# Miquel Oliete i Baliarda <ktalanet@yahoo.es>, 2006, 2010.
# David Medina <opensusecatala@gmail.com>, revisió i correcció, febrer de 2016; actualització per a la versió 3.14.0, agost de 2016.
# David Medina <opensusecatala@gmail.com>, actualització per a la versió 3.16, desembre de 2017.
-# David Medina <opensusecatala@gmail.com>, actualització per a la versió nova, agost i desembre de 2018.
+# David Medina <opensusecatala@gmail.com>, actualització per a la versió nova, agost i desembre de 2018, i febrer de 2020.
# Very special THANKS to the translator team of Softcatalà for:
# https://www.softcatala.org/recull.html
#
msgstr ""
"Project-Id-Version: Claws Mail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-07-19 08:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-22 09:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-17 12:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-14 18:00+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n"
"Language-Team: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n"
"Language: ca\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
msgstr "\"Rep missatges\" recupera els missatges des dels comptes seleccionats"
-#: src/account.c:1609 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:222
-#: src/addressbook.c:128 src/compose.c:7467 src/editaddress.c:1473
-#: src/editaddress.c:1502 src/editaddress.c:1518
+#: src/account.c:1609 src/addrduplicates.c:472 src/addressadd.c:223
+#: src/addressbook.c:128 src/compose.c:7473 src/editaddress.c:1474
+#: src/editaddress.c:1503 src/editaddress.c:1519
#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
-#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:392 src/editbook.c:170
-#: src/editgroup.c:290 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:427
-#: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
-#: src/mimeview.c:303 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:470
+#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:392 src/editbook.c:171
+#: src/editgroup.c:290 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
+#: src/editvcard.c:174 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
+#: src/mimeview.c:304 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:470
#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1846
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:463 src/prefs_filtering.c:384
-#: src/prefs_filtering.c:1874 src/prefs_template.c:79 src/prefs_themes.c:990
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:464 src/prefs_filtering.c:385
+#: src/prefs_filtering.c:1875 src/prefs_summaries.c:477 src/prefs_template.c:79
+#: src/prefs_themes.c:990
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: src/account.c:1617 src/prefs_account.c:1199 src/prefs_account.c:4647
+#: src/account.c:1617 src/prefs_account.c:1199 src/prefs_account.c:4624
msgid "Protocol"
msgstr "Protocol"
#: src/action.c:728
msgid "There is no filtering action set"
-msgstr "No hi ha cap acció de filtratge definida"
+msgstr "No hi ha cap acció de filtratge establerta."
#: src/action.c:730
#, c-format
"No es pot desplaçar una carpeta a si mateixa o a una de les seves "
"subcarpetes."
-#: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:5017
+#: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:5018
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
msgid "Group"
msgstr "Grup"
#: src/addrcustomattr.c:217 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467
#: src/addressbook.c:484 src/edittags.c:286
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1313 src/prefs_actions.c:1085
-#: src/prefs_filtering.c:1699 src/prefs_template.c:1111
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1313 src/prefs_actions.c:1086
+#: src/prefs_filtering.c:1700 src/prefs_template.c:1112
msgid "_Delete"
msgstr "S_uprimeix"
-#: src/addrcustomattr.c:218 src/edittags.c:287 src/prefs_actions.c:1086
-#: src/prefs_filtering.c:1700 src/prefs_template.c:1112
+#: src/addrcustomattr.c:218 src/edittags.c:287 src/prefs_actions.c:1087
+#: src/prefs_filtering.c:1701 src/prefs_template.c:1113
msgid "Delete _all"
msgstr "Suprimeix-ho t_ot"
msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
msgstr "No s'han trobat adreces de correu duplicades a la llibreta d'adreces."
-#: src/addrduplicates.c:346
+#: src/addrduplicates.c:347
msgid "Duplicate email addresses"
msgstr "Adreces de correu duplicades"
-#: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:234
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:469 src/toolbar.c:529
+#: src/addrduplicates.c:443 src/addressadd.c:235
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:470 src/prefs_summaries.c:478
+#: src/toolbar.c:529
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
-#: src/addrduplicates.c:464
+#: src/addrduplicates.c:465
msgid "Address book path"
msgstr "Camí de la llibreta d'adreces"
-#: src/addrduplicates.c:790 src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497
+#: src/addrduplicates.c:791 src/addressbook.c:1445 src/addressbook.c:1498
msgid "Delete address(es)"
msgstr "Suprimeix les adreces"
-#: src/addrduplicates.c:791 src/addressbook.c:1498
+#: src/addrduplicates.c:792 src/addressbook.c:1499
msgid "Really delete the address(es)?"
msgstr "Voleu suprimir realment aquestes adreces?"
-#: src/addrduplicates.c:840
+#: src/addrduplicates.c:841
msgid "Delete address"
msgstr "Suprimeix l'adreça"
-#: src/addrduplicates.c:841 src/addressbook.c:1445
+#: src/addrduplicates.c:842 src/addressbook.c:1446
msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
msgstr "Aquesta adreça és només de lectura i no es pot suprimir."
msgid "Add to address book"
msgstr "Afegeix a la llibreta d'adreces"
-#: src/addressadd.c:214
+#: src/addressadd.c:215
msgid "Contact"
msgstr "Contacte"
-#: src/addressadd.c:245 src/addressbook.c:130 src/editaddress.c:1257
-#: src/editaddress.c:1301 src/editgroup.c:292
+#: src/addressadd.c:246 src/addressbook.c:130 src/editaddress.c:1258
+#: src/editaddress.c:1302 src/editgroup.c:292
msgid "Remarks"
msgstr "Observacions"
-#: src/addressadd.c:286 src/addressbook_foldersel.c:158
+#: src/addressadd.c:289 src/addressbook_foldersel.c:158
msgid "Select Address Book Folder"
msgstr "Seleccioneu la carpeta de la llibreta d'adreces"
-#: src/addressadd.c:596 src/addressbook.c:3267 src/addressbook.c:3318
+#: src/addressadd.c:599 src/addressbook.c:3268 src/addressbook.c:3319
msgid "Add address(es)"
msgstr "Afegeix adreces"
-#: src/addressadd.c:597
+#: src/addressadd.c:600
msgid "Can't add the specified address"
msgstr "No s'ha pogut afegir l'adreça especificada"
-#: src/addressbook.c:129 src/addressbook.c:5005 src/editaddress.c:1246
-#: src/editaddress.c:1284 src/editgroup.c:291 src/expldifdlg.c:517
+#: src/addressbook.c:129 src/addressbook.c:5006 src/editaddress.c:1247
+#: src/editaddress.c:1285 src/editgroup.c:291 src/expldifdlg.c:517
#: src/exporthtml.c:601 src/exporthtml.c:765 src/ldif.c:763
msgid "Email Address"
msgstr "Adreça de correu"
msgid "_Browse Entry"
msgstr "_Navega per l'entrada"
-#: src/addressbook.c:509 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
+#: src/addressbook.c:509 src/crash.c:457 src/crash.c:476 src/importldif.c:114
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:172 src/plugins/vcalendar/day-view.c:403
#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:819
msgid "Sources"
msgstr "Fonts"
-#: src/addressbook.c:920 src/prefs_matcher.c:642 src/prefs_other.c:492
+#: src/addressbook.c:920 src/prefs_matcher.c:643 src/prefs_other.c:493
#: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2522
msgid "Address book"
msgstr "Llibreta d'adreces"
-#: src/addressbook.c:1117 src/editldap.c:793
+#: src/addressbook.c:1118 src/editldap.c:794
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
-#: src/addressbook.c:1489
+#: src/addressbook.c:1490
msgid "Delete group"
msgstr "Suprimeix el grup"
-#: src/addressbook.c:1490
+#: src/addressbook.c:1491
msgid ""
"Really delete the group(s)?\n"
"The addresses it contains will not be lost."
"Realment voleu suprimir el/s grup/s?\n"
"Les adreces que hi hagi es perdran."
-#: src/addressbook.c:2217
+#: src/addressbook.c:2218
msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
msgstr ""
"No es pot enganxar. La llibreta d'adreces de destinació és només de lectura."
-#: src/addressbook.c:2227
+#: src/addressbook.c:2228
msgid "Cannot paste into an address group."
msgstr "No es pot enganxar dins d'un grup d'adreces."
-#: src/addressbook.c:2964
+#: src/addressbook.c:2965
#, c-format
msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
msgstr "Voleu suprimir els resultats de la consulta i les adreces a \"%s\" ?"
-#: src/addressbook.c:2967 src/addressbook.c:2993 src/addressbook.c:3000
+#: src/addressbook.c:2968 src/addressbook.c:2994 src/addressbook.c:3001
#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:173
#: src/toolbar.c:497
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
-#: src/addressbook.c:2976
+#: src/addressbook.c:2977
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
"Voleu suprimir \"%s\"? Si només se suprimeix la carpeta, les adreces que "
"conté es desplaçaran a la carpeta mare."
-#: src/addressbook.c:2979 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206
+#: src/addressbook.c:2980 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206
#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:156
msgid "Delete folder"
msgstr "Suprimeix la carpeta"
-#: src/addressbook.c:2980
+#: src/addressbook.c:2981
msgid "Delete _folder only"
msgstr "Suprimeix només la _carpeta"
-#: src/addressbook.c:2980
+#: src/addressbook.c:2981
msgid "Delete folder and _addresses"
msgstr "Suprimeix la carpeta i les _adreces"
-#: src/addressbook.c:2991
+#: src/addressbook.c:2992
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete '%s'?\n"
"Voleu suprimir \"%s\"?\n"
"Les adreces que conté no es perdran."
-#: src/addressbook.c:2998
+#: src/addressbook.c:2999
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete '%s'?\n"
"Voleu suprimir \"%s\"?\n"
"Les adreces que conté es perdran."
-#: src/addressbook.c:3112
+#: src/addressbook.c:3113
#, c-format
msgid "Search '%s'"
msgstr "Cerca \"%s\""
-#: src/addressbook.c:3250 src/addressbook.c:3299
+#: src/addressbook.c:3251 src/addressbook.c:3300
msgid "New Contacts"
msgstr "Contactes nous"
-#: src/addressbook.c:4136
+#: src/addressbook.c:4137
msgid "New user, could not save index file."
msgstr "Usuari nou, no s'ha pogut desar el fitxer d'índex."
-#: src/addressbook.c:4140
+#: src/addressbook.c:4141
msgid "New user, could not save address book files."
msgstr "Usuari nou, no s'han pogut desar els fitxers de la llibreta d'adreces."
-#: src/addressbook.c:4150
+#: src/addressbook.c:4151
msgid "Old address book converted successfully."
msgstr "La llibreta d'adreces antiga s'ha convertit correctament."
-#: src/addressbook.c:4155
+#: src/addressbook.c:4156
msgid ""
"Old address book converted,\n"
"could not save new address index file."
"Llibreta d'adreces convertida.\n"
"No s'ha pogut desar el nou fitxer d'índex."
-#: src/addressbook.c:4168
+#: src/addressbook.c:4169
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"but created empty new address book files."
"No s'ha pogut convertir la llibreta d'adreces,\n"
"però s'han creat fitxers buits de la llibreta d'adreces nova."
-#: src/addressbook.c:4174
+#: src/addressbook.c:4175
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"could not save new address index file."
"No s'ha pogut convertir la llibreta d'adreces.\n"
"No s'ha pogut desar el nou fitxer d'índex d'adreces."
-#: src/addressbook.c:4179
+#: src/addressbook.c:4180
msgid ""
"Could not convert address book\n"
"and could not create new address book files."
"No s'ha pogut convertir la llibreta d'adreces\n"
"i no s'han pogut crear els fitxers de la nova."
-#: src/addressbook.c:4186 src/addressbook.c:4192
+#: src/addressbook.c:4187 src/addressbook.c:4193
msgid "Addressbook conversion error"
msgstr "Error de conversió de la llibreta d'adreces"
-#: src/addressbook.c:4307
+#: src/addressbook.c:4308
msgid "Addressbook Error"
msgstr "Error de la llibreta d'adreces"
-#: src/addressbook.c:4308
+#: src/addressbook.c:4309
msgid "Could not read address index"
msgstr "No s'ha pogut llegir l'índex d'adreces."
-#: src/addressbook.c:4639
+#: src/addressbook.c:4640
msgid "Busy searching..."
msgstr "Ocupat cercant..."
-#: src/addressbook.c:4969 src/prefs_send.c:220
+#: src/addressbook.c:4970 src/prefs_send.c:220
msgid "Interface"
msgstr "Interficie"
-#: src/addressbook.c:4981
+#: src/addressbook.c:4982
msgid "Address Books"
msgstr "Llibretes d'adreces"
-#: src/addressbook.c:4993
+#: src/addressbook.c:4994
msgid "Person"
msgstr "Persona"
-#: src/addressbook.c:5029 src/exporthtml.c:885 src/folderview.c:361
-#: src/folderview.c:449 src/prefs_account.c:3172 src/prefs_folder_column.c:77
+#: src/addressbook.c:5030 src/exporthtml.c:885 src/folderview.c:361
+#: src/folderview.c:449 src/prefs_account.c:3149 src/prefs_folder_column.c:77
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
-#: src/addressbook.c:5041
+#: src/addressbook.c:5042
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
-#: src/addressbook.c:5053 src/addressbook.c:5065
+#: src/addressbook.c:5054 src/addressbook.c:5066
msgid "JPilot"
msgstr "JPilot"
-#: src/addressbook.c:5077
+#: src/addressbook.c:5078
msgid "LDAP servers"
msgstr "Servidors LDAP"
-#: src/addressbook.c:5089
+#: src/addressbook.c:5090
msgid "LDAP Query"
msgstr "Consulta LDAP"
-#: src/addressbook_foldersel.c:200 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
+#: src/addressbook_foldersel.c:203 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
#: src/exporthtml.c:985 src/importldif.c:541
msgid "Address Book"
msgstr "Llibreta d'adreces"
msgid "Include subfolders"
msgstr "Inclou subcarpetes"
-#: src/addrgather.c:492 src/prefs_filtering_action.c:1383
+#: src/addrgather.c:492 src/prefs_filtering_action.c:1384
msgid "Header Name"
msgstr "Nom de capçalera"
msgid "Address Count"
msgstr "Compte d'adreces"
-#: src/addrgather.c:585
+#: src/addrgather.c:586
msgid "Header Fields"
msgstr "Camps de capçalera"
-#: src/addrgather.c:586 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
-#: src/importldif.c:981
+#: src/addrgather.c:587 src/exphtmldlg.c:659 src/expldifdlg.c:723
+#: src/importldif.c:982
msgid "Finish"
msgstr "Acaba"
-#: src/addrgather.c:644
+#: src/addrgather.c:645
msgid "Collect email addresses from selected messages"
msgstr "Recopila les adreces de correu dels missatges seleccionats"
-#: src/addrgather.c:648
+#: src/addrgather.c:649
msgid "Collect email addresses from folder"
msgstr "Recopila les adreces de correu de la carpeta"
msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
msgstr "Actualització fallida. Canvis no escrits al directori."
-#: src/alertpanel.c:144 src/compose.c:9788
+#: src/alertpanel.c:144 src/compose.c:9795
msgid "Notice"
msgstr "Anunci"
-#: src/alertpanel.c:157 src/compose.c:5853 src/compose.c:6395
-#: src/compose.c:12377 src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:108
+#: src/alertpanel.c:157 src/compose.c:5856 src/compose.c:6401
+#: src/compose.c:12258 src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:108
#: src/messageview.c:858 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:811
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:5111
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:5091
msgid "Warning"
msgstr "Avís"
-#: src/alertpanel.c:170 src/alertpanel.c:193 src/compose.c:5790 src/inc.c:723
+#: src/alertpanel.c:170 src/alertpanel.c:193 src/compose.c:5793 src/inc.c:726
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:156 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/common/ssl_certificate.c:338
#, c-format
msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
-msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del certificat P12 (%s)\n"
+msgstr "No s'ha pogut saber l'estat del fitxer del certificat P12 (%s)\n"
#: src/common/ssl_certificate.c:346
#, c-format
msgstr "_Normal"
#: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:305
-#: src/summaryview.c:431
+#: src/summaryview.c:433
msgid "_All"
msgstr "_Tothom"
#: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:306
-#: src/summaryview.c:432
+#: src/summaryview.c:434
msgid "_Sender"
msgstr "_Remitent"
msgstr "Com a resposta a:"
#: src/compose.c:2652 src/compose.c:5008 src/compose.c:5016
-#: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:421
+#: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:422
msgid "To:"
msgstr "Per a:"
msgstr ""
"No s'ha pogut adjuntar el fitxer (conversió de joc de caràcters fallida)."
-#: src/compose.c:2848 src/compose.c:10974
+#: src/compose.c:2848
#, c-format
msgid ""
"The following file has been attached: \n"
msgid "Are you sure?"
msgstr "N'esteu segur?"
-#: src/compose.c:3679 src/compose.c:10837 src/compose.c:11857
+#: src/compose.c:3679 src/compose.c:10844 src/compose.c:11738
msgid "_Insert"
msgstr "_Insereix"
"L'únic destinatari és l'adreça per defecte \"%s\". Voleu enviar-lo tanmateix?"
#: src/compose.c:5110 src/compose.c:5147 src/compose.c:5185 src/compose.c:5228
-#: src/prefs_account.c:3781 src/toolbar.c:487 src/toolbar.c:519
+#: src/prefs_account.c:3758 src/toolbar.c:487 src/toolbar.c:519
msgid "Send"
msgstr "Envia"
#: src/compose.c:5112 src/compose.c:5149 src/compose.c:5186 src/compose.c:5229
-#: src/compose.c:5791 src/folderview.c:2546 src/messageview.c:859
+#: src/compose.c:5794 src/folderview.c:2546 src/messageview.c:859
#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218 src/toolbar.c:3054
msgid "_Send"
msgstr "_Envia"
"\n"
"No s'ha pogut obtenir la clau d'encriptació del receptor."
-#: src/compose.c:5334 src/compose.c:5394
+#: src/compose.c:5337 src/compose.c:5397
msgid ""
"The message was queued but could not be sent.\n"
"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
"Useu \"Envia els missatges de la cua\" de la finestra principal per tornar-"
"ho a intentar."
-#: src/compose.c:5390
+#: src/compose.c:5393
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Useu \"Envia els missatges de la cua\" de la finestra principal per tornar-"
"ho a intentar."
-#: src/compose.c:5787
+#: src/compose.c:5790
#, c-format
msgid ""
"Can't convert the character encoding of the message \n"
"al joc de caràcters %s especificat.\n"
"Voleu enviar-lo com a %s?"
-#: src/compose.c:5849
+#: src/compose.c:5852
#, c-format
msgid ""
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
"\n"
"Voleu enviar-lo tanmateix?"
-#: src/compose.c:6081
+#: src/compose.c:6087
msgid "Encryption warning"
msgstr "Avís d'encriptació"
-#: src/compose.c:6082
+#: src/compose.c:6088
msgid "C_ontinue"
msgstr "C_ontinua"
-#: src/compose.c:6131
+#: src/compose.c:6137
msgid "No account for sending mails available!"
msgstr "No hi ha cap compte disponible per enviar correus!"
-#: src/compose.c:6140
+#: src/compose.c:6146
msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
msgstr ""
"El compte seleccionat no és de tipus NNTP: la publicació no és possible."
-#: src/compose.c:6394
+#: src/compose.c:6400
#, c-format
msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
msgstr "L'adjunt %s ja no existeix. Voleu ignorar-lo?"
-#: src/compose.c:6396 src/mainwindow.c:665 src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:2563
+#: src/compose.c:6402 src/mainwindow.c:665 src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:2563
msgid "Cancel sending"
msgstr "Cancel·la l'enviament"
-#: src/compose.c:6396
+#: src/compose.c:6402
msgid "Ignore attachment"
msgstr "Ignora l'adjunt"
-#: src/compose.c:6452
+#: src/compose.c:6458
#, c-format
msgid "Original %s part"
msgstr "Secció %s original"
-#: src/compose.c:7052
+#: src/compose.c:7058
msgid "Add to address _book"
msgstr "Afegeix a la lli_breta d'adreces"
-#: src/compose.c:7219
+#: src/compose.c:7225
msgid "Delete entry contents"
msgstr "Suprimeix el contingut de l'entrada"
-#: src/compose.c:7223 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:290
+#: src/compose.c:7229 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:290
msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
msgstr "Useu <tab> per a l'autocompleció des de la llibreta d'adreces"
-#: src/compose.c:7455
+#: src/compose.c:7461
msgid "Mime type"
msgstr "Tipus MIME"
-#: src/compose.c:7461 src/mimeview.c:302 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:451
-#: src/prefs_matcher.c:640 src/prefs_summaries.c:612
-#: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:470
+#: src/compose.c:7467 src/mimeview.c:303 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:452
+#: src/prefs_matcher.c:641 src/prefs_summaries.c:633
+#: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:472
msgid "Size"
msgstr "Mida"
-#: src/compose.c:7523
+#: src/compose.c:7529
msgid "Save Message to "
msgstr "Desa el missatge a "
-#: src/compose.c:7554 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:517
-#: src/editvcard.c:192 src/export.c:165 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
-#: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1081
+#: src/compose.c:7560 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
+#: src/editvcard.c:193 src/export.c:166 src/import.c:164 src/importmutt.c:239
+#: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1081
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:213
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
msgid "_Browse"
msgstr "Na_vega"
-#: src/compose.c:7570
+#: src/compose.c:7576
msgid "Select folder to save message to"
msgstr "Seleccioneu una carpeta per desar-hi el missatge"
-#: src/compose.c:8027
+#: src/compose.c:8033
msgid "Hea_der"
msgstr "Ca_pçalera"
-#: src/compose.c:8032
+#: src/compose.c:8038
msgid "_Attachments"
msgstr "_Adjunts"
-#: src/compose.c:8046
+#: src/compose.c:8052
msgid "Othe_rs"
msgstr "Alt_res"
-#: src/compose.c:8061
+#: src/compose.c:8067
msgid "S_ubject:"
msgstr "Ass_umpte:"
-#: src/compose.c:8285
+#: src/compose.c:8291
#, c-format
msgid ""
"Spell checker could not be started.\n"
"No s'ha pogut iniciar el corrector ortogràfic.\n"
"%s"
-#: src/compose.c:8432
+#: src/compose.c:8438
msgid "_From:"
msgstr "_De:"
-#: src/compose.c:8449
+#: src/compose.c:8455
msgid "Account to use for this email"
msgstr "Compte a usar per a aquest correu electrònic"
-#: src/compose.c:8451
+#: src/compose.c:8457
msgid "Sender address to be used"
msgstr "Adreça del remitent per usar"
-#: src/compose.c:8633
+#: src/compose.c:8639
#, c-format
msgid ""
"The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
"El sistema de privacitat \"%s\" no s'ha pogut carregar. No podreu signar o "
"encriptar aquest missatge."
-#: src/compose.c:8744 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1180
+#: src/compose.c:8750 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1180
msgid "_None"
msgstr "_Cap"
-#: src/compose.c:8845 src/prefs_template.c:751
+#: src/compose.c:8851 src/prefs_template.c:752
#, c-format
msgid "The body of the template has an error at line %d."
msgstr "El cos de la plantilla té un error a la línia %d."
-#: src/compose.c:8942
+#: src/compose.c:8948
#, c-format
msgctxt "'%s' stands for a header name"
msgid "Template '%s' format error."
msgstr "Error de format de la plantilla \"%s\"."
-#: src/compose.c:9366
+#: src/compose.c:9372
msgid "Invalid MIME type."
msgstr "Tipus MIME no vàlid."
-#: src/compose.c:9381
+#: src/compose.c:9387
msgid "File doesn't exist or is empty."
msgstr "El fitxer no existeix o és buit."
-#: src/compose.c:9455
+#: src/compose.c:9461
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
-#: src/compose.c:9472
+#: src/compose.c:9479
msgid "MIME type"
msgstr "Tipus MIME"
-#: src/compose.c:9505
+#: src/compose.c:9512
msgid "Encoding"
msgstr "Codificació"
-#: src/compose.c:9525
+#: src/compose.c:9532
msgid "Path"
msgstr "Camí"
-#: src/compose.c:9526
+#: src/compose.c:9533
msgid "File name"
msgstr "Nom del fitxer"
-#: src/compose.c:9785
+#: src/compose.c:9792
#, c-format
msgid ""
"The external editor is still working.\n"
"Voleu acabar el procés?\n"
"Id. del grup del procés: %d"
-#: src/compose.c:10258 src/messageview.c:1088
+#: src/compose.c:10265 src/messageview.c:1088
msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
msgstr "El Claws Mails necessita accés a la xarxa per enviar aquest correu."
-#: src/compose.c:10451
+#: src/compose.c:10458
msgid "Could not save draft."
msgstr "No s'ha pogut desar l'esborrany."
-#: src/compose.c:10455
+#: src/compose.c:10462
msgid "Could not save draft"
msgstr "No s'ha pogut desar l'esborrany"
-#: src/compose.c:10456
+#: src/compose.c:10463
msgid ""
"Could not save draft.\n"
"Do you want to cancel exit or discard this email?"
"No s'ha pogut desar l'esborrany.\n"
"Voleu cancel·lar la sortida o descartar aquest missatge?"
-#: src/compose.c:10458
+#: src/compose.c:10465
msgid "_Cancel exit"
msgstr "_Cancel·la la sortida"
-#: src/compose.c:10458
+#: src/compose.c:10465
msgid "_Discard email"
msgstr "_Descarta el missatge"
-#: src/compose.c:10647 src/compose.c:10661
+#: src/compose.c:10654 src/compose.c:10668
msgid "Select file"
msgstr "Selecciona un fitxer"
-#: src/compose.c:10675
+#: src/compose.c:10682
#, c-format
msgid "File '%s' could not be read."
msgstr "No s'ha pogut llegir el ftxer \"%s\"."
-#: src/compose.c:10677
+#: src/compose.c:10684
#, c-format
msgid ""
"File '%s' contained invalid characters\n"
"El fitxer \"%s\" contenia caràcters no vàlids per a\n"
"la codificació actual, la inserció pot ser incorrecta."
-#: src/compose.c:10756
+#: src/compose.c:10763
msgid "Discard message"
msgstr "Descarta el missatge"
-#: src/compose.c:10757
+#: src/compose.c:10764
msgid "This message has been modified. Discard it?"
msgstr "Aquest missatge ha estat modificat. Voleu descartar-lo?"
-#: src/compose.c:10758 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
+#: src/compose.c:10765 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
msgid "_Discard"
msgstr "_Descarta"
-#: src/compose.c:10758 src/compose.c:10763
+#: src/compose.c:10765 src/compose.c:10770
msgid "_Save to Drafts"
msgstr "De_sa a la carpeta d'esborranys"
-#: src/compose.c:10761 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
+#: src/compose.c:10768 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
msgid "Save changes"
msgstr "Desa els canvis"
-#: src/compose.c:10762
+#: src/compose.c:10769
msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
msgstr "Aquest missatge ha estat modificat. Voleu desar-ne els últims canvis?"
-#: src/compose.c:10763
+#: src/compose.c:10770
msgid "_Don't save"
msgstr "No ho _desis"
-#: src/compose.c:10834
+#: src/compose.c:10841
#, c-format
msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
msgstr "Voleu aplicar la plantilla \"%s\"?"
-#: src/compose.c:10836
+#: src/compose.c:10843
msgid "Apply template"
msgstr "Aplica la plantilla"
-#: src/compose.c:10837 src/prefs_actions.c:330 src/prefs_filtering_action.c:582
-#: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:794 src/prefs_template.c:310
+#: src/compose.c:10844 src/prefs_actions.c:331 src/prefs_filtering_action.c:583
+#: src/prefs_filtering.c:478 src/prefs_matcher.c:798 src/prefs_template.c:311
#: src/prefs_toolbar.c:1018
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplaça"
-#: src/compose.c:11024
-#, c-format
-msgid ""
-"The pasted image has been attached as: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"La imatge enganxada s'ha adjuntat com a\n"
-"%s"
-
-#: src/compose.c:11850
+#: src/compose.c:11731
#, c-format
msgid ""
"Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
"Voleu inserir el contingut dels %d fitxers dins el cos del missatge o "
"adjuntar-los al correu?"
-#: src/compose.c:11856
+#: src/compose.c:11737
msgid "Insert or attach?"
msgstr "Inserir o adjuntar?"
-#: src/compose.c:11857
+#: src/compose.c:11738
msgid "_Attach"
msgstr "_Adjunta-ho"
-#: src/compose.c:12075
+#: src/compose.c:11956
#, c-format
msgid "Quote format error at line %d."
msgstr "Error de format de la cita a la línia %d."
-#: src/compose.c:12371
+#: src/compose.c:12252
#, c-format
msgid ""
"You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
msgid "Claws Mail has crashed"
msgstr "El Claws Mail ha fallat."
-#: src/crash.c:202
+#: src/crash.c:203
#, c-format
msgid ""
"%s.\n"
"%s.\n"
"Si us plau, feu un informe d'error i incloeu-hi la informació següent:"
-#: src/crash.c:207
+#: src/crash.c:208
msgid "Debug log"
msgstr "Registre de depuració"
-#: src/crash.c:251 src/toolbar.c:539
+#: src/crash.c:252 src/toolbar.c:539
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
-#: src/crash.c:256
+#: src/crash.c:257
msgid "Save..."
msgstr "Desa..."
-#: src/crash.c:261
+#: src/crash.c:262
msgid "Create bug report"
msgstr "Crea un informe d'error"
-#: src/crash.c:311
+#: src/crash.c:312
msgid "Save crash information"
msgstr "Desa la informació de la fallada"
msgid "Apply"
msgstr "Aplica"
-#: src/editaddress.c:851 src/editaddress.c:900
+#: src/editaddress.c:851 src/editaddress.c:901
msgid "Edit Person Data"
msgstr "Edita les dades personals"
-#: src/editaddress.c:929
+#: src/editaddress.c:930
msgid "Choose a picture"
msgstr "Trieu una imatge"
-#: src/editaddress.c:948
+#: src/editaddress.c:949
#, c-format
msgid ""
"Failed to import image: \n"
"Ha fallat importar la imatge: \n"
"%s"
-#: src/editaddress.c:990
+#: src/editaddress.c:991
msgid "_Set picture"
msgstr "A_ssigna-hi una imatge"
-#: src/editaddress.c:991
+#: src/editaddress.c:992
msgid "_Unset picture"
msgstr "_Desassigna'n la imatge"
-#: src/editaddress.c:1049
+#: src/editaddress.c:1050
msgid "Photo"
msgstr "Fotografia"
-#: src/editaddress.c:1096 src/editaddress.c:1098 src/expldifdlg.c:516
+#: src/editaddress.c:1097 src/editaddress.c:1099 src/expldifdlg.c:516
#: src/exporthtml.c:762 src/ldif.c:747
msgid "Display Name"
msgstr "Nom per mostrar"
-#: src/editaddress.c:1107 src/editaddress.c:1111 src/ldif.c:755
+#: src/editaddress.c:1108 src/editaddress.c:1112 src/ldif.c:755
msgid "Last Name"
msgstr "Cognoms"
-#: src/editaddress.c:1108 src/editaddress.c:1110 src/ldif.c:751
+#: src/editaddress.c:1109 src/editaddress.c:1111 src/ldif.c:751
msgid "First Name"
msgstr "Nom"
-#: src/editaddress.c:1114 src/editaddress.c:1116
+#: src/editaddress.c:1115 src/editaddress.c:1117
msgid "Nickname"
msgstr "Motiu (nick)"
-#: src/editaddress.c:1252 src/editaddress.c:1293
+#: src/editaddress.c:1253 src/editaddress.c:1294
msgid "Alias"
msgstr "Àlies"
-#: src/editaddress.c:1478 src/editaddress.c:1511 src/editaddress.c:1527
+#: src/editaddress.c:1479 src/editaddress.c:1512 src/editaddress.c:1528
#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:376
-#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:413 src/prefs_customheader.c:222
+#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:413 src/prefs_customheader.c:223
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#: src/editaddress.c:1593
+#: src/editaddress.c:1594
msgid "_User Data"
msgstr "Dades de l'us_uari"
-#: src/editaddress.c:1594
+#: src/editaddress.c:1595
msgid "_Email Addresses"
msgstr "Adr_eces de correu"
-#: src/editaddress.c:1597 src/editaddress.c:1600
+#: src/editaddress.c:1598 src/editaddress.c:1601
msgid "O_ther Attributes"
msgstr "Al_tres atributs"
-#: src/editaddress.c:1768
+#: src/editaddress.c:1769
#, c-format
msgid ""
"Failed to save image: \n"
msgid "Could not read file."
msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer."
-#: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
+#: src/editbook.c:149 src/editbook.c:263
msgid "Edit Addressbook"
msgstr "Edita la llibreta d'adreces"
-#: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
+#: src/editbook.c:178 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:181
msgid " Check File "
msgstr " Comprova el fitxer "
-#: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
-#: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:2181
+#: src/editbook.c:183 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:186
+#: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:2158
#: src/wizard.c:1198 src/wizard.c:1618
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
-#: src/editbook.c:281
+#: src/editbook.c:282
msgid "Add New Addressbook"
msgstr "Afegeix una llibreta d'adreces nova"
msgid "Edit Group Data"
msgstr "Edita les dades del grup"
-#: src/editgroup.c:325 src/exporthtml.c:598
+#: src/editgroup.c:326 src/exporthtml.c:598
msgid "Group Name"
msgstr "Nom de grup"
-#: src/editgroup.c:344
+#: src/editgroup.c:345
msgid "Addresses in Group"
msgstr "Adreces al grup"
-#: src/editgroup.c:378
+#: src/editgroup.c:379
msgid "Available Addresses"
msgstr "Adreces disponibles"
-#: src/editgroup.c:452
+#: src/editgroup.c:453
msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
msgstr ""
"Desplaceu les adreces de correu des de / cap al grup amb les fletxes de "
"desplaçament."
-#: src/editgroup.c:500
+#: src/editgroup.c:501
msgid "Edit Group Details"
msgstr "Edita els detalls del grup"
-#: src/editgroup.c:503
+#: src/editgroup.c:504
msgid "Add New Group"
msgstr "Afegeix un grup nou"
-#: src/editgroup.c:552
+#: src/editgroup.c:553
msgid "Edit folder"
msgstr "Edita la carpeta"
-#: src/editgroup.c:552
+#: src/editgroup.c:553
msgid "Input the new name of folder:"
msgstr "Nom nou de la carpeta:"
-#: src/editgroup.c:555 src/foldersel.c:570 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
+#: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
msgid "New folder"
msgstr "Carpeta nova"
-#: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:571 src/mh_gtk.c:145
+#: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:573 src/mh_gtk.c:145
#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
msgid "Input the name of new folder:"
msgstr "Nom de la carpeta nova:"
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
msgstr "Edita l'LDAP - Seleccioneu la base de cerca"
-#: src/editldap_basedn.c:172 src/editldap.c:440 src/prefs_account.c:2933
+#: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:441 src/prefs_account.c:2910
#: src/prefs_proxy.c:98
msgid "Hostname"
msgstr "Nom d'amfitrió"
-#: src/editldap_basedn.c:182 src/editldap.c:457
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:379 src/prefs_account.c:2940
+#: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:458
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:379 src/prefs_account.c:2917
#: src/prefs_proxy.c:105 src/ssl_manager.c:117
msgid "Port"
msgstr "Port"
-#: src/editldap_basedn.c:192 src/editldap.c:501
+#: src/editldap_basedn.c:193 src/editldap.c:502
msgid "Search Base"
msgstr "Base de cerca"
-#: src/editldap_basedn.c:220
+#: src/editldap_basedn.c:221
msgid "Available Search Base(s)"
msgstr "Base(s) de cerca disponible(s)"
-#: src/editldap_basedn.c:326
+#: src/editldap_basedn.c:327
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
msgstr ""
"No s'ha pogut llegir la base de cerca del servidor, configureu-la manualment."
-#: src/editldap_basedn.c:330 src/editldap.c:281
+#: src/editldap_basedn.c:331 src/editldap.c:281
msgid "Could not connect to server"
msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor."
msgid "Connected successfully to server"
msgstr "Connectat correctament amb el servidor"
-#: src/editldap.c:335 src/editldap.c:990
+#: src/editldap.c:335 src/editldap.c:991
msgid "Edit LDAP Server"
msgstr "Edita el servidor LDAP"
-#: src/editldap.c:436
+#: src/editldap.c:437
msgid "A name that you wish to call the server."
msgstr "Un nom per anomenar el servidor."
-#: src/editldap.c:449
+#: src/editldap.c:450
msgid ""
"This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
"appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
"adreça IP. Podeu especificar \"localhost\" si el servidor LDAP s'executa al "
"mateix ordinador que el Claws Mail."
-#: src/editldap.c:468
+#: src/editldap.c:469
msgid "STARTTLS"
msgstr "STARTTLS"
-#: src/editldap.c:469 src/prefs_account.c:3854
+#: src/editldap.c:470 src/prefs_account.c:3831
msgid "SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS"
-#: src/editldap.c:473
+#: src/editldap.c:474
msgid ""
"Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
"unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
"la connexió falla, assegureu-vos que la configuració al fitxer ldap.conf és "
"correcta (els camps TLS_CACERTDIR i TLS_REQCERT)."
-#: src/editldap.c:478
+#: src/editldap.c:479
msgid ""
"Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
"fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
"connexió falla, assegureu-vos que la configuració al fitxer ldap.conf és "
"correcta (els camps TLS_CACERTDIR i TLS_REQCERT)."
-#: src/editldap.c:490
+#: src/editldap.c:491
msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
msgstr "El número de port que escolta el servidor. Per defecte és el 389."
-#: src/editldap.c:493
+#: src/editldap.c:494
msgid " Check Server "
msgstr " Comprova el servidor "
-#: src/editldap.c:497
+#: src/editldap.c:498
msgid "Press this button to test the connection to the server."
msgstr "Premeu aquest botó per provar la connexió amb el servidor."
-#: src/editldap.c:510
+#: src/editldap.c:511
msgid ""
"This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
"Examples include:\n"
" ou=gent,dc=nomdomini,dc=com\n"
" o=Nom Organització,c=País\n"
-#: src/editldap.c:521
+#: src/editldap.c:522
msgid ""
"Press this button to lookup the name of available directory names on the "
"server."
"Premeu aquest botó per buscar el nom dels noms de directori disponibles al "
"servidor."
-#: src/editldap.c:577
+#: src/editldap.c:578
msgid "Search Attributes"
msgstr "Atributs de cerca"
-#: src/editldap.c:586
+#: src/editldap.c:587
msgid ""
"A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
"find a name or address."
"Una llista de noms d'atributs LDAP que hauran de buscar-se quan s'intenti "
"trobar un nom o adreça."
-#: src/editldap.c:589
+#: src/editldap.c:590
msgid " Defaults "
msgstr " Per defecte "
-#: src/editldap.c:593
+#: src/editldap.c:594
msgid ""
"This resets the attribute names to a default value that should find most "
"names and addresses during a name or address search process."
"Això reinicia els noms d'atribut al valor per defecte que hauria de trobar "
"la majoria de noms i adreces durant un procés de cerca."
-#: src/editldap.c:599
+#: src/editldap.c:600
msgid "Max Query Age (secs)"
msgstr "Espera màx. per petició (s)"
-#: src/editldap.c:613
+#: src/editldap.c:614
msgid ""
"This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
"result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
"següents. Això és útil per a servidors lents a canvi de més memòria per "
"emmagatzemar els resultats."
-#: src/editldap.c:630
+#: src/editldap.c:631
msgid "Include server in dynamic search"
msgstr "Inclou el servidor a la cerca dinàmica"
-#: src/editldap.c:635
+#: src/editldap.c:636
msgid ""
"Check this option to include this server for dynamic searches when using "
"address completion."
"Marqueu aquesta opció per incloure aquest servidor a les cerques dinàmiques "
"quan s'usi la compleció d'adreces."
-#: src/editldap.c:641
+#: src/editldap.c:642
msgid "Match names 'containing' search term"
msgstr "Coincideix amb noms que continguin el terme cercat"
-#: src/editldap.c:646
+#: src/editldap.c:647
msgid ""
"Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
"\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
"Tingueu en compte que, per raons de rendiment, la compleció d'adreces usa "
"\"comença amb\" per a totes les cerques en altres interfícies d'adreces."
-#: src/editldap.c:709
+#: src/editldap.c:710
msgid "Bind DN"
msgstr "Vincle DN"
-#: src/editldap.c:718
+#: src/editldap.c:719
msgid ""
"The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
"usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
"a \"cn=usuari,dc=claws-mail,dc=org\". Normalment es deixa buit en fer una "
"cerca."
-#: src/editldap.c:725
+#: src/editldap.c:726
msgid "Bind Password"
msgstr "Contrasenya de vincle"
-#: src/editldap.c:735
+#: src/editldap.c:736
msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
msgstr "La contrasenya per usar en connectar com a usuari \"Vincle DN\"."
-#: src/editldap.c:738 src/prefs_account.c:1405 src/prefs_account.c:2026
-#: src/prefs_account.c:2745 src/prefs_account.c:2773 src/prefs_account.c:2978
+#: src/editldap.c:739 src/prefs_account.c:1405 src/prefs_account.c:2003
+#: src/prefs_account.c:2722 src/prefs_account.c:2750 src/prefs_account.c:2955
#: src/prefs_proxy.c:146
msgid "Show password"
msgstr "Mostra la contrasenya"
-#: src/editldap.c:747
+#: src/editldap.c:748
msgid "Timeout (secs)"
msgstr "Temps d'espera (s)"
-#: src/editldap.c:760
+#: src/editldap.c:761
msgid "The timeout period in seconds."
msgstr "El temps d'espera mínim en segons."
-#: src/editldap.c:764
+#: src/editldap.c:765
msgid "Maximum Entries"
msgstr "Entrades màximes"
-#: src/editldap.c:777
+#: src/editldap.c:778
msgid ""
"The maximum number of entries that should be returned in the search result."
msgstr ""
"El número mínim d'entrades que s'haurien de retornar als resultats de la "
"cerca."
-#: src/editldap.c:792 src/prefs_account.c:3745
+#: src/editldap.c:793 src/prefs_account.c:3722
msgid "Basic"
msgstr "Bàsiques"
-#: src/editldap.c:794 src/gtk/quicksearch.c:706
+#: src/editldap.c:795 src/gtk/quicksearch.c:706
msgid "Extended"
msgstr "Estesa"
-#: src/editldap.c:995
+#: src/editldap.c:996
msgid "Add New LDAP Server"
msgstr "Afegeix un servidor LDAP nou"
-#: src/edittags.c:192 src/prefs_filtering_action.c:1402
-#: src/prefs_summaries.c:619
+#: src/edittags.c:192 src/prefs_filtering_action.c:1403
+#: src/prefs_summaries.c:640
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Apply tags"
msgstr "Aplica les etiquetes"
-#: src/edittags.c:566
+#: src/edittags.c:567
msgid "New tag:"
msgstr "Etiqueta nova:"
-#: src/edittags.c:599
+#: src/edittags.c:600
msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
msgstr ""
"Si us plau, seleccioneu les etiquetes per aplicar / suprimir. Els canvis són "
msgid "Select vCard File"
msgstr "Selecciona un fitxer vCard"
-#: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
+#: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:257
msgid "Edit vCard Entry"
msgstr "Edita l'entrada vCard"
-#: src/editvcard.c:261
+#: src/editvcard.c:262
msgid "Add New vCard Entry"
msgstr "Afegeix un nova entrada vCard"
#: src/etpan/etpan-ssl.c:167
msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
-msgstr "És impossible definir el certificat del client.\n"
+msgstr "És impossible esstablir el certificat del client.\n"
#: src/etpan/nntp-thread.c:949
msgid "couldn't get xover range\n"
msgid "HTML Output File"
msgstr "Fitxer HTML de sortida"
-#: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:172 src/import.c:170
+#: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:173 src/import.c:171
#: src/importldif.c:568
msgid "B_rowse"
msgstr "Nave_ga"
msgstr "Full d'estils"
#: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:369 src/gtk/gtkaspell.c:1577
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2232 src/gtk/menu.c:123 src/mainwindow.c:1181
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2232 src/gtk/menu.c:127 src/mainwindow.c:1181
#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:1040
-#: src/prefs_toolbar.c:769 src/prefs_toolbar.c:1435 src/summaryview.c:6289
+#: src/prefs_toolbar.c:769 src/prefs_toolbar.c:1435 src/summaryview.c:6269
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:523
#: src/prefs_folder_item.c:1198 src/prefs_folder_item.c:1230
-#: src/prefs_other.c:128 src/prefs_other.c:416
+#: src/prefs_other.c:129 src/prefs_other.c:417
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
msgid "Export Address Book to HTML File"
msgstr "Exporta la llibreta d'adreces a un fitxer HTML"
-#: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:979
+#: src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:980
msgid "File Info"
msgstr "Informació del fitxer"
-#: src/exphtmldlg.c:657
+#: src/exphtmldlg.c:658
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "Export Address Book to LDIF File"
msgstr "Exporta la llibreta d'adreces a un fitxer LDIF"
-#: src/expldifdlg.c:721
+#: src/expldifdlg.c:722
msgid "Distinguished Name"
msgstr "Nom distingit"
-#: src/export.c:113 src/summaryview.c:8504
+#: src/export.c:113 src/summaryview.c:8482
msgid "Export to mbox file"
-msgstr "Exporta a fitxer mbox"
+msgstr "Exporta a fitxer de bústia"
-#: src/export.c:131
+#: src/export.c:132
msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
-msgstr "Ubiqueu la carpeta a exportar i indiqueu el fitxer mbox."
+msgstr "Ubiqueu la carpeta a exportar i indiqueu el fitxer de bústia."
-#: src/export.c:142
+#: src/export.c:143
msgid "Source folder:"
msgstr "Carpeta font:"
-#: src/export.c:148 src/import.c:142
+#: src/export.c:149 src/import.c:143
msgid "Mbox file:"
-msgstr "Fitxer mbox:"
+msgstr "Fitxer de bústia:"
-#: src/export.c:204
+#: src/export.c:205
msgid "Target mbox filename can't be left empty."
-msgstr "El nom del fitxer mbox de destinació no es pot deixar en blanc."
+msgstr "El nom del fitxer de bústia de destinació no es pot deixar en blanc."
-#: src/export.c:209
+#: src/export.c:210
msgid "Source folder can't be left empty."
msgstr "La carpeta d'origen no es pot deixar buida."
-#: src/export.c:222
+#: src/export.c:223
msgid "Couldn't find the source folder."
msgstr "No s'ha pogut trobar la carpeta d'origen."
-#: src/export.c:246
+#: src/export.c:247
msgid "Select exporting file"
msgstr "Seleccioneu el fitxer d'exportació"
-#: src/export.c:269
+#: src/export.c:270
msgid "Select folder to export"
msgstr "Seleccioneu una carpeta per exportar"
msgid "Full Name"
msgstr "Nom complet"
-#: src/exporthtml.c:772 src/importldif.c:980
+#: src/exporthtml.c:772 src/importldif.c:981
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:772
msgid "Attributes"
msgstr "Atributs"
#: src/filtering.c:873
msgid "undetermined"
-msgstr "indefinit"
+msgstr "indeterminat"
#: src/filtering.c:877
msgid "incorporation"
msgid "A folder name can not end with a space."
msgstr "Un nom de carpeta no pot acabar amb un espai."
-#: src/foldersel.c:249
+#: src/foldersel.c:250
msgid "Select folder"
msgstr "Selecciona una carpeta"
-#: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
+#: src/foldersel.c:574 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
msgid "NewFolder"
msgstr "NovaCarpeta"
-#: src/foldersel.c:580 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
+#: src/foldersel.c:582 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
#: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:430
#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:202
msgid "'%c' can't be included in folder name."
msgstr "No es pot incloure \"%c\" al nom de la carpeta."
-#: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
+#: src/foldersel.c:597 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
#: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:214
#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2075
msgid "The folder '%s' already exists."
msgstr "La carpeta '%s' ja existeix."
-#: src/foldersel.c:602 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
+#: src/foldersel.c:604 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:125
#, c-format
#: src/folderview.c:403 src/folderview.c:450
#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
-#: src/prefs_folder_column.c:78 src/prefs_matcher.c:402 src/summaryview.c:6563
+#: src/prefs_folder_column.c:78 src/prefs_matcher.c:402 src/summaryview.c:6543
msgid "New"
msgstr "Nous"
#: src/folderview.c:404 src/folderview.c:451
#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
-#: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6565
+#: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6545
#: src/toolbar.c:512
msgid "Unread"
msgstr "Sense llegir"
msgstr "Total"
#. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
-#: src/folderview.c:453 src/summaryview.c:471
+#: src/folderview.c:453 src/summaryview.c:473
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "Setting folder info..."
msgstr "Establint informació de carpeta..."
-#: src/folderview.c:868 src/summaryview.c:4308
+#: src/folderview.c:868 src/summaryview.c:4288
msgid "Mark all as read"
msgstr "Marca-ho tot com a llegit"
"Realment voleu marcar tots els missatges d'aquesta carpeta i les seves "
"subcarpetes com a llegits?"
-#: src/folderview.c:871 src/summaryview.c:4309
+#: src/folderview.c:871 src/summaryview.c:4289
msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
msgstr ""
"Realment voleu marcar tots els correus d'aquesta carpeta com a llegits?"
-#: src/folderview.c:874 src/summaryview.c:4354
+#: src/folderview.c:874 src/summaryview.c:4334
msgid "Mark all as unread"
msgstr "Marca'ls tots com a no llegits"
"Realment voleu marcar tots els missatges d'aquesta carpeta i de les "
"subcarpetes com a no llegits?"
-#: src/folderview.c:877 src/summaryview.c:4355
+#: src/folderview.c:877 src/summaryview.c:4335
msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
msgstr ""
"Realment voleu marcar tots els missatges d'aquesta carpeta com a no llegits?"
-#: src/folderview.c:1067 src/imap.c:4637
+#: src/folderview.c:1067 src/imap.c:4643
#, c-format
msgid "Scanning folder %s/%s..."
msgstr "S'explora la carpeta %s/%s..."
-#: src/folderview.c:1070 src/imap.c:4641 src/mainwindow.c:5290 src/setup.c:96
+#: src/folderview.c:1070 src/imap.c:4647 src/mainwindow.c:5280 src/setup.c:96
#, c-format
msgid "Scanning folder %s..."
msgstr "Explorant la carpeta %s..."
msgid "_Empty trash"
msgstr "Buida la pap_erera"
-#: src/folderview.c:2532 src/inc.c:1662 src/toolbar.c:3032
+#: src/folderview.c:2532 src/inc.c:1661 src/toolbar.c:3032
msgid "Offline warning"
msgstr "Avís de desconnexió"
msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
msgstr "S'han produït alguns errors enviant els missatges de la cua."
-#: src/folderview.c:2557 src/main.c:2811 src/toolbar.c:3075
+#: src/folderview.c:2557 src/main.c:2812 src/toolbar.c:3075
#, c-format
msgid ""
"Some errors occurred while sending queued messages:\n"
msgid "Processing configuration for folder %s"
msgstr "Processant la configuració per a la carpeta %s"
-#: src/folderview.c:3175 src/summaryview.c:4763 src/summaryview.c:4869
+#: src/folderview.c:3175 src/summaryview.c:4743 src/summaryview.c:4849
msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
msgstr ""
"La carpeta de destinació només es pot usar per emmaguetzemar subcarpetes."
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
-#: src/grouplistdialog.c:421
+#: src/grouplistdialog.c:424
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
msgstr "No es pot obtenir la llista de grups."
-#: src/grouplistdialog.c:458 src/gtk/gtkutils.c:1857 src/summaryview.c:1683
+#: src/grouplistdialog.c:461 src/gtk/gtkutils.c:1857 src/summaryview.c:1683
msgid "Done."
msgstr "Fet."
-#: src/grouplistdialog.c:491
+#: src/grouplistdialog.c:494
#, c-format
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
msgstr "%d grups de notícies rebuts (%s llegits)"
"El Claws Mail és programari lliure publicat d'acord amb la llicència GPL. Si "
"voleu fer donacions al projecte del Claws Mail, ho podeu fer a..."
-#: src/gtk/about.c:163 src/gtk/about.c:851
+#: src/gtk/about.c:163 src/gtk/about.c:852
msgid ""
-"Copyright (C) 1999-2019\n"
+"Copyright (C) 1999-2020\n"
"The Claws Mail Team\n"
"and Hiroyuki Yamamoto"
msgstr ""
-"Copyright (C) 1999-2019\n"
+"Copyright (C) 1999-2020\n"
"L'equip del Claws Mail\n"
"i en Hiroyuki Yamamoto"
"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la GNU General Public License juntament "
"amb aquest programa; en cas contrari, mireu "
-#: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2635
+#: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2636
msgid "Session statistics\n"
msgstr "Estadístiques de la sessió\n"
-#: src/gtk/about.c:728 src/gtk/about.c:731 src/main.c:2645 src/main.c:2648
+#: src/gtk/about.c:728 src/gtk/about.c:731 src/main.c:2646 src/main.c:2649
#, c-format
msgid "Started: %s\n"
msgstr "Iniciat: %s\n"
-#: src/gtk/about.c:738 src/main.c:2654
+#: src/gtk/about.c:738 src/main.c:2655
msgid "Incoming traffic\n"
msgstr "Trànsit d'entrada\n"
-#: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2657
+#: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2658
#, c-format
msgid "Received messages: %d\n"
msgstr "Missatges rebuts: %d\n"
-#: src/gtk/about.c:748 src/main.c:2663
+#: src/gtk/about.c:748 src/main.c:2664
msgid "Outgoing traffic\n"
msgstr "Trànsit de sortida\n"
-#: src/gtk/about.c:751 src/main.c:2666
+#: src/gtk/about.c:751 src/main.c:2667
#, c-format
msgid "New/redirected messages: %d\n"
msgstr "Missatges nous / redireccionats: %d\n"
-#: src/gtk/about.c:756 src/main.c:2670
+#: src/gtk/about.c:756 src/main.c:2671
#, c-format
msgid "Replied messages: %d\n"
msgstr "Missatges resposts: %d\n"
-#: src/gtk/about.c:761 src/main.c:2674
+#: src/gtk/about.c:761 src/main.c:2675
#, c-format
msgid "Forwarded messages: %d\n"
msgstr "Missatges reenviats: %d\n"
-#: src/gtk/about.c:766 src/main.c:2678
+#: src/gtk/about.c:766 src/main.c:2679
#, c-format
msgid "Total outgoing messages: %d\n"
msgstr "Total de missatges sortints: %d\n"
msgid "About Claws Mail"
msgstr "Quant al Claws Mail"
-#: src/gtk/about.c:865
+#: src/gtk/about.c:866
msgid "_Info"
msgstr "_Info"
-#: src/gtk/about.c:871
+#: src/gtk/about.c:872
msgid "_Authors"
msgstr "_Autors"
-#: src/gtk/about.c:877
+#: src/gtk/about.c:878
msgid "_Features"
msgstr "_Característiques"
-#: src/gtk/about.c:883
+#: src/gtk/about.c:884
msgid "_License"
msgstr "_Llicència"
-#: src/gtk/about.c:891
+#: src/gtk/about.c:892
msgid "_Release Notes"
msgstr "Notes de la ve_rsió"
-#: src/gtk/about.c:897
+#: src/gtk/about.c:898
msgid "_Statistics"
msgstr "E_stadístiques"
msgid "Set mailbox order"
msgstr "Estableix l'ordre de la bústia de correu"
-#: src/gtk/foldersort.c:276
+#: src/gtk/foldersort.c:277
msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
msgstr ""
"Desplaça les bústies amunt o avall per canviar-ne l'ordre a la llista de "
"carpetes."
-#: src/gtk/foldersort.c:310
+#: src/gtk/foldersort.c:311
msgid "Mailboxes"
msgstr "Bústies de correu"
msgid "Configuring..."
msgstr "Configurant..."
-#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1224
-#: src/prefs_matcher.c:645 src/prefs_matcher.c:2213 src/prefs_summaries.c:613
-#: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:469
+#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1225
+#: src/prefs_matcher.c:646 src/prefs_matcher.c:2217 src/prefs_summaries.c:634
+#: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:471
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
-#: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1221
-#: src/prefs_matcher.c:2210 src/prefs_summaries.c:615
-#: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:467
+#: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1222
+#: src/prefs_matcher.c:2214 src/prefs_summaries.c:636
+#: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:469
msgid "From"
msgstr "Des de"
-#: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:414
+#: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:415
msgid "From:"
msgstr "Des de:"
msgid "Reply-To"
msgstr "Respon a"
-#: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1222
-#: src/prefs_matcher.c:2211 src/prefs_summaries.c:616
-#: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:468
+#: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1223
+#: src/prefs_matcher.c:2215 src/prefs_summaries.c:637
+#: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:470
msgid "To"
msgstr "Per a"
-#: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1223
-#: src/prefs_matcher.c:2212 src/quote_fmt.c:58
+#: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1224
+#: src/prefs_matcher.c:2216 src/quote_fmt.c:58
msgid "Cc"
msgstr "A/c"
msgid "Bcc"
msgstr "C/o"
-#: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1225
-#: src/prefs_matcher.c:2214 src/quote_fmt.c:61
+#: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1226
+#: src/prefs_matcher.c:2218 src/quote_fmt.c:61
msgid "Message-ID"
msgstr "ID del missatge"
msgid "In-Reply-To"
msgstr "Com a resposta a"
-#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1227
-#: src/prefs_matcher.c:2216 src/quote_fmt.c:60
+#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1228
+#: src/prefs_matcher.c:2220 src/quote_fmt.c:60
msgid "References"
msgstr "Referències"
msgid "References:"
msgstr "Referències:"
-#: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1220
-#: src/prefs_matcher.c:2209 src/prefs_summaries.c:617
-#: src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:466
+#: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1221
+#: src/prefs_matcher.c:2213 src/prefs_summaries.c:638
+#: src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:468
msgid "Subject"
msgstr "Assumpte"
#: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
-#: src/summary_search.c:428
+#: src/summary_search.c:429
msgid "Subject:"
msgstr "Assumpte:"
msgid "Received:"
msgstr "Rebut:"
-#: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1226
-#: src/prefs_matcher.c:2215 src/quote_fmt.c:59
+#: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1227
+#: src/prefs_matcher.c:2219 src/quote_fmt.c:59
msgid "Newsgroups"
msgstr "Grups de notícies"
msgstr "Vist:"
#: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:190 src/prefs_summaries.c:621
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:190 src/prefs_summaries.c:642
#: src/prefs_summary_column.c:78 src/prefs_themes.c:1034 src/ssl_manager.c:124
-#: src/summaryview.c:2918
+#: src/summaryview.c:2898
msgid "Status"
msgstr "Estat"
msgid "Content-Type"
msgstr "Tipus de contingut"
-#: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:338
+#: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:340
msgid "Content-Type:"
msgstr "Tipus de contingut:"
msgid "Icon Legend"
msgstr "Text de la icona"
-#: src/gtk/icon_legend.c:145
+#: src/gtk/icon_legend.c:146
msgid ""
"The following icons are used to show the status of messages and folders:"
msgstr ""
msgid "Remember this"
msgstr "Recorda-ho"
-#: src/gtk/logwindow.c:449
+#: src/gtk/logwindow.c:450
msgid "_Go to last error"
msgstr "_Ves a l'últim error"
-#: src/gtk/logwindow.c:456
+#: src/gtk/logwindow.c:457
msgid "Clear _Log"
msgstr "Neteja e_l registre"
-#: src/gtk/menu.c:135
+#: src/gtk/menu.c:139
msgid "Warning:"
msgstr "Avís:"
-#: src/gtk/menu.c:136
+#: src/gtk/menu.c:140
msgid ""
"This URL was too long for displaying and\n"
"has been truncated for safety. This message could be\n"
msgid "Plugins"
msgstr "Connectors"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:336
+#: src/gtk/pluginwindow.c:337
msgid "_Load..."
msgstr "_Carrega..."
-#: src/gtk/pluginwindow.c:337
+#: src/gtk/pluginwindow.c:338
msgid "_Unload"
msgstr "_Descarrega"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:235
+#: src/gtk/pluginwindow.c:352 src/prefs_summaries.c:237
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:375
+#: src/gtk/pluginwindow.c:376
#, c-format
msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
msgstr ""
"Per obtenir més informació sobre els connectors vegeu %sClaws Mail website%s."
-#: src/gtk/pluginwindow.c:416
+#: src/gtk/pluginwindow.c:417
msgid "Click here to load one or more plugins"
msgstr "Cliqueu aquí per carregar un o més connectors"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:419
+#: src/gtk/pluginwindow.c:420
msgid "Unload the selected plugin"
msgstr "Descarrega el connector seleccionat"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:484
+#: src/gtk/pluginwindow.c:485
msgid "Loaded plugins"
msgstr "Connectors carregats"
-#: src/gtk/prefswindow.c:639
+#: src/gtk/prefswindow.c:640
msgid "Page Index"
msgstr "Pàgina d'índex"
msgid "_Hide"
msgstr "Ama_ga"
-#: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:693
-#: src/prefs_account.c:3744 src/prefs_account.c:3762 src/prefs_account.c:3780
-#: src/prefs_account.c:3798 src/prefs_account.c:3816 src/prefs_account.c:3834
-#: src/prefs_account.c:3853 src/prefs_account.c:3946 src/prefs_account.c:3964
-#: src/prefs_filtering_action.c:1379 src/prefs_filtering.c:397
-#: src/prefs_filtering.c:1883
+#: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:694
+#: src/prefs_account.c:3721 src/prefs_account.c:3739 src/prefs_account.c:3757
+#: src/prefs_account.c:3775 src/prefs_account.c:3793 src/prefs_account.c:3811
+#: src/prefs_account.c:3830 src/prefs_account.c:3923 src/prefs_account.c:3941
+#: src/prefs_filtering_action.c:1380 src/prefs_filtering.c:398
+#: src/prefs_filtering.c:1884
msgid "Account"
msgstr "Compte"
"Es permeten totes les expressions de filtratge, però no es poden barrejar "
"amb operadors lògics amb les expressions anteriors"
-#: src/gtk/quicksearch.c:535 src/summary_search.c:461
+#: src/gtk/quicksearch.c:535 src/summary_search.c:462
msgid "Extended Search"
msgstr "Cerca ampliada"
"in order to match and be displayed in the message list.\n"
"The following symbols can be used:"
msgstr ""
-"La cerca ampliada permet a l'usuari definir criteris que els missatges han "
+"La cerca ampliada permet a l'usuari establir criteris que els missatges han "
"de tenir per coincidir i ser mostrats a la llista de missatges.\n"
"Es poden usar els següents símbols:"
msgid "Clear the current search"
msgstr "Neteja la cerca actual"
-#: src/gtk/quicksearch.c:790 src/summary_search.c:412
+#: src/gtk/quicksearch.c:790 src/summary_search.c:413
msgid "Edit search criteria"
msgstr "Edita els criteris de cerca"
msgid "E_dit"
msgstr "E_dita"
-#: src/gtk/quicksearch.c:839 src/gtk/quicksearch.c:863 src/prefs_actions.c:348
-#: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:329
+#: src/gtk/quicksearch.c:839 src/gtk/quicksearch.c:863 src/prefs_actions.c:349
+#: src/prefs_filtering.c:496 src/prefs_template.c:330
msgid "C_lear"
msgstr "_Neteja"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:181 src/ssl_manager.c:300
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:181 src/ssl_manager.c:301
#, c-format
msgid "Correct%s"
msgstr "Correcte %s"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:181 src/gtk/sslcertwindow.c:183
-#: src/ssl_manager.c:300 src/ssl_manager.c:304
+#: src/ssl_manager.c:301 src/ssl_manager.c:305
msgid " (expired)"
msgstr "(ha caducat)"
#: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:313
#: src/plugins/notification/notification_popup.c:620
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:886 src/summaryview.c:3519
-#: src/summaryview.c:3537 src/summaryview.c:3576
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:886 src/summaryview.c:3499
+#: src/summaryview.c:3517 src/summaryview.c:3556
msgid "(No From)"
msgstr "(Sense remitent)"
#: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:315
#: src/plugins/notification/notification_popup.c:624
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:889 src/summaryview.c:3588
-#: src/summaryview.c:3591
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:889 src/summaryview.c:3568
+#: src/summaryview.c:3571
msgid "(No Subject)"
msgstr "(Sense assumpte)"
msgid "Error:"
msgstr "Error:"
-#: src/image_viewer.c:310 src/mimeview.c:2657
+#: src/image_viewer.c:312 src/mimeview.c:2666
#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:306
#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
msgid "Filename:"
msgstr "Nom del fitxer:"
-#: src/image_viewer.c:317
+#: src/image_viewer.c:319
msgid "Filesize:"
msgstr "Mida del fitxer:"
-#: src/image_viewer.c:366
+#: src/image_viewer.c:368
msgid "Load Image"
msgstr "Carrega la imatge"
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Les entrades CRAM-MD5 només funcionen si libetpan ha estat compilat amb "
-"suport SASL i el connector CRAM-MD5 SASL està instal·lat."
+"Les entrades CRAM-MD5 només funcionen si libetpan ha compilat amb suport "
+"SASL i el connector CRAM-MD5 SASL està instal·lat."
#: src/imap.c:961
msgid ""
msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
msgstr "La connexió IMAP amb %s s'ha desconnectat. Es torna a connectar...\n"
-#: src/imap.c:1048 src/imap.c:3687 src/imap.c:4346 src/imap.c:4440
-#: src/imap.c:4618 src/imap.c:5429
+#: src/imap.c:1048 src/imap.c:3693 src/imap.c:4352 src/imap.c:4446
+#: src/imap.c:4624 src/imap.c:5435
msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
msgstr "El Claws Mail necessita accés a la xarxa per accedir al servidor IMAP."
-#: src/imap.c:1158 src/inc.c:873 src/news.c:402 src/send_message.c:286
+#: src/imap.c:1158 src/inc.c:876 src/news.c:402 src/send_message.c:286
msgid "Insecure connection"
msgstr "Connexió no segura"
-#: src/imap.c:1159 src/inc.c:874 src/news.c:403 src/send_message.c:287
+#: src/imap.c:1159 src/inc.c:877 src/news.c:403 src/send_message.c:287
msgid ""
"This connection is configured to be secured using SSL/TLS, but SSL/TLS is "
"not available in this build of Claws Mail. \n"
"Voleu continuar connectant a aquest servidor? La comunicació pot no ser "
"segura."
-#: src/imap.c:1165 src/inc.c:880 src/news.c:409 src/send_message.c:293
+#: src/imap.c:1165 src/inc.c:883 src/news.c:409 src/send_message.c:293
msgid "Con_tinue connecting"
msgstr "Con_tinua connectant"
msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n"
msgstr "No es pot connectar amb el servidor IMAP: %s:%d\n"
-#: src/imap.c:1274 src/imap.c:4108
+#: src/imap.c:1274 src/imap.c:4114
msgid "Can't start STARTTLS session.\n"
msgstr "No es pot iniciar la sessió STARTTLS.\n"
msgid "Copying messages..."
msgstr "Copiant missatges..."
-#: src/imap.c:2501
+#: src/imap.c:2504
msgid "Search failed due to server error."
msgstr "La cerca ha fallat a causa d'un error del servidor."
-#: src/imap.c:2580
+#: src/imap.c:2586
msgid "can't set deleted flags\n"
msgstr "no s'han pogut establir els indicadors suprimits\n"
-#: src/imap.c:2587 src/imap.c:5059
+#: src/imap.c:2593 src/imap.c:5065
msgid "can't expunge\n"
msgstr "no es pot suprimir\n"
-#: src/imap.c:2938
+#: src/imap.c:2944
#, c-format
msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
msgstr "Buscant carpetes no subscrites a %s..."
-#: src/imap.c:2941
+#: src/imap.c:2947
#, c-format
msgid "Looking for subfolders of %s..."
msgstr "Buscant subcarpetes de %s..."
-#: src/imap.c:3229
+#: src/imap.c:3235
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
msgstr "no s'ha pogut crear la bústia: LIST ha fallat\n"
-#: src/imap.c:3242
+#: src/imap.c:3248
msgid "can't create mailbox\n"
msgstr "no es pot crear la bústia\n"
-#: src/imap.c:3373
+#: src/imap.c:3379
#, c-format
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
msgstr "no s'ha pogut canviar el nom de la bústia: %s a %s\n"
-#: src/imap.c:3486
+#: src/imap.c:3492
msgid "can't delete mailbox\n"
msgstr "no es pot suprimir la bústia\n"
-#: src/imap.c:3765
+#: src/imap.c:3771
msgid "LIST failed\n"
msgstr "LIST ha fallat\n"
-#: src/imap.c:3850
+#: src/imap.c:3856
msgid "Flagging messages..."
msgstr "Marcant missatges..."
-#: src/imap.c:3953
+#: src/imap.c:3959
#, c-format
msgid "can't select folder: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut seleccionar la carpeta: %s\n"
-#: src/imap.c:4105
+#: src/imap.c:4111
msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n"
msgstr "El servidor requereix STARTTLS per accedir-hi.\n"
-#: src/imap.c:4115
+#: src/imap.c:4121
msgid "Can't refresh capabilities.\n"
msgstr "No es poden refrescar les capacitats.\n"
-#: src/imap.c:4120
+#: src/imap.c:4126
#, c-format
msgid ""
"Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been "
"La connexió a %s ha fallat: el servidor requereix STARTTLS, però el Claws "
"Mail s'ha compilat sense suport per a STARTTLS.\n"
-#: src/imap.c:4128
+#: src/imap.c:4134
msgid "Server logins are disabled.\n"
msgstr "Les entrades al servidor estan inhabilitades.\n"
-#: src/imap.c:4351
+#: src/imap.c:4357
msgid "Fetching message..."
msgstr "Obtenint el missatge..."
-#: src/imap.c:5052
+#: src/imap.c:5058
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: %d\n"
msgstr "no s'han pogut establir els indicadors suprimits: %d\n"
-#: src/imap.c:6087
+#: src/imap.c:6093
msgid ""
"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
"Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
"\n"
"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
msgstr ""
-"Teniu un o més comptes IMAP definits. Ara bé, aquesta versió del Claws Mail "
-"s'ha compilat sense suport d'IMAP; per tant, els vostres comptes IMAP estan "
-"inhabilitats.\n"
+"Teniu un o més comptes IMAP establerts. Ara bé, aquesta versió del Claws "
+"Mail s'ha compilat sense suport d'IMAP; per tant, els vostres comptes IMAP "
+"estan inhabilitats.\n"
"\n"
"Probablement heu d'instal·lar libetpan i recompilar el Claws Mail."
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "Dona't de bai_xa"
-#: src/import.c:113 src/import.c:207
+#: src/import.c:113 src/import.c:208
msgid "Import mbox file"
-msgstr "Importa el fitxer de bústia"
+msgstr "Importa un fitxer de bústia"
-#: src/import.c:131
+#: src/import.c:132
msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
-msgstr "Trobeu el fitxer mbox i especifiqueu la carpeta de destinació."
+msgstr "Trobeu el fitxer de bústia i especifiqueu la carpeta de destinació."
-#: src/import.c:148
+#: src/import.c:149
msgid "Destination folder:"
msgstr "Carpeta de destinació:"
-#: src/import.c:202
+#: src/import.c:203
msgid "Source mbox filename can't be left empty."
-msgstr "El nom de fitxer de la bústia no es pot deixar en blanc."
+msgstr "El nom de fitxer de bústia no es pot deixar en blanc."
-#: src/import.c:207
+#: src/import.c:208
msgid ""
"Destination folder is not set.\n"
"Import mbox file to the Inbox folder?"
msgstr ""
-"La carpeta de destinació no està definida.\n"
-"Voleu importar el fitxer mbox a la carpeta d'entrada?"
+"La carpeta de destinació no està establerta.\n"
+"Voleu importar el fitxer de bústia a la carpeta d'entrada?"
-#: src/import.c:229
+#: src/import.c:230
msgid "Can't find the destination folder."
msgstr "No es pot trobar la carpeta de destinació."
-#: src/import.c:254
+#: src/import.c:263
msgid "Select importing file"
msgstr "Seleccioneu el fitxer a importar"
-#: src/import.c:272
+#: src/import.c:281
msgid "Select folder to import to"
msgstr "Seleccioneu una carpeta per a la importació"
msgid "R"
msgstr "R"
-#: src/importldif.c:710 src/summaryview.c:464
+#: src/importldif.c:710 src/summaryview.c:466
msgid "S"
msgstr "E"
msgid "Import LDIF file into Address Book"
msgstr "Importa el fitxer LDIF a la llibreta d'adreces"
-#: src/importldif.c:939
+#: src/importldif.c:940
msgid "Proceed"
msgstr "Fes-ho"
msgid "Import MUTT file into Address Book"
msgstr "Importa el fitxer MUTT a la llibreta d'adreces"
-#: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
+#: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
msgid "Please select a file to import."
msgstr "Seleccioneu el fitxer a importar."
msgid "Standby"
msgstr "En espera"
-#: src/inc.c:675 src/inc.c:729
+#: src/inc.c:678 src/inc.c:732
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel·lat"
-#: src/inc.c:686
+#: src/inc.c:689
msgid "Retrieving"
msgstr "Recuperant"
-#: src/inc.c:695
+#: src/inc.c:698
#, c-format
msgid "Done (%d message (%s) received)"
msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
msgstr[0] "Fet (%d missatge (%s) rebut)"
msgstr[1] "Fet (%d missatges (%s) rebuts)"
-#: src/inc.c:701
+#: src/inc.c:704
msgid "Done (no new messages)"
msgstr "Fet (no hi ha missatges nous)"
-#: src/inc.c:706
+#: src/inc.c:709
msgid "Connection failed"
msgstr "Connexió fallida"
-#: src/inc.c:709 src/plugins/managesieve/managesieve.c:888
+#: src/inc.c:712 src/plugins/managesieve/managesieve.c:888
msgid "Auth failed"
msgstr "Auth fallida"
-#: src/inc.c:716 src/prefs_matcher.c:407 src/prefs_summaries.c:624
-#: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:2914 src/summaryview.c:6589
+#: src/inc.c:719 src/prefs_matcher.c:407 src/prefs_summaries.c:645
+#: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:2894 src/summaryview.c:6569
msgid "Locked"
msgstr "Bloquejat"
-#: src/inc.c:726 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:394
+#: src/inc.c:729 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:394
msgid "Timeout"
msgstr "Temps d'espera esgotat"
-#: src/inc.c:812
+#: src/inc.c:815
#, c-format
msgid "Finished (%d new message)"
msgid_plural "Finished (%d new messages)"
msgstr[0] "Acabat (%d missatge nou)"
msgstr[1] "Acabat (%d missatges nous)"
-#: src/inc.c:816
+#: src/inc.c:819
msgid "Finished (no new messages)"
msgstr "Acabat (no hi ha missatges nous)"
-#: src/inc.c:857
+#: src/inc.c:860
#, c-format
msgid "%s: Retrieving new messages"
msgstr "%s: recuperant missatges nous"
-#: src/inc.c:886
+#: src/inc.c:889
#, c-format
msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
msgstr "Compte \"%s\": connectant al servidor POP3: %s:%d..."
-#: src/inc.c:920
+#: src/inc.c:923
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP3: %s:%d"
-#: src/inc.c:924
+#: src/inc.c:927
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP3: %s:%d\n"
-#: src/inc.c:1004 src/plugins/managesieve/managesieve.c:424
+#: src/inc.c:1007 src/plugins/managesieve/managesieve.c:424
#: src/send_message.c:515
msgid "Authenticating..."
msgstr "Autenticant..."
-#: src/inc.c:1006
+#: src/inc.c:1009
#, c-format
msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
msgstr "Obtenint missatges de %s (%s)..."
-#: src/inc.c:1012
+#: src/inc.c:1015
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
msgstr "Obtenint el nombre de missatges nous (STAT)..."
-#: src/inc.c:1016
+#: src/inc.c:1019
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
msgstr "Obtenint el nombre de missatges nous (LAST)..."
-#: src/inc.c:1020
+#: src/inc.c:1023
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
msgstr "Obtenint el nombre de missatges nous (UIDL)..."
-#: src/inc.c:1024
+#: src/inc.c:1027
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
msgstr "Obtenint la mida dels missatges (LIST)..."
-#: src/inc.c:1031 src/send_message.c:533
+#: src/inc.c:1034 src/send_message.c:533
msgid "Quitting"
msgstr "Sortint"
-#: src/inc.c:1056
+#: src/inc.c:1059
#, c-format
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
msgstr "Recuperant el missatge (%d / %d) (%s / %s)"
-#: src/inc.c:1069
+#: src/inc.c:1072
#, c-format
msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
msgstr[0] "Recuperant (%d missatge (%s) rebut)"
msgstr[1] "Recuperant (%d missatge(s) (%s) rebut(s))"
-#: src/inc.c:1228
+#: src/inc.c:1227
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d failed."
msgstr "La connexió amb %s:%d ha fallat."
-#: src/inc.c:1233
+#: src/inc.c:1232
msgid "Error occurred while processing mail."
msgstr "S'ha produït un error mentre es processava el correu."
-#: src/inc.c:1239
+#: src/inc.c:1238
#, c-format
msgid ""
"Error occurred while processing mail:\n"
"S'ha produït un error mentre es processava el correu:\n"
"%s"
-#: src/inc.c:1245
+#: src/inc.c:1244
msgid "No disk space left."
msgstr "No hi ha espai lliure al disc."
-#: src/inc.c:1250
+#: src/inc.c:1249
msgid "Can't write file."
msgstr "No es pot escriure el fitxer."
-#: src/inc.c:1255
+#: src/inc.c:1254
msgid "Socket error."
msgstr "Error de sòcol"
-#: src/inc.c:1258
+#: src/inc.c:1257
#, c-format
msgid "Socket error on connection to %s:%d."
msgstr "Error de sòcol connectant amb %s:%d."
-#: src/inc.c:1263 src/send_message.c:444 src/send_message.c:707
+#: src/inc.c:1262 src/send_message.c:444 src/send_message.c:707
msgid "Connection closed by the remote host."
msgstr "Connexió tancada per la màquina remota."
-#: src/inc.c:1266
+#: src/inc.c:1265
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
msgstr "Connexió amb %s:%d tancada per la màquina remota."
-#: src/inc.c:1271
+#: src/inc.c:1270
msgid "Mailbox is locked."
msgstr "La bústia està bloquejada."
-#: src/inc.c:1275
+#: src/inc.c:1274
#, c-format
msgid ""
"Mailbox is locked:\n"
"La bústia està bloquejada:\n"
"%s"
-#: src/inc.c:1281 src/send_message.c:692
+#: src/inc.c:1280 src/send_message.c:692
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autenticació fallida."
-#: src/inc.c:1287 src/send_message.c:695
+#: src/inc.c:1286 src/send_message.c:695
#, c-format
msgid ""
"Authentication failed:\n"
"L'autenticació ha fallat:\n"
"%s"
-#: src/inc.c:1292 src/send_message.c:711
+#: src/inc.c:1291 src/send_message.c:711
msgid ""
"Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
"value in Preferences/Other/Miscellaneous."
"Sessió caducada. Podeu recuperar-la incrementant el temps d'espera de la "
"sessió a Preferències/Altres/Miscel·lània."
-#: src/inc.c:1297
+#: src/inc.c:1296
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d timed out."
msgstr "La connexió amb %s:%d ha excedit el límit de temps."
-#: src/inc.c:1335
+#: src/inc.c:1334
msgid "Incorporation cancelled\n"
msgstr "Incorporació cancel·lada\n"
-#: src/inc.c:1627 src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
+#: src/inc.c:1626 src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1367
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1673
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:407 src/prefs_account.c:1789
-#: src/prefs_other.c:577 src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:530
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:407 src/prefs_account.c:1766
+#: src/prefs_other.c:578 src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:551
msgid "seconds"
msgstr "segons"
-#: src/inc.c:1637 src/inc.c:1647
+#: src/inc.c:1636 src/inc.c:1646
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minut"
msgstr[1] "minuts"
-#: src/inc.c:1640
+#: src/inc.c:1639
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "hora"
msgstr[1] "hores"
-#: src/inc.c:1652
+#: src/inc.c:1651
#, c-format
msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d %s?"
msgstr "%s%sTreballeu fora de línia. Ho voleu substituir per %d %s?"
-#: src/inc.c:1658
+#: src/inc.c:1657
#, c-format
msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
msgstr "%s%sEsteu treballant sense connexió. Ho anul·lo?"
-#: src/inc.c:1665
+#: src/inc.c:1664
msgid "On_ly once"
msgstr "Només _una vegada"
"desactualitzat. Si us plau, reinstal·leu el connector i intenteu-ho una "
"altra vegada."
-#: src/main.c:1798
+#: src/main.c:1799
msgid "Missing filename\n"
msgstr "Falta el nom del fitxer\n"
-#: src/main.c:1805
+#: src/main.c:1806
msgid "Cannot open filename for reading\n"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per llegir-lo\n"
-#: src/main.c:1816
+#: src/main.c:1817
msgid "Malformed header\n"
msgstr "Capçalera mal formada\n"
-#: src/main.c:1823
+#: src/main.c:1824
msgid "Duplicated 'To:' header\n"
msgstr "Capçalera \"Per a:\" duplicada\n"
-#: src/main.c:1834
+#: src/main.c:1835
msgid "Missing required 'To:' header\n"
msgstr "No s'ha trobat la capçalera requerida \"Per a\":\n"
-#: src/main.c:1979
+#: src/main.c:1980
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "Ús: %s [OPCIÓ]...\n"
-#: src/main.c:1981
+#: src/main.c:1982
msgid " --compose [address] open composition window"
msgstr " --compose [adreça] obre la finestra d'escriptura"
-#: src/main.c:1982
+#: src/main.c:1983
msgid ""
" --compose-from-file file\n"
" open composition window with data from given file;\n"
" línia buida, llavors el cos del correu fins al "
"final del fitxer."
-#: src/main.c:1987
-msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
+#: src/main.c:1988
+msgid " --subscribe uri subscribe to the given URI if possible"
msgstr ""
-" --subscribe [uri] us subscriu a l'URI proporcionat si és possible"
+" --subscribe uri us subscriu a l'URI proporcionat si és possible"
-#: src/main.c:1988
+#: src/main.c:1989
msgid ""
" --attach file1 [file2]...\n"
" open composition window with specified files\n"
" obre la finestra d'escriptura amb els fitxers\n"
" especificats com a adjunts"
-#: src/main.c:1991
+#: src/main.c:1992
msgid ""
" --insert file1 [file2]...\n"
" open composition window with specified files\n"
" obre la finestra d'escriptura amb els fitxers\n"
" especificats inserits"
-#: src/main.c:1994
+#: src/main.c:1995
msgid " --receive receive new messages"
msgstr " --receive rep els missatges nous"
-#: src/main.c:1995
+#: src/main.c:1996
msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
msgstr " --receive-all rep missatges nous per a tots els comptes"
-#: src/main.c:1996
+#: src/main.c:1997
msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
msgstr " --cancel-receiving cancel·la la recepció de missatges"
-#: src/main.c:1997
+#: src/main.c:1998
msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
msgstr " --cancel-sending cancel·la l'enviament dels missatges"
-#: src/main.c:1998
+#: src/main.c:1999
msgid ""
" --search folder type request [recursive]\n"
" searches mail\n"
" petició: cadena de cerca\n"
" recursiva: fals si arg. comença amb 0, n, N, f o F"
-#: src/main.c:2005
+#: src/main.c:2006
msgid " --send send all queued messages"
msgstr " --send envia tots els missatges de la cua"
-#: src/main.c:2006
+#: src/main.c:2007
msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
msgstr " --status [carpeta]... mostra el nombre total de missatges"
-#: src/main.c:2007
+#: src/main.c:2008
msgid ""
" --status-full [folder]...\n"
" show the status of each folder"
" --status-full [carpeta]...\n"
" mostra l'estat de cada carpeta"
-#: src/main.c:2009
+#: src/main.c:2010
msgid " --statistics show session statistics"
msgstr " --statistics mostra estadístiques de la sessió"
-#: src/main.c:2010
+#: src/main.c:2011
msgid " --reset-statistics reset session statistics"
msgstr " --reset-statistics estadístiques del reinici de la sessió"
-#: src/main.c:2011
+#: src/main.c:2012
msgid ""
" --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
" folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
" carpeta és un identificador estil \"carpeta/"
"subcarpeta\""
-#: src/main.c:2013
+#: src/main.c:2014
msgid " --online switch to online mode"
msgstr " --online canvia a mode de treball amb connexió"
-#: src/main.c:2014
+#: src/main.c:2015
msgid " --offline switch to offline mode"
msgstr " --offline canvia a mode de treball sense connexió"
-#: src/main.c:2015
+#: src/main.c:2016
msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
msgstr " --exit --quit -q surt del Claws Mail"
-#: src/main.c:2016
+#: src/main.c:2017
msgid " --debug debug mode"
msgstr " --debug mode de depuració"
-#: src/main.c:2017
+#: src/main.c:2018
msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
msgstr " --toggle-debug commuta el mode de depuració"
-#: src/main.c:2018
+#: src/main.c:2019
msgid " --help -h display this help and exit"
msgstr " --help -h presenta aquesta ajuda i surt"
-#: src/main.c:2019
+#: src/main.c:2020
msgid " --version -v output version information and exit"
msgstr " --version -v mostra la informació de la versió i surt"
-#: src/main.c:2020
+#: src/main.c:2021
msgid ""
" --version-full -V output version and built-in features information "
"and exit"
" --version-full -V mostra la informació de la versió, les "
"característiques i surt"
-#: src/main.c:2021
+#: src/main.c:2022
msgid " --config-dir output configuration directory"
msgstr " --config-dir mostra el directori de la configuració"
-#: src/main.c:2022
+#: src/main.c:2023
msgid ""
-" --alternate-config-dir [dir]\n"
+" --alternate-config-dir directory\n"
" use specified configuration directory"
msgstr ""
-" --alternate-config-dir [dir]\n"
+" --alternate-config-dir directori\n"
" usa el directori de configuració especificat"
-#: src/main.c:2024
+#: src/main.c:2025
msgid ""
" --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
" set geometry for main window"
" --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
" estableix la geometria de la finestra principal"
-#: src/main.c:2077
+#: src/main.c:2078
msgid "Unknown option. Try -h or --help for usage.\n"
msgstr "Opció desconeguda. Proveu -h o --help per a l'ajuda.\n"
-#: src/main.c:2095
+#: src/main.c:2096
#, c-format
msgid "Processing (%s)..."
msgstr "Processant (%s)..."
-#: src/main.c:2098
+#: src/main.c:2099
msgid "top level folder"
msgstr "carpeta superior"
-#: src/main.c:2180
+#: src/main.c:2181
msgid "Queued messages"
msgstr "Missatges a la cua"
-#: src/main.c:2181
+#: src/main.c:2182
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
msgstr "Hi ha missatges sense enviar a la cua. Voleu sortir ara?"
-#: src/main.c:2939
+#: src/main.c:2940
msgid "NetworkManager: network is online.\n"
msgstr "NetworkManager: la xarxa està connectada.\n"
-#: src/main.c:2945
+#: src/main.c:2946
msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
msgstr "NetworkManager: la xarxa està desconnectada.\n"
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
-#: src/mainwindow.c:524 src/messageview.c:213 src/summaryview.c:445
+#: src/mainwindow.c:524 src/messageview.c:213 src/summaryview.c:447
msgid "_View"
msgstr "M_ostra"
#: src/mainwindow.c:538
msgid "_Import mbox file..."
-msgstr "_Importa un fitxer mbox..."
+msgstr "_Importa un fitxer de bústia..."
#: src/mainwindow.c:539
msgid "_Export to mbox file..."
-msgstr "_Exporta a un fitxer mbox..."
+msgstr "_Exporta a un fitxer de bústia..."
#: src/mainwindow.c:540
msgid "_Export selected to mbox file..."
-msgstr "_Exporta la selecció a un fitxer mbox..."
+msgstr "_Exporta la selecció a un fitxer de bústia..."
#: src/mainwindow.c:542
msgid "Empty all _Trash folders"
msgid "F_older..."
msgstr "Car_peta..."
-#: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:229
+#: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:230
msgid "Next part"
msgstr "Secció següent"
-#: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:259 src/mimeview.c:230
+#: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:259 src/mimeview.c:231
msgid "Previous part"
msgstr "Secció anterior"
msgid "Next line"
msgstr "Línia següent"
-#: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:263 src/printing.c:475
+#: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:263 src/printing.c:476
msgid "Previous page"
msgstr "Pàgina anterior"
-#: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:264 src/printing.c:481
+#: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:264 src/printing.c:482
msgid "Next page"
msgstr "Pàgina següent"
msgstr "Escriu un missatge de notícies"
#: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:303
-#: src/plugins/notification/notification_banner.c:95 src/summaryview.c:429
+#: src/plugins/notification/notification_banner.c:95 src/summaryview.c:431
msgid "_Reply"
msgstr "_Respon"
-#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:304 src/summaryview.c:430
+#: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:304 src/summaryview.c:432
msgid "Repl_y to"
msgstr "Respon _a"
-#: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:307 src/summaryview.c:433
+#: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:307 src/summaryview.c:435
msgid "Mailing _list"
msgstr "L_lista de correu"
msgid "Follow-up and reply to"
msgstr "Reenvia i respon"
-#: src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:310 src/summaryview.c:435
+#: src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:310 src/summaryview.c:437
#: src/toolbar.c:2449
msgid "_Forward"
msgstr "Reen_via"
-#: src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:311 src/summaryview.c:436
+#: src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:311 src/summaryview.c:438
#: src/toolbar.c:2450
msgid "For_ward as attachment"
msgstr "Reen_via com a adjunt"
-#: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:312 src/summaryview.c:437
+#: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:312 src/summaryview.c:439
#: src/toolbar.c:2451
msgid "Redirec_t"
msgstr "Redirigei_x"
msgid "Cancel a news message"
msgstr "Cancel·la una notícia"
-#: src/mainwindow.c:708 src/mainwindow.c:709 src/summaryview.c:438
+#: src/mainwindow.c:708 src/mainwindow.c:709 src/summaryview.c:440
msgid "_Mark"
msgstr "_Marca"
msgstr "Marca com a no ll_egit"
#: src/mainwindow.c:716
-msgid "Mark all read"
-msgstr "Marca -ho tot com a _llegit"
+msgid "Mark all read in folder"
+msgstr "Marca-ho tot com a llegit a la carpeta"
#: src/mainwindow.c:717
-msgid "Mark all unread"
-msgstr "Marca tots els no llegits"
+msgid "Mark all unread in folder"
+msgstr "Marca-ho tot com a no llegit a la carpeta"
#: src/mainwindow.c:719 src/prefs_filtering_action.c:193 src/toolbar.c:242
#: src/toolbar.c:503
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloqueja"
-#: src/mainwindow.c:732 src/summaryview.c:439
+#: src/mainwindow.c:732 src/summaryview.c:441
msgid "Color la_bel"
msgstr "Eti_queta de color"
-#: src/mainwindow.c:733 src/summaryview.c:440
+#: src/mainwindow.c:733 src/summaryview.c:442
msgid "Ta_gs"
msgstr "Eti_quetes"
msgid "Re-_edit"
msgstr "Re_edita"
-#: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:313 src/mimeview.c:1047
+#: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:313 src/mimeview.c:1048
msgid "Check signature"
msgstr "Comprova'n la signatura"
#: src/mainwindow.c:757 src/mainwindow.c:763 src/mainwindow.c:870
#: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
msgid "By _From"
-msgstr "Pel _des de"
+msgstr "Per _des de"
#: src/mainwindow.c:758 src/mainwindow.c:764 src/mainwindow.c:871
#: src/messageview.c:323 src/messageview.c:329
msgid "By _To"
-msgstr "Pel _per a"
+msgstr "Per _per a"
#: src/mainwindow.c:759 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:324
#: src/messageview.c:330
msgid "By _Subject"
msgstr "Per a_ssumpte"
-#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:326 src/summaryview.c:443
+#: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:326 src/summaryview.c:445
msgid "Create processing rule"
msgstr "Crea una regla de processament"
msgid "Th_read view"
msgstr "Vista pe_r fil"
-#: src/mainwindow.c:837 src/prefs_summaries.c:646
+#: src/mainwindow.c:837 src/prefs_summaries.c:667
msgid "Hide read threads"
msgstr "Amaga els fils llegits"
msgid "_Hide read messages"
msgstr "Ama_ga els missatges llegits"
-#: src/mainwindow.c:839 src/prefs_summaries.c:652
+#: src/mainwindow.c:839 src/prefs_summaries.c:673
msgid "Hide deleted messages"
msgstr "Amaga els missatges suprimits"
msgid "D_on't sort"
msgstr "N_o classifiquis"
-#: src/mainwindow.c:884 src/prefs_summaries.c:633
+#: src/mainwindow.c:884 src/prefs_summaries.c:654
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendent"
-#: src/mainwindow.c:885 src/prefs_summaries.c:634
+#: src/mainwindow.c:885 src/prefs_summaries.c:655
msgid "Descending"
msgstr "Descendent"
msgid "_Auto detect"
msgstr "Detecta _automàticament"
-#: src/mainwindow.c:1305 src/summaryview.c:6515
+#: src/mainwindow.c:1305 src/summaryview.c:6495
msgid "Apply tags..."
msgstr "Aplica les etiquetes..."
"Pot ser que ja existeixin els fitxers o que no tingueu els permisos per "
"escriure-hi."
-#: src/mainwindow.c:3430
+#: src/mainwindow.c:3415
msgid "No posting allowed"
msgstr "Cap correu permès"
-#: src/mainwindow.c:4012
+#: src/mainwindow.c:3997
msgid "Mbox import has failed."
-msgstr "La importació d'mbox ha fallat."
+msgstr "La importació de bústia ha fallat."
-#: src/mainwindow.c:4021 src/mainwindow.c:4030
+#: src/mainwindow.c:4006 src/mainwindow.c:4015
msgid "Export to mbox has failed."
-msgstr "L'exportació a mbox ha fallat."
+msgstr "L'exportació a bústia ha fallat."
-#: src/mainwindow.c:4071 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
+#: src/mainwindow.c:4056 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
msgid "Exit"
msgstr "Surt"
-#: src/mainwindow.c:4071 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
+#: src/mainwindow.c:4056 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
msgid "Exit Claws Mail?"
msgstr "Voleu sortir del Claws Mail?"
-#: src/mainwindow.c:4272
+#: src/mainwindow.c:4257
msgid "Folder synchronisation"
msgstr "Sincronització de carpetes"
-#: src/mainwindow.c:4273
+#: src/mainwindow.c:4258
msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
msgstr "Voleu sincronitzar les carpetes ara?"
-#: src/mainwindow.c:4274
+#: src/mainwindow.c:4259
msgid "_Synchronise"
msgstr "_Sincronitza"
-#: src/mainwindow.c:4747
+#: src/mainwindow.c:4737
msgid "Deleting duplicated messages..."
msgstr "Suprimint missatges duplicats..."
-#: src/mainwindow.c:4757
+#: src/mainwindow.c:4747
msgid "No duplicate message found in selected folder.\n"
msgstr "No s'ha trobat cap missatge duplicat a la carpeta seleccionada.\n"
-#: src/mainwindow.c:4763
+#: src/mainwindow.c:4753
#, c-format
msgid "Deleted %d duplicate message in selected folder.\n"
msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in selected folder.\n"
msgstr[0] "S'ha suprimit %d missatge duplicat a la carpeta seleccionada.\n"
msgstr[1] "S'han suprimit %d missatges duplicats a la carpeta seleccionada.\n"
-#: src/mainwindow.c:4767
+#: src/mainwindow.c:4757
#, c-format
msgid "Marked %d duplicate message for deletion in selected folder.\n"
msgid_plural "Marked %d duplicate messages for deletion in selected folder.\n"
msgstr[1] ""
"S'han marcat %d missatges duplicats per suprimir a la carpeta seleccionada.\n"
-#: src/mainwindow.c:4805
+#: src/mainwindow.c:4795
msgid "Deleting duplicated messages in all folders..."
msgstr "Suprimint missatges duplicats a totes les carpetes..."
-#: src/mainwindow.c:4811
+#: src/mainwindow.c:4801
#, c-format
msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
msgstr[0] "S'ha suprimit %d missatge duplicat a %d carpetes.\n"
msgstr[1] "S'han suprimit %d missatges duplicats a %d carpetes.\n"
-#: src/mainwindow.c:4816
+#: src/mainwindow.c:4806
#, c-format
msgid "No duplicate message found in %d folders.\n"
msgstr "No s'ha trobat cap missatge duplicat a %d carpetes.\n"
-#: src/mainwindow.c:4978 src/messageview.c:2622
+#: src/mainwindow.c:4968 src/messageview.c:2634
msgid "Select folder to go to"
msgstr "Seleccioneu una carpeta per anar-hi"
-#: src/mainwindow.c:5079 src/summaryview.c:5958
+#: src/mainwindow.c:5069 src/summaryview.c:5938
msgid "Processing rules to apply before folder rules"
msgstr "Regles de processament per aplicar abans de les regles de les carpetes"
-#: src/mainwindow.c:5087
+#: src/mainwindow.c:5077
msgid "Processing rules to apply after folder rules"
msgstr ""
"Regles de processament per aplicar després de les regles de les carpetes"
-#: src/mainwindow.c:5095 src/summaryview.c:5969
+#: src/mainwindow.c:5085 src/summaryview.c:5949
msgid "Filtering configuration"
msgstr "Configuració del filtratge"
-#: src/mainwindow.c:5210
+#: src/mainwindow.c:5200
msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
msgstr ""
"No s'ha pogut establir com a client per defecte: impossible obtenir el camí "
"de l'executable."
-#: src/mainwindow.c:5269
+#: src/mainwindow.c:5259
msgid "Claws Mail has been registered as default client."
msgstr "El Claws Mail s'ha registrat com a client per defecte."
-#: src/mainwindow.c:5271
+#: src/mainwindow.c:5261
msgid ""
"Can not register as default client: impossible to write to the registry."
msgstr ""
"No s'ha pogut registrar com a client per defecte: impossible escriure al "
"registre."
-#: src/mainwindow.c:5285 src/setup.c:91
+#: src/mainwindow.c:5275 src/setup.c:91
#, c-format
msgid "Scanning folder %s%c%s..."
msgstr "Explorant la carpeta %s%c%s..."
-#: src/mainwindow.c:5429
+#: src/mainwindow.c:5419
#, c-format
msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
msgstr "etiqueta"
#: src/matcher.c:538 src/matcher.c:543 src/matcher.c:562 src/matcher.c:567
-#: src/message_search.c:214 src/prefs_matcher.c:748 src/summary_search.c:454
+#: src/message_search.c:215 src/prefs_matcher.c:752 src/summary_search.c:455
msgid "Case sensitive"
msgstr "Distigeix maj. i min."
msgid "(none)"
msgstr "(cap)"
-#: src/mbox.c:97
+#: src/mbox.c:98
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not stat mbox file:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut saber l'estat del fitxer de bústia:\n"
+"%s\n"
+
+#: src/mbox.c:104
#, c-format
msgid ""
"Could not open mbox file:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"No s'ha pogut obrir el fitxer mbox:\n"
+"No s'ha pogut obrir el fitxer de bústia:\n"
"%s\n"
-#: src/mbox.c:134
+#: src/mbox.c:142
#, c-format
-msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
-msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
-msgstr[0] "Important des de mbox... (%d missatge importat)"
-msgstr[1] "Important des de mbox... (%d missatges importats)"
+msgid "Importing from mbox... (%ld MB imported)"
+msgid_plural "Importing from mbox... (%ld MB imported)"
+msgstr[0] "Important de la bústia... (%ld MB importat)"
+msgstr[1] "Important de la bústia... (%ld MB importats)"
-#: src/mbox.c:539
+#: src/mbox.c:550
msgid "Overwrite mbox file"
-msgstr "Sobreescriu el fitxer mbox"
+msgstr "Sobreescriu el fitxer de bústia"
-#: src/mbox.c:540
+#: src/mbox.c:551
msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Aquest fitxer ja existeix. Voleu sobreescriure'l?"
-#: src/mbox.c:541 src/mimeview.c:1888 src/prefs_themes.c:596
+#: src/mbox.c:552 src/mimeview.c:1897 src/prefs_themes.c:596
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobreescriu"
-#: src/mbox.c:550
+#: src/mbox.c:561
#, c-format
msgid ""
"Could not create mbox file:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"No s'ha pogut crear el fitxer mbox:\n"
+"No s'ha pogut crear el fitxer de bústia:\n"
"%s\n"
-#: src/mbox.c:554
+#: src/mbox.c:565
msgid "Exporting to mbox..."
-msgstr "Exportant a fitxer mbox..."
+msgstr "Exportant a fitxer de bústia..."
#: src/message_search.c:173
msgid "Find in current message"
msgstr "Cerca al missatge actual"
-#: src/message_search.c:191
+#: src/message_search.c:192
msgid "Find text:"
msgstr "Cerca text:"
-#: src/message_search.c:317 src/summary_search.c:778
+#: src/message_search.c:318 src/summary_search.c:779
msgid "Search failed"
msgstr "Cerca errònia"
-#: src/message_search.c:318 src/summary_search.c:779
+#: src/message_search.c:319 src/summary_search.c:780
msgid "Search string not found."
msgstr "Cadena de cerca no trobada."
-#: src/message_search.c:327
+#: src/message_search.c:328
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
msgstr "S'ha arribat a l'inici del missatge. Voleu continuar des del final?"
-#: src/message_search.c:330
+#: src/message_search.c:331
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
msgstr "S'ha arribat al final del missatge. Voleu continuar des de l'inici?"
-#: src/message_search.c:333 src/summary_search.c:790
+#: src/message_search.c:334 src/summary_search.c:791
msgid "Search finished"
msgstr "Cerca acabada"
"Si us plau, trieu el compte que voleu usar per fer l'enviament de la "
"notificació de recepció:"
-#: src/messageview.c:2171
+#: src/messageview.c:2171 src/messageview.c:2190
msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
msgstr "No es pot imprimir: el missatge no conté text."
-#: src/messageview.c:2932
+#: src/messageview.c:2944
msgid ""
"\n"
" There are no messages in this folder"
"\n"
" No hi ha missatges en aquesta carpeta"
-#: src/messageview.c:2940
+#: src/messageview.c:2952
msgid ""
"\n"
" Message has been deleted"
"\n"
" El missatge s'ha suprimit."
-#: src/messageview.c:2941
+#: src/messageview.c:2953
msgid ""
"\n"
" Message has been deleted or moved to another folder"
"\n"
" El missatge s'ha suprimit o desplaçat a una altra carpeta."
-#: src/messageview.c:2974 src/messageview.c:2980 src/summaryview.c:4440
-#: src/summaryview.c:7320
+#: src/messageview.c:2986 src/messageview.c:2992 src/summaryview.c:4420
+#: src/summaryview.c:7298
msgid "An error happened while learning.\n"
msgstr "S'ha produït un error mentre s'aprenia.\n"
msgid "Remove mailbox"
msgstr "Suprimeix la bústia"
-#: src/mimeview.c:220
+#: src/mimeview.c:221
msgid "_Open"
msgstr "_Obre"
-#: src/mimeview.c:222
+#: src/mimeview.c:223
msgid "Open _with..."
msgstr "Obre _amb..."
-#: src/mimeview.c:224 src/prefs_filtering_action.c:172
+#: src/mimeview.c:225 src/prefs_filtering_action.c:172
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
-#: src/mimeview.c:225
+#: src/mimeview.c:226
msgid "Send to..."
msgstr "Envia a..."
-#: src/mimeview.c:226
+#: src/mimeview.c:227
msgid "_Display as text"
msgstr "_Mostra-ho com a text"
-#: src/mimeview.c:227
+#: src/mimeview.c:228
msgid "_Save as..."
msgstr "De_sa com a..."
-#: src/mimeview.c:228
+#: src/mimeview.c:229
msgid "Save _all..."
msgstr "Des_a-ho tot..."
-#: src/mimeview.c:301
+#: src/mimeview.c:302
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipus MIME"
-#: src/mimeview.c:1052 src/mimeview.c:1057 src/mimeview.c:1062
-#: src/mimeview.c:1067
+#: src/mimeview.c:1053 src/mimeview.c:1058 src/mimeview.c:1063
+#: src/mimeview.c:1068
msgid "View full information"
msgstr "Mostra la informació completa"
-#: src/mimeview.c:1073
+#: src/mimeview.c:1074
msgid "Check again"
msgstr "Comprova-ho un altre cop"
-#: src/mimeview.c:1085
+#: src/mimeview.c:1086
#, c-format
msgid "%s Click the icon to check it."
msgstr "%s Cliqueu a la icona per comprovar-ho."
-#: src/mimeview.c:1087
+#: src/mimeview.c:1088
#, c-format
msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
msgstr "%s Cliqueu a la icona o premeu \"%s\" per comprovar-ho."
-#: src/mimeview.c:1097
+#: src/mimeview.c:1098
msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
msgstr ""
"S'ha esgotat el temps comprovant la signatura. Cliqueu a la icona per "
"reintentar-ho."
-#: src/mimeview.c:1099
+#: src/mimeview.c:1100
#, c-format
msgid ""
"Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
"S'ha esgotat el temps comprovant la signatura. Cliqueu a la icona o premeu "
"la tecla \"%s\" per reintentar-ho."
-#: src/mimeview.c:1344
+#: src/mimeview.c:1345
msgid "Checking signature..."
msgstr "Comprovant signatura..."
-#: src/mimeview.c:1385
+#: src/mimeview.c:1386
msgid "Go back to email"
msgstr "Torna al correu"
-#: src/mimeview.c:1806 src/mimeview.c:1898 src/mimeview.c:2140
-#: src/mimeview.c:2176 src/mimeview.c:2288 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:440
+#: src/mimeview.c:1815 src/mimeview.c:1907 src/mimeview.c:2149
+#: src/mimeview.c:2185 src/mimeview.c:2297 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:440
#, c-format
msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
msgstr "No s'ha pogut desar la secció del missatge multisecció: %s"
-#: src/mimeview.c:1885
+#: src/mimeview.c:1894
#, c-format
msgid "Overwrite existing file '%s'?"
msgstr "Se sobreescriu el fitxer existent \"%s\"?"
-#: src/mimeview.c:1909
+#: src/mimeview.c:1918
#, c-format
msgid ""
"An error has occurred while saving message part #%d. Do you want to cancel "
"Hi ha hagut un error mentre es desava la part del missatge #%d. Voleu "
"cancel·lar l'operació o ometre l'error i continuar?"
-#: src/mimeview.c:1912
+#: src/mimeview.c:1921
msgid "Error saving all message parts"
msgstr "Error desant totes les parts del missatge"
-#: src/mimeview.c:1913
+#: src/mimeview.c:1922
msgid "Skip"
msgstr "Omet"
-#: src/mimeview.c:1913
+#: src/mimeview.c:1922
msgid "Skip all"
msgstr "Omet-ho tot"
-#: src/mimeview.c:1923
+#: src/mimeview.c:1932
#, c-format
msgid "%d file saved successfully."
msgid_plural "%d files saved successfully."
msgstr[0] "%d fitxer desat correctament."
msgstr[1] "%d fitxers desats correctament."
-#: src/mimeview.c:1931
+#: src/mimeview.c:1940
#, c-format
msgid "%d file saved successfully"
msgid_plural "%d files saved successfully"
msgstr[0] "%d fitxer desat correctament."
msgstr[1] "%d fitxers desats correctament."
-#: src/mimeview.c:1936
+#: src/mimeview.c:1945
#, c-format
msgid "%s, %d file failed."
msgid_plural "%s, %d files failed."
msgstr[0] "%s, %d fitxer fallat."
msgstr[1] "%s, %d fitxers fallats."
-#: src/mimeview.c:1969 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:142
-#: src/prefs_filtering_action.c:1262
+#: src/mimeview.c:1978 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:142
+#: src/prefs_filtering_action.c:1263
msgid "Select destination folder"
msgstr "Selecciona una carpeta de destinació"
-#: src/mimeview.c:1976 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:148
+#: src/mimeview.c:1985 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:148
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory."
msgstr "\"%s\" no és un directori."
-#: src/mimeview.c:2093 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:693
-#: src/summaryview.c:5052
+#: src/mimeview.c:2102 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:693
+#: src/summaryview.c:5032
msgid "Save as"
msgstr "Desa com a"
-#: src/mimeview.c:2223 src/mimeview.c:2230
+#: src/mimeview.c:2232 src/mimeview.c:2239
msgid "Open with"
msgstr "Obre amb"
-#: src/mimeview.c:2224 src/mimeview.c:2231
+#: src/mimeview.c:2233 src/mimeview.c:2240
#, c-format
msgid ""
"Enter the command-line to open file:\n"
"Teclegeu l'ordre per obrir el fitxer:\n"
"(\"%s\" es substituirà pel nom del fitxer)"
-#: src/mimeview.c:2326
+#: src/mimeview.c:2335
#, c-format
msgid ""
"Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
"\n"
"%s"
-#: src/mimeview.c:2334
+#: src/mimeview.c:2343
msgid "Execute untrusted binary?"
msgstr "Voleu executar un binari que no és de confiança?"
-#: src/mimeview.c:2335
+#: src/mimeview.c:2344
msgid ""
"This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
"dangerous and could compromise your computer.\n"
"\n"
"Voleu executar aquest fitxer?"
-#: src/mimeview.c:2339
+#: src/mimeview.c:2348
msgid "Run binary"
msgstr "Executa el binari"
-#: src/mimeview.c:2642 src/plugins/att_remover/att_remover.c:304
+#: src/mimeview.c:2651 src/plugins/att_remover/att_remover.c:304
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"
-#: src/mimeview.c:2643 src/plugins/att_remover/att_remover.c:305
-#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702 src/summaryview.c:2808
+#: src/mimeview.c:2652 src/plugins/att_remover/att_remover.c:305
+#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702 src/summaryview.c:2788
msgid "Size:"
msgstr "Mida:"
-#: src/mimeview.c:2657 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1240
+#: src/mimeview.c:2666 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1240
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1595
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605
msgid "Description:"
"\n"
"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
msgstr ""
-"Teniu un o més comptes de notícies definits. Ara bé, aquesta versió del "
+"Teniu un o més comptes de notícies establerts. Ara bé, aquesta versió del "
"Claws Mail s'ha compilat sense suport de notícies; per tant, els vostres "
"comptes de notícies estan inhabilitats.\n"
"\n"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:463
-#: src/prefs_filtering_action.c:545 src/prefs_filtering_action.c:552
-#: src/prefs_matcher.c:686
+#: src/prefs_filtering_action.c:546 src/prefs_filtering_action.c:553
+#: src/prefs_matcher.c:690
msgid "Select..."
msgstr "Selecciona..."
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:853
#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:724 src/prefs_folder_item.c:524
#: src/prefs_folder_item.c:1199 src/prefs_folder_item.c:1231
-#: src/prefs_summaries.c:406
+#: src/prefs_summaries.c:409
msgid "No"
msgstr "Cap"
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1098
#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:225
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:493
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:494
msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionar"
"per crear els arxius."
#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:425
-#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:770
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:771
msgid "Rename"
msgstr "Canvia'n el nom"
msgid "Remove attachments"
msgstr "Suprimeix els adjunts"
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:362
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:363
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:325 src/prefs_themes.c:1099
msgid "Remove"
msgstr "Suprimeix"
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:370 src/prefs_summaries.c:622
-#: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2902
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:371 src/prefs_summaries.c:643
+#: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2882
msgid "Attachment"
msgstr "Adjunt"
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:424
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:425
msgid "Destroy attachments"
msgstr "Destrueix els adjunts"
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:425
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:426
msgid ""
"Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
"\n"
"\n"
"Les dades suprimides no es podran recuperar."
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:468
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:469
msgid "The selected messages don't have any attachments."
msgstr "Els missatges seleccionats no tenen cap adjunt."
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:471
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:472
#, c-format
msgid "Attachments removed from %d of the %d selected messages."
msgstr "Adjunts suprimits de %d dels %d missatges seleccionats."
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:474
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:475
#, c-format
msgid "Attachments removed from all %d selected messages."
msgstr "Adjunts suprimits de tots els %d missatges seleccionats."
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:503
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:504
msgid "This message doesn't have any attachments."
msgstr "Aquest missatge no té cap fitxer adjunt."
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:516
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:517
msgid "Remove attachments..."
msgstr "Suprimeix els adjunts..."
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:528
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:588
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:529
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:589
msgid "AttRemover"
msgstr "Supressor d'adjunts"
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:593
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:594
msgid ""
"This plugin removes attachments from mails.\n"
"\n"
"Advertiment: aquesta operació serà completament no cancel·lable i els "
"fitxers adjunts suprimits es perdran per sempre."
-#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:617
+#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:618
msgid "Attachment handling"
msgstr "Maneig d'adjunts"
"No comprovis si hi ha adjunts que faltin quan es reenviïn o es redireccionin "
"missatges"
-#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:308
+#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:310
msgid "Signatures"
msgstr "Signatures"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:118
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:459
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:508
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:635 src/prefs_matcher.c:682
-#: src/prefs_matcher.c:715 src/prefs_matcher.c:1657 src/prefs_matcher.c:1664
-#: src/prefs_matcher.c:1672 src/prefs_matcher.c:1674 src/prefs_matcher.c:2582
-#: src/prefs_matcher.c:2586
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:635 src/prefs_matcher.c:686
+#: src/prefs_matcher.c:719 src/prefs_matcher.c:1661 src/prefs_matcher.c:1668
+#: src/prefs_matcher.c:1676 src/prefs_matcher.c:1678 src/prefs_matcher.c:2586
+#: src/prefs_matcher.c:2590
msgid "Any"
msgstr "Qualsevol"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
-#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386 src/prefs_account.c:1639
+#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386 src/prefs_account.c:1616
msgid "KB"
msgstr "KB"
msgstr ""
"El connector Bsfilter no ha pogut filtrar un missatge. La causa més probable "
"de l'error és que no hagi après de cap correu.\n"
-"Useu \"/Marca/Marca com a correu brossa\" i \"/Marca/Marca com a bò\" per "
+"Useu \"/Marca/Marca com a correu brossa\" i \"/Marca/Marca com a bo\" per "
"entrenar el Bsfilter amb uns quants centenars de missatges brossa i "
"missatges bons."
msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
msgstr "No facis res (el contingut remot està inhabilitat)."
-#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210 src/prefs_account.c:3947
+#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210 src/prefs_account.c:3924
#: src/prefs_proxy.c:241
msgid "Proxy"
msgstr "Servidor intermediari"
#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:309
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1346
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:208 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
-#: src/prefs_account.c:1573 src/prefs_account.c:1662 src/prefs_account.c:2213
-#: src/prefs_customheader.c:235
+#: src/prefs_account.c:1550 src/prefs_account.c:1639 src/prefs_account.c:2190
+#: src/prefs_customheader.c:236
msgid "Bro_wse"
msgstr "Na_vega"
msgstr "Connector GData: intentant actualitzar l'autorització.\n"
#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:199 src/prefs_account.c:1944
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:199 src/prefs_account.c:1921
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticació"
msgstr "Interval d'actualització de la memòria cau"
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:323 src/prefs_account.c:1618
-#: src/prefs_account.c:1775 src/prefs_matcher.c:340 src/prefs_receive.c:180
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:323 src/prefs_account.c:1595
+#: src/prefs_account.c:1752 src/prefs_matcher.c:340 src/prefs_receive.c:180
msgid "hours"
msgstr "hores"
msgid "sending error on Sieve session: %s\n"
msgstr "error d'enviament a la sessió de Sedàs: %s\n"
-#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5850
+#: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5830
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtratge"
msgid "Manage Sieve Filters"
msgstr "Gestioneu filtres del Sedàs"
-#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:805
+#: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:806
msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
msgstr "Per usar el Sedàs, habiliteu-lo a les preferències del compte."
#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:236
#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:391
#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:510 src/prefs_account.c:1388
-#: src/prefs_account.c:1990
+#: src/prefs_account.c:1967
msgid "User ID"
msgstr "ID de l'usuari"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:383
#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:399
#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518 src/prefs_account.c:1394
-#: src/prefs_account.c:2013 src/prefs_account.c:2741 src/prefs_account.c:2769
-#: src/prefs_account.c:2966 src/prefs_proxy.c:134 src/wizard.c:1216
+#: src/prefs_account.c:1990 src/prefs_account.c:2718 src/prefs_account.c:2746
+#: src/prefs_account.c:2943 src/prefs_proxy.c:134 src/wizard.c:1216
#: src/wizard.c:1636
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:262 src/prefs_account.c:1701
-#: src/prefs_account.c:1962
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:262 src/prefs_account.c:1678
+#: src/prefs_account.c:1939
msgid "Authentication method"
msgstr "Mètode d'autenticació"
-#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:271 src/prefs_account.c:1711
-#: src/prefs_account.c:1971 src/prefs_send.c:265 src/prefs_send.c:336
+#: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:271 src/prefs_account.c:1688
+#: src/prefs_account.c:1948 src/prefs_send.c:265 src/prefs_send.c:336
#: src/prefs_themes.c:1114
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtic"
msgid "Popup"
msgstr "Element emergent"
-#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470 src/prefs_actions.c:264
+#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470 src/prefs_actions.c:265
#: src/prefs_receive.c:155
msgid "Command"
msgstr "Ordre"
msgstr "Mai"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768 src/prefs_receive.c:229
-#: src/prefs_summaries.c:502 src/prefs_summaries.c:555
+#: src/prefs_summaries.c:523 src/prefs_summaries.c:576
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:927
#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1146
-#: src/prefs_msg_colors.c:258 src/prefs_msg_colors.c:271
-#: src/prefs_msg_colors.c:284
+#: src/prefs_msg_colors.c:260 src/prefs_msg_colors.c:273
+#: src/prefs_msg_colors.c:286
msgid "Background"
msgstr "Fons"
msgid "Passphrase"
msgstr "Contrasenya"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:248
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
msgid "[no user id]"
msgstr "[sense id d'usuari]"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:261
msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
msgstr "Si us plau, escriviu la contrasenya per a la clau nova: "
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
msgid "Passphrases did not match.\n"
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen.\n"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:268
msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
msgstr "Si us plau, reescriviu la contrasenya per a la clau nova: "
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
msgid "Please enter the passphrase for:"
msgstr "Si us plau. escriviu la contrasenya per a"
-#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
+#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:276
msgid "Bad passphrase.\n"
msgstr "Contrasenya errònia\n"
msgstr "Si s'estableix a 0 es desa la contrasenya per a tota la sessió."
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:182 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:464
-#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1782
-#: src/prefs_account.c:2079 src/prefs_receive.c:190
+#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1759
+#: src/prefs_account.c:2056 src/prefs_receive.c:190
msgid "minutes"
msgstr "minuts"
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:231 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
msgid "Undefined"
-msgstr "Sense definir"
+msgstr "Sense establir"
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:166
msgid "Select Keys"
msgstr "Seleccioneu claus"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:457
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:458
msgid "Key ID"
msgstr "ID de clau"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:475
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:476
msgid "Trust"
msgstr "Confia-hi"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:494
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:495
msgid "_Other"
msgstr "_Altres"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:495
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:496
msgid "Do_n't encrypt"
msgstr "_No ho encriptis"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:676
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:677
msgid "Add key"
msgstr "Afegeix una clau"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:677
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:678
msgid "Enter another user or key ID:"
msgstr "Introduïu un altre usuari o clau ID:"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:699
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:700
#, c-format
msgid "Encrypt to %s <%s>"
msgstr "Encriptat a %s <%s>"
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:700
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:701
#, c-format
msgid ""
"This encryption key is not fully trusted.\n"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:689
#, c-format
msgid "Error setting secret key: %s"
-msgstr "Error definint la clau secreta: %s"
+msgstr "Error establint la clau secreta: %s"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:782
#, c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Refresca"
-#: src/plugins/python/python_plugin.c:526 src/prefs_account.c:2730
-#: src/prefs_account.c:2758 src/prefs_account.c:3195 src/wizard.c:1206
+#: src/plugins/python/python_plugin.c:526 src/prefs_account.c:2707
+#: src/prefs_account.c:2735 src/prefs_account.c:3172 src/wizard.c:1206
#: src/wizard.c:1626
msgid "Browse"
msgstr "Navega"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:414
#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:615 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
-#: src/prefs_account.c:1608 src/prefs_folder_item.c:571 src/prefs_matcher.c:341
+#: src/prefs_account.c:1585 src/prefs_folder_item.c:571 src/prefs_matcher.c:341
msgid "days"
msgstr "dies"
msgstr "401 (Cal autorització)"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:110
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1627
-msgid "403 (Unauthorised)"
-msgstr "403 (No autoritzat)"
+msgid "403 (Forbidden)"
+msgstr "403 (Prohibit)"
#: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:113
#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1630
msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
msgstr "Excedit el temps (%d segons) connectant a %s\n"
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1627
+msgid "403 (Unauthorised)"
+msgstr "403 (No autoritzat)"
+
#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1633
#, c-format
msgid "Error %ld"
msgstr "Comença a les:"
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477
-#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1501 src/prefs_matcher.c:767
+#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1501 src/prefs_matcher.c:771
msgid "on:"
msgstr "a:"
msgid "TOP command unsupported\n"
msgstr "ordre TOP no suportada\n"
-#: src/prefs_account.c:364 src/prefs_account.c:1582 src/prefs_account.c:2658
+#: src/prefs_account.c:364 src/prefs_account.c:1559 src/prefs_account.c:2635
msgid "POP"
msgstr "POP"
-#: src/prefs_account.c:365 src/prefs_account.c:1695 src/prefs_account.c:2673
+#: src/prefs_account.c:365 src/prefs_account.c:1672 src/prefs_account.c:2650
#: src/wizard.c:1501
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
#: src/prefs_account.c:367 src/wizard.c:1502
msgid "Local mbox file"
-msgstr "Fitxer mbox local"
+msgstr "Fitxer de bústia local"
#: src/prefs_account.c:368
msgid "None (SMTP only)"
msgid "command to send mails"
msgstr "ordre per enviar els correus"
-#: src/prefs_account.c:1456
+#: src/prefs_account.c:1454
#, c-format
msgid "Account%d"
msgstr "Compte%d"
-#: src/prefs_account.c:1556
+#: src/prefs_account.c:1533
msgid "Local"
msgstr "Local"
-#: src/prefs_account.c:1562 src/prefs_account.c:1651
+#: src/prefs_account.c:1539 src/prefs_account.c:1628
msgid "Default Inbox"
msgstr "Bústia d'entrada per defecte"
-#: src/prefs_account.c:1569 src/prefs_account.c:1576 src/prefs_account.c:1658
-#: src/prefs_account.c:1665
+#: src/prefs_account.c:1546 src/prefs_account.c:1553 src/prefs_account.c:1635
+#: src/prefs_account.c:1642
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
msgstr "Els missatges sense filtrar es desaran en aquesta carpeta."
-#: src/prefs_account.c:1584
+#: src/prefs_account.c:1561
msgid "Use secure authentication (APOP)"
msgstr "Usa l'autenticació segura (APOP)"
-#: src/prefs_account.c:1587
+#: src/prefs_account.c:1564
msgid "Remove messages on server when received"
msgstr "Suprimeix els missatges del servidor quan s'hagin rebut."
-#: src/prefs_account.c:1598
+#: src/prefs_account.c:1575
msgid "Remove after"
msgstr "Suprimeix després de"
-#: src/prefs_account.c:1605 src/prefs_account.c:1615
+#: src/prefs_account.c:1582 src/prefs_account.c:1592
msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
msgstr "0 dies i 0 hores: suprimeix immediatament"
-#: src/prefs_account.c:1628
+#: src/prefs_account.c:1605
msgid "Receive size limit"
msgstr "Límit de la mida de recepció"
-#: src/prefs_account.c:1631
+#: src/prefs_account.c:1608
msgid ""
"Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
"you will be able to download them fully or delete them."
"Els missatges que sobrepassin aquest límit es recuperaran parcialment. Quan "
"els seleccioneu podreu descarregar-los completament o supimir-los."
-#: src/prefs_account.c:1671 src/prefs_account.c:2688
+#: src/prefs_account.c:1648 src/prefs_account.c:2665
msgid "NNTP"
msgstr "NNTP"
-#: src/prefs_account.c:1678
+#: src/prefs_account.c:1655
msgid "Maximum number of articles to download"
msgstr "Nombre màxim d'articles per descarregar"
-#: src/prefs_account.c:1688
+#: src/prefs_account.c:1665
msgid "unlimited if 0 is specified"
msgstr "sense límit si s'especifica 0"
-#: src/prefs_account.c:1713
+#: src/prefs_account.c:1690
msgid "Plain text"
msgstr "Text pla"
-#: src/prefs_account.c:1726
+#: src/prefs_account.c:1703
msgid "IMAP server directory"
msgstr "Directori del servidor IMAP"
-#: src/prefs_account.c:1730
+#: src/prefs_account.c:1707
msgid "(usually empty)"
msgstr "(normalment buït)"
-#: src/prefs_account.c:1744
+#: src/prefs_account.c:1721
msgid "Show subscribed folders only"
msgstr "Mostra només les carpetes subscrites."
-#: src/prefs_account.c:1751
+#: src/prefs_account.c:1728
msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
msgstr "Mode d'ample de banda eficient (evita recuperar etiquetes remotes)"
-#: src/prefs_account.c:1753
+#: src/prefs_account.c:1730
msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
msgstr ""
"Aquest mode usa menys ample de banda, però pot ser més lent amb alguns "
"servidors..."
-#: src/prefs_account.c:1760 src/prefs_receive.c:164
+#: src/prefs_account.c:1737 src/prefs_receive.c:164
msgid "Automatic checking"
msgstr "Verificació automàtica"
-#: src/prefs_account.c:1763
+#: src/prefs_account.c:1740
msgid "Use global settings"
msgstr "Usa els paràmetres globals"
-#: src/prefs_account.c:1769 src/prefs_receive.c:171
+#: src/prefs_account.c:1746 src/prefs_receive.c:171
msgid "Check for new mail every"
msgstr "Comprova si hi ha missatges nous cada"
-#: src/prefs_account.c:1808
+#: src/prefs_account.c:1785
msgid "Filter messages on receiving"
msgstr "Filtra els missatges durant la recepció."
-#: src/prefs_account.c:1824
+#: src/prefs_account.c:1801
msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
msgstr "Permet filtrar usant connectors durant la recepció."
-#: src/prefs_account.c:1828
+#: src/prefs_account.c:1805
msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
msgstr "\"Rep missatges\" comprova si hi ha missatges nous en aquest compte"
-#: src/prefs_account.c:1917 src/prefs_customheader.c:209
-#: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_matcher.c:2010 src/prefs_matcher.c:2038
+#: src/prefs_account.c:1894 src/prefs_customheader.c:210
+#: src/prefs_matcher.c:634 src/prefs_matcher.c:2014 src/prefs_matcher.c:2042
msgid "Header"
msgstr "Capçalera"
-#: src/prefs_account.c:1919
+#: src/prefs_account.c:1896
msgid "Generate Message-ID"
msgstr "Genera Missatge-ID"
-#: src/prefs_account.c:1922
+#: src/prefs_account.c:1899
msgid "Send account mail address in Message-ID"
msgstr "Envia l'adreça de correu dins l'ID del missatge"
-#: src/prefs_account.c:1925
+#: src/prefs_account.c:1902
msgid "Add user agent header"
msgstr "Afegeix un capçalera d'agent d'usuari"
-#: src/prefs_account.c:1932
+#: src/prefs_account.c:1909
msgid "Add user-defined header"
msgstr "Afegeix capçaleres d'usuari"
-#: src/prefs_account.c:1947
+#: src/prefs_account.c:1924
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
msgstr "Autenticació SMTP (SMTP AUTH)"
-#: src/prefs_account.c:2045
+#: src/prefs_account.c:2022
msgid ""
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
"will be used."
"Si deixeu aquests camps buits, s'usarà el mateix ID d'usuari i contrasenya "
"usats per a la recepció."
-#: src/prefs_account.c:2056
+#: src/prefs_account.c:2033
msgid "Authenticate with POP before sending"
msgstr "Autentica amb POP abans d'enviar."
-#: src/prefs_account.c:2071
+#: src/prefs_account.c:2048
msgid "POP authentication timeout"
msgstr "Esgotament del temps d'espera de l'autenticació de POP"
-#: src/prefs_account.c:2159 src/prefs_account.c:2205
+#: src/prefs_account.c:2136 src/prefs_account.c:2182
msgid "Signature"
msgstr "Signatura"
-#: src/prefs_account.c:2162
+#: src/prefs_account.c:2139
msgid "Automatically insert signature"
msgstr "Insereix la signatura automàticament."
-#: src/prefs_account.c:2167
+#: src/prefs_account.c:2144
msgid "Signature separator"
msgstr "Separador de signatura"
-#: src/prefs_account.c:2192
+#: src/prefs_account.c:2169
msgid "Command output"
msgstr "Sortida de l'ordre"
-#: src/prefs_account.c:2225
+#: src/prefs_account.c:2202
msgid "Automatically set the following addresses"
msgstr "Estableix les adreces següents automàticament."
-#: src/prefs_account.c:2277
+#: src/prefs_account.c:2254
msgid "Spell check dictionaries"
msgstr "Diccionaris de correcció ortogràfica"
-#: src/prefs_account.c:2287 src/prefs_folder_item.c:1114
+#: src/prefs_account.c:2264 src/prefs_folder_item.c:1114
#: src/prefs_spelling.c:162
msgid "Default dictionary"
msgstr "Diccionari per defecte"
-#: src/prefs_account.c:2300 src/prefs_folder_item.c:1148
+#: src/prefs_account.c:2277 src/prefs_folder_item.c:1148
#: src/prefs_spelling.c:174
msgid "Default alternate dictionary"
msgstr "Diccionari alternatiu per defecte"
-#: src/prefs_account.c:2386 src/prefs_account.c:3799
+#: src/prefs_account.c:2363 src/prefs_account.c:3776
#: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1539
#: src/prefs_folder_item.c:1924 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
#: src/prefs_spelling.c:332 src/prefs_wrapping.c:152
msgid "Compose"
msgstr "Escriu"
-#: src/prefs_account.c:2401 src/prefs_folder_item.c:1567 src/prefs_quote.c:134
+#: src/prefs_account.c:2378 src/prefs_folder_item.c:1567 src/prefs_quote.c:134
#: src/toolbar.c:490
msgid "Reply"
msgstr "Respon"
-#: src/prefs_account.c:2416 src/prefs_filtering_action.c:185
+#: src/prefs_account.c:2393 src/prefs_filtering_action.c:185
#: src/prefs_folder_item.c:1595 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:495
msgid "Forward"
msgstr "Reenvia"
-#: src/prefs_account.c:2463
+#: src/prefs_account.c:2440
msgid "Default privacy system"
msgstr "Sistema de privacitat per defecte"
-#: src/prefs_account.c:2492 src/prefs_folder_item.c:1188
+#: src/prefs_account.c:2469 src/prefs_folder_item.c:1188
msgid "Always sign messages"
msgstr "Sempre missatges signats"
-#: src/prefs_account.c:2494 src/prefs_folder_item.c:1220
+#: src/prefs_account.c:2471 src/prefs_folder_item.c:1220
msgid "Always encrypt messages"
msgstr "Sempre missatges encriptats"
-#: src/prefs_account.c:2496
+#: src/prefs_account.c:2473
msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
msgstr "Signa sempre els missatges quan se'n respongui un de signat."
-#: src/prefs_account.c:2499
+#: src/prefs_account.c:2476
msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
msgstr "Encripta sempre els missatges quan se'n respongui un d'encriptat."
-#: src/prefs_account.c:2502
+#: src/prefs_account.c:2479
msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
msgstr ""
"Encripta els missatges enviats amb la vostra clau a més de la del "
"destinatari."
-#: src/prefs_account.c:2504
+#: src/prefs_account.c:2481
msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
msgstr "Desa els missatges encriptats enviats com a text clar."
-#: src/prefs_account.c:2662 src/prefs_account.c:2677 src/prefs_account.c:2691
+#: src/prefs_account.c:2639 src/prefs_account.c:2654 src/prefs_account.c:2668
msgid "Don't use SSL/TLS"
msgstr "No usis SSL/TLS"
-#: src/prefs_account.c:2665 src/prefs_account.c:2680 src/prefs_account.c:2700
-#: src/prefs_account.c:2711
+#: src/prefs_account.c:2642 src/prefs_account.c:2657 src/prefs_account.c:2677
+#: src/prefs_account.c:2688
msgid "Use SSL/TLS"
msgstr "Usa SSL/TLS"
-#: src/prefs_account.c:2668 src/prefs_account.c:2683 src/prefs_account.c:2714
+#: src/prefs_account.c:2645 src/prefs_account.c:2660 src/prefs_account.c:2691
msgid "Use STARTTLS command to start encrypted session"
msgstr "Usa l'ordre d'STARTTLS per obrir la sessió encriptada"
-#: src/prefs_account.c:2704
+#: src/prefs_account.c:2681
msgid "Send (SMTP)"
msgstr "Envia (SMTP)"
-#: src/prefs_account.c:2708
+#: src/prefs_account.c:2685
msgid "Don't use SSL/TLS (but, if necessary, use STARTTLS)"
msgstr "No usis SSL/TLS (però usa STARTTLS si és necessari)"
-#: src/prefs_account.c:2719
+#: src/prefs_account.c:2696
msgid "Client certificates"
msgstr "Certificats del client"
-#: src/prefs_account.c:2727
+#: src/prefs_account.c:2704
msgid "Certificate for receiving"
msgstr "Certificat per a la recepció"
-#: src/prefs_account.c:2732 src/prefs_account.c:2734 src/prefs_account.c:2760
-#: src/prefs_account.c:2762
+#: src/prefs_account.c:2709 src/prefs_account.c:2711 src/prefs_account.c:2737
+#: src/prefs_account.c:2739
msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
msgstr "Certificat de client com a fitxer PKCS12 o PEM"
-#: src/prefs_account.c:2755
+#: src/prefs_account.c:2732
msgid "Certificate for sending"
msgstr "Certificat per enviar"
-#: src/prefs_account.c:2795
+#: src/prefs_account.c:2772
msgid "Automatically accept valid SSL/TLS certificates"
msgstr "Accepta automàticament els certificats d'SSL/TLS vàlids."
-#: src/prefs_account.c:2798
+#: src/prefs_account.c:2775
msgid "Use non-blocking SSL/TLS"
msgstr "Usa SSL/TLS sense bloqueig"
-#: src/prefs_account.c:2810
+#: src/prefs_account.c:2787
msgid "Turn this off if you have SSL/TLS connection problems"
msgstr "Desactiveu això si teniu problemes de connexió d'SSL/TLS."
-#: src/prefs_account.c:2902 src/prefs_proxy.c:73
+#: src/prefs_account.c:2879 src/prefs_proxy.c:73
msgid "Use proxy server"
msgstr "Usa un servidor intermediari"
-#: src/prefs_account.c:2911
+#: src/prefs_account.c:2888
msgctxt ""
"In account preferences, referring to whether or not use proxy settings from "
"common preferences"
msgid "Use default settings"
msgstr "Usa la configuració per defecte"
-#: src/prefs_account.c:2913
+#: src/prefs_account.c:2890
msgid "Use global proxy server settings"
msgstr "Usa els paràmetres globals del servidor intermediari."
-#: src/prefs_account.c:2950 src/prefs_proxy.c:115 src/wizard.c:1120
+#: src/prefs_account.c:2927 src/prefs_proxy.c:115 src/wizard.c:1120
msgid "Use authentication"
msgstr "Usa autenticació."
-#: src/prefs_account.c:2955 src/prefs_proxy.c:123
+#: src/prefs_account.c:2932 src/prefs_proxy.c:123
msgid "Username"
msgstr "Nom d'usuari"
-#: src/prefs_account.c:2989
+#: src/prefs_account.c:2966
msgid "Use proxy server for sending"
msgstr "Usa el servidor intermediari per a l'enviament."
-#: src/prefs_account.c:2991
+#: src/prefs_account.c:2968
msgid ""
"If disabled, messages will be sent using direct connection to configured "
"outgoing server, bypassing any configured proxy server."
"servidor de sortida configurat, ignorant qualsevol servidor intermediari "
"configurat."
-#: src/prefs_account.c:3102
+#: src/prefs_account.c:3079
msgid "SMTP port"
msgstr "Port SMTP"
-#: src/prefs_account.c:3109
+#: src/prefs_account.c:3086
msgid "POP port"
msgstr "Port POP"
-#: src/prefs_account.c:3116
+#: src/prefs_account.c:3093
msgid "IMAP port"
msgstr "Port IMAP"
-#: src/prefs_account.c:3123
+#: src/prefs_account.c:3100
msgid "NNTP port"
msgstr "Port NNTP"
-#: src/prefs_account.c:3129
+#: src/prefs_account.c:3106
msgid "Domain name"
msgstr "Nom del domini"
-#: src/prefs_account.c:3132
+#: src/prefs_account.c:3109
msgid ""
"The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
"connecting to SMTP servers."
"El nom del domini s'usarà al Message-ID generat i en connectar a servidors "
"SMTP."
-#: src/prefs_account.c:3146
+#: src/prefs_account.c:3123
msgid "Use command to communicate with server"
msgstr "Usa una ordre per comunicar-se amb el servidor"
-#: src/prefs_account.c:3155
+#: src/prefs_account.c:3132
msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
msgstr "Marca els missatges creuats com a llegits i acoloreix-los:"
-#: src/prefs_account.c:3208
+#: src/prefs_account.c:3185
msgid "Put sent messages in"
msgstr "Posa els missatges enviats a"
-#: src/prefs_account.c:3210
+#: src/prefs_account.c:3187
msgid "Put queued messages in"
msgstr "Posa els missatges de la cua a"
-#: src/prefs_account.c:3212
+#: src/prefs_account.c:3189
msgid "Put draft messages in"
msgstr "Posa els esborranys a"
-#: src/prefs_account.c:3214
+#: src/prefs_account.c:3191
msgid "Put deleted messages in"
msgstr "Posa els missatges suprimits a"
-#: src/prefs_account.c:3271
+#: src/prefs_account.c:3248
msgid "Account name is not entered."
msgstr "No s'ha especificat el nom del compte."
-#: src/prefs_account.c:3275
+#: src/prefs_account.c:3252
msgid "Mail address is not entered."
msgstr "No s'ha especificat l'adreça de correu."
-#: src/prefs_account.c:3283
+#: src/prefs_account.c:3260
msgid "SMTP server is not entered."
msgstr "No s'ha especificat el servidor SMTP."
-#: src/prefs_account.c:3288
+#: src/prefs_account.c:3265
msgid "User ID is not entered."
msgstr "No s'ha especificat l'usuari."
-#: src/prefs_account.c:3293
+#: src/prefs_account.c:3270
msgid "POP server is not entered."
msgstr "No s'ha especificat el servidor POP."
-#: src/prefs_account.c:3313
+#: src/prefs_account.c:3290
msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
msgstr "La bústia d'entrada per defecte no existeix."
-#: src/prefs_account.c:3319
+#: src/prefs_account.c:3296
msgid "IMAP server is not entered."
msgstr "No s'ha especificat el servidor IMAP."
-#: src/prefs_account.c:3324
+#: src/prefs_account.c:3301
msgid "NNTP server is not entered."
msgstr "No s'ha especificat el servidor NNTP."
-#: src/prefs_account.c:3330
+#: src/prefs_account.c:3307
msgid "local mailbox filename is not entered."
msgstr "no s'ha especificat el nom del fitxer de la bústia local."
-#: src/prefs_account.c:3336
+#: src/prefs_account.c:3313
msgid "mail command is not entered."
msgstr "no s'ha especificat l'ordre de correu."
-#: src/prefs_account.c:3346
+#: src/prefs_account.c:3323
msgid "User ID cannot contain a newline character."
msgstr "L'ID d'usuari no pot contenir un caràcter de salt de línia."
-#: src/prefs_account.c:3351
+#: src/prefs_account.c:3328
msgid "Password cannot contain a newline character."
msgstr "La contrasenya no pot contenir un caràcter de salt de línia."
-#: src/prefs_account.c:3379
+#: src/prefs_account.c:3356
msgid "SMTP user ID cannot contain a newline character."
msgstr "L'ID d'usuari d'SMTP no pot contenir un caràcter de salt de línia."
-#: src/prefs_account.c:3384
+#: src/prefs_account.c:3361
msgid "SMTP password cannot contain a newline character."
msgstr "La contrasenya d'SMTP no pot contenir un caràcter de salt de línia."
-#: src/prefs_account.c:3460
+#: src/prefs_account.c:3437
msgid "domain is not specified."
msgstr "no se n'ha especificat el domini."
-#: src/prefs_account.c:3465
+#: src/prefs_account.c:3442
msgid "sent folder is not selected."
msgstr "no s'ha seleccionat la capeta d'enviats."
-#: src/prefs_account.c:3470
+#: src/prefs_account.c:3447
msgid "queue folder is not selected."
msgstr "no s'ha seleccionat la carpeta de cua."
-#: src/prefs_account.c:3475
+#: src/prefs_account.c:3452
msgid "draft folder is not selected."
msgstr "no s'ha seleccionat la carpeta d'esborranys."
-#: src/prefs_account.c:3480
+#: src/prefs_account.c:3457
msgid "trash folder is not selected."
msgstr "no s'ha seleccionat la carpeta de paperera."
-#: src/prefs_account.c:3763
+#: src/prefs_account.c:3740
msgid "Receive"
msgstr "Rep"
-#: src/prefs_account.c:3817 src/prefs_folder_item.c:1940 src/prefs_quote.c:238
+#: src/prefs_account.c:3794 src/prefs_folder_item.c:1940 src/prefs_quote.c:238
msgid "Templates"
msgstr "Plantilles"
-#: src/prefs_account.c:3835
+#: src/prefs_account.c:3812
msgid "Privacy"
msgstr "Privacitat"
-#: src/prefs_account.c:3965
+#: src/prefs_account.c:3942
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"
-#: src/prefs_account.c:4314
+#: src/prefs_account.c:4291
msgid "Preferences for new account"
msgstr "Preferències per a un compte nou"
-#: src/prefs_account.c:4316
+#: src/prefs_account.c:4293
#, c-format
msgid "%s - Account preferences"
msgstr "%s - Preferències del compte"
-#: src/prefs_account.c:4435 src/wizard.c:1390
+#: src/prefs_account.c:4412 src/wizard.c:1390
msgid "Failed (wrong address)"
msgstr "Ha fallat (adreça incorrecta)"
-#: src/prefs_account.c:4520
+#: src/prefs_account.c:4497
msgid "Select signature file"
msgstr "Selecciona un fitxer de signatura"
-#: src/prefs_account.c:4538 src/prefs_account.c:4555 src/wizard.c:1067
+#: src/prefs_account.c:4515 src/prefs_account.c:4532 src/wizard.c:1067
msgid "Select certificate file"
msgstr "Selecciona un fitxer de certificat"
-#: src/prefs_account.c:4651
+#: src/prefs_account.c:4628
msgid "Protocol:"
msgstr "Protocol:"
-#: src/prefs_account.c:4822
+#: src/prefs_account.c:4799
#, c-format
msgid "%s (plugin not loaded)"
msgstr "%s (mòdul no carregat)"
-#: src/prefs_actions.c:224
+#: src/prefs_actions.c:225
msgid "Actions configuration"
msgstr "Configuració d'accions"
-#: src/prefs_actions.c:251
+#: src/prefs_actions.c:252
msgid "Menu name"
msgstr "Nom del menú"
-#: src/prefs_actions.c:284
+#: src/prefs_actions.c:285
msgid "Shell command"
msgstr "Ordre de shell"
-#: src/prefs_actions.c:294
+#: src/prefs_actions.c:295
msgid "Filter action"
msgstr "Acció de filtratge"
-#: src/prefs_actions.c:300
+#: src/prefs_actions.c:301
msgid "Edit filter action"
msgstr "Edita l'acció de filtratge"
-#: src/prefs_actions.c:328
+#: src/prefs_actions.c:329
msgid "Append the new action above to the list"
msgstr "Afegeix l'acció nova a sobre de la llista"
-#: src/prefs_actions.c:336
+#: src/prefs_actions.c:337
msgid "Replace the selected action in list with the action above"
msgstr "Substitueix l'acció seleccionada a la llista per l'acció de dalt"
-#: src/prefs_actions.c:338 src/prefs_filtering_action.c:588
-#: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:800 src/prefs_template.c:319
+#: src/prefs_actions.c:339 src/prefs_filtering_action.c:589
+#: src/prefs_filtering.c:487 src/prefs_matcher.c:804 src/prefs_template.c:320
#: src/prefs_toolbar.c:1024
msgid "D_elete"
msgstr "Suprim_eix"
-#: src/prefs_actions.c:346
+#: src/prefs_actions.c:347
msgid "Delete the selected action from the list"
msgstr "Suprimeix l'acció seleccionada de la llista"
-#: src/prefs_actions.c:356 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:337
+#: src/prefs_actions.c:357 src/prefs_filtering.c:504 src/prefs_template.c:338
msgid "Clear all the input fields in the dialog"
msgstr "Neteja tots els camps d'entrada dins el diàleg."
-#: src/prefs_actions.c:364
+#: src/prefs_actions.c:365
msgid "Show information on configuring actions"
msgstr "Mostra informació en configurar accions."
-#: src/prefs_actions.c:395
+#: src/prefs_actions.c:396
msgid "Move the selected action up"
msgstr "Desplaça l'acció seleccionada amunt"
-#: src/prefs_actions.c:403
+#: src/prefs_actions.c:404
msgid "Move selected action down"
msgstr "Desplaça l'acció seleccionada avall"
-#: src/prefs_actions.c:536 src/prefs_filtering_action.c:677
-#: src/prefs_filtering.c:838 src/prefs_filtering.c:840
-#: src/prefs_filtering.c:841 src/prefs_filtering.c:951 src/prefs_matcher.c:918
-#: src/prefs_template.c:471
+#: src/prefs_actions.c:537 src/prefs_filtering_action.c:678
+#: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:841
+#: src/prefs_filtering.c:842 src/prefs_filtering.c:952 src/prefs_matcher.c:922
+#: src/prefs_template.c:472
msgid "(New)"
msgstr "(Nova)"
-#: src/prefs_actions.c:601
+#: src/prefs_actions.c:602
msgid "Menu name is not set."
msgstr "No s'ha establert el nom del menú."
-#: src/prefs_actions.c:606
+#: src/prefs_actions.c:607
msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
msgstr "No es permet \"/\" a l'inici del nom del menú."
-#: src/prefs_actions.c:611
+#: src/prefs_actions.c:612
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
msgstr "No es permet ':' (dos punts) al nom del menú."
-#: src/prefs_actions.c:630
+#: src/prefs_actions.c:631
msgid "Menu name is too long."
msgstr "El nom del menú és massa llarg."
-#: src/prefs_actions.c:639
+#: src/prefs_actions.c:640
msgid "Command-line not set."
msgstr "Línia d'ordres no especificada."
-#: src/prefs_actions.c:644
+#: src/prefs_actions.c:645
msgid "Menu name and command are too long."
msgstr "El nom del menú i l'ordre són massa llargs."
-#: src/prefs_actions.c:650
+#: src/prefs_actions.c:651
#, c-format
msgid ""
"The command\n"
"%s\n"
"té errors sintàctics."
-#: src/prefs_actions.c:708
+#: src/prefs_actions.c:709
msgid "Delete action"
msgstr "Suprimeix l'acció"
-#: src/prefs_actions.c:709
+#: src/prefs_actions.c:710
msgid "Do you really want to delete this action?"
msgstr "Realment voleu suprimir aquesta acció?"
-#: src/prefs_actions.c:729
+#: src/prefs_actions.c:730
msgid "Delete all actions"
msgstr "Suprimeix totes les accions"
-#: src/prefs_actions.c:730
+#: src/prefs_actions.c:731
msgid "Do you really want to delete all the actions?"
msgstr "Realment voleu suprimir totes les accions?"
-#: src/prefs_actions.c:893 src/prefs_actions.c:924 src/prefs_filtering.c:1503
-#: src/prefs_filtering.c:1525 src/prefs_matcher.c:2161 src/prefs_template.c:571
-#: src/prefs_template.c:596
+#: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1504
+#: src/prefs_filtering.c:1526 src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_template.c:572
+#: src/prefs_template.c:597
msgid "Entry not saved"
msgstr "Entrada no desada"
-#: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1504
-#: src/prefs_filtering.c:1526 src/prefs_template.c:572 src/prefs_template.c:597
+#: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1505
+#: src/prefs_filtering.c:1527 src/prefs_template.c:573 src/prefs_template.c:598
msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
msgstr "L'entrada no s'ha desat. Voleu sortir tanmateix?"
-#: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:926
-#: src/prefs_filtering.c:1483 src/prefs_filtering.c:1505
-#: src/prefs_filtering.c:1527 src/prefs_matcher.c:2164 src/prefs_template.c:573
-#: src/prefs_template.c:598 src/prefs_template.c:603
+#: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
+#: src/prefs_filtering.c:1484 src/prefs_filtering.c:1506
+#: src/prefs_filtering.c:1528 src/prefs_matcher.c:2168 src/prefs_template.c:574
+#: src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
msgid "_Continue editing"
msgstr "_Continua editant"
-#: src/prefs_actions.c:898
+#: src/prefs_actions.c:899
msgid "Actions list not saved"
msgstr "Llista d'accions no desades"
-#: src/prefs_actions.c:899
+#: src/prefs_actions.c:900
msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
msgstr "La llista d'accions s'ha modificat. Voleu sortir tanmateix?"
-#: src/prefs_actions.c:969
+#: src/prefs_actions.c:970
msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nom del menú:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:970
+#: src/prefs_actions.c:971
msgid "Use / in menu name to make submenus."
msgstr "Useu / al nom del menú per crear submenús."
-#: src/prefs_actions.c:972
+#: src/prefs_actions.c:973
msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Línia d'ordres:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:973
+#: src/prefs_actions.c:974
msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Comença per:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:974
+#: src/prefs_actions.c:975
msgid "to send message body or selection to command's standard input"
msgstr "per enviar el missatge o la selecció a l'entrada stàndard de l'ordre"
-#: src/prefs_actions.c:975
+#: src/prefs_actions.c:976
msgid "to send user provided text to command's standard input"
msgstr "per enviar el text d'usuari a l'entrada estàndard de l'ordre"
-#: src/prefs_actions.c:976
+#: src/prefs_actions.c:977
msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
msgstr "per enviar el text amagat de l'usuari a l'entrada estàndard de l'ordre"
-#: src/prefs_actions.c:977
+#: src/prefs_actions.c:978
msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Acaba amb:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:978
+#: src/prefs_actions.c:979
msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
msgstr ""
"per reemplaçar el cos del missatge o la selecció amb la sortida estàndard de "
"l'ordre"
-#: src/prefs_actions.c:979
+#: src/prefs_actions.c:980
msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
msgstr ""
"per inserir la sortida estàndard de l'ordre sense reemplaçar el text anterior"
-#: src/prefs_actions.c:980
+#: src/prefs_actions.c:981
msgid "to run command asynchronously"
msgstr "per executar l'ordre de manera asíncrona"
-#: src/prefs_actions.c:981
+#: src/prefs_actions.c:982
msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Usa:</span>"
-#: src/prefs_actions.c:982
+#: src/prefs_actions.c:983
msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
msgstr "per al fitxer del missatge seleccionat en format RFC822/2822 "
-#: src/prefs_actions.c:983
+#: src/prefs_actions.c:984
msgid ""
"for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
msgstr ""
"per a la llista de noms dels missatges seleccionats en format RFC822/2822"
-#: src/prefs_actions.c:984
+#: src/prefs_actions.c:985
msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
msgstr "per al fitxer de la secció MIME seleccionada del missatge descodificat"
-#: src/prefs_actions.c:985
+#: src/prefs_actions.c:986
msgid "for a user provided argument"
msgstr "per a un argument introduït per l'usuari"
-#: src/prefs_actions.c:986
+#: src/prefs_actions.c:987
msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
msgstr "per a un argument amagat proporcionat per l'usuari (p.e.: contrasenya)"
-#: src/prefs_actions.c:987
+#: src/prefs_actions.c:988
msgid "for the text selection"
msgstr "per a la selecció del text"
-#: src/prefs_actions.c:988
+#: src/prefs_actions.c:989
msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
msgstr "aplica accions de filtratge entre {} als missatges seleccionats"
-#: src/prefs_actions.c:989
+#: src/prefs_actions.c:990
msgid "for a literal %"
msgstr "per a literal %"
-#: src/prefs_actions.c:999 src/prefs_themes.c:1090
+#: src/prefs_actions.c:1000 src/prefs_themes.c:1090
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
-#: src/prefs_actions.c:1000
+#: src/prefs_actions.c:1001
msgid ""
"The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
"process a complete message file or just one of its parts."
"externes per processar un fitxer de missatge complet o alguna de les seves "
"seccions."
-#: src/prefs_actions.c:1087 src/prefs_filtering.c:1701
-#: src/prefs_template.c:1113
+#: src/prefs_actions.c:1088 src/prefs_filtering.c:1702
+#: src/prefs_template.c:1114
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_uplicat"
-#: src/prefs_actions.c:1207
+#: src/prefs_actions.c:1208
msgid "Current actions"
msgstr "Accions actuals"
-#: src/prefs_actions.c:1306 src/prefs_filtering.c:1078
-#: src/prefs_filtering.c:1136
+#: src/prefs_actions.c:1307 src/prefs_filtering.c:1079
+#: src/prefs_filtering.c:1137
msgid "Action string is not valid."
msgstr "La cadena de l'acció no és vàlida."
msgid "Writing"
msgstr "Escrivint"
-#: src/prefs_customheader.c:184
+#: src/prefs_customheader.c:185
msgid "Custom header configuration"
msgstr "Configuració de capçalera d'usuari"
-#: src/prefs_customheader.c:503 src/prefs_display_header.c:588
-#: src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:1648
+#: src/prefs_customheader.c:504 src/prefs_display_header.c:589
+#: src/prefs_matcher.c:1637 src/prefs_matcher.c:1652
msgid "Header name is not set."
msgstr "No s'ha establert el nom de la capçalera."
-#: src/prefs_customheader.c:513
+#: src/prefs_customheader.c:514
msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
msgstr "Aquest nom de capçalera no està permès com a capçalera d'usuari."
-#: src/prefs_customheader.c:560
+#: src/prefs_customheader.c:561
msgid "Choose a PNG file"
msgstr "Trieu un fitxer PNG"
-#: src/prefs_customheader.c:562
+#: src/prefs_customheader.c:563
msgid "Choose an XBM file"
msgstr "Trieu un fitxer XBM"
-#: src/prefs_customheader.c:564
+#: src/prefs_customheader.c:565
msgid "Choose a text file"
msgstr "Trieu un fitxer de text"
-#: src/prefs_customheader.c:577
+#: src/prefs_customheader.c:578
msgid "This file isn't an image."
msgstr "Aquest fitxer no és una imatge"
-#: src/prefs_customheader.c:582
+#: src/prefs_customheader.c:583
msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
msgstr "La imatge triada no és de la mida correcta (48x48)."
-#: src/prefs_customheader.c:588
+#: src/prefs_customheader.c:589
msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
msgstr "La imatge és massa grossa. Ha de ser d'un màxim de 725 bytes."
-#: src/prefs_customheader.c:593
+#: src/prefs_customheader.c:594
msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
msgstr "La imatge no té el format correcte (PNG)."
-#: src/prefs_customheader.c:602
+#: src/prefs_customheader.c:603
msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
msgstr "La imatge no té el format correcte (XBM)."
-#: src/prefs_customheader.c:611
+#: src/prefs_customheader.c:612
msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
msgstr "No s'ha pogut usar \"compface\". Assegureu-vos que és al vostre $PATH."
-#: src/prefs_customheader.c:617
+#: src/prefs_customheader.c:618
#, c-format
msgid "Compface error: %s"
msgstr "Error de Compface: %s"
-#: src/prefs_customheader.c:670
+#: src/prefs_customheader.c:671
msgid "This file contains newlines."
msgstr "Aquest fitxer conté salts de línia."
-#: src/prefs_customheader.c:700
+#: src/prefs_customheader.c:701
msgid "Delete header"
msgstr "Suprimeix la capçalera"
-#: src/prefs_customheader.c:701
+#: src/prefs_customheader.c:702
msgid "Do you really want to delete this header?"
msgstr "Realment voleu suprimir aquesta capçalera?"
-#: src/prefs_customheader.c:874
+#: src/prefs_customheader.c:875
msgid "Current custom headers"
msgstr "Capçaleres d'usuari actuals"
-#: src/prefs_display_header.c:253
+#: src/prefs_display_header.c:254
msgid "Displayed header configuration"
msgstr "Configuració de capçaleres mostrades"
-#: src/prefs_display_header.c:277
+#: src/prefs_display_header.c:278
msgid "Header name"
msgstr "Nom de la capçalera"
-#: src/prefs_display_header.c:312
+#: src/prefs_display_header.c:313
msgid "Hidden headers"
msgstr "Capçaleres amagades"
-#: src/prefs_display_header.c:353
+#: src/prefs_display_header.c:354
msgid "Displayed Headers"
msgstr "Capçaleres mostrades"
-#: src/prefs_display_header.c:398
+#: src/prefs_display_header.c:399
msgid "Show all unspecified headers"
msgstr "Mostra totes les capçaleres"
-#: src/prefs_display_header.c:598
+#: src/prefs_display_header.c:599
msgid "This header is already in the list."
msgstr "Aquesta capçalera ja és a la llista."
# RML I think this is ambiguous:
# RML on filtering is a verb ("Marcar") while in summary colunm it's really
# RML a noun ("Marca"). Xlated as "Marca" (also verbal tense).
-#: src/prefs_filtering_action.c:175 src/prefs_summaries.c:620
-#: src/prefs_summary_column.c:77 src/summaryview.c:2908 src/toolbar.c:505
+#: src/prefs_filtering_action.c:175 src/prefs_summaries.c:641
+#: src/prefs_summary_column.c:77 src/summaryview.c:2888 src/toolbar.c:505
msgid "Mark"
msgstr "Marca"
msgid "Mark as ham"
msgstr "Marca com a bo"
-#: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:1394
+#: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:1395
#: src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:499 src/toolbar.c:2468
msgid "Execute"
msgstr "Executa"
-#: src/prefs_filtering_action.c:184 src/prefs_summaries.c:618
+#: src/prefs_filtering_action.c:184 src/prefs_summaries.c:639
msgid "Color label"
msgstr "Etiqueta de color"
msgstr "Redirigeix"
#: src/prefs_filtering_action.c:188 src/prefs_filtering_action.c:189
-#: src/prefs_filtering_action.c:1398 src/prefs_matcher.c:639
-#: src/prefs_summaries.c:623 src/prefs_summary_column.c:86
-#: src/summaryview.c:472
+#: src/prefs_filtering_action.c:1399 src/prefs_matcher.c:640
+#: src/prefs_summaries.c:644 src/prefs_summary_column.c:86
+#: src/summaryview.c:474
msgid "Score"
msgstr "Punts"
msgstr "Establiu punts"
#: src/prefs_filtering_action.c:190 src/prefs_filtering_action.c:191
-#: src/prefs_filtering_action.c:192 src/prefs_matcher.c:643
-#: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:474
+#: src/prefs_filtering_action.c:192 src/prefs_matcher.c:644
+#: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:476
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetes"
msgid "Stop filter"
msgstr "Atura el filtre"
-#: src/prefs_filtering_action.c:400
+#: src/prefs_filtering_action.c:401
msgid "Action configuration"
msgstr "Configuració d'accions"
-#: src/prefs_filtering_action.c:417 src/prefs_filtering.c:1894
-#: src/prefs_matcher.c:596
+#: src/prefs_filtering_action.c:418 src/prefs_filtering.c:1895
+#: src/prefs_matcher.c:597
msgid "Rule"
msgstr "Regla"
-#: src/prefs_filtering_action.c:430 src/prefs_filtering.c:433
+#: src/prefs_filtering_action.c:431 src/prefs_filtering.c:434
msgid "Action"
msgstr "Acció"
# FIXME
-#: src/prefs_filtering_action.c:906
+#: src/prefs_filtering_action.c:907
msgid "Command-line not set"
msgstr "Línia d'ordres no establerta"
# FIXME
-#: src/prefs_filtering_action.c:907
+#: src/prefs_filtering_action.c:908
msgid "Destination is not set."
msgstr "Destinació no establerta."
# FIXME
-#: src/prefs_filtering_action.c:918
+#: src/prefs_filtering_action.c:919
msgid "Recipient is not set."
msgstr "Destinatari no establert."
# FIXME
-#: src/prefs_filtering_action.c:934
+#: src/prefs_filtering_action.c:935
msgid "Score is not set"
msgstr "Puntuació no establerta"
-#: src/prefs_filtering_action.c:942
+#: src/prefs_filtering_action.c:943
msgid "Header is not set."
msgstr "No s'ha establert la capçalera"
-#: src/prefs_filtering_action.c:949
+#: src/prefs_filtering_action.c:950
msgid "Target addressbook/folder is not set."
msgstr "No s'ha establert la llibreta d'adreces/carpeta de destinació."
-#: src/prefs_filtering_action.c:959
+#: src/prefs_filtering_action.c:960
msgid "Tag name is empty."
msgstr "El nom d'etiqueta és buit."
-#: src/prefs_filtering_action.c:1181
+#: src/prefs_filtering_action.c:1182
msgid "No action was defined."
-msgstr "No s'ha definit cap acció."
+msgstr "No s'ha establert cap acció."
-#: src/prefs_filtering_action.c:1219 src/prefs_matcher.c:2208
+#: src/prefs_filtering_action.c:1220 src/prefs_matcher.c:2212
#: src/quote_fmt.c:79
msgid "literal %"
msgstr "literal %"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1228 src/prefs_matcher.c:2217
+#: src/prefs_filtering_action.c:1229 src/prefs_matcher.c:2221
msgid "filename (should not be modified)"
msgstr "Nom del fitxer (no s'hauria de modificar)"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1229 src/prefs_matcher.c:2218
+#: src/prefs_filtering_action.c:1230 src/prefs_matcher.c:2222
#: src/quote_fmt.c:87
msgid "new line"
msgstr "línia nova"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1230 src/prefs_matcher.c:2219
+#: src/prefs_filtering_action.c:1231 src/prefs_matcher.c:2223
msgid "escape character for quotes"
msgstr "caràcter d'escapada per a cometes"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1231 src/prefs_matcher.c:2220
+#: src/prefs_filtering_action.c:1232 src/prefs_matcher.c:2224
msgid "quote character"
msgstr "caràcter de cometes"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1240
+#: src/prefs_filtering_action.c:1241
msgid "Filtering Action: 'Execute'"
msgstr "Acció de filtratge: \"Executa\""
-#: src/prefs_filtering_action.c:1241
+#: src/prefs_filtering_action.c:1242
msgid ""
"'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
"program or script.\n"
"programa extern o a un script.\n"
"Es poden usar els símbols següents:"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1380
+#: src/prefs_filtering_action.c:1381
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatari"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1384
+#: src/prefs_filtering_action.c:1385
msgid "Book/Folder"
msgstr "Llibreta / Carpeta"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1388
+#: src/prefs_filtering_action.c:1389
msgid "Destination"
msgstr "Destinació"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1391
+#: src/prefs_filtering_action.c:1392
msgid "Color"
msgstr "Color"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1476
+#: src/prefs_filtering_action.c:1477
msgid "Current action list"
msgstr "Llista actual d'accions "
-#: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
+#: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:360
msgid "Filtering/Processing configuration"
msgstr "Configuració del filtratge / processament"
-#: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:869
-#: src/prefs_filtering.c:985
+#: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:870
+#: src/prefs_filtering.c:986
msgctxt "Filtering Account Menu"
msgid "All"
msgstr "Tot"
-#: src/prefs_filtering.c:411
+#: src/prefs_filtering.c:412
msgid "Condition"
msgstr "Condició"
-#: src/prefs_filtering.c:424
+#: src/prefs_filtering.c:425
msgid " Def_ine... "
msgstr " Estable_ix... "
-#: src/prefs_filtering.c:446
+#: src/prefs_filtering.c:447
msgid " De_fine... "
msgstr " Estable_ix... "
-#: src/prefs_filtering.c:475
+#: src/prefs_filtering.c:476
msgid "Append the new rule above to the list"
msgstr "Afegeix la regla nova a sobre de la llista"
-#: src/prefs_filtering.c:484
+#: src/prefs_filtering.c:485
msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
msgstr "Substitueix la regla seleccionada a la llista per la regla de dalt"
-#: src/prefs_filtering.c:493
+#: src/prefs_filtering.c:494
msgid "Delete the selected rule from the list"
msgstr "Suprimeix la regla seleccionada de la llista"
-#: src/prefs_filtering.c:534
+#: src/prefs_filtering.c:535
msgid "Move the selected rule to the top"
msgstr "Desplaça la regla seleccionada a l'inici"
-#: src/prefs_filtering.c:537
+#: src/prefs_filtering.c:538
msgid "Page u_p"
msgstr "_Pàgina amunt"
-#: src/prefs_filtering.c:545
+#: src/prefs_filtering.c:546
msgid "Move the selected rule one page up"
msgstr "Desplaça la regla seleccionada una pàgina amunt"
-#: src/prefs_filtering.c:554
+#: src/prefs_filtering.c:555
msgid "Move the selected rule up"
msgstr "Desplaça la regla seleccionada amunt"
-#: src/prefs_filtering.c:562
+#: src/prefs_filtering.c:563
msgid "Move the selected rule down"
msgstr "Desplaça la regla seleccionada avall"
-#: src/prefs_filtering.c:565
+#: src/prefs_filtering.c:566
msgid "Page dow_n"
msgstr "Pàgina a_vall"
-#: src/prefs_filtering.c:573
+#: src/prefs_filtering.c:574
msgid "Move the selected rule one page down"
msgstr "Desplaça la regla seleccionada una pàgina avall"
-#: src/prefs_filtering.c:582
+#: src/prefs_filtering.c:583
msgid "Move the selected rule to the bottom"
msgstr "Desplaça la regla seleccionada al final"
-#: src/prefs_filtering.c:1042 src/prefs_filtering.c:1128
+#: src/prefs_filtering.c:1043 src/prefs_filtering.c:1129
msgid "Condition string is not valid."
msgstr "La cadena de condició no és vàlida."
-#: src/prefs_filtering.c:1115
+#: src/prefs_filtering.c:1116
msgid "Condition string is empty."
msgstr "La cadena de condició es buida."
-#: src/prefs_filtering.c:1121
+#: src/prefs_filtering.c:1122
msgid "Action string is empty."
msgstr "La cadena de l'acció es buida."
-#: src/prefs_filtering.c:1210
+#: src/prefs_filtering.c:1211
msgid "Delete rule"
msgstr "Suprimeix la regla"
-#: src/prefs_filtering.c:1211
+#: src/prefs_filtering.c:1212
msgid "Do you really want to delete this rule?"
msgstr "Voleu suprimir realment aquesta regla?"
-#: src/prefs_filtering.c:1229
+#: src/prefs_filtering.c:1230
msgid "Delete all rules"
msgstr "Suprimeix totes les regles"
-#: src/prefs_filtering.c:1230
+#: src/prefs_filtering.c:1231
msgid "Do you really want to delete all the rules?"
msgstr "Voleu suprimir realment totes les regles?"
-#: src/prefs_filtering.c:1481
+#: src/prefs_filtering.c:1482
msgid "Filtering rules not saved"
msgstr "Regles de filtratge no desades"
-#: src/prefs_filtering.c:1482
+#: src/prefs_filtering.c:1483
msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
msgstr ""
"La llista de regles de filtratge s'han modificat. Voleu sortir tanmateix?"
-#: src/prefs_filtering.c:1704
+#: src/prefs_filtering.c:1705
msgid "Move one page up"
msgstr "Desplaça una pàgina amunt"
-#: src/prefs_filtering.c:1705
+#: src/prefs_filtering.c:1706
msgid "Move one page down"
msgstr "Desplaça una pàgina avall"
-#: src/prefs_filtering.c:1862
+#: src/prefs_filtering.c:1863
msgid "Enable"
msgstr "Activa"
-#: src/prefs_folder_column.c:211
+#: src/prefs_folder_column.c:212
msgid "Folder list columns configuration"
msgstr "Configuració de la llista de columnes de la carpeta"
-#: src/prefs_folder_column.c:228
+#: src/prefs_folder_column.c:229
msgid ""
"Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
"Seleccioneu les columnes a mostrar a la llista de carpetes. Podeu modificar\n"
"l'ordre usant els botons Amunt / Avall o arrossegant els elements."
-#: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
+#: src/prefs_folder_column.c:259 src/prefs_summary_column.c:273
msgid "Hidden columns"
msgstr "Columnes amagades"
-#: src/prefs_folder_column.c:299 src/prefs_summaries.c:383
-#: src/prefs_summaries.c:448 src/prefs_summary_column.c:313
+#: src/prefs_folder_column.c:300 src/prefs_summaries.c:386
+#: src/prefs_summaries.c:451 src/prefs_summary_column.c:314
msgid "Displayed columns"
msgstr "Columnes visibles"
-#: src/prefs_folder_column.c:332 src/prefs_msg_colors.c:425
-#: src/prefs_summary_column.c:346 src/prefs_toolbar.c:1032
+#: src/prefs_folder_column.c:333 src/prefs_msg_colors.c:464
+#: src/prefs_summary_column.c:347 src/prefs_toolbar.c:1032
msgid " Use default "
msgstr " Usa la configuració per defecte"
msgid "Folder and Message Lists"
msgstr "Carpeta i llistes de missatges"
-#: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2082
+#: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2086
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
msgid "Message Printing"
msgstr "Missatge d'impressió"
-#: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:731 src/prefs_summaries.c:842
+#: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:776 src/prefs_summaries.c:869
#: src/prefs_themes.c:422
msgid "Display"
msgstr "Visualització"
msgid "Status messages for filtering/processing log"
msgstr "Missatges d'estat del registre del filtratge / processament"
-#: src/prefs_logging.c:410 src/prefs_msg_colors.c:151 src/prefs_other.c:814
+#: src/prefs_logging.c:410 src/prefs_msg_colors.c:153 src/prefs_other.c:815
msgid "Other"
msgstr "Altres"
# RML I think this is ambiguous:
# RML on filtering is a verb ("Marcar") while in summary colunm it's really
# RML a noun ("Marca"). Xlated as "Marca" (also verbal tense).
-#: src/prefs_matcher.c:403 src/summaryview.c:6579
+#: src/prefs_matcher.c:403 src/summaryview.c:6559
msgid "Marked"
msgstr "Marcat"
-#: src/prefs_matcher.c:404 src/summaryview.c:6577
+#: src/prefs_matcher.c:404 src/summaryview.c:6557
msgid "Deleted"
msgstr "Suprimit"
msgid "Replied"
msgstr "Respost"
-#: src/prefs_matcher.c:406 src/summaryview.c:6571
+#: src/prefs_matcher.c:406 src/summaryview.c:6551
msgid "Forwarded"
msgstr "Reenviat"
-#: src/prefs_matcher.c:408 src/summaryview.c:6561 src/toolbar.c:515
+#: src/prefs_matcher.c:408 src/summaryview.c:6541 src/toolbar.c:515
#: src/toolbar.c:988 src/toolbar.c:2342
msgid "Spam"
msgstr "Correu brossa"
msgid "Has attachment"
msgstr "Té adjunts"
-#: src/prefs_matcher.c:410 src/summaryview.c:6597
+#: src/prefs_matcher.c:410 src/summaryview.c:6577
msgid "Signed"
msgstr "Signat"
msgid "non-0 (Failed)"
msgstr "no-0 (fallit)"
-#: src/prefs_matcher.c:579
+#: src/prefs_matcher.c:580
msgid "Condition configuration"
msgstr "Configuració de condició"
-#: src/prefs_matcher.c:623
+#: src/prefs_matcher.c:624
msgid "Match criteria"
msgstr "Coincidència de criteris"
-#: src/prefs_matcher.c:632
+#: src/prefs_matcher.c:633
msgid "All messages"
msgstr "Tots els missatges"
-#: src/prefs_matcher.c:634
+#: src/prefs_matcher.c:635
msgid "Age"
msgstr "Edat"
-#: src/prefs_matcher.c:635
+#: src/prefs_matcher.c:636
msgid "Phrase"
msgstr "Frase"
-#: src/prefs_matcher.c:636
+#: src/prefs_matcher.c:637
msgid "Flags"
msgstr "Etiquetes"
-#: src/prefs_matcher.c:637 src/prefs_msg_colors.c:341
+#: src/prefs_matcher.c:638 src/prefs_msg_colors.c:380
msgid "Color labels"
msgstr "Etiquetes de color"
-#: src/prefs_matcher.c:638
+#: src/prefs_matcher.c:639
msgid "Thread"
msgstr "Fil"
-#: src/prefs_matcher.c:641
+#: src/prefs_matcher.c:642
msgid "Partially downloaded"
msgstr "Parcialment descarregat"
-#: src/prefs_matcher.c:644
+#: src/prefs_matcher.c:645
msgid "External program test"
msgstr "Prova de programes externs"
-#: src/prefs_matcher.c:715 src/prefs_matcher.c:1654 src/prefs_matcher.c:1669
-#: src/prefs_matcher.c:2579
+#: src/prefs_matcher.c:674
+msgid ""
+"Use selector on the right to pick the header name. Type the name of the "
+"header if not available in the list."
+msgstr ""
+"Useu el selector de la dreta per triar el nom de la capçalera. Si no està "
+"disponible a la llista, escriviu-lo."
+
+#: src/prefs_matcher.c:719 src/prefs_matcher.c:1658 src/prefs_matcher.c:1673
+#: src/prefs_matcher.c:2583
msgctxt "Filtering Matcher Menu"
msgid "All"
msgstr "Tots"
-#: src/prefs_matcher.c:749
+#: src/prefs_matcher.c:753
msgid "Use regexp"
msgstr "Usa exp. reg."
-#: src/prefs_matcher.c:840
+#: src/prefs_matcher.c:844
msgid "Message must match"
msgstr "El missatge ha de concordar"
-#: src/prefs_matcher.c:844
+#: src/prefs_matcher.c:848
msgid "at least one"
msgstr "almenys un"
-#: src/prefs_matcher.c:845
+#: src/prefs_matcher.c:849
msgid "all"
msgstr "tots"
-#: src/prefs_matcher.c:848
+#: src/prefs_matcher.c:852
msgid "of above rules"
msgstr "de les regles anteriors"
-#: src/prefs_matcher.c:1560 src/prefs_matcher.c:1638
+#: src/prefs_matcher.c:1564 src/prefs_matcher.c:1642
msgid "Search pattern is not set."
msgstr "Patró de cerca no establert"
-#: src/prefs_matcher.c:1574
+#: src/prefs_matcher.c:1578
msgid "Invalid hour."
msgstr "Hora no vàlida."
-#: src/prefs_matcher.c:1583
+#: src/prefs_matcher.c:1587
msgid "Test command is not set."
msgstr "Ordre de comprovació no establerta."
-#: src/prefs_matcher.c:1655
+#: src/prefs_matcher.c:1659
msgid "all addresses in all headers"
msgstr "totes les adreces a totes les capçaleres"
-#: src/prefs_matcher.c:1658
+#: src/prefs_matcher.c:1662
msgid "any address in any header"
msgstr "qualsevol adreça de qualsevol capçalera"
-#: src/prefs_matcher.c:1660
+#: src/prefs_matcher.c:1664
#, c-format
msgid "the address(es) in header '%s'"
msgstr "les adreces a la capçalera \"%s\""
-#: src/prefs_matcher.c:1661
+#: src/prefs_matcher.c:1665
#, c-format
msgid ""
"Book/folder path is not set.\n"
"Si voleu que %s coincideixi amb tota la llibreta d'adreces, haureu de "
"seleccionar \"%s\" des de la llista desplegable de la llibreta/carpeta."
-#: src/prefs_matcher.c:1880
+#: src/prefs_matcher.c:1884
msgid "Headers part"
msgstr "Secció de capçaleres"
-#: src/prefs_matcher.c:1884
+#: src/prefs_matcher.c:1888
msgid "Headers values"
msgstr "Valors de les capçaleres"
-#: src/prefs_matcher.c:1888
+#: src/prefs_matcher.c:1892
msgid "Body part"
msgstr "Secció de cos"
-#: src/prefs_matcher.c:1892
+#: src/prefs_matcher.c:1896
msgid "Whole message"
msgstr "Missatge complet"
-#: src/prefs_matcher.c:2009 src/prefs_matcher.c:2055
+#: src/prefs_matcher.c:2013 src/prefs_matcher.c:2059
msgid "in"
msgstr "a"
-#: src/prefs_matcher.c:2011
+#: src/prefs_matcher.c:2015
msgid "content is"
msgstr "contingut és"
-#: src/prefs_matcher.c:2015
+#: src/prefs_matcher.c:2019
msgid "Date is"
msgstr "La data és"
-#: src/prefs_matcher.c:2026
+#: src/prefs_matcher.c:2030
msgid "Age is"
msgstr "L'edat és"
-#: src/prefs_matcher.c:2031
+#: src/prefs_matcher.c:2035
msgid "Flag"
msgstr "Indicador"
-#: src/prefs_matcher.c:2032 src/prefs_matcher.c:2046
+#: src/prefs_matcher.c:2036 src/prefs_matcher.c:2050
msgid "is"
msgstr "és"
-#: src/prefs_matcher.c:2037
+#: src/prefs_matcher.c:2041
msgid "Name:"
msgstr "Nom: "
-#: src/prefs_matcher.c:2045
+#: src/prefs_matcher.c:2049
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
-#: src/prefs_matcher.c:2050
+#: src/prefs_matcher.c:2054
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
-#: src/prefs_matcher.c:2065
+#: src/prefs_matcher.c:2069
msgid "Score is"
msgstr "La puntuació és"
-#: src/prefs_matcher.c:2066
+#: src/prefs_matcher.c:2070
msgid "points"
msgstr "punts"
-#: src/prefs_matcher.c:2076
+#: src/prefs_matcher.c:2080
msgid "Size is"
msgstr "La mida és"
-#: src/prefs_matcher.c:2081
+#: src/prefs_matcher.c:2085
msgid "Scope:"
msgstr "Marcador:"
-#: src/prefs_matcher.c:2083
+#: src/prefs_matcher.c:2087
msgid "tags"
msgstr "etiquetes"
-#: src/prefs_matcher.c:2088
+#: src/prefs_matcher.c:2092
msgid "type is"
msgstr "el tipus és"
-#: src/prefs_matcher.c:2092
+#: src/prefs_matcher.c:2096
msgid "Program returns"
msgstr "El programa retorna"
-#: src/prefs_matcher.c:2162
+#: src/prefs_matcher.c:2166
msgid ""
"The entry was not saved.\n"
"Close anyway?"
"L'entrada no s'ha desat.\n"
"Voleu sortir tanmateix?"
-#: src/prefs_matcher.c:2229
+#: src/prefs_matcher.c:2233
msgid "Match Type: 'Test'"
msgstr "Tipus de coincidència: \"Prova\""
-#: src/prefs_matcher.c:2230
+#: src/prefs_matcher.c:2234
msgid ""
"'Test' allows you to test a message or message element using an external "
"program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
"\n"
"Podeu usar els símbols següents:"
-#: src/prefs_matcher.c:2329
+#: src/prefs_matcher.c:2333
msgid "Current condition rules"
msgstr "Regles de condició actuals"
msgid "Configuration warning"
msgstr "Avís de configuració "
-#: src/prefs_msg_colors.c:153
+#: src/prefs_msg_colors.c:155
msgid "Message view"
msgstr "Vista de missatge"
-#: src/prefs_msg_colors.c:160
+#: src/prefs_msg_colors.c:162
msgid "Enable coloration of message text"
msgstr "Permet color al text del missatge."
-#: src/prefs_msg_colors.c:168
+#: src/prefs_msg_colors.c:170
msgid "Quote"
msgstr "Cita"
-#: src/prefs_msg_colors.c:180
+#: src/prefs_msg_colors.c:182
msgid "Cycle quote colors"
msgstr "Reutilitza els colors de les cometes."
-#: src/prefs_msg_colors.c:184
+#: src/prefs_msg_colors.c:186
msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
msgstr "Si hi ha més de 3 nivells de cometes, es tornaran a usar els colors ."
-#: src/prefs_msg_colors.c:190
+#: src/prefs_msg_colors.c:192
msgid "1st Level"
msgstr "1r nivell"
-#: src/prefs_msg_colors.c:196 src/prefs_msg_colors.c:214
-#: src/prefs_msg_colors.c:232
+#: src/prefs_msg_colors.c:198 src/prefs_msg_colors.c:216
+#: src/prefs_msg_colors.c:234
msgid "Text"
msgstr "Text"
-#: src/prefs_msg_colors.c:200
+#: src/prefs_msg_colors.c:202
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for 1st level text"
msgstr "Treu un color per al text de 1r nivell."
-#: src/prefs_msg_colors.c:208
+#: src/prefs_msg_colors.c:210
msgid "2nd Level"
msgstr "2n nivell"
-#: src/prefs_msg_colors.c:218
+#: src/prefs_msg_colors.c:220
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for 2nd level text"
msgstr "Trieu un color per al text de 2n nivell."
-#: src/prefs_msg_colors.c:226
+#: src/prefs_msg_colors.c:228
msgid "3rd Level"
msgstr "3r nivell"
-#: src/prefs_msg_colors.c:236
+#: src/prefs_msg_colors.c:238
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for 3rd level text"
msgstr "Trieu un color per al text de 3r nivell."
-#: src/prefs_msg_colors.c:245
+#: src/prefs_msg_colors.c:247
msgid "Enable coloration of text background"
msgstr "Permet color al fons del missatge."
-#: src/prefs_msg_colors.c:254
+#: src/prefs_msg_colors.c:256
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for 1st level text background"
msgstr "Trieu un color per al fons del text de 1r nivell."
-#: src/prefs_msg_colors.c:267
+#: src/prefs_msg_colors.c:269
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for 2nd level text background"
msgstr "Trieu un color per al fons del text de 2n nivell."
-#: src/prefs_msg_colors.c:280
+#: src/prefs_msg_colors.c:282
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for 3rd level text background"
msgstr "Trieu un color per al fons del text de 3r nivell."
-#: src/prefs_msg_colors.c:292
+#: src/prefs_msg_colors.c:294
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for links"
msgstr "Trieu un color per als enllaços."
-#: src/prefs_msg_colors.c:296
+#: src/prefs_msg_colors.c:298
msgid "URI link"
msgstr "URI d'enllaç"
-#: src/prefs_msg_colors.c:304
+#: src/prefs_msg_colors.c:306
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for signatures"
msgstr "Trieu un color per a les signatures."
-#: src/prefs_msg_colors.c:311 src/prefs_summaries.c:377
+#. TRANSLATORS: A patch is a text file listing the differences between 2 or more different
+#. versions of the same text file
+#: src/prefs_msg_colors.c:316
+msgid "Patch messages and attachments"
+msgstr "Apedaça els missatges i els adjunts"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:324
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for inserted lines"
+msgstr "Trieu un color per a les línies inserides."
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:326
+msgid "Inserted lines"
+msgstr "Línies inserides"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:333
+msgctxt "Tooltip"
+msgid "Pick color for removed lines"
+msgstr "Trieu un color per a les línies suprimides."
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:336
+msgid "Removed lines"
+msgstr "Línies suprimides"
+
+#. TRANSLATORS: A hunk is a section of the patch indicating how the files differ
+#: src/prefs_msg_colors.c:344
+msgctxt "Tooltip."
+msgid "Pick color for hunk lines"
+msgstr "Trieu un color per als blocs de línies."
+
+#. TRANSLATORS: A hunk is a section of the patch indicating how the files differ
+#: src/prefs_msg_colors.c:348
+msgid "Hunk lines"
+msgstr "Bloc de línies"
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:350 src/prefs_summaries.c:380
msgid "Folder list"
msgstr "Llista de carpetes"
-#: src/prefs_msg_colors.c:318
+#: src/prefs_msg_colors.c:357
msgctxt "Tooltip"
msgid ""
"Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
"s'usa quan l'opció \"Executa immediatament quan es desplacin o se "
"suprimeixin missatges\" estigui inactiva."
-#: src/prefs_msg_colors.c:323
+#: src/prefs_msg_colors.c:362
msgid "Target folder"
msgstr "Carpeta de destinació"
-#: src/prefs_msg_colors.c:330
+#: src/prefs_msg_colors.c:369
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for folders containing new messages"
msgstr "Trieu un color per a les carpetes que continguin missatges nous."
-#: src/prefs_msg_colors.c:334
+#: src/prefs_msg_colors.c:373
msgid "Folder containing new messages"
msgstr "Carpetes que contenen missatges nous"
#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
#. rule name and should not be translated
-#: src/prefs_msg_colors.c:359 src/prefs_msg_colors.c:391
+#: src/prefs_msg_colors.c:398 src/prefs_msg_colors.c:430
#, c-format
msgctxt "Tooltip"
msgid "Pick color for 'color %d'"
#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
#. rule name and should not be translated
-#: src/prefs_msg_colors.c:363 src/prefs_msg_colors.c:395
+#: src/prefs_msg_colors.c:402 src/prefs_msg_colors.c:434
#, c-format
msgid "Set label for 'color %d'"
msgstr "Establiu l'etiqueta per a \"color %d\"."
-#: src/prefs_msg_colors.c:490
+#: src/prefs_msg_colors.c:529
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for 1st level text"
msgstr "Trieu un color per al text de 1r nivell."
-#: src/prefs_msg_colors.c:492
+#: src/prefs_msg_colors.c:531
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for 2nd level text"
msgstr "Trieu un color per al text de 2n nivell."
-#: src/prefs_msg_colors.c:494
+#: src/prefs_msg_colors.c:533
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for 3rd level text"
msgstr "Trieu un color per al text de 3r nivell."
-#: src/prefs_msg_colors.c:496
+#: src/prefs_msg_colors.c:535
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for 1st level text background"
msgstr "Trieu un color per al fons del text de 1r nivell."
-#: src/prefs_msg_colors.c:498
+#: src/prefs_msg_colors.c:537
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for 2nd level text background"
msgstr "Trieu un color per al fons del text de 2n nivell."
-#: src/prefs_msg_colors.c:500
+#: src/prefs_msg_colors.c:539
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for 3rd level text background"
msgstr "Trieu un color per al fons del text de 3r nivell."
-#: src/prefs_msg_colors.c:502
+#: src/prefs_msg_colors.c:541
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for links"
msgstr "Trieu un color per als enllaços."
-#: src/prefs_msg_colors.c:504
+#: src/prefs_msg_colors.c:543
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for target folder"
msgstr "Trieu un color per a la carpeta de destinació."
-#: src/prefs_msg_colors.c:506
+#: src/prefs_msg_colors.c:545
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for signatures"
msgstr "Trieu un color per a les signatures."
-#: src/prefs_msg_colors.c:508
+#: src/prefs_msg_colors.c:547
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for folder"
msgstr "Trieu un color per a la carpeta."
+#: src/prefs_msg_colors.c:549
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for inserted lines"
+msgstr "Trieu un color per a les línies inserides."
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:551
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for removed lines"
+msgstr "Trieu un color per a les línies suprimides."
+
+#: src/prefs_msg_colors.c:553
+msgctxt "Dialog title"
+msgid "Pick color for hunk lines"
+msgstr "Trieu un color per als blocs de línies."
+
#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
#. rule name and should not be translated
-#: src/prefs_msg_colors.c:531
+#: src/prefs_msg_colors.c:576
#, c-format
msgctxt "Dialog title"
msgid "Pick color for 'color %d'"
msgstr "Trieu un color per a \"'color %d\"."
-#: src/prefs_msg_colors.c:732
+#: src/prefs_msg_colors.c:777
msgid "Colors"
msgstr "Colors"
msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
msgstr "Trieu la configuració de les dreceres de teclat."
-#: src/prefs_other.c:123
+#: src/prefs_other.c:124
msgid "Select preset:"
msgstr "Selecciona la preconfiguració:"
-#: src/prefs_other.c:138
+#: src/prefs_other.c:139
msgid ""
"You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
"any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
"Podeu modificar també cada drecera del menú prement\n"
"alguna/es tecla/es en situar el punter sobre l'element."
-#: src/prefs_other.c:496
+#: src/prefs_other.c:497
msgid "Add address to destination when double-clicked"
msgstr "Afegeix l'adreça a la destinació amb un doble clic."
-#: src/prefs_other.c:499
+#: src/prefs_other.c:500
msgid "On exit"
msgstr "En sortir"
-#: src/prefs_other.c:502
+#: src/prefs_other.c:503
msgid "Confirm on exit"
msgstr "Demana una confirmació en sortir."
-#: src/prefs_other.c:509
+#: src/prefs_other.c:510
msgid "Empty trash on exit"
msgstr "Buida la paperera en sortir"
-#: src/prefs_other.c:512
+#: src/prefs_other.c:513
msgid "Warn if there are queued messages"
msgstr "Avisa si existeixen missatges a la cua."
-#: src/prefs_other.c:514
+#: src/prefs_other.c:515
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Dreceres de teclat"
-#: src/prefs_other.c:517
+#: src/prefs_other.c:518
msgid "Enable keyboard shortcuts"
msgstr "Habilita les draceres del teclat"
-#: src/prefs_other.c:520
+#: src/prefs_other.c:521
msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
msgstr "Habilita les dreceres de teclat personalitzables"
-#: src/prefs_other.c:523
+#: src/prefs_other.c:524
msgid ""
"If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
"by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
"Desmarqueu aquesta opció si voleu bloquejar totes les dreceres de teclat "
"existents."
-#: src/prefs_other.c:530
+#: src/prefs_other.c:531
msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
msgstr "Seleccioneu una preconfiguració de dreceres de teclat..."
-#: src/prefs_other.c:540
+#: src/prefs_other.c:541
msgid "Metadata handling"
msgstr "Maneig de metadades"
-#: src/prefs_other.c:541
+#: src/prefs_other.c:542
msgid ""
"Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
"it avoids data loss after crashes but can take some time."
"Aquest mode evita la pèrdua de dades després de fallades però pot comportar "
"temps addicional."
-#: src/prefs_other.c:545
+#: src/prefs_other.c:546
msgid "Safer"
msgstr "Més segur"
-#: src/prefs_other.c:547
+#: src/prefs_other.c:548
msgid "Faster"
msgstr "Més ràpid"
-#: src/prefs_other.c:565
+#: src/prefs_other.c:566
msgid "Socket I/O timeout"
msgstr "Temps d'espera per a E/S de sòcol "
-#: src/prefs_other.c:586
+#: src/prefs_other.c:587
msgid "Translate header names"
msgstr "Tradueix el nom de les capçaleres"
-#: src/prefs_other.c:588
+#: src/prefs_other.c:589
msgid ""
"The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
"translated into your language."
"Les capçaleres estàndard que es mostren (com ara \"From:\", \"Subject:\") es "
"traduiran a la vostra llengua."
-#: src/prefs_other.c:591
+#: src/prefs_other.c:592
msgid "Ask before emptying trash"
msgstr "Pregunta abans de buidar la paperera."
-#: src/prefs_other.c:593
+#: src/prefs_other.c:594
msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
msgstr ""
"Pregunta sobre una regla de filtratge específica d'un compte quan es filtri "
"manualment"
-#: src/prefs_other.c:598
+#: src/prefs_other.c:599
msgid "Use secure file deletion if possible"
msgstr "Usa la supressió segura de fitxers si és possible."
-#: src/prefs_other.c:602
+#: src/prefs_other.c:603
msgid ""
"Use secure file deletion if possible\n"
"(the 'shred' program is not available)"
"Usa la supressió segura de fitxers si és possible\n"
"(el programa \"shred\" no està disponible)."
-#: src/prefs_other.c:607
+#: src/prefs_other.c:608
msgid ""
"Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
"them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
"abans de suprimir-los. Això alenteix el procés. Assegureu-vos de llegir-ne "
"les implicacions a la pàgina del manual del shred."
-#: src/prefs_other.c:611
+#: src/prefs_other.c:612
msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
msgstr "Sincronitza les carpetes fora de línia al més aviat possible."
-#: src/prefs_other.c:614
+#: src/prefs_other.c:615
msgid "Master passphrase"
msgstr "Contrasenya mestra"
-#: src/prefs_other.c:617
+#: src/prefs_other.c:618
msgid "Use a master passphrase"
msgstr "Usa una contrasenya mestra"
-#: src/prefs_other.c:620
+#: src/prefs_other.c:621
msgid ""
"If checked, your saved account passwords will be protected by a master "
"passphrase. If no master passphrase is set, you will be prompted to set one."
"mestra. Si no hi ha cap contrasenya mestra establerta, se us demanarà "
"d'establir-ne una."
-#: src/prefs_other.c:625
+#: src/prefs_other.c:626
msgid "Change master passphrase"
msgstr "Canvia la contrasenya mestra"
-#: src/prefs_other.c:815
+#: src/prefs_other.c:816
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscel·lània"
msgid "Spell Checking"
msgstr "Correcció ortogràfica"
-#: src/prefs_summaries.c:166
+#: src/prefs_summaries.c:167
msgid "the abbreviated weekday name"
msgstr "el dia de la setmana abreviat"
-#: src/prefs_summaries.c:167
+#: src/prefs_summaries.c:168
msgid "the full weekday name"
msgstr "el dia de la setmana complet"
-#: src/prefs_summaries.c:168
+#: src/prefs_summaries.c:169
msgid "the abbreviated month name"
msgstr "el nom del mes abreviat"
-#: src/prefs_summaries.c:169
+#: src/prefs_summaries.c:170
msgid "the full month name"
msgstr "el nom del mes complet"
-#: src/prefs_summaries.c:170
+#: src/prefs_summaries.c:171
msgid "the preferred date and time for the current locale"
msgstr "la data i hora preferida per a la llengua actual"
-#: src/prefs_summaries.c:171
+#: src/prefs_summaries.c:172
msgid "the century number (year/100)"
msgstr "el número de segle (any/100)"
-#: src/prefs_summaries.c:172
+#: src/prefs_summaries.c:173
msgid "the day of the month as a decimal number"
msgstr "el dia del mes com a número decimal"
-#: src/prefs_summaries.c:173
+#: src/prefs_summaries.c:174
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
msgstr "l'hora com a número usant el rellotge de 24 hores"
-#: src/prefs_summaries.c:174
+#: src/prefs_summaries.c:175
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
msgstr "l'hora com a número usant el rellotge de 12 hores"
-#: src/prefs_summaries.c:175
+#: src/prefs_summaries.c:176
msgid "the day of the year as a decimal number"
msgstr "el dia de l'any com a número decimal"
-#: src/prefs_summaries.c:176
+#: src/prefs_summaries.c:177
msgid "the month as a decimal number"
msgstr "el mes com a número decimal"
-#: src/prefs_summaries.c:177
+#: src/prefs_summaries.c:178
msgid "the minute as a decimal number"
msgstr "el minut com a número decimal"
-#: src/prefs_summaries.c:178
+#: src/prefs_summaries.c:179
msgid "either AM or PM"
msgstr "AM o PM"
-#: src/prefs_summaries.c:179
+#: src/prefs_summaries.c:180
msgid "the second as a decimal number"
msgstr "el segon com a número decimal"
-#: src/prefs_summaries.c:180
+#: src/prefs_summaries.c:181
msgid "the day of the week as a decimal number"
msgstr "el dia de la setmana com a número decimal"
-#: src/prefs_summaries.c:181
+#: src/prefs_summaries.c:182
msgid "the preferred date for the current locale"
msgstr "la data preferida per a la llengua actual"
-#: src/prefs_summaries.c:182
+#: src/prefs_summaries.c:183
msgid "the last two digits of a year"
msgstr "els dos últims dígits de l'any"
-#: src/prefs_summaries.c:183
+#: src/prefs_summaries.c:184
msgid "the year as a decimal number"
msgstr "l'any com a número decimal"
-#: src/prefs_summaries.c:184
+#: src/prefs_summaries.c:185
msgid "the time zone or name or abbreviation"
msgstr "zona horària, nom o abreviatura"
-#: src/prefs_summaries.c:205 src/prefs_summaries.c:253
-#: src/prefs_summaries.c:465
+#: src/prefs_summaries.c:206 src/prefs_summaries.c:255
+#: src/prefs_summaries.c:486
msgid "Date format"
msgstr "Format de data"
-#: src/prefs_summaries.c:229
+#: src/prefs_summaries.c:231
msgid "Specifier"
msgstr "Especificador"
-#: src/prefs_summaries.c:271
+#: src/prefs_summaries.c:273
msgid "Example"
msgstr "Exemple"
-#: src/prefs_summaries.c:397
+#: src/prefs_summaries.c:400
msgid "Display message count next to folder name"
msgstr "Mostra el compte de missatges al costat del nom de la carpeta."
-#: src/prefs_summaries.c:407
+#: src/prefs_summaries.c:410
msgid "Unread messages"
msgstr "Missatge sense llegir"
-#: src/prefs_summaries.c:408
+#: src/prefs_summaries.c:411
msgid "Unread and Total messages"
msgstr "Missatges totals i sense llegir"
-#: src/prefs_summaries.c:414
+#: src/prefs_summaries.c:417
msgid "Open last opened folder at start-up"
msgstr "Obre l'última carpeta oberta a l'inici"
-#: src/prefs_summaries.c:421
+#: src/prefs_summaries.c:424
msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
msgstr "Abrevia els noms de grup amb més de"
-#: src/prefs_summaries.c:434
+#: src/prefs_summaries.c:437
msgid "letters"
msgstr "lletres"
-#: src/prefs_summaries.c:442
+#: src/prefs_summaries.c:445
msgid "Message list"
msgstr "Llista de missatges"
-#: src/prefs_summaries.c:459
+#: src/prefs_summaries.c:462
msgid "Lock column headers"
msgstr "Bloqueja les capçaleres de les columnes"
-#: src/prefs_summaries.c:484
+#: src/prefs_summaries.c:468
+msgid "Displayed in From column"
+msgstr "Es mostra a la columna Des de"
+
+#: src/prefs_summaries.c:479
+msgid "Name and Address"
+msgstr "Nom i adreça"
+
+#: src/prefs_summaries.c:505
msgid "Date format help"
msgstr "Ajuda del format de data"
-#: src/prefs_summaries.c:490
+#: src/prefs_summaries.c:511
msgid "Set message selection when entering a folder"
msgstr "Estableix la selecció de missatge en entrar en una carpeta."
-#: src/prefs_summaries.c:499
+#: src/prefs_summaries.c:520
msgid "Open message when selected"
msgstr "Obre sempre els missatges quan se seleccionin"
-#: src/prefs_summaries.c:504
+#: src/prefs_summaries.c:525
msgid "When opening a folder"
msgstr "Quan s'obri una carpeta"
-#: src/prefs_summaries.c:506
+#: src/prefs_summaries.c:527
msgid "When displaying search results"
msgstr "Quan es mostrin els resultats de la cerca"
-#: src/prefs_summaries.c:508
+#: src/prefs_summaries.c:529
msgid "When selecting next or previous message using shortcuts"
msgstr "Quan se seleccioni el missatge següent o l'anterior usant dreceres"
-#: src/prefs_summaries.c:510
+#: src/prefs_summaries.c:531
msgid "When deleting or moving messages"
msgstr "Quan se suprimeixin o es desplacin missatges"
-#: src/prefs_summaries.c:512
+#: src/prefs_summaries.c:533
msgid "When using directional keys"
msgstr "Quan s'usin tecles direccionals"
-#: src/prefs_summaries.c:514
+#: src/prefs_summaries.c:535
msgid "Mark message as read"
msgstr "Marca el missatge com a llegit"
-#: src/prefs_summaries.c:517
+#: src/prefs_summaries.c:538
msgid "when selected, after"
msgstr "quan se seleccioni, després"
-#: src/prefs_summaries.c:536
+#: src/prefs_summaries.c:557
msgid "only when opened in a new window, or replied to"
msgstr "només en obrir-lo o en respondre'l en una finestra nova"
-#: src/prefs_summaries.c:546
+#: src/prefs_summaries.c:567
msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
msgstr "Mostra el diàleg \"missatges no llegits (o nous)\""
-#: src/prefs_summaries.c:556
+#: src/prefs_summaries.c:577
msgid "Assume 'Yes'"
msgstr "Assumeix \"Sí\""
-#: src/prefs_summaries.c:557
+#: src/prefs_summaries.c:578
msgid "Assume 'No'"
msgstr "Assumeix \"No\""
-#: src/prefs_summaries.c:563
+#: src/prefs_summaries.c:584
msgid "Display sender using address book"
msgstr "Mostra el remitent segons la llibreta d'adreces"
-#: src/prefs_summaries.c:567
+#: src/prefs_summaries.c:588
msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
msgstr "Jerarquitza usant l'assumpte a més a més de les capçaleres estàndard"
-#: src/prefs_summaries.c:571
+#: src/prefs_summaries.c:592
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
msgstr "Executa immediatament quan es desplacin o se suprimeixin missatges"
-#: src/prefs_summaries.c:573
+#: src/prefs_summaries.c:594
msgid ""
"When unchecked moving, copying and deleting of messages is deferred until "
"you use 'Tools/Execute'"
"Quan no està seleccionat, desplaçar, copiar i suprimir missatges s'ajorna "
"fins que useu Eines / Executa."
-#: src/prefs_summaries.c:578
+#: src/prefs_summaries.c:599
msgid "Confirm when marking all messages as read or unread"
msgstr "Confirma marcar tots els missatges com a llegits o com a no llegits."
-#: src/prefs_summaries.c:581
+#: src/prefs_summaries.c:602
msgid "Confirm when changing color labels"
msgstr "Confirma canviar el color de les etiquetes."
-#: src/prefs_summaries.c:585
+#: src/prefs_summaries.c:606
msgid "Show tooltips"
msgstr "Mostra ajuda d'eines"
-#: src/prefs_summaries.c:595 src/quote_fmt.c:539
+#: src/prefs_summaries.c:616 src/quote_fmt.c:539
msgid "Defaults"
msgstr "Predeterminats"
-#: src/prefs_summaries.c:597
+#: src/prefs_summaries.c:618
msgid "New folders"
msgstr "Carpetes noves"
-#: src/prefs_summaries.c:603
+#: src/prefs_summaries.c:624
msgid "Sort by"
msgstr "Classifica per"
-#: src/prefs_summaries.c:611 src/prefs_summary_column.c:85
+#: src/prefs_summaries.c:632 src/prefs_summary_column.c:85
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
-#: src/prefs_summaries.c:614
+#: src/prefs_summaries.c:635
msgid "Thread date"
msgstr "Data del fil"
-#: src/prefs_summaries.c:625
+#: src/prefs_summaries.c:646
msgid "Don't sort"
msgstr "No classifiquis"
-#: src/prefs_summaries.c:640
+#: src/prefs_summaries.c:661
msgid "Thread view"
msgstr "Vista per fil"
-#: src/prefs_summaries.c:643
+#: src/prefs_summaries.c:664
msgid "Collapse all threads"
msgstr "Replega tots els fils"
-#: src/prefs_summaries.c:649
+#: src/prefs_summaries.c:670
msgid "Hide read messages"
msgstr "Amaga els missatges llegits"
-#: src/prefs_summaries.c:843
+#: src/prefs_summaries.c:870
msgid "Summaries"
msgstr "Sumaris"
-#: src/prefs_summary_column.c:225
+#: src/prefs_summary_column.c:226
msgid "Message list columns configuration"
msgstr "Configuració de la llista de columnes del missatge"
-#: src/prefs_summary_column.c:242
+#: src/prefs_summary_column.c:243
msgid ""
"Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
msgid "newest unread email"
msgstr "missatge no llegit més nou"
-#: src/prefs_summary_open.c:188
+#: src/prefs_summary_open.c:189
msgid "Message selection when entering a folder"
msgstr "Selecció de missatge en entrar en una capeta"
-#: src/prefs_summary_open.c:233
+#: src/prefs_summary_open.c:234
msgid "Available selections"
msgstr "Seleccions disponibles"
-#: src/prefs_summary_open.c:268
+#: src/prefs_summary_open.c:269
msgid "Current selections"
msgstr "Seleccions actuals"
"Sobreescriu la capçalera Des de del compte d'escriptura. Això no canvia el "
"compte d'escriptura."
-#: src/prefs_template.c:308
+#: src/prefs_template.c:309
msgid "Append the new template above to the list"
msgstr "Afegeix la plantilla nova a sobre de la llista"
-#: src/prefs_template.c:317
+#: src/prefs_template.c:318
msgid "Replace the selected template in list with the template above"
msgstr ""
"Susbtitueix la plantilla seleccionada a la llista per la plantilla de dalt"
-#: src/prefs_template.c:327
+#: src/prefs_template.c:328
msgid "Delete the selected template from the list"
msgstr "Suprimeix la plantilla seleccionada de la llista"
-#: src/prefs_template.c:345
+#: src/prefs_template.c:346
msgid "Show information on configuring templates"
msgstr "Mostra informació en configurar plantilles"
-#: src/prefs_template.c:369
+#: src/prefs_template.c:370
msgid "Move the selected template to the top"
msgstr "Desplaça la plantilla seleccionada a l'inici"
-#: src/prefs_template.c:379
+#: src/prefs_template.c:380
msgid "Move the selected template up"
msgstr "Desplaça la plantilla seleccionada amunt"
-#: src/prefs_template.c:387
+#: src/prefs_template.c:388
msgid "Move the selected template down"
msgstr "Desplaça la plantilla seleccionada avall"
-#: src/prefs_template.c:397
+#: src/prefs_template.c:398
msgid "Move the selected template to the bottom"
msgstr "Desplaça la plantilla seleccionada al final"
-#: src/prefs_template.c:413
+#: src/prefs_template.c:414
msgid "Template configuration"
msgstr "Configuració de plantilla"
-#: src/prefs_template.c:601
+#: src/prefs_template.c:602
msgid "Templates list not saved"
msgstr "Llista de plantilles sense desar"
-#: src/prefs_template.c:602
+#: src/prefs_template.c:603
msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
msgstr "La llista de plantilles ha estat modificada. Voleu sortir tanmateix?"
-#: src/prefs_template.c:759
+#: src/prefs_template.c:760
msgid "The template's name is not set."
msgstr "No s'ha establert el nom de la plantilla."
-#: src/prefs_template.c:802
+#: src/prefs_template.c:803
msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr ""
"El camp \"Des de\" de la plantilla conté una adreça de correu no vàlida."
-#: src/prefs_template.c:808
+#: src/prefs_template.c:809
msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr ""
"El camp \"Per a\" de la plantilla conté una adreça de correu no vàlida."
-#: src/prefs_template.c:814
+#: src/prefs_template.c:815
msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr "El camp \"A/c\" de la plantilla conté una adreça de correu no vàlida."
-#: src/prefs_template.c:820
+#: src/prefs_template.c:821
msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr "El camp \"C/o\" de la plantilla conté una adreça de correu no vàlida."
-#: src/prefs_template.c:826
+#: src/prefs_template.c:827
msgid ""
"The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr ""
"El camp \"Respon a\" de la plantilla conté una adreça de correu no vàlida."
-#: src/prefs_template.c:832
+#: src/prefs_template.c:833
msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
msgstr "El camp \"Assumpte\" de la plantilla no és vàlid."
-#: src/prefs_template.c:903
+#: src/prefs_template.c:904
msgid "Delete template"
msgstr "Suprimeix la plantilla"
-#: src/prefs_template.c:904
+#: src/prefs_template.c:905
msgid "Do you really want to delete this template?"
msgstr "Realment voleu suprimir aquesta plantilla?"
-#: src/prefs_template.c:916
+#: src/prefs_template.c:917
msgid "Delete all templates"
msgstr "Suprimeix totes les plantilles"
-#: src/prefs_template.c:917
+#: src/prefs_template.c:918
msgid "Do you really want to delete all the templates?"
msgstr "Realment voleu suprimir totes les plantilles?"
-#: src/prefs_template.c:1233
+#: src/prefs_template.c:1234
msgid "Current templates"
msgstr "Plantilles actuals"
-#: src/prefs_template.c:1261
+#: src/prefs_template.c:1262
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
#: src/prefs_toolbar.c:187
msgid "Item has no icon defined."
-msgstr "L'element no té una icona definida."
+msgstr "L'element no té una icona establerta."
#: src/prefs_toolbar.c:188
msgid "Item has no text defined."
-msgstr "L'element no té un text definit."
+msgstr "L'element no té un text establert."
#: src/prefs_toolbar.c:896
msgid "Toolbar item"
msgid "Wrapping"
msgstr "Ajustament"
-#: src/printing.c:430
+#: src/printing.c:431
msgid "Print preview"
msgstr "Previsualitza la impressió"
-#: src/printing.c:473
+#: src/printing.c:474
msgid "First page"
msgstr "Primera pàgina"
-#: src/printing.c:483
+#: src/printing.c:484
msgid "Last page"
msgstr "Última pàgina"
-#: src/printing.c:489
+#: src/printing.c:490
msgid "Zoom 100%"
msgstr "Ampliació del 100%"
-#: src/printing.c:491
+#: src/printing.c:492
msgid "Zoom fit"
msgstr "Augment ajustat"
-#: src/printing.c:493
+#: src/printing.c:494
msgid "Zoom in"
msgstr "Augmenta"
-#: src/printing.c:495
+#: src/printing.c:496
msgid "Zoom out"
msgstr "Disminueix"
-#: src/printing.c:675
+#: src/printing.c:676
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Pàgina %d"
#: src/privacy.c:490
msgid "No recipient keys defined."
-msgstr "No s'ha definit cap clau."
+msgstr "No s'ha establert cap clau de receptor."
#: src/procmime.c:402 src/procmime.c:404 src/procmime.c:405
msgid "[Error decoding BASE64]\n"
msgid "Could not decode part"
msgstr "No s'ha pogut descodificar la part"
-#: src/procmsg.c:935 src/procmsg.c:938
+#: src/procmsg.c:936 src/procmsg.c:939
msgid "Already trying to send."
msgstr "Ja s'ha intentat enviar."
-#: src/procmsg.c:1562 src/procmsg.c:1623
+#: src/procmsg.c:1563 src/procmsg.c:1624
#, c-format
msgid "Couldn't open file %s."
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s."
-#: src/procmsg.c:1633
+#: src/procmsg.c:1634
msgid "Queued message header is broken."
msgstr "La capçalera del missatge encuat és defectuosa."
-#: src/procmsg.c:1653
+#: src/procmsg.c:1654
msgid "An error happened during SMTP session."
msgstr "S'ha produït un error durant la sessió SMTP."
-#: src/procmsg.c:1667
+#: src/procmsg.c:1668
msgid ""
"No specific account has been found to send, and an error happened during "
"SMTP session."
"No s'ha especificat cap compte per a l'enviament i s'ha produït un error "
"durant la sessió SMTP"
-#: src/procmsg.c:1675
+#: src/procmsg.c:1676
msgid ""
"Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
"generated by Claws Mail."
"No s'ha pogut obtenir la informació d'enviament. Potser el correu no ha "
"estat generat pel Claws Mail."
-#: src/procmsg.c:1698
+#: src/procmsg.c:1699
msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal per enviar notícies."
-#: src/procmsg.c:1711
+#: src/procmsg.c:1712
msgid "Error when writing temporary file for news sending."
msgstr ""
"S'ha produït un error en escriure el fitxer temporal per enviar notícies."
-#: src/procmsg.c:1725
+#: src/procmsg.c:1726
#, c-format
msgid "Error occurred while posting the message to %s."
msgstr "S'ha produït un error enviant el missatge a %s."
-#: src/procmsg.c:2285
+#: src/procmsg.c:2286
msgid "Filtering messages...\n"
msgstr "Filtrant missatges...\n"
"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
"symbols (or their long equivalent)"
msgstr ""
-"insereix <span style=\"oblique\">expr</span> si x és definida, on x és un\n"
+"insereix <span style=\"oblique\">expr</span> si x està establerta; on x és "
+"un\n"
"dels símbols [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
"(o un dels seus equivalents sense abreviar)"
"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
"symbols (or their long equivalent)"
msgstr ""
-"insereix <span style=\"oblique\">expr</span> si x no és definida, on x és "
-"un\n"
+"insereix <span style=\"oblique\">expr</span> si x no està establerta; on x "
+"és un\n"
"dels símbols [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
"(o un dels seus equivalents sense abreviar)"
msgid "Source of the message"
msgstr "Font del missatge"
-#: src/sourcewindow.c:160
+#: src/sourcewindow.c:161
#, c-format
msgid "%s - Source"
msgstr "%s - Font"
msgid "Saved SSL/TLS certificates"
msgstr "Certificats SSL/TLS desats"
-#: src/ssl_manager.c:444
+#: src/ssl_manager.c:445
msgid "Delete certificate"
msgstr "Suprimeix el certificat"
-#: src/ssl_manager.c:445
+#: src/ssl_manager.c:446
msgid "Do you really want to delete this certificate?"
msgstr "Voleu suprimir realment aquest certificat?"
msgid "Search messages"
msgstr "Busca als missatges"
-#: src/summary_search.c:312
+#: src/summary_search.c:313
msgid "Match any of the following"
msgstr "Coincideix amb algun dels següents"
-#: src/summary_search.c:314
+#: src/summary_search.c:315
msgid "Match all of the following"
msgstr "Coincideix amb tots els següents"
-#: src/summary_search.c:435
+#: src/summary_search.c:436
msgid "Body:"
msgstr "Cos:"
-#: src/summary_search.c:442
+#: src/summary_search.c:443
msgid "Condition:"
msgstr "Condició:"
-#: src/summary_search.c:476
+#: src/summary_search.c:477
msgid "Find _all"
msgstr "Trob_a'ls tots"
-#: src/summary_search.c:691 src/summaryview.c:1148 src/summaryview.c:1411
+#: src/summary_search.c:692 src/summaryview.c:1148 src/summaryview.c:1411
#, c-format
msgid "Searching in %s... \n"
msgstr "Buscant a %s... \n"
-#: src/summary_search.c:786
+#: src/summary_search.c:787
msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
msgstr "S'ha arribat al principi de la llista, voleu continuar des del final?"
-#: src/summary_search.c:788
+#: src/summary_search.c:789
msgid "End of list reached; continue from beginning?"
msgstr "S'ha acabat la llista, voleu continuar des de l'inici?"
-#: src/summaryview.c:441
+#: src/summaryview.c:430
+msgid "Re-edit"
+msgstr "Reedita"
+
+#: src/summaryview.c:443
msgid "Create _filter rule"
msgstr "Crea una regla de _filtratge"
-#: src/summaryview.c:454
+#: src/summaryview.c:456
msgid "_Set displayed columns"
msgstr "E_stableix les columnes visibles"
-#: src/summaryview.c:459
+#: src/summaryview.c:461
msgid "_Lock column headers"
msgstr "B_loqueja les capçaleres de les columnes"
-#: src/summaryview.c:596
+#: src/summaryview.c:598
msgid "Toggle quick search bar"
msgstr "Commuta la barra de cerca ràpida"
-#: src/summaryview.c:633
+#: src/summaryview.c:635
msgid "Toggle multiple selection"
msgstr "Commuta la selecció múltiple"
msgid "Scanning folder (%s)..."
msgstr "Explorant la carpeta (%s)..."
-#: src/summaryview.c:1971 src/summaryview.c:2019
+#: src/summaryview.c:1950 src/summaryview.c:1998
msgid "No more unread messages"
msgstr "No hi ha més missatges sense llegir."
-#: src/summaryview.c:1972
+#: src/summaryview.c:1951
msgid "No unread message found. Search from the end?"
msgstr "No s'ha trobat cap missatge sense llegir. Voleu buscar des del final?"
-#: src/summaryview.c:1984 src/summaryview.c:2032 src/summaryview.c:2069
-#: src/summaryview.c:2117 src/summaryview.c:2184
+#: src/summaryview.c:1963 src/summaryview.c:2011 src/summaryview.c:2048
+#: src/summaryview.c:2096 src/summaryview.c:2163
msgid ""
"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
msgstr ""
"Error intern: valor inesperat per a prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
-#: src/summaryview.c:1996
+#: src/summaryview.c:1975
msgid "No unread messages."
msgstr "No hi ha missatges sense llegir."
-#: src/summaryview.c:2020
+#: src/summaryview.c:1999
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
msgstr "No hi ha missatges sense llegir. Voleu anar a la carpeta següent?"
-#: src/summaryview.c:2056 src/summaryview.c:2104
+#: src/summaryview.c:2035 src/summaryview.c:2083
msgid "No more new messages"
msgstr "No hi ha més missatges nous."
-#: src/summaryview.c:2057
+#: src/summaryview.c:2036
msgid "No new message found. Search from the end?"
msgstr "No hi ha més missatges nous. Voleu fer una cerca des del final?"
-#: src/summaryview.c:2081
+#: src/summaryview.c:2060
msgid "No new messages."
msgstr "No hi ha missatges nous."
-#: src/summaryview.c:2105
+#: src/summaryview.c:2084
msgid "No new message found. Go to next folder?"
msgstr "No hi ha més missatges nous. Voleu anar a la carpeta següent?"
-#: src/summaryview.c:2138 src/summaryview.c:2171
+#: src/summaryview.c:2117 src/summaryview.c:2150
msgid "No more marked messages"
msgstr "No hi ha més missatges marcats."
-#: src/summaryview.c:2139
+#: src/summaryview.c:2118
msgid "No marked message found. Search from the end?"
msgstr "No s'ha trobat cap missatge marcat. Voleu buscar des del final?"
-#: src/summaryview.c:2148
+#: src/summaryview.c:2127
msgid "No marked messages."
msgstr "No hi ha missatges marcats."
-#: src/summaryview.c:2172
+#: src/summaryview.c:2151
msgid "No marked message found. Go to next folder?"
msgstr "No s'han trobat missatges marcats. Voleu anar a la carpeta següent?"
-#: src/summaryview.c:2205 src/summaryview.c:2234
+#: src/summaryview.c:2184 src/summaryview.c:2213
msgid "No more labeled messages"
msgstr "No hi ha més missatges etiquetats."
-#: src/summaryview.c:2206
+#: src/summaryview.c:2185
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
msgstr "No s'ha trobat cap missatge etiquetat. Voleu buscar des del final?"
-#: src/summaryview.c:2215 src/summaryview.c:2248
+#: src/summaryview.c:2194 src/summaryview.c:2227
msgid "No labeled messages."
msgstr "No hi ha missatges etiquetats."
-#: src/summaryview.c:2235
+#: src/summaryview.c:2214
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
msgstr "No s'ha trobat cap missatge etiquetat. Voleu buscar des del principi?"
-#: src/summaryview.c:2557
+#: src/summaryview.c:2537
msgid "Attracting messages by subject..."
msgstr "Agrupant missatges per l'assumpte..."
-#: src/summaryview.c:2742
+#: src/summaryview.c:2722
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgstr "%d suprimit/s"
-#: src/summaryview.c:2746
+#: src/summaryview.c:2726
#, c-format
msgid "%s%d moved"
msgstr "%s%d desplaçats"
-#: src/summaryview.c:2747 src/summaryview.c:2754
+#: src/summaryview.c:2727 src/summaryview.c:2734
msgid ", "
msgstr ", "
-#: src/summaryview.c:2752
+#: src/summaryview.c:2732
#, c-format
msgid "%s%d copied"
msgstr "%s%d copiats"
-#: src/summaryview.c:2766
+#: src/summaryview.c:2746
msgid " item selected"
msgid_plural " items selected"
msgstr[0] " element seleccionat"
msgstr[1] " elements seleccionats"
-#: src/summaryview.c:2784 src/summaryview.c:2829
+#: src/summaryview.c:2764 src/summaryview.c:2809
#, c-format
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
msgstr "%d de nou(s), %d sense llegir, %d en total (%s)"
-#: src/summaryview.c:2804
+#: src/summaryview.c:2784
msgid "Message summary"
msgstr "Resum del missatge"
-#: src/summaryview.c:2805
+#: src/summaryview.c:2785
msgid "New:"
msgstr "Nou:"
-#: src/summaryview.c:2806
+#: src/summaryview.c:2786
msgid "Unread:"
msgstr "Sense llegir:"
-#: src/summaryview.c:2807
+#: src/summaryview.c:2787
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
# RML I think this is ambiguous:
# RML on filtering is a verb ("Marcar") while in summary colunm it's really
# RML a noun ("Marca"). Xlated as "Marca" (also verbal tense).
-#: src/summaryview.c:2809
+#: src/summaryview.c:2789
msgid "Marked:"
msgstr "Marcat:"
-#: src/summaryview.c:2810
+#: src/summaryview.c:2790
msgid "Replied:"
msgstr "Respost:"
-#: src/summaryview.c:2811
+#: src/summaryview.c:2791
msgid "Forwarded:"
msgstr "Reenviat:"
-#: src/summaryview.c:2812
+#: src/summaryview.c:2792
msgid "Locked:"
msgstr "Bloquejat:"
-#: src/summaryview.c:2813
+#: src/summaryview.c:2793
msgid "Ignored:"
msgstr "ignorat:"
-#: src/summaryview.c:2814
+#: src/summaryview.c:2794
msgid "Watched:"
msgstr "Vist:"
-#: src/summaryview.c:2824
+#: src/summaryview.c:2804
#, c-format
msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
msgstr "%d/%d seleccionats (%s/%s), %d sense llegir"
-#: src/summaryview.c:3117
+#: src/summaryview.c:3097
msgid "Sorting summary..."
msgstr "Classificant el resum..."
-#: src/summaryview.c:3285
+#: src/summaryview.c:3265
msgid "Setting summary from message data..."
msgstr "Establint el resum des de les dades dels missatges..."
-#: src/summaryview.c:3491
+#: src/summaryview.c:3471
msgid "(No Date)"
msgstr "(Sense data)"
-#: src/summaryview.c:3548
+#: src/summaryview.c:3528
msgid "(No Recipient)"
msgstr "(Cap destinatari)"
-#: src/summaryview.c:3596
+#: src/summaryview.c:3576
#, c-format
msgid "From: %s, on %s"
msgstr "Des de: %s, %s"
-#: src/summaryview.c:3605
+#: src/summaryview.c:3585
#, c-format
msgid "To: %s, on %s"
msgstr "Per a: %s, %s"
-#: src/summaryview.c:4501
+#: src/summaryview.c:4481
msgid "You're not the author of the article."
msgstr "No sou l'autor de l'article."
-#: src/summaryview.c:4591
+#: src/summaryview.c:4571
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
msgstr[0] "Realment voleu suprimir el missatge seleccionat?"
msgstr[1] "Realment voleu suprimir els %d missatges seleccionats?"
-#: src/summaryview.c:4594
+#: src/summaryview.c:4574
msgid "Delete message"
msgid_plural "Delete messages"
msgstr[0] "Suprimeix el missatge"
msgstr[1] "Suprimeix els missatges"
-#: src/summaryview.c:4758
+#: src/summaryview.c:4738
msgid "Destination is same as current folder."
msgstr "La destinació és la mateixa que la carpeta actual."
-#: src/summaryview.c:4813
+#: src/summaryview.c:4793
msgid "Select folder to move selected message to"
msgid_plural "Select folder to move selected messages to"
msgstr[0] "Seleccioneu una carpeta per desplaçar-hi el missatge seleccionat."
msgstr[1] ""
"Seleccioneu una carpeta per desplaçar-hi els missatges seleccionats."
-#: src/summaryview.c:4864
+#: src/summaryview.c:4844
msgid "Destination to copy is same as current folder."
msgstr "La destinació de la còpia és la mateixa carpeta actual."
-#: src/summaryview.c:4898
+#: src/summaryview.c:4878
msgid "Select folder to copy selected message to"
msgid_plural "Select folder to copy selected messages to"
msgstr[0] "Seleccioneu una carpeta per copiar-hi el missatge seleccionat."
msgstr[1] "Seleccioneu una carpeta per copiar-hi els missatges seleccionats."
-#: src/summaryview.c:5056
+#: src/summaryview.c:5036
msgid "Append or Overwrite"
msgstr "Afegeix o sobreescriu"
-#: src/summaryview.c:5057
+#: src/summaryview.c:5037
msgid "Append or overwrite existing file?"
msgstr "Voleu afegir o sobreescriure el fitxer existent?"
-#: src/summaryview.c:5058
+#: src/summaryview.c:5038
msgid "_Append"
msgstr "_Afegeix"
-#: src/summaryview.c:5058
+#: src/summaryview.c:5038
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Sobreescriu"
-#: src/summaryview.c:5069 src/summaryview.c:5072 src/summaryview.c:5087
+#: src/summaryview.c:5049 src/summaryview.c:5052 src/summaryview.c:5067
#, c-format
msgid "Couldn't save the file '%s'."
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer \"%s\"."
-#: src/summaryview.c:5106
+#: src/summaryview.c:5086
#, c-format
msgid ""
"You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
msgstr "Esteu a punt d'imprimir %d missatges, un a un. Voleu continuar?"
-#: src/summaryview.c:5564
+#: src/summaryview.c:5544
msgid "Building threads..."
msgstr "Construint els fils..."
-#: src/summaryview.c:5812
+#: src/summaryview.c:5792
msgid "Skip these rules"
msgstr "Salta't aquestes regles"
-#: src/summaryview.c:5815
+#: src/summaryview.c:5795
msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
msgstr "Aplica aquestes regles independentment del compte a què pertanyin"
-#: src/summaryview.c:5818
+#: src/summaryview.c:5798
msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
msgstr "Aplica aquestes regles si s'apliquen al compte actual"
-#: src/summaryview.c:5847
+#: src/summaryview.c:5827
msgid "Filtering"
msgstr "Filtratge"
-#: src/summaryview.c:5848
+#: src/summaryview.c:5828
msgid ""
"There are some filtering rules that belong to an account.\n"
"Please choose what to do with these rules:"
"Hi ha algunes regles de filtratge que pertanyen a un compte.\n"
"Si us plau, trieu què s'ha de fer amb aquestes regles:"
-#: src/summaryview.c:5880
+#: src/summaryview.c:5860
msgid "Filtering..."
msgstr "Filtrant..."
-#: src/summaryview.c:5963
+#: src/summaryview.c:5943
msgid "Processing configuration"
msgstr "Configuració de processament"
-#: src/summaryview.c:6111
+#: src/summaryview.c:6091
msgid "Do you really want to reset the color label of all selected messages?"
msgstr ""
"Realment voleu restablir l'etiqueta de color de tots els missatges "
"seleccionats?"
-#: src/summaryview.c:6113
+#: src/summaryview.c:6093
msgid "Do you really want to apply this color label to all selected messages?"
msgstr ""
"Realment voleu aplicar aquesta etiqueta de color a tots els missatges "
"seleccionats?"
-#: src/summaryview.c:6114
+#: src/summaryview.c:6094
msgid "Reset color label"
msgstr "Restableix el color de l'etiqueta"
-#: src/summaryview.c:6114
+#: src/summaryview.c:6094
msgid "Set color label"
msgstr "Estableix l'etiqueta de color"
-#: src/summaryview.c:6557
+#: src/summaryview.c:6537
msgid "Ignored thread"
msgstr "Fil ignorat"
-#: src/summaryview.c:6559
+#: src/summaryview.c:6539
msgid "Watched thread"
msgstr "Fil vist"
-#: src/summaryview.c:6567
+#: src/summaryview.c:6547
msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
msgstr "Respost però també reenviat. Cliqueu per veure'n la resposta."
-#: src/summaryview.c:6569
+#: src/summaryview.c:6549
msgid "Replied - click to see reply"
msgstr "Respost. Cliqueu per veure'n la resposta."
-#: src/summaryview.c:6581
+#: src/summaryview.c:6561
msgid "To be moved"
msgstr "Per desplaçar"
-#: src/summaryview.c:6583
+#: src/summaryview.c:6563
msgid "To be copied"
msgstr "Per copiar"
-#: src/summaryview.c:6595
+#: src/summaryview.c:6575
msgid "Signed, has attachment(s)"
msgstr "Signat, té adjunt(s)"
-#: src/summaryview.c:6599
+#: src/summaryview.c:6579
msgid "Encrypted, has attachment(s)"
msgstr "Encriptat, té adjunt(s)"
-#: src/summaryview.c:6601
+#: src/summaryview.c:6581
msgid "Encrypted"
msgstr "Encriptat"
-#: src/summaryview.c:6603
+#: src/summaryview.c:6583
msgid "Has attachment(s)"
msgstr "Té adjunt(s)"
-#: src/summaryview.c:8317
+#: src/summaryview.c:8295
#, c-format
msgid ""
"Regular expression (regexp) error:\n"
"Error de l'expressió regular (regexp):\n"
"%s"
-#: src/summaryview.c:8420
+#: src/summaryview.c:8398
msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
msgstr "Torna a la llista de carpetes (Teniu missatges sense llegir)"
-#: src/summaryview.c:8425
+#: src/summaryview.c:8403
msgid "Go back to the folder list"
msgstr "Torna a la llista de carpetes"
msgid "[%s (%d bytes)]"
msgstr "[%s (%d bytes)]"
-#: src/textview.c:876
+#: src/textview.c:875
msgid ""
"\n"
" This message can't be displayed.\n"
"\n"
" Useu "
-#: src/textview.c:881
+#: src/textview.c:880
msgid "'Network Log'"
msgstr "\"Registre de la xarxa\""
-#: src/textview.c:882
+#: src/textview.c:881
msgid " in the Tools menu for more information."
msgstr " al menú Eines per a més informació"
-#: src/textview.c:948
+#: src/textview.c:947
msgid " The following can be performed on this part\n"
msgstr " Es farà el següent en aquesta secció\n"
-#: src/textview.c:950
+#: src/textview.c:949
msgid " by right-clicking the icon or list item:"
msgstr " clicant amb el botó dret sobre la icona o la llista d'elements:"
-#: src/textview.c:954
+#: src/textview.c:953
msgid " - To save, select "
msgstr " - Per desar-ho, seleccioneu "
-#: src/textview.c:955
+#: src/textview.c:954
msgid "'Save as...'"
msgstr "\"Desa com a...\""
-#: src/textview.c:957 src/textview.c:969 src/textview.c:981 src/textview.c:991
+#: src/textview.c:956 src/textview.c:968 src/textview.c:980 src/textview.c:990
msgid " (Shortcut key: '"
msgstr "(Drecera: '"
-#: src/textview.c:965
+#: src/textview.c:964
msgid " - To display as text, select "
msgstr " - Per mostrar-ho com a text seleccioneu "
-#: src/textview.c:966
+#: src/textview.c:965
msgid "'Display as text'"
msgstr "\"Mostra com a text\""
-#: src/textview.c:977
+#: src/textview.c:976
msgid " - To open with an external program, select "
msgstr " - Per obrir-ho amb un programa extern seleccioneu "
-#: src/textview.c:978
+#: src/textview.c:977
msgid "'Open'"
msgstr "\"Obre\""
-#: src/textview.c:986
+#: src/textview.c:985
msgid " (alternately double-click, or click the middle "
msgstr " (alternativament doble clic, clic amb el botó del mig"
-#: src/textview.c:987
+#: src/textview.c:986
msgid "mouse button)\n"
msgstr "botó del ratolí)\n"
-#: src/textview.c:989
+#: src/textview.c:988
msgid " - Or use "
msgstr " - O useu "
-#: src/textview.c:990
+#: src/textview.c:989
msgid "'Open with...'"
msgstr "\"Obre amb...\""
" %s\n"
"Codi de retorn %d\n"
-#: src/textview.c:2187
+#: src/textview.c:2195
msgid "Tags: "
msgstr "Etiquetes: "
-#: src/textview.c:2906
+#: src/textview.c:2914
msgid "The real URL is different from the displayed URL."
msgstr "L'URL real és diferent de l'URL mostrat."
-#: src/textview.c:2907
+#: src/textview.c:2915
msgid "Displayed URL:"
msgstr "URL mostrat:"
-#: src/textview.c:2908
+#: src/textview.c:2916
msgid "Real URL:"
msgstr "URL real:"
-#: src/textview.c:2909
+#: src/textview.c:2917
msgid "Open it anyway?"
msgstr "Ho obro tanmateix?"
-#: src/textview.c:2910
+#: src/textview.c:2918
msgid "Phishing attempt warning"
msgstr "Avís d'intent de pesca"
-#: src/textview.c:2911
+#: src/textview.c:2919
msgid "_Open URL"
msgstr "_Obre l'URL"
msgid "Open URLs"
msgstr "Obre URL"
-#: src/uri_opener.c:216
+#: src/uri_opener.c:217
msgid "Please select the URL to open."
msgstr "Si us plau, seleccioneu l'URL a obrir."
-#: src/uri_opener.c:224
+#: src/uri_opener.c:225
msgid "Select All"
msgstr "Selecciona-ho tot"
msgstr ""
"Benvingut a l'assistent de configuració del Claws Mail.\n"
"\n"
-"Començarem definint alguna informació bàsica sobre la vostra identitat i les "
-"opcions de correu més comunes perquè ja pugueu usar el Claws Mail d'aquí a "
-"menys de cinc minuts."
+"Començarem establint alguna informació bàsica sobre la vostra identitat i "
+"les opcions de correu més comunes perquè ja pugueu usar el Claws Mail d'aquí "
+"a menys de cinc minuts."
#: src/wizard.c:1842
msgid "About You"
msgstr ""
"El Claws Mail ja està a punt.\n"
"Feu clic a Desa per començar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1999-2018\n"
-#~ "The Claws Mail Team\n"
-#~ "and Hiroyuki Yamamoto"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright (C) 1999-2018\n"
-#~ "L'equip de Claws Mail\n"
-#~ "i Hiroyuki Yamamoto"
-
-#~ msgid "Unknown option\n"
-#~ msgstr "Opció desconeguda\n"
-
-#~ msgid "Overwrite existing file?"
-#~ msgstr "Se sobreescriu el fitxer existent?"
-
-#~ msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
-#~ msgstr "Obre al visualitzador (el contingut remot està habilitat)."
-
-#~ msgid "Open in external browser"
-#~ msgstr "Obre en un navegador extern"
-
-#~ msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
-#~ msgstr "Obre al visualitzador (permet el contingut remot)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This encryption key is not fully trusted.\n"
-#~ "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
-#~ "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you trust this key enough to use it anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "La clau d'encriptació no és totalment de confiança.\n"
-#~ "Si trieu encriptar el missatge amb aquesta clau, no podreu\n"
-#~ "estar segur que anirà a la persona a qui voleu que vagi.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Detalls de la clau: ID %s, identitat primària %s <%s>\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Hi confieu prou per usar-la tanmateix?"
-
-#~ msgid "_Open image"
-#~ msgstr "_Obre la imatge"
-
-#~ msgid "_Save image..."
-#~ msgstr "De_sa la imatge..."
-
-#~ msgid "address added by claws-mail"
-#~ msgstr "adreça afegida pel claws-mail"
-
-#~ msgid "Inherit properties from parent folder"
-#~ msgstr "Propietats heretades de la carpeta mare"
-
-#~ msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
-#~ msgstr "%s%sEsteu treballant sense connexió. Ho anul·lo durant %d minuts?"
-
-#~ msgid "LDAP (search): succesful\n"
-#~ msgstr "LDAP (cerca): correcta\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input the location of mailbox.\n"
-#~ "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
-#~ "scanned automatically."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduïu la ubicació de la bústia.\n"
-#~ "Si s'especifica una bústia existent,\n"
-#~ "s'explorarà automàticament."
-
-# src/mimeview.c:2020
-#~ msgid ""
-#~ "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
-#~ "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to run this file?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest adjunt és un fitxer executable. Executar binaris sense confiança "
-#~ "és perillós i podria comprometre el vostre ordinador.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Voleu executar aquest fitxer?"
-
-#~ msgid "Enter the WebCal URL:"
-#~ msgstr "Introduïu l'URL de WebCal:"
-
-#~ msgid "mins"
-#~ msgstr "min"
-
-#~ msgid "secs"
-#~ msgstr "s"
-
-#~ msgid "Sort new folders by"
-#~ msgstr "Classifica les carpetes per"
-
-#~ msgid "Set default selection when entering a folder"
-#~ msgstr "Defineix la selecció per defecte quan s'entri a la carpeta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
-#~ "Execute'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Posposa el desplaçament, la còpia i la supressió de missatges fins que "
-#~ "trieu \"Eines/Executa\""
-
-#~ msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read or unread"
-#~ msgstr ""
-#~ "Demana una confirmació abans de marcar tots els missatges d'una carpeta "
-#~ "com a llegits o no llegits."
-
-#~ msgid "Confirm before overriding color label of messages"
-#~ msgstr ""
-#~ "Demana una confirmació abans de sobreescriure l'etiqueta de color dels "
-#~ "missatges."
-
-#~ msgid " Selection when entering a folder"
-#~ msgstr "Selecció d'entrada en una carpeta"
-
-#~ msgid "Possible selections"
-#~ msgstr "Seleccions possibles"
-
-#~ msgid "Selection on folder opening"
-#~ msgstr "Selecció en obir la carpeta"
-
-#~ msgid "Only root can remove system themes"
-#~ msgstr "Només l'usuari d'arrel pot suprimir temes de sistema."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
-#~ "Install anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta carpeta no sembla una carpeta d'un tema.\n"
-#~ "Voleu fer-ne la instal·lació de tota manera?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not queue message for sending:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut posar el missatge a la cua per enviar:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s."
-
-#~ msgid "Could not queue message for sending."
-#~ msgstr "No s'ha pogut posar el missatge a la cua per enviar."
-
-#~ msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut encriptar el correu: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1999-2017\n"
-#~ "The Claws Mail Team\n"
-#~ "and Hiroyuki Yamamoto"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright (C) 1999-2017\n"
-#~ "L'equip del Claws Mail\n"
-#~ "i Hiroyuki Yamamoto"
-
-#~ msgid "POP authentication timeout: "
-#~ msgstr "Temps d'espera per a l'autenticació POP: "
-
-#~ msgid "Test string:"
-#~ msgstr "Cadena de proves:"
-
-#~ msgid "Result:"
-#~ msgstr "Resultat:"
-
-#~ msgid "Match criteria:"
-#~ msgstr "Criteri de coincidència"
-
-#~ msgid "Treat these characters as quotation marks: "
-#~ msgstr "Tracta aquests caràcters com a cometes:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option "
-#~ "'Execute immediately when moving or deleting messages' is turned off"
-#~ msgstr ""
-#~ "Escolliu un color per a la carpeta de destinació. La carpeta de "
-#~ "destinació s'usarà quan l'opció \"Executa immediatament quan es desplacin "
-#~ "o s'esborrin missatges\" estigui desactivada."
-
-#~ msgid "Pick color for folders containing new messages"
-#~ msgstr "Escolliu un color per a les carpetes que continguin missatges nous."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Command to execute:\n"
-#~ "(use %d as number of new mails)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ordre a executar:\n"
-#~ "(usa %d com a nombre de missatges nous)"
-
-#~ msgid "Warn when sending to more recipients than:"
-#~ msgstr "Avisa quan s'enviï a més destinataris d'aquesta quantitat:"
-
-#~ msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
-#~ msgstr ""
-#~ "Confirma abans de marcar tots els missatges de la carpeta com a llegits"
-
-#~ msgid "first marked email"
-#~ msgstr "primer missatge marcat"
-
-#~ msgid "first new email"
-#~ msgstr "primer missatge nou"
-
-#~ msgid "first unread email"
-#~ msgstr "primer missatge no llegit"
-
-#~ msgid "last email in the list"
-#~ msgstr "últim missatge de la llista"
-
-#~ msgid "first email in the list"
-#~ msgstr "primer missatge de la llista"
-
-#~ msgid "Author: "
-#~ msgstr "Autor: "
-
-#~ msgid "URL:"
-#~ msgstr "URL:"
-
-#~ msgid "You're not the author of the article.\n"
-#~ msgstr "No sou l'autor de l'article.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1999-2017\n"
-#~ "The Claws Mail Team\n"
-#~ " and Hiroyuki Yamamoto"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright (C) 1999-2017\n"
-#~ "L'equip del Claws Mail\n"
-#~ "i Hiroyuki Yamamoto"
-
-#~ msgid "Change to..."
-#~ msgstr "Canvia a..."
msgstr ""
"Project-Id-Version: Claws Mail 3.10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-07-19 08:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-21 13:47+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-17 12:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-15 23:03+0100\n"
"Last-Translator: David Vachulka <david@konstrukce-cad.com>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"Language: cs\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
#: src/account.c:402 src/account.c:469
msgid ""
"Funkce 'Přijmout poštu ze všech účtů' načte zprávy z účtů označených "
"zaškrtnutím"
-#: src/account.c:1609 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:222
-#: src/addressbook.c:128 src/compose.c:7467 src/editaddress.c:1473
-#: src/editaddress.c:1502 src/editaddress.c:1518
+#: src/account.c:1609 src/addrduplicates.c:472 src/addressadd.c:223
+#: src/addressbook.c:128 src/compose.c:7473 src/editaddress.c:1474
+#: src/editaddress.c:1503 src/editaddress.c:1519
#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
-#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:392 src/editbook.c:170
-#: src/editgroup.c:290 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:427
-#: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
-#: src/mimeview.c:303 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:470
+#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:392 src/editbook.c:171
+#: src/editgroup.c:290 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
+#: src/editvcard.c:174 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
+#: src/mimeview.c:304 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:470
#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1846
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:463 src/prefs_filtering.c:384
-#: src/prefs_filtering.c:1874 src/prefs_template.c:79 src/prefs_themes.c:990
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:464 src/prefs_filtering.c:385
+#: src/prefs_filtering.c:1875 src/prefs_summaries.c:477 src/prefs_template.c:79
+#: src/prefs_themes.c:990
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
-#: src/account.c:1617 src/prefs_account.c:1199 src/prefs_account.c:4647
+#: src/account.c:1617 src/prefs_account.c:1199 src/prefs_account.c:4624
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
msgstr "Nelze přesunout složku do sebe sama nebo do své vlastní podsložky."
-#: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:5017
+#: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:5018
#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: src/addrcustomattr.c:217 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467
#: src/addressbook.c:484 src/edittags.c:286
-#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1313 src/prefs_actions.c:1085
-#: src/prefs_filtering.c:1699 src/prefs_template.c:1111
+#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1313 src/prefs_actions.c:1086
+#: src/prefs_filtering.c:1700 src/prefs_template.c:1112
msgid "_Delete"
msgstr "_Odstranit"
-#: src/addrcustomattr.c:218 src/edittags.c:287 src/prefs_actions.c:1086
-#: src/prefs_filtering.c:1700 src/prefs_template.c:1112
+#: src/addrcustomattr.c:218 src/edittags.c:287 src/prefs_actions.c:1087
+#: src/prefs_filtering.c:1701 src/prefs_template.c:1113
msgid "Delete _all"
msgstr "Odstranit _vše"
msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné duplikované adresy v knize adres"
-#: src/addrduplicates.c:346
+#: src/addrduplicates.c:347
msgid "Duplicate email addresses"
msgstr "Duplikovat emailovou adresu(y)"
-#: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:234
-#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:469 src/toolbar.c:529
+#: src/addrduplicates.c:443 src/addressadd.c:235
+#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:470 src/prefs_summaries.c:478
+#: src/toolbar.c:529
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
-#: src/addrduplicates.c:464
+#: src/addrduplicates.c:465
msgid "Address book path"
msgstr "Cesta ke knize adres"
-#: src/addrduplicates.c:790 src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497
+#: src/addrduplicates.c:791 src/addressbook.c:1445 src/addressbook.c:1498
msgid "Delete address(es)"
msgstr "Odstranit adresu(y)"
-#: src/addrduplicates.c:791 src/addressbook.c:1498
+#: src/addrduplicates.c:792 src/addressbook.c:1499
msgid "Really delete the address(es)?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit tuto adresu(y)?"
-#: src/addrduplicates.c:840
+#: src/addrduplicates.c:841
msgid "Delete address"
msgstr "Odstranit adresu(y)"
-#: src/addrduplicates.c:841 src/addressbook.c:1445
+#: src/addrduplicates.c:842 src/addressbook.c:1446
msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
msgstr "Tato data jsou pouze pro čtení a nelze je odstranit."
msgid "Add to address book"
msgstr "Přidat do knihy adres"
-#: src/addressadd.c:214
+#: src/addressadd.c:215
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
-#: src/addressadd.c:245 src/addressbook.c:130 src/editaddress.c:1257
-#: src/editaddress.c:1301 src/editgroup.c:292
+#: src/addressadd.c:246 src/addressbook.c:130 src/editaddress.c:1258
+#: src/editaddress.c:1302 src/editgroup.c:292
msgid "Remarks"
msgstr "Poznámky"
-#: src/addressadd.c:286 src/addressbook_foldersel.c:158
+#: src/addressadd.c:289 src/addressbook_foldersel.c:158
msgid "Select Address Book Folder"
msgstr "Vybrat složku pro knihu adres"
-#: src/addressadd.c:596 src/addressbook.c:3267 src/addressbook.c:3318
+#: src/addressadd.c:599 src/addressbook.c:3268 src/addressbook.c:3319
msgid "Add address(es)"
msgstr "Přidat adresu(y)"
-#: src/addressadd.c:597
+#: src/addressadd.c:600
msgid "Can't add the specified address"
msgstr "Nebylo možno přidat zadanou adresu"
-#: src/addressbook.c:129 src/addressbook.c:5005 src/editaddress.c:1246
-#: src/editaddress.c:1284 src/editgroup.c:291 src/expldifdlg.c:517
+#: src/addressbook.c:129 src/addressbook.c:5006 src/editaddress.c:1247
+#: src/editaddress.c:1285 src/editgroup.c:291 src/expldifdlg.c:517
#: src/exporthtml.c:601 src/exporthtml.c:765 src/ldif.c:763
msgid "Email Address"
msgstr "E-mail"
msgid "_Browse Entry"
msgstr "_Prohlížet záznam"
-#: src/addressbook.c:509 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
+#: src/addressbook.c:509 src/crash.c:457 src/crash.c:476 src/importldif.c:114
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:172 src/plugins/vcalendar/day-view.c:403
#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:819
msgid "Sources"
msgstr "Zdroje adres"
-#: src/addressbook.c:920 src/prefs_matcher.c:642 src/prefs_other.c:492
+#: src/addressbook.c:920 src/prefs_matcher.c:643 src/prefs_other.c:493
#: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2522
msgid "Address book"
msgstr "Kniha adres"
-#: src/addressbook.c:1117 src/editldap.c:793
+#: src/addressbook.c:1118 src/editldap.c:794
msgid "Search"
msgstr "Hledání"
-#: src/addressbook.c:1489
+#: src/addressbook.c:1490
msgid "Delete group"
msgstr "Odstranit skupinu"
-#: src/addressbook.c:1490
+#: src/addressbook.c:1491
msgid ""
"Really delete the group(s)?\n"
"The addresses it contains will not be lost."
"Chcete odstranit skupinu (skupiny)?\n"
"Adresy v ní (v nich) obsažené budou ztraceny."
-#: src/addressbook.c:2217
+#: src/addressbook.c:2218
msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
msgstr "Nelze vložit. Cílová kniha adres je pouze pro čtení."
-#: src/addressbook.c:2227
+#: src/addressbook.c:2228
msgid "Cannot paste into an address group."
msgstr "Nelze provést vložení do skupiny adres."
-#: src/addressbook.c:2964
+#: src/addressbook.c:2965
#, c-format
msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit výsledky vyhledávání a adresy v '%s'?"
-#: src/addressbook.c:2967 src/addressbook.c:2993 src/addressbook.c:3000
+#: src/addressbook.c:2968 src/addressbook.c:2994 src/addressbook.c:3001
#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:173
#: src/toolbar.c:497
msgid "Delete"
msgstr "Odstranit"
-#: src/addressbook.c:2976
+#: src/addressbook.c:2977
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
"Chcete odstranit '%s'? Pokud odstraníte pouze složku, adresy v ní obsažené "
"budou přesunuty do nadřazené složky."
-#: src/addressbook.c:2979 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206
+#: src/addressbook.c:2980 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206
#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:156
msgid "Delete folder"
msgstr "Odstranit složku"
-#: src/addressbook.c:2980
+#: src/addressbook.c:2981
msgid "Delete _folder only"
msgstr "Odstranit pouze _složku"
-#: src/addressbook.c:2980
+#: src/addressbook.c:2981
msgid "Delete folder and _addresses"
msgstr "Odstranit složku a _adresy"
-#: src/addressbook.c:2991
+#: src/addressbook.c:2992
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete '%s'?\n"
"Chcete odstranit '%s'?\n"
"Adresy v ní obsažené budou ztraceny."
-#: src/addressbook.c:2998
+#: src/addressbook.c:2999
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete '%s'?\n"
"Chcete odstranit '%s'?\n"
"Adresy v ní obsažené budou ztraceny."
-#: src/addressbook.c:3112
+#: src/addressbook.c:3113
#, c-format
msgid "Search '%s'"
msgstr "Hledání '%s'"
-#: src/addressbook.c:3250 src/addressbook.c:3299
+#: src/addressbook.c:3251 src/addressbook.c:3300
msgid "New Contacts"
msgstr "Nový kontakt"
-#: src/addressbook.c:4136
+#: src/addressbook.c:4137
msgid "New user, could not save index file."
msgstr "Nový uživatel, nelze uložit index soubor."
-#: src/addressbook.c:4140
+#: src/addressbook.c:4141
msgid "New user, could not save address book files."
msgstr "Nový uživatel, nelze uložit soubory s knihou adres."
-#: src/addressbook.c:4150
+#: src/addressbook.c:4151
msgid "Old address book converted successfully."
msgstr "Konverze staré knihy adres proběhla úspěšně."
-#: src/addressbook.c:4155
+#: src/addressbook.c:4156
msgid ""
"Old address book converted,\n"
"could not save new address index file."
"Stará kniha adres zkonvertována,\n"
"nepodařilo se uložit nový soubor s indexem adres."
-#: src/addressbook.c:4168
+#: src/addressbook.c:4169
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"but created empty new address book files."
"Nepodařilo se provést konverzi knihy adres,\n"
"ale byl vytvořen nové prázdné soubory knihy adres."
-#: src/addressbook.c:4174
+#: src/addressbook.c:4175
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"could not save new address index file."
"Nepodařilo se provést konverzi knihy adres,\n"
"nepodařilo se uložit nový soubor s indexem adres."
-#: src/addressbook.c:4179
+#: src/addressbook.c:4180
msgid ""
"Could not convert address book\n"
"and could not create new address book files."
"Nepodařilo se provést konverzi knihy adres\n"
"a nepodařilo se vytvořit nové soubory knihy adres."
-#: src/addressbook.c:4186 src/addressbook.c:4192
+#: src/addressbook.c:4187 src/addressbook.c:4193
msgid "Addressbook conversion error"
msgstr "Chyba při konverzi knihy adres"
-#: src/addressbook.c:4307
+#: src/addressbook.c:4308
msgid "Addressbook Error"
msgstr "Chyba v knize adres"
-#: src/addressbook.c:4308
+#: src/addressbook.c:4309
msgid "Could not read address index"
msgstr "Nelze načíst index adres"
-#: src/addressbook.c:4639
+#: src/addressbook.c:4640
msgid "Busy searching..."
msgstr "Prohledávám..."
-#: src/addressbook.c:4969 src/prefs_send.c:220
+#: src/addressbook.c:4970 src/prefs_send.c:220
msgid "Interface"
msgstr "Rozhraní"
-#: src/addressbook.c:4981
+#: src/addressbook.c:4982
msgid "Address Books"
msgstr "Kniha adres"
-#: src/addressbook.c:4993
+#: src/addressbook.c:4994
msgid "Person"
msgstr "Osoba"
-#: src/addressbook.c:5029 src/exporthtml.c:885 src/folderview.c:361
-#: src/folderview.c:449 src/prefs_account.c:3172 src/prefs_folder_column.c:77
+#: src/addressbook.c:5030 src/exporthtml.c:885 src/folderview.c:361
+#: src/folderview.c:449 src/prefs_account.c:3149 src/prefs_folder_column.c:77
msgid "Folder"
msgstr "Složka"
-#: src/addressbook.c:5041
+#: src/addressbook.c:5042
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
-#: src/addressbook.c:5053 src/addressbook.c:5065
+#: src/addressbook.c:5054 src/addressbook.c:5066
msgid "JPilot"
msgstr "JPilot"
-#: src/addressbook.c:5077
+#: src/addressbook.c:5078
msgid "LDAP servers"
msgstr "LDAP servery"
-#: src/addressbook.c:5089
+#: src/addressbook.c:5090
msgid "LDAP Query"
msgstr "LDAP dotaz"
-#: src/addressbook_foldersel.c:200 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
+#: src/addressbook_foldersel.c:203 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
#: src/exporthtml.c:985 src/importldif.c:541
msgid "Address Book"
msgstr "Kniha adres"
msgid "Include subfolders"
msgstr "Zahrnout podsložky"
-#: src/addrgather.c:492 src/prefs_filtering_action.c:1383
+#: src/addrgather.c:492 src/prefs_filtering_action.c:1384
msgid "Header Name"
msgstr "Záhlaví"
msgid "Address Count"
msgstr "Počet adres"
-#: src/addrgather.c:585
+#: src/addrgather.c:586
msgid "Header Fields"
msgstr "Záhlaví"
-#: src/addrgather.c:586 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
-#: src/importldif.c:981
+#: src/addrgather.c:587 src/exphtmldlg.c:659 src/expldifdlg.c:723
+#: src/importldif.c:982
msgid "Finish"
msgstr "Konec"
-#: src/addrgather.c:644
+#: src/addrgather.c:645
msgid "Collect email addresses from selected messages"
msgstr "Získat adresy z vybraných zpráv"
-#: src/addrgather.c:648
+#: src/addrgather.c:649
msgid "Collect email addresses from folder"
msgstr "Získat adresy ze složky"
msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
msgstr "Aktualizace selhala. Změny do slovníku nebyly zapsány."
-#: src/alertpanel.c:144 src/compose.c:9788
+#: src/alertpanel.c:144 src/compose.c:9795
msgid "Notice"
msgstr "Poznámka"
-#: src/alertpanel.c:157 src/compose.c:5853 src/compose.c:6395
-#: src/compose.c:12377 src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:108
+#: src/alertpanel.c:157 src/compose.c:5856 src/compose.c:6401
+#: src/compose.c:12258 src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:108
#: src/messageview.c:858 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:811
-#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:5111
+#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:5091
msgid "Warning"
msgstr "Varování"
-#: src/alertpanel.c:170 src/alertpanel.c:193 src/compose.c:5790 src/inc.c:723
+#: src/alertpanel.c:170 src/alertpanel.c:193 src/compose.c:5793 src/inc.c:726
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:156 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
msgstr "_Normální"
#: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:305
-#: src/summaryview.c:431
+#: src/summaryview.c:433
msgid "_All"
msgstr "_Všem"
#: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:306
-#: src/summaryview.c:432
+#: src/summaryview.c:434
msgid "_Sender"
msgstr "_Odesílateli"
msgstr "V odpovědi komu:"
#: src/compose.c:2652 src/compose.c:5008 src/compose.c:5016
-#: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:421
+#: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:422
msgid "To:"
msgstr "Komu:"
msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
msgstr "Nepodařilo se připojit soubor (konverze znakové sady se nezdařila)."
-#: src/compose.c:2848 src/compose.c:10974
+#: src/compose.c:2848
#, c-format
msgid ""
"The following file has been attached: \n"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Jste si jistý?"
-#: src/compose.c:3679 src/compose.c:10837 src/compose.c:11857
+#: src/compose.c:3679 src/compose.c:10844 src/compose.c:11738
msgid "_Insert"
msgstr "_Vložit"
msgstr "Jediný adresát je výchozí %s příjemce. Opravdu odeslat?"
#: src/compose.c:5110 src/compose.c:5147 src/compose.c:5185 src/compose.c:5228
-#: src/prefs_account.c:3781 src/toolbar.c:487 src/toolbar.c:519
+#: src/prefs_account.c:3758 src/toolbar.c:487 src/toolbar.c:519
msgid "Send"
msgstr "Odeslat"
#: src/compose.c:5112 src/compose.c:5149 src/compose.c:5186 src/compose.c:5229
-#: src/compose.c:5791 src/folderview.c:2546 src/messageview.c:859
+#: src/compose.c:5794 src/folderview.c:2546 src/messageview.c:859
#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218 src/toolbar.c:3054
msgid "_Send"
msgstr "_Odeslat"
"\n"
"Nepodařilo se získat šifrovací klíč příjemce."
-#: src/compose.c:5334 src/compose.c:5394
+#: src/compose.c:5337 src/compose.c:5397
msgid ""
"The message was queued but could not be sent.\n"
"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
"Zpráva byla uložena do fronty ale nemohla být odeslána.\n"
"Použijte nabídku \"Odeslat pozdržené zprávy \" z hlavního okna."
-#: src/compose.c:5390
+#: src/compose.c:5393
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s\n"
"Použijte nabídku \"Odeslat pozdržené zprávy \" z hlavního okna."
-#: src/compose.c:5787
+#: src/compose.c:5790
#, c-format
msgid ""
"Can't convert the character encoding of the message \n"
"na %s.\n"
"Odeslat v kódování %s?"
-#: src/compose.c:5849
+#: src/compose.c:5852
#, c-format
msgid ""
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
"\n"
"Přesto odeslat?"
-#: src/compose.c:6081
+#: src/compose.c:6087
msgid "Encryption warning"
msgstr "Varování šifrování"
-#: src/compose.c:6082
+#: src/compose.c:6088
msgid "C_ontinue"
msgstr "_Pokračovat"
-#: src/compose.c:6131
+#: src/compose.c:6137
msgid "No account for sending mails available!"
msgstr "Není dostupný žádný účet pro odeslání pošty!"
-#: src/compose.c:6140
+#: src/compose.c:6146
msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
msgstr "Vybraný účet není NNTP: Odeslání není možné."
-#: src/compose.c:6394
+#: src/compose.c:6400
#, c-format
msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
msgstr "Příloha %s už neexistuje. Ignorovat?"
-#: src/compose.c:6396 src/mainwindow.c:665 src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:2563
+#: src/compose.c:6402 src/mainwindow.c:665 src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:2563
msgid "Cancel sending"
msgstr "Zrušit posílání"
-#: src/compose.c:6396
+#: src/compose.c:6402
msgid "Ignore attachment"
msgstr "Ignorovat přílohu"
-#: src/compose.c:6452
+#: src/compose.c:6458
#, c-format
msgid "Original %s part"
msgstr "Část originálu %s"
-#: src/compose.c:7052
+#: src/compose.c:7058
msgid "Add to address _book"
msgstr "Přidat do knihy adres"
-#: src/compose.c:7219
+#: src/compose.c:7225
msgid "Delete entry contents"
msgstr "Smazat obsah pole"
-#: src/compose.c:7223 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:290
+#: src/compose.c:7229 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:290
msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
msgstr "Použijte <tab> pro automatické dokončení podle knihy adres"
-#: src/compose.c:7455
+#: src/compose.c:7461
msgid "Mime type"
msgstr "MIME typ"
-#: src/compose.c:7461 src/mimeview.c:302 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:451
-#: src/prefs_matcher.c:640 src/prefs_summaries.c:612
-#: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:470
+#: src/compose.c:7467 src/mimeview.c:303 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:452
+#: src/prefs_matcher.c:641 src/prefs_summaries.c:633
+#: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:472
msgid "Size"
msgstr "Délka"
-#: src/compose.c:7523
+#: src/compose.c:7529
msgid "Save Message to "
msgstr "Uložit zprávu do "
-#: src/compose.c:7554 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:517
-#: src/editvcard.c:192 src/export.c:165 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
-#: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1081
+#: src/compose.c:7560 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
+#: src/editvcard.c:193 src/export.c:166 src/import.c:164 src/importmutt.c:239
+#: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1081
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:213
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
msgid "_Browse"
msgstr "P_rocházet"
-#: src/compose.c:7570
+#: src/compose.c:7576
msgid "Select folder to save message to"
msgstr "Vybrat složku pro uložení zprávy"
-#: src/compose.c:8027
+#: src/compose.c:8033
msgid "Hea_der"
msgstr "_Záhlaví"
-#: src/compose.c:8032
+#: src/compose.c:8038
msgid "_Attachments"
msgstr "_Přílohy"
-#: src/compose.c:8046
+#: src/compose.c:8052
msgid "Othe_rs"
msgstr "_Ostatní"
-#: src/compose.c:8061
+#: src/compose.c:8067
msgid "S_ubject:"
msgstr "Pře_dmět:"
-#: src/compose.c:8285
+#: src/compose.c:8291
#, c-format
msgid ""
"Spell checker could not be started.\n"
"Nelze spustit kontrolu pravopisu.\n"
"%s"
-#: src/compose.c:8432
+#: src/compose.c:8438
msgid "_From:"
msgstr "_Od:"
-#: src/compose.c:8449
+#: src/compose.c:8455
msgid "Account to use for this email"
msgstr "Účet použitý pro tuto zprávu"
-#: src/compose.c:8451
+#: src/compose.c:8457
msgid "Sender address to be used"
msgstr "Adresa odesílatele musí být uvedena"
-#: src/compose.c:8633
+#: src/compose.c:8639
#, c-format
msgid ""
"The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
"Systém zabezpečení '%s' se nepodařilo načíst. Nebudete moci digitálně "
"podepsat nebo šifrovat zprávu."
-#: src/compose.c:8744 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1180
+#: src/compose.c:8750 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1180
msgid "_None"
msgstr "Žá_dné"
-#: src/compose.c:8845 src/prefs_template.c:751
+#: src/compose.c:8851 src/prefs_template.c:752
#, c-format
msgid "The body of the template has an error at line %d."
msgstr "Chyba v těle šablony na řádku %d."
-#: src/compose.c:8942
+#: src/compose.c:8948
#, c-format
msgctxt "'%s' stands for a header name"
msgid "Template '%s' format error."
msgstr "Chyba formátu %s šablony."
-#: src/compose.c:9366
+#: src/compose.c:9372
msgid "Invalid MIME type."
msgstr "Neplatný MIME typ."
-#: src/compose.c:9381
+#: src/compose.c:9387
msgid "File doesn't exist or is empty."
msgstr "Soubor neexistuje nebo je prázdný."
-#: src/compose.c:9455
+#: src/compose.c:9461
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
-#: src/compose.c:9472
+#: src/compose.c:9479
msgid "MIME type"
msgstr "MIME typ"
-#: src/compose.c:9505
+#: src/compose.c:9512
msgid "Encoding"
msgstr "Kódování"
-#: src/compose.c:9525
+#: src/compose.c:9532
msgid "Path"
msgstr "Cesta k souboru"
-#: src/compose.c:9526
+#: src/compose.c:9533
msgid "File name"
msgstr "Název souboru"
-#: src/compose.c:9785
+#: src/compose.c:9792
#, c-format
msgid ""
"The external editor is still working.\n"
"Mám přerušit proces?\n"
"číslo procesu: %d"
-#: src/compose.c:10258 src/messageview.c:1088
+#: src/compose.c:10265 src/messageview.c:1088
msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
msgstr "Claws Mail potřebuje přístup k síti, aby mohl odeslat tuto zprávu."
-#: src/compose.c:10451
+#: src/compose.c:10458
msgid "Could not save draft."
msgstr "Nelze uložit koncept."
-#: src/compose.c:10455
+#: src/compose.c:10462
msgid "Could not save draft"
msgstr "Nelze uložit koncept"
-#: src/compose.c:10456
+#: src/compose.c:10463
msgid ""
"Could not save draft.\n"
"Do you want to cancel exit or discard this email?"
"Nemohu uložit koncept.\n"
"Chcete zrušit ukončení nebo zahodit tuto zprávu?"
-#: src/compose.c:10458
+#: src/compose.c:10465
msgid "_Cancel exit"
msgstr "_Zrušit ukončení"
-#: src/compose.c:10458
+#: src/compose.c:10465
msgid "_Discard email"
msgstr "_Zahodit zprávu"
-#: src/compose.c:10647 src/compose.c:10661
+#: src/compose.c:10654 src/compose.c:10668
msgid "Select file"
msgstr "Výběr souboru"
-#: src/compose.c:10675
+#: src/compose.c:10682
#, c-format
msgid "File '%s' could not be read."
msgstr "Soubor '%s' nelze číst."
-#: src/compose.c:10677
+#: src/compose.c:10684
#, c-format
msgid ""
"File '%s' contained invalid characters\n"
"Soubor '%s' obsahuje neplatné znaky\n"
"pro nastavené kódování, vložení může obsahovat chyby."
-#: src/compose.c:10756
+#: src/compose.c:10763
msgid "Discard message"
msgstr "Zrušit zprávu"
-#: src/compose.c:10757
+#: src/compose.c:10764
msgid "This message has been modified. Discard it?"
msgstr "Zpráva byla modifikována. Chcete ji zahodit?"
-#: src/compose.c:10758 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
+#: src/compose.c:10765 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
msgid "_Discard"
msgstr "_Zahodit"
-#: src/compose.c:10758 src/compose.c:10763
+#: src/compose.c:10765 src/compose.c:10770
msgid "_Save to Drafts"
msgstr "Uložit jako _koncept"
-#: src/compose.c:10761 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
+#: src/compose.c:10768 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
msgid "Save changes"
msgstr "Uložit změny"
-#: src/compose.c:10762
+#: src/compose.c:10769
msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
msgstr "Zpráva byla modifikována. Chcete uložit poslední změny?"
-#: src/compose.c:10763
+#: src/compose.c:10770
msgid "_Don't save"
msgstr "_Neukládat"
-#: src/compose.c:10834
+#: src/compose.c:10841
#, c-format
msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
msgstr "Chcete použít šablonu '%s'?"
-#: src/compose.c:10836
+#: src/compose.c:10843
msgid "Apply template"
msgstr "Použít šablonu"
-#: src/compose.c:10837 src/prefs_actions.c:330 src/prefs_filtering_action.c:582
-#: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:794 src/prefs_template.c:310
+#: src/compose.c:10844 src/prefs_actions.c:331 src/prefs_filtering_action.c:583
+#: src/prefs_filtering.c:478 src/prefs_matcher.c:798 src/prefs_template.c:311
#: src/prefs_toolbar.c:1018
msgid "_Replace"
msgstr "_Nahradit"
-#: src/compose.c:11024
-#, c-format
-msgid ""
-"The pasted image has been attached as: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Vložený obrázek byl připojen jako: \n"
-"%s"
-
-#: src/compose.c:11850
+#: src/compose.c:11731
#, c-format
msgid ""
"Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
"Chcete obsah %d souborů vložit do textu zprávy nebo soubory připojit ke "
"zprávě jako přílohu?"
-#: src/compose.c:11856
+#: src/compose.c:11737
msgid "Insert or attach?"
msgstr "Vložit nebo připojit?"
-#: src/compose.c:11857
+#: src/compose.c:11738
msgid "_Attach"
msgstr "_Přiložit"
-#: src/compose.c:12075
+#: src/compose.c:11956
#, c-format
msgid "Quote format error at line %d."
msgstr "Chyba formátu citace na řádku %d."
-#: src/compose.c:12371
+#: src/compose.c:12252
#, c-format
msgid ""
"You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
msgid "Claws Mail has crashed"
msgstr "Claws Mail zhavaroval"
-#: src/crash.c:202
+#: src/crash.c:203
#, c-format
msgid ""
"%s.\n"
"%s.\n"
"Vyplňte prosím hlášení o chybě a vložte níže uvedené informace."
-#: src/crash.c:207
+#: src/crash.c:208
msgid "Debug log"
msgstr "Debug log"
-#: src/crash.c:251 src/toolbar.c:539
+#: src/crash.c:252 src/toolbar.c:539
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
-#: src/crash.c:256
+#: src/crash.c:257
msgid "Save..."
msgstr "Uložit..."
-#: src/crash.c:261
+#: src/crash.c:262
msgid "Create bug report"
msgstr "Vytvořit hlášení o chybě"
-#: src/crash.c:311
+#: src/crash.c:312
msgid "Save crash information"
msgstr "Uložit informace o pádu"
msgid "Apply"
msgstr "Použít"
-#: src/editaddress.c:851 src/editaddress.c:900
+#: src/editaddress.c:851 src/editaddress.c:901
msgid "Edit Person Data"
msgstr "Upravit data o osobě"
-#: src/editaddress.c:929
+#: src/editaddress.c:930
msgid "Choose a picture"
msgstr "Vyberte obrázek"
-#: src/editaddress.c:948
+#: src/editaddress.c:949
#, c-format
msgid ""
"Failed to import image: \n"
"Chyba importu obrázku: \n"
"%s"
-#: src/editaddress.c:990
+#: src/editaddress.c:991
msgid "_Set picture"
msgstr "_Nastavit obrázek"
-#: src/editaddress.c:991
+#: src/editaddress.c:992
msgid "_Unset picture"
msgstr "_Zrušit obrázek"
-#: src/editaddress.c:1049
+#: src/editaddress.c:1050
msgid "Photo"
msgstr "Fotografie"
-#: src/editaddress.c:1096 src/editaddress.c:1098 src/expldifdlg.c:516
+#: src/editaddress.c:1097 src/editaddress.c:1099 src/expldifdlg.c:516
#: src/exporthtml.c:762 src/ldif.c:747
msgid "Display Name"
msgstr "Zobrazované jméno"
-#: src/editaddress.c:1107 src/editaddress.c:1111 src/ldif.c:755
+#: src/editaddress.c:1108 src/editaddress.c:1112 src/ldif.c:755
msgid "Last Name"
msgstr "Příjmení"
-#: src/editaddress.c:1108 src/editaddress.c:1110 src/ldif.c:751
+#: src/editaddress.c:1109 src/editaddress.c:1111 src/ldif.c:751
msgid "First Name"
msgstr "Jméno"
-#: src/editaddress.c:1114 src/editaddress.c:1116
+#: src/editaddress.c:1115 src/editaddress.c:1117
msgid "Nickname"
msgstr "Přezdívka"
-#: src/editaddress.c:1252 src/editaddress.c:1293
+#: src/editaddress.c:1253 src/editaddress.c:1294
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
-#: src/editaddress.c:1478 src/editaddress.c:1511 src/editaddress.c:1527
+#: src/editaddress.c:1479 src/editaddress.c:1512 src/editaddress.c:1528
#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:376
-#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:413 src/prefs_customheader.c:222
+#: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:413 src/prefs_customheader.c:223
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
-#: src/editaddress.c:1593
+#: src/editaddress.c:1594
msgid "_User Data"
msgstr "_Osobní data"
-#: src/editaddress.c:1594
+#: src/editaddress.c:1595
msgid "_Email Addresses"
msgstr "_E-mailové adresy"
-#: src/editaddress.c:1597 src/editaddress.c:1600
+#: src/editaddress.c:1598 src/editaddress.c:1601
msgid "O_ther Attributes"
msgstr "_Další údaje"
-#: src/editaddress.c:1768
+#: src/editaddress.c:1769
#, c-format
msgid ""
"Failed to save image: \n"
msgid "Could not read file."
msgstr "Nelze načíst soubor."
-#: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
+#: src/editbook.c:149 src/editbook.c:263
msgid "Edit Addressbook"
msgstr "Upravit knihu adres"
-#: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
+#: src/editbook.c:178 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:181
msgid " Check File "
msgstr " Otestovat soubor "
-#: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
-#: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:2181
+#: src/editbook.c:183 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:186
+#: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:2158
#: src/wizard.c:1198 src/wizard.c:1618
msgid "File"
msgstr "Soubor"
-#: src/editbook.c:281
+#: src/editbook.c:282
msgid "Add New Addressbook"
msgstr "Přidat novou knihu adres"
msgid "Edit Group Data"
msgstr "Upravit data o skupině"
-#: src/editgroup.c:325 src/exporthtml.c:598
+#: src/editgroup.c:326 src/exporthtml.c:598
msgid "Group Name"
msgstr "Jméno skupiny"
-#: src/editgroup.c:344
+#: src/editgroup.c:345
msgid "Addresses in Group"
msgstr "Adresy ve skupině"
-#: src/editgroup.c:378
+#: src/editgroup.c:379
msgid "Available Addresses"
msgstr "Dostupné adresy"
-#: src/editgroup.c:452
+#: src/editgroup.c:453
msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
msgstr "E-mailové adresy přesuňte do/ze skupiny pomocí tlačítek se šipkami"
-#: src/editgroup.c:500
+#: src/editgroup.c:501
msgid "Edit Group Details"
msgstr "Upravit detaily o skupině"
-#: src/editgroup.c:503
+#: src/editgroup.c:504
msgid "Add New Group"
msgstr "Přidat novou skupinu"
-#: src/editgroup.c:552
+#: src/editgroup.c:553
msgid "Edit folder"
msgstr "Upravit složku"
-#: src/editgroup.c:552
+#: src/editgroup.c:553
msgid "Input the new name of folder:"
msgstr "Zadejte název složky:"
-#: src/editgroup.c:555 src/foldersel.c:570 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
+#: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
msgid "New folder"
msgstr "Nová složka"
-#: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:571 src/mh_gtk.c:145
+#: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:573 src/mh_gtk.c:145
#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
msgid "Input the name of new folder:"
msgstr "Zadejte název složky:"
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
msgstr "Editace LDAP - Vyberte bázi pro hledání"
-#: src/editldap_basedn.c:172 src/editldap.c:440 src/prefs_account.c:2933
+#: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:441 src/prefs_account.c:2910
#: src/prefs_proxy.c:98
msgid "Hostname"
msgstr "Název počítače"
-#: src/editldap_basedn.c:182 src/editldap.c:457
-#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:379 src/prefs_account.c:2940
+#: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:458
+#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:379 src/prefs_account.c:2917
#: src/prefs_proxy.c:105 src/ssl_manager.c:117
msgid "Port"
msgstr "Port"
-#: src/editldap_basedn.c:192 src/editldap.c:501
+#: src/editldap_basedn.c:193 src/editldap.c:502
msgid "Search Base"
msgstr "Báze pro hledání"
-#: src/editldap_basedn.c:220
+#: src/editldap_basedn.c:221
msgid "Available Search Base(s)"
msgstr "Dostupná(é) báze pro hledání"
-#: src/editldap_basedn.c:326
+#: src/editldap_basedn.c:327
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
msgstr "Nelze načíst báze pro hledání ze serveru - zadejte je prosím ručně"
-#: src/editldap_basedn.c:330 src/editldap.c:281
+#: src/editldap_basedn.c:331 src/editldap.c:281
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Nemohu se spojit se serverem"
msgid "Connected successfully to server"
msgstr "Úspěšně připojeno k serveru"
-#: src/editldap.c:335 src/editldap.c:990
+#: src/editldap.c:335 src/editldap.c:991
msgid "Edit LDAP Server"
msgstr "Upravit LDAP server"
-#: src/editldap.c:436
+#: src/editldap.c:437
msgid "A name that you wish to call the server."
msgstr "Jméno, kterým chcete označit toto LDAP připojení."
-#: src/editldap.c:449
+#: src/editldap.c:450
msgid ""
"This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
"appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
"\". Může být použita také IP adresa. Pokud server běží na stejném počítači "
"jako Claws Mail, můžete použít \"localhost\"."
-#: src/editldap.c:468
+#: src/editldap.c:469
msgid "STARTTLS"
msgstr "STARTTLS"
-#: src/editldap.c:469 src/prefs_account.c:3854
+#: src/editldap.c:470 src/prefs_account.c:3831
msgid "SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS"
-#: src/editldap.c:473
+#: src/editldap.c:474
msgid ""
"Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
"unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
"připojování selže, zkontrolujte nastavení v ldap.conf (volby TLS_CACERTDIR a "
"TLS_REQCERT)."
-#: src/editldap.c:478
+#: src/editldap.c:479
msgid ""
"Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
"fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
"připojování selže, zkontrolujte nastavení v ldap.conf (volby TLS_CACERTDIR a "
"TLS_REQCERT)."
-#: src/editldap.c:490
+#: src/editldap.c:491
msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
msgstr ""
"Číslo portu, na kterém server naslouchá. Standardní nastavení je port 389."
-#: src/editldap.c:493
+#: src/editldap.c:494
msgid " Check Server "
msgstr " Otestovat připojení "
-#: src/editldap.c:497
+#: src/editldap.c:498
msgid "Press this button to test the connection to the server."
msgstr "Stiskem tohoto tlačítka otestujete připojení k serveru."
-#: src/editldap.c:510
+#: src/editldap.c:511
msgid ""
"This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
"Examples include:\n"
" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
" o=Organization Name,c=Country\n"
-#: src/editldap.c:521
+#: src/editldap.c:522
msgid ""
"Press this button to lookup the name of available directory names on the "
"server."
msgstr ""
"Stiskem tohoto tlačítka vyhledáte názvy adresářů dostupných na serveru."
-#: src/editldap.c:577
+#: src/editldap.c:578
msgid "Search Attributes"
msgstr "Prohledávané atributy"
-#: src/editldap.c:586
+#: src/editldap.c:587
msgid ""
"A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
"find a name or address."
"Seznam LDAP atributů, které budou prohledávány při pokusu najít jméno nebo "
"adresu."
-#: src/editldap.c:589
+#: src/editldap.c:590
msgid " Defaults "
msgstr " Výchozí "
-#: src/editldap.c:593
+#: src/editldap.c:594
msgid ""
"This resets the attribute names to a default value that should find most "
"names and addresses during a name or address search process."
"Nastavuje seznam atributů na výchozí hodnotu, která by měla najít nejvíc "
"jmen a adres během vyhledávání."
-#: src/editldap.c:599
+#: src/editldap.c:600
msgid "Max Query Age (secs)"
msgstr "Maximální stáří dotazu (s)"
-#: src/editldap.c:613
+#: src/editldap.c:614
msgid ""
"This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
"result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
"dlouhou reakční dobou, ale je to na úkor většího množství paměti "
"spotřebovaného pro ukládání předchozích výsledků."
-#: src/editldap.c:630
+#: src/editldap.c:631
msgid "Include server in dynamic search"
msgstr "Zahrnout při automatickém dokončování"
-#: src/editldap.c:635
+#: src/editldap.c:636
msgid ""
"Check this option to include this server for dynamic searches when using "
"address completion."
"Při zaškrtnutí bude tento server prohledáván při pokusu o automatické "
"dokončování adres."
-#: src/editldap.c:641
+#: src/editldap.c:642
msgid "Match names 'containing' search term"
msgstr "Hledat pomocí 'obsahuje'"
-#: src/editldap.c:646
+#: src/editldap.c:647
msgid ""
"Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
"\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
"výkonu používá automatické dokončování adres při vyhledávání vždy podmínku "
"\"začíná na\" bez ohledu na toto nastavení."
-#: src/editldap.c:709
+#: src/editldap.c:710
msgid "Bind DN"
msgstr "Připojovací jméno"
-#: src/editldap.c:718
+#: src/editldap.c:719
msgid ""
"The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
"usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
"\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Pro prohledávání obvykle není nutno "
"vyplňovat."
-#: src/editldap.c:725
+#: src/editldap.c:726
msgid "Bind Password"
msgstr "Připojovací heslo"
-#: src/editldap.c:735
+#: src/editldap.c:736
msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
msgstr ""
"Heslo, které bude použito pro připojení spolu s údajem \"Přihlašovací jméno"
"\"."
-#: src/editldap.c:738 src/prefs_account.c:1405 src/prefs_account.c:2026
-#: src/prefs_account.c:2745 src/prefs_account.c:2773 src/prefs_account.c:2978
+#: src/editldap.c:739 src/prefs_account.c:1405 src/prefs_account.c:2003
+#: src/prefs_account.c:2722 src/prefs_account.c:2750 src/prefs_account.c:2955
#: src/prefs_proxy.c:146
msgid "Show password"
msgstr "Zobrazit heslo"
-#: src/editldap.c:747
+#: src/editldap.c:748
msgid "Timeout (secs)"
msgstr "Časový limit (s)"
-#: src/editldap.c:760
+#: src/editldap.c:761
msgid "The timeout period in seconds."
msgstr "Časový limit v sekundách."
-#: src/editldap.c:764
+#: src/editldap.c:765
msgid "Maximum Entries"
msgstr "Maximum položek"
-#: src/editldap.c:777
+#: src/editldap.c:778
msgid ""
"The maximum number of entries that should be returned in the search result."
msgstr "Maximální počet položek, které budou vráceny při prohledávání."
-#: src/editldap.c:792 src/prefs_account.c:3745
+#: src/editldap.c:793 src/prefs_account.c:3722
msgid "Basic"
msgstr "Server"
-#: src/editldap.c:794 src/gtk/quicksearch.c:706
+#: src/editldap.c:795 src/gtk/quicksearch.c:706
msgid "Extended"
msgstr "Ostatní"
-#: src/editldap.c:995
+#: src/editldap.c:996
msgid "Add New LDAP Server"
msgstr "Přidat nový LDAP server"
-#: src/edittags.c:192 src/prefs_filtering_action.c:1402
-#: src/prefs_summaries.c:619
+#: src/edittags.c:192 src/prefs_filtering_action.c:1403
+#: src/prefs_summaries.c:640
msgid "Tag"
msgstr "Značka"
msgid "Apply tags"
msgstr "Použít značky"
-#: src/edittags.c:566
+#: src/edittags.c:567
msgid "New tag:"
msgstr "Nová značka:"
-#: src/edittags.c:599
+#: src/edittags.c:600
msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
msgstr "Vyberte značku pro přidání/odstranění. Změny jsou okamžité."
msgid "Select vCard File"
msgstr "Vybrat vCard soubor"
-#: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
+#: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:257
msgid "Edit vCard Entry"
msgstr "Upravit vCard záznam"
-#: src/editvcard.c:261
+#: src/editvcard.c:262
msgid "Add New vCard Entry"
msgstr "Přidat nový vCard záznam"
msgid "HTML Output File"
msgstr "Výstupní HTML soubor"
-#: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:172 src/import.c:170
+#: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:173 src/import.c:171
#: src/importldif.c:568
msgid "B_rowse"
msgstr "_Procházet"
msgstr "Šablona stylu"
#: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:369 src/gtk/gtkaspell.c:1577
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2232 src/gtk/menu.c:123 src/mainwindow.c:1181
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2232 src/gtk/menu.c:127 src/mainwindow.c:1181
#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313
#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:1040
-#: src/prefs_toolbar.c:769 src/prefs_toolbar.c:1435 src/summaryview.c:6289
+#: src/prefs_toolbar.c:769 src/prefs_toolbar.c:1435 src/summaryview.c:6269
msgid "None"
msgstr "Žádná"
#: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:523
#: src/prefs_folder_item.c:1198 src/prefs_folder_item.c:1230
-#: src/prefs_other.c:128 src/prefs_other.c:416
+#: src/prefs_other.c:129 src/prefs_other.c:417
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
msgid "Export Address Book to HTML File"
msgstr "Exportovat databázi adres do HTML souboru"
-#: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:979
+#: src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:980
msgid "File Info"
msgstr "Informace o souboru"
-#: src/exphtmldlg.c:657
+#: src/exphtmldlg.c:658
msgid "Format"
msgstr "Formát"
msgid "Export Address Book to LDIF File"
msgstr "Exportovat knihu adres do LDIF souboru"
-#: src/expldifdlg.c:721
+#: src/expldifdlg.c:722
msgid "Distinguished Name"
msgstr "Rozlišovací jméno (dn)"
-#: src/export.c:113 src/summaryview.c:8504
+#: src/export.c:113 src/summaryview.c:8482
msgid "Export to mbox file"
msgstr "Exportovat do mbox souboru"
-#: src/export.c:131
+#: src/export.c:132
msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
msgstr "Určete zdrojovou složku a cílový mbox soubor."
-#: src/export.c:142
+#: src/export.c:143
msgid "Source folder:"
msgstr "Zdrojová složka:"
-#: src/export.c:148 src/import.c:142
+#: src/export.c:149 src/import.c:143
msgid "Mbox file:"
msgstr "Mbox soubor:"
-#: src/export.c:204
+#: src/export.c:205
msgid "Target mbox filename can't be left empty."
msgstr "Cílový mbox soubor musí být určen."
-#: src/export.c:209
+#: src/export.c:210
msgid "Source folder can't be left empty."
msgstr "Zdrojová složka musí být určena."
-#: src/export.c:222
+#: src/export.c:223
msgid "Couldn't find the source folder."
msgstr "Zdrojová složka nebyla nalezena."
-#: src/export.c:246
+#: src/export.c:247
msgid "Select exporting file"
msgstr "Vyberte soubor pro export"
-#: src/export.c:269
+#: src/export.c:270
msgid "Select folder to export"
msgstr "Vybrat složku pro export"
msgid "Full Name"
msgstr "Celý název"
-#: src/exporthtml.c:772 src/importldif.c:980
+#: src/exporthtml.c:772 src/importldif.c:981
#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:772
msgid "Attributes"
msgstr "Atributy"
msgid "A folder name can not end with a space."
msgstr "Jméno složky nemůže končit tečkou."
-#: src/foldersel.c:249
+#: src/foldersel.c:250
msgid "Select folder"
msgstr "Vybrat složku"
-#: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
+#: src/foldersel.c:574 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
msgid "NewFolder"
msgstr "Nová složka"
-#: src/foldersel.c:580 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
+#: src/foldersel.c:582 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
#: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:430
#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:202
msgid "'%c' can't be included in folder name."
msgstr "'%c' nemůže být obsaženo ve jméně složky."
-#: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
+#: src/foldersel.c:597 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
#: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:214
#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2075
msgid "The folder '%s' already exists."
msgstr "Složka '%s' už existuje."
-#: src/foldersel.c:602 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
+#: src/foldersel.c:604 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:125
#, c-format
#: src/folderview.c:403 src/folderview.c:450
#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
-#: src/prefs_folder_column.c:78 src/prefs_matcher.c:402 src/summaryview.c:6563
+#: src/prefs_folder_column.c:78 src/prefs_matcher.c:402 src/summaryview.c:6543
msgid "New"
msgstr "Nové"
#: src/folderview.c:404 src/folderview.c:451
#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
-#: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6565
+#: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6545
#: src/toolbar.c:512
msgid "Unread"
msgstr "Nepřečtené"
msgstr "Celkem"
#. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
-#: src/folderview.c:453 src/summaryview.c:471
+#: src/folderview.c:453 src/summaryview.c:473
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "Setting folder info..."
msgstr "Nastavuji informace o složce..."
-#: src/folderview.c:868 src/summaryview.c:4308
+#: src/folderview.c:868 src/summaryview.c:4288
msgid "Mark all as read"
msgstr "Označit všechny jako přečtené"
"Opravdu chcete označit všechny zprávy v této složce a jejích podsložkách "
"jako přečtené?"
-#: src/folderview.c:871 src/summaryview.c:4309
+#: src/folderview.c:871 src/summaryview.c:4289
msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
msgstr "Opravdu chcete označit všechny zprávy v této složce jako přečtené?"
-#: src/folderview.c:874 src/summaryview.c:4354
+#: src/folderview.c:874 src/summaryview.c:4334
msgid "Mark all as unread"
msgstr "Označit všechny jako nepřečtené"
"Opravdu chcete označit všechny zprávy v této složce a jejích podsložkách "
"jako nepřečtené?"
-#: src/folderview.c:877 src/summaryview.c:4355
+#: src/folderview.c:877 src/summaryview.c:4335
msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
msgstr "Opravdu chcete označit všechny zprávy v této složce jako nepřečtené?"
-#: src/folderview.c:1067 src/imap.c:4637
+#: src/folderview.c:1067 src/imap.c:4643
#, c-format
msgid "Scanning folder %s/%s..."
msgstr "Prohledávám složku %s/%s..."
-#: src/folderview.c:1070 src/imap.c:4641 src/mainwindow.c:5290 src/setup.c:96
+#: src/folderview.c:1070 src/imap.c:4647 src/mainwindow.c:5280 src/setup.c:96
#, c-format
msgid "Scanning folder %s..."
msgstr "Prohledávám složku %s..."
msgid "_Empty trash"
msgstr "_Vyprázdnit koš"
-#: src/folderview.c:2532 src/inc.c:1662 src/toolbar.c:3032
+#: src/folderview.c:2532 src/inc.c:1661 src/toolbar.c:3032
msgid "Offline warning"
msgstr "Varování offline režimu"
msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
msgstr "Při posílání pozdržených zpráv nastala stejná chyba."
-#: src/folderview.c:2557 src/main.c:2811 src/toolbar.c:3075
+#: src/folderview.c:2557 src/main.c:2812 src/toolbar.c:3075
#, c-format
msgid ""
"Some errors occurred while sending queued messages:\n"
msgid "Processing configuration for folder %s"
msgstr "Zpracování složky - pravidla pro složku %s"
-#: src/folderview.c:3175 src/summaryview.c:4763 src/summaryview.c:4869
+#: src/folderview.c:3175 src/summaryview.c:4743 src/summaryview.c:4849
msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
msgstr "Cílová složka může být použita pouze k uložení podsložek."
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"
-#: src/grouplistdialog.c:421
+#: src/grouplistdialog.c:424
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
msgstr "Nemohu načíst seznam diskuzních skupin."
-#: src/grouplistdialog.c:458 src/gtk/gtkutils.c:1857 src/summaryview.c:1683
+#: src/grouplistdialog.c:461 src/gtk/gtkutils.c:1857 src/summaryview.c:1683
msgid "Done."
msgstr "Hotovo."
-#: src/grouplistdialog.c:491
+#: src/grouplistdialog.c:494
#, c-format
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
msgstr "%d diskuzních skupin přijato (%s načteno)"
"Claws Mail je volně šiřitelný software distribuovaný pod licencí GPL. Pokud "
"chcete přispět na projekt Claws Mail, můžete tak učinit na:"
-#: src/gtk/about.c:163 src/gtk/about.c:851
+#: src/gtk/about.c:163 src/gtk/about.c:852
msgid ""
-"Copyright (C) 1999-2019\n"
+"Copyright (C) 1999-2020\n"
"The Claws Mail Team\n"
"and Hiroyuki Yamamoto"
msgstr ""
-"Copyright (C) 1999-2019\n"
+"Copyright (C) 1999-2020\n"
"The Claws Mail Team\n"
"a Hiroyuki Yamamoto"
"Kopii GNU General Public License byste měli obdržet společně s tímto "
"programem. Pokud ne, viz. "
-#: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2635
+#: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2636
msgid "Session statistics\n"
msgstr "Statistiky relace\n"
-#: src/gtk/about.c:728 src/gtk/about.c:731 src/main.c:2645 src/main.c:2648
+#: src/gtk/about.c:728 src/gtk/about.c:731 src/main.c:2646 src/main.c:2649
#, c-format
msgid "Started: %s\n"
msgstr "Spuštěno: %s\n"
-#: src/gtk/about.c:738 src/main.c:2654
+#: src/gtk/about.c:738 src/main.c:2655
msgid "Incoming traffic\n"
msgstr "Příchozí provoz\n"
-#: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2657
+#: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2658
#, c-format
msgid "Received messages: %d\n"
msgstr "Přijaté zprávy: %d\n"
-#: src/gtk/about.c:748 src/main.c:2663
+#: src/gtk/about.c:748 src/main.c:2664
msgid "Outgoing traffic\n"
msgstr "Odchozí provoz\n"
-#: src/gtk/about.c:751 src/main.c:2666
+#: src/gtk/about.c:751 src/main.c:2667
#, c-format
msgid "New/redirected messages: %d\n"
msgstr "Nové/přesměrované zprávy: %d\n"
-#: src/gtk/about.c:756 src/main.c:2670
+#: src/gtk/about.c:756 src/main.c:2671
#, c-format
msgid "Replied messages: %d\n"
msgstr "Zodpovězené zprávy: %d\n"
-#: src/gtk/about.c:761 src/main.c:2674
+#: src/gtk/about.c:761 src/main.c:2675
#, c-format
msgid "Forwarded messages: %d\n"
msgstr "Přeposlané zprávy: %d\n"
-#: src/gtk/about.c:766 src/main.c:2678
+#: src/gtk/about.c:766 src/main.c:2679
#, c-format
msgid "Total outgoing messages: %d\n"
msgstr "Celkem odchozích zpráv: %d\n"
msgid "About Claws Mail"
msgstr "O Claws Mail"
-#: src/gtk/about.c:865
+#: src/gtk/about.c:866
msgid "_Info"
msgstr "_Informace"
-#: src/gtk/about.c:871
+#: src/gtk/about.c:872
msgid "_Authors"
msgstr "_Autoři"
-#: src/gtk/about.c:877
+#: src/gtk/about.c:878
msgid "_Features"
msgstr "_Vlastnosti"
-#: src/gtk/about.c:883
+#: src/gtk/about.c:884
msgid "_License"
msgstr "_Licence"
-#: src/gtk/about.c:891
+#: src/gtk/about.c:892
msgid "_Release Notes"
msgstr "_Poznámky k verzi"
-#: src/gtk/about.c:897
+#: src/gtk/about.c:898
msgid "_Statistics"
msgstr "_Statistiky"
msgid "Set mailbox order"
msgstr "Nastavit pořadí schránek"
-#: src/gtk/foldersort.c:276
+#: src/gtk/foldersort.c:277
msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
msgstr "Přesouváním schránek nahoru nebo dolů můžete změnit pořadí v seznamu."
-#: src/gtk/foldersort.c:310
+#: src/gtk/foldersort.c:311
msgid "Mailboxes"
msgstr "Schránky"
msgid "Configuring..."
msgstr "Nastavování..."
-#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1224
-#: src/prefs_matcher.c:645 src/prefs_matcher.c:2213 src/prefs_summaries.c:613
-#: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:469
+#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1225
+#: src/prefs_matcher.c:646 src/prefs_matcher.c:2217 src/prefs_summaries.c:634
+#: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:471
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
-#: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1221
-#: src/prefs_matcher.c:2210 src/prefs_summaries.c:615
-#: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:467
+#: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1222
+#: src/prefs_matcher.c:2214 src/prefs_summaries.c:636
+#: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:469
msgid "From"
msgstr "Od"
-#: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:414
+#: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:415
msgid "From:"
msgstr "Od:"
msgid "Reply-To"
msgstr "Odpovědět komu"
-#: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1222
-#: src/prefs_matcher.c:2211 src/prefs_summaries.c:616
-#: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:468
+#: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1223
+#: src/prefs_matcher.c:2215 src/prefs_summaries.c:637
+#: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:470
msgid "To"
msgstr "Komu"
-#: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1223
-#: src/prefs_matcher.c:2212 src/quote_fmt.c:58
+#: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1224
+#: src/prefs_matcher.c:2216 src/quote_fmt.c:58
msgid "Cc"
msgstr "Kopie"
msgid "Bcc"
msgstr "Skrytá kopie"
-#: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1225
-#: src/prefs_matcher.c:2214 src/quote_fmt.c:61
+#: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1226
+#: src/prefs_matcher.c:2218 src/quote_fmt.c:61
msgid "Message-ID"
msgstr "Message-ID"
msgid "In-Reply-To"
msgstr "V odpovědi komu"
-#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1227
-#: src/prefs_matcher.c:2216 src/quote_fmt.c:60
+#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1228
+#: src/prefs_matcher.c:2220 src/quote_fmt.c:60
msgid "References"
msgstr "References"
msgid "References:"
msgstr "References:"
-#: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1220
-#: src/prefs_matcher.c:2209 src/prefs_summaries.c:617
-#: src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:466
+#: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1221
+#: src/prefs_matcher.c:2213 src/prefs_summaries.c:638
+#: src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:468
msgid "Subject"
msgstr "Předmět"
#: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
-#: src/summary_search.c:428
+#: src/summary_search.c:429
msgid "Subject:"
msgstr "Předmět:"
msgid "Received:"
msgstr "Příjmuto:"
-#: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1226
-#: src/prefs_matcher.c:2215 src/quote_fmt.c:59
+#: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1227
+#: src/prefs_matcher.c:2219 src/quote_fmt.c:59
msgid "Newsgroups"
msgstr "Diskusní skupiny"
msgstr "Zobrazen:"
#: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:190 src/prefs_summaries.c:621
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:190 src/prefs_summaries.c:642
#: src/prefs_summary_column.c:78 src/prefs_themes.c:1034 src/ssl_manager.c:124
-#: src/summaryview.c:2918
+#: src/summaryview.c:2898
msgid "Status"
msgstr "Stav"
msgid "Content-Type"
msgstr "Typ obsahu"
-#: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:338
+#: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:340
msgid "Content-Type:"
msgstr "Typ obsahu:"
msgid "Icon Legend"
msgstr "Význam ikon"
-#: src/gtk/icon_legend.c:145
+#: src/gtk/icon_legend.c:146
msgid ""
"The following icons are used to show the status of messages and folders:"
msgstr "Následující ikony jsou používány pro zobrazení stavu zpráv a složek:"
msgid "Remember this"
msgstr "Zapamatovat"
-#: src/gtk/logwindow.c:449
+#: src/gtk/logwindow.c:450
msgid "_Go to last error"
msgstr "_Jít na poslední chybu"
-#: src/gtk/logwindow.c:456
+#: src/gtk/logwindow.c:457
msgid "Clear _Log"
msgstr "Vyčistit _protokol"
-#: src/gtk/menu.c:135
+#: src/gtk/menu.c:139
msgid "Warning:"
msgstr "Varování:"
-#: src/gtk/menu.c:136
+#: src/gtk/menu.c:140
msgid ""
"This URL was too long for displaying and\n"
"has been truncated for safety. This message could be\n"
msgid "Plugins"
msgstr "Zásuvné moduly"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:336
+#: src/gtk/pluginwindow.c:337
msgid "_Load..."
msgstr "_Zavést..."
-#: src/gtk/pluginwindow.c:337
+#: src/gtk/pluginwindow.c:338
msgid "_Unload"
msgstr "_Odebrat"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:235
+#: src/gtk/pluginwindow.c:352 src/prefs_summaries.c:237
msgid "Description"
msgstr "Popis"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:375
+#: src/gtk/pluginwindow.c:376
#, c-format
msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
msgstr ""
"Pro více informací o zásuvných modulech navštivte %stránku Claws Mail%s."
-#: src/gtk/pluginwindow.c:416
+#: src/gtk/pluginwindow.c:417
msgid "Click here to load one or more plugins"
msgstr "Klikněte zde pro načtení jednoho nebo více modulů"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:419
+#: src/gtk/pluginwindow.c:420
msgid "Unload the selected plugin"
msgstr "Odebrat vybraný zásuvný modul"
-#: src/gtk/pluginwindow.c:484
+#: src/gtk/pluginwindow.c:485
msgid "Loaded plugins"
msgstr "Zavedené moduly"
-#: src/gtk/prefswindow.c:639
+#: src/gtk/prefswindow.c:640
msgid "Page Index"
msgstr "Index stránky"
msgid "_Hide"
msgstr "_Skrýt"
-#: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:693
-#: src/prefs_account.c:3744 src/prefs_account.c:3762 src/prefs_account.c:3780
-#: src/prefs_account.c:3798 src/prefs_account.c:3816 src/prefs_account.c:3834
-#: src/prefs_account.c:3853 src/prefs_account.c:3946 src/prefs_account.c:3964
-#: src/prefs_filtering_action.c:1379 src/prefs_filtering.c:397
-#: src/prefs_filtering.c:1883
+#: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:694
+#: src/prefs_account.c:3721 src/prefs_account.c:3739 src/prefs_account.c:3757
+#: src/prefs_account.c:3775 src/prefs_account.c:3793 src/prefs_account.c:3811
+#: src/prefs_account.c:3830 src/prefs_account.c:3923 src/prefs_account.c:3941
+#: src/prefs_filtering_action.c:1380 src/prefs_filtering.c:398
+#: src/prefs_filtering.c:1884
msgid "Account"
msgstr "Účet"
msgstr ""
"výrazy pro filtrování jsou povoleny, ale nemůžou být mixovány ve výrazu výše"
-#: src/gtk/quicksearch.c:535 src/summary_search.c:461
+#: src/gtk/quicksearch.c:535 src/summary_search.c:462
msgid "Extended Search"
msgstr "Rozšířené vyhledávání"
msgid "Clear the current search"
msgstr "Odstranit nastavenou podmínku"
-#: src/gtk/quicksearch.c:790 src/summary_search.c:412
+#: src/gtk/quicksearch.c:790 src/summary_search.c:413
msgid "Edit search criteria"
msgstr "Upravit vyhledávací kritéria"
msgid "E_dit"
msgstr "U_pravit"
-#: src/gtk/quicksearch.c:839 src/gtk/quicksearch.c:863 src/prefs_actions.c:348
-#: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:329
+#: src/gtk/quicksearch.c:839 src/gtk/quicksearch.c:863 src/prefs_actions.c:349
+#: src/prefs_filtering.c:496 src/prefs_template.c:330
msgid "C_lear"
msgstr "Vyč_istit"
-#: src/gtk/sslcertwindow.c:181 src/ssl_manager.c:300
+#: src/gtk/sslcertwindow.c:181 src/ssl_manager.c:301
#, c-format
msgid "Correct%s"
msgstr "Správně%s"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:181 src/gtk/sslcertwindow.c:183
-#: src/ssl_manager.c:300 src/ssl_manager.c:304
+#: src/ssl_manager.c:301 src/ssl_manager.c:305
msgid " (expired)"
msgstr " (vypršel)"
#: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:313
#: src/plugins/notification/notification_popup.c:620
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:886 src/summaryview.c:3519
-#: src/summaryview.c:3537 src/summaryview.c:3576
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:886 src/summaryview.c:3499
+#: src/summaryview.c:3517 src/summaryview.c:3556
msgid "(No From)"
msgstr "(Neznámý odesílatel)"
#: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:315
#: src/plugins/notification/notification_popup.c:624
-#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:889 src/summaryview.c:3588
-#: src/summaryview.c:3591
+#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:889 src/summaryview.c:3568
+#: src/summaryview.c:3571
msgid "(No Subject)"
msgstr "(Žádný předmět)"
msgid "Error:"
msgstr "Chyba:"
-#: src/image_viewer.c:310 src/mimeview.c:2657
+#: src/image_viewer.c:312 src/mimeview.c:2666
#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:306
#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
msgid "Filename:"
msgstr "Název souboru:"
-#: src/image_viewer.c:317
+#: src/image_viewer.c:319
msgid "Filesize:"
msgstr "Velikost souboru:"
-#: src/image_viewer.c:366
+#: src/image_viewer.c:368
msgid "Load Image"
msgstr "Načíst obrázek"
msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
msgstr "IMAP spojení s %s bylo rozpojeno. Obnovuji spojení...\n"
-#: src/imap.c:1048 src/imap.c:3687 src/imap.c:4346 src/imap.c:4440
-#: src/imap.c:4618 src/imap.c:5429
+#: src/imap.c:1048 src/imap.c:3693 src/imap.c:4352 src/imap.c:4446
+#: src/imap.c:4624 src/imap.c:5435
msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
msgstr ""
"Claws Mail potřebuje přístup k síti, aby mohl přistupovat k IMAP serveru."
-#: src/imap.c:1158 src/inc.c:873 src/news.c:402 src/send_message.c:286
+#: src/imap.c:1158 src/inc.c:876 src/news.c:402 src/send_message.c:286
msgid "Insecure connection"
msgstr "Nezabezpečené připojení"
-#: src/imap.c:1159 src/inc.c:874 src/news.c:403 src/send_message.c:287
+#: src/imap.c:1159 src/inc.c:877 src/news.c:403 src/send_message.c:287
msgid ""
"This connection is configured to be secured using SSL/TLS, but SSL/TLS is "
"not available in this build of Claws Mail. \n"
"\n"
"Chcete pokračovat v připojování k serveru? Komunikace nebude zabezpečena."
-#: src/imap.c:1165 src/inc.c:880 src/news.c:409 src/send_message.c:293
+#: src/imap.c:1165 src/inc.c:883 src/news.c:409 src/send_message.c:293
msgid "Con_tinue connecting"
msgstr "_Pokračovat v připojování"
msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n"
msgstr "Nemohu se spojit s IMAP serverem: %s:%d\n"
-#: src/imap.c:1274 src/imap.c:4108
+#: src/imap.c:1274 src/imap.c:4114
msgid "Can't start STARTTLS session.\n"
msgstr "Nelze spustit STARTTLS relaci.\n"
msgid "Copying messages..."
msgstr "Kopíruji zprávy..."
-#: src/imap.c:2501
+#: src/imap.c:2504
msgid "Search failed due to server error."
msgstr "Hledání selhalo kvůli chybě serveru."
-#: src/imap.c:2580
+#: src/imap.c:2586
msgid "can't set deleted flags\n"
msgstr "nelze nastavit příznak odstranění\n"
-#: src/imap.c:2587 src/imap.c:5059
+#: src/imap.c:2593 src/imap.c:5065
msgid "can't expunge\n"
msgstr "nelze odstranit\n"
-#: src/imap.c:2938
+#: src/imap.c:2944
#, c-format
msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
msgstr "Vyhledávám odhlášené složky v %s..."
-#: src/imap.c:2941
+#: src/imap.c:2947
#, c-format
msgid "Looking for subfolders of %s..."
msgstr "Hledám podsložky %s..."
-#: src/imap.c:3229
+#: src/imap.c:3235
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
msgstr "nelze vytvořit mailbox: selhal příkaz LIST\n"
-#: src/imap.c:3242
+#: src/imap.c:3248
msgid "can't create mailbox\n"
msgstr "nelze vytvořit mailbox\n"
-#: src/imap.c:3373
+#: src/imap.c:3379
#, c-format
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
msgstr "nelze přejmenovat mailbox: %s na %s\n"
-#: src/imap.c:3486
+#: src/imap.c:3492
msgid "can't delete mailbox\n"
msgstr "nelze odstranit mailbox\n"
-#: src/imap.c:3765
+#: src/imap.c:3771
msgid "LIST failed\n"
msgstr "LIST selhal\n"
-#: src/imap.c:3850
+#: src/imap.c:3856
msgid "Flagging messages..."
msgstr "Označuji zprávy..."
-#: src/imap.c:3953
+#: src/imap.c:3959
#, c-format
msgid "can't select folder: %s\n"
msgstr "nelze vybrat složku: %s\n"
-#: src/imap.c:4105
+#: src/imap.c:4111
msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n"
msgstr "Server vyžaduje STARTTLS pro přihlášení.\n"
-#: src/imap.c:4115
+#: src/imap.c:4121
msgid "Can't refresh capabilities.\n"
msgstr "Nepodařilo se načíst údaje o schopnostech serveru IMAP.\n"
-#: src/imap.c:4120
+#: src/imap.c:4126
#, c-format
msgid ""
"Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been "
"Připojení k %s selhalo: server požaduje STARTTLS, ale Claws Mail je "
"zkompilován bez podpory STARTTLS.\n"
-#: src/imap.c:4128
+#: src/imap.c:4134
msgid "Server logins are disabled.\n"
msgstr "Přihlašování k serveru je mimo provoz.\n"
-#: src/imap.c:4351
+#: src/imap.c:4357
msgid "Fetching message..."
msgstr "Stahuji zprávu..."
-#: src/imap.c:5052
+#: src/imap.c:5058
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: %d\n"
msgstr "nelze nastavit příznak odstranění: %d\n"
-#: src/imap.c:6087
+#: src/imap.c:6093
msgid ""
"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
"Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Odhlásit"
-#: src/import.c:113 src/import.c:207
+#: src/import.c:113 src/import.c:208
msgid "Import mbox file"
msgstr "Importovat mbox soubor"
-#: src/import.c:131
+#: src/import.c:132
msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
msgstr "Určete zdrojový mbox soubor a cílovou složku."
-#: src/import.c:148
+#: src/import.c:149
msgid "Destination folder:"
msgstr "Cílová složka:"
-#: src/import.c:202
+#: src/import.c:203
msgid "Source mbox filename can't be left empty."
msgstr "Zdrojový mbox soubor musí být určen."
-#: src/import.c:207
+#: src/import.c:208
msgid ""
"Destination folder is not set.\n"
"Import mbox file to the Inbox folder?"
"Cílová složka není určena.\n"
"Importovat mbox soubor do složky \"Doručená pošta\"?"
-#: src/import.c:229
+#: src/import.c:230
msgid "Can't find the destination folder."
msgstr "Cílová složka nebyla nalezena."
-#: src/import.c:254
+#: src/import.c:263
msgid "Select importing file"
msgstr "Vybrat soubor pro import"
-#: src/import.c:272
+#: src/import.c:281
msgid "Select folder to import to"
msgstr "Vybrat složku pro import"
msgid "R"
msgstr "R"
-#: src/importldif.c:710 src/summaryview.c:464
+#: src/importldif.c:710 src/summaryview.c:466
msgid "S"
msgstr "V"
msgid "Import LDIF file into Address Book"
msgstr "Importovat LDIF soubor do knihy adres"
-#: src/importldif.c:939
+#: src/importldif.c:940
msgid "Proceed"
msgstr "Pokračovat"
msgid "Import MUTT file into Address Book"
msgstr "Importovat MUTT soubor do knihy adres"
-#: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
+#: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
msgid "Please select a file to import."
msgstr "Vyberte prosím soubor pro import."
msgid "Standby"
msgstr "V pohotovosti"
-#: src/inc.c:675 src/inc.c:729
+#: src/inc.c:678 src/inc.c:732
msgid "Cancelled"
msgstr "Zrušeno"
-#: src/inc.c:686
+#: src/inc.c:689
msgid "Retrieving"
msgstr "Načítám"
-#: src/inc.c:695
+#: src/inc.c:698
#, c-format
msgid "Done (%d message (%s) received)"
msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
msgstr[1] "Hotovo (%d zprávy (%s) přijato)"
msgstr[2] "Hotovo (%d zpráv (%s) přijato)"
-#: src/inc.c:701
+#: src/inc.c:704
msgid "Done (no new messages)"
msgstr "Hotovo (Nejsou žádné nové zprávy)"
-#: src/inc.c:706
+#: src/inc.c:709
msgid "Connection failed"
msgstr "Spojení selhalo"
-#: src/inc.c:709 src/plugins/managesieve/managesieve.c:888
+#: src/inc.c:712 src/plugins/managesieve/managesieve.c:888
msgid "Auth failed"
msgstr "Autentizace selhala"
-#: src/inc.c:716 src/prefs_matcher.c:407 src/prefs_summaries.c:624
-#: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:2914 src/summaryview.c:6589
+#: src/inc.c:719 src/prefs_matcher.c:407 src/prefs_summaries.c:645
+#: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:2894 src/summaryview.c:6569
msgid "Locked"
msgstr "Zamknuto"
-#: src/inc.c:726 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:394
+#: src/inc.c:729 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:394
msgid "Timeout"
msgstr "Časový limit"
-#: src/inc.c:812
+#: src/inc.c:815
#, c-format
msgid "Finished (%d new message)"
msgid_plural "Finished (%d new messages)"
msgstr[1] "Dokončeno (%d nové zprávy)"
msgstr[2] "Dokončeno (%d nových zpráv)"
-#: src/inc.c:816