-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
-#~ msgstr "Claws Mail установлен в качестве почтового клиента по умолчанию."
-
-#~ msgid "messages which contain header S"
-#~ msgstr "сообщения, содержащие заголовок S"
-
-#~ msgid "Keep 'To' addresses"
-#~ msgstr "Сохранять 'To'"
-
-#~ msgid "Keep 'Cc' addresses"
-#~ msgstr "Сохранять 'CC'"
-
-#~ msgid "Keep 'Bcc' addresses"
-#~ msgstr "Сохранять 'Bcc'"
-
-#~ msgid "slow"
-#~ msgstr "меделенно"
-
-#~ msgid "fast"
-#~ msgstr "быстро"
-
-#~ msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
-#~ msgstr "Ширина баннера в точках (0 - во весь экран)"
-
-#~ msgid "Enable Popup"
-#~ msgstr "Разрешить"
-
-#~ msgid "Good signature (untrusted) from %s."
-#~ msgstr "Действительная подпись (недостоверна) от %s."
-
-#~ msgid "Cannot open temporary file"
-#~ msgstr "Не удалось открыть временный файл"
-
-#~ msgid "Cannot init libCURL"
-#~ msgstr "Не удалось инициализировать libCURL"
-
-#~ msgid "Fetching '%s'..."
-#~ msgstr "Получение '%s'..."
-
-#~ msgid "Malformed feed"
-#~ msgstr "Неверный формат потока"
-
-#~ msgid ""
-#~ "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
-#~ "comments of '%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "RSSyl: получение комментариев не поддерживается для потоков RDF. "
-#~ "Невозможно получить комментарии для '%s'"
-
-#~ msgid "This feed format is not supported yet."
-#~ msgstr "Этот формат потоков пока не поддерживается."
-
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "Н/Д"
-
-#~ msgid "%ld byte"
-#~ msgid_plural "%ld bytes"
-#~ msgstr[0] "%ld байт"
-#~ msgstr[1] "%ld байт"
-#~ msgstr[2] "%ld байт"
-
-#~ msgid "size unknown"
-#~ msgstr "размер неизвестен"
-
-#~ msgid ""
-#~ "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "RSSyl:Не удалось обновить поток %s:\n"
-#~ "%s\n"
-
-#~ msgid "You are already subscribed to this feed."
-#~ msgstr "Вы уже подписаны на этот поток."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't fetch URL '%s':\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не удалось получить URL '%s':\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't fetch URL '%s':\n"
-#~ "%s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не удалось получить URL '%s':\n"
-#~ "%s\n"
-
-#~ msgid "Can't subscribe feed '%s'."
-#~ msgstr "Не удалось подписаться на поток '%s'."
-
-#~ msgid "Time out connecting to URL %s\n"
-#~ msgstr "Превышено время ожидания при подключении к %s\n"
-
-#~ msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
-#~ msgstr "Не удалось получить URL %s\n"
-
-#~ msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
-#~ msgstr "Не удалось обработать поток по адресу %s\n"
-
-#~ msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
-#~ msgstr "Неподдерживаемый тип потока по адресу %s\n"
-
-#~ msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
-#~ msgstr "RSSyl: обновление подписки остановлено, приложение закрывается.\n"
-
-#~ msgid "Can't remove feed '%s'."
-#~ msgstr "Невозможно удалить подписку '%s'."
-
-#~ msgid "Refresh _all feeds"
-#~ msgstr "Обновить _всё"
-
-#~ msgid "_Unsubscribe feed..."
-#~ msgstr "Отписаться..."
-
-#~ msgid "Remove folder _tree..."
-#~ msgstr "Удалить _дерево папок"
-
-#~ msgid "RSSyl..."
-#~ msgstr "RSSyl..."
-
-#~ msgid "Keep default number of expired entries"
-#~ msgstr "Сохранять установленное по умолчанию число старых записей"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
-#~ "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Число сохранённых старых записей:</b>\n"
-#~ "<small>(Введите -1, чтобы хранить все старые записи)</small>"
-
-#~ msgid "Unsubscribe feed"
-#~ msgstr "Отписаться"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove feed"
-#~ msgstr "Вы действительно хотите отписаться от"
-
-#~ msgid "Remove cached entries"
-#~ msgstr "Очистить кеш"
-
-#~ msgid "RSSyl"
-#~ msgstr "RSSyl"
-
-#~ msgid "Default refresh interval in minutes"
-#~ msgstr "Интервал обновления по уолчанию (в минутах)"
-
-#~ msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
-#~ msgstr "Введите 0, чтобы отключить автоматическое обновление"
-
-#~ msgid "Default number of expired items to keep"
-#~ msgstr "Число сохранённых старых записей по умолчанию"
-
-#~ msgid "Set to -1 to keep expired items"
-#~ msgstr "Введите -1, чтобы хранить все старые записи"
-
-#~ msgid "Use this"
-#~ msgstr "Использовать эту"
-
-#~ msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
-#~ msgstr "Невозможно зашифровать сообщение: %s"
-
-#~ msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
-#~ msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
-#~ msgstr "%b %e %Y %H:%M:%S"
-
-#~ msgctxt "For use by strftime (default date format)"
-#~ msgid "%m/%d/%y"
-#~ msgstr "%d.%m.%y"
-
-#~ msgctxt "For use by strftime (default time format)"
-#~ msgid "%H:%M:%S"
-#~ msgstr "%H:%M:%S"
-
-#~ msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
-#~ msgid "%I:%M:%S %p"
-#~ msgstr "%I:%M:%S %p"
-
-#~ msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
-#~ msgstr "Больше модулей доступно на вебсайте Claws Mail."
-
-#~ msgid "`%c' can't be included in folder name."
-#~ msgstr "'%c' не может быть включено в имя папки."
-
-#~ msgid "Claws Mail: %d new message"
-#~ msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
-#~ msgstr[0] "Claws Mail: %d новое сообщение"
-#~ msgstr[1] "Claws Mail: %d новых сообщения"
-#~ msgstr[2] "Claws Mail: %d новых сообщений"
-
-#~ msgid "Unable to connect: you are offline."
-#~ msgstr "Вы подключены. Щелкните по значку, чтобы работать автономно."
-
-#~ msgid "Exiting..."
-#~ msgstr "Завершение..."
-
-#~ msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
-#~ msgstr "Claws Mail не может быть запущен без раздела с его данными (%s)."
-
-#~ msgid "No registered viewer for this file type."
-#~ msgstr "Для этого типа не зарегистрировано средство просмотра."
-
-#~ msgid "Skip quoted lines"
-#~ msgstr "Не проверять цитаты"
-
-#~ msgid "Skip forwards and redirections"
-#~ msgstr "Не проверять пересылаемые сообщения"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Skip signature"
-#~ msgstr "Подпись"
-
-#~ msgid "Select ..."
-#~ msgstr "Выбрать ..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Printing failed:\n"
-#~ " %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не удалось распечатать:\n"
-#~ " %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Printing HTML is only possible if the program 'html2ps' is installed."
-#~ msgstr "Печать HTML возможна только если установлена программа 'html2ps'."
-
-#~ msgid "Filename is null."
-#~ msgstr "Пустое имя файла."
-
-#~ msgid "Conversion to postscript failed."
-#~ msgstr "Не удалось сконвертировать в Postscript"
-
-#~ msgid "Printer %s doesn't accept PostScript files."
-#~ msgstr "Принтер %s не поддерживает Postscript."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Printing failed:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не удалось распечатать:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Proxy Setting"
-#~ msgstr "Настройки прокси"
-
-#~ msgid "Auto-Load images"
-#~ msgstr "Загружать картинки автоматически"
-
-#~ msgid "Block external content"
-#~ msgstr "Блокировать внешние ссылки"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The mailbox `%s' already exists."
-#~ msgstr "Почтовый ящик '%s' уже существует."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The folder `%s' already exists."
-#~ msgstr "Папка '%s' уже существует."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can't create the folder `%s'."
-#~ msgstr "Невозможно создать папку '%s'."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
-#~ "(The messages are NOT deleted from the disk)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Действительно удалить почтовый ящик '%s'?\n"
-#~ "(Сообщения НЕ БУДУТ удалены с диска)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can't remove the folder `%s'."
-#~ msgstr "Невозможно удалить папку '%s'."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Input new name for `%s':"
-#~ msgstr "Введите новое имя для '%s':"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Newmail plugin unloaded\n"
-#~ msgstr "%s (модуль не загружен)"
-
-#~ msgid "PDF Viewer Plugin"
-#~ msgstr "Просмотр PDF"
-
-#~ msgid "Generate X-Mailer header"
-#~ msgstr "Добавлять заголовок X-Mailer"
-
-#~ msgid "Replace"
-#~ msgstr "Заменить"
-
-#~ msgid "Blink LED"
-#~ msgstr "Мигать светодиодом"
-
-#~ msgid "Play sound"
-#~ msgstr "Воспроизвести звук"
-
-#~ msgid "Show info banner"
-#~ msgstr "Показать окно информации"
-
-#~ msgid "on external memory card"
-#~ msgstr "на внешней карте памяти"
-
-#~ msgid "on internal memory card"
-#~ msgstr "на внутренней карте памяти"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Хранить данные</span>"
-
-#~ msgid "Dillo Browser"
-#~ msgstr "Браузер Dillo"
-
-#~ msgid "Load remote links in mails"
-#~ msgstr "Загружать удалённые ссылки в письмах"
-
-#~ msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
-#~ msgstr "Эквивалент опции '--local' в Dillo"
-
-#~ msgid "You can still load remote links by reloading the page"
-#~ msgstr "Вы можете загружать внешние ссылки путём перезагрузки страницы"
-
-#~ msgid "Only for senders found in address book/folder"
-#~ msgstr "Только для отправителей, найденных в адресной книге"
-
-#~ msgid "Full window mode (hide controls)"
-#~ msgstr "Полноэкранный режим (скрыть управление)"
-
-#~ msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
-#~ msgstr "Эквивалент опции '--fullwindow' в Dillo"
-
-#~ msgid "Dillo HTML Viewer"
-#~ msgstr "Dillo - просмотрщик HTML"
-
-#~ msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
-#~ msgstr "Не удалось найти исполняемый файл dillo в PATH. dillo установлен?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
-#~ msgstr ""
-#~ "Этот модуль отображает HTML сообщения при помощи браузера Dillo.\n"
-#~ "Настройки модуля /Конфигурация/Настройки/Модули/Браузер Dillo"
-
-#~ msgid "Trayicon"
-#~ msgstr "Значок трея"
-
-#~ msgid "Claws Mail"
-#~ msgstr "Claws Mail"
-
-#~ msgid "Failed to register offline switch hook"
-#~ msgstr "Не удалось зарегистрировать hook на 'offline switch'"
-
-#~ msgid "Failed to register account list changed hook"
-#~ msgstr "Не удалось зарегистрировать hook на 'account list'"
-
-#~ msgid "Failed to register close hook"
-#~ msgstr "Не удалось зарегистрировать hook на 'close'"
-
-#~ msgid "Failed to register got iconified hook"
-#~ msgstr "Не удалось зарегистрировать hook на 'got iconified'"
-
-#~ msgid "Failed to register theme change hook"
-#~ msgstr "Не удалось зарегистрировать hook на 'theme change'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if "
-#~ "you have new or unread mail.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
-#~ "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Данный модуль помещает значок системный трей, который показывает наличие "
-#~ "новых или несмотренных сообщений.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Значок содержит письмо при наличии непросмотренных сообщений.Всплывающая "
-#~ "подсказка показывает число новых, непросмотренных сообщений, и их общее "
-#~ "количество."
-
-#~ msgid "Hide Claws Mail at start-up"
-#~ msgstr "Скрыть при запуске"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
-#~ "when the window close button is clicked"
-#~ msgstr ""
-#~ "Скрывать Claws Mail в значок в области уведомления вместо закрытия\n"
-#~ "при нажатии кнопки закрытия окна."
-
-#~ msgid "Minimize to tray"
-#~ msgstr "Минимизировать в трее"
-
-#~ msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Скрывать Claws Mail в значок в области уведомления вместо сворачивания "
-#~ "окна"
-
-#~ msgid "%d page"
-#~ msgid_plural "%d pages"
-#~ msgstr[0] "%d страница"
-#~ msgstr[1] "%d страницы"
-#~ msgstr[2] "%d страниц"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
-#~ "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span "
-#~ "weight=\"bold\">%.20s</span>…\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s it anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы упомянули в своём сообщении вложение, но не вложили в него ни одного "
-#~ "файла. Вы писали о вложении на строке %d, которая начинается так: <span "
-#~ "weight=\"bold\">%.20s</span>…\n"
-#~ "\n"
-#~ "Всё равно %s?"
-
-#~ msgid "Navigation to "
-#~ msgstr "Переход по ссылке"
-
-#~ msgid " blocked"
-#~ msgstr "заблокирован"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Команда не может быть запущена. Не удалось создать канал.\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Charset"
-#~ msgstr "Кодировка"
-
-#~ msgid "Change dictionary"
-#~ msgstr "Изменить словарь"
-
-#~ msgid "Unknown SSL Certificate"
-#~ msgstr "Неизвестный SSL сертфикат"
-
-#~ msgid "Expired SSL Certificate"
-#~ msgstr "Сертификаты SSL с истекшими сроками"
-
-#~ msgid "Changed SSL Certificate"
-#~ msgstr "Измененный SSL сертификат"
-
-#~ msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
-#~ msgstr "Подключение к IMAP4 серверу: %s ...\n"
-
-#~ msgid "Last read message"
-#~ msgstr "Последнему прочтённому"
-
-#~ msgid "_all"
-#~ msgstr "всем"
-
-#~ msgid "_sender"
-#~ msgstr "отправителю"
-
-#~ msgid "by _Date"
-#~ msgstr "по дате"
-
-#~ msgid "by _From"
-#~ msgstr "по отправителю"
-
-#~ msgid "by _To"
-#~ msgstr "по получателю"
-
-#~ msgid "by S_ubject"
-#~ msgstr "по теме"
-
-#~ msgid "by Tag"
-#~ msgstr "по тегам"
-
-#~ msgid "by _Mark"
-#~ msgstr "по наличию пометки"
-
-#~ msgid "_Open (l)"
-#~ msgstr "_Открыть (l)"
-
-#~ msgid "Open _with (o)..."
-#~ msgstr "Открыть _с помощью (o)..."
-
-#~ msgid "_Display as text (t)"
-#~ msgstr "_Показать как текст (t)"
-
-#~ msgid "_Save as (y)..."
-#~ msgstr "_Сохранить как (y)..."
-
-#~ msgid "Trust key"
-#~ msgstr "Доверенный ключ"
-
-#~ msgid "Main toolbar configuration"
-#~ msgstr "Настройка основной панели инструментов"
-
-#~ msgid "Compose toolbar configuration"
-#~ msgstr "Настройка панели инструментов составления сообщений"
-
-#~ msgid "Message view toolbar configuration"
-#~ msgstr "Настройка панели инструментов просмотра сообщений"
-
-#~ msgid " (Shortcut key: 't')"
-#~ msgstr " (или нажмите: 't')"
-
-#~ msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
-#~ msgstr " (или нажмите: 'l')\n"
-
-#~ msgid " (Shortcut key: 'o')"
-#~ msgstr " (или нажмите: 'o')"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
-#~ "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
-#~ "recompile Claws Mail."
-#~ msgstr ""
-#~ "Claws Mail был скомпилирован с доступной старой библиотекой GTK+. Это "
-#~ "будет вызывать крушения. Вы должны обновить GTK+ или перекомпилировать "
-#~ "Claws Mail."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
-#~ "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
-#~ msgstr ""
-#~ "Claws Mail был скомпилирован с доступной старой библиотекой GTK+. Это "
-#~ "будет вызывать крушения. Вы должны перекомпилировать Claws Mail."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " searches mail"
-#~ msgstr " uid \"%s\" (Доверие: %s)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
-#~ msgstr "Compose: input from monitoring process\n"
-
-#~ msgid "Preparing pages..."
-#~ msgstr "Подготовка страниц..."
-
-#~ msgid "Rendering page %d of %d..."
-#~ msgstr "Рендеринг страницы %d из %d..."
-
-#~ msgid "Printing page %d of %d..."
-#~ msgstr "Печать страницы %d из %d..."
-
-#~ msgid "Page %N of %Q"
-#~ msgstr "Страница %N из %Q"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
-#~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
-#~ "and the Claws Mail team"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Авторские права (C) 1999-2010\n"
-#~ "Хироюки Ямамото <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
-#~ "и команда разработчиков Claws Mail"
-
-#~ msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
-#~ msgstr "поддержка настройки параметров печати\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
-#~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
-#~ "and the Claws Mail team"
-#~ msgstr ""
-#~ "Авторские права (C) 1999-2010\n"
-#~ "Хируки Ямамото <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
-#~ "и команда разработчиков Claws Mail"
-
-#~ msgid "Configuration options for the print job"
-#~ msgstr "Параметры задания печати"
-
-#~ msgid "Source Buffer"
-#~ msgstr "Буфер исходного кода"
-
-#~ msgid "GtkTextBuffer object to print"
-#~ msgstr "GtkТекстБуфер объект для печати"
-
-#~ msgid "Tabs Width"
-#~ msgstr "Ширина табуляций"
-
-#~ msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
-#~ msgstr "Эквивалентно количеству пробелов"
-
-#~ msgid "Wrap Mode"
-#~ msgstr "Режим переноса строк"
-
-#~ msgid "Word wrapping mode"
-#~ msgstr "Режим переноса слов"
-
-#~ msgid "Highlight"
-#~ msgstr "Подсветка"
-
-#~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
-#~ msgstr "Печать документа с подсветкой синтаксиса"
-
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Шрифт"
-
-#~ msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
-#~ msgstr "Имя ГномШрифта используемого для текстового документа (deprecated)"
-
-#~ msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
-#~ msgstr ""
-#~ "Шрифт используемый для текстового документа (напр. \"Monospace 10\")"
-
-#~ msgid "Numbers Font"
-#~ msgstr "Число шрифтов"
-
-#~ msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
-#~ msgstr "Имя ГномШрифта используемого для номеров строк (deprecated)"
-
-#~ msgid "Font description to use for the line numbers"
-#~ msgstr "Описание шрифта используемого для номеров строк"
-
-#~ msgid "Print Line Numbers"
-#~ msgstr "Печать номеров строк"
-
-#~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
-#~ msgstr "Интервал печати номеров строк (0 - без номеров)"
-
-#~ msgid "Print Header"
-#~ msgstr "Печать заголовка"
-
-#~ msgid "Whether to print a header in each page"
-#~ msgstr "Печататать заголовок на каждой странице?"
-
-#~ msgid "Print Footer"
-#~ msgstr "Печать сносок"
-
-#~ msgid "Whether to print a footer in each page"
-#~ msgstr "Печатать сноски на каждой странице?"
-
-#~ msgid "Header and Footer Font"
-#~ msgstr "Шрифт заголовков и сносок"
-
-#~ msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
-#~ msgstr "Имя ГномШрифта используемого для заголовков и сносок (deprecated)"
-
-#~ msgid "Header and Footer Font Description"
-#~ msgstr "Описание шрифта заголовка и сноски"
-
-#~ msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
-#~ msgstr ""
-#~ "Шрифт используемый для заголовков и сносок (например: \"Monospace 10\")"
-
-#~ msgid " Clear "
-#~ msgstr "Очистить "
-
-#~ msgid " Extended Symbols... "
-#~ msgstr " Дополнительные символы... "
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Инфо"
-
-#~ msgid "_Fold all"
-#~ msgstr "Свернуть _все"
-
-#~ msgid "message line"
-#~ msgstr "строка сообщения"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the print command-line:\n"
-#~ "('%s' will be replaced with file name)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Введите командную строку печати:\n"
-#~ "('%s' будет заменено именем файла)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Print command-line is invalid:\n"
-#~ "'%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Командная строка печати некорректна:\n"
-#~ "'%s'"
-
-#~ msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
-#~ msgstr "создание NNTP подключения к %s:%d ...\n"
-
-#~ msgid "Orientation"
-#~ msgstr "Ориентация"
-
-#~ msgid "Info..."
-#~ msgstr "Информация ..."
-
-#~ msgid "Print command"
-#~ msgstr "Команда печати"
-
-#~ msgid "Test RegExp"
-#~ msgstr "Тест RegExp"
-
-#~ msgid "Default To:"
-#~ msgstr "По умолчанию Кому:"
-
-#~ msgid "Default Cc:"
-#~ msgstr "Отправлять копию:"
-
-#~ msgid "Default Bcc:"
-#~ msgstr "Отправлять скрытую копию"
-
-#~ msgid "Default Reply-to:"
-#~ msgstr "Reply-to по умолчанию"
-
-#~ msgid "Quotation characters"
-#~ msgstr "Символы цитат"
-
-#~ msgid " Symbols... "
-#~ msgstr " Символы... "
-
-#~ msgid "Description of symbols..."
-#~ msgstr "Описание специальных символов..."
-
-#~ msgid " items selected"
-#~ msgstr " элементов выделено"
-
-#~ msgid "'View Log'"
-#~ msgstr "'Посмотр журнала'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SMTP password:\n"
-#~ "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Пароль SMTP-пользователя:\n"
-#~ "<span size=\"small\">(оставьте пустым, если тот же, что для получения)</"
-#~ "span>"