summary |
shortlog |
log |
commit | commitdiff |
tree
raw |
patch |
inline | side by side (from parent 1:
230cd8c)
* po/cs.po
* po/de.po
* po/hu.po
* po/id.po
* po/ja.po
* po/pt_BR.po
updated by David Vachulka, Stephan Sachse and Marc Arens,
Pader Rezso, MSulchan Darmawan, kazken3, and Frederico
Goncalves Guimaraes
+2009-10-07 [paul] 3.7.2cvs47
+
+ * po/cs.po
+ * po/de.po
+ * po/hu.po
+ * po/id.po
+ * po/ja.po
+ * po/pt_BR.po
+ updated by David Vachulka, Stephan Sachse and Marc Arens,
+ Pader Rezso, MSulchan Darmawan, kazken3, and Frederico
+ Goncalves Guimaraes
+
2009-10-06 [colin] 3.7.2cvs46
* po/fr.po
2009-10-06 [colin] 3.7.2cvs46
* po/fr.po
( cvs diff -u -r 1.1.2.61 -r 1.1.2.62 src/prefs_summaries.c; ) > 3.7.2cvs44.patchset
( cvs diff -u -r 1.1.2.26 -r 1.1.2.27 src/printing.c; ) > 3.7.2cvs45.patchset
( cvs diff -u -r 1.42.2.47 -r 1.42.2.48 po/fr.po; ) > 3.7.2cvs46.patchset
( cvs diff -u -r 1.1.2.61 -r 1.1.2.62 src/prefs_summaries.c; ) > 3.7.2cvs44.patchset
( cvs diff -u -r 1.1.2.26 -r 1.1.2.27 src/printing.c; ) > 3.7.2cvs45.patchset
( cvs diff -u -r 1.42.2.47 -r 1.42.2.48 po/fr.po; ) > 3.7.2cvs46.patchset
+( cvs diff -u -r 1.9.2.16 -r 1.9.2.17 po/cs.po; cvs diff -u -r 1.58.2.44 -r 1.58.2.45 po/de.po; cvs diff -u -r 1.5.2.14 -r 1.5.2.15 po/hu.po; cvs diff -u -r 1.1.2.2 -r 1.1.2.3 po/id.po; cvs diff -u -r 1.16.2.9 -r 1.16.2.10 po/ja.po; cvs diff -u -r 1.50.2.36 -r 1.50.2.37 po/pt_BR.po; ) > 3.7.2cvs47.patchset
MICRO_VERSION=2
INTERFACE_AGE=0
BINARY_AGE=0
MICRO_VERSION=2
INTERFACE_AGE=0
BINARY_AGE=0
EXTRA_RELEASE=
EXTRA_GTK2_VERSION=
EXTRA_RELEASE=
EXTRA_GTK2_VERSION=
msgstr ""
"Project-Id-Version: claws-mail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: claws-mail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-26 18:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-27 21:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-06 09:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-06 20:34+0100\n"
"Last-Translator: David Vachulka <david@konstrukce-cad.com>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Last-Translator: David Vachulka <david@konstrukce-cad.com>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "Edit accounts"
msgstr "Úpravy účtů"
msgid "Edit accounts"
msgstr "Úpravy účtů"
msgid "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text indicates the default account."
msgstr "Funkce 'Přijmout ze všech účtů' načte zprávy z účtů v pořadí v jakém jsou zde uvedeny. Zaškrtnutím ve sloupci 'P' určíte, zda účet bude touto funkcí zpracován. Tučný text značí aktuální účet."
msgid "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text indicates the default account."
msgstr "Funkce 'Přijmout ze všech účtů' načte zprávy z účtů v pořadí v jakém jsou zde uvedeny. Zaškrtnutím ve sloupci 'P' určíte, zda účet bude touto funkcí zpracován. Tučný text značí aktuální účet."
msgid " _Set as default account "
msgstr " Nastavit účet jako _výchozí "
msgid " _Set as default account "
msgstr " Nastavit účet jako _výchozí "
msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
msgstr "Účty se vzdáleně umístěnými složkami (např. IMAP) nemohou být kopírovány."
msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
msgstr "Účty se vzdáleně umístěnými složkami (např. IMAP) nemohou být kopírovány."
#, c-format
msgid "Copy of %s"
msgstr "Kopie %s"
#, c-format
msgid "Copy of %s"
msgstr "Kopie %s"
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit účet '%s'?"
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit účet '%s'?"
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Nepojmenovaný)"
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Nepojmenovaný)"
msgid "Delete account"
msgstr "Odstranit účet"
msgid "Delete account"
msgstr "Odstranit účet"
msgid "Accounts List Get Column Name|G"
msgstr "P"
msgid "Accounts List Get Column Name|G"
msgstr "P"
msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
msgstr "Funkce 'Přijmout poštu ze všech účtů' načte zprávy z účtů označených zaškrtnutím"
msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
msgstr "Funkce 'Přijmout poštu ze všech účtů' načte zprávy z účtů označených zaškrtnutím"
-#: src/account.c:1541
-#: src/addressadd.c:190
+#: src/account.c:1540
+#: src/addressadd.c:189
#: src/addressbook.c:122
#: src/addrduplicates.c:480
#: src/addressbook.c:122
#: src/addrduplicates.c:480
-#: src/compose.c:6565
-#: src/compose.c:6874
+#: src/compose.c:6602
+#: src/compose.c:6911
#: src/editaddress.c:1269
#: src/editaddress.c:1326
#: src/editaddress.c:1342
#: src/editaddress.c:1269
#: src/editaddress.c:1326
#: src/editaddress.c:1342
-#: src/editjpilot.c:257
-#: src/editldap.c:429
-#: src/editvcard.c:173
-#: src/importmutt.c:223
-#: src/importpine.c:222
+#: src/editjpilot.c:256
+#: src/editldap.c:428
+#: src/editvcard.c:172
+#: src/importmutt.c:222
+#: src/importpine.c:221
#: src/mimeview.c:272
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
#: src/mimeview.c:272
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
-#: src/prefs_filtering.c:378
-#: src/prefs_filtering.c:1932
+#: src/prefs_filtering.c:379
+#: src/prefs_filtering.c:1933
#: src/prefs_template.c:77
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#: src/prefs_template.c:77
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#: src/prefs_account.c:1072
#: src/prefs_account.c:3822
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
#: src/prefs_account.c:1072
#: src/prefs_account.c:3822
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
#: src/ssl_manager.c:102
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: src/ssl_manager.c:102
msgid "Server"
msgstr "Server"
#, c-format
msgid "Could not get message file %d"
msgstr "Nelze načíst soubor %d se zprávou"
#, c-format
msgid "Could not get message file %d"
msgstr "Nelze načíst soubor %d se zprávou"
msgid "Could not get message part."
msgstr "Nelze načíst část zprávy."
msgid "Could not get message part."
msgstr "Nelze načíst část zprávy."
#, c-format
msgid "Can't get part of multipart message: %s"
msgstr "Nemohu získat část ze zprávy o více částech: %s"
#, c-format
msgid "Can't get part of multipart message: %s"
msgstr "Nemohu získat část ze zprávy o více částech: %s"
#, c-format
msgid ""
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
#, c-format
msgid ""
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
"V okně pro psaní zprávy nelze použít akci,\n"
"která obsahuje %%f, %%F, %%as nebo %%p."
"V okně pro psaní zprávy nelze použít akci,\n"
"která obsahuje %%f, %%F, %%as nebo %%p."
msgid "There is no filtering action set"
msgstr "Není nastavena žádná akce filtrování"
msgid "There is no filtering action set"
msgstr "Není nastavena žádná akce filtrování"
#, c-format
msgid ""
"Invalid filtering action(s):\n"
#, c-format
msgid ""
"Invalid filtering action(s):\n"
"Neplatná(é) filtrovací akce:\n"
"%s"
"Neplatná(é) filtrovací akce:\n"
"%s"
#, c-format
msgid ""
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
#, c-format
msgid ""
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
"Nelze spustit příkaz. Selhalo vytvoření roury.\n"
"%s"
"Nelze spustit příkaz. Selhalo vytvoření roury.\n"
"%s"
#, c-format
msgid ""
"Could not fork to execute the following command:\n"
#, c-format
msgid ""
"Could not fork to execute the following command:\n"
-#: src/action.c:1238
-#: src/action.c:1394
+#: src/action.c:1244
+#: src/action.c:1400
msgid "Completed"
msgstr "Dokončeno"
msgid "Completed"
msgstr "Dokončeno"
#, c-format
msgid "--- Running: %s\n"
msgstr "--- Spuštěno: %s\n"
#, c-format
msgid "--- Running: %s\n"
msgstr "--- Spuštěno: %s\n"
#, c-format
msgid "--- Ended: %s\n"
msgstr "--- Ukončeno: %s\n"
#, c-format
msgid "--- Ended: %s\n"
msgstr "--- Ukončeno: %s\n"
msgid "Action's input/output"
msgstr "Vstup/výstup akce"
msgid "Action's input/output"
msgstr "Vstup/výstup akce"
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"('%%h' bude nahrazeno parametrem)\n"
" %s"
"('%%h' bude nahrazeno parametrem)\n"
" %s"
msgid "Action's hidden user argument"
msgstr "Skrytý uživatelský parametr akce"
msgid "Action's hidden user argument"
msgstr "Skrytý uživatelský parametr akce"
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"('%%u' bude nahrazeno parametrem)\n"
" %s"
"('%%u' bude nahrazeno parametrem)\n"
" %s"
msgid "Action's user argument"
msgstr "Uživatelský parametr akce"
#: src/addr_compl.c:584
msgid "Action's user argument"
msgstr "Uživatelský parametr akce"
#: src/addr_compl.c:584
-#: src/addressbook.c:4892
+#: src/addressbook.c:4903
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: src/addressbook.c:461
#: src/addressbook.c:478
#: src/edittags.c:269
#: src/addressbook.c:461
#: src/addressbook.c:478
#: src/edittags.c:269
-#: src/prefs_actions.c:1078
-#: src/prefs_filtering.c:1769
-#: src/prefs_template.c:1101
+#: src/prefs_actions.c:1080
+#: src/prefs_filtering.c:1770
+#: src/prefs_template.c:1102
msgid "_Delete"
msgstr "_Odstranit"
#: src/addrcustomattr.c:212
#: src/edittags.c:270
msgid "_Delete"
msgstr "_Odstranit"
#: src/addrcustomattr.c:212
#: src/edittags.c:270
-#: src/prefs_actions.c:1079
-#: src/prefs_filtering.c:1770
-#: src/prefs_template.c:1102
+#: src/prefs_actions.c:1081
+#: src/prefs_filtering.c:1771
+#: src/prefs_template.c:1103
msgid "Delete _all"
msgstr "Odstranit _vše"
msgid "Delete _all"
msgstr "Odstranit _vše"
msgid "_Reset to default"
msgstr "_Nastavit výchozí hodnoty"
msgid "_Reset to default"
msgstr "_Nastavit výchozí hodnoty"
-#: src/addrcustomattr.c:412
+#: src/addrcustomattr.c:413
msgid "Attribute name is not set."
msgstr "Není nastaven název atributu."
msgid "Attribute name is not set."
msgstr "Není nastaven název atributu."
-#: src/addrcustomattr.c:471
+#: src/addrcustomattr.c:472
msgid "Dialog title|Edit attribute names"
msgstr "Upravit jméno atributu"
msgid "Dialog title|Edit attribute names"
msgstr "Upravit jméno atributu"
-#: src/addrcustomattr.c:485
+#: src/addrcustomattr.c:486
msgid "New attribute name:"
msgstr "Název nového atributu:"
msgid "New attribute name:"
msgstr "Název nového atributu:"
-#: src/addrcustomattr.c:522
+#: src/addrcustomattr.c:523
msgid "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for contacts."
msgstr "Přidání nebo odebrání atributů jmen neovlivní atributy, které jsou v kontaktech již uloženy. "
msgid "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for contacts."
msgstr "Přidání nebo odebrání atributů jmen neovlivní atributy, které jsou v kontaktech již uloženy. "
msgid "Add to address book"
msgstr "Přidat do knihy adres"
msgid "Add to address book"
msgstr "Přidat do knihy adres"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: src/addrduplicates.c:451
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
#: src/toolbar.c:415
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
#: src/addrduplicates.c:451
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
#: src/toolbar.c:415
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
#: src/addressbook.c:124
#: src/editaddress.c:1061
#: src/editaddress.c:1136
#: src/addressbook.c:124
#: src/editaddress.c:1061
#: src/editaddress.c:1136
msgid "Remarks"
msgstr "Poznámky"
msgid "Remarks"
msgstr "Poznámky"
#: src/addressbook_foldersel.c:157
msgid "Select Address Book Folder"
msgstr "Vybrat složku pro knihu adres"
#: src/addressbook_foldersel.c:157
msgid "Select Address Book Folder"
msgstr "Vybrat složku pro knihu adres"
#: src/addressadd.c:428
#: src/editaddress.c:1576
#: src/headerview.c:346
#: src/addressadd.c:428
#: src/editaddress.c:1576
#: src/headerview.c:346
#, c-format
msgid ""
"Failed to save image: \n"
#, c-format
msgid ""
"Failed to save image: \n"
msgstr "Nebylo možno přidat zadanou adresu"
#: src/addressbook.c:123
msgstr "Nebylo možno přidat zadanou adresu"
#: src/addressbook.c:123
-#: src/addressbook.c:4880
+#: src/addressbook.c:4891
#: src/editaddress.c:1058
#: src/editaddress.c:1119
#: src/editgroup.c:288
#: src/expldifdlg.c:517
#: src/exporthtml.c:595
#: src/exporthtml.c:759
#: src/editaddress.c:1058
#: src/editaddress.c:1119
#: src/editgroup.c:288
#: src/expldifdlg.c:517
#: src/exporthtml.c:595
#: src/exporthtml.c:759
msgid "Email Address"
msgstr "E-mail"
msgid "Email Address"
msgstr "E-mail"
#: src/addressbook.c:432
#: src/addressbook.c:460
#: src/addressbook.c:477
#: src/addressbook.c:432
#: src/addressbook.c:460
#: src/addressbook.c:477
#: src/mainwindow.c:473
#: src/messageview.c:187
msgid "_Edit"
msgstr "Ú_pravy"
#: src/addressbook.c:402
#: src/mainwindow.c:473
#: src/messageview.c:187
msgid "_Edit"
msgstr "Ú_pravy"
#: src/addressbook.c:402
#: src/mainwindow.c:476
#: src/messageview.c:190
msgid "_Tools"
msgstr "_Nástroje"
#: src/addressbook.c:403
#: src/mainwindow.c:476
#: src/messageview.c:190
msgid "_Tools"
msgstr "_Nástroje"
#: src/addressbook.c:403
#: src/mainwindow.c:478
#: src/messageview.c:191
msgid "_Help"
#: src/mainwindow.c:478
#: src/messageview.c:191
msgid "_Help"
msgstr "_Odstranit knihu"
#: src/addressbook.c:422
msgstr "_Odstranit knihu"
#: src/addressbook.c:422
msgid "_Save"
msgstr "_Uložit"
#: src/addressbook.c:423
msgid "_Save"
msgstr "_Uložit"
#: src/addressbook.c:423
#: src/messageview.c:201
msgid "_Close"
msgstr "_Zavřít"
#: src/messageview.c:201
msgid "_Close"
msgstr "_Zavřít"
#: src/addressbook.c:429
#: src/addressbook.c:468
#: src/addressbook.c:484
#: src/addressbook.c:429
#: src/addressbook.c:468
#: src/addressbook.c:484
#: src/mainwindow.c:507
#: src/messageview.c:204
msgid "_Copy"
#: src/mainwindow.c:507
#: src/messageview.c:204
msgid "_Copy"
#: src/addressbook.c:430
#: src/addressbook.c:469
#: src/addressbook.c:485
#: src/addressbook.c:430
#: src/addressbook.c:469
#: src/addressbook.c:485
msgid "_Paste"
msgstr "V_ložit"
msgid "_Paste"
msgstr "V_ložit"
msgstr "Upravit uživatelské atributy..."
#: src/addressbook.c:453
msgstr "Upravit uživatelské atributy..."
#: src/addressbook.c:453
#: src/mainwindow.c:743
#: src/messageview.c:300
msgid "_About"
#: src/mainwindow.c:743
#: src/messageview.c:300
msgid "_About"
msgstr "Zdroje adres"
#: src/addressbook.c:916
msgstr "Zdroje adres"
#: src/addressbook.c:916
-#: src/prefs_matcher.c:605
+#: src/prefs_matcher.c:610
#: src/prefs_other.c:470
#: src/toolbar.c:210
#: src/toolbar.c:2091
#: src/prefs_other.c:470
#: src/toolbar.c:210
#: src/toolbar.c:2091
msgid "Busy searching..."
msgstr "Prohledávám..."
msgid "Busy searching..."
msgstr "Prohledávám..."
-#: src/addressbook.c:4844
+#: src/addressbook.c:4855
msgid "Interface"
msgstr "Rozhraní"
msgid "Interface"
msgstr "Rozhraní"
-#: src/addressbook.c:4856
-#: src/addressbook_foldersel.c:182
+#: src/addressbook.c:4867
+#: src/addressbook_foldersel.c:181
#: src/exphtmldlg.c:370
#: src/expldifdlg.c:387
#: src/exporthtml.c:979
#: src/exphtmldlg.c:370
#: src/expldifdlg.c:387
#: src/exporthtml.c:979
msgid "Address Book"
msgstr "Kniha adres"
msgid "Address Book"
msgstr "Kniha adres"
-#: src/addressbook.c:4868
+#: src/addressbook.c:4879
msgid "Person"
msgstr "Osoba"
msgid "Person"
msgstr "Osoba"
-#: src/addressbook.c:4904
+#: src/addressbook.c:4915
#: src/exporthtml.c:879
#: src/folderview.c:338
#: src/folderview.c:426
#: src/prefs_account.c:2658
#: src/prefs_folder_column.c:77
#: src/exporthtml.c:879
#: src/folderview.c:338
#: src/folderview.c:426
#: src/prefs_account.c:2658
#: src/prefs_folder_column.c:77
-#: src/prefs_folder_item.c:1718
-#: src/prefs_folder_item.c:1736
-#: src/prefs_folder_item.c:1753
+#: src/prefs_folder_item.c:1720
+#: src/prefs_folder_item.c:1738
+#: src/prefs_folder_item.c:1755
msgid "Folder"
msgstr "Složka"
msgid "Folder"
msgstr "Složka"
-#: src/addressbook.c:4916
+#: src/addressbook.c:4927
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
-#: src/addressbook.c:4928
-#: src/addressbook.c:4940
+#: src/addressbook.c:4939
+#: src/addressbook.c:4951
msgid "JPilot"
msgstr "JPilot"
msgid "JPilot"
msgstr "JPilot"
-#: src/addressbook.c:4952
+#: src/addressbook.c:4963
msgid "LDAP servers"
msgstr "LDAP servery"
msgid "LDAP servers"
msgstr "LDAP servery"
-#: src/addressbook.c:4964
+#: src/addressbook.c:4975
msgid "LDAP Query"
msgstr "LDAP dotaz"
msgid "LDAP Query"
msgstr "LDAP dotaz"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606
-#: src/prefs_matcher.c:640
-#: src/prefs_matcher.c:670
-#: src/prefs_matcher.c:1490
-#: src/prefs_matcher.c:1497
-#: src/prefs_matcher.c:1505
-#: src/prefs_matcher.c:1507
-#: src/prefs_matcher.c:2364
-#: src/prefs_matcher.c:2368
+#: src/prefs_matcher.c:645
+#: src/prefs_matcher.c:675
+#: src/prefs_matcher.c:1513
+#: src/prefs_matcher.c:1520
+#: src/prefs_matcher.c:1528
+#: src/prefs_matcher.c:1530
+#: src/prefs_matcher.c:2393
+#: src/prefs_matcher.c:2397
msgid "Any"
msgstr "kterákoliv"
msgid "Any"
msgstr "kterákoliv"
msgstr "Zahrnout podsložky"
#: src/addrgather.c:370
msgstr "Zahrnout podsložky"
#: src/addrgather.c:370
-#: src/prefs_filtering_action.c:1361
+#: src/prefs_filtering_action.c:1362
msgid "Header Name"
msgstr "Záhlaví"
msgid "Header Name"
msgstr "Záhlaví"
msgid "Address Count"
msgstr "Počet adres"
msgid "Address Count"
msgstr "Počet adres"
msgid "Header Fields"
msgstr "Záhlaví"
msgid "Header Fields"
msgstr "Záhlaví"
-#: src/addrgather.c:473
-#: src/exphtmldlg.c:658
-#: src/expldifdlg.c:723
-#: src/importldif.c:1024
+#: src/addrgather.c:472
+#: src/exphtmldlg.c:657
+#: src/expldifdlg.c:722
+#: src/importldif.c:1023
msgid "Finish"
msgstr "Konec"
msgid "Finish"
msgstr "Konec"
msgid "Collect email addresses from selected messages"
msgstr "Získat adresy z vybraných zpráv"
msgid "Collect email addresses from selected messages"
msgstr "Získat adresy z vybraných zpráv"
msgid "Collect email addresses from folder"
msgstr "Získat adresy ze složky"
msgid "Collect email addresses from folder"
msgstr "Získat adresy ze složky"
msgstr "Odstranit adresu(y)"
#: src/alertpanel.c:145
msgstr "Odstranit adresu(y)"
#: src/alertpanel.c:145
msgid "Notice"
msgstr "Poznámka"
#: src/alertpanel.c:158
msgid "Notice"
msgstr "Poznámka"
#: src/alertpanel.c:158
-#: src/compose.c:5334
-#: src/compose.c:5814
-#: src/compose.c:10822
+#: src/compose.c:5371
+#: src/compose.c:5851
+#: src/compose.c:10863
#: src/messageview.c:806
#: src/messageview.c:819
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:652
#: src/messageview.c:806
#: src/messageview.c:819
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:652
-#: src/summaryview.c:4685
+#: src/summaryview.c:4690
msgid "Warning"
msgstr "Varování"
#: src/alertpanel.c:171
#: src/alertpanel.c:194
msgid "Warning"
msgstr "Varování"
#: src/alertpanel.c:171
#: src/alertpanel.c:194
#: src/inc.c:647
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
#: src/inc.c:647
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
msgid "Browse Directory Entry"
msgstr "Procházet položku adresáře"
msgid "Browse Directory Entry"
msgstr "Procházet položku adresáře"
msgid "Server Name :"
msgstr "Název serveru :"
msgid "Server Name :"
msgstr "Název serveru :"
msgid "Distinguished Name (dn) :"
msgstr "Rozlišovací jméno (dn):"
msgid "Distinguished Name (dn) :"
msgstr "Rozlišovací jméno (dn):"
msgid "LDAP Name"
msgstr "LDAP atribut"
msgid "LDAP Name"
msgstr "LDAP atribut"
msgid "Attribute Value"
msgstr "Hodnota atributu"
msgid "Attribute Value"
msgstr "Hodnota atributu"
msgid "(Subject cleared by RegExp)"
msgstr "(Předmět odstraněn reg. výrazem)"
msgid "(Subject cleared by RegExp)"
msgstr "(Předmět odstraněn reg. výrazem)"
-#: src/common/utils.c:356
+#: src/common/utils.c:363
#, c-format
msgid "%dB"
msgstr "%dB"
#, c-format
msgid "%dB"
msgstr "%dB"
-#: src/common/utils.c:357
+#: src/common/utils.c:364
#, c-format
msgid "%d.%02dKB"
msgstr "%d.%02dKB"
#, c-format
msgid "%d.%02dKB"
msgstr "%d.%02dKB"
-#: src/common/utils.c:358
+#: src/common/utils.c:365
#, c-format
msgid "%d.%02dMB"
msgstr "%d.%02dMB"
#, c-format
msgid "%d.%02dMB"
msgstr "%d.%02dMB"
-#: src/common/utils.c:359
+#: src/common/utils.c:366
#, c-format
msgid "%.2fGB"
msgstr "%.2fGB"
#, c-format
msgid "%.2fGB"
msgstr "%.2fGB"
-#: src/common/utils.c:4905
+#: src/common/utils.c:4915
msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
msgstr "Neděle"
msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
msgstr "Neděle"
-#: src/common/utils.c:4906
+#: src/common/utils.c:4916
msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
msgstr "Pondělí"
msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
msgstr "Pondělí"
-#: src/common/utils.c:4907
+#: src/common/utils.c:4917
msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
msgstr "Úterý"
msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
msgstr "Úterý"
-#: src/common/utils.c:4908
+#: src/common/utils.c:4918
msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
msgstr "Středa"
msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
msgstr "Středa"
-#: src/common/utils.c:4909
+#: src/common/utils.c:4919
msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
msgstr "Čtvrtek"
msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
msgstr "Čtvrtek"
-#: src/common/utils.c:4910
+#: src/common/utils.c:4920
msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
msgstr "Pátek"
msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
msgstr "Pátek"
-#: src/common/utils.c:4911
+#: src/common/utils.c:4921
msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
msgstr "Sobota"
msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
msgstr "Sobota"
-#: src/common/utils.c:4913
+#: src/common/utils.c:4923
msgid "Complete month name for use by strftime|January"
msgstr "Leden"
msgid "Complete month name for use by strftime|January"
msgstr "Leden"
-#: src/common/utils.c:4914
+#: src/common/utils.c:4924
msgid "Complete month name for use by strftime|February"
msgstr "Únor"
msgid "Complete month name for use by strftime|February"
msgstr "Únor"
-#: src/common/utils.c:4915
+#: src/common/utils.c:4925
msgid "Complete month name for use by strftime|March"
msgstr "Březen"
msgid "Complete month name for use by strftime|March"
msgstr "Březen"
-#: src/common/utils.c:4916
+#: src/common/utils.c:4926
msgid "Complete month name for use by strftime|April"
msgstr "Duben"
msgid "Complete month name for use by strftime|April"
msgstr "Duben"
-#: src/common/utils.c:4917
+#: src/common/utils.c:4927
msgid "Complete month name for use by strftime|May"
msgstr "Květen"
msgid "Complete month name for use by strftime|May"
msgstr "Květen"
-#: src/common/utils.c:4918
+#: src/common/utils.c:4928
msgid "Complete month name for use by strftime|June"
msgstr "Červen"
msgid "Complete month name for use by strftime|June"
msgstr "Červen"
-#: src/common/utils.c:4919
+#: src/common/utils.c:4929
msgid "Complete month name for use by strftime|July"
msgstr "Červenec"
msgid "Complete month name for use by strftime|July"
msgstr "Červenec"
-#: src/common/utils.c:4920
+#: src/common/utils.c:4930
msgid "Complete month name for use by strftime|August"
msgstr "Srpen"
msgid "Complete month name for use by strftime|August"
msgstr "Srpen"
-#: src/common/utils.c:4921
+#: src/common/utils.c:4931
msgid "Complete month name for use by strftime|September"
msgstr "Září"
msgid "Complete month name for use by strftime|September"
msgstr "Září"
-#: src/common/utils.c:4922
+#: src/common/utils.c:4932
msgid "Complete month name for use by strftime|October"
msgstr "Říjen"
msgid "Complete month name for use by strftime|October"
msgstr "Říjen"
-#: src/common/utils.c:4923
+#: src/common/utils.c:4933
msgid "Complete month name for use by strftime|November"
msgstr "Listopad"
msgid "Complete month name for use by strftime|November"
msgstr "Listopad"
-#: src/common/utils.c:4924
+#: src/common/utils.c:4934
msgid "Complete month name for use by strftime|December"
msgstr "Prosinec"
msgid "Complete month name for use by strftime|December"
msgstr "Prosinec"
-#: src/common/utils.c:4926
+#: src/common/utils.c:4936
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
msgstr "ne"
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
msgstr "ne"
-#: src/common/utils.c:4927
+#: src/common/utils.c:4937
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
msgstr "po"
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
msgstr "po"
-#: src/common/utils.c:4928
+#: src/common/utils.c:4938
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
msgstr "út"
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
msgstr "út"
-#: src/common/utils.c:4929
+#: src/common/utils.c:4939
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
msgstr "st"
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
msgstr "st"
-#: src/common/utils.c:4930
+#: src/common/utils.c:4940
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
msgstr "čt"
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
msgstr "čt"
-#: src/common/utils.c:4931
+#: src/common/utils.c:4941
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
msgstr "pá"
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
msgstr "pá"
-#: src/common/utils.c:4932
+#: src/common/utils.c:4942
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
msgstr "so"
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
msgstr "so"
-#: src/common/utils.c:4934
+#: src/common/utils.c:4944
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
msgstr "led"
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
msgstr "led"
-#: src/common/utils.c:4935
+#: src/common/utils.c:4945
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
msgstr "úno"
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
msgstr "úno"
-#: src/common/utils.c:4936
+#: src/common/utils.c:4946
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
msgstr "bře"
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
msgstr "bře"
-#: src/common/utils.c:4937
+#: src/common/utils.c:4947
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
msgstr "dub"
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
msgstr "dub"
-#: src/common/utils.c:4938
+#: src/common/utils.c:4948
msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
msgstr "kvě"
msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
msgstr "kvě"
-#: src/common/utils.c:4939
+#: src/common/utils.c:4949
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
msgstr "čen"
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
msgstr "čen"
-#: src/common/utils.c:4940
+#: src/common/utils.c:4950
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
msgstr "čec"
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
msgstr "čec"
-#: src/common/utils.c:4941
+#: src/common/utils.c:4951
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
msgstr "srp"
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
msgstr "srp"
-#: src/common/utils.c:4942
+#: src/common/utils.c:4952
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
msgstr "zář"
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
msgstr "zář"
-#: src/common/utils.c:4943
+#: src/common/utils.c:4953
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
msgstr "říj"
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
msgstr "říj"
-#: src/common/utils.c:4944
+#: src/common/utils.c:4954
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
msgstr "lis"
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
msgstr "lis"
-#: src/common/utils.c:4945
+#: src/common/utils.c:4955
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
msgstr "pro"
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
msgstr "pro"
-#: src/common/utils.c:4956
+#: src/common/utils.c:4966
msgid "For use by strftime (morning)|AM"
msgstr "DOP."
msgid "For use by strftime (morning)|AM"
msgstr "DOP."
-#: src/common/utils.c:4957
+#: src/common/utils.c:4967
msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
msgstr "ODP."
msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
msgstr "ODP."
-#: src/common/utils.c:4958
+#: src/common/utils.c:4968
msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
msgstr "dop."
msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
msgstr "dop."
-#: src/common/utils.c:4959
+#: src/common/utils.c:4969
msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
msgstr "odp."
msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
msgstr "odp."
-#: src/common/utils.c:4966
+#: src/common/utils.c:4976
msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%a %d.%m.%Y %H:%M"
msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%a %d.%m.%Y %H:%M"
-#: src/common/utils.c:4967
+#: src/common/utils.c:4977
msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
msgstr "%d.%m.%Y"
msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
msgstr "%d.%m.%Y"
-#: src/common/utils.c:4968
+#: src/common/utils.c:4978
msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
-#: src/common/utils.c:4970
+#: src/common/utils.c:4980
msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
msgid "_Add..."
msgstr "_Přidat..."
msgid "_Add..."
msgstr "_Přidat..."
#: src/mh_gtk.c:362
msgid "_Remove"
msgstr "_Odstranit"
#: src/mh_gtk.c:362
msgid "_Remove"
msgstr "_Odstranit"
#: src/folderview.c:234
msgid "_Properties..."
msgstr "_Vlastnosti..."
#: src/folderview.c:234
msgid "_Properties..."
msgstr "_Vlastnosti..."
#: src/mainwindow.c:475
#: src/messageview.c:189
msgid "_Message"
msgstr "_Zpráva"
#: src/mainwindow.c:475
#: src/messageview.c:189
msgid "_Message"
msgstr "_Zpráva"
msgid "_Spelling"
msgstr "_Pravopis"
msgid "_Spelling"
msgstr "_Pravopis"
-#: src/compose.c:549
-#: src/compose.c:613
+#: src/compose.c:547
+#: src/compose.c:611
msgid "_Options"
msgstr "Nastav_ení"
msgid "_Options"
msgstr "Nastav_ení"
msgid "S_end"
msgstr "_Odeslat"
msgid "S_end"
msgstr "_Odeslat"
msgid "Send _later"
msgstr "Poslat _později"
msgid "Send _later"
msgstr "Poslat _později"
msgid "_Attach file"
msgstr "Připojit _soubor"
msgid "_Attach file"
msgstr "Připojit _soubor"
msgid "_Insert file"
msgstr "_Vložit soubor"
msgid "_Insert file"
msgstr "_Vložit soubor"
msgid "Insert si_gnature"
msgstr "Vložit p_odpis"
msgid "Insert si_gnature"
msgstr "Vložit p_odpis"
msgid "_Undo"
msgstr "_Zpět"
msgid "_Undo"
msgstr "_Zpět"
msgid "_Redo"
msgstr "Z_novu"
msgid "_Redo"
msgstr "Z_novu"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Vyjmout"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Vyjmout"
msgid "Special paste"
msgstr "Vložit jinak"
msgid "Special paste"
msgstr "Vložit jinak"
msgid "as _quotation"
msgstr "jako _citaci"
msgid "as _quotation"
msgstr "jako _citaci"
msgid "_wrapped"
msgstr "_zalomené"
msgid "_wrapped"
msgstr "_zalomené"
msgid "_unwrapped"
msgstr "_nezalomené"
msgid "_unwrapped"
msgstr "_nezalomené"
#: src/mainwindow.c:508
msgid "Select _all"
msgstr "Vybrat vš_e"
#: src/mainwindow.c:508
msgid "Select _all"
msgstr "Vybrat vš_e"
msgid "A_dvanced"
msgstr "Po_kročilé"
msgid "A_dvanced"
msgstr "Po_kročilé"
msgid "Move a character backward"
msgstr "Přesun o znak zpět"
msgid "Move a character backward"
msgstr "Přesun o znak zpět"
msgid "Move a character forward"
msgstr "Přesun o znak dále"
msgid "Move a character forward"
msgstr "Přesun o znak dále"
msgid "Move a word backward"
msgstr "Přesun o slovo zpět"
msgid "Move a word backward"
msgstr "Přesun o slovo zpět"
msgid "Move a word forward"
msgstr "Přesun o slovo dále"
msgid "Move a word forward"
msgstr "Přesun o slovo dále"
msgid "Move to beginning of line"
msgstr "Přesun na začátek řádku"
msgid "Move to beginning of line"
msgstr "Přesun na začátek řádku"
msgid "Move to end of line"
msgstr "Přesun na konec řádku"
msgid "Move to end of line"
msgstr "Přesun na konec řádku"
msgid "Move to previous line"
msgstr "Přesun na předchozí řádek"
msgid "Move to previous line"
msgstr "Přesun na předchozí řádek"
msgid "Move to next line"
msgstr "Přesun na další řádek"
msgid "Move to next line"
msgstr "Přesun na další řádek"
msgid "Delete a character backward"
msgstr "Smazat znak zpět"
msgid "Delete a character backward"
msgstr "Smazat znak zpět"
msgid "Delete a character forward"
msgstr "Smazat znak vpřed"
msgid "Delete a character forward"
msgstr "Smazat znak vpřed"
msgid "Delete a word backward"
msgstr "Smazat slovo zpět"
msgid "Delete a word backward"
msgstr "Smazat slovo zpět"
msgid "Delete a word forward"
msgstr "Smazat slovo vpřed"
msgid "Delete a word forward"
msgstr "Smazat slovo vpřed"
msgid "Delete line"
msgstr "Smazat řádek"
msgid "Delete line"
msgstr "Smazat řádek"
msgid "Delete to end of line"
msgstr "Smazat do konce řádku"
msgid "Delete to end of line"
msgstr "Smazat do konce řádku"
#: src/messageview.c:207
msgid "_Find"
msgstr "_Najít"
#: src/messageview.c:207
msgid "_Find"
msgstr "_Najít"
msgid "_Wrap current paragraph"
msgstr "_Zalomit aktuální odstavec"
msgid "_Wrap current paragraph"
msgstr "_Zalomit aktuální odstavec"
msgid "Wrap all long _lines"
msgstr "Zalomit všechny _dlouhé řádky"
msgid "Wrap all long _lines"
msgstr "Zalomit všechny _dlouhé řádky"
msgid "Edit with e_xternal editor"
msgstr "Upravit e_xterním editorem"
msgid "Edit with e_xternal editor"
msgstr "Upravit e_xterním editorem"
msgid "_Check all or check selection"
msgstr "_Zkontrolovat vše nebo výběr"
msgid "_Check all or check selection"
msgstr "_Zkontrolovat vše nebo výběr"
msgid "_Highlight all misspelled words"
msgstr "Z_výraznit nesprávná slova"
msgid "_Highlight all misspelled words"
msgstr "Z_výraznit nesprávná slova"
msgid "Check _backwards misspelled word"
msgstr "Přejít na _předchozí chybu"
msgid "Check _backwards misspelled word"
msgstr "Přejít na _předchozí chybu"
msgid "_Forward to next misspelled word"
msgstr "Přejít na _následující chybu"
msgid "_Forward to next misspelled word"
msgstr "Přejít na _následující chybu"
msgid "Reply _mode"
msgstr "_Mód odpovědi"
msgid "Reply _mode"
msgstr "_Mód odpovědi"
msgid "Privacy _System"
msgstr "Systém _zabezpečení"
msgid "Privacy _System"
msgstr "Systém _zabezpečení"
msgid "_Priority"
msgstr "_Priorita"
msgid "_Priority"
msgstr "_Priorita"
#: src/mainwindow.c:560
#: src/messageview.c:233
msgid "Character _encoding"
msgstr "_Kódování znaků"
#: src/mainwindow.c:560
#: src/messageview.c:233
msgid "Character _encoding"
msgstr "_Kódování znaků"
#: src/mainwindow.c:565
#: src/messageview.c:238
msgid "Western European"
msgstr "Západní Evropa"
#: src/mainwindow.c:565
#: src/messageview.c:238
msgid "Western European"
msgstr "Západní Evropa"
#: src/mainwindow.c:566
#: src/messageview.c:239
msgid "Baltic"
msgstr "Baltské"
#: src/mainwindow.c:566
#: src/messageview.c:239
msgid "Baltic"
msgstr "Baltské"
#: src/mainwindow.c:567
#: src/messageview.c:240
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejština"
#: src/mainwindow.c:567
#: src/messageview.c:240
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejština"
#: src/mainwindow.c:568
#: src/messageview.c:241
msgid "Arabic"
msgstr "Arabština"
#: src/mainwindow.c:568
#: src/messageview.c:241
msgid "Arabic"
msgstr "Arabština"
#: src/mainwindow.c:569
#: src/messageview.c:242
msgid "Cyrillic"
msgstr "Azbuka"
#: src/mainwindow.c:569
#: src/messageview.c:242
msgid "Cyrillic"
msgstr "Azbuka"
#: src/mainwindow.c:570
#: src/messageview.c:243
msgid "Japanese"
msgstr "Japonština"
#: src/mainwindow.c:570
#: src/messageview.c:243
msgid "Japanese"
msgstr "Japonština"
#: src/mainwindow.c:571
#: src/messageview.c:244
msgid "Chinese"
msgstr "Čínština"
#: src/mainwindow.c:571
#: src/messageview.c:244
msgid "Chinese"
msgstr "Čínština"
#: src/mainwindow.c:572
#: src/messageview.c:245
msgid "Korean"
msgstr "Korejština"
#: src/mainwindow.c:572
#: src/messageview.c:245
msgid "Korean"
msgstr "Korejština"
#: src/mainwindow.c:573
#: src/messageview.c:246
msgid "Thai"
msgstr "Thajština"
#: src/mainwindow.c:573
#: src/messageview.c:246
msgid "Thai"
msgstr "Thajština"
#: src/mainwindow.c:665
#: src/messageview.c:275
msgid "_Address book"
msgstr "_Kniha adres"
#: src/mainwindow.c:665
#: src/messageview.c:275
msgid "_Address book"
msgstr "_Kniha adres"
msgid "_Template"
msgstr "Ša_blona"
msgid "_Template"
msgstr "Ša_blona"
#: src/mainwindow.c:693
#: src/messageview.c:296
msgid "Actio_ns"
msgstr "Ak_ce"
#: src/mainwindow.c:693
#: src/messageview.c:296
msgid "Actio_ns"
msgstr "Ak_ce"
msgid "Aut_o wrapping"
msgstr "Aut_omatické zalamování"
msgid "Aut_o wrapping"
msgstr "Aut_omatické zalamování"
msgid "Auto _indent"
msgstr "Automatické _odsazení"
msgid "Auto _indent"
msgstr "Automatické _odsazení"
msgid "Si_gn"
msgstr "Po_depsat"
msgid "Si_gn"
msgstr "Po_depsat"
msgid "_Encrypt"
msgstr "Ši_frovat"
msgid "_Encrypt"
msgstr "Ši_frovat"
msgid "_Request Return Receipt"
msgstr "_Vyžadovat potvrzení o doručení"
msgid "_Request Return Receipt"
msgstr "_Vyžadovat potvrzení o doručení"
msgid "Remo_ve references"
msgstr "Odstranit reference"
msgid "Remo_ve references"
msgstr "Odstranit reference"
msgid "Show _ruler"
msgstr "Zobrazit _pravítko"
msgid "Show _ruler"
msgstr "Zobrazit _pravítko"
-#: src/compose.c:667
-#: src/compose.c:677
+#: src/compose.c:665
+#: src/compose.c:675
msgid "_Normal"
msgstr "_Normální"
msgid "_Normal"
msgstr "_Normální"
msgid "_All"
msgstr "_Všem"
msgid "_All"
msgstr "_Všem"
msgid "_Sender"
msgstr "_Odesílateli"
msgid "_Sender"
msgstr "_Odesílateli"
msgid "_Mailing-list"
msgstr "Kon_ference"
msgid "_Mailing-list"
msgstr "Kon_ference"
msgid "_Highest"
msgstr "_Nejvyšší"
msgid "_Highest"
msgstr "_Nejvyšší"
msgid "Hi_gh"
msgstr "Vy_soká"
msgid "Hi_gh"
msgstr "Vy_soká"
msgid "Lo_w"
msgstr "Ní_zká"
msgid "Lo_w"
msgstr "Ní_zká"
msgid "_Lowest"
msgstr "Ne_jnižsí"
msgid "_Lowest"
msgstr "Ne_jnižsí"
#: src/mainwindow.c:808
#: src/messageview.c:313
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automaticky"
#: src/mainwindow.c:808
#: src/messageview.c:313
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automaticky"
#: src/mainwindow.c:809
#: src/messageview.c:314
msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
msgstr "7bitové ASCII (US-ASC_II)"
#: src/mainwindow.c:809
#: src/messageview.c:314
msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
msgstr "7bitové ASCII (US-ASC_II)"
#: src/mainwindow.c:810
#: src/messageview.c:315
msgid "Unicode (_UTF-8)"
msgstr "Unicode (_UTF-8)"
#: src/mainwindow.c:810
#: src/messageview.c:315
msgid "Unicode (_UTF-8)"
msgstr "Unicode (_UTF-8)"
#: src/mainwindow.c:814
#: src/messageview.c:319
msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
msgstr "Střední Evropa (ISO-8859-_2)"
#: src/mainwindow.c:814
#: src/messageview.c:319
msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
msgstr "Střední Evropa (ISO-8859-_2)"
#: src/mainwindow.c:817
#: src/messageview.c:322
msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
msgstr "Řečtina (ISO-8859-_7)"
#: src/mainwindow.c:817
#: src/messageview.c:322
msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
msgstr "Řečtina (ISO-8859-_7)"
#: src/mainwindow.c:822
#: src/messageview.c:327
msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
msgstr "Turečtina (ISO-8859-_9)"
#: src/mainwindow.c:822
#: src/messageview.c:327
msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
msgstr "Turečtina (ISO-8859-_9)"
msgid "New message From format error."
msgstr "Chyba ve formátu pole Od nové zprávy."
msgid "New message From format error."
msgstr "Chyba ve formátu pole Od nové zprávy."
msgid "New message subject format error."
msgstr "Chyba v předmětu šablony nové zprávy."
msgid "New message subject format error."
msgstr "Chyba v předmětu šablony nové zprávy."
#: src/quote_fmt.c:572
#, c-format
msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
msgstr "Chyba v těle šablony \"Napsat\" na řádku %d."
#: src/quote_fmt.c:572
#, c-format
msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
msgstr "Chyba v těle šablony \"Napsat\" na řádku %d."
msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
msgstr "Není možno odpovědět. Originální email pravděpodobně neexistuje."
msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
msgstr "Není možno odpovědět. Originální email pravděpodobně neexistuje."
#: src/quote_fmt.c:589
msgid "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email address."
msgstr "Pole \"Od\" v šabloně \"Odpovědět\" obsahuje neplatnou emailovou adresu."
#: src/quote_fmt.c:589
msgid "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email address."
msgstr "Pole \"Od\" v šabloně \"Odpovědět\" obsahuje neplatnou emailovou adresu."
#: src/quote_fmt.c:592
#, c-format
msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
msgstr "Chyba v těle šablony \"Odpovědět\" na řádku %d."
#: src/quote_fmt.c:592
#, c-format
msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
msgstr "Chyba v těle šablony \"Odpovědět\" na řádku %d."
-#: src/compose.c:1685
-#: src/compose.c:1874
+#: src/compose.c:1683
+#: src/compose.c:1872
#: src/quote_fmt.c:609
msgid "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email address."
msgstr "Pole \"Od\" v šabloně \"Předat\" obsahuje neplatnou emailovou adresu."
#: src/quote_fmt.c:609
msgid "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email address."
msgstr "Pole \"Od\" v šabloně \"Předat\" obsahuje neplatnou emailovou adresu."
#: src/quote_fmt.c:612
#, c-format
msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
msgstr "Chyba v těle šablony \"Předat\" na řádku %d."
#: src/quote_fmt.c:612
#, c-format
msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
msgstr "Chyba v těle šablony \"Předat\" na řádku %d."
msgid "Fw: multiple emails"
msgstr "Fw: vice zprav"
msgid "Fw: multiple emails"
msgstr "Fw: vice zprav"
#, c-format
msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
msgstr "Chyba v těle šablony \"Přesměrovat\" na řádku %d."
#, c-format
msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
msgstr "Chyba v těle šablony \"Přesměrovat\" na řádku %d."
#: src/gtk/headers.h:13
msgid "Cc:"
msgstr "Kopie:"
#: src/gtk/headers.h:13
msgid "Cc:"
msgstr "Kopie:"
#: src/gtk/headers.h:14
msgid "Bcc:"
msgstr "Skrytá kopie:"
#: src/gtk/headers.h:14
msgid "Bcc:"
msgstr "Skrytá kopie:"
#: src/gtk/headers.h:11
msgid "Reply-To:"
msgstr "Odpovědět komu:"
#: src/gtk/headers.h:11
msgid "Reply-To:"
msgstr "Odpovědět komu:"
-#: src/compose.c:2405
-#: src/compose.c:4594
-#: src/compose.c:4596
+#: src/compose.c:2403
+#: src/compose.c:4631
+#: src/compose.c:4633
#: src/gtk/headers.h:32
msgid "Newsgroups:"
msgstr "Diskusní skupiny:"
#: src/gtk/headers.h:32
msgid "Newsgroups:"
msgstr "Diskusní skupiny:"
#: src/gtk/headers.h:33
msgid "Followup-To:"
msgstr "Pokračování:"
#: src/gtk/headers.h:33
msgid "Followup-To:"
msgstr "Pokračování:"
-#: src/compose.c:2412
-#: src/compose.c:4591
-#: src/compose.c:4599
+#: src/compose.c:2410
+#: src/compose.c:4628
+#: src/compose.c:4636
#: src/gtk/headers.h:12
#: src/summary_search.c:359
msgid "To:"
msgstr "Komu:"
#: src/gtk/headers.h:12
#: src/summary_search.c:359
msgid "To:"
msgstr "Komu:"
msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
msgstr "Nepodařilo se připojit soubor (konverze znakové sady se nezdařila)."
msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
msgstr "Nepodařilo se připojit soubor (konverze znakové sady se nezdařila)."
#, c-format
msgid ""
"The following file has been attached: \n"
#, c-format
msgid ""
"The following file has been attached: \n"
"Následující soubory byly připojeny: \n"
"%s"
"Následující soubory byly připojeny: \n"
"%s"
msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
msgstr "\"Značka pro citaci\" v šabloně je neplatná."
msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
msgstr "\"Značka pro citaci\" v šabloně je neplatná."
+#: src/compose.c:3342
+#, c-format
+msgid "Could not get size of file '%s'."
+msgstr "Nemohu získat velikost souboru '%s'."
+
+#: src/compose.c:3353
+#, c-format
+msgid "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you want to do that?"
+msgstr "Chystáte se vložit soubor %s do těla zprávy. Jste si tím jistý?"
+
+#: src/compose.c:3356
+msgid "Are you sure?"
+msgstr "Jste si jistý?"
+
+#: src/compose.c:3357
+#: src/compose.c:10361
+msgid "+_Insert"
+msgstr "+_Vložit"
+
+#: src/compose.c:3466
#, c-format
msgid "File %s is empty."
msgstr "Soubor %s je prázdný."
#, c-format
msgid "File %s is empty."
msgstr "Soubor %s je prázdný."
#, c-format
msgid "Can't read %s."
msgstr "Nemohu načíst %s."
#, c-format
msgid "Can't read %s."
msgstr "Nemohu načíst %s."
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Zpráva: %s"
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Zpráva: %s"
msgid " [Edited]"
msgstr " [Upraveno]"
msgid " [Edited]"
msgstr " [Upraveno]"
#, c-format
msgid "%s - Compose message%s"
msgstr "%s - Psaní zprávy%s"
#, c-format
msgid "%s - Compose message%s"
msgstr "%s - Psaní zprávy%s"
#, c-format
msgid "[no subject] - Compose message%s"
msgstr "[žádný předmět] - Psaní zprávy%s"
#, c-format
msgid "[no subject] - Compose message%s"
msgstr "[žádný předmět] - Psaní zprávy%s"
msgid "Compose message"
msgstr "Napsat zprávu"
msgid "Compose message"
msgstr "Napsat zprávu"
#: src/messageview.c:841
msgid ""
"Account for sending mail is not specified.\n"
#: src/messageview.c:841
msgid ""
"Account for sending mail is not specified.\n"
"Není zadán účet pro odesílání mailů.\n"
"Před odesláním vyberte prosím nějaký účet."
"Není zadán účet pro odesílání mailů.\n"
"Před odesláním vyberte prosím nějaký účet."
-#: src/compose.c:4692
-#: src/compose.c:4724
-#: src/compose.c:4766
+#: src/compose.c:4729
+#: src/compose.c:4761
+#: src/compose.c:4803
#: src/prefs_account.c:3155
#: src/toolbar.c:388
#: src/toolbar.c:406
msgid "Send"
msgstr "Odeslat"
#: src/prefs_account.c:3155
#: src/toolbar.c:388
#: src/toolbar.c:406
msgid "Send"
msgstr "Odeslat"
msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
msgstr "Jediný adresát je výchozí příjemce kopií (viz nastavení účtu). Opravdu odeslat?"
msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
msgstr "Jediný adresát je výchozí příjemce kopií (viz nastavení účtu). Opravdu odeslat?"
-#: src/compose.c:4694
-#: src/compose.c:4726
-#: src/compose.c:4759
-#: src/compose.c:5275
+#: src/compose.c:4731
+#: src/compose.c:4763
+#: src/compose.c:4796
+#: src/compose.c:5312
msgid "+_Send"
msgstr "+_Odeslat"
msgid "+_Send"
msgstr "+_Odeslat"
msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
msgstr "Jediný adresát je výchozí příjemce skrytých kopií (viz nastavení účtu). Opravdu odeslat?"
msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
msgstr "Jediný adresát je výchozí příjemce skrytých kopií (viz nastavení účtu). Opravdu odeslat?"
msgid "Recipient is not specified."
msgstr "Není uveden příjemce."
msgid "Recipient is not specified."
msgstr "Není uveden příjemce."
msgid "+_Queue"
msgstr "+_Fronta"
msgid "+_Queue"
msgstr "+_Fronta"
#, c-format
msgid "Subject is empty. %s"
msgstr "Předmět je prázdný. %s"
#, c-format
msgid "Subject is empty. %s"
msgstr "Předmět je prázdný. %s"
msgid "Send it anyway?"
msgstr "Přesto odeslat?"
msgid "Send it anyway?"
msgstr "Přesto odeslat?"
msgid "Queue it anyway?"
msgstr "Opravdu zařadit do fronty?"
msgid "Queue it anyway?"
msgstr "Opravdu zařadit do fronty?"
#: src/toolbar.c:407
msgid "Send later"
msgstr "Poslat později"
#: src/toolbar.c:407
msgid "Send later"
msgstr "Poslat později"
-#: src/compose.c:4814
-#: src/compose.c:9041
+#: src/compose.c:4851
+#: src/compose.c:9079
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"\n"
"Konverze znakové sady se nezdařila."
"\n"
"Konverze znakové sady se nezdařila."
-#: src/compose.c:4817
-#: src/compose.c:9044
+#: src/compose.c:4854
+#: src/compose.c:9082
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"\n"
"Nepodařilo se získat šifrovací klíč příjemce."
"\n"
"Nepodařilo se získat šifrovací klíč příjemce."
-#: src/compose.c:4823
-#: src/compose.c:9038
+#: src/compose.c:4860
+#: src/compose.c:9076
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"Podepisování se nezdařilo: %s"
"\n"
"Podepisování se nezdařilo: %s"
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
msgid "Could not queue message for sending."
msgstr "Zprávu nelze uložit do fronty pro odeslání."
msgid "Could not queue message for sending."
msgstr "Zprávu nelze uložit do fronty pro odeslání."
-#: src/compose.c:4843
-#: src/compose.c:4903
+#: src/compose.c:4880
+#: src/compose.c:4940
msgid ""
"The message was queued but could not be sent.\n"
"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
msgid ""
"The message was queued but could not be sent.\n"
"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
"Zpráva byla uložena do fronty ale nemohla být odeslána.\n"
"Použijte nabídku \"Odeslat pozdržené zprávy \" z hlavního okna."
"Zpráva byla uložena do fronty ale nemohla být odeslána.\n"
"Použijte nabídku \"Odeslat pozdržené zprávy \" z hlavního okna."
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s\n"
"Použijte nabídku \"Odeslat pozdržené zprávy \" z hlavního okna."
"%s\n"
"Použijte nabídku \"Odeslat pozdržené zprávy \" z hlavního okna."
#, c-format
msgid ""
"Can't convert the character encoding of the message \n"
#, c-format
msgid ""
"Can't convert the character encoding of the message \n"
"na %s.\n"
"Odeslat v kódování %s?"
"na %s.\n"
"Odeslat v kódování %s?"
#, c-format
msgid ""
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
#, c-format
msgid ""
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
msgid "Encryption warning"
msgstr "Varování šifrování"
msgid "Encryption warning"
msgstr "Varování šifrování"
msgid "+C_ontinue"
msgstr "+_Pokračovat"
msgid "+C_ontinue"
msgstr "+_Pokračovat"
msgid "No account for sending mails available!"
msgstr "Není dostupný žádný účet pro odeslání pošty!"
msgid "No account for sending mails available!"
msgstr "Není dostupný žádný účet pro odeslání pošty!"
msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
msgstr "Vybraný účet není NNTP: Odeslání není možné. "
msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
msgstr "Vybraný účet není NNTP: Odeslání není možné. "
#, c-format
msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
msgstr "Příloha %s už neexistuje. Ignorovat?"
#, c-format
msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
msgstr "Příloha %s už neexistuje. Ignorovat?"
msgid "Cancel sending"
msgstr "Zrušit posílání"
msgid "Cancel sending"
msgstr "Zrušit posílání"
msgid "Ignore attachment"
msgstr "Ignorovat přílohu"
msgid "Ignore attachment"
msgstr "Ignorovat přílohu"
msgid "Add to address _book"
msgstr "Přidat do knihy adres"
msgid "Add to address _book"
msgstr "Přidat do knihy adres"
#: src/gtk/quicksearch.c:774
msgid "Clear"
msgstr "Vyčistit"
#: src/gtk/quicksearch.c:774
msgid "Clear"
msgstr "Vyčistit"
msgid "Delete entry contents"
msgstr "Smazat obsah pole"
msgid "Delete entry contents"
msgstr "Smazat obsah pole"
msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
msgstr "Použijte <tab> pro automatické dokončení podle knihy adres"
msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
msgstr "Použijte <tab> pro automatické dokončení podle knihy adres"
msgid "Mime type"
msgstr "MIME typ"
msgid "Mime type"
msgstr "MIME typ"
-#: src/compose.c:6559
-#: src/compose.c:6873
+#: src/compose.c:6596
+#: src/compose.c:6910
#: src/mimeview.c:271
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
#: src/mimeview.c:271
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
-#: src/prefs_matcher.c:603
+#: src/prefs_matcher.c:608
#: src/prefs_summary_column.c:84
#: src/summaryview.c:436
msgid "Size"
msgstr "Délka"
#: src/prefs_summary_column.c:84
#: src/summaryview.c:436
msgid "Size"
msgstr "Délka"
msgid "Save Message to "
msgstr "Uložit zprávu do "
msgid "Save Message to "
msgstr "Uložit zprávu do "
-#: src/compose.c:6658
-#: src/editjpilot.c:276
-#: src/editldap.c:519
-#: src/editvcard.c:192
-#: src/export.c:162
-#: src/import.c:161
-#: src/importmutt.c:239
-#: src/importpine.c:238
+#: src/compose.c:6695
+#: src/editjpilot.c:275
+#: src/editldap.c:518
+#: src/editvcard.c:191
+#: src/export.c:163
+#: src/import.c:162
+#: src/importmutt.c:238
+#: src/importpine.c:237
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
msgid "_Browse"
msgstr "P_rocházet"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
msgid "_Browse"
msgstr "P_rocházet"
-#: src/compose.c:6872
-#: src/compose.c:8452
+#: src/compose.c:6909
+#: src/compose.c:8490
msgid "MIME type"
msgstr "MIME typ"
msgid "MIME type"
msgstr "MIME typ"
msgid "Hea_der"
msgstr "_Záhlaví"
msgid "Hea_der"
msgstr "_Záhlaví"
msgid "_Attachments"
msgstr "_Přílohy"
msgid "_Attachments"
msgstr "_Přílohy"
msgid "Othe_rs"
msgstr "_Ostatní"
msgid "Othe_rs"
msgstr "_Ostatní"
#: src/gtk/headers.h:18
#: src/summary_search.c:366
msgid "Subject:"
msgstr "Předmět:"
#: src/gtk/headers.h:18
#: src/summary_search.c:366
msgid "Subject:"
msgstr "Předmět:"
#, c-format
msgid ""
"Spell checker could not be started.\n"
#, c-format
msgid ""
"Spell checker could not be started.\n"
"Nelze spustit kontrolu pravopisu.\n"
"%s"
"Nelze spustit kontrolu pravopisu.\n"
"%s"
#, c-format
msgid "From: <i>%s</i>"
msgstr "Od: <i>%s</i>"
#, c-format
msgid "From: <i>%s</i>"
msgstr "Od: <i>%s</i>"
msgid "Account to use for this email"
msgstr "Účet použitý pro tuto zprávu"
msgid "Account to use for this email"
msgstr "Účet použitý pro tuto zprávu"
msgid "Sender address to be used"
msgstr "Adresa odesílatele musí být uvedena"
msgid "Sender address to be used"
msgstr "Adresa odesílatele musí být uvedena"
#, c-format
msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
msgstr "Systém zabezpečení '%s' se nepodařilo načíst. Nebudete moci digitálně podepsat nebo šifrovat zprávu."
#, c-format
msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
msgstr "Systém zabezpečení '%s' se nepodařilo načíst. Nebudete moci digitálně podepsat nebo šifrovat zprávu."
msgid "_None"
msgstr "Žá_dné"
msgid "_None"
msgstr "Žá_dné"
-#: src/compose.c:7909
-#: src/prefs_template.c:753
+#: src/compose.c:7946
+#: src/prefs_template.c:754
#, c-format
msgid "The body of the template has an error at line %d."
msgstr "Chyba v těle šablony na řádku %d."
#, c-format
msgid "The body of the template has an error at line %d."
msgstr "Chyba v těle šablony na řádku %d."
msgid "Template From format error."
msgstr "Chyba v poli 'Od' šablony."
msgid "Template From format error."
msgstr "Chyba v poli 'Od' šablony."
msgid "Template To format error."
msgstr "Chyba v poli 'Komu' šablony."
msgid "Template To format error."
msgstr "Chyba v poli 'Komu' šablony."
msgid "Template Cc format error."
msgstr "Chyba v poli 'Kopie' šablony."
msgid "Template Cc format error."
msgstr "Chyba v poli 'Kopie' šablony."
msgid "Template Bcc format error."
msgstr "Chyba v poli 'Skrytá kopie' šablony."
msgid "Template Bcc format error."
msgstr "Chyba v poli 'Skrytá kopie' šablony."
msgid "Template subject format error."
msgstr "Chyba v poli 'Předmět' šablony."
msgid "Template subject format error."
msgstr "Chyba v poli 'Předmět' šablony."
msgid "Invalid MIME type."
msgstr "Neplatný MIME typ."
msgid "Invalid MIME type."
msgstr "Neplatný MIME typ."
msgid "File doesn't exist or is empty."
msgstr "Soubor neexistuje nebo je prázdný."
msgid "File doesn't exist or is empty."
msgstr "Soubor neexistuje nebo je prázdný."
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
msgid "Encoding"
msgstr "Kódování"
msgid "Encoding"
msgstr "Kódování"
msgid "Path"
msgstr "Cesta k souboru"
msgid "Path"
msgstr "Cesta k souboru"
msgid "File name"
msgstr "Název souboru"
msgid "File name"
msgstr "Název souboru"
#, c-format
msgid ""
"The external editor is still working.\n"
#, c-format
msgid ""
"The external editor is still working.\n"
"Mám přerušit proces?\n"
"číslo procesu: %d"
"Mám přerušit proces?\n"
"číslo procesu: %d"
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
msgstr "Psaní: vstup z externího procesu\n"
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
msgstr "Psaní: vstup z externího procesu\n"
#: src/messageview.c:1076
msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
msgstr "Claws Mail potřebuje přístup k síti, aby mohl odeslat tuto zprávu."
#: src/messageview.c:1076
msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
msgstr "Claws Mail potřebuje přístup k síti, aby mohl odeslat tuto zprávu."
msgid "Could not queue message."
msgstr "Zprávu nelze uložit do fronty pro odeslání."
msgid "Could not queue message."
msgstr "Zprávu nelze uložit do fronty pro odeslání."
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message:\n"
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message:\n"
msgid "Could not save draft."
msgstr "Nelze uložit koncept."
msgid "Could not save draft."
msgstr "Nelze uložit koncept."
msgid "Could not save draft"
msgstr "Nelze uložit koncept"
msgid "Could not save draft"
msgstr "Nelze uložit koncept"
msgid ""
"Could not save draft.\n"
"Do you want to cancel exit or discard this email?"
msgid ""
"Could not save draft.\n"
"Do you want to cancel exit or discard this email?"
"Nemohu uložit koncept.\n"
"Chcete zrušit ukončení nebo zahodit tuto zprávu?"
"Nemohu uložit koncept.\n"
"Chcete zrušit ukončení nebo zahodit tuto zprávu?"
msgid "_Cancel exit"
msgstr "_Zrušit ukončení"
msgid "_Cancel exit"
msgstr "_Zrušit ukončení"
msgid "_Discard email"
msgstr "_Zahodit zprávu"
msgid "_Discard email"
msgstr "_Zahodit zprávu"
-#: src/compose.c:9361
-#: src/compose.c:9374
+#: src/compose.c:9399
+#: src/compose.c:9412
msgid "Select file"
msgstr "Výběr souboru"
msgid "Select file"
msgstr "Výběr souboru"
#, c-format
msgid "File '%s' could not be read."
msgstr "Soubor '%s' nelze číst."
#, c-format
msgid "File '%s' could not be read."
msgstr "Soubor '%s' nelze číst."
#, c-format
msgid ""
"File '%s' contained invalid characters\n"
#, c-format
msgid ""
"File '%s' contained invalid characters\n"
"Soubor '%s' obsahuje neplatné znaky\n"
"pro nastavené kódování, vložení může obsahovat chyby."
"Soubor '%s' obsahuje neplatné znaky\n"
"pro nastavené kódování, vložení může obsahovat chyby."
msgid "Discard message"
msgstr "Zrušit zprávu"
msgid "Discard message"
msgstr "Zrušit zprávu"
msgid "This message has been modified. Discard it?"
msgstr "Zpráva byla modifikována. Chcete ji zahodit?"
msgid "This message has been modified. Discard it?"
msgstr "Zpráva byla modifikována. Chcete ji zahodit?"
msgid "_Discard"
msgstr "_Zahodit"
msgid "_Discard"
msgstr "_Zahodit"
msgid "_Save to Drafts"
msgstr "Uložit jako _koncept"
msgid "_Save to Drafts"
msgstr "Uložit jako _koncept"
msgid "Save changes"
msgstr "Uložit změny"
msgid "Save changes"
msgstr "Uložit změny"
msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
msgstr "Zpráva byla modifikována. Chcete uložit poslední změny?"
msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
msgstr "Zpráva byla modifikována. Chcete uložit poslední změny?"
msgid "_Don't save"
msgstr "_Neukládat"
msgid "_Don't save"
msgstr "_Neukládat"
msgid "+_Save to Drafts"
msgstr "+Uložit jako _koncept"
msgid "+_Save to Drafts"
msgstr "+Uložit jako _koncept"
#, c-format
msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
msgstr "Chcete použít šablonu '%s' ?"
#, c-format
msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
msgstr "Chcete použít šablonu '%s' ?"
msgid "Apply template"
msgstr "Použít šablonu"
msgid "Apply template"
msgstr "Použít šablonu"
msgid "_Replace"
msgstr "_Nahradit"
msgid "_Replace"
msgstr "_Nahradit"
msgid "_Insert"
msgstr "_Vložit"
msgid "_Insert"
msgstr "_Vložit"
msgid "Insert or attach?"
msgstr "Vložit nebo připojit?"
msgid "Insert or attach?"
msgstr "Vložit nebo připojit?"
msgid "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or attach it to the email?"
msgstr "Chcete obsah souboru(ů) vložit do textu zprávy nebo soubor(y) připojit ke zprávě jako přílohu?"
msgid "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or attach it to the email?"
msgstr "Chcete obsah souboru(ů) vložit do textu zprávy nebo soubor(y) připojit ke zprávě jako přílohu?"
-#: src/compose.c:10320
-msgid "+_Insert"
-msgstr "+_Vložit"
-
-#: src/compose.c:10320
msgid "_Attach"
msgstr "_Přiložit"
msgid "_Attach"
msgstr "_Přiložit"
#, c-format
msgid "Quote format error at line %d."
msgstr "Chyba formátu citace na řádku %d."
#, c-format
msgid "Quote format error at line %d."
msgstr "Chyba formátu citace na řádku %d."
#, c-format
msgid "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some time. Do you want to continue?"
msgstr "Chystáte se odpovědět na %d zpráv. Otevírání oken může chvíli trvat. Chcete pokračovat?"
#, c-format
msgid "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some time. Do you want to continue?"
msgstr "Chystáte se odpovědět na %d zpráv. Otevírání oken může chvíli trvat. Chcete pokračovat?"
#: src/editaddress.c:960
#: src/expldifdlg.c:516
#: src/exporthtml.c:756
#: src/editaddress.c:960
#: src/expldifdlg.c:516
#: src/exporthtml.c:756
msgid "Display Name"
msgstr "Zobrazované jméno"
#: src/editaddress.c:967
#: src/editaddress.c:971
msgid "Display Name"
msgstr "Zobrazované jméno"
#: src/editaddress.c:967
#: src/editaddress.c:971
msgid "Last Name"
msgstr "Příjmení"
#: src/editaddress.c:968
#: src/editaddress.c:970
msgid "Last Name"
msgstr "Příjmení"
#: src/editaddress.c:968
#: src/editaddress.c:970
msgid "First Name"
msgstr "Jméno"
msgid "First Name"
msgstr "Jméno"
msgid "Edit Addressbook"
msgstr "Upravit knihu adres"
msgid "Edit Addressbook"
msgstr "Upravit knihu adres"
-#: src/editbook.c:177
-#: src/editjpilot.c:264
-#: src/editvcard.c:180
+#: src/editbook.c:176
+#: src/editjpilot.c:263
+#: src/editvcard.c:179
msgid " Check File "
msgstr " Otestovat soubor "
msgid " Check File "
msgstr " Otestovat soubor "
-#: src/editbook.c:182
-#: src/editjpilot.c:269
-#: src/editvcard.c:185
-#: src/importmutt.c:232
-#: src/importpine.c:231
+#: src/editbook.c:181
+#: src/editjpilot.c:268
+#: src/editvcard.c:184
+#: src/importmutt.c:231
+#: src/importpine.c:230
#: src/prefs_account.c:1913
#: src/wizard.c:1339
#: src/wizard.c:1602
#: src/prefs_account.c:1913
#: src/wizard.c:1339
#: src/wizard.c:1602
msgid "Edit Group Data"
msgstr "Upravit data o skupině"
msgid "Edit Group Data"
msgstr "Upravit data o skupině"
#: src/exporthtml.c:592
msgid "Group Name"
msgstr "Jméno skupiny"
#: src/exporthtml.c:592
msgid "Group Name"
msgstr "Jméno skupiny"
msgid "Addresses in Group"
msgstr "Adresy ve skupině"
msgid "Addresses in Group"
msgstr "Adresy ve skupině"
msgid "Available Addresses"
msgstr "Dostupné adresy"
msgid "Available Addresses"
msgstr "Dostupné adresy"
msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
msgstr "E-mailové adresy přesuňte do/ze skupiny pomocí tlačítek se šipkami"
msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
msgstr "E-mailové adresy přesuňte do/ze skupiny pomocí tlačítek se šipkami"
msgid "Edit Group Details"
msgstr "Upravit detaily o skupině"
msgid "Edit Group Details"
msgstr "Upravit detaily o skupině"
msgid "Add New Group"
msgstr "Přidat novou skupinu"
msgid "Add New Group"
msgstr "Přidat novou skupinu"
msgid "Edit folder"
msgstr "Upravit složku"
msgid "Edit folder"
msgstr "Upravit složku"
msgid "Input the new name of folder:"
msgstr "Zadejte název složky:"
msgid "Input the new name of folder:"
msgstr "Zadejte název složky:"
-#: src/editgroup.c:559
-#: src/foldersel.c:556
+#: src/editgroup.c:567
+#: src/foldersel.c:557
#: src/imap_gtk.c:192
#: src/mh_gtk.c:142
msgid "New folder"
msgstr "Nová složka"
#: src/imap_gtk.c:192
#: src/mh_gtk.c:142
msgid "New folder"
msgstr "Nová složka"
-#: src/editgroup.c:560
-#: src/foldersel.c:557
+#: src/editgroup.c:568
+#: src/foldersel.c:558
#: src/mh_gtk.c:143
msgid "Input the name of new folder:"
msgstr "Zadejte název složky:"
#: src/mh_gtk.c:143
msgid "Input the name of new folder:"
msgstr "Zadejte název složky:"
msgstr "Vybrat JPilot soubor"
#: src/editjpilot.c:235
msgstr "Vybrat JPilot soubor"
#: src/editjpilot.c:235
msgid "Edit JPilot Entry"
msgstr "Upravit JPilot soubor"
msgid "Edit JPilot Entry"
msgstr "Upravit JPilot soubor"
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
msgstr "Další položka(y) e-mail adresy"
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
msgstr "Další položka(y) e-mail adresy"
msgid "Add New JPilot Entry"
msgstr "Přidat nový JPilot záznam"
msgid "Add New JPilot Entry"
msgstr "Přidat nový JPilot záznam"
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
msgstr "Editace LDAP - Vyberte bázi pro hledání"
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
msgstr "Editace LDAP - Vyberte bázi pro hledání"
-#: src/editldap_basedn.c:157
-#: src/editldap.c:442
+#: src/editldap_basedn.c:156
+#: src/editldap.c:441
msgid "Hostname"
msgstr "Název počítače"
msgid "Hostname"
msgstr "Název počítače"
-#: src/editldap_basedn.c:167
-#: src/editldap.c:459
+#: src/editldap_basedn.c:166
+#: src/editldap.c:458
#: src/ssl_manager.c:110
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: src/ssl_manager.c:110
msgid "Port"
msgstr "Port"
-#: src/editldap_basedn.c:177
-#: src/editldap.c:503
+#: src/editldap_basedn.c:176
+#: src/editldap.c:502
msgid "Search Base"
msgstr "Báze pro hledání"
msgid "Search Base"
msgstr "Báze pro hledání"
-#: src/editldap_basedn.c:198
+#: src/editldap_basedn.c:197
msgid "Available Search Base(s)"
msgstr "Dostupná(é) báze pro hledání"
msgid "Available Search Base(s)"
msgstr "Dostupná(é) báze pro hledání"
-#: src/editldap_basedn.c:288
+#: src/editldap_basedn.c:287
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
msgstr "Nelze načíst báze pro hledání ze serveru - zadejte je prosím ručně"
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
msgstr "Nelze načíst báze pro hledání ze serveru - zadejte je prosím ručně"
-#: src/editldap_basedn.c:292
+#: src/editldap_basedn.c:291
#: src/editldap.c:280
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Nemohu se spojit se serverem"
#: src/editldap.c:280
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Nemohu se spojit se serverem"
msgid "Edit LDAP Server"
msgstr "Upravit LDAP server"
msgid "Edit LDAP Server"
msgstr "Upravit LDAP server"
msgid "A name that you wish to call the server."
msgstr "Jméno, kterým chcete označit toto LDAP připojení."
msgid "A name that you wish to call the server."
msgstr "Jméno, kterým chcete označit toto LDAP připojení."
msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Claws Mail."
msgstr "Název počítače, na kterém je provozován LDAP server. Například \"ldap.mydomain.com\". Může být použita také IP adresa. Pokud server běží na stejném počítači jako Claws Mail, můžete použít \"localhost\"."
msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Claws Mail."
msgstr "Název počítače, na kterém je provozován LDAP server. Například \"ldap.mydomain.com\". Může být použita také IP adresa. Pokud server běží na stejném počítači jako Claws Mail, můžete použít \"localhost\"."
#: src/prefs_account.c:3228
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: src/prefs_account.c:3228
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
msgid "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
msgstr "Povoluje zabezpečené připojení k LDAP serveru pomocí TLS. Pokud připojování selže, zkontrolujte nastavení v ldap.conf (volby TLS_CACERTDIR a TLS_REQCERT)."
msgid "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
msgstr "Povoluje zabezpečené připojení k LDAP serveru pomocí TLS. Pokud připojování selže, zkontrolujte nastavení v ldap.conf (volby TLS_CACERTDIR a TLS_REQCERT)."
msgid "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
msgstr "Povoluje zabezpečené připojení k LDAP serveru pomocí SSL. Pokud připojování selže, zkontrolujte nastavení v ldap.conf (volby TLS_CACERTDIR a TLS_REQCERT)."
msgid "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
msgstr "Povoluje zabezpečené připojení k LDAP serveru pomocí SSL. Pokud připojování selže, zkontrolujte nastavení v ldap.conf (volby TLS_CACERTDIR a TLS_REQCERT)."
msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
msgstr "Číslo portu, na kterém server naslouchá. Standardní nastavení je port 389."
msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
msgstr "Číslo portu, na kterém server naslouchá. Standardní nastavení je port 389."
msgid " Check Server "
msgstr " Otestovat připojení "
msgid " Check Server "
msgstr " Otestovat připojení "
msgid "Press this button to test the connection to the server."
msgstr "Stiskem tohoto tlačítka otestujete připojení k serveru."
msgid "Press this button to test the connection to the server."
msgstr "Stiskem tohoto tlačítka otestujete připojení k serveru."
msgid ""
"This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n"
" dc=claws-mail,dc=org\n"
msgid ""
"This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n"
" dc=claws-mail,dc=org\n"
" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
" o=Organization Name,c=Country\n"
" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
" o=Organization Name,c=Country\n"
msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
msgstr "Stiskem tohoto tlačítka vyhledáte názvy adresářů dostupných na serveru."
msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
msgstr "Stiskem tohoto tlačítka vyhledáte názvy adresářů dostupných na serveru."
msgid "Search Attributes"
msgstr "Prohledávané atributy"
msgid "Search Attributes"
msgstr "Prohledávané atributy"
msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
msgstr "Seznam LDAP atributů, které budou prohledávány při pokusu najít jméno nebo adresu."
msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
msgstr "Seznam LDAP atributů, které budou prohledávány při pokusu najít jméno nebo adresu."
msgid " Defaults "
msgstr " Výchozí "
msgid " Defaults "
msgstr " Výchozí "
msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process."
msgstr "Nastavuje seznam atributů na výchozí hodnotu, která by měla najít nejvíc jmen a adres během vyhledávání."
msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process."
msgstr "Nastavuje seznam atributů na výchozí hodnotu, která by měla najít nejvíc jmen a adres během vyhledávání."
msgid "Max Query Age (secs)"
msgstr "Maximální stáří dotazu (s)"
msgid "Max Query Age (secs)"
msgstr "Maximální stáří dotazu (s)"
msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results."
msgstr "Definuje maximální dobu (v sekundách), po kterou jsou výsledky hledání považovány za použitelné pro automatické dokončování adres. Výsledky hledání jsou ukládány do vyrovnávací paměti, ze které jsou odstraněny po uplynutí této doby. Vyrovnávací paměť je prohledávána před provedením dotazu na serveru, čímž je zkrácena doba nutná pro vyhledávání, pokud se opakovaně hledají stejná jména nebo adresy. Výchozí hodnota 600 sekund (10 minut) by měla být dostatečná pro většinu serverů. Vyšší hodnota redukuje čas strávený prohledáváním serveru při následných dotazech, což je užitečné pro servery s dlouhou reakční dobou, ale je to na úkor většího množství paměti spotřebovaného pro ukládání předchozích výsledků."
msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results."
msgstr "Definuje maximální dobu (v sekundách), po kterou jsou výsledky hledání považovány za použitelné pro automatické dokončování adres. Výsledky hledání jsou ukládány do vyrovnávací paměti, ze které jsou odstraněny po uplynutí této doby. Vyrovnávací paměť je prohledávána před provedením dotazu na serveru, čímž je zkrácena doba nutná pro vyhledávání, pokud se opakovaně hledají stejná jména nebo adresy. Výchozí hodnota 600 sekund (10 minut) by měla být dostatečná pro většinu serverů. Vyšší hodnota redukuje čas strávený prohledáváním serveru při následných dotazech, což je užitečné pro servery s dlouhou reakční dobou, ale je to na úkor většího množství paměti spotřebovaného pro ukládání předchozích výsledků."
msgid "Include server in dynamic search"
msgstr "Zahrnout při automatickém dokončování"
msgid "Include server in dynamic search"
msgstr "Zahrnout při automatickém dokončování"
msgid "Check this option to include this server for dynamic searches when using address completion."
msgstr "Při zaškrtnutí bude tento server prohledáván při pokusu o automatické dokončování adres."
msgid "Check this option to include this server for dynamic searches when using address completion."
msgstr "Při zaškrtnutí bude tento server prohledáván při pokusu o automatické dokončování adres."
msgid "Match names 'containing' search term"
msgstr "Hledat pomocí 'obsahuje'"
msgid "Match names 'containing' search term"
msgstr "Hledat pomocí 'obsahuje'"
msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces."
msgstr "Hledání jmen a adres může být provedeno pomocí podmínky \"začíná na\" nebo \"obsahuje\". Při zaškrtnutí této volby bude použita podmínka \"obsahuje\", což většinou znamená delší čas na dokončení dotazu. Pro zajištění dobrého výkonu používá automatické dokončování adres při vyhledávání vždy podmínku \"začíná na\" bez ohledu na toto nastavení."
msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces."
msgstr "Hledání jmen a adres může být provedeno pomocí podmínky \"začíná na\" nebo \"obsahuje\". Při zaškrtnutí této volby bude použita podmínka \"obsahuje\", což většinou znamená delší čas na dokončení dotazu. Pro zajištění dobrého výkonu používá automatické dokončování adres při vyhledávání vždy podmínku \"začíná na\" bez ohledu na toto nastavení."
msgid "Bind DN"
msgstr "Připojovací jméno"
msgid "Bind DN"
msgstr "Připojovací jméno"
msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when performing a search."
msgstr "Uživatelský účet ze serveru LDAP, který bude použit pro připojení. Toto je obvykle nutné pouze pro zabezpečené servery. Jméno je obvykle ve formátu: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Pro prohledávání obvykle není nutno vyplňovat."
msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when performing a search."
msgstr "Uživatelský účet ze serveru LDAP, který bude použit pro připojení. Toto je obvykle nutné pouze pro zabezpečené servery. Jméno je obvykle ve formátu: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Pro prohledávání obvykle není nutno vyplňovat."
msgid "Bind Password"
msgstr "Připojovací heslo"
msgid "Bind Password"
msgstr "Připojovací heslo"
msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
msgstr "Heslo, které bude použito pro připojení spolu s údajem \"Přihlašovací jméno\"."
msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
msgstr "Heslo, které bude použito pro připojení spolu s údajem \"Přihlašovací jméno\"."
msgid "Timeout (secs)"
msgstr "Časový limit (s)"
msgid "Timeout (secs)"
msgstr "Časový limit (s)"
msgid "The timeout period in seconds."
msgstr "Časový limit v sekundách."
msgid "The timeout period in seconds."
msgstr "Časový limit v sekundách."
msgid "Maximum Entries"
msgstr "Maximum položek"
msgid "Maximum Entries"
msgstr "Maximum položek"
msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
msgstr "Maximální počet položek, které budou vráceny při prohledávání."
msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
msgstr "Maximální počet položek, které budou vráceny při prohledávání."
#: src/prefs_account.c:3119
msgid "Basic"
msgstr "Server"
#: src/prefs_account.c:3119
msgid "Basic"
msgstr "Server"
msgid "Search"
msgstr "Hledání"
msgid "Search"
msgstr "Hledání"
#: src/gtk/quicksearch.c:591
msgid "Extended"
msgstr "Ostatní"
#: src/gtk/quicksearch.c:591
msgid "Extended"
msgstr "Ostatní"
msgstr "Přidat nový LDAP server"
#: src/edittags.c:186
msgstr "Přidat nový LDAP server"
#: src/edittags.c:186
-#: src/matcher.c:919
-#: src/prefs_filtering_action.c:1380
+#: src/matcher.c:939
+#: src/prefs_filtering_action.c:1381
msgid "Tag"
msgstr "Značka"
msgid "Tag"
msgstr "Značka"
msgid "Do you really want to delete all tags?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit všechny značky?"
msgid "Do you really want to delete all tags?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit všechny značky?"
msgid "Tag is not set."
msgstr "Hodnota není nastavena."
msgid "Tag is not set."
msgstr "Hodnota není nastavena."
msgid "Dialog title|Apply tags"
msgstr "Použít značky"
msgid "Dialog title|Apply tags"
msgstr "Použít značky"
msgid "New tag:"
msgstr "Nová značka:"
msgid "New tag:"
msgstr "Nová značka:"
msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
msgstr "Vyberte značku pro přidání/odstranění. Změny jsou okamžité."
msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
msgstr "Vyberte značku pro přidání/odstranění. Změny jsou okamžité."
msgstr "Vybrat vCard soubor"
#: src/editvcard.c:151
msgstr "Vybrat vCard soubor"
#: src/editvcard.c:151
msgid "Edit vCard Entry"
msgstr "Upravit vCard záznam"
msgid "Edit vCard Entry"
msgstr "Upravit vCard záznam"
msgid "Add New vCard Entry"
msgstr "Přidat nový vCard záznam"
msgid "Add New vCard Entry"
msgstr "Přidat nový vCard záznam"
#: src/exphtmldlg.c:391
#: src/expldifdlg.c:408
#: src/exphtmldlg.c:391
#: src/expldifdlg.c:408
-#: src/export.c:169
-#: src/import.c:168
+#: src/export.c:170
+#: src/import.c:169
#: src/importldif.c:684
msgid "B_rowse"
msgstr "_Procházet"
#: src/importldif.c:684
msgid "B_rowse"
msgstr "_Procházet"
#: src/prefs_account.c:921
#: src/prefs_toolbar.c:705
#: src/prefs_toolbar.c:1184
#: src/prefs_account.c:921
#: src/prefs_toolbar.c:705
#: src/prefs_toolbar.c:1184
-#: src/summaryview.c:5842
+#: src/summaryview.c:5853
msgid "None"
msgstr "Žádná"
msgid "None"
msgstr "Žádná"
msgid "Export Address Book to HTML File"
msgstr "Exportovat databázi adres do HTML souboru"
msgid "Export Address Book to HTML File"
msgstr "Exportovat databázi adres do HTML souboru"
-#: src/exphtmldlg.c:656
-#: src/expldifdlg.c:721
-#: src/importldif.c:1022
+#: src/exphtmldlg.c:655
+#: src/expldifdlg.c:720
+#: src/importldif.c:1021
msgid "File Info"
msgstr "Informace o souboru"
msgid "File Info"
msgstr "Informace o souboru"
msgid "Format"
msgstr "Formát"
msgid "Format"
msgstr "Formát"
msgid "Export Address Book to LDIF File"
msgstr "Exportovat knihu adres do LDIF souboru"
msgid "Export Address Book to LDIF File"
msgstr "Exportovat knihu adres do LDIF souboru"
msgid "Distinguished Name"
msgstr "Rozlišovací jméno (dn)"
msgid "Distinguished Name"
msgstr "Rozlišovací jméno (dn)"
-#: src/export.c:110
-#: src/summaryview.c:7922
+#: src/export.c:112
+#: src/summaryview.c:7933
msgid "Export to mbox file"
msgstr "Exportovat do mbox souboru"
msgid "Export to mbox file"
msgstr "Exportovat do mbox souboru"
msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
msgstr "Určete zdrojovou složku a cílový mbox soubor."
msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
msgstr "Určete zdrojovou složku a cílový mbox soubor."
msgid "Source folder:"
msgstr "Zdrojová složka:"
msgid "Source folder:"
msgstr "Zdrojová složka:"
-#: src/export.c:146
-#: src/import.c:140
+#: src/export.c:147
+#: src/import.c:141
msgid "Mbox file:"
msgstr "Mbox soubor:"
msgid "Mbox file:"
msgstr "Mbox soubor:"
msgid "Target mbox filename can't be left empty."
msgstr "Cílový mbox soubor musí být určen."
msgid "Target mbox filename can't be left empty."
msgstr "Cílový mbox soubor musí být určen."
msgid "Source folder can't be left empty."
msgstr "Zdrojová složka musí být určena."
msgid "Source folder can't be left empty."
msgstr "Zdrojová složka musí být určena."
msgid "Couldn't find the source folder."
msgstr "Zdrojová složka nebyla nalezena."
msgid "Couldn't find the source folder."
msgstr "Zdrojová složka nebyla nalezena."
msgid "Select exporting file"
msgstr "Vyberte soubor pro export"
msgid "Select exporting file"
msgstr "Vyberte soubor pro export"
msgstr "Celý název"
#: src/exporthtml.c:766
msgstr "Celý název"
#: src/exporthtml.c:766
-#: src/importldif.c:1023
+#: src/importldif.c:1022
msgid "Attributes"
msgstr "Atributy"
msgid "Attributes"
msgstr "Atributy"
msgstr "Není uveden."
#: src/folder.c:1444
msgstr "Není uveden."
#: src/folder.c:1444
#: src/prefs_folder_item.c:304
msgid "Inbox"
msgstr "Doručená pošta"
#: src/folder.c:1448
#: src/prefs_folder_item.c:304
msgid "Inbox"
msgstr "Doručená pošta"
#: src/folder.c:1448
msgid "Sent"
msgstr "Odeslaná pošta"
#: src/folder.c:1452
msgid "Sent"
msgstr "Odeslaná pošta"
#: src/folder.c:1452
#: src/prefs_folder_item.c:307
msgid "Queue"
msgstr "Fronta"
#: src/folder.c:1456
#: src/prefs_folder_item.c:307
msgid "Queue"
msgstr "Fronta"
#: src/folder.c:1456
#: src/prefs_folder_item.c:308
#: src/toolbar.c:361
#: src/toolbar.c:396
#: src/prefs_folder_item.c:308
#: src/toolbar.c:361
#: src/toolbar.c:396
msgstr "Koš"
#: src/folder.c:1460
msgstr "Koš"
#: src/folder.c:1460
#: src/prefs_folder_item.c:306
msgid "Drafts"
msgstr "Koncepty"
#: src/prefs_folder_item.c:306
msgid "Drafts"
msgstr "Koncepty"
msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
msgstr "Synchronizuji %s pro použití offline...\n"
msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
msgstr "Synchronizuji %s pro použití offline...\n"
msgid "Select folder"
msgstr "Vybrat složku"
msgid "Select folder"
msgstr "Vybrat složku"
#: src/imap_gtk.c:196
#: src/mh_gtk.c:144
msgid "NewFolder"
msgstr "Nová složka"
#: src/imap_gtk.c:196
#: src/mh_gtk.c:144
msgid "NewFolder"
msgstr "Nová složka"
#: src/imap_gtk.c:207
#: src/imap_gtk.c:213
#: src/imap_gtk.c:270
#: src/imap_gtk.c:207
#: src/imap_gtk.c:213
#: src/imap_gtk.c:270
msgid "'%c' can't be included in folder name."
msgstr "'%c' nemůže být obsaženo ve jméně složky."
msgid "'%c' can't be included in folder name."
msgstr "'%c' nemůže být obsaženo ve jméně složky."
#: src/imap_gtk.c:223
#: src/imap_gtk.c:282
#: src/mh_gtk.c:162
#: src/imap_gtk.c:223
#: src/imap_gtk.c:282
#: src/mh_gtk.c:162
msgid "The folder '%s' already exists."
msgstr "Složka '%s' už existuje."
msgid "The folder '%s' already exists."
msgstr "Složka '%s' už existuje."
#: src/imap_gtk.c:229
#: src/mh_gtk.c:168
#, c-format
#: src/imap_gtk.c:229
#: src/mh_gtk.c:168
#, c-format
#: src/folderview.c:380
#: src/folderview.c:427
#: src/prefs_folder_column.c:78
#: src/folderview.c:380
#: src/folderview.c:427
#: src/prefs_folder_column.c:78
-#: src/prefs_matcher.c:369
-#: src/summaryview.c:6115
+#: src/prefs_matcher.c:372
+#: src/summaryview.c:6126
msgid "New"
msgstr "Nové"
#: src/folderview.c:381
#: src/folderview.c:428
#: src/prefs_folder_column.c:79
msgid "New"
msgstr "Nové"
#: src/folderview.c:381
#: src/folderview.c:428
#: src/prefs_folder_column.c:79
-#: src/prefs_matcher.c:368
-#: src/summaryview.c:6117
+#: src/prefs_matcher.c:371
+#: src/summaryview.c:6128
msgid "Unread"
msgstr "Nepřečtené"
msgid "Unread"
msgstr "Nepřečtené"
msgstr "Nastavuji informace o složce..."
#: src/folderview.c:804
msgstr "Nastavuji informace o složce..."
#: src/folderview.c:804
-#: src/summaryview.c:3935
+#: src/summaryview.c:3940
msgid "Mark all as read"
msgstr "Označit všechny jako přečtené"
#: src/folderview.c:805
msgid "Mark all as read"
msgstr "Označit všechny jako přečtené"
#: src/folderview.c:805
-#: src/summaryview.c:3936
+#: src/summaryview.c:3941
msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
msgstr "Opravdu chcete označit všechny zprávy v této složce jako přečtené?"
#: src/folderview.c:1028
msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
msgstr "Opravdu chcete označit všechny zprávy v této složce jako přečtené?"
#: src/folderview.c:1028
#: src/mainwindow.c:5049
#: src/setup.c:90
#, c-format
#: src/mainwindow.c:5049
#: src/setup.c:90
#, c-format
msgstr "Prohledávám složku %s%c%s ..."
#: src/folderview.c:1032
msgstr "Prohledávám složku %s%c%s ..."
#: src/folderview.c:1032
#: src/mainwindow.c:5054
#: src/setup.c:95
#, c-format
#: src/mainwindow.c:5054
#: src/setup.c:95
#, c-format
msgid "Checking for new messages in all folders..."
msgstr "Zjišťuji nové zprávy ve všech složkách..."
msgid "Checking for new messages in all folders..."
msgstr "Zjišťuji nové zprávy ve všech složkách..."
-#: src/folderview.c:2081
+#: src/folderview.c:2090
#, c-format
msgid "Closing Folder %s..."
msgstr "Zavírám složku %s..."
#, c-format
msgid "Closing Folder %s..."
msgstr "Zavírám složku %s..."
-#: src/folderview.c:2176
+#: src/folderview.c:2185
#, c-format
msgid "Opening Folder %s..."
msgstr "Otevírám složku %s..."
#, c-format
msgid "Opening Folder %s..."
msgstr "Otevírám složku %s..."
-#: src/folderview.c:2194
+#: src/folderview.c:2203
msgid "Folder could not be opened."
msgstr "Složku nelze otevřít."
msgid "Folder could not be opened."
msgstr "Složku nelze otevřít."
-#: src/folderview.c:2335
+#: src/folderview.c:2344
#: src/mainwindow.c:2974
#: src/mainwindow.c:2978
msgid "Empty trash"
msgstr "Vyprázdnit koš"
#: src/mainwindow.c:2974
#: src/mainwindow.c:2978
msgid "Empty trash"
msgstr "Vyprázdnit koš"
-#: src/folderview.c:2336
+#: src/folderview.c:2345
msgid "Delete all messages in trash?"
msgstr "Odstranit všechny zprávy v koši?"
msgid "Delete all messages in trash?"
msgstr "Odstranit všechny zprávy v koši?"
-#: src/folderview.c:2337
+#: src/folderview.c:2346
msgid "+_Empty trash"
msgstr "+_Vyprázdnit koš"
msgid "+_Empty trash"
msgstr "+_Vyprázdnit koš"
-#: src/folderview.c:2381
+#: src/folderview.c:2390
#: src/inc.c:1599
#: src/toolbar.c:2573
msgid "Offline warning"
msgstr "Varování offline režimu"
#: src/inc.c:1599
#: src/toolbar.c:2573
msgid "Offline warning"
msgstr "Varování offline režimu"
-#: src/folderview.c:2382
+#: src/folderview.c:2391
#: src/toolbar.c:2574
msgid "You're working offline. Override?"
msgstr "Pracujete v režimu offline. Přepnout?"
#: src/toolbar.c:2574
msgid "You're working offline. Override?"
msgstr "Pracujete v režimu offline. Přepnout?"
-#: src/folderview.c:2393
+#: src/folderview.c:2402
#: src/toolbar.c:2593
msgid "Send queued messages"
msgstr "Odeslat pozdržené zprávy"
#: src/toolbar.c:2593
msgid "Send queued messages"
msgstr "Odeslat pozdržené zprávy"
-#: src/folderview.c:2394
+#: src/folderview.c:2403
#: src/toolbar.c:2594
msgid "Send all queued messages?"
msgstr "Odeslat všechny zprávy ve frontě pozdržených zpráv?"
#: src/toolbar.c:2594
msgid "Send all queued messages?"
msgstr "Odeslat všechny zprávy ve frontě pozdržených zpráv?"
-#: src/folderview.c:2395
+#: src/folderview.c:2404
#: src/messageview.c:807
#: src/messageview.c:824
#: src/toolbar.c:2595
msgid "_Send"
msgstr "_Odeslat"
#: src/messageview.c:807
#: src/messageview.c:824
#: src/toolbar.c:2595
msgid "_Send"
msgstr "_Odeslat"
-#: src/folderview.c:2403
+#: src/folderview.c:2412
#: src/toolbar.c:2613
msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
msgstr "Při posílání pozdržených zpráv nastala stejná chyba."
#: src/toolbar.c:2613
msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
msgstr "Při posílání pozdržených zpráv nastala stejná chyba."
-#: src/folderview.c:2406
-#: src/main.c:2420
+#: src/folderview.c:2415
+#: src/main.c:2428
#: src/toolbar.c:2616
#, c-format
msgid ""
#: src/toolbar.c:2616
#, c-format
msgid ""
"Při odesílání pozdržených zpráv nastala chyba:\n"
"%s"
"Při odesílání pozdržených zpráv nastala chyba:\n"
"%s"
-#: src/folderview.c:2488
+#: src/folderview.c:2497
#, c-format
msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
msgstr "Opravdu chcete složku '%s' zkopírovat do '%s' ?"
#, c-format
msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
msgstr "Opravdu chcete složku '%s' zkopírovat do '%s' ?"
-#: src/folderview.c:2489
+#: src/folderview.c:2498
#, c-format
msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
msgstr "Opravdu chcete složku '%s' učinit podsložkou složky '%s' ?"
#, c-format
msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
msgstr "Opravdu chcete složku '%s' učinit podsložkou složky '%s' ?"
-#: src/folderview.c:2491
+#: src/folderview.c:2500
msgid "Copy folder"
msgstr "Kopírovat složku"
msgid "Copy folder"
msgstr "Kopírovat složku"
-#: src/folderview.c:2491
+#: src/folderview.c:2500
msgid "Move folder"
msgstr "Přesunout složku"
msgid "Move folder"
msgstr "Přesunout složku"
-#: src/folderview.c:2502
+#: src/folderview.c:2511
#, c-format
msgid "Copying %s to %s..."
msgstr "Kopíruji %s do %s..."
#, c-format
msgid "Copying %s to %s..."
msgstr "Kopíruji %s do %s..."
-#: src/folderview.c:2502
+#: src/folderview.c:2511
#, c-format
msgid "Moving %s to %s..."
msgstr "Přesouvám %s do %s..."
#, c-format
msgid "Moving %s to %s..."
msgstr "Přesouvám %s do %s..."
-#: src/folderview.c:2533
+#: src/folderview.c:2542
msgid "Source and destination are the same."
msgstr "Zdroj i cíl jsou totožné."
msgid "Source and destination are the same."
msgstr "Zdroj i cíl jsou totožné."
-#: src/folderview.c:2536
+#: src/folderview.c:2545
msgid "Can't copy a folder to one of its children."
msgstr "Nelze kopírovat složku do své vlastní podsložky."
msgid "Can't copy a folder to one of its children."
msgstr "Nelze kopírovat složku do své vlastní podsložky."
-#: src/folderview.c:2537
+#: src/folderview.c:2546
msgid "Can't move a folder to one of its children."
msgstr "Nelze přesunout složku do své vlastní podsložky."
msgid "Can't move a folder to one of its children."
msgstr "Nelze přesunout složku do své vlastní podsložky."
-#: src/folderview.c:2540
+#: src/folderview.c:2549
msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
msgstr "Složka nemůže být přesouvána mezi různými poštovními schránkami."
msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
msgstr "Složka nemůže být přesouvána mezi různými poštovními schránkami."
-#: src/folderview.c:2543
+#: src/folderview.c:2552
msgid "Copy failed!"
msgstr "Kopírování se nezdařilo!"
msgid "Copy failed!"
msgstr "Kopírování se nezdařilo!"
-#: src/folderview.c:2543
+#: src/folderview.c:2552
msgid "Move failed!"
msgstr "Přesun se nezdařil!"
msgid "Move failed!"
msgstr "Přesun se nezdařil!"
-#: src/folderview.c:2594
+#: src/folderview.c:2603
#, c-format
msgid "Processing configuration for folder %s"
msgstr "Zpracování složky - pravidla pro složku %s"
#, c-format
msgid "Processing configuration for folder %s"
msgstr "Zpracování složky - pravidla pro složku %s"
-#: src/folderview.c:2986
-#: src/summaryview.c:4372
-#: src/summaryview.c:4471
+#: src/folderview.c:2995
+#: src/summaryview.c:4377
+#: src/summaryview.c:4476
msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
msgstr "Cílová složka může být použita pouze k uložení podsložek."
#: src/gedit-print.c:138
#: src/messageview.c:2105
msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
msgstr "Cílová složka může být použita pouze k uložení podsložek."
#: src/gedit-print.c:138
#: src/messageview.c:2105
-#: src/summaryview.c:4694
+#: src/summaryview.c:4699
#: src/toolbar.c:196
#: src/toolbar.c:403
msgid "Print"
#: src/toolbar.c:196
#: src/toolbar.c:403
msgid "Print"
msgstr "Tisknu stránku %d z %d..."
#: src/gedit-print.c:287
msgstr "Tisknu stránku %d z %d..."
#: src/gedit-print.c:287
msgid "Print preview"
msgstr "Náhled"
msgid "Print preview"
msgstr "Náhled"
msgstr "_Poznámky k verzi"
#: src/gtk/colorlabel.c:38
msgstr "_Poznámky k verzi"
#: src/gtk/colorlabel.c:38
-#: src/prefs_common.c:358
+#: src/prefs_common.c:362
msgid "Orange"
msgstr "Oranžová"
#: src/gtk/colorlabel.c:39
msgid "Orange"
msgstr "Oranžová"
#: src/gtk/colorlabel.c:39
-#: src/prefs_common.c:362
+#: src/prefs_common.c:366
msgid "Red"
msgstr "Červená"
#: src/gtk/colorlabel.c:40
msgid "Red"
msgstr "Červená"
#: src/gtk/colorlabel.c:40
-#: src/prefs_common.c:366
+#: src/prefs_common.c:370
msgid "Pink"
msgstr "Růžová"
#: src/gtk/colorlabel.c:41
msgid "Pink"
msgstr "Růžová"
#: src/gtk/colorlabel.c:41
-#: src/prefs_common.c:370
+#: src/prefs_common.c:374
msgid "Sky blue"
msgstr "Nebeská modř"
#: src/gtk/colorlabel.c:42
msgid "Sky blue"
msgstr "Nebeská modř"
#: src/gtk/colorlabel.c:42
-#: src/prefs_common.c:374
+#: src/prefs_common.c:378
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#: src/gtk/colorlabel.c:43
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#: src/gtk/colorlabel.c:43
-#: src/prefs_common.c:378
+#: src/prefs_common.c:382
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: src/gtk/colorlabel.c:44
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: src/gtk/colorlabel.c:44
-#: src/prefs_common.c:382
+#: src/prefs_common.c:386
msgid "Brown"
msgstr "Hnědá"
#: src/gtk/colorlabel.c:45
msgid "Brown"
msgstr "Hnědá"
#: src/gtk/colorlabel.c:45
-#: src/prefs_common.c:386
+#: src/prefs_common.c:390
msgid "Grey"
msgstr "Šedá"
#: src/gtk/colorlabel.c:46
msgid "Grey"
msgstr "Šedá"
#: src/gtk/colorlabel.c:46
-#: src/prefs_common.c:390
+#: src/prefs_common.c:394
msgid "Light brown"
msgstr "Světle hnědá"
#: src/gtk/colorlabel.c:47
msgid "Light brown"
msgstr "Světle hnědá"
#: src/gtk/colorlabel.c:47
-#: src/prefs_common.c:394
+#: src/prefs_common.c:398
msgid "Dark red"
msgstr "Tmavě červená"
#: src/gtk/colorlabel.c:48
msgid "Dark red"
msgstr "Tmavě červená"
#: src/gtk/colorlabel.c:48
-#: src/prefs_common.c:398
+#: src/prefs_common.c:402
msgid "Dark pink"
msgstr "Tmavě růžová"
#: src/gtk/colorlabel.c:49
msgid "Dark pink"
msgstr "Tmavě růžová"
#: src/gtk/colorlabel.c:49
-#: src/prefs_common.c:402
+#: src/prefs_common.c:406
msgid "Steel blue"
msgstr "Ocelově modrá"
#: src/gtk/colorlabel.c:50
msgid "Steel blue"
msgstr "Ocelově modrá"
#: src/gtk/colorlabel.c:50
-#: src/prefs_common.c:406
+#: src/prefs_common.c:410
msgid "Gold"
msgstr "Zlatá"
#: src/gtk/colorlabel.c:51
msgid "Gold"
msgstr "Zlatá"
#: src/gtk/colorlabel.c:51
-#: src/prefs_common.c:410
+#: src/prefs_common.c:414
msgid "Bright green"
msgstr "Světle zelená"
#: src/gtk/colorlabel.c:52
msgid "Bright green"
msgstr "Světle zelená"
#: src/gtk/colorlabel.c:52
-#: src/prefs_common.c:414
+#: src/prefs_common.c:418
msgid "Magenta"
msgstr "Fialová"
msgid "Magenta"
msgstr "Fialová"
msgstr "Písmo pro tisk záhlaví a zápatí (např. \"Monospace 10\")"
#: src/gtk/headers.h:8
msgstr "Písmo pro tisk záhlaví a zápatí (např. \"Monospace 10\")"
#: src/gtk/headers.h:8
-#: src/prefs_filtering_action.c:1206
-#: src/prefs_matcher.c:2028
+#: src/prefs_filtering_action.c:1207
+#: src/prefs_matcher.c:2053
#: src/prefs_summary_column.c:83
#: src/quote_fmt.c:48
#: src/summaryview.c:435
#: src/prefs_summary_column.c:83
#: src/quote_fmt.c:48
#: src/summaryview.c:435
msgstr "Datum:"
#: src/gtk/headers.h:9
msgstr "Datum:"
#: src/gtk/headers.h:9
-#: src/prefs_filtering_action.c:1203
-#: src/prefs_matcher.c:2025
+#: src/prefs_filtering_action.c:1204
+#: src/prefs_matcher.c:2050
#: src/prefs_summary_column.c:81
#: src/prefs_template.c:79
#: src/quote_fmt.c:49
#: src/prefs_summary_column.c:81
#: src/prefs_template.c:79
#: src/quote_fmt.c:49
msgstr "Odpovědět komu"
#: src/gtk/headers.h:12
msgstr "Odpovědět komu"
#: src/gtk/headers.h:12
-#: src/prefs_filtering_action.c:1204
-#: src/prefs_matcher.c:2026
+#: src/prefs_filtering_action.c:1205
+#: src/prefs_matcher.c:2051
#: src/prefs_summary_column.c:82
#: src/prefs_template.c:81
#: src/quote_fmt.c:56
#: src/prefs_summary_column.c:82
#: src/prefs_template.c:81
#: src/quote_fmt.c:56
#: src/gtk/headers.h:13
#: src/prefs_account.c:1966
#: src/gtk/headers.h:13
#: src/prefs_account.c:1966
-#: src/prefs_filtering_action.c:1205
-#: src/prefs_matcher.c:2027
+#: src/prefs_filtering_action.c:1206
+#: src/prefs_matcher.c:2052
#: src/prefs_template.c:82
#: src/quote_fmt.c:57
msgid "Cc"
#: src/prefs_template.c:82
#: src/quote_fmt.c:57
msgid "Cc"
msgstr "Skrytá kopie"
#: src/gtk/headers.h:15
msgstr "Skrytá kopie"
#: src/gtk/headers.h:15
-#: src/prefs_filtering_action.c:1207
-#: src/prefs_matcher.c:2029
+#: src/prefs_filtering_action.c:1208
+#: src/prefs_matcher.c:2054
#: src/quote_fmt.c:60
msgid "Message-ID"
msgstr "Message-ID"
#: src/quote_fmt.c:60
msgid "Message-ID"
msgstr "Message-ID"
msgstr "V odpovědi komu:"
#: src/gtk/headers.h:17
msgstr "V odpovědi komu:"
#: src/gtk/headers.h:17
-#: src/prefs_filtering_action.c:1209
-#: src/prefs_matcher.c:2031
+#: src/prefs_filtering_action.c:1210
+#: src/prefs_matcher.c:2056
#: src/quote_fmt.c:59
msgid "References"
msgstr "References"
#: src/quote_fmt.c:59
msgid "References"
msgstr "References"
msgstr "References:"
#: src/gtk/headers.h:18
msgstr "References:"
#: src/gtk/headers.h:18
-#: src/prefs_filtering_action.c:1202
-#: src/prefs_matcher.c:2024
+#: src/prefs_filtering_action.c:1203
+#: src/prefs_matcher.c:2049
#: src/prefs_summary_column.c:80
#: src/prefs_template.c:84
#: src/quote_fmt.c:55
#: src/prefs_summary_column.c:80
#: src/prefs_template.c:84
#: src/quote_fmt.c:55
msgstr "Příjmuto:"
#: src/gtk/headers.h:32
msgstr "Příjmuto:"
#: src/gtk/headers.h:32
-#: src/prefs_filtering_action.c:1208
-#: src/prefs_matcher.c:2030
+#: src/prefs_filtering_action.c:1209
+#: src/prefs_matcher.c:2055
#: src/quote_fmt.c:58
msgid "Newsgroups"
msgstr "Diskusní skupiny"
#: src/quote_fmt.c:58
msgid "Newsgroups"
msgstr "Diskusní skupiny"
msgid "Remember this"
msgstr "Zapamatovat"
msgid "Remember this"
msgstr "Zapamatovat"
-#: src/gtk/logwindow.c:446
+#: src/gtk/logwindow.c:444
msgid "Clear _Log"
msgstr "Vyčistit _protokol"
msgid "Clear _Log"
msgstr "Vyčistit _protokol"
#: src/prefs_account.c:3208
#: src/prefs_account.c:3227
#: src/prefs_account.c:3309
#: src/prefs_account.c:3208
#: src/prefs_account.c:3227
#: src/prefs_account.c:3309
-#: src/prefs_filtering_action.c:1357
-#: src/prefs_filtering.c:391
-#: src/prefs_filtering.c:1941
+#: src/prefs_filtering_action.c:1358
+#: src/prefs_filtering.c:392
+#: src/prefs_filtering.c:1942
msgid "Account"
msgstr "Účet"
msgid "Account"
msgstr "Účet"
#: src/imap.c:954
#: src/imap.c:3119
#: src/imap.c:954
#: src/imap.c:3119
-#: src/imap.c:3779
-#: src/imap.c:3876
-#: src/imap.c:4062
-#: src/imap.c:4866
+#: src/imap.c:3782
+#: src/imap.c:3879
+#: src/imap.c:4065
+#: src/imap.c:4869
msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
msgstr "Claws Mail potřebuje přístup k síti, aby mohl přistupovat k IMAP serveru."
msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
msgstr "Claws Mail potřebuje přístup k síti, aby mohl přistupovat k IMAP serveru."
msgstr "Nemohu se spojit s IMAP4 serverem: %s:%d\n"
#: src/imap.c:1142
msgstr "Nemohu se spojit s IMAP4 serverem: %s:%d\n"
#: src/imap.c:1142
msgid "Can't start TLS session.\n"
msgstr "Nelze spustit TLS relaci.\n"
msgid "Can't start TLS session.\n"
msgstr "Nelze spustit TLS relaci.\n"
msgstr "nelze nastavit příznak odstranění\n"
#: src/imap.c:2003
msgstr "nelze nastavit příznak odstranění\n"
#: src/imap.c:2003
msgid "can't expunge\n"
msgstr "nelze odstranit\n"
msgid "can't expunge\n"
msgstr "nelze odstranit\n"
msgid "can't select folder: %s\n"
msgstr "nelze vybrat složku: %s\n"
msgid "can't select folder: %s\n"
msgstr "nelze vybrat složku: %s\n"
msgid "Server requires TLS to log in.\n"
msgstr "Server vyžeduje TLS pro přihlášení.\n"
msgid "Server requires TLS to log in.\n"
msgstr "Server vyžeduje TLS pro přihlášení.\n"
msgid "Can't refresh capabilities.\n"
msgstr "Nepodařilo se načíst údaje o schopnostech serveru IMAP.\n"
msgid "Can't refresh capabilities.\n"
msgstr "Nepodařilo se načíst údaje o schopnostech serveru IMAP.\n"
#, c-format
msgid "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been compiled without OpenSSL support.\n"
msgstr "Připojení k %s selhalo: server požaduje TLS, ale Claws Mail je zkompilován bez podpory OpenSSL.\n"
#, c-format
msgid "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been compiled without OpenSSL support.\n"
msgstr "Připojení k %s selhalo: server požaduje TLS, ale Claws Mail je zkompilován bez podpory OpenSSL.\n"
msgid "Server logins are disabled.\n"
msgstr "Přihlašování k serveru je mimo provoz.\n"
msgid "Server logins are disabled.\n"
msgstr "Přihlašování k serveru je mimo provoz.\n"
msgid "Fetching message..."
msgstr "Stahuji zprávu..."
msgid "Fetching message..."
msgstr "Stahuji zprávu..."
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: %d\n"
msgstr "nelze nastavit příznak odstranění: %d\n"
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: %d\n"
msgstr "nelze nastavit příznak odstranění: %d\n"
msgid ""
"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are disabled.\n"
"\n"
msgid ""
"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are disabled.\n"
"\n"
msgid "+_Unsubscribe"
msgstr "+_Odhlásit"
msgid "+_Unsubscribe"
msgstr "+_Odhlásit"
-#: src/import.c:110
-#: src/import.c:205
+#: src/import.c:112
+#: src/import.c:206
msgid "Import mbox file"
msgstr "Importovat mbox soubor"
msgid "Import mbox file"
msgstr "Importovat mbox soubor"
msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
msgstr "Určete zdrojový mbox soubor a cílovou složku."
msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
msgstr "Určete zdrojový mbox soubor a cílovou složku."
msgid "Destination folder:"
msgstr "Cílová složka:"
msgid "Destination folder:"
msgstr "Cílová složka:"
msgid "Source mbox filename can't be left empty."
msgstr "Zdrojový mbox soubor musí být určen."
msgid "Source mbox filename can't be left empty."
msgstr "Zdrojový mbox soubor musí být určen."
msgid ""
"Destination folder is not set.\n"
"Import mbox file to the Inbox folder?"
msgid ""
"Destination folder is not set.\n"
"Import mbox file to the Inbox folder?"
"Cílová složka není určena.\n"
"Importovat mbox soubor do složky \"Doručená pošta\"?"
"Cílová složka není určena.\n"
"Importovat mbox soubor do složky \"Doručená pošta\"?"
msgid "Can't find the destination folder."
msgstr "Cílová složka nebyla nalezena."
msgid "Can't find the destination folder."
msgstr "Cílová složka nebyla nalezena."
msgid "Select importing file"
msgstr "Vybrat soubor pro import"
msgid "Select importing file"
msgstr "Vybrat soubor pro import"
msgid "Import LDIF file into Address Book"
msgstr "Importovat LDIF soubor do knihy adres"
msgid "Import LDIF file into Address Book"
msgstr "Importovat LDIF soubor do knihy adres"
msgid "Proceed"
msgstr "Pokračovat"
msgid "Proceed"
msgstr "Pokračovat"
msgstr "Autentizace selhala"
#: src/inc.c:640
msgstr "Autentizace selhala"
#: src/inc.c:640
-#: src/prefs_matcher.c:374
+#: src/prefs_matcher.c:377
#: src/prefs_summary_column.c:87
#: src/summaryview.c:2664
#: src/prefs_summary_column.c:87
#: src/summaryview.c:2664
-#: src/summaryview.c:6139
+#: src/summaryview.c:6150
msgid "Locked"
msgstr "Zamknuto"
msgid "Locked"
msgstr "Zamknuto"
msgid "On_ly once"
msgstr "Pouze _jednou"
msgid "On_ly once"
msgstr "Pouze _jednou"
msgid "Nick Name"
msgstr "Přezdívka"
msgid "Nick Name"
msgstr "Přezdívka"
msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (nebo starší)"
msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (nebo starší)"
#, c-format
msgid ""
"The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for more information:\n"
#, c-format
msgid ""
"The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for more information:\n"
"Následující zásuvné moduly se nepodařilo načíst. Zkontrolujte nastavení.\n"
"%s"
"Následující zásuvné moduly se nepodařilo načíst. Zkontrolujte nastavení.\n"
"%s"
msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
msgstr "Claws Mail detekoval nakonfigurovaný mailbox, ale není kompletní. Pravděpodobně chyba IMAP účtu. Použijte \"Obnovit strom složek\" v menu rodičovské složky pro opravu."
msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
msgstr "Claws Mail detekoval nakonfigurovaný mailbox, ale není kompletní. Pravděpodobně chyba IMAP účtu. Použijte \"Obnovit strom složek\" v menu rodičovské složky pro opravu."
msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the plugin and try again."
msgstr "Claws Mail nalezl schránku (mailbox), ale nemohl ji načíst. Pravděpodobně pochází od zastaralého externího modulu. Prosím přeinstalujte modul a zkuste to znovu."
msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the plugin and try again."
msgstr "Claws Mail nalezl schránku (mailbox), ale nemohl ji načíst. Pravděpodobně pochází od zastaralého externího modulu. Prosím přeinstalujte modul a zkuste to znovu."
#, c-format
msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
msgstr "Claws Mail se nemůže spustit bez prostoru pro data (%s)."
#, c-format
msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
msgstr "Claws Mail se nemůže spustit bez prostoru pro data (%s)."
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "Použití: %s [VOLBY]...\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "Použití: %s [VOLBY]...\n"
msgid " --compose [address] open composition window"
msgstr " --compose [adresa] otevře okno pro psaní nové zprávy"
msgid " --compose [address] open composition window"
msgstr " --compose [adresa] otevře okno pro psaní nové zprávy"
msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
msgstr " --subscribe [uri] přihlásí se k odběru zadaného URI pokud to lze"
msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
msgstr " --subscribe [uri] přihlásí se k odběru zadaného URI pokud to lze"
msgid ""
" --attach file1 [file2]...\n"
" open composition window with specified files\n"
msgid ""
" --attach file1 [file2]...\n"
" open composition window with specified files\n"
" --attach soubor1 [soubor2]... otevře okno pro psaní zprávy s připojeným\n"
" souborem(y)"
" --attach soubor1 [soubor2]... otevře okno pro psaní zprávy s připojeným\n"
" souborem(y)"
msgid " --receive receive new messages"
msgstr " --receive načte nové zprávy"
msgid " --receive receive new messages"
msgstr " --receive načte nové zprávy"
msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
msgstr " --receive-all načte nové zprávy ze všech účtů"
msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
msgstr " --receive-all načte nové zprávy ze všech účtů"
msgid " --send send all queued messages"
msgstr " --send pošle všechny pozdržené zprávy"
msgid " --send send all queued messages"
msgstr " --send pošle všechny pozdržené zprávy"
msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
msgstr " --status [složka]... zobrazit celkový počet zpráv"
msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
msgstr " --status [složka]... zobrazit celkový počet zpráv"
msgid ""
" --status-full [folder]...\n"
" show the status of each folder"
msgstr " --status-full [složka]... zobrazí status každé složky"
msgid ""
" --status-full [folder]...\n"
" show the status of each folder"
msgstr " --status-full [složka]... zobrazí status každé složky"
msgid ""
" --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
" folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
msgid ""
" --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
" folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
" --select <složka>[/<zpráva>] přejde na uvedenou složku/zprávu\n"
" <složka> je id složky, např. 'složka/podsložka'"
" --select <složka>[/<zpráva>] přejde na uvedenou složku/zprávu\n"
" <složka> je id složky, např. 'složka/podsložka'"
msgid " --online switch to online mode"
msgstr " --online přejde do online režimu"
msgid " --online switch to online mode"
msgstr " --online přejde do online režimu"
msgid " --offline switch to offline mode"
msgstr " --offline přejde do offline režimu"
msgid " --offline switch to offline mode"
msgstr " --offline přejde do offline režimu"
msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
msgstr " --exit ukončí Claws Mail"
msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
msgstr " --exit ukončí Claws Mail"
msgid " --debug debug mode"
msgstr " --debug režim trasování"
msgid " --debug debug mode"
msgstr " --debug režim trasování"
msgid " --help -h display this help and exit"
msgstr " --help vypíše tuto nápovědu a skončí"
msgid " --help -h display this help and exit"
msgstr " --help vypíše tuto nápovědu a skončí"
msgid " --version -v output version information and exit"
msgstr " --version vypíše informace o verzi a skončí"
msgid " --version -v output version information and exit"
msgstr " --version vypíše informace o verzi a skončí"
msgid " --version-full -V output version and built-in features information and exit"
msgstr " --version-full -V vypíše informace o verzi a vestavěných vlastnostech a skončí"
msgid " --version-full -V output version and built-in features information and exit"
msgstr " --version-full -V vypíše informace o verzi a vestavěných vlastnostech a skončí"
msgid " --config-dir output configuration directory"
msgstr " --config-dir vypíše název adresáře s konfigurací"
msgid " --config-dir output configuration directory"
msgstr " --config-dir vypíše název adresáře s konfigurací"
msgid ""
" --alternate-config-dir [dir]\n"
" use specified configuration directory"
msgid ""
" --alternate-config-dir [dir]\n"
" use specified configuration directory"
" --alternate-config-dir [dir]\n"
" použije zadaný adresář s konfigurací"
" --alternate-config-dir [dir]\n"
" použije zadaný adresář s konfigurací"
msgid "Unknown option\n"
msgstr "Neznámá volba\n"
msgid "Unknown option\n"
msgstr "Neznámá volba\n"
#, c-format
msgid "Processing (%s)..."
msgstr "Zpracovávám (%s)..."
#, c-format
msgid "Processing (%s)..."
msgstr "Zpracovávám (%s)..."
msgid "top level folder"
msgstr "nejvyšší složka v hierarchii"
msgid "top level folder"
msgstr "nejvyšší složka v hierarchii"
msgid "Queued messages"
msgstr "Pozdržené zprávy"
msgid "Queued messages"
msgstr "Pozdržené zprávy"
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
msgstr "Ve frontě jsou neodeslaně zprávy. Skončit nyní?"
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
msgstr "Ve frontě jsou neodeslaně zprávy. Skončit nyní?"
msgid "NetworkManager: network is online.\n"
msgstr "NetworkManager: network is online.\n"
msgid "NetworkManager: network is online.\n"
msgstr "NetworkManager: network is online.\n"
msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
msgstr "NetworkManager: síť je odpojena.\n"
msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
msgstr "NetworkManager: síť je odpojena.\n"
msgstr "_Autodetekce"
#: src/mainwindow.c:1238
msgstr "_Autodetekce"
#: src/mainwindow.c:1238
-#: src/summaryview.c:6067
+#: src/summaryview.c:6078
msgid "Apply tags..."
msgstr "Použít značky"
msgid "Apply tags..."
msgstr "Použít značky"
msgstr[2] "Odstraněno %d duplicitních zpráv v %d složkách.\n"
#: src/mainwindow.c:4849
msgstr[2] "Odstraněno %d duplicitních zpráv v %d složkách.\n"
#: src/mainwindow.c:4849
-#: src/summaryview.c:5562
+#: src/summaryview.c:5573
msgid "Processing rules to apply before folder rules"
msgstr "Zpracování složky - pravidla prováděná před pravidly složky"
msgid "Processing rules to apply before folder rules"
msgstr "Zpracování složky - pravidla prováděná před pravidly složky"
msgstr "Zpracování složky - pravidla prováděná po pravidlech složky"
#: src/mainwindow.c:4865
msgstr "Zpracování složky - pravidla prováděná po pravidlech složky"
#: src/mainwindow.c:4865
-#: src/summaryview.c:5573
+#: src/summaryview.c:5584
msgid "Filtering configuration"
msgstr "Filtr pro příjem - nastavení pravidel"
msgid "Filtering configuration"
msgstr "Filtr pro příjem - nastavení pravidel"
msgstr[1] "Zapomenutá %d hesla pro %d účty.\n"
msgstr[2] "Zapomenutých %d hesel pro %d účty.\n"
msgstr[1] "Zapomenutá %d hesla pro %d účty.\n"
msgstr[2] "Zapomenutých %d hesel pro %d účty.\n"
-#: src/matcher.c:499
-#: src/matcher.c:504
-#: src/matcher.c:524
-#: src/matcher.c:529
+#: src/matcher.c:503
+#: src/matcher.c:508
+#: src/matcher.c:528
+#: src/matcher.c:533
#: src/message_search.c:208
#: src/message_search.c:208
-#: src/prefs_matcher.c:700
+#: src/prefs_matcher.c:705
#: src/summary_search.c:392
msgid "Case sensitive"
msgstr "Rozlišovat malá a velká písmena"
#: src/summary_search.c:392
msgid "Case sensitive"
msgstr "Rozlišovat malá a velká písmena"
-#: src/matcher.c:499
-#: src/matcher.c:504
-#: src/matcher.c:524
-#: src/matcher.c:529
+#: src/matcher.c:503
+#: src/matcher.c:508
+#: src/matcher.c:528
+#: src/matcher.c:533
msgid "Case insensitive"
msgstr "Rozlišovat malá a velká písmena"
msgid "Case insensitive"
msgstr "Rozlišovat malá a velká písmena"
-#: src/matcher.c:861
-#: src/matcher.c:872
-#: src/matcher.c:883
-#: src/matcher.c:893
-#: src/matcher.c:894
-#: src/matcher.c:906
-#: src/matcher.c:907
-#: src/matcher.c:1139
-#: src/matcher.c:1151
-#: src/matcher.c:1163
+#: src/matcher.c:881
+#: src/matcher.c:892
+#: src/matcher.c:903
+#: src/matcher.c:913
+#: src/matcher.c:914
+#: src/matcher.c:926
+#: src/matcher.c:927
+#: src/matcher.c:1159
+#: src/matcher.c:1171
+#: src/matcher.c:1183
#, c-format
msgid "%s header"
msgstr "%s záhlaví"
#, c-format
msgid "%s header"
msgstr "%s záhlaví"
-#: src/matcher.c:1253
-#: src/matcher.c:1255
+#: src/matcher.c:1273
+#: src/matcher.c:1275
msgid "header"
msgstr "záhlaví"
msgid "header"
msgstr "záhlaví"
msgid "header line"
msgstr "řádka záhlaví"
msgid "header line"
msgstr "řádka záhlaví"
msgid "headers line"
msgstr "řádka záhlaví"
msgid "headers line"
msgstr "řádka záhlaví"
-#: src/matcher.c:1268
-#: src/matcher.c:1270
+#: src/matcher.c:1288
+#: src/matcher.c:1290
msgid "message line"
msgstr "řádek zprávy"
msgid "message line"
msgstr "řádek zprávy"
-#: src/matcher.c:1488
-#: src/matcher.c:1491
+#: src/matcher.c:1508
+#: src/matcher.c:1511
msgid "body line"
msgstr "řádek těla"
msgid "body line"
msgstr "řádek těla"
#, c-format
msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
msgstr "zkontrolovat jestli zpráva odpovídá [ %s ]\n"
#, c-format
msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
msgstr "zkontrolovat jestli zpráva odpovídá [ %s ]\n"
-#: src/matcher.c:1730
-#: src/matcher.c:1749
-#: src/matcher.c:1762
+#: src/matcher.c:1754
+#: src/matcher.c:1773
+#: src/matcher.c:1786
msgid "message matches\n"
msgstr "zpráva odpovídá\n"
msgid "message matches\n"
msgstr "zpráva odpovídá\n"
-#: src/matcher.c:1737
-#: src/matcher.c:1755
-#: src/matcher.c:1764
+#: src/matcher.c:1761
+#: src/matcher.c:1779
+#: src/matcher.c:1788
msgid "message does not match\n"
msgstr "zpráva neodpovídá\n"
msgid "message does not match\n"
msgstr "zpráva neodpovídá\n"
-#: src/matcher.c:2021
-#: src/matcher.c:2022
-#: src/matcher.c:2023
-#: src/matcher.c:2024
-#: src/matcher.c:2025
-#: src/matcher.c:2026
-#: src/matcher.c:2027
-#: src/matcher.c:2028
+#: src/matcher.c:2049
+#: src/matcher.c:2050
+#: src/matcher.c:2051
+#: src/matcher.c:2052
+#: src/matcher.c:2053
+#: src/matcher.c:2054
+#: src/matcher.c:2055
+#: src/matcher.c:2056
msgid "(none)"
msgstr "(žádný)"
msgid "(none)"
msgstr "(žádný)"
msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
msgstr "Importuji mbox... (načtených zpráv: %d)"
msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
msgstr "Importuji mbox... (načtených zpráv: %d)"
msgid "Overwrite mbox file"
msgstr "Přepsat mbox soubor"
msgid "Overwrite mbox file"
msgstr "Přepsat mbox soubor"
msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Tento soubor již existuje. Chcete ho přepsat?"
msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Tento soubor již existuje. Chcete ho přepsat?"
#: src/messageview.c:1693
#: src/mimeview.c:1651
#: src/prefs_themes.c:553
#: src/messageview.c:1693
#: src/mimeview.c:1651
#: src/prefs_themes.c:553
msgid "Overwrite"
msgstr "Přepsat"
msgid "Overwrite"
msgstr "Přepsat"
#, c-format
msgid ""
"Could not create mbox file:\n"
#, c-format
msgid ""
"Could not create mbox file:\n"
"Nepodařilo se vytvořit mbox soubor:\n"
"%s\n"
"Nepodařilo se vytvořit mbox soubor:\n"
"%s\n"
msgid "Exporting to mbox..."
msgstr "Exportuji do mbox souboru..."
msgid "Exporting to mbox..."
msgstr "Exportuji do mbox souboru..."
msgstr "Přijímaní zprávy (%s)..."
#: src/messageview.c:1220
msgstr "Přijímaní zprávy (%s)..."
#: src/messageview.c:1220
#, c-format
msgid "Couldn't decrypt: %s"
msgstr "Nepodařilo se rozšifrovat: %s"
#, c-format
msgid "Couldn't decrypt: %s"
msgstr "Nepodařilo se rozšifrovat: %s"
#: src/messageview.c:1685
#: src/messageview.c:1688
#: src/mimeview.c:1802
#: src/messageview.c:1685
#: src/messageview.c:1688
#: src/mimeview.c:1802
-#: src/summaryview.c:4624
-#: src/summaryview.c:4627
-#: src/textview.c:2942
+#: src/summaryview.c:4629
+#: src/summaryview.c:4632
+#: src/textview.c:2941
msgid "Save as"
msgstr "Uložit jako"
msgid "Save as"
msgstr "Uložit jako"
msgstr "Přepsat existující soubor?"
#: src/messageview.c:1702
msgstr "Přepsat existující soubor?"
#: src/messageview.c:1702
-#: src/summaryview.c:4644
-#: src/summaryview.c:4647
-#: src/summaryview.c:4662
+#: src/summaryview.c:4649
+#: src/summaryview.c:4652
+#: src/summaryview.c:4667
#, c-format
msgid "Couldn't save the file '%s'."
msgstr "Nemohu uložit soubor '%s'."
#, c-format
msgid "Couldn't save the file '%s'."
msgstr "Nemohu uložit soubor '%s'."
msgstr "Nemohu tisknout: zpráva neobsahuje text."
#: src/messageview.c:2106
msgstr "Nemohu tisknout: zpráva neobsahuje text."
#: src/messageview.c:2106
-#: src/summaryview.c:4695
+#: src/summaryview.c:4700
#, c-format
msgid ""
"Enter the print command-line:\n"
#, c-format
msgid ""
"Enter the print command-line:\n"
"('%s' bude nahrazeno jménem souboru)"
#: src/messageview.c:2112
"('%s' bude nahrazeno jménem souboru)"
#: src/messageview.c:2112
-#: src/summaryview.c:4701
+#: src/summaryview.c:4706
#, c-format
msgid ""
"Print command-line is invalid:\n"
#, c-format
msgid ""
"Print command-line is invalid:\n"
#: src/messageview.c:2783
#: src/messageview.c:2789
#: src/messageview.c:2783
#: src/messageview.c:2789
-#: src/summaryview.c:4009
-#: src/summaryview.c:6821
+#: src/summaryview.c:4014
+#: src/summaryview.c:6832
msgid "An error happened while learning.\n"
msgstr "Během učení došlo k chybě.\n"
msgid "An error happened while learning.\n"
msgstr "Během učení došlo k chybě.\n"
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME Typ"
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME Typ"
msgid "Check signature"
msgstr "Zkontrolovat podpis"
msgid "Check signature"
msgstr "Zkontrolovat podpis"
-#: src/mimeview.c:878
-#: src/mimeview.c:883
-#: src/mimeview.c:888
-#: src/mimeview.c:893
+#: src/mimeview.c:876
+#: src/mimeview.c:881
+#: src/mimeview.c:886
+#: src/mimeview.c:891
msgid "View full information"
msgstr "Zobrazit úplnou informaci"
msgid "View full information"
msgstr "Zobrazit úplnou informaci"
-#: src/mimeview.c:898
-#: src/mimeview.c:902
+#: src/mimeview.c:896
+#: src/mimeview.c:900
msgid "Check again"
msgstr "Zkontrolovat znovu"
msgid "Check again"
msgstr "Zkontrolovat znovu"
msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
msgstr "Stiskněte ikonu nebo 'C' pro zkontrolování."
msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
msgstr "Stiskněte ikonu nebo 'C' pro zkontrolování."
msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
msgstr "Vypršel časový limit pro kontrolu podpisu. Stiskněte ikonu nebo 'C' pro nový pokus."
msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
msgstr "Vypršel časový limit pro kontrolu podpisu. Stiskněte ikonu nebo 'C' pro nový pokus."
msgid "Checking signature..."
msgstr "Kontroluji podpis..."
msgid "Checking signature..."
msgstr "Kontroluji podpis..."
msgid "Go back to email"
msgstr "Zpět na zprávu"
msgid "Go back to email"
msgstr "Zpět na zprávu"
#: src/mimeview.c:1659
#: src/mimeview.c:1849
#: src/mimeview.c:1892
#: src/mimeview.c:1659
#: src/mimeview.c:1849
#: src/mimeview.c:1892
msgstr "Nepodařilo se uložit tuto část zprávy: %s"
#: src/mimeview.c:1648
msgstr "Nepodařilo se uložit tuto část zprávy: %s"
#: src/mimeview.c:1648
#, c-format
msgid "Overwrite existing file '%s'?"
msgstr "Přepsat existující soubor '%s'?"
#, c-format
msgid "Overwrite existing file '%s'?"
msgstr "Přepsat existující soubor '%s'?"
#: src/mimeview.c:1956
#: src/mimeview.c:1963
#: src/mimeview.c:1956
#: src/mimeview.c:1963
msgid "Open with"
msgstr "Otevřít čím"
#: src/mimeview.c:1957
#: src/mimeview.c:1964
msgid "Open with"
msgstr "Otevřít čím"
#: src/mimeview.c:1957
#: src/mimeview.c:1964
#, c-format
msgid ""
"Enter the command-line to open file:\n"
#, c-format
msgid ""
"Enter the command-line to open file:\n"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
#: src/prefs_account.c:1464
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
#: src/prefs_account.c:1464
+#: src/prefs_compose_writing.c:196
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
#: src/prefs_filtering_action.c:533
#: src/prefs_filtering_action.c:539
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
#: src/prefs_filtering_action.c:533
#: src/prefs_filtering_action.c:539
-#: src/prefs_matcher.c:644
+#: src/prefs_matcher.c:649
msgid "Select ..."
msgstr "Vybrat ..."
msgid "Select ..."
msgstr "Vybrat ..."
#: src/prefs_account.c:1433
#: src/prefs_folder_item.c:526
#: src/prefs_account.c:1433
#: src/prefs_folder_item.c:526
-#: src/prefs_matcher.c:316
+#: src/prefs_matcher.c:319
msgid "days"
msgstr "dnech"
msgid "days"
msgstr "dnech"
msgstr "Přesunout smazané maily do koše a okamžitě vymazat"
#: src/prefs_account.c:1583
msgstr "Přesunout smazané maily do koše a okamžitě vymazat"
#: src/prefs_account.c:1583
-msgid "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without expunging. "
+msgid "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without expunging."
msgstr "Přesunout smazané maily do koše namísto použití \\Deleted flag, bez vymazání."
#: src/prefs_account.c:1586
msgstr "Přesunout smazané maily do koše namísto použití \\Deleted flag, bez vymazání."
#: src/prefs_account.c:1586
#: src/prefs_account.c:1677
#: src/prefs_customheader.c:208
#: src/prefs_account.c:1677
#: src/prefs_customheader.c:208
-#: src/prefs_matcher.c:596
-#: src/prefs_matcher.c:1833
-#: src/prefs_matcher.c:1854
+#: src/prefs_matcher.c:601
+#: src/prefs_matcher.c:1856
+#: src/prefs_matcher.c:1877
msgid "Header"
msgstr "Záhlaví"
msgid "Header"
msgstr "Záhlaví"
#: src/prefs_account.c:2115
#: src/prefs_account.c:3173
#: src/prefs_account.c:2115
#: src/prefs_account.c:3173
-#: src/prefs_compose_writing.c:300
+#: src/prefs_compose_writing.c:349
#: src/prefs_folder_item.c:1364
#: src/prefs_folder_item.c:1364
-#: src/prefs_folder_item.c:1737
+#: src/prefs_folder_item.c:1739
#: src/prefs_quote.c:118
#: src/prefs_quote.c:239
#: src/prefs_spelling.c:325
#: src/prefs_quote.c:118
#: src/prefs_quote.c:239
#: src/prefs_spelling.c:325
msgstr "Přijmout"
#: src/prefs_account.c:3191
msgstr "Přijmout"
#: src/prefs_account.c:3191
-#: src/prefs_folder_item.c:1754
+#: src/prefs_folder_item.c:1756
#: src/prefs_quote.c:240
msgid "Templates"
msgstr "Šablony"
#: src/prefs_quote.c:240
msgid "Templates"
msgstr "Šablony"
#: src/prefs_actions.c:328
#: src/prefs_filtering_action.c:572
#: src/prefs_actions.c:328
#: src/prefs_filtering_action.c:572
-#: src/prefs_filtering.c:471
-#: src/prefs_matcher.c:735
+#: src/prefs_filtering.c:472
+#: src/prefs_matcher.c:740
#: src/prefs_template.c:306
#: src/prefs_toolbar.c:909
msgid "Replace"
#: src/prefs_template.c:306
#: src/prefs_toolbar.c:909
msgid "Replace"
msgstr "Odstranit vybranou akci ze seznamu"
#: src/prefs_actions.c:350
msgstr "Odstranit vybranou akci ze seznamu"
#: src/prefs_actions.c:350
-#: src/prefs_filtering.c:494
+#: src/prefs_filtering.c:495
#: src/prefs_template.c:329
msgid "Clear all the input fields in the dialog"
msgstr "Vyčistit všechna vstupní pole v dialogu"
#: src/prefs_actions.c:355
#: src/prefs_filtering_action.c:548
#: src/prefs_template.c:329
msgid "Clear all the input fields in the dialog"
msgstr "Vyčistit všechna vstupní pole v dialogu"
#: src/prefs_actions.c:355
#: src/prefs_filtering_action.c:548
-#: src/prefs_matcher.c:712
+#: src/prefs_matcher.c:717
msgid "Info..."
msgstr "Informace..."
msgid "Info..."
msgstr "Informace..."
#: src/prefs_actions.c:532
#: src/prefs_filtering_action.c:660
#: src/prefs_actions.c:532
#: src/prefs_filtering_action.c:660
-#: src/prefs_filtering.c:911
-#: src/prefs_filtering.c:913
+#: src/prefs_filtering.c:912
#: src/prefs_filtering.c:914
#: src/prefs_filtering.c:914
-#: src/prefs_filtering.c:1024
-#: src/prefs_matcher.c:854
+#: src/prefs_filtering.c:915
+#: src/prefs_filtering.c:1025
+#: src/prefs_matcher.c:859
#: src/prefs_template.c:466
msgid "(New)"
msgstr "(Nová)"
#: src/prefs_template.c:466
msgid "(New)"
msgstr "(Nová)"
msgstr "Opravdu chcete odstranit všechny akce?"
#: src/prefs_actions.c:892
msgstr "Opravdu chcete odstranit všechny akce?"
#: src/prefs_actions.c:892
-#: src/prefs_actions.c:922
-#: src/prefs_filtering.c:1573
-#: src/prefs_filtering.c:1595
-#: src/prefs_matcher.c:1980
+#: src/prefs_actions.c:923
+#: src/prefs_filtering.c:1574
+#: src/prefs_filtering.c:1596
+#: src/prefs_matcher.c:2004
#: src/prefs_template.c:566
#: src/prefs_template.c:566
-#: src/prefs_template.c:591
+#: src/prefs_template.c:592
msgid "Entry not saved"
msgstr "Neuložený záznam."
#: src/prefs_actions.c:893
msgid "Entry not saved"
msgstr "Neuložený záznam."
#: src/prefs_actions.c:893
-#: src/prefs_actions.c:923
-#: src/prefs_filtering.c:1574
-#: src/prefs_filtering.c:1596
+#: src/prefs_actions.c:924
+#: src/prefs_filtering.c:1575
+#: src/prefs_filtering.c:1597
#: src/prefs_template.c:567
#: src/prefs_template.c:567
-#: src/prefs_template.c:592
+#: src/prefs_template.c:593
msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
msgstr "Záznam nebyl uložen. Chcete přesto okno zavřít?"
#: src/prefs_actions.c:894
#: src/prefs_actions.c:899
msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
msgstr "Záznam nebyl uložen. Chcete přesto okno zavřít?"
#: src/prefs_actions.c:894
#: src/prefs_actions.c:899
-#: src/prefs_actions.c:924
-#: src/prefs_filtering.c:1553
-#: src/prefs_filtering.c:1575
-#: src/prefs_filtering.c:1597
-#: src/prefs_matcher.c:1982
+#: src/prefs_actions.c:925
+#: src/prefs_filtering.c:1554
+#: src/prefs_filtering.c:1576
+#: src/prefs_filtering.c:1598
+#: src/prefs_matcher.c:2006
#: src/prefs_template.c:568
#: src/prefs_template.c:568
-#: src/prefs_template.c:593
-#: src/prefs_template.c:598
+#: src/prefs_template.c:594
+#: src/prefs_template.c:599
msgid "+_Continue editing"
msgstr "+_Pokračovat v úpravách"
msgid "+_Continue editing"
msgstr "+_Pokračovat v úpravách"
msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
msgstr "Seznam akcí byl změnen. Chcete přesto zavřít?"
msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
msgstr "Seznam akcí byl změnen. Chcete přesto zavřít?"
-#: src/prefs_actions.c:963
+#: src/prefs_actions.c:965
msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Název nabídky:</span>"
msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Název nabídky:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:964
+#: src/prefs_actions.c:966
msgid "Use / in menu name to make submenus."
msgstr "Použijte \"/\" v názvu nabídky pro vytvoření podnabídek."
msgid "Use / in menu name to make submenus."
msgstr "Použijte \"/\" v názvu nabídky pro vytvoření podnabídek."
-#: src/prefs_actions.c:966
+#: src/prefs_actions.c:968
msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Příkazová řádka:</span>"
msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Příkazová řádka:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:967
+#: src/prefs_actions.c:969
msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Začíná-li:</span>"
msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Začíná-li:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:968
+#: src/prefs_actions.c:970
msgid "to send message body or selection to command's standard input"
msgstr "bude odesláno tělo zprávy nebo vybraná část na standardní vstup příkazu"
msgid "to send message body or selection to command's standard input"
msgstr "bude odesláno tělo zprávy nebo vybraná část na standardní vstup příkazu"
-#: src/prefs_actions.c:969
+#: src/prefs_actions.c:971
msgid "to send user provided text to command's standard input"
msgstr "bude odeslán uživatelem zadaný text na standardní vstup příkazu"
msgid "to send user provided text to command's standard input"
msgstr "bude odeslán uživatelem zadaný text na standardní vstup příkazu"
-#: src/prefs_actions.c:970
+#: src/prefs_actions.c:972
msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
msgstr "bude odeslán uživatelem skrytě zadaný text na standardní vstup příkazu"
msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
msgstr "bude odeslán uživatelem skrytě zadaný text na standardní vstup příkazu"
-#: src/prefs_actions.c:971
+#: src/prefs_actions.c:973
msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Končí-li:</span>"
msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Končí-li:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:972
+#: src/prefs_actions.c:974
msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
msgstr "bude tělo zprávy nebo vybraná část nahrazena standardním výstupem příkazu"
msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
msgstr "bude tělo zprávy nebo vybraná část nahrazena standardním výstupem příkazu"
-#: src/prefs_actions.c:973
+#: src/prefs_actions.c:975
msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
msgstr "bude standardní výstup příkazu vložen bez nahrazení původního textu"
msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
msgstr "bude standardní výstup příkazu vložen bez nahrazení původního textu"
-#: src/prefs_actions.c:974
+#: src/prefs_actions.c:976
msgid "to run command asynchronously"
msgstr "bude příkaz spuštěn asynchronně"
msgid "to run command asynchronously"
msgstr "bude příkaz spuštěn asynchronně"
-#: src/prefs_actions.c:975
+#: src/prefs_actions.c:977
msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Použijte:</span>"
msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Použijte:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:976
+#: src/prefs_actions.c:978
msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
msgstr "pro soubor s vybranou zprávou ve formátu RFC822/2822"
msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
msgstr "pro soubor s vybranou zprávou ve formátu RFC822/2822"
-#: src/prefs_actions.c:977
+#: src/prefs_actions.c:979
msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
msgstr "pro seznam souborů s vybranými zprávami ve formátu RFC822/2822"
msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
msgstr "pro seznam souborů s vybranými zprávami ve formátu RFC822/2822"
-#: src/prefs_actions.c:978
+#: src/prefs_actions.c:980
msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
msgstr "pro soubor vybrané dekódované MIME části zprávy"
msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
msgstr "pro soubor vybrané dekódované MIME části zprávy"
-#: src/prefs_actions.c:979
+#: src/prefs_actions.c:981
msgid "for a user provided argument"
msgstr "pro uživatelem zadaný parametr"
msgid "for a user provided argument"
msgstr "pro uživatelem zadaný parametr"
-#: src/prefs_actions.c:980
+#: src/prefs_actions.c:982
msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
msgstr "pro uživatelem skrytě zadaný parametr (např. heslo)"
msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
msgstr "pro uživatelem skrytě zadaný parametr (např. heslo)"
-#: src/prefs_actions.c:981
+#: src/prefs_actions.c:983
msgid "for the text selection"
msgstr "pro vybraný text"
msgid "for the text selection"
msgstr "pro vybraný text"
-#: src/prefs_actions.c:982
+#: src/prefs_actions.c:984
msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
msgstr "pro aplikaci filtrovacích pravidel mezi {} na vybrané zprávy"
msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
msgstr "pro aplikaci filtrovacích pravidel mezi {} na vybrané zprávy"
-#: src/prefs_actions.c:983
+#: src/prefs_actions.c:985
msgid "for a literal %"
msgstr "pro znak %"
msgid "for a literal %"
msgstr "pro znak %"
-#: src/prefs_actions.c:992
+#: src/prefs_actions.c:994
#: src/prefs_themes.c:994
msgid "Actions"
msgstr "Akce"
#: src/prefs_themes.c:994
msgid "Actions"
msgstr "Akce"
-#: src/prefs_actions.c:993
+#: src/prefs_actions.c:995
msgid "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to process a complete message file or just one of its parts."
msgstr "Akce umožňují spouštět externí příkazy ke zpracování zpráv nebo jejich částí."
msgid "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to process a complete message file or just one of its parts."
msgstr "Akce umožňují spouštět externí příkazy ke zpracování zpráv nebo jejich částí."
-#: src/prefs_actions.c:1080
-#: src/prefs_filtering.c:1771
-#: src/prefs_template.c:1103
+#: src/prefs_actions.c:1082
+#: src/prefs_filtering.c:1772
+#: src/prefs_template.c:1104
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_uplikáty"
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_uplikáty"
-#: src/prefs_actions.c:1191
+#: src/prefs_actions.c:1193
msgid "Current actions"
msgstr "Nadefinované akce"
msgid "Current actions"
msgstr "Nadefinované akce"
-#: src/prefs_actions.c:1290
-#: src/prefs_filtering.c:1149
-#: src/prefs_filtering.c:1207
+#: src/prefs_actions.c:1292
+#: src/prefs_filtering.c:1150
+#: src/prefs_filtering.c:1208
msgid "Action string is not valid."
msgstr "Definice akce není platná."
msgid "Action string is not valid."
msgstr "Definice akce není platná."
msgid "Hello,\\n"
msgstr "Nazdar,\\n"
msgid "Hello,\\n"
msgstr "Nazdar,\\n"
-#: src/prefs_common.c:294
+#: src/prefs_common.c:298
msgid ""
"On %d\\n"
"%f wrote:\\n"
msgid ""
"On %d\\n"
"%f wrote:\\n"
-#: src/prefs_common.c:300
+#: src/prefs_common.c:304
#: src/prefs_quote.c:84
msgid ""
"\\n"
#: src/prefs_quote.c:84
msgid ""
"\\n"
-#: src/prefs_common.c:440
+#: src/prefs_common.c:444
msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
-#: src/prefs_compose_writing.c:113
+#: src/prefs_compose_writing.c:120
msgid "Automatic account selection"
msgstr "Automatický výběr účtu"
msgid "Automatic account selection"
msgstr "Automatický výběr účtu"
-#: src/prefs_compose_writing.c:121
+#: src/prefs_compose_writing.c:128
msgid "when replying"
msgstr "při odpovídání"
msgid "when replying"
msgstr "při odpovídání"
-#: src/prefs_compose_writing.c:123
+#: src/prefs_compose_writing.c:130
msgid "when forwarding"
msgstr "při přeposílání"
msgid "when forwarding"
msgstr "při přeposílání"
-#: src/prefs_compose_writing.c:125
+#: src/prefs_compose_writing.c:132
msgid "when re-editing"
msgstr "při opětovné editaci"
msgid "when re-editing"
msgstr "při opětovné editaci"
-#: src/prefs_compose_writing.c:127
+#: src/prefs_compose_writing.c:135
msgid "Editing"
msgstr "Editace"
msgid "Editing"
msgstr "Editace"
-#: src/prefs_compose_writing.c:130
+#: src/prefs_compose_writing.c:139
msgid "Automatically launch the external editor"
msgstr "Automaticky spustit externí editor"
msgid "Automatically launch the external editor"
msgstr "Automaticky spustit externí editor"
-#: src/prefs_compose_writing.c:137
+#: src/prefs_compose_writing.c:147
msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
msgstr "Automaticky uložit text do složky s koncepty každých"
msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
msgstr "Automaticky uložit text do složky s koncepty každých"
-#: src/prefs_compose_writing.c:147
+#: src/prefs_compose_writing.c:157
#: src/prefs_wrapping.c:100
msgid "characters"
msgstr "znaků"
#: src/prefs_wrapping.c:100
msgid "characters"
msgstr "znaků"
-#: src/prefs_compose_writing.c:155
+#: src/prefs_compose_writing.c:166
msgid "Undo level"
msgstr "Úroveň zpětných kroků"
msgid "Undo level"
msgstr "Úroveň zpětných kroků"
-#: src/prefs_compose_writing.c:167
+#: src/prefs_compose_writing.c:184
+msgid "Warn when inserting in message body a file larger than"
+msgstr "Varovat při vložení souboru většího než"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:202
msgid "Replying"
msgstr "Odpovídání"
msgid "Replying"
msgstr "Odpovídání"
-#: src/prefs_compose_writing.c:170
+#: src/prefs_compose_writing.c:205
msgid "Reply will quote by default"
msgstr "Odpověď bude vždy s citací"
msgid "Reply will quote by default"
msgstr "Odpověď bude vždy s citací"
-#: src/prefs_compose_writing.c:173
+#: src/prefs_compose_writing.c:208
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
msgstr "Tlačítko \"Odpovědět\" odpovídá do konference"
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
msgstr "Tlačítko \"Odpovědět\" odpovídá do konference"
-#: src/prefs_compose_writing.c:175
+#: src/prefs_compose_writing.c:210
msgid "Forwarding"
msgstr "Předávání"
msgid "Forwarding"
msgstr "Předávání"
-#: src/prefs_compose_writing.c:178
+#: src/prefs_compose_writing.c:213
#: src/prefs_filtering_action.c:177
msgid "Forward as attachment"
msgstr "Předat dál jako přílohu"
#: src/prefs_filtering_action.c:177
msgid "Forward as attachment"
msgstr "Předat dál jako přílohu"
-#: src/prefs_compose_writing.c:181
+#: src/prefs_compose_writing.c:216
msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
msgstr "Při přesměrování zachovat původní záhlaví 'Od'"
msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
msgstr "Při přesměrování zachovat původní záhlaví 'Od'"
-#: src/prefs_compose_writing.c:184
+#: src/prefs_compose_writing.c:219
msgid "When dropping files into the Compose window"
msgstr "Při přetažení souboru do okna s rozepsanou zprávou"
msgid "When dropping files into the Compose window"
msgstr "Při přetažení souboru do okna s rozepsanou zprávou"
-#: src/prefs_compose_writing.c:193
+#: src/prefs_compose_writing.c:228
msgid "Ask"
msgstr "Zeptat se"
msgid "Ask"
msgstr "Zeptat se"
-#: src/prefs_compose_writing.c:194
+#: src/prefs_compose_writing.c:229
#: src/toolbar.c:409
msgid "Insert"
msgstr "Vložit"
#: src/toolbar.c:409
msgid "Insert"
msgstr "Vložit"
-#: src/prefs_compose_writing.c:195
+#: src/prefs_compose_writing.c:230
#: src/toolbar.c:410
msgid "Attach"
msgstr "Přiložit"
#: src/toolbar.c:410
msgid "Attach"
msgstr "Přiložit"
-#: src/prefs_compose_writing.c:301
+#: src/prefs_compose_writing.c:350
msgid "Writing"
msgstr "Psaní"
msgid "Writing"
msgstr "Psaní"
msgstr "Ze souboru..."
#: src/prefs_customheader.c:510
msgstr "Ze souboru..."
#: src/prefs_customheader.c:510
-#: src/prefs_display_header.c:598
-#: src/prefs_matcher.c:1466
-#: src/prefs_matcher.c:1481
+#: src/prefs_display_header.c:586
+#: src/prefs_matcher.c:1489
+#: src/prefs_matcher.c:1504
msgid "Header name is not set."
msgstr "Není nastaven název záhlaví."
msgid "Header name is not set."
msgstr "Není nastaven název záhlaví."
msgid "Do you really want to delete this header?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit toto záhlaví?"
msgid "Do you really want to delete this header?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit toto záhlaví?"
-#: src/prefs_customheader.c:877
+#: src/prefs_customheader.c:879
msgid "Current custom headers"
msgstr "Aktuální vlastní záhlaví"
msgid "Current custom headers"
msgstr "Aktuální vlastní záhlaví"
-#: src/prefs_display_header.c:257
+#: src/prefs_display_header.c:249
msgid "Displayed header configuration"
msgstr "Nastavení zobrazovaných záhlaví"
msgid "Displayed header configuration"
msgstr "Nastavení zobrazovaných záhlaví"
-#: src/prefs_display_header.c:281
+#: src/prefs_display_header.c:273
msgid "Header name"
msgstr "Název záhlaví"
msgid "Header name"
msgstr "Název záhlaví"
-#: src/prefs_display_header.c:316
+#: src/prefs_display_header.c:308
msgid "Displayed Headers"
msgstr "Zobrazené záhlaví"
msgid "Displayed Headers"
msgstr "Zobrazené záhlaví"
-#: src/prefs_display_header.c:382
+#: src/prefs_display_header.c:370
msgid "Hidden headers"
msgstr "Skryté záhlaví"
msgid "Hidden headers"
msgstr "Skryté záhlaví"
-#: src/prefs_display_header.c:408
+#: src/prefs_display_header.c:396
msgid "Show all unspecified headers"
msgstr "Zobrazit všechna nespecifikovaná záhlaví"
msgid "Show all unspecified headers"
msgstr "Zobrazit všechna nespecifikovaná záhlaví"
-#: src/prefs_display_header.c:608
+#: src/prefs_display_header.c:596
msgid "This header is already in the list."
msgstr "Toto záhlaví je již v seznamu."
msgid "This header is already in the list."
msgstr "Toto záhlaví je již v seznamu."
msgstr "Označit jako nepřečtené"
#: src/prefs_filtering_action.c:174
msgstr "Označit jako nepřečtené"
#: src/prefs_filtering_action.c:174
-#: src/prefs_filtering_action.c:1372
+#: src/prefs_filtering_action.c:1373
#: src/toolbar.c:191
#: src/toolbar.c:417
#: src/toolbar.c:2041
#: src/toolbar.c:191
#: src/toolbar.c:417
#: src/toolbar.c:2041
#: src/prefs_filtering_action.c:179
#: src/prefs_filtering_action.c:180
#: src/prefs_filtering_action.c:179
#: src/prefs_filtering_action.c:180
-#: src/prefs_filtering_action.c:1376
-#: src/prefs_matcher.c:602
+#: src/prefs_filtering_action.c:1377
+#: src/prefs_matcher.c:607
#: src/prefs_summary_column.c:86
#: src/summaryview.c:438
msgid "Score"
#: src/prefs_summary_column.c:86
#: src/summaryview.c:438
msgid "Score"
#: src/prefs_filtering_action.c:181
#: src/prefs_filtering_action.c:182
#: src/prefs_filtering_action.c:183
#: src/prefs_filtering_action.c:181
#: src/prefs_filtering_action.c:182
#: src/prefs_filtering_action.c:183
-#: src/prefs_matcher.c:606
+#: src/prefs_matcher.c:611
#: src/prefs_summary_column.c:88
#: src/summaryview.c:440
msgid "Tags"
#: src/prefs_summary_column.c:88
#: src/summaryview.c:440
msgid "Tags"
msgstr "Nastavení akcí"
#: src/prefs_filtering_action.c:406
msgstr "Nastavení akcí"
#: src/prefs_filtering_action.c:406
-#: src/prefs_filtering.c:1952
-#: src/prefs_matcher.c:559
+#: src/prefs_filtering.c:1953
+#: src/prefs_matcher.c:564
msgid "Rule"
msgstr "Pravidlo"
#: src/prefs_filtering_action.c:419
msgid "Rule"
msgstr "Pravidlo"
#: src/prefs_filtering_action.c:419
-#: src/prefs_filtering.c:427
+#: src/prefs_filtering.c:428
msgid "Action"
msgstr "Akce"
msgid "Action"
msgstr "Akce"
-#: src/prefs_filtering_action.c:888
+#: src/prefs_filtering_action.c:889
msgid "Command-line not set"
msgstr "Příkazová řádka není nastavena"
msgid "Command-line not set"
msgstr "Příkazová řádka není nastavena"
-#: src/prefs_filtering_action.c:889
+#: src/prefs_filtering_action.c:890
msgid "Destination is not set."
msgstr "Místo určení není nastaveno."
msgid "Destination is not set."
msgstr "Místo určení není nastaveno."
-#: src/prefs_filtering_action.c:900
+#: src/prefs_filtering_action.c:901
msgid "Recipient is not set."
msgstr "Příjemce není nastaven."
msgid "Recipient is not set."
msgstr "Příjemce není nastaven."
-#: src/prefs_filtering_action.c:916
+#: src/prefs_filtering_action.c:917
msgid "Score is not set"
msgstr "Ohodnocení není nastaveno"
msgid "Score is not set"
msgstr "Ohodnocení není nastaveno"
-#: src/prefs_filtering_action.c:924
+#: src/prefs_filtering_action.c:925
msgid "Header is not set."
msgstr "Záhlaví není nastaveno."
msgid "Header is not set."
msgstr "Záhlaví není nastaveno."
-#: src/prefs_filtering_action.c:931
+#: src/prefs_filtering_action.c:932
msgid "Target addressbook/folder is not set."
msgstr "Cílová kniha adres/složka není nastavena."
msgid "Target addressbook/folder is not set."
msgstr "Cílová kniha adres/složka není nastavena."
-#: src/prefs_filtering_action.c:941
+#: src/prefs_filtering_action.c:942
msgid "Tag name is empty."
msgstr "Jméno značky je prázdné."
msgid "Tag name is empty."
msgstr "Jméno značky je prázdné."
-#: src/prefs_filtering_action.c:1163
+#: src/prefs_filtering_action.c:1164
msgid "No action was defined."
msgstr "Není nastavena žádná akce."
msgid "No action was defined."
msgstr "Není nastavena žádná akce."
-#: src/prefs_filtering_action.c:1201
-#: src/prefs_matcher.c:2023
+#: src/prefs_filtering_action.c:1202
+#: src/prefs_matcher.c:2048
#: src/quote_fmt.c:78
msgid "literal %"
msgstr "Procento - znak %"
#: src/quote_fmt.c:78
msgid "literal %"
msgstr "Procento - znak %"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1210
-#: src/prefs_matcher.c:2032
+#: src/prefs_filtering_action.c:1211
+#: src/prefs_matcher.c:2057
msgid "filename (should not be modified)"
msgstr "název souboru (neměl by být měněn)"
msgid "filename (should not be modified)"
msgstr "název souboru (neměl by být měněn)"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1211
-#: src/prefs_matcher.c:2033
+#: src/prefs_filtering_action.c:1212
+#: src/prefs_matcher.c:2058
#: src/quote_fmt.c:86
msgid "new line"
msgstr "nový řádek"
#: src/quote_fmt.c:86
msgid "new line"
msgstr "nový řádek"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1212
-#: src/prefs_matcher.c:2034
+#: src/prefs_filtering_action.c:1213
+#: src/prefs_matcher.c:2059
msgid "escape character for quotes"
msgstr "únikový znak pro citaci"
msgid "escape character for quotes"
msgstr "únikový znak pro citaci"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1213
-#: src/prefs_matcher.c:2035
+#: src/prefs_filtering_action.c:1214
+#: src/prefs_matcher.c:2060
msgid "quote character"
msgstr "uvozovka (znak \")"
msgid "quote character"
msgstr "uvozovka (znak \")"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1221
+#: src/prefs_filtering_action.c:1222
msgid "Filtering Action: 'Execute'"
msgstr "Filtrovací akce: 'Provést'"
msgid "Filtering Action: 'Execute'"
msgstr "Filtrovací akce: 'Provést'"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1222
+#: src/prefs_filtering_action.c:1223
msgid ""
"'Execute' allows you to send a message or message element to an external program or script.\n"
"The following symbols can be used:"
msgid ""
"'Execute' allows you to send a message or message element to an external program or script.\n"
"The following symbols can be used:"
"'Provést' umožňuje předat zprávu nebo její část externímu programu nebo skriptu.\n"
"Při definici mohou být použity následující symboly:"
"'Provést' umožňuje předat zprávu nebo její část externímu programu nebo skriptu.\n"
"Při definici mohou být použity následující symboly:"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1358
+#: src/prefs_filtering_action.c:1359
msgid "Recipient"
msgstr "Příjemce"
msgid "Recipient"
msgstr "Příjemce"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1362
+#: src/prefs_filtering_action.c:1363
msgid "Book/Folder"
msgstr "Kniha/složka"
msgid "Book/Folder"
msgstr "Kniha/složka"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1366
+#: src/prefs_filtering_action.c:1367
msgid "Destination"
msgstr "Místo určení"
msgid "Destination"
msgstr "Místo určení"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1369
+#: src/prefs_filtering_action.c:1370
msgid "Color"
msgstr "Barva"
msgid "Color"
msgstr "Barva"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1454
+#: src/prefs_filtering_action.c:1455
msgid "Current action list"
msgstr "Platný seznam akcí"
#: src/prefs_filtering.c:192
msgid "Current action list"
msgstr "Platný seznam akcí"
#: src/prefs_filtering.c:192
-#: src/prefs_filtering.c:353
+#: src/prefs_filtering.c:354
msgid "Filtering/Processing configuration"
msgstr "Nastavení filtrování/zpracování"
msgid "Filtering/Processing configuration"
msgstr "Nastavení filtrování/zpracování"
-#: src/prefs_filtering.c:259
-#: src/prefs_filtering.c:942
-#: src/prefs_filtering.c:1056
+#: src/prefs_filtering.c:261
+#: src/prefs_filtering.c:943
+#: src/prefs_filtering.c:1057
msgid "Filtering Account Menu|All"
msgstr "všechny"
msgid "Filtering Account Menu|All"
msgstr "všechny"
-#: src/prefs_filtering.c:405
+#: src/prefs_filtering.c:406
msgid "Condition"
msgstr "Podmínka"
msgid "Condition"
msgstr "Podmínka"
-#: src/prefs_filtering.c:418
-#: src/prefs_filtering.c:440
+#: src/prefs_filtering.c:419
+#: src/prefs_filtering.c:441
msgid " Define... "
msgstr " Definovat ... "
msgid " Define... "
msgstr " Definovat ... "
-#: src/prefs_filtering.c:469
+#: src/prefs_filtering.c:470
msgid "Append the new rule above to the list"
msgstr "Přidat pravidlo nahoře do seznamu"
msgid "Append the new rule above to the list"
msgstr "Přidat pravidlo nahoře do seznamu"
-#: src/prefs_filtering.c:478
+#: src/prefs_filtering.c:479
msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
msgstr "Nahradit vybrané pravidlo pravidlem nahoře"
msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
msgstr "Nahradit vybrané pravidlo pravidlem nahoře"
-#: src/prefs_filtering.c:486
+#: src/prefs_filtering.c:487
msgid "Delete the selected rule from the list"
msgstr "Odstranit vybrané pravidlo ze seznamu"
msgid "Delete the selected rule from the list"
msgstr "Odstranit vybrané pravidlo ze seznamu"
-#: src/prefs_filtering.c:523
+#: src/prefs_filtering.c:524
msgid "Move the selected rule to the top"
msgstr "Přesunout vybrané pravidlo na vrchol"
msgid "Move the selected rule to the top"
msgstr "Přesunout vybrané pravidlo na vrchol"
-#: src/prefs_filtering.c:526
+#: src/prefs_filtering.c:527
msgid "Page up"
msgstr "O stránku výš"
msgid "Page up"
msgstr "O stránku výš"
-#: src/prefs_filtering.c:534
+#: src/prefs_filtering.c:535
msgid "Move the selected rule one page up"
msgstr "Přesunout vybrané pravidlo o stránku výš"
msgid "Move the selected rule one page up"
msgstr "Přesunout vybrané pravidlo o stránku výš"
-#: src/prefs_filtering.c:543
+#: src/prefs_filtering.c:544
msgid "Move the selected rule up"
msgstr "Posunout vybrané pravidlo nahoru"
msgid "Move the selected rule up"
msgstr "Posunout vybrané pravidlo nahoru"
-#: src/prefs_filtering.c:551
+#: src/prefs_filtering.c:552
msgid "Move the selected rule down"
msgstr "Posunout vybrané pravidlo dolu"
msgid "Move the selected rule down"
msgstr "Posunout vybrané pravidlo dolu"
-#: src/prefs_filtering.c:554
+#: src/prefs_filtering.c:555
msgid "Page down"
msgstr "O stránku dolu"
msgid "Page down"
msgstr "O stránku dolu"
-#: src/prefs_filtering.c:562
+#: src/prefs_filtering.c:563
msgid "Move the selected rule one page down"
msgstr "Přesunout vybrané pravidlo o stránku níže"
msgid "Move the selected rule one page down"
msgstr "Přesunout vybrané pravidlo o stránku níže"
-#: src/prefs_filtering.c:571
+#: src/prefs_filtering.c:572
msgid "Move the selected rule to the bottom"
msgstr "Přesunout vybrané pravidlo dospodu"
msgid "Move the selected rule to the bottom"
msgstr "Přesunout vybrané pravidlo dospodu"
-#: src/prefs_filtering.c:1113
-#: src/prefs_filtering.c:1199
+#: src/prefs_filtering.c:1114
+#: src/prefs_filtering.c:1200
msgid "Condition string is not valid."
msgstr "Definice podmínky není platná."
msgid "Condition string is not valid."
msgstr "Definice podmínky není platná."
-#: src/prefs_filtering.c:1186
+#: src/prefs_filtering.c:1187
msgid "Condition string is empty."
msgstr "Podmínka je prázdná."
msgid "Condition string is empty."
msgstr "Podmínka je prázdná."
-#: src/prefs_filtering.c:1192
+#: src/prefs_filtering.c:1193
msgid "Action string is empty."
msgstr "Akce je prázdná."
msgid "Action string is empty."
msgstr "Akce je prázdná."
-#: src/prefs_filtering.c:1278
+#: src/prefs_filtering.c:1279
msgid "Delete rule"
msgstr "Odstranit pravidlo"
msgid "Delete rule"
msgstr "Odstranit pravidlo"
-#: src/prefs_filtering.c:1279
+#: src/prefs_filtering.c:1280
msgid "Do you really want to delete this rule?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit toto pravidlo?"
msgid "Do you really want to delete this rule?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit toto pravidlo?"
-#: src/prefs_filtering.c:1297
+#: src/prefs_filtering.c:1298
msgid "Delete all rules"
msgstr "Odstranit všechna pravidla"
msgid "Delete all rules"
msgstr "Odstranit všechna pravidla"
-#: src/prefs_filtering.c:1298
+#: src/prefs_filtering.c:1299
msgid "Do you really want to delete all the rules?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit všechna pravidla?"
msgid "Do you really want to delete all the rules?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit všechna pravidla?"
-#: src/prefs_filtering.c:1551
+#: src/prefs_filtering.c:1552
msgid "Filtering rules not saved"
msgstr "Pravidla filtrování neuložena"
msgid "Filtering rules not saved"
msgstr "Pravidla filtrování neuložena"
-#: src/prefs_filtering.c:1552
+#: src/prefs_filtering.c:1553
msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
msgstr "Seznam pravidel filtrování byl změněn. Přesto zavřít?"
msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
msgstr "Seznam pravidel filtrování byl změněn. Přesto zavřít?"
-#: src/prefs_filtering.c:1774
+#: src/prefs_filtering.c:1775
msgid "Move one page up"
msgstr "Přesunout o stránku výš"
msgid "Move one page up"
msgstr "Přesunout o stránku výš"
-#: src/prefs_filtering.c:1775
+#: src/prefs_filtering.c:1776
msgid "Move one page down"
msgstr "Jít o stránku dolů"
msgid "Move one page down"
msgstr "Jít o stránku dolů"
-#: src/prefs_filtering.c:1920
+#: src/prefs_filtering.c:1921
msgid "Enable"
msgstr "Povolit"
msgid "Enable"
msgstr "Povolit"
-#: src/prefs_folder_column.c:210
+#: src/prefs_folder_column.c:211
msgid "Folder list columns configuration"
msgstr "Nastavení sloupců zobrazovaných v seznamu složek"
msgid "Folder list columns configuration"
msgstr "Nastavení sloupců zobrazovaných v seznamu složek"
-#: src/prefs_folder_column.c:227
+#: src/prefs_folder_column.c:228
msgid ""
"Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
msgid ""
"Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
"Vyberte sloupce, které chcete zobrazit v seznamu složek. Můžete změnit\n"
"pořadí pomocí tlačítek Nahoru / Dolů nebo přetažením položek."
"Vyberte sloupce, které chcete zobrazit v seznamu složek. Můžete změnit\n"
"pořadí pomocí tlačítek Nahoru / Dolů nebo přetažením položek."
-#: src/prefs_folder_column.c:256
+#: src/prefs_folder_column.c:257
#: src/prefs_summary_column.c:271
msgid "Hidden columns"
msgstr "Skryté sloupce"
#: src/prefs_summary_column.c:271
msgid "Hidden columns"
msgstr "Skryté sloupce"
-#: src/prefs_folder_column.c:288
+#: src/prefs_folder_column.c:289
#: src/prefs_summaries.c:406
#: src/prefs_summaries.c:552
#: src/prefs_summary_column.c:303
msgid "Displayed columns"
msgstr "Zobrazené sloupce"
#: src/prefs_summaries.c:406
#: src/prefs_summaries.c:552
#: src/prefs_summary_column.c:303
msgid "Displayed columns"
msgstr "Zobrazené sloupce"
-#: src/prefs_folder_column.c:327
+#: src/prefs_folder_column.c:328
#: src/prefs_msg_colors.c:496
#: src/prefs_summary_column.c:342
#: src/prefs_toolbar.c:921
#: src/prefs_msg_colors.c:496
#: src/prefs_summary_column.c:342
#: src/prefs_toolbar.c:921
msgid "+Discard"
msgstr "+Zahodit"
msgid "+Discard"
msgstr "+Zahodit"
-#: src/prefs_folder_item.c:1719
+#: src/prefs_folder_item.c:1721
msgid "General"
msgstr "Obecné"
msgid "General"
msgstr "Obecné"
-#: src/prefs_folder_item.c:1793
+#: src/prefs_folder_item.c:1795
#, c-format
msgid "Properties for folder %s"
msgstr "Vlastnosti složky %s"
#, c-format
msgid "Properties for folder %s"
msgstr "Vlastnosti složky %s"
msgstr "Seznam složek a seznam zpráv"
#: src/prefs_fonts.c:102
msgstr "Seznam složek a seznam zpráv"
#: src/prefs_fonts.c:102
-#: src/prefs_matcher.c:1902
+#: src/prefs_matcher.c:1925
msgid "Message"
msgstr "Text zprávy"
msgid "Message"
msgstr "Text zprávy"
msgid "Logging"
msgstr "Zaznamenávání"
msgid "Logging"
msgstr "Zaznamenávání"
-#: src/prefs_matcher.c:311
+#: src/prefs_matcher.c:314
msgid "more than"
msgstr "více než"
msgid "more than"
msgstr "více než"
-#: src/prefs_matcher.c:312
+#: src/prefs_matcher.c:315
msgid "less than"
msgstr "méně než"
msgid "less than"
msgstr "méně než"
-#: src/prefs_matcher.c:317
+#: src/prefs_matcher.c:320
msgid "weeks"
msgstr "týdny"
msgid "weeks"
msgstr "týdny"
-#: src/prefs_matcher.c:321
+#: src/prefs_matcher.c:324
msgid "higher than"
msgstr "vyšší než"
msgid "higher than"
msgstr "vyšší než"
-#: src/prefs_matcher.c:322
+#: src/prefs_matcher.c:325
msgid "lower than"
msgstr "nižší než"
msgid "lower than"
msgstr "nižší než"
-#: src/prefs_matcher.c:323
-#: src/prefs_matcher.c:329
+#: src/prefs_matcher.c:326
+#: src/prefs_matcher.c:332
msgid "exactly"
msgstr "přesně"
msgid "exactly"
msgstr "přesně"
-#: src/prefs_matcher.c:327
+#: src/prefs_matcher.c:330
msgid "greater than"
msgstr "větší než"
msgid "greater than"
msgstr "větší než"
-#: src/prefs_matcher.c:328
+#: src/prefs_matcher.c:331
msgid "smaller than"
msgstr "menší než"
msgid "smaller than"
msgstr "menší než"
-#: src/prefs_matcher.c:333
+#: src/prefs_matcher.c:336
msgid "bytes"
msgstr "bytů"
msgid "bytes"
msgstr "bytů"
-#: src/prefs_matcher.c:334
+#: src/prefs_matcher.c:337
msgid "kilobytes"
msgstr "kilobyty"
msgid "kilobytes"
msgstr "kilobyty"
-#: src/prefs_matcher.c:335
+#: src/prefs_matcher.c:338
msgid "megabytes"
msgstr "megabyty"
msgid "megabytes"
msgstr "megabyty"
-#: src/prefs_matcher.c:339
+#: src/prefs_matcher.c:342
msgid "contains"
msgstr "obsahuje"
msgid "contains"
msgstr "obsahuje"
-#: src/prefs_matcher.c:340
+#: src/prefs_matcher.c:343
msgid "doesn't contain"
msgstr "neobsahuje"
msgid "doesn't contain"
msgstr "neobsahuje"
-#: src/prefs_matcher.c:362
+#: src/prefs_matcher.c:365
msgid "headers part"
msgstr "část záhlaví"
msgid "headers part"
msgstr "část záhlaví"
-#: src/prefs_matcher.c:363
+#: src/prefs_matcher.c:366
msgid "body part"
msgstr "část těla"
msgid "body part"
msgstr "část těla"
-#: src/prefs_matcher.c:364
+#: src/prefs_matcher.c:367
msgid "whole message"
msgstr "celá zpráva"
msgid "whole message"
msgstr "celá zpráva"
-#: src/prefs_matcher.c:370
-#: src/summaryview.c:6129
+#: src/prefs_matcher.c:373
+#: src/summaryview.c:6140
msgid "Marked"
msgstr "Označené"
msgid "Marked"
msgstr "Označené"
-#: src/prefs_matcher.c:371
-#: src/summaryview.c:6127
+#: src/prefs_matcher.c:374
+#: src/summaryview.c:6138
msgid "Deleted"
msgstr "Odstraněné"
msgid "Deleted"
msgstr "Odstraněné"
-#: src/prefs_matcher.c:372
+#: src/prefs_matcher.c:375
msgid "Replied"
msgstr "Odpovězené"
msgid "Replied"
msgstr "Odpovězené"
-#: src/prefs_matcher.c:373
-#: src/summaryview.c:6121
+#: src/prefs_matcher.c:376
+#: src/summaryview.c:6132
msgid "Forwarded"
msgstr "Předané"
msgid "Forwarded"
msgstr "Předané"
-#: src/prefs_matcher.c:375
-#: src/summaryview.c:6113
+#: src/prefs_matcher.c:378
+#: src/summaryview.c:6124
#: src/toolbar.c:398
#: src/toolbar.c:923
#: src/toolbar.c:1931
#: src/toolbar.c:398
#: src/toolbar.c:923
#: src/toolbar.c:1931
msgstr "Spam"
#: src/prefs_matcher.c:379
msgstr "Spam"
#: src/prefs_matcher.c:379
+msgid "Has attachment"
+msgstr "Má přílohu"
+
+#: src/prefs_matcher.c:380
+#: src/summaryview.c:6158
+msgid "Signed"
+msgstr "Podepsané"
+
+#: src/prefs_matcher.c:384
msgid "set"
msgstr "nastavené"
msgid "set"
msgstr "nastavené"
-#: src/prefs_matcher.c:380
+#: src/prefs_matcher.c:385
msgid "not set"
msgstr "nenastavené"
msgid "not set"
msgstr "nenastavené"
-#: src/prefs_matcher.c:384
+#: src/prefs_matcher.c:389
-#: src/prefs_matcher.c:385
+#: src/prefs_matcher.c:390
-#: src/prefs_matcher.c:389
+#: src/prefs_matcher.c:394
msgid "Any tags"
msgstr "Jakékoliv značky"
msgid "Any tags"
msgstr "Jakékoliv značky"
-#: src/prefs_matcher.c:390
+#: src/prefs_matcher.c:395
msgid "Specific tag"
msgstr "Specifická značka"
msgid "Specific tag"
msgstr "Specifická značka"
-#: src/prefs_matcher.c:394
+#: src/prefs_matcher.c:399
msgid "ignored"
msgstr "ignorované"
msgid "ignored"
msgstr "ignorované"
-#: src/prefs_matcher.c:395
+#: src/prefs_matcher.c:400
msgid "not ignored"
msgstr "ne ignorované"
msgid "not ignored"
msgstr "ne ignorované"
-#: src/prefs_matcher.c:396
+#: src/prefs_matcher.c:401
msgid "watched"
msgstr "sledován"
msgid "watched"
msgstr "sledován"
-#: src/prefs_matcher.c:397
+#: src/prefs_matcher.c:402
msgid "not watched"
msgstr "nesledován"
msgid "not watched"
msgstr "nesledován"
-#: src/prefs_matcher.c:401
+#: src/prefs_matcher.c:406
msgid "found"
msgstr "nalezen"
msgid "found"
msgstr "nalezen"
-#: src/prefs_matcher.c:402
+#: src/prefs_matcher.c:407
msgid "not found"
msgstr "nenalzen"
msgid "not found"
msgstr "nenalzen"
-#: src/prefs_matcher.c:406
+#: src/prefs_matcher.c:411
msgid "0 (Passed)"
msgstr "0 (Prošlo)"
msgid "0 (Passed)"
msgstr "0 (Prošlo)"
-#: src/prefs_matcher.c:407
+#: src/prefs_matcher.c:412
msgid "non-0 (Failed)"
msgstr "ne-0 (Selhalo)"
msgid "non-0 (Failed)"
msgstr "ne-0 (Selhalo)"
-#: src/prefs_matcher.c:542
+#: src/prefs_matcher.c:547
msgid "Condition configuration"
msgstr "Nastavení podmínky"
msgid "Condition configuration"
msgstr "Nastavení podmínky"
-#: src/prefs_matcher.c:586
+#: src/prefs_matcher.c:591
msgid "Match criteria:"
msgstr "Vyhledávací kritéria:"
msgid "Match criteria:"
msgstr "Vyhledávací kritéria:"
-#: src/prefs_matcher.c:595
+#: src/prefs_matcher.c:600
msgid "All messages"
msgstr "Všechny zprávy"
msgid "All messages"
msgstr "Všechny zprávy"
-#: src/prefs_matcher.c:597
+#: src/prefs_matcher.c:602
-#: src/prefs_matcher.c:598
+#: src/prefs_matcher.c:603
msgid "Phrase"
msgstr "Fráze"
msgid "Phrase"
msgstr "Fráze"
-#: src/prefs_matcher.c:599
+#: src/prefs_matcher.c:604
msgid "Flags"
msgstr "Příznaky"
msgid "Flags"
msgstr "Příznaky"
-#: src/prefs_matcher.c:600
+#: src/prefs_matcher.c:605
#: src/prefs_msg_colors.c:412
msgid "Color labels"
msgstr "Obarvování zpráv"
#: src/prefs_msg_colors.c:412
msgid "Color labels"
msgstr "Obarvování zpráv"
-#: src/prefs_matcher.c:601
+#: src/prefs_matcher.c:606
msgid "Thread"
msgstr "Vlákno"
msgid "Thread"
msgstr "Vlákno"
-#: src/prefs_matcher.c:604
+#: src/prefs_matcher.c:609
msgid "Partially downloaded"
msgstr "Částečně staženo"
msgid "Partially downloaded"
msgstr "Částečně staženo"
-#: src/prefs_matcher.c:607
+#: src/prefs_matcher.c:612
msgid "External program test"
msgstr "Test externího programu"
msgid "External program test"
msgstr "Test externího programu"
-#: src/prefs_matcher.c:670
-#: src/prefs_matcher.c:1487
-#: src/prefs_matcher.c:1502
-#: src/prefs_matcher.c:2361
+#: src/prefs_matcher.c:675
+#: src/prefs_matcher.c:1510
+#: src/prefs_matcher.c:1525
+#: src/prefs_matcher.c:2390
msgid "Filtering Matcher Menu|All"
msgstr "všechny"
msgid "Filtering Matcher Menu|All"
msgstr "všechny"
-#: src/prefs_matcher.c:702
+#: src/prefs_matcher.c:707
msgid "Use regexp"
msgstr "Použít regulární výraz"
msgid "Use regexp"
msgstr "Použít regulární výraz"
-#: src/prefs_matcher.c:779
+#: src/prefs_matcher.c:784
msgid "Message must match"
msgstr "Zpráva musí odpovídat"
msgid "Message must match"
msgstr "Zpráva musí odpovídat"
-#: src/prefs_matcher.c:783
+#: src/prefs_matcher.c:788
msgid "at least one"
msgstr "nejméně jeden"
msgid "at least one"
msgstr "nejméně jeden"
-#: src/prefs_matcher.c:784
+#: src/prefs_matcher.c:789
-#: src/prefs_matcher.c:787
+#: src/prefs_matcher.c:792
msgid "of above rules"
msgstr "výše uvedenými pravidly"
msgid "of above rules"
msgstr "výše uvedenými pravidly"
-#: src/prefs_matcher.c:1413
-#: src/prefs_matcher.c:1471
+#: src/prefs_matcher.c:1436
+#: src/prefs_matcher.c:1494
msgid "Search pattern is not set."
msgstr "Není nastaven vzor pro vyhledávání."
msgid "Search pattern is not set."
msgstr "Není nastaven vzor pro vyhledávání."
-#: src/prefs_matcher.c:1422
+#: src/prefs_matcher.c:1445
msgid "Test command is not set."
msgstr "Není nastaven test příkazu."
msgid "Test command is not set."
msgstr "Není nastaven test příkazu."
-#: src/prefs_matcher.c:1488
+#: src/prefs_matcher.c:1511
msgid "all addresses in all headers"
msgstr "každá adresa ze všech položek záhlaví zprávy"
msgid "all addresses in all headers"
msgstr "každá adresa ze všech položek záhlaví zprávy"
-#: src/prefs_matcher.c:1491
+#: src/prefs_matcher.c:1514
msgid "any address in any header"
msgstr "libovolná adresa z libovolného záhlaví zprávy"
msgid "any address in any header"
msgstr "libovolná adresa z libovolného záhlaví zprávy"
-#: src/prefs_matcher.c:1493
+#: src/prefs_matcher.c:1516
#, c-format
msgid "the address(es) in header '%s'"
msgstr "adresa ze záhlaví '%s' zprávy"
#, c-format
msgid "the address(es) in header '%s'"
msgstr "adresa ze záhlaví '%s' zprávy"
-#: src/prefs_matcher.c:1494
+#: src/prefs_matcher.c:1517
#, c-format
msgid ""
"Book/folder path is not set.\n"
#, c-format
msgid ""
"Book/folder path is not set.\n"
"\n"
"Pokud chcete zjišťovat zda %s existuje v rámci celé knihy, vyberte '%s' z knihy/složky přetáhněte do seznamu."
"\n"
"Pokud chcete zjišťovat zda %s existuje v rámci celé knihy, vyberte '%s' z knihy/složky přetáhněte do seznamu."
-#: src/prefs_matcher.c:1707
+#: src/prefs_matcher.c:1730
msgid "Headers part"
msgstr "Část záhlaví"
msgid "Headers part"
msgstr "Část záhlaví"
-#: src/prefs_matcher.c:1711
+#: src/prefs_matcher.c:1734
msgid "Body part"
msgstr "Část těla"
msgid "Body part"
msgstr "Část těla"
-#: src/prefs_matcher.c:1715
+#: src/prefs_matcher.c:1738
msgid "Whole message"
msgstr "Celá zpráva"
msgid "Whole message"
msgstr "Celá zpráva"
-#: src/prefs_matcher.c:1832
-#: src/prefs_matcher.c:1873
+#: src/prefs_matcher.c:1855
+#: src/prefs_matcher.c:1896
-#: src/prefs_matcher.c:1834
+#: src/prefs_matcher.c:1857
msgid "content is"
msgstr "obsahuje"
msgid "content is"
msgstr "obsahuje"
-#: src/prefs_matcher.c:1842
+#: src/prefs_matcher.c:1865
msgid "Age is"
msgstr "Věk je"
msgid "Age is"
msgstr "Věk je"
-#: src/prefs_matcher.c:1847
+#: src/prefs_matcher.c:1870
msgid "Flag"
msgstr "Příznak"
msgid "Flag"
msgstr "Příznak"
-#: src/prefs_matcher.c:1848
-#: src/prefs_matcher.c:1864
+#: src/prefs_matcher.c:1871
+#: src/prefs_matcher.c:1887
-#: src/prefs_matcher.c:1853
+#: src/prefs_matcher.c:1876
msgid "Name:"
msgstr "Jméno: "
msgid "Name:"
msgstr "Jméno: "
-#: src/prefs_matcher.c:1863
+#: src/prefs_matcher.c:1886
msgid "Label"
msgstr "Označení"
msgid "Label"
msgstr "Označení"
-#: src/prefs_matcher.c:1868
+#: src/prefs_matcher.c:1891
msgid "Value:"
msgstr "Hodnota:"
msgid "Value:"
msgstr "Hodnota:"
-#: src/prefs_matcher.c:1885
+#: src/prefs_matcher.c:1908
msgid "Score is"
msgstr "Skóre je"
msgid "Score is"
msgstr "Skóre je"
-#: src/prefs_matcher.c:1886
+#: src/prefs_matcher.c:1909
msgid "points"
msgstr "body"
msgid "points"
msgstr "body"
-#: src/prefs_matcher.c:1896
+#: src/prefs_matcher.c:1919
msgid "Size is"
msgstr "Velikost je"
msgid "Size is"
msgstr "Velikost je"
-#: src/prefs_matcher.c:1901
+#: src/prefs_matcher.c:1924
msgid "Scope:"
msgstr "Rozsah:"
msgid "Scope:"
msgstr "Rozsah:"
-#: src/prefs_matcher.c:1903
+#: src/prefs_matcher.c:1926
msgid "tags"
msgstr "značky"
msgid "tags"
msgstr "značky"
-#: src/prefs_matcher.c:1908
+#: src/prefs_matcher.c:1931
msgid "type is"
msgstr "typ je"
msgid "type is"
msgstr "typ je"
-#: src/prefs_matcher.c:1912
+#: src/prefs_matcher.c:1935
msgid "Program returns"
msgstr "Návratové hodnoty programu"
msgid "Program returns"
msgstr "Návratové hodnoty programu"
-#: src/prefs_matcher.c:1981
+#: src/prefs_matcher.c:2005
msgid ""
"The entry was not saved.\n"
"Close anyway?"
msgid ""
"The entry was not saved.\n"
"Close anyway?"
"Záznam nebyl uložen.\n"
"Chcete přesto okno zavřít?"
"Záznam nebyl uložen.\n"
"Chcete přesto okno zavřít?"
-#: src/prefs_matcher.c:2043
+#: src/prefs_matcher.c:2068
msgid "Match Type: 'Test'"
msgstr "Typ podmínky: 'Test'"
msgid "Match Type: 'Test'"
msgstr "Typ podmínky: 'Test'"
-#: src/prefs_matcher.c:2044
+#: src/prefs_matcher.c:2069
msgid ""
"'Test' allows you to test a message or message element using an external program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
"\n"
msgid ""
"'Test' allows you to test a message or message element using an external program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
"\n"
"\n"
"Následující symboly mohou být použity:"
"\n"
"Následující symboly mohou být použity:"
-#: src/prefs_matcher.c:2142
+#: src/prefs_matcher.c:2167
msgid "Current condition rules"
msgstr "Aktuální pravidla podmínky"
msgid "Current condition rules"
msgstr "Aktuální pravidla podmínky"
msgstr "Ano - počet nepřečtených a celkem"
#: src/prefs_summaries.c:381
msgstr "Ano - počet nepřečtených a celkem"
#: src/prefs_summaries.c:381
-msgid "Open last opened folder at startup"
+msgid "Open last opened folder at start-up"
msgstr "Po startu otevřít naposledy otevřenou složku"
#: src/prefs_summaries.c:384
msgstr "Po startu otevřít naposledy otevřenou složku"
#: src/prefs_summaries.c:384
msgid "Template configuration"
msgstr "Nastavení šablon"
msgid "Template configuration"
msgstr "Nastavení šablon"
-#: src/prefs_template.c:596
+#: src/prefs_template.c:597
msgid "Templates list not saved"
msgstr "Seznam šablon neuložen"
msgid "Templates list not saved"
msgstr "Seznam šablon neuložen"
-#: src/prefs_template.c:597
+#: src/prefs_template.c:598
msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
msgstr "Seznam šablon změněn. Chcete přesto zavřít?"
msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
msgstr "Seznam šablon změněn. Chcete přesto zavřít?"
-#: src/prefs_template.c:761
+#: src/prefs_template.c:762
msgid "The template's name is not set."
msgstr "Název šablony není nastaven."
msgid "The template's name is not set."
msgstr "Název šablony není nastaven."
-#: src/prefs_template.c:798
+#: src/prefs_template.c:799
msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr "Pole \"Od\" šablony obsahuje neplatnou emailovou adresu."
msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr "Pole \"Od\" šablony obsahuje neplatnou emailovou adresu."
-#: src/prefs_template.c:804
+#: src/prefs_template.c:805
msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr "Pole \"Komu\" šablony obsahuje neplatnou emailovou adresu."
msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr "Pole \"Komu\" šablony obsahuje neplatnou emailovou adresu."
-#: src/prefs_template.c:810
+#: src/prefs_template.c:811
msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr "Pole \"Kopie\" šablony obsahuje neplatnou emailovou adresu."
msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr "Pole \"Kopie\" šablony obsahuje neplatnou emailovou adresu."
-#: src/prefs_template.c:816
+#: src/prefs_template.c:817
msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr "Pole \"Skrytá kopie\" šablony obsahuje neplatnou emailovou adresu."
msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr "Pole \"Skrytá kopie\" šablony obsahuje neplatnou emailovou adresu."
-#: src/prefs_template.c:822
+#: src/prefs_template.c:823
msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
msgstr "Pole \"Předmět\" šablony je neplatné."
msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
msgstr "Pole \"Předmět\" šablony je neplatné."
-#: src/prefs_template.c:892
+#: src/prefs_template.c:893
msgid "Delete template"
msgstr "Odstranit šablonu"
msgid "Delete template"
msgstr "Odstranit šablonu"
-#: src/prefs_template.c:893
+#: src/prefs_template.c:894
msgid "Do you really want to delete this template?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit tuto šablonu?"
msgid "Do you really want to delete this template?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit tuto šablonu?"
-#: src/prefs_template.c:906
+#: src/prefs_template.c:907
msgid "Delete all templates"
msgstr "Odstranit všechny šablony"
msgid "Delete all templates"
msgstr "Odstranit všechny šablony"
-#: src/prefs_template.c:907
+#: src/prefs_template.c:908
msgid "Do you really want to delete all the templates?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit všechny šablony?"
msgid "Do you really want to delete all the templates?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit všechny šablony?"
-#: src/prefs_template.c:1213
+#: src/prefs_template.c:1214
msgid "Current templates"
msgstr "Aktuální šablony"
msgid "Current templates"
msgstr "Aktuální šablony"
-#: src/prefs_template.c:1241
+#: src/prefs_template.c:1242
msgid "Template"
msgstr "Šablona"
msgid "Template"
msgstr "Šablona"
msgid "Wrapping"
msgstr "Zalamování"
msgid "Wrapping"
msgstr "Zalamování"
msgid "First page"
msgstr "První stránka"
msgid "First page"
msgstr "První stránka"
msgid "Previous page"
msgstr "Předchozí stránka"
msgid "Previous page"
msgstr "Předchozí stránka"
msgid "Next page"
msgstr "Další stránka"
msgid "Next page"
msgstr "Další stránka"
msgid "Last page"
msgstr "Poslední stránka"
msgid "Last page"
msgstr "Poslední stránka"
msgid "Zoom 100%"
msgstr "Zobrazit 100%"
msgid "Zoom 100%"
msgstr "Zobrazit 100%"
msgid "Zoom fit"
msgstr "Přizpůsobit"
msgid "Zoom fit"
msgstr "Přizpůsobit"
msgid "Zoom in"
msgstr "Zvětšit"
msgid "Zoom in"
msgstr "Zvětšit"
msgid "Zoom out"
msgstr "Zmenšit"
msgid "Zoom out"
msgstr "Zmenšit"
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Stránka %d"
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Stránka %d"
msgid "No recipient keys defined."
msgstr "Nejsou definovány klíče příjemce."
msgid "No recipient keys defined."
msgstr "Nejsou definovány klíče příjemce."
+#: src/procmime.c:380
+#: src/procmime.c:381
msgid "[Error decoding BASE64]\n"
msgstr "[Chyba při dekódování BASE64]\n"
msgid "[Error decoding BASE64]\n"
msgstr "[Chyba při dekódování BASE64]\n"
"%s\n"
"<span color='%s' style='italic'>Komu: %s, on %s</span>"
"%s\n"
"<span color='%s' style='italic'>Komu: %s, on %s</span>"
-#: src/summaryview.c:4112
+#: src/summaryview.c:4117
msgid "You're not the author of the article.\n"
msgstr "Nejste autorem tohoto příspěvku.\n"
msgid "You're not the author of the article.\n"
msgstr "Nejste autorem tohoto příspěvku.\n"
-#: src/summaryview.c:4203
+#: src/summaryview.c:4208
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
msgstr[1] "Opravdu chcete odstranit %d vybrané zprávy?"
msgstr[2] "Opravdu chcete odstranit %d vybraných zpráv?"
msgstr[1] "Opravdu chcete odstranit %d vybrané zprávy?"
msgstr[2] "Opravdu chcete odstranit %d vybraných zpráv?"
-#: src/summaryview.c:4206
+#: src/summaryview.c:4211
msgid "Delete message(s)"
msgstr "Odstranit zprávu(y)"
msgid "Delete message(s)"
msgstr "Odstranit zprávu(y)"
-#: src/summaryview.c:4367
+#: src/summaryview.c:4372
msgid "Destination is same as current folder."
msgstr "Cílová položka je stejná jako aktuální složka."
msgid "Destination is same as current folder."
msgstr "Cílová položka je stejná jako aktuální složka."
-#: src/summaryview.c:4466
+#: src/summaryview.c:4471
msgid "Destination to copy is same as current folder."
msgstr "Cíl kopírování je stejný jako aktuální složka."
msgid "Destination to copy is same as current folder."
msgstr "Cíl kopírování je stejný jako aktuální složka."
-#: src/summaryview.c:4631
+#: src/summaryview.c:4636
msgid "Append or Overwrite"
msgstr "Přidat nebo přepsat"
msgid "Append or Overwrite"
msgstr "Přidat nebo přepsat"
-#: src/summaryview.c:4632
+#: src/summaryview.c:4637
msgid "Append or overwrite existing file?"
msgstr "Přidat nebo přepsat existující soubor?"
msgid "Append or overwrite existing file?"
msgstr "Přidat nebo přepsat existující soubor?"
-#: src/summaryview.c:4633
+#: src/summaryview.c:4638
msgid "_Append"
msgstr "_Přidat"
msgid "_Append"
msgstr "_Přidat"
-#: src/summaryview.c:4633
+#: src/summaryview.c:4638
msgid "_Overwrite"
msgstr "Př_epsat"
msgid "_Overwrite"
msgstr "Př_epsat"
-#: src/summaryview.c:4680
+#: src/summaryview.c:4685
#, c-format
msgid "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
msgstr "Chystáte se vytisknout okolo %d zpráv postupně po jedné. Chcete pokračovat?"
#, c-format
msgid "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
msgstr "Chystáte se vytisknout okolo %d zpráv postupně po jedné. Chcete pokračovat?"
-#: src/summaryview.c:5182
+#: src/summaryview.c:5187
msgid "Building threads..."
msgstr "Vytvářím vlákna..."
msgid "Building threads..."
msgstr "Vytvářím vlákna..."
-#: src/summaryview.c:5422
+#: src/summaryview.c:5433
msgid "Skip these rules"
msgstr "Přeskočit"
msgid "Skip these rules"
msgstr "Přeskočit"
-#: src/summaryview.c:5425
+#: src/summaryview.c:5436
msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
msgstr "Aplikovat bez ohledu na účet ke kterému jsou přiřazena"
msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
msgstr "Aplikovat bez ohledu na účet ke kterému jsou přiřazena"
-#: src/summaryview.c:5428
+#: src/summaryview.c:5439
msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
msgstr "Aplikovat, jsou-li přiřazena k aktuálnímu účtu"
msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
msgstr "Aplikovat, jsou-li přiřazena k aktuálnímu účtu"
-#: src/summaryview.c:5457
+#: src/summaryview.c:5468
msgid "Filtering"
msgstr "Filtrování"
msgid "Filtering"
msgstr "Filtrování"
-#: src/summaryview.c:5458
+#: src/summaryview.c:5469
msgid ""
"There are some filtering rules that belong to an account.\n"
"Please choose what to do with these rules:"
msgid ""
"There are some filtering rules that belong to an account.\n"
"Please choose what to do with these rules:"
"Některá filtrovací pravidla jsou přiřazena specifickým účtům.\n"
"Zvolte prosím způsob aplikace těchto pravidel:"
"Některá filtrovací pravidla jsou přiřazena specifickým účtům.\n"
"Zvolte prosím způsob aplikace těchto pravidel:"
-#: src/summaryview.c:5460
+#: src/summaryview.c:5471
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtrovat"
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtrovat"
-#: src/summaryview.c:5488
+#: src/summaryview.c:5499
msgid "Filtering..."
msgstr "Filtruji..."
msgid "Filtering..."
msgstr "Filtruji..."
-#: src/summaryview.c:5567
+#: src/summaryview.c:5578
msgid "Processing configuration"
msgstr "Zpracovávám nastavení"
msgid "Processing configuration"
msgstr "Zpracovávám nastavení"
-#: src/summaryview.c:6109
+#: src/summaryview.c:6120
msgid "Ignored thread"
msgstr "Ignorované vlákno"
msgid "Ignored thread"
msgstr "Ignorované vlákno"
-#: src/summaryview.c:6111
+#: src/summaryview.c:6122
msgid "Watched thread"
msgstr "Sledované vlákno"
msgid "Watched thread"
msgstr "Sledované vlákno"
-#: src/summaryview.c:6119
+#: src/summaryview.c:6130
msgid "Replied - click to see reply"
msgstr "Odpovězeno - klikněte pro zobrazení odpovědi"
msgid "Replied - click to see reply"
msgstr "Odpovězeno - klikněte pro zobrazení odpovědi"
-#: src/summaryview.c:6131
+#: src/summaryview.c:6142
msgid "To be moved"
msgstr "K přesunutí"
msgid "To be moved"
msgstr "K přesunutí"
-#: src/summaryview.c:6133
+#: src/summaryview.c:6144
msgid "To be copied"
msgstr "Bude zkopírováno"
msgid "To be copied"
msgstr "Bude zkopírováno"
-#: src/summaryview.c:6145
+#: src/summaryview.c:6156
msgid "Signed, has attachment(s)"
msgstr "Zpráva je podepsaná a má přílohu/přílohy"
msgid "Signed, has attachment(s)"
msgstr "Zpráva je podepsaná a má přílohu/přílohy"
-#: src/summaryview.c:6147
-msgid "Signed"
-msgstr "Podepsané"
-
-#: src/summaryview.c:6149
+#: src/summaryview.c:6160
msgid "Encrypted, has attachment(s)"
msgstr "Zpráva je šifrovaná a má přílohu/přílohy"
msgid "Encrypted, has attachment(s)"
msgstr "Zpráva je šifrovaná a má přílohu/přílohy"
-#: src/summaryview.c:6151
+#: src/summaryview.c:6162
msgid "Encrypted"
msgstr "Šifrovaná zpráva"
msgid "Encrypted"
msgstr "Šifrovaná zpráva"
-#: src/summaryview.c:6153
+#: src/summaryview.c:6164
msgid "Has attachment(s)"
msgstr "Má přílohu/přílohy"
msgid "Has attachment(s)"
msgstr "Má přílohu/přílohy"
-#: src/summaryview.c:7731
+#: src/summaryview.c:7742
#, c-format
msgid ""
"Regular expression (regexp) error:\n"
#, c-format
msgid ""
"Regular expression (regexp) error:\n"
"Chyba v regulárním výrazu (regexp):\n"
"%s"
"Chyba v regulárním výrazu (regexp):\n"
"%s"
-#: src/summaryview.c:7839
+#: src/summaryview.c:7850
msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
msgstr "Přejít zpět na seznam složek (Máte nepřečtené zprávy)"
msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
msgstr "Přejít zpět na seznam složek (Máte nepřečtené zprávy)"
-#: src/summaryview.c:7844
+#: src/summaryview.c:7855
msgid "Go back to the folder list"
msgstr "Přejít zpět na seznam složek"
msgid "Go back to the folder list"
msgstr "Přejít zpět na seznam složek"
msgid " in the Tools menu for more information."
msgstr " v menu Nástroje pro více informací."
msgid " in the Tools menu for more information."
msgstr " v menu Nástroje pro více informací."
msgid " The following can be performed on this part\n"
msgstr " Následující může být povedeno v této části\n"
msgid " The following can be performed on this part\n"
msgstr " Následující může být povedeno v této části\n"
msgid " by right-clicking the icon or list item:"
msgstr " po pravém kliknutí na ikonu nebo položku seznamu:"
msgid " by right-clicking the icon or list item:"
msgstr " po pravém kliknutí na ikonu nebo položku seznamu:"
msgid " - To save, select "
msgstr " - Uložit pomocí "
msgid " - To save, select "
msgstr " - Uložit pomocí "
msgid "'Save as...'"
msgstr "'Uložit jako...'"
msgid "'Save as...'"
msgstr "'Uložit jako...'"
msgid " (Shortcut key: 'y')"
msgstr " (Klávesová zkratka: 'y')"
msgid " (Shortcut key: 'y')"
msgstr " (Klávesová zkratka: 'y')"
msgid " - To display as text, select "
msgstr " - Zobrazit jako text pomocí "
msgid " - To display as text, select "
msgstr " - Zobrazit jako text pomocí "
msgid "'Display as text'"
msgstr "'Zobrazit jako text'"
msgid "'Display as text'"
msgstr "'Zobrazit jako text'"
msgid " (Shortcut key: 't')"
msgstr " (Klávesová zkratka: 't')"
msgid " (Shortcut key: 't')"
msgstr " (Klávesová zkratka: 't')"
msgid " - To open with an external program, select "
msgstr " - Otevřít externím programem pomocí "
msgid " - To open with an external program, select "
msgstr " - Otevřít externím programem pomocí "
msgid "'Open'"
msgstr "'Otevřít' "
msgid "'Open'"
msgstr "'Otevřít' "
msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
msgstr " (Klávesová zkratka: 'l')\n"
msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
msgstr " (Klávesová zkratka: 'l')\n"
msgid " (alternately double-click, or click the middle "
msgstr " (nebo klikněte dvakrát či klikněte prostředním "
msgid " (alternately double-click, or click the middle "
msgstr " (nebo klikněte dvakrát či klikněte prostředním "
msgid "mouse button)\n"
msgstr "tlačítkem myši)\n"
msgid "mouse button)\n"
msgstr "tlačítkem myši)\n"
msgid " - Or use "
msgstr " - Nebo použijte"
msgid " - Or use "
msgstr " - Nebo použijte"
msgid "'Open with...'"
msgstr "'Otevřít čím...'"
msgid "'Open with...'"
msgstr "'Otevřít čím...'"
msgid " (Shortcut key: 'o')"
msgstr " (Klávesová zkratka: 'o')"
msgid " (Shortcut key: 'o')"
msgstr " (Klávesová zkratka: 'o')"
#, c-format
msgid ""
"The command to view attachment as text failed:\n"
#, c-format
msgid ""
"The command to view attachment as text failed:\n"
" %s\n"
"Návratový kód %d\n"
" %s\n"
"Návratový kód %d\n"
msgid "Tags: "
msgstr "Značky:"
msgid "Tags: "
msgstr "Značky:"
#, c-format
msgid ""
"The real URL is different from the displayed URL.\n"
#, c-format
msgid ""
"The real URL is different from the displayed URL.\n"
"\n"
"Chcete přesto otevřít?"
"\n"
"Chcete přesto otevřít?"
msgid "Phishing attempt warning"
msgstr "Upozornění na možný pokus o podvrh"
msgid "Phishing attempt warning"
msgstr "Upozornění na možný pokus o podvrh"
msgid "_Open URL"
msgstr "_Otevřít URL"
msgid "_Open URL"
msgstr "_Otevřít URL"
# German translation of Sylpheed.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# German translation of Sylpheed.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
-# Stephan Sachse <white@dev-zero.com>, 2005-2008
+# Marc Arens <marens@marens.eu>, 2009
+# Stephan Sachse <white@dev-zero.com>, 2005-2009
# Thomas Gilgin <thg1@karate-muellheim.de>, 2004, 2005
# Hubert Gilgin, 2004
# Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2003, 2004
# Thomas Gilgin <thg1@karate-muellheim.de>, 2004, 2005
# Hubert Gilgin, 2004
# Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2003, 2004
msgstr ""
"Project-Id-Version: claws-mail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: claws-mail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-01 12:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-01 12:19+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-05 17:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-06 23:56+0100\n"
"Last-Translator: Stephan Sachse <white@dev-zero.com>\n"
"Language-Team: <sylpheed-claws-translators@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Last-Translator: Stephan Sachse <white@dev-zero.com>\n"
"Language-Team: <sylpheed-claws-translators@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "Edit accounts"
msgstr "Konten bearbeiten"
msgid "Edit accounts"
msgstr "Konten bearbeiten"
msgid ""
"Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
"given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
msgid ""
"Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
"given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
"abrufen. Das Kontrollkästchen gibt an welche Konten einbezogen werden. "
"Fetter Text markiert das Standardkonto."
"abrufen. Das Kontrollkästchen gibt an welche Konten einbezogen werden. "
"Fetter Text markiert das Standardkonto."
msgid " _Set as default account "
msgstr " Als Standardkonto setzen "
msgid " _Set as default account "
msgstr " Als Standardkonto setzen "
msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
msgstr "Konten mit Remoteordnern können nicht kopiert werden."
msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
msgstr "Konten mit Remoteordnern können nicht kopiert werden."
#, c-format
msgid "Copy of %s"
msgstr "Kopie von %s"
#, c-format
msgid "Copy of %s"
msgstr "Kopie von %s"
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
msgstr "Soll das Konto '%s' wirklich gelöscht werden?"
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
msgstr "Soll das Konto '%s' wirklich gelöscht werden?"
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Unbenannt)"
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Unbenannt)"
msgid "Delete account"
msgstr "Konto löschen"
msgid "Delete account"
msgstr "Konto löschen"
msgid "Accounts List Get Column Name|G"
msgstr "G"
msgid "Accounts List Get Column Name|G"
msgstr "G"
msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
msgstr "'Abrufen' ruft Nachrichten der ausgewählten Konten ab"
msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
msgstr "'Abrufen' ruft Nachrichten der ausgewählten Konten ab"
-#: src/account.c:1541 src/addressadd.c:190 src/addressbook.c:122
-#: src/addrduplicates.c:480 src/compose.c:6565 src/compose.c:6874
+#: src/account.c:1540 src/addressadd.c:189 src/addressbook.c:122
+#: src/addrduplicates.c:480 src/compose.c:6602 src/compose.c:6911
#: src/editaddress.c:1269 src/editaddress.c:1326 src/editaddress.c:1342
#: src/editaddress.c:1269 src/editaddress.c:1326 src/editaddress.c:1342
-#: src/editbook.c:170 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:257
-#: src/editldap.c:429 src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223
-#: src/importpine.c:222 src/mimeview.c:272
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:378
-#: src/prefs_filtering.c:1932 src/prefs_template.c:77
+#: src/editbook.c:169 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:256
+#: src/editldap.c:428 src/editvcard.c:172 src/importmutt.c:222
+#: src/importpine.c:221 src/mimeview.c:272
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:379
+#: src/prefs_filtering.c:1933 src/prefs_template.c:77
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Name"
msgstr "Name"
-#: src/account.c:1549 src/prefs_account.c:1072 src/prefs_account.c:3822
+#: src/account.c:1548 src/prefs_account.c:1072 src/prefs_account.c:3822
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"
-#: src/account.c:1557 src/ssl_manager.c:102
+#: src/account.c:1556 src/ssl_manager.c:102
msgid "Server"
msgstr "Server"
msgid "Server"
msgstr "Server"
#, c-format
msgid "Could not get message file %d"
msgstr "Nachrichtendatei %d konnte nicht geholt werden"
#, c-format
msgid "Could not get message file %d"
msgstr "Nachrichtendatei %d konnte nicht geholt werden"
msgid "Could not get message part."
msgstr "Nachrichtenteil konnte nicht geholt werden."
msgid "Could not get message part."
msgstr "Nachrichtenteil konnte nicht geholt werden."
#, c-format
msgid "Can't get part of multipart message: %s"
msgstr "Teile einer mehrteiligen Nachricht konnten nicht geholt werden: %s"
#, c-format
msgid "Can't get part of multipart message: %s"
msgstr "Teile einer mehrteiligen Nachricht konnten nicht geholt werden: %s"
#, c-format
msgid ""
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
#, c-format
msgid ""
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
"Die gewählte Aktion kann im Verfassen-Fenster nicht verwendet werden\n"
"weil sie %%f, %%F, %%as oder %%p enthält."
"Die gewählte Aktion kann im Verfassen-Fenster nicht verwendet werden\n"
"weil sie %%f, %%F, %%as oder %%p enthält."
msgid "There is no filtering action set"
msgstr "Es ist keine Filteraktion definiert"
msgid "There is no filtering action set"
msgstr "Es ist keine Filteraktion definiert"
#, c-format
msgid ""
"Invalid filtering action(s):\n"
#, c-format
msgid ""
"Invalid filtering action(s):\n"
"fehlerhafte Filteraktion(en):\n"
"%s"
"fehlerhafte Filteraktion(en):\n"
"%s"
#, c-format
msgid ""
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
#, c-format
msgid ""
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
"Kommando konnte nicht gestartet werden. Erstellung der Pipe fehlgeschlagen.\n"
"%s"
"Kommando konnte nicht gestartet werden. Erstellung der Pipe fehlgeschlagen.\n"
"%s"
#, c-format
msgid ""
"Could not fork to execute the following command:\n"
#, c-format
msgid ""
"Could not fork to execute the following command:\n"
-#: src/action.c:1238 src/action.c:1394
+#: src/action.c:1244 src/action.c:1400
msgid "Completed"
msgstr "Erledigt"
msgid "Completed"
msgstr "Erledigt"
#, c-format
msgid "--- Running: %s\n"
msgstr "--- Läuft: %s\n"
#, c-format
msgid "--- Running: %s\n"
msgstr "--- Läuft: %s\n"
#, c-format
msgid "--- Ended: %s\n"
msgstr "--- Beendet: %s\n"
#, c-format
msgid "--- Ended: %s\n"
msgstr "--- Beendet: %s\n"
msgid "Action's input/output"
msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
msgid "Action's input/output"
msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"('%%h' wird durch das Argument ersetzt)\n"
" %s"
"('%%h' wird durch das Argument ersetzt)\n"
" %s"
msgid "Action's hidden user argument"
msgstr "Versteckte Benutzerargumente der Aktion"
msgid "Action's hidden user argument"
msgstr "Versteckte Benutzerargumente der Aktion"
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"('%%u' wird durch das Argument ersetzt)\n"
" %s"
"('%%u' wird durch das Argument ersetzt)\n"
" %s"
msgid "Action's user argument"
msgstr "Benutzerargument der Aktion"
msgid "Action's user argument"
msgstr "Benutzerargument der Aktion"
"Voreinstellungen zurückgesetzt werden?"
#: src/addrcustomattr.c:211 src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:461
"Voreinstellungen zurückgesetzt werden?"
#: src/addrcustomattr.c:211 src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:461
-#: src/addressbook.c:478 src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1078
-#: src/prefs_filtering.c:1769 src/prefs_template.c:1101
+#: src/addressbook.c:478 src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1080
+#: src/prefs_filtering.c:1770 src/prefs_template.c:1102
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"
-#: src/addrcustomattr.c:212 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1079
-#: src/prefs_filtering.c:1770 src/prefs_template.c:1102
+#: src/addrcustomattr.c:212 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1081
+#: src/prefs_filtering.c:1771 src/prefs_template.c:1103
msgid "Delete _all"
msgstr "_alle Löschen"
msgid "Delete _all"
msgstr "_alle Löschen"
msgid "_Reset to default"
msgstr "auf Voreinstellungen zu_rücksetzen"
msgid "_Reset to default"
msgstr "auf Voreinstellungen zu_rücksetzen"
-#: src/addrcustomattr.c:412
+#: src/addrcustomattr.c:413
msgid "Attribute name is not set."
msgstr "Attributname nicht gesetzt."
msgid "Attribute name is not set."
msgstr "Attributname nicht gesetzt."
-#: src/addrcustomattr.c:471
+#: src/addrcustomattr.c:472
msgid "Dialog title|Edit attribute names"
msgstr "Attributnamen editieren"
msgid "Dialog title|Edit attribute names"
msgstr "Attributnamen editieren"
-#: src/addrcustomattr.c:485
+#: src/addrcustomattr.c:486
msgid "New attribute name:"
msgstr "neuer Attributname:"
msgid "New attribute name:"
msgstr "neuer Attributname:"
-#: src/addrcustomattr.c:522
+#: src/addrcustomattr.c:523
msgid ""
"Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
"contacts."
msgid ""
"Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
"contacts."
msgid "Add to address book"
msgstr "Zum Adressbuch hinzufügen"
msgid "Add to address book"
msgstr "Zum Adressbuch hinzufügen"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
-#: src/addressadd.c:202 src/addrduplicates.c:451
+#: src/addressadd.c:201 src/addrduplicates.c:451
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:415
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:415
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
-#: src/addressadd.c:213 src/addressbook.c:124 src/editaddress.c:1061
+#: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:124 src/editaddress.c:1061
#: src/editaddress.c:1136 src/editgroup.c:289
msgid "Remarks"
msgstr "Kommentar"
#: src/editaddress.c:1136 src/editgroup.c:289
msgid "Remarks"
msgstr "Kommentar"
-#: src/addressadd.c:232 src/addressbook_foldersel.c:157
+#: src/addressadd.c:231 src/addressbook_foldersel.c:157
msgid "Select Address Book Folder"
msgstr "Adressbuchordner auswählen"
#: src/addressadd.c:428 src/editaddress.c:1576 src/headerview.c:346
msgid "Select Address Book Folder"
msgstr "Adressbuchordner auswählen"
#: src/addressadd.c:428 src/editaddress.c:1576 src/headerview.c:346
#, c-format
msgid ""
"Failed to save image: \n"
#, c-format
msgid ""
"Failed to save image: \n"
msgstr "Adressb_uch"
#: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:460
msgstr "Adressb_uch"
#: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:460
-#: src/addressbook.c:477 src/compose.c:545 src/mainwindow.c:473
+#: src/addressbook.c:477 src/compose.c:543 src/mainwindow.c:473
#: src/messageview.c:187
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
#: src/messageview.c:187
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: src/addressbook.c:402 src/compose.c:550 src/mainwindow.c:476
+#: src/addressbook.c:402 src/compose.c:548 src/mainwindow.c:476
#: src/messageview.c:190
msgid "_Tools"
msgstr "E_xtras"
#: src/messageview.c:190
msgid "_Tools"
msgstr "E_xtras"
-#: src/addressbook.c:403 src/compose.c:551 src/mainwindow.c:478
+#: src/addressbook.c:403 src/compose.c:549 src/mainwindow.c:478
#: src/messageview.c:191
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#: src/messageview.c:191
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
msgid "_Delete book"
msgstr "Adressbuch _löschen"
msgid "_Delete book"
msgstr "Adressbuch _löschen"
-#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:561
+#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:559
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"
-#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:563 src/messageview.c:201
+#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:561 src/messageview.c:201
msgid "_Close"
msgstr "S_chließen"
msgid "_Close"
msgstr "S_chließen"
msgstr "_Ausschneiden"
#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:484
msgstr "_Ausschneiden"
#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:484
-#: src/compose.c:571 src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:204
+#: src/compose.c:569 src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:204
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieren"
#: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieren"
#: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
msgid "_Paste"
msgstr "_Einfügen"
msgid "_Paste"
msgstr "_Einfügen"
msgid "Edit custom attributes..."
msgstr "benutzerdefinierte Attribute..."
msgid "Edit custom attributes..."
msgstr "benutzerdefinierte Attribute..."
-#: src/addressbook.c:453 src/compose.c:651 src/mainwindow.c:743
+#: src/addressbook.c:453 src/compose.c:649 src/mainwindow.c:743
#: src/messageview.c:300
msgid "_About"
msgstr "Über"
#: src/messageview.c:300
msgid "_About"
msgstr "Über"
msgid "Sources"
msgstr "Quellen"
msgid "Sources"
msgstr "Quellen"
-#: src/addressbook.c:916 src/prefs_matcher.c:605 src/prefs_other.c:470
+#: src/addressbook.c:916 src/prefs_matcher.c:610 src/prefs_other.c:470
#: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2091
msgid "Address book"
msgstr "Adressbuch"
#: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2091
msgid "Address book"
msgstr "Adressbuch"
msgid "Interface"
msgstr "Benutzerschnittstelle"
msgid "Interface"
msgstr "Benutzerschnittstelle"
-#: src/addressbook.c:4867 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:370
+#: src/addressbook.c:4867 src/addressbook_foldersel.c:181 src/exphtmldlg.c:370
#: src/expldifdlg.c:387 src/exporthtml.c:979 src/importldif.c:657
msgid "Address Book"
msgstr "Adressbuch"
#: src/expldifdlg.c:387 src/exporthtml.c:979 src/importldif.c:657
msgid "Address Book"
msgstr "Adressbuch"
#: src/addressbook.c:4915 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:338
#: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2658 src/prefs_folder_column.c:77
#: src/addressbook.c:4915 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:338
#: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2658 src/prefs_folder_column.c:77
-#: src/prefs_folder_item.c:1718 src/prefs_folder_item.c:1736
-#: src/prefs_folder_item.c:1753
+#: src/prefs_folder_item.c:1720 src/prefs_folder_item.c:1738
+#: src/prefs_folder_item.c:1755
msgid "Folder"
msgstr "Ordner"
msgid "Folder"
msgstr "Ordner"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606 src/prefs_matcher.c:640
-#: src/prefs_matcher.c:670 src/prefs_matcher.c:1490 src/prefs_matcher.c:1497
-#: src/prefs_matcher.c:1505 src/prefs_matcher.c:1507 src/prefs_matcher.c:2364
-#: src/prefs_matcher.c:2368
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606 src/prefs_matcher.c:645
+#: src/prefs_matcher.c:675 src/prefs_matcher.c:1513 src/prefs_matcher.c:1520
+#: src/prefs_matcher.c:1528 src/prefs_matcher.c:1530 src/prefs_matcher.c:2393
+#: src/prefs_matcher.c:2397
msgid "Any"
msgstr "Alles"
msgid "Any"
msgstr "Alles"
msgid "Address Count"
msgstr "Adresszahl"
msgid "Address Count"
msgstr "Adresszahl"
msgid "Header Fields"
msgstr "Kopfzeilenfelder"
msgid "Header Fields"
msgstr "Kopfzeilenfelder"
-#: src/addrgather.c:473 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:723
-#: src/importldif.c:1024
+#: src/addrgather.c:472 src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:722
+#: src/importldif.c:1023
msgid "Finish"
msgstr "Ende"
msgid "Finish"
msgstr "Ende"
msgid "Collect email addresses from selected messages"
msgstr "E-Mail-Adressen sammeln - aus gewählten Nachrichten"
msgid "Collect email addresses from selected messages"
msgstr "E-Mail-Adressen sammeln - aus gewählten Nachrichten"
msgid "Collect email addresses from folder"
msgstr "E-Mail-Adressen sammeln - aus Ordner"
msgid "Collect email addresses from folder"
msgstr "E-Mail-Adressen sammeln - aus Ordner"
msgid "Delete address"
msgstr "Adresse löschen"
msgid "Delete address"
msgstr "Adresse löschen"
-#: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8701
+#: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8739
msgid "Notice"
msgstr "Notiz"
msgid "Notice"
msgstr "Notiz"
-#: src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5334 src/compose.c:5814
-#: src/compose.c:10822 src/messageview.c:806 src/messageview.c:819
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:652 src/summaryview.c:4685
+#: src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5371 src/compose.c:5851
+#: src/compose.c:10863 src/messageview.c:806 src/messageview.c:819
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:652 src/summaryview.c:4690
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
-#: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5275 src/inc.c:647
+#: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5312 src/inc.c:647
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
msgid "Browse Directory Entry"
msgstr "Verzeichniseintrag durchstöbern"
msgid "Browse Directory Entry"
msgstr "Verzeichniseintrag durchstöbern"
msgid "Server Name :"
msgstr "Servername :"
msgid "Server Name :"
msgstr "Servername :"
msgid "Distinguished Name (dn) :"
msgstr "Distinguished Name (dn) :"
msgid "Distinguished Name (dn) :"
msgstr "Distinguished Name (dn) :"
msgid "LDAP Name"
msgstr "LDAP Name"
msgid "LDAP Name"
msgstr "LDAP Name"
msgid "Attribute Value"
msgstr "Attributname"
msgid "Attribute Value"
msgstr "Attributname"
msgid "(Subject cleared by RegExp)"
msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
msgid "(Subject cleared by RegExp)"
msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
-#: src/common/utils.c:356
+#: src/common/utils.c:363
#, c-format
msgid "%dB"
msgstr "%dB"
#, c-format
msgid "%dB"
msgstr "%dB"
-#: src/common/utils.c:357
+#: src/common/utils.c:364
#, c-format
msgid "%d.%02dKB"
msgstr "%d.%02dKB"
#, c-format
msgid "%d.%02dKB"
msgstr "%d.%02dKB"
-#: src/common/utils.c:358
+#: src/common/utils.c:365
#, c-format
msgid "%d.%02dMB"
msgstr "%d.%02dMB"
#, c-format
msgid "%d.%02dMB"
msgstr "%d.%02dMB"
-#: src/common/utils.c:359
+#: src/common/utils.c:366
#, c-format
msgid "%.2fGB"
msgstr "%.2fGB"
#, c-format
msgid "%.2fGB"
msgstr "%.2fGB"
-#: src/common/utils.c:4905
+#: src/common/utils.c:4915
msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
msgstr "Sonntag"
msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
msgstr "Sonntag"
-#: src/common/utils.c:4906
+#: src/common/utils.c:4916
msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
msgstr "Montag"
msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
msgstr "Montag"
-#: src/common/utils.c:4907
+#: src/common/utils.c:4917
msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
msgstr "Dienstag"
msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
msgstr "Dienstag"
-#: src/common/utils.c:4908
+#: src/common/utils.c:4918
msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
msgstr "Mittwoch"
msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
msgstr "Mittwoch"
-#: src/common/utils.c:4909
+#: src/common/utils.c:4919
msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
msgstr "Donnerstag"
msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
msgstr "Donnerstag"
-#: src/common/utils.c:4910
+#: src/common/utils.c:4920
msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
msgstr "Freitag"
msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
msgstr "Freitag"
-#: src/common/utils.c:4911
+#: src/common/utils.c:4921
msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
msgstr "Samstag"
msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
msgstr "Samstag"
-#: src/common/utils.c:4913
+#: src/common/utils.c:4923
msgid "Complete month name for use by strftime|January"
msgstr "Januar"
msgid "Complete month name for use by strftime|January"
msgstr "Januar"
-#: src/common/utils.c:4914
+#: src/common/utils.c:4924
msgid "Complete month name for use by strftime|February"
msgstr "Februar"
msgid "Complete month name for use by strftime|February"
msgstr "Februar"
-#: src/common/utils.c:4915
+#: src/common/utils.c:4925
msgid "Complete month name for use by strftime|March"
msgstr "März"
msgid "Complete month name for use by strftime|March"
msgstr "März"
-#: src/common/utils.c:4916
+#: src/common/utils.c:4926
msgid "Complete month name for use by strftime|April"
msgstr "April"
msgid "Complete month name for use by strftime|April"
msgstr "April"
-#: src/common/utils.c:4917
+#: src/common/utils.c:4927
msgid "Complete month name for use by strftime|May"
msgstr "Mai"
msgid "Complete month name for use by strftime|May"
msgstr "Mai"
-#: src/common/utils.c:4918
+#: src/common/utils.c:4928
msgid "Complete month name for use by strftime|June"
msgstr "Juni"
msgid "Complete month name for use by strftime|June"
msgstr "Juni"
-#: src/common/utils.c:4919
+#: src/common/utils.c:4929
msgid "Complete month name for use by strftime|July"
msgstr "Juli"
msgid "Complete month name for use by strftime|July"
msgstr "Juli"
-#: src/common/utils.c:4920
+#: src/common/utils.c:4930
msgid "Complete month name for use by strftime|August"
msgstr "August"
msgid "Complete month name for use by strftime|August"
msgstr "August"
-#: src/common/utils.c:4921
+#: src/common/utils.c:4931
msgid "Complete month name for use by strftime|September"
msgstr "September"
msgid "Complete month name for use by strftime|September"
msgstr "September"
-#: src/common/utils.c:4922
+#: src/common/utils.c:4932
msgid "Complete month name for use by strftime|October"
msgstr "Oktober"
msgid "Complete month name for use by strftime|October"
msgstr "Oktober"
-#: src/common/utils.c:4923
+#: src/common/utils.c:4933
msgid "Complete month name for use by strftime|November"
msgstr "November"
msgid "Complete month name for use by strftime|November"
msgstr "November"
-#: src/common/utils.c:4924
+#: src/common/utils.c:4934
msgid "Complete month name for use by strftime|December"
msgstr "Dezember"
msgid "Complete month name for use by strftime|December"
msgstr "Dezember"
-#: src/common/utils.c:4926
+#: src/common/utils.c:4936
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
msgstr "So"
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
msgstr "So"
-#: src/common/utils.c:4927
+#: src/common/utils.c:4937
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
msgstr "Mo"
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
msgstr "Mo"
-#: src/common/utils.c:4928
+#: src/common/utils.c:4938
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
msgstr "Di"
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
msgstr "Di"
-#: src/common/utils.c:4929
+#: src/common/utils.c:4939
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
msgstr "Mi"
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
msgstr "Mi"
-#: src/common/utils.c:4930
+#: src/common/utils.c:4940
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
msgstr "Do"
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
msgstr "Do"
-#: src/common/utils.c:4931
+#: src/common/utils.c:4941
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
msgstr "Fr"
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
msgstr "Fr"
-#: src/common/utils.c:4932
+#: src/common/utils.c:4942
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
msgstr "Sa"
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
msgstr "Sa"
-#: src/common/utils.c:4934
+#: src/common/utils.c:4944
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
msgstr "Jan"
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
msgstr "Jan"
-#: src/common/utils.c:4935
+#: src/common/utils.c:4945
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
msgstr "Feb"
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
msgstr "Feb"
-#: src/common/utils.c:4936
+#: src/common/utils.c:4946
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
msgstr "Mär"
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
msgstr "Mär"
-#: src/common/utils.c:4937
+#: src/common/utils.c:4947
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
msgstr "Apr"
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
msgstr "Apr"
-#: src/common/utils.c:4938
+#: src/common/utils.c:4948
msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
msgstr "Mai"
msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
msgstr "Mai"
-#: src/common/utils.c:4939
+#: src/common/utils.c:4949
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
msgstr "Jun"
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
msgstr "Jun"
-#: src/common/utils.c:4940
+#: src/common/utils.c:4950
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
msgstr "Jul"
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
msgstr "Jul"
-#: src/common/utils.c:4941
+#: src/common/utils.c:4951
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
msgstr "Aug"
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
msgstr "Aug"
-#: src/common/utils.c:4942
+#: src/common/utils.c:4952
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
msgstr "Sep"
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
msgstr "Sep"
-#: src/common/utils.c:4943
+#: src/common/utils.c:4953
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
msgstr "Okt"
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
msgstr "Okt"
-#: src/common/utils.c:4944
+#: src/common/utils.c:4954
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
msgstr "Nov"
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
msgstr "Nov"
-#: src/common/utils.c:4945
+#: src/common/utils.c:4955
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
msgstr "Dez"
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
msgstr "Dez"
-#: src/common/utils.c:4956
+#: src/common/utils.c:4966
msgid "For use by strftime (morning)|AM"
msgstr "AM"
msgid "For use by strftime (morning)|AM"
msgstr "AM"
-#: src/common/utils.c:4957
+#: src/common/utils.c:4967
msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
msgstr "PM"
msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
msgstr "PM"
-#: src/common/utils.c:4958
+#: src/common/utils.c:4968
msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
msgstr "am"
msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
msgstr "am"
-#: src/common/utils.c:4959
+#: src/common/utils.c:4969
msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
msgstr "pm"
msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
msgstr "pm"
-#: src/common/utils.c:4966
+#: src/common/utils.c:4976
msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%a %e %b %H:%M:%S %Y"
msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%a %e %b %H:%M:%S %Y"
-#: src/common/utils.c:4967
+#: src/common/utils.c:4977
msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
msgstr "%d.%m.%y"
msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
msgstr "%d.%m.%y"
-#: src/common/utils.c:4968
+#: src/common/utils.c:4978
msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
-#: src/common/utils.c:4970
+#: src/common/utils.c:4980
msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
msgid "_Add..."
msgstr "_Hinzufügen..."
msgid "_Add..."
msgstr "_Hinzufügen..."
-#: src/compose.c:535 src/mh_gtk.c:362
+#: src/compose.c:533 src/mh_gtk.c:362
msgid "_Remove"
msgstr "_Entfernen"
msgid "_Remove"
msgstr "_Entfernen"
-#: src/compose.c:537 src/folderview.c:234
+#: src/compose.c:535 src/folderview.c:234
msgid "_Properties..."
msgstr "_Eigenschaften..."
msgid "_Properties..."
msgstr "_Eigenschaften..."
-#: src/compose.c:544 src/mainwindow.c:475 src/messageview.c:189
+#: src/compose.c:542 src/mainwindow.c:475 src/messageview.c:189
msgid "_Message"
msgstr "_Nachricht"
msgid "_Message"
msgstr "_Nachricht"
msgid "_Spelling"
msgstr "_Rechtschreibung"
msgid "_Spelling"
msgstr "_Rechtschreibung"
-#: src/compose.c:549 src/compose.c:613
+#: src/compose.c:547 src/compose.c:611
msgid "_Options"
msgstr "_Optionen"
msgid "_Options"
msgstr "_Optionen"
msgid "S_end"
msgstr "S_enden"
msgid "S_end"
msgstr "S_enden"
msgid "Send _later"
msgstr "Später senden"
msgid "Send _later"
msgstr "Später senden"
msgid "_Attach file"
msgstr "Datei anhängen"
msgid "_Attach file"
msgstr "Datei anhängen"
msgid "_Insert file"
msgstr "Datei einfügen"
msgid "_Insert file"
msgstr "Datei einfügen"
msgid "Insert si_gnature"
msgstr "Unterschrift einfügen"
msgid "Insert si_gnature"
msgstr "Unterschrift einfügen"
msgid "_Undo"
msgstr "_Rückgängig"
msgid "_Undo"
msgstr "_Rückgängig"
msgid "_Redo"
msgstr "_Wiederholen"
msgid "_Redo"
msgstr "_Wiederholen"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Ausschneiden"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Ausschneiden"
msgid "Special paste"
msgstr "_Spezielles Einfügen"
msgid "Special paste"
msgstr "_Spezielles Einfügen"
msgid "as _quotation"
msgstr "als _Zitat"
msgid "as _quotation"
msgstr "als _Zitat"
msgid "_wrapped"
msgstr "_umgebrochen"
msgid "_wrapped"
msgstr "_umgebrochen"
msgid "_unwrapped"
msgstr "nicht umgebrochen"
msgid "_unwrapped"
msgstr "nicht umgebrochen"
-#: src/compose.c:579 src/mainwindow.c:508
+#: src/compose.c:577 src/mainwindow.c:508
msgid "Select _all"
msgstr "All_e auswählen"
msgid "Select _all"
msgstr "All_e auswählen"
msgid "A_dvanced"
msgstr "Erweitert"
msgid "A_dvanced"
msgstr "Erweitert"
msgid "Move a character backward"
msgstr "Ein Zeichen rückwärts"
msgid "Move a character backward"
msgstr "Ein Zeichen rückwärts"
msgid "Move a character forward"
msgstr "Ein Zeichen vorwärts"
msgid "Move a character forward"
msgstr "Ein Zeichen vorwärts"
msgid "Move a word backward"
msgstr "Ein Wort rückwärts"
msgid "Move a word backward"
msgstr "Ein Wort rückwärts"
msgid "Move a word forward"
msgstr "Ein Wort vorwärts"
msgid "Move a word forward"
msgstr "Ein Wort vorwärts"
msgid "Move to beginning of line"
msgstr "Zum Zeilenanfang"
msgid "Move to beginning of line"
msgstr "Zum Zeilenanfang"
msgid "Move to end of line"
msgstr "Zum Zeilenende"
msgid "Move to end of line"
msgstr "Zum Zeilenende"
msgid "Move to previous line"
msgstr "Zur vorherigen Zeile"
msgid "Move to previous line"
msgstr "Zur vorherigen Zeile"
msgid "Move to next line"
msgstr "Zur nächsten Zeile"
msgid "Move to next line"
msgstr "Zur nächsten Zeile"
msgid "Delete a character backward"
msgstr "Ein Zeichen rückwärts löschen"
msgid "Delete a character backward"
msgstr "Ein Zeichen rückwärts löschen"
msgid "Delete a character forward"
msgstr "Ein Zeichen vorwärts löschen"
msgid "Delete a character forward"
msgstr "Ein Zeichen vorwärts löschen"
msgid "Delete a word backward"
msgstr "Ein Wort rückwärts löschen"
msgid "Delete a word backward"
msgstr "Ein Wort rückwärts löschen"
msgid "Delete a word forward"
msgstr "Ein Wort vorwärts löschen"
msgid "Delete a word forward"
msgstr "Ein Wort vorwärts löschen"
msgid "Delete line"
msgstr "Zeile löschen"
msgid "Delete line"
msgstr "Zeile löschen"
msgid "Delete to end of line"
msgstr "Bis zum Ende der Zeile löschen"
msgid "Delete to end of line"
msgstr "Bis zum Ende der Zeile löschen"
-#: src/compose.c:598 src/messageview.c:207
+#: src/compose.c:596 src/messageview.c:207
msgid "_Find"
msgstr "_Suchen"
msgid "_Find"
msgstr "_Suchen"
msgid "_Wrap current paragraph"
msgstr "Aktuellen Absatz _umbrechen"
msgid "_Wrap current paragraph"
msgstr "Aktuellen Absatz _umbrechen"
msgid "Wrap all long _lines"
msgstr "Alle _langen Zeilen umbrechen"
msgid "Wrap all long _lines"
msgstr "Alle _langen Zeilen umbrechen"
msgid "Edit with e_xternal editor"
msgstr "Mit e_xternem Editor bearbeiten"
msgid "Edit with e_xternal editor"
msgstr "Mit e_xternem Editor bearbeiten"
msgid "_Check all or check selection"
msgstr "Alles _prüfen oder nur Selektiertes"
msgid "_Check all or check selection"
msgstr "Alles _prüfen oder nur Selektiertes"
msgid "_Highlight all misspelled words"
msgstr "Alle _falschen Wörter markieren"
msgid "_Highlight all misspelled words"
msgstr "Alle _falschen Wörter markieren"
msgid "Check _backwards misspelled word"
msgstr "Falsche Wörter rückwärts prüfen"
msgid "Check _backwards misspelled word"
msgstr "Falsche Wörter rückwärts prüfen"
msgid "_Forward to next misspelled word"
msgstr "vorwärts zum nächsten falschen Wort"
msgid "_Forward to next misspelled word"
msgstr "vorwärts zum nächsten falschen Wort"
msgid "Reply _mode"
msgstr "Antwortmodus"
msgid "Reply _mode"
msgstr "Antwortmodus"
msgid "Privacy _System"
msgstr "Datenschutz_system"
msgid "Privacy _System"
msgstr "Datenschutz_system"
msgid "_Priority"
msgstr "_Priorität"
msgid "_Priority"
msgstr "_Priorität"
-#: src/compose.c:627 src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:233
+#: src/compose.c:625 src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:233
msgid "Character _encoding"
msgstr "Zeichen_kodierung"
msgid "Character _encoding"
msgstr "Zeichen_kodierung"
-#: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:238
+#: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:238
msgid "Western European"
msgstr "Westeuropäisch"
msgid "Western European"
msgstr "Westeuropäisch"
-#: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:239
+#: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:239
msgid "Baltic"
msgstr "Baltisch"
msgid "Baltic"
msgstr "Baltisch"
-#: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:240
+#: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:240
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebräisch"
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebräisch"
-#: src/compose.c:635 src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:241
+#: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:241
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
-#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:242
+#: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:242
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillisch"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillisch"
-#: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:243
+#: src/compose.c:635 src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:243
msgid "Japanese"
msgstr "Japanisch"
msgid "Japanese"
msgstr "Japanisch"
-#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:244
+#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:244
msgid "Chinese"
msgstr "Chinesisch"
msgid "Chinese"
msgstr "Chinesisch"
-#: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:245
+#: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:245
msgid "Korean"
msgstr "Koreanisch"
msgid "Korean"
msgstr "Koreanisch"
-#: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:246
+#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:246
msgid "Thai"
msgstr "Thailändisch"
msgid "Thai"
msgstr "Thailändisch"
-#: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:275
+#: src/compose.c:641 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:275
msgid "_Address book"
msgstr "Adressbuch"
msgid "_Address book"
msgstr "Adressbuch"
msgid "_Template"
msgstr "Vorlage"
msgid "_Template"
msgstr "Vorlage"
-#: src/compose.c:647 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:296
+#: src/compose.c:645 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:296
msgid "Actio_ns"
msgstr "Aktionen"
msgid "Actio_ns"
msgstr "Aktionen"
msgid "Aut_o wrapping"
msgstr "Aut_omatisch umbrechen"
msgid "Aut_o wrapping"
msgstr "Aut_omatisch umbrechen"
msgid "Auto _indent"
msgstr "Automa_tisch einrücken"
msgid "Auto _indent"
msgstr "Automa_tisch einrücken"
msgid "Si_gn"
msgstr "Unterzeichnen"
msgid "Si_gn"
msgstr "Unterzeichnen"
msgid "_Encrypt"
msgstr "Verschlüsseln"
msgid "_Encrypt"
msgstr "Verschlüsseln"
msgid "_Request Return Receipt"
msgstr "Empfangsbestätigung anfordern"
msgid "_Request Return Receipt"
msgstr "Empfangsbestätigung anfordern"
msgid "Remo_ve references"
msgstr "_Referenzen entfernen"
msgid "Remo_ve references"
msgstr "_Referenzen entfernen"
msgid "Show _ruler"
msgstr "_Lineal anzeigen"
msgid "Show _ruler"
msgstr "_Lineal anzeigen"
-#: src/compose.c:667 src/compose.c:677
+#: src/compose.c:665 src/compose.c:675
msgid "_Normal"
msgstr "Normal"
msgid "_Normal"
msgstr "Normal"
msgid "_All"
msgstr "_Alle"
msgid "_All"
msgstr "_Alle"
msgid "_Sender"
msgstr "Absender"
msgid "_Sender"
msgstr "Absender"
msgid "_Mailing-list"
msgstr "Mailing-List"
msgid "_Mailing-list"
msgstr "Mailing-List"
msgid "_Highest"
msgstr "Höchste"
msgid "_Highest"
msgstr "Höchste"
msgid "Hi_gh"
msgstr "Hoch"
msgid "Hi_gh"
msgstr "Hoch"
msgid "Lo_w"
msgstr "Niedrig"
msgid "Lo_w"
msgstr "Niedrig"
msgid "_Lowest"
msgstr "Niedrigstes"
msgid "_Lowest"
msgstr "Niedrigstes"
-#: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:313
+#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:313
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisch"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisch"
-#: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:314
+#: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:314
msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
-#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:810 src/messageview.c:315
+#: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:810 src/messageview.c:315
msgid "Unicode (_UTF-8)"
msgstr "Unicode (_UTF-8)"
msgid "Unicode (_UTF-8)"
msgstr "Unicode (_UTF-8)"
-#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:814 src/messageview.c:319
+#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:814 src/messageview.c:319
msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-_2)"
msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-_2)"
-#: src/compose.c:693 src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:322
+#: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:322
msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
msgstr "Griechisch (ISO-8859-_7)"
msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
msgstr "Griechisch (ISO-8859-_7)"
-#: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:327
+#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:327
msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
msgstr "Türkisch (ISO-8859-_9)"
msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
msgstr "Türkisch (ISO-8859-_9)"
msgid "New message From format error."
msgstr "neue Nachricht Von: Formatfehler."
msgid "New message From format error."
msgstr "neue Nachricht Von: Formatfehler."
msgid "New message subject format error."
msgstr "neue Nachricht Betreff Formatierungsfehler."
msgid "New message subject format error."
msgstr "neue Nachricht Betreff Formatierungsfehler."
-#: src/compose.c:1127 src/quote_fmt.c:572
+#: src/compose.c:1125 src/quote_fmt.c:572
#, c-format
msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
msgstr "Der Körper der \"neue Nachricht\" Vorlage hat eine Fehler in Zeile %d."
#, c-format
msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
msgstr "Der Körper der \"neue Nachricht\" Vorlage hat eine Fehler in Zeile %d."
msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
msgstr ""
"Antwort fehlgeschlagen. Die original Email existiert möglicher weise nicht"
msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
msgstr ""
"Antwort fehlgeschlagen. Die original Email existiert möglicher weise nicht"
-#: src/compose.c:1514 src/quote_fmt.c:589
+#: src/compose.c:1512 src/quote_fmt.c:589
msgid ""
"The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
"address."
msgid ""
"The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
"address."
"das \"Von\" Feld der \"Antworten\" Vorlage enthält eine ungültige "
"Emailadresse."
"das \"Von\" Feld der \"Antworten\" Vorlage enthält eine ungültige "
"Emailadresse."
-#: src/compose.c:1561 src/quote_fmt.c:592
+#: src/compose.c:1559 src/quote_fmt.c:592
#, c-format
msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
msgstr "Der Körper der \"antworten\" Vorlage hat eine Fehler in Zeile %d."
#, c-format
msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
msgstr "Der Körper der \"antworten\" Vorlage hat eine Fehler in Zeile %d."
-#: src/compose.c:1685 src/compose.c:1874 src/quote_fmt.c:609
+#: src/compose.c:1683 src/compose.c:1872 src/quote_fmt.c:609
msgid ""
"The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
"address."
msgid ""
"The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
"address."
"das \"Von\" Feld der \"Weiterleiten\" Vorlage enthält eine ungültige "
"Emailadresse."
"das \"Von\" Feld der \"Weiterleiten\" Vorlage enthält eine ungültige "
"Emailadresse."
-#: src/compose.c:1750 src/quote_fmt.c:612
+#: src/compose.c:1748 src/quote_fmt.c:612
#, c-format
msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
msgstr "Der Körper der \"weiterleiten\" Vorlage hat eine Fehler in Zeile %d."
#, c-format
msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
msgstr "Der Körper der \"weiterleiten\" Vorlage hat eine Fehler in Zeile %d."
msgid "Fw: multiple emails"
msgstr "Fw: mehrere E-Mails"
msgid "Fw: multiple emails"
msgstr "Fw: mehrere E-Mails"
#, c-format
msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
msgstr "Der Körper der \"umleiten\" Vorlage hat eine Fehler in Zeile %d."
#, c-format
msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
msgstr "Der Körper der \"umleiten\" Vorlage hat eine Fehler in Zeile %d."
-#: src/compose.c:2396 src/gtk/headers.h:13
+#: src/compose.c:2394 src/gtk/headers.h:13
-#: src/compose.c:2399 src/gtk/headers.h:14
+#: src/compose.c:2397 src/gtk/headers.h:14
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
-#: src/compose.c:2402 src/gtk/headers.h:11
+#: src/compose.c:2400 src/gtk/headers.h:11
msgid "Reply-To:"
msgstr "Antwort an:"
msgid "Reply-To:"
msgstr "Antwort an:"
-#: src/compose.c:2405 src/compose.c:4594 src/compose.c:4596
+#: src/compose.c:2403 src/compose.c:4631 src/compose.c:4633
#: src/gtk/headers.h:32
msgid "Newsgroups:"
msgstr "Newsgroups:"
#: src/gtk/headers.h:32
msgid "Newsgroups:"
msgstr "Newsgroups:"
-#: src/compose.c:2408 src/gtk/headers.h:33
+#: src/compose.c:2406 src/gtk/headers.h:33
msgid "Followup-To:"
msgstr "Followup an:"
msgid "Followup-To:"
msgstr "Followup an:"
-#: src/compose.c:2412 src/compose.c:4591 src/compose.c:4599
+#: src/compose.c:2410 src/compose.c:4628 src/compose.c:4636
#: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:359
msgid "To:"
msgstr "An:"
#: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:359
msgid "To:"
msgstr "An:"
msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
msgstr ""
"Datei konnte nicht angehängt werden (Zeichensatzkonvertierung "
"fehlgeschlagen)."
msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
msgstr ""
"Datei konnte nicht angehängt werden (Zeichensatzkonvertierung "
"fehlgeschlagen)."
#, c-format
msgid ""
"The following file has been attached: \n"
#, c-format
msgid ""
"The following file has been attached: \n"
"Die folgenden Dateien wurden angehängt: \n"
"%s"
"Die folgenden Dateien wurden angehängt: \n"
"%s"
msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
msgstr "Die Zitatmarkierung der Vorlage ist ungültig."
msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
msgstr "Die Zitatmarkierung der Vorlage ist ungültig."
+#: src/compose.c:3342
+#, c-format
+msgid "Could not get size of file '%s'."
+msgstr "Die Größe der Datei '%s' konnte nicht ermittelt werden."
+
+#: src/compose.c:3353
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
+"want to do that?"
+msgstr ""
+"Sie sind dabei eine %s große Datei in die Nachricht einzufügen. Sind Sie "
+"sich sicher das Sie das tun wollen?"
+
+#: src/compose.c:3356
+msgid "Are you sure?"
+msgstr "Sind Sie sicher?"
+
+#: src/compose.c:3357 src/compose.c:10361
+msgid "+_Insert"
+msgstr "+Einfügen"
+
+#: src/compose.c:3466
#, c-format
msgid "File %s is empty."
msgstr "Datei %s ist leer."
#, c-format
msgid "File %s is empty."
msgstr "Datei %s ist leer."
#, c-format
msgid "Can't read %s."
msgstr "%s konnte nicht gelesen werden."
#, c-format
msgid "Can't read %s."
msgstr "%s konnte nicht gelesen werden."
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Nachricht: %s"
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Nachricht: %s"
msgid " [Edited]"
msgstr " [Bearbeitet]"
msgid " [Edited]"
msgstr " [Bearbeitet]"
#, c-format
msgid "%s - Compose message%s"
msgstr "%s - Nachricht verfassen%s"
#, c-format
msgid "%s - Compose message%s"
msgstr "%s - Nachricht verfassen%s"
#, c-format
msgid "[no subject] - Compose message%s"
msgstr "[kein Betreff] - Nachricht verfassen%s"
#, c-format
msgid "[no subject] - Compose message%s"
msgstr "[kein Betreff] - Nachricht verfassen%s"
msgid "Compose message"
msgstr "Nachricht verfassen"
msgid "Compose message"
msgstr "Nachricht verfassen"
-#: src/compose.c:4481 src/messageview.c:841
+#: src/compose.c:4518 src/messageview.c:841
msgid ""
"Account for sending mail is not specified.\n"
"Please select a mail account before sending."
msgid ""
"Account for sending mail is not specified.\n"
"Please select a mail account before sending."
"Kein Konto zum Versenden von E-Mails angegeben.\n"
"Bitte wählen Sie einen E-Mail-Konto vor dem Senden."
"Kein Konto zum Versenden von E-Mails angegeben.\n"
"Bitte wählen Sie einen E-Mail-Konto vor dem Senden."
-#: src/compose.c:4692 src/compose.c:4724 src/compose.c:4766
+#: src/compose.c:4729 src/compose.c:4761 src/compose.c:4803
#: src/prefs_account.c:3155 src/toolbar.c:388 src/toolbar.c:406
msgid "Send"
msgstr "Senden"
#: src/prefs_account.c:3155 src/toolbar.c:388 src/toolbar.c:406
msgid "Send"
msgstr "Senden"
msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
msgstr "Der einzige Empfänger ist die Standard Cc Adresse. Trotzdem senden?"
msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
msgstr "Der einzige Empfänger ist die Standard Cc Adresse. Trotzdem senden?"
-#: src/compose.c:4694 src/compose.c:4726 src/compose.c:4759 src/compose.c:5275
+#: src/compose.c:4731 src/compose.c:4763 src/compose.c:4796 src/compose.c:5312
msgid "+_Send"
msgstr "+_Senden"
msgid "+_Send"
msgstr "+_Senden"
msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
msgstr "Der einzigste Empfänger ist die Standard Bcc Adresse. Trotzdem senden?"
msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
msgstr "Der einzigste Empfänger ist die Standard Bcc Adresse. Trotzdem senden?"
msgid "Recipient is not specified."
msgstr "Kein Empfänger angegeben"
msgid "Recipient is not specified."
msgstr "Kein Empfänger angegeben"
msgid "+_Queue"
msgstr "+_Postausgang"
msgid "+_Queue"
msgstr "+_Postausgang"
#, c-format
msgid "Subject is empty. %s"
msgstr "Betreff ist leer. %s"
#, c-format
msgid "Subject is empty. %s"
msgstr "Betreff ist leer. %s"
msgid "Send it anyway?"
msgstr "trotzdem Senden?"
msgid "Send it anyway?"
msgstr "trotzdem Senden?"
msgid "Queue it anyway?"
msgstr "trotzdem in die Warteschlange stellen?"
msgid "Queue it anyway?"
msgstr "trotzdem in die Warteschlange stellen?"
-#: src/compose.c:4766 src/toolbar.c:407
+#: src/compose.c:4803 src/toolbar.c:407
msgid "Send later"
msgstr "Später senden"
msgid "Send later"
msgstr "Später senden"
-#: src/compose.c:4814 src/compose.c:9041
+#: src/compose.c:4851 src/compose.c:9079
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"\n"
"Zeichensatz-Konvertierung fehlgeschlagen."
"\n"
"Zeichensatz-Konvertierung fehlgeschlagen."
-#: src/compose.c:4817 src/compose.c:9044
+#: src/compose.c:4854 src/compose.c:9082
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"\n"
"Schlüssel des Empfängers konnte nicht geholt werden."
"\n"
"Schlüssel des Empfängers konnte nicht geholt werden."
-#: src/compose.c:4823 src/compose.c:9038
+#: src/compose.c:4860 src/compose.c:9076
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"Signieren fehlgeschlagen: %s"
"\n"
"Signieren fehlgeschlagen: %s"
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
msgid "Could not queue message for sending."
msgstr "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden"
msgid "Could not queue message for sending."
msgstr "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden"
-#: src/compose.c:4843 src/compose.c:4903
+#: src/compose.c:4880 src/compose.c:4940
msgid ""
"The message was queued but could not be sent.\n"
"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
msgid ""
"The message was queued but could not be sent.\n"
"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
"gesendet werden. Benutzen Sie 'Wartende Nachrichten senden'\n"
"aus dem Hauptmenu zum Wiederholen."
"gesendet werden. Benutzen Sie 'Wartende Nachrichten senden'\n"
"aus dem Hauptmenu zum Wiederholen."
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s\n"
"Benutzen Sie \"Senden\" im Hauptfenster zum Wiederholen"
"%s\n"
"Benutzen Sie \"Senden\" im Hauptfenster zum Wiederholen"
#, c-format
msgid ""
"Can't convert the character encoding of the message \n"
#, c-format
msgid ""
"Can't convert the character encoding of the message \n"
"spezifizierten Zeichensatz %s konvertiert werden.\n"
"Als %s senden?"
"spezifizierten Zeichensatz %s konvertiert werden.\n"
"Als %s senden?"
#, c-format
msgid ""
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
#, c-format
msgid ""
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
msgid "Encryption warning"
msgstr "Verschlüsslungwarnung"
msgid "Encryption warning"
msgstr "Verschlüsslungwarnung"
msgid "No account for sending mails available!"
msgstr "Kein Konto zum Versenden von E-Mails vorhanden!"
msgid "No account for sending mails available!"
msgstr "Kein Konto zum Versenden von E-Mails vorhanden!"
msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
-msgstr "kein Newskonto gewählt: Posting nicht möglich."
+msgstr "Kein Newskonto gewählt: Posting nicht möglich."
#, c-format
msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
#, c-format
msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
-msgstr "der Anhang %s existiert nicht mehr. Ignorieren?"
+msgstr "Der Anhang %s existiert nicht mehr. Ignorieren?"
msgid "Cancel sending"
msgstr "Empfang abbrechen"
msgid "Cancel sending"
msgstr "Empfang abbrechen"
msgid "Ignore attachment"
msgstr "Anhang ignorieren"
msgid "Ignore attachment"
msgstr "Anhang ignorieren"
msgid "Add to address _book"
msgstr "Zum Adressbuch hinzufügen"
msgid "Add to address _book"
msgstr "Zum Adressbuch hinzufügen"
-#: src/compose.c:6385 src/gtk/quicksearch.c:774
+#: src/compose.c:6422 src/gtk/quicksearch.c:774
msgid "Clear"
msgstr "Leeren"
msgid "Clear"
msgstr "Leeren"
msgid "Delete entry contents"
msgstr "Inhalt des Eintrags löschen"
msgid "Delete entry contents"
msgstr "Inhalt des Eintrags löschen"
msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
msgstr "benutze <tab> um automatisch aus dem Adressbuch zu vervollständigen"
msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
msgstr "benutze <tab> um automatisch aus dem Adressbuch zu vervollständigen"
msgid "Mime type"
msgstr "MIME-Typ"
msgid "Mime type"
msgstr "MIME-Typ"
-#: src/compose.c:6559 src/compose.c:6873 src/mimeview.c:271
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 src/prefs_matcher.c:603
+#: src/compose.c:6596 src/compose.c:6910 src/mimeview.c:271
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 src/prefs_matcher.c:608
#: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:436
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:436
msgid "Size"
msgstr "Größe"
msgid "Save Message to "
msgstr "Nachricht speichern unter "
msgid "Save Message to "
msgstr "Nachricht speichern unter "
-#: src/compose.c:6658 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
-#: src/editvcard.c:192 src/export.c:162 src/import.c:161 src/importmutt.c:239
-#: src/importpine.c:238 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
+#: src/compose.c:6695 src/editjpilot.c:275 src/editldap.c:518
+#: src/editvcard.c:191 src/export.c:163 src/import.c:162 src/importmutt.c:238
+#: src/importpine.c:237 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
msgid "_Browse"
msgstr "_Durchsuchen"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
msgid "_Browse"
msgstr "_Durchsuchen"
-#: src/compose.c:6872 src/compose.c:8452
+#: src/compose.c:6909 src/compose.c:8490
msgid "MIME type"
msgstr "MIME-Typ"
msgid "MIME type"
msgstr "MIME-Typ"
msgid "Hea_der"
msgstr "_Kopfzeilen"
msgid "Hea_der"
msgstr "_Kopfzeilen"
msgid "_Attachments"
msgstr "_Anhänge"
msgid "_Attachments"
msgstr "_Anhänge"
msgid "Othe_rs"
msgstr "_Weiteres"
msgid "Othe_rs"
msgstr "_Weiteres"
-#: src/compose.c:7183 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:366
+#: src/compose.c:7220 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:366
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"
#, c-format
msgid ""
"Spell checker could not be started.\n"
#, c-format
msgid ""
"Spell checker could not be started.\n"
"Die Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
"%s"
"Die Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
"%s"
#, c-format
msgid "From: <i>%s</i>"
msgstr "Von: <i>%s</i>"
#, c-format
msgid "From: <i>%s</i>"
msgstr "Von: <i>%s</i>"
msgid "Account to use for this email"
msgid "Account to use for this email"
-msgstr "benutztes Konto für diese E-Mail"
+msgstr "Benutztes Konto für diese E-Mail"
msgid "Sender address to be used"
msgid "Sender address to be used"
-msgstr "zu benutzende Absenderadresse"
+msgstr "Zu benutzende Absenderadresse"
#, c-format
msgid ""
"The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
#, c-format
msgid ""
"The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
"Das Datenschutzsystem '%s' kann nicht geladen werden. Es wird nicht möglich "
"sein, diese Nachricht zu signieren oder zu verschlüsseln."
"Das Datenschutzsystem '%s' kann nicht geladen werden. Es wird nicht möglich "
"sein, diese Nachricht zu signieren oder zu verschlüsseln."
msgid "_None"
msgstr "Keine"
msgid "_None"
msgstr "Keine"
-#: src/compose.c:7909 src/prefs_template.c:753
+#: src/compose.c:7946 src/prefs_template.c:754
#, c-format
msgid "The body of the template has an error at line %d."
msgstr "Der Körper der Vorlage hat eine Fehler in Zeile %d."
#, c-format
msgid "The body of the template has an error at line %d."
msgstr "Der Körper der Vorlage hat eine Fehler in Zeile %d."
msgid "Template From format error."
msgstr "Vorlage Von Formatfehler."
msgid "Template From format error."
msgstr "Vorlage Von Formatfehler."
msgid "Template To format error."
msgstr "Vorlage An Formatierungsfehler."
msgid "Template To format error."
msgstr "Vorlage An Formatierungsfehler."
msgid "Template Cc format error."
msgstr "Vorlage Cc Formatierungsfehler."
msgid "Template Cc format error."
msgstr "Vorlage Cc Formatierungsfehler."
msgid "Template Bcc format error."
msgstr "Vorlage Bcc Formatierungsfehler."
msgid "Template Bcc format error."
msgstr "Vorlage Bcc Formatierungsfehler."
msgid "Template subject format error."
msgstr "Vorlage Betreff Formatierungsfehler."
msgid "Template subject format error."
msgstr "Vorlage Betreff Formatierungsfehler."
msgid "Invalid MIME type."
msgstr "Ungültiger MIME-Typ"
msgid "Invalid MIME type."
msgstr "Ungültiger MIME-Typ"
msgid "File doesn't exist or is empty."
msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
msgid "File doesn't exist or is empty."
msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
msgid "Encoding"
msgstr "Zeichensatzkodierung"
msgid "Encoding"
msgstr "Zeichensatzkodierung"
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
msgid "File name"
msgstr "Dateiname"
msgid "File name"
msgstr "Dateiname"
#, c-format
msgid ""
"The external editor is still working.\n"
#, c-format
msgid ""
"The external editor is still working.\n"
"Prozess beenden?\n"
"Prozessgruppen-ID: %d"
"Prozess beenden?\n"
"Prozessgruppen-ID: %d"
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
msgstr "Verfassen: Eingabe vom übergeordneten Prozess\n"
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
msgstr "Verfassen: Eingabe vom übergeordneten Prozess\n"
-#: src/compose.c:9007 src/messageview.c:1076
+#: src/compose.c:9045 src/messageview.c:1076
msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
msgstr "Claws Mail benötigt einen Netzwerkzugang um diese E-Mail zu senden."
msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
msgstr "Claws Mail benötigt einen Netzwerkzugang um diese E-Mail zu senden."
msgid "Could not queue message."
msgstr "Nachricht konnte nicht zwischengespeichert werden."
msgid "Could not queue message."
msgstr "Nachricht konnte nicht zwischengespeichert werden."
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message:\n"
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message:\n"
"Nachricht konnte nicht zwischengespeichert werden\n"
"%s."
"Nachricht konnte nicht zwischengespeichert werden\n"
"%s."
msgid "Could not save draft."
msgstr "Entwurf konnte nicht gespeichert werden."
msgid "Could not save draft."
msgstr "Entwurf konnte nicht gespeichert werden."
msgid "Could not save draft"
msgstr "Entwurf konnte nicht gespeichert werden"
msgid "Could not save draft"
msgstr "Entwurf konnte nicht gespeichert werden"
msgid ""
"Could not save draft.\n"
"Do you want to cancel exit or discard this email?"
msgid ""
"Could not save draft.\n"
"Do you want to cancel exit or discard this email?"
"Entwurf konnte nicht gespeichert werden.\n"
"Soll das Beenden abgebrochen werden oder die Nachricht verworfen werden?"
"Entwurf konnte nicht gespeichert werden.\n"
"Soll das Beenden abgebrochen werden oder die Nachricht verworfen werden?"
msgid "_Cancel exit"
msgstr "Beenden _Abbrechen"
msgid "_Cancel exit"
msgstr "Beenden _Abbrechen"
msgid "_Discard email"
msgstr "_Verwerfe Nachricht"
msgid "_Discard email"
msgstr "_Verwerfe Nachricht"
-#: src/compose.c:9361 src/compose.c:9374
+#: src/compose.c:9399 src/compose.c:9412
msgid "Select file"
msgstr "Datei auswählen"
msgid "Select file"
msgstr "Datei auswählen"
#, c-format
msgid "File '%s' could not be read."
msgstr "Datei '%s' konnte nicht gelesen werden."
#, c-format
msgid "File '%s' could not be read."
msgstr "Datei '%s' konnte nicht gelesen werden."
#, c-format
msgid ""
"File '%s' contained invalid characters\n"
#, c-format
msgid ""
"File '%s' contained invalid characters\n"
"Die Datei '%s' enthält ungültige Zeichen\n"
"für die aktuelle Kodierung, Einfügung kann fehlerhaft sein."
"Die Datei '%s' enthält ungültige Zeichen\n"
"für die aktuelle Kodierung, Einfügung kann fehlerhaft sein."
msgid "Discard message"
msgstr "Nachricht verwerfen"
msgid "Discard message"
msgstr "Nachricht verwerfen"
msgid "This message has been modified. Discard it?"
msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
msgid "This message has been modified. Discard it?"
msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
msgid "_Discard"
msgstr "_Verwerfen"
msgid "_Discard"
msgstr "_Verwerfen"
msgid "_Save to Drafts"
msgstr "Entwurf _speichern"
msgid "_Save to Drafts"
msgstr "Entwurf _speichern"
msgid "Save changes"
msgstr "Änderungen speichern"
msgid "Save changes"
msgstr "Änderungen speichern"
msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Die letzten Änderungen speichern?"
msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Die letzten Änderungen speichern?"
msgid "_Don't save"
msgstr "_Nicht Speichern"
msgid "_Don't save"
msgstr "_Nicht Speichern"
msgid "+_Save to Drafts"
msgstr "+Entwurf _speichern"
msgid "+_Save to Drafts"
msgstr "+Entwurf _speichern"
#, c-format
msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
msgstr "Soll die Vorlage '%s' angewendet werden?"
#, c-format
msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
msgstr "Soll die Vorlage '%s' angewendet werden?"
msgid "Apply template"
msgstr "Vorlage anwenden"
msgid "Apply template"
msgstr "Vorlage anwenden"
msgid "_Replace"
msgstr "Ersetzen"
msgid "_Replace"
msgstr "Ersetzen"
msgid "_Insert"
msgstr "Einfügen"
msgid "_Insert"
msgstr "Einfügen"
msgid "Insert or attach?"
msgstr "Einfügen oder Anhängen?"
msgid "Insert or attach?"
msgstr "Einfügen oder Anhängen?"
msgid ""
"Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
"attach it to the email?"
msgid ""
"Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
"attach it to the email?"
"Wollen Sie den Inhalt der Datei in den Nachrichtenkörper einfügen, oder an "
"die Mail anhängen?"
"Wollen Sie den Inhalt der Datei in den Nachrichtenkörper einfügen, oder an "
"die Mail anhängen?"
-#: src/compose.c:10320
-msgid "+_Insert"
-msgstr "+Einfügen"
-
-#: src/compose.c:10320
msgid "_Attach"
msgstr "Anhang"
msgid "_Attach"
msgstr "Anhang"
#, c-format
msgid "Quote format error at line %d."
msgstr "Zitatzeichen-Formatfehler in Zeile %d."
#, c-format
msgid "Quote format error at line %d."
msgstr "Zitatzeichen-Formatfehler in Zeile %d."
#, c-format
msgid ""
"You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
#, c-format
msgid ""
"You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
msgid "Edit Addressbook"
msgstr "Adressbuch bearbeiten"
msgid "Edit Addressbook"
msgstr "Adressbuch bearbeiten"
-#: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
+#: src/editbook.c:176 src/editjpilot.c:263 src/editvcard.c:179
msgid " Check File "
msgstr " Datei überprüfen "
msgid " Check File "
msgstr " Datei überprüfen "
-#: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
-#: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1913
+#: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:268 src/editvcard.c:184
+#: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1913
#: src/wizard.c:1339 src/wizard.c:1602
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: src/wizard.c:1339 src/wizard.c:1602
msgid "File"
msgstr "Datei"
msgid "Edit Group Data"
msgstr "Gruppendaten bearbeiten"
msgid "Edit Group Data"
msgstr "Gruppendaten bearbeiten"
-#: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:592
+#: src/editgroup.c:322 src/exporthtml.c:592
msgid "Group Name"
msgstr "Gruppenname"
msgid "Group Name"
msgstr "Gruppenname"
msgid "Addresses in Group"
msgstr "Adressen in Gruppe"
msgid "Addresses in Group"
msgstr "Adressen in Gruppe"
msgid "Available Addresses"
msgstr "Verfügbare Adressen"
msgid "Available Addresses"
msgstr "Verfügbare Adressen"
msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
msgstr ""
"E-Mail-Adresse mit den Pfeiltasten zu oder von einer Gruppe verschieben"
msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
msgstr ""
"E-Mail-Adresse mit den Pfeiltasten zu oder von einer Gruppe verschieben"
msgid "Edit Group Details"
msgstr "Gruppendetails bearbeiten"
msgid "Edit Group Details"
msgstr "Gruppendetails bearbeiten"
msgid "Add New Group"
msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
msgid "Add New Group"
msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
msgid "Edit folder"
msgstr "Ordner bearbeiten"
msgid "Edit folder"
msgstr "Ordner bearbeiten"
msgid "Input the new name of folder:"
msgstr "Geben Sie den neuen Namen des Ordners ein:"
msgid "Input the new name of folder:"
msgstr "Geben Sie den neuen Namen des Ordners ein:"
-#: src/editgroup.c:568 src/foldersel.c:556 src/imap_gtk.c:192 src/mh_gtk.c:142
+#: src/editgroup.c:567 src/foldersel.c:557 src/imap_gtk.c:192 src/mh_gtk.c:142
msgid "New folder"
msgstr "Neuer Ordner"
msgid "New folder"
msgstr "Neuer Ordner"
-#: src/editgroup.c:569 src/foldersel.c:557 src/mh_gtk.c:143
+#: src/editgroup.c:568 src/foldersel.c:558 src/mh_gtk.c:143
msgid "Input the name of new folder:"
msgstr "Geben Sie den Namen des neuen Ordners ein:"
msgid "Input the name of new folder:"
msgstr "Geben Sie den Namen des neuen Ordners ein:"
msgid "Select JPilot File"
msgstr "JPilot-Datei auswählen"
msgid "Select JPilot File"
msgstr "JPilot-Datei auswählen"
-#: src/editjpilot.c:235 src/editjpilot.c:365
+#: src/editjpilot.c:235 src/editjpilot.c:364
msgid "Edit JPilot Entry"
msgstr "JPilot-Eintrag bearbeiten"
msgid "Edit JPilot Entry"
msgstr "JPilot-Eintrag bearbeiten"
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
msgstr "Zusätzliche E-Mail-Adresselemente"
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
msgstr "Zusätzliche E-Mail-Adresselemente"
msgid "Add New JPilot Entry"
msgstr "Neuen J-Pilot-Eintrag hinzufügen"
msgid "Add New JPilot Entry"
msgstr "Neuen J-Pilot-Eintrag hinzufügen"
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
msgstr "LDAP bearbeiten - Suchbasis wählen"
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
msgstr "LDAP bearbeiten - Suchbasis wählen"
-#: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:442
+#: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"
-#: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:459 src/ssl_manager.c:110
+#: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgid "Port"
msgstr "Port"
-#: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:503
+#: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:502
msgid "Search Base"
msgstr "Suchbasis"
msgid "Search Base"
msgstr "Suchbasis"
-#: src/editldap_basedn.c:198
+#: src/editldap_basedn.c:197
msgid "Available Search Base(s)"
msgstr "Verfügbare Suchbasen"
msgid "Available Search Base(s)"
msgstr "Verfügbare Suchbasen"
-#: src/editldap_basedn.c:288
+#: src/editldap_basedn.c:287
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
msgstr ""
"Suchbasen konnten nicht vom Server gelesen werden - bitte manuell setzen"
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
msgstr ""
"Suchbasen konnten nicht vom Server gelesen werden - bitte manuell setzen"
-#: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:280
+#: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:280
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Verbindung zum Server fehlgeschlagen"
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Verbindung zum Server fehlgeschlagen"
msgid "Edit LDAP Server"
msgstr "LDAP-Server bearbeiten"
msgid "Edit LDAP Server"
msgstr "LDAP-Server bearbeiten"
msgid "A name that you wish to call the server."
msgstr "Wie der Server benannt werden soll."
msgid "A name that you wish to call the server."
msgstr "Wie der Server benannt werden soll."
msgid ""
"This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
"be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
msgid ""
"This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
"be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
"ein IP-Adresse verwendet werden. Wenn der LDAP Server auf dem selben "
"Computer wie Claws Mail läuft, können sie auch \"localhost\" angeben."
"ein IP-Adresse verwendet werden. Wenn der LDAP Server auf dem selben "
"Computer wie Claws Mail läuft, können sie auch \"localhost\" angeben."
-#: src/editldap.c:472 src/prefs_account.c:3228
+#: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3228
msgid ""
"Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
msgid ""
"Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
"fehlschlagen, stelle die richtige Konfiguration in ldap.conf sicher "
"(TLS_CACERTDIR und TLS_REQCERT)."
"fehlschlagen, stelle die richtige Konfiguration in ldap.conf sicher "
"(TLS_CACERTDIR und TLS_REQCERT)."
msgid ""
"Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
msgid ""
"Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
"fehlschlagen, stelle die richtige Konfiguration in ldap.conf sicher "
"(TLS_CACERTDIR und TLS_REQCERT)."
"fehlschlagen, stelle die richtige Konfiguration in ldap.conf sicher "
"(TLS_CACERTDIR und TLS_REQCERT)."
msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
msgstr "Die Portnummer auf der der Server lauscht. Port 389 ist Standard."
msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
msgstr "Die Portnummer auf der der Server lauscht. Port 389 ist Standard."
msgid " Check Server "
msgstr " Server überprüfen "
msgid " Check Server "
msgstr " Server überprüfen "
msgid "Press this button to test the connection to the server."
msgstr "Diesen Knopf drücken, um die Verbindung zum Server zu testen."
msgid "Press this button to test the connection to the server."
msgstr "Diesen Knopf drücken, um die Verbindung zum Server zu testen."
msgid ""
"This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
"Examples include:\n"
msgid ""
"This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
"Examples include:\n"
" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
" o=Organization Name,c=Country\n"
" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
" o=Organization Name,c=Country\n"
msgid ""
"Press this button to lookup the name of available directory names on the "
"server."
msgid ""
"Press this button to lookup the name of available directory names on the "
"server."
"Diesen Knopf drücken, um auf dem Server die verfügbaren Verzeichnisnamen "
"nachzuschauen."
"Diesen Knopf drücken, um auf dem Server die verfügbaren Verzeichnisnamen "
"nachzuschauen."
msgid "Search Attributes"
msgstr "Suchattribute"
msgid "Search Attributes"
msgstr "Suchattribute"
msgid ""
"A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
"find a name or address."
msgid ""
"A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
"find a name or address."
"Eine Liste von LDAP-Attributnamen, die durchsucht werden sollen beim "
"Versuch, einen Namen oder eine Adresse zu finden."
"Eine Liste von LDAP-Attributnamen, die durchsucht werden sollen beim "
"Versuch, einen Namen oder eine Adresse zu finden."
msgid " Defaults "
msgstr " Standards "
msgid " Defaults "
msgstr " Standards "
msgid ""
"This resets the attribute names to a default value that should find most "
"names and addresses during a name or address search process."
msgid ""
"This resets the attribute names to a default value that should find most "
"names and addresses during a name or address search process."
"Dies setzt die Attributnamen auf die Standardwerte zurück, welche die "
"meisten Namen und Adressen bei einer Suche finden sollten."
"Dies setzt die Attributnamen auf die Standardwerte zurück, welche die "
"meisten Namen und Adressen bei einer Suche finden sollten."
msgid "Max Query Age (secs)"
msgstr "Max. Abfragealter (Sek.)"
msgid "Max Query Age (secs)"
msgstr "Max. Abfragealter (Sek.)"
msgid ""
"This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
"result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
msgid ""
"This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
"result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
"Dies ist nützlich bei Servern mit langsamer Antwortzeit auf Kosten von mehr "
"Speicher zum Cachen von Ergebnissen."
"Dies ist nützlich bei Servern mit langsamer Antwortzeit auf Kosten von mehr "
"Speicher zum Cachen von Ergebnissen."
msgid "Include server in dynamic search"
msgstr "Server in dynamische Suche einbeziehen"
msgid "Include server in dynamic search"
msgstr "Server in dynamische Suche einbeziehen"
msgid ""
"Check this option to include this server for dynamic searches when using "
"address completion."
msgid ""
"Check this option to include this server for dynamic searches when using "
"address completion."
"Diese Option wählen, um den Server bei der dynamischen Suche zur Adress-"
"vervollständigung zu verwenden."
"Diese Option wählen, um den Server bei der dynamischen Suche zur Adress-"
"vervollständigung zu verwenden."
msgid "Match names 'containing' search term"
msgstr "Treffernamen 'enthalten' Suchbegriff"
msgid "Match names 'containing' search term"
msgstr "Treffernamen 'enthalten' Suchbegriff"
msgid ""
"Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
"\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
msgid ""
"Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
"\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
"Geschwindigkeitsgründen wird deshalb für die Adressvervollständigung eine "
"'beginnt mit'-Suche für alle anderen Adressinterfaces verwendet."
"Geschwindigkeitsgründen wird deshalb für die Adressvervollständigung eine "
"'beginnt mit'-Suche für alle anderen Adressinterfaces verwendet."
msgid "Bind DN"
msgstr "Bind DN"
msgid "Bind DN"
msgstr "Bind DN"
msgid ""
"The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
"usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
msgid ""
"The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
"usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
"typischerweise folgendermaßen formatiert: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=com\". "
"Gewöhnlich wird das Feld bei einer Suche leer gelassen."
"typischerweise folgendermaßen formatiert: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=com\". "
"Gewöhnlich wird das Feld bei einer Suche leer gelassen."
msgid "Bind Password"
msgstr "Bind Kennwort"
msgid "Bind Password"
msgstr "Bind Kennwort"
msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
msgstr "Das Passwort zum Verbinden als der 'Bind DN' Benutzer."
msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
msgstr "Das Passwort zum Verbinden als der 'Bind DN' Benutzer."
msgid "Timeout (secs)"
msgstr "Timeout (Seks)"
msgid "Timeout (secs)"
msgstr "Timeout (Seks)"
msgid "The timeout period in seconds."
msgstr "Die Timeout-Dauer in Sekunden."
msgid "The timeout period in seconds."
msgstr "Die Timeout-Dauer in Sekunden."
msgid "Maximum Entries"
msgstr "Maximale Anzahl von Einträgen"
msgid "Maximum Entries"
msgstr "Maximale Anzahl von Einträgen"
msgid ""
"The maximum number of entries that should be returned in the search result."
msgstr ""
"Die maximale Zahl von Einträgen, die im Suchresultat zurückgeliefert werden "
"sollen."
msgid ""
"The maximum number of entries that should be returned in the search result."
msgstr ""
"Die maximale Zahl von Einträgen, die im Suchresultat zurückgeliefert werden "
"sollen."
-#: src/editldap.c:786 src/prefs_account.c:3119
+#: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3119
msgid "Basic"
msgstr "Grundeinstellungen"
msgid "Basic"
msgstr "Grundeinstellungen"
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
-#: src/editldap.c:788 src/gtk/quicksearch.c:591
+#: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:591
msgid "Extended"
msgstr "Erweitert"
msgid "Extended"
msgstr "Erweitert"
msgid "Add New LDAP Server"
msgstr "Neuen LDAP-Server hinzufügen"
msgid "Add New LDAP Server"
msgstr "Neuen LDAP-Server hinzufügen"
-#: src/edittags.c:186 src/matcher.c:919 src/prefs_filtering_action.c:1381
+#: src/edittags.c:186 src/matcher.c:939 src/prefs_filtering_action.c:1381
msgid "Do you really want to delete all tags?"
msgstr "Sollen wirklich alle Tags gelöscht werden?"
msgid "Do you really want to delete all tags?"
msgstr "Sollen wirklich alle Tags gelöscht werden?"
msgid "Tag is not set."
msgstr "Tag ist nicht gesetzt."
msgid "Tag is not set."
msgstr "Tag ist nicht gesetzt."
msgid "Dialog title|Apply tags"
msgstr "Tags anlegen"
msgid "Dialog title|Apply tags"
msgstr "Tags anlegen"
msgid "New tag:"
msgstr "neuer Tag:"
msgid "New tag:"
msgstr "neuer Tag:"
msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
msgstr "Tags zum hinzufügen/entfernen auswählen. Änderungen geschehen sofort."
msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
msgstr "Tags zum hinzufügen/entfernen auswählen. Änderungen geschehen sofort."
msgid "Select vCard File"
msgstr "vCard-Datei wählen"
msgid "Select vCard File"
msgstr "vCard-Datei wählen"
-#: src/editvcard.c:151 src/editvcard.c:256
+#: src/editvcard.c:151 src/editvcard.c:255
msgid "Edit vCard Entry"
msgstr "vCard-Eintrag bearbeiten"
msgid "Edit vCard Entry"
msgstr "vCard-Eintrag bearbeiten"
msgid "Add New vCard Entry"
msgstr "Neuen vCard-Eintrag hinzufügen"
msgid "Add New vCard Entry"
msgstr "Neuen vCard-Eintrag hinzufügen"
msgid "HTML Output File"
msgstr "HTML-Ausgabedatei"
msgid "HTML Output File"
msgstr "HTML-Ausgabedatei"
-#: src/exphtmldlg.c:391 src/expldifdlg.c:408 src/export.c:169 src/import.c:168
+#: src/exphtmldlg.c:391 src/expldifdlg.c:408 src/export.c:170 src/import.c:169
#: src/importldif.c:684
msgid "B_rowse"
msgstr "Du_rchsuchen"
#: src/importldif.c:684
msgid "B_rowse"
msgstr "Du_rchsuchen"
#: src/exphtmldlg.c:452 src/gtk/colorlabel.c:379 src/gtk/gtkaspell.c:1513
#: src/gtk/gtkaspell.c:2167 src/mainwindow.c:1113 src/prefs_account.c:921
#: src/exphtmldlg.c:452 src/gtk/colorlabel.c:379 src/gtk/gtkaspell.c:1513
#: src/gtk/gtkaspell.c:2167 src/mainwindow.c:1113 src/prefs_account.c:921
-#: src/prefs_toolbar.c:705 src/prefs_toolbar.c:1184 src/summaryview.c:5842
+#: src/prefs_toolbar.c:705 src/prefs_toolbar.c:1184 src/summaryview.c:5853
msgid "None"
msgstr "Keine"
msgid "None"
msgstr "Keine"
msgid "Export Address Book to HTML File"
msgstr "Adressbuch in HTML-Datei Exportieren"
msgid "Export Address Book to HTML File"
msgstr "Adressbuch in HTML-Datei Exportieren"
-#: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:1022
+#: src/exphtmldlg.c:655 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1021
msgid "File Info"
msgstr "Dateiinfo"
msgid "File Info"
msgstr "Dateiinfo"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "Export Address Book to LDIF File"
msgstr "Adressbuch in LDIF Datei Exportieren"
msgid "Export Address Book to LDIF File"
msgstr "Adressbuch in LDIF Datei Exportieren"
msgid "Distinguished Name"
msgstr "Distguished Name"
msgid "Distinguished Name"
msgstr "Distguished Name"
-#: src/export.c:110 src/summaryview.c:7922
+#: src/export.c:112 src/summaryview.c:7933
msgid "Export to mbox file"
msgstr "Export in Mbox-Datei"
msgid "Export to mbox file"
msgstr "Export in Mbox-Datei"
msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
msgstr "Wählen Sie den Ordner und die mbox-Datei für den Export."
msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
msgstr "Wählen Sie den Ordner und die mbox-Datei für den Export."
msgid "Source folder:"
msgstr "Quellverzeichnis:"
msgid "Source folder:"
msgstr "Quellverzeichnis:"
-#: src/export.c:146 src/import.c:140
+#: src/export.c:147 src/import.c:141
msgid "Mbox file:"
msgstr "mbox-Datei:"
msgid "Mbox file:"
msgstr "mbox-Datei:"
msgid "Target mbox filename can't be left empty."
msgstr "Name der Ziel-Mbox darf nicht leer sein."
msgid "Target mbox filename can't be left empty."
msgstr "Name der Ziel-Mbox darf nicht leer sein."
msgid "Source folder can't be left empty."
msgstr "Quellordner darf nicht leer sein."
msgid "Source folder can't be left empty."
msgstr "Quellordner darf nicht leer sein."
msgid "Couldn't find the source folder."
msgstr "Quellordner kann nicht gefunden werden."
msgid "Couldn't find the source folder."
msgstr "Quellordner kann nicht gefunden werden."
msgid "Select exporting file"
msgstr "Export-Datei wählen"
msgid "Select exporting file"
msgstr "Export-Datei wählen"
msgid "Full Name"
msgstr "Vollständiger Name"
msgid "Full Name"
msgstr "Vollständiger Name"
-#: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1023
+#: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1022
msgid "Attributes"
msgstr "Attribute"
msgid "Attributes"
msgstr "Attribute"
msgid "Not specified."
msgstr "Nicht angegeben."
msgid "Not specified."
msgstr "Nicht angegeben."
-#: src/folder.c:1444 src/foldersel.c:378 src/prefs_folder_item.c:304
+#: src/folder.c:1444 src/foldersel.c:379 src/prefs_folder_item.c:304
msgid "Inbox"
msgstr "Posteingang"
msgid "Inbox"
msgstr "Posteingang"
-#: src/folder.c:1448 src/foldersel.c:382
+#: src/folder.c:1448 src/foldersel.c:383
msgid "Sent"
msgstr "Gesendet"
msgid "Sent"
msgstr "Gesendet"
-#: src/folder.c:1452 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:307
+#: src/folder.c:1452 src/foldersel.c:387 src/prefs_folder_item.c:307
msgid "Queue"
msgstr "Postausgang"
msgid "Queue"
msgstr "Postausgang"
-#: src/folder.c:1456 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:308
+#: src/folder.c:1456 src/foldersel.c:391 src/prefs_folder_item.c:308
#: src/toolbar.c:361 src/toolbar.c:396
msgid "Trash"
msgstr "Papierkorb"
#: src/toolbar.c:361 src/toolbar.c:396
msgid "Trash"
msgstr "Papierkorb"
-#: src/folder.c:1460 src/foldersel.c:394 src/prefs_folder_item.c:306
+#: src/folder.c:1460 src/foldersel.c:395 src/prefs_folder_item.c:306
msgid "Drafts"
msgstr "Entwürfe"
msgid "Drafts"
msgstr "Entwürfe"
msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
msgstr "Synchronisieren %s für Offline-Nutzung...\n"
msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
msgstr "Synchronisieren %s für Offline-Nutzung...\n"
msgid "Select folder"
msgstr "Ordner wählen"
msgid "Select folder"
msgstr "Ordner wählen"
-#: src/foldersel.c:558 src/imap_gtk.c:196 src/mh_gtk.c:144
+#: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:196 src/mh_gtk.c:144
msgid "NewFolder"
msgstr "NeuerOrdner"
msgid "NewFolder"
msgstr "NeuerOrdner"
-#: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:207 src/imap_gtk.c:213
+#: src/foldersel.c:567 src/imap_gtk.c:207 src/imap_gtk.c:213
#: src/imap_gtk.c:270 src/mh_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
#, c-format
msgid "'%c' can't be included in folder name."
msgstr "'%c' darf nicht im Ordnernamen enthalten sein."
#: src/imap_gtk.c:270 src/mh_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
#, c-format
msgid "'%c' can't be included in folder name."
msgstr "'%c' darf nicht im Ordnernamen enthalten sein."
-#: src/foldersel.c:576 src/imap_gtk.c:223 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:162
+#: src/foldersel.c:577 src/imap_gtk.c:223 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:162
#: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
#, c-format
msgid "The folder '%s' already exists."
msgstr "Der Ordner '%s' existiert bereits."
#: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
#, c-format
msgid "The folder '%s' already exists."
msgstr "Der Ordner '%s' existiert bereits."
-#: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:229 src/mh_gtk.c:168
+#: src/foldersel.c:584 src/imap_gtk.c:229 src/mh_gtk.c:168
#, c-format
msgid "Can't create the folder '%s'."
msgstr "Ordner '%s' konnte nicht erstellt werden."
#, c-format
msgid "Can't create the folder '%s'."
msgstr "Ordner '%s' konnte nicht erstellt werden."
msgstr "Sende Wartende..."
#: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:78
msgstr "Sende Wartende..."
#: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:78
-#: src/prefs_matcher.c:369 src/summaryview.c:6115
+#: src/prefs_matcher.c:372 src/summaryview.c:6126
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:79
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:79
-#: src/prefs_matcher.c:368 src/summaryview.c:6117
+#: src/prefs_matcher.c:371 src/summaryview.c:6128
msgid "Unread"
msgstr "Ungelesen"
msgid "Unread"
msgstr "Ungelesen"
msgid "Setting folder info..."
msgstr "Ordnerinformation werden gesetzt..."
msgid "Setting folder info..."
msgstr "Ordnerinformation werden gesetzt..."
-#: src/folderview.c:804 src/summaryview.c:3935
+#: src/folderview.c:804 src/summaryview.c:3940
msgid "Mark all as read"
msgstr "Alle als gelesen markieren"
msgid "Mark all as read"
msgstr "Alle als gelesen markieren"
-#: src/folderview.c:805 src/summaryview.c:3936
+#: src/folderview.c:805 src/summaryview.c:3941
msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
msgstr ""
"Sollen wirklich alle Mails in diesem Ordner als gelesen markiert werden?"
msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
msgstr ""
"Sollen wirklich alle Mails in diesem Ordner als gelesen markiert werden?"
-#: src/folderview.c:1028 src/imap.c:4073 src/mainwindow.c:5049 src/setup.c:90
+#: src/folderview.c:1028 src/imap.c:4076 src/mainwindow.c:5049 src/setup.c:90
#, c-format
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
msgstr "Ordner %s%c%s wird durchsucht ..."
#, c-format
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
msgstr "Ordner %s%c%s wird durchsucht ..."
-#: src/folderview.c:1032 src/imap.c:4078 src/mainwindow.c:5054 src/setup.c:95
+#: src/folderview.c:1032 src/imap.c:4081 src/mainwindow.c:5054 src/setup.c:95
#, c-format
msgid "Scanning folder %s ..."
msgstr "Ordner %s wird durchsucht..."
#, c-format
msgid "Scanning folder %s ..."
msgstr "Ordner %s wird durchsucht..."
msgid "Checking for new messages in all folders..."
msgstr "Alle Ordner werden auf neue Nachrichten geprüft..."
msgid "Checking for new messages in all folders..."
msgstr "Alle Ordner werden auf neue Nachrichten geprüft..."
-#: src/folderview.c:2081
+#: src/folderview.c:2090
#, c-format
msgid "Closing Folder %s..."
msgstr "Schließe Ordner %s..."
#, c-format
msgid "Closing Folder %s..."
msgstr "Schließe Ordner %s..."
-#: src/folderview.c:2176
+#: src/folderview.c:2185
#, c-format
msgid "Opening Folder %s..."
msgstr "Ordner %s wird geöffnet..."
#, c-format
msgid "Opening Folder %s..."
msgstr "Ordner %s wird geöffnet..."
-#: src/folderview.c:2194
+#: src/folderview.c:2203
msgid "Folder could not be opened."
msgstr "Ordner konnte nicht geöffnet werden."
msgid "Folder could not be opened."
msgstr "Ordner konnte nicht geöffnet werden."
-#: src/folderview.c:2335 src/mainwindow.c:2974 src/mainwindow.c:2978
+#: src/folderview.c:2344 src/mainwindow.c:2974 src/mainwindow.c:2978
msgid "Empty trash"
msgstr "Papierkorb leeren"
msgid "Empty trash"
msgstr "Papierkorb leeren"
-#: src/folderview.c:2336
+#: src/folderview.c:2345
msgid "Delete all messages in trash?"
msgstr "Alle Nachrichten im Papierkorb löschen?"
msgid "Delete all messages in trash?"
msgstr "Alle Nachrichten im Papierkorb löschen?"
-#: src/folderview.c:2337
+#: src/folderview.c:2346
msgid "+_Empty trash"
msgstr "+_Papierkorb leeren"
msgid "+_Empty trash"
msgstr "+_Papierkorb leeren"
-#: src/folderview.c:2381 src/inc.c:1599 src/toolbar.c:2573
+#: src/folderview.c:2390 src/inc.c:1599 src/toolbar.c:2573
msgid "Offline warning"
msgstr "Offline-Warnung"
msgid "Offline warning"
msgstr "Offline-Warnung"
-#: src/folderview.c:2382 src/toolbar.c:2574
+#: src/folderview.c:2391 src/toolbar.c:2574
msgid "You're working offline. Override?"
msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem fortfahren?"
msgid "You're working offline. Override?"
msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem fortfahren?"
-#: src/folderview.c:2393 src/toolbar.c:2593
+#: src/folderview.c:2402 src/toolbar.c:2593
msgid "Send queued messages"
msgstr "Wartende Nachrichten senden"
msgid "Send queued messages"
msgstr "Wartende Nachrichten senden"
-#: src/folderview.c:2394 src/toolbar.c:2594
+#: src/folderview.c:2403 src/toolbar.c:2594
msgid "Send all queued messages?"
msgstr "Alle wartende Nachrichten senden?"
msgid "Send all queued messages?"
msgstr "Alle wartende Nachrichten senden?"
-#: src/folderview.c:2395 src/messageview.c:807 src/messageview.c:824
+#: src/folderview.c:2404 src/messageview.c:807 src/messageview.c:824
#: src/toolbar.c:2595
msgid "_Send"
msgstr "_Senden"
#: src/toolbar.c:2595
msgid "_Send"
msgstr "_Senden"
-#: src/folderview.c:2403 src/toolbar.c:2613
+#: src/folderview.c:2412 src/toolbar.c:2613
msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
msgstr "Fehler beim Senden von Nachrichten des Postausgangs."
msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
msgstr "Fehler beim Senden von Nachrichten des Postausgangs."
-#: src/folderview.c:2406 src/main.c:2420 src/toolbar.c:2616
+#: src/folderview.c:2415 src/main.c:2428 src/toolbar.c:2616
#, c-format
msgid ""
"Some errors occurred while sending queued messages:\n"
#, c-format
msgid ""
"Some errors occurred while sending queued messages:\n"
"Fehler beim Senden der Nachrichten im Postausgangs:\n"
"%s"
"Fehler beim Senden der Nachrichten im Postausgangs:\n"
"%s"
-#: src/folderview.c:2488
+#: src/folderview.c:2497
#, c-format
msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
msgstr "Soll der Ordner '%s' in '%s' kopiert werden?"
#, c-format
msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
msgstr "Soll der Ordner '%s' in '%s' kopiert werden?"
-#: src/folderview.c:2489
+#: src/folderview.c:2498
#, c-format
msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
msgstr "Soll der Ordner '%s' wirklich ein Unterordner vom '%s' werden?"
#, c-format
msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
msgstr "Soll der Ordner '%s' wirklich ein Unterordner vom '%s' werden?"
-#: src/folderview.c:2491
+#: src/folderview.c:2500
msgid "Copy folder"
msgstr "Kopiere Ordner"
msgid "Copy folder"
msgstr "Kopiere Ordner"
-#: src/folderview.c:2491
+#: src/folderview.c:2500
msgid "Move folder"
msgstr "Ordner verschieben"
msgid "Move folder"
msgstr "Ordner verschieben"
-#: src/folderview.c:2502
+#: src/folderview.c:2511
#, c-format
msgid "Copying %s to %s..."
msgstr "Kopiere %s nach %s..."
#, c-format
msgid "Copying %s to %s..."
msgstr "Kopiere %s nach %s..."
-#: src/folderview.c:2502
+#: src/folderview.c:2511
#, c-format
msgid "Moving %s to %s..."
msgstr "%s wird nach %s verschoben..."
#, c-format
msgid "Moving %s to %s..."
msgstr "%s wird nach %s verschoben..."
-#: src/folderview.c:2533
+#: src/folderview.c:2542
msgid "Source and destination are the same."
msgstr "Ursprung und Ziel sind identisch."
msgid "Source and destination are the same."
msgstr "Ursprung und Ziel sind identisch."
-#: src/folderview.c:2536
+#: src/folderview.c:2545
msgid "Can't copy a folder to one of its children."
msgstr ""
"Ein Ordner kann nicht in einen seiner untergeordneten Ordner kopiert werden."
msgid "Can't copy a folder to one of its children."
msgstr ""
"Ein Ordner kann nicht in einen seiner untergeordneten Ordner kopiert werden."
-#: src/folderview.c:2537
+#: src/folderview.c:2546
msgid "Can't move a folder to one of its children."
msgstr ""
"Ein Ordner kann nicht in einen seiner untergeordneten Ordner verschoben "
"werden."
msgid "Can't move a folder to one of its children."
msgstr ""
"Ein Ordner kann nicht in einen seiner untergeordneten Ordner verschoben "
"werden."
-#: src/folderview.c:2540
+#: src/folderview.c:2549
msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
msgstr "Ordner können nicht zwischen verschiedenen Mailboxen verschoben werden"
msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
msgstr "Ordner können nicht zwischen verschiedenen Mailboxen verschoben werden"
-#: src/folderview.c:2543
+#: src/folderview.c:2552
msgid "Copy failed!"
msgstr "Kopieren fehlgeschlagen!"
msgid "Copy failed!"
msgstr "Kopieren fehlgeschlagen!"
-#: src/folderview.c:2543
+#: src/folderview.c:2552
msgid "Move failed!"
msgstr "Verschieben fehlgeschlagen!"
msgid "Move failed!"
msgstr "Verschieben fehlgeschlagen!"
-#: src/folderview.c:2594
+#: src/folderview.c:2603
#, c-format
msgid "Processing configuration for folder %s"
msgstr "Konfiguration Verarbeitung für Ordner %s"
#, c-format
msgid "Processing configuration for folder %s"
msgstr "Konfiguration Verarbeitung für Ordner %s"
-#: src/folderview.c:2986 src/summaryview.c:4372 src/summaryview.c:4471
+#: src/folderview.c:2995 src/summaryview.c:4377 src/summaryview.c:4476
msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
msgstr "Der Zielordner kann nur Unterordner aufnehmen."
msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
msgstr "Der Zielordner kann nur Unterordner aufnehmen."
-#: src/gedit-print.c:138 src/messageview.c:2105 src/summaryview.c:4694
+#: src/gedit-print.c:138 src/messageview.c:2105 src/summaryview.c:4699
#: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:403
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
#: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:403
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
msgid "Printing page %d of %d..."
msgstr "Drucke Seite %d von %d..."
msgid "Printing page %d of %d..."
msgstr "Drucke Seite %d von %d..."
-#: src/gedit-print.c:287 src/printing.c:434
+#: src/gedit-print.c:287 src/printing.c:438
msgid "Print preview"
msgstr "Druckvorschau"
msgid "Print preview"
msgstr "Druckvorschau"
msgid "_Release Notes"
msgstr "_Release Notes"
msgid "_Release Notes"
msgstr "_Release Notes"
-#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:358
+#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:362
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
-#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:362
+#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:366
-#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:366
+#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:370
msgid "Pink"
msgstr "Pink"
msgid "Pink"
msgstr "Pink"
-#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:370
+#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:374
msgid "Sky blue"
msgstr "Himmelblau"
msgid "Sky blue"
msgstr "Himmelblau"
-#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:374
+#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:378
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
-#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:378
+#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:382
msgid "Green"
msgstr "Grün"
msgid "Green"
msgstr "Grün"
-#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:382
+#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:386
msgid "Brown"
msgstr "Braun"
msgid "Brown"
msgstr "Braun"
-#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:386
+#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:390
msgid "Grey"
msgstr "Grau"
msgid "Grey"
msgstr "Grau"
-#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:390
+#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:394
msgid "Light brown"
msgstr "Hellbraun"
msgid "Light brown"
msgstr "Hellbraun"
-#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:394
+#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:398
msgid "Dark red"
msgstr "Dunkelrot"
msgid "Dark red"
msgstr "Dunkelrot"
-#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:398
+#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:402
msgid "Dark pink"
msgstr "Dunkelpink"
msgid "Dark pink"
msgstr "Dunkelpink"
-#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:402
+#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:406
msgid "Steel blue"
msgstr "Stahlblau"
msgid "Steel blue"
msgstr "Stahlblau"
-#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:406
+#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:410
msgid "Gold"
msgstr "Gold"
msgid "Gold"
msgstr "Gold"
-#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:410
+#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:414
msgid "Bright green"
msgstr "Hellgrün"
msgid "Bright green"
msgstr "Hellgrün"
-#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:414
+#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:418
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
msgstr "Schriftart für Kopf und Fußzeile (zB \"Monospace 10\")"
#: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1207
msgstr "Schriftart für Kopf und Fußzeile (zB \"Monospace 10\")"
#: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1207
-#: src/prefs_matcher.c:2028 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:48
+#: src/prefs_matcher.c:2053 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:48
#: src/summaryview.c:435
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: src/summaryview.c:435
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgstr "Datum:"
#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1204
msgstr "Datum:"
#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1204
-#: src/prefs_matcher.c:2025 src/prefs_summary_column.c:81
+#: src/prefs_matcher.c:2050 src/prefs_summary_column.c:81
#: src/prefs_template.c:79 src/quote_fmt.c:49 src/quote_fmt.c:167
#: src/quote_fmt.c:295 src/quote_fmt.c:427 src/summaryview.c:433
msgid "From"
#: src/prefs_template.c:79 src/quote_fmt.c:49 src/quote_fmt.c:167
#: src/quote_fmt.c:295 src/quote_fmt.c:427 src/summaryview.c:433
msgid "From"
msgstr "Antwort an"
#: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1205
msgstr "Antwort an"
#: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1205
-#: src/prefs_matcher.c:2026 src/prefs_summary_column.c:82
+#: src/prefs_matcher.c:2051 src/prefs_summary_column.c:82
#: src/prefs_template.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:434
msgid "To"
msgstr "An"
#: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_account.c:1966
#: src/prefs_template.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:434
msgid "To"
msgstr "An"
#: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_account.c:1966
-#: src/prefs_filtering_action.c:1206 src/prefs_matcher.c:2027
+#: src/prefs_filtering_action.c:1206 src/prefs_matcher.c:2052
#: src/prefs_template.c:82 src/quote_fmt.c:57
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
#: src/prefs_template.c:82 src/quote_fmt.c:57
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
msgstr "Bcc"
#: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1208
msgstr "Bcc"
#: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1208
-#: src/prefs_matcher.c:2029 src/quote_fmt.c:60
+#: src/prefs_matcher.c:2054 src/quote_fmt.c:60
msgid "Message-ID"
msgstr "Nachrichten-ID"
msgid "Message-ID"
msgstr "Nachrichten-ID"
msgstr "In-Reply-To:"
#: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1210
msgstr "In-Reply-To:"
#: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1210
-#: src/prefs_matcher.c:2031 src/quote_fmt.c:59
+#: src/prefs_matcher.c:2056 src/quote_fmt.c:59
msgid "References"
msgstr "Referenzen"
msgid "References"
msgstr "Referenzen"
msgstr "References:"
#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1203
msgstr "References:"
#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1203
-#: src/prefs_matcher.c:2024 src/prefs_summary_column.c:80
+#: src/prefs_matcher.c:2049 src/prefs_summary_column.c:80
#: src/prefs_template.c:84 src/quote_fmt.c:55 src/quote_fmt.c:186
#: src/summaryview.c:432
msgid "Subject"
#: src/prefs_template.c:84 src/quote_fmt.c:55 src/quote_fmt.c:186
#: src/summaryview.c:432
msgid "Subject"
msgstr "Empfangen:"
#: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1209
msgstr "Empfangen:"
#: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1209
-#: src/prefs_matcher.c:2030 src/quote_fmt.c:58
+#: src/prefs_matcher.c:2055 src/quote_fmt.c:58
msgid "Newsgroups"
msgstr "Newsgruppen"
msgid "Newsgroups"
msgstr "Newsgruppen"
msgid "Remember this"
msgstr "merken"
msgid "Remember this"
msgstr "merken"
-#: src/gtk/logwindow.c:446
+#: src/gtk/logwindow.c:444
msgid "Clear _Log"
msgstr "Protokoll löschen"
msgid "Clear _Log"
msgstr "Protokoll löschen"
#: src/gtk/pluginwindow.c:337
msgid "Load..."
#: src/gtk/pluginwindow.c:337
msgid "Load..."
#: src/gtk/pluginwindow.c:338
msgid "Unload"
#: src/gtk/pluginwindow.c:338
msgid "Unload"
#: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:878
msgid "Get more..."
#: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:878
msgid "Get more..."
-msgstr "weitere holen..."
+msgstr "Weitere holen..."
#: src/gtk/pluginwindow.c:414
msgid "Click here to load one or more plugins"
#: src/gtk/pluginwindow.c:414
msgid "Click here to load one or more plugins"
-msgstr "hier klicken zum Laden einer oder meherer Erweiterungen"
+msgstr "Hier klicken zum Laden einer oder meherer Erweiterungen"
#: src/gtk/pluginwindow.c:417
msgid "Unload the selected plugin"
#: src/gtk/pluginwindow.c:417
msgid "Unload the selected plugin"
#: src/gtk/pluginwindow.c:482
msgid "Loaded plugins"
#: src/gtk/pluginwindow.c:482
msgid "Loaded plugins"
-msgstr "geladenen Erweiterungen"
+msgstr "Geladenen Erweiterungen"
#: src/gtk/prefswindow.c:671
msgid "Page Index"
#: src/gtk/prefswindow.c:671
msgid "Page Index"
#: src/prefs_account.c:3136 src/prefs_account.c:3154 src/prefs_account.c:3172
#: src/prefs_account.c:3190 src/prefs_account.c:3208 src/prefs_account.c:3227
#: src/prefs_account.c:3309 src/prefs_filtering_action.c:1358
#: src/prefs_account.c:3136 src/prefs_account.c:3154 src/prefs_account.c:3172
#: src/prefs_account.c:3190 src/prefs_account.c:3208 src/prefs_account.c:3227
#: src/prefs_account.c:3309 src/prefs_filtering_action.c:1358
-#: src/prefs_filtering.c:391 src/prefs_filtering.c:1941
+#: src/prefs_filtering.c:392 src/prefs_filtering.c:1942
msgid "Account"
msgstr "Konto"
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: src/gtk/quicksearch.c:423
msgid "messages which contain S in the Sender field"
#: src/gtk/quicksearch.c:423
msgid "messages which contain S in the Sender field"
-msgstr "Nachrichten, die S im Absenderfeld enthalten"
+msgstr "Nachrichten, die S in der 'Sender' Kopfzeile enthalten"
#: src/gtk/quicksearch.c:424
msgid "true if execute \"S\" succeeds"
#: src/gtk/quicksearch.c:424
msgid "true if execute \"S\" succeeds"
#: src/gtk/quicksearch.c:608
msgid "Sticky"
#: src/gtk/quicksearch.c:608
msgid "Sticky"
#: src/gtk/quicksearch.c:618
msgid "Type-ahead"
#: src/gtk/quicksearch.c:618
msgid "Type-ahead"
#: src/gtk/quicksearch.c:630
msgid "Run on select"
#: src/gtk/quicksearch.c:630
msgid "Run on select"
-msgstr "ausführen bei Auswahl"
+msgstr "Ausführen bei Auswahl"
#: src/gtk/quicksearch.c:667 src/gtk/quicksearch.c:756
msgid " Clear "
#: src/gtk/quicksearch.c:667 src/gtk/quicksearch.c:756
msgid " Clear "
#: src/gtk/quicksearch.c:674
msgid "Clear the current search"
#: src/gtk/quicksearch.c:674
msgid "Clear the current search"
-msgstr "die aktuelle Suche löschen"
+msgstr "Die aktuelle Suche löschen"
#: src/gtk/quicksearch.c:688 src/summary_search.c:350
msgid "Edit search criteria"
#: src/gtk/quicksearch.c:688 src/summary_search.c:350
msgid "Edit search criteria"
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s wurde unterbrochen. Neuverbindung...\n"
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s wurde unterbrochen. Neuverbindung...\n"
-#: src/imap.c:954 src/imap.c:3119 src/imap.c:3779 src/imap.c:3876
-#: src/imap.c:4062 src/imap.c:4866
+#: src/imap.c:954 src/imap.c:3119 src/imap.c:3782 src/imap.c:3879
+#: src/imap.c:4065 src/imap.c:4869
msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
msgstr ""
"Claws Mail benötigt Netzwerkzugang um auf diesen IMAP-Server zuzugreifen."
msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
msgstr ""
"Claws Mail benötigt Netzwerkzugang um auf diesen IMAP-Server zuzugreifen."
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
-#: src/imap.c:1142 src/imap.c:3539
+#: src/imap.c:1142 src/imap.c:3542
msgid "Can't start TLS session.\n"
msgstr "TLS-Sitzung konnte nicht gestartet werden.\n"
msgid "Can't start TLS session.\n"
msgstr "TLS-Sitzung konnte nicht gestartet werden.\n"
msgid "can't set deleted flags\n"
msgstr "Gelöscht-Flags konnten nicht gesetzt werden\n"
msgid "can't set deleted flags\n"
msgstr "Gelöscht-Flags konnten nicht gesetzt werden\n"
-#: src/imap.c:2003 src/imap.c:4492
+#: src/imap.c:2003 src/imap.c:4495
msgid "can't expunge\n"
msgstr "Löschen nicht möglich\n"
msgid "can't expunge\n"
msgstr "Löschen nicht möglich\n"
#: src/imap.c:3285
msgid "Flagging messages..."
#: src/imap.c:3285
msgid "Flagging messages..."
-msgstr "markiere Nachrichten..."
+msgstr "Markiere Nachrichten..."
#: src/imap.c:3386
#, c-format
msgid "can't select folder: %s\n"
msgstr "Ordner %s konnte nicht ausgewählt werden\n"
#: src/imap.c:3386
#, c-format
msgid "can't select folder: %s\n"
msgstr "Ordner %s konnte nicht ausgewählt werden\n"
msgid "Server requires TLS to log in.\n"
msgstr "Server benötigt TLS für die Anmeldung.\n"
msgid "Server requires TLS to log in.\n"
msgstr "Server benötigt TLS für die Anmeldung.\n"
msgid "Can't refresh capabilities.\n"
msgstr "Fähigkeiten konnten nicht neu geladen werden.\n"
msgid "Can't refresh capabilities.\n"
msgstr "Fähigkeiten konnten nicht neu geladen werden.\n"
#, c-format
msgid ""
"Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
#, c-format
msgid ""
"Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
"Verbindung zu %s fehlgeschlagen: Server benötigt TLS, aber Claws Mail wurde "
"ohne OpenSSL kompiliert.\n"
"Verbindung zu %s fehlgeschlagen: Server benötigt TLS, aber Claws Mail wurde "
"ohne OpenSSL kompiliert.\n"
msgid "Server logins are disabled.\n"
msgstr "Serveranmeldung wurde deaktiviert.\n"
msgid "Server logins are disabled.\n"
msgstr "Serveranmeldung wurde deaktiviert.\n"
msgid "Fetching message..."
msgstr "Nachricht wird abgeholt..."
msgid "Fetching message..."
msgstr "Nachricht wird abgeholt..."
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: %d\n"
msgstr "Gelöscht-Flags konnten nicht gesetzt werden: %d\n"
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: %d\n"
msgstr "Gelöscht-Flags konnten nicht gesetzt werden: %d\n"
msgid ""
"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
"Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
msgid ""
"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
"Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
msgid "+_Unsubscribe"
msgstr "+_Abbestellen"
msgid "+_Unsubscribe"
msgstr "+_Abbestellen"
-#: src/import.c:110 src/import.c:205
+#: src/import.c:112 src/import.c:206
msgid "Import mbox file"
msgstr "Import Mbox-Datei"
msgid "Import mbox file"
msgstr "Import Mbox-Datei"
msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
msgid "Destination folder:"
msgstr "Zielverzeichnis:"
msgid "Destination folder:"
msgstr "Zielverzeichnis:"
msgid "Source mbox filename can't be left empty."
msgstr "Quellmailboxname darf nicht leer sein."
msgid "Source mbox filename can't be left empty."
msgstr "Quellmailboxname darf nicht leer sein."
msgid ""
"Destination folder is not set.\n"
"Import mbox file to the Inbox folder?"
msgid ""
"Destination folder is not set.\n"
"Import mbox file to the Inbox folder?"
"Zielordner wurde nicht angegeben.\n"
"Importieren der mbox Datei in die INBOX Ordner?"
"Zielordner wurde nicht angegeben.\n"
"Importieren der mbox Datei in die INBOX Ordner?"
msgid "Can't find the destination folder."
msgstr "Der Zielordner wurde nicht gefunden."
msgid "Can't find the destination folder."
msgstr "Der Zielordner wurde nicht gefunden."
msgid "Select importing file"
msgstr "Importdatei wählen"
msgid "Select importing file"
msgstr "Importdatei wählen"
msgid "Import LDIF file into Address Book"
msgstr "LDIF-Datei in Adressbuch importieren"
msgid "Import LDIF file into Address Book"
msgstr "LDIF-Datei in Adressbuch importieren"
msgid "Proceed"
msgstr "Verarbeite"
msgid "Proceed"
msgstr "Verarbeite"
msgid "Auth failed"
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
msgid "Auth failed"
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
-#: src/inc.c:640 src/prefs_matcher.c:374 src/prefs_summary_column.c:87
-#: src/summaryview.c:2664 src/summaryview.c:6139
+#: src/inc.c:640 src/prefs_matcher.c:377 src/prefs_summary_column.c:87
+#: src/summaryview.c:2664 src/summaryview.c:6150
msgid "Locked"
msgstr "Gesperrt"
msgid "Locked"
msgstr "Gesperrt"
msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (oder älter)"
msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (oder älter)"
#, c-format
msgid ""
"The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
#, c-format
msgid ""
"The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
"Einstellungen der Erweiterungen für mehr Informationen:\n"
"%s"
"Einstellungen der Erweiterungen für mehr Informationen:\n"
"%s"
msgid ""
"Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
"possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
msgid ""
"Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
"possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
"Weise liegt dies an einem fehlerhaften IMAP Konto. \"Ordnerbaum erneuern\" "
"im Hauptverzeichnis des Postfaches könnte das Problem lösen."
"Weise liegt dies an einem fehlerhaften IMAP Konto. \"Ordnerbaum erneuern\" "
"im Hauptverzeichnis des Postfaches könnte das Problem lösen."
msgid ""
"Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
"probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
msgid ""
"Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
"probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
"Verfügung gestellt. Bitte installieren Sie die Erweiterung neu und versuchen "
"es noch einmal."
"Verfügung gestellt. Bitte installieren Sie die Erweiterung neu und versuchen "
"es noch einmal."
#, c-format
msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
msgstr "Claws Mail kann ohne sein Datenträger (%s) nicht starten."
#, c-format
msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
msgstr "Claws Mail kann ohne sein Datenträger (%s) nicht starten."
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
msgid " --compose [address] open composition window"
msgstr " --compose [Adresse] öffnet Verfassenfenster"
msgid " --compose [address] open composition window"
msgstr " --compose [Adresse] öffnet Verfassenfenster"
msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
msgstr ""
" --subscribe [uri] abonniere die angegebene URI wenn es möglich ist"
msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
msgstr ""
" --subscribe [uri] abonniere die angegebene URI wenn es möglich ist"
msgid ""
" --attach file1 [file2]...\n"
" open composition window with specified files\n"
msgid ""
" --attach file1 [file2]...\n"
" open composition window with specified files\n"
"Datei/-en\n"
" als Anhang"
"Datei/-en\n"
" als Anhang"
msgid " --receive receive new messages"
msgstr " --receive empfängt neue Nachrichten"
msgid " --receive receive new messages"
msgstr " --receive empfängt neue Nachrichten"
msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
msgstr " --receive-all empfängt neue Nachrichten von allen Konten"
msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
msgstr " --receive-all empfängt neue Nachrichten von allen Konten"
msgid " --send send all queued messages"
msgstr " --send sendet alle zwischengespeicherten Nachrichten"
msgid " --send send all queued messages"
msgstr " --send sendet alle zwischengespeicherten Nachrichten"
msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
msgstr " --status [Ordner]... zeigt die Anzahl neuer Nachrichten"
msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
msgstr " --status [Ordner]... zeigt die Anzahl neuer Nachrichten"
msgid ""
" --status-full [folder]...\n"
" show the status of each folder"
msgid ""
" --status-full [folder]...\n"
" show the status of each folder"
" --status-full [Ordner]...\n"
" zeigt den Status jedes Ordners"
" --status-full [Ordner]...\n"
" zeigt den Status jedes Ordners"
msgid ""
" --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
" folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
msgid ""
" --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
" folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
" Ordner ist eine Ordner-ID wie zB: 'Ordner/"
"Unterordner'"
" Ordner ist eine Ordner-ID wie zB: 'Ordner/"
"Unterordner'"
msgid " --online switch to online mode"
msgstr " --online schaltet in den Onlinemodus"
msgid " --online switch to online mode"
msgstr " --online schaltet in den Onlinemodus"
msgid " --offline switch to offline mode"
msgstr " --offline schaltet in den Offlinemodus"
msgid " --offline switch to offline mode"
msgstr " --offline schaltet in den Offlinemodus"
msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
msgstr " --exit --quit -q beende Claws Mail"
msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
msgstr " --exit --quit -q beende Claws Mail"
msgid " --debug debug mode"
msgstr " --debug Debugmodus"
msgid " --debug debug mode"
msgstr " --debug Debugmodus"
msgid " --help -h display this help and exit"
msgstr " --help -h zeigt diese Hilfe an"
msgid " --help -h display this help and exit"
msgstr " --help -h zeigt diese Hilfe an"
msgid " --version -v output version information and exit"
msgstr " --version -v gibt Versionsinformationen aus und beendet"
msgid " --version -v output version information and exit"
msgstr " --version -v gibt Versionsinformationen aus und beendet"
msgid ""
" --version-full -V output version and built-in features information "
"and exit"
msgid ""
" --version-full -V output version and built-in features information "
"and exit"
" --version-full -V gibt Versionsinformationen und einkompilierte "
"Funktionen aus und beendet"
" --version-full -V gibt Versionsinformationen und einkompilierte "
"Funktionen aus und beendet"
msgid " --config-dir output configuration directory"
msgstr " --config-dir gibt das Konfigurationsverzeichnis aus"
msgid " --config-dir output configuration directory"
msgstr " --config-dir gibt das Konfigurationsverzeichnis aus"
msgid ""
" --alternate-config-dir [dir]\n"
" use specified configuration directory"
msgid ""
" --alternate-config-dir [dir]\n"
" use specified configuration directory"
" --alternate-config-dir [Verzeichniss]\n"
" benutze das angegebene Konfigurationsverzeichniss"
" --alternate-config-dir [Verzeichniss]\n"
" benutze das angegebene Konfigurationsverzeichniss"
msgid "Unknown option\n"
msgstr "Unbekannter Option\n"
msgid "Unknown option\n"
msgstr "Unbekannter Option\n"
#, c-format
msgid "Processing (%s)..."
msgstr "Bearbeitung läuft (%s)..."
#, c-format
msgid "Processing (%s)..."
msgstr "Bearbeitung läuft (%s)..."
msgid "top level folder"
msgstr "Oberster Ordner"
msgid "top level folder"
msgstr "Oberster Ordner"
msgid "Queued messages"
msgstr "Wartende Nachrichten"
msgid "Queued messages"
msgstr "Wartende Nachrichten"
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
msgstr "Es sind ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
msgstr "Es sind ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
msgid "NetworkManager: network is online.\n"
msgstr "NetworkManager: Netzwerk ist online.\n"
msgid "NetworkManager: network is online.\n"
msgstr "NetworkManager: Netzwerk ist online.\n"
msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
msgstr "NetworkManager: Netzwerk ist offline.\n"
msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
msgstr "NetworkManager: Netzwerk ist offline.\n"
#: src/mainwindow.c:539 src/messageview.c:212
msgid "_Next message"
#: src/mainwindow.c:539 src/messageview.c:212
msgid "_Next message"
-msgstr "nächste Nachricht"
+msgstr "Nächste Nachricht"
#: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:214
msgid "P_revious unread message"
#: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:214
msgid "P_revious unread message"
#: src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:215
msgid "N_ext unread message"
#: src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:215
msgid "N_ext unread message"
-msgstr "nächste ungelesene Nachricht"
+msgstr "Nächste ungelesene Nachricht"
#: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:217
msgid "Previous ne_w message"
#: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:217
msgid "Previous ne_w message"
#: src/mainwindow.c:545 src/messageview.c:218
msgid "Ne_xt new message"
#: src/mainwindow.c:545 src/messageview.c:218
msgid "Ne_xt new message"
-msgstr "nächste neue Nachricht"
+msgstr "Nächste neue Nachricht"
#: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:220
msgid "Previous _marked message"
#: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:220
msgid "Previous _marked message"
#: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:221
msgid "Next m_arked message"
#: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:221
msgid "Next m_arked message"
-msgstr "nächste markierte Nachricht"
+msgstr "Nächste markierte Nachricht"
#: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:223
msgid "Previous _labeled message"
#: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:223
msgid "Previous _labeled message"
#: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:224
msgid "Next la_beled message"
#: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:224
msgid "Next la_beled message"
-msgstr "nächste eingefärbte Nachrichten"
+msgstr "Nächste eingefärbte Nachrichten"
#: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:226
msgid "Last read message"
#: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:226
msgid "Last read message"
-msgstr "letzte gelesene Nachrichte"
+msgstr "Letzte gelesene Nachrichte"
#: src/mainwindow.c:554 src/messageview.c:227
msgid "Parent message"
#: src/mainwindow.c:554 src/messageview.c:227
msgid "Parent message"
#: src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:230
msgid "_Other folder..."
#: src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:230
msgid "_Other folder..."
-msgstr "anderen Ordner..."
+msgstr "Anderer Ordner..."
#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:248
msgid "Decode"
#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:248
msgid "Decode"
#: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:265
msgid "_all"
#: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:265
msgid "_all"
#: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:266
msgid "_sender"
#: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:266
msgid "_sender"
#: src/mainwindow.c:669
msgid "from Current _folder..."
#: src/mainwindow.c:669
msgid "from Current _folder..."
-msgstr "in aktuellen Ordner"
+msgstr "In aktuellem Ordner..."
#: src/mainwindow.c:670
msgid "from Selected _messages..."
#: src/mainwindow.c:670
msgid "from Selected _messages..."
-msgstr "von gewählten Nachrichten..."
+msgstr "Von gewählten Nachrichten..."
# msgid "/_Tools/---"
# msgstr "/E_xtras/---"
# msgid "/_Tools/---"
# msgstr "/E_xtras/---"
#: src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:281
#: src/messageview.c:287
msgid "By _From"
#: src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:281
#: src/messageview.c:287
msgid "By _From"
#: src/mainwindow.c:680 src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:282
#: src/messageview.c:288
msgid "By _To"
#: src/mainwindow.c:680 src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:282
#: src/messageview.c:288
msgid "By _To"
#: src/mainwindow.c:681 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:283
#: src/messageview.c:289
msgid "By _Subject"
#: src/mainwindow.c:681 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:283
#: src/messageview.c:289
msgid "By _Subject"
#: src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:285 src/summaryview.c:423
msgid "Create processing rule"
#: src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:285 src/summaryview.c:423
msgid "Create processing rule"
#: src/mainwindow.c:699
msgid "In selected folder"
#: src/mainwindow.c:699
msgid "In selected folder"
-msgstr "im gewählten Ordner"
+msgstr "Im gewählten Ordner"
#: src/mainwindow.c:700
msgid "In all folders"
#: src/mainwindow.c:700
msgid "In all folders"
-msgstr "in allen Ordnern"
+msgstr "In allen Ordnern"
#: src/mainwindow.c:703
msgid "E_xecute"
#: src/mainwindow.c:703
msgid "E_xecute"
#: src/mainwindow.c:755
msgid "Hide deleted messages"
#: src/mainwindow.c:755
msgid "Hide deleted messages"
-msgstr "gelöschte Nachrichten verstecken"
+msgstr "Gelöschte Nachrichten verstecken"
#: src/mainwindow.c:757
msgid "_Fullscreen"
#: src/mainwindow.c:757
msgid "_Fullscreen"
#: src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:306
msgid "_Fold all"
#: src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:306
msgid "_Fold all"
-msgstr "alle Ebenen einklappen"
+msgstr "Alle Ebenen einklappen"
#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:307
msgid "Fold from level _2"
#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:307
msgid "Fold from level _2"
-msgstr "ab 2. Ebene einklappen"
+msgstr "Ab 2. Ebene einklappen"
#: src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:308
msgid "Fold from level _3"
#: src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:308
msgid "Fold from level _3"
-msgstr "ab 3. Ebene einklappen"
+msgstr "Ab 3. Ebene einklappen"
#: src/mainwindow.c:766
msgid "Text _below icons"
#: src/mainwindow.c:766
msgid "Text _below icons"
-msgstr "Text unter Icons"
+msgstr "Text unter Symbolen"
#: src/mainwindow.c:767
msgid "Text be_side icons"
#: src/mainwindow.c:767
msgid "Text be_side icons"
#: src/mainwindow.c:778
msgid "_Wide message"
#: src/mainwindow.c:778
msgid "_Wide message"
-msgstr "breite Nachrichtenvorschau"
+msgstr "Breite Nachrichtenvorschau"
#: src/mainwindow.c:779
msgid "W_ide message list"
#: src/mainwindow.c:779
msgid "W_ide message list"
-msgstr "breite Nachrichtenliste"
+msgstr "Breite Nachrichtenliste"
#: src/mainwindow.c:780
msgid "S_mall screen"
#: src/mainwindow.c:780
msgid "S_mall screen"
-msgstr "kleiner Bildschir_m"
+msgstr "Kleiner Bildschir_m"
#: src/mainwindow.c:784
msgid "by _Number"
#: src/mainwindow.c:784
msgid "by _Number"
#: src/mainwindow.c:798
msgid "D_on't sort"
#: src/mainwindow.c:798
msgid "D_on't sort"
-msgstr "nicht sortieren"
+msgstr "Nicht sortieren"
#: src/mainwindow.c:802
msgid "Ascending"
#: src/mainwindow.c:802
msgid "Ascending"
msgid "_Auto detect"
msgstr "_Automatisch erkennen"
msgid "_Auto detect"
msgstr "_Automatisch erkennen"
-#: src/mainwindow.c:1238 src/summaryview.c:6067
+#: src/mainwindow.c:1238 src/summaryview.c:6078
msgid "Apply tags..."
msgstr "Tags anwenden..."
msgid "Apply tags..."
msgstr "Tags anwenden..."
msgstr[0] "%d doppelte Nachricht in Ordner %d gelöscht.\n"
msgstr[1] "%d doppelte Nachrichten in Ordner %d gelöscht.\n"
msgstr[0] "%d doppelte Nachricht in Ordner %d gelöscht.\n"
msgstr[1] "%d doppelte Nachrichten in Ordner %d gelöscht.\n"
-#: src/mainwindow.c:4849 src/summaryview.c:5562
+#: src/mainwindow.c:4849 src/summaryview.c:5573
msgid "Processing rules to apply before folder rules"
msgstr "Verarbeitungsregeln zum Anwenden vor den Ordnerregeln"
msgid "Processing rules to apply before folder rules"
msgstr "Verarbeitungsregeln zum Anwenden vor den Ordnerregeln"
msgid "Processing rules to apply after folder rules"
msgstr "Verarbeitungsregeln zum Anwenden nach den Ordnerregeln"
msgid "Processing rules to apply after folder rules"
msgstr "Verarbeitungsregeln zum Anwenden nach den Ordnerregeln"
-#: src/mainwindow.c:4865 src/summaryview.c:5573
+#: src/mainwindow.c:4865 src/summaryview.c:5584
msgid "Filtering configuration"
msgstr "Filterungs-Konfiguration"
msgid "Filtering configuration"
msgstr "Filterungs-Konfiguration"
msgstr[0] "%d Passwort in %d Konten verworfen.\n"
msgstr[1] "%d Passwörter in %d Konten verworfen.\n"
msgstr[0] "%d Passwort in %d Konten verworfen.\n"
msgstr[1] "%d Passwörter in %d Konten verworfen.\n"
-#: src/matcher.c:499 src/matcher.c:504 src/matcher.c:524 src/matcher.c:529
-#: src/message_search.c:208 src/prefs_matcher.c:700 src/summary_search.c:392
+#: src/matcher.c:503 src/matcher.c:508 src/matcher.c:528 src/matcher.c:533
+#: src/message_search.c:208 src/prefs_matcher.c:705 src/summary_search.c:392
msgid "Case sensitive"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
msgid "Case sensitive"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
-#: src/matcher.c:499 src/matcher.c:504 src/matcher.c:524 src/matcher.c:529
+#: src/matcher.c:503 src/matcher.c:508 src/matcher.c:528 src/matcher.c:533
msgid "Case insensitive"
msgstr "keine Groß-/Kleinschreibung"
msgid "Case insensitive"
msgstr "keine Groß-/Kleinschreibung"
-#: src/matcher.c:861 src/matcher.c:872 src/matcher.c:883 src/matcher.c:893
-#: src/matcher.c:894 src/matcher.c:906 src/matcher.c:907 src/matcher.c:1139
-#: src/matcher.c:1151 src/matcher.c:1163
+#: src/matcher.c:881 src/matcher.c:892 src/matcher.c:903 src/matcher.c:913
+#: src/matcher.c:914 src/matcher.c:926 src/matcher.c:927 src/matcher.c:1159
+#: src/matcher.c:1171 src/matcher.c:1183
#, c-format
msgid "%s header"
msgstr "%s Kopfzeile"
#, c-format
msgid "%s header"
msgstr "%s Kopfzeile"
-#: src/matcher.c:1253 src/matcher.c:1255
+#: src/matcher.c:1273 src/matcher.c:1275
msgid "header"
msgstr "Kopfzeile"
msgid "header"
msgstr "Kopfzeile"
msgid "header line"
msgstr "Kopfzeile"
msgid "header line"
msgstr "Kopfzeile"
msgid "headers line"
msgstr "Kopfzeilen"
msgid "headers line"
msgstr "Kopfzeilen"
-#: src/matcher.c:1268 src/matcher.c:1270
+#: src/matcher.c:1288 src/matcher.c:1290
msgid "message line"
msgstr "Nachrichtenzeile"
msgid "message line"
msgstr "Nachrichtenzeile"
-#: src/matcher.c:1488 src/matcher.c:1491
+#: src/matcher.c:1508 src/matcher.c:1511
msgid "body line"
msgstr "Nachrichtenkörperzeile"
msgid "body line"
msgstr "Nachrichtenkörperzeile"
#, c-format
msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
msgstr "prüfe ob Nachricht auf [ %s ] passt\n"
#, c-format
msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
msgstr "prüfe ob Nachricht auf [ %s ] passt\n"
-#: src/matcher.c:1730 src/matcher.c:1749 src/matcher.c:1762
+#: src/matcher.c:1754 src/matcher.c:1773 src/matcher.c:1786
msgid "message matches\n"
msgstr "Nachricht passt\n"
msgid "message matches\n"
msgstr "Nachricht passt\n"
-#: src/matcher.c:1737 src/matcher.c:1755 src/matcher.c:1764
+#: src/matcher.c:1761 src/matcher.c:1779 src/matcher.c:1788
msgid "message does not match\n"
msgstr "Nachricht passt nicht\n"
msgid "message does not match\n"
msgstr "Nachricht passt nicht\n"
-#: src/matcher.c:2021 src/matcher.c:2022 src/matcher.c:2023 src/matcher.c:2024
-#: src/matcher.c:2025 src/matcher.c:2026 src/matcher.c:2027 src/matcher.c:2028
+#: src/matcher.c:2049 src/matcher.c:2050 src/matcher.c:2051 src/matcher.c:2052
+#: src/matcher.c:2053 src/matcher.c:2054 src/matcher.c:2055 src/matcher.c:2056
msgid "(none)"
msgstr "(nichts)"
msgid "(none)"
msgstr "(nichts)"
msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
msgstr "Importiere aus mbox... (%d mails importiert)"
msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
msgstr "Importiere aus mbox... (%d mails importiert)"
msgid "Overwrite mbox file"
msgstr "überschreibe mbox Datei"
msgid "Overwrite mbox file"
msgstr "überschreibe mbox Datei"
msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Die Datei existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Die Datei existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
-#: src/mbox.c:550 src/messageview.c:1693 src/mimeview.c:1651
-#: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:2954
+#: src/mbox.c:552 src/messageview.c:1693 src/mimeview.c:1651
+#: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:2953
msgid "Overwrite"
msgstr "Überschreiben"
msgid "Overwrite"
msgstr "Überschreiben"
#, c-format
msgid ""
"Could not create mbox file:\n"
#, c-format
msgid ""
"Could not create mbox file:\n"
"mbox Datei konnte nicht agelegt werden:\n"
"%s\n"
"mbox Datei konnte nicht agelegt werden:\n"
"%s\n"
msgid "Exporting to mbox..."
msgstr "Export in Mbox-Datei..."
msgid "Exporting to mbox..."
msgstr "Export in Mbox-Datei..."
msgid "Fetching message (%s)..."
msgstr "Nachricht (%s) wird abgeholt..."
msgid "Fetching message (%s)..."
msgstr "Nachricht (%s) wird abgeholt..."
-#: src/messageview.c:1220 src/procmime.c:857
+#: src/messageview.c:1220 src/procmime.c:859
#, c-format
msgid "Couldn't decrypt: %s"
msgstr "Entschlüsslung fehlgeschlagen: %s"
#, c-format
msgid "Couldn't decrypt: %s"
msgstr "Entschlüsslung fehlgeschlagen: %s"
"angezeigt werden."
#: src/messageview.c:1685 src/messageview.c:1688 src/mimeview.c:1802
"angezeigt werden."
#: src/messageview.c:1685 src/messageview.c:1688 src/mimeview.c:1802
-#: src/summaryview.c:4624 src/summaryview.c:4627 src/textview.c:2942
+#: src/summaryview.c:4629 src/summaryview.c:4632 src/textview.c:2941
msgid "Save as"
msgstr "Speichern als"
msgid "Save as"
msgstr "Speichern als"
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Existierende Datei überschreiben?"
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Existierende Datei überschreiben?"
-#: src/messageview.c:1702 src/summaryview.c:4644 src/summaryview.c:4647
-#: src/summaryview.c:4662
+#: src/messageview.c:1702 src/summaryview.c:4649 src/summaryview.c:4652
+#: src/summaryview.c:4667
#, c-format
msgid "Couldn't save the file '%s'."
msgstr "Datei '%s' konnte nicht gespeichert werden."
#, c-format
msgid "Couldn't save the file '%s'."
msgstr "Datei '%s' konnte nicht gespeichert werden."
msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
msgstr "Drucken nicht möglich: Die Nachricht enthält keinen Text."
msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
msgstr "Drucken nicht möglich: Die Nachricht enthält keinen Text."
-#: src/messageview.c:2106 src/summaryview.c:4695
+#: src/messageview.c:2106 src/summaryview.c:4700
#, c-format
msgid ""
"Enter the print command-line:\n"
#, c-format
msgid ""
"Enter the print command-line:\n"
"Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
"('%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
"Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
"('%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
-#: src/messageview.c:2112 src/summaryview.c:4701
+#: src/messageview.c:2112 src/summaryview.c:4706
#, c-format
msgid ""
"Print command-line is invalid:\n"
#, c-format
msgid ""
"Print command-line is invalid:\n"
"Druckbefehl ist ungültig:\n"
"'%s'"
"Druckbefehl ist ungültig:\n"
"'%s'"
-#: src/messageview.c:2783 src/messageview.c:2789 src/summaryview.c:4009
-#: src/summaryview.c:6821
+#: src/messageview.c:2783 src/messageview.c:2789 src/summaryview.c:4014
+#: src/summaryview.c:6832
msgid "An error happened while learning.\n"
msgstr "beim Lernen ist ein Fehler aufgetreten.\n"
msgid "An error happened while learning.\n"
msgstr "beim Lernen ist ein Fehler aufgetreten.\n"
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-Typ"
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-Typ"
msgid "Check signature"
msgstr "Unterschrift prüfen"
msgid "Check signature"
msgstr "Unterschrift prüfen"
-#: src/mimeview.c:878 src/mimeview.c:883 src/mimeview.c:888 src/mimeview.c:893
+#: src/mimeview.c:876 src/mimeview.c:881 src/mimeview.c:886 src/mimeview.c:891
msgid "View full information"
msgstr "Vollständige Informationen anzeigen"
msgid "View full information"
msgstr "Vollständige Informationen anzeigen"
-#: src/mimeview.c:898 src/mimeview.c:902
+#: src/mimeview.c:896 src/mimeview.c:900
msgid "Check again"
msgstr "Erneut überprüfen"
msgid "Check again"
msgstr "Erneut überprüfen"
msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
msgstr ""
"Klicken Sie auf das Symbol oder drücken Sie die Taste 'C' um sie zu "
"überprüfen."
msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
msgstr ""
"Klicken Sie auf das Symbol oder drücken Sie die Taste 'C' um sie zu "
"überprüfen."
msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
msgstr ""
"Zeitüberschreitung beim prüfen der Signatur. Symbol klicken oder 'C' drücken "
"um es nocheinmal zu versuchen"
msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
msgstr ""
"Zeitüberschreitung beim prüfen der Signatur. Symbol klicken oder 'C' drücken "
"um es nocheinmal zu versuchen"
msgid "Checking signature..."
msgstr "Signatur wird überprüft..."
msgid "Checking signature..."
msgstr "Signatur wird überprüft..."
msgid "Go back to email"
msgstr "Zurück zur E-Mail"
msgid "Go back to email"
msgstr "Zurück zur E-Mail"
-#: src/mimeview.c:1573 src/mimeview.c:1659 src/mimeview.c:1849
+#: src/mimeview.c:1571 src/mimeview.c:1659 src/mimeview.c:1849
#: src/mimeview.c:1892
#, c-format
msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
msgstr ""
"Ein Teil einer mehrteiligen Nachricht konnte nicht gespeichert werden: %s"
#: src/mimeview.c:1892
#, c-format
msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
msgstr ""
"Ein Teil einer mehrteiligen Nachricht konnte nicht gespeichert werden: %s"
-#: src/mimeview.c:1648 src/textview.c:2952
+#: src/mimeview.c:1648 src/textview.c:2951
#, c-format
msgid "Overwrite existing file '%s'?"
msgstr "Soll existierende Datei '%s' überschrieben werden?"
#, c-format
msgid "Overwrite existing file '%s'?"
msgstr "Soll existierende Datei '%s' überschrieben werden?"
msgid "No registered viewer for this file type."
msgstr "Kein registrierter Betrachter für diesen Dateityp."
msgid "No registered viewer for this file type."
msgstr "Kein registrierter Betrachter für diesen Dateityp."
-#: src/mimeview.c:1956 src/mimeview.c:1963 src/textview.c:2883
+#: src/mimeview.c:1956 src/mimeview.c:1963 src/textview.c:2882
msgid "Open with"
msgstr "Öffnen mit"
msgid "Open with"
msgstr "Öffnen mit"
-#: src/mimeview.c:1957 src/mimeview.c:1964 src/textview.c:2884
+#: src/mimeview.c:1957 src/mimeview.c:1964 src/textview.c:2883
#, c-format
msgid ""
"Enter the command-line to open file:\n"
#, c-format
msgid ""
"Enter the command-line to open file:\n"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368 src/prefs_account.c:1464
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368 src/prefs_account.c:1464
+#: src/prefs_compose_writing.c:196
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
#: src/prefs_filtering_action.c:533 src/prefs_filtering_action.c:539
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
#: src/prefs_filtering_action.c:533 src/prefs_filtering_action.c:539
-#: src/prefs_matcher.c:644
+#: src/prefs_matcher.c:649
msgid "Select ..."
msgstr "Auswählen ..."
msgid "Select ..."
msgstr "Auswählen ..."
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sbitte geben Sie das Passwort für den "
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sBitte geben Sie das Passwort für den "
"neuen Schlüssel ein:</span>\n"
"\n"
"%.*s\n"
"neuen Schlüssel ein:</span>\n"
"\n"
"%.*s\n"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:107
msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:107
msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
-msgstr "gpg-agent für Passwortverwaltung verwenden"
+msgstr "Gpg-agent für Passwortverwaltung verwenden"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:112
msgid "Store passphrase in memory"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:112
msgid "Store passphrase in memory"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:311
msgid "Select key by your email address"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:311
msgid "Select key by your email address"
-msgstr "Schlüssel nach E-Mail Adresse wählen"
+msgstr "Schlüssel nach E-Mail-Adresse wählen"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:322
msgid "Specify key manually"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:322
msgid "Specify key manually"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373
msgid "No secret key found."
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373
msgid "No secret key found."
-msgstr "kein Schlüssel gefunden."
+msgstr "Kein Schlüssel gefunden."
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
msgid "Generate a new key pair"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
msgid "Generate a new key pair"
msgstr "0 Tage und 0 Stunden: Sofort löschen"
#: src/prefs_account.c:1433 src/prefs_folder_item.c:526
msgstr "0 Tage und 0 Stunden: Sofort löschen"
#: src/prefs_account.c:1433 src/prefs_folder_item.c:526
-#: src/prefs_matcher.c:316
+#: src/prefs_matcher.c:319
msgid "days"
msgstr "Tage"
msgid "days"
msgstr "Tage"
#: src/prefs_account.c:1565
msgid "Show subscribed folders only"
#: src/prefs_account.c:1565
msgid "Show subscribed folders only"
-msgstr "nur abonnierte Ordner anzeigen"
+msgstr "Nur abonnierte Ordner anzeigen"
#: src/prefs_account.c:1572
msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1572
msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
msgstr ""
-"Bandbreiten effizienter Modus (verhindert das Wiederherstellung der "
+"Bandbreiteneffizienter Modus (verhindert die Wiederherstellung der "
"Servermarkierungen)"
#: src/prefs_account.c:1574
"Servermarkierungen)"
#: src/prefs_account.c:1574
#: src/prefs_account.c:1581
msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1581
msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
msgstr ""
-"gelöschte Nachrichten und den Papierkorb verschieben und sofort Löschen."
+"Gelöschte Nachrichten in den Papierkorb verschieben und sofort löschen."
#: src/prefs_account.c:1583
msgid ""
"Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
#: src/prefs_account.c:1583
msgid ""
"Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
-"gelösche Nachrichten in den Papierkorb verschieben anstatt das IMAP Flag "
+"gelöschte Nachrichten in den Papierkorb verschieben anstatt das IMAP Flag "
"\\Deleted ohne zu löschen zu verwenden."
#: src/prefs_account.c:1586
"\\Deleted ohne zu löschen zu verwenden."
#: src/prefs_account.c:1586
"'Alles holen' überprüft, ob neue E-Mails für dieses Konto vorhanden sind"
#: src/prefs_account.c:1677 src/prefs_customheader.c:208
"'Alles holen' überprüft, ob neue E-Mails für dieses Konto vorhanden sind"
#: src/prefs_account.c:1677 src/prefs_customheader.c:208
-#: src/prefs_matcher.c:596 src/prefs_matcher.c:1833 src/prefs_matcher.c:1854
+#: src/prefs_matcher.c:601 src/prefs_matcher.c:1856 src/prefs_matcher.c:1877
msgid "Header"
msgstr "Kopfzeile"
msgid "Header"
msgstr "Kopfzeile"
msgstr "alternatives Standard-Wörterbuch"
#: src/prefs_account.c:2115 src/prefs_account.c:3173
msgstr "alternatives Standard-Wörterbuch"
#: src/prefs_account.c:2115 src/prefs_account.c:3173
-#: src/prefs_compose_writing.c:300 src/prefs_folder_item.c:1364
-#: src/prefs_folder_item.c:1737 src/prefs_quote.c:118 src/prefs_quote.c:239
+#: src/prefs_compose_writing.c:349 src/prefs_folder_item.c:1364
+#: src/prefs_folder_item.c:1739 src/prefs_quote.c:118 src/prefs_quote.c:239
#: src/prefs_spelling.c:325 src/prefs_wrapping.c:152
msgid "Compose"
msgstr "Verfassen"
#: src/prefs_spelling.c:325 src/prefs_wrapping.c:152
msgid "Compose"
msgstr "Verfassen"
#: src/prefs_account.c:2225
msgid "Always encrypt messages"
#: src/prefs_account.c:2225
msgid "Always encrypt messages"
-msgstr "Nachrichten immer verschlüsselt"
+msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
#: src/prefs_account.c:2227
msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:2227
msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
msgstr ""
-"Nachrichten immer signieren, wenn auf signieren Nachrichten geantwortet wird"
+"Nachrichten immer signieren, wenn auf eine signierte Nachricht geantwortet "
+"wird"
#: src/prefs_account.c:2230
msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:2230
msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
msgstr ""
-"Nachrichten immer verschlüsseln, wenn auf verschlüsselte Nachrichten "
+"Nachrichten immer verschlüsseln, wenn auf eine verschlüsselte Nachricht "
"geantwortet wird"
#: src/prefs_account.c:2233
msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
"geantwortet wird"
#: src/prefs_account.c:2233
msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
-msgstr "Verschlüssle Nachrichten zusätzlich mit dem eigenem Schlüssel"
+msgstr "Verschlüssele Nachrichten zusätzlich mit dem eigenem Schlüssel"
#: src/prefs_account.c:2235
msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
#: src/prefs_account.c:2235
msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
#: src/prefs_account.c:2400
msgid "Certificate for receiving"
#: src/prefs_account.c:2400
msgid "Certificate for receiving"
-msgstr "Zertifikat zum empfangen"
+msgstr "Zertifikat zum Empfangen"
#: src/prefs_account.c:2403 src/prefs_account.c:2425 src/prefs_account.c:2681
#: src/wizard.c:1345 src/wizard.c:1608
#: src/prefs_account.c:2403 src/prefs_account.c:2425 src/prefs_account.c:2681
#: src/wizard.c:1345 src/wizard.c:1608
#: src/prefs_account.c:2422
msgid "Certificate for sending"
#: src/prefs_account.c:2422
msgid "Certificate for sending"
-msgstr "Zertifikat zum senden"
+msgstr "Zertifikat zum Senden"
#: src/prefs_account.c:2455
msgid "Use non-blocking SSL"
#: src/prefs_account.c:2455
msgid "Use non-blocking SSL"
#: src/prefs_account.c:2608
msgid "Domain name"
#: src/prefs_account.c:2608
msgid "Domain name"
#: src/prefs_account.c:2612 src/prefs_account.c:2621
msgid ""
"The domain name will be used in the right part of the generated Message-Ids, "
"and when connecting to SMTP servers."
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:2612 src/prefs_account.c:2621
msgid ""
"The domain name will be used in the right part of the generated Message-Ids, "
"and when connecting to SMTP servers."
msgstr ""
-"Der Domainname wird auf der rechten Seite der erzeugten Nachrichten IDs und "
+"Der Domänenname wird auf der rechten Seite der erzeugten Nachrichten-IDs und "
"bei Verbindungen zu SMTP Servern verwendet"
#: src/prefs_account.c:2626
"bei Verbindungen zu SMTP Servern verwendet"
#: src/prefs_account.c:2626
msgid "Receive"
msgstr "Empfangen"
msgid "Receive"
msgstr "Empfangen"
-#: src/prefs_account.c:3191 src/prefs_folder_item.c:1754 src/prefs_quote.c:240
+#: src/prefs_account.c:3191 src/prefs_folder_item.c:1756 src/prefs_quote.c:240
msgid "Templates"
msgstr "Vorlage"
msgid "Templates"
msgstr "Vorlage"
msgstr "Die oben stehende neue Aktion zur Liste hinzufügen"
#: src/prefs_actions.c:328 src/prefs_filtering_action.c:572
msgstr "Die oben stehende neue Aktion zur Liste hinzufügen"
#: src/prefs_actions.c:328 src/prefs_filtering_action.c:572
-#: src/prefs_filtering.c:471 src/prefs_matcher.c:735 src/prefs_template.c:306
+#: src/prefs_filtering.c:472 src/prefs_matcher.c:740 src/prefs_template.c:306
#: src/prefs_toolbar.c:909
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
#: src/prefs_toolbar.c:909
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
msgid "Delete the selected action from the list"
msgstr "Die gewählte Aktion löschen"
msgid "Delete the selected action from the list"
msgstr "Die gewählte Aktion löschen"
-#: src/prefs_actions.c:350 src/prefs_filtering.c:494 src/prefs_template.c:329
+#: src/prefs_actions.c:350 src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:329
msgid "Clear all the input fields in the dialog"
msgstr "Alle Eingabefelder löschen"
#: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering_action.c:548
msgid "Clear all the input fields in the dialog"
msgstr "Alle Eingabefelder löschen"
#: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering_action.c:548
-#: src/prefs_matcher.c:712
+#: src/prefs_matcher.c:717
msgid "Info..."
msgstr "Informationen ..."
msgid "Info..."
msgstr "Informationen ..."
msgstr "Die gewählte Aktion nach unten schieben"
#: src/prefs_actions.c:532 src/prefs_filtering_action.c:660
msgstr "Die gewählte Aktion nach unten schieben"
#: src/prefs_actions.c:532 src/prefs_filtering_action.c:660
-#: src/prefs_filtering.c:911 src/prefs_filtering.c:913
-#: src/prefs_filtering.c:914 src/prefs_filtering.c:1024
-#: src/prefs_matcher.c:854 src/prefs_template.c:466
+#: src/prefs_filtering.c:912 src/prefs_filtering.c:914
+#: src/prefs_filtering.c:915 src/prefs_filtering.c:1025
+#: src/prefs_matcher.c:859 src/prefs_template.c:466
msgid "(New)"
msgstr "(Neue)"
msgid "(New)"
msgstr "(Neue)"
#: src/prefs_actions.c:728
msgid "Delete all actions"
#: src/prefs_actions.c:728
msgid "Delete all actions"
-msgstr "alle Aktionen löschen"
+msgstr "Alle Aktionen löschen"
#: src/prefs_actions.c:729
msgid "Do you really want to delete all the actions?"
msgstr "Soll wirklich alle Aktionen gelöscht werden?"
#: src/prefs_actions.c:729
msgid "Do you really want to delete all the actions?"
msgstr "Soll wirklich alle Aktionen gelöscht werden?"
-#: src/prefs_actions.c:892 src/prefs_actions.c:922 src/prefs_filtering.c:1573
-#: src/prefs_filtering.c:1595 src/prefs_matcher.c:1980
-#: src/prefs_template.c:566 src/prefs_template.c:591
+#: src/prefs_actions.c:892 src/prefs_actions.c:923 src/prefs_filtering.c:1574
+#: src/prefs_filtering.c:1596 src/prefs_matcher.c:2004
+#: src/prefs_template.c:566 src/prefs_template.c:592
msgid "Entry not saved"
msgstr "Eintrag nicht gespeichert"
msgid "Entry not saved"
msgstr "Eintrag nicht gespeichert"
-#: src/prefs_actions.c:893 src/prefs_actions.c:923 src/prefs_filtering.c:1574
-#: src/prefs_filtering.c:1596 src/prefs_template.c:567
-#: src/prefs_template.c:592
+#: src/prefs_actions.c:893 src/prefs_actions.c:924 src/prefs_filtering.c:1575
+#: src/prefs_filtering.c:1597 src/prefs_template.c:567
+#: src/prefs_template.c:593
msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
msgstr "Der Eintrag wurde nicht gespeichert. Trotzdem schließen?"
msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
msgstr "Der Eintrag wurde nicht gespeichert. Trotzdem schließen?"
-#: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:924
-#: src/prefs_filtering.c:1553 src/prefs_filtering.c:1575
-#: src/prefs_filtering.c:1597 src/prefs_matcher.c:1982
-#: src/prefs_template.c:568 src/prefs_template.c:593 src/prefs_template.c:598
+#: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:925
+#: src/prefs_filtering.c:1554 src/prefs_filtering.c:1576
+#: src/prefs_filtering.c:1598 src/prefs_matcher.c:2006
+#: src/prefs_template.c:568 src/prefs_template.c:594 src/prefs_template.c:599
msgid "+_Continue editing"
msgstr "+Mit dem Editieren fortfahren"
msgid "+_Continue editing"
msgstr "+Mit dem Editieren fortfahren"
msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
msgstr "Die Liste wurde geändert? Trotzdem schliessen?"
msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
msgstr "Die Liste wurde geändert? Trotzdem schliessen?"
-#: src/prefs_actions.c:963
+#: src/prefs_actions.c:965
msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menüname:</span>"
msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menüname:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:964
+#: src/prefs_actions.c:966
msgid "Use / in menu name to make submenus."
msgstr "'/' im Menu-Namen verwenden, um Unter-Menus zu erzeugen."
msgid "Use / in menu name to make submenus."
msgstr "'/' im Menu-Namen verwenden, um Unter-Menus zu erzeugen."
-#: src/prefs_actions.c:966
+#: src/prefs_actions.c:968
msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Kommandozeile:</span>"
msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Kommandozeile:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:967
+#: src/prefs_actions.c:969
msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Beginnt mit:</span>"
msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Beginnt mit:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:968
+#: src/prefs_actions.c:970
msgid "to send message body or selection to command's standard input"
msgstr ""
"um Nachrichtenkörper oder Auswahl an Standard-in des Kommandos zu senden"
msgid "to send message body or selection to command's standard input"
msgstr ""
"um Nachrichtenkörper oder Auswahl an Standard-in des Kommandos zu senden"
-#: src/prefs_actions.c:969
+#: src/prefs_actions.c:971
msgid "to send user provided text to command's standard input"
msgstr "um Texteingabe vom Benutzer an Standard-in des Kommandos zu senden"
msgid "to send user provided text to command's standard input"
msgstr "um Texteingabe vom Benutzer an Standard-in des Kommandos zu senden"
-#: src/prefs_actions.c:970
+#: src/prefs_actions.c:972
msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
msgstr ""
"um versteckte Texteingabe vom Benutzer an Standard-in des Kommandos zu senden"
msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
msgstr ""
"um versteckte Texteingabe vom Benutzer an Standard-in des Kommandos zu senden"
-#: src/prefs_actions.c:971
+#: src/prefs_actions.c:973
msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Endet mit:</span>"
msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Endet mit:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:972
+#: src/prefs_actions.c:974
msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
msgstr ""
"um den Nachrichtenkörper oder die Auswahl durch die Ausgabe des Kommandos zu "
"ersetzen"
msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
msgstr ""
"um den Nachrichtenkörper oder die Auswahl durch die Ausgabe des Kommandos zu "
"ersetzen"
-#: src/prefs_actions.c:973
+#: src/prefs_actions.c:975
msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
msgstr ""
"um die Ausgabe des Kommandos einzufügen, ohne den alten Text zu ersetzen"
msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
msgstr ""
"um die Ausgabe des Kommandos einzufügen, ohne den alten Text zu ersetzen"
-#: src/prefs_actions.c:974
+#: src/prefs_actions.c:976
msgid "to run command asynchronously"
msgstr "um das Kommando asynchron laufen zu lassen"
msgid "to run command asynchronously"
msgstr "um das Kommando asynchron laufen zu lassen"
-#: src/prefs_actions.c:975
+#: src/prefs_actions.c:977
msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Verwende:</span>"
msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Verwende:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:976
+#: src/prefs_actions.c:978
msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
msgstr "für die Datei der gewählten Nachricht im RFC822/2822 Format "
msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
msgstr "für die Datei der gewählten Nachricht im RFC822/2822 Format "
-#: src/prefs_actions.c:977
+#: src/prefs_actions.c:979
msgid ""
"for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
msgstr ""
"für die Liste der Dateien der ausgewählten Nachrichten im RFC822/2822 Format"
msgid ""
"for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
msgstr ""
"für die Liste der Dateien der ausgewählten Nachrichten im RFC822/2822 Format"
-#: src/prefs_actions.c:978
+#: src/prefs_actions.c:980
msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
msgstr "für die Datei des ausgewählten dekodierten MIME-Teils"
msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
msgstr "für die Datei des ausgewählten dekodierten MIME-Teils"
-#: src/prefs_actions.c:979
+#: src/prefs_actions.c:981
msgid "for a user provided argument"
msgstr "für ein vom Benutzer angegebenes Argument"
msgid "for a user provided argument"
msgstr "für ein vom Benutzer angegebenes Argument"
-#: src/prefs_actions.c:980
+#: src/prefs_actions.c:982
msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
msgstr ""
"für eine vom Benutzer eingegebenes verstecktes Argument (z.B. Passwort)"
msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
msgstr ""
"für eine vom Benutzer eingegebenes verstecktes Argument (z.B. Passwort)"
-#: src/prefs_actions.c:981
+#: src/prefs_actions.c:983
msgid "for the text selection"
msgstr "für die nächste Auswahl"
msgid "for the text selection"
msgstr "für die nächste Auswahl"
-#: src/prefs_actions.c:982
+#: src/prefs_actions.c:984
msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
msgstr "Filteraktionen zwischen {} auf die ausgewählte Nachricht anwenden"
msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
msgstr "Filteraktionen zwischen {} auf die ausgewählte Nachricht anwenden"
-#: src/prefs_actions.c:983
+#: src/prefs_actions.c:985
msgid "for a literal %"
msgstr "Symbol für %"
msgid "for a literal %"
msgstr "Symbol für %"
-#: src/prefs_actions.c:992 src/prefs_themes.c:994
+#: src/prefs_actions.c:994 src/prefs_themes.c:994
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
-#: src/prefs_actions.c:993
+#: src/prefs_actions.c:995
msgid ""
"The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
"process a complete message file or just one of its parts."
msgid ""
"The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
"process a complete message file or just one of its parts."
"Mit Aktionen hat der Nutzer die Möglichkeit externe Befehle auszuführen die "
"eine komplette Nachricht oder Teile dieser bearbeitet."
"Mit Aktionen hat der Nutzer die Möglichkeit externe Befehle auszuführen die "
"eine komplette Nachricht oder Teile dieser bearbeitet."
-#: src/prefs_actions.c:1080 src/prefs_filtering.c:1771
-#: src/prefs_template.c:1103
+#: src/prefs_actions.c:1082 src/prefs_filtering.c:1772
+#: src/prefs_template.c:1104
msgid "D_uplicate"
msgstr "d_uplizieren"
msgid "D_uplicate"
msgstr "d_uplizieren"
-#: src/prefs_actions.c:1191
+#: src/prefs_actions.c:1193
msgid "Current actions"
msgstr "Aktuelle Aktionen"
msgid "Current actions"
msgstr "Aktuelle Aktionen"
-#: src/prefs_actions.c:1290 src/prefs_filtering.c:1149
-#: src/prefs_filtering.c:1207
+#: src/prefs_actions.c:1292 src/prefs_filtering.c:1150
+#: src/prefs_filtering.c:1208
msgid "Action string is not valid."
msgstr "Aktionszeichenfolge ist nicht zulässig."
msgid "Action string is not valid."
msgstr "Aktionszeichenfolge ist nicht zulässig."
msgid "Hello,\\n"
msgstr "Hallo,\\n"
msgid "Hello,\\n"
msgstr "Hallo,\\n"
-#: src/prefs_common.c:294
+#: src/prefs_common.c:298
msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
msgstr "Am %d\\nschrieb %f:\\n\\n%q\\n%X"
msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
msgstr "Am %d\\nschrieb %f:\\n\\n%q\\n%X"
-#: src/prefs_common.c:300 src/prefs_quote.c:84
+#: src/prefs_common.c:304 src/prefs_quote.c:84
msgid ""
"\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
msgid ""
"\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
"\\n\\nStart weitergeleitete Nachricht:\\n\\n?d{Datum: %d\\n}?f{Von: %f\\n}?t"
"{An: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Betreff: %s\\n}\\n\\n%M"
"\\n\\nStart weitergeleitete Nachricht:\\n\\n?d{Datum: %d\\n}?f{Von: %f\\n}?t"
"{An: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Betreff: %s\\n}\\n\\n%M"
-#: src/prefs_common.c:440
+#: src/prefs_common.c:444
msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
msgstr "%a, %d.%m.%Y %H:%M"
msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
msgstr "%a, %d.%m.%Y %H:%M"
-#: src/prefs_compose_writing.c:113
+#: src/prefs_compose_writing.c:120
msgid "Automatic account selection"
msgstr "Automatische Kontoauswahl"
msgid "Automatic account selection"
msgstr "Automatische Kontoauswahl"
-#: src/prefs_compose_writing.c:121
+#: src/prefs_compose_writing.c:128
msgid "when replying"
msgstr "Beim Antworten"
msgid "when replying"
msgstr "Beim Antworten"
-#: src/prefs_compose_writing.c:123
+#: src/prefs_compose_writing.c:130
msgid "when forwarding"
msgstr "Beim Weiterleiten"
msgid "when forwarding"
msgstr "Beim Weiterleiten"
-#: src/prefs_compose_writing.c:125
+#: src/prefs_compose_writing.c:132
msgid "when re-editing"
msgstr "Beim Wiederbearbeiten"
msgid "when re-editing"
msgstr "Beim Wiederbearbeiten"
-#: src/prefs_compose_writing.c:127
+#: src/prefs_compose_writing.c:135
msgid "Editing"
msgstr "Verfassen"
msgid "Editing"
msgstr "Verfassen"
-#: src/prefs_compose_writing.c:130
+#: src/prefs_compose_writing.c:139
msgid "Automatically launch the external editor"
msgstr "Externen Editor automatisch starten"
msgid "Automatically launch the external editor"
msgstr "Externen Editor automatisch starten"
-#: src/prefs_compose_writing.c:137
+#: src/prefs_compose_writing.c:147
msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
msgstr "Automatisches Speichern in den Entwurfsordner aller"
msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
msgstr "Automatisches Speichern in den Entwurfsordner aller"
-#: src/prefs_compose_writing.c:147 src/prefs_wrapping.c:100
+#: src/prefs_compose_writing.c:157 src/prefs_wrapping.c:100
msgid "characters"
msgstr "Zeichen"
msgid "characters"
msgstr "Zeichen"
-#: src/prefs_compose_writing.c:155
+#: src/prefs_compose_writing.c:166
msgid "Undo level"
msgstr "Anzahl der Undoschritte"
msgid "Undo level"
msgstr "Anzahl der Undoschritte"
-#: src/prefs_compose_writing.c:167
+#: src/prefs_compose_writing.c:184
+msgid "Warn when inserting in message body a file larger than"
+msgstr ""
+"Warnen wenn eine Datei in die Nachricht eingefügt wird die größer ist als"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:202
msgid "Replying"
msgstr "Antworten"
msgid "Replying"
msgstr "Antworten"
-#: src/prefs_compose_writing.c:170
+#: src/prefs_compose_writing.c:205
msgid "Reply will quote by default"
msgstr "Antwort standardmäßig zitieren"
msgid "Reply will quote by default"
msgstr "Antwort standardmäßig zitieren"
-#: src/prefs_compose_writing.c:173
+#: src/prefs_compose_writing.c:208
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
msgstr "Antwortknopf löst Mailinglistenantwort aus"
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
msgstr "Antwortknopf löst Mailinglistenantwort aus"
-#: src/prefs_compose_writing.c:175
+#: src/prefs_compose_writing.c:210
msgid "Forwarding"
msgstr "Weiterleiten"
msgid "Forwarding"
msgstr "Weiterleiten"
-#: src/prefs_compose_writing.c:178 src/prefs_filtering_action.c:177
+#: src/prefs_compose_writing.c:213 src/prefs_filtering_action.c:177
msgid "Forward as attachment"
msgstr "Weiterleiten als Anhang"
msgid "Forward as attachment"
msgstr "Weiterleiten als Anhang"
-#: src/prefs_compose_writing.c:181
+#: src/prefs_compose_writing.c:216
msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
msgstr "Beim Umleiten den original 'Von'-Nachrichtenkopf beibehalten"
msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
msgstr "Beim Umleiten den original 'Von'-Nachrichtenkopf beibehalten"
-#: src/prefs_compose_writing.c:184
+#: src/prefs_compose_writing.c:219
msgid "When dropping files into the Compose window"
msgstr "Wenn Dateien im Verfassenfenster fallen gelassen werden"
msgid "When dropping files into the Compose window"
msgstr "Wenn Dateien im Verfassenfenster fallen gelassen werden"
-#: src/prefs_compose_writing.c:193
+#: src/prefs_compose_writing.c:228
msgid "Ask"
msgstr "nachfragen"
msgid "Ask"
msgstr "nachfragen"
-#: src/prefs_compose_writing.c:194 src/toolbar.c:409
+#: src/prefs_compose_writing.c:229 src/toolbar.c:409
msgid "Insert"
msgstr "Einfügen"
msgid "Insert"
msgstr "Einfügen"
-#: src/prefs_compose_writing.c:195 src/toolbar.c:410
+#: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:410
msgid "Attach"
msgstr "Anhang"
msgid "Attach"
msgstr "Anhang"
-#: src/prefs_compose_writing.c:301
+#: src/prefs_compose_writing.c:350
#: src/prefs_customheader.c:183
msgid "Custom header configuration"
#: src/prefs_customheader.c:183
msgid "Custom header configuration"
msgid "From file..."
msgstr "aus Datei..."
msgid "From file..."
msgstr "aus Datei..."
-#: src/prefs_customheader.c:510 src/prefs_display_header.c:598
-#: src/prefs_matcher.c:1466 src/prefs_matcher.c:1481
+#: src/prefs_customheader.c:510 src/prefs_display_header.c:586
+#: src/prefs_matcher.c:1489 src/prefs_matcher.c:1504
msgid "Header name is not set."
msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
msgid "Header name is not set."
msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
msgid "Do you really want to delete this header?"
msgstr "Soll diese Kopfzeile wirklich gelöscht werden?"
msgid "Do you really want to delete this header?"
msgstr "Soll diese Kopfzeile wirklich gelöscht werden?"
-#: src/prefs_customheader.c:877
+#: src/prefs_customheader.c:879
msgid "Current custom headers"
msgstr "Aktuelle benutzerdefinierte Kopfzeilen"
msgid "Current custom headers"
msgstr "Aktuelle benutzerdefinierte Kopfzeilen"
-#: src/prefs_display_header.c:257
+#: src/prefs_display_header.c:249
msgid "Displayed header configuration"
msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
msgid "Displayed header configuration"
msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
-#: src/prefs_display_header.c:281
+#: src/prefs_display_header.c:273
msgid "Header name"
msgstr "Kopfzeilenname"
msgid "Header name"
msgstr "Kopfzeilenname"
-#: src/prefs_display_header.c:316
+#: src/prefs_display_header.c:308
msgid "Displayed Headers"
msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
msgid "Displayed Headers"
msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
-#: src/prefs_display_header.c:382
+#: src/prefs_display_header.c:370
msgid "Hidden headers"
msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
msgid "Hidden headers"
msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
-#: src/prefs_display_header.c:408
+#: src/prefs_display_header.c:396
msgid "Show all unspecified headers"
msgstr "Alle unspezifizierten Kopfzeilen anzeigen"
msgid "Show all unspecified headers"
msgstr "Alle unspezifizierten Kopfzeilen anzeigen"
-#: src/prefs_display_header.c:608
+#: src/prefs_display_header.c:596
msgid "This header is already in the list."
msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
msgid "This header is already in the list."
msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
#: src/prefs_ext_prog.c:124
msgid "Use system defaults when possible"
#: src/prefs_ext_prog.c:124
msgid "Use system defaults when possible"
-msgstr "benutze Systemvorgaben wenn möglich"
+msgstr "Benutze Systemvorgaben, wenn möglich"
#: src/prefs_ext_prog.c:150
msgid "Web browser"
#: src/prefs_ext_prog.c:150
msgid "Web browser"
msgstr "Umleiten"
#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
msgstr "Umleiten"
#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
-#: src/prefs_filtering_action.c:1377 src/prefs_matcher.c:602
+#: src/prefs_filtering_action.c:1377 src/prefs_matcher.c:607
#: src/prefs_summary_column.c:86 src/summaryview.c:438
msgid "Score"
msgstr "Benotung"
#: src/prefs_summary_column.c:86 src/summaryview.c:438
msgid "Score"
msgstr "Benotung"
msgstr "Benotung setzen"
#: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
msgstr "Benotung setzen"
#: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
-#: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_matcher.c:606
+#: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_matcher.c:611
#: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:440
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:440
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
msgid "Action configuration"
msgstr "Aktions-Einstellungen"
msgid "Action configuration"
msgstr "Aktions-Einstellungen"
-#: src/prefs_filtering_action.c:406 src/prefs_filtering.c:1952
-#: src/prefs_matcher.c:559
+#: src/prefs_filtering_action.c:406 src/prefs_filtering.c:1953
+#: src/prefs_matcher.c:564
msgid "Rule"
msgstr "Regel"
msgid "Rule"
msgstr "Regel"
-#: src/prefs_filtering_action.c:419 src/prefs_filtering.c:427
+#: src/prefs_filtering_action.c:419 src/prefs_filtering.c:428
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
msgid "No action was defined."
msgstr "Keine Aktion definiert."
msgid "No action was defined."
msgstr "Keine Aktion definiert."
-#: src/prefs_filtering_action.c:1202 src/prefs_matcher.c:2023
+#: src/prefs_filtering_action.c:1202 src/prefs_matcher.c:2048
#: src/quote_fmt.c:78
msgid "literal %"
msgstr "Symbol für %"
#: src/quote_fmt.c:78
msgid "literal %"
msgstr "Symbol für %"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1211 src/prefs_matcher.c:2032
+#: src/prefs_filtering_action.c:1211 src/prefs_matcher.c:2057
msgid "filename (should not be modified)"
msgstr "Dateiname (sollte nicht geändert werden)"
msgid "filename (should not be modified)"
msgstr "Dateiname (sollte nicht geändert werden)"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1212 src/prefs_matcher.c:2033
+#: src/prefs_filtering_action.c:1212 src/prefs_matcher.c:2058
#: src/quote_fmt.c:86
msgid "new line"
msgstr "neue Zeile"
#: src/quote_fmt.c:86
msgid "new line"
msgstr "neue Zeile"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1213 src/prefs_matcher.c:2034
+#: src/prefs_filtering_action.c:1213 src/prefs_matcher.c:2059
msgid "escape character for quotes"
msgstr "Escape-Zeichen für Zitate"
msgid "escape character for quotes"
msgstr "Escape-Zeichen für Zitate"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1214 src/prefs_matcher.c:2035
+#: src/prefs_filtering_action.c:1214 src/prefs_matcher.c:2060
msgid "quote character"
msgstr "Zitatzeichen"
msgid "quote character"
msgstr "Zitatzeichen"
msgid "Current action list"
msgstr "Aktuelle Aktionsliste"
msgid "Current action list"
msgstr "Aktuelle Aktionsliste"
-#: src/prefs_filtering.c:192 src/prefs_filtering.c:353
+#: src/prefs_filtering.c:192 src/prefs_filtering.c:354
msgid "Filtering/Processing configuration"
msgstr "Filter-/Verarbeitungseinstellungen"
msgid "Filtering/Processing configuration"
msgstr "Filter-/Verarbeitungseinstellungen"
-#: src/prefs_filtering.c:259 src/prefs_filtering.c:942
-#: src/prefs_filtering.c:1056
+#: src/prefs_filtering.c:261 src/prefs_filtering.c:943
+#: src/prefs_filtering.c:1057
msgid "Filtering Account Menu|All"
msgstr "Alle"
msgid "Filtering Account Menu|All"
msgstr "Alle"
-#: src/prefs_filtering.c:405
+#: src/prefs_filtering.c:406
msgid "Condition"
msgstr "Bedingung"
msgid "Condition"
msgstr "Bedingung"
-#: src/prefs_filtering.c:418 src/prefs_filtering.c:440
+#: src/prefs_filtering.c:419 src/prefs_filtering.c:441
msgid " Define... "
msgstr "Definiere..."
msgid " Define... "
msgstr "Definiere..."
-#: src/prefs_filtering.c:469
+#: src/prefs_filtering.c:470
msgid "Append the new rule above to the list"
msgstr "Die oben stehende neue Regel zur Liste hinzufügen"
msgid "Append the new rule above to the list"
msgstr "Die oben stehende neue Regel zur Liste hinzufügen"
-#: src/prefs_filtering.c:478
+#: src/prefs_filtering.c:479
msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
msgstr "Die gewählte Regel in Liste mit der oben stehenden Regel ersetzen"
msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
msgstr "Die gewählte Regel in Liste mit der oben stehenden Regel ersetzen"
-#: src/prefs_filtering.c:486
+#: src/prefs_filtering.c:487
msgid "Delete the selected rule from the list"
msgstr "Die gewählte Regel löschen"
msgid "Delete the selected rule from the list"
msgstr "Die gewählte Regel löschen"
-#: src/prefs_filtering.c:523
+#: src/prefs_filtering.c:524
msgid "Move the selected rule to the top"
msgstr "Die gewählte Regel ganz nach oben schieben"
msgid "Move the selected rule to the top"
msgstr "Die gewählte Regel ganz nach oben schieben"
-#: src/prefs_filtering.c:526
+#: src/prefs_filtering.c:527
msgid "Page up"
msgstr "Seite hoch"
msgid "Page up"
msgstr "Seite hoch"
-#: src/prefs_filtering.c:534
+#: src/prefs_filtering.c:535
msgid "Move the selected rule one page up"
msgstr "Die gewählte Regel eine Seite nach oben schieben"
msgid "Move the selected rule one page up"
msgstr "Die gewählte Regel eine Seite nach oben schieben"
-#: src/prefs_filtering.c:543
+#: src/prefs_filtering.c:544
msgid "Move the selected rule up"
msgstr "Die gewählte Regel nach oben schieben"
msgid "Move the selected rule up"
msgstr "Die gewählte Regel nach oben schieben"
-#: src/prefs_filtering.c:551
+#: src/prefs_filtering.c:552
msgid "Move the selected rule down"
msgstr "Die gewählte Regel nach unten schieben"
msgid "Move the selected rule down"
msgstr "Die gewählte Regel nach unten schieben"
-#: src/prefs_filtering.c:554
+#: src/prefs_filtering.c:555
msgid "Page down"
msgstr "Seite runter"
msgid "Page down"
msgstr "Seite runter"
-#: src/prefs_filtering.c:562
+#: src/prefs_filtering.c:563
msgid "Move the selected rule one page down"
msgstr "Die gewählte Regel eine Seite nach unten schieben"
msgid "Move the selected rule one page down"
msgstr "Die gewählte Regel eine Seite nach unten schieben"
-#: src/prefs_filtering.c:571
+#: src/prefs_filtering.c:572
msgid "Move the selected rule to the bottom"
msgstr "Die gewählte Regel ganz nach unten schieben"
msgid "Move the selected rule to the bottom"
msgstr "Die gewählte Regel ganz nach unten schieben"
-#: src/prefs_filtering.c:1113 src/prefs_filtering.c:1199
+#: src/prefs_filtering.c:1114 src/prefs_filtering.c:1200
msgid "Condition string is not valid."
msgstr "Bedingungszeichenfolge ist nicht zulässig."
msgid "Condition string is not valid."
msgstr "Bedingungszeichenfolge ist nicht zulässig."
-#: src/prefs_filtering.c:1186
+#: src/prefs_filtering.c:1187
msgid "Condition string is empty."
msgstr "Bedingungszeichenfolge ist leer."
msgid "Condition string is empty."
msgstr "Bedingungszeichenfolge ist leer."
-#: src/prefs_filtering.c:1192
+#: src/prefs_filtering.c:1193
msgid "Action string is empty."
msgstr "Aktionszeichenfolge ist leer."
msgid "Action string is empty."
msgstr "Aktionszeichenfolge ist leer."
-#: src/prefs_filtering.c:1278
+#: src/prefs_filtering.c:1279
msgid "Delete rule"
msgstr "Regel löschen"
msgid "Delete rule"
msgstr "Regel löschen"
-#: src/prefs_filtering.c:1279
+#: src/prefs_filtering.c:1280
msgid "Do you really want to delete this rule?"
msgstr "Soll diese Regel wirklich gelöscht werden?"
msgid "Do you really want to delete this rule?"
msgstr "Soll diese Regel wirklich gelöscht werden?"
-#: src/prefs_filtering.c:1297
+#: src/prefs_filtering.c:1298
msgid "Delete all rules"
msgstr "alle Regeln löschen"
msgid "Delete all rules"
msgstr "alle Regeln löschen"
-#: src/prefs_filtering.c:1298
+#: src/prefs_filtering.c:1299
msgid "Do you really want to delete all the rules?"
msgstr "Soll wirklich alle Regeln gelöscht werden?"
msgid "Do you really want to delete all the rules?"
msgstr "Soll wirklich alle Regeln gelöscht werden?"
-#: src/prefs_filtering.c:1551
+#: src/prefs_filtering.c:1552
msgid "Filtering rules not saved"
msgstr "Filterregeln nicht gespeichert"
msgid "Filtering rules not saved"
msgstr "Filterregeln nicht gespeichert"
-#: src/prefs_filtering.c:1552
+#: src/prefs_filtering.c:1553
msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
msgstr "Die Liste der Filterregeln wurde verändert. Trotzdem schliessen?"
msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
msgstr "Die Liste der Filterregeln wurde verändert. Trotzdem schliessen?"
-#: src/prefs_filtering.c:1774
+#: src/prefs_filtering.c:1775
msgid "Move one page up"
msgstr "ein Seite nach oben verschieben"
msgid "Move one page up"
msgstr "ein Seite nach oben verschieben"
-#: src/prefs_filtering.c:1775
+#: src/prefs_filtering.c:1776
msgid "Move one page down"
msgstr "ein Seite nach unten verschieben"
msgid "Move one page down"
msgstr "ein Seite nach unten verschieben"
-#: src/prefs_filtering.c:1920
+#: src/prefs_filtering.c:1921
msgid "Enable"
msgstr "aktiviert"
msgid "Enable"
msgstr "aktiviert"
-#: src/prefs_folder_column.c:210
+#: src/prefs_folder_column.c:211
msgid "Folder list columns configuration"
msgstr "Spaltenkonfiguration für den Ordnerbaum"
msgid "Folder list columns configuration"
msgstr "Spaltenkonfiguration für den Ordnerbaum"
-#: src/prefs_folder_column.c:227
+#: src/prefs_folder_column.c:228
msgid ""
"Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
msgid ""
"Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
"Die Reihenfolge kann mit den Auf- und Ab-Schaltflächen oder\n"
" durch Ziehen der Spalte geändert werden."
"Die Reihenfolge kann mit den Auf- und Ab-Schaltflächen oder\n"
" durch Ziehen der Spalte geändert werden."
-#: src/prefs_folder_column.c:256 src/prefs_summary_column.c:271
+#: src/prefs_folder_column.c:257 src/prefs_summary_column.c:271
msgid "Hidden columns"
msgstr "Unsichtbare Spalten"
msgid "Hidden columns"
msgstr "Unsichtbare Spalten"
-#: src/prefs_folder_column.c:288 src/prefs_summaries.c:406
+#: src/prefs_folder_column.c:289 src/prefs_summaries.c:406
#: src/prefs_summaries.c:552 src/prefs_summary_column.c:303
msgid "Displayed columns"
msgstr "Angezeigte Spalten"
#: src/prefs_summaries.c:552 src/prefs_summary_column.c:303
msgid "Displayed columns"
msgstr "Angezeigte Spalten"
-#: src/prefs_folder_column.c:327 src/prefs_msg_colors.c:496
+#: src/prefs_folder_column.c:328 src/prefs_msg_colors.c:496
#: src/prefs_summary_column.c:342 src/prefs_toolbar.c:921
msgid " Use default "
msgstr " Standard verwenden "
#: src/prefs_summary_column.c:342 src/prefs_toolbar.c:921
msgid " Use default "
msgstr " Standard verwenden "
msgid "+Discard"
msgstr "+Verwerfen"
msgid "+Discard"
msgstr "+Verwerfen"
-#: src/prefs_folder_item.c:1719
+#: src/prefs_folder_item.c:1721
msgid "General"
msgstr "Generell"
msgid "General"
msgstr "Generell"
-#: src/prefs_folder_item.c:1793
+#: src/prefs_folder_item.c:1795
#, c-format
msgid "Properties for folder %s"
msgstr "Einstellungen für Ordner %s"
#, c-format
msgid "Properties for folder %s"
msgstr "Einstellungen für Ordner %s"
msgid "Folder and Message Lists"
msgstr "Ordner und Nachrichtenlisten"
msgid "Folder and Message Lists"
msgstr "Ordner und Nachrichtenlisten"
-#: src/prefs_fonts.c:102 src/prefs_matcher.c:1902
+#: src/prefs_fonts.c:102 src/prefs_matcher.c:1925
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
#: src/prefs_fonts.c:129
msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
msgstr ""
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
#: src/prefs_fonts.c:129
msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
msgstr ""
-"kleine und fette Schriftarten von der Ordner und Nachrichtenansicht "
+"Kleine und fette Schriftarten von der Ordner- und Nachrichtenansicht "
"übernehmen"
#: src/prefs_fonts.c:139
"übernehmen"
#: src/prefs_fonts.c:139
#: src/prefs_fonts.c:184
msgid "Use different font for printing"
#: src/prefs_fonts.c:184
msgid "Use different font for printing"
-msgstr "Benutze andere Schriftart zum drucken"
+msgstr "Benutze andere Schriftart zum Drucken"
#: src/prefs_fonts.c:194
msgid "Message Printing"
#: src/prefs_fonts.c:194
msgid "Message Printing"
msgid "Logging"
msgstr "Protokollierung"
msgid "Logging"
msgstr "Protokollierung"
-#: src/prefs_matcher.c:311
+#: src/prefs_matcher.c:314
msgid "more than"
msgstr "mehr als"
msgid "more than"
msgstr "mehr als"
-#: src/prefs_matcher.c:312
+#: src/prefs_matcher.c:315
msgid "less than"
msgstr "weniger als"
msgid "less than"
msgstr "weniger als"
-#: src/prefs_matcher.c:317
+#: src/prefs_matcher.c:320
msgid "weeks"
msgstr "Wochen"
msgid "weeks"
msgstr "Wochen"
-#: src/prefs_matcher.c:321
+#: src/prefs_matcher.c:324
msgid "higher than"
msgstr "größer als"
msgid "higher than"
msgstr "größer als"
-#: src/prefs_matcher.c:322
+#: src/prefs_matcher.c:325
msgid "lower than"
msgstr "weniger als"
msgid "lower than"
msgstr "weniger als"
-#: src/prefs_matcher.c:323 src/prefs_matcher.c:329
+#: src/prefs_matcher.c:326 src/prefs_matcher.c:332
msgid "exactly"
msgstr "genau"
msgid "exactly"
msgstr "genau"
-#: src/prefs_matcher.c:327
+#: src/prefs_matcher.c:330
msgid "greater than"
msgstr "größer als"
msgid "greater than"
msgstr "größer als"
-#: src/prefs_matcher.c:328
+#: src/prefs_matcher.c:331
msgid "smaller than"
msgstr "kleiner als"
msgid "smaller than"
msgstr "kleiner als"
-#: src/prefs_matcher.c:333
+#: src/prefs_matcher.c:336
msgid "bytes"
msgstr "Bytes"
msgid "bytes"
msgstr "Bytes"
-#: src/prefs_matcher.c:334
+#: src/prefs_matcher.c:337
msgid "kilobytes"
msgstr "Kilobytes"
msgid "kilobytes"
msgstr "Kilobytes"
-#: src/prefs_matcher.c:335
+#: src/prefs_matcher.c:338
msgid "megabytes"
msgstr "Megabytes"
msgid "megabytes"
msgstr "Megabytes"
-#: src/prefs_matcher.c:339
+#: src/prefs_matcher.c:342
msgid "contains"
msgstr "enthält"
msgid "contains"
msgstr "enthält"
-#: src/prefs_matcher.c:340
+#: src/prefs_matcher.c:343
msgid "doesn't contain"
msgstr "enthält nicht"
msgid "doesn't contain"
msgstr "enthält nicht"
-#: src/prefs_matcher.c:362
+#: src/prefs_matcher.c:365
msgid "headers part"
msgstr "Kopfbereich"
msgid "headers part"
msgstr "Kopfbereich"
-#: src/prefs_matcher.c:363
+#: src/prefs_matcher.c:366
msgid "body part"
msgstr "Körperbereich"
msgid "body part"
msgstr "Körperbereich"
-#: src/prefs_matcher.c:364
+#: src/prefs_matcher.c:367
msgid "whole message"
msgstr "Ganze Nachricht"
msgid "whole message"
msgstr "Ganze Nachricht"
-#: src/prefs_matcher.c:370 src/summaryview.c:6129
+#: src/prefs_matcher.c:373 src/summaryview.c:6140
msgid "Marked"
msgstr "Markiert"
msgid "Marked"
msgstr "Markiert"
-#: src/prefs_matcher.c:371 src/summaryview.c:6127
+#: src/prefs_matcher.c:374 src/summaryview.c:6138
msgid "Deleted"
msgstr "Gelöscht"
msgid "Deleted"
msgstr "Gelöscht"
-#: src/prefs_matcher.c:372
+#: src/prefs_matcher.c:375
msgid "Replied"
msgstr "Geantwortet"
msgid "Replied"
msgstr "Geantwortet"
-#: src/prefs_matcher.c:373 src/summaryview.c:6121
+#: src/prefs_matcher.c:376 src/summaryview.c:6132
msgid "Forwarded"
msgstr "Weitergeleitet"
msgid "Forwarded"
msgstr "Weitergeleitet"
-#: src/prefs_matcher.c:375 src/summaryview.c:6113 src/toolbar.c:398
+#: src/prefs_matcher.c:378 src/summaryview.c:6124 src/toolbar.c:398
#: src/toolbar.c:923 src/toolbar.c:1931
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
#: src/prefs_matcher.c:379
#: src/toolbar.c:923 src/toolbar.c:1931
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
#: src/prefs_matcher.c:379
+msgid "Has attachment"
+msgstr "Hat Anhang"
+
+#: src/prefs_matcher.c:380 src/summaryview.c:6158
+msgid "Signed"
+msgstr "Signiert"
+
+#: src/prefs_matcher.c:384
msgid "set"
msgstr "gesetzt"
msgid "set"
msgstr "gesetzt"
-#: src/prefs_matcher.c:380
+#: src/prefs_matcher.c:385
msgid "not set"
msgstr "nicht gesetzt."
msgid "not set"
msgstr "nicht gesetzt."
-#: src/prefs_matcher.c:384
+#: src/prefs_matcher.c:389
-#: src/prefs_matcher.c:385
+#: src/prefs_matcher.c:390
-#: src/prefs_matcher.c:389
+#: src/prefs_matcher.c:394
msgid "Any tags"
msgstr "jedes Etikett"
msgid "Any tags"
msgstr "jedes Etikett"
-#: src/prefs_matcher.c:390
+#: src/prefs_matcher.c:395
msgid "Specific tag"
msgstr "spezielles Etikett"
msgid "Specific tag"
msgstr "spezielles Etikett"
-#: src/prefs_matcher.c:394
+#: src/prefs_matcher.c:399
msgid "ignored"
msgstr "Ignoriert"
msgid "ignored"
msgstr "Ignoriert"
-#: src/prefs_matcher.c:395
+#: src/prefs_matcher.c:400
msgid "not ignored"
msgstr "nicht ignoriert"
msgid "not ignored"
msgstr "nicht ignoriert"
-#: src/prefs_matcher.c:396
+#: src/prefs_matcher.c:401
msgid "watched"
msgstr "Beobachtet"
msgid "watched"
msgstr "Beobachtet"
-#: src/prefs_matcher.c:397
+#: src/prefs_matcher.c:402
msgid "not watched"
msgstr "nicht beobachtet"
msgid "not watched"
msgstr "nicht beobachtet"
-#: src/prefs_matcher.c:401
+#: src/prefs_matcher.c:406
msgid "found"
msgstr "gefunden"
msgid "found"
msgstr "gefunden"
-#: src/prefs_matcher.c:402
+#: src/prefs_matcher.c:407
msgid "not found"
msgstr "nicht gefunden"
msgid "not found"
msgstr "nicht gefunden"
-#: src/prefs_matcher.c:406
+#: src/prefs_matcher.c:411
msgid "0 (Passed)"
msgstr "0 (erfolgreich)"
msgid "0 (Passed)"
msgstr "0 (erfolgreich)"
-#: src/prefs_matcher.c:407
+#: src/prefs_matcher.c:412
msgid "non-0 (Failed)"
msgstr "nicht 0 (fehlgeschlagen)"
msgid "non-0 (Failed)"
msgstr "nicht 0 (fehlgeschlagen)"
-#: src/prefs_matcher.c:542
+#: src/prefs_matcher.c:547
msgid "Condition configuration"
msgstr "Bedingungskonfiguration"
msgid "Condition configuration"
msgstr "Bedingungskonfiguration"
-#: src/prefs_matcher.c:586
+#: src/prefs_matcher.c:591
msgid "Match criteria:"
msgstr "Suchkriterium:"
msgid "Match criteria:"
msgstr "Suchkriterium:"
-#: src/prefs_matcher.c:595
+#: src/prefs_matcher.c:600
msgid "All messages"
msgstr "Alle Nachrichten"
msgid "All messages"
msgstr "Alle Nachrichten"
-#: src/prefs_matcher.c:597
+#: src/prefs_matcher.c:602
msgid "Age"
msgstr "Alter"
msgid "Age"
msgstr "Alter"
-#: src/prefs_matcher.c:598
+#: src/prefs_matcher.c:603
msgid "Phrase"
msgstr "Ausdruck"
msgid "Phrase"
msgstr "Ausdruck"
-#: src/prefs_matcher.c:599
+#: src/prefs_matcher.c:604
msgid "Flags"
msgstr "Markierung"
msgid "Flags"
msgstr "Markierung"
-#: src/prefs_matcher.c:600 src/prefs_msg_colors.c:412
+#: src/prefs_matcher.c:605 src/prefs_msg_colors.c:412
msgid "Color labels"
msgstr "Markierfarben"
msgid "Color labels"
msgstr "Markierfarben"
-#: src/prefs_matcher.c:601
+#: src/prefs_matcher.c:606
msgid "Thread"
msgstr "Thema"
msgid "Thread"
msgstr "Thema"
-#: src/prefs_matcher.c:604
+#: src/prefs_matcher.c:609
msgid "Partially downloaded"
msgstr "Teilweise herungergeladen"
msgid "Partially downloaded"
msgstr "Teilweise herungergeladen"
-#: src/prefs_matcher.c:607
+#: src/prefs_matcher.c:612
msgid "External program test"
msgstr "Externer Programmtest"
msgid "External program test"
msgstr "Externer Programmtest"
-#: src/prefs_matcher.c:670 src/prefs_matcher.c:1487 src/prefs_matcher.c:1502
-#: src/prefs_matcher.c:2361
+#: src/prefs_matcher.c:675 src/prefs_matcher.c:1510 src/prefs_matcher.c:1525
+#: src/prefs_matcher.c:2390
msgid "Filtering Matcher Menu|All"
msgstr "Alle"
msgid "Filtering Matcher Menu|All"
msgstr "Alle"
-#: src/prefs_matcher.c:702
+#: src/prefs_matcher.c:707
msgid "Use regexp"
msgstr "Verwende regexp"
msgid "Use regexp"
msgstr "Verwende regexp"
-#: src/prefs_matcher.c:779
+#: src/prefs_matcher.c:784
msgid "Message must match"
msgstr "Nachricht muss auf"
msgid "Message must match"
msgstr "Nachricht muss auf"
-#: src/prefs_matcher.c:783
+#: src/prefs_matcher.c:788
msgid "at least one"
msgstr "mindestens eine"
msgid "at least one"
msgstr "mindestens eine"
-#: src/prefs_matcher.c:784
+#: src/prefs_matcher.c:789
msgid "all"
msgstr "alle"
msgid "all"
msgstr "alle"
-#: src/prefs_matcher.c:787
+#: src/prefs_matcher.c:792
msgid "of above rules"
msgstr "der oben stehenden Regel passen"
msgid "of above rules"
msgstr "der oben stehenden Regel passen"
-#: src/prefs_matcher.c:1413 src/prefs_matcher.c:1471
+#: src/prefs_matcher.c:1436 src/prefs_matcher.c:1494
msgid "Search pattern is not set."
msgstr "Suchmuster ist nicht gesetzt."
msgid "Search pattern is not set."
msgstr "Suchmuster ist nicht gesetzt."
-#: src/prefs_matcher.c:1422
+#: src/prefs_matcher.c:1445
msgid "Test command is not set."
msgstr "Testkommando ist nicht gesetzt"
msgid "Test command is not set."
msgstr "Testkommando ist nicht gesetzt"
-#: src/prefs_matcher.c:1488
+#: src/prefs_matcher.c:1511
msgid "all addresses in all headers"
msgstr "alle Adressen in allen Kopfzeilen"
msgid "all addresses in all headers"
msgstr "alle Adressen in allen Kopfzeilen"
-#: src/prefs_matcher.c:1491
+#: src/prefs_matcher.c:1514
msgid "any address in any header"
msgstr "irgend eine Adressen in irgend einer Kopfzeile"
msgid "any address in any header"
msgstr "irgend eine Adressen in irgend einer Kopfzeile"
-#: src/prefs_matcher.c:1493
+#: src/prefs_matcher.c:1516
#, c-format
msgid "the address(es) in header '%s'"
msgstr "Die Adresse(n) in der Kopfzeile '%s'"
#, c-format
msgid "the address(es) in header '%s'"
msgstr "Die Adresse(n) in der Kopfzeile '%s'"
-#: src/prefs_matcher.c:1494
+#: src/prefs_matcher.c:1517
#, c-format
msgid ""
"Book/folder path is not set.\n"
#, c-format
msgid ""
"Book/folder path is not set.\n"
"Wenn %s gegen das gesamte Adressbuch verglichen werden soll, muss '%s' in "
"der Adressbuch/Ordner Auswahl gewählt werden."
"Wenn %s gegen das gesamte Adressbuch verglichen werden soll, muss '%s' in "
"der Adressbuch/Ordner Auswahl gewählt werden."
-#: src/prefs_matcher.c:1707
+#: src/prefs_matcher.c:1730
msgid "Headers part"
msgstr "Kopfbereich"
msgid "Headers part"
msgstr "Kopfbereich"
-#: src/prefs_matcher.c:1711
+#: src/prefs_matcher.c:1734
msgid "Body part"
msgstr "Körperbereich"
msgid "Body part"
msgstr "Körperbereich"
-#: src/prefs_matcher.c:1715
+#: src/prefs_matcher.c:1738
msgid "Whole message"
msgstr "Ganze Nachricht"
msgid "Whole message"
msgstr "Ganze Nachricht"
-#: src/prefs_matcher.c:1832 src/prefs_matcher.c:1873
+#: src/prefs_matcher.c:1855 src/prefs_matcher.c:1896
-#: src/prefs_matcher.c:1834
+#: src/prefs_matcher.c:1857
msgid "content is"
msgstr "Inhalt wird"
msgid "content is"
msgstr "Inhalt wird"
-#: src/prefs_matcher.c:1842
+#: src/prefs_matcher.c:1865
msgid "Age is"
msgstr "Alter ist"
msgid "Age is"
msgstr "Alter ist"
-#: src/prefs_matcher.c:1847
+#: src/prefs_matcher.c:1870
msgid "Flag"
msgstr "Markierung"
msgid "Flag"
msgstr "Markierung"
-#: src/prefs_matcher.c:1848 src/prefs_matcher.c:1864
+#: src/prefs_matcher.c:1871 src/prefs_matcher.c:1887
-#: src/prefs_matcher.c:1853
+#: src/prefs_matcher.c:1876
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
-#: src/prefs_matcher.c:1863
+#: src/prefs_matcher.c:1886
msgid "Label"
msgstr "Farbe"
msgid "Label"
msgstr "Farbe"
-#: src/prefs_matcher.c:1868
+#: src/prefs_matcher.c:1891
msgid "Value:"
msgstr "Wert:"
msgid "Value:"
msgstr "Wert:"
-#: src/prefs_matcher.c:1885
+#: src/prefs_matcher.c:1908
msgid "Score is"
msgstr "Benotung ist"
msgid "Score is"
msgstr "Benotung ist"
-#: src/prefs_matcher.c:1886
+#: src/prefs_matcher.c:1909
msgid "points"
msgstr "Punkte"
msgid "points"
msgstr "Punkte"
-#: src/prefs_matcher.c:1896
+#: src/prefs_matcher.c:1919
msgid "Size is"
msgstr "Größe ist"
msgid "Size is"
msgstr "Größe ist"
-#: src/prefs_matcher.c:1901
+#: src/prefs_matcher.c:1924
msgid "Scope:"
msgstr "Umfang:"
msgid "Scope:"
msgstr "Umfang:"
-#: src/prefs_matcher.c:1903
+#: src/prefs_matcher.c:1926
msgid "tags"
msgstr "Etiketten"
msgid "tags"
msgstr "Etiketten"
-#: src/prefs_matcher.c:1908
+#: src/prefs_matcher.c:1931
msgid "type is"
msgstr "Typ ist"
msgid "type is"
msgstr "Typ ist"
-#: src/prefs_matcher.c:1912
+#: src/prefs_matcher.c:1935
msgid "Program returns"
msgstr "Rückgabewert"
msgid "Program returns"
msgstr "Rückgabewert"
-#: src/prefs_matcher.c:1981
+#: src/prefs_matcher.c:2005
msgid ""
"The entry was not saved.\n"
"Close anyway?"
msgid ""
"The entry was not saved.\n"
"Close anyway?"
"Der Eintrag wurde nicht gespeichert.\n"
"Trotzdem schließen?"
"Der Eintrag wurde nicht gespeichert.\n"
"Trotzdem schließen?"
-#: src/prefs_matcher.c:2043
+#: src/prefs_matcher.c:2068
msgid "Match Type: 'Test'"
msgstr "Treffertyp: 'Test'"
msgid "Match Type: 'Test'"
msgstr "Treffertyp: 'Test'"
-#: src/prefs_matcher.c:2044
+#: src/prefs_matcher.c:2069
msgid ""
"'Test' allows you to test a message or message element using an external "
"program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
msgid ""
"'Test' allows you to test a message or message element using an external "
"program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
"\n"
"Die folgenden Symbole können verwendet werden:"
"\n"
"Die folgenden Symbole können verwendet werden:"
-#: src/prefs_matcher.c:2142
+#: src/prefs_matcher.c:2167
msgid "Current condition rules"
msgstr "Aktuelle Bedingungsregeln"
msgid "Current condition rules"
msgstr "Aktuelle Bedingungsregeln"
#: src/prefs_message.c:159
msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
#: src/prefs_message.c:159
msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
-msgstr "wenn möglich reine HTML Nachrichten mit einer Erweiterung anzeigen"
+msgstr "Wenn möglich, reine HTML Nachrichten mit einer Erweiterung anzeigen"
#: src/prefs_message.c:162
msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
#: src/prefs_message.c:162
msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
#: src/prefs_other.c:495
msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
#: src/prefs_other.c:495
msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
-msgstr "personalisierte Tastaturkombinationen aktivieren"
+msgstr "Personalisierte Tastaturkombinationen aktivieren"
#: src/prefs_other.c:498
msgid ""
#: src/prefs_other.c:498
msgid ""
"Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, können die meisten Tastaturkombinationen der Menüeinträge "
"Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, können die meisten Tastaturkombinationen der Menüeinträge "
-"durch fokusieren des Eintrages und drücken der neuen Tastenkombination "
+"durch Fokussieren des Eintrages und Drücken der neuen Tastenkombination "
-"Diese Option muss deaktiviert werden um die bestehenden Tastaturkominationen "
-"vor Veränderungen zu schützen."
+"Diese Option muss deaktiviert werden, um die bestehenden "
+"Tastaturkominationen vor Veränderungen zu schützen."
#: src/prefs_other.c:505
msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
#: src/prefs_other.c:505
msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
"it avoids data loss after crashes but can take some time."
msgstr ""
"Der sichere Modus veranlasst das Betriebssystem die Metadaten direkt zu "
"it avoids data loss after crashes but can take some time."
msgstr ""
"Der sichere Modus veranlasst das Betriebssystem die Metadaten direkt zu "
-"schreiben;\n"
-"dies verhindert Datenverluste nach einem Absturz, kann aber einige zeit in "
+"schreiben.\n"
+"Dies verhindert Datenverluste nach einem Absturz, kann aber einige Zeit in "
"Anspruch nehmen."
#: src/prefs_other.c:520
"Anspruch nehmen."
#: src/prefs_other.c:520
#: src/prefs_other.c:562
msgid "Ask before emptying trash"
#: src/prefs_other.c:562
msgid "Ask before emptying trash"
-msgstr "nachfragen bevor der Papierkorb geleert wird"
+msgstr "Nachfragen, bevor der Papierkorb geleert wird"
#: src/prefs_other.c:564
msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
msgstr ""
#: src/prefs_other.c:564
msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
msgstr ""
-"Nach Kontospezifischen Filterregeln fragen wenn manuell gefiltert wird."
+"Nach kontospezifischen Filterregeln fragen. wenn manuell gefiltert wird."
#: src/prefs_other.c:569
msgid "Use secure file deletion if possible"
#: src/prefs_other.c:569
msgid "Use secure file deletion if possible"
-msgstr "benutze sicheres Datei löschen wenn möglich"
+msgstr "Benutze sicheres Dateilöschen, wenn möglich"
#: src/prefs_other.c:573
msgid ""
"Use secure file deletion if possible\n"
"(the 'shred' program is not available)"
msgstr ""
#: src/prefs_other.c:573
msgid ""
"Use secure file deletion if possible\n"
"(the 'shred' program is not available)"
msgstr ""
-"Benutze sicheres Löschen von Dateien von möglich\n"
-"(das 'shred' Programm ist nicht verfügbar)"
+"Benutze sicheres Löschen von Dateien, wenn möglich\n"
+"(Das 'shred' Programm ist nicht verfügbar)"
#: src/prefs_other.c:578
msgid ""
#: src/prefs_other.c:578
msgid ""
"them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
msgstr ""
"Benutze das 'shred' Programm um die Dateien mit zufälligen Daten zu "
"them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
msgstr ""
"Benutze das 'shred' Programm um die Dateien mit zufälligen Daten zu "
-"überschreiben bevor sie gelöscht werden. Dies verlangsamt den Löschvorgang. "
+"überschreiben, bevor sie gelöscht werden. Dies verlangsamt den Löschvorgang. "
"Lies die Beschreibung von shred für weitere Hinweise."
#: src/prefs_other.c:582
"Lies die Beschreibung von shred für weitere Hinweise."
#: src/prefs_other.c:582
#: src/prefs_receive.c:155
msgid "Automatic checking"
#: src/prefs_receive.c:155
msgid "Automatic checking"
-msgstr "automatisches Prüfen"
+msgstr "Automatisches Prüfen"
#: src/prefs_receive.c:162
msgid "Automatically check for new mail every"
#: src/prefs_receive.c:162
msgid "Automatically check for new mail every"
-msgstr "automatisch auf neue Nachrichten prüfen aller"
+msgstr "Automatisch auf neue Nachrichten prüfen alle"
#: src/prefs_receive.c:180
msgid "Check for new mail on start-up"
#: src/prefs_receive.c:180
msgid "Check for new mail on start-up"
#: src/prefs_receive.c:216
msgid "Update all local folders"
#: src/prefs_receive.c:216
msgid "Update all local folders"
-msgstr "alle lokalen Ordner aktualisieren"
+msgstr "Alle lokalen Ordner aktualisieren"
#: src/prefs_receive.c:219
msgid "Run command"
#: src/prefs_receive.c:219
msgid "Run command"
#: src/prefs_receive.c:224
msgid "after automatic check"
#: src/prefs_receive.c:224
msgid "after automatic check"
-msgstr "nach automatischer Überprüfung"
+msgstr "Nach automatischer Überprüfung"
#: src/prefs_receive.c:226
msgid "after manual check"
#: src/prefs_receive.c:226
msgid "after manual check"
-msgstr "nach manueller Überprüfung"
+msgstr "Nach manueller Überprüfung"
#: src/prefs_receive.c:234
#, c-format
#: src/prefs_receive.c:234
#, c-format
#: src/prefs_send.c:162
msgid "Confirm before sending queued messages"
#: src/prefs_send.c:162
msgid "Confirm before sending queued messages"
-msgstr "Bestätigung vor dem Senden von Nachrichten des Postausgangs"
+msgstr "Bestätigung vor dem Senden von Nachrichten aus dem Postausgang"
#: src/prefs_send.c:165
msgid "Never send Return Receipts"
#: src/prefs_send.c:165
msgid "Never send Return Receipts"
-msgstr "niemals Empfangsbestätigung senden"
+msgstr "Niemals Empfangsbestätigung senden"
#: src/prefs_send.c:168
msgid "Show send dialog"
#: src/prefs_send.c:168
msgid "Show send dialog"
#: src/prefs_spelling.c:138
msgid "Automatic spell checking"
#: src/prefs_spelling.c:138
msgid "Automatic spell checking"
-msgstr "automatische Rechtschreibprüfung"
+msgstr "Automatische Rechtschreibprüfung"
#: src/prefs_spelling.c:146
msgid "Re-check message when changing dictionary"
#: src/prefs_spelling.c:146
msgid "Re-check message when changing dictionary"
#: src/prefs_spelling.c:187
msgid "Check with both dictionaries"
#: src/prefs_spelling.c:187
msgid "Check with both dictionaries"
-msgstr "mit beiden Wörterbüchern prüfen"
+msgstr "Mit beiden Wörterbüchern prüfen"
#: src/prefs_spelling.c:196
msgid "Misspelled word color"
#: src/prefs_spelling.c:196
msgid "Misspelled word color"
#: src/prefs_spelling.c:209
msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
#: src/prefs_spelling.c:209
msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
-msgstr "Farbe für falsche Worte wählen. Wähle Schwarz zum unterstreichen"
+msgstr "Farbe für falsche Worte wählen. Wähle Schwarz zum Unterstreichen"
#: src/prefs_spelling.c:326
msgid "Spell Checking"
#: src/prefs_spelling.c:326
msgid "Spell Checking"
#: src/prefs_summaries.c:370
msgid "Unread messages"
#: src/prefs_summaries.c:370
msgid "Unread messages"
-msgstr "ungelesene Nachrichten"
+msgstr "Ungelesene Nachrichten"
#: src/prefs_summaries.c:371
msgid "Unread and Total messages"
#: src/prefs_summaries.c:371
msgid "Unread and Total messages"
-msgstr "ungelesene und alle Nachrichten"
+msgstr "Ungelesene und alle Nachrichten"
#: src/prefs_summaries.c:381
#: src/prefs_summaries.c:381
-msgid "Open last opened folder at startup"
+msgid "Open last opened folder at start-up"
msgstr "Öffne den zuletzt geöffneten Ordner beim Starten"
#: src/prefs_summaries.c:384
msgstr "Öffne den zuletzt geöffneten Ordner beim Starten"
#: src/prefs_summaries.c:384
#: src/prefs_summaries.c:482
msgid "when selected, after"
#: src/prefs_summaries.c:482
msgid "when selected, after"
-msgstr "wenn gewählt, nach"
+msgstr "Wenn gewählt, nach"
#: src/prefs_summaries.c:502
msgid "only when opened in a new window, or replied to"
#: src/prefs_summaries.c:502
msgid "only when opened in a new window, or replied to"
#: src/prefs_summaries.c:564
msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
msgstr ""
#: src/prefs_summaries.c:564
msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
msgstr ""
-"Nachfragen bevor alle Mails in einem Ordner als gelesen markiert werden"
+"Nachfragen, bevor alle Mails in einem Ordner als gelesen markiert werden"
#: src/prefs_summaries.c:567
msgid "Translate header names"
#: src/prefs_summaries.c:567
msgid "Translate header names"
"Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
"account."
msgstr ""
"Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
"account."
msgstr ""
-"Überschreibt die Von: Kopfzeile des Kontos. Dies ändert nicht das Konto von "
+"Überschreibt die Von: Kopfzeile des Kontos. Dies ändert nicht das Konto, von "
"dem aus geschrieben wird."
#: src/prefs_template.c:304
"dem aus geschrieben wird."
#: src/prefs_template.c:304
msgid "Template configuration"
msgstr "Vorlagenkonfiguration"
msgid "Template configuration"
msgstr "Vorlagenkonfiguration"
-#: src/prefs_template.c:596
+#: src/prefs_template.c:597
msgid "Templates list not saved"
msgstr "Vorlagenliste nicht gespeichert"
msgid "Templates list not saved"
msgstr "Vorlagenliste nicht gespeichert"
-#: src/prefs_template.c:597
+#: src/prefs_template.c:598
msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
msgstr "Die Vorlagenliste wurde geändert. Trotzdem schließen?"
msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
msgstr "Die Vorlagenliste wurde geändert. Trotzdem schließen?"
-#: src/prefs_template.c:761
+#: src/prefs_template.c:762
msgid "The template's name is not set."
msgstr "Vorlagenname ist nicht gesetzt."
msgid "The template's name is not set."
msgstr "Vorlagenname ist nicht gesetzt."
-#: src/prefs_template.c:798
+#: src/prefs_template.c:799
msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr "das \"Von\" Feld der Vorlage enthält eine ungültige Emailadresse."
msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr "das \"Von\" Feld der Vorlage enthält eine ungültige Emailadresse."
-#: src/prefs_template.c:804
+#: src/prefs_template.c:805
msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr "das \"An\" Feld der Vorlage enthält eine ungültige Emailadresse."
msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr "das \"An\" Feld der Vorlage enthält eine ungültige Emailadresse."
-#: src/prefs_template.c:810
+#: src/prefs_template.c:811
msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr "das \"Cc\" Feld der Vorlage enthält eine ungültige Emailadresse."
msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr "das \"Cc\" Feld der Vorlage enthält eine ungültige Emailadresse."
-#: src/prefs_template.c:816
+#: src/prefs_template.c:817
msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr "das \"Bcc\" Feld der Vorlage enthält eine ungültige Emailadresse."
msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr "das \"Bcc\" Feld der Vorlage enthält eine ungültige Emailadresse."
-#: src/prefs_template.c:822
+#: src/prefs_template.c:823
msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
msgstr "das \"Betreff\" Feld der Vorlage enthält eine ungültige Emailadresse."
msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
msgstr "das \"Betreff\" Feld der Vorlage enthält eine ungültige Emailadresse."
-#: src/prefs_template.c:892
+#: src/prefs_template.c:893
msgid "Delete template"
msgstr "Vorlage löschen"
msgid "Delete template"
msgstr "Vorlage löschen"
-#: src/prefs_template.c:893
+#: src/prefs_template.c:894
msgid "Do you really want to delete this template?"
msgstr "Soll diese Vorlage wirklich gelöscht werden?"
msgid "Do you really want to delete this template?"
msgstr "Soll diese Vorlage wirklich gelöscht werden?"
-#: src/prefs_template.c:906
+#: src/prefs_template.c:907
msgid "Delete all templates"
msgid "Delete all templates"
-msgstr "alle Vorlagen löschen"
+msgstr "Alle Vorlagen löschen"
-#: src/prefs_template.c:907
+#: src/prefs_template.c:908
msgid "Do you really want to delete all the templates?"
msgid "Do you really want to delete all the templates?"
-msgstr "Soll wirklich alle Vorlagen gelöscht werden?"
+msgstr "Sollen wirklich alle Vorlagen gelöscht werden?"
-#: src/prefs_template.c:1213
+#: src/prefs_template.c:1214
msgid "Current templates"
msgstr "Aktuelle Vorlagen"
msgid "Current templates"
msgstr "Aktuelle Vorlagen"
-#: src/prefs_template.c:1241
+#: src/prefs_template.c:1242
msgid "Template"
msgstr "Vorlage"
msgid "Template"
msgstr "Vorlage"
"This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
"Install anyway?"
msgstr ""
"This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
"Install anyway?"
msgstr ""
-"Dieses Verzeichnis scheint kein Themeverzeichnis zu sein.\n"
+"Dieses Verzeichnis scheint kein Themenverzeichnis zu sein.\n"
"Trotzdem installieren?"
#: src/prefs_themes.c:530
msgid "Do you want to install theme for all users?"
"Trotzdem installieren?"
#: src/prefs_themes.c:530
msgid "Do you want to install theme for all users?"
-msgstr "Soll dieses Theme für alle Benutzer installiert werden?"
+msgstr "Soll dieses Thema für alle Benutzer installiert werden?"
#: src/prefs_themes.c:550
msgid "Theme exists"
#: src/prefs_themes.c:550
msgid "Theme exists"
#: src/prefs_themes.c:755
msgid "Error: couldn't get theme status"
#: src/prefs_themes.c:755
msgid "Error: couldn't get theme status"
-msgstr "Fehler: Themestatus konnte nicht geholt werden"
+msgstr "Fehler: Themenstatus konnte nicht geholt werden"
#: src/prefs_themes.c:779
#, c-format
#: src/prefs_themes.c:779
#, c-format
msgid "Wrapping"
msgstr "Zeilenumbruch"
msgid "Wrapping"
msgstr "Zeilenumbruch"
msgid "First page"
msgstr "Erste Seite"
msgid "First page"
msgstr "Erste Seite"
msgid "Previous page"
msgstr "Vorherige Seite"
msgid "Previous page"
msgstr "Vorherige Seite"
msgid "Next page"
msgstr "Nächste Seite"
msgid "Next page"
msgstr "Nächste Seite"
msgid "Last page"
msgstr "Letzte Seite"
msgid "Last page"
msgstr "Letzte Seite"
msgid "Zoom 100%"
msgstr "Normale Größe"
msgid "Zoom 100%"
msgstr "Normale Größe"
msgid "Zoom fit"
msgstr "Einpassen"
msgid "Zoom fit"
msgstr "Einpassen"
msgid "Zoom in"
msgstr "Heranzoomen"
msgid "Zoom in"
msgstr "Heranzoomen"
msgid "Zoom out"
msgstr "Wegzoomen"
msgid "Zoom out"
msgstr "Wegzoomen"
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Seite %d"
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Seite %d"
#: src/privacy.c:487
msgid "No recipient keys defined."
#: src/privacy.c:487
msgid "No recipient keys defined."
-msgstr "kein Empfängerschlüssel angegeben."
+msgstr "Kein Empfängerschlüssel angegeben."
-#: src/procmime.c:376 src/procmime.c:378 src/procmime.c:379
+#: src/procmime.c:378 src/procmime.c:380 src/procmime.c:381
msgid "[Error decoding BASE64]\n"
msgstr "[Fehler BASE64-Entschlüsselung]\n"
msgid "[Error decoding BASE64]\n"
msgstr "[Fehler BASE64-Entschlüsselung]\n"
"No specific account has been found to send, and an error happened during "
"SMTP session."
msgstr ""
"No specific account has been found to send, and an error happened during "
"SMTP session."
msgstr ""
-"Es wurde kein Account zum senden gefunden und ein Fehler ist während der "
+"Es wurde kein Account zum Senden gefunden und ein Fehler ist während der "
"SMTP Sitzung aufgetreten."
#: src/procmsg.c:1643
"SMTP Sitzung aufgetreten."
#: src/procmsg.c:1643
#: src/quote_fmt.c:47
msgid "customized date format (see 'man strftime')"
#: src/quote_fmt.c:47
msgid "customized date format (see 'man strftime')"
-msgstr "individuelles Datumsformat (siehe 'man strftime')"
+msgstr "Individuelles Datumsformat (siehe 'man strftime')"
#: src/quote_fmt.c:50
msgid "email address of sender"
#: src/quote_fmt.c:50
msgid "email address of sender"
#: src/quote_fmt.c:68
msgid "account property: your name"
#: src/quote_fmt.c:68
msgid "account property: your name"
-msgstr "Kontoeigenschaft: ihr Name"
+msgstr "Kontoeigenschaft: Ihr Name"
#: src/quote_fmt.c:69
msgid "account property: your email address"
#: src/quote_fmt.c:69
msgid "account property: your email address"
-msgstr "Kontoeigenschaft: ihre E-Mail Adresse"
+msgstr "Kontoeigenschaft: Ihre E-Mail Adresse"
#: src/quote_fmt.c:70
msgid "account property: account name"
#: src/quote_fmt.c:70
msgid "account property: account name"
msgstr ""
"Vervollständigung aus der Adressbuch funktioniert nur mit\n"
"der ersten Adresse in den Kopfzeilen. Es wird der vollständige\n"
msgstr ""
"Vervollständigung aus der Adressbuch funktioniert nur mit\n"
"der ersten Adresse in den Kopfzeilen. Es wird der vollständige\n"
-"Name des Kontakts ausgegeben wenn die Adresse genau auf\n"
+"Name des Kontakts ausgegeben, wenn die Adresse genau auf\n"
"einen Kontakt im Adressbuch passt"
#: src/quote_fmt.c:107
"einen Kontakt im Adressbuch passt"
#: src/quote_fmt.c:107
#: src/quote_fmt.c:153
msgid "Use template when composing new messages"
#: src/quote_fmt.c:153
msgid "Use template when composing new messages"
-msgstr "Benutze Vorlage zum verfassen neuer Nachrichten"
+msgstr "Benutze Vorlage zum Verfassen neuer Nachrichten"
#: src/quote_fmt.c:179
msgid ""
"Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
"new message."
msgstr ""
#: src/quote_fmt.c:179
msgid ""
"Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
"new message."
msgstr ""
-"Überschreibt die Von: Kopfzeile. Dies ändert nicht das Konto von dem aus die "
-"neue Nachricht geschrieben wird."
+"Überschreibt die Von: Kopfzeile. Dies ändert nicht das Konto, von dem aus "
+"die neue Nachricht geschrieben wird."
#: src/quote_fmt.c:281
msgid "Use template when replying to messages"
#: src/quote_fmt.c:281
msgid "Use template when replying to messages"
-msgstr "Benutze Vorlage zum antworten auf eine Nachrichten"
+msgstr "Benutze Vorlage zum Antworten auf Nachrichten"
#: src/quote_fmt.c:307
msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
msgstr ""
#: src/quote_fmt.c:307
msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
msgstr ""
-"Überschreibt die Von: Kopfzeile. Dies ändert nicht das Konto welches zum "
-"antworten verwendet wird."
+"Überschreibt die Von: Kopfzeile. Dies ändert nicht das Konto, welches zum "
+"Antworten verwendet wird."
#: src/quote_fmt.c:318 src/quote_fmt.c:450
msgid "Quotation mark"
#: src/quote_fmt.c:318 src/quote_fmt.c:450
msgid "Quotation mark"
#: src/quote_fmt.c:413
msgid "Use template when forwarding messages"
#: src/quote_fmt.c:413
msgid "Use template when forwarding messages"
-msgstr "Benutze Vorlage zum weiterleiten einer Nachrichten"
+msgstr "Benutze Vorlage zum Weiterleiten von Nachrichten"
#: src/quote_fmt.c:439
msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
msgstr ""
#: src/quote_fmt.c:439
msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
msgstr ""
-"Überschreibt die Von: Kopfzeile. Dies ändert nicht das Konto von dem aus "
+"Überschreibt die Von: Kopfzeile. Dies ändert nicht das Konto, von dem aus "
"weitergeleitet wird."
#: src/quote_fmt.c:526
"weitergeleitet wird."
#: src/quote_fmt.c:526
"The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
"address."
msgstr ""
"The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
"address."
msgstr ""
-"das \"Von\" Feld der \"neue Nachricht\" Vorlage enthält eine ungültige "
+"das \"Von\" Feld der \"Neue Nachricht\" Vorlage enthält eine ungültige "
"Emailadresse."
#: src/quote_fmt.c:569
msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
msgstr ""
"Emailadresse."
#: src/quote_fmt.c:569
msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
msgstr ""
-"das \"Betreff\" Feld der \"neue Nachricht\" Vorlage enthält eine ungültige "
+"das \"Betreff\" Feld der \"Neue Nachricht\" Vorlage enthält eine ungültige "
"Emailadresse."
#: src/quote_fmt.c:586
msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
"Emailadresse."
#: src/quote_fmt.c:586
msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
-msgstr "Die Zitatmarkierung der \"antworten\" Vorlage ist ungültig."
+msgstr "Die Zitatmarkierung der \"Antworten\" Vorlage ist ungültig."
#: src/quote_fmt.c:606
msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
#: src/quote_fmt.c:606
msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
-msgstr "Die Zitatmarkierung der \"weiterleiten\" Vorlage ist ungültig."
+msgstr "Die Zitatmarkierung der \"Weiterleiten\" Vorlage ist ungültig."
#: src/quote_fmt_parse.y:509
#, c-format
#: src/quote_fmt_parse.y:509
#, c-format
#: src/send_message.c:149
#, c-format
msgid "Couldn't execute command: %s"
#: src/send_message.c:149
#, c-format
msgid "Couldn't execute command: %s"
-msgstr "Kommando konnten icht ausgeführt werden: %s"
+msgstr "Kommando konnte nicht ausgeführt werden: %s"
#: src/send_message.c:184
#, c-format
#: src/send_message.c:184
#, c-format
#: src/ssl_manager.c:157
msgid "Saved SSL Certificates"
#: src/ssl_manager.c:157
msgid "Saved SSL Certificates"
-msgstr "gespeicherte SSL Zertifikate"
+msgstr "Gespeicherte SSL Zertifikate"
#: src/ssl_manager.c:428
msgid "Delete certificate"
#: src/ssl_manager.c:428
msgid "Delete certificate"
#: src/summary_search.c:252
msgid "Match any of the following"
#: src/summary_search.c:252
msgid "Match any of the following"
-msgstr "Übereinstimmung mit irgendetwas des Folgenden"
+msgstr "Übereinstimmung mit Irgendetwas des Folgenden"
#: src/summary_search.c:254
msgid "Match all of the following"
#: src/summary_search.c:254
msgid "Match all of the following"
-msgstr "Übereinstimmung mit allem des Folgenden"
+msgstr "Übereinstimmung mit Allem des Folgenden"
#: src/summary_search.c:373
msgid "Body:"
#: src/summary_search.c:373
msgid "Body:"
#: src/summaryview.c:544
msgid "Toggle quick search bar"
#: src/summaryview.c:544
msgid "Toggle quick search bar"
-msgstr "Schnellsuchmenu umschalten"
+msgstr "Schnellsuchmenü umschalten"
#: src/summaryview.c:581
msgid "Toggle multiple selection"
#: src/summaryview.c:581
msgid "Toggle multiple selection"
#: src/summaryview.c:1727 src/summaryview.c:1779
msgid "No more unread messages"
#: src/summaryview.c:1727 src/summaryview.c:1779
msgid "No more unread messages"
-msgstr "Keine weiteren ungelesene Nachrichten"
+msgstr "Keine weiteren ungelesenen Nachrichten"
#: src/summaryview.c:1728
msgid "No unread message found. Search from the end?"
#: src/summaryview.c:1728
msgid "No unread message found. Search from the end?"
#: src/summaryview.c:1748
msgid "No unread messages."
#: src/summaryview.c:1748
msgid "No unread messages."
-msgstr "Keine ungelesene Nachrichten."
+msgstr "Keine ungelesenen Nachrichten."
#: src/summaryview.c:1780
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
#: src/summaryview.c:1780
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
#: src/summaryview.c:2005 src/summaryview.c:2030
msgid "No labeled messages."
#: src/summaryview.c:2005 src/summaryview.c:2030
msgid "No labeled messages."
-msgstr "Keine eingefärbte Nachrichten"
+msgstr "Keine eingefärbten Nachrichten"
#: src/summaryview.c:2021
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
#: src/summaryview.c:2021
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
"%s\n"
"<span color='%s' style='italic'>Von: %s, am %s</span>"
"%s\n"
"<span color='%s' style='italic'>Von: %s, am %s</span>"
-#: src/summaryview.c:4112
+#: src/summaryview.c:4117
msgid "You're not the author of the article.\n"
msgstr "Sie sind nicht der Autor dieses Artikels.\n"
msgid "You're not the author of the article.\n"
msgstr "Sie sind nicht der Autor dieses Artikels.\n"
-#: src/summaryview.c:4203
+#: src/summaryview.c:4208
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
msgstr[0] "Soll die ausgewählte Nachricht wirklich gelöscht werden?"
msgstr[1] "Sollen die %d ausgewählten Nachrichten wirklich gelöscht werden?"
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
msgstr[0] "Soll die ausgewählte Nachricht wirklich gelöscht werden?"
msgstr[1] "Sollen die %d ausgewählten Nachrichten wirklich gelöscht werden?"
-#: src/summaryview.c:4206
+#: src/summaryview.c:4211
msgid "Delete message(s)"
msgstr "Nachricht(en) löschen"
msgid "Delete message(s)"
msgstr "Nachricht(en) löschen"
-#: src/summaryview.c:4367
+#: src/summaryview.c:4372
msgid "Destination is same as current folder."
msgstr "Ziel ist gleich dem aktuellen Ordner."
msgid "Destination is same as current folder."
msgstr "Ziel ist gleich dem aktuellen Ordner."
-#: src/summaryview.c:4466
+#: src/summaryview.c:4471
msgid "Destination to copy is same as current folder."
msgstr "Kopierziel ist gleich dem aktuellen Ordner."
msgid "Destination to copy is same as current folder."
msgstr "Kopierziel ist gleich dem aktuellen Ordner."
-#: src/summaryview.c:4631
+#: src/summaryview.c:4636
msgid "Append or Overwrite"
msgstr "Anhängen oder Überschreiben"
msgid "Append or Overwrite"
msgstr "Anhängen oder Überschreiben"
-#: src/summaryview.c:4632
+#: src/summaryview.c:4637
msgid "Append or overwrite existing file?"
msgstr "Anhängen oder Überschreiben der existierenden Datei?"
msgid "Append or overwrite existing file?"
msgstr "Anhängen oder Überschreiben der existierenden Datei?"
-#: src/summaryview.c:4633
+#: src/summaryview.c:4638
msgid "_Append"
msgstr "_Anhängen"
msgid "_Append"
msgstr "_Anhängen"
-#: src/summaryview.c:4633
+#: src/summaryview.c:4638
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Überschreiben"
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Überschreiben"
-#: src/summaryview.c:4680
+#: src/summaryview.c:4685
#, c-format
msgid ""
"You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
msgstr "Sie sind dabei %d Nachrichten zu drucken. Wollen Sie fortfahren?"
#, c-format
msgid ""
"You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
msgstr "Sie sind dabei %d Nachrichten zu drucken. Wollen Sie fortfahren?"
-#: src/summaryview.c:5182
+#: src/summaryview.c:5187
msgid "Building threads..."
msgstr "Threads werden erstellt..."
msgid "Building threads..."
msgstr "Threads werden erstellt..."
-#: src/summaryview.c:5422
+#: src/summaryview.c:5433
msgid "Skip these rules"
msgstr "Diese Regel überspringen"
msgid "Skip these rules"
msgstr "Diese Regel überspringen"
-#: src/summaryview.c:5425
+#: src/summaryview.c:5436
msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
msgstr "Diese Regeln anwenden egal zu welchem Konto sie gehören"
msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
msgstr "Diese Regeln anwenden egal zu welchem Konto sie gehören"
-#: src/summaryview.c:5428
+#: src/summaryview.c:5439
msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
msgstr "Die Regeln anwenden, wenn sie zum aktuellen Konto gehören"
msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
msgstr "Die Regeln anwenden, wenn sie zum aktuellen Konto gehören"
-#: src/summaryview.c:5457
+#: src/summaryview.c:5468
msgid "Filtering"
msgstr "Filter"
msgid "Filtering"
msgstr "Filter"
-#: src/summaryview.c:5458
+#: src/summaryview.c:5469
msgid ""
"There are some filtering rules that belong to an account.\n"
"Please choose what to do with these rules:"
msgid ""
"There are some filtering rules that belong to an account.\n"
"Please choose what to do with these rules:"
"Einige Filterregeln gehören zu einem bestimmtem Konto.\n"
"Bitte wähle was mit diesen geschehen soll:"
"Einige Filterregeln gehören zu einem bestimmtem Konto.\n"
"Bitte wähle was mit diesen geschehen soll:"
-#: src/summaryview.c:5460
+#: src/summaryview.c:5471
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtern"
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtern"
-#: src/summaryview.c:5488
+#: src/summaryview.c:5499
msgid "Filtering..."
msgstr "Filterung läuft..."
msgid "Filtering..."
msgstr "Filterung läuft..."
-#: src/summaryview.c:5567
+#: src/summaryview.c:5578
msgid "Processing configuration"
msgstr "Verarbeitungsregeln"
msgid "Processing configuration"
msgstr "Verarbeitungsregeln"
-#: src/summaryview.c:6109
+#: src/summaryview.c:6120
msgid "Ignored thread"
msgstr "ignorierter Thread"
msgid "Ignored thread"
msgstr "ignorierter Thread"
-#: src/summaryview.c:6111
+#: src/summaryview.c:6122
-msgstr "beobachteter Thread"
+msgstr "Beobachteter Thread"
-#: src/summaryview.c:6119
+#: src/summaryview.c:6130
msgid "Replied - click to see reply"
msgstr "Beantwortet - klicken um die Antwort zu sehen"
msgid "Replied - click to see reply"
msgstr "Beantwortet - klicken um die Antwort zu sehen"
-#: src/summaryview.c:6131
+#: src/summaryview.c:6142
-msgstr "wird verschoben"
+msgstr "Wird verschoben"
-#: src/summaryview.c:6133
+#: src/summaryview.c:6144
-#: src/summaryview.c:6145
+#: src/summaryview.c:6156
msgid "Signed, has attachment(s)"
msgstr "Signiert, hat Anhänge"
msgid "Signed, has attachment(s)"
msgstr "Signiert, hat Anhänge"
-#: src/summaryview.c:6147
-msgid "Signed"
-msgstr "Signiert"
-
-#: src/summaryview.c:6149
+#: src/summaryview.c:6160
msgid "Encrypted, has attachment(s)"
msgstr "Verschlüsselt, hat Anhänge"
msgid "Encrypted, has attachment(s)"
msgstr "Verschlüsselt, hat Anhänge"
-#: src/summaryview.c:6151
+#: src/summaryview.c:6162
msgid "Encrypted"
msgstr "Verschlüsselt"
msgid "Encrypted"
msgstr "Verschlüsselt"
-#: src/summaryview.c:6153
+#: src/summaryview.c:6164
msgid "Has attachment(s)"
msgid "Has attachment(s)"
-#: src/summaryview.c:7731
+#: src/summaryview.c:7742
#, c-format
msgid ""
"Regular expression (regexp) error:\n"
#, c-format
msgid ""
"Regular expression (regexp) error:\n"
"Fehler in Regular Expression (regexp):\n"
"%s"
"Fehler in Regular Expression (regexp):\n"
"%s"
-#: src/summaryview.c:7839
+#: src/summaryview.c:7850
msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
msgstr ""
"Gehe zurück zur Ordner-liste (Es sind ungelesene Nachrichten vorhanden)"
msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
msgstr ""
"Gehe zurück zur Ordner-liste (Es sind ungelesene Nachrichten vorhanden)"
-#: src/summaryview.c:7844
+#: src/summaryview.c:7855
msgid "Go back to the folder list"
msgstr "Gehe zurück zur Ordnerliste"
msgid "Go back to the folder list"
msgstr "Gehe zurück zur Ordnerliste"
msgid " in the Tools menu for more information."
msgstr " im Extrasmenü für mehr Informationen."
msgid " in the Tools menu for more information."
msgstr " im Extrasmenü für mehr Informationen."
msgid " The following can be performed on this part\n"
msgstr " Folgendes kann mit diesem Teil der Nachricht gemacht werden\n"
msgid " The following can be performed on this part\n"
msgstr " Folgendes kann mit diesem Teil der Nachricht gemacht werden\n"
msgid " by right-clicking the icon or list item:"
msgstr " (durch einen Rechtsklick auf das Symbol oder Listenelement)"
msgid " by right-clicking the icon or list item:"
msgstr " (durch einen Rechtsklick auf das Symbol oder Listenelement)"
msgid " - To save, select "
msgstr " - Zum speichern "
msgid " - To save, select "
msgstr " - Zum speichern "
msgid "'Save as...'"
msgstr "'Speichern als...'"
msgid "'Save as...'"
msgstr "'Speichern als...'"
msgid " (Shortcut key: 'y')"
msgstr " (Kurzwahltaste: 'y')"
msgid " (Shortcut key: 'y')"
msgstr " (Kurzwahltaste: 'y')"
msgid " - To display as text, select "
msgstr " - Zum Darstellen als Text "
msgid " - To display as text, select "
msgstr " - Zum Darstellen als Text "
msgid "'Display as text'"
msgstr "'Darstellen als Text'"
msgid "'Display as text'"
msgstr "'Darstellen als Text'"
msgid " (Shortcut key: 't')"
msgstr " (Kurzwahltaste: 't')"
msgid " (Shortcut key: 't')"
msgstr " (Kurzwahltaste: 't')"
msgid " - To open with an external program, select "
msgstr " - Zum Öffnen in einem externen Programm "
msgid " - To open with an external program, select "
msgstr " - Zum Öffnen in einem externen Programm "
msgid "'Open'"
msgstr "'Öffnen'"
msgid "'Open'"
msgstr "'Öffnen'"
msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
msgstr " (Kurzwahltaste: 'l')\n"
msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
msgstr " (Kurzwahltaste: 'l')\n"
msgid " (alternately double-click, or click the middle "
msgstr " (alternativ doppelklicken oder mit der mittleren "
msgid " (alternately double-click, or click the middle "
msgstr " (alternativ doppelklicken oder mit der mittleren "
msgid "mouse button)\n"
msgstr "Maustaste klicken)\n"
msgid "mouse button)\n"
msgstr "Maustaste klicken)\n"
-msgstr " - oder benutze "
+msgstr " - Oder benutze "
msgid "'Open with...'"
msgstr "'Öffne mit...'"
msgid "'Open with...'"
msgstr "'Öffne mit...'"
msgid " (Shortcut key: 'o')"
msgstr " (Kurzwahltaste: 'o')"
msgid " (Shortcut key: 'o')"
msgstr " (Kurzwahltaste: 'o')"
#, c-format
msgid ""
"The command to view attachment as text failed:\n"
" %s\n"
"Exit code %d\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"The command to view attachment as text failed:\n"
" %s\n"
"Exit code %d\n"
msgstr ""
-"Das Kommando zum anzeigen des Anhangs als Text ist fehlgeschlagen:\n"
+"Das Kommando zum Anzeigen des Anhangs als Text ist fehlgeschlagen:\n"
"....%s\n"
"Rückgabewert %d\n"
"....%s\n"
"Rückgabewert %d\n"
msgid "Tags: "
msgstr "Tags: "
msgid "Tags: "
msgstr "Tags: "
#, c-format
msgid ""
"The real URL is different from the displayed URL.\n"
#, c-format
msgid ""
"The real URL is different from the displayed URL.\n"
msgstr ""
"Die wirkliche URL unterscheidet sich von der angezeigten URL.\n"
"\n"
msgstr ""
"Die wirkliche URL unterscheidet sich von der angezeigten URL.\n"
"\n"
-"<b>angezeigt URL:</b> %s\n"
+"<b>Angezeigt URL:</b> %s\n"
-"<b>wirkliche URL:</b> %s\n"
+"<b>Wirkliche URL:</b> %s\n"
msgid "Phishing attempt warning"
msgstr "Phishingversuch (Betrugsversuch) Warnung"
msgid "Phishing attempt warning"
msgstr "Phishingversuch (Betrugsversuch) Warnung"
msgid "_Open URL"
msgstr "/_URL Öffnen"
msgid "_Open URL"
msgstr "/_URL Öffnen"
#: src/toolbar.c:198
msgid "Open folder/Go to folder list"
#: src/toolbar.c:198
msgid "Open folder/Go to folder list"
-msgstr "Öffne ORdner/Gehe zur Ordnerliste"
+msgstr "Öffne Ordner/Gehe zur Ordnerliste"
#: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2055
msgid "Send Message"
#: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2055
msgid "Send Message"
#: src/wizard.c:1642
msgid "Show only subscribed folders"
#: src/wizard.c:1642
msgid "Show only subscribed folders"
-msgstr "nur abonnierte Ordner anzeigen"
+msgstr "Nur abonnierte Ordner anzeigen"
#: src/wizard.c:1650
msgid ""
#: src/wizard.c:1650
msgid ""
"Click Save to start."
msgstr ""
"Claws Mail ist jetzt bereit.\n"
"Click Save to start."
msgstr ""
"Claws Mail ist jetzt bereit.\n"
-"Zum Starten 'speichern' klicken."
+"Zum Starten 'Speichern' klicken."
msgstr ""
"Project-Id-Version: Claws Mail 3.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: Claws Mail 3.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-26 18:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-29 19:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-06 09:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-06 14:38+0100\n"
"Last-Translator: rezso <rezso@rezso.net>\n"
"Language-Team: <NONE>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Last-Translator: rezso <rezso@rezso.net>\n"
"Language-Team: <NONE>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "Edit accounts"
msgstr "Fiókok szerkesztése"
msgid "Edit accounts"
msgstr "Fiókok szerkesztése"
msgid "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text indicates the default account."
msgstr "Az 'E-mail fogadása' a megadott sorrendben fogja letölteni az üzeneteket a fiókokról, a jelölőnégyzet határozza meg, hogy melyekről. Az alapértelmezett fiók neve vastag betűs."
# src/account.c:620
msgid "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text indicates the default account."
msgstr "Az 'E-mail fogadása' a megadott sorrendben fogja letölteni az üzeneteket a fiókokról, a jelölőnégyzet határozza meg, hogy melyekről. Az alapértelmezett fiók neve vastag betűs."
# src/account.c:620
msgid " _Set as default account "
msgstr "_Alapértelmezett fiókként beállít "
msgid " _Set as default account "
msgstr "_Alapértelmezett fiókként beállít "
msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
msgstr "Fiókok távoli mappákkal nem másolhatók."
msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
msgstr "Fiókok távoli mappákkal nem másolhatók."
#, c-format
msgid "Copy of %s"
msgstr "%s másolata"
# src/account.c:673
#, c-format
msgid "Copy of %s"
msgstr "%s másolata"
# src/account.c:673
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
msgstr "Tényleg törölni kívánod a(z) '%s' fiókot?"
# src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
msgstr "Tényleg törölni kívánod a(z) '%s' fiókot?"
# src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Névtelen)"
# src/account.c:672
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Névtelen)"
# src/account.c:672
msgid "Delete account"
msgstr "Fiók törlése"
msgid "Delete account"
msgstr "Fiók törlése"
msgid "Accounts List Get Column Name|G"
msgstr "F"
msgid "Accounts List Get Column Name|G"
msgstr "F"
msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
msgstr "A 'Levelek fogadása' minden bejelölt fiókot ellenőriz"
msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
msgstr "A 'Levelek fogadása' minden bejelölt fiókot ellenőriz"
# src/editaddress.c:980 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:254
# src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
# src/mimeview.c:150 src/prefs_folder_item.c:164 src/select-keys.c:299
# src/editaddress.c:980 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:254
# src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
# src/mimeview.c:150 src/prefs_folder_item.c:164 src/select-keys.c:299
-#: src/account.c:1541
-#: src/addressadd.c:190
+#: src/account.c:1540
+#: src/addressadd.c:189
#: src/addressbook.c:122
#: src/addrduplicates.c:480
#: src/addressbook.c:122
#: src/addrduplicates.c:480
-#: src/compose.c:6565
-#: src/compose.c:6874
+#: src/compose.c:6602
+#: src/compose.c:6911
#: src/editaddress.c:1269
#: src/editaddress.c:1326
#: src/editaddress.c:1342
#: src/editaddress.c:1269
#: src/editaddress.c:1326
#: src/editaddress.c:1342
-#: src/editjpilot.c:257
-#: src/editldap.c:429
-#: src/editvcard.c:173
-#: src/importmutt.c:223
-#: src/importpine.c:222
+#: src/editjpilot.c:256
+#: src/editldap.c:428
+#: src/editvcard.c:172
+#: src/importmutt.c:222
+#: src/importpine.c:221
#: src/mimeview.c:272
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
#: src/mimeview.c:272
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
-#: src/prefs_filtering.c:378
-#: src/prefs_filtering.c:1932
+#: src/prefs_filtering.c:379
+#: src/prefs_filtering.c:1933
#: src/prefs_template.c:77
msgid "Name"
msgstr "Név"
# src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
#: src/prefs_template.c:77
msgid "Name"
msgstr "Név"
# src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
#: src/prefs_account.c:1072
#: src/prefs_account.c:3822
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"
# src/account.c:553
#: src/prefs_account.c:1072
#: src/prefs_account.c:3822
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"
# src/account.c:553
#: src/ssl_manager.c:102
msgid "Server"
msgstr "Szerver"
# src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
#: src/ssl_manager.c:102
msgid "Server"
msgstr "Szerver"
# src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
#, c-format
msgid "Could not get message file %d"
msgstr "%d üzenet fájl nem hozzáférhető"
# src/prefs_actions.c:683
#, c-format
msgid "Could not get message file %d"
msgstr "%d üzenet fájl nem hozzáférhető"
# src/prefs_actions.c:683
msgid "Could not get message part."
msgstr "Üzenetrész nem hozzáférhető."
# src/prefs_actions.c:712
msgid "Could not get message part."
msgstr "Üzenetrész nem hozzáférhető."
# src/prefs_actions.c:712
#, c-format
msgid "Can't get part of multipart message: %s"
msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem hozzáférhető: %s"
# src/prefs_actions.c:1066
#, c-format
msgid "Can't get part of multipart message: %s"
msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem hozzáférhető: %s"
# src/prefs_actions.c:1066
#, c-format
msgid ""
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
#, c-format
msgid ""
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
"A kiválasztott művelet nem használható a szerkesztő\n"
"ablakban, mert %%f, %%F, %%as vagy %%p jeleket tartalmaz."
"A kiválasztott művelet nem használható a szerkesztő\n"
"ablakban, mert %%f, %%F, %%as vagy %%p jeleket tartalmaz."
msgid "There is no filtering action set"
msgstr "Nincs beállított szűrési művelet"
msgid "There is no filtering action set"
msgstr "Nincs beállított szűrési művelet"
#, c-format
msgid ""
"Invalid filtering action(s):\n"
#, c-format
msgid ""
"Invalid filtering action(s):\n"
"%s"
# src/prefs_actions.c:1239
"%s"
# src/prefs_actions.c:1239
#, c-format
msgid ""
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
#, c-format
msgid ""
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
"%s"
# src/prefs_actions.c:1325
"%s"
# src/prefs_actions.c:1325
#, c-format
msgid ""
"Could not fork to execute the following command:\n"
#, c-format
msgid ""
"Could not fork to execute the following command:\n"
# src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
# src/prefs_folder_item.c:134
# src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
# src/prefs_folder_item.c:134
-#: src/action.c:1238
-#: src/action.c:1394
+#: src/action.c:1244
+#: src/action.c:1400
msgid "Completed"
msgstr "Kész"
# src/prefs_actions.c:1552
msgid "Completed"
msgstr "Kész"
# src/prefs_actions.c:1552
#, c-format
msgid "--- Running: %s\n"
msgstr "--- Fut: %s\n"
# src/prefs_actions.c:1556
#, c-format
msgid "--- Running: %s\n"
msgstr "--- Fut: %s\n"
# src/prefs_actions.c:1556
#, c-format
msgid "--- Ended: %s\n"
msgstr "--- Befejezve: %s\n"
# src/prefs_actions.c:1590
#, c-format
msgid "--- Ended: %s\n"
msgstr "--- Befejezve: %s\n"
# src/prefs_actions.c:1590
msgid "Action's input/output"
msgstr "Műveletek bemenetei/kimenetei"
# src/summaryview.c:2695
msgid "Action's input/output"
msgstr "Műveletek bemenetei/kimenetei"
# src/summaryview.c:2695
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"('%%h' az argumentummal helyettesítődik)\n"
" %s"
"('%%h' az argumentummal helyettesítődik)\n"
" %s"
msgid "Action's hidden user argument"
msgstr "A művelet rejtett felhasználói argumentuma"
# src/summaryview.c:2695
msgid "Action's hidden user argument"
msgstr "A művelet rejtett felhasználói argumentuma"
# src/summaryview.c:2695
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"('%%u' az argumentummal lesz helyettesítve)\n"
" %s"
"('%%u' az argumentummal lesz helyettesítve)\n"
" %s"
msgid "Action's user argument"
msgstr "A művelet felhasználói argumentuma"
# src/addressbook.c:3099
#: src/addr_compl.c:584
msgid "Action's user argument"
msgstr "A művelet felhasználói argumentuma"
# src/addressbook.c:3099
#: src/addr_compl.c:584
-#: src/addressbook.c:4892
+#: src/addressbook.c:4903
msgid "Group"
msgstr "Csoport"
msgid "Group"
msgstr "Csoport"
#: src/addressbook.c:461
#: src/addressbook.c:478
#: src/edittags.c:269
#: src/addressbook.c:461
#: src/addressbook.c:478
#: src/edittags.c:269
-#: src/prefs_actions.c:1078
-#: src/prefs_filtering.c:1769
-#: src/prefs_template.c:1101
+#: src/prefs_actions.c:1080
+#: src/prefs_filtering.c:1770
+#: src/prefs_template.c:1102
msgid "_Delete"
msgstr "_Törlés"
# src/summaryview.c:390
#: src/addrcustomattr.c:212
#: src/edittags.c:270
msgid "_Delete"
msgstr "_Törlés"
# src/summaryview.c:390
#: src/addrcustomattr.c:212
#: src/edittags.c:270
-#: src/prefs_actions.c:1079
-#: src/prefs_filtering.c:1770
-#: src/prefs_template.c:1102
+#: src/prefs_actions.c:1081
+#: src/prefs_filtering.c:1771
+#: src/prefs_template.c:1103
msgid "Delete _all"
msgstr "Ö_sszes törlése"
msgid "Delete _all"
msgstr "Ö_sszes törlése"
msgstr "Alapé_rtelmezés visszaállítása"
# src/prefs_actions.c:780
msgstr "Alapé_rtelmezés visszaállítása"
# src/prefs_actions.c:780
-#: src/addrcustomattr.c:412
+#: src/addrcustomattr.c:413
msgid "Attribute name is not set."
msgstr "Az attribútum neve nincs megadva."
msgid "Attribute name is not set."
msgstr "Az attribútum neve nincs megadva."
-#: src/addrcustomattr.c:471
+#: src/addrcustomattr.c:472
msgid "Dialog title|Edit attribute names"
msgstr "Attribútum nevek szerkesztése"
# src/importldif.c:559
msgid "Dialog title|Edit attribute names"
msgstr "Attribútum nevek szerkesztése"
# src/importldif.c:559
-#: src/addrcustomattr.c:485
+#: src/addrcustomattr.c:486
msgid "New attribute name:"
msgstr "Új attribútum neve:"
msgid "New attribute name:"
msgstr "Új attribútum neve:"
-#: src/addrcustomattr.c:522
+#: src/addrcustomattr.c:523
msgid "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for contacts."
msgstr "Attribútum nevek felvétele vagy törlése nem befolyásolja a partnereknél már meglévőeket."
msgid "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for contacts."
msgstr "Attribútum nevek felvétele vagy törlése nem befolyásolja a partnereknél már meglévőeket."
msgid "Add to address book"
msgstr "Felvétel a címjegyzékbe"
msgid "Add to address book"
msgstr "Felvétel a címjegyzékbe"
msgid "Contact"
msgstr "Kapcsolat"
# src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
# src/select-keys.c:300
msgid "Contact"
msgstr "Kapcsolat"
# src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
# src/select-keys.c:300
#: src/addrduplicates.c:451
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
#: src/toolbar.c:415
#: src/addrduplicates.c:451
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
#: src/toolbar.c:415
# src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
# src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
# src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
# src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
#: src/addressbook.c:124
#: src/editaddress.c:1061
#: src/editaddress.c:1136
#: src/addressbook.c:124
#: src/editaddress.c:1061
#: src/editaddress.c:1136
msgstr "Megjegyzések"
# src/addressadd.c:225
msgstr "Megjegyzések"
# src/addressadd.c:225
#: src/addressbook_foldersel.c:157
msgid "Select Address Book Folder"
msgstr "Címjegyzék mappa választás"
#: src/addressbook_foldersel.c:157
msgid "Select Address Book Folder"
msgstr "Címjegyzék mappa választás"
#: src/addressadd.c:428
#: src/editaddress.c:1576
#: src/headerview.c:346
#: src/addressadd.c:428
#: src/editaddress.c:1576
#: src/headerview.c:346
#, c-format
msgid ""
"Failed to save image: \n"
#, c-format
msgid ""
"Failed to save image: \n"
# src/addressbook.c:3083
#: src/addressbook.c:123
# src/addressbook.c:3083
#: src/addressbook.c:123
-#: src/addressbook.c:4880
+#: src/addressbook.c:4891
#: src/editaddress.c:1058
#: src/editaddress.c:1119
#: src/editgroup.c:288
#: src/expldifdlg.c:517
#: src/exporthtml.c:595
#: src/exporthtml.c:759
#: src/editaddress.c:1058
#: src/editaddress.c:1119
#: src/editgroup.c:288
#: src/expldifdlg.c:517
#: src/exporthtml.c:595
#: src/exporthtml.c:759
msgid "Email Address"
msgstr "E-mail cím"
msgid "Email Address"
msgstr "E-mail cím"
#: src/addressbook.c:432
#: src/addressbook.c:460
#: src/addressbook.c:477
#: src/addressbook.c:432
#: src/addressbook.c:460
#: src/addressbook.c:477
#: src/mainwindow.c:473
#: src/messageview.c:187
msgid "_Edit"
#: src/mainwindow.c:473
#: src/messageview.c:187
msgid "_Edit"
# src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:641
#: src/addressbook.c:402
# src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:641
#: src/addressbook.c:402
#: src/mainwindow.c:476
#: src/messageview.c:190
msgid "_Tools"
#: src/mainwindow.c:476
#: src/messageview.c:190
msgid "_Tools"
# src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
#: src/addressbook.c:403
# src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
#: src/addressbook.c:403
#: src/mainwindow.c:478
#: src/messageview.c:191
msgid "_Help"
#: src/mainwindow.c:478
#: src/messageview.c:191
msgid "_Help"
# src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
#: src/addressbook.c:422
# src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
#: src/addressbook.c:422
msgid "_Save"
msgstr "_Mentés"
msgid "_Save"
msgstr "_Mentés"
# src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
# src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
#: src/addressbook.c:423
# src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
# src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
#: src/addressbook.c:423
#: src/messageview.c:201
msgid "_Close"
msgstr "_Bezárás"
#: src/messageview.c:201
msgid "_Close"
msgstr "_Bezárás"
#: src/addressbook.c:429
#: src/addressbook.c:468
#: src/addressbook.c:484
#: src/addressbook.c:429
#: src/addressbook.c:468
#: src/addressbook.c:484
#: src/mainwindow.c:507
#: src/messageview.c:204
msgid "_Copy"
#: src/mainwindow.c:507
#: src/messageview.c:204
msgid "_Copy"
#: src/addressbook.c:430
#: src/addressbook.c:469
#: src/addressbook.c:485
#: src/addressbook.c:430
#: src/addressbook.c:469
#: src/addressbook.c:485
msgid "_Paste"
msgstr "_Beillesztés"
msgid "_Paste"
msgstr "_Beillesztés"
# src/about.c:89
#: src/addressbook.c:453
# src/about.c:89
#: src/addressbook.c:453
#: src/mainwindow.c:743
#: src/messageview.c:300
msgid "_About"
#: src/mainwindow.c:743
#: src/messageview.c:300
msgid "_About"
# src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
#: src/addressbook.c:916
# src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
#: src/addressbook.c:916
-#: src/prefs_matcher.c:605
+#: src/prefs_matcher.c:610
#: src/prefs_other.c:470
#: src/toolbar.c:210
#: src/toolbar.c:2091
#: src/prefs_other.c:470
#: src/toolbar.c:210
#: src/toolbar.c:2091
msgstr "Keresés..."
# src/addressbook.c:3035 src/prefs_common.c:824
msgstr "Keresés..."
# src/addressbook.c:3035 src/prefs_common.c:824
-#: src/addressbook.c:4844
+#: src/addressbook.c:4855
msgid "Interface"
msgstr "Csatoló"
# src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
msgid "Interface"
msgstr "Csatoló"
# src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
-#: src/addressbook.c:4856
-#: src/addressbook_foldersel.c:182
+#: src/addressbook.c:4867
+#: src/addressbook_foldersel.c:181
#: src/exphtmldlg.c:370
#: src/expldifdlg.c:387
#: src/exporthtml.c:979
#: src/exphtmldlg.c:370
#: src/expldifdlg.c:387
#: src/exporthtml.c:979
msgstr "Címjegyzék"
# src/addressbook.c:3067
msgstr "Címjegyzék"
# src/addressbook.c:3067
-#: src/addressbook.c:4868
+#: src/addressbook.c:4879
msgid "Person"
msgstr "Partner"
# src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
msgid "Person"
msgstr "Partner"
# src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
-#: src/addressbook.c:4904
+#: src/addressbook.c:4915
#: src/exporthtml.c:879
#: src/folderview.c:338
#: src/folderview.c:426
#: src/prefs_account.c:2658
#: src/prefs_folder_column.c:77
#: src/exporthtml.c:879
#: src/folderview.c:338
#: src/folderview.c:426
#: src/prefs_account.c:2658
#: src/prefs_folder_column.c:77
-#: src/prefs_folder_item.c:1718
-#: src/prefs_folder_item.c:1736
-#: src/prefs_folder_item.c:1753
+#: src/prefs_folder_item.c:1720
+#: src/prefs_folder_item.c:1738
+#: src/prefs_folder_item.c:1755
msgid "Folder"
msgstr "Mappa"
# src/addressbook.c:3131
msgid "Folder"
msgstr "Mappa"
# src/addressbook.c:3131
-#: src/addressbook.c:4916
+#: src/addressbook.c:4927
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
# src/addressbook.c:3147 src/addressbook.c:3163
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
# src/addressbook.c:3147 src/addressbook.c:3163
-#: src/addressbook.c:4928
-#: src/addressbook.c:4940
+#: src/addressbook.c:4939
+#: src/addressbook.c:4951
msgid "JPilot"
msgstr "J-Pilot"
# src/addressbook.c:3179
msgid "JPilot"
msgstr "J-Pilot"
# src/addressbook.c:3179
-#: src/addressbook.c:4952
+#: src/addressbook.c:4963
msgid "LDAP servers"
msgstr "LDAP szerverek"
# src/addressbook.c:3179
msgid "LDAP servers"
msgstr "LDAP szerverek"
# src/addressbook.c:3179
-#: src/addressbook.c:4964
+#: src/addressbook.c:4975
msgid "LDAP Query"
msgstr "LDAP lekérdezés"
msgid "LDAP Query"
msgstr "LDAP lekérdezés"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606
-#: src/prefs_matcher.c:640
-#: src/prefs_matcher.c:670
-#: src/prefs_matcher.c:1490
-#: src/prefs_matcher.c:1497
-#: src/prefs_matcher.c:1505
-#: src/prefs_matcher.c:1507
-#: src/prefs_matcher.c:2364
-#: src/prefs_matcher.c:2368
+#: src/prefs_matcher.c:645
+#: src/prefs_matcher.c:675
+#: src/prefs_matcher.c:1513
+#: src/prefs_matcher.c:1520
+#: src/prefs_matcher.c:1528
+#: src/prefs_matcher.c:1530
+#: src/prefs_matcher.c:2393
+#: src/prefs_matcher.c:2397
msgid "Any"
msgstr "Bármely"
msgid "Any"
msgstr "Bármely"
# src/prefs_display_header.c:222
#: src/addrgather.c:370
# src/prefs_display_header.c:222
#: src/addrgather.c:370
-#: src/prefs_filtering_action.c:1361
+#: src/prefs_filtering_action.c:1362
msgid "Header Name"
msgstr "Fejléc név"
msgid "Header Name"
msgstr "Fejléc név"
msgstr "Cím számláló"
# src/prefs_display_header.c:222
msgstr "Cím számláló"
# src/prefs_display_header.c:222
msgid "Header Fields"
msgstr "Fejléc mezők"
# src/importldif.c:792
msgid "Header Fields"
msgstr "Fejléc mezők"
# src/importldif.c:792
-#: src/addrgather.c:473
-#: src/exphtmldlg.c:658
-#: src/expldifdlg.c:723
-#: src/importldif.c:1024
+#: src/addrgather.c:472
+#: src/exphtmldlg.c:657
+#: src/expldifdlg.c:722
+#: src/importldif.c:1023
msgid "Finish"
msgstr "Befejezés"
msgid "Finish"
msgstr "Befejezés"
msgid "Collect email addresses from selected messages"
msgstr "E-mail címek kigyűjtése a kijelölt üzenetekből"
msgid "Collect email addresses from selected messages"
msgstr "E-mail címek kigyűjtése a kijelölt üzenetekből"
msgid "Collect email addresses from folder"
msgstr "E-mail címek kigyűjtése mappából"
msgid "Collect email addresses from folder"
msgstr "E-mail címek kigyűjtése mappából"
# src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4590 src/main.c:410
#: src/alertpanel.c:145
# src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4590 src/main.c:410
#: src/alertpanel.c:145
msgid "Notice"
msgstr "Megjegyzés"
# src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
#: src/alertpanel.c:158
msgid "Notice"
msgstr "Megjegyzés"
# src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
#: src/alertpanel.c:158
-#: src/compose.c:5334
-#: src/compose.c:5814
-#: src/compose.c:10822
+#: src/compose.c:5371
+#: src/compose.c:5851
+#: src/compose.c:10863
#: src/messageview.c:806
#: src/messageview.c:819
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:652
#: src/messageview.c:806
#: src/messageview.c:819
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:652
-#: src/summaryview.c:4685
+#: src/summaryview.c:4690
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"
# src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
#: src/alertpanel.c:171
#: src/alertpanel.c:194
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"
# src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
#: src/alertpanel.c:171
#: src/alertpanel.c:194
#: src/inc.c:647
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
#: src/inc.c:647
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
msgstr "Könyvtárbejegyzés böngészése"
# src/importldif.c:689
msgstr "Könyvtárbejegyzés böngészése"
# src/importldif.c:689
msgid "Server Name :"
msgstr "Szerver neve :"
msgid "Server Name :"
msgstr "Szerver neve :"
msgid "Distinguished Name (dn) :"
msgstr "Azonosító név (dn) :"
# src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
msgid "Distinguished Name (dn) :"
msgstr "Azonosító név (dn) :"
# src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
msgid "LDAP Name"
msgstr "LDAP név"
# src/importldif.c:559
msgid "LDAP Name"
msgstr "LDAP név"
# src/importldif.c:559
msgid "Attribute Value"
msgstr "Tulajdonság érték"
msgid "Attribute Value"
msgstr "Tulajdonság érték"
msgid "(Subject cleared by RegExp)"
msgstr "(RegExp-pel megtisztított tárgy)"
msgid "(Subject cleared by RegExp)"
msgstr "(RegExp-pel megtisztított tárgy)"
-#: src/common/utils.c:356
+#: src/common/utils.c:363
#, c-format
msgid "%dB"
msgstr "%d byte"
#, c-format
msgid "%dB"
msgstr "%d byte"
-#: src/common/utils.c:357
+#: src/common/utils.c:364
#, c-format
msgid "%d.%02dKB"
msgstr "%d.%02d KB"
#, c-format
msgid "%d.%02dKB"
msgstr "%d.%02d KB"
-#: src/common/utils.c:358
+#: src/common/utils.c:365
#, c-format
msgid "%d.%02dMB"
msgstr "%d.%02d MB"
#, c-format
msgid "%d.%02dMB"
msgstr "%d.%02d MB"
-#: src/common/utils.c:359
+#: src/common/utils.c:366
#, c-format
msgid "%.2fGB"
msgstr "%.2f GB"
#, c-format
msgid "%.2fGB"
msgstr "%.2f GB"
-#: src/common/utils.c:4905
+#: src/common/utils.c:4915
msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
msgstr "Vasárnap"
msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
msgstr "Vasárnap"
-#: src/common/utils.c:4906
+#: src/common/utils.c:4916
msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
msgstr "Hétfő"
msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
msgstr "Hétfő"
-#: src/common/utils.c:4907
+#: src/common/utils.c:4917
msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
msgstr "Kedd"
msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
msgstr "Kedd"
-#: src/common/utils.c:4908
+#: src/common/utils.c:4918
msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
msgstr "Szerda"
msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
msgstr "Szerda"
-#: src/common/utils.c:4909
+#: src/common/utils.c:4919
msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
msgstr "Csütörtök"
msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
msgstr "Csütörtök"
-#: src/common/utils.c:4910
+#: src/common/utils.c:4920
msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
msgstr "Péntek"
msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
msgstr "Péntek"
-#: src/common/utils.c:4911
+#: src/common/utils.c:4921
msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
msgstr "Szombat"
msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
msgstr "Szombat"
-#: src/common/utils.c:4913
+#: src/common/utils.c:4923
msgid "Complete month name for use by strftime|January"
msgstr "Január"
msgid "Complete month name for use by strftime|January"
msgstr "Január"
-#: src/common/utils.c:4914
+#: src/common/utils.c:4924
msgid "Complete month name for use by strftime|February"
msgstr "Február"
msgid "Complete month name for use by strftime|February"
msgstr "Február"
-#: src/common/utils.c:4915
+#: src/common/utils.c:4925
msgid "Complete month name for use by strftime|March"
msgstr "Március"
msgid "Complete month name for use by strftime|March"
msgstr "Március"
-#: src/common/utils.c:4916
+#: src/common/utils.c:4926
msgid "Complete month name for use by strftime|April"
msgstr "Április"
msgid "Complete month name for use by strftime|April"
msgstr "Április"
-#: src/common/utils.c:4917
+#: src/common/utils.c:4927
msgid "Complete month name for use by strftime|May"
msgstr "Május"
msgid "Complete month name for use by strftime|May"
msgstr "Május"
-#: src/common/utils.c:4918
+#: src/common/utils.c:4928
msgid "Complete month name for use by strftime|June"
msgstr "Június"
msgid "Complete month name for use by strftime|June"
msgstr "Június"
-#: src/common/utils.c:4919
+#: src/common/utils.c:4929
msgid "Complete month name for use by strftime|July"
msgstr "Július"
msgid "Complete month name for use by strftime|July"
msgstr "Július"
-#: src/common/utils.c:4920
+#: src/common/utils.c:4930
msgid "Complete month name for use by strftime|August"
msgstr "Augusztus"
msgid "Complete month name for use by strftime|August"
msgstr "Augusztus"
-#: src/common/utils.c:4921
+#: src/common/utils.c:4931
msgid "Complete month name for use by strftime|September"
msgstr "Szeptember"
msgid "Complete month name for use by strftime|September"
msgstr "Szeptember"
-#: src/common/utils.c:4922
+#: src/common/utils.c:4932
msgid "Complete month name for use by strftime|October"
msgstr "Október"
msgid "Complete month name for use by strftime|October"
msgstr "Október"
-#: src/common/utils.c:4923
+#: src/common/utils.c:4933
msgid "Complete month name for use by strftime|November"
msgstr "November"
msgid "Complete month name for use by strftime|November"
msgstr "November"
-#: src/common/utils.c:4924
+#: src/common/utils.c:4934
msgid "Complete month name for use by strftime|December"
msgstr "December"
msgid "Complete month name for use by strftime|December"
msgstr "December"
-#: src/common/utils.c:4926
+#: src/common/utils.c:4936
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
msgstr "Vas"
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
msgstr "Vas"
-#: src/common/utils.c:4927
+#: src/common/utils.c:4937
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
msgstr "Hét"
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
msgstr "Hét"
-#: src/common/utils.c:4928
+#: src/common/utils.c:4938
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
msgstr "Ked"
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
msgstr "Ked"
-#: src/common/utils.c:4929
+#: src/common/utils.c:4939
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
msgstr "Sze"
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
msgstr "Sze"
-#: src/common/utils.c:4930
+#: src/common/utils.c:4940
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
msgstr "Csü"
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
msgstr "Csü"
-#: src/common/utils.c:4931
+#: src/common/utils.c:4941
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
msgstr "Pén"
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
msgstr "Pén"
-#: src/common/utils.c:4932
+#: src/common/utils.c:4942
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
msgstr "Szo"
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
msgstr "Szo"
-#: src/common/utils.c:4934
+#: src/common/utils.c:4944
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
msgstr "Jan"
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
msgstr "Jan"
-#: src/common/utils.c:4935
+#: src/common/utils.c:4945
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
msgstr "Febr"
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
msgstr "Febr"
-#: src/common/utils.c:4936
+#: src/common/utils.c:4946
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
msgstr "Márc"
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
msgstr "Márc"
-#: src/common/utils.c:4937
+#: src/common/utils.c:4947
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
msgstr "Ápr"
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
msgstr "Ápr"
-#: src/common/utils.c:4938
+#: src/common/utils.c:4948
msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
msgstr "Máj"
msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
msgstr "Máj"
-#: src/common/utils.c:4939
+#: src/common/utils.c:4949
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
msgstr "Jún"
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
msgstr "Jún"
-#: src/common/utils.c:4940
+#: src/common/utils.c:4950
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
msgstr "Júl"
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
msgstr "Júl"
-#: src/common/utils.c:4941
+#: src/common/utils.c:4951
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
msgstr "Aug"
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
msgstr "Aug"
-#: src/common/utils.c:4942
+#: src/common/utils.c:4952
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
msgstr "Szept"
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
msgstr "Szept"
-#: src/common/utils.c:4943
+#: src/common/utils.c:4953
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
msgstr "Okt"
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
msgstr "Okt"
-#: src/common/utils.c:4944
+#: src/common/utils.c:4954
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
msgstr "Nov"
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
msgstr "Nov"
-#: src/common/utils.c:4945
+#: src/common/utils.c:4955
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
msgstr "Dec"
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
msgstr "Dec"
-#: src/common/utils.c:4956
+#: src/common/utils.c:4966
msgid "For use by strftime (morning)|AM"
msgstr "DE"
msgid "For use by strftime (morning)|AM"
msgstr "DE"
-#: src/common/utils.c:4957
+#: src/common/utils.c:4967
msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
msgstr "DU"
msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
msgstr "DU"
-#: src/common/utils.c:4958
+#: src/common/utils.c:4968
msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
msgstr "de"
msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
msgstr "de"
-#: src/common/utils.c:4959
+#: src/common/utils.c:4969
msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
msgstr "du"
msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
msgstr "du"
-#: src/common/utils.c:4966
+#: src/common/utils.c:4976
msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%Y. %B. %d, %a %H:%M:%S"
msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%Y. %B. %d, %a %H:%M:%S"
-#: src/common/utils.c:4967
+#: src/common/utils.c:4977
msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
msgstr "%Y. %M. %d."
msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
msgstr "%Y. %M. %d."
-#: src/common/utils.c:4968
+#: src/common/utils.c:4978
msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
-#: src/common/utils.c:4970
+#: src/common/utils.c:4980
msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
# src/compose.c:442
msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
# src/compose.c:442
msgid "_Add..."
msgstr "_Hozzáadás..."
# src/compose.c:443
msgid "_Add..."
msgstr "_Hozzáadás..."
# src/compose.c:443
#: src/mh_gtk.c:362
msgid "_Remove"
msgstr "Tö_rlés"
# src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
# src/folderview.c:260
#: src/mh_gtk.c:362
msgid "_Remove"
msgstr "Tö_rlés"
# src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
# src/folderview.c:260
#: src/folderview.c:234
msgid "_Properties..."
msgstr "_Tulajdonságok..."
# src/compose.c:557 src/mainwindow.c:604
#: src/folderview.c:234
msgid "_Properties..."
msgstr "_Tulajdonságok..."
# src/compose.c:557 src/mainwindow.c:604
#: src/mainwindow.c:475
#: src/messageview.c:189
msgid "_Message"
msgstr "Ü_zenet"
# src/mimeview.c:114
#: src/mainwindow.c:475
#: src/messageview.c:189
msgid "_Message"
msgstr "Ü_zenet"
# src/mimeview.c:114
msgid "_Spelling"
msgstr "_Helyesírás"
# src/mimeview.c:114
msgid "_Spelling"
msgstr "_Helyesírás"
# src/mimeview.c:114
-#: src/compose.c:549
-#: src/compose.c:613
+#: src/compose.c:547
+#: src/compose.c:611
msgid "_Options"
msgstr "_Opciók"
# src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
# src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
msgid "_Options"
msgstr "_Opciók"
# src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
# src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
msgid "S_end"
msgstr "_Küldés"
# src/compose.c:3928
msgid "S_end"
msgstr "_Küldés"
# src/compose.c:3928
msgid "Send _later"
msgstr "Kü_ldés később"
# src/compose.c:3955
msgid "Send _later"
msgstr "Kü_ldés később"
# src/compose.c:3955
msgid "_Attach file"
msgstr "Fájl _csatolása"
# src/compose.c:3947
msgid "_Attach file"
msgstr "Fájl _csatolása"
# src/compose.c:3947
msgid "_Insert file"
msgstr "Fájl _beszúrása"
# src/compose.c:3965
msgid "_Insert file"
msgstr "Fájl _beszúrása"
# src/compose.c:3965
msgid "Insert si_gnature"
msgstr "_Aláírás beszúrása"
# src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
# src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
msgid "Insert si_gnature"
msgstr "_Aláírás beszúrása"
# src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
# src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
msgid "_Undo"
msgstr "_Visszavonás"
# src/colorlabel.c:46
msgid "_Undo"
msgstr "_Visszavonás"
# src/colorlabel.c:46
msgid "_Redo"
msgstr "_Ismétlés"
msgid "_Redo"
msgstr "_Ismétlés"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Kivágás"
# src/compose.c:463
msgid "Cu_t"
msgstr "_Kivágás"
# src/compose.c:463
msgid "Special paste"
msgstr "Speciális beillesztés"
# src/prefs_common.c:1268
msgid "Special paste"
msgstr "Speciális beillesztés"
# src/prefs_common.c:1268
msgid "as _quotation"
msgstr "idézetként"
# src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
# src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
msgid "as _quotation"
msgstr "idézetként"
# src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
# src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
msgid "_wrapped"
msgstr "_tördelt"
msgid "_wrapped"
msgstr "_tördelt"
msgid "_unwrapped"
msgstr "_nem tördelt"
# src/summaryview.c:390
msgid "_unwrapped"
msgstr "_nem tördelt"
# src/summaryview.c:390
#: src/mainwindow.c:508
msgid "Select _all"
msgstr "Mi_ndent kijelöl"
# src/prefs_account.c:684
#: src/mainwindow.c:508
msgid "Select _all"
msgstr "Mi_ndent kijelöl"
# src/prefs_account.c:684
msgid "A_dvanced"
msgstr "_Továbbiak"
# src/compose.c:468
msgid "A_dvanced"
msgstr "_Továbbiak"
# src/compose.c:468
msgid "Move a character backward"
msgstr "Egy karakter mozgatása visszafelé"
# src/compose.c:473
msgid "Move a character backward"
msgstr "Egy karakter mozgatása visszafelé"
# src/compose.c:473
msgid "Move a character forward"
msgstr "Egy karakter mozgatása előre"
# src/compose.c:478
msgid "Move a character forward"
msgstr "Egy karakter mozgatása előre"
# src/compose.c:478
msgid "Move a word backward"
msgstr "Szó mozgatása visszafelé"
# src/compose.c:483
msgid "Move a word backward"
msgstr "Szó mozgatása visszafelé"
# src/compose.c:483
msgid "Move a word forward"
msgstr "Szó mozgatása előre"
# src/compose.c:488
msgid "Move a word forward"
msgstr "Szó mozgatása előre"
# src/compose.c:488
msgid "Move to beginning of line"
msgstr "Áthelyezés a sor elejére"
# src/compose.c:493
msgid "Move to beginning of line"
msgstr "Áthelyezés a sor elejére"
# src/compose.c:493
msgid "Move to end of line"
msgstr "Áthelyezés a sor végére"
# src/compose.c:498
msgid "Move to end of line"
msgstr "Áthelyezés a sor végére"
# src/compose.c:498
msgid "Move to previous line"
msgstr "Áthelyezés az előző sorra"
# src/compose.c:503
msgid "Move to previous line"
msgstr "Áthelyezés az előző sorra"
# src/compose.c:503
msgid "Move to next line"
msgstr "Áthelyezés a következő sorra"
# src/compose.c:508
msgid "Move to next line"
msgstr "Áthelyezés a következő sorra"
# src/compose.c:508
msgid "Delete a character backward"
msgstr "Egy karakter törlése visszafelé"
# src/compose.c:513
msgid "Delete a character backward"
msgstr "Egy karakter törlése visszafelé"
# src/compose.c:513
msgid "Delete a character forward"
msgstr "Egy karakter törlése előre"
# src/compose.c:518
msgid "Delete a character forward"
msgstr "Egy karakter törlése előre"
# src/compose.c:518
msgid "Delete a word backward"
msgstr "Egy szó törlése visszafelé"
# src/compose.c:523
msgid "Delete a word backward"
msgstr "Egy szó törlése visszafelé"
# src/compose.c:523
msgid "Delete a word forward"
msgstr "Egy szó törlése előre"
# src/prefs_filter.c:796
msgid "Delete a word forward"
msgstr "Egy szó törlése előre"
# src/prefs_filter.c:796
msgid "Delete line"
msgstr "Sor törlése"
# src/compose.c:533
msgid "Delete line"
msgstr "Sor törlése"
# src/compose.c:533
msgid "Delete to end of line"
msgstr "Törlés a sor végéig"
# src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
# src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
msgid "Delete to end of line"
msgstr "Törlés a sor végéig"
# src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
# src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
#: src/messageview.c:207
msgid "_Find"
msgstr "_Keresés"
# src/compose.c:539
#: src/messageview.c:207
msgid "_Find"
msgstr "_Keresés"
# src/compose.c:539
msgid "_Wrap current paragraph"
msgstr "Aktuális _bekezdés törése"
# src/compose.c:3983
msgid "_Wrap current paragraph"
msgstr "Aktuális _bekezdés törése"
# src/compose.c:3983
msgid "Wrap all long _lines"
msgstr "_Hosszú sorok törése"
# src/compose.c:3974
msgid "Wrap all long _lines"
msgstr "_Hosszú sorok törése"
# src/compose.c:3974
msgid "Edit with e_xternal editor"
msgstr "Szerkesztés _külső programmal"
msgid "Edit with e_xternal editor"
msgstr "Szerkesztés _külső programmal"
msgid "_Check all or check selection"
msgstr "Mindet vagy a kijelöltet _ellenőrzi"
msgid "_Check all or check selection"
msgstr "Mindet vagy a kijelöltet _ellenőrzi"
msgid "_Highlight all misspelled words"
msgstr "_Kijelöl minden helytelen szót"
msgid "_Highlight all misspelled words"
msgstr "_Kijelöl minden helytelen szót"
msgid "Check _backwards misspelled word"
msgstr "Ellenőriz _visszafelé"
msgid "Check _backwards misspelled word"
msgstr "Ellenőriz _visszafelé"
msgid "_Forward to next misspelled word"
msgstr "_Előre a következő helytelen szóig"
# src/summaryview.c:344
msgid "_Forward to next misspelled word"
msgstr "_Előre a következő helytelen szóig"
# src/summaryview.c:344
msgid "Reply _mode"
msgstr "Válasz _módja"
msgid "Reply _mode"
msgstr "Válasz _módja"
msgid "Privacy _System"
msgstr "_Titkosítás"
msgid "Privacy _System"
msgstr "_Titkosítás"
msgid "_Priority"
msgstr "_Prioritás"
# src/mainwindow.c:482
msgid "_Priority"
msgstr "_Prioritás"
# src/mainwindow.c:482
#: src/mainwindow.c:560
#: src/messageview.c:233
msgid "Character _encoding"
msgstr "_Karakterkódolás"
# src/prefs_common.c:1093
#: src/mainwindow.c:560
#: src/messageview.c:233
msgid "Character _encoding"
msgstr "_Karakterkódolás"
# src/prefs_common.c:1093
#: src/mainwindow.c:565
#: src/messageview.c:238
msgid "Western European"
msgstr "Nyugat-európai"
# src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
#: src/mainwindow.c:565
#: src/messageview.c:238
msgid "Western European"
msgstr "Nyugat-európai"
# src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
#: src/mainwindow.c:566
#: src/messageview.c:239
msgid "Baltic"
msgstr "Balti"
#: src/mainwindow.c:566
#: src/messageview.c:239
msgid "Baltic"
msgstr "Balti"
#: src/mainwindow.c:567
#: src/messageview.c:240
msgid "Hebrew"
msgstr "Héber"
#: src/mainwindow.c:567
#: src/messageview.c:240
msgid "Hebrew"
msgstr "Héber"
#: src/mainwindow.c:568
#: src/messageview.c:241
msgid "Arabic"
msgstr "Arab"
# src/prefs_common.c:1103
#: src/mainwindow.c:568
#: src/messageview.c:241
msgid "Arabic"
msgstr "Arab"
# src/prefs_common.c:1103
#: src/mainwindow.c:569
#: src/messageview.c:242
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirill"
# src/prefs_common.c:1110
#: src/mainwindow.c:569
#: src/messageview.c:242
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirill"
# src/prefs_common.c:1110
#: src/mainwindow.c:570
#: src/messageview.c:243
msgid "Japanese"
msgstr "Japán"
# src/prefs_common.c:950
#: src/mainwindow.c:570
#: src/messageview.c:243
msgid "Japanese"
msgstr "Japán"
# src/prefs_common.c:950
#: src/mainwindow.c:571
#: src/messageview.c:244
msgid "Chinese"
msgstr "Kínai"
#: src/mainwindow.c:571
#: src/messageview.c:244
msgid "Chinese"
msgstr "Kínai"
#: src/mainwindow.c:572
#: src/messageview.c:245
msgid "Korean"
msgstr "Koreai"
# src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
#: src/mainwindow.c:572
#: src/messageview.c:245
msgid "Korean"
msgstr "Koreai"
# src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
#: src/mainwindow.c:573
#: src/messageview.c:246
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
# src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
#: src/mainwindow.c:573
#: src/messageview.c:246
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
# src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
#: src/mainwindow.c:665
#: src/messageview.c:275
msgid "_Address book"
msgstr "_Címjegyzék"
# src/prefs_template.c:373
#: src/mainwindow.c:665
#: src/messageview.c:275
msgid "_Address book"
msgstr "_Címjegyzék"
# src/prefs_template.c:373
msgid "_Template"
msgstr "_Sablon"
msgid "_Template"
msgstr "_Sablon"
#: src/mainwindow.c:693
#: src/messageview.c:296
msgid "Actio_ns"
msgstr "Mű_veletek"
# src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
#: src/mainwindow.c:693
#: src/messageview.c:296
msgid "Actio_ns"
msgstr "Mű_veletek"
# src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
msgid "Aut_o wrapping"
msgstr "Aut_omatikus tördelés"
msgid "Aut_o wrapping"
msgstr "Aut_omatikus tördelés"
msgid "Auto _indent"
msgstr "Automat_ikus sortörés"
# src/prefs_account.c:1372
msgid "Auto _indent"
msgstr "Automat_ikus sortörés"
# src/prefs_account.c:1372
msgid "Si_gn"
msgstr "_Aláírás"
# src/summaryview.c:898
msgid "Si_gn"
msgstr "_Aláírás"
# src/summaryview.c:898
msgid "_Encrypt"
msgstr "_Titkosítás"
msgid "_Encrypt"
msgstr "_Titkosítás"
msgid "_Request Return Receipt"
msgstr "Visszaigazolás ké_rése"
# src/mainwindow.c:667
msgid "_Request Return Receipt"
msgstr "Visszaigazolás ké_rése"
# src/mainwindow.c:667
msgid "Remo_ve references"
msgstr "_Hivatkozások eltávolítása"
msgid "Remo_ve references"
msgstr "_Hivatkozások eltávolítása"
msgid "Show _ruler"
msgstr "_Vonalzó mutatása"
# src/prefs_folder_item.c:205
msgid "Show _ruler"
msgstr "_Vonalzó mutatása"
# src/prefs_folder_item.c:205
-#: src/compose.c:667
-#: src/compose.c:677
+#: src/compose.c:665
+#: src/compose.c:675
msgid "_Normal"
msgstr "_Normál"
msgid "_Normal"
msgstr "_Normál"
msgid "_All"
msgstr "Ö_sszes"
# src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
# src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
msgid "_All"
msgstr "Ö_sszes"
# src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
# src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
msgid "_Sender"
msgstr "_Feladó"
# src/mainwindow.c:618
msgid "_Sender"
msgstr "_Feladó"
# src/mainwindow.c:618
msgid "_Mailing-list"
msgstr "_Levelezőlista"
msgid "_Mailing-list"
msgstr "_Levelezőlista"
msgid "_Highest"
msgstr "_Legmagasabb"
msgid "_Highest"
msgstr "_Legmagasabb"
msgid "Hi_gh"
msgstr "_Magas"
msgid "Hi_gh"
msgstr "_Magas"
msgid "Lo_w"
msgstr "_Alacsony"
msgid "Lo_w"
msgstr "_Alacsony"
msgid "_Lowest"
msgstr "Leg_alacsonyabb"
# src/prefs_account.c:1171
msgid "_Lowest"
msgstr "Leg_alacsonyabb"
# src/prefs_account.c:1171
#: src/mainwindow.c:808
#: src/messageview.c:313
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatikus"
# src/prefs_common.c:1089
#: src/mainwindow.c:808
#: src/messageview.c:313
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatikus"
# src/prefs_common.c:1089
#: src/mainwindow.c:809
#: src/messageview.c:314
msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
msgstr "7bites ASCII (US-ASC_II)"
# src/prefs_common.c:1091
#: src/mainwindow.c:809
#: src/messageview.c:314
msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
msgstr "7bites ASCII (US-ASC_II)"
# src/prefs_common.c:1091
#: src/mainwindow.c:810
#: src/messageview.c:315
msgid "Unicode (_UTF-8)"
msgstr "Unicode (_UTF-8)"
# src/prefs_common.c:1095
#: src/mainwindow.c:810
#: src/messageview.c:315
msgid "Unicode (_UTF-8)"
msgstr "Unicode (_UTF-8)"
# src/prefs_common.c:1095
#: src/mainwindow.c:814
#: src/messageview.c:319
msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
msgstr "Közép-európai (ISO-8859-_2)"
# src/prefs_common.c:1098
#: src/mainwindow.c:814
#: src/messageview.c:319
msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
msgstr "Közép-európai (ISO-8859-_2)"
# src/prefs_common.c:1098
#: src/mainwindow.c:817
#: src/messageview.c:322
msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
msgstr "Görög (ISO-8859-_7)"
# src/prefs_common.c:1099
#: src/mainwindow.c:817
#: src/messageview.c:322
msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
msgstr "Görög (ISO-8859-_7)"
# src/prefs_common.c:1099
#: src/mainwindow.c:822
#: src/messageview.c:327
msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
msgstr "Török (ISO-8859-_9)"
# src/compose.c:1157
#: src/mainwindow.c:822
#: src/messageview.c:327
msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
msgstr "Török (ISO-8859-_9)"
# src/compose.c:1157
msgid "New message From format error."
msgstr "Feladó formátum hiba az új üzenetben."
# src/compose.c:1157
msgid "New message From format error."
msgstr "Feladó formátum hiba az új üzenetben."
# src/compose.c:1157
msgid "New message subject format error."
msgstr "Tárgy formátum hiba az új üzenetben."
# src/compose.c:1157
msgid "New message subject format error."
msgstr "Tárgy formátum hiba az új üzenetben."
# src/compose.c:1157
#: src/quote_fmt.c:572
#, c-format
msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
msgstr "Hiba az \"Új üzenet\" sablon törzsének %d. sorában."
#: src/quote_fmt.c:572
#, c-format
msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
msgstr "Hiba az \"Új üzenet\" sablon törzsének %d. sorában."
msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
msgstr "Válasz írása nem lehetséges. Valószínűleg hiányzik az eredeti e-mail."
msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
msgstr "Válasz írása nem lehetséges. Valószínűleg hiányzik az eredeti e-mail."
#: src/quote_fmt.c:589
msgid "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email address."
msgstr "A \"Válasz\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
# src/prefs_template.c:438
#: src/quote_fmt.c:589
msgid "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email address."
msgstr "A \"Válasz\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
# src/prefs_template.c:438
#: src/quote_fmt.c:592
#, c-format
msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
msgstr "Hiba a \"Válasz\" sablon törzsének %d. sorában."
#: src/quote_fmt.c:592
#, c-format
msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
msgstr "Hiba a \"Válasz\" sablon törzsének %d. sorában."
-#: src/compose.c:1685
-#: src/compose.c:1874
+#: src/compose.c:1683
+#: src/compose.c:1872
#: src/quote_fmt.c:609
msgid "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email address."
msgstr "A \"Továbbítás\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
# src/prefs_template.c:438
#: src/quote_fmt.c:609
msgid "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email address."
msgstr "A \"Továbbítás\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
# src/prefs_template.c:438
#: src/quote_fmt.c:612
#, c-format
msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
msgstr "Hiba a \"Továbbítás\" sablon törzsének %d. sorában."
#: src/quote_fmt.c:612
#, c-format
msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
msgstr "Hiba a \"Továbbítás\" sablon törzsének %d. sorában."
msgid "Fw: multiple emails"
msgstr "Továbbítás: több e-mail"
# src/compose.c:1157
msgid "Fw: multiple emails"
msgstr "Továbbítás: több e-mail"
# src/compose.c:1157
#, c-format
msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
msgstr "Hiba az \"Átirányítás\" sablon törzsének %d. sorában."
# src/addressbook.c:646
#, c-format
msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
msgstr "Hiba az \"Átirányítás\" sablon törzsének %d. sorában."
# src/addressbook.c:646
#: src/gtk/headers.h:13
msgid "Cc:"
msgstr "Másolatot kap:"
# src/addressbook.c:650
#: src/gtk/headers.h:13
msgid "Cc:"
msgstr "Másolatot kap:"
# src/addressbook.c:650
#: src/gtk/headers.h:14
msgid "Bcc:"
msgstr "Titkos másolatot kap:"
# src/prefs_account.c:1311
#: src/gtk/headers.h:14
msgid "Bcc:"
msgstr "Titkos másolatot kap:"
# src/prefs_account.c:1311
#: src/gtk/headers.h:11
msgid "Reply-To:"
msgstr "Válaszcím:"
# src/headerview.c:56
#: src/gtk/headers.h:11
msgid "Reply-To:"
msgstr "Válaszcím:"
# src/headerview.c:56
-#: src/compose.c:2405
-#: src/compose.c:4594
-#: src/compose.c:4596
+#: src/compose.c:2403
+#: src/compose.c:4631
+#: src/compose.c:4633
#: src/gtk/headers.h:32
msgid "Newsgroups:"
msgstr "Hírcsoportok:"
#: src/gtk/headers.h:32
msgid "Newsgroups:"
msgstr "Hírcsoportok:"
#: src/gtk/headers.h:33
msgid "Followup-To:"
msgstr "Válasz e hírcsoport(ok)ba:"
# src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
# src/summary_search.c:155
#: src/gtk/headers.h:33
msgid "Followup-To:"
msgstr "Válasz e hírcsoport(ok)ba:"
# src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
# src/summary_search.c:155
-#: src/compose.c:2412
-#: src/compose.c:4591
-#: src/compose.c:4599
+#: src/compose.c:2410
+#: src/compose.c:4628
+#: src/compose.c:4636
#: src/gtk/headers.h:12
#: src/summary_search.c:359
msgid "To:"
msgstr "Címzett:"
# src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
#: src/gtk/headers.h:12
#: src/summary_search.c:359
msgid "To:"
msgstr "Címzett:"
# src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
msgstr "A fájl nem csatolható (karakterkészlet átalakítása nem sikerült)."
# src/textview.c:557
msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
msgstr "A fájl nem csatolható (karakterkészlet átalakítása nem sikerült)."
# src/textview.c:557
#, c-format
msgid ""
"The following file has been attached: \n"
#, c-format
msgid ""
"The following file has been attached: \n"
"A fájlok csatolása megtörtént: \n"
"%s"
"A fájlok csatolása megtörtént: \n"
"%s"
msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
msgstr "A sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
msgstr "A sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
+# src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
+#: src/compose.c:3342
+#, c-format
+msgid "Could not get size of file '%s'."
+msgstr "'%s' fájl mérete nem állapítható meg."
+
+#: src/compose.c:3353
+#, c-format
+msgid "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you want to do that?"
+msgstr "%s méretű fájlt akarsz beszúrni az üzenet törzsébe. Biztosan ezt szeretnéd?"
+
+#: src/compose.c:3356
+msgid "Are you sure?"
+msgstr "Biztos vagy benne?"
+
+# src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
+#: src/compose.c:3357
+#: src/compose.c:10361
+msgid "+_Insert"
+msgstr "+_Beszúrás"
+
#, c-format
msgid "File %s is empty."
msgstr "%s fájl üres."
# src/compose.c:1408
#, c-format
msgid "File %s is empty."
msgstr "%s fájl üres."
# src/compose.c:1408
#, c-format
msgid "Can't read %s."
msgstr "%s nem olvasható"
# src/compose.c:1432
#, c-format
msgid "Can't read %s."
msgstr "%s nem olvasható"
# src/compose.c:1432
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Üzenet: %s"
# src/compose.c:2097
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Üzenet: %s"
# src/compose.c:2097
msgid " [Edited]"
msgstr " [Szerkesztett]"
# src/compose.c:2099
msgid " [Edited]"
msgstr " [Szerkesztett]"
# src/compose.c:2099
#, c-format
msgid "%s - Compose message%s"
msgstr "%s - Üzenet írása%s"
# src/compose.c:2099
#, c-format
msgid "%s - Compose message%s"
msgstr "%s - Üzenet írása%s"
# src/compose.c:2099
#, c-format
msgid "[no subject] - Compose message%s"
msgstr "%s üzenet írása - [nincs tárgy]"
# src/mainwindow.c:612
#, c-format
msgid "[no subject] - Compose message%s"
msgstr "%s üzenet írása - [nincs tárgy]"
# src/mainwindow.c:612
msgid "Compose message"
msgstr "Üzenet írása"
# src/compose.c:2308
msgid "Compose message"
msgstr "Üzenet írása"
# src/compose.c:2308
#: src/messageview.c:841
msgid ""
"Account for sending mail is not specified.\n"
#: src/messageview.c:841
msgid ""
"Account for sending mail is not specified.\n"
# src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
# src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
# src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
# src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
-#: src/compose.c:4692
-#: src/compose.c:4724
-#: src/compose.c:4766
+#: src/compose.c:4729
+#: src/compose.c:4761
+#: src/compose.c:4803
#: src/prefs_account.c:3155
#: src/toolbar.c:388
#: src/toolbar.c:406
msgid "Send"
msgstr "Küldés"
#: src/prefs_account.c:3155
#: src/toolbar.c:388
#: src/toolbar.c:406
msgid "Send"
msgstr "Küldés"
msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
msgstr "Az egyetlen címzett az alapértelmezett CC cím. Elküldés?"
# src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
# src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
msgstr "Az egyetlen címzett az alapértelmezett CC cím. Elküldés?"
# src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
# src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
-#: src/compose.c:4694
-#: src/compose.c:4726
-#: src/compose.c:4759
-#: src/compose.c:5275
+#: src/compose.c:4731
+#: src/compose.c:4763
+#: src/compose.c:4796
+#: src/compose.c:5312
msgid "+_Send"
msgstr "+Küldé_s"
msgid "+_Send"
msgstr "+Küldé_s"
msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
msgstr "Az egyetlen címzett az alapértelmezett BCC cím. Elküldés?"
# src/compose.c:2233
msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
msgstr "Az egyetlen címzett az alapértelmezett BCC cím. Elküldés?"
# src/compose.c:2233
msgid "Recipient is not specified."
msgstr "Nincs címzett."
# src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
msgid "Recipient is not specified."
msgstr "Nincs címzett."
# src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
msgid "+_Queue"
msgstr "+_Küldendő"
# src/compose.c:2242
msgid "+_Queue"
msgstr "+_Küldendő"
# src/compose.c:2242
#, c-format
msgid "Subject is empty. %s"
msgstr "Tárgy nincs megadva. %s"
#, c-format
msgid "Subject is empty. %s"
msgstr "Tárgy nincs megadva. %s"
msgid "Send it anyway?"
msgstr "Mindenképpen elküldöd?"
msgid "Send it anyway?"
msgstr "Mindenképpen elküldöd?"
msgid "Queue it anyway?"
msgstr "Mindenképpen a várakozó üzenetek közé teszed?"
# src/compose.c:3928
msgid "Queue it anyway?"
msgstr "Mindenképpen a várakozó üzenetek közé teszed?"
# src/compose.c:3928
#: src/toolbar.c:407
msgid "Send later"
msgstr "Küldés később"
# src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
#: src/toolbar.c:407
msgid "Send later"
msgstr "Küldés később"
# src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
-#: src/compose.c:4814
-#: src/compose.c:9041
+#: src/compose.c:4851
+#: src/compose.c:9079
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"A karakterkészlet átalakítása nem sikerült."
# src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
"A karakterkészlet átalakítása nem sikerült."
# src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
-#: src/compose.c:4817
-#: src/compose.c:9044
+#: src/compose.c:4854
+#: src/compose.c:9082
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"A címzett titkosító kulcsa nem hozzáférhető."
# src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
"A címzett titkosító kulcsa nem hozzáférhető."
# src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
-#: src/compose.c:4823
-#: src/compose.c:9038
+#: src/compose.c:4860
+#: src/compose.c:9076
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"Az aláírás nem sikerült: %s"
# src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
"Az aláírás nem sikerült: %s"
# src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"%s."
# src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
"%s."
# src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
msgid "Could not queue message for sending."
msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
msgid "Could not queue message for sending."
msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
-#: src/compose.c:4843
-#: src/compose.c:4903
+#: src/compose.c:4880
+#: src/compose.c:4940
msgid ""
"The message was queued but could not be sent.\n"
"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
msgid ""
"The message was queued but could not be sent.\n"
"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
"Az üzenet besorolva, de nincs elküldve.\n"
"Használd \"Várakozó üzenetek elküldése\" opciót."
"Az üzenet besorolva, de nincs elküldve.\n"
"Használd \"Várakozó üzenetek elküldése\" opciót."
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Próbáld újra a \"Várakozó üzenetek elküldése\" opcióval a főablakban."
# src/compose.c:2497
"Próbáld újra a \"Várakozó üzenetek elküldése\" opcióval a főablakban."
# src/compose.c:2497
#, c-format
msgid ""
"Can't convert the character encoding of the message \n"
#, c-format
msgid ""
"Can't convert the character encoding of the message \n"
"a megadott %s karakterkészletre.\n"
"Elküldöd %s kódolással?"
"a megadott %s karakterkészletre.\n"
"Elküldöd %s kódolással?"
#, c-format
msgid ""
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
#, c-format
msgid ""
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
"Elküldöd így?"
# src/inc.c:462
"Elküldöd így?"
# src/inc.c:462
msgid "Encryption warning"
msgstr "Titkosítási figyelmeztetés"
# src/send.c:375
msgid "Encryption warning"
msgstr "Titkosítási figyelmeztetés"
# src/send.c:375
msgid "+C_ontinue"
msgstr "+F_olytatás"
msgid "+C_ontinue"
msgstr "+F_olytatás"
msgid "No account for sending mails available!"
msgstr "Nincs elérhető fiók az üzenetküldéshez!"
msgid "No account for sending mails available!"
msgstr "Nincs elérhető fiók az üzenetküldéshez!"
msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
msgstr "A kiválasztott fiók nem NNTP: a küldés nem lehetséges."
msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
msgstr "A kiválasztott fiók nem NNTP: a küldés nem lehetséges."
#, c-format
msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
msgstr "%s csatolás már nem létezik. Kihagyás?"
#, c-format
msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
msgstr "%s csatolás már nem létezik. Kihagyás?"
msgid "Cancel sending"
msgstr "A küldés félbeszakítása"
# src/summaryview.c:349
msgid "Cancel sending"
msgstr "A küldés félbeszakítása"
# src/summaryview.c:349
msgid "Ignore attachment"
msgstr "Csatolás kihagyása"
# src/summaryview.c:369
msgid "Ignore attachment"
msgstr "Csatolás kihagyása"
# src/summaryview.c:369
msgid "Add to address _book"
msgstr "Felvétel a _címjegyzékbe"
# src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
# src/summary_search.c:200
msgid "Add to address _book"
msgstr "Felvétel a _címjegyzékbe"
# src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
# src/summary_search.c:200
#: src/gtk/quicksearch.c:774
msgid "Clear"
msgstr "Törlés"
# src/account.c:672
#: src/gtk/quicksearch.c:774
msgid "Clear"
msgstr "Törlés"
# src/account.c:672
msgid "Delete entry contents"
msgstr "Bejegyzés tartalmának törlése"
msgid "Delete entry contents"
msgstr "Bejegyzés tartalmának törlése"
msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
msgstr "Használd a <TAB> billentyűt az automatikus kiegészítéshez a címjegyzékből"
# src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
msgstr "Használd a <TAB> billentyűt az automatikus kiegészítéshez a címjegyzékből"
# src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
msgid "Mime type"
msgstr "MIME típus"
# src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
# src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
msgid "Mime type"
msgstr "MIME típus"
# src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
# src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
-#: src/compose.c:6559
-#: src/compose.c:6873
+#: src/compose.c:6596
+#: src/compose.c:6910
#: src/mimeview.c:271
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
#: src/mimeview.c:271
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
-#: src/prefs_matcher.c:603
+#: src/prefs_matcher.c:608
#: src/prefs_summary_column.c:84
#: src/summaryview.c:436
msgid "Size"
msgstr "Méret"
# src/prefs_common.c:1065
#: src/prefs_summary_column.c:84
#: src/summaryview.c:436
msgid "Size"
msgstr "Méret"
# src/prefs_common.c:1065
msgid "Save Message to "
msgstr "Elküldött üzenet mentése:"
# src/colorlabel.c:51
msgid "Save Message to "
msgstr "Elküldött üzenet mentése:"
# src/colorlabel.c:51
-#: src/compose.c:6658
-#: src/editjpilot.c:276
-#: src/editldap.c:519
-#: src/editvcard.c:192
-#: src/export.c:162
-#: src/import.c:161
-#: src/importmutt.c:239
-#: src/importpine.c:238
+#: src/compose.c:6695
+#: src/editjpilot.c:275
+#: src/editldap.c:518
+#: src/editvcard.c:191
+#: src/export.c:163
+#: src/import.c:162
+#: src/importmutt.c:238
+#: src/importpine.c:237
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
msgstr "_Böngészés"
# src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
msgstr "_Böngészés"
# src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
-#: src/compose.c:6872
-#: src/compose.c:8452
+#: src/compose.c:6909
+#: src/compose.c:8490
msgid "MIME type"
msgstr "MIME típus"
# src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
# src/prefs_filter.c:241
msgid "MIME type"
msgstr "MIME típus"
# src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
# src/prefs_filter.c:241
msgid "Hea_der"
msgstr "_Fejléc"
# src/mimeview.c:196
msgid "Hea_der"
msgstr "_Fejléc"
# src/mimeview.c:196
msgid "_Attachments"
msgstr "_Csatolások"
# src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
msgid "_Attachments"
msgstr "_Csatolások"
# src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
msgid "Othe_rs"
msgstr "_Egyebek"
# src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:162
msgid "Othe_rs"
msgstr "_Egyebek"
# src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:162
#: src/gtk/headers.h:18
#: src/summary_search.c:366
msgid "Subject:"
msgstr "Tárgy:"
#: src/gtk/headers.h:18
#: src/summary_search.c:366
msgid "Subject:"
msgstr "Tárgy:"
#, c-format
msgid ""
"Spell checker could not be started.\n"
#, c-format
msgid ""
"Spell checker could not be started.\n"
"Helyesírás-ellenőrző nem indítható.\n"
"%s"
"Helyesírás-ellenőrző nem indítható.\n"
"%s"
#, c-format
msgid "From: <i>%s</i>"
msgstr "Feladó: <i>%s</i>"
#, c-format
msgid "From: <i>%s</i>"
msgstr "Feladó: <i>%s</i>"
msgid "Account to use for this email"
msgstr "Az e-mailhez használandó fiók"
# src/editaddress.c:460
msgid "Account to use for this email"
msgstr "Az e-mailhez használandó fiók"
# src/editaddress.c:460
msgid "Sender address to be used"
msgstr "A használt feladó cím."
msgid "Sender address to be used"
msgstr "A használt feladó cím."
#, c-format
msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
msgstr "A(z) '%s' titkosító nincs betöltve. Az üzenetet nem fogod tudni aláírni vagy titkosítani."
# src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
#, c-format
msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
msgstr "A(z) '%s' titkosító nincs betöltve. Az üzenetet nem fogod tudni aláírni vagy titkosítani."
# src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
msgid "_None"
msgstr "_Nincs"
# src/prefs_template.c:438
msgid "_None"
msgstr "_Nincs"
# src/prefs_template.c:438
-#: src/compose.c:7909
-#: src/prefs_template.c:753
+#: src/compose.c:7946
+#: src/prefs_template.c:754
#, c-format
msgid "The body of the template has an error at line %d."
msgstr "Hiba a sablon törzsének %d. sorában."
# src/prefs_template.c:438
#, c-format
msgid "The body of the template has an error at line %d."
msgstr "Hiba a sablon törzsének %d. sorában."
# src/prefs_template.c:438
msgid "Template From format error."
msgstr "Feladó formátum hiba a sablonban."
# src/prefs_template.c:438
msgid "Template From format error."
msgstr "Feladó formátum hiba a sablonban."
# src/prefs_template.c:438
msgid "Template To format error."
msgstr "Címzett formátum hiba a sablonban."
# src/prefs_template.c:438
msgid "Template To format error."
msgstr "Címzett formátum hiba a sablonban."
# src/prefs_template.c:438
msgid "Template Cc format error."
msgstr "Másolatot kap formátum hiba a sablonban."
# src/prefs_template.c:438
msgid "Template Cc format error."
msgstr "Másolatot kap formátum hiba a sablonban."
# src/prefs_template.c:438
msgid "Template Bcc format error."
msgstr "Titkos másolatot kap formátum hiba a sablonban."
# src/compose.c:1157
msgid "Template Bcc format error."
msgstr "Titkos másolatot kap formátum hiba a sablonban."
# src/compose.c:1157
msgid "Template subject format error."
msgstr "Tárgy formátum hiba a sablonban."
# src/compose.c:4280
msgid "Template subject format error."
msgstr "Tárgy formátum hiba a sablonban."
# src/compose.c:4280
msgid "Invalid MIME type."
msgstr "Érvénytelen MIME típus."
# src/compose.c:4298
msgid "Invalid MIME type."
msgstr "Érvénytelen MIME típus."
# src/compose.c:4298
msgid "File doesn't exist or is empty."
msgstr "A fájl nem létezik vagy üres."
# src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
# src/folderview.c:260
msgid "File doesn't exist or is empty."
msgstr "A fájl nem létezik vagy üres."
# src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
# src/folderview.c:260
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
# src/compose.c:4386
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
# src/compose.c:4386
msgid "Encoding"
msgstr "Kódolás"
# src/compose.c:4409 src/prefs_folder_item.c:177
msgid "Encoding"
msgstr "Kódolás"
# src/compose.c:4409 src/prefs_folder_item.c:177
msgid "Path"
msgstr "Elérési út"
# src/compose.c:4410
msgid "Path"
msgstr "Elérési út"
# src/compose.c:4410
msgid "File name"
msgstr "Fájlnév"
# src/compose.c:4587
msgid "File name"
msgstr "Fájlnév"
# src/compose.c:4587
#, c-format
msgid ""
"The external editor is still working.\n"
#, c-format
msgid ""
"The external editor is still working.\n"
"Processz leállítása?\n"
"Processzcsoport azonosító: %d"
"Processz leállítása?\n"
"Processzcsoport azonosító: %d"
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
msgstr "Új üzenet: bemenet a figyelt processzből\n"
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
msgstr "Új üzenet: bemenet a figyelt processzből\n"
#: src/messageview.c:1076
msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
msgstr "Az e-mail elküldéséhez hálózati kapcsolat kell."
# src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
#: src/messageview.c:1076
msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
msgstr "Az e-mail elküldéséhez hálózati kapcsolat kell."
# src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
msgid "Could not queue message."
msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
# src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
msgid "Could not queue message."
msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
# src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message:\n"
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message:\n"
"%s."
# src/prefs_actions.c:683
"%s."
# src/prefs_actions.c:683
msgid "Could not save draft."
msgstr "A vázlat nem menthető."
# src/prefs_actions.c:683
msgid "Could not save draft."
msgstr "A vázlat nem menthető."
# src/prefs_actions.c:683
msgid "Could not save draft"
msgstr "A vázlat nem menthető."
msgid "Could not save draft"
msgstr "A vázlat nem menthető."
msgid ""
"Could not save draft.\n"
"Do you want to cancel exit or discard this email?"
msgid ""
"Could not save draft.\n"
"Do you want to cancel exit or discard this email?"
# src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
# src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
# src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
# src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
# src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
# src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
msgid "_Cancel exit"
msgstr "_Mégsem lép ki"
# src/compose.c:5095
msgid "_Cancel exit"
msgstr "_Mégsem lép ki"
# src/compose.c:5095
msgid "_Discard email"
msgstr "_E-mail eldobása"
# src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
msgid "_Discard email"
msgstr "_E-mail eldobása"
# src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
-#: src/compose.c:9361
-#: src/compose.c:9374
+#: src/compose.c:9399
+#: src/compose.c:9412
msgid "Select file"
msgstr "Fájl kiválasztása"
msgid "Select file"
msgstr "Fájl kiválasztása"
#, c-format
msgid "File '%s' could not be read."
msgstr "'%s' fájl nem olvasható."
#, c-format
msgid "File '%s' could not be read."
msgstr "'%s' fájl nem olvasható."
#, c-format
msgid ""
"File '%s' contained invalid characters\n"
#, c-format
msgid ""
"File '%s' contained invalid characters\n"
"nem érvényes karaktereket tartalmaz, a beszúrás hibás lehet."
# src/compose.c:5093
"nem érvényes karaktereket tartalmaz, a beszúrás hibás lehet."
# src/compose.c:5093
msgid "Discard message"
msgstr "Üzenet eldobása"
# src/compose.c:5094
msgid "Discard message"
msgstr "Üzenet eldobása"
# src/compose.c:5094
msgid "This message has been modified. Discard it?"
msgstr "Az üzenet megváltozott. Elveted?"
# src/compose.c:5095
msgid "This message has been modified. Discard it?"
msgstr "Az üzenet megváltozott. Elveted?"
# src/compose.c:5095
msgid "_Discard"
msgstr "Elvetés"
# src/compose.c:5095
msgid "_Discard"
msgstr "Elvetés"
# src/compose.c:5095
msgid "_Save to Drafts"
msgstr "Mentés a Vázlatokhoz"
# src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
msgid "_Save to Drafts"
msgstr "Mentés a Vázlatokhoz"
# src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
msgid "Save changes"
msgstr "Módosítások mentése"
# src/compose.c:5094
msgid "Save changes"
msgstr "Módosítások mentése"
# src/compose.c:5094
msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
msgstr "Az üzenet megváltozott. Mented az utolsó módosításokat?"
msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
msgstr "Az üzenet megváltozott. Mented az utolsó módosításokat?"
msgid "_Don't save"
msgstr "_Nincs mentés"
# src/compose.c:5095
msgid "_Don't save"
msgstr "_Nincs mentés"
# src/compose.c:5095
msgid "+_Save to Drafts"
msgstr "+_Mentés a Vázlatokhoz"
# src/compose.c:5128
msgid "+_Save to Drafts"
msgstr "+_Mentés a Vázlatokhoz"
# src/compose.c:5128
#, c-format
msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
msgstr "Alkalmazni kívánod a(z) '%s' sablont?"
# src/compose.c:5130
#, c-format
msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
msgstr "Alkalmazni kívánod a(z) '%s' sablont?"
# src/compose.c:5130
msgid "Apply template"
msgstr "Sablon alkalmazása"
# src/compose.c:5131
msgid "Apply template"
msgstr "Sablon alkalmazása"
# src/compose.c:5131
msgid "_Replace"
msgstr "Cse_re"
# src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
msgid "_Replace"
msgstr "Cse_re"
# src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
msgid "_Insert"
msgstr "Beszúrás"
msgid "_Insert"
msgstr "Beszúrás"
msgid "Insert or attach?"
msgstr "Beszúrás vagy csatolás?"
msgid "Insert or attach?"
msgstr "Beszúrás vagy csatolás?"
msgid "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or attach it to the email?"
msgstr "A fájl(ok)at az üzenet törzsébe beszúrva (beágyazva), vagy csatolásként szeretnéd elküldeni?"
msgid "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or attach it to the email?"
msgstr "A fájl(ok)at az üzenet törzsébe beszúrva (beágyazva), vagy csatolásként szeretnéd elküldeni?"
-# src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
-#: src/compose.c:10320
-msgid "+_Insert"
-msgstr "+_Beszúrás"
-
msgid "_Attach"
msgstr "_Csatolás"
# src/compose.c:1145
msgid "_Attach"
msgstr "_Csatolás"
# src/compose.c:1145
#, c-format
msgid "Quote format error at line %d."
msgstr "Idézet formátum hiba a(z) %d. sorban."
#, c-format
msgid "Quote format error at line %d."
msgstr "Idézet formátum hiba a(z) %d. sorban."
#, c-format
msgid "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some time. Do you want to continue?"
msgstr "%d üzenetre akarsz válaszolni. Az üzenetablakok egyszerre fognak megnyílni. Folytatod?"
#, c-format
msgid "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some time. Do you want to continue?"
msgstr "%d üzenetre akarsz válaszolni. Az üzenetablakok egyszerre fognak megnyílni. Folytatod?"
#: src/editaddress.c:960
#: src/expldifdlg.c:516
#: src/exporthtml.c:756
#: src/editaddress.c:960
#: src/expldifdlg.c:516
#: src/exporthtml.c:756
msgid "Display Name"
msgstr "Megjelenítendő név"
# src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
#: src/editaddress.c:967
#: src/editaddress.c:971
msgid "Display Name"
msgstr "Megjelenítendő név"
# src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
#: src/editaddress.c:967
#: src/editaddress.c:971
msgid "Last Name"
msgstr "Vezetéknév"
# src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
#: src/editaddress.c:968
#: src/editaddress.c:970
msgid "Last Name"
msgstr "Vezetéknév"
# src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
#: src/editaddress.c:968
#: src/editaddress.c:970
msgid "First Name"
msgstr "Keresztnév"
msgid "First Name"
msgstr "Keresztnév"
msgstr "Címjegyzék szerkesztése"
# src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
msgstr "Címjegyzék szerkesztése"
# src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
-#: src/editbook.c:177
-#: src/editjpilot.c:264
-#: src/editvcard.c:180
+#: src/editbook.c:176
+#: src/editjpilot.c:263
+#: src/editvcard.c:179
msgid " Check File "
msgstr " Fájl ellenőrzés"
# src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
msgid " Check File "
msgstr " Fájl ellenőrzés"
# src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
-#: src/editbook.c:182
-#: src/editjpilot.c:269
-#: src/editvcard.c:185
-#: src/importmutt.c:232
-#: src/importpine.c:231
+#: src/editbook.c:181
+#: src/editjpilot.c:268
+#: src/editvcard.c:184
+#: src/importmutt.c:231
+#: src/importpine.c:230
#: src/prefs_account.c:1913
#: src/wizard.c:1339
#: src/wizard.c:1602
#: src/prefs_account.c:1913
#: src/wizard.c:1339
#: src/wizard.c:1602
msgstr "Csoport adatok szerkesztése"
# src/editgroup.c:289
msgstr "Csoport adatok szerkesztése"
# src/editgroup.c:289
#: src/exporthtml.c:592
msgid "Group Name"
msgstr "Csoport név"
# src/editgroup.c:308
#: src/exporthtml.c:592
msgid "Group Name"
msgstr "Csoport név"
# src/editgroup.c:308
msgid "Addresses in Group"
msgstr "Címek a csoportban"
# src/editgroup.c:339
msgid "Addresses in Group"
msgstr "Címek a csoportban"
# src/editgroup.c:339
msgid "Available Addresses"
msgstr "Elérhető címek"
# src/editgroup.c:403
msgid "Available Addresses"
msgstr "Elérhető címek"
# src/editgroup.c:403
msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
msgstr "E-mail címek áthelyezése a csoportból vagy a csoportba a nyilakkal"
# src/editgroup.c:453
msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
msgstr "E-mail címek áthelyezése a csoportból vagy a csoportba a nyilakkal"
# src/editgroup.c:453
msgid "Edit Group Details"
msgstr "Csopor részleteinek szerkesztése"
# src/editgroup.c:456
msgid "Edit Group Details"
msgstr "Csopor részleteinek szerkesztése"
# src/editgroup.c:456
msgid "Add New Group"
msgstr "Új csoport hozzáadása"
# src/editgroup.c:506
msgid "Add New Group"
msgstr "Új csoport hozzáadása"
# src/editgroup.c:506
msgid "Edit folder"
msgstr "Mappa szerkesztése"
# src/editgroup.c:506
msgid "Edit folder"
msgstr "Mappa szerkesztése"
# src/editgroup.c:506
msgid "Input the new name of folder:"
msgstr "A mappa új neve:"
# src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
msgid "Input the new name of folder:"
msgstr "A mappa új neve:"
# src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
-#: src/editgroup.c:559
-#: src/foldersel.c:556
+#: src/editgroup.c:567
+#: src/foldersel.c:557
#: src/imap_gtk.c:192
#: src/mh_gtk.c:142
msgid "New folder"
msgstr "Új mappa"
# src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
#: src/imap_gtk.c:192
#: src/mh_gtk.c:142
msgid "New folder"
msgstr "Új mappa"
# src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
-#: src/editgroup.c:560
-#: src/foldersel.c:557
+#: src/editgroup.c:568
+#: src/foldersel.c:558
#: src/mh_gtk.c:143
msgid "Input the name of new folder:"
msgstr "Az új mappa neve:"
#: src/mh_gtk.c:143
msgid "Input the name of new folder:"
msgstr "Az új mappa neve:"
# src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
#: src/editjpilot.c:235
# src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
#: src/editjpilot.c:235
msgid "Edit JPilot Entry"
msgstr "JPilot bejegyzés szerkesztése"
# src/editjpilot.c:319
msgid "Edit JPilot Entry"
msgstr "JPilot bejegyzés szerkesztése"
# src/editjpilot.c:319
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
msgstr "További e-mail cím tétel(ek)"
# src/editjpilot.c:407
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
msgstr "További e-mail cím tétel(ek)"
# src/editjpilot.c:407
msgid "Add New JPilot Entry"
msgstr "Új JPilot bejegyzés hozzáadása"
msgid "Add New JPilot Entry"
msgstr "Új JPilot bejegyzés hozzáadása"
msgstr "LDAP szerkesztés - Keresési bázis választás"
# src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
msgstr "LDAP szerkesztés - Keresési bázis választás"
# src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
-#: src/editldap_basedn.c:157
-#: src/editldap.c:442
+#: src/editldap_basedn.c:156
+#: src/editldap.c:441
msgid "Hostname"
msgstr "Gépnév"
# src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
msgid "Hostname"
msgstr "Gépnév"
# src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
-#: src/editldap_basedn.c:167
-#: src/editldap.c:459
+#: src/editldap_basedn.c:166
+#: src/editldap.c:458
#: src/ssl_manager.c:110
msgid "Port"
msgstr "Port"
# src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
#: src/ssl_manager.c:110
msgid "Port"
msgstr "Port"
# src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
-#: src/editldap_basedn.c:177
-#: src/editldap.c:503
+#: src/editldap_basedn.c:176
+#: src/editldap.c:502
msgid "Search Base"
msgstr "Keresési bázis"
# src/editldap_basedn.c:202
msgid "Search Base"
msgstr "Keresési bázis"
# src/editldap_basedn.c:202
-#: src/editldap_basedn.c:198
+#: src/editldap_basedn.c:197
msgid "Available Search Base(s)"
msgstr "Elérhető keresési bázis(ok)"
# src/editldap_basedn.c:286
msgid "Available Search Base(s)"
msgstr "Elérhető keresési bázis(ok)"
# src/editldap_basedn.c:286
-#: src/editldap_basedn.c:288
+#: src/editldap_basedn.c:287
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
msgstr "Keresési bázis(ok) nem olvasható(k) a szerverről - add meg kézzel"
# src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
msgstr "Keresési bázis(ok) nem olvasható(k) a szerverről - add meg kézzel"
# src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
-#: src/editldap_basedn.c:292
+#: src/editldap_basedn.c:291
#: src/editldap.c:280
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szerverhez"
#: src/editldap.c:280
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szerverhez"
msgid "Edit LDAP Server"
msgstr "LDAP-Szerver szerkesztése"
msgid "Edit LDAP Server"
msgstr "LDAP-Szerver szerkesztése"
msgid "A name that you wish to call the server."
msgstr "Egy általad választott név a szerver azonosítására."
msgid "A name that you wish to call the server."
msgstr "Egy általad választott név a szerver azonosítására."
msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Claws Mail."
msgstr "Ez a szerver hostneve. Például, az \"ldap.mydomain.com\" megfelelő lehet a \"mydomain.com\" szervezetnek. IP cím is használható. Ha az LDAP szerver és a Claws Mail ugyanazon a számítógépen van, \"localhost\" is használható."
msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Claws Mail."
msgstr "Ez a szerver hostneve. Például, az \"ldap.mydomain.com\" megfelelő lehet a \"mydomain.com\" szervezetnek. IP cím is használható. Ha az LDAP szerver és a Claws Mail ugyanazon a számítógépen van, \"localhost\" is használható."
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
# src/prefs_account.c:681
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
# src/prefs_account.c:681
#: src/prefs_account.c:3228
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: src/prefs_account.c:3228
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
msgid "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
msgstr "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez TLS használatával. Ha nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és TLS_REQCERT mezők)."
msgid "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
msgstr "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez TLS használatával. Ha nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és TLS_REQCERT mezők)."
msgid "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
msgstr "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez SSL használatával. Ha nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és TLS_REQCERT mezők)."
msgid "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
msgstr "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez SSL használatával. Ha nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és TLS_REQCERT mezők)."
msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
msgstr "A port száma, amelyen a szerver elérhető. Az alapértelmezett a 389."
# src/editldap.c:328
msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
msgstr "A port száma, amelyen a szerver elérhető. Az alapértelmezett a 389."
# src/editldap.c:328
msgid " Check Server "
msgstr " Szerver ellenőrzése"
msgid " Check Server "
msgstr " Szerver ellenőrzése"
msgid "Press this button to test the connection to the server."
msgstr "Kattints a gombra a szerverkapcsolat teszteléséhez."
msgid "Press this button to test the connection to the server."
msgstr "Kattints a gombra a szerverkapcsolat teszteléséhez."
msgid ""
"This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n"
" dc=claws-mail,dc=org\n"
msgid ""
"This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n"
" dc=claws-mail,dc=org\n"
" ou=people,dc=domainnév,dc=com\n"
" o=Szervezet neve,c=Ország\n"
" ou=people,dc=domainnév,dc=com\n"
" o=Szervezet neve,c=Ország\n"
msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
msgstr "E gombbal keresheted meg a szerveren elérhető könyvtárak nevét."
# src/editaddress.c:1042
msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
msgstr "E gombbal keresheted meg a szerveren elérhető könyvtárak nevét."
# src/editaddress.c:1042
msgid "Search Attributes"
msgstr "Keresés tulajdonságai"
msgid "Search Attributes"
msgstr "Keresés tulajdonságai"
msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
msgstr "A keresendő LDAP attribútumnevek listája egy név vagy cím keresésekor."
# src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
msgstr "A keresendő LDAP attribútumnevek listája egy név vagy cím keresésekor."
# src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
msgid " Defaults "
msgstr " Alapértelmezések"
msgid " Defaults "
msgstr " Alapértelmezések"
msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process."
msgstr "Ez visszaállítja az attribútumneveket az alapértelmezett értékre, így név vagy cím keresésekor több találat lehetséges."
msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process."
msgstr "Ez visszaállítja az attribútumneveket az alapértelmezett értékre, így név vagy cím keresésekor több találat lehetséges."
msgid "Max Query Age (secs)"
msgstr "A lekérdezés max. ideje (másodperc)"
msgid "Max Query Age (secs)"
msgstr "A lekérdezés max. ideje (másodperc)"
msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results."
msgstr "Ez határozza meg azt az időintervallumot (másodpercben), amíg a keresés eredményei érvényesek a címkiegészítéshez. A keresés eredményei ez idő alatt gyorsítótárban tárolódnak, majd érvényüket vesztik. Ezzel az ugyanazon név vagy cím ismételt címkiegészítési kérésekre adott válasz ideje csökken. Új szerver keresési kérésnél a gyorsítótárból érkezik a válasz. Az alapértelmezett érték 600 másodperc (10 perc), ami a legtöbb szerver esetében elegendő lehet. Nagyobb érték csökkenti a keresés idejét ismételt keresések esetén. Ez lassú válaszidejű szerverek esetén lehet hasznos, de nagyobb memóriaterhelést jelent az eredmények tárolása."
msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results."
msgstr "Ez határozza meg azt az időintervallumot (másodpercben), amíg a keresés eredményei érvényesek a címkiegészítéshez. A keresés eredményei ez idő alatt gyorsítótárban tárolódnak, majd érvényüket vesztik. Ezzel az ugyanazon név vagy cím ismételt címkiegészítési kérésekre adott válasz ideje csökken. Új szerver keresési kérésnél a gyorsítótárból érkezik a válasz. Az alapértelmezett érték 600 másodperc (10 perc), ami a legtöbb szerver esetében elegendő lehet. Nagyobb érték csökkenti a keresés idejét ismételt keresések esetén. Ez lassú válaszidejű szerverek esetén lehet hasznos, de nagyobb memóriaterhelést jelent az eredmények tárolása."
msgid "Include server in dynamic search"
msgstr "E szerveren is keres dinamikus kereséskor"
msgid "Include server in dynamic search"
msgstr "E szerveren is keres dinamikus kereséskor"
msgid "Check this option to include this server for dynamic searches when using address completion."
msgstr "Jelöld be ezt az opciót, ha a dinamikus kereséskor e szerveren is keresni szeretnél a címkiegészítés használatánál."
msgid "Check this option to include this server for dynamic searches when using address completion."
msgstr "Jelöld be ezt az opciót, ha a dinamikus kereséskor e szerveren is keresni szeretnél a címkiegészítés használatánál."
msgid "Match names 'containing' search term"
msgstr "A keresőkifejezést 'tartalmazó' nevek"
msgid "Match names 'containing' search term"
msgstr "A keresőkifejezést 'tartalmazó' nevek"
msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces."
msgstr "A nevek és címek kereséséhez az \"ezzel kezdődik\" és a \"tartalmazza\" keresési feltétel is használható. Jelöld be ezt az opciót a \"tartalmazza\" feltétel használatához; a keresésnek ez a módja általában több időt vesz igénybe. Alapértelmezés szerint a gyorsabb keresés érdekében a címkiegészítés az \"ezzel kezdődik\" feltételt használja minden kereséskor."
# src/editldap.c:402
msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces."
msgstr "A nevek és címek kereséséhez az \"ezzel kezdődik\" és a \"tartalmazza\" keresési feltétel is használható. Jelöld be ezt az opciót a \"tartalmazza\" feltétel használatához; a keresésnek ez a módja általában több időt vesz igénybe. Alapértelmezés szerint a gyorsabb keresés érdekében a címkiegészítés az \"ezzel kezdődik\" feltételt használja minden kereséskor."
# src/editldap.c:402
msgid "Bind DN"
msgstr "Kapcsolódási DN"
msgid "Bind DN"
msgstr "Kapcsolódási DN"
msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when performing a search."
msgstr "A szerverhez kapcsolódáskor használt LDAP felhasználónév. Általában csak védett szervereken használatos. E név formátuma általában: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Kereséskor üres lehet."
# src/editldap.c:411
msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when performing a search."
msgstr "A szerverhez kapcsolódáskor használt LDAP felhasználónév. Általában csak védett szervereken használatos. E név formátuma általában: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Kereséskor üres lehet."
# src/editldap.c:411
msgid "Bind Password"
msgstr "Kapcsolódási jelszó"
msgid "Bind Password"
msgstr "Kapcsolódási jelszó"
msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
msgstr "A \"Kapcsolódási DN\" felhasználóként kapcsolódáskor használt jelszó."
# src/editldap.c:420
msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
msgstr "A \"Kapcsolódási DN\" felhasználóként kapcsolódáskor használt jelszó."
# src/editldap.c:420
msgid "Timeout (secs)"
msgstr "Időtúllépés (sec)"
msgid "Timeout (secs)"
msgstr "Időtúllépés (sec)"
msgid "The timeout period in seconds."
msgstr "Az időtúllépés periódusa másodpecben."
# src/editldap.c:434
msgid "The timeout period in seconds."
msgstr "Az időtúllépés periódusa másodpecben."
# src/editldap.c:434
msgid "Maximum Entries"
msgstr "Bejegyzések (max.)"
msgid "Maximum Entries"
msgstr "Bejegyzések (max.)"
msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
msgstr "A keresés eredményeként visszaadott bejegyzések maximális száma."
# src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
msgstr "A keresés eredményeként visszaadott bejegyzések maximális száma."
# src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
#: src/prefs_account.c:3119
msgid "Basic"
msgstr "Egyszerű"
# src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
#: src/prefs_account.c:3119
msgid "Basic"
msgstr "Egyszerű"
# src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
# src/editldap.c:462
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
# src/editldap.c:462
#: src/gtk/quicksearch.c:591
msgid "Extended"
msgstr "Részletes"
#: src/gtk/quicksearch.c:591
msgid "Extended"
msgstr "Részletes"
msgstr "Új LDAP-Szerver hozzáadása"
#: src/edittags.c:186
msgstr "Új LDAP-Szerver hozzáadása"
#: src/edittags.c:186
-#: src/matcher.c:919
-#: src/prefs_filtering_action.c:1380
+#: src/matcher.c:939
+#: src/prefs_filtering_action.c:1381
msgid "Tag"
msgstr "Címke"
msgid "Tag"
msgstr "Címke"
msgstr "Tényleg töröljem az összes címkét?"
# src/prefs_actions.c:780
msgstr "Tényleg töröljem az összes címkét?"
# src/prefs_actions.c:780
msgid "Tag is not set."
msgstr "A címke nincs beállítva."
msgid "Tag is not set."
msgstr "A címke nincs beállítva."
msgid "Dialog title|Apply tags"
msgstr "Címkék alkalmazása"
# src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
msgid "Dialog title|Apply tags"
msgstr "Címkék alkalmazása"
# src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
msgid "New tag:"
msgstr "Új címke:"
msgid "New tag:"
msgstr "Új címke:"
msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
msgstr "Válaszd ki az alkalmazandó/törlendő címkéket. A változtatások azonnal életbe lépnek."
msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
msgstr "Válaszd ki az alkalmazandó/törlendő címkéket. A változtatások azonnal életbe lépnek."
# src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
#: src/editvcard.c:151
# src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
#: src/editvcard.c:151
msgid "Edit vCard Entry"
msgstr "VCard bejegyzés szerkesztése"
# src/editvcard.c:296
msgid "Edit vCard Entry"
msgstr "VCard bejegyzés szerkesztése"
# src/editvcard.c:296
msgid "Add New vCard Entry"
msgstr "Új VCard bejegyzés hozzáadása"
msgid "Add New vCard Entry"
msgstr "Új VCard bejegyzés hozzáadása"
# src/colorlabel.c:51
#: src/exphtmldlg.c:391
#: src/expldifdlg.c:408
# src/colorlabel.c:51
#: src/exphtmldlg.c:391
#: src/expldifdlg.c:408
-#: src/export.c:169
-#: src/import.c:168
+#: src/export.c:170
+#: src/import.c:169
#: src/importldif.c:684
msgid "B_rowse"
msgstr "Böngészés"
#: src/importldif.c:684
msgid "B_rowse"
msgstr "Böngészés"
#: src/prefs_account.c:921
#: src/prefs_toolbar.c:705
#: src/prefs_toolbar.c:1184
#: src/prefs_account.c:921
#: src/prefs_toolbar.c:705
#: src/prefs_toolbar.c:1184
-#: src/summaryview.c:5842
+#: src/summaryview.c:5853
msgid "None"
msgstr "Nincs"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
msgstr "Címjegyzék exportálása HTML fájlba..."
# src/importldif.c:790
msgstr "Címjegyzék exportálása HTML fájlba..."
# src/importldif.c:790
-#: src/exphtmldlg.c:656
-#: src/expldifdlg.c:721
-#: src/importldif.c:1022
+#: src/exphtmldlg.c:655
+#: src/expldifdlg.c:720
+#: src/importldif.c:1021
msgid "File Info"
msgstr "Fájl információk"
# src/mainwindow.c:1857
msgid "File Info"
msgstr "Fájl információk"
# src/mainwindow.c:1857
msgid "Format"
msgstr "Formázás"
msgid "Format"
msgstr "Formázás"
msgstr "Címjegyzék exportálása LDIF fájlba"
# src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
msgstr "Címjegyzék exportálása LDIF fájlba"
# src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
msgid "Distinguished Name"
msgstr "Azonosító név"
# src/mainwindow.c:427
msgid "Distinguished Name"
msgstr "Azonosító név"
# src/mainwindow.c:427
-#: src/export.c:110
-#: src/summaryview.c:7922
+#: src/export.c:112
+#: src/summaryview.c:7933
msgid "Export to mbox file"
msgstr "Exportálás mbox fájlba"
msgid "Export to mbox file"
msgstr "Exportálás mbox fájlba"
msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
msgstr "Válaszd ki az exportálás célkönyvtárát, és add meg az mbox fájl nevét."
# src/export.c:156
msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
msgstr "Válaszd ki az exportálás célkönyvtárát, és add meg az mbox fájl nevét."
# src/export.c:156
msgid "Source folder:"
msgstr "Forrás könyvtár:"
# src/mbox.c:79
msgid "Source folder:"
msgstr "Forrás könyvtár:"
# src/mbox.c:79
-#: src/export.c:146
-#: src/import.c:140
+#: src/export.c:147
+#: src/import.c:141
msgid "Mbox file:"
msgstr "Mbox fájl:"
msgid "Mbox file:"
msgstr "Mbox fájl:"
msgid "Target mbox filename can't be left empty."
msgstr "A cél mbox fájl neve nem lehet üres."
msgid "Target mbox filename can't be left empty."
msgstr "A cél mbox fájl neve nem lehet üres."
msgid "Source folder can't be left empty."
msgstr "A forráskönyvtár nem lehet üres."
# src/compose.c:2857
msgid "Source folder can't be left empty."
msgstr "A forráskönyvtár nem lehet üres."
# src/compose.c:2857
msgid "Couldn't find the source folder."
msgstr "A forrás mappa nem található."
# src/export.c:219
msgid "Couldn't find the source folder."
msgstr "A forrás mappa nem található."
# src/export.c:219
msgid "Select exporting file"
msgstr "Exportálandó fájl kiválasztása"
msgid "Select exporting file"
msgstr "Exportálandó fájl kiválasztása"
# src/importldif.c:791
#: src/exporthtml.c:766
# src/importldif.c:791
#: src/exporthtml.c:766
-#: src/importldif.c:1023
+#: src/importldif.c:1022
msgid "Attributes"
msgstr "Adatok"
msgid "Attributes"
msgstr "Adatok"
# src/foldersel.c:223 src/folderview.c:875 src/prefs_folder_item.c:206
#: src/folder.c:1444
# src/foldersel.c:223 src/folderview.c:875 src/prefs_folder_item.c:206
#: src/folder.c:1444
#: src/prefs_folder_item.c:304
msgid "Inbox"
msgstr "Bejövő"
# src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
#: src/folder.c:1448
#: src/prefs_folder_item.c:304
msgid "Inbox"
msgstr "Bejövő"
# src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
#: src/folder.c:1448
msgid "Sent"
msgstr "Elküldött"
# src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
#: src/folder.c:1452
msgid "Sent"
msgstr "Elküldött"
# src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
#: src/folder.c:1452
#: src/prefs_folder_item.c:307
msgid "Queue"
msgstr "Küldendő"
# src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
#: src/folder.c:1456
#: src/prefs_folder_item.c:307
msgid "Queue"
msgstr "Küldendő"
# src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
#: src/folder.c:1456
#: src/prefs_folder_item.c:308
#: src/toolbar.c:361
#: src/toolbar.c:396
#: src/prefs_folder_item.c:308
#: src/toolbar.c:361
#: src/toolbar.c:396
# src/foldersel.c:235 src/folderview.c:905 src/prefs_folder_item.c:208
#: src/folder.c:1460
# src/foldersel.c:235 src/folderview.c:905 src/prefs_folder_item.c:208
#: src/folder.c:1460
#: src/prefs_folder_item.c:306
msgid "Drafts"
msgstr "Vázlatok"
#: src/prefs_folder_item.c:306
msgid "Drafts"
msgstr "Vázlatok"
msgstr "%s szinkronizációja kapcsolat nélküli munkához...\n"
# src/foldersel.c:146
msgstr "%s szinkronizációja kapcsolat nélküli munkához...\n"
# src/foldersel.c:146
msgid "Select folder"
msgstr "Mappa kiválasztása"
# src/folderview.c:1544 src/folderview.c:1790
msgid "Select folder"
msgstr "Mappa kiválasztása"
# src/folderview.c:1544 src/folderview.c:1790
#: src/imap_gtk.c:196
#: src/mh_gtk.c:144
msgid "NewFolder"
msgstr "Új mappa"
# src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
#: src/imap_gtk.c:196
#: src/mh_gtk.c:144
msgid "NewFolder"
msgstr "Új mappa"
# src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
#: src/imap_gtk.c:207
#: src/imap_gtk.c:213
#: src/imap_gtk.c:270
#: src/imap_gtk.c:207
#: src/imap_gtk.c:213
#: src/imap_gtk.c:270
msgstr "A mappnév nem tartalmazhatja '%c'-t."
# src/folderview.c:1560 src/folderview.c:1629 src/folderview.c:1807
msgstr "A mappnév nem tartalmazhatja '%c'-t."
# src/folderview.c:1560 src/folderview.c:1629 src/folderview.c:1807
#: src/imap_gtk.c:223
#: src/imap_gtk.c:282
#: src/mh_gtk.c:162
#: src/imap_gtk.c:223
#: src/imap_gtk.c:282
#: src/mh_gtk.c:162
msgstr "'%s' mappa már létezik."
# src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
msgstr "'%s' mappa már létezik."
# src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
#: src/imap_gtk.c:229
#: src/mh_gtk.c:168
#, c-format
#: src/imap_gtk.c:229
#: src/mh_gtk.c:168
#, c-format
#: src/folderview.c:380
#: src/folderview.c:427
#: src/prefs_folder_column.c:78
#: src/folderview.c:380
#: src/folderview.c:427
#: src/prefs_folder_column.c:78
-#: src/prefs_matcher.c:369
-#: src/summaryview.c:6115
+#: src/prefs_matcher.c:372
+#: src/summaryview.c:6126
#: src/folderview.c:381
#: src/folderview.c:428
#: src/prefs_folder_column.c:79
#: src/folderview.c:381
#: src/folderview.c:428
#: src/prefs_folder_column.c:79
-#: src/prefs_matcher.c:368
-#: src/summaryview.c:6117
+#: src/prefs_matcher.c:371
+#: src/summaryview.c:6128
msgid "Unread"
msgstr "Olvasatlan"
msgid "Unread"
msgstr "Olvasatlan"
# src/summaryview.c:364
#: src/folderview.c:804
# src/summaryview.c:364
#: src/folderview.c:804
-#: src/summaryview.c:3935
+#: src/summaryview.c:3940
msgid "Mark all as read"
msgstr "Összes megjelölése olvasottként"
# src/prefs_customheader.c:540
#: src/folderview.c:805
msgid "Mark all as read"
msgstr "Összes megjelölése olvasottként"
# src/prefs_customheader.c:540
#: src/folderview.c:805
-#: src/summaryview.c:3936
+#: src/summaryview.c:3941
msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
msgstr "Biztosan meg akarod jelölni olvasottként a mappa összes üzenetét?"
# src/folderview.c:606 src/mainwindow.c:2712 src/setup.c:81
#: src/folderview.c:1028
msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
msgstr "Biztosan meg akarod jelölni olvasottként a mappa összes üzenetét?"
# src/folderview.c:606 src/mainwindow.c:2712 src/setup.c:81
#: src/folderview.c:1028
#: src/mainwindow.c:5049
#: src/setup.c:90
#, c-format
#: src/mainwindow.c:5049
#: src/setup.c:90
#, c-format
# src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
#: src/folderview.c:1032
# src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
#: src/folderview.c:1032
#: src/mainwindow.c:5054
#: src/setup.c:95
#, c-format
#: src/mainwindow.c:5054
#: src/setup.c:95
#, c-format
msgstr "Új üzenetek _keresése az összes mappában..."
# src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
msgstr "Új üzenetek _keresése az összes mappában..."
# src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
-#: src/folderview.c:2081
+#: src/folderview.c:2090
#, c-format
msgid "Closing Folder %s..."
msgstr "%s mappa bezárása..."
# src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
#, c-format
msgid "Closing Folder %s..."
msgstr "%s mappa bezárása..."
# src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
-#: src/folderview.c:2176
+#: src/folderview.c:2185
#, c-format
msgid "Opening Folder %s..."
msgstr "%s mappa megnyitása..."
#, c-format
msgid "Opening Folder %s..."
msgstr "%s mappa megnyitása..."
-#: src/folderview.c:2194
+#: src/folderview.c:2203
msgid "Folder could not be opened."
msgstr "A mappa nem volt megnyitható."
# src/mainwindow.c:1229
msgid "Folder could not be opened."
msgstr "A mappa nem volt megnyitható."
# src/mainwindow.c:1229
-#: src/folderview.c:2335
+#: src/folderview.c:2344
#: src/mainwindow.c:2974
#: src/mainwindow.c:2978
msgid "Empty trash"
msgstr "Kuka ürítése"
# src/mainwindow.c:1230
#: src/mainwindow.c:2974
#: src/mainwindow.c:2978
msgid "Empty trash"
msgstr "Kuka ürítése"
# src/mainwindow.c:1230
-#: src/folderview.c:2336
+#: src/folderview.c:2345
msgid "Delete all messages in trash?"
msgstr "Minden üzenet törlése a kukából?"
# src/mainwindow.c:1229
msgid "Delete all messages in trash?"
msgstr "Minden üzenet törlése a kukából?"
# src/mainwindow.c:1229
-#: src/folderview.c:2337
+#: src/folderview.c:2346
msgid "+_Empty trash"
msgstr "+_Kuka ürítése"
msgid "+_Empty trash"
msgstr "+_Kuka ürítése"
-#: src/folderview.c:2381
+#: src/folderview.c:2390
#: src/inc.c:1599
#: src/toolbar.c:2573
msgid "Offline warning"
msgstr "Kapcsolat nélküli jelzés"
#: src/inc.c:1599
#: src/toolbar.c:2573
msgid "Offline warning"
msgstr "Kapcsolat nélküli jelzés"
-#: src/folderview.c:2382
+#: src/folderview.c:2391
#: src/toolbar.c:2574
msgid "You're working offline. Override?"
msgstr "Kapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
# src/mainwindow.c:1822
#: src/toolbar.c:2574
msgid "You're working offline. Override?"
msgstr "Kapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
# src/mainwindow.c:1822
-#: src/folderview.c:2393
+#: src/folderview.c:2402
#: src/toolbar.c:2593
msgid "Send queued messages"
msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
# src/mainwindow.c:1822
#: src/toolbar.c:2593
msgid "Send queued messages"
msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
# src/mainwindow.c:1822
-#: src/folderview.c:2394
+#: src/folderview.c:2403
#: src/toolbar.c:2594
msgid "Send all queued messages?"
msgstr "Összes várakozó üzenet küldése?"
# src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
# src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
#: src/toolbar.c:2594
msgid "Send all queued messages?"
msgstr "Összes várakozó üzenet küldése?"
# src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
# src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
-#: src/folderview.c:2395
+#: src/folderview.c:2404
#: src/messageview.c:807
#: src/messageview.c:824
#: src/toolbar.c:2595
#: src/messageview.c:807
#: src/messageview.c:824
#: src/toolbar.c:2595
msgstr "_Küldés"
# src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
msgstr "_Küldés"
# src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
-#: src/folderview.c:2403
+#: src/folderview.c:2412
#: src/toolbar.c:2613
msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
msgstr "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben."
# src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
#: src/toolbar.c:2613
msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
msgstr "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben."
# src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
-#: src/folderview.c:2406
-#: src/main.c:2420
+#: src/folderview.c:2415
+#: src/main.c:2428
#: src/toolbar.c:2616
#, c-format
msgid ""
#: src/toolbar.c:2616
#, c-format
msgid ""
"%s"
# src/prefs_customheader.c:540
"%s"
# src/prefs_customheader.c:540
-#: src/folderview.c:2488
+#: src/folderview.c:2497
#, c-format
msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' mappába akarod másolni?"
# src/prefs_customheader.c:540
#, c-format
msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' mappába akarod másolni?"
# src/prefs_customheader.c:540
-#: src/folderview.c:2489
+#: src/folderview.c:2498
#, c-format
msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' almappájaként akarod létrehozni?"
# src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
#, c-format
msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' almappájaként akarod létrehozni?"
# src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
-#: src/folderview.c:2491
+#: src/folderview.c:2500
msgid "Copy folder"
msgstr "Mappa másolása"
# src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
msgid "Copy folder"
msgstr "Mappa másolása"
# src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
-#: src/folderview.c:2491
+#: src/folderview.c:2500
msgid "Move folder"
msgstr "Mappa áthelyezése"
# src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
msgid "Move folder"
msgstr "Mappa áthelyezése"
# src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
-#: src/folderview.c:2502
+#: src/folderview.c:2511
#, c-format
msgid "Copying %s to %s..."
msgstr "%s másolása ide: %s..."
# src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
#, c-format
msgid "Copying %s to %s..."
msgstr "%s másolása ide: %s..."
# src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
-#: src/folderview.c:2502
+#: src/folderview.c:2511
#, c-format
msgid "Moving %s to %s..."
msgstr "%s áthelyezése %s-ba(be)..."
#, c-format
msgid "Moving %s to %s..."
msgstr "%s áthelyezése %s-ba(be)..."
-#: src/folderview.c:2533
+#: src/folderview.c:2542
msgid "Source and destination are the same."
msgstr "A forrás és a cél megegyezik."
msgid "Source and destination are the same."
msgstr "A forrás és a cél megegyezik."
-#: src/folderview.c:2536
+#: src/folderview.c:2545
msgid "Can't copy a folder to one of its children."
msgstr "Egy mappa nem másolható az almappájába."
msgid "Can't copy a folder to one of its children."
msgstr "Egy mappa nem másolható az almappájába."
-#: src/folderview.c:2537
+#: src/folderview.c:2546
msgid "Can't move a folder to one of its children."
msgstr "Egy mappa nem helyezhető át az almappájába."
msgid "Can't move a folder to one of its children."
msgstr "Egy mappa nem helyezhető át az almappájába."
-#: src/folderview.c:2540
+#: src/folderview.c:2549
msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
msgstr "Mappa áthelyezése csak azonos postafiókon belül lehetséges."
# src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
msgstr "Mappa áthelyezése csak azonos postafiókon belül lehetséges."
# src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
-#: src/folderview.c:2543
+#: src/folderview.c:2552
msgid "Copy failed!"
msgstr "Másolás sikertelen!"
# src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
msgid "Copy failed!"
msgstr "Másolás sikertelen!"
# src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
-#: src/folderview.c:2543
+#: src/folderview.c:2552
msgid "Move failed!"
msgstr "Áthelyezés sikertelen!"
# src/mainwindow.c:666
msgid "Move failed!"
msgstr "Áthelyezés sikertelen!"
# src/mainwindow.c:666
-#: src/folderview.c:2594
+#: src/folderview.c:2603
#, c-format
msgid "Processing configuration for folder %s"
msgstr "%s mappa beállításainak feldolgozása"
#, c-format
msgid "Processing configuration for folder %s"
msgstr "%s mappa beállításainak feldolgozása"
-#: src/folderview.c:2986
-#: src/summaryview.c:4372
-#: src/summaryview.c:4471
+#: src/folderview.c:2995
+#: src/summaryview.c:4377
+#: src/summaryview.c:4476
msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
msgstr "A célmappa csak almappák tárolására használható."
# src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
#: src/gedit-print.c:138
#: src/messageview.c:2105
msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
msgstr "A célmappa csak almappák tárolására használható."
# src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
#: src/gedit-print.c:138
#: src/messageview.c:2105
-#: src/summaryview.c:4694
+#: src/summaryview.c:4699
#: src/toolbar.c:196
#: src/toolbar.c:403
msgid "Print"
#: src/toolbar.c:196
#: src/toolbar.c:403
msgid "Print"
msgstr "%d / %d oldal nyomtatása..."
#: src/gedit-print.c:287
msgstr "%d / %d oldal nyomtatása..."
#: src/gedit-print.c:287
msgid "Print preview"
msgstr "Nyomtatási előnézet"
msgid "Print preview"
msgstr "Nyomtatási előnézet"
# src/colorlabel.c:45
#: src/gtk/colorlabel.c:38
# src/colorlabel.c:45
#: src/gtk/colorlabel.c:38
-#: src/prefs_common.c:358
+#: src/prefs_common.c:362
msgid "Orange"
msgstr "Narancs"
# src/colorlabel.c:46
#: src/gtk/colorlabel.c:39
msgid "Orange"
msgstr "Narancs"
# src/colorlabel.c:46
#: src/gtk/colorlabel.c:39
-#: src/prefs_common.c:362
+#: src/prefs_common.c:366
msgid "Red"
msgstr "Vörös"
# src/colorlabel.c:47
#: src/gtk/colorlabel.c:40
msgid "Red"
msgstr "Vörös"
# src/colorlabel.c:47
#: src/gtk/colorlabel.c:40
-#: src/prefs_common.c:366
+#: src/prefs_common.c:370
msgid "Pink"
msgstr "Rózsaszín"
# src/colorlabel.c:48
#: src/gtk/colorlabel.c:41
msgid "Pink"
msgstr "Rózsaszín"
# src/colorlabel.c:48
#: src/gtk/colorlabel.c:41
-#: src/prefs_common.c:370
+#: src/prefs_common.c:374
msgid "Sky blue"
msgstr "Égszínkék"
# src/colorlabel.c:49
#: src/gtk/colorlabel.c:42
msgid "Sky blue"
msgstr "Égszínkék"
# src/colorlabel.c:49
#: src/gtk/colorlabel.c:42
-#: src/prefs_common.c:374
+#: src/prefs_common.c:378
msgid "Blue"
msgstr "Kék"
# src/colorlabel.c:50
#: src/gtk/colorlabel.c:43
msgid "Blue"
msgstr "Kék"
# src/colorlabel.c:50
#: src/gtk/colorlabel.c:43
-#: src/prefs_common.c:378
+#: src/prefs_common.c:382
msgid "Green"
msgstr "Zöld"
# src/colorlabel.c:51
#: src/gtk/colorlabel.c:44
msgid "Green"
msgstr "Zöld"
# src/colorlabel.c:51
#: src/gtk/colorlabel.c:44
-#: src/prefs_common.c:382
+#: src/prefs_common.c:386
msgid "Brown"
msgstr "Barna"
# src/colorlabel.c:50
#: src/gtk/colorlabel.c:45
msgid "Brown"
msgstr "Barna"
# src/colorlabel.c:50
#: src/gtk/colorlabel.c:45
-#: src/prefs_common.c:386
+#: src/prefs_common.c:390
msgid "Grey"
msgstr "Szürke"
#: src/gtk/colorlabel.c:46
msgid "Grey"
msgstr "Szürke"
#: src/gtk/colorlabel.c:46
-#: src/prefs_common.c:390
+#: src/prefs_common.c:394
msgid "Light brown"
msgstr "Világosbarna"
# src/summaryview.c:364
#: src/gtk/colorlabel.c:47
msgid "Light brown"
msgstr "Világosbarna"
# src/summaryview.c:364
#: src/gtk/colorlabel.c:47
-#: src/prefs_common.c:394
+#: src/prefs_common.c:398
msgid "Dark red"
msgstr "Sötétvörös"
#: src/gtk/colorlabel.c:48
msgid "Dark red"
msgstr "Sötétvörös"
#: src/gtk/colorlabel.c:48
-#: src/prefs_common.c:398
+#: src/prefs_common.c:402
msgid "Dark pink"
msgstr "Sötét pink"
# src/colorlabel.c:48
#: src/gtk/colorlabel.c:49
msgid "Dark pink"
msgstr "Sötét pink"
# src/colorlabel.c:48
#: src/gtk/colorlabel.c:49
-#: src/prefs_common.c:402
+#: src/prefs_common.c:406
msgid "Steel blue"
msgstr "Középkék"
# src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
#: src/gtk/colorlabel.c:50
msgid "Steel blue"
msgstr "Középkék"
# src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
#: src/gtk/colorlabel.c:50
-#: src/prefs_common.c:406
+#: src/prefs_common.c:410
msgid "Gold"
msgstr "Arany"
#: src/gtk/colorlabel.c:51
msgid "Gold"
msgstr "Arany"
#: src/gtk/colorlabel.c:51
-#: src/prefs_common.c:410
+#: src/prefs_common.c:414
msgid "Bright green"
msgstr "Élénk zöld"
#: src/gtk/colorlabel.c:52
msgid "Bright green"
msgstr "Élénk zöld"
#: src/gtk/colorlabel.c:52
-#: src/prefs_common.c:414
+#: src/prefs_common.c:418
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
# src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
#: src/gtk/headers.h:8
# src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
#: src/gtk/headers.h:8
-#: src/prefs_filtering_action.c:1206
-#: src/prefs_matcher.c:2028
+#: src/prefs_filtering_action.c:1207
+#: src/prefs_matcher.c:2053
#: src/prefs_summary_column.c:83
#: src/quote_fmt.c:48
#: src/summaryview.c:435
#: src/prefs_summary_column.c:83
#: src/quote_fmt.c:48
#: src/summaryview.c:435
# src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
#: src/gtk/headers.h:9
# src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
#: src/gtk/headers.h:9
-#: src/prefs_filtering_action.c:1203
-#: src/prefs_matcher.c:2025
+#: src/prefs_filtering_action.c:1204
+#: src/prefs_matcher.c:2050
#: src/prefs_summary_column.c:81
#: src/prefs_template.c:79
#: src/quote_fmt.c:49
#: src/prefs_summary_column.c:81
#: src/prefs_template.c:79
#: src/quote_fmt.c:49
# src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
# src/summary_search.c:155
#: src/gtk/headers.h:12
# src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
# src/summary_search.c:155
#: src/gtk/headers.h:12
-#: src/prefs_filtering_action.c:1204
-#: src/prefs_matcher.c:2026
+#: src/prefs_filtering_action.c:1205
+#: src/prefs_matcher.c:2051
#: src/prefs_summary_column.c:82
#: src/prefs_template.c:81
#: src/quote_fmt.c:56
#: src/prefs_summary_column.c:82
#: src/prefs_template.c:81
#: src/quote_fmt.c:56
# src/prefs_account.c:1285
#: src/gtk/headers.h:13
#: src/prefs_account.c:1966
# src/prefs_account.c:1285
#: src/gtk/headers.h:13
#: src/prefs_account.c:1966
-#: src/prefs_filtering_action.c:1205
-#: src/prefs_matcher.c:2027
+#: src/prefs_filtering_action.c:1206
+#: src/prefs_matcher.c:2052
#: src/prefs_template.c:82
#: src/quote_fmt.c:57
msgid "Cc"
#: src/prefs_template.c:82
#: src/quote_fmt.c:57
msgid "Cc"
# src/prefs_common.c:818
#: src/gtk/headers.h:15
# src/prefs_common.c:818
#: src/gtk/headers.h:15
-#: src/prefs_filtering_action.c:1207
-#: src/prefs_matcher.c:2029
+#: src/prefs_filtering_action.c:1208
+#: src/prefs_matcher.c:2054
#: src/quote_fmt.c:60
msgid "Message-ID"
msgstr "Üzenet azonosító"
#: src/quote_fmt.c:60
msgid "Message-ID"
msgstr "Üzenet azonosító"
# src/grouplistdialog.c:243
#: src/gtk/headers.h:17
# src/grouplistdialog.c:243
#: src/gtk/headers.h:17
-#: src/prefs_filtering_action.c:1209
-#: src/prefs_matcher.c:2031
+#: src/prefs_filtering_action.c:1210
+#: src/prefs_matcher.c:2056
#: src/quote_fmt.c:59
msgid "References"
msgstr "Hivatkozások"
#: src/quote_fmt.c:59
msgid "References"
msgstr "Hivatkozások"
# src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
#: src/gtk/headers.h:18
# src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
#: src/gtk/headers.h:18
-#: src/prefs_filtering_action.c:1202
-#: src/prefs_matcher.c:2024
+#: src/prefs_filtering_action.c:1203
+#: src/prefs_matcher.c:2049
#: src/prefs_summary_column.c:80
#: src/prefs_template.c:84
#: src/quote_fmt.c:55
#: src/prefs_summary_column.c:80
#: src/prefs_template.c:84
#: src/quote_fmt.c:55
# src/headerview.c:56
#: src/gtk/headers.h:32
# src/headerview.c:56
#: src/gtk/headers.h:32
-#: src/prefs_filtering_action.c:1208
-#: src/prefs_matcher.c:2030
+#: src/prefs_filtering_action.c:1209
+#: src/prefs_matcher.c:2055
#: src/quote_fmt.c:58
msgid "Newsgroups"
msgstr "Hírcsoportok"
#: src/quote_fmt.c:58
msgid "Newsgroups"
msgstr "Hírcsoportok"
# src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
# src/summary_search.c:200
# src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
# src/summary_search.c:200
-#: src/gtk/logwindow.c:446
+#: src/gtk/logwindow.c:444
msgid "Clear _Log"
msgstr "_Log törlése"
msgid "Clear _Log"
msgstr "_Log törlése"
#: src/prefs_account.c:3208
#: src/prefs_account.c:3227
#: src/prefs_account.c:3309
#: src/prefs_account.c:3208
#: src/prefs_account.c:3227
#: src/prefs_account.c:3309
-#: src/prefs_filtering_action.c:1357
-#: src/prefs_filtering.c:391
-#: src/prefs_filtering.c:1941
+#: src/prefs_filtering_action.c:1358
+#: src/prefs_filtering.c:392
+#: src/prefs_filtering.c:1942
msgid "Account"
msgstr "Fiók"
msgid "Account"
msgstr "Fiók"
#: src/imap.c:954
#: src/imap.c:3119
#: src/imap.c:954
#: src/imap.c:3119
-#: src/imap.c:3779
-#: src/imap.c:3876
-#: src/imap.c:4062
-#: src/imap.c:4866
+#: src/imap.c:3782
+#: src/imap.c:3879
+#: src/imap.c:4065
+#: src/imap.c:4869
msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
msgstr "Az IMAP szerver eléréséhez hálózati kapcsolat kell."
msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
msgstr "Az IMAP szerver eléréséhez hálózati kapcsolat kell."
# src/imap.c:1685
#: src/imap.c:1142
# src/imap.c:1685
#: src/imap.c:1142
msgid "Can't start TLS session.\n"
msgstr "TLS folyamat nem indítható.\n"
msgid "Can't start TLS session.\n"
msgstr "TLS folyamat nem indítható.\n"
# src/imap.c:877 src/imap.c:930 src/imap.c:981
#: src/imap.c:2003
# src/imap.c:877 src/imap.c:930 src/imap.c:981
#: src/imap.c:2003
msgid "can't expunge\n"
msgstr "nem törölhető\n"
msgid "can't expunge\n"
msgstr "nem törölhető\n"
msgid "can't select folder: %s\n"
msgstr "%s mappa kiválasztása nem sikerült\n"
msgid "can't select folder: %s\n"
msgstr "%s mappa kiválasztása nem sikerült\n"
msgid "Server requires TLS to log in.\n"
msgstr "A szerver TLS-t követel a bejelentkezéshez.\n"
msgid "Server requires TLS to log in.\n"
msgstr "A szerver TLS-t követel a bejelentkezéshez.\n"
msgid "Can't refresh capabilities.\n"
msgstr "A lehetőségek nem frissíthetőek.\n"
msgid "Can't refresh capabilities.\n"
msgstr "A lehetőségek nem frissíthetőek.\n"
#, c-format
msgid "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been compiled without OpenSSL support.\n"
msgstr "A kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: a szerver TLS-t követel, de a Claws Mail OpenSSL támogatás nélkül lett fordítva.\n"
#, c-format
msgid "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been compiled without OpenSSL support.\n"
msgstr "A kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: a szerver TLS-t követel, de a Claws Mail OpenSSL támogatás nélkül lett fordítva.\n"
msgid "Server logins are disabled.\n"
msgstr "Szerverbejelentkezések letiltva.\n"
# src/summaryview.c:2611
msgid "Server logins are disabled.\n"
msgstr "Szerverbejelentkezések letiltva.\n"
# src/summaryview.c:2611
msgid "Fetching message..."
msgstr "Üzenet vétele..."
# src/imap.c:870 src/imap.c:922
msgid "Fetching message..."
msgstr "Üzenet vétele..."
# src/imap.c:870 src/imap.c:922
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: %d\n"
msgstr "törölt jelzés nem állítható be: %d\n"
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: %d\n"
msgstr "törölt jelzés nem állítható be: %d\n"
msgid ""
"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are disabled.\n"
"\n"
msgid ""
"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are disabled.\n"
"\n"
msgstr "+_Leiratkozás"
# src/mainwindow.c:427
msgstr "+_Leiratkozás"
# src/mainwindow.c:427
-#: src/import.c:110
-#: src/import.c:205
+#: src/import.c:112
+#: src/import.c:206
msgid "Import mbox file"
msgstr "Mbox fájl importálása"
# src/import.c:151
msgid "Import mbox file"
msgstr "Mbox fájl importálása"
# src/import.c:151
msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
msgstr "Jelöld ki az mbox fájlt és add meg a célmappát."
# src/import.c:166
msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
msgstr "Jelöld ki az mbox fájlt és add meg a célmappát."
# src/import.c:166
msgid "Destination folder:"
msgstr "Célkönyvtár:"
# src/prefs_account.c:1803
msgid "Destination folder:"
msgstr "Célkönyvtár:"
# src/prefs_account.c:1803
msgid "Source mbox filename can't be left empty."
msgstr "A forrás mbox fájl neve nem lehet üres."
msgid "Source mbox filename can't be left empty."
msgstr "A forrás mbox fájl neve nem lehet üres."
msgid ""
"Destination folder is not set.\n"
"Import mbox file to the Inbox folder?"
msgid ""
"Destination folder is not set.\n"
"Import mbox file to the Inbox folder?"
"Importálod az mbox fájlt a beérkezett üzenetek mappájába?"
# src/foldersel.c:146
"Importálod az mbox fájlt a beérkezett üzenetek mappájába?"
# src/foldersel.c:146
msgid "Can't find the destination folder."
msgstr "A célmappa nem található."
# src/import.c:224
msgid "Can't find the destination folder."
msgstr "A célmappa nem található."
# src/import.c:224
msgid "Select importing file"
msgstr "Importálandó fájl kiválasztása"
msgid "Select importing file"
msgstr "Importálandó fájl kiválasztása"
msgstr "LDIF adatok importja a címjegyzékbe"
# src/inc.c:470
msgstr "LDIF adatok importja a címjegyzékbe"
# src/inc.c:470
msgid "Proceed"
msgstr "Feldolgozás"
msgid "Proceed"
msgstr "Feldolgozás"
# src/inc.c:470
#: src/inc.c:640
# src/inc.c:470
#: src/inc.c:640
-#: src/prefs_matcher.c:374
+#: src/prefs_matcher.c:377
#: src/prefs_summary_column.c:87
#: src/summaryview.c:2664
#: src/prefs_summary_column.c:87
#: src/summaryview.c:2664
-#: src/summaryview.c:6139
+#: src/summaryview.c:6150
msgid "Locked"
msgstr "Zárolt"
msgid "Locked"
msgstr "Zárolt"
msgstr "Csak egyszer"
# src/editaddress.c:746
msgstr "Csak egyszer"
# src/editaddress.c:746
msgid "Nick Name"
msgstr "Becenév"
msgid "Nick Name"
msgstr "Becenév"
msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (vagy régebbi)"
msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (vagy régebbi)"
#, c-format
msgid ""
"The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for more information:\n"
#, c-format
msgid ""
"The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for more information:\n"
"A következő pluginek betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a plugin beállításokat:\n"
"%s"
"A következő pluginek betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a plugin beállításokat:\n"
"%s"
msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
msgstr "A Claws Mail egy részben beállított postaládát talált. Lehet, hogy ez egy nem működő IMAP fiók miatt van. Próbáld meg a \"Mappafa újraépítése\" funkcióval javítani."
msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
msgstr "A Claws Mail egy részben beállított postaládát talált. Lehet, hogy ez egy nem működő IMAP fiók miatt van. Próbáld meg a \"Mappafa újraépítése\" funkcióval javítani."
msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the plugin and try again."
msgstr "A Claws Mail egy beállított postafiókot talált, de nem tudja betölteni. Lehet, hogy ezt egy elavult külső plugin okozza. Telepítsd újra a plugint, és próbáld meg ismét."
msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the plugin and try again."
msgstr "A Claws Mail egy beállított postafiókot talált, de nem tudja betölteni. Lehet, hogy ezt egy elavult külső plugin okozza. Telepítsd újra a plugint, és próbáld meg ismét."
#, c-format
msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
msgstr "A Claws Mail nem tud elindulni az adatok nélkül (%s)."
# src/main.c:368
#, c-format
msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
msgstr "A Claws Mail nem tud elindulni az adatok nélkül (%s)."
# src/main.c:368
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "Használat: %s [OPTION]...\n"
# src/main.c:371
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "Használat: %s [OPTION]...\n"
# src/main.c:371
msgid " --compose [address] open composition window"
msgstr " --compose [cím] szerkesztőablak megnyitása"
msgid " --compose [address] open composition window"
msgstr " --compose [cím] szerkesztőablak megnyitása"
msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
msgstr " --subscribe [uri] felratkozás a megadott URI címre, ha az lehetséges"
# src/main.c:372
msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
msgstr " --subscribe [uri] felratkozás a megadott URI címre, ha az lehetséges"
# src/main.c:372
msgid ""
" --attach file1 [file2]...\n"
" open composition window with specified files\n"
msgid ""
" --attach file1 [file2]...\n"
" open composition window with specified files\n"
" csatolásával"
# src/main.c:375
" csatolásával"
# src/main.c:375
msgid " --receive receive new messages"
msgstr " --receive új üzenetek vétele"
# src/main.c:376
msgid " --receive receive new messages"
msgstr " --receive új üzenetek vétele"
# src/main.c:376
msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
msgstr " --receive-all új üzenetek vétele minden fiókról"
# src/main.c:377
msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
msgstr " --receive-all új üzenetek vétele minden fiókról"
# src/main.c:377
msgid " --send send all queued messages"
msgstr " --küldés összes postázandó üzenet küldése"
# src/main.c:378
msgid " --send send all queued messages"
msgstr " --küldés összes postázandó üzenet küldése"
# src/main.c:378
msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
msgstr " --status [mappa]... az összes üzenet számának megjelenítése"
# src/main.c:378
msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
msgstr " --status [mappa]... az összes üzenet számának megjelenítése"
# src/main.c:378
msgid ""
" --status-full [folder]...\n"
" show the status of each folder"
msgid ""
" --status-full [folder]...\n"
" show the status of each folder"
" --status-full [mappa]...\n"
" összes mappa státuszának megjelenítése"
" --status-full [mappa]...\n"
" összes mappa státuszának megjelenítése"
msgid ""
" --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
" folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
msgid ""
" --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
" folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
" a mappa egy mappaazonosító, mint 'mappa/almappa'"
# src/main.c:379
" a mappa egy mappaazonosító, mint 'mappa/almappa'"
# src/main.c:379
msgid " --online switch to online mode"
msgstr " --online online módba váltás"
# src/main.c:379
msgid " --online switch to online mode"
msgstr " --online online módba váltás"
# src/main.c:379
msgid " --offline switch to offline mode"
msgstr " --offline offline módba váltás"
# src/main.c:377
msgid " --offline switch to offline mode"
msgstr " --offline offline módba váltás"
# src/main.c:377
msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
msgstr " --exit --quit -q kilépés a Claws Mail-ból"
# src/main.c:379
msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
msgstr " --exit --quit -q kilépés a Claws Mail-ból"
# src/main.c:379
msgid " --debug debug mode"
msgstr " --debug hibakereső mód"
# src/main.c:380
msgid " --debug debug mode"
msgstr " --debug hibakereső mód"
# src/main.c:380
msgid " --help -h display this help and exit"
msgstr " --help -h a segítség kiírása és kilépés"
# src/main.c:381
msgid " --help -h display this help and exit"
msgstr " --help -h a segítség kiírása és kilépés"
# src/main.c:381
msgid " --version -v output version information and exit"
msgstr " --version -v verziószám kiírása és kilépés"
# src/main.c:381
msgid " --version -v output version information and exit"
msgstr " --version -v verziószám kiírása és kilépés"
# src/main.c:381
msgid " --version-full -V output version and built-in features information and exit"
msgstr " --version-full -V verziószám, a támogatott lehetőségek kiírása és kilépés"
# src/main.c:381
msgid " --version-full -V output version and built-in features information and exit"
msgstr " --version-full -V verziószám, a támogatott lehetőségek kiírása és kilépés"
# src/main.c:381
msgid " --config-dir output configuration directory"
msgstr " --config-dir konfigurációs könyvtár kijelzése"
# src/main.c:381
msgid " --config-dir output configuration directory"
msgstr " --config-dir konfigurációs könyvtár kijelzése"
# src/main.c:381
msgid ""
" --alternate-config-dir [dir]\n"
" use specified configuration directory"
msgid ""
" --alternate-config-dir [dir]\n"
" use specified configuration directory"
" --alternate-config-dir [dir]\n"
" a megadott konfigurációs könyvtár használata"
" --alternate-config-dir [dir]\n"
" a megadott konfigurációs könyvtár használata"
msgid "Unknown option\n"
msgstr "Ismeretlen opció\n"
msgid "Unknown option\n"
msgstr "Ismeretlen opció\n"
#, c-format
msgid "Processing (%s)..."
msgstr "Feldolgozás (%s)..."
# src/folderview.c:1695
#, c-format
msgid "Processing (%s)..."
msgstr "Feldolgozás (%s)..."
# src/folderview.c:1695
msgid "top level folder"
msgstr "felső szintű mappa"
# src/main.c:418
msgid "top level folder"
msgstr "felső szintű mappa"
# src/main.c:418
msgid "Queued messages"
msgstr "Várakozó üzenetek"
# src/main.c:419
msgid "Queued messages"
msgstr "Várakozó üzenetek"
# src/main.c:419
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
msgstr "Vannak elküldetlen üzenetek. Mégis kilépsz?"
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
msgstr "Vannak elküldetlen üzenetek. Mégis kilépsz?"
msgid "NetworkManager: network is online.\n"
msgstr "NetworkManager: a hálózat elérhető.\n"
msgid "NetworkManager: network is online.\n"
msgstr "NetworkManager: a hálózat elérhető.\n"
msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
msgstr "NetworkManager: a hálózat nem elérhető.\n"
msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
msgstr "NetworkManager: a hálózat nem elérhető.\n"
# src/mainwindow.c:464
#: src/mainwindow.c:485
msgid "Change folder order..."
# src/mainwindow.c:464
#: src/mainwindow.c:485
msgid "Change folder order..."
-msgstr "Mappák sorrendjének módosítása..."
+msgstr "Postaládák sorrendjének módosítása..."
# src/mainwindow.c:427
#: src/mainwindow.c:488
# src/mainwindow.c:427
#: src/mainwindow.c:488
# src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
#: src/mainwindow.c:1238
# src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
#: src/mainwindow.c:1238
-#: src/summaryview.c:6067
+#: src/summaryview.c:6078
msgid "Apply tags..."
msgstr "Címkék alkalmazása..."
msgid "Apply tags..."
msgstr "Címkék alkalmazása..."
msgstr[1] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
#: src/mainwindow.c:4849
msgstr[1] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
#: src/mainwindow.c:4849
-#: src/summaryview.c:5562
+#: src/summaryview.c:5573
msgid "Processing rules to apply before folder rules"
msgstr "Mappaszabályok előtt alkalmazandó feldolgozási szabályok"
msgid "Processing rules to apply before folder rules"
msgstr "Mappaszabályok előtt alkalmazandó feldolgozási szabályok"
# src/mainwindow.c:666
#: src/mainwindow.c:4865
# src/mainwindow.c:666
#: src/mainwindow.c:4865
-#: src/summaryview.c:5573
+#: src/summaryview.c:5584
msgid "Filtering configuration"
msgstr "Szűrési beállítások"
msgid "Filtering configuration"
msgstr "Szűrési beállítások"
msgstr[1] "%d törölt jelszó %d fiókban.\n"
# src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
msgstr[1] "%d törölt jelszó %d fiókban.\n"
# src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
-#: src/matcher.c:499
-#: src/matcher.c:504
-#: src/matcher.c:524
-#: src/matcher.c:529
+#: src/matcher.c:503
+#: src/matcher.c:508
+#: src/matcher.c:528
+#: src/matcher.c:533
#: src/message_search.c:208
#: src/message_search.c:208
-#: src/prefs_matcher.c:700
+#: src/prefs_matcher.c:705
#: src/summary_search.c:392
msgid "Case sensitive"
msgstr "Nagy-/Kisbetű"
# src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
#: src/summary_search.c:392
msgid "Case sensitive"
msgstr "Nagy-/Kisbetű"
# src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
-#: src/matcher.c:499
-#: src/matcher.c:504
-#: src/matcher.c:524
-#: src/matcher.c:529
+#: src/matcher.c:503
+#: src/matcher.c:508
+#: src/matcher.c:528
+#: src/matcher.c:533
msgid "Case insensitive"
msgstr "Nagy- és Kisbetűre nem érzékeny"
# src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
# src/prefs_filter.c:241
msgid "Case insensitive"
msgstr "Nagy- és Kisbetűre nem érzékeny"
# src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
# src/prefs_filter.c:241
-#: src/matcher.c:861
-#: src/matcher.c:872
-#: src/matcher.c:883
-#: src/matcher.c:893
-#: src/matcher.c:894
-#: src/matcher.c:906
-#: src/matcher.c:907
-#: src/matcher.c:1139
-#: src/matcher.c:1151
-#: src/matcher.c:1163
+#: src/matcher.c:881
+#: src/matcher.c:892
+#: src/matcher.c:903
+#: src/matcher.c:913
+#: src/matcher.c:914
+#: src/matcher.c:926
+#: src/matcher.c:927
+#: src/matcher.c:1159
+#: src/matcher.c:1171
+#: src/matcher.c:1183
#, c-format
msgid "%s header"
msgstr "%s fejléc"
# src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
# src/prefs_filter.c:241
#, c-format
msgid "%s header"
msgstr "%s fejléc"
# src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
# src/prefs_filter.c:241
-#: src/matcher.c:1253
-#: src/matcher.c:1255
+#: src/matcher.c:1273
+#: src/matcher.c:1275
msgid "header"
msgstr "fejléc"
# src/prefs_display_header.c:222
msgid "header"
msgstr "fejléc"
# src/prefs_display_header.c:222
msgid "header line"
msgstr "fejléc sor"
# src/prefs_display_header.c:222
msgid "header line"
msgstr "fejléc sor"
# src/prefs_display_header.c:222
msgid "headers line"
msgstr "fejlécek sor"
# src/prefs_common.c:818
msgid "headers line"
msgstr "fejlécek sor"
# src/prefs_common.c:818
-#: src/matcher.c:1268
-#: src/matcher.c:1270
+#: src/matcher.c:1288
+#: src/matcher.c:1290
msgid "message line"
msgstr "üzenet sor"
# src/prefs_actions.c:318
msgid "message line"
msgstr "üzenet sor"
# src/prefs_actions.c:318
-#: src/matcher.c:1488
-#: src/matcher.c:1491
+#: src/matcher.c:1508
+#: src/matcher.c:1511
msgid "body line"
msgstr "törzs sor"
# src/summaryview.c:2611
msgid "body line"
msgstr "törzs sor"
# src/summaryview.c:2611
#, c-format
msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
msgstr "ellenőrzés, ha az üzenet egyezik [ %s ]\n"
# src/summaryview.c:954
#, c-format
msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
msgstr "ellenőrzés, ha az üzenet egyezik [ %s ]\n"
# src/summaryview.c:954
-#: src/matcher.c:1730
-#: src/matcher.c:1749
-#: src/matcher.c:1762
+#: src/matcher.c:1754
+#: src/matcher.c:1773
+#: src/matcher.c:1786
msgid "message matches\n"
msgstr "üzenet egyezés\n"
msgid "message matches\n"
msgstr "üzenet egyezés\n"
-#: src/matcher.c:1737
-#: src/matcher.c:1755
-#: src/matcher.c:1764
+#: src/matcher.c:1761
+#: src/matcher.c:1779
+#: src/matcher.c:1788
msgid "message does not match\n"
msgstr "üzenet nem egyezik\n"
# src/prefs_filter.c:263 src/prefs_filter.c:687 src/prefs_filter.c:843
# src/prefs_filter.c:853
msgid "message does not match\n"
msgstr "üzenet nem egyezik\n"
# src/prefs_filter.c:263 src/prefs_filter.c:687 src/prefs_filter.c:843
# src/prefs_filter.c:853
-#: src/matcher.c:2021
-#: src/matcher.c:2022
-#: src/matcher.c:2023
-#: src/matcher.c:2024
-#: src/matcher.c:2025
-#: src/matcher.c:2026
-#: src/matcher.c:2027
-#: src/matcher.c:2028
+#: src/matcher.c:2049
+#: src/matcher.c:2050
+#: src/matcher.c:2051
+#: src/matcher.c:2052
+#: src/matcher.c:2053
+#: src/matcher.c:2054
+#: src/matcher.c:2055
+#: src/matcher.c:2056
msgid "(none)"
msgstr "(nincs)"
msgid "(none)"
msgstr "(nincs)"
msgstr "Importálás mbox-ból... (%d levél importálva)"
# src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
msgstr "Importálás mbox-ból... (%d levél importálva)"
# src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
msgid "Overwrite mbox file"
msgstr "Mbox fájl felülírása"
msgid "Overwrite mbox file"
msgstr "Mbox fájl felülírása"
msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "A fájl már létezik. Felülírod?"
# src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "A fájl már létezik. Felülírod?"
# src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
#: src/messageview.c:1693
#: src/mimeview.c:1651
#: src/prefs_themes.c:553
#: src/messageview.c:1693
#: src/mimeview.c:1651
#: src/prefs_themes.c:553
msgid "Overwrite"
msgstr "Felülírás"
# src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
msgid "Overwrite"
msgstr "Felülírás"
# src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
#, c-format
msgid ""
"Could not create mbox file:\n"
#, c-format
msgid ""
"Could not create mbox file:\n"
"%s\n"
# src/mainwindow.c:427
"%s\n"
# src/mainwindow.c:427
msgid "Exporting to mbox..."
msgstr "Exportálás mbox-ba..."
msgid "Exporting to mbox..."
msgstr "Exportálás mbox-ba..."
msgstr "Üzenet vétele (%s)..."
#: src/messageview.c:1220
msgstr "Üzenet vétele (%s)..."
#: src/messageview.c:1220
#, c-format
msgid "Couldn't decrypt: %s"
msgstr "%s nem fejthető vissza"
#, c-format
msgid "Couldn't decrypt: %s"
msgstr "%s nem fejthető vissza"
#: src/messageview.c:1685
#: src/messageview.c:1688
#: src/mimeview.c:1802
#: src/messageview.c:1685
#: src/messageview.c:1688
#: src/mimeview.c:1802
-#: src/summaryview.c:4624
-#: src/summaryview.c:4627
-#: src/textview.c:2942
+#: src/summaryview.c:4629
+#: src/summaryview.c:4632
+#: src/textview.c:2941
msgid "Save as"
msgstr "Mentés másként"
msgid "Save as"
msgstr "Mentés másként"
# src/summaryview.c:2677
#: src/messageview.c:1702
# src/summaryview.c:2677
#: src/messageview.c:1702
-#: src/summaryview.c:4644
-#: src/summaryview.c:4647
-#: src/summaryview.c:4662
+#: src/summaryview.c:4649
+#: src/summaryview.c:4652
+#: src/summaryview.c:4667
#, c-format
msgid "Couldn't save the file '%s'."
msgstr "'%s' fájl nem menthető el."
#, c-format
msgid "Couldn't save the file '%s'."
msgstr "'%s' fájl nem menthető el."
# src/summaryview.c:2695
#: src/messageview.c:2106
# src/summaryview.c:2695
#: src/messageview.c:2106
-#: src/summaryview.c:4695
+#: src/summaryview.c:4700
#, c-format
msgid ""
"Enter the print command-line:\n"
#, c-format
msgid ""
"Enter the print command-line:\n"
# src/summaryview.c:2701
#: src/messageview.c:2112
# src/summaryview.c:2701
#: src/messageview.c:2112
-#: src/summaryview.c:4701
+#: src/summaryview.c:4706
#, c-format
msgid ""
"Print command-line is invalid:\n"
#, c-format
msgid ""
"Print command-line is invalid:\n"
# src/news.c:776 src/news.c:801
#: src/messageview.c:2783
#: src/messageview.c:2789
# src/news.c:776 src/news.c:801
#: src/messageview.c:2783
#: src/messageview.c:2789
-#: src/summaryview.c:4009
-#: src/summaryview.c:6821
+#: src/summaryview.c:4014
+#: src/summaryview.c:6832
msgid "An error happened while learning.\n"
msgstr "Hiba történt a tanulás közben.\n"
msgid "An error happened while learning.\n"
msgstr "Hiba történt a tanulás közben.\n"
msgstr "MIME típus"
# src/mimeview.c:120
msgstr "MIME típus"
# src/mimeview.c:120
msgid "Check signature"
msgstr "Aláírás ellenőrzése"
# src/prefs_account.c:747
msgid "Check signature"
msgstr "Aláírás ellenőrzése"
# src/prefs_account.c:747
-#: src/mimeview.c:878
-#: src/mimeview.c:883
-#: src/mimeview.c:888
-#: src/mimeview.c:893
+#: src/mimeview.c:876
+#: src/mimeview.c:881
+#: src/mimeview.c:886
+#: src/mimeview.c:891
msgid "View full information"
msgstr "Összes információ megjelenítése"
# src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:971
msgid "View full information"
msgstr "Összes információ megjelenítése"
# src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:971
-#: src/mimeview.c:898
-#: src/mimeview.c:902
+#: src/mimeview.c:896
+#: src/mimeview.c:900
msgid "Check again"
msgstr "Újraellenőrzés"
msgid "Check again"
msgstr "Újraellenőrzés"
msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
msgstr "Kattints az ikonra vagy üsd le a 'C'-t az ellenőrzéséhez."
msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
msgstr "Kattints az ikonra vagy üsd le a 'C'-t az ellenőrzéséhez."
msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
msgstr "Időtúllépés az aláírás ellenőrzésekor. Az ellenőrzés újbóli megpróbálásához kattints az ikonra, vagy üsd le a 'C' billentyűt."
# src/sigstatus.c:129
msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
msgstr "Időtúllépés az aláírás ellenőrzésekor. Az ellenőrzés újbóli megpróbálásához kattints az ikonra, vagy üsd le a 'C' billentyűt."
# src/sigstatus.c:129
msgid "Checking signature..."
msgstr "Aláírás ellenőrzése..."
msgid "Checking signature..."
msgstr "Aláírás ellenőrzése..."
msgid "Go back to email"
msgstr "Vissza az e-mailhez"
# src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
msgid "Go back to email"
msgstr "Vissza az e-mailhez"
# src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
#: src/mimeview.c:1659
#: src/mimeview.c:1849
#: src/mimeview.c:1892
#: src/mimeview.c:1659
#: src/mimeview.c:1849
#: src/mimeview.c:1892
# src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
#: src/mimeview.c:1648
# src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
#: src/mimeview.c:1648
#, c-format
msgid "Overwrite existing file '%s'?"
msgstr "'%s' létező fájl felülírása?"
#, c-format
msgid "Overwrite existing file '%s'?"
msgstr "'%s' létező fájl felülírása?"
# src/mimeview.c:864
#: src/mimeview.c:1956
#: src/mimeview.c:1963
# src/mimeview.c:864
#: src/mimeview.c:1956
#: src/mimeview.c:1963
msgid "Open with"
msgstr "Megnyitás ezzel:"
# src/mimeview.c:865
#: src/mimeview.c:1957
#: src/mimeview.c:1964
msgid "Open with"
msgstr "Megnyitás ezzel:"
# src/mimeview.c:865
#: src/mimeview.c:1957
#: src/mimeview.c:1964
#, c-format
msgid ""
"Enter the command-line to open file:\n"
#, c-format
msgid ""
"Enter the command-line to open file:\n"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
#: src/prefs_account.c:1464
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
#: src/prefs_account.c:1464
+#: src/prefs_compose_writing.c:196
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
#: src/prefs_filtering_action.c:533
#: src/prefs_filtering_action.c:539
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
#: src/prefs_filtering_action.c:533
#: src/prefs_filtering_action.c:539
-#: src/prefs_matcher.c:644
+#: src/prefs_matcher.c:649
msgid "Select ..."
msgstr "Kiválasztás..."
msgid "Select ..."
msgstr "Kiválasztás..."
# src/prefs_account.c:985
#: src/prefs_account.c:1433
#: src/prefs_folder_item.c:526
# src/prefs_account.c:985
#: src/prefs_account.c:1433
#: src/prefs_folder_item.c:526
-#: src/prefs_matcher.c:316
+#: src/prefs_matcher.c:319
msgid "days"
msgstr "nap"
msgid "days"
msgstr "nap"
msgstr "A törölt üzenetek áthelyezése a kukába, és végleges törlésük"
#: src/prefs_account.c:1583
msgstr "A törölt üzenetek áthelyezése a kukába, és végleges törlésük"
#: src/prefs_account.c:1583
-msgid "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without expunging. "
+msgid "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without expunging."
msgstr "Áthelyezi a törölt üzeneteket a kukába a \\Deleted jelző használata helyett, végleges törlés nélkül."
# src/prefs_account.c:1029
msgstr "Áthelyezi a törölt üzeneteket a kukába a \\Deleted jelző használata helyett, végleges törlés nélkül."
# src/prefs_account.c:1029
# src/prefs_filter.c:241
#: src/prefs_account.c:1677
#: src/prefs_customheader.c:208
# src/prefs_filter.c:241
#: src/prefs_account.c:1677
#: src/prefs_customheader.c:208
-#: src/prefs_matcher.c:596
-#: src/prefs_matcher.c:1833
-#: src/prefs_matcher.c:1854
+#: src/prefs_matcher.c:601
+#: src/prefs_matcher.c:1856
+#: src/prefs_matcher.c:1877
msgid "Header"
msgstr "Fejléc"
msgid "Header"
msgstr "Fejléc"
# src/prefs_folder_item.c:134
#: src/prefs_account.c:2115
#: src/prefs_account.c:3173
# src/prefs_folder_item.c:134
#: src/prefs_account.c:2115
#: src/prefs_account.c:3173
-#: src/prefs_compose_writing.c:300
+#: src/prefs_compose_writing.c:349
#: src/prefs_folder_item.c:1364
#: src/prefs_folder_item.c:1364
-#: src/prefs_folder_item.c:1737
+#: src/prefs_folder_item.c:1739
#: src/prefs_quote.c:118
#: src/prefs_quote.c:239
#: src/prefs_spelling.c:325
#: src/prefs_quote.c:118
#: src/prefs_quote.c:239
#: src/prefs_spelling.c:325
# src/prefs_template.c:373
#: src/prefs_account.c:3191
# src/prefs_template.c:373
#: src/prefs_account.c:3191
-#: src/prefs_folder_item.c:1754
+#: src/prefs_folder_item.c:1756
#: src/prefs_quote.c:240
msgid "Templates"
msgstr "Sablonok"
#: src/prefs_quote.c:240
msgid "Templates"
msgstr "Sablonok"
# src/compose.c:5131
#: src/prefs_actions.c:328
#: src/prefs_filtering_action.c:572
# src/compose.c:5131
#: src/prefs_actions.c:328
#: src/prefs_filtering_action.c:572
-#: src/prefs_filtering.c:471
-#: src/prefs_matcher.c:735
+#: src/prefs_filtering.c:472
+#: src/prefs_matcher.c:740
#: src/prefs_template.c:306
#: src/prefs_toolbar.c:909
msgid "Replace"
#: src/prefs_template.c:306
#: src/prefs_toolbar.c:909
msgid "Replace"
msgstr "A kiválasztott művelet törlése a listából"
#: src/prefs_actions.c:350
msgstr "A kiválasztott művelet törlése a listából"
#: src/prefs_actions.c:350
-#: src/prefs_filtering.c:494
+#: src/prefs_filtering.c:495
#: src/prefs_template.c:329
msgid "Clear all the input fields in the dialog"
msgstr "Minden beviteli mező törlése"
#: src/prefs_template.c:329
msgid "Clear all the input fields in the dialog"
msgstr "Minden beviteli mező törlése"
# src/importldif.c:525 src/prefs_account.c:1726
#: src/prefs_actions.c:355
#: src/prefs_filtering_action.c:548
# src/importldif.c:525 src/prefs_account.c:1726
#: src/prefs_actions.c:355
#: src/prefs_filtering_action.c:548
-#: src/prefs_matcher.c:712
+#: src/prefs_matcher.c:717
msgid "Info..."
msgstr "Információ... "
msgid "Info..."
msgstr "Információ... "
# src/prefs_actions.c:734 src/prefs_filter.c:613 src/prefs_template.c:302
#: src/prefs_actions.c:532
#: src/prefs_filtering_action.c:660
# src/prefs_actions.c:734 src/prefs_filter.c:613 src/prefs_template.c:302
#: src/prefs_actions.c:532
#: src/prefs_filtering_action.c:660
-#: src/prefs_filtering.c:911
-#: src/prefs_filtering.c:913
+#: src/prefs_filtering.c:912
#: src/prefs_filtering.c:914
#: src/prefs_filtering.c:914
-#: src/prefs_filtering.c:1024
-#: src/prefs_matcher.c:854
+#: src/prefs_filtering.c:915
+#: src/prefs_filtering.c:1025
+#: src/prefs_matcher.c:859
#: src/prefs_template.c:466
msgid "(New)"
msgstr "(Új)"
#: src/prefs_template.c:466
msgid "(New)"
msgstr "(Új)"
msgstr "Tényleg töröljem az összes műveletet?"
#: src/prefs_actions.c:892
msgstr "Tényleg töröljem az összes műveletet?"
#: src/prefs_actions.c:892
-#: src/prefs_actions.c:922
-#: src/prefs_filtering.c:1573
-#: src/prefs_filtering.c:1595
-#: src/prefs_matcher.c:1980
+#: src/prefs_actions.c:923
+#: src/prefs_filtering.c:1574
+#: src/prefs_filtering.c:1596
+#: src/prefs_matcher.c:2004
#: src/prefs_template.c:566
#: src/prefs_template.c:566
-#: src/prefs_template.c:591
+#: src/prefs_template.c:592
msgid "Entry not saved"
msgstr "Bejegyzés nincs elmentve"
#: src/prefs_actions.c:893
msgid "Entry not saved"
msgstr "Bejegyzés nincs elmentve"
#: src/prefs_actions.c:893
-#: src/prefs_actions.c:923
-#: src/prefs_filtering.c:1574
-#: src/prefs_filtering.c:1596
+#: src/prefs_actions.c:924
+#: src/prefs_filtering.c:1575
+#: src/prefs_filtering.c:1597
#: src/prefs_template.c:567
#: src/prefs_template.c:567
-#: src/prefs_template.c:592
+#: src/prefs_template.c:593
msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
msgstr "A bejegyzés nincs elmentve. Mégis bezárod?"
# src/send.c:375
#: src/prefs_actions.c:894
#: src/prefs_actions.c:899
msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
msgstr "A bejegyzés nincs elmentve. Mégis bezárod?"
# src/send.c:375
#: src/prefs_actions.c:894
#: src/prefs_actions.c:899
-#: src/prefs_actions.c:924
-#: src/prefs_filtering.c:1553
-#: src/prefs_filtering.c:1575
-#: src/prefs_filtering.c:1597
-#: src/prefs_matcher.c:1982
+#: src/prefs_actions.c:925
+#: src/prefs_filtering.c:1554
+#: src/prefs_filtering.c:1576
+#: src/prefs_filtering.c:1598
+#: src/prefs_matcher.c:2006
#: src/prefs_template.c:568
#: src/prefs_template.c:568
-#: src/prefs_template.c:593
-#: src/prefs_template.c:598
+#: src/prefs_template.c:594
+#: src/prefs_template.c:599
msgid "+_Continue editing"
msgstr "+Szerkesztés _folytatása"
msgid "+_Continue editing"
msgstr "+Szerkesztés _folytatása"
msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
msgstr "A műveletek listája változott. Mégis bezárod?"
msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
msgstr "A műveletek listája változott. Mégis bezárod?"
-#: src/prefs_actions.c:963
+#: src/prefs_actions.c:965
msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menü neve:</span>"
msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menü neve:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:964
+#: src/prefs_actions.c:966
msgid "Use / in menu name to make submenus."
msgstr "Almenü készítéséhez használj / -t a menü nevében."
msgid "Use / in menu name to make submenus."
msgstr "Almenü készítéséhez használj / -t a menü nevében."
-#: src/prefs_actions.c:966
+#: src/prefs_actions.c:968
msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Parancssor:</span>"
msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Parancssor:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:967
+#: src/prefs_actions.c:969
msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">elején:</span>"
msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">elején:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:968
+#: src/prefs_actions.c:970
msgid "to send message body or selection to command's standard input"
msgstr "üzenet törzsének vagy kijelölésnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
msgid "to send message body or selection to command's standard input"
msgstr "üzenet törzsének vagy kijelölésnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
-#: src/prefs_actions.c:969
+#: src/prefs_actions.c:971
msgid "to send user provided text to command's standard input"
msgstr "felhasználó által megadott szövegnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
msgid "to send user provided text to command's standard input"
msgstr "felhasználó által megadott szövegnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
-#: src/prefs_actions.c:970
+#: src/prefs_actions.c:972
msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
msgstr "felhasználó által megadott rejtett szövegnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
msgstr "felhasználó által megadott rejtett szövegnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
-#: src/prefs_actions.c:971
+#: src/prefs_actions.c:973
msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">végén:</span>"
msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">végén:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:972
+#: src/prefs_actions.c:974
msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
msgstr "üzenet törzsének vagy kijelölésnek cseréje a parancs standard kimenetére"
msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
msgstr "üzenet törzsének vagy kijelölésnek cseréje a parancs standard kimenetére"
-#: src/prefs_actions.c:973
+#: src/prefs_actions.c:975
msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
msgstr "a parancs standard kimenetének beszúrásához a régi szöveg cseréje nélkül"
msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
msgstr "a parancs standard kimenetének beszúrásához a régi szöveg cseréje nélkül"
-#: src/prefs_actions.c:974
+#: src/prefs_actions.c:976
msgid "to run command asynchronously"
msgstr "parancs aszinkron futtatásához"
msgid "to run command asynchronously"
msgstr "parancs aszinkron futtatásához"
-#: src/prefs_actions.c:975
+#: src/prefs_actions.c:977
msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Használat:</span>"
msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Használat:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:976
+#: src/prefs_actions.c:978
msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
msgstr "a kijelölt üzenet mentéséhez RFC822/2822 formátumban"
msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
msgstr "a kijelölt üzenet mentéséhez RFC822/2822 formátumban"
-#: src/prefs_actions.c:977
+#: src/prefs_actions.c:979
msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
msgstr "a kijelölt RFC822/2822 formátumú fájlok listájához"
msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
msgstr "a kijelölt RFC822/2822 formátumú fájlok listájához"
-#: src/prefs_actions.c:978
+#: src/prefs_actions.c:980
msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
msgstr "az kiválasztott dekódolt üzenet MIME részének fájlba mentéséhez"
msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
msgstr "az kiválasztott dekódolt üzenet MIME részének fájlba mentéséhez"
-#: src/prefs_actions.c:979
+#: src/prefs_actions.c:981
msgid "for a user provided argument"
msgstr "felhasználói adathoz"
msgid "for a user provided argument"
msgstr "felhasználói adathoz"
-#: src/prefs_actions.c:980
+#: src/prefs_actions.c:982
msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
msgstr "felhasználói rejtett adathoz (pl. jelszó)"
# src/prefs_common.c:2829
msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
msgstr "felhasználói rejtett adathoz (pl. jelszó)"
# src/prefs_common.c:2829
-#: src/prefs_actions.c:981
+#: src/prefs_actions.c:983
msgid "for the text selection"
msgstr "szövegkijelöléshez"
msgid "for the text selection"
msgstr "szövegkijelöléshez"
-#: src/prefs_actions.c:982
+#: src/prefs_actions.c:984
msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
msgstr "a {} között megadott szűrési műveletek alkalmazásához a kijelölt üzeneteken"
msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
msgstr "a {} között megadott szűrési műveletek alkalmazásához a kijelölt üzeneteken"
-#: src/prefs_actions.c:983
+#: src/prefs_actions.c:985
msgid "for a literal %"
msgstr "a % jelhez"
msgid "for a literal %"
msgstr "a % jelhez"
-#: src/prefs_actions.c:992
+#: src/prefs_actions.c:994
#: src/prefs_themes.c:994
msgid "Actions"
msgstr "Műveletek"
#: src/prefs_themes.c:994
msgid "Actions"
msgstr "Műveletek"
-#: src/prefs_actions.c:993
+#: src/prefs_actions.c:995
msgid "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to process a complete message file or just one of its parts."
msgstr "A 'Műveletek' egy lehetőség egy üzenetfájl vagy csak egy része külső parancsokkal történő feldolgozására."
msgid "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to process a complete message file or just one of its parts."
msgstr "A 'Műveletek' egy lehetőség egy üzenetfájl vagy csak egy része külső parancsokkal történő feldolgozására."
-#: src/prefs_actions.c:1080
-#: src/prefs_filtering.c:1771
-#: src/prefs_template.c:1103
+#: src/prefs_actions.c:1082
+#: src/prefs_filtering.c:1772
+#: src/prefs_template.c:1104
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_uplázás"
# src/prefs_actions.c:875
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_uplázás"
# src/prefs_actions.c:875
-#: src/prefs_actions.c:1191
+#: src/prefs_actions.c:1193
msgid "Current actions"
msgstr "Jelenlegi műveletek"
# src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
msgid "Current actions"
msgstr "Jelenlegi műveletek"
# src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
-#: src/prefs_actions.c:1290
-#: src/prefs_filtering.c:1149
-#: src/prefs_filtering.c:1207
+#: src/prefs_actions.c:1292
+#: src/prefs_filtering.c:1150
+#: src/prefs_filtering.c:1208
msgid "Action string is not valid."
msgstr "A művelet karaktersorozat nem érvényes."
msgid "Action string is not valid."
msgstr "A művelet karaktersorozat nem érvényes."
msgid "Hello,\\n"
msgstr "Hello,\\n"
msgid "Hello,\\n"
msgstr "Hello,\\n"
-#: src/prefs_common.c:294
+#: src/prefs_common.c:298
msgid ""
"On %d\\n"
"%f wrote:\\n"
msgid ""
"On %d\\n"
"%f wrote:\\n"
-#: src/prefs_common.c:300
+#: src/prefs_common.c:304
#: src/prefs_quote.c:84
msgid ""
"\\n"
#: src/prefs_quote.c:84
msgid ""
"\\n"
-#: src/prefs_common.c:440
+#: src/prefs_common.c:444
msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
# src/prefs_common.c:2829
msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
# src/prefs_common.c:2829
-#: src/prefs_compose_writing.c:113
+#: src/prefs_compose_writing.c:120
msgid "Automatic account selection"
msgstr "Automatikus fiókválasztás"
# src/prefs_common.c:1288
msgid "Automatic account selection"
msgstr "Automatikus fiókválasztás"
# src/prefs_common.c:1288
-#: src/prefs_compose_writing.c:121
+#: src/prefs_compose_writing.c:128
msgid "when replying"
msgstr "válasznál"
msgid "when replying"
msgstr "válasznál"
-#: src/prefs_compose_writing.c:123
+#: src/prefs_compose_writing.c:130
msgid "when forwarding"
msgstr "továbbításnál"
msgid "when forwarding"
msgstr "továbbításnál"
-#: src/prefs_compose_writing.c:125
+#: src/prefs_compose_writing.c:132
msgid "when re-editing"
msgstr "újraszerkesztésnél"
# src/account.c:588
msgid "when re-editing"
msgstr "újraszerkesztésnél"
# src/account.c:588
-#: src/prefs_compose_writing.c:127
+#: src/prefs_compose_writing.c:135
msgid "Editing"
msgstr "Szerkesztés"
# src/prefs_common.c:1216
msgid "Editing"
msgstr "Szerkesztés"
# src/prefs_common.c:1216
-#: src/prefs_compose_writing.c:130
+#: src/prefs_compose_writing.c:139
msgid "Automatically launch the external editor"
msgstr "Külső szerkesztő automatikus indítása"
# src/compose.c:3937
msgid "Automatically launch the external editor"
msgstr "Külső szerkesztő automatikus indítása"
# src/compose.c:3937
-#: src/prefs_compose_writing.c:137
+#: src/prefs_compose_writing.c:147
msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
msgstr "Automatikus mentés a Vázlatok mappába minden"
# src/prefs_common.c:1258
msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
msgstr "Automatikus mentés a Vázlatok mappába minden"
# src/prefs_common.c:1258
-#: src/prefs_compose_writing.c:147
+#: src/prefs_compose_writing.c:157
#: src/prefs_wrapping.c:100
msgid "characters"
msgstr "karakter után"
# src/prefs_common.c:1226
#: src/prefs_wrapping.c:100
msgid "characters"
msgstr "karakter után"
# src/prefs_common.c:1226
-#: src/prefs_compose_writing.c:155
+#: src/prefs_compose_writing.c:166
msgid "Undo level"
msgstr "Visszavonások maximális száma"
msgid "Undo level"
msgstr "Visszavonások maximális száma"
+#: src/prefs_compose_writing.c:184
+msgid "Warn when inserting in message body a file larger than"
+msgstr "Figyelmeztetés, ha az üzenet törzsébe beszúrt fájl mérete nagyobb, mint"
+
# src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
# src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
-#: src/prefs_compose_writing.c:167
+#: src/prefs_compose_writing.c:202
msgid "Replying"
msgstr "Válasz"
msgid "Replying"
msgstr "Válasz"
-#: src/prefs_compose_writing.c:170
+#: src/prefs_compose_writing.c:205
msgid "Reply will quote by default"
msgstr "Válasz esetén automatikusan idéz a feladótól"
# src/prefs_common.c:1290
msgid "Reply will quote by default"
msgstr "Válasz esetén automatikusan idéz a feladótól"
# src/prefs_common.c:1290
-#: src/prefs_compose_writing.c:173
+#: src/prefs_compose_writing.c:208
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
msgstr "'Válasz' gomb esetén válasz a listára"
# src/mainwindow.c:1857
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
msgstr "'Válasz' gomb esetén válasz a listára"
# src/mainwindow.c:1857
-#: src/prefs_compose_writing.c:175
+#: src/prefs_compose_writing.c:210
msgid "Forwarding"
msgstr "Továbbítás"
# src/summaryview.c:349
msgid "Forwarding"
msgstr "Továbbítás"
# src/summaryview.c:349
-#: src/prefs_compose_writing.c:178
+#: src/prefs_compose_writing.c:213
#: src/prefs_filtering_action.c:177
msgid "Forward as attachment"
msgstr "Csatolásként továbbít"
#: src/prefs_filtering_action.c:177
msgid "Forward as attachment"
msgstr "Csatolásként továbbít"
-#: src/prefs_compose_writing.c:181
+#: src/prefs_compose_writing.c:216
msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
msgstr "Az eredeti 'From' fejléc megőrzése átirányítás esetén"
msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
msgstr "Az eredeti 'From' fejléc megőrzése átirányítás esetén"
-#: src/prefs_compose_writing.c:184
+#: src/prefs_compose_writing.c:219
msgid "When dropping files into the Compose window"
msgstr "Fájl behúzásakor a szerkesztőablakba"
msgid "When dropping files into the Compose window"
msgstr "Fájl behúzásakor a szerkesztőablakba"
-#: src/prefs_compose_writing.c:193
+#: src/prefs_compose_writing.c:228
msgid "Ask"
msgstr "Kérdés"
# src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
msgid "Ask"
msgstr "Kérdés"
# src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
-#: src/prefs_compose_writing.c:194
+#: src/prefs_compose_writing.c:229
#: src/toolbar.c:409
msgid "Insert"
msgstr "Beszúrás"
# src/compose.c:3954
#: src/toolbar.c:409
msgid "Insert"
msgstr "Beszúrás"
# src/compose.c:3954
-#: src/prefs_compose_writing.c:195
+#: src/prefs_compose_writing.c:230
#: src/toolbar.c:410
msgid "Attach"
msgstr "Csatolás"
# src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
#: src/toolbar.c:410
msgid "Attach"
msgstr "Csatolás"
# src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
-#: src/prefs_compose_writing.c:301
+#: src/prefs_compose_writing.c:350
msgid "Writing"
msgstr "Írás"
msgid "Writing"
msgstr "Írás"
# src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
# src/prefs_filter.c:674
#: src/prefs_customheader.c:510
# src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
# src/prefs_filter.c:674
#: src/prefs_customheader.c:510
-#: src/prefs_display_header.c:598
-#: src/prefs_matcher.c:1466
-#: src/prefs_matcher.c:1481
+#: src/prefs_display_header.c:586
+#: src/prefs_matcher.c:1489
+#: src/prefs_matcher.c:1504
msgid "Header name is not set."
msgstr "Fejléc neve nincs beállítva."
msgid "Header name is not set."
msgstr "Fejléc neve nincs beállítva."
msgstr "Tényleg töröljem ezt a fejlécet?"
# src/prefs_customheader.c:261
msgstr "Tényleg töröljem ezt a fejlécet?"
# src/prefs_customheader.c:261
-#: src/prefs_customheader.c:877
+#: src/prefs_customheader.c:879
msgid "Current custom headers"
msgstr "Jelenlegi saját fejlécek"
# src/prefs_display_header.c:198
msgid "Current custom headers"
msgstr "Jelenlegi saját fejlécek"
# src/prefs_display_header.c:198
-#: src/prefs_display_header.c:257
+#: src/prefs_display_header.c:249
msgid "Displayed header configuration"
msgstr "Megjelenített fejléc beállítása"
# src/prefs_display_header.c:222
msgid "Displayed header configuration"
msgstr "Megjelenített fejléc beállítása"
# src/prefs_display_header.c:222
-#: src/prefs_display_header.c:281
+#: src/prefs_display_header.c:273
msgid "Header name"
msgstr "Fejléc neve"
# src/prefs_display_header.c:254
msgid "Header name"
msgstr "Fejléc neve"
# src/prefs_display_header.c:254
-#: src/prefs_display_header.c:316
+#: src/prefs_display_header.c:308
msgid "Displayed Headers"
msgstr "Megjelenített fejlécek"
# src/prefs_display_header.c:312
msgid "Displayed Headers"
msgstr "Megjelenített fejlécek"
# src/prefs_display_header.c:312
-#: src/prefs_display_header.c:382
+#: src/prefs_display_header.c:370
msgid "Hidden headers"
msgstr "Rejtett fejlécek"
# src/prefs_display_header.c:342
msgid "Hidden headers"
msgstr "Rejtett fejlécek"
# src/prefs_display_header.c:342
-#: src/prefs_display_header.c:408
+#: src/prefs_display_header.c:396
msgid "Show all unspecified headers"
msgstr "Az összes meghatározatlan fejléc mutatása"
# src/prefs_display_header.c:537
msgid "Show all unspecified headers"
msgstr "Az összes meghatározatlan fejléc mutatása"
# src/prefs_display_header.c:537
-#: src/prefs_display_header.c:608
+#: src/prefs_display_header.c:596
msgid "This header is already in the list."
msgstr "Ez a fejléc már szerepel a listán."
msgid "This header is already in the list."
msgstr "Ez a fejléc már szerepel a listán."
# src/mainwindow.c:1877
#: src/prefs_filtering_action.c:174
# src/mainwindow.c:1877
#: src/prefs_filtering_action.c:174
-#: src/prefs_filtering_action.c:1372
+#: src/prefs_filtering_action.c:1373
#: src/toolbar.c:191
#: src/toolbar.c:417
#: src/toolbar.c:2041
#: src/toolbar.c:191
#: src/toolbar.c:417
#: src/toolbar.c:2041
#: src/prefs_filtering_action.c:179
#: src/prefs_filtering_action.c:180
#: src/prefs_filtering_action.c:179
#: src/prefs_filtering_action.c:180
-#: src/prefs_filtering_action.c:1376
-#: src/prefs_matcher.c:602
+#: src/prefs_filtering_action.c:1377
+#: src/prefs_matcher.c:607
#: src/prefs_summary_column.c:86
#: src/summaryview.c:438
msgid "Score"
#: src/prefs_summary_column.c:86
#: src/summaryview.c:438
msgid "Score"
#: src/prefs_filtering_action.c:181
#: src/prefs_filtering_action.c:182
#: src/prefs_filtering_action.c:183
#: src/prefs_filtering_action.c:181
#: src/prefs_filtering_action.c:182
#: src/prefs_filtering_action.c:183
-#: src/prefs_matcher.c:606
+#: src/prefs_matcher.c:611
#: src/prefs_summary_column.c:88
#: src/summaryview.c:440
msgid "Tags"
#: src/prefs_summary_column.c:88
#: src/summaryview.c:440
msgid "Tags"
msgstr "Művelet beállítása"
#: src/prefs_filtering_action.c:406
msgstr "Művelet beállítása"
#: src/prefs_filtering_action.c:406
-#: src/prefs_filtering.c:1952
-#: src/prefs_matcher.c:559
+#: src/prefs_filtering.c:1953
+#: src/prefs_matcher.c:564
msgid "Rule"
msgstr "Szabály"
#: src/prefs_filtering_action.c:419
msgid "Rule"
msgstr "Szabály"
#: src/prefs_filtering_action.c:419
-#: src/prefs_filtering.c:427
+#: src/prefs_filtering.c:428
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
# src/prefs_actions.c:804
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
# src/prefs_actions.c:804
-#: src/prefs_filtering_action.c:888
+#: src/prefs_filtering_action.c:889
msgid "Command-line not set"
msgstr "A parancssor nincs beállítva"
# src/prefs_filter.c:669
msgid "Command-line not set"
msgstr "A parancssor nincs beállítva"
# src/prefs_filter.c:669
-#: src/prefs_filtering_action.c:889
+#: src/prefs_filtering_action.c:890
msgid "Destination is not set."
msgstr "Nincs beállítva cél."
# src/compose.c:2233
msgid "Destination is not set."
msgstr "Nincs beállítva cél."
# src/compose.c:2233
-#: src/prefs_filtering_action.c:900
+#: src/prefs_filtering_action.c:901
msgid "Recipient is not set."
msgstr "Nincs címzett."
# src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
# src/prefs_filter.c:674
msgid "Recipient is not set."
msgstr "Nincs címzett."
# src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
# src/prefs_filter.c:674
-#: src/prefs_filtering_action.c:916
+#: src/prefs_filtering_action.c:917
msgid "Score is not set"
msgstr "Nincs pontérték."
# src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
# src/prefs_filter.c:674
msgid "Score is not set"
msgstr "Nincs pontérték."
# src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
# src/prefs_filter.c:674
-#: src/prefs_filtering_action.c:924
+#: src/prefs_filtering_action.c:925
msgid "Header is not set."
msgstr "Fejléc nincs beállítva."
# src/prefs_account.c:1807
msgid "Header is not set."
msgstr "Fejléc nincs beállítva."
# src/prefs_account.c:1807
-#: src/prefs_filtering_action.c:931
+#: src/prefs_filtering_action.c:932
msgid "Target addressbook/folder is not set."
msgstr "Cél címjegyzék / mappa nincs beállítva."
# src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
# src/prefs_filter.c:674
msgid "Target addressbook/folder is not set."
msgstr "Cél címjegyzék / mappa nincs beállítva."
# src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
# src/prefs_filter.c:674
-#: src/prefs_filtering_action.c:941
+#: src/prefs_filtering_action.c:942
msgid "Tag name is empty."
msgstr "A címke neve üres."
# src/prefs_actions.c:689
msgid "Tag name is empty."
msgstr "A címke neve üres."
# src/prefs_actions.c:689
-#: src/prefs_filtering_action.c:1163
+#: src/prefs_filtering_action.c:1164
msgid "No action was defined."
msgstr "Nincs definiált művelet."
msgid "No action was defined."
msgstr "Nincs definiált művelet."
-#: src/prefs_filtering_action.c:1201
-#: src/prefs_matcher.c:2023
+#: src/prefs_filtering_action.c:1202
+#: src/prefs_matcher.c:2048
#: src/quote_fmt.c:78
msgid "literal %"
msgstr " % jel"
#: src/quote_fmt.c:78
msgid "literal %"
msgstr " % jel"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1210
-#: src/prefs_matcher.c:2032
+#: src/prefs_filtering_action.c:1211
+#: src/prefs_matcher.c:2057
msgid "filename (should not be modified)"
msgstr "fájlnév (nem célszerű módosítani)"
msgid "filename (should not be modified)"
msgstr "fájlnév (nem célszerű módosítani)"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1211
-#: src/prefs_matcher.c:2033
+#: src/prefs_filtering_action.c:1212
+#: src/prefs_matcher.c:2058
#: src/quote_fmt.c:86
msgid "new line"
msgstr "új sor"
#: src/quote_fmt.c:86
msgid "new line"
msgstr "új sor"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1212
-#: src/prefs_matcher.c:2034
+#: src/prefs_filtering_action.c:1213
+#: src/prefs_matcher.c:2059
msgid "escape character for quotes"
msgstr "idézetek jelölőkaraktere"
# src/prefs_common.c:1258
msgid "escape character for quotes"
msgstr "idézetek jelölőkaraktere"
# src/prefs_common.c:1258
-#: src/prefs_filtering_action.c:1213
-#: src/prefs_matcher.c:2035
+#: src/prefs_filtering_action.c:1214
+#: src/prefs_matcher.c:2060
msgid "quote character"
msgstr "idézet karakter"
# src/mainwindow.c:666
msgid "quote character"
msgstr "idézet karakter"
# src/mainwindow.c:666
-#: src/prefs_filtering_action.c:1221
+#: src/prefs_filtering_action.c:1222
msgid "Filtering Action: 'Execute'"
msgstr "Szűrési művelet: 'Végrehajtás'"
msgid "Filtering Action: 'Execute'"
msgstr "Szűrési művelet: 'Végrehajtás'"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1222
+#: src/prefs_filtering_action.c:1223
msgid ""
"'Execute' allows you to send a message or message element to an external program or script.\n"
"The following symbols can be used:"
msgid ""
"'Execute' allows you to send a message or message element to an external program or script.\n"
"The following symbols can be used:"
"A következő szimbólumok használhatók:"
# src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
"A következő szimbólumok használhatók:"
# src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
-#: src/prefs_filtering_action.c:1358
+#: src/prefs_filtering_action.c:1359
msgid "Recipient"
msgstr "Címzett"
# src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
msgid "Recipient"
msgstr "Címzett"
# src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
-#: src/prefs_filtering_action.c:1362
+#: src/prefs_filtering_action.c:1363
msgid "Book/Folder"
msgstr "Címjegyzék/Mappa"
# src/prefs_filter.c:329
msgid "Book/Folder"
msgstr "Címjegyzék/Mappa"
# src/prefs_filter.c:329
-#: src/prefs_filtering_action.c:1366
+#: src/prefs_filtering_action.c:1367
msgid "Destination"
msgstr "Cél"
# src/prefs_common.c:2447
msgid "Destination"
msgstr "Cél"
# src/prefs_common.c:2447
-#: src/prefs_filtering_action.c:1369
+#: src/prefs_filtering_action.c:1370
msgid "Color"
msgstr "Szín"
# src/prefs_actions.c:875
msgid "Color"
msgstr "Szín"
# src/prefs_actions.c:875
-#: src/prefs_filtering_action.c:1454
+#: src/prefs_filtering_action.c:1455
msgid "Current action list"
msgstr "Jelenlegi műveletek listája"
# src/mainwindow.c:666
#: src/prefs_filtering.c:192
msgid "Current action list"
msgstr "Jelenlegi műveletek listája"
# src/mainwindow.c:666
#: src/prefs_filtering.c:192
-#: src/prefs_filtering.c:353
+#: src/prefs_filtering.c:354
msgid "Filtering/Processing configuration"
msgstr "Szűrési/feldolgozási beállítások"
# src/mainwindow.c:666
msgid "Filtering/Processing configuration"
msgstr "Szűrési/feldolgozási beállítások"
# src/mainwindow.c:666
-#: src/prefs_filtering.c:259
-#: src/prefs_filtering.c:942
-#: src/prefs_filtering.c:1056
+#: src/prefs_filtering.c:261
+#: src/prefs_filtering.c:943
+#: src/prefs_filtering.c:1057
msgid "Filtering Account Menu|All"
msgstr "Mind"
# src/prefs_filter.c:225
msgid "Filtering Account Menu|All"
msgstr "Mind"
# src/prefs_filter.c:225
-#: src/prefs_filtering.c:405
+#: src/prefs_filtering.c:406
msgid "Condition"
msgstr "Feltétel"
msgid "Condition"
msgstr "Feltétel"
-#: src/prefs_filtering.c:418
-#: src/prefs_filtering.c:440
+#: src/prefs_filtering.c:419
+#: src/prefs_filtering.c:441
msgid " Define... "
msgstr " Meghatározás..."
msgid " Define... "
msgstr " Meghatározás..."
-#: src/prefs_filtering.c:469
+#: src/prefs_filtering.c:470
msgid "Append the new rule above to the list"
msgstr "A fenti szabály hozzáadása a listához"
msgid "Append the new rule above to the list"
msgstr "A fenti szabály hozzáadása a listához"
-#: src/prefs_filtering.c:478
+#: src/prefs_filtering.c:479
msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
msgstr "A kiválasztott szabály cseréje a listában a fentivel"
msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
msgstr "A kiválasztott szabály cseréje a listában a fentivel"
-#: src/prefs_filtering.c:486
+#: src/prefs_filtering.c:487
msgid "Delete the selected rule from the list"
msgstr "A kiválasztott szabály törlése a listából"
msgid "Delete the selected rule from the list"
msgstr "A kiválasztott szabály törlése a listából"
-#: src/prefs_filtering.c:523
+#: src/prefs_filtering.c:524
msgid "Move the selected rule to the top"
msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása legfelülre"
msgid "Move the selected rule to the top"
msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása legfelülre"
-#: src/prefs_filtering.c:526
+#: src/prefs_filtering.c:527
msgid "Page up"
msgstr "Egy oldalt fel"
msgid "Page up"
msgstr "Egy oldalt fel"
-#: src/prefs_filtering.c:534
+#: src/prefs_filtering.c:535
msgid "Move the selected rule one page up"
msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy oldallal felfelé"
msgid "Move the selected rule one page up"
msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy oldallal felfelé"
-#: src/prefs_filtering.c:543
+#: src/prefs_filtering.c:544
msgid "Move the selected rule up"
msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása felfelé"
msgid "Move the selected rule up"
msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása felfelé"
-#: src/prefs_filtering.c:551
+#: src/prefs_filtering.c:552
msgid "Move the selected rule down"
msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása lefelé"
msgid "Move the selected rule down"
msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása lefelé"
-#: src/prefs_filtering.c:554
+#: src/prefs_filtering.c:555
msgid "Page down"
msgstr "Egy oldalt le"
msgid "Page down"
msgstr "Egy oldalt le"
-#: src/prefs_filtering.c:562
+#: src/prefs_filtering.c:563
msgid "Move the selected rule one page down"
msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy oldallal lefelé"
msgid "Move the selected rule one page down"
msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy oldallal lefelé"
-#: src/prefs_filtering.c:571
+#: src/prefs_filtering.c:572
msgid "Move the selected rule to the bottom"
msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása legalulra"
# src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
msgid "Move the selected rule to the bottom"
msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása legalulra"
# src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
-#: src/prefs_filtering.c:1113
-#: src/prefs_filtering.c:1199
+#: src/prefs_filtering.c:1114
+#: src/prefs_filtering.c:1200
msgid "Condition string is not valid."
msgstr "A feltétel karaktersorozat nem érvényes."
# src/prefs_actions.c:287
msgid "Condition string is not valid."
msgstr "A feltétel karaktersorozat nem érvényes."
# src/prefs_actions.c:287
-#: src/prefs_filtering.c:1186
+#: src/prefs_filtering.c:1187
msgid "Condition string is empty."
msgstr "Feltétel szöveg üres."
# src/prefs_actions.c:287
msgid "Condition string is empty."
msgstr "Feltétel szöveg üres."
# src/prefs_actions.c:287
-#: src/prefs_filtering.c:1192
+#: src/prefs_filtering.c:1193
msgid "Action string is empty."
msgstr "A művelet szövege üres."
# src/prefs_filter.c:796
msgid "Action string is empty."
msgstr "A művelet szövege üres."
# src/prefs_filter.c:796
-#: src/prefs_filtering.c:1278
+#: src/prefs_filtering.c:1279
msgid "Delete rule"
msgstr "Szabály törlése"
# src/prefs_filter.c:797
msgid "Delete rule"
msgstr "Szabály törlése"
# src/prefs_filter.c:797
-#: src/prefs_filtering.c:1279
+#: src/prefs_filtering.c:1280
msgid "Do you really want to delete this rule?"
msgstr "Valóban töröljem ezt a szabályt?"
# src/prefs_filter.c:796
msgid "Do you really want to delete this rule?"
msgstr "Valóban töröljem ezt a szabályt?"
# src/prefs_filter.c:796
-#: src/prefs_filtering.c:1297
+#: src/prefs_filtering.c:1298
msgid "Delete all rules"
msgstr "Összes szabály törlése"
# src/prefs_filter.c:797
msgid "Delete all rules"
msgstr "Összes szabály törlése"
# src/prefs_filter.c:797
-#: src/prefs_filtering.c:1298
+#: src/prefs_filtering.c:1299
msgid "Do you really want to delete all the rules?"
msgstr "Valóban töröljem az összes szabályt?"
msgid "Do you really want to delete all the rules?"
msgstr "Valóban töröljem az összes szabályt?"
-#: src/prefs_filtering.c:1551
+#: src/prefs_filtering.c:1552
msgid "Filtering rules not saved"
msgstr "A szűrési szabályok nincsenek elmentve."
msgid "Filtering rules not saved"
msgstr "A szűrési szabályok nincsenek elmentve."
-#: src/prefs_filtering.c:1552
+#: src/prefs_filtering.c:1553
msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
msgstr "A szűrési szabályok listája változott. Mégis bezárod?"
msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
msgstr "A szűrési szabályok listája változott. Mégis bezárod?"
-#: src/prefs_filtering.c:1774
+#: src/prefs_filtering.c:1775
msgid "Move one page up"
msgstr "Mozgatás egy oldallal feljebb"
msgid "Move one page up"
msgstr "Mozgatás egy oldallal feljebb"
-#: src/prefs_filtering.c:1775
+#: src/prefs_filtering.c:1776
msgid "Move one page down"
msgstr "Mozgatás egy oldallal lejjebb"
# src/prefs_common.c:2353
msgid "Move one page down"
msgstr "Mozgatás egy oldallal lejjebb"
# src/prefs_common.c:2353
-#: src/prefs_filtering.c:1920
+#: src/prefs_filtering.c:1921
msgid "Enable"
msgstr "Engedélyezés"
# src/mainwindow.c:666
msgid "Enable"
msgstr "Engedélyezés"
# src/mainwindow.c:666
-#: src/prefs_folder_column.c:210
+#: src/prefs_folder_column.c:211
msgid "Folder list columns configuration"
msgstr "Mappalista oszlopainak beállítása"
# src/prefs_summary_column.c:191
msgid "Folder list columns configuration"
msgstr "Mappalista oszlopainak beállítása"
# src/prefs_summary_column.c:191
-#: src/prefs_folder_column.c:227
+#: src/prefs_folder_column.c:228
msgid ""
"Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
msgid ""
"Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
"Válaszd ki a mappalistában megjelenítendő oszlopokat.\n"
"A sorrendjüket a Fel/Le gombbal vagy egérrel vonszolással változtathatod meg."
"Válaszd ki a mappalistában megjelenítendő oszlopokat.\n"
"A sorrendjüket a Fel/Le gombbal vagy egérrel vonszolással változtathatod meg."
-#: src/prefs_folder_column.c:256
+#: src/prefs_folder_column.c:257
#: src/prefs_summary_column.c:271
msgid "Hidden columns"
msgstr "Rejtett oszlopok"
# src/prefs_summary_column.c:261
#: src/prefs_summary_column.c:271
msgid "Hidden columns"
msgstr "Rejtett oszlopok"
# src/prefs_summary_column.c:261
-#: src/prefs_folder_column.c:288
+#: src/prefs_folder_column.c:289
#: src/prefs_summaries.c:406
#: src/prefs_summaries.c:552
#: src/prefs_summary_column.c:303
#: src/prefs_summaries.c:406
#: src/prefs_summaries.c:552
#: src/prefs_summary_column.c:303
msgstr "Megjelenített oszlopok"
# src/prefs_account.c:743
msgstr "Megjelenített oszlopok"
# src/prefs_account.c:743
-#: src/prefs_folder_column.c:327
+#: src/prefs_folder_column.c:328
#: src/prefs_msg_colors.c:496
#: src/prefs_summary_column.c:342
#: src/prefs_toolbar.c:921
#: src/prefs_msg_colors.c:496
#: src/prefs_summary_column.c:342
#: src/prefs_toolbar.c:921
# src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
# src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
# src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
# src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
-#: src/prefs_folder_item.c:1719
+#: src/prefs_folder_item.c:1721
msgid "General"
msgstr "Általános"
# src/prefs_folder_item.c:107
msgid "General"
msgstr "Általános"
# src/prefs_folder_item.c:107
-#: src/prefs_folder_item.c:1793
+#: src/prefs_folder_item.c:1795
#, c-format
msgid "Properties for folder %s"
msgstr "%s mappa beállításai"
#, c-format
msgid "Properties for folder %s"
msgstr "%s mappa beállításai"
# src/prefs_common.c:818
#: src/prefs_fonts.c:102
# src/prefs_common.c:818
#: src/prefs_fonts.c:102
-#: src/prefs_matcher.c:1902
+#: src/prefs_matcher.c:1925
msgid "Message"
msgstr "Üzenet"
msgid "Message"
msgstr "Üzenet"
msgid "Logging"
msgstr "Naplózás"
msgid "Logging"
msgstr "Naplózás"
-#: src/prefs_matcher.c:311
+#: src/prefs_matcher.c:314
msgid "more than"
msgstr "több, mint"
msgid "more than"
msgstr "több, mint"
-#: src/prefs_matcher.c:312
+#: src/prefs_matcher.c:315
msgid "less than"
msgstr "kevesebb, mint"
msgid "less than"
msgstr "kevesebb, mint"
-#: src/prefs_matcher.c:317
+#: src/prefs_matcher.c:320
msgid "weeks"
msgstr "hét"
msgid "weeks"
msgstr "hét"
-#: src/prefs_matcher.c:321
+#: src/prefs_matcher.c:324
msgid "higher than"
msgstr "magasabb, mint"
msgid "higher than"
msgstr "magasabb, mint"
-#: src/prefs_matcher.c:322
+#: src/prefs_matcher.c:325
msgid "lower than"
msgstr "alacsonyabb, mint"
msgid "lower than"
msgstr "alacsonyabb, mint"
-#: src/prefs_matcher.c:323
-#: src/prefs_matcher.c:329
+#: src/prefs_matcher.c:326
+#: src/prefs_matcher.c:332
msgid "exactly"
msgstr "pontosan"
msgid "exactly"
msgstr "pontosan"
-#: src/prefs_matcher.c:327
+#: src/prefs_matcher.c:330
msgid "greater than"
msgstr "nagyobb, mint"
msgid "greater than"
msgstr "nagyobb, mint"
-#: src/prefs_matcher.c:328
+#: src/prefs_matcher.c:331
msgid "smaller than"
msgstr "kisebb, mint"
msgid "smaller than"
msgstr "kisebb, mint"
# src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
# src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
# src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
# src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
# src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
# src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
-#: src/prefs_matcher.c:333
+#: src/prefs_matcher.c:336
msgid "bytes"
msgstr "bájt"
msgid "bytes"
msgstr "bájt"
-#: src/prefs_matcher.c:334
+#: src/prefs_matcher.c:337
msgid "kilobytes"
msgstr "kilobájt"
msgid "kilobytes"
msgstr "kilobájt"
-#: src/prefs_matcher.c:335
+#: src/prefs_matcher.c:338
msgid "megabytes"
msgstr "megabájt"
# src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
# src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
msgid "megabytes"
msgstr "megabájt"
# src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
# src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
-#: src/prefs_matcher.c:339
+#: src/prefs_matcher.c:342
msgid "contains"
msgstr "tartalmazza"
# src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:858
# src/prefs_filter.c:861
msgid "contains"
msgstr "tartalmazza"
# src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:858
# src/prefs_filter.c:861
-#: src/prefs_matcher.c:340
+#: src/prefs_matcher.c:343
msgid "doesn't contain"
msgstr "nem tartalmazza"
# src/prefs_display_header.c:222
msgid "doesn't contain"
msgstr "nem tartalmazza"
# src/prefs_display_header.c:222
-#: src/prefs_matcher.c:362
+#: src/prefs_matcher.c:365
msgid "headers part"
msgstr "fejléc részek"
msgid "headers part"
msgstr "fejléc részek"
-#: src/prefs_matcher.c:363
+#: src/prefs_matcher.c:366
msgid "body part"
msgstr "szöveg rész"
# src/compose.c:3922
msgid "body part"
msgstr "szöveg rész"
# src/compose.c:3922
-#: src/prefs_matcher.c:364
+#: src/prefs_matcher.c:367
msgid "whole message"
msgstr "teljes üzenet"
# src/prefs_summary_column.c:67
msgid "whole message"
msgstr "teljes üzenet"
# src/prefs_summary_column.c:67
-#: src/prefs_matcher.c:370
-#: src/summaryview.c:6129
+#: src/prefs_matcher.c:373
+#: src/summaryview.c:6140
msgid "Marked"
msgstr "Megjelölt"
msgid "Marked"
msgstr "Megjelölt"
# src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
# src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
# src/prefs_template.c:224
# src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
# src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
# src/prefs_template.c:224
-#: src/prefs_matcher.c:371
-#: src/summaryview.c:6127
+#: src/prefs_matcher.c:374
+#: src/summaryview.c:6138
msgid "Deleted"
msgstr "Törölt"
msgid "Deleted"
msgstr "Törölt"
-#: src/prefs_matcher.c:372
+#: src/prefs_matcher.c:375
msgid "Replied"
msgstr "Megválaszolt"
# src/mainwindow.c:1857
msgid "Replied"
msgstr "Megválaszolt"
# src/mainwindow.c:1857
-#: src/prefs_matcher.c:373
-#: src/summaryview.c:6121
+#: src/prefs_matcher.c:376
+#: src/summaryview.c:6132
msgid "Forwarded"
msgstr "Továbbított"
# src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
msgid "Forwarded"
msgstr "Továbbított"
# src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
-#: src/prefs_matcher.c:375
-#: src/summaryview.c:6113
+#: src/prefs_matcher.c:378
+#: src/summaryview.c:6124
#: src/toolbar.c:398
#: src/toolbar.c:923
#: src/toolbar.c:1931
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
#: src/toolbar.c:398
#: src/toolbar.c:923
#: src/toolbar.c:1931
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
-# src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
#: src/prefs_matcher.c:379
#: src/prefs_matcher.c:379
+msgid "Has attachment"
+msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
+
+# src/prefs_account.c:1372
+#: src/prefs_matcher.c:380
+#: src/summaryview.c:6158
+msgid "Signed"
+msgstr "Aláírt"
+
+# src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
+#: src/prefs_matcher.c:384
msgid "set"
msgstr "beállított"
# src/prefs_actions.c:780
msgid "set"
msgstr "beállított"
# src/prefs_actions.c:780
-#: src/prefs_matcher.c:380
+#: src/prefs_matcher.c:385
msgid "not set"
msgstr "nem beállított"
msgid "not set"
msgstr "nem beállított"
# src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
# src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
# src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
# src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
# src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
# src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
-#: src/prefs_matcher.c:384
+#: src/prefs_matcher.c:389
msgid "yes"
msgstr "igen"
# src/mainwindow.c:1062
msgid "yes"
msgstr "igen"
# src/mainwindow.c:1062
-#: src/prefs_matcher.c:385
+#: src/prefs_matcher.c:390
msgid "no"
msgstr "nem"
# src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
msgid "no"
msgstr "nem"
# src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
-#: src/prefs_matcher.c:389
+#: src/prefs_matcher.c:394
msgid "Any tags"
msgstr "Bármely címke"
# src/prefs_common.c:2313
msgid "Any tags"
msgstr "Bármely címke"
# src/prefs_common.c:2313
-#: src/prefs_matcher.c:390
+#: src/prefs_matcher.c:395
msgid "Specific tag"
msgstr "Megadott címke"
# src/prefs_account.c:1372
msgid "Specific tag"
msgstr "Megadott címke"
# src/prefs_account.c:1372
-#: src/prefs_matcher.c:394
+#: src/prefs_matcher.c:399
msgid "ignored"
msgstr "figyelmen kívül hagyott"
msgid "ignored"
msgstr "figyelmen kívül hagyott"
-#: src/prefs_matcher.c:395
+#: src/prefs_matcher.c:400
msgid "not ignored"
msgstr "nem figyelmen kívül hagyott"
# src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
msgid "not ignored"
msgstr "nem figyelmen kívül hagyott"
# src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
-#: src/prefs_matcher.c:396
+#: src/prefs_matcher.c:401
msgid "watched"
msgstr "megfigyelt"
msgid "watched"
msgstr "megfigyelt"
-#: src/prefs_matcher.c:397
+#: src/prefs_matcher.c:402
msgid "not watched"
msgstr "nem megfigyelt"
msgid "not watched"
msgstr "nem megfigyelt"
-#: src/prefs_matcher.c:401
+#: src/prefs_matcher.c:406
msgid "found"
msgstr "van találat"
msgid "found"
msgstr "van találat"
-#: src/prefs_matcher.c:402
+#: src/prefs_matcher.c:407
msgid "not found"
msgstr "nincs találat"
msgid "not found"
msgstr "nincs találat"
-#: src/prefs_matcher.c:406
+#: src/prefs_matcher.c:411
msgid "0 (Passed)"
msgstr "0 (Sikeres)"
msgid "0 (Passed)"
msgstr "0 (Sikeres)"
-#: src/prefs_matcher.c:407
+#: src/prefs_matcher.c:412
msgid "non-0 (Failed)"
msgstr "nem 0 (Sikertelen)"
# src/mainwindow.c:666
msgid "non-0 (Failed)"
msgstr "nem 0 (Sikertelen)"
# src/mainwindow.c:666
-#: src/prefs_matcher.c:542
+#: src/prefs_matcher.c:547
msgid "Condition configuration"
msgstr "Feltétel beállítások"
# src/editldap.c:390
msgid "Condition configuration"
msgstr "Feltétel beállítások"
# src/editldap.c:390
-#: src/prefs_matcher.c:586
+#: src/prefs_matcher.c:591
msgid "Match criteria:"
msgstr "Egyezési feltétel:"
# src/grouplistdialog.c:216
msgid "Match criteria:"
msgstr "Egyezési feltétel:"
# src/grouplistdialog.c:216
-#: src/prefs_matcher.c:595
+#: src/prefs_matcher.c:600
msgid "All messages"
msgstr "Összes üzenet"
msgid "All messages"
msgstr "Összes üzenet"
-#: src/prefs_matcher.c:597
+#: src/prefs_matcher.c:602
msgid "Age"
msgstr "Kor"
# src/passphrase.c:85
msgid "Age"
msgstr "Kor"
# src/passphrase.c:85
-#: src/prefs_matcher.c:598
+#: src/prefs_matcher.c:603
msgid "Phrase"
msgstr "Kifejezés"
# src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
msgid "Phrase"
msgstr "Kifejezés"
# src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
-#: src/prefs_matcher.c:599
+#: src/prefs_matcher.c:604
msgid "Flags"
msgstr "Jelölők"
# src/summaryview.c:367
msgid "Flags"
msgstr "Jelölők"
# src/summaryview.c:367
-#: src/prefs_matcher.c:600
+#: src/prefs_matcher.c:605
#: src/prefs_msg_colors.c:412
msgid "Color labels"
msgstr "Szín címkék"
# src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
#: src/prefs_msg_colors.c:412
msgid "Color labels"
msgstr "Szín címkék"
# src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
-#: src/prefs_matcher.c:601
+#: src/prefs_matcher.c:606
msgid "Thread"
msgstr "Téma"
msgid "Thread"
msgstr "Téma"
-#: src/prefs_matcher.c:604
+#: src/prefs_matcher.c:609
msgid "Partially downloaded"
msgstr "Részben letöltve"
# src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
msgid "Partially downloaded"
msgstr "Részben letöltve"
# src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
-#: src/prefs_matcher.c:607
+#: src/prefs_matcher.c:612
msgid "External program test"
msgstr "Külső program teszt"
msgid "External program test"
msgstr "Külső program teszt"
-#: src/prefs_matcher.c:670
-#: src/prefs_matcher.c:1487
-#: src/prefs_matcher.c:1502
-#: src/prefs_matcher.c:2361
+#: src/prefs_matcher.c:675
+#: src/prefs_matcher.c:1510
+#: src/prefs_matcher.c:1525
+#: src/prefs_matcher.c:2390
msgid "Filtering Matcher Menu|All"
msgstr "Összes"
# src/prefs_filter.c:353
msgid "Filtering Matcher Menu|All"
msgstr "Összes"
# src/prefs_filter.c:353
-#: src/prefs_matcher.c:702
+#: src/prefs_matcher.c:707
msgid "Use regexp"
msgstr "Reguláris kifejezések használata"
msgid "Use regexp"
msgstr "Reguláris kifejezések használata"
-#: src/prefs_matcher.c:779
+#: src/prefs_matcher.c:784
msgid "Message must match"
msgstr "Az üzenetnek meg kell felelnie"
msgid "Message must match"
msgstr "Az üzenetnek meg kell felelnie"
-#: src/prefs_matcher.c:783
+#: src/prefs_matcher.c:788
msgid "at least one"
msgstr "legalább egy"
# src/select-keys.c:301
msgid "at least one"
msgstr "legalább egy"
# src/select-keys.c:301
-#: src/prefs_matcher.c:784
+#: src/prefs_matcher.c:789
msgid "all"
msgstr "az összes"
msgid "all"
msgstr "az összes"
-#: src/prefs_matcher.c:787
+#: src/prefs_matcher.c:792
msgid "of above rules"
msgstr "fenti feltételnek"
# src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
# src/prefs_filter.c:674
msgid "of above rules"
msgstr "fenti feltételnek"
# src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
# src/prefs_filter.c:674
-#: src/prefs_matcher.c:1413
-#: src/prefs_matcher.c:1471
+#: src/prefs_matcher.c:1436
+#: src/prefs_matcher.c:1494
msgid "Search pattern is not set."
msgstr "A keresési minta nincs beállítva."
# src/prefs_actions.c:804
msgid "Search pattern is not set."
msgstr "A keresési minta nincs beállítva."
# src/prefs_actions.c:804
-#: src/prefs_matcher.c:1422
+#: src/prefs_matcher.c:1445
msgid "Test command is not set."
msgstr "A tesztparancs nincs beállítva."
# src/prefs_account.c:1807
msgid "Test command is not set."
msgstr "A tesztparancs nincs beállítva."
# src/prefs_account.c:1807
-#: src/prefs_matcher.c:1488
+#: src/prefs_matcher.c:1511
msgid "all addresses in all headers"
msgstr "minden cím minden fejlécben"
# src/prefs_account.c:1807
msgid "all addresses in all headers"
msgstr "minden cím minden fejlécben"
# src/prefs_account.c:1807
-#: src/prefs_matcher.c:1491
+#: src/prefs_matcher.c:1514
msgid "any address in any header"
msgstr "bármely cím bármely fejlécben"
msgid "any address in any header"
msgstr "bármely cím bármely fejlécben"
-#: src/prefs_matcher.c:1493
+#: src/prefs_matcher.c:1516
#, c-format
msgid "the address(es) in header '%s'"
msgstr "'%s' fejlécben szereplő cím(ek)"
#, c-format
msgid "the address(es) in header '%s'"
msgstr "'%s' fejlécben szereplő cím(ek)"
-#: src/prefs_matcher.c:1494
+#: src/prefs_matcher.c:1517
#, c-format
msgid ""
"Book/folder path is not set.\n"
#, c-format
msgid ""
"Book/folder path is not set.\n"
"Ha %s -t a teljes címjegyzékben keresni akarod, válaszd '%s'-t a címjegyzék/mappa lenyíló listájában."
# src/prefs_display_header.c:222
"Ha %s -t a teljes címjegyzékben keresni akarod, válaszd '%s'-t a címjegyzék/mappa lenyíló listájában."
# src/prefs_display_header.c:222
-#: src/prefs_matcher.c:1707
+#: src/prefs_matcher.c:1730
msgid "Headers part"
msgstr "Fejléc rész"
msgid "Headers part"
msgstr "Fejléc rész"
-#: src/prefs_matcher.c:1711
+#: src/prefs_matcher.c:1734
msgid "Body part"
msgstr "Szöveg rész"
# src/compose.c:3922
msgid "Body part"
msgstr "Szöveg rész"
# src/compose.c:3922
-#: src/prefs_matcher.c:1715
+#: src/prefs_matcher.c:1738
msgid "Whole message"
msgstr "Teljes üzenet"
# src/colorlabel.c:47
msgid "Whole message"
msgstr "Teljes üzenet"
# src/colorlabel.c:47
-#: src/prefs_matcher.c:1832
-#: src/prefs_matcher.c:1873
+#: src/prefs_matcher.c:1855
+#: src/prefs_matcher.c:1896
msgid "in"
msgstr "itt:"
# src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
# src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
msgid "in"
msgstr "itt:"
# src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
# src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
-#: src/prefs_matcher.c:1834
+#: src/prefs_matcher.c:1857
msgid "content is"
msgstr "tartalma"
msgid "content is"
msgstr "tartalma"
-#: src/prefs_matcher.c:1842
+#: src/prefs_matcher.c:1865
msgid "Age is"
msgstr "Kora"
msgid "Age is"
msgstr "Kora"
-#: src/prefs_matcher.c:1847
+#: src/prefs_matcher.c:1870
msgid "Flag"
msgstr "Jelző"
msgid "Flag"
msgstr "Jelző"
-#: src/prefs_matcher.c:1848
-#: src/prefs_matcher.c:1864
+#: src/prefs_matcher.c:1871
+#: src/prefs_matcher.c:1887
msgid "is"
msgstr "egyenlő"
# src/addressbook.c:592
msgid "is"
msgstr "egyenlő"
# src/addressbook.c:592
-#: src/prefs_matcher.c:1853
+#: src/prefs_matcher.c:1876
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
-#: src/prefs_matcher.c:1863
+#: src/prefs_matcher.c:1886
msgid "Label"
msgstr "Címke"
# src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
msgid "Label"
msgstr "Címke"
# src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
-#: src/prefs_matcher.c:1868
+#: src/prefs_matcher.c:1891
msgid "Value:"
msgstr "Érték:"
msgid "Value:"
msgstr "Érték:"
-#: src/prefs_matcher.c:1885
+#: src/prefs_matcher.c:1908
msgid "Score is"
msgstr "Pontozása"
# src/prefs_common.c:1462
msgid "Score is"
msgstr "Pontozása"
# src/prefs_common.c:1462
-#: src/prefs_matcher.c:1886
+#: src/prefs_matcher.c:1909
msgid "points"
msgstr "pont"
# src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
# src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
msgid "points"
msgstr "pont"
# src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
# src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
-#: src/prefs_matcher.c:1896
+#: src/prefs_matcher.c:1919
msgid "Size is"
msgstr "Méret"
msgid "Size is"
msgstr "Méret"
-#: src/prefs_matcher.c:1901
+#: src/prefs_matcher.c:1924
msgid "Scope:"
msgstr "Tartomány:"
# src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
msgid "Scope:"
msgstr "Tartomány:"
# src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
-#: src/prefs_matcher.c:1903
+#: src/prefs_matcher.c:1926
msgid "tags"
msgstr "címkék"
msgid "tags"
msgstr "címkék"
# src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
# src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
# src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
# src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
# src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
# src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
-#: src/prefs_matcher.c:1908
+#: src/prefs_matcher.c:1931
msgid "type is"
msgstr "típusa"
msgid "type is"
msgstr "típusa"
-#: src/prefs_matcher.c:1912
+#: src/prefs_matcher.c:1935
msgid "Program returns"
msgstr "A program visszatérési értéke"
msgid "Program returns"
msgstr "A program visszatérési értéke"
-#: src/prefs_matcher.c:1981
+#: src/prefs_matcher.c:2005
msgid ""
"The entry was not saved.\n"
"Close anyway?"
msgid ""
"The entry was not saved.\n"
"Close anyway?"
"Mégis bezárod?"
# src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
"Mégis bezárod?"
# src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
-#: src/prefs_matcher.c:2043
+#: src/prefs_matcher.c:2068
msgid "Match Type: 'Test'"
msgstr "Illeszkedési típus: 'Teszt'"
msgid "Match Type: 'Test'"
msgstr "Illeszkedési típus: 'Teszt'"
-#: src/prefs_matcher.c:2044
+#: src/prefs_matcher.c:2069
msgid ""
"'Test' allows you to test a message or message element using an external program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
"\n"
msgid ""
"'Test' allows you to test a message or message element using an external program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
"\n"
"\n"
"A következő szimbólumok használhatók:"
"\n"
"A következő szimbólumok használhatók:"
-#: src/prefs_matcher.c:2142
+#: src/prefs_matcher.c:2167
msgid "Current condition rules"
msgstr "Jelenlegi szabályok"
msgid "Current condition rules"
msgstr "Jelenlegi szabályok"
msgstr "Olvasatlan és összes üzenet"
#: src/prefs_summaries.c:381
msgstr "Olvasatlan és összes üzenet"
#: src/prefs_summaries.c:381
-msgid "Open last opened folder at startup"
+msgid "Open last opened folder at start-up"
msgstr "Utoljára megnyitott mappa megnyitása induláskor"
# src/prefs_common.c:1506
msgstr "Utoljára megnyitott mappa megnyitása induláskor"
# src/prefs_common.c:1506
# src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
# src/prefs_filter.c:674
# src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
# src/prefs_filter.c:674
-#: src/prefs_template.c:596
+#: src/prefs_template.c:597
msgid "Templates list not saved"
msgstr "A sablonok listája nincs elmentve."
msgid "Templates list not saved"
msgstr "A sablonok listája nincs elmentve."
-#: src/prefs_template.c:597
+#: src/prefs_template.c:598
msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
msgstr "A sablonok listája változott. Mégis bezárod?"
# src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
# src/prefs_filter.c:674
msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
msgstr "A sablonok listája változott. Mégis bezárod?"
# src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
# src/prefs_filter.c:674
-#: src/prefs_template.c:761
+#: src/prefs_template.c:762
msgid "The template's name is not set."
msgstr "A sablonnak nincs neve."
msgid "The template's name is not set."
msgstr "A sablonnak nincs neve."
-#: src/prefs_template.c:798
+#: src/prefs_template.c:799
msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr "A sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr "A sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
-#: src/prefs_template.c:804
+#: src/prefs_template.c:805
msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr "A sablon \"Címzett\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr "A sablon \"Címzett\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
-#: src/prefs_template.c:810
+#: src/prefs_template.c:811
msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr "A sablon \"Másolatot kap\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr "A sablon \"Másolatot kap\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
-#: src/prefs_template.c:816
+#: src/prefs_template.c:817
msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr "A sablon \"Titkos másolatot kap\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr "A sablon \"Titkos másolatot kap\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
-#: src/prefs_template.c:822
+#: src/prefs_template.c:823
msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
msgstr "A sablon \"Tárgy\" mezője érvénytelen."
# src/prefs_template.c:513
msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
msgstr "A sablon \"Tárgy\" mezője érvénytelen."
# src/prefs_template.c:513
-#: src/prefs_template.c:892
+#: src/prefs_template.c:893
msgid "Delete template"
msgstr "Sablon törlése"
# src/prefs_template.c:514
msgid "Delete template"
msgstr "Sablon törlése"
# src/prefs_template.c:514
-#: src/prefs_template.c:893
+#: src/prefs_template.c:894
msgid "Do you really want to delete this template?"
msgstr "Tényleg töröljem ezt a sablont?"
# src/prefs_template.c:513
msgid "Do you really want to delete this template?"
msgstr "Tényleg töröljem ezt a sablont?"
# src/prefs_template.c:513
-#: src/prefs_template.c:906
+#: src/prefs_template.c:907
msgid "Delete all templates"
msgstr "Összes sablon törlése"
# src/prefs_template.c:514
msgid "Delete all templates"
msgstr "Összes sablon törlése"
# src/prefs_template.c:514
-#: src/prefs_template.c:907
+#: src/prefs_template.c:908
msgid "Do you really want to delete all the templates?"
msgstr "Tényleg töröljem az összes sablont?"
# src/prefs_template.c:513
msgid "Do you really want to delete all the templates?"
msgstr "Tényleg töröljem az összes sablont?"
# src/prefs_template.c:513
-#: src/prefs_template.c:1213
+#: src/prefs_template.c:1214
msgid "Current templates"
msgstr "Jelenlegi sablonok"
# src/prefs_template.c:373
msgid "Current templates"
msgstr "Jelenlegi sablonok"
# src/prefs_template.c:373
-#: src/prefs_template.c:1241
+#: src/prefs_template.c:1242
msgid "Template"
msgstr "Sablon"
msgid "Template"
msgstr "Sablon"
msgstr "Sortörés"
# src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
msgstr "Sortörés"
# src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
msgid "First page"
msgstr "Első oldal"
msgid "First page"
msgstr "Első oldal"
msgid "Previous page"
msgstr "Előző oldal"
# src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
msgid "Previous page"
msgstr "Előző oldal"
# src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
msgid "Next page"
msgstr "Következő oldal"
# src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
msgid "Next page"
msgstr "Következő oldal"
# src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
msgid "Last page"
msgstr "Utolsó oldal"
msgid "Last page"
msgstr "Utolsó oldal"
msgid "Zoom 100%"
msgstr "Nagyítás: 100%"
msgid "Zoom 100%"
msgstr "Nagyítás: 100%"
msgid "Zoom fit"
msgstr "Nagyítás teljes oldalszélességre"
msgid "Zoom fit"
msgstr "Nagyítás teljes oldalszélességre"
msgid "Zoom in"
msgstr "Nagyítás"
msgid "Zoom in"
msgstr "Nagyítás"
msgid "Zoom out"
msgstr "Kicsinyítés"
msgid "Zoom out"
msgstr "Kicsinyítés"
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "%d oldal"
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "%d oldal"
msgid "No recipient keys defined."
msgstr "Nincs definiált elfogadókulcs."
msgid "No recipient keys defined."
msgstr "Nincs definiált elfogadókulcs."
+#: src/procmime.c:380
+#: src/procmime.c:381
msgid "[Error decoding BASE64]\n"
msgstr "[BASE64 dekódolási hiba]\n"
msgid "[Error decoding BASE64]\n"
msgstr "[BASE64 dekódolási hiba]\n"
"%s\n"
"<span color='%s' style='italic'>Címzett: %s, idő: %s</span>"
"%s\n"
"<span color='%s' style='italic'>Címzett: %s, idő: %s</span>"
-#: src/summaryview.c:4112
+#: src/summaryview.c:4117
msgid "You're not the author of the article.\n"
msgstr "Nem vagy a cikk szerzője.\n"
# src/prefs_template.c:514
msgid "You're not the author of the article.\n"
msgstr "Nem vagy a cikk szerzője.\n"
# src/prefs_template.c:514
-#: src/summaryview.c:4203
+#: src/summaryview.c:4208
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
msgstr[1] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt %d üzenetet?"
# src/summaryview.c:2351
msgstr[1] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt %d üzenetet?"
# src/summaryview.c:2351
-#: src/summaryview.c:4206
+#: src/summaryview.c:4211
msgid "Delete message(s)"
msgstr "Üzenet(ek) törlése"
# src/summaryview.c:2497
msgid "Delete message(s)"
msgstr "Üzenet(ek) törlése"
# src/summaryview.c:2497
-#: src/summaryview.c:4367
+#: src/summaryview.c:4372
msgid "Destination is same as current folder."
msgstr "A cél azonos az aktuális mappával."
# src/summaryview.c:2564
msgid "Destination is same as current folder."
msgstr "A cél azonos az aktuális mappával."
# src/summaryview.c:2564
-#: src/summaryview.c:4466
+#: src/summaryview.c:4471
msgid "Destination to copy is same as current folder."
msgstr "A másolás célja megegyezik az aktuális mappával."
# src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
msgid "Destination to copy is same as current folder."
msgstr "A másolás célja megegyezik az aktuális mappával."
# src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
-#: src/summaryview.c:4631
+#: src/summaryview.c:4636
msgid "Append or Overwrite"
msgstr "Hozzáfűz vagy felülír"
# src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
msgid "Append or Overwrite"
msgstr "Hozzáfűz vagy felülír"
# src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
-#: src/summaryview.c:4632
+#: src/summaryview.c:4637
msgid "Append or overwrite existing file?"
msgstr "Hozzáfűzés a meglévő fájlhoz, vagy felülírás?"
# src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
# src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
msgid "Append or overwrite existing file?"
msgstr "Hozzáfűzés a meglévő fájlhoz, vagy felülírás?"
# src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
# src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
-#: src/summaryview.c:4633
+#: src/summaryview.c:4638
msgid "_Append"
msgstr "_Hozzáfűzés"
# src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
msgid "_Append"
msgstr "_Hozzáfűzés"
# src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
-#: src/summaryview.c:4633
+#: src/summaryview.c:4638
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Felülírás"
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Felülírás"
-#: src/summaryview.c:4680
+#: src/summaryview.c:4685
#, c-format
msgid "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
msgstr "%d üzenetet akarsz nyomtatni, egyesével. Folytatod?"
# src/summaryview.c:2940 src/summaryview.c:2941
#, c-format
msgid "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
msgstr "%d üzenetet akarsz nyomtatni, egyesével. Folytatod?"
# src/summaryview.c:2940 src/summaryview.c:2941
-#: src/summaryview.c:5182
+#: src/summaryview.c:5187
msgid "Building threads..."
msgstr "Témák felépítése"
msgid "Building threads..."
msgstr "Témák felépítése"
-#: src/summaryview.c:5422
+#: src/summaryview.c:5433
msgid "Skip these rules"
msgstr "Szabályok kihagyása"
msgid "Skip these rules"
msgstr "Szabályok kihagyása"
-#: src/summaryview.c:5425
+#: src/summaryview.c:5436
msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
msgstr "E szabályok alkalmazása tekintet nélkül arra, melyik fiókhoz tartoznak"
msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
msgstr "E szabályok alkalmazása tekintet nélkül arra, melyik fiókhoz tartoznak"
-#: src/summaryview.c:5428
+#: src/summaryview.c:5439
msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
msgstr "E szabályok alkalmazása, ha alkalmazhatók a jelenlegi fiókra"
# src/summaryview.c:3150
msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
msgstr "E szabályok alkalmazása, ha alkalmazhatók a jelenlegi fiókra"
# src/summaryview.c:3150
-#: src/summaryview.c:5457
+#: src/summaryview.c:5468
msgid "Filtering"
msgstr "Szűrés"
msgid "Filtering"
msgstr "Szűrés"
-#: src/summaryview.c:5458
+#: src/summaryview.c:5469
msgid ""
"There are some filtering rules that belong to an account.\n"
"Please choose what to do with these rules:"
msgid ""
"There are some filtering rules that belong to an account.\n"
"Please choose what to do with these rules:"
"Válaszd ki, mi a teendő e szabályokkal:"
# src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
"Válaszd ki, mi a teendő e szabályokkal:"
# src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
-#: src/summaryview.c:5460
+#: src/summaryview.c:5471
msgid "_Filter"
msgstr "_Szűrő"
# src/summaryview.c:3150
msgid "_Filter"
msgstr "_Szűrő"
# src/summaryview.c:3150
-#: src/summaryview.c:5488
+#: src/summaryview.c:5499
msgid "Filtering..."
msgstr "Szűrés..."
# src/mainwindow.c:666
msgid "Filtering..."
msgstr "Szűrés..."
# src/mainwindow.c:666
-#: src/summaryview.c:5567
+#: src/summaryview.c:5578
msgid "Processing configuration"
msgstr "Feldolgozási beállítások"
# src/summaryview.c:364
msgid "Processing configuration"
msgstr "Feldolgozási beállítások"
# src/summaryview.c:364
-#: src/summaryview.c:6109
+#: src/summaryview.c:6120
msgid "Ignored thread"
msgstr "Figyelmen kívül hagyott téma"
# src/summaryview.c:364
msgid "Ignored thread"
msgstr "Figyelmen kívül hagyott téma"
# src/summaryview.c:364
-#: src/summaryview.c:6111
+#: src/summaryview.c:6122
msgid "Watched thread"
msgstr "Megfigyelt téma"
msgid "Watched thread"
msgstr "Megfigyelt téma"
-#: src/summaryview.c:6119
+#: src/summaryview.c:6130
msgid "Replied - click to see reply"
msgstr "Megválaszolt - kattints a válasz megtekintéséhez"
msgid "Replied - click to see reply"
msgstr "Megválaszolt - kattints a válasz megtekintéséhez"
-#: src/summaryview.c:6131
+#: src/summaryview.c:6142
msgid "To be moved"
msgstr "Áthelyezendő"
# src/summaryview.c:1444
msgid "To be moved"
msgstr "Áthelyezendő"
# src/summaryview.c:1444
-#: src/summaryview.c:6133
+#: src/summaryview.c:6144
msgid "To be copied"
msgstr "Másolandó"
# src/mimeview.c:196
msgid "To be copied"
msgstr "Másolandó"
# src/mimeview.c:196
-#: src/summaryview.c:6145
+#: src/summaryview.c:6156
msgid "Signed, has attachment(s)"
msgstr "Aláírt üzenet melléklettel"
msgid "Signed, has attachment(s)"
msgstr "Aláírt üzenet melléklettel"
-# src/prefs_account.c:1372
-#: src/summaryview.c:6147
-msgid "Signed"
-msgstr "Aláírt"
-
-#: src/summaryview.c:6149
+#: src/summaryview.c:6160
msgid "Encrypted, has attachment(s)"
msgstr "Titkosított üzenet melléklettel"
# src/summaryview.c:898
msgid "Encrypted, has attachment(s)"
msgstr "Titkosított üzenet melléklettel"
# src/summaryview.c:898
-#: src/summaryview.c:6151
+#: src/summaryview.c:6162
msgid "Encrypted"
msgstr "Titkosított"
# src/mimeview.c:196
msgid "Encrypted"
msgstr "Titkosított"
# src/mimeview.c:196
-#: src/summaryview.c:6153
+#: src/summaryview.c:6164
msgid "Has attachment(s)"
msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
msgid "Has attachment(s)"
msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
-#: src/summaryview.c:7731
+#: src/summaryview.c:7742
#, c-format
msgid ""
"Regular expression (regexp) error:\n"
#, c-format
msgid ""
"Regular expression (regexp) error:\n"
"Reguláris kifejezés (regexp) hiba:\n"
"%s"
"Reguláris kifejezés (regexp) hiba:\n"
"%s"
-#: src/summaryview.c:7839
+#: src/summaryview.c:7850
msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
msgstr "Vissza a mappalistához (olvasatlan leveleid vannak)"
msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
msgstr "Vissza a mappalistához (olvasatlan leveleid vannak)"
-#: src/summaryview.c:7844
+#: src/summaryview.c:7855
msgid "Go back to the folder list"
msgstr "Vissza a mappalistához"
msgid "Go back to the folder list"
msgstr "Vissza a mappalistához"
msgid " in the Tools menu for more information."
msgstr " -t az Eszközök menüben bővebb információért."
msgid " in the Tools menu for more information."
msgstr " -t az Eszközök menüben bővebb információért."
msgid " The following can be performed on this part\n"
msgstr " Az üzenet e részével a következőket teheted\n"
msgid " The following can be performed on this part\n"
msgstr " Az üzenet e részével a következőket teheted\n"
msgid " by right-clicking the icon or list item:"
msgstr " jobb egérgombbal kattintva az ikonon vagy a lista tételén:"
msgid " by right-clicking the icon or list item:"
msgstr " jobb egérgombbal kattintva az ikonon vagy a lista tételén:"
msgid " - To save, select "
msgstr " - Mentés: "
# src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
msgid " - To save, select "
msgstr " - Mentés: "
# src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
msgid "'Save as...'"
msgstr "'Mentés másként...'"
msgid "'Save as...'"
msgstr "'Mentés másként...'"
msgid " (Shortcut key: 'y')"
msgstr " (Gyorsbillentyű: 'y')"
# src/textview.c:532
msgid " (Shortcut key: 'y')"
msgstr " (Gyorsbillentyű: 'y')"
# src/textview.c:532
msgid " - To display as text, select "
msgstr " - Megjelenítés szövegként: "
# src/mimeview.c:116
msgid " - To display as text, select "
msgstr " - Megjelenítés szövegként: "
# src/mimeview.c:116
msgid "'Display as text'"
msgstr "'Megjelenítés szövegként'"
msgid "'Display as text'"
msgstr "'Megjelenítés szövegként'"
msgid " (Shortcut key: 't')"
msgstr " (Gyorsbillentyű: 't')"
# src/textview.c:535
msgid " (Shortcut key: 't')"
msgstr " (Gyorsbillentyű: 't')"
# src/textview.c:535
msgid " - To open with an external program, select "
msgstr " - Megnyitás külső programmal: "
# src/mimeview.c:114
msgid " - To open with an external program, select "
msgstr " - Megnyitás külső programmal: "
# src/mimeview.c:114
msgid "'Open'"
msgstr "'Megnyitás'"
msgid "'Open'"
msgstr "'Megnyitás'"
msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
msgstr " (Gyorsbillentyű: 'l')\n"
# src/textview.c:537
msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
msgstr " (Gyorsbillentyű: 'l')\n"
# src/textview.c:537
msgid " (alternately double-click, or click the middle "
msgstr " (vagy dupla klikk, vagy középső "
msgid " (alternately double-click, or click the middle "
msgstr " (vagy dupla klikk, vagy középső "
msgid "mouse button)\n"
msgstr "egérgomb)\n"
msgid "mouse button)\n"
msgstr "egérgomb)\n"
msgid " - Or use "
msgstr " - Vagy "
# src/mimeview.c:115
msgid " - Or use "
msgstr " - Vagy "
# src/mimeview.c:115
msgid "'Open with...'"
msgstr "'Megnyitás...'"
msgid "'Open with...'"
msgstr "'Megnyitás...'"
msgid " (Shortcut key: 'o')"
msgstr " (Gyorsbillentyű: 'o')"
msgid " (Shortcut key: 'o')"
msgstr " (Gyorsbillentyű: 'o')"
#, c-format
msgid ""
"The command to view attachment as text failed:\n"
#, c-format
msgid ""
"The command to view attachment as text failed:\n"
" %s\n"
"Kilépési kód: %d\n"
" %s\n"
"Kilépési kód: %d\n"
msgid "Tags: "
msgstr "Címkék:"
msgid "Tags: "
msgstr "Címkék:"
#, c-format
msgid ""
"The real URL is different from the displayed URL.\n"
#, c-format
msgid ""
"The real URL is different from the displayed URL.\n"
msgid "Phishing attempt warning"
msgstr "Adathalászati kísérlet figyelmeztetés"
# src/mimeview.c:114
msgid "Phishing attempt warning"
msgstr "Adathalászati kísérlet figyelmeztetés"
# src/mimeview.c:114
msgid "_Open URL"
msgstr "URL _megnyitása"
msgid "_Open URL"
msgstr "URL _megnyitása"
msgstr ""
"Project-Id-Version: Claws Mail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: Claws Mail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-26 18:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-29 11:36+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-06 09:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-06 16:41+0700\n"
"Last-Translator: MSulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
"Language-Team: MSulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Last-Translator: MSulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
"Language-Team: MSulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "Edit accounts"
msgstr "Sunting akun"
msgid "Edit accounts"
msgstr "Sunting akun"
msgid "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text indicates the default account."
msgstr "Menggunakan 'Ambil Surat' akan mengambil pesan dari akun anda berdasarkan urutan, kotak cek menunjukkan akun yang akan diambil. Tulisan tebal menunjukkan akun standar."
msgid "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text indicates the default account."
msgstr "Menggunakan 'Ambil Surat' akan mengambil pesan dari akun anda berdasarkan urutan, kotak cek menunjukkan akun yang akan diambil. Tulisan tebal menunjukkan akun standar."
msgid " _Set as default account "
msgstr "Pasang _Sebagai akun standar"
msgid " _Set as default account "
msgstr "Pasang _Sebagai akun standar"
msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
msgstr "Akun dengan direktori remot tidak dapat di salin."
msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
msgstr "Akun dengan direktori remot tidak dapat di salin."
#, c-format
msgid "Copy of %s"
msgstr "Salinan dari %s"
#, c-format
msgid "Copy of %s"
msgstr "Salinan dari %s"
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
msgstr "Anda akan menghapus akun '%s', Yakin ?"
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
msgstr "Anda akan menghapus akun '%s', Yakin ?"
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Tidak ada judul)"
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Tidak ada judul)"
msgid "Delete account"
msgstr "Hapus akun"
msgid "Delete account"
msgstr "Hapus akun"
msgid "Accounts List Get Column Name|G"
msgstr "G"
msgid "Accounts List Get Column Name|G"
msgstr "G"
msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
msgstr "'Ambil Surat' mengambil surat dari akun terpilih"
msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
msgstr "'Ambil Surat' mengambil surat dari akun terpilih"
-#: src/account.c:1541
-#: src/addressadd.c:190
+#: src/account.c:1540
+#: src/addressadd.c:189
#: src/addressbook.c:122
#: src/addrduplicates.c:480
#: src/addressbook.c:122
#: src/addrduplicates.c:480
-#: src/compose.c:6565
-#: src/compose.c:6874
+#: src/compose.c:6602
+#: src/compose.c:6911
#: src/editaddress.c:1269
#: src/editaddress.c:1326
#: src/editaddress.c:1342
#: src/editaddress.c:1269
#: src/editaddress.c:1326
#: src/editaddress.c:1342
-#: src/editjpilot.c:257
-#: src/editldap.c:429
-#: src/editvcard.c:173
-#: src/importmutt.c:223
-#: src/importpine.c:222
+#: src/editjpilot.c:256
+#: src/editldap.c:428
+#: src/editvcard.c:172
+#: src/importmutt.c:222
+#: src/importpine.c:221
#: src/mimeview.c:272
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
#: src/mimeview.c:272
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
-#: src/prefs_filtering.c:378
-#: src/prefs_filtering.c:1932
+#: src/prefs_filtering.c:379
+#: src/prefs_filtering.c:1933
#: src/prefs_template.c:77
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: src/prefs_template.c:77
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: src/prefs_account.c:1072
#: src/prefs_account.c:3822
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
#: src/prefs_account.c:1072
#: src/prefs_account.c:3822
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
#: src/ssl_manager.c:102
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: src/ssl_manager.c:102
msgid "Server"
msgstr "Server"
#, c-format
msgid "Could not get message file %d"
msgstr "Tidak dapat mengambil pesan berkas %d"
#, c-format
msgid "Could not get message file %d"
msgstr "Tidak dapat mengambil pesan berkas %d"
msgid "Could not get message part."
msgstr "Tidak dapat mengambil bagian pesan"
msgid "Could not get message part."
msgstr "Tidak dapat mengambil bagian pesan"
#, c-format
msgid "Can't get part of multipart message: %s"
msgstr "Tidak dapat mengambil sebagian dari pesan kompleks: %s"
#, c-format
msgid "Can't get part of multipart message: %s"
msgstr "Tidak dapat mengambil sebagian dari pesan kompleks: %s"
#, c-format
msgid ""
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
#, c-format
msgid ""
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
"Aksi terpilih tidak dapat digunakan pada jendela untuk menulis\n"
"karena mengandung %%f, %%F, %%as atau %%p."
"Aksi terpilih tidak dapat digunakan pada jendela untuk menulis\n"
"karena mengandung %%f, %%F, %%as atau %%p."
msgid "There is no filtering action set"
msgstr "Tidak ada aksi saring yang di pasang"
msgid "There is no filtering action set"
msgstr "Tidak ada aksi saring yang di pasang"
#, c-format
msgid ""
"Invalid filtering action(s):\n"
#, c-format
msgid ""
"Invalid filtering action(s):\n"
"Aksi penyaringan salah:\n"
"%s"
"Aksi penyaringan salah:\n"
"%s"
#, c-format
msgid ""
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
#, c-format
msgid ""
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
"Perintah tidak dapat dijalankan. Hasil pemipaan gagal.\n"
"%s"
"Perintah tidak dapat dijalankan. Hasil pemipaan gagal.\n"
"%s"
#, c-format
msgid ""
"Could not fork to execute the following command:\n"
#, c-format
msgid ""
"Could not fork to execute the following command:\n"
-#: src/action.c:1238
-#: src/action.c:1394
+#: src/action.c:1244
+#: src/action.c:1400
msgid "Completed"
msgstr "Selesai"
msgid "Completed"
msgstr "Selesai"
#, c-format
msgid "--- Running: %s\n"
msgstr "--- Menjalankan: %s\n"
#, c-format
msgid "--- Running: %s\n"
msgstr "--- Menjalankan: %s\n"
#, c-format
msgid "--- Ended: %s\n"
msgstr "--- Diakhiri: %s\n"
#, c-format
msgid "--- Ended: %s\n"
msgstr "--- Diakhiri: %s\n"
msgid "Action's input/output"
msgstr "Aksi masukan/keluaran"
msgid "Action's input/output"
msgstr "Aksi masukan/keluaran"
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"('%%h' akan diganti dengan argumen)\n"
" %s"
"('%%h' akan diganti dengan argumen)\n"
" %s"
msgid "Action's hidden user argument"
msgstr "Aksi menyembunyikan argumen pengguna"
msgid "Action's hidden user argument"
msgstr "Aksi menyembunyikan argumen pengguna"
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"('%%u' akan diganti dengan argumen)\n"
" %s"
"('%%u' akan diganti dengan argumen)\n"
" %s"
msgid "Action's user argument"
msgstr "Aksi argumen pengguna"
#: src/addr_compl.c:584
msgid "Action's user argument"
msgstr "Aksi argumen pengguna"
#: src/addr_compl.c:584
-#: src/addressbook.c:4892
+#: src/addressbook.c:4903
msgid "Group"
msgstr "Kelompok"
msgid "Group"
msgstr "Kelompok"
#: src/addressbook.c:461
#: src/addressbook.c:478
#: src/edittags.c:269
#: src/addressbook.c:461
#: src/addressbook.c:478
#: src/edittags.c:269
-#: src/prefs_actions.c:1078
-#: src/prefs_filtering.c:1769
-#: src/prefs_template.c:1101
+#: src/prefs_actions.c:1080
+#: src/prefs_filtering.c:1770
+#: src/prefs_template.c:1102
msgid "_Delete"
msgstr "_Hapus"
#: src/addrcustomattr.c:212
#: src/edittags.c:270
msgid "_Delete"
msgstr "_Hapus"
#: src/addrcustomattr.c:212
#: src/edittags.c:270
-#: src/prefs_actions.c:1079
-#: src/prefs_filtering.c:1770
-#: src/prefs_template.c:1102
+#: src/prefs_actions.c:1081
+#: src/prefs_filtering.c:1771
+#: src/prefs_template.c:1103
msgid "Delete _all"
msgstr "Hapus semu_a"
msgid "Delete _all"
msgstr "Hapus semu_a"
msgid "_Reset to default"
msgstr "_Kembalikan ke standar"
msgid "_Reset to default"
msgstr "_Kembalikan ke standar"
-#: src/addrcustomattr.c:412
+#: src/addrcustomattr.c:413
msgid "Attribute name is not set."
msgstr "Nama atribut belum di pasang."
msgid "Attribute name is not set."
msgstr "Nama atribut belum di pasang."
-#: src/addrcustomattr.c:471
+#: src/addrcustomattr.c:472
msgid "Dialog title|Edit attribute names"
msgstr "Sunting nama atribut"
msgid "Dialog title|Edit attribute names"
msgstr "Sunting nama atribut"
-#: src/addrcustomattr.c:485
+#: src/addrcustomattr.c:486
msgid "New attribute name:"
msgstr "Nama atribut baru:"
msgid "New attribute name:"
msgstr "Nama atribut baru:"
-#: src/addrcustomattr.c:522
+#: src/addrcustomattr.c:523
msgid "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for contacts."
msgstr "Menambahkan atau menghapus nama atribut tidak mempengaruhi atribut yang sudah dipasang untuk para kontak."
msgid "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for contacts."
msgstr "Menambahkan atau menghapus nama atribut tidak mempengaruhi atribut yang sudah dipasang untuk para kontak."
msgid "Add to address book"
msgstr "Tambahkan ke buku alamat"
msgid "Add to address book"
msgstr "Tambahkan ke buku alamat"
msgid "Contact"
msgstr "Kontak"
msgid "Contact"
msgstr "Kontak"
#: src/addrduplicates.c:451
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
#: src/toolbar.c:415
msgid "Address"
msgstr "Alamat"
#: src/addrduplicates.c:451
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
#: src/toolbar.c:415
msgid "Address"
msgstr "Alamat"
#: src/addressbook.c:124
#: src/editaddress.c:1061
#: src/editaddress.c:1136
#: src/addressbook.c:124
#: src/editaddress.c:1061
#: src/editaddress.c:1136
msgid "Remarks"
msgstr "Penanda"
msgid "Remarks"
msgstr "Penanda"
#: src/addressbook_foldersel.c:157
msgid "Select Address Book Folder"
msgstr "Pilih Direktori Buku Alamat"
#: src/addressbook_foldersel.c:157
msgid "Select Address Book Folder"
msgstr "Pilih Direktori Buku Alamat"
#: src/addressadd.c:428
#: src/editaddress.c:1576
#: src/headerview.c:346
#: src/addressadd.c:428
#: src/editaddress.c:1576
#: src/headerview.c:346
#, c-format
msgid ""
"Failed to save image: \n"
#, c-format
msgid ""
"Failed to save image: \n"
msgstr "Tidak dapat menambahkan alamat tersebut"
#: src/addressbook.c:123
msgstr "Tidak dapat menambahkan alamat tersebut"
#: src/addressbook.c:123
-#: src/addressbook.c:4880
+#: src/addressbook.c:4891
#: src/editaddress.c:1058
#: src/editaddress.c:1119
#: src/editgroup.c:288
#: src/expldifdlg.c:517
#: src/exporthtml.c:595
#: src/exporthtml.c:759
#: src/editaddress.c:1058
#: src/editaddress.c:1119
#: src/editgroup.c:288
#: src/expldifdlg.c:517
#: src/exporthtml.c:595
#: src/exporthtml.c:759
msgid "Email Address"
msgstr "Alamat Email"
msgid "Email Address"
msgstr "Alamat Email"
#: src/addressbook.c:432
#: src/addressbook.c:460
#: src/addressbook.c:477
#: src/addressbook.c:432
#: src/addressbook.c:460
#: src/addressbook.c:477
#: src/mainwindow.c:473
#: src/messageview.c:187
msgid "_Edit"
msgstr "_Sunting"
#: src/addressbook.c:402
#: src/mainwindow.c:473
#: src/messageview.c:187
msgid "_Edit"
msgstr "_Sunting"
#: src/addressbook.c:402
#: src/mainwindow.c:476
#: src/messageview.c:190
msgid "_Tools"
msgstr "_Pengaturan"
#: src/addressbook.c:403
#: src/mainwindow.c:476
#: src/messageview.c:190
msgid "_Tools"
msgstr "_Pengaturan"
#: src/addressbook.c:403
#: src/mainwindow.c:478
#: src/messageview.c:191
msgid "_Help"
#: src/mainwindow.c:478
#: src/messageview.c:191
msgid "_Help"
msgstr "_Hapus buku"
#: src/addressbook.c:422
msgstr "_Hapus buku"
#: src/addressbook.c:422
msgid "_Save"
msgstr "_Simpan"
#: src/addressbook.c:423
msgid "_Save"
msgstr "_Simpan"
#: src/addressbook.c:423
#: src/messageview.c:201
msgid "_Close"
msgstr "_Tutup"
#: src/messageview.c:201
msgid "_Close"
msgstr "_Tutup"
#: src/addressbook.c:429
#: src/addressbook.c:468
#: src/addressbook.c:484
#: src/addressbook.c:429
#: src/addressbook.c:468
#: src/addressbook.c:484
#: src/mainwindow.c:507
#: src/messageview.c:204
msgid "_Copy"
#: src/mainwindow.c:507
#: src/messageview.c:204
msgid "_Copy"
#: src/addressbook.c:430
#: src/addressbook.c:469
#: src/addressbook.c:485
#: src/addressbook.c:430
#: src/addressbook.c:469
#: src/addressbook.c:485
msgid "_Paste"
msgstr "_Tempel"
msgid "_Paste"
msgstr "_Tempel"
msgstr "Sunting atribut buatan..."
#: src/addressbook.c:453
msgstr "Sunting atribut buatan..."
#: src/addressbook.c:453
#: src/mainwindow.c:743
#: src/messageview.c:300
msgid "_About"
#: src/mainwindow.c:743
#: src/messageview.c:300
msgid "_About"
msgstr "Sumber"
#: src/addressbook.c:916
msgstr "Sumber"
#: src/addressbook.c:916
-#: src/prefs_matcher.c:605
+#: src/prefs_matcher.c:610
#: src/prefs_other.c:470
#: src/toolbar.c:210
#: src/toolbar.c:2091
#: src/prefs_other.c:470
#: src/toolbar.c:210
#: src/toolbar.c:2091
msgid "Busy searching..."
msgstr "Sibuk mencari..."
msgid "Busy searching..."
msgstr "Sibuk mencari..."
-#: src/addressbook.c:4844
+#: src/addressbook.c:4855
msgid "Interface"
msgstr "Antarmuka"
msgid "Interface"
msgstr "Antarmuka"
-#: src/addressbook.c:4856
-#: src/addressbook_foldersel.c:182
+#: src/addressbook.c:4867
+#: src/addressbook_foldersel.c:181
#: src/exphtmldlg.c:370
#: src/expldifdlg.c:387
#: src/exporthtml.c:979
#: src/exphtmldlg.c:370
#: src/expldifdlg.c:387
#: src/exporthtml.c:979
msgid "Address Book"
msgstr "Buku Alamat"
msgid "Address Book"
msgstr "Buku Alamat"
-#: src/addressbook.c:4868
+#: src/addressbook.c:4879
msgid "Person"
msgstr "Orang"
msgid "Person"
msgstr "Orang"
-#: src/addressbook.c:4904
+#: src/addressbook.c:4915
#: src/exporthtml.c:879
#: src/folderview.c:338
#: src/folderview.c:426
#: src/prefs_account.c:2658
#: src/prefs_folder_column.c:77
#: src/exporthtml.c:879
#: src/folderview.c:338
#: src/folderview.c:426
#: src/prefs_account.c:2658
#: src/prefs_folder_column.c:77
-#: src/prefs_folder_item.c:1718
-#: src/prefs_folder_item.c:1736
-#: src/prefs_folder_item.c:1753
+#: src/prefs_folder_item.c:1720
+#: src/prefs_folder_item.c:1738
+#: src/prefs_folder_item.c:1755
msgid "Folder"
msgstr "Direktori"
msgid "Folder"
msgstr "Direktori"
-#: src/addressbook.c:4916
+#: src/addressbook.c:4927
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
-#: src/addressbook.c:4928
-#: src/addressbook.c:4940
+#: src/addressbook.c:4939
+#: src/addressbook.c:4951
msgid "JPilot"
msgstr "JPilot"
msgid "JPilot"
msgstr "JPilot"
-#: src/addressbook.c:4952
+#: src/addressbook.c:4963
msgid "LDAP servers"
msgstr "Server LDAP"
msgid "LDAP servers"
msgstr "Server LDAP"
-#: src/addressbook.c:4964
+#: src/addressbook.c:4975
msgid "LDAP Query"
msgstr "Permintaan LDAP"
msgid "LDAP Query"
msgstr "Permintaan LDAP"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606
-#: src/prefs_matcher.c:640
-#: src/prefs_matcher.c:670
-#: src/prefs_matcher.c:1490
-#: src/prefs_matcher.c:1497
-#: src/prefs_matcher.c:1505
-#: src/prefs_matcher.c:1507
-#: src/prefs_matcher.c:2364
-#: src/prefs_matcher.c:2368
+#: src/prefs_matcher.c:645
+#: src/prefs_matcher.c:675
+#: src/prefs_matcher.c:1513
+#: src/prefs_matcher.c:1520
+#: src/prefs_matcher.c:1528
+#: src/prefs_matcher.c:1530
+#: src/prefs_matcher.c:2393
+#: src/prefs_matcher.c:2397
msgid "Any"
msgstr "Semua"
msgid "Any"
msgstr "Semua"
msgstr "Termasuk subdirektori"
#: src/addrgather.c:370
msgstr "Termasuk subdirektori"
#: src/addrgather.c:370
-#: src/prefs_filtering_action.c:1361
+#: src/prefs_filtering_action.c:1362
msgid "Header Name"
msgstr "Nama Kepala"
msgid "Header Name"
msgstr "Nama Kepala"
msgid "Address Count"
msgstr "Hitung Alamat"
msgid "Address Count"
msgstr "Hitung Alamat"
msgid "Header Fields"
msgstr "Kolom Kepala"
msgid "Header Fields"
msgstr "Kolom Kepala"
-#: src/addrgather.c:473
-#: src/exphtmldlg.c:658
-#: src/expldifdlg.c:723
-#: src/importldif.c:1024
+#: src/addrgather.c:472
+#: src/exphtmldlg.c:657
+#: src/expldifdlg.c:722
+#: src/importldif.c:1023
msgid "Finish"
msgstr "Selesai"
msgid "Finish"
msgstr "Selesai"
msgid "Collect email addresses from selected messages"
msgstr "Kumpulkan alamat email dari pesan terpilih"
msgid "Collect email addresses from selected messages"
msgstr "Kumpulkan alamat email dari pesan terpilih"
msgid "Collect email addresses from folder"
msgstr "Kumpulkan alamat email dari direktor"
msgid "Collect email addresses from folder"
msgstr "Kumpulkan alamat email dari direktor"
msgstr "Hapus alamat"
#: src/alertpanel.c:145
msgstr "Hapus alamat"
#: src/alertpanel.c:145
msgid "Notice"
msgstr "Pemberitahuan"
#: src/alertpanel.c:158
msgid "Notice"
msgstr "Pemberitahuan"
#: src/alertpanel.c:158
-#: src/compose.c:5334
-#: src/compose.c:5814
-#: src/compose.c:10822
+#: src/compose.c:5371
+#: src/compose.c:5851
+#: src/compose.c:10863
#: src/messageview.c:806
#: src/messageview.c:819
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:652
#: src/messageview.c:806
#: src/messageview.c:819
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:652
-#: src/summaryview.c:4685
+#: src/summaryview.c:4690
msgid "Warning"
msgstr "Peringatan"
#: src/alertpanel.c:171
#: src/alertpanel.c:194
msgid "Warning"
msgstr "Peringatan"
#: src/alertpanel.c:171
#: src/alertpanel.c:194
#: src/inc.c:647
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
#: src/inc.c:647
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
msgid "Browse Directory Entry"
msgstr "Jelajahi Entri Direktori"
msgid "Browse Directory Entry"
msgstr "Jelajahi Entri Direktori"
msgid "Server Name :"
msgstr "Nama Server :"
msgid "Server Name :"
msgstr "Nama Server :"
msgid "Distinguished Name (dn) :"
msgstr "Nama Lain :"
msgid "Distinguished Name (dn) :"
msgstr "Nama Lain :"
msgid "LDAP Name"
msgstr "Nama LDAP"
msgid "LDAP Name"
msgstr "Nama LDAP"
msgid "Attribute Value"
msgstr "Nilai Atribut"
msgid "Attribute Value"
msgstr "Nilai Atribut"
msgid "(Subject cleared by RegExp)"
msgstr "(Subyek dibersihkan oleh RegExp)"
msgid "(Subject cleared by RegExp)"
msgstr "(Subyek dibersihkan oleh RegExp)"
-#: src/common/utils.c:356
+#: src/common/utils.c:363
#, c-format
msgid "%dB"
msgstr "%dB"
#, c-format
msgid "%dB"
msgstr "%dB"
-#: src/common/utils.c:357
+#: src/common/utils.c:364
#, c-format
msgid "%d.%02dKB"
msgstr "%d.%02dKB"
#, c-format
msgid "%d.%02dKB"
msgstr "%d.%02dKB"
-#: src/common/utils.c:358
+#: src/common/utils.c:365
#, c-format
msgid "%d.%02dMB"
msgstr "%d.%02dMB"
#, c-format
msgid "%d.%02dMB"
msgstr "%d.%02dMB"
-#: src/common/utils.c:359
+#: src/common/utils.c:366
#, c-format
msgid "%.2fGB"
msgstr "%.2fGB"
#, c-format
msgid "%.2fGB"
msgstr "%.2fGB"
-#: src/common/utils.c:4905
+#: src/common/utils.c:4915
msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
msgstr "Minggu"
msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
msgstr "Minggu"
-#: src/common/utils.c:4906
+#: src/common/utils.c:4916
msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
msgstr "Senin"
msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
msgstr "Senin"
-#: src/common/utils.c:4907
+#: src/common/utils.c:4917
msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
msgstr "Selasa"
msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
msgstr "Selasa"
-#: src/common/utils.c:4908
+#: src/common/utils.c:4918
msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
msgstr "Rabu"
msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
msgstr "Rabu"
-#: src/common/utils.c:4909
+#: src/common/utils.c:4919
msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
msgstr "Kamis"
msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
msgstr "Kamis"
-#: src/common/utils.c:4910
+#: src/common/utils.c:4920
msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
msgstr "Jumat"
msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
msgstr "Jumat"
-#: src/common/utils.c:4911
+#: src/common/utils.c:4921
msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
msgstr "Sabtu"
msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
msgstr "Sabtu"
-#: src/common/utils.c:4913
+#: src/common/utils.c:4923
msgid "Complete month name for use by strftime|January"
msgstr "Januari"
msgid "Complete month name for use by strftime|January"
msgstr "Januari"
-#: src/common/utils.c:4914
+#: src/common/utils.c:4924
msgid "Complete month name for use by strftime|February"
msgstr "Pebruari"
msgid "Complete month name for use by strftime|February"
msgstr "Pebruari"
-#: src/common/utils.c:4915
+#: src/common/utils.c:4925
msgid "Complete month name for use by strftime|March"
msgstr "Maret"
msgid "Complete month name for use by strftime|March"
msgstr "Maret"
-#: src/common/utils.c:4916
+#: src/common/utils.c:4926
msgid "Complete month name for use by strftime|April"
msgstr "April"
msgid "Complete month name for use by strftime|April"
msgstr "April"
-#: src/common/utils.c:4917
+#: src/common/utils.c:4927
msgid "Complete month name for use by strftime|May"
msgstr "Mei"
msgid "Complete month name for use by strftime|May"
msgstr "Mei"
-#: src/common/utils.c:4918
+#: src/common/utils.c:4928
msgid "Complete month name for use by strftime|June"
msgstr "Juni"
msgid "Complete month name for use by strftime|June"
msgstr "Juni"
-#: src/common/utils.c:4919
+#: src/common/utils.c:4929
msgid "Complete month name for use by strftime|July"
msgstr "Juli"
msgid "Complete month name for use by strftime|July"
msgstr "Juli"
-#: src/common/utils.c:4920
+#: src/common/utils.c:4930
msgid "Complete month name for use by strftime|August"
msgstr "Agustus"
msgid "Complete month name for use by strftime|August"
msgstr "Agustus"
-#: src/common/utils.c:4921
+#: src/common/utils.c:4931
msgid "Complete month name for use by strftime|September"
msgstr "September"
msgid "Complete month name for use by strftime|September"
msgstr "September"
-#: src/common/utils.c:4922
+#: src/common/utils.c:4932
msgid "Complete month name for use by strftime|October"
msgstr "Oktober"
msgid "Complete month name for use by strftime|October"
msgstr "Oktober"
-#: src/common/utils.c:4923
+#: src/common/utils.c:4933
msgid "Complete month name for use by strftime|November"
msgstr "Nopember"
msgid "Complete month name for use by strftime|November"
msgstr "Nopember"
-#: src/common/utils.c:4924
+#: src/common/utils.c:4934
msgid "Complete month name for use by strftime|December"
msgstr "Desember"
msgid "Complete month name for use by strftime|December"
msgstr "Desember"
-#: src/common/utils.c:4926
+#: src/common/utils.c:4936
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
msgstr "Min"
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
msgstr "Min"
-#: src/common/utils.c:4927
+#: src/common/utils.c:4937
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
msgstr "Sen"
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
msgstr "Sen"
-#: src/common/utils.c:4928
+#: src/common/utils.c:4938
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
msgstr "Sel"
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
msgstr "Sel"
-#: src/common/utils.c:4929
+#: src/common/utils.c:4939
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
msgstr "Rab"
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
msgstr "Rab"
-#: src/common/utils.c:4930
+#: src/common/utils.c:4940
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
msgstr "Kam"
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
msgstr "Kam"
-#: src/common/utils.c:4931
+#: src/common/utils.c:4941
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
msgstr "Jum"
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
msgstr "Jum"
-#: src/common/utils.c:4932
+#: src/common/utils.c:4942
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
msgstr "Sab"
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
msgstr "Sab"
-#: src/common/utils.c:4934
+#: src/common/utils.c:4944
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
msgstr "Jan"
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
msgstr "Jan"
-#: src/common/utils.c:4935
+#: src/common/utils.c:4945
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
msgstr "Peb"
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
msgstr "Peb"
-#: src/common/utils.c:4936
+#: src/common/utils.c:4946
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
msgstr "Mar"
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
msgstr "Mar"
-#: src/common/utils.c:4937
+#: src/common/utils.c:4947
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
msgstr "Apr"
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
msgstr "Apr"
-#: src/common/utils.c:4938
+#: src/common/utils.c:4948
msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
msgstr "Mei"
msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
msgstr "Mei"
-#: src/common/utils.c:4939
+#: src/common/utils.c:4949
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
msgstr "Jun"
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
msgstr "Jun"
-#: src/common/utils.c:4940
+#: src/common/utils.c:4950
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
msgstr "Jul"
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
msgstr "Jul"
-#: src/common/utils.c:4941
+#: src/common/utils.c:4951
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
msgstr "Ags"
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
msgstr "Ags"
-#: src/common/utils.c:4942
+#: src/common/utils.c:4952
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
msgstr "Sep"
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
msgstr "Sep"
-#: src/common/utils.c:4943
+#: src/common/utils.c:4953
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
msgstr "Okt"
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
msgstr "Okt"
-#: src/common/utils.c:4944
+#: src/common/utils.c:4954
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
msgstr "Nop"
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
msgstr "Nop"
-#: src/common/utils.c:4945
+#: src/common/utils.c:4955
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
msgstr "Des"
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
msgstr "Des"
-#: src/common/utils.c:4956
+#: src/common/utils.c:4966
msgid "For use by strftime (morning)|AM"
msgstr "AM"
msgid "For use by strftime (morning)|AM"
msgstr "AM"
-#: src/common/utils.c:4957
+#: src/common/utils.c:4967
msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
msgstr "PM"
msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
msgstr "PM"
-#: src/common/utils.c:4958
+#: src/common/utils.c:4968
msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
msgstr "am"
msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
msgstr "am"
-#: src/common/utils.c:4959
+#: src/common/utils.c:4969
msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
msgstr "pm"
msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
msgstr "pm"
-#: src/common/utils.c:4966
+#: src/common/utils.c:4976
msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
-#: src/common/utils.c:4967
+#: src/common/utils.c:4977
msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
msgstr "%d-%m-%y"
msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
msgstr "%d-%m-%y"
-#: src/common/utils.c:4968
+#: src/common/utils.c:4978
msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
-#: src/common/utils.c:4970
+#: src/common/utils.c:4980
msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S :p"
msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S :p"
msgid "_Add..."
msgstr "_Tambah..."
msgid "_Add..."
msgstr "_Tambah..."
#: src/mh_gtk.c:362
msgid "_Remove"
msgstr "_Hapus"
#: src/mh_gtk.c:362
msgid "_Remove"
msgstr "_Hapus"
#: src/folderview.c:234
msgid "_Properties..."
msgstr "_Properti..."
#: src/folderview.c:234
msgid "_Properties..."
msgstr "_Properti..."
#: src/mainwindow.c:475
#: src/messageview.c:189
msgid "_Message"
msgstr "_Pesan"
#: src/mainwindow.c:475
#: src/messageview.c:189
msgid "_Message"
msgstr "_Pesan"
msgid "_Spelling"
msgstr "_Ejaan"
msgid "_Spelling"
msgstr "_Ejaan"
-#: src/compose.c:549
-#: src/compose.c:613
+#: src/compose.c:547
+#: src/compose.c:611
msgid "_Options"
msgstr "_Pilihan"
msgid "_Options"
msgstr "_Pilihan"
msgid "S_end"
msgstr "_Kirim"
msgid "S_end"
msgstr "_Kirim"
msgid "Send _later"
msgstr "Kirim _nanti"
msgid "Send _later"
msgstr "Kirim _nanti"
msgid "_Attach file"
msgstr "_Lampirkan berkas"
msgid "_Attach file"
msgstr "_Lampirkan berkas"
msgid "_Insert file"
msgstr "_Sisipkan berkas"
msgid "_Insert file"
msgstr "_Sisipkan berkas"
msgid "Insert si_gnature"
msgstr "Sisipkan _tanda tangan"
msgid "Insert si_gnature"
msgstr "Sisipkan _tanda tangan"
msgid "_Undo"
msgstr "_Batal"
msgid "_Undo"
msgstr "_Batal"
msgid "_Redo"
msgstr "_Redo"
msgid "_Redo"
msgstr "_Redo"
msgid "Cu_t"
msgstr "Po_tong"
msgid "Cu_t"
msgstr "Po_tong"
msgid "Special paste"
msgstr "Tempel spesial"
msgid "Special paste"
msgstr "Tempel spesial"
msgid "as _quotation"
msgstr "sebagai _kutipan"
msgid "as _quotation"
msgstr "sebagai _kutipan"
msgid "_wrapped"
msgstr "_penggalan"
msgid "_wrapped"
msgstr "_penggalan"
msgid "_unwrapped"
msgstr "_non penggalan"
msgid "_unwrapped"
msgstr "_non penggalan"
#: src/mainwindow.c:508
msgid "Select _all"
msgstr "Pilih semu_a"
#: src/mainwindow.c:508
msgid "Select _all"
msgstr "Pilih semu_a"
msgid "A_dvanced"
msgstr "Tingkat _lanjut"
msgid "A_dvanced"
msgstr "Tingkat _lanjut"
msgid "Move a character backward"
msgstr "Pindahkan satu karakter ke belakang"
msgid "Move a character backward"
msgstr "Pindahkan satu karakter ke belakang"
msgid "Move a character forward"
msgstr "Pindahkan satu karakter ke depan"
msgid "Move a character forward"
msgstr "Pindahkan satu karakter ke depan"
msgid "Move a word backward"
msgstr "Pindahkan satu kata ke belakang"
msgid "Move a word backward"
msgstr "Pindahkan satu kata ke belakang"
msgid "Move a word forward"
msgstr "Pindahkan satu kata ke depan"
msgid "Move a word forward"
msgstr "Pindahkan satu kata ke depan"
msgid "Move to beginning of line"
msgstr "Pindahkan ke awal baris"
msgid "Move to beginning of line"
msgstr "Pindahkan ke awal baris"
msgid "Move to end of line"
msgstr "Pindahkan ke akhir baris"
msgid "Move to end of line"
msgstr "Pindahkan ke akhir baris"
msgid "Move to previous line"
msgstr "Pindahkan ke baris sebelumnya"
msgid "Move to previous line"
msgstr "Pindahkan ke baris sebelumnya"
msgid "Move to next line"
msgstr "Pindahkan ke baris berikutnya"
msgid "Move to next line"
msgstr "Pindahkan ke baris berikutnya"
msgid "Delete a character backward"
msgstr "Hapus satu karakter ke belakang"
msgid "Delete a character backward"
msgstr "Hapus satu karakter ke belakang"
msgid "Delete a character forward"
msgstr "Hapus satu karakter ke depan"
msgid "Delete a character forward"
msgstr "Hapus satu karakter ke depan"
msgid "Delete a word backward"
msgstr "Hapus satu kata ke belakang"
msgid "Delete a word backward"
msgstr "Hapus satu kata ke belakang"
msgid "Delete a word forward"
msgstr "Hapus satu kata ke depan"
msgid "Delete a word forward"
msgstr "Hapus satu kata ke depan"
msgid "Delete line"
msgstr "Hapus baris"
msgid "Delete line"
msgstr "Hapus baris"
msgid "Delete to end of line"
msgstr "Hapus sampai akhir baris"
msgid "Delete to end of line"
msgstr "Hapus sampai akhir baris"
#: src/messageview.c:207
msgid "_Find"
msgstr "_Cari"
#: src/messageview.c:207
msgid "_Find"
msgstr "_Cari"
msgid "_Wrap current paragraph"
msgstr "_Penggal paragraf aktif"
msgid "_Wrap current paragraph"
msgstr "_Penggal paragraf aktif"
msgid "Wrap all long _lines"
msgstr "Pengga_l seluruh baris"
msgid "Wrap all long _lines"
msgstr "Pengga_l seluruh baris"
msgid "Edit with e_xternal editor"
msgstr "Sunting dengan penyunting _eksternal"
msgid "Edit with e_xternal editor"
msgstr "Sunting dengan penyunting _eksternal"
msgid "_Check all or check selection"
msgstr "_Tandai semua atau tandai yang dipilih"
msgid "_Check all or check selection"
msgstr "_Tandai semua atau tandai yang dipilih"
msgid "_Highlight all misspelled words"
msgstr "_Sorot semua kata yang salah eja"
msgid "_Highlight all misspelled words"
msgstr "_Sorot semua kata yang salah eja"
msgid "Check _backwards misspelled word"
msgstr "Periksa kata yang salah eja secara mundur"
msgid "Check _backwards misspelled word"
msgstr "Periksa kata yang salah eja secara mundur"
msgid "_Forward to next misspelled word"
msgstr "_Maju ke kata yang salah eja selanjutnya"
msgid "_Forward to next misspelled word"
msgstr "_Maju ke kata yang salah eja selanjutnya"
msgid "Reply _mode"
msgstr "_Modus balas"
msgid "Reply _mode"
msgstr "_Modus balas"
msgid "Privacy _System"
msgstr "_Sistem Pribadi"
msgid "Privacy _System"
msgstr "_Sistem Pribadi"
msgid "_Priority"
msgstr "_Prioritas"
msgid "_Priority"
msgstr "_Prioritas"
#: src/mainwindow.c:560
#: src/messageview.c:233
msgid "Character _encoding"
msgstr "P_enyandian karakter"
#: src/mainwindow.c:560
#: src/messageview.c:233
msgid "Character _encoding"
msgstr "P_enyandian karakter"
#: src/mainwindow.c:565
#: src/messageview.c:238
msgid "Western European"
msgstr "Eropa Barat"
#: src/mainwindow.c:565
#: src/messageview.c:238
msgid "Western European"
msgstr "Eropa Barat"
#: src/mainwindow.c:566
#: src/messageview.c:239
msgid "Baltic"
msgstr "Baltik"
#: src/mainwindow.c:566
#: src/messageview.c:239
msgid "Baltic"
msgstr "Baltik"
#: src/mainwindow.c:567
#: src/messageview.c:240
msgid "Hebrew"
msgstr "Yunani"
#: src/mainwindow.c:567
#: src/messageview.c:240
msgid "Hebrew"
msgstr "Yunani"
#: src/mainwindow.c:568
#: src/messageview.c:241
msgid "Arabic"
msgstr "Arab"
#: src/mainwindow.c:568
#: src/messageview.c:241
msgid "Arabic"
msgstr "Arab"
#: src/mainwindow.c:569
#: src/messageview.c:242
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrillic"
#: src/mainwindow.c:569
#: src/messageview.c:242
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrillic"
#: src/mainwindow.c:570
#: src/messageview.c:243
msgid "Japanese"
msgstr "Jepang"
#: src/mainwindow.c:570
#: src/messageview.c:243
msgid "Japanese"
msgstr "Jepang"
#: src/mainwindow.c:571
#: src/messageview.c:244
msgid "Chinese"
msgstr "China"
#: src/mainwindow.c:571
#: src/messageview.c:244
msgid "Chinese"
msgstr "China"
#: src/mainwindow.c:572
#: src/messageview.c:245
msgid "Korean"
msgstr "Korea"
#: src/mainwindow.c:572
#: src/messageview.c:245
msgid "Korean"
msgstr "Korea"
#: src/mainwindow.c:573
#: src/messageview.c:246
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: src/mainwindow.c:573
#: src/messageview.c:246
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: src/mainwindow.c:665
#: src/messageview.c:275
msgid "_Address book"
msgstr "Buku _alamat"
#: src/mainwindow.c:665
#: src/messageview.c:275
msgid "_Address book"
msgstr "Buku _alamat"
msgid "_Template"
msgstr "_Cetakan"
msgid "_Template"
msgstr "_Cetakan"
#: src/mainwindow.c:693
#: src/messageview.c:296
msgid "Actio_ns"
msgstr "Aksi"
#: src/mainwindow.c:693
#: src/messageview.c:296
msgid "Actio_ns"
msgstr "Aksi"
msgid "Aut_o wrapping"
msgstr "Penggalan ot_omatis"
msgid "Aut_o wrapping"
msgstr "Penggalan ot_omatis"
msgid "Auto _indent"
msgstr "Otomat_is menjorok"
msgid "Auto _indent"
msgstr "Otomat_is menjorok"
msgid "Si_gn"
msgstr "Tan_da"
msgid "Si_gn"
msgstr "Tan_da"
msgid "_Encrypt"
msgstr "_Enkripsi"
msgid "_Encrypt"
msgstr "_Enkripsi"
msgid "_Request Return Receipt"
msgstr "_Meminta Tanda Terima"
msgid "_Request Return Receipt"
msgstr "_Meminta Tanda Terima"
msgid "Remo_ve references"
msgstr "Hapus re_ferensi"
msgid "Remo_ve references"
msgstr "Hapus re_ferensi"
msgid "Show _ruler"
msgstr "Tampilkan pengga_ris"
msgid "Show _ruler"
msgstr "Tampilkan pengga_ris"
-#: src/compose.c:667
-#: src/compose.c:677
+#: src/compose.c:665
+#: src/compose.c:675
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
msgid "_All"
msgstr "Semu_a"
msgid "_All"
msgstr "Semu_a"
msgid "_Sender"
msgstr "_Pengirim"
msgid "_Sender"
msgstr "_Pengirim"
msgid "_Mailing-list"
msgstr "_Mailing-list"
msgid "_Mailing-list"
msgstr "_Mailing-list"
msgid "_Highest"
msgstr "_Tertinggi"
msgid "_Highest"
msgstr "_Tertinggi"
msgid "Hi_gh"
msgstr "Ting_gi"
msgid "Hi_gh"
msgstr "Ting_gi"
msgid "Lo_w"
msgstr "Renda_h"
msgid "Lo_w"
msgstr "Renda_h"
msgid "_Lowest"
msgstr "Te_rendah"
msgid "_Lowest"
msgstr "Te_rendah"
#: src/mainwindow.c:808
#: src/messageview.c:313
msgid "_Automatic"
msgstr "_Otomatis"
#: src/mainwindow.c:808
#: src/messageview.c:313
msgid "_Automatic"
msgstr "_Otomatis"
#: src/mainwindow.c:809
#: src/messageview.c:314
msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
#: src/mainwindow.c:809
#: src/messageview.c:314
msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
#: src/mainwindow.c:810
#: src/messageview.c:315
msgid "Unicode (_UTF-8)"
msgstr "Unicode (_UTF-8)"
#: src/mainwindow.c:810
#: src/messageview.c:315
msgid "Unicode (_UTF-8)"
msgstr "Unicode (_UTF-8)"
#: src/mainwindow.c:814
#: src/messageview.c:319
msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
msgstr "Central European (ISO-8859-_2)"
#: src/mainwindow.c:814
#: src/messageview.c:319
msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
msgstr "Central European (ISO-8859-_2)"
#: src/mainwindow.c:817
#: src/messageview.c:322
msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
msgstr "Greek (ISO-8859-_7)"
#: src/mainwindow.c:817
#: src/messageview.c:322
msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
msgstr "Greek (ISO-8859-_7)"
#: src/mainwindow.c:822
#: src/messageview.c:327
msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
msgstr "Turkish (ISO-8859-_9)"
#: src/mainwindow.c:822
#: src/messageview.c:327
msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
msgstr "Turkish (ISO-8859-_9)"
msgid "New message From format error."
msgstr "Kesalahan pada format Pengirim pesan baru."
msgid "New message From format error."
msgstr "Kesalahan pada format Pengirim pesan baru."
msgid "New message subject format error."
msgstr "Kesalahan pada format Subyek pesan baru."
msgid "New message subject format error."
msgstr "Kesalahan pada format Subyek pesan baru."
#: src/quote_fmt.c:572
#, c-format
msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
msgstr "Isi badan cetakan dari \"Pesan baru\" terdapat kesalahan pada baris %d."
#: src/quote_fmt.c:572
#, c-format
msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
msgstr "Isi badan cetakan dari \"Pesan baru\" terdapat kesalahan pada baris %d."
msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
msgstr "Tidak dapat membalas. Kemungkinan email asli tidak ada."
msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
msgstr "Tidak dapat membalas. Kemungkinan email asli tidak ada."
#: src/quote_fmt.c:589
msgid "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email address."
msgstr "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Balas\" mengandung alamat email yang salah."
#: src/quote_fmt.c:589
msgid "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email address."
msgstr "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Balas\" mengandung alamat email yang salah."
#: src/quote_fmt.c:592
#, c-format
msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
msgstr "Isi badan cetakan dari \"Balas\" terdapat kesalahan pada baris %d."
#: src/quote_fmt.c:592
#, c-format
msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
msgstr "Isi badan cetakan dari \"Balas\" terdapat kesalahan pada baris %d."
-#: src/compose.c:1685
-#: src/compose.c:1874
+#: src/compose.c:1683
+#: src/compose.c:1872
#: src/quote_fmt.c:609
msgid "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email address."
msgstr "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Teruskan\" mengandung alamat email yang salah."
#: src/quote_fmt.c:609
msgid "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email address."
msgstr "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Teruskan\" mengandung alamat email yang salah."
#: src/quote_fmt.c:612
#, c-format
msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
msgstr "Isi badan cetakan dari \"Teruskan\" terdapat kesalahan pada baris %d."
#: src/quote_fmt.c:612
#, c-format
msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
msgstr "Isi badan cetakan dari \"Teruskan\" terdapat kesalahan pada baris %d."
msgid "Fw: multiple emails"
msgstr "Trs: banyak email"
msgid "Fw: multiple emails"
msgstr "Trs: banyak email"
#, c-format
msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
msgstr "Isi badan cetakan dari \"Redirek\" terdapat kesalahan pada baris %d."
#, c-format
msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
msgstr "Isi badan cetakan dari \"Redirek\" terdapat kesalahan pada baris %d."
#: src/gtk/headers.h:13
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: src/gtk/headers.h:13
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: src/gtk/headers.h:14
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: src/gtk/headers.h:14
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: src/gtk/headers.h:11
msgid "Reply-To:"
msgstr "Balas-Ke:"
#: src/gtk/headers.h:11
msgid "Reply-To:"
msgstr "Balas-Ke:"
-#: src/compose.c:2405
-#: src/compose.c:4594
-#: src/compose.c:4596
+#: src/compose.c:2403
+#: src/compose.c:4631
+#: src/compose.c:4633
#: src/gtk/headers.h:32
msgid "Newsgroups:"
msgstr "Newsgroups:"
#: src/gtk/headers.h:32
msgid "Newsgroups:"
msgstr "Newsgroups:"
#: src/gtk/headers.h:33
msgid "Followup-To:"
msgstr "Ikuti-Ke:"
#: src/gtk/headers.h:33
msgid "Followup-To:"
msgstr "Ikuti-Ke:"
-#: src/compose.c:2412
-#: src/compose.c:4591
-#: src/compose.c:4599
+#: src/compose.c:2410
+#: src/compose.c:4628
+#: src/compose.c:4636
#: src/gtk/headers.h:12
#: src/summary_search.c:359
msgid "To:"
msgstr "Kepada:"
#: src/gtk/headers.h:12
#: src/summary_search.c:359
msgid "To:"
msgstr "Kepada:"
msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
msgstr "Tidak dapat melampirkan berkas (konversi charset gagal)."
msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
msgstr "Tidak dapat melampirkan berkas (konversi charset gagal)."
#, c-format
msgid ""
"The following file has been attached: \n"
#, c-format
msgid ""
"The following file has been attached: \n"
"Berkas-berkas berikut telah dilampirkan: \n"
"%s"
"Berkas-berkas berikut telah dilampirkan: \n"
"%s"
msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
msgstr "\"Tanda kutipan\" di cetakan salah."
msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
msgstr "\"Tanda kutipan\" di cetakan salah."
+#: src/compose.c:3342
+#, c-format
+msgid "Could not get size of file '%s'."
+msgstr "Tidak dapat mengambil ukuran berkas '%s'."
+
+#: src/compose.c:3353
+#, c-format
+msgid "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you want to do that?"
+msgstr "Anda akan menyisipkan berkas %s pada badan pesan. Anda yakin ingin melakukannya?"
+
+#: src/compose.c:3356
+msgid "Are you sure?"
+msgstr "Apakah anda yakin?"
+
+#: src/compose.c:3357
+#: src/compose.c:10361
+msgid "+_Insert"
+msgstr "+_Sisip"
+
+#: src/compose.c:3466
#, c-format
msgid "File %s is empty."
msgstr "Berkas %s kosong."
#, c-format
msgid "File %s is empty."
msgstr "Berkas %s kosong."
#, c-format
msgid "Can't read %s."
msgstr "Tidak dapat membaca %s."
#, c-format
msgid "Can't read %s."
msgstr "Tidak dapat membaca %s."
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Pesan: %s"
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Pesan: %s"
msgid " [Edited]"
msgstr "[Disunting]"
msgid " [Edited]"
msgstr "[Disunting]"
#, c-format
msgid "%s - Compose message%s"
msgstr "%s - Tulis pesan%s"
#, c-format
msgid "%s - Compose message%s"
msgstr "%s - Tulis pesan%s"
#, c-format
msgid "[no subject] - Compose message%s"
msgstr "[Tanpa subyek] - Tulis pesan%s"
#, c-format
msgid "[no subject] - Compose message%s"
msgstr "[Tanpa subyek] - Tulis pesan%s"
msgid "Compose message"
msgstr "Tulis pesan"
msgid "Compose message"
msgstr "Tulis pesan"
#: src/messageview.c:841
msgid ""
"Account for sending mail is not specified.\n"
#: src/messageview.c:841
msgid ""
"Account for sending mail is not specified.\n"
"Akun untuk mengirim surat belum ditentukan.\n"
"Silahkan pilih akun surat sebelum mengirim."
"Akun untuk mengirim surat belum ditentukan.\n"
"Silahkan pilih akun surat sebelum mengirim."
-#: src/compose.c:4692
-#: src/compose.c:4724
-#: src/compose.c:4766
+#: src/compose.c:4729
+#: src/compose.c:4761
+#: src/compose.c:4803
#: src/prefs_account.c:3155
#: src/toolbar.c:388
#: src/toolbar.c:406
msgid "Send"
msgstr "Kirim"
#: src/prefs_account.c:3155
#: src/toolbar.c:388
#: src/toolbar.c:406
msgid "Send"
msgstr "Kirim"
msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
msgstr "Penerima satu-satunya adalah alamat CC standar. Lanjut pengiriman?"
msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
msgstr "Penerima satu-satunya adalah alamat CC standar. Lanjut pengiriman?"
-#: src/compose.c:4694
-#: src/compose.c:4726
-#: src/compose.c:4759
-#: src/compose.c:5275
+#: src/compose.c:4731
+#: src/compose.c:4763
+#: src/compose.c:4796
+#: src/compose.c:5312
msgid "+_Send"
msgstr "+_Kirim"
msgid "+_Send"
msgstr "+_Kirim"
msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
msgstr "Penerima satu-satunya adalah alamat BCC standar. Lanjut pengiriman?"
msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
msgstr "Penerima satu-satunya adalah alamat BCC standar. Lanjut pengiriman?"
msgid "Recipient is not specified."
msgstr "Penerima belum ditentukan."
msgid "Recipient is not specified."
msgstr "Penerima belum ditentukan."
msgid "+_Queue"
msgstr "+_Antri"
msgid "+_Queue"
msgstr "+_Antri"
#, c-format
msgid "Subject is empty. %s"
msgstr "Subyek kosong. %s"
#, c-format
msgid "Subject is empty. %s"
msgstr "Subyek kosong. %s"
msgid "Send it anyway?"
msgstr "Lanjutkan pengiriman?"
msgid "Send it anyway?"
msgstr "Lanjutkan pengiriman?"
msgid "Queue it anyway?"
msgstr "Lanjutkan antri?"
msgid "Queue it anyway?"
msgstr "Lanjutkan antri?"
#: src/toolbar.c:407
msgid "Send later"
msgstr "Kirim nanti"
#: src/toolbar.c:407
msgid "Send later"
msgstr "Kirim nanti"
-#: src/compose.c:4814
-#: src/compose.c:9041
+#: src/compose.c:4851
+#: src/compose.c:9079
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"\n"
"Konversi charset gagal."
"\n"
"Konversi charset gagal."
-#: src/compose.c:4817
-#: src/compose.c:9044
+#: src/compose.c:4854
+#: src/compose.c:9082
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"\n"
"Tidak dapat mengambil kunci enkripsi penerima."
"\n"
"Tidak dapat mengambil kunci enkripsi penerima."
-#: src/compose.c:4823
-#: src/compose.c:9038
+#: src/compose.c:4860
+#: src/compose.c:9076
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"Tanda tangan gagal: %s"
"\n"
"Tanda tangan gagal: %s"
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
msgid "Could not queue message for sending."
msgstr "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman."
msgid "Could not queue message for sending."
msgstr "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman."
-#: src/compose.c:4843
-#: src/compose.c:4903
+#: src/compose.c:4880
+#: src/compose.c:4940
msgid ""
"The message was queued but could not be sent.\n"
"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
msgid ""
"The message was queued but could not be sent.\n"
"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
"Pesan ini ada di antrian tapi tidak dapat dikirim.\n"
"Gunakan \"Kirim antrian pesan\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
"Pesan ini ada di antrian tapi tidak dapat dikirim.\n"
"Gunakan \"Kirim antrian pesan\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s\n"
"Gunakan \"Send queued messages\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
"%s\n"
"Gunakan \"Send queued messages\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
#, c-format
msgid ""
"Can't convert the character encoding of the message \n"
#, c-format
msgid ""
"Can't convert the character encoding of the message \n"
" ke %s charset yang ditentukan.\n"
"Kirim sebagai %s?"
" ke %s charset yang ditentukan.\n"
"Kirim sebagai %s?"
#, c-format
msgid ""
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
#, c-format
msgid ""
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
"\n"
"Lanjutkan pengiriman?"
"\n"
"Lanjutkan pengiriman?"
msgid "Encryption warning"
msgstr "Peringatan penyandian"
msgid "Encryption warning"
msgstr "Peringatan penyandian"
msgid "+C_ontinue"
msgstr "+L_anjutkan"
msgid "+C_ontinue"
msgstr "+L_anjutkan"
msgid "No account for sending mails available!"
msgstr "Akun untuk mengirim surat tidak tersedia!"
msgid "No account for sending mails available!"
msgstr "Akun untuk mengirim surat tidak tersedia!"
msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
msgstr "Akun terpilih bukan NNTP: Pengiriman tidak memungkinkan."
msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
msgstr "Akun terpilih bukan NNTP: Pengiriman tidak memungkinkan."
#, c-format
msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
msgstr "Lampiran %s sudah tidak ada lagi. Abaikan?"
#, c-format
msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
msgstr "Lampiran %s sudah tidak ada lagi. Abaikan?"
msgid "Cancel sending"
msgstr "Batalkan pengiriman"
msgid "Cancel sending"
msgstr "Batalkan pengiriman"
msgid "Ignore attachment"
msgstr "Abaikan lampiran"
msgid "Ignore attachment"
msgstr "Abaikan lampiran"
msgid "Add to address _book"
msgstr "Tambahkan ke _buku alamat"
msgid "Add to address _book"
msgstr "Tambahkan ke _buku alamat"
#: src/gtk/quicksearch.c:774
msgid "Clear"
msgstr "Bersih"
#: src/gtk/quicksearch.c:774
msgid "Clear"
msgstr "Bersih"
msgid "Delete entry contents"
msgstr "Hapus konten isian"
msgid "Delete entry contents"
msgstr "Hapus konten isian"
msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
msgstr "Gunakan <tab> untuk melengkapi dari buku alamat"
msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
msgstr "Gunakan <tab> untuk melengkapi dari buku alamat"
msgid "Mime type"
msgstr "Tipe Mime"
msgid "Mime type"
msgstr "Tipe Mime"
-#: src/compose.c:6559
-#: src/compose.c:6873
+#: src/compose.c:6596
+#: src/compose.c:6910
#: src/mimeview.c:271
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
#: src/mimeview.c:271
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
-#: src/prefs_matcher.c:603
+#: src/prefs_matcher.c:608
#: src/prefs_summary_column.c:84
#: src/summaryview.c:436
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
#: src/prefs_summary_column.c:84
#: src/summaryview.c:436
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
msgid "Save Message to "
msgstr "Simpan Pesan ke "
msgid "Save Message to "
msgstr "Simpan Pesan ke "
-#: src/compose.c:6658
-#: src/editjpilot.c:276
-#: src/editldap.c:519
-#: src/editvcard.c:192
-#: src/export.c:162
-#: src/import.c:161
-#: src/importmutt.c:239
-#: src/importpine.c:238
+#: src/compose.c:6695
+#: src/editjpilot.c:275
+#: src/editldap.c:518
+#: src/editvcard.c:191
+#: src/export.c:163
+#: src/import.c:162
+#: src/importmutt.c:238
+#: src/importpine.c:237
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
msgid "_Browse"
msgstr "_Jelajah"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
msgid "_Browse"
msgstr "_Jelajah"
-#: src/compose.c:6872
-#: src/compose.c:8452
+#: src/compose.c:6909
+#: src/compose.c:8490
msgid "MIME type"
msgstr "Tipe MIME"
msgid "MIME type"
msgstr "Tipe MIME"
msgid "Hea_der"
msgstr "Ke_pala"
msgid "Hea_der"
msgstr "Ke_pala"
msgid "_Attachments"
msgstr "_Lampiran"
msgid "_Attachments"
msgstr "_Lampiran"
msgid "Othe_rs"
msgstr "Lainn_ya"
msgid "Othe_rs"
msgstr "Lainn_ya"
#: src/gtk/headers.h:18
#: src/summary_search.c:366
msgid "Subject:"
msgstr "Subyek:"
#: src/gtk/headers.h:18
#: src/summary_search.c:366
msgid "Subject:"
msgstr "Subyek:"
#, c-format
msgid ""
"Spell checker could not be started.\n"
#, c-format
msgid ""
"Spell checker could not be started.\n"
"Pemeriksa ejaan tidak dapat dijalankan.\n"
"%s"
"Pemeriksa ejaan tidak dapat dijalankan.\n"
"%s"
#, c-format
msgid "From: <i>%s</i>"
msgstr "Dari: <i>%s</i>"
#, c-format
msgid "From: <i>%s</i>"
msgstr "Dari: <i>%s</i>"
msgid "Account to use for this email"
msgstr "Akun yang akan digunakan untuk email ini"
msgid "Account to use for this email"
msgstr "Akun yang akan digunakan untuk email ini"
msgid "Sender address to be used"
msgstr "Alamat pengirim yang akan digunakan"
msgid "Sender address to be used"
msgstr "Alamat pengirim yang akan digunakan"
#, c-format
msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
msgstr "Sistem pribadi '%s' tidak dapat dimuat. Anda tidak dapat menandatangani atau menyandikan pesan ini."
#, c-format
msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
msgstr "Sistem pribadi '%s' tidak dapat dimuat. Anda tidak dapat menandatangani atau menyandikan pesan ini."
msgid "_None"
msgstr "_Tidak ada"
msgid "_None"
msgstr "_Tidak ada"
-#: src/compose.c:7909
-#: src/prefs_template.c:753
+#: src/compose.c:7946
+#: src/prefs_template.c:754
#, c-format
msgid "The body of the template has an error at line %d."
msgstr "Isi badan cetakan mengandung kesalahan pada baris %d."
#, c-format
msgid "The body of the template has an error at line %d."
msgstr "Isi badan cetakan mengandung kesalahan pada baris %d."
msgid "Template From format error."
msgstr "Format cetakan Pengirim bermasalah."
msgid "Template From format error."
msgstr "Format cetakan Pengirim bermasalah."
msgid "Template To format error."
msgstr "Format cetakan Kepada bermasalah."
msgid "Template To format error."
msgstr "Format cetakan Kepada bermasalah."
msgid "Template Cc format error."
msgstr "Format cetakan Cc bermasalah."
msgid "Template Cc format error."
msgstr "Format cetakan Cc bermasalah."
msgid "Template Bcc format error."
msgstr "Format cetakan Bcc bermasalah."
msgid "Template Bcc format error."
msgstr "Format cetakan Bcc bermasalah."
msgid "Template subject format error."
msgstr "Format cetakan Subyek bermasalah."
msgid "Template subject format error."
msgstr "Format cetakan Subyek bermasalah."
msgid "Invalid MIME type."
msgstr "Tipe MIME salah."
msgid "Invalid MIME type."
msgstr "Tipe MIME salah."
msgid "File doesn't exist or is empty."
msgstr "Berkas tidak ada atau kosong."
msgid "File doesn't exist or is empty."
msgstr "Berkas tidak ada atau kosong."
msgid "Properties"
msgstr "Properti"
msgid "Properties"
msgstr "Properti"
msgid "Encoding"
msgstr "Penyandian"
msgid "Encoding"
msgstr "Penyandian"
msgid "Path"
msgstr "Lokasi"
msgid "Path"
msgstr "Lokasi"
msgid "File name"
msgstr "Nama berkas"
msgid "File name"
msgstr "Nama berkas"
#, c-format
msgid ""
"The external editor is still working.\n"
#, c-format
msgid ""
"The external editor is still working.\n"
"Sudahi proses secara paksa?\n"
"id kelompok proses: %d"
"Sudahi proses secara paksa?\n"
"id kelompok proses: %d"
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
msgstr "Tulis: masukan dari proses pengawasan\n"
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
msgstr "Tulis: masukan dari proses pengawasan\n"
#: src/messageview.c:1076
msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengirimkan email ini."
#: src/messageview.c:1076
msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengirimkan email ini."
msgid "Could not queue message."
msgstr "Tidak dapat mengantrikan pesan."
msgid "Could not queue message."
msgstr "Tidak dapat mengantrikan pesan."
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message:\n"
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message:\n"
msgid "Could not save draft."
msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep."
msgid "Could not save draft."
msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep."
msgid "Could not save draft"
msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep"
msgid "Could not save draft"
msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep"
msgid ""
"Could not save draft.\n"
"Do you want to cancel exit or discard this email?"
msgid ""
"Could not save draft.\n"
"Do you want to cancel exit or discard this email?"
"Tidak dapat menyimpan konsep.\n"
"Apakah anda akan batal keluar atau membatalkan email ini?"
"Tidak dapat menyimpan konsep.\n"
"Apakah anda akan batal keluar atau membatalkan email ini?"
msgid "_Cancel exit"
msgstr "_Batal keluar"
msgid "_Cancel exit"
msgstr "_Batal keluar"
msgid "_Discard email"
msgstr "_Batalkan email"
msgid "_Discard email"
msgstr "_Batalkan email"
-#: src/compose.c:9361
-#: src/compose.c:9374
+#: src/compose.c:9399
+#: src/compose.c:9412
msgid "Select file"
msgstr "Pilih berkas"
msgid "Select file"
msgstr "Pilih berkas"
#, c-format
msgid "File '%s' could not be read."
msgstr "Berkas '%s' tidak dapat di baca."
#, c-format
msgid "File '%s' could not be read."
msgstr "Berkas '%s' tidak dapat di baca."
#, c-format
msgid ""
"File '%s' contained invalid characters\n"
#, c-format
msgid ""
"File '%s' contained invalid characters\n"
"Berkas '%s' mengandung karakter yang salah\n"
"untuk penyandian ini, penyisipan mungkin salah."
"Berkas '%s' mengandung karakter yang salah\n"
"untuk penyandian ini, penyisipan mungkin salah."
msgid "Discard message"
msgstr "Batalkan pesan"
msgid "Discard message"
msgstr "Batalkan pesan"
msgid "This message has been modified. Discard it?"
msgstr "Pesan ini telah dirubah. Batalkan ?"
msgid "This message has been modified. Discard it?"
msgstr "Pesan ini telah dirubah. Batalkan ?"
msgid "_Discard"
msgstr "_Batalkan"
msgid "_Discard"
msgstr "_Batalkan"
msgid "_Save to Drafts"
msgstr "_Simpan ke Konsep"
msgid "_Save to Drafts"
msgstr "_Simpan ke Konsep"
msgid "Save changes"
msgstr "Simpan perubahan"
msgid "Save changes"
msgstr "Simpan perubahan"
msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
msgstr "Pesan ini telah dirubah. Simpan perubahan terakhir?"
msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
msgstr "Pesan ini telah dirubah. Simpan perubahan terakhir?"
msgid "_Don't save"
msgstr "_Jangan simpan"
msgid "_Don't save"
msgstr "_Jangan simpan"
msgid "+_Save to Drafts"
msgstr "+-Simpan sebagai Konsep"
msgid "+_Save to Drafts"
msgstr "+-Simpan sebagai Konsep"
#, c-format
msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
msgstr "Apakah anda akan menerapkan cetakan '%s' ?"
#, c-format
msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
msgstr "Apakah anda akan menerapkan cetakan '%s' ?"
msgid "Apply template"
msgstr "Terapkan cetakan"
msgid "Apply template"
msgstr "Terapkan cetakan"
msgid "_Replace"
msgstr "_Ganti"
msgid "_Replace"
msgstr "_Ganti"
msgid "_Insert"
msgstr "_Sisip"
msgid "_Insert"
msgstr "_Sisip"
msgid "Insert or attach?"
msgstr "Sisipkan atau lampirkan?"
msgid "Insert or attach?"
msgstr "Sisipkan atau lampirkan?"
msgid "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or attach it to the email?"
msgstr "Apakah anda akan menyisipkan isi berkas ke dalam badan pesan, atau melampirkan ke email?"
msgid "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or attach it to the email?"
msgstr "Apakah anda akan menyisipkan isi berkas ke dalam badan pesan, atau melampirkan ke email?"
-#: src/compose.c:10320
-msgid "+_Insert"
-msgstr "+_Sisip"
-
-#: src/compose.c:10320
msgid "_Attach"
msgstr "_Lampirkan"
msgid "_Attach"
msgstr "_Lampirkan"
#, c-format
msgid "Quote format error at line %d."
msgstr "Kesalahan format kutip pada baris %d."
#, c-format
msgid "Quote format error at line %d."
msgstr "Kesalahan format kutip pada baris %d."
#, c-format
msgid "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some time. Do you want to continue?"
msgstr "Anda akan menjawab %d pesan. Membuka jendelanya membutuhkan beberapa waktu. Anda mau melanjutkan?"
#, c-format
msgid "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some time. Do you want to continue?"
msgstr "Anda akan menjawab %d pesan. Membuka jendelanya membutuhkan beberapa waktu. Anda mau melanjutkan?"
#: src/editaddress.c:960
#: src/expldifdlg.c:516
#: src/exporthtml.c:756
#: src/editaddress.c:960
#: src/expldifdlg.c:516
#: src/exporthtml.c:756
msgid "Display Name"
msgstr "Nama Tampilan"
#: src/editaddress.c:967
#: src/editaddress.c:971
msgid "Display Name"
msgstr "Nama Tampilan"
#: src/editaddress.c:967
#: src/editaddress.c:971
msgid "Last Name"
msgstr "Nama Akhir"
#: src/editaddress.c:968
#: src/editaddress.c:970
msgid "Last Name"
msgstr "Nama Akhir"
#: src/editaddress.c:968
#: src/editaddress.c:970
msgid "First Name"
msgstr "Nama Awal"
msgid "First Name"
msgstr "Nama Awal"
msgid "Edit Addressbook"
msgstr "Sunting buku alamat"
msgid "Edit Addressbook"
msgstr "Sunting buku alamat"
-#: src/editbook.c:177
-#: src/editjpilot.c:264
-#: src/editvcard.c:180
+#: src/editbook.c:176
+#: src/editjpilot.c:263
+#: src/editvcard.c:179
msgid " Check File "
msgstr " Periksa Berkas "
msgid " Check File "
msgstr " Periksa Berkas "
-#: src/editbook.c:182
-#: src/editjpilot.c:269
-#: src/editvcard.c:185
-#: src/importmutt.c:232
-#: src/importpine.c:231
+#: src/editbook.c:181
+#: src/editjpilot.c:268
+#: src/editvcard.c:184
+#: src/importmutt.c:231
+#: src/importpine.c:230
#: src/prefs_account.c:1913
#: src/wizard.c:1339
#: src/wizard.c:1602
#: src/prefs_account.c:1913
#: src/wizard.c:1339
#: src/wizard.c:1602
msgid "Edit Group Data"
msgstr "Sunting Kelompok Data"
msgid "Edit Group Data"
msgstr "Sunting Kelompok Data"
#: src/exporthtml.c:592
msgid "Group Name"
msgstr "Nama Kelompok"
#: src/exporthtml.c:592
msgid "Group Name"
msgstr "Nama Kelompok"
msgid "Addresses in Group"
msgstr "Alamat dalam Kelompok"
msgid "Addresses in Group"
msgstr "Alamat dalam Kelompok"
msgid "Available Addresses"
msgstr "Alamat yang tersedia"
msgid "Available Addresses"
msgstr "Alamat yang tersedia"
msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
msgstr "Pindahkan alamat email ke atau dari kelompok dengan tombol panah"
msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
msgstr "Pindahkan alamat email ke atau dari kelompok dengan tombol panah"
msgid "Edit Group Details"
msgstr "Sunting detail kelompok"
msgid "Edit Group Details"
msgstr "Sunting detail kelompok"
msgid "Add New Group"
msgstr "Tambah Kelompok Baru"
msgid "Add New Group"
msgstr "Tambah Kelompok Baru"
msgid "Edit folder"
msgstr "Sunting direktori"
msgid "Edit folder"
msgstr "Sunting direktori"
msgid "Input the new name of folder:"
msgstr "Masukkan nama baru dari direktori:"
msgid "Input the new name of folder:"
msgstr "Masukkan nama baru dari direktori:"
-#: src/editgroup.c:559
-#: src/foldersel.c:556
+#: src/editgroup.c:567
+#: src/foldersel.c:557
#: src/imap_gtk.c:192
#: src/mh_gtk.c:142
msgid "New folder"
msgstr "Direktori baru"
#: src/imap_gtk.c:192
#: src/mh_gtk.c:142
msgid "New folder"
msgstr "Direktori baru"
-#: src/editgroup.c:560
-#: src/foldersel.c:557
+#: src/editgroup.c:568
+#: src/foldersel.c:558
#: src/mh_gtk.c:143
msgid "Input the name of new folder:"
msgstr "Masukkan nama direktori baru:"
#: src/mh_gtk.c:143
msgid "Input the name of new folder:"
msgstr "Masukkan nama direktori baru:"
msgstr "Pilih Berkas JPilot"
#: src/editjpilot.c:235
msgstr "Pilih Berkas JPilot"
#: src/editjpilot.c:235
msgid "Edit JPilot Entry"
msgstr "Sunting Entri JPilot"
msgid "Edit JPilot Entry"
msgstr "Sunting Entri JPilot"
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
msgstr "Tambahan bagian alamat email"
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
msgstr "Tambahan bagian alamat email"
msgid "Add New JPilot Entry"
msgstr "Tambah Entri JPilot Baru"
msgid "Add New JPilot Entry"
msgstr "Tambah Entri JPilot Baru"
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
msgstr "Sunting LDAP - Pilih Dasar Pencarian"
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
msgstr "Sunting LDAP - Pilih Dasar Pencarian"
-#: src/editldap_basedn.c:157
-#: src/editldap.c:442
+#: src/editldap_basedn.c:156
+#: src/editldap.c:441
msgid "Hostname"
msgstr "Nama host"
msgid "Hostname"
msgstr "Nama host"
-#: src/editldap_basedn.c:167
-#: src/editldap.c:459
+#: src/editldap_basedn.c:166
+#: src/editldap.c:458
#: src/ssl_manager.c:110
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: src/ssl_manager.c:110
msgid "Port"
msgstr "Port"
-#: src/editldap_basedn.c:177
-#: src/editldap.c:503
+#: src/editldap_basedn.c:176
+#: src/editldap.c:502
msgid "Search Base"
msgstr "Dasar Pencarian"
msgid "Search Base"
msgstr "Dasar Pencarian"
-#: src/editldap_basedn.c:198
+#: src/editldap_basedn.c:197
msgid "Available Search Base(s)"
msgstr "Dasar Pencarian yang tersedia"
msgid "Available Search Base(s)"
msgstr "Dasar Pencarian yang tersedia"
-#: src/editldap_basedn.c:288
+#: src/editldap_basedn.c:287
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
msgstr "Tidak dapat membaca Dasar Pencarian dari server - mohon diatur secara manual"
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
msgstr "Tidak dapat membaca Dasar Pencarian dari server - mohon diatur secara manual"
-#: src/editldap_basedn.c:292
+#: src/editldap_basedn.c:291
#: src/editldap.c:280
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Tidak dapat menyambung ke server"
#: src/editldap.c:280
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Tidak dapat menyambung ke server"
msgid "Edit LDAP Server"
msgstr "Sunting server LDAP"
msgid "Edit LDAP Server"
msgstr "Sunting server LDAP"
msgid "A name that you wish to call the server."
msgstr "Nama yang ingin anda panggil ke server."
msgid "A name that you wish to call the server."
msgstr "Nama yang ingin anda panggil ke server."
msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Claws Mail."
msgstr "Ini nama host dari server. Sebagai contoh, \"ldap.mydomain.com\" adalah tepat untuk organisasi \"mydomain.com\". Dapat juga menggunakan Alamat IP. Anda dapat juga mencantumkan \"localhost\" jika menjalankan server LDAP pada komputer yang sama dengan Claws Mail."
msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Claws Mail."
msgstr "Ini nama host dari server. Sebagai contoh, \"ldap.mydomain.com\" adalah tepat untuk organisasi \"mydomain.com\". Dapat juga menggunakan Alamat IP. Anda dapat juga mencantumkan \"localhost\" jika menjalankan server LDAP pada komputer yang sama dengan Claws Mail."
#: src/prefs_account.c:3228
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: src/prefs_account.c:3228
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
msgid "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
msgstr "Aktifkan keamanan koneksi ke server LDAP melalui TLS. Jika koneksi gagal, pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom TLS_CACERTDIR dan TLS_REQCERT)."
msgid "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
msgstr "Aktifkan keamanan koneksi ke server LDAP melalui TLS. Jika koneksi gagal, pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom TLS_CACERTDIR dan TLS_REQCERT)."
msgid "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
msgstr "Aktifkan keamanan koneksi ke server LDAP melalui SSL. Jika koneksi gagal, pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom TLS_CACERTDIR dan TLS_REQCERT)."
msgid "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
msgstr "Aktifkan keamanan koneksi ke server LDAP melalui SSL. Jika koneksi gagal, pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom TLS_CACERTDIR dan TLS_REQCERT)."
msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
msgstr "Nomor port yang dipantau server. Port 389 adalah nomor standar."
msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
msgstr "Nomor port yang dipantau server. Port 389 adalah nomor standar."
msgid " Check Server "
msgstr " Periksa Server "
msgid " Check Server "
msgstr " Periksa Server "
msgid "Press this button to test the connection to the server."
msgstr "Tekan tombol ini untuk memeriksa sambungan ke server."
msgid "Press this button to test the connection to the server."
msgstr "Tekan tombol ini untuk memeriksa sambungan ke server."
msgid ""
"This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n"
" dc=claws-mail,dc=org\n"
msgid ""
"This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n"
" dc=claws-mail,dc=org\n"
" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
" o=Organization Name,c=Country\n"
" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
" o=Organization Name,c=Country\n"
msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
msgstr "Tekan tombol ini untuk mencari nama direktori yang tersedia di server."
msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
msgstr "Tekan tombol ini untuk mencari nama direktori yang tersedia di server."
msgid "Search Attributes"
msgstr "Atribut Pencarian"
msgid "Search Attributes"
msgstr "Atribut Pencarian"
msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
msgstr "Daftar nama atribut LDAP yang seharusnya dicari ketika mencoba untuk mencari sebuah nama atau alamat."
msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
msgstr "Daftar nama atribut LDAP yang seharusnya dicari ketika mencoba untuk mencari sebuah nama atau alamat."
msgid " Defaults "
msgstr " Standar "
msgid " Defaults "
msgstr " Standar "
msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process."
msgstr "Ini mengembalikan nama atribut menjadi nilai standar yang dapat menemukan nama dan atribut selama proses pencarian sebuah nama atau alamat."
msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process."
msgstr "Ini mengembalikan nama atribut menjadi nilai standar yang dapat menemukan nama dan atribut selama proses pencarian sebuah nama atau alamat."
msgid "Max Query Age (secs)"
msgstr "Maksimum masa permintaan (detik)"
msgid "Max Query Age (secs)"
msgstr "Maksimum masa permintaan (detik)"
msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results."
msgstr "Ini menunjukkan waktu periode maksimum (detik) hasil pencarian alamat dinyatakan sah untuk kebutuhan pemenuhan alamat. Hasil pencarian diletakkan pada tampungan sampai dengan periode ini tercapai. Hal ini akan meningkatkan waktu respon ketika mencari nama atau alamat yang sama. Tampungan akan dicari ketika ada permintaan pencarian dari server. Nilai standar sebesar 600 detik (10 menit), seharusnya mencukupi untuk kebanyakan server. Nilai yang lebih besar akan mengurangi waktu pencarian untuk setiap pencarian. Ini berguna untuk server yang memiliki waktu respon lambat dalam menampung hasil pencarian."
msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results."
msgstr "Ini menunjukkan waktu periode maksimum (detik) hasil pencarian alamat dinyatakan sah untuk kebutuhan pemenuhan alamat. Hasil pencarian diletakkan pada tampungan sampai dengan periode ini tercapai. Hal ini akan meningkatkan waktu respon ketika mencari nama atau alamat yang sama. Tampungan akan dicari ketika ada permintaan pencarian dari server. Nilai standar sebesar 600 detik (10 menit), seharusnya mencukupi untuk kebanyakan server. Nilai yang lebih besar akan mengurangi waktu pencarian untuk setiap pencarian. Ini berguna untuk server yang memiliki waktu respon lambat dalam menampung hasil pencarian."
msgid "Include server in dynamic search"
msgstr "Ikutsertakan server dalam pencarian dinamis"
msgid "Include server in dynamic search"
msgstr "Ikutsertakan server dalam pencarian dinamis"
msgid "Check this option to include this server for dynamic searches when using address completion."
msgstr "Tandai pilihan ini untuk mengikutsertakan server dalam pencarian dinamis ketika menggunakan address completion."
msgid "Check this option to include this server for dynamic searches when using address completion."
msgstr "Tandai pilihan ini untuk mengikutsertakan server dalam pencarian dinamis ketika menggunakan address completion."
msgid "Match names 'containing' search term"
msgstr "Nama yang cocok 'mengandung' istilah pencarian"
msgid "Match names 'containing' search term"
msgstr "Nama yang cocok 'mengandung' istilah pencarian"
msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces."
msgstr "Pencarian nama dan alamat dapat ditunjukkan dengan istilah pencarian yang menggunakan \"begins-with\" atau \"contains\". Tandai pilihan ini untuk menjalankan pencarian sebuah \"contains\"; tipe pencarian ini biasanya membutuhkan waktu yang panjang untuk menyelesaikannya. Catat bahwa untuk alasan performansi, address completion menggunakan \"begin-with\" untuk semua pencarian terhadap antarmuka alamat."
msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces."
msgstr "Pencarian nama dan alamat dapat ditunjukkan dengan istilah pencarian yang menggunakan \"begins-with\" atau \"contains\". Tandai pilihan ini untuk menjalankan pencarian sebuah \"contains\"; tipe pencarian ini biasanya membutuhkan waktu yang panjang untuk menyelesaikannya. Catat bahwa untuk alasan performansi, address completion menggunakan \"begin-with\" untuk semua pencarian terhadap antarmuka alamat."
msgid "Bind DN"
msgstr "Ikat DN"
msgid "Bind DN"
msgstr "Ikat DN"
msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when performing a search."
msgstr "Nama akun pengguna LDAP akan digunakan untuk koneksi ke server. Biasanya hanya digunakan untuk server yang terproteksi. Nama ini biasanya memiliki format sebagai:\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Biasanya dibiarkan kosong ketika menjalankan pencarian."
msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when performing a search."
msgstr "Nama akun pengguna LDAP akan digunakan untuk koneksi ke server. Biasanya hanya digunakan untuk server yang terproteksi. Nama ini biasanya memiliki format sebagai:\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Biasanya dibiarkan kosong ketika menjalankan pencarian."
msgid "Bind Password"
msgstr "Ikat Sandi"
msgid "Bind Password"
msgstr "Ikat Sandi"
msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
msgstr "Sandi yang akan digunakan ketika melakukan koneksi sebagai pengguna \"Bind DN\"."
msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
msgstr "Sandi yang akan digunakan ketika melakukan koneksi sebagai pengguna \"Bind DN\"."
msgid "Timeout (secs)"
msgstr "Waktuhabis (detik)"
msgid "Timeout (secs)"
msgstr "Waktuhabis (detik)"
msgid "The timeout period in seconds."
msgstr "Periode waktu habis dalam hitungan detik."
msgid "The timeout period in seconds."
msgstr "Periode waktu habis dalam hitungan detik."
msgid "Maximum Entries"
msgstr "Entri maksimum"
msgid "Maximum Entries"
msgstr "Entri maksimum"
msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
msgstr "Jumlah entri maksimum yang seharusnya dikembalikan pada hasil pencarian."
msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
msgstr "Jumlah entri maksimum yang seharusnya dikembalikan pada hasil pencarian."
#: src/prefs_account.c:3119
msgid "Basic"
msgstr "Dasar"
#: src/prefs_account.c:3119
msgid "Basic"
msgstr "Dasar"
msgid "Search"
msgstr "Pencarian"
msgid "Search"
msgstr "Pencarian"
#: src/gtk/quicksearch.c:591
msgid "Extended"
msgstr "Diperlebar"
#: src/gtk/quicksearch.c:591
msgid "Extended"
msgstr "Diperlebar"
msgstr "Tambah server LDAP baru"
#: src/edittags.c:186
msgstr "Tambah server LDAP baru"
#: src/edittags.c:186
-#: src/matcher.c:919
-#: src/prefs_filtering_action.c:1380
+#: src/matcher.c:939
+#: src/prefs_filtering_action.c:1381
msgid "Do you really want to delete all tags?"
msgstr "Apakah anda akan menghapus semua tag?"
msgid "Do you really want to delete all tags?"
msgstr "Apakah anda akan menghapus semua tag?"
msgid "Tag is not set."
msgstr "Tag tidak dipasang."
msgid "Tag is not set."
msgstr "Tag tidak dipasang."
msgid "Dialog title|Apply tags"
msgstr "Terapkan tag"
msgid "Dialog title|Apply tags"
msgstr "Terapkan tag"
msgid "New tag:"
msgstr "Tag baru:"
msgid "New tag:"
msgstr "Tag baru:"
msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
msgstr "Silahkan pilih tag untuk diterapkan/dihilangkan. Perubahan seketika."
msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
msgstr "Silahkan pilih tag untuk diterapkan/dihilangkan. Perubahan seketika."
msgstr "Pilih berkas vCard"
#: src/editvcard.c:151
msgstr "Pilih berkas vCard"
#: src/editvcard.c:151
msgid "Edit vCard Entry"
msgstr "Sunting entri vCard"
msgid "Edit vCard Entry"
msgstr "Sunting entri vCard"
msgid "Add New vCard Entry"
msgstr "Tambah entri vCard baru"
msgid "Add New vCard Entry"
msgstr "Tambah entri vCard baru"
#: src/exphtmldlg.c:391
#: src/expldifdlg.c:408
#: src/exphtmldlg.c:391
#: src/expldifdlg.c:408
-#: src/export.c:169
-#: src/import.c:168
+#: src/export.c:170
+#: src/import.c:169
#: src/importldif.c:684
msgid "B_rowse"
msgstr "_Jelajah"
#: src/importldif.c:684
msgid "B_rowse"
msgstr "_Jelajah"
#: src/prefs_account.c:921
#: src/prefs_toolbar.c:705
#: src/prefs_toolbar.c:1184
#: src/prefs_account.c:921
#: src/prefs_toolbar.c:705
#: src/prefs_toolbar.c:1184
-#: src/summaryview.c:5842
+#: src/summaryview.c:5853
msgid "None"
msgstr "Tidak ada"
msgid "None"
msgstr "Tidak ada"
msgid "Export Address Book to HTML File"
msgstr "Ekspor buku alamat ke berkas HTML"
msgid "Export Address Book to HTML File"
msgstr "Ekspor buku alamat ke berkas HTML"
-#: src/exphtmldlg.c:656
-#: src/expldifdlg.c:721
-#: src/importldif.c:1022
+#: src/exphtmldlg.c:655
+#: src/expldifdlg.c:720
+#: src/importldif.c:1021
msgid "File Info"
msgstr "Info berkas"
msgid "File Info"
msgstr "Info berkas"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "Export Address Book to LDIF File"
msgstr "Ekspor Buku Alamat ke berkas LDIF"
msgid "Export Address Book to LDIF File"
msgstr "Ekspor Buku Alamat ke berkas LDIF"
msgid "Distinguished Name"
msgstr "Distinguished Name"
msgid "Distinguished Name"
msgstr "Distinguished Name"
-#: src/export.c:110
-#: src/summaryview.c:7922
+#: src/export.c:112
+#: src/summaryview.c:7933
msgid "Export to mbox file"
msgstr "Ekspor ke berkas mbox"
msgid "Export to mbox file"
msgstr "Ekspor ke berkas mbox"
msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
msgstr "Tentukan direktori dan berkas mbox untuk mengekspor."
msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
msgstr "Tentukan direktori dan berkas mbox untuk mengekspor."
msgid "Source folder:"
msgstr "Direktori sumber:"
msgid "Source folder:"
msgstr "Direktori sumber:"
-#: src/export.c:146
-#: src/import.c:140
+#: src/export.c:147
+#: src/import.c:141
msgid "Mbox file:"
msgstr "Berkas Mbox:"
msgid "Mbox file:"
msgstr "Berkas Mbox:"
msgid "Target mbox filename can't be left empty."
msgstr "Nama berkas mbox tujuan tidak dapat dibiarkan kosong."
msgid "Target mbox filename can't be left empty."
msgstr "Nama berkas mbox tujuan tidak dapat dibiarkan kosong."
msgid "Source folder can't be left empty."
msgstr "Direktori sumber tidak dapat dibiarkan kosong."
msgid "Source folder can't be left empty."
msgstr "Direktori sumber tidak dapat dibiarkan kosong."
msgid "Couldn't find the source folder."
msgstr "Tidak dapat menemukan direktori sumber."
msgid "Couldn't find the source folder."
msgstr "Tidak dapat menemukan direktori sumber."
msgid "Select exporting file"
msgstr "Pilih berkas ekspor"
msgid "Select exporting file"
msgstr "Pilih berkas ekspor"
msgstr "Nama Lengkap"
#: src/exporthtml.c:766
msgstr "Nama Lengkap"
#: src/exporthtml.c:766
-#: src/importldif.c:1023
+#: src/importldif.c:1022
msgid "Attributes"
msgstr "Atribut"
msgid "Attributes"
msgstr "Atribut"
msgstr "Tidak ditentukan."
#: src/folder.c:1444
msgstr "Tidak ditentukan."
#: src/folder.c:1444
#: src/prefs_folder_item.c:304
msgid "Inbox"
msgstr "Kotakmasuk"
#: src/folder.c:1448
#: src/prefs_folder_item.c:304
msgid "Inbox"
msgstr "Kotakmasuk"
#: src/folder.c:1448
msgid "Sent"
msgstr "Terkirim"
#: src/folder.c:1452
msgid "Sent"
msgstr "Terkirim"
#: src/folder.c:1452
#: src/prefs_folder_item.c:307
msgid "Queue"
msgstr "Antri"
#: src/folder.c:1456
#: src/prefs_folder_item.c:307
msgid "Queue"
msgstr "Antri"
#: src/folder.c:1456
#: src/prefs_folder_item.c:308
#: src/toolbar.c:361
#: src/toolbar.c:396
#: src/prefs_folder_item.c:308
#: src/toolbar.c:361
#: src/toolbar.c:396
msgstr "Tempat Sampah"
#: src/folder.c:1460
msgstr "Tempat Sampah"
#: src/folder.c:1460
#: src/prefs_folder_item.c:306
msgid "Drafts"
msgstr "Konsep"
#: src/prefs_folder_item.c:306
msgid "Drafts"
msgstr "Konsep"
msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
msgstr "Sinkronisasi %s untuk penggunaan secara offline...\n"
msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
msgstr "Sinkronisasi %s untuk penggunaan secara offline...\n"
msgid "Select folder"
msgstr "Pilih direktori"
msgid "Select folder"
msgstr "Pilih direktori"
#: src/imap_gtk.c:196
#: src/mh_gtk.c:144
msgid "NewFolder"
msgstr "Direktori Baru"
#: src/imap_gtk.c:196
#: src/mh_gtk.c:144
msgid "NewFolder"
msgstr "Direktori Baru"
#: src/imap_gtk.c:207
#: src/imap_gtk.c:213
#: src/imap_gtk.c:270
#: src/imap_gtk.c:207
#: src/imap_gtk.c:213
#: src/imap_gtk.c:270
msgid "'%c' can't be included in folder name."
msgstr "'%c' tidak dapat dimasukkan dalam nama direktori."
msgid "'%c' can't be included in folder name."
msgstr "'%c' tidak dapat dimasukkan dalam nama direktori."
#: src/imap_gtk.c:223
#: src/imap_gtk.c:282
#: src/mh_gtk.c:162
#: src/imap_gtk.c:223
#: src/imap_gtk.c:282
#: src/mh_gtk.c:162
msgid "The folder '%s' already exists."
msgstr "Direktori '%s' sudah ada."
msgid "The folder '%s' already exists."
msgstr "Direktori '%s' sudah ada."
#: src/imap_gtk.c:229
#: src/mh_gtk.c:168
#, c-format
#: src/imap_gtk.c:229
#: src/mh_gtk.c:168
#, c-format
#: src/folderview.c:380
#: src/folderview.c:427
#: src/prefs_folder_column.c:78
#: src/folderview.c:380
#: src/folderview.c:427
#: src/prefs_folder_column.c:78
-#: src/prefs_matcher.c:369
-#: src/summaryview.c:6115
+#: src/prefs_matcher.c:372
+#: src/summaryview.c:6126
msgid "New"
msgstr "Baru"
#: src/folderview.c:381
#: src/folderview.c:428
#: src/prefs_folder_column.c:79
msgid "New"
msgstr "Baru"
#: src/folderview.c:381
#: src/folderview.c:428
#: src/prefs_folder_column.c:79
-#: src/prefs_matcher.c:368
-#: src/summaryview.c:6117
+#: src/prefs_matcher.c:371
+#: src/summaryview.c:6128
msgid "Unread"
msgstr "Belum dibaca"
msgid "Unread"
msgstr "Belum dibaca"
msgstr "Atur info direktori..."
#: src/folderview.c:804
msgstr "Atur info direktori..."
#: src/folderview.c:804
-#: src/summaryview.c:3935
+#: src/summaryview.c:3940
msgid "Mark all as read"
msgstr "Tandai semua telah dibaca"
#: src/folderview.c:805
msgid "Mark all as read"
msgstr "Tandai semua telah dibaca"
#: src/folderview.c:805
-#: src/summaryview.c:3936
+#: src/summaryview.c:3941
msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
msgstr "Anda yakin akan menandai semua pesan dalam direktori ini sudah dibaca?"
#: src/folderview.c:1028
msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
msgstr "Anda yakin akan menandai semua pesan dalam direktori ini sudah dibaca?"
#: src/folderview.c:1028
#: src/mainwindow.c:5049
#: src/setup.c:90
#, c-format
#: src/mainwindow.c:5049
#: src/setup.c:90
#, c-format
msgstr "Memindai direktori %s%c%s ..."
#: src/folderview.c:1032
msgstr "Memindai direktori %s%c%s ..."
#: src/folderview.c:1032
#: src/mainwindow.c:5054
#: src/setup.c:95
#, c-format
#: src/mainwindow.c:5054
#: src/setup.c:95
#, c-format
msgid "Checking for new messages in all folders..."
msgstr "Memeriksa pesan baru pada semua direktori..."
msgid "Checking for new messages in all folders..."
msgstr "Memeriksa pesan baru pada semua direktori..."
-#: src/folderview.c:2081
+#: src/folderview.c:2090
#, c-format
msgid "Closing Folder %s..."
msgstr "Menutup direktori %s..."
#, c-format
msgid "Closing Folder %s..."
msgstr "Menutup direktori %s..."
-#: src/folderview.c:2176
+#: src/folderview.c:2185
#, c-format
msgid "Opening Folder %s..."
msgstr "Membuka direktori %s..."
#, c-format
msgid "Opening Folder %s..."
msgstr "Membuka direktori %s..."
-#: src/folderview.c:2194
+#: src/folderview.c:2203
msgid "Folder could not be opened."
msgstr "Direktori tidak dapat dibuka."
msgid "Folder could not be opened."
msgstr "Direktori tidak dapat dibuka."
-#: src/folderview.c:2335
+#: src/folderview.c:2344
#: src/mainwindow.c:2974
#: src/mainwindow.c:2978
msgid "Empty trash"
msgstr "Tempat Sampah kosong"
#: src/mainwindow.c:2974
#: src/mainwindow.c:2978
msgid "Empty trash"
msgstr "Tempat Sampah kosong"
-#: src/folderview.c:2336
+#: src/folderview.c:2345
msgid "Delete all messages in trash?"
msgstr "Hapus semua pesan dalam tempat sampah?"
msgid "Delete all messages in trash?"
msgstr "Hapus semua pesan dalam tempat sampah?"
-#: src/folderview.c:2337
+#: src/folderview.c:2346
msgid "+_Empty trash"
msgstr "+_Kosongkan tempat sampah"
msgid "+_Empty trash"
msgstr "+_Kosongkan tempat sampah"
-#: src/folderview.c:2381
+#: src/folderview.c:2390
#: src/inc.c:1599
#: src/toolbar.c:2573
msgid "Offline warning"
msgstr "Peringatan offline"
#: src/inc.c:1599
#: src/toolbar.c:2573
msgid "Offline warning"
msgstr "Peringatan offline"
-#: src/folderview.c:2382
+#: src/folderview.c:2391
#: src/toolbar.c:2574
msgid "You're working offline. Override?"
msgstr "Anda sedang bekerja secara offline. Lanjutkan?"
#: src/toolbar.c:2574
msgid "You're working offline. Override?"
msgstr "Anda sedang bekerja secara offline. Lanjutkan?"
-#: src/folderview.c:2393
+#: src/folderview.c:2402
#: src/toolbar.c:2593
msgid "Send queued messages"
msgstr "Kirim antrian pesan"
#: src/toolbar.c:2593
msgid "Send queued messages"
msgstr "Kirim antrian pesan"
-#: src/folderview.c:2394
+#: src/folderview.c:2403
#: src/toolbar.c:2594
msgid "Send all queued messages?"
msgstr "Kirim semua antrian pesan?"
#: src/toolbar.c:2594
msgid "Send all queued messages?"
msgstr "Kirim semua antrian pesan?"
-#: src/folderview.c:2395
+#: src/folderview.c:2404
#: src/messageview.c:807
#: src/messageview.c:824
#: src/toolbar.c:2595
msgid "_Send"
msgstr "_Kirim"
#: src/messageview.c:807
#: src/messageview.c:824
#: src/toolbar.c:2595
msgid "_Send"
msgstr "_Kirim"
-#: src/folderview.c:2403
+#: src/folderview.c:2412
#: src/toolbar.c:2613
msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
msgstr "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan."
#: src/toolbar.c:2613
msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
msgstr "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan."
-#: src/folderview.c:2406
-#: src/main.c:2420
+#: src/folderview.c:2415
+#: src/main.c:2428
#: src/toolbar.c:2616
#, c-format
msgid ""
#: src/toolbar.c:2616
#, c-format
msgid ""
"Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan:\n"
"%s"
"Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan:\n"
"%s"
-#: src/folderview.c:2488
+#: src/folderview.c:2497
#, c-format
msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
msgstr "Anda yakin akan menyalin direktori '%s' dalam '%s' ?"
#, c-format
msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
msgstr "Anda yakin akan menyalin direktori '%s' dalam '%s' ?"
-#: src/folderview.c:2489
+#: src/folderview.c:2498
#, c-format
msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
msgstr "Anda yakin akan menjadikan direktori '%s' sebagai sub dari '%s' ?"
#, c-format
msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
msgstr "Anda yakin akan menjadikan direktori '%s' sebagai sub dari '%s' ?"
-#: src/folderview.c:2491
+#: src/folderview.c:2500
msgid "Copy folder"
msgstr "Salin direktori"
msgid "Copy folder"
msgstr "Salin direktori"
-#: src/folderview.c:2491
+#: src/folderview.c:2500
msgid "Move folder"
msgstr "Pindahkan direktori"
msgid "Move folder"
msgstr "Pindahkan direktori"
-#: src/folderview.c:2502
+#: src/folderview.c:2511
#, c-format
msgid "Copying %s to %s..."
msgstr "Menyalin %s ke %s..."
#, c-format
msgid "Copying %s to %s..."
msgstr "Menyalin %s ke %s..."
-#: src/folderview.c:2502
+#: src/folderview.c:2511
#, c-format
msgid "Moving %s to %s..."
msgstr "Memindahkan %s to %s..."
#, c-format
msgid "Moving %s to %s..."
msgstr "Memindahkan %s to %s..."
-#: src/folderview.c:2533
+#: src/folderview.c:2542
msgid "Source and destination are the same."
msgstr "Sumber dan tujuan sama."
msgid "Source and destination are the same."
msgstr "Sumber dan tujuan sama."
-#: src/folderview.c:2536
+#: src/folderview.c:2545
msgid "Can't copy a folder to one of its children."
msgstr "Tidak dapat menyalin direktori ke salah satu anaknya."
msgid "Can't copy a folder to one of its children."
msgstr "Tidak dapat menyalin direktori ke salah satu anaknya."
-#: src/folderview.c:2537
+#: src/folderview.c:2546
msgid "Can't move a folder to one of its children."
msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori ke salah satu anaknya."
msgid "Can't move a folder to one of its children."
msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori ke salah satu anaknya."
-#: src/folderview.c:2540
+#: src/folderview.c:2549
msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
msgstr "Sebuah direktori tidak dapat dipindahkan antar kotaksurat berbeda."
msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
msgstr "Sebuah direktori tidak dapat dipindahkan antar kotaksurat berbeda."
-#: src/folderview.c:2543
+#: src/folderview.c:2552
msgid "Copy failed!"
msgstr "Gagal menyalin!"
msgid "Copy failed!"
msgstr "Gagal menyalin!"
-#: src/folderview.c:2543
+#: src/folderview.c:2552
msgid "Move failed!"
msgstr "Gagal memindahkan!"
msgid "Move failed!"
msgstr "Gagal memindahkan!"
-#: src/folderview.c:2594
+#: src/folderview.c:2603
#, c-format
msgid "Processing configuration for folder %s"
msgstr "Memproses konfigurasi untuk direktori %s"
#, c-format
msgid "Processing configuration for folder %s"
msgstr "Memproses konfigurasi untuk direktori %s"
-#: src/folderview.c:2986
-#: src/summaryview.c:4372
-#: src/summaryview.c:4471
+#: src/folderview.c:2995
+#: src/summaryview.c:4377
+#: src/summaryview.c:4476
msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
msgstr "Direktori tujuan hanya dapat digunakan untuk menempatkan subdirektori."
#: src/gedit-print.c:138
#: src/messageview.c:2105
msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
msgstr "Direktori tujuan hanya dapat digunakan untuk menempatkan subdirektori."
#: src/gedit-print.c:138
#: src/messageview.c:2105
-#: src/summaryview.c:4694
+#: src/summaryview.c:4699
#: src/toolbar.c:196
#: src/toolbar.c:403
msgid "Print"
#: src/toolbar.c:196
#: src/toolbar.c:403
msgid "Print"
msgstr "Mencetak halaman %d dari %d..."
#: src/gedit-print.c:287
msgstr "Mencetak halaman %d dari %d..."
#: src/gedit-print.c:287
msgid "Print preview"
msgstr "Pratayang Cetak"
msgid "Print preview"
msgstr "Pratayang Cetak"
msgstr "Catatan _Rilis"
#: src/gtk/colorlabel.c:38
msgstr "Catatan _Rilis"
#: src/gtk/colorlabel.c:38
-#: src/prefs_common.c:358
+#: src/prefs_common.c:362
msgid "Orange"
msgstr "Oranye"
#: src/gtk/colorlabel.c:39
msgid "Orange"
msgstr "Oranye"
#: src/gtk/colorlabel.c:39
-#: src/prefs_common.c:362
+#: src/prefs_common.c:366
msgid "Red"
msgstr "Merah"
#: src/gtk/colorlabel.c:40
msgid "Red"
msgstr "Merah"
#: src/gtk/colorlabel.c:40
-#: src/prefs_common.c:366
+#: src/prefs_common.c:370
msgid "Pink"
msgstr "Merah Muda"
#: src/gtk/colorlabel.c:41
msgid "Pink"
msgstr "Merah Muda"
#: src/gtk/colorlabel.c:41
-#: src/prefs_common.c:370
+#: src/prefs_common.c:374
msgid "Sky blue"
msgstr "Biru Langit"
#: src/gtk/colorlabel.c:42
msgid "Sky blue"
msgstr "Biru Langit"
#: src/gtk/colorlabel.c:42
-#: src/prefs_common.c:374
+#: src/prefs_common.c:378
msgid "Blue"
msgstr "Biru"
#: src/gtk/colorlabel.c:43
msgid "Blue"
msgstr "Biru"
#: src/gtk/colorlabel.c:43
-#: src/prefs_common.c:378
+#: src/prefs_common.c:382
msgid "Green"
msgstr "Hijau"
#: src/gtk/colorlabel.c:44
msgid "Green"
msgstr "Hijau"
#: src/gtk/colorlabel.c:44
-#: src/prefs_common.c:382
+#: src/prefs_common.c:386
msgid "Brown"
msgstr "Coklat"
#: src/gtk/colorlabel.c:45
msgid "Brown"
msgstr "Coklat"
#: src/gtk/colorlabel.c:45
-#: src/prefs_common.c:386
+#: src/prefs_common.c:390
msgid "Grey"
msgstr "Abu-abu"
#: src/gtk/colorlabel.c:46
msgid "Grey"
msgstr "Abu-abu"
#: src/gtk/colorlabel.c:46
-#: src/prefs_common.c:390
+#: src/prefs_common.c:394
msgid "Light brown"
msgstr "Coklat muda"
#: src/gtk/colorlabel.c:47
msgid "Light brown"
msgstr "Coklat muda"
#: src/gtk/colorlabel.c:47
-#: src/prefs_common.c:394
+#: src/prefs_common.c:398
msgid "Dark red"
msgstr "Merah tua"
#: src/gtk/colorlabel.c:48
msgid "Dark red"
msgstr "Merah tua"
#: src/gtk/colorlabel.c:48
-#: src/prefs_common.c:398
+#: src/prefs_common.c:402
msgid "Dark pink"
msgstr "Merah muda gelap"
#: src/gtk/colorlabel.c:49
msgid "Dark pink"
msgstr "Merah muda gelap"
#: src/gtk/colorlabel.c:49
-#: src/prefs_common.c:402
+#: src/prefs_common.c:406
msgid "Steel blue"
msgstr "Biru baja"
#: src/gtk/colorlabel.c:50
msgid "Steel blue"
msgstr "Biru baja"
#: src/gtk/colorlabel.c:50
-#: src/prefs_common.c:406
+#: src/prefs_common.c:410
msgid "Gold"
msgstr "Emas"
#: src/gtk/colorlabel.c:51
msgid "Gold"
msgstr "Emas"
#: src/gtk/colorlabel.c:51
-#: src/prefs_common.c:410
+#: src/prefs_common.c:414
msgid "Bright green"
msgstr "Hijau terang"
#: src/gtk/colorlabel.c:52
msgid "Bright green"
msgstr "Hijau terang"
#: src/gtk/colorlabel.c:52
-#: src/prefs_common.c:414
+#: src/prefs_common.c:418
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
msgstr "Huruf yang akan digunakan untuk header dan footer (contoh \"Monospace 10\")"
#: src/gtk/headers.h:8
msgstr "Huruf yang akan digunakan untuk header dan footer (contoh \"Monospace 10\")"
#: src/gtk/headers.h:8
-#: src/prefs_filtering_action.c:1206
-#: src/prefs_matcher.c:2028
+#: src/prefs_filtering_action.c:1207
+#: src/prefs_matcher.c:2053
#: src/prefs_summary_column.c:83
#: src/quote_fmt.c:48
#: src/summaryview.c:435
#: src/prefs_summary_column.c:83
#: src/quote_fmt.c:48
#: src/summaryview.c:435
msgstr "Tanggal:"
#: src/gtk/headers.h:9
msgstr "Tanggal:"
#: src/gtk/headers.h:9
-#: src/prefs_filtering_action.c:1203
-#: src/prefs_matcher.c:2025
+#: src/prefs_filtering_action.c:1204
+#: src/prefs_matcher.c:2050
#: src/prefs_summary_column.c:81
#: src/prefs_template.c:79
#: src/quote_fmt.c:49
#: src/prefs_summary_column.c:81
#: src/prefs_template.c:79
#: src/quote_fmt.c:49
msgstr "Balas-Ke"
#: src/gtk/headers.h:12
msgstr "Balas-Ke"
#: src/gtk/headers.h:12
-#: src/prefs_filtering_action.c:1204
-#: src/prefs_matcher.c:2026
+#: src/prefs_filtering_action.c:1205
+#: src/prefs_matcher.c:2051
#: src/prefs_summary_column.c:82
#: src/prefs_template.c:81
#: src/quote_fmt.c:56
#: src/prefs_summary_column.c:82
#: src/prefs_template.c:81
#: src/quote_fmt.c:56
#: src/gtk/headers.h:13
#: src/prefs_account.c:1966
#: src/gtk/headers.h:13
#: src/prefs_account.c:1966
-#: src/prefs_filtering_action.c:1205
-#: src/prefs_matcher.c:2027
+#: src/prefs_filtering_action.c:1206
+#: src/prefs_matcher.c:2052
#: src/prefs_template.c:82
#: src/quote_fmt.c:57
msgid "Cc"
#: src/prefs_template.c:82
#: src/quote_fmt.c:57
msgid "Cc"
msgstr "Bcc"
#: src/gtk/headers.h:15
msgstr "Bcc"
#: src/gtk/headers.h:15
-#: src/prefs_filtering_action.c:1207
-#: src/prefs_matcher.c:2029
+#: src/prefs_filtering_action.c:1208
+#: src/prefs_matcher.c:2054
#: src/quote_fmt.c:60
msgid "Message-ID"
msgstr "Pesan-ID"
#: src/quote_fmt.c:60
msgid "Message-ID"
msgstr "Pesan-ID"
msgstr "Dalam-Balas-Ke:"
#: src/gtk/headers.h:17
msgstr "Dalam-Balas-Ke:"
#: src/gtk/headers.h:17
-#: src/prefs_filtering_action.c:1209
-#: src/prefs_matcher.c:2031
+#: src/prefs_filtering_action.c:1210
+#: src/prefs_matcher.c:2056
#: src/quote_fmt.c:59
msgid "References"
msgstr "Referensi"
#: src/quote_fmt.c:59
msgid "References"
msgstr "Referensi"
msgstr "Referensi:"
#: src/gtk/headers.h:18
msgstr "Referensi:"
#: src/gtk/headers.h:18
-#: src/prefs_filtering_action.c:1202
-#: src/prefs_matcher.c:2024
+#: src/prefs_filtering_action.c:1203
+#: src/prefs_matcher.c:2049
#: src/prefs_summary_column.c:80
#: src/prefs_template.c:84
#: src/quote_fmt.c:55
#: src/prefs_summary_column.c:80
#: src/prefs_template.c:84
#: src/quote_fmt.c:55
msgstr "Diterima:"
#: src/gtk/headers.h:32
msgstr "Diterima:"
#: src/gtk/headers.h:32
-#: src/prefs_filtering_action.c:1208
-#: src/prefs_matcher.c:2030
+#: src/prefs_filtering_action.c:1209
+#: src/prefs_matcher.c:2055
#: src/quote_fmt.c:58
msgid "Newsgroups"
msgstr "Newsgroups"
#: src/quote_fmt.c:58
msgid "Newsgroups"
msgstr "Newsgroups"
msgid "Remember this"
msgstr "Ingat ini"
msgid "Remember this"
msgstr "Ingat ini"
-#: src/gtk/logwindow.c:446
+#: src/gtk/logwindow.c:444
msgid "Clear _Log"
msgstr "Kosongkan _Catatan"
msgid "Clear _Log"
msgstr "Kosongkan _Catatan"
#: src/prefs_account.c:3208
#: src/prefs_account.c:3227
#: src/prefs_account.c:3309
#: src/prefs_account.c:3208
#: src/prefs_account.c:3227
#: src/prefs_account.c:3309
-#: src/prefs_filtering_action.c:1357
-#: src/prefs_filtering.c:391
-#: src/prefs_filtering.c:1941
+#: src/prefs_filtering_action.c:1358
+#: src/prefs_filtering.c:392
+#: src/prefs_filtering.c:1942
msgid "Account"
msgstr "Akun"
msgid "Account"
msgstr "Akun"
#: src/imap.c:954
#: src/imap.c:3119
#: src/imap.c:954
#: src/imap.c:3119
-#: src/imap.c:3779
-#: src/imap.c:3876
-#: src/imap.c:4062
-#: src/imap.c:4866
+#: src/imap.c:3782
+#: src/imap.c:3879
+#: src/imap.c:4065
+#: src/imap.c:4869
msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan guna mengakses server IMAP."
msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan guna mengakses server IMAP."
msgstr "Tidak dapat menyambung ke server IMAP4: %s:%d\n"
#: src/imap.c:1142
msgstr "Tidak dapat menyambung ke server IMAP4: %s:%d\n"
#: src/imap.c:1142
msgid "Can't start TLS session.\n"
msgstr "Tidak dapat menjalankan sesi TLS.\n"
msgid "Can't start TLS session.\n"
msgstr "Tidak dapat menjalankan sesi TLS.\n"
msgstr "Tidak dapat menandai penanda terhapus\n"
#: src/imap.c:2003
msgstr "Tidak dapat menandai penanda terhapus\n"
#: src/imap.c:2003
msgid "can't expunge\n"
msgstr "tidak dapat expunge\n"
msgid "can't expunge\n"
msgstr "tidak dapat expunge\n"
msgid "can't select folder: %s\n"
msgstr "Tidak dapat memilih direktori: %s\n"
msgid "can't select folder: %s\n"
msgstr "Tidak dapat memilih direktori: %s\n"
msgid "Server requires TLS to log in.\n"
msgstr "Server membutuhkan TLS untuk login.\n"
msgid "Server requires TLS to log in.\n"
msgstr "Server membutuhkan TLS untuk login.\n"
msgid "Can't refresh capabilities.\n"
msgstr "Tidak dapat memperbaharui kapabilitas.\n"
msgid "Can't refresh capabilities.\n"
msgstr "Tidak dapat memperbaharui kapabilitas.\n"
#, c-format
msgid "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been compiled without OpenSSL support.\n"
msgstr "Sambungan ke %s gagal: server membutuhkan TLS, namun Claws Mail telah dipaketkan tanpa dukungan OpenSSL.\n"
#, c-format
msgid "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been compiled without OpenSSL support.\n"
msgstr "Sambungan ke %s gagal: server membutuhkan TLS, namun Claws Mail telah dipaketkan tanpa dukungan OpenSSL.\n"
msgid "Server logins are disabled.\n"
msgstr "Login ke Server dinonaktifkan.\n"
msgid "Server logins are disabled.\n"
msgstr "Login ke Server dinonaktifkan.\n"
msgid "Fetching message..."
msgstr "Mengambil pesan..."
msgid "Fetching message..."
msgstr "Mengambil pesan..."
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: %d\n"
msgstr "Tidak dapat menandai penanda terhapus: %d\n"
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: %d\n"
msgstr "Tidak dapat menandai penanda terhapus: %d\n"
msgid ""
"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are disabled.\n"
"\n"
msgid ""
"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are disabled.\n"
"\n"
msgid "+_Unsubscribe"
msgstr "+_Unsubscribe"
msgid "+_Unsubscribe"
msgstr "+_Unsubscribe"
-#: src/import.c:110
-#: src/import.c:205
+#: src/import.c:112
+#: src/import.c:206
msgid "Import mbox file"
msgstr "Impor berkas mbox"
msgid "Import mbox file"
msgstr "Impor berkas mbox"
msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
msgstr "Cari berkas mbox dan tentukan direktori tujuan."
msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
msgstr "Cari berkas mbox dan tentukan direktori tujuan."
msgid "Destination folder:"
msgstr "Direktori tujuan:"
msgid "Destination folder:"
msgstr "Direktori tujuan:"
msgid "Source mbox filename can't be left empty."
msgstr "Sumber namaberkas mbox tidak dapat dibiarkan kosong."
msgid "Source mbox filename can't be left empty."
msgstr "Sumber namaberkas mbox tidak dapat dibiarkan kosong."
msgid ""
"Destination folder is not set.\n"
"Import mbox file to the Inbox folder?"
msgid ""
"Destination folder is not set.\n"
"Import mbox file to the Inbox folder?"
"Direktori tujuan belum ditentukan.\n"
"Impor berkas mbox ke direktori Kotakmasuk?"
"Direktori tujuan belum ditentukan.\n"
"Impor berkas mbox ke direktori Kotakmasuk?"
msgid "Can't find the destination folder."
msgstr "Tidak dapat menemukan direktori tujuan."
msgid "Can't find the destination folder."
msgstr "Tidak dapat menemukan direktori tujuan."
msgid "Select importing file"
msgstr "Pilih berkas pengimpor"
msgid "Select importing file"
msgstr "Pilih berkas pengimpor"
msgid "Import LDIF file into Address Book"
msgstr "Impor berkas LDIF ke Buku Alamat"
msgid "Import LDIF file into Address Book"
msgstr "Impor berkas LDIF ke Buku Alamat"
msgid "Proceed"
msgstr "Lanjutkan"
msgid "Proceed"
msgstr "Lanjutkan"
msgstr "Otentifikasi gagal"
#: src/inc.c:640
msgstr "Otentifikasi gagal"
#: src/inc.c:640
-#: src/prefs_matcher.c:374
+#: src/prefs_matcher.c:377
#: src/prefs_summary_column.c:87
#: src/summaryview.c:2664
#: src/prefs_summary_column.c:87
#: src/summaryview.c:2664
-#: src/summaryview.c:6139
+#: src/summaryview.c:6150
msgid "Locked"
msgstr "Dikunci"
msgid "Locked"
msgstr "Dikunci"
msgid "On_ly once"
msgstr "Hanya seka_li"
msgid "On_ly once"
msgstr "Hanya seka_li"
msgid "Nick Name"
msgstr "Nama Panggilan"
msgid "Nick Name"
msgstr "Nama Panggilan"
msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (atau lebih lama)"
msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (atau lebih lama)"
#, c-format
msgid ""
"The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for more information:\n"
#, c-format
msgid ""
"The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for more information:\n"
"Pengaya berikut gagal untuk dimuat. Periksa konfigurasi pengaya untuk informasi lebih lanjut:\n"
"%s"
"Pengaya berikut gagal untuk dimuat. Periksa konfigurasi pengaya untuk informasi lebih lanjut:\n"
"%s"
msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
msgstr "Claws Mail mendeteksi sebuah kotaksurat terkonfigurasi yang belum selesai. Kemungkinan karena kegagalan akun IMAP. Gunakan \"Bangun ulang struktur direktori\" pada menu konteks direktori utama kotaksurat untuk memperbaiki."
msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
msgstr "Claws Mail mendeteksi sebuah kotaksurat terkonfigurasi yang belum selesai. Kemungkinan karena kegagalan akun IMAP. Gunakan \"Bangun ulang struktur direktori\" pada menu konteks direktori utama kotaksurat untuk memperbaiki."
msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the plugin and try again."
msgstr "Claws Mail mendeteksi sebuah kotaksurat terkonfigurasi yang tidak dapat dimuat. Kemungkinan akibat pengaya eksternal yang lama. Silahkan pasang ulang pengaya dan ulangi lagi."
msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the plugin and try again."
msgstr "Claws Mail mendeteksi sebuah kotaksurat terkonfigurasi yang tidak dapat dimuat. Kemungkinan akibat pengaya eksternal yang lama. Silahkan pasang ulang pengaya dan ulangi lagi."
#, c-format
msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
msgstr "Claws Mail tidak dapat berjalan tanpa volume data (%s)."
#, c-format
msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
msgstr "Claws Mail tidak dapat berjalan tanpa volume data (%s)."
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]...\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]...\n"
msgid " --compose [address] open composition window"
msgstr " --compose [alamat] membuka jendela tulis"
msgid " --compose [address] open composition window"
msgstr " --compose [alamat] membuka jendela tulis"
msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
msgstr " --subscribe [uri] mendaftar ke alamat URI yang diberikan"
msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
msgstr " --subscribe [uri] mendaftar ke alamat URI yang diberikan"
msgid ""
" --attach file1 [file2]...\n"
" open composition window with specified files\n"
msgid ""
" --attach file1 [file2]...\n"
" open composition window with specified files\n"
" --attach berkas1 [berkas2]...\n"
" membuka jendela tulis dengan melampirkan berkas tertera"
" --attach berkas1 [berkas2]...\n"
" membuka jendela tulis dengan melampirkan berkas tertera"
msgid " --receive receive new messages"
msgstr " --receive menerima pesan baru"
msgid " --receive receive new messages"
msgstr " --receive menerima pesan baru"
msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
-msgstr " --receive-al menerima pesan baru dari semua akun"
+msgstr " --receive-all menerima pesan baru dari semua akun"
msgid " --send send all queued messages"
msgstr " --send kirim semua antrian pesan"
msgid " --send send all queued messages"
msgstr " --send kirim semua antrian pesan"
msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
msgstr " --status [direktori]... menunjukkan total jumlah pesan"
msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
msgstr " --status [direktori]... menunjukkan total jumlah pesan"
msgid ""
" --status-full [folder]...\n"
" show the status of each folder"
msgid ""
" --status-full [folder]...\n"
" show the status of each folder"
" --status-full [direktori]...\n"
" menunjukkan status dari setiap direktori"
" --status-full [direktori]...\n"
" menunjukkan status dari setiap direktori"
msgid ""
" --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
" folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
msgid ""
" --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
" folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
" --select direktori[/msg] menuju direktori/pesan yg ditentukan\n"
" direktori adalah id direktori seperti 'direktori/sub_direktori'"
" --select direktori[/msg] menuju direktori/pesan yg ditentukan\n"
" direktori adalah id direktori seperti 'direktori/sub_direktori'"
msgid " --online switch to online mode"
msgstr " --online berallih ke modus online"
msgid " --online switch to online mode"
msgstr " --online berallih ke modus online"
msgid " --offline switch to offline mode"
msgstr " --offline beralih ke modus offline"
msgid " --offline switch to offline mode"
msgstr " --offline beralih ke modus offline"
msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
msgstr " --exit --quit -q keluar dari Claws Mail"
msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
msgstr " --exit --quit -q keluar dari Claws Mail"
msgid " --debug debug mode"
msgstr " -debug modus debug"
msgid " --debug debug mode"
msgstr " -debug modus debug"
msgid " --help -h display this help and exit"
msgstr " --help -h menampilkan bantuan ini dan keluar"
msgid " --help -h display this help and exit"
msgstr " --help -h menampilkan bantuan ini dan keluar"
msgid " --version -v output version information and exit"
msgstr " --version -v menampilkan informasi versi dan keluar"
msgid " --version -v output version information and exit"
msgstr " --version -v menampilkan informasi versi dan keluar"
msgid " --version-full -V output version and built-in features information and exit"
msgstr " --version-full -V menampilkan versi dan informasi fitur tertanam dan keluar"
msgid " --version-full -V output version and built-in features information and exit"
msgstr " --version-full -V menampilkan versi dan informasi fitur tertanam dan keluar"
msgid " --config-dir output configuration directory"
msgstr " --config-dir menampilkan direktori konfigurasi"
msgid " --config-dir output configuration directory"
msgstr " --config-dir menampilkan direktori konfigurasi"
msgid ""
" --alternate-config-dir [dir]\n"
" use specified configuration directory"
msgid ""
" --alternate-config-dir [dir]\n"
" use specified configuration directory"
" --alternate-config-dir [dir]\n"
" gunakan direktori konfigurasi tertera"
" --alternate-config-dir [dir]\n"
" gunakan direktori konfigurasi tertera"
msgid "Unknown option\n"
msgstr "Pilihan takdiketahui\n"
msgid "Unknown option\n"
msgstr "Pilihan takdiketahui\n"
#, c-format
msgid "Processing (%s)..."
msgstr "Memproses (%s)..."
#, c-format
msgid "Processing (%s)..."
msgstr "Memproses (%s)..."
msgid "top level folder"
msgstr "direktori level teratas"
msgid "top level folder"
msgstr "direktori level teratas"
msgid "Queued messages"
msgstr "antrian pesan"
msgid "Queued messages"
msgstr "antrian pesan"
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
msgstr "Beberapa pesan yang belum dikirim dalam antrian. Keluar sekarang?"
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
msgstr "Beberapa pesan yang belum dikirim dalam antrian. Keluar sekarang?"
msgid "NetworkManager: network is online.\n"
msgstr "NetworkManager: jaringan sedang online.\n"
msgid "NetworkManager: network is online.\n"
msgstr "NetworkManager: jaringan sedang online.\n"
msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
msgstr "NetworkManager: jaringan sedang offline.\n"
msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
msgstr "NetworkManager: jaringan sedang offline.\n"
msgstr "_Deteksi otomatis"
#: src/mainwindow.c:1238
msgstr "_Deteksi otomatis"
#: src/mainwindow.c:1238
-#: src/summaryview.c:6067
+#: src/summaryview.c:6078
msgid "Apply tags..."
msgstr "Terapkan tags..."
msgid "Apply tags..."
msgstr "Terapkan tags..."
msgstr[1] "%d Pesan ganda dihapus pada %d direktori.\n"
#: src/mainwindow.c:4849
msgstr[1] "%d Pesan ganda dihapus pada %d direktori.\n"
#: src/mainwindow.c:4849
-#: src/summaryview.c:5562
+#: src/summaryview.c:5573
msgid "Processing rules to apply before folder rules"
msgstr "Aturan pemrosesan diterapkan sebelum aturan direktori"
msgid "Processing rules to apply before folder rules"
msgstr "Aturan pemrosesan diterapkan sebelum aturan direktori"
msgstr "Aturan pemrosesan diterapkan setelah aturan direktori"
#: src/mainwindow.c:4865
msgstr "Aturan pemrosesan diterapkan setelah aturan direktori"
#: src/mainwindow.c:4865
-#: src/summaryview.c:5573
+#: src/summaryview.c:5584
msgid "Filtering configuration"
msgstr "Konfigurasi penyaringan"
msgid "Filtering configuration"
msgstr "Konfigurasi penyaringan"
msgstr[0] "Lupa %d sandi pada %d akun.\n"
msgstr[1] "Lupa %d sandi pada %d akun.\n"
msgstr[0] "Lupa %d sandi pada %d akun.\n"
msgstr[1] "Lupa %d sandi pada %d akun.\n"
-#: src/matcher.c:499
-#: src/matcher.c:504
-#: src/matcher.c:524
-#: src/matcher.c:529
+#: src/matcher.c:503
+#: src/matcher.c:508
+#: src/matcher.c:528
+#: src/matcher.c:533
#: src/message_search.c:208
#: src/message_search.c:208
-#: src/prefs_matcher.c:700
+#: src/prefs_matcher.c:705
#: src/summary_search.c:392
msgid "Case sensitive"
msgstr "Case sensitive"
#: src/summary_search.c:392
msgid "Case sensitive"
msgstr "Case sensitive"
-#: src/matcher.c:499
-#: src/matcher.c:504
-#: src/matcher.c:524
-#: src/matcher.c:529
+#: src/matcher.c:503
+#: src/matcher.c:508
+#: src/matcher.c:528
+#: src/matcher.c:533
msgid "Case insensitive"
msgstr "Case insensitive"
msgid "Case insensitive"
msgstr "Case insensitive"
-#: src/matcher.c:861
-#: src/matcher.c:872
-#: src/matcher.c:883
-#: src/matcher.c:893
-#: src/matcher.c:894
-#: src/matcher.c:906
-#: src/matcher.c:907
-#: src/matcher.c:1139
-#: src/matcher.c:1151
-#: src/matcher.c:1163
+#: src/matcher.c:881
+#: src/matcher.c:892
+#: src/matcher.c:903
+#: src/matcher.c:913
+#: src/matcher.c:914
+#: src/matcher.c:926
+#: src/matcher.c:927
+#: src/matcher.c:1159
+#: src/matcher.c:1171
+#: src/matcher.c:1183
#, c-format
msgid "%s header"
msgstr "%s header"
#, c-format
msgid "%s header"
msgstr "%s header"
-#: src/matcher.c:1253
-#: src/matcher.c:1255
+#: src/matcher.c:1273
+#: src/matcher.c:1275
msgid "header"
msgstr "header"
msgid "header"
msgstr "header"
msgid "header line"
msgstr "garis header"
msgid "header line"
msgstr "garis header"
msgid "headers line"
msgstr "garis headers"
msgid "headers line"
msgstr "garis headers"
-#: src/matcher.c:1268
-#: src/matcher.c:1270
+#: src/matcher.c:1288
+#: src/matcher.c:1290
msgid "message line"
msgstr "garis pesan"
msgid "message line"
msgstr "garis pesan"
-#: src/matcher.c:1488
-#: src/matcher.c:1491
+#: src/matcher.c:1508
+#: src/matcher.c:1511
msgid "body line"
msgstr "garis badan"
msgid "body line"
msgstr "garis badan"
#, c-format
msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
msgstr "memeriksa jika pesan cocok [ %s ]\n"
#, c-format
msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
msgstr "memeriksa jika pesan cocok [ %s ]\n"
-#: src/matcher.c:1730
-#: src/matcher.c:1749
-#: src/matcher.c:1762
+#: src/matcher.c:1754
+#: src/matcher.c:1773
+#: src/matcher.c:1786
msgid "message matches\n"
msgstr "pesan cocok\n"
msgid "message matches\n"
msgstr "pesan cocok\n"
-#: src/matcher.c:1737
-#: src/matcher.c:1755
-#: src/matcher.c:1764
+#: src/matcher.c:1761
+#: src/matcher.c:1779
+#: src/matcher.c:1788
msgid "message does not match\n"
msgstr "pesan tidak cocok\n"
msgid "message does not match\n"
msgstr "pesan tidak cocok\n"
-#: src/matcher.c:2021
-#: src/matcher.c:2022
-#: src/matcher.c:2023
-#: src/matcher.c:2024
-#: src/matcher.c:2025
-#: src/matcher.c:2026
-#: src/matcher.c:2027
-#: src/matcher.c:2028
+#: src/matcher.c:2049
+#: src/matcher.c:2050
+#: src/matcher.c:2051
+#: src/matcher.c:2052
+#: src/matcher.c:2053
+#: src/matcher.c:2054
+#: src/matcher.c:2055
+#: src/matcher.c:2056
msgid "(none)"
msgstr "(tidak ada)"
msgid "(none)"
msgstr "(tidak ada)"
msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
msgstr "Mengimpor dari mbox... (%d surat terimpor)"
msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
msgstr "Mengimpor dari mbox... (%d surat terimpor)"
msgid "Overwrite mbox file"
msgstr "Timpa berkas mbox"
msgid "Overwrite mbox file"
msgstr "Timpa berkas mbox"
msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Berkas ini sudah ada. Anda mau menimpanya?"
msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Berkas ini sudah ada. Anda mau menimpanya?"
#: src/messageview.c:1693
#: src/mimeview.c:1651
#: src/prefs_themes.c:553
#: src/messageview.c:1693
#: src/mimeview.c:1651
#: src/prefs_themes.c:553
msgid "Overwrite"
msgstr "Timpa"
msgid "Overwrite"
msgstr "Timpa"
#, c-format
msgid ""
"Could not create mbox file:\n"
#, c-format
msgid ""
"Could not create mbox file:\n"
"Tidak dapat membuat berkas mbox:\n"
"%s\n"
"Tidak dapat membuat berkas mbox:\n"
"%s\n"
msgid "Exporting to mbox..."
msgstr "Mengekspor ke mbox..."
msgid "Exporting to mbox..."
msgstr "Mengekspor ke mbox..."
msgstr "Mengambil pesan (%s)..."
#: src/messageview.c:1220
msgstr "Mengambil pesan (%s)..."
#: src/messageview.c:1220
#, c-format
msgid "Couldn't decrypt: %s"
msgstr "Tidak dapat melakukan decrypt: %s"
#, c-format
msgid "Couldn't decrypt: %s"
msgstr "Tidak dapat melakukan decrypt: %s"
#: src/messageview.c:1685
#: src/messageview.c:1688
#: src/mimeview.c:1802
#: src/messageview.c:1685
#: src/messageview.c:1688
#: src/mimeview.c:1802
-#: src/summaryview.c:4624
-#: src/summaryview.c:4627
-#: src/textview.c:2942
+#: src/summaryview.c:4629
+#: src/summaryview.c:4632
+#: src/textview.c:2941
msgid "Save as"
msgstr "Simpan sebagai"
msgid "Save as"
msgstr "Simpan sebagai"
msgstr "Timpa berkas yang sudah ada?"
#: src/messageview.c:1702
msgstr "Timpa berkas yang sudah ada?"
#: src/messageview.c:1702
-#: src/summaryview.c:4644
-#: src/summaryview.c:4647
-#: src/summaryview.c:4662
+#: src/summaryview.c:4649
+#: src/summaryview.c:4652
+#: src/summaryview.c:4667
#, c-format
msgid "Couldn't save the file '%s'."
msgstr "Tidak dapat menyimpan berkas '%s'"
#, c-format
msgid "Couldn't save the file '%s'."
msgstr "Tidak dapat menyimpan berkas '%s'"
msgstr "Tidak dapat mencetak: Pesan tidak mengandung tulisan."
#: src/messageview.c:2106
msgstr "Tidak dapat mencetak: Pesan tidak mengandung tulisan."
#: src/messageview.c:2106
-#: src/summaryview.c:4695
+#: src/summaryview.c:4700
#, c-format
msgid ""
"Enter the print command-line:\n"
#, c-format
msgid ""
"Enter the print command-line:\n"
"('%s' akan diganti dengan nama berkas)"
#: src/messageview.c:2112
"('%s' akan diganti dengan nama berkas)"
#: src/messageview.c:2112
-#: src/summaryview.c:4701
+#: src/summaryview.c:4706
#, c-format
msgid ""
"Print command-line is invalid:\n"
#, c-format
msgid ""
"Print command-line is invalid:\n"
#: src/messageview.c:2783
#: src/messageview.c:2789
#: src/messageview.c:2783
#: src/messageview.c:2789
-#: src/summaryview.c:4009
-#: src/summaryview.c:6821
+#: src/summaryview.c:4014
+#: src/summaryview.c:6832
msgid "An error happened while learning.\n"
msgstr "Kesalahan terjadi ketika sedang dipelajari.\n"
msgid "An error happened while learning.\n"
msgstr "Kesalahan terjadi ketika sedang dipelajari.\n"
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipe MIME"
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipe MIME"
msgid "Check signature"
msgstr "Periksa tandatangan"
msgid "Check signature"
msgstr "Periksa tandatangan"
-#: src/mimeview.c:878
-#: src/mimeview.c:883
-#: src/mimeview.c:888
-#: src/mimeview.c:893
+#: src/mimeview.c:876
+#: src/mimeview.c:881
+#: src/mimeview.c:886
+#: src/mimeview.c:891
msgid "View full information"
msgstr "Lihat informasi lengkap"
msgid "View full information"
msgstr "Lihat informasi lengkap"
-#: src/mimeview.c:898
-#: src/mimeview.c:902
+#: src/mimeview.c:896
+#: src/mimeview.c:900
msgid "Check again"
msgstr "Periksa kembali"
msgid "Check again"
msgstr "Periksa kembali"
msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
msgstr "Klik ikon atau tekan 'C' untuk memeriksa."
msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
msgstr "Klik ikon atau tekan 'C' untuk memeriksa."
msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
msgstr "Waktu periksa tandatangan habis. Klik ikon atau tekan 'C' untuk mencoba lagi."
msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
msgstr "Waktu periksa tandatangan habis. Klik ikon atau tekan 'C' untuk mencoba lagi."
msgid "Checking signature..."
msgstr "Memeriksa tandatangan..."
msgid "Checking signature..."
msgstr "Memeriksa tandatangan..."
msgid "Go back to email"
msgstr "Kembali ke email"
msgid "Go back to email"
msgstr "Kembali ke email"
#: src/mimeview.c:1659
#: src/mimeview.c:1849
#: src/mimeview.c:1892
#: src/mimeview.c:1659
#: src/mimeview.c:1849
#: src/mimeview.c:1892
msgstr "Tidak dapat menyimpan bagian dari pesan kompleks: %s"
#: src/mimeview.c:1648
msgstr "Tidak dapat menyimpan bagian dari pesan kompleks: %s"
#: src/mimeview.c:1648
#, c-format
msgid "Overwrite existing file '%s'?"
msgstr "Timpa berkas '%s' yang sudah ada?"
#, c-format
msgid "Overwrite existing file '%s'?"
msgstr "Timpa berkas '%s' yang sudah ada?"
#: src/mimeview.c:1956
#: src/mimeview.c:1963
#: src/mimeview.c:1956
#: src/mimeview.c:1963
msgid "Open with"
msgstr "Buka dengan"
#: src/mimeview.c:1957
#: src/mimeview.c:1964
msgid "Open with"
msgstr "Buka dengan"
#: src/mimeview.c:1957
#: src/mimeview.c:1964
#, c-format
msgid ""
"Enter the command-line to open file:\n"
#, c-format
msgid ""
"Enter the command-line to open file:\n"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
#: src/prefs_account.c:1464
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
#: src/prefs_account.c:1464
+#: src/prefs_compose_writing.c:196
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
#: src/prefs_filtering_action.c:533
#: src/prefs_filtering_action.c:539
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
#: src/prefs_filtering_action.c:533
#: src/prefs_filtering_action.c:539
-#: src/prefs_matcher.c:644
+#: src/prefs_matcher.c:649
msgid "Select ..."
msgstr "Pilih ..."
msgid "Select ..."
msgstr "Pilih ..."
#: src/prefs_account.c:1433
#: src/prefs_folder_item.c:526
#: src/prefs_account.c:1433
#: src/prefs_folder_item.c:526
-#: src/prefs_matcher.c:316
+#: src/prefs_matcher.c:319
msgid "days"
msgstr "hari"
msgid "days"
msgstr "hari"
msgstr "Pindahkan surat yang dihapus ke tong sampah dan hilangkan secepatnya"
#: src/prefs_account.c:1583
msgstr "Pindahkan surat yang dihapus ke tong sampah dan hilangkan secepatnya"
#: src/prefs_account.c:1583
-msgid "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without expunging. "
-msgstr "Pindahkan surat yang dihapus ke tong sampah selain dari penggunaan \\Bendera dihapus tanpa menghilangkan."
+msgid "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without expunging."
+msgstr "Pindahkan surat yang dihapus ke tong sampah sebagai ganti \\Penanda Hapus tanpa menghilangkan."
#: src/prefs_account.c:1586
msgid "Filter messages on receiving"
#: src/prefs_account.c:1586
msgid "Filter messages on receiving"
#: src/prefs_account.c:1677
#: src/prefs_customheader.c:208
#: src/prefs_account.c:1677
#: src/prefs_customheader.c:208
-#: src/prefs_matcher.c:596
-#: src/prefs_matcher.c:1833
-#: src/prefs_matcher.c:1854
+#: src/prefs_matcher.c:601
+#: src/prefs_matcher.c:1856
+#: src/prefs_matcher.c:1877
msgid "Header"
msgstr "Header"
msgid "Header"
msgstr "Header"
#: src/prefs_account.c:2115
#: src/prefs_account.c:3173
#: src/prefs_account.c:2115
#: src/prefs_account.c:3173
-#: src/prefs_compose_writing.c:300
+#: src/prefs_compose_writing.c:349
#: src/prefs_folder_item.c:1364
#: src/prefs_folder_item.c:1364
-#: src/prefs_folder_item.c:1737
+#: src/prefs_folder_item.c:1739
#: src/prefs_quote.c:118
#: src/prefs_quote.c:239
#: src/prefs_spelling.c:325
#: src/prefs_quote.c:118
#: src/prefs_quote.c:239
#: src/prefs_spelling.c:325
msgstr "Menerima"
#: src/prefs_account.c:3191
msgstr "Menerima"
#: src/prefs_account.c:3191
-#: src/prefs_folder_item.c:1754
+#: src/prefs_folder_item.c:1756
#: src/prefs_quote.c:240
msgid "Templates"
msgstr "Cetakan"
#: src/prefs_quote.c:240
msgid "Templates"
msgstr "Cetakan"
#: src/prefs_actions.c:328
#: src/prefs_filtering_action.c:572
#: src/prefs_actions.c:328
#: src/prefs_filtering_action.c:572
-#: src/prefs_filtering.c:471
-#: src/prefs_matcher.c:735
+#: src/prefs_filtering.c:472
+#: src/prefs_matcher.c:740
#: src/prefs_template.c:306
#: src/prefs_toolbar.c:909
msgid "Replace"
#: src/prefs_template.c:306
#: src/prefs_toolbar.c:909
msgid "Replace"
msgstr "Hapus aksi terpilih dari dalam daftar"
#: src/prefs_actions.c:350
msgstr "Hapus aksi terpilih dari dalam daftar"
#: src/prefs_actions.c:350
-#: src/prefs_filtering.c:494
+#: src/prefs_filtering.c:495
#: src/prefs_template.c:329
msgid "Clear all the input fields in the dialog"
msgstr "Bersihkan semua kolom masukan pada dialog"
#: src/prefs_actions.c:355
#: src/prefs_filtering_action.c:548
#: src/prefs_template.c:329
msgid "Clear all the input fields in the dialog"
msgstr "Bersihkan semua kolom masukan pada dialog"
#: src/prefs_actions.c:355
#: src/prefs_filtering_action.c:548
-#: src/prefs_matcher.c:712
+#: src/prefs_matcher.c:717
msgid "Info..."
msgstr "Info..."
msgid "Info..."
msgstr "Info..."
#: src/prefs_actions.c:532
#: src/prefs_filtering_action.c:660
#: src/prefs_actions.c:532
#: src/prefs_filtering_action.c:660
-#: src/prefs_filtering.c:911
-#: src/prefs_filtering.c:913
+#: src/prefs_filtering.c:912
#: src/prefs_filtering.c:914
#: src/prefs_filtering.c:914
-#: src/prefs_filtering.c:1024
-#: src/prefs_matcher.c:854
+#: src/prefs_filtering.c:915
+#: src/prefs_filtering.c:1025
+#: src/prefs_matcher.c:859
#: src/prefs_template.c:466
msgid "(New)"
msgstr "(Baru)"
#: src/prefs_template.c:466
msgid "(New)"
msgstr "(Baru)"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus seluruh aksi?"
#: src/prefs_actions.c:892
msgstr "Anda yakin ingin menghapus seluruh aksi?"
#: src/prefs_actions.c:892
-#: src/prefs_actions.c:922
-#: src/prefs_filtering.c:1573
-#: src/prefs_filtering.c:1595
-#: src/prefs_matcher.c:1980
+#: src/prefs_actions.c:923
+#: src/prefs_filtering.c:1574
+#: src/prefs_filtering.c:1596
+#: src/prefs_matcher.c:2004
#: src/prefs_template.c:566
#: src/prefs_template.c:566
-#: src/prefs_template.c:591
+#: src/prefs_template.c:592
msgid "Entry not saved"
msgstr "Entri tidak disimpan"
#: src/prefs_actions.c:893
msgid "Entry not saved"
msgstr "Entri tidak disimpan"
#: src/prefs_actions.c:893
-#: src/prefs_actions.c:923
-#: src/prefs_filtering.c:1574
-#: src/prefs_filtering.c:1596
+#: src/prefs_actions.c:924
+#: src/prefs_filtering.c:1575
+#: src/prefs_filtering.c:1597
#: src/prefs_template.c:567
#: src/prefs_template.c:567
-#: src/prefs_template.c:592
+#: src/prefs_template.c:593
msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
msgstr "Entri belum disimpan. Tutup saja?"
#: src/prefs_actions.c:894
#: src/prefs_actions.c:899
msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
msgstr "Entri belum disimpan. Tutup saja?"
#: src/prefs_actions.c:894
#: src/prefs_actions.c:899
-#: src/prefs_actions.c:924
-#: src/prefs_filtering.c:1553
-#: src/prefs_filtering.c:1575
-#: src/prefs_filtering.c:1597
-#: src/prefs_matcher.c:1982
+#: src/prefs_actions.c:925
+#: src/prefs_filtering.c:1554
+#: src/prefs_filtering.c:1576
+#: src/prefs_filtering.c:1598
+#: src/prefs_matcher.c:2006
#: src/prefs_template.c:568
#: src/prefs_template.c:568
-#: src/prefs_template.c:593
-#: src/prefs_template.c:598
+#: src/prefs_template.c:594
+#: src/prefs_template.c:599
msgid "+_Continue editing"
msgstr "+_Lanjutkan menyunting"
msgid "+_Continue editing"
msgstr "+_Lanjutkan menyunting"
msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
msgstr "Daftar aksi telah dirubah. Tutup saja?"
msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
msgstr "Daftar aksi telah dirubah. Tutup saja?"
-#: src/prefs_actions.c:963
+#: src/prefs_actions.c:965
msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nama menu:</span>"
msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nama menu:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:964
+#: src/prefs_actions.c:966
msgid "Use / in menu name to make submenus."
msgstr "Gunakan / pada nama menu untuk membuat sub menu."
msgid "Use / in menu name to make submenus."
msgstr "Gunakan / pada nama menu untuk membuat sub menu."
-#: src/prefs_actions.c:966
+#: src/prefs_actions.c:968
msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Baris-perintah:</span>"
msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Baris-perintah:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:967
+#: src/prefs_actions.c:969
msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Awali dengan:</span>"
msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Awali dengan:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:968
+#: src/prefs_actions.c:970
msgid "to send message body or selection to command's standard input"
msgstr "Untuk mengirim badan pesan atau terpilih ke perintah masukan standar"
msgid "to send message body or selection to command's standard input"
msgstr "Untuk mengirim badan pesan atau terpilih ke perintah masukan standar"
-#: src/prefs_actions.c:969
+#: src/prefs_actions.c:971
msgid "to send user provided text to command's standard input"
msgstr "Untuk mengirim teks yang disediakan pengguna ke perintah masukan standar"
msgid "to send user provided text to command's standard input"
msgstr "Untuk mengirim teks yang disediakan pengguna ke perintah masukan standar"
-#: src/prefs_actions.c:970
+#: src/prefs_actions.c:972
msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
msgstr "Untuk mengirim teks tersembunyi yang disediakan pengguna ke perintah masukan standar"
msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
msgstr "Untuk mengirim teks tersembunyi yang disediakan pengguna ke perintah masukan standar"
-#: src/prefs_actions.c:971
+#: src/prefs_actions.c:973
msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Akhiri dengan:</span>"
msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Akhiri dengan:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:972
+#: src/prefs_actions.c:974
msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
msgstr "Untuk mengganti badan pesan atau terpilih dengan perintah keluaran standar"
msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
msgstr "Untuk mengganti badan pesan atau terpilih dengan perintah keluaran standar"
-#: src/prefs_actions.c:973
+#: src/prefs_actions.c:975
msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
msgstr "Untuk menyisipkan perintah keluaran standar tanpa menimpa teks lama"
msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
msgstr "Untuk menyisipkan perintah keluaran standar tanpa menimpa teks lama"
-#: src/prefs_actions.c:974
+#: src/prefs_actions.c:976
msgid "to run command asynchronously"
msgstr "Untuk menjalankan perintah secara tak sinkron"
msgid "to run command asynchronously"
msgstr "Untuk menjalankan perintah secara tak sinkron"
-#: src/prefs_actions.c:975
+#: src/prefs_actions.c:977
msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Menggunakan:</span>"
msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Menggunakan:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:976
+#: src/prefs_actions.c:978
msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
msgstr "untuk berkas dari pesan dalam format RFC822/2822 yang terpilih "
msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
msgstr "untuk berkas dari pesan dalam format RFC822/2822 yang terpilih "
-#: src/prefs_actions.c:977
+#: src/prefs_actions.c:979
msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
msgstr "untuk daftar berkas pesan dalam format RFC822/2822 yang terpilih"
msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
msgstr "untuk daftar berkas pesan dalam format RFC822/2822 yang terpilih"
-#: src/prefs_actions.c:978
+#: src/prefs_actions.c:980
msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
msgstr "untuk berkas dari pesan terdecode bagian MIME yang terpilih"
msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
msgstr "untuk berkas dari pesan terdecode bagian MIME yang terpilih"
-#: src/prefs_actions.c:979
+#: src/prefs_actions.c:981
msgid "for a user provided argument"
msgstr "untuk argumen yang disediakan pengguna"
msgid "for a user provided argument"
msgstr "untuk argumen yang disediakan pengguna"
-#: src/prefs_actions.c:980
+#: src/prefs_actions.c:982
msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
msgstr "untuk argumen tersembunyi yang disediakan pengguna (mis. sandi)"
msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
msgstr "untuk argumen tersembunyi yang disediakan pengguna (mis. sandi)"
-#: src/prefs_actions.c:981
+#: src/prefs_actions.c:983
msgid "for the text selection"
msgstr "untuk pemilihan teks"
msgid "for the text selection"
msgstr "untuk pemilihan teks"
-#: src/prefs_actions.c:982
+#: src/prefs_actions.c:984
msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
msgstr "terapkan aksi penyaringan antara {} pada pesan terpilih"
msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
msgstr "terapkan aksi penyaringan antara {} pada pesan terpilih"
-#: src/prefs_actions.c:983
+#: src/prefs_actions.c:985
msgid "for a literal %"
msgstr "untuk literal %"
msgid "for a literal %"
msgstr "untuk literal %"
-#: src/prefs_actions.c:992
+#: src/prefs_actions.c:994
#: src/prefs_themes.c:994
msgid "Actions"
msgstr "Aksi"
#: src/prefs_themes.c:994
msgid "Actions"
msgstr "Aksi"
-#: src/prefs_actions.c:993
+#: src/prefs_actions.c:995
msgid "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to process a complete message file or just one of its parts."
msgstr "Fitur sebuah aksi merupakan cara pengguna menjalankan perintah eksternal untuk memproses berkas pesan secara komplit atau hanya bagian tertentu saja."
msgid "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to process a complete message file or just one of its parts."
msgstr "Fitur sebuah aksi merupakan cara pengguna menjalankan perintah eksternal untuk memproses berkas pesan secara komplit atau hanya bagian tertentu saja."
-#: src/prefs_actions.c:1080
-#: src/prefs_filtering.c:1771
-#: src/prefs_template.c:1103
+#: src/prefs_actions.c:1082
+#: src/prefs_filtering.c:1772
+#: src/prefs_template.c:1104
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_duplikat"
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_duplikat"
-#: src/prefs_actions.c:1191
+#: src/prefs_actions.c:1193
msgid "Current actions"
msgstr "Aksi sekarang"
msgid "Current actions"
msgstr "Aksi sekarang"
-#: src/prefs_actions.c:1290
-#: src/prefs_filtering.c:1149
-#: src/prefs_filtering.c:1207
+#: src/prefs_actions.c:1292
+#: src/prefs_filtering.c:1150
+#: src/prefs_filtering.c:1208
msgid "Action string is not valid."
msgstr "Larik aksi tidak benar."
msgid "Action string is not valid."
msgstr "Larik aksi tidak benar."
msgid "Hello,\\n"
msgstr "Halo,\\n"
msgid "Hello,\\n"
msgstr "Halo,\\n"
-#: src/prefs_common.c:294
+#: src/prefs_common.c:298
msgid ""
"On %d\\n"
"%f wrote:\\n"
msgid ""
"On %d\\n"
"%f wrote:\\n"
-#: src/prefs_common.c:300
+#: src/prefs_common.c:304
#: src/prefs_quote.c:84
msgid ""
"\\n"
#: src/prefs_quote.c:84
msgid ""
"\\n"
-#: src/prefs_common.c:440
+#: src/prefs_common.c:444
msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
-#: src/prefs_compose_writing.c:113
+#: src/prefs_compose_writing.c:120
msgid "Automatic account selection"
msgstr "Pemilihan akun otomatis"
msgid "Automatic account selection"
msgstr "Pemilihan akun otomatis"
-#: src/prefs_compose_writing.c:121
+#: src/prefs_compose_writing.c:128
msgid "when replying"
msgstr "ketika membalas"
msgid "when replying"
msgstr "ketika membalas"
-#: src/prefs_compose_writing.c:123
+#: src/prefs_compose_writing.c:130
msgid "when forwarding"
msgstr "ketika meneruskan"
msgid "when forwarding"
msgstr "ketika meneruskan"
-#: src/prefs_compose_writing.c:125
+#: src/prefs_compose_writing.c:132
msgid "when re-editing"
msgstr "ketika menyunting ulang"
msgid "when re-editing"
msgstr "ketika menyunting ulang"
-#: src/prefs_compose_writing.c:127
+#: src/prefs_compose_writing.c:135
msgid "Editing"
msgstr "Menyunting"
msgid "Editing"
msgstr "Menyunting"
-#: src/prefs_compose_writing.c:130
+#: src/prefs_compose_writing.c:139
msgid "Automatically launch the external editor"
msgstr "Secara otomatis menjalankan penyunting eksternal"
msgid "Automatically launch the external editor"
msgstr "Secara otomatis menjalankan penyunting eksternal"
-#: src/prefs_compose_writing.c:137
+#: src/prefs_compose_writing.c:147
msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
msgstr "Otomatis simpan teks pesan ke direktori Konsep setiap"
msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
msgstr "Otomatis simpan teks pesan ke direktori Konsep setiap"
-#: src/prefs_compose_writing.c:147
+#: src/prefs_compose_writing.c:157
#: src/prefs_wrapping.c:100
msgid "characters"
msgstr "karakter"
#: src/prefs_wrapping.c:100
msgid "characters"
msgstr "karakter"
-#: src/prefs_compose_writing.c:155
+#: src/prefs_compose_writing.c:166
msgid "Undo level"
msgstr "Tingkat batal"
msgid "Undo level"
msgstr "Tingkat batal"
-#: src/prefs_compose_writing.c:167
+#: src/prefs_compose_writing.c:184
+msgid "Warn when inserting in message body a file larger than"
+msgstr "Peringatkan saat menyisipkan ke badan pesan sebuah berkas yg lebih besar dari"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:202
msgid "Replying"
msgstr "Membalas"
msgid "Replying"
msgstr "Membalas"
-#: src/prefs_compose_writing.c:170
+#: src/prefs_compose_writing.c:205
msgid "Reply will quote by default"
msgstr "Balas akan mengutip secara standar"
msgid "Reply will quote by default"
msgstr "Balas akan mengutip secara standar"
-#: src/prefs_compose_writing.c:173
+#: src/prefs_compose_writing.c:208
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
msgstr "Tombol balas menyebabkan balas mailing list"
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
msgstr "Tombol balas menyebabkan balas mailing list"
-#: src/prefs_compose_writing.c:175
+#: src/prefs_compose_writing.c:210
msgid "Forwarding"
msgstr "Meneruskan"
msgid "Forwarding"
msgstr "Meneruskan"
-#: src/prefs_compose_writing.c:178
+#: src/prefs_compose_writing.c:213
#: src/prefs_filtering_action.c:177
msgid "Forward as attachment"
msgstr "Teruskan sebagai lampiran"
#: src/prefs_filtering_action.c:177
msgid "Forward as attachment"
msgstr "Teruskan sebagai lampiran"
-#: src/prefs_compose_writing.c:181
+#: src/prefs_compose_writing.c:216
msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
msgstr "Pertahankan header 'Dari' asli ketika redireksi"
msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
msgstr "Pertahankan header 'Dari' asli ketika redireksi"
-#: src/prefs_compose_writing.c:184
+#: src/prefs_compose_writing.c:219
msgid "When dropping files into the Compose window"
msgstr "Ketika meletakkan berkas kedalam jendela Tulis"
msgid "When dropping files into the Compose window"
msgstr "Ketika meletakkan berkas kedalam jendela Tulis"
-#: src/prefs_compose_writing.c:193
+#: src/prefs_compose_writing.c:228
msgid "Ask"
msgstr "Tanya"
msgid "Ask"
msgstr "Tanya"
-#: src/prefs_compose_writing.c:194
+#: src/prefs_compose_writing.c:229
#: src/toolbar.c:409
msgid "Insert"
msgstr "Sisip"
#: src/toolbar.c:409
msgid "Insert"
msgstr "Sisip"
-#: src/prefs_compose_writing.c:195
+#: src/prefs_compose_writing.c:230
#: src/toolbar.c:410
msgid "Attach"
msgstr "Lampirkan"
#: src/toolbar.c:410
msgid "Attach"
msgstr "Lampirkan"
-#: src/prefs_compose_writing.c:301
+#: src/prefs_compose_writing.c:350
msgid "Writing"
msgstr "Menulis"
msgid "Writing"
msgstr "Menulis"
msgstr "Dari berkas..."
#: src/prefs_customheader.c:510
msgstr "Dari berkas..."
#: src/prefs_customheader.c:510
-#: src/prefs_display_header.c:598
-#: src/prefs_matcher.c:1466
-#: src/prefs_matcher.c:1481
+#: src/prefs_display_header.c:586
+#: src/prefs_matcher.c:1489
+#: src/prefs_matcher.c:1504
msgid "Header name is not set."
msgstr "Nama header belum di atur."
msgid "Header name is not set."
msgstr "Nama header belum di atur."
msgid "Do you really want to delete this header?"
msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus header ini?"
msgid "Do you really want to delete this header?"
msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus header ini?"
-#: src/prefs_customheader.c:877
+#: src/prefs_customheader.c:879
msgid "Current custom headers"
msgstr "Header bebas saat ini"
msgid "Current custom headers"
msgstr "Header bebas saat ini"
-#: src/prefs_display_header.c:257
+#: src/prefs_display_header.c:249
msgid "Displayed header configuration"
msgstr "Konfigurasi header yang ditampilkan"
msgid "Displayed header configuration"
msgstr "Konfigurasi header yang ditampilkan"
-#: src/prefs_display_header.c:281
+#: src/prefs_display_header.c:273
msgid "Header name"
msgstr "Nama header"
msgid "Header name"
msgstr "Nama header"
-#: src/prefs_display_header.c:316
+#: src/prefs_display_header.c:308
msgid "Displayed Headers"
msgstr "Header yang ditampilkan"
msgid "Displayed Headers"
msgstr "Header yang ditampilkan"
-#: src/prefs_display_header.c:382
+#: src/prefs_display_header.c:370
msgid "Hidden headers"
msgstr "Header yang disembunyikan"
msgid "Hidden headers"
msgstr "Header yang disembunyikan"
-#: src/prefs_display_header.c:408
+#: src/prefs_display_header.c:396
msgid "Show all unspecified headers"
msgstr "Tampilkan seluruh header yang belum diartikan"
msgid "Show all unspecified headers"
msgstr "Tampilkan seluruh header yang belum diartikan"
-#: src/prefs_display_header.c:608
+#: src/prefs_display_header.c:596
msgid "This header is already in the list."
msgstr "Header ini sudah ada dalam daftar."
msgid "This header is already in the list."
msgstr "Header ini sudah ada dalam daftar."
msgstr "Tandai belum dibaca"
#: src/prefs_filtering_action.c:174
msgstr "Tandai belum dibaca"
#: src/prefs_filtering_action.c:174
-#: src/prefs_filtering_action.c:1372
+#: src/prefs_filtering_action.c:1373
#: src/toolbar.c:191
#: src/toolbar.c:417
#: src/toolbar.c:2041
#: src/toolbar.c:191
#: src/toolbar.c:417
#: src/toolbar.c:2041
#: src/prefs_filtering_action.c:179
#: src/prefs_filtering_action.c:180
#: src/prefs_filtering_action.c:179
#: src/prefs_filtering_action.c:180
-#: src/prefs_filtering_action.c:1376
-#: src/prefs_matcher.c:602
+#: src/prefs_filtering_action.c:1377
+#: src/prefs_matcher.c:607
#: src/prefs_summary_column.c:86
#: src/summaryview.c:438
msgid "Score"
#: src/prefs_summary_column.c:86
#: src/summaryview.c:438
msgid "Score"
#: src/prefs_filtering_action.c:181
#: src/prefs_filtering_action.c:182
#: src/prefs_filtering_action.c:183
#: src/prefs_filtering_action.c:181
#: src/prefs_filtering_action.c:182
#: src/prefs_filtering_action.c:183
-#: src/prefs_matcher.c:606
+#: src/prefs_matcher.c:611
#: src/prefs_summary_column.c:88
#: src/summaryview.c:440
msgid "Tags"
#: src/prefs_summary_column.c:88
#: src/summaryview.c:440
msgid "Tags"
msgstr "Konfigurasi Aksi"
#: src/prefs_filtering_action.c:406
msgstr "Konfigurasi Aksi"
#: src/prefs_filtering_action.c:406
-#: src/prefs_filtering.c:1952
-#: src/prefs_matcher.c:559
+#: src/prefs_filtering.c:1953
+#: src/prefs_matcher.c:564
msgid "Rule"
msgstr "Aturan"
#: src/prefs_filtering_action.c:419
msgid "Rule"
msgstr "Aturan"
#: src/prefs_filtering_action.c:419
-#: src/prefs_filtering.c:427
+#: src/prefs_filtering.c:428
msgid "Action"
msgstr "Aksi"
msgid "Action"
msgstr "Aksi"
-#: src/prefs_filtering_action.c:888
+#: src/prefs_filtering_action.c:889
msgid "Command-line not set"
msgstr "Baris-perintah tidak dipasang"
msgid "Command-line not set"
msgstr "Baris-perintah tidak dipasang"
-#: src/prefs_filtering_action.c:889
+#: src/prefs_filtering_action.c:890
msgid "Destination is not set."
msgstr "Tujuan belum dipasang."
msgid "Destination is not set."
msgstr "Tujuan belum dipasang."
-#: src/prefs_filtering_action.c:900
+#: src/prefs_filtering_action.c:901
msgid "Recipient is not set."
msgstr "Penerima belum dipasang."
msgid "Recipient is not set."
msgstr "Penerima belum dipasang."
-#: src/prefs_filtering_action.c:916
+#: src/prefs_filtering_action.c:917
msgid "Score is not set"
msgstr "Nilai belum dipasang"
msgid "Score is not set"
msgstr "Nilai belum dipasang"
-#: src/prefs_filtering_action.c:924
+#: src/prefs_filtering_action.c:925
msgid "Header is not set."
msgstr "Header belum dipasang."
msgid "Header is not set."
msgstr "Header belum dipasang."
-#: src/prefs_filtering_action.c:931
+#: src/prefs_filtering_action.c:932
msgid "Target addressbook/folder is not set."
msgstr "Buku alamat/direktori tujuan belum dipasang."
msgid "Target addressbook/folder is not set."
msgstr "Buku alamat/direktori tujuan belum dipasang."
-#: src/prefs_filtering_action.c:941
+#: src/prefs_filtering_action.c:942
msgid "Tag name is empty."
msgstr "Nama tag kosong."
msgid "Tag name is empty."
msgstr "Nama tag kosong."
-#: src/prefs_filtering_action.c:1163
+#: src/prefs_filtering_action.c:1164
msgid "No action was defined."
msgstr "Tidak ada aksi yang didefinisikan."
msgid "No action was defined."
msgstr "Tidak ada aksi yang didefinisikan."
-#: src/prefs_filtering_action.c:1201
-#: src/prefs_matcher.c:2023
+#: src/prefs_filtering_action.c:1202
+#: src/prefs_matcher.c:2048
#: src/quote_fmt.c:78
msgid "literal %"
msgstr "literal %"
#: src/quote_fmt.c:78
msgid "literal %"
msgstr "literal %"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1210
-#: src/prefs_matcher.c:2032
+#: src/prefs_filtering_action.c:1211
+#: src/prefs_matcher.c:2057
msgid "filename (should not be modified)"
msgstr "nama berkas (sebaiknya tidak dirubah)"
msgid "filename (should not be modified)"
msgstr "nama berkas (sebaiknya tidak dirubah)"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1211
-#: src/prefs_matcher.c:2033
+#: src/prefs_filtering_action.c:1212
+#: src/prefs_matcher.c:2058
#: src/quote_fmt.c:86
msgid "new line"
msgstr "baris baru"
#: src/quote_fmt.c:86
msgid "new line"
msgstr "baris baru"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1212
-#: src/prefs_matcher.c:2034
+#: src/prefs_filtering_action.c:1213
+#: src/prefs_matcher.c:2059
msgid "escape character for quotes"
msgstr "karakter escape untuk kutipan"
msgid "escape character for quotes"
msgstr "karakter escape untuk kutipan"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1213
-#: src/prefs_matcher.c:2035
+#: src/prefs_filtering_action.c:1214
+#: src/prefs_matcher.c:2060
msgid "quote character"
msgstr "karakter kutip"
msgid "quote character"
msgstr "karakter kutip"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1221
+#: src/prefs_filtering_action.c:1222
msgid "Filtering Action: 'Execute'"
msgstr "Aksi penyaringan: 'Jalankan'"
msgid "Filtering Action: 'Execute'"
msgstr "Aksi penyaringan: 'Jalankan'"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1222
+#: src/prefs_filtering_action.c:1223
msgid ""
"'Execute' allows you to send a message or message element to an external program or script.\n"
"The following symbols can be used:"
msgid ""
"'Execute' allows you to send a message or message element to an external program or script.\n"
"The following symbols can be used:"
"'Jalankan' memperbolehkan untuk mengirim pesan atau elemen pesan ke program atau skrip eksternal.\n"
"Simbol berikut dapat digunakan:"
"'Jalankan' memperbolehkan untuk mengirim pesan atau elemen pesan ke program atau skrip eksternal.\n"
"Simbol berikut dapat digunakan:"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1358
+#: src/prefs_filtering_action.c:1359
msgid "Recipient"
msgstr "Penerima"
msgid "Recipient"
msgstr "Penerima"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1362
+#: src/prefs_filtering_action.c:1363
msgid "Book/Folder"
msgstr "Buku/Direktori"
msgid "Book/Folder"
msgstr "Buku/Direktori"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1366
+#: src/prefs_filtering_action.c:1367
msgid "Destination"
msgstr "Tujuan"
msgid "Destination"
msgstr "Tujuan"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1369
+#: src/prefs_filtering_action.c:1370
msgid "Color"
msgstr "Warna"
msgid "Color"
msgstr "Warna"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1454
+#: src/prefs_filtering_action.c:1455
msgid "Current action list"
msgstr "Daftar aksi saat ini"
#: src/prefs_filtering.c:192
msgid "Current action list"
msgstr "Daftar aksi saat ini"
#: src/prefs_filtering.c:192
-#: src/prefs_filtering.c:353
+#: src/prefs_filtering.c:354
msgid "Filtering/Processing configuration"
msgstr "Konfigurasi Penyaringan/Pemrosesan"
msgid "Filtering/Processing configuration"
msgstr "Konfigurasi Penyaringan/Pemrosesan"
-#: src/prefs_filtering.c:259
-#: src/prefs_filtering.c:942
-#: src/prefs_filtering.c:1056
+#: src/prefs_filtering.c:261
+#: src/prefs_filtering.c:943
+#: src/prefs_filtering.c:1057
msgid "Filtering Account Menu|All"
msgstr "Semua"
msgid "Filtering Account Menu|All"
msgstr "Semua"
-#: src/prefs_filtering.c:405
+#: src/prefs_filtering.c:406
msgid "Condition"
msgstr "Kondisi"
msgid "Condition"
msgstr "Kondisi"
-#: src/prefs_filtering.c:418
-#: src/prefs_filtering.c:440
+#: src/prefs_filtering.c:419
+#: src/prefs_filtering.c:441
msgid " Define... "
msgstr " Artikan... "
msgid " Define... "
msgstr " Artikan... "
-#: src/prefs_filtering.c:469
+#: src/prefs_filtering.c:470
msgid "Append the new rule above to the list"
msgstr "Tambahkan aturan baru di atas ke dalam daftar"
msgid "Append the new rule above to the list"
msgstr "Tambahkan aturan baru di atas ke dalam daftar"
-#: src/prefs_filtering.c:478
+#: src/prefs_filtering.c:479
msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
msgstr "Ganti aturan yang terpilih dalam daftar dengan aturan di atas"
msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
msgstr "Ganti aturan yang terpilih dalam daftar dengan aturan di atas"
-#: src/prefs_filtering.c:486
+#: src/prefs_filtering.c:487
msgid "Delete the selected rule from the list"
msgstr "Hapus aturan terpilih dari daftar"
msgid "Delete the selected rule from the list"
msgstr "Hapus aturan terpilih dari daftar"
-#: src/prefs_filtering.c:523
+#: src/prefs_filtering.c:524
msgid "Move the selected rule to the top"
msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke puncak"
msgid "Move the selected rule to the top"
msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke puncak"
-#: src/prefs_filtering.c:526
+#: src/prefs_filtering.c:527
msgid "Page up"
msgstr "Satu halaman ke atas"
msgid "Page up"
msgstr "Satu halaman ke atas"
-#: src/prefs_filtering.c:534
+#: src/prefs_filtering.c:535
msgid "Move the selected rule one page up"
msgstr "Pindahkan aturan terpilih satu halaman ke atas"
msgid "Move the selected rule one page up"
msgstr "Pindahkan aturan terpilih satu halaman ke atas"
-#: src/prefs_filtering.c:543
+#: src/prefs_filtering.c:544
msgid "Move the selected rule up"
msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke atas"
msgid "Move the selected rule up"
msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke atas"
-#: src/prefs_filtering.c:551
+#: src/prefs_filtering.c:552
msgid "Move the selected rule down"
msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke bawah"
msgid "Move the selected rule down"
msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke bawah"
-#: src/prefs_filtering.c:554
+#: src/prefs_filtering.c:555
msgid "Page down"
msgstr "Satu halaman ke bawah"
msgid "Page down"
msgstr "Satu halaman ke bawah"
-#: src/prefs_filtering.c:562
+#: src/prefs_filtering.c:563
msgid "Move the selected rule one page down"
msgstr "Pindahkan aturan terpilih satu halaman ke bawah"
msgid "Move the selected rule one page down"
msgstr "Pindahkan aturan terpilih satu halaman ke bawah"
-#: src/prefs_filtering.c:571
+#: src/prefs_filtering.c:572
msgid "Move the selected rule to the bottom"
msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke dasar"
msgid "Move the selected rule to the bottom"
msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke dasar"
-#: src/prefs_filtering.c:1113
-#: src/prefs_filtering.c:1199
+#: src/prefs_filtering.c:1114
+#: src/prefs_filtering.c:1200
msgid "Condition string is not valid."
msgstr "Larik kondisi tidak benar."
msgid "Condition string is not valid."
msgstr "Larik kondisi tidak benar."
-#: src/prefs_filtering.c:1186
+#: src/prefs_filtering.c:1187
msgid "Condition string is empty."
msgstr "Larik kondisi kosong. "
msgid "Condition string is empty."
msgstr "Larik kondisi kosong. "
-#: src/prefs_filtering.c:1192
+#: src/prefs_filtering.c:1193
msgid "Action string is empty."
msgstr "Larik aksi kosong."
msgid "Action string is empty."
msgstr "Larik aksi kosong."
-#: src/prefs_filtering.c:1278
+#: src/prefs_filtering.c:1279
msgid "Delete rule"
msgstr "Hapus aturan"
msgid "Delete rule"
msgstr "Hapus aturan"
-#: src/prefs_filtering.c:1279
+#: src/prefs_filtering.c:1280
msgid "Do you really want to delete this rule?"
msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus aturan ini?"
msgid "Do you really want to delete this rule?"
msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus aturan ini?"
-#: src/prefs_filtering.c:1297
+#: src/prefs_filtering.c:1298
msgid "Delete all rules"
msgstr "Hapus seluruh aturan"
msgid "Delete all rules"
msgstr "Hapus seluruh aturan"
-#: src/prefs_filtering.c:1298
+#: src/prefs_filtering.c:1299
msgid "Do you really want to delete all the rules?"
msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus seluruh aturan?"
msgid "Do you really want to delete all the rules?"
msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus seluruh aturan?"
-#: src/prefs_filtering.c:1551
+#: src/prefs_filtering.c:1552
msgid "Filtering rules not saved"
msgstr "Aturan penyaringan tidak disimpan"
msgid "Filtering rules not saved"
msgstr "Aturan penyaringan tidak disimpan"
-#: src/prefs_filtering.c:1552
+#: src/prefs_filtering.c:1553
msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
msgstr "Daftar aturan penyaringan telah dirubah. Tutup saja?"
msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
msgstr "Daftar aturan penyaringan telah dirubah. Tutup saja?"
-#: src/prefs_filtering.c:1774
+#: src/prefs_filtering.c:1775
msgid "Move one page up"
msgstr "Pindahkan satu halaman ke atas"
msgid "Move one page up"
msgstr "Pindahkan satu halaman ke atas"
-#: src/prefs_filtering.c:1775
+#: src/prefs_filtering.c:1776
msgid "Move one page down"
msgstr "Pindahkan satu halaman ke bawah"
msgid "Move one page down"
msgstr "Pindahkan satu halaman ke bawah"
-#: src/prefs_filtering.c:1920
+#: src/prefs_filtering.c:1921
msgid "Enable"
msgstr "Aktifkan"
msgid "Enable"
msgstr "Aktifkan"
-#: src/prefs_folder_column.c:210
+#: src/prefs_folder_column.c:211
msgid "Folder list columns configuration"
msgstr "Konfigurasi kolom daftar direktori"
msgid "Folder list columns configuration"
msgstr "Konfigurasi kolom daftar direktori"
-#: src/prefs_folder_column.c:227
+#: src/prefs_folder_column.c:228
msgid ""
"Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
msgid ""
"Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
"Pilih kolom yang akan ditampilkan pada daftar direktori. Anda dapat merubah\n"
"urutannya dengan menggunakan tombol Atas / Bawah atau dengan menyeret itemnya."
"Pilih kolom yang akan ditampilkan pada daftar direktori. Anda dapat merubah\n"
"urutannya dengan menggunakan tombol Atas / Bawah atau dengan menyeret itemnya."
-#: src/prefs_folder_column.c:256
+#: src/prefs_folder_column.c:257
#: src/prefs_summary_column.c:271
msgid "Hidden columns"
msgstr "Kolom yang disembunyikan"
#: src/prefs_summary_column.c:271
msgid "Hidden columns"
msgstr "Kolom yang disembunyikan"
-#: src/prefs_folder_column.c:288
+#: src/prefs_folder_column.c:289
#: src/prefs_summaries.c:406
#: src/prefs_summaries.c:552
#: src/prefs_summary_column.c:303
msgid "Displayed columns"
msgstr "Kolom yang ditampilkan"
#: src/prefs_summaries.c:406
#: src/prefs_summaries.c:552
#: src/prefs_summary_column.c:303
msgid "Displayed columns"
msgstr "Kolom yang ditampilkan"
-#: src/prefs_folder_column.c:327
+#: src/prefs_folder_column.c:328
#: src/prefs_msg_colors.c:496
#: src/prefs_summary_column.c:342
#: src/prefs_toolbar.c:921
#: src/prefs_msg_colors.c:496
#: src/prefs_summary_column.c:342
#: src/prefs_toolbar.c:921
msgid "+Discard"
msgstr "+Batal"
msgid "+Discard"
msgstr "+Batal"
-#: src/prefs_folder_item.c:1719
+#: src/prefs_folder_item.c:1721
msgid "General"
msgstr "Umum"
msgid "General"
msgstr "Umum"
-#: src/prefs_folder_item.c:1793
+#: src/prefs_folder_item.c:1795
#, c-format
msgid "Properties for folder %s"
msgstr "Properti untuk direktori %s"
#, c-format
msgid "Properties for folder %s"
msgstr "Properti untuk direktori %s"
msgstr "Direktori dan Daftar Pesan"
#: src/prefs_fonts.c:102
msgstr "Direktori dan Daftar Pesan"
#: src/prefs_fonts.c:102
-#: src/prefs_matcher.c:1902
+#: src/prefs_matcher.c:1925
msgid "Message"
msgstr "Pesan"
msgid "Message"
msgstr "Pesan"
msgid "Logging"
msgstr "Pencatatan"
msgid "Logging"
msgstr "Pencatatan"
-#: src/prefs_matcher.c:311
+#: src/prefs_matcher.c:314
msgid "more than"
msgstr "lebih dari"
msgid "more than"
msgstr "lebih dari"
-#: src/prefs_matcher.c:312
+#: src/prefs_matcher.c:315
msgid "less than"
msgstr "kurang dari"
msgid "less than"
msgstr "kurang dari"
-#: src/prefs_matcher.c:317
+#: src/prefs_matcher.c:320
msgid "weeks"
msgstr "minggu"
msgid "weeks"
msgstr "minggu"
-#: src/prefs_matcher.c:321
+#: src/prefs_matcher.c:324
msgid "higher than"
msgstr "lebih tinggi dari"
msgid "higher than"
msgstr "lebih tinggi dari"
-#: src/prefs_matcher.c:322
+#: src/prefs_matcher.c:325
msgid "lower than"
msgstr "lebih rendah dari"
msgid "lower than"
msgstr "lebih rendah dari"
-#: src/prefs_matcher.c:323
-#: src/prefs_matcher.c:329
+#: src/prefs_matcher.c:326
+#: src/prefs_matcher.c:332
msgid "exactly"
msgstr "tepat"
msgid "exactly"
msgstr "tepat"
-#: src/prefs_matcher.c:327
+#: src/prefs_matcher.c:330
msgid "greater than"
msgstr "lebih besar dari"
msgid "greater than"
msgstr "lebih besar dari"
-#: src/prefs_matcher.c:328
+#: src/prefs_matcher.c:331
msgid "smaller than"
msgstr "lebih kecil dari"
msgid "smaller than"
msgstr "lebih kecil dari"
-#: src/prefs_matcher.c:333
+#: src/prefs_matcher.c:336
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
-#: src/prefs_matcher.c:334
+#: src/prefs_matcher.c:337
msgid "kilobytes"
msgstr "kilobytes"
msgid "kilobytes"
msgstr "kilobytes"
-#: src/prefs_matcher.c:335
+#: src/prefs_matcher.c:338
msgid "megabytes"
msgstr "megabytes"
msgid "megabytes"
msgstr "megabytes"
-#: src/prefs_matcher.c:339
+#: src/prefs_matcher.c:342
msgid "contains"
msgstr "mengandung"
msgid "contains"
msgstr "mengandung"
-#: src/prefs_matcher.c:340
+#: src/prefs_matcher.c:343
msgid "doesn't contain"
msgstr "tidak mengandung"
msgid "doesn't contain"
msgstr "tidak mengandung"
-#: src/prefs_matcher.c:362
+#: src/prefs_matcher.c:365
msgid "headers part"
msgstr "bagian header"
msgid "headers part"
msgstr "bagian header"
-#: src/prefs_matcher.c:363
+#: src/prefs_matcher.c:366
msgid "body part"
msgstr "bagian isi"
msgid "body part"
msgstr "bagian isi"
-#: src/prefs_matcher.c:364
+#: src/prefs_matcher.c:367
msgid "whole message"
msgstr "seluruh pesan"
msgid "whole message"
msgstr "seluruh pesan"
-#: src/prefs_matcher.c:370
-#: src/summaryview.c:6129
+#: src/prefs_matcher.c:373
+#: src/summaryview.c:6140
msgid "Marked"
msgstr "Ditandai"
msgid "Marked"
msgstr "Ditandai"
-#: src/prefs_matcher.c:371
-#: src/summaryview.c:6127
+#: src/prefs_matcher.c:374
+#: src/summaryview.c:6138
msgid "Deleted"
msgstr "Dihapus"
msgid "Deleted"
msgstr "Dihapus"
-#: src/prefs_matcher.c:372
+#: src/prefs_matcher.c:375
msgid "Replied"
msgstr "Dibalas"
msgid "Replied"
msgstr "Dibalas"
-#: src/prefs_matcher.c:373
-#: src/summaryview.c:6121
+#: src/prefs_matcher.c:376
+#: src/summaryview.c:6132
msgid "Forwarded"
msgstr "Diteruskan"
msgid "Forwarded"
msgstr "Diteruskan"
-#: src/prefs_matcher.c:375
-#: src/summaryview.c:6113
+#: src/prefs_matcher.c:378
+#: src/summaryview.c:6124
#: src/toolbar.c:398
#: src/toolbar.c:923
#: src/toolbar.c:1931
#: src/toolbar.c:398
#: src/toolbar.c:923
#: src/toolbar.c:1931
msgstr "Spam"
#: src/prefs_matcher.c:379
msgstr "Spam"
#: src/prefs_matcher.c:379
+msgid "Has attachment"
+msgstr "Mempunyai lampiran"
+
+#: src/prefs_matcher.c:380
+#: src/summaryview.c:6158
+msgid "Signed"
+msgstr "Tertanda"
+
+#: src/prefs_matcher.c:384
msgid "set"
msgstr "pasang"
msgid "set"
msgstr "pasang"
-#: src/prefs_matcher.c:380
+#: src/prefs_matcher.c:385
msgid "not set"
msgstr "bongkar"
msgid "not set"
msgstr "bongkar"
-#: src/prefs_matcher.c:384
+#: src/prefs_matcher.c:389
-#: src/prefs_matcher.c:385
+#: src/prefs_matcher.c:390
msgid "no"
msgstr "tidak"
msgid "no"
msgstr "tidak"
-#: src/prefs_matcher.c:389
+#: src/prefs_matcher.c:394
msgid "Any tags"
msgstr "Tag apa saja"
msgid "Any tags"
msgstr "Tag apa saja"
-#: src/prefs_matcher.c:390
+#: src/prefs_matcher.c:395
msgid "Specific tag"
msgstr "Tag spesifik"
msgid "Specific tag"
msgstr "Tag spesifik"
-#: src/prefs_matcher.c:394
+#: src/prefs_matcher.c:399
msgid "ignored"
msgstr "diabaikan"
msgid "ignored"
msgstr "diabaikan"
-#: src/prefs_matcher.c:395
+#: src/prefs_matcher.c:400
msgid "not ignored"
msgstr "tidak diabaikan"
msgid "not ignored"
msgstr "tidak diabaikan"
-#: src/prefs_matcher.c:396
+#: src/prefs_matcher.c:401
msgid "watched"
msgstr "diawasi"
msgid "watched"
msgstr "diawasi"
-#: src/prefs_matcher.c:397
+#: src/prefs_matcher.c:402
msgid "not watched"
msgstr "tidak diawasi"
msgid "not watched"
msgstr "tidak diawasi"
-#: src/prefs_matcher.c:401
+#: src/prefs_matcher.c:406
msgid "found"
msgstr "ditemukan"
msgid "found"
msgstr "ditemukan"
-#: src/prefs_matcher.c:402
+#: src/prefs_matcher.c:407
msgid "not found"
msgstr "tidak ditemukan"
msgid "not found"
msgstr "tidak ditemukan"
-#: src/prefs_matcher.c:406
+#: src/prefs_matcher.c:411
msgid "0 (Passed)"
msgstr "0 (Lulus)"
msgid "0 (Passed)"
msgstr "0 (Lulus)"
-#: src/prefs_matcher.c:407
+#: src/prefs_matcher.c:412
msgid "non-0 (Failed)"
msgstr "selain-0 (Gagal)"
msgid "non-0 (Failed)"
msgstr "selain-0 (Gagal)"
-#: src/prefs_matcher.c:542
+#: src/prefs_matcher.c:547
msgid "Condition configuration"
msgstr "Konfigurasi kondisi"
msgid "Condition configuration"
msgstr "Konfigurasi kondisi"
-#: src/prefs_matcher.c:586
+#: src/prefs_matcher.c:591
msgid "Match criteria:"
msgstr "Kriteria yang cocok:"
msgid "Match criteria:"
msgstr "Kriteria yang cocok:"
-#: src/prefs_matcher.c:595
+#: src/prefs_matcher.c:600
msgid "All messages"
msgstr "Semua pesan"
msgid "All messages"
msgstr "Semua pesan"
-#: src/prefs_matcher.c:597
+#: src/prefs_matcher.c:602
msgid "Age"
msgstr "Umur"
msgid "Age"
msgstr "Umur"
-#: src/prefs_matcher.c:598
+#: src/prefs_matcher.c:603
msgid "Phrase"
msgstr "Frasa"
msgid "Phrase"
msgstr "Frasa"
-#: src/prefs_matcher.c:599
+#: src/prefs_matcher.c:604
msgid "Flags"
msgstr "Bendera"
msgid "Flags"
msgstr "Bendera"
-#: src/prefs_matcher.c:600
+#: src/prefs_matcher.c:605
#: src/prefs_msg_colors.c:412
msgid "Color labels"
msgstr "Label warna"
#: src/prefs_msg_colors.c:412
msgid "Color labels"
msgstr "Label warna"
-#: src/prefs_matcher.c:601
+#: src/prefs_matcher.c:606
msgid "Thread"
msgstr "Thread"
msgid "Thread"
msgstr "Thread"
-#: src/prefs_matcher.c:604
+#: src/prefs_matcher.c:609
msgid "Partially downloaded"
msgstr "Diunduh sebagian"
msgid "Partially downloaded"
msgstr "Diunduh sebagian"
-#: src/prefs_matcher.c:607
+#: src/prefs_matcher.c:612
msgid "External program test"
msgstr "Tes program eksternal"
msgid "External program test"
msgstr "Tes program eksternal"
-#: src/prefs_matcher.c:670
-#: src/prefs_matcher.c:1487
-#: src/prefs_matcher.c:1502
-#: src/prefs_matcher.c:2361
+#: src/prefs_matcher.c:675
+#: src/prefs_matcher.c:1510
+#: src/prefs_matcher.c:1525
+#: src/prefs_matcher.c:2390
msgid "Filtering Matcher Menu|All"
msgstr "Semua"
msgid "Filtering Matcher Menu|All"
msgstr "Semua"
-#: src/prefs_matcher.c:702
+#: src/prefs_matcher.c:707
msgid "Use regexp"
msgstr "Gunakan regexp"
msgid "Use regexp"
msgstr "Gunakan regexp"
-#: src/prefs_matcher.c:779
+#: src/prefs_matcher.c:784
msgid "Message must match"
msgstr "Pesan harus tepat"
msgid "Message must match"
msgstr "Pesan harus tepat"
-#: src/prefs_matcher.c:783
+#: src/prefs_matcher.c:788
msgid "at least one"
msgstr "setidaknya satu"
msgid "at least one"
msgstr "setidaknya satu"
-#: src/prefs_matcher.c:784
+#: src/prefs_matcher.c:789
msgid "all"
msgstr "semua"
msgid "all"
msgstr "semua"
-#: src/prefs_matcher.c:787
+#: src/prefs_matcher.c:792
msgid "of above rules"
msgstr "dari aturan diatas"
msgid "of above rules"
msgstr "dari aturan diatas"
-#: src/prefs_matcher.c:1413
-#: src/prefs_matcher.c:1471
+#: src/prefs_matcher.c:1436
+#: src/prefs_matcher.c:1494
msgid "Search pattern is not set."
msgstr "Pola pencarian tidak di pasang."
msgid "Search pattern is not set."
msgstr "Pola pencarian tidak di pasang."
-#: src/prefs_matcher.c:1422
+#: src/prefs_matcher.c:1445
msgid "Test command is not set."
msgstr "Perintah tes tidak di pasang."
msgid "Test command is not set."
msgstr "Perintah tes tidak di pasang."
-#: src/prefs_matcher.c:1488
+#: src/prefs_matcher.c:1511
msgid "all addresses in all headers"
msgstr "semua alamat pada semua header"
msgid "all addresses in all headers"
msgstr "semua alamat pada semua header"
-#: src/prefs_matcher.c:1491
+#: src/prefs_matcher.c:1514
msgid "any address in any header"
msgstr "setiap alamat pada setiap header"
msgid "any address in any header"
msgstr "setiap alamat pada setiap header"
-#: src/prefs_matcher.c:1493
+#: src/prefs_matcher.c:1516
#, c-format
msgid "the address(es) in header '%s'"
msgstr "alamat pada header '%s'"
#, c-format
msgid "the address(es) in header '%s'"
msgstr "alamat pada header '%s'"
-#: src/prefs_matcher.c:1494
+#: src/prefs_matcher.c:1517
#, c-format
msgid ""
"Book/folder path is not set.\n"
#, c-format
msgid ""
"Book/folder path is not set.\n"
"\n"
"Jika anda ingin mencocokkan %s terhadap seluruh buku alamat, anda harus memilih '%s' dari daftar drop-down buku/direktori."
"\n"
"Jika anda ingin mencocokkan %s terhadap seluruh buku alamat, anda harus memilih '%s' dari daftar drop-down buku/direktori."
-#: src/prefs_matcher.c:1707
+#: src/prefs_matcher.c:1730
msgid "Headers part"
msgstr "Bagian header"
msgid "Headers part"
msgstr "Bagian header"
-#: src/prefs_matcher.c:1711
+#: src/prefs_matcher.c:1734
msgid "Body part"
msgstr "Bagian isi"
msgid "Body part"
msgstr "Bagian isi"
-#: src/prefs_matcher.c:1715
+#: src/prefs_matcher.c:1738
msgid "Whole message"
msgstr "Seluruh pesan"
msgid "Whole message"
msgstr "Seluruh pesan"
-#: src/prefs_matcher.c:1832
-#: src/prefs_matcher.c:1873
+#: src/prefs_matcher.c:1855
+#: src/prefs_matcher.c:1896
msgid "in"
msgstr "dalam"
msgid "in"
msgstr "dalam"
-#: src/prefs_matcher.c:1834
+#: src/prefs_matcher.c:1857
msgid "content is"
msgstr "konten adalah"
msgid "content is"
msgstr "konten adalah"
-#: src/prefs_matcher.c:1842
+#: src/prefs_matcher.c:1865
msgid "Age is"
msgstr "Umur adalah"
msgid "Age is"
msgstr "Umur adalah"
-#: src/prefs_matcher.c:1847
+#: src/prefs_matcher.c:1870
msgid "Flag"
msgstr "Bendera"
msgid "Flag"
msgstr "Bendera"
-#: src/prefs_matcher.c:1848
-#: src/prefs_matcher.c:1864
+#: src/prefs_matcher.c:1871
+#: src/prefs_matcher.c:1887
msgid "is"
msgstr "adalah"
msgid "is"
msgstr "adalah"
-#: src/prefs_matcher.c:1853
+#: src/prefs_matcher.c:1876
msgid "Name:"
msgstr "Nama:"
msgid "Name:"
msgstr "Nama:"
-#: src/prefs_matcher.c:1863
+#: src/prefs_matcher.c:1886
msgid "Label"
msgstr "Label"
msgid "Label"
msgstr "Label"
-#: src/prefs_matcher.c:1868
+#: src/prefs_matcher.c:1891
msgid "Value:"
msgstr "Nilai:"
msgid "Value:"
msgstr "Nilai:"
-#: src/prefs_matcher.c:1885
+#: src/prefs_matcher.c:1908
msgid "Score is"
msgstr "Skor adalah"
msgid "Score is"
msgstr "Skor adalah"
-#: src/prefs_matcher.c:1886
+#: src/prefs_matcher.c:1909
msgid "points"
msgstr "poin"
msgid "points"
msgstr "poin"
-#: src/prefs_matcher.c:1896
+#: src/prefs_matcher.c:1919
msgid "Size is"
msgstr "Ukuran adalah"
msgid "Size is"
msgstr "Ukuran adalah"
-#: src/prefs_matcher.c:1901
+#: src/prefs_matcher.c:1924
msgid "Scope:"
msgstr "Cakupan:"
msgid "Scope:"
msgstr "Cakupan:"
-#: src/prefs_matcher.c:1903
+#: src/prefs_matcher.c:1926
msgid "tags"
msgstr "tag"
msgid "tags"
msgstr "tag"
-#: src/prefs_matcher.c:1908
+#: src/prefs_matcher.c:1931
msgid "type is"
msgstr "tipe adalah"
msgid "type is"
msgstr "tipe adalah"
-#: src/prefs_matcher.c:1912
+#: src/prefs_matcher.c:1935
msgid "Program returns"
msgstr "Program mengembalikan"
msgid "Program returns"
msgstr "Program mengembalikan"
-#: src/prefs_matcher.c:1981
+#: src/prefs_matcher.c:2005
msgid ""
"The entry was not saved.\n"
"Close anyway?"
msgid ""
"The entry was not saved.\n"
"Close anyway?"
"Entri tidak disimpan.\n"
"Tutup saja?"
"Entri tidak disimpan.\n"
"Tutup saja?"
-#: src/prefs_matcher.c:2043
+#: src/prefs_matcher.c:2068
msgid "Match Type: 'Test'"
msgstr "Tipe yang Cocok: 'Tes'"
msgid "Match Type: 'Test'"
msgstr "Tipe yang Cocok: 'Tes'"
-#: src/prefs_matcher.c:2044
+#: src/prefs_matcher.c:2069
msgid ""
"'Test' allows you to test a message or message element using an external program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
"\n"
msgid ""
"'Test' allows you to test a message or message element using an external program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
"\n"
"\n"
"Simbol berikut dapat digunakan:"
"\n"
"Simbol berikut dapat digunakan:"
-#: src/prefs_matcher.c:2142
+#: src/prefs_matcher.c:2167
msgid "Current condition rules"
msgstr "Kondisi aturan saat ini"
msgid "Current condition rules"
msgstr "Kondisi aturan saat ini"
msgstr "Total pesan dan Belum dibaca"
#: src/prefs_summaries.c:381
msgstr "Total pesan dan Belum dibaca"
#: src/prefs_summaries.c:381
-msgid "Open last opened folder at startup"
+msgid "Open last opened folder at start-up"
msgstr "Buka direktori yang terakhir dibuka saat memulai"
#: src/prefs_summaries.c:384
msgstr "Buka direktori yang terakhir dibuka saat memulai"
#: src/prefs_summaries.c:384
msgid "Template configuration"
msgstr "Konfigurasi cetakan"
msgid "Template configuration"
msgstr "Konfigurasi cetakan"
-#: src/prefs_template.c:596
+#: src/prefs_template.c:597
msgid "Templates list not saved"
msgstr "Daftar cetakan tidak disimpan"
msgid "Templates list not saved"
msgstr "Daftar cetakan tidak disimpan"
-#: src/prefs_template.c:597
+#: src/prefs_template.c:598
msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
msgstr "Daftar cetakan telah diubah. Tutup saja?"
msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
msgstr "Daftar cetakan telah diubah. Tutup saja?"
-#: src/prefs_template.c:761
+#: src/prefs_template.c:762
msgid "The template's name is not set."
msgstr "Nama cetakan belum ditentukan."
msgid "The template's name is not set."
msgstr "Nama cetakan belum ditentukan."
-#: src/prefs_template.c:798
+#: src/prefs_template.c:799
msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr "Bagian \"Dari\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr "Bagian \"Dari\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
-#: src/prefs_template.c:804
+#: src/prefs_template.c:805
msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr "Bagian \"Ke\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr "Bagian \"Ke\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
-#: src/prefs_template.c:810
+#: src/prefs_template.c:811
msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr "Bagian \"Cc\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr "Bagian \"Cc\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
-#: src/prefs_template.c:816
+#: src/prefs_template.c:817
msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr "Bagian \"Bcc\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr "Bagian \"Bcc\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
-#: src/prefs_template.c:822
+#: src/prefs_template.c:823
msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
msgstr "Bagian \"Subyek\" pada cetakan salah."
msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
msgstr "Bagian \"Subyek\" pada cetakan salah."
-#: src/prefs_template.c:892
+#: src/prefs_template.c:893
msgid "Delete template"
msgstr "Hapus cetakan"
msgid "Delete template"
msgstr "Hapus cetakan"
-#: src/prefs_template.c:893
+#: src/prefs_template.c:894
msgid "Do you really want to delete this template?"
msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menhapus cetakan ini?"
msgid "Do you really want to delete this template?"
msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menhapus cetakan ini?"
-#: src/prefs_template.c:906
+#: src/prefs_template.c:907
msgid "Delete all templates"
msgstr "Hapus seluruh cetakan"
msgid "Delete all templates"
msgstr "Hapus seluruh cetakan"
-#: src/prefs_template.c:907
+#: src/prefs_template.c:908
msgid "Do you really want to delete all the templates?"
msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus seluruh cetakan?"
msgid "Do you really want to delete all the templates?"
msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus seluruh cetakan?"
-#: src/prefs_template.c:1213
+#: src/prefs_template.c:1214
msgid "Current templates"
msgstr "Cetakan aktif"
msgid "Current templates"
msgstr "Cetakan aktif"
-#: src/prefs_template.c:1241
+#: src/prefs_template.c:1242
msgid "Template"
msgstr "Cetakan"
msgid "Template"
msgstr "Cetakan"
msgid "Wrapping"
msgstr "Penggalan"
msgid "Wrapping"
msgstr "Penggalan"
msgid "First page"
msgstr "Halaman pertama"
msgid "First page"
msgstr "Halaman pertama"
msgid "Previous page"
msgstr "Halaman sebelum"
msgid "Previous page"
msgstr "Halaman sebelum"
msgid "Next page"
msgstr "Halaman berikut"
msgid "Next page"
msgstr "Halaman berikut"
msgid "Last page"
msgstr "Halaman terakhir"
msgid "Last page"
msgstr "Halaman terakhir"
msgid "Zoom 100%"
msgstr "Perbesar 100%"
msgid "Zoom 100%"
msgstr "Perbesar 100%"
msgid "Zoom fit"
msgstr "Perbesar sesuai"
msgid "Zoom fit"
msgstr "Perbesar sesuai"
msgid "Zoom in"
msgstr "Perbesar"
msgid "Zoom in"
msgstr "Perbesar"
msgid "Zoom out"
msgstr "Perkecil"
msgid "Zoom out"
msgstr "Perkecil"
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Halaman %d"
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Halaman %d"
msgid "No recipient keys defined."
msgstr "Tidak ada kunci penerima yang ditetapkan."
msgid "No recipient keys defined."
msgstr "Tidak ada kunci penerima yang ditetapkan."
+#: src/procmime.c:380
+#: src/procmime.c:381
msgid "[Error decoding BASE64]\n"
msgstr "[Salah menyandikan BASE64]\n"
msgid "[Error decoding BASE64]\n"
msgstr "[Salah menyandikan BASE64]\n"
"%s\n"
"<span color='%s' style='italic'>Kepada: %s, pada %s</span>"
"%s\n"
"<span color='%s' style='italic'>Kepada: %s, pada %s</span>"
-#: src/summaryview.c:4112
+#: src/summaryview.c:4117
msgid "You're not the author of the article.\n"
msgstr "Anda bukan pengarang artikel tersebut.\n"
msgid "You're not the author of the article.\n"
msgstr "Anda bukan pengarang artikel tersebut.\n"
-#: src/summaryview.c:4203
+#: src/summaryview.c:4208
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
msgstr[0] "Apakah anda ingin menghapus pesan terpilih?"
msgstr[1] "Apakah anda ingin menghapus %d pesan terpilih?"
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
msgstr[0] "Apakah anda ingin menghapus pesan terpilih?"
msgstr[1] "Apakah anda ingin menghapus %d pesan terpilih?"
-#: src/summaryview.c:4206
+#: src/summaryview.c:4211
msgid "Delete message(s)"
msgstr "Hapus pesan"
msgid "Delete message(s)"
msgstr "Hapus pesan"
-#: src/summaryview.c:4367
+#: src/summaryview.c:4372
msgid "Destination is same as current folder."
msgstr "Tujuannya sama dengan direktori aktif."
msgid "Destination is same as current folder."
msgstr "Tujuannya sama dengan direktori aktif."
-#: src/summaryview.c:4466
+#: src/summaryview.c:4471
msgid "Destination to copy is same as current folder."
msgstr "Tujuan penyalinan sama dengan direktori aktif."
msgid "Destination to copy is same as current folder."
msgstr "Tujuan penyalinan sama dengan direktori aktif."
-#: src/summaryview.c:4631
+#: src/summaryview.c:4636
msgid "Append or Overwrite"
msgstr "Tambah atau Timpa"
msgid "Append or Overwrite"
msgstr "Tambah atau Timpa"
-#: src/summaryview.c:4632
+#: src/summaryview.c:4637
msgid "Append or overwrite existing file?"
msgstr "Tambah atau timpa berkas yang ada?"
msgid "Append or overwrite existing file?"
msgstr "Tambah atau timpa berkas yang ada?"
-#: src/summaryview.c:4633
+#: src/summaryview.c:4638
msgid "_Append"
msgstr "_Tambah"
msgid "_Append"
msgstr "_Tambah"
-#: src/summaryview.c:4633
+#: src/summaryview.c:4638
msgid "_Overwrite"
msgstr "T_impa"
msgid "_Overwrite"
msgstr "T_impa"
-#: src/summaryview.c:4680
+#: src/summaryview.c:4685
#, c-format
msgid "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
msgstr "Anda akan mencetak %d pesan, satu per satu. Apakah anda akan melanjutkan?"
#, c-format
msgid "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
msgstr "Anda akan mencetak %d pesan, satu per satu. Apakah anda akan melanjutkan?"
-#: src/summaryview.c:5182
+#: src/summaryview.c:5187
msgid "Building threads..."
msgstr "Membangun threads..."
msgid "Building threads..."
msgstr "Membangun threads..."
-#: src/summaryview.c:5422
+#: src/summaryview.c:5433
msgid "Skip these rules"
msgstr "Abaikan aturan ini"
msgid "Skip these rules"
msgstr "Abaikan aturan ini"
-#: src/summaryview.c:5425
+#: src/summaryview.c:5436
msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
msgstr "Terapkan aturan berikut tanpa memperhatikan akun"
msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
msgstr "Terapkan aturan berikut tanpa memperhatikan akun"
-#: src/summaryview.c:5428
+#: src/summaryview.c:5439
msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
msgstr "Terapkan aturan berikut jika hanya berlaku untuk akun aktif"
msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
msgstr "Terapkan aturan berikut jika hanya berlaku untuk akun aktif"
-#: src/summaryview.c:5457
+#: src/summaryview.c:5468
msgid "Filtering"
msgstr "Penyaringan"
msgid "Filtering"
msgstr "Penyaringan"
-#: src/summaryview.c:5458
+#: src/summaryview.c:5469
msgid ""
"There are some filtering rules that belong to an account.\n"
"Please choose what to do with these rules:"
msgid ""
"There are some filtering rules that belong to an account.\n"
"Please choose what to do with these rules:"
"Terdapat beberapa aturan penyaringan yang menjadi milik sebuah akun.\n"
"Silahkan pilih yang akan dilakukan oleh aturan berikut:"
"Terdapat beberapa aturan penyaringan yang menjadi milik sebuah akun.\n"
"Silahkan pilih yang akan dilakukan oleh aturan berikut:"
-#: src/summaryview.c:5460
+#: src/summaryview.c:5471
msgid "_Filter"
msgstr "_Saring"
msgid "_Filter"
msgstr "_Saring"
-#: src/summaryview.c:5488
+#: src/summaryview.c:5499
msgid "Filtering..."
msgstr "Penyaringan..."
msgid "Filtering..."
msgstr "Penyaringan..."
-#: src/summaryview.c:5567
+#: src/summaryview.c:5578
msgid "Processing configuration"
msgstr "Konfigurasi pemrosesan"
msgid "Processing configuration"
msgstr "Konfigurasi pemrosesan"
-#: src/summaryview.c:6109
+#: src/summaryview.c:6120
msgid "Ignored thread"
msgstr "Thread diabaikan"
msgid "Ignored thread"
msgstr "Thread diabaikan"
-#: src/summaryview.c:6111
+#: src/summaryview.c:6122
msgid "Watched thread"
msgstr "Thread diawasi"
msgid "Watched thread"
msgstr "Thread diawasi"
-#: src/summaryview.c:6119
+#: src/summaryview.c:6130
msgid "Replied - click to see reply"
msgstr "Terbalas - klik untuk melihat balasan"
msgid "Replied - click to see reply"
msgstr "Terbalas - klik untuk melihat balasan"
-#: src/summaryview.c:6131
+#: src/summaryview.c:6142
msgid "To be moved"
msgstr "Akan dipindah"
msgid "To be moved"
msgstr "Akan dipindah"
-#: src/summaryview.c:6133
+#: src/summaryview.c:6144
msgid "To be copied"
msgstr "Akan disalin"
msgid "To be copied"
msgstr "Akan disalin"
-#: src/summaryview.c:6145
+#: src/summaryview.c:6156
msgid "Signed, has attachment(s)"
msgstr "Tertanda, memiliki lampiran"
msgid "Signed, has attachment(s)"
msgstr "Tertanda, memiliki lampiran"
-#: src/summaryview.c:6147
-msgid "Signed"
-msgstr "Tertanda"
-
-#: src/summaryview.c:6149
+#: src/summaryview.c:6160
msgid "Encrypted, has attachment(s)"
msgstr "Terenkripsi, memiliki lampiran"
msgid "Encrypted, has attachment(s)"
msgstr "Terenkripsi, memiliki lampiran"
-#: src/summaryview.c:6151
+#: src/summaryview.c:6162
msgid "Encrypted"
msgstr "Terenkripsi"
msgid "Encrypted"
msgstr "Terenkripsi"
-#: src/summaryview.c:6153
+#: src/summaryview.c:6164
msgid "Has attachment(s)"
msgstr "Memiliki lampiran"
msgid "Has attachment(s)"
msgstr "Memiliki lampiran"
-#: src/summaryview.c:7731
+#: src/summaryview.c:7742
#, c-format
msgid ""
"Regular expression (regexp) error:\n"
#, c-format
msgid ""
"Regular expression (regexp) error:\n"
"Kesalahan ekspresi reguler (regexp):\n"
"%s"
"Kesalahan ekspresi reguler (regexp):\n"
"%s"
-#: src/summaryview.c:7839
+#: src/summaryview.c:7850
msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
msgstr "Kembali ke daftar direktori (Anda memiliki pesan yang belum dibaca)"
msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
msgstr "Kembali ke daftar direktori (Anda memiliki pesan yang belum dibaca)"
-#: src/summaryview.c:7844
+#: src/summaryview.c:7855
msgid "Go back to the folder list"
msgstr "Kembali ke daftar direktori"
msgid "Go back to the folder list"
msgstr "Kembali ke daftar direktori"
msgid " in the Tools menu for more information."
msgstr " dalam menu Alat untuk informasi lebih lanjut."
msgid " in the Tools menu for more information."
msgstr " dalam menu Alat untuk informasi lebih lanjut."
msgid " The following can be performed on this part\n"
msgstr " Hal berikut dapat dilakukan pada bagian ini\n"
msgid " The following can be performed on this part\n"
msgstr " Hal berikut dapat dilakukan pada bagian ini\n"
msgid " by right-clicking the icon or list item:"
msgstr " dengan klik kanan ikon atau daftar item:"
msgid " by right-clicking the icon or list item:"
msgstr " dengan klik kanan ikon atau daftar item:"
msgid " - To save, select "
msgstr " - Untuk simpan, pilih "
msgid " - To save, select "
msgstr " - Untuk simpan, pilih "
msgid "'Save as...'"
msgstr "'Simpan sebagai...'"
msgid "'Save as...'"
msgstr "'Simpan sebagai...'"
msgid " (Shortcut key: 'y')"
msgstr " (Tombol pintas: 'y')"
msgid " (Shortcut key: 'y')"
msgstr " (Tombol pintas: 'y')"
msgid " - To display as text, select "
msgstr " - Untuk ditampilkan sebagai teks, pilih "
msgid " - To display as text, select "
msgstr " - Untuk ditampilkan sebagai teks, pilih "
msgid "'Display as text'"
msgstr "'Tampilkan sebagai teks'"
msgid "'Display as text'"
msgstr "'Tampilkan sebagai teks'"
msgid " (Shortcut key: 't')"
msgstr " (Tombol pintas: 't')"
msgid " (Shortcut key: 't')"
msgstr " (Tombol pintas: 't')"
msgid " - To open with an external program, select "
msgstr " - Untuk membuka dengan program eksternal, pilih "
msgid " - To open with an external program, select "
msgstr " - Untuk membuka dengan program eksternal, pilih "
msgid "'Open'"
msgstr "'Buka'"
msgid "'Open'"
msgstr "'Buka'"
msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
msgstr " (Tombol pintas: 'l')\n"
msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
msgstr " (Tombol pintas: 'l')\n"
msgid " (alternately double-click, or click the middle "
msgstr " (secara alternatif klik ganda, atau klik tengah "
msgid " (alternately double-click, or click the middle "
msgstr " (secara alternatif klik ganda, atau klik tengah "
msgid "mouse button)\n"
msgstr "tombol tetikus)\n"
msgid "mouse button)\n"
msgstr "tombol tetikus)\n"
msgid " - Or use "
msgstr " - Atau gunakan "
msgid " - Or use "
msgstr " - Atau gunakan "
msgid "'Open with...'"
msgstr "'Buka dengan...'"
msgid "'Open with...'"
msgstr "'Buka dengan...'"
msgid " (Shortcut key: 'o')"
msgstr " (Tombol pintas: 'o')"
msgid " (Shortcut key: 'o')"
msgstr " (Tombol pintas: 'o')"
#, c-format
msgid ""
"The command to view attachment as text failed:\n"
#, c-format
msgid ""
"The command to view attachment as text failed:\n"
" %s\n"
"Kode keluar %d\n"
" %s\n"
"Kode keluar %d\n"
msgid "Tags: "
msgstr "Tags: "
msgid "Tags: "
msgstr "Tags: "
#, c-format
msgid ""
"The real URL is different from the displayed URL.\n"
#, c-format
msgid ""
"The real URL is different from the displayed URL.\n"
msgid "Phishing attempt warning"
msgstr "Peringatan percobaan phishing"
msgid "Phishing attempt warning"
msgstr "Peringatan percobaan phishing"
msgid "_Open URL"
msgstr "_Buka URL"
msgid "_Open URL"
msgstr "_Buka URL"
msgstr ""
"Project-Id-Version: claws mail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: claws mail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-26 18:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-29 01:19+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-06 09:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-06 21:55+0900\n"
"Last-Translator: kentaro kazuhama <kazken3@gmail.com>\n"
"Language-Team: kentaro kazuhama <kazken3@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Last-Translator: kentaro kazuhama <kazken3@gmail.com>\n"
"Language-Team: kentaro kazuhama <kazken3@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "Edit accounts"
msgstr "アカウントの編集"
msgid "Edit accounts"
msgstr "アカウントの編集"
msgid "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text indicates the default account."
msgstr "'メール受信'を使うことで、与えられた順番にあなたのカウントからメッセージを受信します。チェックボックスは受信対象に含まれるアカウントを示しています。強調されているテキストは既定のアカウントを示しています。"
msgid "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text indicates the default account."
msgstr "'メール受信'を使うことで、与えられた順番にあなたのカウントからメッセージを受信します。チェックボックスは受信対象に含まれるアカウントを示しています。強調されているテキストは既定のアカウントを示しています。"
msgid " _Set as default account "
msgstr " 通常アカウントに指定 (_S)"
msgid " _Set as default account "
msgstr " 通常アカウントに指定 (_S)"
msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
msgstr "リモートフォルダがあるアカウントはコピーできません"
msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
msgstr "リモートフォルダがあるアカウントはコピーできません"
#, c-format
msgid "Copy of %s"
msgstr "%s のコピー"
#, c-format
msgid "Copy of %s"
msgstr "%s のコピー"
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
msgstr "本当にこのアカウント'%s'を削除してもいいですか?"
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
msgstr "本当にこのアカウント'%s'を削除してもいいですか?"
msgid "(Untitled)"
msgstr "(名称未設定)"
msgid "(Untitled)"
msgstr "(名称未設定)"
msgid "Delete account"
msgstr "アカウントの削除"
msgid "Delete account"
msgstr "アカウントの削除"
msgid "Accounts List Get Column Name|G"
msgid "Accounts List Get Column Name|G"
msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
msgstr "'メール受信' はチェック済みのアカウントからメールを取得します"
msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
msgstr "'メール受信' はチェック済みのアカウントからメールを取得します"
-#: src/account.c:1541
-#: src/addressadd.c:190
+#: src/account.c:1540
+#: src/addressadd.c:189
#: src/addressbook.c:122
#: src/addrduplicates.c:480
#: src/addressbook.c:122
#: src/addrduplicates.c:480
-#: src/compose.c:6565
-#: src/compose.c:6874
+#: src/compose.c:6602
+#: src/compose.c:6911
#: src/editaddress.c:1269
#: src/editaddress.c:1326
#: src/editaddress.c:1342
#: src/editaddress.c:1269
#: src/editaddress.c:1326
#: src/editaddress.c:1342
-#: src/editjpilot.c:257
-#: src/editldap.c:429
-#: src/editvcard.c:173
-#: src/importmutt.c:223
-#: src/importpine.c:222
+#: src/editjpilot.c:256
+#: src/editldap.c:428
+#: src/editvcard.c:172
+#: src/importmutt.c:222
+#: src/importpine.c:221
#: src/mimeview.c:272
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
#: src/mimeview.c:272
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
-#: src/prefs_filtering.c:378
-#: src/prefs_filtering.c:1932
+#: src/prefs_filtering.c:379
+#: src/prefs_filtering.c:1933
#: src/prefs_template.c:77
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: src/prefs_template.c:77
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: src/prefs_account.c:1072
#: src/prefs_account.c:3822
msgid "Protocol"
msgstr "プロトコル"
#: src/prefs_account.c:1072
#: src/prefs_account.c:3822
msgid "Protocol"
msgstr "プロトコル"
#: src/ssl_manager.c:102
msgid "Server"
msgstr "サーバ"
#: src/ssl_manager.c:102
msgid "Server"
msgstr "サーバ"
#, c-format
msgid "Could not get message file %d"
msgstr "メッセージファイル %d を取得できませんでした。"
#, c-format
msgid "Could not get message file %d"
msgstr "メッセージファイル %d を取得できませんでした。"
msgid "Could not get message part."
msgstr "メッセージパートを取得できませんでした。"
msgid "Could not get message part."
msgstr "メッセージパートを取得できませんでした。"
#, c-format
msgid "Can't get part of multipart message: %s"
msgstr "マルチパートメッセージの一部を取得できません: %s"
#, c-format
msgid "Can't get part of multipart message: %s"
msgstr "マルチパートメッセージの一部を取得できません: %s"
#, c-format
msgid ""
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
#, c-format
msgid ""
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
"%%f, %%F, %%as または %%p が含まれているため、\n"
"選択されたアクションは作成画面では使用できません。"
"%%f, %%F, %%as または %%p が含まれているため、\n"
"選択されたアクションは作成画面では使用できません。"
msgid "There is no filtering action set"
msgstr "振り分けアクション設定がありません"
msgid "There is no filtering action set"
msgstr "振り分けアクション設定がありません"
#, c-format
msgid ""
"Invalid filtering action(s):\n"
#, c-format
msgid ""
"Invalid filtering action(s):\n"
#, c-format
msgid ""
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
#, c-format
msgid ""
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
"コマンドを開始できませんでした。パイプが作成できませんでした。\n"
"%s"
"コマンドを開始できませんでした。パイプが作成できませんでした。\n"
"%s"
#, c-format
msgid ""
"Could not fork to execute the following command:\n"
#, c-format
msgid ""
"Could not fork to execute the following command:\n"
-#: src/action.c:1238
-#: src/action.c:1394
+#: src/action.c:1244
+#: src/action.c:1400
msgid "Completed"
msgstr "完了"
msgid "Completed"
msgstr "完了"
#, c-format
msgid "--- Running: %s\n"
msgstr "--- 実行中: %s\n"
#, c-format
msgid "--- Running: %s\n"
msgstr "--- 実行中: %s\n"
#, c-format
msgid "--- Ended: %s\n"
msgstr "--- 終了: %s\n"
#, c-format
msgid "--- Ended: %s\n"
msgstr "--- 終了: %s\n"
msgid "Action's input/output"
msgstr "アクションの入出力"
msgid "Action's input/output"
msgstr "アクションの入出力"
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"('%%h' は引数で置換されます)\n"
" %s"
"('%%h' は引数で置換されます)\n"
" %s"
msgid "Action's hidden user argument"
msgstr "アクションのhiddenユーザ引数"
msgid "Action's hidden user argument"
msgstr "アクションのhiddenユーザ引数"
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"(`%%u' は引数で置換されます)\n"
" %s"
"(`%%u' は引数で置換されます)\n"
" %s"
msgid "Action's user argument"
msgstr "アクションのユーザ引数"
#: src/addr_compl.c:584
msgid "Action's user argument"
msgstr "アクションのユーザ引数"
#: src/addr_compl.c:584
-#: src/addressbook.c:4892
+#: src/addressbook.c:4903
msgid "Group"
msgstr "グループ"
msgid "Group"
msgstr "グループ"
#: src/addressbook.c:461
#: src/addressbook.c:478
#: src/edittags.c:269
#: src/addressbook.c:461
#: src/addressbook.c:478
#: src/edittags.c:269
-#: src/prefs_actions.c:1078
-#: src/prefs_filtering.c:1769
-#: src/prefs_template.c:1101
+#: src/prefs_actions.c:1080
+#: src/prefs_filtering.c:1770
+#: src/prefs_template.c:1102
msgid "_Delete"
msgstr "削除(_D)"
#: src/addrcustomattr.c:212
#: src/edittags.c:270
msgid "_Delete"
msgstr "削除(_D)"
#: src/addrcustomattr.c:212
#: src/edittags.c:270
-#: src/prefs_actions.c:1079
-#: src/prefs_filtering.c:1770
-#: src/prefs_template.c:1102
+#: src/prefs_actions.c:1081
+#: src/prefs_filtering.c:1771
+#: src/prefs_template.c:1103
msgid "Delete _all"
msgstr " すべて削除(_A)"
msgid "Delete _all"
msgstr " すべて削除(_A)"
msgid "_Reset to default"
msgstr "初期設定にリセット(_R)"
msgid "_Reset to default"
msgstr "初期設定にリセット(_R)"
-#: src/addrcustomattr.c:412
+#: src/addrcustomattr.c:413
msgid "Attribute name is not set."
msgstr "属性名は設定されていません。"
msgid "Attribute name is not set."
msgstr "属性名は設定されていません。"
-#: src/addrcustomattr.c:471
+#: src/addrcustomattr.c:472
msgid "Dialog title|Edit attribute names"
msgstr "属性名の編集"
msgid "Dialog title|Edit attribute names"
msgstr "属性名の編集"
-#: src/addrcustomattr.c:485
+#: src/addrcustomattr.c:486
msgid "New attribute name:"
msgstr "新しい属性名:"
msgid "New attribute name:"
msgstr "新しい属性名:"
-#: src/addrcustomattr.c:522
+#: src/addrcustomattr.c:523
msgid "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for contacts."
msgstr "連絡先に既に設定されている属性に影響しない属性名のを追加または削除を行います"
msgid "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for contacts."
msgstr "連絡先に既に設定されている属性に影響しない属性名のを追加または削除を行います"
msgid "Add to address book"
msgstr "アドレス帳に追加"
msgid "Add to address book"
msgstr "アドレス帳に追加"
msgid "Contact"
msgstr "連絡先"
msgid "Contact"
msgstr "連絡先"
#: src/addrduplicates.c:451
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
#: src/toolbar.c:415
msgid "Address"
msgstr "アドレス"
#: src/addrduplicates.c:451
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
#: src/toolbar.c:415
msgid "Address"
msgstr "アドレス"
#: src/addressbook.c:124
#: src/editaddress.c:1061
#: src/editaddress.c:1136
#: src/addressbook.c:124
#: src/editaddress.c:1061
#: src/editaddress.c:1136
msgid "Remarks"
msgstr "備考"
msgid "Remarks"
msgstr "備考"
#: src/addressbook_foldersel.c:157
msgid "Select Address Book Folder"
msgstr "アドレス帳フォルダの選択"
#: src/addressbook_foldersel.c:157
msgid "Select Address Book Folder"
msgstr "アドレス帳フォルダの選択"
#: src/addressadd.c:428
#: src/editaddress.c:1576
#: src/headerview.c:346
#: src/addressadd.c:428
#: src/editaddress.c:1576
#: src/headerview.c:346
#, c-format
msgid ""
"Failed to save image: \n"
#, c-format
msgid ""
"Failed to save image: \n"
msgstr "指定したアドレスを追加できません"
#: src/addressbook.c:123
msgstr "指定したアドレスを追加できません"
#: src/addressbook.c:123
-#: src/addressbook.c:4880
+#: src/addressbook.c:4891
#: src/editaddress.c:1058
#: src/editaddress.c:1119
#: src/editgroup.c:288
#: src/expldifdlg.c:517
#: src/exporthtml.c:595
#: src/exporthtml.c:759
#: src/editaddress.c:1058
#: src/editaddress.c:1119
#: src/editgroup.c:288
#: src/expldifdlg.c:517
#: src/exporthtml.c:595
#: src/exporthtml.c:759
msgid "Email Address"
msgstr "メールアドレス"
msgid "Email Address"
msgstr "メールアドレス"
#: src/addressbook.c:432
#: src/addressbook.c:460
#: src/addressbook.c:477
#: src/addressbook.c:432
#: src/addressbook.c:460
#: src/addressbook.c:477
#: src/mainwindow.c:473
#: src/messageview.c:187
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"
#: src/addressbook.c:402
#: src/mainwindow.c:473
#: src/messageview.c:187
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"
#: src/addressbook.c:402
#: src/mainwindow.c:476
#: src/messageview.c:190
msgid "_Tools"
msgstr "ツール(_T)"
#: src/addressbook.c:403
#: src/mainwindow.c:476
#: src/messageview.c:190
msgid "_Tools"
msgstr "ツール(_T)"
#: src/addressbook.c:403
#: src/mainwindow.c:478
#: src/messageview.c:191
msgid "_Help"
#: src/mainwindow.c:478
#: src/messageview.c:191
msgid "_Help"
msgstr "アドレス帳の削除(_D)"
#: src/addressbook.c:422
msgstr "アドレス帳の削除(_D)"
#: src/addressbook.c:422
msgid "_Save"
msgstr "保存(_S)"
#: src/addressbook.c:423
msgid "_Save"
msgstr "保存(_S)"
#: src/addressbook.c:423
#: src/messageview.c:201
msgid "_Close"
msgstr "閉じる(_C)"
#: src/messageview.c:201
msgid "_Close"
msgstr "閉じる(_C)"
#: src/addressbook.c:429
#: src/addressbook.c:468
#: src/addressbook.c:484
#: src/addressbook.c:429
#: src/addressbook.c:468
#: src/addressbook.c:484
#: src/mainwindow.c:507
#: src/messageview.c:204
msgid "_Copy"
#: src/mainwindow.c:507
#: src/messageview.c:204
msgid "_Copy"
#: src/addressbook.c:430
#: src/addressbook.c:469
#: src/addressbook.c:485
#: src/addressbook.c:430
#: src/addressbook.c:469
#: src/addressbook.c:485
msgid "_Paste"
msgstr "ペースト(_P)"
msgid "_Paste"
msgstr "ペースト(_P)"
msgstr "カスタム属性の編集..."
#: src/addressbook.c:453
msgstr "カスタム属性の編集..."
#: src/addressbook.c:453
#: src/mainwindow.c:743
#: src/messageview.c:300
msgid "_About"
#: src/mainwindow.c:743
#: src/messageview.c:300
msgid "_About"
msgstr "情報元"
#: src/addressbook.c:916
msgstr "情報元"
#: src/addressbook.c:916
-#: src/prefs_matcher.c:605
+#: src/prefs_matcher.c:610
#: src/prefs_other.c:470
#: src/toolbar.c:210
#: src/toolbar.c:2091
#: src/prefs_other.c:470
#: src/toolbar.c:210
#: src/toolbar.c:2091
msgid "Busy searching..."
msgstr "検索実行中..."
msgid "Busy searching..."
msgstr "検索実行中..."
-#: src/addressbook.c:4844
+#: src/addressbook.c:4855
msgid "Interface"
msgstr "インタフェース"
msgid "Interface"
msgstr "インタフェース"
-#: src/addressbook.c:4856
-#: src/addressbook_foldersel.c:182
+#: src/addressbook.c:4867
+#: src/addressbook_foldersel.c:181
#: src/exphtmldlg.c:370
#: src/expldifdlg.c:387
#: src/exporthtml.c:979
#: src/exphtmldlg.c:370
#: src/expldifdlg.c:387
#: src/exporthtml.c:979
msgid "Address Book"
msgstr "アドレス帳"
msgid "Address Book"
msgstr "アドレス帳"
-#: src/addressbook.c:4868
+#: src/addressbook.c:4879
msgid "Person"
msgstr "個人"
msgid "Person"
msgstr "個人"
-#: src/addressbook.c:4904
+#: src/addressbook.c:4915
#: src/exporthtml.c:879
#: src/folderview.c:338
#: src/folderview.c:426
#: src/prefs_account.c:2658
#: src/prefs_folder_column.c:77
#: src/exporthtml.c:879
#: src/folderview.c:338
#: src/folderview.c:426
#: src/prefs_account.c:2658
#: src/prefs_folder_column.c:77
-#: src/prefs_folder_item.c:1718
-#: src/prefs_folder_item.c:1736
-#: src/prefs_folder_item.c:1753
+#: src/prefs_folder_item.c:1720
+#: src/prefs_folder_item.c:1738
+#: src/prefs_folder_item.c:1755
msgid "Folder"
msgstr "フォルダ"
msgid "Folder"
msgstr "フォルダ"
-#: src/addressbook.c:4916
+#: src/addressbook.c:4927
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
-#: src/addressbook.c:4928
-#: src/addressbook.c:4940
+#: src/addressbook.c:4939
+#: src/addressbook.c:4951
msgid "JPilot"
msgstr "JPilot"
msgid "JPilot"
msgstr "JPilot"
-#: src/addressbook.c:4952
+#: src/addressbook.c:4963
msgid "LDAP servers"
msgstr "LDAPサーバ"
msgid "LDAP servers"
msgstr "LDAPサーバ"
-#: src/addressbook.c:4964
+#: src/addressbook.c:4975
msgid "LDAP Query"
msgstr "LDAPクエリ"
msgid "LDAP Query"
msgstr "LDAPクエリ"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606
-#: src/prefs_matcher.c:640
-#: src/prefs_matcher.c:670
-#: src/prefs_matcher.c:1490
-#: src/prefs_matcher.c:1497
-#: src/prefs_matcher.c:1505
-#: src/prefs_matcher.c:1507
-#: src/prefs_matcher.c:2364
-#: src/prefs_matcher.c:2368
+#: src/prefs_matcher.c:645
+#: src/prefs_matcher.c:675
+#: src/prefs_matcher.c:1513
+#: src/prefs_matcher.c:1520
+#: src/prefs_matcher.c:1528
+#: src/prefs_matcher.c:1530
+#: src/prefs_matcher.c:2393
+#: src/prefs_matcher.c:2397
msgstr "サブフォルダを含む"
#: src/addrgather.c:370
msgstr "サブフォルダを含む"
#: src/addrgather.c:370
-#: src/prefs_filtering_action.c:1361
+#: src/prefs_filtering_action.c:1362
msgid "Header Name"
msgstr "ヘッダ名"
msgid "Header Name"
msgstr "ヘッダ名"
msgid "Address Count"
msgstr "アドレス数"
msgid "Address Count"
msgstr "アドレス数"
msgid "Header Fields"
msgstr "ヘッダフールド"
msgid "Header Fields"
msgstr "ヘッダフールド"
-#: src/addrgather.c:473
-#: src/exphtmldlg.c:658
-#: src/expldifdlg.c:723
-#: src/importldif.c:1024
+#: src/addrgather.c:472
+#: src/exphtmldlg.c:657
+#: src/expldifdlg.c:722
+#: src/importldif.c:1023
msgid "Finish"
msgstr "終了"
msgid "Finish"
msgstr "終了"
msgid "Collect email addresses from selected messages"
msgstr "選択したメッセージからメールアドレスを収集"
msgid "Collect email addresses from selected messages"
msgstr "選択したメッセージからメールアドレスを収集"
msgid "Collect email addresses from folder"
msgstr "フォルダからメールアドレスを収集"
msgid "Collect email addresses from folder"
msgstr "フォルダからメールアドレスを収集"
msgstr "アドレスの削除"
#: src/alertpanel.c:145
msgstr "アドレスの削除"
#: src/alertpanel.c:145
msgid "Notice"
msgstr "通知"
#: src/alertpanel.c:158
msgid "Notice"
msgstr "通知"
#: src/alertpanel.c:158
-#: src/compose.c:5334
-#: src/compose.c:5814
-#: src/compose.c:10822
+#: src/compose.c:5371
+#: src/compose.c:5851
+#: src/compose.c:10863
#: src/messageview.c:806
#: src/messageview.c:819
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:652
#: src/messageview.c:806
#: src/messageview.c:819
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:652
-#: src/summaryview.c:4685
+#: src/summaryview.c:4690
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: src/alertpanel.c:171
#: src/alertpanel.c:194
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: src/alertpanel.c:171
#: src/alertpanel.c:194
#: src/inc.c:647
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
#: src/inc.c:647
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
msgid "Browse Directory Entry"
msgstr "ディレクトリエントリを見る"
msgid "Browse Directory Entry"
msgstr "ディレクトリエントリを見る"
msgid "Server Name :"
msgstr "サーバー名 :"
msgid "Server Name :"
msgstr "サーバー名 :"
msgid "Distinguished Name (dn) :"
msgstr "識別名 (dn) :"
msgid "Distinguished Name (dn) :"
msgstr "識別名 (dn) :"
msgid "LDAP Name"
msgstr "LDAP名"
msgid "LDAP Name"
msgstr "LDAP名"
msgid "Attribute Value"
msgstr "属性値"
msgid "Attribute Value"
msgstr "属性値"
msgid "(Subject cleared by RegExp)"
msgstr "(正規表現でクリアされた件名)"
msgid "(Subject cleared by RegExp)"
msgstr "(正規表現でクリアされた件名)"
-#: src/common/utils.c:356
+#: src/common/utils.c:363
#, c-format
msgid "%dB"
msgstr "%dB"
#, c-format
msgid "%dB"
msgstr "%dB"
-#: src/common/utils.c:357
+#: src/common/utils.c:364
#, c-format
msgid "%d.%02dKB"
msgstr "%d.%02dKB"
#, c-format
msgid "%d.%02dKB"
msgstr "%d.%02dKB"
-#: src/common/utils.c:358
+#: src/common/utils.c:365
#, c-format
msgid "%d.%02dMB"
msgstr "%d.%02dMB"
#, c-format
msgid "%d.%02dMB"
msgstr "%d.%02dMB"
-#: src/common/utils.c:359
+#: src/common/utils.c:366
#, c-format
msgid "%.2fGB"
msgstr "%.2fGB"
#, c-format
msgid "%.2fGB"
msgstr "%.2fGB"
-#: src/common/utils.c:4905
+#: src/common/utils.c:4915
msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
-msgstr "strftimeによって利用される完全な曜日名|Sunday"
-#: src/common/utils.c:4906
+#: src/common/utils.c:4916
msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
-msgstr "strftimeによって利用される完全な曜日名|Monday"
-#: src/common/utils.c:4907
+#: src/common/utils.c:4917
msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
-msgstr "strftimeによって利用される完全な曜日名|Tuesday"
-#: src/common/utils.c:4908
+#: src/common/utils.c:4918
msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
-msgstr "strftimeによって利用される完全な曜日名|Wednesday"
-#: src/common/utils.c:4909
+#: src/common/utils.c:4919
msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
-msgstr "strftimeによって利用される完全な曜日名|Thursday"
-#: src/common/utils.c:4910
+#: src/common/utils.c:4920
msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
-msgstr "strftimeによって利用される完全な曜日名|Friday"
-#: src/common/utils.c:4911
+#: src/common/utils.c:4921
msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
-msgstr "strftimeによって利用される完全な曜日名|Saturday"
-#: src/common/utils.c:4913
+#: src/common/utils.c:4923
msgid "Complete month name for use by strftime|January"
msgid "Complete month name for use by strftime|January"
-msgstr "strftimeによって利用される完全な月の名前|January"
-#: src/common/utils.c:4914
+#: src/common/utils.c:4924
msgid "Complete month name for use by strftime|February"
msgid "Complete month name for use by strftime|February"
-msgstr "strftimeによって利用される完全な月の名前|February"
-#: src/common/utils.c:4915
+#: src/common/utils.c:4925
msgid "Complete month name for use by strftime|March"
msgid "Complete month name for use by strftime|March"
-msgstr "strftimeによって利用される完全な月の名前|March"
-#: src/common/utils.c:4916
+#: src/common/utils.c:4926
msgid "Complete month name for use by strftime|April"
msgid "Complete month name for use by strftime|April"
-msgstr "strftimeによって利用される完全な月の名前|April"
-#: src/common/utils.c:4917
+#: src/common/utils.c:4927
msgid "Complete month name for use by strftime|May"
msgid "Complete month name for use by strftime|May"
-msgstr "strftimeによって利用される完全な月の名前|May"
-#: src/common/utils.c:4918
+#: src/common/utils.c:4928
msgid "Complete month name for use by strftime|June"
msgid "Complete month name for use by strftime|June"
-msgstr "strftimeによって利用される完全な月の名前|June"
-#: src/common/utils.c:4919
+#: src/common/utils.c:4929
msgid "Complete month name for use by strftime|July"
msgid "Complete month name for use by strftime|July"
-msgstr "strftimeによって利用される完全な月の名前|July"
-#: src/common/utils.c:4920
+#: src/common/utils.c:4930
msgid "Complete month name for use by strftime|August"
msgid "Complete month name for use by strftime|August"
-msgstr "strftimeによって利用される完全な月の名前|August"
-#: src/common/utils.c:4921
+#: src/common/utils.c:4931
msgid "Complete month name for use by strftime|September"
msgid "Complete month name for use by strftime|September"
-msgstr "strftimeによって利用される完全な月の名前|September"
-#: src/common/utils.c:4922
+#: src/common/utils.c:4932
msgid "Complete month name for use by strftime|October"
msgid "Complete month name for use by strftime|October"
-msgstr "strftimeによって利用される完全な月の名前|October"
-#: src/common/utils.c:4923
+#: src/common/utils.c:4933
msgid "Complete month name for use by strftime|November"
msgid "Complete month name for use by strftime|November"
-msgstr "strftimeによって利用される完全な月の名前|November"
-#: src/common/utils.c:4924
+#: src/common/utils.c:4934
msgid "Complete month name for use by strftime|December"
msgid "Complete month name for use by strftime|December"
-msgstr "strftimeによって利用される完全な月の名前|December"
-#: src/common/utils.c:4926
+#: src/common/utils.c:4936
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
-msgstr "strftimeによって利用される曜日名の省略形|Sun"
-#: src/common/utils.c:4927
+#: src/common/utils.c:4937
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
-msgstr "strftimeによって利用される曜日名の省略形|Mon"
-#: src/common/utils.c:4928
+#: src/common/utils.c:4938
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
-msgstr "strftimeによって利用される曜日名の省略形|Tue"
-#: src/common/utils.c:4929
+#: src/common/utils.c:4939
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
-msgstr "strftimeによって利用される曜日名の省略形|Wed"
-#: src/common/utils.c:4930
+#: src/common/utils.c:4940
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
-msgstr "strftimeによって利用される曜日名の省略形|Thu"
-#: src/common/utils.c:4931
+#: src/common/utils.c:4941
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
-msgstr "strftimeによって利用される曜日名の省略形|Fri"
-#: src/common/utils.c:4932
+#: src/common/utils.c:4942
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
-msgstr "strftimeによって利用される曜日名の省略形|Sat"
-#: src/common/utils.c:4934
+#: src/common/utils.c:4944
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
-msgstr "strftimeによって利用される月の名前の省略形|Jan"
-#: src/common/utils.c:4935
+#: src/common/utils.c:4945
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
-msgstr "strftimeによって利用される月の名前の省略形|Feb"
-#: src/common/utils.c:4936
+#: src/common/utils.c:4946
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
-msgstr "strftimeによって利用される月の名前の省略形|Mar"
-#: src/common/utils.c:4937
+#: src/common/utils.c:4947
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
-msgstr "strftimeによって利用される月の名前の省略形|Apr"
-#: src/common/utils.c:4938
+#: src/common/utils.c:4948
msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
-msgstr "strftimeによって利用される月の名前の省略形|May"
-#: src/common/utils.c:4939
+#: src/common/utils.c:4949
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
-msgstr "strftimeによって利用される月の名前の省略形|Jun"
-#: src/common/utils.c:4940
+#: src/common/utils.c:4950
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
-msgstr "strftimeによって利用される月の名前の省略形|Jul"
-#: src/common/utils.c:4941
+#: src/common/utils.c:4951
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
-msgstr "strftimeによって利用される月の名前の省略形|Aug"
-#: src/common/utils.c:4942
+#: src/common/utils.c:4952
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
-msgstr "strftimeによって利用される月の名前の省略形|Sep"
-#: src/common/utils.c:4943
+#: src/common/utils.c:4953
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
-msgstr "strftimeによって利用される月の名前の省略形|Oct"
-#: src/common/utils.c:4944
+#: src/common/utils.c:4954
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
-msgstr "strftimeによって利用される月の名前の省略形|Nov"
-#: src/common/utils.c:4945
+#: src/common/utils.c:4955
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
-msgstr "strftimeによって利用される月の名前の省略形|Dec"
-#: src/common/utils.c:4956
+#: src/common/utils.c:4966
msgid "For use by strftime (morning)|AM"
msgid "For use by strftime (morning)|AM"
-msgstr "strftimeによって利用(午前)|AM"
-#: src/common/utils.c:4957
+#: src/common/utils.c:4967
msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
-msgstr "strftimeによって利用(午後)|PM"
-#: src/common/utils.c:4958
+#: src/common/utils.c:4968
msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
-msgstr "strftimeによって利用(午前、小文字)|am"
-#: src/common/utils.c:4959
+#: src/common/utils.c:4969
msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
-msgstr "strftimeによって利用(午後、小文字)|pm"
-#: src/common/utils.c:4966
+#: src/common/utils.c:4976
msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
-msgstr "strftimeによって利用(既定の年月日+時刻フォーマット)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
-#: src/common/utils.c:4967
+#: src/common/utils.c:4977
msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
-msgstr "strftimeによって利用(既定の年月日フォーマット)|%m/%d/%y"
-#: src/common/utils.c:4968
+#: src/common/utils.c:4978
msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
-msgstr "strftimeによって利用(既定の時刻フォーマット)|%H:%M:%S"
-#: src/common/utils.c:4970
+#: src/common/utils.c:4980
msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
-msgstr "strftimeによって利用(既定の12時間フォーマット)|%I:%M:%S %p"
msgid "_Add..."
msgstr "追加...(_A)"
msgid "_Add..."
msgstr "追加...(_A)"
#: src/mh_gtk.c:362
msgid "_Remove"
msgstr "削除(_R)"
#: src/mh_gtk.c:362
msgid "_Remove"
msgstr "削除(_R)"
#: src/folderview.c:234
msgid "_Properties..."
msgstr "プロパティ...(_P)"
#: src/folderview.c:234
msgid "_Properties..."
msgstr "プロパティ...(_P)"
#: src/mainwindow.c:475
#: src/messageview.c:189
msgid "_Message"
msgstr "メッセージ(_M)"
#: src/mainwindow.c:475
#: src/messageview.c:189
msgid "_Message"
msgstr "メッセージ(_M)"
msgid "_Spelling"
msgstr "スペルチェック(_S)"
msgid "_Spelling"
msgstr "スペルチェック(_S)"
-#: src/compose.c:549
-#: src/compose.c:613
+#: src/compose.c:547
+#: src/compose.c:611
msgid "_Options"
msgstr "オプション(_O)"
msgid "_Options"
msgstr "オプション(_O)"
msgid "S_end"
msgstr "送信(_E)"
msgid "S_end"
msgstr "送信(_E)"
msgid "Send _later"
msgstr "後で送信(_L)"
msgid "Send _later"
msgstr "後で送信(_L)"
msgid "_Attach file"
msgstr "ファイルを添付(_A)"
msgid "_Attach file"
msgstr "ファイルを添付(_A)"
msgid "_Insert file"
msgstr "ファイルを挿入(_I)"
msgid "_Insert file"
msgstr "ファイルを挿入(_I)"
msgid "Insert si_gnature"
msgstr "署名を挿入(_G)"
msgid "Insert si_gnature"
msgstr "署名を挿入(_G)"
msgid "_Undo"
msgstr "元に戻す(_U)"
msgid "_Undo"
msgstr "元に戻す(_U)"
msgid "_Redo"
msgstr "やり直し(_R)"
msgid "_Redo"
msgstr "やり直し(_R)"
msgid "Cu_t"
msgstr "カット(_U)"
msgid "Cu_t"
msgstr "カット(_U)"
msgid "Special paste"
msgstr "特別なペースト"
msgid "Special paste"
msgstr "特別なペースト"
msgid "as _quotation"
msgstr "引用してペースト(_Q)"
msgid "as _quotation"
msgstr "引用してペースト(_Q)"
msgid "_wrapped"
msgstr "折り返してペースト(_W)"
msgid "_wrapped"
msgstr "折り返してペースト(_W)"
msgid "_unwrapped"
msgstr "折り返しなし(_U)"
msgid "_unwrapped"
msgstr "折り返しなし(_U)"
#: src/mainwindow.c:508
msgid "Select _all"
msgstr "全て選択(_A)"
#: src/mainwindow.c:508
msgid "Select _all"
msgstr "全て選択(_A)"
msgid "A_dvanced"
msgstr "高度な設定(_D)"
msgid "A_dvanced"
msgstr "高度な設定(_D)"
msgid "Move a character backward"
msgstr "一文字後方へ移動"
msgid "Move a character backward"
msgstr "一文字後方へ移動"
msgid "Move a character forward"
msgstr "一文字前方へ移動"
msgid "Move a character forward"
msgstr "一文字前方へ移動"
msgid "Move a word backward"
msgstr "一単語後方へ移動"
msgid "Move a word backward"
msgstr "一単語後方へ移動"
msgid "Move a word forward"
msgstr "一単語前方へ移動"
msgid "Move a word forward"
msgstr "一単語前方へ移動"
msgid "Move to beginning of line"
msgstr "行頭へ移動"
msgid "Move to beginning of line"
msgstr "行頭へ移動"
msgid "Move to end of line"
msgstr "行末へ移動"
msgid "Move to end of line"
msgstr "行末へ移動"
msgid "Move to previous line"
msgstr "前の行へ移動"
msgid "Move to previous line"
msgstr "前の行へ移動"
msgid "Move to next line"
msgstr "次の行へ移動"
msgid "Move to next line"
msgstr "次の行へ移動"
msgid "Delete a character backward"
msgstr "文字を削除して後方へ移動"
msgid "Delete a character backward"
msgstr "文字を削除して後方へ移動"
msgid "Delete a character forward"
msgstr "文字を削除して前方へ移動"
msgid "Delete a character forward"
msgstr "文字を削除して前方へ移動"
msgid "Delete a word backward"
msgstr "単語を削除して後方へ移動"
msgid "Delete a word backward"
msgstr "単語を削除して後方へ移動"
msgid "Delete a word forward"
msgstr "単語を削除して前方へ移動"
msgid "Delete a word forward"
msgstr "単語を削除して前方へ移動"
msgid "Delete line"
msgstr "行の削除"
msgid "Delete line"
msgstr "行の削除"
msgid "Delete to end of line"
msgstr "行末まで削除"
msgid "Delete to end of line"
msgstr "行末まで削除"
#: src/messageview.c:207
msgid "_Find"
msgstr "検索(_F)"
#: src/messageview.c:207
msgid "_Find"
msgstr "検索(_F)"
msgid "_Wrap current paragraph"
msgstr "現在の段落を折り返す(_W)"
msgid "_Wrap current paragraph"
msgstr "現在の段落を折り返す(_W)"
msgid "Wrap all long _lines"
msgstr "すべての長い行を折り返す(_L)"
msgid "Wrap all long _lines"
msgstr "すべての長い行を折り返す(_L)"
msgid "Edit with e_xternal editor"
msgstr "外部エディタで編集(_X)"
msgid "Edit with e_xternal editor"
msgstr "外部エディタで編集(_X)"
msgid "_Check all or check selection"
msgstr "全てまたは選択部分をチェック(_C)"
msgid "_Check all or check selection"
msgstr "全てまたは選択部分をチェック(_C)"
msgid "_Highlight all misspelled words"
msgstr "スペル違いの単語を全て強調表示(_H)"
msgid "_Highlight all misspelled words"
msgstr "スペル違いの単語を全て強調表示(_H)"
msgid "Check _backwards misspelled word"
msgstr "後方のスペル間違いの単語をチェック(_B)"
msgid "Check _backwards misspelled word"
msgstr "後方のスペル間違いの単語をチェック(_B)"
msgid "_Forward to next misspelled word"
msgstr "次のスペル間違いの単語まで進む(_F)"
msgid "_Forward to next misspelled word"
msgstr "次のスペル間違いの単語まで進む(_F)"
msgid "Reply _mode"
msgstr "返信モード(_M)"
msgid "Reply _mode"
msgstr "返信モード(_M)"
msgid "Privacy _System"
msgstr "プライバシーシステム(_S)"
msgid "Privacy _System"
msgstr "プライバシーシステム(_S)"
msgid "_Priority"
msgstr "重要度(_P)"
msgid "_Priority"
msgstr "重要度(_P)"
#: src/mainwindow.c:560
#: src/messageview.c:233
msgid "Character _encoding"
msgstr "文字エンコーディング(_E)"
#: src/mainwindow.c:560
#: src/messageview.c:233
msgid "Character _encoding"
msgstr "文字エンコーディング(_E)"
#: src/mainwindow.c:565
#: src/messageview.c:238
msgid "Western European"
msgstr "西ヨーロッパ言語"
#: src/mainwindow.c:565
#: src/messageview.c:238
msgid "Western European"
msgstr "西ヨーロッパ言語"
#: src/mainwindow.c:566
#: src/messageview.c:239
msgid "Baltic"
msgstr "バルト文字"
#: src/mainwindow.c:566
#: src/messageview.c:239
msgid "Baltic"
msgstr "バルト文字"
#: src/mainwindow.c:567
#: src/messageview.c:240
msgid "Hebrew"
msgstr "ヘブライ語"
#: src/mainwindow.c:567
#: src/messageview.c:240
msgid "Hebrew"
msgstr "ヘブライ語"
#: src/mainwindow.c:568
#: src/messageview.c:241
msgid "Arabic"
msgstr "アラビア語"
#: src/mainwindow.c:568
#: src/messageview.c:241
msgid "Arabic"
msgstr "アラビア語"
#: src/mainwindow.c:569
#: src/messageview.c:242
msgid "Cyrillic"
msgstr "キリル文字"
#: src/mainwindow.c:569
#: src/messageview.c:242
msgid "Cyrillic"
msgstr "キリル文字"
#: src/mainwindow.c:570
#: src/messageview.c:243
msgid "Japanese"
msgstr "日本語"
#: src/mainwindow.c:570
#: src/messageview.c:243
msgid "Japanese"
msgstr "日本語"
#: src/mainwindow.c:571
#: src/messageview.c:244
msgid "Chinese"
msgstr "中国語"
#: src/mainwindow.c:571
#: src/messageview.c:244
msgid "Chinese"
msgstr "中国語"
#: src/mainwindow.c:572
#: src/messageview.c:245
msgid "Korean"
msgstr "韓国語"
#: src/mainwindow.c:572
#: src/messageview.c:245
msgid "Korean"
msgstr "韓国語"
#: src/mainwindow.c:573
#: src/messageview.c:246
msgid "Thai"
msgstr "タイ語"
#: src/mainwindow.c:573
#: src/messageview.c:246
msgid "Thai"
msgstr "タイ語"
#: src/mainwindow.c:665
#: src/messageview.c:275
msgid "_Address book"
msgstr "アドレス帳(_A)"
#: src/mainwindow.c:665
#: src/messageview.c:275
msgid "_Address book"
msgstr "アドレス帳(_A)"
msgid "_Template"
msgstr "テンプレート(_T)"
msgid "_Template"
msgstr "テンプレート(_T)"
#: src/mainwindow.c:693
#: src/messageview.c:296
msgid "Actio_ns"
msgstr "アクション(_N)"
#: src/mainwindow.c:693
#: src/messageview.c:296
msgid "Actio_ns"
msgstr "アクション(_N)"
msgid "Aut_o wrapping"
msgstr "自動改行(_O)"
msgid "Aut_o wrapping"
msgstr "自動改行(_O)"
msgid "Auto _indent"
msgstr "自動インデント(_I)"
msgid "Auto _indent"
msgstr "自動インデント(_I)"
msgid "Si_gn"
msgstr "署名(_N)"
msgid "Si_gn"
msgstr "署名(_N)"
msgid "_Encrypt"
msgstr "暗号化(_E)"
msgid "_Encrypt"
msgstr "暗号化(_E)"
msgid "_Request Return Receipt"
msgstr "受信確認を要求(_R)"
msgid "_Request Return Receipt"
msgstr "受信確認を要求(_R)"
msgid "Remo_ve references"
msgstr "リファレンス削除(_V)"
msgid "Remo_ve references"
msgstr "リファレンス削除(_V)"
msgid "Show _ruler"
msgstr "ルーラを表示(_R)"
msgid "Show _ruler"
msgstr "ルーラを表示(_R)"
-#: src/compose.c:667
-#: src/compose.c:677
+#: src/compose.c:665
+#: src/compose.c:675
msgid "_Normal"
msgstr "通常(_N)"
msgid "_Normal"
msgstr "通常(_N)"
msgid "_All"
msgstr "全て(_A)"
msgid "_All"
msgstr "全て(_A)"
msgid "_Sender"
msgstr "送信者(_S)"
msgid "_Sender"
msgstr "送信者(_S)"
msgid "_Mailing-list"
msgstr "メーリングリスト(_M)"
msgid "_Mailing-list"
msgstr "メーリングリスト(_M)"
msgid "_Highest"
msgstr "最高(_H)"
msgid "_Highest"
msgstr "最高(_H)"
msgid "Hi_gh"
msgstr "高い(_G)"
msgid "Hi_gh"
msgstr "高い(_G)"
msgid "Lo_w"
msgstr "低い(_W)"
msgid "Lo_w"
msgstr "低い(_W)"
msgid "_Lowest"
msgstr "最低(_L)"
msgid "_Lowest"
msgstr "最低(_L)"
#: src/mainwindow.c:808
#: src/messageview.c:313
msgid "_Automatic"
msgstr "自動(_A)"
#: src/mainwindow.c:808
#: src/messageview.c:313
msgid "_Automatic"
msgstr "自動(_A)"
#: src/mainwindow.c:809
#: src/messageview.c:314
msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
msgstr "7ビットアスキー (US-ASC_II)"
#: src/mainwindow.c:809
#: src/messageview.c:314
msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
msgstr "7ビットアスキー (US-ASC_II)"
#: src/mainwindow.c:810
#: src/messageview.c:315
msgid "Unicode (_UTF-8)"
msgstr "Unicode (_UTF-8)"
#: src/mainwindow.c:810
#: src/messageview.c:315
msgid "Unicode (_UTF-8)"
msgstr "Unicode (_UTF-8)"
#: src/mainwindow.c:814
#: src/messageview.c:319
msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
msgstr "中央ヨーロッパ (ISO-8859-_2)"
#: src/mainwindow.c:814
#: src/messageview.c:319
msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
msgstr "中央ヨーロッパ (ISO-8859-_2)"
#: src/mainwindow.c:817
#: src/messageview.c:322
msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
msgstr "ギリシャ語 (ISO-8859-_7)"
#: src/mainwindow.c:817
#: src/messageview.c:322
msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
msgstr "ギリシャ語 (ISO-8859-_7)"
#: src/mainwindow.c:822
#: src/messageview.c:327
msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
msgstr "トルコ語 (ISO-8859-_9)"
#: src/mainwindow.c:822
#: src/messageview.c:327
msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
msgstr "トルコ語 (ISO-8859-_9)"
msgid "New message From format error."
msgstr "新しいメッセージのFromフォーマットエラー。"
msgid "New message From format error."
msgstr "新しいメッセージのFromフォーマットエラー。"
msgid "New message subject format error."
msgstr "新しいメッセージのSubjectフォーマットエラー。"
msgid "New message subject format error."
msgstr "新しいメッセージのSubjectフォーマットエラー。"
#: src/quote_fmt.c:572
#, c-format
msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
msgstr "\"新しいメッセージ\"テンプレートのbodyにエラーがあります。%d 行目"
#: src/quote_fmt.c:572
#, c-format
msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
msgstr "\"新しいメッセージ\"テンプレートのbodyにエラーがあります。%d 行目"
msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
msgstr "返信できません。オリジナルのメールはおそらく存在していません。"
msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
msgstr "返信できません。オリジナルのメールはおそらく存在していません。"
#: src/quote_fmt.c:589
msgid "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email address."
msgstr "\"返信\"テンプレートの\"From\"フィールドに無効なメールアドレスが含まれています。"
#: src/quote_fmt.c:589
msgid "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email address."
msgstr "\"返信\"テンプレートの\"From\"フィールドに無効なメールアドレスが含まれています。"
#: src/quote_fmt.c:592
#, c-format
msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
msgstr "\"返信\"テンプレートのbodyにエラーがあります。 %d 行目"
#: src/quote_fmt.c:592
#, c-format
msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
msgstr "\"返信\"テンプレートのbodyにエラーがあります。 %d 行目"
-#: src/compose.c:1685
-#: src/compose.c:1874
+#: src/compose.c:1683
+#: src/compose.c:1872
#: src/quote_fmt.c:609
msgid "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email address."
msgstr "\"転送\"テンプレートの\"From\"フィールドに無効なメールアドレスが含まれています。"
#: src/quote_fmt.c:609
msgid "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email address."
msgstr "\"転送\"テンプレートの\"From\"フィールドに無効なメールアドレスが含まれています。"
#: src/quote_fmt.c:612
#, c-format
msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
msgstr "\"転送\"テンプレートのbodyにエラーがあります。 %d 行目"
#: src/quote_fmt.c:612
#, c-format
msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
msgstr "\"転送\"テンプレートのbodyにエラーがあります。 %d 行目"
msgid "Fw: multiple emails"
msgstr "Fw: multiple emails"
msgid "Fw: multiple emails"
msgstr "Fw: multiple emails"
#, c-format
msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
msgstr "\"リダイレクト\"テンプレートのbodyにエラーがあります。 %d 行目"
#, c-format
msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
msgstr "\"リダイレクト\"テンプレートのbodyにエラーがあります。 %d 行目"
#: src/gtk/headers.h:13
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: src/gtk/headers.h:13
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: src/gtk/headers.h:14
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: src/gtk/headers.h:14
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: src/gtk/headers.h:11
msgid "Reply-To:"
msgstr "返信先:"
#: src/gtk/headers.h:11
msgid "Reply-To:"
msgstr "返信先:"
-#: src/compose.c:2405
-#: src/compose.c:4594
-#: src/compose.c:4596
+#: src/compose.c:2403
+#: src/compose.c:4631
+#: src/compose.c:4633
#: src/gtk/headers.h:32
msgid "Newsgroups:"
msgstr "ニュースグループ:"
#: src/gtk/headers.h:32
msgid "Newsgroups:"
msgstr "ニュースグループ:"
#: src/gtk/headers.h:33
msgid "Followup-To:"
msgstr "Followup-To:"
#: src/gtk/headers.h:33
msgid "Followup-To:"
msgstr "Followup-To:"
-#: src/compose.c:2412
-#: src/compose.c:4591
-#: src/compose.c:4599
+#: src/compose.c:2410
+#: src/compose.c:4628
+#: src/compose.c:4636
#: src/gtk/headers.h:12
#: src/summary_search.c:359
msgid "To:"
msgstr "宛先:"
#: src/gtk/headers.h:12
#: src/summary_search.c:359
msgid "To:"
msgstr "宛先:"
msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
msgstr "ファイルが添付できません (文字コード変換失敗)。"
msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
msgstr "ファイルが添付できません (文字コード変換失敗)。"
#, c-format
msgid ""
"The following file has been attached: \n"
#, c-format
msgid ""
"The following file has been attached: \n"
"以下のファイルは添付されました: \n"
"%s"
"以下のファイルは添付されました: \n"
"%s"
msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
msgstr "テンプレートの\"引用\"が無効です。"
msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
msgstr "テンプレートの\"引用\"が無効です。"
+#: src/compose.c:3342
+#, c-format
+msgid "Could not get size of file '%s'."
+msgstr "ファイル '%s' のサイズを取得できませんでした。"
+
+#: src/compose.c:3353
+#, c-format
+msgid "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you want to do that?"
+msgstr "%s ファイルをメッセージ本文に差し込もうとしています。本当に行いますか?"
+
+#: src/compose.c:3356
+msgid "Are you sure?"
+msgstr "本当ですか?"
+
+#: src/compose.c:3357
+#: src/compose.c:10361
+msgid "+_Insert"
+msgstr "+挿入(_I)"
+
+#: src/compose.c:3466
#, c-format
msgid "File %s is empty."
msgstr "ファイル %s は空です。"
#, c-format
msgid "File %s is empty."
msgstr "ファイル %s は空です。"
#, c-format
msgid "Can't read %s."
msgstr "%s を作成できません。"
#, c-format
msgid "Can't read %s."
msgstr "%s を作成できません。"
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "メッセージ: %s"
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "メッセージ: %s"
msgid " [Edited]"
msgstr " [更新]"
msgid " [Edited]"
msgstr " [更新]"
#, c-format
msgid "%s - Compose message%s"
msgstr "%s - メッセージの作成%s"
#, c-format
msgid "%s - Compose message%s"
msgstr "%s - メッセージの作成%s"
#, c-format
msgid "[no subject] - Compose message%s"
msgstr "[Subjectなし] - メッセージの作成%s"
#, c-format
msgid "[no subject] - Compose message%s"
msgstr "[Subjectなし] - メッセージの作成%s"
msgid "Compose message"
msgstr "メッセージの作成"
msgid "Compose message"
msgstr "メッセージの作成"
#: src/messageview.c:841
msgid ""
"Account for sending mail is not specified.\n"
#: src/messageview.c:841
msgid ""
"Account for sending mail is not specified.\n"
"メールを送信するためのアカウントが指定されていません。\n"
"送信する前にメールアカウントを選択してください。"
"メールを送信するためのアカウントが指定されていません。\n"
"送信する前にメールアカウントを選択してください。"
-#: src/compose.c:4692
-#: src/compose.c:4724
-#: src/compose.c:4766
+#: src/compose.c:4729
+#: src/compose.c:4761
+#: src/compose.c:4803
#: src/prefs_account.c:3155
#: src/toolbar.c:388
#: src/toolbar.c:406
msgid "Send"
msgstr "送信"
#: src/prefs_account.c:3155
#: src/toolbar.c:388
#: src/toolbar.c:406
msgid "Send"
msgstr "送信"
msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
msgstr "受信者だけが既定のCCアドレスです。それでも送りますか?"
msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
msgstr "受信者だけが既定のCCアドレスです。それでも送りますか?"
-#: src/compose.c:4694
-#: src/compose.c:4726
-#: src/compose.c:4759
-#: src/compose.c:5275
+#: src/compose.c:4731
+#: src/compose.c:4763
+#: src/compose.c:4796
+#: src/compose.c:5312
msgid "+_Send"
msgstr "+送信(_S)"
msgid "+_Send"
msgstr "+送信(_S)"
msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
msgstr "受信者だけが既定のBCCアドレスです。それでも送りますか?"
msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
msgstr "受信者だけが既定のBCCアドレスです。それでも送りますか?"
msgid "Recipient is not specified."
msgstr "宛先が指定されていません。"
msgid "Recipient is not specified."
msgstr "宛先が指定されていません。"
msgid "+_Queue"
msgstr "+送信待ち(_Q)"
msgid "+_Queue"
msgstr "+送信待ち(_Q)"
#, c-format
msgid "Subject is empty. %s"
msgstr "件名が空です。%s"
#, c-format
msgid "Subject is empty. %s"
msgstr "件名が空です。%s"
msgid "Send it anyway?"
msgstr "それでも送信しますか?"
msgid "Send it anyway?"
msgstr "それでも送信しますか?"
msgid "Queue it anyway?"
msgstr "とにかく送信待ちにしますか?"
msgid "Queue it anyway?"
msgstr "とにかく送信待ちにしますか?"
#: src/toolbar.c:407
msgid "Send later"
msgstr "後で送信"
#: src/toolbar.c:407
msgid "Send later"
msgstr "後で送信"
-#: src/compose.c:4814
-#: src/compose.c:9041
+#: src/compose.c:4851
+#: src/compose.c:9079
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
-#: src/compose.c:4817
-#: src/compose.c:9044
+#: src/compose.c:4854
+#: src/compose.c:9082
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
-#: src/compose.c:4823
-#: src/compose.c:9038
+#: src/compose.c:4860
+#: src/compose.c:9076
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
msgid "Could not queue message for sending."
msgstr "送信待ちメッセージの送信に失敗しました。"
msgid "Could not queue message for sending."
msgstr "送信待ちメッセージの送信に失敗しました。"
-#: src/compose.c:4843
-#: src/compose.c:4903
+#: src/compose.c:4880
+#: src/compose.c:4940
msgid ""
"The message was queued but could not be sent.\n"
"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
msgid ""
"The message was queued but could not be sent.\n"
"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
"このメッセージは送信待機状態になりましたが送信できませんでした。\n"
"再実行するにはメインウインドウの\"送信待機中のメッセージを送信\"を使用して下さい。"
"このメッセージは送信待機状態になりましたが送信できませんでした。\n"
"再実行するにはメインウインドウの\"送信待機中のメッセージを送信\"を使用して下さい。"
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s\n"
"再実行するにはメインウインドウで\"送信待ちのメッセージを送信\"を使用して下さい。"
"%s\n"
"再実行するにはメインウインドウで\"送信待ちのメッセージを送信\"を使用して下さい。"
#, c-format
msgid ""
"Can't convert the character encoding of the message \n"
#, c-format
msgid ""
"Can't convert the character encoding of the message \n"
"指定した %s に変換できません。\n"
"%s として送信しますか?"
"指定した %s に変換できません。\n"
"%s として送信しますか?"
#, c-format
msgid ""
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
#, c-format
msgid ""
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
msgid "Encryption warning"
msgstr "暗号化の警告"
msgid "Encryption warning"
msgstr "暗号化の警告"
msgid "+C_ontinue"
msgstr "+続ける(_O)"
msgid "+C_ontinue"
msgstr "+続ける(_O)"
msgid "No account for sending mails available!"
msgstr "利用可能なメール送信用アカウントがありません!"
msgid "No account for sending mails available!"
msgstr "利用可能なメール送信用アカウントがありません!"
msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
msgstr "選択したアカウントはNNTPではありません: 投稿は不可能です。"
msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
msgstr "選択したアカウントはNNTPではありません: 投稿は不可能です。"
#, c-format
msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
msgstr "添付 %s はもはや存在しません。無視しますか?"
#, c-format
msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
msgstr "添付 %s はもはや存在しません。無視しますか?"
msgid "Cancel sending"
msgstr "送信キャンセル"
msgid "Cancel sending"
msgstr "送信キャンセル"
msgid "Ignore attachment"
msgstr "添付を無視する"
msgid "Ignore attachment"
msgstr "添付を無視する"
msgid "Add to address _book"
msgstr "アドレス帳に追加(_B)"
msgid "Add to address _book"
msgstr "アドレス帳に追加(_B)"
#: src/gtk/quicksearch.c:774
msgid "Clear"
msgstr "クリア"
#: src/gtk/quicksearch.c:774
msgid "Clear"
msgstr "クリア"
msgid "Delete entry contents"
msgstr "エントリーの内容を削除"
msgid "Delete entry contents"
msgstr "エントリーの内容を削除"
msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
msgstr "アドレス帳から自動補完するため <tab> を利用"
msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
msgstr "アドレス帳から自動補完するため <tab> を利用"
msgid "Mime type"
msgstr "MIMEタイプ"
msgid "Mime type"
msgstr "MIMEタイプ"
-#: src/compose.c:6559
-#: src/compose.c:6873
+#: src/compose.c:6596
+#: src/compose.c:6910
#: src/mimeview.c:271
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
#: src/mimeview.c:271
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
-#: src/prefs_matcher.c:603
+#: src/prefs_matcher.c:608
#: src/prefs_summary_column.c:84
#: src/summaryview.c:436
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
#: src/prefs_summary_column.c:84
#: src/summaryview.c:436
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
msgid "Save Message to "
msgstr "メッセージ保存先 "
msgid "Save Message to "
msgstr "メッセージ保存先 "
-#: src/compose.c:6658
-#: src/editjpilot.c:276
-#: src/editldap.c:519
-#: src/editvcard.c:192
-#: src/export.c:162
-#: src/import.c:161
-#: src/importmutt.c:239
-#: src/importpine.c:238
+#: src/compose.c:6695
+#: src/editjpilot.c:275
+#: src/editldap.c:518
+#: src/editvcard.c:191
+#: src/export.c:163
+#: src/import.c:162
+#: src/importmutt.c:238
+#: src/importpine.c:237
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
msgid "_Browse"
msgstr "開く(_B)"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
msgid "_Browse"
msgstr "開く(_B)"
-#: src/compose.c:6872
-#: src/compose.c:8452
+#: src/compose.c:6909
+#: src/compose.c:8490
msgid "MIME type"
msgstr "MIME タイプ"
msgid "MIME type"
msgstr "MIME タイプ"
msgid "Hea_der"
msgstr "ヘッダ(_D)"
msgid "Hea_der"
msgstr "ヘッダ(_D)"
msgid "_Attachments"
msgstr "添付(_A)"
msgid "_Attachments"
msgstr "添付(_A)"
msgid "Othe_rs"
msgstr "その他(_R)"
msgid "Othe_rs"
msgstr "その他(_R)"
#: src/gtk/headers.h:18
#: src/summary_search.c:366
msgid "Subject:"
msgstr "Subject:"
#: src/gtk/headers.h:18
#: src/summary_search.c:366
msgid "Subject:"
msgstr "Subject:"
#, c-format
msgid ""
"Spell checker could not be started.\n"
#, c-format
msgid ""
"Spell checker could not be started.\n"
"スペルチェッカを開始できません。\n"
"%s"
"スペルチェッカを開始できません。\n"
"%s"
#, c-format
msgid "From: <i>%s</i>"
msgstr "From: <i>%s</i>"
#, c-format
msgid "From: <i>%s</i>"
msgstr "From: <i>%s</i>"
msgid "Account to use for this email"
msgstr "このメールで使用するアカウント"
msgid "Account to use for this email"
msgstr "このメールで使用するアカウント"
msgid "Sender address to be used"
msgstr "送信者のアドレスが使用されています"
msgid "Sender address to be used"
msgstr "送信者のアドレスが使用されています"
#, c-format
msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
msgstr "プライバシーシステム '%s' がロードできません。 このメッセージを署名または暗号化することができません。"
#, c-format
msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
msgstr "プライバシーシステム '%s' がロードできません。 このメッセージを署名または暗号化することができません。"
msgid "_None"
msgstr "なし(_N)"
msgid "_None"
msgstr "なし(_N)"
-#: src/compose.c:7909
-#: src/prefs_template.c:753
+#: src/compose.c:7946
+#: src/prefs_template.c:754
#, c-format
msgid "The body of the template has an error at line %d."
msgstr "テンプレートのbodyにエラーがあります。 %d 行目"
#, c-format
msgid "The body of the template has an error at line %d."
msgstr "テンプレートのbodyにエラーがあります。 %d 行目"
msgid "Template From format error."
msgstr "テンプレートのFromフォーマットエラー。"
msgid "Template From format error."
msgstr "テンプレートのFromフォーマットエラー。"
msgid "Template To format error."
msgstr "テンプレートのToフォーマットエラー。"
msgid "Template To format error."
msgstr "テンプレートのToフォーマットエラー。"
msgid "Template Cc format error."
msgstr "テンプレートのCCフォーマットエラー。"
msgid "Template Cc format error."
msgstr "テンプレートのCCフォーマットエラー。"
msgid "Template Bcc format error."
msgstr "テンプレートのBccフォーマットエラー。"
msgid "Template Bcc format error."
msgstr "テンプレートのBccフォーマットエラー。"
msgid "Template subject format error."
msgstr "テンプレートのSubjectフォーマットエラー。"
msgid "Template subject format error."
msgstr "テンプレートのSubjectフォーマットエラー。"
msgid "Invalid MIME type."
msgstr "無効な MIME タイプです。"
msgid "Invalid MIME type."
msgstr "無効な MIME タイプです。"
msgid "File doesn't exist or is empty."
msgstr "ファイルが存在しないかまたは空です。"
msgid "File doesn't exist or is empty."
msgstr "ファイルが存在しないかまたは空です。"
msgid "Properties"
msgstr "プロパティ"
msgid "Properties"
msgstr "プロパティ"
msgid "Encoding"
msgstr "エンコーディング"
msgid "Encoding"
msgstr "エンコーディング"
msgid "File name"
msgstr "ファイル名"
msgid "File name"
msgstr "ファイル名"
#, c-format
msgid ""
"The external editor is still working.\n"
#, c-format
msgid ""
"The external editor is still working.\n"
"プロセスを強制終了しますか?\n"
"プロセスグループID: %d"
"プロセスを強制終了しますか?\n"
"プロセスグループID: %d"
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
msgstr "編集: モニタ中のプロセスからの入力\n"
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
msgstr "編集: モニタ中のプロセスからの入力\n"
#: src/messageview.c:1076
msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
msgstr "Claws Mailはこのメールを送信するためにネットワークへのアクセスが必要です。"
#: src/messageview.c:1076
msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
msgstr "Claws Mailはこのメールを送信するためにネットワークへのアクセスが必要です。"
msgid "Could not queue message."
msgstr "メッセージを送信待ちにすることがで来ませんでした。"
msgid "Could not queue message."
msgstr "メッセージを送信待ちにすることがで来ませんでした。"
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message:\n"
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message:\n"
msgid "Could not save draft."
msgstr "草稿を保存できませんでした。"
msgid "Could not save draft."
msgstr "草稿を保存できませんでした。"
msgid "Could not save draft"
msgstr "草稿を保存できませんでした"
msgid "Could not save draft"
msgstr "草稿を保存できませんでした"
msgid ""
"Could not save draft.\n"
"Do you want to cancel exit or discard this email?"
msgid ""
"Could not save draft.\n"
"Do you want to cancel exit or discard this email?"
"草稿を保存できません。\n"
"終了をキャンセルするかメールを破棄しますか?"
"草稿を保存できません。\n"
"終了をキャンセルするかメールを破棄しますか?"
msgid "_Cancel exit"
msgstr "キャンセル(_C)"
msgid "_Cancel exit"
msgstr "キャンセル(_C)"
msgid "_Discard email"
msgstr "破棄(_D)"
msgid "_Discard email"
msgstr "破棄(_D)"
-#: src/compose.c:9361
-#: src/compose.c:9374
+#: src/compose.c:9399
+#: src/compose.c:9412
msgid "Select file"
msgstr "ファイルの選択"
msgid "Select file"
msgstr "ファイルの選択"
#, c-format
msgid "File '%s' could not be read."
msgstr "ファイル '%s' を読み込めませんでした。"
#, c-format
msgid "File '%s' could not be read."
msgstr "ファイル '%s' を読み込めませんでした。"
#, c-format
msgid ""
"File '%s' contained invalid characters\n"
#, c-format
msgid ""
"File '%s' contained invalid characters\n"
"ファイル '%s' にはカレントのエンコーディングで\n"
"無効な文字が含まれており、挿入すると正しい結果が得られないかもしれません。"
"ファイル '%s' にはカレントのエンコーディングで\n"
"無効な文字が含まれており、挿入すると正しい結果が得られないかもしれません。"
msgid "Discard message"
msgstr "メッセージの破棄"
msgid "Discard message"
msgstr "メッセージの破棄"
msgid "This message has been modified. Discard it?"
msgstr "このメッセージは変更されています。破棄しますか?"
msgid "This message has been modified. Discard it?"
msgstr "このメッセージは変更されています。破棄しますか?"
msgid "_Discard"
msgstr "破棄(_D)"
msgid "_Discard"
msgstr "破棄(_D)"
msgid "_Save to Drafts"
msgstr "草稿として保存(_S)"
msgid "_Save to Drafts"
msgstr "草稿として保存(_S)"
msgid "Save changes"
msgstr "変更を保存"
msgid "Save changes"
msgstr "変更を保存"
msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
msgstr "このメッセージは変更されています。変更を保存しますか?"
msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
msgstr "このメッセージは変更されています。変更を保存しますか?"
msgid "_Don't save"
msgstr "保存しない(_D)"
msgid "_Don't save"
msgstr "保存しない(_D)"
msgid "+_Save to Drafts"
msgstr "+草稿として保存(_S)"
msgid "+_Save to Drafts"
msgstr "+草稿として保存(_S)"
#, c-format
msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
msgstr "テンプレート '%s' を適用しますか ?"
#, c-format
msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
msgstr "テンプレート '%s' を適用しますか ?"
msgid "Apply template"
msgstr "テンプレート適用"
msgid "Apply template"
msgstr "テンプレート適用"
msgid "_Replace"
msgstr "置換(_R)"
msgid "_Replace"
msgstr "置換(_R)"
msgid "_Insert"
msgstr "挿入(_I)"
msgid "_Insert"
msgstr "挿入(_I)"
msgid "Insert or attach?"
msgstr "挿入か添付しますか?"
msgid "Insert or attach?"
msgstr "挿入か添付しますか?"
msgid "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or attach it to the email?"
msgstr "メッセージ本文にファイルの内容を挿入するか、メールに添付しますか?"
msgid "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or attach it to the email?"
msgstr "メッセージ本文にファイルの内容を挿入するか、メールに添付しますか?"
-#: src/compose.c:10320
-msgid "+_Insert"
-msgstr "+挿入(_I)"
-
-#: src/compose.c:10320
msgid "_Attach"
msgstr "添付(_A)"
msgid "_Attach"
msgstr "添付(_A)"
#, c-format
msgid "Quote format error at line %d."
msgstr "%d 行で引用のフォーマットエラー。"
#, c-format
msgid "Quote format error at line %d."
msgstr "%d 行で引用のフォーマットエラー。"
#, c-format
msgid "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some time. Do you want to continue?"
msgstr "%d メッセージを返信しようとしています。ウインドウを開くには少し時間がかかります。続けますか?"
#, c-format
msgid "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some time. Do you want to continue?"
msgstr "%d メッセージを返信しようとしています。ウインドウを開くには少し時間がかかります。続けますか?"
#: src/editaddress.c:960
#: src/expldifdlg.c:516
#: src/exporthtml.c:756
#: src/editaddress.c:960
#: src/expldifdlg.c:516
#: src/exporthtml.c:756
msgid "Display Name"
msgstr "表示名"
#: src/editaddress.c:967
#: src/editaddress.c:971
msgid "Display Name"
msgstr "表示名"
#: src/editaddress.c:967
#: src/editaddress.c:971
msgid "Last Name"
msgstr "姓"
#: src/editaddress.c:968
#: src/editaddress.c:970
msgid "Last Name"
msgstr "姓"
#: src/editaddress.c:968
#: src/editaddress.c:970
msgid "First Name"
msgstr "名"
msgid "First Name"
msgstr "名"
msgid "Edit Addressbook"
msgstr "アドレス帳編集"
msgid "Edit Addressbook"
msgstr "アドレス帳編集"
-#: src/editbook.c:177
-#: src/editjpilot.c:264
-#: src/editvcard.c:180
+#: src/editbook.c:176
+#: src/editjpilot.c:263
+#: src/editvcard.c:179
msgid " Check File "
msgstr " ファイルをチェック"
msgid " Check File "
msgstr " ファイルをチェック"
-#: src/editbook.c:182
-#: src/editjpilot.c:269
-#: src/editvcard.c:185
-#: src/importmutt.c:232
-#: src/importpine.c:231
+#: src/editbook.c:181
+#: src/editjpilot.c:268
+#: src/editvcard.c:184
+#: src/importmutt.c:231
+#: src/importpine.c:230
#: src/prefs_account.c:1913
#: src/wizard.c:1339
#: src/wizard.c:1602
#: src/prefs_account.c:1913
#: src/wizard.c:1339
#: src/wizard.c:1602
msgid "Edit Group Data"
msgstr "グループデータの編集"
msgid "Edit Group Data"
msgstr "グループデータの編集"
#: src/exporthtml.c:592
msgid "Group Name"
msgstr "グループ名"
#: src/exporthtml.c:592
msgid "Group Name"
msgstr "グループ名"
msgid "Addresses in Group"
msgstr "グループのアドレス"
msgid "Addresses in Group"
msgstr "グループのアドレス"
msgid "Available Addresses"
msgstr "使用可能なメールアドレス"
msgid "Available Addresses"
msgstr "使用可能なメールアドレス"
msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
msgstr "メールアドレスを追加/削除ボタンでグループに追加または削除して下さい"
msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
msgstr "メールアドレスを追加/削除ボタンでグループに追加または削除して下さい"
msgid "Edit Group Details"
msgstr "グループ詳細を編集"
msgid "Edit Group Details"
msgstr "グループ詳細を編集"
msgid "Add New Group"
msgstr "新規グループを追加"
msgid "Add New Group"
msgstr "新規グループを追加"
msgid "Edit folder"
msgstr "フォルダの編集"
msgid "Edit folder"
msgstr "フォルダの編集"
msgid "Input the new name of folder:"
msgstr "フォルダの新しい名前を入力してください:"
msgid "Input the new name of folder:"
msgstr "フォルダの新しい名前を入力してください:"
-#: src/editgroup.c:559
-#: src/foldersel.c:556
+#: src/editgroup.c:567
+#: src/foldersel.c:557
#: src/imap_gtk.c:192
#: src/mh_gtk.c:142
msgid "New folder"
msgstr "新規フォルダ"
#: src/imap_gtk.c:192
#: src/mh_gtk.c:142
msgid "New folder"
msgstr "新規フォルダ"
-#: src/editgroup.c:560
-#: src/foldersel.c:557
+#: src/editgroup.c:568
+#: src/foldersel.c:558
#: src/mh_gtk.c:143
msgid "Input the name of new folder:"
msgstr "新規フォルダの名前を入力してください:"
#: src/mh_gtk.c:143
msgid "Input the name of new folder:"
msgstr "新規フォルダの名前を入力してください:"
msgstr "JPilotファイルを選択"
#: src/editjpilot.c:235
msgstr "JPilotファイルを選択"
#: src/editjpilot.c:235
msgid "Edit JPilot Entry"
msgstr "JPilotエントリを編集"
msgid "Edit JPilot Entry"
msgstr "JPilotエントリを編集"
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
msgstr "追加のメールアドレス項目"
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
msgstr "追加のメールアドレス項目"
msgid "Add New JPilot Entry"
msgstr "新規JPilotエントリを追加"
msgid "Add New JPilot Entry"
msgstr "新規JPilotエントリを追加"
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
msgstr "LDAPを編集 - 検索ベースを選択"
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
msgstr "LDAPを編集 - 検索ベースを選択"
-#: src/editldap_basedn.c:157
-#: src/editldap.c:442
+#: src/editldap_basedn.c:156
+#: src/editldap.c:441
msgid "Hostname"
msgstr "ホスト名"
msgid "Hostname"
msgstr "ホスト名"
-#: src/editldap_basedn.c:167
-#: src/editldap.c:459
+#: src/editldap_basedn.c:166
+#: src/editldap.c:458
#: src/ssl_manager.c:110
msgid "Port"
msgstr "ポート"
#: src/ssl_manager.c:110
msgid "Port"
msgstr "ポート"
-#: src/editldap_basedn.c:177
-#: src/editldap.c:503
+#: src/editldap_basedn.c:176
+#: src/editldap.c:502
msgid "Search Base"
msgstr "ベースを検索"
msgid "Search Base"
msgstr "ベースを検索"
-#: src/editldap_basedn.c:198
+#: src/editldap_basedn.c:197
msgid "Available Search Base(s)"
msgstr "利用可能な検索ベース"
msgid "Available Search Base(s)"
msgstr "利用可能な検索ベース"
-#: src/editldap_basedn.c:288
+#: src/editldap_basedn.c:287
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
msgstr "検索ベースをサーバから読み込めません - 手動で設定して下さい"
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
msgstr "検索ベースをサーバから読み込めません - 手動で設定して下さい"
-#: src/editldap_basedn.c:292
+#: src/editldap_basedn.c:291
#: src/editldap.c:280
msgid "Could not connect to server"
msgstr "サーバーに接続できません"
#: src/editldap.c:280
msgid "Could not connect to server"
msgstr "サーバーに接続できません"
msgid "Edit LDAP Server"
msgstr "LDAPサーバーを編集"
msgid "Edit LDAP Server"
msgstr "LDAPサーバーを編集"
msgid "A name that you wish to call the server."
msgstr "コールするサーバーの名前。"
msgid "A name that you wish to call the server."
msgstr "コールするサーバーの名前。"
msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Claws Mail."
msgstr "サーバーのホスト名です。例えば、\"ldap.mydomain.com\" は、組織 \"mydomain.com\" において妥当な名前です。IPアドレスも使用可能です。Claws Mailと同じコンピュータでLDAPサーバーを実行している場合には、\"localhost\"を指定することができます。"
msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Claws Mail."
msgstr "サーバーのホスト名です。例えば、\"ldap.mydomain.com\" は、組織 \"mydomain.com\" において妥当な名前です。IPアドレスも使用可能です。Claws Mailと同じコンピュータでLDAPサーバーを実行している場合には、\"localhost\"を指定することができます。"
#: src/prefs_account.c:3228
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: src/prefs_account.c:3228
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
msgid "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
msgstr "TLS経由でLDAPサーバへ安全な接続を有効にします。接続が失敗したとき、ldap.conf内(TLS_CACERTDIRとTLS_REQCERTフィールド)が正しいか確認します。"
msgid "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
msgstr "TLS経由でLDAPサーバへ安全な接続を有効にします。接続が失敗したとき、ldap.conf内(TLS_CACERTDIRとTLS_REQCERTフィールド)が正しいか確認します。"
msgid "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
msgstr "SSL経由でLDAPサーバへ安全な接続を有効にします。接続が失敗したとき、ldap.conf内(TLS_CACERTDIRとTLS_REQCERTフィールド)が正しいか確認します。"
msgid "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
msgstr "SSL経由でLDAPサーバへ安全な接続を有効にします。接続が失敗したとき、ldap.conf内(TLS_CACERTDIRとTLS_REQCERTフィールド)が正しいか確認します。"
msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
msgstr "サーバーが接続待機するポート番号。ポート389がデフォルトです。"
msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
msgstr "サーバーが接続待機するポート番号。ポート389がデフォルトです。"
msgid " Check Server "
msgstr " サーバを確認 "
msgid " Check Server "
msgstr " サーバを確認 "
msgid "Press this button to test the connection to the server."
msgstr "サーバーとの接続を確認するには、このボタンを押して下さい。"
msgid "Press this button to test the connection to the server."
msgstr "サーバーとの接続を確認するには、このボタンを押して下さい。"
msgid ""
"This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n"
" dc=claws-mail,dc=org\n"
msgid ""
"This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n"
" dc=claws-mail,dc=org\n"
" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
" o=Organization Name,c=Country\n"
" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
" o=Organization Name,c=Country\n"
msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
msgstr "サーバー上で利用可能なディレクトリ名を見るにはこのボタンを押して下さい。"
msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
msgstr "サーバー上で利用可能なディレクトリ名を見るにはこのボタンを押して下さい。"
msgid "Search Attributes"
msgstr "属性を検索"
msgid "Search Attributes"
msgstr "属性を検索"
msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
msgstr "名前またはアドレスを検索する際に、検索するLDAP属性名のリスト"
msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
msgstr "名前またはアドレスを検索する際に、検索するLDAP属性名のリスト"
msgid " Defaults "
msgstr " デフォルト "
msgid " Defaults "
msgstr " デフォルト "
msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process."
msgstr "これにより、属性名はデフォルト値にリセットされ、名前またはアドレスの検索処理時にほとんどの名前とアドレスが検索されるようになります。"
msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process."
msgstr "これにより、属性名はデフォルト値にリセットされ、名前またはアドレスの検索処理時にほとんどの名前とアドレスが検索されるようになります。"
msgid "Max Query Age (secs)"
msgstr "最大クエリ時間 (秒)"
msgid "Max Query Age (secs)"
msgstr "最大クエリ時間 (秒)"
msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results."
msgstr "アドレス補完用にアドレス検索結果の有効時間(単位:秒)を定義します。検索結果は、この時間が経過するまでキャッシュに保存された後、破棄されます。これにより、アドレス補完時に同じ名前またはアドレスが再度検索された場合の応答を改善することができます。新規のサーバー検索要求が実行される前に、キャッシュが検索されます。デフォルト値は600秒(10分)で、多くのサーバーでは十分な値となっています。この値をより大きくすると、連続する検索の時間を減らすことができます。これは、サーバーの応答時間が遅い場合には有用ですが、キャッシュ結果を保持するためにより多くのメモリを要します。"
msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results."
msgstr "アドレス補完用にアドレス検索結果の有効時間(単位:秒)を定義します。検索結果は、この時間が経過するまでキャッシュに保存された後、破棄されます。これにより、アドレス補完時に同じ名前またはアドレスが再度検索された場合の応答を改善することができます。新規のサーバー検索要求が実行される前に、キャッシュが検索されます。デフォルト値は600秒(10分)で、多くのサーバーでは十分な値となっています。この値をより大きくすると、連続する検索の時間を減らすことができます。これは、サーバーの応答時間が遅い場合には有用ですが、キャッシュ結果を保持するためにより多くのメモリを要します。"
msgid "Include server in dynamic search"
msgstr "動的検索時にサーバーをインクルードする"
msgid "Include server in dynamic search"
msgstr "動的検索時にサーバーをインクルードする"
msgid "Check this option to include this server for dynamic searches when using address completion."
msgstr "このオプションをチェックすると、アドレス補完を用いている場合に動的検索にこのサーバーを含めます。"
msgid "Check this option to include this server for dynamic searches when using address completion."
msgstr "このオプションをチェックすると、アドレス補完を用いている場合に動的検索にこのサーバーを含めます。"
msgid "Match names 'containing' search term"
msgstr "検索語を'含む'名前にマッチ"
msgid "Match names 'containing' search term"
msgstr "検索語を'含む'名前にマッチ"
msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces."
msgstr "検索条件 \"で始まる\" または \"を含む\"のどちらかを用いて検索します。特定語を含む検索を行うにはこのオプションをチェックして下さい。通常、この形式の検索は完了により時間を要します。アドレス補完時に\"で始まる\"を行うと、他のアドレスインターフェイスを全て検索するため、性能面から注意を要します。"
msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces."
msgstr "検索条件 \"で始まる\" または \"を含む\"のどちらかを用いて検索します。特定語を含む検索を行うにはこのオプションをチェックして下さい。通常、この形式の検索は完了により時間を要します。アドレス補完時に\"で始まる\"を行うと、他のアドレスインターフェイスを全て検索するため、性能面から注意を要します。"
msgid "Bind DN"
msgstr "バインド用DN"
msgid "Bind DN"
msgstr "バインド用DN"
msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when performing a search."
msgstr "サーバへの接続時に使用されるLDAPユーザアカウント名。通常は、認証で保護されたサーバーのみに使用されます。この名前は一般的に次のような形式となります。: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\" 通常、検索を実行時はこのエントリを空のままとします。"
msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when performing a search."
msgstr "サーバへの接続時に使用されるLDAPユーザアカウント名。通常は、認証で保護されたサーバーのみに使用されます。この名前は一般的に次のような形式となります。: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\" 通常、検索を実行時はこのエントリを空のままとします。"
msgid "Bind Password"
msgstr "バインド用パスワード"
msgid "Bind Password"
msgstr "バインド用パスワード"
msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
msgstr "\"Bind DN\"ユーザとして接続する際に使用されるパスワード。"
msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
msgstr "\"Bind DN\"ユーザとして接続する際に使用されるパスワード。"
msgid "Timeout (secs)"
msgstr "タイムアウト"
msgid "Timeout (secs)"
msgstr "タイムアウト"
msgid "The timeout period in seconds."
msgstr "タイムアウト時間(単位:秒)。"
msgid "The timeout period in seconds."
msgstr "タイムアウト時間(単位:秒)。"
msgid "Maximum Entries"
msgstr "最大エントリ数"
msgid "Maximum Entries"
msgstr "最大エントリ数"
msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
msgstr "検索結果として返されるエントリ数の上限。"
msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
msgstr "検索結果として返されるエントリ数の上限。"
#: src/prefs_account.c:3119
msgid "Basic"
msgstr "基本"
#: src/prefs_account.c:3119
msgid "Basic"
msgstr "基本"
msgid "Search"
msgstr "検索"
msgid "Search"
msgstr "検索"
#: src/gtk/quicksearch.c:591
msgid "Extended"
msgstr "拡張"
#: src/gtk/quicksearch.c:591
msgid "Extended"
msgstr "拡張"
msgstr "新規LDAPサーバを追加"
#: src/edittags.c:186
msgstr "新規LDAPサーバを追加"
#: src/edittags.c:186
-#: src/matcher.c:919
-#: src/prefs_filtering_action.c:1380
+#: src/matcher.c:939
+#: src/prefs_filtering_action.c:1381
msgid "Do you really want to delete all tags?"
msgstr "本当にすべてのタグを削除していいですか?"
msgid "Do you really want to delete all tags?"
msgstr "本当にすべてのタグを削除していいですか?"
msgid "Tag is not set."
msgstr "タグは設定されていません。"
msgid "Tag is not set."
msgstr "タグは設定されていません。"
msgid "Dialog title|Apply tags"
msgstr "タグを適用"
msgid "Dialog title|Apply tags"
msgstr "タグを適用"
msgid "New tag:"
msgstr "新規タグ:"
msgid "New tag:"
msgstr "新規タグ:"
msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
msgstr "追加/削除を行うタグを選択してください。変更はすぐに反映されます。"
msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
msgstr "追加/削除を行うタグを選択してください。変更はすぐに反映されます。"
msgstr "vCardファイルを選択"
#: src/editvcard.c:151
msgstr "vCardファイルを選択"
#: src/editvcard.c:151
msgid "Edit vCard Entry"
msgstr "vCardエントリを編集"
msgid "Edit vCard Entry"
msgstr "vCardエントリを編集"
msgid "Add New vCard Entry"
msgstr "vCardエントリを新規に追加"
msgid "Add New vCard Entry"
msgstr "vCardエントリを新規に追加"
#: src/exphtmldlg.c:391
#: src/expldifdlg.c:408
#: src/exphtmldlg.c:391
#: src/expldifdlg.c:408
-#: src/export.c:169
-#: src/import.c:168
+#: src/export.c:170
+#: src/import.c:169
#: src/importldif.c:684
msgid "B_rowse"
msgstr "開く(_B)"
#: src/importldif.c:684
msgid "B_rowse"
msgstr "開く(_B)"
#: src/prefs_account.c:921
#: src/prefs_toolbar.c:705
#: src/prefs_toolbar.c:1184
#: src/prefs_account.c:921
#: src/prefs_toolbar.c:705
#: src/prefs_toolbar.c:1184
-#: src/summaryview.c:5842
+#: src/summaryview.c:5853
msgid "Export Address Book to HTML File"
msgstr "アドレス帳をHTMLファイルにエクスポート"
msgid "Export Address Book to HTML File"
msgstr "アドレス帳をHTMLファイルにエクスポート"
-#: src/exphtmldlg.c:656
-#: src/expldifdlg.c:721
-#: src/importldif.c:1022
+#: src/exphtmldlg.c:655
+#: src/expldifdlg.c:720
+#: src/importldif.c:1021
msgid "File Info"
msgstr "ファイル情報"
msgid "File Info"
msgstr "ファイル情報"
msgid "Format"
msgstr "フォーマット"
msgid "Format"
msgstr "フォーマット"
msgid "Export Address Book to LDIF File"
msgstr "アドレス帳をLDIFファイルに書き出す"
msgid "Export Address Book to LDIF File"
msgstr "アドレス帳をLDIFファイルに書き出す"
msgid "Distinguished Name"
msgstr "識別名"
msgid "Distinguished Name"
msgstr "識別名"
-#: src/export.c:110
-#: src/summaryview.c:7922
+#: src/export.c:112
+#: src/summaryview.c:7933
msgid "Export to mbox file"
msgstr "mboxファイルにエクスポート"
msgid "Export to mbox file"
msgstr "mboxファイルにエクスポート"
msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
msgstr "エクスポートするフォルダと指定したmboxファイルを指定してください。"
msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
msgstr "エクスポートするフォルダと指定したmboxファイルを指定してください。"
msgid "Source folder:"
msgstr "エクスポートフォルダ:"
msgid "Source folder:"
msgstr "エクスポートフォルダ:"
-#: src/export.c:146
-#: src/import.c:140
+#: src/export.c:147
+#: src/import.c:141
msgid "Mbox file:"
msgstr "mboxファイル:"
msgid "Mbox file:"
msgstr "mboxファイル:"
msgid "Target mbox filename can't be left empty."
msgstr "ターゲットのmboxファイル名が空です。"
msgid "Target mbox filename can't be left empty."
msgstr "ターゲットのmboxファイル名が空です。"
msgid "Source folder can't be left empty."
msgstr "エクスポートするフォルダが空です。"
msgid "Source folder can't be left empty."
msgstr "エクスポートするフォルダが空です。"
msgid "Couldn't find the source folder."
msgstr "エクスポート対象フォルダが見つかりませんでした。"
msgid "Couldn't find the source folder."
msgstr "エクスポート対象フォルダが見つかりませんでした。"
msgid "Select exporting file"
msgstr "エクスポートするファイルを選択"
msgid "Select exporting file"
msgstr "エクスポートするファイルを選択"
msgstr "フルネーム"
#: src/exporthtml.c:766
msgstr "フルネーム"
#: src/exporthtml.c:766
-#: src/importldif.c:1023
+#: src/importldif.c:1022
msgid "Attributes"
msgstr "属性"
msgid "Attributes"
msgstr "属性"
msgstr "指定されていません。"
#: src/folder.c:1444
msgstr "指定されていません。"
#: src/folder.c:1444
#: src/prefs_folder_item.c:304
msgid "Inbox"
msgstr "受信箱"
#: src/folder.c:1448
#: src/prefs_folder_item.c:304
msgid "Inbox"
msgstr "受信箱"
#: src/folder.c:1448
msgid "Sent"
msgstr "送信済み"
#: src/folder.c:1452
msgid "Sent"
msgstr "送信済み"
#: src/folder.c:1452
#: src/prefs_folder_item.c:307
msgid "Queue"
msgstr "送信待ち"
#: src/folder.c:1456
#: src/prefs_folder_item.c:307
msgid "Queue"
msgstr "送信待ち"
#: src/folder.c:1456
#: src/prefs_folder_item.c:308
#: src/toolbar.c:361
#: src/toolbar.c:396
#: src/prefs_folder_item.c:308
#: src/toolbar.c:361
#: src/toolbar.c:396
msgstr "ごみ箱"
#: src/folder.c:1460
msgstr "ごみ箱"
#: src/folder.c:1460
#: src/prefs_folder_item.c:306
msgid "Drafts"
msgstr "草稿"
#: src/prefs_folder_item.c:306
msgid "Drafts"
msgstr "草稿"
msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
msgstr "オフラインで利用するため %s と同期しています...\n"
msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
msgstr "オフラインで利用するため %s と同期しています...\n"
msgid "Select folder"
msgstr "フォルダの選択"
msgid "Select folder"
msgstr "フォルダの選択"
#: src/imap_gtk.c:196
#: src/mh_gtk.c:144
msgid "NewFolder"
msgstr "新規フォルダ"
#: src/imap_gtk.c:196
#: src/mh_gtk.c:144
msgid "NewFolder"
msgstr "新規フォルダ"
#: src/imap_gtk.c:207
#: src/imap_gtk.c:213
#: src/imap_gtk.c:270
#: src/imap_gtk.c:207
#: src/imap_gtk.c:213
#: src/imap_gtk.c:270
msgid "'%c' can't be included in folder name."
msgstr "'%c' はフォルダ名に含めることができません"
msgid "'%c' can't be included in folder name."
msgstr "'%c' はフォルダ名に含めることができません"
#: src/imap_gtk.c:223
#: src/imap_gtk.c:282
#: src/mh_gtk.c:162
#: src/imap_gtk.c:223
#: src/imap_gtk.c:282
#: src/mh_gtk.c:162
msgid "The folder '%s' already exists."
msgstr "フォルダ '%s' はすでに存在します。"
msgid "The folder '%s' already exists."
msgstr "フォルダ '%s' はすでに存在します。"
#: src/imap_gtk.c:229
#: src/mh_gtk.c:168
#, c-format
#: src/imap_gtk.c:229
#: src/mh_gtk.c:168
#, c-format
#: src/folderview.c:380
#: src/folderview.c:427
#: src/prefs_folder_column.c:78
#: src/folderview.c:380
#: src/folderview.c:427
#: src/prefs_folder_column.c:78
-#: src/prefs_matcher.c:369
-#: src/summaryview.c:6115
+#: src/prefs_matcher.c:372
+#: src/summaryview.c:6126
msgid "New"
msgstr "新着"
#: src/folderview.c:381
#: src/folderview.c:428
#: src/prefs_folder_column.c:79
msgid "New"
msgstr "新着"
#: src/folderview.c:381
#: src/folderview.c:428
#: src/prefs_folder_column.c:79
-#: src/prefs_matcher.c:368
-#: src/summaryview.c:6117
+#: src/prefs_matcher.c:371
+#: src/summaryview.c:6128
msgid "Unread"
msgstr "未読"
msgid "Unread"
msgstr "未読"
msgstr "フォルダ情報を設定中..."
#: src/folderview.c:804
msgstr "フォルダ情報を設定中..."
#: src/folderview.c:804
-#: src/summaryview.c:3935
+#: src/summaryview.c:3940
msgid "Mark all as read"
msgstr "すべて既読としてマークする"
#: src/folderview.c:805
msgid "Mark all as read"
msgstr "すべて既読としてマークする"
#: src/folderview.c:805
-#: src/summaryview.c:3936
+#: src/summaryview.c:3941
msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
msgstr "本当に既読としてこのフォルダの全てのメールをマークしますか?"
#: src/folderview.c:1028
msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
msgstr "本当に既読としてこのフォルダの全てのメールをマークしますか?"
#: src/folderview.c:1028
#: src/mainwindow.c:5049
#: src/setup.c:90
#, c-format
#: src/mainwindow.c:5049
#: src/setup.c:90
#, c-format
msgstr "フォルダをスキャン中 (%s%c%s) ..."
#: src/folderview.c:1032
msgstr "フォルダをスキャン中 (%s%c%s) ..."
#: src/folderview.c:1032
#: src/mainwindow.c:5054
#: src/setup.c:95
#, c-format
#: src/mainwindow.c:5054
#: src/setup.c:95
#, c-format
msgid "Checking for new messages in all folders..."
msgstr "全フォルダの新規メッセージを確認中..."
msgid "Checking for new messages in all folders..."
msgstr "全フォルダの新規メッセージを確認中..."
-#: src/folderview.c:2081
+#: src/folderview.c:2090
#, c-format
msgid "Closing Folder %s..."
msgstr "フォルダ %s を閉じています..."
#, c-format
msgid "Closing Folder %s..."
msgstr "フォルダ %s を閉じています..."
-#: src/folderview.c:2176
+#: src/folderview.c:2185
#, c-format
msgid "Opening Folder %s..."
msgstr "フォルダ %s を開いています..."
#, c-format
msgid "Opening Folder %s..."
msgstr "フォルダ %s を開いています..."
-#: src/folderview.c:2194
+#: src/folderview.c:2203
msgid "Folder could not be opened."
msgstr "フォルダをオープンできませんでした。"
msgid "Folder could not be opened."
msgstr "フォルダをオープンできませんでした。"
-#: src/folderview.c:2335
+#: src/folderview.c:2344
#: src/mainwindow.c:2974
#: src/mainwindow.c:2978
msgid "Empty trash"
msgstr "ごみ箱を空にする"
#: src/mainwindow.c:2974
#: src/mainwindow.c:2978
msgid "Empty trash"
msgstr "ごみ箱を空にする"
-#: src/folderview.c:2336
+#: src/folderview.c:2345
msgid "Delete all messages in trash?"
msgstr "ごみ箱の中のメッセージを全て削除しますか?"
msgid "Delete all messages in trash?"
msgstr "ごみ箱の中のメッセージを全て削除しますか?"
-#: src/folderview.c:2337
+#: src/folderview.c:2346
msgid "+_Empty trash"
msgstr "+ごみ箱を空にする(_E)"
msgid "+_Empty trash"
msgstr "+ごみ箱を空にする(_E)"
-#: src/folderview.c:2381
+#: src/folderview.c:2390
#: src/inc.c:1599
#: src/toolbar.c:2573
msgid "Offline warning"
msgstr "オフライン警告"
#: src/inc.c:1599
#: src/toolbar.c:2573
msgid "Offline warning"
msgstr "オフライン警告"
-#: src/folderview.c:2382
+#: src/folderview.c:2391
#: src/toolbar.c:2574
msgid "You're working offline. Override?"
msgstr "オフラインモードで作業中です。変更しますか?"
#: src/toolbar.c:2574
msgid "You're working offline. Override?"
msgstr "オフラインモードで作業中です。変更しますか?"
-#: src/folderview.c:2393
+#: src/folderview.c:2402
#: src/toolbar.c:2593
msgid "Send queued messages"
msgstr "送信待ちのメッセージを送信"
#: src/toolbar.c:2593
msgid "Send queued messages"
msgstr "送信待ちのメッセージを送信"
-#: src/folderview.c:2394
+#: src/folderview.c:2403
#: src/toolbar.c:2594
msgid "Send all queued messages?"
msgstr "すべての送信待ちメッセージを送信しますか?"
#: src/toolbar.c:2594
msgid "Send all queued messages?"
msgstr "すべての送信待ちメッセージを送信しますか?"
-#: src/folderview.c:2395
+#: src/folderview.c:2404
#: src/messageview.c:807
#: src/messageview.c:824
#: src/toolbar.c:2595
msgid "_Send"
msgstr "送信(_S)"
#: src/messageview.c:807
#: src/messageview.c:824
#: src/toolbar.c:2595
msgid "_Send"
msgstr "送信(_S)"
-#: src/folderview.c:2403
+#: src/folderview.c:2412
#: src/toolbar.c:2613
msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
msgstr "メッセージの送信中にエラーが発生しました。"
#: src/toolbar.c:2613
msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
msgstr "メッセージの送信中にエラーが発生しました。"
-#: src/folderview.c:2406
-#: src/main.c:2420
+#: src/folderview.c:2415
+#: src/main.c:2428
#: src/toolbar.c:2616
#, c-format
msgid ""
#: src/toolbar.c:2616
#, c-format
msgid ""
"メッセージ送信中にエラーが発生しました:\n"
"%s"
"メッセージ送信中にエラーが発生しました:\n"
"%s"
-#: src/folderview.c:2488
+#: src/folderview.c:2497
#, c-format
msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
msgstr "フォルダ '%s' を '%s' から本当にコピーしますか ?"
#, c-format
msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
msgstr "フォルダ '%s' を '%s' から本当にコピーしますか ?"
-#: src/folderview.c:2489
+#: src/folderview.c:2498
#, c-format
msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
msgstr "フォルダ '%s' をサブフォルダ '%s' に本当に作成しますか?"
#, c-format
msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
msgstr "フォルダ '%s' をサブフォルダ '%s' に本当に作成しますか?"
-#: src/folderview.c:2491
+#: src/folderview.c:2500
msgid "Copy folder"
msgstr "フォルダのコピー"
msgid "Copy folder"
msgstr "フォルダのコピー"
-#: src/folderview.c:2491
+#: src/folderview.c:2500
msgid "Move folder"
msgstr "フォルダの移動"
msgid "Move folder"
msgstr "フォルダの移動"
-#: src/folderview.c:2502
+#: src/folderview.c:2511
#, c-format
msgid "Copying %s to %s..."
msgstr "%s を %s にコピーしています..."
#, c-format
msgid "Copying %s to %s..."
msgstr "%s を %s にコピーしています..."
-#: src/folderview.c:2502
+#: src/folderview.c:2511
#, c-format
msgid "Moving %s to %s..."
msgstr "%s を %s に移動しています..."
#, c-format
msgid "Moving %s to %s..."
msgstr "%s を %s に移動しています..."
-#: src/folderview.c:2533
+#: src/folderview.c:2542
msgid "Source and destination are the same."
msgstr "移動元と移動先が同じです。"
msgid "Source and destination are the same."
msgstr "移動元と移動先が同じです。"
-#: src/folderview.c:2536
+#: src/folderview.c:2545
msgid "Can't copy a folder to one of its children."
msgstr "フォルダをその子フォルダに移動することはできません。"
msgid "Can't copy a folder to one of its children."
msgstr "フォルダをその子フォルダに移動することはできません。"
-#: src/folderview.c:2537
+#: src/folderview.c:2546
msgid "Can't move a folder to one of its children."
msgstr "フォルダをその子フォルダに移動することはできません。"
msgid "Can't move a folder to one of its children."
msgstr "フォルダをその子フォルダに移動することはできません。"
-#: src/folderview.c:2540
+#: src/folderview.c:2549
msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
msgstr "異なるメールボックス間でフォルダを移動することはできません。"
msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
msgstr "異なるメールボックス間でフォルダを移動することはできません。"
-#: src/folderview.c:2543
+#: src/folderview.c:2552
msgid "Copy failed!"
msgstr "コピーに失敗しました!"
msgid "Copy failed!"
msgstr "コピーに失敗しました!"
-#: src/folderview.c:2543
+#: src/folderview.c:2552
msgid "Move failed!"
msgstr "移動失敗!"
msgid "Move failed!"
msgstr "移動失敗!"
-#: src/folderview.c:2594
+#: src/folderview.c:2603
#, c-format
msgid "Processing configuration for folder %s"
msgstr "フォルダ %s の設定を処理しています"
#, c-format
msgid "Processing configuration for folder %s"
msgstr "フォルダ %s の設定を処理しています"
-#: src/folderview.c:2986
-#: src/summaryview.c:4372
-#: src/summaryview.c:4471
+#: src/folderview.c:2995
+#: src/summaryview.c:4377
+#: src/summaryview.c:4476
msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
msgstr "宛先のフォルダはサブフォルダ保存として使われています。"
#: src/gedit-print.c:138
#: src/messageview.c:2105
msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
msgstr "宛先のフォルダはサブフォルダ保存として使われています。"
#: src/gedit-print.c:138
#: src/messageview.c:2105
-#: src/summaryview.c:4694
+#: src/summaryview.c:4699
#: src/toolbar.c:196
#: src/toolbar.c:403
msgid "Print"
#: src/toolbar.c:196
#: src/toolbar.c:403
msgid "Print"
msgstr "ページの印刷中 %d of %d..."
#: src/gedit-print.c:287
msgstr "ページの印刷中 %d of %d..."
#: src/gedit-print.c:287
msgid "Print preview"
msgstr "印刷プレビュー"
msgid "Print preview"
msgstr "印刷プレビュー"
msgstr "リリースノート(_R)"
#: src/gtk/colorlabel.c:38
msgstr "リリースノート(_R)"
#: src/gtk/colorlabel.c:38
-#: src/prefs_common.c:358
+#: src/prefs_common.c:362
msgid "Orange"
msgstr "オレンジ"
#: src/gtk/colorlabel.c:39
msgid "Orange"
msgstr "オレンジ"
#: src/gtk/colorlabel.c:39
-#: src/prefs_common.c:362
+#: src/prefs_common.c:366
msgid "Red"
msgstr "赤"
#: src/gtk/colorlabel.c:40
msgid "Red"
msgstr "赤"
#: src/gtk/colorlabel.c:40
-#: src/prefs_common.c:366
+#: src/prefs_common.c:370
msgid "Pink"
msgstr "ピンク"
#: src/gtk/colorlabel.c:41
msgid "Pink"
msgstr "ピンク"
#: src/gtk/colorlabel.c:41
-#: src/prefs_common.c:370
+#: src/prefs_common.c:374
msgid "Sky blue"
msgstr "スカイブルー"
#: src/gtk/colorlabel.c:42
msgid "Sky blue"
msgstr "スカイブルー"
#: src/gtk/colorlabel.c:42
-#: src/prefs_common.c:374
+#: src/prefs_common.c:378
msgid "Blue"
msgstr "青"
#: src/gtk/colorlabel.c:43
msgid "Blue"
msgstr "青"
#: src/gtk/colorlabel.c:43
-#: src/prefs_common.c:378
+#: src/prefs_common.c:382
msgid "Green"
msgstr "緑"
#: src/gtk/colorlabel.c:44
msgid "Green"
msgstr "緑"
#: src/gtk/colorlabel.c:44
-#: src/prefs_common.c:382
+#: src/prefs_common.c:386
msgid "Brown"
msgstr "茶"
#: src/gtk/colorlabel.c:45
msgid "Brown"
msgstr "茶"
#: src/gtk/colorlabel.c:45
-#: src/prefs_common.c:386
+#: src/prefs_common.c:390
msgid "Grey"
msgstr "グレー"
#: src/gtk/colorlabel.c:46
msgid "Grey"
msgstr "グレー"
#: src/gtk/colorlabel.c:46
-#: src/prefs_common.c:390
+#: src/prefs_common.c:394
msgid "Light brown"
msgstr "薄茶"
#: src/gtk/colorlabel.c:47
msgid "Light brown"
msgstr "薄茶"
#: src/gtk/colorlabel.c:47
-#: src/prefs_common.c:394
+#: src/prefs_common.c:398
msgid "Dark red"
msgstr "えんじ色"
#: src/gtk/colorlabel.c:48
msgid "Dark red"
msgstr "えんじ色"
#: src/gtk/colorlabel.c:48
-#: src/prefs_common.c:398
+#: src/prefs_common.c:402
msgid "Dark pink"
msgstr "ダークピンク"
#: src/gtk/colorlabel.c:49
msgid "Dark pink"
msgstr "ダークピンク"
#: src/gtk/colorlabel.c:49
-#: src/prefs_common.c:402
+#: src/prefs_common.c:406
msgid "Steel blue"
msgstr "はがね色"
#: src/gtk/colorlabel.c:50
msgid "Steel blue"
msgstr "はがね色"
#: src/gtk/colorlabel.c:50
-#: src/prefs_common.c:406
+#: src/prefs_common.c:410
msgid "Gold"
msgstr "金色"
#: src/gtk/colorlabel.c:51
msgid "Gold"
msgstr "金色"
#: src/gtk/colorlabel.c:51
-#: src/prefs_common.c:410
+#: src/prefs_common.c:414
msgid "Bright green"
msgstr "若草色"
#: src/gtk/colorlabel.c:52
msgid "Bright green"
msgstr "若草色"
#: src/gtk/colorlabel.c:52
-#: src/prefs_common.c:414
+#: src/prefs_common.c:418
msgid "Magenta"
msgstr "マジェンダ"
msgid "Magenta"
msgstr "マジェンダ"
msgstr "ヘッダーとフッターで使用するフォント (例えば \"Monospace 10\")"
#: src/gtk/headers.h:8
msgstr "ヘッダーとフッターで使用するフォント (例えば \"Monospace 10\")"
#: src/gtk/headers.h:8
-#: src/prefs_filtering_action.c:1206
-#: src/prefs_matcher.c:2028
+#: src/prefs_filtering_action.c:1207
+#: src/prefs_matcher.c:2053
#: src/prefs_summary_column.c:83
#: src/quote_fmt.c:48
#: src/summaryview.c:435
#: src/prefs_summary_column.c:83
#: src/quote_fmt.c:48
#: src/summaryview.c:435
msgstr "Date:"
#: src/gtk/headers.h:9
msgstr "Date:"
#: src/gtk/headers.h:9
-#: src/prefs_filtering_action.c:1203
-#: src/prefs_matcher.c:2025
+#: src/prefs_filtering_action.c:1204
+#: src/prefs_matcher.c:2050
#: src/prefs_summary_column.c:81
#: src/prefs_template.c:79
#: src/quote_fmt.c:49
#: src/prefs_summary_column.c:81
#: src/prefs_template.c:79
#: src/quote_fmt.c:49
msgstr "Reply-To"
#: src/gtk/headers.h:12
msgstr "Reply-To"
#: src/gtk/headers.h:12
-#: src/prefs_filtering_action.c:1204
-#: src/prefs_matcher.c:2026
+#: src/prefs_filtering_action.c:1205
+#: src/prefs_matcher.c:2051
#: src/prefs_summary_column.c:82
#: src/prefs_template.c:81
#: src/quote_fmt.c:56
#: src/prefs_summary_column.c:82
#: src/prefs_template.c:81
#: src/quote_fmt.c:56
#: src/gtk/headers.h:13
#: src/prefs_account.c:1966
#: src/gtk/headers.h:13
#: src/prefs_account.c:1966
-#: src/prefs_filtering_action.c:1205
-#: src/prefs_matcher.c:2027
+#: src/prefs_filtering_action.c:1206
+#: src/prefs_matcher.c:2052
#: src/prefs_template.c:82
#: src/quote_fmt.c:57
msgid "Cc"
#: src/prefs_template.c:82
#: src/quote_fmt.c:57
msgid "Cc"
msgstr "Bcc"
#: src/gtk/headers.h:15
msgstr "Bcc"
#: src/gtk/headers.h:15
-#: src/prefs_filtering_action.c:1207
-#: src/prefs_matcher.c:2029
+#: src/prefs_filtering_action.c:1208
+#: src/prefs_matcher.c:2054
#: src/quote_fmt.c:60
msgid "Message-ID"
msgstr "メッセージID"
#: src/quote_fmt.c:60
msgid "Message-ID"
msgstr "メッセージID"
msgstr "In-Reply-To:"
#: src/gtk/headers.h:17
msgstr "In-Reply-To:"
#: src/gtk/headers.h:17
-#: src/prefs_filtering_action.c:1209
-#: src/prefs_matcher.c:2031
+#: src/prefs_filtering_action.c:1210
+#: src/prefs_matcher.c:2056
#: src/quote_fmt.c:59
msgid "References"
msgstr "全般の設定"
#: src/quote_fmt.c:59
msgid "References"
msgstr "全般の設定"
msgstr "References:"
#: src/gtk/headers.h:18
msgstr "References:"
#: src/gtk/headers.h:18
-#: src/prefs_filtering_action.c:1202
-#: src/prefs_matcher.c:2024
+#: src/prefs_filtering_action.c:1203
+#: src/prefs_matcher.c:2049
#: src/prefs_summary_column.c:80
#: src/prefs_template.c:84
#: src/quote_fmt.c:55
#: src/prefs_summary_column.c:80
#: src/prefs_template.c:84
#: src/quote_fmt.c:55
msgstr "Received:"
#: src/gtk/headers.h:32
msgstr "Received:"
#: src/gtk/headers.h:32
-#: src/prefs_filtering_action.c:1208
-#: src/prefs_matcher.c:2030
+#: src/prefs_filtering_action.c:1209
+#: src/prefs_matcher.c:2055
#: src/quote_fmt.c:58
msgid "Newsgroups"
msgstr "ニュースグループ"
#: src/quote_fmt.c:58
msgid "Newsgroups"
msgstr "ニュースグループ"
msgid "Remember this"
msgstr "記憶する"
msgid "Remember this"
msgstr "記憶する"
-#: src/gtk/logwindow.c:446
+#: src/gtk/logwindow.c:444
msgid "Clear _Log"
msgstr "ログのクリア(_L)"
msgid "Clear _Log"
msgstr "ログのクリア(_L)"
#: src/prefs_account.c:3208
#: src/prefs_account.c:3227
#: src/prefs_account.c:3309
#: src/prefs_account.c:3208
#: src/prefs_account.c:3227
#: src/prefs_account.c:3309
-#: src/prefs_filtering_action.c:1357
-#: src/prefs_filtering.c:391
-#: src/prefs_filtering.c:1941
+#: src/prefs_filtering_action.c:1358
+#: src/prefs_filtering.c:392
+#: src/prefs_filtering.c:1942
msgid "Account"
msgstr "アカウント"
msgid "Account"
msgstr "アカウント"
#: src/imap.c:954
#: src/imap.c:3119
#: src/imap.c:954
#: src/imap.c:3119
-#: src/imap.c:3779
-#: src/imap.c:3876
-#: src/imap.c:4062
-#: src/imap.c:4866
+#: src/imap.c:3782
+#: src/imap.c:3879
+#: src/imap.c:4065
+#: src/imap.c:4869
msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
msgstr "Claws MailがIMAPサーバにアクセスするためにネットワークへのアクセスが必要です。"
msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
msgstr "Claws MailがIMAPサーバにアクセスするためにネットワークへのアクセスが必要です。"
msgstr "IMAP4サーバ: %s:%d に接続できません\n"
#: src/imap.c:1142
msgstr "IMAP4サーバ: %s:%d に接続できません\n"
#: src/imap.c:1142
msgid "Can't start TLS session.\n"
msgstr "TLSセッションを開始できません。\n"
msgid "Can't start TLS session.\n"
msgstr "TLSセッションを開始できません。\n"
msgstr "deletedフラグをセットできません\n"
#: src/imap.c:2003
msgstr "deletedフラグをセットできません\n"
#: src/imap.c:2003
msgid "can't expunge\n"
msgstr "expunge できません\n"
msgid "can't expunge\n"
msgstr "expunge できません\n"
msgid "can't select folder: %s\n"
msgstr "フォルダ %s を選択できません\n"
msgid "can't select folder: %s\n"
msgstr "フォルダ %s を選択できません\n"
msgid "Server requires TLS to log in.\n"
msgstr "サーバはログインにTLSを必要とします\n"
msgid "Server requires TLS to log in.\n"
msgstr "サーバはログインにTLSを必要とします\n"
msgid "Can't refresh capabilities.\n"
msgstr "機能をリフレッシュできません。\n"
msgid "Can't refresh capabilities.\n"
msgstr "機能をリフレッシュできません。\n"
#, c-format
msgid "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been compiled without OpenSSL support.\n"
msgstr " %s への接続が失敗しました: サーバはTLSを要求していますが、Claws MailはOpenSSLサポートなしでコンパイルされています。\n"
#, c-format
msgid "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been compiled without OpenSSL support.\n"
msgstr " %s への接続が失敗しました: サーバはTLSを要求していますが、Claws MailはOpenSSLサポートなしでコンパイルされています。\n"
msgid "Server logins are disabled.\n"
msgstr "サーバへのログインは無効です。\n"
msgid "Server logins are disabled.\n"
msgstr "サーバへのログインは無効です。\n"
msgid "Fetching message..."
msgstr "メッセージを取得中..."
msgid "Fetching message..."
msgstr "メッセージを取得中..."
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: %d\n"
msgstr "deleted フラグをセットできません: %d\n"
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: %d\n"
msgstr "deleted フラグをセットできません: %d\n"
msgid ""
"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are disabled.\n"
"\n"
msgid ""
"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are disabled.\n"
"\n"
msgid "+_Unsubscribe"
msgstr "+購読解除(_U)"
msgid "+_Unsubscribe"
msgstr "+購読解除(_U)"
-#: src/import.c:110
-#: src/import.c:205
+#: src/import.c:112
+#: src/import.c:206
msgid "Import mbox file"
msgstr "mboxファイルへインスポート"
msgid "Import mbox file"
msgstr "mboxファイルへインスポート"
msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
msgstr "対象となるmboxファイルとインポート先のフォルダを指定してください。"
msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
msgstr "対象となるmboxファイルとインポート先のフォルダを指定してください。"
msgid "Destination folder:"
msgstr "インポート先:"
msgid "Destination folder:"
msgstr "インポート先:"
msgid "Source mbox filename can't be left empty."
msgstr "mboxファイル名が入力されていません。"
msgid "Source mbox filename can't be left empty."
msgstr "mboxファイル名が入力されていません。"
msgid ""
"Destination folder is not set.\n"
"Import mbox file to the Inbox folder?"
msgid ""
"Destination folder is not set.\n"
"Import mbox file to the Inbox folder?"
"インポート先のフォルダが設定されていません。\n"
"mboxファイルをinboxフォルダにインポートしますか?"
"インポート先のフォルダが設定されていません。\n"
"mboxファイルをinboxフォルダにインポートしますか?"
msgid "Can't find the destination folder."
msgstr "出力フォルダが見つかりません。"
msgid "Can't find the destination folder."
msgstr "出力フォルダが見つかりません。"
msgid "Select importing file"
msgstr "インポートするファイルを選択"
msgid "Select importing file"
msgstr "インポートするファイルを選択"
msgid "Import LDIF file into Address Book"
msgstr "LDIFファイルをアドレス帳にインポート"
msgid "Import LDIF file into Address Book"
msgstr "LDIFファイルをアドレス帳にインポート"
msgid "Proceed"
msgstr "開始"
msgid "Proceed"
msgstr "開始"
msgstr "認証に失敗しました。"
#: src/inc.c:640
msgstr "認証に失敗しました。"
#: src/inc.c:640
-#: src/prefs_matcher.c:374
+#: src/prefs_matcher.c:377
#: src/prefs_summary_column.c:87
#: src/summaryview.c:2664
#: src/prefs_summary_column.c:87
#: src/summaryview.c:2664
-#: src/summaryview.c:6139
+#: src/summaryview.c:6150
msgid "Locked"
msgstr "ロック"
msgid "Locked"
msgstr "ロック"
msgid "On_ly once"
msgstr "一度のみ(_L)"
msgid "On_ly once"
msgstr "一度のみ(_L)"
msgid "Nick Name"
msgstr "ニックネーム"
msgid "Nick Name"
msgstr "ニックネーム"
msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (またはそれより古い)"
msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (またはそれより古い)"
#, c-format
msgid ""
"The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for more information:\n"
#, c-format
msgid ""
"The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for more information:\n"
"以下のプラグインのロードに失敗しました。更なる情報からプラグインの設定を確認してください:\n"
"%s"
"以下のプラグインのロードに失敗しました。更なる情報からプラグインの設定を確認してください:\n"
"%s"
msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
msgstr "Claws Mailは設定済みのメールボックスを検出しましたが、不完全の状態です。もしかしたらIMAPアカウント失敗によるものかもしれません。\"フォルダツリーを再構築\"を親フォルダのメールボックスにあるコンテキストメニューを使って解決してみてください。"
msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
msgstr "Claws Mailは設定済みのメールボックスを検出しましたが、不完全の状態です。もしかしたらIMAPアカウント失敗によるものかもしれません。\"フォルダツリーを再構築\"を親フォルダのメールボックスにあるコンテキストメニューを使って解決してみてください。"
msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the plugin and try again."
msgstr "Claws Mailは設定されたメールボックスを検出しましたが、メールボックスをロードできませんでした。おそらく、古い外部プラグインによって引き起こしたものです。プラグインを再インストールして再度試してください。"
msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the plugin and try again."
msgstr "Claws Mailは設定されたメールボックスを検出しましたが、メールボックスをロードできませんでした。おそらく、古い外部プラグインによって引き起こしたものです。プラグインを再インストールして再度試してください。"
#, c-format
msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
msgstr "Claws Mailはメールのデータボリュームが無いと開始できません(%s)。"
#, c-format
msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
msgstr "Claws Mailはメールのデータボリュームが無いと開始できません(%s)。"
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "使用法: %s [オプション]...\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "使用法: %s [オプション]...\n"
msgid " --compose [address] open composition window"
msgstr " --compose [address] メッセージ作成ウィンドウを開く"
msgid " --compose [address] open composition window"
msgstr " --compose [address] メッセージ作成ウィンドウを開く"
msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
msgstr " --subscribe [uri] 可能であれば与えられたURLを読む"
msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
msgstr " --subscribe [uri] 可能であれば与えられたURLを読む"
msgid ""
" --attach file1 [file2]...\n"
" open composition window with specified files\n"
msgid ""
" --attach file1 [file2]...\n"
" open composition window with specified files\n"
" 指定した添付ファイルで作成ウインドウを\n"
"\t\t\t オープンする"
" 指定した添付ファイルで作成ウインドウを\n"
"\t\t\t オープンする"
msgid " --receive receive new messages"
msgstr " --receive 新着メッセージを受信する"
msgid " --receive receive new messages"
msgstr " --receive 新着メッセージを受信する"
msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
msgstr " --receive-all 全アカウントの新着メッセージを受信する"
msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
msgstr " --receive-all 全アカウントの新着メッセージを受信する"
msgid " --send send all queued messages"
msgstr " --send 待機中の全メッセージを送信"
msgid " --send send all queued messages"
msgstr " --send 待機中の全メッセージを送信"
msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
msgstr " --status [フォルダ]... 全メッセージ数を表示"
msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
msgstr " --status [フォルダ]... 全メッセージ数を表示"
msgid ""
" --status-full [folder]...\n"
" show the status of each folder"
msgid ""
" --status-full [folder]...\n"
" show the status of each folder"
" --status-full [フォルダ]...\n"
" 各フォルダのステータスを表示"
" --status-full [フォルダ]...\n"
" 各フォルダのステータスを表示"
msgid ""
" --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
" folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
msgid ""
" --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
" folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
" --select folder[/msg] 特定のフォルダ/メッセージにジャンプする\n"
" フォルダはフォルダIDを 'folder/sub_folder'のようにします"
" --select folder[/msg] 特定のフォルダ/メッセージにジャンプする\n"
" フォルダはフォルダIDを 'folder/sub_folder'のようにします"
msgid " --online switch to online mode"
msgstr " --online オンラインモードへ変更"
msgid " --online switch to online mode"
msgstr " --online オンラインモードへ変更"
msgid " --offline switch to offline mode"
msgstr " --offline オフラインモードへ変更"
msgid " --offline switch to offline mode"
msgstr " --offline オフラインモードへ変更"
msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
msgstr " --exit --quit -q Claws Mailの終了"
msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
msgstr " --exit --quit -q Claws Mailの終了"
msgid " --debug debug mode"
msgstr " --debug デバッグモード"
msgid " --debug debug mode"
msgstr " --debug デバッグモード"
msgid " --help -h display this help and exit"
msgstr " --help このヘルプを表示して終了する"
msgid " --help -h display this help and exit"
msgstr " --help このヘルプを表示して終了する"
msgid " --version -v output version information and exit"
msgstr " --version -v バージョン情報を出力して終了する"
msgid " --version -v output version information and exit"
msgstr " --version -v バージョン情報を出力して終了する"
msgid " --version-full -V output version and built-in features information and exit"
msgstr " --version-full -V バージョン情報と組み込み機能の情報を出力して終了する"
msgid " --version-full -V output version and built-in features information and exit"
msgstr " --version-full -V バージョン情報と組み込み機能の情報を出力して終了する"
msgid " --config-dir output configuration directory"
msgstr " --config-dir 設定ディレクトリを出力"
msgid " --config-dir output configuration directory"
msgstr " --config-dir 設定ディレクトリを出力"
msgid ""
" --alternate-config-dir [dir]\n"
" use specified configuration directory"
msgid ""
" --alternate-config-dir [dir]\n"
" use specified configuration directory"
" --alternate-config-dir [dir]\n"
" 指定した設定ディレクトリを使用する"
" --alternate-config-dir [dir]\n"
" 指定した設定ディレクトリを使用する"
msgid "Unknown option\n"
msgstr "不明なオプション\n"
msgid "Unknown option\n"
msgstr "不明なオプション\n"
#, c-format
msgid "Processing (%s)..."
msgstr "処理中 (%s)..."
#, c-format
msgid "Processing (%s)..."
msgstr "処理中 (%s)..."
msgid "top level folder"
msgstr "最上位フォルダ"
msgid "top level folder"
msgstr "最上位フォルダ"
msgid "Queued messages"
msgstr "送信待機中のメッセージ"
msgid "Queued messages"
msgstr "送信待機中のメッセージ"
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
msgstr "送信待機中の未送信メッセージがあります。終了しますか?"
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
msgstr "送信待機中の未送信メッセージがあります。終了しますか?"
msgid "NetworkManager: network is online.\n"
msgstr "NetworkManager: ネットワークはオンラインです。\n"
msgid "NetworkManager: network is online.\n"
msgstr "NetworkManager: ネットワークはオンラインです。\n"
msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
msgstr "NetworkManager: ネットワークはオフラインです。\n"
msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
msgstr "NetworkManager: ネットワークはオフラインです。\n"
msgstr "自動検出(_A)"
#: src/mainwindow.c:1238
msgstr "自動検出(_A)"
#: src/mainwindow.c:1238
-#: src/summaryview.c:6067
+#: src/summaryview.c:6078
msgid "Apply tags..."
msgstr "タグを適用する..."
msgid "Apply tags..."
msgstr "タグを適用する..."
msgstr[0] "%d 件の重複メッセージを %d フォルダにて削除しました。\n"
#: src/mainwindow.c:4849
msgstr[0] "%d 件の重複メッセージを %d フォルダにて削除しました。\n"
#: src/mainwindow.c:4849
-#: src/summaryview.c:5562
+#: src/summaryview.c:5573
msgid "Processing rules to apply before folder rules"
msgstr "フォルダルールの前のルール処理"
msgid "Processing rules to apply before folder rules"
msgstr "フォルダルールの前のルール処理"
msgstr "フォルダルールの後のルール処理"
#: src/mainwindow.c:4865
msgstr "フォルダルールの後のルール処理"
#: src/mainwindow.c:4865
-#: src/summaryview.c:5573
+#: src/summaryview.c:5584
msgid "Filtering configuration"
msgstr "振り分け設定"
msgid "Filtering configuration"
msgstr "振り分け設定"
msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
msgstr[0] "%d アカウントの %d パスワードを忘れる。\n"
msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
msgstr[0] "%d アカウントの %d パスワードを忘れる。\n"
-#: src/matcher.c:499
-#: src/matcher.c:504
-#: src/matcher.c:524
-#: src/matcher.c:529
+#: src/matcher.c:503
+#: src/matcher.c:508
+#: src/matcher.c:528
+#: src/matcher.c:533
#: src/message_search.c:208
#: src/message_search.c:208
-#: src/prefs_matcher.c:700
+#: src/prefs_matcher.c:705
#: src/summary_search.c:392
msgid "Case sensitive"
msgstr "大文字/小文字を区別"
#: src/summary_search.c:392
msgid "Case sensitive"
msgstr "大文字/小文字を区別"
-#: src/matcher.c:499
-#: src/matcher.c:504
-#: src/matcher.c:524
-#: src/matcher.c:529
+#: src/matcher.c:503
+#: src/matcher.c:508
+#: src/matcher.c:528
+#: src/matcher.c:533
msgid "Case insensitive"
msgstr "大文字と小文字を区別しない"
msgid "Case insensitive"
msgstr "大文字と小文字を区別しない"
-#: src/matcher.c:861
-#: src/matcher.c:872
-#: src/matcher.c:883
-#: src/matcher.c:893
-#: src/matcher.c:894
-#: src/matcher.c:906
-#: src/matcher.c:907
-#: src/matcher.c:1139
-#: src/matcher.c:1151
-#: src/matcher.c:1163
+#: src/matcher.c:881
+#: src/matcher.c:892
+#: src/matcher.c:903
+#: src/matcher.c:913
+#: src/matcher.c:914
+#: src/matcher.c:926
+#: src/matcher.c:927
+#: src/matcher.c:1159
+#: src/matcher.c:1171
+#: src/matcher.c:1183
#, c-format
msgid "%s header"
msgstr "%s ヘッダ"
#, c-format
msgid "%s header"
msgstr "%s ヘッダ"
-#: src/matcher.c:1253
-#: src/matcher.c:1255
+#: src/matcher.c:1273
+#: src/matcher.c:1275
msgid "header"
msgstr "ヘッダ"
msgid "header"
msgstr "ヘッダ"
msgid "header line"
msgstr "ヘッダ行"
msgid "header line"
msgstr "ヘッダ行"
msgid "headers line"
msgstr "ヘッダ行"
msgid "headers line"
msgstr "ヘッダ行"
-#: src/matcher.c:1268
-#: src/matcher.c:1270
+#: src/matcher.c:1288
+#: src/matcher.c:1290
msgid "message line"
msgstr "メッセージ行"
msgid "message line"
msgstr "メッセージ行"
-#: src/matcher.c:1488
-#: src/matcher.c:1491
+#: src/matcher.c:1508
+#: src/matcher.c:1511
msgid "body line"
msgstr "ボディ行"
msgid "body line"
msgstr "ボディ行"
#, c-format
msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
msgstr "メッセージが一致しているか確認しています [ %s ]\n"
#, c-format
msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
msgstr "メッセージが一致しているか確認しています [ %s ]\n"
-#: src/matcher.c:1730
-#: src/matcher.c:1749
-#: src/matcher.c:1762
+#: src/matcher.c:1754
+#: src/matcher.c:1773
+#: src/matcher.c:1786
msgid "message matches\n"
msgstr "メッセージの一致\n"
msgid "message matches\n"
msgstr "メッセージの一致\n"
-#: src/matcher.c:1737
-#: src/matcher.c:1755
-#: src/matcher.c:1764
+#: src/matcher.c:1761
+#: src/matcher.c:1779
+#: src/matcher.c:1788
msgid "message does not match\n"
msgstr "メッセージが一致しません\n"
msgid "message does not match\n"
msgstr "メッセージが一致しません\n"
-#: src/matcher.c:2021
-#: src/matcher.c:2022
-#: src/matcher.c:2023
-#: src/matcher.c:2024
-#: src/matcher.c:2025
-#: src/matcher.c:2026
-#: src/matcher.c:2027
-#: src/matcher.c:2028
+#: src/matcher.c:2049
+#: src/matcher.c:2050
+#: src/matcher.c:2051
+#: src/matcher.c:2052
+#: src/matcher.c:2053
+#: src/matcher.c:2054
+#: src/matcher.c:2055
+#: src/matcher.c:2056
msgid "(none)"
msgstr "(なし)"
msgid "(none)"
msgstr "(なし)"
msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
msgstr "mboxからインポート中... (%d 通がインポート済み)"
msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
msgstr "mboxからインポート中... (%d 通がインポート済み)"
msgid "Overwrite mbox file"
msgstr "mboxファイルを上書き"
msgid "Overwrite mbox file"
msgstr "mboxファイルを上書き"
msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "ファイルがすでに存在しています。上書きしますか?"
msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "ファイルがすでに存在しています。上書きしますか?"
#: src/messageview.c:1693
#: src/mimeview.c:1651
#: src/prefs_themes.c:553
#: src/messageview.c:1693
#: src/mimeview.c:1651
#: src/prefs_themes.c:553
msgid "Overwrite"
msgstr "上書き"
msgid "Overwrite"
msgstr "上書き"
#, c-format
msgid ""
"Could not create mbox file:\n"
#, c-format
msgid ""
"Could not create mbox file:\n"
"mboxファイルを作成できません:\n"
"%s\n"
"mboxファイルを作成できません:\n"
"%s\n"
msgid "Exporting to mbox..."
msgstr "mboxファイルにエクスポートしています..."
msgid "Exporting to mbox..."
msgstr "mboxファイルにエクスポートしています..."
msgstr "メッセージを取得中 (%s)..."
#: src/messageview.c:1220
msgstr "メッセージを取得中 (%s)..."
#: src/messageview.c:1220
#, c-format
msgid "Couldn't decrypt: %s"
msgstr "復号できませんでした: %s"
#, c-format
msgid "Couldn't decrypt: %s"
msgstr "復号できませんでした: %s"
#: src/messageview.c:1685
#: src/messageview.c:1688
#: src/mimeview.c:1802
#: src/messageview.c:1685
#: src/messageview.c:1688
#: src/mimeview.c:1802
-#: src/summaryview.c:4624
-#: src/summaryview.c:4627
-#: src/textview.c:2942
+#: src/summaryview.c:4629
+#: src/summaryview.c:4632
+#: src/textview.c:2941
msgid "Save as"
msgstr "名前を付けて保存"
msgid "Save as"
msgstr "名前を付けて保存"
msgstr "既存のファイルを上書きしますか?"
#: src/messageview.c:1702
msgstr "既存のファイルを上書きしますか?"
#: src/messageview.c:1702
-#: src/summaryview.c:4644
-#: src/summaryview.c:4647
-#: src/summaryview.c:4662
+#: src/summaryview.c:4649
+#: src/summaryview.c:4652
+#: src/summaryview.c:4667
#, c-format
msgid "Couldn't save the file '%s'."
msgstr "ファイル '%s' を保存できませんでした。"
#, c-format
msgid "Couldn't save the file '%s'."
msgstr "ファイル '%s' を保存できませんでした。"
msgstr "印刷できません: メッセージにテキストが含まれていません。"
#: src/messageview.c:2106
msgstr "印刷できません: メッセージにテキストが含まれていません。"
#: src/messageview.c:2106
-#: src/summaryview.c:4695
+#: src/summaryview.c:4700
#, c-format
msgid ""
"Enter the print command-line:\n"
#, c-format
msgid ""
"Enter the print command-line:\n"
"('%s' はファイル名で置き換えられます)"
#: src/messageview.c:2112
"('%s' はファイル名で置き換えられます)"
#: src/messageview.c:2112
-#: src/summaryview.c:4701
+#: src/summaryview.c:4706
#, c-format
msgid ""
"Print command-line is invalid:\n"
#, c-format
msgid ""
"Print command-line is invalid:\n"
#: src/messageview.c:2783
#: src/messageview.c:2789
#: src/messageview.c:2783
#: src/messageview.c:2789
-#: src/summaryview.c:4009
-#: src/summaryview.c:6821
+#: src/summaryview.c:4014
+#: src/summaryview.c:6832
msgid "An error happened while learning.\n"
msgstr "学習中にエラーが発生しました。\n"
msgid "An error happened while learning.\n"
msgstr "学習中にエラーが発生しました。\n"
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME タイプ"
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME タイプ"
msgid "Check signature"
msgstr "署名を確認"
msgid "Check signature"
msgstr "署名を確認"
-#: src/mimeview.c:878
-#: src/mimeview.c:883
-#: src/mimeview.c:888
-#: src/mimeview.c:893
+#: src/mimeview.c:876
+#: src/mimeview.c:881
+#: src/mimeview.c:886
+#: src/mimeview.c:891
msgid "View full information"
msgstr "すべての情報を表示"
msgid "View full information"
msgstr "すべての情報を表示"
-#: src/mimeview.c:898
-#: src/mimeview.c:902
+#: src/mimeview.c:896
+#: src/mimeview.c:900
msgid "Check again"
msgstr "再検索"
msgid "Check again"
msgstr "再検索"
msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
msgstr "確認するにはアイコンをクリックするか、'C'を押してください。"
msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
msgstr "確認するにはアイコンをクリックするか、'C'を押してください。"
msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
msgstr "署名の確認がタイムアウトです。再度行うにはアイコンをクリックするか、'C'を押してください。"
msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
msgstr "署名の確認がタイムアウトです。再度行うにはアイコンをクリックするか、'C'を押してください。"
msgid "Checking signature..."
msgstr "署名を確認しています..."
msgid "Checking signature..."
msgstr "署名を確認しています..."
msgid "Go back to email"
msgstr "メールに戻る"
msgid "Go back to email"
msgstr "メールに戻る"
#: src/mimeview.c:1659
#: src/mimeview.c:1849
#: src/mimeview.c:1892
#: src/mimeview.c:1659
#: src/mimeview.c:1849
#: src/mimeview.c:1892
msgstr "マルチパートメッセージの一部を保存できません: %s"
#: src/mimeview.c:1648
msgstr "マルチパートメッセージの一部を保存できません: %s"
#: src/mimeview.c:1648
#, c-format
msgid "Overwrite existing file '%s'?"
msgstr "既存のファイル '%s' を上書きしますか?"
#, c-format
msgid "Overwrite existing file '%s'?"
msgstr "既存のファイル '%s' を上書きしますか?"
#: src/mimeview.c:1956
#: src/mimeview.c:1963
#: src/mimeview.c:1956
#: src/mimeview.c:1963
msgid "Open with"
msgstr "アプリケーションから開く"
#: src/mimeview.c:1957
#: src/mimeview.c:1964
msgid "Open with"
msgstr "アプリケーションから開く"
#: src/mimeview.c:1957
#: src/mimeview.c:1964
#, c-format
msgid ""
"Enter the command-line to open file:\n"
#, c-format
msgid ""
"Enter the command-line to open file:\n"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
#: src/prefs_account.c:1464
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
#: src/prefs_account.c:1464
+#: src/prefs_compose_writing.c:196
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
#: src/prefs_filtering_action.c:533
#: src/prefs_filtering_action.c:539
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
#: src/prefs_filtering_action.c:533
#: src/prefs_filtering_action.c:539
-#: src/prefs_matcher.c:644
+#: src/prefs_matcher.c:649
msgid "Select ..."
msgstr "選択 ..."
msgid "Select ..."
msgstr "選択 ..."
#: src/prefs_account.c:1433
#: src/prefs_folder_item.c:526
#: src/prefs_account.c:1433
#: src/prefs_folder_item.c:526
-#: src/prefs_matcher.c:316
+#: src/prefs_matcher.c:319
msgstr "削除されたメールをゴミ箱に送り、即時に消し去る"
#: src/prefs_account.c:1583
msgstr "削除されたメールをゴミ箱に送り、即時に消し去る"
#: src/prefs_account.c:1583
-msgid "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without expunging. "
-msgstr "削除せずに\\Deletedフラグを使用する代わりにごみ箱に削除済みのメールを移動します。"
+msgid "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without expunging."
+msgstr "å\89\8aé\99¤ã\81\9bã\81\9aã\81«\\Deletedã\83\95ã\83©ã\82°ã\82\92使ç\94¨ã\81\99ã\82\8b代ã\82\8fã\82\8aã\81«ã\80\81ã\81\94ã\81¿ç®±ã\81«å\89\8aé\99¤æ¸\88ã\81¿ã\81®ã\83¡ã\83¼ã\83«ã\82\92移å\8b\95ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
#: src/prefs_account.c:1586
msgid "Filter messages on receiving"
#: src/prefs_account.c:1586
msgid "Filter messages on receiving"
#: src/prefs_account.c:1677
#: src/prefs_customheader.c:208
#: src/prefs_account.c:1677
#: src/prefs_customheader.c:208
-#: src/prefs_matcher.c:596
-#: src/prefs_matcher.c:1833
-#: src/prefs_matcher.c:1854
+#: src/prefs_matcher.c:601
+#: src/prefs_matcher.c:1856
+#: src/prefs_matcher.c:1877
msgid "Header"
msgstr "ヘッダ"
msgid "Header"
msgstr "ヘッダ"
#: src/prefs_account.c:2115
#: src/prefs_account.c:3173
#: src/prefs_account.c:2115
#: src/prefs_account.c:3173
-#: src/prefs_compose_writing.c:300
+#: src/prefs_compose_writing.c:349
#: src/prefs_folder_item.c:1364
#: src/prefs_folder_item.c:1364
-#: src/prefs_folder_item.c:1737
+#: src/prefs_folder_item.c:1739
#: src/prefs_quote.c:118
#: src/prefs_quote.c:239
#: src/prefs_spelling.c:325
#: src/prefs_quote.c:118
#: src/prefs_quote.c:239
#: src/prefs_spelling.c:325
msgstr "受信"
#: src/prefs_account.c:3191
msgstr "受信"
#: src/prefs_account.c:3191
-#: src/prefs_folder_item.c:1754
+#: src/prefs_folder_item.c:1756
#: src/prefs_quote.c:240
msgid "Templates"
msgstr "テンプレート"
#: src/prefs_quote.c:240
msgid "Templates"
msgstr "テンプレート"
#: src/prefs_actions.c:328
#: src/prefs_filtering_action.c:572
#: src/prefs_actions.c:328
#: src/prefs_filtering_action.c:572
-#: src/prefs_filtering.c:471
-#: src/prefs_matcher.c:735
+#: src/prefs_filtering.c:472
+#: src/prefs_matcher.c:740
#: src/prefs_template.c:306
#: src/prefs_toolbar.c:909
msgid "Replace"
#: src/prefs_template.c:306
#: src/prefs_toolbar.c:909
msgid "Replace"
msgstr "一覧から選択したアクションを削除"
#: src/prefs_actions.c:350
msgstr "一覧から選択したアクションを削除"
#: src/prefs_actions.c:350
-#: src/prefs_filtering.c:494
+#: src/prefs_filtering.c:495
#: src/prefs_template.c:329
msgid "Clear all the input fields in the dialog"
msgstr "ダイアログ内の入力フィールドを全て削除"
#: src/prefs_actions.c:355
#: src/prefs_filtering_action.c:548
#: src/prefs_template.c:329
msgid "Clear all the input fields in the dialog"
msgstr "ダイアログ内の入力フィールドを全て削除"
#: src/prefs_actions.c:355
#: src/prefs_filtering_action.c:548
-#: src/prefs_matcher.c:712
+#: src/prefs_matcher.c:717
msgid "Info..."
msgstr "情報 ..."
msgid "Info..."
msgstr "情報 ..."
#: src/prefs_actions.c:532
#: src/prefs_filtering_action.c:660
#: src/prefs_actions.c:532
#: src/prefs_filtering_action.c:660
-#: src/prefs_filtering.c:911
-#: src/prefs_filtering.c:913
+#: src/prefs_filtering.c:912
#: src/prefs_filtering.c:914
#: src/prefs_filtering.c:914
-#: src/prefs_filtering.c:1024
-#: src/prefs_matcher.c:854
+#: src/prefs_filtering.c:915
+#: src/prefs_filtering.c:1025
+#: src/prefs_matcher.c:859
#: src/prefs_template.c:466
msgid "(New)"
msgstr "(新規)"
#: src/prefs_template.c:466
msgid "(New)"
msgstr "(新規)"
msgstr "本当にすべてのアクションを削除してもいいですか?"
#: src/prefs_actions.c:892
msgstr "本当にすべてのアクションを削除してもいいですか?"
#: src/prefs_actions.c:892
-#: src/prefs_actions.c:922
-#: src/prefs_filtering.c:1573
-#: src/prefs_filtering.c:1595
-#: src/prefs_matcher.c:1980
+#: src/prefs_actions.c:923
+#: src/prefs_filtering.c:1574
+#: src/prefs_filtering.c:1596
+#: src/prefs_matcher.c:2004
#: src/prefs_template.c:566
#: src/prefs_template.c:566
-#: src/prefs_template.c:591
+#: src/prefs_template.c:592
msgid "Entry not saved"
msgstr "エントリが保存されていません"
#: src/prefs_actions.c:893
msgid "Entry not saved"
msgstr "エントリが保存されていません"
#: src/prefs_actions.c:893
-#: src/prefs_actions.c:923
-#: src/prefs_filtering.c:1574
-#: src/prefs_filtering.c:1596
+#: src/prefs_actions.c:924
+#: src/prefs_filtering.c:1575
+#: src/prefs_filtering.c:1597
#: src/prefs_template.c:567
#: src/prefs_template.c:567
-#: src/prefs_template.c:592
+#: src/prefs_template.c:593
msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
msgstr "エントリが保存されていません。それでも閉じますか?"
#: src/prefs_actions.c:894
#: src/prefs_actions.c:899
msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
msgstr "エントリが保存されていません。それでも閉じますか?"
#: src/prefs_actions.c:894
#: src/prefs_actions.c:899
-#: src/prefs_actions.c:924
-#: src/prefs_filtering.c:1553
-#: src/prefs_filtering.c:1575
-#: src/prefs_filtering.c:1597
-#: src/prefs_matcher.c:1982
+#: src/prefs_actions.c:925
+#: src/prefs_filtering.c:1554
+#: src/prefs_filtering.c:1576
+#: src/prefs_filtering.c:1598
+#: src/prefs_matcher.c:2006
#: src/prefs_template.c:568
#: src/prefs_template.c:568
-#: src/prefs_template.c:593
-#: src/prefs_template.c:598
+#: src/prefs_template.c:594
+#: src/prefs_template.c:599
msgid "+_Continue editing"
msgstr "+編集を続ける(_C)"
msgid "+_Continue editing"
msgstr "+編集を続ける(_C)"
msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
msgstr "このアクション一覧は更新されました。それでも閉じますか?"
msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
msgstr "このアクション一覧は更新されました。それでも閉じますか?"
-#: src/prefs_actions.c:963
+#: src/prefs_actions.c:965
msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">メニュー名:</span>"
msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">メニュー名:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:964
+#: src/prefs_actions.c:966
msgid "Use / in menu name to make submenus."
msgstr "サブメニューを作成するにはメニュー名で / を使用して下さい。"
msgid "Use / in menu name to make submenus."
msgstr "サブメニューを作成するにはメニュー名で / を使用して下さい。"
-#: src/prefs_actions.c:966
+#: src/prefs_actions.c:968
msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">コマンドライン:</span>"
msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">コマンドライン:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:967
+#: src/prefs_actions.c:969
msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">〜で開始:</span>"
msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">〜で開始:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:968
+#: src/prefs_actions.c:970
msgid "to send message body or selection to command's standard input"
msgstr "メッセージの本文または選択部分をコマンドの標準入力に送信"
msgid "to send message body or selection to command's standard input"
msgstr "メッセージの本文または選択部分をコマンドの標準入力に送信"
-#: src/prefs_actions.c:969
+#: src/prefs_actions.c:971
msgid "to send user provided text to command's standard input"
msgstr "ユーザ指定のテキストをコマンドの標準入力に送信"
msgid "to send user provided text to command's standard input"
msgstr "ユーザ指定のテキストをコマンドの標準入力に送信"
-#: src/prefs_actions.c:970
+#: src/prefs_actions.c:972
msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
msgstr "ユーザ指定の秘密のテキストをコマンドの標準入力に送信"
msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
msgstr "ユーザ指定の秘密のテキストをコマンドの標準入力に送信"
-#: src/prefs_actions.c:971
+#: src/prefs_actions.c:973
msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">〜で終了:</span>"
msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">〜で終了:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:972
+#: src/prefs_actions.c:974
msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
msgstr "メッセージ本文または選択部分をコマンドの標準出力で置換"
msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
msgstr "メッセージ本文または選択部分をコマンドの標準出力で置換"
-#: src/prefs_actions.c:973
+#: src/prefs_actions.c:975
msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
msgstr "コマンドの標準出力で置換を古いテキストに置換せずに挿入"
msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
msgstr "コマンドの標準出力で置換を古いテキストに置換せずに挿入"
-#: src/prefs_actions.c:974
+#: src/prefs_actions.c:976
msgid "to run command asynchronously"
msgstr "コマンドを非同期に実行"
msgid "to run command asynchronously"
msgstr "コマンドを非同期に実行"
-#: src/prefs_actions.c:975
+#: src/prefs_actions.c:977
msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">〜を使用:</span>"
msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">〜を使用:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:976
+#: src/prefs_actions.c:978
msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
msgstr "RFC822/2822形式の選択されたメッセージのファイル用"
msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
msgstr "RFC822/2822形式の選択されたメッセージのファイル用"
-#: src/prefs_actions.c:977
+#: src/prefs_actions.c:979
msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
msgstr "RFC822/2822形式の選択されたメッセージのファイルのリスト用"
msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
msgstr "RFC822/2822形式の選択されたメッセージのファイルのリスト用"
-#: src/prefs_actions.c:978
+#: src/prefs_actions.c:980
msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
msgstr "選択されたデコード済みのメッセージのMIMEパートのファイル用"
msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
msgstr "選択されたデコード済みのメッセージのMIMEパートのファイル用"
-#: src/prefs_actions.c:979
+#: src/prefs_actions.c:981
msgid "for a user provided argument"
msgstr "ユーザが指定した引数用"
msgid "for a user provided argument"
msgstr "ユーザが指定した引数用"
-#: src/prefs_actions.c:980
+#: src/prefs_actions.c:982
msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
msgstr "ユーザが指定した秘密の引数 (例: パスワード)"
msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
msgstr "ユーザが指定した秘密の引数 (例: パスワード)"
-#: src/prefs_actions.c:981
+#: src/prefs_actions.c:983
msgid "for the text selection"
msgstr "テキスト選択用"
msgid "for the text selection"
msgstr "テキスト選択用"
-#: src/prefs_actions.c:982
+#: src/prefs_actions.c:984
msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
msgstr "{}の間の振り分け用アクションを選択されたメッセージに適用"
msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
msgstr "{}の間の振り分け用アクションを選択されたメッセージに適用"
-#: src/prefs_actions.c:983
+#: src/prefs_actions.c:985
msgid "for a literal %"
msgstr "文字列 %"
msgid "for a literal %"
msgstr "文字列 %"
-#: src/prefs_actions.c:992
+#: src/prefs_actions.c:994
#: src/prefs_themes.c:994
msgid "Actions"
msgstr "アクション"
#: src/prefs_themes.c:994
msgid "Actions"
msgstr "アクション"
-#: src/prefs_actions.c:993
+#: src/prefs_actions.c:995
msgid "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to process a complete message file or just one of its parts."
msgstr "アクション機能はユーザに完全なメッセージファイルやメッセージファイルの一部を処理するために、外部コマンドを起動するための方法です。"
msgid "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to process a complete message file or just one of its parts."
msgstr "アクション機能はユーザに完全なメッセージファイルやメッセージファイルの一部を処理するために、外部コマンドを起動するための方法です。"
-#: src/prefs_actions.c:1080
-#: src/prefs_filtering.c:1771
-#: src/prefs_template.c:1103
+#: src/prefs_actions.c:1082
+#: src/prefs_filtering.c:1772
+#: src/prefs_template.c:1104
msgid "D_uplicate"
msgstr "重複(_U)"
msgid "D_uplicate"
msgstr "重複(_U)"
-#: src/prefs_actions.c:1191
+#: src/prefs_actions.c:1193
msgid "Current actions"
msgstr "現在のアクション"
msgid "Current actions"
msgstr "現在のアクション"
-#: src/prefs_actions.c:1290
-#: src/prefs_filtering.c:1149
-#: src/prefs_filtering.c:1207
+#: src/prefs_actions.c:1292
+#: src/prefs_filtering.c:1150
+#: src/prefs_filtering.c:1208
msgid "Action string is not valid."
msgstr "アクション文字列が正しくありません。"
msgid "Action string is not valid."
msgstr "アクション文字列が正しくありません。"
msgid "Hello,\\n"
msgstr "Hello,\\n"
msgid "Hello,\\n"
msgstr "Hello,\\n"
-#: src/prefs_common.c:294
+#: src/prefs_common.c:298
msgid ""
"On %d\\n"
"%f wrote:\\n"
msgid ""
"On %d\\n"
"%f wrote:\\n"
-#: src/prefs_common.c:300
+#: src/prefs_common.c:304
#: src/prefs_quote.c:84
msgid ""
"\\n"
#: src/prefs_quote.c:84
msgid ""
"\\n"
-#: src/prefs_common.c:440
+#: src/prefs_common.c:444
msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
-#: src/prefs_compose_writing.c:113
+#: src/prefs_compose_writing.c:120
msgid "Automatic account selection"
msgstr "アカウント自動選択"
msgid "Automatic account selection"
msgstr "アカウント自動選択"
-#: src/prefs_compose_writing.c:121
+#: src/prefs_compose_writing.c:128
msgid "when replying"
msgstr "返信時"
msgid "when replying"
msgstr "返信時"
-#: src/prefs_compose_writing.c:123
+#: src/prefs_compose_writing.c:130
msgid "when forwarding"
msgstr "転送時"
msgid "when forwarding"
msgstr "転送時"
-#: src/prefs_compose_writing.c:125
+#: src/prefs_compose_writing.c:132
msgid "when re-editing"
msgstr "再編集時"
msgid "when re-editing"
msgstr "再編集時"
-#: src/prefs_compose_writing.c:127
+#: src/prefs_compose_writing.c:135
msgid "Editing"
msgstr "編集"
msgid "Editing"
msgstr "編集"
-#: src/prefs_compose_writing.c:130
+#: src/prefs_compose_writing.c:139
msgid "Automatically launch the external editor"
msgstr "外部エディタを自動的に起動する"
msgid "Automatically launch the external editor"
msgstr "外部エディタを自動的に起動する"
-#: src/prefs_compose_writing.c:137
+#: src/prefs_compose_writing.c:147
msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
msgstr "草稿フォルダに自動保存する間隔 "
msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
msgstr "草稿フォルダに自動保存する間隔 "
-#: src/prefs_compose_writing.c:147
+#: src/prefs_compose_writing.c:157
#: src/prefs_wrapping.c:100
msgid "characters"
msgstr "文字で改行"
#: src/prefs_wrapping.c:100
msgid "characters"
msgstr "文字で改行"
-#: src/prefs_compose_writing.c:155
+#: src/prefs_compose_writing.c:166
msgid "Undo level"
msgstr "アンドゥレベル"
msgid "Undo level"
msgstr "アンドゥレベル"
-#: src/prefs_compose_writing.c:167
+#: src/prefs_compose_writing.c:184
+msgid "Warn when inserting in message body a file larger than"
+msgstr ""
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:202
msgid "Replying"
msgstr "返信"
msgid "Replying"
msgstr "返信"
-#: src/prefs_compose_writing.c:170
+#: src/prefs_compose_writing.c:205
msgid "Reply will quote by default"
msgstr "返信時にデフォルトで引用を行う"
msgid "Reply will quote by default"
msgstr "返信時にデフォルトで引用を行う"
-#: src/prefs_compose_writing.c:173
+#: src/prefs_compose_writing.c:208
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
msgstr "返信ボタンによりメーリングリストへ返信する"
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
msgstr "返信ボタンによりメーリングリストへ返信する"
-#: src/prefs_compose_writing.c:175
+#: src/prefs_compose_writing.c:210
msgid "Forwarding"
msgstr "転送"
msgid "Forwarding"
msgstr "転送"
-#: src/prefs_compose_writing.c:178
+#: src/prefs_compose_writing.c:213
#: src/prefs_filtering_action.c:177
msgid "Forward as attachment"
msgstr "添付として転送"
#: src/prefs_filtering_action.c:177
msgid "Forward as attachment"
msgstr "添付として転送"
-#: src/prefs_compose_writing.c:181
+#: src/prefs_compose_writing.c:216
msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
msgstr "転送時に元の'From'ヘッダを保持する"
msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
msgstr "転送時に元の'From'ヘッダを保持する"
-#: src/prefs_compose_writing.c:184
+#: src/prefs_compose_writing.c:219
msgid "When dropping files into the Compose window"
msgstr "編集画面にファイルをドロップしたとき"
msgid "When dropping files into the Compose window"
msgstr "編集画面にファイルをドロップしたとき"
-#: src/prefs_compose_writing.c:193
+#: src/prefs_compose_writing.c:228
msgid "Ask"
msgstr "確認する"
msgid "Ask"
msgstr "確認する"
-#: src/prefs_compose_writing.c:194
+#: src/prefs_compose_writing.c:229
#: src/toolbar.c:409
msgid "Insert"
msgstr "挿入"
#: src/toolbar.c:409
msgid "Insert"
msgstr "挿入"
-#: src/prefs_compose_writing.c:195
+#: src/prefs_compose_writing.c:230
#: src/toolbar.c:410
msgid "Attach"
msgstr "添付"
#: src/toolbar.c:410
msgid "Attach"
msgstr "添付"
-#: src/prefs_compose_writing.c:301
+#: src/prefs_compose_writing.c:350
msgid "Writing"
msgstr "編集"
msgid "Writing"
msgstr "編集"
msgstr "ファイルから..."
#: src/prefs_customheader.c:510
msgstr "ファイルから..."
#: src/prefs_customheader.c:510
-#: src/prefs_display_header.c:598
-#: src/prefs_matcher.c:1466
-#: src/prefs_matcher.c:1481
+#: src/prefs_display_header.c:586
+#: src/prefs_matcher.c:1489
+#: src/prefs_matcher.c:1504
msgid "Header name is not set."
msgstr "ヘッダ名が指定されていません。"
msgid "Header name is not set."
msgstr "ヘッダ名が指定されていません。"
msgid "Do you really want to delete this header?"
msgstr "本当にこのヘッダを削除してもいいですか?"
msgid "Do you really want to delete this header?"
msgstr "本当にこのヘッダを削除してもいいですか?"
-#: src/prefs_customheader.c:877
+#: src/prefs_customheader.c:879
msgid "Current custom headers"
msgstr "現在のカスタムヘッダ"
msgid "Current custom headers"
msgstr "現在のカスタムヘッダ"
-#: src/prefs_display_header.c:257
+#: src/prefs_display_header.c:249
msgid "Displayed header configuration"
msgstr "表示ヘッダ設定"
msgid "Displayed header configuration"
msgstr "表示ヘッダ設定"
-#: src/prefs_display_header.c:281
+#: src/prefs_display_header.c:273
msgid "Header name"
msgstr "ヘッダ名"
msgid "Header name"
msgstr "ヘッダ名"
-#: src/prefs_display_header.c:316
+#: src/prefs_display_header.c:308
msgid "Displayed Headers"
msgstr "表示するヘッダ"
msgid "Displayed Headers"
msgstr "表示するヘッダ"
-#: src/prefs_display_header.c:382
+#: src/prefs_display_header.c:370
msgid "Hidden headers"
msgstr "表示しないヘッダ"
msgid "Hidden headers"
msgstr "表示しないヘッダ"
-#: src/prefs_display_header.c:408
+#: src/prefs_display_header.c:396
msgid "Show all unspecified headers"
msgstr "指定されていないヘッダを全て表示"
msgid "Show all unspecified headers"
msgstr "指定されていないヘッダを全て表示"
-#: src/prefs_display_header.c:608
+#: src/prefs_display_header.c:596
msgid "This header is already in the list."
msgstr "このヘッダはすでにリスト中に存在します。"
msgid "This header is already in the list."
msgstr "このヘッダはすでにリスト中に存在します。"
msgstr "未読としてマーク"
#: src/prefs_filtering_action.c:174
msgstr "未読としてマーク"
#: src/prefs_filtering_action.c:174
-#: src/prefs_filtering_action.c:1372
+#: src/prefs_filtering_action.c:1373
#: src/toolbar.c:191
#: src/toolbar.c:417
#: src/toolbar.c:2041
#: src/toolbar.c:191
#: src/toolbar.c:417
#: src/toolbar.c:2041
#: src/prefs_filtering_action.c:179
#: src/prefs_filtering_action.c:180
#: src/prefs_filtering_action.c:179
#: src/prefs_filtering_action.c:180
-#: src/prefs_filtering_action.c:1376
-#: src/prefs_matcher.c:602
+#: src/prefs_filtering_action.c:1377
+#: src/prefs_matcher.c:607
#: src/prefs_summary_column.c:86
#: src/summaryview.c:438
msgid "Score"
#: src/prefs_summary_column.c:86
#: src/summaryview.c:438
msgid "Score"
#: src/prefs_filtering_action.c:181
#: src/prefs_filtering_action.c:182
#: src/prefs_filtering_action.c:183
#: src/prefs_filtering_action.c:181
#: src/prefs_filtering_action.c:182
#: src/prefs_filtering_action.c:183
-#: src/prefs_matcher.c:606
+#: src/prefs_matcher.c:611
#: src/prefs_summary_column.c:88
#: src/summaryview.c:440
msgid "Tags"
#: src/prefs_summary_column.c:88
#: src/summaryview.c:440
msgid "Tags"
msgstr "アクション設定"
#: src/prefs_filtering_action.c:406
msgstr "アクション設定"
#: src/prefs_filtering_action.c:406
-#: src/prefs_filtering.c:1952
-#: src/prefs_matcher.c:559
+#: src/prefs_filtering.c:1953
+#: src/prefs_matcher.c:564
msgid "Rule"
msgstr "ルール"
#: src/prefs_filtering_action.c:419
msgid "Rule"
msgstr "ルール"
#: src/prefs_filtering_action.c:419
-#: src/prefs_filtering.c:427
+#: src/prefs_filtering.c:428
msgid "Action"
msgstr "アクション"
msgid "Action"
msgstr "アクション"
-#: src/prefs_filtering_action.c:888
+#: src/prefs_filtering_action.c:889
msgid "Command-line not set"
msgstr "コマンドラインが設定されていません"
msgid "Command-line not set"
msgstr "コマンドラインが設定されていません"
-#: src/prefs_filtering_action.c:889
+#: src/prefs_filtering_action.c:890
msgid "Destination is not set."
msgstr "宛先が指定されていません。"
msgid "Destination is not set."
msgstr "宛先が指定されていません。"
-#: src/prefs_filtering_action.c:900
+#: src/prefs_filtering_action.c:901
msgid "Recipient is not set."
msgstr "受取人が指定されていません。"
msgid "Recipient is not set."
msgstr "受取人が指定されていません。"
-#: src/prefs_filtering_action.c:916
+#: src/prefs_filtering_action.c:917
msgid "Score is not set"
msgstr "スコアが指定されていません。"
msgid "Score is not set"
msgstr "スコアが指定されていません。"
-#: src/prefs_filtering_action.c:924
+#: src/prefs_filtering_action.c:925
msgid "Header is not set."
msgstr "ヘッダが設定されていません。"
msgid "Header is not set."
msgstr "ヘッダが設定されていません。"
-#: src/prefs_filtering_action.c:931
+#: src/prefs_filtering_action.c:932
msgid "Target addressbook/folder is not set."
msgstr "指定したアドレス帳/フォルダが設定されていません。"
msgid "Target addressbook/folder is not set."
msgstr "指定したアドレス帳/フォルダが設定されていません。"
-#: src/prefs_filtering_action.c:941
+#: src/prefs_filtering_action.c:942
msgid "Tag name is empty."
msgstr "タグ名が空です。"
msgid "Tag name is empty."
msgstr "タグ名が空です。"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1163
+#: src/prefs_filtering_action.c:1164
msgid "No action was defined."
msgstr "アクションが定義されていませんでした。"
msgid "No action was defined."
msgstr "アクションが定義されていませんでした。"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1201
-#: src/prefs_matcher.c:2023
+#: src/prefs_filtering_action.c:1202
+#: src/prefs_matcher.c:2048
#: src/quote_fmt.c:78
msgid "literal %"
msgstr "リテラル %"
#: src/quote_fmt.c:78
msgid "literal %"
msgstr "リテラル %"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1210
-#: src/prefs_matcher.c:2032
+#: src/prefs_filtering_action.c:1211
+#: src/prefs_matcher.c:2057
msgid "filename (should not be modified)"
msgstr "ファイル名 (修正すべきでない)"
msgid "filename (should not be modified)"
msgstr "ファイル名 (修正すべきでない)"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1211
-#: src/prefs_matcher.c:2033
+#: src/prefs_filtering_action.c:1212
+#: src/prefs_matcher.c:2058
#: src/quote_fmt.c:86
msgid "new line"
msgstr "改行"
#: src/quote_fmt.c:86
msgid "new line"
msgstr "改行"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1212
-#: src/prefs_matcher.c:2034
+#: src/prefs_filtering_action.c:1213
+#: src/prefs_matcher.c:2059
msgid "escape character for quotes"
msgstr "引用符用のエスケープ文字"
msgid "escape character for quotes"
msgstr "引用符用のエスケープ文字"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1213
-#: src/prefs_matcher.c:2035
+#: src/prefs_filtering_action.c:1214
+#: src/prefs_matcher.c:2060
msgid "quote character"
msgstr "引用文字"
msgid "quote character"
msgstr "引用文字"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1221
+#: src/prefs_filtering_action.c:1222
msgid "Filtering Action: 'Execute'"
msgstr "振り分けアクション: '実行'"
msgid "Filtering Action: 'Execute'"
msgstr "振り分けアクション: '実行'"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1222
+#: src/prefs_filtering_action.c:1223
msgid ""
"'Execute' allows you to send a message or message element to an external program or script.\n"
"The following symbols can be used:"
msgid ""
"'Execute' allows you to send a message or message element to an external program or script.\n"
"The following symbols can be used:"
"'実行' は外部プログラムやスクリプトへメッセージやメッセージ要素を送信する事を可能にします。\n"
"以下の記号が利用できます:"
"'実行' は外部プログラムやスクリプトへメッセージやメッセージ要素を送信する事を可能にします。\n"
"以下の記号が利用できます:"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1358
+#: src/prefs_filtering_action.c:1359
msgid "Recipient"
msgstr "受取人"
msgid "Recipient"
msgstr "受取人"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1362
+#: src/prefs_filtering_action.c:1363
msgid "Book/Folder"
msgstr "ブック/フォルダ"
msgid "Book/Folder"
msgstr "ブック/フォルダ"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1366
+#: src/prefs_filtering_action.c:1367
msgid "Destination"
msgstr "宛先"
msgid "Destination"
msgstr "宛先"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1369
+#: src/prefs_filtering_action.c:1370
-#: src/prefs_filtering_action.c:1454
+#: src/prefs_filtering_action.c:1455
msgid "Current action list"
msgstr "現在のアクション一覧"
#: src/prefs_filtering.c:192
msgid "Current action list"
msgstr "現在のアクション一覧"
#: src/prefs_filtering.c:192
-#: src/prefs_filtering.c:353
+#: src/prefs_filtering.c:354
msgid "Filtering/Processing configuration"
msgstr "振り分け/処理設定"
msgid "Filtering/Processing configuration"
msgstr "振り分け/処理設定"
-#: src/prefs_filtering.c:259
-#: src/prefs_filtering.c:942
-#: src/prefs_filtering.c:1056
+#: src/prefs_filtering.c:261
+#: src/prefs_filtering.c:943
+#: src/prefs_filtering.c:1057
msgid "Filtering Account Menu|All"
msgstr "すべて"
msgid "Filtering Account Menu|All"
msgstr "すべて"
-#: src/prefs_filtering.c:405
+#: src/prefs_filtering.c:406
msgid "Condition"
msgstr "条件"
msgid "Condition"
msgstr "条件"
-#: src/prefs_filtering.c:418
-#: src/prefs_filtering.c:440
+#: src/prefs_filtering.c:419
+#: src/prefs_filtering.c:441
msgid " Define... "
msgstr " 定義... "
msgid " Define... "
msgstr " 定義... "
-#: src/prefs_filtering.c:469
+#: src/prefs_filtering.c:470
msgid "Append the new rule above to the list"
msgstr "リストに上の新しいルールを追加"
msgid "Append the new rule above to the list"
msgstr "リストに上の新しいルールを追加"
-#: src/prefs_filtering.c:478
+#: src/prefs_filtering.c:479
msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
msgstr "一覧の選択したルール上のルールに置換"
msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
msgstr "一覧の選択したルール上のルールに置換"
-#: src/prefs_filtering.c:486
+#: src/prefs_filtering.c:487
msgid "Delete the selected rule from the list"
msgstr "一覧から選択したルールを削除"
msgid "Delete the selected rule from the list"
msgstr "一覧から選択したルールを削除"
-#: src/prefs_filtering.c:523
+#: src/prefs_filtering.c:524
msgid "Move the selected rule to the top"
msgstr "選択したルールを上端に移動"
msgid "Move the selected rule to the top"
msgstr "選択したルールを上端に移動"
-#: src/prefs_filtering.c:526
+#: src/prefs_filtering.c:527
msgid "Page up"
msgstr "一画面上"
msgid "Page up"
msgstr "一画面上"
-#: src/prefs_filtering.c:534
+#: src/prefs_filtering.c:535
msgid "Move the selected rule one page up"
msgstr "選択したルールを一画面上に移動"
msgid "Move the selected rule one page up"
msgstr "選択したルールを一画面上に移動"
-#: src/prefs_filtering.c:543
+#: src/prefs_filtering.c:544
msgid "Move the selected rule up"
msgstr "選択したルールを上に移動"
msgid "Move the selected rule up"
msgstr "選択したルールを上に移動"
-#: src/prefs_filtering.c:551
+#: src/prefs_filtering.c:552
msgid "Move the selected rule down"
msgstr "選択したルールを下に移動"
msgid "Move the selected rule down"
msgstr "選択したルールを下に移動"
-#: src/prefs_filtering.c:554
+#: src/prefs_filtering.c:555
msgid "Page down"
msgstr "一画面下"
msgid "Page down"
msgstr "一画面下"
-#: src/prefs_filtering.c:562
+#: src/prefs_filtering.c:563
msgid "Move the selected rule one page down"
msgstr "選択したルールを一画面下に移動"
msgid "Move the selected rule one page down"
msgstr "選択したルールを一画面下に移動"
-#: src/prefs_filtering.c:571
+#: src/prefs_filtering.c:572
msgid "Move the selected rule to the bottom"
msgstr "選択したルールを下端に移動"
msgid "Move the selected rule to the bottom"
msgstr "選択したルールを下端に移動"
-#: src/prefs_filtering.c:1113
-#: src/prefs_filtering.c:1199
+#: src/prefs_filtering.c:1114
+#: src/prefs_filtering.c:1200
msgid "Condition string is not valid."
msgstr "条件文字列が正しくありません。"
msgid "Condition string is not valid."
msgstr "条件文字列が正しくありません。"
-#: src/prefs_filtering.c:1186
+#: src/prefs_filtering.c:1187
msgid "Condition string is empty."
msgstr "条件文字列が空です。"
msgid "Condition string is empty."
msgstr "条件文字列が空です。"
-#: src/prefs_filtering.c:1192
+#: src/prefs_filtering.c:1193
msgid "Action string is empty."
msgstr "アクション文字列が空です。"
msgid "Action string is empty."
msgstr "アクション文字列が空です。"
-#: src/prefs_filtering.c:1278
+#: src/prefs_filtering.c:1279
msgid "Delete rule"
msgstr "ルールの削除"
msgid "Delete rule"
msgstr "ルールの削除"
-#: src/prefs_filtering.c:1279
+#: src/prefs_filtering.c:1280
msgid "Do you really want to delete this rule?"
msgstr "本当にこのルールを削除してもいいですか?"
msgid "Do you really want to delete this rule?"
msgstr "本当にこのルールを削除してもいいですか?"
-#: src/prefs_filtering.c:1297
+#: src/prefs_filtering.c:1298
msgid "Delete all rules"
msgstr "すべてのルールを削除"
msgid "Delete all rules"
msgstr "すべてのルールを削除"
-#: src/prefs_filtering.c:1298
+#: src/prefs_filtering.c:1299
msgid "Do you really want to delete all the rules?"
msgstr "本当にすべてのルールを削除してもいいですか?"
msgid "Do you really want to delete all the rules?"
msgstr "本当にすべてのルールを削除してもいいですか?"
-#: src/prefs_filtering.c:1551
+#: src/prefs_filtering.c:1552
msgid "Filtering rules not saved"
msgstr "振り分けルールが保存されていません"
msgid "Filtering rules not saved"
msgstr "振り分けルールが保存されていません"
-#: src/prefs_filtering.c:1552
+#: src/prefs_filtering.c:1553
msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
msgstr "振り分けルールの一覧が修正されました。とにかく閉じますか?"
msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
msgstr "振り分けルールの一覧が修正されました。とにかく閉じますか?"
-#: src/prefs_filtering.c:1774
+#: src/prefs_filtering.c:1775
msgid "Move one page up"
msgstr "1ページ上に"
msgid "Move one page up"
msgstr "1ページ上に"
-#: src/prefs_filtering.c:1775
+#: src/prefs_filtering.c:1776
msgid "Move one page down"
msgstr "1ページ下に"
msgid "Move one page down"
msgstr "1ページ下に"
-#: src/prefs_filtering.c:1920
+#: src/prefs_filtering.c:1921
msgid "Enable"
msgstr "有効"
msgid "Enable"
msgstr "有効"
-#: src/prefs_folder_column.c:210
+#: src/prefs_folder_column.c:211
msgid "Folder list columns configuration"
msgstr "フォルダ一覧の項目設定"
msgid "Folder list columns configuration"
msgstr "フォルダ一覧の項目設定"
-#: src/prefs_folder_column.c:227
+#: src/prefs_folder_column.c:228
msgid ""
"Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
msgid ""
"Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
"フォルダ一覧に表示する項目を選択して下さい。上へ/下へボタンまたは\n"
"項目をドラッグすることにより順番を変えることもできます。"
"フォルダ一覧に表示する項目を選択して下さい。上へ/下へボタンまたは\n"
"項目をドラッグすることにより順番を変えることもできます。"
-#: src/prefs_folder_column.c:256
+#: src/prefs_folder_column.c:257
#: src/prefs_summary_column.c:271
msgid "Hidden columns"
msgstr "隠す項目"
#: src/prefs_summary_column.c:271
msgid "Hidden columns"
msgstr "隠す項目"
-#: src/prefs_folder_column.c:288
+#: src/prefs_folder_column.c:289
#: src/prefs_summaries.c:406
#: src/prefs_summaries.c:552
#: src/prefs_summary_column.c:303
msgid "Displayed columns"
msgstr "表示する項目"
#: src/prefs_summaries.c:406
#: src/prefs_summaries.c:552
#: src/prefs_summary_column.c:303
msgid "Displayed columns"
msgstr "表示する項目"
-#: src/prefs_folder_column.c:327
+#: src/prefs_folder_column.c:328
#: src/prefs_msg_colors.c:496
#: src/prefs_summary_column.c:342
#: src/prefs_toolbar.c:921
#: src/prefs_msg_colors.c:496
#: src/prefs_summary_column.c:342
#: src/prefs_toolbar.c:921
msgid "+Discard"
msgstr "+破棄"
msgid "+Discard"
msgstr "+破棄"
-#: src/prefs_folder_item.c:1719
+#: src/prefs_folder_item.c:1721
msgid "General"
msgstr "一般"
msgid "General"
msgstr "一般"
-#: src/prefs_folder_item.c:1793
+#: src/prefs_folder_item.c:1795
#, c-format
msgid "Properties for folder %s"
msgstr "フォルダ設定 %s"
#, c-format
msgid "Properties for folder %s"
msgstr "フォルダ設定 %s"
msgstr "フォルダとメッセージリスト"
#: src/prefs_fonts.c:102
msgstr "フォルダとメッセージリスト"
#: src/prefs_fonts.c:102
-#: src/prefs_matcher.c:1902
+#: src/prefs_matcher.c:1925
msgid "Message"
msgstr "メッセージ"
msgid "Message"
msgstr "メッセージ"
msgid "Logging"
msgstr "ログ"
msgid "Logging"
msgstr "ログ"
-#: src/prefs_matcher.c:311
+#: src/prefs_matcher.c:314
msgid "more than"
msgstr "以上"
msgid "more than"
msgstr "以上"
-#: src/prefs_matcher.c:312
+#: src/prefs_matcher.c:315
msgid "less than"
msgstr "以下"
msgid "less than"
msgstr "以下"
-#: src/prefs_matcher.c:317
+#: src/prefs_matcher.c:320
-#: src/prefs_matcher.c:321
+#: src/prefs_matcher.c:324
msgid "higher than"
msgstr "より高い"
msgid "higher than"
msgstr "より高い"
-#: src/prefs_matcher.c:322
+#: src/prefs_matcher.c:325
msgid "lower than"
msgstr "より低い"
msgid "lower than"
msgstr "より低い"
-#: src/prefs_matcher.c:323
-#: src/prefs_matcher.c:329
+#: src/prefs_matcher.c:326
+#: src/prefs_matcher.c:332
msgid "exactly"
msgstr "等しい"
msgid "exactly"
msgstr "等しい"
-#: src/prefs_matcher.c:327
+#: src/prefs_matcher.c:330
msgid "greater than"
msgstr "より大きい"
msgid "greater than"
msgstr "より大きい"
-#: src/prefs_matcher.c:328
+#: src/prefs_matcher.c:331
msgid "smaller than"
msgstr "より小さい"
msgid "smaller than"
msgstr "より小さい"
-#: src/prefs_matcher.c:333
+#: src/prefs_matcher.c:336
msgid "bytes"
msgstr "バイト"
msgid "bytes"
msgstr "バイト"
-#: src/prefs_matcher.c:334
+#: src/prefs_matcher.c:337
msgid "kilobytes"
msgstr "キロバイト"
msgid "kilobytes"
msgstr "キロバイト"
-#: src/prefs_matcher.c:335
+#: src/prefs_matcher.c:338
msgid "megabytes"
msgstr "メガバイト"
msgid "megabytes"
msgstr "メガバイト"
-#: src/prefs_matcher.c:339
+#: src/prefs_matcher.c:342
msgid "contains"
msgstr "含む"
msgid "contains"
msgstr "含む"
-#: src/prefs_matcher.c:340
+#: src/prefs_matcher.c:343
msgid "doesn't contain"
msgstr "含まない"
msgid "doesn't contain"
msgstr "含まない"
-#: src/prefs_matcher.c:362
+#: src/prefs_matcher.c:365
msgid "headers part"
msgstr "ヘッダ"
msgid "headers part"
msgstr "ヘッダ"
-#: src/prefs_matcher.c:363
+#: src/prefs_matcher.c:366
msgid "body part"
msgstr "ボディー"
msgid "body part"
msgstr "ボディー"
-#: src/prefs_matcher.c:364
+#: src/prefs_matcher.c:367
msgid "whole message"
msgstr "メッセージ全体"
msgid "whole message"
msgstr "メッセージ全体"
-#: src/prefs_matcher.c:370
-#: src/summaryview.c:6129
+#: src/prefs_matcher.c:373
+#: src/summaryview.c:6140
msgid "Marked"
msgstr "マーク済み"
msgid "Marked"
msgstr "マーク済み"
-#: src/prefs_matcher.c:371
-#: src/summaryview.c:6127
+#: src/prefs_matcher.c:374
+#: src/summaryview.c:6138
msgid "Deleted"
msgstr "削除済み"
msgid "Deleted"
msgstr "削除済み"
-#: src/prefs_matcher.c:372
+#: src/prefs_matcher.c:375
msgid "Replied"
msgstr "返信済み"
msgid "Replied"
msgstr "返信済み"
-#: src/prefs_matcher.c:373
-#: src/summaryview.c:6121
+#: src/prefs_matcher.c:376
+#: src/summaryview.c:6132
msgid "Forwarded"
msgstr "転送済み"
msgid "Forwarded"
msgstr "転送済み"
-#: src/prefs_matcher.c:375
-#: src/summaryview.c:6113
+#: src/prefs_matcher.c:378
+#: src/summaryview.c:6124
#: src/toolbar.c:398
#: src/toolbar.c:923
#: src/toolbar.c:1931
#: src/toolbar.c:398
#: src/toolbar.c:923
#: src/toolbar.c:1931
msgstr "spam"
#: src/prefs_matcher.c:379
msgstr "spam"
#: src/prefs_matcher.c:379
+msgid "Has attachment"
+msgstr "添付されています"
+
+#: src/prefs_matcher.c:380
+#: src/summaryview.c:6158
+msgid "Signed"
+msgstr "署名済み"
+
+#: src/prefs_matcher.c:384
-#: src/prefs_matcher.c:380
+#: src/prefs_matcher.c:385
msgid "not set"
msgstr "設定解除"
msgid "not set"
msgstr "設定解除"
-#: src/prefs_matcher.c:384
+#: src/prefs_matcher.c:389
-#: src/prefs_matcher.c:385
+#: src/prefs_matcher.c:390
-#: src/prefs_matcher.c:389
+#: src/prefs_matcher.c:394
msgid "Any tags"
msgstr "どのタグも"
msgid "Any tags"
msgstr "どのタグも"
-#: src/prefs_matcher.c:390
+#: src/prefs_matcher.c:395
msgid "Specific tag"
msgstr "指定タグ"
msgid "Specific tag"
msgstr "指定タグ"
-#: src/prefs_matcher.c:394
+#: src/prefs_matcher.c:399
msgid "ignored"
msgstr "無視"
msgid "ignored"
msgstr "無視"
-#: src/prefs_matcher.c:395
+#: src/prefs_matcher.c:400
msgid "not ignored"
msgstr "無視でない"
msgid "not ignored"
msgstr "無視でない"
-#: src/prefs_matcher.c:396
+#: src/prefs_matcher.c:401
msgid "watched"
msgstr "監視"
msgid "watched"
msgstr "監視"
-#: src/prefs_matcher.c:397
+#: src/prefs_matcher.c:402
msgid "not watched"
msgstr "監視でない"
msgid "not watched"
msgstr "監視でない"
-#: src/prefs_matcher.c:401
+#: src/prefs_matcher.c:406
msgid "found"
msgstr "はい"
msgid "found"
msgstr "はい"
-#: src/prefs_matcher.c:402
+#: src/prefs_matcher.c:407
msgid "not found"
msgstr "いいえ"
msgid "not found"
msgstr "いいえ"
-#: src/prefs_matcher.c:406
+#: src/prefs_matcher.c:411
msgid "0 (Passed)"
msgstr "0 (成功)"
msgid "0 (Passed)"
msgstr "0 (成功)"
-#: src/prefs_matcher.c:407
+#: src/prefs_matcher.c:412
msgid "non-0 (Failed)"
msgstr "0でない (失敗)"
msgid "non-0 (Failed)"
msgstr "0でない (失敗)"
-#: src/prefs_matcher.c:542
+#: src/prefs_matcher.c:547
msgid "Condition configuration"
msgstr "条件設定"
msgid "Condition configuration"
msgstr "条件設定"
-#: src/prefs_matcher.c:586
+#: src/prefs_matcher.c:591
msgid "Match criteria:"
msgstr "検索の基準:"
msgid "Match criteria:"
msgstr "検索の基準:"
-#: src/prefs_matcher.c:595
+#: src/prefs_matcher.c:600
msgid "All messages"
msgstr "全てのメッセージ"
msgid "All messages"
msgstr "全てのメッセージ"
-#: src/prefs_matcher.c:597
+#: src/prefs_matcher.c:602
-#: src/prefs_matcher.c:598
+#: src/prefs_matcher.c:603
msgid "Phrase"
msgstr "フレーズ"
msgid "Phrase"
msgstr "フレーズ"
-#: src/prefs_matcher.c:599
+#: src/prefs_matcher.c:604
msgid "Flags"
msgstr "フラグ"
msgid "Flags"
msgstr "フラグ"
-#: src/prefs_matcher.c:600
+#: src/prefs_matcher.c:605
#: src/prefs_msg_colors.c:412
msgid "Color labels"
msgstr "カラーラベル"
#: src/prefs_msg_colors.c:412
msgid "Color labels"
msgstr "カラーラベル"
-#: src/prefs_matcher.c:601
+#: src/prefs_matcher.c:606
msgid "Thread"
msgstr "スレッド"
msgid "Thread"
msgstr "スレッド"
-#: src/prefs_matcher.c:604
+#: src/prefs_matcher.c:609
msgid "Partially downloaded"
msgstr "一部がダウンロード済"
msgid "Partially downloaded"
msgstr "一部がダウンロード済"
-#: src/prefs_matcher.c:607
+#: src/prefs_matcher.c:612
msgid "External program test"
msgstr "外部プログラムテスト"
msgid "External program test"
msgstr "外部プログラムテスト"
-#: src/prefs_matcher.c:670
-#: src/prefs_matcher.c:1487
-#: src/prefs_matcher.c:1502
-#: src/prefs_matcher.c:2361
+#: src/prefs_matcher.c:675
+#: src/prefs_matcher.c:1510
+#: src/prefs_matcher.c:1525
+#: src/prefs_matcher.c:2390
msgid "Filtering Matcher Menu|All"
msgstr "すべて"
msgid "Filtering Matcher Menu|All"
msgstr "すべて"
-#: src/prefs_matcher.c:702
+#: src/prefs_matcher.c:707
msgid "Use regexp"
msgstr "正規表現を使用"
msgid "Use regexp"
msgstr "正規表現を使用"
-#: src/prefs_matcher.c:779
+#: src/prefs_matcher.c:784
msgid "Message must match"
msgstr "上記ルールの"
msgid "Message must match"
msgstr "上記ルールの"
-#: src/prefs_matcher.c:783
+#: src/prefs_matcher.c:788
msgid "at least one"
msgstr "少なくとも1つが"
msgid "at least one"
msgstr "少なくとも1つが"
-#: src/prefs_matcher.c:784
+#: src/prefs_matcher.c:789
msgid "all"
msgstr "すべてが"
msgid "all"
msgstr "すべてが"
-#: src/prefs_matcher.c:787
+#: src/prefs_matcher.c:792
msgid "of above rules"
msgstr "一致"
msgid "of above rules"
msgstr "一致"
-#: src/prefs_matcher.c:1413
-#: src/prefs_matcher.c:1471
+#: src/prefs_matcher.c:1436
+#: src/prefs_matcher.c:1494
msgid "Search pattern is not set."
msgstr "検索パターンが設定されていません。"
msgid "Search pattern is not set."
msgstr "検索パターンが設定されていません。"
-#: src/prefs_matcher.c:1422
+#: src/prefs_matcher.c:1445
msgid "Test command is not set."
msgstr "テストコマンドが設定されていません。"
msgid "Test command is not set."
msgstr "テストコマンドが設定されていません。"
-#: src/prefs_matcher.c:1488
+#: src/prefs_matcher.c:1511
msgid "all addresses in all headers"
msgstr "すべてのヘッダにおけるすべてのアドレス"
msgid "all addresses in all headers"
msgstr "すべてのヘッダにおけるすべてのアドレス"
-#: src/prefs_matcher.c:1491
+#: src/prefs_matcher.c:1514
msgid "any address in any header"
msgstr "どんなヘッダ内のどんなアドレス"
msgid "any address in any header"
msgstr "どんなヘッダ内のどんなアドレス"
-#: src/prefs_matcher.c:1493
+#: src/prefs_matcher.c:1516
#, c-format
msgid "the address(es) in header '%s'"
msgstr "ヘッダ '%s' のアドレス"
#, c-format
msgid "the address(es) in header '%s'"
msgstr "ヘッダ '%s' のアドレス"
-#: src/prefs_matcher.c:1494
+#: src/prefs_matcher.c:1517
#, c-format
msgid ""
"Book/folder path is not set.\n"
#, c-format
msgid ""
"Book/folder path is not set.\n"
"\n"
"アドレス帳全体に対して%sを一致させたい場合、アドレス帳/フォルダのドロップダウンリストから '%s' を選択しなければいけません。"
"\n"
"アドレス帳全体に対して%sを一致させたい場合、アドレス帳/フォルダのドロップダウンリストから '%s' を選択しなければいけません。"
-#: src/prefs_matcher.c:1707
+#: src/prefs_matcher.c:1730
msgid "Headers part"
msgstr "ヘッダ部"
msgid "Headers part"
msgstr "ヘッダ部"
-#: src/prefs_matcher.c:1711
+#: src/prefs_matcher.c:1734
msgid "Body part"
msgstr "ボディー部"
msgid "Body part"
msgstr "ボディー部"
-#: src/prefs_matcher.c:1715
+#: src/prefs_matcher.c:1738
msgid "Whole message"
msgstr "メッセージ全体"
msgid "Whole message"
msgstr "メッセージ全体"
-#: src/prefs_matcher.c:1832
-#: src/prefs_matcher.c:1873
+#: src/prefs_matcher.c:1855
+#: src/prefs_matcher.c:1896
-#: src/prefs_matcher.c:1834
+#: src/prefs_matcher.c:1857
msgid "content is"
msgstr "が含まれる:"
msgid "content is"
msgstr "が含まれる:"
-#: src/prefs_matcher.c:1842
+#: src/prefs_matcher.c:1865
msgid "Age is"
msgstr "時期が"
msgid "Age is"
msgstr "時期が"
-#: src/prefs_matcher.c:1847
+#: src/prefs_matcher.c:1870
msgid "Flag"
msgstr "フラグ"
msgid "Flag"
msgstr "フラグ"
-#: src/prefs_matcher.c:1848
-#: src/prefs_matcher.c:1864
+#: src/prefs_matcher.c:1871
+#: src/prefs_matcher.c:1887
-#: src/prefs_matcher.c:1853
+#: src/prefs_matcher.c:1876
msgid "Name:"
msgstr "名前:"
msgid "Name:"
msgstr "名前:"
-#: src/prefs_matcher.c:1863
+#: src/prefs_matcher.c:1886
msgid "Label"
msgstr "ラベル"
msgid "Label"
msgstr "ラベル"
-#: src/prefs_matcher.c:1868
+#: src/prefs_matcher.c:1891
msgid "Value:"
msgstr "値:"
msgid "Value:"
msgstr "値:"
-#: src/prefs_matcher.c:1885
+#: src/prefs_matcher.c:1908
msgid "Score is"
msgstr "スコアが"
msgid "Score is"
msgstr "スコアが"
-#: src/prefs_matcher.c:1886
+#: src/prefs_matcher.c:1909
msgid "points"
msgstr "ポイント"
msgid "points"
msgstr "ポイント"
-#: src/prefs_matcher.c:1896
+#: src/prefs_matcher.c:1919
msgid "Size is"
msgstr "サイズが"
msgid "Size is"
msgstr "サイズが"
-#: src/prefs_matcher.c:1901
+#: src/prefs_matcher.c:1924
msgid "Scope:"
msgstr "スコープ:"
msgid "Scope:"
msgstr "スコープ:"
-#: src/prefs_matcher.c:1903
+#: src/prefs_matcher.c:1926
-#: src/prefs_matcher.c:1908
+#: src/prefs_matcher.c:1931
msgid "type is"
msgstr "タイプが"
msgid "type is"
msgstr "タイプが"
-#: src/prefs_matcher.c:1912
+#: src/prefs_matcher.c:1935
msgid "Program returns"
msgstr "プログラムのリターン"
msgid "Program returns"
msgstr "プログラムのリターン"
-#: src/prefs_matcher.c:1981
+#: src/prefs_matcher.c:2005
msgid ""
"The entry was not saved.\n"
"Close anyway?"
msgid ""
"The entry was not saved.\n"
"Close anyway?"
"エントリが保存されていません。\n"
"それでも閉じますか?"
"エントリが保存されていません。\n"
"それでも閉じますか?"
-#: src/prefs_matcher.c:2043
+#: src/prefs_matcher.c:2068
msgid "Match Type: 'Test'"
msgstr "検索方法: 'テスト'"
msgid "Match Type: 'Test'"
msgstr "検索方法: 'テスト'"
-#: src/prefs_matcher.c:2044
+#: src/prefs_matcher.c:2069
msgid ""
"'Test' allows you to test a message or message element using an external program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
"\n"
msgid ""
"'Test' allows you to test a message or message element using an external program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
"\n"
-#: src/prefs_matcher.c:2142
+#: src/prefs_matcher.c:2167
msgid "Current condition rules"
msgstr "現在の条件"
msgid "Current condition rules"
msgstr "現在の条件"
msgstr "未読と全メッセージ"
#: src/prefs_summaries.c:381
msgstr "未読と全メッセージ"
#: src/prefs_summaries.c:381
-msgid "Open last opened folder at startup"
+msgid "Open last opened folder at start-up"
msgstr "開始時に最後に開いたフォルダを開く"
#: src/prefs_summaries.c:384
msgstr "開始時に最後に開いたフォルダを開く"
#: src/prefs_summaries.c:384
msgid "Template configuration"
msgstr "テンプレート設定"
msgid "Template configuration"
msgstr "テンプレート設定"
-#: src/prefs_template.c:596
+#: src/prefs_template.c:597
msgid "Templates list not saved"
msgstr "テンプレートリストが保存されていません"
msgid "Templates list not saved"
msgstr "テンプレートリストが保存されていません"
-#: src/prefs_template.c:597
+#: src/prefs_template.c:598
msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
msgstr "テンプレートリストが修正されました。それでも閉じますか?"
msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
msgstr "テンプレートリストが修正されました。それでも閉じますか?"
-#: src/prefs_template.c:761
+#: src/prefs_template.c:762
msgid "The template's name is not set."
msgstr "テンプレート名が設定されていません。"
msgid "The template's name is not set."
msgstr "テンプレート名が設定されていません。"
-#: src/prefs_template.c:798
+#: src/prefs_template.c:799
msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr "テンプレートの\"From\"フィールドに無効なメールアドレスが含まれています。"
msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr "テンプレートの\"From\"フィールドに無効なメールアドレスが含まれています。"
-#: src/prefs_template.c:804
+#: src/prefs_template.c:805
msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr "テンプレートの\"To\"フィールドに無効なメールアドレスが含まれています。"
msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr "テンプレートの\"To\"フィールドに無効なメールアドレスが含まれています。"
-#: src/prefs_template.c:810
+#: src/prefs_template.c:811
msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr "テンプレートの\"Cc\"フィールドに無効なメールアドレスが含まれています。"
msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr "テンプレートの\"Cc\"フィールドに無効なメールアドレスが含まれています。"
-#: src/prefs_template.c:816
+#: src/prefs_template.c:817
msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr "テンプレートの\"Bcc\"フィールドに無効なメールアドレスが含まれています。"
msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr "テンプレートの\"Bcc\"フィールドに無効なメールアドレスが含まれています。"
-#: src/prefs_template.c:822
+#: src/prefs_template.c:823
msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
msgstr "テンプレートの\"Subject\"フィールドが無効です。"
msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
msgstr "テンプレートの\"Subject\"フィールドが無効です。"
-#: src/prefs_template.c:892
+#: src/prefs_template.c:893
msgid "Delete template"
msgstr "テンプレートを削除する"
msgid "Delete template"
msgstr "テンプレートを削除する"
-#: src/prefs_template.c:893
+#: src/prefs_template.c:894
msgid "Do you really want to delete this template?"
msgstr "本当にこのテンプレートを削除してもいいですか?"
msgid "Do you really want to delete this template?"
msgstr "本当にこのテンプレートを削除してもいいですか?"
-#: src/prefs_template.c:906
+#: src/prefs_template.c:907
msgid "Delete all templates"
msgstr "すべてのテンプレートを削除する"
msgid "Delete all templates"
msgstr "すべてのテンプレートを削除する"
-#: src/prefs_template.c:907
+#: src/prefs_template.c:908
msgid "Do you really want to delete all the templates?"
msgstr "本当にすべてのテンプレートを削除してもいいですか?"
msgid "Do you really want to delete all the templates?"
msgstr "本当にすべてのテンプレートを削除してもいいですか?"
-#: src/prefs_template.c:1213
+#: src/prefs_template.c:1214
msgid "Current templates"
msgstr "現在のテンプレート"
msgid "Current templates"
msgstr "現在のテンプレート"
-#: src/prefs_template.c:1241
+#: src/prefs_template.c:1242
msgid "Template"
msgstr "テンプレート"
msgid "Template"
msgstr "テンプレート"
msgid "Wrapping"
msgstr "折り返し"
msgid "Wrapping"
msgstr "折り返し"
msgid "First page"
msgstr "最初のページ"
msgid "First page"
msgstr "最初のページ"
msgid "Previous page"
msgstr "前のページ"
msgid "Previous page"
msgstr "前のページ"
msgid "Next page"
msgstr "次のページ"
msgid "Next page"
msgstr "次のページ"
msgid "Last page"
msgstr "最後のページ"
msgid "Last page"
msgstr "最後のページ"
msgid "Zoom 100%"
msgstr "100%拡大"
msgid "Zoom 100%"
msgstr "100%拡大"
msgid "Zoom fit"
msgstr "ズームをフィットします"
msgid "Zoom fit"
msgstr "ズームをフィットします"
msgid "Zoom in"
msgstr "拡大"
msgid "Zoom in"
msgstr "拡大"
msgid "Zoom out"
msgstr "縮小"
msgid "Zoom out"
msgstr "縮小"
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "ページ %d"
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "ページ %d"
msgid "No recipient keys defined."
msgstr "受信者の鍵が未定義です。"
msgid "No recipient keys defined."
msgstr "受信者の鍵が未定義です。"
+#: src/procmime.c:380
+#: src/procmime.c:381
msgid "[Error decoding BASE64]\n"
msgstr "[BASE64 デコードエラー]\n"
msgid "[Error decoding BASE64]\n"
msgstr "[BASE64 デコードエラー]\n"
"%s\n"
"<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
"%s\n"
"<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
-#: src/summaryview.c:4112
+#: src/summaryview.c:4117
msgid "You're not the author of the article.\n"
msgstr "あなたはこの記事の作者ではありません\n"
msgid "You're not the author of the article.\n"
msgstr "あなたはこの記事の作者ではありません\n"
-#: src/summaryview.c:4203
+#: src/summaryview.c:4208
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
msgstr[0] "本当に選択した%dメッセージを削除してもいいですか?"
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
msgstr[0] "本当に選択した%dメッセージを削除してもいいですか?"
-#: src/summaryview.c:4206
+#: src/summaryview.c:4211
msgid "Delete message(s)"
msgstr "メッセージを削除する"
msgid "Delete message(s)"
msgstr "メッセージを削除する"
-#: src/summaryview.c:4367
+#: src/summaryview.c:4372
msgid "Destination is same as current folder."
msgstr "移動先が現在のフォルダと同じです。"
msgid "Destination is same as current folder."
msgstr "移動先が現在のフォルダと同じです。"
-#: src/summaryview.c:4466
+#: src/summaryview.c:4471
msgid "Destination to copy is same as current folder."
msgstr "コピー先が現在のフォルダと同じです。"
msgid "Destination to copy is same as current folder."
msgstr "コピー先が現在のフォルダと同じです。"
-#: src/summaryview.c:4631
+#: src/summaryview.c:4636
msgid "Append or Overwrite"
msgstr "追記または上書き"
msgid "Append or Overwrite"
msgstr "追記または上書き"
-#: src/summaryview.c:4632
+#: src/summaryview.c:4637
msgid "Append or overwrite existing file?"
msgstr "既存のファイルに追記または上書きしますか?"
msgid "Append or overwrite existing file?"
msgstr "既存のファイルに追記または上書きしますか?"
-#: src/summaryview.c:4633
+#: src/summaryview.c:4638
msgid "_Append"
msgstr "追記(_A)"
msgid "_Append"
msgstr "追記(_A)"
-#: src/summaryview.c:4633
+#: src/summaryview.c:4638
msgid "_Overwrite"
msgstr "上書き(_O)"
msgid "_Overwrite"
msgstr "上書き(_O)"
-#: src/summaryview.c:4680
+#: src/summaryview.c:4685
#, c-format
msgid "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
msgstr "%d メッセージを1ページずつ印刷しようとしています。続けますか?"
#, c-format
msgid "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
msgstr "%d メッセージを1ページずつ印刷しようとしています。続けますか?"
-#: src/summaryview.c:5182
+#: src/summaryview.c:5187
msgid "Building threads..."
msgstr "スレッドを構築中..."
msgid "Building threads..."
msgstr "スレッドを構築中..."
-#: src/summaryview.c:5422
+#: src/summaryview.c:5433
msgid "Skip these rules"
msgstr "これらルールをスキップする"
msgid "Skip these rules"
msgstr "これらルールをスキップする"
-#: src/summaryview.c:5425
+#: src/summaryview.c:5436
msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
msgstr ""
msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
msgstr ""
-#: src/summaryview.c:5428
+#: src/summaryview.c:5439
msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
msgstr "現在のアカウントに適用する場合、これらルールを適用する"
msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
msgstr "現在のアカウントに適用する場合、これらルールを適用する"
-#: src/summaryview.c:5457
+#: src/summaryview.c:5468
msgid "Filtering"
msgstr "振り分け"
msgid "Filtering"
msgstr "振り分け"
-#: src/summaryview.c:5458
+#: src/summaryview.c:5469
msgid ""
"There are some filtering rules that belong to an account.\n"
"Please choose what to do with these rules:"
msgid ""
"There are some filtering rules that belong to an account.\n"
"Please choose what to do with these rules:"
"アカウントに依存する、いくつかの振り分けルールがあります。\n"
"これらルールで何をするか選択してください:"
"アカウントに依存する、いくつかの振り分けルールがあります。\n"
"これらルールで何をするか選択してください:"
-#: src/summaryview.c:5460
+#: src/summaryview.c:5471
msgid "_Filter"
msgstr "振り分け(_F)"
msgid "_Filter"
msgstr "振り分け(_F)"
-#: src/summaryview.c:5488
+#: src/summaryview.c:5499
msgid "Filtering..."
msgstr "振り分け中..."
msgid "Filtering..."
msgstr "振り分け中..."
-#: src/summaryview.c:5567
+#: src/summaryview.c:5578
msgid "Processing configuration"
msgstr "処理設定"
msgid "Processing configuration"
msgstr "処理設定"
-#: src/summaryview.c:6109
+#: src/summaryview.c:6120
msgid "Ignored thread"
msgstr "スレッドを無視"
msgid "Ignored thread"
msgstr "スレッドを無視"
-#: src/summaryview.c:6111
+#: src/summaryview.c:6122
msgid "Watched thread"
msgstr "スレッドを監視する"
msgid "Watched thread"
msgstr "スレッドを監視する"
-#: src/summaryview.c:6119
+#: src/summaryview.c:6130
msgid "Replied - click to see reply"
msgstr "返信済み - クリックして返信を見る"
msgid "Replied - click to see reply"
msgstr "返信済み - クリックして返信を見る"
-#: src/summaryview.c:6131
+#: src/summaryview.c:6142
msgid "To be moved"
msgstr "移動予定"
msgid "To be moved"
msgstr "移動予定"
-#: src/summaryview.c:6133
+#: src/summaryview.c:6144
msgid "To be copied"
msgstr "コピーされる"
msgid "To be copied"
msgstr "コピーされる"
-#: src/summaryview.c:6145
+#: src/summaryview.c:6156
msgid "Signed, has attachment(s)"
msgstr "署名済み、添付されています"
msgid "Signed, has attachment(s)"
msgstr "署名済み、添付されています"
-#: src/summaryview.c:6147
-msgid "Signed"
-msgstr "署名済み"
-
-#: src/summaryview.c:6149
+#: src/summaryview.c:6160
msgid "Encrypted, has attachment(s)"
msgstr "暗号化済み、添付されています"
msgid "Encrypted, has attachment(s)"
msgstr "暗号化済み、添付されています"
-#: src/summaryview.c:6151
+#: src/summaryview.c:6162
msgid "Encrypted"
msgstr "暗号化済み"
msgid "Encrypted"
msgstr "暗号化済み"
-#: src/summaryview.c:6153
+#: src/summaryview.c:6164
msgid "Has attachment(s)"
msgstr "添付されています"
msgid "Has attachment(s)"
msgstr "添付されています"
-#: src/summaryview.c:7731
+#: src/summaryview.c:7742
#, c-format
msgid ""
"Regular expression (regexp) error:\n"
#, c-format
msgid ""
"Regular expression (regexp) error:\n"
"正規表現(regexp)エラー:\n"
"%s"
"正規表現(regexp)エラー:\n"
"%s"
-#: src/summaryview.c:7839
+#: src/summaryview.c:7850
msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
msgstr "フォルダ一覧に戻る (未読メッセージがあります)"
msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
msgstr "フォルダ一覧に戻る (未読メッセージがあります)"
-#: src/summaryview.c:7844
+#: src/summaryview.c:7855
msgid "Go back to the folder list"
msgstr "フォルダ一覧に戻る"
msgid "Go back to the folder list"
msgstr "フォルダ一覧に戻る"
msgid " in the Tools menu for more information."
msgstr ""
msgid " in the Tools menu for more information."
msgstr ""
msgid " The following can be performed on this part\n"
msgstr " このパートの以下の部分は実行可能です\n"
msgid " The following can be performed on this part\n"
msgstr " このパートの以下の部分は実行可能です\n"
msgid " by right-clicking the icon or list item:"
msgstr " この場合、アイコンまたはリストにある項目を右クリックします:"
msgid " by right-clicking the icon or list item:"
msgstr " この場合、アイコンまたはリストにある項目を右クリックします:"
msgid " - To save, select "
msgstr " - 保存するには"
msgid " - To save, select "
msgstr " - 保存するには"
msgid "'Save as...'"
msgstr "'名前を付けて保存...'を選択"
msgid "'Save as...'"
msgstr "'名前を付けて保存...'を選択"
msgid " (Shortcut key: 'y')"
msgstr "(ショートカットキー: 'y')"
msgid " (Shortcut key: 'y')"
msgstr "(ショートカットキー: 'y')"
msgid " - To display as text, select "
msgstr " - テキストとして表示する場合は 'テキストとして表示' を選択 "
msgid " - To display as text, select "
msgstr " - テキストとして表示する場合は 'テキストとして表示' を選択 "
msgid "'Display as text'"
msgstr "テキストとして表示"
msgid "'Display as text'"
msgstr "テキストとして表示"
msgid " (Shortcut key: 't')"
msgstr "(ショートカットキー: 't')"
msgid " (Shortcut key: 't')"
msgstr "(ショートカットキー: 't')"
msgid " - To open with an external program, select "
msgstr " - 外部プログラムで開くする場合は"
msgid " - To open with an external program, select "
msgstr " - 外部プログラムで開くする場合は"
msgid "'Open'"
msgstr "'開く'を選択"
msgid "'Open'"
msgstr "'開く'を選択"
msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
msgstr "(ショートカットキー: 'l'), \n"
msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
msgstr "(ショートカットキー: 'l'), \n"
msgid " (alternately double-click, or click the middle "
msgstr " (もしくは、ダブルクリックまたはマウスの中ボタンを"
msgid " (alternately double-click, or click the middle "
msgstr " (もしくは、ダブルクリックまたはマウスの中ボタンを"
msgid "mouse button)\n"
msgstr "クリック),\n"
msgid "mouse button)\n"
msgstr "クリック),\n"
msgid " - Or use "
msgstr " - または"
msgid " - Or use "
msgstr " - または"
msgid "'Open with...'"
msgstr "'アプリケーションから開く...'"
msgid "'Open with...'"
msgstr "'アプリケーションから開く...'"
msgid " (Shortcut key: 'o')"
msgstr "(ショートカットキー: 'o')"
msgid " (Shortcut key: 'o')"
msgstr "(ショートカットキー: 'o')"
#, c-format
msgid ""
"The command to view attachment as text failed:\n"
#, c-format
msgid ""
"The command to view attachment as text failed:\n"
msgid "Tags: "
msgstr "タグ: "
msgid "Tags: "
msgstr "タグ: "
#, c-format
msgid ""
"The real URL is different from the displayed URL.\n"
#, c-format
msgid ""
"The real URL is different from the displayed URL.\n"
msgid "Phishing attempt warning"
msgstr "フィッシング攻撃の警告"
msgid "Phishing attempt warning"
msgstr "フィッシング攻撃の警告"
msgid "_Open URL"
msgstr "URLを開く(_O)"
msgid "_Open URL"
msgstr "URLを開く(_O)"
# Brazilian Portuguese translation of Claws Mail
# Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Brazilian Portuguese translation of Claws Mail
# Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>, 2006, 2007, 2008, 2009.
+# Frederico Gonçalves Guimarães, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Claws Mail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Claws Mail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-29 17:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-29 20:09-0300\n"
-"Last-Translator: Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@teia.bio.br>\n"
-"Language-Team: Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@teia.bio.br>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-05 17:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-06 21:58-0300\n"
+"Last-Translator: Frederico Gonçalves Guimarães\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Edit accounts"
msgstr "Editar contas"
msgid "Edit accounts"
msgstr "Editar contas"
msgid ""
"Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
"given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
msgid ""
"Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
"given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
"contas, na ordem fornecida. As caixas de checagem indicam quais contas serão "
"incluídas. A conta padrão possui o seu texto em negrito."
"contas, na ordem fornecida. As caixas de checagem indicam quais contas serão "
"incluídas. A conta padrão possui o seu texto em negrito."
msgid " _Set as default account "
msgstr " Definir como conta _padrão "
msgid " _Set as default account "
msgstr " Definir como conta _padrão "
msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
msgstr "Contas com pastas remotas não podem ser copiadas."
msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
msgstr "Contas com pastas remotas não podem ser copiadas."
#, c-format
msgid "Copy of %s"
msgstr "Cópia de %s"
#, c-format
msgid "Copy of %s"
msgstr "Cópia de %s"
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
msgstr "Deseja realmente apagar a conta '%s'?"
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
msgstr "Deseja realmente apagar a conta '%s'?"
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Sem título)"
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Sem título)"
msgid "Delete account"
msgstr "Excluir conta"
msgid "Delete account"
msgstr "Excluir conta"
msgid "Accounts List Get Column Name|G"
msgstr "R"
msgid "Accounts List Get Column Name|G"
msgstr "R"
msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
msgstr "'Receber mensagem' busca os e-mails das contas marcadas"
msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
msgstr "'Receber mensagem' busca os e-mails das contas marcadas"
-#: src/account.c:1541 src/addressadd.c:190 src/addressbook.c:122
-#: src/addrduplicates.c:480 src/compose.c:6565 src/compose.c:6874
+#: src/account.c:1540 src/addressadd.c:189 src/addressbook.c:122
+#: src/addrduplicates.c:480 src/compose.c:6602 src/compose.c:6911
#: src/editaddress.c:1269 src/editaddress.c:1326 src/editaddress.c:1342
#: src/editaddress.c:1269 src/editaddress.c:1326 src/editaddress.c:1342
-#: src/editbook.c:170 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:257
-#: src/editldap.c:429 src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223
-#: src/importpine.c:222 src/mimeview.c:272
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:378
-#: src/prefs_filtering.c:1932 src/prefs_template.c:77
+#: src/editbook.c:169 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:256
+#: src/editldap.c:428 src/editvcard.c:172 src/importmutt.c:222
+#: src/importpine.c:221 src/mimeview.c:272
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:379
+#: src/prefs_filtering.c:1933 src/prefs_template.c:77
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: src/account.c:1549 src/prefs_account.c:1072 src/prefs_account.c:3822
+#: src/account.c:1548 src/prefs_account.c:1072 src/prefs_account.c:3822
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
-#: src/account.c:1557 src/ssl_manager.c:102
+#: src/account.c:1556 src/ssl_manager.c:102
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
#, c-format
msgid "Could not get message file %d"
msgstr "Não foi possível obter o arquivo da mensagem %d"
#, c-format
msgid "Could not get message file %d"
msgstr "Não foi possível obter o arquivo da mensagem %d"
msgid "Could not get message part."
msgstr "Não foi possível obter parte da mensagem."
msgid "Could not get message part."
msgstr "Não foi possível obter parte da mensagem."
#, c-format
msgid "Can't get part of multipart message: %s"
msgstr "Não foi possível obter parte da mensagem com múltiplas partes: %s"
#, c-format
msgid "Can't get part of multipart message: %s"
msgstr "Não foi possível obter parte da mensagem com múltiplas partes: %s"
#, c-format
msgid ""
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
#, c-format
msgid ""
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
"A ação selecionada não pode ser usada na janela de composição\n"
"porque ela contem %%f, %%F, %%as ou %%p."
"A ação selecionada não pode ser usada na janela de composição\n"
"porque ela contem %%f, %%F, %%as ou %%p."
msgid "There is no filtering action set"
msgstr "Não existe nenhuma ação de filtragem definida"
msgid "There is no filtering action set"
msgstr "Não existe nenhuma ação de filtragem definida"
#, c-format
msgid ""
"Invalid filtering action(s):\n"
#, c-format
msgid ""
"Invalid filtering action(s):\n"
"Ação(ões) de filtragem inválida(s):\n"
"%s"
"Ação(ões) de filtragem inválida(s):\n"
"%s"
#, c-format
msgid ""
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
#, c-format
msgid ""
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
"O comando não pode ser iniciado. Ocorreu uma falha na criação da conexão.\n"
"%s"
"O comando não pode ser iniciado. Ocorreu uma falha na criação da conexão.\n"
"%s"
#, c-format
msgid ""
"Could not fork to execute the following command:\n"
#, c-format
msgid ""
"Could not fork to execute the following command:\n"
-#: src/action.c:1238 src/action.c:1394
+#: src/action.c:1244 src/action.c:1400
msgid "Completed"
msgstr "Completado"
msgid "Completed"
msgstr "Completado"
#, c-format
msgid "--- Running: %s\n"
msgstr "--- Executando: %s\n"
#, c-format
msgid "--- Running: %s\n"
msgstr "--- Executando: %s\n"
#, c-format
msgid "--- Ended: %s\n"
msgstr "--- Finalizado: %s\n"
#, c-format
msgid "--- Ended: %s\n"
msgstr "--- Finalizado: %s\n"
msgid "Action's input/output"
msgstr "Entrada/saída da ação"
msgid "Action's input/output"
msgstr "Entrada/saída da ação"
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"('%%h' será substituído pelo argumento)\n"
" %s"
"('%%h' será substituído pelo argumento)\n"
" %s"
msgid "Action's hidden user argument"
msgstr "Argumento do usuário para a ação escondido"
msgid "Action's hidden user argument"
msgstr "Argumento do usuário para a ação escondido"
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"('%%u' será substituído pelo argumento)\n"
" %s"
"('%%u' será substituído pelo argumento)\n"
" %s"
msgid "Action's user argument"
msgstr "Argumento do usuário para ação"
msgid "Action's user argument"
msgstr "Argumento do usuário para ação"
-#: src/addr_compl.c:584 src/addressbook.c:4892
+#: src/addr_compl.c:584 src/addressbook.c:4903
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
"atributos pelos valores originais?"
#: src/addrcustomattr.c:211 src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:461
"atributos pelos valores originais?"
#: src/addrcustomattr.c:211 src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:461
-#: src/addressbook.c:478 src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1078
-#: src/prefs_filtering.c:1769 src/prefs_template.c:1101
+#: src/addressbook.c:478 src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1080
+#: src/prefs_filtering.c:1770 src/prefs_template.c:1102
msgid "_Delete"
msgstr "E_xcluir"
msgid "_Delete"
msgstr "E_xcluir"
-#: src/addrcustomattr.c:212 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1079
-#: src/prefs_filtering.c:1770 src/prefs_template.c:1102
+#: src/addrcustomattr.c:212 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1081
+#: src/prefs_filtering.c:1771 src/prefs_template.c:1103
msgid "Delete _all"
msgstr "Excluir _todos"
msgid "Delete _all"
msgstr "Excluir _todos"
msgid "_Reset to default"
msgstr "_Restaurar os valores originais"
msgid "_Reset to default"
msgstr "_Restaurar os valores originais"
-#: src/addrcustomattr.c:412
+#: src/addrcustomattr.c:413
msgid "Attribute name is not set."
msgstr "O nome do atributo não foi definido."
msgid "Attribute name is not set."
msgstr "O nome do atributo não foi definido."
-#: src/addrcustomattr.c:471
+#: src/addrcustomattr.c:472
msgid "Dialog title|Edit attribute names"
msgstr "Editar nomes dos atributos"
msgid "Dialog title|Edit attribute names"
msgstr "Editar nomes dos atributos"
-#: src/addrcustomattr.c:485
+#: src/addrcustomattr.c:486
msgid "New attribute name:"
msgstr "Novo nome de atributo:"
msgid "New attribute name:"
msgstr "Novo nome de atributo:"
-#: src/addrcustomattr.c:522
+#: src/addrcustomattr.c:523
msgid ""
"Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
"contacts."
msgid ""
"Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
"contacts."
msgid "Add to address book"
msgstr "Adicionar ao Livro de Endereços"
msgid "Add to address book"
msgstr "Adicionar ao Livro de Endereços"
msgid "Contact"
msgstr "Contato"
msgid "Contact"
msgstr "Contato"
-#: src/addressadd.c:202 src/addrduplicates.c:451
+#: src/addressadd.c:201 src/addrduplicates.c:451
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:415
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:415
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
-#: src/addressadd.c:213 src/addressbook.c:124 src/editaddress.c:1061
+#: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:124 src/editaddress.c:1061
#: src/editaddress.c:1136 src/editgroup.c:289
msgid "Remarks"
msgstr "Notas"
#: src/editaddress.c:1136 src/editgroup.c:289
msgid "Remarks"
msgstr "Notas"
-#: src/addressadd.c:232 src/addressbook_foldersel.c:157
+#: src/addressadd.c:231 src/addressbook_foldersel.c:157
msgid "Select Address Book Folder"
msgstr "Selecione a pasta do Livro de Endereços"
#: src/addressadd.c:428 src/editaddress.c:1576 src/headerview.c:346
msgid "Select Address Book Folder"
msgstr "Selecione a pasta do Livro de Endereços"
#: src/addressadd.c:428 src/editaddress.c:1576 src/headerview.c:346
#, c-format
msgid ""
"Failed to save image: \n"
#, c-format
msgid ""
"Failed to save image: \n"
msgid "Can't add the specified address"
msgstr "Não foi possível adicionar o endereço especificado"
msgid "Can't add the specified address"
msgstr "Não foi possível adicionar o endereço especificado"
-#: src/addressbook.c:123 src/addressbook.c:4880 src/editaddress.c:1058
+#: src/addressbook.c:123 src/addressbook.c:4891 src/editaddress.c:1058
#: src/editaddress.c:1119 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:517
#: src/exporthtml.c:595 src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:786
msgid "Email Address"
#: src/editaddress.c:1119 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:517
#: src/exporthtml.c:595 src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:786
msgid "Email Address"
msgstr "Li_vro"
#: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:460
msgstr "Li_vro"
#: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:460
-#: src/addressbook.c:477 src/compose.c:545 src/mainwindow.c:473
+#: src/addressbook.c:477 src/compose.c:543 src/mainwindow.c:473
#: src/messageview.c:187
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: src/messageview.c:187
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: src/addressbook.c:402 src/compose.c:550 src/mainwindow.c:476
+#: src/addressbook.c:402 src/compose.c:548 src/mainwindow.c:476
#: src/messageview.c:190
msgid "_Tools"
msgstr "_Ferramentas"
#: src/messageview.c:190
msgid "_Tools"
msgstr "_Ferramentas"
-#: src/addressbook.c:403 src/compose.c:551 src/mainwindow.c:478
+#: src/addressbook.c:403 src/compose.c:549 src/mainwindow.c:478
#: src/messageview.c:191
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
#: src/messageview.c:191
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
msgid "_Delete book"
msgstr "E_xcluir livro"
msgid "_Delete book"
msgstr "E_xcluir livro"
-#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:561
+#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:559
msgid "_Save"
msgstr "_Salvar"
msgid "_Save"
msgstr "_Salvar"
-#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:563 src/messageview.c:201
+#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:561 src/messageview.c:201
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
msgstr "_Recortar"
#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:484
msgstr "_Recortar"
#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:484
-#: src/compose.c:571 src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:204
+#: src/compose.c:569 src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:204
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
msgid "_Paste"
msgstr "Co_lar"
msgid "_Paste"
msgstr "Co_lar"
msgid "Edit custom attributes..."
msgstr "Editar atributos _personalizados..."
msgid "Edit custom attributes..."
msgstr "Editar atributos _personalizados..."
-#: src/addressbook.c:453 src/compose.c:651 src/mainwindow.c:743
+#: src/addressbook.c:453 src/compose.c:649 src/mainwindow.c:743
#: src/messageview.c:300
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#: src/messageview.c:300
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
msgid "Sources"
msgstr "Fontes"
msgid "Sources"
msgstr "Fontes"
-#: src/addressbook.c:916 src/prefs_matcher.c:605 src/prefs_other.c:470
+#: src/addressbook.c:916 src/prefs_matcher.c:610 src/prefs_other.c:470
#: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2091
msgid "Address book"
msgstr "Livro de endereços"
#: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2091
msgid "Address book"
msgstr "Livro de endereços"
msgid "Busy searching..."
msgstr "Ocupado procurando..."
msgid "Busy searching..."
msgstr "Ocupado procurando..."
-#: src/addressbook.c:4844
+#: src/addressbook.c:4855
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
-#: src/addressbook.c:4856 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:370
+#: src/addressbook.c:4867 src/addressbook_foldersel.c:181 src/exphtmldlg.c:370
#: src/expldifdlg.c:387 src/exporthtml.c:979 src/importldif.c:657
msgid "Address Book"
msgstr "Livro de Endereços"
#: src/expldifdlg.c:387 src/exporthtml.c:979 src/importldif.c:657
msgid "Address Book"
msgstr "Livro de Endereços"
-#: src/addressbook.c:4868
+#: src/addressbook.c:4879
msgid "Person"
msgstr "Pessoa"
msgid "Person"
msgstr "Pessoa"
-#: src/addressbook.c:4904 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:338
+#: src/addressbook.c:4915 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:338
#: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2658 src/prefs_folder_column.c:77
#: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2658 src/prefs_folder_column.c:77
-#: src/prefs_folder_item.c:1718 src/prefs_folder_item.c:1736
-#: src/prefs_folder_item.c:1753
+#: src/prefs_folder_item.c:1720 src/prefs_folder_item.c:1738
+#: src/prefs_folder_item.c:1755
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"
-#: src/addressbook.c:4916
+#: src/addressbook.c:4927
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
-#: src/addressbook.c:4928 src/addressbook.c:4940
+#: src/addressbook.c:4939 src/addressbook.c:4951
msgid "JPilot"
msgstr "JPllot"
msgid "JPilot"
msgstr "JPllot"
-#: src/addressbook.c:4952
+#: src/addressbook.c:4963
msgid "LDAP servers"
msgstr "Servidores LDAP"
msgid "LDAP servers"
msgstr "Servidores LDAP"
-#: src/addressbook.c:4964
+#: src/addressbook.c:4975
msgid "LDAP Query"
msgstr "Consulta LDAP"
msgid "LDAP Query"
msgstr "Consulta LDAP"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606 src/prefs_matcher.c:640
-#: src/prefs_matcher.c:670 src/prefs_matcher.c:1490 src/prefs_matcher.c:1497
-#: src/prefs_matcher.c:1505 src/prefs_matcher.c:1507 src/prefs_matcher.c:2364
-#: src/prefs_matcher.c:2368
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606 src/prefs_matcher.c:645
+#: src/prefs_matcher.c:675 src/prefs_matcher.c:1513 src/prefs_matcher.c:1520
+#: src/prefs_matcher.c:1528 src/prefs_matcher.c:1530 src/prefs_matcher.c:2393
+#: src/prefs_matcher.c:2397
msgid "Any"
msgstr "Qualquer"
msgid "Any"
msgstr "Qualquer"
msgid "Include subfolders"
msgstr "Incluir sub-pastas"
msgid "Include subfolders"
msgstr "Incluir sub-pastas"
-#: src/addrgather.c:370 src/prefs_filtering_action.c:1361
+#: src/addrgather.c:370 src/prefs_filtering_action.c:1362
msgid "Header Name"
msgstr "Nome do cabeçalho"
msgid "Header Name"
msgstr "Nome do cabeçalho"
msgid "Address Count"
msgstr "Contagem de endereços"
msgid "Address Count"
msgstr "Contagem de endereços"
msgid "Header Fields"
msgstr "Campos do cabeçalho"
msgid "Header Fields"
msgstr "Campos do cabeçalho"
-#: src/addrgather.c:473 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:723
-#: src/importldif.c:1024
+#: src/addrgather.c:472 src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:722
+#: src/importldif.c:1023
msgid "Finish"
msgstr "Finalizar"
msgid "Finish"
msgstr "Finalizar"
msgid "Collect email addresses from selected messages"
msgstr "Coletar endereços de e-mail das mensagens selecionadas"
msgid "Collect email addresses from selected messages"
msgstr "Coletar endereços de e-mail das mensagens selecionadas"
msgid "Collect email addresses from folder"
msgstr "Coletar endereços de e-mail da pasta"
msgid "Collect email addresses from folder"
msgstr "Coletar endereços de e-mail da pasta"
msgid "Delete address"
msgstr "Excluir endereço"
msgid "Delete address"
msgstr "Excluir endereço"
-#: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8701
+#: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8739
msgid "Notice"
msgstr "Nota"
msgid "Notice"
msgstr "Nota"
-#: src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5334 src/compose.c:5814
-#: src/compose.c:10822 src/messageview.c:806 src/messageview.c:819
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:652 src/summaryview.c:4685
+#: src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5371 src/compose.c:5851
+#: src/compose.c:10863 src/messageview.c:806 src/messageview.c:819
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:652 src/summaryview.c:4690
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
-#: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5275 src/inc.c:647
+#: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5312 src/inc.c:647
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
msgid "Error"
msgstr "Erro"
msgid "Browse Directory Entry"
msgstr "Percorrer a entrada do diretório"
msgid "Browse Directory Entry"
msgstr "Percorrer a entrada do diretório"
msgid "Server Name :"
msgstr "Nome do servidor:"
msgid "Server Name :"
msgstr "Nome do servidor:"
msgid "Distinguished Name (dn) :"
msgstr "Nome distinto (dn):"
msgid "Distinguished Name (dn) :"
msgstr "Nome distinto (dn):"
msgid "LDAP Name"
msgstr "Nome no LDAP"
msgid "LDAP Name"
msgstr "Nome no LDAP"
msgid "Attribute Value"
msgstr "Atribuir valor"
msgid "Attribute Value"
msgstr "Atribuir valor"
msgid "(Subject cleared by RegExp)"
msgstr "(Assunto eliminado pela expressão regular)"
msgid "(Subject cleared by RegExp)"
msgstr "(Assunto eliminado pela expressão regular)"
-#: src/common/utils.c:356
+#: src/common/utils.c:363
#, c-format
msgid "%dB"
msgstr "%dB"
#, c-format
msgid "%dB"
msgstr "%dB"
-#: src/common/utils.c:357
+#: src/common/utils.c:364
#, c-format
msgid "%d.%02dKB"
msgstr "%d,%02dKb"
#, c-format
msgid "%d.%02dKB"
msgstr "%d,%02dKb"
-#: src/common/utils.c:358
+#: src/common/utils.c:365
#, c-format
msgid "%d.%02dMB"
msgstr "%d,%02dMb"
#, c-format
msgid "%d.%02dMB"
msgstr "%d,%02dMb"
-#: src/common/utils.c:359
+#: src/common/utils.c:366
#, c-format
msgid "%.2fGB"
msgstr "%.2fGb"
#, c-format
msgid "%.2fGB"
msgstr "%.2fGb"
-#: src/common/utils.c:4905
+#: src/common/utils.c:4915
msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
msgstr "Domingo"
msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
msgstr "Domingo"
-#: src/common/utils.c:4906
+#: src/common/utils.c:4916
msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
msgstr "Segunda-feira"
msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
msgstr "Segunda-feira"
-#: src/common/utils.c:4907
+#: src/common/utils.c:4917
msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
msgstr "Terça-feira"
msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
msgstr "Terça-feira"
-#: src/common/utils.c:4908
+#: src/common/utils.c:4918
msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
msgstr "Quarta-feira"
msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
msgstr "Quarta-feira"
-#: src/common/utils.c:4909
+#: src/common/utils.c:4919
msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
msgstr "Quinta-feira"
msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
msgstr "Quinta-feira"
-#: src/common/utils.c:4910
+#: src/common/utils.c:4920
msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
msgstr "Sexta-feira"
msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
msgstr "Sexta-feira"
-#: src/common/utils.c:4911
+#: src/common/utils.c:4921
msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
msgstr "Sábado"
msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
msgstr "Sábado"
-#: src/common/utils.c:4913
+#: src/common/utils.c:4923
msgid "Complete month name for use by strftime|January"
msgstr "Janeiro"
msgid "Complete month name for use by strftime|January"
msgstr "Janeiro"
-#: src/common/utils.c:4914
+#: src/common/utils.c:4924
msgid "Complete month name for use by strftime|February"
msgstr "Fevereiro"
msgid "Complete month name for use by strftime|February"
msgstr "Fevereiro"
-#: src/common/utils.c:4915
+#: src/common/utils.c:4925
msgid "Complete month name for use by strftime|March"
msgstr "Março"
msgid "Complete month name for use by strftime|March"
msgstr "Março"
-#: src/common/utils.c:4916
+#: src/common/utils.c:4926
msgid "Complete month name for use by strftime|April"
msgstr "Abril"
msgid "Complete month name for use by strftime|April"
msgstr "Abril"
-#: src/common/utils.c:4917
+#: src/common/utils.c:4927
msgid "Complete month name for use by strftime|May"
msgstr "Maio"
msgid "Complete month name for use by strftime|May"
msgstr "Maio"
-#: src/common/utils.c:4918
+#: src/common/utils.c:4928
msgid "Complete month name for use by strftime|June"
msgstr "Junho"
msgid "Complete month name for use by strftime|June"
msgstr "Junho"
-#: src/common/utils.c:4919
+#: src/common/utils.c:4929
msgid "Complete month name for use by strftime|July"
msgstr "Julho"
msgid "Complete month name for use by strftime|July"
msgstr "Julho"
-#: src/common/utils.c:4920
+#: src/common/utils.c:4930
msgid "Complete month name for use by strftime|August"
msgstr "Agosto"
msgid "Complete month name for use by strftime|August"
msgstr "Agosto"
-#: src/common/utils.c:4921
+#: src/common/utils.c:4931
msgid "Complete month name for use by strftime|September"
msgstr "Setembro"
msgid "Complete month name for use by strftime|September"
msgstr "Setembro"
-#: src/common/utils.c:4922
+#: src/common/utils.c:4932
msgid "Complete month name for use by strftime|October"
msgstr "Outubro"
msgid "Complete month name for use by strftime|October"
msgstr "Outubro"
-#: src/common/utils.c:4923
+#: src/common/utils.c:4933
msgid "Complete month name for use by strftime|November"
msgstr "Novembro"
msgid "Complete month name for use by strftime|November"
msgstr "Novembro"
-#: src/common/utils.c:4924
+#: src/common/utils.c:4934
msgid "Complete month name for use by strftime|December"
msgstr "Dezembro"
msgid "Complete month name for use by strftime|December"
msgstr "Dezembro"
-#: src/common/utils.c:4926
+#: src/common/utils.c:4936
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
msgstr "Dom"
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
msgstr "Dom"
-#: src/common/utils.c:4927
+#: src/common/utils.c:4937
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
msgstr "Seg"
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
msgstr "Seg"
-#: src/common/utils.c:4928
+#: src/common/utils.c:4938
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
msgstr "Ter"
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
msgstr "Ter"
-#: src/common/utils.c:4929
+#: src/common/utils.c:4939
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
msgstr "Qua"
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
msgstr "Qua"
-#: src/common/utils.c:4930
+#: src/common/utils.c:4940
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
msgstr "Qui"
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
msgstr "Qui"
-#: src/common/utils.c:4931
+#: src/common/utils.c:4941
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
msgstr "Sex"
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
msgstr "Sex"
-#: src/common/utils.c:4932
+#: src/common/utils.c:4942
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
msgstr "Sáb"
msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
msgstr "Sáb"
-#: src/common/utils.c:4934
+#: src/common/utils.c:4944
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
msgstr "Jan"
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
msgstr "Jan"
-#: src/common/utils.c:4935
+#: src/common/utils.c:4945
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
msgstr "Fev"
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
msgstr "Fev"
-#: src/common/utils.c:4936
+#: src/common/utils.c:4946
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
msgstr "Mar"
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
msgstr "Mar"
-#: src/common/utils.c:4937
+#: src/common/utils.c:4947
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
msgstr "Abr"
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
msgstr "Abr"
-#: src/common/utils.c:4938
+#: src/common/utils.c:4948
msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
msgstr "Mai"
msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
msgstr "Mai"
-#: src/common/utils.c:4939
+#: src/common/utils.c:4949
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
msgstr "Jun"
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
msgstr "Jun"
-#: src/common/utils.c:4940
+#: src/common/utils.c:4950
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
msgstr "Jul"
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
msgstr "Jul"
-#: src/common/utils.c:4941
+#: src/common/utils.c:4951
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
msgstr "Ago"
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
msgstr "Ago"
-#: src/common/utils.c:4942
+#: src/common/utils.c:4952
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
msgstr "Set"
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
msgstr "Set"
-#: src/common/utils.c:4943
+#: src/common/utils.c:4953
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
msgstr "Out"
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
msgstr "Out"
-#: src/common/utils.c:4944
+#: src/common/utils.c:4954
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
msgstr "Nov"
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
msgstr "Nov"
-#: src/common/utils.c:4945
+#: src/common/utils.c:4955
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
msgstr "Dez"
msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
msgstr "Dez"
-#: src/common/utils.c:4956
+#: src/common/utils.c:4966
msgid "For use by strftime (morning)|AM"
msgstr "AM"
msgid "For use by strftime (morning)|AM"
msgstr "AM"
-#: src/common/utils.c:4957
+#: src/common/utils.c:4967
msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
msgstr "PM"
msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
msgstr "PM"
-#: src/common/utils.c:4958
+#: src/common/utils.c:4968
msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
msgstr "am"
msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
msgstr "am"
-#: src/common/utils.c:4959
+#: src/common/utils.c:4969
msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
msgstr "pm"
msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
msgstr "pm"
-#: src/common/utils.c:4966
+#: src/common/utils.c:4976
msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%a-%d/%m/%y %H:%M:%S"
msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%a-%d/%m/%y %H:%M:%S"
-#: src/common/utils.c:4967
+#: src/common/utils.c:4977
msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
msgstr "%m/%d/%y"
msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
msgstr "%m/%d/%y"
-#: src/common/utils.c:4968
+#: src/common/utils.c:4978
msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
-#: src/common/utils.c:4970
+#: src/common/utils.c:4980
msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
msgid "_Add..."
msgstr "_Adicionar..."
msgid "_Add..."
msgstr "_Adicionar..."
-#: src/compose.c:535 src/mh_gtk.c:362
+#: src/compose.c:533 src/mh_gtk.c:362
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
-#: src/compose.c:537 src/folderview.c:234
+#: src/compose.c:535 src/folderview.c:234
msgid "_Properties..."
msgstr "_Propriedades..."
msgid "_Properties..."
msgstr "_Propriedades..."
-#: src/compose.c:544 src/mainwindow.c:475 src/messageview.c:189
+#: src/compose.c:542 src/mainwindow.c:475 src/messageview.c:189
msgid "_Message"
msgstr "_Mensagem"
msgid "_Message"
msgstr "_Mensagem"
msgid "_Spelling"
msgstr "Orto_grafia"
msgid "_Spelling"
msgstr "Orto_grafia"
-#: src/compose.c:549 src/compose.c:613
+#: src/compose.c:547 src/compose.c:611
msgid "_Options"
msgstr "_Opções"
msgid "_Options"
msgstr "_Opções"
msgid "S_end"
msgstr "_Enviar"
msgid "S_end"
msgstr "_Enviar"
msgid "Send _later"
msgstr "Enviar _mais tarde"
msgid "Send _later"
msgstr "Enviar _mais tarde"
msgid "_Attach file"
msgstr "_Anexar arquivo"
msgid "_Attach file"
msgstr "_Anexar arquivo"
msgid "_Insert file"
msgstr "_Inserir arquivo"
msgid "_Insert file"
msgstr "_Inserir arquivo"
msgid "Insert si_gnature"
msgstr "Inserir assina_tura"
msgid "Insert si_gnature"
msgstr "Inserir assina_tura"
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfazer"
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfazer"
msgid "_Redo"
msgstr "Re_fazer"
msgid "_Redo"
msgstr "Re_fazer"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Recortar"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Recortar"
msgid "Special paste"
msgstr "Colar _especial"
msgid "Special paste"
msgstr "Colar _especial"
msgid "as _quotation"
msgstr "como _citação"
msgid "as _quotation"
msgstr "como _citação"
msgid "_wrapped"
msgstr "com _quebra de linhas"
msgid "_wrapped"
msgstr "com _quebra de linhas"
msgid "_unwrapped"
msgstr "_sem quebra de linhas"
msgid "_unwrapped"
msgstr "_sem quebra de linhas"
-#: src/compose.c:579 src/mainwindow.c:508
+#: src/compose.c:577 src/mainwindow.c:508
msgid "Select _all"
msgstr "Selecionar _tudo"
msgid "Select _all"
msgstr "Selecionar _tudo"
msgid "A_dvanced"
msgstr "_Avançado"
msgid "A_dvanced"
msgstr "_Avançado"
msgid "Move a character backward"
msgstr "Mover um caractere para trás"
msgid "Move a character backward"
msgstr "Mover um caractere para trás"
msgid "Move a character forward"
msgstr "Mover um caractere para frente"
msgid "Move a character forward"
msgstr "Mover um caractere para frente"
msgid "Move a word backward"
msgstr "Mover uma palavra para trás"
msgid "Move a word backward"
msgstr "Mover uma palavra para trás"
msgid "Move a word forward"
msgstr "Mover uma palavra para frente"
msgid "Move a word forward"
msgstr "Mover uma palavra para frente"
msgid "Move to beginning of line"
msgstr "Mover para o início da linha"
msgid "Move to beginning of line"
msgstr "Mover para o início da linha"
msgid "Move to end of line"
msgstr "Mover para o final da linha"
msgid "Move to end of line"
msgstr "Mover para o final da linha"
msgid "Move to previous line"
msgstr "Mover para a linha anterior"
msgid "Move to previous line"
msgstr "Mover para a linha anterior"
msgid "Move to next line"
msgstr "Mover para a próxima linha"
msgid "Move to next line"
msgstr "Mover para a próxima linha"
msgid "Delete a character backward"
msgstr "Apagar um caractere para trás"
msgid "Delete a character backward"
msgstr "Apagar um caractere para trás"
msgid "Delete a character forward"
msgstr "Apagar um caractere para frente"
msgid "Delete a character forward"
msgstr "Apagar um caractere para frente"
msgid "Delete a word backward"
msgstr "Apagar uma palavra para trás"
msgid "Delete a word backward"
msgstr "Apagar uma palavra para trás"
msgid "Delete a word forward"
msgstr "Apagar uma palavra para frente"
msgid "Delete a word forward"
msgstr "Apagar uma palavra para frente"
msgid "Delete line"
msgstr "Apagar a linha"
msgid "Delete line"
msgstr "Apagar a linha"
msgid "Delete to end of line"
msgstr "Apagar até o final da linha"
msgid "Delete to end of line"
msgstr "Apagar até o final da linha"
-#: src/compose.c:598 src/messageview.c:207
+#: src/compose.c:596 src/messageview.c:207
msgid "_Find"
msgstr "Locali_zar"
msgid "_Find"
msgstr "Locali_zar"
msgid "_Wrap current paragraph"
msgstr "_Quebrar parágrafo atual"
msgid "_Wrap current paragraph"
msgstr "_Quebrar parágrafo atual"
msgid "Wrap all long _lines"
msgstr "Quebrar todas as l_inhas longas"
msgid "Wrap all long _lines"
msgstr "Quebrar todas as l_inhas longas"
msgid "Edit with e_xternal editor"
msgstr "Editar com um programa e_xterno"
msgid "Edit with e_xternal editor"
msgstr "Editar com um programa e_xterno"
msgid "_Check all or check selection"
msgstr "_Verificar tudo ou somente a seleção"
msgid "_Check all or check selection"
msgstr "_Verificar tudo ou somente a seleção"
msgid "_Highlight all misspelled words"
msgstr "_Destacar todas as palavras erradas"
msgid "_Highlight all misspelled words"
msgstr "_Destacar todas as palavras erradas"
msgid "Check _backwards misspelled word"
msgstr "Verificar palavras erradas _anteriores"
msgid "Check _backwards misspelled word"
msgstr "Verificar palavras erradas _anteriores"
msgid "_Forward to next misspelled word"
msgstr "Avançar para a _próxima palavra errada"
msgid "_Forward to next misspelled word"
msgstr "Avançar para a _próxima palavra errada"
msgid "Reply _mode"
msgstr "Modo da _resposta"
msgid "Reply _mode"
msgstr "Modo da _resposta"
msgid "Privacy _System"
msgstr "Sistema de _privacidade"
msgid "Privacy _System"
msgstr "Sistema de _privacidade"
msgid "_Priority"
msgstr "_Prioridade"
msgid "_Priority"
msgstr "_Prioridade"
-#: src/compose.c:627 src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:233
+#: src/compose.c:625 src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:233
msgid "Character _encoding"
msgstr "_Codificação dos caracteres"
msgid "Character _encoding"
msgstr "_Codificação dos caracteres"
-#: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:238
+#: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:238
msgid "Western European"
msgstr "Europeu Ocidental"
msgid "Western European"
msgstr "Europeu Ocidental"
-#: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:239
+#: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:239
msgid "Baltic"
msgstr "Báltico"
msgid "Baltic"
msgstr "Báltico"
-#: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:240
+#: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:240
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraico"
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraico"
-#: src/compose.c:635 src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:241
+#: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:241
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
-#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:242
+#: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:242
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirílico"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirílico"
-#: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:243
+#: src/compose.c:635 src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:243
msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"
msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"
-#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:244
+#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:244
msgid "Chinese"
msgstr "Chinês"
msgid "Chinese"
msgstr "Chinês"
-#: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:245
+#: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:245
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
-#: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:246
+#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:246
msgid "Thai"
msgstr "Tailandês"
msgid "Thai"
msgstr "Tailandês"
-#: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:275
+#: src/compose.c:641 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:275
msgid "_Address book"
msgstr "_Livro de endereços"
msgid "_Address book"
msgstr "_Livro de endereços"
msgid "_Template"
msgstr "_Modelo"
msgid "_Template"
msgstr "_Modelo"
-#: src/compose.c:647 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:296
+#: src/compose.c:645 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:296
msgid "Actio_ns"
msgstr "_Ações"
msgid "Actio_ns"
msgstr "_Ações"
msgid "Aut_o wrapping"
msgstr "Quebra auto_mática"
msgid "Aut_o wrapping"
msgstr "Quebra auto_mática"
msgid "Auto _indent"
msgstr "Rec_uo automático"
msgid "Auto _indent"
msgstr "Rec_uo automático"
msgid "Si_gn"
msgstr "_Assinar"
msgid "Si_gn"
msgstr "_Assinar"
msgid "_Encrypt"
msgstr "_Criptografar"
msgid "_Encrypt"
msgstr "_Criptografar"
msgid "_Request Return Receipt"
msgstr "_Solicitar confirmação de recebimento"
msgid "_Request Return Receipt"
msgstr "_Solicitar confirmação de recebimento"
msgid "Remo_ve references"
msgstr "_Remover referências"
msgid "Remo_ve references"
msgstr "_Remover referências"
msgid "Show _ruler"
msgstr "Exibir _régua"
msgid "Show _ruler"
msgstr "Exibir _régua"
-#: src/compose.c:667 src/compose.c:677
+#: src/compose.c:665 src/compose.c:675
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
msgid "_All"
msgstr "_Todos"
msgid "_All"
msgstr "_Todos"
msgid "_Sender"
msgstr "_Remetente"
msgid "_Sender"
msgstr "_Remetente"
msgid "_Mailing-list"
msgstr "_Lista de discussão"
msgid "_Mailing-list"
msgstr "_Lista de discussão"
msgid "_Highest"
msgstr "_Altíssima"
msgid "_Highest"
msgstr "_Altíssima"
msgid "Hi_gh"
msgstr "A_lta"
msgid "Hi_gh"
msgstr "A_lta"
msgid "Lo_w"
msgstr "_Baixa"
msgid "Lo_w"
msgstr "_Baixa"
msgid "_Lowest"
msgstr "Bai_xíssima"
msgid "_Lowest"
msgstr "Bai_xíssima"
-#: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:313
+#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:313
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automática"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automática"
-#: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:314
+#: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:314
msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
-#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:810 src/messageview.c:315
+#: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:810 src/messageview.c:315
msgid "Unicode (_UTF-8)"
msgstr "U_nicode (UTF-8)"
msgid "Unicode (_UTF-8)"
msgstr "U_nicode (UTF-8)"
-#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:814 src/messageview.c:319
+#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:814 src/messageview.c:319
msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
msgstr "Europeu Central (ISO-8859-_2)"
msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
msgstr "Europeu Central (ISO-8859-_2)"
-#: src/compose.c:693 src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:322
+#: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:322
msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
msgstr "_Grego (ISO-8859-7)"
msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
msgstr "_Grego (ISO-8859-7)"
-#: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:327
+#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:327
msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
msgstr "Turco (ISO-8859-_9)"
msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
msgstr "Turco (ISO-8859-_9)"
msgid "New message From format error."
msgstr "Erro no formato do remetente da mensagem."
msgid "New message From format error."
msgstr "Erro no formato do remetente da mensagem."
msgid "New message subject format error."
msgstr "Erro no formato do assunto da mensagem."
msgid "New message subject format error."
msgstr "Erro no formato do assunto da mensagem."
-#: src/compose.c:1127 src/quote_fmt.c:572, c-format
+#: src/compose.c:1125 src/quote_fmt.c:572
+#, c-format
msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
msgstr "O corpo do modelo \"Nova mensagem\" possui um erro na linha %d."
msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
msgstr "O corpo do modelo \"Nova mensagem\" possui um erro na linha %d."
msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
msgstr ""
"Não foi possível responder. A mensagem original provavelmente não existe."
msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
msgstr ""
"Não foi possível responder. A mensagem original provavelmente não existe."
-#: src/compose.c:1514 src/quote_fmt.c:589
+#: src/compose.c:1512 src/quote_fmt.c:589
msgid ""
"The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
"address."
msgstr ""
msgid ""
"The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
"address."
msgstr ""
-"O campo \"De\" do modelo \"Responder\" possui um endereço de "
-"e-mail inválido."
+"O campo \"De\" do modelo \"Responder\" possui um endereço de e-mail inválido."
-#: src/compose.c:1561 src/quote_fmt.c:592, c-format
+#: src/compose.c:1559 src/quote_fmt.c:592
+#, c-format
msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
msgstr "O corpo do modelo \"Responder\" possui um erro na linha %d."
msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
msgstr "O corpo do modelo \"Responder\" possui um erro na linha %d."
-#: src/compose.c:1685 src/compose.c:1874 src/quote_fmt.c:609
+#: src/compose.c:1683 src/compose.c:1872 src/quote_fmt.c:609
msgid ""
"The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
"address."
msgstr ""
msgid ""
"The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
"address."
msgstr ""
-"O campo \"De\" do modelo \"Encaminhar\" possui um endereço de "
-"e-mail inválido."
+"O campo \"De\" do modelo \"Encaminhar\" possui um endereço de e-mail "
+"inválido."
-#: src/compose.c:1750 src/quote_fmt.c:612, c-format
+#: src/compose.c:1748 src/quote_fmt.c:612
+#, c-format
msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
msgstr "O corpo do modelo \"Encaminhar\" possui um erro na linha %d."
msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
msgstr "O corpo do modelo \"Encaminhar\" possui um erro na linha %d."
msgid "Fw: multiple emails"
msgstr "Enc: múltiplos e-mails"
msgid "Fw: multiple emails"
msgstr "Enc: múltiplos e-mails"
-#: src/compose.c:2332, c-format
+#: src/compose.c:2330
+#, c-format
msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
msgstr "O corpo do modelo \"Redirecionar\" possui um erro na linha %d."
msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
msgstr "O corpo do modelo \"Redirecionar\" possui um erro na linha %d."
-#: src/compose.c:2396 src/gtk/headers.h:13
+#: src/compose.c:2394 src/gtk/headers.h:13
-#: src/compose.c:2399 src/gtk/headers.h:14
+#: src/compose.c:2397 src/gtk/headers.h:14
msgid "Bcc:"
msgstr "Cco:"
msgid "Bcc:"
msgstr "Cco:"
-#: src/compose.c:2402 src/gtk/headers.h:11
+#: src/compose.c:2400 src/gtk/headers.h:11
msgid "Reply-To:"
msgstr "Responder para:"
msgid "Reply-To:"
msgstr "Responder para:"
-#: src/compose.c:2405 src/compose.c:4594 src/compose.c:4596
+#: src/compose.c:2403 src/compose.c:4631 src/compose.c:4633
#: src/gtk/headers.h:32
msgid "Newsgroups:"
msgstr "Newsgroups:"
#: src/gtk/headers.h:32
msgid "Newsgroups:"
msgstr "Newsgroups:"
-#: src/compose.c:2408 src/gtk/headers.h:33
+#: src/compose.c:2406 src/gtk/headers.h:33
msgid "Followup-To:"
msgstr "Seguir a:"
msgid "Followup-To:"
msgstr "Seguir a:"
-#: src/compose.c:2412 src/compose.c:4591 src/compose.c:4599
+#: src/compose.c:2410 src/compose.c:4628 src/compose.c:4636
#: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:359
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:359
msgid "To:"
msgstr "Para:"
msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
msgstr ""
"Não foi possível anexar o arquivo (erro na conversão do conjunto de "
"caracteres)."
msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
msgstr ""
"Não foi possível anexar o arquivo (erro na conversão do conjunto de "
"caracteres)."
#, c-format
msgid ""
"The following file has been attached: \n"
#, c-format
msgid ""
"The following file has been attached: \n"
"Os seguintes arquivos foram anexados: \n"
"%s"
"Os seguintes arquivos foram anexados: \n"
"%s"
msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
msgstr "A \"Marca de citação\" do modelo é inválida."
msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
msgstr "A \"Marca de citação\" do modelo é inválida."
+#: src/compose.c:3342, c-format
+msgid "Could not get size of file '%s'."
+msgstr "Não foi possível obter o tamanho do arquivo %d"
+
+#: src/compose.c:3353, c-format
+msgid ""
+"You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
+"want to do that?"
+msgstr ""
+"Você esta prestes a inserir um arquivo de %s no corpo da mensagem. Deseja "
+"realmente fazer isso?"
+
+#: src/compose.c:3356
+msgid "Are you sure?"
+msgstr "Tem certeza?"
+
+#: src/compose.c:3357 src/compose.c:10361
+msgid "+_Insert"
+msgstr "+_Inserir"
+
+#: src/compose.c:3466
#, c-format
msgid "File %s is empty."
msgstr "O arquivo %s está vazio."
#, c-format
msgid "File %s is empty."
msgstr "O arquivo %s está vazio."
#, c-format
msgid "Can't read %s."
msgstr "Não foi possível ler %s."
#, c-format
msgid "Can't read %s."
msgstr "Não foi possível ler %s."
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Mensagem: %s"
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Mensagem: %s"
msgid " [Edited]"
msgstr " [Editada]"
msgid " [Edited]"
msgstr " [Editada]"
#, c-format
msgid "%s - Compose message%s"
msgstr "%s - Escrever mensagem%s"
#, c-format
msgid "%s - Compose message%s"
msgstr "%s - Escrever mensagem%s"
#, c-format
msgid "[no subject] - Compose message%s"
msgstr "[sem assunto] - Escrever mensagem%s"
#, c-format
msgid "[no subject] - Compose message%s"
msgstr "[sem assunto] - Escrever mensagem%s"
msgid "Compose message"
msgstr "Escrever mensagem"
msgid "Compose message"
msgstr "Escrever mensagem"
-#: src/compose.c:4481 src/messageview.c:841
+#: src/compose.c:4518 src/messageview.c:841
msgid ""
"Account for sending mail is not specified.\n"
"Please select a mail account before sending."
msgid ""
"Account for sending mail is not specified.\n"
"Please select a mail account before sending."
"Não foi especificada uma conta para o envio da\n"
"mensagem. Por favor, selecione uma conta antes de enviar."
"Não foi especificada uma conta para o envio da\n"
"mensagem. Por favor, selecione uma conta antes de enviar."
-#: src/compose.c:4692 src/compose.c:4724 src/compose.c:4766
+#: src/compose.c:4729 src/compose.c:4761 src/compose.c:4803
#: src/prefs_account.c:3155 src/toolbar.c:388 src/toolbar.c:406
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: src/prefs_account.c:3155 src/toolbar.c:388 src/toolbar.c:406
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
msgstr "O único destinatário é o endereço Cc padrão. Enviar mesmo assim?"
msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
msgstr "O único destinatário é o endereço Cc padrão. Enviar mesmo assim?"
-#: src/compose.c:4694 src/compose.c:4726 src/compose.c:4759 src/compose.c:5275
+#: src/compose.c:4731 src/compose.c:4763 src/compose.c:4796 src/compose.c:5312
msgid "+_Send"
msgstr "+Enviar _agora"
msgid "+_Send"
msgstr "+Enviar _agora"
msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
msgstr "O único destinatário é o endereço Cco padrão. Enviar mesmo assim?"
msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
msgstr "O único destinatário é o endereço Cco padrão. Enviar mesmo assim?"
msgid "Recipient is not specified."
msgstr "O destinatário não foi especificado."
msgid "Recipient is not specified."
msgstr "O destinatário não foi especificado."
msgid "+_Queue"
msgstr "+Mandar para a _Fila de Saída"
msgid "+_Queue"
msgstr "+Mandar para a _Fila de Saída"
#, c-format
msgid "Subject is empty. %s"
msgstr "A mensagem está sem assunto. %s"
#, c-format
msgid "Subject is empty. %s"
msgstr "A mensagem está sem assunto. %s"
msgid "Send it anyway?"
msgstr "Enviar mesmo assim?"
msgid "Send it anyway?"
msgstr "Enviar mesmo assim?"
msgid "Queue it anyway?"
msgstr "Mandar para a Fila de Saída mesmo assim?"
msgid "Queue it anyway?"
msgstr "Mandar para a Fila de Saída mesmo assim?"
-#: src/compose.c:4766 src/toolbar.c:407
+#: src/compose.c:4803 src/toolbar.c:407
msgid "Send later"
msgstr "Enviar mais tarde"
msgid "Send later"
msgstr "Enviar mais tarde"
-#: src/compose.c:4814 src/compose.c:9041
+#: src/compose.c:4851 src/compose.c:9079
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"\n"
"Ocorreu um erro na conversão da codificação dos caracteres."
"\n"
"Ocorreu um erro na conversão da codificação dos caracteres."
-#: src/compose.c:4817 src/compose.c:9044
+#: src/compose.c:4854 src/compose.c:9082
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"\n"
"Não foi possível obter a chave de criptografia do destinatário."
"\n"
"Não foi possível obter a chave de criptografia do destinatário."
-#: src/compose.c:4823 src/compose.c:9038
+#: src/compose.c:4860 src/compose.c:9076
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"Falha na assinatura: %s"
"\n"
"Falha na assinatura: %s"
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
msgid "Could not queue message for sending."
msgstr "Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída."
msgid "Could not queue message for sending."
msgstr "Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída."
-#: src/compose.c:4843 src/compose.c:4903
+#: src/compose.c:4880 src/compose.c:4940
msgid ""
"The message was queued but could not be sent.\n"
"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
msgid ""
"The message was queued but could not be sent.\n"
"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
"Use \"Enviar mensagens da Fila de Saída\" a partir da janela principal para "
"tentar novamente."
"Use \"Enviar mensagens da Fila de Saída\" a partir da janela principal para "
"tentar novamente."
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Use \"Enviar mensagens da Fila de Saída\" a partir da janela principal para "
"tentar novamente."
"Use \"Enviar mensagens da Fila de Saída\" a partir da janela principal para "
"tentar novamente."
#, c-format
msgid ""
"Can't convert the character encoding of the message \n"
#, c-format
msgid ""
"Can't convert the character encoding of the message \n"
"para a codificação %s especificada.\n"
"Enviá-la como %s?"
"para a codificação %s especificada.\n"
"Enviá-la como %s?"
#, c-format
msgid ""
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
#, c-format
msgid ""
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
"\n"
"Enviar mesmo assim?"
"\n"
"Enviar mesmo assim?"
msgid "Encryption warning"
msgstr "Aviso de criptografia"
msgid "Encryption warning"
msgstr "Aviso de criptografia"
msgid "+C_ontinue"
msgstr "+C_ontinuar"
msgid "+C_ontinue"
msgstr "+C_ontinuar"
msgid "No account for sending mails available!"
msgstr "Não existem contas para enviar a mensagem!"
msgid "No account for sending mails available!"
msgstr "Não existem contas para enviar a mensagem!"
msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
msgstr "A conta selecionada não é NNTP: é impossível enviar a mensagem."
msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
msgstr "A conta selecionada não é NNTP: é impossível enviar a mensagem."
#, c-format
msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
msgstr "O anexo %s não existe mais. Devo ignorar?"
#, c-format
msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
msgstr "O anexo %s não existe mais. Devo ignorar?"
msgid "Cancel sending"
msgstr "Cancelar o envio"
msgid "Cancel sending"
msgstr "Cancelar o envio"
msgid "Ignore attachment"
msgstr "Ignorar o anexo"
msgid "Ignore attachment"
msgstr "Ignorar o anexo"
msgid "Add to address _book"
msgstr "Adicionar ao _Livro de Endereços"
msgid "Add to address _book"
msgstr "Adicionar ao _Livro de Endereços"
-#: src/compose.c:6385 src/gtk/quicksearch.c:774
+#: src/compose.c:6422 src/gtk/quicksearch.c:774
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
msgid "Delete entry contents"
msgstr "Excluir o conteúdo da entrada"
msgid "Delete entry contents"
msgstr "Excluir o conteúdo da entrada"
msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
msgstr ""
"Use <tab> para completar automaticamente a partir do Livro de Endereços"
msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
msgstr ""
"Use <tab> para completar automaticamente a partir do Livro de Endereços"
msgid "Mime type"
msgstr "Tipo MIME"
msgid "Mime type"
msgstr "Tipo MIME"
-#: src/compose.c:6559 src/compose.c:6873 src/mimeview.c:271
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 src/prefs_matcher.c:603
+#: src/compose.c:6596 src/compose.c:6910 src/mimeview.c:271
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 src/prefs_matcher.c:608
#: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:436
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:436
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
msgid "Save Message to "
msgstr "Salvar mensagem em "
msgid "Save Message to "
msgstr "Salvar mensagem em "
-#: src/compose.c:6658 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
-#: src/editvcard.c:192 src/export.c:162 src/import.c:161 src/importmutt.c:239
-#: src/importpine.c:238 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
+#: src/compose.c:6695 src/editjpilot.c:275 src/editldap.c:518
+#: src/editvcard.c:191 src/export.c:163 src/import.c:162 src/importmutt.c:238
+#: src/importpine.c:237 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
msgid "_Browse"
msgstr "Nav_egar"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
msgid "_Browse"
msgstr "Nav_egar"
-#: src/compose.c:6872 src/compose.c:8452
+#: src/compose.c:6909 src/compose.c:8490
msgid "MIME type"
msgstr "Tipo MIME"
msgid "MIME type"
msgstr "Tipo MIME"
msgid "Hea_der"
msgstr "_Cabeçalho"
msgid "Hea_der"
msgstr "_Cabeçalho"
msgid "_Attachments"
msgstr "_Anexos"
msgid "_Attachments"
msgstr "_Anexos"
msgid "Othe_rs"
msgstr "_Outros"
msgid "Othe_rs"
msgstr "_Outros"
-#: src/compose.c:7183 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:366
+#: src/compose.c:7220 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:366
msgid "Subject:"
msgstr "Assunto:"
msgid "Subject:"
msgstr "Assunto:"
#, c-format
msgid ""
"Spell checker could not be started.\n"
#, c-format
msgid ""
"Spell checker could not be started.\n"
"Não foi possível iniciar o verificador ortográfico.\n"
"%s"
"Não foi possível iniciar o verificador ortográfico.\n"
"%s"
#, c-format
msgid "From: <i>%s</i>"
msgstr "De: <i>%s</i>"
#, c-format
msgid "From: <i>%s</i>"
msgstr "De: <i>%s</i>"
msgid "Account to use for this email"
msgstr "Conta a ser usada por esse e-mail"
msgid "Account to use for this email"
msgstr "Conta a ser usada por esse e-mail"
msgid "Sender address to be used"
msgstr "Endereço do rementente a ser usado"
msgid "Sender address to be used"
msgstr "Endereço do rementente a ser usado"
#, c-format
msgid ""
"The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
#, c-format
msgid ""
"The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
"Não foi possível carregar o sistema de privacidade '%s'. Você não poderá "
"assinar ou criptografar essa mensagem."
"Não foi possível carregar o sistema de privacidade '%s'. Você não poderá "
"assinar ou criptografar essa mensagem."
msgid "_None"
msgstr "_Nenhum"
msgid "_None"
msgstr "_Nenhum"
-#: src/compose.c:7909 src/prefs_template.c:753, c-format
+#: src/compose.c:7946 src/prefs_template.c:754
+#, c-format
msgid "The body of the template has an error at line %d."
msgstr "O corpo do modelo possui um erro na linha %d."
msgid "The body of the template has an error at line %d."
msgstr "O corpo do modelo possui um erro na linha %d."
msgid "Template From format error."
msgstr "Erro no formato do Remetente do modelo."
msgid "Template From format error."
msgstr "Erro no formato do Remetente do modelo."
msgid "Template To format error."
msgstr "Erro no formato do Destinatário do modelo."
msgid "Template To format error."
msgstr "Erro no formato do Destinatário do modelo."
msgid "Template Cc format error."
msgstr "Erro no formato da Cc do modelo."
msgid "Template Cc format error."
msgstr "Erro no formato da Cc do modelo."
msgid "Template Bcc format error."
msgstr "Erro no formato da Cco do modelo."
msgid "Template Bcc format error."
msgstr "Erro no formato da Cco do modelo."
msgid "Template subject format error."
msgstr "Erro no formato do assunto do modelo."
msgid "Template subject format error."
msgstr "Erro no formato do assunto do modelo."
msgid "Invalid MIME type."
msgstr "Tipo MIME inválido."
msgid "Invalid MIME type."
msgstr "Tipo MIME inválido."
msgid "File doesn't exist or is empty."
msgstr "O arquivo não existe ou está vazio."
msgid "File doesn't exist or is empty."
msgstr "O arquivo não existe ou está vazio."
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
msgid "Encoding"
msgstr "Codificação"
msgid "Encoding"
msgstr "Codificação"
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
msgid "File name"
msgstr "Nome do arquivo"
msgid "File name"
msgstr "Nome do arquivo"
#, c-format
msgid ""
"The external editor is still working.\n"
#, c-format
msgid ""
"The external editor is still working.\n"
"Deseja terminar o processo?\n"
"Id do grupo do processo: %d"
"Deseja terminar o processo?\n"
"Id do grupo do processo: %d"
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
msgstr "Composição: entrada do processo monitorado\n"
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
msgstr "Composição: entrada do processo monitorado\n"
-#: src/compose.c:9007 src/messageview.c:1076
+#: src/compose.c:9045 src/messageview.c:1076
msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para enviar essa mensagem."
msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para enviar essa mensagem."
msgid "Could not queue message."
msgstr "Não foi possível adicionar a mensagem à Fila de Saída."
msgid "Could not queue message."
msgstr "Não foi possível adicionar a mensagem à Fila de Saída."
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message:\n"
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message:\n"
msgid "Could not save draft."
msgstr "Não foi possível salvar o rascunho."
msgid "Could not save draft."
msgstr "Não foi possível salvar o rascunho."
msgid "Could not save draft"
msgstr "Não foi possível salvar o rascunho"
msgid "Could not save draft"
msgstr "Não foi possível salvar o rascunho"
msgid ""
"Could not save draft.\n"
"Do you want to cancel exit or discard this email?"
msgid ""
"Could not save draft.\n"
"Do you want to cancel exit or discard this email?"
"Não foi possível salvar o rascunho.\n"
"Deseja cancelar a saída ou descartar essa mensagem?"
"Não foi possível salvar o rascunho.\n"
"Deseja cancelar a saída ou descartar essa mensagem?"
msgid "_Cancel exit"
msgstr "_Cancelar a saída"
msgid "_Cancel exit"
msgstr "_Cancelar a saída"
msgid "_Discard email"
msgstr "_Descartar a mensagem"
msgid "_Discard email"
msgstr "_Descartar a mensagem"
-#: src/compose.c:9361 src/compose.c:9374
+#: src/compose.c:9399 src/compose.c:9412
msgid "Select file"
msgstr "Selecione o arquivo"
msgid "Select file"
msgstr "Selecione o arquivo"
#, c-format
msgid "File '%s' could not be read."
msgstr "Não foi possível ler o arquivo '%s'."
#, c-format
msgid "File '%s' could not be read."
msgstr "Não foi possível ler o arquivo '%s'."
#, c-format
msgid ""
"File '%s' contained invalid characters\n"
#, c-format
msgid ""
"File '%s' contained invalid characters\n"
"O arquivo '%s' continha caracteres inválidos para a\n"
"codificação atual, a inserção pode estar incorreta."
"O arquivo '%s' continha caracteres inválidos para a\n"
"codificação atual, a inserção pode estar incorreta."
msgid "Discard message"
msgstr "Descartar a mensagem"
msgid "Discard message"
msgstr "Descartar a mensagem"
msgid "This message has been modified. Discard it?"
msgstr "Essa mensagem foi modificada. Deseja descartá-la ?"
msgid "This message has been modified. Discard it?"
msgstr "Essa mensagem foi modificada. Deseja descartá-la ?"
msgid "_Discard"
msgstr "_Descartar"
msgid "_Discard"
msgstr "_Descartar"
msgid "_Save to Drafts"
msgstr "Salvar em _Rascunhos"
msgid "_Save to Drafts"
msgstr "Salvar em _Rascunhos"
msgid "Save changes"
msgstr "Salvar alterações"
msgid "Save changes"
msgstr "Salvar alterações"
msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
msgstr "Essa mensagem foi modificada. Deseja salvar as últimas alterações?"
msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
msgstr "Essa mensagem foi modificada. Deseja salvar as últimas alterações?"
msgid "_Don't save"
msgstr "_Não salvar"
msgid "_Don't save"
msgstr "_Não salvar"
msgid "+_Save to Drafts"
msgstr "+Salvar em _Rascunhos"
msgid "+_Save to Drafts"
msgstr "+Salvar em _Rascunhos"
#, c-format
msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
msgstr "Deseja aplicar o modelo '%s'?"
#, c-format
msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
msgstr "Deseja aplicar o modelo '%s'?"
msgid "Apply template"
msgstr "Aplicar o modelo"
msgid "Apply template"
msgstr "Aplicar o modelo"
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituir"
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituir"
msgid "_Insert"
msgstr "_Inserir"
msgid "_Insert"
msgstr "_Inserir"
msgid "Insert or attach?"
msgstr "Inserir ou anexar?"
msgid "Insert or attach?"
msgstr "Inserir ou anexar?"
msgid ""
"Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
"attach it to the email?"
msgid ""
"Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
"attach it to the email?"
"Você deseja inserir o conteúdo do(s) arquivo(s) no corpo da mensagem ou "
"anexá-lo ao e-mail?"
"Você deseja inserir o conteúdo do(s) arquivo(s) no corpo da mensagem ou "
"anexá-lo ao e-mail?"
-#: src/compose.c:10320
-msgid "+_Insert"
-msgstr "+_Inserir"
-
-#: src/compose.c:10320
msgid "_Attach"
msgstr "_Anexar"
msgid "_Attach"
msgstr "_Anexar"
#, c-format
msgid "Quote format error at line %d."
msgstr "Erro no formato da citação, na linha %d."
#, c-format
msgid "Quote format error at line %d."
msgstr "Erro no formato da citação, na linha %d."
#, c-format
msgid ""
"You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
#, c-format
msgid ""
"You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
msgid "Edit Addressbook"
msgstr "Editar o Livro de Endereço"
msgid "Edit Addressbook"
msgstr "Editar o Livro de Endereço"
-#: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
+#: src/editbook.c:176 src/editjpilot.c:263 src/editvcard.c:179
msgid " Check File "
msgstr " Verificar o arquivo "
msgid " Check File "
msgstr " Verificar o arquivo "
-#: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
-#: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1913
+#: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:268 src/editvcard.c:184
+#: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1913
#: src/wizard.c:1339 src/wizard.c:1602
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
#: src/wizard.c:1339 src/wizard.c:1602
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
msgid "Edit Group Data"
msgstr "Editar os dados do grupo"
msgid "Edit Group Data"
msgstr "Editar os dados do grupo"
-#: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:592
+#: src/editgroup.c:322 src/exporthtml.c:592
msgid "Group Name"
msgstr "Nome do grupo"
msgid "Group Name"
msgstr "Nome do grupo"
msgid "Addresses in Group"
msgstr "Endereços no grupo"
msgid "Addresses in Group"
msgstr "Endereços no grupo"
msgid "Available Addresses"
msgstr "Endereços disponíveis"
msgid "Available Addresses"
msgstr "Endereços disponíveis"
msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
msgstr "Mover os endereços de e-mail do ou para o grupo com botões de setas"
msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
msgstr "Mover os endereços de e-mail do ou para o grupo com botões de setas"
msgid "Edit Group Details"
msgstr "Editar os detalhes do grupo"
msgid "Edit Group Details"
msgstr "Editar os detalhes do grupo"
msgid "Add New Group"
msgstr "Adicionar um novo grupo"
msgid "Add New Group"
msgstr "Adicionar um novo grupo"
msgid "Edit folder"
msgstr "Editar a pasta"
msgid "Edit folder"
msgstr "Editar a pasta"
msgid "Input the new name of folder:"
msgstr "Digite o novo nome da pasta:"
msgid "Input the new name of folder:"
msgstr "Digite o novo nome da pasta:"
-#: src/editgroup.c:559 src/foldersel.c:556 src/imap_gtk.c:192 src/mh_gtk.c:142
+#: src/editgroup.c:567 src/foldersel.c:557 src/imap_gtk.c:192 src/mh_gtk.c:142
msgid "New folder"
msgstr "Nova pasta"
msgid "New folder"
msgstr "Nova pasta"
-#: src/editgroup.c:560 src/foldersel.c:557 src/mh_gtk.c:143
+#: src/editgroup.c:568 src/foldersel.c:558 src/mh_gtk.c:143
msgid "Input the name of new folder:"
msgstr "Digite o nome da nova pasta:"
msgid "Input the name of new folder:"
msgstr "Digite o nome da nova pasta:"
msgid "Select JPilot File"
msgstr "Selecione o arquivo JPilot"
msgid "Select JPilot File"
msgstr "Selecione o arquivo JPilot"
-#: src/editjpilot.c:235 src/editjpilot.c:365
+#: src/editjpilot.c:235 src/editjpilot.c:364
msgid "Edit JPilot Entry"
msgstr "Editar a entrada JPilot"
msgid "Edit JPilot Entry"
msgstr "Editar a entrada JPilot"
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
msgstr "Item(ns) adicional(is) do endereço de e-mail"
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
msgstr "Item(ns) adicional(is) do endereço de e-mail"
msgid "Add New JPilot Entry"
msgstr "Adicionar uma nova entrada JPilot"
msgid "Add New JPilot Entry"
msgstr "Adicionar uma nova entrada JPilot"
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
msgstr "Editar LDAP - Selecionar a base de procura"
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
msgstr "Editar LDAP - Selecionar a base de procura"
-#: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:442
+#: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
msgid "Hostname"
msgstr "Nome do Host"
msgid "Hostname"
msgstr "Nome do Host"
-#: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:459 src/ssl_manager.c:110
+#: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
msgid "Port"
msgstr "Porta"
msgid "Port"
msgstr "Porta"
-#: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:503
+#: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:502
msgid "Search Base"
msgstr "Base de procura"
msgid "Search Base"
msgstr "Base de procura"
-#: src/editldap_basedn.c:198
+#: src/editldap_basedn.c:197
msgid "Available Search Base(s)"
msgstr "Base(s) de procura disponíveis"
msgid "Available Search Base(s)"
msgstr "Base(s) de procura disponíveis"
-#: src/editldap_basedn.c:288
+#: src/editldap_basedn.c:287
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
msgstr ""
"Não foi possível ler a(s) base(s) de procura do servidor - por favor, defina "
"manualmente"
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
msgstr ""
"Não foi possível ler a(s) base(s) de procura do servidor - por favor, defina "
"manualmente"
-#: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:280
+#: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:280
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Não foi possível conectar ao servidor"
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Não foi possível conectar ao servidor"
msgid "Edit LDAP Server"
msgstr "Editar o servidor LDAP"
msgid "Edit LDAP Server"
msgstr "Editar o servidor LDAP"
msgid "A name that you wish to call the server."
msgstr "O nome pelo qual você deseja chamar o servidor."
msgid "A name that you wish to call the server."
msgstr "O nome pelo qual você deseja chamar o servidor."
msgid ""
"This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
"be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
msgid ""
"This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
"be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
"um endereço IP. Você deve especificar \"localhost\" se estiver executando um "
"servidor LDAP no mesmo computador que o Claws Mail."
"um endereço IP. Você deve especificar \"localhost\" se estiver executando um "
"servidor LDAP no mesmo computador que o Claws Mail."
-#: src/editldap.c:472 src/prefs_account.c:3228
+#: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3228
msgid ""
"Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
msgid ""
"Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
"efetue, certifique-se de verificar a configuração correta em ldap.conf "
"(campos TLS_CACERTDIR e TLS_REQCERT)."
"efetue, certifique-se de verificar a configuração correta em ldap.conf "
"(campos TLS_CACERTDIR e TLS_REQCERT)."
msgid ""
"Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
msgid ""
"Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
"efetue, certifique-se de verificar a configuração correta em ldap.conf "
"(campos TLS_CACERTDIR e TLS_REQCERT)."
"efetue, certifique-se de verificar a configuração correta em ldap.conf "
"(campos TLS_CACERTDIR e TLS_REQCERT)."
msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
msgstr "O número da porta de conexão com o servidor. A porta 389 é o padrão."
msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
msgstr "O número da porta de conexão com o servidor. A porta 389 é o padrão."
msgid " Check Server "
msgstr " Verificar Servidor "
msgid " Check Server "
msgstr " Verificar Servidor "
msgid "Press this button to test the connection to the server."
msgstr "Pressione esse botão para testar a conexão com o servidor."
msgid "Press this button to test the connection to the server."
msgstr "Pressione esse botão para testar a conexão com o servidor."
msgid ""
"This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
"Examples include:\n"
msgid ""
"This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
"Examples include:\n"
" ou=pessoas,dc=domínio,dc=com\n"
" o=nome da organização,c=país\n"
" ou=pessoas,dc=domínio,dc=com\n"
" o=nome da organização,c=país\n"
msgid ""
"Press this button to lookup the name of available directory names on the "
"server."
msgid ""
"Press this button to lookup the name of available directory names on the "
"server."
"Pressione esse botão para procurar pelos nomes dos diretórios disponíveis no "
"servidor."
"Pressione esse botão para procurar pelos nomes dos diretórios disponíveis no "
"servidor."
msgid "Search Attributes"
msgstr "Atributos da procura"
msgid "Search Attributes"
msgstr "Atributos da procura"
msgid ""
"A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
"find a name or address."
msgid ""
"A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
"find a name or address."
"Uma lista dos nomes dos atributos LDAP que devem ser procurados ao se tentar "
"encontrar um nome ou endereço."
"Uma lista dos nomes dos atributos LDAP que devem ser procurados ao se tentar "
"encontrar um nome ou endereço."
msgid " Defaults "
msgstr " Padrões"
msgid " Defaults "
msgstr " Padrões"
msgid ""
"This resets the attribute names to a default value that should find most "
"names and addresses during a name or address search process."
msgid ""
"This resets the attribute names to a default value that should find most "
"names and addresses during a name or address search process."
"encontrar mais nomes e endereços durante o processo de procura do nome ou "
"endereço."
"encontrar mais nomes e endereços durante o processo de procura do nome ou "
"endereço."
msgid "Max Query Age (secs)"
msgstr "Duração máxima da consulta (seg)"
msgid "Max Query Age (secs)"
msgstr "Duração máxima da consulta (seg)"
msgid ""
"This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
"result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
msgid ""
"This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
"result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
"recurso útil em servidores que possuem tempo de resposta lentos, mas, em "
"compensação, consome mais memória para armazenar os resultados."
"recurso útil em servidores que possuem tempo de resposta lentos, mas, em "
"compensação, consome mais memória para armazenar os resultados."
msgid "Include server in dynamic search"
msgstr "Incluir o servidor na procura dinâmica"
msgid "Include server in dynamic search"
msgstr "Incluir o servidor na procura dinâmica"
msgid ""
"Check this option to include this server for dynamic searches when using "
"address completion."
msgid ""
"Check this option to include this server for dynamic searches when using "
"address completion."
"Selecione essa opção para incluir esse servidor nas procuras dinâmicas, "
"quando estiver usando a complementação do endereço."
"Selecione essa opção para incluir esse servidor nas procuras dinâmicas, "
"quando estiver usando a complementação do endereço."
msgid "Match names 'containing' search term"
msgstr "Encontrar nomes que 'contenham' o termo da procura"
msgid "Match names 'containing' search term"
msgstr "Encontrar nomes que 'contenham' o termo da procura"
msgid ""
"Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
"\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
msgid ""
"Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
"\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
"que, por motivos de performance, a complementação de endereço usa \"começar "
"com\" para todas as procuras, ao contrário das outras interfaces de endereço."
"que, por motivos de performance, a complementação de endereço usa \"começar "
"com\" para todas as procuras, ao contrário das outras interfaces de endereço."
msgid "Bind DN"
msgstr "DN associado"
msgid "Bind DN"
msgstr "DN associado"
msgid ""
"The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
"usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
msgid ""
"The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
"usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
"nome é: \"cn=usuário,dc=claws-mail,dc=com\". Isso normalmente é deixado em "
"branco durante as procuras."
"nome é: \"cn=usuário,dc=claws-mail,dc=com\". Isso normalmente é deixado em "
"branco durante as procuras."
msgid "Bind Password"
msgstr "Senha associada"
msgid "Bind Password"
msgstr "Senha associada"
msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
msgstr ""
"A senha a ser usada quando se conectar como usuário o \"DN associado\"."
msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
msgstr ""
"A senha a ser usada quando se conectar como usuário o \"DN associado\"."
msgid "Timeout (secs)"
msgstr "Limite de tempo (seg)"
msgid "Timeout (secs)"
msgstr "Limite de tempo (seg)"
msgid "The timeout period in seconds."
msgstr "O limite de tempo em segundos."
msgid "The timeout period in seconds."
msgstr "O limite de tempo em segundos."
msgid "Maximum Entries"
msgstr "Número máximo de entradas"
msgid "Maximum Entries"
msgstr "Número máximo de entradas"
msgid ""
"The maximum number of entries that should be returned in the search result."
msgstr ""
"O número máximo de entradas que devem ser apresentadas como resultado da "
"procura."
msgid ""
"The maximum number of entries that should be returned in the search result."
msgstr ""
"O número máximo de entradas que devem ser apresentadas como resultado da "
"procura."
-#: src/editldap.c:786 src/prefs_account.c:3119
+#: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3119
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
-#: src/editldap.c:788 src/gtk/quicksearch.c:591
+#: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:591
msgid "Extended"
msgstr "Extendido"
msgid "Extended"
msgstr "Extendido"
msgid "Add New LDAP Server"
msgstr "Adicionar um novo Servidor LDAP"
msgid "Add New LDAP Server"
msgstr "Adicionar um novo Servidor LDAP"
-#: src/edittags.c:186 src/matcher.c:919 src/prefs_filtering_action.c:1380
+#: src/edittags.c:186 src/matcher.c:939 src/prefs_filtering_action.c:1381
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Do you really want to delete all tags?"
msgstr "Deseja realmente excluir todas as etiquetas?"
msgid "Do you really want to delete all tags?"
msgstr "Deseja realmente excluir todas as etiquetas?"
msgid "Tag is not set."
msgstr "A etiqueta não foi definida."
msgid "Tag is not set."
msgstr "A etiqueta não foi definida."
msgid "Dialog title|Apply tags"
msgstr "Aplicar etiquetas"
msgid "Dialog title|Apply tags"
msgstr "Aplicar etiquetas"
msgid "New tag:"
msgstr "Nova etiqueta:"
msgid "New tag:"
msgstr "Nova etiqueta:"
msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
msgstr ""
"Por favor, selecione as etiquetas a serem aplicadas/removidas. As mudanças "
msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
msgstr ""
"Por favor, selecione as etiquetas a serem aplicadas/removidas. As mudanças "
msgid "Select vCard File"
msgstr "Selecionar o arquivo vCard"
msgid "Select vCard File"
msgstr "Selecionar o arquivo vCard"
-#: src/editvcard.c:151 src/editvcard.c:256
+#: src/editvcard.c:151 src/editvcard.c:255
msgid "Edit vCard Entry"
msgstr "Editar a entrada vCard"
msgid "Edit vCard Entry"
msgstr "Editar a entrada vCard"
msgid "Add New vCard Entry"
msgstr "Adicionar uma nova entrada vCard"
msgid "Add New vCard Entry"
msgstr "Adicionar uma nova entrada vCard"
msgid "HTML Output File"
msgstr "Arquivo HTML de saída"
msgid "HTML Output File"
msgstr "Arquivo HTML de saída"
-#: src/exphtmldlg.c:391 src/expldifdlg.c:408 src/export.c:169 src/import.c:168
+#: src/exphtmldlg.c:391 src/expldifdlg.c:408 src/export.c:170 src/import.c:169
#: src/importldif.c:684
msgid "B_rowse"
msgstr "Explo_rar"
#: src/importldif.c:684
msgid "B_rowse"
msgstr "Explo_rar"
#: src/exphtmldlg.c:452 src/gtk/colorlabel.c:379 src/gtk/gtkaspell.c:1513
#: src/gtk/gtkaspell.c:2167 src/mainwindow.c:1113 src/prefs_account.c:921
#: src/exphtmldlg.c:452 src/gtk/colorlabel.c:379 src/gtk/gtkaspell.c:1513
#: src/gtk/gtkaspell.c:2167 src/mainwindow.c:1113 src/prefs_account.c:921
-#: src/prefs_toolbar.c:705 src/prefs_toolbar.c:1184 src/summaryview.c:5842
+#: src/prefs_toolbar.c:705 src/prefs_toolbar.c:1184 src/summaryview.c:5853
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgid "Export Address Book to HTML File"
msgstr "Exportar o Livro de Endereços para um arquivo HTML"
msgid "Export Address Book to HTML File"
msgstr "Exportar o Livro de Endereços para um arquivo HTML"
-#: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:1022
+#: src/exphtmldlg.c:655 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1021
msgid "File Info"
msgstr "Informações do arquivo"
msgid "File Info"
msgstr "Informações do arquivo"
msgid "Format"
msgstr "Formato"
msgid "Format"
msgstr "Formato"
msgid "Export Address Book to LDIF File"
msgstr "Exportar o Livro de Endereços para um arquivo LDIF"
msgid "Export Address Book to LDIF File"
msgstr "Exportar o Livro de Endereços para um arquivo LDIF"
msgid "Distinguished Name"
msgstr "Nome Distinto (dn)"
msgid "Distinguished Name"
msgstr "Nome Distinto (dn)"
-#: src/export.c:110 src/summaryview.c:7922
+#: src/export.c:112 src/summaryview.c:7933
msgid "Export to mbox file"
msgstr "Exporta para arquivo mbox"
msgid "Export to mbox file"
msgstr "Exporta para arquivo mbox"
msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
msgstr "Localize a pasta a ser exportada e especifique o arquivo mbox."
msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
msgstr "Localize a pasta a ser exportada e especifique o arquivo mbox."
msgid "Source folder:"
msgstr "Pasta de origem:"
msgid "Source folder:"
msgstr "Pasta de origem:"
-#: src/export.c:146 src/import.c:140
+#: src/export.c:147 src/import.c:141
msgid "Mbox file:"
msgstr "Arquivo mbox:"
msgid "Mbox file:"
msgstr "Arquivo mbox:"
msgid "Target mbox filename can't be left empty."
msgstr "O nome do arquivo mbox de destino não pode ser deixado em branco."
msgid "Target mbox filename can't be left empty."
msgstr "O nome do arquivo mbox de destino não pode ser deixado em branco."
msgid "Source folder can't be left empty."
msgstr "A pasta de origem não pode ser deixada em branco."
msgid "Source folder can't be left empty."
msgstr "A pasta de origem não pode ser deixada em branco."
msgid "Couldn't find the source folder."
msgstr "Não foi possível encontrar a pasta de origem."
msgid "Couldn't find the source folder."
msgstr "Não foi possível encontrar a pasta de origem."
msgid "Select exporting file"
msgstr "Selecione arquivo de exportação"
msgid "Select exporting file"
msgstr "Selecione arquivo de exportação"
msgid "Full Name"
msgstr "Nome completo"
msgid "Full Name"
msgstr "Nome completo"
-#: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1023
+#: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1022
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
msgid "Not specified."
msgstr "Não especificado."
msgid "Not specified."
msgstr "Não especificado."
-#: src/folder.c:1444 src/foldersel.c:378 src/prefs_folder_item.c:304
+#: src/folder.c:1444 src/foldersel.c:379 src/prefs_folder_item.c:304
msgid "Inbox"
msgstr "Caixa de Entrada"
msgid "Inbox"
msgstr "Caixa de Entrada"
-#: src/folder.c:1448 src/foldersel.c:382
+#: src/folder.c:1448 src/foldersel.c:383
msgid "Sent"
msgstr "Enviadas"
msgid "Sent"
msgstr "Enviadas"
-#: src/folder.c:1452 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:307
+#: src/folder.c:1452 src/foldersel.c:387 src/prefs_folder_item.c:307
msgid "Queue"
msgstr "Fila de Saída"
msgid "Queue"
msgstr "Fila de Saída"
-#: src/folder.c:1456 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:308
+#: src/folder.c:1456 src/foldersel.c:391 src/prefs_folder_item.c:308
#: src/toolbar.c:361 src/toolbar.c:396
msgid "Trash"
msgstr "Lixeira"
#: src/toolbar.c:361 src/toolbar.c:396
msgid "Trash"
msgstr "Lixeira"
-#: src/folder.c:1460 src/foldersel.c:394 src/prefs_folder_item.c:306
+#: src/folder.c:1460 src/foldersel.c:395 src/prefs_folder_item.c:306
msgid "Drafts"
msgstr "Rascunhos"
msgid "Drafts"
msgstr "Rascunhos"
msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
msgstr "Sincronizando %s para uso desconectado...\n"
msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
msgstr "Sincronizando %s para uso desconectado...\n"
msgid "Select folder"
msgstr "Selecione a pasta"
msgid "Select folder"
msgstr "Selecione a pasta"
-#: src/foldersel.c:558 src/imap_gtk.c:196 src/mh_gtk.c:144
+#: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:196 src/mh_gtk.c:144
msgid "NewFolder"
msgstr "NovaPasta"
msgid "NewFolder"
msgstr "NovaPasta"
-#: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:207 src/imap_gtk.c:213
+#: src/foldersel.c:567 src/imap_gtk.c:207 src/imap_gtk.c:213
#: src/imap_gtk.c:270 src/mh_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
#, c-format
msgid "'%c' can't be included in folder name."
msgstr "'%c' não pode ser incluído no nome da pasta."
#: src/imap_gtk.c:270 src/mh_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
#, c-format
msgid "'%c' can't be included in folder name."
msgstr "'%c' não pode ser incluído no nome da pasta."
-#: src/foldersel.c:576 src/imap_gtk.c:223 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:162
+#: src/foldersel.c:577 src/imap_gtk.c:223 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:162
#: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
#, c-format
msgid "The folder '%s' already exists."
msgstr "A pasta '%s' já existe."
#: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
#, c-format
msgid "The folder '%s' already exists."
msgstr "A pasta '%s' já existe."
-#: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:229 src/mh_gtk.c:168
+#: src/foldersel.c:584 src/imap_gtk.c:229 src/mh_gtk.c:168
#, c-format
msgid "Can't create the folder '%s'."
msgstr "Não foi possível criar a pasta '%s'."
#, c-format
msgid "Can't create the folder '%s'."
msgstr "Não foi possível criar a pasta '%s'."
msgstr "Enviar mensagens da _fila..."
#: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:78
msgstr "Enviar mensagens da _fila..."
#: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:78
-#: src/prefs_matcher.c:369 src/summaryview.c:6115
+#: src/prefs_matcher.c:372 src/summaryview.c:6126
msgid "New"
msgstr "Nova"
#: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:79
msgid "New"
msgstr "Nova"
#: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:79
-#: src/prefs_matcher.c:368 src/summaryview.c:6117
+#: src/prefs_matcher.c:371 src/summaryview.c:6128
msgid "Unread"
msgstr "Não lida"
msgid "Unread"
msgstr "Não lida"
msgid "Setting folder info..."
msgstr "Configurando as informações da pasta..."
msgid "Setting folder info..."
msgstr "Configurando as informações da pasta..."
-#: src/folderview.c:804 src/summaryview.c:3935
+#: src/folderview.c:804 src/summaryview.c:3940
msgid "Mark all as read"
msgstr "Marcar todas como lidas"
msgid "Mark all as read"
msgstr "Marcar todas como lidas"
-#: src/folderview.c:805 src/summaryview.c:3936
+#: src/folderview.c:805 src/summaryview.c:3941
msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
msgstr "Deseja realmente marcar todas as mensagens dessa pasta como lidas?"
msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
msgstr "Deseja realmente marcar todas as mensagens dessa pasta como lidas?"
-#: src/folderview.c:1028 src/imap.c:4073 src/mainwindow.c:5049 src/setup.c:90
+#: src/folderview.c:1028 src/imap.c:4076 src/mainwindow.c:5049 src/setup.c:90
#, c-format
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
msgstr "Vasculhando a pasta %s%c%s ..."
#, c-format
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
msgstr "Vasculhando a pasta %s%c%s ..."
-#: src/folderview.c:1032 src/imap.c:4078 src/mainwindow.c:5054 src/setup.c:95
+#: src/folderview.c:1032 src/imap.c:4081 src/mainwindow.c:5054 src/setup.c:95
#, c-format
msgid "Scanning folder %s ..."
msgstr "Vasculhando a pasta %s ..."
#, c-format
msgid "Scanning folder %s ..."
msgstr "Vasculhando a pasta %s ..."
msgid "Checking for new messages in all folders..."
msgstr "Verificando se há novas mensagens em todas as pastas..."
msgid "Checking for new messages in all folders..."
msgstr "Verificando se há novas mensagens em todas as pastas..."
-#: src/folderview.c:2081
+#: src/folderview.c:2090
#, c-format
msgid "Closing Folder %s..."
msgstr "Fechando a pasta %s..."
#, c-format
msgid "Closing Folder %s..."
msgstr "Fechando a pasta %s..."
-#: src/folderview.c:2176
+#: src/folderview.c:2185
#, c-format
msgid "Opening Folder %s..."
msgstr "Abrindo a pasta %s..."
#, c-format
msgid "Opening Folder %s..."
msgstr "Abrindo a pasta %s..."
-#: src/folderview.c:2194
+#: src/folderview.c:2203
msgid "Folder could not be opened."
msgstr "Não foi possível abrir a pasta."
msgid "Folder could not be opened."
msgstr "Não foi possível abrir a pasta."
-#: src/folderview.c:2335 src/mainwindow.c:2974 src/mainwindow.c:2978
+#: src/folderview.c:2344 src/mainwindow.c:2974 src/mainwindow.c:2978
msgid "Empty trash"
msgstr "Esvaziar Lixeira"
msgid "Empty trash"
msgstr "Esvaziar Lixeira"
-#: src/folderview.c:2336
+#: src/folderview.c:2345
msgid "Delete all messages in trash?"
msgstr "Apagar todas as mensagens da Lixeira?"
msgid "Delete all messages in trash?"
msgstr "Apagar todas as mensagens da Lixeira?"
-#: src/folderview.c:2337
+#: src/folderview.c:2346
msgid "+_Empty trash"
msgstr "+_Esvaziar Lixeira"
msgid "+_Empty trash"
msgstr "+_Esvaziar Lixeira"
-#: src/folderview.c:2381 src/inc.c:1599 src/toolbar.c:2573
+#: src/folderview.c:2390 src/inc.c:1599 src/toolbar.c:2573
msgid "Offline warning"
msgstr "Aviso de modo desconectado"
msgid "Offline warning"
msgstr "Aviso de modo desconectado"
-#: src/folderview.c:2382 src/toolbar.c:2574
+#: src/folderview.c:2391 src/toolbar.c:2574
msgid "You're working offline. Override?"
msgstr "Você está trabalhando em modo desconectado. Redefinir?"
msgid "You're working offline. Override?"
msgstr "Você está trabalhando em modo desconectado. Redefinir?"
-#: src/folderview.c:2393 src/toolbar.c:2593
+#: src/folderview.c:2402 src/toolbar.c:2593
msgid "Send queued messages"
msgstr "Enviar mensagens da Fila de Saída"
msgid "Send queued messages"
msgstr "Enviar mensagens da Fila de Saída"
-#: src/folderview.c:2394 src/toolbar.c:2594
+#: src/folderview.c:2403 src/toolbar.c:2594
msgid "Send all queued messages?"
msgstr "Enviar todas as mensagens da Fila de Saída?"
msgid "Send all queued messages?"
msgstr "Enviar todas as mensagens da Fila de Saída?"
-#: src/folderview.c:2395 src/messageview.c:807 src/messageview.c:824
+#: src/folderview.c:2404 src/messageview.c:807 src/messageview.c:824
#: src/toolbar.c:2595
msgid "_Send"
msgstr "_Enviar"
#: src/toolbar.c:2595
msgid "_Send"
msgstr "_Enviar"
-#: src/folderview.c:2403 src/toolbar.c:2613
+#: src/folderview.c:2412 src/toolbar.c:2613
msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
msgstr "Ocorreram erros durante o envio das mensagens da Fila de Saída."
msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
msgstr "Ocorreram erros durante o envio das mensagens da Fila de Saída."
-#: src/folderview.c:2406 src/main.c:2420 src/toolbar.c:2616
+#: src/folderview.c:2415 src/main.c:2428 src/toolbar.c:2616
#, c-format
msgid ""
"Some errors occurred while sending queued messages:\n"
#, c-format
msgid ""
"Some errors occurred while sending queued messages:\n"
"Ocorreram erros durante o envio de mensagens da Fila de Saída:\n"
"%s"
"Ocorreram erros durante o envio de mensagens da Fila de Saída:\n"
"%s"
-#: src/folderview.c:2488
+#: src/folderview.c:2497
#, c-format
msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
msgstr "Deseja realmente copiar a pasta '%s' para '%s'?"
#, c-format
msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
msgstr "Deseja realmente copiar a pasta '%s' para '%s'?"
-#: src/folderview.c:2489
+#: src/folderview.c:2498
#, c-format
msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
msgstr "Deseja realmente tornar a pasta '%s' uma sub-pasta de '%s'?"
#, c-format
msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
msgstr "Deseja realmente tornar a pasta '%s' uma sub-pasta de '%s'?"
-#: src/folderview.c:2491
+#: src/folderview.c:2500
msgid "Copy folder"
msgstr "Copiar a pasta"
msgid "Copy folder"
msgstr "Copiar a pasta"
-#: src/folderview.c:2491
+#: src/folderview.c:2500
msgid "Move folder"
msgstr "Mover a pasta"
msgid "Move folder"
msgstr "Mover a pasta"
-#: src/folderview.c:2502
+#: src/folderview.c:2511
#, c-format
msgid "Copying %s to %s..."
msgstr "Copiando %s para %s..."
#, c-format
msgid "Copying %s to %s..."
msgstr "Copiando %s para %s..."
-#: src/folderview.c:2502
+#: src/folderview.c:2511
#, c-format
msgid "Moving %s to %s..."
msgstr "Movendo %s para %s..."
#, c-format
msgid "Moving %s to %s..."
msgstr "Movendo %s para %s..."
-#: src/folderview.c:2533
+#: src/folderview.c:2542
msgid "Source and destination are the same."
msgstr "A pasta de origem e a de destino são a mesma."
msgid "Source and destination are the same."
msgstr "A pasta de origem e a de destino são a mesma."
-#: src/folderview.c:2536
+#: src/folderview.c:2545
msgid "Can't copy a folder to one of its children."
msgstr "Não é possível copiar a pasta para dentro dela mesma."
msgid "Can't copy a folder to one of its children."
msgstr "Não é possível copiar a pasta para dentro dela mesma."
-#: src/folderview.c:2537
+#: src/folderview.c:2546
msgid "Can't move a folder to one of its children."
msgstr "Não é possível mover a pasta para dentro dela mesma."
msgid "Can't move a folder to one of its children."
msgstr "Não é possível mover a pasta para dentro dela mesma."
-#: src/folderview.c:2540
+#: src/folderview.c:2549
msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
msgstr "Não é possivel mover pastas entre caixas postais diferentes."
msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
msgstr "Não é possivel mover pastas entre caixas postais diferentes."
-#: src/folderview.c:2543
+#: src/folderview.c:2552
msgid "Copy failed!"
msgstr "Não foi possível copiar!"
msgid "Copy failed!"
msgstr "Não foi possível copiar!"
-#: src/folderview.c:2543
+#: src/folderview.c:2552
msgid "Move failed!"
msgstr "Não foi possível mover!"
msgid "Move failed!"
msgstr "Não foi possível mover!"
-#: src/folderview.c:2594
+#: src/folderview.c:2603
#, c-format
msgid "Processing configuration for folder %s"
msgstr "Configuração de processamento da pasta %s"
#, c-format
msgid "Processing configuration for folder %s"
msgstr "Configuração de processamento da pasta %s"
-#: src/folderview.c:2986 src/summaryview.c:4372 src/summaryview.c:4471
+#: src/folderview.c:2995 src/summaryview.c:4377 src/summaryview.c:4476
msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
msgstr "A pasta de destino só pode ser usada para armazenar sub-pastas."
msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
msgstr "A pasta de destino só pode ser usada para armazenar sub-pastas."
-#: src/gedit-print.c:138 src/messageview.c:2105 src/summaryview.c:4694
+#: src/gedit-print.c:138 src/messageview.c:2105 src/summaryview.c:4699
#: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:403
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:403
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
msgid "Printing page %d of %d..."
msgstr "Imprimindo a página %d de %d..."
msgid "Printing page %d of %d..."
msgstr "Imprimindo a página %d de %d..."
-#: src/gedit-print.c:287 src/printing.c:434
+#: src/gedit-print.c:287 src/printing.c:438
msgid "Print preview"
msgstr "Visualização da impressão"
msgid "Print preview"
msgstr "Visualização da impressão"
msgid "_Release Notes"
msgstr "_Notas do lançamento"
msgid "_Release Notes"
msgstr "_Notas do lançamento"
-#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:358
+#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:362
msgid "Orange"
msgstr "Laranja"
msgid "Orange"
msgstr "Laranja"
-#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:362
+#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:366
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
-#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:366
+#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:370
msgid "Pink"
msgstr "Rosa"
msgid "Pink"
msgstr "Rosa"
-#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:370
+#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:374
msgid "Sky blue"
msgstr "Azul celeste"
msgid "Sky blue"
msgstr "Azul celeste"
-#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:374
+#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:378
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
-#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:378
+#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:382
msgid "Green"
msgstr "Verde"
msgid "Green"
msgstr "Verde"
-#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:382
+#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:386
msgid "Brown"
msgstr "Marrom"
msgid "Brown"
msgstr "Marrom"
-#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:386
+#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:390
msgid "Grey"
msgstr "Cinza"
msgid "Grey"
msgstr "Cinza"
-#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:390
+#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:394
msgid "Light brown"
msgstr "Marrom claro"
msgid "Light brown"
msgstr "Marrom claro"
-#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:394
+#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:398
msgid "Dark red"
msgstr "Vermelho escuro"
msgid "Dark red"
msgstr "Vermelho escuro"
-#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:398
+#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:402
msgid "Dark pink"
msgstr "Rosa escuro"
msgid "Dark pink"
msgstr "Rosa escuro"
-#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:402
+#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:406
msgid "Steel blue"
msgstr "Azul metálico"
msgid "Steel blue"
msgstr "Azul metálico"
-#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:406
+#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:410
msgid "Gold"
msgstr "Dourado"
msgid "Gold"
msgstr "Dourado"
-#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:410
+#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:414
msgid "Bright green"
msgstr "Verde brilhante"
msgid "Bright green"
msgstr "Verde brilhante"
-#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:414
+#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:418
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
msgstr "Fonte a ser usada para os cabeçalhos e rodapés (ex. \"Monospace 10\")"
msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
msgstr "Fonte a ser usada para os cabeçalhos e rodapés (ex. \"Monospace 10\")"
-#: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1206
-#: src/prefs_matcher.c:2028 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:48
+#: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1207
+#: src/prefs_matcher.c:2053 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:48
#: src/summaryview.c:435
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: src/summaryview.c:435
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
-#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1203
-#: src/prefs_matcher.c:2025 src/prefs_summary_column.c:81
+#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1204
+#: src/prefs_matcher.c:2050 src/prefs_summary_column.c:81
#: src/prefs_template.c:79 src/quote_fmt.c:49 src/quote_fmt.c:167
#: src/quote_fmt.c:295 src/quote_fmt.c:427 src/summaryview.c:433
msgid "From"
#: src/prefs_template.c:79 src/quote_fmt.c:49 src/quote_fmt.c:167
#: src/quote_fmt.c:295 src/quote_fmt.c:427 src/summaryview.c:433
msgid "From"
msgid "Reply-To"
msgstr "Responder para"
msgid "Reply-To"
msgstr "Responder para"
-#: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1204
-#: src/prefs_matcher.c:2026 src/prefs_summary_column.c:82
+#: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1205
+#: src/prefs_matcher.c:2051 src/prefs_summary_column.c:82
#: src/prefs_template.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:434
msgid "To"
msgstr "Para"
#: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_account.c:1966
#: src/prefs_template.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:434
msgid "To"
msgstr "Para"
#: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_account.c:1966
-#: src/prefs_filtering_action.c:1205 src/prefs_matcher.c:2027
+#: src/prefs_filtering_action.c:1206 src/prefs_matcher.c:2052
#: src/prefs_template.c:82 src/quote_fmt.c:57
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
#: src/prefs_template.c:82 src/quote_fmt.c:57
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
-#: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1207
-#: src/prefs_matcher.c:2029 src/quote_fmt.c:60
+#: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1208
+#: src/prefs_matcher.c:2054 src/quote_fmt.c:60
msgid "Message-ID"
msgstr "ID da Mensagem"
msgid "Message-ID"
msgstr "ID da Mensagem"
msgid "In-Reply-To:"
msgstr "Respondendo a:"
msgid "In-Reply-To:"
msgstr "Respondendo a:"
-#: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1209
-#: src/prefs_matcher.c:2031 src/quote_fmt.c:59
+#: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1210
+#: src/prefs_matcher.c:2056 src/quote_fmt.c:59
msgid "References"
msgstr "Referências"
msgid "References"
msgstr "Referências"
msgid "References:"
msgstr "Referências:"
msgid "References:"
msgstr "Referências:"
-#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1202
-#: src/prefs_matcher.c:2024 src/prefs_summary_column.c:80
+#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1203
+#: src/prefs_matcher.c:2049 src/prefs_summary_column.c:80
#: src/prefs_template.c:84 src/quote_fmt.c:55 src/quote_fmt.c:186
#: src/summaryview.c:432
msgid "Subject"
#: src/prefs_template.c:84 src/quote_fmt.c:55 src/quote_fmt.c:186
#: src/summaryview.c:432
msgid "Subject"
msgid "Received:"
msgstr "Recebido:"
msgid "Received:"
msgstr "Recebido:"
-#: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1208
-#: src/prefs_matcher.c:2030 src/quote_fmt.c:58
+#: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1209
+#: src/prefs_matcher.c:2055 src/quote_fmt.c:58
msgid "Newsgroups"
msgstr "Newsgroups"
msgid "Newsgroups"
msgstr "Newsgroups"
msgid "Remember this"
msgstr "Lembrar disso"
msgid "Remember this"
msgstr "Lembrar disso"
-#: src/gtk/logwindow.c:446
+#: src/gtk/logwindow.c:444
msgid "Clear _Log"
msgstr "Limpar _relatório"
msgid "Clear _Log"
msgstr "Limpar _relatório"
#: src/gtk/progressdialog.c:129 src/prefs_account.c:3118
#: src/prefs_account.c:3136 src/prefs_account.c:3154 src/prefs_account.c:3172
#: src/prefs_account.c:3190 src/prefs_account.c:3208 src/prefs_account.c:3227
#: src/gtk/progressdialog.c:129 src/prefs_account.c:3118
#: src/prefs_account.c:3136 src/prefs_account.c:3154 src/prefs_account.c:3172
#: src/prefs_account.c:3190 src/prefs_account.c:3208 src/prefs_account.c:3227
-#: src/prefs_account.c:3309 src/prefs_filtering_action.c:1357
-#: src/prefs_filtering.c:391 src/prefs_filtering.c:1941
+#: src/prefs_account.c:3309 src/prefs_filtering_action.c:1358
+#: src/prefs_filtering.c:392 src/prefs_filtering.c:1942
msgid "Account"
msgstr "Conta"
msgid "Account"
msgstr "Conta"
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
msgstr "A conexão IMAP4 com %s foi interrompida. Reconectando...\n"
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
msgstr "A conexão IMAP4 com %s foi interrompida. Reconectando...\n"
-#: src/imap.c:954 src/imap.c:3119 src/imap.c:3779 src/imap.c:3876
-#: src/imap.c:4062 src/imap.c:4866
+#: src/imap.c:954 src/imap.c:3119 src/imap.c:3782 src/imap.c:3879
+#: src/imap.c:4065 src/imap.c:4869
msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
msgstr ""
"O Claws Mail necessita de acesso à rede para conectar-se ao servidor IMAP."
msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
msgstr ""
"O Claws Mail necessita de acesso à rede para conectar-se ao servidor IMAP."
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
msgstr "Não foi possível conectar com o servidor IMAP4: %s:%d\n"
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
msgstr "Não foi possível conectar com o servidor IMAP4: %s:%d\n"
-#: src/imap.c:1142 src/imap.c:3539
+#: src/imap.c:1142 src/imap.c:3542
msgid "Can't start TLS session.\n"
msgstr "Não foi possível iniciar sessão TLS.\n"
msgid "Can't start TLS session.\n"
msgstr "Não foi possível iniciar sessão TLS.\n"
msgid "can't set deleted flags\n"
msgstr "não foi possível definir as marcas de exclusão\n"
msgid "can't set deleted flags\n"
msgstr "não foi possível definir as marcas de exclusão\n"
-#: src/imap.c:2003 src/imap.c:4492
+#: src/imap.c:2003 src/imap.c:4495
msgid "can't expunge\n"
msgstr "não foi possível expurgar\n"
msgid "can't expunge\n"
msgstr "não foi possível expurgar\n"
msgid "can't select folder: %s\n"
msgstr "não foi possível selecionar a pasta: %s\n"
msgid "can't select folder: %s\n"
msgstr "não foi possível selecionar a pasta: %s\n"
msgid "Server requires TLS to log in.\n"
msgstr "O servidor depende do TLS para efetutar a autenticação.\n"
msgid "Server requires TLS to log in.\n"
msgstr "O servidor depende do TLS para efetutar a autenticação.\n"
msgid "Can't refresh capabilities.\n"
msgstr "Não foi possível atualizar as capacidades.\n"
msgid "Can't refresh capabilities.\n"
msgstr "Não foi possível atualizar as capacidades.\n"
#, c-format
msgid ""
"Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
#, c-format
msgid ""
"Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
"Ocorreu uma falha na conexão com %s: o servidor requer TLS, mas o Claws Mail "
"foi compilado sem o suporte ao OpenSSL.\n"
"Ocorreu uma falha na conexão com %s: o servidor requer TLS, mas o Claws Mail "
"foi compilado sem o suporte ao OpenSSL.\n"
msgid "Server logins are disabled.\n"
msgstr "As autenticações no servidor estão desabilitadas.\n"
msgid "Server logins are disabled.\n"
msgstr "As autenticações no servidor estão desabilitadas.\n"
msgid "Fetching message..."
msgstr "Buscando a mensagem..."
msgid "Fetching message..."
msgstr "Buscando a mensagem..."
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: %d\n"
msgstr "não foi possível definir marcas de exclusão: %d\n"
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: %d\n"
msgstr "não foi possível definir marcas de exclusão: %d\n"
msgid ""
"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
"Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
msgid ""
"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
"Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
msgid "+_Unsubscribe"
msgstr "+_Desinscrever"
msgid "+_Unsubscribe"
msgstr "+_Desinscrever"
-#: src/import.c:110 src/import.c:205
+#: src/import.c:112 src/import.c:206
msgid "Import mbox file"
msgstr "Importar arquivo mbox"
msgid "Import mbox file"
msgstr "Importar arquivo mbox"
msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
msgstr "Especifique o arquivo mbox e a pasta de destino."
msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
msgstr "Especifique o arquivo mbox e a pasta de destino."
msgid "Destination folder:"
msgstr "Pasta de destino:"
msgid "Destination folder:"
msgstr "Pasta de destino:"
msgid "Source mbox filename can't be left empty."
msgstr "O nome do arquivo mbox de origem não pode ser deixado em branco."
msgid "Source mbox filename can't be left empty."
msgstr "O nome do arquivo mbox de origem não pode ser deixado em branco."
msgid ""
"Destination folder is not set.\n"
"Import mbox file to the Inbox folder?"
msgid ""
"Destination folder is not set.\n"
"Import mbox file to the Inbox folder?"
"A pasta de destino não foi definida.\n"
"Importar o arquivo mbox para a pasta Caixa de Entrada?"
"A pasta de destino não foi definida.\n"
"Importar o arquivo mbox para a pasta Caixa de Entrada?"
msgid "Can't find the destination folder."
msgstr "Não foi possível encontrar a pasta de destino."
msgid "Can't find the destination folder."
msgstr "Não foi possível encontrar a pasta de destino."
msgid "Select importing file"
msgstr "Selecione o arquivo a importar"
msgid "Select importing file"
msgstr "Selecione o arquivo a importar"
msgid "Import LDIF file into Address Book"
msgstr "Incorporar o arquivo LDIF ao Livro de Endereços"
msgid "Import LDIF file into Address Book"
msgstr "Incorporar o arquivo LDIF ao Livro de Endereços"
msgid "Proceed"
msgstr "Prosseguir"
msgid "Proceed"
msgstr "Prosseguir"
msgid "Auth failed"
msgstr "Ocorreu um erro na autenticação"
msgid "Auth failed"
msgstr "Ocorreu um erro na autenticação"
-#: src/inc.c:640 src/prefs_matcher.c:374 src/prefs_summary_column.c:87
-#: src/summaryview.c:2664 src/summaryview.c:6139
+#: src/inc.c:640 src/prefs_matcher.c:377 src/prefs_summary_column.c:87
+#: src/summaryview.c:2664 src/summaryview.c:6150
msgid "Locked"
msgstr "Travada"
msgid "Locked"
msgstr "Travada"
msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (ou mais antigo)"
msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (ou mais antigo)"
#, c-format
msgid ""
"The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
#, c-format
msgid ""
"The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
"plugins para maiores informações:\n"
"%s"
"plugins para maiores informações:\n"
"%s"
msgid ""
"Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
"possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
msgid ""
"Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
"possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
"de pastas\" no menu de contexto da pasta raiz da pasta da caixa postal para "
"tentar consertá-la."
"de pastas\" no menu de contexto da pasta raiz da pasta da caixa postal para "
"tentar consertá-la."
msgid ""
"Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
"probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
msgid ""
"Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
"probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
"carregá-la. Ela provavelmente foi fornecida por um plugin externo "
"desatualizado. Por favor, reinstale o plugin e tente novamente."
"carregá-la. Ela provavelmente foi fornecida por um plugin externo "
"desatualizado. Por favor, reinstale o plugin e tente novamente."
#, c-format
msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
msgstr "O Claws Mail não pode iniciar sem o seu volume de dados (%s)."
#, c-format
msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
msgstr "O Claws Mail não pode iniciar sem o seu volume de dados (%s)."
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "Utilização: %s [OPÇÕES]...\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "Utilização: %s [OPÇÕES]...\n"
msgid " --compose [address] open composition window"
msgstr " --compose [endereço] abre a janela de composição de mensagens"
msgid " --compose [address] open composition window"
msgstr " --compose [endereço] abre a janela de composição de mensagens"
msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
msgstr ""
" --subscribe [uri] inscrever-se à URI fornecida, caso seja possível"
msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
msgstr ""
" --subscribe [uri] inscrever-se à URI fornecida, caso seja possível"
msgid ""
" --attach file1 [file2]...\n"
" open composition window with specified files\n"
msgid ""
" --attach file1 [file2]...\n"
" open composition window with specified files\n"
" abre uma janela de composição com os arquivos\n"
" especificados anexados"
" abre uma janela de composição com os arquivos\n"
" especificados anexados"
msgid " --receive receive new messages"
msgstr " --receive recebe novas mensagens"
msgid " --receive receive new messages"
msgstr " --receive recebe novas mensagens"
msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
msgstr " --receive-all recebe novas mensagens de todas as contas"
msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
msgstr " --receive-all recebe novas mensagens de todas as contas"
msgid " --send send all queued messages"
msgstr " --send envia todas as mensagens da Fila de Saída"
msgid " --send send all queued messages"
msgstr " --send envia todas as mensagens da Fila de Saída"
msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
msgstr " --status [pasta]... mostra o número total de mensagens"
msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
msgstr " --status [pasta]... mostra o número total de mensagens"
msgid ""
" --status-full [folder]...\n"
" show the status of each folder"
msgid ""
" --status-full [folder]...\n"
" show the status of each folder"
" --status-full [pasta]...\n"
" mostra o status de cada pasta"
" --status-full [pasta]...\n"
" mostra o status de cada pasta"
msgid ""
" --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
" folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
msgid ""
" --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
" folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
" --select pasta[/msg] vai para a pasta/mensagem especificada\n"
" pasta é uma id de pasta, como 'pasta/sub_pasta'"
" --select pasta[/msg] vai para a pasta/mensagem especificada\n"
" pasta é uma id de pasta, como 'pasta/sub_pasta'"
msgid " --online switch to online mode"
msgstr " --online alterna para o modo conectado"
msgid " --online switch to online mode"
msgstr " --online alterna para o modo conectado"
msgid " --offline switch to offline mode"
msgstr " --offline alterna para o modo desconectado"
msgid " --offline switch to offline mode"
msgstr " --offline alterna para o modo desconectado"
msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
msgstr " --exit --quit -q sai do Claws Mail"
msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
msgstr " --exit --quit -q sai do Claws Mail"
msgid " --debug debug mode"
msgstr " --debug modo de debug"
msgid " --debug debug mode"
msgstr " --debug modo de debug"
msgid " --help -h display this help and exit"
msgstr " --help -h exibe essa tela de ajuda e finaliza"
msgid " --help -h display this help and exit"
msgstr " --help -h exibe essa tela de ajuda e finaliza"
msgid " --version -v output version information and exit"
msgstr " --version -v exibe a versão do programa e finaliza"
msgid " --version -v output version information and exit"
msgstr " --version -v exibe a versão do programa e finaliza"
msgid ""
" --version-full -V output version and built-in features information "
"and exit"
msgid ""
" --version-full -V output version and built-in features information "
"and exit"
" --version-full -V exibe a versão do programa e informações sobre os "
"recursos internos e finaliza"
" --version-full -V exibe a versão do programa e informações sobre os "
"recursos internos e finaliza"
msgid " --config-dir output configuration directory"
msgstr " --config-dir exibe o diretório de configuração"
msgid " --config-dir output configuration directory"
msgstr " --config-dir exibe o diretório de configuração"
msgid ""
" --alternate-config-dir [dir]\n"
" use specified configuration directory"
msgid ""
" --alternate-config-dir [dir]\n"
" use specified configuration directory"
" --alternate-config-dir [dir]\n"
" usa o diretório de configuração especificado"
" --alternate-config-dir [dir]\n"
" usa o diretório de configuração especificado"
msgid "Unknown option\n"
msgstr "Opção desconhecida\n"
msgid "Unknown option\n"
msgstr "Opção desconhecida\n"
#, c-format
msgid "Processing (%s)..."
msgstr "Processando (%s)..."
#, c-format
msgid "Processing (%s)..."
msgstr "Processando (%s)..."
msgid "top level folder"
msgstr "pasta do nível mais acima"
msgid "top level folder"
msgstr "pasta do nível mais acima"
msgid "Queued messages"
msgstr "Mensagens na Fila de Saída"
msgid "Queued messages"
msgstr "Mensagens na Fila de Saída"
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
msgstr ""
"Ainda existem mensagens da Fila de Saída que não foram enviadas. Finalizar "
"agora?"
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
msgstr ""
"Ainda existem mensagens da Fila de Saída que não foram enviadas. Finalizar "
"agora?"
msgid "NetworkManager: network is online.\n"
msgstr "NetworkManager: a rede está conectada.\n"
msgid "NetworkManager: network is online.\n"
msgstr "NetworkManager: a rede está conectada.\n"
msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
msgstr "NetworkManager: a rede está desconectada.\n"
msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
msgstr "NetworkManager: a rede está desconectada.\n"
msgid "_Auto detect"
msgstr "_Autodetectar"
msgid "_Auto detect"
msgstr "_Autodetectar"
-#: src/mainwindow.c:1238 src/summaryview.c:6067
+#: src/mainwindow.c:1238 src/summaryview.c:6078
msgid "Apply tags..."
msgstr "Aplicar etiquetas..."
msgid "Apply tags..."
msgstr "Aplicar etiquetas..."
msgstr[0] "Foi apagada %d mensagem duplicada em %d pastas.\n"
msgstr[1] "Foram apagadas %d mensagens duplicadas em %d pastas.\n"
msgstr[0] "Foi apagada %d mensagem duplicada em %d pastas.\n"
msgstr[1] "Foram apagadas %d mensagens duplicadas em %d pastas.\n"
-#: src/mainwindow.c:4849 src/summaryview.c:5562
+#: src/mainwindow.c:4849 src/summaryview.c:5573
msgid "Processing rules to apply before folder rules"
msgstr "Regras de processamento a serem aplicadas antes das regras das pastas"
msgid "Processing rules to apply before folder rules"
msgstr "Regras de processamento a serem aplicadas antes das regras das pastas"
msgid "Processing rules to apply after folder rules"
msgstr "Regras de processamento a serem aplicadas após as regras das pastas"
msgid "Processing rules to apply after folder rules"
msgstr "Regras de processamento a serem aplicadas após as regras das pastas"
-#: src/mainwindow.c:4865 src/summaryview.c:5573
+#: src/mainwindow.c:4865 src/summaryview.c:5584
msgid "Filtering configuration"
msgstr "Configuração da filtragem"
msgid "Filtering configuration"
msgstr "Configuração da filtragem"
msgstr[0] "%d senha esquecida em %d contas.\n"
msgstr[1] "%d senhas esquecidas em %d contas.\n"
msgstr[0] "%d senha esquecida em %d contas.\n"
msgstr[1] "%d senhas esquecidas em %d contas.\n"
-#: src/matcher.c:499 src/matcher.c:504 src/matcher.c:524 src/matcher.c:529
-#: src/message_search.c:208 src/prefs_matcher.c:700 src/summary_search.c:392
+#: src/matcher.c:503 src/matcher.c:508 src/matcher.c:528 src/matcher.c:533
+#: src/message_search.c:208 src/prefs_matcher.c:705 src/summary_search.c:392
msgid "Case sensitive"
msgstr "Diferenciar maiúsc./minúsc."
msgid "Case sensitive"
msgstr "Diferenciar maiúsc./minúsc."
-#: src/matcher.c:499 src/matcher.c:504 src/matcher.c:524 src/matcher.c:529
+#: src/matcher.c:503 src/matcher.c:508 src/matcher.c:528 src/matcher.c:533
msgid "Case insensitive"
msgstr "Não diferenciar maiúsc./minúsc."
msgid "Case insensitive"
msgstr "Não diferenciar maiúsc./minúsc."
-#: src/matcher.c:861 src/matcher.c:872 src/matcher.c:883 src/matcher.c:893
-#: src/matcher.c:894 src/matcher.c:906 src/matcher.c:907 src/matcher.c:1139
-#: src/matcher.c:1151 src/matcher.c:1163
+#: src/matcher.c:881 src/matcher.c:892 src/matcher.c:903 src/matcher.c:913
+#: src/matcher.c:914 src/matcher.c:926 src/matcher.c:927 src/matcher.c:1159
+#: src/matcher.c:1171 src/matcher.c:1183
#, c-format
msgid "%s header"
msgstr "cabeçalho %s"
#, c-format
msgid "%s header"
msgstr "cabeçalho %s"
-#: src/matcher.c:1253 src/matcher.c:1255
+#: src/matcher.c:1273 src/matcher.c:1275
msgid "header"
msgstr "cabeçalho"
msgid "header"
msgstr "cabeçalho"
msgid "header line"
msgstr "linha do cabeçalho"
msgid "header line"
msgstr "linha do cabeçalho"
msgid "headers line"
msgstr "linha do cabeçalho"
msgid "headers line"
msgstr "linha do cabeçalho"
-#: src/matcher.c:1268 src/matcher.c:1270
+#: src/matcher.c:1288 src/matcher.c:1290
msgid "message line"
msgstr "linha da mensagem"
msgid "message line"
msgstr "linha da mensagem"
-#: src/matcher.c:1488 src/matcher.c:1491
+#: src/matcher.c:1508 src/matcher.c:1511
msgid "body line"
msgstr "linha do corpo"
msgid "body line"
msgstr "linha do corpo"
#, c-format
msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
msgstr "verificando se as mensagens correspondem [ %s ]\n"
#, c-format
msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
msgstr "verificando se as mensagens correspondem [ %s ]\n"
-#: src/matcher.c:1730 src/matcher.c:1749 src/matcher.c:1762
+#: src/matcher.c:1754 src/matcher.c:1773 src/matcher.c:1786
msgid "message matches\n"
msgstr "a mensagem corresponde\n"
msgid "message matches\n"
msgstr "a mensagem corresponde\n"
-#: src/matcher.c:1737 src/matcher.c:1755 src/matcher.c:1764
+#: src/matcher.c:1761 src/matcher.c:1779 src/matcher.c:1788
msgid "message does not match\n"
msgstr "a mensagem não corresponde\n"
msgid "message does not match\n"
msgstr "a mensagem não corresponde\n"
-#: src/matcher.c:2021 src/matcher.c:2022 src/matcher.c:2023 src/matcher.c:2024
-#: src/matcher.c:2025 src/matcher.c:2026 src/matcher.c:2027 src/matcher.c:2028
+#: src/matcher.c:2049 src/matcher.c:2050 src/matcher.c:2051 src/matcher.c:2052
+#: src/matcher.c:2053 src/matcher.c:2054 src/matcher.c:2055 src/matcher.c:2056
msgid "(none)"
msgstr "(nenhuma)"
msgid "(none)"
msgstr "(nenhuma)"
msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
msgstr "Importação da mbox... (%d mensagens importadas)"
msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
msgstr "Importação da mbox... (%d mensagens importadas)"
msgid "Overwrite mbox file"
msgstr "Sobrescrever o arquivo mbox"
msgid "Overwrite mbox file"
msgstr "Sobrescrever o arquivo mbox"
msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "O arquivo já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "O arquivo já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
-#: src/mbox.c:550 src/messageview.c:1693 src/mimeview.c:1651
-#: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:2954
+#: src/mbox.c:552 src/messageview.c:1693 src/mimeview.c:1651
+#: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:2953
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescrever"
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescrever"
#, c-format
msgid ""
"Could not create mbox file:\n"
#, c-format
msgid ""
"Could not create mbox file:\n"
"Não foi possível criar o arquivo mbox:\n"
"%s\n"
"Não foi possível criar o arquivo mbox:\n"
"%s\n"
msgid "Exporting to mbox..."
msgstr "Exportação para a mbox..."
msgid "Exporting to mbox..."
msgstr "Exportação para a mbox..."
msgid "Fetching message (%s)..."
msgstr "Buscando a mensagem (%s)..."
msgid "Fetching message (%s)..."
msgstr "Buscando a mensagem (%s)..."
-#: src/messageview.c:1220 src/procmime.c:857
+#: src/messageview.c:1220 src/procmime.c:859
#, c-format
msgid "Couldn't decrypt: %s"
msgstr "Não foi possível descriptografar: %s"
#, c-format
msgid "Couldn't decrypt: %s"
msgstr "Não foi possível descriptografar: %s"
"incorretamente."
#: src/messageview.c:1685 src/messageview.c:1688 src/mimeview.c:1802
"incorretamente."
#: src/messageview.c:1685 src/messageview.c:1688 src/mimeview.c:1802
-#: src/summaryview.c:4624 src/summaryview.c:4627 src/textview.c:2942
+#: src/summaryview.c:4629 src/summaryview.c:4632 src/textview.c:2941
msgid "Save as"
msgstr "Salvar como"
msgid "Save as"
msgstr "Salvar como"
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Sobrescrever o arquivo existente?"
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Sobrescrever o arquivo existente?"
-#: src/messageview.c:1702 src/summaryview.c:4644 src/summaryview.c:4647
-#: src/summaryview.c:4662
+#: src/messageview.c:1702 src/summaryview.c:4649 src/summaryview.c:4652
+#: src/summaryview.c:4667
#, c-format
msgid "Couldn't save the file '%s'."
msgstr "Não foi possível salvar o arquivo '%s'."
#, c-format
msgid "Couldn't save the file '%s'."
msgstr "Não foi possível salvar o arquivo '%s'."
msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
msgstr "Não foi possível imprimir: a mensagem não contém texto."
msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
msgstr "Não foi possível imprimir: a mensagem não contém texto."
-#: src/messageview.c:2106 src/summaryview.c:4695
+#: src/messageview.c:2106 src/summaryview.c:4700
#, c-format
msgid ""
"Enter the print command-line:\n"
#, c-format
msgid ""
"Enter the print command-line:\n"
"Digite o comando de impressão:\n"
"('%s' será substituído pelo nome do arquivo)"
"Digite o comando de impressão:\n"
"('%s' será substituído pelo nome do arquivo)"
-#: src/messageview.c:2112 src/summaryview.c:4701
+#: src/messageview.c:2112 src/summaryview.c:4706
#, c-format
msgid ""
"Print command-line is invalid:\n"
#, c-format
msgid ""
"Print command-line is invalid:\n"
"O comando de impressão é inválido:\n"
"'%s'"
"O comando de impressão é inválido:\n"
"'%s'"
-#: src/messageview.c:2783 src/messageview.c:2789 src/summaryview.c:4009
-#: src/summaryview.c:6821
+#: src/messageview.c:2783 src/messageview.c:2789 src/summaryview.c:4014
+#: src/summaryview.c:6832
msgid "An error happened while learning.\n"
msgstr "Ocorreu um erro durante a aprendizagem.\n"
msgid "An error happened while learning.\n"
msgstr "Ocorreu um erro durante a aprendizagem.\n"
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipo MIME"
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipo MIME"
msgid "Check signature"
msgstr "Verificar assinatura"
msgid "Check signature"
msgstr "Verificar assinatura"
-#: src/mimeview.c:878 src/mimeview.c:883 src/mimeview.c:888 src/mimeview.c:893
+#: src/mimeview.c:876 src/mimeview.c:881 src/mimeview.c:886 src/mimeview.c:891
msgid "View full information"
msgstr "Exibir informações completas"
msgid "View full information"
msgstr "Exibir informações completas"
-#: src/mimeview.c:898 src/mimeview.c:902
+#: src/mimeview.c:896 src/mimeview.c:900
msgid "Check again"
msgstr "Verificar novamente"
msgid "Check again"
msgstr "Verificar novamente"
msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
msgstr "Clique no ícone ou pressione 'C' para verificá-la."
msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
msgstr "Clique no ícone ou pressione 'C' para verificá-la."
msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
msgstr ""
"Tempo esgotado durate a checagem da assinatura. Clique no ícone ou pressione "
"'C' para tentar novamente."
msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
msgstr ""
"Tempo esgotado durate a checagem da assinatura. Clique no ícone ou pressione "
"'C' para tentar novamente."
msgid "Checking signature..."
msgstr "Verificando a assinatura..."
msgid "Checking signature..."
msgstr "Verificando a assinatura..."
msgid "Go back to email"
msgstr "Voltar à mensagem"
msgid "Go back to email"
msgstr "Voltar à mensagem"
-#: src/mimeview.c:1573 src/mimeview.c:1659 src/mimeview.c:1849
+#: src/mimeview.c:1571 src/mimeview.c:1659 src/mimeview.c:1849
#: src/mimeview.c:1892
#, c-format
msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
msgstr ""
"Não foi possível salvar uma das partes da mensagem com múltiplas partes: %s"
#: src/mimeview.c:1892
#, c-format
msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
msgstr ""
"Não foi possível salvar uma das partes da mensagem com múltiplas partes: %s"
-#: src/mimeview.c:1648 src/textview.c:2952
+#: src/mimeview.c:1648 src/textview.c:2951
#, c-format
msgid "Overwrite existing file '%s'?"
msgstr "Sobrescrever o arquivo %s existente?"
#, c-format
msgid "Overwrite existing file '%s'?"
msgstr "Sobrescrever o arquivo %s existente?"
msgid "No registered viewer for this file type."
msgstr "Não existem visualizadores registrados para esse tipo de arquivo."
msgid "No registered viewer for this file type."
msgstr "Não existem visualizadores registrados para esse tipo de arquivo."
-#: src/mimeview.c:1956 src/mimeview.c:1963 src/textview.c:2883
+#: src/mimeview.c:1956 src/mimeview.c:1963 src/textview.c:2882
msgid "Open with"
msgstr "Abrir com"
msgid "Open with"
msgstr "Abrir com"
-#: src/mimeview.c:1957 src/mimeview.c:1964 src/textview.c:2884
+#: src/mimeview.c:1957 src/mimeview.c:1964 src/textview.c:2883
#, c-format
msgid ""
"Enter the command-line to open file:\n"
#, c-format
msgid ""
"Enter the command-line to open file:\n"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368 src/prefs_account.c:1464
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368 src/prefs_account.c:1464
+#: src/prefs_compose_writing.c:196
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
#: src/prefs_filtering_action.c:533 src/prefs_filtering_action.c:539
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
#: src/prefs_filtering_action.c:533 src/prefs_filtering_action.c:539
-#: src/prefs_matcher.c:644
+#: src/prefs_matcher.c:649
msgid "Select ..."
msgstr "Selecionar ..."
msgid "Select ..."
msgstr "Selecionar ..."
msgstr "0 dia e 0 hora: apaga imediatamente"
#: src/prefs_account.c:1433 src/prefs_folder_item.c:526
msgstr "0 dia e 0 hora: apaga imediatamente"
#: src/prefs_account.c:1433 src/prefs_folder_item.c:526
-#: src/prefs_matcher.c:316
+#: src/prefs_matcher.c:319
msgid "days"
msgstr "dias"
msgid "days"
msgstr "dias"
#: src/prefs_account.c:1581
msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1581
msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
msgstr ""
-"Mover as mensagens excluídas para a lixeira e expurgá-las "
-"imediatamente"
+"Mover as mensagens excluídas para a lixeira e expurgá-las imediatamente"
#: src/prefs_account.c:1583
msgid ""
"Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
#: src/prefs_account.c:1583
msgid ""
"Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
-"Move as mensagens excluídas diretamente para a lixeira, ao invés de somente "
-"marcá-la como exluída (\\Deleted)"
+"Move as mensagens excluídas para a lixeira, ao invés de usar a marca "
+"de exclusão (\\Deleted), sem expurgá-la."
#: src/prefs_account.c:1586
msgid "Filter messages on receiving"
#: src/prefs_account.c:1586
msgid "Filter messages on receiving"
msgstr "'Receber mensagem' procura por novas mensagens dessa conta"
#: src/prefs_account.c:1677 src/prefs_customheader.c:208
msgstr "'Receber mensagem' procura por novas mensagens dessa conta"
#: src/prefs_account.c:1677 src/prefs_customheader.c:208
-#: src/prefs_matcher.c:596 src/prefs_matcher.c:1833 src/prefs_matcher.c:1854
+#: src/prefs_matcher.c:601 src/prefs_matcher.c:1856 src/prefs_matcher.c:1877
msgid "Header"
msgstr "Cabeçalho"
msgid "Header"
msgstr "Cabeçalho"
msgstr "Dicionário alternativo padrão"
#: src/prefs_account.c:2115 src/prefs_account.c:3173
msgstr "Dicionário alternativo padrão"
#: src/prefs_account.c:2115 src/prefs_account.c:3173
-#: src/prefs_compose_writing.c:300 src/prefs_folder_item.c:1364
-#: src/prefs_folder_item.c:1737 src/prefs_quote.c:118 src/prefs_quote.c:239
+#: src/prefs_compose_writing.c:349 src/prefs_folder_item.c:1364
+#: src/prefs_folder_item.c:1739 src/prefs_quote.c:118 src/prefs_quote.c:239
#: src/prefs_spelling.c:325 src/prefs_wrapping.c:152
msgid "Compose"
msgstr "Escrever"
#: src/prefs_spelling.c:325 src/prefs_wrapping.c:152
msgid "Compose"
msgstr "Escrever"
msgid "Receive"
msgstr "Receber"
msgid "Receive"
msgstr "Receber"
-#: src/prefs_account.c:3191 src/prefs_folder_item.c:1754 src/prefs_quote.c:240
+#: src/prefs_account.c:3191 src/prefs_folder_item.c:1756 src/prefs_quote.c:240
msgid "Templates"
msgstr "Modelos"
msgid "Templates"
msgstr "Modelos"
msgstr "Adiciona a nova ação definida acima à lista"
#: src/prefs_actions.c:328 src/prefs_filtering_action.c:572
msgstr "Adiciona a nova ação definida acima à lista"
#: src/prefs_actions.c:328 src/prefs_filtering_action.c:572
-#: src/prefs_filtering.c:471 src/prefs_matcher.c:735 src/prefs_template.c:306
+#: src/prefs_filtering.c:472 src/prefs_matcher.c:740 src/prefs_template.c:306
#: src/prefs_toolbar.c:909
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
#: src/prefs_toolbar.c:909
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
msgid "Delete the selected action from the list"
msgstr "Exclui a ação selecionada da lista"
msgid "Delete the selected action from the list"
msgstr "Exclui a ação selecionada da lista"
-#: src/prefs_actions.c:350 src/prefs_filtering.c:494 src/prefs_template.c:329
+#: src/prefs_actions.c:350 src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:329
msgid "Clear all the input fields in the dialog"
msgstr "Limpa todos os campos da janela"
#: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering_action.c:548
msgid "Clear all the input fields in the dialog"
msgstr "Limpa todos os campos da janela"
#: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering_action.c:548
-#: src/prefs_matcher.c:712
+#: src/prefs_matcher.c:717
msgid "Info..."
msgstr "Informação..."
msgid "Info..."
msgstr "Informação..."
msgstr "Move a ação selecionada para baixo"
#: src/prefs_actions.c:532 src/prefs_filtering_action.c:660
msgstr "Move a ação selecionada para baixo"
#: src/prefs_actions.c:532 src/prefs_filtering_action.c:660
-#: src/prefs_filtering.c:911 src/prefs_filtering.c:913
-#: src/prefs_filtering.c:914 src/prefs_filtering.c:1024
-#: src/prefs_matcher.c:854 src/prefs_template.c:466
+#: src/prefs_filtering.c:912 src/prefs_filtering.c:914
+#: src/prefs_filtering.c:915 src/prefs_filtering.c:1025
+#: src/prefs_matcher.c:859 src/prefs_template.c:466
msgid "(New)"
msgstr "(Novo)"
msgid "(New)"
msgstr "(Novo)"
msgid "Do you really want to delete all the actions?"
msgstr "Deseja realmente deseja excluir todas as ações?"
msgid "Do you really want to delete all the actions?"
msgstr "Deseja realmente deseja excluir todas as ações?"
-#: src/prefs_actions.c:892 src/prefs_actions.c:922 src/prefs_filtering.c:1573
-#: src/prefs_filtering.c:1595 src/prefs_matcher.c:1980
-#: src/prefs_template.c:566 src/prefs_template.c:591
+#: src/prefs_actions.c:892 src/prefs_actions.c:923 src/prefs_filtering.c:1574
+#: src/prefs_filtering.c:1596 src/prefs_matcher.c:2004
+#: src/prefs_template.c:566 src/prefs_template.c:592
msgid "Entry not saved"
msgstr "A entrada não foi salva"
msgid "Entry not saved"
msgstr "A entrada não foi salva"
-#: src/prefs_actions.c:893 src/prefs_actions.c:923 src/prefs_filtering.c:1574
-#: src/prefs_filtering.c:1596 src/prefs_template.c:567
-#: src/prefs_template.c:592
+#: src/prefs_actions.c:893 src/prefs_actions.c:924 src/prefs_filtering.c:1575
+#: src/prefs_filtering.c:1597 src/prefs_template.c:567
+#: src/prefs_template.c:593
msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
msgstr "A entrada não foi salva. Fechar mesmo assim?"
msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
msgstr "A entrada não foi salva. Fechar mesmo assim?"
-#: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:924
-#: src/prefs_filtering.c:1553 src/prefs_filtering.c:1575
-#: src/prefs_filtering.c:1597 src/prefs_matcher.c:1982
-#: src/prefs_template.c:568 src/prefs_template.c:593 src/prefs_template.c:598
+#: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:925
+#: src/prefs_filtering.c:1554 src/prefs_filtering.c:1576
+#: src/prefs_filtering.c:1598 src/prefs_matcher.c:2006
+#: src/prefs_template.c:568 src/prefs_template.c:594 src/prefs_template.c:599
msgid "+_Continue editing"
msgstr "+Con_tinuar editando"
msgid "+_Continue editing"
msgstr "+Con_tinuar editando"
msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
msgstr "A lista de ações foi modificada. Fechar mesmo assim?"
msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
msgstr "A lista de ações foi modificada. Fechar mesmo assim?"
-#: src/prefs_actions.c:963
+#: src/prefs_actions.c:965
msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nome do menu:</span>"
msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nome do menu:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:964
+#: src/prefs_actions.c:966
msgid "Use / in menu name to make submenus."
msgstr "Use / no nome do menu para criar sub-menus."
msgid "Use / in menu name to make submenus."
msgstr "Use / no nome do menu para criar sub-menus."
-#: src/prefs_actions.c:966
+#: src/prefs_actions.c:968
msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Comando:</span>"
msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Comando:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:967
+#: src/prefs_actions.c:969
msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Começar com:</span>"
msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Começar com:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:968
+#: src/prefs_actions.c:970
msgid "to send message body or selection to command's standard input"
msgstr ""
"para enviar o corpo da mensagem ou a seleção para a entrada padrão do comando"
msgid "to send message body or selection to command's standard input"
msgstr ""
"para enviar o corpo da mensagem ou a seleção para a entrada padrão do comando"
-#: src/prefs_actions.c:969
+#: src/prefs_actions.c:971
msgid "to send user provided text to command's standard input"
msgstr ""
"para enviar o texto fornecido pelo usuário para a entrada padrão do comando"
msgid "to send user provided text to command's standard input"
msgstr ""
"para enviar o texto fornecido pelo usuário para a entrada padrão do comando"
-#: src/prefs_actions.c:970
+#: src/prefs_actions.c:972
msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
msgstr ""
"para enviar o texto escondido fornecido pelo usuário para a entrada padrão "
"do comando"
msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
msgstr ""
"para enviar o texto escondido fornecido pelo usuário para a entrada padrão "
"do comando"
-#: src/prefs_actions.c:971
+#: src/prefs_actions.c:973
msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Terminar com:</span>"
msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Terminar com:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:972
+#: src/prefs_actions.c:974
msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
msgstr "para substituir o corpo da mensagem ou a seleção pela saída do comando"
msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
msgstr "para substituir o corpo da mensagem ou a seleção pela saída do comando"
-#: src/prefs_actions.c:973
+#: src/prefs_actions.c:975
msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
msgstr "para inserir a saída do comando sem substituir o texto antigo"
msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
msgstr "para inserir a saída do comando sem substituir o texto antigo"
-#: src/prefs_actions.c:974
+#: src/prefs_actions.c:976
msgid "to run command asynchronously"
msgstr "para executar o comando em modo assíncrono"
msgid "to run command asynchronously"
msgstr "para executar o comando em modo assíncrono"
-#: src/prefs_actions.c:975
+#: src/prefs_actions.c:977
msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Usar:</span>"
msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Usar:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:976
+#: src/prefs_actions.c:978
msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
msgstr "para o arquivo da mensagem selecionada no formato RFC822/2822 "
msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
msgstr "para o arquivo da mensagem selecionada no formato RFC822/2822 "
-#: src/prefs_actions.c:977
+#: src/prefs_actions.c:979
msgid ""
"for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
msgstr ""
"para a lista dos arquivos das mensagens selecionadas no formato RFC822/2822"
msgid ""
"for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
msgstr ""
"para a lista dos arquivos das mensagens selecionadas no formato RFC822/2822"
-#: src/prefs_actions.c:978
+#: src/prefs_actions.c:980
msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
msgstr "para o arquivo da parte MIME da mensagem decodificada selecionada"
msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
msgstr "para o arquivo da parte MIME da mensagem decodificada selecionada"
-#: src/prefs_actions.c:979
+#: src/prefs_actions.c:981
msgid "for a user provided argument"
msgstr "para um argumento fornecido pelo usuário"
msgid "for a user provided argument"
msgstr "para um argumento fornecido pelo usuário"
-#: src/prefs_actions.c:980
+#: src/prefs_actions.c:982
msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
msgstr "para um argumento escondido fornecido pelo usuário (ex. senha)"
msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
msgstr "para um argumento escondido fornecido pelo usuário (ex. senha)"
-#: src/prefs_actions.c:981
+#: src/prefs_actions.c:983
msgid "for the text selection"
msgstr "para a seleção de texto"
msgid "for the text selection"
msgstr "para a seleção de texto"
-#: src/prefs_actions.c:982
+#: src/prefs_actions.c:984
msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
msgstr "aplica as ações de filtragem entre {} nas mensagens selecionadas"
msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
msgstr "aplica as ações de filtragem entre {} nas mensagens selecionadas"
-#: src/prefs_actions.c:983
+#: src/prefs_actions.c:985
msgid "for a literal %"
msgstr "para um % literal"
msgid "for a literal %"
msgstr "para um % literal"
-#: src/prefs_actions.c:992 src/prefs_themes.c:994
+#: src/prefs_actions.c:994 src/prefs_themes.c:994
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
-#: src/prefs_actions.c:993
+#: src/prefs_actions.c:995
msgid ""
"The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
"process a complete message file or just one of its parts."
msgid ""
"The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
"process a complete message file or just one of its parts."
"O recurso Ações é uma forma do usuário executar comandos externos para "
"processar um arquivo completo de mensagens ou somente uma de suas partes."
"O recurso Ações é uma forma do usuário executar comandos externos para "
"processar um arquivo completo de mensagens ou somente uma de suas partes."
-#: src/prefs_actions.c:1080 src/prefs_filtering.c:1771
-#: src/prefs_template.c:1103
+#: src/prefs_actions.c:1082 src/prefs_filtering.c:1772
+#: src/prefs_template.c:1104
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_uplicar"
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_uplicar"
-#: src/prefs_actions.c:1191
+#: src/prefs_actions.c:1193
msgid "Current actions"
msgstr "Ações atuais"
msgid "Current actions"
msgstr "Ações atuais"
-#: src/prefs_actions.c:1290 src/prefs_filtering.c:1149
-#: src/prefs_filtering.c:1207
+#: src/prefs_actions.c:1292 src/prefs_filtering.c:1150
+#: src/prefs_filtering.c:1208
msgid "Action string is not valid."
msgstr "A especificação da ação não é válida."
msgid "Action string is not valid."
msgstr "A especificação da ação não é válida."
msgid "Hello,\\n"
msgstr "Olá,\\n"
msgid "Hello,\\n"
msgstr "Olá,\\n"
-#: src/prefs_common.c:294
+#: src/prefs_common.c:298
msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
msgstr "Em %d\\n%f escreveu:\\n\\n%q\\n%X"
msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
msgstr "Em %d\\n%f escreveu:\\n\\n%q\\n%X"
-#: src/prefs_common.c:300 src/prefs_quote.c:84
+#: src/prefs_common.c:304 src/prefs_quote.c:84
msgid ""
"\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
msgid ""
"\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
"\\n}?t{Para: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Assunto: %s\\n}\\n\\n"
"%M"
"\\n}?t{Para: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Assunto: %s\\n}\\n\\n"
"%M"
-#: src/prefs_common.c:440
+#: src/prefs_common.c:444
msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
msgstr "%d/%m/%y(%a) %H:%M"
msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
msgstr "%d/%m/%y(%a) %H:%M"
-#: src/prefs_compose_writing.c:113
+#: src/prefs_compose_writing.c:120
msgid "Automatic account selection"
msgstr "Seleção automática da conta"
msgid "Automatic account selection"
msgstr "Seleção automática da conta"
-#: src/prefs_compose_writing.c:121
+#: src/prefs_compose_writing.c:128
msgid "when replying"
msgstr "ao responder"
msgid "when replying"
msgstr "ao responder"
-#: src/prefs_compose_writing.c:123
+#: src/prefs_compose_writing.c:130
msgid "when forwarding"
msgstr "ao encaminhar"
msgid "when forwarding"
msgstr "ao encaminhar"
-#: src/prefs_compose_writing.c:125
+#: src/prefs_compose_writing.c:132
msgid "when re-editing"
msgstr "ao reeditar"
msgid "when re-editing"
msgstr "ao reeditar"
-#: src/prefs_compose_writing.c:127
+#: src/prefs_compose_writing.c:135
msgid "Editing"
msgstr "Edição"
msgid "Editing"
msgstr "Edição"
-#: src/prefs_compose_writing.c:130
+#: src/prefs_compose_writing.c:139
msgid "Automatically launch the external editor"
msgstr "Iniciar automaticamente o editor externo"
msgid "Automatically launch the external editor"
msgstr "Iniciar automaticamente o editor externo"
-#: src/prefs_compose_writing.c:137
+#: src/prefs_compose_writing.c:147
msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
msgstr "Salvar o texto da mensagem automaticamente na pasta Rascunho a cada"
msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
msgstr "Salvar o texto da mensagem automaticamente na pasta Rascunho a cada"
-#: src/prefs_compose_writing.c:147 src/prefs_wrapping.c:100
+#: src/prefs_compose_writing.c:157 src/prefs_wrapping.c:100
msgid "characters"
msgstr "caracteres"
msgid "characters"
msgstr "caracteres"
-#: src/prefs_compose_writing.c:155
+#: src/prefs_compose_writing.c:166
msgid "Undo level"
msgstr "Níveis de desfazer"
msgid "Undo level"
msgstr "Níveis de desfazer"
-#: src/prefs_compose_writing.c:167
+#: src/prefs_compose_writing.c:184
+msgid "Warn when inserting in message body a file larger than"
+msgstr "Avisar ao inserir, no corpo da mensagem, um arquivo maior que"
+
+#: src/prefs_compose_writing.c:202
msgid "Replying"
msgstr "Resposta"
msgid "Replying"
msgstr "Resposta"
-#: src/prefs_compose_writing.c:170
+#: src/prefs_compose_writing.c:205
msgid "Reply will quote by default"
msgstr "Responder com citação por padrão"
msgid "Reply will quote by default"
msgstr "Responder com citação por padrão"
-#: src/prefs_compose_writing.c:173
+#: src/prefs_compose_writing.c:208
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
msgstr "O botão Responder deve enviar para a Lista de Discussão"
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
msgstr "O botão Responder deve enviar para a Lista de Discussão"
-#: src/prefs_compose_writing.c:175
+#: src/prefs_compose_writing.c:210
msgid "Forwarding"
msgstr "Encaminhamento"
msgid "Forwarding"
msgstr "Encaminhamento"
-#: src/prefs_compose_writing.c:178 src/prefs_filtering_action.c:177
+#: src/prefs_compose_writing.c:213 src/prefs_filtering_action.c:177
msgid "Forward as attachment"
msgstr "Encaminhar como anexo"
msgid "Forward as attachment"
msgstr "Encaminhar como anexo"
-#: src/prefs_compose_writing.c:181
+#: src/prefs_compose_writing.c:216
msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
msgstr "Manter o cabeçalho 'De' original ao redirecionar"
msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
msgstr "Manter o cabeçalho 'De' original ao redirecionar"
-#: src/prefs_compose_writing.c:184
+#: src/prefs_compose_writing.c:219
msgid "When dropping files into the Compose window"
msgstr "Ao arrastar arquivos para a janela de composição"
msgid "When dropping files into the Compose window"
msgstr "Ao arrastar arquivos para a janela de composição"
-#: src/prefs_compose_writing.c:193
+#: src/prefs_compose_writing.c:228
msgid "Ask"
msgstr "Perguntar"
msgid "Ask"
msgstr "Perguntar"
-#: src/prefs_compose_writing.c:194 src/toolbar.c:409
+#: src/prefs_compose_writing.c:229 src/toolbar.c:409
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
-#: src/prefs_compose_writing.c:195 src/toolbar.c:410
+#: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:410
msgid "Attach"
msgstr "Anexo"
msgid "Attach"
msgstr "Anexo"
-#: src/prefs_compose_writing.c:301
+#: src/prefs_compose_writing.c:350
msgid "Writing"
msgstr "Escrita"
msgid "Writing"
msgstr "Escrita"
msgid "From file..."
msgstr "Do arquivo..."
msgid "From file..."
msgstr "Do arquivo..."
-#: src/prefs_customheader.c:510 src/prefs_display_header.c:598
-#: src/prefs_matcher.c:1466 src/prefs_matcher.c:1481
+#: src/prefs_customheader.c:510 src/prefs_display_header.c:586
+#: src/prefs_matcher.c:1489 src/prefs_matcher.c:1504
msgid "Header name is not set."
msgstr "O nome do cabeçalho não foi definido."
msgid "Header name is not set."
msgstr "O nome do cabeçalho não foi definido."
msgid "Do you really want to delete this header?"
msgstr "Deseja realmente excluir esse cabeçalho?"
msgid "Do you really want to delete this header?"
msgstr "Deseja realmente excluir esse cabeçalho?"
-#: src/prefs_customheader.c:877
+#: src/prefs_customheader.c:879
msgid "Current custom headers"
msgstr "Cabeçalhos personalizados atuais"
msgid "Current custom headers"
msgstr "Cabeçalhos personalizados atuais"
-#: src/prefs_display_header.c:257
+#: src/prefs_display_header.c:249
msgid "Displayed header configuration"
msgstr "Configuração do cabeçalho exibido"
msgid "Displayed header configuration"
msgstr "Configuração do cabeçalho exibido"
-#: src/prefs_display_header.c:281
+#: src/prefs_display_header.c:273
msgid "Header name"
msgstr "Nome do cabeçalho"
msgid "Header name"
msgstr "Nome do cabeçalho"
-#: src/prefs_display_header.c:316
+#: src/prefs_display_header.c:308
msgid "Displayed Headers"
msgstr "Cabeçalhos exibidos"
msgid "Displayed Headers"
msgstr "Cabeçalhos exibidos"
-#: src/prefs_display_header.c:382
+#: src/prefs_display_header.c:370
msgid "Hidden headers"
msgstr "Cabeçalhos ocultos"
msgid "Hidden headers"
msgstr "Cabeçalhos ocultos"
-#: src/prefs_display_header.c:408
+#: src/prefs_display_header.c:396
msgid "Show all unspecified headers"
msgstr "Mostrar todos os cabeçalhos não especificados"
msgid "Show all unspecified headers"
msgstr "Mostrar todos os cabeçalhos não especificados"
-#: src/prefs_display_header.c:608
+#: src/prefs_display_header.c:596
msgid "This header is already in the list."
msgstr "Esse cabeçalho já está na lista."
msgid "This header is already in the list."
msgstr "Esse cabeçalho já está na lista."
msgid "Mark as unread"
msgstr "Marcar como não lida"
msgid "Mark as unread"
msgstr "Marcar como não lida"
-#: src/prefs_filtering_action.c:174 src/prefs_filtering_action.c:1372
+#: src/prefs_filtering_action.c:174 src/prefs_filtering_action.c:1373
#: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:417 src/toolbar.c:2041
msgid "Execute"
msgstr "Executar"
#: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:417 src/toolbar.c:2041
msgid "Execute"
msgstr "Executar"
msgstr "Redirecionar"
#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
msgstr "Redirecionar"
#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
-#: src/prefs_filtering_action.c:1376 src/prefs_matcher.c:602
+#: src/prefs_filtering_action.c:1377 src/prefs_matcher.c:607
#: src/prefs_summary_column.c:86 src/summaryview.c:438
msgid "Score"
msgstr "Pontuação"
#: src/prefs_summary_column.c:86 src/summaryview.c:438
msgid "Score"
msgstr "Pontuação"
msgstr "Configurar a pontuação"
#: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
msgstr "Configurar a pontuação"
#: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
-#: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_matcher.c:606
+#: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_matcher.c:611
#: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:440
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:440
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
msgid "Action configuration"
msgstr "Configuração da ação"
msgid "Action configuration"
msgstr "Configuração da ação"
-#: src/prefs_filtering_action.c:406 src/prefs_filtering.c:1952
-#: src/prefs_matcher.c:559
+#: src/prefs_filtering_action.c:406 src/prefs_filtering.c:1953
+#: src/prefs_matcher.c:564
msgid "Rule"
msgstr "Regra"
msgid "Rule"
msgstr "Regra"
-#: src/prefs_filtering_action.c:419 src/prefs_filtering.c:427
+#: src/prefs_filtering_action.c:419 src/prefs_filtering.c:428
msgid "Action"
msgstr "Ação"
msgid "Action"
msgstr "Ação"
-#: src/prefs_filtering_action.c:888
+#: src/prefs_filtering_action.c:889
msgid "Command-line not set"
msgstr "O comando não foi definido"
msgid "Command-line not set"
msgstr "O comando não foi definido"
-#: src/prefs_filtering_action.c:889
+#: src/prefs_filtering_action.c:890
msgid "Destination is not set."
msgstr "O destino não foi especificado."
msgid "Destination is not set."
msgstr "O destino não foi especificado."
-#: src/prefs_filtering_action.c:900
+#: src/prefs_filtering_action.c:901
msgid "Recipient is not set."
msgstr "O destinatário não foi especificado."
msgid "Recipient is not set."
msgstr "O destinatário não foi especificado."
-#: src/prefs_filtering_action.c:916
+#: src/prefs_filtering_action.c:917
msgid "Score is not set"
msgstr "A pontuação não foi definida"
msgid "Score is not set"
msgstr "A pontuação não foi definida"
-#: src/prefs_filtering_action.c:924
+#: src/prefs_filtering_action.c:925
msgid "Header is not set."
msgstr "O cabeçalho não foi definido."
msgid "Header is not set."
msgstr "O cabeçalho não foi definido."
-#: src/prefs_filtering_action.c:931
+#: src/prefs_filtering_action.c:932
msgid "Target addressbook/folder is not set."
msgstr "O Livro de Endereços/pasta de destino não foi definido."
msgid "Target addressbook/folder is not set."
msgstr "O Livro de Endereços/pasta de destino não foi definido."
-#: src/prefs_filtering_action.c:941
+#: src/prefs_filtering_action.c:942
msgid "Tag name is empty."
msgstr "O nome da etiqueta não foi definido."
msgid "Tag name is empty."
msgstr "O nome da etiqueta não foi definido."
-#: src/prefs_filtering_action.c:1163
+#: src/prefs_filtering_action.c:1164
msgid "No action was defined."
msgstr "Não foi definida nenhuma ação."
msgid "No action was defined."
msgstr "Não foi definida nenhuma ação."
-#: src/prefs_filtering_action.c:1201 src/prefs_matcher.c:2023
+#: src/prefs_filtering_action.c:1202 src/prefs_matcher.c:2048
#: src/quote_fmt.c:78
msgid "literal %"
msgstr "% literal"
#: src/quote_fmt.c:78
msgid "literal %"
msgstr "% literal"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1210 src/prefs_matcher.c:2032
+#: src/prefs_filtering_action.c:1211 src/prefs_matcher.c:2057
msgid "filename (should not be modified)"
msgstr "Nome do arquivo (não deve ser modificado)"
msgid "filename (should not be modified)"
msgstr "Nome do arquivo (não deve ser modificado)"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1211 src/prefs_matcher.c:2033
+#: src/prefs_filtering_action.c:1212 src/prefs_matcher.c:2058
#: src/quote_fmt.c:86
msgid "new line"
msgstr "Nova linha"
#: src/quote_fmt.c:86
msgid "new line"
msgstr "Nova linha"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1212 src/prefs_matcher.c:2034
+#: src/prefs_filtering_action.c:1213 src/prefs_matcher.c:2059
msgid "escape character for quotes"
msgstr "Caractere de escape para as aspas"
msgid "escape character for quotes"
msgstr "Caractere de escape para as aspas"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1213 src/prefs_matcher.c:2035
+#: src/prefs_filtering_action.c:1214 src/prefs_matcher.c:2060
msgid "quote character"
msgstr "Caractere para aspas"
msgid "quote character"
msgstr "Caractere para aspas"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1221
+#: src/prefs_filtering_action.c:1222
msgid "Filtering Action: 'Execute'"
msgstr "Ação da filtragem: 'Executar'"
msgid "Filtering Action: 'Execute'"
msgstr "Ação da filtragem: 'Executar'"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1222
+#: src/prefs_filtering_action.c:1223
msgid ""
"'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
"program or script.\n"
msgid ""
"'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
"program or script.\n"
"para um programa ou script externo.\n"
"Os seguinte símbolos podem ser utilizados:"
"para um programa ou script externo.\n"
"Os seguinte símbolos podem ser utilizados:"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1358
+#: src/prefs_filtering_action.c:1359
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatário"
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatário"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1362
+#: src/prefs_filtering_action.c:1363
msgid "Book/Folder"
msgstr "Livro/Pasta"
msgid "Book/Folder"
msgstr "Livro/Pasta"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1366
+#: src/prefs_filtering_action.c:1367
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1369
+#: src/prefs_filtering_action.c:1370
msgid "Color"
msgstr "Colorir"
msgid "Color"
msgstr "Colorir"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1454
+#: src/prefs_filtering_action.c:1455
msgid "Current action list"
msgstr "Lista das ações atuais"
msgid "Current action list"
msgstr "Lista das ações atuais"
-#: src/prefs_filtering.c:192 src/prefs_filtering.c:353
+#: src/prefs_filtering.c:192 src/prefs_filtering.c:354
msgid "Filtering/Processing configuration"
msgstr "Configuração da filtragem/processamento"
msgid "Filtering/Processing configuration"
msgstr "Configuração da filtragem/processamento"
-#: src/prefs_filtering.c:259 src/prefs_filtering.c:942
-#: src/prefs_filtering.c:1056
+#: src/prefs_filtering.c:261 src/prefs_filtering.c:943
+#: src/prefs_filtering.c:1057
msgid "Filtering Account Menu|All"
msgstr "Todas"
msgid "Filtering Account Menu|All"
msgstr "Todas"
-#: src/prefs_filtering.c:405
+#: src/prefs_filtering.c:406
msgid "Condition"
msgstr "Condição"
msgid "Condition"
msgstr "Condição"
-#: src/prefs_filtering.c:418 src/prefs_filtering.c:440
+#: src/prefs_filtering.c:419 src/prefs_filtering.c:441
msgid " Define... "
msgstr " Definir... "
msgid " Define... "
msgstr " Definir... "
-#: src/prefs_filtering.c:469
+#: src/prefs_filtering.c:470
msgid "Append the new rule above to the list"
msgstr "Adiciona a nova regra definida acima à lista"
msgid "Append the new rule above to the list"
msgstr "Adiciona a nova regra definida acima à lista"
-#: src/prefs_filtering.c:478
+#: src/prefs_filtering.c:479
msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
msgstr "Substitui a regra selecionada na lista pela definida acima"
msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
msgstr "Substitui a regra selecionada na lista pela definida acima"
-#: src/prefs_filtering.c:486
+#: src/prefs_filtering.c:487
msgid "Delete the selected rule from the list"
msgstr "Exclui a regra selecionada da lista"
msgid "Delete the selected rule from the list"
msgstr "Exclui a regra selecionada da lista"
-#: src/prefs_filtering.c:523
+#: src/prefs_filtering.c:524
msgid "Move the selected rule to the top"
msgstr "Move a regra selecionada para o início"
msgid "Move the selected rule to the top"
msgstr "Move a regra selecionada para o início"
-#: src/prefs_filtering.c:526
+#: src/prefs_filtering.c:527
msgid "Page up"
msgstr "Página acima"
msgid "Page up"
msgstr "Página acima"
-#: src/prefs_filtering.c:534
+#: src/prefs_filtering.c:535
msgid "Move the selected rule one page up"
msgstr "Move a regra selecionada uma página acima"
msgid "Move the selected rule one page up"
msgstr "Move a regra selecionada uma página acima"
-#: src/prefs_filtering.c:543
+#: src/prefs_filtering.c:544
msgid "Move the selected rule up"
msgstr "Move a regra selecionada para cima"
msgid "Move the selected rule up"
msgstr "Move a regra selecionada para cima"
-#: src/prefs_filtering.c:551
+#: src/prefs_filtering.c:552
msgid "Move the selected rule down"
msgstr "Move a regra selecionada para baixo"
msgid "Move the selected rule down"
msgstr "Move a regra selecionada para baixo"
-#: src/prefs_filtering.c:554
+#: src/prefs_filtering.c:555
msgid "Page down"
msgstr "Página abaixo"
msgid "Page down"
msgstr "Página abaixo"
-#: src/prefs_filtering.c:562
+#: src/prefs_filtering.c:563
msgid "Move the selected rule one page down"
msgstr "Move a regra selecionada uma página abaixo"
msgid "Move the selected rule one page down"
msgstr "Move a regra selecionada uma página abaixo"
-#: src/prefs_filtering.c:571
+#: src/prefs_filtering.c:572
msgid "Move the selected rule to the bottom"
msgstr "Move a regra selecionada para o final"
msgid "Move the selected rule to the bottom"
msgstr "Move a regra selecionada para o final"
-#: src/prefs_filtering.c:1113 src/prefs_filtering.c:1199
+#: src/prefs_filtering.c:1114 src/prefs_filtering.c:1200
msgid "Condition string is not valid."
msgstr "A especificação da condição não é válida."
msgid "Condition string is not valid."
msgstr "A especificação da condição não é válida."
-#: src/prefs_filtering.c:1186
+#: src/prefs_filtering.c:1187
msgid "Condition string is empty."
msgstr "A especificação da condição está em branco."
msgid "Condition string is empty."
msgstr "A especificação da condição está em branco."
-#: src/prefs_filtering.c:1192
+#: src/prefs_filtering.c:1193
msgid "Action string is empty."
msgstr "A especificação da ação está em branco."
msgid "Action string is empty."
msgstr "A especificação da ação está em branco."
-#: src/prefs_filtering.c:1278
+#: src/prefs_filtering.c:1279
msgid "Delete rule"
msgstr "Excluir regra"
msgid "Delete rule"
msgstr "Excluir regra"
-#: src/prefs_filtering.c:1279
+#: src/prefs_filtering.c:1280
msgid "Do you really want to delete this rule?"
msgstr "Deseja realmente excluir essa regra?"
msgid "Do you really want to delete this rule?"
msgstr "Deseja realmente excluir essa regra?"
-#: src/prefs_filtering.c:1297
+#: src/prefs_filtering.c:1298
msgid "Delete all rules"
msgstr "Excluir todas as regras"
msgid "Delete all rules"
msgstr "Excluir todas as regras"
-#: src/prefs_filtering.c:1298
+#: src/prefs_filtering.c:1299
msgid "Do you really want to delete all the rules?"
msgstr "Deseja realmente excluir todas as regras?"
msgid "Do you really want to delete all the rules?"
msgstr "Deseja realmente excluir todas as regras?"
-#: src/prefs_filtering.c:1551
+#: src/prefs_filtering.c:1552
msgid "Filtering rules not saved"
msgstr "As regras de filtragem não foram salvas"
msgid "Filtering rules not saved"
msgstr "As regras de filtragem não foram salvas"
-#: src/prefs_filtering.c:1552
+#: src/prefs_filtering.c:1553
msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
msgstr "A lista de regras de filtros foram modificadas. Fechar mesmo assim?"
msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
msgstr "A lista de regras de filtros foram modificadas. Fechar mesmo assim?"
-#: src/prefs_filtering.c:1774
+#: src/prefs_filtering.c:1775
msgid "Move one page up"
msgstr "Move uma página acima"
msgid "Move one page up"
msgstr "Move uma página acima"
-#: src/prefs_filtering.c:1775
+#: src/prefs_filtering.c:1776
msgid "Move one page down"
msgstr "Move uma página abaixo"
msgid "Move one page down"
msgstr "Move uma página abaixo"
-#: src/prefs_filtering.c:1920
+#: src/prefs_filtering.c:1921
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"
-#: src/prefs_folder_column.c:210
+#: src/prefs_folder_column.c:211
msgid "Folder list columns configuration"
msgstr "Configuração das colunas da lista de pastas"
msgid "Folder list columns configuration"
msgstr "Configuração das colunas da lista de pastas"
-#: src/prefs_folder_column.c:227
+#: src/prefs_folder_column.c:228
msgid ""
"Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
msgid ""
"Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
"Selecione as colunas a serem exibidas na lista de pastas. Você pode\n"
"modificar a ordem utilizando os botões acima/abaixo ou arrastando os itens."
"Selecione as colunas a serem exibidas na lista de pastas. Você pode\n"
"modificar a ordem utilizando os botões acima/abaixo ou arrastando os itens."
-#: src/prefs_folder_column.c:256 src/prefs_summary_column.c:271
+#: src/prefs_folder_column.c:257 src/prefs_summary_column.c:271
msgid "Hidden columns"
msgstr "Colunas ocultas"
msgid "Hidden columns"
msgstr "Colunas ocultas"
-#: src/prefs_folder_column.c:288 src/prefs_summaries.c:406
+#: src/prefs_folder_column.c:289 src/prefs_summaries.c:406
#: src/prefs_summaries.c:552 src/prefs_summary_column.c:303
msgid "Displayed columns"
msgstr "Colunas exibidas"
#: src/prefs_summaries.c:552 src/prefs_summary_column.c:303
msgid "Displayed columns"
msgstr "Colunas exibidas"
-#: src/prefs_folder_column.c:327 src/prefs_msg_colors.c:496
+#: src/prefs_folder_column.c:328 src/prefs_msg_colors.c:496
#: src/prefs_summary_column.c:342 src/prefs_toolbar.c:921
msgid " Use default "
msgstr " Utilizar o padrão "
#: src/prefs_summary_column.c:342 src/prefs_toolbar.c:921
msgid " Use default "
msgstr " Utilizar o padrão "
msgstr ""
"<i>Essas preferências não serão salvas, uma vez que essa é a pasta de nível "
"mais alto. Entretanto você pode defini-las para toda a árvore da caixa "
msgstr ""
"<i>Essas preferências não serão salvas, uma vez que essa é a pasta de nível "
"mais alto. Entretanto você pode defini-las para toda a árvore da caixa "
-"postal "
-"selecionando \"Aplicar às sub-pastas\".</i>"
+"postal selecionando \"Aplicar às sub-pastas\".</i>"
#: src/prefs_folder_item.c:278 src/prefs_folder_item.c:831
msgid ""
#: src/prefs_folder_item.c:278 src/prefs_folder_item.c:831
msgid ""
msgid "+Discard"
msgstr "+Descartar"
msgid "+Discard"
msgstr "+Descartar"
-#: src/prefs_folder_item.c:1719
+#: src/prefs_folder_item.c:1721
msgid "General"
msgstr "Geral"
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#: src/prefs_folder_item.c:1793
+#: src/prefs_folder_item.c:1795
#, c-format
msgid "Properties for folder %s"
msgstr "Propriedades da pasta %s"
#, c-format
msgid "Properties for folder %s"
msgstr "Propriedades da pasta %s"
msgid "Folder and Message Lists"
msgstr "Listas de pastas e mensagens"
msgid "Folder and Message Lists"
msgstr "Listas de pastas e mensagens"
-#: src/prefs_fonts.c:102 src/prefs_matcher.c:1902
+#: src/prefs_fonts.c:102 src/prefs_matcher.c:1925
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
msgid "Logging"
msgstr "Relatórios"
msgid "Logging"
msgstr "Relatórios"
-#: src/prefs_matcher.c:311
+#: src/prefs_matcher.c:314
msgid "more than"
msgstr "mais de"
msgid "more than"
msgstr "mais de"
-#: src/prefs_matcher.c:312
+#: src/prefs_matcher.c:315
msgid "less than"
msgstr "menos de"
msgid "less than"
msgstr "menos de"
-#: src/prefs_matcher.c:317
+#: src/prefs_matcher.c:320
msgid "weeks"
msgstr "semanas"
msgid "weeks"
msgstr "semanas"
-#: src/prefs_matcher.c:321
+#: src/prefs_matcher.c:324
msgid "higher than"
msgstr "mais alta que"
msgid "higher than"
msgstr "mais alta que"
-#: src/prefs_matcher.c:322
+#: src/prefs_matcher.c:325
msgid "lower than"
msgstr "mais baixa que"
msgid "lower than"
msgstr "mais baixa que"
-#: src/prefs_matcher.c:323 src/prefs_matcher.c:329
+#: src/prefs_matcher.c:326 src/prefs_matcher.c:332
msgid "exactly"
msgstr "exatamente"
msgid "exactly"
msgstr "exatamente"
-#: src/prefs_matcher.c:327
+#: src/prefs_matcher.c:330
msgid "greater than"
msgstr "maior que"
msgid "greater than"
msgstr "maior que"
-#: src/prefs_matcher.c:328
+#: src/prefs_matcher.c:331
msgid "smaller than"
msgstr "menor que"
msgid "smaller than"
msgstr "menor que"
-#: src/prefs_matcher.c:333
+#: src/prefs_matcher.c:336
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
-#: src/prefs_matcher.c:334
+#: src/prefs_matcher.c:337
msgid "kilobytes"
msgstr "kilobytes"
msgid "kilobytes"
msgstr "kilobytes"
-#: src/prefs_matcher.c:335
+#: src/prefs_matcher.c:338
msgid "megabytes"
msgstr "megabytes"
msgid "megabytes"
msgstr "megabytes"
-#: src/prefs_matcher.c:339
+#: src/prefs_matcher.c:342
msgid "contains"
msgstr "contém"
msgid "contains"
msgstr "contém"
-#: src/prefs_matcher.c:340
+#: src/prefs_matcher.c:343
msgid "doesn't contain"
msgstr "não contém"
msgid "doesn't contain"
msgstr "não contém"
-#: src/prefs_matcher.c:362
+#: src/prefs_matcher.c:365
msgid "headers part"
msgstr "trecho do cabeçalho"
msgid "headers part"
msgstr "trecho do cabeçalho"
-#: src/prefs_matcher.c:363
+#: src/prefs_matcher.c:366
msgid "body part"
msgstr "trecho do corpo"
msgid "body part"
msgstr "trecho do corpo"
-#: src/prefs_matcher.c:364
+#: src/prefs_matcher.c:367
msgid "whole message"
msgstr "toda a mensagem"
msgid "whole message"
msgstr "toda a mensagem"
-#: src/prefs_matcher.c:370 src/summaryview.c:6129
+#: src/prefs_matcher.c:373 src/summaryview.c:6140
msgid "Marked"
msgstr "Marcada"
msgid "Marked"
msgstr "Marcada"
-#: src/prefs_matcher.c:371 src/summaryview.c:6127
+#: src/prefs_matcher.c:374 src/summaryview.c:6138
msgid "Deleted"
msgstr "Excluída"
msgid "Deleted"
msgstr "Excluída"
-#: src/prefs_matcher.c:372
+#: src/prefs_matcher.c:375
msgid "Replied"
msgstr "Respondida"
msgid "Replied"
msgstr "Respondida"
-#: src/prefs_matcher.c:373 src/summaryview.c:6121
+#: src/prefs_matcher.c:376 src/summaryview.c:6132
msgid "Forwarded"
msgstr "Encaminhada"
msgid "Forwarded"
msgstr "Encaminhada"
-#: src/prefs_matcher.c:375 src/summaryview.c:6113 src/toolbar.c:398
+#: src/prefs_matcher.c:378 src/summaryview.c:6124 src/toolbar.c:398
#: src/toolbar.c:923 src/toolbar.c:1931
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
#: src/prefs_matcher.c:379
#: src/toolbar.c:923 src/toolbar.c:1931
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
#: src/prefs_matcher.c:379
+msgid "Has attachment"
+msgstr "Possui anexo"
+
+#: src/prefs_matcher.c:380 src/summaryview.c:6158
+msgid "Signed"
+msgstr "Assinada"
+
+#: src/prefs_matcher.c:384
msgid "set"
msgstr "definida"
msgid "set"
msgstr "definida"
-#: src/prefs_matcher.c:380
+#: src/prefs_matcher.c:385
msgid "not set"
msgstr "não definida"
msgid "not set"
msgstr "não definida"
-#: src/prefs_matcher.c:384
+#: src/prefs_matcher.c:389
-#: src/prefs_matcher.c:385
+#: src/prefs_matcher.c:390
-#: src/prefs_matcher.c:389
+#: src/prefs_matcher.c:394
msgid "Any tags"
msgstr "Qualquer etiqueta"
msgid "Any tags"
msgstr "Qualquer etiqueta"
-#: src/prefs_matcher.c:390
+#: src/prefs_matcher.c:395
msgid "Specific tag"
msgstr "Etiqueta específica"
msgid "Specific tag"
msgstr "Etiqueta específica"
-#: src/prefs_matcher.c:394
+#: src/prefs_matcher.c:399
msgid "ignored"
msgstr "ignorada"
msgid "ignored"
msgstr "ignorada"
-#: src/prefs_matcher.c:395
+#: src/prefs_matcher.c:400
msgid "not ignored"
msgstr "não ignorada"
msgid "not ignored"
msgstr "não ignorada"
-#: src/prefs_matcher.c:396
+#: src/prefs_matcher.c:401
msgid "watched"
msgstr "observada"
msgid "watched"
msgstr "observada"
-#: src/prefs_matcher.c:397
+#: src/prefs_matcher.c:402
msgid "not watched"
msgstr "não observada"
msgid "not watched"
msgstr "não observada"
-#: src/prefs_matcher.c:401
+#: src/prefs_matcher.c:406
msgid "found"
msgstr "encontrada"
msgid "found"
msgstr "encontrada"
-#: src/prefs_matcher.c:402
+#: src/prefs_matcher.c:407
msgid "not found"
msgstr "não encontrada"
msgid "not found"
msgstr "não encontrada"
-#: src/prefs_matcher.c:406
+#: src/prefs_matcher.c:411
msgid "0 (Passed)"
msgstr "0 (Passou)"
msgid "0 (Passed)"
msgstr "0 (Passou)"
-#: src/prefs_matcher.c:407
+#: src/prefs_matcher.c:412
msgid "non-0 (Failed)"
msgstr "não-0 (Falhou)"
msgid "non-0 (Failed)"
msgstr "não-0 (Falhou)"
-#: src/prefs_matcher.c:542
+#: src/prefs_matcher.c:547
msgid "Condition configuration"
msgstr "Configuração da condição"
msgid "Condition configuration"
msgstr "Configuração da condição"
-#: src/prefs_matcher.c:586
+#: src/prefs_matcher.c:591
msgid "Match criteria:"
msgstr "Critério:"
msgid "Match criteria:"
msgstr "Critério:"
-#: src/prefs_matcher.c:595
+#: src/prefs_matcher.c:600
msgid "All messages"
msgstr "Todas as mensagens"
msgid "All messages"
msgstr "Todas as mensagens"
-#: src/prefs_matcher.c:597
+#: src/prefs_matcher.c:602
msgid "Age"
msgstr "Idade"
msgid "Age"
msgstr "Idade"
-#: src/prefs_matcher.c:598
+#: src/prefs_matcher.c:603
msgid "Phrase"
msgstr "Frase"
msgid "Phrase"
msgstr "Frase"
-#: src/prefs_matcher.c:599
+#: src/prefs_matcher.c:604
msgid "Flags"
msgstr "Marcas"
msgid "Flags"
msgstr "Marcas"
-#: src/prefs_matcher.c:600 src/prefs_msg_colors.c:412
+#: src/prefs_matcher.c:605 src/prefs_msg_colors.c:412
msgid "Color labels"
msgstr "Rótulos coloridos"
msgid "Color labels"
msgstr "Rótulos coloridos"
-#: src/prefs_matcher.c:601
+#: src/prefs_matcher.c:606
msgid "Thread"
msgstr "Discussão"
msgid "Thread"
msgstr "Discussão"
-#: src/prefs_matcher.c:604
+#: src/prefs_matcher.c:609
msgid "Partially downloaded"
msgstr "Transferido parcialmente"
msgid "Partially downloaded"
msgstr "Transferido parcialmente"
-#: src/prefs_matcher.c:607
+#: src/prefs_matcher.c:612
msgid "External program test"
msgstr "Teste por programa externo"
msgid "External program test"
msgstr "Teste por programa externo"
-#: src/prefs_matcher.c:670 src/prefs_matcher.c:1487 src/prefs_matcher.c:1502
-#: src/prefs_matcher.c:2361
+#: src/prefs_matcher.c:675 src/prefs_matcher.c:1510 src/prefs_matcher.c:1525
+#: src/prefs_matcher.c:2390
msgid "Filtering Matcher Menu|All"
msgstr "Todas"
msgid "Filtering Matcher Menu|All"
msgstr "Todas"
-#: src/prefs_matcher.c:702
+#: src/prefs_matcher.c:707
msgid "Use regexp"
msgstr "Usar expressão regular"
msgid "Use regexp"
msgstr "Usar expressão regular"
-#: src/prefs_matcher.c:779
+#: src/prefs_matcher.c:784
msgid "Message must match"
msgstr "A mensagem deve corresponder a"
msgid "Message must match"
msgstr "A mensagem deve corresponder a"
-#: src/prefs_matcher.c:783
+#: src/prefs_matcher.c:788
msgid "at least one"
msgstr "pelo menos uma das"
msgid "at least one"
msgstr "pelo menos uma das"
-#: src/prefs_matcher.c:784
+#: src/prefs_matcher.c:789
msgid "all"
msgstr "todas as"
msgid "all"
msgstr "todas as"
-#: src/prefs_matcher.c:787
+#: src/prefs_matcher.c:792
msgid "of above rules"
msgstr "regras acima"
msgid "of above rules"
msgstr "regras acima"
-#: src/prefs_matcher.c:1413 src/prefs_matcher.c:1471
+#: src/prefs_matcher.c:1436 src/prefs_matcher.c:1494
msgid "Search pattern is not set."
msgstr "O padrão de busca não foi definido."
msgid "Search pattern is not set."
msgstr "O padrão de busca não foi definido."
-#: src/prefs_matcher.c:1422
+#: src/prefs_matcher.c:1445
msgid "Test command is not set."
msgstr "O comando de teste não foi definido."
msgid "Test command is not set."
msgstr "O comando de teste não foi definido."
-#: src/prefs_matcher.c:1488
+#: src/prefs_matcher.c:1511
msgid "all addresses in all headers"
msgstr "todos os endereços em todos os cabeçalhos"
msgid "all addresses in all headers"
msgstr "todos os endereços em todos os cabeçalhos"
-#: src/prefs_matcher.c:1491
+#: src/prefs_matcher.c:1514
msgid "any address in any header"
msgstr "qualquer endereço em qualquer cabeçalho"
msgid "any address in any header"
msgstr "qualquer endereço em qualquer cabeçalho"
-#: src/prefs_matcher.c:1493
+#: src/prefs_matcher.c:1516
#, c-format
msgid "the address(es) in header '%s'"
msgstr "o(s) endereço(s) no cabeçalho '%s'"
#, c-format
msgid "the address(es) in header '%s'"
msgstr "o(s) endereço(s) no cabeçalho '%s'"
-#: src/prefs_matcher.c:1494
+#: src/prefs_matcher.c:1517
#, c-format
msgid ""
"Book/folder path is not set.\n"
#, c-format
msgid ""
"Book/folder path is not set.\n"
"Se você deseja procurar a correspondência de %s por todo o livro de "
"endereços, deve selecionar '%s' da caixa de seleção do livro/pasta."
"Se você deseja procurar a correspondência de %s por todo o livro de "
"endereços, deve selecionar '%s' da caixa de seleção do livro/pasta."
-#: src/prefs_matcher.c:1707
+#: src/prefs_matcher.c:1730
msgid "Headers part"
msgstr "Trecho do cabeçalho"
msgid "Headers part"
msgstr "Trecho do cabeçalho"
-#: src/prefs_matcher.c:1711
+#: src/prefs_matcher.c:1734
msgid "Body part"
msgstr "Trecho do texto"
msgid "Body part"
msgstr "Trecho do texto"
-#: src/prefs_matcher.c:1715
+#: src/prefs_matcher.c:1738
msgid "Whole message"
msgstr "Toda a mensagem"
msgid "Whole message"
msgstr "Toda a mensagem"
-#: src/prefs_matcher.c:1832 src/prefs_matcher.c:1873
+#: src/prefs_matcher.c:1855 src/prefs_matcher.c:1896
-#: src/prefs_matcher.c:1834
+#: src/prefs_matcher.c:1857
msgid "content is"
msgstr "conteúdo é"
msgid "content is"
msgstr "conteúdo é"
-#: src/prefs_matcher.c:1842
+#: src/prefs_matcher.c:1865
msgid "Age is"
msgstr "Idade é"
msgid "Age is"
msgstr "Idade é"
-#: src/prefs_matcher.c:1847
+#: src/prefs_matcher.c:1870
msgid "Flag"
msgstr "Marca"
msgid "Flag"
msgstr "Marca"
-#: src/prefs_matcher.c:1848 src/prefs_matcher.c:1864
+#: src/prefs_matcher.c:1871 src/prefs_matcher.c:1887
-#: src/prefs_matcher.c:1853
+#: src/prefs_matcher.c:1876
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#: src/prefs_matcher.c:1863
+#: src/prefs_matcher.c:1886
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
-#: src/prefs_matcher.c:1868
+#: src/prefs_matcher.c:1891
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
-#: src/prefs_matcher.c:1885
+#: src/prefs_matcher.c:1908
msgid "Score is"
msgstr "A pontuação é"
msgid "Score is"
msgstr "A pontuação é"
-#: src/prefs_matcher.c:1886
+#: src/prefs_matcher.c:1909
msgid "points"
msgstr "pontos"
msgid "points"
msgstr "pontos"
-#: src/prefs_matcher.c:1896
+#: src/prefs_matcher.c:1919
msgid "Size is"
msgstr "O tamanho é"
msgid "Size is"
msgstr "O tamanho é"
-#: src/prefs_matcher.c:1901
+#: src/prefs_matcher.c:1924
msgid "Scope:"
msgstr "Alcance:"
msgid "Scope:"
msgstr "Alcance:"
-#: src/prefs_matcher.c:1903
+#: src/prefs_matcher.c:1926
msgid "tags"
msgstr "etiquetas"
msgid "tags"
msgstr "etiquetas"
-#: src/prefs_matcher.c:1908
+#: src/prefs_matcher.c:1931
msgid "type is"
msgstr "o tipo é"
msgid "type is"
msgstr "o tipo é"
-#: src/prefs_matcher.c:1912
+#: src/prefs_matcher.c:1935
msgid "Program returns"
msgstr "O programa retorna"
msgid "Program returns"
msgstr "O programa retorna"
-#: src/prefs_matcher.c:1981
+#: src/prefs_matcher.c:2005
msgid ""
"The entry was not saved.\n"
"Close anyway?"
msgid ""
"The entry was not saved.\n"
"Close anyway?"
"A entrada não foi salva.\n"
"Fechar mesmo assim?"
"A entrada não foi salva.\n"
"Fechar mesmo assim?"
-#: src/prefs_matcher.c:2043
+#: src/prefs_matcher.c:2068
msgid "Match Type: 'Test'"
msgstr "Correspondência: 'Testar'"
msgid "Match Type: 'Test'"
msgstr "Correspondência: 'Testar'"
-#: src/prefs_matcher.c:2044
+#: src/prefs_matcher.c:2069
msgid ""
"'Test' allows you to test a message or message element using an external "
"program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
msgid ""
"'Test' allows you to test a message or message element using an external "
"program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
"\n"
"Os seguinte símbolos podem ser utilizados:"
"\n"
"Os seguinte símbolos podem ser utilizados:"
-#: src/prefs_matcher.c:2142
+#: src/prefs_matcher.c:2167
msgid "Current condition rules"
msgstr "Regras de condição atuais"
msgid "Current condition rules"
msgstr "Regras de condição atuais"
msgstr "Mensagens não lidas e totais"
#: src/prefs_summaries.c:381
msgstr "Mensagens não lidas e totais"
#: src/prefs_summaries.c:381
-msgid "Open last opened folder at startup"
-msgstr "Ir para a última pasta aberta, ao iniciar"
+msgid "Open last opened folder at start-up"
+msgstr "Abrir a última pasta aberta, ao iniciar"
#: src/prefs_summaries.c:384
msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
#: src/prefs_summaries.c:384
msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
msgid "Template configuration"
msgstr "Configuração dos modelos"
msgid "Template configuration"
msgstr "Configuração dos modelos"
-#: src/prefs_template.c:596
+#: src/prefs_template.c:597
msgid "Templates list not saved"
msgstr "A lista de modelos não foi salva"
msgid "Templates list not saved"
msgstr "A lista de modelos não foi salva"
-#: src/prefs_template.c:597
+#: src/prefs_template.c:598
msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
msgstr "A lista de modelos foi modificada. Fechar mesmo assim?"
msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
msgstr "A lista de modelos foi modificada. Fechar mesmo assim?"
-#: src/prefs_template.c:761
+#: src/prefs_template.c:762
msgid "The template's name is not set."
msgstr "O nome do modelo não foi definido."
msgid "The template's name is not set."
msgstr "O nome do modelo não foi definido."
-#: src/prefs_template.c:798
+#: src/prefs_template.c:799
msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr "O campo \"De\" do modelo possui um endereço de e-mail inválido."
msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr "O campo \"De\" do modelo possui um endereço de e-mail inválido."
-#: src/prefs_template.c:804
+#: src/prefs_template.c:805
msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr "O campo \"Para\" do modelo possui um endereço de e-mail inválido."
msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr "O campo \"Para\" do modelo possui um endereço de e-mail inválido."
-#: src/prefs_template.c:810
+#: src/prefs_template.c:811
msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr "O campo \"Cc\" do modelo possui um endereço de e-mail inválido."
msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr "O campo \"Cc\" do modelo possui um endereço de e-mail inválido."
-#: src/prefs_template.c:816
+#: src/prefs_template.c:817
msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr "O campo \"Cco\" do modelo possui um endereço de e-mail inválido."
msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr "O campo \"Cco\" do modelo possui um endereço de e-mail inválido."
-#: src/prefs_template.c:822
+#: src/prefs_template.c:823
msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
msgstr "O campo \"Assunto\" do modelo é inválido."
msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
msgstr "O campo \"Assunto\" do modelo é inválido."
-#: src/prefs_template.c:892
+#: src/prefs_template.c:893
msgid "Delete template"
msgstr "Excluir modelo"
msgid "Delete template"
msgstr "Excluir modelo"
-#: src/prefs_template.c:893
+#: src/prefs_template.c:894
msgid "Do you really want to delete this template?"
msgstr "Deseja realmente excluir esse modelo?"
msgid "Do you really want to delete this template?"
msgstr "Deseja realmente excluir esse modelo?"
-#: src/prefs_template.c:906
+#: src/prefs_template.c:907
msgid "Delete all templates"
msgstr "Excluir todos os modelos"
msgid "Delete all templates"
msgstr "Excluir todos os modelos"
-#: src/prefs_template.c:907
+#: src/prefs_template.c:908
msgid "Do you really want to delete all the templates?"
msgstr "Deseja realmente excluir todos os modelos?"
msgid "Do you really want to delete all the templates?"
msgstr "Deseja realmente excluir todos os modelos?"
-#: src/prefs_template.c:1213
+#: src/prefs_template.c:1214
msgid "Current templates"
msgstr "Modelos atuais"
msgid "Current templates"
msgstr "Modelos atuais"
-#: src/prefs_template.c:1241
+#: src/prefs_template.c:1242
msgid "Template"
msgstr "Modelo"
msgid "Template"
msgstr "Modelo"
msgid "Wrapping"
msgstr "Quebra de linhas"
msgid "Wrapping"
msgstr "Quebra de linhas"
msgid "First page"
msgstr "Primeira página"
msgid "First page"
msgstr "Primeira página"
msgid "Previous page"
msgstr "Página anterior"
msgid "Previous page"
msgstr "Página anterior"
msgid "Next page"
msgstr "Próxima página"
msgid "Next page"
msgstr "Próxima página"
msgid "Last page"
msgstr "Última página"
msgid "Last page"
msgstr "Última página"
msgid "Zoom 100%"
msgstr "Zoom 100%"
msgid "Zoom 100%"
msgstr "Zoom 100%"
msgid "Zoom fit"
msgstr "Ajustar zoom"
msgid "Zoom fit"
msgstr "Ajustar zoom"
msgid "Zoom in"
msgstr "Aumentar o zoom"
msgid "Zoom in"
msgstr "Aumentar o zoom"
msgid "Zoom out"
msgstr "Reduzir o zoom"
msgid "Zoom out"
msgstr "Reduzir o zoom"
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Página %d"
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Página %d"
msgid "No recipient keys defined."
msgstr "Não foi definida nenhuma chave de destinatário."
msgid "No recipient keys defined."
msgstr "Não foi definida nenhuma chave de destinatário."
-#: src/procmime.c:376 src/procmime.c:378 src/procmime.c:379
+#: src/procmime.c:378 src/procmime.c:380 src/procmime.c:381
msgid "[Error decoding BASE64]\n"
msgstr "[Erro ao decodificar BASE64]\n"
msgid "[Error decoding BASE64]\n"
msgstr "[Erro ao decodificar BASE64]\n"
"The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
"address."
msgstr ""
"The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
"address."
msgstr ""
-"O campo \"De\" do modelo \"Nova mensagem\" possui um endereço de "
-"e-mail inválido."
+"O campo \"De\" do modelo \"Nova mensagem\" possui um endereço de e-mail "
+"inválido."
#: src/quote_fmt.c:569
msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
#: src/quote_fmt.c:569
msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
"%s\n"
"<span color='%s' style='italic'>Para: %s, em %s</span>"
"%s\n"
"<span color='%s' style='italic'>Para: %s, em %s</span>"
-#: src/summaryview.c:4112
+#: src/summaryview.c:4117
msgid "You're not the author of the article.\n"
msgstr "Você não é o autor do artigo.\n"
msgid "You're not the author of the article.\n"
msgstr "Você não é o autor do artigo.\n"
-#: src/summaryview.c:4203
+#: src/summaryview.c:4208
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
msgstr[0] "Deseja realmente excluir a mensagem selecionada?"
msgstr[1] "Deseja realmente excluir as %d mensagens selecionadas?"
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
msgstr[0] "Deseja realmente excluir a mensagem selecionada?"
msgstr[1] "Deseja realmente excluir as %d mensagens selecionadas?"
-#: src/summaryview.c:4206
+#: src/summaryview.c:4211
msgid "Delete message(s)"
msgstr "Excluir a(s) mensagem(ns)"
msgid "Delete message(s)"
msgstr "Excluir a(s) mensagem(ns)"
-#: src/summaryview.c:4367
+#: src/summaryview.c:4372
msgid "Destination is same as current folder."
msgstr "As pastas de destino e a atual são a mesma."
msgid "Destination is same as current folder."
msgstr "As pastas de destino e a atual são a mesma."
-#: src/summaryview.c:4466
+#: src/summaryview.c:4471
msgid "Destination to copy is same as current folder."
msgstr "Você está tentando copiar para a mesma pasta."
msgid "Destination to copy is same as current folder."
msgstr "Você está tentando copiar para a mesma pasta."
-#: src/summaryview.c:4631
+#: src/summaryview.c:4636
msgid "Append or Overwrite"
msgstr "Acrescentar ou sobrescrever"
msgid "Append or Overwrite"
msgstr "Acrescentar ou sobrescrever"
-#: src/summaryview.c:4632
+#: src/summaryview.c:4637
msgid "Append or overwrite existing file?"
msgstr "Acrescentar ao arquivo ou sobrescrevê-lo?"
msgid "Append or overwrite existing file?"
msgstr "Acrescentar ao arquivo ou sobrescrevê-lo?"
-#: src/summaryview.c:4633
+#: src/summaryview.c:4638
msgid "_Append"
msgstr "_Acrescentar"
msgid "_Append"
msgstr "_Acrescentar"
-#: src/summaryview.c:4633
+#: src/summaryview.c:4638
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Sobrescrever"
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Sobrescrever"
-#: src/summaryview.c:4680
+#: src/summaryview.c:4685
#, c-format
msgid ""
"You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
#, c-format
msgid ""
"You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
"Você esta prestes a imprimir %d mensagens, uma a uma. Deseja realmente "
"continuar?"
"Você esta prestes a imprimir %d mensagens, uma a uma. Deseja realmente "
"continuar?"
-#: src/summaryview.c:5182
+#: src/summaryview.c:5187
msgid "Building threads..."
msgstr "Agrupando discussões..."
msgid "Building threads..."
msgstr "Agrupando discussões..."
-#: src/summaryview.c:5422
+#: src/summaryview.c:5433
msgid "Skip these rules"
msgstr "Ignorar essas regras"
msgid "Skip these rules"
msgstr "Ignorar essas regras"
-#: src/summaryview.c:5425
+#: src/summaryview.c:5436
msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
msgstr "Aplicar essas regras independente da conta à qual elas pertençam"
msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
msgstr "Aplicar essas regras independente da conta à qual elas pertençam"
-#: src/summaryview.c:5428
+#: src/summaryview.c:5439
msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
msgstr "Aplicar essas regras caso elas refiram-se à conta atual"
msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
msgstr "Aplicar essas regras caso elas refiram-se à conta atual"
-#: src/summaryview.c:5457
+#: src/summaryview.c:5468
msgid "Filtering"
msgstr "Filtragem"
msgid "Filtering"
msgstr "Filtragem"
-#: src/summaryview.c:5458
+#: src/summaryview.c:5469
msgid ""
"There are some filtering rules that belong to an account.\n"
"Please choose what to do with these rules:"
msgid ""
"There are some filtering rules that belong to an account.\n"
"Please choose what to do with these rules:"
"Essas são algumas regras de filtragem que pertencem a uma conta.\n"
"Por favor, escolha o que fazer com essas regras:"
"Essas são algumas regras de filtragem que pertencem a uma conta.\n"
"Por favor, escolha o que fazer com essas regras:"
-#: src/summaryview.c:5460
+#: src/summaryview.c:5471
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtrar"
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtrar"
-#: src/summaryview.c:5488
+#: src/summaryview.c:5499
msgid "Filtering..."
msgstr "Filtrando..."
msgid "Filtering..."
msgstr "Filtrando..."
-#: src/summaryview.c:5567
+#: src/summaryview.c:5578
msgid "Processing configuration"
msgstr "Configuração do processamento"
msgid "Processing configuration"
msgstr "Configuração do processamento"
-#: src/summaryview.c:6109
+#: src/summaryview.c:6120
msgid "Ignored thread"
msgstr "Discussão ignorada"
msgid "Ignored thread"
msgstr "Discussão ignorada"
-#: src/summaryview.c:6111
+#: src/summaryview.c:6122
msgid "Watched thread"
msgstr "Discussão observada"
msgid "Watched thread"
msgstr "Discussão observada"
-#: src/summaryview.c:6119
+#: src/summaryview.c:6130
msgid "Replied - click to see reply"
msgstr "Respondida - clique para ver a resposta"
msgid "Replied - click to see reply"
msgstr "Respondida - clique para ver a resposta"
-#: src/summaryview.c:6131
+#: src/summaryview.c:6142
msgid "To be moved"
msgstr "A ser movida"
msgid "To be moved"
msgstr "A ser movida"
-#: src/summaryview.c:6133
+#: src/summaryview.c:6144
msgid "To be copied"
msgstr "A ser copiada"
msgid "To be copied"
msgstr "A ser copiada"
-#: src/summaryview.c:6145
+#: src/summaryview.c:6156
msgid "Signed, has attachment(s)"
msgstr "Assinada, possui anexo(s)"
msgid "Signed, has attachment(s)"
msgstr "Assinada, possui anexo(s)"
-#: src/summaryview.c:6147
-msgid "Signed"
-msgstr "Assinada"
-
-#: src/summaryview.c:6149
+#: src/summaryview.c:6160
msgid "Encrypted, has attachment(s)"
msgstr "Criptografada, possui anexo(s)"
msgid "Encrypted, has attachment(s)"
msgstr "Criptografada, possui anexo(s)"
-#: src/summaryview.c:6151
+#: src/summaryview.c:6162
msgid "Encrypted"
msgstr "Criptografada"
msgid "Encrypted"
msgstr "Criptografada"
-#: src/summaryview.c:6153
+#: src/summaryview.c:6164
msgid "Has attachment(s)"
msgstr "Possui anexo(s)"
msgid "Has attachment(s)"
msgstr "Possui anexo(s)"
-#: src/summaryview.c:7731
+#: src/summaryview.c:7742
#, c-format
msgid ""
"Regular expression (regexp) error:\n"
#, c-format
msgid ""
"Regular expression (regexp) error:\n"
"Erro na expressão regular (regexp):\n"
"%s"
"Erro na expressão regular (regexp):\n"
"%s"
-#: src/summaryview.c:7839
+#: src/summaryview.c:7850
msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
msgstr "Voltar à lista de pastas (se você tiver mensagens não lidas)"
msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
msgstr "Voltar à lista de pastas (se você tiver mensagens não lidas)"
-#: src/summaryview.c:7844
+#: src/summaryview.c:7855
msgid "Go back to the folder list"
msgstr "Voltar à lista de pastas"
msgid "Go back to the folder list"
msgstr "Voltar à lista de pastas"
msgid " in the Tools menu for more information."
msgstr " no menu Ferramentas para mais informações."
msgid " in the Tools menu for more information."
msgstr " no menu Ferramentas para mais informações."
msgid " The following can be performed on this part\n"
msgstr " Pode-se efetuar o seguinte nessa parte\n"
msgid " The following can be performed on this part\n"
msgstr " Pode-se efetuar o seguinte nessa parte\n"
msgid " by right-clicking the icon or list item:"
msgstr " clicando com o botão direito no ícone ou item da lista:"
msgid " by right-clicking the icon or list item:"
msgstr " clicando com o botão direito no ícone ou item da lista:"
msgid " - To save, select "
msgstr " - Para salvar, selecione "
msgid " - To save, select "
msgstr " - Para salvar, selecione "
msgid "'Save as...'"
msgstr "'Salvar como...'"
msgid "'Save as...'"
msgstr "'Salvar como...'"
msgid " (Shortcut key: 'y')"
msgstr " (Tecla de atalho: 'y')"
msgid " (Shortcut key: 'y')"
msgstr " (Tecla de atalho: 'y')"
msgid " - To display as text, select "
msgstr " - Para exibir como texto, selecione "
msgid " - To display as text, select "
msgstr " - Para exibir como texto, selecione "
msgid "'Display as text'"
msgstr "'Mostrar como texto'"
msgid "'Display as text'"
msgstr "'Mostrar como texto'"
msgid " (Shortcut key: 't')"
msgstr " (Tecla de atalho: 't')"
msgid " (Shortcut key: 't')"
msgstr " (Tecla de atalho: 't')"
msgid " - To open with an external program, select "
msgstr " - Para abrir com um programa externo, selecione "
msgid " - To open with an external program, select "
msgstr " - Para abrir com um programa externo, selecione "
msgid "'Open'"
msgstr "'Abrir'"
msgid "'Open'"
msgstr "'Abrir'"
msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
msgstr " (Tecla de atalho: 'l'),\n"
msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
msgstr " (Tecla de atalho: 'l'),\n"
msgid " (alternately double-click, or click the middle "
msgstr " (alternativamente, dê um duplo clique ou clique com o "
msgid " (alternately double-click, or click the middle "
msgstr " (alternativamente, dê um duplo clique ou clique com o "
msgid "mouse button)\n"
msgstr "botão do meio do mouse)\n"
msgid "mouse button)\n"
msgstr "botão do meio do mouse)\n"
msgid " - Or use "
msgstr " - Ou use "
msgid " - Or use "
msgstr " - Ou use "
msgid "'Open with...'"
msgstr "'Abrir com...'"
msgid "'Open with...'"
msgstr "'Abrir com...'"
msgid " (Shortcut key: 'o')"
msgstr " (Tecla de atalho: 'o')"
msgid " (Shortcut key: 'o')"
msgstr " (Tecla de atalho: 'o')"
#, c-format
msgid ""
"The command to view attachment as text failed:\n"
#, c-format
msgid ""
"The command to view attachment as text failed:\n"
" %s\n"
"Código de saída %d\n"
" %s\n"
"Código de saída %d\n"
msgid "Tags: "
msgstr "Etiquetas: "
msgid "Tags: "
msgstr "Etiquetas: "
#, c-format
msgid ""
"The real URL is different from the displayed URL.\n"
#, c-format
msgid ""
"The real URL is different from the displayed URL.\n"
"\n"
"Deseja abrir mesmo assim?"
"\n"
"Deseja abrir mesmo assim?"
msgid "Phishing attempt warning"
msgstr "Aviso de tentativa de fraude por phishing"
msgid "Phishing attempt warning"
msgstr "Aviso de tentativa de fraude por phishing"
msgid "_Open URL"
msgstr "_Abrir URL"
msgid "_Open URL"
msgstr "_Abrir URL"