2006-08-17 [mones] 2.4.0cvs55
authorRicardo Mones <mones@claws-mail.org>
Thu, 17 Aug 2006 12:00:50 +0000 (12:00 +0000)
committerRicardo Mones <mones@claws-mail.org>
Thu, 17 Aug 2006 12:00:50 +0000 (12:00 +0000)
* configure.ac
* manual/Makefile.am
* manual/es/Makefile.am
* manual/es/account.xml
* manual/es/ack.xml
* manual/es/addrbook.xml
* manual/es/advanced.xml
* manual/es/faq.xml
* manual/es/glossary.xml
* manual/es/gpl.xml
* manual/es/handling.xml
* manual/es/intro.xml
* manual/es/keyboard.xml
* manual/es/plugins.xml
* manual/es/starting.xml
* manual/es/sylpheed-claws-manual.xml
* manual/es/dist/Makefile.am
* manual/es/dist/html/Makefile.am
* manual/es/dist/pdf/Makefile.am
* manual/es/dist/ps/Makefile.am
* manual/es/dist/txt/Makefile.am
Spanish translation for the manual

23 files changed:
ChangeLog
PATCHSETS
configure.ac
manual/Makefile.am
manual/es/Makefile.am [new file with mode: 0644]
manual/es/account.xml [new file with mode: 0644]
manual/es/ack.xml [new file with mode: 0644]
manual/es/addrbook.xml [new file with mode: 0644]
manual/es/advanced.xml [new file with mode: 0644]
manual/es/dist/Makefile.am [new file with mode: 0644]
manual/es/dist/html/Makefile.am [new file with mode: 0644]
manual/es/dist/pdf/Makefile.am [new file with mode: 0644]
manual/es/dist/ps/Makefile.am [new file with mode: 0644]
manual/es/dist/txt/Makefile.am [new file with mode: 0644]
manual/es/faq.xml [new file with mode: 0644]
manual/es/glossary.xml [new file with mode: 0644]
manual/es/gpl.xml [new file with mode: 0644]
manual/es/handling.xml [new file with mode: 0644]
manual/es/intro.xml [new file with mode: 0644]
manual/es/keyboard.xml [new file with mode: 0644]
manual/es/plugins.xml [new file with mode: 0644]
manual/es/starting.xml [new file with mode: 0644]
manual/es/sylpheed-claws-manual.xml [new file with mode: 0644]

index 6847f6f..45f2dea 100644 (file)
--- a/ChangeLog
+++ b/ChangeLog
@@ -1,3 +1,28 @@
+2006-08-17 [mones]     2.4.0cvs55
+
+       * configure.ac
+       * manual/Makefile.am
+       * manual/es/Makefile.am
+       * manual/es/account.xml
+       * manual/es/ack.xml
+       * manual/es/addrbook.xml
+       * manual/es/advanced.xml
+       * manual/es/faq.xml
+       * manual/es/glossary.xml
+       * manual/es/gpl.xml
+       * manual/es/handling.xml
+       * manual/es/intro.xml
+       * manual/es/keyboard.xml
+       * manual/es/plugins.xml
+       * manual/es/starting.xml
+       * manual/es/sylpheed-claws-manual.xml
+       * manual/es/dist/Makefile.am
+       * manual/es/dist/html/Makefile.am
+       * manual/es/dist/pdf/Makefile.am
+       * manual/es/dist/ps/Makefile.am
+       * manual/es/dist/txt/Makefile.am
+               Spanish translation for the manual
+
 2006-08-16 [colin]     2.4.0cvs54
 
        * src/compose.c
index 01ea49f..d28df87 100644 (file)
--- a/PATCHSETS
+++ b/PATCHSETS
 ( cvs diff -u -r 1.43.2.49 -r 1.43.2.50 src/toolbar.c;  ) > 2.4.0cvs52.patchset
 ( cvs diff -u -r 1.654.2.1791 -r 1.654.2.1792 configure.ac;  cvs diff -u -r 1.61.2.49 -r 1.61.2.50 src/account.c;  cvs diff -u -r 1.60.2.60 -r 1.60.2.61 src/addressbook.c;  cvs diff -u -r 1.8.2.16 -r 1.8.2.17 src/headerview.c;  cvs diff -u -r 1.105.2.65 -r 1.105.2.66 src/prefs_account.c;  cvs diff -u -r 1.1.2.14 -r 1.1.2.15 src/prefs_message.c;  cvs diff -u -r 1.5.2.36 -r 1.5.2.37 src/gtk/gtkutils.c;  ) > 2.4.0cvs53.patchset
 ( cvs diff -u -r 1.382.2.300 -r 1.382.2.301 src/compose.c;  cvs diff -u -r 1.115.2.102 -r 1.115.2.103 src/main.c;  cvs diff -u -r 1.274.2.137 -r 1.274.2.138 src/mainwindow.c;  cvs diff -u -r 1.49.2.79 -r 1.49.2.80 src/procmime.c;  cvs diff -u -r 1.3.2.19 -r 1.3.2.20 src/ssl_manager.c;  cvs diff -u -r 1.395.2.229 -r 1.395.2.230 src/summaryview.c;  cvs diff -u -r 1.96.2.136 -r 1.96.2.137 src/textview.c;  cvs diff -u -r 1.43.2.50 -r 1.43.2.51 src/toolbar.c;  cvs diff -u -r 1.1.2.10 -r 1.1.2.11 src/gtk/foldersort.c;  cvs diff -u -r 1.1.2.11 -r 1.1.2.12 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c;  cvs diff -u -r 1.1.2.25 -r 1.1.2.26 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c;  cvs diff -u -r 1.1.2.5 -r 1.1.2.6 src/plugins/pgpcore/sgpgme.h;  ) > 2.4.0cvs54.patchset
+( cvs diff -u -r 1.654.2.1793 -r 1.654.2.1794 configure.ac;  cvs diff -u -r 1.1.2.4 -r 1.1.2.5 manual/Makefile.am;  diff -u /dev/null manual/es/Makefile.am;  diff -u /dev/null manual/es/account.xml;  diff -u /dev/null manual/es/ack.xml;  diff -u /dev/null manual/es/addrbook.xml;  diff -u /dev/null manual/es/advanced.xml;  diff -u /dev/null manual/es/faq.xml;  diff -u /dev/null manual/es/glossary.xml;  diff -u /dev/null manual/es/gpl.xml;  diff -u /dev/null manual/es/handling.xml;  diff -u /dev/null manual/es/intro.xml;  diff -u /dev/null manual/es/keyboard.xml;  diff -u /dev/null manual/es/plugins.xml;  diff -u /dev/null manual/es/starting.xml;  diff -u /dev/null manual/es/sylpheed-claws-manual.xml;  diff -u /dev/null manual/es/dist/Makefile.am;  diff -u /dev/null manual/es/dist/html/Makefile.am;  diff -u /dev/null manual/es/dist/pdf/Makefile.am;  diff -u /dev/null manual/es/dist/ps/Makefile.am;  diff -u /dev/null manual/es/dist/txt/Makefile.am;  ) > 2.4.0cvs55.patchset
index 8c7bc4e..36f6e72 100644 (file)
@@ -11,7 +11,7 @@ MINOR_VERSION=4
 MICRO_VERSION=0
 INTERFACE_AGE=0
 BINARY_AGE=0
-EXTRA_VERSION=54
+EXTRA_VERSION=55
 EXTRA_RELEASE=
 EXTRA_GTK2_VERSION=
 
@@ -855,6 +855,12 @@ manual/pl/dist/pdf/Makefile
 manual/pl/dist/ps/Makefile
 manual/pl/dist/html/Makefile
 manual/pl/dist/txt/Makefile
+manual/es/Makefile
+manual/es/dist/Makefile
+manual/es/dist/pdf/Makefile
+manual/es/dist/ps/Makefile
+manual/es/dist/html/Makefile
+manual/es/dist/txt/Makefile
 sylpheed-claws.pc
 ])
 
index 83fb22a..5794f9f 100644 (file)
@@ -1,5 +1,5 @@
 if BUILD_MANUAL
-SUBDIRS=dtd dist fr pl
+SUBDIRS=dtd dist fr pl es
 endif
 
 EXTRA_DIST = \
diff --git a/manual/es/Makefile.am b/manual/es/Makefile.am
new file mode 100644 (file)
index 0000000..bb46a2d
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,18 @@
+if BUILD_MANUAL
+SUBDIRS=dist
+endif
+
+EXTRA_DIST = \
+       account.xml \
+       ack.xml \
+       addrbook.xml \
+       advanced.xml \
+       faq.xml \
+       glossary.xml \
+       gpl.xml \
+       handling.xml \
+       intro.xml \
+       keyboard.xml \
+       plugins.xml \
+       starting.xml \
+       sylpheed-claws-manual.xml
diff --git a/manual/es/account.xml b/manual/es/account.xml
new file mode 100644 (file)
index 0000000..fe95431
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,181 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
+<section id="ch_account">
+<title>Configuración de cuentas</title>
+
+  <section id="account_basic">
+    <title>Preferencias básicas</title>
+    <para>
+       La primera pestaña en las preferencias de la cuenta, 
+       <quote>Básicas</quote>, contiene
+       como su nombre indica los datos indispensables de la cuenta. En esta
+       pestaña puede especificar su nombre, dirección de correo, organización
+       y la información básica de conexión. El nombre de la cuenta es sólo el
+       nombre que &SC; usará para referirse a ella, por ejemplo, en el 
+       selector de cuenta de la esquina inferior derecha de la ventana 
+       principal. La información del servidor le permite indicar el protocolo
+       de recepción a usar (que no es modificable en cuentas ya existentes),
+       el/los servidor/es usados para recibir o enviar sus correos (comúnmente
+       pop.isp.com y smtp.isp.com) y su nombre de usuario en el servidor de
+       recepción.
+    </para><para>
+       En la pestaña <quote>Recibir</quote> se puede cambiar el comportamiento
+       predeterminado de &SC;. Por ejemplo, dejar los mensajes en el servidor
+       durante un tiempo, evitar la descarga de correos demasiado grandes, o
+       especificar si se quiere que las reglas de filtrado se apliquen a los
+       mensajes de esta cuenta. La opción <quote>Límite de tamaño al 
+       recibir</quote> se usa para controlar el tiempo invertido descargando
+       mensajes grandes. Cuando reciba un mensaje de tamaño mayor que éste
+       límite será descargado parcialmente y tendrá después la opción de
+       descargarlo por completo o eliminarlo del servidor. Esta eleción
+       aparecerá cuando esté visualizando el mensaje.
+    </para><para>
+       La pestaña <quote>Enviar</quote> contiene las preferencias de cabeceras
+       especiales que puede querer añadir a los mensajes que envíe, como las
+       cabeceras X-Face o Face, e información de autentificación para enviar
+       correos. En la mayoría de las ocasiones su ISP permitirá que sus
+       clientes envíen correo a través del servidor SMTP sin autentificarse,
+       pero en algunas configuraciones tiene que identificarse primero antes
+       de enviar. Hay diferentes posibilidades para ello. La mejor, cuando
+       está disponible, es SMTP AUTH. Cuando no está disponible normalmente
+       usará <quote>Autentificación con POP3 antes de enviar</quote>, que se
+       conecta al servidor POP (que necesita autentificación), desconecta y
+       envía el correo.
+    </para><para>
+       La pestaña de <quote>Componer</quote> alberga las opciones para cambiar
+       el comportamiento de la ventana de composición cuando se usa con la
+       cuenta. Se puede especificar una firma para insertar de manera
+       automática y establecer direcciones <quote>Cc</quote>, 
+       <quote>Bcc</quote> o <quote>Responder a</quote> predeterminadas.
+    </para><para>
+       En la pestaña de <quote>Privacidad</quote> se puede seleccionar el
+       nivel de paranoia predeterminado para la cuenta. Puede desear que todos
+       los mensajes enviados sean firmados y/o cifrados digitalmente. Firmar
+       todos los mensajes salientes, no sólo los importantes, podrá, por 
+       ejemplo, protegerle de correos falsos enviados en su nombre a 
+       compañeros de trabajo. Esto puede ayudar a resolver situaciones 
+       embarazosas.
+    </para><para>
+       La pestaña <quote>SSL</quote> también está relacionada con la 
+       seguridad, aunque en esta ocasión las configuraciones se aplican al
+       transporte de sus correos y no al contenido de los mismos. Básicamente
+       el uso de SSL realiza un cifrado de la conexión entre usted y el 
+       servidor, que evita que alguién espiando en su conexión sea capaz de
+       leer sus correos y su contraseña. Debería usar SSL siempre que esté
+       disponible.
+    </para><para>
+       Finalmente, la pestaña <quote>Avanzadas</quote> permite especificar
+       puertos y dominios si no se utilizan los valores predeterminados.
+       Habitualmente puede dejar estas opciones vacías. También se pueden
+       indicar aquí las carpetas para mensajes enviados, encolados, borradores
+       y borrados.
+    </para>
+  </section>
+
+  <section id="account_types">
+    <title>Tipos de cuentas</title>
+    <para>
+       Como vimos anteriormente, una vez creada una cuenta no se puede cambiar
+       su tipo (protocolo) nunca más. Esto es debido a que las preferencias
+       para estos diferentes tipos no son similares, siendo la mayoría de las
+       opciones relacionadas con POP3 irrelevantes para IMAP, por ejemplo.
+    </para>
+    <section id="pop3">
+    <title>POP3</title>
+    <para>
+       POP3 es uno de los dos procotolos más utilizados y está disponible en
+       casi cualquier ISP del planeta. Su ventaja es que permite descargar
+       el correo a su ordenador, lo cual significa que el acceso al mismo es
+       realmente rápido una vez lo tenga en su disco duro. La desventaja de
+       POP3 es que es más complicado mantener el correo sincronizado en 
+       múltiples ordenadores (tendrá que mantener el correo en el servidor
+       durante algunos días) y no será fácil llevar a cabo el seguimiento de 
+       que mensajes han sido leídos, cuales respondidos, etc. cuando esté 
+       usando otro ordenador.
+    </para><para>
+       El correo recibido de una cuenta POP3 será almacenado en un buzón MH
+       en el árbol de carpetas.
+    </para>
+    </section>
+    <section id="imap">
+    <title>IMAP</title>
+    <para>
+       IMAP es el segundo protocolo más utilizado y su objetivo es resolver
+       las desventajas de POP3. Al usar IMAP su lista de carpetas y sus
+       mensajes serán todos mantenidos en un servidor central. Esto ralentiza
+       un poco la navegación ya que cada correo es descargado bajo demanda,
+       pero cuando use otro ordenador o cliente de correo sus mensajes estarán
+       en el mismo estado en que los dejó, incluyendo su estado (leído, sin
+       leer, respondido, etc.).
+    </para><para>
+       Cuando cree una cuenta IMAP se creará un buzón IMAP para ella en el
+       árbol de carpetas.
+    </para>
+    </section>
+    <section id="news">
+    <title>Noticias (<emphasis>News</emphasis>)</title>
+    <para>
+       Las noticias (NNTP) es el protocolo para enviar y recibir artículos de
+       USENET. Los mesajes se mantienen en un servidor central y son 
+       descargados bajo demanda. El usuario no puede borrar los mensajes.
+    </para><para>
+       Cuando cree una cuenta de noticias se creará un buzón de noticias para
+       ella en el árbol de carpetas.
+    </para>
+    </section>
+    <section id="local">
+    <title>Local</title>
+    <para>
+       El tipo de cuenta <quote>Local mbox file</quote> puede ser usado si
+       se ejecuta un servidor SMTP en su ordenador y/o quiere recibir sus
+       registros fácilmente.
+    </para><para>
+       El correo recibido de una cuenta local se almacena en un buzón MH en
+       el árbol de carpetas.
+    </para>
+    </section>
+    <section id="smtp_only">
+    <title>Sólo SMTP</title>
+    <para>
+       El tipo de cuenta <quote>None, (SMTP only)</quote> es un tipo especial
+       de cuenta que no recibirá ningún correo, pero que permite crear
+       identidades diferentes que pueden usarse para, por ejemplo, enviar
+       correo con distintos alias.
+    </para>
+    </section>
+  </section>
+
+  <section id="account_multiple">
+    <title>Múltiples cuentas</title>
+    <para>
+       Se pueden crear fácilmente múltiples cuentas en &SC;. Para las cuentas
+       POP se puede almacenar todo el correo de distintas cuentas en la(s)
+       misma(s) carpeta(s), usando la configuración de la pestaña 
+       <quote>Recibir</quote>. Las cuentas IMAP y de noticias tienen sus
+       propios buzones cada una de ellas en el árbol de carpetas.
+    </para><para>
+       Puede seleccionar en que cuentas se comprobará si hay correo nuevo
+       al usar el comando <quote>Recibir todo</quote> en la barra de 
+       herramientas, marcando para ello la casilla correspondiente el la 
+       pestaña <quote>Recibir</quote> de su configuración o en la columna 
+       <quote>G</quote> de la lista de cuentas.
+    </para>
+  </section>
+
+  <section id="account_morefilt">
+    <title>Más filtrado</title>
+    <para>
+       Las reglas de filtrado son globales. Esto significa que los correos
+       de varias cuentas pueden ser filtrados hacia las carpetas de otras
+       cuentas. Por ejemplo, un correo recibido a través de POP3 podría ser
+       filtrado a una carpeta de una cuenta IMAP, y viceversa. Esto puede
+       ser una característica útil o desagradable, dependiendo de lo que
+       quiera hacer. Si prefiriese evitar esto, pero aún desea ordenar su
+       correo entrante de manera automática lo mejor es desactivar el filtrado
+       en todas las cuentas y utilizar las reglas de procesamiento en cada
+       una de las carpetas de entrada especificadas. Las reglas de
+       procesamiento se aplican cuando se abre la carpeta.
+    </para>
+  </section>
+
+</section>
+
diff --git a/manual/es/ack.xml b/manual/es/ack.xml
new file mode 100644 (file)
index 0000000..7d8ba13
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,39 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
+<appendix id="ap_ack">
+<title>Agradecimientos</title>
+    <para>
+       El manual de &SC; fue escrito por:
+    </para>
+    <itemizedlist>
+    <listitem><para>
+       <ulink url="mailto:colin@colino.net">Colin Leroy</ulink>
+    </para></listitem>
+    <listitem><para>
+       <ulink url="mailto:claws@thewildbeast.co.uk">Paul Mangan</ulink>
+    </para></listitem>
+    <listitem><para>
+       <ulink url="mailto:mones@aic.uniovi.es">Ricardo Mones</ulink>
+    </para></listitem>
+    <listitem><para>
+       <ulink url="mailto:subscript@free.fr">wwp</ulink>
+    </para></listitem>
+    </itemizedlist>
+    <para>
+       Gracias a:
+    </para>
+    <itemizedlist>
+    <listitem><para>
+       Hiroyuki Yamamoto por haber empezado Sylpheed, y a todos los que han contribuido en el pasado y en la actualidad.
+    </para></listitem>
+    <listitem><para>
+       Caroline, Clo y Silvia por su tolerancia con nuestras largas sesiones de hackeo!
+    </para></listitem>
+    <listitem><para>
+       Norman Walsh, por su invaluable ayuda técnica y asistencia con la versión PDF de este manual.
+    </para></listitem>
+    <listitem><para>
+       ...
+    </para></listitem>
+    </itemizedlist>
+</appendix>
+
diff --git a/manual/es/addrbook.xml b/manual/es/addrbook.xml
new file mode 100644 (file)
index 0000000..4a0f879
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,112 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
+<section id="ch_addrbook">
+<title>Agenda de direcciones</title>
+
+  <section id="addrbk_basic">
+    <title>Manejo básico</title>
+    <para>
+       Se puede acceder a la agenda de direcciones a través del menú 
+       <quote>Herramientas/Agenda de direcciones</quote>. Esta organizada
+       en diferentes secciones: la <quote>Agenda de direcciones</quote> y
+       sus subseciones, que contienen los contactos añadidos localmente; las
+       secciones vCard, que contienen las vCard importadas; y, si el
+       soporte para ello ha sido incluido en &SC;, las secciones LDAP y
+       jPilot, conteniendo contactos de sus servidores LDAP o dispositivos
+       de mano.
+    </para><para>
+       En la sección <quote>Agenda de direcciones</quote> puede crear 
+       múltiples libros de direcciones. Cada uno puede albergar direcciones
+       y/o carpetas. Esto puede ayudar a organizar sus contactos por
+       categorías. Además de esto puede crear grupos de direcciones, los
+       cuales pueden usarse en la ventana de composición para enviar correos
+       a múltiples personas a la vez.
+       Los menús de la ventana de la agenda de direcciones le permitiran
+       realizar todo esto. Por ejemplo, puede crear una carpeta 
+       <emphasis>Familia</emphasis> dentro de su agenda <quote>Direcciones 
+       personales</quote> usando el menú <quote>Agenda/Nueva carpeta</quote>
+       cuando <quote>Direcciones personales</quote> esté seleccionado, o
+       pulsando con el botón derecho en ella. De la misma manera puede añadir
+       contactos a una agenda o carpeta usando el menú 
+       <quote>Dirección</quote> o pulsando con el botón derecho en un elemento
+       de la lista que se encuentra a la derecha de la ventana.
+       Cuando añada un contacto aparecerá una nueva ventana, donde podrá
+       especificar los detalles del contacto en la primera pestaña 
+       (<emphasis>Nombre mostrado, Nombre, ...</emphasis>) y una lista de
+       direcciones de correo en la segunda pestaña.
+    </para><para>
+       Una manera más simple de guardar sus contactos en su agenda de
+       direcciones es hacerlo cuando lea uno de sus correos, utilizando el
+       menú <quote>Herramientas/Añadir remitente a la agenda</quote>, o
+       pulsando con el botón derecho en una dirección de correo en la vista
+       de mensaje.
+    </para>
+  </section>
+
+  <section id="addrbk_expimp">
+    <title>Exportando e importando direcciones</title>
+    <para>
+       &SC; puede importar agendas de direcciones fácilmente desde la mayoría
+       de los programas de correo electrónico. Desde el menú 
+       <quote>Herramientas</quote> en la agenda de direcciones podrá importar
+       agendas de Pine o Mutt. Como estos formatos no están muy difundidos,
+       también podrá importar ficheros LDIF. LDIF es un formato usado 
+       ampliamente, por lo que la mayoría de los programas de correo pueden
+       exportar sus agendas en este formato.
+       La importación de ficheros LDIF se realiza a través de
+       <quote>Herramientas/Importar fichero LDIF</quote> y es un proceso en
+       tres pasos: seleccionar el fichero a importar y el nombre de la agenda,
+       comprobar los campos que quiere importar si los valores predeterminados
+       no son satisfactorios, y finalmente pulsar el botón 
+       <quote>Guardar</quote>.
+    </para>
+  </section>
+
+  <section id="addrbk_advanced">
+    <title>Funcionalidades avanzadas</title>
+
+    <section id="addrbk_adv_ldap">
+      <title>Usando servidores LDAP</title>
+      <para>
+       Los servidores LDAP se utilizan para compartir agendas de direcciones
+       en un entorno de red. A menudo están disponibles en empresas. Activar
+       un servidor LDAP en &SC; es bastante sencillo. Seleccione en el menú 
+       <quote>Agenda/Nuevo servidor LDAP</quote>, después elija un nombre
+       para este servidor LDAP. Introduzca el nombre de la máquina con el 
+       servidor (<emphasis>p.ej. <quote>ldap.sylpheed.org</quote></emphasis>),
+       su puerto si es necesario (<emphasis>el puerto estándar es el 389
+       </emphasis>). Puede entonces rellenar la <quote>Base de 
+       búsqueda</quote> si conoce el valor a usar o pulsar el botón 
+       <quote>Comprobar servidor</quote> para que &SC; intente deducirla de
+       manera automática. Si su servidor necesita autentificación, puede
+       establecerla en la pestaña <quote>Extendido</quote>
+       Cuando cierre esta ventana pulsando <quote>Aceptar</quote> el
+       servidor aparecerá en la lista de fuentes de agendas de direcciones
+       de la parte izquierda. Al seleccionar el servidor podrá ver una lista
+       de contactos vacía a la derecha, lo cual puede ser sorprendente al
+       principio. Esto es así para evitar realizar búsquedas completas en el
+       servidor sin que sean solicitadas explícitamente. Ahora puede buscar
+       nombres usando el formulario <quote>Buscar nombre</quote> de la parte
+       inferior de la lista. Si desea un listado completo simplemente busque
+       <quote>*</quote>.
+      </para>
+    </section>
+
+    <section id="addrbk_adv_jpilot">
+      <title>Integración con jPilot</title>
+      <para>
+        &SC; puede usar las direcciones almacenadas en su dispositivo de mano.
+      </para>
+    </section>
+
+    <section id="addrbk_adv_vcard">
+      <title>Soporte de vCard</title>
+      <para>
+        &SC; puede importar las vCard de sus contactos utilizando el menú
+       <quote>Agenda/Nueva vCard</quote>.
+      </para>
+    </section>
+    
+  </section>
+
+</section>
+
diff --git a/manual/es/advanced.xml b/manual/es/advanced.xml
new file mode 100644 (file)
index 0000000..8c37b1b
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,711 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
+<section id="ch_advanced">
+  <title>Funcionalidades avanzadas</title>
+  <section id="adv_actions">
+    <title>Acciones</title>
+    <para>
+       Las acciones le permitirán utilizar toda la potencia de la línea de
+       órdenes de Unix con sus correos. Puede definir múltiples órdenes,
+       con parámetros como el fichero de correo actual, una lista de mensajes,
+       el texto seleccionado actualmente, y similares. Así podrá realizar
+       varias tareas, como editar el mensaje en crudo en su editor de texto,
+       <quote>esconder</quote> lo que escriba usando ROT-13, aplicar parches
+       contenidos en los correos directamente, etc. El único límite es su
+       imaginación. Las acciones se pueden configurar a través del menú
+       <quote>Herramientas</quote>.
+    </para>
+    <blockquote>
+      <example>
+       <title>
+       Un simple <quote>Abrin con...</quote>
+       </title>
+       <variablelist>
+         <varlistentry>
+           <term>
+       Nombre del menú: <emphasis>Abrir con/Kate</emphasis> 
+       Línea de orden: <emphasis>kate %p</emphasis>
+           </term>
+           <listitem>
+             <para>
+       Abre el fichero de la parte MIME decodificada seleccionada 
+       (<emphasis>%p</emphasis>) con el editor de texto 
+       <emphasis>kate</emphasis>.
+             </para>
+           </listitem>
+         </varlistentry>
+       </variablelist>
+      </example>
+      <example>
+        <title>
+       Gestión de spam usando <ulink url="http://bogofilter.sourceforge.net/"
+       >Bogofilter</ulink>
+       </title>
+       <variablelist>
+         <varlistentry>
+           <term>
+       Nombre del menú: <emphasis>Bogofilter/Marcar como bueno</emphasis> 
+       Línea de orden: <emphasis>bogofilter -n -v -B "%f"</emphasis>
+           </term>
+           <listitem>
+             <para>
+       Marca el correo seleccionado actualmente (<emphasis>%f</emphasis>) como
+       <quote>no spam</quote> usando <emphasis>Bogofilter</emphasis>. 
+             </para>
+           </listitem>
+         </varlistentry>
+         <varlistentry>
+           <term>
+       Nombre del menú: <emphasis>Bogofilter/Marcar como spam</emphasis> 
+       Línea de orden: <emphasis>bogofilter -s -v -B "%f"</emphasis>
+           </term>
+           <listitem>
+             <para>
+       Marca el correo seleccionado actualmente (<emphasis>%f</emphasis>) como
+       <quote>spam</quote> usando <emphasis>Bogofilter</emphasis>.
+             </para>
+           </listitem>
+         </varlistentry>
+       </variablelist>
+      </example>
+    <example>
+      <title>Buscar en Google usando un script externo</title>
+       <variablelist>
+         <varlistentry>
+           <term>
+       Nombre del menú: <emphasis>Buscar/Google</emphasis> 
+       Línea de orden: <emphasis>|/ruta/a/google_search.pl</emphasis>
+           </term>
+           <listitem>
+             <para>
+       Busca en Google el texto seleccionado actualmente 
+       (<emphasis>|</emphasis>) usando un script externo <emphasis><ulink 
+       url="http://www.sylpheed-claws.net/tools.php">google_search.pl</ulink>
+       </emphasis>.
+             </para>
+           </listitem>
+         </varlistentry>
+       </variablelist>
+      </example>
+    </blockquote>
+  </section>
+  <section id="adv_templates">
+    <title>Plantillas</title>
+    <para>
+       Las plantillas se usan en las ventanas de composición y sirven de
+       modelo para correos. Las plantillas se pueden rellenar con texto
+       estático y con partes dinámicas, como el nombre del remitente original
+       (<quote>Estimado %N, ..."</quote>), la fecha, etc. Al aplicar la
+       plantilla los campos dinámicos serán reemplazados con los valores
+       relevantes. Se pueden configurar las plantillas a través del menú
+       <quote>Herramientas</quote>.
+    </para><para>
+       Al aplicar una plantilla se le preguntará si quiere 
+       <quote>Insertar</quote> o <quote>Reemplazar</quote>, la diferencia
+       entre ellas sólo es relativa al cuerpo del mensaje. 
+       <quote>Reemplazar</quote> sustituirá el cuerpo del mensaje en la
+       ventana de composición actual con el cuerpo definido en la plantilla,
+       eliminándolo si el cuerpo de la plantilla está vacío. 
+       <quote>Insertar</quote> insertará el cuerpo de la plantilla, si existe,
+       en la posición actual del cursor.
+    </para><para>
+       Independientemente de lo que elija, cualquier campo Para, Cc, Bcc que
+       esté definido en la plantilla será agregado a la lista de destinatarios
+       de la ventana de composición. Si está definido el asunto de la
+       plantilla siempre sustituirá el asunto de la ventana de composición.
+    </para><para>
+       Se pueden usar símbolos en cualquier parte de la plantilla y serán
+       reemplazados por su valor dinámico si es posible, si no, no se usará
+       ningún valor. Esto tiene habitualmente más sentido si aplica una 
+       plantilla al responder o reenviar, de otra manera la mayoría de los
+       valores de los símbolos estarán indefinidos. No hay restricción sobre
+       que símbolos se pueden usar en que parte de la plantilla, incluso si
+       insertar el cuerpo (%M o %Q) pueda carecer de sentido en situaciones
+       comunes.
+    </para><para>
+       Al aplicar una plantilla el cuerpo se procesa en primer lugar, después
+       los campos Para, Cc, Bcc y el Asunto.
+    </para><para>
+       Más información y ejemplos de uso se pueden encontrar en las preguntas
+       frecuentes de usuario (FAQ) en el sitio web de &SC; <ulink 
+       url="http://www.sylpheed-claws.net/faq/"
+       >http://www.sylpheed-claws.net/faq/</ulink>.
+    </para>
+   </section>
+  <section id="adv_processing">
+    <title>Procesamiento</title>
+    <para>
+       Las reglas de procesamiento son iguales que las de filtrado, con la
+       excepcón de que son aplicadas cuando se abre una carpeta y que sólo
+       se aplican a ésa carpeta. Puede usarlas para mover automáticamente
+       correos antiguos a una carpeta de archivo, o para un procesado
+       posterior de los mensajes, y más cosas. Se pueden establecer las reglas
+       de procesamiento de cada carpeta pulsando con el botón derecho del
+       ratón sobre ella.
+    </para><para>
+       Las reglas de procesamiento están acompañadas por las reglas de
+       pre-procesamiento y post-procesamiento. Al igual que las reglas de
+       procesamiento sólo se aplican al abrir una carpeta, pero al igual
+       que las reglas de filtrado son compartidas por todas las carpetas.
+       Se pueden configurar en el menú <quote>Herramientas</quote>. Las
+       reglas de pre-procesamiento se ejecutan antes que las reglas de
+       procesamiento específicas de la carpeta, mientras que las de
+       post-procesamiento se ejecutan después de éstas.
+    </para>
+  </section>
+  <section id="adv_colour_labels">
+  <title>Etiquetas de colores</title>
+  <para>
+       Las etiquetas de colores se pueden usar para indicar que un mensaje
+       tiene alguna relevancia particular. Para establecer una etiqueta de
+       color simplemente pulse con el botón derecho sobre un mensaje en la
+       lista de mensajes y utilize el submenú <quote>Etiquetar de 
+       color</quote>.
+  </para><para>
+       Las etiquetas de colores son configurables por el usuario. Se puede
+       establecer tanto el color como la etiqueta asociada. Las preferencias
+       se encuentran en la página 
+       <quote>Configuración/Preferencias/Ver/Colores</quote>.
+  </para>
+  </section>
+  <section id="adv_ml_support">
+  <title>Soporte de listas de correo</title>
+  <para>
+       &SC; ofrece soporte para listas de correo desde el submenú
+       <quote>Mensaje/Lista de correo</quote>. Cuando tenga seleccionado un
+       mensaje de una lista de correo, el submenú le permite rápidamente
+       iniciar la suscripción, desuscribirse, enviar un correo, obtener ayuda,
+       contactar con el dueño de la lista y ver los archivos de la lista, bien
+       abriendo una nueva ventana de composición con la dirección apropiada
+       rellenada o bien abriendo la URL en su navegador web.
+  </para>
+  </section>
+  <section id="adv_plugins">
+    <title>Módulos</title>
+    <para>
+       Los módulos son el mecanismo para extender las capacidades de &SC;.
+       Por ejemplo, imagine que quiere almacenar sus mensajes en una base
+       de datos <acronym>SQL</acronym> remota. En la mayoría de clientes
+       que encontrará esto es simplemente imposible sin reconstruir toda la
+       estructura interna del mismo. Con &SC; puede simplemente escribir un
+       módulo para conseguirlo.
+    </para><para>
+       Este sólo es un ejemplo de las posibilidades. Ya existe un buen número
+       de módulos desarrollados para &SC;, y más están por venir. La <link
+       linkend="ch_plugins">sección Extendiendo &SC;</link> contiene más
+       detalles sobre ellos.
+    </para>
+  </section>
+  <section id="deploying">
+    <title>Desplegando &SC;</title>
+    <para>
+       La asistente de configuración inicial intenta rellenar varios campos
+       utilizando información recolectada del sistema, como el nombre de
+       usuario, nombre de la máquina, y otros. Como está orientado al uso
+       general los valores predeterminados a menudo tienen que ser fijos.
+       Sin embargo este asistente es configurable, de tal manera que permite
+       a los administradores de sistema desplegar &SC; fácilmente para varios
+       usuarios de una máquina o, incluso, sobre múltiples máquinas instaladas
+       con alguna herramienta de replicación.
+    </para><para>
+       La primera parte consiste en crear una plantilla para el asistente
+       de configuración y establecer los parámetros predeterminados de una
+       nueva instalación de &SC;.
+    </para>
+    <itemizedlist>
+      <listitem>
+       <para>
+       Comience con un usuario que no tenga el directorio <filename
+       class="directory">~/.sylpheed-claws</filename>, idealmente un usuario
+       nuevo.
+       </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+       <para>
+       Inicie &SC; y navegue por el asistente. Los valores que introduzca no
+       serán de utilidad para el futuro despliegue, así que puede pulsar
+       siguiente-siguiente-siguiente.
+       </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+       <para>
+       Una vez que el asistente haya finalizado y tenga la ventana principal
+       de &SC; abierta, configure los valores predeterminados que quiera en
+       la copia maestra. Puede cargar módulos, añadir gente o servidores LDAP
+       en la agenda, crear reglas de filtrado, etc.
+       </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+       <para>
+       Si es necesario y el despliege de &SC; usará carpetas MH, puede crear
+       subdirectorios en el buzón.
+       </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+       <para>
+       A continuación, salga de &SC;.
+       </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+       <para>
+       Ahora edite el nuevo fichero de plantilla creado por el asistente,
+       <filename>~/.sylpheed-claws/accountrc.tmpl</filename>. En este fichero
+       podrá ver distintas variables, correspondientes con los campos del
+       asistente. Puede dejar alguna comentada, en cuyo caso se usará el valor
+       predeterminado habitual, o especificar valores o variables. No todos
+       los campos pueden contener variables. Por ejemplo, 
+       <literal>smtpauth</literal>, <literal>smtpssl</literal> y 
+       <literal>recvssl</literal> son booleanos, bien 0 o 1, y 
+       <literal>recvtype</literal> es un valor entero. Los otros campos, como
+       <literal>name</literal>, <literal>email</literal> o 
+       <literal>recvuser</literal>, son leídos por el asistente y las 
+       variables que contienen reemplazadas por valores. Esto permite 
+       especificar todo lo que su instalación necesite, incluso si tiene
+       nombres de servidores o de entrada extraños.
+       </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+       <para>
+       Guarde este fichero y borre 
+       <filename>~/.sylpheed-claws/accountrc</filename> (que contiene la
+       cuenta inútil) y <filename>~/.sylpheed-claws/folderlist.xml</filename>
+       (de manera que el árbol de carpetas sea leído correctamente para los
+       nuevos usuarios). Copie recursivamente <filename 
+       class="directory">.sylpheed-claws</filename> a <filename
+       class="directory">/etc/skel/</filename>. Si el despliegue de &SC; va
+       a usar carpetas MH, copie tambien el directorio <filename 
+       class="directory">Mail</filename> creado. Cambie los permisos de todos
+       los ficheros bajo <filename
+       class="directory">/etc/skel/.sylpheed-claws</filename> y <filename
+       class="directory">etc/skel/Mail</filename> a 
+       <literal>root:root</literal> por razones de seguridad.
+       </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+       <para>
+       ¡Pruebe! Cree un usuario nuevo, inicie la sesión como ese usuario y
+       ejecute &SC;. Si todo fue rellenado tal y como quería, el usuario
+       simplemente tendrá que rellenar su contraseña.
+       </para>
+      </listitem>
+      <listitem>
+       <para>
+       Ahora, si está creando una copia maestra para un despliegue en una
+       instalación múltiple, puede seguir este proceso. Si lo estaba haciendo
+       para una sola máquina ¡ha terminado!
+       </para>
+      </listitem>
+    </itemizedlist>
+    <para>
+       A continuación se listan las distintas variables del fichero
+       <filename>accountrc.tmpl</filename>:
+    </para>
+    <variablelist>
+      <varlistentry>
+       <term>domain</term>
+       <listitem>
+         <para>
+       Su nombre de dominio (<literal>ejemplo.com</literal>). Si no se 
+       establece se extraerá del nombre de la máquina.
+         </para>
+       </listitem>
+      </varlistentry>
+      <varlistentry>
+       <term>name</term>
+       <listitem>
+         <para>
+       El nombre de usuario. Si no se establece se extraerá de la información 
+       de entrada de Unix, que normalmente es lo correcto.
+         </para>
+       </listitem>
+      </varlistentry>
+      <varlistentry>
+       <term>email</term>
+       <listitem>
+         <para>
+       El correo electrónico del usuario. Si no se establece se extraerá a 
+       partir de <literal>$name</literal> y <literal>$domain</literal>.
+         </para>
+       </listitem>
+      </varlistentry>
+      <varlistentry>
+       <term>organization</term>
+       <listitem>
+         <para>
+       Su organización. Si no se establece estará vacía.
+         </para>
+       </listitem>
+      </varlistentry>
+      <varlistentry>
+       <term>smtpserver</term>
+       <listitem>
+         <para>
+       El servidor SMTP a usar. Si no se establece será 
+       <literal>smtp.$domain</literal>.
+         </para>
+       </listitem>
+      </varlistentry>
+      <varlistentry>
+       <term>smtpauth</term>
+       <listitem>
+         <para>
+       0 o 1. Si hay que autentificarse en el servidor SMTP. Si no se
+       establece será 0.
+         </para>
+       </listitem>
+      </varlistentry>
+      <varlistentry>
+       <term>smtpuser</term>
+       <listitem>
+         <para>
+       El nombre de usuario para el servidor SMTP. Si no se establece estará
+       vacío (el mismo nombre de usuario que para recibir).
+         </para>
+       </listitem>
+      </varlistentry>
+      <varlistentry>
+       <term>smtppass</term>
+       <listitem>
+         <para>
+       La contraseña del servidor SMTP. Si no se establece estará vacío
+       (si <literal>smtppass</literal> está vacío pero 
+       <literal>smtpuser</literal> no, se le preguntará la contraseña al
+       usuario).
+         </para>
+       </listitem>
+      </varlistentry>
+      <varlistentry>
+       <term>recvtype</term>
+       <listitem>
+         <para>
+       El tipo de servidor del que recibir. 0 para POP3, 3 para IMAP4, 5 para
+       fichero MBox local. Si no se establece será 0 (POP3).
+         </para>
+       </listitem>
+      </varlistentry>
+      <varlistentry>
+       <term>recvserver</term>
+       <listitem>
+         <para>
+       El servidor de recepción. Si no se establece será 
+       <literal>(pop|imap).$domain</literal>, dependiendo del 
+       <literal>$recvtype</literal>.
+         </para>
+       </listitem>
+      </varlistentry>
+      <varlistentry>
+       <term>recvuser</term>
+       <listitem>
+         <para>
+       El nombre de usuario del servidor de recepción. Si no se establece
+       será extraído de la información de entrada de Unix.
+         </para>
+       </listitem>
+      </varlistentry>
+      <varlistentry>
+       <term>recvpass</term>
+       <listitem>
+         <para>
+       La contraseña del servidor de recepción. Si no se establece estará
+       vacía (se pedirá al usuario una vez por sesión).
+         </para>
+       </listitem>
+      </varlistentry>
+      <varlistentry>
+       <term>imapdir</term>
+       <listitem>
+         <para>
+       El subdirectorio IMAP. Si no se establece estará vacío, lo cual es
+       suficiente a menudo.
+         </para>
+       </listitem>
+      </varlistentry>
+      <varlistentry>
+       <term>mboxfile</term>
+       <listitem>
+         <para>
+       El fichero Mbox para recibir si <literal>$recvtype</literal> es 5.
+       Si no se establece será <literal>/var/mail/$LOGIN.</literal>.
+         </para>
+       </listitem>
+      </varlistentry>
+      <varlistentry>
+       <term>mailbox</term>
+       <listitem>
+         <para>
+       El buzón MH donde almacenar el correo (para 
+       <literal>$recvtype</literal> igual a 0 o a 5). Si no se establece
+       será <quote>Mail</quote>.
+         </para>
+       </listitem>
+      </varlistentry>
+      <varlistentry>
+       <term>smtpssl</term>
+       <listitem>
+         <para>
+       0 o 1. Si hay que usar SSL para enviar correo. Si no se establece será 
+       0.
+         </para>
+       </listitem>
+      </varlistentry>
+      <varlistentry>
+       <term>recvssl</term>
+       <listitem>
+         <para>
+       0 o 1. Si hay que usar SSL para recibir correo. Si no se establece será 
+       0.
+         </para>
+       </listitem>
+      </varlistentry>
+    </variablelist>
+    <para>
+       A continuación se listan las diferentes variables que puede utilizar
+       en los campos <literal>domain</literal>, <literal>name</literal>,
+       <literal>email</literal>, <literal>organization</literal>, 
+       <literal>smtpserver</literal>, <literal>smtpuser</literal>, 
+       <literal>smtppass</literal>, <literal>recvserver</literal>, 
+       <literal>recvuser</literal>, <literal>recvpass</literal>, 
+       <literal>imapdir</literal>, <literal>mboxfile</literal> y
+       <literal>mailbox</literal>:
+    </para>
+    <variablelist>
+      <varlistentry>
+       <term>$DEFAULTDOMAIN</term>
+       <listitem>
+         <para>
+       El nombre de dominio extraído de la información Unix del nombre de
+       máquina. A menudo incorrecta.
+         </para>
+       </listitem>
+      </varlistentry>
+      <varlistentry>
+       <term>$DOMAIN</term>
+       <listitem>
+         <para>
+       El nombre de dominio establecido en la variable 
+       <literal>domain</literal>, la primera del fichero plantilla.
+         </para>
+       </listitem>
+      </varlistentry>
+      <varlistentry>
+       <term>$USERNAME</term>
+       <listitem>
+         <para>
+       El nombre real del usuario.
+         </para>
+       </listitem>
+      </varlistentry>
+      <varlistentry>
+       <term>$LOGIN</term>
+       <listitem>
+         <para>
+       El nombre de usuario (<emphasis>login</emphasis>) Unix del usuario.
+         </para>
+       </listitem>
+      </varlistentry>
+      <varlistentry>
+       <term>$NAME_MAIL</term>
+       <listitem>
+         <para>
+       El nombre real del usuario tal y como se estableción en el campo de
+       la plantilla, en minúsculas y con los espacios reemplazados por puntos.
+       <quote>Ricardo Mones</quote> se convertiría en 
+       <quote>ricardo.mones</quote>.
+         </para>
+       </listitem>
+      </varlistentry>
+      <varlistentry>
+       <term>$EMAIL</term>
+       <listitem>
+         <para>
+       La dirección de correo electrónico tal y como se estableción en la
+       variable <literal>email</literal> del campo de la plantilla.
+         </para>
+       </listitem>
+      </varlistentry>
+    </variablelist>
+    <para>
+       Asegúrese de no usar una variable antes de definirla.
+    </para>
+  </section>
+  <section id="adv_hidden">
+    <title>Preferencias ocultas</title>
+    <para>
+       Hay cierto número de preferencias ocultas en &SC;, preferencias sin 
+       las que ciertos usuarios a quienes quisimos complacer no podrían
+       vivir, pero que en nuestra opinión no tienen lugar en el interfaz
+       gráfico. Puede encontrar las siguientes en 
+       <filename>~/.sylpheed-claws/sylpheedrc</filename>, y cambiarlas 
+       mientras &SC; no esté ejecutándose.
+    </para>
+    <variablelist>
+      <varlistentry>
+       <term>bold_unread</term>
+       <listitem>
+         <para>
+       Mostrar los mensajes no leídos utilizando negrita en la lista de
+       mensajes.
+         </para>
+       </listitem>
+      </varlistentry>
+      <varlistentry>
+       <term>cache_max_mem_usage</term>
+       <listitem>
+         <para>
+       La cantidad máxima de memoria a usar para la cache de mensajes, en Kb.
+         </para>
+       </listitem>
+      </varlistentry>
+      <varlistentry>
+       <term>cache_min_keep_time</term>
+       <listitem>
+         <para>
+       El tiempo mínimo para mantener la cache en memoria, en minutos. Las
+       caches más recientes que este tiempo no se liberarán, aunque el uso
+       de memoria sea demasiado elevado.
+         </para>
+       </listitem>
+      </varlistentry>
+      <varlistentry>
+       <term>compose_no_markup</term>
+       <listitem>
+         <para>
+       No utilizar texto en negrita y cursiva en el selector de cuentas de
+       la ventana de composición.
+         </para>
+       </listitem>
+      </varlistentry>
+      <varlistentry>
+       <term>enable_hscrollbar</term>
+       <listitem>
+         <para>
+       Activa la barra de desplazamiento horizontal en la lista de mensajes.
+         </para>
+       </listitem>
+      </varlistentry>
+      <varlistentry>
+       <term>enable_rules_hint</term>
+        <listitem>
+          <para>
+       Activar las líneas alternantes en los componentes GtkTreeView.
+          </para>
+        </listitem>
+      </varlistentry>
+      <varlistentry>
+       <term>enable_swap_from</term>
+       <listitem>
+         <para>
+       Mostrar la dirección de correo del remitente en la columna Para de
+       la carpeta Enviado en lugar de la del destinatario.
+         </para>
+       </listitem>
+      </varlistentry>
+      <varlistentry>
+        <term>folderview_vscrollbar_policy</term>
+       <listitem>
+         <para>
+       Especificar la política de la barra de desplazamiento vertical de
+       la vista de carpetas.
+         </para>
+       </listitem>
+      </varlistentry>
+      <varlistentry>
+       <term>hover_timeout</term>
+       <listitem>
+         <para>
+       Tiempo en milisegundos que causará que se expanda un árbol de carpetas
+       cuando el cursor del ratón se mantenga encima en las operaciones de
+       arrastrar y soltar.
+         </para>
+       </listitem>
+      </varlistentry>
+      <varlistentry>
+       <term>live_dangerously</term>
+       <listitem>
+         <para>
+       No solicitar confirmación antes de la eliminación definitiva de los
+       mensajes.
+         </para>
+       </listitem>
+      </varlistentry>
+      <varlistentry>
+       <term>log_error_color</term>
+       <term>log_in_color</term>
+       <term>log_msg_color</term>
+       <term>log_out_color</term>
+       <term>log_warn_color</term>
+       <listitem>
+         <para>
+       Colores a usar en la ventana de traza.
+         </para>
+       </listitem>
+      </varlistentry>
+      <varlistentry>
+       <term>mark_as_read_delay</term>
+       <listitem>
+         <para>
+       Segundos de espera antes de marcar un mensaje como leído.
+         </para>
+       </listitem>
+      </varlistentry>
+      <varlistentry>
+       <term>skip_ssl_cert_check</term>
+       <listitem>
+         <para>
+       Desactiva la verificación de los certificados SSL.
+         </para>
+       </listitem>
+      </varlistentry>
+      <varlistentry>
+       <term>statusbar_update_step</term>
+       <listitem>
+         <para>
+       Salto de actualización en las barras de progreso.
+         </para>
+       </listitem>
+      </varlistentry>
+      <varlistentry>
+       <term>textview_cursor_visible</term>
+       <listitem>
+         <para>
+       Mostrar el cursor en la vista de mensaje.
+         </para>
+       </listitem>
+      </varlistentry>
+      <varlistentry>
+       <term>thread_by_subject_max_age</term>
+       <listitem>
+         <para>
+       Número de días para incluir un mensaje en un hilo cuando se use
+       <quote>Jerarquizar usando el asunto además de las cabeceras 
+       estándar</quote>.
+         </para>
+       </listitem>
+      </varlistentry>
+      <varlistentry>
+       <term>toolbar_detachable</term>
+       <listitem>
+         <para>
+       Ocultar los botones de manejo de las barras de herramientas.
+         </para>
+       </listitem>
+      </varlistentry>
+      <varlistentry>
+       <term>utf8_instead_of_locale_for_broken_mail</term>
+       <listitem>
+         <para>
+       Utilizar la codificación UTF-8 para los correos incorrectos en lugar
+       de la localización actual.
+         </para>
+       </listitem>
+      </varlistentry>
+      <varlistentry>
+       <term>warn_dnd</term>
+       <listitem>
+         <para>
+       Mostrar un diálogo de confirmación al arrastrar y soltar carpetas.
+         </para>
+       </listitem>
+      </varlistentry>
+    </variablelist>
+  </section>
+</section>
diff --git a/manual/es/dist/Makefile.am b/manual/es/dist/Makefile.am
new file mode 100644 (file)
index 0000000..47d9dd4
--- /dev/null
@@ -0,0 +1 @@
+SUBDIRS=html pdf ps txt
diff --git a/manual/es/dist/html/Makefile.am b/manual/es/dist/html/Makefile.am
new file mode 100644 (file)
index 0000000..52cad9b
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,22 @@
+EXTRA_DIST=sylpheed-claws-manual.html
+manuales_DATA=sylpheed-claws-manual.html
+manualesdir=$(manualdir)/es
+
+sylpheed-claws-manual.html: \
+       ../../account.xml \
+       ../../ack.xml \
+       ../../addrbook.xml \
+       ../../advanced.xml \
+       ../../faq.xml \
+       ../../glossary.xml \
+       ../../gpl.xml \
+       ../../handling.xml \
+       ../../intro.xml \
+       ../../keyboard.xml \
+       ../../plugins.xml \
+       ../../starting.xml \
+       ../../sylpheed-claws-manual.xml 
+       -docbook2html -u -o . ../../sylpheed-claws-manual.xml
+       
+maintainer-clean:
+       -rm sylpheed-claws-manual.html
diff --git a/manual/es/dist/pdf/Makefile.am b/manual/es/dist/pdf/Makefile.am
new file mode 100644 (file)
index 0000000..8f9a3c2
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,22 @@
+EXTRA_DIST=sylpheed-claws-manual.pdf
+manuales_DATA=sylpheed-claws-manual.pdf
+manualesdir=$(manualdir)/es
+
+sylpheed-claws-manual.pdf: \
+       ../../account.xml \
+       ../../ack.xml \
+       ../../addrbook.xml \
+       ../../advanced.xml \
+       ../../faq.xml \
+       ../../glossary.xml \
+       ../../gpl.xml \
+       ../../handling.xml \
+       ../../intro.xml \
+       ../../keyboard.xml \
+       ../../plugins.xml \
+       ../../starting.xml \
+       ../../sylpheed-claws-manual.xml 
+       -sh ../../../xml2pdf ../../../dtd/manual.xsl ../../sylpheed-claws-manual.xml
+       
+maintainer-clean:
+       -rm sylpheed-claws-manual.pdf sylpheed-claws-manual.fo sylpheed-claws-manual.xsl
diff --git a/manual/es/dist/ps/Makefile.am b/manual/es/dist/ps/Makefile.am
new file mode 100644 (file)
index 0000000..6d11ee8
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,22 @@
+EXTRA_DIST=sylpheed-claws-manual.ps
+manuales_DATA=sylpheed-claws-manual.ps
+manualesdir=$(manualdir)/es
+
+sylpheed-claws-manual.ps: \
+       ../../account.xml \
+       ../../ack.xml \
+       ../../addrbook.xml \
+       ../../advanced.xml \
+       ../../faq.xml \
+       ../../glossary.xml \
+       ../../gpl.xml \
+       ../../handling.xml \
+       ../../intro.xml \
+       ../../keyboard.xml \
+       ../../plugins.xml \
+       ../../starting.xml \
+       ../../sylpheed-claws-manual.xml 
+       -docbook2ps -o . ../../sylpheed-claws-manual.xml
+       
+maintainer-clean:
+       -rm sylpheed-claws-manual.ps
diff --git a/manual/es/dist/txt/Makefile.am b/manual/es/dist/txt/Makefile.am
new file mode 100644 (file)
index 0000000..6842c7d
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,22 @@
+EXTRA_DIST=sylpheed-claws-manual.txt
+manuales_DATA=sylpheed-claws-manual.txt
+manualesdir=$(manualdir)/es
+
+sylpheed-claws-manual.txt: \
+       ../../account.xml \
+       ../../ack.xml \
+       ../../addrbook.xml \
+       ../../advanced.xml \
+       ../../faq.xml \
+       ../../glossary.xml \
+       ../../gpl.xml \
+       ../../handling.xml \
+       ../../intro.xml \
+       ../../keyboard.xml \
+       ../../plugins.xml \
+       ../../starting.xml \
+       ../../sylpheed-claws-manual.xml 
+       -docbook2txt -o . ../../sylpheed-claws-manual.xml
+       
+maintainer-clean:
+       -rm sylpheed-claws-manual.txt
diff --git a/manual/es/faq.xml b/manual/es/faq.xml
new file mode 100644 (file)
index 0000000..fcbd715
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,121 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
+<appendix id="ap_faq">
+<title>Las preguntas frecuentes (FAQ) de &SC;</title>
+  <section>
+    <title>¿Cuáles son las diferencias entre &SC; y Sylpheed?</title>
+    <para>
+       &SC; es la versión <emphasis>extendida</emphasis> de Sylpheed, por
+       tanto encontrará todas las funcionalidades que Sylpheed tiene aparte
+       de muchas más. También incluye algunos diálogos modificados para
+       mejorar la usabilidad. Puede encontrar más información en <ulink 
+       url="http://www.sylpheed-claws.net/features.php"
+       >http://www.sylpheed-claws.net/features.php</ulink>.
+    </para>
+  </section>
+  <section>
+    <title>¿Qué significa la palabra <quote>Sylpheed</quote>?</title>
+    <para>
+       <quote>Sylpheed</quote> es una corrupción de la palabra inglesa
+       <emphasis>Sylph</emphasis>. Los <quote>Sylphs</quote> son seres
+       invisibles (espíritus) del aire.
+    </para>
+  </section>
+  <section>
+    <title>¿Me permite &SC; escribir mensajes HTML?</title>
+    <para>
+       No. Se discutió sobre este tema, y el resultado fue que el correo
+       HTML es algo no deseado. Si realmente necesita enviar HTML puede,
+       por supuesto, adjuntar una página web a un correo.
+    </para>
+  </section>
+  <section>
+    <title>¿Cómo puedo enviar parches, informar de fallos y hablar de &SC;
+      con otros?</title>
+    <para>
+       Los parches deberían enviarse a través del sistema de seguimiento
+       de parches de SourceForge en <ulink 
+       url='http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25528&amp;atid=384600'
+ >http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25528&amp;atid=384600</ulink>, pero
+       siga por favor la guía para parches en <ulink 
+       url="http://www.sylpheed-claws.net/devel.php"
+       >http://www.sylpheed-claws.net/devel.php</ulink>.
+    </para>
+    <para>
+       Los informes de fallo deben ser enviados a nuestro Bugzilla, <ulink 
+       url="http://www.thewildbeast.co.uk/sylpheed-claws/bugzilla/"
+       >http://www.thewildbeast.co.uk/sylpheed-claws/bugzilla/</ulink>.
+    </para>
+    <para>
+       Para hablar con otros debería unirse a la lista de correo de usuarios
+       de &SC;. Los detalles los puede encontrar en <ulink 
+       url="http://www.sylpheed-claws.net/MLs.php"
+       >http://www.sylpheed-claws.net/MLs.php</ulink>.
+    </para>
+  </section>
+  <section>
+    <title>¿Tiene &SC; alguna funcionalidad anti-spam?</title>
+    <para>
+       Si. Tiene un módulo para SpamAssassin. Puede encontrar más detalles
+       sobre ello en el capítulo <link linkend="ch_plugins"
+       >Extendiendo &SC;</link>.
+    </para>
+    <para>
+       También puede usar otros filtros de correo basura como Bogofilter
+       a través de las funcionalidades de <quote>Filtrado</quote> y 
+       <quote>Acciones</quote>. Las instrucciones para usar Bogofilter
+       con &SC; se pueden encontrar en las <ulink 
+       url="http://bogofilter.sourceforge.net/faq.shtml#with-sc"
+       >preguntas frecuentes (FAQ) de Bogofilter</ulink>.
+    </para>
+  </section>
+  <section>
+    <title>¿Soporta &SC; acuses de recibo?</title>
+    <para>
+       Si. Para solicitar un acuse de recibo utilice <quote>Opciones/Solicitar
+       acuse de recibo</quote> en la ventana de composición.
+       Cuando reciba un mensaje que solicite acuse de recibo aparecerá un
+       área encima de la vista de mensaje para notificarlo. Puede utilizar
+       el botón <quote>Enviar acuse de recibo</quote> o ignorar la solicitud,
+       no se enviarán acuses de recibo de manera automática.
+    </para>
+  </section>
+  <section>
+    <title>¿Cómo puedo hacer que &SC; me avise cuando llega correo nuevo?
+    </title>
+    <para>
+       Vaya a <quote>Configuración/Preferencias</quote> y en la sección
+       <quote>Manejo de correo/Recibiendo</quote>, configure la opción
+       <quote>Ejecutar una orden</quote> después de recibir correo nuevo.
+       Alternativamente puede usar el módulo del icono en bandeja.
+    </para>
+  </section>
+  <section>
+    <title>¿Por qué los caracteres especiales (p.ej. diéresis) no se muestran 
+       correctamente?</title>
+    <para>
+       En la mayoría de los casos esto esta provocado por correos con
+       coficaciones de caracteres incorrectas. Puede intentar forzarlas
+       utilizando el submenú <quote>Ver/Codificación de caracteres</quote>.
+    </para>
+  </section>
+  <section>
+    <title>¿Puedo citar sólo una parte del mensaje original al responder?
+    </title>
+    <para>
+       Si, seleccione el texto en la vista de mensaje y seleccione
+       <quote>Responder</quote>.
+    </para>
+  </section>
+  <section>
+    <title>¿Dónde puedo encontrar las respuestas a más preguntas frecuentes
+       sobre &SC;?</title>
+    <para>
+       Dentro el sitio web de &SC;, en <ulink 
+       url="http://www.sylpheed-claws.net/faq/"
+       >http://www.sylpheed-claws.net/faq/</ulink>, se puede encontrar una 
+       colección más amplia de preguntas frecuentes que los usuarios han 
+       aportado.
+    </para>
+    </section>
+</appendix>
+
diff --git a/manual/es/glossary.xml b/manual/es/glossary.xml
new file mode 100644 (file)
index 0000000..58fd46a
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,921 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
+<appendix id="ap_glossary">
+<title>Glosario</title>
+<variablelist>
+  <title>A</title>
+  <varlistentry id="gt_action_rules">
+    <term>
+       Acción (reglas de filtrado/procesamiento)
+    </term>
+    <listitem>
+      <para>
+       Una acción es algo que se realiza sobre un mensaje cuando cumple
+       las condiciones de la regla. Una acción típica es mover el mensaje
+       a una carpeta en particular. Ver también <xref 
+       linkend="gt_condition_rules" />.
+      </para>
+    </listitem>
+  </varlistentry>
+  <varlistentry id="gt_actions">
+    <term>
+       Acciones
+    </term>
+    <listitem>
+      <para>
+       Las acciones son órdenes definidas por el usuario que se pueden
+       aplicar a un mensaje o parte de él, utilizando una sintaxis especial.
+       De cara al usuario aparecen en un menú configurable.
+      </para>
+    </listitem>
+  </varlistentry>
+  <varlistentry id="gt_attachment">
+    <term>
+       Adjunto
+    </term>
+    <listitem>
+      <para>
+       Fichero adicional incluido con un mensaje de correo. &SC; puede mostrar
+       algunos adjuntos, otros necesitan programas externos. Los <xref 
+       linkend="gt_plugins" /> pueden proporcionar funciones adicionales
+       para los adjuntos.
+      </para>
+    </listitem>
+  </varlistentry>
+  <varlistentry id="gt_addressbook">
+    <term>
+       Agenda de direcciones
+    </term>
+    <listitem>
+      <para>
+       Almacén de nombres, direcciones de correo y atributos de usuario
+       configurables. También proporciona acceso a servidores <xref 
+       linkend="gt_ldap" /> y ficheros <xref linkend="gt_vcard" />.
+      </para>
+    </listitem>
+  </varlistentry>
+  <varlistentry id="gt_ascii">
+    <term>
+       <acronym>ASCII</acronym>
+    </term>
+    <listitem>
+      <para>
+       Acrónimo de <emphasis>American Standard Code for Information 
+       Interchange</emphasis> (Código Estándar Americano para el Intercambio
+       de Información). Es una <xref linkend="gt_character_encoding" /> que
+       utiliza 7 bits. Está definido como estándar de Internet en el <ulink 
+       url="http://www.ietf.org/rfc/rfc20.txt">RFC 20</ulink>.
+      </para>
+    </listitem>
+  </varlistentry>
+</variablelist>
+
+<variablelist>
+  <title>B</title>
+  <varlistentry id="gt_toolbars">
+    <term>
+       Barras de herramientas
+    </term>
+    <listitem>
+      <para>
+       Conjuntos de botones dispuestos horizontalmente que proporcionan
+       acceso a las funciones comúnmente usadas. Las barras de herramientas
+       en &SC; son configurables por el usuario.
+      </para>
+    </listitem>
+  </varlistentry>
+  <varlistentry id="gt_quick_search">
+    <term>
+       Búsqueda rápida
+    </term>
+    <listitem>
+      <para>
+       Una manera potente de buscar mensajes utilizando prácticamente
+       cualquier criterio que se pueda imaginar.
+      </para>
+    </listitem>
+  </varlistentry>
+  <varlistentry id="gt_mailbox">
+    <term>
+       Buzón
+    </term>
+    <listitem>
+      <para>
+       La carpeta raíz de la jerarquía de carpetas.
+      </para>
+    </listitem>
+  </varlistentry>
+</variablelist>
+    
+<variablelist>
+  <title>C</title>
+  <varlistentry id="gt_headers">
+    <term>
+       Cabeceras
+    </term>
+    <listitem>
+      <para>
+       Líneas legibles por las máquinas que forman la primera parte de un
+       mensaje de correo. El propósito de las cabeceras es variado: las
+       cabeceras típicas son Desde y Para (<emphasis>From</emphasis> y
+       <emphasis>To</emphasis> respectivamente), que indican el remitente y
+       el destinatario del mensaje, otras son usadas por el sistema de correo.
+       Algunas cabeceras son opcionales y se usan para proporcional
+       información adicional, como <xref linkend="gt_xface" /> o <xref 
+       linkend="gt_face" />.
+      </para>
+    </listitem>
+  </varlistentry>
+  <varlistentry id="gt_folder">
+    <term>
+       Carpeta
+    </term>
+    <listitem>
+      <para>
+       Una carpeta es el contenedor de mensajes principal. Las carpetas pueden
+       ser locales o remotas, pero &SC; las gestiona de manera uniforme.
+      </para>
+    </listitem>
+  </varlistentry>
+  <varlistentry id="gt_ssl_certificate">
+    <term>
+       Certificado <acronym>SSL</acronym>
+    </term>
+    <listitem>
+      <para>
+       Un certificado instalado en un servidor seguro que se usa para
+       identificación.
+      </para>
+    </listitem>
+  </varlistentry>
+  <varlistentry id="gt_encryption">
+    <term>
+       Cifrado (GPG)
+    </term>
+    <listitem>
+      <para>
+       Ofuscación de un mensaje con una clave criptográfica de manera que sólo
+       el destinatario y poseedor de la contraseña de la clave pueda recuperar
+       el texto original para su lectura.
+      </para>
+    </listitem>
+  </varlistentry>
+  <varlistentry id="gt_quotation">
+    <term>
+       Cita
+    </term>
+    <listitem>
+      <para>
+       Al responder a un mensaje el usuario a menudo incluirá una sección
+       citada del mismo para proporcionar el contexto. La sección citada
+       se muestra anteponiendo un caracter común, normalmente 
+       <quote>&gt;</quote>.
+      </para>
+    </listitem>
+  </varlistentry>
+  <varlistentry id="gt_character_encoding">
+    <term>
+       Codificación de caracteres
+    </term>
+    <listitem>
+      <para>
+       Un mapa entre símbolos escritos, como letras y otros símbolos, y los
+       números utilizados para representarlos dentro del ordenador. La
+       codificación de caracteres más conocida es probablemente <xref 
+       linkend="gt_ascii" />, pero ha sido superada por otras como <xref 
+       linkend="gt_utf8" />.
+      </para>
+    </listitem>
+  </varlistentry>
+  <varlistentry id="gt_queue">
+    <term>
+       Cola
+    </term>
+    <listitem>
+      <para>
+       Almacén temporal para los mensajes que están a la espera de ser
+       enviados, bien porque no se pudieron enviar por un fallo de red o 
+       bien porque el usuario solicitó que fuesen enviados más tarde.
+      </para>
+    </listitem>
+  </varlistentry>
+  <varlistentry id="gt_compose">
+    <term>
+       Componer
+    </term>
+    <listitem>
+      <para>
+       Crear un nuevo mensaje de texto o responder a uno recibido en la
+       ventana de composición.
+      </para>
+    </listitem>
+  </varlistentry>
+  <varlistentry id="gt_condition_rules">
+    <term>
+       Condición (reglas de filtrado/procesamiento)
+    </term>
+    <listitem>
+      <para>
+       Los prerequisitos que un mensaje de correo debe cumplir para que la
+       acción de la regla sea ejecutada. Veáse también <xref 
+       linkend="gt_action_rules" />.
+      </para>
+    </listitem>
+  </varlistentry>
+  <varlistentry id="gt_spell_checking">
+    <term>
+       Corrección ortográfica
+    </term>
+    <listitem>
+      <para>
+       Verificación automática de la ortografía mientras se escribe o después
+       de que la composición ha finalizado.
+      </para>
+    </listitem>
+  </varlistentry>
+  <varlistentry id="gt_account">
+    <term> 
+       Cuenta
+    </term>
+    <listitem>
+      <para>
+       Una cuenta representa una identidad dentro de &SC;. Como tal, sólo una
+       dirección de correo está asociada con cada cuenta. Sin embargo el
+       número de cuentas que puede configurar no está limitado.
+      </para>
+    </listitem>
+  </varlistentry>
+</variablelist>
+<!-- 
+<variablelist>
+  <title>D</title>
+</variablelist>
+-->
+<variablelist>
+  <title>E</title>
+  <varlistentry id="gt_immediate_execution">
+    <term>
+       Ejecución inmediata
+    </term>
+    <listitem>
+      <para>
+       Cuando se usa la opción <quote>Ejecutar inmediatamente</quote>, las
+       operaciones realizadas en los mensajes (como borrados o movimientos) se
+       ejecutan de manera inmediata. Si está desactivada, todas las 
+       operaciones realizadas por el usuario sobre los mensajes sólo se
+       llevarán a cabo cuando se pulse el botón <quote>Ejecutar</quote>.
+      </para>
+    </listitem>
+  </varlistentry>
+</variablelist>
+    
+<variablelist>
+  <title>F</title>
+  <varlistentry id="gt_face">
+    <term>
+       Face
+    </term>
+    <listitem>
+      <para>
+       Una implementación más moderna de <xref linkend="gt_xface" />. Es una
+       imagen en color (48x48 pixels) incluida en las cabeceras del mensaje.
+      </para>
+    </listitem>
+  </varlistentry>
+  <varlistentry id="gt_local_mbox_file">
+    <term>
+       Fichero mbox local
+    </term>
+    <listitem>
+      <para>
+       Un fichero buzón de almacenamiento local en formato <xref 
+       linkend="gt_mbox" />.
+      </para>
+    </listitem>
+  </varlistentry>
+  <varlistentry id="gt_digital_signature">
+    <term>
+       Firma digital (<acronym>GPG</acronym>)
+    </term>
+    <listitem>
+      <para>
+       Un conjunto de datos obtenidos de mezclar un mensaje con una clave
+       criptográfica que garantiza la autoría del mensaje, de manera similar
+       a la que una firma manuscrita lo hace con un documento. Estos datos
+       se envían junto con el mensaje de manera que el destinatario pueda
+       verificar su validez.
+      </para>
+    </listitem>
+  </varlistentry>
+  <varlistentry id="gt_source_message">
+    <term>
+       Fuente (mensaje)
+    </term>
+    <listitem>
+      <para>
+       El texto completo de un mensaje tal y como se transmite a través de la
+       red. Esto incluye todas las cabeceras, el cuerpo del mensaje y los
+       adjuntos codificados si existen.
+      </para>
+    </listitem>
+  </varlistentry>
+</variablelist>
+    
+<variablelist>
+  <title>G</title>
+  <varlistentry id="gt_newsgroups">
+    <term>
+       Grupos de noticias
+    </term>
+    <listitem>
+      <para>
+       Un conjunto de particiones jerárquicas de mensajes de <xref 
+       linkend="gt_usenet" /> en un <xref linkend="gt_news_server" />.
+       El protocolo <xref linkend="gt_nntp" /> permite a los usuarios
+       suscribirse a uno o más grupos de noticias. Los mensajes nuevos
+       enviados a los grupos suscritos se descargan automáticamente al
+       conectarse.
+      </para>
+    </listitem>
+  </varlistentry>
+</variablelist>
+    
+<variablelist>
+  <title>H</title>
+  <varlistentry id="gt_html">
+    <term>
+       <acronym>HTML</acronym>
+    </term>
+    <listitem>
+      <para>
+       Acrónimo de <emphasis>Hyper-Text Markup Language</emphasis> (Lenguaje
+       de Etiquetas de Hiper-Texto), el lenguaje estándar para codificar
+       páginas web al comienzo de la <xref linkend="gt_www" />. Algunos
+       clientes de correo utilizan este lenguaje para codificar el cuerpo
+       de texto de los mensajes, de manera que puedan incluir efectos
+       especiales en el texto, multiplicando con ello el tamaño del mensaje
+       varias veces. Los  <emphasis>spammers</emphasis> también utilizan 
+       mayoritariamente el correo HTML para enviar <xref linkend="gt_spam" />.
+      </para>
+    </listitem>
+  </varlistentry>
+</variablelist>
+    
+<variablelist>
+  <title>I</title>
+  <varlistentry id="gt_imap">
+    <term>
+       <acronym>IMAP4</acronym>
+    </term>
+    <listitem>
+      <para>
+       Acrónimo de <emphasis>Internet Messaging Access Protocol</emphasis>
+       versión 4 (Protocolo de Acceso a Mensajería de Internet). Un protocolo
+       para acceder al correo almacenado en un servidor remoto desde un
+       cliente local. Todos los mensajes se almacenan en el servidor remoto.
+      </para>
+    </listitem>
+  </varlistentry>
+</variablelist>
+<variablelist>
+  <title>J</title>
+  <varlistentry id="gt_thread">
+    <term>
+       Jerarquía (de mensajes)
+    </term>
+    <listitem>
+      <para>
+       Un conjunto de mensajes ligeramente relacionados entre si. 
+      </para>
+    </listitem>
+  </varlistentry>
+</variablelist>
+<!-- 
+<variablelist>
+  <title>K</title>
+</variablelist>
+-->
+<variablelist>
+  <title>L</title>
+  <varlistentry id="gt_ldap"> 
+    <term>
+       <acronym>LDAP</acronym>
+    </term>
+    <listitem>
+      <para>
+       Acrónimo de <emphasis>Lightweight Directory Access Protocol</emphasis>
+       (Protocolo de acceso a directorio ligero). Un protocolo para acceder
+       a la información de directorios, como organizaciones, individuos,
+       números de teléfomo y direcciones.
+      </para>
+    </listitem>
+  </varlistentry>
+  <varlistentry id="gt_ldif">
+    <term>
+       <acronym>LDIF</acronym>
+    </term>
+    <listitem>
+      <para>
+       Acrónimo de <emphasis>LDAP Data Interchange Format</emphasis> (Formato
+       de intercambio de datos LDAP). Un formato de fichero de texto usado
+       ampliamente para mover datos entre servidores <xref linkend="gt_ldap" 
+       /> y otros programas, o entre los propios programas.
+      </para>
+    </listitem>
+  </varlistentry>
+  <varlistentry id="gt_mailinglist">
+    <term>
+       Lista de correo
+    </term>
+   <listitem>
+      <para>
+       Las listas de correo electrónico constituyen un uso especial del
+       correo que permite la amplia distribución de información a muchos
+       usuarios de Interneta. A menudo toman la forma de listas de discusión,
+       como la lista de usuarios de &SC;, donde un suscriptor utiliza la
+       lista para enviar mensajes al resto de suscriptores, los cuales pueden
+       contestar de manera similar.
+      </para>
+   </listitem>
+  </varlistentry>
+</variablelist>
+    
+<variablelist>
+  <title>M</title>
+  <varlistentry id="gt_maildir">
+    <term>
+       Maildir
+    </term>
+    <listitem>
+      <para>
+       Un formato de buzón en el que el correo se mantiene en ficheros
+       independientes. Maildir++ es una extensión del formato Maildir.
+      </para>
+    </listitem>
+  </varlistentry>
+  <varlistentry id="gt_mark_message">
+    <term>
+       Marca (mensaje)
+    </term>
+    <listitem>
+      <para>
+       Una etiqueta que el usuario puede establecer en el mensaje de manera
+       que se llame la atención sobre él. Las marcas se muestran en la 
+       columna de marcas de la lista de mensajes.
+      </para>
+    </listitem>
+  </varlistentry>
+  <varlistentry id="gt_mbox">
+    <term>
+       MBOX
+    </term>
+    <listitem>
+      <para>
+       Un formato de buzón en el que todos los correos son concatenados y
+       almacenados en un solo fichero. El formato mbox soportado por &SC; es
+       el mboxrd.
+      </para>
+    </listitem>
+  </varlistentry>
+  <varlistentry id="gt_message">
+    <term>
+       Mensaje
+    </term>
+    <listitem>
+      <para>
+       La undad básica de información manejada por &SC;. Un mensaje será
+       normalmente un mensaje de correo, almacenado en disco en formato <xref 
+       linkend="gt_mh" />. A través de <xref linkend="gt_plugins" /> se
+       pueden gestionar otros tipos de mensajes (y formatos de 
+       almacenamiento).
+      </para>
+    </listitem>
+  </varlistentry>
+  <varlistentry id="gt_mh">
+    <term>
+       MH
+    </term>
+    <listitem>
+      <para>
+       Un formato de buzón en el que todos los correos se mantienen en
+       ficheros separados. Es el formato predeterminado que usa &SC;.
+      </para>
+    </listitem>
+  </varlistentry>
+  <varlistentry id="gt_mime">
+    <term>
+       <acronym>MIME</acronym>
+    </term>
+    <listitem>
+      <para>
+       Acrónimo de <emphasis>Multipurpose Internet Mail Extensions</emphasis>
+       (Extensiones de correo de Intenet de propósito múltiple). Estándares
+       de Internet para representar datos binarios en formato de texto <xref 
+       linkend="gt_ascii" />, así como codificación de <xref 
+       linkend="gt_headers" /> y <xref linkend="gt_attachment" />s.
+      </para>
+    </listitem>
+  </varlistentry>
+  <varlistentry id="gt_plugins">
+    <term>
+       Módulos
+    </term>
+    <listitem>
+      <para>
+       Elementos externos que &SC; puede cargar y utilizar para extender
+       sus funcionalidades.
+      </para>
+    </listitem>
+  </varlistentry>
+</variablelist>
+    
+<variablelist>
+  <title>N</title>
+  <varlistentry id="gt_nntp">
+    <term>
+       <acronym>NNTP</acronym>
+    </term>
+    <listitem>
+      <para>
+       Acrónimo de <emphasis>Network News Transfer Protocol</emphasis>
+       (Protocolo de transferencia de noticias de red). Es el protocolo
+       utilizado para enviar, distribuir y recuperar mensajes de <xref
+       linkend="gt_usenet" />, también denominados artículos de noticias 
+       o simplemente noticias (<emphasis>news</emphasis>) para abreviar.
+      </para>
+    </listitem>
+  </varlistentry>
+</variablelist>
+<!--
+<variablelist>
+  <title>O</title>
+</variablelist>
+-->
+<variablelist>
+  <title>P</title>
+  <varlistentry id="gt_sticky_quick_search">
+    <term>
+       Pegajoso (búsqueda rápida)
+    </term>
+    <listitem>
+      <para>
+       Cuando la opción está activada en la <xref linkend="gt_quick_search" />
+       los términos buscados no se incializan al cambiar de carpeta.
+      </para>
+    </listitem>
+  </varlistentry>
+  <varlistentry id="gt_pgp_inline">
+    <term>
+       <acronym>PGP</acronym> Inline
+    </term>
+    <listitem>
+      <para>
+       Método de firma digital que incluye los datos de la firma en el
+       cuerpo del mensaje.
+      </para>
+    </listitem>
+  </varlistentry>
+  <varlistentry id="gt_pgp_mime">
+    <term>
+       <acronym>PGP</acronym> <acronym>MIME</acronym>
+    </term>
+    <listitem>
+      <para>
+       Método de firma digital que incluye los datos de la firma aparte como
+       <xref linkend="gt_attachment" /> en formato <xref linkend="gt_mime" />.
+      </para>
+    </listitem>
+  </varlistentry>
+  <varlistentry id="gt_pop3">
+    <term>
+       <acronym>POP3</acronym>
+    </term>
+    <listitem>
+      <para>
+       Acrónimo de <emphasis>Post Office Protocol</emphasis> versión 3
+       (Protocolo de oficina de correos.) Un protocolo para recuperar
+       correo de un servidor remoto. Los mensajes se pueden eliminar
+       automáticamente del servidor después de descargarlos.
+      </para>
+    </listitem>
+  </varlistentry>
+  <varlistentry id="gt_privacy_gpg">
+    <term>
+       Privacidad (<acronym>GPG</acronym>)
+    </term>
+    <listitem>
+      <para>
+       Privacidad proporciona métodos tanto para firmar y cifrar mensajes de
+       correo que envíe como para verificar y descifrar los mensajes
+       firmados y cifrados que reciba.
+      </para>
+    </listitem>
+  </varlistentry>
+</variablelist>
+<!--    
+<variablelist>
+  <title>Q</title>
+</variablelist>
+-->
+<variablelist>
+  <title>R</title>
+  <varlistentry id="gt_wrapping">
+    <term>
+       Recorte
+    </term>
+    <listitem>
+      <para>
+       Reestructuración de un mensaje de texto basándose en un número máximo
+       de caracteres por línea definido por el usuario. El recorte asegura
+       que los párrafos están justificados, que significa que el texto está
+       alineado a los márgenes izquierdo y derecho.
+      </para>
+    </listitem>
+  </varlistentry>
+  <varlistentry id="gt_recursive_quick_search">
+    <term>
+       Recursiva (búsqueda rápida)
+    </term>
+    <listitem>
+      <para>
+       Una <xref linkend="gt_quick_search" /> recursiva buscará también en
+       todas las subcarpetas de la carpeta seleccionada.
+      </para>
+    </listitem>
+  </varlistentry>
+  <varlistentry id="gt_redirect">
+    <term>
+       Redirigir
+    </term>
+    <listitem>
+      <para>
+       Enviar una copia de un mensaje recibido en su forma original a otro
+       destinatario.
+      </para>
+    </listitem>
+  </varlistentry>
+  <varlistentry id="gt_forward">
+    <term>
+       Reenviar
+    </term>
+    <listitem>
+      <para>
+       Enviar una copia de un mensaje recibido a otro destinatario, añadiendo,
+       opcionalmente, su propio mensaje.
+      </para>
+    </listitem>
+  </varlistentry>
+  <varlistentry id="gt_rule">
+    <term>
+       Regla
+    </term>
+    <listitem>
+      <para>
+       Estructura lógica compuesta de una o más condiciones (ver <xref
+       linkend="gt_condition_rules" />) y una o más acciones asociadas (ver
+       <xref linkend="gt_action_rules" />). Las reglas se utilizan para
+       filtrar los mensajes de correo.
+      </para>
+    </listitem>
+  </varlistentry>
+  <varlistentry id="gt_filtering_rule">
+    <term>
+       Regla de filtrado
+    </term>
+    <listitem>
+      <para>
+       Una <xref linkend="gt_rule" /> aplicada a los mensajes entrantes. Las
+       reglas de filtrado se pueden aplicar también manualmente a los
+       contenidos de cualquier carpeta.
+      </para>
+    </listitem>
+  </varlistentry>
+  <varlistentry id="gt_processing_rule">
+    <term>
+       Regla de procesamiento
+    </term>
+    <listitem>
+      <para>
+       Una <xref linkend="gt_rule" /> o conjunto de reglas que pertenecen a
+       una carpeta y que son ejecutadas al abrir la misma.
+      </para>
+    </listitem>
+  </varlistentry>
+  <varlistentry id="gt_reply">
+    <term>
+       Respuesta
+    </term>
+    <listitem>
+      <para>
+       Contestación a un mensaje recibido. Como verbo también el acto de
+       contestar el mensaje.
+      </para>
+    </listitem>
+  </varlistentry>
+</variablelist>
+    
+<variablelist>
+  <title>S</title>
+  <varlistentry id="gt_news_server">
+    <term>
+       Servidor de noticias
+    </term>
+    <listitem>
+      <para>
+       Servidor que proporciona acceso a los mensajes de <xref 
+       linkend="gt_usenet" /> en los <xref linkend="gt_newsgroups" /> a
+       través del protocolo <xref linkend="gt_nntp" />.
+      </para>
+    </listitem>
+  </varlistentry>
+  <varlistentry id="gt_smtp_server">
+    <term>
+       Servidor <acronym>SMTP</acronym>
+    </term>
+    <listitem>
+      <para>
+       Un servidor que recibe mensajes de correo de otras máquinas y/o envía
+       los mensajes a otras máquinas usando el protocolo <xref 
+       linkend="gt_smtp" />.
+      </para>
+    </listitem>
+  </varlistentry>
+  <varlistentry id="gt_synchronisation">
+    <term>
+       Sincronización (carpeta)
+    </term>
+    <listitem>
+      <para>
+       Hacer que los contenidos de una carpeta local sean idénticos a los
+       de la carpeta remota equivalente en el servidor de correo asociado.
+      </para>
+    </listitem>
+  </varlistentry>
+  <varlistentry id="gt_smtp">
+    <term>
+       <acronym>SMTP</acronym>
+    </term>
+    <listitem>
+      <para>
+       Acrónimo de <emphasis>Simple Mail Transfer Protocol</emphasis>
+       (Protocolo de transferencia de correo simple). Un protocolo para
+       enviar correo a servidores.
+      </para>
+    </listitem>
+  </varlistentry>
+  <varlistentry id="gt_spam">
+    <term>
+       Spam
+    </term>
+    <listitem>
+      <para>
+       Correo basura, mensajes comerciales no solicitados.
+      </para>
+    </listitem>
+  </varlistentry>
+  <varlistentry id="gt_ssl">
+    <term>
+       <acronym>SSL</acronym>
+    </term>
+    <listitem>
+      <para>
+       Acrónimo de <emphasis>Secure Sockets Layer</emphasis> (Capa de
+       conectores segura). Es un protocolo utilizado para cifrar y
+       proteger los datos enviados a través de la red.
+      </para>
+    </listitem>
+  </varlistentry>
+  <varlistentry id="gt_starttls">
+    <term>
+       STARTTLS
+    </term>
+    <listitem>
+      <para>
+       La orden STARTTLS, pseudo-acrónimo de <emphasis>Start Transport Layer 
+       Security</emphasis> (iniciar la seguridad de la capa de transporte), es
+       una orden utilizada para inicializar una conexión segura entre dos
+       servidores usando <xref linkend="gt_ssl" />.
+      </para>
+    </listitem>
+  </varlistentry>
+</variablelist>
+    
+<variablelist>
+  <title>T</title>
+  <varlistentry id="gt_themes">
+    <term>
+       Temas
+    </term>
+    <listitem>
+      <para>
+       Conjuntos de imágenes para cambiar la apariencia de los botones,
+       carpetas y otros elementos gráficos de &SC;.
+      </para>
+    </listitem>
+  </varlistentry>
+</variablelist>
+  
+<variablelist>
+  <title>U</title>
+  <varlistentry id="gt_usenet">
+    <term>
+       USENET
+    </term>
+    <listitem>
+      <para>
+       Pseudo-acrónimo de <emphasis>User's Network</emphasis> (Red de 
+       usuarios). Un sistema de tablón de anuncios para grupos de discusión,
+       denominado a menudo <xref linkend="gt_newsgroups" />.
+      </para>
+    </listitem>
+  </varlistentry>
+  <varlistentry id="gt_utf8">
+    <term>
+       <acronym>UTF-8</acronym>    
+    </term>
+    <listitem>
+      <para>
+       Acrónimo de <emphasis>Unicode Transformation Format</emphasis> (Formato
+       de transformación Unicode) de 8 bits. Una codificación de caracteres
+       de longitud variable capaz de representar cualquier carácter universal.
+       Es un estándar de Internet definido en el <ulink
+       url="http://www.ietf.org/rfc/rfc3629.txt">RFC 3629</ulink>.
+      </para>
+    </listitem>
+  </varlistentry>
+</variablelist>
+    
+<variablelist>
+  <title>V</title>
+  <varlistentry id="gt_vcard">
+    <term>
+       vCard
+    </term>
+    <listitem>
+      <para>
+       Fichero de formato estándar para intercambio de datos personales. Puede
+       contener información como direcciones, números de teléfono, etc. de
+       manera similar a la información que se encuentra normalmente en una
+       tarjeta de empresa. Se encuentran habitualmente adjuntas a mensajes
+       de correo.
+      </para>
+    </listitem>
+  </varlistentry>
+  <varlistentry id="gt_log_window">
+    <term>
+       Ventana de traza
+    </term>
+    <listitem>
+      <para>
+       Una ventana especial que registra en detalle las operaciones de
+       protocolo realizadas por &SC;. Es una herramienta útil para la
+       depuración de fallos.
+      </para>
+    </listitem>
+  </varlistentry>
+</variablelist>
+    
+<variablelist>
+  <title>W</title>
+  <varlistentry id="gt_www">
+    <term>
+       <acronym>WWW</acronym>
+    </term>
+    <listitem>
+      <para>
+       Acrónimo de <emphasis>World Wide Web</emphasis> (La telaraña mundial),
+       la red de páginas web hiperenlazadas a través de Internet.
+      </para>
+    </listitem>
+  </varlistentry>
+</variablelist>
+    
+<variablelist>
+  <title>X</title>
+  <varlistentry id="gt_xface">
+    <term>
+       X-Face
+    </term>
+    <listitem>
+      <para>
+       Imagen en blanco y negro (48x48 pixels) codificada de manera especial
+       e incluida en las cabeceras del mensaje. Los clientes de correo
+       capacitados, como &SC; y otros, pueden decodificarla y mostrarla
+       junto al texto del mensaje. Aunque no son únicas, pueden ayudar a
+       la rápida identificación del remitente del mensaje. Véase también
+       <xref linkend="gt_face" />.
+      </para>
+    </listitem>
+  </varlistentry>
+</variablelist>
+<!--    
+<variablelist>
+  <title>Y</title>
+</variablelist>
+    
+<variablelist>
+  <title>Z</title>
+</variablelist>
+-->
+</appendix>
+
diff --git a/manual/es/gpl.xml b/manual/es/gpl.xml
new file mode 100644 (file)
index 0000000..9ec3b93
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,487 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
+<appendix id="ap_gpl">
+    <title>GNU General Public License</title>
+    <para>Version 2, June 1991</para>
+    <para>Copyright 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.</para>
+      <para>   
+       Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, 
+       Boston, MA 02110-1301 USA
+      </para>
+      <para>   
+        Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this 
+       license document, but changing it is not allowed.
+      </para>
+    <para>Version 2, June 1991</para>
+  <section>
+    <title>Preamble</title>
+    <para>
+      The licenses for most software are designed to take away your 
+      freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public 
+      License is intended to guarantee your freedom to share and change 
+      free software - to make sure the software is free for all its users. 
+      This General Public License applies to most of the Free Software 
+      Foundation's software and to any other program whose authors commit 
+      to using it. (Some other Free Software Foundation software is covered 
+      by the GNU Library General Public License instead.) You can apply it 
+      to your programs, too.
+    </para><para>      
+      When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. 
+      Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the 
+      freedom to distribute copies of free software (and charge for this 
+      service if you wish), that you receive source code or can get it if you 
+      want it, that you can change the software or use pieces of it in new free 
+      programs; and that you know you can do these things.
+    </para><para>      
+      To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone 
+      to deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These 
+      restrictions translate to certain responsibilities for you if you 
+      distribute copies of the software, or if you modify it.
+    </para><para>      
+      For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis 
+      or for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. 
+      You must make sure that they, too, receive or can get the source code. 
+      And you must show them these terms so they know their rights.
+    </para><para>      
+      We protect your rights with two steps:
+    </para>
+      <itemizedlist>
+       <listitem>
+         <para>    
+           copyright the software, and
+         </para>
+       </listitem>
+       <listitem>
+         <para>    
+           offer you this license which gives you legal permission to copy, 
+           distribute and/or modify the software.
+         </para>
+       </listitem>
+      </itemizedlist>
+    <para>      
+      Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that 
+      everyone understands that there is no warranty for this free software. If 
+      the software is modified by someone else and passed on, we want its 
+      recipients to know that what they have is not the original, so that any 
+      problems introduced by others will not reflect on the original authors' 
+      reputations.
+    </para>
+    <para>      
+      Finally, any free program is threatened constantly by software patents. 
+      We wish to avoid the danger that redistributors of a free program will 
+      individually obtain patent licenses, in effect making the program 
+      proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must 
+      be licensed for everyone's free use or not licensed at all.
+    </para>
+    <para>      
+      The precise terms and conditions for copying, distribution and 
+      modification follow.
+    </para>
+  </section>
+  <section>
+    <title>TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION</title>
+    <section>
+      <title>Section 0</title>
+      <para>   
+        This License applies to any program or other work which contains a 
+       notice placed by the copyright holder saying it may be distributed 
+       under the terms of this General Public License. The "Program", below, 
+       refers to any such program or work, and a 
+       <quote>work based on the Program
+       </quote> means either 
+       the Program or any derivative work under copyright law: that is to say,
+       a work containing the Program or a portion of it, either verbatim or 
+       with modifications and/or translated into another language. 
+       (Hereinafter, translation is included without limitation in the term 
+       <quote>modification
+       </quote>.) Each licensee is addressed as <quote>you</quote>.
+      </para>
+      <para>   
+        Activities other than copying, distribution and modification are not 
+       covered by this License; they are outside its scope. The act of running
+       the Program is not restricted, and the output from the Program is 
+       covered only if its contents constitute a work based on the Program 
+       (independent of having been made by running the Program). Whether that
+       is true depends on what the Program does.
+      </para>
+    </section>
+    <section>
+      <title>Section 1</title>
+      <para>   
+        You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source 
+       code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously 
+       and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice 
+       and disclaimer of warranty; 
+       keep intact all the notices that refer to this License and to the 
+       absence of any warranty; and give any other recipients of the Program 
+       a copy of this License along with the Program.
+      </para>
+      <para>   
+        You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and 
+       you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee.
+      </para>
+    </section>
+    <section>
+      <title>Section 2</title>
+      <para>   
+        You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it,
+       thus forming a work based on the Program, and copy and distribute such 
+       modifications or work under the terms of Section 1 above, provided 
+       that you also meet all of these conditions:</para>
+       <itemizedlist>
+         <listitem>
+           <para>            
+             You must cause the modified files to carry prominent notices 
+             stating that you changed the files and the date of any change.
+           </para>
+         </listitem>
+         <listitem>
+           <para>            
+             You must cause any work that you distribute or publish, that in 
+             whole or in part contains or is derived from the Program or any 
+             part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third
+             parties under the terms of this License.
+           </para>
+         </listitem>
+         <listitem>
+           <para>            
+             If the modified program normally reads commands interactively 
+             when run, you must cause it, when started running for such 
+             interactive use in the most ordinary way, to print or display an 
+             announcement including an appropriate copyright notice and a 
+             notice that there is no warranty (or else, saying that you 
+             provide a warranty) and that users may redistribute the program 
+             under these conditions, and telling the user how to view a copy 
+             of this License. 
+           </para>
+             <blockquote>
+               <title>Exception:
+               </title>
+               <para>            
+                 If the Program itself is interactive but does not normally 
+                 print such an announcement, your work based on the Program 
+                 is not required to print an announcement.) 
+               </para>
+             </blockquote>
+         </listitem>
+       </itemizedlist>
+      <para>   
+        These requirements apply to the modified work as a whole. If 
+       identifiable sections of that work are not derived from the Program, 
+       and can be reasonably considered independent and separate works in 
+       themselves, then this License, and its terms, do not apply to those 
+       sections when you distribute them as separate works. But when you 
+       distribute the same sections as part of a whole which is a work based 
+       on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of 
+       this License, whose permissions for other licensees extend to the 
+       entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote 
+       it.
+      </para>
+      <para>   
+        Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest 
+       your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to 
+       exercise the right to control the distribution of derivative or 
+       collective works based on the Program.
+      </para>
+      <para>   
+        In addition, mere aggregation of another work not based on the Program 
+       with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of 
+       a storage or distribution medium does not bring the other work under 
+       the scope of this License.
+      </para>
+    </section>
+    <section>
+      <title>Section 3
+      </title>
+      <para>   
+        You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under 
+       Section 2 in object code or executable form under the terms of 
+       Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following:
+       </para>
+       <itemizedlist>
+         <listitem>
+           <para>      
+             Accompany it with the complete corresponding machine-readable 
+             source code, which must be distributed under the terms of 
+             Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software 
+             interchange; or,
+           </para>
+         </listitem>
+         <listitem>
+           <para>            
+             Accompany it with a written offer, valid for at least three 
+             years, to give any third party, for a charge no more than your 
+             cost of physically performing source distribution, a complete 
+             machine-readable copy of the corresponding source code, to be 
+             distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium
+             customarily used for software interchange; or,
+           </para>
+         </listitem>
+         <listitem>
+           <para>            
+             Accompany it with the information you received as to the offer to
+             distribute corresponding source code. (This alternative is 
+             allowed only for noncommercial distribution and only if you 
+             received the program in object code or executable form with such 
+             an offer, in accord with Subsection b above.)
+           </para>
+         </listitem>
+       </itemizedlist>
+      <para>   
+        The source code for a work means the preferred form of the work for 
+       making modifications to it. For an executable work, complete source 
+       code means all the source code for all modules it contains, plus any 
+       associated interface definition files, plus the scripts used to control 
+       compilation and installation of the executable. However, as a special 
+       exception, the source code distributed need not include anything that 
+       is normally distributed (in either source or binary form) with the 
+       major components (compiler, kernel, and so on) of the operating system 
+       on which the executable runs, unless that component itself accompanies 
+       the executable.
+      </para>
+      <para>   
+        If distribution of executable or object code is made by offering 
+       access to copy from a designated place, then offering equivalent access
+       to copy the source code from the same place counts as distribution of 
+       the source code, even though third parties are not compelled to copy 
+       the source along with the object code.
+      </para>
+    </section>
+    <section>
+      <title>Section 4
+      </title>
+      <para>   
+        You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except 
+       as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to 
+       copy, modify, sublicense or distribute the Program is void, and will 
+       automatically terminate your rights under this License. However, 
+       parties who have received copies, or rights, from you under this 
+       License will not have their licenses terminated so long as such parties
+       remain in full compliance.
+      </para>
+    </section>
+    <section>
+      <title>Section 5
+      </title>
+      <para>   
+        You are not required to accept this License, since you have not signed 
+       it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute
+       the Program or its derivative works. These actions are prohibited by 
+       law if you do not accept this License. Therefore, by modifying 
+       or distributing the Program (or any work based on the Program), you 
+       indicate your acceptance of this License to do so, and all its terms 
+       and conditions for copying, distributing or modifying the Program or 
+       works based on it.
+      </para>
+    </section>
+    <section>
+      <title>Section 6
+      </title>
+      <para>   
+        Each time you redistribute the Program (or any work based on the 
+       Program), the recipient automatically receives a license from the 
+       original licensor to copy, distribute or modify the Program subject 
+       to these terms and conditions. You may not impose any further 
+       restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. 
+       You are not responsible for enforcing compliance by third parties to 
+       this License.
+      </para>
+    </section>
+    <section>
+      <title>Section 7
+      </title>
+      <para>   
+        If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent 
+       infringement or for any other reason (not limited to patent issues), 
+       conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or 
+       otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not 
+       excuse you from the conditions of this License. If you cannot 
+       distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this 
+       License and any other pertinent obligations, then as a consequence 
+       you may not distribute the Program at all. For example, if a patent 
+       license would not permit royalty-free redistribution of the Program by 
+       all those who receive copies directly or indirectly through you, then 
+       the only way you could satisfy both it and this License would be 
+       to refrain entirely from distribution of the Program.
+      </para>
+      <para>   
+        If any portion of this section is held invalid or unenforceable under 
+       any particular circumstance, the balance of the section is intended to 
+       apply and the section as a whole is intended to apply in other 
+       circumstances.
+      </para>
+      <para>   
+        It is not the purpose of this section to induce you to infringe any 
+       patents or other property right claims or to contest validity of any 
+       such claims; this section has the sole purpose of protecting the 
+       integrity of the free software distribution system, which is 
+       implemented by public license practices. Many people have made generous
+       contributions to the wide range of software distributed through that 
+       system in reliance on consistent application of that system; it is up 
+       to the author/donor to decide if he or she is willing to distribute 
+       software through any other system and a licensee cannot impose that 
+       choice.
+      </para>
+      <para>   
+        This section is intended to make thoroughly clear what is believed to 
+       be a consequence of the rest of this License.
+      </para>
+    </section>
+    <section>
+      <title>Section 8
+      </title>
+      <para>   
+        If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain 
+       countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original 
+       copyright holder who places the Program under this License may add an 
+       explicit geographical distribution limitation excluding those 
+       countries, so that distribution is permitted only in or among countries
+       not thus excluded. In such case, this License incorporates the 
+       limitation as if written in the body of this License.
+      </para>
+    </section>
+    <section>
+      <title>Section 9
+      </title>
+      <para>   
+        The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions 
+       of the General Public License from time to time. Such new versions will
+       be similar in spirit to the present version, but may differ in detail 
+       to address new problems or concerns.
+      </para>
+      <para>   
+        Each version is given a distinguishing version number. If the Program 
+       specifies a version number of this License which applies to it and 
+       "any later version", you have the option of following the terms and 
+       conditions either of that version or of any later version published by 
+       the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version
+       number of this License, you may choose any version ever published by 
+       the Free Software Foundation.
+      </para>
+    </section>
+    <section>
+      <title>Section 10
+      </title>
+      <para>   
+        If you wish to incorporate parts of the Program into other free 
+       programs whose distribution conditions are different, write to the 
+       author to ask for permission. For software which is copyrighted 
+       by the Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation;
+       we sometimes make exceptions for this. Our decision will be guided by 
+       the two goals of preserving the free status of all derivatives of our 
+       free software and of promoting the sharing and reuse of software 
+       generally.
+      </para>
+    </section>
+    <section>
+<title>NO WARRANTY Section 11
+      </title>
+      <para>   
+        BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY 
+       FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN
+       OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES 
+       PROVIDE THE PROGRAM "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER 
+       EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED 
+       WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. 
+       THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS 
+       WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF 
+       ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION.
+      </para>
+    </section>
+    <section>
+      <title>Section 12
+      </title>
+      <para>   
+        IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING 
+       WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR 
+       REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR 
+       DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL 
+       DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM 
+       (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED 
+       INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF 
+       THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR
+       OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.
+      </para>
+      <para>END OF TERMS AND CONDITIONS
+      </para>
+    </section>
+  </section>
+  <section>
+    <title>How to Apply These Terms to Your New Programs
+    </title>
+    <para>
+      If you develop a new program, and you want it to be of the greatest
+      possible use to the public, the best way to achieve this is to make it
+      free software which everyone can redistribute and change under these 
+      terms.
+    </para>
+    <para>
+      To do so, attach the following notices to the program.  It is safest
+      to attach them to the start of each source file to most effectively
+      convey the exclusion of warranty; and each file should have at least
+      the "copyright" line and a pointer to where the full notice is found.
+    </para>
+    <para>
+      &lt;one line to give the program's name and a brief idea of what it 
+      does.&gt;
+      Copyright (C) &lt;year&gt;    &lt;name of author&gt;
+    </para>
+    <para>
+      This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+      it under the terms of the GNU General Public License as published by
+      the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+      (at your option) any later version.
+    </para>
+    <para>
+      This program is distributed in the hope that it will be useful,
+      but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+      MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
+      GNU General Public License for more details.
+    </para>
+    <para>
+      You should have received a copy of the GNU General Public License
+      along with this program; if not, write to the Free Software
+      Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301
+      USA
+    </para>
+    <para>
+      Also add information on how to contact you by electronic and paper mail.
+    </para>
+    <para>
+      If the program is interactive, make it output a short notice like this
+      when it starts in an interactive mode:
+    </para>
+    <para>
+      Gnomovision version 69, Copyright (C) year name of author
+      Gnomovision comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'.
+      This is free software, and you are welcome to redistribute it
+      under certain conditions; type `show c' for details.
+    </para>
+    <para>
+      The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the 
+      appropriate parts of the General Public License.  Of course, the commands
+      you use may be called something other than `show w' and `show c'; they 
+      could even be mouse-clicks or menu items--whatever suits your program.
+    </para>
+    <para>
+      You should also get your employer (if you work as a programmer) or your
+      school, if any, to sign a "copyright disclaimer" for the program, if
+      necessary.  Here is a sample; alter the names:
+    </para>
+    <para>
+      Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program
+      `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written by James Hacker.
+    </para>
+    <para>
+      &lt;signature of Ty Coon&gt;, 1 April 1989
+      Ty Coon, President of Vice
+    </para>
+    <para>
+      This General Public License does not permit incorporating your program 
+      into proprietary programs.  If your program is a subroutine library, you 
+      may consider it more useful to permit linking proprietary applications 
+      with the library.  If this is what you want to do, use the GNU Library 
+      General Public License instead of this License.
+    </para>
+  </section>
+</appendix>
+
diff --git a/manual/es/handling.xml b/manual/es/handling.xml
new file mode 100644 (file)
index 0000000..5996574
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,169 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
+<section id="ch_handling">
+<title>Gestión básica del correo</title>
+
+  <section id="handling_folders">
+    <title>Carpetas de correo</title>
+    <para>
+       Si recibe un monton de correos pronto se encontrará con que su carpeta
+       de Entrada ha crecido hasta el punto en que encontrar un mensaje,
+       incluso si lo ha recibido hace unos días, se vuelve una tarea árdua.
+       Esta es la razón por la que &SC;, como la mayoría de los buenos
+       clientes de correo, proporciona múltiples posibilidades de organización
+       de los mensajes al usuario.
+    </para>
+    <para>
+       Puede crear tantas carpetas y subcarpetas como necesite. Por ejemplo,
+       una carpeta para la familia, otra para los amigos, carpetas para
+       listas de correo, carpetas de archivo para correos antiguos que aún
+       desee tener disponibles, etc. Para crear una carpeta nueva, simplemente
+       haga clic con el botón derecho en la carpeta padre y seleccione
+       <quote>Nueva carpeta...</quote> del menú deplegable. Si quiere crear
+       una carpeta <quote>Amigos</quote> dentro de Entrada, por ejemplo, haga
+       clic con el botón derecho del ratón en la carpeta Entrada, elija
+       <quote>Nueva carpeta...</quote> y teclee <quote>Amigos</quote> en la
+       ventana de diálogo que aparece. Pulse el botón Aceptar y la nueva
+       carpeta estará creada.
+    </para>
+  </section>
+
+  <section id="handling_organisation">
+    <title>Organización de carpetas</title>
+    <para>
+       Ahora que ha creado carpetas puede manipularlas, incluyendo su
+       contenido, utilizando los elementos del menú o arrastrando y soltando.
+       Mover una carpeta dentro de otra, por ejemplo, se puede realizar
+       pulsando con el botón derecho sobre la carpeta a mover, seleccionar
+       la opción <quote>Mover carpeta...</quote> y seleccionar la carpeta
+       de destino. Ésto moverá la carpeta, junto el correo que contiene,
+       como subcarpeta de la carpeta seleccionada. De manera alternativa,
+       puede arrastrar la carpeta a otra pulsando sobre ella, manteniendo
+       el botón pulsado, moviendo el cursor del ratón sobre la carpeta de
+       destino y soltando el botón del ratón.
+    </para><para>
+       Si quiere eliminar una carpeta y el correo que contenga, simplemente
+       haga clic con el botón derecho sobre la misma y seleccione
+       <quote>Borrar carpeta...</quote>. Puesto que ésto es potencialmente
+       peligroso (los mensajes en la carpeta se borrarán y no será posible
+       recuperarlos) se le pedirá confirmación.
+    </para><para>
+       De la misma manera que puede mover una carpeta dentro de otra se pueden
+       mover los mensajes de una carpeta a otra. El método a aplicar es el
+       mismo: bien arrastrar y soltar los correos o bien seleccionar
+       <quote>Mover...</quote> después de hacer clic con el botón derecho
+       sobre el mensaje. Se pueden seleccionar varios mensajes utilizando las
+       teclas Control o Mayúsculas mientras se hace clic sobre ellos. También
+       se pueden copiar los mensajes a otra carpeta manteniendo la tecla
+       Control pulsada mientras se realiza la operación de arrastrar y soltar,
+       o seleccionando <quote>Copiar...</quote> del menú contextual del
+       mensaje.
+    </para>
+  </section>
+
+  <section id="handling_filters">
+    <title>Filtrado</title>
+    <para>
+       Una vez haya creado una elegante estructura de carpetas, probablemente
+       querrá que &SC; distribuya los mensajes entrantes automáticamente, de
+       manera que no haya que moverlos manualmente cada vez que llegan. Para
+       ésto se puede usar el mecanismo de filtrado.
+    </para>
+    <para>
+       Encontrará las preferencias de filtrado a través del elemento
+       <quote>Filtrado...</quote> del menú de <quote>Configuración</quote>.
+       Desde este diálogo podrá definir nuevas reglas, modificar o borrar
+       las existentes, reordenarlas, y activarlas o desactivarlas. Las reglas
+       de filtrado se componen de cuatro elementos: su estado de activación,
+       un nombre, una condición y una acción. Las reglas desactivadas
+       simplemente se ignoran. El nombre es opcional, pero está para facilitar
+       la identificación de las reglas existentes. El formato de la condición
+       es una expresión que define lo que &SC; deberá buscar al filtrar los
+       mensajes, por ejemplo: <quote>to matchcase sylpheed-claws-users</quote>
+       es para mensajes enviados a cualquier dirección que contenga
+       <quote>sylpheed-claws-users</quote>. Puede definir condiciones
+       fácilmente pulsando el botón <quote>Definir...</quote> a la derecha del
+       campo. La tercera parte de una regla de filtrado es la acción, que
+       indica a &SC; que hacer con los mensajes que cumplan la condición que
+       hemos definido. Por ejemplo, <quote>mark_as_read</quote> marcaría el
+       correo como leído tan pronto como llegase a la Entrada, o <quote>move
+       #mh/inbox/Amigos</quote> movería el mensaje a la subcarpeta 
+       <quote>Amigos</quote>. Aquí también el botón <quote>Definir...</quote>
+       está disponible para ayudarle a definir las acciones a realizar.
+    </para><para>
+       Una vez haya definido la regla, puede añadirla a la lista de reglas
+       con el botón <quote>Añadir</quote>. No olvide que el orden de las
+       reglas es importante: si &SC; encuentra una regla adecuada para un
+       mensaje que lo mueve o lo borra estó detendrá la búsqueda de más reglas
+       para él. Esta es la razón de los botones en la parte derecha de la
+       lista de reglas, que permiten la reordenación de las mismas. Las reglas
+       también se pueden reordenar arrastrando y soltando con el ratón.
+    </para><para>
+       También existe un método rápido para crear reglas de filtrado basadas
+       en el mensaje seleccionado. Después de seleccionar un correo del tipo
+       que quiera filtrar, seleccione <quote>Crear regla de filtrado</quote>
+       en el menú <quote>Herramientas</quote> y elija un tipo del submenú:
+       <quote>Automáticamente</quote> es útil para mensajes de listas de 
+       correo, <quote>Basada en Desde</quote> crea un filtro a partir del
+       remitente del correo, <quote>Basada en Para</quote> lo hace a partir
+       del destinatario y <quote>Basada en el Asunto</quote> lo crea en
+       función del asunto del correo. Cada uno de estos tipos de filtrado
+       tiene sus ventajas, dejando al usuario que encuentre la que le
+       resulte más práctica. Normalmente, <quote>Basada en Desde</quote> es
+       mejor para organizar correos de los contactos habituales, mientras que
+       <quote>Basada en Para</quote> es más útil para organizar los mensajes
+       que le envíen a sus distintas cuentas.
+    </para>
+  </section>
+
+  <section id="handling_searching">
+    <title>Buscando</title>
+    <para>
+       Existen varios métodos para buscar en sus mensajes de correo.
+    </para><para>
+       Una de ellas es relativamente estándar, y se puede encontrar en el
+       menú <quote>Editar</quote>, es la opción <quote>Buscar en 
+       carpeta...</quote>. Esto abrirá una ventana donde se pueden especificar
+       uno o más campos por los que buscar: Desde, Para, Asunto y Cuerpo. 
+       Una vez especificados los criterios pulse en los botones 
+       <quote>Atrás</quote> o <quote>Adelante</quote> para navegar a través
+       de los mensajes que coincidan, o utilize <quote>Encontrar todos</quote>
+       para seleccionar todos los mensajes de una vez. Tenga en cuenta que
+       buscar en el cuerpo de los mensajes es mucho más lento que buscar en
+       las cabeceras, ya que los cuerpos no están en la cache de &SC;.
+    </para><para>
+       Si está leyendo un correo muy grande y quiere encontrar alguna parte
+       concreta del mismo puede usar la opción <quote>Buscar en el mensaje 
+       actual...</quote> del menú <quote>Editar</quote>. Funciona igual que
+       la búsqueda en un documento de texto.
+    </para><para>
+       La última manera de buscar mensaje es utilizar la búsqueda rápida, que
+       puede mostrar u ocultar usando la pequeña lupa que aparece bajo la
+       lista de mensajes. También se puede acceder a ella a través de la 
+       opción <quote>Búsqueda rápida</quote> del menú <quote>Editar</quote>.
+       La búsqueda rápida es más potente que la búsqueda normal, ya que puede
+       buscar en las cabeceras estándar (Desde, Para, Asunto) o en modo
+       <quote>Extendido</quote> utilizando prácticamente cualquier criterio
+       que pueda imaginar. En modo <quote>Extendido</quote> el botón de 
+       <quote>Información</quote> es visible, lo que permite ver la sintaxis
+       de búsqueda. El botón <quote>Editar</quote> también esta disponible
+       para crear rápidamente una regla. Además se puede configurar la 
+       búsqueda rápida para buscar recursivamente por las subcarpetas y si
+       debe o no reinicializarse por si misma cuando se cambia de carpeta.
+    </para><para>
+       Cuando pulse Entrar después de haber especificado la cadena de 
+       búsqueda, la lista de mensajes se reducirá para mostrarle sólo los
+       mensajes que coincidan. Si se configuró la búsqueda recursivamente
+       cualquier subcarpeta de la actual que contenga mensajes que coincidan
+       cambiará su icono por el de una lupa. De esta manera puede buscar en
+       todo el buzón de una sola vez. Si la búsqueda esta en modo pegajoso
+       el filtro permanecerá aplicado cuando se cambie a otra carpeta. Ésto
+       puede ser molesto inicialmente, ya que puede que se olvide de ello,
+       pero es útil en algunos casos, por ejemplo si quiere buscar en el 
+       cuerpo de los mensajes y no está seguro de la carpeta que lo contiene:
+       una búsqueda recursiva sobre el cuerpo de los correos de todo el buzón
+       puede ser realmente lenta.
+    </para>
+  </section>
+
+</section>
+
diff --git a/manual/es/intro.xml b/manual/es/intro.xml
new file mode 100644 (file)
index 0000000..8dff7fb
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,98 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
+<section id="ch_intro">
+<title>Introduction</title>
+
+  <section id="intro_what">
+    <title>¿Qué es &SC;?</title>
+    <para>
+       &SC; es un cliente de correo electrónico orientado a ser rápido, 
+       fácil de usar y potente. Mayormente es independiente del escritorio 
+       usado, pero intenta integrarse en el escritorio de la mejor manera 
+       posible. Los desarrolladores de &SC; intentan por todos los medios 
+       mantenerlo ligero, de manera que sea utilizable en ordenadores de 
+       bajo coste o sin mucha memoria o potencia de CPU.
+    </para>
+  </section>
+
+  <section id="intro_whatnot">
+    <title>¿Qué no es &SC;?</title>
+    <para>
+       &SC; no es un gestor de información personal completo como Evolution 
+       u Outlook, aunque los módulos externos proporcionan estas 
+       funcionalidades. &SC; no le permitirá escribir y enviar correos HTML 
+       u otros tipos de cosas desagradables, por lo que para algunos entornos
+       empresariales puede que no sea el software que necesita.
+    </para>
+  </section>
+
+  <section id="intro_features"> 
+    <title>Características principales</title>
+    <para>
+       &SC; brinda casi todo lo que un perfecto cliente de correo necesita.
+       Recuperacion de correo POP3, IMAP4, buzón local, sobre SSL; soporta
+       varios métodos de autentificación; Tiene múltiples cuentas y buzones,
+       potentes funcionalidades de filtrado y búsqueda, capacidad de 
+       importación y exportación de varios formatos, soporte de GnuPG
+       (firmas digitales y cifrado). Soporta módulos, barras de herramientas
+       configurables, corrección ortográfica, mecanismos para evitar cualquier
+       pérdida de datos, preferencias para cada carpeta y mucho más. Una 
+       lista completa de las características se puede encontrar en <ulink 
+       url="http://www.sylpheed-claws.net/features.php"
+       >http://www.sylpheed-claws.net/features.php</ulink>.
+    </para>
+  </section>
+
+  <section id="intro_history">
+    <title>Historia de &SC;</title>
+    <para>
+       &SC; ha existido desde Abril del 2001. El objetivo inicial de &SC; fue
+       servir de banco de puebas para posibles características de Sylpheed (
+       <ulink url="http://sylpheed.good-day.net/"
+       >http://sylpheed.good-day.net/</ulink>), de manera que las nuevas
+       funcionalidades se pudieran probar ampliamente sin comprometer la
+       estabilidad de Sylpheed. Los desarrolladores de &SC; sincronizaban
+       regularmente su código fuente con el de Sylpheed, y el autor de
+       Sylpheed, Hiroyuki Yamamoto, tomaba las nuevas funcionalidades que
+       le gustaban una vez se estabilizaban.
+    </para><para>
+       Originalmente ambos, Sylpheed y &SC; estaban basados en GTK1. El
+       trabajo en las versiones GTK2 empezó a principios del 2003, y el
+       primer &SC; moderno (basado en GTK2) se liberó en Marzo del 2005.
+       Desde esa época los objetivos de Sylpheed y &SC; empezaron a ser
+       más divergentes, y &SC; se convirtió en una entidad por si mismo.
+    </para>
+  </section>
+
+  <section id="intro_information">
+    <title>URLs de utilidad</title>
+    <para>
+       Sitio web: <ulink 
+       url="http://www.sylpheed-claws.net">www.sylpheed-claws.net</ulink>
+    </para><para>
+       Últimas noticias: <ulink url="http://www.sylpheed-claws.net/news.php"
+       >http://www.sylpheed-claws.net/news.php</ulink>
+    </para><para>
+       Módulos adicionales: <ulink 
+       url="http://www.sylpheed-claws.net/plugins.php"
+       >http://www.sylpheed-claws.net/plugins.php</ulink>
+    </para><para>
+       Temas de iconos: <ulink url="http://www.sylpheed-claws.net/themes.php"
+       >http://www.sylpheed-claws.net/themes.php</ulink>
+    </para><para>
+       Herramientas: <ulink url="http://www.sylpheed-claws.net/tools.php"
+       >http://www.sylpheed-claws.net/tools.php</ulink>
+    </para><para>
+       Listas de correo: <ulink url="http://www.sylpheed-claws.net/MLs.php"
+       >http://www.sylpheed-claws.net/MLs.php</ulink>
+    </para><para>
+       Seguimiento de fallos: <ulink 
+       url="http://www.thewildbeast.co.uk/sylpheed-claws/bugzilla/"
+       >http://www.thewildbeast.co.uk/sylpheed-claws/bugzilla/</ulink>
+    </para><para>
+       Proyecto: <ulink url="http://sourceforge.net/projects/sylpheed-claws/"
+       >http://sourceforge.net/projects/sylpheed-claws/</ulink>
+    </para>
+  </section>
+
+</section>
+
diff --git a/manual/es/keyboard.xml b/manual/es/keyboard.xml
new file mode 100644 (file)
index 0000000..726b1a5
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,347 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
+<appendix id="ap_keyboard">
+<title>Atajos de teclado predeterminados</title>
+
+  <section id="keyb_general">
+    <title>Motivaciones y convenciones generales</title>
+    <para>
+       Aunque &SC; es una aplicación gráfica y principalmente puede ser 
+       utilizada con el ratón, también requiere del uso frecuente del teclado.
+       Componer un mensaje es una de las tareas más comunes que hace uso
+       del teclado. Para la gente que escribe muchos correos tener que
+       apartar las manos del teclado al ratón disminuye la productividad de
+       manera notable, por lo que &SC; proporciona una serie de atajos de
+       teclado para permitir un manejo más rápido.
+    </para>
+    <para>
+       Esto no sólo beneficia a los usuarios avanzados proporcionándoles
+       alternativas y navegación con teclado, si no que también permite que
+       gente con discapacidades (que pueden no ser capaces de controlar
+       adecuadamente un dispositivo apuntador) pueda usar &SC;. 
+    </para>
+    <para>
+       La convención más general es la tecla <option>Escape</option>. Los
+       diálogos o ventanas activas se pueden cerrar pulsando 
+       <option>Esc</option>.
+    </para>
+    <para>
+       Hay otras combinaciones de teclas que están asignadas de manera
+       predeterminada a elementos de menú. Éstas no se listarán aquí, ya
+       que aparecen mostradas en la parte derecha de los propios menús, de
+       manera que puedan ser aprendidas fácilmente con el uso. Además, si
+       no son de su agrado, estos atajos pueden ser cambiados al instante
+       mediante el enfoque del elemento del menú y pulsando la nueva
+       combinación deseada. Esto solo funciona para combinaciones de teclas
+       que incluyan las teclas modificadoras <option>Alt</option>, 
+       <option>Control</option> y/o <option>Mays</option>, no se pueden
+       asignar teclas simples. Este es un comportamiento estándar de los
+       programas basados en GTK2 como &SC; (Nótese que este comportamiento
+       puede estar desactivado de manera predeterminada en algunos 
+       escritorios). 
+    </para>
+    <para>
+       Además de estos atajos hay otros que varían de una ventana a otra,
+       y que se resumen en las secciones siguientes.
+    </para>
+  </section>
+
+  <section id="keyb_mail">
+    <title>Ventana principal</title>
+    <informaltable frame="topbot">
+      <tgroup cols="2">
+        <colspec colwidth="*" />
+        <colspec colwidth="4*" />
+       <thead>
+          <row><entry>Atajo</entry><entry></entry></row>
+       </thead>
+        <tbody>
+         <row>
+           <entry><option>Control+p</option></entry>
+           <entry>Imprimir...</entry>
+         </row>
+         <row>
+           <entry><option>Control+w</option></entry>
+           <entry>Trabajar sin conexión</entry>
+         </row>
+         <row>
+           <entry><option>Control+Mays+s</option></entry>
+           <entry>Sincronizar carpetas</entry>
+         </row>
+         <row>
+           <entry><option>Control+s</option></entry>
+           <entry>Guardar como...</entry>
+         </row>
+         <row>
+           <entry><option>Control+q</option></entry>
+           <entry>Salir</entry>
+         </row>
+         <row>
+           <entry><option>Control+c</option></entry>
+           <entry>Copiar</entry>
+         </row>
+         <row>
+           <entry><option>Control+a</option></entry>
+           <entry>Seleccionar todo</entry>
+         </row>
+         <row>
+           <entry><option>Control+f</option></entry>
+           <entry>Buscar en el mensaje actual...</entry>
+         </row>
+         <row>
+           <entry><option>Mays+Control+f</option></entry>
+           <entry>Buscar en carpeta...</entry>
+         </row>
+         <row>
+           <entry><option>Control+t</option></entry>
+           <entry>Conmutar la vista jerárquica</entry>
+         </row>
+          <row>
+           <entry><option>n</option></entry>
+           <entry>
+               Ir al siguiente correo en la lista de mensajes. 
+               La flecha <option>Abajo</option> hace lo mismo.
+           </entry>
+         </row>
+          <row>
+           <entry><option>p</option></entry>
+           <entry>
+               Ir al correo anterior. La flecha <option>Arriba</option> es
+               un sinónimo.
+           </entry>
+         </row>
+         <row>
+           <entry><option>Mays+n</option></entry>
+           <entry>Ir al siguiente correo sin leer.</entry>
+         </row>
+          <row>
+           <entry><option>Mays+p</option></entry>
+           <entry>Ir al correo anterior sin leer.</entry>
+         </row>
+         <row>
+           <entry><option>g</option></entry>
+           <entry>Ir a otra carpeta...</entry>
+         </row>
+         <row>
+           <entry><option>Control+u</option></entry>
+           <entry>Mostrar el mensaje fuente</entry>
+         </row>
+         <row>
+           <entry><option>Control+h</option></entry>
+           <entry>Mostrar todas las cabeceras del mensaje</entry>
+         </row>
+         <row>
+           <entry><option>v</option></entry>
+           <entry>
+               Conmutar la visibilidad del panel de la vista de mensaje. Si
+               está invisible la lista de mensajes se expande para llenar todo
+               el alto de la ventana y se muestran más líneas de resumen.
+           </entry>
+         </row>
+         <row>
+           <entry><option>/</option></entry>
+           <entry>
+               Coloca el cursor en el campo de búsqueda rápida, abriendo 
+               también el panel de búsqueda rápida si es necesario.
+           </entry>
+         </row>
+         <row>
+           <entry><option>Control+Alt+u</option></entry>
+           <entry>Actualizar el resumen</entry>
+         </row>
+         <row>
+           <entry><option>Control+i</option></entry>
+           <entry>Recuperar el correo de la cuenta actual</entry>
+         </row>
+         <row>
+           <entry><option>Mays+Control+i</option></entry>
+           <entry>Recuperar el correo de todas las cuentas</entry>
+         </row>
+         <row>
+           <entry><option>Control+m</option></entry>
+           <entry>Componer un mensaje nuevo</entry>
+         </row>
+         <row>
+           <entry><option>Control+r</option></entry>
+           <entry>Responder</entry>
+         </row>
+         <row>
+           <entry><option>Mays+Control+r</option></entry>
+           <entry>Responder a todos</entry>
+         </row>
+         <row>
+           <entry><option>Control+l</option></entry>
+           <entry>Responder a la lista de correo</entry>
+         </row>
+         <row>
+           <entry><option>Control+Alt+f</option></entry>
+           <entry>Reenviar mensaje</entry>
+         </row>
+         <row>
+           <entry><option>Control+o</option></entry>
+           <entry>Mover...</entry>
+         </row>
+         <row>
+           <entry><option>Mays+Control+o</option></entry>
+           <entry>Copiar...</entry>
+         </row>
+         <row>
+           <entry><option>Control+d</option></entry>
+           <entry>Mover a la papelera</entry>
+         </row>
+         <row>
+           <entry><option>Mays+d</option></entry>
+           <entry>Vaciar todas las papeleras</entry>
+         </row>
+         <row>
+           <entry><option>Mays+*</option></entry>
+           <entry>Marcar mensaje</entry>
+         </row>
+         <row>
+           <entry><option>u</option></entry>
+           <entry>Desmarcar mensaje</entry>
+         </row>
+         <row>
+           <entry><option>Mays+!</option></entry>
+           <entry>Marcar mensaje como no leído</entry>
+         </row>
+         <row>
+           <entry><option>Mays+Control+a</option>
+           </entry><entry>Abrir agenda de direcciones</entry>
+         </row>
+         <row>
+           <entry><option>x</option></entry>
+           <entry>Ejecutar</entry>
+         </row>
+         <row>
+           <entry><option>Mays+Control+l</option></entry>
+           <entry>Abrir la ventana de traza</entry>
+         </row>
+        </tbody>
+      </tgroup>
+    </informaltable>
+  </section>
+
+  <section id="keyb_compose">
+    <title>Ventana de composición</title>
+    <informaltable frame="topbot">
+     <tgroup cols="2">
+     <colspec colwidth="*" />
+     <colspec colwidth="4*" />
+     <thead>
+       <row><entry>Atajo</entry><entry></entry></row>
+     </thead>
+      <tbody>
+       <row>
+         <entry><option>Control+Return</option></entry>
+         <entry>Enviar</entry>
+       </row>
+       <row>
+         <entry><option>Mays+Control+s</option></entry>
+         <entry>Enviar después</entry>
+       </row>
+       <row>
+         <entry><option>Control+m</option></entry>
+         <entry>Adjuntar fichero</entry>
+       </row>
+       <row>
+         <entry><option>Control+i</option></entry>
+         <entry>Insertar fichero</entry>
+       </row>
+       <row>
+         <entry><option>Control+g</option></entry>
+         <entry>Insertar firma</entry>
+       </row>
+       <row>
+         <entry><option>Control+s</option></entry>
+         <entry>Guardar</entry>
+       </row>
+       <row>
+         <entry><option>Control+w</option></entry>
+         <entry>Cerrar</entry>
+       </row>
+       <row>
+         <entry><option>Control+z</option></entry>
+         <entry>Deshacer</entry>
+       </row>
+       <row>
+         <entry><option>Control+y</option></entry>
+         <entry>Rehacer</entry>
+       </row>
+       <row>
+         <entry><option>Control+x</option></entry>
+         <entry>Cortar</entry>
+       </row>
+       <row>
+         <entry><option>Control+c</option></entry>
+         <entry>Copiar</entry>
+       </row>
+       <row>
+         <entry><option>Control+v</option></entry>
+         <entry>Pegar</entry>
+       </row>
+       <row>
+         <entry><option>Control+a</option></entry>
+         <entry>Seleccionar todo</entry>
+       </row>
+       <row>
+         <entry><option>Control+b</option></entry>
+         <entry>Moverse al caracter anterior</entry>
+       </row>
+       <row>
+         <entry><option>Control+f</option></entry>
+         <entry>Moverse al caracter siguiente</entry>
+       </row>
+       <row>
+         <entry><option>Control+e</option></entry>
+         <entry>Moverse al final de la línea</entry>
+       </row>
+       <row>
+         <entry><option>Control+p</option></entry>
+         <entry>Moverse a la línea anterior</entry>
+       </row>
+       <row>
+         <entry><option>Control+n</option></entry>
+         <entry>Moverse a la línea siguiente</entry>
+       </row>
+       <row>
+         <entry><option>Control+h</option></entry>
+         <entry>Borrar el caracter anterior</entry>
+       </row>
+       <row>
+         <entry><option>Control+d</option></entry>
+         <entry>Borrar el caracter siguiente</entry>
+       </row>
+       <row>
+         <entry><option>Control+u</option></entry>
+         <entry>Borrar línea</entry>
+       </row>
+       <row>
+         <entry><option>Control+k</option></entry>
+         <entry>Borrar hasta el final de la línea</entry>
+       </row>
+       <row>
+         <entry><option>Control+l</option></entry>
+         <entry>Recortar el párrafo actual</entry>
+       </row>
+       <row>
+         <entry><option>Control+Alt+l</option></entry>
+         <entry>Recortar todas las líneas largas</entry>
+       </row>
+       <row>
+         <entry><option>Mays+Control+l</option></entry>
+         <entry>Conmutar el recorte automático</entry>
+       </row>
+       <row>
+         <entry><option>Mays+Control+x</option></entry>
+         <entry>Editar con un editor externo</entry>
+       </row>
+       <row>
+         <entry><option>Mays+Control+a</option></entry>
+         <entry>Abrir agenda de direcciones</entry></row>
+      </tbody>
+     </tgroup>
+    </informaltable>
+  </section>
+
+</appendix>
+
diff --git a/manual/es/plugins.xml b/manual/es/plugins.xml
new file mode 100644 (file)
index 0000000..5825aaa
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,274 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
+<section id="ch_plugins">
+<title>Extendiendo &SC;</title>
+
+  <section id="plugins_default">
+    <title>Módulos proporcionados</title>
+    <para>
+       Las capacidades de &SC; se amplian usando módulos. Los módulos que
+       se listan más adelante vienen incluidos con él, y se construyen
+       automáticamente si las librerías necesarias están disponibles.
+    </para><para>
+       Los módulos se instalan en $PREFIX/lib/sylpheed-claws/plugins/ y 
+       tienen el sufijo <quote>.so</quote>. Para cargar un módulo vaya
+       al menú <quote>Configuración/Módulos</quote> y pulse el botón
+       <quote>Cargar módulo</quote>. Seleccione el módulo que desee cargar y
+       pulse el botón Aceptar.
+    </para><para>
+       Si no encuentra el módulo que busca es posible que su distribución de
+       GNU/Linux lo proporcione en algún paquete distinto. En ese caso busque
+       el módulo con su gestor de paquetes.
+    </para>
+    <variablelist>
+      <varlistentry>
+       <term>Antivirus Clam</term>
+       <listitem>
+         <para>
+       Habilita el escaneado usando el antivirus Clam de los adjuntos de los 
+       mensajes recibidos de una cuenta POP, IMAP o local. Las preferencias
+       se encuentran en <quote>Configuración/Preferencias/Módulos/Antivirus
+       Clam</quote>. El antivirus Clam está disponible en <ulink 
+       url="http://clamav.sourceforge.net/"
+       >http://clamav.sourceforge.net/</ulink>.
+         </para>
+       </listitem>
+      </varlistentry>
+      <varlistentry>
+       <term>Visor HTML Dillo</term>
+       <listitem>
+         <para>
+       Habilita la visualización de mensajes HTML usando la versión 0.7.0 o
+       posterior del navegador web Dillo. De manera predeterminada utiliza la
+       opción <quote>--local</quote> para una navegación segura. Las
+       preferencias se encuentran en 
+       <quote>Configuración/Preferencias/Módulos/Navegador Dillo</quote>.
+       Dillo está disponible en  <ulink url="http://www.dillo.org/"
+       >http://www.dillo.org/</ulink>.
+         </para>
+       </listitem>
+      </varlistentry>
+      <varlistentry>
+       <term>PGP/Core, PGP/Inline y PGP/MIME</term>
+       <listitem>
+         <para>
+       Gestiona mensajes firmados y/o cifrados con PGP. Se pueden descifrar
+       correos, verificar firmas o firmar y encriptar sus propios correos.
+       Utiliza GnuPG/GPGME,  <ulink url="ftp://ftp.gnupg.org/gcrypt/gpgme/"
+       >ftp://ftp.gnupg.org/gcrypt/gpgme/</ulink>.
+         </para>
+       </listitem>
+      </varlistentry>
+      <varlistentry>
+       <term>SpamAssassin</term>
+       <listitem>
+         <para>
+       El módulo SpamAssassin proporciona dos grandes funcionalidades:
+         </para><para>
+       La capacidad de escanear con SpamAssassin el correo entrante de 
+       cualquier cuenta POP, IMAP o local. Opcionalmente puede borrar los
+       mensajes identificados como spam o guardarlos en una carpeta al efecto.
+       El escaneo de correo se puede desactivar, lo cual es útil si el
+       correo ya es escaneado en su servidor.
+         </para><para>
+       La posibilidad para que los usuarios enseñen a SpamAssassin a 
+       distinguir el spam de los correos deseados. Se puede entrenar a
+       SpamAssassin marcando los mensajes como spam o no usando el menú
+       contextual de la lista de mensajes, o usando un botón para ello en
+       la barra de herramientas de la ventana principal o de mensaje (vea
+       <quote>Configuración/Preferencias/Configurar barras de 
+       herramientas</quote>. Los mensajes marcados como spam se pueden
+       guardar opcionalmente en una carpeta destinada a ello.
+         </para><para>
+       Las preferencias del módulo se encuentran 
+       en <quote>Configuración/Preferencias/Módulos/SpamAssassin</quote>. 
+         </para><para>
+       SpamAssassin está disponible en <ulink
+       url="http://spamassassin.apache.org/"
+       >http://spamassassin.apache.org/</ulink>. Es necesaria la versión
+       3.1.x o superior para utilizar la funcionalidad de aprendizaje en
+       modo TCP.
+         </para>
+       </listitem>
+      </varlistentry>
+      <varlistentry>
+       <term>Trayicon</term>
+       <listitem>
+         <para>
+       Coloca un icono en la bandeja del sistema que indica si hay correo
+       nuevo. Una notificación emergente muestra también el número de 
+       mensajes nuevos, sin leer y totales, al mover el puntero del ratón
+       sobre el icono.
+         </para>
+       </listitem>
+      </varlistentry>
+    </variablelist>
+  </section>
+
+  <section id="plugins_external">
+    <title>Más módulos</title>
+    <para>
+       También se han escrito otros módulos, que están disponibles para
+       descargar aparte. Mientras se escribe esto hay cierto número de módulos
+       dispononibles en <ulink url="http://www.sylpheed-claws.net/plugins.php"
+       >http://www.sylpheed-claws.net/plugins.php</ulink>:
+    </para>
+    <variablelist>
+      <varlistentry>
+       <term>Acpi Notifier</term>
+       <listitem>
+         <para>
+       Permite la notificación de correo nuevo a través de los LEDs que 
+       tienen algunos portátiles, como los de Acer, Asus, Fujitsu e IBM.
+         </para>
+       </listitem>
+      </varlistentry>
+      <varlistentry>
+       <term>AttRemover</term>
+       <listitem>
+         <para> 
+       Este módulo le permite eliminar los adjuntos de los mensajes.
+         </para>
+       </listitem>
+      </varlistentry>
+      <varlistentry>
+       <term>CacheSaver</term>
+       <listitem>
+         <para>
+       Guarda las caches cada 60 segundos (o un período definido por el 
+       usuario). Puede ayudar a prevenir la pérdida de metadatos si su
+       ordenador (<emphasis>¡o &SC;!</emphasis>) se cuelga.
+         </para>
+       </listitem>
+      </varlistentry>
+      <varlistentry>
+       <term>etpan! Privacy</term>
+       <listitem>
+         <para>
+       Gestiona la verificación y descifrado de mensajes cifrados con S/MIME,
+       OpenPGP y en formato blindado-ASCII (<emphasis>ASCII-armored</emphasis> N. del T.). No gestiona contraseñas.
+         </para>
+       </listitem>
+      </varlistentry>
+      <varlistentry>
+       <term>Fetchinfo</term>
+       <listitem>
+         <para>
+       Inserta cabeceras que contienen cierta información sobre la descarga,
+       como el UIDL, el nombre de la cuenta de &SC;, el servidor POP, el
+       identificador de usuario y la hora de descarga.
+         </para>
+       </listitem>
+      </varlistentry>
+      <varlistentry>
+       <term>GtkHtml Viewer</term>
+       <listitem>
+         <para>
+       Al igual que Dillo, permite la visualización de mensajes HTML, pero
+       lo hace de manera más elegante (utiliza tipografías suavizadas).
+         </para>
+       </listitem>
+      </varlistentry>
+      <varlistentry>
+       <term>Maildir</term>
+       <listitem>
+         <para>
+       Proporciona soporte de acceso directo a buzones Maildir++. Con este
+       módulo puede compartir su buzón Maildir++ con otros clientes de
+       correo o servidores IMAP.
+         </para>
+       </listitem>
+      </varlistentry>
+      <varlistentry>
+       <term>mailMBOX</term>
+       <listitem>
+         <para>
+       Gestiona buzones en formato mbox.
+         </para>
+       </listitem>
+      </varlistentry>
+      <varlistentry>
+       <term>Perl</term>
+       <listitem>
+         <para>
+       Para ampliar las posibilidades de filtrado de &SC;. Proporciona un
+       interfaz Perl al mecanismo de filtrado de &SC;, permitiendo el uso de
+       toda la potencia de Perl en los filtros de correo.
+         </para>
+       </listitem>
+      </varlistentry>
+      <varlistentry>
+       <term>S/MIME</term>
+       <listitem>
+         <para>
+       Gestiona correos firmados y/o cifrados S/MIME. Se pueden descifrar
+       correos, verificar firmas digitales o firmar y cifrar sus propios
+       correos. Utiliza GnuPG/GPGME y GpgSM, disponibles en <ulink 
+       url="ftp://ftp.gnupg.org/gcrypt/gpgme/">
+       ftp://ftp.gnupg.org/gcrypt/gpgme/</ulink>.
+         </para>
+       </listitem>
+      </varlistentry>
+      <varlistentry>
+       <term>SynCE</term>
+       <listitem>
+         <para>
+       Ayuda a mantener sincronizada la agenda de direcciones de un
+       dispositivo Windows CE (Pocket PC, iPAQ, Smartphone, etc.) con la
+       agenda de direcciones de &SC; en lo que a direcciones de correo
+       electrónico se refiere.
+         </para>
+       </listitem>
+      </varlistentry>
+      <varlistentry>
+       <term>vCalendar</term>
+       <listitem>
+         <para>
+       Permite la gestión de mensajes vCalendar al estilo de Evolution u
+       Outlook, y también suscripciones Webcal.
+         </para>
+       </listitem>
+      </varlistentry>
+      <varlistentry>
+       <term>RSSyl</term>
+       <listitem>
+         <para>
+       Permite leer sus canales de noticias favoritos en &SC;. Actualmente
+       están soportados canales RSS 1.0, 2.0 y Atom.
+         </para>
+       </listitem>
+      </varlistentry>
+    </variablelist>
+    <para>
+       Si usted es un desarrollador, escribir un módulo para extender las
+       capacidades de &SC; será probablemente la mejor solución y la más 
+       fácil. Nosotros proporcionaremos almacenamiento para su código y
+       estaremos encantados de responder a sus preguntas en la lista de
+       correo o en los canales de IRC, #sylpheed-claws en Freenode o IRCnet.
+    </para>
+  </section>
+  <section id="plugins_network">
+    <title>Acceso a la red desde los módulos</title>
+    <para>
+       Algunos de los módulos externos, por ejemplo RSSyl, vCalendar o el
+       visor GtkHtml, necesitan acceso a Internet para llevar a cabo sus
+       funciones (recuperar canales en el caso de RSSyl o vCalendar, y
+       obtener imágenes en el caso del visro GtkHtml). Estos módulos usan
+       para ello la librería Curl. Por tanto, si su acceso a internet está
+       restringido por un proxy necesitará decirle a libCurl que lo use.
+       Esto se consigue estableciendo la variable de entorno 
+       <emphasis>http_proxy</emphasis>. Por ejemplo, <emphasis>http_proxy=http://usuario:contra@miproxy.ejemplo.com:8080</emphasis> le dirá a libCurl que
+       conecte al puerto 8080 de la máquina miproxy.ejemplo.com con el 
+       usuario <quote>usuario</quote> y contraseña <quote>contra</quote> para
+       conectarse a Internet.
+    </para><para>
+       Puede establecer esta variable antes de iniciar &SC;, usando por
+       por ejemplo la orden 
+       <emphasis>http_proxy=http://usuario:contra@miproxy.ejemplo.com:8080 
+       sylpheed-claws</emphasis>, o establecerla en su fichero ~/.bashrc
+       añadiendo la línea <emphasis>export
+       http_proxy=http://usuario:contra@miproxy.ejemplo.com:8080</emphasis>
+       (tendrá que reconectar para que se tenga en cuenta).
+    </para>
+  </section>
+</section>
+
diff --git a/manual/es/starting.xml b/manual/es/starting.xml
new file mode 100644 (file)
index 0000000..1906535
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,155 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
+<section id="ch_starting">
+<title>Comenzando con &SC;</title>
+
+  <section id="start_wizard">
+    <title>El asistente inicial</title>
+    <para>
+       La primera vez que inicie &SC; tendrá que responder a unas pocas
+       preguntas para poder configurar una cuenta. Estas preguntas son
+       fáciles de responder y están agrupadas en varias páginas breves. 
+    </para><para>
+       Primero se le pedirá que rellene su nombre (<emphasis>normalmente
+       deducido a partir del sistema operativo</emphasis>), su dirección
+       de correo y el nombre de su organización (<emphasis>opcional
+       </emphasis>).
+    </para><para>
+       La página siguiente le permite introducir los detalles de cómo
+       recuperar su correo. El formato de la página vendrá dado por el
+       <quote>Tipo de servidor</quote>:
+    </para>
+    <blockquote>
+        <variablelist>
+           <varlistentry>
+               <term>POP3</term>
+               <listitem>
+                   <para>
+       Si elije POP3 necesitará introducir la dirección del servidor, nombre 
+       de usuario y contraseña. La contraseña es opcional, si no se indica
+       aquí se le preguntará cada vez que sea necesaria.
+                   </para>
+               </listitem>
+           </varlistentry>
+           <varlistentry>
+               <term>IMAP</term>
+               <listitem>
+                   <para>
+       Si elije IMAP necesitará introducir la dirección del servidor, nombre
+       de usuario, contraseña y directorio del servidor IMAP. La contraseña
+       es opcional, si no se indica aquí se le preguntará cada vez que sea
+       necesaria. El directorio del servidor IMAP es también opcional, a
+       menudo no es necesario y se puede dejar vacío.
+                   </para>
+               </listitem>
+           </varlistentry>
+           <varlistentry>
+               <term>Fichero mbox local</term>
+               <listitem>
+                   <para>
+       Si elije fichero mbox local necesitará introducir la ubicación del
+       fichero de almacenamiento del buzón local.
+                   </para>
+               </listitem>
+           </varlistentry>
+       </variablelist>
+    </blockquote>
+    <para>
+       En la página siguiente se introducirá la dirección del servidor SMTP
+       (<emphasis>también denominado a veces <quote>servidor saliente</quote>
+       </emphasis>). También se le preguntará si se autentificará al enviar
+       correo, que no es el caso habitual si está usando un ISP para conectar
+       a Internet y es el caso habitual si está configurando una cuenta
+       profesional.
+     </para><para>
+       Si elige bien POP3 o bien fichero mbox local, la página siguiente
+       le preguntará donde quiere guardar su correo en el disco. El valor
+       predeterminado <quote>Mail</quote> será normalmente adecuado, y
+       guardará los correos en un directorio llamado <quote>Mail</quote> en
+       su directorio personal.
+    </para><para>
+       Si &SC; se construyó con soporte para OpenSSL lo siguiente que verá
+       será la página de <quote>Seguridad</quote>. Aquí podrá elegir el uso
+       de cifrado SSL para enviar y recibir sus correos. La mayoría de ISP
+       no permiten esto, pero muchas empresas lo hacen. Si no está seguro
+       sobre ello puede dejarlo sin seleccionar.
+    </para><para>
+       Ahora puede pulsar el botón Guardar y comenzar a disfrutar de &SC;.
+    </para>
+  </section>
+
+  <section id="start_getting">
+    <title>Obteniendo correo</title>
+    <para>
+       La recuperación del correo se puede realizar desde el botón de la
+       barra de herramientas denominado <quote>Recibir</quote> o desde el
+       submenú <quote>Recibir</quote> del menú <quote>Mensaje</quote>.
+    </para><para>
+       Si quiere que &SC; compruebe su correo automáticamente a intervalos
+       regulares, puede indicárlo en la página de preferencias <quote>Manejo
+       de correo: Recibiendo</quote> que encontrará en el menú 
+       <quote>Configuración/Preferencias...</quote>. Simplemente marque la
+       casilla <quote>Comprobar si hay correo nuevo automáticamente cada
+       [...] minutos</quote> y establezca el intervalo deseado.
+    </para>
+  </section>
+
+  <section id="start_reading">
+    <title>Leyendo su correo</title>
+    <para>
+       Una vez que haya recuperado sus correos estos estarán contenidos en
+       la carpeta Entrada. El número total de mensajes en una carpeta se
+       muestra a la derecha del nombre de la misma, así como el número de
+       mensajes sin leer y nuevos en ella. Para verlos pulse sobre la fila de
+       la carpeta en la lista de carpetas, y la lista de correos contenidos
+       en ella se mostrará en el panel de la lista de mensajes.
+       Puede entonces seleccionar un mensaje usando el ratón, o a través de
+       las flechas arriba y abajo para navegar por la lista y la barra
+       espaciadora para mostrar y deslizar el contenido del mensaje. Se pueden
+       usar otras teclas para navegar por los mensajes como P y N (anterior y
+       siguiente respectivamente).
+    </para>
+  </section>
+
+  <section id="start_writing">
+    <title>Escribiendo su primer mensaje</title>
+    <para>
+       Al pulsar en el botón <quote>Correo</quote> de la barra de herramientas
+       se abrirá una ventana de composición. Esta ventana contiene distintos
+       campos que deberían ser reconocibles fácilmente: si tiene múltiples
+       cuentas, el campo Desde puede ser usado para seleccionar la cuenta que
+       quiere usar para este mensaje; el campo Para es para el destinatario
+       del mensaje. Cuando lo rellene, aparecerá un segundo campo Para, de
+       manera que pueda enviar el mensaje a múltiples destinatarios. También
+       puede cambiar el campo Para a Cc u otros tipos de campos, usando el
+       menu desplegable o tecleando el nombre del campo que necesite. Después
+       podrá indicar el asunto del mensaje, y posteriormente escribir su
+       contenido.
+    </para><para>
+       Una pequeña nota sobre el asunto del mensaje: &SC; le pedirá
+       confirmación si intenta enviar un correo con un asunto vacío. Esto es
+       así porque puede ser desagradable para el destinatario recibir
+       mensajes sin un asunto, ya que ésto no ayuda a gestionar el correo.
+    </para>
+  </section>
+
+  <section id="start_sending">
+    <title>Enviando su primer correo</title>
+    <para>
+       Cuando haya finalizado de escribir su primer mensaje, puede pulsar
+       el botón <quote>Enviar</quote> para enviarlo inmediatamente o bien
+       usar el botón <quote>Enviar después</quote> para posponer el envío.
+       Al usar <quote>Enviar</quote> la ventana de composición se cerrará
+       por si misma cuando el mensaje se haya enviado, permaneciendo abierta
+       si hay algún error. Cuando use <quote>Enviar después</quote> la
+       ventana de composición se cerrará inmediatamente, y el mensaje será
+       almacenado en la carpeta Cola. Será enviado cuando pulse el botón
+       <quote>Enviar</quote> en la barra de herramientas de la ventana
+       principal.
+    </para><para>
+       Los correos que envíe se guardarán en la carpeta Enviado de su buzón,
+       de manera que pueda recordar qué escribió a quién, o usar un mensaje
+       ya enviado como base para escribir otro.
+    </para>
+  </section>
+</section>
+
diff --git a/manual/es/sylpheed-claws-manual.xml b/manual/es/sylpheed-claws-manual.xml
new file mode 100644 (file)
index 0000000..a18a5ef
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,65 @@
+<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
+<!DOCTYPE article SYSTEM "dtd/sdocbook.dtd" [
+  <!ENTITY ch_intro    SYSTEM "intro.xml">
+  <!ENTITY ch_starting SYSTEM "starting.xml">
+  <!ENTITY ch_handling SYSTEM "handling.xml">
+  <!ENTITY ch_account  SYSTEM "account.xml">
+  <!ENTITY ch_advanced SYSTEM "advanced.xml">
+  <!ENTITY ch_plugins  SYSTEM "plugins.xml">
+  <!ENTITY ch_addrbook SYSTEM "addrbook.xml">
+  <!ENTITY ap_faq      SYSTEM "faq.xml">
+  <!ENTITY ap_keyboard SYSTEM "keyboard.xml">
+  <!ENTITY ap_glossary SYSTEM "glossary.xml">
+  <!ENTITY ap_ack      SYSTEM "ack.xml">
+  <!ENTITY ap_gpl      SYSTEM "gpl.xml">
+  <!ENTITY SC          "Sylpheed-Claws">
+]>
+<article>
+  <title>Manual de usuario de &SC;</title>
+  <subtitle></subtitle>
+  <articleinfo>
+    <corpauthor>
+           <ulink url="http://www.sylpheed-claws.net/">El equipo de &SC;</ulink>
+    </corpauthor>
+    <copyright>
+      <year>2006</year>
+      <holder>El equipo de &SC;.</holder>
+    </copyright>
+    <legalnotice id="license">
+      <para>
+        This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the <acronym>GNU</acronym> General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.
+      </para>
+      <para>
+        This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the <acronym>GNU</acronym> General Public License for more details.
+      </para>
+      <para>
+        You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.
+      </para>
+    </legalnotice>
+  </articleinfo>
+  <?hard-pagebreak?>
+  &ch_intro;
+  <?hard-pagebreak?>
+  &ch_starting;
+  <?hard-pagebreak?>
+  &ch_handling;
+  <?hard-pagebreak?>
+  &ch_account;
+  <?hard-pagebreak?>
+  &ch_addrbook;
+  <?hard-pagebreak?>
+  &ch_advanced;
+  <?hard-pagebreak?>
+  &ch_plugins;
+  <?hard-pagebreak?>
+  &ap_faq;
+  <?hard-pagebreak?>
+  &ap_keyboard;
+  <?hard-pagebreak?>
+  &ap_ack;
+  <?hard-pagebreak?>
+  &ap_glossary;
+  <?hard-pagebreak?>
+  &ap_gpl;
+</article>
+