Update Spanish translation for release
authorRicardo Mones <ricardo@mones.org>
Mon, 22 Jul 2019 08:39:59 +0000 (10:39 +0200)
committerRicardo Mones <ricardo@mones.org>
Mon, 22 Jul 2019 08:39:59 +0000 (10:39 +0200)
po/es.po

index 6878f502704509235ffd5a2bda64475d0accc2f9..e50401cb82b785a02272beb58b14fefca22e6def 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,17 +1,17 @@
 # Spanish translation of Claws Mail.
 # Spanish translation of Claws Mail.
-# Copyright © 2000-2018 The Claws Mail team.
+# Copyright © 2000-2019 The Claws Mail team.
 # This file is distributed under the same license
 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
 #
 # This file is distributed under the same license
 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
 #
-# Ricardo Mones <ricardo@mones.org>, 2000-2018.
+# Ricardo Mones <ricardo@mones.org>, 2000-2019.
 # Carles Tubio Terrón <c@rles-tub.io>, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.17.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
 # Carles Tubio Terrón <c@rles-tub.io>, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.17.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-12-13 09:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-12-13 09:59+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-25 21:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-07-22 00:09+0200\n"
 "Last-Translator: Ricardo Mones <ricardo@mones.org>\n"
 "Language-Team: Spanish\n"
 "Language: es\n"
 "Last-Translator: Ricardo Mones <ricardo@mones.org>\n"
 "Language-Team: Spanish\n"
 "Language: es\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: src/account.c:402 src/account.c:469
+#: src/account.c:396 src/account.c:463
 msgid ""
 "Some composing windows are open.\n"
 "Please close all the composing windows before editing accounts."
 msgid ""
 "Some composing windows are open.\n"
 "Please close all the composing windows before editing accounts."
@@ -28,15 +28,15 @@ msgstr ""
 "Hay ventanas de composición abiertas.\n"
 "Cierre todas las ventanas de composición antes de editar las cuentas."
 
 "Hay ventanas de composición abiertas.\n"
 "Cierre todas las ventanas de composición antes de editar las cuentas."
 
-#: src/account.c:447
+#: src/account.c:441
 msgid "Can't create folder."
 msgstr "No se puede crear la carpeta."
 
 msgid "Can't create folder."
 msgstr "No se puede crear la carpeta."
 
-#: src/account.c:735
+#: src/account.c:728
 msgid "Edit accounts"
 msgstr "Editar cuentas"
 
 msgid "Edit accounts"
 msgstr "Editar cuentas"
 
-#: src/account.c:752
+#: src/account.c:745
 msgid ""
 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
 msgid ""
 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
@@ -46,60 +46,60 @@ msgstr ""
 "orden dado, la casilla indica que cuentas se incluirán. El texto en negrita "
 "indica la cuenta predeterminada."
 
 "orden dado, la casilla indica que cuentas se incluirán. El texto en negrita "
 "indica la cuenta predeterminada."
 
-#: src/account.c:823
+#: src/account.c:816
 msgid " _Set as default account "
 msgstr " _Establecer como primaria "
 
 msgid " _Set as default account "
 msgstr " _Establecer como primaria "
 
-#: src/account.c:915
+#: src/account.c:908
 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
 msgstr "Las cuentas con carpetas remotas no se pueden copiar."
 
 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
 msgstr "Las cuentas con carpetas remotas no se pueden copiar."
 
-#: src/account.c:922
+#: src/account.c:915
 #, c-format
 msgid "Copy of %s"
 msgstr "Copia de %s"
 
 #, c-format
 msgid "Copy of %s"
 msgstr "Copia de %s"
 
-#: src/account.c:1119
+#: src/account.c:1096
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
 msgstr "¿Realmente quiere borrar la cuenta «%s»?"
 
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
 msgstr "¿Realmente quiere borrar la cuenta «%s»?"
 
-#: src/account.c:1121
+#: src/account.c:1098
 msgid "(Untitled)"
 msgstr "(Sin título)"
 
 msgid "(Untitled)"
 msgstr "(Sin título)"
 
-#: src/account.c:1122
+#: src/account.c:1099
 msgid "Delete account"
 msgstr "Borrar cuenta"
 
 msgid "Delete account"
 msgstr "Borrar cuenta"
 
-#: src/account.c:1596
+#: src/account.c:1589
 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
 msgid "G"
 msgstr "R"
 
 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
 msgid "G"
 msgstr "R"
 
-#: src/account.c:1602
+#: src/account.c:1595
 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
 msgstr "«Recibir correo» recupera el correo de las cuentas marcadas"
 
 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
 msgstr "«Recibir correo» recupera el correo de las cuentas marcadas"
 
-#: src/account.c:1609 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:222
-#: src/addressbook.c:128 src/compose.c:7462 src/editaddress.c:1473
-#: src/editaddress.c:1502 src/editaddress.c:1518
-#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
-#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:392 src/editbook.c:170
-#: src/editgroup.c:290 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:427
+#: src/account.c:1602 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
+#: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7333 src/editaddress.c:1264
+#: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
+#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
+#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
+#: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
-#: src/mimeview.c:275 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:470
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1846
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:463 src/prefs_filtering.c:384
-#: src/prefs_filtering.c:1874 src/prefs_template.c:79 src/prefs_themes.c:990
+#: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1792
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 src/prefs_filtering.c:384
+#: src/prefs_filtering.c:1868 src/prefs_template.c:79
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
-#: src/account.c:1617 src/prefs_account.c:1196 src/prefs_account.c:4644
+#: src/account.c:1610 src/prefs_account.c:1096 src/prefs_account.c:4141
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocolo"
 
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocolo"
 
-#: src/account.c:1625 src/ssl_manager.c:109
+#: src/account.c:1618 src/ssl_manager.c:100
 msgid "Server"
 msgstr "Servidor"
 
 msgid "Server"
 msgstr "Servidor"
 
@@ -126,11 +126,11 @@ msgstr ""
 "La acción seleccionada no se puede usar en la ventana de composición\n"
 "porque contiene %%f, %%F, %%as o %%p."
 
 "La acción seleccionada no se puede usar en la ventana de composición\n"
 "porque contiene %%f, %%F, %%as o %%p."
 
-#: src/action.c:720
+#: src/action.c:719
 msgid "There is no filtering action set"
 msgstr "No hay acciones de filtrado establecidas"
 
 msgid "There is no filtering action set"
 msgstr "No hay acciones de filtrado establecidas"
 
-#: src/action.c:722
+#: src/action.c:721
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid filtering action(s):\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid filtering action(s):\n"
@@ -139,7 +139,7 @@ msgstr ""
 "Acciones de filtrado inválidas:\n"
 "%s"
 
 "Acciones de filtrado inválidas:\n"
 "%s"
 
-#: src/action.c:987
+#: src/action.c:986
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not fork to execute the following command:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not fork to execute the following command:\n"
@@ -150,35 +150,34 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "%s"
 
 "%s\n"
 "%s"
 
-#: src/action.c:989 src/compose.c:5257 src/compose.c:5262 src/ldaputil.c:333
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:858
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:76
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1824
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1828
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1846
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1849 src/privacy.c:62
+#: src/action.c:988 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:857
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:75
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1827
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1831
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1844
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1847 src/privacy.c:62
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Error desconocido"
 
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Error desconocido"
 
-#: src/action.c:1207 src/action.c:1379
+#: src/action.c:1206 src/action.c:1371
 msgid "Completed"
 msgstr "Completado"
 
 msgid "Completed"
 msgstr "Completado"
 
-#: src/action.c:1243
+#: src/action.c:1242
 #, c-format
 msgid "--- Running: %s\n"
 msgstr "--- Ejecutando: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "--- Running: %s\n"
 msgstr "--- Ejecutando: %s\n"
 
-#: src/action.c:1247
+#: src/action.c:1246
 #, c-format
 msgid "--- Ended: %s\n"
 msgstr "--- Finalizado: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "--- Ended: %s\n"
 msgstr "--- Finalizado: %s\n"
 
-#: src/action.c:1293
+#: src/action.c:1279
 msgid "Action's input/output"
 msgstr "Entrada/salida de la acción"
 
 msgid "Action's input/output"
 msgstr "Entrada/salida de la acción"
 
-#: src/action.c:1625
+#: src/action.c:1607
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the argument for the following action:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the argument for the following action:\n"
@@ -189,11 +188,11 @@ msgstr ""
 "(«%%h» será sustituido con el parámetro)\n"
 "  %s"
 
 "(«%%h» será sustituido con el parámetro)\n"
 "  %s"
 
-#: src/action.c:1630
+#: src/action.c:1612
 msgid "Action's hidden user argument"
 msgstr "Parámetro de usuario oculto para la acción"
 
 msgid "Action's hidden user argument"
 msgstr "Parámetro de usuario oculto para la acción"
 
-#: src/action.c:1634
+#: src/action.c:1616
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the argument for the following action:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the argument for the following action:\n"
@@ -204,24 +203,24 @@ msgstr ""
 "(«%%u» será sustituido con el parámetro)\n"
 "  %s"
 
 "(«%%u» será sustituido con el parámetro)\n"
 "  %s"
 
-#: src/action.c:1639
+#: src/action.c:1621
 msgid "Action's user argument"
 msgstr "Parámetro de usuario para la acción"
 
 msgid "Action's user argument"
 msgstr "Parámetro de usuario para la acción"
 
-#: src/addrclip.c:481
+#: src/addrclip.c:479
 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
 msgstr "No se puede copiar una carpeta a si misma o su sub-estructura."
 
 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
 msgstr "No se puede copiar una carpeta a si misma o su sub-estructura."
 
-#: src/addrclip.c:504
+#: src/addrclip.c:502
 msgid "Cannot copy an address book to itself."
 msgstr "No se puede copiar una agenda a si misma."
 
 msgid "Cannot copy an address book to itself."
 msgstr "No se puede copiar una agenda a si misma."
 
-#: src/addrclip.c:595
+#: src/addrclip.c:593
 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
 msgstr "No se puede mover la carpeta a si misma o a su sub-estructura."
 
 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
 msgstr "No se puede mover la carpeta a si misma o a su sub-estructura."
 
-#: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:5016
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
+#: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4946
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
 
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
 
@@ -261,31 +260,31 @@ msgstr "fax"
 msgid "website"
 msgstr "página web"
 
 msgid "website"
 msgstr "página web"
 
-#: src/addrcustomattr.c:146
+#: src/addrcustomattr.c:141
 msgid "Attribute name"
 msgstr "Nombre del atributo"
 
 msgid "Attribute name"
 msgstr "Nombre del atributo"
 
-#: src/addrcustomattr.c:161
+#: src/addrcustomattr.c:156
 msgid "Delete all attribute names"
 msgstr "Borrar todos los nombres de atributo"
 
 msgid "Delete all attribute names"
 msgstr "Borrar todos los nombres de atributo"
 
-#: src/addrcustomattr.c:162
+#: src/addrcustomattr.c:157
 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
 msgstr "¿Quiere borrar realmente todos los nombres de atributos?"
 
 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
 msgstr "¿Quiere borrar realmente todos los nombres de atributos?"
 
-#: src/addrcustomattr.c:186
+#: src/addrcustomattr.c:181
 msgid "Delete attribute name"
 msgstr "Borrar nombre de atributo"
 
 msgid "Delete attribute name"
 msgstr "Borrar nombre de atributo"
 
-#: src/addrcustomattr.c:187
+#: src/addrcustomattr.c:182
 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
 msgstr "¿Quiere borrar realmente este nombre de atributo?"
 
 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
 msgstr "¿Quiere borrar realmente este nombre de atributo?"
 
-#: src/addrcustomattr.c:196
+#: src/addrcustomattr.c:191
 msgid "Reset to default"
 msgstr "Reiniciar valores"
 
 msgid "Reset to default"
 msgstr "Reiniciar valores"
 
-#: src/addrcustomattr.c:197
+#: src/addrcustomattr.c:192
 msgid ""
 "Do you really want to replace all attribute names\n"
 "with the default set?"
 msgid ""
 "Do you really want to replace all attribute names\n"
 "with the default set?"
@@ -293,36 +292,36 @@ msgstr ""
 "¿Realmente quiere reemplazar todos los nombres de\n"
 "atributos con los valores iniciales predeterminados?"
 
 "¿Realmente quiere reemplazar todos los nombres de\n"
 "atributos con los valores iniciales predeterminados?"
 
-#: src/addrcustomattr.c:217 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467
-#: src/addressbook.c:484 src/edittags.c:286
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1313 src/prefs_actions.c:1085
-#: src/prefs_filtering.c:1699 src/prefs_template.c:1111
+#: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
+#: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:272
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1307 src/prefs_actions.c:1084
+#: src/prefs_filtering.c:1695 src/prefs_template.c:1109
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Borrar"
 
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Borrar"
 
-#: src/addrcustomattr.c:218 src/edittags.c:287 src/prefs_actions.c:1086
-#: src/prefs_filtering.c:1700 src/prefs_template.c:1112
+#: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1085
+#: src/prefs_filtering.c:1696 src/prefs_template.c:1110
 msgid "Delete _all"
 msgstr "_Borrar todo"
 
 msgid "Delete _all"
 msgstr "_Borrar todo"
 
-#: src/addrcustomattr.c:219
+#: src/addrcustomattr.c:214
 msgid "_Reset to default"
 msgstr "_Reiniciar valores"
 
 msgid "_Reset to default"
 msgstr "_Reiniciar valores"
 
-#: src/addrcustomattr.c:410
+#: src/addrcustomattr.c:403
 msgid "Attribute name is not set."
 msgstr "No se estableció el nombre del atributo."
 
 msgid "Attribute name is not set."
 msgstr "No se estableció el nombre del atributo."
 
-#: src/addrcustomattr.c:469
+#: src/addrcustomattr.c:462
 msgctxt "Dialog title"
 msgid "Edit attribute names"
 msgstr "Editar nombres de atributos"
 
 msgctxt "Dialog title"
 msgid "Edit attribute names"
 msgstr "Editar nombres de atributos"
 
-#: src/addrcustomattr.c:483
+#: src/addrcustomattr.c:476
 msgid "New attribute name:"
 msgstr "Nombre del nuevo atributo:"
 
 msgid "New attribute name:"
 msgstr "Nombre del nuevo atributo:"
 
-#: src/addrcustomattr.c:520
+#: src/addrcustomattr.c:513
 msgid ""
 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
 "contacts."
 msgid ""
 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
 "contacts."
@@ -356,8 +355,8 @@ msgstr "No se encontraron direcciones de correo duplicadas en la agenda"
 msgid "Duplicate email addresses"
 msgstr "Direcciones de correo duplicadas"
 
 msgid "Duplicate email addresses"
 msgstr "Direcciones de correo duplicadas"
 
-#: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:234
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:469 src/toolbar.c:529
+#: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/toolbar.c:526
 msgid "Address"
 msgstr "Dirección"
 
 msgid "Address"
 msgstr "Dirección"
 
@@ -365,50 +364,50 @@ msgstr "Dirección"
 msgid "Address book path"
 msgstr "Ruta a la agenda de direcciones"
 
 msgid "Address book path"
 msgstr "Ruta a la agenda de direcciones"
 
-#: src/addrduplicates.c:790 src/addressbook.c:1441 src/addressbook.c:1494
+#: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1438 src/addressbook.c:1491
 msgid "Delete address(es)"
 msgstr "Borrar dirección(es)"
 
 msgid "Delete address(es)"
 msgstr "Borrar dirección(es)"
 
-#: src/addrduplicates.c:791 src/addressbook.c:1495
+#: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1492
 msgid "Really delete the address(es)?"
 msgstr "¿Borrar realmente la(s) dirección(es)?"
 
 msgid "Really delete the address(es)?"
 msgstr "¿Borrar realmente la(s) dirección(es)?"
 
-#: src/addrduplicates.c:840
+#: src/addrduplicates.c:842
 msgid "Delete address"
 msgstr "Borrar dirección"
 
 msgid "Delete address"
 msgstr "Borrar dirección"
 
-#: src/addrduplicates.c:841 src/addressbook.c:1442
+#: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1439
 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
 msgstr "Esta dirección es solo de lectura y no se puede borrar."
 
 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
 msgstr "Esta dirección es solo de lectura y no se puede borrar."
 
-#: src/addressadd.c:192 src/prefs_filtering_action.c:195
+#: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
 msgid "Add to address book"
 msgstr "Añadir a la agenda"
 
 msgid "Add to address book"
 msgstr "Añadir a la agenda"
 
-#: src/addressadd.c:214
+#: src/addressadd.c:207
 msgid "Contact"
 msgstr "Contacto"
 
 msgid "Contact"
 msgstr "Contacto"
 
-#: src/addressadd.c:245 src/addressbook.c:130 src/editaddress.c:1257
-#: src/editaddress.c:1301 src/editgroup.c:292
+#: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1056
+#: src/editaddress.c:1131 src/editgroup.c:290
 msgid "Remarks"
 msgstr "Notas"
 
 msgid "Remarks"
 msgstr "Notas"
 
-#: src/addressadd.c:286 src/addressbook_foldersel.c:158
+#: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
 msgid "Select Address Book Folder"
 msgstr "Seleccionar carpeta de la agenda"
 
 msgid "Select Address Book Folder"
 msgstr "Seleccionar carpeta de la agenda"
 
-#: src/addressadd.c:596 src/addressbook.c:3264 src/addressbook.c:3315
+#: src/addressadd.c:534 src/addressbook.c:3216 src/addressbook.c:3267
 msgid "Add address(es)"
 msgstr "Añadir dirección(es)"
 
 msgid "Add address(es)"
 msgstr "Añadir dirección(es)"
 
-#: src/addressadd.c:597
+#: src/addressadd.c:535
 msgid "Can't add the specified address"
 msgstr "No se puede añadir la dirección especificada"
 
 msgid "Can't add the specified address"
 msgstr "No se puede añadir la dirección especificada"
 
-#: src/addressbook.c:129 src/addressbook.c:5004 src/editaddress.c:1246
-#: src/editaddress.c:1284 src/editgroup.c:291 src/expldifdlg.c:517
-#: src/exporthtml.c:601 src/exporthtml.c:765 src/ldif.c:763
+#: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4934 src/editaddress.c:1053
+#: src/editaddress.c:1114 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
+#: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
 msgid "Email Address"
 msgstr "Dirección de correo"
 
 msgid "Email Address"
 msgstr "Dirección de correo"
 
@@ -416,27 +415,27 @@ msgstr "Dirección de correo"
 msgid "_Book"
 msgstr "_Agenda"
 
 msgid "_Book"
 msgstr "_Agenda"
 
-#: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:466
-#: src/addressbook.c:483 src/compose.c:607 src/mainwindow.c:515
-#: src/messageview.c:212 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
+#: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
+#: src/addressbook.c:482 src/compose.c:602 src/mainwindow.c:514
+#: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: src/addressbook.c:407 src/compose.c:612 src/mainwindow.c:518
-#: src/messageview.c:215
+#: src/addressbook.c:407 src/compose.c:607 src/mainwindow.c:517
+#: src/messageview.c:212
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Herramientas"
 
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Herramientas"
 
-#: src/addressbook.c:408 src/compose.c:613 src/mainwindow.c:520
-#: src/messageview.c:216
+#: src/addressbook.c:408 src/compose.c:608 src/mainwindow.c:519
+#: src/messageview.c:213
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ayuda"
 
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ayuda"
 
-#: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:469
+#: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
 msgid "New _Book"
 msgstr "Nueva _agenda"
 
 msgid "New _Book"
 msgstr "Nueva _agenda"
 
-#: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:470
+#: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Nueva _carpeta"
 
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Nueva _carpeta"
 
@@ -460,213 +459,209 @@ msgstr "_Editar agenda"
 msgid "_Delete book"
 msgstr "_Borrar agenda"
 
 msgid "_Delete book"
 msgstr "_Borrar agenda"
 
-#: src/addressbook.c:427 src/compose.c:624
+#: src/addressbook.c:427 src/compose.c:619
 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
-#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
-#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:633
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
 msgid "_Save"
 msgstr "_Guardar..."
 
 msgid "_Save"
 msgstr "_Guardar..."
 
-#: src/addressbook.c:428 src/compose.c:628 src/messageview.c:225
+#: src/addressbook.c:428 src/compose.c:623 src/messageview.c:222
 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
-#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
 msgid "_Close"
 msgstr "_Cerrar"
 
 msgid "_Close"
 msgstr "_Cerrar"
 
-#: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:481 src/messageview.c:229
+#: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:226
 msgid "_Select all"
 msgstr "_Seleccionar todo"
 
 msgid "_Select all"
 msgstr "_Seleccionar todo"
 
-#: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
+#: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
 msgid "C_ut"
 msgstr "C_ortar"
 
 msgid "C_ut"
 msgstr "C_ortar"
 
-#: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
-#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:228
+#: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
+#: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:225
 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
-#: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:475 src/addressbook.c:491
-#: src/compose.c:637 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
+#: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
+#: src/compose.c:632 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Pegar"
 
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Pegar"
 
-#: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:486
+#: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
 msgid "New _Address"
 msgstr "Nueva _dirección"
 
 msgid "New _Address"
 msgstr "Nueva _dirección"
 
-#: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
+#: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
 msgid "New _Group"
 msgstr "Nuevo _grupo"
 
 msgid "New _Group"
 msgstr "Nuevo _grupo"
 
-#: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:493
+#: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
 msgid "_Mail To"
 msgstr "_Correo para"
 
 msgid "_Mail To"
 msgstr "_Correo para"
 
-#: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:497
-msgid "_Merge"
-msgstr "_Fusionar"
-
-#: src/addressbook.c:448
+#: src/addressbook.c:447
 msgid "Import _LDIF file..."
 msgstr "Importar fichero _LDIF..."
 
 msgid "Import _LDIF file..."
 msgstr "Importar fichero _LDIF..."
 
-#: src/addressbook.c:449
+#: src/addressbook.c:448
 msgid "Import M_utt file..."
 msgstr "Importar fichero M_utt..."
 
 msgid "Import M_utt file..."
 msgstr "Importar fichero M_utt..."
 
-#: src/addressbook.c:450
+#: src/addressbook.c:449
 msgid "Import _Pine file..."
 msgstr "Importar fichero _Pine..."
 
 msgid "Import _Pine file..."
 msgstr "Importar fichero _Pine..."
 
-#: src/addressbook.c:452
+#: src/addressbook.c:451
 msgid "Export _HTML..."
 msgstr "Exportar _HTML..."
 
 msgid "Export _HTML..."
 msgstr "Exportar _HTML..."
 
-#: src/addressbook.c:453
+#: src/addressbook.c:452
 msgid "Export LDI_F..."
 msgstr "Exportar LDI_F..."
 
 msgid "Export LDI_F..."
 msgstr "Exportar LDI_F..."
 
-#: src/addressbook.c:455
+#: src/addressbook.c:454
 msgid "Find duplicates..."
 msgstr "Buscar duplicados..."
 
 msgid "Find duplicates..."
 msgstr "Buscar duplicados..."
 
-#: src/addressbook.c:456
+#: src/addressbook.c:455
 msgid "Edit custom attributes..."
 msgstr "Editar atributos de usuario..."
 
 msgid "Edit custom attributes..."
 msgstr "Editar atributos de usuario..."
 
-#: src/addressbook.c:459 src/compose.c:714 src/mainwindow.c:814
-#: src/messageview.c:340
+#: src/addressbook.c:458 src/compose.c:709 src/mainwindow.c:815
+#: src/messageview.c:337
 msgid "_About"
 msgstr "_Acerca de"
 
 msgid "_About"
 msgstr "_Acerca de"
 
-#: src/addressbook.c:495
+#: src/addressbook.c:494
 msgid "_Browse Entry"
 msgstr "_Ver entrada"
 
 msgid "_Browse Entry"
 msgstr "_Ver entrada"
 
-#: src/addressbook.c:509 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:172 src/plugins/vcalendar/day-view.c:403
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:819
-#: src/prefs_themes.c:851 src/prefs_themes.c:852
+#: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:250 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:782
+#: src/prefs_themes.c:814 src/prefs_themes.c:815
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocido"
 
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocido"
 
-#: src/addressbook.c:516 src/addressbook.c:535 src/importldif.c:121
+#: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
 msgid "Success"
 msgstr "Éxito"
 
 msgid "Success"
 msgstr "Éxito"
 
-#: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:122
+#: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
 msgid "Bad arguments"
 msgstr "Argumentos incorrectos"
 
 msgid "Bad arguments"
 msgstr "Argumentos incorrectos"
 
-#: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:123
+#: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
 msgid "File not specified"
 msgstr "No se especificó el fichero"
 
 msgid "File not specified"
 msgstr "No se especificó el fichero"
 
-#: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:124
+#: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
 msgid "Error opening file"
 msgstr "Error abriendo el fichero"
 
 msgid "Error opening file"
 msgstr "Error abriendo el fichero"
 
-#: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:125
+#: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
 msgid "Error reading file"
 msgstr "Error leyendo el fichero"
 
 msgid "Error reading file"
 msgstr "Error leyendo el fichero"
 
-#: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:126
+#: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
 msgid "End of file encountered"
 msgstr "Encontrado final del fichero"
 
 msgid "End of file encountered"
 msgstr "Encontrado final del fichero"
 
-#: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:127
+#: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
 msgid "Error allocating memory"
 msgstr "Error reservando memoria"
 
 msgid "Error allocating memory"
 msgstr "Error reservando memoria"
 
-#: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:128
+#: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
 msgid "Bad file format"
 msgstr "Formato de fichero erróneo"
 
 msgid "Bad file format"
 msgstr "Formato de fichero erróneo"
 
-#: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:129
+#: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
 msgid "Error writing to file"
 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
 
 msgid "Error writing to file"
 msgstr "Error escribiendo en el fichero"
 
-#: src/addressbook.c:525 src/importldif.c:130
+#: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
 msgid "Error opening directory"
 msgstr "Error abriendo el directorio"
 
 msgid "Error opening directory"
 msgstr "Error abriendo el directorio"
 
-#: src/addressbook.c:526 src/importldif.c:131
+#: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
 msgid "No path specified"
 msgstr "No se especificó una ruta"
 
 msgid "No path specified"
 msgstr "No se especificó una ruta"
 
-#: src/addressbook.c:536
+#: src/addressbook.c:534
 msgid "Error connecting to LDAP server"
 msgstr "Error conectando al servidor LDAP"
 
 msgid "Error connecting to LDAP server"
 msgstr "Error conectando al servidor LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:537
+#: src/addressbook.c:535
 msgid "Error initializing LDAP"
 msgstr "Error inicializando LDAP"
 
 msgid "Error initializing LDAP"
 msgstr "Error inicializando LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:538
+#: src/addressbook.c:536
 msgid "Error binding to LDAP server"
 msgstr "Error enlazando con el servidor LDAP"
 
 msgid "Error binding to LDAP server"
 msgstr "Error enlazando con el servidor LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:539
+#: src/addressbook.c:537
 msgid "Error searching LDAP database"
 msgstr "Error buscando en la base de datos LDAP"
 
 msgid "Error searching LDAP database"
 msgstr "Error buscando en la base de datos LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:540
+#: src/addressbook.c:538
 msgid "Timeout performing LDAP operation"
 msgstr "Fuera de tiempo en la operación LDAP"
 
 msgid "Timeout performing LDAP operation"
 msgstr "Fuera de tiempo en la operación LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:541
+#: src/addressbook.c:539
 msgid "Error in LDAP search criteria"
 msgstr "Error en el criterio de búsqueda LDAP"
 
 msgid "Error in LDAP search criteria"
 msgstr "Error en el criterio de búsqueda LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:542
+#: src/addressbook.c:540
 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
 msgstr "No se encontraron entradas LDAP para el criterio de búsqueda"
 
 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
 msgstr "No se encontraron entradas LDAP para el criterio de búsqueda"
 
-#: src/addressbook.c:543
+#: src/addressbook.c:541
 msgid "LDAP search terminated on request"
 msgstr "Se solicitó concluir la búsqueda LDAP"
 
 msgid "LDAP search terminated on request"
 msgstr "Se solicitó concluir la búsqueda LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:544
+#: src/addressbook.c:542
 msgid "Error starting STARTTLS connection"
 msgstr "Error iniciando la conexión con STARTTLS"
 
 msgid "Error starting STARTTLS connection"
 msgstr "Error iniciando la conexión con STARTTLS"
 
-#: src/addressbook.c:545
+#: src/addressbook.c:543
 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
 msgstr "Falta el nombre distinguido (dn)"
 
 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
 msgstr "Falta el nombre distinguido (dn)"
 
-#: src/addressbook.c:546
+#: src/addressbook.c:544
 msgid "Missing required information"
 msgstr "Falta la información necesaria"
 
 msgid "Missing required information"
 msgstr "Falta la información necesaria"
 
-#: src/addressbook.c:547
+#: src/addressbook.c:545
 msgid "Another contact exists with that key"
 msgstr "Ya existe un contacto con esa clave"
 
 msgid "Another contact exists with that key"
 msgstr "Ya existe un contacto con esa clave"
 
-#: src/addressbook.c:548
+#: src/addressbook.c:546
 msgid "Strong(er) authentication required"
 msgstr "Se necesita autenticación (más) fuerte"
 
 msgid "Strong(er) authentication required"
 msgstr "Se necesita autenticación (más) fuerte"
 
-#: src/addressbook.c:916
+#: src/addressbook.c:913
 msgid "Sources"
 msgstr "Fuentes"
 
 msgid "Sources"
 msgstr "Fuentes"
 
-#: src/addressbook.c:920 src/prefs_matcher.c:642 src/prefs_other.c:490
-#: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2522
+#: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
+#: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2441
 msgid "Address book"
 msgstr "Agenda de direcciones"
 
 msgid "Address book"
 msgstr "Agenda de direcciones"
 
-#: src/addressbook.c:1114 src/editldap.c:793
+#: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:781
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
-#: src/addressbook.c:1486
+#: src/addressbook.c:1483
 msgid "Delete group"
 msgstr "Borrar grupo"
 
 msgid "Delete group"
 msgstr "Borrar grupo"
 
-#: src/addressbook.c:1487
+#: src/addressbook.c:1484
 msgid ""
 "Really delete the group(s)?\n"
 "The addresses it contains will not be lost."
 msgid ""
 "Really delete the group(s)?\n"
 "The addresses it contains will not be lost."
@@ -674,26 +669,26 @@ msgstr ""
 "¿Quiere borrar el(los) grupo(s)?\n"
 "Las direcciones que contienen no se perderán."
 
 "¿Quiere borrar el(los) grupo(s)?\n"
 "Las direcciones que contienen no se perderán."
 
-#: src/addressbook.c:2214
+#: src/addressbook.c:2195
 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
 msgstr "No puedo pegar. El libro de direcciones destino es solo de lectura."
 
 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
 msgstr "No puedo pegar. El libro de direcciones destino es solo de lectura."
 
-#: src/addressbook.c:2224
+#: src/addressbook.c:2205
 msgid "Cannot paste into an address group."
 msgstr "No se puede pegar dentro de un grupo de direcciones."
 
 msgid "Cannot paste into an address group."
 msgstr "No se puede pegar dentro de un grupo de direcciones."
 
-#: src/addressbook.c:2961
+#: src/addressbook.c:2913
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
 msgstr "¿Quiere borrar los resultados de la búsqueda y direcciones en «%s»?"
 
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
 msgstr "¿Quiere borrar los resultados de la búsqueda y direcciones en «%s»?"
 
-#: src/addressbook.c:2964 src/addressbook.c:2990 src/addressbook.c:2997
-#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:173
-#: src/toolbar.c:497
+#: src/addressbook.c:2916 src/addressbook.c:2942 src/addressbook.c:2949
+#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:177
+#: src/toolbar.c:494
 msgid "Delete"
 msgstr "Borrar"
 
 msgid "Delete"
 msgstr "Borrar"
 
-#: src/addressbook.c:2973
+#: src/addressbook.c:2925
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
@@ -702,20 +697,20 @@ msgstr ""
 "¿Quiere borrar «%s»? Si borra sólo la carpeta las direcciones que contenga "
 "se moverán a la carpeta padre."
 
 "¿Quiere borrar «%s»? Si borra sólo la carpeta las direcciones que contenga "
 "se moverán a la carpeta padre."
 
-#: src/addressbook.c:2976 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:156
+#: src/addressbook.c:2928 src/imap_gtk.c:370 src/mh_gtk.c:206
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
 msgid "Delete folder"
 msgstr "Borrar carpeta"
 
 msgid "Delete folder"
 msgstr "Borrar carpeta"
 
-#: src/addressbook.c:2977
+#: src/addressbook.c:2929
 msgid "Delete _folder only"
 msgstr "Borrar sólo _carpeta"
 
 msgid "Delete _folder only"
 msgstr "Borrar sólo _carpeta"
 
-#: src/addressbook.c:2977
+#: src/addressbook.c:2929
 msgid "Delete folder and _addresses"
 msgstr "Borrar carpeta y _direcciones"
 
 msgid "Delete folder and _addresses"
 msgstr "Borrar carpeta y _direcciones"
 
-#: src/addressbook.c:2988
+#: src/addressbook.c:2940
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to delete '%s'?\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to delete '%s'?\n"
@@ -724,7 +719,7 @@ msgstr ""
 "¿Quiere borrar «%s»?\n"
 "Las direcciones que contiene no se perderán."
 
 "¿Quiere borrar «%s»?\n"
 "Las direcciones que contiene no se perderán."
 
-#: src/addressbook.c:2995
+#: src/addressbook.c:2947
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to delete '%s'?\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to delete '%s'?\n"
@@ -733,28 +728,28 @@ msgstr ""
 "¿Quiere borrar «%s»?\n"
 "Las direcciones que contiene se perderán."
 
 "¿Quiere borrar «%s»?\n"
 "Las direcciones que contiene se perderán."
 
-#: src/addressbook.c:3109
+#: src/addressbook.c:3061
 #, c-format
 msgid "Search '%s'"
 msgstr " Buscar «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Search '%s'"
 msgstr " Buscar «%s»"
 
-#: src/addressbook.c:3247 src/addressbook.c:3296
+#: src/addressbook.c:3199 src/addressbook.c:3248
 msgid "New Contacts"
 msgstr "Nuevos contactos"
 
 msgid "New Contacts"
 msgstr "Nuevos contactos"
 
-#: src/addressbook.c:4135
+#: src/addressbook.c:4087
 msgid "New user, could not save index file."
 msgstr "Nuevo usuario, no se puede guardar el fichero índice."
 
 msgid "New user, could not save index file."
 msgstr "Nuevo usuario, no se puede guardar el fichero índice."
 
-#: src/addressbook.c:4139
+#: src/addressbook.c:4091
 msgid "New user, could not save address book files."
 msgstr "Nuevo usuario, no se pueden guardar los ficheros de direcciones"
 
 msgid "New user, could not save address book files."
 msgstr "Nuevo usuario, no se pueden guardar los ficheros de direcciones"
 
-#: src/addressbook.c:4149
+#: src/addressbook.c:4101
 msgid "Old address book converted successfully."
 msgstr "Antigua agenda de direcciones convertida con éxito"
 
 msgid "Old address book converted successfully."
 msgstr "Antigua agenda de direcciones convertida con éxito"
 
-#: src/addressbook.c:4154
+#: src/addressbook.c:4106
 msgid ""
 "Old address book converted,\n"
 "could not save new address index file."
 msgid ""
 "Old address book converted,\n"
 "could not save new address index file."
@@ -762,7 +757,7 @@ msgstr ""
 "Antigua agenda de direcciones convertida,\n"
 "no se puede guardar el nuevo fichero índice."
 
 "Antigua agenda de direcciones convertida,\n"
 "no se puede guardar el nuevo fichero índice."
 
-#: src/addressbook.c:4167
+#: src/addressbook.c:4119
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
 "but created empty new address book files."
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
 "but created empty new address book files."
@@ -770,7 +765,7 @@ msgstr ""
 "No se puede convertir la antigua agenda,\n"
 "pero se crearon nuevos ficheros vacíos."
 
 "No se puede convertir la antigua agenda,\n"
 "pero se crearon nuevos ficheros vacíos."
 
-#: src/addressbook.c:4173
+#: src/addressbook.c:4125
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
 "could not save new address index file."
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
 "could not save new address index file."
@@ -778,7 +773,7 @@ msgstr ""
 "No se puede convertir la antigua agenda,\n"
 "no se pudo guardar el fichero índice para la nueva."
 
 "No se puede convertir la antigua agenda,\n"
 "no se pudo guardar el fichero índice para la nueva."
 
-#: src/addressbook.c:4178
+#: src/addressbook.c:4130
 msgid ""
 "Could not convert address book\n"
 "and could not create new address book files."
 msgid ""
 "Could not convert address book\n"
 "and could not create new address book files."
@@ -786,263 +781,280 @@ msgstr ""
 "No se puede convertir la antigua agenda\n"
 "y no se pudieron crear ficheros para la nueva."
 
 "No se puede convertir la antigua agenda\n"
 "y no se pudieron crear ficheros para la nueva."
 
-#: src/addressbook.c:4185 src/addressbook.c:4191
+#: src/addressbook.c:4137 src/addressbook.c:4143
 msgid "Addressbook conversion error"
 msgstr "Error en la conversión de la agenda"
 
 msgid "Addressbook conversion error"
 msgstr "Error en la conversión de la agenda"
 
-#: src/addressbook.c:4306
+#: src/addressbook.c:4257
 msgid "Addressbook Error"
 msgstr "Error en la agenda"
 
 msgid "Addressbook Error"
 msgstr "Error en la agenda"
 
-#: src/addressbook.c:4307
+#: src/addressbook.c:4258
 msgid "Could not read address index"
 msgstr "No se puede leer el índice de direcciones"
 
 msgid "Could not read address index"
 msgstr "No se puede leer el índice de direcciones"
 
-#: src/addressbook.c:4638
+#: src/addressbook.c:4589
 msgid "Busy searching..."
 msgstr "Buscando..."
 
 msgid "Busy searching..."
 msgstr "Buscando..."
 
-#: src/addressbook.c:4968 src/prefs_send.c:220
+#: src/addressbook.c:4898 src/prefs_send.c:188
 msgid "Interface"
 msgstr "Interfaz"
 
 msgid "Interface"
 msgstr "Interfaz"
 
-#: src/addressbook.c:4980
+#: src/addressbook.c:4910
 msgid "Address Books"
 msgstr "Agendas de direcciones"
 
 msgid "Address Books"
 msgstr "Agendas de direcciones"
 
-#: src/addressbook.c:4992
+#: src/addressbook.c:4922
 msgid "Person"
 msgstr "Persona"
 
 msgid "Person"
 msgstr "Persona"
 
-#: src/addressbook.c:5028 src/exporthtml.c:885 src/folderview.c:365
-#: src/folderview.c:453 src/prefs_account.c:3169 src/prefs_folder_column.c:77
+#: src/addressbook.c:4958 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:355
+#: src/folderview.c:443 src/prefs_account.c:2799 src/prefs_folder_column.c:78
 msgid "Folder"
 msgstr "Carpeta"
 
 msgid "Folder"
 msgstr "Carpeta"
 
-#: src/addressbook.c:5040
+#: src/addressbook.c:4970
 msgid "vCard"
 msgstr "vCard"
 
 msgid "vCard"
 msgstr "vCard"
 
-#: src/addressbook.c:5052 src/addressbook.c:5064
+#: src/addressbook.c:4982 src/addressbook.c:4994
 msgid "JPilot"
 msgstr "JPilot"
 
 msgid "JPilot"
 msgstr "JPilot"
 
-#: src/addressbook.c:5076
+#: src/addressbook.c:5006
 msgid "LDAP servers"
 msgstr "Servidores LDAP"
 
 msgid "LDAP servers"
 msgstr "Servidores LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:5088
+#: src/addressbook.c:5018
 msgid "LDAP Query"
 msgstr "Petición LDAP"
 
 msgid "LDAP Query"
 msgstr "Petición LDAP"
 
-#: src/addressbook_foldersel.c:200 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
-#: src/exporthtml.c:985 src/importldif.c:541
+#: src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
+#: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
 msgid "Address Book"
 msgstr "Agenda de direcciones"
 
 msgid "Address Book"
 msgstr "Agenda de direcciones"
 
-#: src/addrgather.c:179
+#: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
+#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
+#: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1619 src/prefs_matcher.c:1626
+#: src/prefs_matcher.c:1634 src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:2520
+#: src/prefs_matcher.c:2524
+msgid "Any"
+msgstr "Cualquiera"
+
+#: src/addrgather.c:173
 msgid "Please specify name for address book."
 msgstr "Especifique el nombre de la agenda por favor."
 
 msgid "Please specify name for address book."
 msgstr "Especifique el nombre de la agenda por favor."
 
-#: src/addrgather.c:186
+#: src/addrgather.c:180
 msgid "No available address book."
 msgstr "No hay agendas disponibles."
 
 msgid "No available address book."
 msgstr "No hay agendas disponibles."
 
-#: src/addrgather.c:207
+#: src/addrgather.c:201
 msgid "Please select the mail headers to search."
 msgstr "Seleccione las cabeceras a buscar por favor."
 
 msgid "Please select the mail headers to search."
 msgstr "Seleccione las cabeceras a buscar por favor."
 
-#: src/addrgather.c:214
+#: src/addrgather.c:208
 msgid "Collecting addresses..."
 msgstr "Recopilando direcciones..."
 
 msgid "Collecting addresses..."
 msgstr "Recopilando direcciones..."
 
-#: src/addrgather.c:254
-msgid "address added by Claws Mail"
-msgstr "dirección añadida por Claws Mail"
+#: src/addrgather.c:248
+msgid "address added by claws-mail"
+msgstr "dirección añadida por claws-mail"
 
 
-#: src/addrgather.c:285
+#: src/addrgather.c:276
 msgid "Addresses collected successfully."
 msgstr "Direcciones recopiladas con éxito."
 
 msgid "Addresses collected successfully."
 msgstr "Direcciones recopiladas con éxito."
 
-#: src/addrgather.c:360
+#: src/addrgather.c:351
 msgid "Current folder:"
 msgstr "Directorio actual:"
 
 msgid "Current folder:"
 msgstr "Directorio actual:"
 
-#: src/addrgather.c:371
+#: src/addrgather.c:362
 msgid "Address book name:"
 msgstr "Agenda de direcciones :"
 
 msgid "Address book name:"
 msgstr "Agenda de direcciones :"
 
-#: src/addrgather.c:398
+#: src/addrgather.c:389
 msgid "Address book folder size:"
 msgstr "Tamaño de la carpeta de agenda:"
 
 msgid "Address book folder size:"
 msgstr "Tamaño de la carpeta de agenda:"
 
-#: src/addrgather.c:402 src/addrgather.c:411
+#: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
 msgid ""
 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
 msgstr "Número máximo de entradas por carpeta dentro de la nueva agenda creada"
 
 msgid ""
 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
 msgstr "Número máximo de entradas por carpeta dentro de la nueva agenda creada"
 
-#: src/addrgather.c:415
+#: src/addrgather.c:407
 msgid "Process these mail header fields"
 msgstr "Procesar las siguientes cabeceras"
 
 msgid "Process these mail header fields"
 msgstr "Procesar las siguientes cabeceras"
 
-#: src/addrgather.c:434
+#: src/addrgather.c:426
 msgid "Include subfolders"
 msgstr "Incluir subcarpetas"
 
 msgid "Include subfolders"
 msgstr "Incluir subcarpetas"
 
-#: src/addrgather.c:492 src/prefs_filtering_action.c:1383
+#: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1426
 msgid "Header Name"
 msgstr "Nombre cabecera"
 
 msgid "Header Name"
 msgstr "Nombre cabecera"
 
-#: src/addrgather.c:498
+#: src/addrgather.c:451
 msgid "Address Count"
 msgstr "N.º direcciones"
 
 msgid "Address Count"
 msgstr "N.º direcciones"
 
-#: src/addrgather.c:585
+#: src/addrgather.c:561
 msgid "Header Fields"
 msgstr "Campos cabecera"
 
 msgid "Header Fields"
 msgstr "Campos cabecera"
 
-#: src/addrgather.c:586 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
-#: src/importldif.c:981
+#: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
+#: src/importldif.c:1022
 msgid "Finish"
 msgstr "Finalizar"
 
 msgid "Finish"
 msgstr "Finalizar"
 
-#: src/addrgather.c:644
+#: src/addrgather.c:620
 msgid "Collect email addresses from selected messages"
 msgstr "Recopilar direcciones de correo de los mensajes seleccionados"
 
 msgid "Collect email addresses from selected messages"
 msgstr "Recopilar direcciones de correo de los mensajes seleccionados"
 
-#: src/addrgather.c:648
+#: src/addrgather.c:624
 msgid "Collect email addresses from folder"
 msgstr "Recopilar direcciones de correo de la carpeta"
 
 msgid "Collect email addresses from folder"
 msgstr "Recopilar direcciones de correo de la carpeta"
 
-#: src/addrindex.c:125
+#: src/addrindex.c:124
 msgid "Common addresses"
 msgstr "Direcciones comunes"
 
 msgid "Common addresses"
 msgstr "Direcciones comunes"
 
-#: src/addrindex.c:126
+#: src/addrindex.c:125
 msgid "Personal addresses"
 msgstr "Direcciones personales"
 
 msgid "Personal addresses"
 msgstr "Direcciones personales"
 
-#: src/addrindex.c:132
+#: src/addrindex.c:131
 msgid "Common address"
 msgstr "Dirección común"
 
 msgid "Common address"
 msgstr "Dirección común"
 
-#: src/addrindex.c:133
+#: src/addrindex.c:132
 msgid "Personal address"
 msgstr "Dirección personal"
 
 msgid "Personal address"
 msgstr "Dirección personal"
 
-#: src/addrindex.c:1830
+#: src/addrindex.c:1829
 msgid "Address(es) update"
 msgstr "Actualizar dirección(es)"
 
 msgid "Address(es) update"
 msgstr "Actualizar dirección(es)"
 
-#: src/addrindex.c:1831
+#: src/addrindex.c:1830
 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
 msgstr ""
 "Falló la actualización. No se escribieron los cambios en el directorio."
 
 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
 msgstr ""
 "Falló la actualización. No se escribieron los cambios en el directorio."
 
-#: src/alertpanel.c:144 src/compose.c:9783
+#: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9624
 msgid "Notice"
 msgstr "Notificación"
 
 msgid "Notice"
 msgstr "Notificación"
 
-#: src/alertpanel.c:157 src/compose.c:5848 src/compose.c:6390
-#: src/compose.c:12246 src/file_checker.c:79 src/file_checker.c:102
-#: src/messageview.c:858 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:807
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:5071
+#: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5780 src/compose.c:6301
+#: src/compose.c:12047 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
+#: src/messageview.c:855 src/messageview.c:882 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4895
 msgid "Warning"
 msgstr "Aviso"
 
 msgid "Warning"
 msgstr "Aviso"
 
-#: src/alertpanel.c:170 src/alertpanel.c:193 src/compose.c:5785 src/inc.c:723
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:156 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
+#: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5717 src/inc.c:663
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:314
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
-#: src/alertpanel.c:194 src/gtk/progressdialog.c:94
+#: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
 msgid "_View log"
 msgstr "_Ver traza"
 
 msgid "_View log"
 msgstr "_Ver traza"
 
-#: src/alertpanel.c:346
+#: src/alertpanel.c:347
 msgid "Show this message next time"
 msgstr "Mostrar este mensaje de nuevo"
 
 msgid "Show this message next time"
 msgstr "Mostrar este mensaje de nuevo"
 
-#: src/browseldap.c:223
+#: src/browseldap.c:218
 msgid "Browse Directory Entry"
 msgstr "Ver entrada del directorio"
 
 msgid "Browse Directory Entry"
 msgstr "Ver entrada del directorio"
 
-#: src/browseldap.c:243
+#: src/browseldap.c:237
 msgid "Server Name:"
 msgstr "Nombre del servidor :"
 
 msgid "Server Name:"
 msgstr "Nombre del servidor :"
 
-#: src/browseldap.c:253
+#: src/browseldap.c:247
 msgid "Distinguished Name (dn):"
 msgstr "Nombre distinguido (dn) :"
 
 msgid "Distinguished Name (dn):"
 msgstr "Nombre distinguido (dn) :"
 
-#: src/browseldap.c:284
+#: src/browseldap.c:270
 msgid "LDAP Name"
 msgstr "Nombre LDAP"
 
 msgid "LDAP Name"
 msgstr "Nombre LDAP"
 
-#: src/browseldap.c:290
+#: src/browseldap.c:272
 msgid "Attribute Value"
 msgstr "Valor del atributo"
 
 msgid "Attribute Value"
 msgstr "Valor del atributo"
 
-#: src/common/plugin.c:70
+#: src/common/plugin.c:69
 msgid "Nothing"
 msgstr "Nada"
 
 msgid "Nothing"
 msgstr "Nada"
 
-#: src/common/plugin.c:71
+#: src/common/plugin.c:70
 msgid "a viewer"
 msgstr "un visor"
 
 msgid "a viewer"
 msgstr "un visor"
 
-#: src/common/plugin.c:72
+#: src/common/plugin.c:71
 msgid "a MIME parser"
 msgstr "un parser MIME"
 
 msgid "a MIME parser"
 msgstr "un parser MIME"
 
-#: src/common/plugin.c:73
+#: src/common/plugin.c:72
 msgid "folders"
 msgstr "carpetas"
 
 msgid "folders"
 msgstr "carpetas"
 
-#: src/common/plugin.c:74
+#: src/common/plugin.c:73
 msgid "filtering"
 msgstr "filtrado"
 
 msgid "filtering"
 msgstr "filtrado"
 
-#: src/common/plugin.c:75
+#: src/common/plugin.c:74
 msgid "a privacy interface"
 msgstr "un interfaz de privacidad"
 
 msgid "a privacy interface"
 msgstr "un interfaz de privacidad"
 
-#: src/common/plugin.c:76
+#: src/common/plugin.c:75
 msgid "a notifier"
 msgstr "un notificador"
 
 msgid "a notifier"
 msgstr "un notificador"
 
-#: src/common/plugin.c:77
+#: src/common/plugin.c:76
 msgid "an utility"
 msgstr "una utilidad"
 
 msgid "an utility"
 msgstr "una utilidad"
 
-#: src/common/plugin.c:78
+#: src/common/plugin.c:77
 msgid "things"
 msgstr "cosas"
 
 msgid "things"
 msgstr "cosas"
 
-#: src/common/plugin.c:335
+#: src/common/plugin.c:334
 #, c-format
 msgid ""
 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
 msgstr ""
 "Este módulo proporciona %s (%s), que ya está proporcionado por el módulo %s."
 
 #, c-format
 msgid ""
 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
 msgstr ""
 "Este módulo proporciona %s (%s), que ya está proporcionado por el módulo %s."
 
-#: src/common/plugin.c:438
+#: src/common/plugin.c:437
 msgid "Plugin already loaded"
 msgstr "El módulo ya está cargado"
 
 msgid "Plugin already loaded"
 msgstr "El módulo ya está cargado"
 
-#: src/common/plugin.c:449
+#: src/common/plugin.c:448
 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
 msgstr "Falló la petición de memoria para el Módulo"
 
 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
 msgstr "Falló la petición de memoria para el Módulo"
 
-#: src/common/plugin.c:483
+#: src/common/plugin.c:482
 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
 msgstr "Este módulo no está bajo licencia compatible con GPL v3 o posterior."
 
 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
 msgstr "Este módulo no está bajo licencia compatible con GPL v3 o posterior."
 
-#: src/common/plugin.c:492
+#: src/common/plugin.c:491
 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
 msgstr "Este módulo es para la versión GTK1 de Claws Mail."
 
 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
 msgstr "Este módulo es para la versión GTK1 de Claws Mail."
 
-#: src/common/plugin.c:770
+#: src/common/plugin.c:769
 #, c-format
 msgid ""
 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
 #, c-format
 msgid ""
 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
@@ -1051,7 +1063,7 @@ msgstr ""
 "Su versión de Claws Mail es más moderna que la versión con la que se "
 "construyó el módulo «%s»"
 
 "Su versión de Claws Mail es más moderna que la versión con la que se "
 "construyó el módulo «%s»"
 
-#: src/common/plugin.c:773
+#: src/common/plugin.c:772
 msgid ""
 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
 "with."
 msgid ""
 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
 "with."
@@ -1059,16 +1071,16 @@ msgstr ""
 "Su versión de Claws Mail es más moderna que la versión con la que se "
 "construyó el módulo."
 
 "Su versión de Claws Mail es más moderna que la versión con la que se "
 "construyó el módulo."
 
-#: src/common/plugin.c:782
+#: src/common/plugin.c:781
 #, c-format
 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
 msgstr "Su versión de Claws Mail es demasiado antigua para el módulo «%s»."
 
 #, c-format
 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
 msgstr "Su versión de Claws Mail es demasiado antigua para el módulo «%s»."
 
-#: src/common/plugin.c:784
+#: src/common/plugin.c:783
 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
 msgstr "Su versión de Claws Mail es demasiado antigua para el módulo."
 
 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
 msgstr "Su versión de Claws Mail es demasiado antigua para el módulo."
 
-#: src/common/session.c:202 src/imap.c:1226
+#: src/common/session.c:183 src/imap.c:1207
 msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
 msgstr "Negociación SSL/TLS fallida\n"
 
 msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
 msgstr "Negociación SSL/TLS fallida\n"
 
@@ -1088,7 +1100,7 @@ msgstr "respuesta SMTP incorrecta\n"
 msgid "error occurred on SMTP session\n"
 msgstr "hubo un error en la sesión SMTP\n"
 
 msgid "error occurred on SMTP session\n"
 msgstr "hubo un error en la sesión SMTP\n"
 
-#: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:906
+#: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
 msgid "error occurred on authentication\n"
 msgstr "hubo un error en la autenticación\n"
 
 msgid "error occurred on authentication\n"
 msgstr "hubo un error en la autenticación\n"
 
@@ -1097,113 +1109,113 @@ msgstr "hubo un error en la autenticación\n"
 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
 msgstr "El mensaje es demasiado grande (Máximo %s)\n"
 
 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
 msgstr "El mensaje es demasiado grande (Máximo %s)\n"
 
-#: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:899
+#: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
 msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
 msgstr "no se pudo iniciar la sesión STARTTLS\n"
 
 msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
 msgstr "no se pudo iniciar la sesión STARTTLS\n"
 
-#: src/common/socket.c:573
+#: src/common/socket.c:571
 msgid "Socket IO timeout.\n"
 msgstr "Tiempo límite de E/S en el conector.\n"
 
 msgid "Socket IO timeout.\n"
 msgstr "Tiempo límite de E/S en el conector.\n"
 
-#: src/common/socket.c:602
+#: src/common/socket.c:600
 msgid "Connection timed out.\n"
 msgstr "La conexión excedió el límite de tiempo.\n"
 
 msgid "Connection timed out.\n"
 msgstr "La conexión excedió el límite de tiempo.\n"
 
-#: src/common/socket.c:742
+#: src/common/socket.c:734
 #, c-format
 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
 msgstr "%s:%d: la conexión ha fallado (%s).\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
 msgstr "%s:%d: la conexión ha fallado (%s).\n"
 
-#: src/common/socket.c:982
+#: src/common/socket.c:974
 #, c-format
 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
 msgstr "%s:%d: anfitrión desconocido.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
 msgstr "%s:%d: anfitrión desconocido.\n"
 
-#: src/common/socket.c:1074
+#: src/common/socket.c:1066
 #, c-format
 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
 msgstr "%s:%s: falló la búsqueda de la máquina (%s).\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
 msgstr "%s:%s: falló la búsqueda de la máquina (%s).\n"
 
-#: src/common/socket.c:1378
+#: src/common/socket.c:1370
 #, c-format
 msgid "write on fd%d: %s\n"
 msgstr "escribir en fd%d: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "write on fd%d: %s\n"
 msgstr "escribir en fd%d: %s\n"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:339
+#: src/common/ssl_certificate.c:326
 #, c-format
 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
 msgstr "No se encuentra el fichero de certificado P12 (%s)\n"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
 msgstr "No se encuentra el fichero de certificado P12 (%s)\n"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:347
+#: src/common/ssl_certificate.c:334
 #, c-format
 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
 msgstr "No se puede leer el fichero de certificado P12 (%s)\n"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
 msgstr "No se puede leer el fichero de certificado P12 (%s)\n"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:356
+#: src/common/ssl_certificate.c:343
 #, c-format
 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
 msgstr "No se puede importar el fichero de certificado P12 (%s)\n"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
 msgstr "No se puede importar el fichero de certificado P12 (%s)\n"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:641
+#: src/common/ssl_certificate.c:628
 msgid "Internal error"
 msgstr "Error interno"
 
 msgid "Internal error"
 msgstr "Error interno"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:646
+#: src/common/ssl_certificate.c:633
 msgid "Uncheckable"
 msgstr "No se puede comprobar"
 
 msgid "Uncheckable"
 msgstr "No se puede comprobar"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:650
+#: src/common/ssl_certificate.c:637
 msgid "Self-signed certificate"
 msgstr "Certificado firmado por si mismo"
 
 msgid "Self-signed certificate"
 msgstr "Certificado firmado por si mismo"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:653
+#: src/common/ssl_certificate.c:640
 msgid "Revoked certificate"
 msgstr "Certificado revocado"
 
 msgid "Revoked certificate"
 msgstr "Certificado revocado"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:655
+#: src/common/ssl_certificate.c:642
 msgid "No certificate issuer found"
 msgstr "No se encontró el emisor del certificado"
 
 msgid "No certificate issuer found"
 msgstr "No se encontró el emisor del certificado"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:657
+#: src/common/ssl_certificate.c:644
 msgid "Certificate issuer is not a CA"
 msgstr "El emisor del certificado no es una AC"
 
 msgid "Certificate issuer is not a CA"
 msgstr "El emisor del certificado no es una AC"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:882
+#: src/common/ssl_certificate.c:869
 #, c-format
 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
 msgstr "No se puede abrir el fichero de certificado %s: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
 msgstr "No se puede abrir el fichero de certificado %s: %s\n"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:886
+#: src/common/ssl_certificate.c:873
 #, c-format
 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
 msgstr "Falta el fichero de certificado %s (%s)\n"
 
 #, c-format
 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
 msgstr "Falta el fichero de certificado %s (%s)\n"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:905
+#: src/common/ssl_certificate.c:892
 #, c-format
 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
 msgstr "No se puede abrir el fichero de clave %s (%s)\n"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
 msgstr "No se puede abrir el fichero de clave %s (%s)\n"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:909
+#: src/common/ssl_certificate.c:896
 #, c-format
 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
 msgstr "Falta el fichero de claves %s (%s)\n"
 
 #, c-format
 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
 msgstr "Falta el fichero de claves %s (%s)\n"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:1057
+#: src/common/ssl_certificate.c:1044
 #, c-format
 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
 msgstr "No se puede leer el fichero de certificado P12 %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
 msgstr "No se puede leer el fichero de certificado P12 %s\n"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:1060
+#: src/common/ssl_certificate.c:1047
 #, c-format
 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
 msgstr "No se puede abrir el fichero de certificado P12 %s (%s)\n"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
 msgstr "No se puede abrir el fichero de certificado P12 %s (%s)\n"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:1064
+#: src/common/ssl_certificate.c:1051
 #, c-format
 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
 msgstr "Falta el fichero de certificado P12 %s (%s)\n"
 
 #, c-format
 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
 msgstr "Falta el fichero de certificado P12 %s (%s)\n"
 
-#: src/common/ssl_certificate.c:1089 src/gtk/sslcertwindow.c:85
+#: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
@@ -1214,595 +1226,581 @@ msgstr "<no en el certificado>"
 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
 msgstr "(Asunto vacío por expr. reg.)"
 
 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
 msgstr "(Asunto vacío por expr. reg.)"
 
-#: src/common/utils.c:198
+#: src/common/utils.c:256
 #, c-format
 msgid "%dB"
 msgstr "%d B"
 
 #, c-format
 msgid "%dB"
 msgstr "%d B"
 
-#: src/common/utils.c:199
+#: src/common/utils.c:257
 #, c-format
 msgid "%d.%02dKB"
 msgstr "%d.%02d kB"
 
 #, c-format
 msgid "%d.%02dKB"
 msgstr "%d.%02d kB"
 
-#: src/common/utils.c:200
+#: src/common/utils.c:258
 #, c-format
 msgid "%d.%02dMB"
 msgstr "%d.%02d MB"
 
 #, c-format
 msgid "%d.%02dMB"
 msgstr "%d.%02d MB"
 
-#: src/common/utils.c:201
+#: src/common/utils.c:259
 #, c-format
 msgid "%.2fGB"
 msgstr "%.2f GB"
 
 #, c-format
 msgid "%.2fGB"
 msgstr "%.2f GB"
 
-#: src/common/utils.c:4009
+#: src/common/utils.c:4759
 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
 msgid "Sunday"
 msgstr "Domingo"
 
 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
 msgid "Sunday"
 msgstr "Domingo"
 
-#: src/common/utils.c:4010
+#: src/common/utils.c:4760
 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
 msgid "Monday"
 msgstr "Lunes"
 
 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
 msgid "Monday"
 msgstr "Lunes"
 
-#: src/common/utils.c:4011
+#: src/common/utils.c:4761
 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
 msgid "Tuesday"
 msgstr "Martes"
 
 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
 msgid "Tuesday"
 msgstr "Martes"
 
-#: src/common/utils.c:4012
+#: src/common/utils.c:4762
 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
 msgid "Wednesday"
 msgstr "Miércoles"
 
 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
 msgid "Wednesday"
 msgstr "Miércoles"
 
-#: src/common/utils.c:4013
+#: src/common/utils.c:4763
 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
 msgid "Thursday"
 msgstr "Jueves"
 
 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
 msgid "Thursday"
 msgstr "Jueves"
 
-#: src/common/utils.c:4014
+#: src/common/utils.c:4764
 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
 msgid "Friday"
 msgstr "Viernes"
 
 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
 msgid "Friday"
 msgstr "Viernes"
 
-#: src/common/utils.c:4015
+#: src/common/utils.c:4765
 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
 msgid "Saturday"
 msgstr "Sábado"
 
 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
 msgid "Saturday"
 msgstr "Sábado"
 
-#: src/common/utils.c:4017
+#: src/common/utils.c:4767
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "January"
 msgstr "Enero"
 
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "January"
 msgstr "Enero"
 
-#: src/common/utils.c:4018
+#: src/common/utils.c:4768
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "February"
 msgstr "Febrero"
 
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "February"
 msgstr "Febrero"
 
-#: src/common/utils.c:4019
+#: src/common/utils.c:4769
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "March"
 msgstr "Marzo"
 
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "March"
 msgstr "Marzo"
 
-#: src/common/utils.c:4020
+#: src/common/utils.c:4770
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "April"
 msgstr "Abril"
 
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "April"
 msgstr "Abril"
 
-#: src/common/utils.c:4021
+#: src/common/utils.c:4771
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "May"
 msgstr "Mayo"
 
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "May"
 msgstr "Mayo"
 
-#: src/common/utils.c:4022
+#: src/common/utils.c:4772
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "June"
 msgstr "Junio"
 
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "June"
 msgstr "Junio"
 
-#: src/common/utils.c:4023
+#: src/common/utils.c:4773
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "July"
 msgstr "Julio"
 
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "July"
 msgstr "Julio"
 
-#: src/common/utils.c:4024
+#: src/common/utils.c:4774
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "August"
 msgstr "Agosto"
 
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "August"
 msgstr "Agosto"
 
-#: src/common/utils.c:4025
+#: src/common/utils.c:4775
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "September"
 msgstr "Septiembre"
 
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "September"
 msgstr "Septiembre"
 
-#: src/common/utils.c:4026
+#: src/common/utils.c:4776
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "October"
 msgstr "Octubre"
 
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "October"
 msgstr "Octubre"
 
-#: src/common/utils.c:4027
+#: src/common/utils.c:4777
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "November"
 msgstr "Noviembre"
 
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "November"
 msgstr "Noviembre"
 
-#: src/common/utils.c:4028
+#: src/common/utils.c:4778
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "December"
 msgstr "Diciembre"
 
 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
 msgid "December"
 msgstr "Diciembre"
 
-#: src/common/utils.c:4030
+#: src/common/utils.c:4780
 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
 msgid "Sun"
 msgstr "Dom"
 
 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
 msgid "Sun"
 msgstr "Dom"
 
-#: src/common/utils.c:4031
+#: src/common/utils.c:4781
 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
 msgid "Mon"
 msgstr "Lun"
 
 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
 msgid "Mon"
 msgstr "Lun"
 
-#: src/common/utils.c:4032
+#: src/common/utils.c:4782
 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
 msgid "Tue"
 msgstr "Mar"
 
 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
 msgid "Tue"
 msgstr "Mar"
 
-#: src/common/utils.c:4033
+#: src/common/utils.c:4783
 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
 msgid "Wed"
 msgstr "Mié"
 
 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
 msgid "Wed"
 msgstr "Mié"
 
-#: src/common/utils.c:4034
+#: src/common/utils.c:4784
 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
 msgid "Thu"
 msgstr "Jue"
 
 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
 msgid "Thu"
 msgstr "Jue"
 
-#: src/common/utils.c:4035
+#: src/common/utils.c:4785
 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
 msgid "Fri"
 msgstr "Vie"
 
 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
 msgid "Fri"
 msgstr "Vie"
 
-#: src/common/utils.c:4036
+#: src/common/utils.c:4786
 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
 msgid "Sat"
 msgstr "Sáb"
 
 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
 msgid "Sat"
 msgstr "Sáb"
 
-#: src/common/utils.c:4038
+#: src/common/utils.c:4788
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Jan"
 msgstr "Ene"
 
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Jan"
 msgstr "Ene"
 
-#: src/common/utils.c:4039
+#: src/common/utils.c:4789
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Feb"
 msgstr "Feb"
 
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Feb"
 msgstr "Feb"
 
-#: src/common/utils.c:4040
+#: src/common/utils.c:4790
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Mar"
 msgstr "Mar"
 
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Mar"
 msgstr "Mar"
 
-#: src/common/utils.c:4041
+#: src/common/utils.c:4791
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Apr"
 msgstr "Abr"
 
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Apr"
 msgstr "Abr"
 
-#: src/common/utils.c:4042
+#: src/common/utils.c:4792
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "May"
 msgstr "May"
 
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "May"
 msgstr "May"
 
-#: src/common/utils.c:4043
+#: src/common/utils.c:4793
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Jun"
 msgstr "Jun"
 
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Jun"
 msgstr "Jun"
 
-#: src/common/utils.c:4044
+#: src/common/utils.c:4794
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Jul"
 msgstr "Jul"
 
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Jul"
 msgstr "Jul"
 
-#: src/common/utils.c:4045
+#: src/common/utils.c:4795
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Aug"
 msgstr "Ago"
 
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Aug"
 msgstr "Ago"
 
-#: src/common/utils.c:4046
+#: src/common/utils.c:4796
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Sep"
 msgstr "Sep"
 
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Sep"
 msgstr "Sep"
 
-#: src/common/utils.c:4047
+#: src/common/utils.c:4797
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Oct"
 msgstr "Oct"
 
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Oct"
 msgstr "Oct"
 
-#: src/common/utils.c:4048
+#: src/common/utils.c:4798
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Nov"
 msgstr "Nov"
 
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Nov"
 msgstr "Nov"
 
-#: src/common/utils.c:4049
+#: src/common/utils.c:4799
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Dec"
 msgstr "Dic"
 
 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
 msgid "Dec"
 msgstr "Dic"
 
-#: src/common/utils.c:4060
+#: src/common/utils.c:4810
 msgctxt "For use by strftime (morning)"
 msgid "AM"
 msgstr "AM"
 
 msgctxt "For use by strftime (morning)"
 msgid "AM"
 msgstr "AM"
 
-#: src/common/utils.c:4061
+#: src/common/utils.c:4811
 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
 msgid "PM"
 msgstr "PM"
 
 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
 msgid "PM"
 msgstr "PM"
 
-#: src/common/utils.c:4062
+#: src/common/utils.c:4812
 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
 msgid "am"
 msgstr "am"
 
 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
 msgid "am"
 msgstr "am"
 
-#: src/common/utils.c:4063
+#: src/common/utils.c:4813
 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
 msgid "pm"
 msgstr "pm"
 
 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
 msgid "pm"
 msgstr "pm"
 
-#: src/compose.c:596
+#: src/compose.c:591
 msgid "_Add..."
 msgstr "_Añadir..."
 
 msgid "_Add..."
 msgstr "_Añadir..."
 
-#: src/compose.c:597 src/mh_gtk.c:375 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:323
+#: src/compose.c:592 src/mh_gtk.c:377 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
 msgid "_Remove"
 msgstr "Elimina_r"
 
 msgid "_Remove"
 msgstr "Elimina_r"
 
-#: src/compose.c:599 src/folderview.c:258
+#: src/compose.c:594 src/folderview.c:254
 msgid "_Properties..."
 msgstr "_Propiedades..."
 
 msgid "_Properties..."
 msgstr "_Propiedades..."
 
-#: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:517 src/messageview.c:214
+#: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:516 src/messageview.c:211
 msgid "_Message"
 msgstr "_Mensaje"
 
 msgid "_Message"
 msgstr "_Mensaje"
 
-#: src/compose.c:609
+#: src/compose.c:604
 msgid "_Spelling"
 msgstr "_Ortografía"
 
 msgid "_Spelling"
 msgstr "_Ortografía"
 
-#: src/compose.c:611 src/compose.c:678
+#: src/compose.c:606 src/compose.c:673
 msgid "_Options"
 msgstr "_Opciones"
 
 msgid "_Options"
 msgstr "_Opciones"
 
-#: src/compose.c:615
+#: src/compose.c:610
 msgid "S_end"
 msgstr "_Enviar"
 
 msgid "S_end"
 msgstr "_Enviar"
 
-#: src/compose.c:616
+#: src/compose.c:611
 msgid "Send _later"
 msgstr "Enviar _después"
 
 msgid "Send _later"
 msgstr "Enviar _después"
 
-#: src/compose.c:619
+#: src/compose.c:614
 msgid "_Attach file"
 msgstr "_Adjuntar fichero"
 
 msgid "_Attach file"
 msgstr "_Adjuntar fichero"
 
-#: src/compose.c:620
+#: src/compose.c:615
 msgid "_Insert file"
 msgstr "_Insertar fichero"
 
 msgid "_Insert file"
 msgstr "_Insertar fichero"
 
-#: src/compose.c:621
+#: src/compose.c:616
 msgid "Insert si_gnature"
 msgstr "Insertar _firma"
 
 msgid "Insert si_gnature"
 msgstr "Insertar _firma"
 
-#: src/compose.c:622
+#: src/compose.c:617
 msgid "_Replace signature"
 msgstr "_Reemplazar firma"
 
 msgid "_Replace signature"
 msgstr "_Reemplazar firma"
 
-#: src/compose.c:626
+#: src/compose.c:621
 msgid "_Print"
 msgstr "I_mprimir"
 
 msgid "_Print"
 msgstr "I_mprimir"
 
-#: src/compose.c:631 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
+#: src/compose.c:626 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Deshacer"
 
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Deshacer"
 
-#: src/compose.c:632 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
+#: src/compose.c:627 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Rehacer"
 
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Rehacer"
 
-#: src/compose.c:635 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
+#: src/compose.c:630 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Cor_tar"
 
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Cor_tar"
 
-#: src/compose.c:639
+#: src/compose.c:634
 msgid "_Special paste"
 msgstr "Pegar e_special"
 
 msgid "_Special paste"
 msgstr "Pegar e_special"
 
-#: src/compose.c:640
+#: src/compose.c:635
 msgid "As _quotation"
 msgstr "Como _citación"
 
 msgid "As _quotation"
 msgstr "Como _citación"
 
-#: src/compose.c:641
+#: src/compose.c:636
 msgid "_Wrapped"
 msgstr "_Recortado"
 
 msgid "_Wrapped"
 msgstr "_Recortado"
 
-#: src/compose.c:642
+#: src/compose.c:637
 msgid "_Unwrapped"
 msgstr "_Sin recortar"
 
 msgid "_Unwrapped"
 msgstr "_Sin recortar"
 
-#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:550
+#: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:549
 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
 msgid "Select _all"
 msgstr "_Seleccionar todo"
 
 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
 msgid "Select _all"
 msgstr "_Seleccionar todo"
 
-#: src/compose.c:646
+#: src/compose.c:641
 msgid "A_dvanced"
 msgstr "Avanza_das"
 
 msgid "A_dvanced"
 msgstr "Avanza_das"
 
-#: src/compose.c:647
+#: src/compose.c:642
 msgid "Move a character backward"
 msgstr "Ir al carácter anterior"
 
 msgid "Move a character backward"
 msgstr "Ir al carácter anterior"
 
-#: src/compose.c:648
+#: src/compose.c:643
 msgid "Move a character forward"
 msgstr "Ir al carácter siguiente"
 
 msgid "Move a character forward"
 msgstr "Ir al carácter siguiente"
 
-#: src/compose.c:649
+#: src/compose.c:644
 msgid "Move a word backward"
 msgstr "Ir a la palabra anterior"
 
 msgid "Move a word backward"
 msgstr "Ir a la palabra anterior"
 
-#: src/compose.c:650
+#: src/compose.c:645
 msgid "Move a word forward"
 msgstr "Ir a la palabra siguiente"
 
 msgid "Move a word forward"
 msgstr "Ir a la palabra siguiente"
 
-#: src/compose.c:651
+#: src/compose.c:646
 msgid "Move to beginning of line"
 msgstr "Ir al principio de la línea"
 
 msgid "Move to beginning of line"
 msgstr "Ir al principio de la línea"
 
-#: src/compose.c:652
+#: src/compose.c:647
 msgid "Move to end of line"
 msgstr "Ir al final de la línea"
 
 msgid "Move to end of line"
 msgstr "Ir al final de la línea"
 
-#: src/compose.c:653
+#: src/compose.c:648
 msgid "Move to previous line"
 msgstr "Ir a la línea anterior"
 
 msgid "Move to previous line"
 msgstr "Ir a la línea anterior"
 
-#: src/compose.c:654
+#: src/compose.c:649
 msgid "Move to next line"
 msgstr "Ir a la línea siguiente"
 
 msgid "Move to next line"
 msgstr "Ir a la línea siguiente"
 
-#: src/compose.c:655
+#: src/compose.c:650
 msgid "Delete a character backward"
 msgstr "Borrar el carácter anterior"
 
 msgid "Delete a character backward"
 msgstr "Borrar el carácter anterior"
 
-#: src/compose.c:656
+#: src/compose.c:651
 msgid "Delete a character forward"
 msgstr "Borrar el carácter siguiente"
 
 msgid "Delete a character forward"
 msgstr "Borrar el carácter siguiente"
 
-#: src/compose.c:657
+#: src/compose.c:652
 msgid "Delete a word backward"
 msgstr "Borrar la palabra anterior"
 
 msgid "Delete a word backward"
 msgstr "Borrar la palabra anterior"
 
-#: src/compose.c:658
+#: src/compose.c:653
 msgid "Delete a word forward"
 msgstr "Borrar la palabra siguiente"
 
 msgid "Delete a word forward"
 msgstr "Borrar la palabra siguiente"
 
-#: src/compose.c:659
+#: src/compose.c:654
 msgid "Delete line"
 msgstr "Borrar línea"
 
 msgid "Delete line"
 msgstr "Borrar línea"
 
-#: src/compose.c:660
+#: src/compose.c:655
 msgid "Delete to end of line"
 msgstr "Borrar hasta el final de la línea"
 
 msgid "Delete to end of line"
 msgstr "Borrar hasta el final de la línea"
 
-#: src/compose.c:663 src/messageview.c:231
+#: src/compose.c:658 src/messageview.c:228
 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
 msgid "_Find"
 msgstr "_Buscar"
 
 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
 msgid "_Find"
 msgstr "_Buscar"
 
-#: src/compose.c:666
+#: src/compose.c:661
 msgid "_Wrap current paragraph"
 msgstr "_Recortar el párrafo actual"
 
 msgid "_Wrap current paragraph"
 msgstr "_Recortar el párrafo actual"
 
-#: src/compose.c:667
+#: src/compose.c:662
 msgid "Wrap all long _lines"
 msgstr "Recortar todas las líneas largas"
 
 msgid "Wrap all long _lines"
 msgstr "Recortar todas las líneas largas"
 
-#: src/compose.c:669
+#: src/compose.c:664
 msgid "Edit with e_xternal editor"
 msgstr "Editar con un editor e_xterno"
 
 msgid "Edit with e_xternal editor"
 msgstr "Editar con un editor e_xterno"
 
-#: src/compose.c:672
+#: src/compose.c:667
 msgid "_Check all or check selection"
 msgstr "_Comprobar todo o la selección"
 
 msgid "_Check all or check selection"
 msgstr "_Comprobar todo o la selección"
 
-#: src/compose.c:673
+#: src/compose.c:668
 msgid "_Highlight all misspelled words"
 msgstr "_Resaltar todas las faltas ortográficas"
 
 msgid "_Highlight all misspelled words"
 msgstr "_Resaltar todas las faltas ortográficas"
 
-#: src/compose.c:674
+#: src/compose.c:669
 msgid "Check _backwards misspelled word"
 msgstr "Comprobar faltas hacia _atrás"
 
 msgid "Check _backwards misspelled word"
 msgstr "Comprobar faltas hacia _atrás"
 
-#: src/compose.c:675
+#: src/compose.c:670
 msgid "_Forward to next misspelled word"
 msgstr "Avanzar hasta la siguiente _falta"
 
 msgid "_Forward to next misspelled word"
 msgstr "Avanzar hasta la siguiente _falta"
 
-#: src/compose.c:682
+#: src/compose.c:677
 msgid "Reply _mode"
 msgstr "_Modo de respuesta"
 
 msgid "Reply _mode"
 msgstr "_Modo de respuesta"
 
-#: src/compose.c:684
+#: src/compose.c:679
 msgid "Privacy _System"
 msgstr "_Sistema de privacidad"
 
 msgid "Privacy _System"
 msgstr "_Sistema de privacidad"
 
-#: src/compose.c:688
+#: src/compose.c:683
 msgid "_Priority"
 msgstr "_Prioridad"
 
 msgid "_Priority"
 msgstr "_Prioridad"
 
-#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:267
+#: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:264
 msgid "Character _encoding"
 msgstr "Codificación de caract_eres"
 
 msgid "Character _encoding"
 msgstr "Codificación de caract_eres"
 
-#: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:272
+#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:269
 msgid "Western European"
 msgstr "Europeo Occidental"
 
 msgid "Western European"
 msgstr "Europeo Occidental"
 
-#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:273
+#: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:270
 msgid "Baltic"
 msgstr "Báltico"
 
 msgid "Baltic"
 msgstr "Báltico"
 
-#: src/compose.c:697 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:274
+#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:271
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebreo"
 
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebreo"
 
-#: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:275
+#: src/compose.c:693 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:272
 msgid "Arabic"
 msgstr "Árabe"
 
 msgid "Arabic"
 msgstr "Árabe"
 
-#: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:276
+#: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:273
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Cirílico"
 
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Cirílico"
 
-#: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:277
+#: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:274
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonés"
 
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonés"
 
-#: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:278
+#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:275
 msgid "Chinese"
 msgstr "Chino"
 
 msgid "Chinese"
 msgstr "Chino"
 
-#: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:279
+#: src/compose.c:697 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:276
 msgid "Korean"
 msgstr "Coreano"
 
 msgid "Korean"
 msgstr "Coreano"
 
-#: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:280
+#: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:277
 msgid "Thai"
 msgstr "Tailandés"
 
 msgid "Thai"
 msgstr "Tailandés"
 
-#: src/compose.c:706 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:316
+#: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:313
 msgid "_Address book"
 msgstr "_Agenda de direcciones"
 
 msgid "_Address book"
 msgstr "_Agenda de direcciones"
 
-#: src/compose.c:708
+#: src/compose.c:703
 msgid "_Template"
 msgstr "Plan_tilla"
 
 msgid "_Template"
 msgstr "Plan_tilla"
 
-#: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:336
+#: src/compose.c:705 src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:333
 msgid "Actio_ns"
 msgstr "Accio_nes"
 
 msgid "Actio_ns"
 msgstr "Accio_nes"
 
-#: src/compose.c:719
+#: src/compose.c:714
 msgid "Aut_o wrapping"
 msgstr "Aut_o-recorte"
 
 msgid "Aut_o wrapping"
 msgstr "Aut_o-recorte"
 
-#: src/compose.c:720
+#: src/compose.c:715
 msgid "Auto _indent"
 msgstr "Auto-_sangrado"
 
 msgid "Auto _indent"
 msgstr "Auto-_sangrado"
 
-#: src/compose.c:721
+#: src/compose.c:716
 msgid "Si_gn"
 msgstr "Fir_mar"
 
 msgid "Si_gn"
 msgstr "Fir_mar"
 
-#: src/compose.c:722
+#: src/compose.c:717
 msgid "_Encrypt"
 msgstr "_Cifrado"
 
 msgid "_Encrypt"
 msgstr "_Cifrado"
 
-#: src/compose.c:723
+#: src/compose.c:718
 msgid "_Request Return Receipt"
 msgstr "Solicitar acuse de _recibo"
 
 msgid "_Request Return Receipt"
 msgstr "Solicitar acuse de _recibo"
 
-#: src/compose.c:724
+#: src/compose.c:719
 msgid "Remo_ve references"
 msgstr "Eliminar re_ferencias"
 
 msgid "Remo_ve references"
 msgstr "Eliminar re_ferencias"
 
-#: src/compose.c:725
+#: src/compose.c:720
 msgid "Show _ruler"
 msgstr "Mostrar _regleta"
 
 msgid "Show _ruler"
 msgstr "Mostrar _regleta"
 
-#: src/compose.c:730 src/compose.c:740
+#: src/compose.c:725 src/compose.c:735
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normal"
 
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normal"
 
-#: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:305
-#: src/summaryview.c:430
+#: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:302
 msgid "_All"
 msgstr "_Todo"
 
 msgid "_All"
 msgstr "_Todo"
 
-#: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:306
-#: src/summaryview.c:431
+#: src/compose.c:727 src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:303
 msgid "_Sender"
 msgstr "_Remitente"
 
 msgid "_Sender"
 msgstr "_Remitente"
 
-#: src/compose.c:733
+#: src/compose.c:728
 msgid "_Mailing-list"
 msgstr "_Lista-Correo"
 
 msgid "_Mailing-list"
 msgstr "_Lista-Correo"
 
-#: src/compose.c:738
+#: src/compose.c:733
 msgid "_Highest"
 msgstr "_Muy alta"
 
 msgid "_Highest"
 msgstr "_Muy alta"
 
-#: src/compose.c:739
+#: src/compose.c:734
 msgid "Hi_gh"
 msgstr "_Alta"
 
 msgid "Hi_gh"
 msgstr "_Alta"
 
-#: src/compose.c:741
+#: src/compose.c:736
 msgid "Lo_w"
 msgstr "_Baja"
 
 msgid "Lo_w"
 msgstr "_Baja"
 
-#: src/compose.c:742
+#: src/compose.c:737
 msgid "_Lowest"
 msgstr "M_uy baja"
 
 msgid "_Lowest"
 msgstr "M_uy baja"
 
-#: src/compose.c:747 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:353
+#: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:350
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automático"
 
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automático"
 
-#: src/compose.c:748 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:354
+#: src/compose.c:743 src/mainwindow.c:881 src/messageview.c:351
 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
 msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
 
 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
 msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
 
-#: src/compose.c:749 src/mainwindow.c:881 src/messageview.c:355
+#: src/compose.c:744 src/mainwindow.c:882 src/messageview.c:352
 msgid "Unicode (_UTF-8)"
 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
 
 msgid "Unicode (_UTF-8)"
 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
 
-#: src/compose.c:753 src/mainwindow.c:885 src/messageview.c:359
+#: src/compose.c:748 src/mainwindow.c:886 src/messageview.c:356
 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
 msgstr "Centroeuropeo (ISO-8859-_2)"
 
 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
 msgstr "Centroeuropeo (ISO-8859-_2)"
 
-#: src/compose.c:756 src/mainwindow.c:888 src/messageview.c:362
+#: src/compose.c:751 src/mainwindow.c:889 src/messageview.c:359
 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
 msgstr "Griego (ISO-8859-_7)"
 
 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
 msgstr "Griego (ISO-8859-_7)"
 
-#: src/compose.c:761 src/mainwindow.c:893 src/messageview.c:367
+#: src/compose.c:756 src/mainwindow.c:894 src/messageview.c:364
 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
 msgstr "Turco (ISO-8859-_9)"
 
 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
 msgstr "Turco (ISO-8859-_9)"
 
-#: src/compose.c:1015 src/compose.c:1697
-msgid ""
-"You have opted to sign and/or encrypt this message but have not selected a "
-"privacy system.\n"
-"\n"
-"Signing and encrypting have been disabled for this message."
-msgstr ""
-"Ha optado por firmar y/o cifrar este mensaje, pero no ha seleccionado "
-"ningún sistema de privacidad.\n"
-"\n"
-"La firma y el cifrado han sido desactivados para este mensaje."
-
-#: src/compose.c:1051
+#: src/compose.c:1085
 msgid "New message From format error."
 msgstr "Error de formato en el «Desde» del mensaje nuevo."
 
 msgid "New message From format error."
 msgstr "Error de formato en el «Desde» del mensaje nuevo."
 
-#: src/compose.c:1144
+#: src/compose.c:1177
 msgid "New message subject format error."
 msgstr "Error de formato en el asunto del mensaje nuevo."
 
 msgid "New message subject format error."
 msgstr "Error de formato en el asunto del mensaje nuevo."
 
-#: src/compose.c:1176 src/quote_fmt.c:563
+#: src/compose.c:1208 src/quote_fmt.c:570
 #, c-format
 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
 msgstr "Error en el cuerpo de la plantilla de «Componer» en la línea %d."
 
 #, c-format
 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
 msgstr "Error en el cuerpo de la plantilla de «Componer» en la línea %d."
 
-#: src/compose.c:1445
+#: src/compose.c:1469
 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
 msgstr "No se puede responder. El correo original probablemente no existe."
 
 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
 msgstr "No se puede responder. El correo original probablemente no existe."
 
-#: src/compose.c:1630 src/quote_fmt.c:580
+#: src/compose.c:1652 src/quote_fmt.c:587
 msgid ""
 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
 "address."
 msgid ""
 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
 "address."
@@ -1810,12 +1808,12 @@ msgstr ""
 "El campo «Desde» de la plantilla «Responder» contiene una dirección de "
 "correo inválida."
 
 "El campo «Desde» de la plantilla «Responder» contiene una dirección de "
 "correo inválida."
 
-#: src/compose.c:1679 src/quote_fmt.c:583
+#: src/compose.c:1700 src/quote_fmt.c:590
 #, c-format
 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
 msgstr "Error en el cuerpo de la plantilla de «Responder» en la línea %d."
 
 #, c-format
 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
 msgstr "Error en el cuerpo de la plantilla de «Responder» en la línea %d."
 
-#: src/compose.c:1822 src/compose.c:2016 src/quote_fmt.c:600
+#: src/compose.c:1834 src/compose.c:2025 src/quote_fmt.c:607
 msgid ""
 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
 "address."
 msgid ""
 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
 "address."
@@ -1823,55 +1821,55 @@ msgstr ""
 "El campo «Desde» de la plantilla «Reenviar» contiene una dirección de correo "
 "inválida."
 
 "El campo «Desde» de la plantilla «Reenviar» contiene una dirección de correo "
 "inválida."
 
-#: src/compose.c:1883 src/quote_fmt.c:603
+#: src/compose.c:1894 src/quote_fmt.c:610
 #, c-format
 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
 msgstr "Error en el cuerpo de la plantilla de «Reenviar» en la línea %d."
 
 #, c-format
 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
 msgstr "Error en el cuerpo de la plantilla de «Reenviar» en la línea %d."
 
-#: src/compose.c:2059
+#: src/compose.c:2067
 msgid "Fw: multiple emails"
 msgstr "Rv: múltiples correos"
 
 msgid "Fw: multiple emails"
 msgstr "Rv: múltiples correos"
 
-#: src/compose.c:2566
+#: src/compose.c:2569
 #, c-format
 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
 msgstr "Error en el cuerpo de la plantilla de «Redirigir» en la línea %d."
 
 #, c-format
 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
 msgstr "Error en el cuerpo de la plantilla de «Redirigir» en la línea %d."
 
-#: src/compose.c:2633 src/gtk/headers.h:14
+#: src/compose.c:2636 src/gtk/headers.h:14
 msgid "Cc:"
 msgstr "Cc:"
 
 msgid "Cc:"
 msgstr "Cc:"
 
-#: src/compose.c:2636 src/gtk/headers.h:15
+#: src/compose.c:2639 src/gtk/headers.h:15
 msgid "Bcc:"
 msgstr "Bcc:"
 
 msgid "Bcc:"
 msgstr "Bcc:"
 
-#: src/compose.c:2639 src/gtk/headers.h:12
+#: src/compose.c:2642 src/gtk/headers.h:12
 msgid "Reply-To:"
 msgstr "Responder-A:"
 
 msgid "Reply-To:"
 msgstr "Responder-A:"
 
-#: src/compose.c:2642 src/compose.c:5006 src/compose.c:5008
+#: src/compose.c:2645 src/compose.c:4963 src/compose.c:4965
 #: src/gtk/headers.h:33
 msgid "Newsgroups:"
 msgstr "Grupos:"
 
 #: src/gtk/headers.h:33
 msgid "Newsgroups:"
 msgstr "Grupos:"
 
-#: src/compose.c:2645 src/gtk/headers.h:34
+#: src/compose.c:2648 src/gtk/headers.h:34
 msgid "Followup-To:"
 msgstr "Seguimiento-A:"
 
 msgid "Followup-To:"
 msgstr "Seguimiento-A:"
 
-#: src/compose.c:2648 src/gtk/headers.h:17
+#: src/compose.c:2651 src/gtk/headers.h:17
 msgid "In-Reply-To:"
 msgstr "En-Respuesta-A:"
 
 msgid "In-Reply-To:"
 msgstr "En-Respuesta-A:"
 
-#: src/compose.c:2652 src/compose.c:5003 src/compose.c:5011
-#: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:421
+#: src/compose.c:2655 src/compose.c:4960 src/compose.c:4968
+#: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:481
 msgid "To:"
 msgstr "Para:"
 
 msgid "To:"
 msgstr "Para:"
 
-#: src/compose.c:2842
+#: src/compose.c:2841
 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
 msgstr "No se pudo adjuntar un fichero (falló la conversión de caracteres)."
 
 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
 msgstr "No se pudo adjuntar un fichero (falló la conversión de caracteres)."
 
-#: src/compose.c:2848
+#: src/compose.c:2847
 #, c-format
 msgid ""
 "The following file has been attached: \n"
 #, c-format
 msgid ""
 "The following file has been attached: \n"
@@ -1886,16 +1884,16 @@ msgstr[1] ""
 "Se han adjuntado los siguientes ficheros: \n"
 "%s"
 
 "Se han adjuntado los siguientes ficheros: \n"
 "%s"
 
-#: src/compose.c:3128
+#: src/compose.c:3124
 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
 msgstr "La «marca de cita» de la plantilla no es válida."
 
 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
 msgstr "La «marca de cita» de la plantilla no es válida."
 
-#: src/compose.c:3657
+#: src/compose.c:3630
 #, c-format
 msgid "Could not get size of file '%s'."
 msgstr "No se puede obtener el tamaño del fichero «%s»."
 
 #, c-format
 msgid "Could not get size of file '%s'."
 msgstr "No se puede obtener el tamaño del fichero «%s»."
 
-#: src/compose.c:3675
+#: src/compose.c:3641
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
@@ -1904,57 +1902,57 @@ msgstr ""
 "Está a punto de insertar un fichero de %s en el cuerpo del mensaje. ¿Está "
 "seguro de que desea hacerlo?"
 
 "Está a punto de insertar un fichero de %s en el cuerpo del mensaje. ¿Está "
 "seguro de que desea hacerlo?"
 
-#: src/compose.c:3678
+#: src/compose.c:3644
 msgid "Are you sure?"
 msgstr "¿Está seguro?"
 
 msgid "Are you sure?"
 msgstr "¿Está seguro?"
 
-#: src/compose.c:3679 src/compose.c:10832 src/compose.c:11726
+#: src/compose.c:3645 src/compose.c:10650 src/compose.c:11526
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Insertar"
 
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Insertar"
 
-#: src/compose.c:3804
+#: src/compose.c:3769
 #, c-format
 msgid "File %s is empty."
 msgstr "El fichero %s esta vacío."
 
 #, c-format
 msgid "File %s is empty."
 msgstr "El fichero %s esta vacío."
 
-#: src/compose.c:3805
+#: src/compose.c:3770
 msgid "Empty file"
 msgstr "Fichero vacío"
 
 msgid "Empty file"
 msgstr "Fichero vacío"
 
-#: src/compose.c:3806
+#: src/compose.c:3771
 msgid "_Attach anyway"
 msgstr "_Adjuntar igualmente"
 
 msgid "_Attach anyway"
 msgstr "_Adjuntar igualmente"
 
-#: src/compose.c:3815
+#: src/compose.c:3780
 #, c-format
 msgid "Can't read %s."
 msgstr "No puedo leer %s."
 
 #, c-format
 msgid "Can't read %s."
 msgstr "No puedo leer %s."
 
-#: src/compose.c:3842
+#: src/compose.c:3807
 #, c-format
 msgid "Message: %s"
 msgstr "Mensaje: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Message: %s"
 msgstr "Mensaje: %s"
 
-#: src/compose.c:4847 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:696
+#: src/compose.c:4800 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
 msgid " [Edited]"
 msgstr " [Editado]"
 
 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
 msgid " [Edited]"
 msgstr " [Editado]"
 
-#: src/compose.c:4854 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
+#: src/compose.c:4807 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
 #, c-format
 msgid "%s - Compose message%s"
 msgstr "%s - Componer mensaje%s"
 
 #, c-format
 msgid "%s - Compose message%s"
 msgstr "%s - Componer mensaje%s"
 
-#: src/compose.c:4857 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
+#: src/compose.c:4810 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
 #, c-format
 msgid "[no subject] - Compose message%s"
 msgstr "[sin asunto] - Componer mensaje%s"
 
 #, c-format
 msgid "[no subject] - Compose message%s"
 msgstr "[sin asunto] - Componer mensaje%s"
 
-#: src/compose.c:4859 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
+#: src/compose.c:4812 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
 msgid "Compose message"
 msgstr "Componer un mensaje nuevo"
 
 msgid "Compose message"
 msgstr "Componer un mensaje nuevo"
 
-#: src/compose.c:4886 src/messageview.c:887
+#: src/compose.c:4839 src/messageview.c:903
 msgid ""
 "Account for sending mail is not specified.\n"
 "Please select a mail account before sending."
 msgid ""
 "Account for sending mail is not specified.\n"
 "Please select a mail account before sending."
@@ -1962,114 +1960,105 @@ msgstr ""
 "No especificó ninguna cuenta para enviar.\n"
 "Seleccione alguna cuenta antes de enviar."
 
 "No especificó ninguna cuenta para enviar.\n"
 "Seleccione alguna cuenta antes de enviar."
 
-#: src/compose.c:5103 src/compose.c:5140
+#: src/compose.c:5060 src/compose.c:5097
 #, c-format
 msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
 msgstr ""
 "El único destinatario es la dirección predeterminada «%s». ¿Enviar de todas "
 "formas?"
 
 #, c-format
 msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
 msgstr ""
 "El único destinatario es la dirección predeterminada «%s». ¿Enviar de todas "
 "formas?"
 
-#: src/compose.c:5105 src/compose.c:5142 src/compose.c:5180 src/compose.c:5223
-#: src/prefs_account.c:3778 src/toolbar.c:487 src/toolbar.c:519
+#: src/compose.c:5062 src/compose.c:5099 src/compose.c:5142 src/compose.c:5190
+#: src/prefs_account.c:3323 src/toolbar.c:484 src/toolbar.c:516
 msgid "Send"
 msgstr "Enviar"
 
 msgid "Send"
 msgstr "Enviar"
 
-#: src/compose.c:5107 src/compose.c:5144 src/compose.c:5181 src/compose.c:5224
-#: src/compose.c:5786 src/folderview.c:2579 src/messageview.c:859
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218 src/toolbar.c:3054
+#: src/compose.c:5064 src/compose.c:5101 src/compose.c:5135 src/compose.c:5183
+#: src/compose.c:5718 src/folderview.c:2543 src/messageview.c:856
+#: src/messageview.c:884 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210
+#: src/toolbar.c:2933
 msgid "_Send"
 msgstr "_Enviar"
 
 msgid "_Send"
 msgstr "_Enviar"
 
-#: src/compose.c:5161
+#: src/compose.c:5118
 msgid "Recipient is not specified."
 msgstr "No se especificó el destinatario."
 
 msgid "Recipient is not specified."
 msgstr "No se especificó el destinatario."
 
-#: src/compose.c:5176
+#: src/compose.c:5137 src/compose.c:5185
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
+msgid "_Queue"
+msgstr "_A la cola"
+
+#: src/compose.c:5138
 #, c-format
 msgid "Subject is empty. %s"
 msgstr "El asunto esta vacío. %s"
 
 #, c-format
 msgid "Subject is empty. %s"
 msgstr "El asunto esta vacío. %s"
 
-#: src/compose.c:5177 src/compose.c:5220
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215
+#: src/compose.c:5139 src/compose.c:5187
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
 msgid "Send it anyway?"
 msgstr "¿Enviarlo igualmente?"
 
 msgid "Send it anyway?"
 msgstr "¿Enviarlo igualmente?"
 
-#: src/compose.c:5178 src/compose.c:5221
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215
+#: src/compose.c:5140 src/compose.c:5188
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
 msgid "Queue it anyway?"
 msgstr "¿Ponerlo en la cola igualmente?"
 
 msgid "Queue it anyway?"
 msgstr "¿Ponerlo en la cola igualmente?"
 
-#: src/compose.c:5180 src/compose.c:5223 src/toolbar.c:520
+#: src/compose.c:5142 src/compose.c:5190 src/toolbar.c:517
 msgid "Send later"
 msgstr "Enviar después"
 
 msgid "Send later"
 msgstr "Enviar después"
 
-#: src/compose.c:5181 src/compose.c:5224
-msgid "_Queue"
-msgstr "_A la cola"
-
-#: src/compose.c:5219
+#: src/compose.c:5186
 #, c-format
 msgid "Sending to %d recipients. %s"
 msgstr "Enviando a %d destinatarios. %s"
 
 #, c-format
 msgid "Sending to %d recipients. %s"
 msgstr "Enviando a %d destinatarios. %s"
 
-#: src/compose.c:5248
-msgid "Could not queue message."
-msgstr "El mensaje no se pudo poner en la cola."
-
-#: src/compose.c:5251
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not queue message:\n"
-"\n"
-"%s."
-msgstr ""
-"No se puede poner en la cola el mensaje:\n"
-"\n"
-"%s."
-
-#: src/compose.c:5255
-#, c-format
+#: src/compose.c:5243 src/compose.c:10122
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
-"Signature failed: %s"
+"Charset conversion failed."
 msgstr ""
 "No se puede poner en la cola el mensaje para enviar:\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "No se puede poner en la cola el mensaje para enviar:\n"
 "\n"
-"Falló la firma: %s"
+"Falló la conversión del conjunto caracteres."
 
 
-#: src/compose.c:5260
-#, c-format
+#: src/compose.c:5246 src/compose.c:10125
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
-"Encryption failed: %s"
+"Couldn't get recipient encryption key."
 msgstr ""
 "No se puede poner en la cola el mensaje para enviar:\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "No se puede poner en la cola el mensaje para enviar:\n"
 "\n"
-"Falló el cifrado: %s"
+"No se pudo obtener la clave de cifrado del destinatario."
 
 
-#: src/compose.c:5265
+#: src/compose.c:5252 src/compose.c:10119
+#, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
-"Charset conversion failed."
+"Signature failed: %s"
 msgstr ""
 "No se puede poner en la cola el mensaje para enviar:\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "No se puede poner en la cola el mensaje para enviar:\n"
 "\n"
-"Falló la conversión del conjunto caracteres."
+"Falló la firma: %s"
 
 
-#: src/compose.c:5269
+#: src/compose.c:5255
+#, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
-"Couldn't get recipient encryption key."
+"%s."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"No se puede poner en la cola el mensaje para enviar:\n"
+"No se pudo poner en la cola el mensaje para enviar:\n"
 "\n"
 "\n"
-"No se pudo obtener la clave de cifrado del destinatario."
+"%s."
+
+#: src/compose.c:5257
+msgid "Could not queue message for sending."
+msgstr "No se pudo poner en la cola el mensaje para enviar."
 
 
-#: src/compose.c:5329 src/compose.c:5389
+#: src/compose.c:5272 src/compose.c:5332
 msgid ""
 "The message was queued but could not be sent.\n"
 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
 msgid ""
 "The message was queued but could not be sent.\n"
 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
@@ -2077,7 +2066,7 @@ msgstr ""
 "El mensaje está en la cola pero no se pudo enviar.\n"
 "Utilice «Enviar mensaje(s) en cola» en la ventana principal para enviarlo"
 
 "El mensaje está en la cola pero no se pudo enviar.\n"
 "Utilice «Enviar mensaje(s) en cola» en la ventana principal para enviarlo"
 
-#: src/compose.c:5385
+#: src/compose.c:5328
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -2086,7 +2075,7 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "Utilice «Enviar mensaje(s) en cola» en la ventana principal para reintentar."
 
 "%s\n"
 "Utilice «Enviar mensaje(s) en cola» en la ventana principal para reintentar."
 
-#: src/compose.c:5782
+#: src/compose.c:5714
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't convert the character encoding of the message \n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't convert the character encoding of the message \n"
@@ -2097,7 +2086,7 @@ msgstr ""
 "al conjunto de caracteres %s especificado.\n"
 "¿Enviarlo como %s?"
 
 "al conjunto de caracteres %s especificado.\n"
 "¿Enviarlo como %s?"
 
-#: src/compose.c:5844
+#: src/compose.c:5776
 #, c-format
 msgid ""
 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
@@ -2110,98 +2099,103 @@ msgstr ""
 "\n"
 "¿Enviarlo de todas formas?"
 
 "\n"
 "¿Enviarlo de todas formas?"
 
-#: src/compose.c:6076
+#: src/compose.c:5887
+#, c-format
+msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
+msgstr "No se pudo cifrar el correo: %s"
+
+#: src/compose.c:6008
 msgid "Encryption warning"
 msgstr "Aviso de cifrado"
 
 msgid "Encryption warning"
 msgstr "Aviso de cifrado"
 
-#: src/compose.c:6077
+#: src/compose.c:6009
 msgid "C_ontinue"
 msgstr "C_ontinuar"
 
 msgid "C_ontinue"
 msgstr "C_ontinuar"
 
-#: src/compose.c:6126
+#: src/compose.c:6058
 msgid "No account for sending mails available!"
 msgstr "¡No hay ninguna cuenta disponible para enviar correos!"
 
 msgid "No account for sending mails available!"
 msgstr "¡No hay ninguna cuenta disponible para enviar correos!"
 
-#: src/compose.c:6135
+#: src/compose.c:6067
 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
 msgstr "La cuenta seleccionada no es NNTP: es imposible enviar el post."
 
 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
 msgstr "La cuenta seleccionada no es NNTP: es imposible enviar el post."
 
-#: src/compose.c:6389
+#: src/compose.c:6300
 #, c-format
 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
 msgstr "El adjunto %s ya no existe. ¿Ignorar?"
 
 #, c-format
 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
 msgstr "El adjunto %s ya no existe. ¿Ignorar?"
 
-#: src/compose.c:6391 src/mainwindow.c:657 src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:2563
+#: src/compose.c:6301 src/mainwindow.c:656 src/toolbar.c:274 src/toolbar.c:2466
 msgid "Cancel sending"
 msgstr "Cancelar envío"
 
 msgid "Cancel sending"
 msgstr "Cancelar envío"
 
-#: src/compose.c:6391
+#: src/compose.c:6301
 msgid "Ignore attachment"
 msgstr "Ignorar adjunto"
 
 msgid "Ignore attachment"
 msgstr "Ignorar adjunto"
 
-#: src/compose.c:6447
+#: src/compose.c:6341
 #, c-format
 msgid "Original %s part"
 msgstr "Parte original %s"
 
 #, c-format
 msgid "Original %s part"
 msgstr "Parte original %s"
 
-#: src/compose.c:7047
+#: src/compose.c:6941
 msgid "Add to address _book"
 msgstr "Añadir a la agen_da"
 
 msgid "Add to address _book"
 msgstr "Añadir a la agen_da"
 
-#: src/compose.c:7214
+#: src/compose.c:7102
 msgid "Delete entry contents"
 msgstr "Borrar contenidos de la cuenta"
 
 msgid "Delete entry contents"
 msgstr "Borrar contenidos de la cuenta"
 
-#: src/compose.c:7218 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:290
+#: src/compose.c:7106 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
 msgstr "Usar «tab» para autocompletar con la agenda"
 
 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
 msgstr "Usar «tab» para autocompletar con la agenda"
 
-#: src/compose.c:7450
+#: src/compose.c:7321
 msgid "Mime type"
 msgstr "Tipo MIME"
 
 msgid "Mime type"
 msgstr "Tipo MIME"
 
-#: src/compose.c:7456 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:451
-#: src/prefs_matcher.c:640 src/prefs_summaries.c:612
-#: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:469
+#: src/compose.c:7327 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393
+#: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:442
+#: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:446
 msgid "Size"
 msgstr "Tamaño"
 
 msgid "Size"
 msgstr "Tamaño"
 
-#: src/compose.c:7518
+#: src/compose.c:7390
 msgid "Save Message to "
 msgstr "Guardar mensaje en "
 
 msgid "Save Message to "
 msgstr "Guardar mensaje en "
 
-#: src/compose.c:7549 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:517
+#: src/compose.c:7427 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
-#: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1081
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:213
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
+#: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1075
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:434
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
 msgid "_Browse"
 msgstr "_Explorar"
 
 msgid "_Browse"
 msgstr "_Explorar"
 
-#: src/compose.c:7565
+#: src/compose.c:7449
 msgid "Select folder to save message to"
 msgstr "Seleccionar la carpeta en la que guardar el mensaje"
 
 msgid "Select folder to save message to"
 msgstr "Seleccionar la carpeta en la que guardar el mensaje"
 
-#: src/compose.c:8022
+#: src/compose.c:7906
 msgid "Hea_der"
 msgstr "_Cabecera"
 
 msgid "Hea_der"
 msgstr "_Cabecera"
 
-#: src/compose.c:8027
+#: src/compose.c:7911
 msgid "_Attachments"
 msgstr "_Adjuntos"
 
 msgid "_Attachments"
 msgstr "_Adjuntos"
 
-#: src/compose.c:8041
+#: src/compose.c:7925
 msgid "Othe_rs"
 msgstr "Ot_ros"
 
 msgid "Othe_rs"
 msgstr "Ot_ros"
 
-#: src/compose.c:8056
+#: src/compose.c:7940
 msgid "S_ubject:"
 msgstr "As_unto:"
 
 msgid "S_ubject:"
 msgstr "As_unto:"
 
-#: src/compose.c:8280
+#: src/compose.c:8164
 #, c-format
 msgid ""
 "Spell checker could not be started.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Spell checker could not be started.\n"
@@ -2210,19 +2204,19 @@ msgstr ""
 "No se puede iniciar el corrector ortográfico.\n"
 "%s"
 
 "No se puede iniciar el corrector ortográfico.\n"
 "%s"
 
-#: src/compose.c:8427
+#: src/compose.c:8311
 msgid "_From:"
 msgstr "_Desde:"
 
 msgid "_From:"
 msgstr "_Desde:"
 
-#: src/compose.c:8444
+#: src/compose.c:8328
 msgid "Account to use for this email"
 msgstr "Cuenta a usar para este correo"
 
 msgid "Account to use for this email"
 msgstr "Cuenta a usar para este correo"
 
-#: src/compose.c:8446
+#: src/compose.c:8330
 msgid "Sender address to be used"
 msgstr "Dirección del remitente a usar"
 
 msgid "Sender address to be used"
 msgstr "Dirección del remitente a usar"
 
-#: src/compose.c:8628
+#: src/compose.c:8496
 #, c-format
 msgid ""
 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
 #, c-format
 msgid ""
 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
@@ -2231,50 +2225,50 @@ msgstr ""
 "No se ha podido cargar el sistema de privacidad «%s». No será posible firmar "
 "o cifrar este mensaje."
 
 "No se ha podido cargar el sistema de privacidad «%s». No será posible firmar "
 "o cifrar este mensaje."
 
-#: src/compose.c:8739 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1180
+#: src/compose.c:8597 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
 msgid "_None"
 msgstr "_Ninguno"
 
 msgid "_None"
 msgstr "_Ninguno"
 
-#: src/compose.c:8840 src/prefs_template.c:751
+#: src/compose.c:8698 src/prefs_template.c:750
 #, c-format
 msgid "The body of the template has an error at line %d."
 msgstr "Error en el cuerpo de la plantilla en la línea %d."
 
 #, c-format
 msgid "The body of the template has an error at line %d."
 msgstr "Error en el cuerpo de la plantilla en la línea %d."
 
-#: src/compose.c:8937
+#: src/compose.c:8793
 #, c-format
 msgctxt "'%s' stands for a header name"
 msgid "Template '%s' format error."
 msgstr "Error de formato en la cabecera «%s» de la plantilla."
 
 #, c-format
 msgctxt "'%s' stands for a header name"
 msgid "Template '%s' format error."
 msgstr "Error de formato en la cabecera «%s» de la plantilla."
 
-#: src/compose.c:9361
+#: src/compose.c:9194
 msgid "Invalid MIME type."
 msgstr "Tipo MIME inválido."
 
 msgid "Invalid MIME type."
 msgstr "Tipo MIME inválido."
 
-#: src/compose.c:9376
+#: src/compose.c:9209
 msgid "File doesn't exist or is empty."
 msgstr "El fichero no existe o está vacío."
 
 msgid "File doesn't exist or is empty."
 msgstr "El fichero no existe o está vacío."
 
-#: src/compose.c:9450
+#: src/compose.c:9283
 msgid "Properties"
 msgstr "Propiedades"
 
 msgid "Properties"
 msgstr "Propiedades"
 
-#: src/compose.c:9467
+#: src/compose.c:9300
 msgid "MIME type"
 msgstr "Tipo MIME"
 
 msgid "MIME type"
 msgstr "Tipo MIME"
 
-#: src/compose.c:9500
+#: src/compose.c:9341
 msgid "Encoding"
 msgstr "Codificación"
 
 msgid "Encoding"
 msgstr "Codificación"
 
-#: src/compose.c:9520
+#: src/compose.c:9361
 msgid "Path"
 msgstr "Ruta"
 
 msgid "Path"
 msgstr "Ruta"
 
-#: src/compose.c:9521
+#: src/compose.c:9362
 msgid "File name"
 msgstr "Nombre de fichero"
 
 msgid "File name"
 msgstr "Nombre de fichero"
 
-#: src/compose.c:9780
+#: src/compose.c:9621
 #, c-format
 msgid ""
 "The external editor is still working.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "The external editor is still working.\n"
@@ -2285,19 +2279,34 @@ msgstr ""
 "¿Desea terminar el proceso?\n"
 "Id. de proceso: %d"
 
 "¿Desea terminar el proceso?\n"
 "Id. de proceso: %d"
 
-#: src/compose.c:10253 src/messageview.c:1088
+#: src/compose.c:10088 src/messageview.c:1105
 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
 msgstr "Claws Mail necesita acceso a la red para poder enviar este correo."
 
 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
 msgstr "Claws Mail necesita acceso a la red para poder enviar este correo."
 
-#: src/compose.c:10446
+#: src/compose.c:10114
+msgid "Could not queue message."
+msgstr "El mensaje no se pudo poner en la cola."
+
+#: src/compose.c:10116
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not queue message:\n"
+"\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"No se puede poner en la cola el mensaje:\n"
+"\n"
+"%s."
+
+#: src/compose.c:10294
 msgid "Could not save draft."
 msgstr "No se puede guardar el borrador."
 
 msgid "Could not save draft."
 msgstr "No se puede guardar el borrador."
 
-#: src/compose.c:10450
+#: src/compose.c:10298
 msgid "Could not save draft"
 msgstr "No se puede guardar el borrador"
 
 msgid "Could not save draft"
 msgstr "No se puede guardar el borrador"
 
-#: src/compose.c:10451
+#: src/compose.c:10299
 msgid ""
 "Could not save draft.\n"
 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
 msgid ""
 "Could not save draft.\n"
 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
@@ -2305,24 +2314,24 @@ msgstr ""
 "No se ha podido guardar el borrador.\n"
 "¿Desea cancelar la salida o descartar este correo?"
 
 "No se ha podido guardar el borrador.\n"
 "¿Desea cancelar la salida o descartar este correo?"
 
-#: src/compose.c:10453
+#: src/compose.c:10301
 msgid "_Cancel exit"
 msgstr "_Cancelar salida"
 
 msgid "_Cancel exit"
 msgstr "_Cancelar salida"
 
-#: src/compose.c:10453
+#: src/compose.c:10301
 msgid "_Discard email"
 msgstr "_Descartar correo"
 
 msgid "_Discard email"
 msgstr "_Descartar correo"
 
-#: src/compose.c:10642 src/compose.c:10656
+#: src/compose.c:10461 src/compose.c:10475
 msgid "Select file"
 msgstr "Seleccionar fichero"
 
 msgid "Select file"
 msgstr "Seleccionar fichero"
 
-#: src/compose.c:10670
+#: src/compose.c:10489
 #, c-format
 msgid "File '%s' could not be read."
 msgstr "No se puede leer el fichero «%s»."
 
 #, c-format
 msgid "File '%s' could not be read."
 msgstr "No se puede leer el fichero «%s»."
 
-#: src/compose.c:10672
+#: src/compose.c:10491
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' contained invalid characters\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' contained invalid characters\n"
@@ -2331,50 +2340,50 @@ msgstr ""
 "El fichero «%s» contenía caracteres inválidos para\n"
 "la codificación actual, la inserción puede ser incorrecta."
 
 "El fichero «%s» contenía caracteres inválidos para\n"
 "la codificación actual, la inserción puede ser incorrecta."
 
-#: src/compose.c:10751
+#: src/compose.c:10570
 msgid "Discard message"
 msgstr "Descartar mensaje"
 
 msgid "Discard message"
 msgstr "Descartar mensaje"
 
-#: src/compose.c:10752
+#: src/compose.c:10571
 msgid "This message has been modified. Discard it?"
 msgstr "Este mensaje se ha modificado. ¿Desea descartarlo?"
 
 msgid "This message has been modified. Discard it?"
 msgstr "Este mensaje se ha modificado. ¿Desea descartarlo?"
 
-#: src/compose.c:10753 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
+#: src/compose.c:10572 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
 msgid "_Discard"
 msgstr "_Descartar"
 
 msgid "_Discard"
 msgstr "_Descartar"
 
-#: src/compose.c:10753 src/compose.c:10758
+#: src/compose.c:10572 src/compose.c:10576
 msgid "_Save to Drafts"
 msgstr "Guardar en _Borradores"
 
 msgid "_Save to Drafts"
 msgstr "Guardar en _Borradores"
 
-#: src/compose.c:10756 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
+#: src/compose.c:10574 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
 msgid "Save changes"
 msgstr "Guardar cambios"
 
 msgid "Save changes"
 msgstr "Guardar cambios"
 
-#: src/compose.c:10757
+#: src/compose.c:10575
 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
 msgstr "Este mensaje se ha modificado. ¿Guardar los últimos cambios?"
 
 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
 msgstr "Este mensaje se ha modificado. ¿Guardar los últimos cambios?"
 
-#: src/compose.c:10758
+#: src/compose.c:10576
 msgid "_Don't save"
 msgstr "_No guardar"
 
 msgid "_Don't save"
 msgstr "_No guardar"
 
-#: src/compose.c:10829
+#: src/compose.c:10647
 #, c-format
 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
 msgstr "¿Quiere aplicar la plantilla «%s»?"
 
 #, c-format
 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
 msgstr "¿Quiere aplicar la plantilla «%s»?"
 
-#: src/compose.c:10831
+#: src/compose.c:10649
 msgid "Apply template"
 msgstr "Aplicar plantilla"
 
 msgid "Apply template"
 msgstr "Aplicar plantilla"
 
-#: src/compose.c:10832 src/prefs_actions.c:330 src/prefs_filtering_action.c:582
-#: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:794 src/prefs_template.c:310
-#: src/prefs_toolbar.c:1018
+#: src/compose.c:10650 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
+#: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:774 src/prefs_template.c:311
+#: src/prefs_toolbar.c:1063
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Reemplazar"
 
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Reemplazar"
 
-#: src/compose.c:11719
+#: src/compose.c:11519
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
@@ -2389,20 +2398,20 @@ msgstr[1] ""
 "¿Quiere insertar el contenido de estos %d ficheros en el cuerpo del correo o "
 "prefiere adjuntarlos al mismo?"
 
 "¿Quiere insertar el contenido de estos %d ficheros en el cuerpo del correo o "
 "prefiere adjuntarlos al mismo?"
 
-#: src/compose.c:11725
+#: src/compose.c:11525
 msgid "Insert or attach?"
 msgstr "¿Insertar o adjuntar?"
 
 msgid "Insert or attach?"
 msgstr "¿Insertar o adjuntar?"
 
-#: src/compose.c:11726
+#: src/compose.c:11526
 msgid "_Attach"
 msgstr "_Adjuntar"
 
 msgid "_Attach"
 msgstr "_Adjuntar"
 
-#: src/compose.c:11944
+#: src/compose.c:11744
 #, c-format
 msgid "Quote format error at line %d."
 msgstr "Error de formato de cita en la línea %d."
 
 #, c-format
 msgid "Quote format error at line %d."
 msgstr "Error de formato de cita en la línea %d."
 
-#: src/compose.c:12240
+#: src/compose.c:12041
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
@@ -2433,7 +2442,7 @@ msgstr ""
 msgid "Debug log"
 msgstr "Traza de depuración"
 
 msgid "Debug log"
 msgstr "Traza de depuración"
 
-#: src/crash.c:251 src/toolbar.c:539
+#: src/crash.c:251 src/toolbar.c:534
 msgid "Close"
 msgstr "Cerrar"
 
 msgid "Close"
 msgstr "Cerrar"
 
@@ -2449,11 +2458,11 @@ msgstr "Crear informe de error"
 msgid "Save crash information"
 msgstr "Guardar información de terminación incorrecta"
 
 msgid "Save crash information"
 msgstr "Guardar información de terminación incorrecta"
 
-#: src/editaddress.c:150 src/editaddress.c:288
+#: src/editaddress.c:155 src/editaddress.c:231
 msgid "Add New Person"
 msgstr "Añadir persona nueva"
 
 msgid "Add New Person"
 msgstr "Añadir persona nueva"
 
-#: src/editaddress.c:152
+#: src/editaddress.c:157
 msgid ""
 "Adding a new person requires at least one of the\n"
 "following values to be set:\n"
 msgid ""
 "Adding a new person requires at least one of the\n"
 "following values to be set:\n"
@@ -2479,7 +2488,7 @@ msgstr ""
 "Pulse «Aceptar» para seguir editando este contacto.\n"
 "Pulse «Cancelar» para cerrar sin guardar."
 
 "Pulse «Aceptar» para seguir editando este contacto.\n"
 "Pulse «Cancelar» para cerrar sin guardar."
 
-#: src/editaddress.c:163
+#: src/editaddress.c:168
 msgid ""
 "Adding a new person requires at least one of the\n"
 "following values to be set:\n"
 msgid ""
 "Adding a new person requires at least one of the\n"
 "following values to be set:\n"
@@ -2501,35 +2510,35 @@ msgstr ""
 "Pulse «Aceptar» para seguir editando este contacto.\n"
 "Pulse «Cancelar» para cerrar sin guardar."
 
 "Pulse «Aceptar» para seguir editando este contacto.\n"
 "Pulse «Cancelar» para cerrar sin guardar."
 
-#: src/editaddress.c:289
+#: src/editaddress.c:232
 msgid "Edit Person Details"
 msgstr "Editar detalles personales"
 
 msgid "Edit Person Details"
 msgstr "Editar detalles personales"
 
-#: src/editaddress.c:507
+#: src/editaddress.c:410
 msgid "An Email address must be supplied."
 msgstr "Debe especificarse una dirección de correo."
 
 msgid "An Email address must be supplied."
 msgstr "Debe especificarse una dirección de correo."
 
-#: src/editaddress.c:710 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:205
+#: src/editaddress.c:586 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
 msgid "A Name and Value must be supplied."
 msgstr "Debe especificarse un Nombre y un Valor"
 
 msgid "A Name and Value must be supplied."
 msgstr "Debe especificarse un Nombre y un Valor"
 
-#: src/editaddress.c:820 src/prefs_folder_item.c:1784
+#: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1694
 msgid "Discard"
 msgstr "Descartar"
 
 msgid "Discard"
 msgstr "Descartar"
 
-#: src/editaddress.c:821
+#: src/editaddress.c:676
 msgid "Apply"
 msgstr "Aplicar"
 
 msgid "Apply"
 msgstr "Aplicar"
 
-#: src/editaddress.c:851 src/editaddress.c:900
+#: src/editaddress.c:706 src/editaddress.c:755
 msgid "Edit Person Data"
 msgstr "Editar datos personales"
 
 msgid "Edit Person Data"
 msgstr "Editar datos personales"
 
-#: src/editaddress.c:929
+#: src/editaddress.c:784
 msgid "Choose a picture"
 msgstr "Elegir una imagen"
 
 msgid "Choose a picture"
 msgstr "Elegir una imagen"
 
-#: src/editaddress.c:948
+#: src/editaddress.c:803
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to import image: \n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to import image: \n"
@@ -2538,58 +2547,58 @@ msgstr ""
 "Falló al importar la imagen: \n"
 "%s"
 
 "Falló al importar la imagen: \n"
 "%s"
 
-#: src/editaddress.c:990
+#: src/editaddress.c:845
 msgid "_Set picture"
 msgstr "A_sociar imagen"
 
 msgid "_Set picture"
 msgstr "A_sociar imagen"
 
-#: src/editaddress.c:991
+#: src/editaddress.c:846
 msgid "_Unset picture"
 msgstr "Q_uitar imagen asociada"
 
 msgid "_Unset picture"
 msgstr "Q_uitar imagen asociada"
 
-#: src/editaddress.c:1049
+#: src/editaddress.c:904
 msgid "Photo"
 msgstr "Foto"
 
 msgid "Photo"
 msgstr "Foto"
 
-#: src/editaddress.c:1096 src/editaddress.c:1098 src/expldifdlg.c:516
-#: src/exporthtml.c:762 src/ldif.c:747
+#: src/editaddress.c:951 src/editaddress.c:953 src/expldifdlg.c:516
+#: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
 msgid "Display Name"
 msgstr "Nombre mostrado"
 
 msgid "Display Name"
 msgstr "Nombre mostrado"
 
-#: src/editaddress.c:1107 src/editaddress.c:1111 src/ldif.c:755
+#: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:754
 msgid "Last Name"
 msgstr "Apellidos"
 
 msgid "Last Name"
 msgstr "Apellidos"
 
-#: src/editaddress.c:1108 src/editaddress.c:1110 src/ldif.c:751
+#: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:750
 msgid "First Name"
 msgstr "Nombre"
 
 msgid "First Name"
 msgstr "Nombre"
 
-#: src/editaddress.c:1114 src/editaddress.c:1116
+#: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971
 msgid "Nickname"
 msgstr "Apodo"
 
 msgid "Nickname"
 msgstr "Apodo"
 
-#: src/editaddress.c:1252 src/editaddress.c:1293
+#: src/editaddress.c:1055 src/editaddress.c:1123
 msgid "Alias"
 msgstr "Alias"
 
 msgid "Alias"
 msgstr "Alias"
 
-#: src/editaddress.c:1478 src/editaddress.c:1511 src/editaddress.c:1527
-#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:376
-#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:413 src/prefs_customheader.c:222
+#: src/editaddress.c:1265 src/editaddress.c:1334 src/editaddress.c:1354
+#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
+#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
-#: src/editaddress.c:1593
+#: src/editaddress.c:1425
 msgid "_User Data"
 msgstr "Datos de _usuario"
 
 msgid "_User Data"
 msgstr "Datos de _usuario"
 
-#: src/editaddress.c:1594
+#: src/editaddress.c:1426
 msgid "_Email Addresses"
 msgstr "_Direcciones de correo"
 
 msgid "_Email Addresses"
 msgstr "_Direcciones de correo"
 
-#: src/editaddress.c:1597 src/editaddress.c:1600
+#: src/editaddress.c:1429 src/editaddress.c:1432
 msgid "O_ther Attributes"
 msgstr "O_tros atributos"
 
 msgid "O_ther Attributes"
 msgstr "O_tros atributos"
 
-#: src/editaddress.c:1768
+#: src/editaddress.c:1583
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to save image: \n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to save image: \n"
@@ -2619,8 +2628,8 @@ msgid " Check File "
 msgstr " Comprobar fichero "
 
 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
 msgstr " Comprobar fichero "
 
 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
-#: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:2178
-#: src/wizard.c:1198 src/wizard.c:1618
+#: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1976
+#: src/wizard.c:1196 src/wizard.c:1616
 msgid "File"
 msgstr "Fichero"
 
 msgid "File"
 msgstr "Fichero"
 
@@ -2632,19 +2641,19 @@ msgstr "Añadir nueva agenda"
 msgid "A Group Name must be supplied."
 msgstr "Debe proporcionar un nombre de grupo"
 
 msgid "A Group Name must be supplied."
 msgstr "Debe proporcionar un nombre de grupo"
 
-#: src/editgroup.c:296
+#: src/editgroup.c:294
 msgid "Edit Group Data"
 msgstr "Editar datos del grupo"
 
 msgid "Edit Group Data"
 msgstr "Editar datos del grupo"
 
-#: src/editgroup.c:325 src/exporthtml.c:598
+#: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
 msgid "Group Name"
 msgstr "Nombre de grupo"
 
 msgid "Group Name"
 msgstr "Nombre de grupo"
 
-#: src/editgroup.c:344
+#: src/editgroup.c:342
 msgid "Addresses in Group"
 msgstr "Direcciones en el grupo"
 
 msgid "Addresses in Group"
 msgstr "Direcciones en el grupo"
 
-#: src/editgroup.c:378
+#: src/editgroup.c:377
 msgid "Available Addresses"
 msgstr "Direcciones disponibles"
 
 msgid "Available Addresses"
 msgstr "Direcciones disponibles"
 
@@ -2668,13 +2677,13 @@ msgstr "Editar carpeta"
 msgid "Input the new name of folder:"
 msgstr "Nombre de la nueva carpeta:"
 
 msgid "Input the new name of folder:"
 msgstr "Nombre de la nueva carpeta:"
 
-#: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:570 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
+#: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:594 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
 msgid "New folder"
 msgstr "Nueva carpeta"
 
 msgid "New folder"
 msgstr "Nueva carpeta"
 
-#: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:571 src/mh_gtk.c:145
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
+#: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:595 src/mh_gtk.c:145
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
 msgid "Input the name of new folder:"
 msgstr "Nombre de la nueva carpeta:"
 
 msgid "Input the name of new folder:"
 msgstr "Nombre de la nueva carpeta:"
 
@@ -2698,35 +2707,33 @@ msgstr "Elemento(s) adicional(es) de la dirección"
 msgid "Add New JPilot Entry"
 msgstr "Añadir nueva entrada JPilot"
 
 msgid "Add New JPilot Entry"
 msgstr "Añadir nueva entrada JPilot"
 
-#: src/editldap_basedn.c:153
+#: src/editldap_basedn.c:137
 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
 msgstr "Editar LDAP - Seleccionar base de búsqueda"
 
 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
 msgstr "Editar LDAP - Seleccionar base de búsqueda"
 
-#: src/editldap_basedn.c:172 src/editldap.c:440 src/prefs_account.c:2930
-#: src/prefs_proxy.c:98
+#: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
 msgid "Hostname"
 msgstr "Nombre de máquina"
 
 msgid "Hostname"
 msgstr "Nombre de máquina"
 
-#: src/editldap_basedn.c:182 src/editldap.c:457
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:379 src/prefs_account.c:2937
-#: src/prefs_proxy.c:105 src/ssl_manager.c:117
+#: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:390 src/ssl_manager.c:108
 msgid "Port"
 msgstr "Puerto"
 
 msgid "Port"
 msgstr "Puerto"
 
-#: src/editldap_basedn.c:192 src/editldap.c:501
+#: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:503
 msgid "Search Base"
 msgstr "Base de búsqueda"
 
 msgid "Search Base"
 msgstr "Base de búsqueda"
 
-#: src/editldap_basedn.c:220
+#: src/editldap_basedn.c:197
 msgid "Available Search Base(s)"
 msgstr "Base(s) de búsqueda disponible(s)"
 
 msgid "Available Search Base(s)"
 msgstr "Base(s) de búsqueda disponible(s)"
 
-#: src/editldap_basedn.c:326
+#: src/editldap_basedn.c:287
 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
 msgstr ""
 "No pude leer la base de búsqueda del servidor - configúrela manualmente"
 
 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
 msgstr ""
 "No pude leer la base de búsqueda del servidor - configúrela manualmente"
 
-#: src/editldap_basedn.c:330 src/editldap.c:281
+#: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:281
 msgid "Could not connect to server"
 msgstr "No se puede conectar al servidor"
 
 msgid "Could not connect to server"
 msgstr "No se puede conectar al servidor"
 
@@ -2746,15 +2753,15 @@ msgstr "Debe proporcionar al menos un atributo de búsqueda LDAP."
 msgid "Connected successfully to server"
 msgstr "Conectado con éxito al servidor"
 
 msgid "Connected successfully to server"
 msgstr "Conectado con éxito al servidor"
 
-#: src/editldap.c:335 src/editldap.c:990
+#: src/editldap.c:336 src/editldap.c:971
 msgid "Edit LDAP Server"
 msgstr "Editar servidor LDAP"
 
 msgid "Edit LDAP Server"
 msgstr "Editar servidor LDAP"
 
-#: src/editldap.c:436
+#: src/editldap.c:437
 msgid "A name that you wish to call the server."
 msgstr "Un nombre con el que denominar al servidor."
 
 msgid "A name that you wish to call the server."
 msgstr "Un nombre con el que denominar al servidor."
 
-#: src/editldap.c:449
+#: src/editldap.c:450
 msgid ""
 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
 "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
 msgid ""
 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
 "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
@@ -2766,15 +2773,15 @@ msgstr ""
 "dirección IP. Puede especificar «localhost» si el servidor LDAP esta "
 "ejecutándose en la misma máquina que Claws Mail."
 
 "dirección IP. Puede especificar «localhost» si el servidor LDAP esta "
 "ejecutándose en la misma máquina que Claws Mail."
 
-#: src/editldap.c:468
+#: src/editldap.c:470
 msgid "STARTTLS"
 msgstr "STARTTLS"
 
 msgid "STARTTLS"
 msgstr "STARTTLS"
 
-#: src/editldap.c:469 src/prefs_account.c:3851
+#: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3396
 msgid "SSL/TLS"
 msgstr "SSL/TLS"
 
 msgid "SSL/TLS"
 msgstr "SSL/TLS"
 
-#: src/editldap.c:473
+#: src/editldap.c:475
 msgid ""
 "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
 "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
 msgid ""
 "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
 "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
@@ -2785,7 +2792,7 @@ msgstr ""
 "falla compruebe que la configuración en ldap.conf es correcta (especialmente "
 "los campos TLS_CACERTDIR y TLS_REQCERT)."
 
 "falla compruebe que la configuración en ldap.conf es correcta (especialmente "
 "los campos TLS_CACERTDIR y TLS_REQCERT)."
 
-#: src/editldap.c:478
+#: src/editldap.c:480
 msgid ""
 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
 "fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
 msgid ""
 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
 "fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
@@ -2795,19 +2802,19 @@ msgstr ""
 "falla compruebe que la configuración en ldap.conf es correcta (especialmente "
 "los campos TLS_CACERTDIR y TLS_REQCERT)."
 
 "falla compruebe que la configuración en ldap.conf es correcta (especialmente "
 "los campos TLS_CACERTDIR y TLS_REQCERT)."
 
-#: src/editldap.c:490
+#: src/editldap.c:492
 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
 msgstr "El número de puerto en el que escucha el servidor. Por omisión el 389."
 
 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
 msgstr "El número de puerto en el que escucha el servidor. Por omisión el 389."
 
-#: src/editldap.c:493
+#: src/editldap.c:495
 msgid " Check Server "
 msgstr " Comprobar servidor "
 
 msgid " Check Server "
 msgstr " Comprobar servidor "
 
-#: src/editldap.c:497
+#: src/editldap.c:499
 msgid "Press this button to test the connection to the server."
 msgstr "Pulse este botón para probar la conexión con el servidor."
 
 msgid "Press this button to test the connection to the server."
 msgstr "Pulse este botón para probar la conexión con el servidor."
 
-#: src/editldap.c:510
+#: src/editldap.c:512
 msgid ""
 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
 "Examples include:\n"
 msgid ""
 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
 "Examples include:\n"
@@ -2821,7 +2828,7 @@ msgstr ""
 "  ou=gente,dc=nombredominio,dc=com\n"
 "  o=Nombre Organizacion,c=Pais\n"
 
 "  ou=gente,dc=nombredominio,dc=com\n"
 "  o=Nombre Organizacion,c=Pais\n"
 
-#: src/editldap.c:521
+#: src/editldap.c:523
 msgid ""
 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
 "server."
 msgid ""
 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
 "server."
@@ -2829,11 +2836,11 @@ msgstr ""
 "Pulse este botón para buscar el nombre de los nombres de directorio "
 "disponibles en el servidor."
 
 "Pulse este botón para buscar el nombre de los nombres de directorio "
 "disponibles en el servidor."
 
-#: src/editldap.c:577
+#: src/editldap.c:579
 msgid "Search Attributes"
 msgstr "Atributos de búsqueda"
 
 msgid "Search Attributes"
 msgstr "Atributos de búsqueda"
 
-#: src/editldap.c:586
+#: src/editldap.c:588
 msgid ""
 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
 "find a name or address."
 msgid ""
 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
 "find a name or address."
@@ -2841,11 +2848,11 @@ msgstr ""
 "Una lista de nombres de atributos LDAP que deberán buscarse cuando se vaya a "
 "encontrar un nombre o dirección."
 
 "Una lista de nombres de atributos LDAP que deberán buscarse cuando se vaya a "
 "encontrar un nombre o dirección."
 
-#: src/editldap.c:589
+#: src/editldap.c:591
 msgid " Defaults "
 msgstr " Por omisión "
 
 msgid " Defaults "
 msgstr " Por omisión "
 
-#: src/editldap.c:593
+#: src/editldap.c:595
 msgid ""
 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
 "names and addresses during a name or address search process."
 msgid ""
 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
 "names and addresses during a name or address search process."
@@ -2853,11 +2860,11 @@ msgstr ""
 "Reinicia los nombres de atributo al valor predeterminado que debería "
 "encontrar la mayoría de nombres y direcciones durante un proceso de búsqueda."
 
 "Reinicia los nombres de atributo al valor predeterminado que debería "
 "encontrar la mayoría de nombres y direcciones durante un proceso de búsqueda."
 
-#: src/editldap.c:599
+#: src/editldap.c:601
 msgid "Max Query Age (secs)"
 msgstr "Espera máx. por petición (seg.)"
 
 msgid "Max Query Age (secs)"
 msgstr "Espera máx. por petición (seg.)"
 
-#: src/editldap.c:613
+#: src/editldap.c:616
 msgid ""
 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
 msgid ""
 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
@@ -2881,11 +2888,11 @@ msgstr ""
 "búsqueda en las búsquedas siguientes. Esto es útil para los servidores "
 "lentos a costa de un mayor uso de memoria para almacenar los resultados."
 
 "búsqueda en las búsquedas siguientes. Esto es útil para los servidores "
 "lentos a costa de un mayor uso de memoria para almacenar los resultados."
 
-#: src/editldap.c:630
+#: src/editldap.c:633
 msgid "Include server in dynamic search"
 msgstr "Incluir el servidor en la búsqueda dinámica"
 
 msgid "Include server in dynamic search"
 msgstr "Incluir el servidor en la búsqueda dinámica"
 
-#: src/editldap.c:635
+#: src/editldap.c:638
 msgid ""
 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
 "address completion."
 msgid ""
 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
 "address completion."
@@ -2893,11 +2900,11 @@ msgstr ""
 "Marque esta opción para incluir este servidor en las búsquedas dinámicas al "
 "usar autocompletar direcciones."
 
 "Marque esta opción para incluir este servidor en las búsquedas dinámicas al "
 "usar autocompletar direcciones."
 
-#: src/editldap.c:641
+#: src/editldap.c:644
 msgid "Match names 'containing' search term"
 msgstr "Coincide con nombres «conteniendo» el término buscado"
 
 msgid "Match names 'containing' search term"
 msgstr "Coincide con nombres «conteniendo» el término buscado"
 
-#: src/editldap.c:646
+#: src/editldap.c:649
 msgid ""
 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
 msgid ""
 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
@@ -2912,11 +2919,11 @@ msgstr ""
 "las búsquedas de autocompletar contra otros interfaces de direcciones usan "
 "«comienza-con»."
 
 "las búsquedas de autocompletar contra otros interfaces de direcciones usan "
 "«comienza-con»."
 
-#: src/editldap.c:709
+#: src/editldap.c:702
 msgid "Bind DN"
 msgstr "DN de enlace"
 
 msgid "Bind DN"
 msgstr "DN de enlace"
 
-#: src/editldap.c:718
+#: src/editldap.c:711
 msgid ""
 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
 msgid ""
 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
@@ -2928,90 +2935,84 @@ msgstr ""
 "formatea como «cn=usuario,dc=claws-mail,dc=com». Normalmente se deja vacío "
 "al realizar una búsqueda."
 
 "formatea como «cn=usuario,dc=claws-mail,dc=com». Normalmente se deja vacío "
 "al realizar una búsqueda."
 
-#: src/editldap.c:725
+#: src/editldap.c:718
 msgid "Bind Password"
 msgstr "Contraseña de enlace"
 
 msgid "Bind Password"
 msgstr "Contraseña de enlace"
 
-#: src/editldap.c:735
+#: src/editldap.c:728
 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
 msgstr "La contraseña a usar al conectar como el usuario \"DN de enlace\"."
 
 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
 msgstr "La contraseña a usar al conectar como el usuario \"DN de enlace\"."
 
-#: src/editldap.c:738 src/prefs_account.c:1402 src/prefs_account.c:2023
-#: src/prefs_account.c:2742 src/prefs_account.c:2770 src/prefs_account.c:2975
-#: src/prefs_proxy.c:146
-msgid "Show password"
-msgstr "Mostrar contraseña"
-
-#: src/editldap.c:747
+#: src/editldap.c:733
 msgid "Timeout (secs)"
 msgstr "Tiempo límite (seg.)"
 
 msgid "Timeout (secs)"
 msgstr "Tiempo límite (seg.)"
 
-#: src/editldap.c:760
+#: src/editldap.c:747
 msgid "The timeout period in seconds."
 msgstr "El tiempo máximo en segundos."
 
 msgid "The timeout period in seconds."
 msgstr "El tiempo máximo en segundos."
 
-#: src/editldap.c:764
+#: src/editldap.c:751
 msgid "Maximum Entries"
 msgstr "N.º entradas máximas"
 
 msgid "Maximum Entries"
 msgstr "N.º entradas máximas"
 
-#: src/editldap.c:777
+#: src/editldap.c:765
 msgid ""
 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
 msgstr ""
 "El número máximo de entradas que deberían retornarse en los resultados de la "
 "búsqueda."
 
 msgid ""
 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
 msgstr ""
 "El número máximo de entradas que deberían retornarse en los resultados de la "
 "búsqueda."
 
-#: src/editldap.c:792 src/prefs_account.c:3742
+#: src/editldap.c:780 src/prefs_account.c:3287
 msgid "Basic"
 msgstr "Básicas"
 
 msgid "Basic"
 msgstr "Básicas"
 
-#: src/editldap.c:794 src/gtk/quicksearch.c:706
+#: src/editldap.c:782 src/gtk/quicksearch.c:708
 msgid "Extended"
 msgstr "Extendido"
 
 msgid "Extended"
 msgstr "Extendido"
 
-#: src/editldap.c:995
+#: src/editldap.c:976
 msgid "Add New LDAP Server"
 msgstr "Añadir nuevo servidor LDAP"
 
 msgid "Add New LDAP Server"
 msgstr "Añadir nuevo servidor LDAP"
 
-#: src/edittags.c:192 src/prefs_filtering_action.c:1402
-#: src/prefs_summaries.c:619
+#: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1447
+#: src/prefs_summaries.c:449
 msgid "Tag"
 msgstr "Etiqueta"
 
 msgid "Tag"
 msgstr "Etiqueta"
 
-#: src/edittags.c:221
+#: src/edittags.c:216
 msgid "Delete tag"
 msgstr "Borrar etiqueta"
 
 msgid "Delete tag"
 msgstr "Borrar etiqueta"
 
-#: src/edittags.c:222
+#: src/edittags.c:217
 msgid "Do you really want to delete this tag?"
 msgstr "¿Quiere borrar realmente esta etiqueta?"
 
 msgid "Do you really want to delete this tag?"
 msgstr "¿Quiere borrar realmente esta etiqueta?"
 
-#: src/edittags.c:257
+#: src/edittags.c:244
 msgid "Delete all tags"
 msgstr "Borrar todas las etiquetas"
 
 msgid "Delete all tags"
 msgstr "Borrar todas las etiquetas"
 
-#: src/edittags.c:258
+#: src/edittags.c:245
 msgid "Do you really want to delete all tags?"
 msgstr "¿Quiere borrar realmente todas las etiquetas?"
 
 msgid "Do you really want to delete all tags?"
 msgstr "¿Quiere borrar realmente todas las etiquetas?"
 
-#: src/edittags.c:430
+#: src/edittags.c:416
 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
 msgstr "El nombre de etiqueta introducido está reservado, elija uno distinto."
 
 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
 msgstr "El nombre de etiqueta introducido está reservado, elija uno distinto."
 
-#: src/edittags.c:472
+#: src/edittags.c:458
 msgid "Tag is not set."
 msgstr "Etiqueta no establecida."
 
 msgid "Tag is not set."
 msgstr "Etiqueta no establecida."
 
-#: src/edittags.c:537
+#: src/edittags.c:523
 msgctxt "Dialog title"
 msgid "Apply tags"
 msgstr "Aplicar etiquetas"
 
 msgctxt "Dialog title"
 msgid "Apply tags"
 msgstr "Aplicar etiquetas"
 
-#: src/edittags.c:551
+#: src/edittags.c:537
 msgid "New tag:"
 msgstr "Nueva etiqueta:"
 
 msgid "New tag:"
 msgstr "Nueva etiqueta:"
 
-#: src/edittags.c:584
+#: src/edittags.c:570
 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
 msgstr ""
 "Seleccione las etiquetas a aplicar/eliminar. Los cambios son inmediatos."
 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
 msgstr ""
 "Seleccione las etiquetas a aplicar/eliminar. Los cambios son inmediatos."
@@ -3036,14 +3037,6 @@ msgstr "Añadir nueva entrada vCard"
 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
 msgstr "Imposible establecer el certificado de cliente.\n"
 
 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
 msgstr "Imposible establecer el certificado de cliente.\n"
 
-#: src/etpan/nntp-thread.c:939
-msgid "couldn't get xover range\n"
-msgstr "no se pudo obtener el rango xover\n"
-
-#: src/etpan/nntp-thread.c:1038
-msgid "couldn't get xhdr range\n"
-msgstr "no se pudo obtener el rango xhdr\n"
-
 #: src/exphtmldlg.c:105
 msgid "Please specify output directory and file to create."
 msgstr "Especifique el directorio de salida y el fichero a crear."
 #: src/exphtmldlg.c:105
 msgid "Please specify output directory and file to create."
 msgstr "Especifique el directorio de salida y el fichero a crear."
@@ -3095,30 +3088,29 @@ msgid "HTML Output File"
 msgstr "Fichero HTML de salida"
 
 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
 msgstr "Fichero HTML de salida"
 
 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
-#: src/importldif.c:568
+#: src/importldif.c:684
 msgid "B_rowse"
 msgstr "Explo_rar"
 
 msgid "B_rowse"
 msgstr "Explo_rar"
 
-#: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:301
+#: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
 msgid "Stylesheet"
 msgstr "Hoja de estilos"
 
 msgid "Stylesheet"
 msgstr "Hoja de estilos"
 
-#: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:369 src/gtk/gtkaspell.c:1577
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2232 src/gtk/menu.c:123 src/mainwindow.c:1170
+#: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:387 src/gtk/gtkaspell.c:1571
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1190
 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313
 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313
-#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:1037
-#: src/prefs_toolbar.c:769 src/prefs_toolbar.c:1435 src/summaryview.c:6244
+#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:941
+#: src/prefs_toolbar.c:790 src/prefs_toolbar.c:1479 src/summaryview.c:6019
 msgid "None"
 msgstr "Ninguno"
 
 msgid "None"
 msgstr "Ninguno"
 
-#: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:523
-#: src/prefs_folder_item.c:1198 src/prefs_folder_item.c:1230
-#: src/prefs_other.c:127 src/prefs_other.c:415
+#: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:520 src/prefs_other.c:126
+#: src/prefs_other.c:418
 msgid "Default"
 msgstr "Por omisión"
 
 msgid "Default"
 msgstr "Por omisión"
 
-#: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168
+#: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
 msgid "Full"
 msgstr "Completo"
 
 msgid "Full"
 msgstr "Completo"
 
@@ -3162,11 +3154,11 @@ msgstr "Formatear enlaces de correo electrónico"
 msgid "Format User Attributes"
 msgstr "Formatear atributos del usuario"
 
 msgid "Format User Attributes"
 msgstr "Formatear atributos del usuario"
 
-#: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:850
+#: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
 msgid "Address Book:"
 msgstr "Agenda de direcciones :"
 
 msgid "Address Book:"
 msgstr "Agenda de direcciones :"
 
-#: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:860
+#: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
 msgid "File Name:"
 msgstr "Nombre de fichero :"
 
 msgid "File Name:"
 msgstr "Nombre de fichero :"
 
@@ -3178,7 +3170,7 @@ msgstr "Abrir con el navegador web"
 msgid "Export Address Book to HTML File"
 msgstr "Exportar agenda a un fichero HTML"
 
 msgid "Export Address Book to HTML File"
 msgstr "Exportar agenda a un fichero HTML"
 
-#: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:979
+#: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
 msgid "File Info"
 msgstr "Información de fichero"
 
 msgid "File Info"
 msgstr "Información de fichero"
 
@@ -3349,7 +3341,7 @@ msgstr "Exportar agenda a un fichero LDIF"
 msgid "Distinguished Name"
 msgstr "Nombre distinguido"
 
 msgid "Distinguished Name"
 msgstr "Nombre distinguido"
 
-#: src/export.c:113 src/summaryview.c:8459
+#: src/export.c:113 src/summaryview.c:8177
 msgid "Export to mbox file"
 msgstr "Exportar a fichero mbox"
 
 msgid "Export to mbox file"
 msgstr "Exportar a fichero mbox"
 
@@ -3385,46 +3377,46 @@ msgstr "Seleccione fichero de exportación"
 msgid "Select folder to export"
 msgstr "Seleccionar la carpeta a exportar"
 
 msgid "Select folder to export"
 msgstr "Seleccionar la carpeta a exportar"
 
-#: src/exporthtml.c:768
+#: src/exporthtml.c:767
 msgid "Full Name"
 msgstr "Nombre completo"
 
 msgid "Full Name"
 msgstr "Nombre completo"
 
-#: src/exporthtml.c:772 src/importldif.c:980
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:772
+#: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:769
 msgid "Attributes"
 msgstr "Atributos"
 
 msgid "Attributes"
 msgstr "Atributos"
 
-#: src/exporthtml.c:975
+#: src/exporthtml.c:974
 msgid "Claws Mail Address Book"
 msgstr "Agenda de direcciones de Claws Mail"
 
 msgid "Claws Mail Address Book"
 msgstr "Agenda de direcciones de Claws Mail"
 
-#: src/exporthtml.c:1070 src/exportldif.c:607
+#: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
 msgid "Name already exists but is not a directory."
 msgstr "El nombre ya existe pero no es un directorio."
 
 msgid "Name already exists but is not a directory."
 msgstr "El nombre ya existe pero no es un directorio."
 
-#: src/exporthtml.c:1073 src/exportldif.c:610
+#: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
 msgid "No permissions to create directory."
 msgstr "No tiene permisos para crear el directorio."
 
 msgid "No permissions to create directory."
 msgstr "No tiene permisos para crear el directorio."
 
-#: src/exporthtml.c:1076 src/exportldif.c:613
+#: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
 msgid "Name is too long."
 msgstr "El nombre es demasiado largo."
 
 msgid "Name is too long."
 msgstr "El nombre es demasiado largo."
 
-#: src/exporthtml.c:1079 src/exportldif.c:616
+#: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
 msgid "Not specified."
 msgstr "Sin especificar."
 
 msgid "Not specified."
 msgstr "Sin especificar."
 
-#: src/file_checker.c:77
+#: src/file_checker.c:76
 #, c-format
 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
 msgstr "¡Falta el fichero «%s»! ¿Desea usar la copia de respaldo de «%s»?"
 
 #, c-format
 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
 msgstr "¡Falta el fichero «%s»! ¿Desea usar la copia de respaldo de «%s»?"
 
-#: src/file_checker.c:86 src/file_checker.c:109
+#: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
 #, c-format
 msgid "Could not copy %s to %s"
 msgstr "No se puede copiar «%s» a «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Could not copy %s to %s"
 msgstr "No se puede copiar «%s» a «%s»"
 
-#: src/file_checker.c:100
+#: src/file_checker.c:98
 #, c-format
 msgid ""
 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
 #, c-format
 msgid ""
 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
@@ -3533,51 +3525,51 @@ msgstr "la acción no se pudo aplicar\n"
 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
 msgstr "no se sigue procesando después de la acción [ %s ]\n"
 
 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
 msgstr "no se sigue procesando después de la acción [ %s ]\n"
 
-#: src/filtering.c:809
+#: src/filtering.c:810
 #, c-format
 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
 msgstr "procesando regla «%s» [ %s ]\n"
 
 #, c-format
 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
 msgstr "procesando regla «%s» [ %s ]\n"
 
-#: src/filtering.c:813
+#: src/filtering.c:814
 #, c-format
 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
 msgstr "procesando regla <sinnombre> [ %s ]\n"
 
 #, c-format
 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
 msgstr "procesando regla <sinnombre> [ %s ]\n"
 
-#: src/filtering.c:831
+#: src/filtering.c:832
 #, c-format
 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
 msgstr "desactivada regla «%s» [ %s ]\n"
 
 #, c-format
 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
 msgstr "desactivada regla «%s» [ %s ]\n"
 
-#: src/filtering.c:835
+#: src/filtering.c:836
 #, c-format
 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
 msgstr "desactivada regla <sinnombre> [ %s ]\n"
 
 #, c-format
 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
 msgstr "desactivada regla <sinnombre> [ %s ]\n"
 
-#: src/filtering.c:873
+#: src/filtering.c:874
 msgid "undetermined"
 msgstr "indeterminada"
 
 msgid "undetermined"
 msgstr "indeterminada"
 
-#: src/filtering.c:877
+#: src/filtering.c:878
 msgid "incorporation"
 msgstr "incorporación"
 
 msgid "incorporation"
 msgstr "incorporación"
 
-#: src/filtering.c:881
+#: src/filtering.c:882
 msgid "manually"
 msgstr "manualmente"
 
 msgid "manually"
 msgstr "manualmente"
 
-#: src/filtering.c:885
+#: src/filtering.c:886
 msgid "folder processing"
 msgstr "procesamiento de la carpeta"
 
 msgid "folder processing"
 msgstr "procesamiento de la carpeta"
 
-#: src/filtering.c:889
+#: src/filtering.c:890
 msgid "pre-processing"
 msgstr "pre-procesamiento"
 
 msgid "pre-processing"
 msgstr "pre-procesamiento"
 
-#: src/filtering.c:893
+#: src/filtering.c:894
 msgid "post-processing"
 msgstr "post-procesamiento"
 
 msgid "post-processing"
 msgstr "post-procesamiento"
 
-#: src/filtering.c:908
+#: src/filtering.c:911
 #, c-format
 msgid ""
 "filtering message (%s%s%s)\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "filtering message (%s%s%s)\n"
@@ -3594,11 +3586,11 @@ msgstr ""
 "%s%s %s\n"
 "%s%s %s\n"
 
 "%s%s %s\n"
 "%s%s %s\n"
 
-#: src/filtering.c:910 src/filtering.c:919
+#: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
 msgid ": "
 msgstr ": "
 
 msgid ": "
 msgstr ": "
 
-#: src/filtering.c:917
+#: src/filtering.c:920
 #, c-format
 msgid ""
 "filtering message (%s%s%s)\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "filtering message (%s%s%s)\n"
@@ -3607,169 +3599,164 @@ msgstr ""
 "filtrando mensaje (%s%s%s)\n"
 "%sfichero de mensaje: %s\n"
 
 "filtrando mensaje (%s%s%s)\n"
 "%sfichero de mensaje: %s\n"
 
-#: src/folder.c:1595 src/prefs_folder_item.c:319
+#: src/folder.c:1570 src/foldersel.c:412 src/prefs_folder_item.c:315
 msgid "Inbox"
 msgstr "Entrada"
 
 msgid "Inbox"
 msgstr "Entrada"
 
-#: src/folder.c:1599
+#: src/folder.c:1574 src/foldersel.c:416
 msgid "Sent"
 msgstr "Enviado"
 
 msgid "Sent"
 msgstr "Enviado"
 
-#: src/folder.c:1603 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218
-#: src/prefs_folder_item.c:322
+#: src/folder.c:1578 src/foldersel.c:420 src/prefs_folder_item.c:318
 msgid "Queue"
 msgstr "Cola"
 
 msgid "Queue"
 msgstr "Cola"
 
-#: src/folder.c:1607 src/prefs_folder_item.c:323
+#: src/folder.c:1582 src/foldersel.c:424 src/prefs_folder_item.c:319
 msgid "Trash"
 msgstr "Papelera"
 
 msgid "Trash"
 msgstr "Papelera"
 
-#: src/folder.c:1611 src/prefs_folder_item.c:321
+#: src/folder.c:1586 src/foldersel.c:428 src/prefs_folder_item.c:317
 msgid "Drafts"
 msgstr "Borradores"
 
 msgid "Drafts"
 msgstr "Borradores"
 
-#: src/folder.c:2042
+#: src/folder.c:2017
 #, c-format
 msgid "Processing (%s)...\n"
 msgstr "Procesando (%s)...\n"
 
 #, c-format
 msgid "Processing (%s)...\n"
 msgstr "Procesando (%s)...\n"
 
-#: src/folder.c:3287
+#: src/folder.c:3262
 #, c-format
 msgid "Copying %s to %s...\n"
 msgstr "Copiando %s a %s...\n"
 
 #, c-format
 msgid "Copying %s to %s...\n"
 msgstr "Copiando %s a %s...\n"
 
-#: src/folder.c:3287
+#: src/folder.c:3262
 #, c-format
 msgid "Moving %s to %s...\n"
 msgstr "Moviendo %s a %s...\n"
 
 #, c-format
 msgid "Moving %s to %s...\n"
 msgstr "Moviendo %s a %s...\n"
 
-#: src/folder.c:3597
+#: src/folder.c:3572
 #, c-format
 msgid "Updating cache for %s..."
 msgstr "Actualizando caché para %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Updating cache for %s..."
 msgstr "Actualizando caché para %s..."
 
-#: src/folder.c:4459
+#: src/folder.c:4434
 msgid "Processing messages..."
 msgstr "Procesando mensajes..."
 
 msgid "Processing messages..."
 msgstr "Procesando mensajes..."
 
-#: src/folder.c:4594
+#: src/folder.c:4569
 #, c-format
 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
 msgstr "Sincronizando %s para uso sin conexión...\n"
 
 #, c-format
 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
 msgstr "Sincronizando %s para uso sin conexión...\n"
 
-#: src/folder.c:4853
+#: src/folder.c:4828
 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
 msgstr "El nombre de una carpeta no puede empezar o terminar con un punto."
 
 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
 msgstr "El nombre de una carpeta no puede empezar o terminar con un punto."
 
-#: src/folder.c:4857
+#: src/folder.c:4832
 msgid "A folder name can not end with a space."
 msgstr "El nombre de una carpeta no puede terminar con un espacio."
 
 msgid "A folder name can not end with a space."
 msgstr "El nombre de una carpeta no puede terminar con un espacio."
 
-#: src/foldersel.c:249
+#: src/foldersel.c:250
 msgid "Select folder"
 msgstr "Seleccionar carpeta"
 
 msgid "Select folder"
 msgstr "Seleccionar carpeta"
 
-#: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
+#: src/foldersel.c:596 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
 msgid "NewFolder"
 msgstr "NuevaCarpeta"
 
 msgid "NewFolder"
 msgstr "NuevaCarpeta"
 
-#: src/foldersel.c:580 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
+#: src/foldersel.c:604 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:430
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:202
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2065
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:432
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2063
 #, c-format
 msgid "'%c' can't be included in folder name."
 msgstr "No se puede usar «%c» en el nombre de la carpeta."
 
 #, c-format
 msgid "'%c' can't be included in folder name."
 msgstr "No se puede usar «%c» en el nombre de la carpeta."
 
-#: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
+#: src/foldersel.c:619 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:214
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2072
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:444 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2070
 #, c-format
 msgid "The folder '%s' already exists."
 msgstr "La carpeta «%s» ya existe."
 
 #, c-format
 msgid "The folder '%s' already exists."
 msgstr "La carpeta «%s» ya existe."
 
-#: src/foldersel.c:602 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
+#: src/foldersel.c:626 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:125
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
 #, c-format
 msgid "Can't create the folder '%s'."
 msgstr "No se puede crear la carpeta «%s»."
 
 #, c-format
 msgid "Can't create the folder '%s'."
 msgstr "No se puede crear la carpeta «%s»."
 
-#: src/folderview.c:251
+#: src/folderview.c:247
 msgid "Mark all re_ad"
 msgstr "Marcar todos como l_eídos"
 
 msgid "Mark all re_ad"
 msgstr "Marcar todos como l_eídos"
 
-#: src/folderview.c:252
+#: src/folderview.c:248
 msgid "Mark all u_nread"
 msgstr "Marcar todos como _no leídos"
 
 msgid "Mark all u_nread"
 msgstr "Marcar todos como _no leídos"
 
-#: src/folderview.c:253
+#: src/folderview.c:249
 msgid "Mark all read recursi_vely"
 msgstr "Marcar todos como leídos recurs_ivamente"
 
 msgid "Mark all read recursi_vely"
 msgstr "Marcar todos como leídos recurs_ivamente"
 
-#: src/folderview.c:254
+#: src/folderview.c:250
 msgid "Mark all unread recursi_vely"
 msgstr "Marcar todos como no leídos recursi_vamente"
 
 msgid "Mark all unread recursi_vely"
 msgstr "Marcar todos como no leídos recursi_vamente"
 
-#: src/folderview.c:256
+#: src/folderview.c:252
 msgid "R_un processing rules"
 msgstr "Ejec_utar reglas de procesamiento"
 
 msgid "R_un processing rules"
 msgstr "Ejec_utar reglas de procesamiento"
 
-#: src/folderview.c:257 src/mainwindow.c:554
+#: src/folderview.c:253 src/mainwindow.c:553
 msgid "_Search folder..."
 msgstr "_Buscar en carpeta..."
 
 msgid "_Search folder..."
 msgstr "_Buscar en carpeta..."
 
-#: src/folderview.c:259
+#: src/folderview.c:255
 msgid "Process_ing..."
 msgstr "Pr_ocesamiento..."
 
 msgid "Process_ing..."
 msgstr "Pr_ocesamiento..."
 
-#: src/folderview.c:260
+#: src/folderview.c:256
 msgid "Empty _trash..."
 msgstr "_Vaciar papelera..."
 
 msgid "Empty _trash..."
 msgstr "_Vaciar papelera..."
 
-#: src/folderview.c:261
+#: src/folderview.c:257
 msgid "Send _queue..."
 msgstr "Enviar _cola..."
 
 msgid "Send _queue..."
 msgstr "Enviar _cola..."
 
-#: src/folderview.c:268
-msgid "Set Displayed columns"
-msgstr "Establecer columnas visibles"
-
-#: src/folderview.c:407 src/folderview.c:454
+#: src/folderview.c:397 src/folderview.c:444
 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
-#: src/prefs_folder_column.c:78 src/prefs_matcher.c:402 src/summaryview.c:6518
+#: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6293
 msgid "New"
 msgstr "Nuevos"
 
 msgid "New"
 msgstr "Nuevos"
 
-#: src/folderview.c:408 src/folderview.c:455
+#: src/folderview.c:398 src/folderview.c:445
 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
-#: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6520
-#: src/toolbar.c:512
+#: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6295
+#: src/toolbar.c:509
 msgid "Unread"
 msgstr "No leídos"
 
 msgid "Unread"
 msgstr "No leídos"
 
-#: src/folderview.c:409 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
-#: src/prefs_folder_column.c:80
+#: src/folderview.c:399 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
+#: src/prefs_folder_column.c:81
 msgid "Total"
 msgstr "Total"
 
 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
 msgid "Total"
 msgstr "Total"
 
 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
-#: src/folderview.c:457 src/summaryview.c:470
+#: src/folderview.c:447 src/summaryview.c:447
 msgid "#"
 msgstr "N.º"
 
 msgid "#"
 msgstr "N.º"
 
-#: src/folderview.c:808
+#: src/folderview.c:782
 msgid "Setting folder info..."
 msgstr "Estableciendo información de carpeta..."
 
 msgid "Setting folder info..."
 msgstr "Estableciendo información de carpeta..."
 
-#: src/folderview.c:893 src/summaryview.c:4282
+#: src/folderview.c:867 src/summaryview.c:4140
 msgid "Mark all as read"
 msgstr "Marcar todo como leído"
 
 msgid "Mark all as read"
 msgstr "Marcar todo como leído"
 
-#: src/folderview.c:894
+#: src/folderview.c:868
 msgid ""
 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
 "read?"
 msgid ""
 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
 "read?"
@@ -3777,15 +3764,15 @@ msgstr ""
 "¿Desea marcar todos los correos en esta carpeta y sus subcarpetas como "
 "leídos?"
 
 "¿Desea marcar todos los correos en esta carpeta y sus subcarpetas como "
 "leídos?"
 
-#: src/folderview.c:896 src/summaryview.c:4283
+#: src/folderview.c:870 src/summaryview.c:4141
 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
 msgstr "¿Quiere realmente marcar todos los correos en la carpeta como leídos?"
 
 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
 msgstr "¿Quiere realmente marcar todos los correos en la carpeta como leídos?"
 
-#: src/folderview.c:899 src/summaryview.c:4328
+#: src/folderview.c:873 src/summaryview.c:4179
 msgid "Mark all as unread"
 msgstr "Marcar todo como no leído"
 
 msgid "Mark all as unread"
 msgstr "Marcar todo como no leído"
 
-#: src/folderview.c:900
+#: src/folderview.c:874
 msgid ""
 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
 "unread?"
 msgid ""
 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
 "unread?"
@@ -3793,95 +3780,95 @@ msgstr ""
 "¿Desea marcar todos los correos en esta carpeta y sus subcarpetas como no "
 "leídos?"
 
 "¿Desea marcar todos los correos en esta carpeta y sus subcarpetas como no "
 "leídos?"
 
-#: src/folderview.c:902 src/summaryview.c:4329
+#: src/folderview.c:876 src/summaryview.c:4180
 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
 msgstr ""
 "¿Quiere realmente marcar todos los correos en la carpeta como no leídos?"
 
 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
 msgstr ""
 "¿Quiere realmente marcar todos los correos en la carpeta como no leídos?"
 
-#: src/folderview.c:1092 src/imap.c:4628
+#: src/folderview.c:1066 src/imap.c:4605
 #, c-format
 msgid "Scanning folder %s/%s..."
 msgstr "Revisando carpeta %s/%s..."
 
 #, c-format
 msgid "Scanning folder %s/%s..."
 msgstr "Revisando carpeta %s/%s..."
 
-#: src/folderview.c:1095 src/imap.c:4632 src/mainwindow.c:5247 src/setup.c:96
+#: src/folderview.c:1069 src/imap.c:4609 src/mainwindow.c:5249 src/setup.c:96
 #, c-format
 msgid "Scanning folder %s..."
 msgstr "Revisando carpeta %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Scanning folder %s..."
 msgstr "Revisando carpeta %s..."
 
-#: src/folderview.c:1126
+#: src/folderview.c:1100
 msgid "Rebuild folder tree"
 msgstr "Reconstruir árbol de carpetas"
 
 msgid "Rebuild folder tree"
 msgstr "Reconstruir árbol de carpetas"
 
-#: src/folderview.c:1127
+#: src/folderview.c:1101
 msgid ""
 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
 msgstr ""
 "Reconstruir el árbol de carpetas eliminará la caché local. ¿Desea continuar?"
 
 msgid ""
 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
 msgstr ""
 "Reconstruir el árbol de carpetas eliminará la caché local. ¿Desea continuar?"
 
-#: src/folderview.c:1137
+#: src/folderview.c:1111
 msgid "Rebuilding folder tree..."
 msgstr "Reconstruyendo árbol de carpetas..."
 
 msgid "Rebuilding folder tree..."
 msgstr "Reconstruyendo árbol de carpetas..."
 
-#: src/folderview.c:1139
+#: src/folderview.c:1113
 msgid "Scanning folder tree..."
 msgstr "Explorando árbol de carpetas..."
 
 msgid "Scanning folder tree..."
 msgstr "Explorando árbol de carpetas..."
 
-#: src/folderview.c:1230
+#: src/folderview.c:1204
 #, c-format
 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
 msgstr "No se puede explorar la carpeta %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
 msgstr "No se puede explorar la carpeta %s\n"
 
-#: src/folderview.c:1284
+#: src/folderview.c:1258
 msgid "Checking for new messages in all folders..."
 msgstr "Comprobar mensajes nuevos en todas las carpetas..."
 
 msgid "Checking for new messages in all folders..."
 msgstr "Comprobar mensajes nuevos en todas las carpetas..."
 
-#: src/folderview.c:2264
+#: src/folderview.c:2229
 #, c-format
 msgid "Closing folder %s..."
 msgstr "Cerrando carpeta %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Closing folder %s..."
 msgstr "Cerrando carpeta %s..."
 
-#: src/folderview.c:2359
+#: src/folderview.c:2324
 #, c-format
 msgid "Opening folder %s..."
 msgstr "Abriendo carpeta %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Opening folder %s..."
 msgstr "Abriendo carpeta %s..."
 
-#: src/folderview.c:2377
+#: src/folderview.c:2342
 msgid "Folder could not be opened."
 msgstr "No se puede abrir la carpeta."
 
 msgid "Folder could not be opened."
 msgstr "No se puede abrir la carpeta."
 
-#: src/folderview.c:2519 src/mainwindow.c:2882 src/mainwindow.c:2887
+#: src/folderview.c:2484 src/mainwindow.c:2906 src/mainwindow.c:2910
 msgid "Empty trash"
 msgstr "Vaciar papelera"
 
 msgid "Empty trash"
 msgstr "Vaciar papelera"
 
-#: src/folderview.c:2520
+#: src/folderview.c:2485
 msgid "Delete all messages in trash?"
 msgstr "¿Borrar todos los mensajes de la papelera?"
 
 msgid "Delete all messages in trash?"
 msgstr "¿Borrar todos los mensajes de la papelera?"
 
-#: src/folderview.c:2521
+#: src/folderview.c:2486
 msgid "_Empty trash"
 msgstr "_Vaciar papelera"
 
 msgid "_Empty trash"
 msgstr "_Vaciar papelera"
 
-#: src/folderview.c:2565 src/inc.c:1663 src/toolbar.c:3032
+#: src/folderview.c:2529 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:2911
 msgid "Offline warning"
 msgstr "Notificación conexión"
 
 msgid "Offline warning"
 msgstr "Notificación conexión"
 
-#: src/folderview.c:2566 src/toolbar.c:3033
+#: src/folderview.c:2530 src/toolbar.c:2912
 msgid "You're working offline. Override?"
 msgstr "Está trabajando sin conexión ¿Ignorar?"
 
 msgid "You're working offline. Override?"
 msgstr "Está trabajando sin conexión ¿Ignorar?"
 
-#: src/folderview.c:2577 src/toolbar.c:3052
+#: src/folderview.c:2541 src/toolbar.c:2931
 msgid "Send queued messages"
 msgstr "Enviar mensajes en la cola"
 
 msgid "Send queued messages"
 msgstr "Enviar mensajes en la cola"
 
-#: src/folderview.c:2578 src/toolbar.c:3053
+#: src/folderview.c:2542 src/toolbar.c:2932
 msgid "Send all queued messages?"
 msgstr "¿Enviar todos los mensajes en la cola?"
 
 msgid "Send all queued messages?"
 msgstr "¿Enviar todos los mensajes en la cola?"
 
-#: src/folderview.c:2587 src/toolbar.c:3072
+#: src/folderview.c:2551 src/toolbar.c:2951
 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
 msgstr "Ocurrieron algunos errores enviando los mensajes en la cola."
 
 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
 msgstr "Ocurrieron algunos errores enviando los mensajes en la cola."
 
-#: src/folderview.c:2590 src/main.c:2786 src/toolbar.c:3075
+#: src/folderview.c:2554 src/main.c:2752 src/toolbar.c:2954
 #, c-format
 msgid ""
 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
@@ -3890,64 +3877,64 @@ msgstr ""
 "Hubo algún error enviando los mensajes en la cola:\n"
 "%s"
 
 "Hubo algún error enviando los mensajes en la cola:\n"
 "%s"
 
-#: src/folderview.c:2665
+#: src/folderview.c:2629
 #, c-format
 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
 msgstr "¿Quiere realmente copiar la carpeta «%s» a «%s»?"
 
 #, c-format
 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
 msgstr "¿Quiere realmente copiar la carpeta «%s» a «%s»?"
 
-#: src/folderview.c:2666
+#: src/folderview.c:2630
 #, c-format
 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
 msgstr "¿Quiere realmente hacer de la carpeta «%s» una subcarpeta de «%s»?"
 
 #, c-format
 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
 msgstr "¿Quiere realmente hacer de la carpeta «%s» una subcarpeta de «%s»?"
 
-#: src/folderview.c:2668
+#: src/folderview.c:2632
 msgid "Copy folder"
 msgstr "Copiar carpeta"
 
 msgid "Copy folder"
 msgstr "Copiar carpeta"
 
-#: src/folderview.c:2668
+#: src/folderview.c:2632
 msgid "Move folder"
 msgstr "Mover carpeta"
 
 msgid "Move folder"
 msgstr "Mover carpeta"
 
-#: src/folderview.c:2679
+#: src/folderview.c:2643
 #, c-format
 msgid "Copying %s to %s..."
 msgstr "Copiando %s a %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Copying %s to %s..."
 msgstr "Copiando %s a %s..."
 
-#: src/folderview.c:2679
+#: src/folderview.c:2643
 #, c-format
 msgid "Moving %s to %s..."
 msgstr "Moviendo %s a %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Moving %s to %s..."
 msgstr "Moviendo %s a %s..."
 
-#: src/folderview.c:2713
+#: src/folderview.c:2677
 msgid "Source and destination are the same."
 msgstr "El destino y el origen son la misma."
 
 msgid "Source and destination are the same."
 msgstr "El destino y el origen son la misma."
 
-#: src/folderview.c:2716
+#: src/folderview.c:2680
 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
 msgstr "No se puede copiar una carpeta a una de sus subcarpetas."
 
 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
 msgstr "No se puede copiar una carpeta a una de sus subcarpetas."
 
-#: src/folderview.c:2717
+#: src/folderview.c:2681
 msgid "Can't move a folder to one of its children."
 msgstr "No se puede mover la carpeta a una de sus subcarpetas."
 
 msgid "Can't move a folder to one of its children."
 msgstr "No se puede mover la carpeta a una de sus subcarpetas."
 
-#: src/folderview.c:2720
+#: src/folderview.c:2684
 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
 msgstr "No se pueden mover carpetas entre buzones distintos."
 
 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
 msgstr "No se pueden mover carpetas entre buzones distintos."
 
-#: src/folderview.c:2723
+#: src/folderview.c:2687
 msgid "Copy failed!"
 msgstr "¡Copiar falló!"
 
 msgid "Copy failed!"
 msgstr "¡Copiar falló!"
 
-#: src/folderview.c:2723
+#: src/folderview.c:2687
 msgid "Move failed!"
 msgstr "¡Mover falló!"
 
 msgid "Move failed!"
 msgstr "¡Mover falló!"
 
-#: src/folderview.c:2773
+#: src/folderview.c:2737
 #, c-format
 msgid "Processing configuration for folder %s"
 msgstr "Configuración de procesamiento para la carpeta «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Processing configuration for folder %s"
 msgstr "Configuración de procesamiento para la carpeta «%s»"
 
-#: src/folderview.c:3212 src/summaryview.c:4737 src/summaryview.c:4843
+#: src/folderview.c:3177 src/summaryview.c:4576 src/summaryview.c:4682
 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
 msgstr "La carpeta destino sólo puede usarse para almacenar subcarpetas."
 
 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
 msgstr "La carpeta destino sólo puede usarse para almacenar subcarpetas."
 
@@ -3971,7 +3958,7 @@ msgstr " Buscar "
 msgid "Newsgroup name"
 msgstr "Nombre de grupo"
 
 msgid "Newsgroup name"
 msgstr "Nombre de grupo"
 
-#: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:188
+#: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:171
 msgid "Messages"
 msgstr "Mensajes"
 
 msgid "Messages"
 msgstr "Mensajes"
 
@@ -3979,49 +3966,49 @@ msgstr "Mensajes"
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: src/grouplistdialog.c:346
+#: src/grouplistdialog.c:347
 msgid "moderated"
 msgstr "moderado"
 
 msgid "moderated"
 msgstr "moderado"
 
-#: src/grouplistdialog.c:348
+#: src/grouplistdialog.c:349
 msgid "readonly"
 msgstr "solo lectura"
 
 msgid "readonly"
 msgstr "solo lectura"
 
-#: src/grouplistdialog.c:350 src/plugins/att_remover/att_remover.c:302
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:115
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:149
+#: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148
 msgid "unknown"
 msgstr "desconocido"
 
 msgid "unknown"
 msgstr "desconocido"
 
-#: src/grouplistdialog.c:421
+#: src/grouplistdialog.c:422
 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
 msgstr "No se puede obtener la lista de grupos."
 
 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
 msgstr "No se puede obtener la lista de grupos."
 
-#: src/grouplistdialog.c:458 src/gtk/gtkutils.c:1857 src/summaryview.c:1669
+#: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1922 src/summaryview.c:1587
 msgid "Done."
 msgstr "Hecho."
 
 msgid "Done."
 msgstr "Hecho."
 
-#: src/grouplistdialog.c:491
+#: src/grouplistdialog.c:492
 #, c-format
 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
 msgstr "%d grupos de noticias recibidos (%s leídos)"
 
 #, c-format
 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
 msgstr "%d grupos de noticias recibidos (%s leídos)"
 
-#: src/gtk/about.c:133
+#: src/gtk/about.c:132
 msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
 msgstr ""
 "Claws Mail es un cliente de correo ligero, rápido y altamente configurable."
 
 msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
 msgstr ""
 "Claws Mail es un cliente de correo ligero, rápido y altamente configurable."
 
-#: src/gtk/about.c:136
+#: src/gtk/about.c:135
 msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
 msgstr "Para más información visite el sitio web de Claws Mail:"
 
 msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
 msgstr "Para más información visite el sitio web de Claws Mail:"
 
-#: src/gtk/about.c:141
+#: src/gtk/about.c:140
 msgid ""
 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
 msgstr ""
 "Para soporte y discusión suscríbase a la lista de usuarios de Claws Mail:"
 
 msgid ""
 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
 msgstr ""
 "Para soporte y discusión suscríbase a la lista de usuarios de Claws Mail:"
 
-#: src/gtk/about.c:147
+#: src/gtk/about.c:146
 msgid ""
 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
 "the Claws Mail project you can do so at:"
 msgid ""
 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
 "the Claws Mail project you can do so at:"
@@ -4029,21 +4016,21 @@ msgstr ""
 "Claws Mail es software libre distribuido bajo licencia GPL. Si desea "
 "realizar alguna donación al proyecto Claws Mail puede hacerlo en:"
 
 "Claws Mail es software libre distribuido bajo licencia GPL. Si desea "
 "realizar alguna donación al proyecto Claws Mail puede hacerlo en:"
 
-#: src/gtk/about.c:163 src/gtk/about.c:851
+#: src/gtk/about.c:162
 msgid ""
 msgid ""
-"Copyright (C) 1999-2018\n"
+"Copyright (C) 1999-2017\n"
 "The Claws Mail Team\n"
 "The Claws Mail Team\n"
-"and Hiroyuki Yamamoto"
+" and Hiroyuki Yamamoto"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Copyright (C) 1999-2018\n"
-"El equipo de Claws Mail\n"
+"Copyright (C) 1999-2019\n"
+"El Equipo de Claws Mail\n"
 "e Hiroyuki Yamamoto"
 
 "e Hiroyuki Yamamoto"
 
-#: src/gtk/about.c:168
+#: src/gtk/about.c:167
 msgid "System Information\n"
 msgstr "Información del sistema\n"
 
 msgid "System Information\n"
 msgstr "Información del sistema\n"
 
-#: src/gtk/about.c:174
+#: src/gtk/about.c:173
 #, c-format
 msgid ""
 "Locale: %s (charset: %s)\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Locale: %s (charset: %s)\n"
@@ -4052,7 +4039,7 @@ msgstr ""
 "Localización: %s (caracteres: %s)\n"
 "Sistema operativo: %s %s (%s)"
 
 "Localización: %s (caracteres: %s)\n"
 "Sistema operativo: %s %s (%s)"
 
-#: src/gtk/about.c:183
+#: src/gtk/about.c:182
 #, c-format
 msgid ""
 "Locale: %s (charset: %s)\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Locale: %s (charset: %s)\n"
@@ -4061,7 +4048,7 @@ msgstr ""
 "Localización: %s (caracteres: %s)\n"
 "Sistema operativo: %s"
 
 "Localización: %s (caracteres: %s)\n"
 "Sistema operativo: %s"
 
-#: src/gtk/about.c:192
+#: src/gtk/about.c:191
 #, c-format
 msgid ""
 "Locale: %s (charset: %s)\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Locale: %s (charset: %s)\n"
@@ -4070,96 +4057,96 @@ msgstr ""
 "Localización: %s (caracteres: %s)\n"
 "Sistema operativo: desconocido"
 
 "Localización: %s (caracteres: %s)\n"
 "Sistema operativo: desconocido"
 
-#: src/gtk/about.c:248 src/prefs_themes.c:842 src/wizard.c:529
+#: src/gtk/about.c:247 src/prefs_themes.c:805 src/wizard.c:527
 msgid "The Claws Mail Team"
 msgstr "El equipo de Claws Mail"
 
 msgid "The Claws Mail Team"
 msgstr "El equipo de Claws Mail"
 
-#: src/gtk/about.c:267
+#: src/gtk/about.c:266
 msgid "Previous team members"
 msgstr "Miembros anteriores del equipo"
 
 msgid "Previous team members"
 msgstr "Miembros anteriores del equipo"
 
-#: src/gtk/about.c:286
+#: src/gtk/about.c:285
 msgid "The translation team"
 msgstr "El equipo de traducción"
 
 msgid "The translation team"
 msgstr "El equipo de traducción"
 
-#: src/gtk/about.c:305
+#: src/gtk/about.c:304
 msgid "Documentation team"
 msgstr "El equipo de documentación"
 
 msgid "Documentation team"
 msgstr "El equipo de documentación"
 
-#: src/gtk/about.c:323
+#: src/gtk/about.c:322
 msgid "Logo"
 msgstr "Logotipo"
 
 msgid "Logo"
 msgstr "Logotipo"
 
-#: src/gtk/about.c:342
+#: src/gtk/about.c:341
 msgid "Icons"
 msgstr "Iconos"
 
 msgid "Icons"
 msgstr "Iconos"
 
-#: src/gtk/about.c:361
+#: src/gtk/about.c:360
 msgid "Contributors"
 msgstr "Contribuciones"
 
 msgid "Contributors"
 msgstr "Contribuciones"
 
-#: src/gtk/about.c:409
+#: src/gtk/about.c:408
 msgid "Compiled-in Features"
 msgstr "Características incluidas al compilar"
 
 msgid "Compiled-in Features"
 msgstr "Características incluidas al compilar"
 
-#: src/gtk/about.c:426
+#: src/gtk/about.c:425
 msgctxt "compface"
 msgid "adds support for the X-Face header\n"
 msgstr "Añade soporte para la cabecera X-Face\n"
 
 msgctxt "compface"
 msgid "adds support for the X-Face header\n"
 msgstr "Añade soporte para la cabecera X-Face\n"
 
-#: src/gtk/about.c:436
+#: src/gtk/about.c:435
 msgctxt "Enchant"
 msgid "adds support for spell checking\n"
 msgstr "Añade soporte para la comprobación ortográfica\n"
 
 msgctxt "Enchant"
 msgid "adds support for spell checking\n"
 msgstr "Añade soporte para la comprobación ortográfica\n"
 
-#: src/gtk/about.c:446
+#: src/gtk/about.c:445
 msgctxt "GnuTLS"
 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
 msgstr "Añade soporte para conexiones cifradas con los servidores\n"
 
 msgctxt "GnuTLS"
 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
 msgstr "Añade soporte para conexiones cifradas con los servidores\n"
 
-#: src/gtk/about.c:456
+#: src/gtk/about.c:455
 msgctxt "IPv6"
 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
 msgstr ""
 "Añade soporte para direcciones IPv6, el nuevo protocolo de direcciones de "
 "Internet\n"
 
 msgctxt "IPv6"
 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
 msgstr ""
 "Añade soporte para direcciones IPv6, el nuevo protocolo de direcciones de "
 "Internet\n"
 
-#: src/gtk/about.c:467
+#: src/gtk/about.c:466
 msgctxt "iconv"
 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
 msgstr "Permite conversiones entre diferentes conjuntos de caracteres\n"
 
 msgctxt "iconv"
 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
 msgstr "Permite conversiones entre diferentes conjuntos de caracteres\n"
 
-#: src/gtk/about.c:477
+#: src/gtk/about.c:476
 msgctxt "JPilot"
 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
 msgstr "Añade soporte para agendas de direcciones de PalmOS\n"
 
 msgctxt "JPilot"
 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
 msgstr "Añade soporte para agendas de direcciones de PalmOS\n"
 
-#: src/gtk/about.c:487
+#: src/gtk/about.c:486
 msgctxt "LDAP"
 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
 msgstr "Añade soporte para agendas de direcciones compartidas con LDAP\n"
 
 msgctxt "LDAP"
 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
 msgstr "Añade soporte para agendas de direcciones compartidas con LDAP\n"
 
-#: src/gtk/about.c:497
+#: src/gtk/about.c:496
 msgctxt "libetpan"
 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
 msgstr "Añade soporte para servidores IMAP y NNTP\n"
 
 msgctxt "libetpan"
 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
 msgstr "Añade soporte para servidores IMAP y NNTP\n"
 
-#: src/gtk/about.c:507
+#: src/gtk/about.c:506
 msgctxt "libSM"
 msgid "adds support for session handling\n"
 msgstr "Añade soporte para el manejo de sesión\n"
 
 msgctxt "libSM"
 msgid "adds support for session handling\n"
 msgstr "Añade soporte para el manejo de sesión\n"
 
-#: src/gtk/about.c:517
+#: src/gtk/about.c:516
 msgctxt "NetworkManager"
 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
 msgstr "Añade soporte para detectar los cambios de conexión de red\n"
 
 msgctxt "NetworkManager"
 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
 msgstr "Añade soporte para detectar los cambios de conexión de red\n"
 
-#: src/gtk/about.c:527
+#: src/gtk/about.c:526
 msgctxt "librSVG"
 msgid "adds support for SVG themes\n"
 msgstr "Añade soporte para temas en formato SVG\n"
 
 msgctxt "librSVG"
 msgid "adds support for SVG themes\n"
 msgstr "Añade soporte para temas en formato SVG\n"
 
-#: src/gtk/about.c:559
+#: src/gtk/about.c:558
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -4170,7 +4157,7 @@ msgstr ""
 "Foundation; tanto en versión 3, como (opcionalmente) cualquier versión "
 "posterior."
 
 "Foundation; tanto en versión 3, como (opcionalmente) cualquier versión "
 "posterior."
 
-#: src/gtk/about.c:566
+#: src/gtk/about.c:565
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -4182,7 +4169,7 @@ msgstr ""
 "ADECUACIÓN PARA ALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR. Véase la GNU General Public "
 "License para más detalles."
 
 "ADECUACIÓN PARA ALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR. Véase la GNU General Public "
 "License para más detalles."
 
-#: src/gtk/about.c:585
+#: src/gtk/about.c:584
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program. If not, see "
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program. If not, see "
@@ -4190,147 +4177,157 @@ msgstr ""
 "Debería haber recibido una copia de la GNU General Public License junto con "
 "este programa; en caso contrario, vea "
 
 "Debería haber recibido una copia de la GNU General Public License junto con "
 "este programa; en caso contrario, vea "
 
-#: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2610
+#: src/gtk/about.c:717 src/main.c:2576
 msgid "Session statistics\n"
 msgstr "Estadísticas de sesión\n"
 
 msgid "Session statistics\n"
 msgstr "Estadísticas de sesión\n"
 
-#: src/gtk/about.c:728 src/gtk/about.c:731 src/main.c:2620 src/main.c:2623
+#: src/gtk/about.c:727 src/gtk/about.c:730 src/main.c:2586 src/main.c:2589
 #, c-format
 msgid "Started: %s\n"
 msgstr "Iniciado: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Started: %s\n"
 msgstr "Iniciado: %s\n"
 
-#: src/gtk/about.c:738 src/main.c:2629
+#: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2595
 msgid "Incoming traffic\n"
 msgstr "Tráfico entrante\n"
 
 msgid "Incoming traffic\n"
 msgstr "Tráfico entrante\n"
 
-#: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2632
+#: src/gtk/about.c:740 src/main.c:2598
 #, c-format
 msgid "Received messages: %d\n"
 msgstr "Mensajes recibidos: %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "Received messages: %d\n"
 msgstr "Mensajes recibidos: %d\n"
 
-#: src/gtk/about.c:748 src/main.c:2638
+#: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2604
 msgid "Outgoing traffic\n"
 msgstr "Tráfico saliente\n"
 
 msgid "Outgoing traffic\n"
 msgstr "Tráfico saliente\n"
 
-#: src/gtk/about.c:751 src/main.c:2641
+#: src/gtk/about.c:750 src/main.c:2607
 #, c-format
 msgid "New/redirected messages: %d\n"
 msgstr "Mensajes nuevos/redirigidos: %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "New/redirected messages: %d\n"
 msgstr "Mensajes nuevos/redirigidos: %d\n"
 
-#: src/gtk/about.c:756 src/main.c:2645
+#: src/gtk/about.c:755 src/main.c:2611
 #, c-format
 msgid "Replied messages: %d\n"
 msgstr "Mensajes respondidos: %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "Replied messages: %d\n"
 msgstr "Mensajes respondidos: %d\n"
 
-#: src/gtk/about.c:761 src/main.c:2649
+#: src/gtk/about.c:760 src/main.c:2615
 #, c-format
 msgid "Forwarded messages: %d\n"
 msgstr "Mensajes reenviados: %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "Forwarded messages: %d\n"
 msgstr "Mensajes reenviados: %d\n"
 
-#: src/gtk/about.c:766 src/main.c:2653
+#: src/gtk/about.c:765 src/main.c:2619
 #, c-format
 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
 msgstr "Total mensajes salientes: %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
 msgstr "Total mensajes salientes: %d\n"
 
-#: src/gtk/about.c:793
+#: src/gtk/about.c:792
 msgid "About Claws Mail"
 msgstr "Acerca de Claws Mail"
 
 msgid "About Claws Mail"
 msgstr "Acerca de Claws Mail"
 
-#: src/gtk/about.c:865
+#: src/gtk/about.c:850
+msgid ""
+"Copyright (C) 1999-2017\n"
+"The Claws Mail Team\n"
+"and Hiroyuki Yamamoto"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1999-2019\n"
+"El equipo de Claws Mail\n"
+"e Hiroyuki Yamamoto"
+
+#: src/gtk/about.c:864
 msgid "_Info"
 msgstr "_Información"
 
 msgid "_Info"
 msgstr "_Información"
 
-#: src/gtk/about.c:871
+#: src/gtk/about.c:870
 msgid "_Authors"
 msgstr "_Autores"
 
 msgid "_Authors"
 msgstr "_Autores"
 
-#: src/gtk/about.c:877
+#: src/gtk/about.c:876
 msgid "_Features"
 msgstr "_Características"
 
 msgid "_Features"
 msgstr "_Características"
 
-#: src/gtk/about.c:883
+#: src/gtk/about.c:882
 msgid "_License"
 msgstr "_Licencia"
 
 msgid "_License"
 msgstr "_Licencia"
 
-#: src/gtk/about.c:891
+#: src/gtk/about.c:890
 msgid "_Release Notes"
 msgstr "_Notas de la versión"
 
 msgid "_Release Notes"
 msgstr "_Notas de la versión"
 
-#: src/gtk/about.c:897
+#: src/gtk/about.c:896
 msgid "_Statistics"
 msgstr "E_stadísticas"
 
 msgid "_Statistics"
 msgstr "E_stadísticas"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:365
+#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:367
 msgid "Orange"
 msgstr "Naranja"
 
 msgid "Orange"
 msgstr "Naranja"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:369
+#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:371
 msgid "Red"
 msgstr "Rojo"
 
 msgid "Red"
 msgstr "Rojo"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:373
+#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:375
 msgid "Pink"
 msgstr "Rosa"
 
 msgid "Pink"
 msgstr "Rosa"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:377
+#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:379
 msgid "Sky blue"
 msgstr "Azul cielo"
 
 msgid "Sky blue"
 msgstr "Azul cielo"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:381
+#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:383
 msgid "Blue"
 msgstr "Azul"
 
 msgid "Blue"
 msgstr "Azul"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:385
+#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:387
 msgid "Green"
 msgstr "Verde"
 
 msgid "Green"
 msgstr "Verde"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:389
+#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:391
 msgid "Brown"
 msgstr "Marrón"
 
 msgid "Brown"
 msgstr "Marrón"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:393
+#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:395
 msgid "Grey"
 msgstr "Gris"
 
 msgid "Grey"
 msgstr "Gris"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:397
+#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:399
 msgid "Light brown"
 msgstr "Marrón claro"
 
 msgid "Light brown"
 msgstr "Marrón claro"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:401
+#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:403
 msgid "Dark red"
 msgstr "Rojo oscuro"
 
 msgid "Dark red"
 msgstr "Rojo oscuro"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:405
+#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:407
 msgid "Dark pink"
 msgstr "Rosa oscuro"
 
 msgid "Dark pink"
 msgstr "Rosa oscuro"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:409
+#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:411
 msgid "Steel blue"
 msgstr "Azul acero"
 
 msgid "Steel blue"
 msgstr "Azul acero"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:413
+#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:415
 msgid "Gold"
 msgstr "Dorado"
 
 msgid "Gold"
 msgstr "Dorado"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:417
+#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:419
 msgid "Bright green"
 msgstr "Verde brillante"
 
 msgid "Bright green"
 msgstr "Verde brillante"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:421
+#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:423
 msgid "Magenta"
 msgstr "Magenta"
 
 msgid "Magenta"
 msgstr "Magenta"
 
-#: src/gtk/foldersort.c:231
+#: src/gtk/foldersort.c:156
 msgid "Set mailbox order"
 msgstr "Establecer orden de los buzones"
 
 msgid "Set mailbox order"
 msgstr "Establecer orden de los buzones"
 
-#: src/gtk/foldersort.c:265
+#: src/gtk/foldersort.c:190
 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
 msgstr ""
 "Mueva los buzones arriba o abajo para cambiar la posición en la lista de "
 "carpetas."
 
 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
 msgstr ""
 "Mueva los buzones arriba o abajo para cambiar la posición en la lista de "
 "carpetas."
 
-#: src/gtk/foldersort.c:299
+#: src/gtk/foldersort.c:216
 msgid "Mailboxes"
 msgstr "Buzones"
 
 msgid "Mailboxes"
 msgstr "Buzones"
 
@@ -4356,16 +4353,16 @@ msgstr "No se pudo inicializar el diccionario %s:"
 msgid "No misspelled word found."
 msgstr "No se encontraron faltas ortográficas."
 
 msgid "No misspelled word found."
 msgstr "No se encontraron faltas ortográficas."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1451
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1443
 msgid "Replace unknown word"
 msgstr "Sustituir palabra desconocida"
 
 msgid "Replace unknown word"
 msgstr "Sustituir palabra desconocida"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1467
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1460
 #, c-format
 msgid "Replace \"%s\" with: "
 msgstr "Sustituir «%s» con: "
 
 #, c-format
 msgid "Replace \"%s\" with: "
 msgstr "Sustituir «%s» con: "
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1510
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1503
 msgid ""
 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
 "will learn from mistake.\n"
 msgid ""
 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
 "will learn from mistake.\n"
@@ -4373,6 +4370,10 @@ msgstr ""
 "Si pulsa la tecla Control junto con el Retorno\n"
 "de carro se aprenderá del error.\n"
 
 "Si pulsa la tecla Control junto con el Retorno\n"
 "de carro se aprenderá del error.\n"
 
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1800
+msgid "Change to..."
+msgstr "Cambiar a..."
+
 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
 msgid "More..."
 msgstr "Más..."
 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
 msgid "More..."
 msgstr "Más..."
@@ -4417,11 +4418,11 @@ msgstr "Usar alternativo (%s)"
 msgid "Use both dictionaries"
 msgstr "Usar ambos diccionarios"
 
 msgid "Use both dictionaries"
 msgstr "Usar ambos diccionarios"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:143
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
 msgid "Check while typing"
 msgstr "Comprobar mientras se escribe"
 
 msgid "Check while typing"
 msgstr "Comprobar mientras se escribe"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2154
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2153
 #, c-format
 msgid ""
 "The spell checker could not change dictionary.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "The spell checker could not change dictionary.\n"
@@ -4430,7 +4431,7 @@ msgstr ""
 "El corrector no pudo cambiar de diccionario.\n"
 "%s"
 
 "El corrector no pudo cambiar de diccionario.\n"
 "%s"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2210
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2209
 #, c-format
 msgid ""
 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
@@ -4439,26 +4440,26 @@ msgstr ""
 "El corrector ortográfico no pudo cambiar el diccionario alternativo.\n"
 "%s"
 
 "El corrector ortográfico no pudo cambiar el diccionario alternativo.\n"
 "%s"
 
-#: src/gtk/gtkutils.c:1862
+#: src/gtk/gtkutils.c:1927
 msgid "Failed: no service record found."
 msgstr "Falló: no hay registro del servicio."
 
 msgid "Failed: no service record found."
 msgstr "Falló: no hay registro del servicio."
 
-#: src/gtk/gtkutils.c:1865
+#: src/gtk/gtkutils.c:1930
 msgid "Failed: network error."
 msgstr "Falló: error de la red."
 
 msgid "Failed: network error."
 msgstr "Falló: error de la red."
 
-#: src/gtk/gtkutils.c:1868
+#: src/gtk/gtkutils.c:1933
 #, c-format
 msgid "Failed: unknown error (%d)."
 msgstr "Falló: error desconocido (%d)."
 
 #, c-format
 msgid "Failed: unknown error (%d)."
 msgstr "Falló: error desconocido (%d)."
 
-#: src/gtk/gtkutils.c:1938
+#: src/gtk/gtkutils.c:2003
 msgid "Configuring..."
 msgstr "Configurando..."
 
 msgid "Configuring..."
 msgstr "Configurando..."
 
-#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1224
-#: src/prefs_matcher.c:645 src/prefs_matcher.c:2213 src/prefs_summaries.c:613
-#: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:468
+#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
+#: src/prefs_matcher.c:2166 src/prefs_summaries.c:443
+#: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:445
 msgid "Date"
 msgstr "Fecha"
 
 msgid "Date"
 msgstr "Fecha"
 
@@ -4466,13 +4467,13 @@ msgstr "Fecha"
 msgid "Date:"
 msgstr "Fecha:"
 
 msgid "Date:"
 msgstr "Fecha:"
 
-#: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1221
-#: src/prefs_matcher.c:2210 src/prefs_summaries.c:615
-#: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:466
+#: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
+#: src/prefs_matcher.c:2163 src/prefs_summaries.c:445
+#: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:443
 msgid "From"
 msgstr "Desde"
 
 msgid "From"
 msgstr "Desde"
 
-#: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:414
+#: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:474
 msgid "From:"
 msgstr "Desde:"
 
 msgid "From:"
 msgstr "Desde:"
 
@@ -4488,14 +4489,14 @@ msgstr "Remitente:"
 msgid "Reply-To"
 msgstr "Responder-A"
 
 msgid "Reply-To"
 msgstr "Responder-A"
 
-#: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1222
-#: src/prefs_matcher.c:2211 src/prefs_summaries.c:616
-#: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:467
+#: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1257
+#: src/prefs_matcher.c:2164 src/prefs_summaries.c:446
+#: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:444
 msgid "To"
 msgstr "Para"
 
 msgid "To"
 msgstr "Para"
 
-#: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1223
-#: src/prefs_matcher.c:2212 src/quote_fmt.c:58
+#: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1258
+#: src/prefs_matcher.c:2165 src/quote_fmt.c:58
 msgid "Cc"
 msgstr "Cc"
 
 msgid "Cc"
 msgstr "Cc"
 
@@ -4503,8 +4504,8 @@ msgstr "Cc"
 msgid "Bcc"
 msgstr "Bcc"
 
 msgid "Bcc"
 msgstr "Bcc"
 
-#: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1225
-#: src/prefs_matcher.c:2214 src/quote_fmt.c:61
+#: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260
+#: src/prefs_matcher.c:2167 src/quote_fmt.c:61
 msgid "Message-ID"
 msgstr "ID-Mensaje"
 
 msgid "Message-ID"
 msgstr "ID-Mensaje"
 
@@ -4516,8 +4517,8 @@ msgstr "ID-Mensaje:"
 msgid "In-Reply-To"
 msgstr "En-Respuesta-A"
 
 msgid "In-Reply-To"
 msgstr "En-Respuesta-A"
 
-#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1227
-#: src/prefs_matcher.c:2216 src/quote_fmt.c:60
+#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262
+#: src/prefs_matcher.c:2169 src/quote_fmt.c:60
 msgid "References"
 msgstr "Referencias"
 
 msgid "References"
 msgstr "Referencias"
 
@@ -4525,18 +4526,18 @@ msgstr "Referencias"
 msgid "References:"
 msgstr "Referencias:"
 
 msgid "References:"
 msgstr "Referencias:"
 
-#: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1220
-#: src/prefs_matcher.c:2209 src/prefs_summaries.c:617
-#: src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:465
+#: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1255
+#: src/prefs_matcher.c:2162 src/prefs_summaries.c:447
+#: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:442
 msgid "Subject"
 msgstr "Asunto"
 
 msgid "Subject"
 msgstr "Asunto"
 
-#: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
-#: src/summary_search.c:428
+#: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
+#: src/summary_search.c:488
 msgid "Subject:"
 msgstr "Asunto:"
 
 msgid "Subject:"
 msgstr "Asunto:"
 
-#: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:421
+#: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:431
 msgid "Comments"
 msgstr "Comentarios"
 
 msgid "Comments"
 msgstr "Comentarios"
 
@@ -4548,7 +4549,7 @@ msgstr "Comentarios:"
 msgid "Keywords"
 msgstr "Palabras-Clave"
 
 msgid "Keywords"
 msgstr "Palabras-Clave"
 
-#: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
+#: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
 msgid "Keywords:"
 msgstr "Palabras-Clave:"
 
 msgid "Keywords:"
 msgstr "Palabras-Clave:"
 
@@ -4624,8 +4625,8 @@ msgstr "Recibido"
 msgid "Received:"
 msgstr "Recibido:"
 
 msgid "Received:"
 msgstr "Recibido:"
 
-#: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1226
-#: src/prefs_matcher.c:2215 src/quote_fmt.c:59
+#: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1261
+#: src/prefs_matcher.c:2168 src/quote_fmt.c:59
 msgid "Newsgroups"
 msgstr "Grupos"
 
 msgid "Newsgroups"
 msgstr "Grupos"
 
@@ -4650,13 +4651,12 @@ msgid "Seen:"
 msgstr "Visto:"
 
 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
 msgstr "Visto:"
 
 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:166 src/prefs_summaries.c:621
-#: src/prefs_summary_column.c:78 src/prefs_themes.c:1034 src/ssl_manager.c:124
-#: src/summaryview.c:2897
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:451
+#: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2810
 msgid "Status"
 msgstr "Estado"
 
 msgid "Status"
 msgstr "Estado"
 
-#: src/gtk/headers.h:37
+#: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:996
 msgid "Status:"
 msgstr "Estado:"
 
 msgid "Status:"
 msgstr "Estado:"
 
@@ -4696,7 +4696,7 @@ msgstr "Agente-Usuario:"
 msgid "Content-Type"
 msgstr "Tipo-Contenido"
 
 msgid "Content-Type"
 msgstr "Tipo-Contenido"
 
-#: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:328
+#: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
 msgid "Content-Type:"
 msgstr "Tipo-Contenido:"
 
 msgid "Content-Type:"
 msgstr "Tipo-Contenido:"
 
@@ -4724,7 +4724,7 @@ msgstr "Precedencia"
 msgid "Precedence:"
 msgstr "Precedencia:"
 
 msgid "Precedence:"
 msgstr "Precedencia:"
 
-#: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1166
+#: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1066
 msgid "Organization"
 msgstr "Organización"
 
 msgid "Organization"
 msgstr "Organización"
 
@@ -4955,47 +4955,43 @@ msgstr ""
 "Los siguientes iconos se usan para mostrar el estado de los mensajes y las "
 "carpetas:"
 
 "Los siguientes iconos se usan para mostrar el estado de los mensajes y las "
 "carpetas:"
 
-#: src/gtk/inputdialog.c:228 src/gtk/inputdialog.c:250
+#: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
 #, c-format
 msgid "Input password for %s on %s:"
 msgstr "Contraseña para %s en %s:"
 
 #, c-format
 msgid "Input password for %s on %s:"
 msgstr "Contraseña para %s en %s:"
 
-#: src/gtk/inputdialog.c:231 src/gtk/inputdialog.c:234
-#: src/gtk/inputdialog.c:253 src/gtk/inputdialog.c:256
+#: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
+#: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
 #, c-format
 msgid "Input password for %s:"
 msgstr "Introduzca contraseña para %s:"
 
 #, c-format
 msgid "Input password for %s:"
 msgstr "Introduzca contraseña para %s:"
 
-#: src/gtk/inputdialog.c:237 src/gtk/inputdialog.c:259
+#: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
 msgid "Input password:"
 msgstr "Introduzca contraseña:"
 
 msgid "Input password:"
 msgstr "Introduzca contraseña:"
 
-#: src/gtk/inputdialog.c:238 src/gtk/inputdialog.c:266
-#: src/gtk/inputdialog.c:278
+#: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
+#: src/gtk/inputdialog.c:283
 msgid "Input password"
 msgstr "Introducir contraseña"
 
 msgid "Input password"
 msgstr "Introducir contraseña"
 
-#: src/gtk/inputdialog.c:268
+#: src/gtk/inputdialog.c:273
 msgid "Remember password for this session"
 msgstr "Recordar la contraseña para esta sesión"
 
 msgid "Remember password for this session"
 msgstr "Recordar la contraseña para esta sesión"
 
-#: src/gtk/inputdialog.c:363 src/gtk/inputdialog.c:410
+#: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
 msgid "Remember this"
 msgstr "Recordar esto"
 
 msgid "Remember this"
 msgstr "Recordar esto"
 
-#: src/gtk/logwindow.c:449
-msgid "_Go to last error"
-msgstr "_Ir al último error"
-
-#: src/gtk/logwindow.c:456
+#: src/gtk/logwindow.c:447
 msgid "Clear _Log"
 msgstr "_Limpiar traza"
 
 msgid "Clear _Log"
 msgstr "_Limpiar traza"
 
-#: src/gtk/menu.c:135
+#: src/gtk/menu.c:137
 msgid "Warning:"
 msgstr "Aviso:"
 
 msgid "Warning:"
 msgstr "Aviso:"
 
-#: src/gtk/menu.c:136
+#: src/gtk/menu.c:138
 msgid ""
 "This URL was too long for displaying and\n"
 "has been truncated for safety. This message could be\n"
 msgid ""
 "This URL was too long for displaying and\n"
 "has been truncated for safety. This message could be\n"
@@ -5038,18 +5034,18 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s\n"
 
 "\n"
 "%s\n"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:792
+#: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:273
 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:106
 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:273
 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:106
 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:482
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:537
-#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:115
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:423
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:424
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:398
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:413
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:432
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:398
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:413
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:432
@@ -5058,41 +5054,40 @@ msgstr ""
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:486
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:504
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:522
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:486
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:504
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:522
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:687 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:707
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:617 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:670
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:774 src/prefs_toolbar.c:924
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:774 src/prefs_toolbar.c:957
 msgid "Plugins"
 msgstr "Módulos"
 
 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
 msgid "Plugins"
 msgstr "Módulos"
 
 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
-msgid "_Load..."
-msgstr "_Cargar..."
+msgid "Load..."
+msgstr "Cargar..."
 
 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
 
 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
-msgid "_Unload"
-msgstr "_Descargar"
+msgid "Unload"
+msgstr "Descargar"
 
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:235
+#: src/gtk/pluginwindow.c:350 src/prefs_summaries.c:229
 msgid "Description"
 msgstr "Descripción"
 
 msgid "Description"
 msgstr "Descripción"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:375
+#: src/gtk/pluginwindow.c:374
 #, c-format
 msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
 msgstr ""
 "Para más información sobre los módulos vea el %ssitio web de Claws Mail%s."
 
 #, c-format
 msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
 msgstr ""
 "Para más información sobre los módulos vea el %ssitio web de Claws Mail%s."
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:416
+#: src/gtk/pluginwindow.c:415
 msgid "Click here to load one or more plugins"
 msgstr "Pulse aquí para cargar uno o más módulos"
 
 msgid "Click here to load one or more plugins"
 msgstr "Pulse aquí para cargar uno o más módulos"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:419
+#: src/gtk/pluginwindow.c:418
 msgid "Unload the selected plugin"
 msgstr "Descargar el módulo seleccionado"
 
 msgid "Unload the selected plugin"
 msgstr "Descargar el módulo seleccionado"
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:484
+#: src/gtk/pluginwindow.c:483
 msgid "Loaded plugins"
 msgstr "Módulos cargados"
 
 msgid "Loaded plugins"
 msgstr "Módulos cargados"
 
@@ -5100,219 +5095,211 @@ msgstr "Módulos cargados"
 msgid "Page Index"
 msgstr "Índice de páginas"
 
 msgid "Page Index"
 msgstr "Índice de páginas"
 
-#: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:842
+#: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:843
 msgid "_Hide"
 msgstr "_Ocultar"
 
 msgid "_Hide"
 msgstr "_Ocultar"
 
-#: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:693
-#: src/prefs_account.c:3741 src/prefs_account.c:3759 src/prefs_account.c:3777
-#: src/prefs_account.c:3795 src/prefs_account.c:3813 src/prefs_account.c:3831
-#: src/prefs_account.c:3850 src/prefs_account.c:3943 src/prefs_account.c:3961
-#: src/prefs_filtering_action.c:1379 src/prefs_filtering.c:397
-#: src/prefs_filtering.c:1883
+#: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:685
+#: src/prefs_account.c:3286 src/prefs_account.c:3304 src/prefs_account.c:3322
+#: src/prefs_account.c:3340 src/prefs_account.c:3358 src/prefs_account.c:3376
+#: src/prefs_account.c:3395 src/prefs_account.c:3488
+#: src/prefs_filtering_action.c:1422 src/prefs_filtering.c:397
+#: src/prefs_filtering.c:1877
 msgid "Account"
 msgstr "Cuenta"
 
 msgid "Account"
 msgstr "Cuenta"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:472
+#: src/gtk/quicksearch.c:478
 msgid "all messages"
 msgstr "todos los mensajes"
 
 msgid "all messages"
 msgstr "todos los mensajes"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:473
+#: src/gtk/quicksearch.c:479
 msgid "messages whose age is greater than # days"
 msgstr "mensajes cuya edad es mayor que # días"
 
 msgid "messages whose age is greater than # days"
 msgstr "mensajes cuya edad es mayor que # días"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:474
+#: src/gtk/quicksearch.c:480
 msgid "messages whose age is less than # days"
 msgstr "mensajes cuya edad es menor que # días"
 
 msgid "messages whose age is less than # days"
 msgstr "mensajes cuya edad es menor que # días"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:475
+#: src/gtk/quicksearch.c:481
 msgid "messages whose age is greater than # hours"
 msgstr "mensajes cuya edad es mayor que # horas"
 
 msgid "messages whose age is greater than # hours"
 msgstr "mensajes cuya edad es mayor que # horas"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:476
+#: src/gtk/quicksearch.c:482
 msgid "messages whose age is less than # hours"
 msgstr "mensajes cuya edad es menor que # horas"
 
 msgid "messages whose age is less than # hours"
 msgstr "mensajes cuya edad es menor que # horas"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:477
+#: src/gtk/quicksearch.c:483
 msgid "messages which contain S in the message body"
 msgstr "mensajes que contienen S en el cuerpo del mensaje"
 
 msgid "messages which contain S in the message body"
 msgstr "mensajes que contienen S en el cuerpo del mensaje"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:478
+#: src/gtk/quicksearch.c:484
 msgid "messages which contain S in the whole message"
 msgstr "mensajes que contienen S en el mensaje completo"
 
 msgid "messages which contain S in the whole message"
 msgstr "mensajes que contienen S en el mensaje completo"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:479
+#: src/gtk/quicksearch.c:485
 msgid "messages carbon-copied to S"
 msgstr "mensajes con copia-carbón a S"
 
 msgid "messages carbon-copied to S"
 msgstr "mensajes con copia-carbón a S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:480
+#: src/gtk/quicksearch.c:486
 msgid "message is either To: or Cc: to S"
 msgstr "mensaje con Para: o Cc: a S"
 
 msgid "message is either To: or Cc: to S"
 msgstr "mensaje con Para: o Cc: a S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:481
+#: src/gtk/quicksearch.c:487
 msgid "deleted messages"
 msgstr "mensajes borrados"
 
 msgid "deleted messages"
 msgstr "mensajes borrados"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:482
-msgid "messages whose date is after requested date (time is optional)"
-msgstr "mensajes cuya fecha es posterior a la solicitada (la hora es opcional)"
-
-#: src/gtk/quicksearch.c:484
-msgid "messages whose date is before requested date (time is optional)"
-msgstr "mensajes cuya fecha es anterior a la solicitada (la hora es opcional)"
-
-#: src/gtk/quicksearch.c:486
+#: src/gtk/quicksearch.c:488
 msgid "messages which contain S in the Sender field"
 msgstr "mensajes que contienen S en el campo remitente"
 
 msgid "messages which contain S in the Sender field"
 msgstr "mensajes que contienen S en el campo remitente"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:487
+#: src/gtk/quicksearch.c:489
 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
 msgstr "cierto si ejecutar \"S\" tiene éxito"
 
 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
 msgstr "cierto si ejecutar \"S\" tiene éxito"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:488
+#: src/gtk/quicksearch.c:490
 msgid "messages originating from user S"
 msgstr "mensajes provenientes del usuario S"
 
 msgid "messages originating from user S"
 msgstr "mensajes provenientes del usuario S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:489
+#: src/gtk/quicksearch.c:491
 msgid "forwarded messages"
 msgstr "mensajes reenviados"
 
 msgid "forwarded messages"
 msgstr "mensajes reenviados"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:490
+#: src/gtk/quicksearch.c:492
 msgid "messages which have attachments"
 msgstr "mensajes que tienen adjuntos"
 
 msgid "messages which have attachments"
 msgstr "mensajes que tienen adjuntos"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:491
+#: src/gtk/quicksearch.c:493
 msgid "messages which contain S in any header name or value"
 msgstr "mensajes que contienen S en el nombre o el valor de cualquier cabecera"
 
 msgid "messages which contain S in any header name or value"
 msgstr "mensajes que contienen S en el nombre o el valor de cualquier cabecera"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:492
+#: src/gtk/quicksearch.c:494
 msgid "messages which contain S in the value of any header"
 msgstr "mensajes que contienen S en el valor de cualquier cabecera"
 
 msgid "messages which contain S in the value of any header"
 msgstr "mensajes que contienen S en el valor de cualquier cabecera"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:493
+#: src/gtk/quicksearch.c:495
 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
 msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera Message-ID"
 
 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
 msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera Message-ID"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:494
+#: src/gtk/quicksearch.c:496
 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
 msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera In-Reply-To"
 
 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
 msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera In-Reply-To"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:495
+#: src/gtk/quicksearch.c:497
 msgid "messages which are marked with color #"
 msgstr "mensajes que están marcados con el color n.º"
 
 msgid "messages which are marked with color #"
 msgstr "mensajes que están marcados con el color n.º"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:496
+#: src/gtk/quicksearch.c:498
 msgid "locked messages"
 msgstr "mensajes bloqueados"
 
 msgid "locked messages"
 msgstr "mensajes bloqueados"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:497
+#: src/gtk/quicksearch.c:499
 msgid "messages which are in newsgroup S"
 msgstr "mensajes que están en el grupo de noticias S"
 
 msgid "messages which are in newsgroup S"
 msgstr "mensajes que están en el grupo de noticias S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:498
+#: src/gtk/quicksearch.c:500
 msgid "new messages"
 msgstr "mensajes nuevos"
 
 msgid "new messages"
 msgstr "mensajes nuevos"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:499
+#: src/gtk/quicksearch.c:501
 msgid "old messages"
 msgstr "mensajes antiguos"
 
 msgid "old messages"
 msgstr "mensajes antiguos"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:500
+#: src/gtk/quicksearch.c:502
 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
 msgstr "mensajes incompletos (no descargados por completo)"
 
 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
 msgstr "mensajes incompletos (no descargados por completo)"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:501
+#: src/gtk/quicksearch.c:503
 msgid "messages which you have replied to"
 msgstr "mensajes que usted ha respondido"
 
 msgid "messages which you have replied to"
 msgstr "mensajes que usted ha respondido"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:502
+#: src/gtk/quicksearch.c:504
 msgid "read messages"
 msgstr "mensajes leídos"
 
 msgid "read messages"
 msgstr "mensajes leídos"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:503
+#: src/gtk/quicksearch.c:505
 msgid "messages which contain S in subject"
 msgstr "mensajes que contienen S en el asunto"
 
 msgid "messages which contain S in subject"
 msgstr "mensajes que contienen S en el asunto"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:504
+#: src/gtk/quicksearch.c:506
 msgid "messages whose score is equal to # points"
 msgstr "mensajes con puntuación igual a # puntos"
 
 msgid "messages whose score is equal to # points"
 msgstr "mensajes con puntuación igual a # puntos"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:505
+#: src/gtk/quicksearch.c:507
 msgid "messages whose score is greater than # points"
 msgstr "mensajes con puntuación mayor que # puntos"
 
 msgid "messages whose score is greater than # points"
 msgstr "mensajes con puntuación mayor que # puntos"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:506
+#: src/gtk/quicksearch.c:508
 msgid "messages whose score is lower than # points"
 msgstr "mensajes con puntuación menor que # puntos"
 
 msgid "messages whose score is lower than # points"
 msgstr "mensajes con puntuación menor que # puntos"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:507
+#: src/gtk/quicksearch.c:509
 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
 msgstr "mensajes con tamaño igual a # bytes"
 
 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
 msgstr "mensajes con tamaño igual a # bytes"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:508
+#: src/gtk/quicksearch.c:510
 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
 msgstr "mensajes con tamaño mayor que # bytes"
 
 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
 msgstr "mensajes con tamaño mayor que # bytes"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:509
+#: src/gtk/quicksearch.c:511
 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
 msgstr "mensajes con tamaño menor que # bytes"
 
 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
 msgstr "mensajes con tamaño menor que # bytes"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:510
+#: src/gtk/quicksearch.c:512
 msgid "messages which have been sent to S"
 msgstr "mensajes que han sido enviados a S"
 
 msgid "messages which have been sent to S"
 msgstr "mensajes que han sido enviados a S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:511
+#: src/gtk/quicksearch.c:513
 msgid "messages which tags contain S"
 msgstr "mensajes cuyas etiquetas contienen S"
 
 msgid "messages which tags contain S"
 msgstr "mensajes cuyas etiquetas contienen S"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:512
+#: src/gtk/quicksearch.c:514
 msgid "messages which have tag(s)"
 msgstr "mensajes que tienen etiqueta(s)"
 
 msgid "messages which have tag(s)"
 msgstr "mensajes que tienen etiqueta(s)"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:513
+#: src/gtk/quicksearch.c:515
 msgid "marked messages"
 msgstr "mensajes marcados"
 
 msgid "marked messages"
 msgstr "mensajes marcados"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:514
+#: src/gtk/quicksearch.c:516
 msgid "unread messages"
 msgstr "mensajes sin leer"
 
 msgid "unread messages"
 msgstr "mensajes sin leer"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:515
+#: src/gtk/quicksearch.c:517
 msgid "messages which contain S in References header"
 msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera References"
 
 msgid "messages which contain S in References header"
 msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera References"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:516
+#: src/gtk/quicksearch.c:518
 #, c-format
 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
 msgstr ""
 "mensajes que devuelven 0 al pasarlos a una orden - %F es el fichero del "
 "mensaje"
 
 #, c-format
 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
 msgstr ""
 "mensajes que devuelven 0 al pasarlos a una orden - %F es el fichero del "
 "mensaje"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:517
+#: src/gtk/quicksearch.c:519
 msgid "messages which contain S in X-Label header"
 msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera X-Label"
 
 msgid "messages which contain S in X-Label header"
 msgstr "mensajes que contienen S en la cabecera X-Label"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:519
+#: src/gtk/quicksearch.c:521
 msgid "logical AND operator"
 msgstr "operador Y lógico"
 
 msgid "logical AND operator"
 msgstr "operador Y lógico"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:520
+#: src/gtk/quicksearch.c:522
 msgid "logical OR operator"
 msgstr "operador O lógico"
 
 msgid "logical OR operator"
 msgstr "operador O lógico"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:521
+#: src/gtk/quicksearch.c:523
 msgid "logical NOT operator"
 msgstr "operador NO lógico"
 
 msgid "logical NOT operator"
 msgstr "operador NO lógico"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:522
+#: src/gtk/quicksearch.c:524
 msgid "case sensitive search"
 msgstr "sensible a mayús./minús."
 
 msgid "case sensitive search"
 msgstr "sensible a mayús./minús."
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:523
+#: src/gtk/quicksearch.c:525
 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
 msgstr "buscar coincidencias con expresiones regulares en lugar de sub-cadenas"
 
 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
 msgstr "buscar coincidencias con expresiones regulares en lugar de sub-cadenas"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:525
+#: src/gtk/quicksearch.c:527
 msgid ""
 "all filtering expressions are allowed, but cannot be mixed through logical "
 "operators with the expressions above"
 msgid ""
 "all filtering expressions are allowed, but cannot be mixed through logical "
 "operators with the expressions above"
@@ -5320,11 +5307,11 @@ msgstr ""
 "se permiten todas las expresiones de filtrado, pero no se pueden mezclar "
 "usando operadores lógicos con las expresiones anteriores"
 
 "se permiten todas las expresiones de filtrado, pero no se pueden mezclar "
 "usando operadores lógicos con las expresiones anteriores"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:535 src/summary_search.c:461
+#: src/gtk/quicksearch.c:537 src/summary_search.c:521
 msgid "Extended Search"
 msgstr "Búsqueda extendida"
 
 msgid "Extended Search"
 msgstr "Búsqueda extendida"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:536
+#: src/gtk/quicksearch.c:538
 msgid ""
 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
 msgid ""
 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
@@ -5334,107 +5321,99 @@ msgstr ""
 "para los mensajes mostrados en la lista de mensajes.\n"
 "Se pueden utilizar los siguientes símbolos:"
 
 "para los mensajes mostrados en la lista de mensajes.\n"
 "Se pueden utilizar los siguientes símbolos:"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:640
+#: src/gtk/quicksearch.c:638
 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
 msgstr "Algo falló durante la búsqueda. Por favor compruebe la traza."
 
 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
 msgstr "Algo falló durante la búsqueda. Por favor compruebe la traza."
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:702
+#: src/gtk/quicksearch.c:704
 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
 msgstr "Desde/Para/Cc/Asunto/Etiqueta"
 
 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
 msgstr "Desde/Para/Cc/Asunto/Etiqueta"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:713 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:416
+#: src/gtk/quicksearch.c:715 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:416
 msgid "Recursive"
 msgstr "Recursivo"
 
 msgid "Recursive"
 msgstr "Recursivo"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:722
+#: src/gtk/quicksearch.c:724
 msgid "Sticky"
 msgstr "Pegajoso"
 
 msgid "Sticky"
 msgstr "Pegajoso"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:732
+#: src/gtk/quicksearch.c:734
 msgid "Type-ahead"
 msgstr "Mientras teclea"
 
 msgid "Type-ahead"
 msgstr "Mientras teclea"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:744
+#: src/gtk/quicksearch.c:746
 msgid "Run on select"
 msgstr "Ejecutar sobre la selección"
 
 msgid "Run on select"
 msgstr "Ejecutar sobre la selección"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:780
+#: src/gtk/quicksearch.c:788
 msgid "Clear the current search"
 msgstr "Limpiar la búsqueda actual"
 
 msgid "Clear the current search"
 msgstr "Limpiar la búsqueda actual"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:790 src/summary_search.c:412
+#: src/gtk/quicksearch.c:798 src/summary_search.c:472
 msgid "Edit search criteria"
 msgstr "Editar el criterio de búsqueda"
 
 msgid "Edit search criteria"
 msgstr "Editar el criterio de búsqueda"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:799
+#: src/gtk/quicksearch.c:807
 msgid "Information about extended symbols"
 msgstr "Información sobre los símbolos extendidos"
 
 msgid "Information about extended symbols"
 msgstr "Información sobre los símbolos extendidos"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:837 src/gtk/quicksearch.c:861
+#: src/gtk/quicksearch.c:845 src/gtk/quicksearch.c:869
 msgid "_Information"
 msgstr "_Información"
 
 msgid "_Information"
 msgstr "_Información"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:838 src/gtk/quicksearch.c:862
+#: src/gtk/quicksearch.c:846 src/gtk/quicksearch.c:870
 msgid "E_dit"
 msgstr "E_ditar"
 
 msgid "E_dit"
 msgstr "E_ditar"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:839 src/gtk/quicksearch.c:863 src/prefs_actions.c:348
-#: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:329
+#: src/gtk/quicksearch.c:847 src/gtk/quicksearch.c:871 src/prefs_actions.c:347
+#: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
 msgid "C_lear"
 msgstr "_Limpiar"
 
 msgid "C_lear"
 msgstr "_Limpiar"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/ssl_manager.c:325
-#, c-format
-msgid "Correct%s"
-msgstr "Correcta%s"
-
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:159
-#: src/ssl_manager.c:325 src/ssl_manager.c:329
-msgid " (expired)"
-msgstr " (expirada)"
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
+msgid "Correct"
+msgstr "Correcto"
 
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:164
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:162
 msgid "Owner"
 msgstr "Propietario"
 
 msgid "Owner"
 msgstr "Propietario"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:165
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:163
 msgid "Signer"
 msgstr "Firmante"
 
 msgid "Signer"
 msgstr "Firmante"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:172 src/gtk/sslcertwindow.c:196
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
+#: src/prefs_themes.c:952
 msgid "Name: "
 msgstr "Nombre: "
 
 msgid "Name: "
 msgstr "Nombre: "
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:180 src/gtk/sslcertwindow.c:204
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
 msgid "Organization: "
 msgstr "Organización: "
 
 msgid "Organization: "
 msgstr "Organización: "
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:188 src/gtk/sslcertwindow.c:212
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
 msgid "Location: "
 msgstr "Localización: "
 
 msgid "Location: "
 msgstr "Localización: "
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:220
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:218
 msgid "Fingerprint: \n"
 msgstr "Huella: \n"
 
 msgid "Fingerprint: \n"
 msgstr "Huella: \n"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:230
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:228
 msgid "Signature status: "
 msgstr "Estado de la firma: "
 
 msgid "Signature status: "
 msgstr "Estado de la firma: "
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:237
-msgid "Expired on: "
-msgstr "Caducado en: "
-
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:237
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:235
 msgid "Expires on: "
 msgstr "Caduca en: "
 
 msgid "Expires on: "
 msgstr "Caduca en: "
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:304
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:302
 #, c-format
 msgid "SSL/TLS certificate for %s"
 msgstr "Certificado SSL/TLS para %s"
 
 #, c-format
 msgid "SSL/TLS certificate for %s"
 msgstr "Certificado SSL/TLS para %s"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:320
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:318
 #, c-format
 msgid ""
 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
@@ -5444,7 +5423,7 @@ msgstr ""
 "El certificado es para %s, pero la conexión es con %s.\n"
 "Puede que esté conectando con un servidor fraudulento.\n"
 
 "El certificado es para %s, pero la conexión es con %s.\n"
 "Puede que esté conectando con un servidor fraudulento.\n"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:340
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:338
 #, c-format
 msgid ""
 "Certificate for %s is unknown.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Certificate for %s is unknown.\n"
@@ -5455,37 +5434,32 @@ msgstr ""
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
-msgid "Correct"
-msgstr "Correcto"
-
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:352 src/gtk/sslcertwindow.c:402
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:466
 #, c-format
 msgid "Signature status: %s"
 msgstr "Estado de la firma: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Signature status: %s"
 msgstr "Estado de la firma: %s"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:360 src/gtk/sslcertwindow.c:410
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
 msgid "_View certificate"
 msgstr "_Mostrar certificado"
 
 msgid "_View certificate"
 msgstr "_Mostrar certificado"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:366
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:364
 msgid "SSL/TLS certificate is invalid"
 msgstr "Certificado SSL/TLS inválido"
 
 msgid "SSL/TLS certificate is invalid"
 msgstr "Certificado SSL/TLS inválido"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:368
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:366
 msgid "SSL/TLS certificate is unknown"
 msgstr "Certificado SSL/TLS desconocido"
 
 msgid "SSL/TLS certificate is unknown"
 msgstr "Certificado SSL/TLS desconocido"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:371 src/gtk/sslcertwindow.c:421
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:483
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:481
 msgid "_Cancel connection"
 msgstr "_Cancelar conexión"
 
 msgid "_Cancel connection"
 msgstr "_Cancelar conexión"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:371 src/gtk/sslcertwindow.c:483
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
 msgid "_Accept and save"
 msgstr "_Aceptar y guardar"
 
 msgid "_Accept and save"
 msgstr "_Aceptar y guardar"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:389
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:387
 #, c-format
 msgid ""
 "Certificate for %s is expired.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Certificate for %s is expired.\n"
@@ -5494,27 +5468,27 @@ msgstr ""
 "El certificado de %s está caducado.\n"
 "%s¿Quiere continuar?"
 
 "El certificado de %s está caducado.\n"
 "%s¿Quiere continuar?"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:416
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:414
 msgid "SSL/TLS certificate is invalid and expired"
 msgstr "Certificado SSL/TLS inválido y caducado"
 
 msgid "SSL/TLS certificate is invalid and expired"
 msgstr "Certificado SSL/TLS inválido y caducado"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:418
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:416
 msgid "SSL/TLS certificate is expired"
 msgstr "Certificado SSL/TLS caducado"
 
 msgid "SSL/TLS certificate is expired"
 msgstr "Certificado SSL/TLS caducado"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:421
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:419
 msgid "_Accept"
 msgstr "_Aceptar"
 
 msgid "_Accept"
 msgstr "_Aceptar"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:441
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:439
 msgid "New certificate:"
 msgstr "Certificado nuevo:"
 
 msgid "New certificate:"
 msgstr "Certificado nuevo:"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:446
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:444
 msgid "Known certificate:"
 msgstr "Certificado conocido:"
 
 msgid "Known certificate:"
 msgstr "Certificado conocido:"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:453
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:451
 #, c-format
 msgid ""
 "Certificate for %s has changed.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Certificate for %s has changed.\n"
@@ -5523,15 +5497,15 @@ msgstr ""
 "El certificado de %s ha cambiado.\n"
 "%s¿Quiere aceptarlo?"
 
 "El certificado de %s ha cambiado.\n"
 "%s¿Quiere aceptarlo?"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:474
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:472
 msgid "_View certificates"
 msgstr "_Mostrar certificados"
 
 msgid "_View certificates"
 msgstr "_Mostrar certificados"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:479
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:477
 msgid "SSL/TLS certificate changed and is invalid"
 msgstr "Certificado SSL/TLS cambiado e inválido"
 
 msgid "SSL/TLS certificate changed and is invalid"
 msgstr "Certificado SSL/TLS cambiado e inválido"
 
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:481
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:479
 msgid "SSL/TLS certificate changed"
 msgstr "Certificado SSL/TLS cambiado"
 
 msgid "SSL/TLS certificate changed"
 msgstr "Certificado SSL/TLS cambiado"
 
@@ -5541,223 +5515,223 @@ msgstr "Etiquetas:"
 
 #: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:313
 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:620
 
 #: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:313
 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:620
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:886 src/summaryview.c:3498
-#: src/summaryview.c:3516 src/summaryview.c:3555
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:886 src/summaryview.c:3381
+#: src/summaryview.c:3399 src/summaryview.c:3420
 msgid "(No From)"
 msgstr "(Sin remite)"
 
 #: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:315
 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:624
 msgid "(No From)"
 msgstr "(Sin remite)"
 
 #: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:315
 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:624
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:889 src/summaryview.c:3567
-#: src/summaryview.c:3570
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:889 src/summaryview.c:3432
+#: src/summaryview.c:3435
 msgid "(No Subject)"
 msgstr "(Sin asunto)"
 
 msgid "(No Subject)"
 msgstr "(Sin asunto)"
 
-#: src/image_viewer.c:101
+#: src/image_viewer.c:100
 msgid "Error:"
 msgstr "Error:"
 
 msgid "Error:"
 msgstr "Error:"
 
-#: src/image_viewer.c:300 src/mimeview.c:2614
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:306
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
+#: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2611
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:696
 msgid "Filename:"
 msgstr "Nombre del fichero:"
 
 msgid "Filename:"
 msgstr "Nombre del fichero:"
 
-#: src/image_viewer.c:307
+#: src/image_viewer.c:306
 msgid "Filesize:"
 msgstr "Tamaño:"
 
 msgid "Filesize:"
 msgstr "Tamaño:"
 
-#: src/image_viewer.c:356
+#: src/image_viewer.c:355
 msgid "Load Image"
 msgstr "Cargar imagen"
 
 msgid "Load Image"
 msgstr "Cargar imagen"
 
-#: src/imap.c:577
+#: src/imap.c:576
 msgid "IMAP connection broken\n"
 msgstr "Conexión IMAP rota\n"
 
 msgid "IMAP connection broken\n"
 msgstr "Conexión IMAP rota\n"
 
-#: src/imap.c:616 src/imap.c:619 src/imap.c:622 src/imap.c:625 src/imap.c:628
-#: src/imap.c:632 src/imap.c:635 src/imap.c:638 src/imap.c:641 src/imap.c:645
-#: src/imap.c:648 src/imap.c:651 src/imap.c:654 src/imap.c:657 src/imap.c:660
-#: src/imap.c:663 src/imap.c:666 src/imap.c:669 src/imap.c:672 src/imap.c:675
-#: src/imap.c:678 src/imap.c:681 src/imap.c:684 src/imap.c:687 src/imap.c:690
-#: src/imap.c:693 src/imap.c:696 src/imap.c:699 src/imap.c:702 src/imap.c:705
-#: src/imap.c:708 src/imap.c:711 src/imap.c:714 src/imap.c:717 src/imap.c:720
-#: src/imap.c:723 src/imap.c:726 src/imap.c:729 src/imap.c:732 src/imap.c:735
-#: src/imap.c:739 src/imap.c:743
+#: src/imap.c:615 src/imap.c:618 src/imap.c:621 src/imap.c:624 src/imap.c:627
+#: src/imap.c:631 src/imap.c:634 src/imap.c:637 src/imap.c:640 src/imap.c:644
+#: src/imap.c:647 src/imap.c:650 src/imap.c:653 src/imap.c:656 src/imap.c:659
+#: src/imap.c:662 src/imap.c:665 src/imap.c:668 src/imap.c:671 src/imap.c:674
+#: src/imap.c:677 src/imap.c:680 src/imap.c:683 src/imap.c:686 src/imap.c:689
+#: src/imap.c:692 src/imap.c:695 src/imap.c:698 src/imap.c:701 src/imap.c:704
+#: src/imap.c:707 src/imap.c:710 src/imap.c:713 src/imap.c:716 src/imap.c:719
+#: src/imap.c:722 src/imap.c:725 src/imap.c:728 src/imap.c:731 src/imap.c:734
+#: src/imap.c:738 src/imap.c:742
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s:"
 msgstr "Error IMAP en %s:"
 
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s:"
 msgstr "Error IMAP en %s:"
 
-#: src/imap.c:616
+#: src/imap.c:615
 msgid "authenticated"
 msgstr "autenticado"
 
 msgid "authenticated"
 msgstr "autenticado"
 
-#: src/imap.c:619
+#: src/imap.c:618
 msgid "not authenticated"
 msgstr "sin autenticación"
 
 msgid "not authenticated"
 msgstr "sin autenticación"
 
-#: src/imap.c:622
+#: src/imap.c:621
 msgid "bad state"
 msgstr "estado incorrecto"
 
 msgid "bad state"
 msgstr "estado incorrecto"
 
-#: src/imap.c:625
+#: src/imap.c:624
 msgid "stream error"
 msgstr "error del canal"
 
 msgid "stream error"
 msgstr "error del canal"
 
-#: src/imap.c:628
+#: src/imap.c:627
 msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
 msgstr "error interpretando (seguramente el servidor no cumple los RFC)"
 
 msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
 msgstr "error interpretando (seguramente el servidor no cumple los RFC)"
 
-#: src/imap.c:632
+#: src/imap.c:631
 msgid "connection refused"
 msgstr "conexión rehusada"
 
 msgid "connection refused"
 msgstr "conexión rehusada"
 
-#: src/imap.c:635
+#: src/imap.c:634
 msgid "memory error"
 msgstr "error de memoria"
 
 msgid "memory error"
 msgstr "error de memoria"
 
-#: src/imap.c:638
+#: src/imap.c:637
 msgid "fatal error"
 msgstr "error fatal"
 
 msgid "fatal error"
 msgstr "error fatal"
 
-#: src/imap.c:641
+#: src/imap.c:640
 msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
 msgstr "error de protocolo (seguramente el servidor no cumple los RFC)"
 
 msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
 msgstr "error de protocolo (seguramente el servidor no cumple los RFC)"
 
-#: src/imap.c:645
+#: src/imap.c:644
 msgid "connection not accepted"
 msgstr "la conexión no fue aceptada"
 
 msgid "connection not accepted"
 msgstr "la conexión no fue aceptada"
 
-#: src/imap.c:648
+#: src/imap.c:647
 msgid "APPEND error"
 msgstr "error de APPEND"
 
 msgid "APPEND error"
 msgstr "error de APPEND"
 
-#: src/imap.c:651
+#: src/imap.c:650
 msgid "NOOP error"
 msgstr "error de NOOP"
 
 msgid "NOOP error"
 msgstr "error de NOOP"
 
-#: src/imap.c:654
+#: src/imap.c:653
 msgid "LOGOUT error"
 msgstr "error de LOGOUT"
 
 msgid "LOGOUT error"
 msgstr "error de LOGOUT"
 
-#: src/imap.c:657
+#: src/imap.c:656
 msgid "CAPABILITY error"
 msgstr "error de CAPABILITY"
 
 msgid "CAPABILITY error"
 msgstr "error de CAPABILITY"
 
-#: src/imap.c:660
+#: src/imap.c:659
 msgid "CHECK error"
 msgstr "error de CHECK"
 
 msgid "CHECK error"
 msgstr "error de CHECK"
 
-#: src/imap.c:663
+#: src/imap.c:662
 msgid "CLOSE error"
 msgstr "error de CLOSE"
 
 msgid "CLOSE error"
 msgstr "error de CLOSE"
 
-#: src/imap.c:666
+#: src/imap.c:665
 msgid "EXPUNGE error"
 msgstr "error de EXPUNGE"
 
 msgid "EXPUNGE error"
 msgstr "error de EXPUNGE"
 
-#: src/imap.c:669
+#: src/imap.c:668
 msgid "COPY error"
 msgstr "error de COPY"
 
 msgid "COPY error"
 msgstr "error de COPY"
 
-#: src/imap.c:672
+#: src/imap.c:671
 msgid "UID COPY error"
 msgstr "error de UID COPY"
 
 msgid "UID COPY error"
 msgstr "error de UID COPY"
 
-#: src/imap.c:675
+#: src/imap.c:674
 msgid "CREATE error"
 msgstr "error de CREATE"
 
 msgid "CREATE error"
 msgstr "error de CREATE"
 
-#: src/imap.c:678
+#: src/imap.c:677
 msgid "DELETE error"
 msgstr "error de DELETE"
 
 msgid "DELETE error"
 msgstr "error de DELETE"
 
-#: src/imap.c:681
+#: src/imap.c:680
 msgid "EXAMINE error"
 msgstr "error de EXAMINE"
 
 msgid "EXAMINE error"
 msgstr "error de EXAMINE"
 
-#: src/imap.c:684
+#: src/imap.c:683
 msgid "FETCH error"
 msgstr "error de FETCH"
 
 msgid "FETCH error"
 msgstr "error de FETCH"
 
-#: src/imap.c:687
+#: src/imap.c:686
 msgid "UID FETCH error"
 msgstr "error de UID FETCH"
 
 msgid "UID FETCH error"
 msgstr "error de UID FETCH"
 
-#: src/imap.c:690
+#: src/imap.c:689
 msgid "LIST error"
 msgstr "error de LIST"
 
 msgid "LIST error"
 msgstr "error de LIST"
 
-#: src/imap.c:693
+#: src/imap.c:692
 msgid "LOGIN error"
 msgstr "error de LOGIN"
 
 msgid "LOGIN error"
 msgstr "error de LOGIN"
 
-#: src/imap.c:696
+#: src/imap.c:695
 msgid "LSUB error"
 msgstr "error de LSUB"
 
 msgid "LSUB error"
 msgstr "error de LSUB"
 
-#: src/imap.c:699
+#: src/imap.c:698
 msgid "RENAME error"
 msgstr "error de RENAME"
 
 msgid "RENAME error"
 msgstr "error de RENAME"
 
-#: src/imap.c:702
+#: src/imap.c:701
 msgid "SEARCH error"
 msgstr "error de SEARCH"
 
 msgid "SEARCH error"
 msgstr "error de SEARCH"
 
-#: src/imap.c:705
+#: src/imap.c:704
 msgid "UID SEARCH error"
 msgstr "error de UID SEARCH"
 
 msgid "UID SEARCH error"
 msgstr "error de UID SEARCH"
 
-#: src/imap.c:708
+#: src/imap.c:707
 msgid "SELECT error"
 msgstr "error de SELECT"
 
 msgid "SELECT error"
 msgstr "error de SELECT"
 
-#: src/imap.c:711
+#: src/imap.c:710
 msgid "STATUS error"
 msgstr "error de STATUS"
 
 msgid "STATUS error"
 msgstr "error de STATUS"
 
-#: src/imap.c:714
+#: src/imap.c:713
 msgid "STORE error"
 msgstr "error de STORE"
 
 msgid "STORE error"
 msgstr "error de STORE"
 
-#: src/imap.c:717
+#: src/imap.c:716
 msgid "UID STORE error"
 msgstr "error de UID STORE"
 
 msgid "UID STORE error"
 msgstr "error de UID STORE"
 
-#: src/imap.c:720
+#: src/imap.c:719
 msgid "SUBSCRIBE error"
 msgstr "error de SUBSCRIBE"
 
 msgid "SUBSCRIBE error"
 msgstr "error de SUBSCRIBE"
 
-#: src/imap.c:723
+#: src/imap.c:722
 msgid "UNSUBSCRIBE error"
 msgstr "error de UNSUBSCRIBE"
 
 msgid "UNSUBSCRIBE error"
 msgstr "error de UNSUBSCRIBE"
 
-#: src/imap.c:726
+#: src/imap.c:725
 msgid "STARTTLS error"
 msgstr "error de STARTTLS"
 
 msgid "STARTTLS error"
 msgstr "error de STARTTLS"
 
-#: src/imap.c:729
+#: src/imap.c:728
 msgid "INVAL error"
 msgstr "error de INVAL"
 
 msgid "INVAL error"
 msgstr "error de INVAL"
 
-#: src/imap.c:732
+#: src/imap.c:731
 msgid "EXTENSION error"
 msgstr "error de EXTENSION"
 
 msgid "EXTENSION error"
 msgstr "error de EXTENSION"
 
-#: src/imap.c:735
+#: src/imap.c:734
 msgid "SASL error"
 msgstr "error de SASL"
 
 msgid "SASL error"
 msgstr "error de SASL"
 
-#: src/imap.c:739
+#: src/imap.c:738
 msgid "SSL/TLS error"
 msgstr "error de SSL/TLS"
 
 msgid "SSL/TLS error"
 msgstr "error de SSL/TLS"
 
-#: src/imap.c:743
+#: src/imap.c:742
 #, c-format
 msgid "Unknown error [%d]"
 msgstr "Error desconocido [%d]"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown error [%d]"
 msgstr "Error desconocido [%d]"
 
-#: src/imap.c:947
+#: src/imap.c:946
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -5769,7 +5743,7 @@ msgstr ""
 "Las autenticaciones con CRAM-MD5 sólo funcionarán si libetpan ha sido "
 "compilada con soporte SASL y el módulo CRAM-MD5 de SASL está instalado."
 
 "Las autenticaciones con CRAM-MD5 sólo funcionarán si libetpan ha sido "
 "compilada con soporte SASL y el módulo CRAM-MD5 de SASL está instalado."
 
-#: src/imap.c:953
+#: src/imap.c:952
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -5781,7 +5755,7 @@ msgstr ""
 "Las autenticaciones con DIGEST-MD5 sólo funcionarán si libetpan ha sido "
 "compilada con soporte SASL y el módulo DIGEST-MD5 de SASL está instalado."
 
 "Las autenticaciones con DIGEST-MD5 sólo funcionarán si libetpan ha sido "
 "compilada con soporte SASL y el módulo DIGEST-MD5 de SASL está instalado."
 
-#: src/imap.c:959
+#: src/imap.c:958
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -5793,7 +5767,7 @@ msgstr ""
 "Las autenticaciones con SCRAM-SHA-1 sólo funcionarán si libetpan ha sido "
 "compilada con soporte SASL y el módulo SCRAM de SASL está instalado."
 
 "Las autenticaciones con SCRAM-SHA-1 sólo funcionarán si libetpan ha sido "
 "compilada con soporte SASL y el módulo SCRAM de SASL está instalado."
 
-#: src/imap.c:965
+#: src/imap.c:964
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -5805,7 +5779,7 @@ msgstr ""
 "Las autenticaciones PLAIN sólo funcionarán si libetpan ha sido compilada con "
 "soporte SASL y el módulo PLAIN de SASL está instalado."
 
 "Las autenticaciones PLAIN sólo funcionarán si libetpan ha sido compilada con "
 "soporte SASL y el módulo PLAIN de SASL está instalado."
 
-#: src/imap.c:971
+#: src/imap.c:970
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -5817,37 +5791,37 @@ msgstr ""
 "Las autenticaciones con LOGIN sólo funcionarán si libetpan ha sido compilada "
 "con soporte SASL y el módulo LOGIN de SASL está instalado."
 
 "Las autenticaciones con LOGIN sólo funcionarán si libetpan ha sido compilada "
 "con soporte SASL y el módulo LOGIN de SASL está instalado."
 
-#: src/imap.c:978
+#: src/imap.c:977
 #, c-format
 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
 msgstr "Falló la conexión con %s: autenticación rechazada.%s"
 
 #, c-format
 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
 msgstr "Falló la conexión con %s: autenticación rechazada.%s"
 
-#: src/imap.c:982
+#: src/imap.c:981
 #, c-format
 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
 msgstr "Falló la conexión con %s: autenticación rechazada.%s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
 msgstr "Falló la conexión con %s: autenticación rechazada.%s\n"
 
-#: src/imap.c:1000
+#: src/imap.c:999
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s failed"
 msgstr "Falló la conexión con %s"
 
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s failed"
 msgstr "Falló la conexión con %s"
 
-#: src/imap.c:1007 src/imap.c:1010
+#: src/imap.c:1006 src/imap.c:1009
 #, c-format
 msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
 msgstr "La conexión IMAP con %s se ha desconectado. Reconectando...\n"
 
 #, c-format
 msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
 msgstr "La conexión IMAP con %s se ha desconectado. Reconectando...\n"
 
-#: src/imap.c:1040 src/imap.c:3678 src/imap.c:4337 src/imap.c:4431
-#: src/imap.c:4609 src/imap.c:5420
+#: src/imap.c:1039 src/imap.c:3655 src/imap.c:4314 src/imap.c:4408
+#: src/imap.c:4586 src/imap.c:5397
 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
 msgstr ""
 "Claws Mail necesita acceso a la red para poder acceder al servidor IMAP."
 
 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
 msgstr ""
 "Claws Mail necesita acceso a la red para poder acceder al servidor IMAP."
 
-#: src/imap.c:1150 src/inc.c:873 src/news.c:401 src/send_message.c:285
+#: src/imap.c:1148 src/inc.c:811 src/news.c:388 src/send_message.c:282
 msgid "Insecure connection"
 msgstr "Conexión insegura"
 
 msgid "Insecure connection"
 msgstr "Conexión insegura"
 
-#: src/imap.c:1151 src/inc.c:874 src/news.c:402 src/send_message.c:286
+#: src/imap.c:1149 src/inc.c:812 src/news.c:389 src/send_message.c:283
 msgid ""
 "This connection is configured to be secured using SSL/TLS, but SSL/TLS is "
 "not available in this build of Claws Mail. \n"
 msgid ""
 "This connection is configured to be secured using SSL/TLS, but SSL/TLS is "
 "not available in this build of Claws Mail. \n"
@@ -5860,108 +5834,104 @@ msgstr ""
 "\n"
 "¿Quiere seguir conectando con este servidor? La comunicación no sería segura."
 
 "\n"
 "¿Quiere seguir conectando con este servidor? La comunicación no sería segura."
 
-#: src/imap.c:1157 src/inc.c:880 src/news.c:408 src/send_message.c:292
+#: src/imap.c:1155 src/inc.c:818 src/news.c:395 src/send_message.c:289
 msgid "Con_tinue connecting"
 msgstr "Seguir conec_tando"
 
 msgid "Con_tinue connecting"
 msgstr "Seguir conec_tando"
 
-#: src/imap.c:1167
+#: src/imap.c:1165
 #, c-format
 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP server: %s:%d..."
 msgstr "Cuenta «%s»: Conectando al servidor IMAP: %s:%d..."
 
 #, c-format
 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP server: %s:%d..."
 msgstr "Cuenta «%s»: Conectando al servidor IMAP: %s:%d..."
 
-#: src/imap.c:1232
+#: src/imap.c:1213
 #, c-format
 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d"
 msgstr "No se puede conectar al servidor IMAP: %s:%d"
 
 #, c-format
 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d"
 msgstr "No se puede conectar al servidor IMAP: %s:%d"
 
-#: src/imap.c:1235
+#: src/imap.c:1216
 #, c-format
 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n"
 msgstr "No se puede conectar al servidor IMAP: %s:%d\n"
 
 #, c-format
 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n"
 msgstr "No se puede conectar al servidor IMAP: %s:%d\n"
 
-#: src/imap.c:1267 src/imap.c:4099
+#: src/imap.c:1249 src/imap.c:4076
 msgid "Can't start STARTTLS session.\n"
 msgstr "No se puede iniciar la sesión STARTTLS.\n"
 
 msgid "Can't start STARTTLS session.\n"
 msgstr "No se puede iniciar la sesión STARTTLS.\n"
 
-#: src/imap.c:1334
+#: src/imap.c:1316
 #, c-format
 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
 msgstr "No se puede entrar al servidor IMAP %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
 msgstr "No se puede entrar al servidor IMAP %s.\n"
 
-#: src/imap.c:1337
+#: src/imap.c:1319
 #, c-format
 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
 msgstr "No se puede entrar al servidor IMAP %s."
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
 msgstr "No se puede entrar al servidor IMAP %s."
 
-#: src/imap.c:1765
+#: src/imap.c:1746
 msgid "Adding messages..."
 msgstr "Añadiendo mensajes..."
 
 msgid "Adding messages..."
 msgstr "Añadiendo mensajes..."
 
-#: src/imap.c:1970 src/mh.c:530
+#: src/imap.c:1951 src/mh.c:529
 msgid "Copying messages..."
 msgstr "Copiando mensajes..."
 
 msgid "Copying messages..."
 msgstr "Copiando mensajes..."
 
-#: src/imap.c:2492
-msgid "Search failed due to server error."
-msgstr "La búsqueda falló debido a un error en el servidor."
-
-#: src/imap.c:2571
+#: src/imap.c:2544
 msgid "can't set deleted flags\n"
 msgstr "no se pueden establecer los flags «borrado»\n"
 
 msgid "can't set deleted flags\n"
 msgstr "no se pueden establecer los flags «borrado»\n"
 
-#: src/imap.c:2578 src/imap.c:5050
+#: src/imap.c:2551 src/imap.c:5027
 msgid "can't expunge\n"
 msgstr "no puedo purgar\n"
 
 msgid "can't expunge\n"
 msgstr "no puedo purgar\n"
 
-#: src/imap.c:2929
+#: src/imap.c:2902
 #, c-format
 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
 msgstr "Buscando carpetas no suscritas en %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
 msgstr "Buscando carpetas no suscritas en %s..."
 
-#: src/imap.c:2932
+#: src/imap.c:2905
 #, c-format
 msgid "Looking for subfolders of %s..."
 msgstr "Buscando subcarpetas de %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Looking for subfolders of %s..."
 msgstr "Buscando subcarpetas de %s..."
 
-#: src/imap.c:3220
+#: src/imap.c:3195
 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
 msgstr "no puedo crear el buzón: LIST falló\n"
 
 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
 msgstr "no puedo crear el buzón: LIST falló\n"
 
-#: src/imap.c:3233
+#: src/imap.c:3210
 msgid "can't create mailbox\n"
 msgstr "no puedo crear el buzón\n"
 
 msgid "can't create mailbox\n"
 msgstr "no puedo crear el buzón\n"
 
-#: src/imap.c:3364
+#: src/imap.c:3341
 #, c-format
 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
 msgstr "no puedo renombrar el buzón: %s a %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
 msgstr "no puedo renombrar el buzón: %s a %s\n"
 
-#: src/imap.c:3477
+#: src/imap.c:3454
 msgid "can't delete mailbox\n"
 msgstr "no se puede borrar el buzón\n"
 
 msgid "can't delete mailbox\n"
 msgstr "no se puede borrar el buzón\n"
 
-#: src/imap.c:3756
+#: src/imap.c:3733
 msgid "LIST failed\n"
 msgstr "LIST falló\n"
 
 msgid "LIST failed\n"
 msgstr "LIST falló\n"
 
-#: src/imap.c:3841
+#: src/imap.c:3818
 msgid "Flagging messages..."
 msgstr "Etiquetando mensajes..."
 
 msgid "Flagging messages..."
 msgstr "Etiquetando mensajes..."
 
-#: src/imap.c:3944
+#: src/imap.c:3921
 #, c-format
 msgid "can't select folder: %s\n"
 msgstr "no se puede seleccionar la carpeta: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "can't select folder: %s\n"
 msgstr "no se puede seleccionar la carpeta: %s\n"
 
-#: src/imap.c:4096
+#: src/imap.c:4073
 msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n"
 msgstr "El servidor necesita STARTTLS para acceder a él.\n"
 
 msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n"
 msgstr "El servidor necesita STARTTLS para acceder a él.\n"
 
-#: src/imap.c:4106
+#: src/imap.c:4083
 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
 msgstr "No se pueden refrescar las capacidades.\n"
 
 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
 msgstr "No se pueden refrescar las capacidades.\n"
 
-#: src/imap.c:4111
+#: src/imap.c:4088
 #, c-format
 msgid ""
 "Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been "
 #, c-format
 msgid ""
 "Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been "
@@ -5970,20 +5940,20 @@ msgstr ""
 "La conexión con %s falló: el servidor necesita STARTTLS, pero Claws Mail ha "
 "sido compilado sin soporte para STARTTLS.\n"
 
 "La conexión con %s falló: el servidor necesita STARTTLS, pero Claws Mail ha "
 "sido compilado sin soporte para STARTTLS.\n"
 
-#: src/imap.c:4119
+#: src/imap.c:4096
 msgid "Server logins are disabled.\n"
 msgstr "Los accesos al servidor están deshabilitados.\n"
 
 msgid "Server logins are disabled.\n"
 msgstr "Los accesos al servidor están deshabilitados.\n"
 
-#: src/imap.c:4342
+#: src/imap.c:4319
 msgid "Fetching message..."
 msgstr "Recuperando mensaje..."
 
 msgid "Fetching message..."
 msgstr "Recuperando mensaje..."
 
-#: src/imap.c:5043
+#: src/imap.c:5020
 #, c-format
 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
 msgstr "no se pueden establecer los flags 'borrado': %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
 msgstr "no se pueden establecer los flags 'borrado': %d\n"
 
-#: src/imap.c:6078
+#: src/imap.c:6055
 msgid ""
 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
 msgid ""
 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
@@ -6034,7 +6004,7 @@ msgstr "S_uscripciones"
 msgid "_Subscribe..."
 msgstr "_Suscribir..."
 
 msgid "_Subscribe..."
 msgstr "_Suscribir..."
 
-#: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
+#: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
 msgid "_Unsubscribe..."
 msgstr "Des_uscribir..."
 
 msgid "_Unsubscribe..."
 msgstr "Des_uscribir..."
 
@@ -6066,25 +6036,25 @@ msgstr ""
 "sólo y no correo, añada «/» al final del nombre)"
 
 #: src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
 "sólo y no correo, añada «/» al final del nombre)"
 
 #: src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
-msgid "Inherit properties and processing rules from parent folder"
-msgstr "Heredar las propiedades y reglas de procesamiento de la carpeta padre"
+msgid "Inherit properties from parent folder"
+msgstr "Heredar las propiedades de la carpeta padre"
 
 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290
 
 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:196
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2057
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:421 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2055
 #, c-format
 msgid "Input new name for '%s':"
 msgstr "Introduzca el nuevo nombre para «%s»:"
 
 #, c-format
 msgid "Input new name for '%s':"
 msgstr "Introduzca el nuevo nombre para «%s»:"
 
-#: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:420
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2058
+#: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:422
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:198
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2056
 msgid "Rename folder"
 msgstr "Renombrar carpeta"
 
 #: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312
 msgid "Rename folder"
 msgstr "Renombrar carpeta"
 
 #: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312
-#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:450 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:220
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2078
+#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:452 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:224
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2076
 msgid ""
 "The folder could not be renamed.\n"
 "The new folder name is not allowed."
 msgid ""
 "The folder could not be renamed.\n"
 "The new folder name is not allowed."
@@ -6092,17 +6062,21 @@ msgstr ""
 "No se puede renombrar la carpeta.\n"
 "El nuevo nombre no está permitido."
 
 "No se puede renombrar la carpeta.\n"
 "El nuevo nombre no está permitido."
 
-#: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:307 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:372
-#, c-format
-msgid "Select folder to move folder '%s' to"
-msgstr "Seleccionar la carpeta a la que mover la carpeta «%s»"
+#: src/imap_gtk.c:318 src/mh_gtk.c:308 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:373
+#: src/summaryview.c:4626
+msgid "Select folder to move selected message to"
+msgid_plural "Select folder to move selected messages to"
+msgstr[0] "Seleccionar la carpeta a la que mover el mensaje seleccionado"
+msgstr[1] "Seleccionar la carpeta a la que mover los mensajes seleccionados"
 
 
-#: src/imap_gtk.c:337 src/mh_gtk.c:327 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:392
-#, c-format
-msgid "Select folder to copy folder '%s' to"
-msgstr "Seleccionar la carpeta a la que copiar la carpeta «%s»"
+#: src/imap_gtk.c:339 src/mh_gtk.c:329 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:394
+#: src/summaryview.c:4711
+msgid "Select folder to copy selected message to"
+msgid_plural "Select folder to copy selected messages to"
+msgstr[0] "Seleccionar la carpeta a la que copiar el mensaje seleccionado"
+msgstr[1] "Seleccionar la carpeta a la que copiar los mensajes seleccionados"
 
 
-#: src/imap_gtk.c:365 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:153
+#: src/imap_gtk.c:367 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
 #, c-format
 msgid ""
 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
 #, c-format
 msgid ""
 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
@@ -6115,44 +6089,44 @@ msgstr ""
 "\n"
 "¿Está seguro de que quiere borrarlos?"
 
 "\n"
 "¿Está seguro de que quiere borrarlos?"
 
-#: src/imap_gtk.c:384 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:172
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2011
+#: src/imap_gtk.c:386 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:171
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2009
 #, c-format
 msgid "Can't remove the folder '%s'."
 msgstr "No se puede eliminar la carpeta «%s»."
 
 #, c-format
 msgid "Can't remove the folder '%s'."
 msgstr "No se puede eliminar la carpeta «%s»."
 
-#: src/imap_gtk.c:506
+#: src/imap_gtk.c:508
 #, c-format
 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
 msgstr "¿Quiere buscar subcarpetas no suscritas de «%s»?"
 
 #, c-format
 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
 msgstr "¿Quiere buscar subcarpetas no suscritas de «%s»?"
 
-#: src/imap_gtk.c:509
+#: src/imap_gtk.c:511
 msgid "Search recursively"
 msgstr "Buscar recursivamente"
 
 msgid "Search recursively"
 msgstr "Buscar recursivamente"
 
-#: src/imap_gtk.c:514 src/imap_gtk.c:573
+#: src/imap_gtk.c:516 src/imap_gtk.c:575
 msgid "Subscriptions"
 msgstr "Suscripciones"
 
 msgid "Subscriptions"
 msgstr "Suscripciones"
 
-#: src/imap_gtk.c:515
+#: src/imap_gtk.c:517
 msgid "_Search"
 msgstr "_Buscar"
 
 msgid "_Search"
 msgstr "_Buscar"
 
-#: src/imap_gtk.c:525
+#: src/imap_gtk.c:527
 #, c-format
 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
 msgstr "Elija una subcarpeta de %s a la que suscribirse: "
 
 #, c-format
 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
 msgstr "Elija una subcarpeta de %s a la que suscribirse: "
 
-#: src/imap_gtk.c:536 src/mainwindow.c:681
+#: src/imap_gtk.c:538 src/mainwindow.c:680
 msgid "Subscribe"
 msgstr "Suscribir"
 
 msgid "Subscribe"
 msgstr "Suscribir"
 
-#: src/imap_gtk.c:538 src/imap_gtk.c:540
+#: src/imap_gtk.c:540 src/imap_gtk.c:542
 msgid "All of them"
 msgstr "Todas ellas"
 
 msgid "All of them"
 msgstr "Todas ellas"
 
-#: src/imap_gtk.c:556
+#: src/imap_gtk.c:558
 msgid ""
 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
 "\n"
 msgid ""
 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
 "\n"
@@ -6164,29 +6138,29 @@ msgstr ""
 "Si hay nuevas carpetas, creadas y suscritas desde otro cliente, utilice "
 "«Comprobar si hay carpetas nuevas» en la raíz del buzón."
 
 "Si hay nuevas carpetas, creadas y suscritas desde otro cliente, utilice "
 "«Comprobar si hay carpetas nuevas» en la raíz del buzón."
 
-#: src/imap_gtk.c:565
+#: src/imap_gtk.c:567
 #, c-format
 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
 msgstr "¿Quiere %s la carpeta «%s»?"
 
 #, c-format
 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
 msgstr "¿Quiere %s la carpeta «%s»?"
 
-#: src/imap_gtk.c:566
+#: src/imap_gtk.c:568
 msgid "subscribe"
 msgstr "suscribir"
 
 msgid "subscribe"
 msgstr "suscribir"
 
-#: src/imap_gtk.c:566
+#: src/imap_gtk.c:568
 msgid "unsubscribe"
 msgstr "desuscribir"
 
 msgid "unsubscribe"
 msgstr "desuscribir"
 
-#: src/imap_gtk.c:568 src/prefs_folder_item.c:1537 src/prefs_folder_item.c:1565
-#: src/prefs_folder_item.c:1593
+#: src/imap_gtk.c:570 src/prefs_folder_item.c:1447 src/prefs_folder_item.c:1475
+#: src/prefs_folder_item.c:1503
 msgid "Apply to subfolders"
 msgstr "Aplicar a subcarpetas"
 
 msgid "Apply to subfolders"
 msgstr "Aplicar a subcarpetas"
 
-#: src/imap_gtk.c:574
+#: src/imap_gtk.c:576
 msgid "_Subscribe"
 msgstr "_Suscribir"
 
 msgid "_Subscribe"
 msgstr "_Suscribir"
 
-#: src/imap_gtk.c:574 src/news_gtk.c:252
+#: src/imap_gtk.c:577 src/news_gtk.c:252
 msgid "_Unsubscribe"
 msgstr "Des_uscribir"
 
 msgid "_Unsubscribe"
 msgstr "Des_uscribir"
 
@@ -6238,23 +6212,23 @@ msgstr "Seleccione y renombre los campos LDIF a importar."
 msgid "File imported."
 msgstr "Fichero importado."
 
 msgid "File imported."
 msgstr "Fichero importado."
 
-#: src/importldif.c:334 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
+#: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
 msgid "Please select a file."
 msgstr "Seleccione un fichero."
 
 msgid "Please select a file."
 msgstr "Seleccione un fichero."
 
-#: src/importldif.c:340 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
+#: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
 msgid "Address book name must be supplied."
 msgstr "Debe proporcionar un nombre de agenda de direcciones."
 
 msgid "Address book name must be supplied."
 msgstr "Debe proporcionar un nombre de agenda de direcciones."
 
-#: src/importldif.c:380
+#: src/importldif.c:496
 msgid "LDIF file imported successfully."
 msgstr "Fichero LDIF importado con éxito."
 
 msgid "LDIF file imported successfully."
 msgstr "Fichero LDIF importado con éxito."
 
-#: src/importldif.c:465
+#: src/importldif.c:581
 msgid "Select LDIF File"
 msgstr "Seleccionar fichero LDIF"
 
 msgid "Select LDIF File"
 msgstr "Seleccionar fichero LDIF"
 
-#: src/importldif.c:551
+#: src/importldif.c:667
 msgid ""
 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
 "file data."
 msgid ""
 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
 "file data."
@@ -6262,43 +6236,43 @@ msgstr ""
 "Especifique el nombre para la agenda que será creada a partir de los datos "
 "del fichero LDIF."
 
 "Especifique el nombre para la agenda que será creada a partir de los datos "
 "del fichero LDIF."
 
-#: src/importldif.c:556
+#: src/importldif.c:672
 msgid "File Name"
 msgstr "Nombre del fichero"
 
 msgid "File Name"
 msgstr "Nombre del fichero"
 
-#: src/importldif.c:566
+#: src/importldif.c:682
 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
 msgstr "La especificación completa del fichero LDIF a importar."
 
 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
 msgstr "La especificación completa del fichero LDIF a importar."
 
-#: src/importldif.c:573
+#: src/importldif.c:689
 msgid "Select the LDIF file to import."
 msgstr "Seleccione el fichero LDIF a importar."
 
 msgid "Select the LDIF file to import."
 msgstr "Seleccione el fichero LDIF a importar."
 
-#: src/importldif.c:705
+#: src/importldif.c:725
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: src/importldif.c:710 src/summaryview.c:463
+#: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:440
 msgid "S"
 msgstr "S"
 
 msgid "S"
 msgstr "S"
 
-#: src/importldif.c:716
+#: src/importldif.c:727
 msgid "LDIF Field Name"
 msgstr "Nombre de campo LDIF"
 
 msgid "LDIF Field Name"
 msgstr "Nombre de campo LDIF"
 
-#: src/importldif.c:721
+#: src/importldif.c:728
 msgid "Attribute Name"
 msgstr "Nombre de atributo"
 
 msgid "Attribute Name"
 msgstr "Nombre de atributo"
 
-#: src/importldif.c:740
+#: src/importldif.c:783
 msgid "LDIF Field"
 msgstr "Campo LDIF"
 
 msgid "LDIF Field"
 msgstr "Campo LDIF"
 
-#: src/importldif.c:752
+#: src/importldif.c:795
 msgid "Attribute"
 msgstr "Atributo"
 
 msgid "Attribute"
 msgstr "Atributo"
 
-#: src/importldif.c:764
+#: src/importldif.c:807
 msgid ""
 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
 msgid ""
 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
@@ -6316,35 +6290,35 @@ msgstr ""
 "debajo de la lista. Doble clic en cualquier parte de la fila y también será "
 "seleccionado el campo para importar."
 
 "debajo de la lista. Doble clic en cualquier parte de la fila y también será "
 "seleccionado el campo para importar."
 
-#: src/importldif.c:779
+#: src/importldif.c:822
 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
 msgstr "El campo LDIF puede renombrarse al nombre del atributo de usuario."
 
 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
 msgstr "El campo LDIF puede renombrarse al nombre del atributo de usuario."
 
-#: src/importldif.c:784
+#: src/importldif.c:827
 msgid "Select for Import"
 msgstr "Seleccionar para importar"
 
 msgid "Select for Import"
 msgstr "Seleccionar para importar"
 
-#: src/importldif.c:789
+#: src/importldif.c:832
 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
 msgstr "Seleccionar el campo LDIF para importarlo a la agenda."
 
 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
 msgstr "Seleccionar el campo LDIF para importarlo a la agenda."
 
-#: src/importldif.c:791
+#: src/importldif.c:834
 msgid " Modify "
 msgstr " Modificar "
 
 msgid " Modify "
 msgstr " Modificar "
 
-#: src/importldif.c:796
+#: src/importldif.c:839
 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
 msgstr "Este botón actualizará la lista superior con los datos proporcionados."
 
 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
 msgstr "Este botón actualizará la lista superior con los datos proporcionados."
 
-#: src/importldif.c:870
+#: src/importldif.c:911
 msgid "Records Imported:"
 msgstr "Registros importados :"
 
 msgid "Records Imported:"
 msgstr "Registros importados :"
 
-#: src/importldif.c:902
+#: src/importldif.c:943
 msgid "Import LDIF file into Address Book"
 msgstr "Importar fichero LDIF a la agenda"
 
 msgid "Import LDIF file into Address Book"
 msgstr "Importar fichero LDIF a la agenda"
 
-#: src/importldif.c:939
+#: src/importldif.c:980
 msgid "Proceed"
 msgstr "Proceder"
 
 msgid "Proceed"
 msgstr "Proceder"
 
@@ -6376,142 +6350,142 @@ msgstr "Seleccionar fichero Pine"
 msgid "Import Pine file into Address Book"
 msgstr "Importar fichero Pine a la agenda"
 
 msgid "Import Pine file into Address Book"
 msgstr "Importar fichero Pine a la agenda"
 
-#: src/inc.c:191 src/inc.c:299 src/inc.c:325
+#: src/inc.c:186 src/inc.c:294 src/inc.c:321
 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
 msgstr "Claws Mail necesita acceso a la red para poder obtener el correo."
 
 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
 msgstr "Claws Mail necesita acceso a la red para poder obtener el correo."
 
-#: src/inc.c:344
+#: src/inc.c:343
 #, c-format
 msgid "%s failed\n"
 msgstr "%s falló\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s failed\n"
 msgstr "%s falló\n"
 
-#: src/inc.c:476
+#: src/inc.c:416
 msgid "Retrieving new messages"
 msgstr "Obteniendo nuevos mensajes"
 
 msgid "Retrieving new messages"
 msgstr "Obteniendo nuevos mensajes"
 
-#: src/inc.c:534
+#: src/inc.c:474
 msgid "Standby"
 msgstr "En espera"
 
 msgid "Standby"
 msgstr "En espera"
 
-#: src/inc.c:675 src/inc.c:729
+#: src/inc.c:615 src/inc.c:669
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Cancelado"
 
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Cancelado"
 
-#: src/inc.c:686
+#: src/inc.c:626
 msgid "Retrieving"
 msgstr "Recuperando"
 
 msgid "Retrieving"
 msgstr "Recuperando"
 
-#: src/inc.c:695
+#: src/inc.c:635
 #, c-format
 msgid "Done (%d message (%s) received)"
 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
 msgstr[0] "Hecho (%d mensaje (%s) recibido)"
 msgstr[1] "Hecho (%d mensajes (%s) recibidos)"
 
 #, c-format
 msgid "Done (%d message (%s) received)"
 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
 msgstr[0] "Hecho (%d mensaje (%s) recibido)"
 msgstr[1] "Hecho (%d mensajes (%s) recibidos)"
 
-#: src/inc.c:701
+#: src/inc.c:641
 msgid "Done (no new messages)"
 msgstr "Hecho (no hay mensajes nuevos)"
 
 msgid "Done (no new messages)"
 msgstr "Hecho (no hay mensajes nuevos)"
 
-#: src/inc.c:706
+#: src/inc.c:646
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Conexión fallida"
 
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Conexión fallida"
 
-#: src/inc.c:709 src/plugins/managesieve/managesieve.c:888
+#: src/inc.c:649 src/plugins/managesieve/managesieve.c:887
 msgid "Auth failed"
 msgstr "Autorización fallida"
 
 msgid "Auth failed"
 msgstr "Autorización fallida"
 
-#: src/inc.c:716 src/prefs_matcher.c:407 src/prefs_summaries.c:624
-#: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:2893 src/summaryview.c:6544
+#: src/inc.c:656 src/prefs_matcher.c:398 src/prefs_summaries.c:454
+#: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:2806 src/summaryview.c:6319
 msgid "Locked"
 msgstr "Bloqueado"
 
 msgid "Locked"
 msgstr "Bloqueado"
 
-#: src/inc.c:726 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:394
+#: src/inc.c:666 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
 msgid "Timeout"
 msgstr "Tiempo límite"
 
 msgid "Timeout"
 msgstr "Tiempo límite"
 
-#: src/inc.c:812
+#: src/inc.c:752
 #, c-format
 msgid "Finished (%d new message)"
 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
 msgstr[0] "Finalizado (%d mensaje nuevo)"
 msgstr[1] "Finalizado (%d mensajes nuevos)"
 
 #, c-format
 msgid "Finished (%d new message)"
 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
 msgstr[0] "Finalizado (%d mensaje nuevo)"
 msgstr[1] "Finalizado (%d mensajes nuevos)"
 
-#: src/inc.c:816
+#: src/inc.c:756
 msgid "Finished (no new messages)"
 msgstr "Finalizado (no hay mensajes nuevos)"
 
 msgid "Finished (no new messages)"
 msgstr "Finalizado (no hay mensajes nuevos)"
 
-#: src/inc.c:857
+#: src/inc.c:795
 #, c-format
 msgid "%s: Retrieving new messages"
 msgstr "%s: Recuperando nuevos mensajes"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Retrieving new messages"
 msgstr "%s: Recuperando nuevos mensajes"
 
-#: src/inc.c:887
+#: src/inc.c:825
 #, c-format
 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
 msgstr "Cuenta «%s»: Conectando al servidor POP3: %s:%d..."
 
 #, c-format
 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
 msgstr "Cuenta «%s»: Conectando al servidor POP3: %s:%d..."
 
-#: src/inc.c:921
+#: src/inc.c:843
 #, c-format
 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
 msgstr "No se puede conectar al servidor POP3: %s:%d"
 
 #, c-format
 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
 msgstr "No se puede conectar al servidor POP3: %s:%d"
 
-#: src/inc.c:925
+#: src/inc.c:847
 #, c-format
 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
 msgstr "No se puede conectar al servidor POP3: %s:%d\n"
 
 #, c-format
 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
 msgstr "No se puede conectar al servidor POP3: %s:%d\n"
 
-#: src/inc.c:1005 src/plugins/managesieve/managesieve.c:424
-#: src/send_message.c:515
+#: src/inc.c:927 src/plugins/managesieve/managesieve.c:423
+#: src/send_message.c:496
 msgid "Authenticating..."
 msgstr "Autentificando..."
 
 msgid "Authenticating..."
 msgstr "Autentificando..."
 
-#: src/inc.c:1007
+#: src/inc.c:929
 #, c-format
 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
 msgstr "Obteniendo mensajes de %s (%s)..."
 
 #, c-format
 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
 msgstr "Obteniendo mensajes de %s (%s)..."
 
-#: src/inc.c:1013
+#: src/inc.c:935
 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
 msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (STAT)..."
 
 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
 msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (STAT)..."
 
-#: src/inc.c:1017
+#: src/inc.c:939
 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
 msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (LAST)..."
 
 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
 msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (LAST)..."
 
-#: src/inc.c:1021
+#: src/inc.c:943
 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
 msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (UIDL)..."
 
 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
 msgstr "Obteniendo el número de nuevos mensajes (UIDL)..."
 
-#: src/inc.c:1025
+#: src/inc.c:947
 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
 msgstr "Obteniendo el tamaño de los mensajes (LIST)..."
 
 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
 msgstr "Obteniendo el tamaño de los mensajes (LIST)..."
 
-#: src/inc.c:1032 src/send_message.c:533
+#: src/inc.c:954 src/send_message.c:514
 msgid "Quitting"
 msgstr "Saliendo"
 
 msgid "Quitting"
 msgstr "Saliendo"
 
-#: src/inc.c:1057
+#: src/inc.c:979
 #, c-format
 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
 msgstr "Recuperando mensaje (%d / %d) (%s / %s)"
 
 #, c-format
 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
 msgstr "Recuperando mensaje (%d / %d) (%s / %s)"
 
-#: src/inc.c:1070
+#: src/inc.c:992
 #, c-format
 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
 msgstr[0] "Recuperando (%d mensaje (%s) recibido)"
 msgstr[1] "Recuperando (%d mensajes (%s) recibidos)"
 
 #, c-format
 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
 msgstr[0] "Recuperando (%d mensaje (%s) recibido)"
 msgstr[1] "Recuperando (%d mensajes (%s) recibidos)"
 
-#: src/inc.c:1229
+#: src/inc.c:1151
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d failed."
 msgstr "Ha fallado la conexión con %s:%d."
 
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d failed."
 msgstr "Ha fallado la conexión con %s:%d."
 
-#: src/inc.c:1234
+#: src/inc.c:1156
 msgid "Error occurred while processing mail."
 msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba el correo."
 
 msgid "Error occurred while processing mail."
 msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba el correo."
 
-#: src/inc.c:1240
+#: src/inc.c:1162
 #, c-format
 msgid ""
 "Error occurred while processing mail:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Error occurred while processing mail:\n"
@@ -6520,37 +6494,37 @@ msgstr ""
 "Ocurrió un error mientras se procesaba el correo:\n"
 "%s"
 
 "Ocurrió un error mientras se procesaba el correo:\n"
 "%s"
 
-#: src/inc.c:1246
+#: src/inc.c:1168
 msgid "No disk space left."
 msgstr "No hay espacio libre en disco."
 
 msgid "No disk space left."
 msgstr "No hay espacio libre en disco."
 
-#: src/inc.c:1251
+#: src/inc.c:1173
 msgid "Can't write file."
 msgstr "No se puede escribir el fichero."
 
 msgid "Can't write file."
 msgstr "No se puede escribir el fichero."
 
-#: src/inc.c:1256
+#: src/inc.c:1178
 msgid "Socket error."
 msgstr "Error de conector."
 
 msgid "Socket error."
 msgstr "Error de conector."
 
-#: src/inc.c:1259
+#: src/inc.c:1181
 #, c-format
 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
 msgstr "Error de conector conectando con %s:%d."
 
 #, c-format
 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
 msgstr "Error de conector conectando con %s:%d."
 
-#: src/inc.c:1264 src/send_message.c:444 src/send_message.c:707
+#: src/inc.c:1186 src/send_message.c:425 src/send_message.c:688
 msgid "Connection closed by the remote host."
 msgstr "Conexión cerrada por la máquina remota."
 
 msgid "Connection closed by the remote host."
 msgstr "Conexión cerrada por la máquina remota."
 
-#: src/inc.c:1267
+#: src/inc.c:1189
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
 msgstr "Conexión con %s:%d cerrada por la máquina remota."
 
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
 msgstr "Conexión con %s:%d cerrada por la máquina remota."
 
-#: src/inc.c:1272
+#: src/inc.c:1194
 msgid "Mailbox is locked."
 msgstr "El buzón está bloqueado."
 
 msgid "Mailbox is locked."
 msgstr "El buzón está bloqueado."
 
-#: src/inc.c:1276
+#: src/inc.c:1198
 #, c-format
 msgid ""
 "Mailbox is locked:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Mailbox is locked:\n"
@@ -6559,11 +6533,11 @@ msgstr ""
 "El buzón está bloqueado:\n"
 "%s"
 
 "El buzón está bloqueado:\n"
 "%s"
 
-#: src/inc.c:1282 src/send_message.c:692
+#: src/inc.c:1204 src/send_message.c:673
 msgid "Authentication failed."
 msgstr "La autenticación falló."
 
 msgid "Authentication failed."
 msgstr "La autenticación falló."
 
-#: src/inc.c:1288 src/send_message.c:695
+#: src/inc.c:1210 src/send_message.c:676
 #, c-format
 msgid ""
 "Authentication failed:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Authentication failed:\n"
@@ -6572,7 +6546,7 @@ msgstr ""
 "La autenticación falló:\n"
 "%s"
 
 "La autenticación falló:\n"
 "%s"
 
-#: src/inc.c:1293 src/send_message.c:711
+#: src/inc.c:1215 src/send_message.c:692
 msgid ""
 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
 msgid ""
 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
@@ -6580,83 +6554,38 @@ msgstr ""
 "La sesión ha expirado. Puede ser capaz de recuperarla incrementando el "
 "tiempo límite de la sesión en «Preferencias/Otras/Miscelánea»."
 
 "La sesión ha expirado. Puede ser capaz de recuperarla incrementando el "
 "tiempo límite de la sesión en «Preferencias/Otras/Miscelánea»."
 
-#: src/inc.c:1298
+#: src/inc.c:1220
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d timed out."
 msgstr "La conexión con %s:%d excedió el límite de tiempo."
 
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d timed out."
 msgstr "La conexión con %s:%d excedió el límite de tiempo."
 
-#: src/inc.c:1336
+#: src/inc.c:1258
 msgid "Incorporation cancelled\n"
 msgstr "Incorporación cancelada\n"
 
 msgid "Incorporation cancelled\n"
 msgstr "Incorporación cancelada\n"
 
-#: src/inc.c:1628 src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1367
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1673
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:407 src/prefs_account.c:1786
-#: src/prefs_other.c:572 src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:530
-msgid "seconds"
-msgstr "segundos"
-
-#: src/inc.c:1638 src/inc.c:1648
-msgid "minute"
-msgid_plural "minutes"
-msgstr[0] "minuto"
-msgstr[1] "minutos"
-
-#: src/inc.c:1641
-msgid "hour"
-msgid_plural "hours"
-msgstr[0] "hora"
-msgstr[1] "horas"
-
-#: src/inc.c:1653
+#: src/inc.c:1523
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d %s?"
-msgstr "%s%sEstá trabajando sin conexión. ¿Ignorarlo durante %d %s?"
+msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
+msgstr "%s%sEstá trabajando sin conexión. ¿Ignorarlo durante %d minutos?"
 
 
-#: src/inc.c:1659
+#: src/inc.c:1529
 #, c-format
 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
 msgstr "%s%sEstá trabajando sin conexión ¿Ignorar?"
 
 #, c-format
 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
 msgstr "%s%sEstá trabajando sin conexión ¿Ignorar?"
 
-#: src/inc.c:1666
+#: src/inc.c:1536
 msgid "On_ly once"
 msgstr "Só_lo una vez"
 
 msgid "On_ly once"
 msgstr "Só_lo una vez"
 
-#: src/ldapupdate.c:680
-#, c-format
-msgid "LDAP error (search): for attribute '%s': %d (%s)\n"
-msgstr "Error LDAP (buscar): para el atributo «%s»: %d (%s)\n"
-
-#: src/ldapupdate.c:918 src/ldapupdate.c:1061 src/ldapupdate.c:1289
-#: src/ldapupdate.c:1330
-#, c-format
-msgid "LDAP error (modify): for DN '%s': %d (%s)\n"
-msgstr "Error LDAP (modificar): para el DN «%s»: %d (%s)\n"
-
-#: src/ldapupdate.c:1046
+#: src/ldapupdate.c:1056
 msgid "Some SN"
 msgstr "Algún SN"
 
 msgid "Some SN"
 msgstr "Algún SN"
 
-#: src/ldapupdate.c:1133
-#, c-format
-msgid "LDAP error (rename): from '%s' to '%s': %d (%s)\n"
-msgstr "Error LDAP (renombrar): de «%s» a «%s»: %d (%s)\n"
-
-#: src/ldaputil.c:81 src/ldaputil.c:156
-msgid "LDAP (search): successful\n"
-msgstr "LDAP (buscar): correcto\n"
-
-#: src/ldaputil.c:112 src/ldaputil.c:200
-#, c-format
-msgid "LDAP error (search): %d (%s)\n"
-msgstr "Error LDAP (buscar): %d (%s)\n"
-
-#: src/ldif.c:759
+#: src/ldif.c:758
 msgid "Nick Name"
 msgstr "Apodo"
 
 msgid "Nick Name"
 msgstr "Apodo"
 
-#: src/main.c:248
+#: src/main.c:246
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' already exists.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' already exists.\n"
@@ -6665,7 +6594,7 @@ msgstr ""
 "El fichero «%s» ya existe.\n"
 "No se puede crear la carpeta."
 
 "El fichero «%s» ya existe.\n"
 "No se puede crear la carpeta."
 
-#: src/main.c:373
+#: src/main.c:367
 #, c-format
 msgid ""
 "Configuration for %s found.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Configuration for %s found.\n"
@@ -6674,7 +6603,7 @@ msgstr ""
 "Encontrada configuración para %s.\n"
 "¿Desea migrar esta configuración?"
 
 "Encontrada configuración para %s.\n"
 "¿Desea migrar esta configuración?"
 
-#: src/main.c:375
+#: src/main.c:369
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -6687,11 +6616,11 @@ msgstr ""
 "Sus reglas de filtrado de Sylpheed se pueden convertir\n"
 "con un script que encontrará en %s."
 
 "Sus reglas de filtrado de Sylpheed se pueden convertir\n"
 "con un script que encontrará en %s."
 
-#: src/main.c:387
+#: src/main.c:381
 msgid "Keep old configuration"
 msgstr "Conservar la configuración antigua"
 
 msgid "Keep old configuration"
 msgstr "Conservar la configuración antigua"
 
-#: src/main.c:390
+#: src/main.c:384
 msgid ""
 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
 msgid ""
 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
@@ -6701,31 +6630,31 @@ msgstr ""
 "pero puede tardar cierto tiempo si tiene datos de Noticias o IMAP cacheados "
 "y ocupará espacio adicional en el disco."
 
 "pero puede tardar cierto tiempo si tiene datos de Noticias o IMAP cacheados "
 "y ocupará espacio adicional en el disco."
 
-#: src/main.c:398
+#: src/main.c:392
 msgid "Migration of configuration"
 msgstr "Migración de la configuración"
 
 msgid "Migration of configuration"
 msgstr "Migración de la configuración"
 
-#: src/main.c:409
+#: src/main.c:403
 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
 msgstr "Copiando configuración... Esto puede tardar un rato..."
 
 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
 msgstr "Copiando configuración... Esto puede tardar un rato..."
 
-#: src/main.c:418
+#: src/main.c:412
 msgid "Migration failed!"
 msgstr "¡La migración falló!"
 
 msgid "Migration failed!"
 msgstr "¡La migración falló!"
 
-#: src/main.c:427
+#: src/main.c:421
 msgid "Migrating configuration..."
 msgstr "Migrando la configuración..."
 
 msgid "Migrating configuration..."
 msgstr "Migrando la configuración..."
 
-#: src/main.c:1129
+#: src/main.c:1128
 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
 msgstr "g_thread no está soportado por glib.\n"
 
 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
 msgstr "g_thread no está soportado por glib.\n"
 
-#: src/main.c:1149 src/main.c:1153 src/main.c:1157
+#: src/main.c:1148 src/main.c:1152 src/main.c:1156
 msgid "(or older)"
 msgstr "(o anterior)"
 
 msgid "(or older)"
 msgstr "(o anterior)"
 
-#: src/main.c:1496
+#: src/main.c:1457
 #, c-format
 msgid ""
 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
 #, c-format
 msgid ""
 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
@@ -6744,7 +6673,7 @@ msgstr[1] ""
 "de los módulos para más información:\n"
 "%s"
 
 "de los módulos para más información:\n"
 "%s"
 
-#: src/main.c:1538
+#: src/main.c:1508
 msgid ""
 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
 msgid ""
 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
@@ -6754,7 +6683,7 @@ msgstr ""
 "ser debido a una cuenta IMAP que esté fallando. Utilice «Reconstruir árbol "
 "de carpetas» en la carpeta padre del buzón para intentar arreglarlo."
 
 "ser debido a una cuenta IMAP que esté fallando. Utilice «Reconstruir árbol "
 "de carpetas» en la carpeta padre del buzón para intentar arreglarlo."
 
-#: src/main.c:1544
+#: src/main.c:1514
 msgid ""
 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
 msgid ""
 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
@@ -6764,36 +6693,36 @@ msgstr ""
 "probable que esté soportado por un módulo externo desactualizado. Por favor "
 "reinstale el módulo e inténtelo de nuevo."
 
 "probable que esté soportado por un módulo externo desactualizado. Por favor "
 "reinstale el módulo e inténtelo de nuevo."
 
-#: src/main.c:1784
+#: src/main.c:1759
 msgid "Missing filename\n"
 msgstr "Falta el nombre de fichero\n"
 
 msgid "Missing filename\n"
 msgstr "Falta el nombre de fichero\n"
 
-#: src/main.c:1791
+#: src/main.c:1766
 msgid "Cannot open filename for reading\n"
 msgstr "No se puede abrir el fichero para lectura\n"
 
 msgid "Cannot open filename for reading\n"
 msgstr "No se puede abrir el fichero para lectura\n"
 
-#: src/main.c:1802
+#: src/main.c:1777
 msgid "Malformed header\n"
 msgstr "Cabecera mal formada\n"
 
 msgid "Malformed header\n"
 msgstr "Cabecera mal formada\n"
 
-#: src/main.c:1809
+#: src/main.c:1784
 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
 msgstr "Cabecera «To:» duplicada\n"
 
 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
 msgstr "Cabecera «To:» duplicada\n"
 
-#: src/main.c:1820
+#: src/main.c:1795
 msgid "Missing required 'To:' header\n"
 msgstr "Falta la cabecera «To:» obligatoria\n"
 
 msgid "Missing required 'To:' header\n"
 msgstr "Falta la cabecera «To:» obligatoria\n"
 
-#: src/main.c:1965
+#: src/main.c:1938
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
 msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]...\n"
 
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
 msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]...\n"
 
-#: src/main.c:1967
+#: src/main.c:1940
 msgid "  --compose [address]    open composition window"
 msgstr "  --compose [dirección]  abre la ventana de edición"
 
 msgid "  --compose [address]    open composition window"
 msgstr "  --compose [dirección]  abre la ventana de edición"
 
-#: src/main.c:1968
+#: src/main.c:1941
 msgid ""
 "  --compose-from-file file\n"
 "                         open composition window with data from given file;\n"
 msgid ""
 "  --compose-from-file file\n"
 "                         open composition window with data from given file;\n"
@@ -6811,11 +6740,11 @@ msgstr ""
 "vacía,\n"
 "                         después el cuerpo hasta fin de fichero."
 
 "vacía,\n"
 "                         después el cuerpo hasta fin de fichero."
 
-#: src/main.c:1973
+#: src/main.c:1946
 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
 msgstr "  --subscribe [uri]      suscribirse a la URI dada si es posible"
 
 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
 msgstr "  --subscribe [uri]      suscribirse a la URI dada si es posible"
 
-#: src/main.c:1974
+#: src/main.c:1947
 msgid ""
 "  --attach file1 [file2]...\n"
 "                         open composition window with specified files\n"
 msgid ""
 "  --attach file1 [file2]...\n"
 "                         open composition window with specified files\n"
@@ -6825,33 +6754,23 @@ msgstr ""
 "                         abre la ventana de composición con los ficheros\n"
 "                         especificados como adjuntos"
 
 "                         abre la ventana de composición con los ficheros\n"
 "                         especificados como adjuntos"
 
-#: src/main.c:1977
-msgid ""
-"  --insert file1 [file2]...\n"
-"                         open composition window with specified files\n"
-"                         inserted"
-msgstr ""
-"  --insert fich1 [fich2]...\n"
-"                         abre la ventana de composición con los ficheros\n"
-"                         especificados insertados"
-
-#: src/main.c:1980
+#: src/main.c:1950
 msgid "  --receive              receive new messages"
 msgstr "  --receive              recibe los mensajes nuevos"
 
 msgid "  --receive              receive new messages"
 msgstr "  --receive              recibe los mensajes nuevos"
 
-#: src/main.c:1981
+#: src/main.c:1951
 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
 msgstr "  --receive-all          recibe mensajes nuevos de todas las cuentas"
 
 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
 msgstr "  --receive-all          recibe mensajes nuevos de todas las cuentas"
 
-#: src/main.c:1982
+#: src/main.c:1952
 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
 msgstr "  --cancel-receiving     cancela la recepción de mensajes en curso"
 
 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
 msgstr "  --cancel-receiving     cancela la recepción de mensajes en curso"
 
-#: src/main.c:1983
+#: src/main.c:1953
 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
 msgstr "  --cancel-sending       cancela el envío de mensajes en curso"
 
 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
 msgstr "  --cancel-sending       cancela el envío de mensajes en curso"
 
-#: src/main.c:1984
+#: src/main.c:1954
 msgid ""
 "  --search folder type request [recursive]\n"
 "                         searches mail\n"
 msgid ""
 "  --search folder type request [recursive]\n"
 "                         searches mail\n"
@@ -6871,15 +6790,15 @@ msgstr ""
 "                         recursivo: falso si parám. empieza por: 0, n, N, f "
 "o F"
 
 "                         recursivo: falso si parám. empieza por: 0, n, N, f "
 "o F"
 
-#: src/main.c:1991
+#: src/main.c:1961
 msgid "  --send                 send all queued messages"
 msgstr "  --send                 enviar todos los mensajes en la cola"
 
 msgid "  --send                 send all queued messages"
 msgstr "  --send                 enviar todos los mensajes en la cola"
 
-#: src/main.c:1992
+#: src/main.c:1962
 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
 msgstr "  --status [carpeta]...  muestra el número total de mensajes"
 
 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
 msgstr "  --status [carpeta]...  muestra el número total de mensajes"
 
-#: src/main.c:1993
+#: src/main.c:1963
 msgid ""
 "  --status-full [folder]...\n"
 "                         show the status of each folder"
 msgid ""
 "  --status-full [folder]...\n"
 "                         show the status of each folder"
@@ -6887,15 +6806,15 @@ msgstr ""
 "  --status-full [carpeta]...\n"
 "                         muestra el estado de cada carpeta"
 
 "  --status-full [carpeta]...\n"
 "                         muestra el estado de cada carpeta"
 
-#: src/main.c:1995
+#: src/main.c:1965
 msgid "  --statistics           show session statistics"
 msgstr "  --statistics           muestra las estadísticas de la sesión"
 
 msgid "  --statistics           show session statistics"
 msgstr "  --statistics           muestra las estadísticas de la sesión"
 
-#: src/main.c:1996
+#: src/main.c:1966
 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
 msgstr "  --reset-statistics     reinicializa las estadísticas de la sesión"
 
 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
 msgstr "  --reset-statistics     reinicializa las estadísticas de la sesión"
 
-#: src/main.c:1997
+#: src/main.c:1967
 msgid ""
 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
 msgid ""
 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
@@ -6903,35 +6822,35 @@ msgstr ""
 "  --select carpt[/mnsj]  va a la carpeta/mensaje especificados\n"
 "                         carpt es un identificador como «carpeta/subcarpeta»"
 
 "  --select carpt[/mnsj]  va a la carpeta/mensaje especificados\n"
 "                         carpt es un identificador como «carpeta/subcarpeta»"
 
-#: src/main.c:1999
+#: src/main.c:1969
 msgid "  --online               switch to online mode"
 msgstr "  --online               cambiar a modo de trabajo con conexión"
 
 msgid "  --online               switch to online mode"
 msgstr "  --online               cambiar a modo de trabajo con conexión"
 
-#: src/main.c:2000
+#: src/main.c:1970
 msgid "  --offline              switch to offline mode"
 msgstr "  --offline              cambiar a modo de trabajo sin conexión"
 
 msgid "  --offline              switch to offline mode"
 msgstr "  --offline              cambiar a modo de trabajo sin conexión"
 
-#: src/main.c:2001
+#: src/main.c:1971
 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
 msgstr "  --exit --quit -q       salir de Claws Mail"
 
 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
 msgstr "  --exit --quit -q       salir de Claws Mail"
 
-#: src/main.c:2002
+#: src/main.c:1972
 msgid "  --debug                debug mode"
 msgstr "  --debug                modo de depuración"
 
 msgid "  --debug                debug mode"
 msgstr "  --debug                modo de depuración"
 
-#: src/main.c:2003
+#: src/main.c:1973
 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
 msgstr "  --toggle-debug         activa o desactiva el modo de depuración"
 
 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
 msgstr "  --toggle-debug         activa o desactiva el modo de depuración"
 
-#: src/main.c:2004
+#: src/main.c:1974
 msgid "  --help -h              display this help and exit"
 msgstr "  --help -h              presenta esta ayuda y finaliza"
 
 msgid "  --help -h              display this help and exit"
 msgstr "  --help -h              presenta esta ayuda y finaliza"
 
-#: src/main.c:2005
+#: src/main.c:1975
 msgid "  --version -v           output version information and exit"
 msgstr "  --version -v           informa de la versión y finaliza"
 
 msgid "  --version -v           output version information and exit"
 msgstr "  --version -v           informa de la versión y finaliza"
 
-#: src/main.c:2006
+#: src/main.c:1976
 msgid ""
 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
 "and exit"
 msgid ""
 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
 "and exit"
@@ -6939,11 +6858,11 @@ msgstr ""
 "  --version-full -V      informa de la versión y características incluidas y "
 "finaliza"
 
 "  --version-full -V      informa de la versión y características incluidas y "
 "finaliza"
 
-#: src/main.c:2007
+#: src/main.c:1977
 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
 msgstr "  --config-dir           muestra el directorio del configuración"
 
 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
 msgstr "  --config-dir           muestra el directorio del configuración"
 
-#: src/main.c:2008
+#: src/main.c:1978
 msgid ""
 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
 "                         use specified configuration directory"
 msgid ""
 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
 "                         use specified configuration directory"
@@ -6951,7 +6870,7 @@ msgstr ""
 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
 "                         usa el directorio del configuración especificado"
 
 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
 "                         usa el directorio del configuración especificado"
 
-#: src/main.c:2010
+#: src/main.c:1980
 msgid ""
 "  --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
 "                         set geometry for main window"
 msgid ""
 "  --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
 "                         set geometry for main window"
@@ -6959,550 +6878,547 @@ msgstr ""
 "  --geometry -geometry ANxAL+X+Y\n"
 "                         establece la geometría de la ventana principal"
 
 "  --geometry -geometry ANxAL+X+Y\n"
 "                         establece la geometría de la ventana principal"
 
-#: src/main.c:2063
+#: src/main.c:2033
 msgid "Unknown option\n"
 msgstr "Error desconocido\n"
 
 msgid "Unknown option\n"
 msgstr "Error desconocido\n"
 
-#: src/main.c:2081
+#: src/main.c:2051
 #, c-format
 msgid "Processing (%s)..."
 msgstr "Procesando (%s)..."
 
 #, c-format
 msgid "Processing (%s)..."
 msgstr "Procesando (%s)..."
 
-#: src/main.c:2084
+#: src/main.c:2054
 msgid "top level folder"
 msgstr "carpeta superior"
 
 msgid "top level folder"
 msgstr "carpeta superior"
 
-#: src/main.c:2166
+#: src/main.c:2137
 msgid "Queued messages"
 msgstr "Mensajes en cola"
 
 msgid "Queued messages"
 msgstr "Mensajes en cola"
 
-#: src/main.c:2167
+#: src/main.c:2138
 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
 msgstr "Hay mensajes sin enviar en la cola. ¿Salir ahora?"
 
 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
 msgstr "Hay mensajes sin enviar en la cola. ¿Salir ahora?"
 
-#: src/main.c:2914
+#: src/main.c:2880
 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
 msgstr "NetworkManager: la red está conectada.\n"
 
 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
 msgstr "NetworkManager: la red está conectada.\n"
 
-#: src/main.c:2920
+#: src/main.c:2886
 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
 msgstr "NetworkManager: la red está desconectada.\n"
 
 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
 msgstr "NetworkManager: la red está desconectada.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:211
+#: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:208
 msgid "_File"
 msgstr "_Fichero"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Fichero"
 
-#: src/mainwindow.c:516 src/messageview.c:213 src/summaryview.c:444
+#: src/mainwindow.c:515 src/messageview.c:210 src/summaryview.c:435
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: src/mainwindow.c:519
+#: src/mainwindow.c:518
 msgid "_Configuration"
 msgstr "_Configuración"
 
 msgid "_Configuration"
 msgstr "_Configuración"
 
-#: src/mainwindow.c:523
+#: src/mainwindow.c:522
 msgid "_Add mailbox"
 msgstr "_Añadir buzón"
 
 msgid "_Add mailbox"
 msgstr "_Añadir buzón"
 
-#: src/mainwindow.c:524
+#: src/mainwindow.c:523
 msgid "MH..."
 msgstr "MH..."
 
 msgid "MH..."
 msgstr "MH..."
 
-#: src/mainwindow.c:527
+#: src/mainwindow.c:526
 msgid "Change mailbox order..."
 msgstr "Reorganizar buzones..."
 
 msgid "Change mailbox order..."
 msgstr "Reorganizar buzones..."
 
-#: src/mainwindow.c:530
+#: src/mainwindow.c:529
 msgid "_Import mbox file..."
 msgstr "_Importar fichero mbox..."
 
 msgid "_Import mbox file..."
 msgstr "_Importar fichero mbox..."
 
-#: src/mainwindow.c:531
+#: src/mainwindow.c:530
 msgid "_Export to mbox file..."
 msgstr "_Exportar a fichero mbox..."
 
 msgid "_Export to mbox file..."
 msgstr "_Exportar a fichero mbox..."
 
-#: src/mainwindow.c:532
+#: src/mainwindow.c:531
 msgid "_Export selected to mbox file..."
 msgstr "_Exportar la selección a un fichero mbox..."
 
 msgid "_Export selected to mbox file..."
 msgstr "_Exportar la selección a un fichero mbox..."
 
-#: src/mainwindow.c:534
+#: src/mainwindow.c:533
 msgid "Empty all _Trash folders"
 msgstr "Vaciar _todas las papeleras"
 
 msgid "Empty all _Trash folders"
 msgstr "Vaciar _todas las papeleras"
 
-#: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:220
+#: src/mainwindow.c:536 src/messageview.c:217
 msgid "_Save email as..."
 msgstr "_Guardar mensaje como..."
 
 msgid "_Save email as..."
 msgstr "_Guardar mensaje como..."
 
-#: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:221
+#: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:218
 msgid "_Save part as..."
 msgstr "_Guardar parte como..."
 
 msgid "_Save part as..."
 msgstr "_Guardar parte como..."
 
-#: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:222
+#: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:219
 msgid "Page setup..."
 msgstr "Configurar página..."
 
 msgid "Page setup..."
 msgstr "Configurar página..."
 
-#: src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:223
+#: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:220
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Imprimir..."
 
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Imprimir..."
 
-#: src/mainwindow.c:544
+#: src/mainwindow.c:543
 msgid "Synchronise folders"
 msgstr "Sincronizar carpetas"
 
 msgid "Synchronise folders"
 msgstr "Sincronizar carpetas"
 
-#: src/mainwindow.c:546
+#: src/mainwindow.c:545
 msgid "E_xit"
 msgstr "_Salir"
 
 msgid "E_xit"
 msgstr "_Salir"
 
-#: src/mainwindow.c:551
+#: src/mainwindow.c:550
 msgid "Select _thread"
 msgstr "Seleccionar _hilo"
 
 msgid "Select _thread"
 msgstr "Seleccionar _hilo"
 
-#: src/mainwindow.c:553
+#: src/mainwindow.c:552
 msgid "_Find in current message..."
 msgstr "_Buscar en el mensaje actual..."
 
 msgid "_Find in current message..."
 msgstr "_Buscar en el mensaje actual..."
 
-#: src/mainwindow.c:555
+#: src/mainwindow.c:554
 msgid "_Quick search"
 msgstr "Búsqueda _rápida"
 
 msgid "_Quick search"
 msgstr "Búsqueda _rápida"
 
-#: src/mainwindow.c:558
+#: src/mainwindow.c:557
 msgid "Show or hi_de"
 msgstr "Mostrar u o_cultar"
 
 msgid "Show or hi_de"
 msgstr "Mostrar u o_cultar"
 
-#: src/mainwindow.c:559
+#: src/mainwindow.c:558
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Barra de herramientas"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Barra de herramientas"
 
-#: src/mainwindow.c:561
+#: src/mainwindow.c:560
 msgid "Set displayed _columns"
 msgstr "Establecer _columnas visibles"
 
 msgid "Set displayed _columns"
 msgstr "Establecer _columnas visibles"
 
-#: src/mainwindow.c:562
+#: src/mainwindow.c:561
 msgid "In _folder list..."
 msgstr "En la lista de _carpetas..."
 
 msgid "In _folder list..."
 msgstr "En la lista de _carpetas..."
 
-#: src/mainwindow.c:563
+#: src/mainwindow.c:562
 msgid "In _message list..."
 msgstr "En la lista de _mensajes..."
 
 msgid "In _message list..."
 msgstr "En la lista de _mensajes..."
 
-#: src/mainwindow.c:568
+#: src/mainwindow.c:567
 msgid "La_yout"
 msgstr "_Aspecto"
 
 msgid "La_yout"
 msgstr "_Aspecto"
 
-#: src/mainwindow.c:570
+#: src/mainwindow.c:569
 msgid "_Sort"
 msgstr "_Ordenar"
 
 msgid "_Sort"
 msgstr "_Ordenar"
 
-#: src/mainwindow.c:572
+#: src/mainwindow.c:571
 msgid "_Attract by subject"
 msgstr "_Atraer por asunto"
 
 msgid "_Attract by subject"
 msgstr "_Atraer por asunto"
 
-#: src/mainwindow.c:574
+#: src/mainwindow.c:573
 msgid "E_xpand all threads"
 msgstr "E_xpandir todos los hilos"
 
 msgid "E_xpand all threads"
 msgstr "E_xpandir todos los hilos"
 
-#: src/mainwindow.c:575
+#: src/mainwindow.c:574
 msgid "Co_llapse all threads"
 msgstr "Co_lapsar todos los hilos"
 
 msgid "Co_llapse all threads"
 msgstr "Co_lapsar todos los hilos"
 
-#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:234
+#: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:231
 msgid "_Go to"
 msgstr "_Ir a"
 
 msgid "_Go to"
 msgstr "_Ir a"
 
-#: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:235
+#: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:232
 msgid "_Previous message"
 msgstr "Mensaje _anterior"
 
 msgid "_Previous message"
 msgstr "Mensaje _anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:236
+#: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:233
 msgid "_Next message"
 msgstr "Mensaje _siguiente"
 
 msgid "_Next message"
 msgstr "Mensaje _siguiente"
 
-#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:238
+#: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:235
 msgid "P_revious unread message"
 msgstr "Mensaje a_nterior no leído"
 
 msgid "P_revious unread message"
 msgstr "Mensaje a_nterior no leído"
 
-#: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:239
+#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:236
 msgid "N_ext unread message"
 msgstr "Mensaje s_iguiente no leído"
 
 msgid "N_ext unread message"
 msgstr "Mensaje s_iguiente no leído"
 
-#: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:241
+#: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:238
 msgid "Previous ne_w message"
 msgstr "Mensaje nue_vo anterior"
 
 msgid "Previous ne_w message"
 msgstr "Mensaje nue_vo anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:242
+#: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:239
 msgid "Ne_xt new message"
 msgstr "Mensaje nuev_o siguiente"
 
 msgid "Ne_xt new message"
 msgstr "Mensaje nuev_o siguiente"
 
-#: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:244
+#: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:241
 msgid "Previous _marked message"
 msgstr "Mensaje _marcado anterior"
 
 msgid "Previous _marked message"
 msgstr "Mensaje _marcado anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:245
+#: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:242
 msgid "Next m_arked message"
 msgstr "Mensaje m_arcado siguiente"
 
 msgid "Next m_arked message"
 msgstr "Mensaje m_arcado siguiente"
 
-#: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:247
+#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:244
 msgid "Previous _labeled message"
 msgstr "Mensaje _etiquetado anterior"
 
 msgid "Previous _labeled message"
 msgstr "Mensaje _etiquetado anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:248
+#: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:245
 msgid "Next la_beled message"
 msgstr "Mensaje e_tiquetado siguiente"
 
 msgid "Next la_beled message"
 msgstr "Mensaje e_tiquetado siguiente"
 
-#: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:250
+#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:247
 msgid "Previous opened message"
 msgstr "Mensaje abierto anterior"
 
 msgid "Previous opened message"
 msgstr "Mensaje abierto anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:251
+#: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:248
 msgid "Next opened message"
 msgstr "Mensaje abierto siguiente"
 
 msgid "Next opened message"
 msgstr "Mensaje abierto siguiente"
 
-#: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:253
+#: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:250
 msgid "Parent message"
 msgstr "Mensaje padre"
 
 msgid "Parent message"
 msgstr "Mensaje padre"
 
-#: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:255
+#: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:252
 msgid "Next unread _folder"
 msgstr "Siguiente _carpeta sin leer"
 
 msgid "Next unread _folder"
 msgstr "Siguiente _carpeta sin leer"
 
-#: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:256
+#: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:253
 msgid "F_older..."
 msgstr "_Carpeta..."
 
 msgid "F_older..."
 msgstr "_Carpeta..."
 
-#: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:201
+#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:255 src/mimeview.c:200
 msgid "Next part"
 msgstr "Parte siguiente"
 
 msgid "Next part"
 msgstr "Parte siguiente"
 
-#: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:259 src/mimeview.c:202
+#: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
 msgid "Previous part"
 msgstr "Parte anterior"
 
 msgid "Previous part"
 msgstr "Parte anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:260
+#: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:257
 msgid "Message scroll"
 msgstr "Desplazamiento del mensaje"
 
 msgid "Message scroll"
 msgstr "Desplazamiento del mensaje"
 
-#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:261
+#: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:258
 msgid "Previous line"
 msgstr "Línea anterior"
 
 msgid "Previous line"
 msgstr "Línea anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:262
+#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:259
 msgid "Next line"
 msgstr "Línea siguiente"
 
 msgid "Next line"
 msgstr "Línea siguiente"
 
-#: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:263 src/printing.c:475
+#: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:260 src/printing.c:481
 msgid "Previous page"
 msgstr "Página anterior"
 
 msgid "Previous page"
 msgstr "Página anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:264 src/printing.c:481
+#: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:261 src/printing.c:488
 msgid "Next page"
 msgstr "Página siguiente"
 
 msgid "Next page"
 msgstr "Página siguiente"
 
-#: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:282
+#: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:279
 msgid "Decode"
 msgstr "Decodificar"
 
 msgid "Decode"
 msgstr "Decodificar"
 
-#: src/mainwindow.c:634
+#: src/mainwindow.c:633
 msgid "Open in new _window"
 msgstr "Abrir en ventana _nueva"
 
 msgid "Open in new _window"
 msgstr "Abrir en ventana _nueva"
 
-#: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:289
+#: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:286
 msgid "Mess_age source"
 msgstr "Fuente del mens_aje"
 
 msgid "Mess_age source"
 msgstr "Fuente del mens_aje"
 
-#: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:290
+#: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:287
 msgid "Message part"
 msgstr "Parte del mensaje"
 
 msgid "Message part"
 msgstr "Parte del mensaje"
 
-#: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:291
+#: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:288
 msgid "View as text"
 msgstr "Mostrar como texto"
 
 msgid "View as text"
 msgstr "Mostrar como texto"
 
-#: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:292 src/toolbar.c:494
+#: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:289 src/toolbar.c:491
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
-#: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:294
+#: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:291
 msgid "Open with..."
 msgstr "Abrir con..."
 
 msgid "Open with..."
 msgstr "Abrir con..."
 
-#: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:297
+#: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:294
 msgid "Quotes"
 msgstr "Citas"
 
 msgid "Quotes"
 msgstr "Citas"
 
-#: src/mainwindow.c:647
+#: src/mainwindow.c:646
 msgid "_Update summary"
 msgstr "_Actualizar resumen"
 
 msgid "_Update summary"
 msgstr "_Actualizar resumen"
 
-#: src/mainwindow.c:650
+#: src/mainwindow.c:649
 msgid "Recei_ve"
 msgstr "Reci_bir"
 
 msgid "Recei_ve"
 msgstr "Reci_bir"
 
-#: src/mainwindow.c:651
+#: src/mainwindow.c:650
 msgid "Get from _current account"
 msgstr "De la cuenta _actual"
 
 msgid "Get from _current account"
 msgstr "De la cuenta _actual"
 
-#: src/mainwindow.c:652
+#: src/mainwindow.c:651
 msgid "Get from _all accounts"
 msgstr "De _todas las cuentas"
 
 msgid "Get from _all accounts"
 msgstr "De _todas las cuentas"
 
-#: src/mainwindow.c:653
+#: src/mainwindow.c:652
 msgid "Cancel receivin_g"
 msgstr "Cancelar re_cepción"
 
 msgid "Cancel receivin_g"
 msgstr "Cancelar re_cepción"
 
-#: src/mainwindow.c:656
+#: src/mainwindow.c:655
 msgid "_Send queued messages"
 msgstr "_Enviar mensajes en la cola"
 
 msgid "_Send queued messages"
 msgstr "_Enviar mensajes en la cola"
 
-#: src/mainwindow.c:661
+#: src/mainwindow.c:660
 msgid "Compose a_n email message"
 msgstr "Compo_ner un mensaje de correo"
 
 msgid "Compose a_n email message"
 msgstr "Compo_ner un mensaje de correo"
 
-#: src/mainwindow.c:662
+#: src/mainwindow.c:661
 msgid "Compose a news message"
 msgstr "Componer un mensaje de noticias"
 
 msgid "Compose a news message"
 msgstr "Componer un mensaje de noticias"
 
-#: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:303
-#: src/plugins/notification/notification_banner.c:95 src/summaryview.c:428
+#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:300
+#: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
 msgid "_Reply"
 msgstr "_Responder"
 
 msgid "_Reply"
 msgstr "_Responder"
 
-#: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:304 src/summaryview.c:429
+#: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:301 src/summaryview.c:427
 msgid "Repl_y to"
 msgstr "Respon_der a"
 
 msgid "Repl_y to"
 msgstr "Respon_der a"
 
-#: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:307 src/summaryview.c:432
+#: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:304
 msgid "Mailing _list"
 msgstr "_Lista-Correo"
 
 msgid "Mailing _list"
 msgstr "_Lista-Correo"
 
-#: src/mainwindow.c:669
+#: src/mainwindow.c:668
 msgid "Follow-up and reply to"
 msgstr "Seguir y responder a"
 
 msgid "Follow-up and reply to"
 msgstr "Seguir y responder a"
 
-#: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:310 src/summaryview.c:434
-#: src/toolbar.c:2449
+#: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:307 src/toolbar.c:2368
 msgid "_Forward"
 msgstr "Reen_viar"
 
 msgid "_Forward"
 msgstr "Reen_viar"
 
-#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:311 src/summaryview.c:435
-#: src/toolbar.c:2450
+#: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2369
 msgid "For_ward as attachment"
 msgstr "Reen_viar como adjunto"
 
 msgid "For_ward as attachment"
 msgstr "Reen_viar como adjunto"
 
-#: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:312 src/summaryview.c:436
-#: src/toolbar.c:2451
+#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2370
 msgid "Redirec_t"
 msgstr "Redirigi_r"
 
 msgid "Redirec_t"
 msgstr "Redirigi_r"
 
-#: src/mainwindow.c:676
+#: src/mainwindow.c:675
 msgid "Mailing-_List"
 msgstr "Lista-Correo"
 
 msgid "Mailing-_List"
 msgstr "Lista-Correo"
 
-#: src/mainwindow.c:677
+#: src/mainwindow.c:676
 msgid "Post"
 msgstr "Postear"
 
 msgid "Post"
 msgstr "Postear"
 
-#: src/mainwindow.c:679
+#: src/mainwindow.c:678
 msgid "Help"
 msgstr "_Ayuda"
 
 msgid "Help"
 msgstr "_Ayuda"
 
-#: src/mainwindow.c:683
+#: src/mainwindow.c:682
 msgid "Unsubscribe"
 msgstr "Desuscribir"
 
 msgid "Unsubscribe"
 msgstr "Desuscribir"
 
-#: src/mainwindow.c:685
+#: src/mainwindow.c:684
 msgid "View archive"
 msgstr "Ver archivo"
 
 msgid "View archive"
 msgstr "Ver archivo"
 
-#: src/mainwindow.c:687
+#: src/mainwindow.c:686
 msgid "Contact owner"
 msgstr "Contactar proprietario"
 
 msgid "Contact owner"
 msgstr "Contactar proprietario"
 
-#: src/mainwindow.c:691
+#: src/mainwindow.c:690
 msgid "M_ove..."
 msgstr "M_over..."
 
 msgid "M_ove..."
 msgstr "M_over..."
 
-#: src/mainwindow.c:692
+#: src/mainwindow.c:691
 msgid "_Copy..."
 msgstr "_Copiar..."
 
 msgid "_Copy..."
 msgstr "_Copiar..."
 
-#: src/mainwindow.c:693
+#: src/mainwindow.c:692
 msgid "Move to _trash"
 msgstr "Mover a la p_apelera"
 
 msgid "Move to _trash"
 msgstr "Mover a la p_apelera"
 
-#: src/mainwindow.c:694
+#: src/mainwindow.c:693
 msgid "_Delete..."
 msgstr "_Borrar..."
 
 msgid "_Delete..."
 msgstr "_Borrar..."
 
-#: src/mainwindow.c:695
+#: src/mainwindow.c:694
 msgid "Move thread to tr_ash"
 msgstr "Mover hilo a la p_apelera"
 
 msgid "Move thread to tr_ash"
 msgstr "Mover hilo a la p_apelera"
 
-#: src/mainwindow.c:696
+#: src/mainwindow.c:695
 msgid "Delete t_hread"
 msgstr "Borrar _hilo"
 
 msgid "Delete t_hread"
 msgstr "Borrar _hilo"
 
-#: src/mainwindow.c:697
+#: src/mainwindow.c:696
 msgid "Cancel a news message"
 msgstr "Cancelar una noticia"
 
 msgid "Cancel a news message"
 msgstr "Cancelar una noticia"
 
-#: src/mainwindow.c:700 src/mainwindow.c:701 src/summaryview.c:437
+#: src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:700 src/summaryview.c:428
 msgid "_Mark"
 msgstr "_Marcar"
 
 msgid "_Mark"
 msgstr "_Marcar"
 
-#: src/mainwindow.c:702
+#: src/mainwindow.c:701
 msgid "_Unmark"
 msgstr "_Desmarcar"
 
 msgid "_Unmark"
 msgstr "_Desmarcar"
 
-#: src/mainwindow.c:705
+#: src/mainwindow.c:704
 msgid "Mark as rea_d"
 msgstr "Marcar como _leído"
 
 msgid "Mark as rea_d"
 msgstr "Marcar como _leído"
 
-#: src/mainwindow.c:706
+#: src/mainwindow.c:705
 msgid "Mark as unr_ead"
 msgstr "Marcar como _no leído"
 
 msgid "Mark as unr_ead"
 msgstr "Marcar como _no leído"
 
-#: src/mainwindow.c:708
+#: src/mainwindow.c:707
 msgid "Mark all read"
 msgstr "Marcar todos como leídos"
 
 msgid "Mark all read"
 msgstr "Marcar todos como leídos"
 
-#: src/mainwindow.c:709
+#: src/mainwindow.c:708
 msgid "Mark all unread"
 msgstr "Marcar todos como no leídos"
 
 msgid "Mark all unread"
 msgstr "Marcar todos como no leídos"
 
-#: src/mainwindow.c:711 src/prefs_filtering_action.c:193 src/toolbar.c:242
-#: src/toolbar.c:503
+#: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:242
+#: src/toolbar.c:500
 msgid "Ignore thread"
 msgstr "Ignorar hilo"
 
 msgid "Ignore thread"
 msgstr "Ignorar hilo"
 
-#: src/mainwindow.c:712
+#: src/mainwindow.c:711
 msgid "Unignore thread"
 msgstr "Dejar de ignorar hilo"
 
 msgid "Unignore thread"
 msgstr "Dejar de ignorar hilo"
 
-#: src/mainwindow.c:713 src/prefs_filtering_action.c:194 src/toolbar.c:243
-#: src/toolbar.c:504
+#: src/mainwindow.c:712 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:243
+#: src/toolbar.c:501
 msgid "Watch thread"
 msgstr "Observar hilo"
 
 msgid "Watch thread"
 msgstr "Observar hilo"
 
-#: src/mainwindow.c:714
+#: src/mainwindow.c:713
 msgid "Unwatch thread"
 msgstr "Dejar de observar hilo"
 
 msgid "Unwatch thread"
 msgstr "Dejar de observar hilo"
 
-#: src/mainwindow.c:717
+#: src/mainwindow.c:716
 msgid "Mark as _spam"
 msgstr "Marcar como ba_sura"
 
 msgid "Mark as _spam"
 msgstr "Marcar como ba_sura"
 
-#: src/mainwindow.c:718
+#: src/mainwindow.c:717
 msgid "Mark as _ham"
 msgstr "Marcar como _bueno"
 
 msgid "Mark as _ham"
 msgstr "Marcar como _bueno"
 
-#: src/mainwindow.c:721 src/prefs_filtering_action.c:177 src/toolbar.c:507
+#: src/mainwindow.c:720 src/prefs_filtering_action.c:181 src/toolbar.c:504
 msgid "Lock"
 msgstr "Bloquear"
 
 msgid "Lock"
 msgstr "Bloquear"
 
-#: src/mainwindow.c:722 src/prefs_filtering_action.c:178 src/toolbar.c:508
+#: src/mainwindow.c:721 src/prefs_filtering_action.c:182 src/toolbar.c:505
 msgid "Unlock"
 msgstr "Desbloquear"
 
 msgid "Unlock"
 msgstr "Desbloquear"
 
-#: src/mainwindow.c:724 src/summaryview.c:438
+#: src/mainwindow.c:723 src/summaryview.c:429
 msgid "Color la_bel"
 msgstr "Etiqueta de co_lor"
 
 msgid "Color la_bel"
 msgstr "Etiqueta de co_lor"
 
-#: src/mainwindow.c:725 src/summaryview.c:439
+#: src/mainwindow.c:724 src/summaryview.c:430
 msgid "Ta_gs"
 msgstr "Eti_quetas"
 
 msgid "Ta_gs"
 msgstr "Eti_quetas"
 
-#: src/mainwindow.c:728
+#: src/mainwindow.c:727
 msgid "Re-_edit"
 msgstr "Re_editar"
 
 msgid "Re-_edit"
 msgstr "Re_editar"
 
-#: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:313 src/mimeview.c:1016
+#: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:310 src/mimeview.c:1021
 msgid "Check signature"
 msgstr "Verificar firma"
 
 msgid "Check signature"
 msgstr "Verificar firma"
 
-#: src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:317
+#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:314
 msgid "Add sender to address boo_k"
 msgstr "Añadir _remitente a la agenda"
 
 msgid "Add sender to address boo_k"
 msgstr "Añadir _remitente a la agenda"
 
-#: src/mainwindow.c:738
+#: src/mainwindow.c:737
 msgid "C_ollect addresses"
 msgstr "Rec_olectar direcciones"
 
 msgid "C_ollect addresses"
 msgstr "Rec_olectar direcciones"
 
-#: src/mainwindow.c:739
+#: src/mainwindow.c:738
 msgid "From current _folder..."
 msgstr "De la _carpeta actual..."
 
 msgid "From current _folder..."
 msgstr "De la _carpeta actual..."
 
-#: src/mainwindow.c:740
+#: src/mainwindow.c:739
 msgid "From selected _messages..."
 msgstr "De los _mensajes seleccionados..."
 
 msgid "From selected _messages..."
 msgstr "De los _mensajes seleccionados..."
 
-#: src/mainwindow.c:743
+#: src/mainwindow.c:742
 msgid "_Filter all messages in folder"
 msgstr "_Filtrar todos los mensajes en la carpeta"
 
 msgid "_Filter all messages in folder"
 msgstr "_Filtrar todos los mensajes en la carpeta"
 
-#: src/mainwindow.c:744
+#: src/mainwindow.c:743
 msgid "Filter _selected messages"
 msgstr "_Filtrar los mensajes seleccionados"
 
 msgid "Filter _selected messages"
 msgstr "_Filtrar los mensajes seleccionados"
 
-#: src/mainwindow.c:745
+#: src/mainwindow.c:744
 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
 msgstr "Ejecutar reglas de procesamiento de la carpeta"
 
 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
 msgstr "Ejecutar reglas de procesamiento de la carpeta"
 
-#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:320
+#: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:317
 msgid "_Create filter rule"
 msgstr "Crear regla de f_iltrado"
 
 msgid "_Create filter rule"
 msgstr "Crear regla de f_iltrado"
 
-#: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:321
-#: src/messageview.c:327
+#: src/mainwindow.c:747 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:318
+#: src/messageview.c:324
 msgid "_Automatically"
 msgstr "_Automático"
 
 msgid "_Automatically"
 msgstr "_Automático"
 
-#: src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:755 src/mainwindow.c:859
-#: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
+#: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:754 src/mainwindow.c:860
+#: src/messageview.c:319 src/messageview.c:325
 msgid "By _From"
 msgstr "Por el _Desde"
 
 msgid "By _From"
 msgstr "Por el _Desde"
 
-#: src/mainwindow.c:750 src/mainwindow.c:756 src/mainwindow.c:860
-#: src/messageview.c:323 src/messageview.c:329
+#: src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:755 src/mainwindow.c:861
+#: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
 msgid "By _To"
 msgstr "Por el _Para"
 
 msgid "By _To"
 msgstr "Por el _Para"
 
-#: src/mainwindow.c:751 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:324
-#: src/messageview.c:330
+#: src/mainwindow.c:750 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:321
+#: src/messageview.c:327
 msgid "By _Subject"
 msgstr "Por el A_sunto"
 
 msgid "By _Subject"
 msgstr "Por el A_sunto"
 
-#: src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:326 src/summaryview.c:442
+#: src/mainwindow.c:752 src/messageview.c:323 src/summaryview.c:433
 msgid "Create processing rule"
 msgstr "Crear regla de procesamiento"
 
 msgid "Create processing rule"
 msgstr "Crear regla de procesamiento"
 
-#: src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:333
+#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:330
 msgid "List _URLs..."
 msgstr "Listar _URLs..."
 
 msgid "List _URLs..."
 msgstr "Listar _URLs..."
 
-#: src/mainwindow.c:767
+#: src/mainwindow.c:766
 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
 msgstr "Comprobar m_ensajes nuevos en todas las carpetas"
 
 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
 msgstr "Comprobar m_ensajes nuevos en todas las carpetas"
 
-#: src/mainwindow.c:768
+#: src/mainwindow.c:767
 msgid "Delete du_plicated messages"
 msgstr "Borrar los mensajes re_petidos"
 
 msgid "Delete du_plicated messages"
 msgstr "Borrar los mensajes re_petidos"
 
-#: src/mainwindow.c:769
+#: src/mainwindow.c:768
 msgid "In selected folder"
 msgstr "En la carpeta seleccionada"
 
 msgid "In selected folder"
 msgstr "En la carpeta seleccionada"
 
-#: src/mainwindow.c:770
+#: src/mainwindow.c:769
 msgid "In all folders"
 msgstr "En todas las carpetas"
 
 msgid "In all folders"
 msgstr "En todas las carpetas"
 
-#: src/mainwindow.c:773
+#: src/mainwindow.c:772
 msgid "E_xecute"
 msgstr "E_jecutar"
 
 msgid "E_xecute"
 msgstr "E_jecutar"
 
-#: src/mainwindow.c:774
+#: src/mainwindow.c:773
 msgid "Exp_unge"
 msgstr "P_urgar"
 
 msgid "Exp_unge"
 msgstr "P_urgar"
 
-#: src/mainwindow.c:777
+#: src/mainwindow.c:776
 msgid "SSL/TLS cer_tificates"
 msgstr "Cer_tificados SSL/TLS"
 
 msgid "SSL/TLS cer_tificates"
 msgstr "Cer_tificados SSL/TLS"
 
@@ -7510,323 +7426,319 @@ msgstr "Cer_tificados SSL/TLS"
 msgid "Filtering Lo_g"
 msgstr "Traza de f_iltrado"
 
 msgid "Filtering Lo_g"
 msgstr "Traza de f_iltrado"
 
-#: src/mainwindow.c:781
+#: src/mainwindow.c:782
 msgid "Network _Log"
 msgstr "Tra_za de red"
 
 msgid "Network _Log"
 msgstr "Tra_za de red"
 
-#: src/mainwindow.c:783
+#: src/mainwindow.c:784
 msgid "_Forget all session passwords"
 msgstr "_Olvidar todas las contraseñas de sesión"
 
 msgid "_Forget all session passwords"
 msgstr "_Olvidar todas las contraseñas de sesión"
 
-#: src/mainwindow.c:785
+#: src/mainwindow.c:786
 msgid "Forget _master passphrase"
 msgstr "Olvidar la contraseña _maestra"
 
 msgid "Forget _master passphrase"
 msgstr "Olvidar la contraseña _maestra"
 
-#: src/mainwindow.c:789
+#: src/mainwindow.c:790
 msgid "C_hange current account"
 msgstr "_Cambiar cuenta actual"
 
 msgid "C_hange current account"
 msgstr "_Cambiar cuenta actual"
 
-#: src/mainwindow.c:791
+#: src/mainwindow.c:792
 msgid "_Preferences for current account..."
 msgstr "_Preferencias de la cuenta actual..."
 
 msgid "_Preferences for current account..."
 msgstr "_Preferencias de la cuenta actual..."
 
-#: src/mainwindow.c:792
+#: src/mainwindow.c:793
 msgid "Create _new account..."
 msgstr "Crear _nueva cuenta..."
 
 msgid "Create _new account..."
 msgstr "Crear _nueva cuenta..."
 
-#: src/mainwindow.c:793
+#: src/mainwindow.c:794
 msgid "_Edit accounts..."
 msgstr "_Editar cuentas..."
 
 msgid "_Edit accounts..."
 msgstr "_Editar cuentas..."
 
-#: src/mainwindow.c:796
+#: src/mainwindow.c:797
 msgid "P_references..."
 msgstr "P_referencias..."
 
 msgid "P_references..."
 msgstr "P_referencias..."
 
-#: src/mainwindow.c:797
+#: src/mainwindow.c:798
 msgid "Pre-pr_ocessing..."
 msgstr "Pre-pr_ocesamiento..."
 
 msgid "Pre-pr_ocessing..."
 msgstr "Pre-pr_ocesamiento..."
 
-#: src/mainwindow.c:798
+#: src/mainwindow.c:799
 msgid "Post-pro_cessing..."
 msgstr "Post-pro_cesamiento..."
 
 msgid "Post-pro_cessing..."
 msgstr "Post-pro_cesamiento..."
 
-#: src/mainwindow.c:799
+#: src/mainwindow.c:800
 msgid "_Filtering..."
 msgstr "_Filtrado..."
 
 msgid "_Filtering..."
 msgstr "_Filtrado..."
 
-#: src/mainwindow.c:800
+#: src/mainwindow.c:801
 msgid "_Templates..."
 msgstr "_Plantillas..."
 
 msgid "_Templates..."
 msgstr "_Plantillas..."
 
-#: src/mainwindow.c:801
+#: src/mainwindow.c:802
 msgid "_Actions..."
 msgstr "_Acciones..."
 
 msgid "_Actions..."
 msgstr "_Acciones..."
 
-#: src/mainwindow.c:802
+#: src/mainwindow.c:803
 msgid "Tag_s..."
 msgstr "Etiqueta_s..."
 
 msgid "Tag_s..."
 msgstr "Etiqueta_s..."
 
-#: src/mainwindow.c:804
+#: src/mainwindow.c:805
 msgid "Plu_gins..."
 msgstr "_Módulos..."
 
 msgid "Plu_gins..."
 msgstr "_Módulos..."
 
-#: src/mainwindow.c:807
+#: src/mainwindow.c:808
 msgid "_Manual"
 msgstr "_Manual"
 
 msgid "_Manual"
 msgstr "_Manual"
 
-#: src/mainwindow.c:808
+#: src/mainwindow.c:809
 msgid "_Online User-contributed FAQ"
 msgstr "P_F de usuarios en línea (FAQ)"
 
 msgid "_Online User-contributed FAQ"
 msgstr "P_F de usuarios en línea (FAQ)"
 
-#: src/mainwindow.c:809
+#: src/mainwindow.c:810
 msgid "Icon _Legend"
 msgstr "_Leyenda de iconos"
 
 msgid "Icon _Legend"
 msgstr "_Leyenda de iconos"
 
-#: src/mainwindow.c:811
+#: src/mainwindow.c:812
 msgid "Set as default client"
 msgstr "Establecer como cliente predeterminado"
 
 msgid "Set as default client"
 msgstr "Establecer como cliente predeterminado"
 
-#: src/mainwindow.c:818
+#: src/mainwindow.c:819
 msgid "Offline _mode"
 msgstr "_Modo sin conexión"
 
 msgid "Offline _mode"
 msgstr "_Modo sin conexión"
 
-#: src/mainwindow.c:819
+#: src/mainwindow.c:820
 msgid "Men_ubar"
 msgstr "Barra de men_u"
 
 msgid "Men_ubar"
 msgstr "Barra de men_u"
 
-#: src/mainwindow.c:820
+#: src/mainwindow.c:821
 msgid "_Message view"
 msgstr "Vista de _mensaje"
 
 msgid "_Message view"
 msgstr "Vista de _mensaje"
 
-#: src/mainwindow.c:822
+#: src/mainwindow.c:823
 msgid "Status _bar"
 msgstr "_Barra de estado"
 
 msgid "Status _bar"
 msgstr "_Barra de estado"
 
-#: src/mainwindow.c:824
+#: src/mainwindow.c:825
 msgid "Column headers"
 msgstr "Cabeceras de columna"
 
 msgid "Column headers"
 msgstr "Cabeceras de columna"
 
-#: src/mainwindow.c:825
+#: src/mainwindow.c:826
 msgid "Th_read view"
 msgstr "_Vista jerárquica"
 
 msgid "Th_read view"
 msgstr "_Vista jerárquica"
 
-#: src/mainwindow.c:826 src/prefs_summaries.c:646
+#: src/mainwindow.c:827
 msgid "Hide read threads"
 msgstr "Ocultar los hilos leídos"
 
 msgid "Hide read threads"
 msgstr "Ocultar los hilos leídos"
 
-#: src/mainwindow.c:827
+#: src/mainwindow.c:828
 msgid "_Hide read messages"
 msgstr "_Ocultar los mensajes leídos"
 
 msgid "_Hide read messages"
 msgstr "_Ocultar los mensajes leídos"
 
-#: src/mainwindow.c:828 src/prefs_summaries.c:652
+#: src/mainwindow.c:829
 msgid "Hide deleted messages"
 msgstr "Ocultar los mensajes borrados"
 
 msgid "Hide deleted messages"
 msgstr "Ocultar los mensajes borrados"
 
-#: src/mainwindow.c:829
+#: src/mainwindow.c:830
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Pantalla _completa"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Pantalla _completa"
 
-#: src/mainwindow.c:830 src/messageview.c:345
+#: src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:342
 msgid "Show all _headers"
 msgstr "Mostrar todas las ca_beceras"
 
 msgid "Show all _headers"
 msgstr "Mostrar todas las ca_beceras"
 
-#: src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:346
+#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:343
 msgid "_Collapse all"
 msgstr "Co_lapsar todos"
 
 msgid "_Collapse all"
 msgstr "Co_lapsar todos"
 
-#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:347
+#: src/mainwindow.c:833 src/messageview.c:344
 msgid "Collapse from level _2"
 msgstr "Colapsar desde el nivel _2"
 
 msgid "Collapse from level _2"
 msgstr "Colapsar desde el nivel _2"
 
-#: src/mainwindow.c:833 src/messageview.c:348
+#: src/mainwindow.c:834 src/messageview.c:345
 msgid "Collapse from level _3"
 msgstr "Colapsar desde el nivel _3"
 
 msgid "Collapse from level _3"
 msgstr "Colapsar desde el nivel _3"
 
-#: src/mainwindow.c:837
+#: src/mainwindow.c:838
 msgid "Text _below icons"
 msgstr "Texto _bajo los iconos"
 
 msgid "Text _below icons"
 msgstr "Texto _bajo los iconos"
 
-#: src/mainwindow.c:838
+#: src/mainwindow.c:839
 msgid "Text be_side icons"
 msgstr "Texto _junto a los iconos"
 
 msgid "Text be_side icons"
 msgstr "Texto _junto a los iconos"
 
-#: src/mainwindow.c:839
+#: src/mainwindow.c:840
 msgid "_Icons only"
 msgstr "Sólo _iconos"
 
 msgid "_Icons only"
 msgstr "Sólo _iconos"
 
-#: src/mainwindow.c:840
+#: src/mainwindow.c:841
 msgid "_Text only"
 msgstr "Sólo _texto"
 
 msgid "_Text only"
 msgstr "Sólo _texto"
 
-#: src/mainwindow.c:847
+#: src/mainwindow.c:848
 msgid "_Standard"
 msgstr "_Estándar"
 
 msgid "_Standard"
 msgstr "_Estándar"
 
-#: src/mainwindow.c:848
+#: src/mainwindow.c:849
 msgid "_Three columns"
 msgstr "_Tres columnas"
 
 msgid "_Three columns"
 msgstr "_Tres columnas"
 
-#: src/mainwindow.c:849
+#: src/mainwindow.c:850
 msgid "_Wide message"
 msgstr "Mensaje _ancho"
 
 msgid "_Wide message"
 msgstr "Mensaje _ancho"
 
-#: src/mainwindow.c:850
+#: src/mainwindow.c:851
 msgid "W_ide message list"
 msgstr "L_ista de mensajes ancha"
 
 msgid "W_ide message list"
 msgstr "L_ista de mensajes ancha"
 
-#: src/mainwindow.c:851
+#: src/mainwindow.c:852
 msgid "S_mall screen"
 msgstr "_Pantalla pequeña"
 
 msgid "S_mall screen"
 msgstr "_Pantalla pequeña"
 
-#: src/mainwindow.c:855
+#: src/mainwindow.c:856
 msgid "By _number"
 msgstr "Por _número"
 
 msgid "By _number"
 msgstr "Por _número"
 
-#: src/mainwindow.c:856
+#: src/mainwindow.c:857
 msgid "By s_ize"
 msgstr "Por _tamaño"
 
 msgid "By s_ize"
 msgstr "Por _tamaño"
 
-#: src/mainwindow.c:857
+#: src/mainwindow.c:858
 msgid "By _date"
 msgstr "Por _fecha"
 
 msgid "By _date"
 msgstr "Por _fecha"
 
-#: src/mainwindow.c:858
+#: src/mainwindow.c:859
 msgid "By thread date"
 msgstr "Por fecha del hilo"
 
 msgid "By thread date"
 msgstr "Por fecha del hilo"
 
-#: src/mainwindow.c:861
+#: src/mainwindow.c:862
 msgid "By s_ubject"
 msgstr "Por el as_unto"
 
 msgid "By s_ubject"
 msgstr "Por el as_unto"
 
-#: src/mainwindow.c:862
+#: src/mainwindow.c:863
 msgid "By _color label"
 msgstr "Por el _color"
 
 msgid "By _color label"
 msgstr "Por el _color"
 
-#: src/mainwindow.c:863
+#: src/mainwindow.c:864
 msgid "By tag"
 msgstr "Por la etiqueta"
 
 msgid "By tag"
 msgstr "Por la etiqueta"
 
-#: src/mainwindow.c:864
+#: src/mainwindow.c:865
 msgid "By _mark"
 msgstr "Por _marca"
 
 msgid "By _mark"
 msgstr "Por _marca"
 
-#: src/mainwindow.c:865
+#: src/mainwindow.c:866
 msgid "By _status"
 msgstr "Por e_stado"
 
 msgid "By _status"
 msgstr "Por e_stado"
 
-#: src/mainwindow.c:866
+#: src/mainwindow.c:867
 msgid "By a_ttachment"
 msgstr "Por adjun_to"
 
 msgid "By a_ttachment"
 msgstr "Por adjun_to"
 
-#: src/mainwindow.c:867
+#: src/mainwindow.c:868
 msgid "By score"
 msgstr "Por puntuación"
 
 msgid "By score"
 msgstr "Por puntuación"
 
-#: src/mainwindow.c:868
+#: src/mainwindow.c:869
 msgid "By locked"
 msgstr "Por bloqueado"
 
 msgid "By locked"
 msgstr "Por bloqueado"
 
-#: src/mainwindow.c:869
+#: src/mainwindow.c:870
 msgid "D_on't sort"
 msgstr "N_o ordenar"
 
 msgid "D_on't sort"
 msgstr "N_o ordenar"
 
-#: src/mainwindow.c:873 src/prefs_summaries.c:633
+#: src/mainwindow.c:874 src/prefs_summaries.c:463
 msgid "Ascending"
 msgstr "Ascendente"
 
 msgid "Ascending"
 msgstr "Ascendente"
 
-#: src/mainwindow.c:874 src/prefs_summaries.c:634
+#: src/mainwindow.c:875 src/prefs_summaries.c:464
 msgid "Descending"
 msgstr "Descendente"
 
 msgid "Descending"
 msgstr "Descendente"
 
-#: src/mainwindow.c:916 src/messageview.c:390
+#: src/mainwindow.c:917 src/messageview.c:387
 msgid "_Auto detect"
 msgstr "_Auto detectar"
 
 msgid "_Auto detect"
 msgstr "_Auto detectar"
 
-#: src/mainwindow.c:1294 src/summaryview.c:6470
+#: src/mainwindow.c:1314 src/summaryview.c:6245
 msgid "Apply tags..."
 msgstr "Aplicar etiquetas..."
 
 msgid "Apply tags..."
 msgstr "Aplicar etiquetas..."
 
-#: src/mainwindow.c:1947
+#: src/mainwindow.c:1962
 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
 msgstr "Ocurrió algún error. Pulse aquí para ver la traza registrada."
 
 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
 msgstr "Ocurrió algún error. Pulse aquí para ver la traza registrada."
 
-#: src/mainwindow.c:1962
+#: src/mainwindow.c:1977
 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
 msgstr "Esta conectado. Pulse en el icono para desconectarse"
 
 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
 msgstr "Esta conectado. Pulse en el icono para desconectarse"
 
-#: src/mainwindow.c:1965
+#: src/mainwindow.c:1980
 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
 msgstr "Esta desconectado. Pulse en el icono para conectarse"
 
 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
 msgstr "Esta desconectado. Pulse en el icono para conectarse"
 
-#: src/mainwindow.c:1979
+#: src/mainwindow.c:1994
 msgid "Select account"
 msgstr "Seleccionar cuenta"
 
 msgid "Select account"
 msgstr "Seleccionar cuenta"
 
-#: src/mainwindow.c:2006 src/prefs_logging.c:136
+#: src/mainwindow.c:2021 src/prefs_logging.c:140
 msgid "Network log"
 msgstr "Traza del protocolo"
 
 msgid "Network log"
 msgstr "Traza del protocolo"
 
-#: src/mainwindow.c:2010
+#: src/mainwindow.c:2025
 msgid "Filtering/Processing debug log"
 msgstr "Traza de depuración de filtrado/procesamiento"
 
 msgid "Filtering/Processing debug log"
 msgstr "Traza de depuración de filtrado/procesamiento"
 
-#: src/mainwindow.c:2029 src/prefs_logging.c:378
+#: src/mainwindow.c:2044 src/prefs_logging.c:392
 msgid "filtering log enabled\n"
 msgstr "traza de filtrado activada\n"
 
 msgid "filtering log enabled\n"
 msgstr "traza de filtrado activada\n"
 
-#: src/mainwindow.c:2031 src/prefs_logging.c:380
+#: src/mainwindow.c:2046 src/prefs_logging.c:394
 msgid "filtering log disabled\n"
 msgstr "traza de filtrado desactivada\n"
 
 msgid "filtering log disabled\n"
 msgstr "traza de filtrado desactivada\n"
 
-#: src/mainwindow.c:2465 src/mainwindow.c:2472 src/mainwindow.c:2515
-#: src/mainwindow.c:2548 src/mainwindow.c:2580 src/mainwindow.c:2625
+#: src/mainwindow.c:2489 src/mainwindow.c:2496 src/mainwindow.c:2539
+#: src/mainwindow.c:2572 src/mainwindow.c:2604 src/mainwindow.c:2649
 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
-#: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1087
+#: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1077
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sin título"
 
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sin título"
 
-#: src/mainwindow.c:2626 src/prefs_summary_open.c:114
+#: src/mainwindow.c:2650 src/prefs_summary_open.c:114
 msgid "none"
 msgstr "ninguna"
 
 msgid "none"
 msgstr "ninguna"
 
-#: src/mainwindow.c:2883 src/mainwindow.c:2888
+#: src/mainwindow.c:2907 src/mainwindow.c:2911
 msgid "Delete all messages in trash folders?"
 msgstr "¿Borrar todos los mensajes de las papeleras?"
 
 msgid "Delete all messages in trash folders?"
 msgstr "¿Borrar todos los mensajes de las papeleras?"
 
-#: src/mainwindow.c:2884
+#: src/mainwindow.c:2908
 msgid "Don't quit"
 msgstr "No salir"
 
 msgid "Don't quit"
 msgstr "No salir"
 
-#: src/mainwindow.c:2915 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
+#: src/mainwindow.c:2937 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
 msgid "Add mailbox"
 msgstr "Añadir buzón"
 
 msgid "Add mailbox"
 msgstr "Añadir buzón"
 
-#: src/mainwindow.c:2916
+#: src/mainwindow.c:2938
 msgid ""
 msgid ""
-"Input the location of the mailbox.\n"
-"The location can be either the full path or relative to the \n"
-"home directory.\n"
-"If the location of an existing mailbox is specified, it will be\n"
+"Input the location of mailbox.\n"
+"If an existing mailbox is specified, it will be\n"
 "scanned automatically."
 msgstr ""
 "Introduzca la ubicación del buzón.\n"
 "scanned automatically."
 msgstr ""
 "Introduzca la ubicación del buzón.\n"
-"La ubicación puede ser la ruta absoluta o relativa al directorio de "
-"inicio del usuario.\n"
-"Si especifica la ubicación de un buzón ya existente será\n"
+"Si especifica un buzón existente será\n"
 "escaneado automáticamente."
 
 "escaneado automáticamente."
 
-#: src/mainwindow.c:2924 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
+#: src/mainwindow.c:2944 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
 #, c-format
 msgid "The mailbox '%s' already exists."
 msgstr "El buzón «%s» ya existe."
 
 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
 #, c-format
 msgid "The mailbox '%s' already exists."
 msgstr "El buzón «%s» ya existe."
 
-#: src/mainwindow.c:2929 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
-#: src/wizard.c:742
+#: src/mainwindow.c:2949 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
+#: src/wizard.c:740
 msgid "Mailbox"
 msgstr "Correo"
 
 msgid "Mailbox"
 msgstr "Correo"
 
-#: src/mainwindow.c:2934 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
+#: src/mainwindow.c:2954 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
 msgid ""
 "Creation of the mailbox failed.\n"
 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
 msgid ""
 "Creation of the mailbox failed.\n"
 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
@@ -7836,54 +7748,54 @@ msgstr ""
 "Quizás ya existan los ficheros o no tenga permisos suficientes para "
 "escribir  en el directorio."
 
 "Quizás ya existan los ficheros o no tenga permisos suficientes para "
 "escribir  en el directorio."
 
-#: src/mainwindow.c:3415
+#: src/mainwindow.c:3423
 msgid "No posting allowed"
 msgstr "No esta permitido enviar"
 
 msgid "No posting allowed"
 msgstr "No esta permitido enviar"
 
-#: src/mainwindow.c:3997
+#: src/mainwindow.c:4006
 msgid "Mbox import has failed."
 msgstr "La importación de mbox ha fallado."
 
 msgid "Mbox import has failed."
 msgstr "La importación de mbox ha fallado."
 
-#: src/mainwindow.c:4006 src/mainwindow.c:4015
+#: src/mainwindow.c:4015 src/mainwindow.c:4024
 msgid "Export to mbox has failed."
 msgstr "La exportación a mbox ha fallado."
 
 msgid "Export to mbox has failed."
 msgstr "La exportación a mbox ha fallado."
 
-#: src/mainwindow.c:4056 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
+#: src/mainwindow.c:4065 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
 msgid "Exit"
 msgstr "Salir"
 
 msgid "Exit"
 msgstr "Salir"
 
-#: src/mainwindow.c:4056 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
+#: src/mainwindow.c:4065 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
 msgid "Exit Claws Mail?"
 msgstr "¿Salir de Claws Mail?"
 
 msgid "Exit Claws Mail?"
 msgstr "¿Salir de Claws Mail?"
 
-#: src/mainwindow.c:4257
+#: src/mainwindow.c:4256
 msgid "Folder synchronisation"
 msgstr "Sincronización de carpeta"
 
 msgid "Folder synchronisation"
 msgstr "Sincronización de carpeta"
 
-#: src/mainwindow.c:4258
+#: src/mainwindow.c:4257
 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
 msgstr "¿Quiere sincronizar sus carpetas ahora?"
 
 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
 msgstr "¿Quiere sincronizar sus carpetas ahora?"
 
-#: src/mainwindow.c:4259
+#: src/mainwindow.c:4258
 msgid "_Synchronise"
 msgstr "_Sincronizar"
 
 msgid "_Synchronise"
 msgstr "_Sincronizar"
 
-#: src/mainwindow.c:4704
+#: src/mainwindow.c:4706
 msgid "Deleting duplicated messages..."
 msgstr "Borrando mensajes duplicados..."
 
 msgid "Deleting duplicated messages..."
 msgstr "Borrando mensajes duplicados..."
 
-#: src/mainwindow.c:4714
+#: src/mainwindow.c:4716
 msgid "No duplicate message found in selected folder.\n"
 msgstr "No se encontró ningún mensaje duplicado en la carpeta seleccionada.\n"
 
 msgid "No duplicate message found in selected folder.\n"
 msgstr "No se encontró ningún mensaje duplicado en la carpeta seleccionada.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:4720
+#: src/mainwindow.c:4722
 #, c-format
 msgid "Deleted %d duplicate message in selected folder.\n"
 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in selected folder.\n"
 msgstr[0] "Borrado %d mensaje repetido en la carpeta seleccionada.\n"
 msgstr[1] "Borrados %d mensajes repetidos en la carpeta seleccionada.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Deleted %d duplicate message in selected folder.\n"
 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in selected folder.\n"
 msgstr[0] "Borrado %d mensaje repetido en la carpeta seleccionada.\n"
 msgstr[1] "Borrados %d mensajes repetidos en la carpeta seleccionada.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:4724
+#: src/mainwindow.c:4726
 #, c-format
 msgid "Marked %d duplicate message for deletion in selected folder.\n"
 msgid_plural "Marked %d duplicate messages for deletion in selected folder.\n"
 #, c-format
 msgid "Marked %d duplicate message for deletion in selected folder.\n"
 msgid_plural "Marked %d duplicate messages for deletion in selected folder.\n"
@@ -7892,117 +7804,117 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Marcados para borrar %d mensajes duplicados en la carpeta seleccionada.\n"
 
 msgstr[1] ""
 "Marcados para borrar %d mensajes duplicados en la carpeta seleccionada.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:4762
+#: src/mainwindow.c:4764
 msgid "Deleting duplicated messages in all folders..."
 msgstr "Borrando los mensajes duplicados en todas las carpetas..."
 
 msgid "Deleting duplicated messages in all folders..."
 msgstr "Borrando los mensajes duplicados en todas las carpetas..."
 
-#: src/mainwindow.c:4768
+#: src/mainwindow.c:4770
 #, c-format
 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
 msgstr[0] "Borrado %d mensaje repetido en %d carpetas.\n"
 msgstr[1] "Borrados %d mensajes repetidos en %d carpetas.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
 msgstr[0] "Borrado %d mensaje repetido en %d carpetas.\n"
 msgstr[1] "Borrados %d mensajes repetidos en %d carpetas.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:4773
+#: src/mainwindow.c:4775
 #, c-format
 msgid "No duplicate message found in %d folders.\n"
 msgstr "No se encontró ningún mensaje duplicado en %d carpetas.\n"
 
 #, c-format
 msgid "No duplicate message found in %d folders.\n"
 msgstr "No se encontró ningún mensaje duplicado en %d carpetas.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:4935 src/messageview.c:2662
+#: src/mainwindow.c:4937 src/messageview.c:2657
 msgid "Select folder to go to"
 msgstr "Seleccionar la carpeta a la que ir"
 
 msgid "Select folder to go to"
 msgstr "Seleccionar la carpeta a la que ir"
 
-#: src/mainwindow.c:5036 src/summaryview.c:5913
+#: src/mainwindow.c:5038 src/summaryview.c:5736
 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
 msgstr "Reglas de procesamiento a aplicar antes de las de las carpetas"
 
 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
 msgstr "Reglas de procesamiento a aplicar antes de las de las carpetas"
 
-#: src/mainwindow.c:5044
+#: src/mainwindow.c:5046
 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
 msgstr "Reglas de procesamiento a aplicar después de las de las carpetas"
 
 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
 msgstr "Reglas de procesamiento a aplicar después de las de las carpetas"
 
-#: src/mainwindow.c:5052 src/summaryview.c:5924
+#: src/mainwindow.c:5054 src/summaryview.c:5747
 msgid "Filtering configuration"
 msgstr "Configuración de filtrado"
 
 msgid "Filtering configuration"
 msgstr "Configuración de filtrado"
 
-#: src/mainwindow.c:5167
+#: src/mainwindow.c:5169
 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
 msgstr ""
 "No se puede registrar como cliente predeterminado: imposible obtener la ruta "
 "al ejecutable."
 
 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
 msgstr ""
 "No se puede registrar como cliente predeterminado: imposible obtener la ruta "
 "al ejecutable."
 
-#: src/mainwindow.c:5226
+#: src/mainwindow.c:5228
 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
 msgstr "Se ha registrado Claws Mail como cliente predeterminado."
 
 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
 msgstr "Se ha registrado Claws Mail como cliente predeterminado."
 
-#: src/mainwindow.c:5228
+#: src/mainwindow.c:5230
 msgid ""
 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
 msgstr ""
 "No se puede registrar como cliente predeterminado: imposible escribir en el "
 "registro."
 
 msgid ""
 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
 msgstr ""
 "No se puede registrar como cliente predeterminado: imposible escribir en el "
 "registro."
 
-#: src/mainwindow.c:5242 src/setup.c:91
+#: src/mainwindow.c:5244 src/setup.c:91
 #, c-format
 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
 msgstr "Revisando carpeta %s%c%s..."
 
 #, c-format
 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
 msgstr "Revisando carpeta %s%c%s..."
 
-#: src/mainwindow.c:5386
+#: src/mainwindow.c:5388
 #, c-format
 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
 msgstr[0] "Olvidada %d contraseña en %d cuentas.\n"
 msgstr[1] "Olvidadas %d contraseñas en %d cuentas.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
 msgstr[0] "Olvidada %d contraseña en %d cuentas.\n"
 msgstr[1] "Olvidadas %d contraseñas en %d cuentas.\n"
 
-#: src/matcher.c:217 src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220
-#: src/matcher.c:221 src/matcher.c:222 src/matcher.c:223 src/matcher.c:224
+#: src/matcher.c:214 src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
+#: src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220 src/matcher.c:221
 #, c-format
 msgid "%s header"
 msgstr "cabecera %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s header"
 msgstr "cabecera %s"
 
-#: src/matcher.c:225
+#: src/matcher.c:222
 msgid "header"
 msgstr "cabecera"
 
 msgid "header"
 msgstr "cabecera"
 
-#: src/matcher.c:226
+#: src/matcher.c:223
 msgid "header line"
 msgstr "línea de cabecera"
 
 msgid "header line"
 msgstr "línea de cabecera"
 
-#: src/matcher.c:227
+#: src/matcher.c:224
 msgid "body line"
 msgstr "línea de cuerpo"
 
 msgid "body line"
 msgstr "línea de cuerpo"
 
-#: src/matcher.c:228
+#: src/matcher.c:225
 msgid "tag"
 msgstr "etiqueta"
 
 msgid "tag"
 msgstr "etiqueta"
 
-#: src/matcher.c:538 src/matcher.c:543 src/matcher.c:562 src/matcher.c:567
-#: src/message_search.c:214 src/prefs_matcher.c:748 src/summary_search.c:454
+#: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
+#: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:743 src/summary_search.c:514
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Sensible a mayús./minús."
 
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Sensible a mayús./minús."
 
-#: src/matcher.c:538 src/matcher.c:543 src/matcher.c:562 src/matcher.c:567
+#: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
 msgid "Case insensitive"
 msgstr "Ignorar mayús./minús."
 
 msgid "Case insensitive"
 msgstr "Ignorar mayús./minús."
 
-#: src/matcher.c:1903
+#: src/matcher.c:1862
 #, c-format
 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
 msgstr "comprobando si el mensaje coincide [ %s ]\n"
 
 #, c-format
 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
 msgstr "comprobando si el mensaje coincide [ %s ]\n"
 
-#: src/matcher.c:1976 src/matcher.c:1995 src/matcher.c:2008
+#: src/matcher.c:1933 src/matcher.c:1952 src/matcher.c:1965
 msgid "message matches\n"
 msgstr "el mensaje coincide\n"
 
 msgid "message matches\n"
 msgstr "el mensaje coincide\n"
 
-#: src/matcher.c:1983 src/matcher.c:2001 src/matcher.c:2010
+#: src/matcher.c:1940 src/matcher.c:1958 src/matcher.c:1967
 msgid "message does not match\n"
 msgstr "el mensaje no coincide\n"
 
 msgid "message does not match\n"
 msgstr "el mensaje no coincide\n"
 
-#: src/matcher.c:2275 src/matcher.c:2276 src/matcher.c:2277 src/matcher.c:2278
-#: src/matcher.c:2279 src/matcher.c:2280 src/matcher.c:2281 src/matcher.c:2282
+#: src/matcher.c:2230 src/matcher.c:2231 src/matcher.c:2232 src/matcher.c:2233
+#: src/matcher.c:2234 src/matcher.c:2235 src/matcher.c:2236 src/matcher.c:2237
 msgid "(none)"
 msgstr "(ninguna)"
 
 msgid "(none)"
 msgstr "(ninguna)"
 
-#: src/mbox.c:97
+#: src/mbox.c:107
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not open mbox file:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not open mbox file:\n"
@@ -8011,27 +7923,27 @@ msgstr ""
 "No se puede abrir el fichero mbox:\n"
 "%s\n"
 
 "No se puede abrir el fichero mbox:\n"
 "%s\n"
 
-#: src/mbox.c:134
+#: src/mbox.c:144
 #, c-format
 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
 msgstr[0] "Importando desde mbox... (%d correo importado)"
 msgstr[1] "Importando desde mbox... (%d correos importados)"
 
 #, c-format
 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
 msgstr[0] "Importando desde mbox... (%d correo importado)"
 msgstr[1] "Importando desde mbox... (%d correos importados)"
 
-#: src/mbox.c:539
+#: src/mbox.c:549
 msgid "Overwrite mbox file"
 msgstr "Sobreescribir fichero mbox"
 
 msgid "Overwrite mbox file"
 msgstr "Sobreescribir fichero mbox"
 
-#: src/mbox.c:540
+#: src/mbox.c:550
 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
 msgstr "Este fichero ya existe. ¿Desea sobreescribir su contenido?"
 
 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
 msgstr "Este fichero ya existe. ¿Desea sobreescribir su contenido?"
 
-#: src/mbox.c:541 src/messageview.c:1846 src/mimeview.c:1845
-#: src/prefs_themes.c:596 src/textview.c:3129
+#: src/mbox.c:551 src/messageview.c:1864 src/mimeview.c:1843
+#: src/prefs_themes.c:561 src/textview.c:3086
 msgid "Overwrite"
 msgstr "Sobreescribir"
 
 msgid "Overwrite"
 msgstr "Sobreescribir"
 
-#: src/mbox.c:550
+#: src/mbox.c:560
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not create mbox file:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not create mbox file:\n"
@@ -8040,51 +7952,51 @@ msgstr ""
 "No se puede crear el fichero mbox:\n"
 "%s\n"
 
 "No se puede crear el fichero mbox:\n"
 "%s\n"
 
-#: src/mbox.c:554
+#: src/mbox.c:568
 msgid "Exporting to mbox..."
 msgstr "Exportar a mbox..."
 
 msgid "Exporting to mbox..."
 msgstr "Exportar a mbox..."
 
-#: src/message_search.c:173
+#: src/message_search.c:162
 msgid "Find in current message"
 msgstr "Buscar en el mensaje actual"
 
 msgid "Find in current message"
 msgstr "Buscar en el mensaje actual"
 
-#: src/message_search.c:191
+#: src/message_search.c:180
 msgid "Find text:"
 msgstr "Buscar texto:"
 
 msgid "Find text:"
 msgstr "Buscar texto:"
 
-#: src/message_search.c:317 src/summary_search.c:778
+#: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:838
 msgid "Search failed"
 msgstr "Búsqueda fallida"
 
 msgid "Search failed"
 msgstr "Búsqueda fallida"
 
-#: src/message_search.c:318 src/summary_search.c:779
+#: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:839
 msgid "Search string not found."
 msgstr "Cadena no encontrada."
 
 msgid "Search string not found."
 msgstr "Cadena no encontrada."
 
-#: src/message_search.c:327
+#: src/message_search.c:338
 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
 msgstr "Se llegó al principio del mensaje. ¿Seguir desde el final?"
 
 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
 msgstr "Se llegó al principio del mensaje. ¿Seguir desde el final?"
 
-#: src/message_search.c:330
+#: src/message_search.c:341
 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
 msgstr "Se llegó al final del mensaje. ¿Seguir desde el principio?"
 
 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
 msgstr "Se llegó al final del mensaje. ¿Seguir desde el principio?"
 
-#: src/message_search.c:333 src/summary_search.c:790
+#: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:850
 msgid "Search finished"
 msgstr "Búsqueda concluida"
 
 msgid "Search finished"
 msgstr "Búsqueda concluida"
 
-#: src/messageview.c:300 src/textview.c:253
+#: src/messageview.c:297 src/textview.c:252
 msgid "Compose _new message"
 msgstr "Componer un mensaje _nuevo"
 
 msgid "Compose _new message"
 msgstr "Componer un mensaje _nuevo"
 
-#: src/messageview.c:715 src/messageview.c:1436 src/messageview.c:1587
+#: src/messageview.c:712 src/messageview.c:1455 src/messageview.c:1606
 msgid "Claws Mail - Message View"
 msgstr "Claws Mail - Vista de mensaje"
 
 msgid "Claws Mail - Message View"
 msgstr "Claws Mail - Vista de mensaje"
 
-#: src/messageview.c:845
+#: src/messageview.c:842
 msgid "<No Return-Path found>"
 msgstr "<No se encontró Return-Path>"
 
 msgid "<No Return-Path found>"
 msgstr "<No se encontró Return-Path>"
 
-#: src/messageview.c:852
+#: src/messageview.c:849
 #, c-format
 msgid ""
 "The notification address to which the return receipt is\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "The notification address to which the return receipt is\n"
@@ -8099,51 +8011,65 @@ msgstr ""
 "Dirección de retorno: %s\n"
 "Se recomienda no enviar el acuse de recibo."
 
 "Dirección de retorno: %s\n"
 "Se recomienda no enviar el acuse de recibo."
 
-#: src/messageview.c:859
+#: src/messageview.c:856 src/messageview.c:884
 msgid "_Don't Send"
 msgstr "_No enviar"
 
 msgid "_Don't Send"
 msgstr "_No enviar"
 
-#: src/messageview.c:1366
+#: src/messageview.c:875
+#, c-format
+msgctxt "'%s' stands for 'To' then 'Cc'"
+msgid ""
+"This message is asking for a return receipt notification\n"
+"but according to its '%s' and '%s' headers it was not\n"
+"officially addressed to you.\n"
+"It is advised to not send the return receipt."
+msgstr ""
+"Este mensaje solicita una notificación de acuse de recibo\n"
+"pero de acuerdo con sus cabeceras «%s» y «%s» no fue\n"
+"oficialmente dirigido a usted.\n"
+"Se recomienda no enviar el acuse de recibo."
+
+#: src/messageview.c:1385
 #, c-format
 msgid "Fetching message (%s)..."
 msgstr "Recuperando mensaje (%s)..."
 
 #, c-format
 msgid "Fetching message (%s)..."
 msgstr "Recuperando mensaje (%s)..."
 
-#: src/messageview.c:1402 src/procmime.c:956
+#: src/messageview.c:1421 src/procmime.c:1008
 #, c-format
 msgid "Couldn't decrypt: %s"
 msgstr "No se puede descifrar: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't decrypt: %s"
 msgstr "No se puede descifrar: %s"
 
-#: src/messageview.c:1483 src/messageview.c:1491
+#: src/messageview.c:1502 src/messageview.c:1510
 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
 msgstr ""
 "El mensaje no cumple el estándar MIME. Puede mostrarse incorrectamente."
 
 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
 msgstr ""
 "El mensaje no cumple el estándar MIME. Puede mostrarse incorrectamente."
 
-#: src/messageview.c:1838 src/messageview.c:1841 src/mimeview.c:2050
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:692 src/summaryview.c:5016
-#: src/summaryview.c:5019 src/textview.c:3117
+#: src/messageview.c:1856 src/messageview.c:1859 src/mimeview.c:2048
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:663 src/summaryview.c:4840
+#: src/summaryview.c:4843 src/textview.c:3074
 msgid "Save as"
 msgstr "Guardar como"
 
 msgid "Save as"
 msgstr "Guardar como"
 
-#: src/messageview.c:1847
+#: src/messageview.c:1865
 msgid "Overwrite existing file?"
 msgstr "¿Sobreescribir el fichero existente?"
 
 msgid "Overwrite existing file?"
 msgstr "¿Sobreescribir el fichero existente?"
 
-#: src/messageview.c:1855 src/summaryview.c:5036 src/summaryview.c:5039
-#: src/summaryview.c:5054
+#: src/messageview.c:1873 src/summaryview.c:4860 src/summaryview.c:4863
+#: src/summaryview.c:4878
 #, c-format
 msgid "Couldn't save the file '%s'."
 msgstr "No se pudo guardar el fichero «%s»."
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't save the file '%s'."
 msgstr "No se pudo guardar el fichero «%s»."
 
-#: src/messageview.c:1908
+#: src/messageview.c:1926
 #, c-format
 msgid "Show all %s."
 msgstr "Mostrar todo %s."
 
 #, c-format
 msgid "Show all %s."
 msgstr "Mostrar todo %s."
 
-#: src/messageview.c:1910
+#: src/messageview.c:1928
 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
 msgstr "Mostrar sólo el primer megabyte de texto."
 
 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
 msgstr "Mostrar sólo el primer megabyte de texto."
 
-#: src/messageview.c:1941
+#: src/messageview.c:1959
 msgid ""
 "You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
 "recipient."
 msgid ""
 "You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
 "recipient."
@@ -8151,19 +8077,19 @@ msgstr ""
 "Recibió un acuse de recibo en este mensaje: éste ha sido visualizado por el "
 "destinatario."
 
 "Recibió un acuse de recibo en este mensaje: éste ha sido visualizado por el "
 "destinatario."
 
-#: src/messageview.c:1944
+#: src/messageview.c:1962
 msgid "You asked for a return receipt in this message."
 msgstr "Usted solicitó acuse de recibo en este mensaje."
 
 msgid "You asked for a return receipt in this message."
 msgstr "Usted solicitó acuse de recibo en este mensaje."
 
-#: src/messageview.c:1950
+#: src/messageview.c:1968
 msgid "This message asks for a return receipt."
 msgstr "Este mensaje solicita acuse de recibo."
 
 msgid "This message asks for a return receipt."
 msgstr "Este mensaje solicita acuse de recibo."
 
-#: src/messageview.c:1951
+#: src/messageview.c:1969
 msgid "Send receipt"
 msgstr "Enviar acuse de recibo"
 
 msgid "Send receipt"
 msgstr "Enviar acuse de recibo"
 
-#: src/messageview.c:1994
+#: src/messageview.c:2012
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved,\n"
 "and has been deleted from the server."
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved,\n"
 "and has been deleted from the server."
@@ -8171,7 +8097,7 @@ msgstr ""
 "Este mensaje se ha descargado parcialmente,\n"
 "y ha sido eliminado del servidor."
 
 "Este mensaje se ha descargado parcialmente,\n"
 "y ha sido eliminado del servidor."
 
-#: src/messageview.c:2000
+#: src/messageview.c:2018
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
@@ -8180,15 +8106,15 @@ msgstr ""
 "Este mensaje se ha descargado parcialmente;\n"
 "es de %s."
 
 "Este mensaje se ha descargado parcialmente;\n"
 "es de %s."
 
-#: src/messageview.c:2004 src/messageview.c:2026
+#: src/messageview.c:2022 src/messageview.c:2044
 msgid "Mark for download"
 msgstr "Marcar para descargar"
 
 msgid "Mark for download"
 msgstr "Marcar para descargar"
 
-#: src/messageview.c:2005 src/messageview.c:2017
+#: src/messageview.c:2023 src/messageview.c:2035
 msgid "Mark for deletion"
 msgstr "Marcar para eliminar"
 
 msgid "Mark for deletion"
 msgstr "Marcar para eliminar"
 
-#: src/messageview.c:2010
+#: src/messageview.c:2028
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
@@ -8197,12 +8123,12 @@ msgstr ""
 "Este mensaje se ha descargado parcialmente;\n"
 "es de %s y será descargado."
 
 "Este mensaje se ha descargado parcialmente;\n"
 "es de %s y será descargado."
 
-#: src/messageview.c:2015 src/messageview.c:2028
-#: src/prefs_filtering_action.c:176 src/toolbar.c:506
+#: src/messageview.c:2033 src/messageview.c:2046
+#: src/prefs_filtering_action.c:180 src/toolbar.c:503
 msgid "Unmark"
 msgstr "Desmarca"
 
 msgid "Unmark"
 msgstr "Desmarca"
 
-#: src/messageview.c:2021
+#: src/messageview.c:2039
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
@@ -8211,34 +8137,11 @@ msgstr ""
 "Este mensaje se ha descargado parcialmente;\n"
 "es de %s y será eliminado."
 
 "Este mensaje se ha descargado parcialmente;\n"
 "es de %s y será eliminado."
 
-#: src/messageview.c:2098
-#, c-format
-msgctxt "'%s' stands for 'To' then 'Cc'"
-msgid ""
-"This message is asking for a return receipt notification\n"
-"but according to its '%s' and '%s' headers it was not\n"
-"officially addressed to you.\n"
-"It is advised to not send the return receipt."
-msgstr ""
-"Este mensaje solicita una notificación de acuse de recibo\n"
-"pero de acuerdo con sus cabeceras «%s» y «%s» no fue\n"
-"oficialmente dirigido a usted.\n"
-"Se recomienda no enviar el acuse de recibo."
-
-#: src/messageview.c:2106 src/messageview.c:2114
+#: src/messageview.c:2112
 msgid "Return Receipt Notification"
 msgstr "Notificación de acuse de recibo"
 
 msgid "Return Receipt Notification"
 msgstr "Notificación de acuse de recibo"
 
-#: src/messageview.c:2108 src/messageview.c:2119
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:496
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
-
-#: src/messageview.c:2108 src/messageview.c:2119
-msgid "_Send Notification"
-msgstr "_Enviar notificación"
-
-#: src/messageview.c:2115
+#: src/messageview.c:2113
 msgid ""
 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
 "to.\n"
 msgid ""
 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
 "to.\n"
@@ -8250,11 +8153,19 @@ msgstr ""
 "Por favor, elija la cuenta que desea utilizar para enviar la notificación de "
 "acuse de recibo:"
 
 "Por favor, elija la cuenta que desea utilizar para enviar la notificación de "
 "acuse de recibo:"
 
-#: src/messageview.c:2211
+#: src/messageview.c:2117 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:506
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: src/messageview.c:2117
+msgid "_Send Notification"
+msgstr "_Enviar notificación"
+
+#: src/messageview.c:2206
 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
 msgstr "No se puede imprimir: el mensaje no contiene texto."
 
 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
 msgstr "No se puede imprimir: el mensaje no contiene texto."
 
-#: src/messageview.c:2972
+#: src/messageview.c:2967
 msgid ""
 "\n"
 "  There are no messages in this folder"
 msgid ""
 "\n"
 "  There are no messages in this folder"
@@ -8262,7 +8173,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  No hay mensajes en esta carpeta"
 
 "\n"
 "  No hay mensajes en esta carpeta"
 
-#: src/messageview.c:2980
+#: src/messageview.c:2975
 msgid ""
 "\n"
 "  Message has been deleted"
 msgid ""
 "\n"
 "  Message has been deleted"
@@ -8270,7 +8181,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  El mensaje se ha borrado"
 
 "\n"
 "  El mensaje se ha borrado"
 
-#: src/messageview.c:2981
+#: src/messageview.c:2976
 msgid ""
 "\n"
 "  Message has been deleted or moved to another folder"
 msgid ""
 "\n"
 "  Message has been deleted or moved to another folder"
@@ -8278,16 +8189,16 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  El mensaje se ha borrado o movido a otra carpeta"
 
 "\n"
 "  El mensaje se ha borrado o movido a otra carpeta"
 
-#: src/messageview.c:3014 src/messageview.c:3020 src/summaryview.c:4414
-#: src/summaryview.c:7275
+#: src/messageview.c:3009 src/messageview.c:3015 src/summaryview.c:4253
+#: src/summaryview.c:7012
 msgid "An error happened while learning.\n"
 msgstr "Ocurrió un error mientras se aprendía.\n"
 
 msgid "An error happened while learning.\n"
 msgstr "Ocurrió un error mientras se aprendía.\n"
 
-#: src/mh.c:528
+#: src/mh.c:527
 msgid "Moving messages..."
 msgstr "Moviendo mensajes..."
 
 msgid "Moving messages..."
 msgstr "Moviendo mensajes..."
 
-#: src/mh.c:672 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
+#: src/mh.c:671 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:838
 msgid "Deleting messages..."
 msgstr "Borrando mensajes..."
 
 msgid "Deleting messages..."
 msgstr "Borrando mensajes..."
 
@@ -8306,7 +8217,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s."
 
 "\n"
 "%s."
 
-#: src/mh_gtk.c:372 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
+#: src/mh_gtk.c:374 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
 #, c-format
 msgid ""
 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
@@ -8315,63 +8226,63 @@ msgstr ""
 "¿Eliminar realmente el buzón «%s»?\n"
 "(Los mensajes NO serán borrados del disco)"
 
 "¿Eliminar realmente el buzón «%s»?\n"
 "(Los mensajes NO serán borrados del disco)"
 
-#: src/mh_gtk.c:374 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
+#: src/mh_gtk.c:376 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
 msgid "Remove mailbox"
 msgstr "Eliminar buzón"
 
 msgid "Remove mailbox"
 msgstr "Eliminar buzón"
 
-#: src/mimeview.c:193
+#: src/mimeview.c:192
 msgid "_Open"
 msgstr "_Abrir"
 
 msgid "_Open"
 msgstr "_Abrir"
 
-#: src/mimeview.c:195
+#: src/mimeview.c:194
 msgid "Open _with..."
 msgstr "Abrir _con..."
 
 msgid "Open _with..."
 msgstr "Abrir _con..."
 
-#: src/mimeview.c:197
+#: src/mimeview.c:196
 msgid "Send to..."
 msgstr "Enviar a..."
 
 msgid "Send to..."
 msgstr "Enviar a..."
 
-#: src/mimeview.c:198
+#: src/mimeview.c:197
 msgid "_Display as text"
 msgstr "_Mostrar como texto"
 
 msgid "_Display as text"
 msgstr "_Mostrar como texto"
 
-#: src/mimeview.c:199
+#: src/mimeview.c:198
 msgid "_Save as..."
 msgstr "_Guardar como..."
 
 msgid "_Save as..."
 msgstr "_Guardar como..."
 
-#: src/mimeview.c:200
+#: src/mimeview.c:199
 msgid "Save _all..."
 msgstr "Gu_ardar todo..."
 
 msgid "Save _all..."
 msgstr "Gu_ardar todo..."
 
-#: src/mimeview.c:273
+#: src/mimeview.c:272
 msgid "MIME Type"
 msgstr "Tipo MIME"
 
 msgid "MIME Type"
 msgstr "Tipo MIME"
 
-#: src/mimeview.c:1021 src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1031
-#: src/mimeview.c:1036
+#: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1031 src/mimeview.c:1036
+#: src/mimeview.c:1041
 msgid "View full information"
 msgstr "Ver la información completa"
 
 msgid "View full information"
 msgstr "Ver la información completa"
 
-#: src/mimeview.c:1042
+#: src/mimeview.c:1047
 msgid "Check again"
 msgstr "Verificar de nuevo"
 
 msgid "Check again"
 msgstr "Verificar de nuevo"
 
-#: src/mimeview.c:1054
+#: src/mimeview.c:1059
 #, c-format
 msgid "%s Click the icon to check it."
 msgstr "%s Pulse en el icono para comprobarla."
 
 #, c-format
 msgid "%s Click the icon to check it."
 msgstr "%s Pulse en el icono para comprobarla."
 
-#: src/mimeview.c:1056
+#: src/mimeview.c:1061
 #, c-format
 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
 msgstr "%s Pulse en el icono o la tecla «%s» para comprobarla."
 
 #, c-format
 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
 msgstr "%s Pulse en el icono o la tecla «%s» para comprobarla."
 
-#: src/mimeview.c:1066
+#: src/mimeview.c:1071
 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
 msgstr ""
 "Expiró el tiempo comprobando la firma. Pulse en el icono para reintentarlo."
 
 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
 msgstr ""
 "Expiró el tiempo comprobando la firma. Pulse en el icono para reintentarlo."
 
-#: src/mimeview.c:1068
+#: src/mimeview.c:1073
 #, c-format
 msgid ""
 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
 #, c-format
 msgid ""
 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
@@ -8379,26 +8290,26 @@ msgstr ""
 "Expiró el tiempo comprobando la firma. Pulse en el icono o la tecla «%s» "
 "para reintentarlo."
 
 "Expiró el tiempo comprobando la firma. Pulse en el icono o la tecla «%s» "
 "para reintentarlo."
 
-#: src/mimeview.c:1308
+#: src/mimeview.c:1313
 msgid "Checking signature..."
 msgstr "Verificando firma..."
 
 msgid "Checking signature..."
 msgstr "Verificando firma..."
 
-#: src/mimeview.c:1349
+#: src/mimeview.c:1354
 msgid "Go back to email"
 msgstr "Volver al correo"
 
 msgid "Go back to email"
 msgstr "Volver al correo"
 
-#: src/mimeview.c:1763 src/mimeview.c:1855 src/mimeview.c:2097
-#: src/mimeview.c:2133 src/mimeview.c:2245 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:440
+#: src/mimeview.c:1761 src/mimeview.c:1853 src/mimeview.c:2095
+#: src/mimeview.c:2131 src/mimeview.c:2243 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:416
 #, c-format
 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
 msgstr "No se pudo guardar la parte del mensaje multipartes: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
 msgstr "No se pudo guardar la parte del mensaje multipartes: %s"
 
-#: src/mimeview.c:1842 src/textview.c:3127
+#: src/mimeview.c:1840 src/textview.c:3084
 #, c-format
 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
 msgstr "¿Sobreescribir el fichero existente «%s»?"
 
 #, c-format
 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
 msgstr "¿Sobreescribir el fichero existente «%s»?"
 
-#: src/mimeview.c:1866
+#: src/mimeview.c:1864
 #, c-format
 msgid ""
 "An error has occurred while saving message part #%d. Do you want to cancel "
 #, c-format
 msgid ""
 "An error has occurred while saving message part #%d. Do you want to cancel "
@@ -8407,54 +8318,54 @@ msgstr ""
 "Ha ocurrido un error al guardar la parte del mensaje n.º %d. ¿Desea cancelar "
 "la operación o ignorar el error y continuar?"
 
 "Ha ocurrido un error al guardar la parte del mensaje n.º %d. ¿Desea cancelar "
 "la operación o ignorar el error y continuar?"
 
-#: src/mimeview.c:1869
+#: src/mimeview.c:1867
 msgid "Error saving all message parts"
 msgstr "Error guardando todas las partes del mensaje"
 
 msgid "Error saving all message parts"
 msgstr "Error guardando todas las partes del mensaje"
 
-#: src/mimeview.c:1870
+#: src/mimeview.c:1868
 msgid "Skip"
 msgstr "Ignorar"
 
 msgid "Skip"
 msgstr "Ignorar"
 
-#: src/mimeview.c:1870
+#: src/mimeview.c:1868
 msgid "Skip all"
 msgstr "Ignorar todos"
 
 msgid "Skip all"
 msgstr "Ignorar todos"
 
-#: src/mimeview.c:1880
+#: src/mimeview.c:1878
 #, c-format
 msgid "%d file saved successfully."
 msgid_plural "%d files saved successfully."
 msgstr[0] "%d fichero guardado con éxito."
 msgstr[1] "%d ficheros guardados con éxito."
 
 #, c-format
 msgid "%d file saved successfully."
 msgid_plural "%d files saved successfully."
 msgstr[0] "%d fichero guardado con éxito."
 msgstr[1] "%d ficheros guardados con éxito."
 
-#: src/mimeview.c:1888
+#: src/mimeview.c:1886
 #, c-format
 msgid "%d file saved successfully"
 msgid_plural "%d files saved successfully"
 msgstr[0] "%d fichero guardado con éxito"
 msgstr[1] "%d ficheros guardados con éxito"
 
 #, c-format
 msgid "%d file saved successfully"
 msgid_plural "%d files saved successfully"
 msgstr[0] "%d fichero guardado con éxito"
 msgstr[1] "%d ficheros guardados con éxito"
 
-#: src/mimeview.c:1893
+#: src/mimeview.c:1891
 #, c-format
 msgid "%s, %d file failed."
 msgid_plural "%s, %d files failed."
 msgstr[0] "%s, %d fichero falló."
 msgstr[1] "%s, %d ficheros fallaron."
 
 #, c-format
 msgid "%s, %d file failed."
 msgid_plural "%s, %d files failed."
 msgstr[0] "%s, %d fichero falló."
 msgstr[1] "%s, %d ficheros fallaron."
 
-#: src/mimeview.c:1926 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:142
-#: src/prefs_filtering_action.c:1262
+#: src/mimeview.c:1924 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:142
+#: src/prefs_filtering_action.c:1297
 msgid "Select destination folder"
 msgstr "Seleccionar carpeta destino"
 
 msgid "Select destination folder"
 msgstr "Seleccionar carpeta destino"
 
-#: src/mimeview.c:1933 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:148
+#: src/mimeview.c:1931 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:148
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a directory."
 msgstr "«%s» no es un directorio."
 
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a directory."
 msgstr "«%s» no es un directorio."
 
-#: src/mimeview.c:2180 src/mimeview.c:2187 src/textview.c:3044
+#: src/mimeview.c:2178 src/mimeview.c:2185 src/textview.c:3001
 msgid "Open with"
 msgstr "Abrir con"
 
 msgid "Open with"
 msgstr "Abrir con"
 
-#: src/mimeview.c:2181 src/mimeview.c:2188 src/textview.c:3045
+#: src/mimeview.c:2179 src/mimeview.c:2186 src/textview.c:3002
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the command-line to open file:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the command-line to open file:\n"
@@ -8463,7 +8374,7 @@ msgstr ""
 "Teclee la orden para abrir el fichero:\n"
 "(«%s» será sustituido por el fichero)"
 
 "Teclee la orden para abrir el fichero:\n"
 "(«%s» será sustituido por el fichero)"
 
-#: src/mimeview.c:2283
+#: src/mimeview.c:2281
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
@@ -8474,115 +8385,115 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
 "\n"
 "%s"
 
-#: src/mimeview.c:2291
+#: src/mimeview.c:2289
 msgid "Execute untrusted binary?"
 msgstr "¿Ejecutar binario no fiable?"
 
 msgid "Execute untrusted binary?"
 msgstr "¿Ejecutar binario no fiable?"
 
-#: src/mimeview.c:2292
+#: src/mimeview.c:2290
 msgid ""
 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
 msgid ""
 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
-"dangerous and could compromise your computer.\n"
+"dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
 "\n"
 "Do you want to run this file?"
 msgstr ""
 "Este adjunto es un fichero ejecutable. Ejecutar binarios no fiables es "
 "\n"
 "Do you want to run this file?"
 msgstr ""
 "Este adjunto es un fichero ejecutable. Ejecutar binarios no fiables es "
-"peligroso y podría causar daños en su sistema.\n"
+"peligroso y podría llegar a comprometer la seguridad de su sistema.\n"
 "\n"
 "¿Desea ejecutar este fichero?"
 
 "\n"
 "¿Desea ejecutar este fichero?"
 
-#: src/mimeview.c:2296
+#: src/mimeview.c:2294
 msgid "Run binary"
 msgstr "Ejecutar binario"
 
 msgid "Run binary"
 msgstr "Ejecutar binario"
 
-#: src/mimeview.c:2599 src/plugins/att_remover/att_remover.c:304
+#: src/mimeview.c:2596 src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipo:"
 
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipo:"
 
-#: src/mimeview.c:2600 src/plugins/att_remover/att_remover.c:305
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702 src/summaryview.c:2787
+#: src/mimeview.c:2597 src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:697 src/summaryview.c:2700
 msgid "Size:"
 msgstr "Tamaño:"
 
 msgid "Size:"
 msgstr "Tamaño:"
 
-#: src/mimeview.c:2614 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1254
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1595
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605
+#: src/mimeview.c:2611 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1709
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
 msgid "Description:"
 msgstr "Descripción:"
 
 msgid "Description:"
 msgstr "Descripción:"
 
-#: src/news.c:300
+#: src/news.c:303
 #, c-format
 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
 msgstr "La conexión NNTP con %s:%d se ha desconectado.\n"
 
 #, c-format
 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
 msgstr "La conexión NNTP con %s:%d se ha desconectado.\n"
 
-#: src/news.c:335
+#: src/news.c:336
 #, c-format
 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
 msgstr "Cuenta «%s»: Conectando al servidor NNTP: %s:%d...\n"
 
 #, c-format
 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
 msgstr "Cuenta «%s»: Conectando al servidor NNTP: %s:%d...\n"
 
-#: src/news.c:371
+#: src/news.c:357
 #, c-format
 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
 msgstr "Error entrando en %s:%d...\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
 msgstr "Error entrando en %s:%d...\n"
 
-#: src/news.c:451
+#: src/news.c:438
 msgid ""
 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
 msgstr ""
 "Libetpan no soporta el código de retorno 480 por ahora, escogemos continuar\n"
 
 msgid ""
 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
 msgstr ""
 "Libetpan no soporta el código de retorno 480 por ahora, escogemos continuar\n"
 
-#: src/news.c:460
+#: src/news.c:447
 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
 msgstr "Falló el modo «reader», se continúa sin embargo\n"
 
 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
 msgstr "Falló el modo «reader», se continúa sin embargo\n"
 
-#: src/news.c:464
+#: src/news.c:451
 #, c-format
 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
 msgstr "Error creando sesión con %s:%d\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
 msgstr "Error creando sesión con %s:%d\n"
 
-#: src/news.c:479
+#: src/news.c:466
 #, c-format
 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
 msgstr "Error autenticándose en %s:%d...\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
 msgstr "Error autenticándose en %s:%d...\n"
 
-#: src/news.c:504
+#: src/news.c:491
 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
 msgstr ""
 "Claws Mail necesita acceso a la red para poder acceder al servidor de "
 "noticias."
 
 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
 msgstr ""
 "Claws Mail necesita acceso a la red para poder acceder al servidor de "
 "noticias."
 
-#: src/news.c:875
+#: src/news.c:862
 #, c-format
 msgid "couldn't select group: %s\n"
 msgstr "no se pudo seleccionar el grupo: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "couldn't select group: %s\n"
 msgstr "no se pudo seleccionar el grupo: %s\n"
 
-#: src/news.c:1067 src/news.c:1253
+#: src/news.c:1054 src/news.c:1224
 #, c-format
 msgid "couldn't set group: %s\n"
 msgstr "no se pudo establecer el grupo: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "couldn't set group: %s\n"
 msgstr "no se pudo establecer el grupo: %s\n"
 
-#: src/news.c:1076
+#: src/news.c:1063
 #, c-format
 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
 msgstr "rango de artículos inválido: %d - %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
 msgstr "rango de artículos inválido: %d - %d\n"
 
-#: src/news.c:1154 src/news.c:1181 src/news.c:1208
+#: src/news.c:1133 src/news.c:1157 src/news.c:1181
 msgid "couldn't get xhdr\n"
 msgstr "no se pudo obtener xhdr\n"
 
 msgid "couldn't get xhdr\n"
 msgstr "no se pudo obtener xhdr\n"
 
-#: src/news.c:1246
+#: src/news.c:1217
 #, c-format
 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
 msgstr "obteniendo xover %d - %d en %s...\n"
 
 #, c-format
 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
 msgstr "obteniendo xover %d - %d en %s...\n"
 
-#: src/news.c:1261
+#: src/news.c:1232
 msgid "couldn't get xover\n"
 msgstr "no se pudo obtener xover\n"
 
 msgid "couldn't get xover\n"
 msgstr "no se pudo obtener xover\n"
 
-#: src/news.c:1278
+#: src/news.c:1247
 msgid "invalid xover line\n"
 msgstr "línea xover inválida\n"
 
 msgid "invalid xover line\n"
 msgstr "línea xover inválida\n"
 
-#: src/news.c:1480
+#: src/news.c:1449
 msgid ""
 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
 "Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
 msgid ""
 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
 "Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
@@ -8657,11 +8568,11 @@ msgstr "Contraseña nueva:"
 msgid "Confirm passphrase:"
 msgstr "Confirmar contraseña:"
 
 msgid "Confirm passphrase:"
 msgstr "Confirmar contraseña:"
 
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:53
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
 msgid "Acpi Notifier"
 msgstr "Notificador ACPI"
 
 msgid "Acpi Notifier"
 msgstr "Notificador ACPI"
 
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
 msgid ""
 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
 msgid ""
 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
@@ -8669,7 +8580,7 @@ msgstr ""
 "Asegúrese de que el módulo del núcleo «acerhk» está cargado.\n"
 "Puede obtenerlo de http://www.cakey.de/acerhk/"
 
 "Asegúrese de que el módulo del núcleo «acerhk» está cargado.\n"
 "Puede obtenerlo de http://www.cakey.de/acerhk/"
 
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
 msgid ""
 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
 msgid ""
 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
@@ -8677,19 +8588,19 @@ msgstr ""
 "Asegúrese de que el módulo del núcleo «acer_acpi» está cargado.\n"
 "Puede obtenerlo de http://code.google.com/p/aceracpi/"
 
 "Asegúrese de que el módulo del núcleo «acer_acpi» está cargado.\n"
 "Puede obtenerlo de http://code.google.com/p/aceracpi/"
 
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
 msgstr "Asegúrese de que el módulo del núcleo «asus_laptop» está cargado."
 
 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
 msgstr "Asegúrese de que el módulo del núcleo «asus_laptop» está cargado."
 
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
 msgstr "Asegúrese de que el módulo del núcleo «asus_acpi» está cargado."
 
 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
 msgstr "Asegúrese de que el módulo del núcleo «asus_acpi» está cargado."
 
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:75
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
 msgstr "Asegúrese de que el módulo del núcleo «ibm_acpi» está cargado."
 
 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
 msgstr "Asegúrese de que el módulo del núcleo «ibm_acpi» está cargado."
 
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:76
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
 msgid ""
 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
 msgid ""
 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
@@ -8697,78 +8608,78 @@ msgstr ""
 "Asegúrese de que tiene apanelc instalado.\n"
 "Puede obtenerlo de http://apanel.sourceforge.net/"
 
 "Asegúrese de que tiene apanelc instalado.\n"
 "Puede obtenerlo de http://apanel.sourceforge.net/"
 
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:209
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:215
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:427
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
 msgid "Control file doesn't exist."
 msgstr "El fichero de control no existe."
 
 msgid "Control file doesn't exist."
 msgstr "El fichero de control no existe."
 
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
 msgid " : no new or unread mail"
 msgstr " : no hay correo nuevo o sin leer"
 
 msgid " : no new or unread mail"
 msgstr " : no hay correo nuevo o sin leer"
 
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:308
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
 msgid " : unread mail"
 msgstr " : mensajes sin leer"
 
 msgid " : unread mail"
 msgstr " : mensajes sin leer"
 
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
 msgid " : new mail"
 msgstr " : mensajes nuevos"
 
 msgid " : new mail"
 msgstr " : mensajes nuevos"
 
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
+msgid "off"
+msgstr "apagado"
+
 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
-msgid "off"
-msgstr "apagado"
+msgid "blinking"
+msgstr "parpadeante"
 
 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
 
 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
-msgid "blinking"
-msgstr "parpadeante"
-
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:327
 msgid "on"
 msgstr "encendido"
 
 msgid "on"
 msgstr "encendido"
 
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:349
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:358
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:373
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
 msgid "LED "
 msgstr "LED "
 
 msgid "LED "
 msgstr "LED "
 
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:388
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
 msgid "ACPI type: "
 msgstr "Tipo de ACPI: "
 
 msgid "ACPI type: "
 msgstr "Tipo de ACPI: "
 
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:397
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
 msgid "ACPI file: "
 msgstr "Fichero ACPI: "
 
 msgid "ACPI file: "
 msgstr "Fichero ACPI: "
 
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:408
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
 msgid "values - On: "
 msgstr "valores - Encendido: "
 
 msgid "values - On: "
 msgstr "valores - Encendido: "
 
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:413
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
 msgid " - Off: "
 msgstr " - Apagado: "
 
 msgid " - Off: "
 msgstr " - Apagado: "
 
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:435
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
 msgid "Blink when user interaction is required"
 msgstr "Parpadear cuando sea necesaria la intervención del usuario"
 
 msgid "Blink when user interaction is required"
 msgstr "Parpadear cuando sea necesaria la intervención del usuario"
 
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:869
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
 msgstr "Este módulo controla algunos LEDs de notificación de correo ACPI."
 
 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
 msgstr "Este módulo controla algunos LEDs de notificación de correo ACPI."
 
-#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:890
+#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
 msgid "Laptop LED"
 msgstr "LED del portátil"
 
 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
 msgid "Laptop LED"
 msgstr "LED del portátil"
 
 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:257
 msgid "Failed to register check before send hook"
 msgstr "Falló el registro de la función de comprobar antes de enviar"
 
 msgid "Failed to register check before send hook"
 msgstr "Falló el registro de la función de comprobar antes de enviar"
 
@@ -8796,11 +8707,11 @@ msgid "Address book path where addresses are kept"
 msgstr "Ruta en la agenda donde se guardarán las direcciones"
 
 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
 msgstr "Ruta en la agenda donde se guardarán las direcciones"
 
 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:463
-#: src/prefs_filtering_action.c:545 src/prefs_filtering_action.c:552
-#: src/prefs_matcher.c:686
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
+#: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
+#: src/prefs_matcher.c:679
 msgid "Select..."
 msgstr "Seleccionar..."
 
 msgid "Select..."
 msgstr "Seleccionar..."
 
@@ -8880,19 +8791,19 @@ msgstr ""
 msgid "Archiver"
 msgstr "Archivador"
 
 msgid "Archiver"
 msgstr "Archivador"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:108
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:107
 msgid "Archiving"
 msgstr "Archivando"
 
 msgid "Archiving"
 msgstr "Archivando"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:127
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:125
 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
 msgstr "Pulse el botón Cancelar para detener el archivado"
 
 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
 msgstr "Pulse el botón Cancelar para detener el archivado"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:143
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:141
 msgid "Archiving:"
 msgstr "Archivando:"
 
 msgid "Archiving:"
 msgstr "Archivando:"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:525
 #, c-format
 msgid ""
 "Some uninitialized data prevents from starting\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Some uninitialized data prevents from starting\n"
@@ -8903,7 +8814,7 @@ msgstr ""
 "debido a algunos datos no inicializados:\n"
 "%s%s"
 
 "debido a algunos datos no inicializados:\n"
 "%s%s"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:530
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:528
 msgid ""
 "\n"
 "- the folder to archive is not set"
 msgid ""
 "\n"
 "- the folder to archive is not set"
@@ -8911,7 +8822,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "• no se estableció la carpeta a archivar"
 
 "\n"
 "• no se estableció la carpeta a archivar"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:531
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:529
 msgid ""
 "\n"
 "- the name for archive is not set"
 msgid ""
 "\n"
 "- the name for archive is not set"
@@ -8919,37 +8830,37 @@ msgstr ""
 "\n"
 "• no se estableció el nombre del archivo"
 
 "\n"
 "• no se estableció el nombre del archivo"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:554
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:552
 #, c-format
 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
 msgstr "%s : ya existe. ¿Continuar de todas formas?"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
 msgstr "%s : ya existe. ¿Continuar de todas formas?"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:557
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:555
 #, c-format
 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
 msgstr "%s: es un enlace. No se puede continuar"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
 msgstr "%s: es un enlace. No se puede continuar"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:560
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:558
 #, c-format
 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
 msgstr "%s: es un directorio. No se puede continuar"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
 msgstr "%s: es un directorio. No se puede continuar"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:563
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:561
 #, c-format
 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
 msgstr "%s: no hay permisos. No se puede continuar"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
 msgstr "%s: no hay permisos. No se puede continuar"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:566
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
 #, c-format
 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
 msgstr "%s: error desconocido. No se puede continuar"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
 msgstr "%s: error desconocido. No se puede continuar"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:574
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:621
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:572
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:619
 msgid "Creating archive"
 msgstr "Creando archivo"
 
 msgid "Creating archive"
 msgstr "Creando archivo"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:587
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:585
 #, c-format
 msgid ""
 "Not a valid file name:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Not a valid file name:\n"
@@ -8958,7 +8869,7 @@ msgstr ""
 "Nombre de fichero inválido:\n"
 "%s."
 
 "Nombre de fichero inválido:\n"
 "%s."
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:592
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:590
 #, c-format
 msgid ""
 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
@@ -8967,7 +8878,7 @@ msgstr ""
 "Nombre de carpeta de Claws Mail inválida:\n"
 "%s."
 
 "Nombre de carpeta de Claws Mail inválida:\n"
 "%s."
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:616
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:614
 #, c-format
 msgid ""
 "Adding files in folder failed\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Adding files in folder failed\n"
@@ -8982,7 +8893,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "¿Continuar de todas formas?"
 
 "\n"
 "¿Continuar de todas formas?"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:633
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:631
 #, c-format
 msgid ""
 "Archive creation error:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Archive creation error:\n"
@@ -8991,178 +8902,176 @@ msgstr ""
 "Error creando el archivo:\n"
 "%s"
 
 "Error creando el archivo:\n"
 "%s"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:746
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:743
 msgid "Archive result"
 msgstr "Resultado del archivado"
 
 msgid "Archive result"
 msgstr "Resultado del archivado"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:776
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:773
 msgid "Values"
 msgstr "Valores"
 
 msgid "Values"
 msgstr "Valores"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:782
 msgid "Archive"
 msgstr "Archivo"
 
 msgid "Archive"
 msgstr "Archivo"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:792
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:788
 msgid "Archive format"
 msgstr "Formato de archivo"
 
 msgid "Archive format"
 msgstr "Formato de archivo"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
 msgid "Compression method"
 msgstr "Método de compresión"
 
 msgid "Compression method"
 msgstr "Método de compresión"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
 msgid "Number of files"
 msgstr "Número de ficheros"
 
 msgid "Number of files"
 msgstr "Número de ficheros"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
 msgid "Archive Size"
 msgstr "Tamaño del archivo"
 
 msgid "Archive Size"
 msgstr "Tamaño del archivo"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:823
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
 msgid "Folder Size"
 msgstr "Tamaño de la carpeta"
 
 msgid "Folder Size"
 msgstr "Tamaño de la carpeta"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:832
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
 msgid "Compression level"
 msgstr "Nivel de compresión"
 
 msgid "Compression level"
 msgstr "Nivel de compresión"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:837
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:845
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:853
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721 src/prefs_folder_item.c:525
-#: src/prefs_folder_item.c:1200 src/prefs_folder_item.c:1232
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:833
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:841
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:849
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716 src/prefs_folder_item.c:522
 msgid "Yes"
 msgstr "Sí"
 
 msgid "Yes"
 msgstr "Sí"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:837
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:845
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:853
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:724 src/prefs_folder_item.c:524
-#: src/prefs_folder_item.c:1199 src/prefs_folder_item.c:1231
-#: src/prefs_summaries.c:406
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:833
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:841
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:849
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719 src/prefs_folder_item.c:521
+#: src/prefs_summaries.c:380
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:840
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:836
 msgid "MD5 checksum"
 msgstr "Suma de control MD5"
 
 msgid "MD5 checksum"
 msgstr "Suma de control MD5"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:848
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:844
 msgid "Descriptive names"
 msgstr "Nombres descriptivos"
 
 msgid "Descriptive names"
 msgstr "Nombres descriptivos"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:856
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:852
 msgid "Delete selected files"
 msgstr "Borrar los ficheros seleccionados"
 
 msgid "Delete selected files"
 msgstr "Borrar los ficheros seleccionados"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:865
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1330
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:861
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1324
 msgid "Select mails before"
 msgstr "Seleccionar correos antes de"
 
 msgid "Select mails before"
 msgstr "Seleccionar correos antes de"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:921
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:917
 msgid "Select folder to archive"
 msgstr "Seleccionar carpeta a archivar"
 
 msgid "Select folder to archive"
 msgstr "Seleccionar carpeta a archivar"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:942
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:938
 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
 msgstr ""
 "Seleccione un nombre para el archivo (el sufijo debería reflejar el tipo, p."
 "ej.: .tgz)"
 
 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
 msgstr ""
 "Seleccione un nombre para el archivo (el sufijo debería reflejar el tipo, p."
 "ej.: .tgz)"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:990
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:986
 #, c-format
 msgid "%ld of %ld"
 msgstr "%ld de %ld"
 
 #, c-format
 msgid "%ld of %ld"
 msgstr "%ld de %ld"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1038
 msgid "Create Archive"
 msgstr "Crear un archivo"
 
 msgid "Create Archive"
 msgstr "Crear un archivo"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1058
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1053
 msgid "Enter Archiver arguments"
 msgstr "Parámetros de archivado"
 
 msgid "Enter Archiver arguments"
 msgstr "Parámetros de archivado"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1072
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1066
 msgid "Folder to archive"
 msgstr "Carpeta a archivar"
 
 msgid "Folder to archive"
 msgstr "Carpeta a archivar"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1079
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073
 msgid "Folder which is the root of the archive"
 msgstr "Carpeta raíz del archivo"
 
 msgid "Folder which is the root of the archive"
 msgstr "Carpeta raíz del archivo"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1084
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
 msgstr ""
 "Pulse este botón para seleccionar la carpeta que será la raíz del archivo"
 
 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
 msgstr ""
 "Pulse este botón para seleccionar la carpeta que será la raíz del archivo"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1090
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1084
 msgid "Name for archive"
 msgstr "Nombre del archivo"
 
 msgid "Name for archive"
 msgstr "Nombre del archivo"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1096
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1090
 msgid "Archive location and name"
 msgstr "Ubicación y nombre del archivo"
 
 msgid "Archive location and name"
 msgstr "Ubicación y nombre del archivo"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1098
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1092
 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:225
 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:225
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:493
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:421
 msgid "_Select"
 msgstr "_Seleccionar"
 
 msgid "_Select"
 msgstr "_Seleccionar"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1101
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1095
 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
 msgstr "Pulse este botón para seleccionar el nombre y ubicación del archivo"
 
 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
 msgstr "Pulse este botón para seleccionar el nombre y ubicación del archivo"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1103
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1097
 msgid "Choose compression"
 msgstr "Elija la compresión"
 
 msgid "Choose compression"
 msgstr "Elija la compresión"
 
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1109
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1115
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1115
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1127
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1134
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1134
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1140
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1148
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1150
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1156
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1156
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1168
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1176
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1183
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
 #, c-format
 msgid "Choose this option to use %s compression for the archive"
 msgstr "Elija esta opción para usar la compresión %s en el archivo"
 
 #, c-format
 msgid "Choose this option to use %s compression for the archive"
 msgstr "Elija esta opción para usar la compresión %s en el archivo"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1232
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1226
 msgid "Choose format"
 msgstr "Elegir formato"
 
 msgid "Choose format"
 msgstr "Elegir formato"
 
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1238
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1244
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1250
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1256
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1244
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1250
 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1256
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1262
 #, c-format
 msgid "Choose this to use %s as format for the archive"
 msgstr "Elija esto para usar el formato %s en el archivo"
 
 #, c-format
 msgid "Choose this to use %s as format for the archive"
 msgstr "Elija esto para usar el formato %s en el archivo"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1282
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1276
 msgid "Miscellaneous options"
 msgstr "Opciones adicionales"
 
 msgid "Miscellaneous options"
 msgstr "Opciones adicionales"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1291
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1285
 msgid "_Recursive"
 msgstr "_Recursivo"
 
 msgid "_Recursive"
 msgstr "_Recursivo"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1295
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1289
 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
 msgstr "Incluir las subcarpetas en el archivo"
 
 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
 msgstr "Incluir las subcarpetas en el archivo"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1297
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1291
 msgid "_MD5sum"
 msgstr "Suma de control _MD5"
 
 msgid "_MD5sum"
 msgstr "Suma de control _MD5"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1301
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1295
 msgid ""
 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
 msgid ""
 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
@@ -9172,11 +9081,11 @@ msgstr ""
 "Cuidado: esta opción incrementa dramáticamente el tiempo que se tardará\n"
 "en crear el archivo"
 
 "Cuidado: esta opción incrementa dramáticamente el tiempo que se tardará\n"
 "en crear el archivo"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1305
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1299
 msgid "R_ename"
 msgstr "R_enombrar"
 
 msgid "R_ename"
 msgstr "R_enombrar"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1309
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1303
 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:427
 msgid ""
 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:427
 msgid ""
 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
@@ -9187,7 +9096,7 @@ msgstr ""
 "El esquema de nombrado es: fecha_desde@para@asunto.\n"
 "Los nombres se truncarán a un máximo de 96 caracteres."
 
 "El esquema de nombrado es: fecha_desde@para@asunto.\n"
 "Los nombres se truncarán a un máximo de 96 caracteres."
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1317
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1311
 msgid ""
 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
 msgid ""
 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
@@ -9195,11 +9104,11 @@ msgstr ""
 "Borrar los correos después del archivado.\n"
 "Actualmente sólo soporta IMAP4, mbox local y POP3"
 
 "Borrar los correos después del archivado.\n"
 "Actualmente sólo soporta IMAP4, mbox local y POP3"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1321
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1315
 msgid "Selection options"
 msgstr "Opciones de selección"
 
 msgid "Selection options"
 msgstr "Opciones de selección"
 
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1337
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1331
 msgid ""
 "Select emails before a certain date\n"
 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
 msgid ""
 "Select emails before a certain date\n"
 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
@@ -9273,7 +9182,7 @@ msgstr ""
 "necesario para crear los archivos"
 
 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:425
 "necesario para crear los archivos"
 
 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:425
-#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:770
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:761
 msgid "Rename"
 msgstr "Renombrar"
 
 msgid "Rename"
 msgstr "Renombrar"
 
@@ -9281,25 +9190,25 @@ msgstr "Renombrar"
 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
 msgstr "Borrar los correos después de realizar el archivado"
 
 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
 msgstr "Borrar los correos después de realizar el archivado"
 
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:337
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
 msgid "Remove attachments"
 msgstr "Eliminar adjuntos"
 
 msgid "Remove attachments"
 msgstr "Eliminar adjuntos"
 
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:362
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:325 src/prefs_themes.c:1099
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:1060
 msgid "Remove"
 msgstr "Eliminar"
 
 msgid "Remove"
 msgstr "Eliminar"
 
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:370 src/prefs_summaries.c:622
-#: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2881
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summaries.c:452
+#: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2794
 msgid "Attachment"
 msgstr "Adjunto"
 
 msgid "Attachment"
 msgstr "Adjunto"
 
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:424
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
 msgid "Destroy attachments"
 msgstr "Destruir adjuntos"
 
 msgid "Destroy attachments"
 msgstr "Destruir adjuntos"
 
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:425
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
 msgid ""
 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
 "\n"
 msgid ""
 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
 "\n"
@@ -9310,34 +9219,20 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Los datos borrados no se podrán recuperar."
 
 "\n"
 "Los datos borrados no se podrán recuperar."
 
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:468
-msgid "The selected messages don't have any attachments."
-msgstr "Los mensajes seleccionados no tienen ningún adjunto."
-
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:471
-#, c-format
-msgid "Attachments removed from %d of the %d selected messages."
-msgstr "Adjuntos eliminados de %d de los %d mensajes seleccionados."
-
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:474
-#, c-format
-msgid "Attachments removed from all %d selected messages."
-msgstr "Adjuntos eliminados de todos los %d mensajes seleccionados."
-
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:503
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
 msgid "This message doesn't have any attachments."
 msgstr "Este mensaje no tiene ningún adjunto"
 
 msgid "This message doesn't have any attachments."
 msgstr "Este mensaje no tiene ningún adjunto"
 
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:516
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
 msgid "Remove attachments..."
 msgstr "Eliminar adjuntos..."
 
 msgid "Remove attachments..."
 msgstr "Eliminar adjuntos..."
 
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:528
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:588
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
 msgid "AttRemover"
 msgstr "Eliminador de adjuntos"
 
 msgid "AttRemover"
 msgstr "Eliminador de adjuntos"
 
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:593
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
 msgid ""
 "This plugin removes attachments from mails.\n"
 "\n"
 msgid ""
 "This plugin removes attachments from mails.\n"
 "\n"
@@ -9349,11 +9244,11 @@ msgstr ""
 "Aviso: esta operación es completamente irreversible y los adjuntos borrados "
 "se perderán para siempre jamás."
 
 "Aviso: esta operación es completamente irreversible y los adjuntos borrados "
 "se perderán para siempre jamás."
 
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:617
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
 msgid "Attachment handling"
 msgstr "Gestión de adjuntos"
 
 msgid "Attachment handling"
 msgstr "Gestión de adjuntos"
 
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217
 #, c-format
 msgid ""
 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
 #, c-format
 msgid ""
 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
@@ -9367,17 +9262,17 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
 "\n"
 "%s"
 
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:223
 msgid "Attachment warning"
 msgstr "Aviso de adjuntos"
 
 msgid "Attachment warning"
 msgstr "Aviso de adjuntos"
 
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:250
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:287
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:339
 msgid "Attach warner"
 msgstr "Aviso de adjuntos"
 
 msgid "Attach warner"
 msgstr "Aviso de adjuntos"
 
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:297
 msgid ""
 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
 "no file is attached."
 msgid ""
 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
 "no file is attached."
@@ -9427,7 +9322,7 @@ msgid ""
 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
 msgstr "No comprueba si faltan adjuntos al reenviar o redirigir mensajes"
 
 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
 msgstr "No comprueba si faltan adjuntos al reenviar o redirigir mensajes"
 
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:308
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:362
 msgid "Signatures"
 msgstr "Firmas"
 
 msgid "Signatures"
 msgstr "Firmas"
 
@@ -9451,37 +9346,20 @@ msgstr "Excluyendo"
 msgid "Attach Warner"
 msgstr "Aviso de adjuntos"
 
 msgid "Attach Warner"
 msgstr "Aviso de adjuntos"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:82
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:483
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:499
 msgid "Bogofilter"
 msgstr "Bogofilter"
 
 msgid "Bogofilter"
 msgstr "Bogofilter"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:108
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:331
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:408
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
-#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:118
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:459
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:508
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:635 src/prefs_matcher.c:682
-#: src/prefs_matcher.c:715 src/prefs_matcher.c:1657 src/prefs_matcher.c:1664
-#: src/prefs_matcher.c:1672 src/prefs_matcher.c:1674 src/prefs_matcher.c:2582
-#: src/prefs_matcher.c:2586
-msgid "Any"
-msgstr "Cualquiera"
-
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:457
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:456
 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
 msgstr "Bogofilter: recuperando cuerpos..."
 
 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
 msgstr "Bogofilter: recuperando cuerpos..."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:469
 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
 msgstr "Bogofilter: filtrando mensajes..."
 
 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
 msgstr "Bogofilter: filtrando mensajes..."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:586
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:585
 msgid ""
 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
 msgid ""
 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
@@ -9493,7 +9371,7 @@ msgstr ""
 "Utilice «/Marcar/Marcar como correo basura» y «/Marcar/Marcar como bueno» "
 "para entrenar a Bogofilter con unos pocos cientos de mensajes de ambos tipos."
 
 "Utilice «/Marcar/Marcar como correo basura» y «/Marcar/Marcar como bueno» "
 "para entrenar a Bogofilter con unos pocos cientos de mensajes de ambos tipos."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:593
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:592
 #, c-format
 msgid ""
 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
 #, c-format
 msgid ""
 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
@@ -9502,21 +9380,21 @@ msgstr ""
 "El módulo Bogofilter no pudo filtrar un mensaje. La orden «%s %s %s» no se "
 "pudo ejecutar."
 
 "El módulo Bogofilter no pudo filtrar un mensaje. La orden «%s %s %s» no se "
 "pudo ejecutar."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:740
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:739
 msgid "Bogofilter: learning from message..."
 msgstr "Bogofilter: aprendiendo del mensaje..."
 
 msgid "Bogofilter: learning from message..."
 msgstr "Bogofilter: aprendiendo del mensaje..."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:753
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:800 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:486
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:752
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:799 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:486
 #, c-format
 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
 msgstr "Aprendizaje fallido; «%s» devolvió el estado %d."
 
 #, c-format
 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
 msgstr "Aprendizaje fallido; «%s» devolvió el estado %d."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:767
 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
 msgstr "Bogofilter: aprendiendo de los mensajes..."
 
 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
 msgstr "Bogofilter: aprendiendo de los mensajes..."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:856
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:855
 #, c-format
 msgid ""
 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
@@ -9525,7 +9403,7 @@ msgstr ""
 "Aprendizaje fallido; «%s %s %s» devolvió el error:\n"
 "%s"
 
 "Aprendizaje fallido; «%s %s %s» devolvió el error:\n"
 "%s"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:984
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:983
 msgid ""
 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
 msgid ""
 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
@@ -9555,73 +9433,73 @@ msgstr ""
 "Las opciones se encuentran en «/Configuración/Preferencias/Módulos/"
 "Bogofilter»"
 
 "Las opciones se encuentran en «/Configuración/Preferencias/Módulos/"
 "Bogofilter»"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1017 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:649
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:643
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1016 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:649
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:624
 msgid "Spam detection"
 msgstr "Detección de correo basura"
 
 msgid "Spam detection"
 msgstr "Detección de correo basura"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1018 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:650
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:644
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1017 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:650
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:625
 msgid "Spam learning"
 msgstr "Aprendizaje de correo basura"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
 msgid "Spam learning"
 msgstr "Aprendizaje de correo basura"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
 msgid "Process messages on receiving"
 msgstr "Procesar mensajes al recibir"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
 msgid "Process messages on receiving"
 msgstr "Procesar mensajes al recibir"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:374
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
 msgid "Maximum size"
 msgstr "Tamaño máximo"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
 msgid "Maximum size"
 msgstr "Tamaño máximo"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:383
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
 msgid "Messages larger than this will not be checked"
 msgstr "No se comprobarán los mensajes mayores de este tamaño"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
 msgid "Messages larger than this will not be checked"
 msgstr "No se comprobarán los mensajes mayores de este tamaño"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386 src/prefs_account.c:1636
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1511
 msgid "KB"
 msgstr "kB"
 
 msgid "KB"
 msgstr "kB"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
 msgid "Delete spam"
 msgstr "Borrar basura"
 
 msgid "Delete spam"
 msgstr "Borrar basura"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:195
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
 msgid "Save spam in..."
 msgstr "Guardar correo basura en..."
 
 msgid "Save spam in..."
 msgstr "Guardar correo basura en..."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
 msgid "Only mark as spam"
 msgstr "Solo marcar como basura"
 
 msgid "Only mark as spam"
 msgstr "Solo marcar como basura"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:211
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:432
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
 msgid ""
 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
 msgstr ""
 "Carpeta para almacenar el correo basura identificado. Déjelo vacío para usar "
 "la Papelera."
 
 msgid ""
 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
 msgstr ""
 "Carpeta para almacenar el correo basura identificado. Déjelo vacío para usar "
 "la Papelera."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:217
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:438
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
 msgstr ""
 "Pulse este botón para seleccionar una carpeta donde guardar el correo basura"
 
 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
 msgstr ""
 "Pulse este botón para seleccionar una carpeta donde guardar el correo basura"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
 msgid "When unsure, move to"
 msgstr "Si es dudoso, mover a"
 
 msgid "When unsure, move to"
 msgstr "Si es dudoso, mover a"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
 msgid ""
 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
 "the Inbox folder."
 msgid ""
 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
 "the Inbox folder."
@@ -9629,29 +9507,29 @@ msgstr ""
 "Carpeta para almacenar el correo cuya identificación como basura no es "
 "segura. Déjelo vacío para usar la carpeta de Entrada."
 
 "Carpeta para almacenar el correo cuya identificación como basura no es "
 "segura. Déjelo vacío para usar la carpeta de Entrada."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
 msgstr ""
 "Pulse este botón para seleccionar una carpeta donde guardar los correos cuya "
 "identificación como basura no es segura."
 
 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
 msgstr ""
 "Pulse este botón para seleccionar una carpeta donde guardar los correos cuya "
 "identificación como basura no es segura."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
 msgid "Insert X-Bogosity header"
 msgstr "Insertar la cabecera «X-Bogosity»"
 
 msgid "Insert X-Bogosity header"
 msgstr "Insertar la cabecera «X-Bogosity»"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:246
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
 msgid "Only done for messages in MH folders"
 msgstr "Sólo se realiza para mensajes en carpetas MH"
 
 msgid "Only done for messages in MH folders"
 msgstr "Sólo se realiza para mensajes en carpetas MH"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:453
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
 msgstr "Permitir los remitentes presentes en la agenda/carpeta"
 
 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
 msgstr "Permitir los remitentes presentes en la agenda/carpeta"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:457
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
 msgid ""
 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
 "normal folder even if detected as spam"
 msgid ""
 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
 "normal folder even if detected as spam"
@@ -9659,20 +9537,20 @@ msgstr ""
 "Los mensajes que vengan de los contactos de su agenda de direcciones serán "
 "recibidos en la carpeta normal aunque se detecten como correo basura"
 
 "Los mensajes que vengan de los contactos de su agenda de direcciones serán "
 "recibidos en la carpeta normal aunque se detecten como correo basura"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:266
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:467
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
 msgstr ""
 "Pulse este botón para seleccionar una agenda o carpeta de la agenda de "
 "direcciones"
 
 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
 msgstr ""
 "Pulse este botón para seleccionar una agenda o carpeta de la agenda de "
 "direcciones"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
 msgstr "Aprender como buenos los correos en la lista blanca"
 
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
 msgstr "Aprender como buenos los correos en la lista blanca"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:270
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
 msgid ""
 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
 "learn it as ham."
 msgid ""
 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
 "learn it as ham."
@@ -9680,17 +9558,17 @@ msgstr ""
 "Si Bogofilter cree que un correo es basura o no está seguro pero esta en la "
 "lista blanca se aprende como bueno."
 
 "Si Bogofilter cree que un correo es basura o no está seguro pero esta en la "
 "lista blanca se aprende como bueno."
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:279
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
 msgid "Bogofilter call"
 msgstr "Llamada a Bogofilter"
 
 msgid "Bogofilter call"
 msgstr "Llamada a Bogofilter"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:287
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:303
 msgid "Path to bogofilter executable"
 msgstr "Ruta al ejecutable bogofilter"
 
 msgid "Path to bogofilter executable"
 msgstr "Ruta al ejecutable bogofilter"
 
-#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:293
+#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
 msgid "Mark spam as read"
 msgstr "Marcar correo basura como leído"
 
 msgid "Mark spam as read"
 msgstr "Marcar correo basura como leído"
 
@@ -9761,7 +9639,7 @@ msgstr ""
 "Las opciones se encuentran en «/Configuración/Preferencias/Módulos/Bsfilter»"
 
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
 "Las opciones se encuentran en «/Configuración/Preferencias/Módulos/Bsfilter»"
 
 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:424
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
 msgid "Save spam in"
 msgstr "Guardar correo basura en"
 
 msgid "Save spam in"
 msgstr "Guardar correo basura en"
 
@@ -9782,7 +9660,7 @@ msgid "Path to bsfilter executable"
 msgstr "Ruta al ejecutable bsfilter"
 
 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
 msgstr "Ruta al ejecutable bsfilter"
 
 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:538
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
 msgid "Clam AntiVirus"
 msgstr "Antivirus Clam"
 
 msgid "Clam AntiVirus"
 msgstr "Antivirus Clam"
 
@@ -9904,56 +9782,56 @@ msgstr "Detección de virus"
 msgid "Select folder to store infected messages in"
 msgstr "Seleccionar la carpeta en la que almacenar los mensajes infectados"
 
 msgid "Select folder to store infected messages in"
 msgstr "Seleccionar la carpeta en la que almacenar los mensajes infectados"
 
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:248
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:250
 msgid "Enable virus scanning"
 msgstr "Activar la verificación de virus"
 
 msgid "Enable virus scanning"
 msgstr "Activar la verificación de virus"
 
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:258
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:260
 msgid "Maximum attachment size"
 msgstr "Tamaño máximo del adjunto"
 
 msgid "Maximum attachment size"
 msgstr "Tamaño máximo del adjunto"
 
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:269
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
 msgstr "Los adjuntos mayores de este tamaño no se verificarán"
 
 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
 msgstr "Los adjuntos mayores de este tamaño no se verificarán"
 
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:275
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
 msgid "Save infected mail in"
 msgstr "Guardar el correo infectado en"
 
 msgid "Save infected mail in"
 msgstr "Guardar el correo infectado en"
 
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:288
 msgid "Save mail that contains viruses"
 msgstr "Guardar el correo que contiene virus"
 
 msgid "Save mail that contains viruses"
 msgstr "Guardar el correo que contiene virus"
 
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
 msgid ""
 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
 msgstr ""
 "Carpeta para almacenar el correo infectado. Déjela vacía para usar la "
 "papelera predeterminada"
 
 msgid ""
 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
 msgstr ""
 "Carpeta para almacenar el correo infectado. Déjela vacía para usar la "
 "papelera predeterminada"
 
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:304
 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
 msgstr ""
 "Pulse este botón para seleccionar una carpeta donde almacenar el correo "
 "infectado"
 
 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
 msgstr ""
 "Pulse este botón para seleccionar una carpeta donde almacenar el correo "
 "infectado"
 
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:306
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:312
 msgid "Automatic configuration"
 msgstr "Configuración automática"
 
 msgid "Automatic configuration"
 msgstr "Configuración automática"
 
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:317
 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
 msgstr "Realizar la configuración automática o manual"
 
 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
 msgstr "Realizar la configuración automática o manual"
 
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:318
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:325
 msgid "Where is clamd.conf"
 msgstr "¿Dónde está «clamd.conf»?"
 
 msgid "Where is clamd.conf"
 msgstr "¿Dónde está «clamd.conf»?"
 
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:326
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
 msgid ""
 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
 "able to locate the file automatically"
 msgid ""
 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
 "able to locate the file automatically"
@@ -9961,36 +9839,36 @@ msgstr ""
 "Ruta completa a «clamd.conf». Si este campo no está vacío entonces el módulo "
 "fue capaz de encontrar el fichero automáticamente"
 
 "Ruta completa a «clamd.conf». Si este campo no está vacío entonces el módulo "
 "fue capaz de encontrar el fichero automáticamente"
 
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
 msgid "Br_owse"
 msgstr "_Examinar"
 
 msgid "Br_owse"
 msgstr "_Examinar"
 
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:341
 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
 msgstr "Pulse este botón para seleccionar la ruta completa a «clamd.conf»"
 
 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
 msgstr "Pulse este botón para seleccionar la ruta completa a «clamd.conf»"
 
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:349
 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
 msgstr "Compruebe los permisos de las carpetas y ajústelos si es necesario"
 
 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
 msgstr "Compruebe los permisos de las carpetas y ajústelos si es necesario"
 
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:353
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:362
 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
 msgstr "Pulse este botón para comprobar y ajustar los permisos de las carpetas"
 
 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
 msgstr "Pulse este botón para comprobar y ajustar los permisos de las carpetas"
 
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:360
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:370
 msgid "Remote Host"
 msgstr "Anfitrión remoto"
 
 msgid "Remote Host"
 msgstr "Anfitrión remoto"
 
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:368
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:378
 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
 msgstr ""
 "Nombre o dirección IP de la máquina que está ejecutando el demonio clamav"
 
 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
 msgstr ""
 "Nombre o dirección IP de la máquina que está ejecutando el demonio clamav"
 
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:398
 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
 msgstr "Número de puerto donde escucha el demonio clamav"
 
 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
 msgstr "Número de puerto donde escucha el demonio clamav"
 
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:513
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
 msgid ""
 "New config\n"
 "No socket information.\n"
 msgid ""
 "New config\n"
 "No socket information.\n"
@@ -10000,7 +9878,7 @@ msgstr ""
 "No hay información de conector.\n"
 "Antivirus desactivado."
 
 "No hay información de conector.\n"
 "Antivirus desactivado."
 
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:517
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
 msgid ""
 "New config\n"
 "Clamd does not respond to ping.\n"
 msgid ""
 "New config\n"
 "Clamd does not respond to ping.\n"
@@ -10010,7 +9888,7 @@ msgstr ""
 "Clamd no responde al ping.\n"
 "¿Está ejecutándose clamd?"
 
 "Clamd no responde al ping.\n"
 "¿Está ejecutándose clamd?"
 
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:122
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:121
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: Unable to open\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: Unable to open\n"
@@ -10019,7 +9897,7 @@ msgstr ""
 "%s: No se puede abrir\n"
 "Se desactivará clamd"
 
 "%s: No se puede abrir\n"
 "Se desactivará clamd"
 
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:217
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:216
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: Not able to find required information\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: Not able to find required information\n"
@@ -10028,30 +9906,30 @@ msgstr ""
 "%s: No se puede encontrar la información requerida\n"
 "Se desactivará clamd"
 
 "%s: No se puede encontrar la información requerida\n"
 "Se desactivará clamd"
 
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:251
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:250
 msgid "Could not create socket"
 msgstr "No se pudo crear el conector"
 
 msgid "Could not create socket"
 msgstr "No se pudo crear el conector"
 
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:442
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:437
 msgid ": File does not exist"
 msgstr ": El fichero no existe"
 
 msgid ": File does not exist"
 msgstr ": El fichero no existe"
 
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:455
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:450
 msgid ": Unable to open"
 msgstr ": No se puede abrir"
 
 msgid ": Unable to open"
 msgstr ": No se puede abrir"
 
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:474
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:479
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:493
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:470
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:475
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:489
 msgid "Socket write error"
 msgstr "Error de escritura en el conector"
 
 msgid "Socket write error"
 msgstr "Error de escritura en el conector"
 
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:486
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:482
 #, c-format
 msgid "%s: Error reading"
 msgstr "%s: Error leyendo"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Error reading"
 msgstr "%s: Error leyendo"
 
-#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:500
+#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:496
 msgid "Socket read error"
 msgstr "Error de lectura en el conector"
 
 msgid "Socket read error"
 msgstr "Error de lectura en el conector"
 
@@ -10076,64 +9954,63 @@ msgstr ""
 "\n"
 "No es realmente útil."
 
 "\n"
 "No es realmente útil."
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
 msgid "Display images"
 msgstr "Mostrar imágenes"
 
 msgid "Display images"
 msgstr "Mostrar imágenes"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:148
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
 msgid "Display embedded images"
 msgstr "Mostrar imágenes incrustadas"
 
 msgid "Display embedded images"
 msgstr "Mostrar imágenes incrustadas"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
 msgid "Execute javascript"
 msgstr "Ejecutar JavaScript"
 
 msgid "Execute javascript"
 msgstr "Ejecutar JavaScript"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:153
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
 msgid "Execute embedded javascript"
 msgstr "Ejecutar JavaScript incrustado"
 
 msgid "Execute embedded javascript"
 msgstr "Ejecutar JavaScript incrustado"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
 msgid "Execute Java applets"
 msgstr "Ejecutar applets de Java"
 
 msgid "Execute Java applets"
 msgstr "Ejecutar applets de Java"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:158
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
 msgid "Execute embedded Java applets"
 msgstr "Ejecutar applets de Java incrustadas"
 
 msgid "Execute embedded Java applets"
 msgstr "Ejecutar applets de Java incrustadas"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
 msgid "Render objects using plugins"
 msgstr "Dibujar objetos que usan extensiones"
 
 msgid "Render objects using plugins"
 msgstr "Dibujar objetos que usan extensiones"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:163
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
 msgid "Render embedded objects using plugins"
 msgstr "Dibujar objetos incrustados que usan extensiones"
 
 msgid "Render embedded objects using plugins"
 msgstr "Dibujar objetos incrustados que usan extensiones"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:170
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
 msgstr "Abrir en el visor (contenidos remotos activados)"
 
 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
 msgstr "Abrir en el visor (contenidos remotos activados)"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:173
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
 msgstr "No hacer nada (contenidos remotos desactivados)"
 
 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
 msgstr "No hacer nada (contenidos remotos desactivados)"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210 src/prefs_account.c:3944
-#: src/prefs_proxy.c:241
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
 msgid "Proxy"
 msgstr "Proxy"
 
 msgid "Proxy"
 msgstr "Proxy"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:212
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
 msgid "Use GNOME's proxy settings"
 msgstr "Utilizar la configuración del proxy de GNOME"
 
 msgid "Use GNOME's proxy settings"
 msgstr "Utilizar la configuración del proxy de GNOME"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:220
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
 msgid "Use proxy"
 msgstr "Usar proxy"
 
 msgid "Use proxy"
 msgstr "Usar proxy"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
 msgid "Remote resources"
 msgstr "Recursos remotos"
 
 msgid "Remote resources"
 msgstr "Recursos remotos"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:239
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
 msgid ""
 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
 msgid ""
 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
@@ -10147,121 +10024,121 @@ msgstr ""
 "objetos que requieren extensiones aún se puede activar para el contenido\n"
 "adjunto al correo."
 
 "objetos que requieren extensiones aún se puede activar para el contenido\n"
 "adjunto al correo."
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:245
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
 msgid "Enable loading of remote content"
 msgstr "Permitir la carga de contenidos remotos"
 
 msgid "Enable loading of remote content"
 msgstr "Permitir la carga de contenidos remotos"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:277
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
 msgid "When clicking on a link, by default"
 msgstr "Al pulsar en un enlace, de manera predeterminada"
 
 msgid "When clicking on a link, by default"
 msgstr "Al pulsar en un enlace, de manera predeterminada"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:285
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
 msgid "Open in external browser"
 msgstr "Abrir con el navegador externo"
 
 msgid "Open in external browser"
 msgstr "Abrir con el navegador externo"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:299
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
 msgstr "Las CSS en este fichero se aplicarán a todas las partes HTML"
 
 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
 msgstr "Las CSS en este fichero se aplicarán a todas las partes HTML"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:309
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1346
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1346
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:208 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
-#: src/prefs_account.c:1570 src/prefs_account.c:1659 src/prefs_account.c:2210
-#: src/prefs_customheader.c:235
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:189 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
+#: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1534 src/prefs_account.c:2008
+#: src/prefs_customheader.c:236
 msgid "Bro_wse"
 msgstr "E_xplorar"
 
 msgid "Bro_wse"
 msgstr "E_xplorar"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:351
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
 msgid "Select stylesheet"
 msgstr "Seleccionar estilos"
 
 msgid "Select stylesheet"
 msgstr "Seleccionar estilos"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:409
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:387
 msgid "Remote content loading is disabled."
 msgstr "Carga de contenidos remotos desactivada."
 
 msgid "Remote content loading is disabled."
 msgstr "Carga de contenidos remotos desactivada."
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:488
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:464
 msgid "Load images"
 msgstr "Cargar imágenes"
 
 msgid "Load images"
 msgstr "Cargar imágenes"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:490
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:466
 msgid "Enable remote content"
 msgstr "Activar contenidos remotos"
 
 msgid "Enable remote content"
 msgstr "Activar contenidos remotos"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:492
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:468
 msgid "Enable Javascript"
 msgstr "Activar Javascript"
 
 msgid "Enable Javascript"
 msgstr "Activar Javascript"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:494
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:470
 msgid "Enable Plugins"
 msgstr "Activar módulos"
 
 msgid "Enable Plugins"
 msgstr "Activar módulos"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:496
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
 msgid "Enable Java"
 msgstr "Activar Java"
 
 msgid "Enable Java"
 msgstr "Activar Java"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:498
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
 msgid "Open links with external browser"
 msgstr "Abrir enlaces con el navegador externo"
 
 msgid "Open links with external browser"
 msgstr "Abrir enlaces con el navegador externo"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:672
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:643
 #, c-format
 msgid "An error occurred: %d\n"
 msgstr "Ocurrió un error: %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "An error occurred: %d\n"
 msgstr "Ocurrió un error: %d\n"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:728
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:699
 #, c-format
 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
 msgstr "%s es un canal mal formado o no soportado"
 
 #, c-format
 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
 msgstr "%s es un canal mal formado o no soportado"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:739
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:710
 msgid "Search the Web"
 msgstr "Buscar en la web"
 
 msgid "Search the Web"
 msgstr "Buscar en la web"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:751
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:722
 msgid "Open in Viewer"
 msgstr "Abrir en el visor"
 
 msgid "Open in Viewer"
 msgstr "Abrir en el visor"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:753
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:724
 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
 msgstr "Abrir en el visor (activar contenidos remotos)"
 
 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
 msgstr "Abrir en el visor (activar contenidos remotos)"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:762
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:733
 msgid "Open in Browser"
 msgstr "Abrir con el navegador"
 
 msgid "Open in Browser"
 msgstr "Abrir con el navegador"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:772
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:743
 msgid "Open Image"
 msgstr "Abrir imagen"
 
 msgid "Open Image"
 msgstr "Abrir imagen"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:781
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:752
 msgid "Copy Link"
 msgstr "Copiar enlace"
 
 msgid "Copy Link"
 msgstr "Copiar enlace"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:785
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:756
 msgid "Download Link"
 msgstr "Descargar enlace"
 
 msgid "Download Link"
 msgstr "Descargar enlace"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:796
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:767
 msgid "Save Image As"
 msgstr "Guardar imagen como"
 
 msgid "Save Image As"
 msgstr "Guardar imagen como"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:806
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:777
 msgid "Copy Image"
 msgstr "Copiar imagen"
 
 msgid "Copy Image"
 msgstr "Copiar imagen"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:846
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:795
 msgid "Import feed"
 msgstr "Importar canal"
 
 msgid "Import feed"
 msgstr "Importar canal"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1128
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1007
 msgid "Fancy"
 msgstr "Fancy"
 
 msgid "Fancy"
 msgstr "Fancy"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1156
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1035
 msgid "Fancy HTML Viewer"
 msgstr "Visor HTML Fancy"
 
 msgid "Fancy HTML Viewer"
 msgstr "Visor HTML Fancy"
 
-#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1161
+#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1040
 #, c-format
 msgid ""
 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
@@ -10441,17 +10318,17 @@ msgstr "Módulo GData: Error de autorización: %s\n"
 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
 msgstr "Módulo GData: Autorización realizada con éxito\n"
 
 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
 msgstr "Módulo GData: Autorización realizada con éxito\n"
 
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:474
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:464
 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
 msgstr "Módulo GData: Iniciando la autorización interactiva\n"
 
 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
 msgstr "Módulo GData: Iniciando la autorización interactiva\n"
 
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:481
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:474
 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
 msgstr ""
 "Módulo GData: Consiguió el código de autorización, solicitando la "
 "autorización\n"
 
 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
 msgstr ""
 "Módulo GData: Consiguió el código de autorización, solicitando la "
 "autorización\n"
 
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:488
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:481
 msgid ""
 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
 "cancelled\n"
 msgid ""
 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
 "cancelled\n"
@@ -10459,24 +10336,16 @@ msgstr ""
 "Módulo GData: No se recibió el código de autorización, cancelada la "
 "solicitud de la autorización\n"
 
 "Módulo GData: No se recibió el código de autorización, cancelada la "
 "solicitud de la autorización\n"
 
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:494
-msgid ""
-"GData plugin: Interactive authorization still running, no additional session "
-"started\n"
-msgstr ""
-"Módulo GData: la autorización interactiva todavía se está ejecutando, no se "
-"inició una nueva sesión\n"
-
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:511
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:497
 #, c-format
 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
 msgstr "Módulo GData: Error de actualización de autorización: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
 msgstr "Módulo GData: Error de actualización de autorización: %s\n"
 
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:535
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:506
 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
 msgstr "Módulo GData: Actualización de autorización correcta\n"
 
 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
 msgstr "Módulo GData: Actualización de autorización correcta\n"
 
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:595
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:566
 #, c-format
 msgid ""
 "GData plugin: Elapsed time since last refresh: %d minutes, refreshing now\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "GData plugin: Elapsed time since last refresh: %d minutes, refreshing now\n"
@@ -10484,17 +10353,17 @@ msgstr ""
 "Módulo GData: tiempo transcurrido desde el último refresco: %d minutos, "
 "refrescando ahora\n"
 
 "Módulo GData: tiempo transcurrido desde el último refresco: %d minutos, "
 "refrescando ahora\n"
 
-#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:603
+#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:574
 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
 msgstr "Módulo GData: Tratando de renovar la autorización\n"
 
 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78
 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
 msgstr "Módulo GData: Tratando de renovar la autorización\n"
 
 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:199 src/prefs_account.c:1941
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:203 src/prefs_account.c:1752
 msgid "Authentication"
 msgstr "Autenticación"
 
 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
 msgid "Authentication"
 msgstr "Autenticación"
 
 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
-#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1562
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1560
 msgid "Username:"
 msgstr "Usuario:"
 
 msgid "Username:"
 msgstr "Usuario:"
 
@@ -10541,32 +10410,32 @@ msgstr ""
 msgid "GData integration"
 msgstr "Integración con GData"
 
 msgid "GData integration"
 msgstr "Integración con GData"
 
-#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:332
-#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:397
-#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:457
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:338
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:463
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
 msgid "Libravatar"
 msgstr "Libravatar"
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
 msgid "Libravatar"
 msgstr "Libravatar"
 
-#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:339
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:345
 msgid "Failed to register avatar header update hook"
 msgstr ""
 "Falló el registro de la función de actualización de cabeceras de avatar"
 
 msgid "Failed to register avatar header update hook"
 msgstr ""
 "Falló el registro de la función de actualización de cabeceras de avatar"
 
-#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:348
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:354
 msgid "Failed to register avatar image render hook"
 msgstr ""
 "Falló el registro de la función de representación de imágenes de avatar"
 
 msgid "Failed to register avatar image render hook"
 msgstr ""
 "Falló el registro de la función de representación de imágenes de avatar"
 
-#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:354
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:360
 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
 msgstr "Fallo al crear el directorio de caché de imágenes"
 
 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
 msgstr "Fallo al crear el directorio de caché de imágenes"
 
-#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:364
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:370
 msgid "Failed to load missing items cache"
 msgstr "Fallo al cargar la caché de elementos ausentes"
 
 msgid "Failed to load missing items cache"
 msgstr "Fallo al cargar la caché de elementos ausentes"
 
-#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:407
+#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:413
 msgid ""
 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
 msgid ""
 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
@@ -10671,8 +10540,8 @@ msgid "Cache refresh interval"
 msgstr "Intervalo de refresco de la caché"
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
 msgstr "Intervalo de refresco de la caché"
 
 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:323 src/prefs_account.c:1615
-#: src/prefs_account.c:1772 src/prefs_matcher.c:340 src/prefs_receive.c:180
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:323 src/prefs_account.c:1490
+#: src/prefs_matcher.c:336 src/prefs_receive.c:177
 msgid "hours"
 msgstr "horas"
 
 msgid "hours"
 msgstr "horas"
 
@@ -10817,71 +10686,71 @@ msgstr ""
 "Se borrarán todas las carpetas y mensajes bajo «%s».\n"
 "¿Está seguro de que quiere borrarlos?"
 
 "Se borrarán todas las carpetas y mensajes bajo «%s».\n"
 "¿Está seguro de que quiere borrarlos?"
 
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:436
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:435
 msgid "No Sieve auth method available\n"
 msgstr "Ningún método de autenticación Sieve disponible\n"
 
 msgid "No Sieve auth method available\n"
 msgstr "Ningún método de autenticación Sieve disponible\n"
 
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:440
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:439
 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
 msgstr ""
 "El método para la autenticación Sieve seleccionado no está disponible\n"
 
 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
 msgstr ""
 "El método para la autenticación Sieve seleccionado no está disponible\n"
 
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:673
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:672
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Desconectado"
 
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Desconectado"
 
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:677
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:676
 #, c-format
 msgid "Disconnected: %s"
 msgstr "Desconectado: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Disconnected: %s"
 msgstr "Desconectado: %s"
 
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:726
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:871
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:725
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:870
 #, c-format
 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
 msgstr "mensaje desconocido en la sesión de Sieve: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
 msgstr "mensaje desconocido en la sesión de Sieve: %s\n"
 
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:733
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:732
 msgid "STARTTLS failed"
 msgstr "STARTTLS falló"
 
 msgid "STARTTLS failed"
 msgstr "STARTTLS falló"
 
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:798
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:814
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:841
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:923
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:941
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:797
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:813
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:840
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:922
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:940
 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
 msgstr "hubo un error en la sesión Sieve\n"
 
 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
 msgstr "hubo un error en la sesión Sieve\n"
 
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:867
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:866
 #, c-format
 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
 msgstr "hubo un error en la sesión Sieve. data: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
 msgstr "hubo un error en la sesión Sieve. data: %s\n"
 
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:876
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:875
 #, c-format
 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
 msgstr "mensaje desconocido en la sesión de Sieve: %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
 msgstr "mensaje desconocido en la sesión de Sieve: %d\n"
 
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1152
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1132
 msgid "Sieve: retrying auth\n"
 msgstr "Sieve: reintentar autenticación\n"
 
 msgid "Sieve: retrying auth\n"
 msgstr "Sieve: reintentar autenticación\n"
 
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1154
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1134
 msgid "Auth method not available"
 msgstr "Método de autenticación no disponible"
 
 msgid "Auth method not available"
 msgstr "Método de autenticación no disponible"
 
-#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1171
+#: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1151
 #, c-format
 msgid "sending error on Sieve session: %s\n"
 msgstr "enviando error en la sesión de Sieve: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "sending error on Sieve session: %s\n"
 msgstr "enviando error en la sesión de Sieve: %s\n"
 
-#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5810
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5634
 msgid "_Filter"
 msgstr "_Filtrar"
 
 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
 msgid "_Filter"
 msgstr "_Filtrar"
 
 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
-#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:632
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:630
 msgid "Chec_k Syntax"
 msgstr "Comprobar sinta_xis"
 
 msgid "Chec_k Syntax"
 msgstr "Comprobar sinta_xis"
 
@@ -10890,8 +10759,8 @@ msgid "Re_vert"
 msgstr "Re_vertir"
 
 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
 msgstr "Re_vertir"
 
 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
-#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:724
-#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:183
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:722
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:182
 msgid "Unable to get script contents"
 msgstr "No se puede obtener el contenido del script"
 
 msgid "Unable to get script contents"
 msgstr "No se puede obtener el contenido del script"
 
@@ -10923,67 +10792,67 @@ msgstr "Guardando..."
 msgid "Checking syntax..."
 msgstr "Comprobando la sintaxis..."
 
 msgid "Checking syntax..."
 msgstr "Comprobando la sintaxis..."
 
-#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
 msgstr "Este script ha sido modificado. ¿Guardar los últimos cambios?"
 
 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
 msgstr "Este script ha sido modificado. ¿Guardar los últimos cambios?"
 
-#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:695
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:693
 #, c-format
 msgid "%s - Sieve Filter%s"
 msgstr "%s - Sieve Filtro%s"
 
 #, c-format
 msgid "%s - Sieve Filter%s"
 msgstr "%s - Sieve Filtro%s"
 
-#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:744
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1315
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:742
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1272
 msgid "Loading..."
 msgstr "Cargando..."
 
 msgid "Loading..."
 msgstr "Cargando..."
 
-#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
-#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:246
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:159
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:241
 msgid "Add Sieve script"
 msgstr "Añadir script Sieve"
 
 msgid "Add Sieve script"
 msgstr "Añadir script Sieve"
 
-#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:161
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
 msgstr "Introduzca un nombre para el nuevo script Sieve."
 
 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
 msgstr "Introduzca un nombre para el nuevo script Sieve."
 
-#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:247
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:242
 msgid "Enter new name for the script."
 msgstr "Introduzca un nombre para el script."
 
 msgid "Enter new name for the script."
 msgstr "Introduzca un nombre para el script."
 
-#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:328
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:323
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
 msgstr "¿Realmente desea eliminar el filtro «%s»?"
 
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
 msgstr "¿Realmente desea eliminar el filtro «%s»?"
 
-#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:329
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:324
 msgid "Delete filter"
 msgstr "Eliminar filtro"
 
 msgid "Delete filter"
 msgstr "Eliminar filtro"
 
-#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:483
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:478
 msgid "Active"
 msgstr "Activo"
 
 msgid "Active"
 msgstr "Activo"
 
-#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:494
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:489
 msgid "An account can only have one active script at a time."
 msgstr "Una cuenta sólo puede tener un script activo a la vez."
 
 msgid "An account can only have one active script at a time."
 msgstr "Una cuenta sólo puede tener un script activo a la vez."
 
-#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:581
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:576
 msgid "Unable to connect"
 msgstr "No se ha podido conectar"
 
 msgid "Unable to connect"
 msgstr "No se ha podido conectar"
 
-#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:628
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:620
 msgid "Listing scripts..."
 msgstr "Listando scripts..."
 
 msgid "Listing scripts..."
 msgstr "Listando scripts..."
 
-#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:631
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:623
 msgid "Connecting..."
 msgstr "Conectando..."
 
 msgid "Connecting..."
 msgstr "Conectando..."
 
-#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:663
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:655
 msgid "Manage Sieve Filters"
 msgstr "Gestionar filtros Sieve"
 
 msgid "Manage Sieve Filters"
 msgstr "Gestionar filtros Sieve"
 
-#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:805
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:796
 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
 msgstr "Para usar el Sieve, habilitarlo en las preferencias de la cuenta."
 
 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
 msgstr "Para usar el Sieve, habilitarlo en las preferencias de la cuenta."
 
@@ -11006,110 +10875,109 @@ msgstr ""
 msgid "Enable Sieve"
 msgstr "Activar Sieve"
 
 msgid "Enable Sieve"
 msgstr "Activar Sieve"
 
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1190
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1090
 msgid "Server information"
 msgstr "Información del servidor"
 
 msgid "Server information"
 msgstr "Información del servidor"
 
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:163
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:165
 msgid "Server name"
 msgstr "Nombre del servidor"
 
 msgid "Server name"
 msgstr "Nombre del servidor"
 
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:172
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:174
 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
 msgstr ""
 "Conectar a este servidor en lugar del servidor utilizado para recibir correo"
 
 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
 msgstr ""
 "Conectar a este servidor en lugar del servidor utilizado para recibir correo"
 
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:176
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:178
 msgid "Server port"
 msgstr "Puerto del servidor"
 
 msgid "Server port"
 msgstr "Puerto del servidor"
 
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:183
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:185
 msgid "Connect to this port instead of the default"
 msgstr "Conectar a este puerto en lugar del predeterminado"
 
 msgid "Connect to this port instead of the default"
 msgstr "Conectar a este puerto en lugar del predeterminado"
 
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:187
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:189
 msgid "Encryption"
 msgstr "Cifrado"
 
 msgid "Encryption"
 msgstr "Cifrado"
 
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:190
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
 msgid "No encryption"
 msgstr "Sin cifrado"
 
 msgid "No encryption"
 msgstr "Sin cifrado"
 
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:192
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:196
 msgid "Use STARTTLS when available"
 msgstr "Usar STARTTLS si está disponible"
 
 msgid "Use STARTTLS when available"
 msgstr "Usar STARTTLS si está disponible"
 
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:198
 msgid "Require STARTTLS"
 msgstr "Requerir STARTTLS"
 
 msgid "Require STARTTLS"
 msgstr "Requerir STARTTLS"
 
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:202
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:262
 msgid "No authentication"
 msgstr "Sin autenticación"
 
 msgid "No authentication"
 msgstr "Sin autenticación"
 
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:204
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:208
 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
 msgstr "Utilizar la misma autenticación que para la recepción de correo"
 
 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
 msgstr "Utilizar la misma autenticación que para la recepción de correo"
 
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:210
 msgid "Specify authentication"
 msgstr "Especificar autenticación"
 
 msgid "Specify authentication"
 msgstr "Especificar autenticación"
 
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:236
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:240
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:391
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:391
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:510 src/prefs_account.c:1385
-#: src/prefs_account.c:1987
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:510 src/prefs_account.c:1275
+#: src/prefs_account.c:1798
 msgid "User ID"
 msgstr "Usuario"
 
 msgid "User ID"
 msgstr "Usuario"
 
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:246
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:383
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:250
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:393
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:399
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:399
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518 src/prefs_account.c:1391
-#: src/prefs_account.c:2010 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_account.c:2766
-#: src/prefs_account.c:2963 src/prefs_proxy.c:134 src/wizard.c:1216
-#: src/wizard.c:1636
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518 src/prefs_account.c:1281
+#: src/prefs_account.c:1818 src/prefs_account.c:2535 src/prefs_account.c:2557
+#: src/wizard.c:1214 src/wizard.c:1634
 msgid "Password"
 msgstr "Contraseña"
 
 msgid "Password"
 msgstr "Contraseña"
 
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:262 src/prefs_account.c:1698
-#: src/prefs_account.c:1959
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:266 src/prefs_account.c:1573
+#: src/prefs_account.c:1770
 msgid "Authentication method"
 msgstr "Método de autenticación"
 
 msgid "Authentication method"
 msgstr "Método de autenticación"
 
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:271 src/prefs_account.c:1708
-#: src/prefs_account.c:1968 src/prefs_send.c:265 src/prefs_send.c:336
-#: src/prefs_themes.c:1114
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:275 src/prefs_account.c:1583
+#: src/prefs_account.c:1779 src/prefs_send.c:233 src/prefs_send.c:304
+#: src/prefs_themes.c:1075
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automático"
 
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automático"
 
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:390
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:391
 msgid "Sieve server must not contain a space."
 msgstr "El servidor de Sieve no debe contener un espacio."
 
 msgid "Sieve server must not contain a space."
 msgstr "El servidor de Sieve no debe contener un espacio."
 
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:396
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:397
 msgid "Sieve server is not entered."
 msgstr "No se especificó el servidor Sieve."
 
 msgid "Sieve server is not entered."
 msgstr "No se especificó el servidor Sieve."
 
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:424
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:425
 msgid "Sieve"
 msgstr "Sieve"
 
 msgid "Sieve"
 msgstr "Sieve"
 
-#: src/plugins/newmail/newmail.c:107 src/plugins/newmail/newmail.c:150
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:106 src/plugins/newmail/newmail.c:149
 msgid "NewMail"
 msgstr "Registro de correo nuevo"
 
 msgid "NewMail"
 msgstr "Registro de correo nuevo"
 
-#: src/plugins/newmail/newmail.c:112
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:111
 msgid "Failed to register newmail hook"
 msgstr "Falló el registro de la función de registro de correo nuevo"
 
 msgid "Failed to register newmail hook"
 msgstr "Falló el registro de la función de registro de correo nuevo"
 
-#: src/plugins/newmail/newmail.c:129
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:128
 #, c-format
 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
 msgstr "No se puede abrir el fichero de registro %s: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
 msgstr "No se puede abrir el fichero de registro %s: %s\n"
 
-#: src/plugins/newmail/newmail.c:142
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:141
 #, c-format
 msgid ""
 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
 #, c-format
 msgid ""
 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
@@ -11126,11 +10994,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "El registro actual esta en %s"
 
 "\n"
 "El registro actual esta en %s"
 
-#: src/plugins/newmail/newmail.c:176
+#: src/plugins/newmail/newmail.c:175
 msgid "Log file"
 msgstr "Fichero de registro"
 
 msgid "Log file"
 msgstr "Fichero de registro"
 
-#: src/plugins/notification/notification_banner.c:357
+#: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
 msgid "Folder:"
 msgstr "Carpeta:"
 
 msgid "Folder:"
 msgstr "Carpeta:"
 
@@ -11331,8 +11199,8 @@ msgstr "Panel"
 msgid "Popup"
 msgstr "Emergente"
 
 msgid "Popup"
 msgstr "Emergente"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470 src/prefs_actions.c:264
-#: src/prefs_receive.c:155
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470 src/prefs_actions.c:263
+#: src/prefs_receive.c:152
 msgid "Command"
 msgstr "Orden"
 
 msgid "Command"
 msgstr "Orden"
 
@@ -11399,13 +11267,13 @@ msgid "Show banner"
 msgstr "Mostrar panel"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:766
 msgstr "Mostrar panel"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:766
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:234 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
 #: src/prefs_receive.c:231
 msgid "Never"
 msgstr "Nunca"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768 src/prefs_receive.c:229
 #: src/prefs_receive.c:231
 msgid "Never"
 msgstr "Nunca"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768 src/prefs_receive.c:229
-#: src/prefs_summaries.c:502 src/prefs_summaries.c:555
+#: src/prefs_summaries.c:494 src/prefs_summaries.c:504
 msgid "Always"
 msgstr "Siempre"
 
 msgid "Always"
 msgstr "Siempre"
 
@@ -11480,8 +11348,8 @@ msgstr "Color de primer plano"
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:927
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1146
 
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:927
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1146
-#: src/prefs_msg_colors.c:258 src/prefs_msg_colors.c:271
-#: src/prefs_msg_colors.c:284
+#: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
+#: src/prefs_msg_colors.c:323
 msgid "Background"
 msgstr "Fondo"
 
 msgid "Background"
 msgstr "Fondo"
 
@@ -11500,6 +11368,14 @@ msgstr "Activar emergente"
 msgid "Popup timeout"
 msgstr "Tiempo límite del emergente"
 
 msgid "Popup timeout"
 msgstr "Tiempo límite del emergente"
 
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1367
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1673
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:575
+#: src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:544
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
+
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1101
 msgid "Make popup sticky"
 msgstr "Hacer el emergente persistente"
 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1101
 msgid "Make popup sticky"
 msgstr "Hacer el emergente persistente"
@@ -11533,7 +11409,7 @@ msgstr "Selecciona orden"
 msgid "Enable command"
 msgstr "Activar orden"
 
 msgid "Enable command"
 msgstr "Activar orden"
 
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1339 src/prefs_receive.c:268
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1339
 msgid "Command to execute"
 msgstr "Orden a ejecutar"
 
 msgid "Command to execute"
 msgstr "Orden a ejecutar"
 
@@ -11682,128 +11558,124 @@ msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
 msgstr[0] "recibido %d artículo de canal RSS nuevo"
 msgstr[1] "recibidos %d artículos de canal RSS nuevos"
 
 msgstr[0] "recibido %d artículo de canal RSS nuevo"
 msgstr[1] "recibidos %d artículos de canal RSS nuevos"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
 msgid "Title:"
 msgstr "Título:"
 
 msgid "Title:"
 msgstr "Título:"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
 msgid "Creator:"
 msgstr "Creador:"
 
 msgid "Creator:"
 msgstr "Creador:"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
 msgid "Producer:"
 msgstr "Productor:"
 
 msgid "Producer:"
 msgstr "Productor:"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:712
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
 msgid "Created:"
 msgstr "Creado:"
 
 msgid "Created:"
 msgstr "Creado:"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
 msgid "Modified:"
 msgstr "Modificado:"
 
 msgid "Modified:"
 msgstr "Modificado:"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:714
 msgid "Format:"
 msgstr "Formato:"
 
 msgid "Format:"
 msgstr "Formato:"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:724
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719
 msgid "Optimized:"
 msgstr "Optimizado:"
 
 msgid "Optimized:"
 msgstr "Optimizado:"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1217
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1177
 msgid "PDF properties"
 msgstr "Propiedades del PDF"
 
 msgid "PDF properties"
 msgstr "Propiedades del PDF"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1366
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1323
 msgid "Enter password"
 msgstr "Introducir contraseña"
 
 msgid "Enter password"
 msgstr "Introducir contraseña"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1367
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1324
 msgid ""
 "This document is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr "Este documento está bloqueado y necesita una contraseña para abrirlo."
 
 msgid ""
 "This document is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr "Este documento está bloqueado y necesita una contraseña para abrirlo."
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1382
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1339
 #, c-format
 msgid "%s Document"
 msgstr "%s documento"
 
 #, c-format
 msgid "%s Document"
 msgstr "%s documento"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1388
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1345
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "de %d"
 
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "de %d"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1404
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1361
 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
 msgstr "La presentación del PDF falló por razones desconocidas."
 
 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
 msgstr "La presentación del PDF falló por razones desconocidas."
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1776
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1993
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1725
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
 msgid "Document Index"
 msgstr "Índice del documento"
 
 msgid "Document Index"
 msgstr "Índice del documento"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1958
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1902
 msgid "First Page"
 msgstr "Primera página"
 
 msgid "First Page"
 msgstr "Primera página"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1961
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1905
 msgid "Previous Page"
 msgstr "Página anterior"
 
 msgid "Previous Page"
 msgstr "Página anterior"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1964
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1908
 msgid "Next Page"
 msgstr "Página siguiente"
 
 msgid "Next Page"
 msgstr "Página siguiente"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1967
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
 msgid "Last Page"
 msgstr "Última página"
 
 msgid "Last Page"
 msgstr "Última página"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1970
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Aumentar"
 
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Aumentar"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1972
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1916
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Disminuir"
 
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Disminuir"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1975
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1919
 msgid "Fit Page"
 msgstr "Ajustar página"
 
 msgid "Fit Page"
 msgstr "Ajustar página"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1978
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1922
 msgid "Fit Page Width"
 msgstr "Ajustar ancho"
 
 msgid "Fit Page Width"
 msgstr "Ajustar ancho"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1981
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
 msgid "Rotate Left"
 msgstr "Rotar izquierda"
 
 msgid "Rotate Left"
 msgstr "Rotar izquierda"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1984
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
 msgid "Rotate Right"
 msgstr "Rotar derecha"
 
 msgid "Rotate Right"
 msgstr "Rotar derecha"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1987
-msgid "Print Document"
-msgstr "Imprimir documento"
-
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1990
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
 msgid "Document Info"
 msgstr "Información del documento"
 
 msgid "Document Info"
 msgstr "Información del documento"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1995
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
 msgid "Page Number"
 msgstr "Número de página"
 
 msgid "Page Number"
 msgstr "Número de página"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1997
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1938
 msgid "Zoom Factor"
 msgstr "Factor de aumento"
 
 msgid "Zoom Factor"
 msgstr "Factor de aumento"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2108
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2043
 #, c-format
 msgid ""
 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
 #, c-format
 msgid ""
 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
@@ -11816,13 +11688,13 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Cualquier comentario será bienvenido: iwkse@claws-mail.org"
 
 "\n"
 "Cualquier comentario será bienvenido: iwkse@claws-mail.org"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2114
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2122
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2142
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2049
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2057
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2077
 msgid "PDF Viewer"
 msgstr "Visor PDF"
 
 msgid "PDF Viewer"
 msgstr "Visor PDF"
 
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2118
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2053
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
@@ -11845,7 +11717,7 @@ msgstr "Editar reglas de filtrado perl (ext)..."
 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
 msgstr "Falló registrando el hook de completar direcciones en el módulo PGP"
 
 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
 msgstr "Falló registrando el hook de completar direcciones en el módulo PGP"
 
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:147
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:127
 msgid "Passphrase"
 msgstr "Frase contraseña"
 
 msgid "Passphrase"
 msgstr "Frase contraseña"
 
@@ -11949,7 +11821,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "     "
 
 "\n"
 "     "
 
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:289
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:283
 msgid "   This key is in your keyring.\n"
 msgstr "   Esta clave está en su anillo de claves.\n"
 
 msgid "   This key is in your keyring.\n"
 msgstr "   Esta clave está en su anillo de claves.\n"
 
@@ -11984,49 +11856,49 @@ msgstr ""
 msgid "Core operations"
 msgstr "Operaciones principales"
 
 msgid "Core operations"
 msgstr "Operaciones principales"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:142
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
 msgid "Automatically check signatures"
 msgstr "Verificar firmas automáticamente"
 
 msgid "Automatically check signatures"
 msgstr "Verificar firmas automáticamente"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:125
 msgid "Use keyring for address autocompletion"
 msgstr "Usar el anillo de claves para autocompletar direcciones"
 
 msgid "Use keyring for address autocompletion"
 msgstr "Usar el anillo de claves para autocompletar direcciones"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:130
 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
 msgstr "Usar gpg-agent para gestionar las contraseñas"
 
 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
 msgstr "Usar gpg-agent para gestionar las contraseñas"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:135
 msgid "Store passphrase in memory"
 msgstr "Almacenar la contraseña en memoria"
 
 msgid "Store passphrase in memory"
 msgstr "Almacenar la contraseña en memoria"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:165
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
 msgid "Expire after"
 msgstr "Caduca después de"
 
 msgid "Expire after"
 msgstr "Caduca después de"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:178
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:159
 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
 msgstr "Estableciéndolo a '0' guarda la contraseña durante toda la sesión"
 
 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
 msgstr "Estableciéndolo a '0' guarda la contraseña durante toda la sesión"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:182 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:464
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1779
-#: src/prefs_account.c:2076 src/prefs_receive.c:190
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:474
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1874
+#: src/prefs_receive.c:187
 msgid "minutes"
 msgstr "minutos"
 
 msgid "minutes"
 msgstr "minutos"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:192
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:173
 msgid "Grab input while entering a passphrase"
 msgstr "Capturar la entrada al introducir la contraseña"
 
 msgid "Grab input while entering a passphrase"
 msgstr "Capturar la entrada al introducir la contraseña"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:199
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:180
 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
 msgstr "Mostrar un aviso al inicio si GnuPG no funciona"
 
 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
 msgstr "Mostrar un aviso al inicio si GnuPG no funciona"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:202
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:183
 msgid "Path to GnuPG executable"
 msgstr "Ruta al ejecutable de GnuPG"
 
 msgid "Path to GnuPG executable"
 msgstr "Ruta al ejecutable de GnuPG"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:207
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:188
 msgid ""
 "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
 "determined."
 msgid ""
 "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
 "determined."
@@ -12034,105 +11906,100 @@ msgstr ""
 "Si está en blanco la ubicación del ejecutable de GnuPG se determinará de "
 "manera automática."
 
 "Si está en blanco la ubicación del ejecutable de GnuPG se determinará de "
 "manera automática."
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:248
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:229
 msgid "Select GnuPG executable"
 msgstr "Seleccionar ejecutable de GnuPG"
 
 msgid "Select GnuPG executable"
 msgstr "Seleccionar ejecutable de GnuPG"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:358
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:356
 msgid "Sign key"
 msgstr "Clave para firmar"
 
 msgid "Sign key"
 msgstr "Clave para firmar"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:366
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:364
 msgid "Use default GnuPG key"
 msgstr "Usar la clave GnuPG predeterminada"
 
 msgid "Use default GnuPG key"
 msgstr "Usar la clave GnuPG predeterminada"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:375
 msgid "Select key by your email address"
 msgstr "Seleccionar clave en base a la dirección de correo"
 
 msgid "Select key by your email address"
 msgstr "Seleccionar clave en base a la dirección de correo"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:388
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:386
 msgid "Specify key manually"
 msgstr "Especificar la clave manualmente"
 
 msgid "Specify key manually"
 msgstr "Especificar la clave manualmente"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:398
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:396
 msgid "User or key ID:"
 msgstr "Usuario o ID de clave:"
 
 msgid "User or key ID:"
 msgstr "Usuario o ID de clave:"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:442
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:437
 msgid "No secret key found."
 msgstr "No se encontró ninguna clave secreta."
 
 msgid "No secret key found."
 msgstr "No se encontró ninguna clave secreta."
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:445
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:440
 msgid "Generate a new key pair"
 msgstr "Generar un nuevo par de claves"
 
 msgid "Generate a new key pair"
 msgstr "Generar un nuevo par de claves"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:688
+#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:618
 msgid "GPG"
 msgstr "GPG"
 
 msgid "GPG"
 msgstr "GPG"
 
-#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:708 src/plugins/smime/plugin.c:38
-#: src/plugins/smime/plugin.c:54 src/plugins/smime/smime.c:918
-msgid "S/MIME"
-msgstr "S/MIME"
-
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:94
 #, c-format
 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
 msgstr "No hay coincidencia exacta para «%s», por favor seleccione la clave."
 
 #, c-format
 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
 msgstr "No hay coincidencia exacta para «%s», por favor seleccione la clave."
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:101
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:97
 #, c-format
 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
 msgstr "Recogiendo información para «%s» ... %c"
 
 #, c-format
 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
 msgstr "Recogiendo información para «%s» ... %c"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:231 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:234 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
 msgid "Undefined"
 msgstr "Indefinida"
 
 msgid "Undefined"
 msgstr "Indefinida"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:166
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:165
 msgid "Marginal"
 msgstr "Marginal"
 
 msgid "Marginal"
 msgstr "Marginal"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:154
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:170
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:246 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:169
 msgid "Ultimate"
 msgstr "Absoluta"
 
 msgid "Ultimate"
 msgstr "Absoluta"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:408
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:367
 msgid "Select Keys"
 msgstr "Seleccione claves"
 
 msgid "Select Keys"
 msgstr "Seleccione claves"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:457
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
 msgid "Key ID"
 msgstr "ID de clave"
 
 msgid "Key ID"
 msgstr "ID de clave"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:475
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
 msgid "Trust"
 msgstr "Confianza"
 
 msgid "Trust"
 msgstr "Confianza"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:494
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
 msgid "_Other"
 msgstr "_Otras"
 
 msgid "_Other"
 msgstr "_Otras"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:495
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
 msgid "Do_n't encrypt"
 msgstr "_No cifrar"
 
 msgid "Do_n't encrypt"
 msgstr "_No cifrar"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:676
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:582
 msgid "Add key"
 msgstr "Añadir clave"
 
 msgid "Add key"
 msgstr "Añadir clave"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:677
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
 msgid "Enter another user or key ID:"
 msgstr "Teclee otro usuario o ID-clave:"
 
 msgid "Enter another user or key ID:"
 msgstr "Teclee otro usuario o ID-clave:"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:699
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:605
 #, c-format
 msgid "Encrypt to %s <%s>"
 msgstr "Cifrar para %s <%s>"
 
 #, c-format
 msgid "Encrypt to %s <%s>"
 msgstr "Cifrar para %s <%s>"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:700
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
 #, c-format
 msgid ""
 "This encryption key is not fully trusted.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "This encryption key is not fully trusted.\n"
@@ -12151,181 +12018,181 @@ msgstr ""
 "\n"
 "¿Es suficientemente fiable como para usarla de todas maneras?"
 
 "\n"
 "¿Es suficientemente fiable como para usarla de todas maneras?"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:84 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:83 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
 msgid "No signature found"
 msgstr "No se encontró firma"
 
 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
 msgid "No signature found"
 msgstr "No se encontró firma"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:163
 msgid "Untrusted"
 msgstr "No fiable"
 
 msgid "Untrusted"
 msgstr "No fiable"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:257
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
 #, c-format
 msgid "The signature can't be checked - %s"
 msgstr "La firma no se puede comprobar - %s"
 
 #, c-format
 msgid "The signature can't be checked - %s"
 msgstr "La firma no se puede comprobar - %s"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
 msgid "The signature has not been checked."
 msgstr "La firma no ha sido comprobada."
 
 msgid "The signature has not been checked."
 msgstr "La firma no ha sido comprobada."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:252
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:251
 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
 msgstr ""
 "Núcleo PGP: no se puede obtener la clave - gpg-agent no está ejecutándose."
 
 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
 msgstr ""
 "Núcleo PGP: no se puede obtener la clave - gpg-agent no está ejecutándose."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:269
 #, c-format
 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
 msgstr "Firma válida de \"%s\" [ultimate]"
 
 #, c-format
 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
 msgstr "Firma válida de \"%s\" [ultimate]"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:273
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:272
 #, c-format
 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
 msgstr "Firma válida de \"%s\" [full]"
 
 #, c-format
 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
 msgstr "Firma válida de \"%s\" [full]"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:275
 #, c-format
 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
 msgstr "Firma válida de \"%s\" [marginal]"
 
 #, c-format
 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
 msgstr "Firma válida de \"%s\" [marginal]"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:282
 #, c-format
 msgid "Good signature from \"%s\""
 msgstr "Firma válida de \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Good signature from \"%s\""
 msgstr "Firma válida de \"%s\""
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:303
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:305
 #, c-format
 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
 msgstr "La clave 0x%s no está disponible para verificar esta firma"
 
 #, c-format
 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
 msgstr "La clave 0x%s no está disponible para verificar esta firma"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:291
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:292
 #, c-format
 msgid "Expired signature from \"%s\""
 msgstr "Firma caducada de \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Expired signature from \"%s\""
 msgstr "Firma caducada de \"%s\""
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
 #, c-format
 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
 msgstr "Firma válida de \"%s\", pero la clave ha expirado."
 
 #, c-format
 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
 msgstr "Firma válida de \"%s\", pero la clave ha expirado."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:297
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:298
 #, c-format
 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
 msgstr "Firma válida de \"%s\", pero la clave ha sido revocada."
 
 #, c-format
 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
 msgstr "Firma válida de \"%s\", pero la clave ha sido revocada."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:300
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
 #, c-format
 msgid "Bad signature from \"%s\""
 msgstr "Firma inválida de \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Bad signature from \"%s\""
 msgstr "Firma inválida de \"%s\""
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
 msgid "The signature has not been checked"
 msgstr "La firma no ha sido comprobada"
 
 msgid "The signature has not been checked"
 msgstr "La firma no ha sido comprobada"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:326
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
 msgid "Error checking signature: no status\n"
 msgstr "Error verificando la firma digital: no hay estado\n"
 
 msgid "Error checking signature: no status\n"
 msgstr "Error verificando la firma digital: no hay estado\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:344
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
 #, c-format
 msgid "Error checking signature: %s\n"
 msgstr "Error verificando la firma digital: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error checking signature: %s\n"
 msgstr "Error verificando la firma digital: %s\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:362
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:365
 #, c-format
 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
 msgstr "Firma digital realizada el %s usando %s ID de clave %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
 msgstr "Firma digital realizada el %s usando %s ID de clave %s\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:368
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:371
 #, c-format
 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
 msgstr "Firma válida del UID «%s» (Validez: %s)\n"
 
 #, c-format
 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
 msgstr "Firma válida del UID «%s» (Validez: %s)\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:373
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:376
 #, c-format
 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
 msgstr "UID de clave caducado «%s»\n"
 
 #, c-format
 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
 msgstr "UID de clave caducado «%s»\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:378
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:381
 #, c-format
 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
 msgstr "Firma caducada del UID «%s» (Validez: %s)\n"
 
 #, c-format
 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
 msgstr "Firma caducada del UID «%s» (Validez: %s)\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:383
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:386
 #, c-format
 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
 msgstr "UID de clave revocado «%s»\n"
 
 #, c-format
 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
 msgstr "UID de clave revocado «%s»\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:388
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:391
 #, c-format
 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
 msgstr "Firma INVÁLIDA de «%s»\n"
 
 #, c-format
 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
 msgstr "Firma INVÁLIDA de «%s»\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:401
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:404
 #, c-format
 msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
 msgstr "UID «%s» (Validez: %s)\n"
 
 #, c-format
 msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
 msgstr "UID «%s» (Validez: %s)\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:403
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:406
 msgid "Revoked"
 msgstr "Revocado"
 
 msgid "Revoked"
 msgstr "Revocado"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:408
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
 #, c-format
 msgid "Owner Trust: %s\n"
 msgstr "Confianza del propietario: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Owner Trust: %s\n"
 msgstr "Confianza del propietario: %s\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:409
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
 msgid "No key!"
 msgstr "¡No hay clave!"
 
 msgid "No key!"
 msgstr "¡No hay clave!"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:414
 msgid "Primary key fingerprint:"
 msgstr "Huella de clave primaria:"
 
 msgid "Primary key fingerprint:"
 msgstr "Huella de clave primaria:"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:429
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:432
 #, c-format
 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
 msgstr "AVISO: la dirección del firmante «%s» no coincide con la entrada DNS\n"
 
 #, c-format
 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
 msgstr "AVISO: la dirección del firmante «%s» no coincide con la entrada DNS\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:435
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:438
 #, c-format
 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
 msgstr "La dirección verificada del firmante es «%s»\n"
 
 #, c-format
 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
 msgstr "La dirección verificada del firmante es «%s»\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:469
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:472
 #, c-format
 msgid "Couldn't get data from message, %s"
 msgstr "No se puede obtener datos del mensaje, %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't get data from message, %s"
 msgstr "No se puede obtener datos del mensaje, %s"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:485
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:488
 #, c-format
 msgid "Couldn't initialize data, %s"
 msgstr "No se puede inicializar datos, %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't initialize data, %s"
 msgstr "No se puede inicializar datos, %s"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:662
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:643
 msgid "Secret key specification is ambiguous"
 msgstr "La especificación de clave secreta es ambigua"
 
 msgid "Secret key specification is ambiguous"
 msgstr "La especificación de clave secreta es ambigua"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:672
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:653
 #, c-format
 msgid "Secret key not found (%s)"
 msgstr "Clave secreta no encontrada (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Secret key not found (%s)"
 msgstr "Clave secreta no encontrada (%s)"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:685
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666
 #, c-format
 msgid "Error setting secret key: %s"
 msgstr "Error estableciendo clave secreta: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error setting secret key: %s"
 msgstr "Error estableciendo clave secreta: %s"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:778
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:759
 #, c-format
 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
 msgstr ""
 "El protocolo «%s» de Gpgme no es utilizable: el motor «%s» no esta instalado "
 "apropiadamente."
 
 #, c-format
 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
 msgstr ""
 "El protocolo «%s» de Gpgme no es utilizable: el motor «%s» no esta instalado "
 "apropiadamente."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:784
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:765
 #, c-format
 msgid ""
 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
 #, c-format
 msgid ""
 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
@@ -12334,12 +12201,12 @@ msgstr ""
 "El protocolo «%s» de Gpgme no es utilizable: el motor «%s» versión %s está "
 "instalado pero es necesaria la versión %s.\n"
 
 "El protocolo «%s» de Gpgme no es utilizable: el motor «%s» versión %s está "
 "instalado pero es necesaria la versión %s.\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:792
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:773
 #, c-format
 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
 msgstr "El protocolo «%s» de Gpgme no es utilizable: (problema desconocido)"
 
 #, c-format
 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
 msgstr "El protocolo «%s» de Gpgme no es utilizable: (problema desconocido)"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:808
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:789
 msgid ""
 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
 "OpenPGP support disabled."
 msgid ""
 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
 "OpenPGP support disabled."
@@ -12347,7 +12214,7 @@ msgstr ""
 "GnuPG no esta adecuadamente instalado o necesita actualizarse.\n"
 "Soporte de OpenPGP deshabilitado."
 
 "GnuPG no esta adecuadamente instalado o necesita actualizarse.\n"
 "Soporte de OpenPGP deshabilitado."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:866
 msgid ""
 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
 "generate a key pair.\n"
 msgid ""
 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
 "generate a key pair.\n"
@@ -12355,11 +12222,11 @@ msgstr ""
 "Tiene que guardar la información de la cuenta con «Aceptar» antes de poder "
 "generar un par de claves.\n"
 
 "Tiene que guardar la información de la cuenta con «Aceptar» antes de poder "
 "generar un par de claves.\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:890
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:871
 msgid "No PGP key found"
 msgstr "No se encontró ninguna clave PGP"
 
 msgid "No PGP key found"
 msgstr "No se encontró ninguna clave PGP"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:891
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:872
 msgid ""
 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
 msgid ""
 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
@@ -12369,12 +12236,12 @@ msgstr ""
 "capaz de firmar correos o recibir correos cifrados.\n"
 "¿Quiere crear un nuevo par de claves ahora?"
 
 "capaz de firmar correos o recibir correos cifrados.\n"
 "¿Quiere crear un nuevo par de claves ahora?"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:980 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1002
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:961 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:983
 #, c-format
 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
 msgstr "No se puede generar el nuevo par de claves: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
 msgstr "No se puede generar el nuevo par de claves: %s"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:990
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:971
 msgid ""
 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
 "generate entropy..."
 msgid ""
 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
 "generate entropy..."
@@ -12382,11 +12249,11 @@ msgstr ""
 "Generando su nuevo par de claves... Por favor mueva el ratón para ayudar a "
 "generar entropía..."
 
 "Generando su nuevo par de claves... Por favor mueva el ratón para ayudar a "
 "generar entropía..."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1008
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:989
 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
 msgstr "No se puede generar el nuevo par de claves: error desconocido"
 
 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
 msgstr "No se puede generar el nuevo par de claves: error desconocido"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1012
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:993
 #, c-format
 msgid ""
 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
@@ -12399,62 +12266,62 @@ msgstr ""
 "\n"
 "¿Desea exportarla a un servidor de claves?"
 
 "\n"
 "¿Desea exportarla a un servidor de claves?"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1016
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:997
 msgid "Key generated"
 msgstr "Clave generada"
 
 msgid "Key generated"
 msgstr "Clave generada"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1092
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1073
 msgid "Key exported."
 msgstr "Clave exportada."
 
 msgid "Key exported."
 msgstr "Clave exportada."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1094
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1075
 msgid "Couldn't export key."
 msgstr "No se pudo exportar la clave."
 
 msgid "Couldn't export key."
 msgstr "No se pudo exportar la clave."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:156
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:155
 msgid "Incorrect part"
 msgstr "Parte incorrecta"
 
 msgid "Incorrect part"
 msgstr "Parte incorrecta"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:160
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:159
 msgid "Not a text part"
 msgstr "No es una parte de texto"
 
 msgid "Not a text part"
 msgstr "No es una parte de texto"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:171 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:323
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:170 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:322
 msgid "Couldn't get text data."
 msgstr "No se puede obtener el texto."
 
 msgid "Couldn't get text data."
 msgstr "No se puede obtener el texto."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:189
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:188
 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
 msgstr "No se puede convertir el texto a un conjunto de caracteres válido."
 
 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
 msgstr "No se puede convertir el texto a un conjunto de caracteres válido."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:197 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:658 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:714
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:512 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:655
-#: src/plugins/smime/smime.c:418
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:196 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:657 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:183 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:329
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:653
+#: src/plugins/smime/smime.c:413
 #, c-format
 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
 msgstr "No se pudo inicializar el contexto GPG, %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
 msgstr "No se pudo inicializar el contexto GPG, %s"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:316
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:315
 msgid "Couldn't parse mime part."
 msgstr "No se puede procesar la parte mime."
 
 msgid "Couldn't parse mime part."
 msgstr "No se puede procesar la parte mime."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:346 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:345 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
 #, c-format
 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
 msgstr "No se puede abrir el fichero descifrado %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
 msgstr "No se puede abrir el fichero descifrado %s"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:363 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:372
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:389
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:408
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:362 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:371
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:388
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:363 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:377
 #, c-format
 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
 msgstr "No se puede escribir al fichero descifrado %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
 msgstr "No se puede escribir al fichero descifrado %s"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:376 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
 msgid ""
 "\n"
 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
 msgid ""
 "\n"
 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
@@ -12462,53 +12329,53 @@ msgstr ""
 "\n"
 "--- Inicio de los datos cifrados PGP/Inline ---\n"
 
 "\n"
 "--- Inicio de los datos cifrados PGP/Inline ---\n"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:394 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
 msgstr "--- Fin de los datos cifrados PGP/Inline ---\n"
 
 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
 msgstr "--- Fin de los datos cifrados PGP/Inline ---\n"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:416 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:389
 #, c-format
 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
 msgstr "No se puede cerrar el fichero descifrado %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
 msgstr "No se puede cerrar el fichero descifrado %s"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:428
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:427
 msgid "Couldn't scan decrypted file."
 msgstr "No se puede escanear el fichero descifrado."
 
 msgid "Couldn't scan decrypted file."
 msgstr "No se puede escanear el fichero descifrado."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:436
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435
 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
 msgstr "No se pueden escanear las partes del fichero descifrado ."
 
 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
 msgstr "No se pueden escanear las partes del fichero descifrado ."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:493 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:685
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:492 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:684
 msgid "Malformed message"
 msgstr "Mensaje mal formado"
 
 msgid "Malformed message"
 msgstr "Mensaje mal formado"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:504 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:696
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:695
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:503 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:695
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:693
 #, c-format
 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
 msgstr "No se puede crear el fichero temporal, %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
 msgstr "No se puede crear el fichero temporal, %s"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:543 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:539
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:542 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
 #, c-format
 msgid "Data signing failed, %s"
 msgstr "Falló la firma de los datos, %s"
 
 #, c-format
 msgid "Data signing failed, %s"
 msgstr "Falló la firma de los datos, %s"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:561 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:566
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:560 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:564
 #, c-format
 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
 msgstr "La firma de los datos falló debido a un firmante inválido: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
 msgstr "La firma de los datos falló debido a un firmante inválido: %s"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:570 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:575
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:569 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:573
 msgid "Data signing failed, no results."
 msgstr "Falló la firma de los datos, no hay resultados."
 
 msgid "Data signing failed, no results."
 msgstr "Falló la firma de los datos, no hay resultados."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:580 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:586
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:584
 msgid "Data signing failed, no contents."
 msgstr "Falló la firma de los datos, no hay contenido."
 
 msgid "Data signing failed, no contents."
 msgstr "Falló la firma de los datos, no hay contenido."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:624
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:623
 msgid ""
 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
 "are email headers, like Subject."
 msgid ""
 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
 "are email headers, like Subject."
@@ -12516,17 +12383,17 @@ msgstr ""
 "Por favor, tenga en cuenta que los adjuntos no serán cifrados por el sistema "
 "PGP/Inline, ni tampoco las cabeceras de correo, como el Asunto."
 
 "Por favor, tenga en cuenta que los adjuntos no serán cifrados por el sistema "
 "PGP/Inline, ni tampoco las cabeceras de correo, como el Asunto."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:668 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:665
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:667 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:663
 #, c-format
 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
 msgstr "No se pudo añadir la clave GPG %s, %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
 msgstr "No se pudo añadir la clave GPG %s, %s"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:727 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:723
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:726 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:720
 #, c-format
 msgid "Encryption failed, %s"
 msgstr "Falló el cifrado, %s"
 
 #, c-format
 msgid "Encryption failed, %s"
 msgstr "Falló el cifrado, %s"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:796
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:795
 msgid "PGP/Inline"
 msgstr "PGP/Inline"
 
 msgid "PGP/Inline"
 msgstr "PGP/Inline"
 
@@ -12560,28 +12427,28 @@ msgstr ""
 "\n"
 "GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 
 "\n"
 "GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:203
 msgid "Signature boundary not found."
 msgstr "No se encontró el delimitador de la firma."
 
 msgid "Signature boundary not found."
 msgstr "No se encontró el delimitador de la firma."
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 src/plugins/smime/smime.c:499
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:401 src/plugins/smime/smime.c:494
 msgid "Couldn't parse decrypted file."
 msgstr "No se puede interpretar el fichero descifrado."
 
 msgid "Couldn't parse decrypted file."
 msgstr "No se puede interpretar el fichero descifrado."
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 src/plugins/smime/smime.c:506
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:407 src/plugins/smime/smime.c:501
 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
 msgstr "No se pueden interpretar las partes del fichero."
 
 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
 msgstr "No se pueden interpretar las partes del fichero."
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:457 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:496
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
 #, c-format
 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
 msgstr "No se puede crear el fichero temporal: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
 msgstr "No se puede crear el fichero temporal: %s"
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:599
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:597
 msgid "OpenPGP digital signature"
 msgstr "Firma digital OpenPGP"
 
 msgid "OpenPGP digital signature"
 msgstr "Firma digital OpenPGP"
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:621
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:619
 msgid ""
 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
 "Mime system."
 msgid ""
 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
 "Mime system."
@@ -12589,7 +12456,7 @@ msgstr ""
 "Por favor, tenga en cuenta que las cabeceras de correo, como el Asunto, no "
 "serán cifradas por el sistema PGP/MIME."
 
 "Por favor, tenga en cuenta que las cabeceras de correo, como el Asunto, no "
 "serán cifradas por el sistema PGP/MIME."
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:795
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:792
 msgid "PGP/Mime"
 msgstr "PGP/Mime"
 
 msgid "PGP/Mime"
 msgstr "PGP/Mime"
 
@@ -12621,36 +12488,36 @@ msgstr ""
 "\n"
 "GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 
 "\n"
 "GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:359
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:503
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:358
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:502
 msgid "Python scripts"
 msgstr "Scripts Python"
 
 msgid "Python scripts"
 msgstr "Scripts Python"
 
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:498
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:497
 msgid "Show Python console..."
 msgstr "Mostrar la consola de Python..."
 
 msgid "Show Python console..."
 msgstr "Mostrar la consola de Python..."
 
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:504
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:471
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:503
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:481
 msgid "Refresh"
 msgstr "Refrescar"
 
 msgid "Refresh"
 msgstr "Refrescar"
 
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:506 src/prefs_account.c:2727
-#: src/prefs_account.c:2755 src/prefs_account.c:3192 src/wizard.c:1206
-#: src/wizard.c:1626
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2524
+#: src/prefs_account.c:2546 src/prefs_account.c:2822 src/wizard.c:1204
+#: src/wizard.c:1624
 msgid "Browse"
 msgstr "Explorar"
 
 msgid "Browse"
 msgstr "Explorar"
 
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:652
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:736
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:651
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:735
 msgid "Python"
 msgstr "Python"
 
 msgid "Python"
 msgstr "Python"
 
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:658
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:657
 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
 msgstr "Error al registrar el «compose create hook» en el módulo Python"
 
 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
 msgstr "Error al registrar el «compose create hook» en el módulo Python"
 
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:741
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:740
 msgid ""
 "This plugin provides Python integration features.\n"
 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
 msgid ""
 "This plugin provides Python integration features.\n"
 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
@@ -12739,7 +12606,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Comentarios para <berndth@gmx.de> serán bienvenidos."
 
 "\n"
 "Comentarios para <berndth@gmx.de> serán bienvenidos."
 
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:792
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:791
 msgid "Python integration"
 msgstr "Integración con Python"
 
 msgid "Python integration"
 msgstr "Integración con Python"
 
@@ -12752,24 +12619,24 @@ msgstr ""
 "No se pudo leer el contenido del fichero antiguo «feeds.xml»:\n"
 "%s"
 
 "No se pudo leer el contenido del fichero antiguo «feeds.xml»:\n"
 "%s"
 
-#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:111
+#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
 #, c-format
 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
 msgstr "RSSyl: error escribiendo «%s» a la lista de exportación de canales.\n"
 
 #, c-format
 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
 msgstr "RSSyl: error escribiendo «%s» a la lista de exportación de canales.\n"
 
-#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:132
+#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
 #, c-format
 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
 msgstr "RSSyl: no se pudo borrar el antiguo fichero OPML: «%s»: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
 msgstr "RSSyl: no se pudo borrar el antiguo fichero OPML: «%s»: %s\n"
 
-#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:142
+#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
 #, c-format
 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
 msgstr ""
 "RSSyl: no se pudo abrir el fichero «%s» para exportar la lista de canales: "
 "%s\n"
 
 #, c-format
 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
 msgstr ""
 "RSSyl: no se pudo abrir el fichero «%s» para exportar la lista de canales: "
 "%s\n"
 
-#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:183
+#: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
 msgstr "RSSyl: error escribiendo el fichero de exportación de canales.\n"
 
 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
 msgstr "RSSyl: error escribiendo el fichero de exportación de canales.\n"
 
@@ -12804,45 +12671,44 @@ msgstr ""
 msgid "RSS feed"
 msgstr "Canal RSS"
 
 msgid "RSS feed"
 msgstr "Canal RSS"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:297
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:296
 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
 msgid "(empty)"
 msgstr "(vacío)"
 
 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
 msgid "(empty)"
 msgstr "(vacío)"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl.c:157 src/plugins/rssyl/rssyl.c:169
+#: src/plugins/rssyl/rssyl.c:156 src/plugins/rssyl/rssyl.c:167
 msgid "Refresh all feeds"
 msgstr "Refrescar todos los canales"
 
 msgid "Refresh all feeds"
 msgstr "Refrescar todos los canales"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:65
 msgid "Subscribe feed"
 msgstr "Suscribir canal"
 
 msgid "Subscribe feed"
 msgstr "Suscribir canal"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:67
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
 msgstr "Introduzca la URL del canal de información al que suscribirse:"
 
 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
 msgstr "Introduzca la URL del canal de información al que suscribirse:"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:99
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:98
 #, c-format
 msgid "'%c' can't be used in folder name."
 msgstr "No se puede usar «%c» en el nombre de la carpeta."
 
 #, c-format
 msgid "'%c' can't be used in folder name."
 msgstr "No se puede usar «%c» en el nombre de la carpeta."
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:248 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:295
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:201
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:251
 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
 msgstr[0] "Claws Mail necesita acceso a la red para actualizar el canal."
 msgstr[1] "Claws Mail necesita acceso a la red para actualizar los canales."
 
 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
 msgstr[0] "Claws Mail necesita acceso a la red para actualizar el canal."
 msgstr[1] "Claws Mail necesita acceso a la red para actualizar los canales."
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:321
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:314
 #, c-format
 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
 msgstr "¿Quiere realmente eliminar el árbol de canales «%s»?\n"
 
 #, c-format
 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
 msgstr "¿Quiere realmente eliminar el árbol de canales «%s»?\n"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:322
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:315
 msgid "Remove feed tree"
 msgstr "Eliminar árbol de canales"
 
 msgid "Remove feed tree"
 msgstr "Eliminar árbol de canales"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:356
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:349
 msgid "Select an OPML file"
 msgstr "Seleccionar un fichero OPML"
 
 msgid "Select an OPML file"
 msgstr "Seleccionar un fichero OPML"
 
@@ -12888,51 +12754,51 @@ msgstr ""
 "RSSyl: La aplicación está finalizando, no se pudo finalizar la actualización "
 "del canal en «%s»\n"
 
 "RSSyl: La aplicación está finalizando, no se pudo finalizar la actualización "
 "del canal en «%s»\n"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:270
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
 msgid "HTTP Basic authentication"
 msgstr "Usar autenticación HTTP básica"
 
 msgid "HTTP Basic authentication"
 msgstr "Usar autenticación HTTP básica"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:292
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:289
 msgid "Use default refresh interval"
 msgstr "Usar el intervalo de refresco predeterminado"
 
 msgid "Use default refresh interval"
 msgstr "Usar el intervalo de refresco predeterminado"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:304
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:301
 msgid "Keep old items"
 msgstr "Guardar elementos antiguos"
 
 msgid "Keep old items"
 msgstr "Guardar elementos antiguos"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:310
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:307
 msgid "_Trim"
 msgstr "Recor_tar"
 
 msgid "_Trim"
 msgstr "Recor_tar"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:312
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
 msgstr "Actualizar canal, borrando elementos que no se encuentren en la fuente"
 
 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
 msgstr "Actualizar canal, borrando elementos que no se encuentren en la fuente"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:315
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:312
 msgid "Fetch comments if possible"
 msgstr "Recuperar los comentarios si es posible"
 
 msgid "Fetch comments if possible"
 msgstr "Recuperar los comentarios si es posible"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:335
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:337
 msgid "Always mark it as new"
 msgstr "Marcarlo siempre como nuevo"
 
 msgid "Always mark it as new"
 msgstr "Marcarlo siempre como nuevo"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:337
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:343
 msgid "Only mark it as new if its text has changed"
 msgstr "Sólo marcarlo como nuevo si su texto ha cambiado"
 
 msgid "Only mark it as new if its text has changed"
 msgstr "Sólo marcarlo como nuevo si su texto ha cambiado"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:349
 msgid "Never mark it as new"
 msgstr "Nunca marcarlo como nuevo"
 
 msgid "Never mark it as new"
 msgstr "Nunca marcarlo como nuevo"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:344
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:354
 msgid "Add item title to the top of message"
 msgstr "Añadir el título del elemento en la parte superior del mensaje"
 
 msgid "Add item title to the top of message"
 msgstr "Añadir el título del elemento en la parte superior del mensaje"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:361
 msgid "Ignore title rename"
 msgstr "Ignorar el renombrado del título"
 
 msgid "Ignore title rename"
 msgstr "Ignorar el renombrado del título"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:366
 msgid ""
 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
 "of the feed."
 msgid ""
 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
 "of the feed."
@@ -12940,54 +12806,54 @@ msgstr ""
 "Activar esto para mantener el nombre actual de la capeta incluso si el autor "
 "del canal cambia el título del mismo."
 
 "Activar esto para mantener el nombre actual de la capeta incluso si el autor "
 "del canal cambia el título del mismo."
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:360
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:370
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:593
 msgid "Verify SSL/TLS certificate validity"
 msgstr "Verificar la validez del certificado SSL/TLS"
 
 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:593
 msgid "Verify SSL/TLS certificate validity"
 msgstr "Verificar la validez del certificado SSL/TLS"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:380
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:390
 msgid "User name"
 msgstr "Nombre de usuario"
 
 msgid "User name"
 msgstr "Nombre de usuario"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:393
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:403
 msgid "Source URL"
 msgstr "URL de origen"
 
 msgid "Source URL"
 msgstr "URL de origen"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:406
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:416
 msgid "Fetch comments on posts aged less than"
 msgstr "Recuperar los comentarios de elementos con una antiguedad inferior a"
 
 msgid "Fetch comments on posts aged less than"
 msgstr "Recuperar los comentarios de elementos con una antiguedad inferior a"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:414
-#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:615 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
-#: src/prefs_account.c:1605 src/prefs_folder_item.c:571 src/prefs_matcher.c:341
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:424
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
+#: src/prefs_account.c:1480 src/prefs_folder_item.c:568 src/prefs_matcher.c:337
 msgid "days"
 msgstr "días"
 
 msgid "days"
 msgstr "días"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:415
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:425
 msgid "Set to -1 to fetch all comments"
 msgstr "Establecer a -1 para recuperarlos todos"
 
 msgid "Set to -1 to fetch all comments"
 msgstr "Establecer a -1 para recuperarlos todos"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:439
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:449
 msgid "If an item changes"
 msgstr "Si un elemento cambia"
 
 msgid "If an item changes"
 msgstr "Si un elemento cambia"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:444
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:454
 msgid "Items"
 msgstr "Elementos"
 
 msgid "Items"
 msgstr "Elementos"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:457
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:467
 msgid "Refresh interval"
 msgstr "Intervalo de refresco"
 
 msgid "Refresh interval"
 msgstr "Intervalo de refresco"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:465
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:475
 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
 msgstr "Establecer a 0 para desactivar el refresco automático de este canal"
 
 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
 msgstr "Establecer a 0 para desactivar el refresco automático de este canal"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:517
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:527
 msgid "_OK"
 msgstr "_Aceptar"
 
 msgid "_OK"
 msgstr "_Aceptar"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:525
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:535
 msgid "Set feed properties"
 msgstr "Establecer las propiedades del canal"
 
 msgid "Set feed properties"
 msgstr "Establecer las propiedades del canal"
 
@@ -13108,27 +12974,27 @@ msgstr "_Editar propiedades del canal después de suscribirse"
 msgid "Updating comments for '%s'..."
 msgstr "Actualizando comentarios para «%s»..."
 
 msgid "Updating comments for '%s'..."
 msgstr "Actualizando comentarios para «%s»..."
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:107
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1621
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1620
 msgid "401 (Authorisation required)"
 msgstr "401 (Se requiere autorización)"
 
 msgid "401 (Authorisation required)"
 msgstr "401 (Se requiere autorización)"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:110
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1624
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1623
 msgid "403 (Unauthorised)"
 msgstr "403 (No autorizado)"
 
 msgid "403 (Unauthorised)"
 msgstr "403 (No autorizado)"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:113
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1627
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1626
 msgid "404 (Not found)"
 msgstr "404 (No encontrado)"
 
 msgid "404 (Not found)"
 msgstr "404 (No encontrado)"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:116
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
 #, c-format
 msgid "Error %d"
 msgstr "Error %d"
 
 #, c-format
 msgid "Error %d"
 msgstr "Error %d"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:129
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
 #, c-format
 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
 msgid ""
 #, c-format
 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
 msgid ""
@@ -13142,7 +13008,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
 "\n"
 "%s"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:142
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:140
 #, c-format
 msgid ""
 "No valid feed found at\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "No valid feed found at\n"
@@ -13151,21 +13017,21 @@ msgstr ""
 "Canal no válido encontrado en\n"
 "<b>%s</b>"
 
 "Canal no válido encontrado en\n"
 "<b>%s</b>"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:152
 msgid "Untitled feed"
 msgstr "Canal sin título"
 
 msgid "Untitled feed"
 msgstr "Canal sin título"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:156
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
 #, c-format
 msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
 msgstr "RSSyl: Posible canal inválido sin título en «%s»\n"
 
 #, c-format
 msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
 msgstr "RSSyl: Posible canal inválido sin título en «%s»\n"
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:233
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:231
 #, c-format
 msgid "Updating feed '%s'..."
 msgstr "Actualizando canal «%s»..."
 
 #, c-format
 msgid "Updating feed '%s'..."
 msgstr "Actualizando canal «%s»..."
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:270
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:258
 #, c-format
 msgid ""
 "Couldn't process feed at\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Couldn't process feed at\n"
@@ -13178,11 +13044,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Por favor contacte con los desarrolladores, esto no debería suceder."
 
 "\n"
 "Por favor contacte con los desarrolladores, esto no debería suceder."
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:356
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:342
 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
 msgstr "Claws Mail necesita acceso a la red para actualizar los canales."
 
 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
 msgstr "Claws Mail necesita acceso a la red para actualizar los canales."
 
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:128
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
 msgid ""
 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
 "Please report this, with debug output attached.\n"
 msgid ""
 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
 "Please report this, with debug output attached.\n"
@@ -13191,6 +13057,11 @@ msgstr ""
 "suceder. Por favor informe de esto, con la información de depuración "
 "adjunta.\n"
 
 "suceder. Por favor informe de esto, con la información de depuración "
 "adjunta.\n"
 
+#: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
+#: src/plugins/smime/smime.c:913
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
 msgid ""
 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
 msgid ""
 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
@@ -13227,24 +13098,24 @@ msgstr ""
 "\n"
 "GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 
 "\n"
 "GPGME es copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 
-#: src/plugins/smime/smime.c:426
+#: src/plugins/smime/smime.c:421
 #, c-format
 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
 msgstr "No se pudo establecer el protocolo GPG, %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
 msgstr "No se pudo establecer el protocolo GPG, %s"
 
-#: src/plugins/smime/smime.c:454
+#: src/plugins/smime/smime.c:449
 msgid "Couldn't open temporary file"
 msgstr "No se pudo abrir el fichero temporal"
 
 msgid "Couldn't open temporary file"
 msgstr "No se pudo abrir el fichero temporal"
 
-#: src/plugins/smime/smime.c:465 src/plugins/smime/smime.c:480
+#: src/plugins/smime/smime.c:460 src/plugins/smime/smime.c:475
 msgid "Couldn't write to temporary file"
 msgstr "No se pudo escribir en el fichero temporal"
 
 msgid "Couldn't write to temporary file"
 msgstr "No se pudo escribir en el fichero temporal"
 
-#: src/plugins/smime/smime.c:491
+#: src/plugins/smime/smime.c:486
 msgid "Couldn't close temporary file"
 msgstr "No se pudo cerrar el fichero temporal"
 
 msgid "Couldn't close temporary file"
 msgstr "No se pudo cerrar el fichero temporal"
 
-#: src/plugins/smime/smime.c:713
+#: src/plugins/smime/smime.c:708
 msgid ""
 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
 "MIME system."
 msgid ""
 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
 "MIME system."
@@ -13252,21 +13123,21 @@ msgstr ""
 "Por favor, tenga en cuenta que las cabeceras de correo, como el Asunto, no "
 "serán cifradas por el sistema S/MIME."
 
 "Por favor, tenga en cuenta que las cabeceras de correo, como el Asunto, no "
 "serán cifradas por el sistema S/MIME."
 
-#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:302
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:301
 msgid "Reporting spam..."
 msgstr "Informando de correo basura..."
 
 msgid "Reporting spam..."
 msgstr "Informando de correo basura..."
 
-#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:337
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:336
 msgid "Report spam online..."
 msgstr "Informar de correo basura en línea..."
 
 msgid "Report spam online..."
 msgstr "Informar de correo basura en línea..."
 
-#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:348
-#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:386
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:347
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:385
 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
 msgid "SpamReport"
 msgstr "Informe de correo basura"
 
 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
 msgid "SpamReport"
 msgstr "Informe de correo basura"
 
-#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:391
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:390
 msgid ""
 "This plugin reports spam to various places.\n"
 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
 msgid ""
 "This plugin reports spam to various places.\n"
 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
@@ -13282,7 +13153,7 @@ msgstr ""
 " * spamcop.net\n"
 " * sistema de nominación de lists.debian.org"
 
 " * spamcop.net\n"
 " * sistema de nominación de lists.debian.org"
 
-#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:416
+#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:415
 msgid "Spam reporting"
 msgstr "Informe de correo basura"
 
 msgid "Spam reporting"
 msgstr "Informe de correo basura"
 
@@ -13294,32 +13165,32 @@ msgstr "Habilitado"
 msgid "Forward to:"
 msgstr "Reenviar a:"
 
 msgid "Forward to:"
 msgstr "Reenviar a:"
 
-#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:185 src/wizard.c:1574
+#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:185 src/wizard.c:1572
 msgid "Password:"
 msgstr "Contraseña:"
 
 msgid "Password:"
 msgstr "Contraseña:"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:78
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:671
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
 msgid "SpamAssassin"
 msgstr "SpamAssassin"
 
 msgid "SpamAssassin"
 msgstr "SpamAssassin"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:182
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
 msgstr "El módulo SpamAssassin no pudo conectar con spamd.\n"
 
 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
 msgstr "El módulo SpamAssassin no pudo conectar con spamd.\n"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:198
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
 msgstr "Falló el filtrado con el módulo SpamAssassin.\n"
 
 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
 msgstr "Falló el filtrado con el módulo SpamAssassin.\n"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:224
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:211
 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
 msgstr "El módulo SpamAssassin esta deshabilitado por sus preferencias.\n"
 
 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
 msgstr "El módulo SpamAssassin esta deshabilitado por sus preferencias.\n"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:229
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:216
 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
 msgstr "SpamAssassin: filtrando mensaje..."
 
 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
 msgstr "SpamAssassin: filtrando mensaje..."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:358
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:345
 msgid ""
 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
 msgid ""
 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
@@ -13329,7 +13200,7 @@ msgstr ""
 "error es que el demonio spamd no está disponible. Por favor, asegúrese de "
 "que spamd está ejecutándose y accesible."
 
 "error es que el demonio spamd no está disponible. Por favor, asegúrese de "
 "que spamd está ejecutándose y accesible."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:416
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:402
 msgid ""
 "Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
 "learner."
 msgid ""
 "Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
 "learner."
@@ -13337,17 +13208,17 @@ msgstr ""
 "Claws Mail necesita acceso a la red para enviar este correo al programa de "
 "aprendizaje remoto."
 
 "Claws Mail necesita acceso a la red para enviar este correo al programa de "
 "aprendizaje remoto."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:561
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:547
 msgid "Failed to get username"
 msgstr "Fallo al obtener en nombre de usuario"
 
 msgid "Failed to get username"
 msgstr "Fallo al obtener en nombre de usuario"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:578
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:559
 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
 msgstr ""
 "El módulo SpamAssassin esta cargado pero deshabilitado por sus "
 "preferencias.\n"
 
 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
 msgstr ""
 "El módulo SpamAssassin esta cargado pero deshabilitado por sus "
 "preferencias.\n"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:612
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:593
 msgid ""
 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
 msgid ""
 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
@@ -13371,67 +13242,59 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Las opciones están en /Configuración/Preferencias/Módulos/SpamAssassin"
 
 "\n"
 "Las opciones están en /Configuración/Preferencias/Módulos/SpamAssassin"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
 msgid "Localhost"
 msgstr "Máquina local"
 
 msgid "Localhost"
 msgstr "Máquina local"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
 msgid "TCP"
 msgstr "TCP"
 
 msgid "TCP"
 msgstr "TCP"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:94
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
 msgid "Unix Socket"
 msgstr "Conector Unix"
 
 msgid "Unix Socket"
 msgstr "Conector Unix"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:122
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:119
 msgid "Select folder to save spam to"
 msgstr "Seleccionar la carpeta en la que guardar el correo basura"
 
 msgid "Select folder to save spam to"
 msgstr "Seleccionar la carpeta en la que guardar el correo basura"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:274
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
 msgstr "Habilitar el módulo SpamAssassin"
 
 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
 msgstr "Habilitar el módulo SpamAssassin"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:278
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
 msgid "Transport"
 msgstr "Transporte"
 
 msgid "Transport"
 msgstr "Transporte"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:286
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
 msgid "Type of transport"
 msgstr "Tipo de transporte"
 
 msgid "Type of transport"
 msgstr "Tipo de transporte"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:307
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
 msgid "User"
 msgstr "Usuario"
 
 msgid "User"
 msgstr "Usuario"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:320
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
 msgid "User to use with spamd server"
 msgstr "Usuario a utilizar con el servidor spamd"
 
 msgid "User to use with spamd server"
 msgstr "Usuario a utilizar con el servidor spamd"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:322
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
 msgid "spamd"
 msgstr "spamd"
 
 msgid "spamd"
 msgstr "spamd"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:340
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
 msgstr "Nombre o dirección IP del servidor spamd"
 
 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
 msgstr "Nombre o dirección IP del servidor spamd"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
 msgid "Port of spamd server"
 msgstr "Puerto del servidor spamd"
 
 msgid "Port of spamd server"
 msgstr "Puerto del servidor spamd"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:357
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
 msgid "Path of Unix socket"
 msgstr "Ruta al conector Unix"
 
 msgid "Path of Unix socket"
 msgstr "Ruta al conector Unix"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:364
-msgid "Use compression"
-msgstr "Utilizar compresión"
-
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
-msgid "Enable compression if spamd uses it, otherwise disable it."
-msgstr "Activa la compresión si spamd la usa, si no la desactiva."
-
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:403
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
 msgid ""
 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
 "aborted."
 msgid ""
 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
 "aborted."
@@ -13439,7 +13302,7 @@ msgstr ""
 "Tiempo máximo permitido para la comprobación. Si la comprobación lleva más "
 "tiempo será cancelada."
 
 "Tiempo máximo permitido para la comprobación. Si la comprobación lleva más "
 "tiempo será cancelada."
 
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:74
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:73
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -13452,29 +13315,29 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s\n"
 
 "\n"
 "%s\n"
 
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:131
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:138
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:130
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:137
 msgid "Failed to write the part data."
 msgstr "Falló la escritura de la parte de datos."
 
 msgid "Failed to write the part data."
 msgstr "Falló la escritura de la parte de datos."
 
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:183
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:182
 msgid "Failed to parse VCalendar data."
 msgstr "Falló la interpretación de los datos VCalendar."
 
 msgid "Failed to parse VCalendar data."
 msgstr "Falló la interpretación de los datos VCalendar."
 
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:222
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:221
 msgid "Failed to parse VTask data."
 msgstr "Falló la interpretación de los datos VTask."
 
 msgid "Failed to parse VTask data."
 msgstr "Falló la interpretación de los datos VTask."
 
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:274
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:273
 msgid "Failed to parse VCard data."
 msgstr "Falló la interpretación de los datos VCard."
 
 msgid "Failed to parse VCard data."
 msgstr "Falló la interpretación de los datos VCard."
 
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:414
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:438
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:413
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:437
 msgid "TNEF Parser"
 msgstr "Lector TNEF"
 
 msgid "TNEF Parser"
 msgstr "Lector TNEF"
 
-#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:443
+#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:442
 msgid ""
 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
 "\n"
 msgid ""
 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
 "\n"
@@ -13503,11 +13366,11 @@ msgstr "_Crear nueva reunión..."
 msgid "_Go to today"
 msgstr "_Ir a hoy"
 
 msgid "_Go to today"
 msgstr "_Ir a hoy"
 
-#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:594 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
 msgid "Start"
 msgstr "Inicio"
 
 msgid "Start"
 msgstr "Inicio"
 
-#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:607 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
+#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
 msgid "Show"
 msgstr "Mostrar"
 
 msgid "Show"
 msgstr "Mostrar"
 
@@ -13587,15 +13450,15 @@ msgstr "Noviembre"
 msgid "December"
 msgstr "Diciembre"
 
 msgid "December"
 msgstr "Diciembre"
 
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:798
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:796
 msgid "Week number"
 msgstr "N.º de semana"
 
 msgid "Week number"
 msgstr "N.º de semana"
 
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:889
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:886
 msgid "Previous month"
 msgstr "Mes anterior"
 
 msgid "Previous month"
 msgstr "Mes anterior"
 
-#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:909
+#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:906
 msgid "Next month"
 msgstr "Mes siguiente"
 
 msgid "Next month"
 msgstr "Mes siguiente"
 
@@ -13643,65 +13506,65 @@ msgid ""
 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
 msgstr "Está a punto de crear %d reuniones, una a una. ¿Desea continuar?"
 
 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
 msgstr "Está a punto de crear %d reuniones, una a una. ¿Desea continuar?"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:140
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
 msgid "Creating meeting..."
 msgstr "Creando reunión..."
 
 msgid "Creating meeting..."
 msgstr "Creando reunión..."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:159
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
 msgid "no subject"
 msgstr "sin asunto"
 
 msgid "no subject"
 msgstr "sin asunto"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:385
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:384
 msgid "Accept"
 msgstr "Aceptar"
 
 msgid "Accept"
 msgstr "Aceptar"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:386
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:385
 msgid "Tentatively accept"
 msgstr "Aceptar provisionalmente"
 
 msgid "Tentatively accept"
 msgstr "Aceptar provisionalmente"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:387
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:386
 msgid "Decline"
 msgstr "Rehusar"
 
 msgid "Decline"
 msgstr "Rehusar"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:474
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:473
 msgid "You have a Todo item."
 msgstr "Tiene un elemento pendiente."
 
 msgid "You have a Todo item."
 msgstr "Tiene un elemento pendiente."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:475 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:487 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:504 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:730
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:474 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:481
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:486 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:744
 msgid "Details follow:"
 msgstr "Los detalles son los siguientes:"
 
 msgid "Details follow:"
 msgstr "Los detalles son los siguientes:"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:481
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:480
 msgid "You have created a meeting."
 msgstr "Ha creado una reunión."
 
 msgid "You have created a meeting."
 msgstr "Ha creado una reunión."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:486
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:485
 msgid "You have been invited to a meeting."
 msgstr "Ha sido invitado a una reunión."
 
 msgid "You have been invited to a meeting."
 msgstr "Ha sido invitado a una reunión."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:493
 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
 msgstr "Se ha cancelado una reunión a la que había sido invitado."
 
 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
 msgstr "Se ha cancelado una reunión a la que había sido invitado."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
 msgid "You have been forwarded an appointment."
 msgstr "Se le ha enviado una cita."
 
 msgid "You have been forwarded an appointment."
 msgstr "Se le ha enviado una cita."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:557
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:556
 msgid "(this event recurs)"
 msgstr "(este evento es recurrente)"
 
 msgid "(this event recurs)"
 msgstr "(este evento es recurrente)"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:563
 msgid "(this event is part of a recurring event)"
 msgstr "(este evento es parte de un evento recurrente)"
 
 msgid "(this event is part of a recurring event)"
 msgstr "(este evento es parte de un evento recurrente)"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:729
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:743
 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
 msgstr "Se recibió una respuesta a una propuesta de reunión desconocida."
 
 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
 msgstr "Se recibió una respuesta a una propuesta de reunión desconocida."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:733
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:747
 #, c-format
 msgid ""
 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
@@ -13710,35 +13573,35 @@ msgstr ""
 "Se recibió una respuesta a una propuesta de reunión.\n"
 "%s ha %s la invitación cuyos detalles se indican:"
 
 "Se recibió una respuesta a una propuesta de reunión.\n"
 "%s ha %s la invitación cuyos detalles se indican:"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:812
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:826
 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
 msgstr "Error - no se pudo obtener la parte MIME del calendario."
 
 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
 msgstr "Error - no se pudo obtener la parte MIME del calendario."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:819
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:833
 msgid "Error - no calendar part found."
 msgstr "Error - no se encontró la parte del calendario."
 
 msgid "Error - no calendar part found."
 msgstr "Error - no se encontró la parte del calendario."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:833
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:847
 msgid "Error - Unknown calendar component type."
 msgstr "Error - Tipo de componente de calendario desconocido."
 
 msgid "Error - Unknown calendar component type."
 msgstr "Error - Tipo de componente de calendario desconocido."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:965
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:976
 msgid "Send a notification to the attendees"
 msgstr "Enviar una notificación a los asistentes"
 
 msgid "Send a notification to the attendees"
 msgstr "Enviar una notificación a los asistentes"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:974
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:985
 msgid "Cancel meeting"
 msgstr "Cancelar reunión"
 
 msgid "Cancel meeting"
 msgstr "Cancelar reunión"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:975
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:986
 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
 msgstr "¿Está seguro de que quiere cancelar esta reunión?"
 
 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
 msgstr "¿Está seguro de que quiere cancelar esta reunión?"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1070
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1081
 msgid "No account found"
 msgstr "No se encontró ninguna cuenta"
 
 msgid "No account found"
 msgstr "No se encontró ninguna cuenta"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1071
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1082
 msgid ""
 "You have no account matching any attendee.\n"
 "Do you want to reply anyway?"
 msgid ""
 "You have no account matching any attendee.\n"
 "Do you want to reply anyway?"
@@ -13746,128 +13609,128 @@ msgstr ""
 "No tiene ninguna cuenta que coincida con algún convocado.\n"
 "¿Desea responder de todas maneras?"
 
 "No tiene ninguna cuenta que coincida con algún convocado.\n"
 "¿Desea responder de todas maneras?"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1073
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1084
 msgid "Reply anyway"
 msgstr "Responder igualmente"
 
 msgid "Reply anyway"
 msgstr "Responder igualmente"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1202
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1213
 msgid "Answer"
 msgstr "Responder"
 
 msgid "Answer"
 msgstr "Responder"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1203
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1214
 msgid "Edit meeting..."
 msgstr "Editar reunión..."
 
 msgid "Edit meeting..."
 msgstr "Editar reunión..."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1204
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1215
 msgid "Cancel meeting..."
 msgstr "Cancelar reunión..."
 
 msgid "Cancel meeting..."
 msgstr "Cancelar reunión..."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1205
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1216
 msgid "Launch website"
 msgstr "Abrir página web"
 
 msgid "Launch website"
 msgstr "Abrir página web"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1209
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
 msgid "You are already busy at this time."
 msgstr "Usted ya está ocupado a esa hora."
 
 msgid "You are already busy at this time."
 msgstr "Usted ya está ocupado a esa hora."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1248
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1613
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1259
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
 msgid "Event:"
 msgstr "Evento:"
 
 msgid "Event:"
 msgstr "Evento:"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1249
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1591
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1602
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1260
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1705
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
 msgid "Organizer:"
 msgstr "Organizador:"
 
 msgid "Organizer:"
 msgstr "Organizador:"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1250
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1594
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1261
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1708
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
 msgid "Location:"
 msgstr "Ubicación:"
 
 msgid "Location:"
 msgstr "Ubicación:"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1251
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1592
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1603
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1262
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1706
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
 msgid "Summary:"
 msgstr "Resumen:"
 
 msgid "Summary:"
 msgstr "Resumen:"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1252
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1263
 msgid "Starting:"
 msgstr "Comienza:"
 
 msgid "Starting:"
 msgstr "Comienza:"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1253
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1264
 msgid "Ending:"
 msgstr "Finaliza:"
 
 msgid "Ending:"
 msgstr "Finaliza:"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1255
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1596
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1606
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1710
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
 msgid "Attendees:"
 msgstr "Convocados:"
 
 msgid "Attendees:"
 msgstr "Convocados:"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1257
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
 msgid "Action:"
 msgstr "Acción:"
 
 msgid "Action:"
 msgstr "Acción:"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
 msgid "_New meeting..."
 msgstr "_Nueva reunión..."
 
 msgid "_New meeting..."
 msgstr "_Nueva reunión..."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
 msgid "_Export calendar..."
 msgstr "_Exportar calendario..."
 
 msgid "_Export calendar..."
 msgstr "_Exportar calendario..."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
 msgid "_Subscribe to Webcal..."
 msgstr "_Suscribirse a Webcal..."
 
 msgid "_Subscribe to Webcal..."
 msgstr "_Suscribirse a Webcal..."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
 msgid "_Rename..."
 msgstr "_Renombrar..."
 
 msgid "_Rename..."
 msgstr "_Renombrar..."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
 msgid "U_pdate subscriptions"
 msgstr "A_ctualizar suscripciones"
 
 msgid "U_pdate subscriptions"
 msgstr "A_ctualizar suscripciones"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:174
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
 msgid "_List view"
 msgstr "Vista en _lista"
 
 msgid "_List view"
 msgstr "Vista en _lista"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:175
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
 msgid "_Week view"
 msgstr "Vista _semanal"
 
 msgid "_Week view"
 msgstr "Vista _semanal"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:176
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:174
 msgid "_Month view"
 msgstr "Vista _mensual"
 
 msgid "_Month view"
 msgstr "Vista _mensual"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1103
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1101
 msgid "Meetings"
 msgstr "Reuniones"
 
 msgid "Meetings"
 msgstr "Reuniones"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1502
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1500
 msgid "in the past"
 msgstr "en el pasado"
 
 msgid "in the past"
 msgstr "en el pasado"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1505
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1503
 msgid "today"
 msgstr "hoy"
 
 msgid "today"
 msgstr "hoy"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1508
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1506
 msgid "tomorrow"
 msgstr "mañana"
 
 msgid "tomorrow"
 msgstr "mañana"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1511
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1509
 msgid "this week"
 msgstr "esta semana"
 
 msgid "this week"
 msgstr "esta semana"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1514
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1512
 msgid "later"
 msgstr "más tarde"
 
 msgid "later"
 msgstr "más tarde"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1518
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1516
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -13876,17 +13739,17 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Estos son los eventos planificados %s:\n"
 
 "\n"
 "Estos son los eventos planificados %s:\n"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1612
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1611
 #, c-format
 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
 msgstr "Excedido el tiempo (%d segundos) conectando a %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
 msgstr "Excedido el tiempo (%d segundos) conectando a %s\n"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1630
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1629
 #, c-format
 msgid "Error %ld"
 msgstr "Error %ld"
 
 #, c-format
 msgid "Error %ld"
 msgstr "Error %ld"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1812
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
@@ -13899,7 +13762,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
 "\n"
 "%s"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1843
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1841
 #, c-format
 msgid ""
 "This URL does not look like a Webcal URL:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "This URL does not look like a Webcal URL:\n"
@@ -13910,133 +13773,133 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "%s"
 
 "%s\n"
 "%s"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1874
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1877
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1872
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1875
 #, c-format
 msgid "Could not create directory %s"
 msgstr "No se puede crear el directorio %s"
 
 #, c-format
 msgid "Could not create directory %s"
 msgstr "No se puede crear el directorio %s"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1917
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1915
 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
 msgstr ""
 "Claws Mail necesita acceso a la red para actualizar la subscripción del "
 "calendario web."
 
 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
 msgstr ""
 "Claws Mail necesita acceso a la red para actualizar la subscripción del "
 "calendario web."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1928
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1926
 #, c-format
 msgid "Fetching calendar for %s..."
 msgstr "Recuperando calendario para %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Fetching calendar for %s..."
 msgstr "Recuperando calendario para %s..."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1929
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
 msgid "new subscription"
 msgstr "nueva suscripción"
 
 msgid "new subscription"
 msgstr "nueva suscripción"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1940
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1938
 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
 msgstr ""
 "Claws Mail necesita acceso a la red para poder actualizar la subscripción."
 
 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
 msgstr ""
 "Claws Mail necesita acceso a la red para poder actualizar la subscripción."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1950
 msgid "Subscribe to Webcal"
 msgstr "Suscribirse a un calendario web"
 
 msgid "Subscribe to Webcal"
 msgstr "Suscribirse a un calendario web"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
-msgid "Enter the Webcal URL:"
-msgstr "Introduzca la URL del calendario web:"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1950
+msgid "Enter the WebCal URL:"
+msgstr "Introduzca la URL del calendario web (WebCal):"
 
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1964
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1962
 msgid "Could not parse the URL."
 msgstr "No se pudo procesar la URL."
 
 msgid "Could not parse the URL."
 msgstr "No se pudo procesar la URL."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1992
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1990
 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
 msgstr "¿Desea realmente desuscribirse?"
 
 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
 msgstr "¿Desea realmente desuscribirse?"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1993
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1991
 msgid "Delete subscription"
 msgstr "Borrar suscripción"
 
 msgid "Delete subscription"
 msgstr "Borrar suscripción"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
 msgid "accepted"
 msgstr "aceptada"
 
 msgid "accepted"
 msgstr "aceptada"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
 msgid "tentatively accepted"
 msgstr "aceptada provisionalmente"
 
 msgid "tentatively accepted"
 msgstr "aceptada provisionalmente"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
 msgid "declined"
 msgstr "rehusada"
 
 msgid "declined"
 msgstr "rehusada"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
 msgid "did not answer"
 msgstr "no respondió"
 
 msgid "did not answer"
 msgstr "no respondió"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
 msgid "individual"
 msgstr "individuo"
 
 msgid "individual"
 msgstr "individuo"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
 msgid "group"
 msgstr "grupo"
 
 msgid "group"
 msgstr "grupo"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:147
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
 msgid "resource"
 msgstr "recurso"
 
 msgid "resource"
 msgstr "recurso"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:147
 msgid "room"
 msgstr "lugar"
 
 msgid "room"
 msgstr "lugar"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:560
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:558
 msgid "Past"
 msgstr "Pasado"
 
 msgid "Past"
 msgstr "Pasado"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:563
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:561
 msgid "Today"
 msgstr "Hoy"
 
 msgid "Today"
 msgstr "Hoy"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:566
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:564
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Mañana"
 
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Mañana"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:569
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:567
 msgid "This week"
 msgstr "Esta semana"
 
 msgid "This week"
 msgstr "Esta semana"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:572
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:570
 msgid "Later"
 msgstr "Más tarde"
 
 msgid "Later"
 msgstr "Más tarde"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1248
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
 msgid "Accepted: "
 msgstr "Aceptada: "
 
 msgid "Accepted: "
 msgstr "Aceptada: "
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1250
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1248
 msgid "Declined: "
 msgstr "Rehusada: "
 
 msgid "Declined: "
 msgstr "Rehusada: "
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1252
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1250
 msgid "Tentatively Accepted: "
 msgstr "Aceptada provisionalmente: "
 
 msgid "Tentatively Accepted: "
 msgstr "Aceptada provisionalmente: "
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
 msgid "Individual"
 msgstr "Individuo"
 
 msgid "Individual"
 msgstr "Individuo"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
 msgid "Resource"
 msgstr "Recurso"
 
 msgid "Resource"
 msgstr "Recurso"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:311
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
 msgid "Room"
 msgstr "Lugar"
 
 msgid "Room"
 msgstr "Lugar"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
 msgid "Add..."
 msgstr "Añadir..."
 
 msgid "Add..."
 msgstr "Añadir..."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:728
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
 msgid ""
 "The following people are busy at the time of your planned meeting:\n"
 "- "
 msgid ""
 "The following people are busy at the time of your planned meeting:\n"
 "- "
@@ -14044,62 +13907,62 @@ msgstr ""
 "Las siguientes personas están ocupadas a la hora planeada para su reunión:\n"
 "- "
 
 "Las siguientes personas están ocupadas a la hora planeada para su reunión:\n"
 "- "
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:729
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:818
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:904
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
 msgid "You"
 msgstr "Usted"
 
 msgid "You"
 msgstr "Usted"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:730
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
 msgstr "Usted está ocupado a la hora planeada de su reunión"
 
 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
 msgstr "Usted está ocupado a la hora planeada de su reunión"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:732
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
 #, c-format
 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
 msgstr "%s está ocupado a la hora planeada para su reunión"
 
 #, c-format
 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
 msgstr "%s está ocupado a la hora planeada para su reunión"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:734
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
 #, c-format
 msgid "%d hour sooner"
 msgstr "%d hora más temprano"
 
 #, c-format
 msgid "%d hour sooner"
 msgstr "%d hora más temprano"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:736
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
 #, c-format
 msgid "%d hours sooner"
 msgstr "%d horas más temprano"
 
 #, c-format
 msgid "%d hours sooner"
 msgstr "%d horas más temprano"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:738
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
 #, c-format
 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
 msgstr "%d horas y %d minutos más temprano"
 
 #, c-format
 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
 msgstr "%d horas y %d minutos más temprano"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:740
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
 #, c-format
 msgid "%d minutes sooner"
 msgstr "%d minutos más temprano"
 
 #, c-format
 msgid "%d minutes sooner"
 msgstr "%d minutos más temprano"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:745
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
 #, c-format
 msgid "%d hour later"
 msgstr "%d hora más tarde"
 
 #, c-format
 msgid "%d hour later"
 msgstr "%d hora más tarde"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:747
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
 #, c-format
 msgid "%d hours later"
 msgstr "%d horas más tarde"
 
 #, c-format
 msgid "%d hours later"
 msgstr "%d horas más tarde"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:749
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
 #, c-format
 msgid "%d hours and %d minutes later"
 msgstr "%d horas y %d minutos más tarde"
 
 #, c-format
 msgid "%d hours and %d minutes later"
 msgstr "%d horas y %d minutos más tarde"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:751
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
 #, c-format
 msgid "%d minutes later"
 msgstr "%d minutos más tarde"
 
 #, c-format
 msgid "%d minutes later"
 msgstr "%d minutos más tarde"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:757
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -14110,7 +13973,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Todos estarían disponibles %s o %s."
 
 "\n"
 "Todos estarían disponibles %s o %s."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:759
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -14121,7 +13984,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Todos estarían disponibles %s."
 
 "\n"
 "Todos estarían disponibles %s."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:761
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -14133,74 +13996,74 @@ msgstr ""
 "No es posible realizar esta reunión con todos entre las 6 horas anteriores o "
 "siguientes."
 
 "No es posible realizar esta reunión con todos entre las 6 horas anteriores o "
 "siguientes."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:766
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
 #, c-format
 msgid "would be available %s or %s"
 msgstr "estaría disponible %s o %s"
 
 #, c-format
 msgid "would be available %s or %s"
 msgstr "estaría disponible %s o %s"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:768
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
 #, c-format
 msgid "would be available %s"
 msgstr "estaría disponible %s"
 
 #, c-format
 msgid "would be available %s"
 msgstr "estaría disponible %s"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:770
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:831
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:901
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
 msgid "not available"
 msgstr "no está disponible"
 
 msgid "not available"
 msgstr "no está disponible"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:773
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
 #, c-format
 msgid ", but would be available %s or %s."
 msgstr ", pero estaría disponible %s o %s."
 
 #, c-format
 msgid ", but would be available %s or %s."
 msgstr ", pero estaría disponible %s o %s."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:775
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
 #, c-format
 msgid ", but would be available %s."
 msgstr ", pero estaría disponible %s."
 
 #, c-format
 msgid ", but would be available %s."
 msgstr ", pero estaría disponible %s."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:777
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
 msgstr ", y no está disponible entre las 6 horas anteriores o siguientes."
 
 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
 msgstr ", y no está disponible entre las 6 horas anteriores o siguientes."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:834
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
 msgid "available"
 msgstr "disponible"
 
 msgid "available"
 msgstr "disponible"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:836
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1087
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
 msgid "Free/busy retrieval failed"
 msgstr "Falló la recuperación de libre/ocupado"
 
 msgid "Free/busy retrieval failed"
 msgstr "Falló la recuperación de libre/ocupado"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:918
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
 msgid "Not everyone is available"
 msgstr "No todos están disponibles"
 
 msgid "Not everyone is available"
 msgstr "No todos están disponibles"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:919
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
 msgid "Send anyway"
 msgstr "Enviar igualmente"
 
 msgid "Send anyway"
 msgstr "Enviar igualmente"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:930
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
 msgstr ""
 "No todos están disponibles. Vea las notas flotantes para más información..."
 
 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
 msgstr ""
 "No todos están disponibles. Vea las notas flotantes para más información..."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1069
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
 #, c-format
 msgid "Fetching planning for %s..."
 msgstr "Recuperando la planificación para %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Fetching planning for %s..."
 msgstr "Recuperando la planificación para %s..."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1096
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
 msgid "Available"
 msgstr "Disponible"
 
 msgid "Available"
 msgstr "Disponible"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1109
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1116
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1124
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
 msgid "Everyone is available."
 msgstr "Todos están disponibles."
 
 msgid "Everyone is available."
 msgstr "Todos están disponibles."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1125
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
 msgid ""
 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
 "retrieved."
 msgid ""
 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
 "retrieved."
@@ -14208,7 +14071,7 @@ msgstr ""
 "Todos parecen estar disponibles, pero no se pudo recuperar alguna "
 "información de libre/ocupado."
 
 "Todos parecen estar disponibles, pero no se pudo recuperar alguna "
 "información de libre/ocupado."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1295
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1340
 msgid ""
 "Could not send the meeting invitation.\n"
 "Check the recipients."
 msgid ""
 "Could not send the meeting invitation.\n"
 "Check the recipients."
@@ -14216,61 +14079,61 @@ msgstr ""
 "No se pudo enviar la invitación de reunión.\n"
 "Compruebe los destinatarios."
 
 "No se pudo enviar la invitación de reunión.\n"
 "Compruebe los destinatarios."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1376
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1461
 msgid "Save & Send"
 msgstr "Guardar y enviar"
 
 msgid "Save & Send"
 msgstr "Guardar y enviar"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1377
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1462
 msgid "Check availability"
 msgstr "Comprobar disponibilidad"
 
 msgid "Check availability"
 msgstr "Comprobar disponibilidad"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1471
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1585
 msgid "Starts at:"
 msgstr "Comienza a las:"
 
 msgid "Starts at:"
 msgstr "Comienza a las:"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1501 src/prefs_matcher.c:767
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1591
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1615
 msgid "on:"
 msgstr "en:"
 
 msgid "on:"
 msgstr "en:"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1495
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1609
 msgid "Ends at:"
 msgstr "Finaliza a las:"
 
 msgid "Ends at:"
 msgstr "Finaliza a las:"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1536
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1650
 msgid "New meeting"
 msgstr "Nueva reunión"
 
 msgid "New meeting"
 msgstr "Nueva reunión"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1538
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1652
 #, c-format
 msgid "%s - Edit meeting"
 msgstr "%s - Editar reunión"
 
 #, c-format
 msgid "%s - Edit meeting"
 msgstr "%s - Editar reunión"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1593
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1617
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1707
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
 msgid "Time:"
 msgstr "Hora:"
 
 msgid "Time:"
 msgstr "Hora:"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1739
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1864
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
 msgstr[0] "%d hora"
 msgstr[1] "%d horas"
 
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
 msgstr[0] "%d hora"
 msgstr[1] "%d horas"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1867
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
 msgstr[0] "%d minuto"
 msgstr[1] "%d minutos"
 
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
 msgstr[0] "%d minuto"
 msgstr[1] "%d minutos"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1753
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
 #, c-format
 msgid "Upcoming event: %s"
 msgstr "Evento inminente: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Upcoming event: %s"
 msgstr "Evento inminente: %s"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1754
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1879
 #, c-format
 msgid ""
 "You have a meeting or event soon.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "You have a meeting or event soon.\n"
@@ -14287,39 +14150,39 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
 "\n"
 "%s"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1771
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1896
 #, c-format
 msgid "Remind me in %d minute"
 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
 msgstr[0] "Recuérdamelo en %d minuto"
 msgstr[1] "Recuérdamelo en %d minutos"
 
 #, c-format
 msgid "Remind me in %d minute"
 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
 msgstr[0] "Recuérdamelo en %d minuto"
 msgstr[1] "Recuérdamelo en %d minutos"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1897
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2022
 msgid "Empty calendar"
 msgstr "Calendario vacío"
 
 msgid "Empty calendar"
 msgstr "Calendario vacío"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1898
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2023
 msgid "There is nothing to export."
 msgstr "No hay nada que exportar."
 
 msgid "There is nothing to export."
 msgstr "No hay nada que exportar."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1938
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2063
 msgid "Could not export the calendar."
 msgstr "No se puede exportar el calendario."
 
 msgid "Could not export the calendar."
 msgstr "No se puede exportar el calendario."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1955
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2080
 msgid "Export calendar to ICS"
 msgstr "Exportar calendario a ICS"
 
 msgid "Export calendar to ICS"
 msgstr "Exportar calendario a ICS"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1978
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2103
 #, c-format
 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
 msgstr "No se puede exportar el calendario a «%s»\n"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
 msgstr "No se puede exportar el calendario a «%s»\n"
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2219
 msgid "Could not export the freebusy info."
 msgstr "No se puede exportar la información de libre/ocupado."
 
 msgid "Could not export the freebusy info."
 msgstr "No se puede exportar la información de libre/ocupado."
 
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2126
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2251
 #, c-format
 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
 msgstr "No se puede exportar la información de libre/ocupado a «%s»\n"
 #, c-format
 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
 msgstr "No se puede exportar la información de libre/ocupado a «%s»\n"
@@ -14413,107 +14276,107 @@ msgstr ""
 msgid "SSL/TLS options"
 msgstr "Opciones SSL/TLS"
 
 msgid "SSL/TLS options"
 msgstr "Opciones SSL/TLS"
 
-#: src/pop.c:153
+#: src/pop.c:152
 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
 msgstr "No se encontró en el saludo la marca de tiempo APOP necesaria\n"
 
 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
 msgstr "No se encontró en el saludo la marca de tiempo APOP necesaria\n"
 
-#: src/pop.c:160
+#: src/pop.c:159
 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
 msgstr "Error de sintaxis en la marca de tiempo del saludo\n"
 
 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
 msgstr "Error de sintaxis en la marca de tiempo del saludo\n"
 
-#: src/pop.c:167
+#: src/pop.c:166
 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
 msgstr "Error de sintaxis en la marca de tiempo del saludo (no ASCII)\n"
 
 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
 msgstr "Error de sintaxis en la marca de tiempo del saludo (no ASCII)\n"
 
-#: src/pop.c:191 src/pop.c:218
+#: src/pop.c:190 src/pop.c:217
 msgid "POP protocol error\n"
 msgstr "Error del protocolo POP\n"
 
 msgid "POP protocol error\n"
 msgstr "Error del protocolo POP\n"
 
-#: src/pop.c:264
+#: src/pop.c:263
 #, c-format
 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
 msgstr "respuesta UIDL inválida: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
 msgstr "respuesta UIDL inválida: %s\n"
 
-#: src/pop.c:842
+#: src/pop.c:841
 #, c-format
 msgid "POP: Deleting expired message %d [%s]\n"
 msgstr "POP: Borrando mensaje expirado %d [%s]\n"
 
 #, c-format
 msgid "POP: Deleting expired message %d [%s]\n"
 msgstr "POP: Borrando mensaje expirado %d [%s]\n"
 
-#: src/pop.c:858
+#: src/pop.c:857
 #, c-format
 msgid "POP: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
 msgstr "POP: Saltándose mensaje %d [%s] (%d bytes)\n"
 
 #, c-format
 msgid "POP: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
 msgstr "POP: Saltándose mensaje %d [%s] (%d bytes)\n"
 
-#: src/pop.c:890
+#: src/pop.c:889
 msgid "mailbox is locked\n"
 msgstr "el buzón está bloqueado\n"
 
 msgid "mailbox is locked\n"
 msgstr "el buzón está bloqueado\n"
 
-#: src/pop.c:893
+#: src/pop.c:892
 msgid "Session timeout\n"
 msgstr "Excedido el tiempo límite de la sesión\n"
 
 msgid "Session timeout\n"
 msgstr "Excedido el tiempo límite de la sesión\n"
 
-#: src/pop.c:912
+#: src/pop.c:911
 msgid "command not supported\n"
 msgstr "orden no soportada\n"
 
 msgid "command not supported\n"
 msgstr "orden no soportada\n"
 
-#: src/pop.c:917
+#: src/pop.c:916
 msgid "error occurred on POP session\n"
 msgstr "hubo un error en la sesión POP\n"
 
 msgid "error occurred on POP session\n"
 msgstr "hubo un error en la sesión POP\n"
 
-#: src/pop.c:1112
+#: src/pop.c:1111
 msgid "TOP command unsupported\n"
 msgstr "orden TOP no soportada\n"
 
 msgid "TOP command unsupported\n"
 msgstr "orden TOP no soportada\n"
 
-#: src/prefs_account.c:364 src/prefs_account.c:1579 src/prefs_account.c:2655
+#: src/prefs_account.c:334 src/prefs_account.c:1454 src/prefs_account.c:2452
 msgid "POP"
 msgstr "POP"
 
 msgid "POP"
 msgstr "POP"
 
-#: src/prefs_account.c:365 src/prefs_account.c:1692 src/prefs_account.c:2670
-#: src/wizard.c:1501
+#: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1567 src/prefs_account.c:2467
+#: src/wizard.c:1499
 msgid "IMAP"
 msgstr "IMAP"
 
 msgid "IMAP"
 msgstr "IMAP"
 
-#: src/prefs_account.c:366
+#: src/prefs_account.c:336
 msgid "News (NNTP)"
 msgstr "Noticias (NNTP)"
 
 msgid "News (NNTP)"
 msgstr "Noticias (NNTP)"
 
-#: src/prefs_account.c:367 src/wizard.c:1502
+#: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1500
 msgid "Local mbox file"
 msgstr "Fichero mbox local"
 
 msgid "Local mbox file"
 msgstr "Fichero mbox local"
 
-#: src/prefs_account.c:368
+#: src/prefs_account.c:338
 msgid "None (SMTP only)"
 msgstr "Ninguno (sólo SMTP)"
 
 msgid "None (SMTP only)"
 msgstr "Ninguno (sólo SMTP)"
 
-#: src/prefs_account.c:1128
+#: src/prefs_account.c:1028
 msgid "Name of account"
 msgstr "Nombre de cuenta"
 
 msgid "Name of account"
 msgstr "Nombre de cuenta"
 
-#: src/prefs_account.c:1137
+#: src/prefs_account.c:1037
 msgid "Set as default"
 msgstr "Marcar como primaria"
 
 msgid "Set as default"
 msgstr "Marcar como primaria"
 
-#: src/prefs_account.c:1145
+#: src/prefs_account.c:1045
 msgid "Personal information"
 msgstr "Información personal"
 
 msgid "Personal information"
 msgstr "Información personal"
 
-#: src/prefs_account.c:1154
+#: src/prefs_account.c:1054
 msgid "Full name"
 msgstr "Nombre completo"
 
 msgid "Full name"
 msgstr "Nombre completo"
 
-#: src/prefs_account.c:1160
+#: src/prefs_account.c:1060
 msgid "Mail address"
 msgstr "Dirección de correo"
 
 msgid "Mail address"
 msgstr "Dirección de correo"
 
-#: src/prefs_account.c:1223 src/wizard.c:1525
+#: src/prefs_account.c:1123 src/wizard.c:1523
 msgid "Auto-configure"
 msgstr "Configuración automática"
 
 msgid "Auto-configure"
 msgstr "Configuración automática"
 
-#: src/prefs_account.c:1225 src/wizard.c:1526
+#: src/prefs_account.c:1125 src/wizard.c:1524
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: src/prefs_account.c:1242
+#: src/prefs_account.c:1142
 msgid ""
 "Warning: this version of Claws Mail\n"
 "has been built without IMAP and News support."
 msgid ""
 "Warning: this version of Claws Mail\n"
 "has been built without IMAP and News support."
@@ -14521,77 +14384,77 @@ msgstr ""
 "Aviso: esta versión de Claws Mail\n"
 "se construyó sin soporte para IMAP y noticias."
 
 "Aviso: esta versión de Claws Mail\n"
 "se construyó sin soporte para IMAP y noticias."
 
-#: src/prefs_account.c:1273
+#: src/prefs_account.c:1171
 msgid "This server requires authentication"
 msgstr "Este servidor requiere autenticación"
 
 msgid "This server requires authentication"
 msgstr "Este servidor requiere autenticación"
 
-#: src/prefs_account.c:1280
+#: src/prefs_account.c:1178
 msgid "Authenticate on connect"
 msgstr "Autenticación al conectar"
 
 msgid "Authenticate on connect"
 msgstr "Autenticación al conectar"
 
-#: src/prefs_account.c:1342
+#: src/prefs_account.c:1232
 msgid "News server"
 msgstr "Servidor de news"
 
 msgid "News server"
 msgstr "Servidor de news"
 
-#: src/prefs_account.c:1348
+#: src/prefs_account.c:1238
 msgid "Server for receiving"
 msgstr "Servidor de recepción"
 
 msgid "Server for receiving"
 msgstr "Servidor de recepción"
 
-#: src/prefs_account.c:1354
+#: src/prefs_account.c:1244
 msgid "Local mailbox"
 msgstr "Buzón local"
 
 msgid "Local mailbox"
 msgstr "Buzón local"
 
-#: src/prefs_account.c:1361
+#: src/prefs_account.c:1251
 msgid "SMTP server (send)"
 msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
 
 msgid "SMTP server (send)"
 msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
 
-#: src/prefs_account.c:1369
+#: src/prefs_account.c:1259
 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
 msgstr "Usar mandato para correo en vez de servidor SMTP"
 
 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
 msgstr "Usar mandato para correo en vez de servidor SMTP"
 
-#: src/prefs_account.c:1378
+#: src/prefs_account.c:1268
 msgid "command to send mails"
 msgstr "orden para enviar los correos"
 
 msgid "command to send mails"
 msgstr "orden para enviar los correos"
 
-#: src/prefs_account.c:1453
+#: src/prefs_account.c:1332
 #, c-format
 msgid "Account%d"
 msgstr "Cuenta%d"
 
 #, c-format
 msgid "Account%d"
 msgstr "Cuenta%d"
 
-#: src/prefs_account.c:1553
+#: src/prefs_account.c:1428
 msgid "Local"
 msgstr "Local"
 
 msgid "Local"
 msgstr "Local"
 
-#: src/prefs_account.c:1559 src/prefs_account.c:1648
+#: src/prefs_account.c:1434 src/prefs_account.c:1523
 msgid "Default Inbox"
 msgstr "Entrada predeterminada"
 
 msgid "Default Inbox"
 msgstr "Entrada predeterminada"
 
-#: src/prefs_account.c:1566 src/prefs_account.c:1573 src/prefs_account.c:1655
-#: src/prefs_account.c:1662
+#: src/prefs_account.c:1441 src/prefs_account.c:1448 src/prefs_account.c:1530
+#: src/prefs_account.c:1537
 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
 msgstr "Los mensajes sin filtrar se guardarán en esta carpeta"
 
 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
 msgstr "Los mensajes sin filtrar se guardarán en esta carpeta"
 
-#: src/prefs_account.c:1581
+#: src/prefs_account.c:1456
 msgid "Use secure authentication (APOP)"
 msgstr "Utilizar autenticación segura (APOP)"
 
 msgid "Use secure authentication (APOP)"
 msgstr "Utilizar autenticación segura (APOP)"
 
-#: src/prefs_account.c:1584
+#: src/prefs_account.c:1459
 msgid "Remove messages on server when received"
 msgstr "Eliminar los mensajes del servidor al recibirlos"
 
 msgid "Remove messages on server when received"
 msgstr "Eliminar los mensajes del servidor al recibirlos"
 
-#: src/prefs_account.c:1595
+#: src/prefs_account.c:1470
 msgid "Remove after"
 msgstr "Eliminar después de"
 
 msgid "Remove after"
 msgstr "Eliminar después de"
 
-#: src/prefs_account.c:1602 src/prefs_account.c:1612
+#: src/prefs_account.c:1477 src/prefs_account.c:1487
 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
 msgstr "0 días y 0 horas: borrar inmediatamente"
 
 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
 msgstr "0 días y 0 horas: borrar inmediatamente"
 
-#: src/prefs_account.c:1625
+#: src/prefs_account.c:1500
 msgid "Receive size limit"
 msgstr "Límite de tamaño al recibir"
 
 msgid "Receive size limit"
 msgstr "Límite de tamaño al recibir"
 
-#: src/prefs_account.c:1628
+#: src/prefs_account.c:1503
 msgid ""
 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
 "you will be able to download them fully or delete them."
 msgid ""
 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
 "you will be able to download them fully or delete them."
@@ -14599,95 +14462,83 @@ msgstr ""
 "Los mensajes que sobrepasen este límite serán recuperados parcialmente. Al "
 "seleccionarlos podrá descargarlos por completo o borrarlos."
 
 "Los mensajes que sobrepasen este límite serán recuperados parcialmente. Al "
 "seleccionarlos podrá descargarlos por completo o borrarlos."
 
-#: src/prefs_account.c:1668 src/prefs_account.c:2685
+#: src/prefs_account.c:1543 src/prefs_account.c:2482
 msgid "NNTP"
 msgstr "NNTP"
 
 msgid "NNTP"
 msgstr "NNTP"
 
-#: src/prefs_account.c:1675
+#: src/prefs_account.c:1550
 msgid "Maximum number of articles to download"
 msgstr "Número máximo de artículos a descargar"
 
 msgid "Maximum number of articles to download"
 msgstr "Número máximo de artículos a descargar"
 
-#: src/prefs_account.c:1685
+#: src/prefs_account.c:1560
 msgid "unlimited if 0 is specified"
 msgstr "sin límite si se especifica 0"
 
 msgid "unlimited if 0 is specified"
 msgstr "sin límite si se especifica 0"
 
-#: src/prefs_account.c:1710
+#: src/prefs_account.c:1585
 msgid "Plain text"
 msgstr "Texto plano"
 
 msgid "Plain text"
 msgstr "Texto plano"
 
-#: src/prefs_account.c:1723
+#: src/prefs_account.c:1598
 msgid "IMAP server directory"
 msgstr "Directorio del servidor IMAP"
 
 msgid "IMAP server directory"
 msgstr "Directorio del servidor IMAP"
 
-#: src/prefs_account.c:1727
+#: src/prefs_account.c:1602
 msgid "(usually empty)"
 msgstr "(vacío habitualmente)"
 
 msgid "(usually empty)"
 msgstr "(vacío habitualmente)"
 
-#: src/prefs_account.c:1741
+#: src/prefs_account.c:1616
 msgid "Show subscribed folders only"
 msgstr "Mostrar sólo carpetas suscritas"
 
 msgid "Show subscribed folders only"
 msgstr "Mostrar sólo carpetas suscritas"
 
-#: src/prefs_account.c:1748
+#: src/prefs_account.c:1623
 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
 msgstr ""
 "Modo de ancho de banda eficiente (evita recuperar las etiquetas remotas)"
 
 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
 msgstr ""
 "Modo de ancho de banda eficiente (evita recuperar las etiquetas remotas)"
 
-#: src/prefs_account.c:1750
+#: src/prefs_account.c:1625
 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
 msgstr ""
 "Este modo usa menos ancho de banda, pero puede ser más lento con algunos "
 "servidores."
 
 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
 msgstr ""
 "Este modo usa menos ancho de banda, pero puede ser más lento con algunos "
 "servidores."
 
-#: src/prefs_account.c:1757 src/prefs_receive.c:164
-msgid "Automatic checking"
-msgstr "Comprobación automática"
-
-#: src/prefs_account.c:1760
-msgid "Use global settings"
-msgstr "Utilizar la configuración global"
-
-#: src/prefs_account.c:1766 src/prefs_receive.c:171
-msgid "Check for new mail every"
-msgstr "Comprobar si hay correo nuevo cada"
-
-#: src/prefs_account.c:1805
+#: src/prefs_account.c:1632
 msgid "Filter messages on receiving"
 msgstr "Filtrar mensajes al recibir"
 
 msgid "Filter messages on receiving"
 msgstr "Filtrar mensajes al recibir"
 
-#: src/prefs_account.c:1821
+#: src/prefs_account.c:1639
 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
 msgstr "Permitir el filtrado usando módulos al recibir"
 
 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
 msgstr "Permitir el filtrado usando módulos al recibir"
 
-#: src/prefs_account.c:1825
+#: src/prefs_account.c:1643
 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
 msgstr "«Recibir correo» comprueba si hay nuevos mensajes en esta cuenta"
 
 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
 msgstr "«Recibir correo» comprueba si hay nuevos mensajes en esta cuenta"
 
-#: src/prefs_account.c:1914 src/prefs_customheader.c:209
-#: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_matcher.c:2010 src/prefs_matcher.c:2038
+#: src/prefs_account.c:1725 src/prefs_customheader.c:208
+#: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1968 src/prefs_matcher.c:1990
 msgid "Header"
 msgstr "Cabecera"
 
 msgid "Header"
 msgstr "Cabecera"
 
-#: src/prefs_account.c:1916
+#: src/prefs_account.c:1727
 msgid "Generate Message-ID"
 msgstr "Generar identificador de mensaje"
 
 msgid "Generate Message-ID"
 msgstr "Generar identificador de mensaje"
 
-#: src/prefs_account.c:1919
+#: src/prefs_account.c:1730
 msgid "Send account mail address in Message-ID"
 msgstr "Enviar la dirección de correo de la cuenta en el «Message-Id»"
 
 msgid "Send account mail address in Message-ID"
 msgstr "Enviar la dirección de correo de la cuenta en el «Message-Id»"
 
-#: src/prefs_account.c:1922
+#: src/prefs_account.c:1733
 msgid "Add user agent header"
 msgstr "Añadir cabecera de agente de usuario"
 
 msgid "Add user agent header"
 msgstr "Añadir cabecera de agente de usuario"
 
-#: src/prefs_account.c:1929
+#: src/prefs_account.c:1740
 msgid "Add user-defined header"
 msgstr "Añadir cabecera de usuario"
 
 msgid "Add user-defined header"
 msgstr "Añadir cabecera de usuario"
 
-#: src/prefs_account.c:1944
+#: src/prefs_account.c:1755
 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
 msgstr "Autenticación SMTP (SMTP AUTH)"
 
 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
 msgstr "Autenticación SMTP (SMTP AUTH)"
 
-#: src/prefs_account.c:2042
+#: src/prefs_account.c:1840
 msgid ""
 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
 "will be used."
 msgid ""
 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
 "will be used."
@@ -14695,201 +14546,166 @@ msgstr ""
 "Si deja estos campos vacíos, se utilizarán el mismo identificador de usuario "
 "y contraseña usados para la recepción."
 
 "Si deja estos campos vacíos, se utilizarán el mismo identificador de usuario "
 "y contraseña usados para la recepción."
 
-#: src/prefs_account.c:2053
+#: src/prefs_account.c:1851
 msgid "Authenticate with POP before sending"
 msgstr "Autenticación con POP antes de enviar"
 
 msgid "Authenticate with POP before sending"
 msgstr "Autenticación con POP antes de enviar"
 
-#: src/prefs_account.c:2068
-msgid "POP authentication timeout"
-msgstr "Tiempo límite para autenticación POP"
+#: src/prefs_account.c:1866
+msgid "POP authentication timeout"
+msgstr "Tiempo límite para autenticación POP"
 
 
-#: src/prefs_account.c:2156 src/prefs_account.c:2202
+#: src/prefs_account.c:1954 src/prefs_account.c:2000
 msgid "Signature"
 msgstr "Firma"
 
 msgid "Signature"
 msgstr "Firma"
 
-#: src/prefs_account.c:2159
+#: src/prefs_account.c:1957
 msgid "Automatically insert signature"
 msgstr "Insertar la firma automáticamente"
 
 msgid "Automatically insert signature"
 msgstr "Insertar la firma automáticamente"
 
-#: src/prefs_account.c:2164
+#: src/prefs_account.c:1962
 msgid "Signature separator"
 msgstr "Separador de la firma"
 
 msgid "Signature separator"
 msgstr "Separador de la firma"
 
-#: src/prefs_account.c:2189
+#: src/prefs_account.c:1987
 msgid "Command output"
 msgstr "Salida de la orden"
 
 msgid "Command output"
 msgstr "Salida de la orden"
 
-#: src/prefs_account.c:2222
+#: src/prefs_account.c:2020
 msgid "Automatically set the following addresses"
 msgstr "Establecer las siguientes direcciones automáticamente"
 
 msgid "Automatically set the following addresses"
 msgstr "Establecer las siguientes direcciones automáticamente"
 
-#: src/prefs_account.c:2274
+#: src/prefs_account.c:2072
 msgid "Spell check dictionaries"
 msgstr "Diccionarios de corrección ortográfica"
 
 msgid "Spell check dictionaries"
 msgstr "Diccionarios de corrección ortográfica"
 
-#: src/prefs_account.c:2284 src/prefs_folder_item.c:1114
-#: src/prefs_spelling.c:162
+#: src/prefs_account.c:2082 src/prefs_folder_item.c:1104
+#: src/prefs_spelling.c:163
 msgid "Default dictionary"
 msgstr "Diccionario predeterminado"
 
 msgid "Default dictionary"
 msgstr "Diccionario predeterminado"
 
-#: src/prefs_account.c:2297 src/prefs_folder_item.c:1148
-#: src/prefs_spelling.c:174
+#: src/prefs_account.c:2095 src/prefs_folder_item.c:1138
+#: src/prefs_spelling.c:176
 msgid "Default alternate dictionary"
 msgstr "Diccionario alternativo predeterminado"
 
 msgid "Default alternate dictionary"
 msgstr "Diccionario alternativo predeterminado"
 
-#: src/prefs_account.c:2383 src/prefs_account.c:3796
-#: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1539
-#: src/prefs_folder_item.c:1924 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
-#: src/prefs_spelling.c:332 src/prefs_wrapping.c:152
+#: src/prefs_account.c:2181 src/prefs_account.c:3341
+#: src/prefs_compose_writing.c:373 src/prefs_folder_item.c:1449
+#: src/prefs_folder_item.c:1841 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
+#: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
 msgid "Compose"
 msgstr "Componer"
 
 msgid "Compose"
 msgstr "Componer"
 
-#: src/prefs_account.c:2398 src/prefs_folder_item.c:1567 src/prefs_quote.c:134
-#: src/toolbar.c:490
+#: src/prefs_account.c:2196 src/prefs_folder_item.c:1477 src/prefs_quote.c:134
+#: src/toolbar.c:487
 msgid "Reply"
 msgstr "Responder"
 
 msgid "Reply"
 msgstr "Responder"
 
-#: src/prefs_account.c:2413 src/prefs_filtering_action.c:185
-#: src/prefs_folder_item.c:1595 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:495
+#: src/prefs_account.c:2211 src/prefs_filtering_action.c:191
+#: src/prefs_folder_item.c:1505 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:492
 msgid "Forward"
 msgstr "Reenviar"
 
 msgid "Forward"
 msgstr "Reenviar"
 
-#: src/prefs_account.c:2460
+#: src/prefs_account.c:2258
 msgid "Default privacy system"
 msgstr "Sistema de privacidad predeterminado"
 
 msgid "Default privacy system"
 msgstr "Sistema de privacidad predeterminado"
 
-#: src/prefs_account.c:2489 src/prefs_folder_item.c:1188
+#: src/prefs_account.c:2287
 msgid "Always sign messages"
 msgstr "Firmar siempre los mensajes"
 
 msgid "Always sign messages"
 msgstr "Firmar siempre los mensajes"
 
-#: src/prefs_account.c:2491 src/prefs_folder_item.c:1220
+#: src/prefs_account.c:2289
 msgid "Always encrypt messages"
 msgstr "Cifrar siempre los mensajes"
 
 msgid "Always encrypt messages"
 msgstr "Cifrar siempre los mensajes"
 
-#: src/prefs_account.c:2493
+#: src/prefs_account.c:2291
 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
 msgstr "Firmar siempre los mensajes al responder a un mensaje firmado"
 
 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
 msgstr "Firmar siempre los mensajes al responder a un mensaje firmado"
 
-#: src/prefs_account.c:2496
+#: src/prefs_account.c:2294
 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
 msgstr "Cifrar siempre los mensajes al responder a un mensaje cifrado"
 
 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
 msgstr "Cifrar siempre los mensajes al responder a un mensaje cifrado"
 
-#: src/prefs_account.c:2499
+#: src/prefs_account.c:2297
 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
 msgstr ""
 "Cifrar los mensajes enviados con la clave propia además de la del "
 "destinatario"
 
 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
 msgstr ""
 "Cifrar los mensajes enviados con la clave propia además de la del "
 "destinatario"
 
-#: src/prefs_account.c:2501
+#: src/prefs_account.c:2299
 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
 msgstr "Guardar en claro los mensajes enviados cifrados"
 
 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
 msgstr "Guardar en claro los mensajes enviados cifrados"
 
-#: src/prefs_account.c:2659 src/prefs_account.c:2674 src/prefs_account.c:2688
+#: src/prefs_account.c:2456 src/prefs_account.c:2471 src/prefs_account.c:2485
 msgid "Don't use SSL/TLS"
 msgstr "No usar SSL/TLS"
 
 msgid "Don't use SSL/TLS"
 msgstr "No usar SSL/TLS"
 
-#: src/prefs_account.c:2662 src/prefs_account.c:2677 src/prefs_account.c:2697
-#: src/prefs_account.c:2708
+#: src/prefs_account.c:2459 src/prefs_account.c:2474 src/prefs_account.c:2494
+#: src/prefs_account.c:2505
 msgid "Use SSL/TLS"
 msgstr "Usar SSL/TLS"
 
 msgid "Use SSL/TLS"
 msgstr "Usar SSL/TLS"
 
-#: src/prefs_account.c:2665 src/prefs_account.c:2680 src/prefs_account.c:2711
+#: src/prefs_account.c:2462 src/prefs_account.c:2477 src/prefs_account.c:2508
 msgid "Use STARTTLS command to start encrypted session"
 msgstr "Usar la orden STARTTLS para abrir la sesión cifrada"
 
 msgid "Use STARTTLS command to start encrypted session"
 msgstr "Usar la orden STARTTLS para abrir la sesión cifrada"
 
-#: src/prefs_account.c:2701
+#: src/prefs_account.c:2498
 msgid "Send (SMTP)"
 msgstr "Enviar (SMTP)"
 
 msgid "Send (SMTP)"
 msgstr "Enviar (SMTP)"
 
-#: src/prefs_account.c:2705
+#: src/prefs_account.c:2502
 msgid "Don't use SSL/TLS (but, if necessary, use STARTTLS)"
 msgstr "No usar SSL/TLS (pero usar STARTTLS si es necesario)"
 
 msgid "Don't use SSL/TLS (but, if necessary, use STARTTLS)"
 msgstr "No usar SSL/TLS (pero usar STARTTLS si es necesario)"
 
-#: src/prefs_account.c:2716
+#: src/prefs_account.c:2513
 msgid "Client certificates"
 msgstr "Certificados de cliente"
 
 msgid "Client certificates"
 msgstr "Certificados de cliente"
 
-#: src/prefs_account.c:2724
+#: src/prefs_account.c:2521
 msgid "Certificate for receiving"
 msgstr "Certificado para recepción"
 
 msgid "Certificate for receiving"
 msgstr "Certificado para recepción"
 
-#: src/prefs_account.c:2729 src/prefs_account.c:2731 src/prefs_account.c:2757
-#: src/prefs_account.c:2759
+#: src/prefs_account.c:2526 src/prefs_account.c:2528 src/prefs_account.c:2548
+#: src/prefs_account.c:2550
 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
 msgstr "Certificado de cliente como fichero PKCS12 o PEM"
 
 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
 msgstr "Certificado de cliente como fichero PKCS12 o PEM"
 
-#: src/prefs_account.c:2752
+#: src/prefs_account.c:2543
 msgid "Certificate for sending"
 msgstr "Certificado para envío"
 
 msgid "Certificate for sending"
 msgstr "Certificado para envío"
 
-#: src/prefs_account.c:2792
+#: src/prefs_account.c:2576
 msgid "Automatically accept valid SSL/TLS certificates"
 msgstr "Aceptar automáticamente los certificados SSL/TLS válidos"
 
 msgid "Automatically accept valid SSL/TLS certificates"
 msgstr "Aceptar automáticamente los certificados SSL/TLS válidos"
 
-#: src/prefs_account.c:2795
+#: src/prefs_account.c:2579
 msgid "Use non-blocking SSL/TLS"
 msgstr "Usar SSL/TLS no-bloqueante"
 
 msgid "Use non-blocking SSL/TLS"
 msgstr "Usar SSL/TLS no-bloqueante"
 
-#: src/prefs_account.c:2807
+#: src/prefs_account.c:2591
 msgid "Turn this off if you have SSL/TLS connection problems"
 msgstr "Desactive esto si tiene problemas de conexión con SSL/TLS"
 
 msgid "Turn this off if you have SSL/TLS connection problems"
 msgstr "Desactive esto si tiene problemas de conexión con SSL/TLS"
 
-#: src/prefs_account.c:2899 src/prefs_proxy.c:73
-msgid "Use proxy server"
-msgstr "Usar un servidor proxy"
-
-#: src/prefs_account.c:2908
-msgctxt ""
-"In account preferences, referring to whether or not use proxy settings from "
-"common preferences"
-msgid "Use default settings"
-msgstr "Usar la configuración predeterminada"
-
-#: src/prefs_account.c:2910
-msgid "Use global proxy server settings"
-msgstr "Utilizar la configuración global del proxy"
-
-#: src/prefs_account.c:2947 src/prefs_proxy.c:115 src/wizard.c:1120
-msgid "Use authentication"
-msgstr "Usar autenticación"
-
-#: src/prefs_account.c:2952 src/prefs_proxy.c:123
-msgid "Username"
-msgstr "Usuario"
-
-#: src/prefs_account.c:2986
-msgid "Use proxy server for sending"
-msgstr "Utilizar un servidor proxy para enviar"
-
-#: src/prefs_account.c:2988
-msgid ""
-"If disabled, messages will be sent using direct connection to configured "
-"outgoing server, bypassing any configured proxy server."
-msgstr ""
-"Si se desactiva los mensajes se enviarán conectando directamente con el "
-"servidor de salida configurado, ignorando las configuraciones de proxy."
-
-#: src/prefs_account.c:3099
+#: src/prefs_account.c:2726
 msgid "SMTP port"
 msgstr "Puerto SMTP"
 
 msgid "SMTP port"
 msgstr "Puerto SMTP"
 
-#: src/prefs_account.c:3106
+#: src/prefs_account.c:2733
 msgid "POP port"
 msgstr "Puerto POP"
 
 msgid "POP port"
 msgstr "Puerto POP"
 
-#: src/prefs_account.c:3113
+#: src/prefs_account.c:2740
 msgid "IMAP port"
 msgstr "Puerto IMAP"
 
 msgid "IMAP port"
 msgstr "Puerto IMAP"
 
-#: src/prefs_account.c:3120
+#: src/prefs_account.c:2747
 msgid "NNTP port"
 msgstr "Puerto NNTP"
 
 msgid "NNTP port"
 msgstr "Puerto NNTP"
 
-#: src/prefs_account.c:3126
+#: src/prefs_account.c:2753
 msgid "Domain name"
 msgstr "Nombre de dominio"
 
 msgid "Domain name"
 msgstr "Nombre de dominio"
 
-#: src/prefs_account.c:3129
+#: src/prefs_account.c:2756
 msgid ""
 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
 "connecting to SMTP servers."
 msgid ""
 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
 "connecting to SMTP servers."
@@ -14897,241 +14713,202 @@ msgstr ""
 "El nombre de dominio se usará en la parte derecha de los identificadores de "
 "mensaje generados («Message-Id») y al conectar a servidores SMTP."
 
 "El nombre de dominio se usará en la parte derecha de los identificadores de "
 "mensaje generados («Message-Id») y al conectar a servidores SMTP."
 
-#: src/prefs_account.c:3143
+#: src/prefs_account.c:2770
 msgid "Use command to communicate with server"
 msgstr "Usar orden para comunicarse con el servidor"
 
 msgid "Use command to communicate with server"
 msgstr "Usar orden para comunicarse con el servidor"
 
-#: src/prefs_account.c:3152
+#: src/prefs_account.c:2779
 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
 msgstr "Marcar los mensajes cruzados como leídos y de color:"
 
 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
 msgstr "Marcar los mensajes cruzados como leídos y de color:"
 
-#: src/prefs_account.c:3205
+#: src/prefs_account.c:2835
 msgid "Put sent messages in"
 msgstr "Poner mensajes enviados en"
 
 msgid "Put sent messages in"
 msgstr "Poner mensajes enviados en"
 
-#: src/prefs_account.c:3207
+#: src/prefs_account.c:2837
 msgid "Put queued messages in"
 msgstr "Poner mensajes para la cola en"
 
 msgid "Put queued messages in"
 msgstr "Poner mensajes para la cola en"
 
-#: src/prefs_account.c:3209
+#: src/prefs_account.c:2839
 msgid "Put draft messages in"
 msgstr "Poner borradores de mensajes en"
 
 msgid "Put draft messages in"
 msgstr "Poner borradores de mensajes en"
 
-#: src/prefs_account.c:3211
+#: src/prefs_account.c:2841
 msgid "Put deleted messages in"
 msgstr "Poner mensajes borrados en"
 
 msgid "Put deleted messages in"
 msgstr "Poner mensajes borrados en"
 
-#: src/prefs_account.c:3268
+#: src/prefs_account.c:2900
 msgid "Account name is not entered."
 msgstr "No se especificó el nombre de la cuenta."
 
 msgid "Account name is not entered."
 msgstr "No se especificó el nombre de la cuenta."
 
-#: src/prefs_account.c:3272
+#: src/prefs_account.c:2904
 msgid "Mail address is not entered."
 msgstr "No se especificó la dirección de correo."
 
 msgid "Mail address is not entered."
 msgstr "No se especificó la dirección de correo."
 
-#: src/prefs_account.c:3280
+#: src/prefs_account.c:2911
 msgid "SMTP server is not entered."
 msgstr "No se especificó el servidor SMTP."
 
 msgid "SMTP server is not entered."
 msgstr "No se especificó el servidor SMTP."
 
-#: src/prefs_account.c:3285
+#: src/prefs_account.c:2916
 msgid "User ID is not entered."
 msgstr "No se especificó el usuario."
 
 msgid "User ID is not entered."
 msgstr "No se especificó el usuario."
 
-#: src/prefs_account.c:3290
+#: src/prefs_account.c:2921
 msgid "POP server is not entered."
 msgstr "No se especificó el servidor POP."
 
 msgid "POP server is not entered."
 msgstr "No se especificó el servidor POP."
 
-#: src/prefs_account.c:3310
+#: src/prefs_account.c:2941
 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
 msgstr "La carpeta de entrada predeterminada no existe."
 
 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
 msgstr "La carpeta de entrada predeterminada no existe."
 
-#: src/prefs_account.c:3316
+#: src/prefs_account.c:2947
 msgid "IMAP server is not entered."
 msgstr "No se especificó el servidor IMAP."
 
 msgid "IMAP server is not entered."
 msgstr "No se especificó el servidor IMAP."
 
-#: src/prefs_account.c:3321
+#: src/prefs_account.c:2952
 msgid "NNTP server is not entered."
 msgstr "No se especificó el servidor NNTP."
 
 msgid "NNTP server is not entered."
 msgstr "No se especificó el servidor NNTP."
 
-#: src/prefs_account.c:3327
+#: src/prefs_account.c:2958
 msgid "local mailbox filename is not entered."
 msgstr "no se especificó el nombre de fichero del buzón local."
 
 msgid "local mailbox filename is not entered."
 msgstr "no se especificó el nombre de fichero del buzón local."
 
-#: src/prefs_account.c:3333
+#: src/prefs_account.c:2964
 msgid "mail command is not entered."
 msgstr "no se especificó el mandato de correo."
 
 msgid "mail command is not entered."
 msgstr "no se especificó el mandato de correo."
 
-#: src/prefs_account.c:3343
-msgid "User ID cannot contain a newline character."
-msgstr ""
-"El identificador de usuario no puede contener caracteres de salto de línea."
-
-#: src/prefs_account.c:3348
-msgid "Password cannot contain a newline character."
-msgstr "La contraseña no puede contener caracteres de salto de línea."
-
-#: src/prefs_account.c:3376
-msgid "SMTP user ID cannot contain a newline character."
-msgstr ""
-"El identificador de usuario SMTP no puede contener caracteres de salto de "
-"línea."
-
-#: src/prefs_account.c:3381
-msgid "SMTP password cannot contain a newline character."
-msgstr "La contraseña SMTP no puede contener caracteres de salto de línea."
-
-#: src/prefs_account.c:3457
-msgid "domain is not specified."
-msgstr "no se especificó el dominio."
-
-#: src/prefs_account.c:3462
-msgid "sent folder is not selected."
-msgstr "no se seleccionó la carpeta de enviados."
-
-#: src/prefs_account.c:3467
-msgid "queue folder is not selected."
-msgstr "no se seleccionó la carpeta de la cola."
-
-#: src/prefs_account.c:3472
-msgid "draft folder is not selected."
-msgstr "no se se seleccionó la carpeta de borradores."
-
-#: src/prefs_account.c:3477
-msgid "trash folder is not selected."
-msgstr "no se seleccionó la carpeta de la papelera."
-
-#: src/prefs_account.c:3760
+#: src/prefs_account.c:3305
 msgid "Receive"
 msgstr "Recibir"
 
 msgid "Receive"
 msgstr "Recibir"
 
-#: src/prefs_account.c:3814 src/prefs_folder_item.c:1940 src/prefs_quote.c:238
+#: src/prefs_account.c:3359 src/prefs_folder_item.c:1857 src/prefs_quote.c:238
 msgid "Templates"
 msgstr "Plantillas"
 
 msgid "Templates"
 msgstr "Plantillas"
 
-#: src/prefs_account.c:3832
+#: src/prefs_account.c:3377
 msgid "Privacy"
 msgstr "Privacidad"
 
 msgid "Privacy"
 msgstr "Privacidad"
 
-#: src/prefs_account.c:3962
+#: src/prefs_account.c:3489
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avanzadas"
 
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avanzadas"
 
-#: src/prefs_account.c:4311
+#: src/prefs_account.c:3806
 msgid "Preferences for new account"
 msgstr "Preferencias para una nueva cuenta"
 
 msgid "Preferences for new account"
 msgstr "Preferencias para una nueva cuenta"
 
-#: src/prefs_account.c:4313
+#: src/prefs_account.c:3808
 #, c-format
 msgid "%s - Account preferences"
 msgstr "%s - Preferencias de la cuenta"
 
 #, c-format
 msgid "%s - Account preferences"
 msgstr "%s - Preferencias de la cuenta"
 
-#: src/prefs_account.c:4432 src/wizard.c:1390
+#: src/prefs_account.c:3929 src/wizard.c:1388
 msgid "Failed (wrong address)"
 msgstr "Falló (dirección errónea)"
 
 msgid "Failed (wrong address)"
 msgstr "Falló (dirección errónea)"
 
-#: src/prefs_account.c:4517
+#: src/prefs_account.c:4014
 msgid "Select signature file"
 msgstr "Seleccionar fichero de firma"
 
 msgid "Select signature file"
 msgstr "Seleccionar fichero de firma"
 
-#: src/prefs_account.c:4535 src/prefs_account.c:4552 src/wizard.c:1067
+#: src/prefs_account.c:4032 src/prefs_account.c:4049 src/wizard.c:1065
 msgid "Select certificate file"
 msgstr "Seleccionar fichero del certificado"
 
 msgid "Select certificate file"
 msgstr "Seleccionar fichero del certificado"
 
-#: src/prefs_account.c:4648
+#: src/prefs_account.c:4145
 msgid "Protocol:"
 msgstr "Protocolo:"
 
 msgid "Protocol:"
 msgstr "Protocolo:"
 
-#: src/prefs_account.c:4819
+#: src/prefs_account.c:4285
 #, c-format
 msgid "%s (plugin not loaded)"
 msgstr "%s (módulo no cargado)"
 
 #, c-format
 msgid "%s (plugin not loaded)"
 msgstr "%s (módulo no cargado)"
 
-#: src/prefs_actions.c:224
+#: src/prefs_actions.c:223
 msgid "Actions configuration"
 msgstr "Configuración de acciones"
 
 msgid "Actions configuration"
 msgstr "Configuración de acciones"
 
-#: src/prefs_actions.c:251
+#: src/prefs_actions.c:250
 msgid "Menu name"
 msgstr "Nombre de menú"
 
 msgid "Menu name"
 msgstr "Nombre de menú"
 
-#: src/prefs_actions.c:284
+#: src/prefs_actions.c:283
 msgid "Shell command"
 msgstr "Orden del intérprete"
 
 msgid "Shell command"
 msgstr "Orden del intérprete"
 
-#: src/prefs_actions.c:294
+#: src/prefs_actions.c:293
 msgid "Filter action"
 msgstr "Acción de filtrado"
 
 msgid "Filter action"
 msgstr "Acción de filtrado"
 
-#: src/prefs_actions.c:300
+#: src/prefs_actions.c:299
 msgid "Edit filter action"
 msgstr "Editar acción de filtrado"
 
 msgid "Edit filter action"
 msgstr "Editar acción de filtrado"
 
-#: src/prefs_actions.c:328
+#: src/prefs_actions.c:327
 msgid "Append the new action above to the list"
 msgstr "Añadir la nueva acción de arriba a la lista"
 
 msgid "Append the new action above to the list"
 msgstr "Añadir la nueva acción de arriba a la lista"
 
-#: src/prefs_actions.c:336
+#: src/prefs_actions.c:335
 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
 msgstr "Sustituir la acción seleccionada en la lista con la acción de arriba"
 
 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
 msgstr "Sustituir la acción seleccionada en la lista con la acción de arriba"
 
-#: src/prefs_actions.c:338 src/prefs_filtering_action.c:588
-#: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:800 src/prefs_template.c:319
-#: src/prefs_toolbar.c:1024
+#: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
+#: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:780 src/prefs_template.c:320
+#: src/prefs_toolbar.c:1069
 msgid "D_elete"
 msgstr "B_orrar"
 
 msgid "D_elete"
 msgstr "B_orrar"
 
-#: src/prefs_actions.c:346
+#: src/prefs_actions.c:345
 msgid "Delete the selected action from the list"
 msgstr "Borrar la acción seleccionada de la lista"
 
 msgid "Delete the selected action from the list"
 msgstr "Borrar la acción seleccionada de la lista"
 
-#: src/prefs_actions.c:356 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:337
+#: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:338
 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
 msgstr "Limpiar todos los campos de entrada en el diálogo"
 
 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
 msgstr "Limpiar todos los campos de entrada en el diálogo"
 
-#: src/prefs_actions.c:364
+#: src/prefs_actions.c:363
 msgid "Show information on configuring actions"
 msgstr "Muestra información sobre la configuración de las acciones"
 
 msgid "Show information on configuring actions"
 msgstr "Muestra información sobre la configuración de las acciones"
 
-#: src/prefs_actions.c:395
+#: src/prefs_actions.c:394
 msgid "Move the selected action up"
 msgstr "Mover arriba la acción seleccionada"
 
 msgid "Move the selected action up"
 msgstr "Mover arriba la acción seleccionada"
 
-#: src/prefs_actions.c:403
+#: src/prefs_actions.c:402
 msgid "Move selected action down"
 msgstr "Mover abajo la acción seleccionada"
 
 msgid "Move selected action down"
 msgstr "Mover abajo la acción seleccionada"
 
-#: src/prefs_actions.c:536 src/prefs_filtering_action.c:677
+#: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
 #: src/prefs_filtering.c:838 src/prefs_filtering.c:840
 #: src/prefs_filtering.c:838 src/prefs_filtering.c:840
-#: src/prefs_filtering.c:841 src/prefs_filtering.c:951 src/prefs_matcher.c:918
-#: src/prefs_template.c:471
+#: src/prefs_filtering.c:841 src/prefs_filtering.c:951 src/prefs_matcher.c:897
+#: src/prefs_template.c:472
 msgid "(New)"
 msgstr "(Nueva)"
 
 msgid "(New)"
 msgstr "(Nueva)"
 
-#: src/prefs_actions.c:601
+#: src/prefs_actions.c:600
 msgid "Menu name is not set."
 msgstr "No se estableció el nombre del menú."
 
 msgid "Menu name is not set."
 msgstr "No se estableció el nombre del menú."
 
-#: src/prefs_actions.c:606
+#: src/prefs_actions.c:605
 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
 msgstr "No se permite «/» al inicio del nombre del menú."
 
 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
 msgstr "No se permite «/» al inicio del nombre del menú."
 
-#: src/prefs_actions.c:611
+#: src/prefs_actions.c:610
 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
 msgstr "No se permite «:» (dos puntos) en el nombre del menú."
 
 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
 msgstr "No se permite «:» (dos puntos) en el nombre del menú."
 
-#: src/prefs_actions.c:630
+#: src/prefs_actions.c:629
 msgid "Menu name is too long."
 msgstr "El nombre del menú es demasiado largo."
 
 msgid "Menu name is too long."
 msgstr "El nombre del menú es demasiado largo."
 
-#: src/prefs_actions.c:639
+#: src/prefs_actions.c:638
 msgid "Command-line not set."
 msgstr "No se especificó la orden a ejecutar."
 
 msgid "Command-line not set."
 msgstr "No se especificó la orden a ejecutar."
 
-#: src/prefs_actions.c:644
+#: src/prefs_actions.c:643
 msgid "Menu name and command are too long."
 msgstr "El nombre del menú y la orden son demasiado largos."
 
 msgid "Menu name and command are too long."
 msgstr "El nombre del menú y la orden son demasiado largos."
 
-#: src/prefs_actions.c:650
+#: src/prefs_actions.c:649
 #, c-format
 msgid ""
 "The command\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "The command\n"
@@ -15142,139 +14919,139 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "tiene errores sintácticos."
 
 "%s\n"
 "tiene errores sintácticos."
 
-#: src/prefs_actions.c:708
+#: src/prefs_actions.c:707
 msgid "Delete action"
 msgstr "Borrar acción"
 
 msgid "Delete action"
 msgstr "Borrar acción"
 
-#: src/prefs_actions.c:709
+#: src/prefs_actions.c:708
 msgid "Do you really want to delete this action?"
 msgstr "¿Realmente quiere borrar esta acción?"
 
 msgid "Do you really want to delete this action?"
 msgstr "¿Realmente quiere borrar esta acción?"
 
-#: src/prefs_actions.c:729
+#: src/prefs_actions.c:728
 msgid "Delete all actions"
 msgstr "Borrar todas las acciones"
 
 msgid "Delete all actions"
 msgstr "Borrar todas las acciones"
 
-#: src/prefs_actions.c:730
+#: src/prefs_actions.c:729
 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
 msgstr "¿Realmente quiere borrar todas las acciones?"
 
 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
 msgstr "¿Realmente quiere borrar todas las acciones?"
 
-#: src/prefs_actions.c:893 src/prefs_actions.c:924 src/prefs_filtering.c:1503
-#: src/prefs_filtering.c:1525 src/prefs_matcher.c:2161 src/prefs_template.c:571
-#: src/prefs_template.c:596
+#: src/prefs_actions.c:892 src/prefs_actions.c:923 src/prefs_filtering.c:1499
+#: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2115 src/prefs_template.c:572
+#: src/prefs_template.c:597
 msgid "Entry not saved"
 msgstr "Entrada no guardada"
 
 msgid "Entry not saved"
 msgstr "Entrada no guardada"
 
-#: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1504
-#: src/prefs_filtering.c:1526 src/prefs_template.c:572 src/prefs_template.c:597
+#: src/prefs_actions.c:893 src/prefs_actions.c:924 src/prefs_filtering.c:1500
+#: src/prefs_filtering.c:1522 src/prefs_template.c:573 src/prefs_template.c:598
 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
 msgstr "La entrada no fue guardada. ¿Cerrar igualmente?"
 
 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
 msgstr "La entrada no fue guardada. ¿Cerrar igualmente?"
 
-#: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:926
-#: src/prefs_filtering.c:1483 src/prefs_filtering.c:1505
-#: src/prefs_filtering.c:1527 src/prefs_matcher.c:2164 src/prefs_template.c:573
-#: src/prefs_template.c:598 src/prefs_template.c:603
+#: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:925
+#: src/prefs_filtering.c:1479 src/prefs_filtering.c:1501
+#: src/prefs_filtering.c:1523 src/prefs_matcher.c:2118 src/prefs_template.c:574
+#: src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
 msgid "_Continue editing"
 msgstr "_Seguir editando"
 
 msgid "_Continue editing"
 msgstr "_Seguir editando"
 
-#: src/prefs_actions.c:898
+#: src/prefs_actions.c:897
 msgid "Actions list not saved"
 msgstr "Lista de acciones no guardada"
 
 msgid "Actions list not saved"
 msgstr "Lista de acciones no guardada"
 
-#: src/prefs_actions.c:899
+#: src/prefs_actions.c:898
 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
 msgstr "La lista de acciones no fue guardada. ¿Cerrar igualmente?"
 
 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
 msgstr "La lista de acciones no fue guardada. ¿Cerrar igualmente?"
 
-#: src/prefs_actions.c:969
+#: src/prefs_actions.c:968
 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nombre de menú:</span>"
 
 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nombre de menú:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:970
+#: src/prefs_actions.c:969
 msgid "Use / in menu name to make submenus."
 msgstr "Utilice / en el nombre de menú para crear sub-menús."
 
 msgid "Use / in menu name to make submenus."
 msgstr "Utilice / en el nombre de menú para crear sub-menús."
 
-#: src/prefs_actions.c:972
+#: src/prefs_actions.c:971
 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Línea de orden:</span>"
 
 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Línea de orden:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:973
+#: src/prefs_actions.c:972
 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Comenzar con:</span>"
 
 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Comenzar con:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:974
+#: src/prefs_actions.c:973
 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
 msgstr ""
 "para enviar el mensaje o la selección a la entrada estándar de la orden"
 
 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
 msgstr ""
 "para enviar el mensaje o la selección a la entrada estándar de la orden"
 
-#: src/prefs_actions.c:975
+#: src/prefs_actions.c:974
 msgid "to send user provided text to command's standard input"
 msgstr "para enviar el texto de usuario a la entrada estándar de la orden"
 
 msgid "to send user provided text to command's standard input"
 msgstr "para enviar el texto de usuario a la entrada estándar de la orden"
 
-#: src/prefs_actions.c:976
+#: src/prefs_actions.c:975
 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
 msgstr ""
 "para enviar el texto de usuario oculto a la entrada estándar de la orden"
 
 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
 msgstr ""
 "para enviar el texto de usuario oculto a la entrada estándar de la orden"
 
-#: src/prefs_actions.c:977
+#: src/prefs_actions.c:976
 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Finalizar con:</span>"
 
 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Finalizar con:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:978
+#: src/prefs_actions.c:977
 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
 msgstr ""
 "para reemplazar el mensaje o selección con la salida estándar de la orden"
 
 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
 msgstr ""
 "para reemplazar el mensaje o selección con la salida estándar de la orden"
 
-#: src/prefs_actions.c:979
+#: src/prefs_actions.c:978
 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
 msgstr "para insertar la salida estándar de la orden sin reemplazar el texto"
 
 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
 msgstr "para insertar la salida estándar de la orden sin reemplazar el texto"
 
-#: src/prefs_actions.c:980
+#: src/prefs_actions.c:979
 msgid "to run command asynchronously"
 msgstr "para ejecutar la orden de manera asíncrona"
 
 msgid "to run command asynchronously"
 msgstr "para ejecutar la orden de manera asíncrona"
 
-#: src/prefs_actions.c:981
+#: src/prefs_actions.c:980
 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Usar:</span>"
 
 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Usar:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:982
+#: src/prefs_actions.c:981
 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
 msgstr "para el fichero del mensaje seleccionado en formato RFC822/2822 "
 
 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
 msgstr "para el fichero del mensaje seleccionado en formato RFC822/2822 "
 
-#: src/prefs_actions.c:983
+#: src/prefs_actions.c:982
 msgid ""
 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
 msgstr ""
 "para la lista de nombres de los mensajes seleccionados en formato RFC822/2822"
 
 msgid ""
 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
 msgstr ""
 "para la lista de nombres de los mensajes seleccionados en formato RFC822/2822"
 
-#: src/prefs_actions.c:984
+#: src/prefs_actions.c:983
 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
 msgstr "para el fichero de la parte MIME seleccionada del mensaje decodificada"
 
 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
 msgstr "para el fichero de la parte MIME seleccionada del mensaje decodificada"
 
-#: src/prefs_actions.c:985
+#: src/prefs_actions.c:984
 msgid "for a user provided argument"
 msgstr "para un parámetro introducido por el usuario"
 
 msgid "for a user provided argument"
 msgstr "para un parámetro introducido por el usuario"
 
-#: src/prefs_actions.c:986
+#: src/prefs_actions.c:985
 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
 msgstr ""
 "para un parámetro introducido por el usuario y oculto (p.ej. contraseña)"
 
 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
 msgstr ""
 "para un parámetro introducido por el usuario y oculto (p.ej. contraseña)"
 
-#: src/prefs_actions.c:987
+#: src/prefs_actions.c:986
 msgid "for the text selection"
 msgstr "para la parte seleccionada del texto"
 
 msgid "for the text selection"
 msgstr "para la parte seleccionada del texto"
 
-#: src/prefs_actions.c:988
+#: src/prefs_actions.c:987
 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
 msgstr "aplicar acciones de filtrado entre {} a los mensajes seleccionados"
 
 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
 msgstr "aplicar acciones de filtrado entre {} a los mensajes seleccionados"
 
-#: src/prefs_actions.c:989
+#: src/prefs_actions.c:988
 msgid "for a literal %"
 msgstr "para un carácter %"
 
 msgid "for a literal %"
 msgstr "para un carácter %"
 
-#: src/prefs_actions.c:999 src/prefs_themes.c:1090
+#: src/prefs_actions.c:998 src/prefs_themes.c:1051
 msgid "Actions"
 msgstr "Acciones"
 
 msgid "Actions"
 msgstr "Acciones"
 
-#: src/prefs_actions.c:1000
+#: src/prefs_actions.c:999
 msgid ""
 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
 "process a complete message file or just one of its parts."
 msgid ""
 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
 "process a complete message file or just one of its parts."
@@ -15282,29 +15059,29 @@ msgstr ""
 "Las acciones son una forma de que el usuario pueda lanzar órdenes externas "
 "que procesen un fichero de mensaje o alguna de sus partes."
 
 "Las acciones son una forma de que el usuario pueda lanzar órdenes externas "
 "que procesen un fichero de mensaje o alguna de sus partes."
 
-#: src/prefs_actions.c:1087 src/prefs_filtering.c:1701
-#: src/prefs_template.c:1113
+#: src/prefs_actions.c:1086 src/prefs_filtering.c:1697
+#: src/prefs_template.c:1111
 msgid "D_uplicate"
 msgstr "D_uplicar"
 
 msgid "D_uplicate"
 msgstr "D_uplicar"
 
-#: src/prefs_actions.c:1207
+#: src/prefs_actions.c:1206
 msgid "Current actions"
 msgstr "Acciones actuales"
 
 msgid "Current actions"
 msgstr "Acciones actuales"
 
-#: src/prefs_actions.c:1306 src/prefs_filtering.c:1078
-#: src/prefs_filtering.c:1136
+#: src/prefs_actions.c:1305 src/prefs_filtering.c:1076
+#: src/prefs_filtering.c:1134
 msgid "Action string is not valid."
 msgstr "La cadena de la acción no es válida."
 
 msgid "Action string is not valid."
 msgstr "La cadena de la acción no es válida."
 
-#: src/prefs_common.c:239 src/prefs_quote.c:69
+#: src/prefs_common.c:237 src/prefs_quote.c:69
 msgid "Hello,\\n"
 msgstr "Hola,\\n"
 
 msgid "Hello,\\n"
 msgstr "Hola,\\n"
 
-#: src/prefs_common.c:317
+#: src/prefs_common.c:315
 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
 msgstr "El %d\\n%f escribió:\\n%q\\n%X"
 
 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
 msgstr "El %d\\n%f escribió:\\n%q\\n%X"
 
-#: src/prefs_common.c:323 src/prefs_quote.c:85
+#: src/prefs_common.c:321 src/prefs_quote.c:85
 msgid ""
 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
 msgid ""
 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
@@ -15312,7 +15089,7 @@ msgstr ""
 "\\n\\nInicio del mensaje redirigido:\\n\\n?d{Fecha: %d\\n}?f{Desde: %f\\n}?"
 "t{Para: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Grupos: %n\\n}?s{Asunto: %s\\n}\\n\\n%M"
 
 "\\n\\nInicio del mensaje redirigido:\\n\\n?d{Fecha: %d\\n}?f{Desde: %f\\n}?"
 "t{Para: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Grupos: %n\\n}?s{Asunto: %s\\n}\\n\\n%M"
 
-#: src/prefs_common.c:451
+#: src/prefs_common.c:453
 msgid "%x(%a) %H:%M"
 msgstr "%x(%a) %H:%M"
 
 msgid "%x(%a) %H:%M"
 msgstr "%x(%a) %H:%M"
 
@@ -15344,162 +15121,162 @@ msgstr "Lanzar el editor externo automáticamente"
 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
 msgstr "Guardar automáticamente el mensaje en Borradores cada"
 
 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
 msgstr "Guardar automáticamente el mensaje en Borradores cada"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:100
+#: src/prefs_compose_writing.c:163 src/prefs_wrapping.c:101
 msgid "characters"
 msgstr "caracteres"
 
 msgid "characters"
 msgstr "caracteres"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:173
+#: src/prefs_compose_writing.c:174
 msgid "Even if message is to be encrypted"
 msgstr "Incluso si se va a cifrar el mensaje"
 
 msgid "Even if message is to be encrypted"
 msgstr "Incluso si se va a cifrar el mensaje"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:180
+#: src/prefs_compose_writing.c:181
 msgid "Undo level"
 msgstr "Niveles de deshacer"
 
 msgid "Undo level"
 msgstr "Niveles de deshacer"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:197
+#: src/prefs_compose_writing.c:199
 msgid "Warn when inserting a file larger than"
 msgstr "Avisar al insertar un fichero mayor de"
 
 msgid "Warn when inserting a file larger than"
 msgstr "Avisar al insertar un fichero mayor de"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:208
+#: src/prefs_compose_writing.c:211
 msgid "KB into message body "
 msgstr "KB en el cuerpo del mensaje"
 
 msgid "KB into message body "
 msgstr "KB en el cuerpo del mensaje"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:214
+#: src/prefs_compose_writing.c:217
 msgid "Replying"
 msgstr "Respuesta"
 
 msgid "Replying"
 msgstr "Respuesta"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:217
+#: src/prefs_compose_writing.c:220
 msgid "Reply will quote by default"
 msgstr "Responder con citación de manera predeterminada"
 
 msgid "Reply will quote by default"
 msgstr "Responder con citación de manera predeterminada"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:220
+#: src/prefs_compose_writing.c:223
 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
 msgstr "El botón Responder invoca responder a la lista de correo"
 
 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
 msgstr "El botón Responder invoca responder a la lista de correo"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:222
+#: src/prefs_compose_writing.c:225
 msgid "Forwarding"
 msgstr "Reenvíos"
 
 msgid "Forwarding"
 msgstr "Reenvíos"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:225 src/prefs_filtering_action.c:186
+#: src/prefs_compose_writing.c:228 src/prefs_filtering_action.c:192
 msgid "Forward as attachment"
 msgstr "Reenviar como adjunto"
 
 msgid "Forward as attachment"
 msgstr "Reenviar como adjunto"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:227
+#: src/prefs_compose_writing.c:230
 #, c-format
 msgid "Keep the original '%s' header when redirecting"
 msgstr "Mantener la cabecera «%s» del original al redirigir"
 
 #, c-format
 msgid "Keep the original '%s' header when redirecting"
 msgstr "Mantener la cabecera «%s» del original al redirigir"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:233
+#: src/prefs_compose_writing.c:236
 msgid "When dropping files into the Compose window"
 msgstr "Al soltar ficheros en la ventana de composición"
 
 msgid "When dropping files into the Compose window"
 msgstr "Al soltar ficheros en la ventana de composición"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:242
+#: src/prefs_compose_writing.c:245
 msgid "Ask"
 msgstr "Preguntar"
 
 msgid "Ask"
 msgstr "Preguntar"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:522
+#: src/prefs_compose_writing.c:246 src/toolbar.c:519
 msgid "Insert"
 msgstr "Insertar"
 
 msgid "Insert"
 msgstr "Insertar"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:523
+#: src/prefs_compose_writing.c:247 src/toolbar.c:520
 msgid "Attach"
 msgstr "Adjuntar"
 
 msgid "Attach"
 msgstr "Adjuntar"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:371
+#: src/prefs_compose_writing.c:374
 msgid "Writing"
 msgstr "Redacción"
 
 msgid "Writing"
 msgstr "Redacción"
 
-#: src/prefs_customheader.c:184
+#: src/prefs_customheader.c:183
 msgid "Custom header configuration"
 msgstr "Configuración de cabeceras de usuario"
 
 msgid "Custom header configuration"
 msgstr "Configuración de cabeceras de usuario"
 
-#: src/prefs_customheader.c:503 src/prefs_display_header.c:590
-#: src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:1648
+#: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:601
+#: src/prefs_matcher.c:1595 src/prefs_matcher.c:1610
 msgid "Header name is not set."
 msgstr "No se estableció el nombre de cabecera."
 
 msgid "Header name is not set."
 msgstr "No se estableció el nombre de cabecera."
 
-#: src/prefs_customheader.c:513
+#: src/prefs_customheader.c:516
 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
 msgstr "Este nombre de cabecera no está permitido como cabecera de usuario."
 
 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
 msgstr "Este nombre de cabecera no está permitido como cabecera de usuario."
 
-#: src/prefs_customheader.c:560
+#: src/prefs_customheader.c:563
 msgid "Choose a PNG file"
 msgstr "Elegir un fichero PNG"
 
 msgid "Choose a PNG file"
 msgstr "Elegir un fichero PNG"
 
-#: src/prefs_customheader.c:562
+#: src/prefs_customheader.c:565
 msgid "Choose an XBM file"
 msgstr "Elegir un fichero XBM"
 
 msgid "Choose an XBM file"
 msgstr "Elegir un fichero XBM"
 
-#: src/prefs_customheader.c:564
+#: src/prefs_customheader.c:567
 msgid "Choose a text file"
 msgstr "Elegir un fichero de texto"
 
 msgid "Choose a text file"
 msgstr "Elegir un fichero de texto"
 
-#: src/prefs_customheader.c:577
+#: src/prefs_customheader.c:580
 msgid "This file isn't an image."
 msgstr "Este fichero no es un imagen."
 
 msgid "This file isn't an image."
 msgstr "Este fichero no es un imagen."
 
-#: src/prefs_customheader.c:582
+#: src/prefs_customheader.c:585
 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
 msgstr "La imagen elegida no tiene el tamaño correcto (48x48)."
 
 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
 msgstr "La imagen elegida no tiene el tamaño correcto (48x48)."
 
-#: src/prefs_customheader.c:588
+#: src/prefs_customheader.c:591
 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
 msgstr "La imagen es demasiado grande; como máximo deben ser 725 bytes."
 
 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
 msgstr "La imagen es demasiado grande; como máximo deben ser 725 bytes."
 
-#: src/prefs_customheader.c:593
+#: src/prefs_customheader.c:596
 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
 msgstr "La imagen no tiene el formato correcto (PNG)."
 
 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
 msgstr "La imagen no tiene el formato correcto (PNG)."
 
-#: src/prefs_customheader.c:602
+#: src/prefs_customheader.c:605
 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
 msgstr "La imagen no tiene el formato correcto (XBM)."
 
 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
 msgstr "La imagen no tiene el formato correcto (XBM)."
 
-#: src/prefs_customheader.c:611
+#: src/prefs_customheader.c:614
 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
 msgstr "No se pudo llamar a «compface». Asegúrese que está en su $PATH"
 
 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
 msgstr "No se pudo llamar a «compface». Asegúrese que está en su $PATH"
 
-#: src/prefs_customheader.c:617
+#: src/prefs_customheader.c:620
 #, c-format
 msgid "Compface error: %s"
 msgstr "Error de compface: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Compface error: %s"
 msgstr "Error de compface: %s"
 
-#: src/prefs_customheader.c:670
+#: src/prefs_customheader.c:673
 msgid "This file contains newlines."
 msgstr "Este fichero contiene saltos de línea."
 
 msgid "This file contains newlines."
 msgstr "Este fichero contiene saltos de línea."
 
-#: src/prefs_customheader.c:700
+#: src/prefs_customheader.c:703
 msgid "Delete header"
 msgstr "Borrar cabecera"
 
 msgid "Delete header"
 msgstr "Borrar cabecera"
 
-#: src/prefs_customheader.c:701
+#: src/prefs_customheader.c:704
 msgid "Do you really want to delete this header?"
 msgstr "¿Quiere borrar realmente esta cabecera?"
 
 msgid "Do you really want to delete this header?"
 msgstr "¿Quiere borrar realmente esta cabecera?"
 
-#: src/prefs_customheader.c:874
+#: src/prefs_customheader.c:877
 msgid "Current custom headers"
 msgstr "Cabeceras de usuario actuales"
 
 msgid "Current custom headers"
 msgstr "Cabeceras de usuario actuales"
 
-#: src/prefs_display_header.c:253
+#: src/prefs_display_header.c:252
 msgid "Displayed header configuration"
 msgstr "Configuración de cabeceras mostradas"
 
 msgid "Displayed header configuration"
 msgstr "Configuración de cabeceras mostradas"
 
-#: src/prefs_display_header.c:277
+#: src/prefs_display_header.c:276
 msgid "Header name"
 msgstr "Cabecera"
 
 msgid "Header name"
 msgstr "Cabecera"
 
-#: src/prefs_display_header.c:312
+#: src/prefs_display_header.c:319
 msgid "Displayed Headers"
 msgstr "Cabeceras mostradas"
 
 msgid "Displayed Headers"
 msgstr "Cabeceras mostradas"
 
-#: src/prefs_display_header.c:374
+#: src/prefs_display_header.c:381
 msgid "Hidden headers"
 msgstr "Cabeceras ocultas"
 
 msgid "Hidden headers"
 msgstr "Cabeceras ocultas"
 
-#: src/prefs_display_header.c:400
+#: src/prefs_display_header.c:407
 msgid "Show all unspecified headers"
 msgstr "Mostrar todas las cabeceras"
 
 msgid "Show all unspecified headers"
 msgstr "Mostrar todas las cabeceras"
 
-#: src/prefs_display_header.c:600
+#: src/prefs_display_header.c:611
 msgid "This header is already in the list."
 msgstr "Esa cabecera ya existe en la lista."
 
 msgid "This header is already in the list."
 msgstr "Esa cabecera ya existe en la lista."
 
@@ -15537,7 +15314,7 @@ msgstr ""
 "un script cuando se usa la opción «Mostrar como texto» del menú contextual"
 
 #: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:138
 "un script cuando se usa la opción «Mostrar como texto» del menú contextual"
 
 #: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:138
-#: src/prefs_message.c:351
+#: src/prefs_message.c:354
 msgid "Message View"
 msgstr "Vista de mensaje"
 
 msgid "Message View"
 msgstr "Vista de mensaje"
 
@@ -15545,177 +15322,177 @@ msgstr "Vista de mensaje"
 msgid "External Programs"
 msgstr "Programas externos"
 
 msgid "External Programs"
 msgstr "Programas externos"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:171
+#: src/prefs_filtering_action.c:175
 msgid "Move"
 msgstr "Mover"
 
 msgid "Move"
 msgstr "Mover"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:172
+#: src/prefs_filtering_action.c:176
 msgid "Copy"
 msgstr "Copiar"
 
 msgid "Copy"
 msgstr "Copiar"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:174
+#: src/prefs_filtering_action.c:178
 msgid "Hide"
 msgstr "Ocultar"
 
 msgid "Hide"
 msgstr "Ocultar"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:175 src/prefs_filtering_action.c:176
-#: src/prefs_filtering_action.c:177 src/prefs_filtering_action.c:178
 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
+#: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
+#: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
 msgid "Message flags"
 msgstr "Marcas de mensaje"
 
 msgid "Message flags"
 msgstr "Marcas de mensaje"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:175 src/prefs_summaries.c:620
-#: src/prefs_summary_column.c:77 src/summaryview.c:2887 src/toolbar.c:505
+#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:450
+#: src/prefs_summary_column.c:78 src/summaryview.c:2800 src/toolbar.c:502
 msgid "Mark"
 msgstr "Marca"
 
 msgid "Mark"
 msgstr "Marca"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:179
+#: src/prefs_filtering_action.c:183
 msgid "Mark as read"
 msgstr "Marcar como leído"
 
 msgid "Mark as read"
 msgstr "Marcar como leído"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:180
+#: src/prefs_filtering_action.c:184
 msgid "Mark as unread"
 msgstr "Marcar como no leído"
 
 msgid "Mark as unread"
 msgstr "Marcar como no leído"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:181
+#: src/prefs_filtering_action.c:185
 msgid "Mark as spam"
 msgstr "Marcar como basura"
 
 msgid "Mark as spam"
 msgstr "Marcar como basura"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:182
+#: src/prefs_filtering_action.c:186
 msgid "Mark as ham"
 msgstr "Marcar como bueno"
 
 msgid "Mark as ham"
 msgstr "Marcar como bueno"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:1394
-#: src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:499 src/toolbar.c:2468
+#: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1439
+#: src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:496 src/toolbar.c:2387
 msgid "Execute"
 msgstr "Ejecutar"
 
 msgid "Execute"
 msgstr "Ejecutar"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:184 src/prefs_summaries.c:618
+#: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:448
 msgid "Color label"
 msgstr "Color"
 
 msgid "Color label"
 msgstr "Color"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
-#: src/prefs_filtering_action.c:187
+#: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
+#: src/prefs_filtering_action.c:193
 msgid "Resend"
 msgstr "Reenviar"
 
 msgid "Resend"
 msgstr "Reenviar"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:187
+#: src/prefs_filtering_action.c:193
 msgid "Redirect"
 msgstr "Redirigir"
 
 msgid "Redirect"
 msgstr "Redirigir"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:188 src/prefs_filtering_action.c:189
-#: src/prefs_filtering_action.c:1398 src/prefs_matcher.c:639
-#: src/prefs_summaries.c:623 src/prefs_summary_column.c:86
-#: src/summaryview.c:471
+#: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
+#: src/prefs_filtering_action.c:1443 src/prefs_matcher.c:629
+#: src/prefs_summaries.c:453 src/prefs_summary_column.c:87
+#: src/summaryview.c:448
 msgid "Score"
 msgstr "Puntos"
 
 msgid "Score"
 msgstr "Puntos"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:188
+#: src/prefs_filtering_action.c:194
 msgid "Change score"
 msgstr "Cambiar puntos"
 
 msgid "Change score"
 msgstr "Cambiar puntos"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:189
+#: src/prefs_filtering_action.c:195
 msgid "Set score"
 msgstr "Establecer puntos"
 
 msgid "Set score"
 msgstr "Establecer puntos"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:190 src/prefs_filtering_action.c:191
-#: src/prefs_filtering_action.c:192 src/prefs_matcher.c:643
-#: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:473
+#: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
+#: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
+#: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:450
 msgid "Tags"
 msgstr "Etiquetas"
 
 msgid "Tags"
 msgstr "Etiquetas"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:190
+#: src/prefs_filtering_action.c:196
 msgid "Apply tag"
 msgstr "Aplicar etiqueta"
 
 msgid "Apply tag"
 msgstr "Aplicar etiqueta"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:191
+#: src/prefs_filtering_action.c:197
 msgid "Unset tag"
 msgstr "Quitar etiqueta"
 
 msgid "Unset tag"
 msgstr "Quitar etiqueta"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:192
+#: src/prefs_filtering_action.c:198
 msgid "Clear tags"
 msgstr "Limpiar etiquetas"
 
 msgid "Clear tags"
 msgstr "Limpiar etiquetas"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:193 src/prefs_filtering_action.c:194
+#: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
 msgid "Threads"
 msgstr "Hilos"
 
 msgid "Threads"
 msgstr "Hilos"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:196
+#: src/prefs_filtering_action.c:202
 msgid "Stop filter"
 msgstr "Detener filtro"
 
 msgid "Stop filter"
 msgstr "Detener filtro"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:400
+#: src/prefs_filtering_action.c:410
 msgid "Action configuration"
 msgstr "Configuración de la acción"
 
 msgid "Action configuration"
 msgstr "Configuración de la acción"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:417 src/prefs_filtering.c:1894
-#: src/prefs_matcher.c:596
+#: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1888
+#: src/prefs_matcher.c:586
 msgid "Rule"
 msgstr "Regla"
 
 msgid "Rule"
 msgstr "Regla"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:430 src/prefs_filtering.c:433
+#: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
 msgid "Action"
 msgstr "Acción"
 
 msgid "Action"
 msgstr "Acción"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:906
+#: src/prefs_filtering_action.c:935
 msgid "Command-line not set"
 msgstr "Orden no establecida"
 
 msgid "Command-line not set"
 msgstr "Orden no establecida"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:907
+#: src/prefs_filtering_action.c:936
 msgid "Destination is not set."
 msgstr "Destino no establecido."
 
 msgid "Destination is not set."
 msgstr "Destino no establecido."
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:918
+#: src/prefs_filtering_action.c:947
 msgid "Recipient is not set."
 msgstr "Destinatario no establecido."
 
 msgid "Recipient is not set."
 msgstr "Destinatario no establecido."
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:934
+#: src/prefs_filtering_action.c:965
 msgid "Score is not set"
 msgstr "Puntuación no establecida"
 
 msgid "Score is not set"
 msgstr "Puntuación no establecida"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:942
+#: src/prefs_filtering_action.c:973
 msgid "Header is not set."
 msgstr "No se estableció la cabecera."
 
 msgid "Header is not set."
 msgstr "No se estableció la cabecera."
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:949
+#: src/prefs_filtering_action.c:980
 msgid "Target addressbook/folder is not set."
 msgstr "No se especificó agenda/carpeta de destino."
 
 msgid "Target addressbook/folder is not set."
 msgstr "No se especificó agenda/carpeta de destino."
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:959
+#: src/prefs_filtering_action.c:994
 msgid "Tag name is empty."
 msgstr "El nombre de la etiqueta está vacío."
 
 msgid "Tag name is empty."
 msgstr "El nombre de la etiqueta está vacío."
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1181
+#: src/prefs_filtering_action.c:1216
 msgid "No action was defined."
 msgstr "No se definió ninguna acción."
 
 msgid "No action was defined."
 msgstr "No se definió ninguna acción."
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1219 src/prefs_matcher.c:2208
+#: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2161
 #: src/quote_fmt.c:79
 msgid "literal %"
 msgstr "carácter %"
 
 #: src/quote_fmt.c:79
 msgid "literal %"
 msgstr "carácter %"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1228 src/prefs_matcher.c:2217
+#: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2170
 msgid "filename (should not be modified)"
 msgstr "nombre de fichero (no debe modificarse)"
 
 msgid "filename (should not be modified)"
 msgstr "nombre de fichero (no debe modificarse)"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1229 src/prefs_matcher.c:2218
+#: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2171
 #: src/quote_fmt.c:87
 msgid "new line"
 msgstr "nueva línea"
 
 #: src/quote_fmt.c:87
 msgid "new line"
 msgstr "nueva línea"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1230 src/prefs_matcher.c:2219
+#: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2172
 msgid "escape character for quotes"
 msgstr "carácter de escape para citas"
 
 msgid "escape character for quotes"
 msgstr "carácter de escape para citas"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1231 src/prefs_matcher.c:2220
+#: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2173
 msgid "quote character"
 msgstr "carácter de cita"
 
 msgid "quote character"
 msgstr "carácter de cita"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1240
+#: src/prefs_filtering_action.c:1275
 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
 msgstr "Acción de filtrado: «Ejecutar»"
 
 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
 msgstr "Acción de filtrado: «Ejecutar»"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1241
+#: src/prefs_filtering_action.c:1276
 msgid ""
 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
 "program or script.\n"
 msgid ""
 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
 "program or script.\n"
@@ -15725,23 +15502,23 @@ msgstr ""
 "externo o script.\n"
 "Se pueden usar los siguientes símbolos:"
 
 "externo o script.\n"
 "Se pueden usar los siguientes símbolos:"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1380
+#: src/prefs_filtering_action.c:1423
 msgid "Recipient"
 msgstr "Destinatario"
 
 msgid "Recipient"
 msgstr "Destinatario"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1384
+#: src/prefs_filtering_action.c:1427
 msgid "Book/Folder"
 msgstr "Agenda/carpeta"
 
 msgid "Book/Folder"
 msgstr "Agenda/carpeta"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1388
+#: src/prefs_filtering_action.c:1431
 msgid "Destination"
 msgstr "Destino"
 
 msgid "Destination"
 msgstr "Destino"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1391
+#: src/prefs_filtering_action.c:1435
 msgid "Color"
 msgstr "Colorear"
 
 msgid "Color"
 msgstr "Colorear"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1476
+#: src/prefs_filtering_action.c:1521
 msgid "Current action list"
 msgstr "Lista actual de acciones"
 
 msgid "Current action list"
 msgstr "Lista actual de acciones"
 
@@ -15750,7 +15527,7 @@ msgid "Filtering/Processing configuration"
 msgstr "Configuración de filtrado/procesamiento"
 
 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:869
 msgstr "Configuración de filtrado/procesamiento"
 
 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:869
-#: src/prefs_filtering.c:985
+#: src/prefs_filtering.c:983
 msgctxt "Filtering Account Menu"
 msgid "All"
 msgstr "Cualquiera"
 msgctxt "Filtering Account Menu"
 msgid "All"
 msgstr "Cualquiera"
@@ -15811,59 +15588,59 @@ msgstr "Mover la regla seleccionada una página hacia abajo"
 msgid "Move the selected rule to the bottom"
 msgstr "Mover la regla seleccionada al fondo"
 
 msgid "Move the selected rule to the bottom"
 msgstr "Mover la regla seleccionada al fondo"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1042 src/prefs_filtering.c:1128
+#: src/prefs_filtering.c:1040 src/prefs_filtering.c:1126
 msgid "Condition string is not valid."
 msgstr "La cadena de condición no es válida."
 
 msgid "Condition string is not valid."
 msgstr "La cadena de condición no es válida."
 
-#: src/prefs_filtering.c:1115
+#: src/prefs_filtering.c:1113
 msgid "Condition string is empty."
 msgstr "La cadena de condición esta vacía."
 
 msgid "Condition string is empty."
 msgstr "La cadena de condición esta vacía."
 
-#: src/prefs_filtering.c:1121
+#: src/prefs_filtering.c:1119
 msgid "Action string is empty."
 msgstr "La cadena de la acción esta vacía."
 
 msgid "Action string is empty."
 msgstr "La cadena de la acción esta vacía."
 
-#: src/prefs_filtering.c:1210
+#: src/prefs_filtering.c:1207
 msgid "Delete rule"
 msgstr "Borrar regla"
 
 msgid "Delete rule"
 msgstr "Borrar regla"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1211
+#: src/prefs_filtering.c:1208
 msgid "Do you really want to delete this rule?"
 msgstr "¿Quiere borrar realmente esta regla?"
 
 msgid "Do you really want to delete this rule?"
 msgstr "¿Quiere borrar realmente esta regla?"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1229
+#: src/prefs_filtering.c:1226
 msgid "Delete all rules"
 msgstr "Borrar todas las reglas"
 
 msgid "Delete all rules"
 msgstr "Borrar todas las reglas"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1230
+#: src/prefs_filtering.c:1227
 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
 msgstr "¿Quiere borrar realmente todas las reglas?"
 
 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
 msgstr "¿Quiere borrar realmente todas las reglas?"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1481
+#: src/prefs_filtering.c:1477
 msgid "Filtering rules not saved"
 msgstr "Reglas de filtrado no guardadas"
 
 msgid "Filtering rules not saved"
 msgstr "Reglas de filtrado no guardadas"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1482
+#: src/prefs_filtering.c:1478
 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
 msgstr "La lista de reglas de filtrado ha sido modificada. ¿Cerrar igualmente?"
 
 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
 msgstr "La lista de reglas de filtrado ha sido modificada. ¿Cerrar igualmente?"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1704
+#: src/prefs_filtering.c:1700
 msgid "Move one page up"
 msgstr "Mover una página arriba"
 
 msgid "Move one page up"
 msgstr "Mover una página arriba"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1705
+#: src/prefs_filtering.c:1701
 msgid "Move one page down"
 msgstr "Mover una página abajo"
 
 msgid "Move one page down"
 msgstr "Mover una página abajo"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1862
+#: src/prefs_filtering.c:1856
 msgid "Enable"
 msgstr "Activar"
 
 msgid "Enable"
 msgstr "Activar"
 
-#: src/prefs_folder_column.c:211
+#: src/prefs_folder_column.c:212
 msgid "Folder list columns configuration"
 msgstr "Configuración de las columnas de la lista de carpetas"
 
 msgid "Folder list columns configuration"
 msgstr "Configuración de las columnas de la lista de carpetas"
 
-#: src/prefs_folder_column.c:228
+#: src/prefs_folder_column.c:229
 msgid ""
 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
 msgid ""
 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
@@ -15875,17 +15652,17 @@ msgstr ""
 msgid "Hidden columns"
 msgstr "Columnas ocultas"
 
 msgid "Hidden columns"
 msgstr "Columnas ocultas"
 
-#: src/prefs_folder_column.c:299 src/prefs_summaries.c:383
-#: src/prefs_summaries.c:448 src/prefs_summary_column.c:313
+#: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:417
+#: src/prefs_summaries.c:593 src/prefs_summary_column.c:304
 msgid "Displayed columns"
 msgstr "Columnas visibles"
 
 msgid "Displayed columns"
 msgstr "Columnas visibles"
 
-#: src/prefs_folder_column.c:332 src/prefs_msg_colors.c:425
-#: src/prefs_summary_column.c:346 src/prefs_toolbar.c:1032
+#: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
+#: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1077
 msgid " Use default "
 msgstr " Usar configuración inicial "
 
 msgid " Use default "
 msgstr " Usar configuración inicial "
 
-#: src/prefs_folder_item.c:214
+#: src/prefs_folder_item.c:210
 msgid ""
 "These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder.\n"
 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
 msgid ""
 "These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder.\n"
 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
@@ -15895,7 +15672,7 @@ msgstr ""
 "Sin embargo puede establecerlas en todo el árbol de carpetas del buzón "
 "usando «Aplicar a subcarpetas»."
 
 "Sin embargo puede establecerlas en todo el árbol de carpetas del buzón "
 "usando «Aplicar a subcarpetas»."
 
-#: src/prefs_folder_item.c:293 src/prefs_folder_item.c:896
+#: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:886
 msgid ""
 "Apply to\n"
 "subfolders"
 msgid ""
 "Apply to\n"
 "subfolders"
@@ -15903,55 +15680,55 @@ msgstr ""
 "Aplicar a\n"
 "subcarpetas"
 
 "Aplicar a\n"
 "subcarpetas"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:318
+#: src/prefs_folder_item.c:314
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:320
+#: src/prefs_folder_item.c:316
 msgid "Outbox"
 msgstr "Salida"
 
 msgid "Outbox"
 msgstr "Salida"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:336
+#: src/prefs_folder_item.c:332
 msgid "Folder type"
 msgstr "Tipo de carpeta"
 
 msgid "Folder type"
 msgstr "Tipo de carpeta"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:348
+#: src/prefs_folder_item.c:344
 msgid "Simplify Subject RegExp"
 msgstr "Expr. reg. para simplificar asunto"
 
 msgid "Simplify Subject RegExp"
 msgstr "Expr. reg. para simplificar asunto"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:374
-msgid "Test string"
-msgstr "Texto de prueba"
+#: src/prefs_folder_item.c:370
+msgid "Test string:"
+msgstr "Texto de prueba:"
 
 
-#: src/prefs_folder_item.c:391
-msgid "Result"
-msgstr "Resultado"
+#: src/prefs_folder_item.c:387
+msgid "Result:"
+msgstr "Resultado:"
 
 
-#: src/prefs_folder_item.c:406
+#: src/prefs_folder_item.c:402
 msgid "Folder chmod"
 msgstr "Permisos de la carpeta"
 
 msgid "Folder chmod"
 msgstr "Permisos de la carpeta"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:432
+#: src/prefs_folder_item.c:428
 msgid "Folder color"
 msgstr "Color de la carpeta"
 
 msgid "Folder color"
 msgstr "Color de la carpeta"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:444 src/prefs_folder_item.c:1768
+#: src/prefs_folder_item.c:441 src/prefs_folder_item.c:1678
 msgid "Pick color for folder"
 msgstr "Elegir color para la carpeta"
 
 msgid "Pick color for folder"
 msgstr "Elegir color para la carpeta"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:462
+#: src/prefs_folder_item.c:459
 msgid "Run Processing rules at start-up"
 msgstr "Ejecutar las reglas de procesamiento al iniciar"
 
 msgid "Run Processing rules at start-up"
 msgstr "Ejecutar las reglas de procesamiento al iniciar"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:477
+#: src/prefs_folder_item.c:474
 msgid "Run Processing rules when opening"
 msgstr "Ejecutar las reglas de procesamiento al abrir"
 
 msgid "Run Processing rules when opening"
 msgstr "Ejecutar las reglas de procesamiento al abrir"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:491
+#: src/prefs_folder_item.c:488
 msgid "Scan for new mail"
 msgstr "Examinar si hay correo nuevo"
 
 msgid "Scan for new mail"
 msgstr "Examinar si hay correo nuevo"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:493
+#: src/prefs_folder_item.c:490
 msgid ""
 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
 "side filtering on IMAP or by an external application"
 msgid ""
 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
 "side filtering on IMAP or by an external application"
@@ -15959,11 +15736,11 @@ msgstr ""
 "Active esta opción si el correo es servido directamente en esta carpeta por "
 "el filtrado del servidor en IMAP o por una aplicación externa"
 
 "Active esta opción si el correo es servido directamente en esta carpeta por "
 "el filtrado del servidor en IMAP o por una aplicación externa"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:513
+#: src/prefs_folder_item.c:510
 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
 msgstr "Seleccionar la parte HTML en mensajes multiparte"
 
 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
 msgstr "Seleccionar la parte HTML en mensajes multiparte"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:530
+#: src/prefs_folder_item.c:527
 msgid ""
 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
 "View/Text Options)"
 msgid ""
 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
 "View/Text Options)"
@@ -15971,68 +15748,64 @@ msgstr ""
 "«Por omisión» obedecerá las preferencias globales (que se encuentran en /"
 "Preferencias/Vista de mensaje/Opciones de texto)"
 
 "«Por omisión» obedecerá las preferencias globales (que se encuentran en /"
 "Preferencias/Vista de mensaje/Opciones de texto)"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:540
+#: src/prefs_folder_item.c:537
 msgid "Synchronise for offline use"
 msgstr "Sincronizar para uso sin conexión"
 
 msgid "Synchronise for offline use"
 msgstr "Sincronizar para uso sin conexión"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:561
+#: src/prefs_folder_item.c:558
 msgid "Fetch message bodies from the last"
 msgstr "Recuperar cuerpos de mensaje desde el último"
 
 msgid "Fetch message bodies from the last"
 msgstr "Recuperar cuerpos de mensaje desde el último"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:568
+#: src/prefs_folder_item.c:565
 msgid "0: all bodies"
 msgstr "0: todos los cuerpos"
 
 msgid "0: all bodies"
 msgstr "0: todos los cuerpos"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:576
+#: src/prefs_folder_item.c:573
 msgid "Remove older messages bodies"
 msgstr "Eliminar cuerpos de mensaje antiguos"
 
 msgid "Remove older messages bodies"
 msgstr "Eliminar cuerpos de mensaje antiguos"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:593
+#: src/prefs_folder_item.c:590
 msgid "Discard folder cache"
 msgstr "Descartar la caché de la carpeta"
 
 msgid "Discard folder cache"
 msgstr "Descartar la caché de la carpeta"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:905
+#: src/prefs_folder_item.c:895
 msgid "Request Return Receipt"
 msgstr "Solicitar acuse de recibo"
 
 msgid "Request Return Receipt"
 msgstr "Solicitar acuse de recibo"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:920
+#: src/prefs_folder_item.c:910
 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
 msgstr "Guardar los mensajes salientes en esta carpeta en vez de en Enviado"
 
 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
 msgstr "Guardar los mensajes salientes en esta carpeta en vez de en Enviado"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:934 src/prefs_folder_item.c:986
-#: src/prefs_folder_item.c:1012 src/prefs_folder_item.c:1038
+#: src/prefs_folder_item.c:924 src/prefs_folder_item.c:976
+#: src/prefs_folder_item.c:1002 src/prefs_folder_item.c:1028
 #, c-format
 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
 msgid "Default %s"
 msgstr "Cabecera %s predeterminada"
 
 #, c-format
 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
 msgid "Default %s"
 msgstr "Cabecera %s predeterminada"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:960
+#: src/prefs_folder_item.c:950
 #, c-format
 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
 msgid "Default %s for replies"
 msgstr "Cabecera %s para respuestas"
 
 #, c-format
 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
 msgid "Default %s for replies"
 msgstr "Cabecera %s para respuestas"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1063
+#: src/prefs_folder_item.c:1053
 msgid "Default account"
 msgstr "Cuenta primaria"
 
 msgid "Default account"
 msgstr "Cuenta primaria"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1205 src/prefs_folder_item.c:1237
-msgid "\"Default\" will follow the applicable account preference"
-msgstr "«Por omisión» utilizará la preferencia de la cuenta que corresponda"
-
-#: src/prefs_folder_item.c:1781
+#: src/prefs_folder_item.c:1691
 msgid "Discard cache"
 msgstr "Descartar caché"
 
 msgid "Discard cache"
 msgstr "Descartar caché"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1782
+#: src/prefs_folder_item.c:1692
 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
 msgstr "¿Quiere borrar realmente los datos locales en caché para esta carpeta?"
 
 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
 msgstr "¿Quiere borrar realmente los datos locales en caché para esta carpeta?"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1907
+#: src/prefs_folder_item.c:1824
 msgid "General"
 msgstr "Genéricas"
 
 msgid "General"
 msgstr "Genéricas"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1986
+#: src/prefs_folder_item.c:1903
 #, c-format
 msgid "Properties for folder %s"
 msgstr "Propiedades de la carpeta %s"
 #, c-format
 msgid "Properties for folder %s"
 msgstr "Propiedades de la carpeta %s"
@@ -16041,7 +15814,7 @@ msgstr "Propiedades de la carpeta %s"
 msgid "Folder and Message Lists"
 msgstr "Carpeta y listas de mensajes"
 
 msgid "Folder and Message Lists"
 msgstr "Carpeta y listas de mensajes"
 
-#: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2082
+#: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2036
 msgid "Message"
 msgstr "Mensaje"
 
 msgid "Message"
 msgstr "Mensaje"
 
@@ -16067,8 +15840,8 @@ msgstr "Usar una tipografía distinta para imprimir"
 msgid "Message Printing"
 msgstr "Impresión de mensajes"
 
 msgid "Message Printing"
 msgstr "Impresión de mensajes"
 
-#: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:731 src/prefs_summaries.c:830
-#: src/prefs_themes.c:422
+#: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:768
+#: src/prefs_themes.c:389
 msgid "Display"
 msgstr "Ver"
 
 msgid "Display"
 msgstr "Ver"
 
@@ -16076,7 +15849,7 @@ msgstr "Ver"
 msgid "Fonts"
 msgstr "Tipografías"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "Tipografías"
 
-#: src/prefs_gtk.c:895 src/toolbar.c:256 src/toolbar.c:517
+#: src/prefs_gtk.c:908 src/toolbar.c:256 src/toolbar.c:514
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
 
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
 
@@ -16104,27 +15877,27 @@ msgstr "Imprimir imágenes"
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "Visor de imágenes"
 
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "Visor de imágenes"
 
-#: src/prefs_logging.c:143 src/prefs_logging.c:249
+#: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
 msgid "Restrict the log window to"
 msgstr "Restringir la ventana de traza a"
 
 msgid "Restrict the log window to"
 msgstr "Restringir la ventana de traza a"
 
-#: src/prefs_logging.c:154 src/prefs_logging.c:260
+#: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
 msgid "0 to stop logging in the log window"
 msgstr "0 para dejar de registrar en la ventana de traza"
 
 msgid "0 to stop logging in the log window"
 msgstr "0 para dejar de registrar en la ventana de traza"
 
-#: src/prefs_logging.c:156 src/prefs_logging.c:262
+#: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
 msgid "lines"
 msgstr "líneas"
 
 msgid "lines"
 msgstr "líneas"
 
-#: src/prefs_logging.c:165
+#: src/prefs_logging.c:171
 msgid "Filtering/processing log"
 msgstr "Configuración de filtrado/traza de procesamiento"
 
 msgid "Filtering/processing log"
 msgstr "Configuración de filtrado/traza de procesamiento"
 
-#: src/prefs_logging.c:168
+#: src/prefs_logging.c:174
 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
 msgstr "Activar la traza de reglas de filtrado/procesamiento"
 
 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
 msgstr "Activar la traza de reglas de filtrado/procesamiento"
 
-#: src/prefs_logging.c:174
+#: src/prefs_logging.c:180
 msgid ""
 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
 msgid ""
 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
@@ -16137,47 +15910,47 @@ msgstr ""
 "Atención: habilitando esta opción ralentizará el filtrado/procesamiento, lo "
 "cual puede ser crítico al aplicar muchas reglas sobre miles de mensajes."
 
 "Atención: habilitando esta opción ralentizará el filtrado/procesamiento, lo "
 "cual puede ser crítico al aplicar muchas reglas sobre miles de mensajes."
 
-#: src/prefs_logging.c:181
+#: src/prefs_logging.c:187
 msgid "Log filtering/processing when..."
 msgstr "Traza las reglas de filtrado/procesamiento cuando..."
 
 msgid "Log filtering/processing when..."
 msgstr "Traza las reglas de filtrado/procesamiento cuando..."
 
-#: src/prefs_logging.c:185
+#: src/prefs_logging.c:191
 msgid "filtering at incorporation"
 msgstr "se filtre en la incorporación"
 
 msgid "filtering at incorporation"
 msgstr "se filtre en la incorporación"
 
-#: src/prefs_logging.c:187
+#: src/prefs_logging.c:193
 msgid "pre-processing folders"
 msgstr "se pre-procesen las carpetas"
 
 msgid "pre-processing folders"
 msgstr "se pre-procesen las carpetas"
 
-#: src/prefs_logging.c:192
+#: src/prefs_logging.c:198
 msgid "manually filtering"
 msgstr "se filtre manualmente"
 
 msgid "manually filtering"
 msgstr "se filtre manualmente"
 
-#: src/prefs_logging.c:194
+#: src/prefs_logging.c:200
 msgid "post-processing folders"
 msgstr "se post-procesen las carpetas"
 
 msgid "post-processing folders"
 msgstr "se post-procesen las carpetas"
 
-#: src/prefs_logging.c:201
+#: src/prefs_logging.c:207
 msgid "processing folders"
 msgstr "se procesen las carpetas"
 
 msgid "processing folders"
 msgstr "se procesen las carpetas"
 
-#: src/prefs_logging.c:217
+#: src/prefs_logging.c:222
 msgid "Log level"
 msgstr "Nivel de traza"
 
 msgid "Log level"
 msgstr "Nivel de traza"
 
-#: src/prefs_logging.c:226
+#: src/prefs_logging.c:231
 msgid "Low"
 msgstr "Bajo"
 
 msgid "Low"
 msgstr "Bajo"
 
-#: src/prefs_logging.c:227
+#: src/prefs_logging.c:232
 msgid "Medium"
 msgstr "Medio"
 
 msgid "Medium"
 msgstr "Medio"
 
-#: src/prefs_logging.c:228
+#: src/prefs_logging.c:233
 msgid "High"
 msgstr "Alto"
 
 msgid "High"
 msgstr "Alto"
 
-#: src/prefs_logging.c:233
+#: src/prefs_logging.c:238
 msgid ""
 "Select the level of detail of the logging.\n"
 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
 msgid ""
 "Select the level of detail of the logging.\n"
 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
@@ -16197,291 +15970,279 @@ msgstr ""
 "aplican las reglas y por qué coinciden o no.\n"
 "Atención: cuanto mayor sea el nivel mayor será el impacto en en rendimiento."
 
 "aplican las reglas y por qué coinciden o no.\n"
 "Atención: cuanto mayor sea el nivel mayor será el impacto en en rendimiento."
 
-#: src/prefs_logging.c:274
+#: src/prefs_logging.c:280
 msgid "Disk log"
 msgstr "Traza en disco"
 
 msgid "Disk log"
 msgstr "Traza en disco"
 
-#: src/prefs_logging.c:276
+#: src/prefs_logging.c:282
 msgid "Write the following information to disk..."
 msgstr "Escribir la siguiente información en el disco..."
 
 msgid "Write the following information to disk..."
 msgstr "Escribir la siguiente información en el disco..."
 
-#: src/prefs_logging.c:284
+#: src/prefs_logging.c:290
 msgid "Warning messages"
 msgstr "Mensajes de aviso"
 
 msgid "Warning messages"
 msgstr "Mensajes de aviso"
 
-#: src/prefs_logging.c:285
+#: src/prefs_logging.c:291
 msgid "Network protocol messages"
 msgstr "Mensajes de los protocolos de red"
 
 msgid "Network protocol messages"
 msgstr "Mensajes de los protocolos de red"
 
-#: src/prefs_logging.c:289
+#: src/prefs_logging.c:295
 msgid "Error messages"
 msgstr "Mensajes de error"
 
 msgid "Error messages"
 msgstr "Mensajes de error"
 
-#: src/prefs_logging.c:290
+#: src/prefs_logging.c:296
 msgid "Status messages for filtering/processing log"
 msgstr "Mensajes de estado de filtrado/traza de procesamiento"
 
 msgid "Status messages for filtering/processing log"
 msgstr "Mensajes de estado de filtrado/traza de procesamiento"
 
-#: src/prefs_logging.c:410 src/prefs_msg_colors.c:151 src/prefs_other.c:784
+#: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:777
 msgid "Other"
 msgstr "Otras"
 
 msgid "Other"
 msgstr "Otras"
 
-#: src/prefs_logging.c:411
+#: src/prefs_logging.c:428
 msgid "Logging"
 msgstr "Depuración"
 
 msgid "Logging"
 msgstr "Depuración"
 
-#: src/prefs_matcher.c:335
+#: src/prefs_matcher.c:331
 msgid "more than"
 msgstr "más que"
 
 msgid "more than"
 msgstr "más que"
 
-#: src/prefs_matcher.c:336
+#: src/prefs_matcher.c:332
 msgid "less than"
 msgstr "menos que"
 
 msgid "less than"
 msgstr "menos que"
 
-#: src/prefs_matcher.c:342
+#: src/prefs_matcher.c:338
 msgid "weeks"
 msgstr "semanas"
 
 msgid "weeks"
 msgstr "semanas"
 
-#: src/prefs_matcher.c:346
-msgid "after"
-msgstr "después"
-
-#: src/prefs_matcher.c:347
-msgid "before"
-msgstr "antes"
-
-#: src/prefs_matcher.c:351
+#: src/prefs_matcher.c:342
 msgid "higher than"
 msgstr "más alto que"
 
 msgid "higher than"
 msgstr "más alto que"
 
-#: src/prefs_matcher.c:352
+#: src/prefs_matcher.c:343
 msgid "lower than"
 msgstr "más bajo que"
 
 msgid "lower than"
 msgstr "más bajo que"
 
-#: src/prefs_matcher.c:353 src/prefs_matcher.c:359
+#: src/prefs_matcher.c:344 src/prefs_matcher.c:350
 msgid "exactly"
 msgstr "exactamente"
 
 msgid "exactly"
 msgstr "exactamente"
 
-#: src/prefs_matcher.c:357
+#: src/prefs_matcher.c:348
 msgid "greater than"
 msgstr "mayor que"
 
 msgid "greater than"
 msgstr "mayor que"
 
-#: src/prefs_matcher.c:358
+#: src/prefs_matcher.c:349
 msgid "smaller than"
 msgstr "menor que"
 
 msgid "smaller than"
 msgstr "menor que"
 
-#: src/prefs_matcher.c:363
+#: src/prefs_matcher.c:354
 msgid "bytes"
 msgstr "bytes"
 
 msgid "bytes"
 msgstr "bytes"
 
-#: src/prefs_matcher.c:364
+#: src/prefs_matcher.c:355
 msgid "kilobytes"
 msgstr "kilobytes"
 
 msgid "kilobytes"
 msgstr "kilobytes"
 
-#: src/prefs_matcher.c:365
+#: src/prefs_matcher.c:356
 msgid "megabytes"
 msgstr "megabytes"
 
 msgid "megabytes"
 msgstr "megabytes"
 
-#: src/prefs_matcher.c:369
+#: src/prefs_matcher.c:360
 msgid "contains"
 msgstr "contiene"
 
 msgid "contains"
 msgstr "contiene"
 
-#: src/prefs_matcher.c:370
+#: src/prefs_matcher.c:361
 msgid "doesn't contain"
 msgstr "no contiene"
 
 msgid "doesn't contain"
 msgstr "no contiene"
 
-#: src/prefs_matcher.c:394
+#: src/prefs_matcher.c:385
 msgid "headers part"
 msgstr "sección cabeceras"
 
 msgid "headers part"
 msgstr "sección cabeceras"
 
-#: src/prefs_matcher.c:395
+#: src/prefs_matcher.c:386
 msgid "headers values"
 msgstr "valores de cabeceras"
 
 msgid "headers values"
 msgstr "valores de cabeceras"
 
-#: src/prefs_matcher.c:396
+#: src/prefs_matcher.c:387
 msgid "body part"
 msgstr "sección cuerpo"
 
 msgid "body part"
 msgstr "sección cuerpo"
 
-#: src/prefs_matcher.c:397
+#: src/prefs_matcher.c:388
 msgid "whole message"
 msgstr "mensaje completo"
 
 msgid "whole message"
 msgstr "mensaje completo"
 
-#: src/prefs_matcher.c:403 src/summaryview.c:6534
+#: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6309
 msgid "Marked"
 msgstr "Marcado"
 
 msgid "Marked"
 msgstr "Marcado"
 
-#: src/prefs_matcher.c:404 src/summaryview.c:6532
+#: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6307
 msgid "Deleted"
 msgstr "Borrado"
 
 msgid "Deleted"
 msgstr "Borrado"
 
-#: src/prefs_matcher.c:405
+#: src/prefs_matcher.c:396
 msgid "Replied"
 msgstr "Respondido"
 
 msgid "Replied"
 msgstr "Respondido"
 
-#: src/prefs_matcher.c:406 src/summaryview.c:6526
+#: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6301
 msgid "Forwarded"
 msgstr "Reenviado"
 
 msgid "Forwarded"
 msgstr "Reenviado"
 
-#: src/prefs_matcher.c:408 src/summaryview.c:6516 src/toolbar.c:515
-#: src/toolbar.c:988 src/toolbar.c:2342
+#: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6291 src/toolbar.c:512
+#: src/toolbar.c:981 src/toolbar.c:2261
 msgid "Spam"
 msgstr "Basura"
 
 msgid "Spam"
 msgstr "Basura"
 
-#: src/prefs_matcher.c:409
+#: src/prefs_matcher.c:400
 msgid "Has attachment"
 msgstr "Tiene adjunto"
 
 msgid "Has attachment"
 msgstr "Tiene adjunto"
 
-#: src/prefs_matcher.c:410 src/summaryview.c:6552
+#: src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6327
 msgid "Signed"
 msgstr "Firmado"
 
 msgid "Signed"
 msgstr "Firmado"
 
-#: src/prefs_matcher.c:414
+#: src/prefs_matcher.c:405
 msgid "set"
 msgstr "establecido"
 
 msgid "set"
 msgstr "establecido"
 
-#: src/prefs_matcher.c:415
+#: src/prefs_matcher.c:406
 msgid "not set"
 msgstr "no establecido"
 
 msgid "not set"
 msgstr "no establecido"
 
-#: src/prefs_matcher.c:419
+#: src/prefs_matcher.c:410
 msgid "yes"
 msgstr "si"
 
 msgid "yes"
 msgstr "si"
 
-#: src/prefs_matcher.c:420
+#: src/prefs_matcher.c:411
 msgid "no"
 msgstr "no"
 
 msgid "no"
 msgstr "no"
 
-#: src/prefs_matcher.c:424
+#: src/prefs_matcher.c:415
 msgid "Any tags"
 msgstr "Cualquier etiqueta"
 
 msgid "Any tags"
 msgstr "Cualquier etiqueta"
 
-#: src/prefs_matcher.c:425
+#: src/prefs_matcher.c:416
 msgid "Specific tag"
 msgstr "Etiqueta específica"
 
 msgid "Specific tag"
 msgstr "Etiqueta específica"
 
-#: src/prefs_matcher.c:429
+#: src/prefs_matcher.c:420
 msgid "ignored"
 msgstr "ignorado"
 
 msgid "ignored"
 msgstr "ignorado"
 
-#: src/prefs_matcher.c:430
+#: src/prefs_matcher.c:421
 msgid "not ignored"
 msgstr "no ignorado"
 
 msgid "not ignored"
 msgstr "no ignorado"
 
-#: src/prefs_matcher.c:431
+#: src/prefs_matcher.c:422
 msgid "watched"
 msgstr "observado"
 
 msgid "watched"
 msgstr "observado"
 
-#: src/prefs_matcher.c:432
+#: src/prefs_matcher.c:423
 msgid "not watched"
 msgstr "no observado"
 
 msgid "not watched"
 msgstr "no observado"
 
-#: src/prefs_matcher.c:436
+#: src/prefs_matcher.c:427
 msgid "found"
 msgstr "encontrado"
 
 msgid "found"
 msgstr "encontrado"
 
-#: src/prefs_matcher.c:437
+#: src/prefs_matcher.c:428
 msgid "not found"
 msgstr "no encontrado"
 
 msgid "not found"
 msgstr "no encontrado"
 
-#: src/prefs_matcher.c:441
+#: src/prefs_matcher.c:432
 msgid "0 (Passed)"
 msgstr "0 (Pasado)"
 
 msgid "0 (Passed)"
 msgstr "0 (Pasado)"
 
-#: src/prefs_matcher.c:442
+#: src/prefs_matcher.c:433
 msgid "non-0 (Failed)"
 msgstr "no-0 (Fallido)"
 
 msgid "non-0 (Failed)"
 msgstr "no-0 (Fallido)"
 
-#: src/prefs_matcher.c:579
+#: src/prefs_matcher.c:569
 msgid "Condition configuration"
 msgstr "Configuración de la condición"
 
 msgid "Condition configuration"
 msgstr "Configuración de la condición"
 
-#: src/prefs_matcher.c:623
-msgid "Match criteria"
-msgstr "Criterio de búsqueda"
+#: src/prefs_matcher.c:613
+msgid "Match criteria:"
+msgstr "Criterio de búsqueda:"
 
 
-#: src/prefs_matcher.c:632
+#: src/prefs_matcher.c:622
 msgid "All messages"
 msgstr "Todos los mensajes"
 
 msgid "All messages"
 msgstr "Todos los mensajes"
 
-#: src/prefs_matcher.c:634
+#: src/prefs_matcher.c:624
 msgid "Age"
 msgstr "Edad"
 
 msgid "Age"
 msgstr "Edad"
 
-#: src/prefs_matcher.c:635
+#: src/prefs_matcher.c:625
 msgid "Phrase"
 msgstr "Frase"
 
 msgid "Phrase"
 msgstr "Frase"
 
-#: src/prefs_matcher.c:636
+#: src/prefs_matcher.c:626
 msgid "Flags"
 msgstr "Marcas"
 
 msgid "Flags"
 msgstr "Marcas"
 
-#: src/prefs_matcher.c:637 src/prefs_msg_colors.c:341
+#: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:410
 msgid "Color labels"
 msgstr "Colores"
 
 msgid "Color labels"
 msgstr "Colores"
 
-#: src/prefs_matcher.c:638
+#: src/prefs_matcher.c:628
 msgid "Thread"
 msgstr "Hilo"
 
 msgid "Thread"
 msgstr "Hilo"
 
-#: src/prefs_matcher.c:641
+#: src/prefs_matcher.c:631
 msgid "Partially downloaded"
 msgstr "Parcialmente descargado"
 
 msgid "Partially downloaded"
 msgstr "Parcialmente descargado"
 
-#: src/prefs_matcher.c:644
+#: src/prefs_matcher.c:634
 msgid "External program test"
 msgstr "Prueba con un programa externo"
 
 msgid "External program test"
 msgstr "Prueba con un programa externo"
 
-#: src/prefs_matcher.c:715 src/prefs_matcher.c:1654 src/prefs_matcher.c:1669
-#: src/prefs_matcher.c:2579
+#: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1631
+#: src/prefs_matcher.c:2517
 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
 msgid "All"
 msgstr "Todos"
 
 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
 msgid "All"
 msgstr "Todos"
 
-#: src/prefs_matcher.c:749
+#: src/prefs_matcher.c:744
 msgid "Use regexp"
 msgstr "Usar exp.reg."
 
 msgid "Use regexp"
 msgstr "Usar exp.reg."
 
-#: src/prefs_matcher.c:840
+#: src/prefs_matcher.c:820
 msgid "Message must match"
 msgstr "El mensaje debe cumplir"
 
 msgid "Message must match"
 msgstr "El mensaje debe cumplir"
 
-#: src/prefs_matcher.c:844
+#: src/prefs_matcher.c:824
 msgid "at least one"
 msgstr "al menos una de"
 
 msgid "at least one"
 msgstr "al menos una de"
 
-#: src/prefs_matcher.c:845
+#: src/prefs_matcher.c:825
 msgid "all"
 msgstr "todas"
 
 msgid "all"
 msgstr "todas"
 
-#: src/prefs_matcher.c:848
+#: src/prefs_matcher.c:828
 msgid "of above rules"
 msgstr "las reglas anteriores"
 
 msgid "of above rules"
 msgstr "las reglas anteriores"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1560 src/prefs_matcher.c:1638
+#: src/prefs_matcher.c:1534 src/prefs_matcher.c:1600
 msgid "Search pattern is not set."
 msgstr "No se estableció el patrón de búsqueda."
 
 msgid "Search pattern is not set."
 msgstr "No se estableció el patrón de búsqueda."
 
-#: src/prefs_matcher.c:1574
-msgid "Invalid hour."
-msgstr "Hora inválida."
-
-#: src/prefs_matcher.c:1583
+#: src/prefs_matcher.c:1543
 msgid "Test command is not set."
 msgstr "No se estableció la orden de prueba."
 
 msgid "Test command is not set."
 msgstr "No se estableció la orden de prueba."
 
-#: src/prefs_matcher.c:1655
+#: src/prefs_matcher.c:1617
 msgid "all addresses in all headers"
 msgstr "todas las direcciones en todas las cabeceras"
 
 msgid "all addresses in all headers"
 msgstr "todas las direcciones en todas las cabeceras"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1658
+#: src/prefs_matcher.c:1620
 msgid "any address in any header"
 msgstr "cualquier dirección en cualquier cabecera"
 
 msgid "any address in any header"
 msgstr "cualquier dirección en cualquier cabecera"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1660
+#: src/prefs_matcher.c:1622
 #, c-format
 msgid "the address(es) in header '%s'"
 msgstr "la(s) dirección(es) en la cabecera «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "the address(es) in header '%s'"
 msgstr "la(s) dirección(es) en la cabecera «%s»"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1661
+#: src/prefs_matcher.c:1623
 #, c-format
 msgid ""
 "Book/folder path is not set.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Book/folder path is not set.\n"
@@ -16494,87 +16255,83 @@ msgstr ""
 "Si quiere encontrar coincidencias de «%s» en todo el libro de direcciones "
 "deberá seleccionar «%s» en la lista desplegable de agenda/carpeta."
 
 "Si quiere encontrar coincidencias de «%s» en todo el libro de direcciones "
 "deberá seleccionar «%s» en la lista desplegable de agenda/carpeta."
 
-#: src/prefs_matcher.c:1880
+#: src/prefs_matcher.c:1842
 msgid "Headers part"
 msgstr "Sección cabeceras"
 
 msgid "Headers part"
 msgstr "Sección cabeceras"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1884
+#: src/prefs_matcher.c:1846
 msgid "Headers values"
 msgstr "Valores de cabeceras"
 
 msgid "Headers values"
 msgstr "Valores de cabeceras"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1888
+#: src/prefs_matcher.c:1850
 msgid "Body part"
 msgstr "Sección cuerpo"
 
 msgid "Body part"
 msgstr "Sección cuerpo"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1892
+#: src/prefs_matcher.c:1854
 msgid "Whole message"
 msgstr "Mensaje completo"
 
 msgid "Whole message"
 msgstr "Mensaje completo"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2009 src/prefs_matcher.c:2055
+#: src/prefs_matcher.c:1967 src/prefs_matcher.c:2009
 msgid "in"
 msgstr "en"
 
 msgid "in"
 msgstr "en"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2011
+#: src/prefs_matcher.c:1969
 msgid "content is"
 msgstr "contenido es"
 
 msgid "content is"
 msgstr "contenido es"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2015
-msgid "Date is"
-msgstr "Fecha es"
-
-#: src/prefs_matcher.c:2026
+#: src/prefs_matcher.c:1978
 msgid "Age is"
 msgstr "Edad es"
 
 msgid "Age is"
 msgstr "Edad es"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2031
+#: src/prefs_matcher.c:1983
 msgid "Flag"
 msgstr "Marca"
 
 msgid "Flag"
 msgstr "Marca"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2032 src/prefs_matcher.c:2046
+#: src/prefs_matcher.c:1984 src/prefs_matcher.c:1999
 msgid "is"
 msgstr "es"
 
 msgid "is"
 msgstr "es"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2037
+#: src/prefs_matcher.c:1989
 msgid "Name:"
 msgstr "Nombre:"
 
 msgid "Name:"
 msgstr "Nombre:"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2045
+#: src/prefs_matcher.c:1998
 msgid "Label"
 msgstr "Etiqueta"
 
 msgid "Label"
 msgstr "Etiqueta"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2050
+#: src/prefs_matcher.c:2004
 msgid "Value:"
 msgstr "Valor:"
 
 msgid "Value:"
 msgstr "Valor:"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2065
+#: src/prefs_matcher.c:2019
 msgid "Score is"
 msgstr "Puntuación es"
 
 msgid "Score is"
 msgstr "Puntuación es"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2066
+#: src/prefs_matcher.c:2020
 msgid "points"
 msgstr "puntos"
 
 msgid "points"
 msgstr "puntos"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2076
+#: src/prefs_matcher.c:2030
 msgid "Size is"
 msgstr "Tamaño es"
 
 msgid "Size is"
 msgstr "Tamaño es"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2081
+#: src/prefs_matcher.c:2035
 msgid "Scope:"
 msgstr "Alcance:"
 
 msgid "Scope:"
 msgstr "Alcance:"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2083
+#: src/prefs_matcher.c:2037
 msgid "tags"
 msgstr "etiquetas"
 
 msgid "tags"
 msgstr "etiquetas"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2088
+#: src/prefs_matcher.c:2042
 msgid "type is"
 msgstr "tipo es"
 
 msgid "type is"
 msgstr "tipo es"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2092
+#: src/prefs_matcher.c:2046
 msgid "Program returns"
 msgstr "El programa devuelve"
 
 msgid "Program returns"
 msgstr "El programa devuelve"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2162
+#: src/prefs_matcher.c:2116
 msgid ""
 "The entry was not saved.\n"
 "Close anyway?"
 msgid ""
 "The entry was not saved.\n"
 "Close anyway?"
@@ -16582,11 +16339,11 @@ msgstr ""
 "La entrada no fue guardada.\n"
 "¿Cerrar igualmente?"
 
 "La entrada no fue guardada.\n"
 "¿Cerrar igualmente?"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2229
+#: src/prefs_matcher.c:2182
 msgid "Match Type: 'Test'"
 msgstr "Tipo de coincidencia: «Probar»"
 
 msgid "Match Type: 'Test'"
 msgstr "Tipo de coincidencia: «Probar»"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2230
+#: src/prefs_matcher.c:2183
 msgid ""
 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
 msgid ""
 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
@@ -16598,91 +16355,91 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Se pueden usar los siguientes símbolos:"
 
 "\n"
 "Se pueden usar los siguientes símbolos:"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2329
+#: src/prefs_matcher.c:2282
 msgid "Current condition rules"
 msgstr "Reglas de condición actuales"
 
 msgid "Current condition rules"
 msgstr "Reglas de condición actuales"
 
-#: src/prefs_message.c:119
+#: src/prefs_message.c:120
 msgid "Headers"
 msgstr "Cabeceras"
 
 msgid "Headers"
 msgstr "Cabeceras"
 
-#: src/prefs_message.c:122
+#: src/prefs_message.c:123
 msgid "Display header pane above message view"
 msgstr "Mostrar panel de cabeceras sobre el mensaje"
 
 msgid "Display header pane above message view"
 msgstr "Mostrar panel de cabeceras sobre el mensaje"
 
-#: src/prefs_message.c:126
+#: src/prefs_message.c:127
 msgid "Display (X-)Face in message view"
 msgstr "Mostrar (X-)Face en la vista del mensaje"
 
 msgid "Display (X-)Face in message view"
 msgstr "Mostrar (X-)Face en la vista del mensaje"
 
-#: src/prefs_message.c:129
+#: src/prefs_message.c:130
 msgid "Display Face in message view"
 msgstr "Mostrar Face en la vista del mensaje"
 
 msgid "Display Face in message view"
 msgstr "Mostrar Face en la vista del mensaje"
 
-#: src/prefs_message.c:143
+#: src/prefs_message.c:144
 msgid "Display headers in message view"
 msgstr "Mostrar cabeceras en la vista del mensaje"
 
 msgid "Display headers in message view"
 msgstr "Mostrar cabeceras en la vista del mensaje"
 
-#: src/prefs_message.c:155
+#: src/prefs_message.c:156
 msgid "HTML messages"
 msgstr "Mensajes HTML"
 
 msgid "HTML messages"
 msgstr "Mensajes HTML"
 
-#: src/prefs_message.c:158
+#: src/prefs_message.c:159
 msgid "Render HTML messages as text"
 msgstr "Presentar los mensajes HTML como texto"
 
 msgid "Render HTML messages as text"
 msgstr "Presentar los mensajes HTML como texto"
 
-#: src/prefs_message.c:161
+#: src/prefs_message.c:162
 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
 msgstr "Mostrar los mensajes HTML con un módulo si es posible"
 
 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
 msgstr "Mostrar los mensajes HTML con un módulo si es posible"
 
-#: src/prefs_message.c:164
+#: src/prefs_message.c:165
 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
 msgstr "Seleccionar la parte HTML en mensajes «multipart/alternative»"
 
 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
 msgstr "Seleccionar la parte HTML en mensajes «multipart/alternative»"
 
-#: src/prefs_message.c:174
+#: src/prefs_message.c:175
 msgid "Line space"
 msgstr "Interlineado"
 
 msgid "Line space"
 msgstr "Interlineado"
 
-#: src/prefs_message.c:187 src/prefs_message.c:220
+#: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
 msgid "pixels"
 msgstr "píxels"
 
 msgid "pixels"
 msgstr "píxels"
 
-#: src/prefs_message.c:193
+#: src/prefs_message.c:195
 msgid "Scroll"
 msgstr "Desplazamiento"
 
 msgid "Scroll"
 msgstr "Desplazamiento"
 
-#: src/prefs_message.c:195
+#: src/prefs_message.c:197
 msgid "Half page"
 msgstr "Media página"
 
 msgid "Half page"
 msgstr "Media página"
 
-#: src/prefs_message.c:201
+#: src/prefs_message.c:203
 msgid "Smooth scroll"
 msgstr "Desplazamiento suave"
 
 msgid "Smooth scroll"
 msgstr "Desplazamiento suave"
 
-#: src/prefs_message.c:207
+#: src/prefs_message.c:209
 msgid "Step"
 msgstr "Paso"
 
 msgid "Step"
 msgstr "Paso"
 
-#: src/prefs_message.c:227
+#: src/prefs_message.c:230
 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
 msgstr "Mostrar descripciones de los adjuntos (en vez de nombres)"
 
 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
 msgstr "Mostrar descripciones de los adjuntos (en vez de nombres)"
 
-#: src/prefs_message.c:230
+#: src/prefs_message.c:233
 msgid "Quotation"
 msgstr "Citas"
 
 msgid "Quotation"
 msgstr "Citas"
 
-#: src/prefs_message.c:239
+#: src/prefs_message.c:242
 msgid "Collapse quoted text on double click"
 msgstr "Colapsar el texto citado al hacer doble clic"
 
 msgid "Collapse quoted text on double click"
 msgstr "Colapsar el texto citado al hacer doble clic"
 
-#: src/prefs_message.c:246
-msgid "Treat these characters as quotation marks"
-msgstr "Tratar estos caracteres como marcas de cita"
+#: src/prefs_message.c:249
+msgid "Treat these characters as quotation marks"
+msgstr "Tratar estos caracteres como marcas de cita"
 
 
-#: src/prefs_message.c:352
+#: src/prefs_message.c:355
 msgid "Text Options"
 msgstr "Opciones de texto"
 
 msgid "Text Options"
 msgstr "Opciones de texto"
 
-#: src/prefs_migration.c:51
+#: src/prefs_migration.c:95
 #, c-format
 msgid ""
 "Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
 #, c-format
 msgid ""
 "Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
@@ -16703,101 +16460,100 @@ msgstr ""
 "\n"
 "¿Quiere salir ahora?"
 
 "\n"
 "¿Quiere salir ahora?"
 
-#: src/prefs_migration.c:60
+#: src/prefs_migration.c:104
 msgid "Configuration warning"
 msgstr "Aviso de configuración"
 
 msgid "Configuration warning"
 msgstr "Aviso de configuración"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:153
+#: src/prefs_msg_colors.c:147
 msgid "Message view"
 msgstr "Vista de mensaje"
 
 msgid "Message view"
 msgstr "Vista de mensaje"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:160
+#: src/prefs_msg_colors.c:154
 msgid "Enable coloration of message text"
 msgstr "Permitir colores en el texto del mensaje"
 
 msgid "Enable coloration of message text"
 msgstr "Permitir colores en el texto del mensaje"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:168
+#: src/prefs_msg_colors.c:162
 msgid "Quote"
 msgstr "Cita"
 
 msgid "Quote"
 msgstr "Cita"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:180
+#: src/prefs_msg_colors.c:174
 msgid "Cycle quote colors"
 msgstr "Reutilizar colores de citación"
 
 msgid "Cycle quote colors"
 msgstr "Reutilizar colores de citación"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:184
+#: src/prefs_msg_colors.c:178
 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
 msgstr "Si hay más de 3 niveles de cita se reutilizarán los colores"
 
 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
 msgstr "Si hay más de 3 niveles de cita se reutilizarán los colores"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:190
+#: src/prefs_msg_colors.c:184
 msgid "1st Level"
 msgstr "Primer nivel"
 
 msgid "1st Level"
 msgstr "Primer nivel"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:196 src/prefs_msg_colors.c:214
-#: src/prefs_msg_colors.c:232
+#: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
+#: src/prefs_msg_colors.c:242
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:200
+#: src/prefs_msg_colors.c:204
 msgctxt "Tooltip"
 msgid "Pick color for 1st level text"
 msgstr "Elegir el color para el texto de primer nivel"
 
 msgctxt "Tooltip"
 msgid "Pick color for 1st level text"
 msgstr "Elegir el color para el texto de primer nivel"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:208
+#: src/prefs_msg_colors.c:210
 msgid "2nd Level"
 msgstr "Segundo nivel"
 
 msgid "2nd Level"
 msgstr "Segundo nivel"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:218
+#: src/prefs_msg_colors.c:230
 msgctxt "Tooltip"
 msgid "Pick color for 2nd level text"
 msgstr "Elegir el color para el texto de segundo nivel"
 
 msgctxt "Tooltip"
 msgid "Pick color for 2nd level text"
 msgstr "Elegir el color para el texto de segundo nivel"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:226
+#: src/prefs_msg_colors.c:236
 msgid "3rd Level"
 msgstr "Tercer nivel"
 
 msgid "3rd Level"
 msgstr "Tercer nivel"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:236
+#: src/prefs_msg_colors.c:256
 msgctxt "Tooltip"
 msgid "Pick color for 3rd level text"
 msgstr "Elegir el color para el texto de tercer nivel"
 
 msgctxt "Tooltip"
 msgid "Pick color for 3rd level text"
 msgstr "Elegir el color para el texto de tercer nivel"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:245
+#: src/prefs_msg_colors.c:263
 msgid "Enable coloration of text background"
 msgstr "Habilitar el color en el fondo del texto"
 
 msgid "Enable coloration of text background"
 msgstr "Habilitar el color en el fondo del texto"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:254
+#: src/prefs_msg_colors.c:279
 msgctxt "Tooltip"
 msgid "Pick color for 1st level text background"
 msgstr "Elegir el color para el fondo del texto de primer nivel"
 
 msgctxt "Tooltip"
 msgid "Pick color for 1st level text background"
 msgstr "Elegir el color para el fondo del texto de primer nivel"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:267
+#: src/prefs_msg_colors.c:300
 msgctxt "Tooltip"
 msgid "Pick color for 2nd level text background"
 msgstr "Elegir el color para el fondo del texto de segundo nivel"
 
 msgctxt "Tooltip"
 msgid "Pick color for 2nd level text background"
 msgstr "Elegir el color para el fondo del texto de segundo nivel"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:280
+#: src/prefs_msg_colors.c:321
 msgctxt "Tooltip"
 msgid "Pick color for 3rd level text background"
 msgstr "Elegir el color para el fondo del texto de tercer nivel"
 
 msgctxt "Tooltip"
 msgid "Pick color for 3rd level text background"
 msgstr "Elegir el color para el fondo del texto de tercer nivel"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:292
+#: src/prefs_msg_colors.c:341
 msgctxt "Tooltip"
 msgid "Pick color for links"
 msgstr "Elegir el color para los enlaces"
 
 msgctxt "Tooltip"
 msgid "Pick color for links"
 msgstr "Elegir el color para los enlaces"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:296
+#: src/prefs_msg_colors.c:343
 msgid "URI link"
 msgstr "Enlace URI"
 
 msgid "URI link"
 msgstr "Enlace URI"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:304
+#: src/prefs_msg_colors.c:360
 msgctxt "Tooltip"
 msgid "Pick color for signatures"
 msgstr "Elegir el color para las firmas"
 
 msgctxt "Tooltip"
 msgid "Pick color for signatures"
 msgstr "Elegir el color para las firmas"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:311 src/prefs_summaries.c:377
+#: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:365
 msgid "Folder list"
 msgstr "Lista de carpetas"
 
 msgid "Folder list"
 msgstr "Lista de carpetas"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:318
-msgctxt "Tooltip"
+#: src/prefs_msg_colors.c:380
 msgid ""
 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
 msgid ""
 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
@@ -16806,22 +16562,21 @@ msgstr ""
 "la opción «Ejecutar inmediatamente movimientos o borrados de mensajes» está "
 "desactivada"
 
 "la opción «Ejecutar inmediatamente movimientos o borrados de mensajes» está "
 "desactivada"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:323
+#: src/prefs_msg_colors.c:384
 msgid "Target folder"
 msgstr "Carpeta de destino"
 
 msgid "Target folder"
 msgstr "Carpeta de destino"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:330
-msgctxt "Tooltip"
+#: src/prefs_msg_colors.c:399
 msgid "Pick color for folders containing new messages"
 msgstr "Elegir el color para las carpetas que contiene mensajes nuevos"
 
 msgid "Pick color for folders containing new messages"
 msgstr "Elegir el color para las carpetas que contiene mensajes nuevos"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:334
+#: src/prefs_msg_colors.c:401
 msgid "Folder containing new messages"
 msgstr "Carpeta que contiene mensajes nuevos"
 
 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
 #. rule name and should not be translated
 msgid "Folder containing new messages"
 msgstr "Carpeta que contiene mensajes nuevos"
 
 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
 #. rule name and should not be translated
-#: src/prefs_msg_colors.c:359 src/prefs_msg_colors.c:391
+#: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
 #, c-format
 msgctxt "Tooltip"
 msgid "Pick color for 'color %d'"
 #, c-format
 msgctxt "Tooltip"
 msgid "Pick color for 'color %d'"
@@ -16829,82 +16584,82 @@ msgstr "Seleccionar el color para el «color %d»"
 
 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
 #. rule name and should not be translated
 
 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
 #. rule name and should not be translated
-#: src/prefs_msg_colors.c:363 src/prefs_msg_colors.c:395
+#: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
 #, c-format
 msgid "Set label for 'color %d'"
 msgstr "Establecer la etiqueta para el «color %d»"
 
 #, c-format
 msgid "Set label for 'color %d'"
 msgstr "Establecer la etiqueta para el «color %d»"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:490
+#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
+#. rule name and should not be translated
+#: src/prefs_msg_colors.c:592
+#, c-format
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for 'color %d'"
+msgstr "Elegir el color para el «color %d»"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:600
 msgctxt "Dialog title"
 msgid "Pick color for 1st level text"
 msgstr "Elegir color del texto de primer nivel"
 
 msgctxt "Dialog title"
 msgid "Pick color for 1st level text"
 msgstr "Elegir color del texto de primer nivel"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:492
+#: src/prefs_msg_colors.c:603
 msgctxt "Dialog title"
 msgid "Pick color for 2nd level text"
 msgstr "Elegir color del texto de segundo nivel"
 
 msgctxt "Dialog title"
 msgid "Pick color for 2nd level text"
 msgstr "Elegir color del texto de segundo nivel"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:494
+#: src/prefs_msg_colors.c:606
 msgctxt "Dialog title"
 msgid "Pick color for 3rd level text"
 msgstr "Elegir color del texto de tercer nivel"
 
 msgctxt "Dialog title"
 msgid "Pick color for 3rd level text"
 msgstr "Elegir color del texto de tercer nivel"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:496
+#: src/prefs_msg_colors.c:609
 msgctxt "Dialog title"
 msgid "Pick color for 1st level text background"
 msgstr "Elegir color de fondo del texto de primer nivel"
 
 msgctxt "Dialog title"
 msgid "Pick color for 1st level text background"
 msgstr "Elegir color de fondo del texto de primer nivel"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:498
+#: src/prefs_msg_colors.c:612
 msgctxt "Dialog title"
 msgid "Pick color for 2nd level text background"
 msgstr "Elegir color de fondo del texto de segundo nivel"
 
 msgctxt "Dialog title"
 msgid "Pick color for 2nd level text background"
 msgstr "Elegir color de fondo del texto de segundo nivel"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:500
+#: src/prefs_msg_colors.c:615
 msgctxt "Dialog title"
 msgid "Pick color for 3rd level text background"
 msgstr "Elegir color de fondo del texto de tercer nivel"
 
 msgctxt "Dialog title"
 msgid "Pick color for 3rd level text background"
 msgstr "Elegir color de fondo del texto de tercer nivel"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:502
+#: src/prefs_msg_colors.c:618
 msgctxt "Dialog title"
 msgid "Pick color for links"
 msgstr "Elegir color para «color %d»"
 
 msgctxt "Dialog title"
 msgid "Pick color for links"
 msgstr "Elegir color para «color %d»"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:504
+#: src/prefs_msg_colors.c:621
 msgctxt "Dialog title"
 msgid "Pick color for target folder"
 msgstr "Elegir color de la carpeta destino"
 
 msgctxt "Dialog title"
 msgid "Pick color for target folder"
 msgstr "Elegir color de la carpeta destino"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:506
+#: src/prefs_msg_colors.c:624
 msgctxt "Dialog title"
 msgid "Pick color for signatures"
 msgstr "Elegir color de las firmas"
 
 msgctxt "Dialog title"
 msgid "Pick color for signatures"
 msgstr "Elegir color de las firmas"
 
-#: src/prefs_msg_colors.c:508
+#: src/prefs_msg_colors.c:627
 msgctxt "Dialog title"
 msgid "Pick color for folder"
 msgstr "Elegir color para «color %d»"
 
 msgctxt "Dialog title"
 msgid "Pick color for folder"
 msgstr "Elegir color para «color %d»"
 
-#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
-#. rule name and should not be translated
-#: src/prefs_msg_colors.c:531
-#, c-format
-msgctxt "Dialog title"
-msgid "Pick color for 'color %d'"
-msgstr "Elegir el color para el «color %d»"
-
-#: src/prefs_msg_colors.c:732
+#: src/prefs_msg_colors.c:840
 msgid "Colors"
 msgstr "Colores"
 
 msgid "Colors"
 msgstr "Colores"
 
-#: src/prefs_other.c:108
+#: src/prefs_other.c:107
 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
 msgstr "Elegir configuración de atajos de teclado"
 
 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
 msgstr "Elegir configuración de atajos de teclado"
 
-#: src/prefs_other.c:122
+#: src/prefs_other.c:121
 msgid "Select preset:"
 msgstr "Seleccionar combinación:"
 
 msgid "Select preset:"
 msgstr "Seleccionar combinación:"
 
-#: src/prefs_other.c:137
+#: src/prefs_other.c:136
 msgid ""
 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
 msgid ""
 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
@@ -16912,35 +16667,35 @@ msgstr ""
 "Puede también modificar cada atajo de menú presionando\n"
 "la(s) tecla(s) al situar el puntero sobre el elemento."
 
 "Puede también modificar cada atajo de menú presionando\n"
 "la(s) tecla(s) al situar el puntero sobre el elemento."
 
-#: src/prefs_other.c:494
+#: src/prefs_other.c:496
 msgid "Add address to destination when double-clicked"
 msgstr "Añadir la dirección al destino con doble clic"
 
 msgid "Add address to destination when double-clicked"
 msgstr "Añadir la dirección al destino con doble clic"
 
-#: src/prefs_other.c:497
+#: src/prefs_other.c:499
 msgid "On exit"
 msgstr "Al salir"
 
 msgid "On exit"
 msgstr "Al salir"
 
-#: src/prefs_other.c:500
+#: src/prefs_other.c:502
 msgid "Confirm on exit"
 msgstr "Confirmar al salir"
 
 msgid "Confirm on exit"
 msgstr "Confirmar al salir"
 
-#: src/prefs_other.c:507
+#: src/prefs_other.c:509
 msgid "Empty trash on exit"
 msgstr "Vaciar la papelera al salir"
 
 msgid "Empty trash on exit"
 msgstr "Vaciar la papelera al salir"
 
-#: src/prefs_other.c:510
+#: src/prefs_other.c:512
 msgid "Warn if there are queued messages"
 msgstr "Avisar si existen mensajes en cola"
 
 msgid "Warn if there are queued messages"
 msgstr "Avisar si existen mensajes en cola"
 
-#: src/prefs_other.c:512
+#: src/prefs_other.c:514
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Atajos de teclado"
 
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Atajos de teclado"
 
-#: src/prefs_other.c:515
+#: src/prefs_other.c:517
 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
 msgstr "Habilitar los atajos de teclado configurables"
 
 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
 msgstr "Habilitar los atajos de teclado configurables"
 
-#: src/prefs_other.c:518
+#: src/prefs_other.c:520
 msgid ""
 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
 msgid ""
 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
@@ -16951,15 +16706,15 @@ msgstr ""
 "de teclas.\n"
 "Desmarque esta opción si quiere bloquear todos los atajos existentes."
 
 "de teclas.\n"
 "Desmarque esta opción si quiere bloquear todos los atajos existentes."
 
-#: src/prefs_other.c:525
+#: src/prefs_other.c:527
 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
 msgstr "Seleccionar configuración de atajos de teclado..."
 
 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
 msgstr "Seleccionar configuración de atajos de teclado..."
 
-#: src/prefs_other.c:535
+#: src/prefs_other.c:537
 msgid "Metadata handling"
 msgstr "Gestión de metadatos"
 
 msgid "Metadata handling"
 msgstr "Gestión de metadatos"
 
-#: src/prefs_other.c:536
+#: src/prefs_other.c:538
 msgid ""
 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
 msgid ""
 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
@@ -16968,45 +16723,33 @@ msgstr ""
 "metadatos;\n"
 "Evita la pérdida de datos en caso de caídas pero puede llevar cierto tiempo."
 
 "metadatos;\n"
 "Evita la pérdida de datos en caso de caídas pero puede llevar cierto tiempo."
 
-#: src/prefs_other.c:540
+#: src/prefs_other.c:542
 msgid "Safer"
 msgstr "Más seguro"
 
 msgid "Safer"
 msgstr "Más seguro"
 
-#: src/prefs_other.c:542
+#: src/prefs_other.c:544
 msgid "Faster"
 msgstr "Más rápido"
 
 msgid "Faster"
 msgstr "Más rápido"
 
-#: src/prefs_other.c:560
+#: src/prefs_other.c:562
 msgid "Socket I/O timeout"
 msgstr "Tiempo límite de E/S del conector"
 
 msgid "Socket I/O timeout"
 msgstr "Tiempo límite de E/S del conector"
 
-#: src/prefs_other.c:581
-msgid "Translate header names"
-msgstr "Traducir nombres de cabeceras"
-
-#: src/prefs_other.c:583
-msgid ""
-"The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
-"translated into your language."
-msgstr ""
-"Las cabeceras estándar mostradas (como «From:», «Subject:») serán traducidas "
-"a su idioma."
-
-#: src/prefs_other.c:586
+#: src/prefs_other.c:584
 msgid "Ask before emptying trash"
 msgstr "Preguntar antes de vaciar la papelera"
 
 msgid "Ask before emptying trash"
 msgstr "Preguntar antes de vaciar la papelera"
 
-#: src/prefs_other.c:588
+#: src/prefs_other.c:586
 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
 msgstr ""
 "Preguntar sobre las reglas de filtrado específicas de la cuenta al filtrar "
 "manualmente"
 
 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
 msgstr ""
 "Preguntar sobre las reglas de filtrado específicas de la cuenta al filtrar "
 "manualmente"
 
-#: src/prefs_other.c:593
+#: src/prefs_other.c:591
 msgid "Use secure file deletion if possible"
 msgstr "Usar borrado de ficheros seguro si es posible"
 
 msgid "Use secure file deletion if possible"
 msgstr "Usar borrado de ficheros seguro si es posible"
 
-#: src/prefs_other.c:597
+#: src/prefs_other.c:595
 msgid ""
 "Use secure file deletion if possible\n"
 "(the 'shred' program is not available)"
 msgid ""
 "Use secure file deletion if possible\n"
 "(the 'shred' program is not available)"
@@ -17014,7 +16757,7 @@ msgstr ""
 "Usar borrado de ficheros seguro si es posible\n"
 "(el programa «shred» no está disponible)"
 
 "Usar borrado de ficheros seguro si es posible\n"
 "(el programa «shred» no está disponible)"
 
-#: src/prefs_other.c:602
+#: src/prefs_other.c:600
 msgid ""
 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
 msgid ""
 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
@@ -17023,19 +16766,19 @@ msgstr ""
 "aleatorios antes de borrarlos. Esto ralentiza el borrado. Asegúrese de leer "
 "las implicaciones en la página del manual de shred."
 
 "aleatorios antes de borrarlos. Esto ralentiza el borrado. Asegúrese de leer "
 "las implicaciones en la página del manual de shred."
 
-#: src/prefs_other.c:606
+#: src/prefs_other.c:604
 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
 msgstr "Sincronizar carpetas sin conexión tan pronto como sea posible"
 
 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
 msgstr "Sincronizar carpetas sin conexión tan pronto como sea posible"
 
-#: src/prefs_other.c:609
+#: src/prefs_other.c:607
 msgid "Master passphrase"
 msgstr "Contraseña maestra"
 
 msgid "Master passphrase"
 msgstr "Contraseña maestra"
 
-#: src/prefs_other.c:612
+#: src/prefs_other.c:610
 msgid "Use a master passphrase"
 msgstr "Utilizar una contraseña maestra"
 
 msgid "Use a master passphrase"
 msgstr "Utilizar una contraseña maestra"
 
-#: src/prefs_other.c:615
+#: src/prefs_other.c:613
 msgid ""
 "If checked, your saved account passwords will be protected by a master "
 "passphrase. If no master passphrase is set, you will be prompted to set one."
 msgid ""
 "If checked, your saved account passwords will be protected by a master "
 "passphrase. If no master passphrase is set, you will be prompted to set one."
@@ -17043,30 +16786,34 @@ msgstr ""
 "Si se activa, las contraseñas guardadas de sus cuentas estarán protegidas "
 "por una contraseña maestra. Si no se establece ninguna se le solicitará una."
 
 "Si se activa, las contraseñas guardadas de sus cuentas estarán protegidas "
 "por una contraseña maestra. Si no se establece ninguna se le solicitará una."
 
-#: src/prefs_other.c:620
+#: src/prefs_other.c:618
 msgid "Change master passphrase"
 msgstr "Cambiar la contraseña maestra"
 
 msgid "Change master passphrase"
 msgstr "Cambiar la contraseña maestra"
 
-#: src/prefs_other.c:785
+#: src/prefs_other.c:778
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Miscelánea"
 
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Miscelánea"
 
-#: src/prefs_proxy.c:240 src/prefs_receive.c:415 src/prefs_send.c:419
-msgid "Mail Handling"
-msgstr "Manejo de correo"
-
 #: src/prefs_quote.c:77
 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
 msgstr "El %d\\n%f escribió:\\n\\n%q"
 
 #: src/prefs_quote.c:77
 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
 msgstr "El %d\\n%f escribió:\\n\\n%q"
 
-#: src/prefs_receive.c:145
+#: src/prefs_receive.c:142
 msgid "External incorporation program"
 msgstr "Programa externo para incorporación"
 
 msgid "External incorporation program"
 msgstr "Programa externo para incorporación"
 
-#: src/prefs_receive.c:148
+#: src/prefs_receive.c:145
 msgid "Use external program for receiving mail"
 msgstr "Usar un programa externo para recibir correo"
 
 msgid "Use external program for receiving mail"
 msgstr "Usar un programa externo para recibir correo"
 
+#: src/prefs_receive.c:161
+msgid "Automatic checking"
+msgstr "Comprobación automática"
+
+#: src/prefs_receive.c:168
+msgid "Check for new mail every"
+msgstr "Comprobar si hay correo nuevo cada"
+
 #: src/prefs_receive.c:215
 msgid "Check for new mail on start-up"
 msgstr "Comprobar si hay correo nuevo al inicio"
 #: src/prefs_receive.c:215
 msgid "Check for new mail on start-up"
 msgstr "Comprobar si hay correo nuevo al inicio"
@@ -17115,44 +16862,48 @@ msgstr "después de la comprobación automática"
 msgid "after manual check"
 msgstr "después de la comprobación manual"
 
 msgid "after manual check"
 msgstr "después de la comprobación manual"
 
-#: src/prefs_receive.c:280
+#: src/prefs_receive.c:268
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Use %d as number of new mails"
-msgstr "Use %d como n.º de mensajes nuevos"
+msgid ""
+"Command to execute:\n"
+"(use %d as number of new mails)"
+msgstr ""
+"Orden a ejecutar:\n"
+"(use %d como n.º de mensajes nuevos)"
+
+#: src/prefs_receive.c:411 src/prefs_send.c:371
+msgid "Mail Handling"
+msgstr "Manejo de correo"
 
 
-#: src/prefs_receive.c:416
+#: src/prefs_receive.c:412
 msgid "Receiving"
 msgstr "Recepción"
 
 msgid "Receiving"
 msgstr "Recepción"
 
-#: src/prefs_send.c:176
+#: src/prefs_send.c:159
 msgid "Save sent messages"
 msgstr "Guardar mensajes enviados"
 
 msgid "Save sent messages"
 msgstr "Guardar mensajes enviados"
 
-#: src/prefs_send.c:179
+#: src/prefs_send.c:162
 msgid "Never send Return Receipts"
 msgstr "No enviar nunca acuses de recibo"
 
 msgid "Never send Return Receipts"
 msgstr "No enviar nunca acuses de recibo"
 
-#: src/prefs_send.c:197
+#: src/prefs_send.c:180
 msgid "Confirm before sending queued messages"
 msgstr "Confirmar antes de enviar los mensajes en la cola"
 
 msgid "Confirm before sending queued messages"
 msgstr "Confirmar antes de enviar los mensajes en la cola"
 
-#: src/prefs_send.c:200
+#: src/prefs_send.c:183
 msgid "Show send dialog"
 msgstr "Mostrar diálogo de envío"
 
 msgid "Show send dialog"
 msgstr "Mostrar diálogo de envío"
 
-#: src/prefs_send.c:203
+#: src/prefs_send.c:186
 msgid "Warn when Subject is empty"
 msgstr "Avisar cuando el asunto esta vacío"
 
 msgid "Warn when Subject is empty"
 msgstr "Avisar cuando el asunto esta vacío"
 
-#: src/prefs_send.c:209
-msgid "Warn when sending to more recipients than"
-msgstr "Avisar al enviar a un n.º de destinatarios mayor que"
-
-#: src/prefs_send.c:225
+#: src/prefs_send.c:193
 msgid "Outgoing encoding"
 msgstr "Codificación de caracteres para enviar"
 
 msgid "Outgoing encoding"
 msgstr "Codificación de caracteres para enviar"
 
-#: src/prefs_send.c:250
+#: src/prefs_send.c:218
 msgid ""
 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
 "be used"
 msgid ""
 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
 "be used"
@@ -17160,131 +16911,131 @@ msgstr ""
 "Si selecciona «Automático» se utilizará la codificación óptima para la "
 "localización actual."
 
 "Si selecciona «Automático» se utilizará la codificación óptima para la "
 "localización actual."
 
-#: src/prefs_send.c:267
+#: src/prefs_send.c:235
 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
 msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASCII)"
 
 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
 msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASCII)"
 
-#: src/prefs_send.c:268
+#: src/prefs_send.c:236
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: src/prefs_send.c:270
+#: src/prefs_send.c:238
 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
 msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-1)"
 
 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
 msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-1)"
 
-#: src/prefs_send.c:271
+#: src/prefs_send.c:239
 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
 msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-15)"
 
 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
 msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-15)"
 
-#: src/prefs_send.c:273
+#: src/prefs_send.c:241
 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
 msgstr "Centroeuropeo (ISO-8859-2)"
 
 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
 msgstr "Centroeuropeo (ISO-8859-2)"
 
-#: src/prefs_send.c:275
+#: src/prefs_send.c:243
 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
 msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
 
 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
 msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
 
-#: src/prefs_send.c:276
+#: src/prefs_send.c:244
 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
 msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
 
 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
 msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
 
-#: src/prefs_send.c:278
+#: src/prefs_send.c:246
 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
 msgstr "Griego (ISO-8859-7)"
 
 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
 msgstr "Griego (ISO-8859-7)"
 
-#: src/prefs_send.c:280
+#: src/prefs_send.c:248
 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
 msgstr "Hebreo (ISO-8859-8)"
 
 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
 msgstr "Hebreo (ISO-8859-8)"
 
-#: src/prefs_send.c:281
+#: src/prefs_send.c:249
 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
 msgstr "Hebreo (Windows-1255)"
 
 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
 msgstr "Hebreo (Windows-1255)"
 
-#: src/prefs_send.c:283
+#: src/prefs_send.c:251
 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
 msgstr "Arábigo (ISO-8859-6)"
 
 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
 msgstr "Arábigo (ISO-8859-6)"
 
-#: src/prefs_send.c:284
+#: src/prefs_send.c:252
 msgid "Arabic (Windows-1256)"
 msgstr "Arábigo (Windows-1256)"
 
 msgid "Arabic (Windows-1256)"
 msgstr "Arábigo (Windows-1256)"
 
-#: src/prefs_send.c:286
+#: src/prefs_send.c:254
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
 
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
 
-#: src/prefs_send.c:288
+#: src/prefs_send.c:256
 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
 msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
 
 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
 msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
 
-#: src/prefs_send.c:289
+#: src/prefs_send.c:257
 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
 
 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
 
-#: src/prefs_send.c:290
+#: src/prefs_send.c:258
 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
 msgstr "Cirílico (X-MAC-CYRILLIC)"
 
 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
 msgstr "Cirílico (X-MAC-CYRILLIC)"
 
-#: src/prefs_send.c:291
+#: src/prefs_send.c:259
 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
 
 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
 
-#: src/prefs_send.c:292
+#: src/prefs_send.c:260
 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
 msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
 
 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
 msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
 
-#: src/prefs_send.c:294
+#: src/prefs_send.c:262
 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
 msgstr "Japonés (ISO-2022-JP)"
 
 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
 msgstr "Japonés (ISO-2022-JP)"
 
-#: src/prefs_send.c:296
+#: src/prefs_send.c:264
 msgid "Japanese (EUC-JP)"
 msgstr "Japonés (EUC-JP)"
 
 msgid "Japanese (EUC-JP)"
 msgstr "Japonés (EUC-JP)"
 
-#: src/prefs_send.c:297
+#: src/prefs_send.c:265
 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
 msgstr "Japonés (Shift_JIS)"
 
 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
 msgstr "Japonés (Shift_JIS)"
 
-#: src/prefs_send.c:300
+#: src/prefs_send.c:268
 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
 msgstr "Chino simplificado (GB18030)"
 
 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
 msgstr "Chino simplificado (GB18030)"
 
-#: src/prefs_send.c:301
+#: src/prefs_send.c:269
 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
 msgstr "Chino simplificado (GB2312)"
 
 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
 msgstr "Chino simplificado (GB2312)"
 
-#: src/prefs_send.c:302
+#: src/prefs_send.c:270
 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
 msgstr "Chino simplificado (GBK)"
 
 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
 msgstr "Chino simplificado (GBK)"
 
-#: src/prefs_send.c:303
+#: src/prefs_send.c:271
 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
 msgstr "Chino tradicional (Big5)"
 
 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
 msgstr "Chino tradicional (Big5)"
 
-#: src/prefs_send.c:305
+#: src/prefs_send.c:273
 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
 msgstr "Chino tradicional (EUC-TW)"
 
 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
 msgstr "Chino tradicional (EUC-TW)"
 
-#: src/prefs_send.c:306
+#: src/prefs_send.c:274
 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
 msgstr "Chino (ISO-2022-CN)"
 
 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
 msgstr "Chino (ISO-2022-CN)"
 
-#: src/prefs_send.c:309
+#: src/prefs_send.c:277
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
 
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
 
-#: src/prefs_send.c:311
+#: src/prefs_send.c:279
 msgid "Thai (TIS-620)"
 msgstr "Tailandés (TIS-620)"
 
 msgid "Thai (TIS-620)"
 msgstr "Tailandés (TIS-620)"
 
-#: src/prefs_send.c:312
+#: src/prefs_send.c:280
 msgid "Thai (Windows-874)"
 msgstr "Tailandés (Windows-874)"
 
 msgid "Thai (Windows-874)"
 msgstr "Tailandés (Windows-874)"
 
-#: src/prefs_send.c:316
+#: src/prefs_send.c:284
 msgid "Transfer encoding"
 msgstr "Codificación de envío"
 
 msgid "Transfer encoding"
 msgstr "Codificación de envío"
 
-#: src/prefs_send.c:327
+#: src/prefs_send.c:295
 msgid ""
 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
 "characters"
 msgid ""
 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
 "characters"
@@ -17292,313 +17043,297 @@ msgstr ""
 "Especificar la codificación de envío (Content-Transfer-Encoding) usada "
 "cuando el cuerpo del mensaje contiene caracteres no-ASCII"
 
 "Especificar la codificación de envío (Content-Transfer-Encoding) usada "
 "cuando el cuerpo del mensaje contiene caracteres no-ASCII"
 
-#: src/prefs_send.c:420 src/send_message.c:520 src/send_message.c:524
-#: src/send_message.c:529
+#: src/prefs_send.c:372 src/send_message.c:501 src/send_message.c:505
+#: src/send_message.c:510
 msgid "Sending"
 msgstr "Enviando"
 
 msgid "Sending"
 msgstr "Enviando"
 
-#: src/prefs_spelling.c:80
+#: src/prefs_spelling.c:81
 msgid "Pick color for misspelled word"
 msgstr "Elegir color de las palabras incorrectas"
 
 msgid "Pick color for misspelled word"
 msgstr "Elegir color de las palabras incorrectas"
 
-#: src/prefs_spelling.c:128
+#: src/prefs_spelling.c:129
 msgid "Enable spell checker"
 msgstr "Habilitar el corrector ortográfico"
 
 msgid "Enable spell checker"
 msgstr "Habilitar el corrector ortográfico"
 
-#: src/prefs_spelling.c:133
+#: src/prefs_spelling.c:134
 msgid "Enable alternate dictionary"
 msgstr "Habilitar un diccionario alternativo"
 
 msgid "Enable alternate dictionary"
 msgstr "Habilitar un diccionario alternativo"
 
-#: src/prefs_spelling.c:138
+#: src/prefs_spelling.c:139
 msgid "Faster switching with last used dictionary"
 msgstr "Cambio más rápido con el último diccionario usado"
 
 msgid "Faster switching with last used dictionary"
 msgstr "Cambio más rápido con el último diccionario usado"
 
-#: src/prefs_spelling.c:140
+#: src/prefs_spelling.c:141
 msgid "Automatic spell checking"
 msgstr "Comprobación ortográfica automática"
 
 msgid "Automatic spell checking"
 msgstr "Comprobación ortográfica automática"
 
-#: src/prefs_spelling.c:148
+#: src/prefs_spelling.c:149
 msgid "Re-check message when changing dictionary"
 msgstr "Recomprobar el mensaje al cambiar de diccionario"
 
 msgid "Re-check message when changing dictionary"
 msgstr "Recomprobar el mensaje al cambiar de diccionario"
 
-#: src/prefs_spelling.c:152
+#: src/prefs_spelling.c:153
 msgid "Dictionary"
 msgstr "Diccionario"
 
 msgid "Dictionary"
 msgstr "Diccionario"
 
-#: src/prefs_spelling.c:187
+#: src/prefs_spelling.c:190
 msgid "Check with both dictionaries"
 msgstr "Comprobar con ambos diccionarios"
 
 msgid "Check with both dictionaries"
 msgstr "Comprobar con ambos diccionarios"
 
-#: src/prefs_spelling.c:194
+#: src/prefs_spelling.c:197
 msgid "Get more dictionaries..."
 msgstr "Obtener más diccionarios..."
 
 msgid "Get more dictionaries..."
 msgstr "Obtener más diccionarios..."
 
-#: src/prefs_spelling.c:204
+#: src/prefs_spelling.c:207
 msgid "Misspelled word color"
 msgstr "Color de las faltas ortográficas"
 
 msgid "Misspelled word color"
 msgstr "Color de las faltas ortográficas"
 
-#: src/prefs_spelling.c:216
+#: src/prefs_spelling.c:220
 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
 msgstr "Elegir color de los fallos ortográficos. Usar negro para subrayar"
 
 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
 msgstr "Elegir color de los fallos ortográficos. Usar negro para subrayar"
 
-#: src/prefs_spelling.c:333
+#: src/prefs_spelling.c:337
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Corrección ortográfica"
 
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Corrección ortográfica"
 
-#: src/prefs_summaries.c:166
+#: src/prefs_summaries.c:160
 msgid "the abbreviated weekday name"
 msgstr "el día la semana abreviado"
 
 msgid "the abbreviated weekday name"
 msgstr "el día la semana abreviado"
 
-#: src/prefs_summaries.c:167
+#: src/prefs_summaries.c:161
 msgid "the full weekday name"
 msgstr "el día de la semana completo"
 
 msgid "the full weekday name"
 msgstr "el día de la semana completo"
 
-#: src/prefs_summaries.c:168
+#: src/prefs_summaries.c:162
 msgid "the abbreviated month name"
 msgstr "el nombre del mes abreviado"
 
 msgid "the abbreviated month name"
 msgstr "el nombre del mes abreviado"
 
-#: src/prefs_summaries.c:169
+#: src/prefs_summaries.c:163
 msgid "the full month name"
 msgstr "el nombre del mes completo"
 
 msgid "the full month name"
 msgstr "el nombre del mes completo"
 
-#: src/prefs_summaries.c:170
+#: src/prefs_summaries.c:164
 msgid "the preferred date and time for the current locale"
 msgstr "la fecha y hora preferida para la localización actual"
 
 msgid "the preferred date and time for the current locale"
 msgstr "la fecha y hora preferida para la localización actual"
 
-#: src/prefs_summaries.c:171
+#: src/prefs_summaries.c:165
 msgid "the century number (year/100)"
 msgstr "el número de siglo (año/100)"
 
 msgid "the century number (year/100)"
 msgstr "el número de siglo (año/100)"
 
-#: src/prefs_summaries.c:172
+#: src/prefs_summaries.c:166
 msgid "the day of the month as a decimal number"
 msgstr "el día del mes como número decimal"
 
 msgid "the day of the month as a decimal number"
 msgstr "el día del mes como número decimal"
 
-#: src/prefs_summaries.c:173
+#: src/prefs_summaries.c:167
 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
 msgstr "la hora como número usando el reloj de 24 horas"
 
 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
 msgstr "la hora como número usando el reloj de 24 horas"
 
-#: src/prefs_summaries.c:174
+#: src/prefs_summaries.c:168
 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
 msgstr "la hora como número usando el reloj de 12 horas"
 
 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
 msgstr "la hora como número usando el reloj de 12 horas"
 
-#: src/prefs_summaries.c:175
+#: src/prefs_summaries.c:169
 msgid "the day of the year as a decimal number"
 msgstr "el día del año como número decimal"
 
 msgid "the day of the year as a decimal number"
 msgstr "el día del año como número decimal"
 
-#: src/prefs_summaries.c:176
+#: src/prefs_summaries.c:170
 msgid "the month as a decimal number"
 msgstr "el mes como número decimal"
 
 msgid "the month as a decimal number"
 msgstr "el mes como número decimal"
 
-#: src/prefs_summaries.c:177
+#: src/prefs_summaries.c:171
 msgid "the minute as a decimal number"
 msgstr "el minuto como número decimal"
 
 msgid "the minute as a decimal number"
 msgstr "el minuto como número decimal"
 
-#: src/prefs_summaries.c:178
+#: src/prefs_summaries.c:172
 msgid "either AM or PM"
 msgstr "AM o PM"
 
 msgid "either AM or PM"
 msgstr "AM o PM"
 
-#: src/prefs_summaries.c:179
+#: src/prefs_summaries.c:173
 msgid "the second as a decimal number"
 msgstr "el segundo como número decimal"
 
 msgid "the second as a decimal number"
 msgstr "el segundo como número decimal"
 
-#: src/prefs_summaries.c:180
+#: src/prefs_summaries.c:174
 msgid "the day of the week as a decimal number"
 msgstr "el día de la semana como número decimal"
 
 msgid "the day of the week as a decimal number"
 msgstr "el día de la semana como número decimal"
 
-#: src/prefs_summaries.c:181
+#: src/prefs_summaries.c:175
 msgid "the preferred date for the current locale"
 msgstr "la fecha preferida para la localización actual"
 
 msgid "the preferred date for the current locale"
 msgstr "la fecha preferida para la localización actual"
 
-#: src/prefs_summaries.c:182
+#: src/prefs_summaries.c:176
 msgid "the last two digits of a year"
 msgstr "los dos últimos dígitos del año"
 
 msgid "the last two digits of a year"
 msgstr "los dos últimos dígitos del año"
 
-#: src/prefs_summaries.c:183
+#: src/prefs_summaries.c:177
 msgid "the year as a decimal number"
 msgstr "el año como número decimal"
 
 msgid "the year as a decimal number"
 msgstr "el año como número decimal"
 
-#: src/prefs_summaries.c:184
+#: src/prefs_summaries.c:178
 msgid "the time zone or name or abbreviation"
 msgstr "zona horaria o nombre o abreviatura"
 
 msgid "the time zone or name or abbreviation"
 msgstr "zona horaria o nombre o abreviatura"
 
-#: src/prefs_summaries.c:205 src/prefs_summaries.c:253
-#: src/prefs_summaries.c:465
+#: src/prefs_summaries.c:199 src/prefs_summaries.c:247
+#: src/prefs_summaries.c:567
 msgid "Date format"
 msgstr "Formato de fecha"
 
 msgid "Date format"
 msgstr "Formato de fecha"
 
-#: src/prefs_summaries.c:229
+#: src/prefs_summaries.c:223
 msgid "Specifier"
 msgstr "Especificador"
 
 msgid "Specifier"
 msgstr "Especificador"
 
-#: src/prefs_summaries.c:271
+#: src/prefs_summaries.c:265
 msgid "Example"
 msgstr "Ejemplo"
 
 msgid "Example"
 msgstr "Ejemplo"
 
-#: src/prefs_summaries.c:397
+#: src/prefs_summaries.c:371
 msgid "Display message count next to folder name"
 msgstr "Ver el número de mensajes junto al nombre de la carpeta"
 
 msgid "Display message count next to folder name"
 msgstr "Ver el número de mensajes junto al nombre de la carpeta"
 
-#: src/prefs_summaries.c:407
+#: src/prefs_summaries.c:381
 msgid "Unread messages"
 msgstr "Mensajes sin leer"
 
 msgid "Unread messages"
 msgstr "Mensajes sin leer"
 
-#: src/prefs_summaries.c:408
+#: src/prefs_summaries.c:382
 msgid "Unread and Total messages"
 msgstr "Mensajes sin leer y totales"
 
 msgid "Unread and Total messages"
 msgstr "Mensajes sin leer y totales"
 
-#: src/prefs_summaries.c:414
+#: src/prefs_summaries.c:392
 msgid "Open last opened folder at start-up"
 msgstr "Abrir la última carpeta abierta al inicio"
 
 msgid "Open last opened folder at start-up"
 msgstr "Abrir la última carpeta abierta al inicio"
 
-#: src/prefs_summaries.c:421
+#: src/prefs_summaries.c:395
 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
 msgstr "Abreviar nombres de grupo con más de"
 
 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
 msgstr "Abreviar nombres de grupo con más de"
 
-#: src/prefs_summaries.c:434
+#: src/prefs_summaries.c:409
 msgid "letters"
 msgstr "letras"
 
 msgid "letters"
 msgstr "letras"
 
-#: src/prefs_summaries.c:442
+#: src/prefs_summaries.c:427
 msgid "Message list"
 msgstr "Lista de mensajes"
 
 msgid "Message list"
 msgstr "Lista de mensajes"
 
-#: src/prefs_summaries.c:459
-msgid "Lock column headers"
-msgstr "Bloquear las cabeceras de las columnas"
+#: src/prefs_summaries.c:433
+msgid "Sort new folders by"
+msgstr "Ordenar las carpetas nuevas por"
 
 
-#: src/prefs_summaries.c:484
-msgid "Date format help"
-msgstr "Ayuda del formato de fecha"
+#: src/prefs_summaries.c:441 src/prefs_summary_column.c:86
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
+
+#: src/prefs_summaries.c:444
+msgid "Thread date"
+msgstr "Fecha del hilo"
+
+#: src/prefs_summaries.c:455
+msgid "Don't sort"
+msgstr "No ordenar"
 
 
-#: src/prefs_summaries.c:490
-msgid "Set message selection when entering a folder"
+#: src/prefs_summaries.c:472
+msgid "Set default selection when entering a folder"
 msgstr "Establecer el mensaje seleccionado al entrar en una carpeta"
 
 msgstr "Establecer el mensaje seleccionado al entrar en una carpeta"
 
-#: src/prefs_summaries.c:499
+#: src/prefs_summaries.c:485
+msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
+msgstr "Mostrar el diálogo de «No hay mensajes sin leer (o nuevos)»"
+
+#: src/prefs_summaries.c:495
+msgid "Assume 'Yes'"
+msgstr "Asumir «Sí»"
+
+#: src/prefs_summaries.c:496
+msgid "Assume 'No'"
+msgstr "Asumir «No»"
+
+#: src/prefs_summaries.c:501
 msgid "Open message when selected"
 msgstr "Abrir el mensaje cuando se seleccione"
 
 msgid "Open message when selected"
 msgstr "Abrir el mensaje cuando se seleccione"
 
-#: src/prefs_summaries.c:504
+#: src/prefs_summaries.c:506
 msgid "When opening a folder"
 msgstr "Al abrir una carpeta"
 
 msgid "When opening a folder"
 msgstr "Al abrir una carpeta"
 
-#: src/prefs_summaries.c:506
+#: src/prefs_summaries.c:508
 msgid "When displaying search results"
 msgstr "Al mostrar los resultados de una búsqueda"
 
 msgid "When displaying search results"
 msgstr "Al mostrar los resultados de una búsqueda"
 
-#: src/prefs_summaries.c:508
+#: src/prefs_summaries.c:510
 msgid "When selecting next or previous message using shortcuts"
 msgstr "Al seleccionar el mensaje anterior o siguiente usando atajos"
 
 msgid "When selecting next or previous message using shortcuts"
 msgstr "Al seleccionar el mensaje anterior o siguiente usando atajos"
 
-#: src/prefs_summaries.c:510
+#: src/prefs_summaries.c:512
 msgid "When deleting or moving messages"
 msgstr "Al borrar o mover mensajes"
 
 msgid "When deleting or moving messages"
 msgstr "Al borrar o mover mensajes"
 
-#: src/prefs_summaries.c:512
+#: src/prefs_summaries.c:514
 msgid "When using directional keys"
 msgstr "Al usar las teclas de dirección"
 
 msgid "When using directional keys"
 msgstr "Al usar las teclas de dirección"
 
-#: src/prefs_summaries.c:514
+#: src/prefs_summaries.c:518
+msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
+msgstr "Jerarquizar usando el asunto además de las cabeceras estándar"
+
+#: src/prefs_summaries.c:522
+msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
+msgstr "Ejecutar inmediatamente movimientos o borrados de mensajes"
+
+#: src/prefs_summaries.c:524
+msgid ""
+"Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
+"Execute'"
+msgstr ""
+"Pospone el movimiento, copia y borrado de mensajes se hasta que se "
+"utilice la opción «Herramientas/Ejecutar»"
+
+#: src/prefs_summaries.c:527
 msgid "Mark message as read"
 msgstr "Marcar el mensaje como leído"
 
 msgid "Mark message as read"
 msgstr "Marcar el mensaje como leído"
 
-#: src/prefs_summaries.c:517
+#: src/prefs_summaries.c:530
 msgid "when selected, after"
 msgstr "al seleccionarlo, después de"
 
 msgid "when selected, after"
 msgstr "al seleccionarlo, después de"
 
-#: src/prefs_summaries.c:536
+#: src/prefs_summaries.c:550
 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
 msgstr "sólo al abrirlo en una ventana nueva, o al responderlo"
 
 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
 msgstr "sólo al abrirlo en una ventana nueva, o al responderlo"
 
-#: src/prefs_summaries.c:546
-msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
-msgstr "Mostrar el diálogo de «No hay mensajes sin leer (o nuevos)»"
-
-#: src/prefs_summaries.c:556
-msgid "Assume 'Yes'"
-msgstr "Asumir «Sí»"
-
 #: src/prefs_summaries.c:557
 #: src/prefs_summaries.c:557
-msgid "Assume 'No'"
-msgstr "Asumir «No»"
-
-#: src/prefs_summaries.c:563
 msgid "Display sender using address book"
 msgstr "Mostrar remitente usando la agenda"
 
 msgid "Display sender using address book"
 msgstr "Mostrar remitente usando la agenda"
 
-#: src/prefs_summaries.c:567
-msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
-msgstr "Jerarquizar usando el asunto además de las cabeceras estándar"
-
-#: src/prefs_summaries.c:571
-msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
-msgstr "Ejecutar inmediatamente movimientos o borrados de mensajes"
-
-#: src/prefs_summaries.c:573
-msgid ""
-"When unchecked moving, copying and deleting of messages is deferred until "
-"you use 'Tools/Execute'"
-msgstr ""
-"Si está desactivado los movimientos, copiados y borrados de mensajes se "
-"posponen hasta que se utilice «Herramientas/Ejecutar»"
-
-#: src/prefs_summaries.c:578
-msgid "Confirm when marking all messages as read or unread"
-msgstr "Confirmar al marcar todos los correos como leídos o no leídos"
-
-#: src/prefs_summaries.c:581
-msgid "Confirm when changing color labels"
-msgstr "Confirmar al cambiar las etiquetas de los colores"
-
-#: src/prefs_summaries.c:585
+#: src/prefs_summaries.c:561
 msgid "Show tooltips"
 msgstr "Mostrar ayudas de herramienta"
 
 msgid "Show tooltips"
 msgstr "Mostrar ayudas de herramienta"
 
-#: src/prefs_summaries.c:595 src/quote_fmt.c:539
-msgid "Defaults"
-msgstr "Predeterminados"
-
-#: src/prefs_summaries.c:597
-msgid "New folders"
-msgstr "Carpetas nuevas"
-
-#: src/prefs_summaries.c:603
-msgid "Sort by"
-msgstr "Ordenar por"
-
-#: src/prefs_summaries.c:611 src/prefs_summary_column.c:85
-msgid "Number"
-msgstr "Número"
-
-#: src/prefs_summaries.c:614
-msgid "Thread date"
-msgstr "Fecha del hilo"
-
-#: src/prefs_summaries.c:625
-msgid "Don't sort"
-msgstr "No ordenar"
+#: src/prefs_summaries.c:587
+msgid "Date format help"
+msgstr "Ayuda del formato de fecha"
 
 
-#: src/prefs_summaries.c:640
-msgid "Thread view"
-msgstr "Vista jerárquica"
+#: src/prefs_summaries.c:605
+msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
+msgstr "Confirmar antes de marcar todos los correos en una carpeta como leídos"
 
 
-#: src/prefs_summaries.c:643
-msgid "Collapse all threads"
-msgstr "Colapsar todos los hilos"
+#: src/prefs_summaries.c:608
+msgid "Translate header names"
+msgstr "Traducir nombres de cabeceras"
 
 
-#: src/prefs_summaries.c:649
-msgid "Hide read messages"
-msgstr "Ocultar los mensajes leídos"
+#: src/prefs_summaries.c:610
+msgid ""
+"The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
+"translated into your language."
+msgstr ""
+"Las cabeceras estándar mostradas (como «From:», «Subject:») serán traducidas "
+"a su idioma."
 
 
-#: src/prefs_summaries.c:831
+#: src/prefs_summaries.c:769
 msgid "Summaries"
 msgstr "Resúmenes"
 
 msgid "Summaries"
 msgstr "Resúmenes"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:225
+#: src/prefs_summary_column.c:226
 msgid "Message list columns configuration"
 msgstr "Configuración de las columnas de la lista de mensajes"
 
 msgid "Message list columns configuration"
 msgstr "Configuración de las columnas de la lista de mensajes"
 
-#: src/prefs_summary_column.c:242
+#: src/prefs_summary_column.c:243
 msgid ""
 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
 msgid ""
 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
@@ -17607,52 +17342,40 @@ msgstr ""
 "el orden utilizando los botones Arriba/Abajo, o arrastrando los elementos."
 
 #: src/prefs_summary_open.c:109
 "el orden utilizando los botones Arriba/Abajo, o arrastrando los elementos."
 
 #: src/prefs_summary_open.c:109
-msgid "oldest marked email"
-msgstr "el correo marcado más antiguo"
+msgid "first marked email"
+msgstr "el primer correo marcado"
 
 #: src/prefs_summary_open.c:110
 
 #: src/prefs_summary_open.c:110
-msgid "oldest new email"
-msgstr "el correo nuevo más antiguo"
+msgid "first new email"
+msgstr "el primer correo nuevo"
 
 #: src/prefs_summary_open.c:111
 
 #: src/prefs_summary_open.c:111
-msgid "oldest unread email"
-msgstr "el correo no leído más antiguo"
+msgid "first unread email"
+msgstr "el primer correo no leído"
 
 #: src/prefs_summary_open.c:112
 msgid "last opened email"
 msgstr "el último correo abierto"
 
 #: src/prefs_summary_open.c:113
 
 #: src/prefs_summary_open.c:112
 msgid "last opened email"
 msgstr "el último correo abierto"
 
 #: src/prefs_summary_open.c:113
-msgid "newest email in the list"
-msgstr "el correo más reciente de la lista"
+msgid "last email in the list"
+msgstr "el último correo de la lista"
 
 #: src/prefs_summary_open.c:115
 
 #: src/prefs_summary_open.c:115
-msgid "oldest email in the list"
-msgstr "el correo más antiguo de la lista"
+msgid "first email in the list"
+msgstr "el primer correo de la lista"
 
 
-#: src/prefs_summary_open.c:116
-msgid "newest marked email"
-msgstr "el correo marcado más reciente"
+#: src/prefs_summary_open.c:184
+msgid " Selection when entering a folder"
+msgstr "Selección de mensaje al abrir una carpeta"
 
 
-#: src/prefs_summary_open.c:117
-msgid "newest new email"
-msgstr "el correo nuevo más reciente"
-
-#: src/prefs_summary_open.c:118
-msgid "newest unread email"
-msgstr "el correo no leído más reciente"
-
-#: src/prefs_summary_open.c:188
-msgid "Message selection when entering a folder"
-msgstr "Selección de mensaje al entrar en una carpeta"
-
-#: src/prefs_summary_open.c:233
-msgid "Available selections"
+#: src/prefs_summary_open.c:230
+msgid "Possible selections"
 msgstr "Selecciones disponibles"
 
 msgstr "Selecciones disponibles"
 
-#: src/prefs_summary_open.c:268
-msgid "Current selections"
-msgstr "Selecciones actuales"
+#: src/prefs_summary_open.c:266
+msgid "Selection on folder opening"
+msgstr "Selección al abrir la carpeta"
 
 #: src/prefs_template.c:80
 msgid "This name is used as the Menu item"
 
 #: src/prefs_template.c:80
 msgid "This name is used as the Menu item"
@@ -17666,133 +17389,137 @@ msgstr ""
 "Sobreescribir la cabecera «Desde» de la cuenta de composición. Esto no "
 "cambia la cuenta de composición."
 
 "Sobreescribir la cabecera «Desde» de la cuenta de composición. Esto no "
 "cambia la cuenta de composición."
 
-#: src/prefs_template.c:308
+#: src/prefs_template.c:309
 msgid "Append the new template above to the list"
 msgstr "Añadir la nueva plantilla de arriba a la lista"
 
 msgid "Append the new template above to the list"
 msgstr "Añadir la nueva plantilla de arriba a la lista"
 
-#: src/prefs_template.c:317
+#: src/prefs_template.c:318
 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
 msgstr ""
 "Sustituir la plantilla seleccionada en la lista con la plantilla de arriba"
 
 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
 msgstr ""
 "Sustituir la plantilla seleccionada en la lista con la plantilla de arriba"
 
-#: src/prefs_template.c:327
+#: src/prefs_template.c:328
 msgid "Delete the selected template from the list"
 msgstr "Borrar la plantilla seleccionada de la lista"
 
 msgid "Delete the selected template from the list"
 msgstr "Borrar la plantilla seleccionada de la lista"
 
-#: src/prefs_template.c:345
+#: src/prefs_template.c:346
 msgid "Show information on configuring templates"
 msgstr "Mostrar información sobre cómo configurar plantillas"
 
 msgid "Show information on configuring templates"
 msgstr "Mostrar información sobre cómo configurar plantillas"
 
-#: src/prefs_template.c:369
+#: src/prefs_template.c:370
 msgid "Move the selected template to the top"
 msgstr "Mover la plantilla seleccionada encima de todas"
 
 msgid "Move the selected template to the top"
 msgstr "Mover la plantilla seleccionada encima de todas"
 
-#: src/prefs_template.c:379
+#: src/prefs_template.c:380
 msgid "Move the selected template up"
 msgstr "Mover la plantilla seleccionada arriba"
 
 msgid "Move the selected template up"
 msgstr "Mover la plantilla seleccionada arriba"
 
-#: src/prefs_template.c:387
+#: src/prefs_template.c:388
 msgid "Move the selected template down"
 msgstr "Mover la plantilla seleccionada abajo"
 
 msgid "Move the selected template down"
 msgstr "Mover la plantilla seleccionada abajo"
 
-#: src/prefs_template.c:397
+#: src/prefs_template.c:398
 msgid "Move the selected template to the bottom"
 msgstr "Mover la plantilla seleccionada al fondo"
 
 msgid "Move the selected template to the bottom"
 msgstr "Mover la plantilla seleccionada al fondo"
 
-#: src/prefs_template.c:413
+#: src/prefs_template.c:414
 msgid "Template configuration"
 msgstr "Configuración de plantilla"
 
 msgid "Template configuration"
 msgstr "Configuración de plantilla"
 
-#: src/prefs_template.c:601
+#: src/prefs_template.c:602
 msgid "Templates list not saved"
 msgstr "Lista de plantillas no guardada"
 
 msgid "Templates list not saved"
 msgstr "Lista de plantillas no guardada"
 
-#: src/prefs_template.c:602
+#: src/prefs_template.c:603
 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
 msgstr "La lista de plantillas ha sido modificada. ¿Cerrar igualmente?"
 
 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
 msgstr "La lista de plantillas ha sido modificada. ¿Cerrar igualmente?"
 
-#: src/prefs_template.c:759
+#: src/prefs_template.c:758
 msgid "The template's name is not set."
 msgstr "No se estableció el nombre de la plantilla."
 
 msgid "The template's name is not set."
 msgstr "No se estableció el nombre de la plantilla."
 
-#: src/prefs_template.c:802
+#: src/prefs_template.c:801
 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
 msgstr ""
 "El campo «Desde» de la plantilla contiene una dirección de correo inválida."
 
 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
 msgstr ""
 "El campo «Desde» de la plantilla contiene una dirección de correo inválida."
 
-#: src/prefs_template.c:808
+#: src/prefs_template.c:807
 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
 msgstr ""
 "El campo «Para» de la plantilla contiene una dirección de correo inválida."
 
 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
 msgstr ""
 "El campo «Para» de la plantilla contiene una dirección de correo inválida."
 
-#: src/prefs_template.c:814
+#: src/prefs_template.c:813
 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
 msgstr ""
 "El campo «Cc» de la plantilla contiene una dirección de correo inválida."
 
 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
 msgstr ""
 "El campo «Cc» de la plantilla contiene una dirección de correo inválida."
 
-#: src/prefs_template.c:820
+#: src/prefs_template.c:819
 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
 msgstr ""
 "El campo «Bcc» de la plantilla contiene una dirección de correo inválida."
 
 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
 msgstr ""
 "El campo «Bcc» de la plantilla contiene una dirección de correo inválida."
 
-#: src/prefs_template.c:826
+#: src/prefs_template.c:825
 msgid ""
 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
 msgstr ""
 "El campo «Reply-To» de la plantilla contiene una dirección de correo "
 "inválida."
 
 msgid ""
 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
 msgstr ""
 "El campo «Reply-To» de la plantilla contiene una dirección de correo "
 "inválida."
 
-#: src/prefs_template.c:832
+#: src/prefs_template.c:831
 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
 msgstr "El campo «Asunto» de la plantilla no es válido."
 
 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
 msgstr "El campo «Asunto» de la plantilla no es válido."
 
-#: src/prefs_template.c:903
+#: src/prefs_template.c:902
 msgid "Delete template"
 msgstr "Borrar plantilla"
 
 msgid "Delete template"
 msgstr "Borrar plantilla"
 
-#: src/prefs_template.c:904
+#: src/prefs_template.c:903
 msgid "Do you really want to delete this template?"
 msgstr "¿Quiere borrar realmente esta plantilla?"
 
 msgid "Do you really want to delete this template?"
 msgstr "¿Quiere borrar realmente esta plantilla?"
 
-#: src/prefs_template.c:916
+#: src/prefs_template.c:915
 msgid "Delete all templates"
 msgstr "Borrar todas las plantillas"
 
 msgid "Delete all templates"
 msgstr "Borrar todas las plantillas"
 
-#: src/prefs_template.c:917
+#: src/prefs_template.c:916
 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
 msgstr "¿Quiere borrar realmente todas las plantillas?"
 
 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
 msgstr "¿Quiere borrar realmente todas las plantillas?"
 
-#: src/prefs_template.c:1233
+#: src/prefs_template.c:1231
 msgid "Current templates"
 msgstr "Plantillas actuales"
 
 msgid "Current templates"
 msgstr "Plantillas actuales"
 
-#: src/prefs_template.c:1261
+#: src/prefs_template.c:1259
 msgid "Template"
 msgstr "Plantilla"
 
 msgid "Template"
 msgstr "Plantilla"
 
-#: src/prefs_themes.c:401 src/prefs_themes.c:841
+#: src/prefs_themes.c:368 src/prefs_themes.c:804
 msgid "Default internal theme"
 msgstr "Tema interno predeterminado"
 
 msgid "Default internal theme"
 msgstr "Tema interno predeterminado"
 
-#: src/prefs_themes.c:423
+#: src/prefs_themes.c:390
 msgid "Themes"
 msgstr "Temas"
 
 msgid "Themes"
 msgstr "Temas"
 
-#: src/prefs_themes.c:500
+#: src/prefs_themes.c:464
+msgid "Only root can remove system themes"
+msgstr "Solo el usuario root puede eliminar temas del sistema"
+
+#: src/prefs_themes.c:467
 #, c-format
 msgid "Remove system theme '%s'"
 msgstr "Eliminar el tema global «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Remove system theme '%s'"
 msgstr "Eliminar el tema global «%s»"
 
-#: src/prefs_themes.c:502
+#: src/prefs_themes.c:470
 #, c-format
 msgid "Remove theme '%s'"
 msgstr "Eliminar tema «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Remove theme '%s'"
 msgstr "Eliminar tema «%s»"
 
-#: src/prefs_themes.c:507
+#: src/prefs_themes.c:476
 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
 msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar este tema?"
 
 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
 msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar este tema?"
 
-#: src/prefs_themes.c:517
+#: src/prefs_themes.c:486
 #, c-format
 msgid ""
 "File %s failed\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "File %s failed\n"
@@ -17801,40 +17528,40 @@ msgstr ""
 "Error en el fichero %s\n"
 "al eliminar el tema."
 
 "Error en el fichero %s\n"
 "al eliminar el tema."
 
-#: src/prefs_themes.c:521
+#: src/prefs_themes.c:490
 msgid "Removing theme directory failed."
 msgstr "Falló la eliminación del directorio del tema."
 
 msgid "Removing theme directory failed."
 msgstr "Falló la eliminación del directorio del tema."
 
-#: src/prefs_themes.c:524
+#: src/prefs_themes.c:493
 msgid "Theme removed successfully"
 msgstr "Tema eliminado con éxito"
 
 msgid "Theme removed successfully"
 msgstr "Tema eliminado con éxito"
 
-#: src/prefs_themes.c:544
+#: src/prefs_themes.c:513
 msgid "Select theme folder"
 msgstr "Seleccionar carpeta del tema"
 
 msgid "Select theme folder"
 msgstr "Seleccionar carpeta del tema"
 
-#: src/prefs_themes.c:559
+#: src/prefs_themes.c:528
 #, c-format
 msgid "Install theme '%s'"
 msgstr "Instalar tema «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Install theme '%s'"
 msgstr "Instalar tema «%s»"
 
-#: src/prefs_themes.c:562
+#: src/prefs_themes.c:531
 msgid ""
 msgid ""
-"This folder doesn't seem to be a themefolder.\n"
+"This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
 "Install anyway?"
 msgstr ""
 "Install anyway?"
 msgstr ""
-"Esta carpeta no parece una carpeta de un tema.\n"
+"Esta carpeta no parece la carpeta de un tema.\n"
 "¿Instalar de todas maneras?"
 
 "¿Instalar de todas maneras?"
 
-#: src/prefs_themes.c:572
+#: src/prefs_themes.c:538
 msgid "Do you want to install theme for all users?"
 msgstr "¿Quiere instalar el tema para todos los usuarios?"
 
 msgid "Do you want to install theme for all users?"
 msgstr "¿Quiere instalar el tema para todos los usuarios?"
 
-#: src/prefs_themes.c:592
+#: src/prefs_themes.c:558
 msgid "Theme exists"
 msgstr "El tema ya existe"
 
 msgid "Theme exists"
 msgstr "El tema ya existe"
 
-#: src/prefs_themes.c:593
+#: src/prefs_themes.c:559
 msgid ""
 "A theme with the same name is\n"
 "already installed in this location.\n"
 msgid ""
 "A theme with the same name is\n"
 "already installed in this location.\n"
@@ -17846,25 +17573,25 @@ msgstr ""
 "\n"
 "¿Desea reemplazarlo?"
 
 "\n"
 "¿Desea reemplazarlo?"
 
-#: src/prefs_themes.c:600
+#: src/prefs_themes.c:565
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
 msgstr "No se puede borrar el tema existente en %s."
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
 msgstr "No se puede borrar el tema existente en %s."
 
-#: src/prefs_themes.c:609
+#: src/prefs_themes.c:573
 #, c-format
 msgid "Couldn't create destination directory %s."
 msgstr "No se puede crear el directorio de destino %s."
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't create destination directory %s."
 msgstr "No se puede crear el directorio de destino %s."
 
-#: src/prefs_themes.c:623
+#: src/prefs_themes.c:586
 msgid "Theme installed successfully."
 msgstr "Tema instalado con éxito."
 
 msgid "Theme installed successfully."
 msgstr "Tema instalado con éxito."
 
-#: src/prefs_themes.c:630
+#: src/prefs_themes.c:593
 msgid "Failed installing theme"
 msgstr "Error al instalar el tema"
 
 msgid "Failed installing theme"
 msgstr "Error al instalar el tema"
 
-#: src/prefs_themes.c:633
+#: src/prefs_themes.c:596
 #, c-format
 msgid ""
 "File %s failed\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "File %s failed\n"
@@ -17873,70 +17600,70 @@ msgstr ""
 "Error en el fichero %s\n"
 "al instalar el tema."
 
 "Error en el fichero %s\n"
 "al instalar el tema."
 
-#: src/prefs_themes.c:803
+#: src/prefs_themes.c:766
 #, c-format
 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
 msgstr "Disponibles %d temas (%d de usuario, %d globales, 1 interno)"
 
 #, c-format
 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
 msgstr "Disponibles %d temas (%d de usuario, %d globales, 1 interno)"
 
-#: src/prefs_themes.c:844
+#: src/prefs_themes.c:807
 #, c-format
 msgid "Internal theme has %d icons"
 msgstr "El tema interno tiene %d iconos"
 
 #, c-format
 msgid "Internal theme has %d icons"
 msgstr "El tema interno tiene %d iconos"
 
-#: src/prefs_themes.c:850
+#: src/prefs_themes.c:813
 msgid "No info file available for this theme"
 msgstr "No hay fichero de información para este tema"
 
 msgid "No info file available for this theme"
 msgstr "No hay fichero de información para este tema"
 
-#: src/prefs_themes.c:868
+#: src/prefs_themes.c:831
 msgid "Error: couldn't get theme status"
 msgstr "Error: no se pudo obtener el estado del tema"
 
 msgid "Error: couldn't get theme status"
 msgstr "Error: no se pudo obtener el estado del tema"
 
-#: src/prefs_themes.c:898
+#: src/prefs_themes.c:861
 #, c-format
 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
 msgstr "%d ficheros (%d iconos), tamaño: %s"
 
 #, c-format
 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
 msgstr "%d ficheros (%d iconos), tamaño: %s"
 
-#: src/prefs_themes.c:956
+#: src/prefs_themes.c:919
 msgid "Selector"
 msgstr "Selector"
 
 msgid "Selector"
 msgstr "Selector"
 
-#: src/prefs_themes.c:967
+#: src/prefs_themes.c:930
 msgid "Install new..."
 msgstr "Instalar nuevo..."
 
 msgid "Install new..."
 msgstr "Instalar nuevo..."
 
-#: src/prefs_themes.c:972
+#: src/prefs_themes.c:935
 msgid "Get more..."
 msgstr "Obtener más..."
 
 msgid "Get more..."
 msgstr "Obtener más..."
 
-#: src/prefs_themes.c:983
+#: src/prefs_themes.c:946
 msgid "Information"
 msgstr "Información"
 
 msgid "Information"
 msgstr "Información"
 
-#: src/prefs_themes.c:998
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
+#: src/prefs_themes.c:960
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
 
 
-#: src/prefs_themes.c:1006
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+#: src/prefs_themes.c:968
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
 
 
-#: src/prefs_themes.c:1048
+#: src/prefs_themes.c:1010
 msgid "Preview"
 msgstr "Apariencia"
 
 msgid "Preview"
 msgstr "Apariencia"
 
-#: src/prefs_themes.c:1105
+#: src/prefs_themes.c:1066
 msgid "SVG rendering"
 msgstr "Procesamiento de SVG"
 
 msgid "SVG rendering"
 msgstr "Procesamiento de SVG"
 
-#: src/prefs_themes.c:1112
+#: src/prefs_themes.c:1073
 msgid "Enable alpha channel"
 msgstr "Habilitar el canal alfa"
 
 msgid "Enable alpha channel"
 msgstr "Habilitar el canal alfa"
 
-#: src/prefs_themes.c:1113
+#: src/prefs_themes.c:1074
 msgid "Force scaling"
 msgstr "Forzar escalado"
 
 msgid "Force scaling"
 msgstr "Forzar escalado"
 
-#: src/prefs_themes.c:1119
+#: src/prefs_themes.c:1080
 msgid "Pixels per inch (PPI)"
 msgstr "Píxeles por pulgada (PPP)"
 
 msgid "Pixels per inch (PPI)"
 msgstr "Píxeles por pulgada (PPP)"
 
@@ -17956,67 +17683,67 @@ msgstr "El elemento no tiene un icono definido."
 msgid "Item has no text defined."
 msgstr "El elemento no tiene un texto definido."
 
 msgid "Item has no text defined."
 msgstr "El elemento no tiene un texto definido."
 
-#: src/prefs_toolbar.c:896
+#: src/prefs_toolbar.c:929
 msgid "Toolbar item"
 msgstr "Ítem de la barra de herramientas"
 
 msgid "Toolbar item"
 msgstr "Ítem de la barra de herramientas"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:912
+#: src/prefs_toolbar.c:945
 msgid "Item type"
 msgstr "Tipo de ítem"
 
 msgid "Item type"
 msgstr "Tipo de ítem"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:922
+#: src/prefs_toolbar.c:955
 msgid "Internal Function"
 msgstr "Función interna"
 
 msgid "Internal Function"
 msgstr "Función interna"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:923
+#: src/prefs_toolbar.c:956
 msgid "User Action"
 msgstr "Acción de usuario"
 
 msgid "User Action"
 msgstr "Acción de usuario"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:925 src/toolbar.c:279
+#: src/prefs_toolbar.c:958 src/toolbar.c:277
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:932
+#: src/prefs_toolbar.c:965
 msgid "Event executed on click"
 msgstr "Evento ejecutado al pulsar"
 
 msgid "Event executed on click"
 msgstr "Evento ejecutado al pulsar"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:959
+#: src/prefs_toolbar.c:1004
 msgid "Toolbar text"
 msgstr "Texto asociado"
 
 msgid "Toolbar text"
 msgstr "Texto asociado"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:974 src/prefs_toolbar.c:1351
+#: src/prefs_toolbar.c:1019 src/prefs_toolbar.c:1395
 msgid "Icon"
 msgstr "Icono"
 
 msgid "Icon"
 msgstr "Icono"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1010
+#: src/prefs_toolbar.c:1055
 msgid "A_dd"
 msgstr "Aña_dir"
 
 msgid "A_dd"
 msgstr "Aña_dir"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1230 src/prefs_toolbar.c:1244 src/prefs_toolbar.c:1258
+#: src/prefs_toolbar.c:1275 src/prefs_toolbar.c:1289 src/prefs_toolbar.c:1303
 msgid "Toolbars"
 msgstr "Barras de herramientas"
 
 msgid "Toolbars"
 msgstr "Barras de herramientas"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1231
+#: src/prefs_toolbar.c:1276
 msgid "Main Window"
 msgstr "Ventana principal"
 
 msgid "Main Window"
 msgstr "Ventana principal"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1245
+#: src/prefs_toolbar.c:1290
 msgid "Message Window"
 msgstr "Ventana de mensaje"
 
 msgid "Message Window"
 msgstr "Ventana de mensaje"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1259
+#: src/prefs_toolbar.c:1304
 msgid "Compose Window"
 msgstr "Ventana de composición"
 
 msgid "Compose Window"
 msgstr "Ventana de composición"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1374
+#: src/prefs_toolbar.c:1418
 msgid "Icon text"
 msgstr "Texto del icono"
 
 msgid "Icon text"
 msgstr "Texto del icono"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1383
+#: src/prefs_toolbar.c:1427
 msgid "Mapped event"
 msgstr "Evento mapeado"
 
 msgid "Mapped event"
 msgstr "Evento mapeado"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1690
+#: src/prefs_toolbar.c:1724
 msgid "Toolbar item icon"
 msgstr "Icono de ítem de herramientas"
 
 msgid "Toolbar item icon"
 msgstr "Icono de ítem de herramientas"
 
@@ -18040,39 +17767,39 @@ msgstr "Auto-sangrado"
 msgid "Wrap text at"
 msgstr "Recortar texto a"
 
 msgid "Wrap text at"
 msgstr "Recortar texto a"
 
-#: src/prefs_wrapping.c:153
+#: src/prefs_wrapping.c:154
 msgid "Wrapping"
 msgstr "Recorte de líneas"
 
 msgid "Wrapping"
 msgstr "Recorte de líneas"
 
-#: src/printing.c:430
+#: src/printing.c:436
 msgid "Print preview"
 msgstr "Previsualizar impresión"
 
 msgid "Print preview"
 msgstr "Previsualizar impresión"
 
-#: src/printing.c:473
+#: src/printing.c:479
 msgid "First page"
 msgstr "Primera página"
 
 msgid "First page"
 msgstr "Primera página"
 
-#: src/printing.c:483
+#: src/printing.c:490
 msgid "Last page"
 msgstr "Última página"
 
 msgid "Last page"
 msgstr "Última página"
 
-#: src/printing.c:489
+#: src/printing.c:496
 msgid "Zoom 100%"
 msgstr "Aumento 100%"
 
 msgid "Zoom 100%"
 msgstr "Aumento 100%"
 
-#: src/printing.c:491
+#: src/printing.c:498
 msgid "Zoom fit"
 msgstr "Aumento ajustado"
 
 msgid "Zoom fit"
 msgstr "Aumento ajustado"
 
-#: src/printing.c:493
+#: src/printing.c:500
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Aumentar"
 
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Aumentar"
 
-#: src/printing.c:495
+#: src/printing.c:502
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Disminuir"
 
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Disminuir"
 
-#: src/printing.c:675
+#: src/printing.c:701
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "Página %d"
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "Página %d"
@@ -18085,28 +17812,28 @@ msgstr "No hay información disponible"
 msgid "No recipient keys defined."
 msgstr "No se definió ninguna clave para el destinatario."
 
 msgid "No recipient keys defined."
 msgstr "No se definió ninguna clave para el destinatario."
 
-#: src/procmime.c:401 src/procmime.c:403 src/procmime.c:404
+#: src/procmime.c:433 src/procmime.c:435 src/procmime.c:436
 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
 msgstr "[Error decodificando BASE64]\n"
 
 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
 msgstr "[Error decodificando BASE64]\n"
 
-#: src/procmsg.c:935 src/procmsg.c:938
+#: src/procmsg.c:937 src/procmsg.c:940
 msgid "Already trying to send."
 msgstr "Ya se está intentando enviar."
 
 msgid "Already trying to send."
 msgstr "Ya se está intentando enviar."
 
-#: src/procmsg.c:1562 src/procmsg.c:1623
+#: src/procmsg.c:1558 src/procmsg.c:1618
 #, c-format
 msgid "Couldn't open file %s."
 msgstr "No se puede abrir el fichero %s."
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't open file %s."
 msgstr "No se puede abrir el fichero %s."
 
-#: src/procmsg.c:1633
+#: src/procmsg.c:1628
 msgid "Queued message header is broken."
 msgstr "La cabecera del mensaje en cola está corrupta."
 
 msgid "Queued message header is broken."
 msgstr "La cabecera del mensaje en cola está corrupta."
 
-#: src/procmsg.c:1653
+#: src/procmsg.c:1648
 msgid "An error happened during SMTP session."
 msgstr "Hubo algún error durante la sesión SMTP."
 
 msgid "An error happened during SMTP session."
 msgstr "Hubo algún error durante la sesión SMTP."
 
-#: src/procmsg.c:1667
+#: src/procmsg.c:1662
 msgid ""
 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
 "SMTP session."
 msgid ""
 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
 "SMTP session."
@@ -18114,7 +17841,7 @@ msgstr ""
 "No se encontró una cuenta específica para enviar, y hubo un error durante la "
 "sesión SMTP."
 
 "No se encontró una cuenta específica para enviar, y hubo un error durante la "
 "sesión SMTP."
 
-#: src/procmsg.c:1675
+#: src/procmsg.c:1670
 msgid ""
 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
 "generated by Claws Mail."
 msgid ""
 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
 "generated by Claws Mail."
@@ -18122,20 +17849,20 @@ msgstr ""
 "No se pudo determinar la información de envío. Quizás el correo no se generó "
 "con Claws Mail."
 
 "No se pudo determinar la información de envío. Quizás el correo no se generó "
 "con Claws Mail."
 
-#: src/procmsg.c:1698
+#: src/procmsg.c:1693
 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
 msgstr "No se pudo crear el fichero temporal para enviar noticias."
 
 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
 msgstr "No se pudo crear el fichero temporal para enviar noticias."
 
-#: src/procmsg.c:1711
+#: src/procmsg.c:1706
 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
 msgstr "Error al escribir el fichero temporal para enviar noticias."
 
 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
 msgstr "Error al escribir el fichero temporal para enviar noticias."
 
-#: src/procmsg.c:1725
+#: src/procmsg.c:1720
 #, c-format
 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
 msgstr "Ocurrió un error mientras se enviaba el mensaje a %s."
 
 #, c-format
 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
 msgstr "Ocurrió un error mientras se enviaba el mensaje a %s."
 
-#: src/procmsg.c:2285
+#: src/procmsg.c:2272
 msgid "Filtering messages...\n"
 msgstr "Filtrando mensajes...\n"
 
 msgid "Filtering messages...\n"
 msgstr "Filtrando mensajes...\n"
 
@@ -18390,7 +18117,7 @@ msgstr "Se pueden usar los siguientes símbolos y órdenes:"
 msgid "Use template when composing new messages"
 msgstr "Usar plantilla al componer mensajes nuevos"
 
 msgid "Use template when composing new messages"
 msgstr "Usar plantilla al componer mensajes nuevos"
 
-#: src/quote_fmt.c:197
+#: src/quote_fmt.c:198
 msgid ""
 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
 "new message."
 msgid ""
 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
 "new message."
@@ -18398,31 +18125,35 @@ msgstr ""
 "Sobreescribir la cabecera «Desde». Esto no cambia la cuenta usada para "
 "componer el mensaje nuevo."
 
 "Sobreescribir la cabecera «Desde». Esto no cambia la cuenta usada para "
 "componer el mensaje nuevo."
 
-#: src/quote_fmt.c:297
+#: src/quote_fmt.c:300
 msgid "Use template when replying to messages"
 msgstr "Usar plantilla al responder a mensajes"
 
 msgid "Use template when replying to messages"
 msgstr "Usar plantilla al responder a mensajes"
 
-#: src/quote_fmt.c:320
+#: src/quote_fmt.c:324
 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
 msgstr ""
 "Sobreescribir la cabecera «Desde». Esto no cambia la cuenta usada para "
 "responder."
 
 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
 msgstr ""
 "Sobreescribir la cabecera «Desde». Esto no cambia la cuenta usada para "
 "responder."
 
-#: src/quote_fmt.c:331 src/quote_fmt.c:459
+#: src/quote_fmt.c:335 src/quote_fmt.c:465
 msgid "Quotation mark"
 msgstr "Marca de cita"
 
 msgid "Quotation mark"
 msgstr "Marca de cita"
 
-#: src/quote_fmt.c:425
+#: src/quote_fmt.c:430
 msgid "Use template when forwarding messages"
 msgstr "Usar plantilla al reenviar mensajes"
 
 msgid "Use template when forwarding messages"
 msgstr "Usar plantilla al reenviar mensajes"
 
-#: src/quote_fmt.c:448
+#: src/quote_fmt.c:454
 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
 msgstr ""
 "Sobreescribir la cabecera «Desde». Esto no cambia la cuenta usada para "
 "reenviar."
 
 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
 msgstr ""
 "Sobreescribir la cabecera «Desde». Esto no cambia la cuenta usada para "
 "reenviar."
 
-#: src/quote_fmt.c:557
+#: src/quote_fmt.c:546
+msgid "Defaults"
+msgstr "Predeterminados"
+
+#: src/quote_fmt.c:564
 msgid ""
 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
 "address."
 msgid ""
 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
 "address."
@@ -18430,109 +18161,109 @@ msgstr ""
 "El campo «Desde» de la plantilla «Componer» contiene una dirección de correo "
 "inválida."
 
 "El campo «Desde» de la plantilla «Componer» contiene una dirección de correo "
 "inválida."
 
-#: src/quote_fmt.c:560
+#: src/quote_fmt.c:567
 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
 msgstr "El campo «Asunto» de la plantilla «Componer» es inválido."
 
 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
 msgstr "El campo «Asunto» de la plantilla «Componer» es inválido."
 
-#: src/quote_fmt.c:577
+#: src/quote_fmt.c:584
 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
 msgstr "El campo «Marca de cita» de la plantilla «Responder» es inválido."
 
 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
 msgstr "El campo «Marca de cita» de la plantilla «Responder» es inválido."
 
-#: src/quote_fmt.c:597
+#: src/quote_fmt.c:604
 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
 msgstr "El campo «Marca de cita» de la plantilla «Reenviar» es inválido."
 
 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
 msgstr "El campo «Marca de cita» de la plantilla «Reenviar» es inválido."
 
-#: src/quote_fmt_parse.y:544
+#: src/quote_fmt_parse.y:541
 #, c-format
 msgid "Enter text to replace '%s'"
 msgstr "Introducir texto para sustituir «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Enter text to replace '%s'"
 msgstr "Introducir texto para sustituir «%s»"
 
-#: src/quote_fmt_parse.y:545
+#: src/quote_fmt_parse.y:542
 msgid "Enter variable"
 msgstr "Introducir variable"
 
 msgid "Enter variable"
 msgstr "Introducir variable"
 
-#: src/send_message.c:154
+#: src/send_message.c:152
 #, c-format
 msgid "Sending message using command: %s\n"
 msgstr "Enviando mensaje usando la orden: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Sending message using command: %s\n"
 msgstr "Enviando mensaje usando la orden: %s\n"
 
-#: src/send_message.c:168
+#: src/send_message.c:166
 #, c-format
 msgid "Couldn't execute command: %s"
 msgstr "No se pudo ejecutar la orden: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't execute command: %s"
 msgstr "No se pudo ejecutar la orden: %s"
 
-#: src/send_message.c:204
+#: src/send_message.c:202
 #, c-format
 msgid "Error occurred while executing command: %s"
 msgstr "Ha habido un error ejecutando la orden: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error occurred while executing command: %s"
 msgstr "Ha habido un error ejecutando la orden: %s"
 
-#: src/send_message.c:353
+#: src/send_message.c:350
 msgid "Connecting"
 msgstr "Conectando"
 
 msgid "Connecting"
 msgstr "Conectando"
 
-#: src/send_message.c:358
+#: src/send_message.c:355
 msgid "Doing POP before SMTP..."
 msgstr "Haciendo POP antes de SMTP..."
 
 msgid "Doing POP before SMTP..."
 msgstr "Haciendo POP antes de SMTP..."
 
-#: src/send_message.c:361
+#: src/send_message.c:358
 msgid "POP before SMTP"
 msgstr "POP antes de SMTP"
 
 msgid "POP before SMTP"
 msgstr "POP antes de SMTP"
 
-#: src/send_message.c:366
+#: src/send_message.c:363
 #, c-format
 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
 msgstr "Cuenta «%s»: Conectando al servidor SMTP: %s:%d..."
 
 #, c-format
 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
 msgstr "Cuenta «%s»: Conectando al servidor SMTP: %s:%d..."
 
-#: src/send_message.c:439
+#: src/send_message.c:420
 msgid "Mail sent successfully."
 msgstr "Correo enviado con éxito."
 
 msgid "Mail sent successfully."
 msgstr "Correo enviado con éxito."
 
-#: src/send_message.c:505
+#: src/send_message.c:486
 msgid "Sending HELO..."
 msgstr "Enviando HELO..."
 
 msgid "Sending HELO..."
 msgstr "Enviando HELO..."
 
-#: src/send_message.c:506 src/send_message.c:511 src/send_message.c:516
+#: src/send_message.c:487 src/send_message.c:492 src/send_message.c:497
 msgid "Authenticating"
 msgstr "Autenticándose"
 
 msgid "Authenticating"
 msgstr "Autenticándose"
 
-#: src/send_message.c:507 src/send_message.c:512
+#: src/send_message.c:488 src/send_message.c:493
 msgid "Sending message..."
 msgstr "Enviando mensaje..."
 
 msgid "Sending message..."
 msgstr "Enviando mensaje..."
 
-#: src/send_message.c:510
+#: src/send_message.c:491
 msgid "Sending EHLO..."
 msgstr "Enviando EHLO..."
 
 msgid "Sending EHLO..."
 msgstr "Enviando EHLO..."
 
-#: src/send_message.c:519
+#: src/send_message.c:500
 msgid "Sending MAIL FROM..."
 msgstr "Enviando MAIL FROM..."
 
 msgid "Sending MAIL FROM..."
 msgstr "Enviando MAIL FROM..."
 
-#: src/send_message.c:523
+#: src/send_message.c:504
 msgid "Sending RCPT TO..."
 msgstr "Enviando RCPT TO..."
 
 msgid "Sending RCPT TO..."
 msgstr "Enviando RCPT TO..."
 
-#: src/send_message.c:528
+#: src/send_message.c:509
 msgid "Sending DATA..."
 msgstr "Enviando DATA..."
 
 msgid "Sending DATA..."
 msgstr "Enviando DATA..."
 
-#: src/send_message.c:532
+#: src/send_message.c:513
 msgid "Quitting..."
 msgstr "Saliendo..."
 
 msgid "Quitting..."
 msgstr "Saliendo..."
 
-#: src/send_message.c:561
+#: src/send_message.c:542
 #, c-format
 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
 msgstr "Enviando mensaje (%d / %d bytes)"
 
 #, c-format
 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
 msgstr "Enviando mensaje (%d / %d bytes)"
 
-#: src/send_message.c:614
+#: src/send_message.c:595
 msgid "Sending message"
 msgstr "Enviando mensaje"
 
 msgid "Sending message"
 msgstr "Enviando mensaje"
 
-#: src/send_message.c:683 src/send_message.c:703
+#: src/send_message.c:664 src/send_message.c:684
 msgid "Error occurred while sending the message."
 msgstr "Ocurrió un error enviando los mensajes."
 
 msgid "Error occurred while sending the message."
 msgstr "Ocurrió un error enviando los mensajes."
 
-#: src/send_message.c:686
+#: src/send_message.c:667
 #, c-format
 msgid ""
 "Error occurred while sending the message:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Error occurred while sending the message:\n"
@@ -18557,358 +18288,334 @@ msgstr ""
 "si ya lo tiene.\n"
 "Si no está seguro, seleccione Aceptar."
 
 "si ya lo tiene.\n"
 "Si no está seguro, seleccione Aceptar."
 
-#: src/sourcewindow.c:65
+#: src/sourcewindow.c:64
 msgid "Source of the message"
 msgstr "Fuente del mensaje"
 
 msgid "Source of the message"
 msgstr "Fuente del mensaje"
 
-#: src/sourcewindow.c:160
+#: src/sourcewindow.c:159
 #, c-format
 msgid "%s - Source"
 msgstr "%s - Fuente"
 
 #, c-format
 msgid "%s - Source"
 msgstr "%s - Fuente"
 
-#: src/ssl_manager.c:131
-msgid "Expiry"
-msgstr "Caducidad"
-
-#: src/ssl_manager.c:183
+#: src/ssl_manager.c:156
 msgid "Saved SSL/TLS certificates"
 msgstr "Certificados SSL/TLS guardados"
 
 msgid "Saved SSL/TLS certificates"
 msgstr "Certificados SSL/TLS guardados"
 
-#: src/ssl_manager.c:463
+#: src/ssl_manager.c:436
 msgid "Delete certificate"
 msgstr "Eliminar certificado"
 
 msgid "Delete certificate"
 msgstr "Eliminar certificado"
 
-#: src/ssl_manager.c:464
+#: src/ssl_manager.c:437
 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
 msgstr "¿Quiere borrar realmente este certificado?"
 
 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
 msgstr "¿Quiere borrar realmente este certificado?"
 
-#: src/summary_search.c:290
+#: src/summary_search.c:305
 msgid "Search messages"
 msgstr "Buscar en los mensajes"
 
 msgid "Search messages"
 msgstr "Buscar en los mensajes"
 
-#: src/summary_search.c:312
+#: src/summary_search.c:327
 msgid "Match any of the following"
 msgstr "Coincidir con alguno de los siguientes"
 
 msgid "Match any of the following"
 msgstr "Coincidir con alguno de los siguientes"
 
-#: src/summary_search.c:314
+#: src/summary_search.c:329
 msgid "Match all of the following"
 msgstr "Coincidir con todos los siguientes"
 
 msgid "Match all of the following"
 msgstr "Coincidir con todos los siguientes"
 
-#: src/summary_search.c:435
+#: src/summary_search.c:495
 msgid "Body:"
 msgstr "Cuerpo:"
 
 msgid "Body:"
 msgstr "Cuerpo:"
 
-#: src/summary_search.c:442
+#: src/summary_search.c:502
 msgid "Condition:"
 msgstr "Condición:"
 
 msgid "Condition:"
 msgstr "Condición:"
 
-#: src/summary_search.c:476
+#: src/summary_search.c:536
 msgid "Find _all"
 msgstr "Encontrar _todos"
 
 msgid "Find _all"
 msgstr "Encontrar _todos"
 
-#: src/summary_search.c:691 src/summaryview.c:1134 src/summaryview.c:1397
+#: src/summary_search.c:751 src/summaryview.c:1089 src/summaryview.c:1351
 #, c-format
 msgid "Searching in %s... \n"
 msgstr "Buscando en %s...\n"
 
 #, c-format
 msgid "Searching in %s... \n"
 msgstr "Buscando en %s...\n"
 
-#: src/summary_search.c:786
+#: src/summary_search.c:846
 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
 msgstr "Se llegó al principio de la lista, ¿seguir desde el final?"
 
 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
 msgstr "Se llegó al principio de la lista, ¿seguir desde el final?"
 
-#: src/summary_search.c:788
+#: src/summary_search.c:848
 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
 msgstr "Se terminó la lista, ¿comenzar desde el principio?"
 
 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
 msgstr "Se terminó la lista, ¿comenzar desde el principio?"
 
-#: src/summaryview.c:440
+#: src/summaryview.c:431
 msgid "Create _filter rule"
 msgstr "Crear regla de _filtrado"
 
 msgid "Create _filter rule"
 msgstr "Crear regla de _filtrado"
 
-#: src/summaryview.c:453
-msgid "_Set displayed columns"
-msgstr "E_stablecer columnas visibles"
-
-#: src/summaryview.c:458
-msgid "_Lock column headers"
-msgstr "B_loquear cabeceras de columna"
-
-#: src/summaryview.c:582
+#: src/summaryview.c:559
 msgid "Toggle quick search bar"
 msgstr "Conmutar barra de búsqueda rápida"
 
 msgid "Toggle quick search bar"
 msgstr "Conmutar barra de búsqueda rápida"
 
-#: src/summaryview.c:619
+#: src/summaryview.c:596
 msgid "Toggle multiple selection"
 msgstr "Commutar la selección múltiple"
 
 msgid "Toggle multiple selection"
 msgstr "Commutar la selección múltiple"
 
-#: src/summaryview.c:1325
+#: src/summaryview.c:1279
 msgid "Process mark"
 msgstr "Procesar marcas"
 
 msgid "Process mark"
 msgstr "Procesar marcas"
 
-#: src/summaryview.c:1326
+#: src/summaryview.c:1280
 msgid "Some marks are left. Process them?"
 msgstr "Quedan algunas marcas. ¿Procesarlas?"
 
 msgid "Some marks are left. Process them?"
 msgstr "Quedan algunas marcas. ¿Procesarlas?"
 
-#: src/summaryview.c:1376
+#: src/summaryview.c:1330
 #, c-format
 msgid "Scanning folder (%s)..."
 msgstr "Revisando carpeta (%s)..."
 
 #, c-format
 msgid "Scanning folder (%s)..."
 msgstr "Revisando carpeta (%s)..."
 
-#: src/summaryview.c:1956 src/summaryview.c:2004
+#: src/summaryview.c:1870 src/summaryview.c:1918
 msgid "No more unread messages"
 msgstr "No hay más mensajes sin leer"
 
 msgid "No more unread messages"
 msgstr "No hay más mensajes sin leer"
 
-#: src/summaryview.c:1957
+#: src/summaryview.c:1871
 msgid "No unread message found. Search from the end?"
 msgstr "No hay mensajes sin leer. ¿Buscar desde el final?"
 
 msgid "No unread message found. Search from the end?"
 msgstr "No hay mensajes sin leer. ¿Buscar desde el final?"
 
-#: src/summaryview.c:1969 src/summaryview.c:2017 src/summaryview.c:2054
-#: src/summaryview.c:2102 src/summaryview.c:2169
+#: src/summaryview.c:1883 src/summaryview.c:1931 src/summaryview.c:1968
+#: src/summaryview.c:2016 src/summaryview.c:2083
 msgid ""
 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
 msgstr ""
 "Error interno: valor inesperado para prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
 
 msgid ""
 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
 msgstr ""
 "Error interno: valor inesperado para prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
 
-#: src/summaryview.c:1981
+#: src/summaryview.c:1895
 msgid "No unread messages."
 msgstr "No hay mensajes sin leer."
 
 msgid "No unread messages."
 msgstr "No hay mensajes sin leer."
 
-#: src/summaryview.c:2005
+#: src/summaryview.c:1919
 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
 msgstr "No hay mensajes sin leer. ¿Ir a la carpeta siguiente?"
 
 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
 msgstr "No hay mensajes sin leer. ¿Ir a la carpeta siguiente?"
 
-#: src/summaryview.c:2041 src/summaryview.c:2089
+#: src/summaryview.c:1955 src/summaryview.c:2003
 msgid "No more new messages"
 msgstr "No hay más mensajes nuevos"
 
 msgid "No more new messages"
 msgstr "No hay más mensajes nuevos"
 
-#: src/summaryview.c:2042
+#: src/summaryview.c:1956
 msgid "No new message found. Search from the end?"
 msgstr "No hay mensajes nuevos. ¿Buscar desde el final?"
 
 msgid "No new message found. Search from the end?"
 msgstr "No hay mensajes nuevos. ¿Buscar desde el final?"
 
-#: src/summaryview.c:2066
+#: src/summaryview.c:1980
 msgid "No new messages."
 msgstr "No hay mensajes nuevos."
 
 msgid "No new messages."
 msgstr "No hay mensajes nuevos."
 
-#: src/summaryview.c:2090
+#: src/summaryview.c:2004
 msgid "No new message found. Go to next folder?"
 msgstr "No hay más mensajes nuevos. ¿Ir a la carpeta siguiente?"
 
 msgid "No new message found. Go to next folder?"
 msgstr "No hay más mensajes nuevos. ¿Ir a la carpeta siguiente?"
 
-#: src/summaryview.c:2123 src/summaryview.c:2156
+#: src/summaryview.c:2037 src/summaryview.c:2070
 msgid "No more marked messages"
 msgstr "No hay más mensajes marcados"
 
 msgid "No more marked messages"
 msgstr "No hay más mensajes marcados"
 
-#: src/summaryview.c:2124
+#: src/summaryview.c:2038
 msgid "No marked message found. Search from the end?"
 msgstr "No hay mensajes marcados. ¿Buscar desde el final?"
 
 msgid "No marked message found. Search from the end?"
 msgstr "No hay mensajes marcados. ¿Buscar desde el final?"
 
-#: src/summaryview.c:2133
+#: src/summaryview.c:2047
 msgid "No marked messages."
 msgstr "No hay mensajes marcados."
 
 msgid "No marked messages."
 msgstr "No hay mensajes marcados."
 
-#: src/summaryview.c:2157
+#: src/summaryview.c:2071
 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
 msgstr "No hay mensajes marcados. ¿Ir a la carpeta siguiente?"
 
 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
 msgstr "No hay mensajes marcados. ¿Ir a la carpeta siguiente?"
 
-#: src/summaryview.c:2190 src/summaryview.c:2219
+#: src/summaryview.c:2104 src/summaryview.c:2133
 msgid "No more labeled messages"
 msgstr "No hay más mensajes etiquetados"
 
 msgid "No more labeled messages"
 msgstr "No hay más mensajes etiquetados"
 
-#: src/summaryview.c:2191
+#: src/summaryview.c:2105
 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
 msgstr "No hay mensajes etiquetados. ¿Buscar desde el final?"
 
 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
 msgstr "No hay mensajes etiquetados. ¿Buscar desde el final?"
 
-#: src/summaryview.c:2200 src/summaryview.c:2233
+#: src/summaryview.c:2114 src/summaryview.c:2147
 msgid "No labeled messages."
 msgstr "No hay mensajes etiquetados."
 
 msgid "No labeled messages."
 msgstr "No hay mensajes etiquetados."
 
-#: src/summaryview.c:2220
+#: src/summaryview.c:2134
 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
 msgstr "No hay mensajes etiquetados. ¿Buscar desde el principio?"
 
 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
 msgstr "No hay mensajes etiquetados. ¿Buscar desde el principio?"
 
-#: src/summaryview.c:2538
+#: src/summaryview.c:2451
 msgid "Attracting messages by subject..."
 msgstr "Agrupando mensajes por el asunto..."
 
 msgid "Attracting messages by subject..."
 msgstr "Agrupando mensajes por el asunto..."
 
-#: src/summaryview.c:2723
+#: src/summaryview.c:2636
 #, c-format
 msgid "%d deleted"
 msgstr "%d borrado(s)"
 
 #, c-format
 msgid "%d deleted"
 msgstr "%d borrado(s)"
 
-#: src/summaryview.c:2727
+#: src/summaryview.c:2640
 #, c-format
 msgid "%s%d moved"
 msgstr "%s%d movidos"
 
 #, c-format
 msgid "%s%d moved"
 msgstr "%s%d movidos"
 
-#: src/summaryview.c:2728 src/summaryview.c:2735
+#: src/summaryview.c:2641 src/summaryview.c:2648
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
-#: src/summaryview.c:2733
+#: src/summaryview.c:2646
 #, c-format
 msgid "%s%d copied"
 msgstr "%s%d copiado"
 
 #, c-format
 msgid "%s%d copied"
 msgstr "%s%d copiado"
 
-#: src/summaryview.c:2747
+#: src/summaryview.c:2660
 msgid " item selected"
 msgid_plural " items selected"
 msgstr[0] " elemento seleccionado"
 msgstr[1] " elementos seleccionados"
 
 msgid " item selected"
 msgid_plural " items selected"
 msgstr[0] " elemento seleccionado"
 msgstr[1] " elementos seleccionados"
 
-#: src/summaryview.c:2765 src/summaryview.c:2808
+#: src/summaryview.c:2678 src/summaryview.c:2721
 #, c-format
 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
 msgstr "%d nuevo(s), %d no leído(s), %d total(es) (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
 msgstr "%d nuevo(s), %d no leído(s), %d total(es) (%s)"
 
-#: src/summaryview.c:2783
+#: src/summaryview.c:2696
 msgid "Message summary"
 msgstr "Resumen de mensajes"
 
 msgid "Message summary"
 msgstr "Resumen de mensajes"
 
-#: src/summaryview.c:2784
+#: src/summaryview.c:2697
 msgid "New:"
 msgstr "Nuevos:"
 
 msgid "New:"
 msgstr "Nuevos:"
 
-#: src/summaryview.c:2785
+#: src/summaryview.c:2698
 msgid "Unread:"
 msgstr "Sin leer:"
 
 msgid "Unread:"
 msgstr "Sin leer:"
 
-#: src/summaryview.c:2786
+#: src/summaryview.c:2699
 msgid "Total:"
 msgstr "Total:"
 
 msgid "Total:"
 msgstr "Total:"
 
-#: src/summaryview.c:2788
+#: src/summaryview.c:2701
 msgid "Marked:"
 msgstr "Marcados:"
 
 msgid "Marked:"
 msgstr "Marcados:"
 
-#: src/summaryview.c:2789
+#: src/summaryview.c:2702
 msgid "Replied:"
 msgstr "Respondidos:"
 
 msgid "Replied:"
 msgstr "Respondidos:"
 
-#: src/summaryview.c:2790
+#: src/summaryview.c:2703
 msgid "Forwarded:"
 msgstr "Reenviados:"
 
 msgid "Forwarded:"
 msgstr "Reenviados:"
 
-#: src/summaryview.c:2791
+#: src/summaryview.c:2704
 msgid "Locked:"
 msgstr "Bloqueados:"
 
 msgid "Locked:"
 msgstr "Bloqueados:"
 
-#: src/summaryview.c:2792
+#: src/summaryview.c:2705
 msgid "Ignored:"
 msgstr "ignorados:"
 
 msgid "Ignored:"
 msgstr "ignorados:"
 
-#: src/summaryview.c:2793
+#: src/summaryview.c:2706
 msgid "Watched:"
 msgstr "Observados:"
 
 msgid "Watched:"
 msgstr "Observados:"
 
-#: src/summaryview.c:2803
+#: src/summaryview.c:2716
 #, c-format
 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
 msgstr "%d/%d seleccionados (%s/%s), %d sin leer"
 
 #, c-format
 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
 msgstr "%d/%d seleccionados (%s/%s), %d sin leer"
 
-#: src/summaryview.c:3096
+#: src/summaryview.c:3009
 msgid "Sorting summary..."
 msgstr "Ordenando el resumen..."
 
 msgid "Sorting summary..."
 msgstr "Ordenando el resumen..."
 
-#: src/summaryview.c:3264
+#: src/summaryview.c:3148
 msgid "Setting summary from message data..."
 msgstr "Estableciendo el resumen de los mensajes..."
 
 msgid "Setting summary from message data..."
 msgstr "Estableciendo el resumen de los mensajes..."
 
-#: src/summaryview.c:3470
+#: src/summaryview.c:3353
 msgid "(No Date)"
 msgstr "(Sin fecha)"
 
 msgid "(No Date)"
 msgstr "(Sin fecha)"
 
-#: src/summaryview.c:3527
+#: src/summaryview.c:3405
 msgid "(No Recipient)"
 msgstr "(Sin destinatario)"
 
 msgid "(No Recipient)"
 msgstr "(Sin destinatario)"
 
-#: src/summaryview.c:3575
+#: src/summaryview.c:3440
 #, c-format
 msgid "From: %s, on %s"
 msgstr "Desde: %s, en %s"
 
 #, c-format
 msgid "From: %s, on %s"
 msgstr "Desde: %s, en %s"
 
-#: src/summaryview.c:3584
+#: src/summaryview.c:3449
 #, c-format
 msgid "To: %s, on %s"
 msgstr "Para: %s, en %s"
 
 #, c-format
 msgid "To: %s, on %s"
 msgstr "Para: %s, en %s"
 
-#: src/summaryview.c:4475
-msgid "You're not the author of the article."
-msgstr "Usted no es el autor del artículo."
+#: src/summaryview.c:4314
+msgid "You're not the author of the article.\n"
+msgstr "Usted no es el autor del artículo.\n"
 
 
-#: src/summaryview.c:4565
+#: src/summaryview.c:4404
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
 msgstr[0] "¿Quiere borrar realmente el mensaje seleccionado?"
 msgstr[1] "¿Quiere borrar realmente los %d mensajes seleccionados?"
 
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
 msgstr[0] "¿Quiere borrar realmente el mensaje seleccionado?"
 msgstr[1] "¿Quiere borrar realmente los %d mensajes seleccionados?"
 
-#: src/summaryview.c:4568
+#: src/summaryview.c:4407
 msgid "Delete message"
 msgid_plural "Delete messages"
 msgstr[0] "Borrar mensaje"
 msgstr[1] "Borrar mensajes"
 
 msgid "Delete message"
 msgid_plural "Delete messages"
 msgstr[0] "Borrar mensaje"
 msgstr[1] "Borrar mensajes"
 
-#: src/summaryview.c:4732
+#: src/summaryview.c:4571
 msgid "Destination is same as current folder."
 msgstr "El destino es el mismo que la carpeta actual."
 
 msgid "Destination is same as current folder."
 msgstr "El destino es el mismo que la carpeta actual."
 
-#: src/summaryview.c:4787
-msgid "Select folder to move selected message to"
-msgid_plural "Select folder to move selected messages to"
-msgstr[0] "Seleccionar la carpeta a la que mover el mensaje seleccionado"
-msgstr[1] "Seleccionar la carpeta a la que mover los mensajes seleccionados"
-
-#: src/summaryview.c:4838
+#: src/summaryview.c:4677
 msgid "Destination to copy is same as current folder."
 msgstr "El destino de copia es la carpeta actual."
 
 msgid "Destination to copy is same as current folder."
 msgstr "El destino de copia es la carpeta actual."
 
-#: src/summaryview.c:4872
-msgid "Select folder to copy selected message to"
-msgid_plural "Select folder to copy selected messages to"
-msgstr[0] "Seleccionar la carpeta a la que copiar el mensaje seleccionado"
-msgstr[1] "Seleccionar la carpeta a la que copiar los mensajes seleccionados"
-
-#: src/summaryview.c:5023
+#: src/summaryview.c:4847
 msgid "Append or Overwrite"
 msgstr "Añadir o sobreescribir"
 
 msgid "Append or Overwrite"
 msgstr "Añadir o sobreescribir"
 
-#: src/summaryview.c:5024
+#: src/summaryview.c:4848
 msgid "Append or overwrite existing file?"
 msgstr "¿Añadir o sobreescribir el fichero existente?"
 
 msgid "Append or overwrite existing file?"
 msgstr "¿Añadir o sobreescribir el fichero existente?"
 
-#: src/summaryview.c:5025
+#: src/summaryview.c:4849
 msgid "_Append"
 msgstr "_Añadir"
 
 msgid "_Append"
 msgstr "_Añadir"
 
-#: src/summaryview.c:5025
+#: src/summaryview.c:4849
 msgid "_Overwrite"
 msgstr "S_obreescribir"
 
 msgid "_Overwrite"
 msgstr "S_obreescribir"
 
-#: src/summaryview.c:5066
+#: src/summaryview.c:4890
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
 msgstr "Está a punto de imprimir %d mensajes, uno a uno. ¿Desea continuar?"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
 msgstr "Está a punto de imprimir %d mensajes, uno a uno. ¿Desea continuar?"
 
-#: src/summaryview.c:5524
+#: src/summaryview.c:5348
 msgid "Building threads..."
 msgstr "Construyendo jerarquía..."
 
 msgid "Building threads..."
 msgstr "Construyendo jerarquía..."
 
-#: src/summaryview.c:5772
+#: src/summaryview.c:5596
 msgid "Skip these rules"
 msgstr "Saltarse estas reglas"
 
 msgid "Skip these rules"
 msgstr "Saltarse estas reglas"
 
-#: src/summaryview.c:5775
+#: src/summaryview.c:5599
 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
 msgstr ""
 "Aplicar estas reglas independientemente de la cuenta a la que pertenecen"
 
 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
 msgstr ""
 "Aplicar estas reglas independientemente de la cuenta a la que pertenecen"
 
-#: src/summaryview.c:5778
+#: src/summaryview.c:5602
 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
 msgstr "Aplicar estas reglas si se aplican a la cuenta actual"
 
 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
 msgstr "Aplicar estas reglas si se aplican a la cuenta actual"
 
-#: src/summaryview.c:5807
+#: src/summaryview.c:5631
 msgid "Filtering"
 msgstr "Filtrando"
 
 msgid "Filtering"
 msgstr "Filtrando"
 
-#: src/summaryview.c:5808
+#: src/summaryview.c:5632
 msgid ""
 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
 "Please choose what to do with these rules:"
 msgid ""
 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
 "Please choose what to do with these rules:"
@@ -18916,73 +18623,55 @@ msgstr ""
 "Hay ciertas reglas de filtrado que pertenecen a una cuenta.\n"
 "Por favor seleccione que quiere hacer con ellas:"
 
 "Hay ciertas reglas de filtrado que pertenecen a una cuenta.\n"
 "Por favor seleccione que quiere hacer con ellas:"
 
-#: src/summaryview.c:5839
+#: src/summaryview.c:5662
 msgid "Filtering..."
 msgstr "Filtrando..."
 
 msgid "Filtering..."
 msgstr "Filtrando..."
 
-#: src/summaryview.c:5918
+#: src/summaryview.c:5741
 msgid "Processing configuration"
 msgstr "Configuración de procesamiento"
 
 msgid "Processing configuration"
 msgstr "Configuración de procesamiento"
 
-#: src/summaryview.c:6066
-msgid "Do you really want to reset the color label of all selected messages?"
-msgstr ""
-"¿Quiere reiniciar realmente el color de todos los mensajes seleccionados?"
-
-#: src/summaryview.c:6068
-msgid "Do you really want to apply this color label to all selected messages?"
-msgstr ""
-"¿Quiere aplicar este color realmente a todos los mensajes seleccionados?"
-
-#: src/summaryview.c:6069
-msgid "Reset color label"
-msgstr "Reiniciar etiqueta de color"
-
-#: src/summaryview.c:6069
-msgid "Set color label"
-msgstr "Establecer color"
-
-#: src/summaryview.c:6512
+#: src/summaryview.c:6287
 msgid "Ignored thread"
 msgstr "Hilo ignorado"
 
 msgid "Ignored thread"
 msgstr "Hilo ignorado"
 
-#: src/summaryview.c:6514
+#: src/summaryview.c:6289
 msgid "Watched thread"
 msgstr "Hilo observado"
 
 msgid "Watched thread"
 msgstr "Hilo observado"
 
-#: src/summaryview.c:6522
+#: src/summaryview.c:6297
 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
 msgstr "Respondido y también reenviado - pulse para ver la respuesta"
 
 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
 msgstr "Respondido y también reenviado - pulse para ver la respuesta"
 
-#: src/summaryview.c:6524
+#: src/summaryview.c:6299
 msgid "Replied - click to see reply"
 msgstr "Respondido - pulse para ver la respuesta"
 
 msgid "Replied - click to see reply"
 msgstr "Respondido - pulse para ver la respuesta"
 
-#: src/summaryview.c:6536
+#: src/summaryview.c:6311
 msgid "To be moved"
 msgstr "Será movido"
 
 msgid "To be moved"
 msgstr "Será movido"
 
-#: src/summaryview.c:6538
+#: src/summaryview.c:6313
 msgid "To be copied"
 msgstr "Será copiado"
 
 msgid "To be copied"
 msgstr "Será copiado"
 
-#: src/summaryview.c:6550
+#: src/summaryview.c:6325
 msgid "Signed, has attachment(s)"
 msgstr "Firmado, tiene adjunto(s)"
 
 msgid "Signed, has attachment(s)"
 msgstr "Firmado, tiene adjunto(s)"
 
-#: src/summaryview.c:6554
+#: src/summaryview.c:6329
 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
 msgstr "Cifrado, tiene adjunto(s)"
 
 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
 msgstr "Cifrado, tiene adjunto(s)"
 
-#: src/summaryview.c:6556
+#: src/summaryview.c:6331
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Cifrado"
 
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Cifrado"
 
-#: src/summaryview.c:6558
+#: src/summaryview.c:6333
 msgid "Has attachment(s)"
 msgstr "Tiene adjunto(s)"
 
 msgid "Has attachment(s)"
 msgstr "Tiene adjunto(s)"
 
-#: src/summaryview.c:8272
+#: src/summaryview.c:7990
 #, c-format
 msgid ""
 "Regular expression (regexp) error:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Regular expression (regexp) error:\n"
@@ -18991,53 +18680,53 @@ msgstr ""
 "Error en la expresión regular (regexp):\n"
 "%s"
 
 "Error en la expresión regular (regexp):\n"
 "%s"
 
-#: src/summaryview.c:8375
+#: src/summaryview.c:8093
 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
 msgstr "Volver a la lista de carpetas (tiene mensajes sin leer)"
 
 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
 msgstr "Volver a la lista de carpetas (tiene mensajes sin leer)"
 
-#: src/summaryview.c:8380
+#: src/summaryview.c:8098
 msgid "Go back to the folder list"
 msgstr "Volver a la lista de carpetas"
 
 msgid "Go back to the folder list"
 msgstr "Volver a la lista de carpetas"
 
-#: src/textview.c:246
+#: src/textview.c:245
 msgid "_Open in web browser"
 msgstr "_Abrir con el navegador web"
 
 msgid "_Open in web browser"
 msgstr "_Abrir con el navegador web"
 
-#: src/textview.c:247
+#: src/textview.c:246
 msgid "Copy this _link"
 msgstr "_Copiar el enlace"
 
 msgid "Copy this _link"
 msgstr "_Copiar el enlace"
 
-#: src/textview.c:254
+#: src/textview.c:253
 msgid "_Reply to this address"
 msgstr "_Responder a esta dirección"
 
 msgid "_Reply to this address"
 msgstr "_Responder a esta dirección"
 
-#: src/textview.c:255
+#: src/textview.c:254
 msgid "Add to _Address book"
 msgstr "Añadir a la _agenda"
 
 msgid "Add to _Address book"
 msgstr "Añadir a la _agenda"
 
-#: src/textview.c:256
+#: src/textview.c:255
 msgid "Copy this add_ress"
 msgstr "Copiar esta di_rección"
 
 msgid "Copy this add_ress"
 msgstr "Copiar esta di_rección"
 
-#: src/textview.c:262
+#: src/textview.c:261
 msgid "_Open image"
 msgstr "_Abrir imagen"
 
 msgid "_Open image"
 msgstr "_Abrir imagen"
 
-#: src/textview.c:263
+#: src/textview.c:262
 msgid "_Save image..."
 msgstr "_Guardar imagen..."
 
 msgid "_Save image..."
 msgstr "_Guardar imagen..."
 
-#: src/textview.c:725
+#: src/textview.c:724
 #, c-format
 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
 msgstr "[%s  %s (%d bytes)]"
 
 #, c-format
 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
 msgstr "[%s  %s (%d bytes)]"
 
-#: src/textview.c:728
+#: src/textview.c:727
 #, c-format
 msgid "[%s (%d bytes)]"
 msgstr "[%s (%d bytes)]"
 
 #, c-format
 msgid "[%s (%d bytes)]"
 msgstr "[%s (%d bytes)]"
 
-#: src/textview.c:918
+#: src/textview.c:917
 msgid ""
 "\n"
 "  This message can't be displayed.\n"
 msgid ""
 "\n"
 "  This message can't be displayed.\n"
@@ -19051,69 +18740,69 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  Utilice "
 
 "\n"
 "  Utilice "
 
-#: src/textview.c:923
+#: src/textview.c:922
 msgid "'Network Log'"
 msgstr "«Traza de red»"
 
 msgid "'Network Log'"
 msgstr "«Traza de red»"
 
-#: src/textview.c:924
+#: src/textview.c:923
 msgid " in the Tools menu for more information."
 msgstr " en el menú Herramientas para más información."
 
 msgid " in the Tools menu for more information."
 msgstr " en el menú Herramientas para más información."
 
-#: src/textview.c:990
+#: src/textview.c:986
 msgid "  The following can be performed on this part\n"
 msgstr "  Puede efectuar las siguientes acciones en esta parte haciendo\n"
 
 msgid "  The following can be performed on this part\n"
 msgstr "  Puede efectuar las siguientes acciones en esta parte haciendo\n"
 
-#: src/textview.c:992
+#: src/textview.c:988
 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
 msgstr "  clic con el botón derecho en el icono o elemento de la lista:"
 
 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
 msgstr "  clic con el botón derecho en el icono o elemento de la lista:"
 
-#: src/textview.c:996
+#: src/textview.c:992
 msgid "     - To save, select "
 msgstr "     - Para guardar, seleccione "
 
 msgid "     - To save, select "
 msgstr "     - Para guardar, seleccione "
 
-#: src/textview.c:997
+#: src/textview.c:993
 msgid "'Save as...'"
 msgstr "«Guardar como...»"
 
 # NOTE: closing quote is within and untranslated string
 msgid "'Save as...'"
 msgstr "«Guardar como...»"
 
 # NOTE: closing quote is within and untranslated string
-#: src/textview.c:999 src/textview.c:1011 src/textview.c:1023
-#: src/textview.c:1033
+#: src/textview.c:995 src/textview.c:1007 src/textview.c:1019
+#: src/textview.c:1029
 msgid " (Shortcut key: '"
 msgstr " (Atajo de teclado: '"
 
 msgid " (Shortcut key: '"
 msgstr " (Atajo de teclado: '"
 
-#: src/textview.c:1007
+#: src/textview.c:1003
 msgid "     - To display as text, select "
 msgstr "     - Para mostrar como texto, seleccione "
 
 msgid "     - To display as text, select "
 msgstr "     - Para mostrar como texto, seleccione "
 
-#: src/textview.c:1008
+#: src/textview.c:1004
 msgid "'Display as text'"
 msgstr "«Mostrar como texto»"
 
 msgid "'Display as text'"
 msgstr "«Mostrar como texto»"
 
-#: src/textview.c:1019
+#: src/textview.c:1015
 msgid "     - To open with an external program, select "
 msgstr "     - Para abrir con un programa externo, seleccione "
 
 msgid "     - To open with an external program, select "
 msgstr "     - Para abrir con un programa externo, seleccione "
 
-#: src/textview.c:1020
+#: src/textview.c:1016
 msgid "'Open'"
 msgstr "«Abrir»"
 
 msgid "'Open'"
 msgstr "«Abrir»"
 
-#: src/textview.c:1028
+#: src/textview.c:1024
 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
 msgstr "       (alternativamente doble clic, o clic con el botón "
 
 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
 msgstr "       (alternativamente doble clic, o clic con el botón "
 
-#: src/textview.c:1029
+#: src/textview.c:1025
 msgid "mouse button)\n"
 msgstr "central del ratón)\n"
 
 msgid "mouse button)\n"
 msgstr "central del ratón)\n"
 
-#: src/textview.c:1031
+#: src/textview.c:1027
 msgid "     - Or use "
 msgstr "     - O utilice "
 
 msgid "     - Or use "
 msgstr "     - O utilice "
 
-#: src/textview.c:1032
+#: src/textview.c:1028
 msgid "'Open with...'"
 msgstr "«Abrir con...»"
 
 msgid "'Open with...'"
 msgstr "«Abrir con...»"
 
-#: src/textview.c:1153
+#: src/textview.c:1146
 #, c-format
 msgid ""
 "The command to view attachment as text failed:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "The command to view attachment as text failed:\n"
@@ -19124,47 +18813,47 @@ msgstr ""
 "    %s\n"
 "Código de salida %d\n"
 
 "    %s\n"
 "Código de salida %d\n"
 
-#: src/textview.c:2229
+#: src/textview.c:2197
 msgid "Tags: "
 msgstr "Etiquetas: "
 
 msgid "Tags: "
 msgstr "Etiquetas: "
 
-#: src/textview.c:2948
+#: src/textview.c:2905
 msgid "The real URL is different from the displayed URL."
 msgstr "La URL real es distinta de la URL mostrada."
 
 msgid "The real URL is different from the displayed URL."
 msgstr "La URL real es distinta de la URL mostrada."
 
-#: src/textview.c:2949
+#: src/textview.c:2906
 msgid "Displayed URL:"
 msgstr "URL mostrada:"
 
 msgid "Displayed URL:"
 msgstr "URL mostrada:"
 
-#: src/textview.c:2950
+#: src/textview.c:2907
 msgid "Real URL:"
 msgstr "URL real:"
 
 msgid "Real URL:"
 msgstr "URL real:"
 
-#: src/textview.c:2951
+#: src/textview.c:2908
 msgid "Open it anyway?"
 msgstr "¿Abrirla de todas formas?"
 
 msgid "Open it anyway?"
 msgstr "¿Abrirla de todas formas?"
 
-#: src/textview.c:2952
+#: src/textview.c:2909
 msgid "Phishing attempt warning"
 msgstr "Aviso de intento de «phishing»"
 
 msgid "Phishing attempt warning"
 msgstr "Aviso de intento de «phishing»"
 
-#: src/textview.c:2953
+#: src/textview.c:2910
 msgid "_Open URL"
 msgstr "_Abrir URL"
 
 msgid "_Open URL"
 msgstr "_Abrir URL"
 
-#: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2294
+#: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2213
 msgid "Receive Mail from all Accounts"
 msgstr "Recibir correo para todas las cuentas"
 
 msgid "Receive Mail from all Accounts"
 msgstr "Recibir correo para todas las cuentas"
 
-#: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2299
+#: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2218
 msgid "Receive Mail from current Account"
 msgstr "Recibir correo para la cuenta actual"
 
 msgid "Receive Mail from current Account"
 msgstr "Recibir correo para la cuenta actual"
 
-#: src/toolbar.c:226 src/toolbar.c:2303
+#: src/toolbar.c:226 src/toolbar.c:2222
 msgid "Send Queued Messages"
 msgstr "Enviar mensajes en la cola"
 
 msgid "Send Queued Messages"
 msgstr "Enviar mensajes en la cola"
 
-#: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:959 src/toolbar.c:2321 src/toolbar.c:2332
+#: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:952 src/toolbar.c:2240 src/toolbar.c:2251
 msgid "Compose Email"
 msgstr "Componer correo"
 
 msgid "Compose Email"
 msgstr "Componer correo"
 
@@ -19172,35 +18861,35 @@ msgstr "Componer correo"
 msgid "Compose News"
 msgstr "Componer noticia"
 
 msgid "Compose News"
 msgstr "Componer noticia"
 
-#: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:2376 src/toolbar.c:2386
+#: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:2295 src/toolbar.c:2305
 msgid "Reply to Message"
 msgstr "Responder al mensaje"
 
 msgid "Reply to Message"
 msgstr "Responder al mensaje"
 
-#: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2393 src/toolbar.c:2403
+#: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2312 src/toolbar.c:2322
 msgid "Reply to Sender"
 msgstr "Responder al remitente"
 
 msgid "Reply to Sender"
 msgstr "Responder al remitente"
 
-#: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2410 src/toolbar.c:2420
+#: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2329 src/toolbar.c:2339
 msgid "Reply to All"
 msgstr "Responder a todos"
 
 msgid "Reply to All"
 msgstr "Responder a todos"
 
-#: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2427 src/toolbar.c:2437
+#: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2346 src/toolbar.c:2356
 msgid "Reply to Mailing-list"
 msgstr "Responder a la lista de correo"
 
 msgid "Reply to Mailing-list"
 msgstr "Responder a la lista de correo"
 
-#: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:2315
+#: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:2234
 msgid "Open email"
 msgstr "Abrir correo"
 
 msgid "Open email"
 msgstr "Abrir correo"
 
-#: src/toolbar.c:234 src/toolbar.c:2444 src/toolbar.c:2455
+#: src/toolbar.c:234 src/toolbar.c:2363 src/toolbar.c:2374
 msgid "Forward Message"
 msgstr "Reenviar mensaje"
 
 msgid "Forward Message"
 msgstr "Reenviar mensaje"
 
-#: src/toolbar.c:235 src/toolbar.c:2460
+#: src/toolbar.c:235 src/toolbar.c:2379
 msgid "Trash Message"
 msgstr "Mensaje a la papelera"
 
 msgid "Trash Message"
 msgstr "Mensaje a la papelera"
 
-#: src/toolbar.c:236 src/toolbar.c:2464
+#: src/toolbar.c:236 src/toolbar.c:2383
 msgid "Delete Message"
 msgstr "Borrar mensaje"
 
 msgid "Delete Message"
 msgstr "Borrar mensaje"
 
@@ -19208,11 +18897,11 @@ msgstr "Borrar mensaje"
 msgid "Delete duplicate messages"
 msgstr "Borrar los mensajes duplicados"
 
 msgid "Delete duplicate messages"
 msgstr "Borrar los mensajes duplicados"
 
-#: src/toolbar.c:239 src/toolbar.c:2472
+#: src/toolbar.c:239 src/toolbar.c:2391
 msgid "Go to Previous Unread Message"
 msgstr "Ir al mensaje anterior no leído"
 
 msgid "Go to Previous Unread Message"
 msgstr "Ir al mensaje anterior no leído"
 
-#: src/toolbar.c:240 src/toolbar.c:2476
+#: src/toolbar.c:240 src/toolbar.c:2395
 msgid "Go to Next Unread Message"
 msgstr "Ir al mensaje siguiente no leído"
 
 msgid "Go to Next Unread Message"
 msgstr "Ir al mensaje siguiente no leído"
 
@@ -19248,7 +18937,7 @@ msgstr "Marcar el mensaje como leído"
 msgid "Mark Message as unread"
 msgstr "Marcar el mensaje como no leído"
 
 msgid "Mark Message as unread"
 msgstr "Marcar el mensaje como no leído"
 
-#: src/toolbar.c:253 src/toolbar.c:514
+#: src/toolbar.c:253 src/toolbar.c:511
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
@@ -19260,266 +18949,242 @@ msgstr "Aprender correo basura o bueno"
 msgid "Open folder/Go to folder list"
 msgstr "Abrir carpeta/Ir a la lista de carpetas"
 
 msgid "Open folder/Go to folder list"
 msgstr "Abrir carpeta/Ir a la lista de carpetas"
 
-#: src/toolbar.c:258 src/toolbar.c:2482
+#: src/toolbar.c:258 src/toolbar.c:2401
 msgid "Send Message"
 msgstr "Enviar mensaje"
 
 msgid "Send Message"
 msgstr "Enviar mensaje"
 
-#: src/toolbar.c:259 src/toolbar.c:2486
+#: src/toolbar.c:259 src/toolbar.c:2405
 msgid "Put into queue folder and send later"
 msgstr "Poner en la cola y enviar después"
 
 msgid "Put into queue folder and send later"
 msgstr "Poner en la cola y enviar después"
 
-#: src/toolbar.c:260 src/toolbar.c:2490
+#: src/toolbar.c:260 src/toolbar.c:2409
 msgid "Save to draft folder"
 msgstr "Guardar como borrador"
 
 msgid "Save to draft folder"
 msgstr "Guardar como borrador"
 
-#: src/toolbar.c:261 src/toolbar.c:2494
+#: src/toolbar.c:261 src/toolbar.c:2413
 msgid "Insert file"
 msgstr "Insertar fichero"
 
 msgid "Insert file"
 msgstr "Insertar fichero"
 
-#: src/toolbar.c:262 src/toolbar.c:2498
+#: src/toolbar.c:262 src/toolbar.c:2417
 msgid "Attach file"
 msgstr "Adjuntar fichero"
 
 msgid "Attach file"
 msgstr "Adjuntar fichero"
 
-#: src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:2502
+#: src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:2421
 msgid "Insert signature"
 msgstr "Insertar firma"
 
 msgid "Insert signature"
 msgstr "Insertar firma"
 
-#: src/toolbar.c:264 src/toolbar.c:2506
+#: src/toolbar.c:264 src/toolbar.c:2425
 msgid "Replace signature"
 msgstr "Reemplazar firma"
 
 msgid "Replace signature"
 msgstr "Reemplazar firma"
 
-#: src/toolbar.c:265 src/toolbar.c:2510
+#: src/toolbar.c:265 src/toolbar.c:2429
 msgid "Edit with external editor"
 msgstr "Editar con un editor externo"
 
 msgid "Edit with external editor"
 msgstr "Editar con un editor externo"
 
-#: src/toolbar.c:266 src/toolbar.c:2514
+#: src/toolbar.c:266 src/toolbar.c:2433
 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
 msgstr "Cortar líneas largas del párrafo actual"
 
 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
 msgstr "Cortar líneas largas del párrafo actual"
 
-#: src/toolbar.c:267 src/toolbar.c:2518
+#: src/toolbar.c:267 src/toolbar.c:2437
 msgid "Wrap all long lines"
 msgstr "Cortar todas las líneas largas"
 
 msgid "Wrap all long lines"
 msgstr "Cortar todas las líneas largas"
 
-#: src/toolbar.c:270 src/toolbar.c:531 src/toolbar.c:2527
+#: src/toolbar.c:270 src/toolbar.c:528 src/toolbar.c:2446
 msgid "Check spelling"
 msgstr "Verificar ortografía"
 
 msgid "Check spelling"
 msgstr "Verificar ortografía"
 
-#: src/toolbar.c:272 src/toolbar.c:533 src/toolbar.c:2532
-msgid "Sign"
-msgstr "Firmar"
-
-#: src/toolbar.c:273 src/toolbar.c:534 src/toolbar.c:2540
-msgid "Encrypt"
-msgstr "Cifrar"
-
-#: src/toolbar.c:274
+#: src/toolbar.c:272
 msgid "Claws Mail Actions Feature"
 msgstr "Acciones de Claws Mail"
 
 msgid "Claws Mail Actions Feature"
 msgstr "Acciones de Claws Mail"
 
-#: src/toolbar.c:275 src/toolbar.c:2559
+#: src/toolbar.c:273 src/toolbar.c:2462
 msgid "Cancel receiving"
 msgstr "Cancelar recepción"
 
 msgid "Cancel receiving"
 msgstr "Cancelar recepción"
 
-#: src/toolbar.c:277 src/toolbar.c:2567
+#: src/toolbar.c:275 src/toolbar.c:2470
 msgid "Cancel receiving/sending"
 msgstr "Cancelar recepción/envío"
 
 msgid "Cancel receiving/sending"
 msgstr "Cancelar recepción/envío"
 
-#: src/toolbar.c:278 src/toolbar.c:2307
+#: src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:2226
 msgid "Close window"
 msgstr "Cerrar ventana"
 
 msgid "Close window"
 msgstr "Cerrar ventana"
 
-#: src/toolbar.c:280
+#: src/toolbar.c:278
 msgid "Claws Mail Plugins"
 msgstr "Módulos de Claws Mail"
 
 msgid "Claws Mail Plugins"
 msgstr "Módulos de Claws Mail"
 
-#: src/toolbar.c:445 src/toolbar.c:496
+#: src/toolbar.c:442 src/toolbar.c:493
 msgctxt "Toolbar"
 msgid "Trash"
 msgstr "Papelera"
 
 msgctxt "Toolbar"
 msgid "Trash"
 msgstr "Papelera"
 
-#: src/toolbar.c:485
+#: src/toolbar.c:482
 msgid "Get Mail"
 msgstr "Recibir correo"
 
 msgid "Get Mail"
 msgstr "Recibir correo"
 
-#: src/toolbar.c:486
+#: src/toolbar.c:483
 msgid "Get"
 msgstr "Recibir"
 
 msgid "Get"
 msgstr "Recibir"
 
-#: src/toolbar.c:488 src/toolbar.c:489
+#: src/toolbar.c:485 src/toolbar.c:486
 msgctxt "Toolbar"
 msgid "Compose"
 msgstr "Componer"
 
 msgctxt "Toolbar"
 msgid "Compose"
 msgstr "Componer"
 
-#: src/toolbar.c:491
+#: src/toolbar.c:488
 msgctxt "Toolbar"
 msgid "Sender"
 msgstr "Remitente"
 
 msgctxt "Toolbar"
 msgid "Sender"
 msgstr "Remitente"
 
-#: src/toolbar.c:492
+#: src/toolbar.c:489
 msgid "All"
 msgstr "Todo"
 
 msgid "All"
 msgstr "Todo"
 
-#: src/toolbar.c:493
+#: src/toolbar.c:490
 msgid "List"
 msgstr "Lista"
 
 msgid "List"
 msgstr "Lista"
 
-#: src/toolbar.c:498 src/toolbar.c:2360 src/toolbar.c:2369
+#: src/toolbar.c:495 src/toolbar.c:2279 src/toolbar.c:2288
 msgid "Delete duplicates"
 msgstr "Borrar duplicados"
 
 msgid "Delete duplicates"
 msgstr "Borrar duplicados"
 
-#: src/toolbar.c:500
+#: src/toolbar.c:497
 msgid "Prev"
 msgstr "Anterior"
 
 msgid "Prev"
 msgstr "Anterior"
 
-#: src/toolbar.c:501
+#: src/toolbar.c:498
 msgid "Next"
 msgstr "Siguiente"
 
 msgid "Next"
 msgstr "Siguiente"
 
-#: src/toolbar.c:509
+#: src/toolbar.c:506
 msgid "All read"
 msgstr "Todos leídos"
 
 msgid "All read"
 msgstr "Todos leídos"
 
-#: src/toolbar.c:510
+#: src/toolbar.c:507
 msgid "All unread"
 msgstr "Todos no leídos"
 
 msgid "All unread"
 msgstr "Todos no leídos"
 
-#: src/toolbar.c:511
+#: src/toolbar.c:508
 msgid "Read"
 msgstr "Leído"
 
 msgid "Read"
 msgstr "Leído"
 
-#: src/toolbar.c:516
+#: src/toolbar.c:513
 msgid "Folders"
 msgstr "Carpetas"
 
 msgid "Folders"
 msgstr "Carpetas"
 
-#: src/toolbar.c:521
+#: src/toolbar.c:518
 msgid "Draft"
 msgstr "Borrador"
 
 msgid "Draft"
 msgstr "Borrador"
 
-#: src/toolbar.c:524
+#: src/toolbar.c:521
 msgid "Insert sig."
 msgstr "Insertar firma"
 
 msgid "Insert sig."
 msgstr "Insertar firma"
 
-#: src/toolbar.c:525
+#: src/toolbar.c:522
 msgid "Replace sig."
 msgstr "Reemplazar firma"
 
 msgid "Replace sig."
 msgstr "Reemplazar firma"
 
-#: src/toolbar.c:526
+#: src/toolbar.c:523
 msgid "Edit"
 msgstr "Editar"
 
 msgid "Edit"
 msgstr "Editar"
 
-#: src/toolbar.c:527
+#: src/toolbar.c:524
 msgid "Wrap para."
 msgstr "Recorta párr."
 
 msgid "Wrap para."
 msgstr "Recorta párr."
 
-#: src/toolbar.c:528
+#: src/toolbar.c:525
 msgid "Wrap all"
 msgstr "Recorta todo"
 
 msgid "Wrap all"
 msgstr "Recorta todo"
 
-#: src/toolbar.c:536 src/toolbar.c:537
+#: src/toolbar.c:531 src/toolbar.c:532
 msgid "Stop"
 msgstr "Detener"
 
 msgid "Stop"
 msgstr "Detener"
 
-#: src/toolbar.c:538
+#: src/toolbar.c:533
 msgid "Stop all"
 msgstr "Detener todo"
 
 msgid "Stop all"
 msgstr "Detener todo"
 
-#: src/toolbar.c:951
+#: src/toolbar.c:944
 msgid "Compose News message"
 msgstr "Componer un mensaje _nuevo"
 
 msgid "Compose News message"
 msgstr "Componer un mensaje _nuevo"
 
-#: src/toolbar.c:990
+#: src/toolbar.c:983
 msgid "Learn spam"
 msgstr "Aprender correo basura"
 
 msgid "Learn spam"
 msgstr "Aprender correo basura"
 
-#: src/toolbar.c:999
+#: src/toolbar.c:992
 msgid "Ham"
 msgstr "Bueno"
 
 msgid "Ham"
 msgstr "Bueno"
 
-#: src/toolbar.c:1001
+#: src/toolbar.c:994
 msgid "Learn ham"
 msgstr "Aprender correo bueno"
 
 msgid "Learn ham"
 msgstr "Aprender correo bueno"
 
-#: src/toolbar.c:1916
-msgid "Message will be signed"
-msgstr "El mensaje se firmará"
-
-#: src/toolbar.c:1918
-msgid "Message will not be signed"
-msgstr "El mensaje no se firmará"
-
-#: src/toolbar.c:1937
-msgid "Message will be encrypted"
-msgstr "El mensaje se cifrará"
-
-#: src/toolbar.c:1939
-msgid "Message will not be encrypted"
-msgstr "El mensaje no se cifrará"
-
-#: src/toolbar.c:2289
+#: src/toolbar.c:2208
 msgid "Go to folder list"
 msgstr "Ir a la lista de carpetas"
 
 msgid "Go to folder list"
 msgstr "Ir a la lista de carpetas"
 
-#: src/toolbar.c:2295
+#: src/toolbar.c:2214
 msgid "Receive Mail from selected Account"
 msgstr "Recibir correo para la cuenta seleccionada"
 
 msgid "Receive Mail from selected Account"
 msgstr "Recibir correo para la cuenta seleccionada"
 
-#: src/toolbar.c:2311
+#: src/toolbar.c:2230
 msgid "Open preferences"
 msgstr "Abrir preferencias"
 
 msgid "Open preferences"
 msgstr "Abrir preferencias"
 
-#: src/toolbar.c:2322
+#: src/toolbar.c:2241
 msgid "Compose with selected Account"
 msgstr "Componer correo con la cuenta seleccionada"
 
 msgid "Compose with selected Account"
 msgstr "Componer correo con la cuenta seleccionada"
 
-#: src/toolbar.c:2343
+#: src/toolbar.c:2262
 msgid "Learn as..."
 msgstr "Aprender como..."
 
 msgid "Learn as..."
 msgstr "Aprender como..."
 
-#: src/toolbar.c:2353
+#: src/toolbar.c:2272
 msgid "Learn as _Spam"
 msgstr "Aprender como correo basura"
 
 msgid "Learn as _Spam"
 msgstr "Aprender como correo basura"
 
-#: src/toolbar.c:2354
+#: src/toolbar.c:2273
 msgid "Learn as _Ham"
 msgstr "Aprender como bueno"
 
 msgid "Learn as _Ham"
 msgstr "Aprender como bueno"
 
-#: src/toolbar.c:2361
+#: src/toolbar.c:2280
 msgid "Delete duplicates options"
 msgstr "Opciones de borrado de duplicados"
 
 msgid "Delete duplicates options"
 msgstr "Opciones de borrado de duplicados"
 
-#: src/toolbar.c:2365
+#: src/toolbar.c:2284
 msgid "Delete duplicates in selected folder"
 msgstr "Borrar duplicados en la carpeta seleccionada"
 
 msgid "Delete duplicates in selected folder"
 msgstr "Borrar duplicados en la carpeta seleccionada"
 
-#: src/toolbar.c:2366
+#: src/toolbar.c:2285
 msgid "Delete duplicates in all folders"
 msgstr "Borrar duplicados en todas las carpetas"
 
 msgid "Delete duplicates in all folders"
 msgstr "Borrar duplicados en todas las carpetas"
 
-#: src/toolbar.c:2377
+#: src/toolbar.c:2296
 msgid "Reply to Message options"
 msgstr "Opciones de responder al mensaje"
 
 msgid "Reply to Message options"
 msgstr "Opciones de responder al mensaje"
 
-#: src/toolbar.c:2381 src/toolbar.c:2398 src/toolbar.c:2415 src/toolbar.c:2432
+#: src/toolbar.c:2300 src/toolbar.c:2317 src/toolbar.c:2334 src/toolbar.c:2351
 msgid "_Reply with quote"
 msgstr "Responder con _cita"
 
 msgid "_Reply with quote"
 msgstr "Responder con _cita"
 
-#: src/toolbar.c:2382 src/toolbar.c:2399 src/toolbar.c:2416 src/toolbar.c:2433
+#: src/toolbar.c:2301 src/toolbar.c:2318 src/toolbar.c:2335 src/toolbar.c:2352
 msgid "Reply without _quote"
 msgstr "_Responder sin cita"
 
 msgid "Reply without _quote"
 msgstr "_Responder sin cita"
 
-#: src/toolbar.c:2394
+#: src/toolbar.c:2313
 msgid "Reply to Sender options"
 msgstr "Opciones de responder al remitente"
 
 msgid "Reply to Sender options"
 msgstr "Opciones de responder al remitente"
 
-#: src/toolbar.c:2411
+#: src/toolbar.c:2330
 msgid "Reply to All options"
 msgstr "Opciones de responder a todos"
 
 msgid "Reply to All options"
 msgstr "Opciones de responder a todos"
 
-#: src/toolbar.c:2428
+#: src/toolbar.c:2347
 msgid "Reply to Mailing-list options"
 msgstr "Opciones de responder a la lista de correo"
 
 msgid "Reply to Mailing-list options"
 msgstr "Opciones de responder a la lista de correo"
 
-#: src/toolbar.c:2445
+#: src/toolbar.c:2364
 msgid "Forward Message options"
 msgstr "Opciones de reenviar mensaje"
 
 msgid "Forward Message options"
 msgstr "Opciones de reenviar mensaje"
 
@@ -19544,12 +19209,12 @@ msgstr "Por favor seleccione la URL a abrir."
 msgid "Select All"
 msgstr "Seleccionar todo"
 
 msgid "Select All"
 msgstr "Seleccionar todo"
 
-#: src/wizard.c:523
+#: src/wizard.c:521
 msgctxt "Welcome Mail Subject"
 msgid "Welcome to Claws Mail"
 msgstr "Bienvenido a Claws Mail"
 
 msgctxt "Welcome Mail Subject"
 msgid "Welcome to Claws Mail"
 msgstr "Bienvenido a Claws Mail"
 
-#: src/wizard.c:546
+#: src/wizard.c:544
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -19641,47 +19306,47 @@ msgstr ""
 "hacerlo en «%s».\n"
 "\n"
 
 "hacerlo en «%s».\n"
 "\n"
 
-#: src/wizard.c:621
+#: src/wizard.c:619
 msgid "Please enter the mailbox name."
 msgstr "Por favor introduzca el nombre del buzón."
 
 msgid "Please enter the mailbox name."
 msgstr "Por favor introduzca el nombre del buzón."
 
-#: src/wizard.c:649
+#: src/wizard.c:647
 msgid "Please enter your name and email address."
 msgstr "Por favor introduzca su nombre y dirección de correo."
 
 msgid "Please enter your name and email address."
 msgstr "Por favor introduzca su nombre y dirección de correo."
 
-#: src/wizard.c:660
+#: src/wizard.c:658
 msgid "Please enter your receiving server and username."
 msgstr "Por favor introduzca su servidor de recepción y nombre de usuario."
 
 msgid "Please enter your receiving server and username."
 msgstr "Por favor introduzca su servidor de recepción y nombre de usuario."
 
-#: src/wizard.c:670
+#: src/wizard.c:668
 msgid "Please enter your username."
 msgstr "Por favor introduzca su nombre de usuario."
 
 msgid "Please enter your username."
 msgstr "Por favor introduzca su nombre de usuario."
 
-#: src/wizard.c:680
+#: src/wizard.c:678
 msgid "Please enter your SMTP server."
 msgstr "Por favor introduzca su servidor SMTP."
 
 msgid "Please enter your SMTP server."
 msgstr "Por favor introduzca su servidor SMTP."
 
-#: src/wizard.c:691
+#: src/wizard.c:689
 msgid "Please enter your SMTP username."
 msgstr "Por favor introduzca su nombre de usuario SMTP."
 
 msgid "Please enter your SMTP username."
 msgstr "Por favor introduzca su nombre de usuario SMTP."
 
-#: src/wizard.c:976
+#: src/wizard.c:974
 msgid "Your name:"
 msgstr "Su nombre:"
 
 msgid "Your name:"
 msgstr "Su nombre:"
 
-#: src/wizard.c:987
+#: src/wizard.c:985
 msgid "Your email address:"
 msgstr "Su dirección de correo:"
 
 msgid "Your email address:"
 msgstr "Su dirección de correo:"
 
-#: src/wizard.c:998
+#: src/wizard.c:996
 msgid "Your organization:"
 msgstr "Su organización:"
 
 msgid "Your organization:"
 msgstr "Su organización:"
 
-#: src/wizard.c:1032
+#: src/wizard.c:1030
 msgid "Mailbox name:"
 msgstr "Nombre del buzón:"
 
 msgid "Mailbox name:"
 msgstr "Nombre del buzón:"
 
-#: src/wizard.c:1040
+#: src/wizard.c:1038
 msgid ""
 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
 "Mail\""
 msgid ""
 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
 "Mail\""
@@ -19689,7 +19354,7 @@ msgstr ""
 "Puede especificar también una ruta absoluta, por ejemplo: «/home/usuario/"
 "Documentos/Correo»"
 
 "Puede especificar también una ruta absoluta, por ejemplo: «/home/usuario/"
 "Documentos/Correo»"
 
-#: src/wizard.c:1111
+#: src/wizard.c:1109
 msgid ""
 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
 "com:25\""
 msgid ""
 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
 "com:25\""
@@ -19697,51 +19362,55 @@ msgstr ""
 "Puede especificar el número de puerto añadiéndolo al final: «correo.ejemplo."
 "com:25»"
 
 "Puede especificar el número de puerto añadiéndolo al final: «correo.ejemplo."
 "com:25»"
 
-#: src/wizard.c:1114
+#: src/wizard.c:1112
 msgid "SMTP server address:"
 msgstr "Dirección del servidor SMTP:"
 
 msgid "SMTP server address:"
 msgstr "Dirección del servidor SMTP:"
 
-#: src/wizard.c:1129
+#: src/wizard.c:1118
+msgid "Use authentication"
+msgstr "Usar autenticación"
+
+#: src/wizard.c:1127
 msgid "(empty to use the same as receive)"
 msgstr "(vacío para usar el mismo que en la recepción)"
 
 msgid "(empty to use the same as receive)"
 msgstr "(vacío para usar el mismo que en la recepción)"
 
-#: src/wizard.c:1143
+#: src/wizard.c:1141
 msgid "SMTP username:"
 msgstr "Usuario SMTP:"
 
 msgid "SMTP username:"
 msgstr "Usuario SMTP:"
 
-#: src/wizard.c:1154
+#: src/wizard.c:1152
 msgid "SMTP password:"
 msgstr "Contraseña SMTP:"
 
 msgid "SMTP password:"
 msgstr "Contraseña SMTP:"
 
-#: src/wizard.c:1167
+#: src/wizard.c:1165
 msgid "Use SSL/TLS to connect to SMTP server"
 msgstr "Usar SSL/TLS para conectar al servidor SMTP"
 
 msgid "Use SSL/TLS to connect to SMTP server"
 msgstr "Usar SSL/TLS para conectar al servidor SMTP"
 
-#: src/wizard.c:1178 src/wizard.c:1598
+#: src/wizard.c:1176 src/wizard.c:1596
 msgid "Use STARTTLS command to start encryption"
 msgstr "Usar la orden STARTTLS para abrir la sesión cifrada"
 
 msgid "Use STARTTLS command to start encryption"
 msgstr "Usar la orden STARTTLS para abrir la sesión cifrada"
 
-#: src/wizard.c:1190 src/wizard.c:1610
+#: src/wizard.c:1188 src/wizard.c:1608
 msgid "Client SSL/TLS certificate (optional)"
 msgstr "Certificado SSL/TLS de cliente (opcional)"
 
 msgid "Client SSL/TLS certificate (optional)"
 msgstr "Certificado SSL/TLS de cliente (opcional)"
 
-#: src/wizard.c:1258 src/wizard.c:1290 src/wizard.c:1545
+#: src/wizard.c:1256 src/wizard.c:1288 src/wizard.c:1543
 msgid "Server address:"
 msgstr "Dirección del servidor:"
 
 msgid "Server address:"
 msgstr "Dirección del servidor:"
 
-#: src/wizard.c:1322
+#: src/wizard.c:1320
 msgid "Local mailbox:"
 msgstr "Buzón local:"
 
 msgid "Local mailbox:"
 msgstr "Buzón local:"
 
-#: src/wizard.c:1491
+#: src/wizard.c:1489
 msgid "Server type:"
 msgstr "Tipo de servidor:"
 
 msgid "Server type:"
 msgstr "Tipo de servidor:"
 
-#: src/wizard.c:1500
+#: src/wizard.c:1498
 msgid "POP3"
 msgstr "POP3"
 
 msgid "POP3"
 msgstr "POP3"
 
-#: src/wizard.c:1556
+#: src/wizard.c:1554
 msgid ""
 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
 "com:110\""
 msgid ""
 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
 "com:110\""
@@ -19749,19 +19418,19 @@ msgstr ""
 "Puede especificar el número de puerto añadiéndolo al final: «correo.ejemplo."
 "com:110»"
 
 "Puede especificar el número de puerto añadiéndolo al final: «correo.ejemplo."
 "com:110»"
 
-#: src/wizard.c:1587
+#: src/wizard.c:1585
 msgid "Use SSL/TLS to connect to receiving server"
 msgstr "Usar SSL/TLS para conectar al servidor de recepción"
 
 msgid "Use SSL/TLS to connect to receiving server"
 msgstr "Usar SSL/TLS para conectar al servidor de recepción"
 
-#: src/wizard.c:1652
+#: src/wizard.c:1650
 msgid "IMAP server directory:"
 msgstr "Directorio del servidor IMAP:"
 
 msgid "IMAP server directory:"
 msgstr "Directorio del servidor IMAP:"
 
-#: src/wizard.c:1663
+#: src/wizard.c:1661
 msgid "Show only subscribed folders"
 msgstr "Mostrar sólo las carpetas suscritas"
 
 msgid "Show only subscribed folders"
 msgstr "Mostrar sólo las carpetas suscritas"
 
-#: src/wizard.c:1671
+#: src/wizard.c:1669
 msgid ""
 "Warning: this version of Claws Mail\n"
 "has been built without IMAP support."
 msgid ""
 "Warning: this version of Claws Mail\n"
 "has been built without IMAP support."
@@ -19769,15 +19438,15 @@ msgstr ""
 "Aviso: esta versión de Claws Mail\n"
 "se construyó sin soporte IMAP."
 
 "Aviso: esta versión de Claws Mail\n"
 "se construyó sin soporte IMAP."
 
-#: src/wizard.c:1789
+#: src/wizard.c:1787
 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
 msgstr "Ayudante de configuración de Claws Mail"
 
 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
 msgstr "Ayudante de configuración de Claws Mail"
 
-#: src/wizard.c:1822
+#: src/wizard.c:1821
 msgid "Welcome to Claws Mail"
 msgstr "Bienvenido a Claws Mail "
 
 msgid "Welcome to Claws Mail"
 msgstr "Bienvenido a Claws Mail "
 
-#: src/wizard.c:1829
+#: src/wizard.c:1828
 msgid ""
 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
 "\n"
 msgid ""
 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
 "\n"
@@ -19791,31 +19460,31 @@ msgstr ""
 "correo más comunes de manera que pueda comenzar a usar Claws Mail en menos "
 "de cinco minutos."
 
 "correo más comunes de manera que pueda comenzar a usar Claws Mail en menos "
 "de cinco minutos."
 
-#: src/wizard.c:1842
+#: src/wizard.c:1841
 msgid "About You"
 msgstr "Sobre usted"
 
 msgid "About You"
 msgstr "Sobre usted"
 
-#: src/wizard.c:1850 src/wizard.c:1865 src/wizard.c:1880 src/wizard.c:1896
+#: src/wizard.c:1849 src/wizard.c:1864 src/wizard.c:1879 src/wizard.c:1895
 msgid "Bold fields must be completed"
 msgstr "Los campos en etiquetados en negrilla deben ser completados"
 
 msgid "Bold fields must be completed"
 msgstr "Los campos en etiquetados en negrilla deben ser completados"
 
-#: src/wizard.c:1857
+#: src/wizard.c:1856
 msgid "Receiving mail"
 msgstr "Recibiendo correo"
 
 msgid "Receiving mail"
 msgstr "Recibiendo correo"
 
-#: src/wizard.c:1872
+#: src/wizard.c:1871
 msgid "Sending mail"
 msgstr "Enviando correo"
 
 msgid "Sending mail"
 msgstr "Enviando correo"
 
-#: src/wizard.c:1888
+#: src/wizard.c:1887
 msgid "Saving mail on disk"
 msgstr "Guardando el correo en el disco"
 
 msgid "Saving mail on disk"
 msgstr "Guardando el correo en el disco"
 
-#: src/wizard.c:1904
+#: src/wizard.c:1903
 msgid "Configuration finished"
 msgstr "Configuración finalizada."
 
 msgid "Configuration finished"
 msgstr "Configuración finalizada."
 
-#: src/wizard.c:1911
+#: src/wizard.c:1910
 msgid ""
 "Claws Mail is now ready.\n"
 "Click Save to start."
 msgid ""
 "Claws Mail is now ready.\n"
 "Click Save to start."