+#~ msgid "/_Message/Save to _draft folder"
+#~ msgstr "/_Wiadomo¶æ/Zapisz w folderze sz_ablonów"
+
+#~ msgid "/_Message/Save and _keep editing"
+#~ msgstr "/_Wiadomo¶æ/Zapisz i kontynuuj _edycjê"
+
+#~ msgid "Search failed"
+#~ msgstr "Wyszukiwanie nie powiod³o siê"
+
+#~ msgid "Filtering/Clam AntiVirus"
+#~ msgstr "Filtruj±cy/Clam AntyWirus"
+
+#~ msgid "Message View/Image Viewer"
+#~ msgstr "Podgl±d wiadomo¶ci/Przegl±darka obrazów"
+
+#~ msgid "Filtering/SpamAssassin"
+#~ msgstr "Filtrowanie/SpamAssassin"
+
+#~ msgid "Set message colors"
+#~ msgstr "Ustaw kolor wiadomo¶ci"
+
+#~ msgid "Message View/External Programs"
+#~ msgstr "Pogl±d wiadomo¶ci/zewnêtrzne programy"
+
+#~ msgid "Display/Fonts"
+#~ msgstr "Wy¶wietlanie/Czcionki"
+
+#~ msgid "Customize Toolbars/Message Window"
+#~ msgstr "Dostosuj Paski Narzêdzi/Okno wiadomo¶ci"
+
+#~ msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
+#~ msgstr "Dostosuj Paski Narzêdzi/Okno kompozycji"
+
+#~ msgid "SSL connection using %s\n"
+#~ msgstr "Po³±czenie SSL przy u¿yciu %s\n"
+
+#~ msgid "Queueing"
+#~ msgstr "Kolejkowanie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error occurred while sending the message.\n"
+#~ "Put this message into queue folder?"
+#~ msgstr ""
+#~ "B³±d podczas wysy³ania wiadomo¶ci.\n"
+#~ "Wstawiæ tê wiadomo¶æ do kolejki?"
+
+#~ msgid "Can't queue the message."
+#~ msgstr "Nie mo¿na wstawiæ wiadomo¶ci do kolejki."
+
+#~ msgid "/_Remove newsgroup"
+#~ msgstr "/Usuñ g_rupê news"
+
+#~ msgid "Downloading messages in %s ..."
+#~ msgstr "Pobieranie wiadomo¶ci z %s ..."
+
+#~ msgid "Delete newsgroup"
+#~ msgstr "Usuñ grupê news"
+
+#~ msgid "(sending file...)"
+#~ msgstr "(wysy³anie pliku...)"
+
+#~ msgid "Authorization for %s on %s failed"
+#~ msgstr "Autoryzacja dla %s na %s nie powiod³a siê"
+
+#~ msgid "/_File/_Folder"
+#~ msgstr "/_Plik/_Katalog"
+
+#~ msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
+#~ msgstr "/_Plik/_Katalog/Stwórz _nowy katalog..."
+
+#~ msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
+#~ msgstr "/_Plik/_Katalog/_Zmieñ nazwê katalo_gu..."
+
+#~ msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
+#~ msgstr "/_Plik/_Katalog/_Usuñ kata_log"
+
+#~ msgid "/_File/_Folder/---"
+#~ msgstr "/_Plik/_Katalog/---"
+
+#~ msgid "/_View/Show all _header"
+#~ msgstr "/_Widok/Poka¿ wszystkie na_g³ówki"
+
+#~ msgid "Queue messages that fail to send"
+#~ msgstr "Kolejkuj wiadomo¶ci których nie da³o siê wys³aæ"
+
+#~ msgid "Leave space on head"
+#~ msgstr "Zostaw miejsce w nag³ówku "
+
+#~ msgid "Folder View"
+#~ msgstr "P"
+
+#~ msgid "/E_xecute"
+#~ msgstr "/_Wykonaj"
+
+#~ msgid "/_Print..."
+#~ msgstr "/_Drukuj..."
+
+#~ msgid "/Select _all"
+#~ msgstr "/_Wybierz wszystkie"
+
+#~ msgid "/Select t_hread"
+#~ msgstr "/Wybierz w±_tek"
+
+#~ msgid "Linewrap"
+#~ msgstr "Zawijanie wierszy"
+
+#~ msgid "/_Scoring..."
+#~ msgstr "/_Punktowanie..."
+
+#~ msgid "/_Message/Get new ma_il"
+#~ msgstr "/Wiado_mo¶æ/Pob_ierz now± pocztê "
+
+#~ msgid "Icon theme"
+#~ msgstr "Skórka ikonek"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Tekst"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Ma³a"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normalna"
+
+#~ msgid "/_Forward message (inline style)"
+#~ msgstr "/_Przeka¿ wiadomo¶æ (jako tekst wiadomo¶ci)"
+
+#~ msgid "/Forward message as _attachment"
+#~ msgstr "/Przeka¿ jako z_a³±cznik"
+
+#~ msgid "/S_coring..."
+#~ msgstr "/_Punktowanie..."
+
+#~ msgid "Go online"
+#~ msgstr "Pracuj w trybie po³±czonego do sieci"
+
+#~ msgid "Show signature check result in a popup window"
+#~ msgstr "Poka¿ wynik sprawdzania podpisu w wyskakuj±cym oknie"
+
+#~ msgid "Current scoring rules"
+#~ msgstr "Obecne regu³y punktowania"
+
+#~ msgid "Important score"
+#~ msgstr "Importowanie pliku punktowania"
+
+#~ msgid "Match string is not valid."
+#~ msgstr "Ci±g jest nieprawid³owy"
+
+#~ msgid "Checking signature"
+#~ msgstr "Spr_awdzam podpis"
+
+#~ msgid "%s%s%s from \"%s\""
+#~ msgstr "%s%s%s od \"%s\""
+
+#~ msgid "Oops: Signature not verified"
+#~ msgstr "Oops: Podpis nie zweryfikowany"
+
+#~ msgid "Good signature"
+#~ msgstr "Poprawny podpis"
+
+#~ msgid "Good signature but the key has expired"
+#~ msgstr "Dobry podpis, ale klucz ju¿ wygas³"
+
+#~ msgid "BAD signature"
+#~ msgstr "Z£Y podpis"
+
+#~ msgid "Error verifying the signature"
+#~ msgstr "B³±d podczas sprawdzania podpisu"
+
+#~ msgid "Different results for signatures"
+#~ msgstr "Ró¿ne wyniki dla podpisów"
+
+#~ msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired"
+#~ msgstr "Poprawny podpis od \"%s\", ale ju¿ wygas³"
+
+#~ msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired"
+#~ msgstr "Poprawny podpis od \"%s\", ale klucz ju¿ wygas³"
+
+#~ msgid "Cannot find user ID for this key."
+#~ msgstr "Nie mo¿na znale¼æ ID u¿ykownika dla tego klucza"
+
+#~ msgid "Key expired %s"
+#~ msgstr "Klucz wygas³ %s"
+
+#~ msgid "Key ID: %s\n"
+#~ msgstr "ID Klucza: %s\n"
+
+#~ msgid "Resize attached images"
+#~ msgstr "Zmieniaj rozdzielczo¶æ za³±czonych obrazów"
+
+#~ msgid "/_File/_Add mailbox/mbox..."
+#~ msgstr "/_Plik/Dod_aj skrzynkê/mbox..."
+
+#~ msgid "Add mbox mailbox"
+#~ msgstr "Dodaj skrzynkê mbox"
+
+#~ msgid "Input the location of mailbox."
+#~ msgstr "Wprowad¼ lokalizacjê skrzynki."
+
+#~ msgid "Creation of the mailbox failed."
+#~ msgstr "Nie powiod³o siê stworzenie skrzynki."
+
+#~ msgid "/_Check signature"
+#~ msgstr "/Spr_awd¼ podpis"
+
+#~ msgid "Right-click here to verify the signature"
+#~ msgstr "Kliknij tutaj prawym przyciskiem myszy by potwierdziæ podpis"
+
+#~ msgid "Incorporate from spool"
+#~ msgstr "Inkorporacja z Spool"
+
+#~ msgid "Filter on incorporation"
+#~ msgstr "Filtrowanie inkorporacji"
+
+#~ msgid "Spool directory"
+#~ msgstr "Katalog Spool"
+
+#~ msgid "Use external program for sending"
+#~ msgstr "U¿yj zewnêtrznego programu do wysy³ania"
+
+#~ msgid "Message already removed from folder."
+#~ msgstr "Wiadomo¶æ ju¿ usuniêta z katalogu."
+
+#~ msgid "Only if a window is active"
+#~ msgstr "Tylko je¶li okno jest aktywne"
+
+#~ msgid "Global spelling checker settings"
+#~ msgstr "Globalne ustawienia sprawdzania pisowni"
+
+#~ msgid "SpamAssassin Server (spamd)"
+#~ msgstr "Serwer SpamAssassin (spamd)"
+
+#~ msgid "Folder for saved Spam"
+#~ msgstr "Folder do zapisywania spamu"
+
+#~ msgid "Receive Spam"
+#~ msgstr "Pobieraj Spam"