* po/es.po
Minor fixes for release
+2006-11-06 [mones] 2.5.6cvs21
+
+ * po/es.po
+ Minor fixes for release
+
2006-11-06 [paul] 2.5.6cvs20
* po/cs.po
2006-11-06 [paul] 2.5.6cvs20
* po/cs.po
( cvs diff -u -r 1.18.2.16 -r 1.18.2.17 src/jpilot.c; ) > 2.5.6cvs18.patchset
( cvs diff -u -r 1.179.2.136 -r 1.179.2.137 src/imap.c; cvs diff -u -r 1.34.2.7 -r 1.34.2.8 src/imap.h; cvs diff -u -r 1.105.2.68 -r 1.105.2.69 src/prefs_account.c; cvs diff -u -r 1.1.4.54 -r 1.1.4.55 src/etpan/imap-thread.c; ) > 2.5.6cvs19.patchset
( cvs diff -u -r 1.9.2.8 -r 1.9.2.9 po/cs.po; cvs diff -u -r 1.58.2.26 -r 1.58.2.27 po/de.po; cvs diff -u -r 1.42.2.27 -r 1.42.2.28 po/fr.po; cvs diff -u -r 1.34.2.20 -r 1.34.2.21 po/it.po; cvs diff -u -r 1.28.2.8 -r 1.28.2.9 po/nl.po; cvs diff -u -r 1.50.2.21 -r 1.50.2.22 po/pt_BR.po; cvs diff -u -r 1.2.2.22 -r 1.2.2.23 po/sk.po; cvs diff -u -r 1.4.2.7 -r 1.4.2.8 po/sv.po; cvs diff -u -r 1.5.2.19 -r 1.5.2.20 po/zh_CN.po; ) > 2.5.6cvs20.patchset
( cvs diff -u -r 1.18.2.16 -r 1.18.2.17 src/jpilot.c; ) > 2.5.6cvs18.patchset
( cvs diff -u -r 1.179.2.136 -r 1.179.2.137 src/imap.c; cvs diff -u -r 1.34.2.7 -r 1.34.2.8 src/imap.h; cvs diff -u -r 1.105.2.68 -r 1.105.2.69 src/prefs_account.c; cvs diff -u -r 1.1.4.54 -r 1.1.4.55 src/etpan/imap-thread.c; ) > 2.5.6cvs19.patchset
( cvs diff -u -r 1.9.2.8 -r 1.9.2.9 po/cs.po; cvs diff -u -r 1.58.2.26 -r 1.58.2.27 po/de.po; cvs diff -u -r 1.42.2.27 -r 1.42.2.28 po/fr.po; cvs diff -u -r 1.34.2.20 -r 1.34.2.21 po/it.po; cvs diff -u -r 1.28.2.8 -r 1.28.2.9 po/nl.po; cvs diff -u -r 1.50.2.21 -r 1.50.2.22 po/pt_BR.po; cvs diff -u -r 1.2.2.22 -r 1.2.2.23 po/sk.po; cvs diff -u -r 1.4.2.7 -r 1.4.2.8 po/sv.po; cvs diff -u -r 1.5.2.19 -r 1.5.2.20 po/zh_CN.po; ) > 2.5.6cvs20.patchset
+( cvs diff -u -r 1.60.2.37 -r 1.60.2.38 po/es.po; ) > 2.5.6cvs21.patchset
MICRO_VERSION=6
INTERFACE_AGE=0
BINARY_AGE=0
MICRO_VERSION=6
INTERFACE_AGE=0
BINARY_AGE=0
EXTRA_RELEASE=
EXTRA_GTK2_VERSION=
EXTRA_RELEASE=
EXTRA_GTK2_VERSION=
msgstr ""
"Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: paul@sylpheed.org\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: paul@sylpheed.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-10-21 00:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-21 13:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-06 10:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-06 10:27+0200\n"
"Last-Translator: Ricardo Mones <ricardo@mones.org>\n"
"Language-Team: Ricardo Mones <ricardo@mones.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Last-Translator: Ricardo Mones <ricardo@mones.org>\n"
"Language-Team: Ricardo Mones <ricardo@mones.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"given, the checkbox in the 'G' column indicates which accounts will be "
"included."
msgstr ""
"given, the checkbox in the 'G' column indicates which accounts will be "
"included."
msgstr ""
-"Usando «Obtener correo» se recuperarán los mensajes de las cuentas en el "
+"Usando «Recibir correo» se recuperarán los mensajes de las cuentas en el "
"orden dado, la marca en la columna «G» indica que cuentas se incluirán."
#: src/account.c:773
"orden dado, la marca en la columna «G» indica que cuentas se incluirán."
#: src/account.c:773
#: src/account.c:1472
msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
#: src/account.c:1472
msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
-msgstr "«Obtener correo» recupera correo de las cuentas marcadas"
+msgstr "«Recibir correo» recupera correo de las cuentas marcadas"
#: src/account.c:1479 src/addressadd.c:196 src/addressbook.c:132
#: src/account.c:1479 src/addressadd.c:196 src/addressbook.c:132
-#: src/compose.c:5653 src/compose.c:5944 src/editaddress.c:953
+#: src/compose.c:5684 src/compose.c:5975 src/editaddress.c:953
#: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:287
#: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:424 src/editvcard.c:183
#: src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226 src/mimeview.c:213
#: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:287
#: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:424 src/editvcard.c:183
#: src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226 src/mimeview.c:213
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
-#: src/account.c:1486 src/prefs_account.c:1169 src/prefs_account.c:2696
+#: src/account.c:1486 src/prefs_account.c:1169 src/prefs_account.c:2697
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
msgstr "/_Ver entrada"
#: src/addressbook.c:501 src/crash.c:450 src/crash.c:469 src/importldif.c:119
msgstr "/_Ver entrada"
#: src/addressbook.c:501 src/crash.c:450 src/crash.c:469 src/importldif.c:119
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:129 src/prefs_themes.c:683
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:132 src/prefs_themes.c:683
#: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
msgid "Lookup name:"
msgstr "Buscar nombre:"
msgid "Lookup name:"
msgstr "Buscar nombre:"
-#: src/addressbook.c:1040 src/compose.c:2031 src/compose.c:4277
-#: src/compose.c:5499 src/compose.c:6262 src/summary_search.c:291
+#: src/addressbook.c:1040 src/compose.c:2031 src/compose.c:4308
+#: src/compose.c:5530 src/compose.c:6293 src/summary_search.c:291
msgid "To:"
msgstr "Para:"
msgid "To:"
msgstr "Para:"
-#: src/addressbook.c:1044 src/compose.c:2015 src/compose.c:4044
-#: src/compose.c:4276
+#: src/addressbook.c:1044 src/compose.c:2015 src/compose.c:4051
+#: src/compose.c:4307
-#: src/addressbook.c:1048 src/compose.c:2018 src/compose.c:4075
+#: src/addressbook.c:1048 src/compose.c:2018 src/compose.c:4082
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
msgstr "Grupo"
#: src/addressbook.c:4263 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:468
msgstr "Grupo"
#: src/addressbook.c:4263 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:468
-#: src/prefs_account.c:2409 src/prefs_folder_column.c:79
+#: src/prefs_account.c:2410 src/prefs_folder_column.c:79
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
msgid "Address Count"
msgstr "N.º direcciones"
msgid "Address Count"
msgstr "N.º direcciones"
-#: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:154 src/compose.c:4626
-#: src/compose.c:9152 src/messageview.c:578 src/messageview.c:591
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:567
+#: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:154 src/compose.c:4657
+#: src/compose.c:9183 src/messageview.c:578 src/messageview.c:591
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:570
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
msgid "Personal address"
msgstr "Dirección personal"
msgid "Personal address"
msgstr "Dirección personal"
-#: src/alertpanel.c:141 src/compose.c:7372
+#: src/alertpanel.c:141 src/compose.c:7403
msgid "Notice"
msgstr "Notificación"
msgid "Notice"
msgstr "Notificación"
-#: src/alertpanel.c:167 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:4566 src/inc.c:616
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:232
+#: src/alertpanel.c:167 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:4597 src/inc.c:616
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:235
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgid "Reply-To:"
msgstr "Responder a:"
msgid "Reply-To:"
msgstr "Responder a:"
-#: src/compose.c:2024 src/compose.c:5496 src/compose.c:6264
+#: src/compose.c:2024 src/compose.c:5527 src/compose.c:6295
msgid "Newsgroups:"
msgstr "Grupos de noticias:"
msgid "Newsgroups:"
msgstr "Grupos de noticias:"
msgid "Quote mark format error."
msgstr "Marca de cita para error."
msgid "Quote mark format error."
msgstr "Marca de cita para error."
msgid "Message reply/forward format error."
msgstr "Responder/reenviar para error."
msgid "Message reply/forward format error."
msgstr "Responder/reenviar para error."
#, c-format
msgid "File %s is empty."
msgstr "El fichero %s esta vacío."
#, c-format
msgid "File %s is empty."
msgstr "El fichero %s esta vacío."
#, c-format
msgid "Can't read %s."
msgstr "No puedo leer %s."
#, c-format
msgid "Can't read %s."
msgstr "No puedo leer %s."
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Mensaje: %s"
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Mensaje: %s"
msgid " [Edited]"
msgstr " [Editado]"
msgid " [Edited]"
msgstr " [Editado]"
#, c-format
msgid "%s - Compose message%s"
msgstr "%s - Componer mensaje%s"
#, c-format
msgid "%s - Compose message%s"
msgstr "%s - Componer mensaje%s"
#, c-format
msgid "[no subject] - Compose message%s"
msgstr "[sin asunto] - Componer mensaje%s"
#, c-format
msgid "[no subject] - Compose message%s"
msgstr "[sin asunto] - Componer mensaje%s"
-#: src/compose.c:3880 src/messageview.c:613
+#: src/compose.c:3887 src/messageview.c:613
msgid ""
"Account for sending mail is not specified.\n"
"Please select a mail account before sending."
msgid ""
"Account for sending mail is not specified.\n"
"Please select a mail account before sending."
"No especificó ninguna cuenta para enviar.\n"
"Seleccione alguna cuenta antes de enviar."
"No especificó ninguna cuenta para enviar.\n"
"Seleccione alguna cuenta antes de enviar."
-#: src/compose.c:4057 src/compose.c:4088 src/compose.c:4119 src/toolbar.c:391
+#: src/compose.c:4064 src/compose.c:4095 src/compose.c:4126 src/toolbar.c:391
#: src/toolbar.c:442
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: src/toolbar.c:442
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
msgstr ""
"El único destinatario es la dirección CC por omisión. ¿Enviar de todas "
"formas?"
msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
msgstr ""
"El único destinatario es la dirección CC por omisión. ¿Enviar de todas "
"formas?"
-#: src/compose.c:4059 src/compose.c:4090 src/compose.c:4121 src/compose.c:4566
+#: src/compose.c:4066 src/compose.c:4097 src/compose.c:4128 src/compose.c:4597
msgid "+_Send"
msgstr "+_Enviar"
msgid "+_Send"
msgstr "+_Enviar"
msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
msgstr ""
"El único destinatario es la dirección BCC por omisión. ¿Enviar de todas "
"formas?"
msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
msgstr ""
"El único destinatario es la dirección BCC por omisión. ¿Enviar de todas "
"formas?"
msgid "Recipient is not specified."
msgstr "No se especificó el destinatario."
msgid "Recipient is not specified."
msgstr "No se especificó el destinatario."
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
msgstr "El asunto esta vacío. ¿Enviar de todas formas?"
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
msgstr "El asunto esta vacío. ¿Enviar de todas formas?"
-#: src/compose.c:4162 src/compose.c:7725
+#: src/compose.c:4170 src/compose.c:7756
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"\n"
"Falló la conversión del conjunto caracteres."
"\n"
"Falló la conversión del conjunto caracteres."
-#: src/compose.c:4165 src/compose.c:7728
+#: src/compose.c:4173 src/compose.c:7759
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"\n"
"No se pudo obtener la clave de cifrado del destinatario."
"\n"
"No se pudo obtener la clave de cifrado del destinatario."
-#: src/compose.c:4169 src/compose.c:7722
+#: src/compose.c:4177 src/compose.c:7753
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
"\n"
"Falló la firma: %s"
"\n"
"Falló la firma: %s"
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message for sending:\n"
msgid "Could not queue message for sending."
msgstr "No se puede poner en la cola el mensaje para enviar."
msgid "Could not queue message for sending."
msgstr "No se puede poner en la cola el mensaje para enviar."
-#: src/compose.c:4188 src/compose.c:4228
+#: src/compose.c:4197 src/compose.c:4256
msgid ""
"The message was queued but could not be sent.\n"
"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
msgid ""
"The message was queued but could not be sent.\n"
"Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
"El mensaje está en la cola pero no se pudo enviar.\n"
"Utilize «Enviar mensaje(s) en cola» en la ventana principal para enviarlo"
"El mensaje está en la cola pero no se pudo enviar.\n"
"Utilize «Enviar mensaje(s) en cola» en la ventana principal para enviarlo"
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s\n"
"Utilize «Enviar mensaje(s) en cola» en la ventana principal para reintentar."
"%s\n"
"Utilize «Enviar mensaje(s) en cola» en la ventana principal para reintentar."
#, c-format
msgid ""
"Can't convert the character encoding of the message \n"
#, c-format
msgid ""
"Can't convert the character encoding of the message \n"
"al conjunto de caracteres %s especificado.\n"
"¿Enviarlo como %s?"
"al conjunto de caracteres %s especificado.\n"
"¿Enviarlo como %s?"
#, c-format
msgid ""
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
#, c-format
msgid ""
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
"\n"
"¿Enviarlo de todas formas?"
"\n"
"¿Enviarlo de todas formas?"
msgid "No account for sending mails available!"
msgstr "¡No hay ninguna cuenta disponible para enviar correos!"
msgid "No account for sending mails available!"
msgstr "¡No hay ninguna cuenta disponible para enviar correos!"
msgid "No account for posting news available!"
msgstr "¡No hay ninguna cuenta disponible para enviar noticias!"
msgid "No account for posting news available!"
msgstr "¡No hay ninguna cuenta disponible para enviar noticias!"
msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
msgstr "Usar «tab» para autocompletar con la agenda"
msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
msgstr "Usar «tab» para autocompletar con la agenda"
msgid "Mime type"
msgstr "Tipo MIME"
msgid "Mime type"
msgstr "Tipo MIME"
-#: src/compose.c:5647 src/compose.c:5943 src/mimeview.c:212
+#: src/compose.c:5678 src/compose.c:5974 src/mimeview.c:212
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:374 src/prefs_summary_column.c:86
#: src/summaryview.c:490
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:374 src/prefs_summary_column.c:86
#: src/summaryview.c:490
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
msgid "Save Message to "
msgstr "Guardar mensaje en "
msgid "Save Message to "
msgstr "Guardar mensaje en "
-#: src/compose.c:5730 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:526
+#: src/compose.c:5761 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:526
#: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:242
#: src/importpine.c:242 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:146
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387 src/prefs_spelling.c:210
msgid "_Browse"
msgstr "_Explorar"
#: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:242
#: src/importpine.c:242 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:146
#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387 src/prefs_spelling.c:210
msgid "_Browse"
msgstr "_Explorar"
-#: src/compose.c:5942 src/compose.c:7132
+#: src/compose.c:5973 src/compose.c:7163
msgid "MIME type"
msgstr "Tipo MIME"
msgid "MIME type"
msgstr "Tipo MIME"
msgid "Hea_der"
msgstr "_Cabecera"
msgid "Hea_der"
msgstr "_Cabecera"
msgid "_Attachments"
msgstr "_Adjuntos"
msgid "_Attachments"
msgstr "_Adjuntos"
msgid "Othe_rs"
msgstr "Ot_ros"
msgid "Othe_rs"
msgstr "Ot_ros"
-#: src/compose.c:6037 src/summary_search.c:298
+#: src/compose.c:6068 src/summary_search.c:298
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
#, c-format
msgid ""
"Spell checker could not be started.\n"
#, c-format
msgid ""
"Spell checker could not be started.\n"
"No se puede iniciar el corrector ortográfico.\n"
"%s"
"No se puede iniciar el corrector ortográfico.\n"
"%s"
#, c-format
msgid "From: <i>%s</i>"
msgstr "Desde: <i>%s</i>"
#, c-format
msgid "From: <i>%s</i>"
msgstr "Desde: <i>%s</i>"
msgid "Account to use for this email"
msgstr "Cuenta a usar para este correo"
msgid "Account to use for this email"
msgstr "Cuenta a usar para este correo"
msgid "Sender address to be used"
msgstr "Dirección del remitente a usar"
msgid "Sender address to be used"
msgstr "Dirección del remitente a usar"
#, c-format
msgid ""
"The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
#, c-format
msgid ""
"The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
"No se ha podido cargar el sistema de privacidad «%s». No será posible firmar "
"o cifrar este mensaje."
"No se ha podido cargar el sistema de privacidad «%s». No será posible firmar "
"o cifrar este mensaje."
msgid "Message To format error."
msgstr "Error de formato en el Para del mensaje."
msgid "Message To format error."
msgstr "Error de formato en el Para del mensaje."
msgid "Message Cc format error."
msgstr "Error de formato en el Cc del mensaje."
msgid "Message Cc format error."
msgstr "Error de formato en el Cc del mensaje."
msgid "Message Bcc format error."
msgstr "Error de formato en el Bcc del mensaje."
msgid "Message Bcc format error."
msgstr "Error de formato en el Bcc del mensaje."
msgid "Message subject format error."
msgstr "Error de formato en el asunto del mensaje."
msgid "Message subject format error."
msgstr "Error de formato en el asunto del mensaje."
msgid "Invalid MIME type."
msgstr "Tipo MIME inválido."
msgid "Invalid MIME type."
msgstr "Tipo MIME inválido."
msgid "File doesn't exist or is empty."
msgstr "El fichero no existe o está vacío."
msgid "File doesn't exist or is empty."
msgstr "El fichero no existe o está vacío."
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
msgid "Encoding"
msgstr "Codificación"
msgid "Encoding"
msgstr "Codificación"
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
-#: src/compose.c:7186 src/prefs_toolbar.c:1060
+#: src/compose.c:7217 src/prefs_toolbar.c:1060
msgid "File name"
msgstr "Nombre de fichero"
msgid "File name"
msgstr "Nombre de fichero"
#, c-format
msgid ""
"The external editor is still working.\n"
#, c-format
msgid ""
"The external editor is still working.\n"
"¿Desea terminar el proceso?\n"
"Id. de proceso: %d"
"¿Desea terminar el proceso?\n"
"Id. de proceso: %d"
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
msgstr "Componer: entrada del proceso monitorizador\n"
msgid "Compose: input from monitoring process\n"
msgstr "Componer: entrada del proceso monitorizador\n"
-#: src/compose.c:7692 src/messageview.c:718
+#: src/compose.c:7723 src/messageview.c:718
msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to send this email."
msgstr "Sylpheed-Claws necesita acceso a la red para poder enviar este correo."
msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to send this email."
msgstr "Sylpheed-Claws necesita acceso a la red para poder enviar este correo."
msgid "Could not queue message."
msgstr "El mensaje no se pudo poner en la cola."
msgid "Could not queue message."
msgstr "El mensaje no se pudo poner en la cola."
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message:\n"
#, c-format
msgid ""
"Could not queue message:\n"
msgid "Could not save draft."
msgstr "No se puede guardar el borrador."
msgid "Could not save draft."
msgstr "No se puede guardar el borrador."
-#: src/compose.c:7914 src/compose.c:7937
+#: src/compose.c:7945 src/compose.c:7968
msgid "Select file"
msgstr "Seleccionar fichero"
msgid "Select file"
msgstr "Seleccionar fichero"
#, c-format
msgid "File '%s' could not be read."
msgstr "No se puede leer el fichero «%s»."
#, c-format
msgid "File '%s' could not be read."
msgstr "No se puede leer el fichero «%s»."
#, c-format
msgid ""
"File '%s' contained invalid characters\n"
#, c-format
msgid ""
"File '%s' contained invalid characters\n"
"El fichero «%s» contenía caracteres inválidos para\n"
"la codificación actual, la inserción puede ser incorrecta."
"El fichero «%s» contenía caracteres inválidos para\n"
"la codificación actual, la inserción puede ser incorrecta."
msgid "Discard message"
msgstr "Descartar mensaje"
msgid "Discard message"
msgstr "Descartar mensaje"
msgid "This message has been modified. Discard it?"
msgstr "Este mensaje se ha modificado. ¿Desea descartarlo?"
msgid "This message has been modified. Discard it?"
msgstr "Este mensaje se ha modificado. ¿Desea descartarlo?"
msgid "_Discard"
msgstr "_Descartar"
msgid "_Discard"
msgstr "_Descartar"
msgid "_Save to Drafts"
msgstr "Guardar en _Borradores"
msgid "_Save to Drafts"
msgstr "Guardar en _Borradores"
#, c-format
msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
msgstr "¿Quiere aplicar la plantilla «%s»?"
#, c-format
msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
msgstr "¿Quiere aplicar la plantilla «%s»?"
msgid "Apply template"
msgstr "Aplicar plantilla"
msgid "Apply template"
msgstr "Aplicar plantilla"
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar"
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar"
msgid "_Insert"
msgstr "_Insertar"
msgid "_Insert"
msgstr "_Insertar"
msgid "Insert or attach?"
msgstr "¿Insertar o adjuntar?"
msgid "Insert or attach?"
msgstr "¿Insertar o adjuntar?"
msgid ""
"Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
"attach it to the email?"
msgid ""
"Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
"attach it to the email?"
"¿Quiere insertar el contenido de este/os fichero/s en el cuerpo del correo o "
"prefiere adjuntarlo/s al mismo?"
"¿Quiere insertar el contenido de este/os fichero/s en el cuerpo del correo o "
"prefiere adjuntarlo/s al mismo?"
msgid "+_Insert"
msgstr "+_Insertar"
msgid "+_Insert"
msgstr "+_Insertar"
msgid "_Attach"
msgstr "_Adjuntar"
msgid "_Attach"
msgstr "_Adjuntar"
#, c-format
msgid ""
"You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
#, c-format
msgid ""
"You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
msgstr " Comprobar fichero "
#: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
msgstr " Comprobar fichero "
#: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
-#: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1909
+#: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1910
msgid "File"
msgstr "Fichero"
msgid "File"
msgstr "Fichero"
msgid "Default"
msgstr "Por omisión"
msgid "Default"
msgstr "Por omisión"
-#: src/exphtmldlg.c:462 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:137
+#: src/exphtmldlg.c:462 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
msgid "Full"
msgstr "Completo"
msgid "Full"
msgstr "Completo"
msgid "Moving %s to %s...\n"
msgstr "Moviendo %s a %s...\n"
msgid "Moving %s to %s...\n"
msgstr "Moviendo %s a %s...\n"
#, c-format
msgid "Updating cache for %s..."
msgstr "Actualizando cache para %s..."
#, c-format
msgid "Updating cache for %s..."
msgstr "Actualizando cache para %s..."
msgid "Processing messages..."
msgstr "Procesando mensajes..."
msgid "Processing messages..."
msgstr "Procesando mensajes..."
msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
msgstr "¿Quiere realmente marcar todos los correos en la carpeta como leídos?"
msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
msgstr "¿Quiere realmente marcar todos los correos en la carpeta como leídos?"
-#: src/folderview.c:1058 src/imap.c:3192 src/mainwindow.c:3918 src/setup.c:90
+#: src/folderview.c:1058 src/imap.c:3199 src/mainwindow.c:3918 src/setup.c:90
#, c-format
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
msgstr "Revisando carpeta %s%c%s ..."
#, c-format
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
msgstr "Revisando carpeta %s%c%s ..."
-#: src/folderview.c:1062 src/imap.c:3197 src/mainwindow.c:3923 src/setup.c:95
+#: src/folderview.c:1062 src/imap.c:3204 src/mainwindow.c:3923 src/setup.c:95
#, c-format
msgid "Scanning folder %s ..."
msgstr "Revisando carpeta %s ..."
#, c-format
msgid "Scanning folder %s ..."
msgstr "Revisando carpeta %s ..."
"Compilado incluyendo:\n"
"%s"
"Compilado incluyendo:\n"
"%s"
msgid ""
"Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
"and the Sylpheed-Claws team"
msgid ""
"Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
"and the Sylpheed-Claws team"
"Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
"y el equipo de Sylpheed-Claws"
"Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
"y el equipo de Sylpheed-Claws"
msgid ""
"Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
"\n"
msgid ""
"Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
"\n"
"\n"
"Para más información visite el sitio web de Sylpheed-Claws:\n"
"\n"
"Para más información visite el sitio web de Sylpheed-Claws:\n"
"Sylpheed-Claws es software libre distribuido bajo licencia GPL. Si desea "
"realizar alguna donación al proyecto puede realizarla en:\n"
"Sylpheed-Claws es software libre distribuido bajo licencia GPL. Si desea "
"realizar alguna donación al proyecto puede realizarla en:\n"
msgid "_Info"
msgstr "_Información"
msgid "_Info"
msgstr "_Información"
msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
msgstr "El equipo de Sylpheed-Claws\n"
msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
msgstr "El equipo de Sylpheed-Claws\n"
msgid ""
"\n"
"Previous team members\n"
msgid ""
"\n"
"Previous team members\n"
"\n"
"Miembros anteriores del equipo\n"
"\n"
"Miembros anteriores del equipo\n"
msgid ""
"\n"
"The translation team\n"
msgid ""
"\n"
"The translation team\n"
"\n"
"El equipo de traducción\n"
"\n"
"El equipo de traducción\n"
msgid ""
"\n"
"Documentation team\n"
msgid ""
"\n"
"Documentation team\n"
"\n"
"El equipo de documentación\n"
"\n"
"El equipo de documentación\n"
msgid ""
"\n"
"Contributors\n"
msgid ""
"\n"
"Contributors\n"
msgid "_Authors"
msgstr "_Autores"
msgid "_Authors"
msgstr "_Autores"
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"License para más detalles.\n"
"\n"
"License para más detalles.\n"
"\n"
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"este programa; en caso contrario, escriba a la Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
"este programa; en caso contrario, escriba a la Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
msgid ""
"This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
"the OpenSSL Toolkit ("
msgid ""
"This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
"the OpenSSL Toolkit ("
"Este programa incluye software desarrollado por el Proyecto OpenSSL para su "
"uso en el OpenSSL Toolkit ("
"Este programa incluye software desarrollado por el Proyecto OpenSSL para su "
"uso en el OpenSSL Toolkit ("
msgid ").\n"
msgstr ").\n"
msgid ").\n"
msgstr ").\n"
msgid "_License"
msgstr "_Licencia"
msgid "_License"
msgstr "_Licencia"
msgid "Content-Type:"
msgstr "Content-Type:"
msgid "Content-Type:"
msgstr "Content-Type:"
"Las autentificaciones con CRAM-MD5 sólo funcionarán si libetpan ha sido "
"compilada con soporte SASL y el módulo CRAM-MD5 de SASL está instalado."
"Las autentificaciones con CRAM-MD5 sólo funcionarán si libetpan ha sido "
"compilada con soporte SASL y el módulo CRAM-MD5 de SASL está instalado."
#, c-format
msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
msgstr "Falló la conexión con %s: login rechazado.%s"
#, c-format
msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
msgstr "Falló la conexión con %s: login rechazado.%s"
#, c-format
msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
msgstr "Falló la conexión con %s: login rechazado.%s\n"
#, c-format
msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
msgstr "Falló la conexión con %s: login rechazado.%s\n"
#, c-format
msgid "Connecting to %s failed"
msgstr "Falló la conexión con %s"
#, c-format
msgid "Connecting to %s failed"
msgstr "Falló la conexión con %s"
-#: src/imap.c:658 src/imap.c:661
+#: src/imap.c:665 src/imap.c:668
#, c-format
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
msgstr "La conexión IMAP4 con %s se ha desconectado. Reconectando...\n"
#, c-format
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
msgstr "La conexión IMAP4 con %s se ha desconectado. Reconectando...\n"
-#: src/imap.c:699 src/imap.c:2215 src/imap.c:2739 src/imap.c:2824
-#: src/imap.c:3158 src/imap.c:3913
+#: src/imap.c:706 src/imap.c:2222 src/imap.c:2746 src/imap.c:2831
+#: src/imap.c:3165 src/imap.c:3920
msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the IMAP server."
msgstr ""
"Sylpheed-Claws necesita acceso a la red para poder acceder al servidor IMAP."
msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the IMAP server."
msgstr ""
"Sylpheed-Claws necesita acceso a la red para poder acceder al servidor IMAP."
-#: src/imap.c:773 src/inc.c:770 src/news.c:295 src/send_message.c:299
+#: src/imap.c:780 src/inc.c:770 src/news.c:295 src/send_message.c:299
msgid "Insecure connection"
msgstr "Conexión insegura"
msgid "Insecure connection"
msgstr "Conexión insegura"
-#: src/imap.c:774 src/inc.c:771 src/news.c:296 src/send_message.c:300
+#: src/imap.c:781 src/inc.c:771 src/news.c:296 src/send_message.c:300
msgid ""
"This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
"available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
msgid ""
"This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
"available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
"\n"
"¿Quiere seguir conectando con este servidor? La comunicación no sería segura."
"\n"
"¿Quiere seguir conectando con este servidor? La comunicación no sería segura."
-#: src/imap.c:780 src/inc.c:777 src/news.c:302 src/send_message.c:306
+#: src/imap.c:787 src/inc.c:777 src/news.c:302 src/send_message.c:306
msgid "Con_tinue connecting"
msgstr "Seguir conec_tando"
msgid "Con_tinue connecting"
msgstr "Seguir conec_tando"
#, c-format
msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
msgstr "Conectando al servidor IMAP4: %s..."
#, c-format
msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
msgstr "Conectando al servidor IMAP4: %s..."
#, c-format
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
msgstr "No se puede conectar al servidor IMAP4: %s:%d"
#, c-format
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
msgstr "No se puede conectar al servidor IMAP4: %s:%d"
#, c-format
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
msgstr "No se puede conectar al servidor IMAP4: %s:%d\n"
#, c-format
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
msgstr "No se puede conectar al servidor IMAP4: %s:%d\n"
-#: src/imap.c:854 src/imap.c:2547
+#: src/imap.c:861 src/imap.c:2554
msgid "Can't start TLS session.\n"
msgstr "No se puede iniciar la sesión TLS.\n"
msgid "Can't start TLS session.\n"
msgstr "No se puede iniciar la sesión TLS.\n"
#, c-format
msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
msgstr "Conectando al servidor IMAP4 %s...\n"
#, c-format
msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
msgstr "Conectando al servidor IMAP4 %s...\n"
-#: src/imap.c:902 src/imap.c:905
+#: src/imap.c:909 src/imap.c:912
#, c-format
msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
msgstr "No se puede entrar al servidor IMAP %s."
#, c-format
msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
msgstr "No se puede entrar al servidor IMAP %s."
msgid "Adding messages..."
msgstr "Añadiendo mensajes..."
msgid "Adding messages..."
msgstr "Añadiendo mensajes..."
-#: src/imap.c:1229 src/mh.c:500
+#: src/imap.c:1236 src/mh.c:500
msgid "Copying messages..."
msgstr "Copiando mensajes..."
msgid "Copying messages..."
msgstr "Copiando mensajes..."
msgid "can't set deleted flags\n"
msgstr "no se pueden establecer los flags 'borrado'\n"
msgid "can't set deleted flags\n"
msgstr "no se pueden establecer los flags 'borrado'\n"
-#: src/imap.c:1410 src/imap.c:3665
+#: src/imap.c:1417 src/imap.c:3672
msgid "can't expunge\n"
msgstr "no puedo purgar\n"
msgid "can't expunge\n"
msgstr "no puedo purgar\n"
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
msgstr "no puedo crear el buzón: LIST falló\n"
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
msgstr "no puedo crear el buzón: LIST falló\n"
msgid "can't create mailbox\n"
msgstr "no puedo crear el buzón\n"
msgid "can't create mailbox\n"
msgstr "no puedo crear el buzón\n"
msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
msgstr ""
"El nuevo nombre de la carpeta no debe contener el separador del espacio de "
"nombres"
msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
msgstr ""
"El nuevo nombre de la carpeta no debe contener el separador del espacio de "
"nombres"
#, c-format
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
msgstr "no puedo renombrar el buzón: %s a %s\n"
#, c-format
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
msgstr "no puedo renombrar el buzón: %s a %s\n"
msgid "can't delete mailbox\n"
msgstr "no se puede borrar el buzón\n"
msgid "can't delete mailbox\n"
msgstr "no se puede borrar el buzón\n"
msgid "LIST failed\n"
msgstr "LIST falló\n"
msgid "LIST failed\n"
msgstr "LIST falló\n"
#, c-format
msgid "can't select folder: %s\n"
msgstr "no se puede seleccionar la carpeta: %s\n"
#, c-format
msgid "can't select folder: %s\n"
msgstr "no se puede seleccionar la carpeta: %s\n"
msgid "Server requires TLS to log in.\n"
msgstr "El servidor necesita TLS para acceder a él.\n"
msgid "Server requires TLS to log in.\n"
msgstr "El servidor necesita TLS para acceder a él.\n"
msgid "Can't refresh capabilities.\n"
msgstr "No se pueden refrescar las capacidades.\n"
msgid "Can't refresh capabilities.\n"
msgstr "No se pueden refrescar las capacidades.\n"
#, c-format
msgid ""
"Connection to %s failed: server requires TLS, but Sylpheed-Claws has been "
#, c-format
msgid ""
"Connection to %s failed: server requires TLS, but Sylpheed-Claws has been "
"La conexión con %s falló: el servidor necesita TLS, pero Sylpheed-Claws ha "
"sido construido sin soporte OpenSSL.\n"
"La conexión con %s falló: el servidor necesita TLS, pero Sylpheed-Claws ha "
"sido construido sin soporte OpenSSL.\n"
msgid "Server logins are disabled.\n"
msgstr "Los accesos al servidor están deshabilitados.\n"
msgid "Server logins are disabled.\n"
msgstr "Los accesos al servidor están deshabilitados.\n"
msgid "Fetching message..."
msgstr "Recuperando mensaje..."
msgid "Fetching message..."
msgstr "Recuperando mensaje..."
#, c-format
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
msgstr "iconv no puede convertir UTF-7 a %s\n"
#, c-format
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
msgstr "iconv no puede convertir UTF-7 a %s\n"
#, c-format
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
msgstr "iconv no puede convertir %s a UTF-7\n"
#, c-format
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
msgstr "iconv no puede convertir %s a UTF-7\n"
msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
msgstr "iconv no puede convertir UTF-8 a UTF-7\n"
msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
msgstr "iconv no puede convertir UTF-8 a UTF-7\n"
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: %d\n"
msgstr "no se pueden establecer los flags 'borrado': %d\n"
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: %d\n"
msgstr "no se pueden establecer los flags 'borrado': %d\n"
msgid ""
"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Sylpheed-"
"Claws has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
msgid ""
"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Sylpheed-"
"Claws has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
msgstr "Este fichero ya existe. ¿Desea sobreescribir su contenido?"
#: src/mbox.c:470 src/messageview.c:1143 src/mimeview.c:1422
msgstr "Este fichero ya existe. ¿Desea sobreescribir su contenido?"
#: src/mbox.c:470 src/messageview.c:1143 src/mimeview.c:1422
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobreescribir"
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobreescribir"
msgstr "No se puede descifrar: %s"
#: src/messageview.c:1138 src/mimeview.c:1560 src/summaryview.c:4065
msgstr "No se puede descifrar: %s"
#: src/messageview.c:1138 src/mimeview.c:1560 src/summaryview.c:4065
-#: src/summaryview.c:4068 src/textview.c:2634
+#: src/summaryview.c:4068 src/textview.c:2638
msgid "Save as"
msgstr "Guardar como"
msgid "Save as"
msgstr "Guardar como"
msgid "Couldn't save the part of multipart message."
msgstr "No se pudo guardar la parte del mensaje multipartes."
msgid "Couldn't save the part of multipart message."
msgstr "No se pudo guardar la parte del mensaje multipartes."
-#: src/mimeview.c:1419 src/textview.c:2644
+#: src/mimeview.c:1419 src/textview.c:2648
#, c-format
msgid "Overwrite existing file '%s'?"
msgstr "¿Sobreescribir el fichero existente «%s»?"
#, c-format
msgid "Overwrite existing file '%s'?"
msgstr "¿Sobreescribir el fichero existente «%s»?"
msgid "'%s' is not a directory."
msgstr "«%s» no es un directorio."
msgid "'%s' is not a directory."
msgstr "«%s» no es un directorio."
-#: src/mimeview.c:1685 src/mimeview.c:1693 src/textview.c:2575
+#: src/mimeview.c:1685 src/mimeview.c:1693 src/textview.c:2579
msgid "Open with"
msgstr "Abrir con"
msgid "Open with"
msgstr "Abrir con"
-#: src/mimeview.c:1686 src/mimeview.c:1694 src/textview.c:2576
+#: src/mimeview.c:1686 src/mimeview.c:1694 src/textview.c:2580
#, c-format
msgid ""
"Enter the command line to open file:\n"
#, c-format
msgid ""
"Enter the command line to open file:\n"
msgid "Trust key"
msgstr "Confiar en la clave"
msgid "Trust key"
msgstr "Confiar en la clave"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:131
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:134
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinida"
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinida"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:133 src/prefs_receive.c:199
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:136 src/prefs_receive.c:199
#: src/prefs_send.c:170
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: src/prefs_send.c:170
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:135
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:138
msgid "Marginal"
msgstr "Marginal"
msgid "Marginal"
msgstr "Marginal"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:139
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
msgid "Ultimate"
msgstr "Absoluta"
msgid "Ultimate"
msgstr "Absoluta"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:173
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:176
#, c-format
msgid "The signature can't be checked - %s"
msgstr "La firma no se puede comprobar - %s"
#, c-format
msgid "The signature can't be checked - %s"
msgstr "La firma no se puede comprobar - %s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:177 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:181
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:180 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
msgid "The signature has not been checked."
msgstr "La firma no ha sido comprobada."
msgid "The signature has not been checked."
msgstr "La firma no ha sido comprobada."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:187 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:189
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:190 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
msgstr ""
"Núcleo PGP: no se puede obtener la clave - gpg-agent no está ejecutándose."
msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
msgstr ""
"Núcleo PGP: no se puede obtener la clave - gpg-agent no está ejecutándose."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:202
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:205
#, c-format
msgid "Good signature from %s."
msgstr "Firma válida de %s."
#, c-format
msgid "Good signature from %s."
msgstr "Firma válida de %s."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:208
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:211
#, c-format
msgid "Good signature (untrusted) from %s."
msgstr "Firma válida (no fiable) de %s."
#, c-format
msgid "Good signature (untrusted) from %s."
msgstr "Firma válida (no fiable) de %s."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:213
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
#, c-format
msgid "Expired signature from %s."
msgstr "Firma caducada de %s."
#, c-format
msgid "Expired signature from %s."
msgstr "Firma caducada de %s."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:219
#, c-format
msgid "Expired key from %s."
msgstr "Firma caducada de %s."
#, c-format
msgid "Expired key from %s."
msgstr "Firma caducada de %s."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:219
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
#, c-format
msgid "Bad signature from %s."
msgstr "Firma inválida de %s."
#, c-format
msgid "Bad signature from %s."
msgstr "Firma inválida de %s."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:226
#, c-format
msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
msgstr "La clave 0x%s no está disponible para verificar esta firma."
#, c-format
msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
msgstr "La clave 0x%s no está disponible para verificar esta firma."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:265
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:268
#, c-format
msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
msgstr "Firma realizada usando %s ID de clave %s\n"
#, c-format
msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
msgstr "Firma realizada usando %s ID de clave %s\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:272
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:275
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
msgstr "Firma válida de «%s» (Confianza: %s)\n"
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
msgstr "Firma válida de «%s» (Confianza: %s)\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:277
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
msgstr "Firma caducada de «%s»\n"
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
msgstr "Firma caducada de «%s»\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:282
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
msgstr "Firma INVÁLIDA de «%s»\n"
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
msgstr "Firma INVÁLIDA de «%s»\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:293
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:296
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " alias «%s»\n"
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " alias «%s»\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:299
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
#, c-format
msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
msgstr "Huella de clave primaria: %s\n"
#, c-format
msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
msgstr "Huella de clave primaria: %s\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:304
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
#, c-format
msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
msgstr "AVISO: la dirección del firmante «%s» no coincide con la entrada DNS\n"
#, c-format
msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
msgstr "AVISO: la dirección del firmante «%s» no coincide con la entrada DNS\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:313
#, c-format
msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
msgstr "La dirección verificada del firmante es «%s»\n"
#, c-format
msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
msgstr "La dirección verificada del firmante es «%s»\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:355
#, c-format
msgid "Couldn't get data from message, %s"
msgstr "No se puede obtener datos del mensaje, %s"
#, c-format
msgid "Couldn't get data from message, %s"
msgstr "No se puede obtener datos del mensaje, %s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:368
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:371
#, c-format
msgid "Couldn't initialize data, %s"
msgstr "No se puede inicializar datos, %s"
#, c-format
msgid "Couldn't initialize data, %s"
msgstr "No se puede inicializar datos, %s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:484
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:487
#, c-format
msgid "Secret key not found (%s)"
msgstr "Clave secreta no encontrada (%s)"
#, c-format
msgid "Secret key not found (%s)"
msgstr "Clave secreta no encontrada (%s)"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:492
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:495
msgid "Secret key specification is ambiguous"
msgstr "La especificación de clave secreta es ambigua"
msgid "Secret key specification is ambiguous"
msgstr "La especificación de clave secreta es ambigua"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:502
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:505
#, c-format
msgid "Error setting secret key: %s"
msgstr "Error estableciendo clave secreta: %s"
#, c-format
msgid "Error setting secret key: %s"
msgstr "Error estableciendo clave secreta: %s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:538
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:541
#, c-format
msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
msgstr ""
"El protocolo «%s» de Gpgme no es utilizable: el motor «%s» no esta instalado "
"apropiadamente."
#, c-format
msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
msgstr ""
"El protocolo «%s» de Gpgme no es utilizable: el motor «%s» no esta instalado "
"apropiadamente."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:544
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:547
#, c-format
msgid ""
"Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
#, c-format
msgid ""
"Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
"El protocolo «%s» de Gpgme no es utilizable: el motor «%s» versión %s está "
"instalado pero es necesaria la versión %s.\n"
"El protocolo «%s» de Gpgme no es utilizable: el motor «%s» versión %s está "
"instalado pero es necesaria la versión %s.\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:552
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:555
#, c-format
msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
msgstr "El protocolo «%s» de Gpgme no es utilizable: (problema desconocido)"
#, c-format
msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
msgstr "El protocolo «%s» de Gpgme no es utilizable: (problema desconocido)"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:568
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:571
msgid ""
"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
"OpenPGP support disabled."
msgid ""
"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
"OpenPGP support disabled."
"GnuPG no esta adecuadamente instalado o necesita actualizarse.\n"
"Soporte de OpenPGP deshabilitado."
"GnuPG no esta adecuadamente instalado o necesita actualizarse.\n"
"Soporte de OpenPGP deshabilitado."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:602
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:605
msgid ""
"You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
"generate a key pair.\n"
msgid ""
"You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
"generate a key pair.\n"
"Tiene que guardar la información de la cuenta con «Aceptar» antes de poder "
"generar un par de claves.\n"
"Tiene que guardar la información de la cuenta con «Aceptar» antes de poder "
"generar un par de claves.\n"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:607
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:610
msgid "No PGP key found"
msgstr "No se encontró ninguna clave PGP"
msgid "No PGP key found"
msgstr "No se encontró ninguna clave PGP"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:608
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:611
msgid ""
"Sylpheed-Claws did not find a secret PGP key, which means that you won't be "
"able to sign emails or receive encrypted emails.\n"
msgid ""
"Sylpheed-Claws did not find a secret PGP key, which means that you won't be "
"able to sign emails or receive encrypted emails.\n"
"será capaz de firmar correos o recibir correos cifrados.\n"
"¿Quiere crear un nuevo par de claves ahora?"
"será capaz de firmar correos o recibir correos cifrados.\n"
"¿Quiere crear un nuevo par de claves ahora?"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:678 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:694
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:681 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:697
#, c-format
msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
msgstr "No se puede generar el nuevo par de claves: %s"
#, c-format
msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
msgstr "No se puede generar el nuevo par de claves: %s"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:685
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
msgid ""
"Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
"generate entropy..."
msgid ""
"Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
"generate entropy..."
"Generando su nuevo par de claves... Por favor mueva el ratón para ayudar a "
"generar entropía..."
"Generando su nuevo par de claves... Por favor mueva el ratón para ayudar a "
"generar entropía..."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:700
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703
msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
msgstr "No se puede generar el nuevo par de claves: error desconocido"
msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
msgstr "No se puede generar el nuevo par de claves: error desconocido"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:707
#, c-format
msgid ""
"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
#, c-format
msgid ""
"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
"\n"
"¿Desea exportarla a un servidor de claves?"
"\n"
"¿Desea exportarla a un servidor de claves?"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:708
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:711
msgid "Key generated"
msgstr "Clave generada"
msgid "Key generated"
msgstr "Clave generada"
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:747
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:750
msgid "Key exported."
msgstr "Clave exportada."
msgid "Key exported."
msgstr "Clave exportada."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:749
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:752
msgid "Couldn't export key."
msgstr "No se pudo exportar la clave."
msgid "Couldn't export key."
msgstr "No se pudo exportar la clave."
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:753
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:756
msgid "Key export isn't implemented in Windows."
msgstr "La exportación de claves no está implementada en Windows."
msgid "Key export isn't implemented in Windows."
msgstr "La exportación de claves no está implementada en Windows."
msgid "Core operations"
msgstr "Operaciones principales"
msgid "Core operations"
msgstr "Operaciones principales"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:115
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:118
msgid "Key import"
msgstr "Importar clave"
msgid "Key import"
msgstr "Importar clave"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:116
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:119
msgid ""
"This key is not in your keyring. Do you want Sylpheed-Claws to try and "
"import it from a keyserver?"
msgid ""
"This key is not in your keyring. Do you want Sylpheed-Claws to try and "
"import it from a keyserver?"
"Esta clave no esta en su anillo de claves. ¿Desea que Sylpheed-Claws intente "
"importarla desde un servidor de claves?"
"Esta clave no esta en su anillo de claves. ¿Desea que Sylpheed-Claws intente "
"importarla desde un servidor de claves?"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:123 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:126 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:126 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:183
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
msgid " This key is not in your keyring.\n"
msgstr " Esta clave no esta en su anillo de claves.\n"
msgid " This key is not in your keyring.\n"
msgstr " Esta clave no esta en su anillo de claves.\n"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:127
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:130
msgid " It should be possible to import it "
msgstr " Debería ser posible importarla "
msgid " It should be possible to import it "
msgstr " Debería ser posible importarla "
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
msgid ""
"when working online,\n"
" or "
msgid ""
"when working online,\n"
" or "
"mientras trabaje con conexión,\n"
" o "
"mientras trabaje con conexión,\n"
" o "
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:130
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
msgid ""
"with the following command: \n"
"\n"
msgid ""
"with the following command: \n"
"\n"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:137
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:140
msgid ""
"\n"
" Importing key ID "
msgid ""
"\n"
" Importing key ID "
"\n"
" Importando el ID de clave "
"\n"
" Importando el ID de clave "
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:176
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:179
msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
msgstr " Se ha importado esta clave en su anillo de claves.\n"
msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
msgstr " Se ha importado esta clave en su anillo de claves.\n"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:178
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181
msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
msgstr " No se pudo importar la clave en su anillo de claves.\n"
msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
msgstr " No se pudo importar la clave en su anillo de claves.\n"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:179
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182
msgid ""
" You can try to import it manually with the command:\n"
"\n"
msgid ""
" You can try to import it manually with the command:\n"
"\n"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
msgstr " La importación de claves no está implementada en Windows.\n"
msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
msgstr " La importación de claves no está implementada en Windows.\n"
-#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
+#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:196
msgid " This key is in your keyring.\n"
msgstr " Esta clave está en su anillo de claves.\n"
msgid " This key is in your keyring.\n"
msgstr " Esta clave está en su anillo de claves.\n"
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
msgid "/_Get Mail"
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
msgid "/_Get Mail"
-msgstr "/_Obtener correo"
+msgstr "/_Recibir correo"
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:103
msgid "/_Email"
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:103
msgid "/_Email"
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:239
msgid "/Get Mail"
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:239
msgid "/Get Mail"
-msgstr "/Obtener correo"
+msgstr "/Recibir correo"
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:315
msgid ""
#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:315
msgid ""
msgid "TOP command unsupported\n"
msgstr "orden TOP no soportada\n"
msgid "TOP command unsupported\n"
msgstr "orden TOP no soportada\n"
-#: src/prefs_account.c:233 src/prefs_account.c:1454 src/prefs_account.c:2137
+#: src/prefs_account.c:233 src/prefs_account.c:1454 src/prefs_account.c:2138
#: src/wizard.c:1017
msgid "POP3"
msgstr "POP3"
#: src/wizard.c:1017
msgid "POP3"
msgstr "POP3"
-#: src/prefs_account.c:236 src/prefs_account.c:1580 src/prefs_account.c:2154
+#: src/prefs_account.c:236 src/prefs_account.c:1580 src/prefs_account.c:2155
msgid "IMAP4"
msgstr "IMAP4"
msgid "IMAP4"
msgstr "IMAP4"
msgid "command to send mails"
msgstr "orden para enviar los correos"
msgid "command to send mails"
msgstr "orden para enviar los correos"
-#: src/prefs_account.c:1322 src/prefs_account.c:1771
+#: src/prefs_account.c:1322 src/prefs_account.c:1772
msgid "User ID"
msgstr "Usuario"
msgid "User ID"
msgstr "Usuario"
-#: src/prefs_account.c:1328 src/prefs_account.c:1780
+#: src/prefs_account.c:1328 src/prefs_account.c:1781
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
msgstr "Los mensajes sin filtrar se guardarán en esta carpeta"
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
msgstr "Los mensajes sin filtrar se guardarán en esta carpeta"
-#: src/prefs_account.c:1444 src/prefs_account.c:1539 src/prefs_account.c:1941
+#: src/prefs_account.c:1444 src/prefs_account.c:1539 src/prefs_account.c:1942
msgid "Bro_wse"
msgstr "E_xplorar"
msgid "Bro_wse"
msgstr "E_xplorar"
-#: src/prefs_account.c:1549 src/prefs_account.c:2171
+#: src/prefs_account.c:1549 src/prefs_account.c:2172
msgid "NNTP"
msgstr "NNTP"
msgid "NNTP"
msgstr "NNTP"
msgid "unlimited if 0 is specified"
msgstr "sin límite si se especifica 0"
msgid "unlimited if 0 is specified"
msgstr "sin límite si se especifica 0"
-#: src/prefs_account.c:1591 src/prefs_account.c:1741
+#: src/prefs_account.c:1591 src/prefs_account.c:1742
msgid "Authentication method"
msgstr "Método de autentificación"
msgid "Authentication method"
msgstr "Método de autentificación"
-#: src/prefs_account.c:1601 src/prefs_account.c:1751 src/prefs_send.c:273
+#: src/prefs_account.c:1601 src/prefs_account.c:1752 src/prefs_send.c:273
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
-#: src/prefs_account.c:1612
+#: src/prefs_account.c:1613
msgid "IMAP server directory"
msgstr "Directorio del servidor IMAP"
msgid "IMAP server directory"
msgstr "Directorio del servidor IMAP"
-#: src/prefs_account.c:1616
+#: src/prefs_account.c:1617
msgid "(usually empty)"
msgstr "(vacío habitualmente)"
msgid "(usually empty)"
msgstr "(vacío habitualmente)"
-#: src/prefs_account.c:1626
+#: src/prefs_account.c:1627
msgid "Filter messages on receiving"
msgstr "Filtrar mensajes al recibir"
msgid "Filter messages on receiving"
msgstr "Filtrar mensajes al recibir"
-#: src/prefs_account.c:1630
+#: src/prefs_account.c:1631
msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
msgstr "«Recibir correo» comprueba si hay nuevos mensajes en esta cuenta"
msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
msgstr "«Recibir correo» comprueba si hay nuevos mensajes en esta cuenta"
-#: src/prefs_account.c:1692 src/prefs_customheader.c:205
+#: src/prefs_account.c:1693 src/prefs_customheader.c:205
#: src/prefs_matcher.c:162
msgid "Header"
msgstr "Cabecera"
#: src/prefs_matcher.c:162
msgid "Header"
msgstr "Cabecera"
-#: src/prefs_account.c:1699
+#: src/prefs_account.c:1700
msgid "Generate Message-ID"
msgstr "Generar identificador de mensaje"
msgid "Generate Message-ID"
msgstr "Generar identificador de mensaje"
-#: src/prefs_account.c:1706
+#: src/prefs_account.c:1707
msgid "Add user-defined header"
msgstr "Añadir cabecera de usuario"
msgid "Add user-defined header"
msgstr "Añadir cabecera de usuario"
-#: src/prefs_account.c:1718
+#: src/prefs_account.c:1719
msgid "Authentication"
msgstr "Autentificación"
msgid "Authentication"
msgstr "Autentificación"
-#: src/prefs_account.c:1726
+#: src/prefs_account.c:1727
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
msgstr "Autentificación SMTP (SMTP AUTH)"
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
msgstr "Autentificación SMTP (SMTP AUTH)"
-#: src/prefs_account.c:1802
+#: src/prefs_account.c:1803
msgid ""
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
"will be used."
msgid ""
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
"will be used."
"Si deja estos campos vacíos, se utilizarán el mismo identificador de usuario "
"y contraseña usados para la recepción."
"Si deja estos campos vacíos, se utilizarán el mismo identificador de usuario "
"y contraseña usados para la recepción."
-#: src/prefs_account.c:1813
+#: src/prefs_account.c:1814
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
msgstr "Autentificación con POP3 antes de enviar"
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
msgstr "Autentificación con POP3 antes de enviar"
-#: src/prefs_account.c:1828
+#: src/prefs_account.c:1829
msgid "POP authentication timeout: "
msgstr "Tiempo límite para autentificación POP: "
msgid "POP authentication timeout: "
msgstr "Tiempo límite para autentificación POP: "
-#: src/prefs_account.c:1837
+#: src/prefs_account.c:1838
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
-#: src/prefs_account.c:1882 src/prefs_account.c:1933
+#: src/prefs_account.c:1883 src/prefs_account.c:1934
msgid "Signature"
msgstr "Firma"
msgid "Signature"
msgstr "Firma"
-#: src/prefs_account.c:1890
+#: src/prefs_account.c:1891
msgid "Insert signature automatically"
msgstr "Insertar firma automáticamente"
msgid "Insert signature automatically"
msgstr "Insertar firma automáticamente"
-#: src/prefs_account.c:1895
+#: src/prefs_account.c:1896
msgid "Signature separator"
msgstr "Separador de la firma"
msgid "Signature separator"
msgstr "Separador de la firma"
-#: src/prefs_account.c:1920
+#: src/prefs_account.c:1921
msgid "Command output"
msgstr "Salida de la orden"
msgid "Command output"
msgstr "Salida de la orden"
-#: src/prefs_account.c:1953
+#: src/prefs_account.c:1954
msgid "Automatically set the following addresses"
msgstr "Establecer las siguientes direcciones automáticamente"
msgid "Automatically set the following addresses"
msgstr "Establecer las siguientes direcciones automáticamente"
-#: src/prefs_account.c:1962 src/prefs_filtering_action.c:1083
+#: src/prefs_account.c:1963 src/prefs_filtering_action.c:1083
#: src/prefs_matcher.c:159 src/prefs_matcher.c:1869 src/prefs_template.c:188
#: src/quote_fmt.c:49
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
#: src/prefs_matcher.c:159 src/prefs_matcher.c:1869 src/prefs_template.c:188
#: src/quote_fmt.c:49
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
-#: src/prefs_account.c:1975 src/prefs_template.c:189
+#: src/prefs_account.c:1976 src/prefs_template.c:189
-#: src/prefs_account.c:1988
+#: src/prefs_account.c:1989
msgid "Reply-To"
msgstr "Responder a"
msgid "Reply-To"
msgstr "Responder a"
-#: src/prefs_account.c:2040
+#: src/prefs_account.c:2041
msgid "Default privacy system"
msgstr "Sistema de privacidad por omisión"
msgid "Default privacy system"
msgstr "Sistema de privacidad por omisión"
-#: src/prefs_account.c:2049
+#: src/prefs_account.c:2050
msgid "Always sign messages"
msgstr "Firmar siempre los mensajes"
msgid "Always sign messages"
msgstr "Firmar siempre los mensajes"
-#: src/prefs_account.c:2051
+#: src/prefs_account.c:2052
msgid "Always encrypt messages"
msgstr "Cifrar siempre los mensajes"
msgid "Always encrypt messages"
msgstr "Cifrar siempre los mensajes"
-#: src/prefs_account.c:2053
+#: src/prefs_account.c:2054
msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
msgstr "Cifrar siempre los mensajes al responder a un mensaje cifrado"
msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
msgstr "Cifrar siempre los mensajes al responder a un mensaje cifrado"
-#: src/prefs_account.c:2056
+#: src/prefs_account.c:2057
msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
msgstr ""
"Cifrar los mensajes enviados con la clave propia además de las del "
"destinatario"
msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
msgstr ""
"Cifrar los mensajes enviados con la clave propia además de las del "
"destinatario"
-#: src/prefs_account.c:2058
+#: src/prefs_account.c:2059
msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
msgstr "Guardar en claro los mensajes enviados cifrados"
msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
msgstr "Guardar en claro los mensajes enviados cifrados"
-#: src/prefs_account.c:2145 src/prefs_account.c:2162 src/prefs_account.c:2178
+#: src/prefs_account.c:2146 src/prefs_account.c:2163 src/prefs_account.c:2179
msgid "Don't use SSL"
msgstr "No usar SSL"
msgid "Don't use SSL"
msgstr "No usar SSL"
-#: src/prefs_account.c:2148
+#: src/prefs_account.c:2149
msgid "Use SSL for POP3 connection"
msgstr "Usar SSL para la conexión POP3"
msgid "Use SSL for POP3 connection"
msgstr "Usar SSL para la conexión POP3"
-#: src/prefs_account.c:2151 src/prefs_account.c:2168 src/prefs_account.c:2203
+#: src/prefs_account.c:2152 src/prefs_account.c:2169 src/prefs_account.c:2204
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
msgstr "Usar la orden STARTTLS para abrir la sesión SSL"
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
msgstr "Usar la orden STARTTLS para abrir la sesión SSL"
-#: src/prefs_account.c:2165
+#: src/prefs_account.c:2166
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
msgstr "Usar SSL para la conexión IMAP4"
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
msgstr "Usar SSL para la conexión IMAP4"
-#: src/prefs_account.c:2187
+#: src/prefs_account.c:2188
msgid "Use SSL for NNTP connection"
msgstr "Usar SSL para la conexión NNTP"
msgid "Use SSL for NNTP connection"
msgstr "Usar SSL para la conexión NNTP"
-#: src/prefs_account.c:2189
+#: src/prefs_account.c:2190
msgid "Send (SMTP)"
msgstr "Enviar (SMTP)"
msgid "Send (SMTP)"
msgstr "Enviar (SMTP)"
-#: src/prefs_account.c:2197
+#: src/prefs_account.c:2198
msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
msgstr "No usar SSL (pero usar STARTTLS si es necesario)"
msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
msgstr "No usar SSL (pero usar STARTTLS si es necesario)"
-#: src/prefs_account.c:2200
+#: src/prefs_account.c:2201
msgid "Use SSL for SMTP connection"
msgstr "Usar SSL para la conexión SMTP"
msgid "Use SSL for SMTP connection"
msgstr "Usar SSL para la conexión SMTP"
-#: src/prefs_account.c:2211
+#: src/prefs_account.c:2212
msgid "Use non-blocking SSL"
msgstr "Usar SSL no-bloqueante"
msgid "Use non-blocking SSL"
msgstr "Usar SSL no-bloqueante"
-#: src/prefs_account.c:2223
+#: src/prefs_account.c:2224
msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
msgstr "Desactive esto si tiene problemas de conexión con SSL"
msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
msgstr "Desactive esto si tiene problemas de conexión con SSL"
-#: src/prefs_account.c:2349
+#: src/prefs_account.c:2350
msgid "SMTP port"
msgstr "Puerto SMTP"
msgid "SMTP port"
msgstr "Puerto SMTP"
-#: src/prefs_account.c:2355
+#: src/prefs_account.c:2356
msgid "POP3 port"
msgstr "Puerto POP3"
msgid "POP3 port"
msgstr "Puerto POP3"
-#: src/prefs_account.c:2361
+#: src/prefs_account.c:2362
msgid "IMAP4 port"
msgstr "Puerto IMAP4"
msgid "IMAP4 port"
msgstr "Puerto IMAP4"
-#: src/prefs_account.c:2367
+#: src/prefs_account.c:2368
msgid "NNTP port"
msgstr "Puerto NNTP"
msgid "NNTP port"
msgstr "Puerto NNTP"
-#: src/prefs_account.c:2372
+#: src/prefs_account.c:2373
msgid "Domain name"
msgstr "Nombre de dominio"
msgid "Domain name"
msgstr "Nombre de dominio"
-#: src/prefs_account.c:2382
+#: src/prefs_account.c:2383
msgid "Use command to communicate with server"
msgstr "Usar orden para comunicarse con el servidor"
msgid "Use command to communicate with server"
msgstr "Usar orden para comunicarse con el servidor"
-#: src/prefs_account.c:2390
+#: src/prefs_account.c:2391
msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
msgstr "Marcar los mensajes cruzados como leídos y de color:"
msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
msgstr "Marcar los mensajes cruzados como leídos y de color:"
-#: src/prefs_account.c:2437
+#: src/prefs_account.c:2438
msgid "Browse"
msgstr "Explorar"
msgid "Browse"
msgstr "Explorar"
-#: src/prefs_account.c:2450
+#: src/prefs_account.c:2451
msgid "Put sent messages in"
msgstr "Poner mensajes enviados en"
msgid "Put sent messages in"
msgstr "Poner mensajes enviados en"
-#: src/prefs_account.c:2452
+#: src/prefs_account.c:2453
msgid "Put queued messages in"
msgstr "Poner mensajes para la cola en"
msgid "Put queued messages in"
msgstr "Poner mensajes para la cola en"
-#: src/prefs_account.c:2454
+#: src/prefs_account.c:2455
msgid "Put draft messages in"
msgstr "Poner borradores de mensajes en"
msgid "Put draft messages in"
msgstr "Poner borradores de mensajes en"
-#: src/prefs_account.c:2456
+#: src/prefs_account.c:2457
msgid "Put deleted messages in"
msgstr "Poner mensajes borrados en"
msgid "Put deleted messages in"
msgstr "Poner mensajes borrados en"
-#: src/prefs_account.c:2499
+#: src/prefs_account.c:2500
msgid "Account name is not entered."
msgstr "No se especificó el nombre de la cuenta."
msgid "Account name is not entered."
msgstr "No se especificó el nombre de la cuenta."
-#: src/prefs_account.c:2503
+#: src/prefs_account.c:2504
msgid "Mail address is not entered."
msgstr "No se especificó la dirección de correo."
msgid "Mail address is not entered."
msgstr "No se especificó la dirección de correo."
-#: src/prefs_account.c:2510
+#: src/prefs_account.c:2511
msgid "SMTP server is not entered."
msgstr "No se especificó el servidor SMTP."
msgid "SMTP server is not entered."
msgstr "No se especificó el servidor SMTP."
-#: src/prefs_account.c:2515
+#: src/prefs_account.c:2516
msgid "User ID is not entered."
msgstr "No se especificó el usuario."
msgid "User ID is not entered."
msgstr "No se especificó el usuario."
-#: src/prefs_account.c:2520
+#: src/prefs_account.c:2521
msgid "POP3 server is not entered."
msgstr "No se especificó el servidor POP3."
msgid "POP3 server is not entered."
msgstr "No se especificó el servidor POP3."
-#: src/prefs_account.c:2525
+#: src/prefs_account.c:2526
msgid "IMAP4 server is not entered."
msgstr "No se especificó el servidor IMAP4."
msgid "IMAP4 server is not entered."
msgstr "No se especificó el servidor IMAP4."
-#: src/prefs_account.c:2530
+#: src/prefs_account.c:2531
msgid "NNTP server is not entered."
msgstr "No se especificó el servidor NNTP."
msgid "NNTP server is not entered."
msgstr "No se especificó el servidor NNTP."
-#: src/prefs_account.c:2536
+#: src/prefs_account.c:2537
msgid "local mailbox filename is not entered."
msgstr "no se especificó el nombre de fichero del buzón local."
msgid "local mailbox filename is not entered."
msgstr "no se especificó el nombre de fichero del buzón local."
-#: src/prefs_account.c:2542
+#: src/prefs_account.c:2543
msgid "mail command is not entered."
msgstr "no se especificó el mandato de correo."
msgid "mail command is not entered."
msgstr "no se especificó el mandato de correo."
-#: src/prefs_account.c:2607
+#: src/prefs_account.c:2608
msgid "Select signature file"
msgstr "Seleccionar fichero de firma"
msgid "Select signature file"
msgstr "Seleccionar fichero de firma"
-#: src/prefs_account.c:2700
+#: src/prefs_account.c:2701
msgid "Protocol:"
msgstr "Protocolo:"
msgid "Protocol:"
msgstr "Protocolo:"
-#: src/prefs_account.c:2849
+#: src/prefs_account.c:2853
#, c-format
msgid "Unsupported (%s)"
msgstr "No soportado (%s)"
#, c-format
msgid "Unsupported (%s)"
msgstr "No soportado (%s)"
#: src/prefs_msg_colors.c:448 src/prefs_msg_colors.c:480
#, c-format
msgid "Pick color for 'color %d'"
#: src/prefs_msg_colors.c:448 src/prefs_msg_colors.c:480
#, c-format
msgid "Pick color for 'color %d'"
-msgstr "Elejir color para «color %d»"
+msgstr "Elejir color para el «color %d»"
#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
#. rule name and should not be translated
#: src/prefs_msg_colors.c:452 src/prefs_msg_colors.c:484
#, c-format
msgid "Set label for 'color %d'"
#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
#. rule name and should not be translated
#: src/prefs_msg_colors.c:452 src/prefs_msg_colors.c:484
#, c-format
msgid "Set label for 'color %d'"
-msgstr "Elejir color para el «color %d»"
+msgstr "Establecer etiqueta para el «color %d»"
#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
#. rule name and should not be translated
#: src/prefs_msg_colors.c:612
#, c-format
msgid "Pick color for 'color %d' "
#. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
#. rule name and should not be translated
#: src/prefs_msg_colors.c:612
#, c-format
msgid "Pick color for 'color %d' "
-msgstr "Elejir color para «color %d» "
+msgstr "Elejir color para el «color %d» "
#: src/prefs_msg_colors.c:621
msgid "Pick color for 1st level text "
#: src/prefs_msg_colors.c:621
msgid "Pick color for 1st level text "
#: src/prefs_other.c:199
msgid "Never send Return Receipts"
#: src/prefs_other.c:199
msgid "Never send Return Receipts"
-msgstr "No enviar nunca acuse de recibo"
+msgstr "No enviar nunca acuses de recibo"
#: src/prefs_quote.c:90
msgid "Reply will quote by default"
#: src/prefs_quote.c:90
msgid "Reply will quote by default"
#: src/prefs_quote.c:134
msgid "Forward format"
#: src/prefs_quote.c:134
msgid "Forward format"
-msgstr "Formato de reenvio"
+msgstr "Formato de reenvío"
#: src/prefs_quote.c:184
msgid " Description of symbols... "
#: src/prefs_quote.c:184
msgid " Description of symbols... "
#: src/prefs_quote.c:193
msgid "Quotation characters"
#: src/prefs_quote.c:193
msgid "Quotation characters"
-msgstr "Caracteres de citación"
+msgstr "Carácteres de citación"
#: src/prefs_quote.c:208
msgid "Treat these characters as quotation marks: "
#: src/prefs_quote.c:208
msgid "Treat these characters as quotation marks: "
-msgstr "Tratar estos caracteres como marcas de cita: "
+msgstr "Tratar estos carácteres como marcas de cita: "
#: src/prefs_quote.c:286
msgid "Quoting"
#: src/prefs_quote.c:286
msgid "Quoting"
#: src/prefs_receive.c:372
msgid "Receiving"
#: src/prefs_receive.c:372
msgid "Receiving"
#: src/prefs_send.c:142
msgid "Save sent messages to Sent folder"
#: src/prefs_send.c:142
msgid "Save sent messages to Sent folder"
" %s\n"
"Código de salida %d\n"
" %s\n"
"Código de salida %d\n"
#, c-format
msgid ""
"The real URL is different from the displayed URL.\n"
#, c-format
msgid ""
"The real URL is different from the displayed URL.\n"
"\n"
"¿Abrirla de todas formas?"
"\n"
"¿Abrirla de todas formas?"
msgid "Phishing attempt warning"
msgstr "Aviso de intento de «phishing»"
msgid "Phishing attempt warning"
msgstr "Aviso de intento de «phishing»"
msgid "_Open URL"
msgstr "_Abrir URL"
msgid "_Open URL"
msgstr "_Abrir URL"
"---------------------------\n"
"\n"
"Ahora que ha configurado su cuenta puede recuperar su correo\n"
"---------------------------\n"
"\n"
"Ahora que ha configurado su cuenta puede recuperar su correo\n"
-"pulsando el botón «Obtener correo» a la izquierda de la barra\n"
+"pulsando el botón «Recibir correo» a la izquierda de la barra\n"
"de herramientas.\n"
"\n"
"Sylpheed-Claws tiene un montón de funcionalidades adicionales\n"
"de herramientas.\n"
"\n"
"Sylpheed-Claws tiene un montón de funcionalidades adicionales\n"