Fix more header names in French.
authorwwp <wwp@free.fr>
Tue, 17 Jan 2017 12:39:01 +0000 (13:39 +0100)
committerwwp <wwp@free.fr>
Tue, 17 Jan 2017 12:39:01 +0000 (13:39 +0100)
po/fr.po

index e063271532f07d04a387716d6a08c4c766fc2eb1..afa08b641c5a92b0d794124794e20932bc71a34c 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.10.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.10.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-01-16 12:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-16 23:19+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-16 23:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-17 13:36+0100\n"
 "Last-Translator: Tristan Chabredier (wwp) <subscript@free.fr>\n"
 "Language-Team: Claws Mail translators <translators@lists.claws-mail.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Tristan Chabredier (wwp) <subscript@free.fr>\n"
 "Language-Team: Claws Mail translators <translators@lists.claws-mail.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -78,17 +78,17 @@ msgstr "(Sans titre)"
 msgid "Delete account"
 msgstr "Supprimer le compte"
 
 msgid "Delete account"
 msgstr "Supprimer le compte"
 
-#: src/account.c:1562
+#: src/account.c:1564
 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
 msgid "G"
 msgstr "R"
 
 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
 msgid "G"
 msgstr "R"
 
-#: src/account.c:1568
+#: src/account.c:1570
 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
 msgstr "La fonctionnalité « Relever » récupèrera le courrier des comptes cochés"
 
 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
 msgstr "La fonctionnalité « Relever » récupèrera le courrier des comptes cochés"
 
-#: src/account.c:1575 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
-#: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7261 src/editaddress.c:1264
+#: src/account.c:1577 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
+#: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7296 src/editaddress.c:1264
 #: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
 #: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
@@ -101,11 +101,11 @@ msgstr "La fonctionnalité « Relever » récupèrera le courrier des comptes co
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: src/account.c:1583 src/prefs_account.c:1096 src/prefs_account.c:4141
+#: src/account.c:1585 src/prefs_account.c:1096 src/prefs_account.c:4141
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocole"
 
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocole"
 
-#: src/account.c:1591 src/ssl_manager.c:100
+#: src/account.c:1593 src/ssl_manager.c:100
 msgid "Server"
 msgstr "Serveur"
 
 msgid "Server"
 msgstr "Serveur"
 
@@ -975,19 +975,19 @@ msgstr ""
 "La mise à jour a échoué. Les modifications ne seront pas appliquées au "
 "répertoire."
 
 "La mise à jour a échoué. Les modifications ne seront pas appliquées au "
 "répertoire."
 
-#: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9545
+#: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9580
 msgid "Notice"
 msgstr "Information"
 
 msgid "Notice"
 msgstr "Information"
 
-#: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5745 src/compose.c:6268
-#: src/compose.c:11966 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
-#: src/messageview.c:853 src/messageview.c:876
+#: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5780 src/compose.c:6303
+#: src/compose.c:12003 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
+#: src/messageview.c:858 src/messageview.c:885
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
 #: src/summaryview.c:4881
 msgid "Warning"
 msgstr "Alerte"
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
 #: src/summaryview.c:4881
 msgid "Warning"
 msgstr "Alerte"
 
-#: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5682 src/inc.c:663
+#: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5717 src/inc.c:663
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:314
 msgid "Error"
 msgstr "Erreur"
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:314
 msgid "Error"
 msgstr "Erreur"
@@ -1276,212 +1276,212 @@ msgstr "%d.%02dMo"
 msgid "%.2fGB"
 msgstr "%.2fGo"
 
 msgid "%.2fGB"
 msgstr "%.2fGo"
 
-#: src/common/utils.c:4761
+#: src/common/utils.c:4759
 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
 msgid "Sunday"
 msgstr "Dimanche"
 
 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
 msgid "Sunday"
 msgstr "Dimanche"
 
-#: src/common/utils.c:4762
+#: src/common/utils.c:4760
 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
 msgid "Monday"
 msgstr "Lundi"
 
 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
 msgid "Monday"
 msgstr "Lundi"
 
-#: src/common/utils.c:4763
+#: src/common/utils.c:4761
 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
 msgid "Tuesday"
 msgstr "Mardi"
 
 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
 msgid "Tuesday"
 msgstr "Mardi"
 
-#: src/common/utils.c:4764
+#: src/common/utils.c:4762
 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
 msgid "Wednesday"
 msgstr "Mercredi"
 
 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
 msgid "Wednesday"
 msgstr "Mercredi"
 
-#: src/common/utils.c:4765
+#: src/common/utils.c:4763
 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
 msgid "Thursday"
 msgstr "Jeudi"
 
 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
 msgid "Thursday"
 msgstr "Jeudi"
 
-#: src/common/utils.c:4766
+#: src/common/utils.c:4764
 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
 msgid "Friday"
 msgstr "Vendredi"
 
 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
 msgid "Friday"
 msgstr "Vendredi"
 
-#: src/common/utils.c:4767
+#: src/common/utils.c:4765
 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
 msgid "Saturday"
 msgstr "Samedi"
 
 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
 msgid "Saturday"
 msgstr "Samedi"
 
-#: src/common/utils.c:4769
+#: src/common/utils.c:4767
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "January"
 msgstr "Janvier"
 
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "January"
 msgstr "Janvier"
 
-#: src/common/utils.c:4770
+#: src/common/utils.c:4768
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "February"
 msgstr "Février"
 
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "February"
 msgstr "Février"
 
-#: src/common/utils.c:4771
+#: src/common/utils.c:4769
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "March"
 msgstr "Mars"
 
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "March"
 msgstr "Mars"
 
-#: src/common/utils.c:4772
+#: src/common/utils.c:4770
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "April"
 msgstr "Avril"
 
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "April"
 msgstr "Avril"
 
-#: src/common/utils.c:4773
+#: src/common/utils.c:4771
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "May"
 msgstr "Mai"
 
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "May"
 msgstr "Mai"
 
-#: src/common/utils.c:4774
+#: src/common/utils.c:4772
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "June"
 msgstr "Juin"
 
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "June"
 msgstr "Juin"
 
-#: src/common/utils.c:4775
+#: src/common/utils.c:4773
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "July"
 msgstr "Juillet"
 
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "July"
 msgstr "Juillet"
 
-#: src/common/utils.c:4776
+#: src/common/utils.c:4774
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "August"
 msgstr "Août"
 
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "August"
 msgstr "Août"
 
-#: src/common/utils.c:4777
+#: src/common/utils.c:4775
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "September"
 msgstr "Septembre"
 
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "September"
 msgstr "Septembre"
 
-#: src/common/utils.c:4778
+#: src/common/utils.c:4776
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "October"
 msgstr "Octobre"
 
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "October"
 msgstr "Octobre"
 
-#: src/common/utils.c:4779
+#: src/common/utils.c:4777
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "November"
 msgstr "Novembre"
 
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "November"
 msgstr "Novembre"
 
-#: src/common/utils.c:4780
+#: src/common/utils.c:4778
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "December"
 msgstr "Décembre"
 
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "December"
 msgstr "Décembre"
 
-#: src/common/utils.c:4782
+#: src/common/utils.c:4780
 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
 msgid "Sun"
 msgstr "Dim"
 
 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
 msgid "Sun"
 msgstr "Dim"
 
-#: src/common/utils.c:4783
+#: src/common/utils.c:4781
 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
 msgid "Mon"
 msgstr "Lun"
 
 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
 msgid "Mon"
 msgstr "Lun"
 
-#: src/common/utils.c:4784
+#: src/common/utils.c:4782
 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
 msgid "Tue"
 msgstr "Mar"
 
 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
 msgid "Tue"
 msgstr "Mar"
 
-#: src/common/utils.c:4785
+#: src/common/utils.c:4783
 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
 msgid "Wed"
 msgstr "Mer"
 
 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
 msgid "Wed"
 msgstr "Mer"
 
-#: src/common/utils.c:4786
+#: src/common/utils.c:4784
 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
 msgid "Thu"
 msgstr "Jeu"
 
 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
 msgid "Thu"
 msgstr "Jeu"
 
-#: src/common/utils.c:4787
+#: src/common/utils.c:4785
 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
 msgid "Fri"
 msgstr "Ven"
 
 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
 msgid "Fri"
 msgstr "Ven"
 
-#: src/common/utils.c:4788
+#: src/common/utils.c:4786
 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
 msgid "Sat"
 msgstr "Sam"
 
 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
 msgid "Sat"
 msgstr "Sam"
 
-#: src/common/utils.c:4790
+#: src/common/utils.c:4788
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Jan"
 msgstr "Jan"
 
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Jan"
 msgstr "Jan"
 
-#: src/common/utils.c:4791
+#: src/common/utils.c:4789
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Feb"
 msgstr "Fév"
 
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Feb"
 msgstr "Fév"
 
-#: src/common/utils.c:4792
+#: src/common/utils.c:4790
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Mar"
 msgstr "Mar"
 
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Mar"
 msgstr "Mar"
 
-#: src/common/utils.c:4793
+#: src/common/utils.c:4791
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Apr"
 msgstr "Avr"
 
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Apr"
 msgstr "Avr"
 
-#: src/common/utils.c:4794
+#: src/common/utils.c:4792
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "May"
 msgstr "Mai"
 
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "May"
 msgstr "Mai"
 
-#: src/common/utils.c:4795
+#: src/common/utils.c:4793
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Jun"
 msgstr "Jun"
 
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Jun"
 msgstr "Jun"
 
-#: src/common/utils.c:4796
+#: src/common/utils.c:4794
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Jul"
 msgstr "Jui"
 
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Jul"
 msgstr "Jui"
 
-#: src/common/utils.c:4797
+#: src/common/utils.c:4795
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Aug"
 msgstr "Aoû"
 
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Aug"
 msgstr "Aoû"
 
-#: src/common/utils.c:4798
+#: src/common/utils.c:4796
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Sep"
 msgstr "Sep"
 
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Sep"
 msgstr "Sep"
 
-#: src/common/utils.c:4799
+#: src/common/utils.c:4797
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Oct"
 msgstr "Oct"
 
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Oct"
 msgstr "Oct"
 
-#: src/common/utils.c:4800
+#: src/common/utils.c:4798
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Nov"
 msgstr "Nov"
 
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Nov"
 msgstr "Nov"
 
-#: src/common/utils.c:4801
+#: src/common/utils.c:4799
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Dec"
 msgstr "Déc"
 
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Dec"
 msgstr "Déc"
 
-#: src/common/utils.c:4812
+#: src/common/utils.c:4810
 msgctxt "For use by strftime (morning)"
 msgid "AM"
 msgstr "AM"
 
 msgctxt "For use by strftime (morning)"
 msgid "AM"
 msgstr "AM"
 
-#: src/common/utils.c:4813
+#: src/common/utils.c:4811
 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
 msgid "PM"
 msgstr "PM"
 
 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
 msgid "PM"
 msgstr "PM"
 
-#: src/common/utils.c:4814
+#: src/common/utils.c:4812
 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
 msgid "am"
 msgstr "am"
 
 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
 msgid "am"
 msgstr "am"
 
-#: src/common/utils.c:4815
+#: src/common/utils.c:4813
 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
 msgid "pm"
 msgstr "pm"
 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
 msgid "pm"
 msgstr "pm"
@@ -1858,48 +1858,48 @@ msgstr "Le corps du modèle « Transfert » a une erreur à la ligne %d."
 msgid "Fw: multiple emails"
 msgstr "Fw : emails multiples"
 
 msgid "Fw: multiple emails"
 msgstr "Fw : emails multiples"
 
-#: src/compose.c:2549
+#: src/compose.c:2568
 #, c-format
 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
 msgstr "Le corps du modèle « Redirection » a une erreur à la ligne %d."
 
 #, c-format
 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
 msgstr "Le corps du modèle « Redirection » a une erreur à la ligne %d."
 
-#: src/compose.c:2616 src/gtk/headers.h:14
+#: src/compose.c:2635 src/gtk/headers.h:14
 msgid "Cc:"
 msgstr "Cc:"
 
 msgid "Cc:"
 msgstr "Cc:"
 
-#: src/compose.c:2619 src/gtk/headers.h:15
+#: src/compose.c:2638 src/gtk/headers.h:15
 msgid "Bcc:"
 msgstr "Cci:"
 
 msgid "Bcc:"
 msgstr "Cci:"
 
-#: src/compose.c:2622 src/gtk/headers.h:12
+#: src/compose.c:2641 src/gtk/headers.h:12
 msgid "Reply-To:"
 msgstr "Répondre-à:"
 
 msgid "Reply-To:"
 msgstr "Répondre-à:"
 
-#: src/compose.c:2625 src/compose.c:4943 src/compose.c:4945
+#: src/compose.c:2644 src/compose.c:4962 src/compose.c:4964
 #: src/gtk/headers.h:33
 msgid "Newsgroups:"
 #: src/gtk/headers.h:33
 msgid "Newsgroups:"
-msgstr "Groupe-de-discussion-:"
+msgstr "Groupe-de-discussion:"
 
 
-#: src/compose.c:2628 src/gtk/headers.h:34
+#: src/compose.c:2647 src/gtk/headers.h:34
 msgid "Followup-To:"
 msgstr "Donnant-suite-à:"
 
 msgid "Followup-To:"
 msgstr "Donnant-suite-à:"
 
-#: src/compose.c:2631 src/gtk/headers.h:17
+#: src/compose.c:2650 src/gtk/headers.h:17
 msgid "In-Reply-To:"
 msgstr "En-réponse-à:"
 
 msgid "In-Reply-To:"
 msgstr "En-réponse-à:"
 
-#: src/compose.c:2635 src/compose.c:4940 src/compose.c:4948
+#: src/compose.c:2654 src/compose.c:4959 src/compose.c:4967
 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
 msgid "To:"
 msgstr "À:"
 
 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
 msgid "To:"
 msgstr "À:"
 
-#: src/compose.c:2821
+#: src/compose.c:2840
 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
 msgstr ""
 "Impossible d'adjoindre le fichier au message (échec de conversion de jeu de "
 "caractères)."
 
 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
 msgstr ""
 "Impossible d'adjoindre le fichier au message (échec de conversion de jeu de "
 "caractères)."
 
-#: src/compose.c:2827
+#: src/compose.c:2846
 #, c-format
 msgid ""
 "The following file has been attached: \n"
 #, c-format
 msgid ""
 "The following file has been attached: \n"
@@ -1914,16 +1914,16 @@ msgstr[1] ""
 "Les fichiers suivants ont été joints au message :\n"
 "%s"
 
 "Les fichiers suivants ont été joints au message :\n"
 "%s"
 
-#: src/compose.c:3104
+#: src/compose.c:3123
 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
 msgstr "Le « préfixe de citation » du modèle est invalide."
 
 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
 msgstr "Le « préfixe de citation » du modèle est invalide."
 
-#: src/compose.c:3610
+#: src/compose.c:3629
 #, c-format
 msgid "Could not get size of file '%s'."
 msgstr "Impossible de récupérer la taille du fichier '%s'."
 
 #, c-format
 msgid "Could not get size of file '%s'."
 msgstr "Impossible de récupérer la taille du fichier '%s'."
 
-#: src/compose.c:3621
+#: src/compose.c:3640
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
@@ -1932,57 +1932,57 @@ msgstr ""
 "Vous êtes sur le point d'insérer un fichier de %s dans le corps du message. "
 "Êtes-vous sûr de vouloir faire cela ?"
 
 "Vous êtes sur le point d'insérer un fichier de %s dans le corps du message. "
 "Êtes-vous sûr de vouloir faire cela ?"
 
-#: src/compose.c:3624
+#: src/compose.c:3643
 msgid "Are you sure?"
 msgstr "Êtes-vous sûr ?"
 
 msgid "Are you sure?"
 msgstr "Êtes-vous sûr ?"
 
-#: src/compose.c:3625 src/compose.c:10571 src/compose.c:11447
+#: src/compose.c:3644 src/compose.c:10606 src/compose.c:11482
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Insérer"
 
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Insérer"
 
-#: src/compose.c:3749
+#: src/compose.c:3768
 #, c-format
 msgid "File %s is empty."
 msgstr "Le fichier %s est vide."
 
 #, c-format
 msgid "File %s is empty."
 msgstr "Le fichier %s est vide."
 
-#: src/compose.c:3750
+#: src/compose.c:3769
 msgid "Empty file"
 msgstr "Fichier vide"
 
 msgid "Empty file"
 msgstr "Fichier vide"
 
-#: src/compose.c:3751
+#: src/compose.c:3770
 msgid "_Attach anyway"
 msgstr "_Attacher quand même"
 
 msgid "_Attach anyway"
 msgstr "_Attacher quand même"
 
-#: src/compose.c:3760
+#: src/compose.c:3779
 #, c-format
 msgid "Can't read %s."
 msgstr "Impossible de lire %s."
 
 #, c-format
 msgid "Can't read %s."
 msgstr "Impossible de lire %s."
 
-#: src/compose.c:3787
+#: src/compose.c:3806
 #, c-format
 msgid "Message: %s"
 msgstr "Message : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Message: %s"
 msgstr "Message : %s"
 
-#: src/compose.c:4780 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
+#: src/compose.c:4799 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
 msgid " [Edited]"
 msgstr " [modifié]"
 
 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
 msgid " [Edited]"
 msgstr " [modifié]"
 
-#: src/compose.c:4787 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
+#: src/compose.c:4806 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
 #, c-format
 msgid "%s - Compose message%s"
 msgstr "%s - Composition d'un message%s"
 
 #, c-format
 msgid "%s - Compose message%s"
 msgstr "%s - Composition d'un message%s"
 
-#: src/compose.c:4790 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
+#: src/compose.c:4809 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
 #, c-format
 msgid "[no subject] - Compose message%s"
 msgstr "[Pas de sujet] - Composition d'un message%s"
 
 #, c-format
 msgid "[no subject] - Compose message%s"
 msgstr "[Pas de sujet] - Composition d'un message%s"
 
-#: src/compose.c:4792 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
+#: src/compose.c:4811 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
 msgid "Compose message"
 msgstr "Composition d'un message"
 
 msgid "Compose message"
 msgstr "Composition d'un message"
 
-#: src/compose.c:4819 src/messageview.c:897
+#: src/compose.c:4838 src/messageview.c:906
 msgid ""
 "Account for sending mail is not specified.\n"
 "Please select a mail account before sending."
 msgid ""
 "Account for sending mail is not specified.\n"
 "Please select a mail account before sending."
@@ -1990,59 +1990,59 @@ msgstr ""
 "Aucun compte n'a été spécifié pour l'envoi.\n"
 "Veuillez en sélectionner un avant d'envoyer du courrier."
 
 "Aucun compte n'a été spécifié pour l'envoi.\n"
 "Veuillez en sélectionner un avant d'envoyer du courrier."
 
-#: src/compose.c:5040 src/compose.c:5077
+#: src/compose.c:5059 src/compose.c:5096
 #, c-format
 msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
 msgstr ""
 "Le seul destinataire est l'adresse « %s » par défaut. Voulez-vous quand même "
 "envoyer le message ?"
 
 #, c-format
 msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
 msgstr ""
 "Le seul destinataire est l'adresse « %s » par défaut. Voulez-vous quand même "
 "envoyer le message ?"
 
-#: src/compose.c:5042 src/compose.c:5079 src/compose.c:5122 src/compose.c:5170
+#: src/compose.c:5061 src/compose.c:5098 src/compose.c:5141 src/compose.c:5189
 #: src/prefs_account.c:3323 src/toolbar.c:472 src/toolbar.c:503
 msgid "Send"
 msgstr "Envoyer"
 
 #: src/prefs_account.c:3323 src/toolbar.c:472 src/toolbar.c:503
 msgid "Send"
 msgstr "Envoyer"
 
-#: src/compose.c:5044 src/compose.c:5081 src/compose.c:5115 src/compose.c:5163
-#: src/compose.c:5683 src/folderview.c:2543 src/messageview.c:854
-#: src/messageview.c:878 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210
+#: src/compose.c:5063 src/compose.c:5100 src/compose.c:5134 src/compose.c:5182
+#: src/compose.c:5718 src/folderview.c:2543 src/messageview.c:859
+#: src/messageview.c:887 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210
 #: src/toolbar.c:2846
 msgid "_Send"
 msgstr "_Envoyer"
 
 #: src/toolbar.c:2846
 msgid "_Send"
 msgstr "_Envoyer"
 
-#: src/compose.c:5098
+#: src/compose.c:5117
 msgid "Recipient is not specified."
 msgstr "Destinataire non spécifié."
 
 msgid "Recipient is not specified."
 msgstr "Destinataire non spécifié."
 
-#: src/compose.c:5117 src/compose.c:5165
+#: src/compose.c:5136 src/compose.c:5184
 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
 msgid "_Queue"
 msgstr "_Mettre en file d'attente"
 
 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
 msgid "_Queue"
 msgstr "_Mettre en file d'attente"
 
-#: src/compose.c:5118
+#: src/compose.c:5137
 #, c-format
 msgid "Subject is empty. %s"
 msgstr "Le sujet est vide. %s"
 
 #, c-format
 msgid "Subject is empty. %s"
 msgstr "Le sujet est vide. %s"
 
-#: src/compose.c:5119 src/compose.c:5167
+#: src/compose.c:5138 src/compose.c:5186
 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
 msgid "Send it anyway?"
 msgstr "Voulez-vous quand même l'envoyer ?"
 
 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
 msgid "Send it anyway?"
 msgstr "Voulez-vous quand même l'envoyer ?"
 
-#: src/compose.c:5120 src/compose.c:5168
+#: src/compose.c:5139 src/compose.c:5187
 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
 msgid "Queue it anyway?"
 msgstr "Voulez-vous quand même le mettre en file d'attente d'envoi ?"
 
 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
 msgid "Queue it anyway?"
 msgstr "Voulez-vous quand même le mettre en file d'attente d'envoi ?"
 
-#: src/compose.c:5122 src/compose.c:5170 src/toolbar.c:504
+#: src/compose.c:5141 src/compose.c:5189 src/toolbar.c:504
 msgid "Send later"
 msgstr "Plus tard"
 
 msgid "Send later"
 msgstr "Plus tard"
 
-#: src/compose.c:5166
+#: src/compose.c:5185
 #, c-format
 msgid "Sending to %d recipients. %s"
 msgstr "Le message sera envoyé à %d destinataires. %s"
 
 #, c-format
 msgid "Sending to %d recipients. %s"
 msgstr "Le message sera envoyé à %d destinataires. %s"
 
-#: src/compose.c:5223 src/compose.c:10043
+#: src/compose.c:5242 src/compose.c:10078
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
@@ -2052,7 +2052,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "La conversion de jeu de caractères a échoué."
 
 "\n"
 "La conversion de jeu de caractères a échoué."
 
-#: src/compose.c:5226 src/compose.c:10046
+#: src/compose.c:5245 src/compose.c:10081
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
@@ -2062,7 +2062,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "La clé de chiffrement du destinataire n'est pas disponible."
 
 "\n"
 "La clé de chiffrement du destinataire n'est pas disponible."
 
-#: src/compose.c:5232 src/compose.c:10040
+#: src/compose.c:5251 src/compose.c:10075
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
@@ -2073,7 +2073,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Sa signature a échoué : %s"
 
 "\n"
 "Sa signature a échoué : %s"
 
-#: src/compose.c:5235
+#: src/compose.c:5254
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
@@ -2084,11 +2084,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s."
 
 "\n"
 "%s."
 
-#: src/compose.c:5237
+#: src/compose.c:5256
 msgid "Could not queue message for sending."
 msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi."
 
 msgid "Could not queue message for sending."
 msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi."
 
-#: src/compose.c:5252 src/compose.c:5312
+#: src/compose.c:5271 src/compose.c:5331
 msgid ""
 "The message was queued but could not be sent.\n"
 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
 msgid ""
 "The message was queued but could not be sent.\n"
 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
@@ -2096,7 +2096,7 @@ msgstr ""
 "Le message a été mis dans la file d'attente mais n'a pas pu être envoyé.\n"
 "Utilisez « Message / Envoyer les messages en file d'attente » pour réessayer."
 
 "Le message a été mis dans la file d'attente mais n'a pas pu être envoyé.\n"
 "Utilisez « Message / Envoyer les messages en file d'attente » pour réessayer."
 
-#: src/compose.c:5308
+#: src/compose.c:5327
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -2105,7 +2105,7 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "Utilisez « Message / Envoyer les messages en file d'attente » pour réessayer."
 
 "%s\n"
 "Utilisez « Message / Envoyer les messages en file d'attente » pour réessayer."
 
-#: src/compose.c:5679
+#: src/compose.c:5714
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't convert the character encoding of the message \n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't convert the character encoding of the message \n"
@@ -2116,7 +2116,7 @@ msgstr ""
 "message vers le jeu de caractères spécifié (%s).\n"
 "Voulez-vous l'envoyer en %s ?"
 
 "message vers le jeu de caractères spécifié (%s).\n"
 "Voulez-vous l'envoyer en %s ?"
 
-#: src/compose.c:5741
+#: src/compose.c:5776
 #, c-format
 msgid ""
 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
@@ -2130,76 +2130,76 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Voulez-vous quand même l'envoyer ?"
 
 "\n"
 "Voulez-vous quand même l'envoyer ?"
 
-#: src/compose.c:5852
+#: src/compose.c:5887
 #, c-format
 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
 msgstr "Impossible de chiffrer le message : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
 msgstr "Impossible de chiffrer le message : %s"
 
-#: src/compose.c:5973
+#: src/compose.c:6008
 msgid "Encryption warning"
 msgstr "Avertissement concernant le chiffrement"
 
 msgid "Encryption warning"
 msgstr "Avertissement concernant le chiffrement"
 
-#: src/compose.c:5974
+#: src/compose.c:6009
 msgid "C_ontinue"
 msgstr "_Poursuivre"
 
 msgid "C_ontinue"
 msgstr "_Poursuivre"
 
-#: src/compose.c:6023
+#: src/compose.c:6058
 msgid "No account for sending mails available!"
 msgstr "Il n'existe pas de compte pour l'envoi de messages."
 
 msgid "No account for sending mails available!"
 msgstr "Il n'existe pas de compte pour l'envoi de messages."
 
-#: src/compose.c:6032
+#: src/compose.c:6067
 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
 msgstr ""
 "Le compte sélectionné n'est pas un compte NNTP : Poster est impossible."
 
 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
 msgstr ""
 "Le compte sélectionné n'est pas un compte NNTP : Poster est impossible."
 
-#: src/compose.c:6267
+#: src/compose.c:6302
 #, c-format
 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
 msgstr "La pièce jointe %s n'existe plus. Ignorer ?"
 
 #, c-format
 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
 msgstr "La pièce jointe %s n'existe plus. Ignorer ?"
 
-#: src/compose.c:6268 src/mainwindow.c:656 src/toolbar.c:268
+#: src/compose.c:6303 src/mainwindow.c:656 src/toolbar.c:268
 #: src/toolbar.c:2384
 msgid "Cancel sending"
 msgstr "Interrompre l'envoi"
 
 #: src/toolbar.c:2384
 msgid "Cancel sending"
 msgstr "Interrompre l'envoi"
 
-#: src/compose.c:6268
+#: src/compose.c:6303
 msgid "Ignore attachment"
 msgstr "Ignorer cette pièce jointe"
 
 msgid "Ignore attachment"
 msgstr "Ignorer cette pièce jointe"
 
-#: src/compose.c:6308
+#: src/compose.c:6343
 #, c-format
 msgid "Original %s part"
 msgstr "Partie %s originale"
 
 #, c-format
 msgid "Original %s part"
 msgstr "Partie %s originale"
 
-#: src/compose.c:6869
+#: src/compose.c:6904
 msgid "Add to address _book"
 msgstr "Ajouter au carnet d'_adresses"
 
 msgid "Add to address _book"
 msgstr "Ajouter au carnet d'_adresses"
 
-#: src/compose.c:7030
+#: src/compose.c:7065
 msgid "Delete entry contents"
 msgstr "Effacer le contenu du champ"
 
 msgid "Delete entry contents"
 msgstr "Effacer le contenu du champ"
 
-#: src/compose.c:7034 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
+#: src/compose.c:7069 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
 msgstr ""
 "Veuillez saisir <tab> pour procéder à la complétion depuis le carnet "
 "d'adresse"
 
 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
 msgstr ""
 "Veuillez saisir <tab> pour procéder à la complétion depuis le carnet "
 "d'adresse"
 
-#: src/compose.c:7249
+#: src/compose.c:7284
 msgid "Mime type"
 msgstr "Type Mime"
 
 msgid "Mime type"
 msgstr "Type Mime"
 
-#: src/compose.c:7255 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393
+#: src/compose.c:7290 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393
 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:434
 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:446
 msgid "Size"
 msgstr "Taille"
 
 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:434
 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:446
 msgid "Size"
 msgstr "Taille"
 
-#: src/compose.c:7318
+#: src/compose.c:7353
 msgid "Save Message to "
 msgstr "Enregistrer le message dans "
 
 msgid "Save Message to "
 msgstr "Enregistrer le message dans "
 
-#: src/compose.c:7355 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
+#: src/compose.c:7390 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1074
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1074
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
@@ -2210,23 +2210,23 @@ msgstr "Enregistrer le message dans "
 msgid "_Browse"
 msgstr "_Parcourir"
 
 msgid "_Browse"
 msgstr "_Parcourir"
 
-#: src/compose.c:7833
+#: src/compose.c:7868
 msgid "Hea_der"
 msgstr "E_n-tête"
 
 msgid "Hea_der"
 msgstr "E_n-tête"
 
-#: src/compose.c:7838
+#: src/compose.c:7873
 msgid "_Attachments"
 msgstr "Pièces _jointes"
 
 msgid "_Attachments"
 msgstr "Pièces _jointes"
 
-#: src/compose.c:7852
+#: src/compose.c:7887
 msgid "Othe_rs"
 msgstr "A_utres"
 
 msgid "Othe_rs"
 msgstr "A_utres"
 
-#: src/compose.c:7867
+#: src/compose.c:7902
 msgid "S_ubject:"
 msgstr "S_ujet :"
 
 msgid "S_ubject:"
 msgstr "S_ujet :"
 
-#: src/compose.c:8091
+#: src/compose.c:8126
 #, c-format
 msgid ""
 "Spell checker could not be started.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Spell checker could not be started.\n"
@@ -2235,19 +2235,19 @@ msgstr ""
 "Le correcteur orthographique n'a pu être lancé.\n"
 "%s"
 
 "Le correcteur orthographique n'a pu être lancé.\n"
 "%s"
 
-#: src/compose.c:8238
+#: src/compose.c:8273
 msgid "_From:"
 msgstr "_De :"
 
 msgid "_From:"
 msgstr "_De :"
 
-#: src/compose.c:8255
+#: src/compose.c:8290
 msgid "Account to use for this email"
 msgstr "Compte à utiliser pour l'envoi de ce message"
 
 msgid "Account to use for this email"
 msgstr "Compte à utiliser pour l'envoi de ce message"
 
-#: src/compose.c:8257
+#: src/compose.c:8292
 msgid "Sender address to be used"
 msgstr "Adresse email à utiliser en tant qu'expéditeur"
 
 msgid "Sender address to be used"
 msgstr "Adresse email à utiliser en tant qu'expéditeur"
 
-#: src/compose.c:8423
+#: src/compose.c:8458
 #, c-format
 msgid ""
 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
 #, c-format
 msgid ""
 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
@@ -2256,50 +2256,50 @@ msgstr ""
 "Le système de confidentialité '%s' ne peut être chargé. Il sera impossible "
 "de signer ou chiffrer ce message."
 
 "Le système de confidentialité '%s' ne peut être chargé. Il sera impossible "
 "de signer ou chiffrer ce message."
 
-#: src/compose.c:8524 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1183
+#: src/compose.c:8559 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1183
 msgid "_None"
 msgstr "_Aucun"
 
 msgid "_None"
 msgstr "_Aucun"
 
-#: src/compose.c:8625 src/prefs_template.c:750
+#: src/compose.c:8660 src/prefs_template.c:750
 #, c-format
 msgid "The body of the template has an error at line %d."
 msgstr "Le corps du modèle a une erreur à la ligne %d."
 
 #, c-format
 msgid "The body of the template has an error at line %d."
 msgstr "Le corps du modèle a une erreur à la ligne %d."
 
-#: src/compose.c:8720
+#: src/compose.c:8755
 #, c-format
 msgctxt "'%s' stands for a header name"
 msgid "Template '%s' format error."
 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « %s » du modèle."
 
 #, c-format
 msgctxt "'%s' stands for a header name"
 msgid "Template '%s' format error."
 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « %s » du modèle."
 
-#: src/compose.c:9115
+#: src/compose.c:9150
 msgid "Invalid MIME type."
 msgstr "Type MIME invalide."
 
 msgid "Invalid MIME type."
 msgstr "Type MIME invalide."
 
-#: src/compose.c:9130
+#: src/compose.c:9165
 msgid "File doesn't exist or is empty."
 msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
 
 msgid "File doesn't exist or is empty."
 msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
 
-#: src/compose.c:9204
+#: src/compose.c:9239
 msgid "Properties"
 msgstr "Propriétés"
 
 msgid "Properties"
 msgstr "Propriétés"
 
-#: src/compose.c:9221
+#: src/compose.c:9256
 msgid "MIME type"
 msgstr "Type MIME"
 
 msgid "MIME type"
 msgstr "Type MIME"
 
-#: src/compose.c:9262
+#: src/compose.c:9297
 msgid "Encoding"
 msgstr "Encodage"
 
 msgid "Encoding"
 msgstr "Encodage"
 
-#: src/compose.c:9282
+#: src/compose.c:9317
 msgid "Path"
 msgstr "Chemin d'accès"
 
 msgid "Path"
 msgstr "Chemin d'accès"
 
-#: src/compose.c:9283
+#: src/compose.c:9318
 msgid "File name"
 msgstr "Nom du fichier"
 
 msgid "File name"
 msgstr "Nom du fichier"
 
-#: src/compose.c:9542
+#: src/compose.c:9577
 #, c-format
 msgid ""
 "The external editor is still working.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "The external editor is still working.\n"
@@ -2310,15 +2310,15 @@ msgstr ""
 "Voulez-vous forcer sa fermeture ?\n"
 "Identifiant du groupe de processus : %d"
 
 "Voulez-vous forcer sa fermeture ?\n"
 "Identifiant du groupe de processus : %d"
 
-#: src/compose.c:10009 src/messageview.c:1091
+#: src/compose.c:10044 src/messageview.c:1108
 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
 msgstr "Claws Mail nécessite un accès réseau pour envoyer ce message."
 
 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
 msgstr "Claws Mail nécessite un accès réseau pour envoyer ce message."
 
-#: src/compose.c:10035
+#: src/compose.c:10070
 msgid "Could not queue message."
 msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi."
 
 msgid "Could not queue message."
 msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi."
 
-#: src/compose.c:10037
+#: src/compose.c:10072
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message:\n"
@@ -2329,15 +2329,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s."
 
 "\n"
 "%s."
 
-#: src/compose.c:10215
+#: src/compose.c:10250
 msgid "Could not save draft."
 msgstr "Impossible d'enregistrer le brouillon."
 
 msgid "Could not save draft."
 msgstr "Impossible d'enregistrer le brouillon."
 
-#: src/compose.c:10219
+#: src/compose.c:10254
 msgid "Could not save draft"
 msgstr "Enregistrement impossible du brouillon"
 
 msgid "Could not save draft"
 msgstr "Enregistrement impossible du brouillon"
 
-#: src/compose.c:10220
+#: src/compose.c:10255
 msgid ""
 "Could not save draft.\n"
 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
 msgid ""
 "Could not save draft.\n"
 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
@@ -2346,24 +2346,24 @@ msgstr ""
 "Souhaitez-vous annuler la fermeture de l'application ou simplement "
 "interrompre l'édition de ce message ?"
 
 "Souhaitez-vous annuler la fermeture de l'application ou simplement "
 "interrompre l'édition de ce message ?"
 
-#: src/compose.c:10222
+#: src/compose.c:10257
 msgid "_Cancel exit"
 msgstr "A_nnuler"
 
 msgid "_Cancel exit"
 msgstr "A_nnuler"
 
-#: src/compose.c:10222
+#: src/compose.c:10257
 msgid "_Discard email"
 msgstr "_Interrompre"
 
 msgid "_Discard email"
 msgstr "_Interrompre"
 
-#: src/compose.c:10382 src/compose.c:10396
+#: src/compose.c:10417 src/compose.c:10431
 msgid "Select file"
 msgstr "Veuillez sélectionner un fichier"
 
 msgid "Select file"
 msgstr "Veuillez sélectionner un fichier"
 
-#: src/compose.c:10410
+#: src/compose.c:10445
 #, c-format
 msgid "File '%s' could not be read."
 msgstr "Échec lors de la lecture de « %s »."
 
 #, c-format
 msgid "File '%s' could not be read."
 msgstr "Échec lors de la lecture de « %s »."
 
-#: src/compose.c:10412
+#: src/compose.c:10447
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' contained invalid characters\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' contained invalid characters\n"
@@ -2372,54 +2372,54 @@ msgstr ""
 "Le fichier « %s » contient des caractères n'appartenant pas\n"
 "à l'encodage courant : l'insertion peut être incorrecte."
 
 "Le fichier « %s » contient des caractères n'appartenant pas\n"
 "à l'encodage courant : l'insertion peut être incorrecte."
 
-#: src/compose.c:10491
+#: src/compose.c:10526
 msgid "Discard message"
 msgstr "Interruption de la composition du message"
 
 msgid "Discard message"
 msgstr "Interruption de la composition du message"
 
-#: src/compose.c:10492
+#: src/compose.c:10527
 msgid "This message has been modified. Discard it?"
 msgstr ""
 "Ce message a été modifié mais non envoyé. Voulez-vous interrompre sa "
 "composition ?"
 
 msgid "This message has been modified. Discard it?"
 msgstr ""
 "Ce message a été modifié mais non envoyé. Voulez-vous interrompre sa "
 "composition ?"
 
-#: src/compose.c:10493 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
+#: src/compose.c:10528 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
 msgid "_Discard"
 msgstr "_Interrompre"
 
 msgid "_Discard"
 msgstr "_Interrompre"
 
-#: src/compose.c:10493 src/compose.c:10497
+#: src/compose.c:10528 src/compose.c:10532
 msgid "_Save to Drafts"
 msgstr "Enregi_strer un brouillon"
 
 msgid "_Save to Drafts"
 msgstr "Enregi_strer un brouillon"
 
-#: src/compose.c:10495 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
+#: src/compose.c:10530 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
 msgid "Save changes"
 msgstr "Enregistrer les modifications"
 
 msgid "Save changes"
 msgstr "Enregistrer les modifications"
 
-#: src/compose.c:10496
+#: src/compose.c:10531
 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
 msgstr ""
 "Ce message a été modifié. Souhaitez-vous enregistrer les dernières "
 "modifications ?"
 
 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
 msgstr ""
 "Ce message a été modifié. Souhaitez-vous enregistrer les dernières "
 "modifications ?"
 
-#: src/compose.c:10497
+#: src/compose.c:10532
 msgid "_Don't save"
 msgstr "_Ne pas enregistrer"
 
 msgid "_Don't save"
 msgstr "_Ne pas enregistrer"
 
-#: src/compose.c:10568
+#: src/compose.c:10603
 #, c-format
 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
 msgstr "Voulez-vous utiliser le modèle « %s » ?"
 
 #, c-format
 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
 msgstr "Voulez-vous utiliser le modèle « %s » ?"
 
-#: src/compose.c:10570
+#: src/compose.c:10605
 msgid "Apply template"
 msgstr "Utiliser le modèle"
 
 msgid "Apply template"
 msgstr "Utiliser le modèle"
 
-#: src/compose.c:10571 src/prefs_actions.c:329
+#: src/compose.c:10606 src/prefs_actions.c:329
 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
 #: src/prefs_matcher.c:773 src/prefs_template.c:311 src/prefs_toolbar.c:1063
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Remplacer"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
 #: src/prefs_matcher.c:773 src/prefs_template.c:311 src/prefs_toolbar.c:1063
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Remplacer"
 
-#: src/compose.c:11440
+#: src/compose.c:11475
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
@@ -2434,20 +2434,20 @@ msgstr[1] ""
 "Voulez-vous insérer le contenu des %d fichiers directement dans le corps du "
 "message ou les adjoindre en tant que pièces jointes ?"
 
 "Voulez-vous insérer le contenu des %d fichiers directement dans le corps du "
 "message ou les adjoindre en tant que pièces jointes ?"
 
-#: src/compose.c:11446
+#: src/compose.c:11481
 msgid "Insert or attach?"
 msgstr "Insérer ou adjoindre ?"
 
 msgid "Insert or attach?"
 msgstr "Insérer ou adjoindre ?"
 
-#: src/compose.c:11447
+#: src/compose.c:11482
 msgid "_Attach"
 msgstr "_Adjoindre"
 
 msgid "_Attach"
 msgstr "_Adjoindre"
 
-#: src/compose.c:11665
+#: src/compose.c:11700
 #, c-format
 msgid "Quote format error at line %d."
 msgstr "Erreur de formatage de la citation à la ligne %d."
 
 #, c-format
 msgid "Quote format error at line %d."
 msgstr "Erreur de formatage de la citation à la ligne %d."
 
-#: src/compose.c:11960
+#: src/compose.c:11997
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
@@ -4637,7 +4637,7 @@ msgstr "Expéditeur-de-renvoi:"
 
 #: src/gtk/headers.h:24
 msgid "Resent-Sender"
 
 #: src/gtk/headers.h:24
 msgid "Resent-Sender"
-msgstr "Resent-Sender"
+msgstr "Ré-expéditeur"
 
 #: src/gtk/headers.h:24
 msgid "Resent-Sender:"
 
 #: src/gtk/headers.h:24
 msgid "Resent-Sender:"
@@ -4645,43 +4645,43 @@ msgstr "Ré-expéditeur:"
 
 #: src/gtk/headers.h:25
 msgid "Resent-To"
 
 #: src/gtk/headers.h:25
 msgid "Resent-To"
-msgstr "Resent-To"
+msgstr "Destinataire-de-renvoi"
 
 #: src/gtk/headers.h:25
 msgid "Resent-To:"
 
 #: src/gtk/headers.h:25
 msgid "Resent-To:"
-msgstr "Resent-To:"
+msgstr "Destinataire-de-renvoi:"
 
 #: src/gtk/headers.h:26
 msgid "Resent-Cc"
 
 #: src/gtk/headers.h:26
 msgid "Resent-Cc"
-msgstr "Resent-Cc"
+msgstr "Cc-de-renvoi"
 
 #: src/gtk/headers.h:26
 msgid "Resent-Cc:"
 
 #: src/gtk/headers.h:26
 msgid "Resent-Cc:"
-msgstr "Resent-Cc:"
+msgstr "Cc-de-renvoi:"
 
 #: src/gtk/headers.h:27
 msgid "Resent-Bcc"
 
 #: src/gtk/headers.h:27
 msgid "Resent-Bcc"
-msgstr "Resent-Bcc"
+msgstr "Bcc-de-renvoi"
 
 #: src/gtk/headers.h:27
 msgid "Resent-Bcc:"
 
 #: src/gtk/headers.h:27
 msgid "Resent-Bcc:"
-msgstr "Resent-Bcc:"
+msgstr "Bcc-de-renvoi:"
 
 #: src/gtk/headers.h:28
 msgid "Resent-Message-ID"
 
 #: src/gtk/headers.h:28
 msgid "Resent-Message-ID"
-msgstr "Resent-Message-ID"
+msgstr "Message-ID-de-renvoi"
 
 #: src/gtk/headers.h:28
 msgid "Resent-Message-ID:"
 
 #: src/gtk/headers.h:28
 msgid "Resent-Message-ID:"
-msgstr "Resent-Message-ID:"
+msgstr "Message-ID-de-renvoi:"
 
 #: src/gtk/headers.h:29
 msgid "Return-Path"
 
 #: src/gtk/headers.h:29
 msgid "Return-Path"
-msgstr "Return-Path"
+msgstr "Retour"
 
 #: src/gtk/headers.h:29
 msgid "Return-Path:"
 
 #: src/gtk/headers.h:29
 msgid "Return-Path:"
-msgstr "Return-Path:"
+msgstr "Retour:"
 
 #: src/gtk/headers.h:30
 msgid "Received"
 
 #: src/gtk/headers.h:30
 msgid "Received"
@@ -4756,7 +4756,7 @@ msgstr "Client-de-messagerie"
 
 #: src/gtk/headers.h:41
 msgid "User-Agent:"
 
 #: src/gtk/headers.h:41
 msgid "User-Agent:"
-msgstr "Client-de-messagerie-:"
+msgstr "Client-de-messagerie:"
 
 #: src/gtk/headers.h:42
 msgid "Content-Type"
 
 #: src/gtk/headers.h:42
 msgid "Content-Type"
@@ -7954,21 +7954,21 @@ msgstr "Sensible à la casse"
 msgid "Case insensitive"
 msgstr "Non sensible à la casse"
 
 msgid "Case insensitive"
 msgstr "Non sensible à la casse"
 
-#: src/matcher.c:1857
+#: src/matcher.c:1862
 #, c-format
 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
 msgstr "Teste si le message valide la condition [ %s ]\n"
 
 #, c-format
 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
 msgstr "Teste si le message valide la condition [ %s ]\n"
 
-#: src/matcher.c:1928 src/matcher.c:1947 src/matcher.c:1960
+#: src/matcher.c:1933 src/matcher.c:1952 src/matcher.c:1965
 msgid "message matches\n"
 msgstr "Le message correspond.\n"
 
 msgid "message matches\n"
 msgstr "Le message correspond.\n"
 
-#: src/matcher.c:1935 src/matcher.c:1953 src/matcher.c:1962
+#: src/matcher.c:1940 src/matcher.c:1958 src/matcher.c:1967
 msgid "message does not match\n"
 msgstr "Le message ne correspond pas.\n"
 
 msgid "message does not match\n"
 msgstr "Le message ne correspond pas.\n"
 
-#: src/matcher.c:2225 src/matcher.c:2226 src/matcher.c:2227 src/matcher.c:2228
-#: src/matcher.c:2229 src/matcher.c:2230 src/matcher.c:2231 src/matcher.c:2232
+#: src/matcher.c:2230 src/matcher.c:2231 src/matcher.c:2232 src/matcher.c:2233
+#: src/matcher.c:2234 src/matcher.c:2235 src/matcher.c:2236 src/matcher.c:2237
 msgid "(none)"
 msgstr "(aucun)"
 
 msgid "(none)"
 msgstr "(aucun)"
 
@@ -7996,7 +7996,7 @@ msgstr "Écrasement du fichier mbox"
 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
 msgstr "Ce fichier existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
 
 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
 msgstr "Ce fichier existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
 
-#: src/mbox.c:551 src/messageview.c:1850 src/mimeview.c:1842
+#: src/mbox.c:551 src/messageview.c:1867 src/mimeview.c:1842
 #: src/prefs_themes.c:533 src/textview.c:3086
 msgid "Overwrite"
 msgstr "Écraser"
 #: src/prefs_themes.c:533 src/textview.c:3086
 msgid "Overwrite"
 msgstr "Écraser"
@@ -8046,15 +8046,15 @@ msgstr "Recherche terminée"
 msgid "Compose _new message"
 msgstr "Composer un _nouveau message"
 
 msgid "Compose _new message"
 msgstr "Composer un _nouveau message"
 
-#: src/messageview.c:712 src/messageview.c:1441 src/messageview.c:1592
+#: src/messageview.c:712 src/messageview.c:1458 src/messageview.c:1609
 msgid "Claws Mail - Message View"
 msgstr "Claws Mail - Message"
 
 msgid "Claws Mail - Message View"
 msgstr "Claws Mail - Message"
 
-#: src/messageview.c:839
+#: src/messageview.c:845
 msgid "<No Return-Path found>"
 msgstr "< « Return-Path: » introuvable>"
 
 msgid "<No Return-Path found>"
 msgstr "< « Return-Path: » introuvable>"
 
-#: src/messageview.c:847
+#: src/messageview.c:852
 #, c-format
 msgid ""
 "The notification address to which the return receipt is\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "The notification address to which the return receipt is\n"
@@ -8069,11 +8069,11 @@ msgstr ""
 "Return-Path : %s\n"
 "Il est conseillé de ne pas envoyer cet accusé de réception."
 
 "Return-Path : %s\n"
 "Il est conseillé de ne pas envoyer cet accusé de réception."
 
-#: src/messageview.c:854 src/messageview.c:878
+#: src/messageview.c:859 src/messageview.c:887
 msgid "_Don't Send"
 msgstr "_Ne pas envoyer"
 
 msgid "_Don't Send"
 msgstr "_Ne pas envoyer"
 
-#: src/messageview.c:869
+#: src/messageview.c:878
 #, c-format
 msgctxt "'%s' stands for 'To' then 'Cc'"
 msgid ""
 #, c-format
 msgctxt "'%s' stands for 'To' then 'Cc'"
 msgid ""
@@ -8087,47 +8087,47 @@ msgstr ""
 "destinataire officiel.\n"
 "Il est conseillé de ne pas envoyer cet accusé de réception."
 
 "destinataire officiel.\n"
 "Il est conseillé de ne pas envoyer cet accusé de réception."
 
-#: src/messageview.c:1371
+#: src/messageview.c:1388
 #, c-format
 msgid "Fetching message (%s)..."
 msgstr "Lecture du message (%s) en cours.."
 
 #, c-format
 msgid "Fetching message (%s)..."
 msgstr "Lecture du message (%s) en cours.."
 
-#: src/messageview.c:1407 src/procmime.c:1008
+#: src/messageview.c:1424 src/procmime.c:1008
 #, c-format
 msgid "Couldn't decrypt: %s"
 msgstr "Déchiffrement impossible : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't decrypt: %s"
 msgstr "Déchiffrement impossible : %s"
 
-#: src/messageview.c:1488 src/messageview.c:1496
+#: src/messageview.c:1505 src/messageview.c:1513
 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
 msgstr ""
 "Le message n'est pas conforme au standard MIME. Il pourrait être mal affiché."
 
 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
 msgstr ""
 "Le message n'est pas conforme au standard MIME. Il pourrait être mal affiché."
 
-#: src/messageview.c:1842 src/messageview.c:1845 src/mimeview.c:1995
+#: src/messageview.c:1859 src/messageview.c:1862 src/mimeview.c:1995
 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:663 src/summaryview.c:4826
 #: src/summaryview.c:4829 src/textview.c:3074
 msgid "Save as"
 msgstr "Enregistrer sous"
 
 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:663 src/summaryview.c:4826
 #: src/summaryview.c:4829 src/textview.c:3074
 msgid "Save as"
 msgstr "Enregistrer sous"
 
-#: src/messageview.c:1851
+#: src/messageview.c:1868
 msgid "Overwrite existing file?"
 msgstr "Écraser le fichier existant ?"
 
 msgid "Overwrite existing file?"
 msgstr "Écraser le fichier existant ?"
 
-#: src/messageview.c:1859 src/summaryview.c:4846 src/summaryview.c:4849
+#: src/messageview.c:1876 src/summaryview.c:4846 src/summaryview.c:4849
 #: src/summaryview.c:4864
 #, c-format
 msgid "Couldn't save the file '%s'."
 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier « %s »."
 
 #: src/summaryview.c:4864
 #, c-format
 msgid "Couldn't save the file '%s'."
 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier « %s »."
 
-#: src/messageview.c:1912
+#: src/messageview.c:1929
 #, c-format
 msgid "Show all %s."
 msgstr "Afficher l'ensemble des %s."
 
 #, c-format
 msgid "Show all %s."
 msgstr "Afficher l'ensemble des %s."
 
-#: src/messageview.c:1914
+#: src/messageview.c:1931
 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
 msgstr "Seul le premier méga-octet de texte est affiché."
 
 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
 msgstr "Seul le premier méga-octet de texte est affiché."
 
-#: src/messageview.c:1945
+#: src/messageview.c:1962
 msgid ""
 "You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
 "recipient."
 msgid ""
 "You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
 "recipient."
@@ -8135,19 +8135,19 @@ msgstr ""
 "Vous avez demandé un accusé de réception pour ce message : cela a été mis en "
 "évidence pour le destinataire."
 
 "Vous avez demandé un accusé de réception pour ce message : cela a été mis en "
 "évidence pour le destinataire."
 
-#: src/messageview.c:1948
+#: src/messageview.c:1965
 msgid "You asked for a return receipt in this message."
 msgstr "Vous avez demandé un accusé de réception pour ce message."
 
 msgid "You asked for a return receipt in this message."
 msgstr "Vous avez demandé un accusé de réception pour ce message."
 
-#: src/messageview.c:1954
+#: src/messageview.c:1971
 msgid "This message asks for a return receipt."
 msgstr "Ce message demande l'envoi d'un accusé de réception."
 
 msgid "This message asks for a return receipt."
 msgstr "Ce message demande l'envoi d'un accusé de réception."
 
-#: src/messageview.c:1955
+#: src/messageview.c:1972
 msgid "Send receipt"
 msgstr "Envoyer"
 
 msgid "Send receipt"
 msgstr "Envoyer"
 
-#: src/messageview.c:1998
+#: src/messageview.c:2015
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved,\n"
 "and has been deleted from the server."
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved,\n"
 "and has been deleted from the server."
@@ -8155,7 +8155,7 @@ msgstr ""
 "Ce message a été partiellement récupéré,\n"
 "et a été supprimé du serveur."
 
 "Ce message a été partiellement récupéré,\n"
 "et a été supprimé du serveur."
 
-#: src/messageview.c:2004
+#: src/messageview.c:2021
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
@@ -8164,16 +8164,16 @@ msgstr "Ce message a été partiellement récupéré ; il fait %s au total."
 
 # NDT : problème de longueur de la chaîne "Marquer pour téléchargement" :
 # la chaîne est coupée des 2 côtés (bouton trop petit) -> idée : tooltips
 
 # NDT : problème de longueur de la chaîne "Marquer pour téléchargement" :
 # la chaîne est coupée des 2 côtés (bouton trop petit) -> idée : tooltips
-#: src/messageview.c:2008 src/messageview.c:2030
+#: src/messageview.c:2025 src/messageview.c:2047
 msgid "Mark for download"
 msgstr "Télécharger"
 
 # NDT : même pb qu'avec "Mark for download" pr chaîne "Marquer pour suppression"
 msgid "Mark for download"
 msgstr "Télécharger"
 
 # NDT : même pb qu'avec "Mark for download" pr chaîne "Marquer pour suppression"
-#: src/messageview.c:2009 src/messageview.c:2021
+#: src/messageview.c:2026 src/messageview.c:2038
 msgid "Mark for deletion"
 msgstr "Supprimer"
 
 msgid "Mark for deletion"
 msgstr "Supprimer"
 
-#: src/messageview.c:2014
+#: src/messageview.c:2031
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
@@ -8182,12 +8182,12 @@ msgstr ""
 "Ce message a été partiellement récupéré ;\n"
 "il fait %s au total et est marqué pour être téléchargé ultérieurement."
 
 "Ce message a été partiellement récupéré ;\n"
 "il fait %s au total et est marqué pour être téléchargé ultérieurement."
 
-#: src/messageview.c:2019 src/messageview.c:2032
+#: src/messageview.c:2036 src/messageview.c:2049
 #: src/prefs_filtering_action.c:180 src/toolbar.c:490
 msgid "Unmark"
 msgstr "Démarquer"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:180 src/toolbar.c:490
 msgid "Unmark"
 msgstr "Démarquer"
 
-#: src/messageview.c:2025
+#: src/messageview.c:2042
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
@@ -8196,11 +8196,11 @@ msgstr ""
 "Ce message a été partiellement récupéré ;\n"
 "il fait %s au total et est marqué pour être supprimé ultérieurement."
 
 "Ce message a été partiellement récupéré ;\n"
 "il fait %s au total et est marqué pour être supprimé ultérieurement."
 
-#: src/messageview.c:2098
+#: src/messageview.c:2115
 msgid "Return Receipt Notification"
 msgstr "Accusé de réception."
 
 msgid "Return Receipt Notification"
 msgstr "Accusé de réception."
 
-#: src/messageview.c:2099
+#: src/messageview.c:2116
 msgid ""
 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
 "to.\n"
 msgid ""
 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
 "to.\n"
@@ -8212,19 +8212,19 @@ msgstr ""
 "Veuillez choisir le compte que vous voulez utiliser pour l'envoi de l'accusé "
 "de réception :"
 
 "Veuillez choisir le compte que vous voulez utiliser pour l'envoi de l'accusé "
 "de réception :"
 
-#: src/messageview.c:2103 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:506
+#: src/messageview.c:2120 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:506
 msgid "_Cancel"
 msgstr "A_nnuler"
 
 msgid "_Cancel"
 msgstr "A_nnuler"
 
-#: src/messageview.c:2103
+#: src/messageview.c:2120
 msgid "_Send Notification"
 msgstr "_Envoyer"
 
 msgid "_Send Notification"
 msgstr "_Envoyer"
 
-#: src/messageview.c:2192
+#: src/messageview.c:2209
 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
 msgstr "Impossible d'imprimer : le message ne contient pas de texte."
 
 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
 msgstr "Impossible d'imprimer : le message ne contient pas de texte."
 
-#: src/messageview.c:2952
+#: src/messageview.c:2969
 msgid ""
 "\n"
 "  There are no messages in this folder"
 msgid ""
 "\n"
 "  There are no messages in this folder"
@@ -8232,7 +8232,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 " Il n'y a pas de messages dans ce dossier"
 
 "\n"
 " Il n'y a pas de messages dans ce dossier"
 
-#: src/messageview.c:2960
+#: src/messageview.c:2977
 msgid ""
 "\n"
 "  Message has been deleted"
 msgid ""
 "\n"
 "  Message has been deleted"
@@ -8240,7 +8240,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 " Le message a été supprimé"
 
 "\n"
 " Le message a été supprimé"
 
-#: src/messageview.c:2961
+#: src/messageview.c:2978
 msgid ""
 "\n"
 "  Message has been deleted or moved to another folder"
 msgid ""
 "\n"
 "  Message has been deleted or moved to another folder"
@@ -8248,7 +8248,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 " Le message a été supprimé ou déplacé vers un autre dossier"
 
 "\n"
 " Le message a été supprimé ou déplacé vers un autre dossier"
 
-#: src/messageview.c:2994 src/messageview.c:3000 src/summaryview.c:4249
+#: src/messageview.c:3011 src/messageview.c:3017 src/summaryview.c:4249
 #: src/summaryview.c:6998
 msgid "An error happened while learning.\n"
 msgstr "Erreur lors de l'opération d'apprentissage du module SpamAssassin.\n"
 #: src/summaryview.c:6998
 msgid "An error happened while learning.\n"
 msgstr "Erreur lors de l'opération d'apprentissage du module SpamAssassin.\n"
@@ -13271,21 +13271,21 @@ msgstr ""
 "Veuillez prendre en compte que les en-têtes de message, comme par exemple "
 "l'en-tête Sujet, ne sont pas signés par le système S/Mime."
 
 "Veuillez prendre en compte que les en-têtes de message, comme par exemple "
 "l'en-tête Sujet, ne sont pas signés par le système S/Mime."
 
-#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:299
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:301
 msgid "Reporting spam..."
 msgstr "Soumission du pourriel.."
 
 msgid "Reporting spam..."
 msgstr "Soumission du pourriel.."
 
-#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:334
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:336
 msgid "Report spam online..."
 msgstr "Soumettre le(s) pourriel(s) en ligne"
 
 msgid "Report spam online..."
 msgstr "Soumettre le(s) pourriel(s) en ligne"
 
-#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:345
-#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:383
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:347
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:385
 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
 msgid "SpamReport"
 msgstr "SpamReport"
 
 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
 msgid "SpamReport"
 msgstr "SpamReport"
 
-#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:388
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:390
 msgid ""
 "This plugin reports spam to various places.\n"
 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
 msgid ""
 "This plugin reports spam to various places.\n"
 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
@@ -13301,7 +13301,7 @@ msgstr ""
 " * spamcop.net\n"
 " * Système de nomination de lists.debian.org"
 
 " * spamcop.net\n"
 " * Système de nomination de lists.debian.org"
 
-#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:413
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:415
 msgid "Spam reporting"
 msgstr "Soumission de pourriel"
 
 msgid "Spam reporting"
 msgstr "Soumission de pourriel"
 
@@ -18025,24 +18025,24 @@ msgstr "Pas de clé de destinataire spécifiée."
 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
 msgstr "[Erreur de décodage BASE64]\n"
 
 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
 msgstr "[Erreur de décodage BASE64]\n"
 
-#: src/procmsg.c:936 src/procmsg.c:939
+#: src/procmsg.c:937 src/procmsg.c:940
 msgid "Already trying to send."
 msgstr "Les messages en file d'attente sont déjà en cours d'envoi."
 
 msgid "Already trying to send."
 msgstr "Les messages en file d'attente sont déjà en cours d'envoi."
 
-#: src/procmsg.c:1557 src/procmsg.c:1616
+#: src/procmsg.c:1558 src/procmsg.c:1618
 #, c-format
 msgid "Couldn't open file %s."
 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s."
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't open file %s."
 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s."
 
-#: src/procmsg.c:1626
+#: src/procmsg.c:1628
 msgid "Queued message header is broken."
 msgstr "L'en-tête de message en file d'attente est corrompue."
 
 msgid "Queued message header is broken."
 msgstr "L'en-tête de message en file d'attente est corrompue."
 
-#: src/procmsg.c:1646
+#: src/procmsg.c:1648
 msgid "An error happened during SMTP session."
 msgstr "Une erreur est survenue durant la session SMTP."
 
 msgid "An error happened during SMTP session."
 msgstr "Une erreur est survenue durant la session SMTP."
 
-#: src/procmsg.c:1660
+#: src/procmsg.c:1662
 msgid ""
 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
 "SMTP session."
 msgid ""
 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
 "SMTP session."
@@ -18050,7 +18050,7 @@ msgstr ""
 "Aucun compte précis n'a été trouvé pour l'envoi, et une erreur est survenue "
 "durant la session SMTP."
 
 "Aucun compte précis n'a été trouvé pour l'envoi, et une erreur est survenue "
 "durant la session SMTP."
 
-#: src/procmsg.c:1668
+#: src/procmsg.c:1670
 msgid ""
 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
 "generated by Claws Mail."
 msgid ""
 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
 "generated by Claws Mail."
@@ -18058,22 +18058,22 @@ msgstr ""
 "Impossible de déterminer les paramètres d'envoi. Le message n'a sans doute "
 "pas été généré par Claws Mail."
 
 "Impossible de déterminer les paramètres d'envoi. Le message n'a sans doute "
 "pas été généré par Claws Mail."
 
-#: src/procmsg.c:1690
+#: src/procmsg.c:1693
 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
 msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire pour l'envoi de l'article."
 
 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
 msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire pour l'envoi de l'article."
 
-#: src/procmsg.c:1703
+#: src/procmsg.c:1706
 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
 msgstr ""
 "Erreur pendant l'écriture du ficher temporaire nécessaire\n"
 "à l'envoi de l'article."
 
 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
 msgstr ""
 "Erreur pendant l'écriture du ficher temporaire nécessaire\n"
 "à l'envoi de l'article."
 
-#: src/procmsg.c:1717
+#: src/procmsg.c:1720
 #, c-format
 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
 msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi du message à %s ."
 
 #, c-format
 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
 msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi du message à %s ."
 
-#: src/procmsg.c:2269
+#: src/procmsg.c:2272
 msgid "Filtering messages...\n"
 msgstr "Filtrage des messages..\n"
 
 msgid "Filtering messages...\n"
 msgstr "Filtrage des messages..\n"