-# Copyright (C) 2010 The Claws Mail Team
-# This file is distributed under the same license as the claws-mail package.
+# Copyright (C) YEAR The Claws Mail Team
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
-#
-#
-#
-# Mindaugas Baranauskas <embar@users.berlios.de>, 2010.
+# Mindaugas Baranauskas <embar@users.berlios.de>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
+"Project-Id-Version: Claws-Mail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-06 10:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-22 20:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-04 08:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-13 07:44+0200\n"
"Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <embar@users.berlios.de>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
-"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
-"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Language: lt\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
+"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: src/account.c:382
msgid ""
#: src/account.c:1055
msgid "(Untitled)"
-msgstr "Bevardė"
+msgstr "(Bevardė)"
#: src/account.c:1056
msgid "Delete account"
msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
msgstr "Nuspaudus „Tikrinti paštą“, parsiunčiami laiškai iš pažymėtų paskyrų"
-#: src/account.c:1540 src/addressadd.c:189 src/addressbook.c:124
-#: src/addrduplicates.c:480 src/compose.c:6772 src/compose.c:7082
+#: src/account.c:1540 src/addressadd.c:189 src/addressbook.c:122
+#: src/addrduplicates.c:480 src/compose.c:6741 src/compose.c:7051
#: src/editaddress.c:1269 src/editaddress.c:1326 src/editaddress.c:1342
#: src/editbook.c:169 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:256
#: src/editldap.c:428 src/editvcard.c:172 src/importmutt.c:222
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:380
#: src/prefs_filtering.c:1934 src/prefs_template.c:77
msgid "Name"
-msgstr "Pavadinimas"
+msgstr "Vardas"
#: src/account.c:1548 src/prefs_account.c:1072 src/prefs_account.c:3881
msgid "Protocol"
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
"because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
msgstr ""
+"Rašymo lange negalima panaudoti pasirinkto veiksmo, \n"
+"nes jis turi %%f, %%F, %%as arba %%p."
#: src/action.c:704
msgid "There is no filtering action set"
-msgstr ""
+msgstr "Neaprašytas filtravimo veiksmas"
#: src/action.c:706
#, c-format
"Invalid filtering action(s):\n"
"%s"
msgstr ""
+"Netinkamas(-i) filtravimo veiksmas(-ai):\n"
+"%s"
#: src/action.c:929
#, c-format
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
"%s"
msgstr ""
+"Nepavyksta paleisti komandos. Nepavyko sukurti pipe kanalo.\n"
+"%s"
#: src/action.c:1033
#, c-format
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
+"Nepavyko įvykdyti šios komandos:\n"
+"%s\n"
+"%s"
#: src/action.c:1257 src/action.c:1419
msgid "Completed"
#: src/action.c:1330
msgid "Action's input/output"
-msgstr ""
+msgstr "Veiksmo įvestis/išvestis"
#: src/action.c:1660
#, c-format
"('%%h' will be replaced with the argument)\n"
" %s"
msgstr ""
+"Įveskite šio veiksmo argumentą:\n"
+"(„%%h“ bus pakeistas argumentu)\n"
+" %s"
#: src/action.c:1665
msgid "Action's hidden user argument"
-msgstr ""
+msgstr "Slaptas naudotojo veiksmo argumentas"
#: src/action.c:1669
#, c-format
"('%%u' will be replaced with the argument)\n"
" %s"
msgstr ""
+"Įveskite šio veiksmo argumentą:\n"
+"(„%%u“ bus pakeistas argumentu)\n"
+" %s"
#: src/action.c:1674
msgid "Action's user argument"
-msgstr ""
+msgstr "Veiksmo argumentas"
-#: src/addr_compl.c:590 src/addressbook.c:4888
+#: src/addr_compl.c:585 src/addressbook.c:4886
msgid "Group"
msgstr "Grupė"
"Tikrai visų atributų pavadinimus\n"
"pakeisti numatytaisiais?"
-#: src/addrcustomattr.c:211 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
-#: src/addressbook.c:479 src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1076
+#: src/addrcustomattr.c:211 src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:460
+#: src/addressbook.c:477 src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1076
#: src/prefs_filtering.c:1771 src/prefs_template.c:1100
msgid "_Delete"
msgstr "_Šalinti"
"Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
"contacts."
msgstr ""
+"Atributų pavadinimų pridėjimas ar pašalinimas nepaveiks jau aprašytų kontaktų "
+"atributų."
#: src/addressadd.c:159 src/prefs_filtering_action.c:186
msgid "Add to address book"
msgid "Address"
msgstr "Adresas"
-#: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:126 src/editaddress.c:1061
+#: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:124 src/editaddress.c:1061
#: src/editaddress.c:1136 src/editgroup.c:289
msgid "Remarks"
msgstr "Pastabos"
msgstr "Pasirinkite adresų knygos aplanką"
#: src/addressadd.c:428 src/editaddress.c:1576 src/headerview.c:346
-#: src/textview.c:1989
+#: src/textview.c:1980
#, c-format
msgid ""
"Failed to save image: \n"
"Nepavyko įrašyti paveikslėlio: \n"
"%s"
-#: src/addressadd.c:441 src/addressbook.c:3216 src/addressbook.c:3267
+#: src/addressadd.c:441 src/addressbook.c:3214 src/addressbook.c:3265
msgid "Add address(es)"
msgstr "Pridėti adresą(-us)"
msgid "Can't add the specified address"
msgstr "Nepavyksta pridėti nurodyto adreso"
-#: src/addressbook.c:125 src/addressbook.c:4876 src/editaddress.c:1058
+#: src/addressbook.c:123 src/addressbook.c:4874 src/editaddress.c:1058
#: src/editaddress.c:1119 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:517
#: src/exporthtml.c:595 src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:784
msgid "Email Address"
msgstr "El. pašto adresas"
-#: src/addressbook.c:401
+#: src/addressbook.c:399
msgid "_Book"
msgstr "_Knyga"
-#: src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:461
-#: src/addressbook.c:478 src/compose.c:555 src/gtk/quicksearch.c:863
+#: src/addressbook.c:400 src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:459
+#: src/addressbook.c:476 src/compose.c:553 src/gtk/quicksearch.c:863
#: src/gtk/quicksearch.c:878 src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:184
msgid "_Edit"
msgstr "Redaguo_ti"
-#: src/addressbook.c:403 src/compose.c:560 src/mainwindow.c:474
+#: src/addressbook.c:401 src/compose.c:558 src/mainwindow.c:474
#: src/messageview.c:187
msgid "_Tools"
msgstr "Įran_kiai"
-#: src/addressbook.c:404 src/compose.c:561 src/mainwindow.c:476
+#: src/addressbook.c:402 src/compose.c:559 src/mainwindow.c:476
#: src/messageview.c:188
msgid "_Help"
msgstr "_Pagalba"
-#: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:464
+#: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:462
msgid "New _Book"
msgstr "Nauja _knyga"
-#: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
+#: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:463
msgid "New _Folder"
msgstr "Naujas _aplankas"
-#: src/addressbook.c:409
+#: src/addressbook.c:407
msgid "New _vCard"
msgstr "Naujas _vCard"
-#: src/addressbook.c:413
+#: src/addressbook.c:411
msgid "New _JPilot"
msgstr "Naujas _JPilot"
-#: src/addressbook.c:416
+#: src/addressbook.c:414
msgid "New LDAP _Server"
msgstr "Naujas LDAP _serveris"
-#: src/addressbook.c:420
+#: src/addressbook.c:418
msgid "_Edit book"
msgstr "_Redaguoti knygą"
-#: src/addressbook.c:421
+#: src/addressbook.c:419
msgid "_Delete book"
msgstr "_Šalinti knygą"
-#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:571
+#: src/addressbook.c:421 src/compose.c:569
msgid "_Save"
msgstr "Į_rašyti"
-#: src/addressbook.c:424 src/compose.c:573 src/messageview.c:196
+#: src/addressbook.c:422 src/compose.c:571 src/messageview.c:196
msgid "_Close"
msgstr "_Užverti"
-#: src/addressbook.c:427 src/addressbook.c:476 src/messageview.c:200
+#: src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:474 src/messageview.c:200
msgid "_Select all"
msgstr "Pažymėti _viską"
-#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:484
+#: src/addressbook.c:427 src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:482
msgid "C_ut"
msgstr "_Iškirpti"
-#: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
-#: src/compose.c:581 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:199
+#: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
+#: src/compose.c:579 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:199
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopijuoti"
-#: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
-#: src/compose.c:582
+#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:484
+#: src/compose.c:580
msgid "_Paste"
msgstr "Į_dėti"
-#: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:481
+#: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:479
msgid "New _Address"
msgstr "Naujas _adresas"
-#: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:482
+#: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:480
msgid "New _Group"
msgstr "Nauja g_rupė"
-#: src/addressbook.c:439 src/addressbook.c:488
+#: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:486
msgid "_Mail To"
msgstr "_Siųsti laišką"
-#: src/addressbook.c:443
+#: src/addressbook.c:441
msgid "Import _LDIF file..."
msgstr "Importuoti _LDIF rinkmeną..."
-#: src/addressbook.c:444
+#: src/addressbook.c:442
msgid "Import M_utt file..."
msgstr "Importuoti M_utt rinkmeną..."
-#: src/addressbook.c:445
+#: src/addressbook.c:443
msgid "Import _Pine file..."
msgstr "Importuoti _Pine rinkmeną..."
-#: src/addressbook.c:447
+#: src/addressbook.c:445
msgid "Export _HTML..."
msgstr "Eksportuoti į _HTML..."
-#: src/addressbook.c:448
+#: src/addressbook.c:446
msgid "Export LDI_F..."
msgstr "Eksportuoti į LDI_F..."
-#: src/addressbook.c:450
+#: src/addressbook.c:448
msgid "Find duplicates..."
msgstr "Ieškoti pasikartojančiųjų..."
-#: src/addressbook.c:451
+#: src/addressbook.c:449
msgid "Edit custom attributes..."
msgstr "Keisti savitus atributus"
-#: src/addressbook.c:454 src/compose.c:661 src/mainwindow.c:739
+#: src/addressbook.c:452 src/compose.c:659 src/mainwindow.c:739
#: src/messageview.c:295
msgid "_About"
msgstr "_Apie"
-#: src/addressbook.c:490
+#: src/addressbook.c:488
msgid "_Browse Entry"
msgstr "_Naršyti įrašą"
-#: src/addressbook.c:503 src/crash.c:449 src/crash.c:468 src/importldif.c:114
+#: src/addressbook.c:501 src/crash.c:449 src/crash.c:468 src/importldif.c:114
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
#: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma"
-#: src/addressbook.c:510 src/addressbook.c:529 src/importldif.c:121
+#: src/addressbook.c:508 src/addressbook.c:527 src/importldif.c:121
msgid "Success"
msgstr "Pavyko"
-#: src/addressbook.c:511 src/importldif.c:122
+#: src/addressbook.c:509 src/importldif.c:122
msgid "Bad arguments"
msgstr "Netinkamas argumentas"
-#: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
+#: src/addressbook.c:510 src/importldif.c:123
msgid "File not specified"
msgstr "Nenurodyta rinkmena"
-#: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
+#: src/addressbook.c:511 src/importldif.c:124
msgid "Error opening file"
msgstr "Nepavyko atverti rinkmenos"
-#: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
+#: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:125
msgid "Error reading file"
msgstr "Nepavyko perskaityti rinkmenos"
-#: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
+#: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:126
msgid "End of file encountered"
msgstr "Pasiekta rinkmenos pabaiga"
-#: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
+#: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:127
msgid "Error allocating memory"
-msgstr ""
+msgstr "Atminties paskirstymo klaida"
-#: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
+#: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:128
msgid "Bad file format"
msgstr "Netinkamas rinkmenos formatas"
-#: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
+#: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:129
msgid "Error writing to file"
msgstr "Nepavyko įrašyti rinkmenos"
-#: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
+#: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:130
msgid "Error opening directory"
msgstr "Nepavyko atverti katalogo"
-#: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
+#: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:131
msgid "No path specified"
msgstr "Nenurodytas kelias"
-#: src/addressbook.c:530
+#: src/addressbook.c:528
msgid "Error connecting to LDAP server"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
-#: src/addressbook.c:531
+#: src/addressbook.c:529
msgid "Error initializing LDAP"
msgstr "Nepavyko paruošti LDAP"
-#: src/addressbook.c:532
+#: src/addressbook.c:530
msgid "Error binding to LDAP server"
-msgstr ""
+msgstr "Sujungimo su LDAP serveriu klaida"
-#: src/addressbook.c:533
+#: src/addressbook.c:531
msgid "Error searching LDAP database"
msgstr "Ieškant LDAP duomenų bazėje įvyko klaida"
-#: src/addressbook.c:534
+#: src/addressbook.c:532
msgid "Timeout performing LDAP operation"
msgstr "Baigėsi LDAP operacijai skirtas laikas"
-#: src/addressbook.c:535
+#: src/addressbook.c:533
msgid "Error in LDAP search criteria"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP paieškos kriterijuje yra klaida"
-#: src/addressbook.c:536
+#: src/addressbook.c:534
msgid "No LDAP entries found for search criteria"
-msgstr ""
+msgstr "Nė vienas LDAP įrašas neatitiko paieškos kriterijaus"
-#: src/addressbook.c:537
+#: src/addressbook.c:535
msgid "LDAP search terminated on request"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP paieška nutraukta pagal pageidavimą"
-#: src/addressbook.c:538
+#: src/addressbook.c:536
msgid "Error starting TLS connection"
-msgstr ""
+msgstr "Klaida pradedant TLS ryšį"
-#: src/addressbook.c:539
+#: src/addressbook.c:537
msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
-msgstr ""
+msgstr "Trūksta unikaliojo vardo (DN)"
-#: src/addressbook.c:540
+#: src/addressbook.c:538
msgid "Missing required information"
-msgstr ""
+msgstr "Trūksta reikalingos informacijos"
-#: src/addressbook.c:541
+#: src/addressbook.c:539
msgid "Another contact exists with that key"
-msgstr ""
+msgstr "Kitas kontaktas tokiu raktu jau yra"
-#: src/addressbook.c:542
+#: src/addressbook.c:540
msgid "Strong(er) authentication required"
-msgstr ""
+msgstr "Reikia saugesnio tapatumo nustatymo"
-#: src/addressbook.c:912
+#: src/addressbook.c:910
msgid "Sources"
msgstr "Ištekliai"
-#: src/addressbook.c:916 src/prefs_matcher.c:611 src/prefs_other.c:470
+#: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:611 src/prefs_other.c:470
#: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:2107
msgid "Address book"
msgstr "Adresų knyga"
-#: src/addressbook.c:1131
+#: src/addressbook.c:1129
msgid "Lookup name:"
msgstr "Ieškomas vardas:"
-#: src/addressbook.c:1455 src/addressbook.c:1508 src/addrduplicates.c:802
+#: src/addressbook.c:1453 src/addressbook.c:1506 src/addrduplicates.c:802
msgid "Delete address(es)"
msgstr "Adreso(-ų) šalinimas"
-#: src/addressbook.c:1456 src/addrduplicates.c:852
+#: src/addressbook.c:1454 src/addrduplicates.c:852
msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
msgstr "Adreso duomenis galima tik skaityti. Jų negalima pašalinti."
-#: src/addressbook.c:1500
+#: src/addressbook.c:1498
msgid "Delete group"
msgstr "Šalinti grupę"
-#: src/addressbook.c:1501
+#: src/addressbook.c:1499
msgid ""
"Really delete the group(s)?\n"
"The addresses it contains will not be lost."
"Tikrai šalinti grupę(-es)?\n"
"Prarasite tose grupėse esančius adresus."
-#: src/addressbook.c:1509 src/addrduplicates.c:803
+#: src/addressbook.c:1507 src/addrduplicates.c:803
msgid "Really delete the address(es)?"
msgstr "Tikrai pašalinti adresą(-us)?"
-#: src/addressbook.c:2206
+#: src/addressbook.c:2204
msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
msgstr "Nepavyksta įdėti. Paskirties adresų knygą galima tik skaityti."
-#: src/addressbook.c:2216
+#: src/addressbook.c:2214
msgid "Cannot paste into an address group."
msgstr "Nepavyksta įdėti į adresų grupę."
-#: src/addressbook.c:2916
+#: src/addressbook.c:2914
#, c-format
msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
-msgstr ""
+msgstr "Pašalinti „%s“ paieškos rezultatus ir adresus?"
-#: src/addressbook.c:2919 src/addressbook.c:2945 src/addressbook.c:2952
+#: src/addressbook.c:2917 src/addressbook.c:2943 src/addressbook.c:2950
#: src/prefs_filtering_action.c:164 src/toolbar.c:400
msgid "Delete"
msgstr "Šalinti"
-#: src/addressbook.c:2928
+#: src/addressbook.c:2926
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
"contains will be moved into the parent folder."
msgstr ""
+"Pašalinti „%s“? Jei šalinsite tik aplanką, jame esantys adresai bus perkelti "
+"į viršaplankį."
-#: src/addressbook.c:2931 src/imap_gtk.c:364 src/mh_gtk.c:200
+#: src/addressbook.c:2929 src/imap_gtk.c:364 src/mh_gtk.c:200
msgid "Delete folder"
msgstr "Šalinti aplanką"
-#: src/addressbook.c:2932
+#: src/addressbook.c:2930
msgid "+Delete _folder only"
msgstr "Šalinti _tik aplanką"
-#: src/addressbook.c:2932
+#: src/addressbook.c:2930
msgid "Delete folder and _addresses"
msgstr "Šalinti aplanką ir _adresus"
-#: src/addressbook.c:2943
+#: src/addressbook.c:2941
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete '%s'?\n"
"The addresses it contains will not be lost."
msgstr ""
+"Pašalinti „%s“?\n"
+"Jų adresai bus išlaikyti."
-#: src/addressbook.c:2950
+#: src/addressbook.c:2948
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete '%s'?\n"
"The addresses it contains will be lost."
msgstr ""
+"Pašalinti „%s“?\n"
+"Jų adresai bus prarasti."
-#: src/addressbook.c:3060
+#: src/addressbook.c:3058
#, c-format
msgid "Search '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "„%s“ paieška"
-#: src/addressbook.c:3198 src/addressbook.c:3248
+#: src/addressbook.c:3196 src/addressbook.c:3246
msgid "New Contacts"
msgstr "Nauji kontaktai"
-#: src/addressbook.c:4030
+#: src/addressbook.c:4028
msgid "New user, could not save index file."
-msgstr ""
+msgstr "Naujas naudotojas. Nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
-#: src/addressbook.c:4034
+#: src/addressbook.c:4032
msgid "New user, could not save address book files."
-msgstr ""
+msgstr "Naujas naudotojas. Nepavyksta įrašyti adresų knygos rinkmenos."
-#: src/addressbook.c:4044
+#: src/addressbook.c:4042
msgid "Old address book converted successfully."
-msgstr ""
+msgstr "Sena adresų knygą pavyko konvertuoti."
-#: src/addressbook.c:4049
+#: src/addressbook.c:4047
msgid ""
"Old address book converted,\n"
"could not save new address index file."
msgstr ""
+"Sena adresų knyga konvertuota,\n"
+"bet nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
-#: src/addressbook.c:4062
+#: src/addressbook.c:4060
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"but created empty new address book files."
msgstr ""
+"Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
+"bet naujos adresų knygos rinkmenos sukurtos."
-#: src/addressbook.c:4068
+#: src/addressbook.c:4066
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"could not save new address index file."
msgstr ""
+"Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
+"nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
-#: src/addressbook.c:4073
+#: src/addressbook.c:4071
msgid ""
"Could not convert address book\n"
"and could not create new address book files."
msgstr ""
+"Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
+"nepavyksta sukurti naujos adresų knygos rinkmenų."
-#: src/addressbook.c:4080 src/addressbook.c:4086
+#: src/addressbook.c:4078 src/addressbook.c:4084
msgid "Addressbook conversion error"
-msgstr ""
+msgstr "Adresų knygos konvertavimo klaida"
-#: src/addressbook.c:4193
+#: src/addressbook.c:4191
msgid "Addressbook Error"
msgstr "Adresų knygos klaida"
-#: src/addressbook.c:4194
+#: src/addressbook.c:4192
msgid "Could not read address index"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyksta perskaityti adresų indekso"
-#: src/addressbook.c:4525
+#: src/addressbook.c:4523
msgid "Busy searching..."
-msgstr ""
+msgstr "Ieškoma..."
-#: src/addressbook.c:4840
+#: src/addressbook.c:4838
msgid "Interface"
msgstr "Sąsaja"
-#: src/addressbook.c:4852 src/addressbook_foldersel.c:181 src/exphtmldlg.c:370
+#: src/addressbook.c:4850 src/addressbook_foldersel.c:181 src/exphtmldlg.c:370
#: src/expldifdlg.c:387 src/exporthtml.c:979 src/importldif.c:657
msgid "Address Book"
msgstr "Adresų knyga"
-#: src/addressbook.c:4864
+#: src/addressbook.c:4862
msgid "Person"
msgstr "Asmuo"
-#: src/addressbook.c:4900 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:338
+#: src/addressbook.c:4898 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:338
#: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2717 src/prefs_folder_column.c:77
#: src/prefs_folder_item.c:1732 src/prefs_folder_item.c:1750
#: src/prefs_folder_item.c:1767
msgid "Folder"
msgstr "Aplankas"
-#: src/addressbook.c:4912
+#: src/addressbook.c:4910
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
-#: src/addressbook.c:4924 src/addressbook.c:4936
+#: src/addressbook.c:4922 src/addressbook.c:4934
msgid "JPilot"
msgstr "JPilot"
-#: src/addressbook.c:4948
+#: src/addressbook.c:4946
msgid "LDAP servers"
msgstr "LDAP serveriai"
-#: src/addressbook.c:4960
+#: src/addressbook.c:4958
msgid "LDAP Query"
msgstr "LDAP užklausa"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606 src/prefs_matcher.c:646
-#: src/prefs_matcher.c:676 src/prefs_matcher.c:1546 src/prefs_matcher.c:1553
-#: src/prefs_matcher.c:1561 src/prefs_matcher.c:1563 src/prefs_matcher.c:2426
-#: src/prefs_matcher.c:2430
+#: src/prefs_matcher.c:676 src/prefs_matcher.c:1510 src/prefs_matcher.c:1517
+#: src/prefs_matcher.c:1525 src/prefs_matcher.c:1527 src/prefs_matcher.c:2390
+#: src/prefs_matcher.c:2394
msgid "Any"
-msgstr ""
+msgstr "Bet koks"
#: src/addrgather.c:157
msgid "Please specify name for address book."
-msgstr ""
+msgstr "Nurodykite adresų knygos pavadinimą."
#: src/addrgather.c:177
msgid "Please select the mail headers to search."
-msgstr ""
+msgstr "Pasirinkite naudotinas laiško antraštes."
#: src/addrgather.c:184
msgid "Collecting addresses..."
msgid ""
"Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
msgstr ""
+"Naujai kuriamos adresų knygos aplanke didžiausias galimas įrašų skaičius"
#: src/addrgather.c:339
msgid "Process these mail header fields"
-msgstr ""
+msgstr "Ieškoti šiose antraštėse"
#: src/addrgather.c:358
msgid "Include subfolders"
#: src/addrgather.c:382
msgid "Address Count"
-msgstr ""
+msgstr "Adresų skaičius"
#: src/addrgather.c:492
msgid "Header Fields"
-msgstr ""
+msgstr "Antraštės"
#: src/addrgather.c:493 src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:722
#: src/importldif.c:1023
#: src/addrgather.c:542
msgid "Collect email addresses from selected messages"
-msgstr ""
+msgstr "Surinkti elektroninio pašto adresus iš pasirinktų laiškų"
#: src/addrgather.c:546
msgid "Collect email addresses from folder"
-msgstr ""
+msgstr "Surinkti elektroninio pašto adresus iš palanko"
-#: src/addrindex.c:122
+#: src/addrindex.c:118
msgid "Common addresses"
msgstr "Bendri adresai"
-#: src/addrindex.c:123
+#: src/addrindex.c:119
msgid "Personal addresses"
msgstr "Asmeniniai adresai"
-#: src/addrindex.c:129
+#: src/addrindex.c:125
msgid "Common address"
msgstr "Bendras adresas"
-#: src/addrindex.c:130
+#: src/addrindex.c:126
msgid "Personal address"
msgstr "Asmeninis adresas"
-#: src/addrindex.c:1828
+#: src/addrindex.c:1826
msgid "Address(es) update"
-msgstr ""
+msgstr "Atnaujinti adresą(-us)"
-#: src/addrindex.c:1829
+#: src/addrindex.c:1827
msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko atnaujinti. Pakeitimai į aplanką nebuvo įrašyti."
#: src/addrduplicates.c:126
msgid "Show duplicates in the same book"
-msgstr ""
+msgstr "Rodyti besidubliuojančius toje pačioje knygoje"
#: src/addrduplicates.c:132
msgid "Show duplicates in different books"
-msgstr ""
+msgstr "Rodyti besidubliuojančius skirtingose knygose"
#: src/addrduplicates.c:143
msgid "Find address book email duplicates"
-msgstr ""
+msgstr "Ieškoti besidubliuojančių pašto adresų"
#: src/addrduplicates.c:144
msgid ""
"Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
msgstr ""
+"Claws Mail netrukus adresų knygoje ieškos besidubliuojančių el. pašto adresų."
#: src/addrduplicates.c:324
msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
-msgstr ""
+msgstr "Adresų knygoje nerasta besidubliuojančių adresų"
#: src/addrduplicates.c:355
msgid "Duplicate email addresses"
-msgstr ""
+msgstr "El. pašto adresai, kurie dubliuojasi"
#: src/addrduplicates.c:473
msgid "Address book path"
msgid "Delete address"
msgstr "Šalinti adresą"
-#: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8932
+#: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8898
msgid "Notice"
msgstr "Pranešimas"
-#: src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5465 src/compose.c:5945
-#: src/compose.c:11159 src/messageview.c:801 src/messageview.c:814
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:665 src/summaryview.c:4709
+#: src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5451 src/compose.c:5931
+#: src/compose.c:11121 src/messageview.c:801 src/messageview.c:814
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:652 src/summaryview.c:4709
msgid "Warning"
msgstr "Įspėjimas"
-#: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5406 src/inc.c:647
+#: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5392 src/inc.c:647
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
#: src/common/plugin.c:64
msgid "a notifier"
-msgstr ""
+msgstr "pranešimas apie įteikimą"
#: src/common/plugin.c:65
msgid "an utility"
-msgstr ""
+msgstr "įrankis"
#: src/common/plugin.c:66
msgid "things"
-msgstr ""
+msgstr "dalykai"
#: src/common/plugin.c:285
#, c-format
msgid ""
"This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
-msgstr ""
+msgstr "Papildinys pateikia %s (%s), kurį jau pateikė papildinys %s."
#: src/common/plugin.c:324
msgid "Plugin already loaded"
#: src/common/plugin.c:335
msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko paskirti atminties papildiniui"
#: src/common/plugin.c:365
msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
msgstr ""
+"Šis modulis nėra platinamas pagal GPL v2 ar vėlesnę suderintą licenciją."
#: src/common/plugin.c:374
msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
-msgstr ""
+msgstr "Šis modulis skirtas Claws Mail GTK1."
#: src/common/plugin.c:632
#, c-format
"Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
"built with."
msgstr ""
+"Jūsų Claws Mail versija yra naujesnė nei ta, kuriai skirtas „“%s papildinys."
#: src/common/plugin.c:635
msgid ""
"Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
"with."
msgstr ""
+"Jūsų Claws Mail versija yra naujesnė nei ta, kuriai skirtas papildinys."
#: src/common/plugin.c:644
#, c-format
msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
-msgstr ""
+msgstr "Jūsų Claws Mail versija yra per sena papildiniui „%s“."
#: src/common/plugin.c:646
msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
-msgstr ""
+msgstr "Jūsų Claws Mail versija yra per sena papildiniui."
#: src/common/session.c:170 src/imap.c:1105
msgid "SSL handshake failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "SSL prisijungimo klaida\n"
#: src/common/smtp.c:176
msgid "SMTP AUTH not available\n"
-msgstr ""
+msgstr "SMTP AUTH neprieinamas\n"
#: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
msgid "bad SMTP response\n"
-msgstr ""
+msgstr "blogas SMTP atsakas\n"
#: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
msgid "error occurred on SMTP session\n"
-msgstr ""
+msgstr "SMTP sesijos metu įvyko klaida\n"
#: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:892
msgid "error occurred on authentication\n"
-msgstr ""
+msgstr "tapatumo nustatymo klaida\n"
#: src/common/smtp.c:603
#, c-format
msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Laiškas per didelis (didžiausias leistinas dydis yra %s)\n"
#: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:885
msgid "couldn't start TLS session\n"
#: src/common/socket.c:1494
#, c-format
msgid "write on fd%d: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "rašyti į fd%d: %s\n"
#: src/common/ssl_certificate.c:591
msgid "Uncheckable"
#: src/common/ssl_certificate.c:595
msgid "Self-signed certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Save pasirašantis liudijimas"
#: src/common/ssl_certificate.c:598
msgid "Revoked certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Atšauktas liudijimas"
#: src/common/ssl_certificate.c:600
msgid "No certificate issuer found"
-msgstr ""
+msgstr "Liudijimo išdavėjas nerastas"
#: src/common/ssl_certificate.c:602
msgid "Certificate issuer is not a CA"
-msgstr ""
+msgstr "Liudijimo išdavėjas nėra liudijimų įstaiga"
#: src/common/string_match.c:82
msgid "(Subject cleared by RegExp)"
-msgstr ""
+msgstr "(Temą išvalė RegExp)"
#: src/common/utils.c:363
#, c-format
#: src/common/utils.c:4983
msgid "For use by strftime (morning)|AM"
-msgstr "For use by strftime (morning)|ryto"
+msgstr "ryto"
#: src/common/utils.c:4984
msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
-msgstr "For use by strftime (afternoon)|vakaro"
+msgstr "vakaro"
#: src/common/utils.c:4985
msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
-msgstr "For use by strftime (morning, lowercase)|ryto"
+msgstr "ryto"
#: src/common/utils.c:4986
msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
-msgstr "For use by strftime (afternoon, lowercase)|vakaro"
+msgstr "vakaro"
#: src/common/utils.c:4993
msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
#: src/common/utils.c:4997
msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
-msgstr ""
+msgstr "%I:%M:%S %p"
-#: src/compose.c:544
+#: src/compose.c:542
msgid "_Add..."
msgstr "Pri_dėti..."
-#: src/compose.c:545 src/mh_gtk.c:362
+#: src/compose.c:543 src/mh_gtk.c:362
msgid "_Remove"
msgstr "Pa_šalinti"
-#: src/compose.c:547 src/folderview.c:234
+#: src/compose.c:545 src/folderview.c:234
msgid "_Properties..."
msgstr "_Savybės..."
-#: src/compose.c:554 src/mainwindow.c:473 src/messageview.c:186
+#: src/compose.c:552 src/mainwindow.c:473 src/messageview.c:186
msgid "_Message"
msgstr "_Laiškas"
-#: src/compose.c:557
+#: src/compose.c:555
msgid "_Spelling"
msgstr "_Rašybos tikrinimas"
-#: src/compose.c:559 src/compose.c:623
+#: src/compose.c:557 src/compose.c:621
msgid "_Options"
msgstr "_Parinktys"
-#: src/compose.c:563
+#: src/compose.c:561
msgid "S_end"
msgstr "_Siųsti"
-#: src/compose.c:564
+#: src/compose.c:562
msgid "Send _later"
msgstr "Siųsti _vėliau"
-#: src/compose.c:567
+#: src/compose.c:565
msgid "_Attach file"
msgstr "_Pridėti rinkmeną"
-#: src/compose.c:568
+#: src/compose.c:566
msgid "_Insert file"
msgstr "Į_terpti rinkmeną"
-#: src/compose.c:569
+#: src/compose.c:567
msgid "Insert si_gnature"
msgstr "Pas_irašyti"
-#: src/compose.c:576
+#: src/compose.c:574
msgid "_Undo"
msgstr "_Atsisakyti"
-#: src/compose.c:577
+#: src/compose.c:575
msgid "_Redo"
msgstr "_Grąžinti"
-#: src/compose.c:580
+#: src/compose.c:578
msgid "Cu_t"
msgstr "_Iškirpti"
-#: src/compose.c:584
+#: src/compose.c:582
msgid "Special paste"
msgstr "Įdėti ypatingai"
-#: src/compose.c:585
+#: src/compose.c:583
msgid "as _quotation"
msgstr "_cituojant"
-#: src/compose.c:586
+#: src/compose.c:584
msgid "_wrapped"
msgstr "_apgaubiant"
-#: src/compose.c:587
+#: src/compose.c:585
msgid "_unwrapped"
msgstr "_neapgaubiant"
-#: src/compose.c:589 src/mainwindow.c:504
+#: src/compose.c:587 src/mainwindow.c:504
msgid "Select _all"
msgstr "Pažymėti _viską"
-#: src/compose.c:591
+#: src/compose.c:589
msgid "A_dvanced"
msgstr "Su_dėtingiau"
-#: src/compose.c:592
+#: src/compose.c:590
msgid "Move a character backward"
msgstr "Pereiti rašmeniu atgal"
-#: src/compose.c:593
+#: src/compose.c:591
msgid "Move a character forward"
msgstr "Pereiti rašmeniu toliau"
-#: src/compose.c:594
+#: src/compose.c:592
msgid "Move a word backward"
msgstr "Pereiti žodžiu atgal"
-#: src/compose.c:595
+#: src/compose.c:593
msgid "Move a word forward"
msgstr "Pereiti žodžiu toliau"
-#: src/compose.c:596
+#: src/compose.c:594
msgid "Move to beginning of line"
msgstr "Pereiti į eilutės pradžią"
-#: src/compose.c:597
+#: src/compose.c:595
msgid "Move to end of line"
msgstr "Pereiti į eilutės galą"
-#: src/compose.c:598
+#: src/compose.c:596
msgid "Move to previous line"
msgstr "Eiti prie ankstesnės eilutės"
-#: src/compose.c:599
+#: src/compose.c:597
msgid "Move to next line"
msgstr "Pereiti prie kitos eilutės"
-#: src/compose.c:600
+#: src/compose.c:598
msgid "Delete a character backward"
msgstr "Šalinti ankstesnį rašmenį"
-#: src/compose.c:601
+#: src/compose.c:599
msgid "Delete a character forward"
msgstr "Šalinti tolesnį rašmenį"
-#: src/compose.c:602
+#: src/compose.c:600
msgid "Delete a word backward"
msgstr "Šalinti ankstesnį žodį"
-#: src/compose.c:603
+#: src/compose.c:601
msgid "Delete a word forward"
msgstr "Šalinti tolesnį žodį"
-#: src/compose.c:604
+#: src/compose.c:602
msgid "Delete line"
msgstr "Šalinti eilutę"
-#: src/compose.c:605
+#: src/compose.c:603
msgid "Delete to end of line"
msgstr "Šalinti iki eilutės pabaigos"
-#: src/compose.c:608 src/messageview.c:202
+#: src/compose.c:606 src/messageview.c:202
msgid "_Find"
msgstr "_Ieškoti"
-#: src/compose.c:611
+#: src/compose.c:609
msgid "_Wrap current paragraph"
msgstr "_Apgaubti šį pastraipą"
-#: src/compose.c:612
+#: src/compose.c:610
msgid "Wrap all long _lines"
msgstr "Apgaubti _visas ilgas eilutes"
-#: src/compose.c:614
+#: src/compose.c:612
msgid "Edit with e_xternal editor"
msgstr "_Redaguoti išorinėje rengyklėje"
-#: src/compose.c:617
+#: src/compose.c:615
msgid "_Check all or check selection"
msgstr "Tikrinti _viską arba pažymėtą sritį"
-#: src/compose.c:618
+#: src/compose.c:616
msgid "_Highlight all misspelled words"
msgstr "_Paryškinti visus neteisingai parašytus žodžius"
-#: src/compose.c:619
+#: src/compose.c:617
msgid "Check _backwards misspelled word"
msgstr "_Ankstesnis neteisingai parašytas žodis"
-#: src/compose.c:620
+#: src/compose.c:618
msgid "_Forward to next misspelled word"
msgstr "_Tolesnis neteisingai parašytas žodis"
-#: src/compose.c:628
+#: src/compose.c:626
msgid "Reply _mode"
msgstr "Atsakymo _veiksena"
-#: src/compose.c:630
+#: src/compose.c:628
msgid "Privacy _System"
msgstr "Privatumo _sistema"
-#: src/compose.c:635
+#: src/compose.c:633
msgid "_Priority"
msgstr "_Prioritetas"
-#: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:228
+#: src/compose.c:635 src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:228
msgid "Character _encoding"
msgstr "Rašmenų _koduotė"
-#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:233
+#: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:233
msgid "Western European"
msgstr "Vakarų Europos"
-#: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:234
+#: src/compose.c:641 src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:234
msgid "Baltic"
msgstr "Baltų"
-#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:235
+#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:235
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrajų"
-#: src/compose.c:645 src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:236
+#: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:236
msgid "Arabic"
msgstr "Arabų"
-#: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:237
+#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:237
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kirilica"
-#: src/compose.c:647 src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:238
+#: src/compose.c:645 src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:238
msgid "Japanese"
msgstr "Japonų"
-#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:239
+#: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:239
msgid "Chinese"
msgstr "Kinų"
-#: src/compose.c:649 src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:240
+#: src/compose.c:647 src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:240
msgid "Korean"
msgstr "Korėjiečių"
-#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:241
+#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:241
msgid "Thai"
msgstr "Tajų"
-#: src/compose.c:653 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:270
+#: src/compose.c:651 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:270
msgid "_Address book"
msgstr "_Adresų knyga"
-#: src/compose.c:655
+#: src/compose.c:653
msgid "_Template"
msgstr "Ša_blonas"
-#: src/compose.c:657 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:291
+#: src/compose.c:655 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:291
msgid "Actio_ns"
msgstr "_Veiksmai"
-#: src/compose.c:666
+#: src/compose.c:664
msgid "Aut_o wrapping"
msgstr "Aut_omatinis apgaubimas"
-#: src/compose.c:667
+#: src/compose.c:665
msgid "Auto _indent"
-msgstr ""
+msgstr "Automatinis atitraukimas"
-#: src/compose.c:668
+#: src/compose.c:666
msgid "Si_gn"
msgstr "Pa_sirašyti"
-#: src/compose.c:669
+#: src/compose.c:667
msgid "_Encrypt"
msgstr "_Užšifruoti"
-#: src/compose.c:670
+#: src/compose.c:668
msgid "_Request Return Receipt"
-msgstr ""
+msgstr "_Prašyti patvirtinimo apie laiško gavimą"
-#: src/compose.c:671
+#: src/compose.c:669
msgid "Remo_ve references"
msgstr "Šalinti _nuorodas"
-#: src/compose.c:672
+#: src/compose.c:670
msgid "Show _ruler"
msgstr "Rodyti _liniuotę"
-#: src/compose.c:677 src/compose.c:687
+#: src/compose.c:675 src/compose.c:685
msgid "_Normal"
-msgstr ""
+msgstr "_Paprastas"
-#: src/compose.c:678
+#: src/compose.c:676
msgid "_All"
-msgstr ""
+msgstr "_Visiems"
-#: src/compose.c:679
+#: src/compose.c:677
msgid "_Sender"
-msgstr "_Siuntėjas"
+msgstr "_Siuntėjui"
-#: src/compose.c:680
+#: src/compose.c:678
msgid "_Mailing-list"
-msgstr ""
+msgstr "_El. pašto grupei"
-#: src/compose.c:685
+#: src/compose.c:683
msgid "_Highest"
msgstr "A_ukščiausias"
-#: src/compose.c:686
+#: src/compose.c:684
msgid "Hi_gh"
msgstr "_Aukštas"
-#: src/compose.c:688
+#: src/compose.c:686
msgid "Lo_w"
msgstr "_Žemas"
-#: src/compose.c:689
+#: src/compose.c:687
msgid "_Lowest"
msgstr "Že_miausias"
-#: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:308
+#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:308
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatinė"
-#: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:309
+#: src/compose.c:693 src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:309
msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
msgstr "7 bitų ASCII (US-ASC_II)"
-#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:806 src/messageview.c:310
+#: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:806 src/messageview.c:310
msgid "Unicode (_UTF-8)"
msgstr "Unikodas (_UTF-8)"
-#: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:810 src/messageview.c:314
+#: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:810 src/messageview.c:314
msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
msgstr "Centrinės Europos (ISO-8859-_2)"
-#: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:813 src/messageview.c:317
+#: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:813 src/messageview.c:317
msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
msgstr "Graikų (ISO-8859-_7)"
-#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:322
+#: src/compose.c:706 src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:322
msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
msgstr "Turkų (ISO-8859-_9)"
-#: src/compose.c:1008
+#: src/compose.c:1006
msgid "New message From format error."
-msgstr ""
+msgstr "Naujų laiškų siuntėjo formato klaida."
-#: src/compose.c:1100
+#: src/compose.c:1098
msgid "New message subject format error."
-msgstr ""
+msgstr "Naujų laiškų temos formato klaida."
-#: src/compose.c:1131 src/quote_fmt.c:567
+#: src/compose.c:1129 src/quote_fmt.c:567
#, c-format
msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
-msgstr ""
+msgstr "Naujo laiško šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
-#: src/compose.c:1382
+#: src/compose.c:1380
msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
-msgstr ""
+msgstr "Negalima atsakyti. Greičiausiai nebėra originalaus laiško."
-#: src/compose.c:1565 src/quote_fmt.c:584
+#: src/compose.c:1563 src/quote_fmt.c:584
msgid ""
"The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
"address."
-msgstr ""
+msgstr "Atsakymo šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
-#: src/compose.c:1612 src/quote_fmt.c:587
+#: src/compose.c:1610 src/quote_fmt.c:587
#, c-format
msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
-msgstr ""
+msgstr "Atsakymo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
-#: src/compose.c:1746 src/compose.c:1941 src/quote_fmt.c:604
+#: src/compose.c:1739 src/compose.c:1934 src/quote_fmt.c:604
msgid ""
"The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
"address."
-msgstr ""
+msgstr "Persiuntimo šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
-#: src/compose.c:1811 src/quote_fmt.c:607
+#: src/compose.c:1804 src/quote_fmt.c:607
#, c-format
msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
-msgstr ""
+msgstr "Persiuntimo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
-#: src/compose.c:1983
+#: src/compose.c:1976
msgid "Fw: multiple emails"
-msgstr ""
+msgstr "Persiunčiama: keletas adresų"
-#: src/compose.c:2405
+#: src/compose.c:2398
#, c-format
msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
-msgstr ""
+msgstr "Peradresavimo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
-#: src/compose.c:2471 src/gtk/headers.h:13
+#: src/compose.c:2464 src/gtk/headers.h:13
msgid "Cc:"
msgstr "Kopija:"
-#: src/compose.c:2474 src/gtk/headers.h:14
+#: src/compose.c:2467 src/gtk/headers.h:14
msgid "Bcc:"
msgstr "Nematoma kopija:"
-#: src/compose.c:2477 src/gtk/headers.h:11
+#: src/compose.c:2470 src/gtk/headers.h:11
msgid "Reply-To:"
msgstr "Kam atsakyti:"
-#: src/compose.c:2480 src/compose.c:4725 src/compose.c:4727
+#: src/compose.c:2473 src/compose.c:4711 src/compose.c:4713
#: src/gtk/headers.h:32
msgid "Newsgroups:"
-msgstr ""
+msgstr "Naujienų grupė:"
-#: src/compose.c:2483 src/gtk/headers.h:33
+#: src/compose.c:2476 src/gtk/headers.h:33
msgid "Followup-To:"
-msgstr "Persiųsti:"
+msgstr "Kam peradresuoti:"
-#: src/compose.c:2486 src/gtk/headers.h:16
+#: src/compose.c:2479 src/gtk/headers.h:16
msgid "In-Reply-To:"
-msgstr ""
+msgstr "Kam atsakant:"
-#: src/compose.c:2490 src/compose.c:4722 src/compose.c:4730
+#: src/compose.c:2483 src/compose.c:4708 src/compose.c:4716
#: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:359
msgid "To:"
msgstr "Kam:"
-#: src/compose.c:2687
+#: src/compose.c:2680
msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyksta pridėti rinkmenos (ženklų rinkinio konvertavimo klaida)."
-#: src/compose.c:2693
+#: src/compose.c:2686
#, c-format
msgid ""
"The following file has been attached: \n"
"The following files have been attached: \n"
"%s"
msgstr[0] ""
+"Pridedama rinkmena: \n"
+"%s"
msgstr[1] ""
+"Pridedamos rinkmenos: \n"
+"%s"
msgstr[2] ""
+"Pridedamos rinkmenos: \n"
+"%s"
-#: src/compose.c:2941
+#: src/compose.c:2934
msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Netinkama šablono „citavimo žymė“."
-#: src/compose.c:3430
+#: src/compose.c:3423
#, c-format
msgid "Could not get size of file '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyksta nustatyti rinkmenos „%s“ dydžio."
-#: src/compose.c:3441
+#: src/compose.c:3434
#, c-format
msgid ""
"You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
"want to do that?"
-msgstr ""
+msgstr "Ketinate į laiško turinį įterpti rinkmeną %s. Tęsti?"
-#: src/compose.c:3444
+#: src/compose.c:3437
msgid "Are you sure?"
msgstr "Tikrai?"
-#: src/compose.c:3445 src/compose.c:10662
+#: src/compose.c:3438 src/compose.c:10628
msgid "+_Insert"
-msgstr ""
+msgstr "+Į_terpti"
-#: src/compose.c:3555
+#: src/compose.c:3547
#, c-format
msgid "File %s is empty."
-msgstr ""
+msgstr "Rinkmena %s yra tuščia."
-#: src/compose.c:3559
+#: src/compose.c:3551
#, c-format
msgid "Can't read %s."
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyksta perskaityti %s."
-#: src/compose.c:3586
+#: src/compose.c:3578
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Laiškas: %s"
-#: src/compose.c:4574
+#: src/compose.c:4560
msgid " [Edited]"
msgstr " [redaguota]"
-#: src/compose.c:4581
+#: src/compose.c:4567
#, c-format
msgid "%s - Compose message%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s - Laiško rašymas %s"
-#: src/compose.c:4584
+#: src/compose.c:4570
#, c-format
msgid "[no subject] - Compose message%s"
msgstr "[be temos] - Laiško rašymas %s"
-#: src/compose.c:4586
+#: src/compose.c:4572
msgid "Compose message"
msgstr "Rašyti laišką"
-#: src/compose.c:4613 src/messageview.c:836
+#: src/compose.c:4599 src/messageview.c:836
msgid ""
"Account for sending mail is not specified.\n"
"Please select a mail account before sending."
msgstr ""
+"Nenurodyta paskyra, kuria siunčiama.\n"
+"Prieš siųsdami, pasirinkite paskyrą."
-#: src/compose.c:4823 src/compose.c:4855 src/compose.c:4897
+#: src/compose.c:4809 src/compose.c:4841 src/compose.c:4883
#: src/prefs_account.c:3214 src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:409
msgid "Send"
msgstr "Siųsti"
-#: src/compose.c:4824
+#: src/compose.c:4810
msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
-msgstr ""
+msgstr "Vienintelis gavėjas yra ties kopijos adresu. Vis tiek siųsti?"
-#: src/compose.c:4825 src/compose.c:4857 src/compose.c:4890 src/compose.c:5406
+#: src/compose.c:4811 src/compose.c:4843 src/compose.c:4876 src/compose.c:5392
msgid "+_Send"
msgstr "+_Siųsti"
-#: src/compose.c:4856
+#: src/compose.c:4842
msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
-msgstr ""
+msgstr "Vienintelis gavėjas yra ties slaptos kopijos adresu. Vis tiek siųsti?"
-#: src/compose.c:4873
+#: src/compose.c:4859
msgid "Recipient is not specified."
msgstr "Nenurodytas gavėjas."
-#: src/compose.c:4892
+#: src/compose.c:4878
msgid "+_Queue"
msgstr "+Į siuntimo _eilę"
-#: src/compose.c:4893
+#: src/compose.c:4879
#, c-format
msgid "Subject is empty. %s"
msgstr "Nenurodyta tema. %s"
-#: src/compose.c:4894
+#: src/compose.c:4880
msgid "Send it anyway?"
msgstr "Vis tiek siųsti?"
-#: src/compose.c:4895
+#: src/compose.c:4881
msgid "Queue it anyway?"
msgstr "Vis tiek įtraukti į siuntimo eilę?"
-#: src/compose.c:4897 src/toolbar.c:410
+#: src/compose.c:4883 src/toolbar.c:410
msgid "Send later"
msgstr "Siųsti vėliau"
-#: src/compose.c:4945 src/compose.c:9351
+#: src/compose.c:4931 src/compose.c:9317
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"Charset conversion failed."
msgstr ""
+"Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
+"\n"
+"Nepavyko konvertuoti koduotės."
-#: src/compose.c:4948 src/compose.c:9354
+#: src/compose.c:4934 src/compose.c:9320
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"Couldn't get recipient encryption key."
msgstr ""
+"Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
+"\n"
+"Nepavyko gauti gavėjo šifravimo rakto."
-#: src/compose.c:4954 src/compose.c:9348
+#: src/compose.c:4940 src/compose.c:9314
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"Signature failed: %s"
msgstr ""
+"Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
+"\n"
+"Nepavyko pasirašyti: %s"
-#: src/compose.c:4957
+#: src/compose.c:4943
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"%s."
msgstr ""
+"Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
+"\n"
+"%s."
-#: src/compose.c:4959
+#: src/compose.c:4945
msgid "Could not queue message for sending."
-msgstr ""
+msgstr "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę."
-#: src/compose.c:4974 src/compose.c:5034
+#: src/compose.c:4960 src/compose.c:5020
msgid ""
"The message was queued but could not be sent.\n"
"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
msgstr ""
+"Laiškas įtrauktas į siuntimo eilę, tačiau jo negalima išsiųsti.\n"
+"Norėdami vėl bandyti išsiųsti, pagrindiniame lange rinkitės „siųsti eilės "
+"laiškus“."
-#: src/compose.c:5030
+#: src/compose.c:5016
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
msgstr ""
+"%s\n"
+"Norėdami vėl bandyti išsiųsti, pagrindiniame lange rinkitės „siųsti eilės "
+"laiškus“."
-#: src/compose.c:5403
+#: src/compose.c:5389
#, c-format
msgid ""
"Can't convert the character encoding of the message \n"
"to the specified %s charset.\n"
"Send it as %s?"
msgstr ""
+"Nepavyksta laiško koduotės\n"
+"pakeisti į nurodytą %s.\n"
+"Siųsti kaip %s?"
-#: src/compose.c:5461
+#: src/compose.c:5447
#, c-format
msgid ""
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
"\n"
"Send it anyway?"
msgstr ""
+"Eilutė %d viršija eilutės ilgio limitą (998 baitai).\n"
+"Laiško turinys gali būti sugadintas pristatymo metu.\n"
+"\n"
+"Tikrai išsiųsti?"
-#: src/compose.c:5642
+#: src/compose.c:5628
msgid "Encryption warning"
msgstr "Įspėjimas apie šifravimą"
-#: src/compose.c:5643
+#: src/compose.c:5629
msgid "+C_ontinue"
msgstr "+_Tęsti"
-#: src/compose.c:5698
+#: src/compose.c:5684
msgid "No account for sending mails available!"
msgstr "Nėra paskyrų, sukonfigūruotų laiškų siuntimui!"
-#: src/compose.c:5708
+#: src/compose.c:5694
msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
msgstr "Pasirinkta paskyra nėra NNTP: siųsti neįmanoma."
-#: src/compose.c:5944
+#: src/compose.c:5930
#, c-format
msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
msgstr "Priedo %s nebėra. Nepaisyti?"
-#: src/compose.c:5945
+#: src/compose.c:5931
msgid "Cancel sending"
msgstr "Atsisakyti siuntimo"
-#: src/compose.c:5945
+#: src/compose.c:5931
msgid "Ignore attachment"
msgstr "Nepaisyti priedo"
-#: src/compose.c:5984
-#, c-format
-msgid "Original %s part"
-msgstr ""
-
-#: src/compose.c:6456
+#: src/compose.c:6426
msgid "Add to address _book"
msgstr "Įtraukti į adresų _knygą"
-#: src/compose.c:6547
+#: src/compose.c:6517
msgid "Delete entry contents"
msgstr "Šalinti įrašo turinį"
-#: src/compose.c:6551
+#: src/compose.c:6521
msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
msgstr "Norėdami užbaigti pagal adresų knygą, spauskite <tab>"
-#: src/compose.c:6760
+#: src/compose.c:6729
msgid "Mime type"
msgstr "MIME tipas"
-#: src/compose.c:6766 src/compose.c:7081 src/mimeview.c:271
+#: src/compose.c:6735 src/compose.c:7050 src/mimeview.c:271
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 src/prefs_matcher.c:609
#: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:436
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
-#: src/compose.c:6836
+#: src/compose.c:6805
msgid "Save Message to "
msgstr "Laišką įrašyti į"
-#: src/compose.c:6865 src/editjpilot.c:275 src/editldap.c:518
+#: src/compose.c:6834 src/editjpilot.c:275 src/editldap.c:518
#: src/editvcard.c:191 src/export.c:163 src/import.c:162 src/importmutt.c:238
#: src/importpine.c:237 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
msgid "_Browse"
msgstr "_Naršyti"
-#: src/compose.c:7080 src/compose.c:8683
+#: src/compose.c:7049 src/compose.c:8649
msgid "MIME type"
msgstr "MIME tipas"
-#: src/compose.c:7083
-msgid "Charset"
-msgstr ""
-
-#: src/compose.c:7359
+#: src/compose.c:7327
msgid "Hea_der"
msgstr "_Antraštė"
-#: src/compose.c:7364
+#: src/compose.c:7332
msgid "_Attachments"
msgstr "_Priedai"
-#: src/compose.c:7378
+#: src/compose.c:7346
msgid "Othe_rs"
msgstr "_Kita"
-#: src/compose.c:7393 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:366
+#: src/compose.c:7361 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:366
msgid "Subject:"
msgstr "Tema:"
-#: src/compose.c:7615
+#: src/compose.c:7583
#, c-format
msgid ""
"Spell checker could not be started.\n"
"%s"
msgstr ""
+"Nepavyksta paleisti rašybos tikrintuvės.\n"
+"%s"
-#: src/compose.c:7727
+#: src/compose.c:7695
#, c-format
msgid "From: <i>%s</i>"
msgstr "Nuo: <i>%s</i>"
-#: src/compose.c:7761
+#: src/compose.c:7729
msgid "Account to use for this email"
-msgstr ""
+msgstr "Šiam laiškui naudotina paskyra"
-#: src/compose.c:7763
+#: src/compose.c:7731
msgid "Sender address to be used"
-msgstr ""
+msgstr "Naudotinas siuntėjo adresas"
-#: src/compose.c:7927
+#: src/compose.c:7895
#, c-format
msgid ""
"The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
"encrypt this message."
msgstr ""
+"Nepavyksta įkelti privatumo sistemos „%s“. Todėl laiško negalėsite nei "
+"pasirašyti, nei užšifruoti."
-#: src/compose.c:8027
+#: src/compose.c:7995
msgid "_None"
-msgstr ""
+msgstr "_Nieko"
-#: src/compose.c:8128 src/prefs_template.c:752
+#: src/compose.c:8096 src/prefs_template.c:752
#, c-format
msgid "The body of the template has an error at line %d."
-msgstr ""
+msgstr "Šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
-#: src/compose.c:8244
+#: src/compose.c:8212
msgid "Template From format error."
-msgstr ""
+msgstr "Šablone yra siuntėjo formato klaida."
-#: src/compose.c:8262
+#: src/compose.c:8230
msgid "Template To format error."
-msgstr ""
+msgstr "Šablone yra gavėjo formato klaida."
-#: src/compose.c:8280
+#: src/compose.c:8248
msgid "Template Cc format error."
-msgstr ""
+msgstr "Šablone yra laiško kopijos formato klaida."
-#: src/compose.c:8298
+#: src/compose.c:8266
msgid "Template Bcc format error."
-msgstr ""
+msgstr "Šablone yra laiško nematomosios kopijos formato klaida."
-#: src/compose.c:8317
+#: src/compose.c:8285
msgid "Template subject format error."
-msgstr ""
+msgstr "Šablone yra laiško temos formato klaida."
-#: src/compose.c:8577
+#: src/compose.c:8544
msgid "Invalid MIME type."
-msgstr ""
+msgstr "Netinkamas MIME tipas."
-#: src/compose.c:8592
+#: src/compose.c:8559
msgid "File doesn't exist or is empty."
-msgstr ""
+msgstr "Rinkmenos nėra arba ji tuščia."
-#: src/compose.c:8666
+#: src/compose.c:8632
msgid "Properties"
msgstr "Savybės"
-#: src/compose.c:8716
+#: src/compose.c:8682
msgid "Encoding"
msgstr "Koduotė"
-#: src/compose.c:8736
+#: src/compose.c:8702
msgid "Path"
msgstr "Kelias"
-#: src/compose.c:8737
+#: src/compose.c:8703
msgid "File name"
msgstr "Rinkmenos vardas"
-#: src/compose.c:8929
+#: src/compose.c:8895
#, c-format
msgid ""
"The external editor is still working.\n"
"Force terminating the process?\n"
"process group id: %d"
msgstr ""
+"Išorinė rengyklė vis dar veikia.\n"
+"Priverstinai nutraukti šį procesą?\n"
+"proceso grupės id: %d"
-#: src/compose.c:8971
+#: src/compose.c:8937
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
-msgstr ""
+msgstr "Rašymas: įvesti iš stebimo proceso\n"
-#: src/compose.c:9317 src/messageview.c:1071
+#: src/compose.c:9283 src/messageview.c:1071
msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
msgstr ""
+"Tam, kad galėtų išsiųsti šį laišką, Claws Mail turi prisijungti prie tinklo."
-#: src/compose.c:9343
+#: src/compose.c:9309
msgid "Could not queue message."
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyksta laiško įtraukti į siuntimo eilę."
-#: src/compose.c:9345
+#: src/compose.c:9311
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message:\n"
"\n"
"%s."
msgstr ""
+"Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
+"\n"
+"%s."
-#: src/compose.c:9508
+#: src/compose.c:9474
msgid "Could not save draft."
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyksta įrašyti juodraščio."
-#: src/compose.c:9512
+#: src/compose.c:9478
msgid "Could not save draft"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyksta įrašyti juodraščio"
-#: src/compose.c:9513
+#: src/compose.c:9479
msgid ""
"Could not save draft.\n"
"Do you want to cancel exit or discard this email?"
msgstr ""
+"Nepavyksta įrašyti juodraščio.\n"
+"Neišeiti ar sunaikinti atmetant šį laišką?"
-#: src/compose.c:9515
+#: src/compose.c:9481
msgid "_Cancel exit"
msgstr "_Neišeiti"
-#: src/compose.c:9515
+#: src/compose.c:9481
msgid "_Discard email"
msgstr "_Atmesti laišką"
-#: src/compose.c:9671 src/compose.c:9685
+#: src/compose.c:9637 src/compose.c:9651
msgid "Select file"
msgstr "Pasirinkite rinkmeną"
-#: src/compose.c:9699
+#: src/compose.c:9665
#, c-format
msgid "File '%s' could not be read."
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyksta perskaityti rinkmenos „%s“."
-#: src/compose.c:9701
+#: src/compose.c:9667
#, c-format
msgid ""
"File '%s' contained invalid characters\n"
"for the current encoding, insertion may be incorrect."
msgstr ""
+"Rinkmena „%s“ turi šiai koduotei\n"
+"netinkančių rašmenų. Įterpimas gali būti netinkamas."
-#: src/compose.c:9773
+#: src/compose.c:9739
msgid "Discard message"
msgstr "Atmesti laišką"
-#: src/compose.c:9774
+#: src/compose.c:9740
msgid "This message has been modified. Discard it?"
msgstr "Šis laiškas pakeistas. Atmesti jį?"
-#: src/compose.c:9775
+#: src/compose.c:9741
msgid "_Discard"
msgstr "_Atmesti"
-#: src/compose.c:9775
+#: src/compose.c:9741
msgid "_Save to Drafts"
msgstr "Į_rašyti kaip juodraštį"
-#: src/compose.c:9777
+#: src/compose.c:9743
msgid "Save changes"
msgstr "Įrašyti pakeitimus"
-#: src/compose.c:9778
+#: src/compose.c:9744
msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
-msgstr ""
+msgstr "Šis laiškas pakeistas. Įrašyti paskutinius pakeitimus?"
-#: src/compose.c:9779
+#: src/compose.c:9745
msgid "_Don't save"
msgstr "_Neįrašyti"
-#: src/compose.c:9779
+#: src/compose.c:9745
msgid "+_Save to Drafts"
-msgstr ""
+msgstr "+Į_rašyti kaip juodraštį"
-#: src/compose.c:9830
+#: src/compose.c:9796
#, c-format
msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
-msgstr ""
+msgstr "Pritaikyti šabloną „%s“?"
-#: src/compose.c:9832
+#: src/compose.c:9798
msgid "Apply template"
msgstr "Pritaikyti šabloną"
-#: src/compose.c:9833
+#: src/compose.c:9799
msgid "_Replace"
msgstr "Pa_keisti"
-#: src/compose.c:9833
+#: src/compose.c:9799
msgid "_Insert"
msgstr "Į_terpti"
-#: src/compose.c:10659
+#: src/compose.c:10625
msgid "Insert or attach?"
msgstr "Įterpti ar pridėti?"
-#: src/compose.c:10660
+#: src/compose.c:10626
msgid ""
"Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
"attach it to the email?"
msgstr ""
+"Ar rinkmenos(-ų) turinį įtraukti į laiško pagrindinę dalį, ar prisegti kaip "
+"priedą prie laiško?"
-#: src/compose.c:10662
+#: src/compose.c:10628
msgid "_Attach"
msgstr "_Pridėti"
-#: src/compose.c:10863
+#: src/compose.c:10825
#, c-format
msgid "Quote format error at line %d."
-msgstr ""
+msgstr "Citavimo formato klaida ties %d eilute."
-#: src/compose.c:11153
+#: src/compose.c:11115
#, c-format
msgid ""
"You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
"time. Do you want to continue?"
-msgstr ""
+msgstr "Ketinate atsakyti į %d laiškus. Langų atvėrimas gali užtrukti. Tęsti?"
#: src/crash.c:140
#, c-format
msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
-msgstr ""
+msgstr "Claws Mail procesas (%ld) gavo %ld signalą"
#: src/crash.c:186
msgid "Claws Mail has crashed"
"%s.\n"
"Please file a bug report and include the information below."
msgstr ""
+"%s.\n"
+"Praneškite apie klaidą įtraukdami žemiau pateiktą informaciją."
#: src/crash.c:207
msgid "Debug log"
"Click OK to keep editing this contact.\n"
"Click Cancel to close without saving."
msgstr ""
+"Pridedant naują asmenį, reikia\n"
+"nurodyti bent vieną iš šių reikšmių:\n"
+" - rodomą vardą\n"
+" - vardą\n"
+" - pavardę\n"
+" - slapyvardį\n"
+" - bet kokį el. pašto adresą\n"
+" - bet kokį papildomą atributą\n"
+"\n"
+"Norėdami toliau redaguoti šį kontaktą, spauskite „gerai“.\n"
+"Norėdami nieko neįrašyti ir užverti langą, spauskite „atsisakyti“."
#: src/editaddress.c:167
msgid ""
"Click OK to keep editing this contact.\n"
"Click Cancel to close without saving."
msgstr ""
+"Pridedant naują asmenį, reikia\n"
+"nurodyti bent vieną iš šių reikšmių:\n"
+" - vardą\n"
+" - pavardę\n"
+" - bet kokį el. pašto adresą\n"
+" - bet kokį papildomą atributą\n"
+"\n"
+"Norėdami toliau redaguoti šį kontaktą, spauskite „gerai“.\n"
+"Norėdami nieko neįrašyti ir užverti langą, spauskite „atsisakyti“."
#: src/editaddress.c:231
msgid "Edit Person Details"
#: src/editaddress.c:409
msgid "An Email address must be supplied."
-msgstr ""
+msgstr "Reikia nurodyti el. pašto adresą."
#: src/editaddress.c:585
msgid "A Name and Value must be supplied."
-msgstr ""
+msgstr "Reikia nurodyti vardą ir reikšmę."
#: src/editaddress.c:674
msgid "Discard"
#: src/editgroup.c:100
msgid "A Group Name must be supplied."
-msgstr ""
+msgstr "Būtina nurodyti grupės pavadinimą."
#: src/editgroup.c:293
msgid "Edit Group Data"
#: src/editgroup.c:341
msgid "Addresses in Group"
-msgstr ""
+msgstr "Grupėje esantys adresai"
#: src/editgroup.c:382
msgid "Available Addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Turimi adresai"
#: src/editgroup.c:463
msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
-msgstr ""
+msgstr "El. pašto adresus iš grupių arba į grupes pasinaudodami mygtukais"
#: src/editgroup.c:511
msgid "Edit Group Details"
-msgstr ""
+msgstr "Grupės detalių keitimas"
#: src/editgroup.c:514
msgid "Add New Group"
#: src/editjpilot.c:187
msgid "File does not appear to be JPilot format."
-msgstr ""
+msgstr "Panašu, kad rinkmena neatitinka JPilot formato."
#: src/editjpilot.c:199
msgid "Select JPilot File"
#: src/editjpilot.c:235 src/editjpilot.c:364
msgid "Edit JPilot Entry"
-msgstr ""
+msgstr "JPilot įrašo keitimas"
#: src/editjpilot.c:280
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Papildomi el. pašto adresai"
#: src/editjpilot.c:371
msgid "Add New JPilot Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Pridėti naują JPilot įrašą"
#: src/editldap_basedn.c:137
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP keitimas - paieškos bazės pasirinkimas"
#: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
msgid "Hostname"
#: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:502
msgid "Search Base"
-msgstr ""
+msgstr "Paieškos bazė"
#: src/editldap_basedn.c:197
msgid "Available Search Base(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Prieinamos paieškos bazės"
#: src/editldap_basedn.c:287
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
msgstr ""
+"Iš serverio nepavyksta perskaityti paieškos bazės - nurodykite rankiniu būdu"
#: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:280
msgid "Could not connect to server"
-msgstr ""
+msgstr "Prie serverio prisijungti nepavyko"
#: src/editldap.c:151
msgid "A Name must be supplied."
-msgstr ""
+msgstr "Reikia nurodyti pavadinimą."
#: src/editldap.c:163
msgid "A Hostname must be supplied for the server."
-msgstr ""
+msgstr "Turi būti nurodytas serverio pagrindinio kompiuterio vardas."
#: src/editldap.c:176
msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
-msgstr ""
+msgstr "Reikia nurodyti bent vieną LDAP paieškos atributą."
#: src/editldap.c:277
msgid "Connected successfully to server"
-msgstr ""
+msgstr "Sėkmingai prisijungta prie serverio"
#: src/editldap.c:335 src/editldap.c:980
msgid "Edit LDAP Server"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP serverio taisa"
#: src/editldap.c:437
msgid "A name that you wish to call the server."
-msgstr ""
+msgstr "Vardas, leidžiantis identifikuoti serverį."
#: src/editldap.c:450
msgid ""
-"This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
-"be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
-"be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
+"This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be "
+"appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be "
+"used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
"computer as Claws Mail."
msgstr ""
+"Tai pagrindinio kompiuterio vardas. Pavyzdžiui, „ldap.manosritis.lt“ gali tik "
+"organizacijai „manosritis.lt“. Taip pat galima naudoti ir IP adresą. Jei LDAP "
+"serveris veikia tame pačiame kompiuteryje kaip ir Claws Mail, galima nurodyti "
+"„localhost“"
#: src/editldap.c:470
msgid "TLS"
"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
"TLS_REQCERT fields)."
msgstr ""
+"Įgalina saugų prisijungimą prie LDAP serverio per TLS. Jei ryšys nutrūksta, "
+"patikrinkite, ar yra tinkama konfigūracija rinkmenoje ldap.conf "
+"(TLS_CACERTDIR ir TLS_REQCERT laukai)."
#: src/editldap.c:479
msgid ""
"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
"TLS_REQCERT fields)."
msgstr ""
+"Įgalina saugų prisijungimą prie LDAP serverio per SSL. Jei ryšys nutrūksta, "
+"patikrinkite, ar yra tinkama konfigūracija rinkmenoje ldap.conf "
+"(TLS_CACERTDIR ir TLS_REQCERT laukai)."
#: src/editldap.c:491
msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
-msgstr ""
+msgstr "Prievadas, kuriuo serveris atsako. Numatytasis yra 389."
#: src/editldap.c:494
msgid " Check Server "
-msgstr ""
+msgstr " Tikrinti serverį "
#: src/editldap.c:498
msgid "Press this button to test the connection to the server."
-msgstr ""
+msgstr "Norėdami pabandyti prisijungti prie serverio, nuspauskite šį mygtuką."
#: src/editldap.c:511
msgid ""
" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
" o=Organization Name,c=Country\n"
msgstr ""
+"Nurodo aplanko pavadinimą, kurio bus ieškoma serveryje. Pavyzdžiui:\n"
+" dc=claws-mail,dc=org\n"
+" ou=žmonės,dc=srities_vardas,dc=com\n"
+" o=organizacijos pavadinimas ,c=valstybė\n"
#: src/editldap.c:522
msgid ""
"Press this button to lookup the name of available directory names on the "
"server."
msgstr ""
+"Nuspauskite šį mygtuką, jei norite pamatyti serveryje esančių aplankų "
+"pavadinimus."
#: src/editldap.c:579
msgid "Search Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Paieškos atributai"
#: src/editldap.c:588
msgid ""
"A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
"find a name or address."
-msgstr ""
+msgstr "LDAP atributų vardai, kurių reiktų ieškoti ieškant vardo ar adreso."
#: src/editldap.c:591
msgid " Defaults "
-msgstr ""
+msgstr " Numatyta "
#: src/editldap.c:595
msgid ""
"This resets the attribute names to a default value that should find most "
"names and addresses during a name or address search process."
msgstr ""
+"Atributų vardus pakeičia į numatytuosius, kurie paieškos metu turėtų leisti "
+"rasti daugelį vardų ir adresų."
#: src/editldap.c:601
msgid "Max Query Age (secs)"
-msgstr ""
+msgstr "Didžiausia rezultatų išlaikymo trukmė (sekundėmis)"
#: src/editldap.c:616
msgid ""
"This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
-"result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
-"in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
+"result is valid for address completion purposes. Search results are stored in "
+"a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
"improve the response time when attempting to search for the same name or "
-"address on subsequent address completion requests. The cache will be "
-"searched in preference to performing a new server search request. The "
-"default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
-"servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
-"This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
-"more memory to cache results."
-msgstr ""
+"address on subsequent address completion requests. The cache will be searched "
+"in preference to performing a new server search request. The default value of "
+"600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger "
+"value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for "
+"servers that have slow response times at the expense of more memory to cache "
+"results."
+msgstr ""
+"Nurodo kiek laiko (sekundėmis) adreso paieškos rezultatai bus išlaikomi "
+"atmintyje. Pasibaigus šiam laikui, podėlis, taigi ir jame laikomi rezultatai "
+"bus išvalyti. Tai leidžia pagreitinti tikslinant paiešką arba bandant ieškoti "
+"vardų ar adresų tarp jau gautų rezultatų, nes pirmiausia ieškoma podėlyje. "
+"Numatytoji reikšmė yra 600 sekundžių (10 minučių) dažniausiai yra pakankama "
+"daugeliui serverių. Didesnė reikšmė dar pagreitintų sekančias paieškas. "
+"Paprastai tai naudinga serveriams, kurie atsako lėtai ir išnaudoja daug "
+"atminties rezultatų perkėlimui į podėlį."
#: src/editldap.c:633
msgid "Include server in dynamic search"
-msgstr ""
+msgstr "Serverį įtraukti į dinaminę paiešką"
#: src/editldap.c:638
msgid ""
#: src/editldap.c:644
msgid "Match names 'containing' search term"
-msgstr ""
+msgstr "Vardai, turintys paieškos terminą"
#: src/editldap.c:649
msgid ""
-"Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
-"\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
-"search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
-"performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
-"searches against other address interfaces."
+"Searches for names and addresses can be performed either using "
+"\"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a "
+"\"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. "
+"Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" "
+"for all searches against other address interfaces."
msgstr ""
#: src/editldap.c:703
msgid "Bind DN"
-msgstr ""
+msgstr "Prisijungimo DN"
#: src/editldap.c:712
msgid ""
"The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
-"usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
-"as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
-"performing a search."
+"usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: "
+"\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when performing "
+"a search."
msgstr ""
+"LDAP naudotojo paskyra, naudojama jungiantis prie serverio. Paprastai "
+"naudojamas tik jungiantis prie apsaugotų serverių. Paprastai naudojamas vardo "
+"formatas: „cn=user,dc=claws-mail,dc=org“. Ieškant paprastai nenurodomas."
#: src/editldap.c:719
msgid "Bind Password"
-msgstr ""
+msgstr "Prisijungimo slaptažodis"
#: src/editldap.c:733
msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
-msgstr ""
+msgstr "Jungiantis naudotinas „prisijungimo DN“ naudotojo slaptažodis."
#: src/editldap.c:738
msgid "Timeout (secs)"
-msgstr ""
+msgstr "Skirtasis laikas (s)"
#: src/editldap.c:752
msgid "The timeout period in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Skirtasis laikas, sekundėmis.q"
#: src/editldap.c:756
msgid "Maximum Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Įrašų maksimumas"
#: src/editldap.c:770
msgid ""
"The maximum number of entries that should be returned in the search result."
-msgstr ""
+msgstr "Didžiausias grąžintinas paieškos rezultatų kiekis."
#: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3178
msgid "Basic"
#: src/editldap.c:786
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Paieška"
#: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:729
msgid "Extended"
-msgstr ""
+msgstr "Išplėstinis"
#: src/editldap.c:985
msgid "Add New LDAP Server"
-msgstr ""
+msgstr "Pridėti naują LDAP serverį"
#: src/edittags.c:186 src/matcher.c:939 src/prefs_filtering_action.c:1377
msgid "Tag"
-msgstr ""
+msgstr "Gairė"
#: src/edittags.c:214
msgid "Delete tag"
-msgstr ""
+msgstr "Gairės šalinimas"
#: src/edittags.c:215
msgid "Do you really want to delete this tag?"
-msgstr ""
+msgstr "Tikrai šalinti šią gairę?"
#: src/edittags.c:242
msgid "Delete all tags"
-msgstr ""
+msgstr "Visų gairių šalinimas"
#: src/edittags.c:243
msgid "Do you really want to delete all tags?"
-msgstr ""
+msgstr "Tikrai pašalinti visas gaires?"
#: src/edittags.c:457
msgid "Tag is not set."
-msgstr ""
+msgstr "Gairė nenurodyta."
#: src/edittags.c:522
msgid "Dialog title|Apply tags"
#: src/edittags.c:536
msgid "New tag:"
-msgstr ""
+msgstr "Nauja gairė:"
#: src/edittags.c:569
msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
msgstr ""
+"Pasirinkite pritaikytinas/pašalintinas gaires. Pakeitimai atliekami iš karto."
#: src/editvcard.c:94
msgid "File does not appear to be vCard format."
-msgstr ""
+msgstr "Panašu, kad rinkmena neatitinka vCard formato."
#: src/editvcard.c:106
msgid "Select vCard File"
-msgstr ""
+msgstr "vCard rinkmenos pasirinkimas"
#: src/editvcard.c:151 src/editvcard.c:255
msgid "Edit vCard Entry"
-msgstr ""
+msgstr "vCard įrašo redagavimas"
#: src/editvcard.c:260
msgid "Add New vCard Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Pridėti naują vCard įrašą"
#: src/exphtmldlg.c:105
msgid "Please specify output directory and file to create."
-msgstr ""
+msgstr "Nurodykite išvedimo katalogą ir sukurtiną rinkmeną."
#: src/exphtmldlg.c:108
msgid "Select stylesheet and formatting."
-msgstr ""
+msgstr "Pasirinkite stilių ir formatavimą."
#: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
msgid "File exported successfully."
-msgstr ""
+msgstr "Rinkmena sėkmingai eksportuota."
#: src/exphtmldlg.c:176
#, c-format
"HTML Output Directory '%s'\n"
"does not exist. OK to create new directory?"
msgstr ""
+"Nėra HTML išvedimo aplanko „%s“.\n"
+"Sukurti naują aplanką?"
#: src/exphtmldlg.c:179 src/expldifdlg.c:189
msgid "Create Directory"
"Could not create output directory for HTML file:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Nepavyksta sukurti išvedimo aplanko, kuris skirtas HTML rinkmenai:\n"
+"%s"
#: src/exphtmldlg.c:190 src/expldifdlg.c:200
msgid "Failed to Create Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko sukurti katalogą"
#: src/exphtmldlg.c:232
msgid "Error creating HTML file"
-msgstr ""
+msgstr "Klaida kuriant HTML rinkmeną"
#: src/exphtmldlg.c:318
msgid "Select HTML output file"
-msgstr ""
+msgstr "Pasirinkite HTML išvedimo rinkmeną"
#: src/exphtmldlg.c:382
msgid "HTML Output File"
-msgstr ""
+msgstr "HTML išvedimo rinkmena"
#: src/exphtmldlg.c:391 src/expldifdlg.c:408 src/export.c:170 src/import.c:169
#: src/importldif.c:684
#: src/exphtmldlg.c:444
msgid "Stylesheet"
-msgstr ""
+msgstr "Stilius"
-#: src/exphtmldlg.c:452 src/gtk/colorlabel.c:380 src/gtk/gtkaspell.c:1514
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2168 src/mainwindow.c:1110 src/prefs_account.c:921
+#: src/exphtmldlg.c:452 src/gtk/colorlabel.c:380 src/gtk/gtkaspell.c:1512
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2166 src/mainwindow.c:1110 src/prefs_account.c:921
#: src/prefs_toolbar.c:754 src/prefs_toolbar.c:1370 src/summaryview.c:5847
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Nėra"
#: src/exphtmldlg.c:453 src/prefs_other.c:115 src/prefs_other.c:402
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Numatytasis"
#: src/exphtmldlg.c:454 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
msgid "Full"
-msgstr ""
+msgstr "Pilnas"
#: src/exphtmldlg.c:455
msgid "Custom"
-msgstr ""
+msgstr "Savitas"
#: src/exphtmldlg.c:456
msgid "Custom-2"
-msgstr ""
+msgstr "Savitas-2"
#: src/exphtmldlg.c:457
msgid "Custom-3"
-msgstr ""
+msgstr "Savitas-3"
#: src/exphtmldlg.c:458
msgid "Custom-4"
-msgstr ""
+msgstr "Savitas-4"
#: src/exphtmldlg.c:465
msgid "Full Name Format"
-msgstr ""
+msgstr "Pilno vardo formatas"
#: src/exphtmldlg.c:473
msgid "First Name, Last Name"
-msgstr ""
+msgstr "Vardas, pavardė"
#: src/exphtmldlg.c:474
msgid "Last Name, First Name"
-msgstr ""
+msgstr "Pavardė, vardas"
#: src/exphtmldlg.c:481
msgid "Color Banding"
-msgstr ""
+msgstr "Spalvotos eilutės"
#: src/exphtmldlg.c:487
msgid "Format Email Links"
-msgstr ""
+msgstr "Formatuoti el. adresus"
#: src/exphtmldlg.c:493
msgid "Format User Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Formatuoti naudotojo atributus"
#: src/exphtmldlg.c:538 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:892
msgid "Address Book :"
-msgstr ""
+msgstr "Adresų knyga :"
#: src/exphtmldlg.c:548 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:902
msgid "File Name :"
#: src/exphtmldlg.c:558
msgid "Open with Web Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Atverti saityno naršyklėje"
#: src/exphtmldlg.c:590
msgid "Export Address Book to HTML File"
-msgstr ""
+msgstr "Adresų knygą eksportuoti į HTML rinkmeną"
#: src/exphtmldlg.c:655 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1021
msgid "File Info"
#: src/exphtmldlg.c:656
msgid "Format"
-msgstr ""
+msgstr "Formatas"
#: src/expldifdlg.c:107
msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
-msgstr ""
+msgstr "Nurodykite išvedimo aplanką ir sukurtiną LDIF rinkmeną."
#: src/expldifdlg.c:110
msgid "Specify parameters to format distinguished name."
-msgstr ""
+msgstr "Nurodykite parametrus unikaliojo vardo (DN) formavimui."
#: src/expldifdlg.c:186
#, c-format
"LDIF Output Directory '%s'\n"
"does not exist. OK to create new directory?"
msgstr ""
+"Nėra LDIF išvedimo aplanko „%s“.\n"
+"Sukurti naują aplanką?"
#: src/expldifdlg.c:198
#, c-format
"Could not create output directory for LDIF file:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Nepavyksta sukurti išvedimo aplanko, kuris skirtas LDIF rinkmenai:\n"
+"%s"
#: src/expldifdlg.c:240
msgid "Suffix was not supplied"
-msgstr ""
+msgstr "Nenurodytas sufiksas"
#: src/expldifdlg.c:242
msgid ""
"A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
"you wish to proceed without a suffix?"
msgstr ""
+"Jei duomenys naudojami LDAP serveryje, reikia sufikso. Tikrai tęsti be "
+"sufikso?"
#: src/expldifdlg.c:260
msgid "Error creating LDIF file"
-msgstr ""
+msgstr "Klaida kuriant LDIF rinkmeną"
#: src/expldifdlg.c:335
msgid "Select LDIF output file"
-msgstr ""
+msgstr "Pasirinkite LDIF išvedimo rinkmeną"
#: src/expldifdlg.c:399
msgid "LDIF Output File"
-msgstr ""
+msgstr "LDIF išvedimo rinkmena"
#: src/expldifdlg.c:430
msgid ""
"to:\n"
" uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
msgstr ""
+"Adresų knygos unikalusis ID naudojamas kuriant unikalųjį vardą (DN), kuris "
+"formuojamas maždaug taip:\n"
+" uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
#: src/expldifdlg.c:436
msgid ""
"similar to:\n"
" cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
msgstr ""
+"Adresų knygos rodomas pavadinimas naudojamas kuriant unikalųjį vardą (DN), "
+"kuris formuojamas maždaug taip:\n"
+" cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
#: src/expldifdlg.c:442
msgid ""
"formatted similar to:\n"
" mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
msgstr ""
+"Pirmasis asmeniui priklausantis adresas naudojamas kuriant unikalųjį vardą "
+"(DN), kuris formuojamas maždaug taip:\n"
+" mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
#: src/expldifdlg.c:489
msgid "Suffix"
-msgstr ""
+msgstr "Sufiksas"
#: src/expldifdlg.c:499
msgid ""
" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
" o=Organization Name,c=Country\n"
msgstr ""
+"Sufiksas naudojamas kuriant LDAP įrašo „unikalųjį vardą“ (DN). Pavyzdžiai:\n"
+" dc=claws-mail,dc=org\n"
+" ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
+" o=Organization Name,c=Country\n"
#: src/expldifdlg.c:507
msgid "Relative DN"
-msgstr ""
+msgstr "Santykinis DN"
#: src/expldifdlg.c:515
msgid "Unique ID"
-msgstr ""
+msgstr "Unikalus ID"
#: src/expldifdlg.c:523
msgid ""
"Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
"available RDN options that will be used to create the DN."
msgstr ""
+"LDIF rinkmena turi keletą duomenų įrašų, kurie paprastai yra įkeliami LDAP "
+"serverį. Kiekvienas LDIF rinkmenos duomenų įrašas yra identifikuojamas pagal "
+"„unikalųjį vardą“ (DN). Sufiksas prirašomas prie „santykinio unikaliojo "
+"vardo“ (RDN) kuriant DN. Pasirinkite vieną iš galimų RDN parinkčių, kurios "
+"turėtų būti naudojamos kuriant unikalųjį vardą (DN)."
#: src/expldifdlg.c:543
msgid "Use DN attribute if present in data"
-msgstr ""
+msgstr "Naudoti unikalųjį vardą (DN), jei jis yra"
#: src/expldifdlg.c:548
msgid ""
"address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
"above will be used if the DN user attribute is not found."
msgstr ""
+"Adresų knyga gali turėti įrašų, kurie jau anksčiau buvo importuoti iš LDIF "
+"rinkmenos. Jei adresų knygos duomenyse yra „unikalusis vardas“ (DN), jį "
+"galima naudoti eksportuojamoje rinkmenoje. Aukščiau pasirinktas santykinis "
+"unikalusis vardas (RDN) bus naudojamas tuomet, jei nebus rastas unikalusis "
+"vardas."
#: src/expldifdlg.c:558
msgid "Exclude record if no Email Address"
-msgstr ""
+msgstr "Neįtraukti įrašų, neturinčių el. pašto adreso"
#: src/expldifdlg.c:563
msgid ""
-"An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
-"option to ignore these records."
+"An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this option "
+"to ignore these records."
msgstr ""
+"Adresų knygoje gali būti adresų be el. pašto adresų. Jei norite praleisti "
+"tokius įrašus, pažymėkite."
#: src/expldifdlg.c:655
msgid "Export Address Book to LDIF File"
-msgstr ""
+msgstr "Adresų knygą eksportuoti į LDIF rinkmeną"
#: src/expldifdlg.c:721
msgid "Distinguished Name"
-msgstr ""
+msgstr "Unikalusis vardas (DN)"
#: src/export.c:112 src/summaryview.c:7960
msgid "Export to mbox file"
#: src/export.c:202
msgid "Target mbox filename can't be left empty."
-msgstr ""
+msgstr "Reikia nurodyti paskirties mbox rinkmeną."
#: src/export.c:207
msgid "Source folder can't be left empty."
-msgstr ""
+msgstr "Reikia nurodyti šaltinio aplanką."
#: src/export.c:220
msgid "Couldn't find the source folder."
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyksta rasti šaltinio aplanko."
#: src/export.c:243
msgid "Select exporting file"
-msgstr ""
+msgstr "Pasirinkite rinkmeną, į kurią eksportuoti"
#: src/exporthtml.c:762
msgid "Full Name"
#: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:622
msgid "Name already exists but is not a directory."
-msgstr ""
+msgstr "Pavadinimas jau yra, bet tai nėra aplankas."
#: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:625
msgid "No permissions to create directory."
-msgstr ""
+msgstr "Neturite pakankamai leidimų kurti aplanką."
#: src/exporthtml.c:1089 src/exportldif.c:628
msgid "Name is too long."
#: src/folder.c:4529
#, c-format
msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s sinchronizuojama naudojimui neprisijungus...\n"
#: src/foldersel.c:223
msgid "Select folder"
#: src/folderview.c:740
msgid "Setting folder info..."
-msgstr ""
+msgstr "Ruošiama aplankų informacija..."
#: src/folderview.c:803 src/summaryview.c:3965
msgid "Mark all as read"
msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
msgstr "Tikrai visus šio aplanko laiškus pažymėti skaitytais?"
-#: src/folderview.c:1027 src/imap.c:4073 src/mainwindow.c:5054 src/setup.c:90
+#: src/folderview.c:1027 src/imap.c:4073 src/mainwindow.c:5050 src/setup.c:90
#, c-format
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
msgstr "Peržvelgiamas aplankas %s%c%s ..."
-#: src/folderview.c:1031 src/imap.c:4078 src/mainwindow.c:5059 src/setup.c:95
+#: src/folderview.c:1031 src/imap.c:4078 src/mainwindow.c:5055 src/setup.c:95
#, c-format
msgid "Scanning folder %s ..."
msgstr "Peržvelgiamas aplankas %s ..."
msgid "Folder could not be opened."
msgstr "Nepavyksta atverti aplanko."
-#: src/folderview.c:2343 src/mainwindow.c:2971 src/mainwindow.c:2975
+#: src/folderview.c:2343 src/mainwindow.c:2969 src/mainwindow.c:2973
msgid "Empty trash"
msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
msgid "Processing configuration for folder %s"
msgstr "Aplanko „%s“apdorojimo konfigūracija"
-#: src/folderview.c:3027 src/summaryview.c:4402 src/summaryview.c:4501
+#: src/folderview.c:2994 src/summaryview.c:4402 src/summaryview.c:4501
msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
msgstr "Paskirties aplankas gali turėti tik paaplankius."
#: src/grouplistdialog.c:183
msgid "Find groups:"
-msgstr ""
+msgstr "Ieškoti grupių:"
#: src/grouplistdialog.c:191
msgid " Search "
#: src/grouplistdialog.c:425
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyksta gauti naujienų grupių sąrašo."
#: src/grouplistdialog.c:462 src/summaryview.c:1489
msgid "Done."
#: src/grouplistdialog.c:495
#, c-format
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
-msgstr ""
+msgstr "gauta naujienų grupių: %d (skaityta: %s)"
#: src/gtk/about.c:124
msgid ""
"\n"
"For further information visit the Claws Mail website:\n"
msgstr ""
-"Claws Mail yra lengva, greita ir daugybę parinkčių turintis pašto klientas.\n"
+"Claws Mail yra lengvas, greitas ir daugybę parinkčių turintis pašto klientas."
+"\n"
"\n"
"Daugiau informacijos rasite apsilankę Claws Mail svetainėje:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Claws Mail yra laisvoji programinė įranga, platinama pagal GPL licenciją. "
-"Jei norite paremti Claws Mail projektą, tai galite padaryti čia:\n"
+"Claws Mail yra laisvoji programinė įranga, platinama pagal GPL licenciją. Jei "
+"norite paremti Claws Mail projektą, tai galite padaryti čia:\n"
#: src/gtk/about.c:146
msgid ""
#: src/gtk/about.c:408
msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
-msgstr ""
+msgstr "compface|X-Face antraštės palaikymas\n"
#: src/gtk/about.c:418
msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
-msgstr "Enchant|rašybos tikrinimo palaikymas\n"
+msgstr "rašybos tikrinimo palaikymas\n"
#: src/gtk/about.c:428
msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
-msgstr "GnuTLS|šifruotojo ryšio su serveriais palaikymas\n"
+msgstr "šifruotojo ryšio su serveriais palaikymas\n"
#: src/gtk/about.c:438
msgid ""
"IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 adresų palaikymas, naujas interneto adresų protokolas\n"
#: src/gtk/about.c:449
msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
-msgstr "iconv|konvertuoja iš ir į įvairius ženklų rinkinius\n"
+msgstr "konvertuoja iš ir į įvairius ženklų rinkinius\n"
#: src/gtk/about.c:459
msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
-msgstr "JPilot|PalmOS adresų knygų palaikymas\n"
+msgstr "PalmOS adresų knygų palaikymas\n"
#: src/gtk/about.c:469
msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
-msgstr "LDAP|LDAP bendrų adresų knygų palaikymas\n"
+msgstr "LDAP bendrų adresų knygų palaikymas\n"
#: src/gtk/about.c:479
msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
-msgstr "libetpan|IMAP ir NNTP serverių palaikymas\n"
+msgstr "IMAP ir NNTP serverių palaikymas\n"
#: src/gtk/about.c:489
msgid "libSM|adds support for session handling\n"
-msgstr ""
+msgstr "sesijų dorojimas\n"
#: src/gtk/about.c:499
msgid ""
"NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
-msgstr "NetworkManager|leidžia aptikti tinklo ryšių pasikeitimus\n"
+msgstr "leidžia aptikti tinklo ryšių pasikeitimus\n"
#: src/gtk/about.c:531
msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
-"version.\n"
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 3, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Ši programa yra laisvoji programinė įranga; galite ją platinti ir/arba "
-"keisti pagal GNU bendrąją viešąją licenciją (GPL), kurią paskelbė „Free "
-"Software Foundation“; remkitės 3 arba bet kuria vėlesne licencijos versija.\n"
+"Ši programa yra laisvoji programinė įranga; galite ją platinti ir/arba keisti "
+"pagal GNU bendrąją viešąją licenciją (GPL), kurią paskelbė „Free Software "
+"Foundation“; remkitės 3 arba bet kuria vėlesne licencijos versija.\n"
"\n"
#: src/gtk/about.c:537
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details.\n"
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
+"\n"
"\n"
msgstr ""
"Ši programa platinama tikintis, kad bus naudinga, tačiau BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
#: src/gtk/foldersort.c:156
msgid "Set folder order"
-msgstr ""
+msgstr "Aplankų tvarka"
#: src/gtk/foldersort.c:190
msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
msgstr ""
+"Norėdami keisti aplankų tvarką aplankų sąraše, aplankus kelkite aukštyn arba "
+"nuleiskite žemyn."
#: src/gtk/foldersort.c:216 src/toolbar.c:387
msgid "Folders"
msgstr "Aplankai"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:338 src/gtk/gtkaspell.c:618
+#: src/gtk/gtkaspell.c:336 src/gtk/gtkaspell.c:616
msgid "No dictionary selected."
msgstr "Žodynas nepasirinktas."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:362 src/gtk/gtkaspell.c:392
+#: src/gtk/gtkaspell.c:360 src/gtk/gtkaspell.c:390
#, c-format
msgid "Couldn't initialize %s speller."
msgstr "Nepavyksta paruošti %s rašybos tikrintuvės"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:668
+#: src/gtk/gtkaspell.c:666
msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyksta paruošti Enchant agento."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:673
+#: src/gtk/gtkaspell.c:671
#, c-format
msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
msgstr "Nepavyksta paruošti %s žodyno:"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1032
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1030
msgid "No misspelled word found."
msgstr "Neteisingai parašytų žodžių nerasta."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1382
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1380
msgid "Replace unknown word"
msgstr "Pakeisti nežinomą žodį"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1398
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1396
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">„%s“ pakeisti į: </span>"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1444
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1442
msgid ""
"Holding down Control key while pressing Enter\n"
"will learn from mistake.\n"
msgstr ""
+"Nuspaudžiant Vald+Įvesti,\n"
+"šis klaidos taisymas bus įsimintas.\n"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1754
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1752
#, c-format
msgid "\"%s\" unknown in %s"
msgstr "nežinomas „%s“ (%s)"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1768
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1766
msgid "Accept in this session"
msgstr "Priimti šioje sesijoje"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1778
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1776
msgid "Add to personal dictionary"
msgstr "Įtraukti į asmeninį žodyną"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1788
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1786
msgid "Replace with..."
msgstr "Pakeisti į..."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1801
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1799
#, c-format
msgid "Check with %s"
msgstr "Tikrinti su %s"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1823
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1821
msgid "(no suggestions)"
msgstr "(pasiūlymų nėra)"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1834 src/gtk/gtkaspell.c:1972
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1832 src/gtk/gtkaspell.c:1970
msgid "More..."
msgstr "Daugiau..."
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1897
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1895
#, c-format
msgid "Dictionary: %s"
msgstr "Žodynas: %s"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1910
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1908
#, c-format
msgid "Use alternate (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Naudoti alternatyvų (%s)"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1921
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1919
msgid "Use both dictionaries"
msgstr "Naudoti abu žodynus"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1935 src/prefs_spelling.c:145
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1933 src/prefs_spelling.c:141
msgid "Check while typing"
msgstr "Tikrinti rašybą rašant"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:1951
+#: src/gtk/gtkaspell.c:1949
msgid "Change dictionary"
msgstr "Keisti žodyną"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2090
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2088
#, c-format
msgid ""
"The spell checker could not change dictionary.\n"
"%s"
msgstr ""
+"Rašybos tikrintuvė negali pakeisti žodyno.\n"
+"%s"
-#: src/gtk/gtkaspell.c:2146
+#: src/gtk/gtkaspell.c:2144
#, c-format
msgid ""
"The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
"%s"
msgstr ""
+"Rašybos tikrintuvė negali pakeisti alternatyvaus žodyno.\n"
+"%s"
#: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1203
-#: src/prefs_matcher.c:2086 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:48
+#: src/prefs_matcher.c:2050 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:48
#: src/summaryview.c:435
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgstr "Data:"
#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1200
-#: src/prefs_matcher.c:2083 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:49
+#: src/prefs_matcher.c:2047 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:49
#: src/summaryview.c:433
msgid "From"
msgstr "Nuo"
msgstr "Kam atsakyti"
#: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1201
-#: src/prefs_matcher.c:2084 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:56
+#: src/prefs_matcher.c:2048 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:56
#: src/summaryview.c:434
msgid "To"
msgstr "Kam"
#: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1202
-#: src/prefs_matcher.c:2085 src/quote_fmt.c:57
+#: src/prefs_matcher.c:2049 src/quote_fmt.c:57
msgid "Cc"
msgstr "Kopija"
msgstr "Nematomoji kopija"
#: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1204
-#: src/prefs_matcher.c:2087 src/quote_fmt.c:60
+#: src/prefs_matcher.c:2051 src/quote_fmt.c:60
msgid "Message-ID"
msgstr "Laiško ID"
#: src/gtk/headers.h:16
msgid "In-Reply-To"
-msgstr ""
+msgstr "Kam atsakant"
#: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1206
-#: src/prefs_matcher.c:2089 src/quote_fmt.c:59
+#: src/prefs_matcher.c:2053 src/quote_fmt.c:59
msgid "References"
msgstr "Nuorodos"
msgstr "Nuorodos:"
#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1199
-#: src/prefs_matcher.c:2082 src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:55
+#: src/prefs_matcher.c:2046 src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:55
#: src/summaryview.c:432
msgid "Subject"
msgstr "Tema"
#: src/gtk/headers.h:21
msgid "Resent-Date"
-msgstr ""
+msgstr "Persiuntimo data"
#: src/gtk/headers.h:21
msgid "Resent-Date:"
-msgstr ""
+msgstr "Persiuntimo data:"
#: src/gtk/headers.h:22
msgid "Resent-From"
-msgstr ""
+msgstr "Persiųsta nuo"
#: src/gtk/headers.h:22
msgid "Resent-From:"
-msgstr ""
+msgstr "Persiųsta nuo:"
#: src/gtk/headers.h:23
msgid "Resent-Sender"
#: src/gtk/headers.h:24
msgid "Resent-To"
-msgstr ""
+msgstr "Kam persiųsta"
#: src/gtk/headers.h:24
msgid "Resent-To:"
-msgstr ""
+msgstr "Kam persiųsta:"
#: src/gtk/headers.h:25
msgid "Resent-Cc"
#: src/gtk/headers.h:27
msgid "Resent-Message-ID"
-msgstr ""
+msgstr "Persiųsto laiško ID"
#: src/gtk/headers.h:27
msgid "Resent-Message-ID:"
-msgstr ""
+msgstr "Persiųsto laiško ID:"
#: src/gtk/headers.h:28
msgid "Return-Path"
-msgstr ""
+msgstr "Atgalininis"
#: src/gtk/headers.h:28
msgid "Return-Path:"
-msgstr ""
+msgstr "Atgalinis:"
#: src/gtk/headers.h:29
msgid "Received"
msgstr "Gauta:"
#: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1205
-#: src/prefs_matcher.c:2088 src/quote_fmt.c:58
+#: src/prefs_matcher.c:2052 src/quote_fmt.c:58
msgid "Newsgroups"
-msgstr ""
+msgstr "Naujienų grupė"
#: src/gtk/headers.h:33
msgid "Followup-To"
-msgstr ""
+msgstr "Kam peradresuoti"
#: src/gtk/headers.h:34
msgid "Delivered-To"
-msgstr ""
+msgstr "Kam įteikta"
#: src/gtk/headers.h:34
msgid "Delivered-To:"
-msgstr ""
+msgstr "Kam įteikta"
#: src/gtk/headers.h:35
msgid "Seen"
-msgstr ""
+msgstr "Peržiūrėta"
#: src/gtk/headers.h:35
msgid "Seen:"
-msgstr ""
+msgstr "Peržiūrėta:"
#: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:136
#: src/gtk/sslcertwindow.c:163 src/prefs_summary_column.c:78
#: src/gtk/headers.h:37
msgid "Face"
-msgstr ""
+msgstr "Veidas"
#: src/gtk/headers.h:37
msgid "Face:"
-msgstr ""
+msgstr "Veidas:"
#: src/gtk/headers.h:38
msgid "Disposition-Notification-To"
-msgstr ""
+msgstr "Kam pranešama apie pristatymą"
#: src/gtk/headers.h:38
msgid "Disposition-Notification-To:"
-msgstr ""
+msgstr "Kam pranešama apie pristatymą:"
#: src/gtk/headers.h:39
msgid "Return-Receipt-To"
-msgstr ""
+msgstr "Kam pranešama apie laiško gavimą"
#: src/gtk/headers.h:39
msgid "Return-Receipt-To:"
-msgstr ""
+msgstr "Kam pranešama apie laiško gavimą:"
#: src/gtk/headers.h:40
msgid "User-Agent"
-msgstr ""
+msgstr "Naudojo programa"
#: src/gtk/headers.h:40
msgid "User-Agent:"
-msgstr ""
+msgstr "Naudotojo programa:"
#: src/gtk/headers.h:41
msgid "Content-Type"
#: src/gtk/headers.h:42
msgid "Content-Transfer-Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Turinio koduotė"
#: src/gtk/headers.h:42
msgid "Content-Transfer-Encoding:"
-msgstr ""
+msgstr "Turinio koduotė:"
#: src/gtk/headers.h:43
msgid "MIME-Version"
#: src/gtk/headers.h:44
msgid "Precedence"
-msgstr ""
+msgstr "Pirmenybė"
#: src/gtk/headers.h:44
msgid "Precedence:"
-msgstr ""
+msgstr "Pirmenybė:"
#: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1042
msgid "Organization"
#: src/gtk/headers.h:48
msgid "List-Post"
-msgstr ""
+msgstr "Siuntimui į el. pašto grupę"
#: src/gtk/headers.h:48
msgid "List-Post:"
-msgstr ""
+msgstr "Siuntimui į el. pašto grupę:"
#: src/gtk/headers.h:49
msgid "List-Subscribe"
-msgstr ""
+msgstr "El. pašto grupės prenumeravimas"
#: src/gtk/headers.h:49
msgid "List-Subscribe:"
-msgstr ""
+msgstr "El. pašto grupės prenumeravimas:"
#: src/gtk/headers.h:50
msgid "List-Unsubscribe"
-msgstr ""
+msgstr "El. pašto grupės prenumeratos atsisakymas"
#: src/gtk/headers.h:50
msgid "List-Unsubscribe:"
-msgstr ""
+msgstr "El. pašto grupės prenumeratos atsisakymas:"
#: src/gtk/headers.h:51
msgid "List-Help"
-msgstr ""
+msgstr "El. pašto grupės pagalba"
#: src/gtk/headers.h:51
msgid "List-Help:"
-msgstr ""
+msgstr "El. pašto grupės pagalba:"
#: src/gtk/headers.h:52
msgid "List-Archive"
-msgstr ""
+msgstr "El. pašto grupės archyvas"
#: src/gtk/headers.h:52
msgid "List-Archive:"
-msgstr ""
+msgstr "El. pašto grupės archyvas:"
#: src/gtk/headers.h:53
msgid "List-Owner"
-msgstr ""
+msgstr "El. pašto grupės savininkas"
#: src/gtk/headers.h:53
msgid "List-Owner:"
-msgstr ""
+msgstr "El. pašto grupės savininkas:"
#: src/gtk/headers.h:55
msgid "X-Label"
-msgstr ""
+msgstr "X etiketė"
#: src/gtk/headers.h:55
msgid "X-Label:"
-msgstr ""
+msgstr "X etiketė:"
#: src/gtk/headers.h:56
msgid "X-Mailer"
-msgstr ""
+msgstr "X pašto tarnyba"
#: src/gtk/headers.h:56
msgid "X-Mailer:"
-msgstr ""
+msgstr "X pašto tarnyba:"
#: src/gtk/headers.h:57
msgid "X-Status"
-msgstr ""
+msgstr "X būsena"
#: src/gtk/headers.h:57
msgid "X-Status:"
-msgstr ""
+msgstr "X būsena:"
#: src/gtk/headers.h:58
msgid "X-Face"
-msgstr ""
+msgstr "X veidas"
#: src/gtk/headers.h:58
msgid "X-Face:"
-msgstr ""
+msgstr "X veidas:"
#: src/gtk/headers.h:59
msgid "X-No-Archive"
-msgstr ""
+msgstr "X ne archyvas"
#: src/gtk/headers.h:59
msgid "X-No-Archive:"
-msgstr ""
+msgstr "X ne archyvas:"
#: src/gtk/headers.h:62
msgid "In reply to"
-msgstr ""
+msgstr "Kam atsakant"
#: src/gtk/headers.h:62
msgid "In reply to:"
-msgstr ""
+msgstr "Kam atsakant:"
#: src/gtk/headers.h:63
msgid "To or Cc"
#: src/gtk/icon_legend.c:64
msgid "Message has been replied to"
-msgstr ""
+msgstr "Laiškas, į kurį buvo atsakyta"
#: src/gtk/icon_legend.c:65
msgid "Message has been forwarded"
-msgstr ""
+msgstr "Laiškas, kuris buvo persiųstas"
#: src/gtk/icon_legend.c:66
msgid "Message is in an ignored thread"
-msgstr ""
+msgstr "Laiškas yra nepaisomojoje gijoje"
#: src/gtk/icon_legend.c:67
msgid "Message is in a watched thread"
-msgstr ""
+msgstr "Laiškas yra stebimojoje gijoje"
#: src/gtk/icon_legend.c:68
msgid "Message is spam"
#: src/gtk/icon_legend.c:84
msgid "Folder with read messages hidden"
-msgstr ""
+msgstr "Aplankas, kuriame yra paslėptų perskaitytų laiškų"
#: src/gtk/icon_legend.c:85
msgid "Folder contains marked messages"
#: src/gtk/pluginwindow.c:167
msgid "Plugin is not functional."
-msgstr ""
+msgstr "Papildinys neveikia."
#: src/gtk/pluginwindow.c:200
msgid "Select the Plugins to load"
#: src/gtk/pluginwindow.c:373
msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
-msgstr ""
+msgstr "Daugiau papildinių rasite Claws Mail svetainėje."
#: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
msgid "Get more..."
#: src/gtk/quicksearch.c:491
msgid "messages whose age is greater than #"
-msgstr ""
+msgstr "laiškai, senesni nei # d."
#: src/gtk/quicksearch.c:492
msgid "messages whose age is less than #"
-msgstr ""
+msgstr "laiškai, naujesni nei # d."
#: src/gtk/quicksearch.c:493
msgid "messages which contain S in the message body"
-msgstr ""
+msgstr "laiškai, kurių pagrindinėje dalyje yra S"
#: src/gtk/quicksearch.c:494
msgid "messages which contain S in the whole message"
-msgstr ""
+msgstr "laiškai, kurių bet kurioje vietoje yra S"
#: src/gtk/quicksearch.c:495
msgid "messages carbon-copied to S"
-msgstr ""
+msgstr "laiškas kopijos antraštėje turi S"
#: src/gtk/quicksearch.c:496
msgid "message is either to: or cc: to S"
-msgstr ""
+msgstr "laiškas antraštėje „kam“ arba „kopija“ turi S"
#: src/gtk/quicksearch.c:497
msgid "deleted messages"
#: src/gtk/quicksearch.c:498
msgid "messages which contain S in the Sender field"
-msgstr ""
+msgstr "laiškai, kurie siuntėjo antraštėje turi S"
#: src/gtk/quicksearch.c:499
msgid "true if execute \"S\" succeeds"
-msgstr ""
+msgstr "tiesa, jei pavyksta įvykdyti „S“"
#: src/gtk/quicksearch.c:500
msgid "messages originating from user S"
-msgstr ""
+msgstr "laiškas atėjo nuo S"
#: src/gtk/quicksearch.c:501
msgid "forwarded messages"
#: src/gtk/quicksearch.c:502
msgid "messages which contain header S"
-msgstr ""
+msgstr "laiškai, kurie turi antraštę S"
#: src/gtk/quicksearch.c:503
msgid "messages which contain S in Message-ID header"
-msgstr ""
+msgstr "laiškai, kurie laiško ID antraštėje turi S"
#: src/gtk/quicksearch.c:504
msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
-msgstr ""
+msgstr "laiškai, kurie antraštėje „Kam atsakant“ turi S"
#: src/gtk/quicksearch.c:505
msgid "messages which are marked with color #"
-msgstr ""
+msgstr "laiškai, kurie pažymėti spalva Nr. #"
#: src/gtk/quicksearch.c:506
msgid "locked messages"
#: src/gtk/quicksearch.c:507
msgid "messages which are in newsgroup S"
-msgstr ""
+msgstr "laiškai, kurie yra naujienų grupėje S"
#: src/gtk/quicksearch.c:508
msgid "new messages"
#: src/gtk/quicksearch.c:510
msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
-msgstr ""
+msgstr "neužbaigti laiškai (ne iki galo parsiųsti)"
#: src/gtk/quicksearch.c:511
msgid "messages which have been replied to"
-msgstr ""
+msgstr "laiškai, į kuriuos buvo atsakyta"
#: src/gtk/quicksearch.c:512
msgid "read messages"
#: src/gtk/quicksearch.c:513
msgid "messages which contain S in subject"
-msgstr ""
+msgstr "laiškai, kurių temoje yra S"
#: src/gtk/quicksearch.c:514
msgid "messages whose score is equal to #"
-msgstr ""
+msgstr "laiškai, kurių įvertis lygus #"
#: src/gtk/quicksearch.c:515
msgid "messages whose score is greater than #"
-msgstr ""
+msgstr "laiškai, kurių įvertis didesnis nei #"
#: src/gtk/quicksearch.c:516
msgid "messages whose score is lower than #"
-msgstr ""
+msgstr "laiškai, kurių įvertis mažesnis nei #"
#: src/gtk/quicksearch.c:517
msgid "messages whose size is equal to #"
-msgstr ""
+msgstr "laiškai, kurių dydis lygus #"
#: src/gtk/quicksearch.c:518
msgid "messages whose size is greater than #"
-msgstr ""
+msgstr "laiškai, kurie didesni nei #"
#: src/gtk/quicksearch.c:519
msgid "messages whose size is smaller than #"
-msgstr ""
+msgstr "laiškai, kurie mažesni nei #"
#: src/gtk/quicksearch.c:520
msgid "messages which have been sent to S"
-msgstr ""
+msgstr "laiškai, kurie išsiųsti gavėjui S"
#: src/gtk/quicksearch.c:521
msgid "messages which tags contain S"
-msgstr ""
+msgstr "laiškai, kurių gairės turi S"
#: src/gtk/quicksearch.c:522
msgid "messages which have tag(s)"
-msgstr ""
+msgstr "laiškai, turintys gairę(-es)"
#: src/gtk/quicksearch.c:523
msgid "marked messages"
#: src/gtk/quicksearch.c:525
msgid "messages which contain S in References header"
-msgstr ""
+msgstr "laiškai, kurie nuorodos antraštėje turi S"
#: src/gtk/quicksearch.c:526
#, c-format
msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
msgstr ""
+"laiškai, su kuriais atlikus komandą, grąžinamas 0 (%F yra laišką atitinkanti "
+"rinkmena)"
#: src/gtk/quicksearch.c:527
msgid "messages which contain S in X-Label header"
-msgstr ""
+msgstr "laiškai, kurie antraštėje „X etiketė“ turi S"
#: src/gtk/quicksearch.c:529
msgid "logical AND operator"
-msgstr ""
+msgstr "IR - loginis operatorius"
#: src/gtk/quicksearch.c:530
msgid "logical OR operator"
-msgstr ""
+msgstr "ARBA - loginis operatorius"
#: src/gtk/quicksearch.c:531
msgid "logical NOT operator"
-msgstr ""
+msgstr "NE - loginis operatorius"
#: src/gtk/quicksearch.c:532
msgid "case sensitive search"
-msgstr ""
+msgstr "paieška skiriant didžiąsias ir mažąsias raides"
#: src/gtk/quicksearch.c:534
msgid "all filtering expressions are allowed"
-msgstr ""
+msgstr "leidžiamos visos filtravimo išraiškos"
#: src/gtk/quicksearch.c:542 src/summary_search.c:397
msgid "Extended Search"
-msgstr ""
+msgstr "Išplėstinė paieška"
#: src/gtk/quicksearch.c:543
msgid ""
-"Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
-"in order to match and be displayed in the message list.\n"
+"Extended Search allows the user to define criteria that messages must have in "
+"order to match and be displayed in the message list.\n"
"The following symbols can be used:"
msgstr ""
+"Išplėstinė paieška leidžia naudotojui apibrėžti kriterijus, pagal kuriuos "
+"turi būti atrenkami laiškų sąraše rodytini laiškai.\n"
+"Galima naudoti tokius simbolius:"
#: src/gtk/quicksearch.c:725
msgid "From/To/Subject/Tag"
#: src/gtk/quicksearch.c:736
msgid "Recursive"
-msgstr ""
+msgstr "Rekursyviai"
#: src/gtk/quicksearch.c:746
msgid "Sticky"
-msgstr ""
+msgstr "Nuolatinis"
#: src/gtk/quicksearch.c:756
msgid "Type-ahead"
-msgstr ""
+msgstr "Dinaminis"
#: src/gtk/quicksearch.c:768
msgid "Run on select"
#: src/gtk/quicksearch.c:804
msgid "Clear the current search"
-msgstr ""
+msgstr "Išvalyti dabartinę paiešką "
#: src/gtk/quicksearch.c:814 src/summary_search.c:350
msgid "Edit search criteria"
-msgstr ""
+msgstr "Keisti paieškos požymį"
#: src/gtk/quicksearch.c:823
msgid "Information about extended symbols"
-msgstr ""
+msgstr "Informacija apie sudėtingesnę sintaksę"
#: src/gtk/quicksearch.c:862 src/gtk/quicksearch.c:877
msgid "_Information"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:324
#: src/gtk/sslcertwindow.c:365 src/gtk/sslcertwindow.c:420
msgid "Correct"
-msgstr ""
+msgstr "Tinkamas"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:161
msgid "Owner"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:411
#, c-format
msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
-msgstr ""
+msgstr "%s liudijimas buvo pakeistas. Priimti jį?"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:430
msgid "_View certificates"
#: src/gtk/sslcertwindow.c:434
msgid "Changed SSL Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Pakeistas SSL liudijimas"
#: src/headerview.c:106
msgid "Tags:"
#: src/imap.c:545
msgid "IMAP4 connection broken\n"
-msgstr ""
+msgstr "IMAP4 ryšys nutrūko\n"
#: src/imap.c:576
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s IMAP klaida: tapatybė patvirtinta\n"
#: src/imap.c:579
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s IMAP klaida: tapatybė nepatvirtinta\n"
#: src/imap.c:582
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s IMAP klaida: bloga būsena\n"
#: src/imap.c:585
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s IMAP klaida: srauto klaida\n"
#: src/imap.c:588
#, c-format
"IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
"server)\n"
msgstr ""
+"%s IMAP klaida: nagrinėjimo klaida (greičiausiai serveris nepalaiko RFC)\n"
#: src/imap.c:592
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s IMAP klaida: ryšys atmestas\n"
#: src/imap.c:595
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s IMAP klaida: atminties klaida\n"
#: src/imap.c:598
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s IMAP klaida: lemtingoji klaida\n"
#: src/imap.c:601
#, c-format
"IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
"server)\n"
msgstr ""
+"%s IMAP klaida: protokolo klaida (greičiausiai serveris nepalaiko RFC)\n"
#: src/imap.c:605
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s IMAP klaida: ryšys nebuvo priimtas\n"
#: src/imap.c:608
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s IMAP klaida: komandos „APPEND“ klaida\n"
#: src/imap.c:611
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s IMAP klaida: komandos „NOOP“ klaida\n"
#: src/imap.c:614
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LOGOUT“ klaida\n"
#: src/imap.c:617
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CAPABILITY“ klaida\n"
#: src/imap.c:620
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CHECK“ klaida\n"
#: src/imap.c:623
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CLOSE“ klaida\n"
#: src/imap.c:626
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s IMAP klaida: komandos „EXPUNGE“ klaida\n"
#: src/imap.c:629
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s IMAP klaida: komandos „COPY“ klaida\n"
#: src/imap.c:632
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID COPY“ klaida\n"
#: src/imap.c:635
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CREATE“ klaida\n"
#: src/imap.c:638
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s IMAP klaida: komandos „DELETE“ klaida\n"
#: src/imap.c:641
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s IMAP klaida: komandos „EXAMINE“ klaida\n"
#: src/imap.c:644
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s IMAP klaida: komandos „FETCH“ klaida\n"
#: src/imap.c:647
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID FETCH“ klaida\n"
#: src/imap.c:650
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LIST“ klaida\n"
#: src/imap.c:653
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LOGIN“ klaida\n"
#: src/imap.c:656
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LSUB“ klaida\n"
#: src/imap.c:659
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s IMAP klaida: komandos „RENAME“ klaida\n"
#: src/imap.c:662
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SEARCH“ klaida\n"
#: src/imap.c:665
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID SEARCH“ klaida\n"
#: src/imap.c:668
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SELECT“ klaida\n"
#: src/imap.c:671
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s IMAP klaida: komandos „STATUS“ klaida\n"
#: src/imap.c:674
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s IMAP klaida: komandos „STORE“ klaida\n"
#: src/imap.c:677
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID STORE“ klaida\n"
#: src/imap.c:680
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SUBSCRIBE“ klaida\n"
#: src/imap.c:683
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UNSUBSCRIBE“ klaida\n"
#: src/imap.c:686
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s IMAP klaida: komandos „STARTTLS“ klaida\n"
#: src/imap.c:689
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s IMAP klaida: komandos „INVAL“ klaida\n"
#: src/imap.c:692
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s IMAP klaida: komandos „EXTENSION“ klaida\n"
#: src/imap.c:695
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SASL“ klaida\n"
#: src/imap.c:699
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SSL“ klaida\n"
#: src/imap.c:703
#, c-format
msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s IMAP: nežinoma klaida [%d]\n"
#: src/imap.c:884
msgid ""
"\n"
"\n"
-"CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
-"and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
+"CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
+"the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"CRAM-MD5 prisijungimas veikia tik tada, jei „libetpan“ biblioteka "
+"sukompiliuota su SASL palaikymu ir įdiegtas CRAM-MD5 SASL papildinys."
#: src/imap.c:890
msgid ""
"DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
"and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"DIGEST-MD5 prisijungimas veikia tik tada, jei „libetpan“ biblioteka "
+"sukompiliuota su SASL palaikymu ir įdiegtas DIGEST-MD5 SASL papildinys."
#: src/imap.c:897
#, c-format
msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s: prisijungimo vardas atmestas.%s"
#: src/imap.c:901
#, c-format
msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s: prisijungimo vardas atmestas.%s\n"
#: src/imap.c:919
#, c-format
#: src/imap.c:926 src/imap.c:929
#, c-format
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
-msgstr ""
+msgstr "IMAP4 prisijungimas prie %s nutrūko. Jungiamasi iš naujo...\n"
#: src/imap.c:959 src/imap.c:3116 src/imap.c:3779 src/imap.c:3876
#: src/imap.c:4062 src/imap.c:4866
msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
msgstr ""
+"Tam, kad galėtų pasiekti IMAP serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
+"tinklo."
#: src/imap.c:1052 src/inc.c:795 src/news.c:352 src/send_message.c:289
msgid "Insecure connection"
"Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
"not be secure."
msgstr ""
+"Pagal konfigūraciją, šiam prisijungimas turėtų būti apsaugotas naudojant SSL, "
+"tačiau ši Claws Mail programa nebuvo sukompiliuota su SSL. \n"
+"\n"
+"Vis tiek jungtis prie šio serverio? Ryšys nebus saugus."
#: src/imap.c:1059 src/inc.c:802 src/news.c:359 src/send_message.c:296
msgid "Con_tinue connecting"
#: src/imap.c:1994
msgid "can't set deleted flags\n"
-msgstr ""
+msgstr "nepavyksta pažymėti pašalinimui\n"
#: src/imap.c:2001 src/imap.c:4492
msgid "can't expunge\n"
-msgstr ""
+msgstr "negaliu išbraukti\n"
#: src/imap.c:2352
#, c-format
msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Ieškoma %s neprenumeruotų aplankų..."
#: src/imap.c:2355
#, c-format
#: src/imap.c:2651
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "nepavyksta sukurti pašto dėžutės: LIST klaida\n"
#: src/imap.c:2666
msgid "can't create mailbox\n"
#: src/imap.c:2757
msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
msgstr ""
+"Naujo aplanko pavadinime negali būti simbolių, reiškiančių aplankų skirtukus"
#: src/imap.c:2794
#, c-format
#: src/imap.c:3197
msgid "LIST failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "LIST klaida\n"
#: src/imap.c:3282
msgid "Flagging messages..."
-msgstr ""
+msgstr "Žymimi laiškai..."
#: src/imap.c:3383
#, c-format
#: src/imap.c:3536
msgid "Server requires TLS to log in.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prisijungimui serveris reikalauja TLS.\n"
#: src/imap.c:3546
msgid "Can't refresh capabilities.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyksta atnaujinti charakteristikų.\n"
#: src/imap.c:3551
#, c-format
"Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
"compiled without OpenSSL support.\n"
msgstr ""
+"Nepavyko prisijungti prie %s: serveris reikalauja TLS, tačiau Claws Mail "
+"sukompiliuotas be OpenSSL palaikymo.\n"
#: src/imap.c:3559
msgid "Server logins are disabled.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prisijungimas prie serverio uždraustas.\n"
#: src/imap.c:3784
msgid "Fetching message..."
#: src/imap.c:4485
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "nepavyksta pažymėti pašalinimui: %d\n"
#: src/imap.c:5526
msgid ""
"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
-"Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
-"disabled.\n"
+"Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are disabled.\n"
"\n"
"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
msgstr ""
#: src/imap_gtk.c:84
msgid "Show only subscribed _folders"
-msgstr ""
+msgstr "Rodyti tik prenumeruojamus _aplankus"
#: src/imap_gtk.c:193
msgid ""
#: src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:145
msgid "Inherit properties from parent folder"
-msgstr ""
+msgstr "Taikyti aukštesnio lygio aplanko savybes"
#: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
#, c-format
msgid "Input new name for '%s':"
-msgstr ""
+msgstr "Įveskite naują „%s“ pavadinimą:"
#: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:251
msgid "Rename folder"
#: src/imap_gtk.c:275
#, c-format
msgid "`%c' can't be included in folder name."
-msgstr ""
+msgstr "katalogo pavadinime negali būti „%c“."
#: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:276 src/news_gtk.c:327
msgid ""
"The folder could not be renamed.\n"
"The new folder name is not allowed."
msgstr ""
+"Aplanko negalima pervadinti.\n"
+"Nurodytas naujas aplanko pavadinimas neleistinas."
#: src/imap_gtk.c:361 src/mh_gtk.c:197
#, c-format
"\n"
"Do you really want to delete?"
msgstr ""
+"Visi aplankai ir laiškai, esantys „%s“ aplanke, bus negrįžtamai pašalinti. Jų "
+"nebus įmanoma atkurti.\n"
+"\n"
+"Tikrai pašalinti?"
#: src/imap_gtk.c:383 src/mh_gtk.c:219 src/news_gtk.c:280
#, c-format
#: src/imap_gtk.c:509
#, c-format
msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
-msgstr ""
+msgstr "Ieškoti „%s“ poaplankių, kurie nėra prenumeruoti?"
#: src/imap_gtk.c:512
msgid "Search recursively"
#: src/imap_gtk.c:528
#, c-format
msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
-msgstr ""
+msgstr "Pasirinkite %s poaplankį, kurį norite prenumeruoti: "
#: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:615
msgid "Subscribe"
#: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
msgid "All of them"
-msgstr ""
+msgstr "Visus"
#: src/imap_gtk.c:557
msgid ""
"If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
"\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
msgstr ""
+"Šį aplanką jau prenumeruojate, o jame nėra neužprenumeruotų poaplankių.\n"
+"\n"
+"Jei yra naujų aplankų, kuriuos sukūrė ir užprenumeravo kitas klientas, pašto "
+"dėžutės šakniniame aplanke rinkitės „Ieškoti naujų aplankų“."
#: src/imap_gtk.c:566
#, c-format
"Destination folder is not set.\n"
"Import mbox file to the Inbox folder?"
msgstr ""
+"Paskirties aplankas nenurodytas.\n"
+"Mbox rinkmeną importuoti į gautų laikų aplanką?"
#: src/import.c:228
msgid "Can't find the destination folder."
#: src/importldif.c:188
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
-msgstr ""
+msgstr "Pasirinkite ir pervadinkite LDIF laukų pavadinimus importavimui."
#: src/importldif.c:191
msgid "File imported."
#: src/importldif.c:667
msgid ""
-"Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
-"file data."
+"Specify the name for the address book that will be created from the LDIF file "
+"data."
msgstr ""
+"Nurodykite adresų knygos pavadinimą, kuri bus sukurta pagal LDIF rinkmenos "
+"duomenis."
#: src/importldif.c:672
msgid "File Name"
#: src/importldif.c:682
msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
-msgstr ""
+msgstr "Importuotinos LDIF rinkmenos pilna specifikacija."
#: src/importldif.c:689
msgid "Select the LDIF file to import."
#: src/importldif.c:728
msgid "LDIF Field Name"
-msgstr ""
+msgstr "LDIF lauko pavadinimas"
#: src/importldif.c:729
msgid "Attribute Name"
#: src/importldif.c:784
msgid "LDIF Field"
-msgstr ""
+msgstr "LDIF laukas"
#: src/importldif.c:796
msgid "Attribute"
#: src/importldif.c:808
msgid ""
-"Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
-"list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
+"Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the list "
+"above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
"automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
"(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
-"anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
-"below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
-"field for import."
+"anywhere in the row will select that field for rename in the input area below "
+"the list. A double click anywhere in the row will also select the field for "
+"import."
msgstr ""
#: src/importldif.c:823
msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
-msgstr ""
+msgstr "LDIF laukui galite suteikti naudotojo atributo pavadinimą."
#: src/importldif.c:828
msgid "Select for Import"
#: src/importldif.c:833
msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
-msgstr ""
+msgstr "Pasirinkite LDIF laukelį, importuotiną į adresų knygą."
#: src/importldif.c:835
msgid " Modify "
#: src/importldif.c:840
msgid "This button will update the list above with the data supplied."
-msgstr ""
+msgstr "Šiuo mygtuku atnaujinsite sąrašą pagal pateiktus duomenis."
#: src/importldif.c:912
msgid "Records Imported :"
-msgstr ""
+msgstr "Importuoti įrašai :"
#: src/importldif.c:944
msgid "Import LDIF file into Address Book"
#: src/importldif.c:981
msgid "Proceed"
-msgstr ""
+msgstr "Tęsti"
#: src/importmutt.c:141
msgid "Error importing MUTT file."
#: src/inc.c:1142
msgid "Error occurred while processing mail."
-msgstr ""
+msgstr "Klaida apdorojant paštą."
#: src/inc.c:1148
#, c-format
"Error occurred while processing mail:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Klaida apdorojant paštą:\n"
+"%s"
#: src/inc.c:1154
msgid "No disk space left."
#: src/inc.c:1172 src/send_message.c:387 src/send_message.c:641
msgid "Connection closed by the remote host."
-msgstr ""
+msgstr "Nuotolinis serveris nutraukė ryšį."
#: src/inc.c:1175
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
-msgstr ""
+msgstr "Nuotolinis serveris nutraukė %s:%d ryšį."
#: src/inc.c:1180
msgid "Mailbox is locked."
#: src/inc.c:1201 src/send_message.c:645
msgid ""
-"Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
-"value in Preferences/Other/Miscellaneous."
+"Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout value "
+"in Preferences/Other/Miscellaneous."
msgstr ""
#: src/inc.c:1206
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d timed out."
-msgstr ""
+msgstr "Baigėsi prijungimo laikas prie %s:%d."
#: src/inc.c:1244
msgid "Incorporation cancelled\n"
#: src/inc.c:1557
msgid "Unable to connect: you are offline."
-msgstr ""
+msgstr "Negalima prisijungti: dirbate neprisijungę."
#: src/inc.c:1583
#, c-format
msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
-msgstr ""
+msgstr "%s%sDirbate neprisijungę. Prisijungti %d min.?"
#: src/inc.c:1589
#, c-format
msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
-msgstr ""
+msgstr "%s%sDirbate neprisijungę. Nepaisyti?"
#: src/inc.c:1596
msgid "On_ly once"
"Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
"script available at %s."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Sylpheed filtravimo taisykles konvertuoti galite su\n"
+"scenarijumi, kurį rasite %s."
#: src/main.c:426
msgid "Keep old configuration"
#: src/main.c:1171
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
-msgstr ""
+msgstr "glib nepalaiko g_thread.\n"
#: src/main.c:1177
msgid ""
"currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
"recompile Claws Mail."
msgstr ""
+"Claws Mail sukompiliuota su naujesne GTK+ biblioteka nei ta, kuri šiuo metu "
+"prieinama. Programa gali nulūžti, todėl derėtų atnaujinti GTK+ arba "
+"perkompiliuoti Claws Mail."
#: src/main.c:1189
msgid ""
"Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
"available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
msgstr ""
+"Claws Mail sukompiliuota su senesne GTK+ biblioteka nei ta, kuri šiuo metu "
+"prieinama. Programa gali nulūžti, todėl derėtų perkompiliuoti Claws Mail."
#: src/main.c:1217
msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
#: src/main.c:1529
#, c-format
msgid ""
-"The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
-"more information:\n"
+"The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for more "
+"information:\n"
"%s"
msgid_plural ""
"The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
"more information:\n"
"%s"
msgstr[0] ""
+"Nepavyko įkelti sekančio papildinio. Patikrinkite papildinio konfigūraciją:\n"
+"%s"
msgstr[1] ""
+"Nepavyko įkelti sekančių papildinių. Patikrinkite papildinių konfigūraciją:\n"
+"%s"
msgstr[2] ""
+"Nepavyko įkelti sekančių papildinių. Patikrinkite papildinių konfigūraciją:\n"
+"%s"
#: src/main.c:1557
msgid ""
#: src/main.c:1592
#, c-format
msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "Claws Mail programa negali būti paleista be jos duomenų tomo (%s)"
#: src/main.c:1911
#, c-format
#: src/main.c:1914
msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
-msgstr ""
+msgstr " --subscribe [uri] jei įmanoma, prenumeruoti duotą URI"
#: src/main.c:1915
msgid ""
#: src/main.c:1923
msgid ""
-" type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
-"g: tag"
+" type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or g: "
+"tag"
msgstr ""
#: src/main.c:1924
#: src/main.c:1928
msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
-msgstr ""
+msgstr " --status [aplankas]... parodo bendrą laiškų skaičių"
#: src/main.c:1929
msgid ""
" --status-full [folder]...\n"
" show the status of each folder"
msgstr ""
+" --status-full [aplankas]...\n"
+" parodyti kiekvieno aplanko būseną"
#: src/main.c:1931
msgid ""
#: src/main.c:1933
msgid " --online switch to online mode"
-msgstr ""
+msgstr " --online dirbti prisijungus prie tinklo"
#: src/main.c:1934
msgid " --offline switch to offline mode"
-msgstr " --offline dirbti neprisijungus"
+msgstr " --offline dirbti neprisijungus prie tinklo"
#: src/main.c:1935
msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
#: src/main.c:1939
msgid ""
-" --version-full -V output version and built-in features information "
-"and exit"
+" --version-full -V output version and built-in features information and "
+"exit"
msgstr ""
+" --version-full -V parodyti versiją ir sukompiliuotas savybes, o po to "
+"išeiti"
#: src/main.c:1940
msgid " --config-dir output configuration directory"
-msgstr ""
+msgstr " --config-dir parodo konfigūracijos aplanką"
#: src/main.c:1941
msgid ""
" --alternate-config-dir [dir]\n"
" use specified configuration directory"
msgstr ""
+" --alternate-config-dir [aplankas]\n"
+" naudoti nurodytą konfigūracijos aplanką"
#: src/main.c:1991
msgid "Unknown option\n"
#: src/main.c:2012
msgid "top level folder"
-msgstr ""
+msgstr "šakninis aplankas"
#: src/main.c:2095
msgid "Queued messages"
#: src/mainwindow.c:480
msgid "MH..."
-msgstr ""
+msgstr "PD..."
#: src/mainwindow.c:483
msgid "Change folder order..."
#: src/mainwindow.c:528
msgid "_Attract by subject"
-msgstr ""
+msgstr "_Grupuoti pagal temą"
#: src/mainwindow.c:530
msgid "E_xpand all threads"
#: src/mainwindow.c:603
msgid "Follow-up and reply to"
-msgstr ""
+msgstr "Peradresuoti ir atsakyti"
#: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:265 src/toolbar.c:2038
msgid "_Forward"
#: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:267 src/toolbar.c:2040
msgid "Redirec_t"
-msgstr "N_ukreipti"
+msgstr "Per_adresuoti"
#: src/mainwindow.c:610
msgid "Mailing-_List"
#: src/mainwindow.c:621
msgid "Contact owner"
-msgstr ""
+msgstr "susisiekti su valdytoju"
#: src/mainwindow.c:625
msgid "M_ove..."
#: src/mainwindow.c:700
msgid "Exp_unge"
-msgstr ""
+msgstr "_Išvalyti"
#: src/mainwindow.c:703
msgid "SSL cer_tificates"
#: src/mainwindow.c:743
msgid "Offline _mode"
-msgstr "_Neprisijungęs"
+msgstr "_Dirbti neprisijungus"
#: src/mainwindow.c:744
msgid "_Message view"
#: src/mainwindow.c:792
msgid "by Score"
-msgstr ""
+msgstr "pagal įvertį"
#: src/mainwindow.c:793
msgid "by Locked"
msgid "filtering log disabled\n"
msgstr "filtravimo žurnalas uždraustas\n"
-#: src/mainwindow.c:2554 src/mainwindow.c:2561 src/mainwindow.c:2603
-#: src/mainwindow.c:2636 src/mainwindow.c:2668 src/mainwindow.c:2713
+#: src/mainwindow.c:2552 src/mainwindow.c:2559 src/mainwindow.c:2601
+#: src/mainwindow.c:2634 src/mainwindow.c:2666 src/mainwindow.c:2711
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:123 src/prefs_folder_item.c:1009
msgid "Untitled"
msgstr "Be vardo"
-#: src/mainwindow.c:2714 src/prefs_summary_open.c:113
+#: src/mainwindow.c:2712 src/prefs_summary_open.c:113
msgid "none"
msgstr "nieko"
-#: src/mainwindow.c:2972 src/mainwindow.c:2976
+#: src/mainwindow.c:2970 src/mainwindow.c:2974
msgid "Delete all messages in trash folders?"
msgstr "Pašalinti visus laiškus šiukšlinės aplankuose?"
-#: src/mainwindow.c:2973
+#: src/mainwindow.c:2971
msgid "Don't quit"
msgstr "Neišeiti"
-#: src/mainwindow.c:3002
+#: src/mainwindow.c:3000
msgid "Add mailbox"
msgstr "Pridėti pašto dėžutę"
-#: src/mainwindow.c:3003
+#: src/mainwindow.c:3001
msgid ""
"Input the location of mailbox.\n"
"If an existing mailbox is specified, it will be\n"
"scanned automatically."
msgstr ""
+"Nurodykite pašto dėžutės vietą.\n"
+"Jei nurodoma esama pašto dėžutė, ji\n"
+"bus išanalizuota automatiškai."
-#: src/mainwindow.c:3009
+#: src/mainwindow.c:3007
#, c-format
msgid "The mailbox '%s' already exists."
msgstr "Pašto dėžutė „%s“ jau yra."
-#: src/mainwindow.c:3014 src/setup.c:51 src/wizard.c:772
+#: src/mainwindow.c:3012 src/setup.c:51 src/wizard.c:772
msgid "Mailbox"
msgstr "Pašto dėžutė"
-#: src/mainwindow.c:3019 src/setup.c:54
+#: src/mainwindow.c:3017 src/setup.c:54
msgid ""
"Creation of the mailbox failed.\n"
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
"there."
msgstr ""
+"Nepavyko sukurti pašto dėžutės.\n"
+"Galbūt kai kurios rinkmenos jau yra arba jūs neturite leidimo ten rašyti."
-#: src/mainwindow.c:3377
+#: src/mainwindow.c:3375
msgid "No posting allowed"
msgstr "Siųsti neleidžiama"
-#: src/mainwindow.c:3962
+#: src/mainwindow.c:3958
msgid "Mbox import has failed."
msgstr "Nepavyko importuoti mbox."
-#: src/mainwindow.c:3971 src/mainwindow.c:3980
+#: src/mainwindow.c:3967 src/mainwindow.c:3976
msgid "Export to mbox has failed."
msgstr "Nepavyko eksportuoti mbox."
-#: src/mainwindow.c:4021 src/plugins/trayicon/trayicon.c:557
+#: src/mainwindow.c:4017 src/plugins/trayicon/trayicon.c:557
msgid "Exit"
msgstr "Baigti"
-#: src/mainwindow.c:4021 src/plugins/trayicon/trayicon.c:557
+#: src/mainwindow.c:4017 src/plugins/trayicon/trayicon.c:557
msgid "Exit Claws Mail?"
msgstr "Baigti darbą su Claws Mail programa?"
-#: src/mainwindow.c:4199
+#: src/mainwindow.c:4195
msgid "Folder synchronisation"
msgstr "Aplankų sinchronizavimas"
-#: src/mainwindow.c:4200
+#: src/mainwindow.c:4196
msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
msgstr "Sinchronizuoti aplankus dabar?"
-#: src/mainwindow.c:4201
+#: src/mainwindow.c:4197
msgid "+_Synchronise"
msgstr "+_Sinchronizuoti"
-#: src/mainwindow.c:4603
+#: src/mainwindow.c:4599
msgid "Deleting duplicated messages..."
msgstr "Šalinami besidubliuojantys laiškai..."
-#: src/mainwindow.c:4640
+#: src/mainwindow.c:4636
#, c-format
msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
msgstr[1] "Pašalinti %d besiduliuojantys laiškai %d aplanke(-uose).\n"
msgstr[2] "Pašalinta %d besiduliuojančių laiškų %d aplanke(-uose).\n"
-#: src/mainwindow.c:4848 src/summaryview.c:5567
+#: src/mainwindow.c:4844 src/summaryview.c:5567
msgid "Processing rules to apply before folder rules"
msgstr "Apdorojimo taisyklės taikomos prieš aplankų taisykles"
-#: src/mainwindow.c:4856
+#: src/mainwindow.c:4852
msgid "Processing rules to apply after folder rules"
msgstr "Apdorojimo taisyklės taikomos po aplankų taisyklių"
-#: src/mainwindow.c:4864 src/summaryview.c:5578
+#: src/mainwindow.c:4860 src/summaryview.c:5578
msgid "Filtering configuration"
msgstr "Filtravimo konfigūracija"
-#: src/mainwindow.c:4979
+#: src/mainwindow.c:4975
msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
msgstr ""
+"Nepavyksta įregistruoti kaip pagrindinio kliento: neįmanoma gauti vykdomojo "
+"kelio."
-#: src/mainwindow.c:5038
+#: src/mainwindow.c:5034
msgid "Claws Mail has been registered as default client."
-msgstr ""
+msgstr "Claws Mail įregistruotas kaip pagrindinis klientas."
-#: src/mainwindow.c:5040
+#: src/mainwindow.c:5036
msgid ""
"Can not register as default client: impossible to write to the registry."
msgstr ""
+"Nepavyksta įregistruoti kaip pagrindinio kliento: neįmanoma rašyti į registrą."
-#: src/mainwindow.c:5197
+#: src/mainwindow.c:5193
#, c-format
msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Užmirštas %d slaptažodis %d paskyroje(-se).\n"
+msgstr[1] "Užmiršti %d slaptažodžiai %d paskyroje(-se).\n"
+msgstr[2] "Užmiršta %d slaptažodžių %d paskyroje(-se).\n"
#: src/matcher.c:503 src/matcher.c:508 src/matcher.c:528 src/matcher.c:533
#: src/message_search.c:208 src/prefs_matcher.c:706 src/summary_search.c:392
#: src/matcher.c:1171 src/matcher.c:1183
#, c-format
msgid "%s header"
-msgstr ""
+msgstr "Antraštė „%s“"
#: src/matcher.c:1273 src/matcher.c:1275
msgid "header"
#: src/matcher.c:1286
msgid "headers line"
-msgstr ""
+msgstr "antraštės eilutė"
#: src/matcher.c:1288 src/matcher.c:1290
msgid "message line"
msgstr "Rinkmena jau yra. Perrašyti ją?"
#: src/mbox.c:552 src/messageview.c:1688 src/mimeview.c:1664
-#: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:2965
+#: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:2956
msgid "Overwrite"
msgstr "Perrašyti"
#: src/messageview.c:1300 src/messageview.c:1308
msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
msgstr ""
+"Laiškas neatitinka MIME standarto. Jis gali būti blogai atvaizduojamas."
#: src/messageview.c:1680 src/messageview.c:1683 src/mimeview.c:1815
-#: src/summaryview.c:4654 src/summaryview.c:4657 src/textview.c:2953
+#: src/summaryview.c:4654 src/summaryview.c:4657 src/textview.c:2944
msgid "Save as"
msgstr "Įrašyti kaip"
msgid ""
"You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
"recipient."
-msgstr ""
+msgstr "Gavote pranešimą apie išsiųstą laišką: gavėjui laiškas buvo parodytas."
#: src/messageview.c:1790
msgid "You asked for a return receipt in this message."
-msgstr ""
+msgstr "Jūs prašėte pranešimo apie laiško gavimą."
#: src/messageview.c:1796
msgid "This message asks for a return receipt."
"This message has been partially retrieved,\n"
"and has been deleted from the server."
msgstr ""
+"Šis laiškas gautas tik dalinai\n"
+"ir buvo pašalintas iš serverio."
#: src/messageview.c:1846
#, c-format
"This message has been partially retrieved;\n"
"it is %s."
msgstr ""
+"Šis laiškas gautas tik dalinai;\n"
+"jo yra %s."
#: src/messageview.c:1850 src/messageview.c:1872
msgid "Mark for download"
"This message has been partially retrieved;\n"
"it is %s and will be downloaded."
msgstr ""
+"Šis laiškas gautas tik dalinai;\n"
+"jo yra %s ir bus parsiųstas."
#: src/messageview.c:1861 src/messageview.c:1874
#: src/prefs_filtering_action.c:167
"This message has been partially retrieved;\n"
"it is %s and will be deleted."
msgstr ""
+"Šis laiškas gautas tik dalinai;\n"
+"jo yra %s ir bus pašalintas."
#: src/messageview.c:1940
msgid "Return Receipt Notification"
-msgstr ""
+msgstr "Pranešimas apie laiško gavimą"
#: src/messageview.c:1941
msgid ""
"Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
"notification:"
msgstr ""
+"Laiškas buvo siųstas į keletą jūsų paskyrų.\n"
+"Pasirinkite paskyrą, kurią norite naudoti siųsdami pranešimą apie gautą "
+"laišką."
#: src/messageview.c:1945
msgid "_Cancel"
#: src/messageview.c:1945
msgid "_Send Notification"
-msgstr ""
+msgstr "_Siųsti pranešimą"
#: src/messageview.c:2012
msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
"Really remove the mailbox '%s' ?\n"
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
msgstr ""
+"Tikrai pašalinti „%s“ pašto dėžutę?\n"
+"(Laiškai NEBUS pašalinti iš standžiojo disko)"
#: src/mh_gtk.c:361
msgid "Remove mailbox"
-msgstr ""
+msgstr "Pašalinti pašto dėžutę"
#: src/mimeview.c:195
msgid "_Open (l)"
#: src/mimeview.c:915
msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
-msgstr ""
+msgstr "Norėdami patikrinti, spustelėkite ženkliuką arba „C“."
#: src/mimeview.c:920
msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
msgstr ""
+"Baigėsi parašo tikrinimui skirtas laikas. Norėdami tikrinti iš naujo, "
+"spustelėkite ženkliuką arba „C“."
#: src/mimeview.c:1128
msgid "Checking signature..."
#: src/mimeview.c:1170
msgid "Go back to email"
-msgstr ""
+msgstr "Grįžti prie laiško"
#: src/mimeview.c:1584 src/mimeview.c:1672 src/mimeview.c:1862
#: src/mimeview.c:1905
#, c-format
msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyksta įrašyti daugiadalio laiško dalies: %s"
-#: src/mimeview.c:1661 src/textview.c:2963
+#: src/mimeview.c:1661 src/textview.c:2954
#, c-format
msgid "Overwrite existing file '%s'?"
-msgstr ""
+msgstr "Perrašyti esamą rinkmeną „%s“?"
#: src/mimeview.c:1702
msgid "Select destination folder"
msgid "No registered viewer for this file type."
msgstr "Šiam rinkmenos tipui nėra registruotų žiūryklių."
-#: src/mimeview.c:1969 src/mimeview.c:1976 src/textview.c:2894
+#: src/mimeview.c:1969 src/mimeview.c:1976 src/textview.c:2885
msgid "Open with"
msgstr "Atverti su"
-#: src/mimeview.c:1970 src/mimeview.c:1977 src/textview.c:2895
+#: src/mimeview.c:1970 src/mimeview.c:1977 src/textview.c:2886
#, c-format
msgid ""
"Enter the command-line to open file:\n"
"\n"
"Do you want to run this file?"
msgstr ""
+"Šis priedas yra vykdomoji rinkmena. Nepatikimų rinkmenų vykdymas kelia pavojų "
+"ir gali netgi sugadinti jūsų kompiuterį.\n"
+"\n"
+"Vykdyti šią rinkmeną?"
#: src/mimeview.c:2037
msgid "Run binary"
#: src/news.c:295
#, c-format
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "kuriamas NNTP prisijungimas prie %s:%d ...\n"
#: src/news.c:315
#, c-format
msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prisijungimo prie %s:%d klaida ...\n"
#: src/news.c:371
#, c-format
msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tapatumo nustatymo klaida jungiantis prie %s:%d ...\n"
#: src/news.c:398
msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
msgstr ""
+"Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
+"tinklo."
#: src/news.c:424
#, c-format
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
-msgstr ""
+msgstr "NNTP prisijungimas prie %s:%d nutrūko. Jungiamasi iš naujo...\n"
#: src/news.c:786
#, c-format
msgid "couldn't select group: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "nepavyksta parinkti grupės: %s\n"
#: src/news.c:975
#, c-format
msgid "couldn't set group: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "nepavyksta nustatyti grupės: %s\n"
#: src/news.c:984
#, c-format
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "netinkamas naujienų grupės laiškų intervalas: %d - %d\n"
#: src/news.c:1054 src/news.c:1078 src/news.c:1102
msgid "couldn't get xhdr\n"
-msgstr ""
+msgstr "nepavyksta gauti xhd\n"
#: src/news.c:1138
#, c-format
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
-msgstr ""
+msgstr "gaunamas xover %d - %d, %s...\n"
#: src/news.c:1146
msgid "couldn't get xover\n"
-msgstr ""
+msgstr "nepavyksta gauti xover\n"
#: src/news.c:1161
msgid "invalid xover line\n"
-msgstr ""
+msgstr "netinkama xover eilutė\n"
#: src/news.c:1331
msgid ""
"You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
-"Mail has been built without News support; your News account(s) are "
-"disabled.\n"
+"Mail has been built without News support; your News account(s) are disabled.\n"
"\n"
"You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
msgstr ""
#: src/news_gtk.c:55
msgid "_Subscribe to newsgroup..."
-msgstr ""
+msgstr "_Prenumeruoti naujienų grupę"
#: src/news_gtk.c:56
msgid "_Unsubscribe newsgroup"
-msgstr ""
+msgstr "_Atsisakyti naujienų grupės prenumeratos"
#: src/news_gtk.c:265
#, c-format
msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
-msgstr ""
+msgstr "Tikrai atsisakyti naujienų grupės „%s“ prenumeratos?"
#: src/news_gtk.c:266
msgid "Unsubscribe newsgroup"
-msgstr ""
+msgstr "Atsisakyti naujienų grupės prenumeratos"
#: src/news_gtk.c:267
msgid "_Unsubscribe"
#: src/news_gtk.c:306
msgid "Rename newsgroup folder"
-msgstr ""
+msgstr "Pervadinti naujienų grupės aplanką"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:451
msgid "Bogofilter"
-msgstr ""
+msgstr "Bogofilter"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
-msgstr ""
+msgstr "Bogofilter: laiškų pagrindinių dalių gavimas..."
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
msgid "Bogofilter: filtering messages..."
-msgstr ""
+msgstr "Bogofilter: laiškų filtravimas..."
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:598
msgid ""
"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
"error is that it didn't learn from any mail.\n"
-"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
-"with a few hundred spam and ham messages."
+"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter with "
+"a few hundred spam and ham messages."
msgstr ""
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:605
"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
"couldn't be run."
msgstr ""
+"Bogofilter papildinys negali filtruoti laiško. Komandos „%s %s %s“ "
+"paleisti negalima."
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:751
msgid "Bogofilter: learning from message..."
-msgstr ""
+msgstr "Bogofilter: apsimokoma pagal laišką..."
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:764
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:813
#, c-format
msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
-msgstr ""
+msgstr "Apsimokymo klaida; „%s“ grąžino būseną %d."
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:781
msgid "Bogofilter: learning from messages..."
-msgstr ""
+msgstr "Bogofilter: apsimokoma pagal laiškus..."
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:869
#, c-format
msgid ""
"Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
msgstr ""
-"Aplankas, kuriame talpinamas brukalas. Jei paliksite tuščią, bus perkeliama "
-"į šiukšlinę."
+"Aplankas, kuriame talpinamas brukalas. Jei paliksite tuščią, bus perkeliama į "
+"šiukšlinę."
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:420
msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
-msgstr ""
+msgstr "Pasirinkti aplanką, kuriame bus laikomas brukalas"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:196
msgid "When unsure, move to"
"Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
"the Inbox folder."
msgstr ""
+"Aplankas, kuriame bus laikomi laiškai, kurių brukalo būsena yra neaiški. "
+"Norėdami naudoti gautų laiškų aplanką, palikite tuščią."
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:210
msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
-msgstr ""
+msgstr "Pasirinkti aplanką, kuriame bus laikomi abejotini laiškai."
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
msgid "Insert X-Bogosity header"
-msgstr ""
+msgstr "Įterpti X-Bogosity antraštę"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
msgid "Only done for messages in MH folders"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:222
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435
msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
-msgstr ""
+msgstr "Patikimi siuntėjai yra adresų knygoje ar jos aplanke"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:439
"Messages coming from your address book contacts will be received in the "
"normal folder even if detected as spam"
msgstr ""
+"Laiškai, kurių siuntėjai yra adresų knygoje, bus dedami į įprastą aplanką net "
+"tuomet, kai laiške rasdamas brukalas"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:232
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449
msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
-msgstr ""
+msgstr "Spauskite, jei norite pasirinkti adresų knygą ar adresų knygos aplanką"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
msgid "Learn whitelisted emails as ham"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:249
msgid "Bogofilter call"
-msgstr ""
+msgstr "Bogofilter programa"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:257
msgid "Path to bogofilter executable"
-msgstr ""
+msgstr "Kelias iki bogofilter vykdomosios rinkmenos"
#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:263
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:125
msgid "Dillo Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Dillo naršyklė"
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:167
msgid "Load remote links in mails"
-msgstr ""
+msgstr "Įkelti laiškuose esančias nuotolines nuorodas"
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:173
msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
-msgstr ""
+msgstr "Atitinka Dillo parinktį „--local“"
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:175
msgid "You can still load remote links by reloading the page"
-msgstr ""
+msgstr "Išorines nuorodas vis tiek galėsite įkelti atnaujindami puslapį"
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:192
msgid "Only for senders found in address book/folder"
-msgstr ""
+msgstr "Tik kai siuntėjas yra adresų knygoje ar jos aplanke"
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:221
msgid "Full window mode (hide controls)"
-msgstr ""
+msgstr "Viso ekrano veiksena (slėpti valdiklius)"
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:227
msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
-msgstr ""
+msgstr "Atitinka Dillo parinktį „--fullwindow“"
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:40
msgid "Dillo HTML Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Dillo HTML rodinys"
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:248
msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
msgstr ""
+"Nepavyksta rasti dillo vykdomosios rinkmenos pagal PATH (kelią). Ar jis "
+"įdiegtas?"
#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:275
msgid ""
"\n"
"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
msgstr ""
+"Šis papildinys HTML laiškus atvaizduoja naudodamas Dillo saityno naršyklę.\n"
+"\n"
+"Parinktis rasite per /Nuostatos/Nuostatos/Papildiniai/Dillo naršyklė"
#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
msgid "Passphrase"
#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:252
msgid "[no user id]"
-msgstr ""
+msgstr "[nėra naudotojo id]"
#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
#, c-format
"\n"
"%.*s\n"
msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sĮveskite staptafrazę naujam raktui:<"
+"/span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
msgid "Passphrases did not match.\n"
"\n"
"%.*s\n"
msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Iš naujo įveskite slaptafrazę naujam "
+"raktui:</span>\n"
+"\n"
+"%.*s\n"
#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
#, c-format
msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
-"span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:<"
+"/span>\n"
"\n"
"%.*s\n"
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sĮveskite slaptąją frazę, kuri skirta:"
-"</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sĮveskite slaptąją frazę, kuri "
+"skirta:</span>\n"
"\n"
"%.*s\n"
"This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
"from a keyserver?"
msgstr ""
+"Šio rakto nėra jūsų raktinėje. Ar Claws Mail turėtų pabandyti jį importuoti "
+"iš raktų serverio?"
#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:200
msgid ""
#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
-msgstr ""
+msgstr " Raktų serveriai kartais būna lėti.\n"
#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
+" Galite bandyti importuoti rankiniu būdu su komanda:\n"
+"\n"
+" "
#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
-msgstr ""
+msgstr " Raktų importavimas nėra realizuotas Windows sistemoje.\n"
#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:203
msgid " This key is in your keyring.\n"
#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
msgid "PGP/Core"
-msgstr ""
+msgstr "PGP/šerdis"
#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
msgid ""
"This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
"PGP/Mime.\n"
"\n"
-"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
-"Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and "
+"/Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
"\n"
"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
"\n"
#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
msgid "Core operations"
-msgstr ""
+msgstr "Pagrindinės operacijos"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
msgid "Automatically check signatures"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:107
msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
-msgstr ""
+msgstr "Slaptažodžių tvarkymui naudoti gpg-agent"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:112
msgid "Store passphrase in memory"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141 src/prefs_receive.c:172
msgid "minute(s)"
-msgstr ""
+msgstr "min"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:151
msgid "Grab input while entering a passphrase"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:158
msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
-msgstr ""
+msgstr "Paleidžiant rodyti įspėjimą, jeigu GnuPG neveikia"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:292
msgid "Sign key"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:311
msgid "Select key by your email address"
-msgstr ""
+msgstr "Parinkti raktą pagal el. pašto adresą"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:322
msgid "Specify key manually"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373
msgid "No secret key found."
-msgstr ""
+msgstr "Asmeninių raktų nerasta"
#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
msgid "Generate a new key pair"
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
#, c-format
msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
-msgstr ""
+msgstr "Nėra tikslaus „%s“ atitikmens; pasirinkite raktą."
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
#, c-format
msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
-msgstr ""
+msgstr "Renkama informacija, skirta „%s“... %c"
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
msgid "Undefined"
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
msgid "Select Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Rakto pasirinkimas"
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
msgid "Key ID"
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
msgid "Trust"
-msgstr ""
+msgstr "Patikimas"
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
msgid "_Select"
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:567
msgid "Enter another user or key ID:"
-msgstr ""
+msgstr "Įveskite kitą naudotoją arba rakto ID:"
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:589
#, c-format
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
"Do you trust it enough to use it anyway?"
msgstr ""
+"Raktas „%s“ nėra visiškai patikimas.\n"
+"Jei užšifruosite laišką šiuo raktu, negalėsite būti tikri,\n"
+"kad jis nukeliaus būtent norimam žmogui.\n"
+"Ar pakankamai pasitikite tuo parašu, kad jį vis tiek naudotumėte?"
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
msgid "Trust key"
-msgstr ""
+msgstr "Patikimas raktas"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79 src/privacy.c:248 src/privacy.c:252
#: src/privacy.c:269 src/privacy.c:273
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204
#, c-format
msgid "The signature can't be checked - %s"
-msgstr ""
+msgstr "Parašo negalima patikrinti - %s"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:189 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:193
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
msgid "The signature has not been checked."
-msgstr ""
+msgstr "Parašas nepatikrintas"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201
msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
#, c-format
msgid "Good signature from %s."
-msgstr ""
+msgstr "Geras „%s“ parašas"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
#, c-format
msgid "Good signature (untrusted) from %s."
-msgstr ""
+msgstr "Geras (bet nepatikimas) „%s“ parašas"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
#, c-format
msgid "Expired signature from %s."
-msgstr ""
+msgstr "Nebegaliojantis „%s“ parašas."
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
#, c-format
msgid "Expired key from %s."
-msgstr ""
+msgstr "Nebegaliojantis „%s“ raktas."
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
#, c-format
msgid "Bad signature from %s."
-msgstr ""
+msgstr "Blogas „%s“ parašas."
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238
#, c-format
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:262
msgid "Error checking signature: no status\n"
-msgstr ""
+msgstr "Parašo tikrinimo klaida: jokios būsenos\n"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:279
#, c-format
msgid "Error checking signature: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Parašo tikrinimo klaida: %s\n"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
#, c-format
msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Parašas sukurtas naudojant %s raktą ID %s\n"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
#, c-format
msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Geras uid „%s“ parašas (patikimumas: %s)\n"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
#, c-format
msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nebegaliojantis uid „%s“ parašas (patikimumas: %s)\n"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:312
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "Blogas „%s“ parašas\n"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
#, c-format
msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
-msgstr ""
+msgstr " uid „%s“ (patikimumas: %s)\n"
#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
-msgid "Primary key fingerprint:"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
+msgstr "Pirminio rakto kontrolinis kodas: %s\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:348
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:335
#, c-format
msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
msgstr ""
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:354
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:341
#, c-format
msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
msgstr ""
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:396
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:383
#, c-format
msgid "Couldn't get data from message, %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyksta iš laiško gauti duomenų, %s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:399
#, c-format
msgid "Couldn't initialize data, %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyksta paruošti duomenų, %s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:557
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:544
#, c-format
msgid "Secret key not found (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Nerastas asmeninis raktas (%s)"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:586
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:573
msgid "Secret key specification is ambiguous"
-msgstr ""
+msgstr "Asmeninio rakto specifikacija yra neaiški"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:598
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
#, c-format
msgid "Error setting secret key: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Klaida nustatant asmeninį raktą: %s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:636
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:623
#, c-format
msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
msgstr ""
+"Gpgme protokolas „%s“ yra netinkamas: variklis „%s“ neįdiegtas tinkamai."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:642
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:629
#, c-format
msgid ""
"Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
"version %s is required.\n"
msgstr ""
+"Gpgme protokolas „%s“ yra netinkamas: yra įdiegta variklio „%s“ versija %s, "
+"bet reikia %s versijos.\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:650
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:637
#, c-format
msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
-msgstr ""
+msgstr "Gpgme protokolas „%s“ yra netinkamas (nežinoma problema)"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:653
msgid ""
"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
"OpenPGP support disabled."
msgstr ""
+"GnuPG nėra tinkamai įdiegtas arba jį reikia atnaujinti.\n"
+"OpenPGP palaikymas uždraustas."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:700
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:687
msgid ""
"You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
"generate a key pair.\n"
msgstr ""
+"Prieš kurdami naują raktų porą, turite įrašyti paskyros informaciją "
+"nuspausdami mygtuką „Gerai“.\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:705
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:692
msgid "No PGP key found"
-msgstr "PGP raktas nerastas"
+msgstr "PGP raktų nerasta"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:706
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:693
msgid ""
"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
"to sign emails or receive encrypted emails.\n"
"Do you want to create a new key pair now?"
msgstr ""
+"Claws Mail nerado asmeninio PGP rakto, tad negalėsite pasirašyti laiškų arba "
+"gauti užšifruotųjų.\n"
+"Norėtumėte dabar sukurti naują raktų porą?"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:776 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:792
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:763 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:779
#, c-format
msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyksta sukurti naujos raktų poros: %s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:783
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:770
msgid ""
-"Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
-"generate entropy..."
+"Generating your new key pair... Please move the mouse around to help generate "
+"entropy..."
msgstr ""
+"Kuriama nauja raktų pora... Tam, kad būtų surinkta daugiau atsitiktinių "
+"duomenų, judinkite pelę..."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:798
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:785
msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
msgstr "Nepavyksta sukurti naujos raktų poros: nežinoma klaida"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:802
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:789
#, c-format
msgid ""
"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
"\n"
"Do you want to export it to a keyserver?"
msgstr ""
+"Nauja raktų pora sukurta. Jos kontrolinis kodas:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Eksportuoti į raktų serverį?"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:806
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:793
msgid "Key generated"
msgstr "Raktas sukurtas"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:845
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:832
msgid "Key exported."
msgstr "Raktas eksportuotas"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:847
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:834
msgid "Couldn't export key."
-msgstr ""
+msgstr "Negalima eksportuoti rakto"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:851
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:838
msgid "Key export isn't implemented in Windows."
-msgstr ""
+msgstr "Raktų eksportavimas nėra realizuotas Windows sistemoje"
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:241
msgid "Incorrect part"
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:274
msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
-msgstr ""
+msgstr "Teksto nepavyksta konvertuoti į jokį normalų ženklų rinkinį."
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:282 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:615
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:754 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:806
#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:639 src/plugins/smime/smime.c:406
#, c-format
msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyksta inicijuoti GPG konteksto, %s"
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:405
msgid "Couldn't parse mime part."
"\n"
"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
msgstr ""
+"\n"
+"--- PGP/laiško tekste užšifruotų duomenų pradžia ---\n"
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:494 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:496
msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
-msgstr ""
+msgstr "--- PGP/laiško tekste užšifruotų duomenų pabaiga ---\n"
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
#, c-format
msgid "Couldn't close decrypted file %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyksta užverti iššifruotos rinkmenos %s"
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:533
msgid "Couldn't scan decrypted file."
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:541
msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyksta peržiūrėti iššifruotos rinkmenos dalių."
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:589 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:779
msgid "Malformed message"
"Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
"are email headers, like Subject."
msgstr ""
+"Atminkite, kad su PGP/laiško tekste sistema nėra užšifruojami nei priedai, "
+"nei laiško antraštės, pvz., tema."
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:763 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:648
#, c-format
#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:884
msgid "PGP/Inline"
-msgstr ""
+msgstr "PGP/laiško tekste"
#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
msgid "PGP/inline"
-msgstr ""
+msgstr "PGP/laiško tekste"
#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
msgid ""
-"This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
-"encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
-"encrypt your own mails.\n"
+"This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or encrypting "
+"mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own "
+"mails.\n"
"\n"
"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
msgid "Signature boundary not found."
-msgstr ""
+msgstr "Parašo riba nerasta."
#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390 src/plugins/smime/smime.c:486
msgid "Couldn't parse decrypted file."
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyksta išnagrinėti iššifruotos rinkmenos."
#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:396 src/plugins/smime/smime.c:493
msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyksta išnagrinėti iššifruotos rinkmenos dalių."
#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:442 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:481
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos: %s"
#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:605
msgid ""
-"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
-"Mime system."
+"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the "
+"PGP/Mime system."
msgstr ""
+"Atminkite, kad laiškų antraštės, pvz. tema, nėra užšifruojamos "
+"naudojant PGP/Mime sistemą."
#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:771
msgid "PGP/Mime"
-msgstr ""
+msgstr "PGP/Mime"
#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
msgid "PGP/MIME"
#: src/plugins/smime/smime.c:414
#, c-format
msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyksta nustatyti GPG protokolo, %s"
#: src/plugins/smime/smime.c:442
msgid "Couldn't open temporary file"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyksta atverti laikinosios rinkmenos"
#: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:467
msgid "Couldn't write to temporary file"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyksta rašyti laikinosios rinkmenos"
#: src/plugins/smime/smime.c:478
msgid "Couldn't close temporary file"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyksta užverti laikinosios rinkmenos"
#: src/plugins/smime/smime.c:692
msgid ""
-"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
-"MIME system."
+"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/MIME "
+"system."
msgstr ""
+"Atminkite, kad laiškų antraštės, pvz. tema, nėra užšifruojamos naudojant "
+"S/MIME sistemą."
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:642
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
-msgstr ""
+msgstr "SpamAssassin papildinys negali prisijungti prie spamd.\n"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "SpamAssassin papildinio filtravimo klaida.\n"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
-msgstr ""
+msgstr "SpamAssassin papildinys uždraustas nuostatose.\n"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
msgid "SpamAssassin: filtering message..."
-msgstr ""
+msgstr "SpamAssassin: filtruojami laiškai..."
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:371
msgid ""
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:573
msgid "Failed to get username"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko gauti naudotojo vardo"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:585
msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
-msgstr ""
+msgstr "SpamAssassin papildinys įkeltas, bet uždraustas nuostatose.\n"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:619
msgid ""
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:271
msgid "Transport"
-msgstr ""
+msgstr "Transportas"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:279
msgid "Type of transport"
-msgstr ""
+msgstr "Transporto tipas"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
msgid "User"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
msgid "User to use with spamd server"
-msgstr ""
+msgstr "Naudotojas, naudojamas su spamd serveriu"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
msgid "spamd"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
msgid "Hostname or IP address of spamd server"
-msgstr ""
+msgstr "spamd serverio pagrindinio kompiuterio vardas arba IP adresas"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
msgid "Port of spamd server"
-msgstr ""
+msgstr "„spamd“ serverio prievadas"
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:350
msgid "Path of Unix socket"
"Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
"aborted."
msgstr ""
+"Didžiausias tikrinimui skirtas laikas. Jei tikrinant užtrunkama ilgiau, "
+"tikrinimas nutraukiamas."
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389 src/prefs_other.c:553
#: src/prefs_summaries.c:496
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:403
msgid "Failed to register offline switch hook"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko užregistruoti persijungimo į darbą neprisijungus"
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:409
msgid "Failed to register account list changed hook"
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:427
msgid "Failed to register theme change hook"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:493
msgid ""
#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
msgid "Hide Claws Mail at start-up"
-msgstr ""
+msgstr "Paslėpti Claws Mail paleidimo metu"
#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
msgid "Close to tray"
"Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
"when the window close button is clicked"
msgstr ""
+"Nuspaudus lango užvėrimo mygtuką,\n"
+"nuleisti Claws Mail į sistemos dėklo ženkliuką, o ne uždaryti."
#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
msgid "Minimize to tray"
#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
-msgstr ""
+msgstr "Nuleisti Claws Mail į sistemos dėklo ženkliuką, o ne suskleisti"
#: src/pop.c:151
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pasisveikinime nerasta reikalinga APOP žyma\n"
#: src/pop.c:158
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sintaksės klaida pasisveikinime\n"
#: src/pop.c:165
msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sintaksės klaida pasisveikinime (ne ASCII)\n"
#: src/pop.c:189 src/pop.c:216
msgid "POP3 protocol error\n"
-msgstr ""
+msgstr "POP3 protokolo klaida\n"
#: src/pop.c:262
#, c-format
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "blogas UIDL atsakymas: %s\n"
#: src/pop.c:828
#, c-format
msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
-msgstr ""
+msgstr "POP3: šalinamas pasenęs laiškas %d [%s]\n"
#: src/pop.c:844
#, c-format
msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
-msgstr ""
+msgstr "POP3: praleidžiamas laiškas %d [%s] (baitų: %d)\n"
#: src/pop.c:876
msgid "mailbox is locked\n"
#: src/pop.c:879
msgid "Session timeout\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sesijos laikas baigėsi\n"
#: src/pop.c:898
msgid "command not supported\n"
-msgstr ""
+msgstr "komanda nepalaikoma\n"
#: src/pop.c:903
msgid "error occurred on POP3 session\n"
-msgstr ""
+msgstr "klaida POP3 sesijoje\n"
#: src/pop.c:1098
msgid "TOP command unsupported\n"
-msgstr ""
+msgstr "Komanda TOP nėra palaikoma\n"
#: src/prefs_account.c:324 src/prefs_account.c:1407 src/prefs_account.c:2392
#: src/wizard.c:1507
#: src/prefs_account.c:330
msgid "None (SMTP only)"
-msgstr ""
+msgstr "Nėra (tik SMTP)"
#: src/prefs_account.c:1004
msgid "Name of account"
"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
"has been built without IMAP and News support.</span>"
msgstr ""
+"<span weight=\"bold\">Dėmesio: ši Claws Mail versija\n"
+"sukompiliuota be IMAP ir naujienų palaikymo.</span>"
#: src/prefs_account.c:1130
msgid "This server requires authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Serveris reikalauja patvirtinti tapatumą"
#: src/prefs_account.c:1137
msgid "Authenticate on connect"
#: src/prefs_account.c:1195
msgid "News server"
-msgstr ""
+msgstr "Naujienų grupių serveris"
#: src/prefs_account.c:1201
msgid "Server for receiving"
#: src/prefs_account.c:1222
msgid "Use mail command rather than SMTP server"
-msgstr ""
+msgstr "Naudoti išorinę pašto komandą, o ne SMTP serverį"
#: src/prefs_account.c:1231
msgid "command to send mails"
-msgstr ""
+msgstr "komanda laiškų siuntimui"
#: src/prefs_account.c:1238 src/prefs_account.c:1745
msgid "User ID"
#: src/prefs_account.c:1381
msgid "Local"
-msgstr ""
+msgstr "Vietinė"
#: src/prefs_account.c:1387 src/prefs_account.c:1476
msgid "Default Inbox"
-msgstr ""
+msgstr "Numatytasis gautų laiškų aplankas"
#: src/prefs_account.c:1394 src/prefs_account.c:1401 src/prefs_account.c:1483
#: src/prefs_account.c:1490
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
-msgstr ""
+msgstr "Nefiltruoti laiškai laikomi aplanke"
#: src/prefs_account.c:1398 src/prefs_account.c:1487 src/prefs_account.c:1947
#: src/prefs_customheader.c:236
#: src/prefs_account.c:1456
msgid ""
-"Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
-"you will be able to download them fully or delete them."
+"Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them you "
+"will be able to download them fully or delete them."
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:1496 src/prefs_account.c:2422
#: src/prefs_account.c:1503
msgid "Maximum number of articles to download"
-msgstr ""
+msgstr "Didžiausias parsiunčiamų naujienų grupės laiškų skaičius"
#: src/prefs_account.c:1513
msgid "unlimited if 0 is specified"
-msgstr ""
+msgstr "neribota, jei nurodoma 0 sekundžių"
#: src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1717
msgid "Authentication method"
#: src/prefs_account.c:1548
msgid "IMAP server directory"
-msgstr ""
+msgstr "IMAP serverio katalogas"
#: src/prefs_account.c:1552
msgid "(usually empty)"
#: src/prefs_account.c:1566
msgid "Show subscribed folders only"
-msgstr ""
+msgstr "Rodyti tik prenumeruojamus aplankus"
#: src/prefs_account.c:1573
msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
#: src/prefs_account.c:1582
msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
-msgstr ""
+msgstr "Pašalintus laiškus perkelti į šiukšlinę ir iš karto išvalyti."
#: src/prefs_account.c:1584
msgid ""
#: src/prefs_account.c:1594
msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
-msgstr ""
+msgstr "Leidimas filtruoti gavimo metu naudojant papildinius"
#: src/prefs_account.c:1598
msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
msgstr ""
+"Nuspaudus „Tikrinti paštą“, tikrinama, ar šioje paskyroje nėra naujų laiškų"
#: src/prefs_account.c:1678 src/prefs_customheader.c:208
-#: src/prefs_matcher.c:602 src/prefs_matcher.c:1889 src/prefs_matcher.c:1910
+#: src/prefs_matcher.c:602 src/prefs_matcher.c:1853 src/prefs_matcher.c:1874
msgid "Header"
msgstr "Antraštė"
#: src/prefs_account.c:1680
msgid "Generate Message-ID"
-msgstr ""
+msgstr "Generuoti laiško ID"
#: src/prefs_account.c:1687
msgid "Add user-defined header"
-msgstr ""
+msgstr "Pridėti naudotojo apibrėžtas antraštes"
#: src/prefs_account.c:1699
msgid "Authentication"
#: src/prefs_account.c:1702
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
-msgstr ""
+msgstr "SMTP tapatumo nustatymas (SMTP AUTH)"
#: src/prefs_account.c:1791
msgid ""
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
"will be used."
msgstr ""
+"Jei paliksite šiuos laukus tuščius, bus naudojamas tas pats naudotojo ID ir "
+"slaptažodis kaip ir gaunant."
#: src/prefs_account.c:1802
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
-msgstr ""
+msgstr "Prieš siunčiant patikrinti tapatumą su POP3"
#: src/prefs_account.c:1817
msgid "POP authentication timeout: "
-msgstr ""
+msgstr "POP tapatybės nustatymo skirtasis laikas: "
#: src/prefs_account.c:1825
msgid "minutes"
msgstr "Rašybos tikrinimo žodynai"
#: src/prefs_account.c:2021 src/prefs_folder_item.c:1036
-#: src/prefs_spelling.c:164
+#: src/prefs_spelling.c:160
msgid "Default dictionary"
msgstr "Numatytasis žodynas"
#: src/prefs_account.c:2034 src/prefs_folder_item.c:1070
-#: src/prefs_spelling.c:177
+#: src/prefs_spelling.c:173
msgid "Default alternate dictionary"
msgstr "Numatytasis alternatyvus žodynas"
#: src/prefs_account.c:2120 src/prefs_account.c:3232
#: src/prefs_compose_writing.c:349 src/prefs_folder_item.c:1376
#: src/prefs_folder_item.c:1751 src/prefs_quote.c:118 src/prefs_quote.c:239
-#: src/prefs_spelling.c:337 src/prefs_wrapping.c:152
+#: src/prefs_spelling.c:325 src/prefs_wrapping.c:152
msgid "Compose"
msgstr "Rašyti"
#: src/prefs_account.c:2232
msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
-msgstr ""
+msgstr "Visada pasirašyti laiškus, jei atsakoma į pasirašytą laišką"
#: src/prefs_account.c:2235
msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
-msgstr ""
+msgstr "Visada užšifruoti laiškus, jei atsakoma į užšifruotą laišką"
#: src/prefs_account.c:2238
msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
msgstr ""
+"Siunčiamus laiškus užšifruoti ne tik gavėjo raktu, bet ir jūsų nuosavu raktu"
#: src/prefs_account.c:2240
msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
-msgstr ""
+msgstr "Išsiųstą užšifruotą laišką įrašyti kaip paprastą tekstinį"
#: src/prefs_account.c:2396 src/prefs_account.c:2411 src/prefs_account.c:2425
msgid "Don't use SSL"
#: src/prefs_account.c:2399
msgid "Use SSL for POP3 connection"
-msgstr ""
+msgstr "POP3 prisijungimui naudoti SSL"
#: src/prefs_account.c:2402 src/prefs_account.c:2417 src/prefs_account.c:2448
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
-msgstr ""
+msgstr "Naudoti STARTTLS komandą SSL sesijos pradėjimui"
#: src/prefs_account.c:2414
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
-msgstr ""
+msgstr "IMAP4 prisijungimui naudoti SSL"
#: src/prefs_account.c:2434
msgid "Use SSL for NNTP connection"
-msgstr ""
+msgstr "NNTP prisijungimui naudoti SSL"
#: src/prefs_account.c:2438
msgid "Send (SMTP)"
-msgstr ""
+msgstr "Siuntimas (SMTP)"
#: src/prefs_account.c:2442
msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
-msgstr ""
+msgstr "Nenaudoti SSL (bet, jei reikia, naudoti STARTTLS)"
#: src/prefs_account.c:2445
msgid "Use SSL for SMTP connection"
-msgstr ""
+msgstr "SMTP prisijungimui naudoti SSL"
#: src/prefs_account.c:2453
msgid "Client certificates"
#: src/prefs_account.c:2466 src/prefs_account.c:2468 src/prefs_account.c:2488
#: src/prefs_account.c:2490
msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
-msgstr ""
+msgstr "Kliento liudijimo rinkmena - PKCS12 arba PEM rinkmena"
#: src/prefs_account.c:2483
msgid "Certificate for sending"
#: src/prefs_account.c:2528
msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
-msgstr ""
+msgstr "Išjunkite, jei kyla SSL ryšio nesklandumų"
#: src/prefs_account.c:2643
msgid "SMTP port"
#: src/prefs_account.c:2673
msgid ""
-"The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
-"connecting to SMTP servers."
+"The domain name will be used in the generated Message-ID, and when connecting "
+"to SMTP servers."
msgstr ""
#: src/prefs_account.c:2685
#: src/prefs_account.c:2690
msgid "Use command to communicate with server"
-msgstr ""
+msgstr "Naudoti išorinę komandą komunikavimui su serveriu"
#: src/prefs_account.c:2698
msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
#: src/prefs_account.c:2753
msgid "Put sent messages in"
-msgstr ""
+msgstr "Išsiųstus laiškus dėti į"
#: src/prefs_account.c:2755
msgid "Put queued messages in"
-msgstr ""
+msgstr "Siuntimo eilės laukiančius laiškus dėti į"
#: src/prefs_account.c:2757
msgid "Put draft messages in"
-msgstr ""
+msgstr "Juodraščius dėti į"
#: src/prefs_account.c:2759
msgid "Put deleted messages in"
-msgstr ""
+msgstr "Pašalintus laiškus dėti į"
#: src/prefs_account.c:2815
msgid "Account name is not entered."
#: src/prefs_actions.c:334
msgid "Replace the selected action in list with the action above"
-msgstr ""
+msgstr "Pasirinktą sąraše esantį veiksmą pakeisti aukščiau esančiu veiksmu"
#: src/prefs_actions.c:342
msgid "Delete the selected action from the list"
#: src/prefs_actions.c:350 src/prefs_filtering.c:496 src/prefs_template.c:332
msgid "Clear all the input fields in the dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Išvalyti visus dialogo įvedimo laukus"
#: src/prefs_actions.c:358
msgid "Show information on configuring actions"
#: src/prefs_actions.c:601
msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
-msgstr ""
+msgstr "Meniu pavadinime negalima naudoti dešininio brūkšnio „/“."
#: src/prefs_actions.c:606
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
msgstr "Tikrai šalinti visus veiksmus?"
#: src/prefs_actions.c:888 src/prefs_actions.c:919 src/prefs_filtering.c:1575
-#: src/prefs_filtering.c:1597 src/prefs_matcher.c:2037
+#: src/prefs_filtering.c:1597 src/prefs_matcher.c:2001
#: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
msgid "Entry not saved"
msgstr "Elementas neįrašytas"
#: src/prefs_actions.c:890 src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:921
#: src/prefs_filtering.c:1555 src/prefs_filtering.c:1577
-#: src/prefs_filtering.c:1599 src/prefs_matcher.c:2039
+#: src/prefs_filtering.c:1599 src/prefs_matcher.c:2003
#: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
msgid "+_Continue editing"
msgstr "+_Tęsti redagavimą"
#: src/prefs_actions.c:966
msgid "to send message body or selection to command's standard input"
msgstr ""
+"laiško pagrindinės dalies arba pažymėtos dalies siuntimui į komandos "
+"standartinę įvestį"
#: src/prefs_actions.c:967
msgid "to send user provided text to command's standard input"
msgstr ""
+"laiško naudotojo pateikto teksto siuntimui į komandos standartinę įvestį"
#: src/prefs_actions.c:968
msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
msgstr ""
+"laiško naudotojo pateikto paslėpto teksto siuntimui į komandos standartinę "
+"įvestį"
#: src/prefs_actions.c:969
msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Pabaigti su:</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Užbaigti su:</span>"
#: src/prefs_actions.c:970
msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
msgstr ""
+"laiško pagrindinės dalies arba pažymėtos dalies pakeitimui komandos "
+"standartine išvestimi"
#: src/prefs_actions.c:971
msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
-msgstr ""
+msgstr "komandos standartinės išvesties įterpimui nepakeičiant seno teksto"
#: src/prefs_actions.c:972
msgid "to run command asynchronously"
-msgstr ""
+msgstr "programos paleidimui antrame plane"
#: src/prefs_actions.c:973
msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
#: src/prefs_actions.c:974
msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
-msgstr ""
+msgstr "pasirinkto laiško rinkmenai RFC822/2822 formatu "
#: src/prefs_actions.c:975
msgid ""
"for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
-msgstr ""
+msgstr "pasirinktų laiškų rinkmenų sąrašui RFC822/2822 formatu"
#: src/prefs_actions.c:976
msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
-msgstr ""
+msgstr "pasirinktos iškoduotos laiško MIME dalies rinkmenai"
#: src/prefs_actions.c:977
msgid "for a user provided argument"
-msgstr ""
+msgstr "naudotojo pateiktam argumentui"
#: src/prefs_actions.c:978
msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
-msgstr ""
+msgstr "naudotojo pateiktam slepiamam argumentui (pvz., slaptažodžiui)"
#: src/prefs_actions.c:979
msgid "for the text selection"
-msgstr ""
+msgstr "pažymėtai teksto daliai"
#: src/prefs_actions.c:980
msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
#: src/prefs_actions.c:981
msgid "for a literal %"
-msgstr ""
+msgstr "rašmeniui „%“"
#: src/prefs_actions.c:990 src/prefs_themes.c:959
msgid "Actions"
"The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
"process a complete message file or just one of its parts."
msgstr ""
+"Veiksmų funkcija įgalina paleisti išorines programas tam, kad pilnai "
+"apdorotumėte laiško rinkmeną arba kurią jo dalį."
#: src/prefs_actions.c:1078 src/prefs_filtering.c:1773
#: src/prefs_template.c:1102
#: src/prefs_actions.c:1288 src/prefs_filtering.c:1151
#: src/prefs_filtering.c:1209
msgid "Action string is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "Veiksmo sintaksė netinkama."
#: src/prefs_common.c:227 src/prefs_quote.c:68
msgid "Hello,\\n"
#: src/prefs_common.c:307 src/prefs_quote.c:84
msgid ""
-"\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
-"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
+"\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %"
+"t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
msgstr ""
-"\\n\\nPersiunčiamo laiško pradžia:\\n\\n?d{Data: %d\\n}?f{Nuo: %f\\n}?t{Kam: "
-"%t\\n}?c{Kopija: %c\\n}?n{Naujienų grupės: %n\\n}?s{Tema: %s\\n}\\n\\n%M"
+"\\n\\nPersiunčiamo laiško pradžia:\\n\\n?d{Data: %d\\n}?f{Nuo: %f\\n}?t{Kam: %"
+"t\\n}?c{Kopija: %c\\n}?n{Naujienų grupės: %n\\n}?s{Tema: %s\\n}\\n\\n%M"
#: src/prefs_common.c:447
msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
#: src/prefs_compose_writing.c:139
msgid "Automatically launch the external editor"
-msgstr ""
+msgstr "Automatiškai paleisti išorinę rengyklę"
#: src/prefs_compose_writing.c:147
msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
-msgstr ""
+msgstr "Automatiškai įrašyti laiškus juodraščių aplanke kas"
#: src/prefs_compose_writing.c:157 src/prefs_wrapping.c:100
msgid "characters"
-msgstr "rašmenys"
+msgstr "rašmenys(-ų)"
#: src/prefs_compose_writing.c:166
msgid "Undo level"
-msgstr ""
+msgstr "Didžiausias atšaukimų lygis"
#: src/prefs_compose_writing.c:184
msgid "Warn when inserting a file larger than"
#: src/prefs_compose_writing.c:216
msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
-msgstr ""
+msgstr "Peradresuojant išlaikyti originalią „Nuo“ antraštę"
#: src/prefs_compose_writing.c:219
msgid "When dropping files into the Compose window"
-msgstr ""
+msgstr "Į rašymo langą nutempus rinkmenas"
#: src/prefs_compose_writing.c:228
msgid "Ask"
#: src/prefs_customheader.c:183
msgid "Custom header configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Papildoma antraščių konfigūracija"
#: src/prefs_customheader.c:510 src/prefs_display_header.c:586
-#: src/prefs_matcher.c:1522 src/prefs_matcher.c:1537
+#: src/prefs_matcher.c:1486 src/prefs_matcher.c:1501
msgid "Header name is not set."
-msgstr ""
+msgstr "Nenurodytas antraštės pavadinimas."
#: src/prefs_customheader.c:520
msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
-msgstr ""
+msgstr "Toks antraštės pavadinimas negalimas papildomai antraštei."
#: src/prefs_customheader.c:567
msgid "Choose a PNG file"
#: src/prefs_customheader.c:618
msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
msgstr ""
+"Nepavyksta iškviesti „compface“. Pažiūrėkite, ar jis yra $PATH aplanke."
#: src/prefs_customheader.c:624
#, c-format
msgid "Compface error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "„Compface“ klaida: %s"
#: src/prefs_customheader.c:675
msgid "This file contains newlines."
-msgstr ""
+msgstr "Šioje rinkmenoje yra naujų eilučių."
#: src/prefs_customheader.c:705
msgid "Delete header"
-msgstr ""
+msgstr "Šalinti antraštę"
#: src/prefs_customheader.c:706
msgid "Do you really want to delete this header?"
-msgstr ""
+msgstr "Tikrai pašalinti šią antraštę?"
#: src/prefs_customheader.c:879
msgid "Current custom headers"
-msgstr ""
+msgstr "Dabartinės papildomos antraštės"
#: src/prefs_display_header.c:249
msgid "Displayed header configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Rodomų antraščių konfigūracija"
#: src/prefs_display_header.c:273
msgid "Header name"
#: src/prefs_ext_prog.c:102
#, c-format
msgid "%s will be replaced with file name / URI"
-msgstr ""
+msgstr "%s bus pakeistas rinkmenos keliu arba URI"
#: src/prefs_ext_prog.c:120
msgid "Use system defaults when possible"
#: src/prefs_ext_prog.c:146
msgid "Web browser"
-msgstr "Žiniatinklio naršyklė"
+msgstr "Saityno naršyklė"
#: src/prefs_ext_prog.c:180
msgid "Text editor"
#: src/prefs_filtering_action.c:170 src/prefs_filtering_action.c:171
#: src/prefs_filtering_action.c:172 src/prefs_filtering_action.c:173
msgid "Message flags"
-msgstr ""
+msgstr "Laiško žymės"
#: src/prefs_filtering_action.c:166 src/prefs_summary_column.c:77
#: src/summaryview.c:2683
#: src/prefs_filtering_action.c:1373 src/prefs_matcher.c:608
#: src/prefs_summary_column.c:86 src/summaryview.c:438
msgid "Score"
-msgstr ""
+msgstr "Įvertis"
#: src/prefs_filtering_action.c:179
msgid "Change score"
-msgstr ""
+msgstr "Keisti įvertį"
#: src/prefs_filtering_action.c:180
msgid "Set score"
-msgstr ""
+msgstr "Įvertinti"
#: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
#: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_matcher.c:612
#: src/prefs_filtering_action.c:187
msgid "Stop filter"
-msgstr ""
+msgstr "Sustabdyti filtravimą"
#: src/prefs_filtering_action.c:389
msgid "Action configuration"
#: src/prefs_filtering_action.c:913
msgid "Score is not set"
-msgstr ""
+msgstr "Neįvertinta"
#: src/prefs_filtering_action.c:921
msgid "Header is not set."
msgid "No action was defined."
msgstr "Veiksmas neapibrėžtas."
-#: src/prefs_filtering_action.c:1198 src/prefs_matcher.c:2081
+#: src/prefs_filtering_action.c:1198 src/prefs_matcher.c:2045
#: src/quote_fmt.c:78
msgid "literal %"
-msgstr ""
+msgstr "rašmuo „%“"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1207 src/prefs_matcher.c:2090
+#: src/prefs_filtering_action.c:1207 src/prefs_matcher.c:2054
msgid "filename (should not be modified)"
-msgstr ""
+msgstr "rinkmena (neturi būti keičiama!)"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1208 src/prefs_matcher.c:2091
+#: src/prefs_filtering_action.c:1208 src/prefs_matcher.c:2055
#: src/quote_fmt.c:86
msgid "new line"
msgstr "nauja eilutė"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1209 src/prefs_matcher.c:2092
+#: src/prefs_filtering_action.c:1209 src/prefs_matcher.c:2056
msgid "escape character for quotes"
-msgstr ""
+msgstr "Kaitos ženklas"
-#: src/prefs_filtering_action.c:1210 src/prefs_matcher.c:2093
+#: src/prefs_filtering_action.c:1210 src/prefs_matcher.c:2057
msgid "quote character"
-msgstr ""
+msgstr "citavimo ženklas"
#: src/prefs_filtering_action.c:1218
msgid "Filtering Action: 'Execute'"
-msgstr ""
+msgstr "Filtravimo veiksmas: „vykdyti“"
#: src/prefs_filtering_action.c:1219
msgid ""
#: src/prefs_filtering.c:480
msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
-msgstr ""
+msgstr "Pasirinktą sąraše esančią taisyklę pakeisti aukščiau esančia taisykle"
#: src/prefs_filtering.c:488
msgid "Delete the selected rule from the list"
#: src/prefs_filtering.c:1553
msgid "Filtering rules not saved"
-msgstr ""
+msgstr "Filtravimo taisyklės neįrašytos"
#: src/prefs_filtering.c:1554
msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
-msgstr ""
+msgstr "Filtravimo taisyklių sąrašas buvo pakeistas. Vis tiek užverti?"
#: src/prefs_filtering.c:1776
msgid "Move one page up"
#: src/prefs_folder_column.c:211
msgid "Folder list columns configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Aplankų sąrašo rodinio konfigūracija"
#: src/prefs_folder_column.c:228
msgid ""
"Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
msgstr ""
+"Pasirinkite aplankų sąraše rodytinus stulpelius. Eiliškumą keisti\n"
+"galite naudodami mygtukus aukštyn ir žemyn arba tempdami pele."
#: src/prefs_folder_column.c:257 src/prefs_summary_column.c:271
msgid "Hidden columns"
#: src/prefs_folder_item.c:360
msgid "Test RegExp"
-msgstr ""
+msgstr "Išbandyti reguliarųjį reiškinį"
#: src/prefs_folder_item.c:392
msgid "Folder chmod"
-msgstr "Aplanko chmod"
+msgstr "Aplanko „chmod“ leidimai"
#: src/prefs_folder_item.c:418
msgid "Folder color"
#: src/prefs_folder_item.c:449
msgid "Run Processing rules at start-up"
-msgstr ""
+msgstr "Apdorojimo taisykles vykdyti paleidimo metu"
#: src/prefs_folder_item.c:464
msgid "Run Processing rules when opening"
-msgstr ""
+msgstr "Apdorojimo taisykles vykdyti atveriant"
#: src/prefs_folder_item.c:478
msgid "Scan for new mail"
-msgstr ""
+msgstr "Tikrinti, ar yra naujų laiškų"
#: src/prefs_folder_item.c:480
msgid ""
#: src/prefs_folder_item.c:495
msgid "Synchronise for offline use"
-msgstr ""
+msgstr "Sinchronizuoti naudojimui neprisijungus"
#: src/prefs_folder_item.c:516
msgid "Fetch message bodies from the last"
#: src/prefs_folder_item.c:523
msgid "0: all bodies"
-msgstr ""
+msgstr "0: visos laiško pagrindinės dalys"
#: src/prefs_folder_item.c:531
msgid "Remove older messages bodies"
-msgstr ""
+msgstr "Pašalinti senesnes laiškų pagrindines dalis"
#: src/prefs_folder_item.c:548
msgid "Discard folder cache"
#: src/prefs_folder_item.c:841
msgid "Request Return Receipt"
-msgstr ""
+msgstr "Prašyti patvirtinimo apie laiško gavimą"
#: src/prefs_folder_item.c:856
msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
msgstr ""
+"Išsiunčiamų laiškų kopijas rašyti į šį aplanką, o ne į išsiųstųjų laiškų "
+"aplanką"
#: src/prefs_folder_item.c:869 src/prefs_folder_item.c:892
#: src/prefs_folder_item.c:916 src/prefs_folder_item.c:939
msgid "Folder and Message Lists"
msgstr "Aplankų ir laiškų sąrašai"
-#: src/prefs_fonts.c:98 src/prefs_matcher.c:1958
+#: src/prefs_fonts.c:98 src/prefs_matcher.c:1922
msgid "Message"
msgstr "Laiškas"
#: src/prefs_image_viewer.c:69
msgid "Automatically display attached images"
-msgstr ""
+msgstr "Automatiškai rodyti pridėtus paveiksliukus"
#: src/prefs_image_viewer.c:75
msgid "Resize attached images by default"
-msgstr ""
+msgstr "Numatytuoju atveju pakeisti paveiksliuko dydį"
#: src/prefs_image_viewer.c:78
msgid "Clicking image toggles scaling"
-msgstr ""
+msgstr "Spragtelėjus paveiksliuką, pakeičiamas mastelis"
#: src/prefs_image_viewer.c:83
msgid "Display images inline"
-msgstr ""
+msgstr "Paveiksliukus rodyti laiške"
#: src/prefs_image_viewer.c:89
msgid "Print images"
-msgstr "Spausdinti paveikslėlius"
+msgstr "Spausdinti paveiksliukus"
#: src/prefs_image_viewer.c:139
msgid "Image Viewer"
#: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
msgid "Restrict the log window to"
-msgstr ""
+msgstr "Žurnalo langą apriboti"
#: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
msgid "0 to stop logging in the log window"
-msgstr ""
+msgstr "0 - žurnalavimo sustabdymui žurnalo lange"
#: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
msgid "lines"
-msgstr ""
+msgstr "linija(-omis; -ų)"
#: src/prefs_logging.c:171
msgid "Filtering/processing log"
#: src/prefs_logging.c:174
msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
-msgstr ""
+msgstr "Įgalinti filtravimo/apdorojimo žurnalavimą"
#: src/prefs_logging.c:180
msgid ""
#: src/prefs_logging.c:187
msgid "Log filtering/processing when..."
-msgstr ""
+msgstr "Vesti filtravimo/apdorojimo žurnalą, kai vyksta..."
#: src/prefs_logging.c:191
msgid "filtering at incorporation"
-msgstr ""
+msgstr "filtravimas gaunant"
#: src/prefs_logging.c:193
msgid "pre-processing folders"
-msgstr ""
+msgstr "aplankų pirminis apdorojimas"
#: src/prefs_logging.c:198
msgid "manually filtering"
-msgstr ""
+msgstr "rankinis filtravimas"
#: src/prefs_logging.c:200
msgid "post-processing folders"
-msgstr ""
+msgstr "aplankų galutinis apdorojimas"
#: src/prefs_logging.c:207
msgid "processing folders"
-msgstr ""
+msgstr "aplankų apdorojimas"
#: src/prefs_logging.c:222
msgid "Log level"
#: src/prefs_matcher.c:605
msgid "Flags"
-msgstr ""
+msgstr "Vėliavėlės"
#: src/prefs_matcher.c:606 src/prefs_msg_colors.c:410
msgid "Color labels"
msgid "External program test"
msgstr "Išorinės programos testas"
-#: src/prefs_matcher.c:676 src/prefs_matcher.c:1543 src/prefs_matcher.c:1558
-#: src/prefs_matcher.c:2423
+#: src/prefs_matcher.c:676 src/prefs_matcher.c:1507 src/prefs_matcher.c:1522
+#: src/prefs_matcher.c:2387
msgid "Filtering Matcher Menu|All"
-msgstr ""
+msgstr "Visi"
#: src/prefs_matcher.c:708
msgid "Use regexp"
msgid "of above rules"
msgstr "aukščiau pateiktas taisykles"
-#: src/prefs_matcher.c:1469 src/prefs_matcher.c:1527
+#: src/prefs_matcher.c:1433 src/prefs_matcher.c:1491
msgid "Search pattern is not set."
msgstr ""
-#: src/prefs_matcher.c:1478
+#: src/prefs_matcher.c:1442
msgid "Test command is not set."
-msgstr ""
+msgstr "Nenurodyta bandymo komanda."
-#: src/prefs_matcher.c:1544
+#: src/prefs_matcher.c:1508
msgid "all addresses in all headers"
-msgstr ""
+msgstr "visi adresai visose antraštėse"
-#: src/prefs_matcher.c:1547
+#: src/prefs_matcher.c:1511
msgid "any address in any header"
msgstr "bet koks adresas bet kurioje antraštėje"
-#: src/prefs_matcher.c:1549
+#: src/prefs_matcher.c:1513
#, c-format
msgid "the address(es) in header '%s'"
msgstr "adresas(-ai) antraštėje „%s“"
-#: src/prefs_matcher.c:1550
+#: src/prefs_matcher.c:1514
#, c-format
msgid ""
"Book/folder path is not set.\n"
"\n"
-"If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
-"'%s' from the book/folder drop-down list."
+"If you want to match %s against the whole address book, you have to select '%"
+"s' from the book/folder drop-down list."
msgstr ""
-#: src/prefs_matcher.c:1763
+#: src/prefs_matcher.c:1727
msgid "Headers part"
msgstr "Antraštės dalis"
-#: src/prefs_matcher.c:1767
+#: src/prefs_matcher.c:1731
msgid "Body part"
msgstr "Laiško kūno dalis"
-#: src/prefs_matcher.c:1771
+#: src/prefs_matcher.c:1735
msgid "Whole message"
msgstr "Visas laiškas"
-#: src/prefs_matcher.c:1888 src/prefs_matcher.c:1929
+#: src/prefs_matcher.c:1852 src/prefs_matcher.c:1893
msgid "in"
msgstr " "
-#: src/prefs_matcher.c:1890
+#: src/prefs_matcher.c:1854
msgid "content is"
msgstr "turinys yra"
-#: src/prefs_matcher.c:1898
+#: src/prefs_matcher.c:1862
msgid "Age is"
msgstr "Amžius yra"
-#: src/prefs_matcher.c:1903
+#: src/prefs_matcher.c:1867
msgid "Flag"
-msgstr ""
+msgstr "Vėliavėlė"
-#: src/prefs_matcher.c:1904 src/prefs_matcher.c:1920
+#: src/prefs_matcher.c:1868 src/prefs_matcher.c:1884
msgid "is"
msgstr "yra"
-#: src/prefs_matcher.c:1909
+#: src/prefs_matcher.c:1873
msgid "Name:"
msgstr "Pavadinimas:"
-#: src/prefs_matcher.c:1919
+#: src/prefs_matcher.c:1883
msgid "Label"
msgstr "Etiketė"
-#: src/prefs_matcher.c:1924
+#: src/prefs_matcher.c:1888
msgid "Value:"
msgstr "Reikšmė:"
-#: src/prefs_matcher.c:1941
+#: src/prefs_matcher.c:1905
msgid "Score is"
-msgstr ""
+msgstr "Įvertis"
-#: src/prefs_matcher.c:1942
+#: src/prefs_matcher.c:1906
msgid "points"
-msgstr ""
+msgstr "tašką(-us)"
-#: src/prefs_matcher.c:1952
+#: src/prefs_matcher.c:1916
msgid "Size is"
msgstr "Dydis yra"
-#: src/prefs_matcher.c:1957
+#: src/prefs_matcher.c:1921
msgid "Scope:"
-msgstr ""
+msgstr "Sritis:"
-#: src/prefs_matcher.c:1959
+#: src/prefs_matcher.c:1923
msgid "tags"
msgstr "gairės"
-#: src/prefs_matcher.c:1964
+#: src/prefs_matcher.c:1928
msgid "type is"
msgstr "tipas yra"
-#: src/prefs_matcher.c:1968
+#: src/prefs_matcher.c:1932
msgid "Program returns"
msgstr "Programa grąžina"
-#: src/prefs_matcher.c:2038
+#: src/prefs_matcher.c:2002
msgid ""
"The entry was not saved.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
+"Elementas nebuvo įrašytas.\n"
+"Vis tiek užverti?"
-#: src/prefs_matcher.c:2101
+#: src/prefs_matcher.c:2065
msgid "Match Type: 'Test'"
msgstr ""
-#: src/prefs_matcher.c:2102
+#: src/prefs_matcher.c:2066
msgid ""
"'Test' allows you to test a message or message element using an external "
"program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
"The following symbols can be used:"
msgstr ""
-#: src/prefs_matcher.c:2200
+#: src/prefs_matcher.c:2164
msgid "Current condition rules"
msgstr "Dabartinės sąlygos taisyklės"
#: src/prefs_message.c:122
msgid "Display header pane above message view"
-msgstr ""
+msgstr "Antraščių langelį rodyti virš laiško"
#: src/prefs_message.c:126
msgid "Display (X-)Face in message view"
-msgstr ""
+msgstr "(X-)veidą rodyti laiško rodinyje"
#: src/prefs_message.c:129
msgid "Display Face in message view"
-msgstr ""
+msgstr "Veidą rodyti laiško rodinyje"
#: src/prefs_message.c:143
msgid "Display headers in message view"
-msgstr ""
+msgstr "Antraštes rodyti laiško rodinyje"
#: src/prefs_message.c:155
msgid "HTML messages"
#: src/prefs_message.c:158
msgid "Render HTML messages as text"
-msgstr ""
+msgstr "HTML laiškus rodyti kaip tekstą"
#: src/prefs_message.c:161
msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
#: src/prefs_message.c:174
msgid "Line space"
-msgstr ""
+msgstr "Tarpas tarp eilučių"
#: src/prefs_message.c:188 src/prefs_message.c:222
msgid "pixel(s)"
-msgstr "taškas(-ai)"
+msgstr "taškas(-ai; -ų)"
#: src/prefs_message.c:194
msgid "Scroll"
-msgstr ""
+msgstr "Slinktis"
#: src/prefs_message.c:196
msgid "Half page"
#: src/prefs_message.c:202
msgid "Smooth scroll"
-msgstr ""
+msgstr "Glotni slinktis"
#: src/prefs_message.c:208
msgid "Step"
-msgstr ""
+msgstr "žengiant per"
#: src/prefs_message.c:229
msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
-msgstr ""
+msgstr "Rodyti priedų aprašus (ne pavadinimus)"
#: src/prefs_message.c:232
msgid "Quotation"
#: src/prefs_message.c:241
msgid "Collapse quoted text on double click"
-msgstr ""
+msgstr "Sutraukti cituojamą tekstą spragtelėjus jį du kartus"
#: src/prefs_message.c:248
msgid "Treat these characters as quotation marks: "
-msgstr ""
+msgstr "Šiuos simbolius laikyti citavimo žymėmis: "
#: src/prefs_message.c:354
msgid "Text Options"
#: src/prefs_msg_colors.c:178
msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
msgstr ""
+"Jei citavimo lygių yra daugiau nei trys, spalvos bus naudojamos vėl iš naujo "
+"pakaitomis (ketvirtas lygmuo bus nuspalvintas kaip ir pirmasis)"
#: src/prefs_msg_colors.c:184
msgid "1st Level"
"Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
"immediately when moving or deleting messages' is turned off"
msgstr ""
+"Pasirinkite spalvą paskirties aplankui. Paskirties aplankas bus nudažytas ta "
+"spalva, jei išjungta parinktis „perkelti arba šalinti laiškus iš karto“"
#: src/prefs_msg_colors.c:384
msgid "Target folder"
#: src/prefs_other.c:474
msgid "Add address to destination when double-clicked"
-msgstr ""
+msgstr "Jei dukart spragtelėta pele, adresą įtraukti į paskirties sąrašą"
#: src/prefs_other.c:477
msgid "On exit"
#: src/prefs_other.c:490
msgid "Warn if there are queued messages"
-msgstr ""
+msgstr "Įspėti, jei siuntimo eilėje yra laiškų"
#: src/prefs_other.c:492
msgid "Keyboard shortcuts"
#: src/prefs_other.c:495
msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Leisti pakeisti klaviatūros sparčiuosius klavišus"
#: src/prefs_other.c:498
msgid ""
"by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
"Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
msgstr ""
+"Jei pažymėta, prie meniu komandų galėsite patys priskirti kitus klaviatūros "
+"sparčiuosius klavišus. Tam pirma pasirinkite meniu elementą, o po to "
+"nuspauskite klavišų kombinaciją.\n"
+"Norėdami užrakinti esamą sparčiųjų klavišų rinkinį, atžymėkite šią parinktį."
#: src/prefs_other.c:505
msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
-msgstr ""
+msgstr " Pasirinkite sparčiųjų klavišų rinkinį... "
#: src/prefs_other.c:515
msgid "Metadata handling"
#: src/prefs_other.c:564
msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
-msgstr ""
+msgstr "Jei filtruojama rankiniu būdu, klausti apie taikymą paskyroms"
#: src/prefs_other.c:569
msgid "Use secure file deletion if possible"
-msgstr ""
+msgstr "Jei įmanoma, naudoti saugų rinkmenų šalinimą"
#: src/prefs_other.c:573
msgid ""
"Use secure file deletion if possible\n"
"(the 'shred' program is not available)"
msgstr ""
+"Jei įmanoma, naudoti saugų rinkmenų šalinimą\n"
+"(„shred“ programa nepasiekiama)"
#: src/prefs_other.c:578
msgid ""
"Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
"them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
msgstr ""
+"Naudoti „shred“ programą, kuri prieš pašalinant rinkmenas leidžia jas "
+"perrašyti atsitiktiniu turiniu. Tai sulėtina šalinimo eigą. Norėdami sužinoti "
+"daugiau, skaitykite „shred“ programos „man“ puslapius."
#: src/prefs_other.c:582
msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
-msgstr ""
+msgstr "Nuotolinius aplankus sinchronizuoti kaip galima greičiau"
#: src/prefs_other.c:685
msgid "Miscellaneous"
#: src/prefs_receive.c:136
msgid "External incorporation program"
-msgstr ""
+msgstr "Išorinė programa laiškų gavimui"
#: src/prefs_receive.c:139
msgid "Use external program for receiving mail"
#: src/prefs_receive.c:219
msgid "Run command"
-msgstr ""
+msgstr "Paleisti komandą"
#: src/prefs_receive.c:224
msgid "after automatic check"
-msgstr ""
+msgstr "po automatinio patikrinimo"
#: src/prefs_receive.c:226
msgid "after manual check"
-msgstr ""
+msgstr "po rankinio patikrinimo"
#: src/prefs_receive.c:234
#, c-format
"Command to execute:\n"
"(use %d as number of new mails)"
msgstr ""
+"Įvykdytina komanda:\n"
+"(%d: naujų laiškų skaičius)"
#: src/prefs_receive.c:259
msgid "Blink LED"
-msgstr ""
+msgstr "Mirksėti diodais"
#: src/prefs_receive.c:260
msgid "Play sound"
#: src/prefs_receive.c:262
msgid "Show info banner"
-msgstr ""
+msgstr "Rodyti informacinėje eilutėje"
#: src/prefs_receive.c:396 src/prefs_send.c:348
msgid "Mail Handling"
#: src/prefs_send.c:159
msgid "Save sent messages to Sent folder"
-msgstr ""
+msgstr "Išsiųstus laiškus įrašyti aplanke „išsiųstieji“"
#: src/prefs_send.c:162
msgid "Confirm before sending queued messages"
-msgstr ""
+msgstr "Patvirtinti siuntimo eilėje esančių laiškų siuntimą"
#: src/prefs_send.c:165
msgid "Never send Return Receipts"
-msgstr ""
+msgstr "Niekada nesiųsti pranešimų apie laiško gavimą"
#: src/prefs_send.c:168
msgid "Show send dialog"
"If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
"be used"
msgstr ""
+"Jei parenkama „automatinė“, bus naudojama esamai lokalei optimali koduotė"
#: src/prefs_send.c:216
msgid "Automatic (Recommended)"
#: src/prefs_send.c:266
msgid "Transfer encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Siuntimo koduotė"
#: src/prefs_send.c:277
msgid ""
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
"characters"
msgstr ""
+"Nurodykite turinio perdavimo koduotę, naudojamą tada, kai laiške yra ne ASCII "
+"koduotės rašmenų"
#: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:464 src/send_message.c:468
#: src/send_message.c:473
#: src/prefs_spelling.c:80
msgid "Pick color for misspelled word"
-msgstr ""
+msgstr "Pasirinkite neteisingai parašytų žodžių spalvą"
-#: src/prefs_spelling.c:130
+#: src/prefs_spelling.c:126
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Įgalinti rašybos tikrinimą"
-#: src/prefs_spelling.c:135
+#: src/prefs_spelling.c:131
msgid "Enable alternate dictionary"
msgstr "Įgalinti alternatyvų žodyną"
-#: src/prefs_spelling.c:140
+#: src/prefs_spelling.c:136
msgid "Faster switching with last used dictionary"
-msgstr ""
+msgstr "Ši parinktis leidžia greitai pereiti prie paskiausiai naudoto žodyno"
-#: src/prefs_spelling.c:142
+#: src/prefs_spelling.c:138
msgid "Automatic spell checking"
msgstr "Automatinis rašybos tikrinimas"
-#: src/prefs_spelling.c:150
+#: src/prefs_spelling.c:146
msgid "Re-check message when changing dictionary"
msgstr "Iš naujo patikrinti laišką, jei pakeičiamas žodynas"
-#: src/prefs_spelling.c:154
+#: src/prefs_spelling.c:150
msgid "Dictionary"
msgstr "Žodynas"
-#: src/prefs_spelling.c:191
+#: src/prefs_spelling.c:187
msgid "Check with both dictionaries"
msgstr "Tikrinti naudojant abu žodynus"
-#: src/prefs_spelling.c:198
-#, fuzzy
-msgid "Get more dictionaries..."
-msgstr "Naudoti abu žodynus"
-
-#: src/prefs_spelling.c:208
+#: src/prefs_spelling.c:196
msgid "Misspelled word color"
msgstr "Neteisingai parašyto žodžio spalva"
-#: src/prefs_spelling.c:221
+#: src/prefs_spelling.c:209
msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
msgstr ""
+"Pasirinkite neteisingai parašytų žodžių spalvą. Norėdami pabraukti, rinkitės "
+"juodą"
-#: src/prefs_spelling.c:338
+#: src/prefs_spelling.c:326
msgid "Spell Checking"
msgstr "Rašybos tikrinimas"
#: src/prefs_summaries.c:151
msgid "the full abbreviated weekday name"
-msgstr ""
+msgstr "sutrumpintas savaitės dienos pavadinimas"
#: src/prefs_summaries.c:152
msgid "the full weekday name"
#: src/prefs_summaries.c:155
msgid "the preferred date and time for the current locale"
-msgstr ""
+msgstr "pageidaujama data ir laikas esamai lokalei"
#: src/prefs_summaries.c:156
msgid "the century number (year/100)"
#: src/prefs_summaries.c:162
msgid "the minute as a decimal number"
-msgstr "minutė ( dešimtainis skaičius)"
+msgstr "minutė (dešimtainis skaičius)"
#: src/prefs_summaries.c:163
msgid "either AM or PM"
-msgstr ""
+msgstr "AM (ryto) arba PM (vakaro)"
#: src/prefs_summaries.c:164
msgid "the second as a decimal number"
#: src/prefs_summaries.c:166
msgid "the preferred date for the current locale"
-msgstr ""
+msgstr "pageidaujama data esamai lokalei"
#: src/prefs_summaries.c:167
msgid "the last two digits of a year"
#: src/prefs_summaries.c:169
msgid "the time zone or name or abbreviation"
-msgstr ""
+msgstr "laiko juosta, pavadinimas arba trumpinys"
#: src/prefs_summaries.c:190 src/prefs_summaries.c:238
#: src/prefs_summaries.c:522
#: src/prefs_summaries.c:214
msgid "Specifier"
-msgstr ""
+msgstr "Simbolis"
#: src/prefs_summaries.c:256
msgid "Example"
#: src/prefs_summaries.c:360
msgid "Display message number next to folder name"
-msgstr ""
+msgstr "Prie aplanko pavadinimo rodyti laiškų kiekį"
#: src/prefs_summaries.c:369
msgid "No"
#: src/prefs_summaries.c:384
msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
-msgstr ""
+msgstr "Sutrumpinti naujienų grupių pavadinimus, kurie ilgesni nei"
#: src/prefs_summaries.c:398
msgid "letters"
-msgstr "laiškai"
+msgstr "raidžių(-ės)"
#: src/prefs_summaries.c:416
msgid "Message list"
#: src/prefs_summaries.c:435
msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
-msgstr "Rodyti „nėra neskaitytų (arba naujų) laiškų“"
+msgstr "Rodyti langą „nėra neskaitytų (arba naujų) laiškų“"
#: src/prefs_summaries.c:445
msgid "Assume 'Yes'"
#: src/prefs_summaries.c:454
msgid "Open message when selected"
-msgstr ""
+msgstr "Atverti laiškus, kai pasirenkami"
#: src/prefs_summaries.c:464
msgid "When message view is visible"
-msgstr ""
+msgstr "Kai laiškas matomas"
#: src/prefs_summaries.c:470
msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
#: src/prefs_summaries.c:474
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
-msgstr ""
+msgstr "Perkelti arba šalinti laiškus iš karto"
#: src/prefs_summaries.c:476
msgid ""
-"Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
-"Execute'"
+"Defers moving, copying and deleting of messages until you choose "
+"'Tools/Execute'"
msgstr ""
+"Jei parinktis nėra pažymėta, tuomet laiškų perkėlimas, kopijavimas arba "
+"šalinimas bus įvykdytas tik per meniu pasirinkus „Įrankiai/Vykdyti“"
#: src/prefs_summaries.c:479
msgid "Mark message as read"
#: src/prefs_summaries.c:482
msgid "when selected, after"
-msgstr ""
+msgstr "Jei pasirinktas, po"
#: src/prefs_summaries.c:502
msgid "only when opened in a new window, or replied to"
-msgstr ""
+msgstr "tik atveriant naujame lange arba atsakant"
#: src/prefs_summaries.c:509
msgid "Display sender using address book"
-msgstr ""
+msgstr "Siuntėjo vardą rodyti pagal adresų knygos duomenis"
#: src/prefs_summaries.c:513
msgid "Show tooltips"
#: src/prefs_summaries.c:560
msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
-msgstr ""
+msgstr "Patvirtinti prieš pažymint visus aplanko laiškus skaitytais"
#: src/prefs_summaries.c:563
msgid "Translate header names"
"The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
"translated into your language."
msgstr ""
+"Išversti įprastines antraštes (pvz., „From“, „Subject“) į lietuvių kalbą."
#: src/prefs_summaries.c:682
msgid "Summaries"
#: src/prefs_summary_column.c:85
msgid "Number"
-msgstr ""
+msgstr "Numeris"
#: src/prefs_summary_column.c:225
msgid "Message list columns configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Laiškų sąrašo stulpelių konfigūracija"
#: src/prefs_summary_column.c:242
msgid ""
"Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
"the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
msgstr ""
+"Pasirinkite laiškų sąraše rodytinus stulpelius. Eiliškumą keisti\n"
+"galite naudodami mygtukus aukštyn ir žemyn arba tempdami pele."
#: src/prefs_summary_open.c:108
msgid "first marked email"
-msgstr ""
+msgstr "pirmas pažymėtas laiškas"
#: src/prefs_summary_open.c:109
msgid "first new email"
-msgstr ""
+msgstr "pirmas naujas laiškas"
#: src/prefs_summary_open.c:110
msgid "first unread email"
-msgstr ""
+msgstr "pirmas neskaitytas laiškas"
#: src/prefs_summary_open.c:111
msgid "last opened email"
-msgstr ""
+msgstr "paskutinis atvertas laiškas"
#: src/prefs_summary_open.c:112
msgid "last email in the list"
-msgstr ""
+msgstr "paskutinis laiške sąraše"
#: src/prefs_summary_open.c:114
msgid "first email in the list"
-msgstr ""
+msgstr "pirmas laiškas sąraše"
#: src/prefs_summary_open.c:183
msgid " Selection when entering a folder"
-msgstr ""
+msgstr " Parinkimas įėjus į aplanką"
#: src/prefs_summary_open.c:229
msgid "Possible selections"
#: src/prefs_summary_open.c:265
msgid "Selection on folder opening"
-msgstr ""
+msgstr "Parinkimas atvėrus aplanką"
#: src/prefs_template.c:78
msgid "This name is used as the Menu item"
-msgstr ""
+msgstr "Šis pavadinimas naudojamas kaip meniu įrašas"
#: src/prefs_template.c:80
msgid ""
#: src/prefs_template.c:307
msgid "Append the new template above to the list"
-msgstr ""
+msgstr "Prie sąrašo pridėti naują šabloną "
#: src/prefs_template.c:316
msgid "Replace the selected template in list with the template above"
-msgstr ""
+msgstr "Pasirinktą sąraše esantį šabloną pakeisti aukščiau esančiu šablonu"
#: src/prefs_template.c:324
msgid "Delete the selected template from the list"
-msgstr ""
+msgstr "Pasirinktą šabloną pašalinti iš sąrašo"
#: src/prefs_template.c:340
msgid "Show information on configuring templates"
#: src/prefs_template.c:797
msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
-msgstr ""
+msgstr "Šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
#: src/prefs_template.c:803
msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
-msgstr ""
+msgstr "Šablone nurodytas netinkamas gavėjo el. pašto adresas."
#: src/prefs_template.c:809
msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
-msgstr ""
+msgstr "Šablone nurodytas netinkamas laiško kopijos gavėjo el. pašto adresas."
#: src/prefs_template.c:815
msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
msgstr ""
+"Šablone nurodytas netinkamas slaptosios kopijos gavėjo el. pašto adresas."
#: src/prefs_template.c:821
msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Laiško šablono temos laukelis yra netinkamas."
#: src/prefs_template.c:891
msgid "Delete template"
"File %s failed\n"
"while removing theme."
msgstr ""
+"Šalinant apipavidalinimą,\n"
+"kilo nesklandumų su %s."
#: src/prefs_themes.c:482
msgid "Removing theme directory failed."
"This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
"Install anyway?"
msgstr ""
+"Regis šis aplankas nėra apipavidalinimo aplankas.\n"
+"Vis tiek diegti?"
#: src/prefs_themes.c:530
msgid "Do you want to install theme for all users?"
"\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
+"Apipavidalinimas tokiu pačiu pavadinimu\n"
+"toje vietoje jau įdiegtas.\n"
+"\n"
+"Pakeisti jį?"
#: src/prefs_themes.c:557
#, c-format
msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyksta pašalinti seno apipavidalinimo %s."
#: src/prefs_themes.c:565
#, c-format
"File %s failed\n"
"while installing theme."
msgstr ""
+"Diegiant apipavidalinimą,\n"
+"kilo nesklandumų su %s."
#: src/prefs_themes.c:689
#, c-format
"Selected Action already set.\n"
"Please choose another Action from List"
msgstr ""
+"Pasirinktas veiksmas jau yra.\n"
+"Pasirinkite kitą veiksmą iš sąrašo."
#: src/prefs_toolbar.c:174
msgid "Item has no icon defined."
#: src/prefs_toolbar.c:251
msgid "Compose toolbar configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Rašymo įrankinės konfigūracija"
#: src/prefs_toolbar.c:252
msgid "Message view toolbar configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Laiškų rodinio įrankinės konfigūracija"
#: src/prefs_toolbar.c:876
msgid "Toolbar item"
#: src/prefs_toolbar.c:907
msgid "Event executed on click"
-msgstr ""
+msgstr "Veiksmas, įvykdomas spragtelėjus"
#: src/prefs_toolbar.c:934
msgid "Toolbar text"
-msgstr ""
+msgstr "Įrankinės tekstas"
#: src/prefs_toolbar.c:949 src/prefs_toolbar.c:1286
msgid "Icon"
#: src/prefs_toolbar.c:1318
msgid "Mapped event"
-msgstr ""
+msgstr "Susietas veiksmas"
#: src/prefs_toolbar.c:1617
msgid "Toolbar item icon"
#: src/prefs_wrapping.c:80
msgid "Wrap quotation"
-msgstr ""
+msgstr "Apgaubti citavimą"
#: src/prefs_wrapping.c:81
msgid "Wrap pasted text"
-msgstr ""
+msgstr "Apgaubti iš iškarpinės įdėtą tekstą"
#: src/prefs_wrapping.c:82
msgid "Auto indent"
#: src/prefs_wrapping.c:88
msgid "Wrap text at"
-msgstr ""
+msgstr "Tekstą apgaubti ties"
#: src/prefs_wrapping.c:153
msgid "Wrapping"
#: src/privacy.c:489
msgid "No recipient keys defined."
-msgstr ""
+msgstr "Nenurodytas gavėjo raktas."
#: src/procmime.c:379 src/procmime.c:381 src/procmime.c:382
msgid "[Error decoding BASE64]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[Klaidas iškoduojant BASE64]\n"
#: src/procmsg.c:866 src/procmsg.c:869
msgid "Already trying to send."
#: src/procmsg.c:1573
#, c-format
msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyksta užšifruoti laiško: %s"
#: src/procmsg.c:1606
msgid "Queued message header is broken."
-msgstr ""
+msgstr "Eilėje esančio laiško antraštė sugadinta."
#: src/procmsg.c:1627
msgid "An error happened during SMTP session."
-msgstr ""
+msgstr "SMTP sesijos metu įvyko klaida."
#: src/procmsg.c:1641
msgid ""
-"No specific account has been found to send, and an error happened during "
-"SMTP session."
-msgstr ""
+"No specific account has been found to send, and an error happened during SMTP "
+"session."
+msgstr "Nerasta konkrečios paskyros siuntimui, SMTP sesijos klaida."
#: src/procmsg.c:1649
msgid ""
#: src/procmsg.c:1667
msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos naujienų siuntimui."
#: src/procmsg.c:1680
msgid "Error when writing temporary file for news sending."
-msgstr ""
+msgstr "Klaida kuriant laikinąją rinkmeną naujienų siuntimui."
#: src/procmsg.c:1694
#, c-format
msgid "Error occurred while posting the message to %s."
-msgstr ""
+msgstr "Klaida siunčiant laišką į %s."
#: src/procmsg.c:2238
msgid "Filtering messages...\n"
#: src/quote_fmt.c:62
msgid "quoted message body"
-msgstr ""
+msgstr "cituojamo laiško pagrindinė dalis"
#: src/quote_fmt.c:63
msgid "message body without signature"
-msgstr ""
+msgstr "laiško pagrindinė dalis be parašo"
#: src/quote_fmt.c:64
msgid "quoted message body without signature"
-msgstr ""
+msgstr "cituojamo laiško pagrindinė dalis be parašo"
#: src/quote_fmt.c:65
msgid "message tags"
#: src/quote_fmt.c:79
msgid "literal backslash"
-msgstr ""
+msgstr "Kairinio brūkšnio simbolis"
#: src/quote_fmt.c:80
msgid "literal question mark"
-msgstr ""
+msgstr "Klaustuko simbolis „?“"
#: src/quote_fmt.c:81
msgid "literal exclamation mark"
-msgstr ""
+msgstr "Šauktuko simbolis „!“"
#: src/quote_fmt.c:82
msgid "literal pipe"
-msgstr ""
+msgstr "Stataus brūkšnio simbolis „|“"
#: src/quote_fmt.c:83
msgid "literal opening curly brace"
-msgstr ""
+msgstr "Atidarantis riestinio skliausto simbolis „{“"
#: src/quote_fmt.c:84
msgid "literal closing curly brace"
-msgstr ""
+msgstr "Uždarantis riestinio skliausto simbolis „{“"
#: src/quote_fmt.c:85
msgid "tab"
"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
"symbols (or their long equivalent)"
msgstr ""
+"jei x apibrėžtas, įterpti <span style=\"oblique\">expr</span>, kur x\n"
+"yra vienas iš [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"simbolių (ar jų ilgasis atitikmuo)"
#: src/quote_fmt.c:90
msgid ""
"the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
"symbols (or their long equivalent)"
msgstr ""
+"jei x nėra apibrėžtas, įterpti <span style=\"oblique\">expr</span>, kur x\n"
+"yra vienas iš [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"simbolių (ar jų ilgasis atitikmuo)"
#: src/quote_fmt.c:91
msgid ""
"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
"to insert"
msgstr ""
+"įterpti rinkmeną:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> yra laikomas įterptinos rinkmenos "
+"keliu"
#: src/quote_fmt.c:92
msgid ""
"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
"to attach"
msgstr ""
+"pridėti rinkmeną:\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> yra laikomas įdėtinos rinkmenos keliu"
#: src/quote_fmt.c:96
msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">termų apibrėžimai:</span>"
#: src/quote_fmt.c:97
msgid ""
"text that can contain any of the symbols or\n"
"commands above"
msgstr ""
+"tekstas gali turėti bet kuriuos aukščiau pateiktus\n"
+"simbolius arba komandas"
#: src/quote_fmt.c:98
msgid ""
"text that can contain any of the symbols (no\n"
"commands) above"
msgstr ""
+"tekstas gali turėti bet kuriuos aukščiau pateiktus\n"
+"simbolius (bet ne komandas)"
#: src/quote_fmt.c:99
msgid ""
#: src/quote_fmt.c:179
msgid ""
-"Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
-"new message."
+"Override From header. This doesn't change the account used to compose the new "
+"message."
msgstr ""
+"Priverstinai naudoti antraštę „Nuo“. Tai niekaip nepaveikia paskyros, "
+"naudojamos rašant naują laišką."
#: src/quote_fmt.c:281
msgid "Use template when replying to messages"
#: src/quote_fmt.c:307
msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
msgstr ""
+"Priverstinai naudoti antraštę „Nuo“. Tai niekaip nepaveikia paskyros, "
+"naudojamos atsakant."
#: src/quote_fmt.c:318 src/quote_fmt.c:450
msgid "Quotation mark"
#: src/quote_fmt.c:439
msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
msgstr ""
+"Priverstinai naudoti antraštę „Nuo“. Tai niekaip nepaveikia paskyros, "
+"naudojamos persiunčiant."
#: src/quote_fmt.c:543
msgid "Defaults"
msgid ""
"The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
"address."
-msgstr ""
+msgstr "Naujo laiško šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
#: src/quote_fmt.c:564
msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Naujo laiško šablono temos laukelis yra netinkamas."
#: src/quote_fmt.c:581
msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Atsakymo šablono citavimo žymės laukelis yra netinkamas."
#: src/quote_fmt.c:601
msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Persiunčiamo laiško šablono citavimo žymės laukelis yra netinkamas."
#: src/quote_fmt_parse.y:509
#, c-format
msgid "Enter text to replace '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Įveskite tekstą, kuris pakeis „%s“"
#: src/quote_fmt_parse.y:510
msgid "Enter variable"
-msgstr ""
+msgstr "Kintamojo įvedimas"
#: src/send_message.c:135
#, c-format
msgid "Sending message using command: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Laiškas siunčiamas naudojant komandą: %s\n"
#: src/send_message.c:149
#, c-format
msgid "Couldn't execute command: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyksta įvykdyti komandos: %s"
#: src/send_message.c:184
#, c-format
msgid "Error occurred while executing command: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Klaida vykdant komandą: %s"
#: src/send_message.c:312
msgid "Connecting"
#: src/send_message.c:317
msgid "Doing POP before SMTP..."
-msgstr ""
+msgstr "Prisijungimas prie POP prieš SMTP..."
#: src/send_message.c:320
msgid "POP before SMTP"
"if you have the one.\n"
"If you're not sure, just select OK."
msgstr ""
+"Pirmiausia turite nurodyti pašto dėžutės vietą.\n"
+"Galite naudoti esamą MH formato pašto dėžutę\n"
+"(jei tokią turite).\n"
+"Jei abejojate, tiesiog spauskite „gerai“."
#: src/sourcewindow.c:64
msgid "Source of the message"
#: src/ssl_manager.c:157
msgid "Saved SSL Certificates"
-msgstr "Įrašyti SLL liudijimai"
+msgstr "Įrašyti SSL liudijimai"
#: src/ssl_manager.c:428
msgid "Delete certificate"
#: src/summaryview.c:545
msgid "Toggle quick search bar"
-msgstr ""
+msgstr "Rodyti arba paslėpti greitos paieškos juostą"
#: src/summaryview.c:582
msgid "Toggle multiple selection"
-msgstr ""
+msgstr "Perjungti daugybinį žymėjimą"
#: src/summaryview.c:1180
msgid "Process mark"
-msgstr ""
+msgstr "Pažymėtų laiškų apdorojimas"
#: src/summaryview.c:1181
msgid "Some marks are left. Process them?"
-msgstr ""
+msgstr "Liko pažymėtų laiškų. Apdoroti juos?"
#: src/summaryview.c:1239
#, c-format
#: src/summaryview.c:1892 src/summaryview.c:1971
msgid ""
"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vidinė klaida: netikėta prefs_common.next_unread_msg_dialog reikšmė\n"
#: src/summaryview.c:1749
msgid "No unread messages."
#: src/summaryview.c:2337
msgid "Attracting messages by subject..."
-msgstr ""
+msgstr "Laiškai rikiuojami pagal temą..."
#: src/summaryview.c:2521
#, c-format
"<b>Ignored:</b> %d\n"
"<b>Watched:</b> %d"
msgstr ""
+"<b>Laiškų santrauka</b>\n"
+"<b>Naujų:</b> %d\n"
+"<b>Neskaitytų:</b> %d\n"
+"<b>Iš viso:</b> %d\n"
+"<b>Dydis:</b> %s\n"
+"\n"
+"<b>Pažymėtų:</b> %d\n"
+"<b>Atsakytų:</b> %d\n"
+"<b>Persiųstų:</b> %d\n"
+"<b>Užrakintų:</b> %d\n"
+"<b>Nepaisomų:</b> %d\n"
+"<b>Stebimų:</b> %d"
#: src/summaryview.c:2599
#, c-format
#: src/summaryview.c:2877
msgid "Sorting summary..."
-msgstr ""
+msgstr "Rikiuojama santrauka..."
#: src/summaryview.c:2991
msgid "Setting summary from message data..."
-msgstr ""
+msgstr "Pagal laiškų duomenis sudaroma santrauka..."
#: src/summaryview.c:3195
msgid "(No Date)"
#: src/summaryview.c:5181
msgid "Building threads..."
-msgstr ""
+msgstr "Kuriamos gijos..."
#: src/summaryview.c:5427
msgid "Skip these rules"
#: src/summaryview.c:5430
msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
-msgstr ""
+msgstr "Šias taisykles pritaikyti nepaisant paskyros, kuriai priklauso"
#: src/summaryview.c:5433
msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
msgstr ""
+"Šias taisykles pritaikyti tik tuomet, jei jos skirtos veikiamajai paskyrai"
#: src/summaryview.c:5462
msgid "Filtering"
"There are some filtering rules that belong to an account.\n"
"Please choose what to do with these rules:"
msgstr ""
+"Kai kurios filtravimo taisyklės priklauso paskyroms.\n"
+"Pasirinkite, ką norite daryti su tokiomis taisyklėmis:"
#: src/summaryview.c:5465
msgid "_Filter"
-msgstr ""
+msgstr "_Filtruoti"
#: src/summaryview.c:5493
msgid "Filtering..."
#: src/summaryview.c:5572
msgid "Processing configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Apdorojimo konfigūracija"
#: src/summaryview.c:6114
msgid "Ignored thread"
-msgstr ""
+msgstr "Nepaisomoji gija"
#: src/summaryview.c:6116
msgid "Watched thread"
-msgstr ""
+msgstr "Stebimoji gija"
#: src/summaryview.c:6124
msgid "Replied - click to see reply"
-msgstr ""
+msgstr "Atsakyta - norėdami pamatyti atsakymą, spragtelėkite"
#: src/summaryview.c:6136
msgid "To be moved"
"Regular expression (regexp) error:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Reguliariojo reiškinio (regexp) klaida:\n"
+"%s"
#: src/summaryview.c:7877
msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
-msgstr ""
+msgstr "Grįžti į aplankų sąrašą (yra neskaitytų laiškų)"
#: src/summaryview.c:7882
msgid "Go back to the folder list"
#: src/textview.c:209
msgid "_Open in web browser"
-msgstr "At_verti žiniatinklio naršyklėje"
+msgstr "At_verti saityno naršyklėje"
#: src/textview.c:210
msgid "Copy this _link"
msgid "[%s (%d bytes)]"
msgstr "[%s (%d baitai)]"
-#: src/textview.c:853
+#: src/textview.c:844
msgid ""
"\n"
" This message can't be displayed.\n"
"\n"
" Daugiau sužinosite pasirinkę "
-#: src/textview.c:858
+#: src/textview.c:849
msgid "'View Log'"
msgstr "„Peržiūrėti žurnalą“"
-#: src/textview.c:859
+#: src/textview.c:850
msgid " in the Tools menu for more information."
msgstr " iš įrankių meniu."
-#: src/textview.c:898
+#: src/textview.c:889
msgid " The following can be performed on this part\n"
-msgstr ""
+msgstr " Veiksmą su pasirinktu elementu galima atlikti\n"
-#: src/textview.c:900
+#: src/textview.c:891
msgid " by right-clicking the icon or list item:"
-msgstr ""
+msgstr " nuspaudus dešinį pelės klavišą ties ženkliuku arba sąrašo elementu:"
-#: src/textview.c:904
+#: src/textview.c:895
msgid " - To save, select "
msgstr " - Norėdami įrašyti, rinkitės "
-#: src/textview.c:905
+#: src/textview.c:896
msgid "'Save as...'"
msgstr "„Įrašyti kaip...“"
-#: src/textview.c:907
+#: src/textview.c:898
msgid " (Shortcut key: 'y')"
msgstr " (spartusis klavišas: „y“)"
-#: src/textview.c:911
+#: src/textview.c:902
msgid " - To display as text, select "
msgstr " - Norėdami peržiūrėti kaip tekstą, rinkitės "
-#: src/textview.c:912
+#: src/textview.c:903
msgid "'Display as text'"
msgstr "„Rodyti kaip tekstą“"
-#: src/textview.c:915
+#: src/textview.c:906
msgid " (Shortcut key: 't')"
msgstr " (spartusis klavišas: „t“)"
-#: src/textview.c:919
+#: src/textview.c:910
msgid " - To open with an external program, select "
msgstr " - Norėdami atverti su išorine programa, rinkitės "
-#: src/textview.c:920
+#: src/textview.c:911
msgid "'Open'"
msgstr "„Atverti“"
-#: src/textview.c:923
+#: src/textview.c:914
msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
msgstr " (spartusis klavišas: „l“)\n"
-#: src/textview.c:924
+#: src/textview.c:915
msgid " (alternately double-click, or click the middle "
-msgstr ""
+msgstr " (arba dukart spragtelėjus pele, arba "
-#: src/textview.c:925
+#: src/textview.c:916
msgid "mouse button)\n"
-msgstr ""
+msgstr "nuspaudus vidurinį pelės klavišą)\n"
-#: src/textview.c:927
+#: src/textview.c:918
msgid " - Or use "
msgstr " - Arba naudokite "
-#: src/textview.c:928
+#: src/textview.c:919
msgid "'Open with...'"
msgstr "„Atverti su...“"
-#: src/textview.c:929
+#: src/textview.c:920
msgid " (Shortcut key: 'o')"
msgstr " (spartusis klavišas: „o“)"
-#: src/textview.c:1033
+#: src/textview.c:1024
#, c-format
msgid ""
"The command to view attachment as text failed:\n"
" %s\n"
"Exit code %d\n"
msgstr ""
+"Klaida vykdant komandą, kuri skirta tekstinių priedų peržiūrėjimui:\n"
+" %s\n"
+"Grąžino kodą: %d\n"
-#: src/textview.c:2110
+#: src/textview.c:2101
msgid "Tags: "
msgstr "Gairės: "
-#: src/textview.c:2796
+#: src/textview.c:2787
#, c-format
msgid ""
"The real URL is different from the displayed URL.\n"
"\n"
"Vis tiek atverti?"
-#: src/textview.c:2805
+#: src/textview.c:2796
msgid "Phishing attempt warning"
-msgstr ""
+msgstr "Įspėjimas apie galimą sukčiavimą"
-#: src/textview.c:2806
+#: src/textview.c:2797
msgid "_Open URL"
msgstr "At_verti URL"
#: src/toolbar.c:216
msgid "Claws Mail Actions Feature"
-msgstr ""
+msgstr "Claws Mail veiksmai"
#: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2128
msgid "Cancel receiving"
#: src/toolbar.c:1966
msgid "Reply to Message options"
-msgstr ""
+msgstr "Atsakymo į laišką parinktys"
#: src/toolbar.c:1970 src/toolbar.c:1987 src/toolbar.c:2004 src/toolbar.c:2021
msgid "_Reply with quote"
#: src/toolbar.c:1983
msgid "Reply to Sender options"
-msgstr ""
+msgstr "Atsakymo siuntėjui parinktys"
#: src/toolbar.c:2000
msgid "Reply to All options"
-msgstr ""
+msgstr "Atsakymo visiems parinktys"
#: src/toolbar.c:2017
msgid "Reply to Mailing-list options"
-msgstr ""
+msgstr "Atsakymo pašto grupei parinktys"
#: src/toolbar.c:2034
msgid "Forward Message options"
-msgstr ""
+msgstr "Persiunčiamų laiškų parinktys"
#: src/uri_opener.c:86
msgid "There are no URLs in this email."
"so at <%s>.\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Jus sveikina Claws Mail\n"
+"---------------------\n"
+"\n"
+"Kadangi jau sukonfigūravote savo paskyrą, galite gauti laiškus\n"
+"nuspaudę mygtuką „Tikrinti paštą“, kuris įrankinės kairėje.\n"
+"\n"
+"Claws Mail turi daugybę papildomų funkcijų, kurias įgalina\n"
+"papildiniai. Pvz., brukalo filtravimas (naudoja Bogofilter arba\n"
+"SpamAssassin papildinį), privatumo apsauga (PGP/Mime), RSS\n"
+"skaitymas, kalendorius ir kitos funkcijos. Jas galite įkelti\n"
+"per meniu „/Nuostatos/Papildiniai“.\n"
+"\n"
+"Savo paskyros parinktis galite keisti per meniu\n"
+"„/Nuostatos/Veikiamosios paskyros parinktys“.\n"
+"Visuotines parinktis keisite naudodamiesi\n"
+"„/Nuostatos/Nuostatos“.\n"
+"\n"
+"Daugiau informacijos rasite Claws Mail vadove,\n"
+"kurį pasieksite eidami „/Pagalba/Žinynas“\n"
+"arba svetainėje, kurios nuoroda pateikta žemiau.\n"
+"\n"
+"Naudingos nuorodos\n"
+"-----------\n"
+"Svetainė: <%s>\n"
+"Pagalba: <%s>\n"
+"D.U.K.:\t <%s>\n"
+"Apipavidalinimai: <%s>\n"
+"El. pašto grupė: <%s>\n"
+"\n"
+"LICENCIJA\n"
+"-------\n"
+"Claws Mail yra laisvoji programinė įranga, platinama pagal\n"
+"GNU Bendrosios Viešosios Licencijos (GNU GPL) 3\n"
+"ar vėlesnės versijos sąlygomis, kurias skelbia\n"
+"Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Licenciją galite rasti\n"
+"<%s>.\n"
+"\n"
+"PARAMA\n"
+"---------\n"
+"Jei norite paaukoti Claws Mail projektui, tai galite padaryti\n"
+"<%s>.\n"
+"\n"
#: src/wizard.c:636
msgid "Please enter the mailbox name."
#: src/wizard.c:1134
msgid ""
-"You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
-"Mail\""
+"You can also specify an absolute path, for example: "
+"\"/home/john/Documents/Mail\""
msgstr ""
+"Galima nurodyti ir pilną kelią, pvz., „/home/vardenis/Dokumentai/Paštas“"
#: src/wizard.c:1142
msgid "on internal memory"
#: src/wizard.c:1198
msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Duomenų saugojimas</span>"
#: src/wizard.c:1266
msgid ""
"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
"com:25\""
msgstr ""
+"Prievado numerį galite nurodyti po dvitaškio, pvz., „mail.pavyzdys.lt:25“"
#: src/wizard.c:1269
msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
#: src/wizard.c:1336 src/wizard.c:1599
msgid "Client SSL certificate (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Kliento SSL liudijimas (neprivaloma)"
#: src/wizard.c:1390 src/wizard.c:1415 src/wizard.c:1542
msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
"com:110\""
msgstr ""
+"Prievado numerį galite nurodyti po dvitaškio, pvz., „mail.pavyzdys.lt:110“"
#: src/wizard.c:1552
msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
"<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
"has been built without IMAP support.</span>"
msgstr ""
+"<span weight=\"bold\">Dėmesio: ši Claws Mail versija\n"
+"sukompiliuota be IMAP palaikymo.</span>"
#: src/wizard.c:1770
msgid "Claws Mail Setup Wizard"
"Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
"\n"
"We will begin by defining some basic information about you and your most "
-"common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
-"five minutes."
+"common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than five "
+"minutes."
msgstr ""
+"Jus sveikina Claws Mail diegimo vediklis.\n"
+"\n"
+"Pirmiausia nurodykite asmeninius duomenis ir bendriausias pašto parinktis. "
+"Taip galėsite pradėti naudoti Claws Mail greičiau nei per penkias minutes."
#: src/wizard.c:1835
msgid "About You"
msgstr ""
"Claws Mail programa paruošta.\n"
"Norėdami pradėti, spauskite „Įrašyti“."
+