-
-#~ msgid "Add Address to Book"
-#~ msgstr "Ajouter l'adresse au carnet"
-
-#~ msgid "/_Property..."
-#~ msgstr "/_Propriétés..."
-
-#~ msgid "%s: file not exist\n"
-#~ msgstr "%s : le fichier n'existe pas\n"
-
-#~ msgid "Can't get text part\n"
-#~ msgstr "Impossible d'obtenir la partie texte\n"
-
-#~ msgid "File %s doesn't exist\n"
-#~ msgstr "Le fichier %s n'existe pas\n"
-
-#~ msgid "Can't get file size of %s\n"
-#~ msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s\n"
-
-#~ msgid "can't get recipient list."
-#~ msgstr "liste de destinataires vide."
-
-#~ msgid "can't change file mode\n"
-#~ msgstr "impossible de changer les droits d'accès du fichier\n"
-
-#~ msgid "can't write headers\n"
-#~ msgstr "impossible d'écrire les en-têtes\n"
-
-#~ msgid "can't remove the old message\n"
-#~ msgstr "Impossible d'enlever l'ancien message\n"
-
-#~ msgid "can't find queue folder\n"
-#~ msgstr "Impossible de trouver le dossier de file d'attente\n"
-
-#~ msgid "can't queue the message\n"
-#~ msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente\n"
-
-#~ msgid "Can't open file %s\n"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
-
-#~ msgid "Property"
-#~ msgstr "Propriété"
-
-#~ msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
-#~ msgstr "La ligne de commande pour l'éditeur externe est invalide : '%s'\n"
-
-#~ msgid "Terminated process group id: %d"
-#~ msgstr "Id de traitement de groupe terminé: %d"
-
-#~ msgid "Temporary file: %s"
-#~ msgstr "Fichier temporaire : %s"
-
-#~ msgid "Couldn't exec external editor\n"
-#~ msgstr "Impossible de lancer l'éditeur externe\n"
-
-#~ msgid "Couldn't write to file\n"
-#~ msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier\n"
-
-#~ msgid "Pipe read failed\n"
-#~ msgstr "Echec de lecture de pipe\n"
-
-#~ msgid "Subscribe to newsgroup"
-#~ msgstr "Inscription à un groupe de discussion"
-
-#~ msgid "Can't load the image."
-#~ msgstr "Impossible de charger l'image."
-
-#~ msgid "can't select mailbox %s\n"
-#~ msgstr "impossible de sélectionner la boîte aux lettres %s\n"
-
-#~ msgid "can't fetch message %d\n"
-#~ msgstr "impossible de récupérer le message %d\n"
-
-#~ msgid "can't append message %s\n"
-#~ msgstr "impossible d'ajouter le message %s\n"
-
-#~ msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
-#~ msgstr "dossier source identique à la destination.\n"
-
-#~ msgid "can't copy message\n"
-#~ msgstr "Impossible de copier le message\n"
-
-#~ msgid "Can't create '%s'\n"
-#~ msgstr "Impossible de créer %s\n"
-
-#~ msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
-#~ msgstr "Impossible de créer %s dans INBOX\n"
-
-#~ msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
-#~ msgstr "iconv ne peut pas convertir UTF-7 en %s\n"
-
-#~ msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
-#~ msgstr "iconv ne peut pas convertir %s en UTF-7\n"
-
-#~ msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbar"
-#~ msgstr "/_Configuration/Barre d'_outils"
-
-#~ msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbar/_Main toolbar..."
-#~ msgstr "/_Configuration/Barre d'_outils/Barre _principale..."
-
-#~ msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbar/_Compose toolbar..."
-#~ msgstr "/_Configuration/Barre d'_outils/Barre de _composition..."
-
-#~ msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
-#~ msgstr "Fenêtre principale : allocation de la couleur %d échouée\n"
-
-#~ msgid "filename is not set"
-#~ msgstr "nom de fichier non spécifié"
-
-#~ msgid "failed to write configuration to file\n"
-#~ msgstr "Échec d'écriture de la configuration dans le fichier\n"
-
-#~ msgid "can't write to temporary file\n"
-#~ msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier temporaire\n"
-
-#~ msgid "can't read mbox file.\n"
-#~ msgstr "Impossible de lire le fichier mbox.\n"
-
-#~ msgid "invalid mbox format: %s\n"
-#~ msgstr "Format mbox invalide : %s\n"
-
-#~ msgid "malformed mbox: %s\n"
-#~ msgstr "mbox mal formée : %s\n"
-
-#~ msgid "can't open temporary file\n"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier temporaire\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "unescaped From found:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "From 'unescaped' trouvé:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "can't create lock file %s\n"
-#~ msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %s\n"
-
-#~ msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
-#~ msgstr "Utilisation de 'flock' à la place de 'file' si possible\n"
-
-#~ msgid "can't create %s\n"
-#~ msgstr "Impossible de créer %s\n"
-
-#~ msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
-#~ msgstr "mailbox utilisée par un autre process, attente...\n"
-
-#~ msgid "can't lock %s\n"
-#~ msgstr "Impossible de verrouiller %s\n"
-
-#~ msgid "invalid lock type\n"
-#~ msgstr "Type de verrou invalide\n"
-
-#~ msgid "can't unlock %s\n"
-#~ msgstr "Impossible de déverrouiller %s\n"
-
-#~ msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
-#~ msgstr "Impossible de vider la boite aux lettres.\n"
-
-#~ msgid "could not lock read file %s\n"
-#~ msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %s\n"
-
-#~ msgid "could not lock write file %s\n"
-#~ msgstr "Impossible d'écrire le fichier de bloquage %s\n"
-
-#~ msgid "unvalid file - %s.\n"
-#~ msgstr "fichier invalide - %s.\n"
-
-#~ msgid "invalid file - %s.\n"
-#~ msgstr "fichier invalide - %s.\n"
-
-#~ msgid "writing to %s failed.\n"
-#~ msgstr "L'écriture dans %s a échouée.\n"
-
-#~ msgid "can't rename %s to %s\n"
-#~ msgstr "Impossible de renommer le message de %s en %s\n"
-
-#~ msgid "Cannot rename folder item"
-#~ msgstr "Impossible de renommer le dossier"
-
-#~ msgid "can't get message file path.\n"
-#~ msgstr "Impossible d'obtenir le fichier du message.\n"
-
-#~ msgid "can't copy message %s to %s\n"
-#~ msgstr "Impossible de copier le message de %s à %s\n"
-
-#~ msgid "Can't open mark file.\n"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques.\n"
-
-#~ msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
-#~ msgstr "La ligne de commande du visualiseur MIME est invalide: '%s'"
-
-#~ msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
-#~ msgstr "La connexion NNTP vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
-
-#~ msgid "can't select group %s\n"
-#~ msgstr "impossible de sélectionner le groupe : %s\n"
-
-#~ msgid "can't read article %d\n"
-#~ msgstr "Impossible de lire l'article %d\n"
-
-#~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
-#~ msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion\n"
-
-#~ msgid "can't post article.\n"
-#~ msgstr "Impossible de poster l'article.\n"
-
-#~ msgid "can't retrieve article %d\n"
-#~ msgstr "Impossible de récupérer l'article %d\n"
-
-#~ msgid "no permission - %s\n"
-#~ msgstr "pas de permission -%s\n"
-
-#~ msgid "Add Date header field"
-#~ msgstr "Ajouter un en-tête « Date »"
-
-#~ msgid "Actions setting"
-#~ msgstr "Création d'actions"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Menu name:\n"
-#~ " Use / in menu name to make submenus.\n"
-#~ "Command line:\n"
-#~ " Begin with:\n"
-#~ " | to send message body or selection to command\n"
-#~ " > to send user provided text to command\n"
-#~ " * to send user provided hidden text to command\n"
-#~ " End with:\n"
-#~ " | to replace message body or selection with command output\n"
-#~ " & to run command asynchronously\n"
-#~ " Use %f for message file name\n"
-#~ " %F for the list of the file names of selected messages\n"
-#~ " %p for the selected message MIME part."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nom du menu :\n"
-#~ " Utiliser « / » dans le nom pour créer des sous-menus.\n"
-#~ "Commande :\n"
-#~ " Commencer avec :\n"
-#~ " « | » pour envoyer tout ou partie du texte du message à la commande\n"
-#~ " « > » pour envoyer un autre texte à la commande\n"
-#~ " « * » pour envoyer un autre texte caché à la commande\n"
-#~ " Terminer avec :\n"
-#~ " « | » pour remplacer tout ou partie du text du message par \n"
-#~ " la sortie de la commande\n"
-#~ " « & » pour lancer la commande en arrière plan\n"
-#~ " Utiliser « %f » pour désigner le fichier correspondant au message\n"
-#~ " « %F » pour la liste des fichiers de tous les messages sélectionnés\n"
-#~ " « %p » pour désigner une partie MIME du message."
-
-#~ msgid "Register"
-#~ msgstr "Enregistrer"
-
-#~ msgid " Substitute "
-#~ msgstr " Remplacer "
-
-#~ msgid "Registered actions"
-#~ msgstr "Actions enregistrées"
-
-#~ msgid "Enable horizontal scroll bar"
-#~ msgstr "Activer la barre de défilement horizontale"
-
-#~ msgid "Display unread messages with bold font"
-#~ msgstr "Afficher les messages non lus en gras"
-
-#~ msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ouvrir le message lorsque les touches fléchées sont utilisées dans le "
-#~ "sommaire"
-
-#~ msgid "Filtering setting"
-#~ msgstr "Filtrage avancé"
-
-#~ msgid "Registered rules"
-#~ msgstr "Règles enregistrées"
-
-#~ msgid "Default Reply-To: "
-#~ msgstr "Répondre par défaut à : "
-
-#~ msgid ""
-#~ "%\n"
-#~ "Subject\n"
-#~ "From\n"
-#~ "To\n"
-#~ "Cc\n"
-#~ "Date\n"
-#~ "Message-ID\n"
-#~ "Newsgroups\n"
-#~ "References\n"
-#~ "Filename - should not be modified\n"
-#~ "new line\n"
-#~ "escape character for quotes\n"
-#~ "quote character\n"
-#~ "%"
-#~ msgstr ""
-#~ "%\n"
-#~ "Sujet\n"
-#~ "De\n"
-#~ "À\n"
-#~ "Cc\n"
-#~ "Date\n"
-#~ "Message-ID\n"
-#~ "Groupes de discussion\n"
-#~ "Références\n"
-#~ "Nom de fichier - ne devrait pas être modifié\n"
-#~ "Retour à la ligne\n"
-#~ "Caractère d'échappement des guillemets\n"
-#~ "Caractère guillemet\n"
-#~ "%"
-
-#~ msgid "Scoring setting"
-#~ msgstr "Options des scores"
-
-#~ msgid "Match string is not set."
-#~ msgstr "Text à comparer non défini"
-
-#~ msgid "Summary displayed items setting"
-#~ msgstr "Choix des champs affichés dans le sommaire"
-
-#~ msgid " Revert to default "
-#~ msgstr " Revenir aux champs par défaut "
-
-#~ msgid "Registered templates"
-#~ msgstr "Modèles enregistrés"
-
-#~ msgid "Templates"
-#~ msgstr "Modèles"
-
-#~ msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
-#~ msgstr "procmime_get_text_content(): la conversion de code a échoué.\n"
-
-#~ msgid "Cache data is corrupted\n"
-#~ msgstr "Le cache des données est corrompu\n"
-
-#~ msgid "can't open mark file\n"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques\n"
-
-#~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques en mode 'append'.\n"
-
-#~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques en mode 'write'.\n"
-
-#~ msgid "Sending queued message %d failed.\n"
-#~ msgstr "L'envoi du message %d de la file d'attente a échoué.\n"
-
-#~ msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
-#~ msgstr "La ligne de commande d'impression est invalide : '%s'\n"
-
-#~ msgid "Queued message header is broken.\n"
-#~ msgstr "L'en-tête du message en attente est corrompu.\n"
-
-#~ msgid "Account not found. Using current account...\n"
-#~ msgstr "Compte pas trouvé. Utilisation du compte par défaut...\n"
-
-#~ msgid "Account not found.\n"
-#~ msgstr "Compte introuvable.\n"
-
-#~ msgid "error occurred while retrieving data.\n"
-#~ msgstr "Une erreur est survenue pendant la récupération des données.\n"
-
-#~ msgid "Can't write to file.\n"
-#~ msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier.\n"
-
-#~ msgid "Can't execute external command: %s\n"
-#~ msgstr "Impossible de lancer la commande externe : %s\n"
-
-#~ msgid "external command `%s' failed with code `%i'\n"
-#~ msgstr "la commande externe %s a échoué et a renvoyé le code %i\n"
-
-#~ msgid "SSL method not available\n"
-#~ msgstr "Méthode SSL non disponible\n"
-
-#~ msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
-#~ msgstr "Méthode SSL inconnue *BUG DU PROGRAMME*\n"
-
-#~ msgid "file %s already exists\n"
-#~ msgstr "le fichier %s existe déjà\n"
-
-#~ msgid "Check signature"
-#~ msgstr "Vérifier la signature"
-
-#~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
-#~ msgstr "Pour enregistrer cette pièce, activer le menu contextuel avec "
-
-#~ msgid "right click and select `Save as...', "
-#~ msgstr "un clic droit et sélectionner 'Enregistrer sous...' "
-
-#~ msgid ""
-#~ "or press `y' key.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ou appuyer sur 'y'.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "To display this part as a text message, select "
-#~ msgstr "Pour afficher cette pièce comme du texte, sélectionnez "
-
-#~ msgid ""
-#~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "« Afficher comme du texte » ou appuyez sur la touche « t ».\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "To display this part as an image, select "
-#~ msgstr "Pour afficher cette pièce comme une image, sélectionnez "
-
-#~ msgid ""
-#~ "`Display image', or press `i' key.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "« Afficher l'image » ou appuyez sur la touche « i ».\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "To open this part with external program, select "
-#~ msgstr "Pour ouvrir cette pièce avec un programme externe, sélectionnez "
-
-#~ msgid "`Open' or `Open with...', "
-#~ msgstr "« Ouvrir » ou « Ouvrir avec... » "
-
-#~ msgid "or double-click, or click the center button, "
-#~ msgstr "ou double-cliquez, ou cliquez avec le bouton du milieu,"
-
-#~ msgid "or press `l' key."
-#~ msgstr "ou appuyez sur la touche « l »."
-
-#~ msgid "This signature has not been checked yet.\n"
-#~ msgstr "Cette signature n'a pas encore été vérifiée.\n"
-
-#~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
-#~ msgstr "Pour la vérifier, ouvrir le menu contextuel avec\n"
-
-#~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
-#~ msgstr "un clic droit et sélectionner `Vérifier la signature'.\n"
-
-#~ msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
-#~ msgstr "Échec de la copie de %s à %s.\n"
-
-#~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
-#~ msgstr "La ligne de commande Open URI est invalide : '%s'"