* AUTHORS
* po/de.po
* src/gtk/authors.h
updated by new maintainer, Stephan Sachse
[bg] George Danchev <danchev@spnet.net>
[ca] Miquel Oliete <miqueloliete@softhome.net>
[bg] George Danchev <danchev@spnet.net>
[ca] Miquel Oliete <miqueloliete@softhome.net>
- [de] Thomas Gilgin <thg1@karate-muellheim.de>
+ [de] Stephan Sachse <white@dev-zero.com>
[en_GB] Paul Mangan <claws@thewildbeast.co.uk>
[es] Ricardo Mones Lastra <mones@aic.uniovi.es>
[fi] Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>
[en_GB] Paul Mangan <claws@thewildbeast.co.uk>
[es] Ricardo Mones Lastra <mones@aic.uniovi.es>
[fi] Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>
+2005-11-27 [paul] 1.9.100cvs39
+
+ * AUTHORS
+ * po/de.po
+ * src/gtk/authors.h
+ updated by new maintainer, Stephan Sachse
+
2005-11-27 [paul] 1.9.100cvs38
* manual/faq.xml
2005-11-27 [paul] 1.9.100cvs38
* manual/faq.xml
( cvs diff -u -r 1.58.2.15 -r 1.58.2.16 po/de.po; ) > 1.9.100cvs36.patchset
( cvs diff -u -r 1.204.2.67 -r 1.204.2.68 src/prefs_common.c; cvs diff -u -r 1.103.2.35 -r 1.103.2.36 src/prefs_common.h; cvs diff -u -r 1.1.2.3 -r 1.1.2.4 src/prefs_receive.c; cvs diff -u -r 1.1.2.14 -r 1.1.2.15 src/prefs_summaries.c; ) > 1.9.100cvs37.patchset
( cvs diff -u -r 1.1.2.3 -r 1.1.2.4 manual/faq.xml; ) > 1.9.100cvs38.patchset
( cvs diff -u -r 1.58.2.15 -r 1.58.2.16 po/de.po; ) > 1.9.100cvs36.patchset
( cvs diff -u -r 1.204.2.67 -r 1.204.2.68 src/prefs_common.c; cvs diff -u -r 1.103.2.35 -r 1.103.2.36 src/prefs_common.h; cvs diff -u -r 1.1.2.3 -r 1.1.2.4 src/prefs_receive.c; cvs diff -u -r 1.1.2.14 -r 1.1.2.15 src/prefs_summaries.c; ) > 1.9.100cvs37.patchset
( cvs diff -u -r 1.1.2.3 -r 1.1.2.4 manual/faq.xml; ) > 1.9.100cvs38.patchset
+( cvs diff -u -r 1.100.2.28 -r 1.100.2.29 AUTHORS; cvs diff -u -r 1.58.2.16 -r 1.58.2.17 po/de.po; cvs diff -u -r 1.1.2.4 -r 1.1.2.5 src/gtk/authors.h; ) > 1.9.100cvs39.patchset
MICRO_VERSION=100
INTERFACE_AGE=0
BINARY_AGE=0
MICRO_VERSION=100
INTERFACE_AGE=0
BINARY_AGE=0
EXTRA_RELEASE=
EXTRA_GTK2_VERSION=
EXTRA_RELEASE=
EXTRA_GTK2_VERSION=
# German translation of Sylpheed.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# German translation of Sylpheed.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
+# Stephan Sachse <white@dev-zero.com>, 2005
# Thomas Gilgin <thg1@karate-muellheim.de>, 2004, 2005
# Hubert Gilgin, 2004
# Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2003, 2004
# Thomas Gilgin <thg1@karate-muellheim.de>, 2004, 2005
# Hubert Gilgin, 2004
# Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2003, 2004
msgstr ""
"Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-11-25 15:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-29 00:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-26 16:49+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-26 17:33+0100\n"
"Last-Translator: Stephan Sachse <white@dev-zero.com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Last-Translator: Stephan Sachse <white@dev-zero.com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
msgstr ""
"Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
msgstr ""
"Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
-"Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Bearbeiten der Accounts."
+"Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Bearbeiten der Konten."
#: src/account.c:418
msgid "Can't create folder."
#: src/account.c:418
msgid "Can't create folder."
msgstr "Konto löschen"
#: src/account.c:1415 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:747
msgstr "Konto löschen"
#: src/account.c:1415 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:747
-#: src/compose.c:5068 src/compose.c:5294 src/editaddress.c:953
+#: src/compose.c:5080 src/compose.c:5306 src/editaddress.c:953
#: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
#: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
#: src/importmutt.c:227 src/importpine.c:227 src/mimeview.c:199
#: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
#: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
#: src/importmutt.c:227 src/importpine.c:227 src/mimeview.c:199
#: src/addressbook.c:421
msgid "/_Address/_Select all"
#: src/addressbook.c:421
msgid "/_Address/_Select all"
-msgstr "/_Adresse/Alle au_swählen"
+msgstr "/_Adresse/_Löschen/_Adresse/all_e auswählen"
#: src/addressbook.c:422 src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:429
#: src/addressbook.c:432
#: src/addressbook.c:422 src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:429
#: src/addressbook.c:432
#: src/addressbook.c:435
msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
#: src/addressbook.c:435
msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
-msgstr "/E_xtras/_LDIF Datei importieren..."
+msgstr "/E_xtras/_LDIF-Datei importieren..."
#: src/addressbook.c:436
msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
#: src/addressbook.c:436
msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
-msgstr "/E_xtras/M_utt Datei importieren..."
+msgstr "/E_xtras/M_utt-Datei importieren..."
#: src/addressbook.c:437
msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
#: src/addressbook.c:437
msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
-msgstr "/E_xtras/_Pine Datei importieren..."
+msgstr "/E_xtras/_Pine-Datei importieren..."
#: src/addressbook.c:438 src/mainwindow.c:726 src/mainwindow.c:749
#: src/mainwindow.c:751 src/mainwindow.c:760 src/mainwindow.c:763
#: src/addressbook.c:438 src/mainwindow.c:726 src/mainwindow.c:749
#: src/mainwindow.c:751 src/mainwindow.c:760 src/mainwindow.c:763
#: src/addressbook.c:459
msgid "/_Select all"
#: src/addressbook.c:459
msgid "/_Select all"
-msgstr "/Alles au_swählen"
+msgstr "All_e auswählen"
#: src/addressbook.c:464
msgid "/New _Address"
#: src/addressbook.c:464
msgid "/New _Address"
#: src/addressbook.c:515
msgid "Error initializing LDAP"
#: src/addressbook.c:515
msgid "Error initializing LDAP"
-msgstr "Fehler beim LDAP Start"
+msgstr "Fehler beim LDAP-Start"
#: src/addressbook.c:516
msgid "Error binding to LDAP server"
#: src/addressbook.c:516
msgid "Error binding to LDAP server"
msgid "Lookup name:"
msgstr "Suchname:"
msgid "Lookup name:"
msgstr "Suchname:"
-#: src/addressbook.c:933 src/compose.c:1729 src/compose.c:3777
-#: src/compose.c:4925 src/compose.c:5603 src/headerview.c:53
+#: src/addressbook.c:933 src/compose.c:1737 src/compose.c:3785
+#: src/compose.c:4937 src/compose.c:5615 src/headerview.c:53
#: src/prefs_template.c:205 src/summary_search.c:218
msgid "To:"
msgstr "An:"
#: src/prefs_template.c:205 src/summary_search.c:218
msgid "To:"
msgstr "An:"
-#: src/addressbook.c:937 src/compose.c:1713 src/compose.c:3591
-#: src/compose.c:3776 src/prefs_template.c:207
+#: src/addressbook.c:937 src/compose.c:1721 src/compose.c:3599
+#: src/compose.c:3784 src/prefs_template.c:207
-#: src/addressbook.c:941 src/compose.c:1716 src/compose.c:3619
+#: src/addressbook.c:941 src/compose.c:1724 src/compose.c:3627
#: src/prefs_template.c:208
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: src/prefs_template.c:208
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: src/addressbook.c:1800
msgid "Cannot paste into an address group."
#: src/addressbook.c:1800
msgid "Cannot paste into an address group."
-msgstr "Einfügen in die Adressgruppe nicht möglich."
+msgstr "Einfügen in eine Adressgruppe nicht möglich."
#: src/addressbook.c:2527
#, c-format
#: src/addressbook.c:2527
#, c-format
#: src/addressbook.c:3454
msgid "Addressbook Error"
#: src/addressbook.c:3454
msgid "Addressbook Error"
-msgstr "Adressbuch Fehler"
+msgstr "Adressbuch-Fehler"
#: src/addressbook.c:3455
msgid "Could not read address index"
#: src/addressbook.c:3455
msgid "Could not read address index"
#.
#: src/addressbook.c:3814
msgid "Busy searching..."
#.
#: src/addressbook.c:3814
msgid "Busy searching..."
-msgstr "Beschäftigt beim Suchen..."
+msgstr "Beschäftigt mit Suchen..."
#. *
#. * Label (a format string) that is used to name each folder.
#. *
#. * Label (a format string) that is used to name each folder.
#: src/addressbook.c:4158
msgid "EMail Address"
#: src/addressbook.c:4158
msgid "EMail Address"
#: src/addressbook.c:4174
msgid "Group"
#: src/addressbook.c:4174
msgid "Group"
#: src/addressbook.c:4254
msgid "LDAP Server"
#: src/addressbook.c:4254
msgid "LDAP Server"
#: src/addressbook.c:4270
msgid "LDAP Query"
#: src/addressbook.c:4270
msgid "LDAP Query"
#: src/addrgather.c:158
msgid "Please specify name for address book."
#: src/addrgather.c:158
msgid "Please specify name for address book."
#: src/addrgather.c:178
msgid "Please select the mail headers to search."
#: src/addrgather.c:178
msgid "Please select the mail headers to search."
-msgstr "Bitte Kopfzeilen zum Suchen angeben."
+msgstr "Bitte zu suchende Kopfzeilen angeben."
#. Go fer it
#: src/addrgather.c:185
#. Go fer it
#: src/addrgather.c:185
msgstr "Adresszahl"
#. Create notebook pages
msgstr "Adresszahl"
#. Create notebook pages
-#: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4102
+#: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4110
#: src/messageview.c:557 src/messageview.c:570
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:419
msgid "Warning"
#: src/messageview.c:557 src/messageview.c:570
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:419
msgid "Warning"
#: src/addrgather.c:600
msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
#: src/addrgather.c:600
msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
-msgstr "E-Mail Adressen sammeln - aus gewählten Nachrichten"
+msgstr "E-Mail-Adressen sammeln - aus gewählten Nachrichten"
#: src/addrgather.c:608
msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
#: src/addrgather.c:608
msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
-msgstr "E-Mail Adressen sammeln - aus Ordner"
+msgstr "E-Mail-Adressen sammeln - aus Ordner"
#: src/addrindex.c:115 src/addrindex.c:126
msgid "Common address"
#: src/addrindex.c:115 src/addrindex.c:126
msgid "Common address"
msgid "Personal addresses"
msgstr "Persönliche Adressen"
msgid "Personal addresses"
msgstr "Persönliche Adressen"
-#: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6583
+#: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6595
msgid "Notice"
msgstr "Notiz"
msgid "Notice"
msgstr "Notiz"
-#: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:4049 src/inc.c:584
+#: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:4057 src/inc.c:584
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:123 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:191
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:123 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:191
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: src/common/smtp.c:533 src/pop.c:841
msgid "error occurred on authentication\n"
#: src/common/smtp.c:533 src/pop.c:841
msgid "error occurred on authentication\n"
-msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n"
+msgstr "Fehler bei der Anmeldung\n"
#: src/common/smtp.c:588
#, c-format
#: src/common/smtp.c:588
#, c-format
" Besitzer: %s (%s) in %s\n"
" Signiert von: %s (%s) in %s\n"
" Fingerabdruck: %s\n"
" Besitzer: %s (%s) in %s\n"
" Signiert von: %s (%s) in %s\n"
" Fingerabdruck: %s\n"
#: src/common/ssl_certificate.c:309
msgid "Can't load X509 default paths"
#: src/common/ssl_certificate.c:309
msgid "Can't load X509 default paths"
"%s presented an unknown SSL certificate:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s presented an unknown SSL certificate:\n"
"%s"
msgstr ""
-"%s legte ein unbekanntes SSL Zertifikate vor:\n"
+"%s legte ein unbekanntes SSL Zertifikat vor:\n"
"%s"
#: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
"%s"
#: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
-"Es werden von diesem Konto keine Mails abgerufen bis das Zertifikat "
+"Es werden von diesem Konto keine Mails abgerufen, bis das Zertifikat "
"gespeichert ist.\n"
"('%s' Einstellung abwählen).\n"
"gespeichert ist.\n"
"('%s' Einstellung abwählen).\n"
"Jetzt ist es:\n"
"%s\n"
"\n"
"Jetzt ist es:\n"
"%s\n"
"\n"
-"Das könnte heißen, dass der Server, der antwortet, nicht der Bekannte ist."
+"Das könnte heißen, dass der Server, der antwortet, nicht der bekannte ist."
#: src/common/string_match.c:74
msgid "(Subject cleared by RegExp)"
#: src/common/string_match.c:74
msgid "(Subject cleared by RegExp)"
msgid "Fw: multiple emails"
msgstr "Fw: mehrere E-Mails"
msgid "Fw: multiple emails"
msgstr "Fw: mehrere E-Mails"
msgid "Reply-To:"
msgstr "Antwort an:"
msgid "Reply-To:"
msgstr "Antwort an:"
-#: src/compose.c:1722 src/compose.c:4922 src/compose.c:5605
+#: src/compose.c:1730 src/compose.c:4934 src/compose.c:5617
#: src/headerview.c:54
msgid "Newsgroups:"
msgstr "Newsgroups:"
#: src/headerview.c:54
msgid "Newsgroups:"
msgstr "Newsgroups:"
msgid "Followup-To:"
msgstr "Followup an:"
msgid "Followup-To:"
msgstr "Followup an:"
msgid "Quote mark format error."
msgstr "Zitatzeichen-Formatfehler."
msgid "Quote mark format error."
msgstr "Zitatzeichen-Formatfehler."
msgid "Message reply/forward format error."
msgstr "Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
msgid "Message reply/forward format error."
msgstr "Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
#, c-format
msgid "File %s is empty."
msgstr "Datei %s ist leer."
#, c-format
msgid "File %s is empty."
msgstr "Datei %s ist leer."
#, c-format
msgid "Can't read %s."
msgstr "%s konnte nicht gelesen werden."
#, c-format
msgid "Can't read %s."
msgstr "%s konnte nicht gelesen werden."
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Nachricht: %s"
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Nachricht: %s"
msgid " [Edited]"
msgstr " [Bearbeitet]"
msgid " [Edited]"
msgstr " [Bearbeitet]"
#, c-format
msgid "%s - Compose message%s"
msgstr "%s - Nachricht verfassen%s"
#, c-format
msgid "%s - Compose message%s"
msgstr "%s - Nachricht verfassen%s"
#, c-format
msgid "[no subject] - Compose message%s"
msgstr "[kein Betreff] - Nachricht verfassen%s"
#, c-format
msgid "[no subject] - Compose message%s"
msgstr "[kein Betreff] - Nachricht verfassen%s"
-#: src/compose.c:3499 src/messageview.c:592
+#: src/compose.c:3507 src/messageview.c:592
msgid ""
"Account for sending mail is not specified.\n"
"Please select a mail account before sending."
msgid ""
"Account for sending mail is not specified.\n"
"Please select a mail account before sending."
"Kein Konto zum Versenden von E-Mails angegeben.\n"
"Bitte wählen Sie einen E-Mail-Konto vor dem Senden."
"Kein Konto zum Versenden von E-Mails angegeben.\n"
"Bitte wählen Sie einen E-Mail-Konto vor dem Senden."
-#: src/compose.c:3601 src/compose.c:3629 src/compose.c:3656
+#: src/compose.c:3609 src/compose.c:3637 src/compose.c:3664
#: src/prefs_account.c:1003 src/prefs_send.c:333 src/toolbar.c:387
#: src/toolbar.c:434
msgid "Send"
msgstr "Senden"
#: src/prefs_account.c:1003 src/prefs_send.c:333 src/toolbar.c:387
#: src/toolbar.c:434
msgid "Send"
msgstr "Senden"
msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
-msgstr "Der einzigste Empfänger ist die Standard Cc Adresse. Trotzdem senden?"
+msgstr "Der einzige Empfänger ist die Standard Cc Adresse. Trotzdem senden?"
msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
msgstr "Der einzigste Empfänger ist die Standard Bcc Adresse. Trotzdem senden?"
msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
msgstr "Der einzigste Empfänger ist die Standard Bcc Adresse. Trotzdem senden?"
msgid "Recipient is not specified."
msgstr "Kein Empfänger angegeben"
msgid "Recipient is not specified."
msgstr "Kein Empfänger angegeben"
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem senden?"
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem senden?"
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"\n"
"Zeichensatz-Konvertierung fehlgeschlagen."
"\n"
"Zeichensatz-Konvertierung fehlgeschlagen."
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
msgstr ""
"Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden:\n"
"\n"
msgstr ""
"Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden:\n"
"\n"
-"Signierung fehlgeschlagen."
+"Signieren fehlgeschlagen."
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
msgid "Could not queue message for sending."
msgstr "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden"
msgid "Could not queue message for sending."
msgstr "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden"
-#: src/compose.c:3706 src/compose.c:3735
+#: src/compose.c:3714 src/compose.c:3743
msgid ""
"The message was queued but could not be sent.\n"
"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
msgid ""
"The message was queued but could not be sent.\n"
"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
"gesendet werden. Benutzen Sie 'Wartende Nachrichten senden'\n"
"aus dem Hauptmenu zum Wiederholen."
"gesendet werden. Benutzen Sie 'Wartende Nachrichten senden'\n"
"aus dem Hauptmenu zum Wiederholen."
#, c-format
msgid ""
"Can't convert the character encoding of the message \n"
#, c-format
msgid ""
"Can't convert the character encoding of the message \n"
"spezifizierten Zeichensatz %s konvertiert werden.\n"
"Als %s senden?"
"spezifizierten Zeichensatz %s konvertiert werden.\n"
"Als %s senden?"
#, c-format
msgid ""
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
#, c-format
msgid ""
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
msgid "No account for sending mails available!"
msgstr "Kein Konto zum Versenden von E-Mails vorhanden!"
msgid "No account for sending mails available!"
msgstr "Kein Konto zum Versenden von E-Mails vorhanden!"
msgid "No account for posting news available!"
msgstr "Kein Konto zum Versenden von News vorhanden!"
msgid "No account for posting news available!"
msgstr "Kein Konto zum Versenden von News vorhanden!"
-#: src/compose.c:5005 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211
+#: src/compose.c:5017 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211
msgid "From:"
msgstr "Von:"
msgid "From:"
msgstr "Von:"
-#: src/compose.c:5062 src/compose.c:5293 src/mimeview.c:198
+#: src/compose.c:5074 src/compose.c:5305 src/mimeview.c:198
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330 src/prefs_summary_column.c:86
#: src/summaryview.c:470
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#. Save Message to folder
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330 src/prefs_summary_column.c:86
#: src/summaryview.c:470
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#. Save Message to folder
msgid "Save Message to "
msgstr "Nachricht speichern unter "
msgid "Save Message to "
msgstr "Nachricht speichern unter "
-#: src/compose.c:5144 src/prefs_filtering_action.c:450
+#: src/compose.c:5156 src/prefs_filtering_action.c:450
msgid "Select ..."
msgstr "Auswählen ..."
msgid "Select ..."
msgstr "Auswählen ..."
-#: src/compose.c:5292 src/compose.c:6343
+#: src/compose.c:5304 src/compose.c:6355
msgid "MIME type"
msgstr "MIME-Typ"
#. header labels and entries
msgid "MIME type"
msgstr "MIME-Typ"
#. header labels and entries
-#: src/compose.c:5356 src/prefs_account.c:1615 src/prefs_customheader.c:201
+#: src/compose.c:5368 src/prefs_account.c:1615 src/prefs_customheader.c:201
#: src/prefs_matcher.c:154
msgid "Header"
msgstr "Kopfzeile"
#. attachment list
#: src/prefs_matcher.c:154
msgid "Header"
msgstr "Kopfzeile"
#. attachment list
msgid "Attachments"
msgstr "Anhänge"
#. Others Tab
msgid "Attachments"
msgstr "Anhänge"
#. Others Tab
msgid "Others"
msgstr "Weitere"
msgid "Others"
msgstr "Weitere"
-#: src/compose.c:5375 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:209
+#: src/compose.c:5387 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:209
#: src/summary_search.c:225
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"
#: src/summary_search.c:225
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"
#. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
#. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
#. * can always get back the SummaryView pointer.
#. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
#. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
#. * can always get back the SummaryView pointer.
-#: src/compose.c:5559 src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:294
+#: src/compose.c:5571 src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:294
#: src/gtk/gtkaspell.c:1613 src/gtk/gtkaspell.c:2276 src/prefs_account.c:629
#: src/summaryview.c:4428
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: src/gtk/gtkaspell.c:1613 src/gtk/gtkaspell.c:2276 src/prefs_account.c:629
#: src/summaryview.c:4428
msgid "None"
msgstr "Keine"
#, c-format
msgid ""
"Spell checker could not be started.\n"
#, c-format
msgid ""
"Spell checker could not be started.\n"
"Die Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
"%s"
"Die Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
"%s"
#, c-format
msgid ""
"The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
#, c-format
msgid ""
"The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
"Das Verschlüsselungssystem '%s' kann nicht geladen werden. Es wird nicht "
"möglich sein, diese Nachricht zu signieren oder zu verschlüsseln."
"Das Verschlüsselungssystem '%s' kann nicht geladen werden. Es wird nicht "
"möglich sein, diese Nachricht zu signieren oder zu verschlüsseln."
msgid "Invalid MIME type."
msgid "Invalid MIME type."
-msgstr "Ungültiger MIME Typ"
+msgstr "Ungültiger MIME-Typ"
msgid "File doesn't exist or is empty."
msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
msgid "File doesn't exist or is empty."
msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
msgid "Encoding"
msgstr "Zeichensatzkodierung"
msgid "Encoding"
msgstr "Zeichensatzkodierung"
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
-#: src/compose.c:6396 src/prefs_toolbar.c:1062
+#: src/compose.c:6408 src/prefs_toolbar.c:1062
msgid "File name"
msgstr "Dateiname"
msgid "File name"
msgstr "Dateiname"
#, c-format
msgid ""
"The external editor is still working.\n"
#, c-format
msgid ""
"The external editor is still working.\n"
"Prozess beenden?\n"
"Prozessgruppen-ID: %d"
"Prozess beenden?\n"
"Prozessgruppen-ID: %d"
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
-msgstr "Compose: input from monitoring process\n"
+msgstr "Verfassen: Eingabe vom übergeordneten Prozess\n"
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message:\n"
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message:\n"
"Nachricht konnte nicht zwischengespeichert werden\n"
"%s."
"Nachricht konnte nicht zwischengespeichert werden\n"
"%s."
msgid "Could not save draft."
msgstr "Entwurf konnte nicht gespeichert werden."
msgid "Could not save draft."
msgstr "Entwurf konnte nicht gespeichert werden."
-#: src/compose.c:7054 src/compose.c:7077
+#: src/compose.c:7069 src/compose.c:7092
msgid "Select file"
msgstr "Datei auswählen"
msgid "Select file"
msgstr "Datei auswählen"
#, c-format
msgid "File '%s' could not be read."
msgstr "Datei '%s' konnte nicht gelesen werden."
#, c-format
msgid "File '%s' could not be read."
msgstr "Datei '%s' konnte nicht gelesen werden."
#, c-format
msgid ""
"File '%s' contained invalid characters\n"
#, c-format
msgid ""
"File '%s' contained invalid characters\n"
"Die Datei '%s' enthält ungültige Zeichen\n"
"für die aktuelle Kodierung, Einfügung kann fehlerhaft sein."
"Die Datei '%s' enthält ungültige Zeichen\n"
"für die aktuelle Kodierung, Einfügung kann fehlerhaft sein."
msgid "Discard message"
msgstr "Nachricht verwerfen"
msgid "Discard message"
msgstr "Nachricht verwerfen"
msgid "This message has been modified. Discard it?"
msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
msgid "This message has been modified. Discard it?"
msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
msgid "_Discard"
msgstr "_Verwerfen"
msgid "_Discard"
msgstr "_Verwerfen"
msgid "_Save to Drafts"
msgstr "Entwurf _speichern"
msgid "_Save to Drafts"
msgstr "Entwurf _speichern"
#, c-format
msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
msgstr "Soll die Vorlage '%s' angewendet werden?"
#, c-format
msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
msgstr "Soll die Vorlage '%s' angewendet werden?"
msgid "Apply template"
msgstr "Vorlage anwenden"
msgid "Apply template"
msgstr "Vorlage anwenden"
msgid "_Replace"
msgstr "Ersetzen"
msgid "_Replace"
msgstr "Ersetzen"
msgid "_Insert"
msgstr "Einfügen"
msgid "_Insert"
msgstr "Einfügen"
#: src/editaddress.c:316
msgid "An E-Mail address must be supplied."
#: src/editaddress.c:316
msgid "An E-Mail address must be supplied."
-msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
+msgstr "Es muss eine E-Mail-Adresse angegeben werden."
#: src/editaddress.c:490
msgid "A Name and Value must be supplied."
#: src/editaddress.c:490
msgid "A Name and Value must be supplied."
-msgstr "Ein Name und ein Wert müssen angegeben werden."
+msgstr "Es müssen ein Name und ein Wert angegeben werden."
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
#: src/editaddress.c:560
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
#: src/editaddress.c:560
#: src/editldap.c:148
msgid "A Name must be supplied."
#: src/editldap.c:148
msgid "A Name must be supplied."
-msgstr "Ein Name muss angegeben werden."
+msgstr "Es muss ein Name angegeben werden."
#: src/editldap.c:160
msgid "A Hostname must be supplied for the server."
#: src/editldap.c:160
msgid "A Hostname must be supplied for the server."
-msgstr "Ein Rechnername muss angegeben werden."
+msgstr "Es muss ein Rechnername angegeben werden."
#: src/editldap.c:173
msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
#: src/editldap.c:173
msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
#: src/editldap.c:447
msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
#: src/editldap.c:447
msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
-msgstr "Die Portnummer auf der der Server horcht. Port 389 ist Standard."
+msgstr "Die Portnummer auf der der Server lauscht. Port 389 ist Standard."
#: src/editldap.c:451
msgid " Check Server "
#: src/editldap.c:451
msgid " Check Server "
"names and addresses during a name or address search process."
msgstr ""
"Dies setzt die Attributnamen auf die Standardwerte zurück, welche die "
"names and addresses during a name or address search process."
msgstr ""
"Dies setzt die Attributnamen auf die Standardwerte zurück, welche die "
-"meisten Names und Adressen bei einer Suche finden sollten."
+"meisten Namen und Adressen bei einer Suche finden sollten."
#: src/editldap.c:561
msgid "Max Query Age (secs)"
#: src/editldap.c:561
msgid "Max Query Age (secs)"
"This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
"more memory to cache results."
msgstr ""
"This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
"more memory to cache results."
msgstr ""
-"Dies definiert die maximale Zeit (in Sekunden) für die das Ergebniss einer "
+"Dies definiert die maximale Zeit (in Sekunden) für die das Ergebnis einer "
"Adresssuche, für die Vervollständigung gültig sein soll. Suchergebnisse "
"werden für diese Zeit in einem Cache gehalten und dann entfernt. Dies "
"verbessert die Antwortzeit bei der Suche nach gleichen Namen oder Adressen "
"in aufeinanderfolgenden Anfragen zur Adressvervollständigung. Der Cache wird "
"vorrangig vor Anfragen an den Server zur Suche verwendet. Der Standardwert "
"Adresssuche, für die Vervollständigung gültig sein soll. Suchergebnisse "
"werden für diese Zeit in einem Cache gehalten und dann entfernt. Dies "
"verbessert die Antwortzeit bei der Suche nach gleichen Namen oder Adressen "
"in aufeinanderfolgenden Anfragen zur Adressvervollständigung. Der Cache wird "
"vorrangig vor Anfragen an den Server zur Suche verwendet. Der Standardwert "
-"ist 600 Sekunden (10 Minuten), was für die meisten Server genug sein solle. "
+"ist 600 Sekunden (10 Minuten), was für die meisten Server genug sein sollte. "
"Ein größerer Wert reduziert die Suchzeit für aufeinanderfolgende Anfragen. "
"Dies ist nützlich bei Servern mit langsamer Antwortzeit auf Kosten von mehr "
"Speicher zum Cachen von Ergebnissen."
"Ein größerer Wert reduziert die Suchzeit für aufeinanderfolgende Anfragen. "
"Dies ist nützlich bei Servern mit langsamer Antwortzeit auf Kosten von mehr "
"Speicher zum Cachen von Ergebnissen."
msgstr ""
"Die Suche nach Namen und Adressen kann entweder mit 'beginnt-mit' oder "
"'enthält' durchgeführt werden. Diesen Option wählen, um eine 'enthält' Suche "
msgstr ""
"Die Suche nach Namen und Adressen kann entweder mit 'beginnt-mit' oder "
"'enthält' durchgeführt werden. Diesen Option wählen, um eine 'enthält' Suche "
-"durchzuführen; diese Art der Suche dauert normalerweise länger zum "
-"fertigstellen. Aus Performanzgründen wird deshalb für die "
-"Adressvervollständigung eine 'beginnt-mit' Suche für alle anderen "
-"Adressinterfaces verwendet."
+"durchzuführen; diese Art der Suche dauert normalerweise länger. Aus "
+"Geschwindigkeitsgründen wird deshalb für die Adressvervollständigung eine "
+"'beginnt mit'-Suche für alle anderen Adressinterfaces verwendet."
#: src/editldap.c:669
msgid "Bind DN"
#: src/editldap.c:669
msgid "Bind DN"
msgid ""
"Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
msgstr ""
msgid ""
"Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
msgstr ""
-"Das Neuerzeugen des Ordnerbaumes wird den lokalen Zwischenspeicher "
-"entfernen. Möchten Sie fortfahren?"
+"Neuerstellen des Ordnerbaumes löscht den lokalen Zwischenspeicher. Möchten "
+"Sie fortfahren?"
#: src/folderview.c:970
msgid "Rebuilding folder tree..."
#: src/folderview.c:970
msgid "Rebuilding folder tree..."
#: src/folderview.c:2171
msgid "Source and destination are the same."
#: src/folderview.c:2171
msgid "Source and destination are the same."
-msgstr "Ursprung und Ziel sind gleich."
+msgstr "Ursprung und Ziel sind identisch."
#: src/folderview.c:2174
msgid "Can't move a folder to one of its children."
#: src/folderview.c:2174
msgid "Can't move a folder to one of its children."
#: src/gedit-print.c:244
msgid "Preparing pages..."
#: src/gedit-print.c:244
msgid "Preparing pages..."
-msgstr "Seiten vorbereiten..."
+msgstr "vorbereiten der Seiten..."
#: src/gedit-print.c:271
#, c-format
msgid "Rendering page %d of %d..."
#: src/gedit-print.c:271
#, c-format
msgid "Rendering page %d of %d..."
-msgstr "Seiten ausgeben %d von %d..."
+msgstr "Erzeuge Seite %d von %d"
#: src/gedit-print.c:273
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d..."
#: src/gedit-print.c:273
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d..."
-msgstr "Seiten drucken %d von %d..."
+msgstr "Drucke Seite %d von %d..."
#: src/gedit-print.c:295
msgid "Print preview"
#: src/gedit-print.c:295
msgid "Print preview"
#: src/gedit-print.c:451
msgid "Page %N of %Q"
#: src/gedit-print.c:451
msgid "Page %N of %Q"
+msgstr "Seite %N von %Q"
#: src/grouplistdialog.c:173
msgid "Newsgroup subscription"
#: src/grouplistdialog.c:173
msgid "Newsgroup subscription"
#: src/grouplistdialog.c:216
msgid "Messages"
#: src/grouplistdialog.c:216
msgid "Messages"
#: src/grouplistdialog.c:217
msgid "Type"
#: src/grouplistdialog.c:217
msgid "Type"
#: src/gtk/about.c:314
msgid "\n"
#: src/gtk/about.c:314
msgid "\n"
#: src/gtk/about.c:325
msgid "Info"
#: src/gtk/about.c:325
msgid "Info"
"Previous team members\n"
msgstr ""
"\n"
"Previous team members\n"
msgstr ""
"\n"
-"frühere Teammitglieder\n"
+"Frühere Teammitglieder\n"
#: src/gtk/about.c:387
msgid ""
#: src/gtk/about.c:387
msgid ""
"version.\n"
"\n"
msgstr ""
"version.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
+"Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weitergeben und/oder "
"modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
"modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
-"Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
-"ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
+"Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder "
+"(wahlweise) jede neuere Version.\n"
"\n"
#: src/gtk/about.c:500
"\n"
#: src/gtk/about.c:500
"more details.\n"
"\n"
msgstr ""
"more details.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Dieses Programm wird in der Hoffnung weitergereicht, dass es nützlich ist, "
-"aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
-"oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
-"Public License für weitere Details.\n"
+"Dieses Programm wird in der Hoffnung vertrieben, dass es nützlich ist, "
+"jedoch OHNE JEDE GARANTIE; selbst ohne die implizite Garantie der "
+"TAUGLICHKEIT oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU "
+"General Public License für weitere Details.\n"
"\n"
#: src/gtk/about.c:506
"\n"
#: src/gtk/about.c:506
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
msgid "Configuration options for the print job"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
msgid "Configuration options for the print job"
-msgstr "Konfigurationseinstellungen für den Druckauftrag"
+msgstr "Einstellungen für den Druckauftrag"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
msgid "Source Buffer"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
msgid "Source Buffer"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
msgid "GtkTextBuffer object to print"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
msgid "GtkTextBuffer object to print"
-msgstr "GtkTextBuffer Objekt zum drucken"
+msgstr "GtkTextBuffer Objekt zum Drucken"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
msgid "Tabs Width"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
msgid "Tabs Width"
+msgstr "Tabulatorbreite"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
+msgstr "Breite eines TABS in Freizeichen"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
msgid "Wrap Mode"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
msgid "Wrap Mode"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
msgid "Word wrapping mode"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
msgid "Word wrapping mode"
-msgstr "Wortumbruch Modus"
+msgstr "Zeilenumbruch-Modus"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
msgid "Highlight"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
msgid "Highlight"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
-msgstr "Soll das Dokument mit hervorgehobener Syntax gedruckt werden"
+msgstr "Das Dokument mit Syntaxhervorhebung drucken"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
msgid "Font"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
msgid "Font"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
msgstr ""
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
msgstr ""
+"Name der Gnome-Schriftart die den Text des Dokumentes verwendet wird "
+"(missbilligt)"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
msgid "Font Description"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
msgid "Font Description"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
+msgstr "Schriftart für den Text des Dokumentes (z.B. \"Monospace 10\")"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
msgid "Numbers Font"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
msgid "Numbers Font"
-msgstr "Schrift für Zahlen"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
msgstr ""
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
msgstr ""
+"Name der Gnome-Schriftart die für Zeilennummern verwendet wird (missbilligt)"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
msgid "Font description to use for the line numbers"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
msgid "Font description to use for the line numbers"
-msgstr "Schriftbeschreibungung für die Zeilennummern"
+msgstr "Beschreibung der Schriftart die für die Zeilennummern verwendet wird"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
msgid "Print Line Numbers"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
msgid "Print Line Numbers"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
+msgstr "Abstand der gedruckten Zeilennummbern (0 bedeutet keinen Nummern)"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
msgid "Print Header"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
msgid "Print Header"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
msgid "Whether to print a header in each page"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
msgid "Whether to print a header in each page"
+msgstr "Soll eine Kopfzeile auf jeder Seite gedruckt werden"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
msgid "Print Footer"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
msgid "Print Footer"
+msgstr "Fußzeile drucken"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
msgid "Whether to print a footer in each page"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
msgid "Whether to print a footer in each page"
+msgstr "Soll eine Fußzeile auf jeder Seite gedruckt werden"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
msgid "Header and Footer Font"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
msgid "Header and Footer Font"
+msgstr "Schriftart für Kopf und Fußzeile"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
msgstr ""
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
msgstr ""
+"Gnome-Schriftartname die füer die Kopf und Fußzeile verwendet wird "
+"(missbilligt)"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
msgid "Header and Footer Font Description"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
msgid "Header and Footer Font Description"
+msgstr "Schriftartebeschreibung für Kopf und Fußzeile"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
+msgstr "Schriftart für Kopf und Fußzeile (zB \"Monospace 10\")"
#: src/gtk/gtkaspell.c:593
msgid "No dictionary selected."
#: src/gtk/gtkaspell.c:593
msgid "No dictionary selected."
"The spell checker could not change dictionary.\n"
"%s"
msgstr ""
"The spell checker could not change dictionary.\n"
"%s"
msgstr ""
-"Die Rechtschreibprüfung konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
+"Das Rechtschreibprüfprogramm konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
"%s"
#: src/gtk/inputdialog.c:165
"%s"
#: src/gtk/inputdialog.c:165
#: src/gtk/quicksearch.c:237
msgid "messages which contain S in the whole message"
#: src/gtk/quicksearch.c:237
msgid "messages which contain S in the whole message"
-msgstr "Nachrichten, die S in den ganzen Nachrichten enthalten"
+msgstr "Nachrichten, die S in der ganzen Nachricht enthalten"
#: src/gtk/quicksearch.c:238
msgid "messages carbon-copied to S"
#: src/gtk/quicksearch.c:238
msgid "messages carbon-copied to S"
#: src/gtk/quicksearch.c:439
msgid "Quicksearch: edit filtering condition"
#: src/gtk/quicksearch.c:439
msgid "Quicksearch: edit filtering condition"
+msgstr "Schnellsuche: Filterbedingungen editieren"
#: src/gtk/quicksearch.c:442
msgid " Clear "
#: src/gtk/quicksearch.c:442
msgid " Clear "
#: src/gtk/quicksearch.c:449
msgid "Extended Symbols"
#: src/gtk/quicksearch.c:449
msgid "Extended Symbols"
#: src/main.c:726
msgid " --exit exit Sylpheed-Claws"
#: src/main.c:726
msgid " --exit exit Sylpheed-Claws"
-msgstr " --send beendet Sylpheed-Claws"
+msgstr " --exit beende Sylpheed-Claws"
#: src/main.c:727
msgid " --debug debug mode"
#: src/main.c:727
msgid " --debug debug mode"
#: src/mainwindow.c:2478
msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
#: src/mainwindow.c:2478
msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
-msgstr "Sylpheed-Claws _beenden"
+msgstr "Sylpheed-Claws beenden?"
#: src/mainwindow.c:2630
msgid "Folder synchronisation"
#: src/mainwindow.c:2630
msgid "Folder synchronisation"
#: src/mimeview.c:714
msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
msgstr ""
#: src/mimeview.c:714
msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
msgstr ""
+"Zeitüberschreitung beim prüfen der Signatur. Symbol klicken oder 'C' drücken "
+"um es nocheinmal zu versuchen"
#: src/mimeview.c:922
msgid "Checking signature..."
#: src/mimeview.c:922
msgid "Checking signature..."
msgid "ClamAV: scanning message..."
msgstr "ClamAV: Nachricht wird gescannt..."
msgid "ClamAV: scanning message..."
msgstr "ClamAV: Nachricht wird gescannt..."
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:240
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:245
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:241
msgid "Clam AntiVirus"
msgstr "Clam AntiVirus"
#: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:241
msgid "Clam AntiVirus"
msgstr "Clam AntiVirus"
-#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:245
+#: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:250
msgid ""
"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
"an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
msgid ""
"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
"an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:59
msgid "PGP/Core"
#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:59
msgid "PGP/Core"
#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64
msgid ""
#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64
msgid ""
"\n"
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
msgstr ""
"\n"
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
msgstr ""
-"Dieses Plugin verarbeitet PGP Grundfunktionen. Es wird von anderen\n"
-"Plugins verwendet, wie PGP/Mime.\n"
+"Diese Plugin stellt PGP Grundfunktionen zur Verfügung. Es wird\n"
+"von anderen Plugins, wie zum Beispiel PGP/Mime, verwendet.\n"
"\n"
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
"\n"
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
#: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:116
msgid "The orientation of the tray."
#: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:116
msgid "The orientation of the tray."
-msgstr "Die Ausrichtung des Tray."
+msgstr "Die Ausrichtung im System Tray."
#: src/pop.c:150
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
#: src/pop.c:150
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
#: src/prefs_account.c:1536 src/prefs_account.c:1675 src/prefs_send.c:264
msgid "Automatic"
#: src/prefs_account.c:1536 src/prefs_account.c:1675 src/prefs_send.c:264
msgid "Automatic"
#: src/prefs_account.c:1546
msgid "IMAP server directory (usually empty)"
#: src/prefs_account.c:1546
msgid "IMAP server directory (usually empty)"
#. F_COL_UNREAD
#: src/prefs_folder_column.c:82
msgid "Total"
#. F_COL_UNREAD
#: src/prefs_folder_column.c:82
msgid "Total"
#: src/prefs_folder_column.c:205
msgid "Folder list columns configuration"
#: src/prefs_folder_column.c:205
msgid "Folder list columns configuration"
-msgstr "Spaltenkonfiguration der Ablagenliste"
+msgstr "Spaltenkonfiguration für den Ordnerbaum"
#: src/prefs_folder_column.c:222
#: src/prefs_folder_column.c:222
msgid ""
"Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
msgstr ""
msgid ""
"Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
msgstr ""
-"Eigenschaften wählen, die in der Nachrichtenliste angezeigt werden sollen.\n"
-"Die Reihenfolge kann mit den Auf- und Ab-Schaltflächen oder durch Ziehen\n"
-"der Eigenschaften geändert werden."
+"Auswahl der Spalten die im Ordnerbaum angezeigt werden sollen.\n"
+"Die Reihenfolge kann mit den Auf- und Ab-Schaltflächen oder\n"
+" durch Ziehen der Spalte geändert werden."
#: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:265
msgid "Hidden columns"
#: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:265
msgid "Hidden columns"
msgstr "Vorlagen-Formatfehler."
#: src/prefs_template.c:515
msgstr "Vorlagen-Formatfehler."
#: src/prefs_template.c:515
msgid "Template name is not set."
msgid "Template name is not set."
-msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
+msgstr "Vorlagenname ist nicht gesetzt."
#: src/prefs_template.c:604
msgid "Delete template"
#: src/prefs_template.c:604
msgid "Delete template"
#: src/procmime.c:339 src/procmime.c:341
msgid "[Error decoding BASE64]\n"
#: src/procmime.c:339 src/procmime.c:341
msgid "[Error decoding BASE64]\n"
+msgstr "[Fehler BASE64-Entschlüsselung]\n"
#: src/procmsg.c:1508
msgid "Could not create temporary file for news sending."
#: src/procmsg.c:1508
msgid "Could not create temporary file for news sending."
#: src/textview.c:2037
msgid "Fake URL warning"
#: src/textview.c:2037
msgid "Fake URL warning"
-msgstr "Warning: Verschleierte URL"
+msgstr "Warnung: Verschleierte URL"
#: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1407
msgid "Receive Mail on all Accounts"
#: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1407
msgid "Receive Mail on all Accounts"
msgstr "Sylpheed-Claws Team"
#: src/wizard.c:183
msgstr "Sylpheed-Claws Team"
#: src/wizard.c:183
msgid ""
"\n"
"Welcome to Sylpheed-Claws\n"
msgid ""
"\n"
"Welcome to Sylpheed-Claws\n"
msgid "Please enter the mailbox name."
msgid "Please enter the mailbox name."
-msgstr "Bitte Datei wählen"
+msgstr "Bitten den Namen des Postfachs eingeben."
msgid "Please enter your name and email address."
msgid "Please enter your name and email address."
-msgstr "Schlüssel nach E-Mail Adresse wählen"
+msgstr "Bitten geben Sie ihren Namen und ihre E-Mail-Adresse ein."
#: src/wizard.c:292
msgid "Please enter your receiving server and username."
#: src/wizard.c:292
msgid "Please enter your receiving server and username."
+msgstr "Bitte geben Sie Posteingangsserver und Benutzernamen an."
#: src/wizard.c:302
msgid "Please enter your username."
#: src/wizard.c:302
msgid "Please enter your username."
+msgstr "Bitte geben Sie ihren Benutzernamen ein."
msgid "Please enter your SMTP server."
msgid "Please enter your SMTP server."
-msgstr "SSL bei Verbindungen zum SMTP-Server verwenden"
+msgstr "Bitte geben Sie ihren Postausgangsserver (SMTP) ein."
msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" ersetzen durch: </span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Ihr Name:</span>"
msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" ersetzen durch: </span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Ihre E-Mail-Adresse:</span>"
#: src/wizard.c:532
msgid "Your organization:"
msgstr "Organisation: "
#: src/wizard.c:551
#: src/wizard.c:532
msgid "Your organization:"
msgstr "Organisation: "
#: src/wizard.c:551
msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" ersetzen durch: </span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Postfach-Name:</span>"
msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" ersetzen durch: </span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Adresse des Posteingangsservers (SMTP):</span>"
#: src/wizard.c:592 src/wizard.c:604 src/wizard.c:657
#: src/wizard.c:592 src/wizard.c:604 src/wizard.c:657
msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" ersetzen durch: </span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Server-Adresse:</span>"
msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" ersetzen durch: </span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">loales Postfach:</span>"
#: src/wizard.c:639
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
#: src/wizard.c:649
#: src/wizard.c:639
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
#: src/wizard.c:649
msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" ersetzen durch: </span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Servertype:</span>"
msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" ersetzen durch: </span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Benutzername:</span>"
#: src/wizard.c:683
msgid "Password:"
#: src/wizard.c:683
msgid "Password:"
#: src/wizard.c:890 src/wizard.c:899 src/wizard.c:908 src/wizard.c:918
#: src/wizard.c:928
#: src/wizard.c:890 src/wizard.c:899 src/wizard.c:908 src/wizard.c:918
#: src/wizard.c:928
msgid "Bold fields must be completed"
msgid "Bold fields must be completed"
-msgstr "Ordner konnte nicht geöffnet werden."
+msgstr "Fette Felder müssen ausgefüllt werden"
#: src/wizard.c:897
msgid "Sending mail"
#: src/wizard.c:897
msgid "Sending mail"
#~ msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
#~ msgstr "/_Rechtschreibung/Rechtschreibung konfigurieren"
#~ msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
#~ msgstr "/_Rechtschreibung/Rechtschreibung konfigurieren"
+#~ msgid "Your name:"
+#~ msgstr "Name:"
+
+#~ msgid "Your email address:"
+#~ msgstr "E-Mail-Adresse:"
+
+#~ msgid "Mailbox name:"
+#~ msgstr "Mailboxname:"
+
+#~ msgid "SMTP server address:"
+#~ msgstr "SMTP-Server:"
+
+#~ msgid "Server address:"
+#~ msgstr "Serveradresse:"
+
+#~ msgid "Local mailbox:"
+#~ msgstr "Lokale Mailbox:"
+
+#~ msgid "Server type:"
+#~ msgstr "Servertyp:"
+
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "Benutzername:"
+
#~ msgid "Compose message%s"
#~ msgstr "Nachricht verfassen%s"
#~ msgid "Compose message%s"
#~ msgstr "Nachricht verfassen%s"
#~ "überprüft), einstellen, ob Spam-Mails empfangen werden sollen (Standard: "
#~ "Ja) und den Ordner wählen, in dem Spam-Mails abgelegt werden.\n"
#~ "überprüft), einstellen, ob Spam-Mails empfangen werden sollen (Standard: "
#~ "Ja) und den Ordner wählen, in dem Spam-Mails abgelegt werden.\n"
-#~ msgid "Your name:"
-#~ msgstr "Name:"
-
-#~ msgid "Your email address:"
-#~ msgstr "E-Mail-Adresse:"
-
-#~ msgid "Mailbox name:"
-#~ msgstr "Mailboxname:"
-
-#~ msgid "SMTP server address:"
-#~ msgstr "SMTP-Server:"
-
-#~ msgid "Server address:"
-#~ msgstr "Serveradresse:"
-
-#~ msgid "Local mailbox:"
-#~ msgstr "Lokale Mailbox:"
-
-#~ msgid "Server type:"
-#~ msgstr "Servertyp:"
-
-#~ msgid "Username:"
-#~ msgstr "Benutzername:"
-
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Über"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Über"
static char *TRANS_TEAM_LIST[] = {
"[bg] George Danchev <danchev@spnet.net>",
"[ca] Miquel Oliete <miqueloliete@softhome.net>",
static char *TRANS_TEAM_LIST[] = {
"[bg] George Danchev <danchev@spnet.net>",
"[ca] Miquel Oliete <miqueloliete@softhome.net>",
-"[de] Thomas Gilgin <thg1@karate-muellheim.de>",
+"[de] Stephan Sachse <white@dev-zero.com>",
"[en_GB] Paul Mangan <twb@users.sf.net>",
"[es] Ricardo Mones Lastra <mones@users.sf.net>",
"[fi] Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>",
"[en_GB] Paul Mangan <twb@users.sf.net>",
"[es] Ricardo Mones Lastra <mones@users.sf.net>",
"[fi] Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>",