 #: src/mainwindow.c:749
-#, fuzzy
-msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
-msgstr "/ツール(_T)/振り分け規則を作成(_p)/_Toから"
+msgid "_Hide read messages"
+msgstr "起動メッセージを隠す(_H)"
 
 #: src/mainwindow.c:751
 
 #: src/mainwindow.c:751
-#, fuzzy
-msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
-msgstr "/ツール(_T)/振り分け規則を作成(_p)/_Subjectから"
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "全画面表示(_F)"
 
 
-#: src/mainwindow.c:756
-#, fuzzy
-msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
-msgstr "/ツール(_T)/全フォルダの新規メッセージを確認(_C)"
+#: src/mainwindow.c:753
+#: src/messageview.c:305
+msgid "Show all _headers"
+msgstr "全てのヘッダを表示(_H)"
 
 
-#: src/mainwindow.c:758
-msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
-msgstr "/ツール(_T)/重複メッセージを削除(_p)"
+#: src/mainwindow.c:754
+#: src/messageview.c:306
+msgid "_Fold all"
+msgstr "全て折りたたむ(_F)"
+
+#: src/mainwindow.c:755
+#: src/messageview.c:307
+msgid "Fold from level _2"
+msgstr "第_2レベルまで保持"
+
+#: src/mainwindow.c:756
+#: src/messageview.c:308
+msgid "Fold from level _3"
+msgstr "第_3レベルまで保持"
 
 #: src/mainwindow.c:760
 
 #: src/mainwindow.c:760
-msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
-msgstr "/ツール(_T)/重複メッセージを削除(_p)/選択されたフォルダ内"
+msgid "Text _below icons"
+msgstr "テキストの下にアイコン(_B)"
+
+#: src/mainwindow.c:761
+msgid "Text be_side icons"
+msgstr "テキストの横にアイコン(_S)"
 
 #: src/mainwindow.c:762
 
 #: src/mainwindow.c:762
-msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
-msgstr "/ツール(_T)/重複メッセージを削除(_p)/全てのフォルダ内"
+msgid "_Icons only"
+msgstr "アイコンのみ(_I)"
+
+#: src/mainwindow.c:763
+msgid "_Text only"
+msgstr "テキストのみ(_T)"
 
 #: src/mainwindow.c:765
 
 #: src/mainwindow.c:765
-msgid "/_Tools/E_xecute"
-msgstr "/ツール(_T)/実行(_x)"
+msgid "_Hide"
+msgstr "隠す(_H)"
 
 
-#: src/mainwindow.c:768
-#, fuzzy
-msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
-msgstr "/ツール(_T)/SSL証明書(_f)..."
+#: src/mainwindow.c:770
+msgid "_Standard"
+msgstr "標準(_S)"
+
+#: src/mainwindow.c:771
+msgid "_Three columns"
+msgstr "3列表示(_T)"
 
 #: src/mainwindow.c:772
 
 #: src/mainwindow.c:772
-msgid "/_Tools/_Log window"
-msgstr "/ツール(_T)/ログウィンドウ(_L)"
+msgid "_Wide message"
+msgstr "メッセージを拡大(_W)"
 
 
-#: src/mainwindow.c:774
-msgid "/_Configuration"
-msgstr "/設定(_C)"
+#: src/mainwindow.c:773
+msgid "W_ide message list"
+msgstr "メッセージ一覧を拡大(_I)"
 
 
-#: src/mainwindow.c:775
-msgid "/_Configuration/C_hange current account"
-msgstr "/設定(_C)/現在のアカウントを変更(_H)"
+#: src/mainwindow.c:774
+msgid "S_mall screen"
+msgstr "小画面(_M)"
 
 
-#: src/mainwindow.c:777
-msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
-msgstr "/設定(_C)/現在のアカウントの設定(_P)..."
+#: src/mainwindow.c:778
+msgid "by _Number"
+msgstr "番号で(_N)"
 
 #: src/mainwindow.c:779
 
 #: src/mainwindow.c:779
-msgid "/_Configuration/Create _new account..."
-msgstr "/設定(_C)/新規アカウントの作成(_N)..."
+msgid "by S_ize"
+msgstr "サイズで(_I)"
+
+#: src/mainwindow.c:780
+msgid "by _Date"
+msgstr "日付で(_D)"
 
 #: src/mainwindow.c:781
 
 #: src/mainwindow.c:781
-msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
-msgstr "/設定(_C)/アカウントの編集(_E)..."
+msgid "by Thread date"
+msgstr "スレッドで"
+
+#: src/mainwindow.c:782
+msgid "by _From"
+msgstr "差出人で(_F)"
 
 #: src/mainwindow.c:783
 
 #: src/mainwindow.c:783
-msgid "/_Configuration/---"
-msgstr "/設定(_C)/---"
+msgid "by _To"
+msgstr "送信者で(_T)"
 
 #: src/mainwindow.c:784
 
 #: src/mainwindow.c:784
-#, fuzzy
-msgid "/_Configuration/P_references..."
-msgstr "/設定(_C)/プリファレンス(_P)..."
+msgid "by S_ubject"
+msgstr "件名で(_U)"
+
+#: src/mainwindow.c:785
+msgid "by _Color label"
+msgstr "カラーラベルで(_C)"
 
 #: src/mainwindow.c:786
 
 #: src/mainwindow.c:786
-#, fuzzy
-msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
-msgstr "/設定(_C)/前処理..."
+msgid "by Tag"
+msgstr "タグで"
+
+#: src/mainwindow.c:787
+msgid "by _Mark"
+msgstr "マークで(_M)"
 
 #: src/mainwindow.c:788
 
 #: src/mainwindow.c:788
-#, fuzzy
-msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
-msgstr "/設定(_C)/後処理..."
+msgid "by _Status"
+msgstr "状態で(_S)"
+
+#: src/mainwindow.c:789
+msgid "by A_ttachment"
+msgstr "添付で(_T)"
 
 #: src/mainwindow.c:790
 
 #: src/mainwindow.c:790
-msgid "/_Configuration/_Filtering..."
-msgstr "/設定(_C)/振り分け(_F)..."
+msgid "by Score"
+msgstr "スコアで"
 
 
-#: src/mainwindow.c:792
-msgid "/_Configuration/_Templates..."
-msgstr "/設定(_C)/テンプレート(_T)..."
+#: src/mainwindow.c:791
+msgid "by Locked"
+msgstr "ロックで"
 
 
-#: src/mainwindow.c:793
-msgid "/_Configuration/_Actions..."
-msgstr "/設定(_C)/アクション(_A)..."
+#: src/mainwindow.c:792
+msgid "D_on't sort"
+msgstr "ソートしない(_O)"
 
 
-#: src/mainwindow.c:794
-#, fuzzy
-msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
-msgstr "/設定(_C)/プラグイン..."
+#: src/mainwindow.c:796
+msgid "Ascending"
+msgstr "上に"
 
 
-#: src/mainwindow.c:798
-#, fuzzy
-msgid "/_Help/_Manual"
-msgstr "/ヘルプ(_H)/マニュアル(_M) (ローカル)"
+#: src/mainwindow.c:797
+msgid "Descending"
+msgstr "下に"
 
 
-#: src/mainwindow.c:800
-msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
-msgstr ""
+#: src/mainwindow.c:837
+#: src/messageview.c:348
+msgid "_Auto detect"
+msgstr "自動検出(_A)"
 
 
-#: src/mainwindow.c:802
-msgid "/_Help/Icon _Legend"
-msgstr ""
+#: src/mainwindow.c:1232
+#: src/summaryview.c:5862
+msgid "Apply tags..."
+msgstr "タグを適用する..."
 
 
-#: src/mainwindow.c:803
-msgid "/_Help/---"
-msgstr "/ヘルプ(_H)/---"
+#: src/mainwindow.c:2023
+msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
+msgstr "いくつかのエラーが発生しました。ここをクリックしてログを見てください。"
 
 
-#: src/mainwindow.c:951
+#: src/mainwindow.c:2037
 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
 msgstr "オンライン状態です。オフラインにするにはアイコンをクリックして下さい。"
 
 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
 msgstr "オンライン状態です。オフラインにするにはアイコンをクリックして下さい。"
 
-#: src/mainwindow.c:955
+#: src/mainwindow.c:2040
 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
 msgstr "オフライン状態です。オンラインにするにはアイコンをクリックして下さい。"
 
 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
 msgstr "オフライン状態です。オンラインにするにはアイコンをクリックして下さい。"
 
-#: src/mainwindow.c:972
+#: src/mainwindow.c:2054
 msgid "Select account"
 msgstr "アカウントの選択"
 
 msgid "Select account"
 msgstr "アカウントの選択"
 
-#: src/mainwindow.c:1334 src/mainwindow.c:1375 src/mainwindow.c:1411
-#: src/mainwindow.c:1451 src/prefs_folder_item.c:592
+#: src/mainwindow.c:2080
+#: src/prefs_logging.c:140
+msgid "Network log"
+msgstr "ネットワークログ"
+
+#: src/mainwindow.c:2084
+msgid "Filtering/processing debug log"
+msgstr "振り分け/デバッグログ処理"
+
+#: src/mainwindow.c:2103
+#: src/prefs_logging.c:392
+msgid "filtering log enabled\n"
+msgstr "振り分けログは有効です\n"
+
+#: src/mainwindow.c:2105
+#: src/prefs_logging.c:394
+msgid "filtering log disabled\n"
+msgstr "振り分けログは無効です\n"
+
+#: src/mainwindow.c:2549
+#: src/mainwindow.c:2556
+#: src/mainwindow.c:2598
+#: src/mainwindow.c:2631
+#: src/mainwindow.c:2663
+#: src/mainwindow.c:2708
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:132
+#: src/prefs_folder_item.c:916
 msgid "Untitled"
 msgstr "名称未設定"
 
 msgid "Untitled"
 msgstr "名称未設定"
 
-#: src/mainwindow.c:1452
+#: src/mainwindow.c:2709
+#: src/prefs_summary_open.c:113
 msgid "none"
 msgstr "なし"
 
 msgid "none"
 msgstr "なし"
 
-#: src/mainwindow.c:1715
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:2967
+#: src/mainwindow.c:2971
 msgid "Delete all messages in trash folders?"
 msgstr "ごみ箱の中のメッセージを全て削除しますか?"
 
 msgid "Delete all messages in trash folders?"
 msgstr "ごみ箱の中のメッセージを全て削除しますか?"
 
-#: src/mainwindow.c:1734
+#: src/mainwindow.c:2968
+msgid "Don't quit"
+msgstr "終了しない"
+
+#: src/mainwindow.c:2997
 msgid "Add mailbox"
 msgstr "メールボックスを追加"
 
 msgid "Add mailbox"
 msgstr "メールボックスを追加"
 
-#: src/mainwindow.c:1735
+#: src/mainwindow.c:2998
 msgid ""
 "Input the location of mailbox.\n"
 msgid ""
 "Input the location of mailbox.\n"
-"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
+"If an existing mailbox is specified, it will be\n"
 "scanned automatically."
 msgstr ""
 "scanned automatically."
 msgstr ""
-"メールボックスの位置を入力してください。\n"
-"存在するメールボックスを指定すると自動的にスキャンします。"
+"メールボックスの場所を入力してください。\n"
+"指定したメールボックスが存在する場合\n"
+"自動的にスキャンします。"
 
 
-#: src/mainwindow.c:1741
-#, fuzzy, c-format
+#: src/mainwindow.c:3004
+#, c-format
 msgid "The mailbox '%s' already exists."
 msgid "The mailbox '%s' already exists."
-msgstr "メールボックス `%s' はすでに存在します。"
+msgstr "メールボックス '%s' はすでに存在します。"
 
 
-#: src/mainwindow.c:1746 src/setup.c:51
+#: src/mainwindow.c:3009
+#: src/setup.c:51
+#: src/wizard.c:772
 msgid "Mailbox"
 msgstr "メール箱"
 
 msgid "Mailbox"
 msgstr "メール箱"
 
-#: src/mainwindow.c:1751 src/setup.c:54
+#: src/mainwindow.c:3014
+#: src/setup.c:54
 msgid ""
 "Creation of the mailbox failed.\n"
 msgid ""
 "Creation of the mailbox failed.\n"
-"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
-"there."
+"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write there."
 msgstr ""
 "メールボックスの作成に失敗しました。\n"
 "いくつかのファイルがすでに存在するか、あるいは書き込む権限がありません。"
 
 msgstr ""
 "メールボックスの作成に失敗しました。\n"
 "いくつかのファイルがすでに存在するか、あるいは書き込む権限がありません。"
 
-#: src/mainwindow.c:2106
-#, fuzzy
-msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
-msgstr "Sylpheed - フォルダビュー"
+#: src/mainwindow.c:3367
+msgid "No posting allowed"
+msgstr "投稿が許可されません"
 
 
-#: src/mainwindow.c:2142 src/messageview.c:780
-#, fuzzy
-msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
-msgstr "Sylpheed - メッセージビュー"
+#: src/mainwindow.c:3950
+msgid "Mbox import has failed."
+msgstr "mboxのインポートに失敗しました。"
 
 
-#: src/mainwindow.c:2533 src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
+#: src/mainwindow.c:3959
+#: src/mainwindow.c:3968
+msgid "Export to mbox has failed."
+msgstr "mboxのエクスポートに失敗しました"
+
+#: src/mainwindow.c:4011
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:587
 msgid "Exit"
 msgstr "終了"
 
 msgid "Exit"
 msgstr "終了"
 
-#: src/mainwindow.c:2533
-#, fuzzy
-msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
-msgstr "/Sylpheedを終了(_x)"
+#: src/mainwindow.c:4011
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:587
+msgid "Exit Claws Mail?"
+msgstr "Claws Mailを終了しますか?"
 
 
-#: src/mainwindow.c:2685
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:4186
 msgid "Folder synchronisation"
 msgid "Folder synchronisation"
-msgstr "ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿è¨­å®\9a"
+msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\81®å\90\8cæ\9c\9f"
 
 
-#: src/mainwindow.c:2686
-#, fuzzy
+#: src/mainwindow.c:4187
 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
-msgstr "システムの全てのユーザ用にテーマをインストールしますか?"
+msgstr "フォルダを今同期しますか?"
+
+#: src/mainwindow.c:4188
+msgid "+_Synchronise"
+msgstr "+同期(_S)"
 
 
-#: src/mainwindow.c:2948
+#: src/mainwindow.c:4581
 msgid "Deleting duplicated messages..."
 msgstr "重複メッセージを削除しています..."
 
 msgid "Deleting duplicated messages..."
 msgstr "重複メッセージを削除しています..."
 
-#: src/mainwindow.c:2982
-#, fuzzy, c-format
+#: src/mainwindow.c:4618
+#, c-format
 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
-msgstr[0] "%d 件の重複メッセージを %d フォルダ内で削除しました。\n"
-msgstr[1] "%d 件の重複メッセージを %d フォルダ内で削除しました。\n"
+msgstr[0] "%d 件の重複メッセージを %d フォルダにて削除しました。\n"
 
 
-#: src/mainwindow.c:3123 src/summaryview.c:4250
+#: src/mainwindow.c:4820
+#: src/summaryview.c:5357
 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
-msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\83«ã\83¼ã\83«ã\81®å\89\8dã\81«ã\83«ã\83¼ã\83«ã\82\92å\87¦ç\90\86ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\83«ã\83¼ã\83«ã\81®å\89\8dã\81®ã\83«ã\83¼ã\83«å\87¦ç\90\86"
 
 
-#: src/mainwindow.c:3131
+#: src/mainwindow.c:4828
 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
-msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\83«ã\83¼ã\83«ã\81®å¾\8cã\81«ã\83«ã\83¼ã\83«ã\82\92å\87¦ç\90\86ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\83«ã\83¼ã\83«ã\81®å¾\8cã\81®ã\83«ã\83¼ã\83«å\87¦ç\90\86"
 
 
-#: src/mainwindow.c:3139 src/summaryview.c:4259
+#: src/mainwindow.c:4836
+#: src/summaryview.c:5368
 msgid "Filtering configuration"
 msgid "Filtering configuration"
-msgstr "フィルタ設定"
+msgstr "振り分け設定"
+
+#: src/mainwindow.c:4951
+msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
+msgstr "既定のクライアントとして登録できません: 実行パスが獲得できません。"
+
+#: src/mainwindow.c:5004
+msgid "Claws Mail has been registered as default client."
+msgstr "Claws Mailが既定のクライアントとして登録されました。"
+
+#: src/mainwindow.c:5006
+msgid "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
+msgstr "既定のクライアントとして登録できません: レジストリへの書き込みができません。"
+
+#: src/mainwindow.c:5163
+#, c-format
+msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
+msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
+msgstr[0] "%d アカウントの %d パスワードを忘れる。\n"
+
+#: src/matcher.c:499
+#: src/matcher.c:504
+#: src/matcher.c:524
+#: src/matcher.c:529
+#: src/message_search.c:208
+#: src/prefs_matcher.c:700
+#: src/summary_search.c:392
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "大文字/小文字を区別"
+
+#: src/matcher.c:499
+#: src/matcher.c:504
+#: src/matcher.c:524
+#: src/matcher.c:529
+msgid "Case insensitive"
+msgstr "大文字と小文字を区別しない"
+
+#: src/matcher.c:861
+#: src/matcher.c:872
+#: src/matcher.c:883
+#: src/matcher.c:893
+#: src/matcher.c:894
+#: src/matcher.c:906
+#: src/matcher.c:907
+#: src/matcher.c:1139
+#: src/matcher.c:1151
+#: src/matcher.c:1163
+#, c-format
+msgid "%s header"
+msgstr "%s ヘッダ"
+
+#: src/matcher.c:1253
+#: src/matcher.c:1255
+msgid "header"
+msgstr "ヘッダ"
+
+#: src/matcher.c:1264
+msgid "header line"
+msgstr "ヘッダ行"
+
+#: src/matcher.c:1266
+msgid "headers line"
+msgstr "ヘッダ行"
 
 
-#: src/matcher.c:1237 src/matcher.c:1238 src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240
-#: src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242 src/matcher.c:1243 src/matcher.c:1244
+#: src/matcher.c:1268
+#: src/matcher.c:1270
+msgid "message line"
+msgstr "メッセージ行"
+
+#: src/matcher.c:1488
+#: src/matcher.c:1491
+msgid "body line"
+msgstr "ボディ行"
+
+#: src/matcher.c:1667
+#, c-format
+msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
+msgstr "メッセージが一致しているか確認しています [ %s ]\n"
+
+#: src/matcher.c:1730
+#: src/matcher.c:1749
+#: src/matcher.c:1762
+msgid "message matches\n"
+msgstr "メッセージの一致\n"
+
+#: src/matcher.c:1737
+#: src/matcher.c:1755
+#: src/matcher.c:1764
+msgid "message does not match\n"
+msgstr "メッセージが一致しません\n"
+
+#: src/matcher.c:2021
+#: src/matcher.c:2022
+#: src/matcher.c:2023
+#: src/matcher.c:2024
+#: src/matcher.c:2025
+#: src/matcher.c:2026
+#: src/matcher.c:2027
+#: src/matcher.c:2028
 msgid "(none)"
 msgstr "(なし)"
 
 msgid "(none)"
 msgstr "(なし)"
 
-#: src/message_search.c:108
+#: src/mbox.c:102
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open mbox file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"mboxファイルを開くことができません:\n"
+"%s\n"
+
+#: src/mbox.c:138
+#, c-format
+msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
+msgstr "mboxからインポート中... (%d 通がインポート済み)"
+
+#: src/mbox.c:548
+msgid "Overwrite mbox file"
+msgstr "mboxファイルを上書き"
+
+#: src/mbox.c:549
+msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "ファイルがすでに存在しています。上書きしますか?"
+
+#: src/mbox.c:550
+#: src/messageview.c:1643
+#: src/mimeview.c:1651
+#: src/prefs_themes.c:553
+#: src/textview.c:2952
+msgid "Overwrite"
+msgstr "上書き"
+
+#: src/mbox.c:559
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not create mbox file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"mboxファイルを作成できません:\n"
+"%s\n"
+
+#: src/mbox.c:567
+msgid "Exporting to mbox..."
+msgstr "mboxファイルにエクスポートしています..."
+
+#: src/message_search.c:167
 msgid "Find in current message"
 msgstr "カレントメッセージで検索"
 
 msgid "Find in current message"
 msgstr "カレントメッセージで検索"
 
-#: src/message_search.c:126
+#: src/message_search.c:185
 msgid "Find text:"
 msgstr "検索テキスト:"
 
 msgid "Find text:"
 msgstr "検索テキスト:"
 
-#: src/message_search.c:141 src/prefs_matcher.c:574 src/summary_search.c:244
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "大文字/小文字を区別"
-
-#: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:377
-#, fuzzy
+#: src/message_search.c:324
+#: src/summary_search.c:663
 msgid "Search failed"
 msgid "Search failed"
-msgstr "検索完了"
+msgstr "検索に失敗しました"
 
 
-#: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:378
+#: src/message_search.c:325
+#: src/summary_search.c:664
 msgid "Search string not found."
 msgstr "検索文字列が見つかりません。"
 
 msgid "Search string not found."
 msgstr "検索文字列が見つかりません。"
 
-#: src/message_search.c:210
+#: src/message_search.c:334
 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
 msgstr "メッセージの先頭まで達しました。最後から続けますか?"
 
 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
 msgstr "メッセージの先頭まで達しました。最後から続けますか?"
 
-#: src/message_search.c:213
+#: src/message_search.c:337
 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
 msgstr "メッセージの終わりまで達しました。始めから続けますか?"
 
 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
 msgstr "メッセージの終わりまで達しました。始めから続けますか?"
 
-#: src/message_search.c:216 src/summary_search.c:389
+#: src/message_search.c:340
+#: src/summary_search.c:675
 msgid "Search finished"
 msgstr "検索完了"
 
 msgid "Search finished"
 msgstr "検索完了"
 
-#: src/messageview.c:160
-msgid "/_File/_Close"
-msgstr "/ファイル(_F)/閉じる(_C)"
-
-#: src/messageview.c:272
-msgid "/_View/Show all _headers"
-msgstr "/表示(_V)/全てのヘッダを表示(_h)"
-
-#: src/messageview.c:275
-msgid "/_Message/Compose _new message"
-msgstr "/メッセージ(_M)/新規メッセージを作成(_n)"
-
-#: src/messageview.c:289
-msgid "/_Message/Redirec_t"
-msgstr "/メッセージ(_M)/リダイレクト(_t)"
-
-#: src/messageview.c:308
-#, fuzzy
-msgid "/_Tools/Create processing rule"
-msgstr "/ツール(_T)/振り分け規則を作成(_p)"
-
-#: src/messageview.c:310
-msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
-msgstr "/ツール(_T)/振り分け規則を作成(_p)/自動(_A)"
-
-#: src/messageview.c:312
-msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
-msgstr "/ツール(_T)/振り分け規則を作成(_p)/_Fromから"
+#: src/messageview.c:260
+#: src/textview.c:214
+msgid "Compose _new message"
+msgstr "新規メッセージを作成(_N)"
 
 
-#: src/messageview.c:314
-msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
-msgstr "/ツール(_T)/振り分け規則を作成(_p)/_Toから"
-
-#: src/messageview.c:316
-msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
-msgstr "/ツール(_T)/振り分け規則を作成(_p)/_Subjectから"
+#: src/messageview.c:665
+#: src/messageview.c:1231
+msgid "Claws Mail - Message View"
+msgstr "Claws Mail - メッセージビュー"
 
 
-#: src/messageview.c:440
-msgid "Sylpheed - Message View"
-msgstr "Sylpheed - メッセージビュー"
-
-#: src/messageview.c:545
+#: src/messageview.c:792
 msgid "<No Return-Path found>"
 msgstr "<Return-Pathがありません>"
 
 msgid "<No Return-Path found>"
 msgstr "<Return-Pathがありません>"
 
-#: src/messageview.c:553
-#, fuzzy, c-format
+#: src/messageview.c:800
+#, c-format
 msgid ""
 "The notification address to which the return receipt is\n"
 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
 msgid ""
 "The notification address to which the return receipt is\n"
 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
@@ -5496,18 +7702,12 @@ msgstr ""
 "Return path: %s\n"
 "受信通知を送信しないことを推奨します。"
 
 "Return path: %s\n"
 "受信通知を送信しないことを推奨します。"
 
-#: src/messageview.c:559 src/messageview.c:577
-#, fuzzy
-msgid "_Send"
-msgstr "送信"
-
-#: src/messageview.c:560 src/messageview.c:577
-#, fuzzy
-msgid "+_Don't Send"
-msgstr "+送信しない"
+#: src/messageview.c:807
+#: src/messageview.c:824
+msgid "_Don't Send"
+msgstr "送信しない(_D)"
 
 
-#: src/messageview.c:573
-#, fuzzy
+#: src/messageview.c:820
 msgid ""
 "This message is asking for a return receipt notification\n"
 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
 msgid ""
 "This message is asking for a return receipt notification\n"
 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
@@ -5517,36 +7717,66 @@ msgstr ""
 "このメッセージは受信確認を返信することを求めています。\n"
 "しかし、'To:'および'CC:'ヘッダが\n"
 "正式にあなた宛となっているわけではありません。\n"
 "このメッセージは受信確認を返信することを求めています。\n"
 "しかし、'To:'および'CC:'ヘッダが\n"
 "正式にあなた宛となっているわけではありません。\n"
-"受信確認は取り消されました。"
+"受信確認を送信しないことを忠告します。"
+
+#: src/messageview.c:1157
+#, c-format
+msgid "Fetching message (%s)..."
+msgstr "メッセージを取得中 (%s)..."
 
 
-#: src/messageview.c:1040 src/mimeview.c:1459 src/summaryview.c:3617
-#: src/summaryview.c:3620 src/textview.c:2166
+#: src/messageview.c:1193
+#: src/procmime.c:846
+#, c-format
+msgid "Couldn't decrypt: %s"
+msgstr "復号できませんでした: %s"
+
+#: src/messageview.c:1635
+#: src/messageview.c:1638
+#: src/mimeview.c:1802
+#: src/summaryview.c:4600
+#: src/summaryview.c:4603
+#: src/textview.c:2940
 msgid "Save as"
 msgstr "名前を付けて保存"
 
 msgid "Save as"
 msgstr "名前を付けて保存"
 
-#: src/messageview.c:1045 src/mimeview.c:1332 src/textview.c:2178
-msgid "Overwrite"
-msgstr "上書き"
-
-#: src/messageview.c:1046
+#: src/messageview.c:1644
 msgid "Overwrite existing file?"
 msgstr "既存のファイルを上書きしますか?"
 
 msgid "Overwrite existing file?"
 msgstr "既存のファイルを上書きしますか?"
 
-#: src/messageview.c:1054 src/summaryview.c:3637 src/summaryview.c:3640
-#: src/summaryview.c:3655
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't save the file '%s'."
-msgstr "ファイル `%s' を保存できません。"
+#: src/messageview.c:1652
+#: src/summaryview.c:4620
+#: src/summaryview.c:4623
+#: src/summaryview.c:4638
+#, c-format
+msgid "Couldn't save the file '%s'."
+msgstr "ファイル '%s' を保存できませんでした。"
+
+#: src/messageview.c:1707
+#, c-format
+msgid "Show all %s."
+msgstr "%s を全て表示."
+
+#: src/messageview.c:1709
+msgid "Only the first megabyte of text is shown."
+msgstr "最初の1メガバイト分のテキストだけ表示しています。"
 
 
-#: src/messageview.c:1132
+#: src/messageview.c:1740
+msgid "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the recipient."
+msgstr "このメッセージの受信確認を受けとりました : このメッセージは受信者によって表示されました。"
+
+#: src/messageview.c:1743
+msgid "You asked for a return receipt in this message."
+msgstr "このメッセージは受取り確認を要請しています。"
+
+#: src/messageview.c:1749
 msgid "This message asks for a return receipt."
 msgstr "このメッセージは受取り確認を要請しています。"
 
 msgid "This message asks for a return receipt."
 msgstr "このメッセージは受取り確認を要請しています。"
 
-#: src/messageview.c:1133
+#: src/messageview.c:1750
 msgid "Send receipt"
 msgstr "受取りを送信"
 
 msgid "Send receipt"
 msgstr "受取りを送信"
 
-#: src/messageview.c:1173
+#: src/messageview.c:1793
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved,\n"
 "and has been deleted from the server."
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved,\n"
 "and has been deleted from the server."
@@ -5554,7 +7784,7 @@ msgstr ""
 "このメッセージは部分的に取得されており、\n"
 "サーバーからは削除されています。"
 
 "このメッセージは部分的に取得されており、\n"
 "サーバーからは削除されています。"
 
-#: src/messageview.c:1179
+#: src/messageview.c:1799
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
@@ -5563,15 +7793,17 @@ msgstr ""
 "このメッセージの一部は取得済みです;\n"
 "それは、 %s です。"
 
 "このメッセージの一部は取得済みです;\n"
 "それは、 %s です。"
 
-#: src/messageview.c:1183 src/messageview.c:1205
+#: src/messageview.c:1803
+#: src/messageview.c:1825
 msgid "Mark for download"
 msgstr "ダウンロードとしてマーク"
 
 msgid "Mark for download"
 msgstr "ダウンロードとしてマーク"
 
-#: src/messageview.c:1184 src/messageview.c:1196
+#: src/messageview.c:1804
+#: src/messageview.c:1816
 msgid "Mark for deletion"
 msgstr "削除としてマーク"
 
 msgid "Mark for deletion"
 msgstr "削除としてマーク"
 
-#: src/messageview.c:1189
+#: src/messageview.c:1809
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
@@ -5580,12 +7812,13 @@ msgstr ""
 "このメッセージの一部は取得済みです;\n"
 "%s がそれで、ダウンロードされます。"
 
 "このメッセージの一部は取得済みです;\n"
 "%s がそれで、ダウンロードされます。"
 
-#: src/messageview.c:1194 src/messageview.c:1207
-#: src/prefs_filtering_action.c:153
+#: src/messageview.c:1814
+#: src/messageview.c:1827
+#: src/prefs_filtering_action.c:167
 msgid "Unmark"
 msgstr "マークを外す"
 
 msgid "Unmark"
 msgstr "マークを外す"
 
-#: src/messageview.c:1200
+#: src/messageview.c:1820
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
@@ -5594,591 +7827,998 @@ msgstr ""
 "このメッセージの一部は取得済みです;\n"
 "%s がそれで、削除されます。"
 
 "このメッセージの一部は取得済みです;\n"
 "%s がそれで、削除されます。"
 
-#: src/messageview.c:1276
+#: src/messageview.c:1893
 msgid "Return Receipt Notification"
 msgstr "受信確認を返す"
 
 msgid "Return Receipt Notification"
 msgstr "受信確認を返す"
 
-#: src/messageview.c:1277
+#: src/messageview.c:1894
 msgid ""
 "The message was sent to several of your accounts.\n"
 msgid ""
 "The message was sent to several of your accounts.\n"
-"Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
-"notification:"
+"Please choose which account do you want to use for sending the receipt notification:"
 msgstr ""
 "このメッセージは複数のあなたのアカウントに送信されました。\n"
 "受信確認を送信するために使用するアカウントを選択して下さい:"
 
 msgstr ""
 "このメッセージは複数のあなたのアカウントに送信されました。\n"
 "受信確認を送信するために使用するアカウントを選択して下さい:"
 
-#: src/messageview.c:1281
-#, fuzzy
+#: src/messageview.c:1898
+msgid "_Cancel"
+msgstr "キャンセル(_C)"
+
+#: src/messageview.c:1898
 msgid "_Send Notification"
 msgid "_Send Notification"
-msgstr "確認を送信"
+msgstr "通知を送信(_S)"
 
 
-#: src/messageview.c:1281
-#, fuzzy
-msgid "+_Cancel"
-msgstr "+キャンセル"
+#: src/messageview.c:1968
+msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
+msgstr "印刷できません: メッセージにテキストが含まれていません。"
 
 
-#: src/messageview.c:1344 src/summaryview.c:3690
-#, fuzzy, c-format
+#: src/messageview.c:2056
+#: src/summaryview.c:4671
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"Enter the print command line:\n"
+"Enter the print command-line:\n"
 "('%s' will be replaced with file name)"
 msgstr ""
 "印刷コマンドを入力してください:\n"
 "('%s' will be replaced with file name)"
 msgstr ""
 "印刷コマンドを入力してください:\n"
-"(`%s' はファイル名で置き換えられます)"
+"('%s' はファイル名で置き換えられます)"
 
 
-#: src/messageview.c:1350 src/summaryview.c:3696
-#, fuzzy, c-format
+#: src/messageview.c:2062
+#: src/summaryview.c:4677
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"Print command line is invalid:\n"
+"Print command-line is invalid:\n"
 "'%s'"
 msgstr ""
 "印刷のコマンドラインが無効です:\n"
 "'%s'"
 msgstr ""
 "印刷のコマンドラインが無効です:\n"
-"`%s'"
+"'%s'"
 
 
-#: src/messageview.c:1361 src/summaryview.c:3669
-#, fuzzy
-msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
-msgstr "メッセージを送信控に保存できません。"
+#: src/messageview.c:2733
+#: src/messageview.c:2739
+#: src/summaryview.c:3992
+#: src/summaryview.c:6616
+msgid "An error happened while learning.\n"
+msgstr "学習中にエラーが発生しました。\n"
 
 
-#: src/mh.c:405
+#: src/mh.c:428
 #, c-format
 msgid "can't copy message %s to %s\n"
 msgstr "メッセージ %s を %s にコピーできません\n"
 
 #, c-format
 msgid "can't copy message %s to %s\n"
 msgstr "メッセージ %s を %s にコピーできません\n"
 
-#: src/mh_gtk.c:59
-#, fuzzy
-msgid "/Remove _mailbox..."
-msgstr "/メールボックスを削除(_m)"
+#: src/mh.c:515
+msgid "Moving messages..."
+msgstr "メッセージを移動中..."
+
+#: src/mh.c:660
+msgid "Deleting messages..."
+msgstr "メッセージを削除中..."
+
+#: src/mh_gtk.c:60
+msgid "Remove _mailbox..."
+msgstr "メールボックスを削除(_M)..."
 
 
-#: src/mh_gtk.c:323
-#, fuzzy, c-format
+#: src/mh_gtk.c:359
+#, c-format
 msgid ""
 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
 msgstr ""
-"メールボックス `%s' を本当に削除しますか ?\n"
-"(メッセージはディスクから削除されません)"
+"メールボックス '%s' を本当に削除しますか ?\n"
+"(メッセージはディスクから「削除されません」)"
 
 
-#: src/mh_gtk.c:325
+#: src/mh_gtk.c:361
 msgid "Remove mailbox"
 msgstr "メールボックスを削除"
 
 msgid "Remove mailbox"
 msgstr "メールボックスを削除"
 
-#: src/mimeview.c:154
-msgid "/_Open"
-msgstr "/開く(_O)"
+#: src/mimeview.c:195
+msgid "_Open (l)"
+msgstr "開く (l)"
 
 
-#: src/mimeview.c:155
-msgid "/Open _with..."
-msgstr "/アプリケーションから開く(_W)..."
+#: src/mimeview.c:197
+msgid "Open _with (o)..."
+msgstr "アプリケーションから開く (o)..."
 
 
-#: src/mimeview.c:156
-msgid "/_Display as text"
-msgstr "/テキストとして表示(_D)"
+#: src/mimeview.c:199
+msgid "_Display as text (t)"
+msgstr "テキストとして表示 (t)"
 
 
-#: src/mimeview.c:157 src/summaryview.c:459
-msgid "/_Save as..."
-msgstr "/名前を付けて保存(_S)..."
+#: src/mimeview.c:200
+msgid "_Save as (y)..."
+msgstr "名前を付けて保存 (y)..."
 
 
-#: src/mimeview.c:158
-msgid "/Save _all..."
-msgstr "/全て保存(_a)..."
+#: src/mimeview.c:201
+msgid "Save _all..."
+msgstr "全て保存(_A)..."
 
 
-#: src/mimeview.c:197
+#: src/mimeview.c:202
+msgid "Next part (a)"
+msgstr ""
+
+#: src/mimeview.c:270
 msgid "MIME Type"
 msgstr "MIME タイプ"
 
 msgid "MIME Type"
 msgstr "MIME タイプ"
 
-#: src/mimeview.c:678
-#, fuzzy
+#: src/mimeview.c:873
 msgid "Check signature"
 msgid "Check signature"
-msgstr "署名を挿入"
+msgstr "署名を確認"
 
 
-#: src/mimeview.c:683 src/mimeview.c:688 src/mimeview.c:693
-#, fuzzy
+#: src/mimeview.c:878
+#: src/mimeview.c:883
+#: src/mimeview.c:888
+#: src/mimeview.c:893
 msgid "View full information"
 msgid "View full information"
-msgstr "個人情報"
+msgstr "すべての情報を表示"
 
 
-#: src/mimeview.c:698 src/mimeview.c:702
+#: src/mimeview.c:898
+#: src/mimeview.c:902
 msgid "Check again"
 msgstr "再検索"
 
 msgid "Check again"
 msgstr "再検索"
 
-#: src/mimeview.c:711
+#: src/mimeview.c:911
 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
-msgstr ""
+msgstr "確認するにはアイコンをクリックするか、'C'を押してください。"
 
 
-#: src/mimeview.c:716
+#: src/mimeview.c:916
 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
-msgstr ""
+msgstr "署名の確認がタイムアウトです。再度行うにはアイコンをクリックするか、'C'を押してください。"
 
 
-#: src/mimeview.c:926
+#: src/mimeview.c:1124
 msgid "Checking signature..."
 msgid "Checking signature..."
-msgstr ""
+msgstr "署名を確認しています..."
 
 
-#: src/mimeview.c:968
+#: src/mimeview.c:1166
 msgid "Go back to email"
 msgid "Go back to email"
-msgstr ""
+msgstr "メールに戻る"
 
 
-#: src/mimeview.c:1259 src/mimeview.c:1340 src/mimeview.c:1519
-#: src/mimeview.c:1552
-msgid "Can't save the part of multipart message."
-msgstr "マルチパートメッセージのパートを保存できません。"
+#: src/mimeview.c:1573
+#: src/mimeview.c:1659
+#: src/mimeview.c:1849
+#: src/mimeview.c:1892
+#, c-format
+msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
+msgstr "マルチパートメッセージの一部を保存できません: %s"
 
 
-#: src/mimeview.c:1329 src/textview.c:2176
+#: src/mimeview.c:1648
+#: src/textview.c:2950
 #, c-format
 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
 msgstr "既存のファイル '%s' を上書きしますか?"
 
 #, c-format
 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
 msgstr "既存のファイル '%s' を上書きしますか?"
 
-#: src/mimeview.c:1367
+#: src/mimeview.c:1689
 msgid "Select destination folder"
 msgstr "出力フォルダの選択"
 
 msgid "Select destination folder"
 msgstr "出力フォルダの選択"
 
-#: src/mimeview.c:1374
-#, fuzzy, c-format
+#: src/mimeview.c:1696
+#, c-format
 msgid "'%s' is not a directory."
 msgid "'%s' is not a directory."
-msgstr "`%s'はディレクトリではありません。"
+msgstr "'%s'はディレクトリではありません。"
+
+#: src/mimeview.c:1924
+msgid "No registered viewer for this file type."
+msgstr "このファイルタイプ用のビューワーは登録されていません。"
 
 
-#: src/mimeview.c:1566
+#: src/mimeview.c:1956
+#: src/mimeview.c:1963
+#: src/textview.c:2881
 msgid "Open with"
 msgstr "アプリケーションから開く"
 
 msgid "Open with"
 msgstr "アプリケーションから開く"
 
-#: src/mimeview.c:1567
-#, fuzzy, c-format
+#: src/mimeview.c:1957
+#: src/mimeview.c:1964
+#: src/textview.c:2882
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"Enter the command line to open file:\n"
+"Enter the command-line to open file:\n"
 "('%s' will be replaced with file name)"
 msgstr ""
 "ファイルを開くコマンドを入力してください:\n"
 "('%s' will be replaced with file name)"
 msgstr ""
 "ファイルを開くコマンドを入力してください:\n"
-"(`%s' はファイル名で置き換えられます)"
+"('%s' はファイル名で置き換えられます)"
+
+#: src/mimeview.c:2019
+msgid "Execute untrusted binary?"
+msgstr "信頼できないバイナリを実行しますか?"
+
+#: src/mimeview.c:2020
+msgid ""
+"This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
+"\n"
+"Do you want to run this file?"
+msgstr ""
+"添付ファイルは実行ファイルです。信頼されないバイナリを実行することで危険であり、あなたのコンピュータを危険にさらす結果となります。\n"
+"\n"
+"このファイルを実行しますか?"
+
+#: src/mimeview.c:2024
+msgid "Run binary"
+msgstr "バイナリを実行"
 
 
-#: src/news.c:220
+#: src/news.c:297
 #, c-format
 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
 msgstr "%s:%d への NNTP の接続を確立中...\n"
 
 #, c-format
 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
 msgstr "%s:%d への NNTP の接続を確立中...\n"
 
-#: src/news.c:308
+#: src/news.c:316
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
-msgstr "%s:%dへのNNTP接続が切れています。再接続します...\n"
+msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
+msgstr "%s にエラーを書き込み中:%d ...\n"
 
 
-#: src/news.c:438
-msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
-msgstr "ニュースグループのリストを取得できません\n"
+#: src/news.c:372
+#, c-format
+msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
+msgstr "%s への認証エラー:%d ...\n"
 
 
-#: src/news.c:551
-msgid "can't post article.\n"
-msgstr "記事を投稿できません。\n"
+#: src/news.c:399
+msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
+msgstr "Claws Mailはニュースサーバにアクセスするためにネットワークアクセスを必要とします。"
 
 
-#: src/news.c:577
+#: src/news.c:417
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "can't retrieve article %d\n"
-msgstr "記事 %d を取得できません\n"
+msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
+msgstr "%s:%dへのNNTP接続が切れています。再接続します...\n"
 
 
-#: src/news.c:626
+#: src/news.c:778
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "can't select group: %s\n"
+msgid "couldn't select group: %s\n"
 msgstr "グループ %s を選択できません\n"
 
 msgstr "グループ %s を選択できません\n"
 
-#: src/news.c:854
+#: src/news.c:980
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "can't set group: %s\n"
+msgid "couldn't set group: %s\n"
 msgstr "グループを %s にセットできません\n"
 
 msgstr "グループを %s にセットできません\n"
 
-#: src/news.c:862
+#: src/news.c:989
 #, c-format
 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
 msgstr "無効な記事の範囲です: %d - %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
 msgstr "無効な記事の範囲です: %d - %d\n"
 
-#: src/news.c:882
-#, c-format
-msgid "error occurred while getting %s.\n"
-msgstr "%s を取得中にエラーが発生しました。\n"
-
-#: src/news.c:900
+#: src/news.c:1040
 #, c-format
 msgid "getting xover %d in %s...\n"
 msgstr "xover %d を取得中 (%s)...\n"
 
 #, c-format
 msgid "getting xover %d in %s...\n"
 msgstr "xover %d を取得中 (%s)...\n"
 
-#: src/news.c:904 src/news.c:989
-msgid "can't get xover\n"
+#: src/news.c:1046
+#: src/news.c:1125
+msgid "couldn't get xover\n"
 msgstr "xover 情報を取得できません\n"
 
 msgstr "xover 情報を取得できません\n"
 
-#: src/news.c:913 src/news.c:999
-msgid "error occurred while getting xover.\n"
-msgstr "xover 情報を取得中にエラーが発生しました。\n"
-
-#: src/news.c:919 src/news.c:1012
-#, c-format
-msgid "invalid xover line: %s\n"
-msgstr "無効な xover 行です: %s\n"
+#: src/news.c:1058
+#: src/news.c:1140
+msgid "invalid xover line\n"
+msgstr "無効な xover 行です\n"
 
 
-#: src/news.c:934 src/news.c:953 src/news.c:1031 src/news.c:1066
-msgid "can't get xhdr\n"
+#: src/news.c:1075
+#: src/news.c:1090
+msgid "couldn't get xhdr\n"
 msgstr "xhdr 情報を取得できません\n"
 
 msgstr "xhdr 情報を取得できません\n"
 
-#: src/news.c:943 src/news.c:962 src/news.c:1043 src/news.c:1078
-msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
-msgstr "xhdr 情報を取得中にエラーが発生しました。\n"
-
-#: src/news.c:985
+#: src/news.c:1117
 #, c-format
 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
 msgstr "xover %d - %d を取得中 (%s)...\n"
 
 #, c-format
 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
 msgstr "xover %d - %d を取得中 (%s)...\n"
 
-#: src/news_gtk.c:51
-msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
-msgstr "/ニュースグループを購読する(_S)"
+#: src/news.c:1287
+msgid ""
+"You have one or more News accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without News support; your News account(s) are disabled.\n"
+"\n"
+"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
+msgstr ""
+"1つ以上のニュースアカウント定義を持っています。しかしこのバージョンのClaws mailはニュースサポートなしでビルドされています。ニュースアカウントは無効化されています。\n"
+"\n"
+"libetpanをインストールしてClaws Mailを再コンパイルする必要があります。"
+
+#: src/news_gtk.c:55
+msgid "_Subscribe to newsgroup..."
+msgstr "ニュースグループを購読(_S)..."
 
 
-#: src/news_gtk.c:52
-msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
-msgstr "/ニュースグループの購読を解除する(_U)"
+#: src/news_gtk.c:56
+msgid "_Unsubscribe newsgroup"
+msgstr "ニュースグループの購読を解除(_U)"
 
 
-#: src/news_gtk.c:201
-#, fuzzy, c-format
+#: src/news_gtk.c:250
+#, c-format
 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
-msgstr "本当にニュースグループ `%s' の購読を解除しますか?"
+msgstr "本当にニュースグループ '%s' の購読を解除しますか?"
 
 
-#: src/news_gtk.c:202
+#: src/news_gtk.c:251
 msgid "Unsubscribe newsgroup"
 msgstr "ニュースグループの購読を解除"
 
 msgid "Unsubscribe newsgroup"
 msgstr "ニュースグループの購読を解除"
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
-msgid "ClamAV: scanning message..."
-msgstr "ClamAV: メッセージを検査中..."
+#: src/news_gtk.c:252
+msgid "_Unsubscribe"
+msgstr "購読を解除(_U)"
 
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:249
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:222
-msgid "Clam AntiVirus"
-msgstr "Clam AntiVirus"
+#: src/news_gtk.c:306
+msgid "Rename newsgroup folder"
+msgstr "ニュースグループフォルダ名を変更"
 
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:254
-#, fuzzy
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:451
+msgid "Bogofilter"
+msgstr "Bogofilter"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
+msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
+msgstr "Bogofilter: 本文を取得しています..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
+msgid "Bogofilter: filtering messages..."
+msgstr "Bogofilter:メッセージを振り分け中..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:598
+msgid ""
+"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the error is that it didn't learn from any mail.\n"
+"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter with a few hundred spam and ham messages."
+msgstr ""
+"Bogofilterプラグインがメッセージを振り分けできません。どのメールの学習もできていないことによるエラーが原因でしょう。\n"
+"数百程度のspamや非spamメッセージで、Bogofilterを学習させるために、\"/マーク/spamとしてマーク\" や \"/マーク/非spamとしてマーク\"を使用します。"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:605
+#, c-format
+msgid "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` couldn't be run."
+msgstr "Bogofilterプラグインがメッセージを振り分けできません。コマンド `%s %s %s` が実行できません。"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:751
+msgid "Bogofilter: learning from message..."
+msgstr "Bogofilter: メッセージを学習中..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:764
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:813
+#, c-format
+msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
+msgstr "学習に失敗しました; `%s` はステータス %d を返しました。"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:781
+msgid "Bogofilter: learning from messages..."
+msgstr "Bogofilter: メッセージを学習中..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:869
+#, c-format
+msgid ""
+"Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"学習に失敗しました; `%s %s %s` はエラーを返しました:\n"
+"%s"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:871
+#: src/privacy.c:61
+msgid "Unknown error"
+msgstr "不明なエラー"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:998
 msgid ""
 msgid ""
-"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
-"an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed locally.\n"
 "\n"
 "\n"
-"When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
-"saved in a specially designated folder.\n"
+"Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
 "\n"
 "\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"このプラグインはIMAP,ローカル, POPアカウントで受信した全ての添付付きメッセー"
-"ジをスキャンするためにClam AntiVirusを使用します。\n"
+"このプラグインは、IMAP, ローカル, POPアカウントから受信された全てのメッセージのspamチェックをBogofilterを用いて行います。ローカルPCにBogofilterがインストールされている必要があります\n"
 "\n"
 "\n"
-"添付ファイルにウイルスが含まれていることが分かった場合、削除または 指定した"
-"フォルダに保存されます。\n"
+"Bogofilterがspamメッセージを認識させる前に、\"/マーク/spamとしてマーク\" や \"/マーク/非spamとしてマーク\"を利用して、数百のspamや非spamメッセージをマークすることでトレーニングさせる必要があります。\n"
+"ã\81\82ã\82\8bã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\81\8cã\82¹ã\83\91ã\83 ã\81¨èª\8dè­\98ã\81\95ã\82\8cã\81\9få ´å\90\88ã\80\81å\89\8aé\99¤ã\81¾ã\81\9fã\81¯ç\89¹å\88¥ã\81ªã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\81«ä¿\9då­\98ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\80\82\n"
 "\n"
 "\n"
-"このプラグインに含まれているのは、メッセージをスキャン、削除、移動する機能の"
-"みです。Gtk+ ユーザーインターフェイスプラグインもロードしたいと思うかもしれま"
-"せん。そうでない場合、プラグイン設定を独自に行う必要があります。\n"
+"オプションは/設定/全般の設定/プラグイン/Bogofilterで見つけることができます。"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1031
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
+msgid "Spam detection"
+msgstr "Spam検出"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1032
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
+msgid "Spam learning"
+msgstr "Spamの学習"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:148
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:398
+msgid "Process messages on receiving"
+msgstr "受信時にメッセージ処理する"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:156
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:356
+msgid "Maximum size"
+msgstr "最大サイズ"
 
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:95
-msgid "Enable virus scanning"
-msgstr "ウイルススキャンを有効にする"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:165
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:365
+msgid "Messages larger than this will not be checked"
+msgstr "これより大きいメッセージはチェックされませんでした。"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
+#: src/prefs_account.c:1463
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
 
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:101
-msgid "Scan archive contents"
-msgstr "アーカイブの中身をスキャンする"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:176
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:406
+msgid "Save spam in"
+msgstr "スパムとして保存"
 
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:114
-msgid "Maximum attachment size"
-msgstr "添付ファイルの最大サイズ"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:184
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:414
+msgid "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
+msgstr "スパムと認識された保存用フォルダ。ごみ箱を使用する場合は空のままにして下さい。"
 
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:124
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:420
+msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
+msgstr "spamとして記録するためのフォルダを選択するにはこのボタンをクリックしてください。"
 
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:129
-msgid "Save infected messages"
-msgstr "汚染されたメッセージを保存"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:196
+msgid "When unsure, move to"
+msgstr "自信がないときは移動する"
 
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:135
-msgid "Save mails that contain viruses"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:204
+msgid "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use the Inbox folder."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:145
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
-msgid "Save folder"
-msgstr "フォルダに保存"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:210
+msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
+msgstr "確認の無いメールを記録するフォルダを選択するにはこのボタンをクリックしてください。"
 
 
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:154
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:161
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
-msgid "Leave empty to use the default trash folder"
-msgstr "デフォルトのごみ箱フォルダを使用するために空のままにする"
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
+msgid "Insert X-Bogosity header"
+msgstr "X-Bogosity ヘッダーを挿入"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
+msgid "Only done for messages in MH folders"
+msgstr "MHフォルダのメッセージ用のみで実施しました"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:222
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435
+msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
+msgstr "送信者のホワイトリストがアドレス帳/フォルダで見つかりました"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:439
+msgid "Messages coming from your address book contacts will be received in the normal folder even if detected as spam"
+msgstr "アドレス帳の連絡先から受信したメッセージは、たとえspamでも通常のフォルダで受信します"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:232
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
+#: src/prefs_filtering_action.c:533
+#: src/prefs_filtering_action.c:539
+#: src/prefs_matcher.c:644
+msgid "Select ..."
+msgstr "選択 ..."
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449
+msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
+msgstr "アドレス帳内のブックまたはフォルダを選択するにはこのボタンをクリックしてください"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
+msgid "Learn whitelisted emails as ham"
+msgstr "ホワイトリスト化したメールを非Spamとして学習"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
+msgid "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, learn it as ham."
+msgstr "Bogofilterがメールがspamまたは確信できないと考えている場合で、ホワイトリストされたものであるなら、非spamとして学習します。"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:249
+msgid "Bogofilter call"
+msgstr "Bogofilter呼び出し"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:257
+msgid "Path to bogofilter executable"
+msgstr "Bogofilter実行パス"
+
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:263
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
+msgid "Mark spam as read"
+msgstr "既読としてSpamでマーク"
 
 
-#: src/plugins/demo/demo.c:74
+#: src/plugins/demo/demo.c:31
+#: src/plugins/demo/demo.c:100
 msgid "Demo"
 msgstr "デモ"
 
 msgid "Demo"
 msgstr "デモ"
 
-#: src/plugins/demo/demo.c:79
-#, fuzzy
+#: src/plugins/demo/demo.c:52
+msgid "Failed to register log text hook"
+msgstr "ログテキストフックの登録に失敗"
+
+#: src/plugins/demo/demo.c:76
 msgid ""
 msgid ""
-"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It "
-"installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
+"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
 "\n"
 "\n"
-"It is not really useful"
+"It is not really useful."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"このプラグインはSylpheed用のプラグインの書き方のデモ用としてのみ機能します。"
-"このプラグインは新規ログ出力のフックを挿入し、標準出力に書き出します。\n"
+"このプラグインはClaws Mail用のプラグインの書き方のデモとしてのみ機能します。このプラグインは新規ログ出力のフックをインストールし、標準出力に書き出します。\n"
 "\n"
 "このプラグインは実際の役にはたちません"
 
 "\n"
 "このプラグインは実際の役にはたちません"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:125
 msgid "Dillo Browser"
 msgstr "Dilloブラウザ"
 
 msgid "Dillo Browser"
 msgstr "Dilloブラウザ"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
-msgid "Do not load remote links in mails"
-msgstr "メール文書のリモートリンクを読み込まない"
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:167
+msgid "Load remote links in mails"
+msgstr "メール内のリモートリンクをロードする"
 
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:173
 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
 msgstr "Dilloの'--local'オプションと同等"
 
 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
 msgstr "Dilloの'--local'オプションと同等"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:175
 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
 msgstr "この場合でもページを再ロードすることでリモートリンクを読みこめます。"
 
 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
 msgstr "この場合でもページを再ロードすることでリモートリンクを読みこめます。"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:192
+msgid "Only for senders found in address book/folder"
+msgstr "アドレス帳/フォルダにある送信者だけを見つける"
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:221
 msgid "Full window mode (hide controls)"
 msgstr "ウインドウ全表示モード (コントロールを隠す)"
 
 msgid "Full window mode (hide controls)"
 msgstr "ウインドウ全表示モード (コントロールを隠す)"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:227
 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
 msgstr "Dilloの'--fullwindow'オプションと同等"
 
 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
 msgstr "Dilloの'--fullwindow'オプションと同等"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:40
 msgid "Dillo HTML Viewer"
 msgstr "Dillo HTMLビュアー"
 
 msgid "Dillo HTML Viewer"
 msgstr "Dillo HTMLビュアー"
 
-#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
-msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:248
+msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
+msgstr "PATH内にdillo実行ファイルが見つかりません、インストール済みですか?"
+
+#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:275
+msgid ""
+"This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"このプラグインはDillo WebブラウザによりHTMLメールをレンダリングします。"
+"このプラグインはDillo webブラウザを使うことでHTMLメールに整形します\n"
+"\n"
+"オプションは/設定/全般の設定/プラグイン/Dillo Browser にあります"
 
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:99 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:94
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
 msgid "Passphrase"
 msgstr "パスフレーズ"
 
 msgid "Passphrase"
 msgstr "パスフレーズ"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:258
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:252
 msgid "[no user id]"
 msgstr "[ユーザIDなし]"
 
 msgid "[no user id]"
 msgstr "[ユーザIDなし]"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
-"span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the new key:</span>\n"
 "\n"
 "%.*s\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "%.*s\n"
 msgstr ""
-"%sパスフレーズを入力してください:\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s新しい鍵のパスフレーズを入力してください:</span>\n"
 "\n"
 "\n"
-"  %.*s  \n"
-"(%.*s)\n"
+"%.*s\n"
 
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
-#, fuzzy
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
+msgid "Passphrases did not match.\n"
+msgstr "パスフレーズが一致しませんでした。\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the new key:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">新しい鍵のパスフレーズを再入力してください:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
+#, c-format
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sパスフレーズを入力してください:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
 msgid "Bad passphrase.\n"
 msgid "Bad passphrase.\n"
+msgstr "不正なパスフレーズ\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
+msgid "Key import"
+msgstr "鍵のインポート"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
+msgid "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it from a keyserver?"
+msgstr "この鍵はあなたのキーリングではありません。Claws mailでキーサーバから鍵をインポートしますか?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:200
+msgid ""
+"\n"
+"  Key ID "
+msgstr ""
+"\n"
+"  鍵ID "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
+msgid "   This key is not in your keyring.\n"
+msgstr "   この鍵はあなたのキーリングではありません。\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
+msgid "   It should be possible to import it "
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
+msgid ""
+"when working online,\n"
+"   or "
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
+msgid ""
+"with the following command: \n"
+"\n"
+"     "
+msgstr ""
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
+msgid ""
+"\n"
+"  Importing key ID "
+msgstr ""
+"\n"
+"  インポートする鍵ID "
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
+msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
+msgstr "   この鍵はあなたのキーリングへインポートしました。\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
+msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
+msgstr "   この鍵はあなたのキーリングへインポートできませんでした。\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
+msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
+msgstr "   キーサーバは時々遅くなります。\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
+msgid ""
+"   You can try to import it manually with the command:\n"
+"\n"
+"     "
 msgstr ""
 msgstr ""
-"不正なパスフレーズです! 再入力して下さい...\n"
+"   このコマンドを手動で行って鍵をインポートしてみることができます:\n"
 "\n"
 "\n"
+"     "
 
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:92
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
+msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
+msgstr "   鍵のインポートはWindowsでは実装されていません。\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:203
+msgid "   This key is in your keyring.\n"
+msgstr "   この鍵はあなたのキーリングです。\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
+msgid "PGP/Core"
+msgstr "PGP/Core"
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
+msgid ""
+"This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"このプラグインはPGPのコア処理を受け持つプラグインで、PGP/Mimeのように他のプラグインによって利用されます\n"
+"\n"
+"オプションは/設定/全般の設定/プラグイン/GPG と /設定/[アカウント設定]/プラグイン/GPG にあります\n"
+"\n"
+"プラグインはGPGMEライブラリをGnuPG用のラッパーとして使用します。\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
+msgid "Core operations"
+msgstr "コア操作"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
 msgid "Automatically check signatures"
 msgstr "署名を自動的に検証する"
 
 msgid "Automatically check signatures"
 msgstr "署名を自動的に検証する"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:107
+msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
+msgstr "パスワードを管理するためgpg-agentを使用"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:112
 msgid "Store passphrase in memory"
 msgstr "メモリ上に一時的にパスワードを保存"
 
 msgid "Store passphrase in memory"
 msgstr "メモリ上に一時的にパスワードを保存"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
 msgid "Expire after"
 msgstr "有効期限 "
 
 msgid "Expire after"
 msgstr "有効期限 "
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:123
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
 msgstr "'0'を指定するとセッション中パスワードを保存します"
 
 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
 msgstr "'0'を指定するとセッション中パスワードを保存します"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:128 src/prefs_receive.c:170
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
+#: src/prefs_receive.c:172
 msgid "minute(s)"
 msgstr "分ごと"
 
 msgid "minute(s)"
 msgstr "分ごと"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:138
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:151
 msgid "Grab input while entering a passphrase"
 msgstr "パスフレーズの入力時に入力を捕捉する"
 
 msgid "Grab input while entering a passphrase"
 msgstr "パスフレーズの入力時に入力を捕捉する"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
-msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
-msgstr "GnuPGが動作しない場合起動時に警告を表示する"
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:158
+msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
+msgstr "GnuPGが動作しない場合は起動時に警告を表示"
 
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:235
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:292
 msgid "Sign key"
 msgstr "署名鍵"
 
 msgid "Sign key"
 msgstr "署名鍵"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:268
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:300
 msgid "Use default GnuPG key"
 msgstr "標準のGnuPG鍵を使用する"
 
 msgid "Use default GnuPG key"
 msgstr "標準のGnuPG鍵を使用する"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:275
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:311
 msgid "Select key by your email address"
 msgstr "自分の電子メールアドレスで鍵を選択する"
 
 msgid "Select key by your email address"
 msgstr "自分の電子メールアドレスで鍵を選択する"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:282
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:322
 msgid "Specify key manually"
 msgstr "鍵を手動で指定する"
 
 msgid "Specify key manually"
 msgstr "鍵を手動で指定する"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:289
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:332
 msgid "User or key ID:"
 msgstr "ユーザまたは鍵ID:"
 
 msgid "User or key ID:"
 msgstr "ユーザまたは鍵ID:"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:464
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373
+msgid "No secret key found."
+msgstr "秘密鍵が見つかりませんでした。"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
+msgid "Generate a new key pair"
+msgstr "新しい鍵ペアを生成"
+
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:554
 msgid "GPG"
 msgstr "GPG"
 
 msgid "GPG"
 msgstr "GPG"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:106
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Please select key for '%s'"
-msgstr "`%s' の鍵を選択してください"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
+#, c-format
+msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
+msgstr "'%s' に正しく一致しませんでした; 鍵を選択してください。"
 
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:109
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
+#, c-format
 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
-msgstr "`%s' の情報を収集しています ... %c"
+msgstr "'%s' の情報を収集しています ... %c"
 
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:304
-msgid "Select Keys"
-msgstr "鍵の選択"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
+msgid "Undefined"
+msgstr "未定義"
 
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:331
-msgid "Key ID"
-msgstr "鍵ID"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
+#: src/prefs_receive.c:196
+#: src/prefs_summaries.c:462
+msgid "Never"
+msgstr "表示しない"
 
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:334
-msgid "Val"
-msgstr "正当性"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
+msgid "Marginal"
+msgstr "若干"
 
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:355
-msgid "Select"
-msgstr "選択"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151
+msgid "Ultimate"
+msgstr "完全"
 
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:356 src/prefs_other.c:260
-msgid "Other"
-msgstr "その他"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
+msgid "Select Keys"
+msgstr "鍵の選択"
 
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:357
-#, fuzzy
-msgid "Don't encrypt"
-msgstr "+送信しない"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
+msgid "Key ID"
+msgstr "鍵ID"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
+msgid "Trust"
+msgstr "信用"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
+msgid "_Select"
+msgstr "選択(_S)"
 
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:502
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
+msgid "_Other"
+msgstr "その他(_O)"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
+msgid "Do_n't encrypt"
+msgstr "暗号化しない(_N)"
+
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:566
 msgid "Add key"
 msgstr "鍵の追加"
 
 msgid "Add key"
 msgstr "鍵の追加"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:503
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:567
 msgid "Enter another user or key ID:"
 msgstr "別のユーザまたは鍵IDを入力してください:"
 
 msgid "Enter another user or key ID:"
 msgstr "別のユーザまたは鍵IDを入力してください:"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:519
-msgid "Trust key"
-msgstr ""
-
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:520
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:589
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"The selected key is not fully trusted.\n"
+"The key of '%s' is not fully trusted.\n"
 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
 "Do you trust it enough to use it anyway?"
 msgstr ""
 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
 "Do you trust it enough to use it anyway?"
 msgstr ""
+"鍵 '%s' は十分に信頼されていません。\n"
+"この鍵でメッセージを暗号化する事を選んだ場合、あなたは\n"
+"鍵がその人であるかを確認する方法がありません\n"
+"それでも、この鍵を利用することを十分に信頼しますか?"
 
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:124
-msgid "Undefined"
-msgstr "未定義"
-
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:126 src/prefs_receive.c:209
-#: src/prefs_send.c:170
-msgid "Never"
-msgstr "表示しない"
-
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:128
-msgid "Marginal"
-msgstr "若干"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
+msgid "Trust key"
+msgstr "信頼できる鍵"
 
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:132
-msgid "Ultimate"
-msgstr "完全"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79
+#: src/privacy.c:248
+#: src/privacy.c:252
+#: src/privacy.c:269
+#: src/privacy.c:273
+msgid "No signature found"
+msgstr "署名がありません"
 
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
-#, fuzzy
-msgid "The signature can't be checked - GPG error."
-msgstr "この署名は未確認です"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204
+#, c-format
+msgid "The signature can't be checked - %s"
+msgstr "この署名は未確認です - %s"
 
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:172
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:212
-#, fuzzy
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:189
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:193
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
 msgid "The signature has not been checked."
 msgid "The signature has not been checked."
-msgstr "この署名は未確認です"
+msgstr "この署名は未確認です"
 
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:186
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201
+msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
+msgstr "PGP Core: 鍵が取得できません - pgpエージェントが実行されていません。"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
+#, c-format
 msgid "Good signature from %s."
 msgid "Good signature from %s."
-msgstr "\"%s\" からの正しい署名\n"
+msgstr "%sからの正しい署名です。"
 
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
+#, c-format
 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
-msgstr "\"%s\" からの正しい署名\n"
+msgstr "%sからの(信用されていない)署名。"
 
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:197
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
+#, c-format
 msgid "Expired signature from %s."
 msgid "Expired signature from %s."
-msgstr "\"%s\" からの期限切れの署名\n"
+msgstr "%sからの期限切れの署名。"
 
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
+#, c-format
 msgid "Expired key from %s."
 msgid "Expired key from %s."
-msgstr "\"%s\" からの期限切れの署名\n"
+msgstr "%sからの期限切れの鍵"
 
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
+#, c-format
 msgid "Bad signature from %s."
 msgid "Bad signature from %s."
-msgstr "\"%s\" からの不正な署名\n"
+msgstr "%sからの不正な署名。"
 
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:207
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238
+#, c-format
 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
-msgstr "この署名を検証するための鍵がありません"
+msgstr "この署名を検証するための鍵 0x%s が利用できません。"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:262
+msgid "Error checking signature: no status\n"
+msgstr "署名確認エラー: ステータス無し\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:279
+#, c-format
+msgid "Error checking signature: %s\n"
+msgstr "署名確認エラー: %s\n"
 
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
+#, c-format
 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
-msgstr "ç½²å\90\8dã\81¯ %s ã\81§ã\81\82ã\82\8aã\80\81%s キーID %s を用いて作成されました。\n"
+msgstr "ç½²å\90\8dã\81¯ %s ã\81®キーID %s を用いて作成されました。\n"
 
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
-msgstr "\"%s\" からの正しい署名\n"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
+#, c-format
+msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "uid \"%s\" からの正しい署名  (正当性: %s)\n"
 
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
-msgstr "\"%s\" からの期限切れの署名\n"
+msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "uid \"%s\" からの期限切れの署名(正当性: %s)\n"
 
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:266
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:312
 #, c-format
 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
 msgstr "\"%s\" からの不正な署名\n"
 
 #, c-format
 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
 msgstr "\"%s\" からの不正な署名\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:277
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "                aka \"%s\"\n"
-msgstr "                または \"%s\"\n"
+msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
+msgstr "                    uid \"%s\" (正当性: %s)\n"
 
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
 #, c-format
 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
 msgstr "主キーの指紋: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
 msgstr "主キーの指紋: %s\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:449
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:335
+#, c-format
+msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
+msgstr "警告: 署名者のアドレス \"%s\" はDNSエントリーと合致しません\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:341
+#, c-format
+msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
+msgstr "証明者のアドレスは \"%s\" 精査されました\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:383
+#, c-format
+msgid "Couldn't get data from message, %s"
+msgstr "メッセージからデータを取得できません, %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:399
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize data, %s"
+msgstr "データが初期化できません, %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:544
+#, c-format
+msgid "Secret key not found (%s)"
+msgstr "秘密鍵が見つかりません (%s)"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:573
+msgid "Secret key specification is ambiguous"
+msgstr "秘密鍵の仕様は曖昧です。"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
+#, c-format
+msgid "Error setting secret key: %s"
+msgstr "秘密鍵の設定エラー: %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:623
+#, c-format
+msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
+msgstr "Gpgmeプロトコル '%s' は利用できません: エンジン '%s' が適切にインストールされていません。"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:629
+#, c-format
+msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but version %s is required.\n"
+msgstr "Gpgmeプロトコル '%s' は利用できません: エンジン '%s' のバージョン %s がインストールされていますが、バージョン %s が必要です。\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:637
+#, c-format
+msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
+msgstr "Gpgmeプロトコル '%s' は利用できません (原因不明の問題)"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:653
 msgid ""
 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
 "OpenPGP support disabled."
 msgid ""
 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
 "OpenPGP support disabled."
@@ -6186,775 +8826,1258 @@ msgstr ""
 "GnuPG が正しくインストールされていないか、更新する必要があります。\n"
 "OpenPGPサポートは無効となっています。"
 
 "GnuPG が正しくインストールされていないか、更新する必要があります。\n"
 "OpenPGPサポートは無効となっています。"
 
-#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:59
-msgid "PGP/Core"
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:687
+msgid "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to generate a key pair.\n"
+msgstr "鍵ペアを作成する前に\"OK\" を押してアカウント情報を保存しないといけません。\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:692
+msgid "No PGP key found"
+msgstr "PGP鍵が見つかりません"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:693
+msgid ""
+"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able to sign emails or receive encrypted emails.\n"
+"Do you want to create a new key pair now?"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Claws MailはPGP秘密鍵を見つけることができません、これはあなたがメールに署名したり暗号化されたメールを受信することができないことを意味しています。\n"
+"新しい鍵ペアを作成しますか?"
 
 
-#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64
-#, fuzzy
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:763
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:779
+#, c-format
+msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
+msgstr "新しい鍵ペアが生成できませんでした: %s"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:770
+msgid "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help generate entropy..."
+msgstr "新しい鍵ペアを生成しています... エントロピー生成を助けるためにマウスを動かしてください..."
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:785
+msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
+msgstr "新しい鍵ペアが生成できませんでした: unknown error"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:789
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"This plugin handles PGP core operations. It is used by other\n"
-"plugins, like PGP/Mime.\n"
+"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
+"%s\n"
 "\n"
 "\n"
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
+"Do you want to export it to a keyserver?"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"このプラグインはPGP/MIMEで署名または暗号化されたメールを処理します。メールの"
-"復号化、署名の検証、または自分が作成したメールの署名または暗号化が可能で"
-"す。\n"
+"あなたの新しい鍵ペアが生成されました。フィンガープリントは以下のとおりです:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"キーサーバへ鍵をエクスポートしますか?"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:793
+msgid "Key generated"
+msgstr "鍵が生成されました"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:832
+msgid "Key exported."
+msgstr "鍵がエクスポートにされました。"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:834
+msgid "Couldn't export key."
+msgstr "鍵がエクスポートできませんでした。"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:838
+msgid "Key export isn't implemented in Windows."
+msgstr "鍵のエクスポートはWindowsでは実装されていません。"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:241
+msgid "Incorrect part"
+msgstr "正しくないパート"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:245
+msgid "Not a text part"
+msgstr "テキスト部分でない"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:256
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:412
+msgid "Couldn't get text data."
+msgstr "テキストデータを取得できませんでした。"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:274
+msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
+msgstr "どの正しい"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:282
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:610
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:749
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:796
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:321
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:496
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:639
+#: src/plugins/smime/smime.c:406
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
+msgstr "GPGコンテキストが初期化できません %s "
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:405
+msgid "Couldn't parse mime part."
+msgstr "MIMEパートを解析できませんでした。"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:344
+#, c-format
+msgid "Couldn't open decrypted file %s"
+msgstr "復号ファイル %s を開くことができません"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:452
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:464
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:476
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:498
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:510
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:355
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:368
+#, c-format
+msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
+msgstr "復号されたファイルを書き込めません %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:473
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:474
+msgid ""
 "\n"
 "\n"
-"このプラグインは、<GPGMEライブラリをGnuPGのラッパーとして使用します。\n"
+"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"GPGMEは、Werner Koch <dd9jn@gnu.org>により2001年に著作権が保時されていま"
-"す。\n"
+"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:494
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:496
+msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+msgstr "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
+#, c-format
+msgid "Couldn't close decrypted file %s"
+msgstr "復号されたファイルを閉じることができません %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:533
+msgid "Couldn't scan decrypted file."
+msgstr "復号されたファイルをスキャンできません。"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:541
+msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
+msgstr "復号されたファイル部分をスキャンできません。"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:595
+msgid "Couldn't create temporary file."
+msgstr "一時ファイルを作成できません。"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:634
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:523
+#, c-format
+msgid "Data signing failed, %s"
+msgstr "データの署名に失敗しました。 %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:652
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:548
+#, c-format
+msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
+msgstr "無効な署名者によってデータの署名に失敗しました: %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:661
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:557
+msgid "Data signing failed, no results."
+msgstr "データの署名に失敗しました。 結果がありません。"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:671
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:568
+msgid "Data signing failed, no contents."
+msgstr "データの署名に失敗しました。内容がありません。"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:715
+msgid "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor are email headers, like Subject."
+msgstr "表題のようなメールのヘッダと異なり、添付ファイルはPGP/Inlineシステムによって暗号化されないことに注意してください。"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:758
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:648
+#, c-format
+msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
+msgstr "GPG鍵 %s, %s が追加できません"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:779
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:676
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file, %s"
+msgstr "一時ファイルを作成できません %s"
 
 
-#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:807
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:701
+#, c-format
+msgid "Encryption failed, %s"
+msgstr "暗号化に失敗しました %s"
+
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:874
+msgid "PGP/Inline"
+msgstr "PGP/インライン"
+
+#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
 msgid "PGP/inline"
 msgid "PGP/inline"
-msgstr ""
+msgstr "PGP/inline"
 
 
-#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
-#, fuzzy
+#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
 msgid ""
 msgid ""
-"This plugin enables signature verification of digitally signed messages, and "
-"decryption of encrypted messages. \n"
+"This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
+"\n"
+"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
 "\n"
 "\n"
-"It also lets you send signed and encrypted messages."
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"このプラグインによりデジタル署名付きのメッセージの署名検証や暗号化されたメッ"
-"セージの復号ができるようになります。\n"
+"このプラグインは非推奨のインラインの文字列の暗号化または暗号化されたメールを処理します。メールの復号化、署名の検証、または自分が作成したメールの署名または暗号化が可能です。\n"
 "\n"
 "\n"
-"署名されたメールや暗号化されたメールを送信する場合にはこのプラグインを使用す"
-"る必要はありません。"
+"/設定/[アカウント設定]/プライバシーや、メッセージの編集中に/オプション/プライバシーシステムでデフォルトのプライバシーシステムとして選択することができます。\n"
+"\n"
+"このプラグインは、GPGMEライブラリをGnuPGのラッパーとして使用します。\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
+msgid "Signature boundary not found."
+msgstr "署名の境界線が見つかりません。"
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
+#: src/plugins/smime/smime.c:486
+msgid "Couldn't parse decrypted file."
+msgstr "復号ファイルを解析できませんでした。"
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:396
+#: src/plugins/smime/smime.c:493
+msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
+msgstr "復号したファイルパートを解析できませんでした。"
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:442
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:481
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file: %s"
+msgstr "一時ファイルを作成できませんでした: %s"
+
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:605
+msgid "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/Mime system."
+msgstr "Subjectの様なメールヘッダはPGP/Mimeシステムによって暗号化されないことに注意してください。"
 
 
-#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:771
+msgid "PGP/Mime"
+msgstr "PGP/MIME"
+
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
 msgid "PGP/MIME"
 msgstr "PGP/MIME"
 
 msgid "PGP/MIME"
 msgstr "PGP/MIME"
 
-#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
+#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
 msgid ""
 msgid ""
-"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
-"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
 "\n"
 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
 "\n"
 "\n"
 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
 "\n"
-"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"このプラグインはPGP/MIMEで署名または暗号化されたメールを処理します。メールの"
-"復号化、署名の検証、または自分が作成したメールの署名または暗号化が可能で"
-"す。\n"
+"このプラグインはPGP/MIMEで署名または暗号化されたメールを処理します。メールの復号化、署名の検証、または自分が作成したメールの署名または暗号化が可能です。\n"
+"\n"
+"/設定/[アカウント設定]/プライバシーや、メッセージの編集中に/オプション/プライバシーシステムでデフォルトのプライバシーシステムとして選択することができます。\n"
 "\n"
 "\n"
-"このプラグインは、<GPGMEライブラリをGnuPGのラッパーとして使用します。\n"
+"このプラグインは、GPGMEライブラリをGnuPGのラッパーとして使用します。\n"
 "\n"
 "\n"
-"GPGMEは、Werner Koch <dd9jn@gnu.org>により2001年に著作権が保時されていま"
-"す。\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
-msgid "SpamAssassin: filtering message..."
-msgstr "SpamAssassin: メッセージを振り分け中..."
+#: src/plugins/smime/plugin.c:37
+#: src/plugins/smime/plugin.c:53
+#: src/plugins/smime/smime.c:916
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: src/plugins/smime/plugin.c:58
+msgid ""
+"This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
+"\n"
+"This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
+"This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and configured.\n"
+"\n"
+"Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be found at:\n"
+"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+msgstr ""
+"このプラグインはS/MIMEで署名または暗号化されたメールを処理します。メールの復号化、署名の検証、または自分が作成したメールの署名または暗号化が可能です。\n"
+"\n"
+"/設定/[アカウント設定]/プライバシーや、メッセージの編集中に/オプション/プライバシーシステムでデフォルトのプライバシーシステムとして選択することができます。\n"
+"\n"
+"このプラグインは、GPGMEライブラリをGnuPGのラッパーとして使用します。\n"
+"このプラグインは、gpgsm、gnupg-agent、dirmngrがインストール、設定済みであることが必要です。\n"
+"\n"
+"GPGSMで動作するS/MIME証明書を入手するための情報は以下で見ることができます:\n"
+"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
+"\n"
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:414
+#, c-format
+msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
+msgstr "GPGプロトコルを設定できません, %s"
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:442
+msgid "Couldn't open temporary file"
+msgstr "一時ファイルを開くことができません"
 
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:330
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:457
+#: src/plugins/smime/smime.c:453
+#: src/plugins/smime/smime.c:467
+msgid "Couldn't write to temporary file"
+msgstr "一時ファイルに書き込みできませんでした"
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:478
+msgid "Couldn't close temporary file"
+msgstr "一時ファイルを閉じることができませんでした"
+
+#: src/plugins/smime/smime.c:692
+msgid "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/MIME system."
+msgstr "Subjectの様なメールヘッダはS/Mimeシステムによって暗号化されないことに注意してください。"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:642
 msgid "SpamAssassin"
 msgstr "SpamAssassin"
 
 msgid "SpamAssassin"
 msgstr "SpamAssassin"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:335
-#, fuzzy
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
+msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
+msgstr "SpamAssassinプラグインがspamdに接続できません。\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
+msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
+msgstr "SpamAssassinプラグインが振り分けに失敗しました。\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
+msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
+msgstr "SpamAssassinプラグインは設定によって無効化されています。\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
+msgid "SpamAssassin: filtering message..."
+msgstr "SpamAssassin: メッセージを振り分け中..."
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:371
+msgid "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and accessible."
+msgstr "SpamAssassinプラグインがメッセージを振り分けで来ません。おそらくspamdデーモンに到達できないエラーによる原因でしょう。spamdが実行中でアクセス可能か確認してください。"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:428
+msgid "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote learner."
+msgstr "Claws Mailはリモートの学習プログラムへこのメールを供給するためネットワークのアクセスが必要です。"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:573
+msgid "Failed to get username"
+msgstr "ユーザ名の獲得に失敗しました"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:585
+msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
+msgstr "SpamAssassinプラグインはロードされましたが、設定によって無効化されています。\n"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:619
 msgid ""
 msgid ""
-"This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
-"account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
-"Server (spamd) running somewhere.\n"
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
 "\n"
 "\n"
-"When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
-"special folder.\n"
+"It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
 "\n"
 "\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
+"\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"このプラグインは、IMAP, ローカル, POPアカウントから受信された全てのメッセージ"
-"について実行中のSpamAssassinサーバー(spamd)を用いてスパムチェックを行いま"
-"す。\n"
+"このプラグインは、IMAP, ローカル, POPアカウントから受信された全てのメッセージのスパムチェックをSpamAssassinサーバー(spamd)を用いて行います。どこかでSpamAssassinサーバー(spamd)が起動している必要があります。\n"
 "\n"
 "\n"
-"あるメッセージがスパムと認識された場合、削除または特別なフォルダに保存されま"
-"す。\n"
+"Spamかそうでないかをメッセージにマークするためにも利用することができます。\n"
 "\n"
 "\n"
-"このプラグインに含まれているのはメッセージの振り分け、削除、移動の機能のみで"
-"す。ユーザーインターフェイスプラグインもロードしたいと思うかもしれません。そ"
-"うでない場合は、手動でプラグイン設定を行う必要があります。\n"
-
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
-msgid "Disabled"
-msgstr "無効"
+"あるメッセージがスパムと認識された場合、削除または特別なフォルダに保存されます。\n"
+"\n"
+"オプションは/設定/全般の設定/プラグイン/SpamAssassinで確認できます"
 
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:81
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
 msgid "Localhost"
 msgstr "ローカルホスト"
 
 msgid "Localhost"
 msgstr "ローカルホスト"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:82
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
 msgid "TCP"
 msgstr "TCP"
 
 msgid "TCP"
 msgstr "TCP"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:83
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
 msgid "Unix Socket"
 msgstr "UNIXソケット"
 
 msgid "Unix Socket"
 msgstr "UNIXソケット"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:210
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
+msgid "Enable SpamAssassin plugin"
+msgstr "SpamAssassinプラグインを有効にする"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:271
 msgid "Transport"
 msgstr "トランスポート"
 
 msgid "Transport"
 msgstr "トランスポート"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:240
-#, fuzzy
-msgid "spamd"
-msgstr "spamd "
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:279
+msgid "Type of transport"
+msgstr "転送タイプ"
 
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:248
-msgid "Port of spamd server"
-msgstr "spamdサーバのポート"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
+msgid "User"
+msgstr "ユーザ"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
+msgid "User to use with spamd server"
+msgstr "spamdサーバを使用するユーザ"
 
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:252
-msgid ":"
-msgstr ":"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
+msgid "spamd"
+msgstr "spam"
 
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:260
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
 msgstr "spamdサーバのホスト名またはIPアドレス"
 
 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
 msgstr "spamdサーバのホスト名またはIPアドレス"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:266
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
+msgid "Port of spamd server"
+msgstr "spamdサーバのポート"
+
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:350
 msgid "Path of Unix socket"
 msgstr "UNIXソケットのパス"
 
 msgid "Path of Unix socket"
 msgstr "UNIXソケットのパス"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:275
-msgid "Maximum Size"
-msgstr "最大サイズ"
-
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:284
-msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
-msgstr "確認を行うメッセージの最大サイズ"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:385
+msgid "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be aborted."
+msgstr "確認を許可する最大時間。確認がこれより長くなる場合、中止します。"
 
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:288
-msgid "kB"
-msgstr "kB"
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389
+#: src/prefs_other.c:523
+#: src/prefs_summaries.c:496
+msgid "seconds"
+msgstr "秒"
 
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:309
-msgid ""
-"Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
-"be aborted and the message will be handled as not spam."
-msgstr ""
-"確認に許容される時間。確認がこの時間より長い場合、その確認は中断され、メッ"
-"セージはスパムではないものとして処理されます。"
+#: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:121
+msgid "Orientation"
+msgstr "位置"
 
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
-msgid "s"
-msgstr ""
+#: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:122
+msgid "The orientation of the tray."
+msgstr "トレイの位置"
 
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:319
-msgid "Save Spam"
-msgstr "スパムとして保存"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:52
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:610
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
+msgid "Trayicon"
+msgstr "トレイアイコン"
 
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
-#, fuzzy
-msgid "Save mails that where identified as spam"
-msgstr "スパムと認識されたメールをフォルダに保存"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
+msgid "_Get Mail"
+msgstr "メールを受信(_G)"
 
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93
-#, fuzzy
-msgid "/_Get Mail"
-msgstr "/受信(_G)"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
+msgid "_Email"
+msgstr "メール(_E)"
 
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
-msgid "/_Email"
-msgstr "/電子メール(_E)"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:103
+msgid "E_mail from account"
+msgstr "アカウントからメール"
 
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
-msgid "/Open A_ddressbook"
-msgstr "/アドレス帳を開く(_d)"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:104
+msgid "Open A_ddressbook"
+msgstr "アドレス帳を開く(_D)"
 
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98
-#, fuzzy
-msgid "/_Work Offline"
-msgstr "/ファイル(_F)/オフラインで使用(_W)"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:105
+msgid "E_xit Claws Mail"
+msgstr "Claws Mailを終了(_X)"
 
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
-#, fuzzy
-msgid "/E_xit Sylpheed-Claws"
-msgstr "/Sylpheedを終了(_x)"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:110
+msgid "_Work Offline"
+msgstr "オフラインで使用(_W)"
 
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:148
-#, fuzzy, c-format
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:192
+#, c-format
 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
-msgstr "新着 %d 通, 未読 %d 通, 総数 %d 通 (%s)"
+msgstr "新着: %d, 未読: %d, 総数: %d"
 
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:204
-#, fuzzy
-msgid "/Work Offline"
-msgstr "/ファイル(_F)/オフラインで使用(_W)"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:437
+msgid "Failed to register offline switch hook"
+msgstr "オフラインスイッチフックへの登録に失敗しました"
 
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:310
-msgid "Trayicon"
-msgstr "トレイアイコン"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:443
+msgid "Failed to register account list changed hook"
+msgstr "アカウントリスト変更フックへの登録に失敗しました"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:449
+msgid "Failed to register close hook"
+msgstr "クローズフックの登録に失敗しました。"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:455
+msgid "Failed to register got iconified hook"
+msgstr "アイコン化フックの取得登録に失敗しました"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:461
+msgid "Failed to register theme change hook"
+msgstr "テーマ変更フックへの登録に失敗しました"
 
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:315
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:528
 msgid ""
 msgid ""
-"This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
-"have new or unread mail.\n"
+"This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you have new or unread mail.\n"
 "\n"
 "\n"
-"The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
-"letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
+"The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"このプラグインはシステムトレーにメールボックスアイコンを置き、新規または未読"
-"のメールがあることを知らせます。\n"
+"このプラグインはシステムトレーにメールボックスアイコンを置き、新規または未読のメールがあることを知らせます。\n"
 "\n"
 "\n"
-"未読のメールがない場合、メールボックスは空になります。そうでない場合、手紙が"
-"現れます。ツールティップには新規、未読、メッセージ数が表示されます。"
+"未読のメールがない場合、メールボックスは空になります。そうでない場合、手紙が現れます。ツールティップには新規、未読、メッセージ数が表示されます。"
 
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
-msgid "Exit this program?"
-msgstr "このプログラムを終了しますか?"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
+msgid "Hide at start-up"
+msgstr "起動時に隠す"
 
 
-#: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:115
-#, fuzzy
-msgid "Orientation"
-msgstr "組織"
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
+msgid "Hide Claws Mail at start-up"
+msgstr "起動時にClaws Mailを隠す"
 
 
-#: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:116
-msgid "The orientation of the tray."
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
+msgid "Close to tray"
+msgstr "トレイを閉じる"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
+msgid ""
+"Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
+"when the window close button is clicked"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"ウインドウを閉じるボタンがクリックされたら、閉じる代わりに\n"
+"Claws Mailをトレイアイコンを使って隠す"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
+msgid "Minimize to tray"
+msgstr "トレイを最小化"
+
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
+msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
+msgstr "最小化の代わりにトレイアイコンを使ってClaws Mailを隠す"
 
 
-#: src/pop.c:150
+#: src/pop.c:151
 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
 msgstr "必要なAPOPタイムスタンプが応答メッセージにありません\n"
 
 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
 msgstr "必要なAPOPタイムスタンプが応答メッセージにありません\n"
 
-#: src/pop.c:157
+#: src/pop.c:158
 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
 msgstr "応答メッセージのタイムスタンプの文法エラー\n"
 
 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
 msgstr "応答メッセージのタイムスタンプの文法エラー\n"
 
-#: src/pop.c:183 src/pop.c:210
+#: src/pop.c:165
+msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
+msgstr "グリーティング内のタイムスタンプ文法エラー(ASCIIでない)\n"
+
+#: src/pop.c:189
+#: src/pop.c:216
 msgid "POP3 protocol error\n"
 msgstr "POP3 プロトコルエラー\n"
 
 msgid "POP3 protocol error\n"
 msgstr "POP3 プロトコルエラー\n"
 
-#: src/pop.c:256
+#: src/pop.c:262
 #, c-format
 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
 msgstr "無効なUIDL応答です: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
 msgstr "無効なUIDL応答です: %s\n"
 
-#: src/pop.c:778
+#: src/pop.c:828
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
-msgstr "POP3: 期限切れのメッセージ %d を削除しています\n"
+msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
+msgstr "POP3: 期限切れのメッセージ %d を削除しています [%s]\n"
 
 
-#: src/pop.c:793
+#: src/pop.c:844
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
-msgstr "POP3: メッセージ %d をスキップ中 (%d バイト)\n"
+msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
+msgstr "POP3: メッセージ %d をスキップ中 [%s] (%d バイト)\n"
 
 
-#: src/pop.c:825
+#: src/pop.c:876
 msgid "mailbox is locked\n"
 msgstr "メールボックスはロックされています\n"
 
 msgid "mailbox is locked\n"
 msgstr "メールボックスはロックされています\n"
 
-#: src/pop.c:828
+#: src/pop.c:879
 msgid "Session timeout\n"
 msgstr "セッションが時間切れです\n"
 
 msgid "Session timeout\n"
 msgstr "セッションが時間切れです\n"
 
-#: src/pop.c:847
+#: src/pop.c:898
 msgid "command not supported\n"
 msgstr "コマンドはサポートされていません。\n"
 
 msgid "command not supported\n"
 msgstr "コマンドはサポートされていません。\n"
 
-#: src/pop.c:852
+#: src/pop.c:903
 msgid "error occurred on POP3 session\n"
 msgstr "POP3セッションでエラーが発生しました\n"
 
 msgid "error occurred on POP3 session\n"
 msgstr "POP3セッションでエラーが発生しました\n"
 
-#: src/pop.c:1046
+#: src/pop.c:1098
 msgid "TOP command unsupported\n"
 msgstr "TOPコマンドはサポートされていません\n"
 
 msgid "TOP command unsupported\n"
 msgstr "TOPコマンドはサポートされていません\n"
 
-#: src/prefs_account.c:692
-#, c-format
-msgid "Account%d"
-msgstr "アカウント%d"
-
-#: src/prefs_account.c:970
-msgid "Preferences for new account"
-msgstr "新規アカウントの設定"
-
-#: src/prefs_account.c:972
-#, c-format
-msgid "%s - Account preferences"
-msgstr "アカウント設定 - %s"
-
-#: src/prefs_account.c:1009 src/prefs_receive.c:366
-msgid "Receive"
-msgstr "受信"
+#: src/prefs_account.c:322
+#: src/prefs_account.c:1406
+#: src/prefs_account.c:2328
+#: src/wizard.c:1507
+msgid "POP3"
+msgstr "POP3"
 
 
-#: src/prefs_account.c:1013 src/prefs_compose_writing.c:245
-#: src/prefs_folder_item.c:856 src/prefs_quote.c:281 src/prefs_spelling.c:367
-#: src/prefs_wrapping.c:152 src/toolbar.c:388 src/toolbar.c:1433
-msgid "Compose"
-msgstr "作成"
+#: src/prefs_account.c:325
+#: src/prefs_account.c:1519
+#: src/prefs_account.c:2341
+msgid "IMAP4"
+msgstr "IMAP4"
 
 
-#: src/prefs_account.c:1015
-msgid "Privacy"
-msgstr "機密"
+#: src/prefs_account.c:326
+msgid "News (NNTP)"
+msgstr "ニュース (NNTP)"
 
 
-#: src/prefs_account.c:1018
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+#: src/prefs_account.c:327
+#: src/wizard.c:1509
+msgid "Local mbox file"
+msgstr "ローカルmboxファイル"
 
 
-#: src/prefs_account.c:1021
-msgid "Advanced"
-msgstr "高度な設定"
+#: src/prefs_account.c:328
+msgid "None (SMTP only)"
+msgstr "なし (SMTPのみ)"
 
 
-#: src/prefs_account.c:1100
+#: src/prefs_account.c:1004
 msgid "Name of account"
 msgstr "アカウント名"
 
 msgid "Name of account"
 msgstr "アカウント名"
 
-#: src/prefs_account.c:1109
+#: src/prefs_account.c:1013
 msgid "Set as default"
 msgstr "デフォルトとして設定"
 
 msgid "Set as default"
 msgstr "デフォルトとして設定"
 
-#: src/prefs_account.c:1113
+#: src/prefs_account.c:1021
 msgid "Personal information"
 msgstr "個人情報"
 
 msgid "Personal information"
 msgstr "個人情報"
 
-#: src/prefs_account.c:1122
+#: src/prefs_account.c:1030
 msgid "Full name"
 msgstr "名前"
 
 msgid "Full name"
 msgstr "名前"
 
-#: src/prefs_account.c:1128
+#: src/prefs_account.c:1036
 msgid "Mail address"
 msgstr "メールアドレス"
 
 msgid "Mail address"
 msgstr "メールアドレス"
 
-#: src/prefs_account.c:1134
-msgid "Organization"
-msgstr "組織"
-
-#: src/prefs_account.c:1158
+#: src/prefs_account.c:1066
 msgid "Server information"
 msgstr "サーバ情報"
 
 msgid "Server information"
 msgstr "サーバ情報"
 
-#: src/prefs_account.c:1179 src/prefs_account.c:1432 src/prefs_account.c:2095
-#: src/wizard.c:635
-msgid "POP3"
-msgstr "POP3"
+#: src/prefs_account.c:1101
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
+"has been built without IMAP and News support.</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\">警告: このClaws Mailのバージョンは\n"
+"IMAPやニュースのサポートんしでビルドされています。</span>"
 
 
-#: src/prefs_account.c:1181 src/prefs_account.c:1552 src/prefs_account.c:2112
-msgid "IMAP4"
-msgstr "IMAP4"
+#: src/prefs_account.c:1130
+msgid "This server requires authentication"
+msgstr "このサーバは認証が必要"
 
 
-#: src/prefs_account.c:1183
-msgid "News (NNTP)"
-msgstr "ニュース (NNTP)"
+#: src/prefs_account.c:1137
+msgid "Authenticate on connect"
+msgstr "接続時に認証を行う"
 
 
-#: src/prefs_account.c:1185 src/wizard.c:643
-msgid "Local mbox file"
-msgstr "ローカルmboxファイル"
-
-#: src/prefs_account.c:1187
-msgid "None (SMTP only)"
-msgstr "なし (SMTPのみ)"
-
-#: src/prefs_account.c:1207
-msgid "This server requires authentication"
-msgstr "このサーバは認証が必要"
-
-#: src/prefs_account.c:1214
-msgid "Authenticate on connect"
-msgstr "接続時に認証を行う"
-
-#: src/prefs_account.c:1259
+#: src/prefs_account.c:1195
 msgid "News server"
 msgstr "ニュースサーバ"
 
 msgid "News server"
 msgstr "ニュースサーバ"
 
-#: src/prefs_account.c:1265
+#: src/prefs_account.c:1201
 msgid "Server for receiving"
 msgstr "受信用サーバ"
 
 msgid "Server for receiving"
 msgstr "受信用サーバ"
 
-#: src/prefs_account.c:1271
+#: src/prefs_account.c:1207
 msgid "Local mailbox"
 msgstr "ローカルメールボックス"
 
 msgid "Local mailbox"
 msgstr "ローカルメールボックス"
 
-#: src/prefs_account.c:1278
+#: src/prefs_account.c:1214
 msgid "SMTP server (send)"
 msgstr "SMTPサーバ (送信)"
 
 msgid "SMTP server (send)"
 msgstr "SMTPサーバ (送信)"
 
-#: src/prefs_account.c:1286
+#: src/prefs_account.c:1222
 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
 msgstr "SMTPサーバではなくmailコマンドを使用"
 
 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
 msgstr "SMTPサーバではなくmailコマンドを使用"
 
-#: src/prefs_account.c:1295
+#: src/prefs_account.c:1231
 msgid "command to send mails"
 msgstr "メール送信用コマンド"
 
 msgid "command to send mails"
 msgstr "メール送信用コマンド"
 
-#: src/prefs_account.c:1302 src/prefs_account.c:1742
+#: src/prefs_account.c:1238
+#: src/prefs_account.c:1732
 msgid "User ID"
 msgstr "ユーザID"
 
 msgid "User ID"
 msgstr "ユーザID"
 
-#: src/prefs_account.c:1308 src/prefs_account.c:1751
+#: src/prefs_account.c:1244
+#: src/prefs_account.c:1752
+#: src/prefs_account.c:2403
+#: src/prefs_account.c:2425
+#: src/wizard.c:1355
+#: src/wizard.c:1618
 msgid "Password"
 msgstr "パスワード"
 
 msgid "Password"
 msgstr "パスワード"
 
-#: src/prefs_account.c:1399
-#, fuzzy
+#: src/prefs_account.c:1293
+#, c-format
+msgid "Account%d"
+msgstr "アカウント%d"
+
+#: src/prefs_account.c:1380
 msgid "Local"
 msgid "Local"
-msgstr "ローカルホスト"
+msgstr "ローカル"
 
 
-#: src/prefs_account.c:1410 src/prefs_account.c:1499
-msgid "Default inbox"
+#: src/prefs_account.c:1386
+#: src/prefs_account.c:1475
+msgid "Default Inbox"
 msgstr "デフォルトのinbox"
 
 msgstr "デフォルトのinbox"
 
-#: src/prefs_account.c:1417 src/prefs_account.c:1425 src/prefs_account.c:1506
-#: src/prefs_account.c:1514
-#, fuzzy
+#: src/prefs_account.c:1393
+#: src/prefs_account.c:1400
+#: src/prefs_account.c:1482
+#: src/prefs_account.c:1489
 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
-msgstr "(振り分けされないメッセージはこのフォルダに保存されます)"
+msgstr "振り分けされないメッセージはこのフォルダに保存されます"
+
+#: src/prefs_account.c:1397
+#: src/prefs_account.c:1486
+#: src/prefs_account.c:1934
+msgid "Bro_wse"
+msgstr "開く(_W)"
 
 
-#: src/prefs_account.c:1440
+#: src/prefs_account.c:1408
 msgid "Use secure authentication (APOP)"
 msgstr "セキュアな認証(APOP)を使用"
 
 msgid "Use secure authentication (APOP)"
 msgstr "セキュアな認証(APOP)を使用"
 
-#: src/prefs_account.c:1443
+#: src/prefs_account.c:1411
 msgid "Remove messages on server when received"
 msgstr "受信時にサーバ上のメッセージを削除する"
 
 msgid "Remove messages on server when received"
 msgstr "受信時にサーバ上のメッセージを削除する"
 
-#: src/prefs_account.c:1454
+#: src/prefs_account.c:1422
 msgid "Remove after"
 msgstr " "
 
 msgid "Remove after"
 msgstr " "
 
-#: src/prefs_account.c:1463
-#, fuzzy
-msgid "0 days: remove immediately"
-msgstr "(0 日: 直ちに削除)"
+#: src/prefs_account.c:1429
+#: src/prefs_account.c:1439
+msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
+msgstr "0 日で0 時間 : 直ちに削除"
 
 
-#: src/prefs_account.c:1467
+#: src/prefs_account.c:1432
+#: src/prefs_folder_item.c:517
+#: src/prefs_matcher.c:316
 msgid "days"
 msgid "days"
-msgstr " 日後に削除"
+msgstr ""
 
 
-#: src/prefs_account.c:1474
-msgid "Download all messages on server"
-msgstr "サーバ上の全てのメッセージを受信する"
+#: src/prefs_account.c:1442
+msgid "hours"
+msgstr "時間"
 
 
-#: src/prefs_account.c:1480
+#: src/prefs_account.c:1452
 msgid "Receive size limit"
 msgstr "受信サイズ制限"
 
 msgid "Receive size limit"
 msgstr "受信サイズ制限"
 
-#: src/prefs_account.c:1487
-msgid "KB"
-msgstr "KB"
+#: src/prefs_account.c:1455
+msgid "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them you will be able to download them fully or delete them."
+msgstr "このリミットを越えたメッセージを一部取得しました。これらを選択した際に全てダウンロードするか削除することができます。"
 
 
-#: src/prefs_account.c:1521 src/prefs_account.c:2129
+#: src/prefs_account.c:1495
+#: src/prefs_account.c:2354
 msgid "NNTP"
 msgstr "NNTP"
 
 msgid "NNTP"
 msgstr "NNTP"
 
-#: src/prefs_account.c:1533
+#: src/prefs_account.c:1502
 msgid "Maximum number of articles to download"
 msgstr "ダウンロードする記事数の上限"
 
 msgid "Maximum number of articles to download"
 msgstr "ダウンロードする記事数の上限"
 
-#: src/prefs_account.c:1545
+#: src/prefs_account.c:1512
 msgid "unlimited if 0 is specified"
 msgstr "0を指定した場合は無制限"
 
 msgid "unlimited if 0 is specified"
 msgstr "0を指定した場合は無制限"
 
-#: src/prefs_account.c:1563 src/prefs_account.c:1712
+#: src/prefs_account.c:1525
+#: src/prefs_account.c:1705
 msgid "Authentication method"
 msgstr "認証方法"
 
 msgid "Authentication method"
 msgstr "認証方法"
 
-#: src/prefs_account.c:1573 src/prefs_account.c:1722 src/prefs_send.c:271
+#: src/prefs_account.c:1535
+#: src/prefs_account.c:1714
+#: src/prefs_send.c:285
 msgid "Automatic"
 msgstr "自動設定"
 
 msgid "Automatic"
 msgstr "自動設定"
 
-#: src/prefs_account.c:1583
+#: src/prefs_account.c:1546
 msgid "IMAP server directory"
 msgstr "IMAPサーバのディレクトリ"
 
 msgid "IMAP server directory"
 msgstr "IMAPサーバのディレクトリ"
 
-#: src/prefs_account.c:1587
+#: src/prefs_account.c:1550
 msgid "(usually empty)"
 msgid "(usually empty)"
-msgstr ""
+msgstr "(通常は空)"
+
+#: src/prefs_account.c:1564
+msgid "Show subscribed folders only"
+msgstr "購読しているフォルダのみ表示"
+
+#: src/prefs_account.c:1571
+msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
+msgstr "帯域幅効率化モード(リモートタグの取得を防ぐ)"
+
+#: src/prefs_account.c:1573
+msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
+msgstr "このモードは帯域幅が少ないときに使用しますが、いくつかのサーバでは遅くなる場合があります。"
 
 
-#: src/prefs_account.c:1597
+#: src/prefs_account.c:1576
 msgid "Filter messages on receiving"
 msgstr "受信時にメッセージを振り分ける"
 
 msgid "Filter messages on receiving"
 msgstr "受信時にメッセージを振り分ける"
 
-#: src/prefs_account.c:1601
-#, fuzzy
-msgid "'Get all' checks for new messages on this account"
-msgstr "「全受信」でこのアカウントの新着メールをチェックする"
+#: src/prefs_account.c:1583
+msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
+msgstr "受信時にプラグインを使用して振り分けることを許可する"
 
 
-#: src/prefs_account.c:1669
-msgid "Add Date"
-msgstr "日付の追加"
+#: src/prefs_account.c:1587
+msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
+msgstr "'メールを受信' でこのアカウントの新着メールをチェックする"
+
+#: src/prefs_account.c:1666
+#: src/prefs_customheader.c:206
+#: src/prefs_matcher.c:596
+#: src/prefs_matcher.c:1833
+#: src/prefs_matcher.c:1854
+msgid "Header"
+msgstr "ヘッダ"
 
 
-#: src/prefs_account.c:1670
+#: src/prefs_account.c:1668
 msgid "Generate Message-ID"
 msgstr "メッセージIDを生成する"
 
 msgid "Generate Message-ID"
 msgstr "メッセージIDを生成する"
 
-#: src/prefs_account.c:1677
+#: src/prefs_account.c:1675
 msgid "Add user-defined header"
 msgstr "ユーザ定義のヘッダを追加する"
 
 msgid "Add user-defined header"
 msgstr "ユーザ定義のヘッダを追加する"
 
-#: src/prefs_account.c:1679 src/prefs_message.c:135
-msgid " Edit... "
-msgstr " 編集... "
-
-#: src/prefs_account.c:1689
+#: src/prefs_account.c:1687
 msgid "Authentication"
 msgstr "認証"
 
 msgid "Authentication"
 msgstr "認証"
 
-#: src/prefs_account.c:1697
+#: src/prefs_account.c:1690
 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
 msgstr "SMTP認証 (SMTP AUTH)"
 
 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
 msgstr "SMTP認証 (SMTP AUTH)"
 
-#: src/prefs_account.c:1773
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
-"will be used."
-msgstr ""
-"空白にした場合、受信用のユーザIDと\n"
-"パスワードが使用されます。"
+#: src/prefs_account.c:1778
+msgid "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving will be used."
+msgstr "これらの入力を空にした場合、同じユーザIDとパスワードが受信で使用されます。"
 
 
-#: src/prefs_account.c:1784
+#: src/prefs_account.c:1789
 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
 msgstr "送信前にPOP3認証を行う"
 
 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
 msgstr "送信前にPOP3認証を行う"
 
-#: src/prefs_account.c:1799
+#: src/prefs_account.c:1804
 msgid "POP authentication timeout: "
 msgstr "POP認証の制限時間: "
 
 msgid "POP authentication timeout: "
 msgstr "POP認証の制限時間: "
 
-#: src/prefs_account.c:1808
+#: src/prefs_account.c:1812
 msgid "minutes"
 msgstr "分ごと"
 
 msgid "minutes"
 msgstr "分ごと"
 
-#: src/prefs_account.c:1852 src/prefs_account.c:1903
+#: src/prefs_account.c:1880
+#: src/prefs_account.c:1926
 msgid "Signature"
 msgstr "署名"
 
 msgid "Signature"
 msgstr "署名"
 
-#: src/prefs_account.c:1860
+#: src/prefs_account.c:1883
 msgid "Insert signature automatically"
 msgstr "自動的に署名を挿入する"
 
 msgid "Insert signature automatically"
 msgstr "自動的に署名を挿入する"
 
-#: src/prefs_account.c:1865
+#: src/prefs_account.c:1888
 msgid "Signature separator"
 msgstr "署名の区切り"
 
 msgid "Signature separator"
 msgstr "署名の区切り"
 
-#: src/prefs_account.c:1890
+#: src/prefs_account.c:1913
 msgid "Command output"
 msgstr "コマンド出力"
 
 msgid "Command output"
 msgstr "コマンド出力"
 
-#: src/prefs_account.c:1917
+#: src/prefs_account.c:1946
 msgid "Automatically set the following addresses"
 msgstr "以下のアドレスを自動指定"
 
 msgid "Automatically set the following addresses"
 msgstr "以下のアドレスを自動指定"
 
-#: src/prefs_account.c:1926 src/prefs_filtering_action.c:1072
-#: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1687 src/quote_fmt.c:49
-msgid "Cc"
-msgstr "Cc"
+#: src/prefs_account.c:1995
+msgid "Spell check dictionaries"
+msgstr "スペルチェックディレクトリ"
+
+#: src/prefs_account.c:2005
+#: src/prefs_folder_item.c:943
+#: src/prefs_spelling.c:160
+msgid "Default dictionary"
+msgstr "既定のディレクトリ"
+
+#: src/prefs_account.c:2018
+#: src/prefs_folder_item.c:977
+#: src/prefs_spelling.c:173
+msgid "Default alternate dictionary"
+msgstr "既定の代替ディレクトリ"
+
+#: src/prefs_account.c:2104
+#: src/prefs_account.c:3158
+#: src/prefs_compose_writing.c:300
+#: src/prefs_folder_item.c:1236
+#: src/prefs_folder_item.c:1609
+#: src/prefs_quote.c:118
+#: src/prefs_quote.c:239
+#: src/prefs_spelling.c:325
+#: src/prefs_wrapping.c:152
+msgid "Compose"
+msgstr "作成"
 
 
-#: src/prefs_account.c:1939
-msgid "Bcc"
-msgstr "Bcc"
+#: src/prefs_account.c:2119
+#: src/prefs_folder_item.c:1257
+#: src/prefs_quote.c:133
+#: src/toolbar.c:391
+msgid "Reply"
+msgstr "返信"
 
 
-#: src/prefs_account.c:1952
-msgid "Reply-To"
-msgstr "Reply-To"
+#: src/prefs_account.c:2134
+#: src/prefs_filtering_action.c:176
+#: src/prefs_folder_item.c:1278
+#: src/prefs_quote.c:148
+#: src/toolbar.c:395
+msgid "Forward"
+msgstr "転送"
 
 
-#: src/prefs_account.c:2003
+#: src/prefs_account.c:2183
 msgid "Default privacy system"
 msgstr "デフォルトのプライバシーシステム"
 
 msgid "Default privacy system"
 msgstr "デフォルトのプライバシーシステム"
 
-#: src/prefs_account.c:2012
-msgid "Encrypt message by default"
-msgstr "標準でメッセージを暗号化する"
+#: src/prefs_account.c:2212
+msgid "Always sign messages"
+msgstr "常にメッセージに署名をする"
 
 
-#: src/prefs_account.c:2014
-msgid "Encrypt message by default when replying to an encrypted message"
-msgstr ""
+#: src/prefs_account.c:2214
+msgid "Always encrypt messages"
+msgstr "常にメッセージを暗号化する"
+
+#: src/prefs_account.c:2216
+msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
+msgstr "署名付きメッセージを返信する時は常にメッセージに署名する"
 
 
-#: src/prefs_account.c:2017
-msgid "Sign message by default"
-msgstr "æ¨\99æº\96ã\81§ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\81«ç½²å\90\8dする"
+#: src/prefs_account.c:2219
+msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
+msgstr "æ\9a\97å\8f·å\8c\96ã\81\97ã\81\9fã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82\92è¿\94ä¿¡ã\81\99ã\82\8bæ\99\82ã\81¯å¸¸ã\81«ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82\92æ\9a\97å\8f·å\8c\96する"
 
 
-#: src/prefs_account.c:2019
+#: src/prefs_account.c:2222
+msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
+msgstr "暗号化の際、受信者の鍵に加えてあなた自身の鍵を含んだメッセージを送信する"
+
+#: src/prefs_account.c:2224
 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
 msgstr "クリアテキストとともに送信済みの暗号化されたメッセージを保存"
 
 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
 msgstr "クリアテキストとともに送信済みの暗号化されたメッセージを保存"
 
-#: src/prefs_account.c:2103 src/prefs_account.c:2120 src/prefs_account.c:2136
+#: src/prefs_account.c:2332
+#: src/prefs_account.c:2345
+#: src/prefs_account.c:2357
 msgid "Don't use SSL"
 msgstr "SSLを使用しない"
 
 msgid "Don't use SSL"
 msgstr "SSLを使用しない"
 
-#: src/prefs_account.c:2106
+#: src/prefs_account.c:2335
 msgid "Use SSL for POP3 connection"
 msgstr "POP3接続時にSSLを使用"
 
 msgid "Use SSL for POP3 connection"
 msgstr "POP3接続時にSSLを使用"
 
-#: src/prefs_account.c:2109 src/prefs_account.c:2126 src/prefs_account.c:2161
+#: src/prefs_account.c:2338
+#: src/prefs_account.c:2351
+#: src/prefs_account.c:2378
 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
 msgstr "SSLセッション開始時にSTARTTLSコマンドを使用する"
 
 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
 msgstr "SSLセッション開始時にSTARTTLSコマンドを使用する"
 
-#: src/prefs_account.c:2123
+#: src/prefs_account.c:2348
 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
 msgstr "IMAP接続時にSSLを使用する"
 
 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
 msgstr "IMAP接続時にSSLを使用する"
 
-#: src/prefs_account.c:2145
+#: src/prefs_account.c:2366
 msgid "Use SSL for NNTP connection"
 msgstr "NNTP接続時にSSLを使用する"
 
 msgid "Use SSL for NNTP connection"
 msgstr "NNTP接続時にSSLを使用する"
 
-#: src/prefs_account.c:2147
+#: src/prefs_account.c:2368
 msgid "Send (SMTP)"
 msgstr "送信 (SMTP)"
 
 msgid "Send (SMTP)"
 msgstr "送信 (SMTP)"
 
-#: src/prefs_account.c:2155
+#: src/prefs_account.c:2372
 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
 msgstr "SSLを使用しない (必要な場合にSTARTTLSを使用する)"
 
 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
 msgstr "SSLを使用しない (必要な場合にSTARTTLSを使用する)"
 
-#: src/prefs_account.c:2158
+#: src/prefs_account.c:2375
 msgid "Use SSL for SMTP connection"
 msgstr "SMTP接続時にSSLを使用する"
 
 msgid "Use SSL for SMTP connection"
 msgstr "SMTP接続時にSSLを使用する"
 
-#: src/prefs_account.c:2169
+#: src/prefs_account.c:2381
+msgid "Client certificates"
+msgstr "クライアント証明書"
+
+#: src/prefs_account.c:2389
+msgid "Certificate for receiving"
+msgstr "受信用証明書"
+
+#: src/prefs_account.c:2392
+#: src/prefs_account.c:2414
+#: src/prefs_account.c:2667
+#: src/wizard.c:1345
+#: src/wizard.c:1608
+msgid "Browse"
+msgstr "ブラウズ"
+
+#: src/prefs_account.c:2394
+#: src/prefs_account.c:2396
+#: src/prefs_account.c:2416
+#: src/prefs_account.c:2418
+msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
+msgstr "クライアント証明書ファイルをPKCS12かPEMファイルとする"
+
+#: src/prefs_account.c:2411
+msgid "Certificate for sending"
+msgstr "送信用証明書"
+
+#: src/prefs_account.c:2444
 msgid "Use non-blocking SSL"
 msgstr "ノンブロッキングSSLを使用する"
 
 msgid "Use non-blocking SSL"
 msgstr "ノンブロッキングSSLを使用する"
 
-#: src/prefs_account.c:2181
-#, fuzzy
+#: src/prefs_account.c:2456
 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
-msgstr "(SSL接続時に問題が発生する場合はこれをオフにして下さい)"
+msgstr "SSL接続時に問題が発生する場合はこれをオフにして下さい"
 
 
-#: src/prefs_account.c:2307
-msgid "Specify SMTP port"
-msgstr "SMTPポートを指定"
+#: src/prefs_account.c:2569
+msgid "SMTP port"
+msgstr "SMTPポート"
 
 
-#: src/prefs_account.c:2313
-msgid "Specify POP3 port"
-msgstr "POP3ポートを指定"
+#: src/prefs_account.c:2576
+msgid "POP3 port"
+msgstr "POP3ポート"
 
 
-#: src/prefs_account.c:2319
-msgid "Specify IMAP4 port"
-msgstr "IMAP4ポートを指定"
+#: src/prefs_account.c:2583
+msgid "IMAP4 port"
+msgstr "IMAP4ポート"
 
 
-#: src/prefs_account.c:2325
-msgid "Specify NNTP port"
-msgstr "NNTPポートを指定"
+#: src/prefs_account.c:2590
+msgid "NNTP port"
+msgstr "NNTPポート"
 
 
-#: src/prefs_account.c:2330
-msgid "Specify domain name"
-msgstr "ドメイン名を指定"
+#: src/prefs_account.c:2596
+msgid "Domain name"
+msgstr "ドメイン名"
 
 
-#: src/prefs_account.c:2340
+#: src/prefs_account.c:2600
+#: src/prefs_account.c:2609
+msgid "The domain name will be used in the right part of the generated Message-Ids, and when connecting to SMTP servers."
+msgstr "ドメイン名はMessage-Idで生成された右側部分や、SMTPサーバに接続した時に使われます。"
+
+#: src/prefs_account.c:2617
 msgid "Use command to communicate with server"
 msgstr "サーバと通信する際にコマンドを使用する"
 
 msgid "Use command to communicate with server"
 msgstr "サーバと通信する際にコマンドを使用する"
 
-#: src/prefs_account.c:2348
+#: src/prefs_account.c:2625
 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
 msgstr "クロスポストされたメッセージ読み込み済みとしてマーク/色付けする:"
 
 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
 msgstr "クロスポストされたメッセージ読み込み済みとしてマーク/色付けする:"
 
-#: src/prefs_account.c:2395
-#, fuzzy
-msgid "Browse"
-msgstr "茶"
-
-#: src/prefs_account.c:2408
+#: src/prefs_account.c:2680
 msgid "Put sent messages in"
 msgstr "送信済みメッセージの保存先:"
 
 msgid "Put sent messages in"
 msgstr "送信済みメッセージの保存先:"
 
-#: src/prefs_account.c:2410
-#, fuzzy
+#: src/prefs_account.c:2682
 msgid "Put queued messages in"
 msgid "Put queued messages in"
-msgstr "削除済みメッセージの保存先: "
+msgstr "送信待ちメッセージの保存先"
 
 
-#: src/prefs_account.c:2412
+#: src/prefs_account.c:2684
 msgid "Put draft messages in"
 msgstr "ドラフトメッセージの保存先: "
 
 msgid "Put draft messages in"
 msgstr "ドラフトメッセージの保存先: "
 
-#: src/prefs_account.c:2414
+#: src/prefs_account.c:2686
 msgid "Put deleted messages in"
 msgstr "削除済みメッセージの保存先: "
 
 msgid "Put deleted messages in"
 msgstr "削除済みメッセージの保存先: "
 
-#: src/prefs_account.c:2460
+#: src/prefs_account.c:2741
 msgid "Account name is not entered."
 msgstr "メールアドレスが入力されていません。"
 
 msgid "Account name is not entered."
 msgstr "メールアドレスが入力されていません。"
 
-#: src/prefs_account.c:2464
+#: src/prefs_account.c:2745
 msgid "Mail address is not entered."
 msgstr "メールアドレスが入力されていません。"
 
 msgid "Mail address is not entered."
 msgstr "メールアドレスが入力されていません。"
 
-#: src/prefs_account.c:2471
+#: src/prefs_account.c:2752
 msgid "SMTP server is not entered."
 msgstr "SMTPサーバが入力されていません。"
 
 msgid "SMTP server is not entered."
 msgstr "SMTPサーバが入力されていません。"
 
-#: src/prefs_account.c:2476
+#: src/prefs_account.c:2757
 msgid "User ID is not entered."
 msgstr "ユーザIDが入力されていません。"
 
 msgid "User ID is not entered."
 msgstr "ユーザIDが入力されていません。"
 
-#: src/prefs_account.c:2481
+#: src/prefs_account.c:2762
 msgid "POP3 server is not entered."
 msgstr "POP3サーバが入力されていません。"
 
 msgid "POP3 server is not entered."
 msgstr "POP3サーバが入力されていません。"
 
-#: src/prefs_account.c:2486
+#: src/prefs_account.c:2782
+msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
+msgstr "既定のinboxフォルダは存在しません。"
+
+#: src/prefs_account.c:2788
 msgid "IMAP4 server is not entered."
 msgstr "IMAP4サーバが入力されていません。"
 
 msgid "IMAP4 server is not entered."
 msgstr "IMAP4サーバが入力されていません。"
 
-#: src/prefs_account.c:2491
+#: src/prefs_account.c:2793
 msgid "NNTP server is not entered."
 msgstr "NNTPサーバが入力されていません。"
 
 msgid "NNTP server is not entered."
 msgstr "NNTPサーバが入力されていません。"
 
-#: src/prefs_account.c:2497
+#: src/prefs_account.c:2799
 msgid "local mailbox filename is not entered."
 msgstr "ローカルメールボックスファイル名が入力されていません。"
 
 msgid "local mailbox filename is not entered."
 msgstr "ローカルメールボックスファイル名が入力されていません。"
 
-#: src/prefs_account.c:2503
+#: src/prefs_account.c:2805
 msgid "mail command is not entered."
 msgstr "mailコマンドが入力されていません。"
 
 msgid "mail command is not entered."
 msgstr "mailコマンドが入力されていません。"
 
-#: src/prefs_account.c:2562
-#, fuzzy
+#: src/prefs_account.c:3122
+msgid "Receive"
+msgstr "受信"
+
+#: src/prefs_account.c:3176
+#: src/prefs_folder_item.c:1626
+#: src/prefs_quote.c:240
+msgid "Templates"
+msgstr "テンプレート"
+
+#: src/prefs_account.c:3194
+msgid "Privacy"
+msgstr "プライバシー"
+
+#: src/prefs_account.c:3295
+msgid "Advanced"
+msgstr "高度な設定"
+
+#: src/prefs_account.c:3583
+msgid "Preferences for new account"
+msgstr "新規アカウントの設定"
+
+#: src/prefs_account.c:3585
+#, c-format
+msgid "%s - Account preferences"
+msgstr "アカウント設定 - %s"
+
+#: src/prefs_account.c:3680
 msgid "Select signature file"
 msgid "Select signature file"
-msgstr "Pineファイルを選択"
+msgstr "署名ファイルを選択"
+
+#: src/prefs_account.c:3698
+#: src/prefs_account.c:3715
+#: src/wizard.c:1223
+msgid "Select certificate file"
+msgstr "証明書ファイルを選択"
 
 
-#: src/prefs_account.c:2778
+#: src/prefs_account.c:3811
+msgid "Protocol:"
+msgstr "プロトコル:"
+
+#: src/prefs_account.c:3950
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unsupported (%s)"
-msgstr "未サポート (%s)"
+msgid "%s (plugin not loaded)"
+msgstr "%s (プラグインはロードされていません)"
 
 
-#: src/prefs_actions.c:199
+#: src/prefs_actions.c:222
 msgid "Actions configuration"
 msgstr "アクション設定"
 
 msgid "Actions configuration"
 msgstr "アクション設定"
 
-#: src/prefs_actions.c:223
-msgid "Menu name:"
-msgstr "メニュー名:"
+#: src/prefs_actions.c:249
+msgid "Menu name"
+msgstr "メニュー"
+
+#: src/prefs_actions.c:262
+#: src/prefs_receive.c:146
+msgid "Command"
+msgstr "コマンド"
+
+#: src/prefs_actions.c:282
+msgid "Shell command"
+msgstr "シェルコマンド"
+
+#: src/prefs_actions.c:292
+msgid "Filter action"
+msgstr "振り分けアクション"
+
+#: src/prefs_actions.c:298
+msgid "Edit filter action"
+msgstr "振り分けアクションの編集"
+
+#: src/prefs_actions.c:326
+msgid "Append the new action above to the list"
+msgstr "一覧に上の新しいアクションを追加"
+
+#: src/prefs_actions.c:328
+#: src/prefs_filtering_action.c:572
+#: src/prefs_filtering.c:471
+#: src/prefs_matcher.c:735
+#: src/prefs_template.c:306
+#: src/prefs_toolbar.c:909
+msgid "Replace"
+msgstr "置換"
+
+#: src/prefs_actions.c:334
+msgid "Replace the selected action in list with the action above"
+msgstr "一覧から選択したアクションを上のアクションに置換"
 
 
-#: src/prefs_actions.c:232
-msgid "Command line:"
-msgstr "コマンドライン:"
+#: src/prefs_actions.c:342
+msgid "Delete the selected action from the list"
+msgstr "一覧から選択したアクションを削除"
 
 
-#: src/prefs_actions.c:261
-msgid " Replace "
-msgstr " 置換 "
+#: src/prefs_actions.c:350
+#: src/prefs_filtering.c:494
+#: src/prefs_template.c:329
+msgid "Clear all the input fields in the dialog"
+msgstr "ダイアログ内の入力フィールドを全て削除"
 
 
-#: src/prefs_actions.c:274
-#, fuzzy
-msgid " Syntax help... "
-msgstr " 構文ヘルプ "
+#: src/prefs_actions.c:355
+#: src/prefs_filtering_action.c:548
+#: src/prefs_matcher.c:712
+msgid "Info..."
+msgstr "情報 ..."
+
+#: src/prefs_actions.c:362
+msgid "Show information on configuring actions"
+msgstr "設定したアクションの情報を見る"
+
+#: src/prefs_actions.c:393
+msgid "Move the selected action up"
+msgstr "選択したアクションを上に移動"
+
+#: src/prefs_actions.c:401
+msgid "Move selected action down"
+msgstr "選択したアクションを下に移動"
+
+#: src/prefs_actions.c:532
+#: src/prefs_filtering_action.c:660
+#: src/prefs_filtering.c:896
+#: src/prefs_filtering.c:898
+#: src/prefs_filtering.c:899
+#: src/prefs_filtering.c:1009
+#: src/prefs_matcher.c:854
+#: src/prefs_template.c:466
+msgid "(New)"
+msgstr "(新規)"
 
 
-#: src/prefs_actions.c:505
+#: src/prefs_actions.c:600
 msgid "Menu name is not set."
 msgstr "メニュー名が指定されていません。"
 
 msgid "Menu name is not set."
 msgstr "メニュー名が指定されていません。"
 
-#: src/prefs_actions.c:510
-#, fuzzy
+#: src/prefs_actions.c:605
 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
-msgstr "コロン ':' はメニュー名で使用できません。"
+msgstr "先頭の'/'はメニュー名で使用できません。"
 
 
-#: src/prefs_actions.c:515
+#: src/prefs_actions.c:610
 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
 msgstr "コロン ':' はメニュー名で使用できません。"
 
 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
 msgstr "コロン ':' はメニュー名で使用できません。"
 
-#: src/prefs_actions.c:534
+#: src/prefs_actions.c:629
 msgid "Menu name is too long."
 msgstr "メニュー名が長過ぎます。"
 
 msgid "Menu name is too long."
 msgstr "メニュー名が長過ぎます。"
 
-#: src/prefs_actions.c:543
-msgid "Command line not set."
-msgstr "コマンドラインが定されていません。"
+#: src/prefs_actions.c:638
+msgid "Command-line not set."
+msgstr "コマンドラインが定されていません。"
 
 
-#: src/prefs_actions.c:548
+#: src/prefs_actions.c:643
 msgid "Menu name and command are too long."
 msgstr "メニュー名とコマンドが長過ぎます。"
 
 msgid "Menu name and command are too long."
 msgstr "メニュー名とコマンドが長過ぎます。"
 
-#: src/prefs_actions.c:553
+#: src/prefs_actions.c:649
 #, c-format
 msgid ""
 "The command\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "The command\n"
@@ -6965,499 +10088,808 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "に構文エラーがあります。"
 
 "%s\n"
 "に構文エラーがあります。"
 
-#: src/prefs_actions.c:613
+#: src/prefs_actions.c:707
 msgid "Delete action"
 msgstr "アクションの削除"
 
 msgid "Delete action"
 msgstr "アクションの削除"
 
-#: src/prefs_actions.c:614
+#: src/prefs_actions.c:708
 msgid "Do you really want to delete this action?"
 msgstr "本当にこのアクションを削除してもいいですか?"
 
 msgid "Do you really want to delete this action?"
 msgstr "本当にこのアクションを削除してもいいですか?"
 
-#: src/prefs_actions.c:731 src/prefs_actions.c:750 src/prefs_filtering.c:1081
-#: src/prefs_filtering.c:1103 src/prefs_matcher.c:1636
-#: src/prefs_template.c:398 src/prefs_template.c:414
+#: src/prefs_actions.c:728
+msgid "Delete all actions"
+msgstr "すべてのアクションを削除"
+
+#: src/prefs_actions.c:729
+msgid "Do you really want to delete all the actions?"
+msgstr "本当にすべてのアクションを削除してもいいですか?"
+
+#: src/prefs_actions.c:892
+#: src/prefs_actions.c:922
+#: src/prefs_filtering.c:1558
+#: src/prefs_filtering.c:1580
+#: src/prefs_matcher.c:1980
+#: src/prefs_template.c:566
+#: src/prefs_template.c:591
 msgid "Entry not saved"
 msgstr "エントリが保存されていません"
 
 msgid "Entry not saved"
 msgstr "エントリが保存されていません"
 
-#: src/prefs_actions.c:732 src/prefs_actions.c:751 src/prefs_filtering.c:1082
-#: src/prefs_filtering.c:1104 src/prefs_template.c:399
-#: src/prefs_template.c:415
+#: src/prefs_actions.c:893
+#: src/prefs_actions.c:923
+#: src/prefs_filtering.c:1559
+#: src/prefs_filtering.c:1581
+#: src/prefs_template.c:567
+#: src/prefs_template.c:592
 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
 msgstr "エントリが保存されていません。それでも閉じますか?"
 
 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
 msgstr "エントリが保存されていません。それでも閉じますか?"
 
-#: src/prefs_actions.c:785
-msgid "MENU NAME:"
-msgstr "メニュー名:"
-
-#: src/prefs_actions.c:786
+#: src/prefs_actions.c:894
+#: src/prefs_actions.c:899
+#: src/prefs_actions.c:924
+#: src/prefs_filtering.c:1538
+#: src/prefs_filtering.c:1560
+#: src/prefs_filtering.c:1582
+#: src/prefs_matcher.c:1982
+#: src/prefs_template.c:568
+#: src/prefs_template.c:593
+#: src/prefs_template.c:598
+msgid "+_Continue editing"
+msgstr "+編集を続ける(_C)"
+
+#: src/prefs_actions.c:897
+msgid "Actions list not saved"
+msgstr "アクションリストが保存されていません"
+
+#: src/prefs_actions.c:898
+msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
+msgstr "このアクション一覧は更新されました。それでも閉じますか?"
+
+#: src/prefs_actions.c:963
+msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">メニュー名:</span>"
+
+#: src/prefs_actions.c:964
 msgid "Use / in menu name to make submenus."
 msgstr "サブメニューを作成するにはメニュー名で / を使用して下さい。"
 
 msgid "Use / in menu name to make submenus."
 msgstr "サブメニューを作成するにはメニュー名で / を使用して下さい。"
 
-#: src/prefs_actions.c:788
-msgid "COMMAND LINE:"
-msgstr "コマンドライン:"
+#: src/prefs_actions.c:966
+msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">コマンドライン:</span>"
 
 
-#: src/prefs_actions.c:789
-msgid "Begin with:"
-msgstr "開始を指定:"
+#: src/prefs_actions.c:967
+msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">〜で開始:</span>"
 
 
-#: src/prefs_actions.c:790
+#: src/prefs_actions.c:968
 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
 msgstr "メッセージの本文または選択部分をコマンドの標準入力に送信"
 
 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
 msgstr "メッセージの本文または選択部分をコマンドの標準入力に送信"
 
-#: src/prefs_actions.c:791
+#: src/prefs_actions.c:969
 msgid "to send user provided text to command's standard input"
 msgstr "ユーザ指定のテキストをコマンドの標準入力に送信"
 
 msgid "to send user provided text to command's standard input"
 msgstr "ユーザ指定のテキストをコマンドの標準入力に送信"
 
-#: src/prefs_actions.c:792
+#: src/prefs_actions.c:970
 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
 msgstr "ユーザ指定の秘密のテキストをコマンドの標準入力に送信"
 
 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
 msgstr "ユーザ指定の秘密のテキストをコマンドの標準入力に送信"
 
-#: src/prefs_actions.c:793
-msgid "End with:"
-msgstr "終了を指定:"
+#: src/prefs_actions.c:971
+msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">〜で終了:</span>"
 
 
-#: src/prefs_actions.c:794
+#: src/prefs_actions.c:972
 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
 msgstr "メッセージ本文または選択部分をコマンドの標準出力で置換"
 
 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
 msgstr "メッセージ本文または選択部分をコマンドの標準出力で置換"
 
-#: src/prefs_actions.c:795
+#: src/prefs_actions.c:973
 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
 msgstr "コマンドの標準出力で置換を古いテキストに置換せずに挿入"
 
 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
 msgstr "コマンドの標準出力で置換を古いテキストに置換せずに挿入"
 
-#: src/prefs_actions.c:796
+#: src/prefs_actions.c:974
 msgid "to run command asynchronously"
 msgstr "コマンドを非同期に実行"
 
 msgid "to run command asynchronously"
 msgstr "コマンドを非同期に実行"
 
-#: src/prefs_actions.c:797
-msgid "Use:"
-msgstr "使用:"
+#: src/prefs_actions.c:975
+msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">〜を使用:</span>"
 
 
-#: src/prefs_actions.c:798
+#: src/prefs_actions.c:976
 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
 msgstr "RFC822/2822形式の選択されたメッセージのファイル用"
 
 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
 msgstr "RFC822/2822形式の選択されたメッセージのファイル用"
 
-#: src/prefs_actions.c:799
-msgid ""
-"for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
+#: src/prefs_actions.c:977
+msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
 msgstr "RFC822/2822形式の選択されたメッセージのファイルのリスト用"
 
 msgstr "RFC822/2822形式の選択されたメッセージのファイルのリスト用"
 
-#: src/prefs_actions.c:800
+#: src/prefs_actions.c:978
 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
 msgstr "選択されたデコード済みのメッセージのMIMEパートのファイル用"
 
 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
 msgstr "選択されたデコード済みのメッセージのMIMEパートのファイル用"
 
-#: src/prefs_actions.c:801
+#: src/prefs_actions.c:979
 msgid "for a user provided argument"
 msgstr "ユーザが指定した引数用"
 
 msgid "for a user provided argument"
 msgstr "ユーザが指定した引数用"
 
-#: src/prefs_actions.c:802
+#: src/prefs_actions.c:980
 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
 msgstr "ユーザが指定した秘密の引数 (例: パスワード)"
 
 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
 msgstr "ユーザが指定した秘密の引数 (例: パスワード)"
 
-#: src/prefs_actions.c:803
+#: src/prefs_actions.c:981
 msgid "for the text selection"
 msgstr "テキスト選択用"
 
 msgid "for the text selection"
 msgstr "テキスト選択用"
 
-#: src/prefs_actions.c:804
+#: src/prefs_actions.c:982
 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
 msgstr "{}の間の振り分け用アクションを選択されたメッセージに適用"
 
 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
 msgstr "{}の間の振り分け用アクションを選択されたメッセージに適用"
 
-#: src/prefs_actions.c:813 src/prefs_filtering_action.c:1088
-#: src/quote_fmt.c:77
-msgid "Description of symbols"
-msgstr "記号の説明"
+#: src/prefs_actions.c:983
+msgid "for a literal %"
+msgstr "文字列 %"
+
+#: src/prefs_actions.c:992
+#: src/prefs_themes.c:994
+msgid "Actions"
+msgstr "アクション"
+
+#: src/prefs_actions.c:993
+msgid "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to process a complete message file or just one of its parts."
+msgstr "アクション機能はユーザに完全なメッセージファイルやメッセージファイルの一部を処理するために、外部コマンドを起動するための方法です。"
+
+#: src/prefs_actions.c:1080
+#: src/prefs_filtering.c:1756
+#: src/prefs_template.c:1091
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "重複(_U)"
 
 
-#: src/prefs_actions.c:896
+#: src/prefs_actions.c:1191
 msgid "Current actions"
 msgstr "現在のアクション"
 
 msgid "Current actions"
 msgstr "現在のアクション"
 
-#: src/prefs_common.c:189
-msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
-msgstr ""
-
-#: src/prefs_common.c:195
-msgid ""
-"\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
-"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
-msgstr ""
+#: src/prefs_actions.c:1290
+#: src/prefs_filtering.c:1134
+#: src/prefs_filtering.c:1192
+msgid "Action string is not valid."
+msgstr "アクション文字列が正しくありません。"
 
 
-#: src/prefs_common.c:248
+#: src/prefs_common.c:227
+#: src/prefs_quote.c:68
+msgid "Hello,\\n"
+msgstr "Hello,\\n"
+
+#: src/prefs_common.c:294
+msgid ""
+"On %d\\n"
+"%f wrote:\\n"
+"\\n"
+"%q\\n"
+"%X"
+msgstr ""
+"On %d\\n"
+"%f wrote:\\n"
+"\\n"
+"%q\\n"
+"%X"
+
+#: src/prefs_common.c:300
+#: src/prefs_quote.c:84
+msgid ""
+"\\n"
+"\\n"
+"Begin forwarded message:\\n"
+"\\n"
+"?d{Date: %d\\n"
+"}?f{From: %f\\n"
+"}?t{To: %t\\n"
+"}?c{Cc: %c\\n"
+"}?n{Newsgroups: %n\\n"
+"}?s{Subject: %s\\n"
+"}\\n"
+"\\n"
+"%M"
+msgstr ""
+"\\n"
+"\\n"
+"Begin forwarded message:\\n"
+"\\n"
+"?d{Date: %d\\n"
+"}?f{From: %f\\n"
+"}?t{To: %t\\n"
+"}?c{Cc: %c\\n"
+"}?n{Newsgroups: %n\\n"
+"}?s{Subject: %s\\n"
+"}\\n"
+"\\n"
+"%M"
+
+#: src/prefs_common.c:440
 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
-msgstr ""
+msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
 
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:98
+#: src/prefs_compose_writing.c:113
 msgid "Automatic account selection"
 msgstr "アカウント自動選択"
 
 msgid "Automatic account selection"
 msgstr "アカウント自動選択"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:106
+#: src/prefs_compose_writing.c:121
 msgid "when replying"
 msgstr "返信時"
 
 msgid "when replying"
 msgstr "返信時"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:108
+#: src/prefs_compose_writing.c:123
 msgid "when forwarding"
 msgstr "転送時"
 
 msgid "when forwarding"
 msgstr "転送時"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:110
+#: src/prefs_compose_writing.c:125
 msgid "when re-editing"
 msgstr "再編集時"
 
 msgid "when re-editing"
 msgstr "再編集時"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:117
-msgid "Reply button invokes mailing list reply"
-msgstr "返信ボタンによりメーリングリストへ返信する"
+#: src/prefs_compose_writing.c:127
+msgid "Editing"
+msgstr "編集"
 
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:120
+#: src/prefs_compose_writing.c:130
 msgid "Automatically launch the external editor"
 msgstr "外部エディタを自動的に起動する"
 
 msgid "Automatically launch the external editor"
 msgstr "外部エディタを自動的に起動する"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:123 src/prefs_filtering_action.c:159
+#: src/prefs_compose_writing.c:137
+msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
+msgstr "草稿フォルダに自動保存する間隔 "
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:147
+#: src/prefs_wrapping.c:100
+msgid "characters"
+msgstr "文字で改行"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:155
+msgid "Undo level"
+msgstr "アンドゥレベル"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:167
+msgid "Replying"
+msgstr "返信"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:170
+msgid "Reply will quote by default"
+msgstr "返信時にデフォルトで引用を行う"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:173
+msgid "Reply button invokes mailing list reply"
+msgstr "返信ボタンによりメーリングリストへ返信する"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:175
+msgid "Forwarding"
+msgstr "転送"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:178
+#: src/prefs_filtering_action.c:177
 msgid "Forward as attachment"
 msgstr "添付として転送"
 
 msgid "Forward as attachment"
 msgstr "添付として転送"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:126
+#: src/prefs_compose_writing.c:181
 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
 msgstr "転送時に元の'From'ヘッダを保持する"
 
 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
 msgstr "転送時に元の'From'ヘッダを保持する"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:133
-#, fuzzy
-msgid "Autosave to Drafts folder every"
-msgstr "草稿フォルダに自動保存する間隔 "
+#: src/prefs_compose_writing.c:184
+msgid "When dropping files into the Compose window"
+msgstr "編集画面にファイルをドロップしたとき"
 
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:143 src/prefs_wrapping.c:100
-msgid "characters"
-msgstr "文字で改行"
+#: src/prefs_compose_writing.c:193
+msgid "Ask"
+msgstr "尋ねる"
 
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:151
-msgid "Undo level"
-msgstr "アンドウレベル"
+#: src/prefs_compose_writing.c:194
+#: src/toolbar.c:409
+msgid "Insert"
+msgstr "挿入"
 
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:246
-#, fuzzy
+#: src/prefs_compose_writing.c:195
+#: src/toolbar.c:410
+msgid "Attach"
+msgstr "添付"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:301
 msgid "Writing"
 msgid "Writing"
-msgstr "警告"
+msgstr "編集"
 
 
-#: src/prefs_customheader.c:176
+#: src/prefs_customheader.c:181
 msgid "Custom header configuration"
 msgstr "カスタムヘッダ設定"
 
 msgid "Custom header configuration"
 msgstr "カスタムヘッダ設定"
 
-#: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:560
-#: src/prefs_matcher.c:1220
+#: src/prefs_customheader.c:234
+msgid "From file..."
+msgstr "ファイルから..."
+
+#: src/prefs_customheader.c:503
+#: src/prefs_display_header.c:598
+#: src/prefs_matcher.c:1466
+#: src/prefs_matcher.c:1481
 msgid "Header name is not set."
 msgstr "ヘッダ名が指定されていません。"
 
 msgid "Header name is not set."
 msgstr "ヘッダ名が指定されていません。"
 
-#: src/prefs_customheader.c:496
+#: src/prefs_customheader.c:513
 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
 msgstr "このヘッダ名はカスタムヘッダとすることができません。"
 
 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
 msgstr "このヘッダ名はカスタムヘッダとすることができません。"
 
-#: src/prefs_customheader.c:545
+#: src/prefs_customheader.c:560
+msgid "Choose a PNG file"
+msgstr "PNGファイルの選択"
+
+#: src/prefs_customheader.c:562
+msgid "Choose an XBM file"
+msgstr "XBMファイルを選択"
+
+#: src/prefs_customheader.c:564
+msgid "Choose a text file"
+msgstr "テキストファイルを選択"
+
+#: src/prefs_customheader.c:577
+msgid "This file isn't an image."
+msgstr "このファイルは画像ファイルでありません"
+
+#: src/prefs_customheader.c:582
+msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
+msgstr "選択した画像が正しいサイズ(48x48)でありません。"
+
+#: src/prefs_customheader.c:588
+msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
+msgstr "画像が大きすぎます。画像は最大725バイトです。"
+
+#: src/prefs_customheader.c:593
+msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
+msgstr "イメージは正しいフォーマットでありません (PNG)。"
+
+#: src/prefs_customheader.c:602
+msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
+msgstr "イメージは正しいフォーマットでありません (XBM)。"
+
+#: src/prefs_customheader.c:611
+msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
+msgstr " `compface`が呼び出せません。$PATH を確認してください。"
+
+#: src/prefs_customheader.c:617
+#, c-format
+msgid "Compface error: %s"
+msgstr "Compfaceエラー: %s"
+
+#: src/prefs_customheader.c:668
+msgid "This file contains newlines."
+msgstr "このファイルには改行が含まれています。"
+
+#: src/prefs_customheader.c:698
 msgid "Delete header"
 msgstr "ヘッダの削除"
 
 msgid "Delete header"
 msgstr "ヘッダの削除"
 
-#: src/prefs_customheader.c:546
+#: src/prefs_customheader.c:699
 msgid "Do you really want to delete this header?"
 msgstr "本当にこのヘッダを削除してもいいですか?"
 
 msgid "Do you really want to delete this header?"
 msgstr "本当にこのヘッダを削除してもいいですか?"
 
-#: src/prefs_customheader.c:716
+#: src/prefs_customheader.c:869
 msgid "Current custom headers"
 msgstr "現在のカスタムヘッダ"
 
 msgid "Current custom headers"
 msgstr "現在のカスタムヘッダ"
 
-#: src/prefs_display_header.c:227
+#: src/prefs_display_header.c:257
 msgid "Displayed header configuration"
 msgid "Displayed header configuration"
-msgstr "ヘッダ設定を表示しました。"
+msgstr "表示ヘッダ設定"
 
 
-#: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:469
+#: src/prefs_display_header.c:281
 msgid "Header name"
 msgstr "ヘッダ名"
 
 msgid "Header name"
 msgstr "ヘッダ名"
 
-#: src/prefs_display_header.c:284
+#: src/prefs_display_header.c:316
 msgid "Displayed Headers"
 msgstr "表示するヘッダ"
 
 msgid "Displayed Headers"
 msgstr "表示するヘッダ"
 
-#: src/prefs_display_header.c:348
+#: src/prefs_display_header.c:382
 msgid "Hidden headers"
 msgstr "表示しないヘッダ"
 
 msgid "Hidden headers"
 msgstr "表示しないヘッダ"
 
-#: src/prefs_display_header.c:372
+#: src/prefs_display_header.c:408
 msgid "Show all unspecified headers"
 msgstr "指定されていないヘッダを全て表示"
 
 msgid "Show all unspecified headers"
 msgstr "指定されていないヘッダを全て表示"
 
-#: src/prefs_display_header.c:570
+#: src/prefs_display_header.c:608
 msgid "This header is already in the list."
 msgstr "このヘッダはすでにリスト中に存在します。"
 
 msgid "This header is already in the list."
 msgstr "このヘッダはすでにリスト中に存在します。"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:102
+#: src/prefs_ext_prog.c:106
 #, c-format
 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
 msgstr "%s はファイル名 / URI で置き換えられます"
 
 #, c-format
 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
 msgstr "%s はファイル名 / URI で置き換えられます"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:119
+#: src/prefs_ext_prog.c:124
+msgid "Use system defaults when possible"
+msgstr "可能であればシステム設定を使用する"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:150
 msgid "Web browser"
 msgstr "Webブラウザ"
 
 msgid "Web browser"
 msgstr "Webブラウザ"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:148
-msgid "Print command"
-msgstr "印刷コマンド"
-
-#: src/prefs_ext_prog.c:164
+#: src/prefs_ext_prog.c:184
 msgid "Text editor"
 msgstr "テキストエディター"
 
 msgid "Text editor"
 msgstr "テキストエディター"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:191
-msgid "Image viewer"
-msgstr "イメージビュアー"
+#: src/prefs_ext_prog.c:212
+msgid "Command for 'Display as text'"
+msgstr "'テキストとして表示'するコマンド"
 
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:209
-msgid "Audio player"
-msgstr "ã\82ªã\83¼ã\83\87ã\82£ã\82ªã\83\97ã\83¬ã\82¤ã\83¤ã\83¼"
+#: src/prefs_ext_prog.c:225
+msgid "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a script when using the 'Display as text' contextual menu item"
+msgstr "ã\81\93ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¯ã\80\81ã\82³ã\83³ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼ã\82¢ã\82¤ã\83\86ã\83 ã\81«'ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\81¨ã\81\97ã\81¦è¡¨ç¤º'ã\82\92å\88©ç\94¨ã\81\99ã\82\8bé\9a\9bã\80\81ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\83\88çµ\8cç\94±ã\81«ã\81¦è¦\8bã\82\8bã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸å\86\85ã\81«è¡¨ç¤ºã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81®MIMEã\83\91ã\83¼ã\83\88ã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
 
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:266 src/prefs_image_viewer.c:128
-#: src/prefs_message.c:293 src/prefs_msg_colors.c:394
+#: src/prefs_ext_prog.c:236
+msgid "Print command"
+msgstr "印刷コマンド"
+
+#: src/prefs_ext_prog.c:309
+#: src/prefs_image_viewer.c:140
+#: src/prefs_message.c:345
 msgid "Message View"
 msgstr "メッセージビュー"
 
 msgid "Message View"
 msgstr "メッセージビュー"
 
-#: src/prefs_ext_prog.c:267
+#: src/prefs_ext_prog.c:310
 msgid "External Programs"
 msgstr "外部プログラム"
 
 msgid "External Programs"
 msgstr "外部プログラム"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:149
+#: src/prefs_filtering_action.c:162
 msgid "Move"
 msgstr "移動"
 
 msgid "Move"
 msgstr "移動"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:150
+#: src/prefs_filtering_action.c:163
 msgid "Copy"
 msgstr "コピー"
 
 msgid "Copy"
 msgstr "コピー"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:152 src/prefs_summary_column.c:79
-msgid "Mark"
-msgstr "マーク"
+#: src/prefs_filtering_action.c:165
+msgid "Hide"
+msgstr "隠す"
 
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:154
-msgid "Lock"
-msgstr "ロック"
+#: src/prefs_filtering_action.c:166
+#: src/prefs_filtering_action.c:167
+#: src/prefs_filtering_action.c:168
+#: src/prefs_filtering_action.c:169
+#: src/prefs_filtering_action.c:170
+#: src/prefs_filtering_action.c:171
+#: src/prefs_filtering_action.c:172
+#: src/prefs_filtering_action.c:173
+msgid "Message flags"
+msgstr "メッセージフラグ"
 
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:155
-msgid "Unlock"
-msgstr "ロック解除"
+#: src/prefs_filtering_action.c:166
+#: src/prefs_summary_column.c:77
+#: src/summaryview.c:2641
+msgid "Mark"
+msgstr "マーク"
 
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:156
+#: src/prefs_filtering_action.c:170
 msgid "Mark as read"
 msgstr "既読としてマーク"
 
 msgid "Mark as read"
 msgstr "既読としてマーク"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:157
+#: src/prefs_filtering_action.c:171
 msgid "Mark as unread"
 msgstr "未読としてマーク"
 
 msgid "Mark as unread"
 msgstr "未読としてマーク"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:158 src/toolbar.c:393 src/toolbar.c:481
-msgid "Forward"
-msgstr "転送"
+#: src/prefs_filtering_action.c:174
+#: src/prefs_filtering_action.c:1372
+#: src/toolbar.c:191
+#: src/toolbar.c:417
+#: src/toolbar.c:2041
+msgid "Execute"
+msgstr "実行"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:175
+msgid "Color label"
+msgstr "色ラベル"
 
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:160
+#: src/prefs_filtering_action.c:176
+#: src/prefs_filtering_action.c:177
+#: src/prefs_filtering_action.c:178
+msgid "Resend"
+msgstr "再送"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:178
 msgid "Redirect"
 msgstr "リダイレクト転送"
 
 msgid "Redirect"
 msgstr "リダイレクト転送"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:161 src/prefs_filtering_action.c:425
-#: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1548
-msgid "Execute"
-msgstr "実行"
-
-#: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:430
-msgid "Color"
-msgstr ""
+#: src/prefs_filtering_action.c:179
+#: src/prefs_filtering_action.c:180
+#: src/prefs_filtering_action.c:1376
+#: src/prefs_matcher.c:602
+#: src/prefs_summary_column.c:86
+#: src/summaryview.c:435
+msgid "Score"
+msgstr "スコア"
 
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:163
+#: src/prefs_filtering_action.c:179
 msgid "Change score"
 msgstr "スコアを変更"
 
 msgid "Change score"
 msgstr "スコアを変更"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:164
+#: src/prefs_filtering_action.c:180
 msgid "Set score"
 msgstr "スコアを設定"
 
 msgid "Set score"
 msgstr "スコアを設定"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:165
-msgid "Hide"
-msgstr "隠す"
-
-#: src/prefs_filtering_action.c:166
-msgid "Stop filter"
-msgstr "ファイルを停止"
+#: src/prefs_filtering_action.c:181
+#: src/prefs_filtering_action.c:182
+#: src/prefs_filtering_action.c:183
+#: src/prefs_matcher.c:606
+#: src/prefs_summary_column.c:88
+#: src/summaryview.c:437
+msgid "Tags"
+msgstr "タグ"
 
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:313
-msgid "Filtering action configuration"
-msgstr "ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\82¢ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®è¨­å®\9a"
+#: src/prefs_filtering_action.c:181
+msgid "Apply tag"
+msgstr "ã\82¿ã\82°ã\81®é\81©ç\94¨"
 
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:338
-msgid "Action"
-msgstr "ã\82¢ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³"
+#: src/prefs_filtering_action.c:182
+msgid "Unset tag"
+msgstr "ã\82¿ã\82°ã\81®è§£é\99¤"
 
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:415
-msgid "Destination"
-msgstr "宛先"
+#: src/prefs_filtering_action.c:183
+msgid "Clear tags"
+msgstr "タグのクリア"
 
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:420
-msgid "Recipient"
-msgstr "受取人"
+#: src/prefs_filtering_action.c:184
+#: src/prefs_filtering_action.c:185
+msgid "Threads"
+msgstr "スレッド"
 
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:435 src/prefs_summary_column.c:88
-#: src/summaryview.c:473
-msgid "Score"
-msgstr "スコア"
+#: src/prefs_filtering_action.c:187
+msgid "Stop filter"
+msgstr "ファイルを停止"
 
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:450
-msgid "Select ..."
-msgstr "選択 ..."
+#: src/prefs_filtering_action.c:389
+msgid "Action configuration"
+msgstr "アクション設定"
 
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:457
-msgid "Info ..."
-msgstr "情報 ..."
+#: src/prefs_filtering_action.c:406
+#: src/prefs_filtering.c:1937
+#: src/prefs_matcher.c:559
+msgid "Rule"
+msgstr "ルール"
 
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:485 src/prefs_filtering.c:343
-#: src/prefs_matcher.c:598 src/prefs_template.c:256 src/prefs_toolbar.c:794
-msgid "  Replace  "
-msgstr "  置換  "
+#: src/prefs_filtering_action.c:419
+#: src/prefs_filtering.c:427
+msgid "Action"
+msgstr "アクション"
 
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:786
-msgid "Command line not set"
-msgstr "コマンドラインが指定されていません。"
+#: src/prefs_filtering_action.c:888
+msgid "Command-line not set"
+msgstr "コマンドラインが設定されていません"
 
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:787
+#: src/prefs_filtering_action.c:889
 msgid "Destination is not set."
 msgstr "宛先が指定されていません。"
 
 msgid "Destination is not set."
 msgstr "宛先が指定されていません。"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:798
+#: src/prefs_filtering_action.c:900
 msgid "Recipient is not set."
 msgstr "受取人が指定されていません。"
 
 msgid "Recipient is not set."
 msgstr "受取人が指定されていません。"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:813
+#: src/prefs_filtering_action.c:916
 msgid "Score is not set"
 msgstr "スコアが指定されていません。"
 
 msgid "Score is not set"
 msgstr "スコアが指定されていません。"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1031
-msgid "No action was defined."
-msgstr "ã\82¢ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\81\8cå®\9a義ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f。"
+#: src/prefs_filtering_action.c:924
+msgid "Header is not set."
+msgstr "ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\81\8c設å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93。"
 
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1073 src/prefs_matcher.c:1688
-#: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:470
-msgid "Date"
-msgstr "日付"
+#: src/prefs_filtering_action.c:931
+msgid "Target addressbook/folder is not set."
+msgstr "指定したアドレス帳/フォルダが設定されていません。"
 
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1074 src/prefs_matcher.c:1689
-#: src/quote_fmt.c:52
-msgid "Message-ID"
-msgstr "メッセージID"
+#: src/prefs_filtering_action.c:941
+msgid "Tag name is empty."
+msgstr "タグ名が空です。"
 
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1075 src/prefs_matcher.c:152
-#: src/prefs_matcher.c:1690 src/quote_fmt.c:50
-msgid "Newsgroups"
-msgstr "ニュースグループ"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1163
+msgid "No action was defined."
+msgstr "アクションが定義されていませんでした。"
 
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1076 src/prefs_matcher.c:152
-#: src/prefs_matcher.c:1691 src/quote_fmt.c:51
-msgid "References"
-msgstr "全般の設定"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1201
+#: src/prefs_matcher.c:2023
+#: src/quote_fmt.c:78
+msgid "literal %"
+msgstr "リテラル %"
 
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1077 src/prefs_matcher.c:1692
-msgid "Filename - should not be modified"
-msgstr "ファイル名 - は修正できません"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1210
+#: src/prefs_matcher.c:2032
+msgid "filename (should not be modified)"
+msgstr "ファイル名 (修正すべきでない)"
 
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1078 src/prefs_matcher.c:1693
+#: src/prefs_filtering_action.c:1211
+#: src/prefs_matcher.c:2033
+#: src/quote_fmt.c:86
 msgid "new line"
 msgstr "改行"
 
 msgid "new line"
 msgstr "改行"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1079 src/prefs_matcher.c:1694
+#: src/prefs_filtering_action.c:1212
+#: src/prefs_matcher.c:2034
 msgid "escape character for quotes"
 msgstr "引用符用のエスケープ文字"
 
 msgid "escape character for quotes"
 msgstr "引用符用のエスケープ文字"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1080 src/prefs_matcher.c:1695
+#: src/prefs_filtering_action.c:1213
+#: src/prefs_matcher.c:2035
 msgid "quote character"
 msgstr "引用文字"
 
 msgid "quote character"
 msgstr "引用文字"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1389
-msgid "Current action list"
-msgstr "現在のアクション一覧"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1221
+msgid "Filtering Action: 'Execute'"
+msgstr "振り分けアクション: '実行'"
 
 
-#: src/prefs_filtering.c:155 src/prefs_filtering.c:242
-msgid "Filtering/Processing configuration"
-msgstr "振り分け/処理設定"
+#: src/prefs_filtering_action.c:1222
+msgid ""
+"'Execute' allows you to send a message or message element to an external program or script.\n"
+"The following symbols can be used:"
+msgstr ""
+"'実行' は外部プログラムやスクリプトへメッセージやメッセージ要素を送信する事を可能にします。\n"
+"以下の記号が利用できます:"
 
 
-#: src/prefs_filtering.c:279
-#, fuzzy
-msgid "Condition: "
+#: src/prefs_filtering_action.c:1358
+msgid "Recipient"
+msgstr "受取人"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1362
+msgid "Book/Folder"
+msgstr "ブック/フォルダ"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1366
+msgid "Destination"
+msgstr "宛先"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1369
+msgid "Color"
+msgstr "色"
+
+#: src/prefs_filtering_action.c:1454
+msgid "Current action list"
+msgstr "現在のアクション一覧"
+
+#: src/prefs_filtering.c:192
+#: src/prefs_filtering.c:353
+msgid "Filtering/Processing configuration"
+msgstr "振り分け/処理設定"
+
+#: src/prefs_filtering.c:259
+#: src/prefs_filtering.c:927
+#: src/prefs_filtering.c:1041
+msgid "Filtering Account Menu|All"
+msgstr "すべて"
+
+#: src/prefs_filtering.c:405
+msgid "Condition"
 msgstr "条件"
 
 msgstr "条件"
 
-#: src/prefs_filtering.c:292 src/prefs_filtering.c:314
-#, fuzzy
+#: src/prefs_filtering.c:418
+#: src/prefs_filtering.c:440
 msgid " Define... "
 msgid " Define... "
-msgstr "定義 ..."
+msgstr " 定義... "
 
 
-#: src/prefs_filtering.c:301
-#, fuzzy
-msgid "Action: "
-msgstr "アクション"
+#: src/prefs_filtering.c:469
+msgid "Append the new rule above to the list"
+msgstr "リストに上の新しいルールを追加"
 
 
-#: src/prefs_filtering.c:647 src/prefs_filtering.c:648
-#: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_template.c:348
-msgid "(New)"
-msgstr "(新規)"
+#: src/prefs_filtering.c:478
+msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
+msgstr "一覧の選択したルール上のルールに置換"
+
+#: src/prefs_filtering.c:486
+msgid "Delete the selected rule from the list"
+msgstr "一覧から選択したルールを削除"
+
+#: src/prefs_filtering.c:523
+msgid "Move the selected rule to the top"
+msgstr "選択したルールを上端に移動"
+
+#: src/prefs_filtering.c:526
+msgid "Page up"
+msgstr "一画面上"
+
+#: src/prefs_filtering.c:534
+msgid "Move the selected rule one page up"
+msgstr "選択したルールを一画面上に移動"
+
+#: src/prefs_filtering.c:543
+msgid "Move the selected rule up"
+msgstr "選択したルールを上に移動"
+
+#: src/prefs_filtering.c:551
+msgid "Move the selected rule down"
+msgstr "選択したルールを下に移動"
+
+#: src/prefs_filtering.c:554
+msgid "Page down"
+msgstr "一画面下"
+
+#: src/prefs_filtering.c:562
+msgid "Move the selected rule one page down"
+msgstr "選択したルールを一画面下に移動"
+
+#: src/prefs_filtering.c:571
+msgid "Move the selected rule to the bottom"
+msgstr "選択したルールを下端に移動"
 
 
-#: src/prefs_filtering.c:774 src/prefs_filtering.c:856
+#: src/prefs_filtering.c:1098
+#: src/prefs_filtering.c:1184
 msgid "Condition string is not valid."
 msgstr "条件文字列が正しくありません。"
 
 msgid "Condition string is not valid."
 msgstr "条件文字列が正しくありません。"
 
-#: src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:864
-msgid "Action string is not valid."
-msgstr "アクション文字列が正しくありません。"
-
-#: src/prefs_filtering.c:843
+#: src/prefs_filtering.c:1171
 msgid "Condition string is empty."
 msgstr "条件文字列が空です。"
 
 msgid "Condition string is empty."
 msgstr "条件文字列が空です。"
 
-#: src/prefs_filtering.c:849
+#: src/prefs_filtering.c:1177
 msgid "Action string is empty."
 msgstr "アクション文字列が空です。"
 
 msgid "Action string is empty."
 msgstr "アクション文字列が空です。"
 
-#: src/prefs_filtering.c:921
+#: src/prefs_filtering.c:1263
 msgid "Delete rule"
 msgstr "ルールの削除"
 
 msgid "Delete rule"
 msgstr "ルールの削除"
 
-#: src/prefs_filtering.c:922
+#: src/prefs_filtering.c:1264
 msgid "Do you really want to delete this rule?"
 msgstr "本当にこのルールを削除してもいいですか?"
 
 msgid "Do you really want to delete this rule?"
 msgstr "本当にこのルールを削除してもいいですか?"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1264
-msgid "Rule"
-msgstr ""
+#: src/prefs_filtering.c:1282
+msgid "Delete all rules"
+msgstr "すべてのルールを削除"
 
 
-#: src/prefs_folder_column.c:82
-msgid "Total"
-msgstr ""
+#: src/prefs_filtering.c:1283
+msgid "Do you really want to delete all the rules?"
+msgstr "本当にすべてのルールを削除してもいいですか?"
 
 
-#: src/prefs_folder_column.c:205
-#, fuzzy
+#: src/prefs_filtering.c:1536
+msgid "Filtering rules not saved"
+msgstr "振り分けルールが保存されていません"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1537
+msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
+msgstr "振り分けルールの一覧が修正されました。とにかく閉じますか?"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1759
+msgid "Move one page up"
+msgstr "1ページ上に"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1760
+msgid "Move one page down"
+msgstr "1ページ下に"
+
+#: src/prefs_filtering.c:1905
+msgid "Enable"
+msgstr "有効"
+
+#: src/prefs_folder_column.c:210
 msgid "Folder list columns configuration"
 msgid "Folder list columns configuration"
-msgstr "ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\82¢ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®è¨­å®\9a"
+msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ä¸\80覧ã\81®é \85ç\9b®è¨­å®\9a"
 
 
-#: src/prefs_folder_column.c:222
-#, fuzzy
+#: src/prefs_folder_column.c:227
 msgid ""
 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
 msgstr ""
-"ã\82µã\83\9eã\83ªã\83\93ã\83¥ã\83¼ã\81«è¡¨ç¤ºã\81\99ã\82\8bé \85ç\9b®ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81¦ä¸\8bã\81\95ã\81\84ã\80\82ä¸\8a/ä¸\8bボタンまたは\n"
+"ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ä¸\80覧ã\81«è¡¨ç¤ºã\81\99ã\82\8bé \85ç\9b®ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81¦ä¸\8bã\81\95ã\81\84ã\80\82ä¸\8aã\81¸/ä¸\8bã\81¸ボタンまたは\n"
 "項目をドラッグすることにより順番を変えることもできます。"
 
 "項目をドラッグすることにより順番を変えることもできます。"
 
-#: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:265
+#: src/prefs_folder_column.c:256
+#: src/prefs_summary_column.c:271
 msgid "Hidden columns"
 msgid "Hidden columns"
-msgstr ""
+msgstr "隠す項目"
 
 
-#: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summary_column.c:294
-#, fuzzy
+#: src/prefs_folder_column.c:288
+#: src/prefs_summaries.c:406
+#: src/prefs_summaries.c:552
+#: src/prefs_summary_column.c:303
 msgid "Displayed columns"
 msgstr "表示する項目"
 
 msgid "Displayed columns"
 msgstr "表示する項目"
 
-#: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_summary_column.c:330
-#: src/prefs_toolbar.c:806
+#: src/prefs_folder_column.c:327
+#: src/prefs_msg_colors.c:496
+#: src/prefs_summary_column.c:342
+#: src/prefs_toolbar.c:921
 msgid " Use default "
 msgstr "デフォルト設定を使用 "
 
 msgid " Use default "
 msgstr "デフォルト設定を使用 "
 
-#: src/prefs_folder_item.c:173 src/prefs_folder_item.c:490
+#: src/prefs_folder_item.c:257
+#: src/prefs_folder_item.c:801
+#: src/prefs_folder_item.c:1203
+msgid "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level one. However you can use them to set them to the whole mailbox tree using \"Apply to subfolders\".</i>"
+msgstr "<i>これら設定はこのフォルダでは保存されずトップレベルのフォルダで保存されます。しかし\"サブフォルダに適用\"を使うことで全てのメールボックスツリーに設定を使用することができます。</i>"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:269
+#: src/prefs_folder_item.c:813
 msgid ""
 "Apply to\n"
 "subfolders"
 msgid ""
 "Apply to\n"
 "subfolders"
@@ -7465,557 +10897,1084 @@ msgstr ""
 "サブフォルダに\n"
 "適用"
 
 "サブフォルダに\n"
 "適用"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:180
-msgid "Simplify Subject RegExp: "
-msgstr "件名の簡易正規表現検索: "
+#: src/prefs_folder_item.c:294
+msgid "Normal"
+msgstr "通常"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:296
+msgid "Outbox"
+msgstr ""
+
+#: src/prefs_folder_item.c:312
+msgid "Folder type"
+msgstr "フォルダタイプ"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:325
+msgid "Simplify Subject RegExp"
+msgstr "件名の簡易正規表現"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:351
+msgid "Test RegExp"
+msgstr "正規表現を検査"
 
 
-#: src/prefs_folder_item.c:200
-msgid "Folder chmod"
-msgstr "フォルダの許可属性"
+#: src/prefs_folder_item.c:383
+msgid "Folder chmod"
+msgstr "フォルダの許可属性"
 
 
-#: src/prefs_folder_item.c:226
-msgid "Folder color"
-msgstr "フォルダの色"
+#: src/prefs_folder_item.c:409
+msgid "Folder color"
+msgstr "フォルダの色"
 
 
-#: src/prefs_folder_item.c:254
-msgid "Process at startup"
-msgstr "起動時に処理"
+#: src/prefs_folder_item.c:422
+#: src/prefs_folder_item.c:1454
+msgid "Pick color for folder"
+msgstr "フォルダの色を選択"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:440
+msgid "Run Processing rules at start-up"
+msgstr "起動時にルール処理を実行する"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:455
+msgid "Run Processing rules when opening"
+msgstr "開くときに処理ルールを実行"
 
 
-#: src/prefs_folder_item.c:268
+#: src/prefs_folder_item.c:469
 msgid "Scan for new mail"
 msgstr "新規メールをスキャン"
 
 msgid "Scan for new mail"
 msgstr "新規メールをスキャン"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:281
+#: src/prefs_folder_item.c:471
+msgid "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server side filtering on IMAP or by an external application"
+msgstr "IMAPや外部アプリケーションによるサーバ側でのフィルタリングによって、このフォルダにメールが直接配送されるには、このオプションをオンにします。"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:486
 msgid "Synchronise for offline use"
 msgid "Synchronise for offline use"
-msgstr ""
+msgstr "オフラインで利用するため同期する"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:507
+msgid "Fetch message bodies from the last"
+msgstr "最後からメッセージボディを取得する"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:514
+msgid "0: all bodies"
+msgstr "0: 全文書"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:522
+msgid "Remove older messages bodies"
+msgstr "古いメッセージボディを削除する"
 
 
-#: src/prefs_folder_item.c:499
+#: src/prefs_folder_item.c:539
+msgid "Discard folder cache"
+msgstr "フォルダキャッシュを破棄する"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:822
 msgid "Request Return Receipt"
 msgstr "受信確認を要求"
 
 msgid "Request Return Receipt"
 msgstr "受信確認を要求"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:514
+#: src/prefs_folder_item.c:837
 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
-msgstr ""
-"発信するメッセージのコピーを送信済みフォルダではなくこのフォルダーに保存"
+msgstr "発信するメッセージのコピーを送信済みフォルダではなくこのフォルダーに保存"
 
 
-#: src/prefs_folder_item.c:527
-msgid "Default To: "
-msgstr "デフォルトの宛先: "
+#: src/prefs_folder_item.c:850
+msgid "Default To:"
+msgstr "既定の宛先: "
 
 
-#: src/prefs_folder_item.c:547
-#, fuzzy
-msgid "Default To for replies: "
-msgstr "デフォルトの宛先: "
+#: src/prefs_folder_item.c:871
+msgid "Default To: for replies"
+msgstr "既定の宛先: 受信者向け"
 
 
-#: src/prefs_folder_item.c:567
-msgid "Default account"
-msgstr "デフォルトのアカウント: "
+#: src/prefs_folder_item.c:892
+msgid "Default account"
+msgstr "既定のアカウント"
 
 
-#: src/prefs_folder_item.c:618
-msgid "Default dictionary: "
-msgstr "ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81®è¾\9eæ\9b¸: "
+#: src/prefs_folder_item.c:1467
+msgid "Discard cache"
+msgstr "ã\82­ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\81®ç ´æ£\84"
 
 
-#: src/prefs_folder_item.c:827
-msgid "Pick color for folder"
-msgstr "フォルダの色を選択"
+#: src/prefs_folder_item.c:1468
+msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
+msgstr "本当にこのフォルダのローカルキャッシュを破棄しますか?"
 
 
-#: src/prefs_folder_item.c:839
+#: src/prefs_folder_item.c:1470
+msgid "+Discard"
+msgstr "+破棄"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:1591
 msgid "General"
 msgstr "一般"
 
 msgid "General"
 msgstr "一般"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:879
-#, fuzzy, c-format
+#: src/prefs_folder_item.c:1665
+#, c-format
 msgid "Properties for folder %s"
 msgid "Properties for folder %s"
-msgstr "フォルダ設定 %s"
+msgstr "フォルダ設定 %s"
 
 
-#: src/prefs_fonts.c:66
-#, fuzzy
+#: src/prefs_fonts.c:82
 msgid "Folder and Message Lists"
 msgid "Folder and Message Lists"
-msgstr "ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81¨ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹"
+msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\81¨ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\83ªã\82¹ã\83\88"
 
 
-#: src/prefs_fonts.c:83
+#: src/prefs_fonts.c:102
+#: src/prefs_matcher.c:1902
 msgid "Message"
 msgstr "メッセージ"
 
 msgid "Message"
 msgstr "メッセージ"
 
-#: src/prefs_fonts.c:145 src/prefs_summaries.c:1029 src/prefs_themes.c:361
+#: src/prefs_fonts.c:129
+msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
+msgstr "フォルダとメッセージリストのフォントから小さい/強調フォントを流用する"
+
+#: src/prefs_fonts.c:139
+msgid "Small"
+msgstr "小さく"
+
+#: src/prefs_fonts.c:161
+msgid "Bold"
+msgstr "強調"
+
+#: src/prefs_fonts.c:184
+msgid "Use different font for printing"
+msgstr "プリント用に異なるフォントを使用"
+
+#: src/prefs_fonts.c:194
+msgid "Message Printing"
+msgstr "メッセージの印刷"
+
+#: src/prefs_fonts.c:277
+#: src/prefs_msg_colors.c:830
+#: src/prefs_summaries.c:685
+#: src/prefs_themes.c:368
 msgid "Display"
 msgstr "表示"
 
 msgid "Display"
 msgstr "表示"
 
-#: src/prefs_fonts.c:146
+#: src/prefs_fonts.c:278
 msgid "Fonts"
 msgstr "フォント"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "フォント"
 
-#: src/prefs_gtk.c:849
+#: src/prefs_gtk.c:939
+#: src/toolbar.c:199
+#: src/toolbar.c:405
 msgid "Preferences"
 msgstr "全般の設定"
 
 msgid "Preferences"
 msgstr "全般の設定"
 
-#: src/prefs_image_viewer.c:67
+#: src/prefs_image_viewer.c:69
 msgid "Automatically display attached images"
 msgstr "添付イメージを自動的に表示する"
 
 #: src/prefs_image_viewer.c:75
 msgid "Automatically display attached images"
 msgstr "添付イメージを自動的に表示する"
 
 #: src/prefs_image_viewer.c:75
-#, fuzzy
 msgid "Resize attached images by default"
 msgid "Resize attached images by default"
-msgstr ""
-"デフォルトで添付イメージの大きさを調整する\n"
-"(イメージをクリックするとサイズ変更を取り消します)"
+msgstr "既定の添付画像の大きさを調整する"
 
 #: src/prefs_image_viewer.c:78
 
 #: src/prefs_image_viewer.c:78
-#, fuzzy
 msgid "Clicking image toggles scaling"
 msgid "Clicking image toggles scaling"
-msgstr ""
-"デフォルトで添付イメージの大きさを調整する\n"
-"(イメージをクリックするとサイズ変更を取り消します)"
+msgstr "クリックで画像の拡大縮小を切り替える"
 
 
-#: src/prefs_image_viewer.c:84
-#, fuzzy
+#: src/prefs_image_viewer.c:83
 msgid "Display images inline"
 msgid "Display images inline"
-msgstr "/テキストとして表示(_D)"
+msgstr "インラインに画像を表示"
+
+#: src/prefs_image_viewer.c:89
+msgid "Print images"
+msgstr "画像を印刷する"
 
 
-#: src/prefs_image_viewer.c:129
+#: src/prefs_image_viewer.c:141
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "イメージビュアー"
 
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "イメージビュアー"
 
-#: src/prefs_matcher.c:150
-msgid "All messages"
-msgstr "全てのメッセージ"
+#: src/prefs_logging.c:147
+#: src/prefs_logging.c:254
+msgid "Restrict the log window to"
+msgstr "ログウィンドウの制限"
 
 
-#: src/prefs_matcher.c:151
-msgid "To or Cc"
-msgstr "ToまたはCc"
+#: src/prefs_logging.c:159
+#: src/prefs_logging.c:266
+msgid "0 to stop logging in the log window"
+msgstr "ログウインドウでのログ記録を停止する場合は0"
 
 
-#: src/prefs_matcher.c:152
-msgid "In reply to"
-msgstr "返信先"
+#: src/prefs_logging.c:161
+#: src/prefs_logging.c:268
+msgid "lines"
+msgstr "行"
 
 
-#: src/prefs_matcher.c:153
-msgid "Age greater than"
-msgstr "より大きい"
+#: src/prefs_logging.c:171
+msgid "Filtering/processing log"
+msgstr "振り分け/処理ログ"
 
 
-#: src/prefs_matcher.c:153
-msgid "Age lower than"
-msgstr "より小さい"
+#: src/prefs_logging.c:174
+msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
+msgstr "振り分け/処理ルールのログを有効にする"
 
 
-#: src/prefs_matcher.c:154
-msgid "Headers part"
-msgstr "ヘッダ部"
+#: src/prefs_logging.c:180
+msgid ""
+"If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
+"The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
+"Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
+msgstr ""
+"チェックした場合、振り分けや処理ルールのロギングを有効にします。\n"
+"ログは'ツール/振り分けログ'からアクセス可能です。\n"
+"注意: このオプションを有効にすると、振り分け/処理ルールが遅くなります。これは数千のメッセージに対して多くのルールを適用する時に使用することは危険かもしれません。"
 
 
-#: src/prefs_matcher.c:155
-msgid "Body part"
-msgstr "ボディー部"
+#: src/prefs_logging.c:187
+msgid "Log filtering/processing when..."
+msgstr "振り分け/処理ログのタイミング..."
 
 
-#: src/prefs_matcher.c:155
-msgid "Whole message"
-msgstr "メッセージ全体"
+#: src/prefs_logging.c:191
+msgid "filtering at incorporation"
+msgstr "結合による振り分け"
 
 
-#: src/prefs_matcher.c:156
-msgid "Unread flag"
-msgstr "未読フラグ"
+#: src/prefs_logging.c:193
+msgid "pre-processing folders"
+msgstr "事前処理フォルダ"
 
 
-#: src/prefs_matcher.c:156
-msgid "New flag"
-msgstr "æ\96°è¦\8fã\83\95ã\83©ã\82°"
+#: src/prefs_logging.c:198
+msgid "manually filtering"
+msgstr "æ\89\8bå\8b\95æ\8c¯ã\82\8aå\88\86ã\81\91"
 
 
-#: src/prefs_matcher.c:157
-msgid "Marked flag"
-msgstr "マーク付加"
+#: src/prefs_logging.c:200
+msgid "post-processing folders"
+msgstr "事後処理フォルダ"
 
 
-#: src/prefs_matcher.c:157
-msgid "Deleted flag"
-msgstr "å\89\8aé\99¤æ¸\88ã\81¿ã\83\95ã\83©ã\82°"
+#: src/prefs_logging.c:207
+msgid "processing folders"
+msgstr "å\87¦ç\90\86ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80"
 
 
-#: src/prefs_matcher.c:158
-msgid "Replied flag"
-msgstr "返信済みフラグ"
+#: src/prefs_logging.c:222
+msgid "Log level"
+msgstr "ログレベル"
 
 
-#: src/prefs_matcher.c:158
-msgid "Forwarded flag"
-msgstr "転送済みフラグ"
+#: src/prefs_logging.c:231
+msgid "Low"
+msgstr ""
 
 
-#: src/prefs_matcher.c:159
-msgid "Locked flag"
-msgstr "ロックフラグ"
+#: src/prefs_logging.c:232
+msgid "Medium"
+msgstr ""
 
 
-#: src/prefs_matcher.c:160
-msgid "Color label"
-msgstr "色ラベル"
+#: src/prefs_logging.c:233
+msgid "High"
+msgstr ""
 
 
-#: src/prefs_matcher.c:161 src/toolbar.c:174
-msgid "Ignore thread"
-msgstr "スレッドを無視"
+#: src/prefs_logging.c:238
+msgid ""
+"Select the level of detail of the logging.\n"
+"Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't match and what actions are performed.\n"
+"Choose Medium to see more details about the message that is being processed, and why rules are skipped.\n"
+"Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
+"Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
+msgstr ""
+"ロギングの詳細なレベルを選択します。\n"
+"条件の一致や不一致、アクションの実行などといったルールの適用を見るには'低'を選択します。\n"
+"処理の実行やルールのスキップなどメッセージに関するさらなる詳細を見るには'中'を選択します。\n"
+"全てのルールの処理やスキップ、全ての条件の一致や不一致の理由を明確に表示するには'高'を選択します。\n"
+"注意: 高いレベルになると、パフォーマンスにより大きく影響します。"
+
+#: src/prefs_logging.c:280
+msgid "Disk log"
+msgstr "ディスクログ"
+
+#: src/prefs_logging.c:282
+msgid "Write the following information to disk..."
+msgstr "ディスクに以下の情報を書き込む..."
 
 
-#: src/prefs_matcher.c:162
-msgid "Score greater than"
-msgstr "より大きいスコア"
+#: src/prefs_logging.c:290
+msgid "Warning messages"
+msgstr "警告メッセージ"
 
 
-#: src/prefs_matcher.c:162
-msgid "Score lower than"
-msgstr "ã\82\88ã\82\8aå°\8fã\81\95ã\81\84ã\82¹ã\82³ã\82¢"
+#: src/prefs_logging.c:291
+msgid "Network protocol messages"
+msgstr "ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\83\97ã\83­ã\83\88ã\82³ã\83«ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸"
 
 
-#: src/prefs_matcher.c:163
-msgid "Score equal to"
-msgstr "等しいスコア"
+#: src/prefs_logging.c:295
+msgid "Error messages"
+msgstr "エラーメッセージ"
 
 
-#: src/prefs_matcher.c:164
-msgid "Test"
-msgstr "テスト"
+#: src/prefs_logging.c:296
+msgid "Status messages for filtering/processing log"
+msgstr "振り分け/処理ログ用のメッセージ状態"
+
+#: src/prefs_logging.c:427
+#: src/prefs_msg_colors.c:145
+#: src/prefs_other.c:651
+msgid "Other"
+msgstr "その他"
 
 
-#: src/prefs_matcher.c:165
-msgid "Size greater than"
-msgstr "ã\82\88ã\82\8a大ã\81\8dã\81\84ã\82µã\82¤ã\82º"
+#: src/prefs_logging.c:428
+msgid "Logging"
+msgstr "ã\83­ã\82°"
 
 
-#: src/prefs_matcher.c:166
-msgid "Size smaller than"
-msgstr "より小さいサイズ"
+#: src/prefs_matcher.c:311
+msgid "more than"
+msgstr "以上"
 
 
-#: src/prefs_matcher.c:167
-msgid "Size exactly"
-msgstr "等しいサイズ"
+#: src/prefs_matcher.c:312
+msgid "less than"
+msgstr "以下"
 
 
-#: src/prefs_matcher.c:168
-msgid "Partially downloaded"
-msgstr "一部がダウンロードされました"
+#: src/prefs_matcher.c:317
+msgid "weeks"
+msgstr "週"
+
+#: src/prefs_matcher.c:321
+msgid "higher than"
+msgstr "より高い"
+
+#: src/prefs_matcher.c:322
+msgid "lower than"
+msgstr "より低い"
+
+#: src/prefs_matcher.c:323
+#: src/prefs_matcher.c:329
+msgid "exactly"
+msgstr "等しい"
+
+#: src/prefs_matcher.c:327
+msgid "greater than"
+msgstr "より大きい"
 
 
-#: src/prefs_matcher.c:185
-msgid "or"
-msgstr "または"
+#: src/prefs_matcher.c:328
+msgid "smaller than"
+msgstr "より小さい"
+
+#: src/prefs_matcher.c:333
+msgid "bytes"
+msgstr "バイト"
 
 
-#: src/prefs_matcher.c:185
-msgid "and"
-msgstr "ã\81\8bã\81¤"
+#: src/prefs_matcher.c:334
+msgid "kilobytes"
+msgstr "ã\82­ã\83­ã\83\90ã\82¤ã\83\88"
 
 
-#: src/prefs_matcher.c:202
+#: src/prefs_matcher.c:335
+msgid "megabytes"
+msgstr "メガバイト"
+
+#: src/prefs_matcher.c:339
 msgid "contains"
 msgstr "含む"
 
 msgid "contains"
 msgstr "含む"
 
-#: src/prefs_matcher.c:202
-msgid "does not contain"
+#: src/prefs_matcher.c:340
+msgid "doesn't contain"
 msgstr "含まない"
 
 msgstr "含まない"
 
-#: src/prefs_matcher.c:219
+#: src/prefs_matcher.c:362
+msgid "headers part"
+msgstr "ヘッダ"
+
+#: src/prefs_matcher.c:363
+msgid "body part"
+msgstr "ボディー"
+
+#: src/prefs_matcher.c:364
+msgid "whole message"
+msgstr "メッセージ全体"
+
+#: src/prefs_matcher.c:370
+#: src/summaryview.c:5924
+msgid "Marked"
+msgstr "マーク済み"
+
+#: src/prefs_matcher.c:371
+#: src/summaryview.c:5922
+msgid "Deleted"
+msgstr "削除済み"
+
+#: src/prefs_matcher.c:372
+msgid "Replied"
+msgstr "返信済み"
+
+#: src/prefs_matcher.c:373
+#: src/summaryview.c:5916
+msgid "Forwarded"
+msgstr "転送済み"
+
+#: src/prefs_matcher.c:375
+#: src/summaryview.c:5908
+#: src/toolbar.c:398
+#: src/toolbar.c:927
+#: src/toolbar.c:1931
+msgid "Spam"
+msgstr "spam"
+
+#: src/prefs_matcher.c:379
+msgid "set"
+msgstr "設定"
+
+#: src/prefs_matcher.c:380
+msgid "not set"
+msgstr "設定解除"
+
+#: src/prefs_matcher.c:384
 msgid "yes"
 msgstr "はい"
 
 msgid "yes"
 msgstr "はい"
 
-#: src/prefs_matcher.c:219
+#: src/prefs_matcher.c:385
 msgid "no"
 msgstr "いいえ"
 
 msgid "no"
 msgstr "いいえ"
 
-#: src/prefs_matcher.c:410
+#: src/prefs_matcher.c:389
+msgid "Any tags"
+msgstr "どのタグも"
+
+#: src/prefs_matcher.c:390
+msgid "Specific tag"
+msgstr "指定タグ"
+
+#: src/prefs_matcher.c:394
+msgid "ignored"
+msgstr "無視"
+
+#: src/prefs_matcher.c:395
+msgid "not ignored"
+msgstr "無視でない"
+
+#: src/prefs_matcher.c:396
+msgid "watched"
+msgstr "監視"
+
+#: src/prefs_matcher.c:397
+msgid "not watched"
+msgstr "監視でない"
+
+#: src/prefs_matcher.c:401
+msgid "found"
+msgstr "はい"
+
+#: src/prefs_matcher.c:402
+msgid "not found"
+msgstr "いいえ"
+
+#: src/prefs_matcher.c:406
+msgid "0 (Passed)"
+msgstr "0 (成功)"
+
+#: src/prefs_matcher.c:407
+msgid "non-0 (Failed)"
+msgstr "0でない (失敗)"
+
+#: src/prefs_matcher.c:542
 msgid "Condition configuration"
 msgstr "条件設定"
 
 msgid "Condition configuration"
 msgstr "条件設定"
 
-#: src/prefs_matcher.c:437
-msgid "Match type"
-msgstr "検索方法"
+#: src/prefs_matcher.c:586
+msgid "Match criteria:"
+msgstr "検索の基準:"
 
 
-#: src/prefs_matcher.c:502
-#, fuzzy
-msgid " Info... "
-msgstr "情報 ..."
+#: src/prefs_matcher.c:595
+msgid "All messages"
+msgstr "全てのメッセージ"
+
+#: src/prefs_matcher.c:597
+msgid "Age"
+msgstr "時期"
+
+#: src/prefs_matcher.c:598
+msgid "Phrase"
+msgstr "フレーズ"
+
+#: src/prefs_matcher.c:599
+msgid "Flags"
+msgstr "フラグ"
+
+#: src/prefs_matcher.c:600
+#: src/prefs_msg_colors.c:412
+msgid "Color labels"
+msgstr "カラーラベル"
+
+#: src/prefs_matcher.c:601
+msgid "Thread"
+msgstr "スレッド"
+
+#: src/prefs_matcher.c:604
+msgid "Partially downloaded"
+msgstr "一部がダウンロード済"
 
 
-#: src/prefs_matcher.c:524
-msgid "Predicate"
-msgstr "述語"
+#: src/prefs_matcher.c:607
+msgid "External program test"
+msgstr "外部プログラムテスト"
 
 
-#: src/prefs_matcher.c:575
+#: src/prefs_matcher.c:670
+#: src/prefs_matcher.c:1487
+#: src/prefs_matcher.c:1502
+#: src/prefs_matcher.c:2361
+msgid "Filtering Matcher Menu|All"
+msgstr "すべて"
+
+#: src/prefs_matcher.c:702
 msgid "Use regexp"
 msgstr "正規表現を使用"
 
 msgid "Use regexp"
 msgstr "正規表現を使用"
 
-#: src/prefs_matcher.c:613
-msgid "Boolean Op"
-msgstr "論理演算"
+#: src/prefs_matcher.c:779
+msgid "Message must match"
+msgstr "上記ルールの"
 
 
-#: src/prefs_matcher.c:1200
-msgid "Value is not set."
-msgstr "å\80¤ã\81\8cæ\8c\87å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
+#: src/prefs_matcher.c:783
+msgid "at least one"
+msgstr "å°\91ã\81ªã\81\8fã\81¨ã\82\82\81¤ã\81\8c"
 
 
-#: src/prefs_matcher.c:1637
-#, fuzzy
+#: src/prefs_matcher.c:784
+msgid "all"
+msgstr "すべてが"
+
+#: src/prefs_matcher.c:787
+msgid "of above rules"
+msgstr "一致"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1413
+#: src/prefs_matcher.c:1471
+msgid "Search pattern is not set."
+msgstr "検索パターンが設定されていません。"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1422
+msgid "Test command is not set."
+msgstr "テストコマンドが設定されていません。"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1488
+msgid "all addresses in all headers"
+msgstr "すべてのヘッダにおけるすべてのアドレス"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1491
+msgid "any address in any header"
+msgstr "どんなヘッダ内のどんなアドレス"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1493
+#, c-format
+msgid "the address(es) in header '%s'"
+msgstr "ヘッダ '%s' のアドレス"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1494
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"The entry was not saved.\n"
-"Have you really finished?"
+"Book/folder path is not set.\n"
+"\n"
+"If you want to match %s against the whole address book, you have to select '%s' from the book/folder drop-down list."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"このエントリは保存されていません\n"
-"本当に終了しますか?"
+"アドレス帳/フォルダへのパスが設定されていません。\n"
+"\n"
+"アドレス帳全体に対して%sを一致させたい場合、アドレス帳/フォルダのドロップダウンリストから '%s' を選択しなければいけません。"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1707
+msgid "Headers part"
+msgstr "ヘッダ部"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1711
+msgid "Body part"
+msgstr "ボディー部"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1715
+msgid "Whole message"
+msgstr "メッセージ全体"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1832
+#: src/prefs_matcher.c:1873
+msgid "in"
+msgstr "in"
 
 
-#: src/prefs_matcher.c:1679
-msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
-msgstr "'テスト'によりメッセージまたはメッセージ要素をテストできます"
+#: src/prefs_matcher.c:1834
+msgid "content is"
+msgstr "が含まれる:"
 
 
-#: src/prefs_matcher.c:1680
-msgid "using an external program or script. The program will"
-msgstr "外部プログラムまたはスクリプトを使用する"
+#: src/prefs_matcher.c:1842
+msgid "Age is"
+msgstr "時期が"
 
 
-#: src/prefs_matcher.c:1681
-msgid "return either 0 or 1"
-msgstr "0または1を返す"
+#: src/prefs_matcher.c:1847
+msgid "Flag"
+msgstr "フラグ"
 
 
-#: src/prefs_matcher.c:1682
-msgid "The following symbols can be used:"
-msgstr "以下の記号が使用可能です:"
+#: src/prefs_matcher.c:1848
+#: src/prefs_matcher.c:1864
+msgid "is"
+msgstr "が"
 
 
-#: src/prefs_matcher.c:1703
+#: src/prefs_matcher.c:1853
+msgid "Name:"
+msgstr "名前:"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1863
+msgid "Label"
+msgstr "ラベル"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1868
+msgid "Value:"
+msgstr "値:"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1885
+msgid "Score is"
+msgstr "スコアが"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1886
+msgid "points"
+msgstr "ポイント"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1896
+msgid "Size is"
+msgstr "サイズが"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1901
+msgid "Scope:"
+msgstr "スコープ:"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1903
+msgid "tags"
+msgstr "タグ"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1908
+msgid "type is"
+msgstr "タイプが"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1912
+msgid "Program returns"
+msgstr "プログラムのリターン"
+
+#: src/prefs_matcher.c:1981
+msgid ""
+"The entry was not saved.\n"
+"Close anyway?"
+msgstr ""
+"エントリが保存されていません。\n"
+"それでも閉じますか?"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2043
 msgid "Match Type: 'Test'"
 msgstr "検索方法: 'テスト'"
 
 msgid "Match Type: 'Test'"
 msgstr "検索方法: 'テスト'"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1782
+#: src/prefs_matcher.c:2044
+msgid ""
+"'Test' allows you to test a message or message element using an external program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
+"\n"
+"The following symbols can be used:"
+msgstr ""
+"'テスト' は外部プログラムやスクリプトを使ってメッセージやメッセージ要素のテストを可能にします。プログラムは0か1を返却します。\n"
+"\n"
+"以下の記号が利用可能です:"
+
+#: src/prefs_matcher.c:2142
 msgid "Current condition rules"
 msgstr "現在の条件"
 
 msgid "Current condition rules"
 msgstr "現在の条件"
 
-#: src/prefs_message.c:115
+#: src/prefs_message.c:117
+msgid "Headers"
+msgstr "ヘッダ"
+
+#: src/prefs_message.c:120
 msgid "Display header pane above message view"
 msgstr "メッセージビューの上部にヘッダペインを表示する"
 
 msgid "Display header pane above message view"
 msgstr "メッセージビューの上部にヘッダペインを表示する"
 
-#: src/prefs_message.c:119
-#, fuzzy
-msgid "Display X-Face in message view"
-msgstr "メッセージビューに簡略ヘッダを表示する"
+#: src/prefs_message.c:124
+msgid "Display (X-)Face in message view"
+msgstr "メッセージビューに(X-)Faceを表示する"
 
 
-#: src/prefs_message.c:133
-msgid "Display short headers on message view"
-msgstr "メッセージビューに簡略ヘッダを表示する"
+#: src/prefs_message.c:127
+msgid "Display Face in message view"
+msgstr "メッセージビューにFaceを表示する"
 
 
-#: src/prefs_message.c:146
-#, fuzzy
-msgid "Render HTML messages as text"
-msgstr "クリアテキストとともに送信済みの暗号化されたメッセージを保存"
+#: src/prefs_message.c:141
+msgid "Display headers in message view"
+msgstr "メッセージビューにヘッダを表示する"
 
 
-#: src/prefs_message.c:149
-msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
-msgstr "添付ファイルの(名前ではなく)説明を表示"
+#: src/prefs_message.c:153
+msgid "HTML messages"
+msgstr "HTMLメッセージ"
+
+#: src/prefs_message.c:156
+msgid "Render HTML messages as text"
+msgstr "HTMLメッセージをテキストに整形する"
 
 #: src/prefs_message.c:159
 
 #: src/prefs_message.c:159
+msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
+msgstr "可能であればプラグインでHTMLだけのメッセージに整形する"
+
+#: src/prefs_message.c:162
+msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
+msgstr "multipart/alternativeメッセージの一部にHTMLを選択する"
+
+#: src/prefs_message.c:172
 msgid "Line space"
 msgstr "行間を空ける"
 
 msgid "Line space"
 msgstr "行間を空ける"
 
-#: src/prefs_message.c:173 src/prefs_message.c:211
+#: src/prefs_message.c:186
+#: src/prefs_message.c:220
 msgid "pixel(s)"
 msgstr "ピクセル"
 
 msgid "pixel(s)"
 msgstr "ピクセル"
 
-#: src/prefs_message.c:178
+#: src/prefs_message.c:192
 msgid "Scroll"
 msgstr "スクロール"
 
 msgid "Scroll"
 msgstr "スクロール"
 
-#: src/prefs_message.c:185
+#: src/prefs_message.c:194
 msgid "Half page"
 msgstr "半ページ単位"
 
 msgid "Half page"
 msgstr "半ページ単位"
 
-#: src/prefs_message.c:191
+#: src/prefs_message.c:200
 msgid "Smooth scroll"
 msgstr "スムーズスクロール"
 
 msgid "Smooth scroll"
 msgstr "スムーズスクロール"
 
-#: src/prefs_message.c:197
+#: src/prefs_message.c:206
 msgid "Step"
 msgstr "間隔"
 
 msgid "Step"
 msgstr "間隔"
 
-#: src/prefs_message.c:294
-#, fuzzy
-msgid "Text options"
-msgstr "テキストエディター"
-
-#: src/prefs_msg_colors.c:98
-msgid "Enable coloration of message"
-msgstr "メッセージの色を有効にする"
+#: src/prefs_message.c:227
+msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
+msgstr "添付ファイルの(名前ではなく)説明を表示"
 
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:112
-msgid "Quoted Text - First Level"
-msgstr "引用文 - 1段階"
+#: src/prefs_message.c:230
+msgid "Quotation characters"
+msgstr "引用文"
 
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:125
-msgid "Quoted Text - Second Level"
-msgstr "引用文 - 2段階"
+#: src/prefs_message.c:245
+msgid "Treat these characters as quotation marks: "
+msgstr "引用符として扱う文字: "
 
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:138
-msgid "Quoted Text - Third Level"
-msgstr "引用文 - 3段階"
+#: src/prefs_message.c:346
+msgid "Text Options"
+msgstr "テキストオプション"
 
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:151
-msgid "URI link"
-msgstr "URI リンク"
+#: src/prefs_msg_colors.c:147
+msgid "Message view"
+msgstr "メッセージビュー"
 
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:163
-msgid "Target folder"
-msgstr "ã\82¿ã\83¼ã\82²ã\83\83ã\83\88ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80"
+#: src/prefs_msg_colors.c:154
+msgid "Enable coloration of message text"
+msgstr "ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\81®è\89²ã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8b"
 
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:175
-msgid "Signatures"
-msgstr "署名"
+#: src/prefs_msg_colors.c:164
+msgid "Quote"
+msgstr "引用"
 
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:179
-msgid "Recycle quote colors"
+#: src/prefs_msg_colors.c:176
+msgid "Cycle quote colors"
 msgstr "引用色を循環"
 
 msgstr "引用色を循環"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:233
-msgid "Pick color for quotation level 1"
-msgstr "引用レベル1の色を選択"
+#: src/prefs_msg_colors.c:180
+msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
+msgstr "3つ以上の引用レベルがある場合、色は再利用されます"
 
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:236
-msgid "Pick color for quotation level 2"
-msgstr "引用レベル2の色を選択"
+#: src/prefs_msg_colors.c:186
+msgid "1st Level"
+msgstr "第1レベル"
 
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:239
-msgid "Pick color for quotation level 3"
-msgstr "引用レベル3の色を選択"
+#: src/prefs_msg_colors.c:192
+#: src/prefs_msg_colors.c:218
+#: src/prefs_msg_colors.c:244
+msgid "Text"
+msgstr "テキスト"
 
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:242
-msgid "Pick color for URI"
-msgstr "URI の色を選択"
+#: src/prefs_msg_colors.c:206
+msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
+msgstr "第1レベルのテキスト色を選択"
 
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:245
-msgid "Pick color for target folder"
-msgstr "ターゲットフォルダ用の色を選択"
+#: src/prefs_msg_colors.c:212
+msgid "2nd Level"
+msgstr "第2レベル"
 
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:248
-msgid "Pick color for signatures"
-msgstr "ç½²å\90\8dç\94¨ã\81®色を選択"
+#: src/prefs_msg_colors.c:232
+msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
+msgstr "第2ã\83¬ã\83\99ã\83«ã\81®ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88色を選択"
 
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:395
-msgid "Colors"
-msgstr ""
+#: src/prefs_msg_colors.c:238
+msgid "3rd Level"
+msgstr "第3レベル"
 
 
-#: src/prefs_other.c:106
-msgid "Add address to destination when double-clicked"
-msgstr "ダブルクリックしたときにアドレスを宛先に追加する"
+#: src/prefs_msg_colors.c:258
+msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
+msgstr "第3レベルのテキスト色を選択"
 
 
-#: src/prefs_other.c:109
-msgid "Log Size"
-msgstr "ã\83­ã\82°ã\81®å¤§ã\81\8dã\81\95"
+#: src/prefs_msg_colors.c:265
+msgid "Enable coloration of text background"
+msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\81®è\83\8cæ\99¯è\89²ã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8b"
 
 
-#: src/prefs_other.c:116
-msgid "Clip the log size"
-msgstr "ログの大きさに上限を設定する"
+#: src/prefs_msg_colors.c:281
+msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
+msgstr "第1レベルのテキスト背景の色を選択"
 
 
-#: src/prefs_other.c:121
-msgid "Log window length"
-msgstr "ログウインドウの長さ"
+#: src/prefs_msg_colors.c:283
+#: src/prefs_msg_colors.c:304
+#: src/prefs_msg_colors.c:325
+msgid "Background"
+msgstr "背景"
 
 
-#: src/prefs_other.c:138
-msgid "0 to stop logging in the log window"
-msgstr "ログウインドウでのログ記録を停止する場合は0"
+#: src/prefs_msg_colors.c:302
+msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
+msgstr "第2レベルのテキスト背景の色を選択"
 
 
-#: src/prefs_other.c:144
-msgid "On exit"
-msgstr "çµ\82äº\86æ\99\82"
+#: src/prefs_msg_colors.c:323
+msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
+msgstr "第3ã\83¬ã\83\99ã\83«ã\81®ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88è\83\8cæ\99¯ã\81®è\89²ã\82\92é\81¸æ\8a\9e"
 
 
-#: src/prefs_other.c:152
-msgid "Confirm on exit"
-msgstr "終了時に確認する"
+#: src/prefs_msg_colors.c:343
+msgid "Tooltip|Pick color for links"
+msgstr "リンクの色を選択"
 
 
-#: src/prefs_other.c:159
-msgid "Empty trash on exit"
-msgstr "終了時にごみ箱を空にする"
+#: src/prefs_msg_colors.c:345
+msgid "URI link"
+msgstr "URI リンク"
 
 
-#: src/prefs_other.c:161
-msgid "Ask before emptying"
-msgstr "空ã\81«ã\81\99ã\82\8bå\89\8dã\81«å°\8bã\81­ã\82\8b"
+#: src/prefs_msg_colors.c:362
+msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
+msgstr "ç½²å\90\8dã\81®è\89²ã\82\92é\81¸æ\8a\9e"
 
 
-#: src/prefs_other.c:165
-msgid "Warn if there are queued messages"
-msgstr "送信待機中のメッセージがあれば警告する"
+#: src/prefs_msg_colors.c:364
+msgid "Signatures"
+msgstr "署名"
 
 
-#: src/prefs_other.c:171
-msgid "Socket I/O timeout:"
-msgstr "ソケット入出力有効時間:"
+#: src/prefs_msg_colors.c:369
+#: src/prefs_summaries.c:354
+msgid "Folder list"
+msgstr "フォルダ一覧"
 
 
-#: src/prefs_other.c:184
-msgid "seconds"
-msgstr ""
+#: src/prefs_msg_colors.c:382
+msgid "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute immediately when moving or deleting messages' is turned off"
+msgstr "ターゲットフォルダの色を選択。ターゲットフォルダはオプション'メッセージを移動または削除したら即座に実行する'が無効である際に使用されます。"
 
 
-#: src/prefs_quote.c:90
-msgid "Reply will quote by default"
-msgstr "返信時にデフォルトで引用を行う"
+#: src/prefs_msg_colors.c:386
+msgid "Target folder"
+msgstr "ターゲットフォルダ"
 
 
-#: src/prefs_quote.c:92
-msgid "Reply format"
-msgstr "返信用フォーマット"
+#: src/prefs_msg_colors.c:401
+msgid "Pick color for folders containing new messages"
+msgstr "新着メッセージを含むフォルダの色を選択"
 
 
-#: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
-msgid "Quotation mark"
-msgstr "引用符"
+#: src/prefs_msg_colors.c:403
+msgid "Folder containing new messages"
+msgstr "新着メッセージを含むフォルダ"
 
 
-#: src/prefs_quote.c:134
-msgid "Forward format"
-msgstr "転送用フォーマット"
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:430
+#: src/prefs_msg_colors.c:461
+#, c-format
+msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
+msgstr "'%d 色'の色を選択"
 
 
-#: src/prefs_quote.c:181
-#, fuzzy
-msgid " Description of symbols... "
-msgstr " 記号の説明 "
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:434
+#: src/prefs_msg_colors.c:465
+#, c-format
+msgid "Set label for 'color %d'"
+msgstr "'色 %d'のラベルを設定"
 
 
-#: src/prefs_quote.c:189
-msgid "Quotation characters"
-msgstr "引用文字"
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:592
+#, c-format
+msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
+msgstr "'%d 色'の色を選択"
 
 
-#: src/prefs_quote.c:204
-msgid "Treat these characters as quotation marks: "
-msgstr "引用符として扱う文字: "
+#: src/prefs_msg_colors.c:600
+msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
+msgstr "第1レベルのテキスト色を選択"
 
 
-#: src/prefs_quote.c:282
-#, fuzzy
-msgid "Quoting"
-msgstr "切断中"
+#: src/prefs_msg_colors.c:603
+msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
+msgstr "第2レベルのテキスト色を選択"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:606
+msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
+msgstr "第3レベルのテキスト色を選択"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:609
+msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
+msgstr "第1レベルのテキスト背景色を選択"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:612
+msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
+msgstr "第2レベルのテキスト背景色を選択"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:615
+msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
+msgstr "第3レベルのテキスト背景色を選択"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:618
+msgid "Dialog title|Pick color for links"
+msgstr "リンクの色を選択"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:621
+msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
+msgstr "ターゲットフォルダの色を選択"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:624
+msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
+msgstr "署名の色を選択"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:627
+msgid "Dialog title|Pick color for folder"
+msgstr "フォルダの色を選択"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:831
+msgid "Colors"
+msgstr "色"
+
+#: src/prefs_other.c:94
+msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
+msgstr "キーボードショートカットのプリセットを選択"
+
+#: src/prefs_other.c:108
+msgid "Select preset:"
+msgstr "プリセットを選択:"
+
+#: src/prefs_other.c:123
+msgid ""
+"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
+"any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
+msgstr ""
+"項目をマウスポインタで指した時に何らかのキーを押すことで\n"
+"各メニューのショートカットを修正することもできます。"
+
+#: src/prefs_other.c:466
+msgid "Add address to destination when double-clicked"
+msgstr "ダブルクリックしたときにアドレスを宛先に追加する"
 
 
-#: src/prefs_receive.c:122
-msgid "External program"
+#: src/prefs_other.c:469
+msgid "On exit"
+msgstr "終了時"
+
+#: src/prefs_other.c:472
+msgid "Confirm on exit"
+msgstr "終了時に確認する"
+
+#: src/prefs_other.c:479
+msgid "Empty trash on exit"
+msgstr "終了時にごみ箱を空にする"
+
+#: src/prefs_other.c:482
+msgid "Warn if there are queued messages"
+msgstr "送信待機中のメッセージがあれば警告する"
+
+#: src/prefs_other.c:484
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "キーボードショートカット"
+
+#: src/prefs_other.c:487
+msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
+msgstr "キーボードショートカットのカスタマイズを有効にする"
+
+#: src/prefs_other.c:490
+msgid ""
+"If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
+"Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"チェックした場合、メニューアイテムにフォーカスを当ててキーコンビネーションを押すことで、メニューアイテムのほとんどのキーボードショートカットを変更できます。\n"
+"もし、現在のキーボードショートカットを全てロックしたい場合は、このオプションを外します。"
+
+#: src/prefs_other.c:497
+msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
+msgstr " キーボードショートカットのプリセットを選択... "
+
+#: src/prefs_other.c:510
+msgid "Socket I/O timeout"
+msgstr "ソケット入出力タイムアウト"
+
+#: src/prefs_other.c:532
+msgid "Ask before emptying trash"
+msgstr "ゴミ箱を空にする前に尋ねる"
+
+#: src/prefs_other.c:534
+msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
+msgstr "手動で振り分けを行うときにアカウントで指定した振り分けルールを尋ねる"
+
+#: src/prefs_other.c:539
+msgid "Use secure file deletion if possible"
+msgstr "可能であれば安全なファイル削除を行う"
+
+#: src/prefs_other.c:543
+msgid ""
+"Use secure file deletion if possible\n"
+"(the 'shred' program is not available)"
+msgstr ""
+"可能であれば、安全なファイル削除を使用します\n"
+"('shred' プログラムは存在しません)"
+
+#: src/prefs_other.c:548
+msgid "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
+msgstr "削除する前にランダムデータでファイルを上書きするために'shred'プログラムを使用します。これは削除が遅くなります。警告のためにshredのmanページを必ず読んでください。"
+
+#: src/prefs_other.c:552
+msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
+msgstr "可能な限りオフラインフォルダを同期する"
+
+#: src/prefs_other.c:652
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "雑多な設定"
+
+#: src/prefs_quote.c:76
+msgid ""
+"On %d\\n"
+"%f wrote:\\n"
+"\\n"
+"%q"
+msgstr ""
+"On %d\\n"
+"%f wrote:\\n"
+"\\n"
+"%q"
+
+#: src/prefs_receive.c:136
+msgid "External incorporation program"
 msgstr "外部プログラム"
 
 msgstr "外部プログラム"
 
-#: src/prefs_receive.c:131
-msgid "Use external program for incorporation"
+#: src/prefs_receive.c:139
+msgid "Use external program for receiving mail"
 msgstr "メールの受信に外部プログラムを使用する"
 
 msgstr "メールの受信に外部プログラムを使用する"
 
-#: src/prefs_receive.c:138
-msgid "Command"
-msgstr "コマンド"
-
-#: src/prefs_receive.c:156
-msgid "Auto-check new mail"
-msgstr "新着メールを自動チェックする"
+#: src/prefs_receive.c:155
+msgid "Automatic checking"
+msgstr "自動確認"
 
 
-#: src/prefs_receive.c:158
-msgid "every"
-msgstr ""
+#: src/prefs_receive.c:162
+msgid "Automatically check for new mail every"
+msgstr "新しいメールを自動的に確認する"
 
 
-#: src/prefs_receive.c:179
-msgid "Check new mail on startup"
+#: src/prefs_receive.c:180
+msgid "Check for new mail on start-up"
 msgstr "起動時に新着メールをチェックする"
 
 msgstr "起動時に新着メールをチェックする"
 
-#: src/prefs_receive.c:181
-msgid "Go to inbox after receiving new mail"
-msgstr "新着メールを受信した後受信箱に移動する"
-
 #: src/prefs_receive.c:183
 #: src/prefs_receive.c:183
-msgid "Update all local folders after incorporation"
-msgstr "受信後に全てのローカルフォルダを更新する"
+msgid "Dialogs"
+msgstr "ダイアログ"
 
 
-#: src/prefs_receive.c:192
+#: src/prefs_receive.c:185
 msgid "Show receive dialog"
 msgstr "受信ダイアログを表示する"
 
 msgid "Show receive dialog"
 msgstr "受信ダイアログを表示する"
 
-#: src/prefs_receive.c:206 src/prefs_send.c:169 src/prefs_summaries.c:911
+#: src/prefs_receive.c:194
+#: src/prefs_summaries.c:444
+#: src/prefs_summaries.c:463
 msgid "Always"
 msgstr "常に"
 
 msgid "Always"
 msgstr "常に"
 
-#: src/prefs_receive.c:207
+#: src/prefs_receive.c:195
 msgid "Only on manual receiving"
 msgstr "マニュアル受信時のみ"
 
 msgid "Only on manual receiving"
 msgstr "マニュアル受信時のみ"
 
-#: src/prefs_receive.c:217
+#: src/prefs_receive.c:206
 msgid "Close receive dialog when finished"
 msgstr "終了時に受信ダイアログを閉じる"
 
 msgid "Close receive dialog when finished"
 msgstr "終了時に受信ダイアログを閉じる"
 
+#: src/prefs_receive.c:209
+msgid "Don't popup error dialog on receive error"
+msgstr "受信エラー時にエラーダイアログを表示しない"
+
+#: src/prefs_receive.c:212
+msgid "After checking for new mail"
+msgstr "新しいメールを確認後"
+
+#: src/prefs_receive.c:214
+msgid "Go to Inbox"
+msgstr "Inboxに移動"
+
+#: src/prefs_receive.c:216
+msgid "Update all local folders"
+msgstr "全てのローカルフォルダを更新する"
+
 #: src/prefs_receive.c:219
 #: src/prefs_receive.c:219
-msgid "Run command when new mail arrives"
-msgstr "新規メール受信時にコマンドを実行"
+msgid "Run command"
+msgstr "コマンドを実行"
 
 
-#: src/prefs_receive.c:229
-msgid "after autochecking"
+#: src/prefs_receive.c:224
+msgid "after automatic check"
 msgstr "自動確認後"
 
 msgstr "自動確認後"
 
-#: src/prefs_receive.c:231
-msgid "after manual checking"
+#: src/prefs_receive.c:226
+msgid "after manual check"
 msgstr "手動確認後"
 
 msgstr "手動確認後"
 
-#: src/prefs_receive.c:239
+#: src/prefs_receive.c:234
 #, c-format
 msgid ""
 "Command to execute:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Command to execute:\n"
@@ -8024,507 +11983,593 @@ msgstr ""
 "実行するコマンド:\n"
 "(新規メールの番号として %d を使用して下さい)"
 
 "実行するコマンド:\n"
 "(新規メールの番号として %d を使用して下さい)"
 
-#: src/prefs_receive.c:365 src/prefs_send.c:335
-#, fuzzy
+#: src/prefs_receive.c:259
+msgid "Blink LED"
+msgstr "LED点滅"
+
+#: src/prefs_receive.c:260
+msgid "Play sound"
+msgstr "音を鳴らす"
+
+#: src/prefs_receive.c:262
+msgid "Show info banner"
+msgstr "情報バナーを表示"
+
+#: src/prefs_receive.c:396
+#: src/prefs_send.c:346
 msgid "Mail Handling"
 msgid "Mail Handling"
-msgstr "色範囲指定"
+msgstr "メール処理"
+
+#: src/prefs_receive.c:397
+msgid "Receiving"
+msgstr "受信"
 
 
-#: src/prefs_send.c:142
+#: src/prefs_send.c:159
 msgid "Save sent messages to Sent folder"
 msgstr "送信したメッセージを送信控に保存する"
 
 msgid "Save sent messages to Sent folder"
 msgstr "送信したメッセージを送信控に保存する"
 
-#: src/prefs_send.c:145
-#, fuzzy
+#: src/prefs_send.c:162
 msgid "Confirm before sending queued messages"
 msgid "Confirm before sending queued messages"
-msgstr "メッセージの送信中にエラーが発生しました。"
+msgstr "送信待ちのメッセージを送る前に確認する"
+
+#: src/prefs_send.c:165
+msgid "Never send Return Receipts"
+msgstr "受信確認を送信しない"
 
 
-#: src/prefs_send.c:153
+#: src/prefs_send.c:168
 msgid "Show send dialog"
 msgstr "送信ダイアログを表示する"
 
 msgid "Show send dialog"
 msgstr "送信ダイアログを表示する"
 
-#: src/prefs_send.c:174
-#, fuzzy
+#: src/prefs_send.c:176
 msgid "Outgoing encoding"
 msgid "Outgoing encoding"
-msgstr "送信コードセット"
-
-#: src/prefs_send.c:187
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
-"be used"
-msgstr ""
-"`自動'が選択された場合、現在のロケールで最適なエンコーディングが使用されま"
-"す。"
+msgstr "送信コード"
 
 #: src/prefs_send.c:201
 
 #: src/prefs_send.c:201
+msgid "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will be used"
+msgstr "'自動'を選択した場合、現在のロケール向けに最適なエンコーディングが使用されます。"
+
+#: src/prefs_send.c:216
 msgid "Automatic (Recommended)"
 msgstr "自動 (推奨)"
 
 msgid "Automatic (Recommended)"
 msgstr "自動 (推奨)"
 
-#: src/prefs_send.c:203
-msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
-msgstr "7ビットアスキー (US-ASCII)"
+#: src/prefs_send.c:218
+msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
+msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
 
 
-#: src/prefs_send.c:205
+#: src/prefs_send.c:219
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: src/prefs_send.c:207
+#: src/prefs_send.c:221
 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
 msgstr "欧米 (ISO-8859-1)"
 
 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
 msgstr "欧米 (ISO-8859-1)"
 
-#: src/prefs_send.c:208
+#: src/prefs_send.c:222
 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
 msgstr "欧米 (ISO-8859-15)"
 
 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
 msgstr "欧米 (ISO-8859-15)"
 
-#: src/prefs_send.c:210
+#: src/prefs_send.c:224
 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
 msgstr "中欧 (ISO-8859-2)"
 
 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
 msgstr "中欧 (ISO-8859-2)"
 
-#: src/prefs_send.c:212
+#: src/prefs_send.c:226
 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
 msgstr "バルト諸国 (ISO-8859-13)"
 
 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
 msgstr "バルト諸国 (ISO-8859-13)"
 
-#: src/prefs_send.c:213
+#: src/prefs_send.c:227
 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
 msgstr "バルト諸国 (ISO-8859-4)"
 
 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
 msgstr "バルト諸国 (ISO-8859-4)"
 
-#: src/prefs_send.c:215
+#: src/prefs_send.c:229
 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
 msgstr "ギリシャ語 (ISO-8859-7)"
 
 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
 msgstr "ギリシャ語 (ISO-8859-7)"
 
-#: src/prefs_send.c:217
-#, fuzzy
+#: src/prefs_send.c:231
 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
-msgstr "ã\82®ã\83ªã\82·ã\83£èª\9e (ISO-8859-7)"
+msgstr "ã\83\98ã\83\96ã\83©ã\82¤èª\9e (ISO-8859-8)"
 
 
-#: src/prefs_send.c:218
-#, fuzzy
+#: src/prefs_send.c:232
 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
-msgstr "キリル文字 (Windows-1251)"
+msgstr "ヘブライ語 (Windows-1255)"
+
+#: src/prefs_send.c:234
+msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
+msgstr "アラビア語 (ISO-8859-6)"
+
+#: src/prefs_send.c:235
+msgid "Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "アラビア語 (Windows-1256)"
 
 
-#: src/prefs_send.c:220
+#: src/prefs_send.c:237
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
 msgstr "トルコ語 (ISO-8859-9)"
 
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
 msgstr "トルコ語 (ISO-8859-9)"
 
-#: src/prefs_send.c:222
+#: src/prefs_send.c:239
 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
 msgstr "キリル文字 (ISO-8859-5)"
 
 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
 msgstr "キリル文字 (ISO-8859-5)"
 
-#: src/prefs_send.c:223
+#: src/prefs_send.c:240
 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
 msgstr "キリル文字 (KOI8-R)"
 
 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
 msgstr "キリル文字 (KOI8-R)"
 
-#: src/prefs_send.c:224
+#: src/prefs_send.c:241
 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
 msgstr "キリル文字 (KOI8-U)"
 
 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
 msgstr "キリル文字 (KOI8-U)"
 
-#: src/prefs_send.c:225
+#: src/prefs_send.c:242
 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
 msgstr "キリル文字 (Windows-1251)"
 
 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
 msgstr "キリル文字 (Windows-1251)"
 
-#: src/prefs_send.c:227
+#: src/prefs_send.c:244
 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
 msgstr "日本語 (ISO-2022-JP)"
 
 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
 msgstr "日本語 (ISO-2022-JP)"
 
-#: src/prefs_send.c:229
+#: src/prefs_send.c:246
 msgid "Japanese (EUC-JP)"
 msgstr "日本語 (EUC-JP)"
 
 msgid "Japanese (EUC-JP)"
 msgstr "日本語 (EUC-JP)"
 
-#: src/prefs_send.c:230
+#: src/prefs_send.c:247
 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
 msgstr "日本語 (Shift_JIS)"
 
 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
 msgstr "日本語 (Shift_JIS)"
 
-#: src/prefs_send.c:233
+#: src/prefs_send.c:250
 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
 msgstr "簡体字中国語 (GB2312)"
 
 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
 msgstr "簡体字中国語 (GB2312)"
 
-#: src/prefs_send.c:234
-#, fuzzy
+#: src/prefs_send.c:251
 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
-msgstr "簡体字中国語 (GB2312)"
+msgstr "簡体字中国語 (GBK)"
 
 
-#: src/prefs_send.c:235
+#: src/prefs_send.c:252
 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
 msgstr "繁体字中国語 (Big5)"
 
 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
 msgstr "繁体字中国語 (Big5)"
 
-#: src/prefs_send.c:237
+#: src/prefs_send.c:254
 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
 msgstr "繁体字中国語 (EUC-TW)"
 
 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
 msgstr "繁体字中国語 (EUC-TW)"
 
-#: src/prefs_send.c:238
+#: src/prefs_send.c:255
 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
 msgstr "中国語 (ISO-2022-CN)"
 
 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
 msgstr "中国語 (ISO-2022-CN)"
 
-#: src/prefs_send.c:241
+#: src/prefs_send.c:258
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "韓国語 (EUC-KR)"
 
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "韓国語 (EUC-KR)"
 
-#: src/prefs_send.c:243
+#: src/prefs_send.c:260
 msgid "Thai (TIS-620)"
 msgid "Thai (TIS-620)"
-msgstr "タイ (TIS-620)"
+msgstr "タイ (TIS-620)"
 
 
-#: src/prefs_send.c:244
+#: src/prefs_send.c:261
 msgid "Thai (Windows-874)"
 msgid "Thai (Windows-874)"
-msgstr "タイ (Windows-874)"
+msgstr "タイ (Windows-874)"
 
 
-#: src/prefs_send.c:249
+#: src/prefs_send.c:265
 msgid "Transfer encoding"
 msgstr "伝送エンコーディング"
 
 msgid "Transfer encoding"
 msgstr "伝送エンコーディング"
 
-#: src/prefs_send.c:262
-msgid ""
-"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
-"characters"
-msgstr ""
-"メッセージ本文に非ASCII文字を含む場合に使用するContent-Transfer-Encodingを指"
-"定"
+#: src/prefs_send.c:276
+msgid "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII characters"
+msgstr "メッセージ本文に非ASCII文字を含む場合に使用するContent-Transfer-Encodingを指定"
 
 
-#: src/prefs_spelling.c:95
-msgid "Select dictionaries location"
-msgstr "ディレクトリの場所を選択"
+#: src/prefs_send.c:347
+#: src/send_message.c:464
+#: src/send_message.c:468
+#: src/send_message.c:473
+msgid "Sending"
+msgstr "送信中"
 
 
-#: src/prefs_spelling.c:124
+#: src/prefs_spelling.c:80
 msgid "Pick color for misspelled word"
 msgstr "スペルミスのある単語用の色を選択"
 
 msgid "Pick color for misspelled word"
 msgstr "スペルミスのある単語用の色を選択"
 
-#: src/prefs_spelling.c:165
+#: src/prefs_spelling.c:126
 msgid "Enable spell checker"
 msgstr "スペルチェッカ有効"
 
 msgid "Enable spell checker"
 msgstr "スペルチェッカ有効"
 
-#: src/prefs_spelling.c:180
+#: src/prefs_spelling.c:131
 msgid "Enable alternate dictionary"
 msgstr "他の辞書を有効にする"
 
 msgid "Enable alternate dictionary"
 msgstr "他の辞書を有効にする"
 
-#: src/prefs_spelling.c:186
+#: src/prefs_spelling.c:136
 msgid "Faster switching with last used dictionary"
 msgstr "直近に使用された辞書により高速に移る"
 
 msgid "Faster switching with last used dictionary"
 msgstr "直近に使用された辞書により高速に移る"
 
-#: src/prefs_spelling.c:188
-msgid "Dictionaries path:"
-msgstr "è¾\9eæ\9b¸ã\81®ã\83\91ã\82¹:"
+#: src/prefs_spelling.c:138
+msgid "Automatic spell checking"
+msgstr "è\87ªå\8b\95ã\82¹ã\83\9aã\83«ã\83\81ã\82§ã\83\83ã\82¯"
 
 
-#: src/prefs_spelling.c:202
-msgid "Default dictionary:"
-msgstr "標準の辞書:"
+#: src/prefs_spelling.c:146
+msgid "Re-check message when changing dictionary"
+msgstr "辞書を変更したときメッセージを再確認する"
 
 
-#: src/prefs_spelling.c:219
-msgid "Default suggestion mode:"
-msgstr "標準の修正候補モード:"
+#: src/prefs_spelling.c:150
+msgid "Dictionary"
+msgstr "辞書"
 
 
-#: src/prefs_spelling.c:236
-msgid "Misspelled word color:"
-msgstr "スペル間違いの単語の色:"
+#: src/prefs_spelling.c:187
+msgid "Check with both dictionaries"
+msgstr "両方の辞書で確認する"
 
 
-#: src/prefs_spelling.c:261
-msgid "Use black to underline"
-msgstr ""
+#: src/prefs_spelling.c:196
+msgid "Misspelled word color"
+msgstr "スペル間違いの単語の色"
 
 
-#: src/prefs_spelling.c:368
-#, fuzzy
+#: src/prefs_spelling.c:209
+msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
+msgstr "スペルミスのある単語用の色を選択。下線に黒を使用"
+
+#: src/prefs_spelling.c:326
 msgid "Spell Checking"
 msgid "Spell Checking"
-msgstr "ã\82¹ã\83\9aã\83«ã\83\81ã\82§ã\83\83ã\82«"
+msgstr "ã\82¹ã\83\9aã\83«ã\83\81ã\82§ã\83\83ã\82¯"
 
 
-#: src/prefs_summaries.c:141
+#: src/prefs_summaries.c:151
 msgid "the full abbreviated weekday name"
 msgstr "曜日を省略表示"
 
 msgid "the full abbreviated weekday name"
 msgstr "曜日を省略表示"
 
-#: src/prefs_summaries.c:142
+#: src/prefs_summaries.c:152
 msgid "the full weekday name"
 msgstr "曜日を詳細表示"
 
 msgid "the full weekday name"
 msgstr "曜日を詳細表示"
 
-#: src/prefs_summaries.c:143
+#: src/prefs_summaries.c:153
 msgid "the abbreviated month name"
 msgstr "月を省略表示"
 
 msgid "the abbreviated month name"
 msgstr "月を省略表示"
 
-#: src/prefs_summaries.c:144
+#: src/prefs_summaries.c:154
 msgid "the full month name"
 msgstr "月を詳細表示"
 
 msgid "the full month name"
 msgstr "月を詳細表示"
 
-#: src/prefs_summaries.c:145
+#: src/prefs_summaries.c:155
 msgid "the preferred date and time for the current locale"
 msgstr "現在のロケールに適した日付と時間"
 
 msgid "the preferred date and time for the current locale"
 msgstr "現在のロケールに適した日付と時間"
 
-#: src/prefs_summaries.c:146
+#: src/prefs_summaries.c:156
 msgid "the century number (year/100)"
 msgstr "世紀番号 (年/100)"
 
 msgid "the century number (year/100)"
 msgstr "世紀番号 (年/100)"
 
-#: src/prefs_summaries.c:147
+#: src/prefs_summaries.c:157
 msgid "the day of the month as a decimal number"
 msgstr "10進数で月単位の日付を表示"
 
 msgid "the day of the month as a decimal number"
 msgstr "10進数で月単位の日付を表示"
 
-#: src/prefs_summaries.c:148
+#: src/prefs_summaries.c:158
 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
 msgstr "24時間単位の10進数で時間を表示"
 
 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
 msgstr "24時間単位の10進数で時間を表示"
 
-#: src/prefs_summaries.c:149
+#: src/prefs_summaries.c:159
 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
 msgstr "12時間単位の10進数で時間を表示"
 
 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
 msgstr "12時間単位の10進数で時間を表示"
 
-#: src/prefs_summaries.c:150
+#: src/prefs_summaries.c:160
 msgid "the day of the year as a decimal number"
 msgstr "年単位の日付を10進数で表示"
 
 msgid "the day of the year as a decimal number"
 msgstr "年単位の日付を10進数で表示"
 
-#: src/prefs_summaries.c:151
+#: src/prefs_summaries.c:161
 msgid "the month as a decimal number"
 msgstr "月を10進数で表示"
 
 msgid "the month as a decimal number"
 msgstr "月を10進数で表示"
 
-#: src/prefs_summaries.c:152
+#: src/prefs_summaries.c:162
 msgid "the minute as a decimal number"
 msgstr "分を10進数で表示"
 
 msgid "the minute as a decimal number"
 msgstr "分を10進数で表示"
 
-#: src/prefs_summaries.c:153
+#: src/prefs_summaries.c:163
 msgid "either AM or PM"
 msgstr "AMまたはPM"
 
 msgid "either AM or PM"
 msgstr "AMまたはPM"
 
-#: src/prefs_summaries.c:154
+#: src/prefs_summaries.c:164
 msgid "the second as a decimal number"
 msgstr "秒を10進数で表示"
 
 msgid "the second as a decimal number"
 msgstr "秒を10進数で表示"
 
-#: src/prefs_summaries.c:155
+#: src/prefs_summaries.c:165
 msgid "the day of the week as a decimal number"
 msgstr "曜日を10進数で表示"
 
 msgid "the day of the week as a decimal number"
 msgstr "曜日を10進数で表示"
 
-#: src/prefs_summaries.c:156
+#: src/prefs_summaries.c:166
 msgid "the preferred date for the current locale"
 msgstr "現在のロケールに適した日付"
 
 msgid "the preferred date for the current locale"
 msgstr "現在のロケールに適した日付"
 
-#: src/prefs_summaries.c:157
+#: src/prefs_summaries.c:167
 msgid "the last two digits of a year"
 msgstr "年の下二桁"
 
 msgid "the last two digits of a year"
 msgstr "年の下二桁"
 
-#: src/prefs_summaries.c:158
+#: src/prefs_summaries.c:168
 msgid "the year as a decimal number"
 msgstr "10進数で年を表示"
 
 msgid "the year as a decimal number"
 msgstr "10進数で年を表示"
 
-#: src/prefs_summaries.c:159
+#: src/prefs_summaries.c:169
 msgid "the time zone or name or abbreviation"
 msgstr "タイムゾーンまたは名前または短縮形"
 
 msgid "the time zone or name or abbreviation"
 msgstr "タイムゾーンまたは名前または短縮形"
 
-#: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
-#: src/prefs_summaries.c:781
+#: src/prefs_summaries.c:190
+#: src/prefs_summaries.c:238
+#: src/prefs_summaries.c:522
 msgid "Date format"
 msgstr "日付の書式"
 
 msgid "Date format"
 msgstr "日付の書式"
 
-#: src/prefs_summaries.c:204
+#: src/prefs_summaries.c:214
 msgid "Specifier"
 msgstr "選択"
 
 msgid "Specifier"
 msgstr "選択"
 
-#: src/prefs_summaries.c:246
+#: src/prefs_summaries.c:256
 msgid "Example"
 msgstr "例"
 
 msgid "Example"
 msgstr "例"
 
-#: src/prefs_summaries.c:328
-msgid "Key bindings"
-msgstr "ã\82­ã\83¼ã\83\90ã\82¤ã\83³ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°"
+#: src/prefs_summaries.c:360
+msgid "Display message number next to folder name"
+msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80å\90\8dã\81®æ¨ªã\81«ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸æ\95°ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8b"
 
 
-#: src/prefs_summaries.c:342
-msgid "Select preset:"
-msgstr "プリセットを選択:"
-
-#: src/prefs_summaries.c:355 src/prefs_summaries.c:671
-msgid "Old Sylpheed"
-msgstr "以前のSylpheed"
+#: src/prefs_summaries.c:369
+msgid "No"
+msgstr "いいえ"
 
 
-#: src/prefs_summaries.c:363
-msgid ""
-"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
-"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
-msgstr ""
-"項目をマウスポインタで指した時に何らかのキーを押すことで\n"
-"各メニューのショートカットを修正することもできます。"
+#: src/prefs_summaries.c:370
+msgid "Unread messages"
+msgstr "未読メッセージ"
 
 
-#: src/prefs_summaries.c:735
-#, fuzzy
-msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')"
-msgstr "ヘッダの項目を翻訳する (例えば `From:', `Subject:' 等)"
+#: src/prefs_summaries.c:371
+msgid "Unread and Total messages"
+msgstr "未読と全メッセージ"
 
 
-#: src/prefs_summaries.c:738
-msgid "Display unread number next to folder name"
-msgstr "フォルダ名の横に未読数を表示する"
+#: src/prefs_summaries.c:381
+msgid "Open last opened folder at startup"
+msgstr "開始時に最後に開いたフォルダを開く"
 
 
-#: src/prefs_summaries.c:745
+#: src/prefs_summaries.c:384
 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
 msgstr "ニュースグループ名省略を行う文字数 "
 
 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
 msgstr "ニュースグループ名省略を行う文字数 "
 
-#: src/prefs_summaries.c:759
+#: src/prefs_summaries.c:398
 msgid "letters"
 msgstr "文字"
 
 msgid "letters"
 msgstr "文字"
 
-#: src/prefs_summaries.c:772
-msgid "Display sender using address book"
-msgstr "ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹å¸³ã\82\92使ç\94¨ã\81\97ã\81¦å®\9bå\85\88ã\82\92表示"
+#: src/prefs_summaries.c:416
+msgid "Message list"
+msgstr "ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ä¸\80覧"
 
 
-#: src/prefs_summaries.c:775
-msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
-msgstr "標準ヘッダに加えて件名によりスレッドを生成"
+#: src/prefs_summaries.c:422
+msgid "Set default selection when entering a folder"
+msgstr "フォルダに入ったときの既定の選択を設定"
 
 
-#: src/prefs_summaries.c:798
-#, fuzzy
-msgid "Set displayed columns"
-msgstr "/表示(_V)/表示項目の設定(_i)..."
+#: src/prefs_summaries.c:435
+msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
+msgstr "\"未読(または新規)メッセージがない\"ダイアログを表示"
 
 
-#: src/prefs_summaries.c:806
-#, fuzzy
-msgid " Folder list... "
-msgstr "フォルダ一覧"
+#: src/prefs_summaries.c:445
+msgid "Assume 'Yes'"
+msgstr "'はい'を前提する"
 
 
-#: src/prefs_summaries.c:814
-#, fuzzy
-msgid " Message list... "
-msgstr "メッセージ一覧"
+#: src/prefs_summaries.c:446
+msgid "Assume 'No'"
+msgstr "'いいえ'を前提する"
 
 
-#: src/prefs_summaries.c:835
-msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
-msgstr "メッセージを移動または削除したら即座に実行する"
+#: src/prefs_summaries.c:454
+msgid "Open message when selected"
+msgstr "選択したときにメッセージを開く"
 
 
-#: src/prefs_summaries.c:837
-msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
-msgstr ""
-"これを無効にすると、メッセージは実行されるまでマークされた状態になります"
+#: src/prefs_summaries.c:464
+msgid "When message view is visible"
+msgstr "メッセージビューを表示する時"
 
 
-#: src/prefs_summaries.c:843
-msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
-msgstr ""
+#: src/prefs_summaries.c:470
+msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
+msgstr "標準ヘッダに加えて件名によりスレッドを生成"
 
 
-#: src/prefs_summaries.c:847
-#, fuzzy
-msgid "Always open message when selected"
-msgstr "選択時に常にサマリのメッセージを開く"
+#: src/prefs_summaries.c:474
+msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
+msgstr "メッセージを移動または削除したら即座に実行する"
 
 
-#: src/prefs_summaries.c:851
-#, fuzzy
-msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
-msgstr "新規ウインドウにオープンされた時にのみ既読としてマーク"
+#: src/prefs_summaries.c:476
+msgid "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/Execute'"
+msgstr "'ツール/実行'を選ぶまで、メッセージの移動、コピー、削除を延期します。"
 
 
-#: src/prefs_summaries.c:864
-#, fuzzy
-msgid "When entering a folder"
-msgstr "フォルダを削除"
+#: src/prefs_summaries.c:479
+msgid "Mark message as read"
+msgstr "メッセージを既読としてマーク"
 
 
-#: src/prefs_summaries.c:880
-#, fuzzy
-msgid "Do nothing"
-msgstr "接続中"
+#: src/prefs_summaries.c:482
+msgid "when selected, after"
+msgstr "選択してから"
 
 
-#: src/prefs_summaries.c:881
-#, fuzzy
-msgid "Select first unread (or new) message"
-msgstr "終了 (新規メッセージなし)"
+#: src/prefs_summaries.c:502
+msgid "only when opened in a new window, or replied to"
+msgstr "新規ウインドウで開いたときか返信した時にのみ既読とする"
 
 
-#: src/prefs_summaries.c:883
-#, fuzzy
-msgid "Select first new (or unread) message"
-msgstr "未読メッセージなし"
+#: src/prefs_summaries.c:509
+msgid "Display sender using address book"
+msgstr "アドレス帳を使用して宛先を表示"
 
 
-#: src/prefs_summaries.c:895
-#, fuzzy
-msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
-msgstr "未読メッセージがないというダイアログを表示"
+#: src/prefs_summaries.c:513
+msgid "Show tooltips"
+msgstr "ツールチップを表示"
 
 
-#: src/prefs_summaries.c:912
-msgid "Assume 'Yes'"
-msgstr "'はい'を前提する"
+#: src/prefs_summaries.c:546
+msgid "Date format help"
+msgstr "日付の書式ヘルプ"
 
 
-#: src/prefs_summaries.c:914
-msgid "Assume 'No'"
-msgstr "'いいえ'を前提する"
+#: src/prefs_summaries.c:564
+msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
+msgstr "フォルダ内全てのメールを既読としてマークする前に確認する"
 
 
-#: src/prefs_summaries.c:923
-msgid " Set key bindings... "
-msgstr " キー割り付けを設定... "
+#: src/prefs_summaries.c:567
+msgid "Translate header names"
+msgstr "ヘッダ名の変換"
 
 
-#: src/prefs_summaries.c:1030
-#, fuzzy
+#: src/prefs_summaries.c:569
+msgid "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be translated into your language."
+msgstr "('From:'や'Subject:'のような)基本ヘッダの表示があなたの言語で翻訳されます。"
+
+#: src/prefs_summaries.c:686
 msgid "Summaries"
 msgid "Summaries"
-msgstr "ã\82µã\83\9eã\83ªã\83\93ã\83¥ã\83¼"
+msgstr "サマリー"
 
 
-#: src/prefs_summary_column.c:81
+#: src/prefs_summary_column.c:79
+#: src/summaryview.c:2635
 msgid "Attachment"
 msgstr "添付"
 
 msgid "Attachment"
 msgstr "添付"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:87
+#: src/prefs_summary_column.c:85
 msgid "Number"
 msgstr "番号"
 
 msgid "Number"
 msgstr "番号"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:219
-#, fuzzy
+#: src/prefs_summary_column.c:225
 msgid "Message list columns configuration"
 msgid "Message list columns configuration"
-msgstr "メッセージ表示ツールバー設定"
+msgstr "メッセージ一覧の項目設定"
 
 
-#: src/prefs_summary_column.c:236
-#, fuzzy
+#: src/prefs_summary_column.c:242
 msgid ""
 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
 msgstr ""
-"ã\82µã\83\9eã\83ªã\83\93ã\83¥ã\83¼ã\81«è¡¨ç¤ºã\81\99ã\82\8bé \85ç\9b®ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81¦ä¸\8bã\81\95ã\81\84ã\80\82ä¸\8a/ä¸\8bボタンまたは\n"
+"ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ä¸\80覧ã\81«è¡¨ç¤ºã\81\99ã\82\8bé \85ç\9b®ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81¦ä¸\8bã\81\95ã\81\84ã\80\82ä¸\8aã\81¸/ä¸\8bã\81¸ボタンまたは\n"
 "項目をドラッグすることにより順番を変えることもできます。"
 
 "項目をドラッグすることにより順番を変えることもできます。"
 
-#: src/prefs_template.c:190
-msgid "Template name"
-msgstr "テンプレート名"
+#: src/prefs_summary_open.c:108
+msgid "first marked email"
+msgstr "最初のマークされたメール"
 
 
-#: src/prefs_template.c:269
-#, fuzzy
+#: src/prefs_summary_open.c:109
+msgid "first new email"
+msgstr "最初の新しいメール"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:110
+msgid "first unread email"
+msgstr "最初の未読メール"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:111
+msgid "last opened email"
+msgstr "最後に開いたメール"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:112
+msgid "last email in the list"
+msgstr "リスト内の最後のメール"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:114
+msgid "first email in the list"
+msgstr "リスト内の最初のメール"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:183
+msgid " Selection when entering a folder"
+msgstr " フォルダに入ったときに選択"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:229
+msgid "Possible selections"
+msgstr "選択可能"
+
+#: src/prefs_summary_open.c:265
+msgid "Selection on folder opening"
+msgstr "フォルダを開いた時の選択"
+
+#: src/prefs_template.c:78
+msgid "This name is used as the Menu item"
+msgstr "この名前はメニューアイテムとして利用されています"
+
+#: src/prefs_template.c:80
+msgid "Override composing account's From header. This doesn't change the composing account."
+msgstr "アカウントのFromヘッダの編集を無効にします。これはアカウント編集を変更できません。"
+
+#: src/prefs_template.c:304
+msgid "Append the new template above to the list"
+msgstr "一覧に上の新しいテンプレートを追加"
+
+#: src/prefs_template.c:313
+msgid "Replace the selected template in list with the template above"
+msgstr "リスト内の選択したテンプレートを上のテンプレートと置換"
+
+#: src/prefs_template.c:321
+msgid "Delete the selected template from the list"
+msgstr "一覧から選択したテンプレートを削除"
+
+#: src/prefs_template.c:334
 msgid " Symbols... "
 msgid " Symbols... "
-msgstr " 記号 "
+msgstr " シンボル... "
+
+#: src/prefs_template.c:341
+msgid "Show information on configuring templates"
+msgstr "設定したテンプレートの情報を表示"
+
+#: src/prefs_template.c:365
+msgid "Move the selected template to the top"
+msgstr "選択したテンプレートを上端に移動する"
+
+#: src/prefs_template.c:375
+msgid "Move the selected template up"
+msgstr "選択したテンプレートを上にする"
+
+#: src/prefs_template.c:383
+msgid "Move the selected template down"
+msgstr "選択したテンプレートを下にする"
+
+#: src/prefs_template.c:393
+msgid "Move the selected template to the bottom"
+msgstr "選択したテンプレートを下端に移動する"
 
 
-#: src/prefs_template.c:295
+#: src/prefs_template.c:409
 msgid "Template configuration"
 msgstr "テンプレート設定"
 
 msgid "Template configuration"
 msgstr "テンプレート設定"
 
-#: src/prefs_template.c:506
-msgid "Template format error."
-msgstr "テンプレート形式エラー。"
+#: src/prefs_template.c:596
+msgid "Templates list not saved"
+msgstr "テンプレートリストが保存されていません"
 
 
-#: src/prefs_template.c:515
-#, fuzzy
+#: src/prefs_template.c:597
+msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
+msgstr "テンプレートリストが修正されました。それでも閉じますか?"
+
+#: src/prefs_template.c:749
 msgid "Template name is not set."
 msgid "Template name is not set."
-msgstr "ã\83\98ã\83\83ã\83\80å\90\8dã\81\8cæ\8c\87定されていません。"
+msgstr "ã\83\86ã\83³ã\83\97ã\83¬ã\83¼ã\83\88å\90\8dã\81\8c設定されていません。"
 
 
-#: src/prefs_template.c:604
+#: src/prefs_template.c:880
 msgid "Delete template"
 msgstr "テンプレートを削除する"
 
 msgid "Delete template"
 msgstr "テンプレートを削除する"
 
-#: src/prefs_template.c:605
+#: src/prefs_template.c:881
 msgid "Do you really want to delete this template?"
 msgstr "本当にこのテンプレートを削除してもいいですか?"
 
 msgid "Do you really want to delete this template?"
 msgstr "本当にこのテンプレートを削除してもいいですか?"
 
-#: src/prefs_template.c:741
+#: src/prefs_template.c:894
+msgid "Delete all templates"
+msgstr "すべてのテンプレートを削除する"
+
+#: src/prefs_template.c:895
+msgid "Do you really want to delete all the templates?"
+msgstr "本当にすべてのテンプレートを削除してもいいですか?"
+
+#: src/prefs_template.c:1201
 msgid "Current templates"
 msgstr "現在のテンプレート"
 
 msgid "Current templates"
 msgstr "現在のテンプレート"
 
-#: src/prefs_template.c:766
+#: src/prefs_template.c:1229
 msgid "Template"
 msgstr "テンプレート"
 
 msgid "Template"
 msgstr "テンプレート"
 
-#: src/prefs_themes.c:340 src/prefs_themes.c:712
+#: src/prefs_themes.c:347
+#: src/prefs_themes.c:728
 msgid "Default internal theme"
 msgstr "デフォルトの内部テーマ"
 
 msgid "Default internal theme"
 msgstr "デフォルトの内部テーマ"
 
-#: src/prefs_themes.c:362
+#: src/prefs_themes.c:369
 msgid "Themes"
 msgstr "テーマ"
 
 msgid "Themes"
 msgstr "テーマ"
 
-#: src/prefs_themes.c:450
+#: src/prefs_themes.c:456
 msgid "Only root can remove system themes"
 msgstr "システムテーマを削除できるのはルートだけです"
 
 msgid "Only root can remove system themes"
 msgstr "システムテーマを削除できるのはルートだけです"
 
-#: src/prefs_themes.c:453
+#: src/prefs_themes.c:459
 #, c-format
 msgid "Remove system theme '%s'"
 msgstr "システムテーマ '%s' を削除する"
 
 #, c-format
 msgid "Remove system theme '%s'"
 msgstr "システムテーマ '%s' を削除する"
 
-#: src/prefs_themes.c:456
+#: src/prefs_themes.c:462
 #, c-format
 msgid "Remove theme '%s'"
 msgstr "テーマ '%s'を削除する "
 
 #, c-format
 msgid "Remove theme '%s'"
 msgstr "テーマ '%s'を削除する "
 
-#: src/prefs_themes.c:462
+#: src/prefs_themes.c:468
 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
 msgstr "本当にこのテーマを削除してもいいですか?"
 
 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
 msgstr "本当にこのテーマを削除してもいいですか?"
 
-#: src/prefs_themes.c:472
+#: src/prefs_themes.c:478
 #, c-format
 msgid ""
 "File %s failed\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "File %s failed\n"
@@ -8533,24 +12578,24 @@ msgstr ""
 "テーマを削除する際に\n"
 "ファイル %s の処理に失敗しました"
 
 "テーマを削除する際に\n"
 "ファイル %s の処理に失敗しました"
 
-#: src/prefs_themes.c:476
+#: src/prefs_themes.c:482
 msgid "Removing theme directory failed."
 msgstr "テーマディレクトリの削除に失敗しました"
 
 msgid "Removing theme directory failed."
 msgstr "テーマディレクトリの削除に失敗しました"
 
-#: src/prefs_themes.c:479
-msgid "Theme removed succesfully"
-msgstr "テーマの削除に成功しました"
+#: src/prefs_themes.c:485
+msgid "Theme removed successfully"
+msgstr "テーマの削除に成功しました"
 
 
-#: src/prefs_themes.c:499
+#: src/prefs_themes.c:505
 msgid "Select theme folder"
 msgstr "テーマフォルダを選択"
 
 msgid "Select theme folder"
 msgstr "テーマフォルダを選択"
 
-#: src/prefs_themes.c:514
+#: src/prefs_themes.c:520
 #, c-format
 msgid "Install theme '%s'"
 msgstr "テーマ '%s' をインストール"
 
 #, c-format
 msgid "Install theme '%s'"
 msgstr "テーマ '%s' をインストール"
 
-#: src/prefs_themes.c:517
+#: src/prefs_themes.c:523
 msgid ""
 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
 "Install anyway?"
 msgid ""
 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
 "Install anyway?"
@@ -8558,31 +12603,45 @@ msgstr ""
 "このフォルダはテーマフォルダではないようです。\n"
 "それでもインストールしますか?"
 
 "このフォルダはテーマフォルダではないようです。\n"
 "それでもインストールしますか?"
 
-#: src/prefs_themes.c:524
+#: src/prefs_themes.c:530
 msgid "Do you want to install theme for all users?"
 msgstr "システムの全てのユーザ用にテーマをインストールしますか?"
 
 msgid "Do you want to install theme for all users?"
 msgstr "システムの全てのユーザ用にテーマをインストールしますか?"
 
-#: src/prefs_themes.c:545
+#: src/prefs_themes.c:550
+msgid "Theme exists"
+msgstr "テーマは存在します"
+
+#: src/prefs_themes.c:551
 msgid ""
 "A theme with the same name is\n"
 msgid ""
 "A theme with the same name is\n"
-"already installed in this location"
+"already installed in this location.\n"
+"\n"
+"Do you want to replace it?"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"すでに同じ名前のテーマがこの場所に\n"
-"インストールされています"
+"同じ名前のテーマがすでに\n"
+"この場所にインストールされています。\n"
+"\n"
+"置き換えますか?"
+
+#: src/prefs_themes.c:557
+#, c-format
+msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
+msgstr "%sの古いテーマを削除できませんでした。"
 
 
-#: src/prefs_themes.c:549
-msgid "Couldn't create destination directory"
-msgstr "出力ディレクトリを作成できません"
+#: src/prefs_themes.c:565
+#, c-format
+msgid "Couldn't create destination directory %s."
+msgstr "出力ディレクトリ%sを作成できませんでした。"
 
 
-#: src/prefs_themes.c:562
-msgid "Theme installed succesfully"
+#: src/prefs_themes.c:578
+msgid "Theme installed successfully."
 msgstr "テーマのインストールに成功しました。"
 
 msgstr "テーマのインストールに成功しました。"
 
-#: src/prefs_themes.c:569
+#: src/prefs_themes.c:585
 msgid "Failed installing theme"
 msgstr "テーマのインストールに失敗しました"
 
 msgid "Failed installing theme"
 msgstr "テーマのインストールに失敗しました"
 
-#: src/prefs_themes.c:572
+#: src/prefs_themes.c:588
 #, c-format
 msgid ""
 "File %s failed\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "File %s failed\n"
@@ -8591,79 +12650,62 @@ msgstr ""
 "テーマをインストールする際に\n"
 "ファイル %s の処理に失敗しました"
 
 "テーマをインストールする際に\n"
 "ファイル %s の処理に失敗しました"
 
-#: src/prefs_themes.c:673
+#: src/prefs_themes.c:689
 #, c-format
 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
 msgstr "%d 個のテーマが利用可能です (ユーザ:%d個, システム:%d個, 内部:1個)"
 
 #, c-format
 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
 msgstr "%d 個のテーマが利用可能です (ユーザ:%d個, システム:%d個, 内部:1個)"
 
-#: src/prefs_themes.c:713
-#, fuzzy
-msgid "The Sylpheed-Claws Team"
-msgstr "Sylpheed Clawsチーム"
-
-#: src/prefs_themes.c:715
+#: src/prefs_themes.c:731
 #, c-format
 msgid "Internal theme has %d icons"
 msgstr "内部テーマには %d 個のアイコンがあります"
 
 #, c-format
 msgid "Internal theme has %d icons"
 msgstr "内部テーマには %d 個のアイコンがあります"
 
-#: src/prefs_themes.c:721
+#: src/prefs_themes.c:737
 msgid "No info file available for this theme"
 msgstr "このテーマではinfoファイルが利用できません"
 
 msgid "No info file available for this theme"
 msgstr "このテーマではinfoファイルが利用できません"
 
-#: src/prefs_themes.c:739
-msgid "Error: can't get theme status"
+#: src/prefs_themes.c:755
+msgid "Error: couldn't get theme status"
 msgstr "エラー: テーマステータスを取得できません"
 
 msgstr "エラー: テーマステータスを取得できません"
 
-#: src/prefs_themes.c:763
+#: src/prefs_themes.c:779
 #, c-format
 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
 msgstr "%d 個のファイル (%d 個のアイコン) サイズは (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
 msgstr "%d 個のファイル (%d 個のアイコン) サイズは (%s)"
 
-#: src/prefs_themes.c:854
+#: src/prefs_themes.c:862
 msgid "Selector"
 msgstr "セレクタ"
 
 msgid "Selector"
 msgstr "セレクタ"
 
-#: src/prefs_themes.c:874
+#: src/prefs_themes.c:873
 msgid "Install new..."
 msgstr "新規インストール..."
 
 msgid "Install new..."
 msgstr "新規インストール..."
 
-#: src/prefs_themes.c:879
-msgid "Get more..."
-msgstr "別のテーマ..."
-
-#: src/prefs_themes.c:911
+#: src/prefs_themes.c:889
 msgid "Information"
 msgstr "情報"
 
 msgid "Information"
 msgstr "情報"
 
-#: src/prefs_themes.c:925
+#: src/prefs_themes.c:903
 msgid "Author: "
 msgstr "作者: "
 
 msgid "Author: "
 msgstr "作者: "
 
-#: src/prefs_themes.c:933
+#: src/prefs_themes.c:911
 msgid "URL:"
 msgstr "URL:"
 
 msgid "URL:"
 msgstr "URL:"
 
-#: src/prefs_themes.c:961
-msgid "Status:"
-msgstr "状態:"
-
-#: src/prefs_themes.c:975
+#: src/prefs_themes.c:953
 msgid "Preview"
 msgstr "プレビュー"
 
 msgid "Preview"
 msgstr "プレビュー"
 
-#: src/prefs_themes.c:1016
-msgid "Actions"
-msgstr "アクション"
-
-#: src/prefs_themes.c:1026
+#: src/prefs_themes.c:1003
 msgid "Use this"
 msgstr "このテーマを使用"
 
 msgid "Use this"
 msgstr "このテーマを使用"
 
-#: src/prefs_themes.c:1031
+#: src/prefs_themes.c:1008
 msgid "Remove"
 msgstr "削除"
 
 msgid "Remove"
 msgstr "削除"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:86
+#: src/prefs_toolbar.c:170
 msgid ""
 "Selected Action already set.\n"
 "Please choose another Action from List"
 msgid ""
 "Selected Action already set.\n"
 "Please choose another Action from List"
@@ -8671,284 +12713,577 @@ msgstr ""
 "選択されたアクションは設定済みです。\n"
 "リストから他のアクションを選択して下さい"
 
 "選択されたアクションは設定済みです。\n"
 "リストから他のアクションを選択して下さい"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:131
+#: src/prefs_toolbar.c:171
+msgid "Item has no icon defined."
+msgstr "アイテムは定義されたアイコンがありません。"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:172
+msgid "Item has no text defined."
+msgstr "アイテムは定義されたテキストがありません。"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:219
 msgid "Main toolbar configuration"
 msgstr "メインツールバー設定"
 
 msgid "Main toolbar configuration"
 msgstr "メインツールバー設定"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:132
+#: src/prefs_toolbar.c:220
 msgid "Compose toolbar configuration"
 msgstr "作成ツールバー設定"
 
 msgid "Compose toolbar configuration"
 msgstr "作成ツールバー設定"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:133
+#: src/prefs_toolbar.c:221
 msgid "Message view toolbar configuration"
 msgstr "メッセージ表示ツールバー設定"
 
 msgid "Message view toolbar configuration"
 msgstr "メッセージ表示ツールバー設定"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:641
-#, fuzzy
-msgid "Sylpheed-Claws Action"
-msgstr "Sylpheed アクション"
+#: src/prefs_toolbar.c:801
+msgid "Toolbar item"
+msgstr "ツールバーのアイテム"
 
 
-#: src/prefs_toolbar.c:650
-msgid "Toolbar text"
-msgstr "ツールバーのテキスト"
+#: src/prefs_toolbar.c:817
+msgid "Item type"
+msgstr "アイテムタイプ"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:824
+msgid "Internal Function"
+msgstr "内部機能"
 
 
-#: src/prefs_toolbar.c:701
-msgid "Available toolbar icons"
-msgstr "利用可能なツールバーアイコン"
+#: src/prefs_toolbar.c:825
+msgid "User Action"
+msgstr "ユーザアクション"
 
 
-#: src/prefs_toolbar.c:756
+#: src/prefs_toolbar.c:825
+#: src/toolbar.c:217
+msgid "Separator"
+msgstr "区切り"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:832
 msgid "Event executed on click"
 msgstr "クリック時に実行されるイベント"
 
 msgid "Event executed on click"
 msgstr "クリック時に実行されるイベント"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:813
-msgid "Displayed toolbar items"
-msgstr "表示するツールバー項目"
+#: src/prefs_toolbar.c:852
+msgid "Toolbar text"
+msgstr "ツールバーのテキスト"
+
+#: src/prefs_toolbar.c:867
+#: src/prefs_toolbar.c:1100
+msgid "Icon"
+msgstr "アイコン"
 
 
-#: src/prefs_toolbar.c:878 src/prefs_toolbar.c:892 src/prefs_toolbar.c:906
-msgid "Customize Toolbars"
-msgstr "ツールバーのカスタマイズ"
+#: src/prefs_toolbar.c:998
+#: src/prefs_toolbar.c:1012
+#: src/prefs_toolbar.c:1026
+msgid "Toolbars"
+msgstr "ツールバー"
 
 
-#: src/prefs_toolbar.c:879
+#: src/prefs_toolbar.c:999
 msgid "Main Window"
 msgstr "メインウインドウ"
 
 msgid "Main Window"
 msgstr "メインウインドウ"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:893
+#: src/prefs_toolbar.c:1013
 msgid "Message Window"
 msgstr "メッセージウインドウ"
 
 msgid "Message Window"
 msgstr "メッセージウインドウ"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:907
+#: src/prefs_toolbar.c:1027
 msgid "Compose Window"
 msgstr "ウインドウを作成"
 
 msgid "Compose Window"
 msgstr "ウインドウを作成"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1041
-msgid "Icon"
-msgstr "アイコン"
-
-#: src/prefs_toolbar.c:1074
+#: src/prefs_toolbar.c:1123
 msgid "Icon text"
 msgstr "アイコンテキスト"
 
 msgid "Icon text"
 msgstr "アイコンテキスト"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1083
+#: src/prefs_toolbar.c:1132
 msgid "Mapped event"
 msgstr "マップ済みのイベント"
 
 msgid "Mapped event"
 msgstr "マップ済みのイベント"
 
+#: src/prefs_toolbar.c:1415
+msgid "Toolbar item icon"
+msgstr "ツールバーのアイコン"
+
 #: src/prefs_wrapping.c:79
 #: src/prefs_wrapping.c:79
-msgid "Wrap on input"
-msgstr "入力時に自動改行する"
+msgid "Auto wrapping"
+msgstr "自動改行"
 
 #: src/prefs_wrapping.c:80
 
 #: src/prefs_wrapping.c:80
-msgid "Wrap before sending"
-msgstr "送信時に自動改行する"
-
-#: src/prefs_wrapping.c:81
 msgid "Wrap quotation"
 msgstr "引用部を自動改行する"
 
 msgid "Wrap quotation"
 msgstr "引用部を自動改行する"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:82
+#: src/prefs_wrapping.c:81
 msgid "Wrap pasted text"
 msgid "Wrap pasted text"
-msgstr ""
+msgstr "ペーストしたテキストを折り返す"
+
+#: src/prefs_wrapping.c:82
+msgid "Auto indent"
+msgstr "自動インデント"
 
 #: src/prefs_wrapping.c:88
 msgid "Wrap messages at"
 msgstr "自動改行幅 "
 
 #: src/prefs_wrapping.c:153
 
 #: src/prefs_wrapping.c:88
 msgid "Wrap messages at"
 msgstr "自動改行幅 "
 
 #: src/prefs_wrapping.c:153
-#, fuzzy
 msgid "Wrapping"
 msgid "Wrapping"
-msgstr "メッセージの改行"
+msgstr "折り返し"
 
 
-#: src/privacy.c:174 src/privacy.c:178 src/privacy.c:195 src/privacy.c:199
-msgid "No signature found"
-msgstr "署名がありません"
+#: src/printing.c:463
+msgid "First page"
+msgstr "最初のページ"
+
+#: src/printing.c:464
+msgid "Previous page"
+msgstr "前のページ"
+
+#: src/printing.c:470
+msgid "Next page"
+msgstr "次のページ"
+
+#: src/printing.c:471
+msgid "Last page"
+msgstr "最後のページ"
+
+#: src/printing.c:476
+msgid "Zoom 100%"
+msgstr "100%拡大"
+
+#: src/printing.c:477
+msgid "Zoom fit"
+msgstr "ズームをフィットします"
+
+#: src/printing.c:478
+msgid "Zoom in"
+msgstr "拡大"
+
+#: src/printing.c:479
+msgid "Zoom out"
+msgstr "縮小"
+
+#: src/printing.c:671
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "ページ %d"
 
 
-#: src/privacy.c:180 src/privacy.c:201
+#: src/privacy.c:254
+#: src/privacy.c:275
 msgid "No information available"
 msgstr "情報が取得できません"
 
 msgid "No information available"
 msgstr "情報が取得できません"
 
-#: src/procmime.c:339 src/procmime.c:341
+#: src/privacy.c:487
+msgid "No recipient keys defined."
+msgstr "受信者の鍵が未定義です。"
+
+#: src/procmime.c:371
+#: src/procmime.c:373
+#: src/procmime.c:374
 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[BASE64 デコードエラー]\n"
+
+#: src/procmsg.c:861
+#: src/procmsg.c:864
+msgid "Already trying to send."
+msgstr "既に送信を試みています。"
+
+#: src/procmsg.c:1469
+#, c-format
+msgid "Couldn't open file %s."
+msgstr "ファイルを開くことができません %s 。"
+
+#: src/procmsg.c:1567
+#, c-format
+msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
+msgstr "メール暗号化に失敗しました: %s"
 
 
-#: src/procmsg.c:1508
-msgid "Could not create temporary file for news sending."
-msgstr "ニュース送信用のテンポラリファイルを作成できませんでした。"
+#: src/procmsg.c:1600
+msgid "Queued message header is broken."
+msgstr "送信待ちメッセージのヘッダが壊れています。"
 
 
-#: src/procmsg.c:1519
+#: src/procmsg.c:1621
+msgid "An error happened during SMTP session."
+msgstr "SMTPセッションでエラーが発生しました。"
+
+#: src/procmsg.c:1635
+msgid "No specific account has been found to send, and an error happened during SMTP session."
+msgstr "送信に指定したアカウントが見つからず、SMTPセッションの間にエラーが発生しました。"
+
+#: src/procmsg.c:1643
+msgid "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been generated by Claws Mail."
+msgstr "送信情報を決めることができません。このメールはClaws Mailによって作成されたものではないかもしれません。"
+
+#: src/procmsg.c:1661
+msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
+msgstr "ニュース送信用の一時ファイルが作成できません。"
+
+#: src/procmsg.c:1674
 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
 msgstr "ニュース送信用のテンポラリファイルを書き込む際にエラーが発生しました。"
 
 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
 msgstr "ニュース送信用のテンポラリファイルを書き込む際にエラーが発生しました。"
 
-#: src/procmsg.c:1531
+#: src/procmsg.c:1688
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
-msgstr "メッセージを %s にポストする途中にエラーが発生しました。"
+msgid "Error occurred while posting the message to %s."
+msgstr "メッセージを %s にポスト中にエラーが発生しました。"
+
+#: src/procmsg.c:2232
+msgid "Filtering messages...\n"
+msgstr "メッセージを振り分け中...\n"
+
+#: src/quote_fmt.c:46
+msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">記号:</span>"
 
 
-#: src/quote_fmt.c:40
-msgid "Customize date format (see man strftime)"
+#: src/quote_fmt.c:47
+msgid "customized date format (see 'man strftime')"
 msgstr "日付形式をカスタマイズ (strftimeのマニュアル参照)"
 
 msgstr "日付形式をカスタマイズ (strftimeのマニュアル参照)"
 
-#: src/quote_fmt.c:43
-msgid "Full Name of Sender"
+#: src/quote_fmt.c:50
+msgid "email address of sender"
+msgstr "送信者のメールアドレス"
+
+#: src/quote_fmt.c:51
+msgid "full name of sender"
 msgstr "発信者のフルネーム"
 
 msgstr "発信者のフルネーム"
 
-#: src/quote_fmt.c:44
-msgid "First Name of Sender"
-msgstr "発信者のファーストネーム"
+#: src/quote_fmt.c:52
+msgid "first name of sender"
+msgstr "発信者の"
 
 
-#: src/quote_fmt.c:45
-msgid "Last Name of Sender"
-msgstr "発信者のラストネーム"
+#: src/quote_fmt.c:53
+msgid "last name of sender"
+msgstr "発信者の"
 
 
-#: src/quote_fmt.c:46
-msgid "Initials of Sender"
+#: src/quote_fmt.c:54
+msgid "initials of sender"
 msgstr "発信者のイニシャル"
 
 msgstr "発信者のイニシャル"
 
-#: src/quote_fmt.c:53
-msgid "Message body"
+#: src/quote_fmt.c:61
+msgid "message body"
 msgstr "メッセージ本文"
 
 msgstr "メッセージ本文"
 
-#: src/quote_fmt.c:54
-msgid "Quoted message body"
+#: src/quote_fmt.c:62
+msgid "quoted message body"
 msgstr "引用されたメッセージ本文"
 
 msgstr "引用されたメッセージ本文"
 
-#: src/quote_fmt.c:55
-msgid "Message body without signature"
+#: src/quote_fmt.c:63
+msgid "message body without signature"
 msgstr "署名無しのメッセージ本文"
 
 msgstr "署名無しのメッセージ本文"
 
-#: src/quote_fmt.c:56
-msgid "Quoted message body without signature"
+#: src/quote_fmt.c:64
+msgid "quoted message body without signature"
 msgstr "署名無しの引用されたメッセージ本文"
 
 msgstr "署名無しの引用されたメッセージ本文"
 
-#: src/quote_fmt.c:57
-msgid "Cursor position"
+#: src/quote_fmt.c:65
+msgid "message tags"
+msgstr "メッセージタグ"
+
+#: src/quote_fmt.c:66
+msgid "current dictionary"
+msgstr "現在の辞書"
+
+#: src/quote_fmt.c:67
+msgid "cursor position"
 msgstr "カーソル位置"
 
 msgstr "カーソル位置"
 
-#: src/quote_fmt.c:59
+#: src/quote_fmt.c:68
+msgid "account property: your name"
+msgstr "アカウント設定: あなたの名前"
+
+#: src/quote_fmt.c:69
+msgid "account property: your email address"
+msgstr "アカウント設定: あなたのメールアドレス"
+
+#: src/quote_fmt.c:70
+msgid "account property: account name"
+msgstr "アカウント設定: アカウント名"
+
+#: src/quote_fmt.c:71
+msgid "account property: organization"
+msgstr "アカウント設定: 組織"
+
+#: src/quote_fmt.c:72
+msgid "account property: signature"
+msgstr "アカウント設定: 署名"
+
+#: src/quote_fmt.c:73
+msgid "account property: signature path"
+msgstr "アカウント設定: 署名のパス"
+
+#: src/quote_fmt.c:74
+msgid "account property: default dictionary"
+msgstr "アカウント設定: 既定の辞書"
+
+#: src/quote_fmt.c:75
+msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
+msgstr "アドレス帳 <span style=\"oblique\">完成形</span>: Cc"
+
+#: src/quote_fmt.c:76
+msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
+msgstr "アドレス帳 <span style=\"oblique\">完成形</span>: From"
+
+#: src/quote_fmt.c:77
+msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
+msgstr "アドレス帳 <span style=\"oblique\">完成形</span>: To"
+
+#: src/quote_fmt.c:79
+msgid "literal backslash"
+msgstr "バックスラッシュリ文字列"
+
+#: src/quote_fmt.c:80
+msgid "literal question mark"
+msgstr "引用符文字列"
+
+#: src/quote_fmt.c:81
+msgid "literal exclamation mark"
+msgstr "感嘆符文字列"
+
+#: src/quote_fmt.c:82
+msgid "literal pipe"
+msgstr "パイプ文字列"
+
+#: src/quote_fmt.c:83
+msgid "literal opening curly brace"
+msgstr "開き中括弧文字列"
+
+#: src/quote_fmt.c:84
+msgid "literal closing curly brace"
+msgstr "閉じ中括弧文字列"
+
+#: src/quote_fmt.c:85
+msgid "tab"
+msgstr "タブ"
+
+#: src/quote_fmt.c:88
+msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">コマンド:</span>"
+
+#: src/quote_fmt.c:89
 msgid ""
 msgid ""
-"Insert expr if x is set\n"
-"x is one of the characters above after %"
+"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
+"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"symbols (or their long equivalent)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"xが指定されている場合に式を挿入\n"
-"xは %の後の文字のどれか"
+"xが設定されているなら<span style=\"oblique\">expr</span>を挿入、xは\n"
+"記号 [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]の一つ\n"
+"(または、同等な長さのもの)"
 
 
-#: src/quote_fmt.c:61
-msgid "Literal %"
-msgstr "リテラル %"
+#: src/quote_fmt.c:90
+msgid ""
+"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one of\n"
+"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"symbols (or their long equivalent)"
+msgstr ""
+"xが設定されていないなら<span style=\"oblique\">expr</span>を挿入、xは\n"
+"記号 [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]の一つ\n"
+"(または、同等な長さのもの)"
 
 
-#: src/quote_fmt.c:62
-msgid "Literal backslash"
-msgstr "バックスラッシュリテラル"
+#: src/quote_fmt.c:91
+msgid ""
+"insert file:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file to insert"
+msgstr ""
+"ファイルの挿入:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span>が挿入するためのファイルのパスとして評価されます"
 
 
-#: src/quote_fmt.c:63
-msgid "Literal question mark"
-msgstr "引用符リテラル"
+#: src/quote_fmt.c:92
+msgid ""
+"insert program output:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to get\n"
+"the output from"
+msgstr ""
+"プログラム出力の挿入:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span>はプログラムからの出力を獲得するための\n"
+"コマンドラインとして評価されます"
 
 
-#: src/quote_fmt.c:64
-msgid "Literal pipe"
-msgstr "パイプリテラル"
+#: src/quote_fmt.c:93
+msgid ""
+"insert user input:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
+"user-entered text"
+msgstr ""
+"ユーザ入力を挿入:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> はユーザが入力したテキスト\n"
+"によって置き換えられる変数です"
 
 
-#: src/quote_fmt.c:65
-msgid "Literal opening curly brace"
-msgstr "開き波括弧リテラル"
+#: src/quote_fmt.c:94
+msgid ""
+"attach file:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file to attach"
+msgstr ""
+"ファイルを添付:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> は添付するファイルのパスとして評価されます"
 
 
-#: src/quote_fmt.c:66
-msgid "Literal closing curly brace"
-msgstr "閉じ波括弧リテラル"
+#: src/quote_fmt.c:96
+msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">用語の定義:</span>"
 
 
-#: src/quote_fmt.c:68
-msgid "Insert File"
-msgstr "ファイルを挿入"
+#: src/quote_fmt.c:97
+msgid ""
+"text that can contain any of the symbols or\n"
+"commands above"
+msgstr ""
+"記号や上記のコマンドのなにかを含むことができる\n"
+"テキスト"
 
 
-#: src/quote_fmt.c:69
-msgid "Insert program output"
-msgstr "プログラム出力を挿入"
+#: src/quote_fmt.c:98
+msgid ""
+"text that can contain any of the symbols (no\n"
+"commands) above"
+msgstr ""
+"(コマンドではない)記号のなにかを含むことが\n"
+"できるテキスト"
+
+#: src/quote_fmt.c:99
+msgid ""
+"completion from address book only works with the first\n"
+"address of the header, it outputs the full name\n"
+"of the contact if that address matches exactly\n"
+"one contact in the address book"
+msgstr ""
+"ヘッダの最初のアドレスでアドレス帳からの補完のみ動作する、\n"
+"アドレス帳にある連絡先に正しくアドレスが一致したら、\n"
+"連絡先のフルネームを出力します。"
+
+#: src/quote_fmt.c:107
+msgid "Description of symbols"
+msgstr "記号の説明"
+
+#: src/quote_fmt.c:108
+msgid "The following symbols and commands can be used:"
+msgstr "以下の記号とコマンドが使用可能です:"
+
+#: src/quote_fmt.c:153
+msgid "Use template when composing new messages"
+msgstr "新しいメッセージを作成するときテンプレートを使用"
+
+#: src/quote_fmt.c:179
+msgid "Override From header. This doesn't change the account used to compose the new message."
+msgstr "Fromヘッダを無効にします。これは新しいメールの作成で利用するアカウントを変更できません。"
+
+#: src/quote_fmt.c:281
+msgid "Use template when replying to messages"
+msgstr "メッセージを返信するときテンプレートを使用"
+
+#: src/quote_fmt.c:307
+msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
+msgstr "Fromヘッダを無効にします。これは返信で利用するアカウントを変更できません。"
+
+#: src/quote_fmt.c:318
+#: src/quote_fmt.c:450
+msgid "Quotation mark"
+msgstr "引用符"
+
+#: src/quote_fmt.c:413
+msgid "Use template when forwarding messages"
+msgstr "メッセージを転送するときにテンプレートを使用"
+
+#: src/quote_fmt.c:439
+msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
+msgstr "Fromヘッダを無効にします。これは転送で利用するアカウントを変更できません。"
 
 
-#: src/send_message.c:137
-#, fuzzy, c-format
+#: src/quote_fmt.c:526
+msgid "Description of symbols..."
+msgstr "記号の説明..."
+
+#: src/quote_fmt.c:548
+msgid "Defaults"
+msgstr "既定"
+
+#: src/quote_fmt.c:586
+msgid "Message reply quotation mark format error."
+msgstr "返信メッセージの引用記号フォーマットエラー。"
+
+#: src/quote_fmt.c:606
+msgid "Message forward quotation mark format error."
+msgstr "転送メッセージの引用記号フォーマットエラー。"
+
+#: src/quote_fmt_parse.y:509
+#, c-format
+msgid "Enter text to replace '%s'"
+msgstr "'%s' に置き換えるためのテキストを入力"
+
+#: src/quote_fmt_parse.y:510
+msgid "Enter variable"
+msgstr "変数を入力"
+
+#: src/send_message.c:135
+#, c-format
 msgid "Sending message using command: %s\n"
 msgid "Sending message using command: %s\n"
-msgstr "ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82\92é\80\81信中 (%d / %d bytes)"
+msgstr "ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\82\92使ã\81£ã\81¦ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82\92é\80\81ä¿¡ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99: %s\n"
 
 
-#: src/send_message.c:151
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't execute command: %s"
-msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80 %s ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93\n"
+#: src/send_message.c:149
+#, c-format
+msgid "Couldn't execute command: %s"
+msgstr "ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\82\92å®\9fè¡\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93: %s"
 
 
-#: src/send_message.c:186
-#, fuzzy, c-format
+#: src/send_message.c:184
+#, c-format
 msgid "Error occurred while executing command: %s"
 msgid "Error occurred while executing command: %s"
-msgstr "コマンドの送信中にエラーが発生しました \n"
+msgstr "コマンドの実行中にエラーが発生しました: %s"
 
 
-#: src/send_message.c:293
+#: src/send_message.c:312
 msgid "Connecting"
 msgstr "接続中"
 
 msgid "Connecting"
 msgstr "接続中"
 
-#: src/send_message.c:298
+#: src/send_message.c:317
 msgid "Doing POP before SMTP..."
 msgstr "SMTPの前にPOPを実行中..."
 
 msgid "Doing POP before SMTP..."
 msgstr "SMTPの前にPOPを実行中..."
 
-#: src/send_message.c:301
+#: src/send_message.c:320
 msgid "POP before SMTP"
 msgstr "SMTPの前にPOPを行う"
 
 msgid "POP before SMTP"
 msgstr "SMTPの前にPOPを行う"
 
-#: src/send_message.c:306
+#: src/send_message.c:325
 #, c-format
 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
 msgstr "SMTPサーバ: %s に接続中..."
 
 #, c-format
 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
 msgstr "SMTPサーバ: %s に接続中..."
 
-#: src/send_message.c:361
-#, fuzzy
+#: src/send_message.c:382
 msgid "Mail sent successfully."
 msgid "Mail sent successfully."
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®ã\82¨ã\82¯ã\82¹ã\83\9dã\83¼ã\83\88に成功しました。"
+msgstr "ã\83¡ã\83¼ã\83«ã\81®é\80\81ä¿¡に成功しました。"
 
 
-#: src/send_message.c:425
+#: src/send_message.c:449
 msgid "Sending HELO..."
 msgstr "HELO を送信中..."
 
 msgid "Sending HELO..."
 msgstr "HELO を送信中..."
 
-#: src/send_message.c:426 src/send_message.c:431 src/send_message.c:436
+#: src/send_message.c:450
+#: src/send_message.c:455
+#: src/send_message.c:460
 msgid "Authenticating"
 msgstr "認証実行中"
 
 msgid "Authenticating"
 msgstr "認証実行中"
 
-#: src/send_message.c:427 src/send_message.c:432
+#: src/send_message.c:451
+#: src/send_message.c:456
 msgid "Sending message..."
 msgstr "メッセージを送信中..."
 
 msgid "Sending message..."
 msgstr "メッセージを送信中..."
 
-#: src/send_message.c:430
+#: src/send_message.c:454
 msgid "Sending EHLO..."
 msgstr "HELO を送信中..."
 
 msgid "Sending EHLO..."
 msgstr "HELO を送信中..."
 
-#: src/send_message.c:439
+#: src/send_message.c:463
 msgid "Sending MAIL FROM..."
 msgstr "MAIL FROM を送信中..."
 
 msgid "Sending MAIL FROM..."
 msgstr "MAIL FROM を送信中..."
 
-#: src/send_message.c:440 src/send_message.c:444 src/send_message.c:449
-msgid "Sending"
-msgstr "送信中"
-
-#: src/send_message.c:443
+#: src/send_message.c:467
 msgid "Sending RCPT TO..."
 msgstr "RCPT TO を送信中..."
 
 msgid "Sending RCPT TO..."
 msgstr "RCPT TO を送信中..."
 
-#: src/send_message.c:448
+#: src/send_message.c:472
 msgid "Sending DATA..."
 msgstr "DATA を送信中..."
 
 msgid "Sending DATA..."
 msgstr "DATA を送信中..."
 
-#: src/send_message.c:452
+#: src/send_message.c:476
 msgid "Quitting..."
 msgstr "切断中..."
 
 msgid "Quitting..."
 msgstr "切断中..."
 
-#: src/send_message.c:480
+#: src/send_message.c:505
 #, c-format
 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
 msgstr "メッセージを送信中 (%d / %d bytes)"
 
 #, c-format
 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
 msgstr "メッセージを送信中 (%d / %d bytes)"
 
-#: src/send_message.c:508
+#: src/send_message.c:553
 msgid "Sending message"
 msgstr "メッセージを送信中"
 
 msgid "Sending message"
 msgstr "メッセージを送信中"
 
-#: src/send_message.c:554 src/send_message.c:574
+#: src/send_message.c:611
+#: src/send_message.c:631
 msgid "Error occurred while sending the message."
 msgstr "メッセージの送信中にエラーが発生しました。"
 
 msgid "Error occurred while sending the message."
 msgstr "メッセージの送信中にエラーが発生しました。"
 
-#: src/send_message.c:557
+#: src/send_message.c:614
 #, c-format
 msgid ""
 "Error occurred while sending the message:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Error occurred while sending the message:\n"
@@ -8957,6 +13292,10 @@ msgstr ""
 "メッセージの送信中にエラーが発生しました:\n"
 "%s"
 
 "メッセージの送信中にエラーが発生しました:\n"
 "%s"
 
+#: src/send_message.c:639
+msgid "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout value in Preferences/Other."
+msgstr "セッションがタイムアウトしました。設定/その他にあるタイムアウト値を増やすことで、復帰することが出きるかもしれません。"
+
 #: src/setup.c:74
 msgid "Mailbox setting"
 msgstr "メールボックスの設定"
 #: src/setup.c:74
 msgid "Mailbox setting"
 msgstr "メールボックスの設定"
@@ -8973,407 +13312,387 @@ msgstr ""
 "それを使用することが出来ます。\n"
 "よく分からない場合は、そのままOKを選択してください。"
 
 "それを使用することが出来ます。\n"
 "よく分からない場合は、そのままOKを選択してください。"
 
-#: src/sourcewindow.c:66
+#: src/sourcewindow.c:64
 msgid "Source of the message"
 msgstr "メッセージのソース"
 
 msgid "Source of the message"
 msgstr "メッセージのソース"
 
-#: src/sourcewindow.c:147
+#: src/sourcewindow.c:159
 #, c-format
 msgid "%s - Source"
 msgstr "%s - ソース"
 
 #, c-format
 msgid "%s - Source"
 msgstr "%s - ソース"
 
-#: src/ssl_manager.c:154
+#: src/ssl_manager.c:157
 msgid "Saved SSL Certificates"
 msgstr "保存済みのSSL証明書"
 
 msgid "Saved SSL Certificates"
 msgstr "保存済みのSSL証明書"
 
-#: src/ssl_manager.c:374
+#: src/ssl_manager.c:428
 msgid "Delete certificate"
 msgstr "証明書を削除する"
 
 msgid "Delete certificate"
 msgstr "証明書を削除する"
 
-#: src/ssl_manager.c:375
+#: src/ssl_manager.c:429
 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
 msgstr "本当にこの証明書を削除してもいいですか?"
 
 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
 msgstr "本当にこの証明書を削除してもいいですか?"
 
-#: src/summary_search.c:145
+#: src/summary_search.c:226
 msgid "Search messages"
 msgstr "メッセージを検索"
 
 msgid "Search messages"
 msgstr "メッセージを検索"
 
-#: src/summary_search.c:168
+#: src/summary_search.c:252
 msgid "Match any of the following"
 msgid "Match any of the following"
-msgstr "以ä¸\8bã\81®ã\81©れかに一致"
+msgstr "以ä¸\8bã\81®ã\81\84ã\81\9aれかに一致"
 
 
-#: src/summary_search.c:169
+#: src/summary_search.c:254
 msgid "Match all of the following"
 msgstr "以下の全てに一致"
 
 msgid "Match all of the following"
 msgstr "以下の全てに一致"
 
-#: src/summary_search.c:232
+#: src/summary_search.c:373
 msgid "Body:"
 msgstr "ボディー:"
 
 msgid "Body:"
 msgstr "ボディー:"
 
-#: src/summary_search.c:255
-msgid "Find all"
-msgstr ""
+#: src/summary_search.c:380
+msgid "Condition:"
+msgstr "条件:"
+
+#: src/summary_search.c:410
+msgid "Find _all"
+msgstr "全て検索(_A)"
 
 
-#: src/summary_search.c:385
+#: src/summary_search.c:671
 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
 msgstr "リストの先頭まで検索しました。最後から検索しますか?"
 
 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
 msgstr "リストの先頭まで検索しました。最後から検索しますか?"
 
-#: src/summary_search.c:387
+#: src/summary_search.c:673
 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
 msgstr "リストの終わりまで検索しました。始めから検索しますか?"
 
 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
 msgstr "リストの終わりまで検索しました。始めから検索しますか?"
 
-#: src/summaryview.c:402
-msgid "/_Reply"
-msgstr "/返信(_R)"
-
-#: src/summaryview.c:403
-msgid "/Repl_y to"
-msgstr "/返信(_y)"
-
-#: src/summaryview.c:404
-msgid "/Repl_y to/_all"
-msgstr "/返信(_y)/全員に返信(_a)"
-
-#: src/summaryview.c:405
-msgid "/Repl_y to/_sender"
-msgstr "/返信(_y)/差出人に返信(_s)"
-
-#: src/summaryview.c:406
-msgid "/Repl_y to/mailing _list"
-msgstr "/返信(_y)/メーリングリストに返信(_l)"
-
-#: src/summaryview.c:409 src/toolbar.c:230
-msgid "/_Forward"
-msgstr "/転送(_F)"
-
-#: src/summaryview.c:410 src/toolbar.c:231
-msgid "/For_ward as attachment"
-msgstr "/添付として転送(_w)"
-
-#: src/summaryview.c:411
-msgid "/Redirect"
-msgstr "/転送"
-
-#: src/summaryview.c:413
-msgid "/M_ove..."
-msgstr "/移動(_o)..."
-
-#: src/summaryview.c:414
-msgid "/_Copy..."
-msgstr "/コピー(_C)..."
-
-#: src/summaryview.c:415
-msgid "/Move to _trash"
-msgstr ""
-
-#: src/summaryview.c:416
-#, fuzzy
-msgid "/_Delete..."
-msgstr "/削除(_D)"
-
-#: src/summaryview.c:418
-msgid "/_Mark"
-msgstr "/マーク(_M)"
-
-#: src/summaryview.c:419
-msgid "/_Mark/_Mark"
-msgstr "/マーク(_M)/マーク(_M)"
-
-#: src/summaryview.c:420
-msgid "/_Mark/_Unmark"
-msgstr "/マーク(_M)/マーク解除(_U)"
-
-#: src/summaryview.c:421
-msgid "/_Mark/---"
-msgstr "/マーク(_M)/---"
-
-#: src/summaryview.c:422
-msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
-msgstr "/マーク(_M)/未読としてマーク(_E)"
-
-#: src/summaryview.c:423
-msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
-msgstr "/マーク(_M)/読んだことにする(_D)"
-
-#: src/summaryview.c:424
-msgid "/_Mark/Mark all read"
-msgstr "/マーク(_M)/全て既読にする"
-
-#: src/summaryview.c:425
-msgid "/_Mark/Ignore thread"
-msgstr "/マーク(_M)/スレッドを無視する"
-
-#: src/summaryview.c:426
-msgid "/_Mark/Unignore thread"
-msgstr "/マーク(_M)/スレッドの無視を解除する"
-
-#: src/summaryview.c:427
-msgid "/_Mark/Lock"
-msgstr "/マーク(_M)/ロック"
-
-#: src/summaryview.c:428
-msgid "/_Mark/Unlock"
-msgstr "/マーク(_M)/ロック解除"
-
-#: src/summaryview.c:429
-msgid "/Color la_bel"
-msgstr "/色ラベル(_b)"
-
-#: src/summaryview.c:432
-msgid "/Add sender to address boo_k"
-msgstr "/差出人のアドレス帳に追加する(_k)"
-
-#: src/summaryview.c:434
-msgid "/Create f_ilter rule"
-msgstr "/フィルタ規則を作成(_i)"
-
-#: src/summaryview.c:435
-msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
-msgstr "/フィルタ規則を作成(_i)/自動生成(_A)"
-
-#: src/summaryview.c:437
-msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
-msgstr "/フィルタ規則を作成(_i)/Fromから(_F)"
-
-#: src/summaryview.c:439
-msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
-msgstr "/フィルタ規則を作成(_i)/Toから(_T)"
-
-#: src/summaryview.c:441
-msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
-msgstr "/フィルタ規則を作成(_i)/件名から(_S)"
-
-#: src/summaryview.c:443
-msgid "/Create processing rule"
-msgstr "/処理規則を作成"
-
-#: src/summaryview.c:444
-msgid "/Create processing rule/_Automatically"
-msgstr "/処理規則を作成/自動生成(_A)"
-
-#: src/summaryview.c:446
-msgid "/Create processing rule/by _From"
-msgstr "/処理規則を作成/Fromから(_F)"
-
-#: src/summaryview.c:448
-msgid "/Create processing rule/by _To"
-msgstr "/処理規則を作成/Toから(_T)"
-
-#: src/summaryview.c:450
-msgid "/Create processing rule/by _Subject"
-msgstr "/処理規則を作成/件名から(_S)"
-
-#: src/summaryview.c:456
-msgid "/_View/_Source"
-msgstr "/表示(_V)/ソースを表示(_S)"
-
-#: src/summaryview.c:457
-msgid "/_View/All _header"
-msgstr "/表示(_V)/ヘッダを表示(_h)"
-
-#: src/summaryview.c:460
-#, fuzzy
-msgid "/_Print..."
-msgstr "/ファイル(_F)/印刷(_P)..."
-
-#: src/summaryview.c:531
-#, fuzzy
+#: src/summaryview.c:541
 msgid "Toggle quick search bar"
 msgid "Toggle quick search bar"
-msgstr "クイック検索バーをトグル"
+msgstr "クイック検索バー"
 
 
-#: src/summaryview.c:850
+#: src/summaryview.c:578
+msgid "Toggle multiple selection"
+msgstr "複数選択を切り替え"
+
+#: src/summaryview.c:1174
 msgid "Process mark"
 msgstr "マークの処理"
 
 msgid "Process mark"
 msgstr "マークの処理"
 
-#: src/summaryview.c:851
-msgid "Some marks are left. Process it?"
+#: src/summaryview.c:1175
+msgid "Some marks are left. Process them?"
 msgstr "マークが残っています。処理しますか?"
 
 msgstr "マークが残っています。処理しますか?"
 
-#: src/summaryview.c:902
+#: src/summaryview.c:1232
 #, c-format
 msgid "Scanning folder (%s)..."
 msgstr "フォルダをスキャン中 (%s)..."
 
 #, c-format
 msgid "Scanning folder (%s)..."
 msgstr "フォルダをスキャン中 (%s)..."
 
-#: src/summaryview.c:1294 src/summaryview.c:1346
+#: src/summaryview.c:1711
+#: src/summaryview.c:1763
 msgid "No more unread messages"
 msgstr "未読メッセージなし"
 
 msgid "No more unread messages"
 msgstr "未読メッセージなし"
 
-#: src/summaryview.c:1295
+#: src/summaryview.c:1712
 msgid "No unread message found. Search from the end?"
 msgstr "未読メッセージがありません。次のフォルダに移動しますか?"
 
 msgid "No unread message found. Search from the end?"
 msgstr "未読メッセージがありません。次のフォルダに移動しますか?"
 
-#: src/summaryview.c:1307 src/summaryview.c:1359 src/summaryview.c:1406
-#: src/summaryview.c:1458
-msgid ""
-"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
+#: src/summaryview.c:1724
+#: src/summaryview.c:1776
+#: src/summaryview.c:1823
+#: src/summaryview.c:1875
+#: src/summaryview.c:1954
+msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
 msgstr "内部エラー: prefs_common.next_unread_msg_dialogで予期しない値\n"
 
 msgstr "内部エラー: prefs_common.next_unread_msg_dialogで予期しない値\n"
 
-#: src/summaryview.c:1315
+#: src/summaryview.c:1732
 msgid "No unread messages."
 msgstr "未読メッセージなし"
 
 msgid "No unread messages."
 msgstr "未読メッセージなし"
 
-#: src/summaryview.c:1347
+#: src/summaryview.c:1764
 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
 msgstr "未読メッセージがありません。次のフォルダに移動しますか?"
 
 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
 msgstr "未読メッセージがありません。次のフォルダに移動しますか?"
 
-#: src/summaryview.c:1393 src/summaryview.c:1445
+#: src/summaryview.c:1810
+#: src/summaryview.c:1862
 msgid "No more new messages"
 msgstr "新規メッセージなし"
 
 msgid "No more new messages"
 msgstr "新規メッセージなし"
 
-#: src/summaryview.c:1394
+#: src/summaryview.c:1811
 msgid "No new message found. Search from the end?"
 msgstr "新規メッセージがありません。末尾から検索しますか?"
 
 msgid "No new message found. Search from the end?"
 msgstr "新規メッセージがありません。末尾から検索しますか?"
 
-#: src/summaryview.c:1414
+#: src/summaryview.c:1831
 msgid "No new messages."
 msgstr "新規メッセージなし"
 
 msgid "No new messages."
 msgstr "新規メッセージなし"
 
-#: src/summaryview.c:1446
+#: src/summaryview.c:1863
 msgid "No new message found. Go to next folder?"
 msgstr "新規メッセージがありません。次のフォルダに移動しますか?"
 
 msgid "No new message found. Go to next folder?"
 msgstr "新規メッセージがありません。次のフォルダに移動しますか?"
 
-#: src/summaryview.c:1483 src/summaryview.c:1508
+#: src/summaryview.c:1900
+#: src/summaryview.c:1941
 msgid "No more marked messages"
 msgstr "マーク済みのメッセージがありません"
 
 msgid "No more marked messages"
 msgstr "マーク済みのメッセージがありません"
 
-#: src/summaryview.c:1484
+#: src/summaryview.c:1901
 msgid "No marked message found. Search from the end?"
 msgstr "マーク済みメッセージがありません。末尾から検索しますか?"
 
 msgid "No marked message found. Search from the end?"
 msgstr "マーク済みメッセージがありません。末尾から検索しますか?"
 
-#: src/summaryview.c:1493 src/summaryview.c:1518
+#: src/summaryview.c:1910
 msgid "No marked messages."
 msgstr "マーク済みメッセージがありません。"
 
 msgid "No marked messages."
 msgstr "マーク済みメッセージがありません。"
 
-#: src/summaryview.c:1509
-msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
-msgstr "ã\83\9eã\83¼ã\82¯æ¸\88ã\81¿ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82æ\9c\80å\88\9dã\81\8bã\82\89æ¤\9cç´¢しますか?"
+#: src/summaryview.c:1942
+msgid "No marked message found. Go to next folder?"
+msgstr "ã\83\9eã\83¼ã\82¯æ¸\88ã\81¿ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\81¯ã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82次ã\81®ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\81«ç§»å\8b\95しますか?"
 
 
-#: src/summaryview.c:1533 src/summaryview.c:1558
+#: src/summaryview.c:1979
+#: src/summaryview.c:2004
 msgid "No more labeled messages"
 msgstr "ラベル付きのメッセージがありません。"
 
 msgid "No more labeled messages"
 msgstr "ラベル付きのメッセージがありません。"
 
-#: src/summaryview.c:1534
+#: src/summaryview.c:1980
 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
 msgstr "ラベル付きのメッセージがありません。末尾から検索しますか?"
 
 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
 msgstr "ラベル付きのメッセージがありません。末尾から検索しますか?"
 
-#: src/summaryview.c:1543 src/summaryview.c:1568
+#: src/summaryview.c:1989
+#: src/summaryview.c:2014
 msgid "No labeled messages."
 msgstr "ラベル付きのメッセージがありません。"
 
 msgid "No labeled messages."
 msgstr "ラベル付きのメッセージがありません。"
 
-#: src/summaryview.c:1559
+#: src/summaryview.c:2005
 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
 msgstr "ラベル付きのメッセージがありません。最初から検索しますか?"
 
 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
 msgstr "ラベル付きのメッセージがありません。最初から検索しますか?"
 
-#: src/summaryview.c:1788
+#: src/summaryview.c:2296
 msgid "Attracting messages by subject..."
 msgstr "メッセージを件名で寄せています..."
 
 msgid "Attracting messages by subject..."
 msgstr "メッセージを件名で寄せています..."
 
-#: src/summaryview.c:1954
+#: src/summaryview.c:2479
 #, c-format
 msgid "%d deleted"
 msgstr "%d 通削除"
 
 #, c-format
 msgid "%d deleted"
 msgstr "%d 通削除"
 
-#: src/summaryview.c:1958
+#: src/summaryview.c:2483
 #, c-format
 msgid "%s%d moved"
 msgstr "%s%d 通移動"
 
 #, c-format
 msgid "%s%d moved"
 msgstr "%s%d 通移動"
 
-#: src/summaryview.c:1959 src/summaryview.c:1966
+#: src/summaryview.c:2484
+#: src/summaryview.c:2491
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
-#: src/summaryview.c:1964
+#: src/summaryview.c:2489
 #, c-format
 msgid "%s%d copied"
 msgstr "%s%d 通コピー"
 
 #, c-format
 msgid "%s%d copied"
 msgstr "%s%d 通コピー"
 
-#: src/summaryview.c:1979
+#: src/summaryview.c:2504
 msgid " item selected"
 msgstr " 通のメッセージを選択"
 
 msgid " item selected"
 msgstr " 通のメッセージを選択"
 
-#: src/summaryview.c:1981
+#: src/summaryview.c:2506
 msgid " items selected"
 msgstr " 通のメッセージを選択"
 
 msgid " items selected"
 msgstr " 通のメッセージを選択"
 
-#: src/summaryview.c:1997
+#: src/summaryview.c:2524
+#: src/summaryview.c:2562
 #, c-format
 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
 msgstr "新着 %d 通, 未読 %d 通, 総数 %d 通 (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
 msgstr "新着 %d 通, 未読 %d 通, 総数 %d 通 (%s)"
 
-#: src/summaryview.c:2196
+#: src/summaryview.c:2532
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Message summary</b>\n"
+"<b>New:</b> %d\n"
+"<b>Unread:</b> %d\n"
+"<b>Total:</b> %d\n"
+"<b>Size:</b> %s\n"
+"\n"
+"<b>Marked:</b> %d\n"
+"<b>Replied:</b> %d\n"
+"<b>Forwarded:</b> %d\n"
+"<b>Locked:</b> %d\n"
+"<b>Ignored:</b> %d\n"
+"<b>Watched:</b> %d"
+msgstr ""
+"<b>メッセージサマリ</b>\n"
+"<b>新着:</b> %d\n"
+"<b>未読:</b> %d\n"
+"<b>総数:</b> %d\n"
+"<b>サイズ:</b> %s\n"
+"\n"
+"<b>マーク済み:</b> %d\n"
+"<b>返信済み:</b> %d\n"
+"<b>転送済み:</b> %d\n"
+"<b>ロック済み:</b> %d\n"
+"<b>無視:</b> %d\n"
+"<b>監視:</b> %d"
+
+#: src/summaryview.c:2557
+#, c-format
+msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
+msgstr "%d/%d 選択済み (%s/%s), %d 未読"
+
+#: src/summaryview.c:2835
 msgid "Sorting summary..."
 msgstr "サマリをソート中..."
 
 msgid "Sorting summary..."
 msgstr "サマリをソート中..."
 
-#: src/summaryview.c:2282
+#: src/summaryview.c:2949
 msgid "Setting summary from message data..."
 msgstr "メッセージデータからサマリを設定中..."
 
 msgid "Setting summary from message data..."
 msgstr "メッセージデータからサマリを設定中..."
 
-#: src/summaryview.c:2442
+#: src/summaryview.c:3153
 msgid "(No Date)"
 msgstr "(日付なし)"
 
 msgid "(No Date)"
 msgstr "(日付なし)"
 
-#: src/summaryview.c:2471
-#, fuzzy
+#: src/summaryview.c:3190
 msgid "(No Recipient)"
 msgid "(No Recipient)"
-msgstr "受取人"
+msgstr "(受取人なし)"
 
 
-#: src/summaryview.c:3193
-#, fuzzy
+#: src/summaryview.c:3225
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
+
+#: src/summaryview.c:3232
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
+
+#: src/summaryview.c:4095
 msgid "You're not the author of the article.\n"
 msgstr "あなたはこの記事の作者ではありません\n"
 
 msgid "You're not the author of the article.\n"
 msgstr "あなたはこの記事の作者ではありません\n"
 
-#: src/summaryview.c:3275
+#: src/summaryview.c:4183
+#, c-format
+msgid "Do you really want to delete the selected message?"
+msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
+msgstr[0] "本当に選択した%dメッセージを削除してもいいですか?"
+
+#: src/summaryview.c:4186
 msgid "Delete message(s)"
 msgstr "メッセージを削除する"
 
 msgid "Delete message(s)"
 msgstr "メッセージを削除する"
 
-#: src/summaryview.c:3276
-#, fuzzy
-msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
-msgstr "本当にこのテンプレートを削除してもいいですか?"
-
-#: src/summaryview.c:3421
+#: src/summaryview.c:4343
 msgid "Destination is same as current folder."
 msgstr "移動先が現在のフォルダと同じです。"
 
 msgid "Destination is same as current folder."
 msgstr "移動先が現在のフォルダと同じです。"
 
-#: src/summaryview.c:3504
+#: src/summaryview.c:4442
 msgid "Destination to copy is same as current folder."
 msgstr "コピー先が現在のフォルダと同じです。"
 
 msgid "Destination to copy is same as current folder."
 msgstr "コピー先が現在のフォルダと同じです。"
 
-#: src/summaryview.c:3624
+#: src/summaryview.c:4607
 msgid "Append or Overwrite"
 msgstr "追記または上書き"
 
 msgid "Append or Overwrite"
 msgstr "追記または上書き"
 
-#: src/summaryview.c:3625
+#: src/summaryview.c:4608
 msgid "Append or overwrite existing file?"
 msgstr "既存のファイルに追記または上書きしますか?"
 
 msgid "Append or overwrite existing file?"
 msgstr "既存のファイルに追記または上書きしますか?"
 
-#: src/summaryview.c:3626
-#, fuzzy
+#: src/summaryview.c:4609
 msgid "_Append"
 msgid "_Append"
-msgstr "追記"
+msgstr "追記(_A)"
 
 
-#: src/summaryview.c:3626
-#, fuzzy
+#: src/summaryview.c:4609
 msgid "_Overwrite"
 msgid "_Overwrite"
-msgstr "上書き"
+msgstr "上書き(_O)"
+
+#: src/summaryview.c:4656
+#, c-format
+msgid "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
+msgstr "%d メッセージを1ページずつ印刷しようとしています。続けますか?"
 
 
-#: src/summaryview.c:3964
+#: src/summaryview.c:4977
 msgid "Building threads..."
 msgstr "スレッドを構築中..."
 
 msgid "Building threads..."
 msgstr "スレッドを構築中..."
 
-#: src/summaryview.c:4052
-msgid "Unthreading..."
-msgstr "スレッドを解除中..."
+#: src/summaryview.c:5217
+msgid "Skip these rules"
+msgstr "これらルールをスキップする"
+
+#: src/summaryview.c:5220
+msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
+msgstr ""
+
+#: src/summaryview.c:5223
+msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
+msgstr "現在のアカウントに適用する場合、これらルールを適用する"
+
+#: src/summaryview.c:5252
+msgid "Filtering"
+msgstr "振り分け"
+
+#: src/summaryview.c:5253
+msgid ""
+"There are some filtering rules that belong to an account.\n"
+"Please choose what to do with these rules:"
+msgstr ""
+"アカウントに依存する、いくつかの振り分けルールがあります。\n"
+"これらルールで何をするか選択してください:"
+
+#: src/summaryview.c:5255
+msgid "_Filter"
+msgstr "振り分け(_F)"
 
 
-#: src/summaryview.c:4191
+#: src/summaryview.c:5283
 msgid "Filtering..."
 msgstr "振り分け中..."
 
 msgid "Filtering..."
 msgstr "振り分け中..."
 
-#: src/summaryview.c:4254
+#: src/summaryview.c:5362
 msgid "Processing configuration"
 msgstr "処理設定"
 
 msgid "Processing configuration"
 msgstr "処理設定"
 
-#: src/summaryview.c:5606
+#: src/summaryview.c:5904
+msgid "Ignored thread"
+msgstr "スレッドを無視"
+
+#: src/summaryview.c:5906
+msgid "Watched thread"
+msgstr "スレッドを監視する"
+
+#: src/summaryview.c:5914
+msgid "Replied - click to see reply"
+msgstr "返信済み - クリックして返信を見る"
+
+#: src/summaryview.c:5926
+msgid "To be moved"
+msgstr "移動予定"
+
+#: src/summaryview.c:5928
+msgid "To be copied"
+msgstr "コピーされる"
+
+#: src/summaryview.c:5940
+msgid "Signed, has attachment(s)"
+msgstr "署名済み、添付されています"
+
+#: src/summaryview.c:5942
+msgid "Signed"
+msgstr "署名済み"
+
+#: src/summaryview.c:5944
+msgid "Encrypted, has attachment(s)"
+msgstr "暗号化済み、添付されています"
+
+#: src/summaryview.c:5946
+msgid "Encrypted"
+msgstr "暗号化済み"
+
+#: src/summaryview.c:5948
+msgid "Has attachment(s)"
+msgstr "添付されています"
+
+#: src/summaryview.c:7496
 #, c-format
 msgid ""
 "Regular expression (regexp) error:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Regular expression (regexp) error:\n"
@@ -9382,321 +13701,512 @@ msgstr ""
 "正規表現(regexp)エラー:\n"
 "%s"
 
 "正規表現(regexp)エラー:\n"
 "%s"
 
-#: src/summaryview.c:5722
-#, fuzzy
-msgid "Export to mbox file"
-msgstr "/ファイル(_F)/mboxファイルにエクスポート(_E)..."
+#: src/summaryview.c:7604
+msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
+msgstr "フォルダ一覧に戻る (未読メッセージがあります)"
 
 
-#: src/textview.c:230
-#, fuzzy
-msgid "/Compose _new message"
-msgstr "/メッセージ(_M)/新規メッセージを作成(_n)"
+#: src/summaryview.c:7609
+msgid "Go back to the folder list"
+msgstr "フォルダ一覧に戻る"
 
 
-#: src/textview.c:231
-#, fuzzy
-msgid "/Add to _address book"
-msgstr "アドレス帳に追加"
+#: src/textview.c:207
+msgid "_Open in web browser"
+msgstr "Webブラウザで開く(_O)"
 
 
-#: src/textview.c:232
-#, fuzzy
-msgid "/Copy this add_ress"
-msgstr "共有アドレス"
+#: src/textview.c:208
+msgid "Copy this _link"
+msgstr "このリンクをコピー(_L)"
 
 
-#: src/textview.c:237
-#, fuzzy
-msgid "/_Open image"
-msgstr "/開く(_O)"
+#: src/textview.c:215
+msgid "Add to _Address book"
+msgstr "アドレス帳に追加(_A)"
 
 
-#: src/textview.c:238
-#, fuzzy
-msgid "/_Save image..."
-msgstr "/名前を付けて保存(_S)..."
+#: src/textview.c:216
+msgid "Copy this add_ress"
+msgstr "このアドレスをコピーする(_R)"
+
+#: src/textview.c:222
+msgid "_Open image"
+msgstr "画像を開く(_O)"
+
+#: src/textview.c:223
+msgid "_Save image..."
+msgstr "画像を保存(_S)..."
+
+#: src/textview.c:674
+#, c-format
+msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
+msgstr "[%s  %s (%d バイト)]"
 
 
-#: src/textview.c:731
-msgid "This message can't be displayed.\n"
-msgstr "このメッセージは表示できません。\n"
+#: src/textview.c:677
+#, c-format
+msgid "[%s (%d bytes)]"
+msgstr "[%s (%d バイト)]"
 
 
-#: src/textview.c:750
-msgid "The following can be performed on this part by "
-msgstr "このパートの以下の部分は実行可能です。"
+#: src/textview.c:853
+msgid ""
+"\n"
+"  This message can't be displayed.\n"
+"  This is probably due to a network error.\n"
+"\n"
+"  Use "
+msgstr ""
+"\n"
+"  このメッセージは表示されませんでした。\n"
+"  おそらくネットワークエラーによるものです。\n"
+"\n"
+"  "
 
 
-#: src/textview.c:751
-msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
-msgstr "この場合、アイコンまたはリストにある項目を右クリックします。:\n"
+#: src/textview.c:858
+msgid "'View Log'"
+msgstr "'ログを見る'"
 
 
-#: src/textview.c:753
-msgid "    To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
+#: src/textview.c:859
+msgid " in the Tools menu for more information."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"    保存する場合は'名前を付けて保存...' (ショートカットキー:'y')を選択\n"
 
 
-#: src/textview.c:754
-msgid "    To display as text select 'Display as text' "
-msgstr "    テキストとして表示する場合は 'テキストとして表示' を選択"
+#: src/textview.c:899
+msgid "  The following can be performed on this part\n"
+msgstr "  このパートの以下の部分は実行可能です\n"
+
+#: src/textview.c:901
+msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
+msgstr "  この場合、アイコンまたはリストにある項目を右クリックします:"
+
+#: src/textview.c:905
+msgid "     - To save, select "
+msgstr "     - 保存するには"
 
 
-#: src/textview.c:755
-msgid "(Shortcut key: 't')\n"
-msgstr "(ショートカットキー: 't')\n"
+#: src/textview.c:906
+msgid "'Save as...'"
+msgstr "'名前を付けて保存...'を選択"
 
 
-#: src/textview.c:756
-msgid "    To open with an external program select 'Open' "
-msgstr "    外部プログラムでオープンする場合は '開く' "
+#: src/textview.c:908
+msgid " (Shortcut key: 'y')"
+msgstr "(ショートカットキー: 'y')"
 
 
-#: src/textview.c:757
-msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
+#: src/textview.c:912
+msgid "     - To display as text, select "
+msgstr "     - テキストとして表示する場合は 'テキストとして表示' を選択 "
+
+#: src/textview.c:913
+msgid "'Display as text'"
+msgstr "テキストとして表示"
+
+#: src/textview.c:916
+msgid " (Shortcut key: 't')"
+msgstr "(ショートカットキー: 't')"
+
+#: src/textview.c:920
+msgid "     - To open with an external program, select "
+msgstr "     - 外部プログラムで開くする場合は"
+
+#: src/textview.c:921
+msgid "'Open'"
+msgstr "'開く'を選択"
+
+#: src/textview.c:924
+msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
 msgstr "(ショートカットキー: 'l'), \n"
 
 msgstr "(ショートカットキー: 'l'), \n"
 
-#: src/textview.c:758
-msgid "    (alternately double-click, or click the middle "
-msgstr "     (もしくは、ダブルクリックまたはマウスの中ボタンを"
+#: src/textview.c:925
+msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
+msgstr "     (もしくは、ダブルクリックまたはマウスの中ボタンを"
 
 
-#: src/textview.c:759
-msgid "mouse button),\n"
+#: src/textview.c:926
+msgid "mouse button)\n"
 msgstr "クリック),\n"
 
 msgstr "クリック),\n"
 
-#: src/textview.c:760
-msgid "    or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
-msgstr "    または '指定プログラムで開く...' (ショートカットキー: 'o')を選択\n"
+#: src/textview.c:928
+msgid "     - Or use "
+msgstr "     - または"
+
+#: src/textview.c:929
+msgid "'Open with...'"
+msgstr "'アプリケーションから開く...'"
+
+#: src/textview.c:930
+msgid " (Shortcut key: 'o')"
+msgstr "(ショートカットキー: 'o')"
+
+#: src/textview.c:1027
+#, c-format
+msgid ""
+"The command to view attachment as text failed:\n"
+"    %s\n"
+"Exit code %d\n"
+msgstr ""
+"テキストで添付ファイルを見るコマンドが失敗しました:\n"
+"    %s\n"
+"終了コード %d\n"
+
+#: src/textview.c:2102
+msgid "Tags: "
+msgstr "タグ: "
 
 
-#: src/textview.c:2031
-#, fuzzy, c-format
+#: src/textview.c:2783
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"The real URL (%s) is different from\n"
-"the apparent URL (%s).\n"
+"The real URL is different from the displayed URL.\n"
+"\n"
+"<b>Displayed URL:</b> %s\n"
+"\n"
+"<b>Real URL:</b> %s\n"
 "\n"
 "Open it anyway?"
 msgstr ""
 "\n"
 "Open it anyway?"
 msgstr ""
-"実際のURL (%s) は見かけのURL (%s) とは\n"
-"異なっています。  \n"
-"それでもオープンしますか?"
+"実際のURLは表示されているURLと異なります。\n"
+"\n"
+"<b>表示されているURL:</b> %s\n"
+"\n"
+"<b>実際のURL:</b> %s\n"
+"\n"
+"それでもURLを開きますか?"
 
 
-#: src/textview.c:2036
-msgid "Fake URL warning"
-msgstr ""
+#: src/textview.c:2792
+msgid "Phishing attempt warning"
+msgstr "フィッシング攻撃の警告"
+
+#: src/textview.c:2793
+msgid "_Open URL"
+msgstr "URLを開く(_O)"
 
 
-#: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1408
+#: src/toolbar.c:178
+#: src/toolbar.c:1883
 msgid "Receive Mail on all Accounts"
 msgstr "全アカウントの新着メールの取込"
 
 msgid "Receive Mail on all Accounts"
 msgstr "全アカウントの新着メールの取込"
 
-#: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1422
+#: src/toolbar.c:179
+#: src/toolbar.c:1888
 msgid "Receive Mail on current Account"
 msgstr "「全受信」でこのアカウントの新着メールをチェックする"
 
 msgid "Receive Mail on current Account"
 msgstr "「全受信」でこのアカウントの新着メールをチェックする"
 
-#: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1428
-#, fuzzy
+#: src/toolbar.c:180
+#: src/toolbar.c:1892
 msgid "Send Queued Messages"
 msgid "Send Queued Messages"
-msgstr "送信待機中のメッセージを送信する"
+msgstr "送信待メッセージを送信する"
 
 
-#: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1441
+#: src/toolbar.c:181
+#: src/toolbar.c:895
+#: src/toolbar.c:1910
+#: src/toolbar.c:1921
 msgid "Compose Email"
 msgstr "メールを作成"
 
 msgid "Compose Email"
 msgstr "メールを作成"
 
-#: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1445
+#: src/toolbar.c:182
 msgid "Compose News"
 msgstr "ニュースを作成"
 
 msgid "Compose News"
 msgstr "ニュースを作成"
 
-#: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1451 src/toolbar.c:1461
+#: src/toolbar.c:183
+#: src/toolbar.c:1949
+#: src/toolbar.c:1959
 msgid "Reply to Message"
 msgstr "メッセージに返信する"
 
 msgid "Reply to Message"
 msgstr "メッセージに返信する"
 
-#: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1468 src/toolbar.c:1478
+#: src/toolbar.c:184
+#: src/toolbar.c:1966
+#: src/toolbar.c:1976
 msgid "Reply to Sender"
 msgstr "差出人に返信"
 
 msgid "Reply to Sender"
 msgstr "差出人に返信"
 
-#: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1485 src/toolbar.c:1495
+#: src/toolbar.c:185
+#: src/toolbar.c:1983
+#: src/toolbar.c:1993
 msgid "Reply to All"
 msgstr "全員に返信"
 
 msgid "Reply to All"
 msgstr "全員に返信"
 
-#: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1502 src/toolbar.c:1512
+#: src/toolbar.c:186
+#: src/toolbar.c:2000
+#: src/toolbar.c:2010
 msgid "Reply to Mailing-list"
 msgstr "メーリングリストに返信"
 
 msgid "Reply to Mailing-list"
 msgstr "メーリングリストに返信"
 
-#: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1519 src/toolbar.c:1529
+#: src/toolbar.c:187
+#: src/toolbar.c:1904
+msgid "Open email"
+msgstr "メールを開く"
+
+#: src/toolbar.c:188
+#: src/toolbar.c:2017
+#: src/toolbar.c:2028
 msgid "Forward Message"
 msgstr "メッセージを転送する"
 
 msgid "Forward Message"
 msgstr "メッセージを転送する"
 
-#: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1536
-#, fuzzy
+#: src/toolbar.c:189
+#: src/toolbar.c:2033
 msgid "Trash Message"
 msgid "Trash Message"
-msgstr "ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82\92転é\80\81ã\81\99ã\82\8b"
+msgstr "ã\82´ã\83\9fç®±ã\81®ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸"
 
 
-#: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1542
+#: src/toolbar.c:190
+#: src/toolbar.c:2037
 msgid "Delete Message"
 msgstr "メッセージを削除する"
 
 msgid "Delete Message"
 msgstr "メッセージを削除する"
 
-#: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1554
-#, fuzzy
+#: src/toolbar.c:192
+#: src/toolbar.c:2045
 msgid "Go to Previous Unread Message"
 msgid "Go to Previous Unread Message"
-msgstr "/表示(_V)/移動(_G)/前の未読メッセージ(_r)"
+msgstr "前の未読メッセージに移動する"
 
 
-#: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1561
-#, fuzzy
+#: src/toolbar.c:193
+#: src/toolbar.c:2049
 msgid "Go to Next Unread Message"
 msgid "Go to Next Unread Message"
-msgstr "次のメッセージ"
+msgstr "次の未読メッセージに移動する"
+
+#: src/toolbar.c:197
+msgid "Learn Spam or Ham"
+msgstr "Spam学習をする"
 
 
-#: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1570
+#: src/toolbar.c:198
+msgid "Open folder/Go to folder list"
+msgstr "フォルダを開く/移動フォルダ一覧"
+
+#: src/toolbar.c:201
+#: src/toolbar.c:2055
 msgid "Send Message"
 msgstr "メッセージを送信"
 
 msgid "Send Message"
 msgstr "メッセージを送信"
 
-#: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1576
+#: src/toolbar.c:202
+#: src/toolbar.c:2059
 msgid "Put into queue folder and send later"
 msgstr "送信待ちフォルダに入れて後で送信"
 
 msgid "Put into queue folder and send later"
 msgstr "送信待ちフォルダに入れて後で送信"
 
-#: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1582
+#: src/toolbar.c:203
+#: src/toolbar.c:2063
 msgid "Save to draft folder"
 msgstr "草稿フォルダに保存"
 
 msgid "Save to draft folder"
 msgstr "草稿フォルダに保存"
 
-#: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1588
+#: src/toolbar.c:204
+#: src/toolbar.c:2067
 msgid "Insert file"
 msgstr "ファイルを挿入"
 
 msgid "Insert file"
 msgstr "ファイルを挿入"
 
-#: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1594
+#: src/toolbar.c:205
+#: src/toolbar.c:2071
 msgid "Attach file"
 msgstr "ファイルを添付"
 
 msgid "Attach file"
 msgstr "ファイルを添付"
 
-#: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1600
+#: src/toolbar.c:206
+#: src/toolbar.c:2075
 msgid "Insert signature"
 msgstr "署名を挿入"
 
 msgid "Insert signature"
 msgstr "署名を挿入"
 
-#: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1606
+#: src/toolbar.c:207
+#: src/toolbar.c:2079
 msgid "Edit with external editor"
 msgstr "外部エディタで編集"
 
 msgid "Edit with external editor"
 msgstr "外部エディタで編集"
 
-#: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1612
+#: src/toolbar.c:208
+#: src/toolbar.c:2083
 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
 msgstr "現在のパラグラフの長い行を折り返す"
 
 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
 msgstr "現在のパラグラフの長い行を折り返す"
 
-#: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1618
+#: src/toolbar.c:209
+#: src/toolbar.c:2087
 msgid "Wrap all long lines"
 msgstr "長い行を折り返す"
 
 msgid "Wrap all long lines"
 msgstr "長い行を折り返す"
 
-#: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1631
+#: src/toolbar.c:212
+#: src/toolbar.c:419
+#: src/toolbar.c:2096
 msgid "Check spelling"
 msgstr "スペルチェック"
 
 msgid "Check spelling"
 msgstr "スペルチェック"
 
-#: src/toolbar.c:190
-#, fuzzy
-msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature"
-msgstr "Sylpheedアクション機能"
-
-#: src/toolbar.c:210
-msgid "/Reply with _quote"
-msgstr "/引用付きで返信(_q)"
-
-#: src/toolbar.c:211
-msgid "/_Reply without quote"
-msgstr "引用無しで返信(_R)"
+#: src/toolbar.c:214
+msgid "Claws Mail Actions Feature"
+msgstr "Claws Mailアクション機能"
 
 #: src/toolbar.c:215
 
 #: src/toolbar.c:215
-msgid "/Reply to all with _quote"
-msgstr "/引用付きで全員に返信(_q)"
+#: src/toolbar.c:2112
+msgid "Cancel receiving"
+msgstr "受信キャンセル"
 
 #: src/toolbar.c:216
 
 #: src/toolbar.c:216
-msgid "/_Reply to all without quote"
-msgstr "/引用無しで全員に返信(_R)"
-
-#: src/toolbar.c:220
-msgid "/Reply to list with _quote"
-msgstr "/引用付きでリストに返信(_q)"
-
-#: src/toolbar.c:221
-msgid "/_Reply to list without quote"
-msgstr "/引用無しでリストに返信(_R)"
-
-#: src/toolbar.c:225
-msgid "/Reply to sender with _quote"
-msgstr "/引用付きで差出人に返信(_q)"
-
-#: src/toolbar.c:226
-msgid "/_Reply to sender without quote"
-msgstr "/引用無しで差出人に返信(_R)"
-
-#: src/toolbar.c:232
-msgid "/Redirec_t"
-msgstr "/リダイレクト転送(_t)"
+#: src/toolbar.c:1896
+msgid "Close window"
+msgstr "ウインドウを閉じる"
 
 #: src/toolbar.c:385
 
 #: src/toolbar.c:385
-#, fuzzy
+msgid "Open"
+msgstr "開く"
+
+#: src/toolbar.c:386
 msgid "Get Mail"
 msgid "Get Mail"
-msgstr "受信"
+msgstr "メール受信"
 
 
-#: src/toolbar.c:390 src/toolbar.c:478
-msgid "Reply"
-msgstr "返信"
+#: src/toolbar.c:387
+msgid "Get"
+msgstr "受信"
+
+#: src/toolbar.c:389
+#: src/toolbar.c:390
+msgid "Toolbar|Compose"
+msgstr "ツールバー|作成"
 
 
-#: src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:479
+#: src/toolbar.c:392
 msgid "All"
 msgstr "全て"
 
 msgid "All"
 msgstr "全て"
 
-#: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:480
-msgid "Sender"
-msgstr "返信"
+#: src/toolbar.c:394
+msgid "List"
+msgstr "一覧"
+
+#: src/toolbar.c:399
+msgid "Prev"
+msgstr "前"
 
 
-#: src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:484
+#: src/toolbar.c:400
 msgid "Next"
 msgstr "次"
 
 msgid "Next"
 msgstr "次"
 
-#: src/toolbar.c:435
-msgid "Send later"
-msgstr "後で送信"
-
-#: src/toolbar.c:436
+#: src/toolbar.c:408
 msgid "Draft"
 msgstr "草稿"
 
 msgid "Draft"
 msgstr "草稿"
 
-#: src/toolbar.c:438
-msgid "Insert"
-msgstr "挿入"
+#: src/toolbar.c:411
+msgid "Insert sig."
+msgstr "署名を挿入"
 
 
-#: src/toolbar.c:439
-msgid "Attach"
-msgstr "添付"
+#: src/toolbar.c:412
+msgid "Edit"
+msgstr "編集"
 
 
-#: src/toolbar.c:1415
-#, fuzzy
+#: src/toolbar.c:413
+msgid "Wrap para."
+msgstr "段落で折り返す。"
+
+#: src/toolbar.c:414
+msgid "Wrap all"
+msgstr "全て折り返す"
+
+#: src/toolbar.c:416
+msgid "Stop"
+msgstr "停止"
+
+#: src/toolbar.c:887
+msgid "Compose News message"
+msgstr "ニューズメッセージを作成"
+
+#: src/toolbar.c:929
+msgid "Learn spam"
+msgstr "Spam学習"
+
+#: src/toolbar.c:938
+msgid "Ham"
+msgstr "非Spam"
+
+#: src/toolbar.c:940
+msgid "Learn ham"
+msgstr "非Spam学習"
+
+#: src/toolbar.c:1878
+msgid "Go to folder list"
+msgstr "フォルダ一覧へ移動"
+
+#: src/toolbar.c:1884
 msgid "Receive Mail on selected Account"
 msgid "Receive Mail on selected Account"
-msgstr "全アカウントの新着メールの取込"
+msgstr "選択したアカウントでメールを受信"
 
 
-#: src/toolbar.c:1969
-msgid "You're working offline. Override?"
-msgstr "オフラインモードで作業中です。変更しますか?"
+#: src/toolbar.c:1900
+msgid "Open preferences"
+msgstr "設定を開く"
 
 
-#: src/toolbar.c:1987
-#, fuzzy
-msgid "Send queued messages"
-msgstr "送信待機中のメッセージを送信する"
+#: src/toolbar.c:1911
+msgid "Compose with selected Account"
+msgstr "選択したアカウントを編集"
 
 
-#: src/toolbar.c:1988
-#, fuzzy
-msgid "Send all queued messages?"
-msgstr "送信待機中のメッセージを送信する"
+#: src/toolbar.c:1932
+msgid "Learn as..."
+msgstr "学習..."
 
 
-#: src/wizard.c:169 src/wizard.c:867
-#, fuzzy
-msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
-msgstr "Sylpheed Clawsチーム"
+#: src/toolbar.c:1942
+msgid "Learn as _Spam"
+msgstr "Spamとして学習(_S)"
 
 
-#: src/wizard.c:178
-#, fuzzy
-msgid "Sylpheed-Claws Team"
-msgstr "Sylpheed Clawsチーム"
+#: src/toolbar.c:1943
+msgid "Learn as _Ham"
+msgstr "非Spamとして学習(_H)"
 
 
-#: src/wizard.c:183
+#: src/toolbar.c:1950
+msgid "Reply to Message options"
+msgstr "メッセージに返信オプション"
+
+#: src/toolbar.c:1954
+#: src/toolbar.c:1971
+#: src/toolbar.c:1988
+#: src/toolbar.c:2005
+msgid "_Reply with quote"
+msgstr "引用付きで返信(_R)"
+
+#: src/toolbar.c:1955
+#: src/toolbar.c:1972
+#: src/toolbar.c:1989
+#: src/toolbar.c:2006
+msgid "Reply without _quote"
+msgstr "引用無しで返信(_Q)"
+
+#: src/toolbar.c:1967
+msgid "Reply to Sender options"
+msgstr "差出人に返信オプション"
+
+#: src/toolbar.c:1984
+msgid "Reply to All options"
+msgstr "全員に返信オプション"
+
+#: src/toolbar.c:2001
+msgid "Reply to Mailing-list options"
+msgstr "メーリングリストに返信オプション"
+
+#: src/toolbar.c:2018
+msgid "Forward Message options"
+msgstr "転送メッセージオプション"
+
+#: src/uri_opener.c:87
+msgid "There are no URLs in this email."
+msgstr "このメールにURLはありません。"
+
+#: src/uri_opener.c:123
+msgid "Available URLs:"
+msgstr "利用可能なURL:"
+
+#: src/uri_opener.c:171
+msgid "Dialog title|Open URLs"
+msgstr "URLを開く"
+
+#: src/uri_opener.c:196
+msgid "Please select the URL to open."
+msgstr "URLを選択してください"
+
+#: src/uri_opener.c:208
+msgid "Select All"
+msgstr "全て選択"
+
+#: src/wizard.c:537
+msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
+msgstr "Welcome Mail Subject|ようこそClaws Mailへ"
+
+#: src/wizard.c:560
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Welcome to Sylpheed-Claws\n"
-"-------------------------\n"
+"Welcome to Claws Mail\n"
+"---------------------\n"
 "\n"
 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
 "toolbar.\n"
 "\n"
 "\n"
 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
 "toolbar.\n"
 "\n"
+"Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
+"like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
+"SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
+"aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
+"the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
+"\n"
 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
 "and change the general Preferences by using\n"
 "'/Configuration/Preferences'.\n"
 "\n"
 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
 "and change the general Preferences by using\n"
 "'/Configuration/Preferences'.\n"
 "\n"
-"You can find further information in the Sylpheed-Claws manual,\n"
+"You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
 "or online at the URL given below.\n"
 "\n"
 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
 "or online at the URL given below.\n"
 "\n"
@@ -9710,423 +14220,1536 @@ msgid ""
 "\n"
 "LICENSE\n"
 "-------\n"
 "\n"
 "LICENSE\n"
 "-------\n"
-"Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
-"of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
+"Claws Mail is free software, released under the terms\n"
+"of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
 "found at <%s>.\n"
 "\n"
 "DONATIONS\n"
 "---------\n"
 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
 "found at <%s>.\n"
 "\n"
 "DONATIONS\n"
 "---------\n"
-"If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n"
+"If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
 "so at <%s>.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "so at <%s>.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Claws Mailへようこそ\n"
+"---------------------\n"
+"\n"
+"いまあなたが設定したアカウントで、ツールバー左側の\n"
+"'メール受信'ボタンをクリックすることにより、メールを\n"
+"取得することができます。\n"
+"\n"
+"Claws Mailは、アンチスパムの振り分けや学習(Bogofilterや\n"
+"SpamAssassinプラグイン)や、プライバシー保護(PGP/Mime)、\n"
+"RSS収集、カレンダーなどたくさんのプラグインを経由することで\n"
+"アクセス可能な拡張機能を持っています。メニューにある\n"
+"'/設定/プラグイン'からプラグインをロードすることができます。\n"
+"\n"
+"メニュー内の'/設定/現在のアカウント設定'を使うことで\n"
+"アカウントの設定を、'/設定/全般の設定'を使うことで\n"
+"一般の設定を変更することができます。\n"
+"\n"
+"メニュー内の'/ヘルプ/マニュアル'か、\n"
+"以下にあるURLのオンライン上にアクセスが可能な\n"
+"Claws Mailマニュアルで、更なる情報を見つけることができます。\n"
+"\n"
+"役に立つURL\n"
+"-----------\n"
+"Webサイト:      <%s>\n"
+"マニュアル:        <%s>\n"
+"FAQ:\t       <%s>\n"
+"テーマ:        <%s>\n"
+"メーリングリスト: <%s>\n"
+"\n"
+"ライセンス\n"
+"-------\n"
+"Claws Mail is free software, released under the terms\n"
+"of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
+"published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
+"found at <%s>.\n"
+"\n"
+"寄付\n"
+"---------\n"
+"もし、Claws Mailへ寄付を望まれる場合、\n"
+"<%s>にて受け付けています\n"
+"\n"
 
 
-#: src/wizard.c:253
-#, fuzzy
+#: src/wizard.c:636
 msgid "Please enter the mailbox name."
 msgid "Please enter the mailbox name."
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81¦ä¸\8bさい。"
+msgstr "ã\83¡ã\83¼ã\83«ã\83\9cã\83\83ã\82¯ã\82¹å\90\8dã\82\92å\85¥å\8a\9bã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 さい。"
 
 
-#: src/wizard.c:281
-#, fuzzy
+#: src/wizard.c:679
 msgid "Please enter your name and email address."
 msgid "Please enter your name and email address."
-msgstr "自分の電子メールアドレスで鍵を選択する"
+msgstr "あなたの名前とメールアドレスを入力してください。"
 
 
-#: src/wizard.c:292
+#: src/wizard.c:690
 msgid "Please enter your receiving server and username."
 msgid "Please enter your receiving server and username."
-msgstr ""
+msgstr "受信サーバとユーザ名を入力してください。"
 
 
-#: src/wizard.c:302
+#: src/wizard.c:700
 msgid "Please enter your username."
 msgid "Please enter your username."
-msgstr ""
+msgstr "ユーザ名を入力してください。"
 
 
-#: src/wizard.c:312
+#: src/wizard.c:710
 msgid "Please enter your SMTP server."
 msgid "Please enter your SMTP server."
-msgstr ""
+msgstr "SMTPサーバを入力してください。"
+
+#: src/wizard.c:721
+msgid "Please enter your SMTP username."
+msgstr "SMTPユーザ名を入力してください。"
 
 
-#: src/wizard.c:521
+#: src/wizard.c:1010
 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">ユーザ名:</span>"
+
+#: src/wizard.c:1017
+msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">メールアドレス:</span>"
+
+#: src/wizard.c:1024
+msgid "Your organization:"
+msgstr "組織: "
+
+#: src/wizard.c:1126
+msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">メールボックス名:</span>"
+
+#: src/wizard.c:1134
+msgid "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/Mail\""
+msgstr "絶対パスを指定することもできます。例: \"/home/john/Documents/Mail\""
+
+#: src/wizard.c:1142
+msgid "on internal memory"
+msgstr "内部メモリ上"
+
+#: src/wizard.c:1145
+msgid "on external memory card"
+msgstr "外部メモリーカード上"
+
+#: src/wizard.c:1148
+msgid "on internal memory card"
+msgstr "内部メモリカード上"
+
+#: src/wizard.c:1198
+msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">保存データ</span>"
+
+#: src/wizard.c:1266
+msgid "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example.com:25\""
+msgstr "ポート番号はメールアドレスの最後に追加することで指定できます: \"mail.example.com:25\""
+
+#: src/wizard.c:1269
+msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">SMTPサーバアドレス:</span>"
+
+#: src/wizard.c:1276
+msgid "Use authentication"
+msgstr "認証を使用する"
+
+#: src/wizard.c:1291
+msgid ""
+"SMTP username:\n"
+"<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
+msgstr ""
+"SMTP ユーザ名:\n"
+"<span size=\"small\">(受信と同じように使用するには空にします)</span>"
+
+#: src/wizard.c:1308
+msgid ""
+"SMTP password:\n"
+"<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
+msgstr ""
+"SMTP パスワード:\n"
+"<span size=\"small\">(受信と同じように使用するには空にします)</span>"
+
+#: src/wizard.c:1319
+msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
+msgstr "SMTPサーバに接続する際にSSLを使用する"
+
+#: src/wizard.c:1327
+#: src/wizard.c:1590
+msgid "Use SSL via STARTTLS"
+msgstr "STARTTLS経由でSSLを使用"
+
+#: src/wizard.c:1336
+#: src/wizard.c:1599
+msgid "Client SSL certificate (optional)"
+msgstr "クライアントSSL証明書(オプション)"
+
+#: src/wizard.c:1390
+#: src/wizard.c:1415
+#: src/wizard.c:1542
+msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">サーバアドレス:</span>"
+
+#: src/wizard.c:1445
+msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">ローカルメールボックス:</span>"
+
+#: src/wizard.c:1508
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
+
+#: src/wizard.c:1528
+msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">サーバ種別:</span>"
+
+#: src/wizard.c:1539
+msgid "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example.com:110\""
+msgstr "ポート番号を最後に追加することで指定することができます: \"mail.example.com:110\""
+
+#: src/wizard.c:1552
+msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">ユーザ名:</span>"
+
+#: src/wizard.c:1567
+msgid "Password:"
+msgstr "パスワード:"
+
+#: src/wizard.c:1582
+msgid "Use SSL to connect to receiving server"
+msgstr "受信サーバに接続するためにSSLを使用する"
+
+#: src/wizard.c:1633
+msgid "IMAP server directory:"
+msgstr "IMAPサーバのディレクトリ:"
+
+#: src/wizard.c:1642
+msgid "Show only subscribed folders"
+msgstr "購読フォルダのみ表示"
+
+#: src/wizard.c:1650
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
+"has been built without IMAP support.</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\">警告: Claws Mailのこのバージョンは\n"
+"IMAPサポートなしでビルドされています。</span>"
+
+#: src/wizard.c:1770
+msgid "Claws Mail Setup Wizard"
+msgstr "Claws Mail設定ウィザード"
+
+#: src/wizard.c:1803
+msgid "Welcome to Claws Mail"
+msgstr "ようこそClaws Mailへ"
+
+#: src/wizard.c:1811
+msgid ""
+"Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
+"\n"
+"We will begin by defining some basic information about you and your most common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than five minutes."
+msgstr ""
+"ようこそClaws Maiセットアップウィザードへ\n"
+"\n"
+"5分以内でClaws Mailを使用することができるように、あなたに関するいくつかの基本的な情報と一般的なメールオプションを定義することから始めます。"
+
+#: src/wizard.c:1834
+msgid "About You"
+msgstr "あなたについて"
+
+#: src/wizard.c:1842
+#: src/wizard.c:1857
+#: src/wizard.c:1872
+#: src/wizard.c:1888
+msgid "Bold fields must be completed"
+msgstr "太字のフィールドは埋めてください"
+
+#: src/wizard.c:1849
+msgid "Receiving mail"
+msgstr "受信メール"
+
+#: src/wizard.c:1864
+msgid "Sending mail"
+msgstr "送信メール"
+
+#: src/wizard.c:1880
+msgid "Saving mail on disk"
+msgstr "ディスク上にメールを保存"
+
+#: src/wizard.c:1896
+msgid "Configuration finished"
+msgstr "設定が完了しました"
+
+#: src/wizard.c:1904
+msgid ""
+"Claws Mail is now ready.\n"
+"Click Save to start."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Claws Mailの準備ができました。\n"
+"クリックで保存を開始します。"
+
+#~ msgid "No account for posting news available!"
+#~ msgstr "利用可能なニュース投稿用アカウントがありません!"
+#~ msgid "GTK+ >= 2.10.0|adds support for a complete print dialog\n"
+#~ msgstr "GTK+ >= 2.10.0|完全なダイアログの表示のサポートを追加します\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
+#~ "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get all'."
+#~ msgstr ""
+#~ "新規メッセージはこの順番でチェックされます。`全て取得'によるメッセージ\n"
+#~ "取得を有効にするには、`G'カラムのボックスをチェックして下さい。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_Book/New LDAP _Server"
+#~ msgstr "新規LDAPサーバを追加"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_Book/---"
+#~ msgstr "/ツール(_T)/---"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_Book/_Save"
+#~ msgstr "/ファイル(_F)/保存(_S)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_Book/_Close"
+#~ msgstr "/ファイル(_F)/閉じる(_C)"
+#~ msgid "/_Address"
+#~ msgstr "/アドレス(_A)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_Address/_Select all"
+#~ msgstr "/_アドレス(_A)/削除(_D)"
+#~ msgid "/_Address/---"
+#~ msgstr "/アドレス(_A)/---"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_Address/C_ut"
+#~ msgstr "/アドレス(_A)/編集(_E)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_Address/_Copy"
+#~ msgstr "/アドレス(_A)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_Address/_Paste"
+#~ msgstr "/_アドレス(_A)/削除(_D)"
+#~ msgid "/_Address/_Edit"
+#~ msgstr "/アドレス(_A)/編集(_E)"
+#~ msgid "/_Address/_Delete"
+#~ msgstr "/_アドレス(_A)/削除(_D)"
+#~ msgid "/_Address/New _Address"
+#~ msgstr "/アドレス(_A)/新規アドレス(_A)"
+#~ msgid "/_Address/New _Group"
+#~ msgstr "/アドレス(_A)/新規グループ(_G)"
+#~ msgid "/_Address/_Mail To"
+#~ msgstr "/アドレス(_A)/宛先(_M)"
+#~ msgid "/_Tools/---"
+#~ msgstr "/ツール(_T)/---"
+#~ msgid "/_Help/_About"
+#~ msgstr "/ヘルプ(_H)/このプログラムについて(_A)"
+#~ msgid "/---"
+#~ msgstr "/---"
+#~ msgid "E-Mail address"
+#~ msgstr "電子メール アドレス"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Really delete '%s' ?"
+#~ msgstr "本当に `%s' を削除しますか?"
+#~ msgid "No folder or message was selected."
+#~ msgstr "フォルダ/メッセージが選択されていません。"
+#~ msgid ""
+#~ "Please select a folder to process from the folder\n"
+#~ "list. Alternatively, select one or messages from\n"
+#~ "the message list."
+#~ msgstr ""
+#~ "フォルダ一覧から処理するフォルダを選択して下さい。\n"
+#~ "もしくは、メッセージリストからフォルダとメッセージを\n"
+#~ "選択して下さい。"
+#~ msgid "Folder Size :"
+#~ msgstr "フォルダサイズ :"
+#~ msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
+#~ msgstr "NNTPサーバ: %s:%d に接続できません\n"
+#~ msgid "protocol error\n"
+#~ msgstr "プロトコルエラー\n"
+#~ msgid "Error occurred while posting\n"
+#~ msgstr "ポスト中にエラーが発生しました\n"
+#~ msgid "Error occurred while sending command\n"
+#~ msgstr "コマンドの送信中にエラーが発生しました \n"
+#~ msgid "Error creating ssl context\n"
+#~ msgstr "SSLコンテンツ作成エラー\n"
+#~ msgid ""
+#~ "  Owner: %s (%s) in %s\n"
+#~ "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
+#~ "  Fingerprint: %s\n"
+#~ "  Signature status: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "  所有者: %s (%s) in %s\n"
+#~ "  署名者: %s (%s) in %s\n"
+#~ "  指紋: %s\n"
+#~ "  署名の状態: %s"
+#~ msgid "Can't load X509 default paths"
+#~ msgstr "X509デフォルトパスを読み込めません"
+#~ msgid ""
+#~ "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s は未知のSSL証明書を掲示しています:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
+#~ "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "この証明書を保存するまでメールはこのアカウントで受信されません。\n"
+#~ "(\"%s\" 設定のチェックを外して下さい)\n"
+#~ msgid ""
+#~ "%s's SSL certificate changed !\n"
+#~ "We have saved this one:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "It is now:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "This could mean the server answering is not the known one."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s のSSL証明書が変更されました !\n"
+#~ "保存済みの証明書:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "変更後の証明書:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "これは、サーバの返信が既知のものでないことを意味します。"
+#~ msgid "%.1fKB"
+#~ msgstr "%.1fKB"
+#~ msgid "/_Message/_Send"
+#~ msgstr "/メッセージ(_M)/送信(_S)"
+#~ msgid "/_Message/Send _later"
+#~ msgstr "/メッセージ(_M)/後で送信(_L)"
+#~ msgid "/_Message/---"
+#~ msgstr "/メッセージ(_M)/---"
+#~ msgid "/_Message/_Attach file"
+#~ msgstr "/メッセージ(_M)/ファイルを添付(_A)"
+#~ msgid "/_Message/_Insert file"
+#~ msgstr "/メッセージ(_M)/ファイルを挿入(_I)"
+#~ msgid "/_Message/Insert si_gnature"
+#~ msgstr "/メッセージ(_M)/署名を挿入(_g)"
+#~ msgid "/_Message/_Save"
+#~ msgstr "/メッセージ(_M)/保存(_S)"
+#~ msgid "/_Message/_Close"
+#~ msgstr "/メッセージ(_M)/閉じる(_C)"
+#~ msgid "/_Edit/_Undo"
+#~ msgstr "/編集(_E)/元に戻す(_U)"
+#~ msgid "/_Edit/_Redo"
+#~ msgstr "/編集(_E)/やり直し(_R)"
+#~ msgid "/_Edit/---"
+#~ msgstr "/編集(_E)/---"
+#~ msgid "/_Edit/Cu_t"
+#~ msgstr "/編集(_E)/カット(_T)"
+#~ msgid "/_Edit/_Copy"
+#~ msgstr "/編集(_E)/コピー(_C)"
+#~ msgid "/_Edit/_Paste"
+#~ msgstr "/編集(_E)/ペースト(_E)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
+#~ msgstr "/編集(_E)/引用としてペースト(_q)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
+#~ msgstr "/編集(_E)/スレッドを選択(_t)"
+#~ msgid "/_Edit/Select _all"
+#~ msgstr "/編集(_E)/全て選択(_A)"
+#~ msgid "/_Edit/A_dvanced"
+#~ msgstr "/編集(_E)/高度(_d)"
+#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
+#~ msgstr "/編集(_E)/高度(d)/行を削除"
+#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
+#~ msgstr "/編集(_E)/高度(d)/行全体を削除"
+#~ msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
+#~ msgstr "/編集(_E)/長い行を折り返す(_l)"
+#~ msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
+#~ msgstr "/編集(_E)/外部エディタで編集(_X)"
+#~ msgid "/_Options/Privacy System/None"
+#~ msgstr "/オプション(_O)/プライバシシステム/None"
+#~ msgid "/_Options/Si_gn"
+#~ msgstr "/オプション(_O)/署名(_g)"
+#~ msgid "/_Options/_Encrypt"
+#~ msgstr "/オプション(_O)/暗号化(_E)"
+#~ msgid "/_Options/---"
+#~ msgstr "/オプション(_O)/---"
+#~ msgid "/_Options/Priority/_Highest"
+#~ msgstr "/オプション(_O)/重要度(_P)/最高(_H)"
+#~ msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
+#~ msgstr "/オプション(_O)/重要度(_P)/高(_g)"
+#~ msgid "/_Options/Priority/_Normal"
+#~ msgstr "/オプション(_O)/重要度(_P)/通常(_N)"
+#~ msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
+#~ msgstr "/オプション(_O)/重要度(_P)/低(_w)"
+#~ msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
+#~ msgstr "/オプション(_O)/重要度(_P)/最低(_L)"
+#~ msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
+#~ msgstr "/オプション(_O)/受取り確認を要求(_R)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
+#~ msgstr "/ツール(_T)/振り分け規則を作成(_p)/自動(_A)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
+#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/7bit ascii (US-ASC_II)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
+#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/Unicode (_UTF-8)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
+#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/欧米 (ISO-8859-_1)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
+#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/西欧 (ISO-8859-_15)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
+#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/中欧 (ISO-8859-_2)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
+#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/バルト諸国 (ISO-8859-13)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
+#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/バルト諸国 (ISO-8859-_4)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
+#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/ギリシャ語 (ISO-8859-_7)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
+#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/トルコ語 (ISO-8859-_9)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
+#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/キリル文字 (ISO-8859-_5)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
+#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/キリル文字 (KOI8-_R)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
+#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/キリル文字 (KOI8-U)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
+#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/キリル文字 (Windows-1251)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
+#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/日本語 (ISO-2022-_JP)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
+#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/簡体字中国語 (_GB2312)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
+#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/簡体字中国語 (_GB2312)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
+#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/繁体字中国語 (_Big5)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
+#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/繁体字中国語 (EUC-_TW)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
+#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/韓国語 (EUC-_KR)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
+#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/タイ (TIS-620)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
+#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/タイ (Windows-874)"
+#~ msgid "/_Tools/_Address book"
+#~ msgstr "/ツール(_T)/アドレス帳(_A)"
+#~ msgid "/_Tools/_Template"
+#~ msgstr "ツール(_T)/テンプレート(_T)"
+#~ msgid "/_Tools/Actio_ns"
+#~ msgstr "ツール(_T)/アクション(_n)"
+#~ msgid "E-Mail Address"
+#~ msgstr "電子メール アドレス"
+#~ msgid " -> "
+#~ msgstr " -> "
+#~ msgid " <- "
+#~ msgstr " <- "
+#~ msgid "Export"
+#~ msgstr "エクスポート"
+#~ msgid "Specify target folder and mbox file."
+#~ msgstr "対象となるフォルダとmboxファイルを指定してください。"
+#~ msgid "Exporting file:"
+#~ msgstr "エクスポートファイル:"
+#~ msgid "/------"
+#~ msgstr "/------"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
+#~ msgstr "Sylpheed Clawsチーム"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Icons\n"
+#~ msgstr "アイコン"
+#~ msgid "Bad Spellers Mode"
+#~ msgstr "不正なスペルモード"
+#~ msgid "Unknown suggestion mode."
+#~ msgstr "未知の修正候補モード"
+#~ msgid "Fast Mode"
+#~ msgstr "高速モード"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Has been replied to"
+#~ msgstr "指定先に返信: "
+#~ msgid "Protocol log"
+#~ msgstr "プロトコルログ"
+#~ msgid " ... "
+#~ msgstr " ... "
+#~ msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
+#~ msgstr "IMAP4認証が失敗しました。\n"
+#~ msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
+#~ msgstr "iconvはUTF-7を%sに変換できません\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
+#~ msgstr "iconvはUTF-7を%sに変換できません\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
+#~ msgstr "iconvはUTF-7を%sに変換できません\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
+#~ msgstr "メッセージを `%s' をダウンロードする際にエラーが発生しました。"
+#~ msgid "Import"
+#~ msgstr "インポート"
+#~ msgid "Error reading LDIF fields."
+#~ msgstr "LDIFフィールドの読み込み時にエラーを発生しました。"
+#~ msgid "???"
+#~ msgstr "???"
+#~ msgid "Some errors occurred while getting mail."
+#~ msgstr "メール取得中に何らかのエラーが発生しました。"
+#~ msgid "Deleting message %d"
+#~ msgstr "メッセージ %d を削除中"
+#~ msgid "Session timed out."
+#~ msgstr "セッションが時間切れです"
+#~ msgid "Really quit?"
+#~ msgstr "本当に終了しますか?"
+#~ msgid "Composing message exists."
+#~ msgstr "作成中のメッセージが存在します。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Save to Draft"
+#~ msgstr "草稿へ"
+#~ msgid "/_File/_Add mailbox"
+#~ msgstr "/ファイル(_F)/メールボックスを追加(_A)..."
+#~ msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
+#~ msgstr "/ファイル(_F)/メールボックスを追加(_A)/MH..."
+#~ msgid "/_File/---"
+#~ msgstr "/ファイル(_F)/---"
+#~ msgid "/_File/_Export to mbox file..."
+#~ msgstr "/ファイル(_F)/mboxファイルにエクスポート(_E)..."
+#~ msgid "/_File/_Save as..."
+#~ msgstr "/ファイル(_F)/名前を付けて保存(_S)..."
+#~ msgid "/_File/_Print..."
+#~ msgstr "/ファイル(_F)/印刷(_P)..."
+#~ msgid "/_File/_Work offline"
+#~ msgstr "/ファイル(_F)/オフラインで使用(_W)"
+#~ msgid "/_File/E_xit"
+#~ msgstr "/ファイル(_F)/終了(_X)"
+#~ msgid "/_Edit/_Find in current message..."
+#~ msgstr "/編集(_E)/カレントメッセージでサーチ(_F)..."
+#~ msgid "/_Edit/_Search folder..."
+#~ msgstr "/編集(_E)/フォルダ検索(_S)..."
+#~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
+#~ msgstr "/表示(_V)/表示または隠す(_d)/フォルダツリー(_F)"
+#~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
+#~ msgstr "/表示(_V)/表示または隠す(_d)/メッセージビュー(_M)"
+#~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
+#~ msgstr "/表示(_V)/表示または隠す(_d)/ツールバー(_T)"
+#~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
+#~ msgstr "/表示(_V)/表示または隠す(_d)/アイコンとテキスト(_a)"
+#~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
+#~ msgstr "/表示(_V)/表示または隠す(_d)/ツールバー(_T)/アイコン(_I)"
+#~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
+#~ msgstr "/表示(_V)/表示または隠す(_d)/ツールバー(_T)/テキスト(_T)"
+#~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
+#~ msgstr "/表示(_V)/表示または隠す(_d)/ツールバー(_T)/非表示(_N)"
+#~ msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
+#~ msgstr "/表示(_V)/表示または隠す(_d)/ステータスバー(_b)"
+#~ msgid "/_View/---"
+#~ msgstr "/表示(_V)/---"
+#~ msgid "/_View/Separate f_older tree"
+#~ msgstr "/表示(_V)/フォルダツリーを分離(_o)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_View/Separate _message view"
+#~ msgstr "/表示(_V)/メッセージビューを分離(_e)"
+#~ msgid "/_View/_Sort"
+#~ msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)"
+#~ msgid "/_View/_Sort/by _number"
+#~ msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/番号でソート(_n)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
+#~ msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/サイズでソート(_i)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_View/_Sort/by _Date"
+#~ msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/日付でソート(_d)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_View/_Sort/by _From"
+#~ msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/差出人でソート(_f)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_View/_Sort/by _To"
+#~ msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/差出人でソート(_f)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
+#~ msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/件名でソート(_s)"
+#~ msgid "/_View/_Sort/by _color label"
+#~ msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/カラーラベルでソート(_c)"
+#~ msgid "/_View/_Sort/by _mark"
+#~ msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/マークでソート(_m)"
+#~ msgid "/_View/_Sort/by _status"
+#~ msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/ステータスでソート(_s)"
+#~ msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
+#~ msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/添付でソート(_t)"
+#~ msgid "/_View/_Sort/by score"
+#~ msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/スコアでソート"
+#~ msgid "/_View/_Sort/by locked"
+#~ msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/ロックの有無でソート"
+#~ msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
+#~ msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/ソートしない"
+#~ msgid "/_View/_Sort/---"
+#~ msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/---"
+#~ msgid "/_View/_Sort/Ascending"
+#~ msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/昇順"
+#~ msgid "/_View/_Sort/Descending"
+#~ msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/降順"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_View/Set displayed _columns"
+#~ msgstr "/表示(_V)/表示項目の設定(_i)..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
+#~ msgstr "/表示(_V)/表示項目の設定(_i)..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
+#~ msgstr "/表示(_V)/表示項目の設定(_i)..."
+#~ msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
+#~ msgstr "/表示(_V)/移動(_G)/前のメッセージ(_P)"
+#~ msgid "/_View/_Go to/_Next message"
+#~ msgstr "/表示(_V)/移動(_G)/次のメッセージ(_N)"
+#~ msgid "/_View/_Go to/---"
+#~ msgstr "/表示(_V)/移動(_G)/---"
+#~ msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
+#~ msgstr "/表示(_V)/移動(_G)/前の未読メッセージ(_r)"
+#~ msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
+#~ msgstr "/表示(_V)/移動(_G)/次の未読メッセージ(_e)"
+#~ msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
+#~ msgstr "/表示(_V)/移動(_G)/前の新規メッセージ(_w)"
+#~ msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
+#~ msgstr "/表示(_V)/移動(_G)/次の新規メッセージ(_x)"
+#~ msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
+#~ msgstr "/表示(_V)/移動(_G)/前のマーク付きメッセージ(_m)"
+#~ msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
+#~ msgstr "/表示(_V)/移動(_G)/次のマーク付きメッセージ(_a)"
+#~ msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
+#~ msgstr "/表示(_V)/移動(_G)/前のラベル付きメッセージ(_l)"
+#~ msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
+#~ msgstr "/表示(_V)/移動(_G)/次のラベル付きメッセージ(_b)"
+#~ msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
+#~ msgstr "/表示(_V)/移動(_G)/別のフォルダに移動(_f)..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_View/Character _encoding/---"
+#~ msgstr "/表示(_V)/デコード/---"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
+#~ msgstr "/表示(_V)/デコード/自動検出(_A)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
+#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/7bit ascii (US-ASC_II)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
+#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/Unicode (_UTF-8)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
+#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/欧米 (ISO-8859-_1)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
+#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/西欧 (ISO-8859-_15)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
+#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/西欧 (ISO-8859-_15)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
+#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/中欧 (ISO-8859-_2)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
+#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/バルト諸国 (ISO-8859-13)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
+#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/バルト諸国 (ISO-8859-_4)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
+#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/ギリシャ語 (ISO-8859-_7)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
+#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/ギリシャ語 (ISO-8859-_7)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
+#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/キリル文字 (Windows-1251)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
+#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/トルコ語 (ISO-8859-_9)"
 
 
-#: src/wizard.c:528
-msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
+#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/キリル文字 (ISO-8859-_5)"
 
 
-#: src/wizard.c:532
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Your organization:"
-msgstr "組織: "
+#~ msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
+#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/キリル文字 (KOI8-_R)"
 
 
-#: src/wizard.c:551
-msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
+#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/キリル文字 (KOI8-U)"
 
 
-#: src/wizard.c:570
-msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
+#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/キリル文字 (Windows-1251)"
 
 
-#: src/wizard.c:592 src/wizard.c:604 src/wizard.c:657
-msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
+#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/日本語 (ISO-2022-_JP)"
 
 
-#: src/wizard.c:611
-msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
+#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/日本語 (ISO-2022-JP-2)"
 
 
-#: src/wizard.c:639
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "IMAP"
-msgstr "IMAP4"
+#~ msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
+#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/日本語 (_EUC-JP)"
 
 
-#: src/wizard.c:649
-msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
+#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/日本語 (_Shift__JIS)"
 
 
-#: src/wizard.c:668
-msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
+#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/簡体字中国語 (_GB2312)"
 
 
-#: src/wizard.c:683
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Password:"
-msgstr "パスワード"
+#~ msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
+#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/簡体字中国語 (_GB2312)"
 
 
-#: src/wizard.c:694
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "IMAP server directory:"
-msgstr "IMAPサーバのディレクトリ"
+#~ msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
+#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/繁体字中国語 (_Big5)"
 
 
-#: src/wizard.c:718
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
-msgstr "サーバーに接続できません"
+#~ msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
+#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/繁体字中国語 (EUC-_TW)"
 
 
-#: src/wizard.c:723
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Use SSL to connect to receiving server"
-msgstr "サーバーに接続できません"
+#~ msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
+#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/中国語 (ISO-2022-_CN)"
 
 
-#: src/wizard.c:835
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard"
-msgstr "Sylpheed Clawsチーム"
+#~ msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
+#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/韓国語 (EUC-_KR)"
 
 
-#: src/wizard.c:875
-msgid ""
-"Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n"
-"\n"
-"We will begin by defining some basic information about you and your most "
-"common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than "
-"five minutes."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
+#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/韓国語 (ISO-2022-KR)"
 
 
-#: src/wizard.c:888
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "About You"
-msgstr "このプログラムについて"
+#~ msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
+#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/タイ (TIS-620)"
 
 
-#: src/wizard.c:890 src/wizard.c:899 src/wizard.c:908 src/wizard.c:918
-#: src/wizard.c:928
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Bold fields must be completed"
-msgstr "フォルダをオープンできませんでした。"
+#~ msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
+#~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/タイ (Windows-874)"
+#~ msgid "/_View/Decode/---"
+#~ msgstr "/表示(_V)/デコード/---"
+#~ msgid "/_View/Decode/_8bit"
+#~ msgstr "/表示(_V)/デコード/8ビット(_8)"
+#~ msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
+#~ msgstr "/表示(_V)/デコード/Quoted printable"
+#~ msgid "/_View/Decode/_Base64"
+#~ msgstr "/表示(_V)/デコード/Base64(_B)"
+#~ msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
+#~ msgstr "/表示(_V)/デコード/Uuencode(_U)"
 
 
-#: src/wizard.c:897
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Sending mail"
-msgstr "メッセージを送信中"
+#~ msgid "/_View/Show all headers"
+#~ msgstr "/表示(_V)/全てのヘッダを表示(_h)"
+#~ msgid "/_Message/Recei_ve"
+#~ msgstr "/メッセージ(_M)/受信(_v)"
+#~ msgid "/_Message/Recei_ve/---"
+#~ msgstr "/メッセージ(_M)/受信(_v)/---"
+#~ msgid "/_Message/_Send queued messages"
+#~ msgstr "/メッセージ(_M)/送信待機中のメッセージを送信(_S)"
+#~ msgid "/_Message/Compose a news message"
+#~ msgstr "/メッセージ(_M)/ニュースメッセージを作成"
+#~ msgid "/_Message/_Reply"
+#~ msgstr "/メッセージ(_M)/返信(_R)"
+#~ msgid "/_Message/Repl_y to"
+#~ msgstr "/メッセージ(_M)/指定先に返信(_y)"
+#~ msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
+#~ msgstr "/メッセージ(_M)/指定先に返信(_y)/全員(_a)"
+#~ msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
+#~ msgstr "/メッセージ(_M)/指定先に返信(_y)/差出人(_s)"
+#~ msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
+#~ msgstr "/メッセージ(_M)/指定先に返信(_y)/リスト(_l)"
+#~ msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
+#~ msgstr "/メッセージ(_M)/フォロー先を指定"
+#~ msgid "/_Message/_Forward"
+#~ msgstr "/メッセージ(_M)/転送(_F)"
+#~ msgid "/_Message/For_ward as attachment"
+#~ msgstr "/メッセージ(_M)/添付として転送(_w)"
+#~ msgid "/_Message/Redirect"
+#~ msgstr "/メッセージ(_M)/リダイレクト"
+#~ msgid "/_Message/M_ove..."
+#~ msgstr "/メッセージ(_M)/移動(_O)..."
+#~ msgid "/_Message/_Copy..."
+#~ msgstr "/メッセージ(_M)/コピー(_C)..."
 
 
-#: src/wizard.c:906
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Receiving mail"
-msgstr "受信サイズ制限"
+#~ msgid "/_Message/_Delete..."
+#~ msgstr "/メッセージ(_M)/削除(_D)"
+#~ msgid "/_Message/Cancel a news message"
+#~ msgstr "/メッセージ(_M)/新規メッセージを取り消す"
+#~ msgid "/_Message/_Mark"
+#~ msgstr "/メッセージ(_M)/マーク(_M)"
+#~ msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
+#~ msgstr "/メッセージ(_M)/マーク(_M)/マーク(_M)"
+#~ msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
+#~ msgstr "/メッセージ(_M)/マーク(_M)/マーク解除(_U)"
+#~ msgid "/_Message/_Mark/---"
+#~ msgstr "/メッセージ(_M)/マーク(_M)/---"
+#~ msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
+#~ msgstr "/メッセージ(_M)/マーク(_M)/未読としてマーク(_E)"
+#~ msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
+#~ msgstr "/メッセージ(_M)/マーク(_M)/読んだことにする(_D)"
+#~ msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
+#~ msgstr "/メッセージ(_M)/マーク(_M)/全て読んだことにする(_r)"
+#~ msgid "/_Message/Re-_edit"
+#~ msgstr "/メッセージ(_M)/再編集(_E)"
+#~ msgid "/_Tools/_Address book..."
+#~ msgstr "/ツール(_T)/アドレス帳(_A)..."
+#~ msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
+#~ msgstr "/ツール(_T)/差出人をアドレス帳へ追加(_k)"
+#~ msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
+#~ msgstr "/ツール(_T)/アドレスを取り込む(_H)"
+#~ msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
+#~ msgstr "/ツール(_T)/アドレスを取り込む(_H)/フォルダから(_F)..."
+#~ msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
+#~ msgstr "/ツール(_T)/アドレスを取り込む(_H)/メッセージから(_M)..."
+#~ msgid "/_Tools/_Create filter rule"
+#~ msgstr "/ツール(_T)/振り分け規則を作成(_C)"
+#~ msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
+#~ msgstr "/ツール(_T)/振り分け規則を作成(_C)/自動(_A)"
+#~ msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
+#~ msgstr "/ツール(_T)/振り分け規則を作成(_C)/_Fromから"
+#~ msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
+#~ msgstr "/ツール(_T)/振り分け規則を作成(_C)/_Toから"
+#~ msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
+#~ msgstr "/ツール(_T)/振り分け規則を作成(_C)/_Subjectから"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
+#~ msgstr "/ツール(_T)/処理規則を作成(_C)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
+#~ msgstr "/ツール(_T)/振り分け規則を作成(_p)/自動(_A)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
+#~ msgstr "/ツール(_T)/振り分け規則を作成(_p)/_Fromから"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
+#~ msgstr "/ツール(_T)/振り分け規則を作成(_p)/_Toから"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
+#~ msgstr "/ツール(_T)/振り分け規則を作成(_p)/_Subjectから"
+#~ msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
+#~ msgstr "/ツール(_T)/重複メッセージを削除(_p)/選択されたフォルダ内"
+#~ msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
+#~ msgstr "/ツール(_T)/重複メッセージを削除(_p)/全てのフォルダ内"
+#~ msgid "/_Tools/E_xecute"
+#~ msgstr "/ツール(_T)/実行(_x)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
+#~ msgstr "/ツール(_T)/SSL証明書(_f)..."
+#~ msgid "/_Tools/_Log window"
+#~ msgstr "/ツール(_T)/ログウィンドウ(_L)"
+#~ msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
+#~ msgstr "/設定(_C)/アカウントの編集(_E)..."
+#~ msgid "/_Configuration/---"
+#~ msgstr "/設定(_C)/---"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_Configuration/P_references..."
+#~ msgstr "/設定(_C)/プリファレンス(_P)..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
+#~ msgstr "/設定(_C)/前処理..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
+#~ msgstr "/設定(_C)/後処理..."
+#~ msgid "/_Configuration/_Filtering..."
+#~ msgstr "/設定(_C)/振り分け(_F)..."
+#~ msgid "/_Configuration/_Templates..."
+#~ msgstr "/設定(_C)/テンプレート(_T)..."
+#~ msgid "/_Configuration/_Actions..."
+#~ msgstr "/設定(_C)/アクション(_A)..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
+#~ msgstr "/設定(_C)/プラグイン..."
+#~ msgid "/_Help/---"
+#~ msgstr "/ヘルプ(_H)/---"
+#~ msgid "/_File/_Close"
+#~ msgstr "/ファイル(_F)/閉じる(_C)"
+#~ msgid "/_Message/Compose _new message"
+#~ msgstr "/メッセージ(_M)/新規メッセージを作成(_n)"
+#~ msgid "/_Message/Redirec_t"
+#~ msgstr "/メッセージ(_M)/リダイレクト(_t)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_Tools/Create processing rule"
+#~ msgstr "/ツール(_T)/振り分け規則を作成(_p)"
+#~ msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
+#~ msgstr "/ツール(_T)/振り分け規則を作成(_p)/自動(_A)"
+#~ msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
+#~ msgstr "/ツール(_T)/振り分け規則を作成(_p)/_Fromから"
+#~ msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
+#~ msgstr "/ツール(_T)/振り分け規則を作成(_p)/_Toから"
+#~ msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
+#~ msgstr "/ツール(_T)/振り分け規則を作成(_p)/_Subjectから"
+#~ msgid "Sylpheed - Message View"
+#~ msgstr "Sylpheed - メッセージビュー"
+#~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
+#~ msgstr "ニュースグループのリストを取得できません\n"
+#~ msgid "can't post article.\n"
+#~ msgstr "記事を投稿できません。\n"
+#~ msgid "can't retrieve article %d\n"
+#~ msgstr "記事 %d を取得できません\n"
+#~ msgid "error occurred while getting xover.\n"
+#~ msgstr "xover 情報を取得中にエラーが発生しました。\n"
+#~ msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
+#~ msgstr "xhdr 情報を取得中にエラーが発生しました。\n"
+#~ msgid "ClamAV: scanning message..."
+#~ msgstr "ClamAV: メッセージを検査中..."
+#~ msgid "Clam AntiVirus"
+#~ msgstr "Clam AntiVirus"
 
 
-#: src/wizard.c:916
-msgid "Saving mail on disk"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received "
+#~ "from an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
+#~ "\n"
+#~ "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted "
+#~ "or saved in a specially designated folder.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "このプラグインはIMAP,ローカル, POPアカウントで受信した全ての添付付きメッ"
+#~ "セージをスキャンするためにClam AntiVirusを使用します。\n"
+#~ "\n"
+#~ "添付ファイルにウイルスが含まれていることが分かった場合、削除または 指定し"
+#~ "たフォルダに保存されます。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このプラグインに含まれているのは、メッセージをスキャン、削除、移動する機能"
+#~ "のみです。Gtk+ ユーザーインターフェイスプラグインもロードしたいと思うかも"
+#~ "しれません。そうでない場合、プラグイン設定を独自に行う必要があります。\n"
+#~ msgid "Enable virus scanning"
+#~ msgstr "ウイルススキャンを有効にする"
+#~ msgid "Scan archive contents"
+#~ msgstr "アーカイブの中身をスキャンする"
+#~ msgid "Maximum attachment size"
+#~ msgstr "添付ファイルの最大サイズ"
+#~ msgid "MB"
+#~ msgstr "MB"
+#~ msgid "Save infected messages"
+#~ msgstr "汚染されたメッセージを保存"
+#~ msgid "Save folder"
+#~ msgstr "フォルダに保存"
+#~ msgid "Leave empty to use the default trash folder"
+#~ msgstr "デフォルトのごみ箱フォルダを使用するために空のままにする"
 
 
-#: src/wizard.c:926
-msgid "Security"
-msgstr "セキュリティ"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please select key for '%s'"
+#~ msgstr "`%s' の鍵を選択してください"
 
 
-#: src/wizard.c:936
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Configuration finished"
-msgstr "/設定(_C)"
+#~ msgid ""
+#~ "This plugin handles PGP core operations. It is used by other\n"
+#~ "plugins, like PGP/Mime.\n"
+#~ "\n"
+#~ "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "このプラグインはPGP/MIMEで署名または暗号化されたメールを処理します。メール"
+#~ "の復号化、署名の検証、または自分が作成したメールの署名または暗号化が可能で"
+#~ "す。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このプラグインは、<GPGMEライブラリをGnuPGのラッパーとして使用します。\n"
+#~ "\n"
+#~ "GPGMEは、Werner Koch <dd9jn@gnu.org>により2001年に著作権が保時されていま"
+#~ "す。\n"
 
 
-#: src/wizard.c:944
-msgid ""
-"Sylpheed-Claws is now ready.\n"
-"\n"
-"Click Save to start."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This plugin enables signature verification of digitally signed messages, "
+#~ "and decryption of encrypted messages. \n"
+#~ "\n"
+#~ "It also lets you send signed and encrypted messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "このプラグインによりデジタル署名付きのメッセージの署名検証や暗号化された"
+#~ "メッセージの復号ができるようになります。\n"
+#~ "\n"
+#~ "署名されたメールや暗号化されたメールを送信する場合にはこのプラグインを使用"
+#~ "する必要はありません。"
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "無効"
+#~ msgid ":"
+#~ msgstr ":"
+#~ msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
+#~ msgstr "確認を行うメッセージの最大サイズ"
+#~ msgid "kB"
+#~ msgstr "kB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save mails that where identified as spam"
+#~ msgstr "スパムと認識されたメールをフォルダに保存"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/E_xit Sylpheed-Claws"
+#~ msgstr "/Sylpheedを終了(_x)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/Work Offline"
+#~ msgstr "/ファイル(_F)/オフラインで使用(_W)"
+#~ msgid "Exit this program?"
+#~ msgstr "このプログラムを終了しますか?"
+#~ msgid "Download all messages on server"
+#~ msgstr "サーバ上の全てのメッセージを受信する"
+#~ msgid "Add Date"
+#~ msgstr "日付の追加"
+#~ msgid " Edit... "
+#~ msgstr " 編集... "
+#~ msgid "Encrypt message by default"
+#~ msgstr "標準でメッセージを暗号化する"
+#~ msgid "Sign message by default"
+#~ msgstr "標準でメッセージに署名する"
+#~ msgid "Unsupported (%s)"
+#~ msgstr "未サポート (%s)"
+#~ msgid " Replace "
+#~ msgstr " 置換 "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Syntax help... "
+#~ msgstr " 構文ヘルプ "
+#~ msgid "MENU NAME:"
+#~ msgstr "メニュー名:"
+#~ msgid "COMMAND LINE:"
+#~ msgstr "コマンドライン:"
+#~ msgid "Begin with:"
+#~ msgstr "開始を指定:"
+#~ msgid "End with:"
+#~ msgstr "終了を指定:"
+#~ msgid "Audio player"
+#~ msgstr "オーディオプレイヤー"
+#~ msgid "  Replace  "
+#~ msgstr "  置換  "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Action: "
+#~ msgstr "アクション"
+#~ msgid "Default dictionary: "
+#~ msgstr "デフォルトの辞書: "
+#~ msgid "Unread flag"
+#~ msgstr "未読フラグ"
+#~ msgid "Marked flag"
+#~ msgstr "マーク付加"
+#~ msgid "Forwarded flag"
+#~ msgstr "転送済みフラグ"
+#~ msgid "Locked flag"
+#~ msgstr "ロックフラグ"
+#~ msgid "Score greater than"
+#~ msgstr "より大きいスコア"
+#~ msgid "Score equal to"
+#~ msgstr "等しいスコア"
+#~ msgid "or"
+#~ msgstr "または"
+#~ msgid "and"
+#~ msgstr "かつ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Info... "
+#~ msgstr "情報 ..."
+#~ msgid "Predicate"
+#~ msgstr "述語"
+#~ msgid "Boolean Op"
+#~ msgstr "論理演算"
 
 
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "追加"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The entry was not saved.\n"
+#~ "Have you really finished?"
+#~ msgstr ""
+#~ "このエントリは保存されていません\n"
+#~ "本当に終了しますか?"
+#~ msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
+#~ msgstr "'テスト'によりメッセージまたはメッセージ要素をテストできます"
+#~ msgid "using an external program or script. The program will"
+#~ msgstr "外部プログラムまたはスクリプトを使用する"
+#~ msgid "return either 0 or 1"
+#~ msgstr "0または1を返す"
+#~ msgid "Quoted Text - First Level"
+#~ msgstr "引用文 - 1段階"
+#~ msgid "Quoted Text - Second Level"
+#~ msgstr "引用文 - 2段階"
+#~ msgid "Quoted Text - Third Level"
+#~ msgstr "引用文 - 3段階"
+#~ msgid "Pick color for quotation level 2"
+#~ msgstr "引用レベル2の色を選択"
+#~ msgid "Pick color for quotation level 3"
+#~ msgstr "引用レベル3の色を選択"
+#~ msgid "Pick color for URI"
+#~ msgstr "URI の色を選択"
+#~ msgid "Log Size"
+#~ msgstr "ログの大きさ"
+#~ msgid "Clip the log size"
+#~ msgstr "ログの大きさに上限を設定する"
+#~ msgid "Log window length"
+#~ msgstr "ログウインドウの長さ"
+#~ msgid "Reply format"
+#~ msgstr "返信用フォーマット"
+#~ msgid "Forward format"
+#~ msgstr "転送用フォーマット"
+#~ msgid "every"
+#~ msgstr "各"
+#~ msgid "Go to inbox after receiving new mail"
+#~ msgstr "新着メールを受信した後受信箱に移動する"
+#~ msgid "Run command when new mail arrives"
+#~ msgstr "新規メール受信時にコマンドを実行"
+#~ msgid "Dictionaries path:"
+#~ msgstr "辞書のパス:"
+#~ msgid "Default suggestion mode:"
+#~ msgstr "標準の修正候補モード:"
+#~ msgid "Key bindings"
+#~ msgstr "キーバインディング"
+#~ msgid "Old Sylpheed"
+#~ msgstr "以前のSylpheed"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')"
+#~ msgstr "ヘッダの項目を翻訳する (例えば `From:', `Subject:' 等)"
+#~ msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
+#~ msgstr ""
+#~ "これを無効にすると、メッセージは実行されるまでマークされた状態になります"
 
 
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "編集"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select first unread (or new) message"
+#~ msgstr "終了 (新規メッセージなし)"
 
 
-#~ msgid " Delete "
-#~ msgstr "  削除  "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select first new (or unread) message"
+#~ msgstr "未読メッセージなし"
+#~ msgid " Set key bindings... "
+#~ msgstr " キー割り付けを設定... "
+#~ msgid "Template name"
+#~ msgstr "テンプレート名"
 
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sylpheed-Claws Action"
+#~ msgstr "Sylpheed アクション"
+#~ msgid "Available toolbar icons"
+#~ msgstr "利用可能なツールバーアイコン"
+#~ msgid "Displayed toolbar items"
+#~ msgstr "表示するツールバー項目"
+#~ msgid "Customize Toolbars"
+#~ msgstr "ツールバーのカスタマイズ"
+#~ msgid "Wrap on input"
+#~ msgstr "入力時に自動改行する"
+#~ msgid "Wrap before sending"
+#~ msgstr "送信時に自動改行する"
+#~ msgid ""
+#~ "Insert expr if x is set\n"
+#~ "x is one of the characters above after %"
+#~ msgstr ""
+#~ "xが指定されている場合に式を挿入\n"
+#~ "xは %の後の文字のどれか"
+#~ msgid "Insert File"
+#~ msgstr "ファイルを挿入"
+#~ msgid "/Repl_y to/_all"
+#~ msgstr "/返信(_y)/全員に返信(_a)"
+#~ msgid "/Repl_y to/_sender"
+#~ msgstr "/返信(_y)/差出人に返信(_s)"
+#~ msgid "/Redirect"
+#~ msgstr "/転送"
+#~ msgid "/_Mark/_Mark"
+#~ msgstr "/マーク(_M)/マーク(_M)"
+#~ msgid "/_Mark/_Unmark"
+#~ msgstr "/マーク(_M)/マーク解除(_U)"
+#~ msgid "/_Mark/---"
+#~ msgstr "/マーク(_M)/---"
+#~ msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
+#~ msgstr "/マーク(_M)/未読としてマーク(_E)"
+#~ msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
+#~ msgstr "/マーク(_M)/読んだことにする(_D)"
+#~ msgid "/_Mark/Mark all read"
+#~ msgstr "/マーク(_M)/全て既読にする"
+#~ msgid "/_Mark/Ignore thread"
+#~ msgstr "/マーク(_M)/スレッドを無視する"
+#~ msgid "/_Mark/Unignore thread"
+#~ msgstr "/マーク(_M)/スレッドの無視を解除する"
+#~ msgid "/_Mark/Lock"
+#~ msgstr "/マーク(_M)/ロック"
+#~ msgid "/_Mark/Unlock"
+#~ msgstr "/マーク(_M)/ロック解除"
+#~ msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
+#~ msgstr "/フィルタ規則を作成(_i)/自動生成(_A)"
+#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
+#~ msgstr "/フィルタ規則を作成(_i)/Fromから(_F)"
+#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
+#~ msgstr "/フィルタ規則を作成(_i)/Toから(_T)"
+#~ msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
+#~ msgstr "/フィルタ規則を作成(_i)/件名から(_S)"
+#~ msgid "/Create processing rule/_Automatically"
+#~ msgstr "/処理規則を作成/自動生成(_A)"
+#~ msgid "/Create processing rule/by _From"
+#~ msgstr "/処理規則を作成/Fromから(_F)"
+#~ msgid "/Create processing rule/by _To"
+#~ msgstr "/処理規則を作成/Toから(_T)"
+#~ msgid "/Create processing rule/by _Subject"
+#~ msgstr "/処理規則を作成/件名から(_S)"
+#~ msgid "/_View/_Source"
+#~ msgstr "/表示(_V)/ソースを表示(_S)"
+#~ msgid "/_View/All _header"
+#~ msgstr "/表示(_V)/ヘッダを表示(_h)"
+#~ msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
+#~ msgstr "マーク済みメッセージがありません。最初から検索しますか?"
+#~ msgid "Unthreading..."
+#~ msgstr "スレッドを解除中..."
+#~ msgid "This message can't be displayed.\n"
+#~ msgstr "このメッセージは表示できません。\n"
+#~ msgid "    To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "    保存する場合は'名前を付けて保存...' (ショートカットキー:'y')を選択\n"
+#~ msgid "    or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "    または '指定プログラムで開く...' (ショートカットキー: 'o')を選択\n"
+#~ msgid "/Reply to all with _quote"
+#~ msgstr "/引用付きで全員に返信(_q)"
+#~ msgid "/_Reply to all without quote"
+#~ msgstr "/引用無しで全員に返信(_R)"
+#~ msgid "/Reply to list with _quote"
+#~ msgstr "/引用付きでリストに返信(_q)"
+#~ msgid "/_Reply to list without quote"
+#~ msgstr "/引用無しでリストに返信(_R)"
+#~ msgid "/Reply to sender with _quote"
+#~ msgstr "/引用付きで差出人に返信(_q)"
+#~ msgid "/_Reply to sender without quote"
+#~ msgstr "/引用無しで差出人に返信(_R)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sylpheed-Claws Team"
+#~ msgstr "Sylpheed Clawsチーム"
+#~ msgid "Security"
+#~ msgstr "セキュリティ"
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "追加"
 #~ msgid " Clone "
 #~ msgstr " コピー "
 #~ msgid " Clone "
 #~ msgstr " コピー "
-
 #~ msgid "Down"
 #~ msgstr "  ↓  "
 #~ msgid "Down"
 #~ msgstr "  ↓  "
-
 #~ msgid "Up"
 #~ msgstr "  ↑  "
 #~ msgid "Up"
 #~ msgstr "  ↑  "
-
 #~ msgid "Cloned %s"
 #~ msgstr "%s のコピーを作成しました。"
 #~ msgid "Cloned %s"
 #~ msgstr "%s のコピーを作成しました。"
-
 #~ msgid "Yes"
 #~ msgstr "はい"
 #~ msgid "Yes"
 #~ msgstr "はい"
-
 #~ msgid "+No"
 #~ msgstr "+いいえ"
 #~ msgid "+No"
 #~ msgstr "+いいえ"
-
 #~ msgid " Send "
 #~ msgstr " 送信 "
 #~ msgid " Send "
 #~ msgstr " 送信 "
-
-#~ msgid "Abort"
-#~ msgstr "中断"
-
 #~ msgid "OK"
 #~ msgstr "OK"
 #~ msgid "OK"
 #~ msgstr "OK"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "キャンセル"
-
 #~ msgid "/_File/New _Server"
 #~ msgstr "/ファイル(_F)/新規 サーバー(_S)"
 #~ msgid "/_File/New _Server"
 #~ msgstr "/ファイル(_F)/新規 サーバー(_S)"
-
 #~ msgid "/_File/_Edit"
 #~ msgstr "/ファイル(_F)/編集(_E)"
 #~ msgid "/_File/_Edit"
 #~ msgstr "/ファイル(_F)/編集(_E)"
-
 #~ msgid "/_Edit/C_ut"
 #~ msgstr "/編集(_E)/カット(_u)"
 #~ msgid "/_Edit/C_ut"
 #~ msgstr "/編集(_E)/カット(_u)"
-
 #~ msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
 #~ msgstr "/編集(_E)/アドレスをペースト(_s)"
 #~ msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
 #~ msgstr "/編集(_E)/アドレスをペースト(_s)"
-
 #~ msgid "/_Address/New _Folder"
 #~ msgstr "/アドレス(_A)/新規フォルダ(_F)"
 #~ msgid "/_Address/New _Folder"
 #~ msgstr "/アドレス(_A)/新規フォルダ(_F)"
-
 #~ msgid "/Pa_ste Address"
 #~ msgstr "/アドレスをペースト(_s)"
 #~ msgid "/Pa_ste Address"
 #~ msgstr "/アドレスをペースト(_s)"
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "名前:"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "いいえ"
-
-#~ msgid "Addressbook conversion"
-#~ msgstr "アドレス帳変換"
-
 #~ msgid "/_Spelling/---"
 #~ msgstr "/スペルチェック(_S)/---"
 #~ msgid "/_Spelling/---"
 #~ msgstr "/スペルチェック(_S)/---"
-
 #~ msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
 #~ msgstr "/スペルチェック(_S)/スペルチェック設定(_S)"
 #~ msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
 #~ msgstr "/スペルチェック(_S)/スペルチェック設定(_S)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
 #~ "Discard encrypted part?"
 #~ msgstr ""
 #~ "暗号化されたメッセージを再編集することはできません。\n"
 #~ "暗号化されたパートを破棄しますか?"
 #~ msgid ""
 #~ "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
 #~ "Discard encrypted part?"
 #~ msgstr ""
 #~ "暗号化されたメッセージを再編集することはできません。\n"
 #~ "暗号化されたパートを破棄しますか?"
-
-#~ msgid "Compose message%s"
-#~ msgstr "メッセージの作成%s"
-
 #~ msgid "Move Up"
 #~ msgstr "上に移動"
 #~ msgid "Move Up"
 #~ msgstr "上に移動"
-
 #~ msgid "Move Down"
 #~ msgstr "下に移動"
 #~ msgid "Move Down"
 #~ msgstr "下に移動"
-
 #~ msgid "Modify"
 #~ msgstr "修正"
 #~ msgid "Modify"
 #~ msgstr "修正"
-
 #~ msgid "Basic Data"
 #~ msgstr "基本データ"
 #~ msgid "Basic Data"
 #~ msgstr "基本データ"
-
-#~ msgid "Enable TLS"
-#~ msgstr "TLSを有効にする"
-
 #~ msgid "Connect to the server using TLS encrypted connection."
 #~ msgstr "TLS暗号化接続によりサーバーと接続する"
 #~ msgid "Connect to the server using TLS encrypted connection."
 #~ msgstr "TLS暗号化接続によりサーバーと接続する"
-
-#~ msgid "Prev"
-#~ msgstr "前"
-
 #~ msgid " Select... "
 #~ msgstr " 選択... "
 #~ msgid " Select... "
 #~ msgstr " 選択... "
-
 #~ msgid "Refresh"
 #~ msgstr "更新"
 #~ msgid "Refresh"
 #~ msgstr "更新"
-
 #~ msgid "Ok"
 #~ msgstr "Ok"
 #~ msgid "Ok"
 #~ msgstr "Ok"
-
 #~ msgid "Replace \"%s\" with: "
 #~ msgstr "\"%s\" を次の単語で置換 : "
 #~ msgid "Replace \"%s\" with: "
 #~ msgstr "\"%s\" を次の単語で置換 : "
-
 #~ msgid "Abcdef"
 #~ msgstr "日本語Abc"
 #~ msgid "Abcdef"
 #~ msgstr "日本語Abc"
-
-#~ msgid "Apply"
-#~ msgstr "適用"
-
 #~ msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
 #~ msgstr "トンネリングIMAP4接続を確立中...\n"
 #~ msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
 #~ msgstr "トンネリングIMAP4接続を確立中...\n"
-
 #~ msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
 #~ msgstr "%s:%d へのIMAP4の接続を確立中...\n"
 #~ msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
 #~ msgstr "%s:%d へのIMAP4の接続を確立中...\n"
-
 #~ msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
 #~ msgstr "deleted フラグをセットできません: 1:*\n"
 #~ msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
 #~ msgstr "deleted フラグをセットできません: 1:*\n"
-
 #~ msgid "can't close folder\n"
 #~ msgstr "フォルダを閉じることができません\n"
 #~ msgid "can't close folder\n"
 #~ msgstr "フォルダを閉じることができません\n"
-
-#~ msgid "root folder %s does not exist\n"
-#~ msgstr "ルートフォルダ %s は存在しません\n"
-
 #~ msgid "error occurred while getting LIST.\n"
 #~ msgstr "LISTを取得中にエラーが発生しました。\n"
 #~ msgid "error occurred while getting LIST.\n"
 #~ msgstr "LISTを取得中にエラーが発生しました。\n"
-
 #~ msgid "can't get envelope\n"
 #~ msgstr "エンベロープを取得できません\n"
 #~ msgid "can't get envelope\n"
 #~ msgstr "エンベロープを取得できません\n"
-
 #~ msgid "error occurred while getting envelope.\n"
 #~ msgstr "エンベロープを取得中にエラーが発生しました。\n"
 #~ msgid "error occurred while getting envelope.\n"
 #~ msgstr "エンベロープを取得中にエラーが発生しました。\n"
-
 #~ msgid "can't parse envelope: %s\n"
 #~ msgstr "エンベロープを解析できません: %s\n"
 #~ msgid "can't parse envelope: %s\n"
 #~ msgstr "エンベロープを解析できません: %s\n"
-
 #~ msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
 #~ msgstr "%sを指定してIMAPセッションを確立できません。\n"
 #~ msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
 #~ msgstr "%sを指定してIMAPセッションを確立できません。\n"
-
 #~ msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
 #~ msgstr "%s:%dを指定してIMAP4サーバを確立できません\n"
 #~ msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
 #~ msgstr "%s:%dを指定してIMAP4サーバを確立できません\n"
-
 #~ msgid "can't get namespace\n"
 #~ msgstr "namespace を取得できません\n"
 #~ msgid "can't get namespace\n"
 #~ msgstr "namespace を取得できません\n"
-
 #~ msgid "IMAP4 login failed.\n"
 #~ msgstr "IMAP4のログインに失敗しました。\n"
 #~ msgid "IMAP4 login failed.\n"
 #~ msgstr "IMAP4のログインに失敗しました。\n"
-
 #~ msgid "can't append %s to %s\n"
 #~ msgstr "%s を %s に追加できません\n"
 #~ msgid "can't append %s to %s\n"
 #~ msgstr "%s を %s に追加できません\n"
-
 #~ msgid "can't append message to %s\n"
 #~ msgstr "メッセージを %s に追加できません\n"
 #~ msgid "can't append message to %s\n"
 #~ msgstr "メッセージを %s に追加できません\n"
-
 #~ msgid "can't copy %s to %s\n"
 #~ msgstr "%s を %s にコピーできません\n"
 #~ msgid "can't copy %s to %s\n"
 #~ msgstr "%s を %s にコピーできません\n"
-
 #~ msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
 #~ msgstr "imap コマンド中のエラー: STORE %s %s\n"
 #~ msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
 #~ msgstr "imap コマンド中のエラー: STORE %s %s\n"
-
 #~ msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
 #~ msgstr "imap コマンド中のエラー: EXPUNGE\n"
 #~ msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
 #~ msgstr "imap コマンド中のエラー: EXPUNGE\n"
-
 #~ msgid "error while imap command: CLOSE\n"
 #~ msgstr "imap コマンド中のエラー: CLOSE\n"
 #~ msgid "error while imap command: CLOSE\n"
 #~ msgstr "imap コマンド中のエラー: CLOSE\n"
-
 #~ msgid "/IMAP4 _account settings"
 #~ msgstr "/IMAP4アカウント設定(_a)"
 #~ msgid "/IMAP4 _account settings"
 #~ msgstr "/IMAP4アカウント設定(_a)"
-
 #~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
 #~ msgstr "/_IMAP4アカウントを削除"
 #~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
 #~ msgstr "/_IMAP4アカウントを削除"
-
 #~ msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
 #~ msgstr "本当にIMAPアカウント `%s' を削除しますか?"
 #~ msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
 #~ msgstr "本当にIMAPアカウント `%s' を削除しますか?"
-
 #~ msgid "Delete IMAP4 account"
 #~ msgstr "IMAP4アカウントを削除"
 #~ msgid "Delete IMAP4 account"
 #~ msgstr "IMAP4アカウントを削除"
-
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "オフライン"
-
 #~ msgid "You are offline. Go online?"
 #~ msgstr "オフライン状態です。オンラインにしますか?"
 #~ msgid "You are offline. Go online?"
 #~ msgstr "オフライン状態です。オンラインにしますか?"
-
 #~ msgid "Draft them"
 #~ msgstr "草稿フォルダへ"
 #~ msgid "Draft them"
 #~ msgstr "草稿フォルダへ"
-
 #~ msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
 #~ msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/宛先でソート(_r)"
 #~ msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
 #~ msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/宛先でソート(_r)"
-
 #~ msgid "/_View/_Code set/---"
 #~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/---"
 #~ msgid "/_View/_Code set/---"
 #~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/---"
-
 #~ msgid "/_View/_Code set"
 #~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)"
 #~ msgid "/_View/_Code set"
 #~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)"
-
 #~ msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
 #~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/自動検出(_A)"
 #~ msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
 #~ msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/自動検出(_A)"
-
 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
 #~ msgstr "/ツール(_T)/処理規則を作成(_C)/自動(_A)"
 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
 #~ msgstr "/ツール(_T)/処理規則を作成(_C)/自動(_A)"
-
 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
 #~ msgstr "/ツール(_T)/処理規則を作成(_C)/_Fromから"
 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
 #~ msgstr "/ツール(_T)/処理規則を作成(_C)/_Fromから"
-
 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
 #~ msgstr "/ツール(_T)/処理規則を作成(_C)/_Toから"
 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
 #~ msgstr "/ツール(_T)/処理規則を作成(_C)/_Toから"
-
 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
 #~ msgstr "/ツール(_T)/処理規則を作成(_C)/_Subjectから"
 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
 #~ msgstr "/ツール(_T)/処理規則を作成(_C)/_Subjectから"
-
 #~ msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
 #~ msgstr "/ヘルプ(_H)/マニュアル(_M) (Sylpheed Doc ホームページ)"
 #~ msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
 #~ msgstr "/ヘルプ(_H)/マニュアル(_M) (Sylpheed Doc ホームページ)"
-
 #~ msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
 #~ msgstr "/ヘルプ(_H)/FAQ(_F)(ローカル)"
 #~ msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
 #~ msgstr "/ヘルプ(_H)/FAQ(_F)(ローカル)"
-
 #~ msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
 #~ msgstr "/ヘルプ(_H)/FAQ(_F) (Sylpheed Doc ホームページ)"
 #~ msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
 #~ msgstr "/ヘルプ(_H)/FAQ(_F) (Sylpheed Doc ホームページ)"
-
 #~ msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
 #~ msgstr "/ヘルプ(_H)/Claws FAQ(_C) (Clawsドキュメント)"
 #~ msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
 #~ msgstr "/ヘルプ(_H)/Claws FAQ(_C) (Clawsドキュメント)"
-
 #~ msgid "Backward search"
 #~ msgstr "後方検索"
 #~ msgid "Backward search"
 #~ msgstr "後方検索"
-
 #~ msgid "Check"
 #~ msgstr "確認"
 #~ msgid "Check"
 #~ msgstr "確認"
-
 #~ msgid "Full info"
 #~ msgstr "完全な情報"
 #~ msgid "Full info"
 #~ msgstr "完全な情報"
-
 #~ msgid "/Down_load"
 #~ msgstr "/ダウンロード(_l)"
 #~ msgid "/Down_load"
 #~ msgstr "/ダウンロード(_l)"
-
 #~ msgid "/News _account settings"
 #~ msgstr "/ニュースアカウント設定(_a)"
 #~ msgid "/News _account settings"
 #~ msgstr "/ニュースアカウント設定(_a)"
-
 #~ msgid "/Remove _news account"
 #~ msgstr "/ニュースアカウントを削除(_n)"
 #~ msgid "/Remove _news account"
 #~ msgstr "/ニュースアカウントを削除(_n)"
-
 #~ msgid "Really delete news account `%s'?"
 #~ msgstr "本当にニュースアカウント `%s' を削除しますか?"
 #~ msgid "Really delete news account `%s'?"
 #~ msgstr "本当にニュースアカウント `%s' を削除しますか?"
-
 #~ msgid "Delete news account"
 #~ msgstr "ニュースアカウントを削除"
 #~ msgid "Delete news account"
 #~ msgstr "ニュースアカウントを削除"
-
-#~ msgid "Filtering"
-#~ msgstr "振り分け"
-
 #~ msgid "Clam AntiVirus GTK"
 #~ msgstr "Clam AntiVirus GTK"
 #~ msgid "Clam AntiVirus GTK"
 #~ msgstr "Clam AntiVirus GTK"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
 #~ "\n"
 #~ msgid ""
 #~ "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
 #~ "\n"
@@ -10147,66 +15770,41 @@ msgstr ""
 #~ "行う添付ファイルの最大サイズの指定(指定サイズより大きい添付ファイルは"
 #~ "チェックされなくなります), 感染したメールを受信するかどうかの指定(デフォル"
 #~ "ト: Yes)、感染したメールを保存するフォルダの選択が可能です。\n"
 #~ "行う添付ファイルの最大サイズの指定(指定サイズより大きい添付ファイルは"
 #~ "チェックされなくなります), 感染したメールを受信するかどうかの指定(デフォル"
 #~ "ト: Yes)、感染したメールを保存するフォルダの選択が可能です。\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
 #~ msgstr ""
 #~ "このプラグインは添付された画像を表示するためにgdk-pixbufまたはimlibを使用"
 #~ "します。"
 #~ msgid ""
 #~ "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
 #~ msgstr ""
 #~ "このプラグインは添付された画像を表示するためにgdk-pixbufまたはimlibを使用"
 #~ "します。"
-
 #~ msgid "MathML Viewer"
 #~ msgstr "MathMLビューア"
 #~ msgid "MathML Viewer"
 #~ msgstr "MathMLビューア"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
 #~ "(Content-Type: text/mathml)"
 #~ msgstr ""
 #~ "このプラグインは添付されたMathML(Content-Type: text/mathml)を表示するため"
 #~ "にGtkMathViewウイジェットを使用します。"
 #~ msgid ""
 #~ "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
 #~ "(Content-Type: text/mathml)"
 #~ msgstr ""
 #~ "このプラグインは添付されたMathML(Content-Type: text/mathml)を表示するため"
 #~ "にGtkMathViewウイジェットを使用します。"
-
 #~ msgid " List all keys "
 #~ msgstr " 全てのキーのリスト "
 #~ msgid " List all keys "
 #~ msgstr " 全てのキーのリスト "
-
 #~ msgid "Valid signature by %s (Trust: %s)"
 #~ msgstr "%s による有効な署名 (信頼: %s)"
 #~ msgid "Valid signature by %s (Trust: %s)"
 #~ msgstr "%s による有効な署名 (信頼: %s)"
-
 #~ msgid "The signature has expired"
 #~ msgstr "署名は期限切れです"
 #~ msgid "The signature has expired"
 #~ msgstr "署名は期限切れです"
-
 #~ msgid "The key that was used to sign this part has expired"
 #~ msgstr "この部分の署名に使用されているキーは期限切れです"
 #~ msgid "The key that was used to sign this part has expired"
 #~ msgstr "この部分の署名に使用されているキーは期限切れです"
-
 #~ msgid "Not all signatures are valid"
 #~ msgstr "全ての署名が有効であるわけではありません"
 #~ msgid "Not all signatures are valid"
 #~ msgstr "全ての署名が有効であるわけではありません"
-
 #~ msgid "This signature is invalid"
 #~ msgstr "この署名は無効です"
 #~ msgid "This signature is invalid"
 #~ msgstr "この署名は無効です"
-
 #~ msgid "An error occured"
 #~ msgstr "エラーが発生しました"
 #~ msgid "An error occured"
 #~ msgstr "エラーが発生しました"
-
 #~ msgid "Signature expires %s\n"
 #~ msgstr "署名の有効期限は %s です\n"
 #~ msgid "Signature expires %s\n"
 #~ msgstr "署名の有効期限は %s です\n"
-
 #~ msgid "Signature expired %s\n"
 #~ msgstr "署名 %s に期限切れとなっています\n"
 #~ msgid "Signature expired %s\n"
 #~ msgstr "署名 %s に期限切れとなっています\n"
-
 #~ msgid "Save Folder"
 #~ msgstr "フォルダに保存"
 #~ msgid "Save Folder"
 #~ msgstr "フォルダに保存"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default "
-#~ "trash folder"
-#~ msgstr ""
-#~ "スパム保存用に使用されるフォルダ。ごみ箱フォルダ(デフォルト)を使用する場合"
-#~ "は空のままにして下さい。"
-
-#~ msgid "..."
-#~ msgstr "..."
-
 #~ msgid "SpamAssassin GTK"
 #~ msgstr "SpamAssassin GTK"
 #~ msgid "SpamAssassin GTK"
 #~ msgstr "SpamAssassin GTK"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
 #~ "\n"
 #~ msgid ""
 #~ "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
 #~ "\n"
@@ -10228,197 +15826,106 @@ msgstr ""
 #~ "きい場合にはチェックされません)を設定することができます。スパムメールを受"
 #~ "信するかどうか(デフォルト: Yes)を指定し、スパムメールが保存されるフォルダ"
 #~ "を選択して下さい。\n"
 #~ "きい場合にはチェックされません)を設定することができます。スパムメールを受"
 #~ "信するかどうか(デフォルト: Yes)を指定し、スパムメールが保存されるフォルダ"
 #~ "を選択して下さい。\n"
-
 #~ msgid "/Get _All"
 #~ msgstr "/全受信(_A)"
 #~ msgid "/Get _All"
 #~ msgstr "/全受信(_A)"
-
-#~ msgid "Common"
-#~ msgstr "コマンド"
-
-#~ msgid "Quote"
-#~ msgstr "引用"
-
 #~ msgid "Block cursor"
 #~ msgstr "ブロックカーソル"
 #~ msgid "Block cursor"
 #~ msgstr "ブロックカーソル"
-
 #~ msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
 #~ msgstr "差出人が自分の場合は `差出人' カラムに宛先を表示する"
 #~ msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
 #~ msgstr "差出人が自分の場合は `差出人' カラムに宛先を表示する"
-
 #~ msgid " Set displayed items in summary... "
 #~ msgstr " サマリの表示項目を設定... "
 #~ msgid " Set displayed items in summary... "
 #~ msgstr " サマリの表示項目を設定... "
-
 #~ msgid ""
 #~ "Display multi-byte alphanumeric as\n"
 #~ "ASCII character (Japanese only)"
 #~ msgstr ""
 #~ "マルチバイト英数字を1バイト文字で表示する\n"
 #~ "(日本語のみ)"
 #~ msgid ""
 #~ "Display multi-byte alphanumeric as\n"
 #~ "ASCII character (Japanese only)"
 #~ msgstr ""
 #~ "マルチバイト英数字を1バイト文字で表示する\n"
 #~ "(日本語のみ)"
-
 #~ msgid "Indent text"
 #~ msgstr "テキストをインデント"
 #~ msgid "Indent text"
 #~ msgstr "テキストをインデント"
-
-#~ msgid "Open first unread message when entering a folder"
-#~ msgstr "フォルダに入ったときに最初の未読メッセージを開く"
-
 #~ msgid "Ask before accepting SSL certificates"
 #~ msgstr "SSL証明書を受け入れる前に尋ねる"
 #~ msgid "Ask before accepting SSL certificates"
 #~ msgstr "SSL証明書を受け入れる前に尋ねる"
-
-#~ msgid "Current filtering/processing rules"
-#~ msgstr "現在のフィルタ/処理ルール"
-
 #~ msgid "Top"
 #~ msgstr "先頭"
 #~ msgid "Top"
 #~ msgstr "先頭"
-
 #~ msgid "Bottom"
 #~ msgstr "末尾"
 #~ msgid "Bottom"
 #~ msgstr "末尾"
-
-#~ msgid "Font selection"
-#~ msgstr "フォントの選択"
-
-#~ msgid "Bold"
-#~ msgstr "強調"
-
 #~ msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
 #~ msgstr "この変更を有効にするには再起動する必要があります"
 #~ msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
 #~ msgstr "この変更を有効にするには再起動する必要があります"
-
 #~ msgid "Displayed items configuration"
 #~ msgstr "表示項目の設定"
 #~ msgid "Displayed items configuration"
 #~ msgstr "表示項目の設定"
-
-#~ msgid "Available items"
-#~ msgstr "利用可能な項目"
-
 #~ msgid "  ->  "
 #~ msgstr "  ->  "
 #~ msgid "  ->  "
 #~ msgstr "  ->  "
-
 #~ msgid "  <-  "
 #~ msgstr "  <-  "
 #~ msgid "  <-  "
 #~ msgstr "  <-  "
-
 #~ msgid " Default "
 #~ msgstr " デフォルト "
 #~ msgid " Default "
 #~ msgstr " デフォルト "
-
 #~ msgid "View"
 #~ msgstr "表示"
 #~ msgid "View"
 #~ msgstr "表示"
-
 #~ msgid "Select all matched"
 #~ msgstr "一括検索"
 #~ msgid "Select all matched"
 #~ msgstr "一括検索"
-
-#~ msgid "/Follow-up and reply to"
-#~ msgstr "/追記して返信"
-
-#~ msgid "/Cancel a news message"
-#~ msgstr "ニュースメッセージを取り消す"
-
-#~ msgid "/Re-_edit"
-#~ msgstr "/再編集(_e)"
-
 #~ msgid "M"
 #~ msgstr "M"
 #~ msgid "M"
 #~ msgstr "M"
-
 #~ msgid "No."
 #~ msgstr "番号"
 #~ msgid "No."
 #~ msgstr "番号"
-
 #~ msgid "L"
 #~ msgstr "L"
 #~ msgid "L"
 #~ msgstr "L"
-
 #~ msgid "Search again"
 #~ msgstr "再検索"
 #~ msgid "Search again"
 #~ msgstr "再検索"
-
 #~ msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
 #~ msgstr "本当にメッセージをごみ箱から削除してもいいですか?"
 #~ msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
 #~ msgstr "本当にメッセージをごみ箱から削除してもいいですか?"
-
 #~ msgid "No filter rules defined."
 #~ msgstr "フィルターの規則が定義されていません。"
 #~ msgid "No filter rules defined."
 #~ msgstr "フィルターの規則が定義されていません。"
-
-#~ msgid "Get"
-#~ msgstr "受信"
-
-#~ msgid "Email"
-#~ msgstr "作成"
-
 #~ msgid "Editor"
 #~ msgstr "エディタ"
 #~ msgid "Editor"
 #~ msgstr "エディタ"
-
-#~ msgid "Wrap paragraph"
-#~ msgstr "パラグラフを折り返す"
-
-#~ msgid "Wrap all"
-#~ msgstr "全て折り返す"
-
 #~ msgid "News"
 #~ msgstr "ニュース"
 #~ msgid "News"
 #~ msgstr "ニュース"
-
 #~ msgid "/_File/_Attach file"
 #~ msgstr "/ファイル(_F)/ファイルを添付(_A)"
 #~ msgid "/_File/_Attach file"
 #~ msgstr "/ファイル(_F)/ファイルを添付(_A)"
-
 #~ msgid "/_View/_To"
 #~ msgstr "/表示(_V)/_To"
 #~ msgid "/_View/_To"
 #~ msgstr "/表示(_V)/_To"
-
 #~ msgid "/_View/_Bcc"
 #~ msgstr "/表示(_V)/_Bcc"
 #~ msgid "/_View/_Bcc"
 #~ msgstr "/表示(_V)/_Bcc"
-
 #~ msgid "/_View/_Reply to"
 #~ msgstr "/表示(_V)/_Reply To"
 #~ msgid "/_View/_Reply to"
 #~ msgstr "/表示(_V)/_Reply To"
-
 #~ msgid "/_View/_Followup to"
 #~ msgstr "/表示(_V)/_Followup To"
 #~ msgid "/_View/_Followup to"
 #~ msgstr "/表示(_V)/_Followup To"
-
 #~ msgid "/_View/R_uler"
 #~ msgstr "/表示(_V)/定規(_u)"
 #~ msgid "/_View/R_uler"
 #~ msgstr "/表示(_V)/定規(_u)"
-
 #~ msgid "/_View/_Attachment"
 #~ msgstr "/表示(_V)/添付ファイル(_A)"
 #~ msgid "/_View/_Attachment"
 #~ msgstr "/表示(_V)/添付ファイル(_A)"
-
 #~ msgid "/_Message/_To"
 #~ msgstr "/メッセージ(_M)/宛先(_T)"
 #~ msgid "/_Message/_To"
 #~ msgstr "/メッセージ(_M)/宛先(_T)"
-
 #~ msgid "/_Message/_Bcc"
 #~ msgstr "/メッセージ(_M)/_Bcc"
 #~ msgid "/_Message/_Bcc"
 #~ msgstr "/メッセージ(_M)/_Bcc"
-
 #~ msgid "/_Message/_Reply to"
 #~ msgstr "/メッセージ(_M)/返信先を指定(_R)"
 #~ msgid "/_Message/_Reply to"
 #~ msgstr "/メッセージ(_M)/返信先を指定(_R)"
-
 #~ msgid "/_Message/_Followup to"
 #~ msgstr "/メッセージ(_M)/フォロー先を指定(_F)"
 #~ msgid "/_Message/_Followup to"
 #~ msgstr "/メッセージ(_M)/フォロー先を指定(_F)"
-
 #~ msgid "/_Message/Mode"
 #~ msgstr "/メッセージ(_M)/モード"
 #~ msgid "/_Message/Mode"
 #~ msgstr "/メッセージ(_M)/モード"
-
 #~ msgid "/_Message/Mode/MIME"
 #~ msgstr "/メッセージ(_M)/モード/MIME"
 #~ msgid "/_Message/Mode/MIME"
 #~ msgstr "/メッセージ(_M)/モード/MIME"
-
 #~ msgid "/_Message/Mode/Inline"
 #~ msgstr "/メッセージ(_M)/モード/インライン"
 #~ msgid "/_Message/Mode/Inline"
 #~ msgstr "/メッセージ(_M)/モード/インライン"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
 #~ msgstr ""
 #~ "選択されているキーID `%s' に関するキーを見つけることができませんでした。"
 #~ msgid ""
 #~ "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
 #~ msgstr ""
 #~ "選択されているキーID `%s' に関するキーを見つけることができませんでした。"
-
 #~ msgid ""
 #~ "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "GPGME の著作権は Werner Koch <dd9jn@gnu.org> 氏 (2001) に帰属します。\n"
 #~ "\n"
 #~ msgid ""
 #~ "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "GPGME の著作権は Werner Koch <dd9jn@gnu.org> 氏 (2001) に帰属します。\n"
 #~ "\n"
-
 #~ msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
 #~ msgstr "/設定(_C)/全般の設定(_C)..."
 #~ msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
 #~ msgstr "/設定(_C)/全般の設定(_C)..."
-
 #~ msgid "POP3 (normal)"
 #~ msgstr "POP3 (標準)"
 #~ msgid "POP3 (normal)"
 #~ msgstr "POP3 (標準)"
-
 #~ msgid "POP3 (APOP auth)"
 #~ msgstr "POP3 (APOP認証)"
 #~ msgid "POP3 (APOP auth)"
 #~ msgstr "POP3 (APOP認証)"
-
 #~ msgid "Default mode"
 #~ msgstr "デフォルトモード"
 #~ msgid "Default mode"
 #~ msgstr "デフォルトモード"
-
 #~ msgid "Use PGP/MIME"
 #~ msgstr "PGP/MIMEを使用"
 #~ msgid "Use PGP/MIME"
 #~ msgstr "PGP/MIMEを使用"
-
-#~ msgid "Use Inline"
-#~ msgstr "インラインを使用"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Its not recommended to use the old style Inline\n"
 #~ "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
 #~ msgid ""
 #~ "Its not recommended to use the old style Inline\n"
 #~ "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
@@ -10427,18 +15934,14 @@ msgstr ""
 #~ "GnuPGメッセージ用の古い形式のインラインモードを使用することは\n"
 #~ "推奨されません。これは、RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP\n"
 #~ "を満たしていません。"
 #~ "GnuPGメッセージ用の古い形式のインラインモードを使用することは\n"
 #~ "推奨されません。これは、RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP\n"
 #~ "を満たしていません。"
-
 #~ msgid "Common Preferences"
 #~ msgstr "全般の設定"
 #~ msgid "Common Preferences"
 #~ msgstr "全般の設定"
-
 #~ msgid "minute(s) "
 #~ msgstr "分 "
 #~ msgid "minute(s) "
 #~ msgstr "分 "
-
 #~ msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
 #~ msgstr "スマート自動改行 (実験版)"
 #~ msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
 #~ msgstr "スマート自動改行 (実験版)"
-
 #~ msgid "AND search"
 #~ msgstr "AND検索"
 #~ msgid "AND search"
 #~ msgstr "AND検索"
-
 #~ msgid "/_Message/Save and _keep editing"
 #~ msgstr "/メッセージ(_M)/保存後に編集を続ける(_k)"
 #~ msgid "/_Message/Save and _keep editing"
 #~ msgstr "/メッセージ(_M)/保存後に編集を続ける(_k)"
+
index 33df1e1bf91b0d71087030d32dc0bfc07f44bece..0037d025c276dbefcd77b39e00dbdd808f4b4abf 100644 (file)
@@ -41,6 +41,7 @@ static char *TRANS_TEAM_LIST[] = {
 "[fr] Tristan Chabredier <wwp@claws-mail.org>",
 "[hu] Pader Rezso <rezso@rezso.net>",
 "[it] Andrea Spadaccini <a.spadaccini@catania.linux.it>",
 "[fr] Tristan Chabredier <wwp@claws-mail.org>",
 "[hu] Pader Rezso <rezso@rezso.net>",
 "[it] Andrea Spadaccini <a.spadaccini@catania.linux.it>",
+"[ja] kazken3 <kazken3@gmail.com>",
 "[nl] Marcel Pol <mpol@gmx.net>",
 "[pl] Emilian Nowak <emil5@go2.pl>",
 "[pt_BR] Frederico Goncalves Guimaraes <fggdebian@yahoo.com.br>",
 "[nl] Marcel Pol <mpol@gmx.net>",
 "[pl] Emilian Nowak <emil5@go2.pl>",
 "[pt_BR] Frederico Goncalves Guimaraes <fggdebian@yahoo.com.br>",
index f8bceb079c999ca40fb63882d676a870822259ea..58dbbc1a78fcc953745cd6f1e147431687d9f6b0 100644 (file)
@@ -19,6 +19,7 @@
        'fr.po' => 'French',
        'hu.po' => 'Hungarian',
        'it.po' => 'Italian',
        'fr.po' => 'French',
        'hu.po' => 'Hungarian',
        'it.po' => 'Italian',
+       'ja.po' => 'Japanese',
        'nl.po' => 'Dutch',
        'pl.po' => 'Polish',
        'pt_BR.po' => 'Brazilian Portuguese',
        'nl.po' => 'Dutch',
        'pl.po' => 'Polish',
        'pt_BR.po' => 'Brazilian Portuguese',
@@ -38,6 +39,7 @@
        'fr.po' => 'Tristan Chabredier <wwp@claws-mail.org>',
        'hu.po' => 'P&aacute;der Rezs&#337; <rezso@rezso.net>',
        'it.po' => 'Andrea Spadaccini <a.spadaccini@catania.linux.it>',
        'fr.po' => 'Tristan Chabredier <wwp@claws-mail.org>',
        'hu.po' => 'P&aacute;der Rezs&#337; <rezso@rezso.net>',
        'it.po' => 'Andrea Spadaccini <a.spadaccini@catania.linux.it>',
+       'ja.po' => 'kazken3 <kazken3@gmail.com>',
        'nl.po' => 'Marcel Pol <mpol@gmx.net>',
        'pl.po' => 'Emilian Nowak <emil5@go2.pl>',
        'pt_BR.po' => 'Frederico Goncalves Guimaraes <fggdebian@yahoo.com.br>',
        'nl.po' => 'Marcel Pol <mpol@gmx.net>',
        'pl.po' => 'Emilian Nowak <emil5@go2.pl>',
        'pt_BR.po' => 'Frederico Goncalves Guimaraes <fggdebian@yahoo.com.br>',