2010-01-08 [paul] 3.7.3cvs57
authorPaul Mangan <paul@claws-mail.org>
Fri, 8 Jan 2010 10:21:54 +0000 (10:21 +0000)
committerPaul Mangan <paul@claws-mail.org>
Fri, 8 Jan 2010 10:21:54 +0000 (10:21 +0000)
* po/ca.po
* po/cs.po
* po/de.po
* po/fi.po
* po/hu.po
* po/id.po
* po/ja.po
* po/nl.po
* po/pt_BR.po
* po/pt_PT.po
* po/ru.po
* po/sk.po
updated translations by Miquel Oliete, David Vachulka, Stephan Sachse,
Tommi Pirinen, Pader Rezso, MSulchan Darmawan, kazken3, Marcel Pol,
Frederico Goncalves Guimaraes, Tiago Faria, Aleksei Miheev, and
Slavko

15 files changed:
ChangeLog
PATCHSETS
configure.ac
po/ca.po
po/cs.po
po/de.po
po/fi.po
po/hu.po
po/id.po
po/ja.po
po/nl.po
po/pt_BR.po
po/pt_PT.po
po/ru.po
po/sk.po

index 24d3aee..a6b11ce 100644 (file)
--- a/ChangeLog
+++ b/ChangeLog
@@ -1,3 +1,22 @@
+2010-01-08 [paul]      3.7.3cvs57
+
+       * po/ca.po
+       * po/cs.po
+       * po/de.po
+       * po/fi.po
+       * po/hu.po
+       * po/id.po
+       * po/ja.po
+       * po/nl.po
+       * po/pt_BR.po
+       * po/pt_PT.po
+       * po/ru.po
+       * po/sk.po
+               updated translations by Miquel Oliete, David Vachulka, Stephan Sachse,
+               Tommi Pirinen, Pader Rezso, MSulchan Darmawan, kazken3, Marcel Pol,
+               Frederico Goncalves Guimaraes, Tiago Faria, Aleksei Miheev, and
+               Slavko
+
 2010-01-08 [paul]      3.7.3cvs56
 
        * src/common/utils.c
index bec22c9..a31d564 100644 (file)
--- a/PATCHSETS
+++ b/PATCHSETS
 ( cvs diff -u -r 1.60.2.59 -r 1.60.2.60 po/es.po;  ) > 3.7.3cvs54.patchset
 ( cvs diff -u -r 1.42.2.48 -r 1.42.2.49 po/fr.po;  ) > 3.7.3cvs55.patchset
 ( cvs diff -u -r 1.36.2.180 -r 1.36.2.181 src/common/utils.c;  ) > 3.7.3cvs56.patchset
+( cvs diff -u -r 1.1.2.16 -r 1.1.2.17 po/ca.po;  cvs diff -u -r 1.9.2.17 -r 1.9.2.18 po/cs.po;  cvs diff -u -r 1.58.2.45 -r 1.58.2.46 po/de.po;  cvs diff -u -r 1.1.2.23 -r 1.1.2.24 po/fi.po;  cvs diff -u -r 1.5.2.15 -r 1.5.2.16 po/hu.po;  cvs diff -u -r 1.1.2.3 -r 1.1.2.4 po/id.po;  cvs diff -u -r 1.16.2.10 -r 1.16.2.11 po/ja.po;  cvs diff -u -r 1.28.2.13 -r 1.28.2.14 po/nl.po;  cvs diff -u -r 1.50.2.37 -r 1.50.2.38 po/pt_BR.po;  cvs diff -u -r 1.1.2.1 -r 1.1.2.2 po/pt_PT.po;  cvs diff -u -r 1.17.2.20 -r 1.17.2.21 po/ru.po;  cvs diff -u -r 1.2.2.28 -r 1.2.2.29 po/sk.po;  ) > 3.7.3cvs57.patchset
index 261cf93..1392295 100644 (file)
@@ -12,7 +12,7 @@ MINOR_VERSION=7
 MICRO_VERSION=3
 INTERFACE_AGE=0
 BINARY_AGE=0
-EXTRA_VERSION=56
+EXTRA_VERSION=57
 EXTRA_RELEASE=
 EXTRA_GTK2_VERSION=
 
index fa78745..6fe7eaf 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,13 +1,13 @@
 # Catalan translation of Claws Mail.
 # Copyright (C) 2007 The Claws Mail Team
-# Miquel Oliete i Baliarda <ktalanet@yahoo.es>, 2006.
+# Miquel Oliete i Baliarda <ktalanet@yahoo.es>, 2006, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Claws Mail\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-19 10:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-12-17 22:46+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-01 18:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-03 14:21+0100\n"
 "Last-Translator: Miquel Oliete i Baliarda <ktalanet@yahoo.es>\n"
 "Language-Team: Miquel Oliete i Baliarda <ktalanet@yahoo.es>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta."
 msgid "Edit accounts"
 msgstr "Editar comptes"
 
-#: src/account.c:722
+#: src/account.c:721
 msgid ""
 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
@@ -41,74 +41,74 @@ msgstr ""
 "donat, la casella de selecció indicarà quins comptes seran inclosos. Text en "
 "negreta"
 
-#: src/account.c:793
+#: src/account.c:792
 msgid " _Set as default account "
 msgstr " E_stablir com a compte primari "
 
-#: src/account.c:885
+#: src/account.c:887
 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
 msgstr "Els comptes amb carpetes remotes no es poden copiar"
 
-#: src/account.c:892
+#: src/account.c:894
 #, c-format
 msgid "Copy of %s"
 msgstr "Copia de %s"
 
-#: src/account.c:1051
+#: src/account.c:1053
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
 msgstr "Realment voleu esborrar el compte '%s'?"
 
-#: src/account.c:1053
+#: src/account.c:1055
 msgid "(Untitled)"
 msgstr "(Sense títol)"
 
-#: src/account.c:1054
+#: src/account.c:1056
 msgid "Delete account"
 msgstr "Esborrar compte"
 
-#: src/account.c:1525
+#: src/account.c:1527
 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
 msgstr "Comptes Llista Obtenir Columna Nom|G"
 
-#: src/account.c:1531
+#: src/account.c:1533
 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
 msgstr "'Obtenir' recupera el correu desde els comptes marcats"
 
-#: src/account.c:1538 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:122
-#: src/addrduplicates.c:480 src/compose.c:6450 src/compose.c:6748
+#: src/account.c:1540 src/addressadd.c:189 src/addressbook.c:122
+#: src/addrduplicates.c:480 src/compose.c:6710 src/compose.c:7020
 #: src/editaddress.c:1269 src/editaddress.c:1326 src/editaddress.c:1342
-#: src/editbook.c:170 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:257
-#: src/editldap.c:429 src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223
-#: src/importpine.c:222 src/mimeview.c:272
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:378
-#: src/prefs_filtering.c:1916 src/prefs_template.c:77
+#: src/editbook.c:169 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:256
+#: src/editldap.c:428 src/editvcard.c:172 src/importmutt.c:222
+#: src/importpine.c:221 src/mimeview.c:272
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:379
+#: src/prefs_filtering.c:1933 src/prefs_template.c:77
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: src/account.c:1546 src/prefs_account.c:1072 src/prefs_account.c:3807
+#: src/account.c:1548 src/prefs_account.c:1072 src/prefs_account.c:3820
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocol"
 
-#: src/account.c:1554 src/ssl_manager.c:102
+#: src/account.c:1556 src/ssl_manager.c:102
 msgid "Server"
 msgstr "Servidor"
 
-#: src/action.c:373
+#: src/action.c:379
 #, c-format
 msgid "Could not get message file %d"
 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'arxiu de missatge %d"
 
-#: src/action.c:404
+#: src/action.c:410
 msgid "Could not get message part."
 msgstr "No s'ha pogut obtenir la part del missatge."
 
-#: src/action.c:421
+#: src/action.c:427
 #, c-format
 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
 msgstr "No es pot obtenir la part del missatge multi-parts: %s"
 
-#: src/action.c:586
+#: src/action.c:592
 #, c-format
 msgid ""
 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
@@ -117,11 +117,11 @@ msgstr ""
 "L'acció seleccionada no es pot usar a la finestra de composició perque conté "
 "%%f, %%F, %%as o %%p."
 
-#: src/action.c:698
+#: src/action.c:704
 msgid "There is no filtering action set"
 msgstr "No hi ha acció de filtratge seleccionada"
 
-#: src/action.c:700
+#: src/action.c:706
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid filtering action(s):\n"
@@ -130,7 +130,7 @@ msgstr ""
 "Regla de filtrat invàlida:\n"
 "%s"
 
-#: src/action.c:923
+#: src/action.c:929
 #, c-format
 msgid ""
 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
@@ -139,7 +139,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut iniciar l'ordre. Ha fallat la creació de la tuberia.\n"
 "%s"
 
-#: src/action.c:1018
+#: src/action.c:1024
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not fork to execute the following command:\n"
@@ -150,25 +150,25 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "%s"
 
-#: src/action.c:1238 src/action.c:1394
+#: src/action.c:1244 src/action.c:1400
 msgid "Completed"
 msgstr "Completat"
 
-#: src/action.c:1274
+#: src/action.c:1280
 #, c-format
 msgid "--- Running: %s\n"
 msgstr "--- Executant: %s\n"
 
-#: src/action.c:1278
+#: src/action.c:1284
 #, c-format
 msgid "--- Ended: %s\n"
 msgstr "--- Finalitzant: %s\n"
 
-#: src/action.c:1311
+#: src/action.c:1317
 msgid "Action's input/output"
 msgstr "Entrada/sortida de la acció"
 
-#: src/action.c:1630
+#: src/action.c:1636
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the argument for the following action:\n"
@@ -179,11 +179,11 @@ msgstr ""
 "(`%%h' serà substituït amb l'argument)\n"
 "  %s"
 
-#: src/action.c:1635
+#: src/action.c:1641
 msgid "Action's hidden user argument"
 msgstr "Argument d'usuari ocult per a la acció"
 
-#: src/action.c:1639
+#: src/action.c:1645
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the argument for the following action:\n"
@@ -194,11 +194,11 @@ msgstr ""
 "(`%%u' serà substituït amb l'argument)\n"
 "  %s"
 
-#: src/action.c:1644
+#: src/action.c:1650
 msgid "Action's user argument"
 msgstr "Argument d'usuari per a la acció"
 
-#: src/addr_compl.c:590 src/addressbook.c:4873
+#: src/addr_compl.c:584 src/addressbook.c:4903
 msgid "Group"
 msgstr "Grup"
 
@@ -270,14 +270,14 @@ msgstr ""
 "Voleu realment reemplaçar tots els noms de l' atribut\n"
 "amb el valor per defecte?"
 
-#: src/addrcustomattr.c:211 src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:472
-#: src/addressbook.c:489 src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1078
-#: src/prefs_filtering.c:1753 src/prefs_template.c:1089
+#: src/addrcustomattr.c:211 src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:461
+#: src/addressbook.c:478 src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1080
+#: src/prefs_filtering.c:1770 src/prefs_template.c:1102
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Esborrar"
 
-#: src/addrcustomattr.c:212 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1079
-#: src/prefs_filtering.c:1754 src/prefs_template.c:1090
+#: src/addrcustomattr.c:212 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1081
+#: src/prefs_filtering.c:1771 src/prefs_template.c:1103
 msgid "Delete _all"
 msgstr "Esborr_ar tot"
 
@@ -285,19 +285,19 @@ msgstr "Esborr_ar tot"
 msgid "_Reset to default"
 msgstr "_Reiniciar al valor per defecte"
 
-#: src/addrcustomattr.c:412
+#: src/addrcustomattr.c:413
 msgid "Attribute name is not set."
 msgstr "No s'ha establert el nom de l'atribut."
 
-#: src/addrcustomattr.c:471
+#: src/addrcustomattr.c:472
 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
 msgstr "Títol del diàleg|Editar l'atribut dels noms"
 
-#: src/addrcustomattr.c:485
+#: src/addrcustomattr.c:486
 msgid "New attribute name:"
 msgstr "Nou nom de l'atribut:"
 
-#: src/addrcustomattr.c:522
+#: src/addrcustomattr.c:523
 msgid ""
 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
 "contacts."
@@ -305,30 +305,30 @@ msgstr ""
 "Afegir o esborrar noms d'atributs no afectarà atributs ja assigats a "
 "contactes."
 
-#: src/addressadd.c:161 src/prefs_filtering_action.c:186
+#: src/addressadd.c:159 src/prefs_filtering_action.c:186
 msgid "Add to address book"
 msgstr "Afegir a l'agenda"
 
-#: src/addressadd.c:184
+#: src/addressadd.c:181
 msgid "Contact"
 msgstr "Contacte"
 
-#: src/addressadd.c:204 src/addrduplicates.c:451
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:415
+#: src/addressadd.c:201 src/addrduplicates.c:451
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:418
 msgid "Address"
 msgstr "Adreça"
 
-#: src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:124 src/editaddress.c:1061
+#: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:124 src/editaddress.c:1061
 #: src/editaddress.c:1136 src/editgroup.c:289
 msgid "Remarks"
 msgstr "Notes"
 
-#: src/addressadd.c:234 src/addressbook_foldersel.c:159
+#: src/addressadd.c:231 src/addressbook_foldersel.c:157
 msgid "Select Address Book Folder"
 msgstr "Seleccionar carpeta de l'agenda"
 
-#: src/addressadd.c:430 src/editaddress.c:1576 src/headerview.c:346
-#: src/textview.c:1979
+#: src/addressadd.c:428 src/editaddress.c:1576 src/headerview.c:346
+#: src/textview.c:1982
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to save image: \n"
@@ -337,271 +337,271 @@ msgstr ""
 "Error al guardar la imatge: \n"
 "%s"
 
-#: src/addressadd.c:443 src/addressbook.c:3243 src/addressbook.c:3293
+#: src/addressadd.c:441 src/addressbook.c:3231 src/addressbook.c:3282
 msgid "Add address(es)"
 msgstr "Afegir adreça(es)"
 
-#: src/addressadd.c:444
+#: src/addressadd.c:442
 msgid "Can't add the specified address"
 msgstr "No s'ha pogut afegir l'adreça especificada"
 
-#: src/addressbook.c:123 src/addressbook.c:4857 src/editaddress.c:1058
+#: src/addressbook.c:123 src/addressbook.c:4891 src/editaddress.c:1058
 #: src/editaddress.c:1119 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:517
 #: src/exporthtml.c:595 src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:784
 msgid "Email Address"
 msgstr "Adreça de Correu"
 
-#: src/addressbook.c:411
+#: src/addressbook.c:400
 msgid "_Book"
 msgstr "Lli_bre"
 
-#: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:471
-#: src/addressbook.c:488 src/compose.c:541 src/mainwindow.c:469
+#: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:460
+#: src/addressbook.c:477 src/compose.c:551 src/mainwindow.c:473
 #: src/messageview.c:187
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: src/addressbook.c:413 src/compose.c:546 src/mainwindow.c:472
+#: src/addressbook.c:402 src/compose.c:556 src/mainwindow.c:476
 #: src/messageview.c:190
 msgid "_Tools"
 msgstr "E_ines"
 
-#: src/addressbook.c:414 src/compose.c:547 src/mainwindow.c:474
+#: src/addressbook.c:403 src/compose.c:557 src/mainwindow.c:478
 #: src/messageview.c:191
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
-#: src/addressbook.c:417 src/addressbook.c:474
+#: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:463
 msgid "New _Book"
 msgstr "Nou Lli_bre"
 
-#: src/addressbook.c:418 src/addressbook.c:475
+#: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:464
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Nova _Carpeta"
 
-#: src/addressbook.c:419
+#: src/addressbook.c:408
 msgid "New _vCard"
 msgstr "Nova _vCard"
 
-#: src/addressbook.c:423
+#: src/addressbook.c:412
 msgid "New _JPilot"
 msgstr "Nou _JPilot"
 
-#: src/addressbook.c:426
+#: src/addressbook.c:415
 msgid "New LDAP _Server"
 msgstr "Nou _servidor LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:430
+#: src/addressbook.c:419
 msgid "_Edit book"
 msgstr "_Editar Llibre"
 
-#: src/addressbook.c:431
+#: src/addressbook.c:420
 msgid "_Delete book"
 msgstr "_Esborrar llibre"
 
-#: src/addressbook.c:433 src/compose.c:557
+#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:567
 msgid "_Save"
 msgstr "_Guardar"
 
-#: src/addressbook.c:434 src/compose.c:559 src/messageview.c:201
+#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:569 src/messageview.c:201
 msgid "_Close"
 msgstr "_Tancar"
 
-#: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:486 src/messageview.c:205
+#: src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:475 src/messageview.c:205
 msgid "_Select all"
 msgstr "_Seleccionar tot"
 
-#: src/addressbook.c:439 src/addressbook.c:478 src/addressbook.c:494
+#: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
 msgid "C_ut"
 msgstr "T_allar"
 
-#: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:479 src/addressbook.c:495
-#: src/compose.c:567 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:204
+#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:484
+#: src/compose.c:577 src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:204
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
-#: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:480 src/addressbook.c:496
-#: src/compose.c:568
+#: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
+#: src/compose.c:578
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Enganxar"
 
-#: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:491
+#: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:480
 msgid "New _Address"
 msgstr "Nova _Adreça"
 
-#: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:476 src/addressbook.c:492
+#: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:481
 msgid "New _Group"
 msgstr "Nou _Grup"
 
-#: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:498
+#: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:487
 msgid "_Mail To"
 msgstr "_Correu per"
 
-#: src/addressbook.c:453
+#: src/addressbook.c:442
 msgid "Import _LDIF file..."
 msgstr "Importar fitxer _LDIF..."
 
-#: src/addressbook.c:454
+#: src/addressbook.c:443
 msgid "Import M_utt file..."
 msgstr "Importar fitxer M_utt..."
 
-#: src/addressbook.c:455
+#: src/addressbook.c:444
 msgid "Import _Pine file..."
 msgstr "Importar fitxer _Pine..."
 
-#: src/addressbook.c:457
+#: src/addressbook.c:446
 msgid "Export _HTML..."
 msgstr "Exportar _HTML..."
 
-#: src/addressbook.c:458
+#: src/addressbook.c:447
 msgid "Export LDI_F..."
 msgstr "Exportar LDI_F..."
 
-#: src/addressbook.c:460
+#: src/addressbook.c:449
 msgid "Find duplicates..."
 msgstr "Buscar duplicats..."
 
-#: src/addressbook.c:461
+#: src/addressbook.c:450
 msgid "Edit custom attributes..."
 msgstr "Editar atributs definits..."
 
-#: src/addressbook.c:464 src/compose.c:647 src/mainwindow.c:738
+#: src/addressbook.c:453 src/compose.c:657 src/mainwindow.c:743
 #: src/messageview.c:300
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre Tu"
 
-#: src/addressbook.c:500
+#: src/addressbook.c:489
 msgid "_Browse Entry"
 msgstr "_Veure Entrada"
 
-#: src/addressbook.c:513 src/crash.c:452 src/crash.c:471 src/importldif.c:115
+#: src/addressbook.c:502 src/crash.c:452 src/crash.c:471 src/importldif.c:114
 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
-#: src/prefs_themes.c:703 src/prefs_themes.c:735 src/prefs_themes.c:736
+#: src/prefs_themes.c:706 src/prefs_themes.c:738 src/prefs_themes.c:739
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
-#: src/addressbook.c:520 src/addressbook.c:539 src/importldif.c:122
+#: src/addressbook.c:509 src/addressbook.c:528 src/importldif.c:121
 msgid "Success"
 msgstr "Correcte"
 
-#: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:123
+#: src/addressbook.c:510 src/importldif.c:122
 msgid "Bad arguments"
 msgstr "Arguments incorrectes"
 
-#: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:124
+#: src/addressbook.c:511 src/importldif.c:123
 msgid "File not specified"
 msgstr "No s'ha especificat l' arxiu"
 
-#: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:125
+#: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:124
 msgid "Error opening file"
 msgstr "Error obrint l'arxiu"
 
-#: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:126
+#: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:125
 msgid "Error reading file"
 msgstr "Error llegint l'arxiu"
 
-#: src/addressbook.c:525 src/importldif.c:127
+#: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:126
 msgid "End of file encountered"
 msgstr "Trobat el final de l'arxiu"
 
-#: src/addressbook.c:526 src/importldif.c:128
+#: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:127
 msgid "Error allocating memory"
 msgstr "Error reservant memòria"
 
-#: src/addressbook.c:527 src/importldif.c:129
+#: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:128
 msgid "Bad file format"
 msgstr "Format d'arxiu erroni"
 
-#: src/addressbook.c:528 src/importldif.c:130
+#: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:129
 msgid "Error writing to file"
 msgstr "Error escrivint en l'arxiu"
 
-#: src/addressbook.c:529 src/importldif.c:131
+#: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:130
 msgid "Error opening directory"
 msgstr "Error obrint el directori"
 
-#: src/addressbook.c:530 src/importldif.c:132
+#: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:131
 msgid "No path specified"
 msgstr "No s'ha especificat cap ruta"
 
-#: src/addressbook.c:540
+#: src/addressbook.c:529
 msgid "Error connecting to LDAP server"
 msgstr "Error connectant al servidor LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:541
+#: src/addressbook.c:530
 msgid "Error initializing LDAP"
 msgstr "Error inicializant LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:542
+#: src/addressbook.c:531
 msgid "Error binding to LDAP server"
 msgstr "Error enllaçant amb el servidor LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:543
+#: src/addressbook.c:532
 msgid "Error searching LDAP database"
 msgstr "Error buscant a la base de dades LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:544
+#: src/addressbook.c:533
 msgid "Timeout performing LDAP operation"
 msgstr "Fora de temps a la operació LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:545
+#: src/addressbook.c:534
 msgid "Error in LDAP search criteria"
 msgstr "Error en el criteri de búsqueda LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:546
+#: src/addressbook.c:535
 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
 msgstr "No s'ha trobat entrades LDAP per al criteri de búsqueda"
 
-#: src/addressbook.c:547
+#: src/addressbook.c:536
 msgid "LDAP search terminated on request"
 msgstr "S'ha sol·licitat concloure la búsqueda LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:548
+#: src/addressbook.c:537
 msgid "Error starting TLS connection"
 msgstr "Error iniciant la connexió TLS"
 
-#: src/addressbook.c:549
+#: src/addressbook.c:538
 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
 msgstr "Nom distingit (dn) no informat"
 
-#: src/addressbook.c:550
+#: src/addressbook.c:539
 msgid "Missing required information"
 msgstr "Informació requerida no s'ha informat"
 
-#: src/addressbook.c:551
+#: src/addressbook.c:540
 msgid "Another contact exists with that key"
 msgstr "Existeix un altre contacte amb aquesta clau"
 
-#: src/addressbook.c:552
+#: src/addressbook.c:541
 msgid "Strong(er) authentication required"
 msgstr "Es requereix una autentificació més forta"
 
-#: src/addressbook.c:923
+#: src/addressbook.c:912
 msgid "Sources"
 msgstr "Fonts"
 
-#: src/addressbook.c:927 src/prefs_matcher.c:605 src/prefs_other.c:462
-#: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2084
+#: src/addressbook.c:916 src/prefs_matcher.c:610 src/prefs_other.c:470
+#: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:2101
 msgid "Address book"
 msgstr "Agenda d'adreces"
 
-#: src/addressbook.c:1143
+#: src/addressbook.c:1132
 msgid "Lookup name:"
 msgstr "Nom de búsqueda:"
 
-#: src/addressbook.c:1485 src/addressbook.c:1538 src/addrduplicates.c:802
+#: src/addressbook.c:1475 src/addressbook.c:1528 src/addrduplicates.c:802
 msgid "Delete address(es)"
 msgstr "Esborrar adreça(es)"
 
-#: src/addressbook.c:1486 src/addrduplicates.c:851
+#: src/addressbook.c:1476 src/addrduplicates.c:852
 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
 msgstr "Aquesta adreça és només de lectura i no es pot esborrar."
 
-#: src/addressbook.c:1530
+#: src/addressbook.c:1520
 msgid "Delete group"
 msgstr "Esborrar grup"
 
-#: src/addressbook.c:1531
+#: src/addressbook.c:1521
 msgid ""
 "Really delete the group(s)?\n"
 "The addresses it contains will not be lost."
@@ -609,30 +609,29 @@ msgstr ""
 "Voleu realment esborrar el(s) grup(s)?\n"
 "Les adreces que conté/contenen es perdran."
 
-#: src/addressbook.c:1539 src/addrduplicates.c:803
+#: src/addressbook.c:1529 src/addrduplicates.c:803
 msgid "Really delete the address(es)?"
 msgstr "Esborrar realment la/les adreça/es?"
 
-#: src/addressbook.c:2231
+#: src/addressbook.c:2221
 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
-msgstr ""
-"No es pot enganxar. El llibre d'adreces de destinació és només de lectura."
+msgstr "No es pot enganxar. El llibre d'adreces de destinació és només de lectura."
 
-#: src/addressbook.c:2241
+#: src/addressbook.c:2231
 msgid "Cannot paste into an address group."
 msgstr "No es pot enganxar dins d'un grup d'adreces."
 
-#: src/addressbook.c:2944
+#: src/addressbook.c:2931
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
 msgstr "Voleu esborrar els resultats de la búsqueda i adreces a `%s' ?"
 
-#: src/addressbook.c:2947 src/addressbook.c:2973 src/addressbook.c:2980
-#: src/prefs_filtering_action.c:164 src/toolbar.c:397
+#: src/addressbook.c:2934 src/addressbook.c:2960 src/addressbook.c:2967
+#: src/prefs_filtering_action.c:164 src/toolbar.c:400
 msgid "Delete"
 msgstr "Esborrar"
 
-#: src/addressbook.c:2956
+#: src/addressbook.c:2943
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
@@ -641,19 +640,19 @@ msgstr ""
 "Voleu esborrar '%s' ? Si només esborreu la carpeta, les adreces que contées "
 "mouran a la carpeta mare."
 
-#: src/addressbook.c:2959 src/imap_gtk.c:364 src/mh_gtk.c:200
+#: src/addressbook.c:2946 src/imap_gtk.c:364 src/mh_gtk.c:200
 msgid "Delete folder"
 msgstr "Esborrar carpeta"
 
-#: src/addressbook.c:2960
+#: src/addressbook.c:2947
 msgid "+Delete _folder only"
 msgstr "+Esborrar només _carpeta"
 
-#: src/addressbook.c:2960
+#: src/addressbook.c:2947
 msgid "Delete folder and _addresses"
 msgstr "Esborrar carpeta i _adreces"
 
-#: src/addressbook.c:2971
+#: src/addressbook.c:2958
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to delete '%s'?\n"
@@ -662,7 +661,7 @@ msgstr ""
 "Voleu esborrar '%s'?\n"
 "Les adreces que conté no es perdran."
 
-#: src/addressbook.c:2978
+#: src/addressbook.c:2965
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you want to delete '%s'?\n"
@@ -671,28 +670,28 @@ msgstr ""
 "Voleu esborrar '%s'?\n"
 "Les adreces que conté es perdran."
 
-#: src/addressbook.c:3088
+#: src/addressbook.c:3075
 #, c-format
 msgid "Search '%s'"
 msgstr " Buscar '%s'"
 
-#: src/addressbook.c:3226 src/addressbook.c:3275
+#: src/addressbook.c:3213 src/addressbook.c:3263
 msgid "New Contacts"
 msgstr "Nous Contactes"
 
-#: src/addressbook.c:4056
+#: src/addressbook.c:4045
 msgid "New user, could not save index file."
 msgstr "Nou usuari, no s'ha pogut guardar l'arxiu d'índex."
 
-#: src/addressbook.c:4060
+#: src/addressbook.c:4049
 msgid "New user, could not save address book files."
 msgstr "Nou usuari, no s'han pogut guardar els arxius d'adreces"
 
-#: src/addressbook.c:4070
+#: src/addressbook.c:4059
 msgid "Old address book converted successfully."
 msgstr "Agenda antiga d'adreces convertida amb èxit"
 
-#: src/addressbook.c:4075
+#: src/addressbook.c:4064
 msgid ""
 "Old address book converted,\n"
 "could not save new address index file."
@@ -700,7 +699,7 @@ msgstr ""
 "L'antiga agenda d'adreces convertida,\n"
 "no s'ha pogut guardar el nou arxiu índex."
 
-#: src/addressbook.c:4088
+#: src/addressbook.c:4077
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
 "but created empty new address book files."
@@ -708,7 +707,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut convertir l'agenda antiga,\n"
 "pero s'han creat nous arxius d'adreces buits."
 
-#: src/addressbook.c:4094
+#: src/addressbook.c:4083
 msgid ""
 "Could not convert address book,\n"
 "could not save new address index file."
@@ -716,7 +715,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut convertir l'agenda d'adrecess,\n"
 "No s'ha pogut guardar el nou arxiu índex."
 
-#: src/addressbook.c:4099
+#: src/addressbook.c:4088
 msgid ""
 "Could not convert address book\n"
 "and could not create new address book files."
@@ -724,59 +723,59 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut convertir l'agenda antiga\n"
 "i no s'han pogut crear els arxius per la nova."
 
-#: src/addressbook.c:4106 src/addressbook.c:4112
+#: src/addressbook.c:4095 src/addressbook.c:4101
 msgid "Addressbook conversion error"
 msgstr "Error en la conversió de l'agenda"
 
-#: src/addressbook.c:4219
+#: src/addressbook.c:4208
 msgid "Addressbook Error"
 msgstr "Error en l'agenda"
 
-#: src/addressbook.c:4220
+#: src/addressbook.c:4209
 msgid "Could not read address index"
 msgstr "No s'ha pogut llegir l'índex d'adreces"
 
-#: src/addressbook.c:4547
+#: src/addressbook.c:4540
 msgid "Busy searching..."
 msgstr "Buscant..."
 
-#: src/addressbook.c:4809
+#: src/addressbook.c:4855
 msgid "Interface"
 msgstr "Interficie"
 
-#: src/addressbook.c:4825 src/addressbook_foldersel.c:184 src/exphtmldlg.c:370
-#: src/expldifdlg.c:387 src/exporthtml.c:979 src/importldif.c:655
+#: src/addressbook.c:4867 src/addressbook_foldersel.c:181 src/exphtmldlg.c:370
+#: src/expldifdlg.c:387 src/exporthtml.c:979 src/importldif.c:657
 msgid "Address Book"
 msgstr "Agenda d'adreces"
 
-#: src/addressbook.c:4841
+#: src/addressbook.c:4879
 msgid "Person"
 msgstr "Persona"
 
-#: src/addressbook.c:4889 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:386
-#: src/folderview.c:474 src/prefs_account.c:2644 src/prefs_folder_column.c:77
-#: src/prefs_folder_item.c:1591 src/prefs_folder_item.c:1609
-#: src/prefs_folder_item.c:1626
+#: src/addressbook.c:4915 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:338
+#: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2656 src/prefs_folder_column.c:77
+#: src/prefs_folder_item.c:1720 src/prefs_folder_item.c:1738
+#: src/prefs_folder_item.c:1755
 msgid "Folder"
 msgstr "Carpeta"
 
-#: src/addressbook.c:4905
+#: src/addressbook.c:4927
 msgid "vCard"
 msgstr "vCard"
 
-#: src/addressbook.c:4921 src/addressbook.c:4937
+#: src/addressbook.c:4939 src/addressbook.c:4951
 msgid "JPilot"
 msgstr "JPilot"
 
-#: src/addressbook.c:4953
+#: src/addressbook.c:4963
 msgid "LDAP servers"
 msgstr "Servidors LDAP"
 
-#: src/addressbook.c:4969
+#: src/addressbook.c:4975
 msgid "LDAP Query"
 msgstr "Petició LDAP"
 
-#: src/addressbook_foldersel.c:395 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
+#: src/addressbook_foldersel.c:393 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:299
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:376
@@ -789,76 +788,75 @@ msgstr "Petici
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606 src/prefs_matcher.c:640
-#: src/prefs_matcher.c:670 src/prefs_matcher.c:1490 src/prefs_matcher.c:1497
-#: src/prefs_matcher.c:1505 src/prefs_matcher.c:1507 src/prefs_matcher.c:2364
-#: src/prefs_matcher.c:2368
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606 src/prefs_matcher.c:645
+#: src/prefs_matcher.c:675 src/prefs_matcher.c:1513 src/prefs_matcher.c:1520
+#: src/prefs_matcher.c:1528 src/prefs_matcher.c:1530 src/prefs_matcher.c:2393
+#: src/prefs_matcher.c:2397
 msgid "Any"
 msgstr "Qualsevol"
 
-#: src/addrgather.c:147
+#: src/addrgather.c:157
 msgid "Please specify name for address book."
 msgstr "Especifiqueu el nom de l'agenda, si us plau."
 
-#: src/addrgather.c:167
+#: src/addrgather.c:177
 msgid "Please select the mail headers to search."
 msgstr "Seleccioneu les capçaleres a buscar si us plau."
 
-#: src/addrgather.c:174
+#: src/addrgather.c:184
 msgid "Collecting addresses..."
 msgstr "Recopilant adreces..."
 
-#: src/addrgather.c:213
+#: src/addrgather.c:223
 msgid "Addresses collected successfully."
 msgstr "Adreces recopilades amb èxit."
 
-#: src/addrgather.c:290
+#: src/addrgather.c:300
 msgid "Current folder:"
 msgstr "Carpeta actual:"
 
-#: src/addrgather.c:301
+#: src/addrgather.c:311
 msgid "Address book name:"
 msgstr "Nom de l'agenda d'adreces:"
 
-#: src/addrgather.c:311
+#: src/addrgather.c:321
 msgid "Address book folder size:"
 msgstr "Tamany de la carpeta de l'agenda d'adresses:"
 
-#: src/addrgather.c:315 src/addrgather.c:325
-msgid ""
-"Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
+#: src/addrgather.c:325 src/addrgather.c:335
+msgid "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
 msgstr "Número màxim d'entrades per carpeta dins de la nova agenda creada"
 
-#: src/addrgather.c:329
+#: src/addrgather.c:339
 msgid "Process these mail header fields"
 msgstr "Processar les següents capçaleres"
 
-#: src/addrgather.c:347
+#: src/addrgather.c:358
 msgid "Include subfolders"
 msgstr "Incloure subcarpetes"
 
-#: src/addrgather.c:370 src/prefs_filtering_action.c:1361
+#: src/addrgather.c:381 src/prefs_filtering_action.c:1362
 msgid "Header Name"
 msgstr "Nom de capçalera"
 
-#: src/addrgather.c:371
+#: src/addrgather.c:382
 msgid "Address Count"
 msgstr "Comptador d'adreces"
 
-#: src/addrgather.c:472
+#: src/addrgather.c:494
 msgid "Header Fields"
 msgstr "Camps de capçalera"
 
-#: src/addrgather.c:473 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:723
-#: src/importldif.c:1022
+#: src/addrgather.c:495 src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:722
+#: src/importldif.c:1023
 msgid "Finish"
 msgstr "Finalitzar"
 
-#: src/addrgather.c:521
+#: src/addrgather.c:544
 msgid "Collect email addresses from selected messages"
 msgstr "Recopilar adreces de correu dels missatges seleccionats"
 
-#: src/addrgather.c:525
+#: src/addrgather.c:548
 msgid "Collect email addresses from folder"
 msgstr "Recopilar adreces de correu de la carpeta"
 
@@ -878,11 +876,11 @@ msgstr "Adre
 msgid "Personal address"
 msgstr "Adreça personal"
 
-#: src/addrindex.c:1825
+#: src/addrindex.c:1826
 msgid "Address(es) update"
 msgstr "Modificació d'adreça/es"
 
-#: src/addrindex.c:1826
+#: src/addrindex.c:1827
 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
 msgstr "Modificació fallida. Canvis no escrits al directori."
 
@@ -899,10 +897,8 @@ msgid "Find address book email duplicates"
 msgstr "Trobar missatges duplicats al llibre d'adreces"
 
 #: src/addrduplicates.c:144
-msgid ""
-"Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
-msgstr ""
-"Claws Mail cercarà ara adreces de correu duplicades al llibre d'adresses."
+msgid "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
+msgstr "Claws Mail cercarà ara adreces de correu duplicades al llibre d'adresses."
 
 #: src/addrduplicates.c:324
 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
@@ -916,21 +912,21 @@ msgstr "Adre
 msgid "Address book path"
 msgstr "Ruta de l'agenda d'adreces"
 
-#: src/addrduplicates.c:850
+#: src/addrduplicates.c:851
 msgid "Delete address"
 msgstr "Esborrar adreça"
 
-#: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8568
+#: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8860
 msgid "Notice"
 msgstr "Notificació"
 
-#: src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5260 src/compose.c:10650
-#: src/messageview.c:803 src/messageview.c:816
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:629 src/summaryview.c:4676
+#: src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5432 src/compose.c:5912
+#: src/compose.c:11091 src/messageview.c:806 src/messageview.c:819
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:652 src/summaryview.c:4691
 msgid "Warning"
 msgstr "Avís"
 
-#: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5201 src/inc.c:647
+#: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5373 src/inc.c:647
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
@@ -947,19 +943,19 @@ msgstr "Mostrar aquest missatge la propera vegada"
 msgid "Browse Directory Entry"
 msgstr "Veure entrada del directori"
 
-#: src/browseldap.c:237
+#: src/browseldap.c:236
 msgid "Server Name :"
 msgstr "Nom del servidor :"
 
-#: src/browseldap.c:247
+#: src/browseldap.c:246
 msgid "Distinguished Name (dn) :"
 msgstr "Nom distingit (dn) :"
 
-#: src/browseldap.c:270
+#: src/browseldap.c:269
 msgid "LDAP Name"
 msgstr "Nom LDAP"
 
-#: src/browseldap.c:272
+#: src/browseldap.c:271
 msgid "Attribute Value"
 msgstr "Valor de l'atribut"
 
@@ -1001,10 +997,8 @@ msgstr "coses"
 
 #: src/common/plugin.c:285
 #, c-format
-msgid ""
-"This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
-msgstr ""
-"Aquest mòdul proporciona %s (%s), que ja és proporcionat per el mòdul %s."
+msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
+msgstr "Aquest mòdul proporciona %s (%s), que ja és proporcionat per el mòdul %s."
 
 #: src/common/plugin.c:324
 msgid "Plugin already loaded"
@@ -1050,7 +1044,7 @@ msgstr "La vostra versi
 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
 msgstr "La vostra versió de Claws Mail és massa antiga per al mòdul."
 
-#: src/common/session.c:170 src/imap.c:1094
+#: src/common/session.c:170 src/imap.c:1099
 msgid "SSL handshake failed\n"
 msgstr "Negociació SSL fallida\n"
 
@@ -1079,7 +1073,7 @@ msgstr "El missatge 
 msgid "couldn't start TLS session\n"
 msgstr "no es pot iniciar la sessió TLS\n"
 
-#: src/common/socket.c:1492
+#: src/common/socket.c:1494
 #, c-format
 msgid "write on fd%d: %s\n"
 msgstr "escrit a fd%d: %s\n"
@@ -1104,604 +1098,609 @@ msgstr "No s'ha trobat l'emisor del certificat"
 msgid "Certificate issuer is not a CA"
 msgstr "L'emisor del certificat no és un CA"
 
-#: src/common/string_match.c:81
+#: src/common/string_match.c:82
 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
 msgstr "(Assumpte buit per Exp.reg.)"
 
-#: src/common/utils.c:345
+#: src/common/utils.c:363
 #, c-format
 msgid "%dB"
 msgstr "%d B"
 
-#: src/common/utils.c:346
+#: src/common/utils.c:364
 #, c-format
 msgid "%d.%02dKB"
 msgstr "%d.%02dKB"
 
-#: src/common/utils.c:347
+#: src/common/utils.c:365
 #, c-format
 msgid "%d.%02dMB"
 msgstr "%d.%02dMB"
 
-#: src/common/utils.c:348
+#: src/common/utils.c:366
 #, c-format
 msgid "%.2fGB"
 msgstr "%.2fGB"
 
-#: src/common/utils.c:4851
+#: src/common/utils.c:4925
 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
 msgstr "Diumenge"
 
-#: src/common/utils.c:4852
+#: src/common/utils.c:4926
 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
 msgstr "Dilluns"
 
-#: src/common/utils.c:4853
+#: src/common/utils.c:4927
 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
 msgstr "Dimarts"
 
-#: src/common/utils.c:4854
+#: src/common/utils.c:4928
 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
 msgstr "Dimecres"
 
-#: src/common/utils.c:4855
+#: src/common/utils.c:4929
 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
 msgstr "Dijous"
 
-#: src/common/utils.c:4856
+#: src/common/utils.c:4930
 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
 msgstr "Divendres"
 
-#: src/common/utils.c:4857
+#: src/common/utils.c:4931
 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
 msgstr "Dissabte"
 
-#: src/common/utils.c:4859
+#: src/common/utils.c:4933
 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
 msgstr "Gener"
 
-#: src/common/utils.c:4860
+#: src/common/utils.c:4934
 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
 msgstr "Febrer"
 
-#: src/common/utils.c:4861
+#: src/common/utils.c:4935
 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
 msgstr "Març"
 
-#: src/common/utils.c:4862
+#: src/common/utils.c:4936
 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
 msgstr "Abril"
 
-#: src/common/utils.c:4863
+#: src/common/utils.c:4937
 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
 msgstr "Maig"
 
-#: src/common/utils.c:4864
+#: src/common/utils.c:4938
 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
 msgstr "Juny"
 
-#: src/common/utils.c:4865
+#: src/common/utils.c:4939
 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
 msgstr "Juliol"
 
-#: src/common/utils.c:4866
+#: src/common/utils.c:4940
 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
 msgstr "Agost"
 
-#: src/common/utils.c:4867
+#: src/common/utils.c:4941
 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
 msgstr "Setembre"
 
-#: src/common/utils.c:4868
+#: src/common/utils.c:4942
 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
 msgstr "Octubre"
 
-#: src/common/utils.c:4869
+#: src/common/utils.c:4943
 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
 msgstr "Novembre"
 
-#: src/common/utils.c:4870
+#: src/common/utils.c:4944
 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
 msgstr "Desembre"
 
-#: src/common/utils.c:4872
+#: src/common/utils.c:4946
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
 msgstr "Dm"
 
-#: src/common/utils.c:4873
+#: src/common/utils.c:4947
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
 msgstr "Dl"
 
-#: src/common/utils.c:4874
+#: src/common/utils.c:4948
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
 msgstr "Dm"
 
-#: src/common/utils.c:4875
+#: src/common/utils.c:4949
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
 msgstr "Dx"
 
-#: src/common/utils.c:4876
+#: src/common/utils.c:4950
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
 msgstr "Dj"
 
-#: src/common/utils.c:4877
+#: src/common/utils.c:4951
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
 msgstr "Dv"
 
-#: src/common/utils.c:4878
+#: src/common/utils.c:4952
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
 msgstr "Ds"
 
-#: src/common/utils.c:4880
+#: src/common/utils.c:4954
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
 msgstr "Gen"
 
-#: src/common/utils.c:4881
+#: src/common/utils.c:4955
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
 msgstr "Feb"
 
-#: src/common/utils.c:4882
+#: src/common/utils.c:4956
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
 msgstr "Mar"
 
-#: src/common/utils.c:4883
+#: src/common/utils.c:4957
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
 msgstr "Abr"
 
-#: src/common/utils.c:4884
+#: src/common/utils.c:4958
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
 msgstr "Mai"
 
-#: src/common/utils.c:4885
+#: src/common/utils.c:4959
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
 msgstr "Jun"
 
-#: src/common/utils.c:4886
+#: src/common/utils.c:4960
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
 msgstr "Jul"
 
-#: src/common/utils.c:4887
+#: src/common/utils.c:4961
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
 msgstr "Ago"
 
-#: src/common/utils.c:4888
+#: src/common/utils.c:4962
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
 msgstr "Set"
 
-#: src/common/utils.c:4889
+#: src/common/utils.c:4963
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
 msgstr "Oct"
 
-#: src/common/utils.c:4890
+#: src/common/utils.c:4964
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
 msgstr "Nov"
 
-#: src/common/utils.c:4891
+#: src/common/utils.c:4965
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
 msgstr "Des"
 
-#: src/common/utils.c:4902
+#: src/common/utils.c:4976
 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
 msgstr "AM"
 
-#: src/common/utils.c:4903
+#: src/common/utils.c:4977
 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
 msgstr "PM"
 
-#: src/common/utils.c:4904
+#: src/common/utils.c:4978
 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
 msgstr "am"
 
-#: src/common/utils.c:4905
+#: src/common/utils.c:4979
 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
 msgstr "pm"
 
-#: src/common/utils.c:4912
+#: src/common/utils.c:4986
 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
 msgstr "%a %d %b %Y %H:%M:%S"
 
-#: src/common/utils.c:4913
+#: src/common/utils.c:4987
 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
 msgstr "%d/%m/%y"
 
-#: src/common/utils.c:4914
+#: src/common/utils.c:4988
 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
 msgstr "%H:%M:%S"
 
-#: src/common/utils.c:4916
+#: src/common/utils.c:4990
 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
 msgstr "%I:%M:%S %p"
 
-#: src/compose.c:530
+#: src/compose.c:540
 msgid "_Add..."
 msgstr "_Afegir..."
 
-#: src/compose.c:531 src/mh_gtk.c:362
+#: src/compose.c:541 src/mh_gtk.c:362
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Esborrar"
 
-#: src/compose.c:533 src/folderview.c:282
+#: src/compose.c:543 src/folderview.c:234
 msgid "_Properties..."
 msgstr "_Propietats..."
 
-#: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:189
+#: src/compose.c:550 src/mainwindow.c:475 src/messageview.c:189
 msgid "_Message"
 msgstr "_Missatge"
 
-#: src/compose.c:543
+#: src/compose.c:553
 msgid "_Spelling"
 msgstr "_Ortografia"
 
-#: src/compose.c:545 src/compose.c:609
+#: src/compose.c:555 src/compose.c:619
 msgid "_Options"
 msgstr "_Opcions"
 
-#: src/compose.c:549
+#: src/compose.c:559
 msgid "S_end"
 msgstr "_Enviar"
 
-#: src/compose.c:550
+#: src/compose.c:560
 msgid "Send _later"
 msgstr "Enviar _després"
 
-#: src/compose.c:553
+#: src/compose.c:563
 msgid "_Attach file"
 msgstr "_Adjuntar arxiu"
 
-#: src/compose.c:554
+#: src/compose.c:564
 msgid "_Insert file"
 msgstr "_Insertar arxiu"
 
-#: src/compose.c:555
+#: src/compose.c:565
 msgid "Insert si_gnature"
 msgstr "Insertar si_gnatura"
 
-#: src/compose.c:562
+#: src/compose.c:572
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desfer"
 
-#: src/compose.c:563
+#: src/compose.c:573
 msgid "_Redo"
 msgstr "_refer"
 
-#: src/compose.c:566
+#: src/compose.c:576
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Tallar"
 
-#: src/compose.c:570
+#: src/compose.c:580
 msgid "Special paste"
 msgstr "Enganxat especial"
 
-#: src/compose.c:571
+#: src/compose.c:581
 msgid "as _quotation"
 msgstr "com a _citació"
 
-#: src/compose.c:572
+#: src/compose.c:582
 msgid "_wrapped"
 msgstr "_retallar"
 
-#: src/compose.c:573
+#: src/compose.c:583
 msgid "_unwrapped"
 msgstr "_sense retallar"
 
-#: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:504
+#: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:508
 msgid "Select _all"
 msgstr "Seleccion_ar tot"
 
-#: src/compose.c:577
+#: src/compose.c:587
 msgid "A_dvanced"
 msgstr "Avança_des"
 
-#: src/compose.c:578
+#: src/compose.c:588
 msgid "Move a character backward"
 msgstr "Anar al caràcter anterior"
 
-#: src/compose.c:579
+#: src/compose.c:589
 msgid "Move a character forward"
 msgstr "Anar al caràcter següent"
 
-#: src/compose.c:580
+#: src/compose.c:590
 msgid "Move a word backward"
 msgstr "Anar a la paraula anterior"
 
-#: src/compose.c:581
+#: src/compose.c:591
 msgid "Move a word forward"
 msgstr "Anar a la paraula següent"
 
-#: src/compose.c:582
+#: src/compose.c:592
 msgid "Move to beginning of line"
 msgstr "Anar a l'inici de la línia"
 
-#: src/compose.c:583
+#: src/compose.c:593
 msgid "Move to end of line"
 msgstr "Anar al final de la línia"
 
-#: src/compose.c:584
+#: src/compose.c:594
 msgid "Move to previous line"
 msgstr "Anar a la línia anterior"
 
-#: src/compose.c:585
+#: src/compose.c:595
 msgid "Move to next line"
 msgstr "Anar a la línia següent"
 
-#: src/compose.c:586
+#: src/compose.c:596
 msgid "Delete a character backward"
 msgstr "Esborrar el caràcter anterior"
 
-#: src/compose.c:587
+#: src/compose.c:597
 msgid "Delete a character forward"
 msgstr "Esborrar el caràcter següent"
 
-#: src/compose.c:588
+#: src/compose.c:598
 msgid "Delete a word backward"
 msgstr "Esborrar la paraula anterior"
 
-#: src/compose.c:589
+#: src/compose.c:599
 msgid "Delete a word forward"
 msgstr "Esborrar la paraula següent"
 
-#: src/compose.c:590
+#: src/compose.c:600
 msgid "Delete line"
 msgstr "Esborrar línia"
 
-#: src/compose.c:591
+#: src/compose.c:601
 msgid "Delete to end of line"
 msgstr "Esborrar fins a final de línia"
 
-#: src/compose.c:594 src/messageview.c:207
+#: src/compose.c:604 src/messageview.c:207
 msgid "_Find"
 msgstr "_Buscar"
 
-#: src/compose.c:597
+#: src/compose.c:607
 msgid "_Wrap current paragraph"
 msgstr "_Retallar paragraf actual"
 
-#: src/compose.c:598
+#: src/compose.c:608
 msgid "Wrap all long _lines"
 msgstr "Tallar totes les _línies llargues"
 
-#: src/compose.c:600
+#: src/compose.c:610
 msgid "Edit with e_xternal editor"
 msgstr "Editar amb un editor e_xtern"
 
-#: src/compose.c:603
+#: src/compose.c:613
 msgid "_Check all or check selection"
 msgstr "_Comprovar tot o la selecció"
 
-#: src/compose.c:604
+#: src/compose.c:614
 msgid "_Highlight all misspelled words"
 msgstr "_Ressaltar totes les faltes ortogràfiques"
 
-#: src/compose.c:605
+#: src/compose.c:615
 msgid "Check _backwards misspelled word"
 msgstr "Comprovar faltes d'ortografia cap _enrera"
 
-#: src/compose.c:606
+#: src/compose.c:616
 msgid "_Forward to next misspelled word"
 msgstr "Avançar fins a la següent _falta d'ortografia"
 
-#: src/compose.c:614
+#: src/compose.c:624
 msgid "Reply _mode"
 msgstr "Mode de resposta"
 
-#: src/compose.c:616
+#: src/compose.c:626
 msgid "Privacy _System"
 msgstr "_Sistema de privacitat"
 
-#: src/compose.c:621
+#: src/compose.c:631
 msgid "_Priority"
 msgstr "_Prioritat"
 
-#: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:233
+#: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:233
 msgid "Character _encoding"
 msgstr "Codificació d_e caràcters"
 
-#: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:238
+#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:238
 msgid "Western European"
 msgstr "Europeu Occidental"
 
-#: src/compose.c:629 src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:239
+#: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:239
 msgid "Baltic"
 msgstr "Bàltic"
 
-#: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:240
+#: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:240
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebreu"
 
-#: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:241
+#: src/compose.c:641 src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:241
 msgid "Arabic"
 msgstr "Àrab"
 
-#: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:242
+#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:242
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Ciríl·lic "
 
-#: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:243
+#: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:243
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonès"
 
-#: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:244
+#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:244
 msgid "Chinese"
 msgstr "Xinès"
 
-#: src/compose.c:635 src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:245
+#: src/compose.c:645 src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:245
 msgid "Korean"
 msgstr "Coreà"
 
-#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:246
+#: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:246
 msgid "Thai"
 msgstr "Tailandès"
 
-#: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:275
+#: src/compose.c:649 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:275
 msgid "_Address book"
 msgstr "_Agenda d'adreces"
 
-#: src/compose.c:641
+#: src/compose.c:651
 msgid "_Template"
 msgstr "Plan_tilla"
 
-#: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:296
+#: src/compose.c:653 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:296
 msgid "Actio_ns"
 msgstr "Accio_ns"
 
-#: src/compose.c:652
+#: src/compose.c:662
 msgid "Aut_o wrapping"
 msgstr "Aut_o-retallar"
 
-#: src/compose.c:653
+#: src/compose.c:663
 msgid "Auto _indent"
 msgstr "Auto _sagnat"
 
-#: src/compose.c:654
+#: src/compose.c:664
 msgid "Si_gn"
 msgstr "Si_gnar"
 
-#: src/compose.c:655
+#: src/compose.c:665
 msgid "_Encrypt"
 msgstr "_Encriptat"
 
-#: src/compose.c:656
+#: src/compose.c:666
 msgid "_Request Return Receipt"
 msgstr "Sollicitar justificant de _recepció"
 
-#: src/compose.c:657
+#: src/compose.c:667
 msgid "Remo_ve references"
 msgstr "Elimi_nar referències"
 
-#: src/compose.c:658
+#: src/compose.c:668
 msgid "Show _ruler"
 msgstr "Mostrar gestor de _regles"
 
-#: src/compose.c:663 src/compose.c:673
+#: src/compose.c:673 src/compose.c:683
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normal"
 
-#: src/compose.c:664
+#: src/compose.c:674
 msgid "_All"
 msgstr "_Tot"
 
-#: src/compose.c:665
+#: src/compose.c:675
 msgid "_Sender"
 msgstr "_Remitent"
 
-#: src/compose.c:666
+#: src/compose.c:676
 msgid "_Mailing-list"
 msgstr "_Llista-Correu"
 
-#: src/compose.c:671
+#: src/compose.c:681
 msgid "_Highest"
 msgstr "Més _alta"
 
-#: src/compose.c:672
+#: src/compose.c:682
 msgid "Hi_gh"
 msgstr "A_lta"
 
-#: src/compose.c:674
+#: src/compose.c:684
 msgid "Lo_w"
 msgstr "Bai_xa"
 
-#: src/compose.c:675
+#: src/compose.c:685
 msgid "_Lowest"
 msgstr "Més _baixa"
 
-#: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:802 src/messageview.c:313
+#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:313
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automàtic"
 
-#: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:314
+#: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:314
 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
 msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
 
-#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:315
+#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:810 src/messageview.c:315
 msgid "Unicode (_UTF-8)"
 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
 
-#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:319
+#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:814 src/messageview.c:319
 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
 msgstr "Centreeuropeu (ISO-8859-_2)"
 
-#: src/compose.c:689 src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:322
+#: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:322
 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
 msgstr "Grec (ISO-8859-_7)"
 
-#: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:327
+#: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:327
 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
 msgstr "Turc (ISO-8859-_9)"
 
-#: src/compose.c:990 src/quote_fmt.c:566
+#: src/compose.c:1003
 msgid "New message From format error."
 msgstr "Nou error de format al 'Des de' del nou missatge."
 
-#: src/compose.c:1082 src/quote_fmt.c:569
+#: src/compose.c:1110
 msgid "New message subject format error."
 msgstr "Error de format a l'assumpte' del nou missatge."
 
-#: src/compose.c:1112 src/quote_fmt.c:572
+#: src/compose.c:1141 src/quote_fmt.c:572
 #, c-format
-msgid "New message body format error at line %d."
-msgstr "Error de format al cos del nou missatge a la línia %d."
+msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
+msgstr "El cos de la plantilla \" Nou missatge\" té un error a la línia %d."
 
-#: src/compose.c:1306
+#: src/compose.c:1391
 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
 msgstr "No es por respondre. Probablement el missatge original no existeix."
 
-#: src/compose.c:1485 src/quote_fmt.c:589
-msgid "Message reply From format error."
-msgstr "Error de format al 'Des de' al respondre el missatge."
+#: src/compose.c:1571 src/quote_fmt.c:589
+msgid ""
+"The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
+"address."
+msgstr "El camp \"Des de\" de la plantilla \"Respondre\" conté una adreça d'email errònia "
 
-#: src/compose.c:1532 src/quote_fmt.c:592
+#: src/compose.c:1618 src/quote_fmt.c:592
 #, c-format
-msgid "Message reply format error at line %d."
-msgstr "Error de format al respondre el missatge a la línia %d."
+msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
+msgstr "El cos de la plantilla \"Respondre\" té un error a la línia %d."
 
-#: src/compose.c:1655 src/compose.c:1837 src/quote_fmt.c:609
-msgid "Message forward From format error."
-msgstr "Error de format al 'Des de'  al re-enviar el missatge."
+#: src/compose.c:1747 src/compose.c:1942 src/quote_fmt.c:609
+msgid ""
+"The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
+"address."
+msgstr "El camp \"Des de\" de la plantilla \"Reenviar\" conté una adreça d'email errònia "
 
-#: src/compose.c:1720 src/quote_fmt.c:612
+#: src/compose.c:1812 src/quote_fmt.c:612
 #, c-format
-msgid "Message forward format error at line %d."
-msgstr "Error de format al re-enviar el missatge a la línia %d."
+msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
+msgstr "El cos de la plantilla \"Reenviar\" conté un error a la línia %d."
 
-#: src/compose.c:1879
+#: src/compose.c:1984
 msgid "Fw: multiple emails"
 msgstr "Fw: multiples emails"
 
-#: src/compose.c:2295
+#: src/compose.c:2406
 #, c-format
-msgid "Message redirect format error at line %d."
-msgstr "Error de format al redireccionar el missatge a la línia %d."
+msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
+msgstr "El cos de la plantilla \"Redireccionar\" conté un error a la línia %d."
 
-#: src/compose.c:2359 src/gtk/headers.h:13
+#: src/compose.c:2472 src/gtk/headers.h:13
 msgid "Cc:"
 msgstr "Cc:"
 
-#: src/compose.c:2362 src/gtk/headers.h:14
+#: src/compose.c:2475 src/gtk/headers.h:14
 msgid "Bcc:"
 msgstr "Bcc:"
 
-#: src/compose.c:2365 src/gtk/headers.h:11
+#: src/compose.c:2478 src/gtk/headers.h:11
 msgid "Reply-To:"
 msgstr "Respondre a:"
 
-#: src/compose.c:2368 src/gtk/headers.h:32
+#: src/compose.c:2481 src/compose.c:4692 src/compose.c:4694
+#: src/gtk/headers.h:32
 msgid "Newsgroups:"
 msgstr "Grups de notícies:"
 
-#: src/compose.c:2371 src/gtk/headers.h:33
+#: src/compose.c:2484 src/gtk/headers.h:33
 msgid "Followup-To:"
 msgstr "Enviar a:"
 
-#: src/compose.c:2375 src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:359
+#: src/compose.c:2488 src/compose.c:4689 src/compose.c:4697
+#: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:359
 msgid "To:"
 msgstr "Per a:"
 
-#: src/compose.c:2566
+#: src/compose.c:2684
 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut adjuntar l'arxiu (conversió de joc de caràcters fallida)."
+msgstr "No s'ha pogut adjuntar l'arxiu (conversió de joc de caràcters fallida)."
 
-#: src/compose.c:2572
+#: src/compose.c:2690
 #, c-format
 msgid ""
 "The following file has been attached: \n"
@@ -1716,44 +1715,65 @@ msgstr[1] ""
 "Els següents arxius han estat adjuntats:\n"
 "%s"
 
-#: src/compose.c:2811
-msgid "Quote mark format error."
-msgstr "Marca de cita per error."
+#: src/compose.c:2934
+msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
+msgstr "El \"símbol de cometa\" de la plantilla és erroni."
+
+#: src/compose.c:3404
+#, c-format
+msgid "Could not get size of file '%s'."
+msgstr "No s'ha pogut obtenir el tamany de l'arxiu '%s'."
+
+#: src/compose.c:3415
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
+"want to do that?"
+msgstr ""
+"Esteu a punt d'insertar un arxiu de %s al cos del missatge. Estàs segur de que ho vols continuar?"
+
+#: src/compose.c:3418
+msgid "Are you sure?"
+msgstr "Estàs segur?"
 
-#: src/compose.c:3381
+#: src/compose.c:3419 src/compose.c:10588
+msgid "+_Insert"
+msgstr "+_Insertar"
+
+#: src/compose.c:3528
 #, c-format
 msgid "File %s is empty."
 msgstr "L'arxiu %s es buit."
 
-#: src/compose.c:3385
+#: src/compose.c:3532
 #, c-format
 msgid "Can't read %s."
 msgstr "No es pot llegir %s."
 
-#: src/compose.c:3412
+#: src/compose.c:3559
 #, c-format
 msgid "Message: %s"
 msgstr "Missatge: %s"
 
-#: src/compose.c:4392
+#: src/compose.c:4541
 msgid " [Edited]"
 msgstr " [Editat]"
 
-#: src/compose.c:4399
+#: src/compose.c:4548
 #, c-format
 msgid "%s - Compose message%s"
 msgstr "%s - Composar missatge%s"
 
-#: src/compose.c:4402
+#: src/compose.c:4551
 #, c-format
 msgid "[no subject] - Compose message%s"
 msgstr "[sense assumpte] - Composar missatge%s"
 
-#: src/compose.c:4404
+#: src/compose.c:4553
 msgid "Compose message"
 msgstr "Composar missatge"
 
-#: src/compose.c:4431 src/messageview.c:838
+#: src/compose.c:4580 src/messageview.c:841
 msgid ""
 "Account for sending mail is not specified.\n"
 "Please select a mail account before sending."
@@ -1761,51 +1781,49 @@ msgstr ""
 "No heu especificar cap compte per a enviar.\n"
 "Seleccioneu algun compte abans d'enviar."
 
-#: src/compose.c:4622 src/compose.c:4654 src/compose.c:4696
-#: src/prefs_account.c:3140 src/toolbar.c:388 src/toolbar.c:406
+#: src/compose.c:4790 src/compose.c:4822 src/compose.c:4864
+#: src/prefs_account.c:3153 src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:409
 msgid "Send"
 msgstr "Enviar"
 
-#: src/compose.c:4623
+#: src/compose.c:4791
 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
-msgstr ""
-"L'unic destinatari és l'adreça CC per defecte. Enviar de totes maneres?"
+msgstr "L'unic destinatari és l'adreça CC per defecte. Enviar de totes maneres?"
 
-#: src/compose.c:4624 src/compose.c:4656 src/compose.c:4689 src/compose.c:5201
+#: src/compose.c:4792 src/compose.c:4824 src/compose.c:4857 src/compose.c:5373
 msgid "+_Send"
 msgstr "+_Enviar"
 
-#: src/compose.c:4655
+#: src/compose.c:4823
 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
-msgstr ""
-"L'unic destinatari és l'adreça BCC per defecte. Enviar de totes maneres?"
+msgstr "L'unic destinatari és l'adreça BCC per defecte. Enviar de totes maneres?"
 
-#: src/compose.c:4672
+#: src/compose.c:4840
 msgid "Recipient is not specified."
 msgstr "No heu especificat el destinatari."
 
-#: src/compose.c:4691
+#: src/compose.c:4859
 msgid "+_Queue"
 msgstr "+_Cua"
 
-#: src/compose.c:4692
+#: src/compose.c:4860
 #, c-format
 msgid "Subject is empty. %s"
 msgstr "L'assumpte es buit. %s"
 
-#: src/compose.c:4693
+#: src/compose.c:4861
 msgid "Send it anyway?"
 msgstr "Enviar-lo de totes maneres?"
 
-#: src/compose.c:4694
+#: src/compose.c:4862
 msgid "Queue it anyway?"
 msgstr "Encuar-lo de totes maneres?"
 
-#: src/compose.c:4696 src/toolbar.c:407
+#: src/compose.c:4864 src/toolbar.c:410
 msgid "Send later"
 msgstr "Enviar després"
 
-#: src/compose.c:4744 src/compose.c:8906
+#: src/compose.c:4912 src/compose.c:9277
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
@@ -1815,7 +1833,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Conversió de joc de caràcters fallida."
 
-#: src/compose.c:4747 src/compose.c:8909
+#: src/compose.c:4915 src/compose.c:9280
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
@@ -1825,7 +1843,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "No s'ha pogut obtenir la clau d'encriptament per al recipient."
 
-#: src/compose.c:4753 src/compose.c:8903
+#: src/compose.c:4921 src/compose.c:9274
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
@@ -1836,7 +1854,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Signatura fallida: %s"
 
-#: src/compose.c:4756
+#: src/compose.c:4924
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
@@ -1847,11 +1865,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s."
 
-#: src/compose.c:4758
+#: src/compose.c:4926
 msgid "Could not queue message for sending."
 msgstr "No s'ha pogut encuar el missatge per enviar."
 
-#: src/compose.c:4773 src/compose.c:4833
+#: src/compose.c:4941 src/compose.c:5001
 msgid ""
 "The message was queued but could not be sent.\n"
 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
@@ -1859,7 +1877,7 @@ msgstr ""
 "El missatge està en cua però no s'ha pogut enviar.\n"
 "Useu \"Enviar missatge(s) en cua\" en la finestra principal per enviar-lo"
 
-#: src/compose.c:4829
+#: src/compose.c:4997
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -1868,7 +1886,7 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "Useu \"Enviar missatge(s) en cua\" en la finestra principal per reenviar-lo"
 
-#: src/compose.c:5198
+#: src/compose.c:5370
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't convert the character encoding of the message \n"
@@ -1879,7 +1897,7 @@ msgstr ""
 "al joc de caràcters %s especificat.\n"
 "Enviar-lo com a %s?"
 
-#: src/compose.c:5256
+#: src/compose.c:5428
 #, c-format
 msgid ""
 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
@@ -1892,73 +1910,94 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Vols enviar-lo de totes maneres?"
 
-#: src/compose.c:5436
+#: src/compose.c:5609
 msgid "Encryption warning"
 msgstr "Avís d'encriptació"
 
-#: src/compose.c:5437
+#: src/compose.c:5610
 msgid "+C_ontinue"
 msgstr "+C_ontinuar"
 
-#: src/compose.c:5492
+#: src/compose.c:5665
 msgid "No account for sending mails available!"
 msgstr "No hi ha cap compte disponible per enviar correus!"
 
-#: src/compose.c:5502
-msgid "No account for posting news available!"
-msgstr "No hi ha cap compte disponible per enviar noticies!"
+#: src/compose.c:5675
+msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
+msgstr "El compte seleccionat no és de tipus NNTP: La publicació no es possible."
+
+#: src/compose.c:5911
+#, c-format
+msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
+msgstr "L'adjunt %s ja no existeix. Ignorar-lo?"
+
+#: src/compose.c:5912
+msgid "Cancel sending"
+msgstr "Cancel·lar l'enviament"
 
-#: src/compose.c:6213
+#: src/compose.c:5912
+msgid "Ignore attachment"
+msgstr "Ignorar l'adjunt"
+
+#: src/compose.c:6402
 msgid "Add to address _book"
 msgstr "Afegir al lli_bre d'adresses"
 
-#: src/compose.c:6290
+#: src/compose.c:6493 src/gtk/quicksearch.c:774
+msgid "Clear"
+msgstr "Netejar "
+
+#: src/compose.c:6497
+msgid "Delete entry contents"
+msgstr "Esborrar el contingut"
+
+#: src/compose.c:6501
 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
 msgstr "Useu <tab> per autocompletar desde el llibre d'adresses"
 
-#: src/compose.c:6438
+#: src/compose.c:6698
 msgid "Mime type"
 msgstr "Tipus MIME"
 
-#: src/compose.c:6444 src/compose.c:6747 src/mimeview.c:271
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 src/prefs_matcher.c:603
-#: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:451
+#: src/compose.c:6704 src/compose.c:7019 src/mimeview.c:271
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 src/prefs_matcher.c:608
+#: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:437
 msgid "Size"
 msgstr "Tamany"
 
-#: src/compose.c:6514
+#: src/compose.c:6774
 msgid "Save Message to "
 msgstr "Guardar missatge a "
 
-#: src/compose.c:6543 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
-#: src/editvcard.c:192 src/export.c:162 src/import.c:161 src/importmutt.c:239
-#: src/importpine.c:238 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
+#: src/compose.c:6803 src/editjpilot.c:275 src/editldap.c:518
+#: src/editvcard.c:191 src/export.c:163 src/import.c:162 src/importmutt.c:238
+#: src/importpine.c:237 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
 msgid "_Browse"
 msgstr "_Veure"
 
-#: src/compose.c:6746 src/compose.c:8320
+#: src/compose.c:7018 src/compose.c:8611
 msgid "MIME type"
 msgstr "Tipus MIME"
 
-#: src/compose.c:7023
+#: src/compose.c:7295
 msgid "Hea_der"
 msgstr "Ca_pçalera"
 
-#: src/compose.c:7028
+#: src/compose.c:7300
 msgid "_Attachments"
 msgstr "_Adjunts"
 
-#: src/compose.c:7042
+#: src/compose.c:7314
 msgid "Othe_rs"
 msgstr "Alt_res"
 
-#: src/compose.c:7057 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:366
+#: src/compose.c:7329 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:366
 msgid "Subject:"
 msgstr "Assumpte:"
 
-#: src/compose.c:7267
+#: src/compose.c:7547
 #, c-format
 msgid ""
 "Spell checker could not be started.\n"
@@ -1967,20 +2006,20 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut iniciar el corrector ortogràfic.\n"
 "%s"
 
-#: src/compose.c:7378
+#: src/compose.c:7659
 #, c-format
 msgid "From: <i>%s</i>"
 msgstr "Desde: <i>%s</i>"
 
-#: src/compose.c:7412
+#: src/compose.c:7693
 msgid "Account to use for this email"
 msgstr "Compte a usar per aquest correu electrònic"
 
-#: src/compose.c:7414
+#: src/compose.c:7695
 msgid "Sender address to be used"
 msgstr "Adreça del remitent a usar"
 
-#: src/compose.c:7577
+#: src/compose.c:7858
 #, c-format
 msgid ""
 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
@@ -1989,60 +2028,60 @@ msgstr ""
 "El sistema de privacitat '%s' no s'ha pogut carregar. No podreu signar o "
 "encriptar aquest missatge."
 
-#: src/compose.c:7676
+#: src/compose.c:7957
 msgid "_None"
 msgstr "_Cap"
 
-#: src/compose.c:7777 src/prefs_template.c:741
+#: src/compose.c:8058 src/prefs_template.c:754
 #, c-format
-msgid "Template body format error at line %d."
-msgstr "Error de format en el cos de la plantilla a la línia %d."
+msgid "The body of the template has an error at line %d."
+msgstr "El cos de la plantilla té un error a la línia %d."
 
-#: src/compose.c:7888 src/prefs_template.c:786
+#: src/compose.c:8174
 msgid "Template From format error."
 msgstr "Error de format el 'Des de' de la plantilla."
 
-#: src/compose.c:7906 src/prefs_template.c:792
+#: src/compose.c:8192
 msgid "Template To format error."
 msgstr "Error de format en el Per a de la plantilla."
 
-#: src/compose.c:7924 src/prefs_template.c:798
+#: src/compose.c:8210
 msgid "Template Cc format error."
 msgstr "Error de format en el Cc de la plantilla."
 
-#: src/compose.c:7942 src/prefs_template.c:804
+#: src/compose.c:8228
 msgid "Template Bcc format error."
 msgstr "Error de format en el Bcc de la plantilla."
 
-#: src/compose.c:7961 src/prefs_template.c:810
+#: src/compose.c:8247
 msgid "Template subject format error."
 msgstr "Error de format en l'assumpte de la plantilla."
 
-#: src/compose.c:8214
+#: src/compose.c:8506
 msgid "Invalid MIME type."
 msgstr "Tipus MIME invàlid."
 
-#: src/compose.c:8229
+#: src/compose.c:8521
 msgid "File doesn't exist or is empty."
 msgstr "L'arxiu no existeix o és buit."
 
-#: src/compose.c:8302
+#: src/compose.c:8594
 msgid "Properties"
 msgstr "Propietats"
 
-#: src/compose.c:8353
+#: src/compose.c:8644
 msgid "Encoding"
 msgstr "Codificació"
 
-#: src/compose.c:8373
+#: src/compose.c:8664
 msgid "Path"
 msgstr "Ruta"
 
-#: src/compose.c:8374
+#: src/compose.c:8665
 msgid "File name"
 msgstr "Nom d'arxiu"
 
-#: src/compose.c:8565
+#: src/compose.c:8857
 #, c-format
 msgid ""
 "The external editor is still working.\n"
@@ -2053,19 +2092,19 @@ msgstr ""
 "Voleu acabar el procés?\n"
 "Id. de procés: %d"
 
-#: src/compose.c:8607
+#: src/compose.c:8899
 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
 msgstr "Composar: entrada del procés de monitoritzat\n"
 
-#: src/compose.c:8874 src/messageview.c:1069
+#: src/compose.c:9243 src/messageview.c:1076
 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
 msgstr "Claws Mails necessita accés a la xarxa per enviar aquest correu."
 
-#: src/compose.c:8898
+#: src/compose.c:9269
 msgid "Could not queue message."
 msgstr "No s'ha pogut encuar el missatge."
 
-#: src/compose.c:8900
+#: src/compose.c:9271
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message:\n"
@@ -2076,15 +2115,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s."
 
-#: src/compose.c:9063
+#: src/compose.c:9434
 msgid "Could not save draft."
 msgstr "No s'ha pogut gravar el borrador."
 
-#: src/compose.c:9067
+#: src/compose.c:9438
 msgid "Could not save draft"
 msgstr "No s'ha pogut gravar el borrador"
 
-#: src/compose.c:9068
+#: src/compose.c:9439
 msgid ""
 "Could not save draft.\n"
 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
@@ -2092,24 +2131,24 @@ msgstr ""
 "No es pot guardar l'esborrany.\n"
 "Voleu cancel·lar la sortida o descartar aquest missatge?"
 
-#: src/compose.c:9070
+#: src/compose.c:9441
 msgid "_Cancel exit"
 msgstr "_Cancel·lar sortir"
 
-#: src/compose.c:9070
+#: src/compose.c:9441
 msgid "_Discard email"
 msgstr "_Descartar el correu"
 
-#: src/compose.c:9224 src/compose.c:9237
+#: src/compose.c:9597 src/compose.c:9611
 msgid "Select file"
 msgstr "Seleccionar arxiu"
 
-#: src/compose.c:9250
+#: src/compose.c:9625
 #, c-format
 msgid "File '%s' could not be read."
 msgstr "No s'ha pogut llegir l'arxiu '%s'."
 
-#: src/compose.c:9252
+#: src/compose.c:9627
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' contained invalid characters\n"
@@ -2118,60 +2157,60 @@ msgstr ""
 "L'arxiu '%s' contenia caràcters invàlids per a\n"
 "la codificació actual, la inserció pot ser incorrecta."
 
-#: src/compose.c:9315
+#: src/compose.c:9699
 msgid "Discard message"
 msgstr "Descartar missatge"
 
-#: src/compose.c:9316
+#: src/compose.c:9700
 msgid "This message has been modified. Discard it?"
 msgstr "Aquest missatge ha estat modificat. Voleu descartar-lo?"
 
-#: src/compose.c:9317
+#: src/compose.c:9701
 msgid "_Discard"
 msgstr "_Descartar"
 
-#: src/compose.c:9317
+#: src/compose.c:9701
 msgid "_Save to Drafts"
 msgstr "_Guardar a Borradors"
 
-#: src/compose.c:9319
+#: src/compose.c:9703
 msgid "Save changes"
 msgstr "Guardar canvis"
 
-#: src/compose.c:9320
+#: src/compose.c:9704
 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
 msgstr "Aquest missatge ha estat modificat. Voleu guardar els últims canvis?"
 
-#: src/compose.c:9321
+#: src/compose.c:9705
 msgid "_Don't save"
 msgstr "_No guardar"
 
-#: src/compose.c:9321
+#: src/compose.c:9705
 msgid "+_Save to Drafts"
-msgstr "+_Guardar a Borradors"
+msgstr "+_Guardar a Esborranys"
 
-#: src/compose.c:9372
+#: src/compose.c:9756
 #, c-format
 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
 msgstr "Voleu aplicar la plantilla '%s'?"
 
-#: src/compose.c:9374
+#: src/compose.c:9758
 msgid "Apply template"
 msgstr "Aplicar plantilla"
 
-#: src/compose.c:9375
+#: src/compose.c:9759
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Reemplaçar"
 
-#: src/compose.c:9375
+#: src/compose.c:9759
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Insertar"
 
-#: src/compose.c:10174
+#: src/compose.c:10585
 msgid "Insert or attach?"
 msgstr "Insertar o adjuntar?"
 
-#: src/compose.c:10175
+#: src/compose.c:10586
 msgid ""
 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
 "attach it to the email?"
@@ -2179,20 +2218,16 @@ msgstr ""
 "Voleu insertar el contingut de/dels arxius(s) dins el cos del missatge, "
 "oadjuntar-lo al correu?"
 
-#: src/compose.c:10177
-msgid "+_Insert"
-msgstr "+_Insertar"
-
-#: src/compose.c:10177
+#: src/compose.c:10588
 msgid "_Attach"
 msgstr "_Adjuntar"
 
-#: src/compose.c:10377
+#: src/compose.c:10795
 #, c-format
 msgid "Quote format error at line %d."
 msgstr "Error de format de la cita a la línia %d."
 
-#: src/compose.c:10644
+#: src/compose.c:11085
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
@@ -2223,7 +2258,7 @@ msgstr ""
 msgid "Debug log"
 msgstr "Traça de depuració"
 
-#: src/crash.c:251 src/toolbar.c:404
+#: src/crash.c:251 src/toolbar.c:407
 msgid "Close"
 msgstr "Tancar"
 
@@ -2363,7 +2398,7 @@ msgid "Alias"
 msgstr "Alies"
 
 #: src/editaddress.c:1270 src/editaddress.c:1335 src/editaddress.c:1351
-#: src/prefs_customheader.c:220
+#: src/prefs_customheader.c:222
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
@@ -2395,13 +2430,13 @@ msgstr "No s'ha pogut llegir de l'arxiu."
 msgid "Edit Addressbook"
 msgstr "Editar agenda"
 
-#: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
+#: src/editbook.c:176 src/editjpilot.c:263 src/editvcard.c:179
 msgid " Check File "
 msgstr " Comprovar arxiu "
 
-#: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
-#: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1902
-#: src/wizard.c:1338 src/wizard.c:1601
+#: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:268 src/editvcard.c:184
+#: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1913
+#: src/wizard.c:1339 src/wizard.c:1602
 msgid "File"
 msgstr "Arxiu"
 
@@ -2417,43 +2452,43 @@ msgstr "Heu de proporcionar un nom de grup"
 msgid "Edit Group Data"
 msgstr "Editar dades del grupo"
 
-#: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:592
+#: src/editgroup.c:322 src/exporthtml.c:592
 msgid "Group Name"
 msgstr "Nom de grup"
 
-#: src/editgroup.c:342
+#: src/editgroup.c:341
 msgid "Addresses in Group"
 msgstr "Adreces en el grup"
 
-#: src/editgroup.c:383
+#: src/editgroup.c:382
 msgid "Available Addresses"
 msgstr "Adreces disponibles"
 
-#: src/editgroup.c:455
+#: src/editgroup.c:463
 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
 msgstr "Moure les Adreces de Correu des de/cap a el grup amb els cursors"
 
-#: src/editgroup.c:503
+#: src/editgroup.c:511
 msgid "Edit Group Details"
 msgstr "Editar detalls del grup"
 
-#: src/editgroup.c:506
+#: src/editgroup.c:514
 msgid "Add New Group"
 msgstr "Afegir nou grup"
 
-#: src/editgroup.c:556
+#: src/editgroup.c:564
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Editar carpeta"
 
-#: src/editgroup.c:556
+#: src/editgroup.c:564
 msgid "Input the new name of folder:"
 msgstr "Nom de la nova carpeta:"
 
-#: src/editgroup.c:559 src/foldersel.c:545 src/imap_gtk.c:192 src/mh_gtk.c:142
+#: src/editgroup.c:567 src/foldersel.c:557 src/imap_gtk.c:192 src/mh_gtk.c:142
 msgid "New folder"
 msgstr "Nova carpeta"
 
-#: src/editgroup.c:560 src/foldersel.c:546 src/mh_gtk.c:143
+#: src/editgroup.c:568 src/foldersel.c:558 src/mh_gtk.c:143
 msgid "Input the name of new folder:"
 msgstr "Nom de la nova carpeta:"
 
@@ -2465,15 +2500,15 @@ msgstr "No sembla que aquest arxiu estigui en format JPilot."
 msgid "Select JPilot File"
 msgstr "Seleccionar arxiu JPilot"
 
-#: src/editjpilot.c:235 src/editjpilot.c:365
+#: src/editjpilot.c:235 src/editjpilot.c:364
 msgid "Edit JPilot Entry"
 msgstr "Editar entrada JPilot"
 
-#: src/editjpilot.c:281
+#: src/editjpilot.c:280
 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
 msgstr "Element(s) adicional(s) de l'adreça"
 
-#: src/editjpilot.c:372
+#: src/editjpilot.c:371
 msgid "Add New JPilot Entry"
 msgstr "Afegir nova entrada JPilot"
 
@@ -2481,29 +2516,29 @@ msgstr "Afegir nova entrada JPilot"
 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
 msgstr "Editar LDAP - Seleccionar base de búsqueda"
 
-#: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:442
+#: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
 msgid "Hostname"
 msgstr "Nom de màquina"
 
-#: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:459 src/ssl_manager.c:110
+#: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
 msgid "Port"
 msgstr "Port"
 
-#: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:503
+#: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:502
 msgid "Search Base"
 msgstr "Base de búsqueda"
 
-#: src/editldap_basedn.c:198
+#: src/editldap_basedn.c:197
 msgid "Available Search Base(s)"
 msgstr "Base(s) de búsqueda disponible(s)"
 
-#: src/editldap_basedn.c:288
+#: src/editldap_basedn.c:287
 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut llegir la base de búsqueda del servidor - configureu-la "
 "manualment"
 
-#: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:280
+#: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:280
 msgid "Could not connect to server"
 msgstr "No s'ha pogut conectar al servidor"
 
@@ -2527,11 +2562,11 @@ msgstr "Connectat amb 
 msgid "Edit LDAP Server"
 msgstr "Editar servidor LDAP"
 
-#: src/editldap.c:438
+#: src/editldap.c:437
 msgid "A name that you wish to call the server."
 msgstr "Un nomb amb el que denominar al servidor."
 
-#: src/editldap.c:451
+#: src/editldap.c:450
 msgid ""
 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
@@ -2543,15 +2578,15 @@ msgstr ""
 "una adreça IP. Podeu especificar \"localhost\" si el servidor LDAP està "
 "executant-se en la mateixa màquina que Claws Mail."
 
-#: src/editldap.c:471
+#: src/editldap.c:470
 msgid "TLS"
 msgstr "TLS"
 
-#: src/editldap.c:472 src/prefs_account.c:3213
+#: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3226
 msgid "SSL"
 msgstr "SSL"
 
-#: src/editldap.c:476
+#: src/editldap.c:475
 msgid ""
 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
@@ -2561,7 +2596,7 @@ msgstr ""
 "assegureu-vos que la configuració a l'arxiu ldap.conf és correcta (camps "
 "TLS_CACERT i TLS_CACERTDIR)."
 
-#: src/editldap.c:480
+#: src/editldap.c:479
 msgid ""
 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
@@ -2571,19 +2606,19 @@ msgstr ""
 "assegureu-vos que la configuració a l'arxiu ldap.conf és correcta (camps "
 "TLS_CACERT i TLS_CACERTDIR)."
 
-#: src/editldap.c:492
+#: src/editldap.c:491
 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
 msgstr "El número de port en el que escolta el servidor. Per omissió el 389."
 
-#: src/editldap.c:495
+#: src/editldap.c:494
 msgid " Check Server "
 msgstr " Comprovar servidor "
 
-#: src/editldap.c:499
+#: src/editldap.c:498
 msgid "Press this button to test the connection to the server."
 msgstr "Polseu aquest botó per a provar la connexió amb el servidor."
 
-#: src/editldap.c:512
+#: src/editldap.c:511
 msgid ""
 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
 "Examples include:\n"
@@ -2597,7 +2632,7 @@ msgstr ""
 "  ou=gent,dc=nomdomini,dc=com\n"
 "  o=Nom Organització,c=País\n"
 
-#: src/editldap.c:523
+#: src/editldap.c:522
 msgid ""
 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
 "server."
@@ -2605,11 +2640,11 @@ msgstr ""
 "Polseu aquest botó per buscar el nom dels noms de directori disponibles al "
 "servidor."
 
-#: src/editldap.c:580
+#: src/editldap.c:579
 msgid "Search Attributes"
 msgstr "Atributs de búsqueda"
 
-#: src/editldap.c:589
+#: src/editldap.c:588
 msgid ""
 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
 "find a name or address."
@@ -2617,11 +2652,11 @@ msgstr ""
 "Una llista de noms d'atributs LDAP que hauran de buscar-se quan es vagi a "
 "trobar un nomb o adreça."
 
-#: src/editldap.c:592
+#: src/editldap.c:591
 msgid " Defaults "
 msgstr " Per omissió"
 
-#: src/editldap.c:596
+#: src/editldap.c:595
 msgid ""
 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
 "names and addresses during a name or address search process."
@@ -2629,11 +2664,11 @@ msgstr ""
 "Reinicia els noms d'atribut al valor per omissió que s'haurien de trobar la "
 "majoria de nom i adreces durant un procés de búsqueda."
 
-#: src/editldap.c:602
+#: src/editldap.c:601
 msgid "Max Query Age (secs)"
 msgstr "Espera màx. per petició (seg.)"
 
-#: src/editldap.c:617
+#: src/editldap.c:616
 msgid ""
 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
@@ -2657,11 +2692,11 @@ msgstr ""
 "bsquedes. Això és útil per a servidors lents a canvi de més memòria per "
 "emmagatzemar els resultats."
 
-#: src/editldap.c:634
+#: src/editldap.c:633
 msgid "Include server in dynamic search"
 msgstr "Incloure el servidor en la cerca dinàmica"
 
-#: src/editldap.c:639
+#: src/editldap.c:638
 msgid ""
 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
 "address completion."
@@ -2669,11 +2704,11 @@ msgstr ""
 "Marqueu aquesta opció per incloure aquest servidor en les cerques dinàmiques "
 "al usar autocompletat d'adreces."
 
-#: src/editldap.c:645
+#: src/editldap.c:644
 msgid "Match names 'containing' search term"
 msgstr "Coincideix amb noms 'contenint' el terme cercat"
 
-#: src/editldap.c:650
+#: src/editldap.c:649
 msgid ""
 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
@@ -2687,11 +2722,11 @@ msgstr ""
 "se. Noteu que per raons de rendiment, totes les cerques d'autocompletat "
 "contra altres interfícies d'adreces useu \"començar-amb\"."
 
-#: src/editldap.c:704
+#: src/editldap.c:703
 msgid "Bind DN"
 msgstr "Associar DN"
 
-#: src/editldap.c:713
+#: src/editldap.c:712
 msgid ""
 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
@@ -2703,42 +2738,41 @@ msgstr ""
 "com \"cn=usuari,dc=claws-mail,dc=org\". Normalment es deixa buit al "
 "realitzar la cerca."
 
-#: src/editldap.c:720
+#: src/editldap.c:719
 msgid "Bind Password"
 msgstr "Associar contrasenya"
 
-#: src/editldap.c:734
+#: src/editldap.c:733
 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
 msgstr "La contrasenya a usar al connectar com a usuari \"Associar DN\"."
 
-#: src/editldap.c:739
+#: src/editldap.c:738
 msgid "Timeout (secs)"
 msgstr "Temps límit (seg.)"
 
-#: src/editldap.c:753
+#: src/editldap.c:752
 msgid "The timeout period in seconds."
 msgstr "El temps mínim en segons."
 
-#: src/editldap.c:757
+#: src/editldap.c:756
 msgid "Maximum Entries"
 msgstr "Nº d'entrades màximes"
 
-#: src/editldap.c:771
-msgid ""
-"The maximum number of entries that should be returned in the search result."
+#: src/editldap.c:770
+msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
 msgstr ""
 "El número mínim d'entrades que s'haurien de retornar en els resultats de la "
 "cerca."
 
-#: src/editldap.c:786 src/prefs_account.c:3104
+#: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3117
 msgid "Basic"
 msgstr "Bàsiques"
 
-#: src/editldap.c:787
+#: src/editldap.c:786
 msgid "Search"
 msgstr "Cercar"
 
-#: src/editldap.c:788 src/gtk/quicksearch.c:591
+#: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:591
 msgid "Extended"
 msgstr "Extès"
 
@@ -2746,7 +2780,7 @@ msgstr "Ext
 msgid "Add New LDAP Server"
 msgstr "Afegir nou servidor LDAP"
 
-#: src/edittags.c:186 src/matcher.c:919 src/prefs_filtering_action.c:1380
+#: src/edittags.c:186 src/matcher.c:939 src/prefs_filtering_action.c:1381
 msgid "Tag"
 msgstr "Etiqueta"
 
@@ -2766,19 +2800,19 @@ msgstr "Esborrar totes les  etiquetes"
 msgid "Do you really want to delete all tags?"
 msgstr "Voleu realment esborrar totes les etiquetes?"
 
-#: src/edittags.c:456
+#: src/edittags.c:457
 msgid "Tag is not set."
 msgstr "Etiqueta no establerta."
 
-#: src/edittags.c:521
+#: src/edittags.c:522
 msgid "Dialog title|Apply tags"
 msgstr "Títol del diàleg|Aplicar etiqueta"
 
-#: src/edittags.c:535
+#: src/edittags.c:536
 msgid "New tag:"
 msgstr "Nova etiqueta:"
 
-#: src/edittags.c:568
+#: src/edittags.c:569
 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
 msgstr ""
 "Si us plau, seleccioneu les etiquetes a aplicar/esborrar. Els canvis són "
@@ -2792,11 +2826,11 @@ msgstr "No sembla que l'arxiu estigui en format vCard."
 msgid "Select vCard File"
 msgstr "Seleccionar arxiu vCard"
 
-#: src/editvcard.c:151 src/editvcard.c:256
+#: src/editvcard.c:151 src/editvcard.c:255
 msgid "Edit vCard Entry"
 msgstr "Editar entrada vCard"
 
-#: src/editvcard.c:261
+#: src/editvcard.c:260
 msgid "Add New vCard Entry"
 msgstr "Afegir nova entrada vCard"
 
@@ -2850,8 +2884,8 @@ msgstr "Seleccionar arxiu HTML de sortida"
 msgid "HTML Output File"
 msgstr "Arxiu HTML de sortida"
 
-#: src/exphtmldlg.c:391 src/expldifdlg.c:408 src/export.c:169 src/import.c:168
-#: src/importldif.c:682
+#: src/exphtmldlg.c:391 src/expldifdlg.c:408 src/export.c:170 src/import.c:169
+#: src/importldif.c:684
 msgid "B_rowse"
 msgstr "M_ostrar"
 
@@ -2859,13 +2893,13 @@ msgstr "M_ostrar"
 msgid "Stylesheet"
 msgstr "Full d'estils"
 
-#: src/exphtmldlg.c:452 src/gtk/colorlabel.c:377 src/gtk/gtkaspell.c:1501
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2156 src/mainwindow.c:1107 src/prefs_account.c:921
-#: src/prefs_toolbar.c:705 src/prefs_toolbar.c:1184 src/summaryview.c:5652
+#: src/exphtmldlg.c:452 src/gtk/colorlabel.c:379 src/gtk/gtkaspell.c:1513
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2167 src/mainwindow.c:1113 src/prefs_account.c:921
+#: src/prefs_toolbar.c:754 src/prefs_toolbar.c:1370 src/summaryview.c:5854
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
-#: src/exphtmldlg.c:453 src/prefs_other.c:113 src/prefs_other.c:400
+#: src/exphtmldlg.c:453 src/prefs_other.c:115 src/prefs_other.c:402
 msgid "Default"
 msgstr "Per omissió"
 
@@ -2914,11 +2948,11 @@ msgstr "Formatejar Enlla
 msgid "Format User Attributes"
 msgstr "Formatejar atributs de l'usuari"
 
-#: src/exphtmldlg.c:538 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:890
+#: src/exphtmldlg.c:538 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:892
 msgid "Address Book :"
 msgstr "Agenda d'adreces :"
 
-#: src/exphtmldlg.c:548 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:900
+#: src/exphtmldlg.c:548 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:902
 msgid "File Name :"
 msgstr "Nom d'arxiu :"
 
@@ -2930,11 +2964,11 @@ msgstr "Obrir amb el navegador web"
 msgid "Export Address Book to HTML File"
 msgstr "Exportar agenda a un arxiu HTML"
 
-#: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:1020
+#: src/exphtmldlg.c:655 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1021
 msgid "File Info"
 msgstr "Informació d'arxiu"
 
-#: src/exphtmldlg.c:657
+#: src/exphtmldlg.c:656
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
@@ -3088,39 +3122,39 @@ msgstr ""
 msgid "Export Address Book to LDIF File"
 msgstr "Exportar agenda a un arxiu LDIF"
 
-#: src/expldifdlg.c:722
+#: src/expldifdlg.c:721
 msgid "Distinguished Name"
 msgstr "Nom distingit"
 
-#: src/export.c:110 src/summaryview.c:7698
+#: src/export.c:112 src/summaryview.c:7967
 msgid "Export to mbox file"
 msgstr "Exportar a arxiu mbox"
 
-#: src/export.c:129
+#: src/export.c:130
 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
 msgstr "Busqueu la carpeta a exportar i indiqueu l'arxiu mbox."
 
-#: src/export.c:140
+#: src/export.c:141
 msgid "Source folder:"
 msgstr "Carpeta origen:"
 
-#: src/export.c:146 src/import.c:140
+#: src/export.c:147 src/import.c:141
 msgid "Mbox file:"
 msgstr "Arxiu mbox:"
 
-#: src/export.c:201
+#: src/export.c:202
 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
 msgstr "L'arxiu mbox de destinació no es pot deixar buit."
 
-#: src/export.c:206
+#: src/export.c:207
 msgid "Source folder can't be left empty."
 msgstr "La carpeta origen no es pot deixar buit."
 
-#: src/export.c:219
+#: src/export.c:220
 msgid "Couldn't find the source folder."
 msgstr "No s'ha pogut trobar la carpeta origen."
 
-#: src/export.c:242
+#: src/export.c:243
 msgid "Select exporting file"
 msgstr "Seleccioneu l'arxiu d'exportació"
 
@@ -3128,7 +3162,7 @@ msgstr "Seleccioneu l'arxiu d'exportaci
 msgid "Full Name"
 msgstr "Nom complert"
 
-#: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1021
+#: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1022
 msgid "Attributes"
 msgstr "Atributs"
 
@@ -3136,242 +3170,241 @@ msgstr "Atributs"
 msgid "Claws Mail Address Book"
 msgstr "Agenda d'adreces de Claws Mail"
 
-#: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:551
+#: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:622
 msgid "Name already exists but is not a directory."
 msgstr "El nom ja existeix però no és un directori."
 
-#: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:554
+#: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:625
 msgid "No permissions to create directory."
 msgstr "No teniu permisos per crear el directori."
 
-#: src/exporthtml.c:1089 src/exportldif.c:557
+#: src/exporthtml.c:1089 src/exportldif.c:628
 msgid "Name is too long."
 msgstr "El nom és massa llarg."
 
-#: src/exporthtml.c:1092 src/exportldif.c:560
+#: src/exporthtml.c:1092 src/exportldif.c:631
 msgid "Not specified."
 msgstr "Sense especificar."
 
-#: src/folder.c:1442 src/foldersel.c:367 src/prefs_folder_item.c:296
+#: src/folder.c:1444 src/foldersel.c:379 src/prefs_folder_item.c:304
 msgid "Inbox"
 msgstr "Entrada"
 
-#: src/folder.c:1446 src/foldersel.c:371
+#: src/folder.c:1448 src/foldersel.c:383
 msgid "Sent"
 msgstr "Enviat"
 
-#: src/folder.c:1450 src/foldersel.c:375 src/prefs_folder_item.c:299
+#: src/folder.c:1452 src/foldersel.c:387 src/prefs_folder_item.c:307
 msgid "Queue"
 msgstr "Cua"
 
-#: src/folder.c:1454 src/foldersel.c:379 src/prefs_folder_item.c:300
-#: src/toolbar.c:361 src/toolbar.c:396
+#: src/folder.c:1456 src/foldersel.c:391 src/prefs_folder_item.c:308
+#: src/toolbar.c:364 src/toolbar.c:399
 msgid "Trash"
 msgstr "Paperera"
 
-#: src/folder.c:1458 src/foldersel.c:383 src/prefs_folder_item.c:298
+#: src/folder.c:1460 src/foldersel.c:395 src/prefs_folder_item.c:306
 msgid "Drafts"
 msgstr "Esborranys"
 
-#: src/folder.c:1894
+#: src/folder.c:1896
 #, c-format
 msgid "Processing (%s)...\n"
 msgstr "Processant (%s)...\n"
 
-#: src/folder.c:3112
+#: src/folder.c:3142
 #, c-format
 msgid "Copying %s to %s...\n"
 msgstr "Copiant %s a %s...\n"
 
-#: src/folder.c:3112
+#: src/folder.c:3142
 #, c-format
 msgid "Moving %s to %s...\n"
 msgstr "Movent %s a %s...\n"
 
-#: src/folder.c:3399
+#: src/folder.c:3432
 #, c-format
 msgid "Updating cache for %s..."
 msgstr "Actualitzant memòria cauper %s ..."
 
-#: src/folder.c:4232
+#: src/folder.c:4304
 msgid "Processing messages..."
 msgstr "Processant missatges..."
 
-#: src/folder.c:4368
+#: src/folder.c:4440
 #, c-format
 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
 msgstr "Sincronitzant %s per usar sense connexió...\n"
 
-#: src/foldersel.c:221
+#: src/foldersel.c:223
 msgid "Select folder"
 msgstr "Seleccionar carpeta"
 
-#: src/foldersel.c:547 src/imap_gtk.c:196 src/mh_gtk.c:144
+#: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:196 src/mh_gtk.c:144
 msgid "NewFolder"
 msgstr "NovaCarpeta"
 
-#: src/foldersel.c:555 src/imap_gtk.c:207 src/imap_gtk.c:213
+#: src/foldersel.c:567 src/imap_gtk.c:207 src/imap_gtk.c:213
 #: src/imap_gtk.c:270 src/mh_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
 #, c-format
 msgid "'%c' can't be included in folder name."
 msgstr "No s'ha pogut incloure '%c' en el nom de la carpeta."
 
-#: src/foldersel.c:565 src/imap_gtk.c:223 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:162
+#: src/foldersel.c:577 src/imap_gtk.c:223 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:162
 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
 #, c-format
 msgid "The folder '%s' already exists."
 msgstr "La carpeta '%s' ja existeix."
 
-#: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:229 src/mh_gtk.c:168
+#: src/foldersel.c:584 src/imap_gtk.c:229 src/mh_gtk.c:168
 #, c-format
 msgid "Can't create the folder '%s'."
 msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta '%s'."
 
-#: src/folderview.c:278
+#: src/folderview.c:230
 msgid "Mark all re_ad"
 msgstr "Marc_ar tot com llegit"
 
-#: src/folderview.c:280
+#: src/folderview.c:232
 msgid "R_un processing rules"
 msgstr "Exec_utar regles de processament"
 
-#: src/folderview.c:281 src/mainwindow.c:509
+#: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:513
 msgid "_Search folder..."
 msgstr "_Buscar en carpeta..."
 
-#: src/folderview.c:283
+#: src/folderview.c:235
 msgid "Process_ing..."
 msgstr "Pr_ocessant..."
 
-#: src/folderview.c:284
+#: src/folderview.c:236
 msgid "Empty _trash..."
 msgstr "Buidar _paperera..."
 
-#: src/folderview.c:285
+#: src/folderview.c:237
 msgid "Send _queue..."
 msgstr "Enviar _cua..."
 
-#: src/folderview.c:428 src/folderview.c:475 src/prefs_folder_column.c:78
-#: src/prefs_matcher.c:369 src/summaryview.c:5925
+#: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:78
+#: src/prefs_matcher.c:372 src/summaryview.c:6127
 msgid "New"
 msgstr "Nous"
 
-#: src/folderview.c:429 src/folderview.c:476 src/prefs_folder_column.c:79
-#: src/prefs_matcher.c:368 src/summaryview.c:5927
+#: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:79
+#: src/prefs_matcher.c:371 src/summaryview.c:6129
 msgid "Unread"
 msgstr "No llegits"
 
-#: src/folderview.c:430 src/prefs_folder_column.c:80
+#: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:80
 msgid "Total"
 msgstr "Total"
 
 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
-#: src/folderview.c:478 src/summaryview.c:452
+#: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:438
 msgid "#"
 msgstr "N"
 
-#: src/folderview.c:789
+#: src/folderview.c:741
 msgid "Setting folder info..."
 msgstr "Establint informació de carpeta..."
 
-#: src/folderview.c:852 src/summaryview.c:3933
+#: src/folderview.c:804 src/summaryview.c:3941
 msgid "Mark all as read"
 msgstr "Marcar tot  com a llegit"
 
-#: src/folderview.c:853 src/summaryview.c:3934
+#: src/folderview.c:805 src/summaryview.c:3942
 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
 msgstr "Voleu realment marcar tots els mails d'aquesta carpeta com a llegits?"
 
-#: src/folderview.c:1076 src/imap.c:4020 src/mainwindow.c:5013 src/setup.c:90
+#: src/folderview.c:1028 src/imap.c:4067 src/mainwindow.c:5055 src/setup.c:90
 #, c-format
 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
 msgstr "Revisant carpeta %s%c%s ..."
 
-#: src/folderview.c:1080 src/imap.c:4025 src/mainwindow.c:5018 src/setup.c:95
+#: src/folderview.c:1032 src/imap.c:4072 src/mainwindow.c:5060 src/setup.c:95
 #, c-format
 msgid "Scanning folder %s ..."
 msgstr "Revisant carpeta %s ..."
 
-#: src/folderview.c:1111
+#: src/folderview.c:1063
 msgid "Rebuild folder tree"
 msgstr "Reconstruïr l'arbre de carpetes"
 
-#: src/folderview.c:1112
-msgid ""
-"Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
+#: src/folderview.c:1064
+msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
 msgstr ""
 "Refer l'arbre de directoris esborrarà les memòries cau locals. Voleu "
 "continuar?"
 
-#: src/folderview.c:1122
+#: src/folderview.c:1074
 msgid "Rebuilding folder tree..."
 msgstr "Reconstruint l'arbre de carpetes..."
 
-#: src/folderview.c:1124 src/folderview.c:1165
+#: src/folderview.c:1076 src/folderview.c:1117
 msgid "Scanning folder tree..."
 msgstr "Escanejant l'arbre de carpetes..."
 
-#: src/folderview.c:1256
+#: src/folderview.c:1208
 #, c-format
 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut explorar la carpeta %s\n"
 
-#: src/folderview.c:1310
+#: src/folderview.c:1262
 msgid "Checking for new messages in all folders..."
 msgstr "Comprovar missatges nous en totes les carpetes..."
 
-#: src/folderview.c:2145
+#: src/folderview.c:2090
 #, c-format
 msgid "Closing Folder %s..."
 msgstr "Tancant carpeta %s..."
 
-#: src/folderview.c:2240
+#: src/folderview.c:2185
 #, c-format
 msgid "Opening Folder %s..."
 msgstr "Obrint carpeta %s ..."
 
-#: src/folderview.c:2258
+#: src/folderview.c:2203
 msgid "Folder could not be opened."
 msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta."
 
-#: src/folderview.c:2420 src/mainwindow.c:2960 src/mainwindow.c:2964
+#: src/folderview.c:2344 src/mainwindow.c:2974 src/mainwindow.c:2978
 msgid "Empty trash"
 msgstr "Buidar paperera"
 
-#: src/folderview.c:2421
+#: src/folderview.c:2345
 msgid "Delete all messages in trash?"
 msgstr "Esborrar tots els missatges de la paperera?"
 
-#: src/folderview.c:2422
+#: src/folderview.c:2346
 msgid "+_Empty trash"
 msgstr "+Buidar pap_erera"
 
-#: src/folderview.c:2466 src/inc.c:1599 src/toolbar.c:2566
+#: src/folderview.c:2390 src/inc.c:1599 src/toolbar.c:2586
 msgid "Offline warning"
 msgstr "Avís de desconnexió"
 
-#: src/folderview.c:2467 src/toolbar.c:2567
+#: src/folderview.c:2391 src/toolbar.c:2587
 msgid "You're working offline. Override?"
 msgstr "Esteu treballant sense connexió. Ignorar?"
 
-#: src/folderview.c:2478 src/toolbar.c:2586
+#: src/folderview.c:2402 src/toolbar.c:2606
 msgid "Send queued messages"
 msgstr "Enviar missatge(s) encuats"
 
-#: src/folderview.c:2479 src/toolbar.c:2587
+#: src/folderview.c:2403 src/toolbar.c:2607
 msgid "Send all queued messages?"
 msgstr "Enviar tots els  missatges encuats?"
 
-#: src/folderview.c:2480 src/messageview.c:804 src/messageview.c:821
-#: src/toolbar.c:2588
+#: src/folderview.c:2404 src/messageview.c:807 src/messageview.c:824
+#: src/toolbar.c:2608
 msgid "_Send"
 msgstr "_Enviar"
 
-#: src/folderview.c:2488 src/toolbar.c:2606
+#: src/folderview.c:2412 src/toolbar.c:2626
 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
 msgstr "S'han produït alguns errors enviant els missatges encuats."
 
-#: src/folderview.c:2491 src/main.c:2421 src/toolbar.c:2609
+#: src/folderview.c:2415 src/main.c:2428 src/toolbar.c:2629
 #, c-format
 msgid ""
 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
@@ -3380,69 +3413,69 @@ msgstr ""
 "S'han produït alguns errors enviant els missatges encuats:\n"
 "%s"
 
-#: src/folderview.c:2573
+#: src/folderview.c:2497
 #, c-format
 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
 msgstr "Voleu realment copiar la carpeta '%s' a '%s' ?"
 
-#: src/folderview.c:2574
+#: src/folderview.c:2498
 #, c-format
 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
 msgstr "Voleu realment fer la carpeta '%s' sub-carpeta de '%s' ?"
 
-#: src/folderview.c:2576
+#: src/folderview.c:2500
 msgid "Copy folder"
 msgstr "Copiar carpeta"
 
-#: src/folderview.c:2576
+#: src/folderview.c:2500
 msgid "Move folder"
 msgstr "Moure carpeta"
 
-#: src/folderview.c:2587
+#: src/folderview.c:2511
 #, c-format
 msgid "Copying %s to %s..."
 msgstr "Copiant %s a %s..."
 
-#: src/folderview.c:2587
+#: src/folderview.c:2511
 #, c-format
 msgid "Moving %s to %s..."
 msgstr "Movent %s a %s..."
 
-#: src/folderview.c:2618
+#: src/folderview.c:2542
 msgid "Source and destination are the same."
 msgstr "La destinació i l'origen són el mateix."
 
-#: src/folderview.c:2621
+#: src/folderview.c:2545
 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
 msgstr "No es pot copiar la carpeta a una de les seves subcarpetes."
 
-#: src/folderview.c:2622
+#: src/folderview.c:2546
 msgid "Can't move a folder to one of its children."
 msgstr "No es pot moure la carpeta a una de les seves subcarpetes."
 
-#: src/folderview.c:2625
+#: src/folderview.c:2549
 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
 msgstr "No es poden moure carpetes entre bústies diferents."
 
-#: src/folderview.c:2628
+#: src/folderview.c:2552
 msgid "Copy failed!"
 msgstr "Copiar ha fallat!"
 
-#: src/folderview.c:2628
+#: src/folderview.c:2552
 msgid "Move failed!"
 msgstr "Moure ha fallat!"
 
-#: src/folderview.c:2679
+#: src/folderview.c:2603
 #, c-format
 msgid "Processing configuration for folder %s"
 msgstr "Processant configuració per la carpeta %s"
 
-#: src/folderview.c:3067 src/summaryview.c:4363 src/summaryview.c:4462
+#: src/folderview.c:2995 src/summaryview.c:4378 src/summaryview.c:4477
 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
 msgstr "La carpeta destí només es pot usar per emmaguetzemar subcarpetes."
 
-#: src/gedit-print.c:138 src/messageview.c:2042 src/summaryview.c:4685
-#: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:403
+#: src/gedit-print.c:138 src/messageview.c:2105 src/summaryview.c:4700
+#: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:406
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
@@ -3460,7 +3493,7 @@ msgstr "Processant p
 msgid "Printing page %d of %d..."
 msgstr "Imprimint pàgina %d de %d..."
 
-#: src/gedit-print.c:287 src/printing.c:350
+#: src/gedit-print.c:287 src/printing.c:439
 msgid "Print preview"
 msgstr "Pre-visualització d'impressió"
 
@@ -3512,7 +3545,7 @@ msgstr "desconegut"
 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
 msgstr "No es pot obtenir la llista de grups."
 
-#: src/grouplistdialog.c:443 src/summaryview.c:1490
+#: src/grouplistdialog.c:443 src/summaryview.c:1489
 msgid "Done."
 msgstr "Fet."
 
@@ -3521,7 +3554,7 @@ msgstr "Fet."
 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
 msgstr "%d grups de notícies rebuts (%s llegits)"
 
-#: src/gtk/about.c:122
+#: src/gtk/about.c:124
 msgid ""
 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
 "\n"
@@ -3531,7 +3564,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Per més informació visiteu la pàgina web de Claws Mail:\n"
 
-#: src/gtk/about.c:128
+#: src/gtk/about.c:130
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -3543,21 +3576,21 @@ msgstr ""
 "Claws Mail és software lliure alliberat sota la llicència GPL. Si vol fer "
 "donacions al projecte Claws Mail pot fer-ho a:\n"
 
-#: src/gtk/about.c:144
+#: src/gtk/about.c:146
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
-"Copyright (C) 1999-2008\n"
+"Copyright (C) 1999-2009\n"
 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
 "and the Claws Mail team"
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Copyright (C) 1999-2008\n"
+"Copyright (C) 1999-2009\n"
 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
 "i l'equip de Claws Mail"
 
-#: src/gtk/about.c:147
+#: src/gtk/about.c:149
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -3567,7 +3600,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Informació del Sistema\n"
 
-#: src/gtk/about.c:153
+#: src/gtk/about.c:155
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
@@ -3578,7 +3611,7 @@ msgstr ""
 "Locals: %s (cod. de caràcters: %s)\n"
 "Sistema Operatiu: %s %s (%s)"
 
-#: src/gtk/about.c:162
+#: src/gtk/about.c:164
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
@@ -3589,7 +3622,7 @@ msgstr ""
 "Locals: %s (cod. de caràcters: %s)\n"
 "Sistema Operatiu: %s"
 
-#: src/gtk/about.c:171
+#: src/gtk/about.c:173
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
@@ -3600,91 +3633,85 @@ msgstr ""
 "Locals: %s (cod. de caràcters: %s)\n"
 "Sistema Operatiu: desconegut"
 
-#: src/gtk/about.c:228 src/prefs_themes.c:726 src/wizard.c:542
+#: src/gtk/about.c:230 src/prefs_themes.c:729 src/wizard.c:543
 msgid "The Claws Mail Team"
 msgstr "L'equip de Claws Mail"
 
-#: src/gtk/about.c:247
+#: src/gtk/about.c:249
 msgid "Previous team members"
 msgstr "Membres anteriors de l'equip"
 
-#: src/gtk/about.c:266
+#: src/gtk/about.c:268
 msgid "The translation team"
 msgstr "L'equip de traducció"
 
-#: src/gtk/about.c:285
+#: src/gtk/about.c:287
 msgid "Documentation team"
 msgstr "L'equip de documentació"
 
-#: src/gtk/about.c:304
+#: src/gtk/about.c:306
 msgid "Logo"
 msgstr "Logo"
 
-#: src/gtk/about.c:323
+#: src/gtk/about.c:325
 msgid "Icons"
 msgstr "Icones"
 
-#: src/gtk/about.c:342
+#: src/gtk/about.c:344
 msgid "Contributors"
 msgstr "Collaboradors"
 
-#: src/gtk/about.c:390
+#: src/gtk/about.c:392
 msgid "Compiled-in Features\n"
 msgstr "Compilat amb caràcterístiques\n"
 
-#: src/gtk/about.c:406
+#: src/gtk/about.c:408
 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
 msgstr "Afegeix suport per a les capçalera X-Face\n"
 
-#: src/gtk/about.c:416
+#: src/gtk/about.c:418
 msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
 msgstr "Enchant|Afegeix suport per comprovació ortogràfica\n"
 
-#: src/gtk/about.c:426
+#: src/gtk/about.c:428
 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
 msgstr "GnuTLS|afegeix suport per a connexions encriptades a servidors\n"
 
-#: src/gtk/about.c:436
-msgid "GTK+ >= 2.10.0|adds support for a complete print dialog\n"
-msgstr "GTK+ >= 2.10.0|afegeix suport per a diàlegs d'impressió complerts\n"
-
-#: src/gtk/about.c:446
-msgid ""
-"IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
+#: src/gtk/about.c:438
+msgid "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
 msgstr ""
 "IPv6|afegeix support per adreces IPv6, el nou protocol d'adreçament "
 "d'internet\n"
 
-#: src/gtk/about.c:457
+#: src/gtk/about.c:449
 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
 msgstr "Permet conversiones entre diferents conjunts de caràcters\n"
 
-#: src/gtk/about.c:467
+#: src/gtk/about.c:459
 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
 msgstr "Afegeix suport per agences d'adreces de PamlOS\n"
 
-#: src/gtk/about.c:477
+#: src/gtk/about.c:469
 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
 msgstr "Afegeix suport per a agendes d'adreces compartides amb LDAP\n"
 
-#: src/gtk/about.c:487
+#: src/gtk/about.c:479
 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
 msgstr "libetpan|afegeix suport per servidors IMAP\n"
 
-#: src/gtk/about.c:497
+#: src/gtk/about.c:490
 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
 msgstr "Afegeix suport per a diàlegs d'impressió complerts\n"
 
-#: src/gtk/about.c:507
+#: src/gtk/about.c:501
 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
 msgstr "Afegeix suport per a l'ús de sessions\n"
 
-#: src/gtk/about.c:517
-msgid ""
-"NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
+#: src/gtk/about.c:511
+msgid "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
 msgstr "Afegeix suport per detecció de canvis de connexions de xarxa\n"
 
-#: src/gtk/about.c:549
+#: src/gtk/about.c:543
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -3698,7 +3725,7 @@ msgstr ""
 "posterior.\n"
 "\n"
 
-#: src/gtk/about.c:555
+#: src/gtk/about.c:549
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -3712,7 +3739,7 @@ msgstr ""
 "per a més detalls.\n"
 "\n"
 
-#: src/gtk/about.c:573
+#: src/gtk/about.c:567
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program. If not, see <"
@@ -3720,7 +3747,7 @@ msgstr ""
 "Haurieu d'haver rebut una copia de la GNU General Public License juntament "
 "amb aquest programa; en cas contrari,  mireu <"
 
-#: src/gtk/about.c:578
+#: src/gtk/about.c:572
 msgid ""
 ">. \n"
 "\n"
@@ -3728,97 +3755,97 @@ msgstr ""
 ">. \n"
 "\n"
 
-#: src/gtk/about.c:671
+#: src/gtk/about.c:665
 msgid "About Claws Mail"
 msgstr "Sobre Claws Mail"
 
-#: src/gtk/about.c:722
+#: src/gtk/about.c:723
 msgid ""
-"Copyright (C) 1999-2008\n"
+"Copyright (C) 1999-2009\n"
 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
 "and the Claws Mail team"
 msgstr ""
-"Copyright (C) 1999-2008\n"
+"Copyright (C) 1999-2009\n"
 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
 "i l'equip de Claws Mail"
 
-#: src/gtk/about.c:736
+#: src/gtk/about.c:737
 msgid "_Info"
 msgstr "_Info"
 
-#: src/gtk/about.c:742
+#: src/gtk/about.c:743
 msgid "_Authors"
 msgstr "_Autors"
 
-#: src/gtk/about.c:748
+#: src/gtk/about.c:749
 msgid "_Features"
 msgstr "_Característiques"
 
-#: src/gtk/about.c:754
+#: src/gtk/about.c:755
 msgid "_License"
 msgstr "_Llicència"
 
-#: src/gtk/about.c:762
+#: src/gtk/about.c:763
 msgid "_Release Notes"
 msgstr "_Notes de Versió"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:358
+#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:362
 msgid "Orange"
 msgstr "Taronja"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:362
+#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:366
 msgid "Red"
 msgstr "Vermell"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:366
+#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:370
 msgid "Pink"
 msgstr "Rosa"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:370
+#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:374
 msgid "Sky blue"
 msgstr "Blau cel"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:374
+#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:378
 msgid "Blue"
 msgstr "Blau"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:378
+#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:382
 msgid "Green"
 msgstr "Verd"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:382
+#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:386
 msgid "Brown"
 msgstr "Marró"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:386
+#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:390
 msgid "Grey"
 msgstr "Gris"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:390
+#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:394
 msgid "Light brown"
 msgstr "Marró clar"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:394
+#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:398
 msgid "Dark red"
 msgstr "Vermell fosc"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:398
+#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:402
 msgid "Dark pink"
 msgstr "Rosa fosc"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:402
+#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:406
 msgid "Steel blue"
 msgstr "Blau cel"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:406
+#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:410
 msgid "Gold"
 msgstr "Daurat"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:410
+#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:414
 msgid "Bright green"
 msgstr "Verd fort"
 
-#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:414
+#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:418
 msgid "Magenta"
 msgstr "Magenta"
 
@@ -3832,42 +3859,42 @@ msgstr ""
 "Moure les carpetes amunt o avall per canviar l'ordre de la llista de "
 "carpetes."
 
-#: src/gtk/foldersort.c:216 src/toolbar.c:384
+#: src/gtk/foldersort.c:216 src/toolbar.c:387
 msgid "Folders"
 msgstr "Carpetes"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:381 src/gtk/gtkaspell.c:632
+#: src/gtk/gtkaspell.c:336 src/gtk/gtkaspell.c:616
 msgid "No dictionary selected."
 msgstr "No heu seleccionat cap diccionari"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:405 src/gtk/gtkaspell.c:435
+#: src/gtk/gtkaspell.c:360 src/gtk/gtkaspell.c:390
 #, c-format
 msgid "Couldn't initialize %s speller."
 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el corrector %s."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:682
+#: src/gtk/gtkaspell.c:666
 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el gestor Enchant."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:687
+#: src/gtk/gtkaspell.c:671
 #, c-format
 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el diccionari %s."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1028
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1030
 msgid "No misspelled word found."
 msgstr "No s'han trobat faltes ortogràfiques."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1368
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1380
 msgid "Replace unknown word"
 msgstr "Substituïr paraula desconeguda"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1385
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1397
 #, c-format
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reemplaçar \"%s\" amb: </span>"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1431
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1443
 msgid ""
 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
 "will learn from mistake.\n"
@@ -3875,59 +3902,59 @@ msgstr ""
 "Si polseu la tecla Control juntament amb el Enter\n"
 "s'aprendrà l'error.\n"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1742
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1753
 #, c-format
 msgid "\"%s\" unknown in %s"
 msgstr "\"%s\" desconeguda a %s"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1756
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1767
 msgid "Accept in this session"
 msgstr "Acceptar per aquesta sessió"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1766
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1777
 msgid "Add to personal dictionary"
 msgstr "Afegir al diccionari personal"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1776
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1787
 msgid "Replace with..."
 msgstr "Substituir per..."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1789
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1800
 #, c-format
 msgid "Check with %s"
 msgstr " Comprovar amb %s"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1811
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1822
 msgid "(no suggestions)"
 msgstr "(no hi ha suggerències)"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1822 src/gtk/gtkaspell.c:1960
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1833 src/gtk/gtkaspell.c:1971
 msgid "More..."
 msgstr "Més..."
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1885
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1896
 #, c-format
 msgid "Dictionary: %s"
 msgstr "Diccionari: %s"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1898
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1909
 #, c-format
 msgid "Use alternate (%s)"
 msgstr "Usar alternatiu (%s)"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1909
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1920
 msgid "Use both dictionaries"
 msgstr "Useu els dos diccionaris"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1923 src/prefs_spelling.c:141
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1934 src/prefs_spelling.c:141
 msgid "Check while typing"
 msgstr "Comprovar mentre s'escriu"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1939
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1950
 msgid "Change dictionary"
 msgstr "Canviar diccionari"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2078
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2089
 #, c-format
 msgid ""
 "The spell checker could not change dictionary.\n"
@@ -3936,7 +3963,7 @@ msgstr ""
 "El corrector no ha pogut canviar de diccionari.\n"
 "%s"
 
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2134
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2145
 #, c-format
 msgid ""
 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
@@ -3945,117 +3972,117 @@ msgstr ""
 "El corrector ortogràfic no ha pogut canviar al diccionari alternatiu.\n"
 "%s"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:269
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
 msgid "Configuration"
 msgstr "Configuració"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
 msgid "Configuration options for the print job"
 msgstr "Opcions de configuració per a impressions"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:277
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
 msgid "Source Buffer"
 msgstr "Memòria Intermitja Origen"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
 msgid "GtkTextBuffer object to print"
 msgstr "Objecte GtkTextBuffer a imprimir"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:284
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
 msgid "Tabs Width"
 msgstr "Amplada de la tabulació"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
 msgstr "Amplada equivalent al tabulador en espais"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:292
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
 msgid "Wrap Mode"
 msgstr "Mode Envolcallat"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
 msgid "Word wrapping mode"
 msgstr "Mode de paraula envolcallada"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:300
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
 msgid "Highlight"
 msgstr "Ressaltar"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
 msgstr "Si s'ha d'imprimir el document amb sintaxi ressaltada"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:309
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
 msgid "Font"
 msgstr "Font"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
 msgstr "Nom GnomeFont per a usar amb el text del document (obsolet)"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:317
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
 msgid "Font Description"
 msgstr "Descripció de la Font"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
 msgstr "Font a usar per al text del document (p. ex. \"Monospace 10\")"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:325 src/gtk/gtksourceprintjob.c:333
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
 msgid "Numbers Font"
 msgstr "Font de números"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
 msgstr "Nom GnomeFont a usar amb els números de línia (obsolet)"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
 msgid "Font description to use for the line numbers"
 msgstr "Descripció de Font a usar als números de línia"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:341
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "Imprimeix Números de Línia"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
 msgstr "Intèrval entre números de línia (0 significa sense números)"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:349
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
 msgid "Print Header"
 msgstr "Capçalera d'Impressió"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
 msgid "Whether to print a header in each page"
 msgstr "Si s'ha d'imprimir una capçalera a cada pàgina"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:357
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
 msgid "Print Footer"
 msgstr "Imprimir peu de pàgina"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
 msgid "Whether to print a footer in each page"
 msgstr "Si s'ha d'imprimir un peu de pàgina a cada pàgina"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:365
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
 msgid "Header and Footer Font"
 msgstr "Capçalera i Peu de Pàgina"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
 msgstr "Nom GnomeFont a usar amb les capçaleres i peus de pàgina (obsolet)"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:373
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
 msgid "Header and Footer Font Description"
 msgstr "Descripció de la font de la capçalera i el peu de pàgina"
 
-#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
+#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
 msgstr "Font a usar per capçaleres i peus de pàgina (p. ex. \"Monospace 10\")"
 
-#: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1206
-#: src/prefs_matcher.c:2028 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:48
-#: src/summaryview.c:450
+#: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1207
+#: src/prefs_matcher.c:2053 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:48
+#: src/summaryview.c:436
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
@@ -4063,10 +4090,10 @@ msgstr "Data"
 msgid "Date:"
 msgstr "Data:"
 
-#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1203
-#: src/prefs_matcher.c:2025 src/prefs_summary_column.c:81
+#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1204
+#: src/prefs_matcher.c:2050 src/prefs_summary_column.c:81
 #: src/prefs_template.c:79 src/quote_fmt.c:49 src/quote_fmt.c:167
-#: src/quote_fmt.c:295 src/quote_fmt.c:427 src/summaryview.c:448
+#: src/quote_fmt.c:295 src/quote_fmt.c:427 src/summaryview.c:434
 msgid "From"
 msgstr "Des de"
 
@@ -4074,7 +4101,7 @@ msgstr "Des de"
 msgid "From:"
 msgstr "Des de:"
 
-#: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:393
+#: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:396
 msgid "Sender"
 msgstr "Remitent"
 
@@ -4082,28 +4109,28 @@ msgstr "Remitent"
 msgid "Sender:"
 msgstr "Remitent:"
 
-#: src/gtk/headers.h:11 src/prefs_account.c:1981
+#: src/gtk/headers.h:11 src/prefs_account.c:1992
 msgid "Reply-To"
-msgstr "Respondrei-A"
+msgstr "Respondre-A"
 
-#: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1204
-#: src/prefs_matcher.c:2026 src/prefs_summary_column.c:82
-#: src/prefs_template.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:449
+#: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1205
+#: src/prefs_matcher.c:2051 src/prefs_summary_column.c:82
+#: src/prefs_template.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:435
 msgid "To"
 msgstr "Per a"
 
-#: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_account.c:1955
-#: src/prefs_filtering_action.c:1205 src/prefs_matcher.c:2027
+#: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_account.c:1966
+#: src/prefs_filtering_action.c:1206 src/prefs_matcher.c:2052
 #: src/prefs_template.c:82 src/quote_fmt.c:57
 msgid "Cc"
 msgstr "Cc"
 
-#: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_account.c:1968 src/prefs_template.c:83
+#: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_account.c:1979 src/prefs_template.c:83
 msgid "Bcc"
 msgstr "Bcc"
 
-#: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1207
-#: src/prefs_matcher.c:2029 src/quote_fmt.c:60
+#: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1208
+#: src/prefs_matcher.c:2054 src/quote_fmt.c:60
 msgid "Message-ID"
 msgstr "ID-Missatge"
 
@@ -4119,8 +4146,8 @@ msgstr "En-Resposta-A"
 msgid "In-Reply-To:"
 msgstr "En-Resposta-A:"
 
-#: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1209
-#: src/prefs_matcher.c:2031 src/quote_fmt.c:59
+#: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1210
+#: src/prefs_matcher.c:2056 src/quote_fmt.c:59
 msgid "References"
 msgstr "Referències"
 
@@ -4128,10 +4155,10 @@ msgstr "Refer
 msgid "References:"
 msgstr "Referències:"
 
-#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1202
-#: src/prefs_matcher.c:2024 src/prefs_summary_column.c:80
+#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1203
+#: src/prefs_matcher.c:2049 src/prefs_summary_column.c:80
 #: src/prefs_template.c:84 src/quote_fmt.c:55 src/quote_fmt.c:186
-#: src/summaryview.c:447
+#: src/summaryview.c:433
 msgid "Subject"
 msgstr "Assumpte"
 
@@ -4223,8 +4250,8 @@ msgstr "Rebut"
 msgid "Received:"
 msgstr "Rebut:"
 
-#: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1208
-#: src/prefs_matcher.c:2030 src/quote_fmt.c:58
+#: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1209
+#: src/prefs_matcher.c:2055 src/quote_fmt.c:58
 msgid "Newsgroups"
 msgstr "Grups de notícies"
 
@@ -4254,7 +4281,7 @@ msgstr "Vist:"
 msgid "Status"
 msgstr "Estat"
 
-#: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:936
+#: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:939
 msgid "Status:"
 msgstr "Estat:"
 
@@ -4570,7 +4597,7 @@ msgstr "Recordar la contrassenya per aquesta sessi
 msgid "Remember this"
 msgstr "Recorda això"
 
-#: src/gtk/logwindow.c:446
+#: src/gtk/logwindow.c:444
 msgid "Clear _Log"
 msgstr "Netejar _Log"
 
@@ -4611,7 +4638,7 @@ msgstr ""
 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:553
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:641
-#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
+#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68 src/prefs_toolbar.c:900
 msgid "Plugins"
 msgstr "Mòduls"
 
@@ -4631,7 +4658,7 @@ msgstr "Descripci
 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
 msgstr "Hi ha més mòduls disponibles a la pàgina web de Claws Mail."
 
-#: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:875
+#: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:878
 msgid "Get more..."
 msgstr "Més temes..."
 
@@ -4651,11 +4678,11 @@ msgstr "M
 msgid "Page Index"
 msgstr "Pàgina índex"
 
-#: src/gtk/progressdialog.c:129 src/prefs_account.c:3103
-#: src/prefs_account.c:3121 src/prefs_account.c:3139 src/prefs_account.c:3157
-#: src/prefs_account.c:3175 src/prefs_account.c:3193 src/prefs_account.c:3212
-#: src/prefs_account.c:3294 src/prefs_filtering_action.c:1357
-#: src/prefs_filtering.c:391 src/prefs_filtering.c:1925
+#: src/gtk/progressdialog.c:129 src/prefs_account.c:3116
+#: src/prefs_account.c:3134 src/prefs_account.c:3152 src/prefs_account.c:3170
+#: src/prefs_account.c:3188 src/prefs_account.c:3206 src/prefs_account.c:3225
+#: src/prefs_account.c:3307 src/prefs_filtering_action.c:1358
+#: src/prefs_filtering.c:392 src/prefs_filtering.c:1942
 msgid "Account"
 msgstr "Compte"
 
@@ -4806,8 +4833,7 @@ msgstr "missatges que contenen S a la cap
 #: src/gtk/quicksearch.c:451
 #, c-format
 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
-msgstr ""
-"missatges que retornen 0 al pasar-los a l'ordre - %F és un missatge d'arxiu"
+msgstr "missatges que retornen 0 al pasar-los a l'ordre - %F és un missatge d'arxiu"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:452
 msgid "messages which contain S in X-Label header"
@@ -4891,11 +4917,7 @@ msgstr "Informaci
 msgid "Info"
 msgstr "Info"
 
-#: src/gtk/quicksearch.c:774
-msgid "Clear"
-msgstr "Netejar "
-
-#: src/gtk/quicksearch.c:1257 src/summaryview.c:1302
+#: src/gtk/quicksearch.c:1257 src/summaryview.c:1301
 #, c-format
 msgid "Searching in %s... \n"
 msgstr "Buscant a  %s... \n"
@@ -4920,7 +4942,7 @@ msgid "Signer"
 msgstr "Signant"
 
 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169 src/gtk/sslcertwindow.c:193
-#: src/prefs_themes.c:892
+#: src/prefs_themes.c:895
 msgid "Name: "
 msgstr "Nom: "
 
@@ -5023,12 +5045,12 @@ msgstr "Certificat SSL canviat"
 msgid "Tags:"
 msgstr "Etiquetes:"
 
-#: src/headerview.c:215 src/summaryview.c:3189 src/summaryview.c:3199
-#: src/summaryview.c:3220
+#: src/headerview.c:215 src/summaryview.c:3192 src/summaryview.c:3202
+#: src/summaryview.c:3223
 msgid "(No From)"
 msgstr "(Sense remitent)"
 
-#: src/headerview.c:230 src/summaryview.c:3233 src/summaryview.c:3237
+#: src/headerview.c:230 src/summaryview.c:3236 src/summaryview.c:3240
 msgid "(No Subject)"
 msgstr "(Sense assumpte)"
 
@@ -5048,31 +5070,31 @@ msgstr "Tamany d'arxiu:"
 msgid "Load Image"
 msgstr "Carregar imatge"
 
-#: src/imap.c:540
+#: src/imap.c:545
 msgid "IMAP4 connection broken\n"
 msgstr "Connexió IMAP4 trencada\n"
 
-#: src/imap.c:565
+#: src/imap.c:570
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: autentificada\n"
 
-#: src/imap.c:568
+#: src/imap.c:573
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: no autenticada\n"
 
-#: src/imap.c:571
+#: src/imap.c:576
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: estat incorrecte\n"
 
-#: src/imap.c:574
+#: src/imap.c:579
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de fluxe\n"
 
-#: src/imap.c:577
+#: src/imap.c:582
 #, c-format
 msgid ""
 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
@@ -5081,22 +5103,22 @@ msgstr ""
 "Error IMAP a %s: error interpretant (molt probablement el servidor "
 "incompleix la norma RFC)\n"
 
-#: src/imap.c:581
+#: src/imap.c:586
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: connexió rebutjada\n"
 
-#: src/imap.c:584
+#: src/imap.c:589
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de memòria\n"
 
-#: src/imap.c:587
+#: src/imap.c:592
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error fatal\n"
 
-#: src/imap.c:590
+#: src/imap.c:595
 #, c-format
 msgid ""
 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
@@ -5105,172 +5127,172 @@ msgstr ""
 "Error IMAP a %s: error de protocol (molt probablement el servidor incompleix "
 "la norma RFC)\n"
 
-#: src/imap.c:594
+#: src/imap.c:599
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: connexió no acceptada\n"
 
-#: src/imap.c:597
+#: src/imap.c:602
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error a APEND\n"
 
-#: src/imap.c:600
+#: src/imap.c:605
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error a NOOP\n"
 
-#: src/imap.c:603
+#: src/imap.c:608
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de LOGOUT\n"
 
-#: src/imap.c:606
+#: src/imap.c:611
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de CAPABILITY\n"
 
-#: src/imap.c:609
+#: src/imap.c:614
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de CHECK\n"
 
-#: src/imap.c:612
+#: src/imap.c:617
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de CLOSE\n"
 
-#: src/imap.c:615
+#: src/imap.c:620
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error d'EXPUNGE\n"
 
-#: src/imap.c:618
+#: src/imap.c:623
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de COPY\n"
 
-#: src/imap.c:621
+#: src/imap.c:626
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de UID COPY\n"
 
-#: src/imap.c:624
+#: src/imap.c:629
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de CREATE\n"
 
-#: src/imap.c:627
+#: src/imap.c:632
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de DELETE\n"
 
-#: src/imap.c:630
+#: src/imap.c:635
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error d'EXAMINE\n"
 
-#: src/imap.c:633
+#: src/imap.c:638
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de FETCH\n"
 
-#: src/imap.c:636
+#: src/imap.c:641
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error d'UID FETCH\n"
 
-#: src/imap.c:639
+#: src/imap.c:644
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de LIST\n"
 
-#: src/imap.c:642
+#: src/imap.c:647
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de LOGIN\n"
 
-#: src/imap.c:645
+#: src/imap.c:650
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de LSUB\n"
 
-#: src/imap.c:648
+#: src/imap.c:653
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de RENAME\n"
 
-#: src/imap.c:651
+#: src/imap.c:656
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de SEARCH\n"
 
-#: src/imap.c:654
+#: src/imap.c:659
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error d'UID SEARCH\n"
 
-#: src/imap.c:657
+#: src/imap.c:662
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de SELECT\n"
 
-#: src/imap.c:660
+#: src/imap.c:665
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de STATUS\n"
 
-#: src/imap.c:663
+#: src/imap.c:668
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de SEARCH\n"
 
-#: src/imap.c:666
+#: src/imap.c:671
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error d'UID STORE\n"
 
-#: src/imap.c:669
+#: src/imap.c:674
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de SUBSCRIBE\n"
 
-#: src/imap.c:672
+#: src/imap.c:677
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: Error d'UNSUBSCRIBE\n"
 
-#: src/imap.c:675
+#: src/imap.c:680
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de STARTTLS\n"
 
-#: src/imap.c:678
+#: src/imap.c:683
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error d'INVAL\n"
 
-#: src/imap.c:681
+#: src/imap.c:686
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error d'EXTENSION\n"
 
-#: src/imap.c:684
+#: src/imap.c:689
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de SASL\n"
 
-#: src/imap.c:688
+#: src/imap.c:693
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error de SSL\n"
 
-#: src/imap.c:692
+#: src/imap.c:697
 #, c-format
 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
 msgstr "Error IMAP a %s: error desconegut [%d]\n"
 
-#: src/imap.c:873
+#: src/imap.c:878
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -5282,7 +5304,7 @@ msgstr ""
 "Els logins CRAM-MD5 només funcionen si libetpan ha estat compilat amb suport "
 "SASL i el mòdul CRAM-MD5 SASL està instal·lat."
 
-#: src/imap.c:879
+#: src/imap.c:884
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -5294,36 +5316,36 @@ msgstr ""
 "Els logins DIGEST-MD5 només funcionen si libetpan ha estat compilat amb "
 "suport SASL i el mòdul DIGEST-MD5 SASL està instal·lat."
 
-#: src/imap.c:886
+#: src/imap.c:891
 #, c-format
 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
 msgstr "Ha fallat la connexió amb %s: login refusat.%s"
 
-#: src/imap.c:890
+#: src/imap.c:895
 #, c-format
 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
 msgstr "Ha fallat la connexió a %s: login %s refusat.\n"
 
-#: src/imap.c:908
+#: src/imap.c:913
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s failed"
 msgstr "Connexió amb %s fallida"
 
-#: src/imap.c:915 src/imap.c:918
+#: src/imap.c:920 src/imap.c:923
 #, c-format
 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
 msgstr "La connexió IMAP4 amb %s s'ha desconnectat. Reconnectant...\n"
 
-#: src/imap.c:948 src/imap.c:3086 src/imap.c:3738 src/imap.c:3832
-#: src/imap.c:4009 src/imap.c:4820
+#: src/imap.c:953 src/imap.c:3110 src/imap.c:3773 src/imap.c:3870
+#: src/imap.c:4056 src/imap.c:4860
 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
 msgstr "Claws Mail necessita accés a xarxa per accedir al servidor IMAP."
 
-#: src/imap.c:1041 src/inc.c:795 src/news.c:353 src/send_message.c:289
+#: src/imap.c:1046 src/inc.c:795 src/news.c:351 src/send_message.c:289
 msgid "Insecure connection"
 msgstr "Connexió no segura"
 
-#: src/imap.c:1042 src/inc.c:796 src/news.c:354 src/send_message.c:290
+#: src/imap.c:1047 src/inc.c:796 src/news.c:352 src/send_message.c:290
 msgid ""
 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
 "available in this build of Claws Mail. \n"
@@ -5337,49 +5359,49 @@ msgstr ""
 "Voleu seguir connectant-vos a aquest servidor? La comunicació pot no ser "
 "segura."
 
-#: src/imap.c:1048 src/inc.c:802 src/news.c:360 src/send_message.c:296
+#: src/imap.c:1053 src/inc.c:802 src/news.c:358 src/send_message.c:296
 msgid "Con_tinue connecting"
 msgstr "Con_tinuar connectant"
 
-#: src/imap.c:1058
+#: src/imap.c:1063
 #, c-format
 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
 msgstr "Connectant al servidor IMAP4: %s ..."
 
-#: src/imap.c:1100
+#: src/imap.c:1105
 #, c-format
 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor IMAP4: %s:%d"
 
-#: src/imap.c:1103
+#: src/imap.c:1108
 #, c-format
 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor IMAP4: %s:%d\n"
 
-#: src/imap.c:1136 src/imap.c:3498
+#: src/imap.c:1141 src/imap.c:3533
 msgid "Can't start TLS session.\n"
 msgstr "No s'ha pogut iniciar la sessió TLS.\n"
 
-#: src/imap.c:1178
+#: src/imap.c:1183
 #, c-format
 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
 msgstr "Connectant al servidor IMAP4 %s...\n"
 
-#: src/imap.c:1193
+#: src/imap.c:1198
 #, c-format
 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
 msgstr "No s'ha pogut realitzar el login al servidor IMAP %s.\n"
 
-#: src/imap.c:1196
+#: src/imap.c:1201
 #, c-format
 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
 msgstr "No s'ha pogut realitzar el login al servidor IMAP %s."
 
-#: src/imap.c:1592
+#: src/imap.c:1597
 msgid "Adding messages..."
 msgstr "Afegint missatges..."
 
-#: src/imap.c:1796 src/mh.c:517
+#: src/imap.c:1800 src/mh.c:517
 msgid "Copying messages..."
 msgstr "Copiant missatges..."
 
@@ -5387,64 +5409,63 @@ msgstr "Copiant missatges..."
 msgid "can't set deleted flags\n"
 msgstr "no s'han pogut establir els flags esborrats\n"
 
-#: src/imap.c:1994 src/imap.c:4446
+#: src/imap.c:1995 src/imap.c:4486
 msgid "can't expunge\n"
 msgstr "no s'ha pogut ampliar\n"
 
-#: src/imap.c:2340
+#: src/imap.c:2346
 #, c-format
 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
 msgstr "Buscant carpetes no subscrites a %s..."
 
-#: src/imap.c:2343
+#: src/imap.c:2349
 #, c-format
 msgid "Looking for subfolders of %s..."
 msgstr "Buscant subcarpetes de %s..."
 
-#: src/imap.c:2631
+#: src/imap.c:2645
 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
 msgstr "no s'ha pogut crear la bústia: LIST ha fallat\n"
 
-#: src/imap.c:2646
+#: src/imap.c:2660
 msgid "can't create mailbox\n"
 msgstr "no s'ha pogut crear la bústia\n"
 
-#: src/imap.c:2737
+#: src/imap.c:2751
 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
-msgstr ""
-"El nou nom de la carpeta no ha de contenir el separador de l'espai de noms"
+msgstr "El nou nom de la carpeta no ha de contenir el separador de l'espai de noms"
 
-#: src/imap.c:2774
+#: src/imap.c:2788
 #, c-format
 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
 msgstr "no s'ha pogut reanomenar la bústia: %s a %s\n"
 
-#: src/imap.c:2877
+#: src/imap.c:2900
 msgid "can't delete mailbox\n"
 msgstr "no s'ha pogut esborrar la bústia\n"
 
-#: src/imap.c:3167
+#: src/imap.c:3191
 msgid "LIST failed\n"
 msgstr "LIST fallida\n"
 
-#: src/imap.c:3249
+#: src/imap.c:3276
 msgid "Flagging messages..."
 msgstr "Marcant missatges..."
 
-#: src/imap.c:3347
+#: src/imap.c:3377
 #, c-format
 msgid "can't select folder: %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut seleccionar la carpeta: %s\n"
 
-#: src/imap.c:3495
+#: src/imap.c:3530
 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
 msgstr "El servidor requereix TLS per accedir-hi.\n"
 
-#: src/imap.c:3505
+#: src/imap.c:3540
 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
 msgstr "No es poden refrescar les capacitats.\n"
 
-#: src/imap.c:3510
+#: src/imap.c:3545
 #, c-format
 msgid ""
 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
@@ -5453,20 +5474,20 @@ msgstr ""
 "La connexió a %s ha fallat: el servidor reqauerexi TLS, però Claws Mail ha "
 "estat compilat sense suport OpenSSL.\n"
 
-#: src/imap.c:3518
+#: src/imap.c:3553
 msgid "Server logins are disabled.\n"
 msgstr "Els accessos al servidors estan deshabilitats.\n"
 
-#: src/imap.c:3743
+#: src/imap.c:3778
 msgid "Fetching message..."
 msgstr "Rebent missatge..."
 
-#: src/imap.c:4432
+#: src/imap.c:4479
 #, c-format
 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
 msgstr "no s'han pogut establir els flags esborrats: %d\n"
 
-#: src/imap.c:5479
+#: src/imap.c:5519
 msgid ""
 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
@@ -5585,7 +5606,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Voleu eliminar-los definitivament?"
 
-#: src/imap_gtk.c:383 src/mh_gtk.c:219 src/news_gtk.c:265
+#: src/imap_gtk.c:383 src/mh_gtk.c:219 src/news_gtk.c:280
 #, c-format
 msgid "Can't remove the folder '%s'."
 msgstr "No es pot eliminar la carpeta '%s'."
@@ -5612,7 +5633,7 @@ msgstr "+_Cercar"
 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
 msgstr "Escolliu una subcarpeta de %s per subscriure a: "
 
-#: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:615
+#: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:619
 msgid "Subscribe"
 msgstr "Subscriure's"
 
@@ -5645,8 +5666,8 @@ msgstr "Subscriure's"
 msgid "unsubscribe"
 msgstr "desubscriure's"
 
-#: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1235
-#: src/prefs_folder_item.c:1256 src/prefs_folder_item.c:1277
+#: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1362
+#: src/prefs_folder_item.c:1383 src/prefs_folder_item.c:1404
 msgid "Apply to subfolders"
 msgstr "Aplicar a les subcarpetes"
 
@@ -5658,23 +5679,23 @@ msgstr "+_Subscriure's"
 msgid "+_Unsubscribe"
 msgstr "+_Des_ubscriure's"
 
-#: src/import.c:110 src/import.c:205
+#: src/import.c:112 src/import.c:206
 msgid "Import mbox file"
 msgstr "Importar arxiu mbox"
 
-#: src/import.c:129
+#: src/import.c:130
 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
 msgstr "Situeu l'arxiu mbox i especifiqueu la carpeta de destinació."
 
-#: src/import.c:146
+#: src/import.c:147
 msgid "Destination folder:"
 msgstr "Carpeta destinació:"
 
-#: src/import.c:200
+#: src/import.c:201
 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
 msgstr "El nom de l'arxiu de la bústia local no es pot deixar buit."
 
-#: src/import.c:205
+#: src/import.c:206
 msgid ""
 "Destination folder is not set.\n"
 "Import mbox file to the Inbox folder?"
@@ -5682,43 +5703,43 @@ msgstr ""
 "La carpeta de destinació no està definida.\n"
 "Importar l'arxiu mbox a la carpeta d'entrada?"
 
-#: src/import.c:227
+#: src/import.c:228
 msgid "Can't find the destination folder."
 msgstr "No es pot trobar la carpeta de destinació."
 
-#: src/import.c:251
+#: src/import.c:252
 msgid "Select importing file"
 msgstr "Seleccionar arxiu a importar"
 
-#: src/importldif.c:186
+#: src/importldif.c:185
 msgid "Please specify address book name and file to import."
 msgstr "Especifiqueu el nom de l'agenda i l'arxiu a importar."
 
-#: src/importldif.c:189
+#: src/importldif.c:188
 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
 msgstr "Seleccioneu i renombreu els camps LDIF a importar."
 
-#: src/importldif.c:192
+#: src/importldif.c:191
 msgid "File imported."
 msgstr "Arxiu importat."
 
-#: src/importldif.c:447 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
+#: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
 msgid "Please select a file."
 msgstr "Seleccioneu un arxiu."
 
-#: src/importldif.c:453 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
+#: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
 msgid "Address book name must be supplied."
 msgstr "Heu de proporcionar un nom d'agenda d'adreces."
 
-#: src/importldif.c:493
+#: src/importldif.c:495
 msgid "LDIF file imported successfully."
 msgstr "Arxiu LDIF importat amb èxit."
 
-#: src/importldif.c:578
+#: src/importldif.c:580
 msgid "Select LDIF File"
 msgstr "Seleccionar arxiu LDIF"
 
-#: src/importldif.c:665
+#: src/importldif.c:667
 msgid ""
 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
 "file data."
@@ -5726,43 +5747,43 @@ msgstr ""
 "Especifiqueu el nom per a l'agenda que serà creada a partir de les dades de "
 "l'arxiu LDIF."
 
-#: src/importldif.c:670
+#: src/importldif.c:672
 msgid "File Name"
 msgstr "Nom de l'arxiu"
 
-#: src/importldif.c:680
+#: src/importldif.c:682
 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
 msgstr "L'especificació completa de l'arxiu LDIF a importar."
 
-#: src/importldif.c:687
+#: src/importldif.c:689
 msgid "Select the LDIF file to import."
 msgstr "Seleccioneu l'arxiu LDIF a importar."
 
-#: src/importldif.c:724
+#: src/importldif.c:726
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: src/importldif.c:725 src/summaryview.c:445
+#: src/importldif.c:727 src/summaryview.c:431
 msgid "S"
 msgstr "E"
 
-#: src/importldif.c:726
+#: src/importldif.c:728
 msgid "LDIF Field Name"
 msgstr "Nom del camp LDIF"
 
-#: src/importldif.c:727
+#: src/importldif.c:729
 msgid "Attribute Name"
 msgstr "Nom de l'atributo"
 
-#: src/importldif.c:782
+#: src/importldif.c:784
 msgid "LDIF Field"
 msgstr "Camp LDIF"
 
-#: src/importldif.c:794
+#: src/importldif.c:796
 msgid "Attribute"
 msgstr "Atribut"
 
-#: src/importldif.c:806
+#: src/importldif.c:808
 msgid ""
 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
@@ -5780,36 +5801,35 @@ msgstr ""
 "la llista. Doble click a qualsevol part de la fila i també serà seleccionat "
 "el camp per importar."
 
-#: src/importldif.c:821
+#: src/importldif.c:823
 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
 msgstr "El camp LDIF pot reanomenar-se al nom de l'atribut d'usuari."
 
-#: src/importldif.c:826
+#: src/importldif.c:828
 msgid "Select for Import"
 msgstr "Seleccionar per importar"
 
-#: src/importldif.c:831
+#: src/importldif.c:833
 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
 msgstr "Seleccionar el camp LDIF per a importar-lo a l'agenda."
 
-#: src/importldif.c:833
+#: src/importldif.c:835
 msgid " Modify "
 msgstr " Modificar "
 
-#: src/importldif.c:838
+#: src/importldif.c:840
 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
-msgstr ""
-"Aquest botó actualitzarà la llista superior amb les dades proporcionades."
+msgstr "Aquest botó actualitzarà la llista superior amb les dades proporcionades."
 
-#: src/importldif.c:910
+#: src/importldif.c:912
 msgid "Records Imported :"
 msgstr "Registres importats :"
 
-#: src/importldif.c:942
+#: src/importldif.c:944
 msgid "Import LDIF file into Address Book"
 msgstr "Importar arxiu LDIF a l'agenda"
 
-#: src/importldif.c:980
+#: src/importldif.c:981
 msgid "Proceed"
 msgstr "Procedir"
 
@@ -5885,8 +5905,8 @@ msgstr "Connexi
 msgid "Auth failed"
 msgstr "Authorizació fallida"
 
-#: src/inc.c:640 src/prefs_matcher.c:374 src/prefs_summary_column.c:87
-#: src/summaryview.c:2665 src/summaryview.c:5949
+#: src/inc.c:640 src/prefs_matcher.c:377 src/prefs_summary_column.c:87
+#: src/summaryview.c:2665 src/summaryview.c:6151
 msgid "Locked"
 msgstr "Bloquejat"
 
@@ -6005,7 +6025,7 @@ msgstr "Error de socket."
 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
 msgstr "Error de socket connectant amb %s:%d."
 
-#: src/inc.c:1178 src/send_message.c:387 src/send_message.c:635
+#: src/inc.c:1178 src/send_message.c:387 src/send_message.c:636
 msgid "Connection closed by the remote host."
 msgstr "Connexió tancada per la màquina remota."
 
@@ -6027,11 +6047,11 @@ msgstr ""
 "La bústia està bloquejada:\n"
 "%s"
 
-#: src/inc.c:1196 src/send_message.c:620
+#: src/inc.c:1196 src/send_message.c:621
 msgid "Authentication failed."
 msgstr "Autentificació fallida."
 
-#: src/inc.c:1202 src/send_message.c:623
+#: src/inc.c:1202 src/send_message.c:624
 #, c-format
 msgid ""
 "Authentication failed:\n"
@@ -6040,13 +6060,13 @@ msgstr ""
 "L'autentificació ha fallat:\n"
 "%s"
 
-#: src/inc.c:1207 src/send_message.c:639
+#: src/inc.c:1207 src/send_message.c:640
 msgid ""
 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
-"value in Preferences/Other."
+"value in Preferences/Other/Miscellaneous."
 msgstr ""
 "Sessió caducada. Podeu recuperar-la incrementant el temps límit de la sessió "
-"a Preferències/Altres."
+"a Preferències/Altres/Miscel·lània."
 
 #: src/inc.c:1212
 #, c-format
@@ -6151,12 +6171,11 @@ msgstr "Migraci
 msgid "Migrating configuration..."
 msgstr "Migrant la configuració..."
 
-#: src/main.c:1013 src/plugins/trayicon/trayicon.c:436
+#: src/main.c:1013 src/plugins/trayicon/trayicon.c:425
 msgid "Failed to register folder item update hook"
-msgstr ""
-"Ha fallat el registre de l'enllaç d'actualització d'elements de carpeta"
+msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç d'actualització d'elements de carpeta"
 
-#: src/main.c:1020 src/plugins/trayicon/trayicon.c:442
+#: src/main.c:1020 src/plugins/trayicon/trayicon.c:431
 msgid "Failed to register folder update hook"
 msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç d'actualització de les carpetes"
 
@@ -6195,7 +6214,7 @@ msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (o anterior)"
 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (o anterior)"
 
-#: src/main.c:1518
+#: src/main.c:1526
 #, c-format
 msgid ""
 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
@@ -6214,7 +6233,7 @@ msgstr[1] ""
 "mòduls per més informació:\n"
 "%s"
 
-#: src/main.c:1546
+#: src/main.c:1554
 msgid ""
 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
@@ -6225,7 +6244,7 @@ msgstr ""
 "carpetes\" del menú contextual de la carpeta mare de la bústia per intentar "
 "arreglar-ho."
 
-#: src/main.c:1552
+#: src/main.c:1560
 msgid ""
 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
@@ -6235,26 +6254,25 @@ msgstr ""
 "És probable que estigui soportat per un mòdul extern desactualitzat. Si us "
 "plau reinstal·leu el mòdul i intenteu-ho una altra vegada."
 
-#: src/main.c:1581
+#: src/main.c:1589
 #, c-format
 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
 msgstr "Claws Mail not pot iniciar-se sense les dades de volum (%s)"
 
-#: src/main.c:1884
+#: src/main.c:1892
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
 msgstr "Ús: %s [OPCIÓ]...\n"
 
-#: src/main.c:1886
+#: src/main.c:1894
 msgid "  --compose [address]    open composition window"
 msgstr "  --compose [adreça]  obre la finestra d'edició"
 
-#: src/main.c:1887
+#: src/main.c:1895
 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
-msgstr ""
-"  --subscribe [uri]      subscriu-re's a la URI proporcionada si es posible"
+msgstr "  --subscribe [uri]      subscriu-re's a la URI proporcionada si es posible"
 
-#: src/main.c:1888
+#: src/main.c:1896
 msgid ""
 "  --attach file1 [file2]...\n"
 "                         open composition window with specified files\n"
@@ -6264,23 +6282,23 @@ msgstr ""
 "                         obre la finestra de composició amb els arxius\n"
 "                         especificats com a adjunts"
 
-#: src/main.c:1891
+#: src/main.c:1899
 msgid "  --receive              receive new messages"
 msgstr "  --receive              rep els missatges nous"
 
-#: src/main.c:1892
+#: src/main.c:1900
 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
 msgstr "  --receive-all          rep nous missatges per tots els comptes"
 
-#: src/main.c:1893
+#: src/main.c:1901
 msgid "  --send                 send all queued messages"
 msgstr "  --send                 enviar tots els missatges encuats"
 
-#: src/main.c:1894
+#: src/main.c:1902
 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
 msgstr "  --status [carpeta]...  mostra el número total de missatges"
 
-#: src/main.c:1895
+#: src/main.c:1903
 msgid ""
 "  --status-full [folder]...\n"
 "                         show the status of each folder"
@@ -6288,7 +6306,7 @@ msgstr ""
 "  --status-full [carpeta]...\n"
 "                         mostra l'estat de cada carpeta"
 
-#: src/main.c:1897
+#: src/main.c:1905
 msgid ""
 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
@@ -6297,31 +6315,31 @@ msgstr ""
 "                         carpeta és un identificador estil 'carpeta/"
 "sub_carpeta'inbox»"
 
-#: src/main.c:1899
+#: src/main.c:1907
 msgid "  --online               switch to online mode"
 msgstr "  --online               canviar a mode de treball amb connexió"
 
-#: src/main.c:1900
+#: src/main.c:1908
 msgid "  --offline              switch to offline mode"
 msgstr "  --offline               canviar a mode de treball sense connexió"
 
-#: src/main.c:1901
+#: src/main.c:1909
 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
 msgstr "  --exit --quit -q       sortir de Claws Mail"
 
-#: src/main.c:1902
+#: src/main.c:1910
 msgid "  --debug                debug mode"
 msgstr "  --debug                mode de depuració"
 
-#: src/main.c:1903
+#: src/main.c:1911
 msgid "  --help -h              display this help and exit"
 msgstr "  --help -h              presenta aquesta ajuda i finalitza"
 
-#: src/main.c:1904
+#: src/main.c:1912
 msgid "  --version -v           output version information and exit"
 msgstr "  --version -v           dona la informació de la versió i finalitza"
 
-#: src/main.c:1905
+#: src/main.c:1913
 msgid ""
 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
 "and exit"
@@ -6329,11 +6347,11 @@ msgstr ""
 "  --version-full -V      dona la informació de la versió i les "
 "característiques i finalitza"
 
-#: src/main.c:1906
+#: src/main.c:1914
 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
 msgstr "  --config-dir           mostra el directori de la configuració"
 
-#: src/main.c:1907
+#: src/main.c:1915
 msgid ""
 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
 "                         use specified configuration directory"
@@ -6341,782 +6359,789 @@ msgstr ""
 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
 "                         usar el directori de configuració especificat"
 
-#: src/main.c:1957
+#: src/main.c:1965
 msgid "Unknown option\n"
 msgstr "Opció desconeguda\n"
 
-#: src/main.c:1975
+#: src/main.c:1983
 #, c-format
 msgid "Processing (%s)..."
 msgstr "Processant (%s)..."
 
-#: src/main.c:1978
+#: src/main.c:1986
 msgid "top level folder"
 msgstr "carpeta superior"
 
-#: src/main.c:2061
+#: src/main.c:2069
 msgid "Queued messages"
 msgstr "Missatges en cua"
 
-#: src/main.c:2062
+#: src/main.c:2070
 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
 msgstr "Hi ha missatges sense enviar a la cua. Sortir ara?"
 
-#: src/main.c:2558
+#: src/main.c:2565
 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
 msgstr "NetworkManager: La xarxa està connectada.\n"
 
-#: src/main.c:2564
+#: src/main.c:2571
 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
 msgstr "NetworkManager: La xarxa està desconnectada.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:186
+#: src/mainwindow.c:472 src/messageview.c:186
 msgid "_File"
 msgstr "_Arxiu"
 
-#: src/mainwindow.c:470 src/messageview.c:188
+#: src/mainwindow.c:474 src/messageview.c:188 src/summaryview.c:426
 msgid "_View"
 msgstr "_Veure"
 
-#: src/mainwindow.c:473
+#: src/mainwindow.c:477
 msgid "_Configuration"
 msgstr "_Configuració"
 
-#: src/mainwindow.c:477
+#: src/mainwindow.c:481
 msgid "_Add mailbox"
 msgstr "_Afegir bústia"
 
-#: src/mainwindow.c:478
+#: src/mainwindow.c:482
 msgid "MH..."
 msgstr "MH..."
 
-#: src/mainwindow.c:481
+#: src/mainwindow.c:485
 msgid "Change folder order..."
 msgstr "Canviar l'ordre de les carpetes..."
 
-#: src/mainwindow.c:484
+#: src/mainwindow.c:488
 msgid "_Import mbox file..."
 msgstr "_Importar arxiu mbox..."
 
-#: src/mainwindow.c:485
+#: src/mainwindow.c:489
 msgid "_Export to mbox file..."
 msgstr "_Exportar a arxiu mbox..."
 
-#: src/mainwindow.c:486
+#: src/mainwindow.c:490
 msgid "_Export selected to mbox file..."
 msgstr "_Exportar seleccionats a arxiu mbox..."
 
-#: src/mainwindow.c:488
+#: src/mainwindow.c:492
 msgid "Empty all _Trash folders"
 msgstr "Buidar _totes les papereres"
 
-#: src/mainwindow.c:491 src/messageview.c:195
+#: src/mainwindow.c:495 src/messageview.c:195
 msgid "_Save as..."
 msgstr "_Guardar com..."
 
-#: src/mainwindow.c:494 src/messageview.c:197
+#: src/mainwindow.c:498 src/messageview.c:197
 msgid "Page setup..."
 msgstr "Configuració de pàgina..."
 
-#: src/mainwindow.c:496 src/messageview.c:199
+#: src/mainwindow.c:500 src/messageview.c:199
 msgid "_Print..."
 msgstr "Im_primir..."
 
-#: src/mainwindow.c:498
+#: src/mainwindow.c:502
 msgid "Synchronise folders"
 msgstr "Sincronitzar carpetes"
 
-#: src/mainwindow.c:500
+#: src/mainwindow.c:504
 msgid "E_xit"
 msgstr "_Sortir"
 
-#: src/mainwindow.c:505
+#: src/mainwindow.c:509
 msgid "Select _thread"
 msgstr "Seleccionar _fil"
 
-#: src/mainwindow.c:506
+#: src/mainwindow.c:510
 msgid "_Delete thread"
 msgstr "_Esborrar capçalera"
 
-#: src/mainwindow.c:508
+#: src/mainwindow.c:512
 msgid "_Find in current message..."
 msgstr "_Cercar en el missatge actual..."
 
-#: src/mainwindow.c:510
+#: src/mainwindow.c:514
 msgid "_Quick search"
 msgstr "_Busqueda ràpida"
 
-#: src/mainwindow.c:513
+#: src/mainwindow.c:517
 msgid "Show or hi_de"
 msgstr "_Mostrar o ocultar"
 
-#: src/mainwindow.c:514
+#: src/mainwindow.c:518
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Barra d'eines"
 
-#: src/mainwindow.c:516
+#: src/mainwindow.c:520
 msgid "Set displayed _columns"
 msgstr "Definir _columnes visibles"
 
-#: src/mainwindow.c:517
+#: src/mainwindow.c:521
 msgid "in _Folder list..."
 msgstr "a la _llista de carpetes..."
 
-#: src/mainwindow.c:518
+#: src/mainwindow.c:522
 msgid "in _Message list..."
 msgstr "a la llista de _missatges..."
 
-#: src/mainwindow.c:523
+#: src/mainwindow.c:527
 msgid "La_yout"
 msgstr "_Disposició"
 
-#: src/mainwindow.c:526
+#: src/mainwindow.c:530
 msgid "_Sort"
 msgstr "_Ordenar"
 
-#: src/mainwindow.c:528
+#: src/mainwindow.c:532
 msgid "_Attract by subject"
 msgstr "Atraure _per assumpte"
 
-#: src/mainwindow.c:530
+#: src/mainwindow.c:534
 msgid "E_xpand all threads"
 msgstr "E_xpandir tots els fils"
 
-#: src/mainwindow.c:531
+#: src/mainwindow.c:535
 msgid "Co_llapse all threads"
 msgstr "Co_llapsar tots els fils"
 
-#: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:210
+#: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:210
 msgid "_Go to"
 msgstr "_Anar a"
 
-#: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:211
+#: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:211
 msgid "_Previous message"
 msgstr "_Missatge anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:212
+#: src/mainwindow.c:539 src/messageview.c:212
 msgid "_Next message"
 msgstr "Següe_nt missatge"
 
-#: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:214
+#: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:214
 msgid "P_revious unread message"
 msgstr "Missatge ante_rior sense llegir"
 
-#: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:215
+#: src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:215
 msgid "N_ext unread message"
 msgstr "Missatge següent sense llegir"
 
-#: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:217
+#: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:217
 msgid "Previous ne_w message"
 msgstr "Anterior missatge no_u"
 
-#: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:218
+#: src/mainwindow.c:545 src/messageview.c:218
 msgid "Ne_xt new message"
 msgstr "Segü_ent Missatge nou"
 
-#: src/mainwindow.c:543 src/messageview.c:220
+#: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:220
 msgid "Previous _marked message"
 msgstr "Missatge _marcat anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:221
+#: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:221
 msgid "Next m_arked message"
 msgstr "Missatge m_arcat següent"
 
-#: src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:223
+#: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:223
 msgid "Previous _labeled message"
 msgstr "Missatge e_tiquetat anterior"
 
-#: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:224
+#: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:224
 msgid "Next la_beled message"
 msgstr "Missatge eti_quetat següent"
 
-#: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:226
+#: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:226
 msgid "Last read message"
 msgstr "Últim missatge llegit"
 
-#: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:227
+#: src/mainwindow.c:554 src/messageview.c:227
 msgid "Parent message"
 msgstr "Missatge pare"
 
-#: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:229
+#: src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:229
 msgid "Next unread _folder"
 msgstr "_Següent directori sense llegir"
 
-#: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:230
+#: src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:230
 msgid "_Other folder..."
 msgstr "_Altra carpeta..."
 
-#: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:248
+#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:248
 msgid "Decode"
 msgstr "Decodificar"
 
-#: src/mainwindow.c:578
+#: src/mainwindow.c:582
 msgid "Open in new _window"
 msgstr "Obrir en finestra _nova"
 
-#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:255
+#: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:255
 msgid "Mess_age source"
 msgstr "Fon_t del missatge"
 
-#: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:257
+#: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:257
 msgid "Quotes"
 msgstr "Marques"
 
-#: src/mainwindow.c:582
+#: src/mainwindow.c:586
 msgid "_Update summary"
 msgstr "Act_ualitzar resum"
 
-#: src/mainwindow.c:585
+#: src/mainwindow.c:589
 msgid "Recei_ve"
 msgstr "Re_bre"
 
-#: src/mainwindow.c:586
+#: src/mainwindow.c:590
 msgid "Get from _current account"
 msgstr "Del compte _actual"
 
-#: src/mainwindow.c:587
+#: src/mainwindow.c:591
 msgid "Get from _all accounts"
 msgstr "De _tots els comptes"
 
-#: src/mainwindow.c:588
+#: src/mainwindow.c:592
 msgid "Cancel receivin_g"
 msgstr "Cancel·lar la re_cepció"
 
-#: src/mainwindow.c:591
+#: src/mainwindow.c:595
 msgid "_Send queued messages"
 msgstr "Enviar mi_ssatge(s) encuats"
 
-#: src/mainwindow.c:595
+#: src/mainwindow.c:599
 msgid "Compose a_n email message"
 msgstr "Composar _nou missatge"
 
-#: src/mainwindow.c:596
+#: src/mainwindow.c:600
 msgid "Compose a news message"
 msgstr "Composar missatge de notícies"
 
-#: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:263
+#: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:263
 msgid "_Reply"
 msgstr "_Respondre"
 
-#: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:264
+#: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:264 src/summaryview.c:418
 msgid "Repl_y to"
 msgstr "Respon_dre a"
 
-#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:265
+#: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:265
 msgid "_all"
 msgstr "_tots"
 
-#: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:266
+#: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:266
 msgid "_sender"
 msgstr "re_mitent"
 
-#: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:267
+#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:267
 msgid "mailing _list"
 msgstr "L_lista de correu"
 
-#: src/mainwindow.c:603
+#: src/mainwindow.c:607
 msgid "Follow-up and reply to"
 msgstr "Reenviar i respondre a"
 
-#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:270 src/toolbar.c:2015
+#: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:270 src/toolbar.c:2032
 msgid "_Forward"
 msgstr "Reen_viar"
 
-#: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:271 src/toolbar.c:2016
+#: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:271 src/toolbar.c:2033
 msgid "For_ward as attachment"
 msgstr "Reen_viar com a adjunt"
 
-#: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:272 src/toolbar.c:2017
+#: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:272 src/toolbar.c:2034
 msgid "Redirec_t"
 msgstr "Redirigi_r"
 
-#: src/mainwindow.c:610
+#: src/mainwindow.c:614
 msgid "Mailing-_List"
 msgstr "L_lista-Correu"
 
-#: src/mainwindow.c:611
+#: src/mainwindow.c:615
 msgid "Post"
 msgstr "Postejar"
 
-#: src/mainwindow.c:613
+#: src/mainwindow.c:617
 msgid "Help"
 msgstr "Ajuda"
 
-#: src/mainwindow.c:617
+#: src/mainwindow.c:621
 msgid "Unsubscribe"
 msgstr "Desubscriure's"
 
-#: src/mainwindow.c:619
+#: src/mainwindow.c:623
 msgid "View archive"
 msgstr "Veure arxiu"
 
-#: src/mainwindow.c:621
+#: src/mainwindow.c:625
 msgid "Contact owner"
 msgstr "Contactar propietari"
 
-#: src/mainwindow.c:625
+#: src/mainwindow.c:629
 msgid "M_ove..."
 msgstr "M_oure..."
 
-#: src/mainwindow.c:626
+#: src/mainwindow.c:630
 msgid "_Copy..."
 msgstr "_Copiar..."
 
-#: src/mainwindow.c:627
+#: src/mainwindow.c:631
 msgid "Move to _trash"
 msgstr "Moure a les _escombraries"
 
-#: src/mainwindow.c:628
+#: src/mainwindow.c:632
 msgid "_Delete..."
 msgstr "_Esborrar..."
 
-#: src/mainwindow.c:629
+#: src/mainwindow.c:633
 msgid "Cancel a news message"
 msgstr "Cancel·lar una notícia"
 
-#: src/mainwindow.c:633
+#: src/mainwindow.c:636 src/mainwindow.c:637 src/summaryview.c:419
 msgid "_Mark"
 msgstr "_Marcar"
 
 # RML To be consistent with previous one.
-#: src/mainwindow.c:634
+#: src/mainwindow.c:638
 msgid "_Unmark"
 msgstr "_Desmarca"
 
-#: src/mainwindow.c:637
+#: src/mainwindow.c:641
 msgid "Mark as unr_ead"
 msgstr "Marcar com a no ll_egit"
 
-#: src/mainwindow.c:638
+#: src/mainwindow.c:642
 msgid "Mark as rea_d"
 msgstr "Marcar com lle_git"
 
-#: src/mainwindow.c:639
+#: src/mainwindow.c:643
 msgid "Mark all read"
 msgstr "Marcar tot com _llegit"
 
-#: src/mainwindow.c:640 src/prefs_filtering_action.c:184 src/toolbar.c:194
-#: src/toolbar.c:401
+#: src/mainwindow.c:644 src/prefs_filtering_action.c:184 src/toolbar.c:196
+#: src/toolbar.c:404
 msgid "Ignore thread"
 msgstr "Ignorar fil"
 
-#: src/mainwindow.c:641
+#: src/mainwindow.c:645
 msgid "Unignore thread"
 msgstr "Deixar d'ignorar el fil"
 
-#: src/mainwindow.c:642 src/prefs_filtering_action.c:185 src/toolbar.c:195
-#: src/toolbar.c:402
+#: src/mainwindow.c:646 src/prefs_filtering_action.c:185 src/toolbar.c:197
+#: src/toolbar.c:405
 msgid "Watch thread"
 msgstr "Revisar fil de discussió"
 
-#: src/mainwindow.c:643
+#: src/mainwindow.c:647
 msgid "Unwatch thread"
 msgstr "Deixar de revisar el fil"
 
-#: src/mainwindow.c:646 src/prefs_filtering_action.c:172
+#: src/mainwindow.c:650 src/prefs_filtering_action.c:172
 msgid "Mark as spam"
 msgstr "Marcar com a correu brossa"
 
-#: src/mainwindow.c:647 src/prefs_filtering_action.c:173
+#: src/mainwindow.c:651 src/prefs_filtering_action.c:173
 msgid "Mark as ham"
 msgstr "Marcar com a bò"
 
-#: src/mainwindow.c:650 src/prefs_filtering_action.c:168
+#: src/mainwindow.c:654 src/prefs_filtering_action.c:168
 msgid "Lock"
 msgstr "Bloquejar"
 
-#: src/mainwindow.c:651 src/prefs_filtering_action.c:169
+#: src/mainwindow.c:655 src/prefs_filtering_action.c:169
 msgid "Unlock"
 msgstr "Desbloquejar"
 
-#: src/mainwindow.c:653
+#: src/mainwindow.c:657 src/summaryview.c:420
 msgid "Color la_bel"
 msgstr "E_tiqueta de color"
 
-#: src/mainwindow.c:654
+#: src/mainwindow.c:658 src/summaryview.c:421
 msgid "Ta_gs"
 msgstr "Eti_quetes"
 
-#: src/mainwindow.c:657
+#: src/mainwindow.c:661
 msgid "Re-_edit"
 msgstr "Re_editar"
 
-#: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:276
+#: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:276
 msgid "Add sender to address boo_k"
 msgstr "Afegir _remitent a la llibreta d'ad_reces"
 
-#: src/mainwindow.c:664
+#: src/mainwindow.c:668
 msgid "C_ollect addresses"
 msgstr "Rec_ollir adreces"
 
-#: src/mainwindow.c:665
+#: src/mainwindow.c:669
 msgid "from Current _folder..."
 msgstr "de la carpeta ac_tual..."
 
-#: src/mainwindow.c:666
+#: src/mainwindow.c:670
 msgid "from Selected _messages..."
 msgstr "dels _missatges seleccionats..."
 
-#: src/mainwindow.c:669
+#: src/mainwindow.c:673
 msgid "_Filter all messages in folder"
 msgstr "_Filtrar tots els missatges de la carpeta"
 
-#: src/mainwindow.c:670
+#: src/mainwindow.c:674
 msgid "Filter _selected messages"
 msgstr "_Filtrar els missatges _seleccionats"
 
-#: src/mainwindow.c:671
+#: src/mainwindow.c:675
 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
 msgstr "Executar regles de pr_ocessament"
 
-#: src/mainwindow.c:673
+#: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:279
 msgid "_Create filter rule"
 msgstr "_Crear regla de filtrat"
 
-#: src/mainwindow.c:674 src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:280
+#: src/mainwindow.c:678 src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:280
 #: src/messageview.c:286
 msgid "_Automatically"
 msgstr "_Automàticament"
 
-#: src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:281
+#: src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:281
 #: src/messageview.c:287
 msgid "By _From"
 msgstr "Per el Des _de"
 
-#: src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:282
+#: src/mainwindow.c:680 src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:282
 #: src/messageview.c:288
 msgid "By _To"
 msgstr "Per el _Per a"
 
-#: src/mainwindow.c:677 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:283
+#: src/mainwindow.c:681 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:283
 #: src/messageview.c:289
 msgid "By _Subject"
 msgstr "Per A_ssumpte"
 
-#: src/mainwindow.c:679
+#: src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:285 src/summaryview.c:424
 msgid "Create processing rule"
 msgstr "Crear regla de processament"
 
-#: src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:293
+#: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:293
 msgid "List _URLs..."
 msgstr "Llistar _URLs..."
 
-#: src/mainwindow.c:693
+#: src/mainwindow.c:697
 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
 msgstr "Comprovar missatg_es nous en totes les carpetes"
 
-#: src/mainwindow.c:694
+#: src/mainwindow.c:698
 msgid "Delete du_plicated messages"
 msgstr "Es_borrar els missatges repetits"
 
-#: src/mainwindow.c:695
+#: src/mainwindow.c:699
 msgid "In selected folder"
 msgstr "A la carpeta seleccionada"
 
-#: src/mainwindow.c:696
+#: src/mainwindow.c:700
 msgid "In all folders"
 msgstr "A totes les carpetes"
 
-#: src/mainwindow.c:699
+#: src/mainwindow.c:703
 msgid "E_xecute"
 msgstr "E_xecutar"
 
-#: src/mainwindow.c:702
+#: src/mainwindow.c:704
+msgid "Exp_unge"
+msgstr "Exp_urgar"
+
+#: src/mainwindow.c:707
 msgid "SSL cer_tificates"
 msgstr "Cer_tificats SSL"
 
-#: src/mainwindow.c:706
+#: src/mainwindow.c:711
 msgid "Filtering Lo_g"
 msgstr "Traça de _filtrat"
 
-#: src/mainwindow.c:708
+#: src/mainwindow.c:713
 msgid "Network _Log"
 msgstr "Traça de _xarxa"
 
-#: src/mainwindow.c:710
+#: src/mainwindow.c:715
 msgid "_Forget all session passwords"
 msgstr "Obli_dar totes les contrassenyes de sessió"
 
-#: src/mainwindow.c:713
+#: src/mainwindow.c:718
 msgid "C_hange current account"
 msgstr "_Canviar el compte actual"
 
-#: src/mainwindow.c:715
+#: src/mainwindow.c:720
 msgid "_Preferences for current account..."
 msgstr "_Preferències del compte actual..."
 
-#: src/mainwindow.c:716
+#: src/mainwindow.c:721
 msgid "Create _new account..."
 msgstr "Crear _nou compte..."
 
-#: src/mainwindow.c:717
+#: src/mainwindow.c:722
 msgid "_Edit accounts..."
 msgstr "Editar comptes..."
 
-#: src/mainwindow.c:720
+#: src/mainwindow.c:725
 msgid "P_references..."
 msgstr "P_referències..."
 
-#: src/mainwindow.c:721
+#: src/mainwindow.c:726
 msgid "Pre-pr_ocessing..."
 msgstr "Pre-pr_ocessant..."
 
-#: src/mainwindow.c:722
+#: src/mainwindow.c:727
 msgid "Post-pro_cessing..."
 msgstr "Post-pro_cessant..."
 
-#: src/mainwindow.c:723
+#: src/mainwindow.c:728
 msgid "_Filtering..."
 msgstr "_Filtrant..."
 
-#: src/mainwindow.c:724
+#: src/mainwindow.c:729
 msgid "_Templates..."
 msgstr "Plan_tilles..."
 
-#: src/mainwindow.c:725
+#: src/mainwindow.c:730
 msgid "_Actions..."
 msgstr "_Accions..."
 
-#: src/mainwindow.c:726
+#: src/mainwindow.c:731
 msgid "Tag_s..."
 msgstr "Etiquete_s..."
 
-#: src/mainwindow.c:728
+#: src/mainwindow.c:733
 msgid "Plu_gins..."
 msgstr "Mòd_uls..."
 
-#: src/mainwindow.c:731
+#: src/mainwindow.c:736
 msgid "_Manual"
 msgstr "_Manual"
 
-#: src/mainwindow.c:732
+#: src/mainwindow.c:737
 msgid "_Online User-contributed FAQ"
 msgstr "PUF d'usuari c_ollaborador en línia (FAQ)"
 
-#: src/mainwindow.c:733
+#: src/mainwindow.c:738
 msgid "Icon _Legend"
 msgstr "Text de _la Icona"
 
-#: src/mainwindow.c:735
+#: src/mainwindow.c:740
 msgid "Set as default client"
 msgstr "Marcar com a client per defecte"
 
-#: src/mainwindow.c:742
+#: src/mainwindow.c:747
 msgid "Offline _mode"
 msgstr "_Mode sense connexió"
 
-#: src/mainwindow.c:743
+#: src/mainwindow.c:748
 msgid "_Message view"
 msgstr "Vista de _missatges"
 
-#: src/mainwindow.c:745
+#: src/mainwindow.c:750
 msgid "Status _bar"
 msgstr "_Barra d'estat"
 
-#: src/mainwindow.c:747
+#: src/mainwindow.c:752
 msgid "Column headers"
 msgstr "Capçaleres de columna"
 
-#: src/mainwindow.c:748
+#: src/mainwindow.c:753
 msgid "Th_read view"
 msgstr "Vista je_ràrquica"
 
-#: src/mainwindow.c:749
+#: src/mainwindow.c:754
 msgid "_Hide read messages"
 msgstr "Ama_gar els missatges llegits"
 
-#: src/mainwindow.c:751
+#: src/mainwindow.c:755
+msgid "Hide deleted messages"
+msgstr "Oculta missatges esborrats"
+
+#: src/mainwindow.c:757
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla complerta"
 
-#: src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:305
+#: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:305
 msgid "Show all _headers"
 msgstr "Mostrar totes les ca_pçaleres"
 
-#: src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:306
+#: src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:306
 msgid "_Fold all"
 msgstr "P_legar tots"
 
-#: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:307
+#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:307
 msgid "Fold from level _2"
 msgstr "Plegar desde el nivell _2"
 
-#: src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:308
+#: src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:308
 msgid "Fold from level _3"
 msgstr "Plegar desde el nivell _3"
 
-#: src/mainwindow.c:760
+#: src/mainwindow.c:766
 msgid "Text _below icons"
 msgstr "Te_xt sota les icones"
 
-#: src/mainwindow.c:761
+#: src/mainwindow.c:767
 msgid "Text be_side icons"
 msgstr "Text al costat de les icones"
 
-#: src/mainwindow.c:762
+#: src/mainwindow.c:768
 msgid "_Icons only"
 msgstr "Només _icones"
 
-#: src/mainwindow.c:763
+#: src/mainwindow.c:769
 msgid "_Text only"
 msgstr "Només _text"
 
-#: src/mainwindow.c:765
+#: src/mainwindow.c:771
 msgid "_Hide"
 msgstr "Ocu_ltar"
 
-#: src/mainwindow.c:770
+#: src/mainwindow.c:776
 msgid "_Standard"
 msgstr "E_standart"
 
-#: src/mainwindow.c:771
+#: src/mainwindow.c:777
 msgid "_Three columns"
 msgstr "_Tres columnes"
 
-#: src/mainwindow.c:772
+#: src/mainwindow.c:778
 msgid "_Wide message"
 msgstr "Missat_ge ample"
 
-#: src/mainwindow.c:773
+#: src/mainwindow.c:779
 msgid "W_ide message list"
 msgstr "Llista de missatges ampla"
 
-#: src/mainwindow.c:774
+#: src/mainwindow.c:780
 msgid "S_mall screen"
 msgstr "_Pantalla petita"
 
-#: src/mainwindow.c:778
+#: src/mainwindow.c:784
 msgid "by _Number"
 msgstr "per _Número"
 
-#: src/mainwindow.c:779
+#: src/mainwindow.c:785
 msgid "by S_ize"
 msgstr "per _Tamany"
 
-#: src/mainwindow.c:780
+#: src/mainwindow.c:786
 msgid "by _Date"
 msgstr "per _Data"
 
-#: src/mainwindow.c:781
+#: src/mainwindow.c:787
 msgid "by Thread date"
 msgstr "per data del Fil"
 
-#: src/mainwindow.c:782
+#: src/mainwindow.c:788
 msgid "by _From"
 msgstr "per _Des de"
 
-#: src/mainwindow.c:783
+#: src/mainwindow.c:789
 msgid "by _To"
 msgstr "per P_er a"
 
-#: src/mainwindow.c:784
+#: src/mainwindow.c:790
 msgid "by S_ubject"
 msgstr "per Ass_umpte"
 
-#: src/mainwindow.c:785
+#: src/mainwindow.c:791
 msgid "by _Color label"
 msgstr "per Etiqueta de _color"
 
-#: src/mainwindow.c:786
+#: src/mainwindow.c:792
 msgid "by Tag"
 msgstr "per Etiqueta"
 
-#: src/mainwindow.c:787
+#: src/mainwindow.c:793
 msgid "by _Mark"
 msgstr " per _Marca"
 
-#: src/mainwindow.c:788
+#: src/mainwindow.c:794
 msgid "by _Status"
 msgstr "per E_stat"
 
-#: src/mainwindow.c:789
+#: src/mainwindow.c:795
 msgid "by A_ttachment"
 msgstr "per A_djunt"
 
-#: src/mainwindow.c:790
+#: src/mainwindow.c:796
 msgid "by Score"
 msgstr "per Puntuació"
 
-#: src/mainwindow.c:791
+#: src/mainwindow.c:797
 msgid "by Locked"
 msgstr "per Bloquejat"
 
-#: src/mainwindow.c:792
+#: src/mainwindow.c:798
 msgid "D_on't sort"
 msgstr "N_o ordenar"
 
-#: src/mainwindow.c:796
+#: src/mainwindow.c:802
 msgid "Ascending"
 msgstr "Ascendent"
 
-#: src/mainwindow.c:797
+#: src/mainwindow.c:803
 msgid "Descending"
 msgstr "Descendent"
 
-#: src/mainwindow.c:837 src/messageview.c:348
+#: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:348
 msgid "_Auto detect"
 msgstr "_Autodetectar"
 
-#: src/mainwindow.c:1232 src/summaryview.c:5877
+#: src/mainwindow.c:1238 src/summaryview.c:6079
 msgid "Apply tags..."
 msgstr "Aplicar etiquetes..."
 
-#: src/mainwindow.c:2019
+#: src/mainwindow.c:2031
 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
-msgstr ""
-"S'ha(n) produït algun(s) error(s). Pulseu aquí per veure la traça registrada."
+msgstr "S'ha(n) produït algun(s) error(s). Pulseu aquí per veure la traça registrada."
 
-#: src/mainwindow.c:2033
+#: src/mainwindow.c:2045
 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
 msgstr "Esteu connectat. Polseu en la icona per desconectar-se"
 
-#: src/mainwindow.c:2036
+#: src/mainwindow.c:2048
 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
 msgstr "Esteu desconnectat. Polseu en la icona per conectarse"
 
-#: src/mainwindow.c:2050
+#: src/mainwindow.c:2062
 msgid "Select account"
 msgstr "Seleccionar compte"
 
-#: src/mainwindow.c:2076 src/prefs_logging.c:140
+#: src/mainwindow.c:2088 src/prefs_logging.c:140
 msgid "Network log"
 msgstr "Traça de xarxa"
 
-#: src/mainwindow.c:2080
+#: src/mainwindow.c:2092
 msgid "Filtering/processing debug log"
 msgstr "Filtrat/processament de la traça de depuració"
 
-#: src/mainwindow.c:2099 src/prefs_logging.c:392
+#: src/mainwindow.c:2111 src/prefs_logging.c:392
 msgid "filtering log enabled\n"
 msgstr "filtrat de traça activat\n"
 
-#: src/mainwindow.c:2101 src/prefs_logging.c:394
+#: src/mainwindow.c:2113 src/prefs_logging.c:394
 msgid "filtering log disabled\n"
 msgstr "filtrat de traça desactivat\n"
 
-#: src/mainwindow.c:2543 src/mainwindow.c:2550 src/mainwindow.c:2592
-#: src/mainwindow.c:2625 src/mainwindow.c:2657 src/mainwindow.c:2702
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:137 src/prefs_folder_item.c:917
+#: src/mainwindow.c:2557 src/mainwindow.c:2564 src/mainwindow.c:2606
+#: src/mainwindow.c:2639 src/mainwindow.c:2671 src/mainwindow.c:2716
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:132 src/prefs_folder_item.c:997
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sense títol"
 
-#: src/mainwindow.c:2703 src/prefs_summary_open.c:113
+#: src/mainwindow.c:2717 src/prefs_summary_open.c:113
 msgid "none"
 msgstr "cap"
 
-#: src/mainwindow.c:2961 src/mainwindow.c:2965
+#: src/mainwindow.c:2975 src/mainwindow.c:2979
 msgid "Delete all messages in trash folders?"
 msgstr "Esborrar tots els missatges de la paperera?"
 
-#: src/mainwindow.c:2962
+#: src/mainwindow.c:2976
 msgid "Don't quit"
 msgstr "No sortir"
 
-#: src/mainwindow.c:2991
+#: src/mainwindow.c:3005
 msgid "Add mailbox"
 msgstr "Afegir bústia"
 
-#: src/mainwindow.c:2992
+#: src/mainwindow.c:3006
 msgid ""
 "Input the location of mailbox.\n"
 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
@@ -7126,16 +7151,16 @@ msgstr ""
 "Si la bústia existent és especificada, serà\n"
 "escaneajada automàticament."
 
-#: src/mainwindow.c:2998
+#: src/mainwindow.c:3012
 #, c-format
 msgid "The mailbox '%s' already exists."
 msgstr "La bústia '%s' ja existeix."
 
-#: src/mainwindow.c:3003 src/setup.c:51 src/wizard.c:771
+#: src/mainwindow.c:3017 src/setup.c:51 src/wizard.c:772
 msgid "Mailbox"
 msgstr "Correu"
 
-#: src/mainwindow.c:3008 src/setup.c:54
+#: src/mainwindow.c:3022 src/setup.c:54
 msgid ""
 "Creation of the mailbox failed.\n"
 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
@@ -7145,136 +7170,135 @@ msgstr ""
 "Pot ser que ja existeixin els arxius o no tingueu prous permisos per a "
 "escriure en el directori."
 
-#: src/mainwindow.c:3361
+#: src/mainwindow.c:3380
 msgid "No posting allowed"
 msgstr "Cap correu permès"
 
-#: src/mainwindow.c:3944
+#: src/mainwindow.c:3963
 msgid "Mbox import has failed."
 msgstr "L'importació de l'arxiu mbox ha fallat."
 
-#: src/mainwindow.c:3953 src/mainwindow.c:3962
+#: src/mainwindow.c:3972 src/mainwindow.c:3981
 msgid "Export to mbox has failed."
 msgstr "L'exportació a arxiu mbox ha fallat."
 
-#: src/mainwindow.c:4005 src/plugins/trayicon/trayicon.c:598
+#: src/mainwindow.c:4024 src/plugins/trayicon/trayicon.c:592
 msgid "Exit"
 msgstr "Sortir"
 
-#: src/mainwindow.c:4005 src/plugins/trayicon/trayicon.c:598
+#: src/mainwindow.c:4024 src/plugins/trayicon/trayicon.c:592
 msgid "Exit Claws Mail?"
 msgstr "Voleu sortir de Claws Mail?"
 
-#: src/mainwindow.c:4180
+#: src/mainwindow.c:4199
 msgid "Folder synchronisation"
 msgstr "Sincronització de carpetes"
 
-#: src/mainwindow.c:4181
+#: src/mainwindow.c:4200
 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
 msgstr "Voleu sincronitzar les vostres carpetes ara?"
 
-#: src/mainwindow.c:4182
+#: src/mainwindow.c:4201
 msgid "+_Synchronise"
 msgstr "+_Sincronitzar"
 
-#: src/mainwindow.c:4574
+#: src/mainwindow.c:4604
 msgid "Deleting duplicated messages..."
 msgstr "Esborrant missatges duplicats..."
 
-#: src/mainwindow.c:4611
+#: src/mainwindow.c:4641
 #, c-format
 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
 msgstr[0] "Esborrant %d missatge duplicat a les %d carpetes.\n"
 msgstr[1] "Esborrant %d missatges duplicats a les %d carpetes.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:4813 src/summaryview.c:5372
+#: src/mainwindow.c:4849 src/summaryview.c:5574
 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
 msgstr "Regles de processament a aplicar abans de les de les carpetes"
 
-#: src/mainwindow.c:4821
+#: src/mainwindow.c:4857
 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
 msgstr "Regles de processament a aplicar després de les de les carpetes"
 
-#: src/mainwindow.c:4829 src/summaryview.c:5383
+#: src/mainwindow.c:4865 src/summaryview.c:5585
 msgid "Filtering configuration"
 msgstr "Configuració de filtrat"
 
-#: src/mainwindow.c:4944
+#: src/mainwindow.c:4980
 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut establir com a client per defecte: impossible  obtenir la ruta "
 "de l'executable."
 
-#: src/mainwindow.c:4997
+#: src/mainwindow.c:5039
 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
 msgstr "Claws Mail ha estat registrat com a cliente per defecte."
 
-#: src/mainwindow.c:4999
-msgid ""
-"Can not register as default client: impossible to write to the registry."
+#: src/mainwindow.c:5041
+msgid "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut registrar com a client per defecte: impossible escriure al "
 "registre."
 
-#: src/mainwindow.c:5156
+#: src/mainwindow.c:5198
 #, c-format
 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
 msgstr[0] "%d password oblidada a %d comptes.\n"
 msgstr[1] "%d passwords oblidades a %d comptes.\n"
 
-#: src/matcher.c:499 src/matcher.c:504 src/matcher.c:524 src/matcher.c:529
-#: src/message_search.c:208 src/prefs_matcher.c:700 src/summary_search.c:392
+#: src/matcher.c:503 src/matcher.c:508 src/matcher.c:528 src/matcher.c:533
+#: src/message_search.c:208 src/prefs_matcher.c:705 src/summary_search.c:392
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Majs./mins."
 
-#: src/matcher.c:499 src/matcher.c:504 src/matcher.c:524 src/matcher.c:529
+#: src/matcher.c:503 src/matcher.c:508 src/matcher.c:528 src/matcher.c:533
 msgid "Case insensitive"
 msgstr "No susceptible a majs./mins."
 
-#: src/matcher.c:861 src/matcher.c:872 src/matcher.c:883 src/matcher.c:893
-#: src/matcher.c:894 src/matcher.c:906 src/matcher.c:907 src/matcher.c:1139
-#: src/matcher.c:1151 src/matcher.c:1163
+#: src/matcher.c:881 src/matcher.c:892 src/matcher.c:903 src/matcher.c:913
+#: src/matcher.c:914 src/matcher.c:926 src/matcher.c:927 src/matcher.c:1159
+#: src/matcher.c:1171 src/matcher.c:1183
 #, c-format
 msgid "%s header"
 msgstr "capçalera %s"
 
-#: src/matcher.c:1253 src/matcher.c:1255
+#: src/matcher.c:1273 src/matcher.c:1275
 msgid "header"
 msgstr "capçalera"
 
-#: src/matcher.c:1264
+#: src/matcher.c:1284
 msgid "header line"
 msgstr "Línia de capçalera"
 
-#: src/matcher.c:1266
+#: src/matcher.c:1286
 msgid "headers line"
 msgstr "Línia de capçaleres"
 
-#: src/matcher.c:1268 src/matcher.c:1270
+#: src/matcher.c:1288 src/matcher.c:1290
 msgid "message line"
 msgstr "Línia de missatge"
 
-#: src/matcher.c:1488 src/matcher.c:1491
+#: src/matcher.c:1508 src/matcher.c:1511
 msgid "body line"
 msgstr "Línia de cos del missatge"
 
-#: src/matcher.c:1667
+#: src/matcher.c:1687
 #, c-format
 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
 msgstr "comprovant si el missatge concorda [ %s ]\n"
 
-#: src/matcher.c:1730 src/matcher.c:1749 src/matcher.c:1762
+#: src/matcher.c:1754 src/matcher.c:1773 src/matcher.c:1786
 msgid "message matches\n"
 msgstr "el missatge concorda\n"
 
-#: src/matcher.c:1737 src/matcher.c:1755 src/matcher.c:1764
+#: src/matcher.c:1761 src/matcher.c:1779 src/matcher.c:1788
 msgid "message does not match\n"
 msgstr "el missatge no concorda\n"
 
-#: src/matcher.c:2021 src/matcher.c:2022 src/matcher.c:2023 src/matcher.c:2024
-#: src/matcher.c:2025 src/matcher.c:2026 src/matcher.c:2027 src/matcher.c:2028
+#: src/matcher.c:2049 src/matcher.c:2050 src/matcher.c:2051 src/matcher.c:2052
+#: src/matcher.c:2053 src/matcher.c:2054 src/matcher.c:2055 src/matcher.c:2056
 msgid "(none)"
 msgstr "(cap)"
 
@@ -7292,20 +7316,20 @@ msgstr ""
 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
 msgstr "Important desde mbox... (%d correus improtats)"
 
-#: src/mbox.c:542
+#: src/mbox.c:550
 msgid "Overwrite mbox file"
 msgstr "Sobreescriure l'arxiu mbox"
 
-#: src/mbox.c:543
+#: src/mbox.c:551
 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
 msgstr "Aquest arxiu ja existeix. Voleu sobreescriure'l?"
 
-#: src/mbox.c:544 src/messageview.c:1630 src/mimeview.c:1651
-#: src/prefs_themes.c:550 src/textview.c:2955
+#: src/mbox.c:552 src/messageview.c:1693 src/mimeview.c:1651
+#: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:2953
 msgid "Overwrite"
 msgstr "Sobreescriure"
 
-#: src/mbox.c:553
+#: src/mbox.c:561
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not create mbox file:\n"
@@ -7314,7 +7338,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut crear l'arxiu:\n"
 "%s\n"
 
-#: src/mbox.c:561
+#: src/mbox.c:569
 msgid "Exporting to mbox..."
 msgstr "Exportant a arxiu mbox..."
 
@@ -7350,15 +7374,15 @@ msgstr "Cerca finalitzada"
 msgid "Compose _new message"
 msgstr "Composar u_n missatge nou"
 
-#: src/messageview.c:665 src/messageview.c:1228
+#: src/messageview.c:665 src/messageview.c:1258
 msgid "Claws Mail - Message View"
 msgstr "Claws Mail - Vista de missatge"
 
-#: src/messageview.c:789
+#: src/messageview.c:792
 msgid "<No Return-Path found>"
 msgstr "<No s'ha trobat Return-Path>"
 
-#: src/messageview.c:797
+#: src/messageview.c:800
 #, c-format
 msgid ""
 "The notification address to which the return receipt is\n"
@@ -7373,11 +7397,11 @@ msgstr ""
 "Adreça de retorn: %s\n"
 "Es recomana no enviar el justificant de recepció."
 
-#: src/messageview.c:804 src/messageview.c:821
+#: src/messageview.c:807 src/messageview.c:824
 msgid "_Don't Send"
 msgstr "_No enviar"
 
-#: src/messageview.c:817
+#: src/messageview.c:820
 msgid ""
 "This message is asking for a return receipt notification\n"
 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
@@ -7389,41 +7413,45 @@ msgstr ""
 "oficialment dirigit a vostè \n"
 "és un avís per no enviar el justificant de recepció."
 
-#: src/messageview.c:1154
+#: src/messageview.c:1184
 #, c-format
 msgid "Fetching message (%s)..."
 msgstr "Obtenint missatge (%s)..."
 
-#: src/messageview.c:1190 src/procmime.c:839
+#: src/messageview.c:1220 src/procmime.c:859
 #, c-format
 msgid "Couldn't decrypt: %s"
 msgstr "No es pot desencriptar: %s"
 
-#: src/messageview.c:1622 src/messageview.c:1625 src/mimeview.c:1802
-#: src/summaryview.c:4615 src/summaryview.c:4618 src/textview.c:2943
+#: src/messageview.c:1305 src/messageview.c:1313
+msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
+msgstr "El missatge no acompleix l'estàndard MIME. Pot ser mostrat erròniament."
+
+#: src/messageview.c:1685 src/messageview.c:1688 src/mimeview.c:1802
+#: src/summaryview.c:4630 src/summaryview.c:4633 src/textview.c:2941
 msgid "Save as"
 msgstr "Guardar com"
 
-#: src/messageview.c:1631
+#: src/messageview.c:1694
 msgid "Overwrite existing file?"
 msgstr "Sobreescriure l'arxiu existent?"
 
-#: src/messageview.c:1639 src/summaryview.c:4635 src/summaryview.c:4638
-#: src/summaryview.c:4653
+#: src/messageview.c:1702 src/summaryview.c:4650 src/summaryview.c:4653
+#: src/summaryview.c:4668
 #, c-format
 msgid "Couldn't save the file '%s'."
 msgstr "No s'ha pogut guardar l'arxiu '%s'."
 
-#: src/messageview.c:1694
+#: src/messageview.c:1757
 #, c-format
 msgid "Show all %s."
 msgstr "Mostra tot %s."
 
-#: src/messageview.c:1696
+#: src/messageview.c:1759
 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
 msgstr "Només el primer megabyte de text és mostrat."
 
-#: src/messageview.c:1727
+#: src/messageview.c:1790
 msgid ""
 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
 "recipient."
@@ -7431,19 +7459,19 @@ msgstr ""
 "Heu demanat justificant de recepció per aquest missatge : ha estat mostrat "
 "per el destinatari."
 
-#: src/messageview.c:1730
+#: src/messageview.c:1793
 msgid "You asked for a return receipt in this message."
 msgstr "Heu demanat justificant de recepció en aquest missatge."
 
-#: src/messageview.c:1736
+#: src/messageview.c:1799
 msgid "This message asks for a return receipt."
 msgstr "Aquest missatge sollicita justificant de recepció."
 
-#: src/messageview.c:1737
+#: src/messageview.c:1800
 msgid "Send receipt"
 msgstr "Enviar justificant de recepció"
 
-#: src/messageview.c:1780
+#: src/messageview.c:1843
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved,\n"
 "and has been deleted from the server."
@@ -7451,7 +7479,7 @@ msgstr ""
 "Aquest missatge s'ha descarregat parcialment,\n"
 "i ha estat eliminat del servidor."
 
-#: src/messageview.c:1786
+#: src/messageview.c:1849
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
@@ -7460,15 +7488,15 @@ msgstr ""
 "Aquest missatge s'ha descarregat parcialment;\n"
 "es de %s."
 
-#: src/messageview.c:1790 src/messageview.c:1812
+#: src/messageview.c:1853 src/messageview.c:1875
 msgid "Mark for download"
 msgstr "Marcar per a descarregar"
 
-#: src/messageview.c:1791 src/messageview.c:1803
+#: src/messageview.c:1854 src/messageview.c:1866
 msgid "Mark for deletion"
 msgstr "Marcar per a eliminar"
 
-#: src/messageview.c:1796
+#: src/messageview.c:1859
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
@@ -7478,12 +7506,12 @@ msgstr ""
 "es de %s i serà descarregat."
 
 # RML To be consistent with previous one.
-#: src/messageview.c:1801 src/messageview.c:1814
+#: src/messageview.c:1864 src/messageview.c:1877
 #: src/prefs_filtering_action.c:167
 msgid "Unmark"
 msgstr "Desmarca"
 
-#: src/messageview.c:1807
+#: src/messageview.c:1870
 #, c-format
 msgid ""
 "This message has been partially retrieved;\n"
@@ -7492,11 +7520,11 @@ msgstr ""
 "Aquest missatge s'ha descarregat parcialment;\n"
 "es de %s i serà eliminat."
 
-#: src/messageview.c:1880
+#: src/messageview.c:1943
 msgid "Return Receipt Notification"
 msgstr "Notificació de justificant de recepció"
 
-#: src/messageview.c:1881
+#: src/messageview.c:1944
 msgid ""
 "The message was sent to several of your accounts.\n"
 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
@@ -7506,19 +7534,19 @@ msgstr ""
 "Per favor, escolliu el compte que desitjeu usar per enviar la notificació de "
 "justificant de recepció:"
 
-#: src/messageview.c:1885
+#: src/messageview.c:1948
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancel·lar"
 
-#: src/messageview.c:1885
+#: src/messageview.c:1948
 msgid "_Send Notification"
 msgstr "_Enviar Notificació"
 
-#: src/messageview.c:1955
+#: src/messageview.c:2018
 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
 msgstr "No es pot imprimit: el missatge no conté text."
 
-#: src/messageview.c:2043 src/summaryview.c:4686
+#: src/messageview.c:2106 src/summaryview.c:4701
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the print command-line:\n"
@@ -7527,7 +7555,7 @@ msgstr ""
 "Tecleji l'ordre per a imprimir:\n"
 "('%s' serà substituït per el nom de l'arxiu)"
 
-#: src/messageview.c:2049 src/summaryview.c:4692
+#: src/messageview.c:2112 src/summaryview.c:4707
 #, c-format
 msgid ""
 "Print command-line is invalid:\n"
@@ -7536,8 +7564,8 @@ msgstr ""
 "La comanda d'impressió no es vàlida:\n"
 "'%s'"
 
-#: src/messageview.c:2720 src/messageview.c:2726 src/summaryview.c:4007
-#: src/summaryview.c:6627
+#: src/messageview.c:2783 src/messageview.c:2789 src/summaryview.c:4015
+#: src/summaryview.c:6833
 msgid "An error happened while learning.\n"
 msgstr "S'ha produït un error mentre s'aprenia.\n"
 
@@ -7599,43 +7627,43 @@ msgstr "Seg
 msgid "MIME Type"
 msgstr "Tipus MIME"
 
-#: src/mimeview.c:873
+#: src/mimeview.c:871
 msgid "Check signature"
 msgstr "Comprovar signatura"
 
-#: src/mimeview.c:878 src/mimeview.c:883 src/mimeview.c:888 src/mimeview.c:893
+#: src/mimeview.c:876 src/mimeview.c:881 src/mimeview.c:886 src/mimeview.c:891
 msgid "View full information"
 msgstr "Veure informació completa"
 
-#: src/mimeview.c:898 src/mimeview.c:902
+#: src/mimeview.c:896 src/mimeview.c:900
 msgid "Check again"
 msgstr "Verificar de nou"
 
-#: src/mimeview.c:911
+#: src/mimeview.c:909
 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
 msgstr "Cliqueu la icona o premeu 'C' per comprovar-ho."
 
-#: src/mimeview.c:916
+#: src/mimeview.c:914
 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
 msgstr ""
 "Ha expirat el temps comprovant la signatura. Pulseu l'icona o la tecla «C» "
 "per a reintentar."
 
-#: src/mimeview.c:1124
+#: src/mimeview.c:1122
 msgid "Checking signature..."
 msgstr "Comprovant signatura..."
 
-#: src/mimeview.c:1166
+#: src/mimeview.c:1164
 msgid "Go back to email"
 msgstr "Tornar al correu"
 
-#: src/mimeview.c:1573 src/mimeview.c:1659 src/mimeview.c:1849
+#: src/mimeview.c:1571 src/mimeview.c:1659 src/mimeview.c:1849
 #: src/mimeview.c:1892
 #, c-format
 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
 msgstr "No s'ha pogut guardar la part del missatge multipart: %s"
 
-#: src/mimeview.c:1648 src/textview.c:2953
+#: src/mimeview.c:1648 src/textview.c:2951
 #, c-format
 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
 msgstr "Sobreescriure l'arxiu existent '%s'?"
@@ -7653,11 +7681,11 @@ msgstr "'%s' no 
 msgid "No registered viewer for this file type."
 msgstr "Cap visor registrat per aquest tipus d'arxiu."
 
-#: src/mimeview.c:1956 src/mimeview.c:1963 src/textview.c:2884
+#: src/mimeview.c:1956 src/mimeview.c:1963 src/textview.c:2882
 msgid "Open with"
 msgstr "Obrir amb"
 
-#: src/mimeview.c:1957 src/mimeview.c:1964 src/textview.c:2885
+#: src/mimeview.c:1957 src/mimeview.c:1964 src/textview.c:2883
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the command-line to open file:\n"
@@ -7687,69 +7715,63 @@ msgstr ""
 msgid "Run binary"
 msgstr "Executar binari"
 
-#: src/news.c:297
+#: src/news.c:295
 #, c-format
 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
 msgstr "creant la connexió NNTP amb %s:%d ...\n"
 
-#: src/news.c:316
+#: src/news.c:314
 #, c-format
 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
 msgstr "Error iniciant sessió a %s:%d ...\n"
 
-#: src/news.c:372
+#: src/news.c:370
 #, c-format
 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
 msgstr "Error autentificant-se a %s:%d...\n"
 
-#: src/news.c:399
+#: src/news.c:397
 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
-msgstr ""
-"Claws Mail necessita accés a xarxa per accedir al servidor de notícies."
+msgstr "Claws Mail necessita accés a xarxa per accedir al servidor de notícies."
 
-#: src/news.c:417
+#: src/news.c:415
 #, c-format
 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
 msgstr "la connexió NNTP amb %s:%d s'ha desconnectat. Reconnectant...\n"
 
-#: src/news.c:778
+#: src/news.c:776
 #, c-format
 msgid "couldn't select group: %s\n"
 msgstr "no es pot seleccionar el grup: %s\n"
 
-#: src/news.c:980
+#: src/news.c:965
 #, c-format
 msgid "couldn't set group: %s\n"
 msgstr "no es pot establir el grup: %s\n"
 
-#: src/news.c:989
+#: src/news.c:974
 #, c-format
 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
 msgstr "rang d'articles invàlid: %d - %d\n"
 
-#: src/news.c:1040
+#: src/news.c:1044 src/news.c:1068 src/news.c:1092
+msgid "couldn't get xhdr\n"
+msgstr "no s'ha pogut obtenir xhdr\n"
+
+#: src/news.c:1128
 #, c-format
-msgid "getting xover %d in %s...\n"
-msgstr "obtenint xover %d a %s...\n"
+msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
+msgstr "obtenint xover %d - %d a %s...\n"
 
-#: src/news.c:1046 src/news.c:1125
+#: src/news.c:1136
 msgid "couldn't get xover\n"
 msgstr "no s'ha pogut obtenir xover\n"
 
-#: src/news.c:1058 src/news.c:1140
+#: src/news.c:1151
 msgid "invalid xover line\n"
 msgstr "línia xover invàlida\n"
 
-#: src/news.c:1075 src/news.c:1090
-msgid "couldn't get xhdr\n"
-msgstr "no s'ha pogut obtenir xhdr\n"
-
-#: src/news.c:1117
-#, c-format
-msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
-msgstr "obtenint xover %d - %d a %s...\n"
-
-#: src/news.c:1287
+#: src/news.c:1321
 msgid ""
 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
@@ -7771,16 +7793,16 @@ msgstr "_Subscriure's a un grup de not
 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
 msgstr "Des_ubscriure's a un grup de notícies"
 
-#: src/news_gtk.c:250
+#: src/news_gtk.c:265
 #, c-format
 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
 msgstr "Desubscriure's realment del grup de notícies '%s'?"
 
-#: src/news_gtk.c:251
+#: src/news_gtk.c:266
 msgid "Unsubscribe newsgroup"
 msgstr "Desubscriure's grup de notícies"
 
-#: src/news_gtk.c:252
+#: src/news_gtk.c:267
 msgid "_Unsubscribe"
 msgstr "/Des_ubscriure's"
 
@@ -7879,12 +7901,12 @@ msgstr ""
 "Les opcions les podeu trobar a /Configuració/Preferències/Mòduls/Bogofilter"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1031
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:649
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
 msgid "Spam detection"
 msgstr "Detecció de correu brossa"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1032
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
 msgid "Spam learning"
 msgstr "Aprenentatge de correu brossa"
 
@@ -7904,7 +7926,7 @@ msgid "Messages larger than this will not be checked"
 msgstr "Missatges més grans que aquest no seran comprovats"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368 src/prefs_account.c:1463
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368 src/prefs_account.c:1464
 msgid "KB"
 msgstr "Kb"
 
@@ -7915,8 +7937,7 @@ msgstr "Guardar spam a"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:184
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:414
-msgid ""
-"Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
+msgid "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
 msgstr ""
 "Carpeta per guardar el correu brossa identificat. Deixeu-la buida per usar "
 "la paperera."
@@ -7924,8 +7945,7 @@ msgstr ""
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:420
 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
-msgstr ""
-"Pulseu aquest botò per seleccionar la carpeta on guardareu el correu brossa"
+msgstr "Pulseu aquest botò per seleccionar la carpeta on guardareu el correu brossa"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:196
 msgid "When unsure, move to"
@@ -7971,7 +7991,7 @@ msgstr ""
 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
 #: src/prefs_filtering_action.c:533 src/prefs_filtering_action.c:539
-#: src/prefs_matcher.c:644
+#: src/prefs_matcher.c:649
 msgid "Select ..."
 msgstr "Seleccionar ..."
 
@@ -8345,28 +8365,27 @@ msgstr "ID tecla"
 msgid "Trust"
 msgstr "Confiança"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:419
-msgid "Select"
-msgstr "Seleccionar"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
+msgid "_Select"
+msgstr "_Seleccionar"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:420 src/prefs_logging.c:427
-#: src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:651
-msgid "Other"
-msgstr "Altres"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
+msgid "_Other"
+msgstr "_Altres"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:421
-msgid "Don't encrypt"
-msgstr "No encriptar"
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
+msgid "Do_n't encrypt"
+msgstr "_No encriptar"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:563
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:566
 msgid "Add key"
 msgstr "Afegir clau"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:564
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:567
 msgid "Enter another user or key ID:"
 msgstr "Entreu un altre usuari o clau ID:"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:586
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:589
 #, c-format
 msgid ""
 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
@@ -8379,12 +8398,12 @@ msgstr ""
 "assegurar-vos de que aniría la persona que creieu que va.\n"
 "Hi confieu lo suficient com per usar-la de totes maneres?"
 
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:591
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
 msgid "Trust key"
 msgstr "Clau de confiança"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79 src/privacy.c:233 src/privacy.c:237
-#: src/privacy.c:254 src/privacy.c:258
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79 src/privacy.c:248 src/privacy.c:252
+#: src/privacy.c:269 src/privacy.c:273
 msgid "No signature found"
 msgstr "No s'ha trobat signatura"
 
@@ -8432,82 +8451,85 @@ msgstr "Signatura err
 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
 msgstr "Clau 0x%s no disponible per verificar aquesta signatura."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:271
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:262
+msgid "Error checking signature: no status\n"
+msgstr "Error comprovant la signatura: sense estat\n"
+
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:279
 #, c-format
 msgid "Error checking signature: %s\n"
 msgstr "Error comprovant la signatura: %s\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:287
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
 #, c-format
 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
 msgstr "Signatura realitzada usant %s ID de clau %s\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
 #, c-format
 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
 msgstr "Signatura vàlida des de l'uid \"%s\" (Validesa: %s)\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:299
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
 #, c-format
 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
 msgstr "Signatura caducada des de l'uid \"%s\" (Validesa: %s)\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:304
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:312
 #, c-format
 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
 msgstr "Signatura INVÀLIDA de \"%s\"\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:315
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
 #, c-format
 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
 msgstr "               uid \"%s\" (Validesa: %s)\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
 #, c-format
 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
 msgstr "Empremta digital de clau primària: %s\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:335
 #, c-format
 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
 msgstr "AVÍS: l'adreça del signant «%s» no coincideix amb l'entrada DNS\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:333
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:341
 #, c-format
 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
 msgstr "L'adreça verificada del signant és «%s»\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:375
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:383
 #, c-format
 msgid "Couldn't get data from message, %s"
 msgstr "No s'ha pogut obtenir dades del missatge %s"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:391
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:399
 #, c-format
 msgid "Couldn't initialize data, %s"
 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar les dades, %s"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:528
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:544
 #, c-format
 msgid "Secret key not found (%s)"
 msgstr "Clau secreta no trobada (%s)"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:550
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:573
 msgid "Secret key specification is ambiguous"
 msgstr "La especificació de la clau secreta es ambigua"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:562
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
 #, c-format
 msgid "Error setting secret key: %s"
 msgstr "Error definint la clau secreta: %s"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:600
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:623
 #, c-format
 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
-msgstr ""
-"Protocol gpgme '%s' no es usable: Motor '%s' no s'ha instal·lat correctament."
+msgstr "Protocol gpgme '%s' no es usable: Motor '%s' no s'ha instal·lat correctament."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:606
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:629
 #, c-format
 msgid ""
 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
@@ -8516,12 +8538,12 @@ msgstr ""
 "Protocol gpgme '%s' no es usable: Motor '%s' versió '%s' s'ha instal·lat, "
 "però la versió %s és necessària.\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:614
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:637
 #, c-format
 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
 msgstr "Protocol gpgme '%s' no es usable (problema desconegut)"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:630
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:653
 msgid ""
 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
 "OpenPGP support disabled."
@@ -8529,7 +8551,7 @@ msgstr ""
 "GnuPG no està adecuadament installat o necessita actualitzar-se.\n"
 "Soport de OpenPGP deshabilitat."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:664
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:687
 msgid ""
 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
 "generate a key pair.\n"
@@ -8537,11 +8559,11 @@ msgstr ""
 "Heu de guardar la informació del compte amb \"Acceptar\" abans de poder "
 "generar el parell de claus.\n"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:669
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:692
 msgid "No PGP key found"
 msgstr "No s'ha trobat una clau PGP"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:670
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:693
 msgid ""
 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
@@ -8551,12 +8573,12 @@ msgstr ""
 "podeu  signar missatges o rebre missatges encriptats.\n"
 "Voleu crear un nou parell de claus ara?"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:740 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:756
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:763 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:779
 #, c-format
 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
 msgstr "No s'ha pogut generar un nou parell de claus: %s"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:747
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:770
 msgid ""
 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
 "generate entropy..."
@@ -8564,11 +8586,11 @@ msgstr ""
 "Generant el vostre nou parell de claus...Si us plau mogueu el ratolí per "
 "ajudar a generar entropia..."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:762
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:785
 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
 msgstr "No s'ha pogut generar un nou parell de claus: error desconegut"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:766
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:789
 #, c-format
 msgid ""
 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
@@ -8581,19 +8603,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Voleu exportar-la a un servidor de claus?"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:770
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:793
 msgid "Key generated"
 msgstr "Clau generada"
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:809
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:832
 msgid "Key exported."
 msgstr "Clau exportada."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:811
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:834
 msgid "Couldn't export key."
 msgstr "No s'ha pogut exportar la clau."
 
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:815
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:838
 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
 msgstr "La clau exportada no està implementada a Windows."
 
@@ -8616,8 +8638,8 @@ msgstr "No s'ha pogut convertir dades de text a un joc de car
 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:282 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:610
 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:749 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:796
 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:320 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:493
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:636 src/plugins/smime/smime.c:402
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:321 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:496
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:639 src/plugins/smime/smime.c:406
 #, c-format
 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el contexte GPG, %s"
@@ -8626,7 +8648,7 @@ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el contexte GPG, %s"
 msgid "Couldn't parse mime part."
 msgstr "No s'ha pogut parsejar la part mime del missatge."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:343
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:344
 #, c-format
 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
 msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu desencriptat %s"
@@ -8634,7 +8656,7 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu desencriptat %s"
 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:452 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:464
 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:476 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486
 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:498 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:510
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:365
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:355 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:368
 #, c-format
 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
 msgstr "No s'ha pogut escriure a l'arxiu desencriptat %s"
@@ -8653,7 +8675,7 @@ msgstr ""
 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
 msgstr "--- Final de les dades encriptades PGP/Inline  ---\n"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:375
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
 #, c-format
 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
 msgstr "No s'ha pogut tancar l'arxiu desencriptat %s"
@@ -8670,21 +8692,21 @@ msgstr "No s'ha escanejar les parts de l'arxiu desencriptat."
 msgid "Couldn't create temporary file."
 msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:634 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:520
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:634 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:523
 #, c-format
 msgid "Data signing failed, %s"
 msgstr "Signatura de dades fallida, %s"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:652 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:545
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:652 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:548
 #, c-format
 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
 msgstr "Signatura de dades fallida per signant no vàlid: %s"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:661 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:554
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:661 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:557
 msgid "Data signing failed, no results."
 msgstr "Signatura de dades fallida, sense resultats."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:671 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:565
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:671 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:568
 msgid "Data signing failed, no contents."
 msgstr "Signatura de dades fallidam, sense continguts."
 
@@ -8696,17 +8718,17 @@ msgstr ""
 "Si us plau, adoneu-vos que els arxius adjunts no estan encriptats per el "
 "sistema PGP/Inline, ni les capçaleres del missatge, com pot el l'Assumpte."
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:758 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:645
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:758 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:648
 #, c-format
 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
 msgstr "No s'ha pogut afegir la clau GPG %s, %s"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:779 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:673
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:779 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:676
 #, c-format
 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal, %s"
 
-#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:807 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:698
+#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:807 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:701
 #, c-format
 msgid "Encryption failed, %s"
 msgstr "Encriptació fallida, %s"
@@ -8749,20 +8771,20 @@ msgstr ""
 msgid "Signature boundary not found."
 msgstr "Límit de la signatura no trobat."
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:387 src/plugins/smime/smime.c:481
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390 src/plugins/smime/smime.c:486
 msgid "Couldn't parse decrypted file."
 msgstr "No s'ha pogut parsejar l'arxiu desencriptat."
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:393 src/plugins/smime/smime.c:488
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:396 src/plugins/smime/smime.c:493
 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
 msgstr "No s'ha pogut parsejar les parts de l'arxiu desencriptat."
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:439 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:478
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:442 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:481
 #, c-format
 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal: %s"
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:602
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:605
 msgid ""
 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
 "Mime system."
@@ -8770,7 +8792,7 @@ msgstr ""
 "Si us plau, adoneu-vos que les capçaleres del missatge, com pot ser "
 "l'Assumpte, no estan encriptades per el sistemaPGP/Mime."
 
-#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:768
+#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:771
 msgid "PGP/Mime"
 msgstr "PGP/Mime"
 
@@ -8804,7 +8826,7 @@ msgstr ""
 "GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 
 #: src/plugins/smime/plugin.c:37 src/plugins/smime/plugin.c:53
-#: src/plugins/smime/smime.c:911
+#: src/plugins/smime/smime.c:916
 msgid "S/MIME"
 msgstr "S/MIME"
 
@@ -8845,24 +8867,24 @@ msgstr ""
 "\n"
 "GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 
-#: src/plugins/smime/smime.c:410
+#: src/plugins/smime/smime.c:414
 #, c-format
 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
 msgstr "No s'ha pogut establir el protocol GPG, %s"
 
-#: src/plugins/smime/smime.c:438
+#: src/plugins/smime/smime.c:442
 msgid "Couldn't open temporary file"
 msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu temporal"
 
-#: src/plugins/smime/smime.c:448 src/plugins/smime/smime.c:462
+#: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:467
 msgid "Couldn't write to temporary file"
 msgstr "No s'ha pogut escriure a l'arxiu temporal"
 
-#: src/plugins/smime/smime.c:473
+#: src/plugins/smime/smime.c:478
 msgid "Couldn't close temporary file"
 msgstr "No s'ha pogut tancar l'arxiu temporal"
 
-#: src/plugins/smime/smime.c:687
+#: src/plugins/smime/smime.c:692
 msgid ""
 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
 "MIME system."
@@ -8891,7 +8913,7 @@ msgstr "El m
 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
 msgstr "SpamAssassin: filtrant missatge..."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:370
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:371
 msgid ""
 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
@@ -8901,7 +8923,7 @@ msgstr ""
 "l'error es que no s'hagi pogut arribar al dimoni spamd. Si us plau, "
 "assegureu-vos de que spamd séstà executant i és accessible."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:427
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:428
 msgid ""
 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
 "learner."
@@ -8909,17 +8931,17 @@ msgstr ""
 "Claws Mail necessita accés a xarxa per enviar aquest correu al programa "
 "d'aprenentatge remot."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:572
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:573
 msgid "Failed to get username"
 msgstr "Ha fallat la recepció del nom d'usuari"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:584
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:585
 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
 msgstr ""
 "El mòdul Spamassassin està carregat però deshabilitat per les seves "
 "preferències.\n"
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:618
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:619
 msgid ""
 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
@@ -8999,7 +9021,7 @@ msgstr ""
 "Temps màxim permès per a la comprovació. Si la comprovació dura més aquesta "
 "serà cancel·lada."
 
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389 src/prefs_other.c:523
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389 src/prefs_other.c:553
 #: src/prefs_summaries.c:496
 msgid "seconds"
 msgstr "segons"
@@ -9012,61 +9034,61 @@ msgstr "Orientaci
 msgid "The orientation of the tray."
 msgstr "La orientació de la safata."
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:52 src/plugins/trayicon/trayicon.c:621
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:52 src/plugins/trayicon/trayicon.c:615
 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
 msgid "Trayicon"
 msgstr "Icona de safata"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:105
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
 msgid "_Get Mail"
 msgstr "_Rebre Correu"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:107
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
 msgid "_Email"
 msgstr "Corr_eu"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:108
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:103
 msgid "E_mail from account"
 msgstr "_Correu des del compte"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:109
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:104
 msgid "Open A_ddressbook"
 msgstr "Obrir l'A_genda d'adreces"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:110
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:105
 msgid "E_xit Claws Mail"
 msgstr "_Sortir de Claws Mail"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:115
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:110
 msgid "_Work Offline"
 msgstr "_Treballar sense connexió"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:203
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:192
 #, c-format
 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
 msgstr "Nous %d, No llegits: %d, Totals: %d"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:448
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:437
 msgid "Failed to register offline switch hook"
 msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç del canvi a mode sense connexió"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:454
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:443
 msgid "Failed to register account list changed hook"
 msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç de la llista de comptes canviats"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:460
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:449
 msgid "Failed to register close hook"
 msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç de tancament"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:466
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:455
 msgid "Failed to register got iconified hook"
 msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç d'iconització"
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:472
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:461
 msgid "Failed to register theme change hook"
 msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç de canvi de tema."
 
-#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:539
+#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:528
 msgid ""
 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
 "have new or unread mail.\n"
@@ -9159,24 +9181,24 @@ msgstr "hi ha hagut un error a la sessi
 msgid "TOP command unsupported\n"
 msgstr "ordre TOP no soportada\n"
 
-#: src/prefs_account.c:322 src/prefs_account.c:1406 src/prefs_account.c:2328
-#: src/wizard.c:1506
+#: src/prefs_account.c:324 src/prefs_account.c:1407 src/prefs_account.c:2339
+#: src/wizard.c:1507
 msgid "POP3"
 msgstr "POP3"
 
-#: src/prefs_account.c:325 src/prefs_account.c:1519 src/prefs_account.c:2341
+#: src/prefs_account.c:327 src/prefs_account.c:1520 src/prefs_account.c:2352
 msgid "IMAP4"
 msgstr "IMAP4"
 
-#: src/prefs_account.c:326
+#: src/prefs_account.c:328
 msgid "News (NNTP)"
 msgstr "Notícies (NNTP)"
 
-#: src/prefs_account.c:327 src/wizard.c:1508
+#: src/prefs_account.c:329 src/wizard.c:1509
 msgid "Local mbox file"
 msgstr "Arxiu mbox local"
 
-#: src/prefs_account.c:328
+#: src/prefs_account.c:330
 msgid "None (SMTP only)"
 msgstr "Cap (només SMTP)"
 
@@ -9244,12 +9266,12 @@ msgstr "Useu commanda per correu enlloc de servidor SMTP"
 msgid "command to send mails"
 msgstr "ordre per enviar els correus"
 
-#: src/prefs_account.c:1238 src/prefs_account.c:1732
+#: src/prefs_account.c:1238 src/prefs_account.c:1743
 msgid "User ID"
 msgstr "ID d'usuari"
 
-#: src/prefs_account.c:1244 src/prefs_account.c:1752 src/prefs_account.c:2403
-#: src/prefs_account.c:2425 src/wizard.c:1354 src/wizard.c:1617
+#: src/prefs_account.c:1244 src/prefs_account.c:1763 src/prefs_account.c:2414
+#: src/prefs_account.c:2436 src/wizard.c:1355 src/wizard.c:1618
 msgid "Password"
 msgstr "Contrasenya"
 
@@ -9258,53 +9280,54 @@ msgstr "Contrasenya"
 msgid "Account%d"
 msgstr "Compte%d"
 
-#: src/prefs_account.c:1380
+#: src/prefs_account.c:1381
 msgid "Local"
 msgstr "Local"
 
-#: src/prefs_account.c:1386 src/prefs_account.c:1475
+#: src/prefs_account.c:1387 src/prefs_account.c:1476
 msgid "Default Inbox"
 msgstr "Bústia d'entrada per defecte"
 
-#: src/prefs_account.c:1393 src/prefs_account.c:1400 src/prefs_account.c:1482
-#: src/prefs_account.c:1489
+#: src/prefs_account.c:1394 src/prefs_account.c:1401 src/prefs_account.c:1483
+#: src/prefs_account.c:1490
 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
 msgstr "Els missatges sense filtrar es guardaran en aquesta carpeta"
 
-#: src/prefs_account.c:1397 src/prefs_account.c:1486 src/prefs_account.c:1934
+#: src/prefs_account.c:1398 src/prefs_account.c:1487 src/prefs_account.c:1945
+#: src/prefs_customheader.c:236
 msgid "Bro_wse"
 msgstr "M_ostrar"
 
-#: src/prefs_account.c:1408
+#: src/prefs_account.c:1409
 msgid "Use secure authentication (APOP)"
 msgstr "Usar autentificació segura (APOP)"
 
-#: src/prefs_account.c:1411
+#: src/prefs_account.c:1412
 msgid "Remove messages on server when received"
 msgstr "Eliminar missatges del servidor quan s'hagin rebut"
 
-#: src/prefs_account.c:1422
+#: src/prefs_account.c:1423
 msgid "Remove after"
 msgstr "Eliminar després de"
 
-#: src/prefs_account.c:1429 src/prefs_account.c:1439
+#: src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1440
 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
 msgstr "0 dies i 0 hores : esborrar immediatament"
 
-#: src/prefs_account.c:1432 src/prefs_folder_item.c:518
-#: src/prefs_matcher.c:316
+#: src/prefs_account.c:1433 src/prefs_folder_item.c:526
+#: src/prefs_matcher.c:319
 msgid "days"
 msgstr "dies"
 
-#: src/prefs_account.c:1442
+#: src/prefs_account.c:1443
 msgid "hours"
 msgstr "hores"
 
-#: src/prefs_account.c:1452
+#: src/prefs_account.c:1453
 msgid "Receive size limit"
 msgstr "Límit de tamany al rebre"
 
-#: src/prefs_account.c:1455
+#: src/prefs_account.c:1456
 msgid ""
 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
 "you will be able to download them fully or delete them."
@@ -9312,82 +9335,92 @@ msgstr ""
 "Els missatges que sobrepassin aquest límit seran parcialment recuperats. "
 "Quan els seleccioneu podreu descarregar-los completament o esborrar-los"
 
-#: src/prefs_account.c:1495 src/prefs_account.c:2354
+#: src/prefs_account.c:1496 src/prefs_account.c:2365
 msgid "NNTP"
 msgstr "NNTP"
 
-#: src/prefs_account.c:1502
+#: src/prefs_account.c:1503
 msgid "Maximum number of articles to download"
 msgstr "Nmero màxim d'articles a descarregar"
 
-#: src/prefs_account.c:1512
+#: src/prefs_account.c:1513
 msgid "unlimited if 0 is specified"
 msgstr "sense límit si s'especifica 0"
 
-#: src/prefs_account.c:1525 src/prefs_account.c:1705
+#: src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1716
 msgid "Authentication method"
 msgstr "Mètode d'autentificació"
 
-#: src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:1714 src/prefs_send.c:285
+#: src/prefs_account.c:1536 src/prefs_account.c:1725 src/prefs_send.c:285
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automàtic"
 
-#: src/prefs_account.c:1546
+#: src/prefs_account.c:1547
 msgid "IMAP server directory"
 msgstr "Directori del servidor IMAP"
 
-#: src/prefs_account.c:1550
+#: src/prefs_account.c:1551
 msgid "(usually empty)"
 msgstr "(normalment buït)"
 
-#: src/prefs_account.c:1564
+#: src/prefs_account.c:1565
 msgid "Show subscribed folders only"
 msgstr "Mostrar només les carpetes subscrites"
 
-#: src/prefs_account.c:1571
+#: src/prefs_account.c:1572
 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
 msgstr "Mode d'ample de banda eficient (evita recuperar etiquetes remotes)"
 
-#: src/prefs_account.c:1573
+#: src/prefs_account.c:1574
 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
 msgstr ""
 "Aquest mode usa menys ample de banda, però pot ser més lent amb alguns "
 "servidors..."
 
-#: src/prefs_account.c:1576
+#: src/prefs_account.c:1581
+msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
+msgstr "Moure correus esborrats a la paperera i purgar immediatament"
+
+#: src/prefs_account.c:1583
+msgid ""
+"Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
+"expunging."
+msgstr "Moure correus esborrats a la paperera enlloc d'usar el \\Marca d'esborrat sense expurgar."
+
+#: src/prefs_account.c:1586
 msgid "Filter messages on receiving"
 msgstr "Filtrar missatges al rebre"
 
-#: src/prefs_account.c:1583
+#: src/prefs_account.c:1593
 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
 msgstr "Permetre filtrar usant mòduls al rebre"
 
-#: src/prefs_account.c:1587
+#: src/prefs_account.c:1597
 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
 msgstr "'Rebre' comprova si hi ha nous missatges en aquest compte"
 
-#: src/prefs_account.c:1666 src/prefs_customheader.c:206
-#: src/prefs_matcher.c:596 src/prefs_matcher.c:1833 src/prefs_matcher.c:1854
+#: src/prefs_account.c:1677 src/prefs_customheader.c:208
+#: src/prefs_matcher.c:601 src/prefs_matcher.c:1856 src/prefs_matcher.c:1877
 msgid "Header"
 msgstr "Capçalera"
 
-#: src/prefs_account.c:1668
+#: src/prefs_account.c:1679
 msgid "Generate Message-ID"
 msgstr "Generar Message-ID"
 
-#: src/prefs_account.c:1675
+#: src/prefs_account.c:1686
 msgid "Add user-defined header"
 msgstr "Afegir capçaleres d'usuari"
 
-#: src/prefs_account.c:1687
+#: src/prefs_account.c:1698
 msgid "Authentication"
 msgstr "Autentificació"
 
-#: src/prefs_account.c:1690
+#: src/prefs_account.c:1701
 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
 msgstr "Autentificació SMTP (SMTP AUTH)"
 
-#: src/prefs_account.c:1778
+#: src/prefs_account.c:1789
 msgid ""
 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
 "will be used."
@@ -9395,291 +9428,293 @@ msgstr ""
 "Si deixeu aquests camps buits, s'usarà el mateix ID d'usuari i contrasenya "
 "usats per a la recepció."
 
-#: src/prefs_account.c:1789
+#: src/prefs_account.c:1800
 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
 msgstr "Autentificació amb POP3 abans d'enviar"
 
-#: src/prefs_account.c:1804
+#: src/prefs_account.c:1815
 msgid "POP authentication timeout: "
 msgstr "Temps límit per autentificació POP: "
 
-#: src/prefs_account.c:1812
+#: src/prefs_account.c:1823
 msgid "minutes"
 msgstr "minuts"
 
-#: src/prefs_account.c:1880 src/prefs_account.c:1926
+#: src/prefs_account.c:1891 src/prefs_account.c:1937
 msgid "Signature"
 msgstr "Signatura"
 
-#: src/prefs_account.c:1883
-msgid "Insert signature automatically"
+#: src/prefs_account.c:1894
+msgid "Automatically insert signature"
 msgstr "Insertar signatura automàticament"
 
-#: src/prefs_account.c:1888
+#: src/prefs_account.c:1899
 msgid "Signature separator"
 msgstr "Separador de signatura"
 
-#: src/prefs_account.c:1913
+#: src/prefs_account.c:1924
 msgid "Command output"
 msgstr "Sortida de l'ordre"
 
-#: src/prefs_account.c:1946
+#: src/prefs_account.c:1957
 msgid "Automatically set the following addresses"
 msgstr "Establir les següents adreces automàticament"
 
-#: src/prefs_account.c:1995
+#: src/prefs_account.c:2006
 msgid "Spell check dictionaries"
 msgstr "Diccionaris de correcció ortogràfica"
 
-#: src/prefs_account.c:2005 src/prefs_folder_item.c:944
+#: src/prefs_account.c:2016 src/prefs_folder_item.c:1024
 #: src/prefs_spelling.c:160
 msgid "Default dictionary"
 msgstr "Diccionari per omissió"
 
-#: src/prefs_account.c:2018 src/prefs_folder_item.c:978
+#: src/prefs_account.c:2029 src/prefs_folder_item.c:1058
 #: src/prefs_spelling.c:173
 msgid "Default alternate dictionary"
 msgstr "Diccionari alternatiu per omissió"
 
-#: src/prefs_account.c:2104 src/prefs_account.c:3158
-#: src/prefs_compose_writing.c:343 src/prefs_folder_item.c:1237
-#: src/prefs_folder_item.c:1610 src/prefs_quote.c:118 src/prefs_quote.c:239
+#: src/prefs_account.c:2115 src/prefs_account.c:3171
+#: src/prefs_compose_writing.c:349 src/prefs_folder_item.c:1364
+#: src/prefs_folder_item.c:1739 src/prefs_quote.c:118 src/prefs_quote.c:239
 #: src/prefs_spelling.c:325 src/prefs_wrapping.c:152
 msgid "Compose"
 msgstr "Composar"
 
-#: src/prefs_account.c:2119 src/prefs_folder_item.c:1258 src/prefs_quote.c:133
-#: src/toolbar.c:391
+#: src/prefs_account.c:2130 src/prefs_folder_item.c:1385 src/prefs_quote.c:133
+#: src/toolbar.c:394
 msgid "Reply"
 msgstr "Respondre"
 
-#: src/prefs_account.c:2134 src/prefs_filtering_action.c:176
-#: src/prefs_folder_item.c:1279 src/prefs_quote.c:148 src/toolbar.c:395
+#: src/prefs_account.c:2145 src/prefs_filtering_action.c:176
+#: src/prefs_folder_item.c:1406 src/prefs_quote.c:148 src/toolbar.c:398
 msgid "Forward"
 msgstr "Reenviar"
 
-#: src/prefs_account.c:2183
+#: src/prefs_account.c:2194
 msgid "Default privacy system"
 msgstr "Sistema de privacitat per omissió"
 
-#: src/prefs_account.c:2212
+#: src/prefs_account.c:2223
 msgid "Always sign messages"
 msgstr "Sempre missatges signats"
 
-#: src/prefs_account.c:2214
+#: src/prefs_account.c:2225
 msgid "Always encrypt messages"
 msgstr "Sempre missatges encriptats"
 
-#: src/prefs_account.c:2216
+#: src/prefs_account.c:2227
 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
 msgstr "Encriptar missatges sempre que se'n contesti un d'escriptat"
 
-#: src/prefs_account.c:2219
+#: src/prefs_account.c:2230
 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
 msgstr "Encriptar missatges sempre que se'n contesti un escriptat"
 
-#: src/prefs_account.c:2222
+#: src/prefs_account.c:2233
 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
 msgstr ""
 "Encriptar els missatges enviats amb la vostra pròpia clau a més de la del "
 "destinatari"
 
-#: src/prefs_account.c:2224
+#: src/prefs_account.c:2235
 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
 msgstr "Guardar en clar els missatges enviats encriptats"
 
-#: src/prefs_account.c:2332 src/prefs_account.c:2345 src/prefs_account.c:2357
+#: src/prefs_account.c:2343 src/prefs_account.c:2356 src/prefs_account.c:2368
 msgid "Don't use SSL"
 msgstr "No usar SSL"
 
-#: src/prefs_account.c:2335
+#: src/prefs_account.c:2346
 msgid "Use SSL for POP3 connection"
 msgstr "Usar SSL per a la connexió POP3"
 
-#: src/prefs_account.c:2338 src/prefs_account.c:2351 src/prefs_account.c:2378
+#: src/prefs_account.c:2349 src/prefs_account.c:2362 src/prefs_account.c:2389
 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
 msgstr "Usar l'ordre STARTTLS per obrir la sessió SSL"
 
-#: src/prefs_account.c:2348
+#: src/prefs_account.c:2359
 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
 msgstr "Usar SSL per a la connexió IMAP4"
 
-#: src/prefs_account.c:2366
+#: src/prefs_account.c:2377
 msgid "Use SSL for NNTP connection"
 msgstr "Usar SSL per a la connexió NNTP"
 
-#: src/prefs_account.c:2368
+#: src/prefs_account.c:2379
 msgid "Send (SMTP)"
 msgstr "Enviar (SMTP)"
 
-#: src/prefs_account.c:2372
+#: src/prefs_account.c:2383
 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
 msgstr "No usar SSL (però usar STARTTLS si és necessari)"
 
-#: src/prefs_account.c:2375
+#: src/prefs_account.c:2386
 msgid "Use SSL for SMTP connection"
 msgstr "Usar SSL per a la connexió SMTP"
 
-#: src/prefs_account.c:2381
+#: src/prefs_account.c:2392
 msgid "Client certificates"
 msgstr "Certificats del client"
 
-#: src/prefs_account.c:2389
+#: src/prefs_account.c:2400
 msgid "Certificate for receiving"
 msgstr "Servidor per recepció"
 
-#: src/prefs_account.c:2392 src/prefs_account.c:2414 src/prefs_account.c:2667
-#: src/wizard.c:1344 src/wizard.c:1607
+#: src/prefs_account.c:2403 src/prefs_account.c:2425 src/prefs_account.c:2679
+#: src/wizard.c:1345 src/wizard.c:1608
 msgid "Browse"
 msgstr "Mostrar"
 
-#: src/prefs_account.c:2394 src/prefs_account.c:2396 src/prefs_account.c:2416
-#: src/prefs_account.c:2418
+#: src/prefs_account.c:2405 src/prefs_account.c:2407 src/prefs_account.c:2427
+#: src/prefs_account.c:2429
 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
 msgstr "Certificat de client com a arxiu PKCS12 o PEM"
 
-#: src/prefs_account.c:2411
+#: src/prefs_account.c:2422
 msgid "Certificate for sending"
 msgstr "Certificat per enviar"
 
-#: src/prefs_account.c:2444
+#: src/prefs_account.c:2455
 msgid "Use non-blocking SSL"
 msgstr "Usar SSL no-bloquejant"
 
-#: src/prefs_account.c:2456
+#: src/prefs_account.c:2467
 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
 msgstr "Desactiveu això si teniu problemes de connexió amb SSL"
 
-#: src/prefs_account.c:2569
+#: src/prefs_account.c:2582
 msgid "SMTP port"
 msgstr "Port SMTP"
 
-#: src/prefs_account.c:2576
+#: src/prefs_account.c:2589
 msgid "POP3 port"
 msgstr "Port POP3"
 
-#: src/prefs_account.c:2583
+#: src/prefs_account.c:2596
 msgid "IMAP4 port"
 msgstr "Port IMAP4"
 
-#: src/prefs_account.c:2590
+#: src/prefs_account.c:2603
 msgid "NNTP port"
 msgstr "Port NNTP"
 
-#: src/prefs_account.c:2596
+#: src/prefs_account.c:2609
 msgid "Domain name"
 msgstr "Nom del domini"
 
-#: src/prefs_account.c:2600 src/prefs_account.c:2609
+#: src/prefs_account.c:2612
 msgid ""
-"The domain name will be used in the right part of the generated Message-Ids, "
-"and when connecting to SMTP servers."
-msgstr ""
-"El nom de domini serà usat a la part dreta dels identificadors de missatge "
-"generats i al connectar a servidors SMTP."
+"The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
+"connecting to SMTP servers."
+msgstr "El nom del domini serà usat al Message-ID generat i al connectar a servidors SMTP."
 
-#: src/prefs_account.c:2617
+#: src/prefs_account.c:2624
+msgid "Send account mail address in Message-ID"
+msgstr "Enviar adreça de correu dins el Message-ID"
+
+#: src/prefs_account.c:2629
 msgid "Use command to communicate with server"
 msgstr "Usar comanda per a comunicar-se amb el servidor"
 
-#: src/prefs_account.c:2625
+#: src/prefs_account.c:2637
 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
 msgstr "Marcar els misstages creuats com a llegits i de color:"
 
-#: src/prefs_account.c:2680
+#: src/prefs_account.c:2692
 msgid "Put sent messages in"
 msgstr "Posar missatges enviats a"
 
-#: src/prefs_account.c:2682
+#: src/prefs_account.c:2694
 msgid "Put queued messages in"
 msgstr "Posar missatges encuats a"
 
-#: src/prefs_account.c:2684
+#: src/prefs_account.c:2696
 msgid "Put draft messages in"
 msgstr "Posar borradors de missatges a"
 
-#: src/prefs_account.c:2686
+#: src/prefs_account.c:2698
 msgid "Put deleted messages in"
 msgstr "Posar missatges esborrats a"
 
-#: src/prefs_account.c:2741
+#: src/prefs_account.c:2754
 msgid "Account name is not entered."
 msgstr "No s'ha especificat el nom del compte."
 
-#: src/prefs_account.c:2745
+#: src/prefs_account.c:2758
 msgid "Mail address is not entered."
 msgstr "No s'ha especificat l'adreça de correu."
 
-#: src/prefs_account.c:2752
+#: src/prefs_account.c:2765
 msgid "SMTP server is not entered."
 msgstr "No s'ha especificat el servidor SMTP."
 
-#: src/prefs_account.c:2757
+#: src/prefs_account.c:2770
 msgid "User ID is not entered."
 msgstr "No s'ha especificat l'usuari."
 
-#: src/prefs_account.c:2762
+#: src/prefs_account.c:2775
 msgid "POP3 server is not entered."
 msgstr "No s'ha especificat el servidor POP3."
 
-#: src/prefs_account.c:2782
+#: src/prefs_account.c:2795
 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
 msgstr "La bústia d'entrada per omissió no existeix."
 
-#: src/prefs_account.c:2788
+#: src/prefs_account.c:2801
 msgid "IMAP4 server is not entered."
 msgstr "No s'ha especificat el servidor IMAP4."
 
-#: src/prefs_account.c:2793
+#: src/prefs_account.c:2806
 msgid "NNTP server is not entered."
 msgstr "No s'ha especificat el servidor NNTP."
 
-#: src/prefs_account.c:2799
+#: src/prefs_account.c:2812
 msgid "local mailbox filename is not entered."
 msgstr "no s'ha especificat el nom de l'arxiu de la bústia local."
 
-#: src/prefs_account.c:2805
+#: src/prefs_account.c:2818
 msgid "mail command is not entered."
 msgstr "no s'ha especificat la comanda de correu."
 
-#: src/prefs_account.c:3122
+#: src/prefs_account.c:3135
 msgid "Receive"
 msgstr "Rebre"
 
-#: src/prefs_account.c:3176 src/prefs_folder_item.c:1627 src/prefs_quote.c:240
+#: src/prefs_account.c:3189 src/prefs_folder_item.c:1756 src/prefs_quote.c:240
 msgid "Templates"
 msgstr "Plantilles"
 
-#: src/prefs_account.c:3194
+#: src/prefs_account.c:3207
 msgid "Privacy"
 msgstr "Privacitat"
 
-#: src/prefs_account.c:3295
+#: src/prefs_account.c:3308
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avançades"
 
-#: src/prefs_account.c:3583
+#: src/prefs_account.c:3596
 msgid "Preferences for new account"
 msgstr "Preferències per a un nou compte"
 
-#: src/prefs_account.c:3585
+#: src/prefs_account.c:3598
 #, c-format
 msgid "%s - Account preferences"
 msgstr "%s - Preferències del compte"
 
-#: src/prefs_account.c:3680
+#: src/prefs_account.c:3693
 msgid "Select signature file"
 msgstr "Seleccionar arxiu de signatura"
 
-#: src/prefs_account.c:3698 src/prefs_account.c:3715 src/wizard.c:1222
+#: src/prefs_account.c:3711 src/prefs_account.c:3728 src/wizard.c:1223
 msgid "Select certificate file"
 msgstr "Seleccionar arxiu de certificat"
 
-#: src/prefs_account.c:3811
+#: src/prefs_account.c:3824
 msgid "Protocol:"
 msgstr "Protocol:"
 
-#: src/prefs_account.c:3950
+#: src/prefs_account.c:3963
 #, c-format
 msgid "%s (plugin not loaded)"
 msgstr "%s (mòdul no carregat)"
@@ -9713,8 +9748,8 @@ msgid "Append the new action above to the list"
 msgstr "Afegir la nova acció a sobre de la llista"
 
 #: src/prefs_actions.c:328 src/prefs_filtering_action.c:572
-#: src/prefs_filtering.c:471 src/prefs_matcher.c:735 src/prefs_template.c:306
-#: src/prefs_toolbar.c:909
+#: src/prefs_filtering.c:472 src/prefs_matcher.c:740 src/prefs_template.c:306
+#: src/prefs_toolbar.c:991
 msgid "Replace"
 msgstr "Reemplaçar"
 
@@ -9726,12 +9761,12 @@ msgstr "Substitu
 msgid "Delete the selected action from the list"
 msgstr "Esborrar l'acció seleccionada de la llista"
 
-#: src/prefs_actions.c:350 src/prefs_filtering.c:494 src/prefs_template.c:329
+#: src/prefs_actions.c:350 src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:329
 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
 msgstr "Netejar tots els camps d'entrada dins el diàleg"
 
 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering_action.c:548
-#: src/prefs_matcher.c:712
+#: src/prefs_matcher.c:717
 msgid "Info..."
 msgstr "Informació..."
 
@@ -9748,9 +9783,9 @@ msgid "Move selected action down"
 msgstr "Moure l'acció seleccionada avall"
 
 #: src/prefs_actions.c:532 src/prefs_filtering_action.c:660
-#: src/prefs_filtering.c:896 src/prefs_filtering.c:898
-#: src/prefs_filtering.c:899 src/prefs_filtering.c:1009
-#: src/prefs_matcher.c:854 src/prefs_template.c:466
+#: src/prefs_filtering.c:912 src/prefs_filtering.c:914
+#: src/prefs_filtering.c:915 src/prefs_filtering.c:1025
+#: src/prefs_matcher.c:859 src/prefs_template.c:466
 msgid "(New)"
 msgstr "(Nova)"
 
@@ -9805,22 +9840,22 @@ msgstr "Esborrar totes les accions"
 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
 msgstr "Voleu realment esborrar totes les accions?"
 
-#: src/prefs_actions.c:892 src/prefs_actions.c:922 src/prefs_filtering.c:1557
-#: src/prefs_filtering.c:1579 src/prefs_matcher.c:1980
-#: src/prefs_template.c:566 src/prefs_template.c:591
+#: src/prefs_actions.c:892 src/prefs_actions.c:923 src/prefs_filtering.c:1574
+#: src/prefs_filtering.c:1596 src/prefs_matcher.c:2004
+#: src/prefs_template.c:566 src/prefs_template.c:592
 msgid "Entry not saved"
 msgstr "Entrada no guardada"
 
-#: src/prefs_actions.c:893 src/prefs_actions.c:923 src/prefs_filtering.c:1558
-#: src/prefs_filtering.c:1580 src/prefs_template.c:567
-#: src/prefs_template.c:592
+#: src/prefs_actions.c:893 src/prefs_actions.c:924 src/prefs_filtering.c:1575
+#: src/prefs_filtering.c:1597 src/prefs_template.c:567
+#: src/prefs_template.c:593
 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
 msgstr "L'entrada no fou guardada. Tancar igualment?"
 
-#: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:924
-#: src/prefs_filtering.c:1537 src/prefs_filtering.c:1559
-#: src/prefs_filtering.c:1581 src/prefs_matcher.c:1982
-#: src/prefs_template.c:568 src/prefs_template.c:593 src/prefs_template.c:598
+#: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:925
+#: src/prefs_filtering.c:1554 src/prefs_filtering.c:1576
+#: src/prefs_filtering.c:1598 src/prefs_matcher.c:2006
+#: src/prefs_template.c:568 src/prefs_template.c:594 src/prefs_template.c:599
 msgid "+_Continue editing"
 msgstr "+_Continuar editant"
 
@@ -9832,94 +9867,91 @@ msgstr "Llista d'accions no gravada"
 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
 msgstr "La llista d'accions ha estat modificada. Tancar de totes maneres?"
 
-#: src/prefs_actions.c:963
+#: src/prefs_actions.c:965
 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nom de menú:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:964
+#: src/prefs_actions.c:966
 msgid "Use / in menu name to make submenus."
 msgstr "Useu / en el nom de menú per crear submens."
 
-#: src/prefs_actions.c:966
+#: src/prefs_actions.c:968
 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Línia de comandes:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:967
+#: src/prefs_actions.c:969
 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Començar amb:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:968
+#: src/prefs_actions.c:970
 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
 msgstr "per enviar el missatge o la selecció a l'entrada standard de l'ordre"
 
-#: src/prefs_actions.c:969
+#: src/prefs_actions.c:971
 msgid "to send user provided text to command's standard input"
 msgstr "per enviar el text d'usuari a l'entrada estàndard de l'ordre"
 
-#: src/prefs_actions.c:970
+#: src/prefs_actions.c:972
 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
 msgstr "per enviar el text d'usuari ocult a l'entrada estàndard de l'ordre"
 
-#: src/prefs_actions.c:971
+#: src/prefs_actions.c:973
 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Finalitzar amb:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:972
+#: src/prefs_actions.c:974
 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
-msgstr ""
-"per reemplaçar el missatge o selecció amb la sortida estàndard de l'ordre"
+msgstr "per reemplaçar el missatge o selecció amb la sortida estàndard de l'ordre"
 
-#: src/prefs_actions.c:973
+#: src/prefs_actions.c:975
 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
 msgstr "per insertar la sortida estàndard de l'ordre sense reemplaçar el text"
 
-#: src/prefs_actions.c:974
+#: src/prefs_actions.c:976
 msgid "to run command asynchronously"
 msgstr "per executar l'ordre de manera asíncrona"
 
-#: src/prefs_actions.c:975
+#: src/prefs_actions.c:977
 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Usar:</span>"
 
-#: src/prefs_actions.c:976
+#: src/prefs_actions.c:978
 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
 msgstr "per a l'arxiu del missatge seleccionat en format RFC822/2822 "
 
-#: src/prefs_actions.c:977
-msgid ""
-"for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
-msgstr ""
-"per a la llista de noms dels missatges seleccionats en format RFC822/2822"
+#: src/prefs_actions.c:979
+msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
+msgstr "per a la llista de noms dels missatges seleccionats en format RFC822/2822"
 
-#: src/prefs_actions.c:978
+#: src/prefs_actions.c:980
 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
 msgstr "per a l'arxiu de la part MIME seleccionada del missatge decodificat"
 
-#: src/prefs_actions.c:979
+#: src/prefs_actions.c:981
 msgid "for a user provided argument"
 msgstr "per a un paràmetre introduït per l'usuari"
 
-#: src/prefs_actions.c:980
+#: src/prefs_actions.c:982
 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
 msgstr "per a un paràmetre introduït per l'usuari i ocult (p.ex. contrasenya)"
 
-#: src/prefs_actions.c:981
+#: src/prefs_actions.c:983
 msgid "for the text selection"
 msgstr "per la part seleccionada del text"
 
-#: src/prefs_actions.c:982
+#: src/prefs_actions.c:984
 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
 msgstr "aplicar accions de filtrat entre {} als missatges seleccionats"
 
-#: src/prefs_actions.c:983
+#: src/prefs_actions.c:985
 msgid "for a literal %"
 msgstr "per a literal %"
 
-#: src/prefs_actions.c:992 src/prefs_themes.c:991
+#: src/prefs_actions.c:994 src/prefs_themes.c:994
 msgid "Actions"
 msgstr "Accions"
 
-#: src/prefs_actions.c:993
+#: src/prefs_actions.c:995
 msgid ""
 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
 "process a complete message file or just one of its parts."
@@ -9927,17 +9959,17 @@ msgstr ""
 "Les accions són una manera de que l'usuari executi comandes externes que "
 "processin un arxiu de missatge complert o alguna de les seves parts."
 
-#: src/prefs_actions.c:1080 src/prefs_filtering.c:1755
-#: src/prefs_template.c:1091
+#: src/prefs_actions.c:1082 src/prefs_filtering.c:1772
+#: src/prefs_template.c:1104
 msgid "D_uplicate"
 msgstr "D_uplicat"
 
-#: src/prefs_actions.c:1191
+#: src/prefs_actions.c:1193
 msgid "Current actions"
 msgstr "Accions actuals"
 
-#: src/prefs_actions.c:1290 src/prefs_filtering.c:1133
-#: src/prefs_filtering.c:1191
+#: src/prefs_actions.c:1292 src/prefs_filtering.c:1150
+#: src/prefs_filtering.c:1208
 msgid "Action string is not valid."
 msgstr "La cadena de l'acció no és vàlida."
 
@@ -9945,11 +9977,11 @@ msgstr "La cadena de l'acci
 msgid "Hello,\\n"
 msgstr "Hola,\\n"
 
-#: src/prefs_common.c:294
+#: src/prefs_common.c:298
 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
 msgstr "EL %d\\n%f escrigué:\\n\\n%q\\n%X"
 
-#: src/prefs_common.c:300 src/prefs_quote.c:84
+#: src/prefs_common.c:304 src/prefs_quote.c:84
 msgid ""
 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
@@ -9957,23 +9989,23 @@ msgstr ""
 "\\n\\nInici del missatge reenviat:\\n\\n?d{Data: %d\\n}?f{Desde: %f\\n}?t{A: "
 "%t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Grups de notícies: %n\\n}?s{Assumpte: %s\\n}\\n\\n%M"
 
-#: src/prefs_common.c:440
+#: src/prefs_common.c:444
 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:121
+#: src/prefs_compose_writing.c:120
 msgid "Automatic account selection"
 msgstr "Selecció automàtica de compte"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:129
+#: src/prefs_compose_writing.c:128
 msgid "when replying"
 msgstr "al respondre"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:131
+#: src/prefs_compose_writing.c:130
 msgid "when forwarding"
 msgstr "al reenviar"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:133
+#: src/prefs_compose_writing.c:132
 msgid "when re-editing"
 msgstr "al reeditar"
 
@@ -9981,169 +10013,165 @@ msgstr "al reeditar"
 msgid "Editing"
 msgstr "Editant"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:138
+#: src/prefs_compose_writing.c:139
 msgid "Automatically launch the external editor"
 msgstr "Arrencar l'editor extern automàticament"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:145
-msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
-msgstr "Autoguardar el text del missatge al directori Borradors cada "
+#: src/prefs_compose_writing.c:147
+msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
+msgstr "Guardar automàticament el missatge al directori Esborranys cada "
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:155 src/prefs_wrapping.c:100
+#: src/prefs_compose_writing.c:157 src/prefs_wrapping.c:100
 msgid "characters"
 msgstr "caràcters"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:163
+#: src/prefs_compose_writing.c:166
 msgid "Undo level"
 msgstr "Nivells de desfer"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:175
+#: src/prefs_compose_writing.c:184
+msgid "Warn when inserting a file larger than"
+msgstr "Avisar quan s'inserti un arxiu més gran de"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:196
+msgid "KB into message body "
+msgstr "KB dins el cos del missatge "
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:202
 msgid "Replying"
 msgstr "Responent"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:178
+#: src/prefs_compose_writing.c:205
 msgid "Reply will quote by default"
 msgstr "Respondre amb cometes per omissió"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:181
+#: src/prefs_compose_writing.c:208
 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
 msgstr "El botó Respondre invoca respondre a la llista de correu"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:183
+#: src/prefs_compose_writing.c:210
 msgid "Forwarding"
 msgstr "Reenviant"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:186 src/prefs_filtering_action.c:177
+#: src/prefs_compose_writing.c:213 src/prefs_filtering_action.c:177
 msgid "Forward as attachment"
 msgstr "Reenviar com a adjunt"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:189
+#: src/prefs_compose_writing.c:216
 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
 msgstr "Mantenir la capçalera 'Desde' original al redirigir"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:192
+#: src/prefs_compose_writing.c:219
 msgid "When dropping files into the Compose window"
 msgstr "Quan deixeu caure arxiu dins la finestra de composició"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:201
+#: src/prefs_compose_writing.c:228
 msgid "Ask"
 msgstr "Preguntar"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:202 src/toolbar.c:409
+#: src/prefs_compose_writing.c:229 src/toolbar.c:412
 msgid "Insert"
 msgstr "Insertar"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:203 src/toolbar.c:410
+#: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:413
 msgid "Attach"
 msgstr "Adjuntar"
 
-#: src/prefs_compose_writing.c:218
-msgid "Quotation characters"
-msgstr "Caracters de cometes"
-
-#: src/prefs_compose_writing.c:233
-msgid "Treat these characters as quotation marks: "
-msgstr "Tractar aquests caràcters com a símbols de marcat: "
-
-#: src/prefs_compose_writing.c:344
+#: src/prefs_compose_writing.c:350
 msgid "Writing"
 msgstr "Escrivint"
 
-#: src/prefs_customheader.c:181
+#: src/prefs_customheader.c:183
 msgid "Custom header configuration"
 msgstr "Configuració de capçalera d'usuari"
 
-#: src/prefs_customheader.c:234
-msgid "From file..."
-msgstr "Desde l'arxiu... "
-
-#: src/prefs_customheader.c:503 src/prefs_display_header.c:598
-#: src/prefs_matcher.c:1466 src/prefs_matcher.c:1481
+#: src/prefs_customheader.c:510 src/prefs_display_header.c:586
+#: src/prefs_matcher.c:1489 src/prefs_matcher.c:1504
 msgid "Header name is not set."
 msgstr "No s'ha establert el nom de capçalera"
 
-#: src/prefs_customheader.c:513
+#: src/prefs_customheader.c:520
 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
 msgstr "Aquest nom de capçalera no està permès com a capçalera d'usuari."
 
-#: src/prefs_customheader.c:560
+#: src/prefs_customheader.c:567
 msgid "Choose a PNG file"
 msgstr "Escolliu un arxiu PNG"
 
-#: src/prefs_customheader.c:562
+#: src/prefs_customheader.c:569
 msgid "Choose an XBM file"
 msgstr "Escolliu un arxiu XBM"
 
-#: src/prefs_customheader.c:564
+#: src/prefs_customheader.c:571
 msgid "Choose a text file"
 msgstr "Escolliu un arxiu de texte"
 
-#: src/prefs_customheader.c:577
+#: src/prefs_customheader.c:584
 msgid "This file isn't an image."
 msgstr "Aquest arxiu no és una imatge"
 
-#: src/prefs_customheader.c:582
+#: src/prefs_customheader.c:589
 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
 msgstr "L'imatge escollida no es del tamany correcte (48x48)."
 
-#: src/prefs_customheader.c:588
+#: src/prefs_customheader.c:595
 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
 msgstr "La imatge es massa gran; ha de ser d'un màxim de 725 bytes."
 
-#: src/prefs_customheader.c:593
+#: src/prefs_customheader.c:600
 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
 msgstr "La imatge no té el format correcte (PNG)."
 
-#: src/prefs_customheader.c:602
+#: src/prefs_customheader.c:609
 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
 msgstr "La imatge no té el format correcte (XBM)."
 
-#: src/prefs_customheader.c:611
+#: src/prefs_customheader.c:618
 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
 msgstr "No s'ha pogut usar `compface`. Assegureu-vos que es al vostre $PATH."
 
-#: src/prefs_customheader.c:617
+#: src/prefs_customheader.c:624
 #, c-format
 msgid "Compface error: %s"
 msgstr "Error de Compface: %s"
 
-#: src/prefs_customheader.c:668
+#: src/prefs_customheader.c:675
 msgid "This file contains newlines."
 msgstr "Aquest arxiu conté caràcters de nova línia."
 
-#: src/prefs_customheader.c:698
+#: src/prefs_customheader.c:705
 msgid "Delete header"
 msgstr "Esborrar capçalera"
 
-#: src/prefs_customheader.c:699
+#: src/prefs_customheader.c:706
 msgid "Do you really want to delete this header?"
 msgstr "Voleu realment esborrar aquesta capçalera?"
 
-#: src/prefs_customheader.c:869
+#: src/prefs_customheader.c:879
 msgid "Current custom headers"
 msgstr "Capçaleres d'usuari actuals"
 
-#: src/prefs_display_header.c:257
+#: src/prefs_display_header.c:249
 msgid "Displayed header configuration"
 msgstr "Configuració de capçaleres mostrades"
 
-#: src/prefs_display_header.c:281
+#: src/prefs_display_header.c:273
 msgid "Header name"
 msgstr "Capçalera"
 
-#: src/prefs_display_header.c:316
+#: src/prefs_display_header.c:308
 msgid "Displayed Headers"
 msgstr "Capçaleres mostrades"
 
-#: src/prefs_display_header.c:382
+#: src/prefs_display_header.c:370
 msgid "Hidden headers"
 msgstr "Capçaleres ocultes"
 
-#: src/prefs_display_header.c:408
+#: src/prefs_display_header.c:396
 msgid "Show all unspecified headers"
 msgstr "Mostrar totes les capçaleres"
 
-#: src/prefs_display_header.c:608
+#: src/prefs_display_header.c:596
 msgid "This header is already in the list."
 msgstr "Aquesta capçalera ja existeix en la llista."
 
@@ -10182,7 +10210,7 @@ msgid "Print command"
 msgstr "Ordre per imprimir"
 
 #: src/prefs_ext_prog.c:309 src/prefs_image_viewer.c:140
-#: src/prefs_message.c:304
+#: src/prefs_message.c:345
 msgid "Message View"
 msgstr "Vista de missatge"
 
@@ -10225,8 +10253,8 @@ msgstr "Marcar com a llegit"
 msgid "Mark as unread"
 msgstr "Marcar com a no llegit"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:174 src/prefs_filtering_action.c:1372
-#: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:417 src/toolbar.c:2034
+#: src/prefs_filtering_action.c:174 src/prefs_filtering_action.c:1373
+#: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:420 src/toolbar.c:2051
 msgid "Execute"
 msgstr "Executar"
 
@@ -10244,8 +10272,8 @@ msgid "Redirect"
 msgstr "Redirigir"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
-#: src/prefs_filtering_action.c:1376 src/prefs_matcher.c:602
-#: src/prefs_summary_column.c:86 src/summaryview.c:453
+#: src/prefs_filtering_action.c:1377 src/prefs_matcher.c:607
+#: src/prefs_summary_column.c:86 src/summaryview.c:439
 msgid "Score"
 msgstr "Punts"
 
@@ -10258,8 +10286,8 @@ msgid "Set score"
 msgstr "Establir punts"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
-#: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_matcher.c:606
-#: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:455
+#: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_matcher.c:611
+#: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:441
 msgid "Tags"
 msgstr "Etiquetes"
 
@@ -10287,78 +10315,78 @@ msgstr "Parar filtre"
 msgid "Action configuration"
 msgstr "Configurar accions"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:406 src/prefs_filtering.c:1936
-#: src/prefs_matcher.c:559
+#: src/prefs_filtering_action.c:406 src/prefs_filtering.c:1953
+#: src/prefs_matcher.c:564
 msgid "Rule"
 msgstr "Regla"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:419 src/prefs_filtering.c:427
+#: src/prefs_filtering_action.c:419 src/prefs_filtering.c:428
 msgid "Action"
 msgstr "Acció"
 
 # FIXME
-#: src/prefs_filtering_action.c:888
+#: src/prefs_filtering_action.c:889
 msgid "Command-line not set"
 msgstr "Línia de comandes no establerta"
 
 # FIXME
-#: src/prefs_filtering_action.c:889
+#: src/prefs_filtering_action.c:890
 msgid "Destination is not set."
 msgstr "Destinació no establerta."
 
 # FIXME
-#: src/prefs_filtering_action.c:900
+#: src/prefs_filtering_action.c:901
 msgid "Recipient is not set."
 msgstr "Destinatari no establert."
 
 # FIXME
-#: src/prefs_filtering_action.c:916
+#: src/prefs_filtering_action.c:917
 msgid "Score is not set"
 msgstr "Puntuació no establerta"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:924
+#: src/prefs_filtering_action.c:925
 msgid "Header is not set."
 msgstr "No s'ha establert la capçalera"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:931
+#: src/prefs_filtering_action.c:932
 msgid "Target addressbook/folder is not set."
 msgstr "No s'ha establert l'agenda de destí."
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:941
+#: src/prefs_filtering_action.c:942
 msgid "Tag name is empty."
 msgstr "El nom d'etiqueta es buit."
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1163
+#: src/prefs_filtering_action.c:1164
 msgid "No action was defined."
 msgstr "No s'ha definit cap acció."
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1201 src/prefs_matcher.c:2023
+#: src/prefs_filtering_action.c:1202 src/prefs_matcher.c:2048
 #: src/quote_fmt.c:78
 msgid "literal %"
 msgstr "literal %"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1210 src/prefs_matcher.c:2032
+#: src/prefs_filtering_action.c:1211 src/prefs_matcher.c:2057
 msgid "filename (should not be modified)"
 msgstr "Nom d'arxiu (no ha d'ésser modificat)"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1211 src/prefs_matcher.c:2033
+#: src/prefs_filtering_action.c:1212 src/prefs_matcher.c:2058
 #: src/quote_fmt.c:86
 msgid "new line"
 msgstr "línia nova"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1212 src/prefs_matcher.c:2034
+#: src/prefs_filtering_action.c:1213 src/prefs_matcher.c:2059
 msgid "escape character for quotes"
 msgstr "caràcter d'escapament per entrecomillat"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1213 src/prefs_matcher.c:2035
+#: src/prefs_filtering_action.c:1214 src/prefs_matcher.c:2060
 msgid "quote character"
 msgstr "caràcter d'entrecomillat"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1221
+#: src/prefs_filtering_action.c:1222
 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
 msgstr "Accion de filtratge: 'Executar'"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1222
+#: src/prefs_filtering_action.c:1223
 msgid ""
 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
 "program or script.\n"
@@ -10368,142 +10396,142 @@ msgstr ""
 "programa extern o a un script.\n"
 "Els següents símbols poden ser usats:"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1358
+#: src/prefs_filtering_action.c:1359
 msgid "Recipient"
 msgstr "Destinatari"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1362
+#: src/prefs_filtering_action.c:1363
 msgid "Book/Folder"
 msgstr "Llibre/Carpeta"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1366
+#: src/prefs_filtering_action.c:1367
 msgid "Destination"
 msgstr "Destinació"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1369
+#: src/prefs_filtering_action.c:1370
 msgid "Color"
 msgstr "Colorar"
 
-#: src/prefs_filtering_action.c:1454
+#: src/prefs_filtering_action.c:1455
 msgid "Current action list"
 msgstr "Llista actual d'accions "
 
-#: src/prefs_filtering.c:192 src/prefs_filtering.c:353
+#: src/prefs_filtering.c:192 src/prefs_filtering.c:354
 msgid "Filtering/Processing configuration"
 msgstr "Configuració de filtrat/procesament"
 
-#: src/prefs_filtering.c:259 src/prefs_filtering.c:927
-#: src/prefs_filtering.c:1041
+#: src/prefs_filtering.c:261 src/prefs_filtering.c:943
+#: src/prefs_filtering.c:1057
 msgid "Filtering Account Menu|All"
 msgstr "Filtrant qualsevol"
 
-#: src/prefs_filtering.c:405
+#: src/prefs_filtering.c:406
 msgid "Condition"
 msgstr "Condició"
 
-#: src/prefs_filtering.c:418 src/prefs_filtering.c:440
+#: src/prefs_filtering.c:419 src/prefs_filtering.c:441
 msgid " Define... "
 msgstr "Definiu... "
 
-#: src/prefs_filtering.c:469
+#: src/prefs_filtering.c:470
 msgid "Append the new rule above to the list"
 msgstr "Afegir la nova regla a sobre la llista"
 
-#: src/prefs_filtering.c:478
+#: src/prefs_filtering.c:479
 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
 msgstr "Substituïr la regla seleccionada a la llista amb la regla de sota"
 
-#: src/prefs_filtering.c:486
+#: src/prefs_filtering.c:487
 msgid "Delete the selected rule from the list"
 msgstr "Esborrar la regla seleccionada de la llista"
 
-#: src/prefs_filtering.c:523
+#: src/prefs_filtering.c:524
 msgid "Move the selected rule to the top"
 msgstr "Moure la regla seleccionada a l'inici"
 
-#: src/prefs_filtering.c:526
+#: src/prefs_filtering.c:527
 msgid "Page up"
 msgstr "Pàgina amunt"
 
-#: src/prefs_filtering.c:534
+#: src/prefs_filtering.c:535
 msgid "Move the selected rule one page up"
 msgstr "Moure la regla seleccionada una pàgina amunt"
 
-#: src/prefs_filtering.c:543
+#: src/prefs_filtering.c:544
 msgid "Move the selected rule up"
 msgstr "Moure la regla seleccionada amunt"
 
-#: src/prefs_filtering.c:551
+#: src/prefs_filtering.c:552
 msgid "Move the selected rule down"
 msgstr "Moure la regla seleccionada avall"
 
-#: src/prefs_filtering.c:554
+#: src/prefs_filtering.c:555
 msgid "Page down"
 msgstr "Pàgina avall"
 
-#: src/prefs_filtering.c:562
+#: src/prefs_filtering.c:563
 msgid "Move the selected rule one page down"
 msgstr "Moure la regla seleccionada una pàgina avall"
 
-#: src/prefs_filtering.c:571
+#: src/prefs_filtering.c:572
 msgid "Move the selected rule to the bottom"
 msgstr "Moure la regla seleccionada al final"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1097 src/prefs_filtering.c:1183
+#: src/prefs_filtering.c:1114 src/prefs_filtering.c:1200
 msgid "Condition string is not valid."
 msgstr "La cadena de condició no és vàlida."
 
-#: src/prefs_filtering.c:1170
+#: src/prefs_filtering.c:1187
 msgid "Condition string is empty."
 msgstr "La cadena de condició es buida."
 
-#: src/prefs_filtering.c:1176
+#: src/prefs_filtering.c:1193
 msgid "Action string is empty."
 msgstr "La cadena de l'acció es buida."
 
-#: src/prefs_filtering.c:1262
+#: src/prefs_filtering.c:1279
 msgid "Delete rule"
 msgstr "Esborrar regla"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1263
+#: src/prefs_filtering.c:1280
 msgid "Do you really want to delete this rule?"
 msgstr "Voleu esborrar realment aquesta regla?"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1281
+#: src/prefs_filtering.c:1298
 msgid "Delete all rules"
 msgstr "Esborrar totes les regles"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1282
+#: src/prefs_filtering.c:1299
 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
 msgstr "Voleu esborrar realment totes les regles?"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1535
+#: src/prefs_filtering.c:1552
 msgid "Filtering rules not saved"
 msgstr "Regles de filtrat no gravades"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1536
+#: src/prefs_filtering.c:1553
 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
 msgstr ""
 "La llista de regles de filtrat han estat modificades. Tancar de totes "
 "maneres?"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1758
+#: src/prefs_filtering.c:1775
 msgid "Move one page up"
 msgstr "Moure una pàgina amunt"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1759
+#: src/prefs_filtering.c:1776
 msgid "Move one page down"
 msgstr "Moure una pàgina avall"
 
-#: src/prefs_filtering.c:1904
+#: src/prefs_filtering.c:1921
 msgid "Enable"
 msgstr "Activa"
 
-#: src/prefs_folder_column.c:210
+#: src/prefs_folder_column.c:211
 msgid "Folder list columns configuration"
 msgstr "Configuració de la llista de columnes de la carpeta"
 
-#: src/prefs_folder_column.c:227
+#: src/prefs_folder_column.c:228
 msgid ""
 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
@@ -10511,32 +10539,32 @@ msgstr ""
 "Seleccioneu les columnes a mostrar a la llista de carpetes. Podeu modificar\n"
 "l'ordre usant els botons Amunt / Avall o arrossegant els elements."
 
-#: src/prefs_folder_column.c:256 src/prefs_summary_column.c:271
+#: src/prefs_folder_column.c:257 src/prefs_summary_column.c:271
 msgid "Hidden columns"
 msgstr "Columnes ocultes"
 
-#: src/prefs_folder_column.c:288 src/prefs_summaries.c:406
+#: src/prefs_folder_column.c:289 src/prefs_summaries.c:406
 #: src/prefs_summaries.c:552 src/prefs_summary_column.c:303
 msgid "Displayed columns"
 msgstr "Columnes mostrades"
 
-#: src/prefs_folder_column.c:327 src/prefs_msg_colors.c:496
-#: src/prefs_summary_column.c:342 src/prefs_toolbar.c:921
+#: src/prefs_folder_column.c:328 src/prefs_msg_colors.c:496
+#: src/prefs_summary_column.c:342 src/prefs_toolbar.c:1003
 msgid " Use default "
 msgstr " Usar configuració inicial "
 
-#: src/prefs_folder_item.c:258 src/prefs_folder_item.c:802
-#: src/prefs_folder_item.c:1204
+#: src/prefs_folder_item.c:266 src/prefs_folder_item.c:819
+#: src/prefs_folder_item.c:1331
 msgid ""
-"<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level one. "
-"However you can use them to set them to the whole mailbox tree using \"Apply "
-"to subfolders\".</i>"
+"<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
+"However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
+"subfolders\".</i>"
 msgstr ""
-"<i>Aquestes preferències no seran guardadesed perque aquesta carpeta es de "
-"màxim nivell. De totes maneres podeu usar-les per definir tot l'arbre de la "
+"<i>Aquestes preferències no seran guardades perque aquesta carpeta es de "
+"nivell màxim. De totes maneres podeu assignar-les a tot l'arbre de la "
 "bústia usant \"Aplicar a subcarpetes\".</i>"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:814
+#: src/prefs_folder_item.c:278 src/prefs_folder_item.c:831
 msgid ""
 "Apply to\n"
 "subfolders"
@@ -10544,51 +10572,51 @@ msgstr ""
 "Aplicar a\n"
 "subcarpetes"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:295
+#: src/prefs_folder_item.c:303
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:297
+#: src/prefs_folder_item.c:305
 msgid "Outbox"
 msgstr "Carpeta de sortida"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:313
+#: src/prefs_folder_item.c:321
 msgid "Folder type"
 msgstr "Tipus de carpeta"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:326
+#: src/prefs_folder_item.c:334
 msgid "Simplify Subject RegExp"
 msgstr "Exp.reg. per simplificar assumpte"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:352
+#: src/prefs_folder_item.c:360
 msgid "Test RegExp"
 msgstr "Exp.reg. de testeig"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:384
+#: src/prefs_folder_item.c:392
 msgid "Folder chmod"
 msgstr "Permisos de carpeta"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:410
+#: src/prefs_folder_item.c:418
 msgid "Folder color"
 msgstr "Color de carpeta"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:423 src/prefs_folder_item.c:1455
+#: src/prefs_folder_item.c:431 src/prefs_folder_item.c:1582
 msgid "Pick color for folder"
 msgstr "Escolliu color per a la carpeta"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:441
+#: src/prefs_folder_item.c:449
 msgid "Run Processing rules at start-up"
 msgstr "Executar Processar regles a l'inici"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:456
+#: src/prefs_folder_item.c:464
 msgid "Run Processing rules when opening"
 msgstr "Executar Processar regles a l'obrir"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:470
+#: src/prefs_folder_item.c:478
 msgid "Scan for new mail"
 msgstr "Examinar si hi ha correu nou"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:472
+#: src/prefs_folder_item.c:480
 msgid ""
 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
 "side filtering on IMAP or by an external application"
@@ -10596,64 +10624,75 @@ msgstr ""
 "Activeu aquesta opció si el missatge és enviat directament a aquesta carpeta "
 "amb filtratge del servidor IMAP o per una aplicació externa"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:487
+#: src/prefs_folder_item.c:495
 msgid "Synchronise for offline use"
 msgstr "Sincronitzar per usar sense connexió"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:508
+#: src/prefs_folder_item.c:516
 msgid "Fetch message bodies from the last"
 msgstr "Recuperar cos de missatges des de l'últim"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:515
+#: src/prefs_folder_item.c:523
 msgid "0: all bodies"
 msgstr "0: tots els cossos"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:523
+#: src/prefs_folder_item.c:531
 msgid "Remove older messages bodies"
 msgstr "Esborrar cos de missatges més antics"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:540
+#: src/prefs_folder_item.c:548
 msgid "Discard folder cache"
 msgstr "Descartar memòria cau de carpeta"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:823
+#: src/prefs_folder_item.c:840
 msgid "Request Return Receipt"
 msgstr "Sollicitar justificant de recepció"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:838
+#: src/prefs_folder_item.c:855
 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
 msgstr "Guardar els missatges sortints en aquesta carpeta enlloc de a Enviat"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:851
+#: src/prefs_folder_item.c:868
 msgid "Default To:"
 msgstr "Valor per omissió per Per a:"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:872
+#: src/prefs_folder_item.c:889
 msgid "Default To: for replies"
 msgstr "Valor per omissió per Per a: per respostes"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:893
+#: src/prefs_folder_item.c:910
+msgid "Default Cc:"
+msgstr "Cc per omissió:"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:931
+msgid "Default Bcc:"
+msgstr "Bcc per omissió:"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:952
+msgid "Default Reply-to:"
+msgstr "Respondre a per omissió:"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:973
 msgid "Default account"
 msgstr "Compte per omissió"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1468
+#: src/prefs_folder_item.c:1595
 msgid "Discard cache"
 msgstr "Desactivar memòria cau"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1469
+#: src/prefs_folder_item.c:1596
 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
-msgstr ""
-"Voleu realment descartar la informació local guardada per a aquesta carpeta?"
+msgstr "Voleu realment descartar la informació local guardada per a aquesta carpeta?"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1471
+#: src/prefs_folder_item.c:1598
 msgid "+Discard"
 msgstr "+Descartar"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1592
+#: src/prefs_folder_item.c:1721
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1666
+#: src/prefs_folder_item.c:1795
 #, c-format
 msgid "Properties for folder %s"
 msgstr "Propietats de la carpeta %s"
@@ -10662,14 +10701,13 @@ msgstr "Propietats de la carpeta %s"
 msgid "Folder and Message Lists"
 msgstr "Carpeta i llistes de missatges"
 
-#: src/prefs_fonts.c:102 src/prefs_matcher.c:1902
+#: src/prefs_fonts.c:102 src/prefs_matcher.c:1925
 msgid "Message"
 msgstr "Missatge"
 
 #: src/prefs_fonts.c:129
 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
-msgstr ""
-"Derivar les tipografies petita i negreta de la llista de Carpetes i Missatges"
+msgstr "Derivar les tipografies petita i negreta de la llista de Carpetes i Missatges"
 
 #: src/prefs_fonts.c:139
 msgid "Small"
@@ -10688,7 +10726,7 @@ msgid "Message Printing"
 msgstr "Missatge d'impressió"
 
 #: src/prefs_fonts.c:277 src/prefs_msg_colors.c:830 src/prefs_summaries.c:685
-#: src/prefs_themes.c:364
+#: src/prefs_themes.c:368
 msgid "Display"
 msgstr "Veure"
 
@@ -10696,7 +10734,7 @@ msgstr "Veure"
 msgid "Fonts"
 msgstr "Tipografies"
 
-#: src/prefs_gtk.c:939 src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:405
+#: src/prefs_gtk.c:939 src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:408
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferències"
 
@@ -10840,241 +10878,253 @@ msgstr "Missatges d'error"
 msgid "Status messages for filtering/processing log"
 msgstr "Missatges d'estat de la traça del filtratge/processament"
 
+#: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:684
+msgid "Other"
+msgstr "Altres"
+
 #: src/prefs_logging.c:428
 msgid "Logging"
 msgstr "Traçar"
 
-#: src/prefs_matcher.c:311
+#: src/prefs_matcher.c:314
 msgid "more than"
 msgstr "major que"
 
-#: src/prefs_matcher.c:312
+#: src/prefs_matcher.c:315
 msgid "less than"
 msgstr "Menor que"
 
-#: src/prefs_matcher.c:317
+#: src/prefs_matcher.c:320
 msgid "weeks"
 msgstr "setmanes"
 
-#: src/prefs_matcher.c:321
+#: src/prefs_matcher.c:324
 msgid "higher than"
 msgstr "més alt que"
 
-#: src/prefs_matcher.c:322
+#: src/prefs_matcher.c:325
 msgid "lower than"
 msgstr "més baix que"
 
-#: src/prefs_matcher.c:323 src/prefs_matcher.c:329
+#: src/prefs_matcher.c:326 src/prefs_matcher.c:332
 msgid "exactly"
 msgstr "exactament"
 
-#: src/prefs_matcher.c:327
+#: src/prefs_matcher.c:330
 msgid "greater than"
 msgstr "Puntuació major que"
 
-#: src/prefs_matcher.c:328
+#: src/prefs_matcher.c:331
 msgid "smaller than"
 msgstr "més petit que"
 
-#: src/prefs_matcher.c:333
+#: src/prefs_matcher.c:336
 msgid "bytes"
 msgstr "bytes"
 
-#: src/prefs_matcher.c:334
+#: src/prefs_matcher.c:337
 msgid "kilobytes"
 msgstr "kilobytes"
 
-#: src/prefs_matcher.c:335
+#: src/prefs_matcher.c:338
 msgid "megabytes"
 msgstr "megabytes"
 
-#: src/prefs_matcher.c:339
+#: src/prefs_matcher.c:342
 msgid "contains"
 msgstr "conté"
 
-#: src/prefs_matcher.c:340
+#: src/prefs_matcher.c:343
 msgid "doesn't contain"
 msgstr "no conté"
 
-#: src/prefs_matcher.c:362
+#: src/prefs_matcher.c:365
 msgid "headers part"
 msgstr "secció capçaleres"
 
-#: src/prefs_matcher.c:363
+#: src/prefs_matcher.c:366
 msgid "body part"
 msgstr "secció cos"
 
-#: src/prefs_matcher.c:364
+#: src/prefs_matcher.c:367
 msgid "whole message"
 msgstr "missatge complet"
 
 # RML I think this is ambiguous:
 # RML on filtering is a verb ("Marcar") while in summary colunm it's really
 # RML a noun ("Marca"). Xlated as "Marca" (also verbal tense).
-#: src/prefs_matcher.c:370 src/summaryview.c:5939
+#: src/prefs_matcher.c:373 src/summaryview.c:6141
 msgid "Marked"
 msgstr "Marcat"
 
-#: src/prefs_matcher.c:371 src/summaryview.c:5937
+#: src/prefs_matcher.c:374 src/summaryview.c:6139
 msgid "Deleted"
 msgstr "Esborrat"
 
-#: src/prefs_matcher.c:372
+#: src/prefs_matcher.c:375
 msgid "Replied"
 msgstr "Contestat"
 
-#: src/prefs_matcher.c:373 src/summaryview.c:5931
+#: src/prefs_matcher.c:376 src/summaryview.c:6133
 msgid "Forwarded"
 msgstr "Reenviat"
 
-#: src/prefs_matcher.c:375 src/summaryview.c:5923 src/toolbar.c:398
-#: src/toolbar.c:920 src/toolbar.c:1924
+#: src/prefs_matcher.c:378 src/summaryview.c:6125 src/toolbar.c:401
+#: src/toolbar.c:926 src/toolbar.c:1941
 msgid "Spam"
 msgstr "spam"
 
 #: src/prefs_matcher.c:379
+msgid "Has attachment"
+msgstr "Té adjunts"
+
+#: src/prefs_matcher.c:380 src/summaryview.c:6159
+msgid "Signed"
+msgstr "Signat"
+
+#: src/prefs_matcher.c:384
 msgid "set"
 msgstr "establert"
 
-#: src/prefs_matcher.c:380
+#: src/prefs_matcher.c:385
 msgid "not set"
 msgstr "no establert."
 
-#: src/prefs_matcher.c:384
+#: src/prefs_matcher.c:389
 msgid "yes"
 msgstr "si"
 
-#: src/prefs_matcher.c:385
+#: src/prefs_matcher.c:390
 msgid "no"
 msgstr "no"
 
-#: src/prefs_matcher.c:389
+#: src/prefs_matcher.c:394
 msgid "Any tags"
 msgstr "Qualsevol etiqueta"
 
-#: src/prefs_matcher.c:390
+#: src/prefs_matcher.c:395
 msgid "Specific tag"
 msgstr "Etiqueta específica"
 
-#: src/prefs_matcher.c:394
+#: src/prefs_matcher.c:399
 msgid "ignored"
 msgstr "ignorat"
 
-#: src/prefs_matcher.c:395
+#: src/prefs_matcher.c:400
 msgid "not ignored"
 msgstr "no ignorat"
 
-#: src/prefs_matcher.c:396
+#: src/prefs_matcher.c:401
 msgid "watched"
 msgstr "vist"
 
-#: src/prefs_matcher.c:397
+#: src/prefs_matcher.c:402
 msgid "not watched"
 msgstr "no vist"
 
-#: src/prefs_matcher.c:401
+#: src/prefs_matcher.c:406
 msgid "found"
 msgstr "trobat"
 
-#: src/prefs_matcher.c:402
+#: src/prefs_matcher.c:407
 msgid "not found"
 msgstr "no trobat"
 
-#: src/prefs_matcher.c:406
+#: src/prefs_matcher.c:411
 msgid "0 (Passed)"
 msgstr "0 (Revisat)"
 
-#: src/prefs_matcher.c:407
+#: src/prefs_matcher.c:412
 msgid "non-0 (Failed)"
 msgstr "no-0 (fallit)"
 
-#: src/prefs_matcher.c:542
+#: src/prefs_matcher.c:547
 msgid "Condition configuration"
 msgstr "Configuració de condició"
 
-#: src/prefs_matcher.c:586
+#: src/prefs_matcher.c:591
 msgid "Match criteria:"
 msgstr "Criteri de selecció"
 
-#: src/prefs_matcher.c:595
+#: src/prefs_matcher.c:600
 msgid "All messages"
 msgstr "Tots els missatges"
 
-#: src/prefs_matcher.c:597
+#: src/prefs_matcher.c:602
 msgid "Age"
 msgstr "Edat"
 
-#: src/prefs_matcher.c:598
+#: src/prefs_matcher.c:603
 msgid "Phrase"
 msgstr "Frase"
 
-#: src/prefs_matcher.c:599
+#: src/prefs_matcher.c:604
 msgid "Flags"
 msgstr "Etiquetes"
 
-#: src/prefs_matcher.c:600 src/prefs_msg_colors.c:412
+#: src/prefs_matcher.c:605 src/prefs_msg_colors.c:412
 msgid "Color labels"
 msgstr "Etiquetes de color"
 
-#: src/prefs_matcher.c:601
+#: src/prefs_matcher.c:606
 msgid "Thread"
 msgstr "Fil"
 
-#: src/prefs_matcher.c:604
+#: src/prefs_matcher.c:609
 msgid "Partially downloaded"
 msgstr "Parcialment descarregat"
 
-#: src/prefs_matcher.c:607
+#: src/prefs_matcher.c:612
 msgid "External program test"
 msgstr "Prova de programes externs"
 
-#: src/prefs_matcher.c:670 src/prefs_matcher.c:1487 src/prefs_matcher.c:1502
-#: src/prefs_matcher.c:2361
+#: src/prefs_matcher.c:675 src/prefs_matcher.c:1510 src/prefs_matcher.c:1525
+#: src/prefs_matcher.c:2390
 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
 msgstr "Tots"
 
-#: src/prefs_matcher.c:702
+#: src/prefs_matcher.c:707
 msgid "Use regexp"
 msgstr "Usar exp.reg."
 
-#: src/prefs_matcher.c:779
+#: src/prefs_matcher.c:784
 msgid "Message must match"
 msgstr "El missatge ha de concordar"
 
-#: src/prefs_matcher.c:783
+#: src/prefs_matcher.c:788
 msgid "at least one"
 msgstr "almenys un"
 
-#: src/prefs_matcher.c:784
+#: src/prefs_matcher.c:789
 msgid "all"
 msgstr "tots"
 
-#: src/prefs_matcher.c:787
+#: src/prefs_matcher.c:792
 msgid "of above rules"
 msgstr "de les regles anteriors"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1413 src/prefs_matcher.c:1471
+#: src/prefs_matcher.c:1436 src/prefs_matcher.c:1494
 msgid "Search pattern is not set."
 msgstr "Patró de cerca no establert"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1422
+#: src/prefs_matcher.c:1445
 msgid "Test command is not set."
 msgstr "Comanda de validació no establerta."
 
-#: src/prefs_matcher.c:1488
+#: src/prefs_matcher.c:1511
 msgid "all addresses in all headers"
 msgstr "Totes les adreces a totes les capçaleres"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1491
+#: src/prefs_matcher.c:1514
 msgid "any address in any header"
 msgstr "Qualsevol adreça a qualsevol capçalera"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1493
+#: src/prefs_matcher.c:1516
 #, c-format
 msgid "the address(es) in header '%s'"
 msgstr "la/les adreça/ces a la capçalera/es '%s'"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1494
+#: src/prefs_matcher.c:1517
 #, c-format
 msgid ""
 "Book/folder path is not set.\n"
@@ -11087,79 +11137,79 @@ msgstr ""
 "Si voleu que l'adreça %s coincideixi amb tot el llibre d'adreces, haureu de "
 "seleccionar '%s' desde la llista desplegable de llibre/carpeta."
 
-#: src/prefs_matcher.c:1707
+#: src/prefs_matcher.c:1730
 msgid "Headers part"
 msgstr "Secció capçaleres"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1711
+#: src/prefs_matcher.c:1734
 msgid "Body part"
 msgstr "Secció cos"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1715
+#: src/prefs_matcher.c:1738
 msgid "Whole message"
 msgstr "Missatge complet"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1832 src/prefs_matcher.c:1873
+#: src/prefs_matcher.c:1855 src/prefs_matcher.c:1896
 msgid "in"
 msgstr "dins"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1834
+#: src/prefs_matcher.c:1857
 msgid "content is"
 msgstr "contingut és"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1842
+#: src/prefs_matcher.c:1865
 msgid "Age is"
 msgstr "L'edat és"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1847
+#: src/prefs_matcher.c:1870
 msgid "Flag"
 msgstr "Marcador"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1848 src/prefs_matcher.c:1864
+#: src/prefs_matcher.c:1871 src/prefs_matcher.c:1887
 msgid "is"
 msgstr "és"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1853
+#: src/prefs_matcher.c:1876
 msgid "Name:"
 msgstr "Nom: "
 
-#: src/prefs_matcher.c:1863
+#: src/prefs_matcher.c:1886
 msgid "Label"
 msgstr "Etiqueta"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1868
+#: src/prefs_matcher.c:1891
 msgid "Value:"
 msgstr "Valor:"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1885
+#: src/prefs_matcher.c:1908
 msgid "Score is"
 msgstr "Puntuació és"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1886
+#: src/prefs_matcher.c:1909
 msgid "points"
 msgstr "punts"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1896
+#: src/prefs_matcher.c:1919
 msgid "Size is"
 msgstr "El tamany és"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1901
+#: src/prefs_matcher.c:1924
 msgid "Scope:"
 msgstr "Marcador:"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1903
+#: src/prefs_matcher.c:1926
 msgid "tags"
 msgstr "etiquetes"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1908
+#: src/prefs_matcher.c:1931
 msgid "type is"
 msgstr "tipus és"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1912
+#: src/prefs_matcher.c:1935
 msgid "Program returns"
 msgstr "El programa retorna"
 
-#: src/prefs_matcher.c:1981
+#: src/prefs_matcher.c:2005
 msgid ""
 "The entry was not saved.\n"
 "Close anyway?"
@@ -11167,11 +11217,11 @@ msgstr ""
 "L'entrada no fou guardada.\n"
 "Tancar igualment?"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2043
+#: src/prefs_matcher.c:2068
 msgid "Match Type: 'Test'"
 msgstr "Tipus de coincidència: 'Provar'"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2044
+#: src/prefs_matcher.c:2069
 msgid ""
 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
@@ -11183,75 +11233,83 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Podeu usar els següents símbols:"
 
-#: src/prefs_matcher.c:2142
+#: src/prefs_matcher.c:2167
 msgid "Current condition rules"
 msgstr "Regles de condició actuals"
 
-#: src/prefs_message.c:110
+#: src/prefs_message.c:117
 msgid "Headers"
 msgstr "Capçaleres"
 
-#: src/prefs_message.c:113
+#: src/prefs_message.c:120
 msgid "Display header pane above message view"
 msgstr "Mostrar panell de capçaleres sobre el missatge"
 
-#: src/prefs_message.c:117
+#: src/prefs_message.c:124
 msgid "Display (X-)Face in message view"
 msgstr "Mostrar (X-)Face en la vista del missatge"
 
-#: src/prefs_message.c:120
+#: src/prefs_message.c:127
 msgid "Display Face in message view"
 msgstr "Mostrar Face en la vista del missatge"
 
-#: src/prefs_message.c:134
+#: src/prefs_message.c:141
 msgid "Display headers in message view"
 msgstr "Mostra les capçaleres a la vista del missatge"
 
-#: src/prefs_message.c:146
+#: src/prefs_message.c:153
 msgid "HTML messages"
 msgstr "Missatges HTML"
 
-#: src/prefs_message.c:149
+#: src/prefs_message.c:156
 msgid "Render HTML messages as text"
 msgstr "Renderitzar missatges HTML com si fos text"
 
-#: src/prefs_message.c:152
+#: src/prefs_message.c:159
 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
 msgstr "Mostrar els missatges HTML amb un mòdul si és possible"
 
-#: src/prefs_message.c:155
+#: src/prefs_message.c:162
 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
 msgstr "Seleccionar la part HTML en missatges multipart/alternative"
 
-#: src/prefs_message.c:165
+#: src/prefs_message.c:172
 msgid "Line space"
 msgstr "Interlineat"
 
-#: src/prefs_message.c:179 src/prefs_message.c:213
+#: src/prefs_message.c:186 src/prefs_message.c:220
 msgid "pixel(s)"
 msgstr "punt(s)"
 
-#: src/prefs_message.c:185
+#: src/prefs_message.c:192
 msgid "Scroll"
 msgstr "Desplaçament"
 
-#: src/prefs_message.c:187
+#: src/prefs_message.c:194
 msgid "Half page"
 msgstr "Mitja pàgina"
 
-#: src/prefs_message.c:193
+#: src/prefs_message.c:200
 msgid "Smooth scroll"
 msgstr "Desplaçament suau"
 
-#: src/prefs_message.c:199
+#: src/prefs_message.c:206
 msgid "Step"
 msgstr "Pas"
 
-#: src/prefs_message.c:220
+#: src/prefs_message.c:227
 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
 msgstr "Mostrar descripcions dels adjunts (enlloc de noms)"
 
-#: src/prefs_message.c:305
+#: src/prefs_message.c:230
+msgid "Quotation characters"
+msgstr "Caracters de cometes"
+
+#: src/prefs_message.c:245
+msgid "Treat these characters as quotation marks: "
+msgstr "Tractar aquests caràcters com a símbols de marcat: "
+
+#: src/prefs_message.c:346
 msgid "Text Options"
 msgstr "Opcions de Text"
 
@@ -11273,8 +11331,7 @@ msgstr "Reusar colors d'entrecomillat"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:180
 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
-msgstr ""
-"Si hi ha més de 3 nívells de entrecomillat, els colors serna re-utilitzats"
+msgstr "Si hi ha més de 3 nívells de entrecomillat, els colors serna re-utilitzats"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:186
 msgid "1st Level"
@@ -11432,15 +11489,15 @@ msgstr "Escolliu color per 'color %d'"
 msgid "Colors"
 msgstr "Colors"
 
-#: src/prefs_other.c:94
+#: src/prefs_other.c:96
 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
 msgstr "Escollir configuració de les dreceres de teclat"
 
-#: src/prefs_other.c:108
+#: src/prefs_other.c:110
 msgid "Select preset:"
 msgstr "Seleccionar combinació:"
 
-#: src/prefs_other.c:123
+#: src/prefs_other.c:125
 msgid ""
 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
@@ -11448,35 +11505,35 @@ msgstr ""
 "Podeu modificar també cada drecera de menú presionant\n"
 "alguna(es) tecla(es) al situar el punter sobre l'element."
 
-#: src/prefs_other.c:466
+#: src/prefs_other.c:474
 msgid "Add address to destination when double-clicked"
 msgstr "Afegir adreça a la destinació amb doble click"
 
-#: src/prefs_other.c:469
+#: src/prefs_other.c:477
 msgid "On exit"
 msgstr "Al sortir"
 
-#: src/prefs_other.c:472
+#: src/prefs_other.c:480
 msgid "Confirm on exit"
 msgstr "Confirmar al sortir"
 
-#: src/prefs_other.c:479
+#: src/prefs_other.c:487
 msgid "Empty trash on exit"
 msgstr "Buidar paperera al sortir"
 
-#: src/prefs_other.c:482
+#: src/prefs_other.c:490
 msgid "Warn if there are queued messages"
 msgstr "Avisar si existeixen missatges en cua"
 
-#: src/prefs_other.c:484
+#: src/prefs_other.c:492
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Dreceres de teclat"
 
-#: src/prefs_other.c:487
+#: src/prefs_other.c:495
 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
 msgstr "Habilitar les dreceres de teclat configurables"
 
-#: src/prefs_other.c:490
+#: src/prefs_other.c:498
 msgid ""
 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
@@ -11487,29 +11544,50 @@ msgstr ""
 "Desmarqueu aquesta opció si voleu bloquejar totes les dreceres de teclat "
 "existents."
 
-#: src/prefs_other.c:497
+#: src/prefs_other.c:505
 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
 msgstr "Seleccionar configuració de dreceres de teclat"
 
-#: src/prefs_other.c:510
+#: src/prefs_other.c:515
+msgid "Metadata handling"
+msgstr "Recollida de metadades"
+
+#: src/prefs_other.c:516
+msgid ""
+"Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
+"it avoids data loss after crashes but can take some time."
+msgstr ""
+"El mode més segur consulta al SO per escriure metadades al disc directament;\n"
+"Aquest mode evita la perdua de dades per finalitzacions errònies però pot portar temps "
+"addicional."
+
+#: src/prefs_other.c:520
+msgid "Safer"
+msgstr "Més segur"
+
+#: src/prefs_other.c:522
+msgid "Faster"
+msgstr "Més ràpid"
+
+#: src/prefs_other.c:540
 msgid "Socket I/O timeout"
 msgstr "Temps límit E/S socket"
 
-#: src/prefs_other.c:532
+#: src/prefs_other.c:562
 msgid "Ask before emptying trash"
 msgstr "Preguntar abans de buidar la paperera"
 
-#: src/prefs_other.c:534
+#: src/prefs_other.c:564
 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
 msgstr ""
 "Preguntar sobre una regla de filtrat específica d'un compte quan filtreu "
 "manualment"
 
-#: src/prefs_other.c:539
+#: src/prefs_other.c:569
 msgid "Use secure file deletion if possible"
 msgstr "Usar eliminació d'arxius segurs si és possible"
 
-#: src/prefs_other.c:543
+#: src/prefs_other.c:573
 msgid ""
 "Use secure file deletion if possible\n"
 "(the 'shred' program is not available)"
@@ -11517,7 +11595,7 @@ msgstr ""
 "Usar eliminació d'arxius segurs si és possible\n"
 "(el programa 'shred' no està disponible)"
 
-#: src/prefs_other.c:548
+#: src/prefs_other.c:578
 msgid ""
 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
@@ -11526,13 +11604,13 @@ msgstr ""
 "d'esborrar-los. Això alenteix el proces. Assegureu-vos de llegir les "
 "implicacions a la pàgina del manual del shred."
 
-#: src/prefs_other.c:552
+#: src/prefs_other.c:582
 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
 msgstr "Sincronitzar sense línia les carpetes el més aviat possible"
 
-#: src/prefs_other.c:652
+#: src/prefs_other.c:685
 msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Miscellania"
+msgstr "Miscel·lània"
 
 #: src/prefs_quote.c:76
 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
@@ -11551,8 +11629,8 @@ msgid "Automatic checking"
 msgstr "Verificació automàtica"
 
 #: src/prefs_receive.c:162
-msgid "Automatically check for new mail every"
-msgstr "Verificar l'existència de nou correu automàticament cada"
+msgid "Check for new mail every"
+msgstr "Verificar l'existència de nou correu cada"
 
 #: src/prefs_receive.c:180
 msgid "Check for new mail on start-up"
@@ -11948,8 +12026,8 @@ msgid "Unread and Total messages"
 msgstr "Missatge totals i sense llegir"
 
 #: src/prefs_summaries.c:381
-msgid "Open last opened folder at startup"
-msgstr "Obrir la última carpeta oberta al iniciar-se"
+msgid "Open last opened folder at start-up"
+msgstr "Obrir la última carpeta oberta a l'inici"
 
 #: src/prefs_summaries.c:384
 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
@@ -12030,8 +12108,8 @@ msgid "Date format help"
 msgstr "Ajuda del format de data"
 
 #: src/prefs_summaries.c:564
-msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
-msgstr "Confirmeu abans de marcar tots els correus de la carpeta com a llegits"
+msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
+msgstr "Confirmeu abans de marcar tots els missatges de la carpeta com a llegits"
 
 #: src/prefs_summaries.c:567
 msgid "Translate header names"
@@ -12124,8 +12202,7 @@ msgstr "Afegir la nova plantilla a sobre de la llista"
 
 #: src/prefs_template.c:313
 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
-msgstr ""
-"Susbtituïr la plantilla seleccionada a la llista per la plantilla de sobre"
+msgstr "Susbtituïr la plantilla seleccionada a la llista per la plantilla de sobre"
 
 #: src/prefs_template.c:321
 msgid "Delete the selected template from the list"
@@ -12159,69 +12236,89 @@ msgstr "Moure la plantilla seleccionada al final"
 msgid "Template configuration"
 msgstr "Configuració de plantilla"
 
-#: src/prefs_template.c:596
+#: src/prefs_template.c:597
 msgid "Templates list not saved"
 msgstr "Llista de lantilles sense gravar"
 
-#: src/prefs_template.c:597
+#: src/prefs_template.c:598
 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
 msgstr "La llista de plantilles ha estat modificada. Tancar de totes maneres?"
 
-#: src/prefs_template.c:749
-msgid "Template name is not set."
-msgstr "No s'ha establert el nom de la plantilla"
+#: src/prefs_template.c:762
+msgid "The template's name is not set."
+msgstr "No s'ha establert el nom de la plantilla."
+
+#: src/prefs_template.c:799
+msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr "El camp \"Des de\" de la plantilla conté una adreça de correu errònia."
+
+#: src/prefs_template.c:805
+msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr "El camp \"A\" de la plantilla conté una adreça de correu errònia."
+
+#: src/prefs_template.c:811
+msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr "El camp \"Cc\" de la plantilla conté una adreça de correu errònia."
+
+#: src/prefs_template.c:817
+msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
+msgstr "El camp \"Bcc\" de la plantilla conté una adreça de correu errònia."
+
+#: src/prefs_template.c:823
+msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
+msgstr "El camp \"Assumpte\" de la plantilla no és vàlid."
 
-#: src/prefs_template.c:880
+#: src/prefs_template.c:893
 msgid "Delete template"
 msgstr "Esborrar plantilla"
 
-#: src/prefs_template.c:881
+#: src/prefs_template.c:894
 msgid "Do you really want to delete this template?"
 msgstr "Voleu realment esborrar aquesta plantilla?"
 
-#: src/prefs_template.c:894
+#: src/prefs_template.c:907
 msgid "Delete all templates"
 msgstr "Esborrar totes les plantilles"
 
-#: src/prefs_template.c:895
+#: src/prefs_template.c:908
 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
 msgstr "Voleu realment esborrar totes les plantilles?"
 
-#: src/prefs_template.c:1201
+#: src/prefs_template.c:1214
 msgid "Current templates"
 msgstr "Plantilles actuals"
 
-#: src/prefs_template.c:1229
+#: src/prefs_template.c:1242
 msgid "Template"
 msgstr "Plantilla"
 
-#: src/prefs_themes.c:343 src/prefs_themes.c:725
+#: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:728
 msgid "Default internal theme"
 msgstr "Tema intern per omissió"
 
-#: src/prefs_themes.c:365
+#: src/prefs_themes.c:369
 msgid "Themes"
 msgstr "Temes"
 
-#: src/prefs_themes.c:452
+#: src/prefs_themes.c:456
 msgid "Only root can remove system themes"
 msgstr "Només l'usuari root pot eliminar temes globals"
 
-#: src/prefs_themes.c:455
+#: src/prefs_themes.c:459
 #, c-format
 msgid "Remove system theme '%s'"
 msgstr "Eliminar tema global '%s'"
 
-#: src/prefs_themes.c:458
+#: src/prefs_themes.c:462
 #, c-format
 msgid "Remove theme '%s'"
 msgstr "Eliminar tema '%s'"
 
-#: src/prefs_themes.c:464
+#: src/prefs_themes.c:468
 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
 msgstr "Esteu segur de que voleu esborrar aquest tema?"
 
-#: src/prefs_themes.c:474
+#: src/prefs_themes.c:478
 #, c-format
 msgid ""
 "File %s failed\n"
@@ -12230,24 +12327,24 @@ msgstr ""
 "Error en l'arxiu %s\n"
 "al eliminar el tema."
 
-#: src/prefs_themes.c:478
+#: src/prefs_themes.c:482
 msgid "Removing theme directory failed."
 msgstr "Ha fallat l'eliminació del directori del tema."
 
-#: src/prefs_themes.c:481
+#: src/prefs_themes.c:485
 msgid "Theme removed successfully"
 msgstr "Tema eliminat amb èxit"
 
-#: src/prefs_themes.c:501
+#: src/prefs_themes.c:505
 msgid "Select theme folder"
 msgstr "Seleccionar carpeta del tema"
 
-#: src/prefs_themes.c:516
+#: src/prefs_themes.c:520
 #, c-format
 msgid "Install theme '%s'"
 msgstr "Installar tema '%s'"
 
-#: src/prefs_themes.c:519
+#: src/prefs_themes.c:523
 msgid ""
 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
 "Install anyway?"
@@ -12255,15 +12352,15 @@ msgstr ""
 "Aquesta carpeta no sembla una carpeta d'un tema.\n"
 "Installar de totes maneres?"
 
-#: src/prefs_themes.c:526
+#: src/prefs_themes.c:530
 msgid "Do you want to install theme for all users?"
 msgstr "Voleu installar el tema per tots els usuaris?"
 
-#: src/prefs_themes.c:547
+#: src/prefs_themes.c:550
 msgid "Theme exists"
 msgstr "El tema ja existeix"
 
-#: src/prefs_themes.c:548
+#: src/prefs_themes.c:551
 msgid ""
 "A theme with the same name is\n"
 "already installed in this location.\n"
@@ -12275,25 +12372,25 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Voleu sobreescriure'l?"
 
-#: src/prefs_themes.c:554
+#: src/prefs_themes.c:557
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
 msgstr "No s'ha pogut esborrar el tema antic a %s."
 
-#: src/prefs_themes.c:562
+#: src/prefs_themes.c:565
 #, c-format
 msgid "Couldn't create destination directory %s."
 msgstr "No s'ha pogut crear el directori de destinació %s."
 
-#: src/prefs_themes.c:575
+#: src/prefs_themes.c:578
 msgid "Theme installed successfully."
 msgstr "Tema instal·lat amb èxit."
 
-#: src/prefs_themes.c:582
+#: src/prefs_themes.c:585
 msgid "Failed installing theme"
 msgstr "Error al installar el tema"
 
-#: src/prefs_themes.c:585
+#: src/prefs_themes.c:588
 #, c-format
 msgid ""
 "File %s failed\n"
@@ -12302,62 +12399,62 @@ msgstr ""
 "Error a l'arxiu %s\n"
 "al installar el tema."
 
-#: src/prefs_themes.c:686
+#: src/prefs_themes.c:689
 #, c-format
 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
 msgstr "Disponibles %d temes (%d d'usuari, %d globals, 1 intern)"
 
-#: src/prefs_themes.c:728
+#: src/prefs_themes.c:731
 #, c-format
 msgid "Internal theme has %d icons"
 msgstr "El tema intern té %d icones"
 
-#: src/prefs_themes.c:734
+#: src/prefs_themes.c:737
 msgid "No info file available for this theme"
 msgstr "No hi ha arxiu d'informació per a aquest tema"
 
-#: src/prefs_themes.c:752
+#: src/prefs_themes.c:755
 msgid "Error: couldn't get theme status"
 msgstr "Error: no es pot obtenir l'estat del tema"
 
-#: src/prefs_themes.c:776
+#: src/prefs_themes.c:779
 #, c-format
 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
 msgstr "%d arxius (%d icones), tamany: %s"
 
-#: src/prefs_themes.c:859
+#: src/prefs_themes.c:862
 msgid "Selector"
 msgstr "Selector"
 
-#: src/prefs_themes.c:870
+#: src/prefs_themes.c:873
 msgid "Install new..."
 msgstr "Installar nou..."
 
-#: src/prefs_themes.c:886
+#: src/prefs_themes.c:889
 msgid "Information"
 msgstr "Informació"
 
-#: src/prefs_themes.c:900
+#: src/prefs_themes.c:903
 msgid "Author: "
 msgstr "Autor: "
 
-#: src/prefs_themes.c:908
+#: src/prefs_themes.c:911
 msgid "URL:"
 msgstr "URL:"
 
-#: src/prefs_themes.c:950
+#: src/prefs_themes.c:953
 msgid "Preview"
 msgstr "Pre-visualització"
 
-#: src/prefs_themes.c:1000
+#: src/prefs_themes.c:1003
 msgid "Use this"
 msgstr "Useu aquest"
 
-#: src/prefs_themes.c:1005
+#: src/prefs_themes.c:1008
 msgid "Remove"
 msgstr "Eliminar"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:170
+#: src/prefs_toolbar.c:173
 msgid ""
 "Selected Action already set.\n"
 "Please choose another Action from List"
@@ -12365,83 +12462,83 @@ msgstr ""
 "L'acció seleccionada ja ho està\n"
 "Per favor, escolliu una altra acció de la lista"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:171
+#: src/prefs_toolbar.c:174
 msgid "Item has no icon defined."
 msgstr "L'element no té una icona definida."
 
-#: src/prefs_toolbar.c:172
+#: src/prefs_toolbar.c:175
 msgid "Item has no text defined."
 msgstr "L'element no té un text definit."
 
-#: src/prefs_toolbar.c:219
+#: src/prefs_toolbar.c:250
 msgid "Main toolbar configuration"
 msgstr "Configuració de la barra principal"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:220
+#: src/prefs_toolbar.c:251
 msgid "Compose toolbar configuration"
 msgstr "Configuració de la barra de composició"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:221
+#: src/prefs_toolbar.c:252
 msgid "Message view toolbar configuration"
 msgstr "Configuració de la barra de vista de missatges"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:801
+#: src/prefs_toolbar.c:876
 msgid "Toolbar item"
 msgstr "Element de la barra d'eines"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:817
+#: src/prefs_toolbar.c:892
 msgid "Item type"
 msgstr "Tipus de l'element"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:824
+#: src/prefs_toolbar.c:899
 msgid "Internal Function"
 msgstr "Funció interna"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:825
+#: src/prefs_toolbar.c:900
 msgid "User Action"
 msgstr "Acció interna"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:825 src/toolbar.c:217
+#: src/prefs_toolbar.c:900 src/toolbar.c:219
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:832
+#: src/prefs_toolbar.c:907
 msgid "Event executed on click"
 msgstr "Event executat al pulsar"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:852
+#: src/prefs_toolbar.c:934
 msgid "Toolbar text"
 msgstr "Text d'eines"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:867 src/prefs_toolbar.c:1100
+#: src/prefs_toolbar.c:949 src/prefs_toolbar.c:1286
 msgid "Icon"
 msgstr "Icona"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:998 src/prefs_toolbar.c:1012 src/prefs_toolbar.c:1026
+#: src/prefs_toolbar.c:1184 src/prefs_toolbar.c:1198 src/prefs_toolbar.c:1212
 msgid "Toolbars"
 msgstr "Barra d'eines"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:999
+#: src/prefs_toolbar.c:1185
 msgid "Main Window"
 msgstr "Finestra principal"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1013
+#: src/prefs_toolbar.c:1199
 msgid "Message Window"
 msgstr "Finestra de missatge"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1027
+#: src/prefs_toolbar.c:1213
 msgid "Compose Window"
 msgstr "Finestra de composició"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1123
+#: src/prefs_toolbar.c:1309
 msgid "Icon text"
 msgstr "Text de la icona"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1132
+#: src/prefs_toolbar.c:1318
 msgid "Mapped event"
 msgstr "Event mapejat"
 
-#: src/prefs_toolbar.c:1415
+#: src/prefs_toolbar.c:1617
 msgid "Toolbar item icon"
 msgstr "Icona de l'element de la barra d'eines"
 
@@ -12462,59 +12559,59 @@ msgid "Auto indent"
 msgstr "Auto-sagnat"
 
 #: src/prefs_wrapping.c:88
-msgid "Wrap messages at"
-msgstr "Retallar missatges als"
+msgid "Wrap text at"
+msgstr "Text envolcallat a"
 
 #: src/prefs_wrapping.c:153
 msgid "Wrapping"
 msgstr "Envolcallant"
 
-#: src/printing.c:398
+#: src/printing.c:492
 msgid "First page"
 msgstr "Primera pàgina"
 
-#: src/printing.c:399
+#: src/printing.c:494
 msgid "Previous page"
 msgstr "Pàgina anterior"
 
-#: src/printing.c:405
+#: src/printing.c:501
 msgid "Next page"
 msgstr "Pàgina següent"
 
-#: src/printing.c:406
+#: src/printing.c:503
 msgid "Last page"
 msgstr "Última pàgina"
 
-#: src/printing.c:411
+#: src/printing.c:509
 msgid "Zoom 100%"
 msgstr "Ampliació del 100%"
 
-#: src/printing.c:412
+#: src/printing.c:511
 msgid "Zoom fit"
 msgstr "Augment ajustat"
 
-#: src/printing.c:413
+#: src/printing.c:513
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Augmentar"
 
-#: src/printing.c:414
+#: src/printing.c:515
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Disminuïr"
 
-#: src/printing.c:606
+#: src/printing.c:715
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "Pàgina %d"
 
-#: src/privacy.c:239 src/privacy.c:260
+#: src/privacy.c:254 src/privacy.c:275
 msgid "No information available"
 msgstr "No hi ha informació disponible"
 
-#: src/privacy.c:462
+#: src/privacy.c:487
 msgid "No recipient keys defined."
 msgstr "No s'ha definit cap clau."
 
-#: src/procmime.c:371 src/procmime.c:373 src/procmime.c:374
+#: src/procmime.c:378 src/procmime.c:380 src/procmime.c:381
 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
 msgstr "[Error decodificant BASE64]\n"
 
@@ -12562,8 +12659,7 @@ msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal per enviar noticies."
 
 #: src/procmsg.c:1674
 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
-msgstr ""
-"S'ha produït un error al escriure l'arxiu temporal per enviar noticies."
+msgstr "S'ha produït un error al escriure l'arxiu temporal per enviar noticies."
 
 #: src/procmsg.c:1688
 #, c-format
@@ -12851,13 +12947,23 @@ msgstr "Descripci
 msgid "Defaults"
 msgstr "Predeterminats"
 
+#: src/quote_fmt.c:566
+msgid ""
+"The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
+"address."
+msgstr "El camp \"Des de\" de la plantilla \"Nou missatge\" conté una adreça de correu errònia."
+
+#: src/quote_fmt.c:569
+msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
+msgstr "El camp \"Assumpte\" de la plantilla \"Nou missatge\" és erroni."
+
 #: src/quote_fmt.c:586
-msgid "Message reply quotation mark format error."
-msgstr "Error de format al respondre el missatge."
+msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
+msgstr "El camp \"símbol de cometa\" de la plantilla \"Respondre\" és erroni."
 
 #: src/quote_fmt.c:606
-msgid "Message forward quotation mark format error."
-msgstr "Error de format al re-enviar el missatge."
+msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
+msgstr "El camp \"símbol de cometa\" de la plantilla \"Reenviar\" és erroni."
 
 #: src/quote_fmt_parse.y:509
 #, c-format
@@ -12945,11 +13051,11 @@ msgstr "Enviant missatge (%d / %d bytes)"
 msgid "Sending message"
 msgstr "Enviant missatge"
 
-#: src/send_message.c:611 src/send_message.c:631
+#: src/send_message.c:612 src/send_message.c:632
 msgid "Error occurred while sending the message."
 msgstr "Hi ha hagut un error enviant el missatge."
 
-#: src/send_message.c:614
+#: src/send_message.c:615
 #, c-format
 msgid ""
 "Error occurred while sending the message:\n"
@@ -13027,99 +13133,101 @@ msgstr "S'ha arribat al principi de la llista, seguir desde el final?"
 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
 msgstr "S'ha acabat la llista, continuar desde el principi?"
 
-#: src/summaryview.c:559
+#: src/summaryview.c:422
+msgid "Create _filter rule"
+msgstr "Crear regla de _filtrat"
+
+#: src/summaryview.c:545
 msgid "Toggle quick search bar"
 msgstr "Barra de búsqueda ràpida"
 
-#: src/summaryview.c:596
+#: src/summaryview.c:582
 msgid "Toggle multiple selection"
 msgstr "Commutar selecció múltiple"
 
-#: src/summaryview.c:1192
+#: src/summaryview.c:1180
 msgid "Process mark"
 msgstr "Processar marques"
 
-#: src/summaryview.c:1193
+#: src/summaryview.c:1181
 msgid "Some marks are left. Process them?"
 msgstr "Queden algunes marques. Processar-les?"
 
-#: src/summaryview.c:1250
+#: src/summaryview.c:1239
 #, c-format
 msgid "Scanning folder (%s)..."
 msgstr "Revisant carpeta (%s)..."
 
-#: src/summaryview.c:1729 src/summaryview.c:1781
+#: src/summaryview.c:1728 src/summaryview.c:1780
 msgid "No more unread messages"
 msgstr "No hi ha més missatges sense llegir"
 
-#: src/summaryview.c:1730
+#: src/summaryview.c:1729
 msgid "No unread message found. Search from the end?"
 msgstr "Cap missatge sense llegir trobat. Buscar desde el final?"
 
-#: src/summaryview.c:1742 src/summaryview.c:1794 src/summaryview.c:1841
-#: src/summaryview.c:1893 src/summaryview.c:1972
-msgid ""
-"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
-msgstr ""
-"Error intern: valor inesperat per prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
+#: src/summaryview.c:1741 src/summaryview.c:1793 src/summaryview.c:1840
+#: src/summaryview.c:1892 src/summaryview.c:1971
+msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
+msgstr "Error intern: valor inesperat per prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
 
-#: src/summaryview.c:1750
+#: src/summaryview.c:1749
 msgid "No unread messages."
 msgstr "No hi ha missatges sense llegir."
 
-#: src/summaryview.c:1782
+#: src/summaryview.c:1781
 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
 msgstr "No hi ha missatges sense llegir. Anar a la carpeta següent?"
 
-#: src/summaryview.c:1828 src/summaryview.c:1880
+#: src/summaryview.c:1827 src/summaryview.c:1879
 msgid "No more new messages"
 msgstr "No hi ha més missatges nous"
 
-#: src/summaryview.c:1829
+#: src/summaryview.c:1828
 msgid "No new message found. Search from the end?"
 msgstr "No hi ha més missatges nous. Buscar desde el final?"
 
-#: src/summaryview.c:1849
+#: src/summaryview.c:1848
 msgid "No new messages."
 msgstr "No hi ha missatges nous."
 
-#: src/summaryview.c:1881
+#: src/summaryview.c:1880
 msgid "No new message found. Go to next folder?"
 msgstr "No hi ha més missatges nous. Anar a la cartea següent?"
 
-#: src/summaryview.c:1918 src/summaryview.c:1959
+#: src/summaryview.c:1917 src/summaryview.c:1958
 msgid "No more marked messages"
 msgstr "No hi ha més missatges marcats"
 
-#: src/summaryview.c:1919
+#: src/summaryview.c:1918
 msgid "No marked message found. Search from the end?"
 msgstr "Cap missatge marcat trobat. Buscar desde el final?"
 
-#: src/summaryview.c:1928
+#: src/summaryview.c:1927
 msgid "No marked messages."
 msgstr "No hi ha missatges marcats."
 
-#: src/summaryview.c:1960
+#: src/summaryview.c:1959
 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
 msgstr "No s'han trobat missatges marcats. Anar a la carpeta següent?"
 
-#: src/summaryview.c:1997 src/summaryview.c:2022
+#: src/summaryview.c:1996 src/summaryview.c:2021
 msgid "No more labeled messages"
 msgstr "No hi ha més missatges etiquetats"
 
-#: src/summaryview.c:1998
+#: src/summaryview.c:1997
 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
 msgstr "Cap missatge etiquetat trobat. Buscar desde el final?"
 
-#: src/summaryview.c:2007 src/summaryview.c:2032
+#: src/summaryview.c:2006 src/summaryview.c:2031
 msgid "No labeled messages."
 msgstr "No hi ha missatges etiquetats."
 
-#: src/summaryview.c:2023
+#: src/summaryview.c:2022
 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
 msgstr "Cap missatge etiquetat trobat. Buscar desde el principi?"
 
-#: src/summaryview.c:2314
+#: src/summaryview.c:2313
 msgid "Attracting messages by subject..."
 msgstr "Agrupant missatges per l'assumpte..."
 
@@ -13189,23 +13297,23 @@ msgstr ""
 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
 msgstr "%d/%d seleccionats (%s/%s), %d no llegits"
 
-#: src/summaryview.c:2850
+#: src/summaryview.c:2853
 msgid "Sorting summary..."
 msgstr "Ordenant el resum..."
 
-#: src/summaryview.c:2964
+#: src/summaryview.c:2967
 msgid "Setting summary from message data..."
 msgstr "Establint el resum dels missatges..."
 
-#: src/summaryview.c:3168
+#: src/summaryview.c:3171
 msgid "(No Date)"
 msgstr "(Sense data)"
 
-#: src/summaryview.c:3205
+#: src/summaryview.c:3208
 msgid "(No Recipient)"
 msgstr "Cap recipient"
 
-#: src/summaryview.c:3240
+#: src/summaryview.c:3243
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -13214,7 +13322,7 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "<span color='%s' style='italic'>Des de: %s, a %s</span>"
 
-#: src/summaryview.c:3247
+#: src/summaryview.c:3250
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -13223,72 +13331,71 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "<span color='%s' style='italic'>A: %s, a %s</span>"
 
-#: src/summaryview.c:4110
+#: src/summaryview.c:4118
 msgid "You're not the author of the article.\n"
 msgstr "Vostè no es l'autor de l'article.\n"
 
-#: src/summaryview.c:4198
+#: src/summaryview.c:4209
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
 msgstr[0] "Voleu realment esborrar el missatge seleccionat?"
 msgstr[1] "Voleu realment esborrar els %d missatges seleccionats?"
 
-#: src/summaryview.c:4201
+#: src/summaryview.c:4212
 msgid "Delete message(s)"
 msgstr "Esborrar missatge(s)"
 
-#: src/summaryview.c:4358
+#: src/summaryview.c:4373
 msgid "Destination is same as current folder."
 msgstr "La destinació és la mateixa que la carpeta actual."
 
-#: src/summaryview.c:4457
+#: src/summaryview.c:4472
 msgid "Destination to copy is same as current folder."
 msgstr "La destinaciés de còpia és la carpeta actual."
 
-#: src/summaryview.c:4622
+#: src/summaryview.c:4637
 msgid "Append or Overwrite"
 msgstr "Afegir o Sobreescriure"
 
-#: src/summaryview.c:4623
+#: src/summaryview.c:4638
 msgid "Append or overwrite existing file?"
 msgstr "Afegir o sobreescriure l'arxiu existent?"
 
-#: src/summaryview.c:4624
+#: src/summaryview.c:4639
 msgid "_Append"
 msgstr "_Afegir"
 
-#: src/summaryview.c:4624
+#: src/summaryview.c:4639
 msgid "_Overwrite"
 msgstr "_Sobreescriure"
 
-#: src/summaryview.c:4671
+#: src/summaryview.c:4686
 #, c-format
-msgid ""
-"You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
+msgid "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
 msgstr "Esteu a punt d'imprimir %d missatges, un a un. Voleu continuar?"
 
-#: src/summaryview.c:4992
+#: src/summaryview.c:5188
 msgid "Building threads..."
 msgstr "Construïnt jerarquia..."
 
-#: src/summaryview.c:5232
+#: src/summaryview.c:5434
 msgid "Skip these rules"
 msgstr "Saltar-se aquestes regles"
 
-#: src/summaryview.c:5235
+#: src/summaryview.c:5437
 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
 msgstr "Aplicar aquestes regles independentment del compte al que pertanyin"
 
-#: src/summaryview.c:5238
+#: src/summaryview.c:5440
 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
 msgstr "Aplicar aquestes regles si s'apliquen al compte actual"
 
-#: src/summaryview.c:5267
+#: src/summaryview.c:5469
 msgid "Filtering"
 msgstr "Filtrant"
 
-#: src/summaryview.c:5268
+#: src/summaryview.c:5470
 msgid ""
 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
 "Please choose what to do with these rules:"
@@ -13296,59 +13403,55 @@ msgstr ""
 "Hi ha algunes regles de filtrat que èrtanyen a un compte.\n"
 "Si us plau, escolliu que s'ha de fer amb aquestes regles:"
 
-#: src/summaryview.c:5270
+#: src/summaryview.c:5472
 msgid "_Filter"
 msgstr "_Filtre"
 
-#: src/summaryview.c:5298
+#: src/summaryview.c:5500
 msgid "Filtering..."
 msgstr "Filtrant..."
 
-#: src/summaryview.c:5377
+#: src/summaryview.c:5579
 msgid "Processing configuration"
 msgstr "Configuració de procesament"
 
-#: src/summaryview.c:5919
+#: src/summaryview.c:6121
 msgid "Ignored thread"
 msgstr "Fil ignorat"
 
-#: src/summaryview.c:5921
+#: src/summaryview.c:6123
 msgid "Watched thread"
 msgstr "Fil revisat"
 
-#: src/summaryview.c:5929
+#: src/summaryview.c:6131
 msgid "Replied - click to see reply"
 msgstr "Respost- polsar per veure la resposta"
 
-#: src/summaryview.c:5941
+#: src/summaryview.c:6143
 msgid "To be moved"
 msgstr "A ser mogut"
 
-#: src/summaryview.c:5943
+#: src/summaryview.c:6145
 msgid "To be copied"
 msgstr "A ser copiat"
 
-#: src/summaryview.c:5955
+#: src/summaryview.c:6157
 msgid "Signed, has attachment(s)"
 msgstr "Signat, té adjunt(s)"
 
-#: src/summaryview.c:5957
-msgid "Signed"
-msgstr "Signat"
-
-#: src/summaryview.c:5959
+#: src/summaryview.c:6161
 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
 msgstr "Encriptat, té adjunt(s)"
 
-#: src/summaryview.c:5961
+#: src/summaryview.c:6163
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Encriptat"
 
-#: src/summaryview.c:5963
+#: src/summaryview.c:6165
 msgid "Has attachment(s)"
 msgstr "Té adjunt(s)"
 
-#: src/summaryview.c:7507
+#: src/summaryview.c:7776
 #, c-format
 msgid ""
 "Regular expression (regexp) error:\n"
@@ -13357,11 +13460,11 @@ msgstr ""
 "Error en l'expressió regular (regexp):\n"
 "%s"
 
-#: src/summaryview.c:7615
+#: src/summaryview.c:7884
 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
 msgstr "Torneu a la llista de carpetes (Teniu missatges sense llegir)"
 
-#: src/summaryview.c:7620
+#: src/summaryview.c:7889
 msgid "Go back to the folder list"
 msgstr "Tornar a la llista de carpetes"
 
@@ -13421,71 +13524,71 @@ msgstr "'Veure Tra
 msgid " in the Tools menu for more information."
 msgstr " al menú Eines per més informació"
 
-#: src/textview.c:899
+#: src/textview.c:898
 msgid "  The following can be performed on this part\n"
 msgstr "  El següent serà fet en aquesta part\n"
 
-#: src/textview.c:901
+#: src/textview.c:900
 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
 msgstr "  clica amb el botó dret la icona o la llista d'elements:"
 
-#: src/textview.c:905
+#: src/textview.c:904
 msgid "     - To save, select "
 msgstr "     - Per guardar, seleccioneu "
 
-#: src/textview.c:906
+#: src/textview.c:905
 msgid "'Save as...'"
 msgstr "'Guardar com...'"
 
-#: src/textview.c:908
+#: src/textview.c:907
 msgid " (Shortcut key: 'y')"
 msgstr "(Drecera: 'y')"
 
-#: src/textview.c:912
+#: src/textview.c:911
 msgid "     - To display as text, select "
 msgstr "     - Per mostrar com a text seleccioneu "
 
-#: src/textview.c:913
+#: src/textview.c:912
 msgid "'Display as text'"
 msgstr "'Mostrar com a text'"
 
-#: src/textview.c:916
+#: src/textview.c:915
 msgid " (Shortcut key: 't')"
 msgstr " (Drecera: 't')"
 
-#: src/textview.c:920
+#: src/textview.c:919
 msgid "     - To open with an external program, select "
 msgstr "     - Per obrir amb un programa extern seleccioneu "
 
-#: src/textview.c:921
+#: src/textview.c:920
 msgid "'Open'"
 msgstr "'Obrir'"
 
-#: src/textview.c:924
+#: src/textview.c:923
 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
 msgstr "(Drecera: 'l')\n"
 
-#: src/textview.c:925
+#: src/textview.c:924
 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
 msgstr "       (alternativament doble-click, click amb el botó "
 
-#: src/textview.c:926
+#: src/textview.c:925
 msgid "mouse button)\n"
 msgstr "central del ratolí)\n"
 
-#: src/textview.c:928
+#: src/textview.c:927
 msgid "     - Or use "
 msgstr "     - O useu "
 
-#: src/textview.c:929
+#: src/textview.c:928
 msgid "'Open with...'"
 msgstr "'Obrir amb...'"
 
-#: src/textview.c:930
+#: src/textview.c:929
 msgid " (Shortcut key: 'o')"
 msgstr "(Drecera: 'o')"
 
-#: src/textview.c:1027
+#: src/textview.c:1026
 #, c-format
 msgid ""
 "The command to view attachment as text failed:\n"
@@ -13496,11 +13599,11 @@ msgstr ""
 "    %s\n"
 "Codi de retorn %d\n"
 
-#: src/textview.c:2100
+#: src/textview.c:2103
 msgid "Tags: "
 msgstr "Etiquetes: "
 
-#: src/textview.c:2786
+#: src/textview.c:2784
 #, c-format
 msgid ""
 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
@@ -13519,287 +13622,291 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Obrir-la de totes maneres?"
 
-#: src/textview.c:2795
+#: src/textview.c:2793
 msgid "Phishing attempt warning"
 msgstr "Avís d'intent de phishing"
 
-#: src/textview.c:2796
+#: src/textview.c:2794
 msgid "_Open URL"
 msgstr "_Obrir URL"
 
-#: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1876
+#: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1893
 msgid "Receive Mail on all Accounts"
 msgstr "Rebre correu de tots els comptes"
 
-#: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1881
+#: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1898
 msgid "Receive Mail on current Account"
 msgstr "Rebre correu del compte actual"
 
-#: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1885
+#: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1902
 msgid "Send Queued Messages"
 msgstr "Enviar missatge(s) encuat(s)"
 
-#: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:888 src/toolbar.c:1903 src/toolbar.c:1914
+#: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:894 src/toolbar.c:1920 src/toolbar.c:1931
 msgid "Compose Email"
 msgstr "Composar correu"
 
-#: src/toolbar.c:182
+#: src/toolbar.c:184
 msgid "Compose News"
 msgstr "Composar notícia"
 
-#: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1942 src/toolbar.c:1952
+#: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1959 src/toolbar.c:1969
 msgid "Reply to Message"
 msgstr "Respondre al missatge"
 
-#: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1959 src/toolbar.c:1969
+#: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1976 src/toolbar.c:1986
 msgid "Reply to Sender"
 msgstr "Respondre al remitent"
 
-#: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1976 src/toolbar.c:1986
+#: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1993 src/toolbar.c:2003
 msgid "Reply to All"
 msgstr "Respondre a tots"
 
-#: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1993 src/toolbar.c:2003
+#: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:2010 src/toolbar.c:2020
 msgid "Reply to Mailing-list"
 msgstr "Respondre a la lista de correu"
 
-#: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1897
+#: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1914
 msgid "Open email"
 msgstr "Obrir correu"
 
-#: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:2010 src/toolbar.c:2021
+#: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:2027 src/toolbar.c:2038
 msgid "Forward Message"
 msgstr "Reenviar missatge"
 
-#: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:2026
+#: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:2043
 msgid "Trash Message"
 msgstr "Missatge de la paperera"
 
-#: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:2030
+#: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:2047
 msgid "Delete Message"
 msgstr "Esborrar missatge"
 
-#: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:2038
+#: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:2055
 msgid "Go to Previous Unread Message"
 msgstr "Anar a l'anterior Sense Llegir"
 
-#: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:2042
+#: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:2059
 msgid "Go to Next Unread Message"
 msgstr "Anar al Missatge Següent"
 
-#: src/toolbar.c:197
+#: src/toolbar.c:199
 msgid "Learn Spam or Ham"
 msgstr "Aprendre correu brossa o bò"
 
-#: src/toolbar.c:198
+#: src/toolbar.c:200
 msgid "Open folder/Go to folder list"
 msgstr "Obrir carpeta/Anar a la llista de carpetes"
 
-#: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2048
+#: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2065
 msgid "Send Message"
 msgstr "Enviar missatge"
 
-#: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2052
+#: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2069
 msgid "Put into queue folder and send later"
 msgstr "Posar a la cua i enviar després"
 
-#: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2056
+#: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2073
 msgid "Save to draft folder"
 msgstr "Guardar com a esborrany"
 
-#: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2060
+#: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2077
 msgid "Insert file"
 msgstr "Insertar arxiu"
 
-#: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2064
+#: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2081
 msgid "Attach file"
 msgstr "Adjuntar arxiu"
 
-#: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2068
+#: src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:2085
 msgid "Insert signature"
 msgstr "Insertar signatura"
 
-#: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2072
+#: src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:2089
 msgid "Edit with external editor"
 msgstr "Editar amb un editor extern"
 
-#: src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:2076
+#: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2093
 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
 msgstr "Tallar línies llargues del paràgraf actual"
 
-#: src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:2080
+#: src/toolbar.c:211 src/toolbar.c:2097
 msgid "Wrap all long lines"
 msgstr "Tallar totes les línies llargues"
 
-#: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:419 src/toolbar.c:2089
+#: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:422 src/toolbar.c:2106
 msgid "Check spelling"
 msgstr "Verificar ortografia"
 
-#: src/toolbar.c:214
+#: src/toolbar.c:216
 msgid "Claws Mail Actions Feature"
 msgstr "Característica Accions de Claws Mail"
 
-#: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2105
+#: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2122
 msgid "Cancel receiving"
 msgstr "Cancel·lar la recepció"
 
-#: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:1889
+#: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:1906
 msgid "Close window"
 msgstr "Tancar finestra"
 
-#: src/toolbar.c:385
+#: src/toolbar.c:220
+msgid "Claws Mail Plugins"
+msgstr "Mòduls de Claws Mail"
+
+#: src/toolbar.c:388
 msgid "Open"
 msgstr "Obrir"
 
-#: src/toolbar.c:386
+#: src/toolbar.c:389
 msgid "Get Mail"
 msgstr "Rebre Mail"
 
-#: src/toolbar.c:387
+#: src/toolbar.c:390
 msgid "Get"
 msgstr "Rebre"
 
-#: src/toolbar.c:389 src/toolbar.c:390
+#: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:393
 msgid "Toolbar|Compose"
 msgstr "Composar"
 
-#: src/toolbar.c:392
+#: src/toolbar.c:395
 msgid "All"
 msgstr "Tot"
 
-#: src/toolbar.c:394
+#: src/toolbar.c:397
 msgid "List"
 msgstr "Llista"
 
-#: src/toolbar.c:399
+#: src/toolbar.c:402
 msgid "Prev"
 msgstr "Previ"
 
-#: src/toolbar.c:400
+#: src/toolbar.c:403
 msgid "Next"
 msgstr "Següent"
 
-#: src/toolbar.c:408
+#: src/toolbar.c:411
 msgid "Draft"
 msgstr "Esborrany"
 
-#: src/toolbar.c:411
+#: src/toolbar.c:414
 msgid "Insert sig."
 msgstr "Insertar sig."
 
-#: src/toolbar.c:412
+#: src/toolbar.c:415
 msgid "Edit"
 msgstr "Editar"
 
-#: src/toolbar.c:413
+#: src/toolbar.c:416
 msgid "Wrap para."
 msgstr "Retallar paràgraf."
 
-#: src/toolbar.c:414
+#: src/toolbar.c:417
 msgid "Wrap all"
 msgstr "Retallar tot"
 
-#: src/toolbar.c:416
+#: src/toolbar.c:419
 msgid "Stop"
 msgstr "Parar"
 
-#: src/toolbar.c:880
+#: src/toolbar.c:886
 msgid "Compose News message"
 msgstr "Composar missatge de Notícies"
 
-#: src/toolbar.c:922
+#: src/toolbar.c:928
 msgid "Learn spam"
 msgstr "Aprendre correu brossa"
 
-#: src/toolbar.c:931
+#: src/toolbar.c:937
 msgid "Ham"
 msgstr "Bò"
 
-#: src/toolbar.c:933
+#: src/toolbar.c:939
 msgid "Learn ham"
 msgstr "Aprendre correu bò"
 
-#: src/toolbar.c:1871
+#: src/toolbar.c:1888
 msgid "Go to folder list"
 msgstr "Anar a la llista de carpetes"
 
-#: src/toolbar.c:1877
+#: src/toolbar.c:1894
 msgid "Receive Mail on selected Account"
 msgstr "Rebre Correu des Comptes seleccionats"
 
-#: src/toolbar.c:1893
+#: src/toolbar.c:1910
 msgid "Open preferences"
 msgstr "Obrir preferències"
 
-#: src/toolbar.c:1904
+#: src/toolbar.c:1921
 msgid "Compose with selected Account"
 msgstr "Composar amb el compte seleccionat"
 
-#: src/toolbar.c:1925
+#: src/toolbar.c:1942
 msgid "Learn as..."
 msgstr "Aprendre com a..."
 
-#: src/toolbar.c:1935
+#: src/toolbar.c:1952
 msgid "Learn as _Spam"
 msgstr "Aprendre com a correu bro_ssa"
 
-#: src/toolbar.c:1936
+#: src/toolbar.c:1953
 msgid "Learn as _Ham"
 msgstr "Aprendre com a correu _Bò"
 
-#: src/toolbar.c:1943
+#: src/toolbar.c:1960
 msgid "Reply to Message options"
 msgstr "Opcions de Respondre al Missatge"
 
-#: src/toolbar.c:1947 src/toolbar.c:1964 src/toolbar.c:1981 src/toolbar.c:1998
+#: src/toolbar.c:1964 src/toolbar.c:1981 src/toolbar.c:1998 src/toolbar.c:2015
 msgid "_Reply with quote"
 msgstr "Respondre amb _citació"
 
-#: src/toolbar.c:1948 src/toolbar.c:1965 src/toolbar.c:1982 src/toolbar.c:1999
+#: src/toolbar.c:1965 src/toolbar.c:1982 src/toolbar.