2011-08-27 [paul] 3.7.9cvs52
authorPaul Mangan <paul@claws-mail.org>
Sat, 27 Aug 2011 06:53:45 +0000 (06:53 +0000)
committerPaul Mangan <paul@claws-mail.org>
Sat, 27 Aug 2011 06:53:45 +0000 (06:53 +0000)
* po/cs.po
* po/fr.po
* po/hu.po
* po/lt.po
* po/pt_BR.po
* po/sk.po
updated by David Vachulka, wwp, Páder RezsÅ\91, Mindaugas
Baranauskas, Frederico Goncalves Guimaraes, and Slavko

ChangeLog
PATCHSETS
configure.ac
po/cs.po
po/fr.po
po/hu.po
po/lt.po
po/pt_BR.po
po/sk.po

index 90e7bc5cd91ad1f198ea30ac580bd5b773c144b8..07a97fbd9a45824c56eac08c7fa47a52ebb5ad19 100644 (file)
--- a/ChangeLog
+++ b/ChangeLog
@@ -1,3 +1,14 @@
+2011-08-27 [paul]      3.7.9cvs52
+
+       * po/cs.po
+       * po/fr.po
+       * po/hu.po
+       * po/lt.po
+       * po/pt_BR.po
+       * po/sk.po
+               updated by David Vachulka, wwp, Páder Rezső, Mindaugas
+               Baranauskas, Frederico Goncalves Guimaraes, and Slavko
+
 2011-08-27 [mones]     3.7.9cvs51
 
        * claws-mail.desktop
 2011-08-27 [mones]     3.7.9cvs51
 
        * claws-mail.desktop
index d1973f13b5cfddafdfbbd1226e5d3431ea90914b..a23e2d00a451a1d3cef6ef841fb04accac7cb2b8 100644 (file)
--- a/PATCHSETS
+++ b/PATCHSETS
 ( cvs diff -u -r 1.1.2.16 -r 1.1.2.17 manual/handling.xml;  ) > 3.7.9cvs49.patchset
 ( cvs diff -u -r 1.9.2.43 -r 1.9.2.44 src/common/ssl.c;  ) > 3.7.9cvs50.patchset
 ( cvs diff -u -r 1.1.2.6 -r 1.1.2.7 claws-mail.desktop;  ) > 3.7.9cvs51.patchset
 ( cvs diff -u -r 1.1.2.16 -r 1.1.2.17 manual/handling.xml;  ) > 3.7.9cvs49.patchset
 ( cvs diff -u -r 1.9.2.43 -r 1.9.2.44 src/common/ssl.c;  ) > 3.7.9cvs50.patchset
 ( cvs diff -u -r 1.1.2.6 -r 1.1.2.7 claws-mail.desktop;  ) > 3.7.9cvs51.patchset
+( cvs diff -u -r 1.9.2.22 -r 1.9.2.23 po/cs.po;  cvs diff -u -r 1.42.2.54 -r 1.42.2.55 po/fr.po;  cvs diff -u -r 1.5.2.19 -r 1.5.2.20 po/hu.po;  cvs diff -u -r 1.1.2.3 -r 1.1.2.4 po/lt.po;  cvs diff -u -r 1.50.2.41 -r 1.50.2.42 po/pt_BR.po;  cvs diff -u -r 1.2.2.33 -r 1.2.2.34 po/sk.po;  ) > 3.7.9cvs52.patchset
index 379048cf2344aeadadb44f862ab884164e295706..7accc66b18a21784706bfa18de59367c90c979ac 100644 (file)
@@ -12,7 +12,7 @@ MINOR_VERSION=7
 MICRO_VERSION=9
 INTERFACE_AGE=0
 BINARY_AGE=0
 MICRO_VERSION=9
 INTERFACE_AGE=0
 BINARY_AGE=0
-EXTRA_VERSION=51
+EXTRA_VERSION=52
 EXTRA_RELEASE=
 EXTRA_GTK2_VERSION=
 
 EXTRA_RELEASE=
 EXTRA_GTK2_VERSION=
 
index 637cfa31924d35bb22feb7034206953a95c09453..9057e00d77480424b7cfbfde7bbd343f42e2f999 100644 (file)
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: claws-mail\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: claws-mail\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-02 06:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-02 09:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-20 12:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-20 14:37+0100\n"
 "Last-Translator: David Vachulka <david@konstrukce-cad.com>\n"
 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
 "Language: cs\n"
 "Last-Translator: David Vachulka <david@konstrukce-cad.com>\n"
 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
 "Language: cs\n"
@@ -29,54 +29,54 @@ msgstr ""
 msgid "Can't create folder."
 msgstr "Nemohu vytvořit složku."
 
 msgid "Can't create folder."
 msgstr "Nemohu vytvořit složku."
 
-#: src/account.c:700
+#: src/account.c:701
 msgid "Edit accounts"
 msgstr "Úpravy účtů"
 
 msgid "Edit accounts"
 msgstr "Úpravy účtů"
 
-#: src/account.c:721
+#: src/account.c:722
 msgid "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text indicates the default account."
 msgstr "Funkce 'Přijmout ze všech účtů' načte zprávy z účtů v pořadí v jakém jsou zde uvedeny. Zaškrtnutím ve sloupci 'P' určíte, zda účet bude touto funkcí zpracován. Tučný text značí aktuální účet."
 
 msgid "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text indicates the default account."
 msgstr "Funkce 'Přijmout ze všech účtů' načte zprávy z účtů v pořadí v jakém jsou zde uvedeny. Zaškrtnutím ve sloupci 'P' určíte, zda účet bude touto funkcí zpracován. Tučný text značí aktuální účet."
 
-#: src/account.c:792
+#: src/account.c:793
 msgid " _Set as default account "
 msgstr " Nastavit účet jako _výchozí "
 
 msgid " _Set as default account "
 msgstr " Nastavit účet jako _výchozí "
 
-#: src/account.c:887
+#: src/account.c:888
 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
 msgstr "Účty se vzdáleně umístěnými složkami (např. IMAP) nemohou být kopírovány."
 
 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
 msgstr "Účty se vzdáleně umístěnými složkami (např. IMAP) nemohou být kopírovány."
 
-#: src/account.c:894
+#: src/account.c:895
 #, c-format
 msgid "Copy of %s"
 msgstr "Kopie %s"
 
 #, c-format
 msgid "Copy of %s"
 msgstr "Kopie %s"
 
-#: src/account.c:1053
+#: src/account.c:1054
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
 msgstr "Opravdu chcete odstranit účet '%s'?"
 
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
 msgstr "Opravdu chcete odstranit účet '%s'?"
 
-#: src/account.c:1055
+#: src/account.c:1056
 msgid "(Untitled)"
 msgstr "(Nepojmenovaný)"
 
 msgid "(Untitled)"
 msgstr "(Nepojmenovaný)"
 
-#: src/account.c:1056
+#: src/account.c:1057
 msgid "Delete account"
 msgstr "Odstranit účet"
 
 msgid "Delete account"
 msgstr "Odstranit účet"
 
-#: src/account.c:1527
+#: src/account.c:1528
 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
 msgstr "P"
 
 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
 msgstr "P"
 
-#: src/account.c:1533
+#: src/account.c:1534
 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
 msgstr "Funkce 'Přijmout poštu ze všech účtů' načte zprávy z účtů označených zaškrtnutím"
 
 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
 msgstr "Funkce 'Přijmout poštu ze všech účtů' načte zprávy z účtů označených zaškrtnutím"
 
-#: src/account.c:1540
+#: src/account.c:1541
 #: src/addressadd.c:189
 #: src/addressbook.c:124
 #: src/addrduplicates.c:480
 #: src/addressadd.c:189
 #: src/addressbook.c:124
 #: src/addrduplicates.c:480
-#: src/compose.c:6772
-#: src/compose.c:7082
+#: src/compose.c:6777
+#: src/compose.c:7087
 #: src/editaddress.c:1269
 #: src/editaddress.c:1326
 #: src/editaddress.c:1342
 #: src/editaddress.c:1269
 #: src/editaddress.c:1326
 #: src/editaddress.c:1342
@@ -95,32 +95,32 @@ msgstr "Funkce 'Přijmout poštu ze všech účtů' načte zprávy z účtů ozn
 msgid "Name"
 msgstr "Jméno"
 
 msgid "Name"
 msgstr "Jméno"
 
-#: src/account.c:1548
+#: src/account.c:1549
 #: src/prefs_account.c:1079
 #: src/prefs_account.c:3887
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protokol"
 
 #: src/prefs_account.c:1079
 #: src/prefs_account.c:3887
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protokol"
 
-#: src/account.c:1556
+#: src/account.c:1557
 #: src/ssl_manager.c:102
 msgid "Server"
 msgstr "Server"
 
 #: src/ssl_manager.c:102
 msgid "Server"
 msgstr "Server"
 
-#: src/action.c:379
+#: src/action.c:380
 #, c-format
 msgid "Could not get message file %d"
 msgstr "Nelze načíst soubor %d se zprávou"
 
 #, c-format
 msgid "Could not get message file %d"
 msgstr "Nelze načíst soubor %d se zprávou"
 
-#: src/action.c:410
+#: src/action.c:411
 msgid "Could not get message part."
 msgstr "Nelze načíst část zprávy."
 
 msgid "Could not get message part."
 msgstr "Nelze načíst část zprávy."
 
-#: src/action.c:427
+#: src/action.c:428
 #, c-format
 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
 msgstr "Nemohu získat část ze zprávy o více částech: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
 msgstr "Nemohu získat část ze zprávy o více částech: %s"
 
-#: src/action.c:592
+#: src/action.c:593
 #, c-format
 msgid ""
 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
@@ -129,11 +129,11 @@ msgstr ""
 "V okně pro psaní zprávy nelze použít akci,\n"
 "která obsahuje %%f, %%F, %%as nebo %%p."
 
 "V okně pro psaní zprávy nelze použít akci,\n"
 "která obsahuje %%f, %%F, %%as nebo %%p."
 
-#: src/action.c:704
+#: src/action.c:705
 msgid "There is no filtering action set"
 msgstr "Není nastavena žádná akce filtrování"
 
 msgid "There is no filtering action set"
 msgstr "Není nastavena žádná akce filtrování"
 
-#: src/action.c:706
+#: src/action.c:707
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid filtering action(s):\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid filtering action(s):\n"
@@ -142,7 +142,7 @@ msgstr ""
 "Neplatná(é) filtrovací akce:\n"
 "%s"
 
 "Neplatná(é) filtrovací akce:\n"
 "%s"
 
-#: src/action.c:929
+#: src/action.c:930
 #, c-format
 msgid ""
 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
@@ -151,7 +151,7 @@ msgstr ""
 "Nelze spustit příkaz. Selhalo vytvoření roury.\n"
 "%s"
 
 "Nelze spustit příkaz. Selhalo vytvoření roury.\n"
 "%s"
 
-#: src/action.c:1033
+#: src/action.c:1030
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not fork to execute the following command:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not fork to execute the following command:\n"
@@ -162,26 +162,26 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "%s"
 
 "%s\n"
 "%s"
 
-#: src/action.c:1257
-#: src/action.c:1419
+#: src/action.c:1256
+#: src/action.c:1418
 msgid "Completed"
 msgstr "Dokončeno"
 
 msgid "Completed"
 msgstr "Dokončeno"
 
-#: src/action.c:1293
+#: src/action.c:1292
 #, c-format
 msgid "--- Running: %s\n"
 msgstr "--- Spuštěno: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "--- Running: %s\n"
 msgstr "--- Spuštěno: %s\n"
 
-#: src/action.c:1297
+#: src/action.c:1296
 #, c-format
 msgid "--- Ended: %s\n"
 msgstr "--- Ukončeno: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "--- Ended: %s\n"
 msgstr "--- Ukončeno: %s\n"
 
-#: src/action.c:1330
+#: src/action.c:1329
 msgid "Action's input/output"
 msgstr "Vstup/výstup akce"
 
 msgid "Action's input/output"
 msgstr "Vstup/výstup akce"
 
-#: src/action.c:1660
+#: src/action.c:1659
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the argument for the following action:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the argument for the following action:\n"
@@ -192,11 +192,11 @@ msgstr ""
 "('%%h' bude nahrazeno parametrem)\n"
 "  %s"
 
 "('%%h' bude nahrazeno parametrem)\n"
 "  %s"
 
-#: src/action.c:1665
+#: src/action.c:1664
 msgid "Action's hidden user argument"
 msgstr "Skrytý uživatelský parametr akce"
 
 msgid "Action's hidden user argument"
 msgstr "Skrytý uživatelský parametr akce"
 
-#: src/action.c:1669
+#: src/action.c:1668
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the argument for the following action:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the argument for the following action:\n"
@@ -207,7 +207,7 @@ msgstr ""
 "('%%u' bude nahrazeno parametrem)\n"
 "  %s"
 
 "('%%u' bude nahrazeno parametrem)\n"
 "  %s"
 
-#: src/action.c:1674
+#: src/action.c:1673
 msgid "Action's user argument"
 msgstr "Uživatelský parametr akce"
 
 msgid "Action's user argument"
 msgstr "Uživatelský parametr akce"
 
@@ -394,7 +394,7 @@ msgstr "_Kniha"
 #: src/addressbook.c:433
 #: src/addressbook.c:461
 #: src/addressbook.c:478
 #: src/addressbook.c:433
 #: src/addressbook.c:461
 #: src/addressbook.c:478
-#: src/compose.c:555
+#: src/compose.c:554
 #: src/gtk/quicksearch.c:863
 #: src/gtk/quicksearch.c:878
 #: src/mainwindow.c:471
 #: src/gtk/quicksearch.c:863
 #: src/gtk/quicksearch.c:878
 #: src/mainwindow.c:471
@@ -403,14 +403,14 @@ msgid "_Edit"
 msgstr "Ú_pravy"
 
 #: src/addressbook.c:403
 msgstr "Ú_pravy"
 
 #: src/addressbook.c:403
-#: src/compose.c:560
+#: src/compose.c:559
 #: src/mainwindow.c:474
 #: src/messageview.c:187
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Nástroje"
 
 #: src/addressbook.c:404
 #: src/mainwindow.c:474
 #: src/messageview.c:187
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Nástroje"
 
 #: src/addressbook.c:404
-#: src/compose.c:561
+#: src/compose.c:560
 #: src/mainwindow.c:476
 #: src/messageview.c:188
 msgid "_Help"
 #: src/mainwindow.c:476
 #: src/messageview.c:188
 msgid "_Help"
@@ -447,12 +447,12 @@ msgid "_Delete book"
 msgstr "_Odstranit knihu"
 
 #: src/addressbook.c:423
 msgstr "_Odstranit knihu"
 
 #: src/addressbook.c:423
-#: src/compose.c:571
+#: src/compose.c:570
 msgid "_Save"
 msgstr "_Uložit"
 
 #: src/addressbook.c:424
 msgid "_Save"
 msgstr "_Uložit"
 
 #: src/addressbook.c:424
-#: src/compose.c:573
+#: src/compose.c:572
 #: src/messageview.c:196
 msgid "_Close"
 msgstr "_Zavřít"
 #: src/messageview.c:196
 msgid "_Close"
 msgstr "_Zavřít"
@@ -472,7 +472,7 @@ msgstr "_Vyjmout"
 #: src/addressbook.c:430
 #: src/addressbook.c:469
 #: src/addressbook.c:485
 #: src/addressbook.c:430
 #: src/addressbook.c:469
 #: src/addressbook.c:485
-#: src/compose.c:581
+#: src/compose.c:580
 #: src/mainwindow.c:503
 #: src/messageview.c:199
 msgid "_Copy"
 #: src/mainwindow.c:503
 #: src/messageview.c:199
 msgid "_Copy"
@@ -481,7 +481,7 @@ msgstr "_Kopírovat"
 #: src/addressbook.c:431
 #: src/addressbook.c:470
 #: src/addressbook.c:486
 #: src/addressbook.c:431
 #: src/addressbook.c:470
 #: src/addressbook.c:486
-#: src/compose.c:582
+#: src/compose.c:581
 msgid "_Paste"
 msgstr "V_ložit"
 
 msgid "_Paste"
 msgstr "V_ložit"
 
@@ -530,7 +530,7 @@ msgid "Edit custom attributes..."
 msgstr "Upravit uživatelské atributy..."
 
 #: src/addressbook.c:454
 msgstr "Upravit uživatelské atributy..."
 
 #: src/addressbook.c:454
-#: src/compose.c:661
+#: src/compose.c:660
 #: src/mainwindow.c:739
 #: src/messageview.c:295
 msgid "_About"
 #: src/mainwindow.c:739
 #: src/messageview.c:295
 msgid "_About"
@@ -856,9 +856,9 @@ msgstr "Osoba"
 #: src/folderview.c:426
 #: src/prefs_account.c:2723
 #: src/prefs_folder_column.c:77
 #: src/folderview.c:426
 #: src/prefs_account.c:2723
 #: src/prefs_folder_column.c:77
-#: src/prefs_folder_item.c:1741
-#: src/prefs_folder_item.c:1759
-#: src/prefs_folder_item.c:1776
+#: src/prefs_folder_item.c:1751
+#: src/prefs_folder_item.c:1769
+#: src/prefs_folder_item.c:1786
 msgid "Folder"
 msgstr "Složka"
 
 msgid "Folder"
 msgstr "Složka"
 
@@ -1031,24 +1031,24 @@ msgid "Delete address"
 msgstr "Odstranit adresu(y)"
 
 #: src/alertpanel.c:145
 msgstr "Odstranit adresu(y)"
 
 #: src/alertpanel.c:145
-#: src/compose.c:8932
+#: src/compose.c:8937
 msgid "Notice"
 msgstr "Poznámka"
 
 #: src/alertpanel.c:158
 msgid "Notice"
 msgstr "Poznámka"
 
 #: src/alertpanel.c:158
-#: src/compose.c:5465
-#: src/compose.c:5945
-#: src/compose.c:11159
+#: src/compose.c:5470
+#: src/compose.c:5950
+#: src/compose.c:11170
 #: src/messageview.c:801
 #: src/messageview.c:814
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:665
 #: src/messageview.c:801
 #: src/messageview.c:814
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:665
-#: src/summaryview.c:4706
+#: src/summaryview.c:4720
 msgid "Warning"
 msgstr "Varování"
 
 #: src/alertpanel.c:171
 #: src/alertpanel.c:194
 msgid "Warning"
 msgstr "Varování"
 
 #: src/alertpanel.c:171
 #: src/alertpanel.c:194
-#: src/compose.c:5406
+#: src/compose.c:5411
 #: src/inc.c:647
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
 #: src/inc.c:647
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
@@ -1119,47 +1119,47 @@ msgstr "utilita"
 msgid "things"
 msgstr "věci"
 
 msgid "things"
 msgstr "věci"
 
-#: src/common/plugin.c:290
+#: src/common/plugin.c:306
 #, c-format
 msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
 msgstr "Tento modul poskytuje možnost %s (%s), která je už obsažena v modulu %s."
 
 #, c-format
 msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
 msgstr "Tento modul poskytuje možnost %s (%s), která je už obsažena v modulu %s."
 
-#: src/common/plugin.c:329
+#: src/common/plugin.c:378
 msgid "Plugin already loaded"
 msgstr "Modul byl již načten"
 
 msgid "Plugin already loaded"
 msgstr "Modul byl již načten"
 
-#: src/common/plugin.c:340
+#: src/common/plugin.c:389
 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
 msgstr "Nepodařilo se vyhradit paměť pro modul"
 
 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
 msgstr "Nepodařilo se vyhradit paměť pro modul"
 
-#: src/common/plugin.c:370
-msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
-msgstr "Tento modul není licencován dle GPL v2 nebo dle jiné kompatibilní licence."
+#: src/common/plugin.c:418
+msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
+msgstr "Tento modul není licencován dle GPL v3 nebo dle jiné kompatibilní licence."
 
 
-#: src/common/plugin.c:379
+#: src/common/plugin.c:427
 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
 msgstr "Tento modul je určen pro Claws Mail GTK1."
 
 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
 msgstr "Tento modul je určen pro Claws Mail GTK1."
 
-#: src/common/plugin.c:637
+#: src/common/plugin.c:685
 #, c-format
 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was built with."
 msgstr "Vaše verze Claws Mail je novější než ta, se kterou byl zkompilován modul %s."
 
 #, c-format
 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was built with."
 msgstr "Vaše verze Claws Mail je novější než ta, se kterou byl zkompilován modul %s."
 
-#: src/common/plugin.c:640
+#: src/common/plugin.c:688
 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built with."
 msgstr "Vaše verze Claws Mail je novější než ta, se kterou byl zkompilován tento modul."
 
 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built with."
 msgstr "Vaše verze Claws Mail je novější než ta, se kterou byl zkompilován tento modul."
 
-#: src/common/plugin.c:649
+#: src/common/plugin.c:697
 #, c-format
 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
 msgstr "Vaše verze Claws Mail je příliš stará na použití s modulem %s."
 
 #, c-format
 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
 msgstr "Vaše verze Claws Mail je příliš stará na použití s modulem %s."
 
-#: src/common/plugin.c:651
+#: src/common/plugin.c:699
 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
 msgstr "Vaše verze Claws Mail je příliš stará na použití s tímto modulem."
 
 #: src/common/session.c:170
 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
 msgstr "Vaše verze Claws Mail je příliš stará na použití s tímto modulem."
 
 #: src/common/session.c:170
-#: src/imap.c:1105
+#: src/imap.c:1111
 msgid "SSL handshake failed\n"
 msgstr "Inicializace SSL spojení selhala\n"
 
 msgid "SSL handshake failed\n"
 msgstr "Inicializace SSL spojení selhala\n"
 
@@ -1246,545 +1246,545 @@ msgstr "%d.%02dMB"
 msgid "%.2fGB"
 msgstr "%.2fGB"
 
 msgid "%.2fGB"
 msgstr "%.2fGB"
 
-#: src/common/utils.c:4918
+#: src/common/utils.c:4913
 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
 msgstr "Neděle"
 
 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
 msgstr "Neděle"
 
-#: src/common/utils.c:4919
+#: src/common/utils.c:4914
 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
 msgstr "Pondělí"
 
 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
 msgstr "Pondělí"
 
-#: src/common/utils.c:4920
+#: src/common/utils.c:4915
 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
 msgstr "Úterý"
 
 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
 msgstr "Úterý"
 
-#: src/common/utils.c:4921
+#: src/common/utils.c:4916
 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
 msgstr "Středa"
 
 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
 msgstr "Středa"
 
-#: src/common/utils.c:4922
+#: src/common/utils.c:4917
 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
 msgstr "Čtvrtek"
 
 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
 msgstr "Čtvrtek"
 
-#: src/common/utils.c:4923
+#: src/common/utils.c:4918
 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
 msgstr "Pátek"
 
 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
 msgstr "Pátek"
 
-#: src/common/utils.c:4924
+#: src/common/utils.c:4919
 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
 msgstr "Sobota"
 
 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
 msgstr "Sobota"
 
-#: src/common/utils.c:4926
+#: src/common/utils.c:4921
 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
 msgstr "Leden"
 
 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
 msgstr "Leden"
 
-#: src/common/utils.c:4927
+#: src/common/utils.c:4922
 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
 msgstr "Únor"
 
 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
 msgstr "Únor"
 
-#: src/common/utils.c:4928
+#: src/common/utils.c:4923
 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
 msgstr "Březen"
 
 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
 msgstr "Březen"
 
-#: src/common/utils.c:4929
+#: src/common/utils.c:4924
 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
 msgstr "Duben"
 
 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
 msgstr "Duben"
 
-#: src/common/utils.c:4930
+#: src/common/utils.c:4925
 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
 msgstr "Květen"
 
 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
 msgstr "Květen"
 
-#: src/common/utils.c:4931
+#: src/common/utils.c:4926
 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
 msgstr "Červen"
 
 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
 msgstr "Červen"
 
-#: src/common/utils.c:4932
+#: src/common/utils.c:4927
 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
 msgstr "Červenec"
 
 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
 msgstr "Červenec"
 
-#: src/common/utils.c:4933
+#: src/common/utils.c:4928
 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
 msgstr "Srpen"
 
 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
 msgstr "Srpen"
 
-#: src/common/utils.c:4934
+#: src/common/utils.c:4929
 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
 msgstr "Září"
 
 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
 msgstr "Září"
 
-#: src/common/utils.c:4935
+#: src/common/utils.c:4930
 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
 msgstr "Říjen"
 
 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
 msgstr "Říjen"
 
-#: src/common/utils.c:4936
+#: src/common/utils.c:4931
 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
 msgstr "Listopad"
 
 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
 msgstr "Listopad"
 
-#: src/common/utils.c:4937
+#: src/common/utils.c:4932
 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
 msgstr "Prosinec"
 
 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
 msgstr "Prosinec"
 
-#: src/common/utils.c:4939
+#: src/common/utils.c:4934
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
 msgstr "ne"
 
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
 msgstr "ne"
 
-#: src/common/utils.c:4940
+#: src/common/utils.c:4935
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
 msgstr "po"
 
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
 msgstr "po"
 
-#: src/common/utils.c:4941
+#: src/common/utils.c:4936
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
 msgstr "út"
 
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
 msgstr "út"
 
-#: src/common/utils.c:4942
+#: src/common/utils.c:4937
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
 msgstr "st"
 
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
 msgstr "st"
 
-#: src/common/utils.c:4943
+#: src/common/utils.c:4938
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
 msgstr "čt"
 
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
 msgstr "čt"
 
-#: src/common/utils.c:4944
+#: src/common/utils.c:4939
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
 msgstr "pá"
 
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
 msgstr "pá"
 
-#: src/common/utils.c:4945
+#: src/common/utils.c:4940
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
 msgstr "so"
 
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
 msgstr "so"
 
-#: src/common/utils.c:4947
+#: src/common/utils.c:4942
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
 msgstr "led"
 
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
 msgstr "led"
 
-#: src/common/utils.c:4948
+#: src/common/utils.c:4943
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
 msgstr "úno"
 
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
 msgstr "úno"
 
-#: src/common/utils.c:4949
+#: src/common/utils.c:4944
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
 msgstr "bře"
 
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
 msgstr "bře"
 
-#: src/common/utils.c:4950
+#: src/common/utils.c:4945
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
 msgstr "dub"
 
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
 msgstr "dub"
 
-#: src/common/utils.c:4951
+#: src/common/utils.c:4946
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
 msgstr "kvě"
 
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
 msgstr "kvě"
 
-#: src/common/utils.c:4952
+#: src/common/utils.c:4947
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
 msgstr "čen"
 
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
 msgstr "čen"
 
-#: src/common/utils.c:4953
+#: src/common/utils.c:4948
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
-msgstr "čec"
+msgstr "čvc"
 
 
-#: src/common/utils.c:4954
+#: src/common/utils.c:4949
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
 msgstr "srp"
 
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
 msgstr "srp"
 
-#: src/common/utils.c:4955
+#: src/common/utils.c:4950
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
 msgstr "zář"
 
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
 msgstr "zář"
 
-#: src/common/utils.c:4956
+#: src/common/utils.c:4951
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
 msgstr "říj"
 
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
 msgstr "říj"
 
-#: src/common/utils.c:4957
+#: src/common/utils.c:4952
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
 msgstr "lis"
 
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
 msgstr "lis"
 
-#: src/common/utils.c:4958
+#: src/common/utils.c:4953
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
 msgstr "pro"
 
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
 msgstr "pro"
 
-#: src/common/utils.c:4969
+#: src/common/utils.c:4964
 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
 msgstr "DOP."
 
 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
 msgstr "DOP."
 
-#: src/common/utils.c:4970
+#: src/common/utils.c:4965
 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
 msgstr "ODP."
 
 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
 msgstr "ODP."
 
-#: src/common/utils.c:4971
+#: src/common/utils.c:4966
 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
 msgstr "dop."
 
 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
 msgstr "dop."
 
-#: src/common/utils.c:4972
+#: src/common/utils.c:4967
 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
 msgstr "odp."
 
 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
 msgstr "odp."
 
-#: src/common/utils.c:4979
+#: src/common/utils.c:4974
 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
 msgstr "%a %d.%m.%Y %H:%M"
 
 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
 msgstr "%a %d.%m.%Y %H:%M"
 
-#: src/common/utils.c:4980
+#: src/common/utils.c:4975
 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
 msgstr "%d.%m.%Y"
 
 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
 msgstr "%d.%m.%Y"
 
-#: src/common/utils.c:4981
+#: src/common/utils.c:4976
 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
 msgstr "%H:%M:%S"
 
 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
 msgstr "%H:%M:%S"
 
-#: src/common/utils.c:4983
+#: src/common/utils.c:4978
 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
 msgstr "%I:%M:%S %p"
 
 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
 msgstr "%I:%M:%S %p"
 
-#: src/compose.c:544
+#: src/compose.c:543
 msgid "_Add..."
 msgstr "_Přidat..."
 
 msgid "_Add..."
 msgstr "_Přidat..."
 
-#: src/compose.c:545
+#: src/compose.c:544
 #: src/mh_gtk.c:362
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Odstranit"
 
 #: src/mh_gtk.c:362
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Odstranit"
 
-#: src/compose.c:547
+#: src/compose.c:546
 #: src/folderview.c:234
 msgid "_Properties..."
 msgstr "_Vlastnosti..."
 
 #: src/folderview.c:234
 msgid "_Properties..."
 msgstr "_Vlastnosti..."
 
-#: src/compose.c:554
+#: src/compose.c:553
 #: src/mainwindow.c:473
 #: src/messageview.c:186
 msgid "_Message"
 msgstr "_Zpráva"
 
 #: src/mainwindow.c:473
 #: src/messageview.c:186
 msgid "_Message"
 msgstr "_Zpráva"
 
-#: src/compose.c:557
+#: src/compose.c:556
 msgid "_Spelling"
 msgstr "_Pravopis"
 
 msgid "_Spelling"
 msgstr "_Pravopis"
 
-#: src/compose.c:559
-#: src/compose.c:623
+#: src/compose.c:558
+#: src/compose.c:622
 msgid "_Options"
 msgstr "Nastav_ení"
 
 msgid "_Options"
 msgstr "Nastav_ení"
 
-#: src/compose.c:563
+#: src/compose.c:562
 msgid "S_end"
 msgstr "_Odeslat"
 
 msgid "S_end"
 msgstr "_Odeslat"
 
-#: src/compose.c:564
+#: src/compose.c:563
 msgid "Send _later"
 msgstr "Poslat _později"
 
 msgid "Send _later"
 msgstr "Poslat _později"
 
-#: src/compose.c:567
+#: src/compose.c:566
 msgid "_Attach file"
 msgstr "Připojit _soubor"
 
 msgid "_Attach file"
 msgstr "Připojit _soubor"
 
-#: src/compose.c:568
+#: src/compose.c:567
 msgid "_Insert file"
 msgstr "_Vložit soubor"
 
 msgid "_Insert file"
 msgstr "_Vložit soubor"
 
-#: src/compose.c:569
+#: src/compose.c:568
 msgid "Insert si_gnature"
 msgstr "Vložit p_odpis"
 
 msgid "Insert si_gnature"
 msgstr "Vložit p_odpis"
 
-#: src/compose.c:576
+#: src/compose.c:575
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Zpět"
 
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Zpět"
 
-#: src/compose.c:577
+#: src/compose.c:576
 msgid "_Redo"
 msgstr "Z_novu"
 
 msgid "_Redo"
 msgstr "Z_novu"
 
-#: src/compose.c:580
+#: src/compose.c:579
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Vyjmout"
 
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Vyjmout"
 
-#: src/compose.c:584
+#: src/compose.c:583
 msgid "Special paste"
 msgstr "Vložit jinak"
 
 msgid "Special paste"
 msgstr "Vložit jinak"
 
-#: src/compose.c:585
+#: src/compose.c:584
 msgid "as _quotation"
 msgstr "jako _citaci"
 
 msgid "as _quotation"
 msgstr "jako _citaci"
 
-#: src/compose.c:586
+#: src/compose.c:585
 msgid "_wrapped"
 msgstr "_zalomené"
 
 msgid "_wrapped"
 msgstr "_zalomené"
 
-#: src/compose.c:587
+#: src/compose.c:586
 msgid "_unwrapped"
 msgstr "_nezalomené"
 
 msgid "_unwrapped"
 msgstr "_nezalomené"
 
-#: src/compose.c:589
+#: src/compose.c:588
 #: src/mainwindow.c:504
 msgid "Select _all"
 msgstr "Vybrat vš_e"
 
 #: src/mainwindow.c:504
 msgid "Select _all"
 msgstr "Vybrat vš_e"
 
-#: src/compose.c:591
+#: src/compose.c:590
 msgid "A_dvanced"
 msgstr "Po_kročilé"
 
 msgid "A_dvanced"
 msgstr "Po_kročilé"
 
-#: src/compose.c:592
+#: src/compose.c:591
 msgid "Move a character backward"
 msgstr "Přesun o znak zpět"
 
 msgid "Move a character backward"
 msgstr "Přesun o znak zpět"
 
-#: src/compose.c:593
+#: src/compose.c:592
 msgid "Move a character forward"
 msgstr "Přesun o znak dále"
 
 msgid "Move a character forward"
 msgstr "Přesun o znak dále"
 
-#: src/compose.c:594
+#: src/compose.c:593
 msgid "Move a word backward"
 msgstr "Přesun o slovo zpět"
 
 msgid "Move a word backward"
 msgstr "Přesun o slovo zpět"
 
-#: src/compose.c:595
+#: src/compose.c:594
 msgid "Move a word forward"
 msgstr "Přesun o slovo dále"
 
 msgid "Move a word forward"
 msgstr "Přesun o slovo dále"
 
-#: src/compose.c:596
+#: src/compose.c:595
 msgid "Move to beginning of line"
 msgstr "Přesun na začátek řádku"
 
 msgid "Move to beginning of line"
 msgstr "Přesun na začátek řádku"
 
-#: src/compose.c:597
+#: src/compose.c:596
 msgid "Move to end of line"
 msgstr "Přesun na konec řádku"
 
 msgid "Move to end of line"
 msgstr "Přesun na konec řádku"
 
-#: src/compose.c:598
+#: src/compose.c:597
 msgid "Move to previous line"
 msgstr "Přesun na předchozí řádek"
 
 msgid "Move to previous line"
 msgstr "Přesun na předchozí řádek"
 
-#: src/compose.c:599
+#: src/compose.c:598
 msgid "Move to next line"
 msgstr "Přesun na další řádek"
 
 msgid "Move to next line"
 msgstr "Přesun na další řádek"
 
-#: src/compose.c:600
+#: src/compose.c:599
 msgid "Delete a character backward"
 msgstr "Smazat znak zpět"
 
 msgid "Delete a character backward"
 msgstr "Smazat znak zpět"
 
-#: src/compose.c:601
+#: src/compose.c:600
 msgid "Delete a character forward"
 msgstr "Smazat znak vpřed"
 
 msgid "Delete a character forward"
 msgstr "Smazat znak vpřed"
 
-#: src/compose.c:602
+#: src/compose.c:601
 msgid "Delete a word backward"
 msgstr "Smazat slovo zpět"
 
 msgid "Delete a word backward"
 msgstr "Smazat slovo zpět"
 
-#: src/compose.c:603
+#: src/compose.c:602
 msgid "Delete a word forward"
 msgstr "Smazat slovo vpřed"
 
 msgid "Delete a word forward"
 msgstr "Smazat slovo vpřed"
 
-#: src/compose.c:604
+#: src/compose.c:603
 msgid "Delete line"
 msgstr "Smazat řádek"
 
 msgid "Delete line"
 msgstr "Smazat řádek"
 
-#: src/compose.c:605
+#: src/compose.c:604
 msgid "Delete to end of line"
 msgstr "Smazat do konce řádku"
 
 msgid "Delete to end of line"
 msgstr "Smazat do konce řádku"
 
-#: src/compose.c:608
+#: src/compose.c:607
 #: src/messageview.c:202
 msgid "_Find"
 msgstr "_Najít"
 
 #: src/messageview.c:202
 msgid "_Find"
 msgstr "_Najít"
 
-#: src/compose.c:611
+#: src/compose.c:610
 msgid "_Wrap current paragraph"
 msgstr "_Zalomit aktuální odstavec"
 
 msgid "_Wrap current paragraph"
 msgstr "_Zalomit aktuální odstavec"
 
-#: src/compose.c:612
+#: src/compose.c:611
 msgid "Wrap all long _lines"
 msgstr "Zalomit všechny _dlouhé řádky"
 
 msgid "Wrap all long _lines"
 msgstr "Zalomit všechny _dlouhé řádky"
 
-#: src/compose.c:614
+#: src/compose.c:613
 msgid "Edit with e_xternal editor"
 msgstr "Upravit e_xterním editorem"
 
 msgid "Edit with e_xternal editor"
 msgstr "Upravit e_xterním editorem"
 
-#: src/compose.c:617
+#: src/compose.c:616
 msgid "_Check all or check selection"
 msgstr "_Zkontrolovat vše nebo výběr"
 
 msgid "_Check all or check selection"
 msgstr "_Zkontrolovat vše nebo výběr"
 
-#: src/compose.c:618
+#: src/compose.c:617
 msgid "_Highlight all misspelled words"
 msgstr "Z_výraznit nesprávná slova"
 
 msgid "_Highlight all misspelled words"
 msgstr "Z_výraznit nesprávná slova"
 
-#: src/compose.c:619
+#: src/compose.c:618
 msgid "Check _backwards misspelled word"
 msgstr "Přejít na _předchozí chybu"
 
 msgid "Check _backwards misspelled word"
 msgstr "Přejít na _předchozí chybu"
 
-#: src/compose.c:620
+#: src/compose.c:619
 msgid "_Forward to next misspelled word"
 msgstr "Přejít na _následující chybu"
 
 msgid "_Forward to next misspelled word"
 msgstr "Přejít na _následující chybu"
 
-#: src/compose.c:628
+#: src/compose.c:627
 msgid "Reply _mode"
 msgstr "_Mód odpovědi"
 
 msgid "Reply _mode"
 msgstr "_Mód odpovědi"
 
-#: src/compose.c:630
+#: src/compose.c:629
 msgid "Privacy _System"
 msgstr "Systém _zabezpečení"
 
 msgid "Privacy _System"
 msgstr "Systém _zabezpečení"
 
-#: src/compose.c:635
+#: src/compose.c:634
 msgid "_Priority"
 msgstr "_Priorita"
 
 msgid "_Priority"
 msgstr "_Priorita"
 
-#: src/compose.c:637
+#: src/compose.c:636
 #: src/mainwindow.c:556
 #: src/messageview.c:228
 msgid "Character _encoding"
 msgstr "_Kódování znaků"
 
 #: src/mainwindow.c:556
 #: src/messageview.c:228
 msgid "Character _encoding"
 msgstr "_Kódování znaků"
 
-#: src/compose.c:642
+#: src/compose.c:641
 #: src/mainwindow.c:561
 #: src/messageview.c:233
 msgid "Western European"
 msgstr "Západní Evropa"
 
 #: src/mainwindow.c:561
 #: src/messageview.c:233
 msgid "Western European"
 msgstr "Západní Evropa"
 
-#: src/compose.c:643
+#: src/compose.c:642
 #: src/mainwindow.c:562
 #: src/messageview.c:234
 msgid "Baltic"
 msgstr "Baltské"
 
 #: src/mainwindow.c:562
 #: src/messageview.c:234
 msgid "Baltic"
 msgstr "Baltské"
 
-#: src/compose.c:644
+#: src/compose.c:643
 #: src/mainwindow.c:563
 #: src/messageview.c:235
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebrejština"
 
 #: src/mainwindow.c:563
 #: src/messageview.c:235
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebrejština"
 
-#: src/compose.c:645
+#: src/compose.c:644
 #: src/mainwindow.c:564
 #: src/messageview.c:236
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arabština"
 
 #: src/mainwindow.c:564
 #: src/messageview.c:236
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arabština"
 
-#: src/compose.c:646
+#: src/compose.c:645
 #: src/mainwindow.c:565
 #: src/messageview.c:237
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Azbuka"
 
 #: src/mainwindow.c:565
 #: src/messageview.c:237
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Azbuka"
 
-#: src/compose.c:647
+#: src/compose.c:646
 #: src/mainwindow.c:566
 #: src/messageview.c:238
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonština"
 
 #: src/mainwindow.c:566
 #: src/messageview.c:238
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonština"
 
-#: src/compose.c:648
+#: src/compose.c:647
 #: src/mainwindow.c:567
 #: src/messageview.c:239
 msgid "Chinese"
 msgstr "Čínština"
 
 #: src/mainwindow.c:567
 #: src/messageview.c:239
 msgid "Chinese"
 msgstr "Čínština"
 
-#: src/compose.c:649
+#: src/compose.c:648
 #: src/mainwindow.c:568
 #: src/messageview.c:240
 msgid "Korean"
 msgstr "Korejština"
 
 #: src/mainwindow.c:568
 #: src/messageview.c:240
 msgid "Korean"
 msgstr "Korejština"
 
-#: src/compose.c:650
+#: src/compose.c:649
 #: src/mainwindow.c:569
 #: src/messageview.c:241
 msgid "Thai"
 msgstr "Thajština"
 
 #: src/mainwindow.c:569
 #: src/messageview.c:241
 msgid "Thai"
 msgstr "Thajština"
 
-#: src/compose.c:653
+#: src/compose.c:652
 #: src/mainwindow.c:661
 #: src/messageview.c:270
 msgid "_Address book"
 msgstr "_Kniha adres"
 
 #: src/mainwindow.c:661
 #: src/messageview.c:270
 msgid "_Address book"
 msgstr "_Kniha adres"
 
-#: src/compose.c:655
+#: src/compose.c:654
 msgid "_Template"
 msgstr "Ša_blona"
 
 msgid "_Template"
 msgstr "Ša_blona"
 
-#: src/compose.c:657
+#: src/compose.c:656
 #: src/mainwindow.c:689
 #: src/messageview.c:291
 msgid "Actio_ns"
 msgstr "Ak_ce"
 
 #: src/mainwindow.c:689
 #: src/messageview.c:291
 msgid "Actio_ns"
 msgstr "Ak_ce"
 
-#: src/compose.c:666
+#: src/compose.c:665
 msgid "Aut_o wrapping"
 msgstr "Aut_omatické zalamování"
 
 msgid "Aut_o wrapping"
 msgstr "Aut_omatické zalamování"
 
-#: src/compose.c:667
+#: src/compose.c:666
 msgid "Auto _indent"
 msgstr "Automatické _odsazení"
 
 msgid "Auto _indent"
 msgstr "Automatické _odsazení"
 
-#: src/compose.c:668
+#: src/compose.c:667
 msgid "Si_gn"
 msgstr "Po_depsat"
 
 msgid "Si_gn"
 msgstr "Po_depsat"
 
-#: src/compose.c:669
+#: src/compose.c:668
 msgid "_Encrypt"
 msgstr "Ši_frovat"
 
 msgid "_Encrypt"
 msgstr "Ši_frovat"
 
-#: src/compose.c:670
+#: src/compose.c:669
 msgid "_Request Return Receipt"
 msgstr "_Vyžadovat potvrzení o doručení"
 
 msgid "_Request Return Receipt"
 msgstr "_Vyžadovat potvrzení o doručení"
 
-#: src/compose.c:671
+#: src/compose.c:670
 msgid "Remo_ve references"
 msgstr "Odstranit reference"
 
 msgid "Remo_ve references"
 msgstr "Odstranit reference"
 
-#: src/compose.c:672
+#: src/compose.c:671
 msgid "Show _ruler"
 msgstr "Zobrazit _pravítko"
 
 msgid "Show _ruler"
 msgstr "Zobrazit _pravítko"
 
-#: src/compose.c:677
-#: src/compose.c:687
+#: src/compose.c:676
+#: src/compose.c:686
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normální"
 
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normální"
 
-#: src/compose.c:678
+#: src/compose.c:677
 msgid "_All"
 msgstr "_Všem"
 
 msgid "_All"
 msgstr "_Všem"
 
-#: src/compose.c:679
+#: src/compose.c:678
 msgid "_Sender"
 msgstr "_Odesílateli"
 
 msgid "_Sender"
 msgstr "_Odesílateli"
 
-#: src/compose.c:680
+#: src/compose.c:679
 msgid "_Mailing-list"
 msgstr "Kon_ference"
 
 msgid "_Mailing-list"
 msgstr "Kon_ference"
 
-#: src/compose.c:685
+#: src/compose.c:684
 msgid "_Highest"
 msgstr "_Nejvyšší"
 
 msgid "_Highest"
 msgstr "_Nejvyšší"
 
-#: src/compose.c:686
+#: src/compose.c:685
 msgid "Hi_gh"
 msgstr "Vy_soká"
 
 msgid "Hi_gh"
 msgstr "Vy_soká"
 
-#: src/compose.c:688
+#: src/compose.c:687
 msgid "Lo_w"
 msgstr "Ní_zká"
 
 msgid "Lo_w"
 msgstr "Ní_zká"
 
-#: src/compose.c:689
+#: src/compose.c:688
 msgid "_Lowest"
 msgstr "Ne_jnižsí"
 
 msgid "_Lowest"
 msgstr "Ne_jnižsí"
 
-#: src/compose.c:694
+#: src/compose.c:693
 #: src/mainwindow.c:804
 #: src/messageview.c:308
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automaticky"
 
 #: src/mainwindow.c:804
 #: src/messageview.c:308
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automaticky"
 
-#: src/compose.c:695
+#: src/compose.c:694
 #: src/mainwindow.c:805
 #: src/messageview.c:309
 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
 msgstr "7bitové ASCII (US-ASC_II)"
 
 #: src/mainwindow.c:805
 #: src/messageview.c:309
 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
 msgstr "7bitové ASCII (US-ASC_II)"
 
-#: src/compose.c:696
+#: src/compose.c:695
 #: src/mainwindow.c:806
 #: src/messageview.c:310
 msgid "Unicode (_UTF-8)"
 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
 
 #: src/mainwindow.c:806
 #: src/messageview.c:310
 msgid "Unicode (_UTF-8)"
 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
 
-#: src/compose.c:700
+#: src/compose.c:699
 #: src/mainwindow.c:810
 #: src/messageview.c:314
 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
 msgstr "Střední Evropa (ISO-8859-_2)"
 
 #: src/mainwindow.c:810
 #: src/messageview.c:314
 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
 msgstr "Střední Evropa (ISO-8859-_2)"
 
-#: src/compose.c:703
+#: src/compose.c:702
 #: src/mainwindow.c:813
 #: src/messageview.c:317
 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
 msgstr "Řečtina (ISO-8859-_7)"
 
 #: src/mainwindow.c:813
 #: src/messageview.c:317
 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
 msgstr "Řečtina (ISO-8859-_7)"
 
-#: src/compose.c:708
+#: src/compose.c:707
 #: src/mainwindow.c:818
 #: src/messageview.c:322
 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
 #: src/mainwindow.c:818
 #: src/messageview.c:322
 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
@@ -1804,87 +1804,87 @@ msgstr "Chyba v předmětu šablony nové zprávy."
 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
 msgstr "Chyba v těle šablony \"Napsat\" na řádku %d."
 
 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
 msgstr "Chyba v těle šablony \"Napsat\" na řádku %d."
 
-#: src/compose.c:1382
+#: src/compose.c:1386
 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
 msgstr "Není možno odpovědět. Originální email pravděpodobně neexistuje."
 
 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
 msgstr "Není možno odpovědět. Originální email pravděpodobně neexistuje."
 
-#: src/compose.c:1565
+#: src/compose.c:1569
 #: src/quote_fmt.c:584
 msgid "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email address."
 msgstr "Pole \"Od\" v šabloně \"Odpovědět\" obsahuje neplatnou emailovou adresu."
 
 #: src/quote_fmt.c:584
 msgid "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email address."
 msgstr "Pole \"Od\" v šabloně \"Odpovědět\" obsahuje neplatnou emailovou adresu."
 
-#: src/compose.c:1612
+#: src/compose.c:1616
 #: src/quote_fmt.c:587
 #, c-format
 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
 msgstr "Chyba v těle šablony \"Odpovědět\" na řádku %d."
 
 #: src/quote_fmt.c:587
 #, c-format
 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
 msgstr "Chyba v těle šablony \"Odpovědět\" na řádku %d."
 
-#: src/compose.c:1746
-#: src/compose.c:1941
+#: src/compose.c:1750
+#: src/compose.c:1946
 #: src/quote_fmt.c:604
 msgid "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email address."
 msgstr "Pole \"Od\" v šabloně \"Předat\" obsahuje neplatnou emailovou adresu."
 
 #: src/quote_fmt.c:604
 msgid "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email address."
 msgstr "Pole \"Od\" v šabloně \"Předat\" obsahuje neplatnou emailovou adresu."
 
-#: src/compose.c:1811
+#: src/compose.c:1815
 #: src/quote_fmt.c:607
 #, c-format
 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
 msgstr "Chyba v těle šablony \"Předat\" na řádku %d."
 
 #: src/quote_fmt.c:607
 #, c-format
 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
 msgstr "Chyba v těle šablony \"Předat\" na řádku %d."
 
-#: src/compose.c:1983
+#: src/compose.c:1988
 msgid "Fw: multiple emails"
 msgstr "Fw: vice zprav"
 
 msgid "Fw: multiple emails"
 msgstr "Fw: vice zprav"
 
-#: src/compose.c:2405
+#: src/compose.c:2410
 #, c-format
 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
 msgstr "Chyba v těle šablony \"Přesměrovat\" na řádku %d."
 
 #, c-format
 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
 msgstr "Chyba v těle šablony \"Přesměrovat\" na řádku %d."
 
-#: src/compose.c:2471
+#: src/compose.c:2476
 #: src/gtk/headers.h:13
 msgid "Cc:"
 msgstr "Kopie:"
 
 #: src/gtk/headers.h:13
 msgid "Cc:"
 msgstr "Kopie:"
 
-#: src/compose.c:2474
+#: src/compose.c:2479
 #: src/gtk/headers.h:14
 msgid "Bcc:"
 msgstr "Skrytá kopie:"
 
 #: src/gtk/headers.h:14
 msgid "Bcc:"
 msgstr "Skrytá kopie:"
 
-#: src/compose.c:2477
+#: src/compose.c:2482
 #: src/gtk/headers.h:11
 msgid "Reply-To:"
 msgstr "Odpovědět komu:"
 
 #: src/gtk/headers.h:11
 msgid "Reply-To:"
 msgstr "Odpovědět komu:"
 
-#: src/compose.c:2480
-#: src/compose.c:4725
-#: src/compose.c:4727
+#: src/compose.c:2485
+#: src/compose.c:4730
+#: src/compose.c:4732
 #: src/gtk/headers.h:32
 msgid "Newsgroups:"
 msgstr "Diskusní skupiny:"
 
 #: src/gtk/headers.h:32
 msgid "Newsgroups:"
 msgstr "Diskusní skupiny:"
 
-#: src/compose.c:2483
+#: src/compose.c:2488
 #: src/gtk/headers.h:33
 msgid "Followup-To:"
 msgstr "Pokračování:"
 
 #: src/gtk/headers.h:33
 msgid "Followup-To:"
 msgstr "Pokračování:"
 
-#: src/compose.c:2486
+#: src/compose.c:2491
 #: src/gtk/headers.h:16
 msgid "In-Reply-To:"
 msgstr "V odpovědi komu:"
 
 #: src/gtk/headers.h:16
 msgid "In-Reply-To:"
 msgstr "V odpovědi komu:"
 
-#: src/compose.c:2490
-#: src/compose.c:4722
-#: src/compose.c:4730
+#: src/compose.c:2495
+#: src/compose.c:4727
+#: src/compose.c:4735
 #: src/gtk/headers.h:12
 #: src/summary_search.c:359
 msgid "To:"
 msgstr "Komu:"
 
 #: src/gtk/headers.h:12
 #: src/summary_search.c:359
 msgid "To:"
 msgstr "Komu:"
 
-#: src/compose.c:2687
+#: src/compose.c:2692
 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
 msgstr "Nepodařilo se připojit soubor (konverze znakové sady se nezdařila)."
 
 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
 msgstr "Nepodařilo se připojit soubor (konverze znakové sady se nezdařila)."
 
-#: src/compose.c:2693
+#: src/compose.c:2698
 #, c-format
 msgid ""
 "The following file has been attached: \n"
 #, c-format
 msgid ""
 "The following file has been attached: \n"
@@ -1902,63 +1902,63 @@ msgstr[2] ""
 "Následující soubory byly připojeny: \n"
 "%s"
 
 "Následující soubory byly připojeny: \n"
 "%s"
 
-#: src/compose.c:2941
+#: src/compose.c:2946
 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
 msgstr "\"Značka pro citaci\" v šabloně je neplatná."
 
 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
 msgstr "\"Značka pro citaci\" v šabloně je neplatná."
 
-#: src/compose.c:3430
+#: src/compose.c:3435
 #, c-format
 msgid "Could not get size of file '%s'."
 msgstr "Nemohu získat velikost souboru '%s'."
 
 #, c-format
 msgid "Could not get size of file '%s'."
 msgstr "Nemohu získat velikost souboru '%s'."
 
-#: src/compose.c:3441
+#: src/compose.c:3446
 #, c-format
 msgid "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you want to do that?"
 msgstr "Chystáte se vložit soubor %s do těla zprávy. Jste si tím jistý?"
 
 #, c-format
 msgid "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you want to do that?"
 msgstr "Chystáte se vložit soubor %s do těla zprávy. Jste si tím jistý?"
 
-#: src/compose.c:3444
+#: src/compose.c:3449
 msgid "Are you sure?"
 msgstr "Jste si jistý?"
 
 msgid "Are you sure?"
 msgstr "Jste si jistý?"
 
-#: src/compose.c:3445
-#: src/compose.c:10662
+#: src/compose.c:3450
+#: src/compose.c:10667
 msgid "+_Insert"
 msgstr "+_Vložit"
 
 msgid "+_Insert"
 msgstr "+_Vložit"
 
-#: src/compose.c:3555
+#: src/compose.c:3560
 #, c-format
 msgid "File %s is empty."
 msgstr "Soubor %s je prázdný."
 
 #, c-format
 msgid "File %s is empty."
 msgstr "Soubor %s je prázdný."
 
-#: src/compose.c:3559
+#: src/compose.c:3564
 #, c-format
 msgid "Can't read %s."
 msgstr "Nemohu načíst %s."
 
 #, c-format
 msgid "Can't read %s."
 msgstr "Nemohu načíst %s."
 
-#: src/compose.c:3586
+#: src/compose.c:3591
 #, c-format
 msgid "Message: %s"
 msgstr "Zpráva: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Message: %s"
 msgstr "Zpráva: %s"
 
-#: src/compose.c:4574
+#: src/compose.c:4579
 msgid " [Edited]"
 msgstr " [Upraveno]"
 
 msgid " [Edited]"
 msgstr " [Upraveno]"
 
-#: src/compose.c:4581
+#: src/compose.c:4586
 #, c-format
 msgid "%s - Compose message%s"
 msgstr "%s - Psaní zprávy%s"
 
 #, c-format
 msgid "%s - Compose message%s"
 msgstr "%s - Psaní zprávy%s"
 
-#: src/compose.c:4584
+#: src/compose.c:4589
 #, c-format
 msgid "[no subject] - Compose message%s"
 msgstr "[žádný předmět] - Psaní zprávy%s"
 
 #, c-format
 msgid "[no subject] - Compose message%s"
 msgstr "[žádný předmět] - Psaní zprávy%s"
 
-#: src/compose.c:4586
+#: src/compose.c:4591
 msgid "Compose message"
 msgstr "Napsat zprávu"
 
 msgid "Compose message"
 msgstr "Napsat zprávu"
 
-#: src/compose.c:4613
+#: src/compose.c:4618
 #: src/messageview.c:836
 msgid ""
 "Account for sending mail is not specified.\n"
 #: src/messageview.c:836
 msgid ""
 "Account for sending mail is not specified.\n"
@@ -1967,58 +1967,58 @@ msgstr ""
 "Není zadán účet pro odesílání mailů.\n"
 "Před odesláním vyberte prosím nějaký účet."
 
 "Není zadán účet pro odesílání mailů.\n"
 "Před odesláním vyberte prosím nějaký účet."
 
-#: src/compose.c:4823
-#: src/compose.c:4855
-#: src/compose.c:4897
+#: src/compose.c:4828
+#: src/compose.c:4860
+#: src/compose.c:4902
 #: src/prefs_account.c:3220
 #: src/toolbar.c:391
 #: src/toolbar.c:409
 msgid "Send"
 msgstr "Odeslat"
 
 #: src/prefs_account.c:3220
 #: src/toolbar.c:391
 #: src/toolbar.c:409
 msgid "Send"
 msgstr "Odeslat"
 
-#: src/compose.c:4824
+#: src/compose.c:4829
 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
 msgstr "Jediný adresát je výchozí příjemce kopií (viz nastavení účtu). Opravdu odeslat?"
 
 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
 msgstr "Jediný adresát je výchozí příjemce kopií (viz nastavení účtu). Opravdu odeslat?"
 
-#: src/compose.c:4825
-#: src/compose.c:4857
-#: src/compose.c:4890
-#: src/compose.c:5406
+#: src/compose.c:4830
+#: src/compose.c:4862
+#: src/compose.c:4895
+#: src/compose.c:5411
 msgid "+_Send"
 msgstr "+_Odeslat"
 
 msgid "+_Send"
 msgstr "+_Odeslat"
 
-#: src/compose.c:4856
+#: src/compose.c:4861
 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
 msgstr "Jediný adresát je výchozí příjemce skrytých kopií (viz nastavení účtu). Opravdu odeslat?"
 
 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
 msgstr "Jediný adresát je výchozí příjemce skrytých kopií (viz nastavení účtu). Opravdu odeslat?"
 
-#: src/compose.c:4873
+#: src/compose.c:4878
 msgid "Recipient is not specified."
 msgstr "Není uveden příjemce."
 
 msgid "Recipient is not specified."
 msgstr "Není uveden příjemce."
 
-#: src/compose.c:4892
+#: src/compose.c:4897
 msgid "+_Queue"
 msgstr "+_Fronta"
 
 msgid "+_Queue"
 msgstr "+_Fronta"
 
-#: src/compose.c:4893
+#: src/compose.c:4898
 #, c-format
 msgid "Subject is empty. %s"
 msgstr "Předmět je prázdný.  %s"
 
 #, c-format
 msgid "Subject is empty. %s"
 msgstr "Předmět je prázdný.  %s"
 
-#: src/compose.c:4894
+#: src/compose.c:4899
 msgid "Send it anyway?"
 msgstr "Přesto odeslat?"
 
 msgid "Send it anyway?"
 msgstr "Přesto odeslat?"
 
-#: src/compose.c:4895
+#: src/compose.c:4900
 msgid "Queue it anyway?"
 msgstr "Opravdu zařadit do fronty?"
 
 msgid "Queue it anyway?"
 msgstr "Opravdu zařadit do fronty?"
 
-#: src/compose.c:4897
+#: src/compose.c:4902
 #: src/toolbar.c:410
 msgid "Send later"
 msgstr "Poslat později"
 
 #: src/toolbar.c:410
 msgid "Send later"
 msgstr "Poslat později"
 
-#: src/compose.c:4945
-#: src/compose.c:9351
+#: src/compose.c:4950
+#: src/compose.c:9356
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
@@ -2028,8 +2028,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Konverze znakové sady se nezdařila."
 
 "\n"
 "Konverze znakové sady se nezdařila."
 
-#: src/compose.c:4948
-#: src/compose.c:9354
+#: src/compose.c:4953
+#: src/compose.c:9359
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
@@ -2039,8 +2039,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Nepodařilo se získat šifrovací klíč příjemce."
 
 "\n"
 "Nepodařilo se získat šifrovací klíč příjemce."
 
-#: src/compose.c:4954
-#: src/compose.c:9348
+#: src/compose.c:4959
+#: src/compose.c:9353
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
@@ -2051,7 +2051,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Podepisování se nezdařilo: %s"
 
 "\n"
 "Podepisování se nezdařilo: %s"
 
-#: src/compose.c:4957
+#: src/compose.c:4962
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
@@ -2062,12 +2062,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s."
 
 "\n"
 "%s."
 
-#: src/compose.c:4959
+#: src/compose.c:4964
 msgid "Could not queue message for sending."
 msgstr "Zprávu nelze uložit do fronty pro odeslání."
 
 msgid "Could not queue message for sending."
 msgstr "Zprávu nelze uložit do fronty pro odeslání."
 
-#: src/compose.c:4974
-#: src/compose.c:5034
+#: src/compose.c:4979
+#: src/compose.c:5039
 msgid ""
 "The message was queued but could not be sent.\n"
 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
 msgid ""
 "The message was queued but could not be sent.\n"
 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
@@ -2075,7 +2075,7 @@ msgstr ""
 "Zpráva byla uložena do fronty ale nemohla být odeslána.\n"
 "Použijte nabídku \"Odeslat pozdržené zprávy \" z hlavního okna."
 
 "Zpráva byla uložena do fronty ale nemohla být odeslána.\n"
 "Použijte nabídku \"Odeslat pozdržené zprávy \" z hlavního okna."
 
-#: src/compose.c:5030
+#: src/compose.c:5035
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -2084,7 +2084,7 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "Použijte nabídku \"Odeslat pozdržené zprávy \" z hlavního okna."
 
 "%s\n"
 "Použijte nabídku \"Odeslat pozdržené zprávy \" z hlavního okna."
 
-#: src/compose.c:5403
+#: src/compose.c:5408
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't convert the character encoding of the message \n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't convert the character encoding of the message \n"
@@ -2095,7 +2095,7 @@ msgstr ""
 "na %s.\n"
 "Odeslat v kódování %s?"
 
 "na %s.\n"
 "Odeslat v kódování %s?"
 
-#: src/compose.c:5461
+#: src/compose.c:5466
 #, c-format
 msgid ""
 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
@@ -2109,58 +2109,58 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Přesto odeslat?"
 
 "\n"
 "Přesto odeslat?"
 
-#: src/compose.c:5642
+#: src/compose.c:5647
 msgid "Encryption warning"
 msgstr "Varování šifrování"
 
 msgid "Encryption warning"
 msgstr "Varování šifrování"
 
-#: src/compose.c:5643
+#: src/compose.c:5648
 msgid "+C_ontinue"
 msgstr "+_Pokračovat"
 
 msgid "+C_ontinue"
 msgstr "+_Pokračovat"
 
-#: src/compose.c:5698
+#: src/compose.c:5703
 msgid "No account for sending mails available!"
 msgstr "Není dostupný žádný účet pro odeslání pošty!"
 
 msgid "No account for sending mails available!"
 msgstr "Není dostupný žádný účet pro odeslání pošty!"
 
-#: src/compose.c:5708
+#: src/compose.c:5713
 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
 msgstr "Vybraný účet není NNTP: Odeslání není možné. "
 
 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
 msgstr "Vybraný účet není NNTP: Odeslání není možné. "
 
-#: src/compose.c:5944
+#: src/compose.c:5949
 #, c-format
 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
 msgstr "Příloha %s už neexistuje. Ignorovat?"
 
 #, c-format
 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
 msgstr "Příloha %s už neexistuje. Ignorovat?"
 
-#: src/compose.c:5945
+#: src/compose.c:5950
 msgid "Cancel sending"
 msgstr "Zrušit posílání"
 
 msgid "Cancel sending"
 msgstr "Zrušit posílání"
 
-#: src/compose.c:5945
+#: src/compose.c:5950
 msgid "Ignore attachment"
 msgstr "Ignorovat přílohu"
 
 msgid "Ignore attachment"
 msgstr "Ignorovat přílohu"
 
-#: src/compose.c:5984
+#: src/compose.c:5989
 #, c-format
 msgid "Original %s part"
 msgstr "Část originálu %s"
 
 #, c-format
 msgid "Original %s part"
 msgstr "Část originálu %s"
 
-#: src/compose.c:6456
+#: src/compose.c:6461
 msgid "Add to address _book"
 msgstr "Přidat do knihy adres"
 
 msgid "Add to address _book"
 msgstr "Přidat do knihy adres"
 
-#: src/compose.c:6547
+#: src/compose.c:6552
 msgid "Delete entry contents"
 msgstr "Smazat obsah pole"
 
 msgid "Delete entry contents"
 msgstr "Smazat obsah pole"
 
-#: src/compose.c:6551
+#: src/compose.c:6556
 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
 msgstr "Použijte <tab> pro automatické dokončení podle knihy adres"
 
 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
 msgstr "Použijte <tab> pro automatické dokončení podle knihy adres"
 
-#: src/compose.c:6760
+#: src/compose.c:6765
 msgid "Mime type"
 msgstr "MIME typ"
 
 msgid "Mime type"
 msgstr "MIME typ"
 
-#: src/compose.c:6766
-#: src/compose.c:7081
+#: src/compose.c:6771
+#: src/compose.c:7086
 #: src/mimeview.c:271
 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
 #: src/prefs_matcher.c:609
 #: src/mimeview.c:271
 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
 #: src/prefs_matcher.c:609
@@ -2169,11 +2169,11 @@ msgstr "MIME typ"
 msgid "Size"
 msgstr "Délka"
 
 msgid "Size"
 msgstr "Délka"
 
-#: src/compose.c:6836
+#: src/compose.c:6841
 msgid "Save Message to "
 msgstr "Uložit zprávu do "
 
 msgid "Save Message to "
 msgstr "Uložit zprávu do "
 
-#: src/compose.c:6865
+#: src/compose.c:6870
 #: src/editjpilot.c:275
 #: src/editldap.c:518
 #: src/editvcard.c:191
 #: src/editjpilot.c:275
 #: src/editldap.c:518
 #: src/editvcard.c:191
@@ -2187,34 +2187,34 @@ msgstr "Uložit zprávu do "
 msgid "_Browse"
 msgstr "P_rocházet"
 
 msgid "_Browse"
 msgstr "P_rocházet"
 
-#: src/compose.c:7080
-#: src/compose.c:8683
+#: src/compose.c:7085
+#: src/compose.c:8688
 msgid "MIME type"
 msgstr "MIME typ"
 
 msgid "MIME type"
 msgstr "MIME typ"
 
-#: src/compose.c:7083
+#: src/compose.c:7088
 msgid "Charset"
 msgstr "Znaková sada"
 
 msgid "Charset"
 msgstr "Znaková sada"
 
-#: src/compose.c:7359
+#: src/compose.c:7364
 msgid "Hea_der"
 msgstr "_Záhlaví"
 
 msgid "Hea_der"
 msgstr "_Záhlaví"
 
-#: src/compose.c:7364
+#: src/compose.c:7369
 msgid "_Attachments"
 msgstr "_Přílohy"
 
 msgid "_Attachments"
 msgstr "_Přílohy"
 
-#: src/compose.c:7378
+#: src/compose.c:7383
 msgid "Othe_rs"
 msgstr "_Ostatní"
 
 msgid "Othe_rs"
 msgstr "_Ostatní"
 
-#: src/compose.c:7393
+#: src/compose.c:7398
 #: src/gtk/headers.h:18
 #: src/summary_search.c:366
 msgid "Subject:"
 msgstr "Předmět:"
 
 #: src/gtk/headers.h:18
 #: src/summary_search.c:366
 msgid "Subject:"
 msgstr "Předmět:"
 
-#: src/compose.c:7615
+#: src/compose.c:7620
 #, c-format
 msgid ""
 "Spell checker could not be started.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Spell checker could not be started.\n"
@@ -2223,79 +2223,79 @@ msgstr ""
 "Nelze spustit kontrolu pravopisu.\n"
 "%s"
 
 "Nelze spustit kontrolu pravopisu.\n"
 "%s"
 
-#: src/compose.c:7727
+#: src/compose.c:7732
 #, c-format
 msgid "From: <i>%s</i>"
 msgstr "Od: <i>%s</i>"
 
 #, c-format
 msgid "From: <i>%s</i>"
 msgstr "Od: <i>%s</i>"
 
-#: src/compose.c:7761
+#: src/compose.c:7766
 msgid "Account to use for this email"
 msgstr "Účet použitý pro tuto zprávu"
 
 msgid "Account to use for this email"
 msgstr "Účet použitý pro tuto zprávu"
 
-#: src/compose.c:7763
+#: src/compose.c:7768
 msgid "Sender address to be used"
 msgstr "Adresa odesílatele musí být uvedena"
 
 msgid "Sender address to be used"
 msgstr "Adresa odesílatele musí být uvedena"
 
-#: src/compose.c:7927
+#: src/compose.c:7932
 #, c-format
 msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
 msgstr "Systém zabezpečení '%s' se nepodařilo načíst. Nebudete moci digitálně podepsat nebo šifrovat zprávu."
 
 #, c-format
 msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
 msgstr "Systém zabezpečení '%s' se nepodařilo načíst. Nebudete moci digitálně podepsat nebo šifrovat zprávu."
 
-#: src/compose.c:8027
+#: src/compose.c:8032
 msgid "_None"
 msgstr "Žá_dné"
 
 msgid "_None"
 msgstr "Žá_dné"
 
-#: src/compose.c:8128
+#: src/compose.c:8133
 #: src/prefs_template.c:752
 #, c-format
 msgid "The body of the template has an error at line %d."
 msgstr "Chyba v těle šablony na řádku %d."
 
 #: src/prefs_template.c:752
 #, c-format
 msgid "The body of the template has an error at line %d."
 msgstr "Chyba v těle šablony na řádku %d."
 
-#: src/compose.c:8244
+#: src/compose.c:8249
 msgid "Template From format error."
 msgstr "Chyba v poli 'Od' šablony."
 
 msgid "Template From format error."
 msgstr "Chyba v poli 'Od' šablony."
 
-#: src/compose.c:8262
+#: src/compose.c:8267
 msgid "Template To format error."
 msgstr "Chyba v poli 'Komu' šablony."
 
 msgid "Template To format error."
 msgstr "Chyba v poli 'Komu' šablony."
 
-#: src/compose.c:8280
+#: src/compose.c:8285
 msgid "Template Cc format error."
 msgstr "Chyba v poli 'Kopie' šablony."
 
 msgid "Template Cc format error."
 msgstr "Chyba v poli 'Kopie' šablony."
 
-#: src/compose.c:8298
+#: src/compose.c:8303
 msgid "Template Bcc format error."
 msgstr "Chyba v poli 'Skrytá kopie' šablony."
 
 msgid "Template Bcc format error."
 msgstr "Chyba v poli 'Skrytá kopie' šablony."
 
-#: src/compose.c:8317
+#: src/compose.c:8322
 msgid "Template subject format error."
 msgstr "Chyba v poli 'Předmět' šablony."
 
 msgid "Template subject format error."
 msgstr "Chyba v poli 'Předmět' šablony."
 
-#: src/compose.c:8577
+#: src/compose.c:8582
 msgid "Invalid MIME type."
 msgstr "Neplatný MIME typ."
 
 msgid "Invalid MIME type."
 msgstr "Neplatný MIME typ."
 
-#: src/compose.c:8592
+#: src/compose.c:8597
 msgid "File doesn't exist or is empty."
 msgstr "Soubor neexistuje nebo je prázdný."
 
 msgid "File doesn't exist or is empty."
 msgstr "Soubor neexistuje nebo je prázdný."
 
-#: src/compose.c:8666
+#: src/compose.c:8671
 msgid "Properties"
 msgstr "Vlastnosti"
 
 msgid "Properties"
 msgstr "Vlastnosti"
 
-#: src/compose.c:8716
+#: src/compose.c:8721
 msgid "Encoding"
 msgstr "Kódování"
 
 msgid "Encoding"
 msgstr "Kódování"
 
-#: src/compose.c:8736
+#: src/compose.c:8741
 msgid "Path"
 msgstr "Cesta k souboru"
 
 msgid "Path"
 msgstr "Cesta k souboru"
 
-#: src/compose.c:8737
+#: src/compose.c:8742
 msgid "File name"
 msgstr "Název souboru"
 
 msgid "File name"
 msgstr "Název souboru"
 
-#: src/compose.c:8929
+#: src/compose.c:8934
 #, c-format
 msgid ""
 "The external editor is still working.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "The external editor is still working.\n"
@@ -2306,20 +2306,16 @@ msgstr ""
 "Mám přerušit proces?\n"
 "číslo procesu: %d"
 
 "Mám přerušit proces?\n"
 "číslo procesu: %d"
 
-#: src/compose.c:8971
-msgid "Compose: input from monitoring process\n"
-msgstr "Psaní: vstup z externího procesu\n"
-
-#: src/compose.c:9317
+#: src/compose.c:9322
 #: src/messageview.c:1042
 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
 msgstr "Claws Mail potřebuje přístup k síti, aby mohl odeslat tuto zprávu."
 
 #: src/messageview.c:1042
 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
 msgstr "Claws Mail potřebuje přístup k síti, aby mohl odeslat tuto zprávu."
 
-#: src/compose.c:9343
+#: src/compose.c:9348
 msgid "Could not queue message."
 msgstr "Zprávu nelze uložit do fronty pro odeslání."
 
 msgid "Could not queue message."
 msgstr "Zprávu nelze uložit do fronty pro odeslání."
 
-#: src/compose.c:9345
+#: src/compose.c:9350
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message:\n"
@@ -2330,15 +2326,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s."
 
 "\n"
 "%s."
 
-#: src/compose.c:9508
+#: src/compose.c:9513
 msgid "Could not save draft."
 msgstr "Nelze uložit koncept."
 
 msgid "Could not save draft."
 msgstr "Nelze uložit koncept."
 
-#: src/compose.c:9512
+#: src/compose.c:9517
 msgid "Could not save draft"
 msgstr "Nelze uložit koncept"
 
 msgid "Could not save draft"
 msgstr "Nelze uložit koncept"
 
-#: src/compose.c:9513
+#: src/compose.c:9518
 msgid ""
 "Could not save draft.\n"
 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
 msgid ""
 "Could not save draft.\n"
 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
@@ -2346,25 +2342,25 @@ msgstr ""
 "Nemohu uložit koncept.\n"
 "Chcete zrušit ukončení nebo zahodit tuto zprávu?"
 
 "Nemohu uložit koncept.\n"
 "Chcete zrušit ukončení nebo zahodit tuto zprávu?"
 
-#: src/compose.c:9515
+#: src/compose.c:9520
 msgid "_Cancel exit"
 msgstr "_Zrušit ukončení"
 
 msgid "_Cancel exit"
 msgstr "_Zrušit ukončení"
 
-#: src/compose.c:9515
+#: src/compose.c:9520
 msgid "_Discard email"
 msgstr "_Zahodit zprávu"
 
 msgid "_Discard email"
 msgstr "_Zahodit zprávu"
 
-#: src/compose.c:9671
-#: src/compose.c:9685
+#: src/compose.c:9676
+#: src/compose.c:9690
 msgid "Select file"
 msgstr "Výběr souboru"
 
 msgid "Select file"
 msgstr "Výběr souboru"
 
-#: src/compose.c:9699
+#: src/compose.c:9704
 #, c-format
 msgid "File '%s' could not be read."
 msgstr "Soubor '%s' nelze číst."
 
 #, c-format
 msgid "File '%s' could not be read."
 msgstr "Soubor '%s' nelze číst."
 
-#: src/compose.c:9701
+#: src/compose.c:9706
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' contained invalid characters\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' contained invalid characters\n"
@@ -2373,73 +2369,73 @@ msgstr ""
 "Soubor '%s' obsahuje neplatné znaky\n"
 "pro nastavené kódování, vložení může obsahovat chyby."
 
 "Soubor '%s' obsahuje neplatné znaky\n"
 "pro nastavené kódování, vložení může obsahovat chyby."
 
-#: src/compose.c:9773
+#: src/compose.c:9778
 msgid "Discard message"
 msgstr "Zrušit zprávu"
 
 msgid "Discard message"
 msgstr "Zrušit zprávu"
 
-#: src/compose.c:9774
+#: src/compose.c:9779
 msgid "This message has been modified. Discard it?"
 msgstr "Zpráva byla modifikována. Chcete ji zahodit?"
 
 msgid "This message has been modified. Discard it?"
 msgstr "Zpráva byla modifikována. Chcete ji zahodit?"
 
-#: src/compose.c:9775
+#: src/compose.c:9780
 msgid "_Discard"
 msgstr "_Zahodit"
 
 msgid "_Discard"
 msgstr "_Zahodit"
 
-#: src/compose.c:9775
+#: src/compose.c:9780
 msgid "_Save to Drafts"
 msgstr "Uložit jako _koncept"
 
 msgid "_Save to Drafts"
 msgstr "Uložit jako _koncept"
 
-#: src/compose.c:9777
+#: src/compose.c:9782
 msgid "Save changes"
 msgstr "Uložit změny"
 
 msgid "Save changes"
 msgstr "Uložit změny"
 
-#: src/compose.c:9778
+#: src/compose.c:9783
 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
 msgstr "Zpráva byla modifikována. Chcete uložit poslední změny?"
 
 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
 msgstr "Zpráva byla modifikována. Chcete uložit poslední změny?"
 
-#: src/compose.c:9779
+#: src/compose.c:9784
 msgid "_Don't save"
 msgstr "_Neukládat"
 
 msgid "_Don't save"
 msgstr "_Neukládat"
 
-#: src/compose.c:9779
+#: src/compose.c:9784
 msgid "+_Save to Drafts"
 msgstr "+Uložit jako _koncept"
 
 msgid "+_Save to Drafts"
 msgstr "+Uložit jako _koncept"
 
-#: src/compose.c:9830
+#: src/compose.c:9835
 #, c-format
 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
 msgstr "Chcete použít šablonu '%s' ?"
 
 #, c-format
 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
 msgstr "Chcete použít šablonu '%s' ?"
 
-#: src/compose.c:9832
+#: src/compose.c:9837
 msgid "Apply template"
 msgstr "Použít šablonu"
 
 msgid "Apply template"
 msgstr "Použít šablonu"
 
-#: src/compose.c:9833
+#: src/compose.c:9838
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Nahradit"
 
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Nahradit"
 
-#: src/compose.c:9833
+#: src/compose.c:9838
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Vložit"
 
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Vložit"
 
-#: src/compose.c:10659
+#: src/compose.c:10664
 msgid "Insert or attach?"
 msgstr "Vložit nebo připojit?"
 
 msgid "Insert or attach?"
 msgstr "Vložit nebo připojit?"
 
-#: src/compose.c:10660
+#: src/compose.c:10665
 msgid "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or attach it to the email?"
 msgstr "Chcete obsah souboru(ů) vložit do textu zprávy nebo soubor(y) připojit ke zprávě jako přílohu?"
 
 msgid "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or attach it to the email?"
 msgstr "Chcete obsah souboru(ů) vložit do textu zprávy nebo soubor(y) připojit ke zprávě jako přílohu?"
 
-#: src/compose.c:10662
+#: src/compose.c:10667
 msgid "_Attach"
 msgstr "_Přiložit"
 
 msgid "_Attach"
 msgstr "_Přiložit"
 
-#: src/compose.c:10863
+#: src/compose.c:10880
 #, c-format
 msgid "Quote format error at line %d."
 msgstr "Chyba formátu citace na řádku %d."
 
 #, c-format
 msgid "Quote format error at line %d."
 msgstr "Chyba formátu citace na řádku %d."
 
-#: src/compose.c:11153
+#: src/compose.c:11164
 #, c-format
 msgid "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some time. Do you want to continue?"
 msgstr "Chystáte se odpovědět na %d zpráv. Otevírání oken může chvíli trvat. Chcete pokračovat?"
 #, c-format
 msgid "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some time. Do you want to continue?"
 msgstr "Chystáte se odpovědět na %d zpráv. Otevírání oken může chvíli trvat. Chcete pokračovat?"
@@ -2970,19 +2966,23 @@ msgstr "Odstranit všechny značky"
 msgid "Do you really want to delete all tags?"
 msgstr "Opravdu chcete odstranit všechny značky?"
 
 msgid "Do you really want to delete all tags?"
 msgstr "Opravdu chcete odstranit všechny značky?"
 
-#: src/edittags.c:457
+#: src/edittags.c:421
+msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
+msgstr "Vložili jste rezervované jméno tagu, prosím vyberte jiné."
+
+#: src/edittags.c:463
 msgid "Tag is not set."
 msgstr "Hodnota není nastavena."
 
 msgid "Tag is not set."
 msgstr "Hodnota není nastavena."
 
-#: src/edittags.c:522
+#: src/edittags.c:528
 msgid "Dialog title|Apply tags"
 msgstr "Použít značky"
 
 msgid "Dialog title|Apply tags"
 msgstr "Použít značky"
 
-#: src/edittags.c:536
+#: src/edittags.c:542
 msgid "New tag:"
 msgstr "Nová značka:"
 
 msgid "New tag:"
 msgstr "Nová značka:"
 
-#: src/edittags.c:569
+#: src/edittags.c:575
 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
 msgstr "Vyberte značku pro přidání/odstranění. Změny jsou okamžité."
 
 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
 msgstr "Vyberte značku pro přidání/odstranění. Změny jsou okamžité."
 
@@ -3076,7 +3076,7 @@ msgstr "Šablona stylu"
 #: src/prefs_account.c:928
 #: src/prefs_toolbar.c:760
 #: src/prefs_toolbar.c:1399
 #: src/prefs_account.c:928
 #: src/prefs_toolbar.c:760
 #: src/prefs_toolbar.c:1399
-#: src/summaryview.c:5844
+#: src/summaryview.c:5858
 msgid "None"
 msgstr "Žádná"
 
 msgid "None"
 msgstr "Žádná"
 
@@ -3285,7 +3285,7 @@ msgid "Distinguished Name"
 msgstr "Rozlišovací jméno (dn)"
 
 #: src/export.c:112
 msgstr "Rozlišovací jméno (dn)"
 
 #: src/export.c:112
-#: src/summaryview.c:7957
+#: src/summaryview.c:7968
 msgid "Export to mbox file"
 msgstr "Exportovat do mbox souboru"
 
 msgid "Export to mbox file"
 msgstr "Exportovat do mbox souboru"
 
@@ -3351,62 +3351,60 @@ msgstr "Název je příliš dlouhý."
 msgid "Not specified."
 msgstr "Není uveden."
 
 msgid "Not specified."
 msgstr "Není uveden."
 
-#: src/folder.c:1529
+#: src/folder.c:1560
 #: src/foldersel.c:377
 #: src/prefs_folder_item.c:303
 msgid "Inbox"
 msgstr "Doručená pošta"
 
 #: src/foldersel.c:377
 #: src/prefs_folder_item.c:303
 msgid "Inbox"
 msgstr "Doručená pošta"
 
-#: src/folder.c:1533
+#: src/folder.c:1564
 #: src/foldersel.c:381
 msgid "Sent"
 msgstr "Odeslaná pošta"
 
 #: src/foldersel.c:381
 msgid "Sent"
 msgstr "Odeslaná pošta"
 
-#: src/folder.c:1537
+#: src/folder.c:1568
 #: src/foldersel.c:385
 #: src/prefs_folder_item.c:306
 msgid "Queue"
 msgstr "Fronta"
 
 #: src/foldersel.c:385
 #: src/prefs_folder_item.c:306
 msgid "Queue"
 msgstr "Fronta"
 
-#: src/folder.c:1541
+#: src/folder.c:1572
 #: src/foldersel.c:389
 #: src/prefs_folder_item.c:307
 #: src/foldersel.c:389
 #: src/prefs_folder_item.c:307
-#: src/toolbar.c:364
-#: src/toolbar.c:399
 msgid "Trash"
 msgstr "Koš"
 
 msgid "Trash"
 msgstr "Koš"
 
-#: src/folder.c:1545
+#: src/folder.c:1576
 #: src/foldersel.c:393
 #: src/prefs_folder_item.c:305
 msgid "Drafts"
 msgstr "Koncepty"
 
 #: src/foldersel.c:393
 #: src/prefs_folder_item.c:305
 msgid "Drafts"
 msgstr "Koncepty"
 
-#: src/folder.c:1975
+#: src/folder.c:2006
 #, c-format
 msgid "Processing (%s)...\n"
 msgstr "Zpracovávám (%s)...\n"
 
 #, c-format
 msgid "Processing (%s)...\n"
 msgstr "Zpracovávám (%s)...\n"
 
-#: src/folder.c:3223
+#: src/folder.c:3254
 #, c-format
 msgid "Copying %s to %s...\n"
 msgstr "Kopíruji %s do %s...\n"
 
 #, c-format
 msgid "Copying %s to %s...\n"
 msgstr "Kopíruji %s do %s...\n"
 
-#: src/folder.c:3223
+#: src/folder.c:3254
 #, c-format
 msgid "Moving %s to %s...\n"
 msgstr "Přesouvám %s do %s...\n"
 
 #, c-format
 msgid "Moving %s to %s...\n"
 msgstr "Přesouvám %s do %s...\n"
 
-#: src/folder.c:3526
+#: src/folder.c:3557
 #, c-format
 msgid "Updating cache for %s..."
 msgstr "Aktualizuji vyrovnávací paměť pro %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Updating cache for %s..."
 msgstr "Aktualizuji vyrovnávací paměť pro %s..."
 
-#: src/folder.c:4395
+#: src/folder.c:4426
 msgid "Processing messages..."
 msgstr "Zpracovávám zprávy..."
 
 msgid "Processing messages..."
 msgstr "Zpracovávám zprávy..."
 
-#: src/folder.c:4531
+#: src/folder.c:4562
 #, c-format
 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
 msgstr "Synchronizuji %s pro použití offline...\n"
 #, c-format
 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
 msgstr "Synchronizuji %s pro použití offline...\n"
@@ -3478,7 +3476,7 @@ msgstr "Odeslat _frontu..."
 #: src/folderview.c:427
 #: src/prefs_folder_column.c:78
 #: src/prefs_matcher.c:373
 #: src/folderview.c:427
 #: src/prefs_folder_column.c:78
 #: src/prefs_matcher.c:373
-#: src/summaryview.c:6117
+#: src/summaryview.c:6131
 msgid "New"
 msgstr "Nové"
 
 msgid "New"
 msgstr "Nové"
 
@@ -3486,7 +3484,7 @@ msgstr "Nové"
 #: src/folderview.c:428
 #: src/prefs_folder_column.c:79
 #: src/prefs_matcher.c:372
 #: src/folderview.c:428
 #: src/prefs_folder_column.c:79
 #: src/prefs_matcher.c:372
-#: src/summaryview.c:6119
+#: src/summaryview.c:6133
 msgid "Unread"
 msgstr "Nepřečtené"
 
 msgid "Unread"
 msgstr "Nepřečtené"
 
@@ -3506,26 +3504,26 @@ msgid "Setting folder info..."
 msgstr "Nastavuji informace o složce..."
 
 #: src/folderview.c:803
 msgstr "Nastavuji informace o složce..."
 
 #: src/folderview.c:803
-#: src/summaryview.c:3962
+#: src/summaryview.c:3976
 msgid "Mark all as read"
 msgstr "Označit všechny jako přečtené"
 
 #: src/folderview.c:804
 msgid "Mark all as read"
 msgstr "Označit všechny jako přečtené"
 
 #: src/folderview.c:804
-#: src/summaryview.c:3963
+#: src/summaryview.c:3977
 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
 msgstr "Opravdu chcete označit všechny zprávy v této složce jako přečtené?"
 
 #: src/folderview.c:1027
 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
 msgstr "Opravdu chcete označit všechny zprávy v této složce jako přečtené?"
 
 #: src/folderview.c:1027
-#: src/imap.c:4073
-#: src/mainwindow.c:5054
+#: src/imap.c:4079
+#: src/mainwindow.c:5060
 #: src/setup.c:90
 #, c-format
 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
 msgstr "Prohledávám složku %s%c%s ..."
 
 #: src/folderview.c:1031
 #: src/setup.c:90
 #, c-format
 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
 msgstr "Prohledávám složku %s%c%s ..."
 
 #: src/folderview.c:1031
-#: src/imap.c:4078
-#: src/mainwindow.c:5059
+#: src/imap.c:4084
+#: src/mainwindow.c:5065
 #: src/setup.c:95
 #, c-format
 msgid "Scanning folder %s ..."
 #: src/setup.c:95
 #, c-format
 msgid "Scanning folder %s ..."
@@ -3572,8 +3570,8 @@ msgid "Folder could not be opened."
 msgstr "Složku nelze otevřít."
 
 #: src/folderview.c:2343
 msgstr "Složku nelze otevřít."
 
 #: src/folderview.c:2343
-#: src/mainwindow.c:2971
-#: src/mainwindow.c:2975
+#: src/mainwindow.c:2972
+#: src/mainwindow.c:2976
 msgid "Empty trash"
 msgstr "Vyprázdnit koš"
 
 msgid "Empty trash"
 msgstr "Vyprázdnit koš"
 
@@ -3586,7 +3584,7 @@ msgid "+_Empty trash"
 msgstr "+_Vyprázdnit koš"
 
 #: src/folderview.c:2389
 msgstr "+_Vyprázdnit koš"
 
 #: src/folderview.c:2389
-#: src/inc.c:1593
+#: src/inc.c:1596
 #: src/toolbar.c:2591
 msgid "Offline warning"
 msgstr "Varování offline režimu"
 #: src/toolbar.c:2591
 msgid "Offline warning"
 msgstr "Varování offline režimu"
@@ -3619,7 +3617,7 @@ msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
 msgstr "Při posílání pozdržených zpráv nastala stejná chyba."
 
 #: src/folderview.c:2414
 msgstr "Při posílání pozdržených zpráv nastala stejná chyba."
 
 #: src/folderview.c:2414
-#: src/main.c:2549
+#: src/main.c:2550
 #: src/toolbar.c:2634
 #, c-format
 msgid ""
 #: src/toolbar.c:2634
 #, c-format
 msgid ""
@@ -3687,8 +3685,8 @@ msgid "Processing configuration for folder %s"
 msgstr "Zpracování složky - pravidla pro složku %s"
 
 #: src/folderview.c:3027
 msgstr "Zpracování složky - pravidla pro složku %s"
 
 #: src/folderview.c:3027
-#: src/summaryview.c:4399
-#: src/summaryview.c:4498
+#: src/summaryview.c:4413
+#: src/summaryview.c:4512
 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
 msgstr "Cílová složka může být použita pouze k uložení podsložek."
 
 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
 msgstr "Cílová složka může být použita pouze k uložení podsložek."
 
@@ -3760,7 +3758,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
-"Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
+"Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
@@ -4035,17 +4033,16 @@ msgid "Magenta"
 msgstr "Fialová"
 
 #: src/gtk/foldersort.c:156
 msgstr "Fialová"
 
 #: src/gtk/foldersort.c:156
-msgid "Set folder order"
-msgstr "Nastavit pořadí složek"
+msgid "Set mailbox order"
+msgstr "Nastavit pořadí schránek"
 
 #: src/gtk/foldersort.c:190
 
 #: src/gtk/foldersort.c:190
-msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
-msgstr "Přesouváním složek nahoru nebo dolů můžete změnit pořadí složek v seznamu."
+msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
+msgstr "Přesouváním schránek nahoru nebo dolů můžete změnit pořadí v seznamu."
 
 #: src/gtk/foldersort.c:216
 
 #: src/gtk/foldersort.c:216
-#: src/toolbar.c:387
-msgid "Folders"
-msgstr "Složky"
+msgid "Mailboxes"
+msgstr "Schránky"
 
 #: src/gtk/gtkaspell.c:338
 #: src/gtk/gtkaspell.c:620
 
 #: src/gtk/gtkaspell.c:338
 #: src/gtk/gtkaspell.c:620
@@ -4188,7 +4185,6 @@ msgid "From:"
 msgstr "Od:"
 
 #: src/gtk/headers.h:10
 msgstr "Od:"
 
 #: src/gtk/headers.h:10
-#: src/toolbar.c:396
 msgid "Sender"
 msgstr "Odesílateli"
 
 msgid "Sender"
 msgstr "Odesílateli"
 
@@ -5026,8 +5022,8 @@ msgstr "_Informace"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:864
 #: src/gtk/quicksearch.c:879
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:864
 #: src/gtk/quicksearch.c:879
-msgid "_Clear"
-msgstr "Vy_mazat"
+msgid "C_lear"
+msgstr "Vyč_istit"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:1396
 #: src/summaryview.c:1301
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:1396
 #: src/summaryview.c:1301
@@ -5171,15 +5167,15 @@ msgid "Tags:"
 msgstr "Značky:"
 
 #: src/headerview.c:215
 msgstr "Značky:"
 
 #: src/headerview.c:215
-#: src/summaryview.c:3213
-#: src/summaryview.c:3223
-#: src/summaryview.c:3244
+#: src/summaryview.c:3220
+#: src/summaryview.c:3237
+#: src/summaryview.c:3258
 msgid "(No From)"
 msgstr "(Neznámý odesílatel)"
 
 #: src/headerview.c:230
 msgid "(No From)"
 msgstr "(Neznámý odesílatel)"
 
 #: src/headerview.c:230
-#: src/summaryview.c:3257
-#: src/summaryview.c:3261
+#: src/summaryview.c:3271
+#: src/summaryview.c:3275
 msgid "(No Subject)"
 msgstr "(Žádný předmět)"
 
 msgid "(No Subject)"
 msgstr "(Žádný předmět)"
 
@@ -5457,24 +5453,24 @@ msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
 msgstr "IMAP4 spojení s %s bylo rozpojeno. Obnovuji spojení...\n"
 
 #: src/imap.c:959
 msgstr "IMAP4 spojení s %s bylo rozpojeno. Obnovuji spojení...\n"
 
 #: src/imap.c:959
-#: src/imap.c:3116
-#: src/imap.c:3779
-#: src/imap.c:3876
-#: src/imap.c:4062
-#: src/imap.c:4866
+#: src/imap.c:3122
+#: src/imap.c:3785
+#: src/imap.c:3882
+#: src/imap.c:4068
+#: src/imap.c:4872
 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
 msgstr "Claws Mail potřebuje přístup k síti, aby mohl přistupovat k IMAP serveru."
 
 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
 msgstr "Claws Mail potřebuje přístup k síti, aby mohl přistupovat k IMAP serveru."
 
-#: src/imap.c:1052
-#: src/inc.c:795
-#: src/news.c:352
+#: src/imap.c:1053
+#: src/inc.c:797
+#: src/news.c:353
 #: src/send_message.c:289
 msgid "Insecure connection"
 msgstr "Nezabezpečené připojení"
 
 #: src/send_message.c:289
 msgid "Insecure connection"
 msgstr "Nezabezpečené připojení"
 
-#: src/imap.c:1053
-#: src/inc.c:796
-#: src/news.c:353
+#: src/imap.c:1054
+#: src/inc.c:798
+#: src/news.c:354
 #: src/send_message.c:290
 msgid ""
 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not available in this build of Claws Mail. \n"
 #: src/send_message.c:290
 msgid ""
 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not available in this build of Claws Mail. \n"
@@ -5485,137 +5481,137 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Chcete pokračovat v připojování k serveru? Komunikace nebude zabezpečena."
 
 "\n"
 "Chcete pokračovat v připojování k serveru? Komunikace nebude zabezpečena."
 
-#: src/imap.c:1059
-#: src/inc.c:802
-#: src/news.c:359
+#: src/imap.c:1060
+#: src/inc.c:804
+#: src/news.c:360
 #: src/send_message.c:296
 msgid "Con_tinue connecting"
 msgstr "_Pokračovat v připojování"
 
 #: src/send_message.c:296
 msgid "Con_tinue connecting"
 msgstr "_Pokračovat v připojování"
 
-#: src/imap.c:1069
+#: src/imap.c:1070
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
-msgstr "Připojuji se na IMAP4 server: %s ..."
+msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s..."
+msgstr "Účet '%s': Připojuji se na IMAP4 server: %s..."
 
 
-#: src/imap.c:1111
+#: src/imap.c:1117
 #, c-format
 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
 msgstr "Nemohu se spojit s IMAP4 serverem: %s:%d"
 
 #, c-format
 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
 msgstr "Nemohu se spojit s IMAP4 serverem: %s:%d"
 
-#: src/imap.c:1114
+#: src/imap.c:1120
 #, c-format
 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
 msgstr "Nemohu se spojit s IMAP4 serverem: %s:%d\n"
 
 #, c-format
 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
 msgstr "Nemohu se spojit s IMAP4 serverem: %s:%d\n"
 
-#: src/imap.c:1147
-#: src/imap.c:3539
+#: src/imap.c:1153
+#: src/imap.c:3545
 msgid "Can't start TLS session.\n"
 msgstr "Nelze spustit TLS relaci.\n"
 
 msgid "Can't start TLS session.\n"
 msgstr "Nelze spustit TLS relaci.\n"
 
-#: src/imap.c:1189
+#: src/imap.c:1195
 #, c-format
 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
 msgstr "Připojuji se na IMAP4 server %s...\n"
 
 #, c-format
 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
 msgstr "Připojuji se na IMAP4 server %s...\n"
 
-#: src/imap.c:1204
+#: src/imap.c:1210
 #, c-format
 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
 msgstr "Nepodařilo se přihlásit k IMAP serveru %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
 msgstr "Nepodařilo se přihlásit k IMAP serveru %s.\n"
 
-#: src/imap.c:1207
+#: src/imap.c:1213
 #, c-format
 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
 msgstr "Nepodařilo se přihlásit k IMAP serveru %s."
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
 msgstr "Nepodařilo se přihlásit k IMAP serveru %s."
 
-#: src/imap.c:1603
+#: src/imap.c:1609
 msgid "Adding messages..."
 msgstr "Přidávám zprávy..."
 
 msgid "Adding messages..."
 msgstr "Přidávám zprávy..."
 
-#: src/imap.c:1806
+#: src/imap.c:1812
 #: src/mh.c:517
 msgid "Copying messages..."
 msgstr "Kopíruji zprávy..."
 
 #: src/mh.c:517
 msgid "Copying messages..."
 msgstr "Kopíruji zprávy..."
 
-#: src/imap.c:1994
+#: src/imap.c:2000
 msgid "can't set deleted flags\n"
 msgstr "nelze nastavit příznak odstranění\n"
 
 msgid "can't set deleted flags\n"
 msgstr "nelze nastavit příznak odstranění\n"
 
-#: src/imap.c:2001
-#: src/imap.c:4492
+#: src/imap.c:2007
+#: src/imap.c:4498
 msgid "can't expunge\n"
 msgstr "nelze odstranit\n"
 
 msgid "can't expunge\n"
 msgstr "nelze odstranit\n"
 
-#: src/imap.c:2352
+#: src/imap.c:2358
 #, c-format
 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
 msgstr "Vyhledávám odhlášené složky v %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
 msgstr "Vyhledávám odhlášené složky v %s..."
 
-#: src/imap.c:2355
+#: src/imap.c:2361
 #, c-format
 msgid "Looking for subfolders of %s..."
 msgstr "Hledám podsložky %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Looking for subfolders of %s..."
 msgstr "Hledám podsložky %s..."
 
-#: src/imap.c:2651
+#: src/imap.c:2657
 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
 msgstr "nelze vytvořit mailbox: selhal příkaz LIST\n"
 
 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
 msgstr "nelze vytvořit mailbox: selhal příkaz LIST\n"
 
-#: src/imap.c:2666
+#: src/imap.c:2672
 msgid "can't create mailbox\n"
 msgstr "nelze vytvořit mailbox\n"
 
 msgid "can't create mailbox\n"
 msgstr "nelze vytvořit mailbox\n"
 
-#: src/imap.c:2757
+#: src/imap.c:2763
 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
 msgstr "Název složky nesmí obsahovat znaky používané serverem IMAP jako oddělovače"
 
 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
 msgstr "Název složky nesmí obsahovat znaky používané serverem IMAP jako oddělovače"
 
-#: src/imap.c:2794
+#: src/imap.c:2800
 #, c-format
 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
 msgstr "nelze přejmenovat mailbox: %s na %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
 msgstr "nelze přejmenovat mailbox: %s na %s\n"
 
-#: src/imap.c:2906
+#: src/imap.c:2912
 msgid "can't delete mailbox\n"
 msgstr "nelze odstranit mailbox\n"
 
 msgid "can't delete mailbox\n"
 msgstr "nelze odstranit mailbox\n"
 
-#: src/imap.c:3197
+#: src/imap.c:3203
 msgid "LIST failed\n"
 msgstr "LIST selhal\n"
 
 msgid "LIST failed\n"
 msgstr "LIST selhal\n"
 
-#: src/imap.c:3282
+#: src/imap.c:3288
 msgid "Flagging messages..."
 msgstr "Označuji zprávy"
 
 msgid "Flagging messages..."
 msgstr "Označuji zprávy"
 
-#: src/imap.c:3383
+#: src/imap.c:3389
 #, c-format
 msgid "can't select folder: %s\n"
 msgstr "nelze vybrat složku: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "can't select folder: %s\n"
 msgstr "nelze vybrat složku: %s\n"
 
-#: src/imap.c:3536
+#: src/imap.c:3542
 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
 msgstr "Server vyžeduje TLS pro přihlášení.\n"
 
 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
 msgstr "Server vyžeduje TLS pro přihlášení.\n"
 
-#: src/imap.c:3546
+#: src/imap.c:3552
 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
 msgstr "Nepodařilo se načíst údaje o schopnostech serveru IMAP.\n"
 
 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
 msgstr "Nepodařilo se načíst údaje o schopnostech serveru IMAP.\n"
 
-#: src/imap.c:3551
+#: src/imap.c:3557
 #, c-format
 msgid "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been compiled without OpenSSL support.\n"
 msgstr "Připojení k %s selhalo: server požaduje TLS, ale Claws Mail je zkompilován bez podpory OpenSSL.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been compiled without OpenSSL support.\n"
 msgstr "Připojení k %s selhalo: server požaduje TLS, ale Claws Mail je zkompilován bez podpory OpenSSL.\n"
 
-#: src/imap.c:3559
+#: src/imap.c:3565
 msgid "Server logins are disabled.\n"
 msgstr "Přihlašování k serveru je mimo provoz.\n"
 
 msgid "Server logins are disabled.\n"
 msgstr "Přihlašování k serveru je mimo provoz.\n"
 
-#: src/imap.c:3784
+#: src/imap.c:3790
 msgid "Fetching message..."
 msgstr "Stahuji zprávu..."
 
 msgid "Fetching message..."
 msgstr "Stahuji zprávu..."
 
-#: src/imap.c:4485
+#: src/imap.c:4491
 #, c-format
 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
 msgstr "nelze nastavit příznak odstranění: %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
 msgstr "nelze nastavit příznak odstranění: %d\n"
 
-#: src/imap.c:5526
+#: src/imap.c:5532
 msgid ""
 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are disabled.\n"
 "\n"
 msgid ""
 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are disabled.\n"
 "\n"
@@ -5811,9 +5807,9 @@ msgid "unsubscribe"
 msgstr "odhlásit"
 
 #: src/imap_gtk.c:569
 msgstr "odhlásit"
 
 #: src/imap_gtk.c:569
-#: src/prefs_folder_item.c:1378
-#: src/prefs_folder_item.c:1403
-#: src/prefs_folder_item.c:1428
+#: src/prefs_folder_item.c:1382
+#: src/prefs_folder_item.c:1410
+#: src/prefs_folder_item.c:1438
 msgid "Apply to subfolders"
 msgstr "Nastavit u podsložek"
 
 msgid "Apply to subfolders"
 msgstr "Nastavit u podsložek"
 
@@ -6048,7 +6044,7 @@ msgstr "Autentizace selhala"
 #: src/prefs_matcher.c:378
 #: src/prefs_summary_column.c:87
 #: src/summaryview.c:2686
 #: src/prefs_matcher.c:378
 #: src/prefs_summary_column.c:87
 #: src/summaryview.c:2686
-#: src/summaryview.c:6141
+#: src/summaryview.c:6155
 msgid "Locked"
 msgstr "Zamknuto"
 
 msgid "Locked"
 msgstr "Zamknuto"
 
@@ -6069,63 +6065,63 @@ msgstr[2] "Dokončeno (%d nových zpráv)"
 msgid "Finished (no new messages)"
 msgstr "Dokončeno (nejsou nové zprávy)"
 
 msgid "Finished (no new messages)"
 msgstr "Dokončeno (nejsou nové zprávy)"
 
-#: src/inc.c:779
+#: src/inc.c:780
 #, c-format
 msgid "%s: Retrieving new messages"
 msgstr "%s : Načítám nové zprávy"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Retrieving new messages"
 msgstr "%s : Načítám nové zprávy"
 
-#: src/inc.c:811
+#: src/inc.c:813
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
-msgstr "Připojuji se na POP3 server: %s..."
+msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s..."
+msgstr "Účet '%s': Připojuji se na POP3 server: %s..."
 
 
-#: src/inc.c:828
+#: src/inc.c:831
 #, c-format
 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
 msgstr "Nemohu se spojit s POP3 serverem: %s:%d"
 
 #, c-format
 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
 msgstr "Nemohu se spojit s POP3 serverem: %s:%d"
 
-#: src/inc.c:832
+#: src/inc.c:835
 #, c-format
 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
 msgstr "Nemohu se spojit s POP3 serverem: %s:%d\n"
 
 #, c-format
 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
 msgstr "Nemohu se spojit s POP3 serverem: %s:%d\n"
 
-#: src/inc.c:912
+#: src/inc.c:915
 #: src/send_message.c:459
 msgid "Authenticating..."
 msgstr "Autentizuji..."
 
 #: src/send_message.c:459
 msgid "Authenticating..."
 msgstr "Autentizuji..."
 
-#: src/inc.c:914
+#: src/inc.c:917
 #, c-format
 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
 msgstr "Získávám zprávy z %s (%s) ..."
 
 #, c-format
 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
 msgstr "Získávám zprávy z %s (%s) ..."
 
-#: src/inc.c:920
+#: src/inc.c:923
 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
 msgstr "Zjišťuji počet nových zpráv (STAT)..."
 
 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
 msgstr "Zjišťuji počet nových zpráv (STAT)..."
 
-#: src/inc.c:924
+#: src/inc.c:927
 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
 msgstr "Zjišťuji počet nových zpráv (LAST)..."
 
 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
 msgstr "Zjišťuji počet nových zpráv (LAST)..."
 
-#: src/inc.c:928
+#: src/inc.c:931
 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
 msgstr "Zjišťuji počet nových zpráv (UIDL)..."
 
 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
 msgstr "Zjišťuji počet nových zpráv (UIDL)..."
 
-#: src/inc.c:932
+#: src/inc.c:935
 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
 msgstr "Zjišťuji počet zpráv (LIST)..."
 
 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
 msgstr "Zjišťuji počet zpráv (LIST)..."
 
-#: src/inc.c:939
+#: src/inc.c:942
 #: src/send_message.c:477
 msgid "Quitting"
 msgstr "Ukončuji"
 
 #: src/send_message.c:477
 msgid "Quitting"
 msgstr "Ukončuji"
 
-#: src/inc.c:964
+#: src/inc.c:967
 #, c-format
 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
 msgstr "Načítám zprávu (%d / %d) (%s / %s)"
 
 #, c-format
 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
 msgstr "Načítám zprávu (%d / %d) (%s / %s)"
 
-#: src/inc.c:977
+#: src/inc.c:980
 #, c-format
 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
 #, c-format
 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
@@ -6133,20 +6129,20 @@ msgstr[0] "Hotovo (%d zpráva (%s) přijato)"
 msgstr[1] "Hotovo (%d zprávy (%s) přijato)"
 msgstr[2] "Hotovo (%d zpráv (%s) přijato)"
 
 msgstr[1] "Hotovo (%d zprávy (%s) přijato)"
 msgstr[2] "Hotovo (%d zpráv (%s) přijato)"
 
-#: src/inc.c:1133
+#: src/inc.c:1136
 msgid "Connection failed."
 msgstr "Spojení selhalo."
 
 msgid "Connection failed."
 msgstr "Spojení selhalo."
 
-#: src/inc.c:1137
+#: src/inc.c:1140
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d failed."
 msgstr "Připojení k %s:%d selhalo."
 
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d failed."
 msgstr "Připojení k %s:%d selhalo."
 
-#: src/inc.c:1142
+#: src/inc.c:1145
 msgid "Error occurred while processing mail."
 msgstr "Nastala chyba během zpracovávání pošty."
 
 msgid "Error occurred while processing mail."
 msgstr "Nastala chyba během zpracovávání pošty."
 
-#: src/inc.c:1148
+#: src/inc.c:1151
 #, c-format
 msgid ""
 "Error occurred while processing mail:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Error occurred while processing mail:\n"
@@ -6155,39 +6151,39 @@ msgstr ""
 "Nastala chyba během zpracovávání pošty:\n"
 "%s"
 
 "Nastala chyba během zpracovávání pošty:\n"
 "%s"
 
-#: src/inc.c:1154
+#: src/inc.c:1157
 msgid "No disk space left."
 msgstr "Nezbylo žádné místo na disku."
 
 msgid "No disk space left."
 msgstr "Nezbylo žádné místo na disku."
 
-#: src/inc.c:1159
+#: src/inc.c:1162
 msgid "Can't write file."
 msgstr "Nemohu zapisovat do souboru."
 
 msgid "Can't write file."
 msgstr "Nemohu zapisovat do souboru."
 
-#: src/inc.c:1164
+#: src/inc.c:1167
 msgid "Socket error."
 msgstr "Chyba soketu."
 
 msgid "Socket error."
 msgstr "Chyba soketu."
 
-#: src/inc.c:1167
+#: src/inc.c:1170
 #, c-format
 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
 msgstr "Chyba socketu v připojení k %s:%d."
 
 #, c-format
 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
 msgstr "Chyba socketu v připojení k %s:%d."
 
-#: src/inc.c:1172
+#: src/inc.c:1175
 #: src/send_message.c:387
 #: src/send_message.c:641
 msgid "Connection closed by the remote host."
 msgstr "Připojení bylo ukončeno vzdáleným počítačem."
 
 #: src/send_message.c:387
 #: src/send_message.c:641
 msgid "Connection closed by the remote host."
 msgstr "Připojení bylo ukončeno vzdáleným počítačem."
 
-#: src/inc.c:1175
+#: src/inc.c:1178
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
 msgstr "Připojení k %s:%d bylo ukončeno vzdáleným počítačem."
 
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
 msgstr "Připojení k %s:%d bylo ukončeno vzdáleným počítačem."
 
-#: src/inc.c:1180
+#: src/inc.c:1183
 msgid "Mailbox is locked."
 msgstr "Mailbox je zamknut."
 
 msgid "Mailbox is locked."
 msgstr "Mailbox je zamknut."
 
-#: src/inc.c:1184
+#: src/inc.c:1187
 #, c-format
 msgid ""
 "Mailbox is locked:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Mailbox is locked:\n"
@@ -6196,12 +6192,12 @@ msgstr ""
 "Mailbox je uzamčen:\n"
 "%s"
 
 "Mailbox je uzamčen:\n"
 "%s"
 
-#: src/inc.c:1190
+#: src/inc.c:1193
 #: src/send_message.c:626
 msgid "Authentication failed."
 msgstr "Autentizace selhala."
 
 #: src/send_message.c:626
 msgid "Authentication failed."
 msgstr "Autentizace selhala."
 
-#: src/inc.c:1196
+#: src/inc.c:1199
 #: src/send_message.c:629
 #, c-format
 msgid ""
 #: src/send_message.c:629
 #, c-format
 msgid ""
@@ -6211,21 +6207,21 @@ msgstr ""
 "Autentizace selhala:\n"
 "%s"
 
 "Autentizace selhala:\n"
 "%s"
 
-#: src/inc.c:1201
+#: src/inc.c:1204
 #: src/send_message.c:645
 msgid "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout value in Preferences/Other/Miscellaneous."
 msgstr "Čas relace vypršel. Můžete ji obnovit zvýšením hodnoty ve Volby/Ostatní/Různé."
 
 #: src/send_message.c:645
 msgid "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout value in Preferences/Other/Miscellaneous."
 msgstr "Čas relace vypršel. Můžete ji obnovit zvýšením hodnoty ve Volby/Ostatní/Různé."
 
-#: src/inc.c:1206
+#: src/inc.c:1209
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d timed out."
 msgstr "Časový limit připojení k %s:%d vypršel."
 
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d timed out."
 msgstr "Časový limit připojení k %s:%d vypršel."
 
-#: src/inc.c:1244
+#: src/inc.c:1247
 msgid "Incorporation cancelled\n"
 msgstr "Začleňování zrušeno\n"
 
 msgid "Incorporation cancelled\n"
 msgstr "Začleňování zrušeno\n"
 
-#: src/inc.c:1430
+#: src/inc.c:1433
 #, c-format
 msgid "Claws Mail: %d new message"
 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
 #, c-format
 msgid "Claws Mail: %d new message"
 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
@@ -6233,21 +6229,21 @@ msgstr[0] "Claws Mail: %d nová zpráva"
 msgstr[1] "Claws Mail: %d nové zpávy"
 msgstr[2] "Claws Mail: %d nových zpáv"
 
 msgstr[1] "Claws Mail: %d nové zpávy"
 msgstr[2] "Claws Mail: %d nových zpáv"
 
-#: src/inc.c:1557
+#: src/inc.c:1560
 msgid "Unable to connect: you are offline."
 msgstr "Nemohu se připojit: Jste offline."
 
 msgid "Unable to connect: you are offline."
 msgstr "Nemohu se připojit: Jste offline."
 
-#: src/inc.c:1583
+#: src/inc.c:1586
 #, c-format
 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
 msgstr "%s%sPracujete v režimu offline. Přepnout na %d minut do režimu online?"
 
 #, c-format
 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
 msgstr "%s%sPracujete v režimu offline. Přepnout na %d minut do režimu online?"
 
-#: src/inc.c:1589
+#: src/inc.c:1592
 #, c-format
 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
 msgstr "%s%sPracujete v režimu offline. Přepnout?"
 
 #, c-format
 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
 msgstr "%s%sPracujete v režimu offline. Přepnout?"
 
-#: src/inc.c:1596
+#: src/inc.c:1599
 msgid "On_ly once"
 msgstr "Pouze _jednou"
 
 msgid "On_ly once"
 msgstr "Pouze _jednou"
 
@@ -6349,7 +6345,7 @@ msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (nebo starší)"
 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (nebo starší)"
 
 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (nebo starší)"
 
-#: src/main.c:1540
+#: src/main.c:1541
 #, c-format
 msgid ""
 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for more information:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for more information:\n"
@@ -6367,33 +6363,33 @@ msgstr[2] ""
 "Následující zásuvné moduly se nepodařilo načíst. Zkontrolujte nastavení.\n"
 "%s"
 
 "Následující zásuvné moduly se nepodařilo načíst. Zkontrolujte nastavení.\n"
 "%s"
 
-#: src/main.c:1568
+#: src/main.c:1569
 msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
 msgstr "Claws Mail detekoval nakonfigurovaný mailbox, ale není kompletní. Pravděpodobně chyba IMAP účtu. Použijte \"Obnovit strom složek\" v menu rodičovské složky pro opravu."
 
 msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
 msgstr "Claws Mail detekoval nakonfigurovaný mailbox, ale není kompletní. Pravděpodobně chyba IMAP účtu. Použijte \"Obnovit strom složek\" v menu rodičovské složky pro opravu."
 
-#: src/main.c:1574
+#: src/main.c:1575
 msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the plugin and try again."
 msgstr "Claws Mail nalezl schránku (mailbox), ale nemohl ji načíst. Pravděpodobně pochází od zastaralého externího modulu. Prosím přeinstalujte modul a zkuste to znovu."
 
 msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the plugin and try again."
 msgstr "Claws Mail nalezl schránku (mailbox), ale nemohl ji načíst. Pravděpodobně pochází od zastaralého externího modulu. Prosím přeinstalujte modul a zkuste to znovu."
 
-#: src/main.c:1603
+#: src/main.c:1604
 #, c-format
 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
 msgstr "Claws Mail se nemůže spustit bez prostoru pro data (%s)."
 
 #, c-format
 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
 msgstr "Claws Mail se nemůže spustit bez prostoru pro data (%s)."
 
-#: src/main.c:1922
+#: src/main.c:1923
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
 msgstr "Použití: %s [VOLBY]...\n"
 
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
 msgstr "Použití: %s [VOLBY]...\n"
 
-#: src/main.c:1924
+#: src/main.c:1925
 msgid "  --compose [address]    open composition window"
 msgstr "  --compose [adresa]             otevře okno pro psaní nové zprávy"
 
 msgid "  --compose [address]    open composition window"
 msgstr "  --compose [adresa]             otevře okno pro psaní nové zprávy"
 
-#: src/main.c:1925
+#: src/main.c:1926
 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
 msgstr "  --subscribe [uri]              přihlásí se k odběru zadaného URI pokud to lze"
 
 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
 msgstr "  --subscribe [uri]              přihlásí se k odběru zadaného URI pokud to lze"
 
-#: src/main.c:1926
+#: src/main.c:1927
 msgid ""
 "  --attach file1 [file2]...\n"
 "                         open composition window with specified files\n"
 msgid ""
 "  --attach file1 [file2]...\n"
 "                         open composition window with specified files\n"
@@ -6402,53 +6398,53 @@ msgstr ""
 "  --attach soubor1 [soubor2]...  otevře okno pro psaní zprávy s připojeným\n"
 "                                 souborem(y)"
 
 "  --attach soubor1 [soubor2]...  otevře okno pro psaní zprávy s připojeným\n"
 "                                 souborem(y)"
 
-#: src/main.c:1929
+#: src/main.c:1930
 msgid "  --receive              receive new messages"
 msgstr "  --receive                      načte nové zprávy"
 
 msgid "  --receive              receive new messages"
 msgstr "  --receive                      načte nové zprávy"
 
-#: src/main.c:1930
+#: src/main.c:1931
 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
 msgstr "  --receive-all                  načte nové zprávy ze všech účtů"
 
 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
 msgstr "  --receive-all                  načte nové zprávy ze všech účtů"
 
-#: src/main.c:1931
+#: src/main.c:1932
 msgid "  --search folder type request [recursive]"
 msgstr "  --prohledat složky [rekurzivně]"
 
 msgid "  --search folder type request [recursive]"
 msgstr "  --prohledat složky [rekurzivně]"
 
-#: src/main.c:1932
+#: src/main.c:1933
 msgid "                         searches mail"
 msgstr "                         searches mail"
 
 msgid "                         searches mail"
 msgstr "                         searches mail"
 
-#: src/main.c:1933
+#: src/main.c:1934
 msgid "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\""
 msgstr "                         př. složky: \"#mh/Mailbox/inbox\" nebo \"Mail\""
 
 msgid "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\""
 msgstr "                         př. složky: \"#mh/Mailbox/inbox\" nebo \"Mail\""
 
-#: src/main.c:1934
+#: src/main.c:1935
 msgid "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or g: tag"
 msgstr "                         typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] nebo g: značka"
 
 msgid "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or g: tag"
 msgstr "                         typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] nebo g: značka"
 
-#: src/main.c:1935
+#: src/main.c:1936
 msgid "                         request: search string"
 msgstr "                         požadavek: hledaný řetězec"
 
 msgid "                         request: search string"
 msgstr "                         požadavek: hledaný řetězec"
 
-#: src/main.c:1936
+#: src/main.c:1937
 msgid "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
 msgstr "                         rekurzivně: nepravda jestliže argument začíná s 0, n, N, f nebo F"
 
 msgid "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
 msgstr "                         rekurzivně: nepravda jestliže argument začíná s 0, n, N, f nebo F"
 
-#: src/main.c:1938
+#: src/main.c:1939
 msgid "  --send                 send all queued messages"
 msgstr "  --send                         pošle všechny pozdržené zprávy"
 
 msgid "  --send                 send all queued messages"
 msgstr "  --send                         pošle všechny pozdržené zprávy"
 
-#: src/main.c:1939
+#: src/main.c:1940
 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
 msgstr "  --status [složka]...           zobrazit celkový počet zpráv"
 
 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
 msgstr "  --status [složka]...           zobrazit celkový počet zpráv"
 
-#: src/main.c:1940
+#: src/main.c:1941
 msgid ""
 "  --status-full [folder]...\n"
 "                         show the status of each folder"
 msgstr "  --status-full [složka]...      zobrazí status každé složky"
 
 msgid ""
 "  --status-full [folder]...\n"
 "                         show the status of each folder"
 msgstr "  --status-full [složka]...      zobrazí status každé složky"
 
-#: src/main.c:1942
+#: src/main.c:1943
 msgid ""
 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
 msgid ""
 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
@@ -6456,39 +6452,39 @@ msgstr ""
 "  --select <složka>[/<zpráva>]   přejde na uvedenou složku/zprávu\n"
 "                                 <složka> je id složky, např. 'složka/podsložka'"
 
 "  --select <složka>[/<zpráva>]   přejde na uvedenou složku/zprávu\n"
 "                                 <složka> je id složky, např. 'složka/podsložka'"
 
-#: src/main.c:1944
+#: src/main.c:1945
 msgid "  --online               switch to online mode"
 msgstr "  --online                       přejde do online režimu"
 
 msgid "  --online               switch to online mode"
 msgstr "  --online                       přejde do online režimu"
 
-#: src/main.c:1945
+#: src/main.c:1946
 msgid "  --offline              switch to offline mode"
 msgstr "  --offline                      přejde do offline režimu"
 
 msgid "  --offline              switch to offline mode"
 msgstr "  --offline                      přejde do offline režimu"
 
-#: src/main.c:1946
+#: src/main.c:1947
 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
 msgstr "  --exit                         ukončí Claws Mail"
 
 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
 msgstr "  --exit                         ukončí Claws Mail"
 
-#: src/main.c:1947
+#: src/main.c:1948
 msgid "  --debug                debug mode"
 msgstr "  --debug                        režim trasování"
 
 msgid "  --debug                debug mode"
 msgstr "  --debug                        režim trasování"
 
-#: src/main.c:1948
+#: src/main.c:1949
 msgid "  --help -h              display this help and exit"
 msgstr "  --help                         vypíše tuto nápovědu a skončí"
 
 msgid "  --help -h              display this help and exit"
 msgstr "  --help                         vypíše tuto nápovědu a skončí"
 
-#: src/main.c:1949
+#: src/main.c:1950
 msgid "  --version -v           output version information and exit"
 msgstr "  --version                      vypíše informace o verzi a skončí"
 
 msgid "  --version -v           output version information and exit"
 msgstr "  --version                      vypíše informace o verzi a skončí"
 
-#: src/main.c:1950
+#: src/main.c:1951
 msgid "  --version-full -V      output version and built-in features information and exit"
 msgstr "  --version-full -V     vypíše informace o verzi a vestavěných vlastnostech a skončí"
 
 msgid "  --version-full -V      output version and built-in features information and exit"
 msgstr "  --version-full -V     vypíše informace o verzi a vestavěných vlastnostech a skončí"
 
-#: src/main.c:1951
+#: src/main.c:1952
 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
 msgstr "  --config-dir                   vypíše název adresáře s konfigurací"
 
 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
 msgstr "  --config-dir                   vypíše název adresáře s konfigurací"
 
-#: src/main.c:1952
+#: src/main.c:1953
 msgid ""
 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
 "                         use specified configuration directory"
 msgid ""
 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
 "                         use specified configuration directory"
@@ -6496,32 +6492,32 @@ msgstr ""
 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
 "                  použije zadaný adresář s konfigurací"
 
 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
 "                  použije zadaný adresář s konfigurací"
 
-#: src/main.c:2002
+#: src/main.c:2003
 msgid "Unknown option\n"
 msgstr "Neznámá volba\n"
 
 msgid "Unknown option\n"
 msgstr "Neznámá volba\n"
 
-#: src/main.c:2020
+#: src/main.c:2021
 #, c-format
 msgid "Processing (%s)..."
 msgstr "Zpracovávám (%s)..."
 
 #, c-format
 msgid "Processing (%s)..."
 msgstr "Zpracovávám (%s)..."
 
-#: src/main.c:2023
+#: src/main.c:2024
 msgid "top level folder"
 msgstr "nejvyšší složka v hierarchii"
 
 msgid "top level folder"
 msgstr "nejvyšší složka v hierarchii"
 
-#: src/main.c:2106
+#: src/main.c:2107
 msgid "Queued messages"
 msgstr "Pozdržené zprávy"
 
 msgid "Queued messages"
 msgstr "Pozdržené zprávy"
 
-#: src/main.c:2107
+#: src/main.c:2108
 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
 msgstr "Ve frontě jsou neodeslaně zprávy. Skončit nyní?"
 
 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
 msgstr "Ve frontě jsou neodeslaně zprávy. Skončit nyní?"
 
-#: src/main.c:2686
+#: src/main.c:2687
 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
 msgstr "NetworkManager: network is online.\n"
 
 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
 msgstr "NetworkManager: network is online.\n"
 
-#: src/main.c:2692
+#: src/main.c:2693
 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
 msgstr "NetworkManager: síť je odpojena.\n"
 
 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
 msgstr "NetworkManager: síť je odpojena.\n"
 
@@ -6549,8 +6545,8 @@ msgid "MH..."
 msgstr "MH..."
 
 #: src/mainwindow.c:483
 msgstr "MH..."
 
 #: src/mainwindow.c:483
-msgid "Change folder order..."
-msgstr "Změnit pořadí složek..."
+msgid "Change mailbox order..."
+msgstr "Změnit pořadí schránek..."
 
 #: src/mainwindow.c:486
 msgid "_Import mbox file..."
 
 #: src/mainwindow.c:486
 msgid "_Import mbox file..."
@@ -7157,17 +7153,17 @@ msgstr "Zobrazit všechny _hlavičky"
 
 #: src/mainwindow.c:756
 #: src/messageview.c:301
 
 #: src/mainwindow.c:756
 #: src/messageview.c:301
-msgid "_Fold all"
-msgstr "_Sbalit všechny"
+msgid "_Collapse all"
+msgstr "_Sbalit vše"
 
 #: src/mainwindow.c:757
 #: src/messageview.c:302
 
 #: src/mainwindow.c:757
 #: src/messageview.c:302
-msgid "Fold from level _2"
+msgid "Collapse from level _2"
 msgstr "Sbalit od úrovně _2"
 
 #: src/mainwindow.c:758
 #: src/messageview.c:303
 msgstr "Sbalit od úrovně _2"
 
 #: src/mainwindow.c:758
 #: src/messageview.c:303
-msgid "Fold from level _3"
+msgid "Collapse from level _3"
 msgstr "Sbalit od úrovně _3"
 
 #: src/mainwindow.c:762
 msgstr "Sbalit od úrovně _3"
 
 #: src/mainwindow.c:762
@@ -7284,7 +7280,7 @@ msgid "_Auto detect"
 msgstr "_Autodetekce"
 
 #: src/mainwindow.c:1235
 msgstr "_Autodetekce"
 
 #: src/mainwindow.c:1235
-#: src/summaryview.c:6069
+#: src/summaryview.c:6083
 msgid "Apply tags..."
 msgstr "Použít značky"
 
 msgid "Apply tags..."
 msgstr "Použít značky"
 
@@ -7304,55 +7300,55 @@ msgstr "Pracujete v režimu offline. Klikněte na ikonu pro přechod do režimu
 msgid "Select account"
 msgstr "Vybrat účet"
 
 msgid "Select account"
 msgstr "Vybrat účet"
 
-#: src/mainwindow.c:2083
+#: src/mainwindow.c:2084
 #: src/prefs_logging.c:140
 msgid "Network log"
 msgstr "Síťový protokol"
 
 #: src/prefs_logging.c:140
 msgid "Network log"
 msgstr "Síťový protokol"
 
-#: src/mainwindow.c:2087
+#: src/mainwindow.c:2088
 msgid "Filtering/processing debug log"
 msgstr "Protokol filtrování zpráv a zpracování složek"
 
 msgid "Filtering/processing debug log"
 msgstr "Protokol filtrování zpráv a zpracování složek"
 
-#: src/mainwindow.c:2106
+#: src/mainwindow.c:2107
 #: src/prefs_logging.c:392
 msgid "filtering log enabled\n"
 msgstr "protokolování filtrů zapnuto\n"
 
 #: src/prefs_logging.c:392
 msgid "filtering log enabled\n"
 msgstr "protokolování filtrů zapnuto\n"
 
-#: src/mainwindow.c:2108
+#: src/mainwindow.c:2109
 #: src/prefs_logging.c:394
 msgid "filtering log disabled\n"
 msgstr "protokolování filtrů vypnuto\n"
 
 #: src/prefs_logging.c:394
 msgid "filtering log disabled\n"
 msgstr "protokolování filtrů vypnuto\n"
 
-#: src/mainwindow.c:2554
-#: src/mainwindow.c:2561
-#: src/mainwindow.c:2603
-#: src/mainwindow.c:2636
-#: src/mainwindow.c:2668
-#: src/mainwindow.c:2713
+#: src/mainwindow.c:2555
+#: src/mainwindow.c:2562
+#: src/mainwindow.c:2604
+#: src/mainwindow.c:2637
+#: src/mainwindow.c:2669
+#: src/mainwindow.c:2714
 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:123
 #: src/prefs_folder_item.c:1008
 msgid "Untitled"
 msgstr "Neoznačený"
 
 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:123
 #: src/prefs_folder_item.c:1008
 msgid "Untitled"
 msgstr "Neoznačený"
 
-#: src/mainwindow.c:2714
+#: src/mainwindow.c:2715
 #: src/prefs_summary_open.c:113
 msgid "none"
 msgstr "žádný"
 
 #: src/prefs_summary_open.c:113
 msgid "none"
 msgstr "žádný"
 
-#: src/mainwindow.c:2972
-#: src/mainwindow.c:2976
+#: src/mainwindow.c:2973
+#: src/mainwindow.c:2977
 msgid "Delete all messages in trash folders?"
 msgstr "Odstranit všechny zprávy ve VŠECH koších?"
 
 msgid "Delete all messages in trash folders?"
 msgstr "Odstranit všechny zprávy ve VŠECH koších?"
 
-#: src/mainwindow.c:2973
+#: src/mainwindow.c:2974
 msgid "Don't quit"
 msgstr "Neukončit"
 
 msgid "Don't quit"
 msgstr "Neukončit"
 
-#: src/mainwindow.c:3002
+#: src/mainwindow.c:3003
 msgid "Add mailbox"
 msgstr "Přidat mailbox"
 
 msgid "Add mailbox"
 msgstr "Přidat mailbox"
 
-#: src/mainwindow.c:3003
+#: src/mainwindow.c:3004
 msgid ""
 "Input the location of mailbox.\n"
 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
 msgid ""
 "Input the location of mailbox.\n"
 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
@@ -7362,18 +7358,18 @@ msgstr ""
 "Pokud je zadán existující, bude automaticky\n"
 "prohledán."
 
 "Pokud je zadán existující, bude automaticky\n"
 "prohledán."
 
-#: src/mainwindow.c:3009
+#: src/mainwindow.c:3010
 #, c-format
 msgid "The mailbox '%s' already exists."
 msgstr "Mailbox '%s' již existuje."
 
 #, c-format
 msgid "The mailbox '%s' already exists."
 msgstr "Mailbox '%s' již existuje."
 
-#: src/mainwindow.c:3014
+#: src/mainwindow.c:3015
 #: src/setup.c:51
 #: src/wizard.c:772
 msgid "Mailbox"
 msgstr "Mailbox"
 
 #: src/setup.c:51
 #: src/wizard.c:772
 msgid "Mailbox"
 msgstr "Mailbox"
 
-#: src/mainwindow.c:3019
+#: src/mainwindow.c:3020
 #: src/setup.c:54
 msgid ""
 "Creation of the mailbox failed.\n"
 #: src/setup.c:54
 msgid ""
 "Creation of the mailbox failed.\n"
@@ -7383,46 +7379,46 @@ msgstr ""
 "Může to být tím, že mailbox již existuje, nebo nemáte dostatečná práva\n"
 "pro zápis."
 
 "Může to být tím, že mailbox již existuje, nebo nemáte dostatečná práva\n"
 "pro zápis."
 
-#: src/mainwindow.c:3377
+#: src/mainwindow.c:3383
 msgid "No posting allowed"
 msgstr "Zasílání zpráv do konference není povoleno"
 
 msgid "No posting allowed"
 msgstr "Zasílání zpráv do konference není povoleno"
 
-#: src/mainwindow.c:3962
+#: src/mainwindow.c:3968
 msgid "Mbox import has failed."
 msgstr "Import souboru mbox se nezdařil."
 
 msgid "Mbox import has failed."
 msgstr "Import souboru mbox se nezdařil."
 
-#: src/mainwindow.c:3971
-#: src/mainwindow.c:3980
+#: src/mainwindow.c:3977
+#: src/mainwindow.c:3986
 msgid "Export to mbox has failed."
 msgstr "Export do mbox souboru se nezdařil."
 
 msgid "Export to mbox has failed."
 msgstr "Export do mbox souboru se nezdařil."
 
-#: src/mainwindow.c:4021
+#: src/mainwindow.c:4027
 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:554
 msgid "Exit"
 msgstr "Ukončení programu"
 
 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:554
 msgid "Exit"
 msgstr "Ukončení programu"
 
-#: src/mainwindow.c:4021
+#: src/mainwindow.c:4027
 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:554
 msgid "Exit Claws Mail?"
 msgstr "Ukončit Claws Mail?"
 
 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:554
 msgid "Exit Claws Mail?"
 msgstr "Ukončit Claws Mail?"
 
-#: src/mainwindow.c:4199
+#: src/mainwindow.c:4205
 msgid "Folder synchronisation"
 msgstr "Synchronizace složek"
 
 msgid "Folder synchronisation"
 msgstr "Synchronizace složek"
 
-#: src/mainwindow.c:4200
+#: src/mainwindow.c:4206
 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
 msgstr "Chcete nyní synchronizovat složky?"
 
 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
 msgstr "Chcete nyní synchronizovat složky?"
 
-#: src/mainwindow.c:4201
+#: src/mainwindow.c:4207
 msgid "+_Synchronise"
 msgstr "+_Synchronizovat"
 
 msgid "+_Synchronise"
 msgstr "+_Synchronizovat"
 
-#: src/mainwindow.c:4603
+#: src/mainwindow.c:4609
 msgid "Deleting duplicated messages..."
 msgstr "Vymazávám duplikované zprávy..."
 
 msgid "Deleting duplicated messages..."
 msgstr "Vymazávám duplikované zprávy..."
 
-#: src/mainwindow.c:4640
+#: src/mainwindow.c:4646
 #, c-format
 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
 #, c-format
 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
@@ -7430,33 +7426,33 @@ msgstr[0] "Odstraněna %d duplicitní zpráva v %d složkách.\n"
 msgstr[1] "Odstraněny %d duplicitní zprávy v %d složkách.\n"
 msgstr[2] "Odstraněno %d duplicitních zpráv v %d složkách.\n"
 
 msgstr[1] "Odstraněny %d duplicitní zprávy v %d složkách.\n"
 msgstr[2] "Odstraněno %d duplicitních zpráv v %d složkách.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:4848
-#: src/summaryview.c:5564
+#: src/mainwindow.c:4854
+#: src/summaryview.c:5578
 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
 msgstr "Zpracování složky - pravidla prováděná před pravidly složky"
 
 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
 msgstr "Zpracování složky - pravidla prováděná před pravidly složky"
 
-#: src/mainwindow.c:4856
+#: src/mainwindow.c:4862
 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
 msgstr "Zpracování složky - pravidla prováděná po pravidlech složky"
 
 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
 msgstr "Zpracování složky - pravidla prováděná po pravidlech složky"
 
-#: src/mainwindow.c:4864
-#: src/summaryview.c:5575
+#: src/mainwindow.c:4870
+#: src/summaryview.c:5589
 msgid "Filtering configuration"
 msgstr "Filtr pro příjem - nastavení pravidel"
 
 msgid "Filtering configuration"
 msgstr "Filtr pro příjem - nastavení pravidel"
 
-#: src/mainwindow.c:4979
+#: src/mainwindow.c:4985
 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
 msgstr "Nemohu zaregistrovat jako výchozí klient: není možné získat cestu."
 
 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
 msgstr "Nemohu zaregistrovat jako výchozí klient: není možné získat cestu."
 
-#: src/mainwindow.c:5038
+#: src/mainwindow.c:5044
 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
 msgstr "Claws Mail byl zaregistrován jako výchozí klient."
 
 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
 msgstr "Claws Mail byl zaregistrován jako výchozí klient."
 
-#: src/mainwindow.c:5040
+#: src/mainwindow.c:5046
 msgid "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
 msgstr "Nemohu zaregistrovat jako výchozí klient: není možné zapisovat do registrů."
 
 msgid "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
 msgstr "Nemohu zaregistrovat jako výchozí klient: není možné zapisovat do registrů."
 
-#: src/mainwindow.c:5197
+#: src/mainwindow.c:5203
 #, c-format
 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
 #, c-format
 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
@@ -7676,8 +7672,8 @@ msgstr "Zpráva nevyhovuje MIME standardu. Může být špatně zobrazena."
 #: src/messageview.c:1656
 #: src/messageview.c:1659
 #: src/mimeview.c:1845
 #: src/messageview.c:1656
 #: src/messageview.c:1659
 #: src/mimeview.c:1845
-#: src/summaryview.c:4651
-#: src/summaryview.c:4654
+#: src/summaryview.c:4665
+#: src/summaryview.c:4668
 #: src/textview.c:2961
 msgid "Save as"
 msgstr "Uložit jako"
 #: src/textview.c:2961
 msgid "Save as"
 msgstr "Uložit jako"
@@ -7687,9 +7683,9 @@ msgid "Overwrite existing file?"
 msgstr "Přepsat existující soubor?"
 
 #: src/messageview.c:1673
 msgstr "Přepsat existující soubor?"
 
 #: src/messageview.c:1673
-#: src/summaryview.c:4671
-#: src/summaryview.c:4674
-#: src/summaryview.c:4689
+#: src/summaryview.c:4685
+#: src/summaryview.c:4688
+#: src/summaryview.c:4703
 #, c-format
 msgid "Couldn't save the file '%s'."
 msgstr "Nemohu uložit soubor '%s'."
 #, c-format
 msgid "Couldn't save the file '%s'."
 msgstr "Nemohu uložit soubor '%s'."
@@ -7796,8 +7792,8 @@ msgstr "Nemohu tisknout: zpráva neobsahuje text."
 
 #: src/messageview.c:2724
 #: src/messageview.c:2730
 
 #: src/messageview.c:2724
 #: src/messageview.c:2730
-#: src/summaryview.c:4036
-#: src/summaryview.c:6823
+#: src/summaryview.c:4050
+#: src/summaryview.c:6834
 msgid "An error happened while learning.\n"
 msgstr "Během učení došlo k chybě.\n"
 
 msgid "An error happened while learning.\n"
 msgstr "Během učení došlo k chybě.\n"
 
@@ -7970,63 +7966,64 @@ msgstr "Popis:"
 
 #: src/news.c:295
 #, c-format
 
 #: src/news.c:295
 #, c-format
-msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
-msgstr "Vytvářím NNTP spojení s %s:%d ...\n"
+msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s...\n"
+msgstr "Účet '%s': Připojuji se na NNTP server: %s...\n"
 
 
-#: src/news.c:315
+#: src/news.c:316
 #, c-format
 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
 msgstr "Chyba logování na %s:%d ...\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
 msgstr "Chyba logování na %s:%d ...\n"
 
-#: src/news.c:371
+#: src/news.c:372
 #, c-format
 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
 msgstr "Chyba autentizace pro %s:%d ...\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
 msgstr "Chyba autentizace pro %s:%d ...\n"
 
-#: src/news.c:398
+#: src/news.c:399
 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
 msgstr "Claws Mail potřebuje přístup k síti, aby mohl přistupovat k serveru diskusních skupin."
 
 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
 msgstr "Claws Mail potřebuje přístup k síti, aby mohl přistupovat k serveru diskusních skupin."
 
-#: src/news.c:424
+#: src/news.c:425
 #, c-format
 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
 msgstr "NNTP spojení %s:%d bylo přerušeno. Obnovuji spojení...\n"
 
 #, c-format
 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
 msgstr "NNTP spojení %s:%d bylo přerušeno. Obnovuji spojení...\n"
 
-#: src/news.c:786
+#: src/news.c:787
 #, c-format
 msgid "couldn't select group: %s\n"
 msgstr "nemohu vybrat skupinu: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "couldn't select group: %s\n"
 msgstr "nemohu vybrat skupinu: %s\n"
 
-#: src/news.c:975
+#: src/news.c:976
+#: src/news.c:1146
 #, c-format
 msgid "couldn't set group: %s\n"
 msgstr "nemohu nastavit skupinu: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "couldn't set group: %s\n"
 msgstr "nemohu nastavit skupinu: %s\n"
 
-#: src/news.c:984
+#: src/news.c:985
 #, c-format
 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
 msgstr "neplatný rozsah příspěvků: %d - %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
 msgstr "neplatný rozsah příspěvků: %d - %d\n"
 
-#: src/news.c:1054
-#: src/news.c:1078
-#: src/news.c:1102
+#: src/news.c:1055
+#: src/news.c:1079
+#: src/news.c:1103
 msgid "couldn't get xhdr\n"
 msgstr "nelze získat xhdr\n"
 
 msgid "couldn't get xhdr\n"
 msgstr "nelze získat xhdr\n"
 
-#: src/news.c:1138
+#: src/news.c:1139
 #, c-format
 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
 msgstr "získávám xover %d - %d v %s...\n"
 
 #, c-format
 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
 msgstr "získávám xover %d - %d v %s...\n"
 
-#: src/news.c:1146
+#: src/news.c:1154
 msgid "couldn't get xover\n"
 msgstr "nelze získat xover\n"
 
 msgid "couldn't get xover\n"
 msgstr "nelze získat xover\n"
 
-#: src/news.c:1161
+#: src/news.c:1169
 msgid "invalid xover line\n"
 msgstr "neplatná xover řádka\n"
 
 msgid "invalid xover line\n"
 msgstr "neplatná xover řádka\n"
 
-#: src/news.c:1331
+#: src/news.c:1339
 msgid ""
 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without News support; your News account(s) are disabled.\n"
 "\n"
 msgid ""
 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without News support; your News account(s) are disabled.\n"
 "\n"
@@ -9657,8 +9654,8 @@ msgstr "Výchozí alternativní slovník"
 #: src/prefs_account.c:2125
 #: src/prefs_account.c:3238
 #: src/prefs_compose_writing.c:349
 #: src/prefs_account.c:2125
 #: src/prefs_account.c:3238
 #: src/prefs_compose_writing.c:349
-#: src/prefs_folder_item.c:1380
-#: src/prefs_folder_item.c:1760
+#: src/prefs_folder_item.c:1384
+#: src/prefs_folder_item.c:1770
 #: src/prefs_quote.c:118
 #: src/prefs_quote.c:236
 #: src/prefs_spelling.c:337
 #: src/prefs_quote.c:118
 #: src/prefs_quote.c:236
 #: src/prefs_spelling.c:337
@@ -9667,7 +9664,7 @@ msgid "Compose"
 msgstr "Napsat"
 
 #: src/prefs_account.c:2140
 msgstr "Napsat"
 
 #: src/prefs_account.c:2140
-#: src/prefs_folder_item.c:1405
+#: src/prefs_folder_item.c:1412
 #: src/prefs_quote.c:133
 #: src/toolbar.c:394
 msgid "Reply"
 #: src/prefs_quote.c:133
 #: src/toolbar.c:394
 msgid "Reply"
@@ -9675,7 +9672,7 @@ msgstr "Odpovědět"
 
 #: src/prefs_account.c:2155
 #: src/prefs_filtering_action.c:176
 
 #: src/prefs_account.c:2155
 #: src/prefs_filtering_action.c:176
-#: src/prefs_folder_item.c:1430
+#: src/prefs_folder_item.c:1440
 #: src/prefs_quote.c:148
 #: src/toolbar.c:398
 msgid "Forward"
 #: src/prefs_quote.c:148
 #: src/toolbar.c:398
 msgid "Forward"
@@ -9881,7 +9878,7 @@ msgid "Receive"
 msgstr "Přijmout"
 
 #: src/prefs_account.c:3256
 msgstr "Přijmout"
 
 #: src/prefs_account.c:3256
-#: src/prefs_folder_item.c:1777
+#: src/prefs_folder_item.c:1787
 #: src/prefs_quote.c:237
 msgid "Templates"
 msgstr "Šablony"
 #: src/prefs_quote.c:237
 msgid "Templates"
 msgstr "Šablony"
@@ -10836,7 +10833,7 @@ msgstr " Použít výchozí "
 
 #: src/prefs_folder_item.c:265
 #: src/prefs_folder_item.c:819
 
 #: src/prefs_folder_item.c:265
 #: src/prefs_folder_item.c:819
-#: src/prefs_folder_item.c:1343
+#: src/prefs_folder_item.c:1344
 msgid "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to subfolders\".</i>"
 msgstr "<i>Nastavení nebude uloženo u aktuální složky, protože se jedná o kořenovou složku, může však být použito pro konfiguraci podřízených složek pomocí volby \"Nastavit také u podsložek\".</i>"
 
 msgid "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to subfolders\".</i>"
 msgstr "<i>Nastavení nebude uloženo u aktuální složky, protože se jedná o kořenovou složku, může však být použito pro konfiguraci podřízených složek pomocí volby \"Nastavit také u podsložek\".</i>"
 
@@ -10882,7 +10879,7 @@ msgid "Folder color"
 msgstr "Barva složky"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:430
 msgstr "Barva složky"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:430
-#: src/prefs_folder_item.c:1603
+#: src/prefs_folder_item.c:1613
 msgid "Pick color for folder"
 msgstr "Zvolte barvu pro složku"
 
 msgid "Pick color for folder"
 msgstr "Zvolte barvu pro složku"
 
@@ -10946,23 +10943,23 @@ msgstr " pro odpovědi"
 msgid "Default account"
 msgstr "Výchozí účet"
 
 msgid "Default account"
 msgstr "Výchozí účet"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1616
+#: src/prefs_folder_item.c:1626
 msgid "Discard cache"
 msgstr "Zrušit cache"
 
 msgid "Discard cache"
 msgstr "Zrušit cache"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1617
+#: src/prefs_folder_item.c:1627
 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
 msgstr "Opravdu chcete zahodit lokálně kešovaná data pro tuto složku?"
 
 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
 msgstr "Opravdu chcete zahodit lokálně kešovaná data pro tuto složku?"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1619
+#: src/prefs_folder_item.c:1629
 msgid "+Discard"
 msgstr "+Zahodit"
 
 msgid "+Discard"
 msgstr "+Zahodit"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1742
+#: src/prefs_folder_item.c:1752
 msgid "General"
 msgstr "Obecné"
 
 msgid "General"
 msgstr "Obecné"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1816
+#: src/prefs_folder_item.c:1826
 #, c-format
 msgid "Properties for folder %s"
 msgstr "Vlastnosti složky %s"
 #, c-format
 msgid "Properties for folder %s"
 msgstr "Vlastnosti složky %s"
@@ -11224,12 +11221,12 @@ msgid "whole message"
 msgstr "celá zpráva"
 
 #: src/prefs_matcher.c:374
 msgstr "celá zpráva"
 
 #: src/prefs_matcher.c:374
-#: src/summaryview.c:6131
+#: src/summaryview.c:6145
 msgid "Marked"
 msgstr "Označené"
 
 #: src/prefs_matcher.c:375
 msgid "Marked"
 msgstr "Označené"
 
 #: src/prefs_matcher.c:375
-#: src/summaryview.c:6129
+#: src/summaryview.c:6143
 msgid "Deleted"
 msgstr "Odstraněné"
 
 msgid "Deleted"
 msgstr "Odstraněné"
 
@@ -11238,12 +11235,12 @@ msgid "Replied"
 msgstr "Odpovězené"
 
 #: src/prefs_matcher.c:377
 msgstr "Odpovězené"
 
 #: src/prefs_matcher.c:377
-#: src/summaryview.c:6123
+#: src/summaryview.c:6137
 msgid "Forwarded"
 msgstr "Předané"
 
 #: src/prefs_matcher.c:379
 msgid "Forwarded"
 msgstr "Předané"
 
 #: src/prefs_matcher.c:379
-#: src/summaryview.c:6115
+#: src/summaryview.c:6129
 #: src/toolbar.c:401
 #: src/toolbar.c:926
 #: src/toolbar.c:1947
 #: src/toolbar.c:401
 #: src/toolbar.c:926
 #: src/toolbar.c:1947
@@ -11255,7 +11252,7 @@ msgid "Has attachment"
 msgstr "Má přílohu"
 
 #: src/prefs_matcher.c:381
 msgstr "Má přílohu"
 
 #: src/prefs_matcher.c:381
-#: src/summaryview.c:6149
+#: src/summaryview.c:6163
 msgid "Signed"
 msgstr "Podepsané"
 
 msgid "Signed"
 msgstr "Podepsané"
 
@@ -12205,7 +12202,7 @@ msgid "Spell Checking"
 msgstr "Kontrola pravopisu"
 
 #: src/prefs_summaries.c:151
 msgstr "Kontrola pravopisu"
 
 #: src/prefs_summaries.c:151
-msgid "the full abbreviated weekday name"
+msgid "the abbreviated weekday name"
 msgstr "zkratky pro jména dnů v týdnu"
 
 #: src/prefs_summaries.c:152
 msgstr "zkratky pro jména dnů v týdnu"
 
 #: src/prefs_summaries.c:152
@@ -13253,8 +13250,8 @@ msgstr "POP před SMTP"
 
 #: src/send_message.c:325
 #, c-format
 
 #: src/send_message.c:325
 #, c-format
-msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
-msgstr "Připojuji se na SMTP server: %s ..."
+msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s ..."
+msgstr "Účet '%s': Připojuji se na SMTP server: %s ..."
 
 #: src/send_message.c:382
 msgid "Mail sent successfully."
 
 #: src/send_message.c:382
 msgid "Mail sent successfully."
@@ -13572,11 +13569,11 @@ msgstr "Nastavuji přehled z dat zpráv..."
 msgid "(No Date)"
 msgstr "(Žádné datum)"
 
 msgid "(No Date)"
 msgstr "(Žádné datum)"
 
-#: src/summaryview.c:3229
+#: src/summaryview.c:3243
 msgid "(No Recipient)"
 msgstr "(Žádný příjemce)"
 
 msgid "(No Recipient)"
 msgstr "(Žádný příjemce)"
 
-#: src/summaryview.c:3264
+#: src/summaryview.c:3278
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -13585,7 +13582,7 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "<span color='%s' style='italic'>Od: %s, on %s</span>"
 
 "%s\n"
 "<span color='%s' style='italic'>Od: %s, on %s</span>"
 
-#: src/summaryview.c:3271
+#: src/summaryview.c:3285
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -13594,11 +13591,11 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "<span color='%s' style='italic'>Komu: %s, on %s</span>"
 
 "%s\n"
 "<span color='%s' style='italic'>Komu: %s, on %s</span>"
 
-#: src/summaryview.c:4139
+#: src/summaryview.c:4153
 msgid "You're not the author of the article.\n"
 msgstr "Nejste autorem tohoto příspěvku.\n"
 
 msgid "You're not the author of the article.\n"
 msgstr "Nejste autorem tohoto příspěvku.\n"
 
-#: src/summaryview.c:4230
+#: src/summaryview.c:4244
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
@@ -13606,60 +13603,60 @@ msgstr[0] "Opravdu chcete odstranit %d vybranou zprávu?"
 msgstr[1] "Opravdu chcete odstranit %d vybrané zprávy?"
 msgstr[2] "Opravdu chcete odstranit %d vybraných zpráv?"
 
 msgstr[1] "Opravdu chcete odstranit %d vybrané zprávy?"
 msgstr[2] "Opravdu chcete odstranit %d vybraných zpráv?"
 
-#: src/summaryview.c:4233
+#: src/summaryview.c:4247
 msgid "Delete message(s)"
 msgstr "Odstranit zprávu(y)"
 
 msgid "Delete message(s)"
 msgstr "Odstranit zprávu(y)"
 
-#: src/summaryview.c:4394
+#: src/summaryview.c:4408
 msgid "Destination is same as current folder."
 msgstr "Cílová položka je stejná jako aktuální složka."
 
 msgid "Destination is same as current folder."
 msgstr "Cílová položka je stejná jako aktuální složka."
 
-#: src/summaryview.c:4493
+#: src/summaryview.c:4507
 msgid "Destination to copy is same as current folder."
 msgstr "Cíl kopírování je stejný jako aktuální složka."
 
 msgid "Destination to copy is same as current folder."
 msgstr "Cíl kopírování je stejný jako aktuální složka."
 
-#: src/summaryview.c:4658
+#: src/summaryview.c:4672
 msgid "Append or Overwrite"
 msgstr "Přidat nebo přepsat"
 
 msgid "Append or Overwrite"
 msgstr "Přidat nebo přepsat"
 
-#: src/summaryview.c:4659
+#: src/summaryview.c:4673
 msgid "Append or overwrite existing file?"
 msgstr "Přidat nebo přepsat existující soubor?"
 
 msgid "Append or overwrite existing file?"
 msgstr "Přidat nebo přepsat existující soubor?"
 
-#: src/summaryview.c:4660
+#: src/summaryview.c:4674
 msgid "_Append"
 msgstr "_Přidat"
 
 msgid "_Append"
 msgstr "_Přidat"
 
-#: src/summaryview.c:4660
+#: src/summaryview.c:4674
 msgid "_Overwrite"
 msgstr "Př_epsat"
 
 msgid "_Overwrite"
 msgstr "Př_epsat"
 
-#: src/summaryview.c:4701
+#: src/summaryview.c:4715
 #, c-format
 msgid "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
 msgstr "Chystáte se vytisknout okolo %d zpráv postupně po jedné. Chcete pokračovat?"
 
 #, c-format
 msgid "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
 msgstr "Chystáte se vytisknout okolo %d zpráv postupně po jedné. Chcete pokračovat?"
 
-#: src/summaryview.c:5178
+#: src/summaryview.c:5192
 msgid "Building threads..."
 msgstr "Vytvářím vlákna..."
 
 msgid "Building threads..."
 msgstr "Vytvářím vlákna..."
 
-#: src/summaryview.c:5424
+#: src/summaryview.c:5438
 msgid "Skip these rules"
 msgstr "Přeskočit"
 
 msgid "Skip these rules"
 msgstr "Přeskočit"
 
-#: src/summaryview.c:5427
+#: src/summaryview.c:5441
 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
 msgstr "Aplikovat bez ohledu na účet ke kterému jsou přiřazena"
 
 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
 msgstr "Aplikovat bez ohledu na účet ke kterému jsou přiřazena"
 
-#: src/summaryview.c:5430
+#: src/summaryview.c:5444
 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
 msgstr "Aplikovat, jsou-li přiřazena k aktuálnímu účtu"
 
 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
 msgstr "Aplikovat, jsou-li přiřazena k aktuálnímu účtu"
 
-#: src/summaryview.c:5459
+#: src/summaryview.c:5473
 msgid "Filtering"
 msgstr "Filtrování"
 
 msgid "Filtering"
 msgstr "Filtrování"
 
-#: src/summaryview.c:5460
+#: src/summaryview.c:5474
 msgid ""
 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
 "Please choose what to do with these rules:"
 msgid ""
 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
 "Please choose what to do with these rules:"
@@ -13667,55 +13664,55 @@ msgstr ""
 "Některá filtrovací pravidla jsou přiřazena specifickým účtům.\n"
 "Zvolte prosím způsob aplikace těchto pravidel:"
 
 "Některá filtrovací pravidla jsou přiřazena specifickým účtům.\n"
 "Zvolte prosím způsob aplikace těchto pravidel:"
 
-#: src/summaryview.c:5462
+#: src/summaryview.c:5476
 msgid "_Filter"
 msgstr "_Filtrovat"
 
 msgid "_Filter"
 msgstr "_Filtrovat"
 
-#: src/summaryview.c:5490
+#: src/summaryview.c:5504
 msgid "Filtering..."
 msgstr "Filtruji..."
 
 msgid "Filtering..."
 msgstr "Filtruji..."
 
-#: src/summaryview.c:5569
+#: src/summaryview.c:5583
 msgid "Processing configuration"
 msgstr "Zpracovávám nastavení"
 
 msgid "Processing configuration"
 msgstr "Zpracovávám nastavení"
 
-#: src/summaryview.c:6111
+#: src/summaryview.c:6125
 msgid "Ignored thread"
 msgstr "Ignorované vlákno"
 
 msgid "Ignored thread"
 msgstr "Ignorované vlákno"
 
-#: src/summaryview.c:6113
+#: src/summaryview.c:6127
 msgid "Watched thread"
 msgstr "Sledované vlákno"
 
 msgid "Watched thread"
 msgstr "Sledované vlákno"
 
-#: src/summaryview.c:6121
+#: src/summaryview.c:6135
 msgid "Replied - click to see reply"
 msgstr "Odpovězeno - klikněte pro zobrazení odpovědi"
 
 msgid "Replied - click to see reply"
 msgstr "Odpovězeno - klikněte pro zobrazení odpovědi"
 
-#: src/summaryview.c:6133
+#: src/summaryview.c:6147
 msgid "To be moved"
 msgstr "K přesunutí"
 
 msgid "To be moved"
 msgstr "K přesunutí"
 
-#: src/summaryview.c:6135
+#: src/summaryview.c:6149
 msgid "To be copied"
 msgstr "Bude zkopírováno"
 
 msgid "To be copied"
 msgstr "Bude zkopírováno"
 
-#: src/summaryview.c:6147
+#: src/summaryview.c:6161
 msgid "Signed, has attachment(s)"
 msgstr "Zpráva je podepsaná a má přílohu/přílohy"
 
 msgid "Signed, has attachment(s)"
 msgstr "Zpráva je podepsaná a má přílohu/přílohy"
 
-#: src/summaryview.c:6151
+#: src/summaryview.c:6165
 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
 msgstr "Zpráva je šifrovaná a má přílohu/přílohy"
 
 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
 msgstr "Zpráva je šifrovaná a má přílohu/přílohy"
 
-#: src/summaryview.c:6153
+#: src/summaryview.c:6167
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Šifrovaná zpráva"
 
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Šifrovaná zpráva"
 
-#: src/summaryview.c:6155
+#: src/summaryview.c:6169
 msgid "Has attachment(s)"
 msgstr "Má přílohu/přílohy"
 
 msgid "Has attachment(s)"
 msgstr "Má přílohu/přílohy"
 
-#: src/summaryview.c:7766
+#: src/summaryview.c:7777
 #, c-format
 msgid ""
 "Regular expression (regexp) error:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Regular expression (regexp) error:\n"
@@ -13724,11 +13721,11 @@ msgstr ""
 "Chyba v regulárním výrazu (regexp):\n"
 "%s"
 
 "Chyba v regulárním výrazu (regexp):\n"
 "%s"
 
-#: src/summaryview.c:7874
+#: src/summaryview.c:7885
 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
 msgstr "Přejít zpět na seznam složek (Máte nepřečtené zprávy)"
 
 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
 msgstr "Přejít zpět na seznam složek (Máte nepřečtené zprávy)"
 
-#: src/summaryview.c:7879
+#: src/summaryview.c:7890
 msgid "Go back to the folder list"
 msgstr "Přejít zpět na seznam složek"
 
 msgid "Go back to the folder list"
 msgstr "Přejít zpět na seznam složek"
 
@@ -13900,12 +13897,12 @@ msgstr "_Otevřít URL"
 
 #: src/toolbar.c:180
 #: src/toolbar.c:1899
 
 #: src/toolbar.c:180
 #: src/toolbar.c:1899
-msgid "Receive Mail on all Accounts"
+msgid "Receive Mail from all Accounts"
 msgstr "Přijmout poštu ze všech účtů"
 
 #: src/toolbar.c:181
 #: src/toolbar.c:1904
 msgstr "Přijmout poštu ze všech účtů"
 
 #: src/toolbar.c:181
 #: src/toolbar.c:1904
-msgid "Receive Mail on current Account"
+msgid "Receive Mail from current Account"
 msgstr "Přijmout poštu z aktuálního účtu"
 
 #: src/toolbar.c:182
 msgstr "Přijmout poštu z aktuálního účtu"
 
 #: src/toolbar.c:182
@@ -14061,6 +14058,15 @@ msgstr "Zavřít okno"
 msgid "Claws Mail Plugins"
 msgstr "Zásuvné moduly Claws Mail"
 
 msgid "Claws Mail Plugins"
 msgstr "Zásuvné moduly Claws Mail"
 
+#: src/toolbar.c:364
+#: src/toolbar.c:399
+msgid "Toolbar|Trash"
+msgstr "Koš"
+
+#: src/toolbar.c:387
+msgid "Folders"
+msgstr "Složky"
+
 #: src/toolbar.c:388
 msgid "Open"
 msgstr "Otevřít"
 #: src/toolbar.c:388
 msgid "Open"
 msgstr "Otevřít"
@@ -14082,6 +14088,10 @@ msgstr "Napsat zprávu"
 msgid "All"
 msgstr "Všem"
 
 msgid "All"
 msgstr "Všem"
 
+#: src/toolbar.c:396
+msgid "Toolbar|Sender"
+msgstr "Odesílatel"
+
 #: src/toolbar.c:397
 msgid "List"
 msgstr "Seznam"
 #: src/toolbar.c:397
 msgid "List"
 msgstr "Seznam"
@@ -14139,8 +14149,8 @@ msgid "Go to folder list"
 msgstr "Přejít na seznam složek"
 
 #: src/toolbar.c:1900
 msgstr "Přejít na seznam složek"
 
 #: src/toolbar.c:1900
-msgid "Receive Mail on selected Account"
-msgstr "Přijmout poštu z aktuálního účtu"
+msgid "Receive Mail from selected Account"
+msgstr "Přijmout poštu z vybraného účtu"
 
 #: src/toolbar.c:1916
 msgid "Open preferences"
 
 #: src/toolbar.c:1916
 msgid "Open preferences"
@@ -14515,3 +14525,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Claws Mail je nyní připraven.\n"
 "Stiskněte uložit a můžeme začít."
 msgstr ""
 "Claws Mail je nyní připraven.\n"
 "Stiskněte uložit a můžeme začít."
+
+#~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
+#~ msgstr "Psaní: vstup z externího procesu\n"
+
+#~ msgid "_Fold all"
+#~ msgstr "_Sbalit všechny"
+
+#~ msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
+#~ msgstr "Vytvářím NNTP spojení s %s:%d ...\n"
index 5af8a34e7702a79c8be548e39e94d982f3f6a37c..e7b26dec6c4eeb5277b6621a16011f03063009cf 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -641,8 +641,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Claws Mail\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Claws Mail\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-02 06:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-06 07:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-20 12:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-22 12:25+0100\n"
 "Last-Translator: Tristan Chabredier (wwp) <subscript@free.fr>\n"
 "Language-Team: Claws Mail translators <claws-mail-translators@dotsrc.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Tristan Chabredier (wwp) <subscript@free.fr>\n"
 "Language-Team: Claws Mail translators <claws-mail-translators@dotsrc.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -664,54 +664,54 @@ msgstr ""
 msgid "Can't create folder."
 msgstr "Impossible de créer le dossier."
 
 msgid "Can't create folder."
 msgstr "Impossible de créer le dossier."
 
-#: src/account.c:700
+#: src/account.c:701
 msgid "Edit accounts"
 msgstr "Édition des comptes"
 
 msgid "Edit accounts"
 msgstr "Édition des comptes"
 
-#: src/account.c:721
+#: src/account.c:722
 msgid "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text indicates the default account."
 msgstr "La fonctionnalité « Relever » va récupérer le courrier selon l'ordre des comptes suivants, les cases à cocher de la colonne 'R' indiquant lesquels seront concernés par cette relève. Le compte en gras est celui par défaut."
 
 msgid "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text indicates the default account."
 msgstr "La fonctionnalité « Relever » va récupérer le courrier selon l'ordre des comptes suivants, les cases à cocher de la colonne 'R' indiquant lesquels seront concernés par cette relève. Le compte en gras est celui par défaut."
 
-#: src/account.c:792
+#: src/account.c:793
 msgid " _Set as default account "
 msgstr "Définir comme comp_te par défaut"
 
 msgid " _Set as default account "
 msgstr "Définir comme comp_te par défaut"
 
-#: src/account.c:887
+#: src/account.c:888
 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
 msgstr "Les comptes avec des dossiers distants ne peuvent pas être copiés."
 
 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
 msgstr "Les comptes avec des dossiers distants ne peuvent pas être copiés."
 
-#: src/account.c:894
+#: src/account.c:895
 #, c-format
 msgid "Copy of %s"
 msgstr "Copie de %s"
 
 #, c-format
 msgid "Copy of %s"
 msgstr "Copie de %s"
 
-#: src/account.c:1053
+#: src/account.c:1054
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le compte '%s' ?"
 
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le compte '%s' ?"
 
-#: src/account.c:1055
+#: src/account.c:1056
 msgid "(Untitled)"
 msgstr "(Sans titre)"
 
 msgid "(Untitled)"
 msgstr "(Sans titre)"
 
-#: src/account.c:1056
+#: src/account.c:1057
 msgid "Delete account"
 msgstr "Supprimer le compte"
 
 msgid "Delete account"
 msgstr "Supprimer le compte"
 
-#: src/account.c:1527
+#: src/account.c:1528
 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
 msgstr "R"
 
 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
 msgstr "R"
 
-#: src/account.c:1533
+#: src/account.c:1534
 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
 msgstr "La fonctionnalité « Relever » récupèrera le courrier des comptes cochés"
 
 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
 msgstr "La fonctionnalité « Relever » récupèrera le courrier des comptes cochés"
 
-#: src/account.c:1540
+#: src/account.c:1541
 #: src/addressadd.c:189
 #: src/addressbook.c:124
 #: src/addrduplicates.c:480
 #: src/addressadd.c:189
 #: src/addressbook.c:124
 #: src/addrduplicates.c:480
-#: src/compose.c:6772
-#: src/compose.c:7082
+#: src/compose.c:6777
+#: src/compose.c:7087
 #: src/editaddress.c:1269
 #: src/editaddress.c:1326
 #: src/editaddress.c:1342
 #: src/editaddress.c:1269
 #: src/editaddress.c:1326
 #: src/editaddress.c:1342
@@ -730,32 +730,32 @@ msgstr "La fonctionnalit
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: src/account.c:1548
+#: src/account.c:1549
 #: src/prefs_account.c:1079
 #: src/prefs_account.c:3887
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocole"
 
 #: src/prefs_account.c:1079
 #: src/prefs_account.c:3887
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocole"
 
-#: src/account.c:1556
+#: src/account.c:1557
 #: src/ssl_manager.c:102
 msgid "Server"
 msgstr "Serveur"
 
 #: src/ssl_manager.c:102
 msgid "Server"
 msgstr "Serveur"
 
-#: src/action.c:379
+#: src/action.c:380
 #, c-format
 msgid "Could not get message file %d"
 msgstr "Échec lors de la récupération du fichier correspondant au message %d"
 
 #, c-format
 msgid "Could not get message file %d"
 msgstr "Échec lors de la récupération du fichier correspondant au message %d"
 
-#: src/action.c:410
+#: src/action.c:411
 msgid "Could not get message part."
 msgstr "Échec lors de la récupération de la partie du message."
 
 msgid "Could not get message part."
 msgstr "Échec lors de la récupération de la partie du message."
 
-#: src/action.c:427
+#: src/action.c:428
 #, c-format
 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
 msgstr "Échec lors de la récupération d'une partie d'un message multi-parties : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
 msgstr "Échec lors de la récupération d'une partie d'un message multi-parties : %s"
 
-#: src/action.c:592
+#: src/action.c:593
 #, c-format
 msgid ""
 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
@@ -764,11 +764,11 @@ msgstr ""
 "L'action choisie ne peut être utilisée pour un message en cours\n"
 "de composition car elle contient %%f, %%F, %%as ou %%p."
 
 "L'action choisie ne peut être utilisée pour un message en cours\n"
 "de composition car elle contient %%f, %%F, %%as ou %%p."
 
-#: src/action.c:704
+#: src/action.c:705
 msgid "There is no filtering action set"
 msgstr "Il n'y a pas d'action de filtrage définie."
 
 msgid "There is no filtering action set"
 msgstr "Il n'y a pas d'action de filtrage définie."
 
-#: src/action.c:706
+#: src/action.c:707
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid filtering action(s):\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid filtering action(s):\n"
@@ -777,7 +777,7 @@ msgstr ""
 "Action(s) de filtrage non valide(s) :\n"
 "%s"
 
 "Action(s) de filtrage non valide(s) :\n"
 "%s"
 
-#: src/action.c:929
+#: src/action.c:930
 #, c-format
 msgid ""
 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
@@ -786,7 +786,7 @@ msgstr ""
 "La commande n'a pu être exécutée. La création de canaux « pipe » a échoué :\n"
 "%s"
 
 "La commande n'a pu être exécutée. La création de canaux « pipe » a échoué :\n"
 "%s"
 
-#: src/action.c:1033
+#: src/action.c:1030
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not fork to execute the following command:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not fork to execute the following command:\n"
@@ -797,26 +797,26 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "%s"
 
 "%s\n"
 "%s"
 
-#: src/action.c:1257
-#: src/action.c:1419
+#: src/action.c:1256
+#: src/action.c:1418
 msgid "Completed"
 msgstr "Terminé"
 
 msgid "Completed"
 msgstr "Terminé"
 
-#: src/action.c:1293
+#: src/action.c:1292
 #, c-format
 msgid "--- Running: %s\n"
 msgstr "--- En cours : %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "--- Running: %s\n"
 msgstr "--- En cours : %s\n"
 
-#: src/action.c:1297
+#: src/action.c:1296
 #, c-format
 msgid "--- Ended: %s\n"
 msgstr "--- Terminé : %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "--- Ended: %s\n"
 msgstr "--- Terminé : %s\n"
 
-#: src/action.c:1330
+#: src/action.c:1329
 msgid "Action's input/output"
 msgstr "Entrées/Sorties d'Actions"
 
 msgid "Action's input/output"
 msgstr "Entrées/Sorties d'Actions"
 
-#: src/action.c:1660
+#: src/action.c:1659
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the argument for the following action:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the argument for the following action:\n"
@@ -827,11 +827,11 @@ msgstr ""
 "(L'argument remplacera « %%h »)\n"
 "  %s"
 
 "(L'argument remplacera « %%h »)\n"
 "  %s"
 
-#: src/action.c:1665
+#: src/action.c:1664
 msgid "Action's hidden user argument"
 msgstr "Argument caché de l'action"
 
 msgid "Action's hidden user argument"
 msgstr "Argument caché de l'action"
 
-#: src/action.c:1669
+#: src/action.c:1668
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the argument for the following action:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the argument for the following action:\n"
@@ -842,7 +842,7 @@ msgstr ""
 "(L'argument remplacera « %%u »)\n"
 "  %s"
 
 "(L'argument remplacera « %%u »)\n"
 "  %s"
 
-#: src/action.c:1674
+#: src/action.c:1673
 msgid "Action's user argument"
 msgstr "Argument pour l'action"
 
 msgid "Action's user argument"
 msgstr "Argument pour l'action"
 
@@ -1029,7 +1029,7 @@ msgstr "_Carnet"
 #: src/addressbook.c:433
 #: src/addressbook.c:461
 #: src/addressbook.c:478
 #: src/addressbook.c:433
 #: src/addressbook.c:461
 #: src/addressbook.c:478
-#: src/compose.c:555
+#: src/compose.c:554
 #: src/gtk/quicksearch.c:863
 #: src/gtk/quicksearch.c:878
 #: src/mainwindow.c:471
 #: src/gtk/quicksearch.c:863
 #: src/gtk/quicksearch.c:878
 #: src/mainwindow.c:471
@@ -1038,14 +1038,14 @@ msgid "_Edit"
 msgstr "_Edition"
 
 #: src/addressbook.c:403
 msgstr "_Edition"
 
 #: src/addressbook.c:403
-#: src/compose.c:560
+#: src/compose.c:559
 #: src/mainwindow.c:474
 #: src/messageview.c:187
 msgid "_Tools"
 msgstr "Ou_tils"
 
 #: src/addressbook.c:404
 #: src/mainwindow.c:474
 #: src/messageview.c:187
 msgid "_Tools"
 msgstr "Ou_tils"
 
 #: src/addressbook.c:404
-#: src/compose.c:561
+#: src/compose.c:560
 #: src/mainwindow.c:476
 #: src/messageview.c:188
 msgid "_Help"
 #: src/mainwindow.c:476
 #: src/messageview.c:188
 msgid "_Help"
@@ -1082,12 +1082,12 @@ msgid "_Delete book"
 msgstr "Supp_rimer le carnet"
 
 #: src/addressbook.c:423
 msgstr "Supp_rimer le carnet"
 
 #: src/addressbook.c:423
-#: src/compose.c:571
+#: src/compose.c:570
 msgid "_Save"
 msgstr "Enregi_strer"
 
 #: src/addressbook.c:424
 msgid "_Save"
 msgstr "Enregi_strer"
 
 #: src/addressbook.c:424
-#: src/compose.c:573
+#: src/compose.c:572
 #: src/messageview.c:196
 msgid "_Close"
 msgstr "_Fermer"
 #: src/messageview.c:196
 msgid "_Close"
 msgstr "_Fermer"
@@ -1107,7 +1107,7 @@ msgstr "Co_uper"
 #: src/addressbook.c:430
 #: src/addressbook.c:469
 #: src/addressbook.c:485
 #: src/addressbook.c:430
 #: src/addressbook.c:469
 #: src/addressbook.c:485
-#: src/compose.c:581
+#: src/compose.c:580
 #: src/mainwindow.c:503
 #: src/messageview.c:199
 msgid "_Copy"
 #: src/mainwindow.c:503
 #: src/messageview.c:199
 msgid "_Copy"
@@ -1116,7 +1116,7 @@ msgstr "_Copier"
 #: src/addressbook.c:431
 #: src/addressbook.c:470
 #: src/addressbook.c:486
 #: src/addressbook.c:431
 #: src/addressbook.c:470
 #: src/addressbook.c:486
-#: src/compose.c:582
+#: src/compose.c:581
 msgid "_Paste"
 msgstr "Co_ller"
 
 msgid "_Paste"
 msgstr "Co_ller"
 
@@ -1165,7 +1165,7 @@ msgid "Edit custom attributes..."
 msgstr "Personnaliser les _attributs.."
 
 #: src/addressbook.c:454
 msgstr "Personnaliser les _attributs.."
 
 #: src/addressbook.c:454
-#: src/compose.c:661
+#: src/compose.c:660
 #: src/mainwindow.c:739
 #: src/messageview.c:295
 msgid "_About"
 #: src/mainwindow.c:739
 #: src/messageview.c:295
 msgid "_About"
@@ -1493,9 +1493,9 @@ msgstr "Contact"
 #: src/folderview.c:426
 #: src/prefs_account.c:2723
 #: src/prefs_folder_column.c:77
 #: src/folderview.c:426
 #: src/prefs_account.c:2723
 #: src/prefs_folder_column.c:77
-#: src/prefs_folder_item.c:1741
-#: src/prefs_folder_item.c:1759
-#: src/prefs_folder_item.c:1776
+#: src/prefs_folder_item.c:1751
+#: src/prefs_folder_item.c:1769
+#: src/prefs_folder_item.c:1786
 msgid "Folder"
 msgstr "Dossier"
 
 msgid "Folder"
 msgstr "Dossier"
 
@@ -1668,24 +1668,24 @@ msgid "Delete address"
 msgstr "Supprimer l'adresse"
 
 #: src/alertpanel.c:145
 msgstr "Supprimer l'adresse"
 
 #: src/alertpanel.c:145
-#: src/compose.c:8932
+#: src/compose.c:8937
 msgid "Notice"
 msgstr "Information"
 
 #: src/alertpanel.c:158
 msgid "Notice"
 msgstr "Information"
 
 #: src/alertpanel.c:158
-#: src/compose.c:5465
-#: src/compose.c:5945
-#: src/compose.c:11159
+#: src/compose.c:5470
+#: src/compose.c:5950
+#: src/compose.c:11170
 #: src/messageview.c:801
 #: src/messageview.c:814
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:665
 #: src/messageview.c:801
 #: src/messageview.c:814
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:665
-#: src/summaryview.c:4706
+#: src/summaryview.c:4720
 msgid "Warning"
 msgstr "Alerte"
 
 #: src/alertpanel.c:171
 #: src/alertpanel.c:194
 msgid "Warning"
 msgstr "Alerte"
 
 #: src/alertpanel.c:171
 #: src/alertpanel.c:194
-#: src/compose.c:5406
+#: src/compose.c:5411
 #: src/inc.c:647
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
 #: src/inc.c:647
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
@@ -1756,47 +1756,47 @@ msgstr "un utilitaire"
 msgid "things"
 msgstr "des choses"
 
 msgid "things"
 msgstr "des choses"
 
-#: src/common/plugin.c:290
+#: src/common/plugin.c:306
 #, c-format
 msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
 msgstr "Ce module fournit %s (%s), qui est déjà fourni par le module %s."
 
 #, c-format
 msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
 msgstr "Ce module fournit %s (%s), qui est déjà fourni par le module %s."
 
-#: src/common/plugin.c:329
+#: src/common/plugin.c:378
 msgid "Plugin already loaded"
 msgstr "Module déjà chargé."
 
 msgid "Plugin already loaded"
 msgstr "Module déjà chargé."
 
-#: src/common/plugin.c:340
+#: src/common/plugin.c:389
 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
 msgstr "Échec lors de l'allocation de la mémoire pour le module."
 
 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
 msgstr "Échec lors de l'allocation de la mémoire pour le module."
 
-#: src/common/plugin.c:370
-msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
-msgstr "Ce module n'est pas distribué sous la licence GPL en version 2 ou une licence ultérieure compatible."
+#: src/common/plugin.c:418
+msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
+msgstr "Ce module n'est pas distribué sous la licence GPL en version 3 ou une licence ultérieure compatible."
 
 
-#: src/common/plugin.c:379
+#: src/common/plugin.c:427
 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
 msgstr "Ce module est pour Claws Mail GTK1."
 
 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
 msgstr "Ce module est pour Claws Mail GTK1."
 
-#: src/common/plugin.c:637
+#: src/common/plugin.c:685
 #, c-format
 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was built with."
 msgstr "La version de Claws Mail actuellement utilisée est plus récente que celle pour laquelle le module '%s' a été compilé."
 
 #, c-format
 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was built with."
 msgstr "La version de Claws Mail actuellement utilisée est plus récente que celle pour laquelle le module '%s' a été compilé."
 
-#: src/common/plugin.c:640
+#: src/common/plugin.c:688
 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built with."
 msgstr "La version de Claws Mail actuellement utilisée est plus récente que celle pour laquelle le module a été compilé."
 
 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built with."
 msgstr "La version de Claws Mail actuellement utilisée est plus récente que celle pour laquelle le module a été compilé."
 
-#: src/common/plugin.c:649
+#: src/common/plugin.c:697
 #, c-format
 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
 msgstr "La version de Claws Mail actuellement utilisée est trop ancienne pour le module '%s'."
 
 #, c-format
 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
 msgstr "La version de Claws Mail actuellement utilisée est trop ancienne pour le module '%s'."
 
-#: src/common/plugin.c:651
+#: src/common/plugin.c:699
 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
 msgstr "La version de Claws Mail actuellement utilisée est trop ancienne pour le module."
 
 #: src/common/session.c:170
 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
 msgstr "La version de Claws Mail actuellement utilisée est trop ancienne pour le module."
 
 #: src/common/session.c:170
-#: src/imap.c:1105
+#: src/imap.c:1111
 msgid "SSL handshake failed\n"
 msgstr "Échec de la négociation SSL\n"
 
 msgid "SSL handshake failed\n"
 msgstr "Échec de la négociation SSL\n"
 
@@ -1883,545 +1883,545 @@ msgstr "%d.%02dMo"
 msgid "%.2fGB"
 msgstr "%.2fGo"
 
 msgid "%.2fGB"
 msgstr "%.2fGo"
 
-#: src/common/utils.c:4918
+#: src/common/utils.c:4913
 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
 msgstr "Dimanche"
 
 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
 msgstr "Dimanche"
 
-#: src/common/utils.c:4919
+#: src/common/utils.c:4914
 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
 msgstr "Lundi"
 
 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
 msgstr "Lundi"
 
-#: src/common/utils.c:4920
+#: src/common/utils.c:4915
 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
 msgstr "Mardi"
 
 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
 msgstr "Mardi"
 
-#: src/common/utils.c:4921
+#: src/common/utils.c:4916
 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
 msgstr "Mercredi"
 
 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
 msgstr "Mercredi"
 
-#: src/common/utils.c:4922
+#: src/common/utils.c:4917
 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
 msgstr "Jeudi"
 
 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
 msgstr "Jeudi"
 
-#: src/common/utils.c:4923
+#: src/common/utils.c:4918
 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
 msgstr "Vendredi"
 
 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
 msgstr "Vendredi"
 
-#: src/common/utils.c:4924
+#: src/common/utils.c:4919
 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
 msgstr "Samedi"
 
 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
 msgstr "Samedi"
 
-#: src/common/utils.c:4926
+#: src/common/utils.c:4921
 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
 msgstr "Janvier"
 
 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
 msgstr "Janvier"
 
-#: src/common/utils.c:4927
+#: src/common/utils.c:4922
 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
 msgstr "Février"
 
 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
 msgstr "Février"
 
-#: src/common/utils.c:4928
+#: src/common/utils.c:4923
 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
 msgstr "Mars"
 
 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
 msgstr "Mars"
 
-#: src/common/utils.c:4929
+#: src/common/utils.c:4924
 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
 msgstr "Avril"
 
 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
 msgstr "Avril"
 
-#: src/common/utils.c:4930
+#: src/common/utils.c:4925
 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
 msgstr "Mai"
 
 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
 msgstr "Mai"
 
-#: src/common/utils.c:4931
+#: src/common/utils.c:4926
 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
 msgstr "Juin"
 
 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
 msgstr "Juin"
 
-#: src/common/utils.c:4932
+#: src/common/utils.c:4927
 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
 msgstr "Juillet"
 
 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
 msgstr "Juillet"
 
-#: src/common/utils.c:4933
+#: src/common/utils.c:4928
 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
 msgstr "Août"
 
 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
 msgstr "Août"
 
-#: src/common/utils.c:4934
+#: src/common/utils.c:4929
 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
 msgstr "Septembre"
 
 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
 msgstr "Septembre"
 
-#: src/common/utils.c:4935
+#: src/common/utils.c:4930
 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
 msgstr "Octobre"
 
 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
 msgstr "Octobre"
 
-#: src/common/utils.c:4936
+#: src/common/utils.c:4931
 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
 msgstr "Novembre"
 
 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
 msgstr "Novembre"
 
-#: src/common/utils.c:4937
+#: src/common/utils.c:4932
 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
 msgstr "Décembre"
 
 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
 msgstr "Décembre"
 
-#: src/common/utils.c:4939
+#: src/common/utils.c:4934
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
 msgstr "Dim"
 
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
 msgstr "Dim"
 
-#: src/common/utils.c:4940
+#: src/common/utils.c:4935
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
 msgstr "Lun"
 
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
 msgstr "Lun"
 
-#: src/common/utils.c:4941
+#: src/common/utils.c:4936
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
 msgstr "Mar"
 
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
 msgstr "Mar"
 
-#: src/common/utils.c:4942
+#: src/common/utils.c:4937
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
 msgstr "Mer"
 
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
 msgstr "Mer"
 
-#: src/common/utils.c:4943
+#: src/common/utils.c:4938
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
 msgstr "Jeu"
 
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
 msgstr "Jeu"
 
-#: src/common/utils.c:4944
+#: src/common/utils.c:4939
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
 msgstr "Ven"
 
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
 msgstr "Ven"
 
-#: src/common/utils.c:4945
+#: src/common/utils.c:4940
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
 msgstr "Sam"
 
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
 msgstr "Sam"
 
-#: src/common/utils.c:4947
+#: src/common/utils.c:4942
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
 msgstr "Jan"
 
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
 msgstr "Jan"
 
-#: src/common/utils.c:4948
+#: src/common/utils.c:4943
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
 msgstr "Fév"
 
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
 msgstr "Fév"
 
-#: src/common/utils.c:4949
+#: src/common/utils.c:4944
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
 msgstr "Mar"
 
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
 msgstr "Mar"
 
-#: src/common/utils.c:4950
+#: src/common/utils.c:4945
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
 msgstr "Avr"
 
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
 msgstr "Avr"
 
-#: src/common/utils.c:4951
+#: src/common/utils.c:4946
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
 msgstr "Mai"
 
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
 msgstr "Mai"
 
-#: src/common/utils.c:4952
+#: src/common/utils.c:4947
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
 msgstr "Jun"
 
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
 msgstr "Jun"
 
-#: src/common/utils.c:4953
+#: src/common/utils.c:4948
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
 msgstr "Jui"
 
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
 msgstr "Jui"
 
-#: src/common/utils.c:4954
+#: src/common/utils.c:4949
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
 msgstr "Aoû"
 
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
 msgstr "Aoû"
 
-#: src/common/utils.c:4955
+#: src/common/utils.c:4950
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
 msgstr "Sep"
 
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
 msgstr "Sep"
 
-#: src/common/utils.c:4956
+#: src/common/utils.c:4951
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
 msgstr "Oct"
 
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
 msgstr "Oct"
 
-#: src/common/utils.c:4957
+#: src/common/utils.c:4952
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
 msgstr "Nov"
 
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
 msgstr "Nov"
 
-#: src/common/utils.c:4958
+#: src/common/utils.c:4953
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
 msgstr "Déc"
 
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
 msgstr "Déc"
 
-#: src/common/utils.c:4969
+#: src/common/utils.c:4964
 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
 msgstr "AM"
 
 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
 msgstr "AM"
 
-#: src/common/utils.c:4970
+#: src/common/utils.c:4965
 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
 msgstr "PM"
 
 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
 msgstr "PM"
 
-#: src/common/utils.c:4971
+#: src/common/utils.c:4966
 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
 msgstr "am"
 
 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
 msgstr "am"
 
-#: src/common/utils.c:4972
+#: src/common/utils.c:4967
 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
 msgstr "pm"
 
 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
 msgstr "pm"
 
-#: src/common/utils.c:4979
+#: src/common/utils.c:4974
 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
 
 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
 
-#: src/common/utils.c:4980
+#: src/common/utils.c:4975
 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
 msgstr "%d/%m/%y"
 
 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
 msgstr "%d/%m/%y"
 
-#: src/common/utils.c:4981
+#: src/common/utils.c:4976
 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
 msgstr "%H:%M:%S"
 
 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
 msgstr "%H:%M:%S"
 
-#: src/common/utils.c:4983
+#: src/common/utils.c:4978
 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
 msgstr "%I:%M:%S %p"
 
 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
 msgstr "%I:%M:%S %p"
 
-#: src/compose.c:544
+#: src/compose.c:543
 msgid "_Add..."
 msgstr "_Ajouter.."
 
 msgid "_Add..."
 msgstr "_Ajouter.."
 
-#: src/compose.c:545
+#: src/compose.c:544
 #: src/mh_gtk.c:362
 msgid "_Remove"
 msgstr "Enleve_r"
 
 #: src/mh_gtk.c:362
 msgid "_Remove"
 msgstr "Enleve_r"
 
-#: src/compose.c:547
+#: src/compose.c:546
 #: src/folderview.c:234
 msgid "_Properties..."
 msgstr "_Propriétés.."
 
 #: src/folderview.c:234
 msgid "_Properties..."
 msgstr "_Propriétés.."
 
-#: src/compose.c:554
+#: src/compose.c:553
 #: src/mainwindow.c:473
 #: src/messageview.c:186
 msgid "_Message"
 msgstr "_Message"
 
 #: src/mainwindow.c:473
 #: src/messageview.c:186
 msgid "_Message"
 msgstr "_Message"
 
-#: src/compose.c:557
+#: src/compose.c:556
 msgid "_Spelling"
 msgstr "O_rthographe"
 
 msgid "_Spelling"
 msgstr "O_rthographe"
 
-#: src/compose.c:559
-#: src/compose.c:623
+#: src/compose.c:558
+#: src/compose.c:622
 msgid "_Options"
 msgstr "_Options"
 
 msgid "_Options"
 msgstr "_Options"
 
-#: src/compose.c:563
+#: src/compose.c:562
 msgid "S_end"
 msgstr "_Envoyer"
 
 msgid "S_end"
 msgstr "_Envoyer"
 
-#: src/compose.c:564
+#: src/compose.c:563
 msgid "Send _later"
 msgstr "Envoyer _ultérieurement"
 
 msgid "Send _later"
 msgstr "Envoyer _ultérieurement"
 
-#: src/compose.c:567
+#: src/compose.c:566
 msgid "_Attach file"
 msgstr "_Joindre un fichier"
 
 msgid "_Attach file"
 msgstr "_Joindre un fichier"
 
-#: src/compose.c:568
+#: src/compose.c:567
 msgid "_Insert file"
 msgstr "_Insérer un fichier"
 
 msgid "_Insert file"
 msgstr "_Insérer un fichier"
 
-#: src/compose.c:569
+#: src/compose.c:568
 msgid "Insert si_gnature"
 msgstr "Insérer la si_gnature"
 
 msgid "Insert si_gnature"
 msgstr "Insérer la si_gnature"
 
-#: src/compose.c:576
+#: src/compose.c:575
 msgid "_Undo"
 msgstr "Ann_uler"
 
 msgid "_Undo"
 msgstr "Ann_uler"
 
-#: src/compose.c:577
+#: src/compose.c:576
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Refaire"
 
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Refaire"
 
-#: src/compose.c:580
+#: src/compose.c:579
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Co_uper"
 
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Co_uper"
 
-#: src/compose.c:584
+#: src/compose.c:583
 msgid "Special paste"
 msgstr "Coller c_omme"
 
 msgid "Special paste"
 msgstr "Coller c_omme"
 
-#: src/compose.c:585
+#: src/compose.c:584
 msgid "as _quotation"
 msgstr "_Citation"
 
 msgid "as _quotation"
 msgstr "_Citation"
 
-#: src/compose.c:586
+#: src/compose.c:585
 msgid "_wrapped"
 msgstr "Texte _justifié"
 
 msgid "_wrapped"
 msgstr "Texte _justifié"
 
-#: src/compose.c:587
+#: src/compose.c:586
 msgid "_unwrapped"
 msgstr "Texte _non justifié"
 
 msgid "_unwrapped"
 msgstr "Texte _non justifié"
 
-#: src/compose.c:589
+#: src/compose.c:588
 #: src/mainwindow.c:504
 msgid "Select _all"
 msgstr "_Sélectionner tout"
 
 #: src/mainwindow.c:504
 msgid "Select _all"
 msgstr "_Sélectionner tout"
 
-#: src/compose.c:591
+#: src/compose.c:590
 msgid "A_dvanced"
 msgstr "A_vancé"
 
 msgid "A_dvanced"
 msgstr "A_vancé"
 
-#: src/compose.c:592
+#: src/compose.c:591
 msgid "Move a character backward"
 msgstr "Reculer d'un _caractère"
 
 msgid "Move a character backward"
 msgstr "Reculer d'un _caractère"
 
-#: src/compose.c:593
+#: src/compose.c:592
 msgid "Move a character forward"
 msgstr "Avancer d'un c_aractère"
 
 msgid "Move a character forward"
 msgstr "Avancer d'un c_aractère"
 
-#: src/compose.c:594
+#: src/compose.c:593
 msgid "Move a word backward"
 msgstr "Reculer d'un _mot"
 
 msgid "Move a word backward"
 msgstr "Reculer d'un _mot"
 
-#: src/compose.c:595
+#: src/compose.c:594
 msgid "Move a word forward"
 msgstr "Avancer d'un m_ot"
 
 msgid "Move a word forward"
 msgstr "Avancer d'un m_ot"
 
-#: src/compose.c:596
+#: src/compose.c:595
 msgid "Move to beginning of line"
 msgstr "Aller en _début de ligne"
 
 msgid "Move to beginning of line"
 msgstr "Aller en _début de ligne"
 
-#: src/compose.c:597
+#: src/compose.c:596
 msgid "Move to end of line"
 msgstr "Aller en _fin de ligne"
 
 msgid "Move to end of line"
 msgstr "Aller en _fin de ligne"
 
-#: src/compose.c:598
+#: src/compose.c:597
 msgid "Move to previous line"
 msgstr "Aller à la _ligne précédente"
 
 msgid "Move to previous line"
 msgstr "Aller à la _ligne précédente"
 
-#: src/compose.c:599
+#: src/compose.c:598
 msgid "Move to next line"
 msgstr "Aller à la l_igne suivante"
 
 msgid "Move to next line"
 msgstr "Aller à la l_igne suivante"
 
-#: src/compose.c:600
+#: src/compose.c:599
 msgid "Delete a character backward"
 msgstr "Supprimer le caractère _précédent"
 
 msgid "Delete a character backward"
 msgstr "Supprimer le caractère _précédent"
 
-#: src/compose.c:601
+#: src/compose.c:600
 msgid "Delete a character forward"
 msgstr "Supprimer le caractère _suivant"
 
 msgid "Delete a character forward"
 msgstr "Supprimer le caractère _suivant"
 
-#: src/compose.c:602
+#: src/compose.c:601
 msgid "Delete a word backward"
 msgstr "Supprimer le mot p_récédent"
 
 msgid "Delete a word backward"
 msgstr "Supprimer le mot p_récédent"
 
-#: src/compose.c:603
+#: src/compose.c:602
 msgid "Delete a word forward"
 msgstr "Supprimer le mot s_uivant"
 
 msgid "Delete a word forward"
 msgstr "Supprimer le mot s_uivant"
 
-#: src/compose.c:604
+#: src/compose.c:603
 msgid "Delete line"
 msgstr "_Effacer la ligne"
 
 msgid "Delete line"
 msgstr "_Effacer la ligne"
 
-#: src/compose.c:605
+#: src/compose.c:604
 msgid "Delete to end of line"
 msgstr "Supprimer _jusqu'à la fin de la ligne"
 
 msgid "Delete to end of line"
 msgstr "Supprimer _jusqu'à la fin de la ligne"
 
-#: src/compose.c:608
+#: src/compose.c:607
 #: src/messageview.c:202
 msgid "_Find"
 msgstr "Chercher dans le _message.."
 
 #: src/messageview.c:202
 msgid "_Find"
 msgstr "Chercher dans le _message.."
 
-#: src/compose.c:611
+#: src/compose.c:610
 msgid "_Wrap current paragraph"
 msgstr "Justifier le _paragraphe actuel"
 
 msgid "_Wrap current paragraph"
 msgstr "Justifier le _paragraphe actuel"
 
-#: src/compose.c:612
+#: src/compose.c:611
 msgid "Wrap all long _lines"
 msgstr "_Justifier tout le message"
 
 msgid "Wrap all long _lines"
 msgstr "_Justifier tout le message"
 
-#: src/compose.c:614
+#: src/compose.c:613
 msgid "Edit with e_xternal editor"
 msgstr "Éditer avec un éditeur au_xiliaire"
 
 msgid "Edit with e_xternal editor"
 msgstr "Éditer avec un éditeur au_xiliaire"
 
-#: src/compose.c:617
+#: src/compose.c:616
 msgid "_Check all or check selection"
 msgstr "_Vérifier la sélection ou tout le texte"
 
 msgid "_Check all or check selection"
 msgstr "_Vérifier la sélection ou tout le texte"
 
-#: src/compose.c:618
+#: src/compose.c:617
 msgid "_Highlight all misspelled words"
 msgstr "Montrer les mots _inconnus"
 
 msgid "_Highlight all misspelled words"
 msgstr "Montrer les mots _inconnus"
 
-#: src/compose.c:619
+#: src/compose.c:618
 msgid "Check _backwards misspelled word"
 msgstr "Vérifier les mots _précédents"
 
 msgid "Check _backwards misspelled word"
 msgstr "Vérifier les mots _précédents"
 
-#: src/compose.c:620
+#: src/compose.c:619
 msgid "_Forward to next misspelled word"
 msgstr "Vérifier les mots _suivants et avancer"
 
 msgid "_Forward to next misspelled word"
 msgstr "Vérifier les mots _suivants et avancer"
 
-#: src/compose.c:628
+#: src/compose.c:627
 msgid "Reply _mode"
 msgstr "_Mode de réponse"
 
 msgid "Reply _mode"
 msgstr "_Mode de réponse"
 
-#: src/compose.c:630
+#: src/compose.c:629
 msgid "Privacy _System"
 msgstr "S_ystème de confidentialité"
 
 msgid "Privacy _System"
 msgstr "S_ystème de confidentialité"
 
-#: src/compose.c:635
+#: src/compose.c:634
 msgid "_Priority"
 msgstr "_Priorité"
 
 msgid "_Priority"
 msgstr "_Priorité"
 
-#: src/compose.c:637
+#: src/compose.c:636
 #: src/mainwindow.c:556
 #: src/messageview.c:228
 msgid "Character _encoding"
 msgstr "_Jeux de caractères"
 
 #: src/mainwindow.c:556
 #: src/messageview.c:228
 msgid "Character _encoding"
 msgstr "_Jeux de caractères"
 
-#: src/compose.c:642
+#: src/compose.c:641
 #: src/mainwindow.c:561
 #: src/messageview.c:233
 msgid "Western European"
 msgstr "Europe de l'Ouest"
 
 #: src/mainwindow.c:561
 #: src/messageview.c:233
 msgid "Western European"
 msgstr "Europe de l'Ouest"
 
-#: src/compose.c:643
+#: src/compose.c:642
 #: src/mainwindow.c:562
 #: src/messageview.c:234
 msgid "Baltic"
 msgstr "Baltique"
 
 #: src/mainwindow.c:562
 #: src/messageview.c:234
 msgid "Baltic"
 msgstr "Baltique"
 
-#: src/compose.c:644
+#: src/compose.c:643
 #: src/mainwindow.c:563
 #: src/messageview.c:235
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hébreu"
 
 #: src/mainwindow.c:563
 #: src/messageview.c:235
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hébreu"
 
-#: src/compose.c:645
+#: src/compose.c:644
 #: src/mainwindow.c:564
 #: src/messageview.c:236
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arabe"
 
 #: src/mainwindow.c:564
 #: src/messageview.c:236
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arabe"
 
-#: src/compose.c:646
+#: src/compose.c:645
 #: src/mainwindow.c:565
 #: src/messageview.c:237
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Cyrillique"
 
 #: src/mainwindow.c:565
 #: src/messageview.c:237
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Cyrillique"
 
-#: src/compose.c:647
+#: src/compose.c:646
 #: src/mainwindow.c:566
 #: src/messageview.c:238
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonais"
 
 #: src/mainwindow.c:566
 #: src/messageview.c:238
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonais"
 
-#: src/compose.c:648
+#: src/compose.c:647
 #: src/mainwindow.c:567
 #: src/messageview.c:239
 msgid "Chinese"
 msgstr "Chinois"
 
 #: src/mainwindow.c:567
 #: src/messageview.c:239
 msgid "Chinese"
 msgstr "Chinois"
 
-#: src/compose.c:649
+#: src/compose.c:648
 #: src/mainwindow.c:568
 #: src/messageview.c:240
 msgid "Korean"
 msgstr "Coréen"
 
 #: src/mainwindow.c:568
 #: src/messageview.c:240
 msgid "Korean"
 msgstr "Coréen"
 
-#: src/compose.c:650
+#: src/compose.c:649
 #: src/mainwindow.c:569
 #: src/messageview.c:241
 msgid "Thai"
 msgstr "Thaïlandais"
 
 #: src/mainwindow.c:569
 #: src/messageview.c:241
 msgid "Thai"
 msgstr "Thaïlandais"
 
-#: src/compose.c:653
+#: src/compose.c:652
 #: src/mainwindow.c:661
 #: src/messageview.c:270
 msgid "_Address book"
 msgstr "_Carnet d'adresses"
 
 #: src/mainwindow.c:661
 #: src/messageview.c:270
 msgid "_Address book"
 msgstr "_Carnet d'adresses"
 
-#: src/compose.c:655
+#: src/compose.c:654
 msgid "_Template"
 msgstr "_Modèles"
 
 msgid "_Template"
 msgstr "_Modèles"
 
-#: src/compose.c:657
+#: src/compose.c:656
 #: src/mainwindow.c:689
 #: src/messageview.c:291
 msgid "Actio_ns"
 msgstr "_Actions"
 
 #: src/mainwindow.c:689
 #: src/messageview.c:291
 msgid "Actio_ns"
 msgstr "_Actions"
 
-#: src/compose.c:666
+#: src/compose.c:665
 msgid "Aut_o wrapping"
 msgstr "Justifier aut_omatiquement pendant la saisie"
 
 msgid "Aut_o wrapping"
 msgstr "Justifier aut_omatiquement pendant la saisie"
 
-#: src/compose.c:667
+#: src/compose.c:666
 msgid "Auto _indent"
 msgstr "_Indentation automatique"
 
 msgid "Auto _indent"
 msgstr "_Indentation automatique"
 
-#: src/compose.c:668
+#: src/compose.c:667
 msgid "Si_gn"
 msgstr "_signer"
 
 msgid "Si_gn"
 msgstr "_signer"
 
-#: src/compose.c:669
+#: src/compose.c:668
 msgid "_Encrypt"
 msgstr "_Chiffrer"
 
 msgid "_Encrypt"
 msgstr "_Chiffrer"
 
-#: src/compose.c:670
+#: src/compose.c:669
 msgid "_Request Return Receipt"
 msgstr "Demander un _accusé de réception"
 
 msgid "_Request Return Receipt"
 msgstr "Demander un _accusé de réception"
 
-#: src/compose.c:671
+#: src/compose.c:670
 msgid "Remo_ve references"
 msgstr "Supprimer les _références"
 
 msgid "Remo_ve references"
 msgstr "Supprimer les _références"
 
-#: src/compose.c:672
+#: src/compose.c:671
 msgid "Show _ruler"
 msgstr "Afficher la _règle"
 
 msgid "Show _ruler"
 msgstr "Afficher la _règle"
 
-#: src/compose.c:677
-#: src/compose.c:687
+#: src/compose.c:676
+#: src/compose.c:686
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normale"
 
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normale"
 
-#: src/compose.c:678
+#: src/compose.c:677
 msgid "_All"
 msgstr "À _tous"
 
 msgid "_All"
 msgstr "À _tous"
 
-#: src/compose.c:679
+#: src/compose.c:678
 msgid "_Sender"
 msgstr "À l'_expéditeur"
 
 msgid "_Sender"
 msgstr "À l'_expéditeur"
 
-#: src/compose.c:680
+#: src/compose.c:679
 msgid "_Mailing-list"
 msgstr "La _liste"
 
 msgid "_Mailing-list"
 msgstr "La _liste"
 
-#: src/compose.c:685
+#: src/compose.c:684
 msgid "_Highest"
 msgstr "La plus _haute"
 
 msgid "_Highest"
 msgstr "La plus _haute"
 
-#: src/compose.c:686
+#: src/compose.c:685
 msgid "Hi_gh"
 msgstr "Haute"
 
 msgid "Hi_gh"
 msgstr "Haute"
 
-#: src/compose.c:688
+#: src/compose.c:687
 msgid "Lo_w"
 msgstr "Ba_sse"
 
 msgid "Lo_w"
 msgstr "Ba_sse"
 
-#: src/compose.c:689
+#: src/compose.c:688
 msgid "_Lowest"
 msgstr "La plus _basse"
 
 msgid "_Lowest"
 msgstr "La plus _basse"
 
-#: src/compose.c:694
+#: src/compose.c:693
 #: src/mainwindow.c:804
 #: src/messageview.c:308
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Détection automatique"
 
 #: src/mainwindow.c:804
 #: src/messageview.c:308
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Détection automatique"
 
-#: src/compose.c:695
+#: src/compose.c:694
 #: src/mainwindow.c:805
 #: src/messageview.c:309
 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
 msgstr "ASC_II 7 bits (US-ASCII)"
 
 #: src/mainwindow.c:805
 #: src/messageview.c:309
 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
 msgstr "ASC_II 7 bits (US-ASCII)"
 
-#: src/compose.c:696
+#: src/compose.c:695
 #: src/mainwindow.c:806
 #: src/messageview.c:310
 msgid "Unicode (_UTF-8)"
 msgstr "_Unicode (UTF-8)"
 
 #: src/mainwindow.c:806
 #: src/messageview.c:310
 msgid "Unicode (_UTF-8)"
 msgstr "_Unicode (UTF-8)"
 
-#: src/compose.c:700
+#: src/compose.c:699
 #: src/mainwindow.c:810
 #: src/messageview.c:314
 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
 msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
 
 #: src/mainwindow.c:810
 #: src/messageview.c:314
 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
 msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
 
-#: src/compose.c:703
+#: src/compose.c:702
 #: src/mainwindow.c:813
 #: src/messageview.c:317
 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
 msgstr "Grec (ISO-8859-_7)"
 
 #: src/mainwindow.c:813
 #: src/messageview.c:317
 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
 msgstr "Grec (ISO-8859-_7)"
 
-#: src/compose.c:708
+#: src/compose.c:707
 #: src/mainwindow.c:818
 #: src/messageview.c:322
 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
 #: src/mainwindow.c:818
 #: src/messageview.c:322
 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
@@ -2441,87 +2441,87 @@ msgstr "Erreur de formatage du mod
 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
 msgstr "Le corps du modèle \"Nouveau message\" a une erreur à la ligne %d."
 
 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
 msgstr "Le corps du modèle \"Nouveau message\" a une erreur à la ligne %d."
 
-#: src/compose.c:1382
+#: src/compose.c:1386
 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
 msgstr "Impossible de répondre. Le message original n'existe probablement pas."
 
 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
 msgstr "Impossible de répondre. Le message original n'existe probablement pas."
 
-#: src/compose.c:1565
+#: src/compose.c:1569
 #: src/quote_fmt.c:584
 msgid "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email address."
 msgstr "Le champ \"De\" du modèle \"Réponse\" contient une adresse email invalide."
 
 #: src/quote_fmt.c:584
 msgid "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email address."
 msgstr "Le champ \"De\" du modèle \"Réponse\" contient une adresse email invalide."
 
-#: src/compose.c:1612
+#: src/compose.c:1616
 #: src/quote_fmt.c:587
 #, c-format
 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
 msgstr "Le corps du modèle \"Réponse\" a une erreur à la ligne %d."
 
 #: src/quote_fmt.c:587
 #, c-format
 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
 msgstr "Le corps du modèle \"Réponse\" a une erreur à la ligne %d."
 
-#: src/compose.c:1746
-#: src/compose.c:1941
+#: src/compose.c:1750
+#: src/compose.c:1946
 #: src/quote_fmt.c:604
 msgid "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email address."
 msgstr "Le champ \"De\" du modèle \"Transfert\" contient une adresse email invalide."
 
 #: src/quote_fmt.c:604
 msgid "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email address."
 msgstr "Le champ \"De\" du modèle \"Transfert\" contient une adresse email invalide."
 
-#: src/compose.c:1811
+#: src/compose.c:1815
 #: src/quote_fmt.c:607
 #, c-format
 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
 msgstr "Le corps du modèle \"Transfert\" a une erreur à la ligne %d."
 
 #: src/quote_fmt.c:607
 #, c-format
 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
 msgstr "Le corps du modèle \"Transfert\" a une erreur à la ligne %d."
 
-#: src/compose.c:1983
+#: src/compose.c:1988
 msgid "Fw: multiple emails"
 msgstr "Fw: emails multiples"
 
 msgid "Fw: multiple emails"
 msgstr "Fw: emails multiples"
 
-#: src/compose.c:2405
+#: src/compose.c:2410
 #, c-format
 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
 msgstr "Le corps du modèle \"Redirection\" a une erreur à la ligne %d."
 
 #, c-format
 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
 msgstr "Le corps du modèle \"Redirection\" a une erreur à la ligne %d."
 
-#: src/compose.c:2471
+#: src/compose.c:2476
 #: src/gtk/headers.h:13
 msgid "Cc:"
 msgstr "Cc:"
 
 #: src/gtk/headers.h:13
 msgid "Cc:"
 msgstr "Cc:"
 
-#: src/compose.c:2474
+#: src/compose.c:2479
 #: src/gtk/headers.h:14
 msgid "Bcc:"
 msgstr "Cci:"
 
 #: src/gtk/headers.h:14
 msgid "Bcc:"
 msgstr "Cci:"
 
-#: src/compose.c:2477
+#: src/compose.c:2482
 #: src/gtk/headers.h:11
 msgid "Reply-To:"
 msgstr "Répondre à:"
 
 #: src/gtk/headers.h:11
 msgid "Reply-To:"
 msgstr "Répondre à:"
 
-#: src/compose.c:2480
-#: src/compose.c:4725
-#: src/compose.c:4727
+#: src/compose.c:2485
+#: src/compose.c:4730
+#: src/compose.c:4732
 #: src/gtk/headers.h:32
 msgid "Newsgroups:"
 msgstr "Groupe de discussion:"
 
 #: src/gtk/headers.h:32
 msgid "Newsgroups:"
 msgstr "Groupe de discussion:"
 
-#: src/compose.c:2483
+#: src/compose.c:2488
 #: src/gtk/headers.h:33
 msgid "Followup-To:"
 msgstr "Donnant suite à:"
 
 #: src/gtk/headers.h:33
 msgid "Followup-To:"
 msgstr "Donnant suite à:"
 
-#: src/compose.c:2486
+#: src/compose.c:2491
 #: src/gtk/headers.h:16
 msgid "In-Reply-To:"
 msgstr "En réponse à:"
 
 #: src/gtk/headers.h:16
 msgid "In-Reply-To:"
 msgstr "En réponse à:"
 
-#: src/compose.c:2490
-#: src/compose.c:4722
-#: src/compose.c:4730
+#: src/compose.c:2495
+#: src/compose.c:4727
+#: src/compose.c:4735
 #: src/gtk/headers.h:12
 #: src/summary_search.c:359
 msgid "To:"
 msgstr "À:"
 
 #: src/gtk/headers.h:12
 #: src/summary_search.c:359
 msgid "To:"
 msgstr "À:"
 
-#: src/compose.c:2687
+#: src/compose.c:2692
 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
 msgstr "Impossible de joindre le fichier au message (échec de conversion de jeu de caractères)."
 
 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
 msgstr "Impossible de joindre le fichier au message (échec de conversion de jeu de caractères)."
 
-#: src/compose.c:2693
+#: src/compose.c:2698
 #, c-format
 msgid ""
 "The following file has been attached: \n"
 #, c-format
 msgid ""
 "The following file has been attached: \n"
@@ -2536,63 +2536,63 @@ msgstr[1] ""
 "Les fichiers suivants ont été joints au message :\n"
 "%s"
 
 "Les fichiers suivants ont été joints au message :\n"
 "%s"
 
-#: src/compose.c:2941
+#: src/compose.c:2946
 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
 msgstr "Le \"préfixe de citation\" du modèle est invalide."
 
 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
 msgstr "Le \"préfixe de citation\" du modèle est invalide."
 
-#: src/compose.c:3430
+#: src/compose.c:3435
 #, c-format
 msgid "Could not get size of file '%s'."
 msgstr "Impossible de récupérer la taille du fichier '%s'."
 
 #, c-format
 msgid "Could not get size of file '%s'."
 msgstr "Impossible de récupérer la taille du fichier '%s'."
 
-#: src/compose.c:3441
+#: src/compose.c:3446
 #, c-format
 msgid "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you want to do that?"
 msgstr "Vous êtes sur le point d'insérer un fichier de %s dans le corps du message. Êtes-vous sûr de vouloir faire cela ?"
 
 #, c-format
 msgid "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you want to do that?"
 msgstr "Vous êtes sur le point d'insérer un fichier de %s dans le corps du message. Êtes-vous sûr de vouloir faire cela ?"
 
-#: src/compose.c:3444
+#: src/compose.c:3449
 msgid "Are you sure?"
 msgstr "Êtes-vous sûr ?"
 
 msgid "Are you sure?"
 msgstr "Êtes-vous sûr ?"
 
-#: src/compose.c:3445
-#: src/compose.c:10662
+#: src/compose.c:3450
+#: src/compose.c:10667
 msgid "+_Insert"
 msgstr "+_Insérer"
 
 msgid "+_Insert"
 msgstr "+_Insérer"
 
-#: src/compose.c:3555
+#: src/compose.c:3560
 #, c-format
 msgid "File %s is empty."
 msgstr "Le fichier %s est vide."
 
 #, c-format
 msgid "File %s is empty."
 msgstr "Le fichier %s est vide."
 
-#: src/compose.c:3559
+#: src/compose.c:3564
 #, c-format
 msgid "Can't read %s."
 msgstr "Impossible de lire %s."
 
 #, c-format
 msgid "Can't read %s."
 msgstr "Impossible de lire %s."
 
-#: src/compose.c:3586
+#: src/compose.c:3591
 #, c-format
 msgid "Message: %s"
 msgstr "Message : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Message: %s"
 msgstr "Message : %s"
 
-#: src/compose.c:4574
+#: src/compose.c:4579
 msgid " [Edited]"
 msgstr " [modifié]"
 
 msgid " [Edited]"
 msgstr " [modifié]"
 
-#: src/compose.c:4581
+#: src/compose.c:4586
 #, c-format
 msgid "%s - Compose message%s"
 msgstr "%s - Composition d'un message%s"
 
 #, c-format
 msgid "%s - Compose message%s"
 msgstr "%s - Composition d'un message%s"
 
-#: src/compose.c:4584
+#: src/compose.c:4589
 #, c-format
 msgid "[no subject] - Compose message%s"
 msgstr "[Pas de sujet] - Composition d'un message%s"
 
 #, c-format
 msgid "[no subject] - Compose message%s"
 msgstr "[Pas de sujet] - Composition d'un message%s"
 
-#: src/compose.c:4586
+#: src/compose.c:4591
 msgid "Compose message"
 msgstr "Composition d'un message"
 
 msgid "Compose message"
 msgstr "Composition d'un message"
 
-#: src/compose.c:4613
+#: src/compose.c:4618
 #: src/messageview.c:836
 msgid ""
 "Account for sending mail is not specified.\n"
 #: src/messageview.c:836
 msgid ""
 "Account for sending mail is not specified.\n"
@@ -2601,58 +2601,58 @@ msgstr ""
 "Aucun compte n'a été spécifié pour l'envoi.\n"
 "Veuillez en sélectionner un avant d'envoyer du courrier."
 
 "Aucun compte n'a été spécifié pour l'envoi.\n"
 "Veuillez en sélectionner un avant d'envoyer du courrier."
 
-#: src/compose.c:4823
-#: src/compose.c:4855
-#: src/compose.c:4897
+#: src/compose.c:4828
+#: src/compose.c:4860
+#: src/compose.c:4902
 #: src/prefs_account.c:3220
 #: src/toolbar.c:391
 #: src/toolbar.c:409
 msgid "Send"
 msgstr "Envoyer"
 
 #: src/prefs_account.c:3220
 #: src/toolbar.c:391
 #: src/toolbar.c:409
 msgid "Send"
 msgstr "Envoyer"
 
-#: src/compose.c:4824
+#: src/compose.c:4829
 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
 msgstr "Le seul destinataire est l'adresse « Cc: » par défaut. Voulez-vous quand même envoyer le message ?"
 
 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
 msgstr "Le seul destinataire est l'adresse « Cc: » par défaut. Voulez-vous quand même envoyer le message ?"
 
-#: src/compose.c:4825
-#: src/compose.c:4857
-#: src/compose.c:4890
-#: src/compose.c:5406
+#: src/compose.c:4830
+#: src/compose.c:4862
+#: src/compose.c:4895
+#: src/compose.c:5411
 msgid "+_Send"
 msgstr "+_Envoyer"
 
 msgid "+_Send"
 msgstr "+_Envoyer"
 
-#: src/compose.c:4856
+#: src/compose.c:4861
 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
 msgstr "Le seul destinataire est l'adresse « Cci: » par défaut. Voulez-vous quand même envoyer le message ?"
 
 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
 msgstr "Le seul destinataire est l'adresse « Cci: » par défaut. Voulez-vous quand même envoyer le message ?"
 
-#: src/compose.c:4873
+#: src/compose.c:4878
 msgid "Recipient is not specified."
 msgstr "Destinataire non spécifié."
 
 msgid "Recipient is not specified."
 msgstr "Destinataire non spécifié."
 
-#: src/compose.c:4892
+#: src/compose.c:4897
 msgid "+_Queue"
 msgstr "_Mettre en file d'attente"
 
 msgid "+_Queue"
 msgstr "_Mettre en file d'attente"
 
-#: src/compose.c:4893
+#: src/compose.c:4898
 #, c-format
 msgid "Subject is empty. %s"
 msgstr "Le sujet est vide. %s"
 
 #, c-format
 msgid "Subject is empty. %s"
 msgstr "Le sujet est vide. %s"
 
-#: src/compose.c:4894
+#: src/compose.c:4899
 msgid "Send it anyway?"
 msgstr "Voulez-vous quand même l'envoyer ?"
 
 msgid "Send it anyway?"
 msgstr "Voulez-vous quand même l'envoyer ?"
 
-#: src/compose.c:4895
+#: src/compose.c:4900
 msgid "Queue it anyway?"
 msgstr "Voulez-vous quand même le mettre en file d'attente d'envoi ?"
 
 msgid "Queue it anyway?"
 msgstr "Voulez-vous quand même le mettre en file d'attente d'envoi ?"
 
-#: src/compose.c:4897
+#: src/compose.c:4902
 #: src/toolbar.c:410
 msgid "Send later"
 msgstr "Plus tard"
 
 #: src/toolbar.c:410
 msgid "Send later"
 msgstr "Plus tard"
 
-#: src/compose.c:4945
-#: src/compose.c:9351
+#: src/compose.c:4950
+#: src/compose.c:9356
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
@@ -2662,8 +2662,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "La conversion de jeu de caractères a échoué."
 
 "\n"
 "La conversion de jeu de caractères a échoué."
 
-#: src/compose.c:4948
-#: src/compose.c:9354
+#: src/compose.c:4953
+#: src/compose.c:9359
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
@@ -2673,8 +2673,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "La clé de chiffrement du destinataire n'est pas disponible."
 
 "\n"
 "La clé de chiffrement du destinataire n'est pas disponible."
 
-#: src/compose.c:4954
-#: src/compose.c:9348
+#: src/compose.c:4959
+#: src/compose.c:9353
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
@@ -2685,7 +2685,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Sa signature a échoué : %s"
 
 "\n"
 "Sa signature a échoué : %s"
 
-#: src/compose.c:4957
+#: src/compose.c:4962
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
@@ -2696,12 +2696,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s."
 
 "\n"
 "%s."
 
-#: src/compose.c:4959
+#: src/compose.c:4964
 msgid "Could not queue message for sending."
 msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi."
 
 msgid "Could not queue message for sending."
 msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi."
 
-#: src/compose.c:4974
-#: src/compose.c:5034
+#: src/compose.c:4979
+#: src/compose.c:5039
 msgid ""
 "The message was queued but could not be sent.\n"
 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
 msgid ""
 "The message was queued but could not be sent.\n"
 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
@@ -2709,7 +2709,7 @@ msgstr ""
 "Le message a été mis dans la file d'attente mais n'a pas pu être envoyé.\n"
 "Utilisez « Message / Envoyer les messages en file d'attente » pour réessayer."
 
 "Le message a été mis dans la file d'attente mais n'a pas pu être envoyé.\n"
 "Utilisez « Message / Envoyer les messages en file d'attente » pour réessayer."
 
-#: src/compose.c:5030
+#: src/compose.c:5035
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -2718,7 +2718,7 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "Utilisez « Message / Envoyer les messages en file d'attente » pour réessayer."
 
 "%s\n"
 "Utilisez « Message / Envoyer les messages en file d'attente » pour réessayer."
 
-#: src/compose.c:5403
+#: src/compose.c:5408
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't convert the character encoding of the message \n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't convert the character encoding of the message \n"
@@ -2729,7 +2729,7 @@ msgstr ""
 "message vers le jeu de caractères spécifié (%s).\n"
 "Voulez-vous l'envoyer en %s ?"
 
 "message vers le jeu de caractères spécifié (%s).\n"
 "Voulez-vous l'envoyer en %s ?"
 
-#: src/compose.c:5461
+#: src/compose.c:5466
 #, c-format
 msgid ""
 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
@@ -2742,58 +2742,58 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Voulez-vous quand même l'envoyer ?"
 
 "\n"
 "Voulez-vous quand même l'envoyer ?"
 
-#: src/compose.c:5642
+#: src/compose.c:5647
 msgid "Encryption warning"
 msgstr "Avertissement pour le chiffrement"
 
 msgid "Encryption warning"
 msgstr "Avertissement pour le chiffrement"
 
-#: src/compose.c:5643
+#: src/compose.c:5648
 msgid "+C_ontinue"
 msgstr "+_Poursuivre"
 
 msgid "+C_ontinue"
 msgstr "+_Poursuivre"
 
-#: src/compose.c:5698
+#: src/compose.c:5703
 msgid "No account for sending mails available!"
 msgstr "Il n'existe pas de compte pour l'envoi de messages."
 
 msgid "No account for sending mails available!"
 msgstr "Il n'existe pas de compte pour l'envoi de messages."
 
-#: src/compose.c:5708
+#: src/compose.c:5713
 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
 msgstr "Le compte sélectionné n'est pas un compte NNTP : Poster est impossible."
 
 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
 msgstr "Le compte sélectionné n'est pas un compte NNTP : Poster est impossible."
 
-#: src/compose.c:5944
+#: src/compose.c:5949
 #, c-format
 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
 msgstr "La pièce jointe %s n'existe plus. Ignorer ?"
 
 #, c-format
 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
 msgstr "La pièce jointe %s n'existe plus. Ignorer ?"
 
-#: src/compose.c:5945
+#: src/compose.c:5950
 msgid "Cancel sending"
 msgstr "Interrompre l'envoi"
 
 msgid "Cancel sending"
 msgstr "Interrompre l'envoi"
 
-#: src/compose.c:5945
+#: src/compose.c:5950
 msgid "Ignore attachment"
 msgstr "Ignorer cette pièce jointe"
 
 msgid "Ignore attachment"
 msgstr "Ignorer cette pièce jointe"
 
-#: src/compose.c:5984
+#: src/compose.c:5989
 #, c-format
 msgid "Original %s part"
 msgstr "Partie %s originale"
 
 #, c-format
 msgid "Original %s part"
 msgstr "Partie %s originale"
 
-#: src/compose.c:6456
+#: src/compose.c:6461
 msgid "Add to address _book"
 msgstr "Ajouter au carnet d'_adresses"
 
 msgid "Add to address _book"
 msgstr "Ajouter au carnet d'_adresses"
 
-#: src/compose.c:6547
+#: src/compose.c:6552
 msgid "Delete entry contents"
 msgstr "Effacer le contenu du champ"
 
 msgid "Delete entry contents"
 msgstr "Effacer le contenu du champ"
 
-#: src/compose.c:6551
+#: src/compose.c:6556
 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
 msgstr "Veuillez saisir <tab> pour procéder à la complétion depuis le carnet d'adresse"
 
 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
 msgstr "Veuillez saisir <tab> pour procéder à la complétion depuis le carnet d'adresse"
 
-#: src/compose.c:6760
+#: src/compose.c:6765
 msgid "Mime type"
 msgstr "Type Mime"
 
 msgid "Mime type"
 msgstr "Type Mime"
 
-#: src/compose.c:6766
-#: src/compose.c:7081
+#: src/compose.c:6771
+#: src/compose.c:7086
 #: src/mimeview.c:271
 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
 #: src/prefs_matcher.c:609
 #: src/mimeview.c:271
 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
 #: src/prefs_matcher.c:609
@@ -2802,11 +2802,11 @@ msgstr "Type Mime"
 msgid "Size"
 msgstr "Taille"
 
 msgid "Size"
 msgstr "Taille"
 
-#: src/compose.c:6836
+#: src/compose.c:6841
 msgid "Save Message to "
 msgstr "Enregistrer le message dans "
 
 msgid "Save Message to "
 msgstr "Enregistrer le message dans "
 
-#: src/compose.c:6865
+#: src/compose.c:6870
 #: src/editjpilot.c:275
 #: src/editldap.c:518
 #: src/editvcard.c:191
 #: src/editjpilot.c:275
 #: src/editldap.c:518
 #: src/editvcard.c:191
@@ -2820,34 +2820,34 @@ msgstr "Enregistrer le message dans "
 msgid "_Browse"
 msgstr "_Parcourir"
 
 msgid "_Browse"
 msgstr "_Parcourir"
 
-#: src/compose.c:7080
-#: src/compose.c:8683
+#: src/compose.c:7085
+#: src/compose.c:8688
 msgid "MIME type"
 msgstr "Type MIME"
 
 msgid "MIME type"
 msgstr "Type MIME"
 
-#: src/compose.c:7083
+#: src/compose.c:7088
 msgid "Charset"
 msgstr "Jeu de caractères"
 
 msgid "Charset"
 msgstr "Jeu de caractères"
 
-#: src/compose.c:7359
+#: src/compose.c:7364
 msgid "Hea_der"
 msgstr "E_n-tête"
 
 msgid "Hea_der"
 msgstr "E_n-tête"
 
-#: src/compose.c:7364
+#: src/compose.c:7369
 msgid "_Attachments"
 msgstr "Pièces _jointes"
 
 msgid "_Attachments"
 msgstr "Pièces _jointes"
 
-#: src/compose.c:7378
+#: src/compose.c:7383
 msgid "Othe_rs"
 msgstr "A_utres"
 
 msgid "Othe_rs"
 msgstr "A_utres"
 
-#: src/compose.c:7393
+#: src/compose.c:7398
 #: src/gtk/headers.h:18
 #: src/summary_search.c:366
 msgid "Subject:"
 msgstr "Sujet :"
 
 #: src/gtk/headers.h:18
 #: src/summary_search.c:366
 msgid "Subject:"
 msgstr "Sujet :"
 
-#: src/compose.c:7615
+#: src/compose.c:7620
 #, c-format
 msgid ""
 "Spell checker could not be started.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Spell checker could not be started.\n"
@@ -2856,79 +2856,79 @@ msgstr ""
 "Le correcteur orthographique n'a pu être lancé.\n"
 "%s"
 
 "Le correcteur orthographique n'a pu être lancé.\n"
 "%s"
 
-#: src/compose.c:7727
+#: src/compose.c:7732
 #, c-format
 msgid "From: <i>%s</i>"
 msgstr "De: <i>%s</i>"
 
 #, c-format
 msgid "From: <i>%s</i>"
 msgstr "De: <i>%s</i>"
 
-#: src/compose.c:7761
+#: src/compose.c:7766
 msgid "Account to use for this email"
 msgstr "Compte à utiliser pour l'envoi de ce message"
 
 msgid "Account to use for this email"
 msgstr "Compte à utiliser pour l'envoi de ce message"
 
-#: src/compose.c:7763
+#: src/compose.c:7768
 msgid "Sender address to be used"
 msgstr "Adresse email à utiliser en tant qu'expéditeur"
 
 msgid "Sender address to be used"
 msgstr "Adresse email à utiliser en tant qu'expéditeur"
 
-#: src/compose.c:7927
+#: src/compose.c:7932
 #, c-format
 msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
 msgstr "Le système de confidentialité '%s' ne peut être chargé. Il sera impossible de signer ou chiffrer ce message."
 
 #, c-format
 msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
 msgstr "Le système de confidentialité '%s' ne peut être chargé. Il sera impossible de signer ou chiffrer ce message."
 
-#: src/compose.c:8027
+#: src/compose.c:8032
 msgid "_None"
 msgstr "_Aucun"
 
 msgid "_None"
 msgstr "_Aucun"
 
-#: src/compose.c:8128
+#: src/compose.c:8133
 #: src/prefs_template.c:752
 #, c-format
 msgid "The body of the template has an error at line %d."
 msgstr "Le corps du modèle a une erreur à la ligne %d."
 
 #: src/prefs_template.c:752
 #, c-format
 msgid "The body of the template has an error at line %d."
 msgstr "Le corps du modèle a une erreur à la ligne %d."
 
-#: src/compose.c:8244
+#: src/compose.c:8249
 msgid "Template From format error."
 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « De: » du modèle."
 
 msgid "Template From format error."
 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « De: » du modèle."
 
-#: src/compose.c:8262
+#: src/compose.c:8267
 msgid "Template To format error."
 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « À: » du modèle."
 
 msgid "Template To format error."
 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « À: » du modèle."
 
-#: src/compose.c:8280
+#: src/compose.c:8285
 msgid "Template Cc format error."
 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « Cc: » du modèle."
 
 msgid "Template Cc format error."
 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « Cc: » du modèle."
 
-#: src/compose.c:8298
+#: src/compose.c:8303
 msgid "Template Bcc format error."
 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « Cci: » du modèle."
 
 msgid "Template Bcc format error."
 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « Cci: » du modèle."
 
-#: src/compose.c:8317
+#: src/compose.c:8322
 msgid "Template subject format error."
 msgstr "Erreur de formatage dans le sujet du modèle."
 
 msgid "Template subject format error."
 msgstr "Erreur de formatage dans le sujet du modèle."
 
-#: src/compose.c:8577
+#: src/compose.c:8582
 msgid "Invalid MIME type."
 msgstr "Type MIME invalide."
 
 msgid "Invalid MIME type."
 msgstr "Type MIME invalide."
 
-#: src/compose.c:8592
+#: src/compose.c:8597
 msgid "File doesn't exist or is empty."
 msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
 
 msgid "File doesn't exist or is empty."
 msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
 
-#: src/compose.c:8666
+#: src/compose.c:8671
 msgid "Properties"
 msgstr "Propriétés"
 
 msgid "Properties"
 msgstr "Propriétés"
 
-#: src/compose.c:8716
+#: src/compose.c:8721
 msgid "Encoding"
 msgstr "Encodage"
 
 msgid "Encoding"
 msgstr "Encodage"
 
-#: src/compose.c:8736
+#: src/compose.c:8741
 msgid "Path"
 msgstr "Chemin d'accès"
 
 msgid "Path"
 msgstr "Chemin d'accès"
 
-#: src/compose.c:8737
+#: src/compose.c:8742
 msgid "File name"
 msgstr "Nom du fichier"
 
 msgid "File name"
 msgstr "Nom du fichier"
 
-#: src/compose.c:8929
+#: src/compose.c:8934
 #, c-format
 msgid ""
 "The external editor is still working.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "The external editor is still working.\n"
@@ -2939,20 +2939,16 @@ msgstr ""
 "Voulez-vous forcer sa fermeture ?\n"
 "Identifiant du groupe de processus : %d"
 
 "Voulez-vous forcer sa fermeture ?\n"
 "Identifiant du groupe de processus : %d"
 
-#: src/compose.c:8971
-msgid "Compose: input from monitoring process\n"
-msgstr "Compose: input from monitoring process\n"
-
-#: src/compose.c:9317
+#: src/compose.c:9322
 #: src/messageview.c:1042
 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
 msgstr "Claws Mail nécessite un accès réseau pour envoyer ce message."
 
 #: src/messageview.c:1042
 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
 msgstr "Claws Mail nécessite un accès réseau pour envoyer ce message."
 
-#: src/compose.c:9343
+#: src/compose.c:9348
 msgid "Could not queue message."
 msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi."
 
 msgid "Could not queue message."
 msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi."
 
-#: src/compose.c:9345
+#: src/compose.c:9350
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message:\n"
@@ -2963,15 +2959,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s."
 
 "\n"
 "%s."
 
-#: src/compose.c:9508
+#: src/compose.c:9513
 msgid "Could not save draft."
 msgstr "Impossible d'enregistrer le brouillon."
 
 msgid "Could not save draft."
 msgstr "Impossible d'enregistrer le brouillon."
 
-#: src/compose.c:9512
+#: src/compose.c:9517
 msgid "Could not save draft"
 msgstr "Enregistrement impossible du brouillon"
 
 msgid "Could not save draft"
 msgstr "Enregistrement impossible du brouillon"
 
-#: src/compose.c:9513
+#: src/compose.c:9518
 msgid ""
 "Could not save draft.\n"
 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
 msgid ""
 "Could not save draft.\n"
 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
@@ -2979,25 +2975,25 @@ msgstr ""
 "Il est impossible d'enregistrer le brouillon.\n"
 "Souhaitez-vous annuler la fermeture de l'application ou simplement interrompre l'édition de ce message ?"
 
 "Il est impossible d'enregistrer le brouillon.\n"
 "Souhaitez-vous annuler la fermeture de l'application ou simplement interrompre l'édition de ce message ?"
 
-#: src/compose.c:9515
+#: src/compose.c:9520
 msgid "_Cancel exit"
 msgstr "A_nnuler"
 
 msgid "_Cancel exit"
 msgstr "A_nnuler"
 
-#: src/compose.c:9515
+#: src/compose.c:9520
 msgid "_Discard email"
 msgstr "_Interrompre"
 
 msgid "_Discard email"
 msgstr "_Interrompre"
 
-#: src/compose.c:9671
-#: src/compose.c:9685
+#: src/compose.c:9676
+#: src/compose.c:9690
 msgid "Select file"
 msgstr "Veuillez sélectionner un fichier"
 
 msgid "Select file"
 msgstr "Veuillez sélectionner un fichier"
 
-#: src/compose.c:9699
+#: src/compose.c:9704
 #, c-format
 msgid "File '%s' could not be read."
 msgstr "Échec lors de la lecture de « %s »."
 
 #, c-format
 msgid "File '%s' could not be read."
 msgstr "Échec lors de la lecture de « %s »."
 
-#: src/compose.c:9701
+#: src/compose.c:9706
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' contained invalid characters\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' contained invalid characters\n"
@@ -3006,73 +3002,73 @@ msgstr ""
 "Le fichier « %s » contient des caractères n'appartenant pas\n"
 "à l'encodage courant : l'insertion peut être incorrecte."
 
 "Le fichier « %s » contient des caractères n'appartenant pas\n"
 "à l'encodage courant : l'insertion peut être incorrecte."
 
-#: src/compose.c:9773
+#: src/compose.c:9778
 msgid "Discard message"
 msgstr "Interruption de la composition du message"
 
 msgid "Discard message"
 msgstr "Interruption de la composition du message"
 
-#: src/compose.c:9774
+#: src/compose.c:9779
 msgid "This message has been modified. Discard it?"
 msgstr "Ce message a été modifié mais non envoyé. Voulez-vous interrompre sa composition ?"
 
 msgid "This message has been modified. Discard it?"
 msgstr "Ce message a été modifié mais non envoyé. Voulez-vous interrompre sa composition ?"
 
-#: src/compose.c:9775
+#: src/compose.c:9780
 msgid "_Discard"
 msgstr "_Interrompre"
 
 msgid "_Discard"
 msgstr "_Interrompre"
 
-#: src/compose.c:9775
+#: src/compose.c:9780
 msgid "_Save to Drafts"
 msgstr "Enregi_strer un brouillon"
 
 msgid "_Save to Drafts"
 msgstr "Enregi_strer un brouillon"
 
-#: src/compose.c:9777
+#: src/compose.c:9782
 msgid "Save changes"
 msgstr "Enregistrer les modifications"
 
 msgid "Save changes"
 msgstr "Enregistrer les modifications"
 
-#: src/compose.c:9778
+#: src/compose.c:9783
 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
 msgstr "Ce message a été modifié. Souhaitez-vous enregistrer les dernières modifications ?"
 
 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
 msgstr "Ce message a été modifié. Souhaitez-vous enregistrer les dernières modifications ?"
 
-#: src/compose.c:9779
+#: src/compose.c:9784
 msgid "_Don't save"
 msgstr "_Ne pas enregistrer"
 
 msgid "_Don't save"
 msgstr "_Ne pas enregistrer"
 
-#: src/compose.c:9779
+#: src/compose.c:9784
 msgid "+_Save to Drafts"
 msgstr "Enregi_strer un brouillon"
 
 msgid "+_Save to Drafts"
 msgstr "Enregi_strer un brouillon"
 
-#: src/compose.c:9830
+#: src/compose.c:9835
 #, c-format
 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
 msgstr "Voulez-vous utiliser le modèle « %s » ?"
 
 #, c-format
 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
 msgstr "Voulez-vous utiliser le modèle « %s » ?"
 
-#: src/compose.c:9832
+#: src/compose.c:9837
 msgid "Apply template"
 msgstr "Utiliser le modèle"
 
 msgid "Apply template"
 msgstr "Utiliser le modèle"
 
-#: src/compose.c:9833
+#: src/compose.c:9838
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Remplacer"
 
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Remplacer"
 
-#: src/compose.c:9833
+#: src/compose.c:9838
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Insérer"
 
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Insérer"
 
-#: src/compose.c:10659
+#: src/compose.c:10664
 msgid "Insert or attach?"
 msgstr "Insérer ou joindre ?"
 
 msgid "Insert or attach?"
 msgstr "Insérer ou joindre ?"
 
-#: src/compose.c:10660
+#: src/compose.c:10665
 msgid "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or attach it to the email?"
 msgstr "Voulez-vous insérer le contenu du(des) fichier(s) directement dans le corps du message ou le(s) joindre en tant que pièce(s) jointe(s) ?"
 
 msgid "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or attach it to the email?"
 msgstr "Voulez-vous insérer le contenu du(des) fichier(s) directement dans le corps du message ou le(s) joindre en tant que pièce(s) jointe(s) ?"
 
-#: src/compose.c:10662
+#: src/compose.c:10667
 msgid "_Attach"
 msgstr "_Joindre"
 
 msgid "_Attach"
 msgstr "_Joindre"
 
-#: src/compose.c:10863
+#: src/compose.c:10880
 #, c-format
 msgid "Quote format error at line %d."
 msgstr "Erreur de formatage de la citation à la ligne %d."
 
 #, c-format
 msgid "Quote format error at line %d."
 msgstr "Erreur de formatage de la citation à la ligne %d."
 
-#: src/compose.c:11153
+#: src/compose.c:11164
 #, c-format
 msgid "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some time. Do you want to continue?"
 msgstr "Vous êtes sur le point de répondre à %d messages et donc par là même d'ouvrir autant de fenêtres de composition. Voulez-vous continuer ?"
 #, c-format
 msgid "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some time. Do you want to continue?"
 msgstr "Vous êtes sur le point de répondre à %d messages et donc par là même d'ouvrir autant de fenêtres de composition. Voulez-vous continuer ?"
@@ -3602,19 +3598,23 @@ msgstr "Suppression des labels"
 msgid "Do you really want to delete all tags?"
 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les labels ?"
 
 msgid "Do you really want to delete all tags?"
 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les labels ?"
 
-#: src/edittags.c:457
+#: src/edittags.c:421
+msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
+msgstr "Vous avez saisi un nom de tag réservé, veuillez en saisir un autre."
+
+#: src/edittags.c:463
 msgid "Tag is not set."
 msgstr "Le nom du label n'est pas défini."
 
 msgid "Tag is not set."
 msgstr "Le nom du label n'est pas défini."
 
-#: src/edittags.c:522
+#: src/edittags.c:528
 msgid "Dialog title|Apply tags"
 msgstr "Appliquer des labels"
 
 msgid "Dialog title|Apply tags"
 msgstr "Appliquer des labels"
 
-#: src/edittags.c:536
+#: src/edittags.c:542
 msgid "New tag:"
 msgstr "Nouveau label :"
 
 msgid "New tag:"
 msgstr "Nouveau label :"
 
-#: src/edittags.c:569
+#: src/edittags.c:575
 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
 msgstr ""
 "Veuillez choisir le(s) tag(s) à appliquer/enlever aux messages actuellement\n"
 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
 msgstr ""
 "Veuillez choisir le(s) tag(s) à appliquer/enlever aux messages actuellement\n"
@@ -3710,7 +3710,7 @@ msgstr "Feuille de style"
 #: src/prefs_account.c:928
 #: src/prefs_toolbar.c:760
 #: src/prefs_toolbar.c:1399
 #: src/prefs_account.c:928
 #: src/prefs_toolbar.c:760
 #: src/prefs_toolbar.c:1399
-#: src/summaryview.c:5844
+#: src/summaryview.c:5858
 msgid "None"
 msgstr "Aucun"
 
 msgid "None"
 msgstr "Aucun"
 
@@ -3919,7 +3919,7 @@ msgid "Distinguished Name"
 msgstr "Nom absolu (DN)"
 
 #: src/export.c:112
 msgstr "Nom absolu (DN)"
 
 #: src/export.c:112
-#: src/summaryview.c:7957
+#: src/summaryview.c:7968
 msgid "Export to mbox file"
 msgstr "Exporter la sélection en fichier mbox"
 
 msgid "Export to mbox file"
 msgstr "Exporter la sélection en fichier mbox"
 
@@ -3985,62 +3985,60 @@ msgstr "Le nom est trop long."
 msgid "Not specified."
 msgstr "Non spécifié."
 
 msgid "Not specified."
 msgstr "Non spécifié."
 
-#: src/folder.c:1529
+#: src/folder.c:1560
 #: src/foldersel.c:377
 #: src/prefs_folder_item.c:303
 msgid "Inbox"
 msgstr "Réception"
 
 #: src/foldersel.c:377
 #: src/prefs_folder_item.c:303
 msgid "Inbox"
 msgstr "Réception"
 
-#: src/folder.c:1533
+#: src/folder.c:1564
 #: src/foldersel.c:381
 msgid "Sent"
 msgstr "Envoyés"
 
 #: src/foldersel.c:381
 msgid "Sent"
 msgstr "Envoyés"
 
-#: src/folder.c:1537
+#: src/folder.c:1568
 #: src/foldersel.c:385
 #: src/prefs_folder_item.c:306
 msgid "Queue"
 msgstr "File d'attente"
 
 #: src/foldersel.c:385
 #: src/prefs_folder_item.c:306
 msgid "Queue"
 msgstr "File d'attente"
 
-#: src/folder.c:1541
+#: src/folder.c:1572
 #: src/foldersel.c:389
 #: src/prefs_folder_item.c:307
 #: src/foldersel.c:389
 #: src/prefs_folder_item.c:307
-#: src/toolbar.c:364
-#: src/toolbar.c:399
 msgid "Trash"
 msgstr "Corbeille"
 
 msgid "Trash"
 msgstr "Corbeille"
 
-#: src/folder.c:1545
+#: src/folder.c:1576
 #: src/foldersel.c:393
 #: src/prefs_folder_item.c:305
 msgid "Drafts"
 msgstr "Brouillons"
 
 #: src/foldersel.c:393
 #: src/prefs_folder_item.c:305
 msgid "Drafts"
 msgstr "Brouillons"
 
-#: src/folder.c:1975
+#: src/folder.c:2006
 #, c-format
 msgid "Processing (%s)...\n"
 msgstr "Traitement (%s)..\n"
 
 #, c-format
 msgid "Processing (%s)...\n"
 msgstr "Traitement (%s)..\n"
 
-#: src/folder.c:3223
+#: src/folder.c:3254
 #, c-format
 msgid "Copying %s to %s...\n"
 msgstr "Copie de %s vers %s..\n"
 
 #, c-format
 msgid "Copying %s to %s...\n"
 msgstr "Copie de %s vers %s..\n"
 
-#: src/folder.c:3223
+#: src/folder.c:3254
 #, c-format
 msgid "Moving %s to %s...\n"
 msgstr "Déplacement de %s vers %s..\n"
 
 #, c-format
 msgid "Moving %s to %s...\n"
 msgstr "Déplacement de %s vers %s..\n"
 
-#: src/folder.c:3526
+#: src/folder.c:3557
 #, c-format
 msgid "Updating cache for %s..."
 msgstr "Mise à jour du cache pour %s.."
 
 #, c-format
 msgid "Updating cache for %s..."
 msgstr "Mise à jour du cache pour %s.."
 
-#: src/folder.c:4395
+#: src/folder.c:4426
 msgid "Processing messages..."
 msgstr "Traitement des messages.."
 
 msgid "Processing messages..."
 msgstr "Traitement des messages.."
 
-#: src/folder.c:4531
+#: src/folder.c:4562
 #, c-format
 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
 msgstr "Synchroniser %s pour une utilisation hors-ligne..\n"
 #, c-format
 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
 msgstr "Synchroniser %s pour une utilisation hors-ligne..\n"
@@ -4112,7 +4110,7 @@ msgstr "_Envoyer les messages.."
 #: src/folderview.c:427
 #: src/prefs_folder_column.c:78
 #: src/prefs_matcher.c:373
 #: src/folderview.c:427
 #: src/prefs_folder_column.c:78
 #: src/prefs_matcher.c:373
-#: src/summaryview.c:6117
+#: src/summaryview.c:6131
 msgid "New"
 msgstr "Nouveau"
 
 msgid "New"
 msgstr "Nouveau"
 
@@ -4120,7 +4118,7 @@ msgstr "Nouveau"
 #: src/folderview.c:428
 #: src/prefs_folder_column.c:79
 #: src/prefs_matcher.c:372
 #: src/folderview.c:428
 #: src/prefs_folder_column.c:79
 #: src/prefs_matcher.c:372
-#: src/summaryview.c:6119
+#: src/summaryview.c:6133
 msgid "Unread"
 msgstr "Non lu"
 
 msgid "Unread"
 msgstr "Non lu"
 
@@ -4140,26 +4138,26 @@ msgid "Setting folder info..."
 msgstr "Initialisation des données des dossiers.."
 
 #: src/folderview.c:803
 msgstr "Initialisation des données des dossiers.."
 
 #: src/folderview.c:803
-#: src/summaryview.c:3962
+#: src/summaryview.c:3976
 msgid "Mark all as read"
 msgstr "Marquer tous les messages comme lus"
 
 #: src/folderview.c:804
 msgid "Mark all as read"
 msgstr "Marquer tous les messages comme lus"
 
 #: src/folderview.c:804
-#: src/summaryview.c:3963
+#: src/summaryview.c:3977
 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
 msgstr "Voulez-vous vraiment marquer tous les messages de ce dossier comme lus ?"
 
 #: src/folderview.c:1027
 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
 msgstr "Voulez-vous vraiment marquer tous les messages de ce dossier comme lus ?"
 
 #: src/folderview.c:1027
-#: src/imap.c:4073
-#: src/mainwindow.c:5054
+#: src/imap.c:4079
+#: src/mainwindow.c:5060
 #: src/setup.c:90
 #, c-format
 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
 msgstr "Analyse du dossier %s%c%s.."
 
 #: src/folderview.c:1031
 #: src/setup.c:90
 #, c-format
 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
 msgstr "Analyse du dossier %s%c%s.."
 
 #: src/folderview.c:1031
-#: src/imap.c:4078
-#: src/mainwindow.c:5059
+#: src/imap.c:4084
+#: src/mainwindow.c:5065
 #: src/setup.c:95
 #, c-format
 msgid "Scanning folder %s ..."
 #: src/setup.c:95
 #, c-format
 msgid "Scanning folder %s ..."
@@ -4206,8 +4204,8 @@ msgid "Folder could not be opened."
 msgstr "Le dossier n'a pu être ouvert."
 
 #: src/folderview.c:2343
 msgstr "Le dossier n'a pu être ouvert."
 
 #: src/folderview.c:2343
-#: src/mainwindow.c:2971
-#: src/mainwindow.c:2975
+#: src/mainwindow.c:2972
+#: src/mainwindow.c:2976
 msgid "Empty trash"
 msgstr "Vider la corbeille"
 
 msgid "Empty trash"
 msgstr "Vider la corbeille"
 
@@ -4220,7 +4218,7 @@ msgid "+_Empty trash"
 msgstr "+_Vider"
 
 #: src/folderview.c:2389
 msgstr "+_Vider"
 
 #: src/folderview.c:2389
-#: src/inc.c:1593
+#: src/inc.c:1596
 #: src/toolbar.c:2591
 msgid "Offline warning"
 msgstr "Travail hors-ligne"
 #: src/toolbar.c:2591
 msgid "Offline warning"
 msgstr "Travail hors-ligne"
@@ -4253,7 +4251,7 @@ msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de messages en attente."
 
 #: src/folderview.c:2414
 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de messages en attente."
 
 #: src/folderview.c:2414
-#: src/main.c:2549
+#: src/main.c:2550
 #: src/toolbar.c:2634
 #, c-format
 msgid ""
 #: src/toolbar.c:2634
 #, c-format
 msgid ""
@@ -4321,8 +4319,8 @@ msgid "Processing configuration for folder %s"
 msgstr "Options de filtrage/traitement du dossier %s"
 
 #: src/folderview.c:3027
 msgstr "Options de filtrage/traitement du dossier %s"
 
 #: src/folderview.c:3027
-#: src/summaryview.c:4399
-#: src/summaryview.c:4498
+#: src/summaryview.c:4413
+#: src/summaryview.c:4512
 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
 msgstr "Le dossier de destination ne peut être utilisé seulement pour stocker des sous-dossiers."
 
 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
 msgstr "Le dossier de destination ne peut être utilisé seulement pour stocker des sous-dossiers."
 
@@ -4398,7 +4396,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
-"Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
+"Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
@@ -4675,17 +4673,16 @@ msgid "Magenta"
 msgstr "Magenta"
 
 #: src/gtk/foldersort.c:156
 msgstr "Magenta"
 
 #: src/gtk/foldersort.c:156
-msgid "Set folder order"
-msgstr "Ordre de tri des boîtes aux lettres"
+msgid "Set mailbox order"
+msgstr "Définir l'ordre de tri des boîtes aux lettres"
 
 #: src/gtk/foldersort.c:190
 
 #: src/gtk/foldersort.c:190
-msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
-msgstr "Veuillez faire monter ou descendre les boîtes aux lettres pour changer l'ordre de tri dans la liste des dossiers."
+msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
+msgstr "Monter ou descendre les boîtes aux lettres dans la liste pour changer l'ordre de tri dans la liste des dossiers."
 
 #: src/gtk/foldersort.c:216
 
 #: src/gtk/foldersort.c:216
-#: src/toolbar.c:387
-msgid "Folders"
-msgstr "Dossiers"
+msgid "Mailboxes"
+msgstr "Boîtes aux lettres"
 
 #: src/gtk/gtkaspell.c:338
 #: src/gtk/gtkaspell.c:620
 
 #: src/gtk/gtkaspell.c:338
 #: src/gtk/gtkaspell.c:620
@@ -4828,7 +4825,6 @@ msgid "From:"
 msgstr "De :"
 
 #: src/gtk/headers.h:10
 msgstr "De :"
 
 #: src/gtk/headers.h:10
-#: src/toolbar.c:396
 msgid "Sender"
 msgstr "À l'expéditeur"
 
 msgid "Sender"
 msgstr "À l'expéditeur"
 
@@ -5668,7 +5664,7 @@ msgstr "_Information"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:864
 #: src/gtk/quicksearch.c:879
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:864
 #: src/gtk/quicksearch.c:879
-msgid "_Clear"
+msgid "C_lear"
 msgstr "_Effacer"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:1396
 msgstr "_Effacer"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:1396
@@ -5813,15 +5809,15 @@ msgid "Tags:"
 msgstr "Labels :"
 
 #: src/headerview.c:215
 msgstr "Labels :"
 
 #: src/headerview.c:215
-#: src/summaryview.c:3213
-#: src/summaryview.c:3223
-#: src/summaryview.c:3244
+#: src/summaryview.c:3220
+#: src/summaryview.c:3237
+#: src/summaryview.c:3258
 msgid "(No From)"
 msgstr "(Pas d'expéditeur)"
 
 #: src/headerview.c:230
 msgid "(No From)"
 msgstr "(Pas d'expéditeur)"
 
 #: src/headerview.c:230
-#: src/summaryview.c:3257
-#: src/summaryview.c:3261
+#: src/summaryview.c:3271
+#: src/summaryview.c:3275
 msgid "(No Subject)"
 msgstr "(Pas de sujet)"
 
 msgid "(No Subject)"
 msgstr "(Pas de sujet)"
 
@@ -6099,24 +6095,24 @@ msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
 msgstr "La connexion IMAP4 vers %s a été coupée. Reconnexion..\n"
 
 #: src/imap.c:959
 msgstr "La connexion IMAP4 vers %s a été coupée. Reconnexion..\n"
 
 #: src/imap.c:959
-#: src/imap.c:3116
-#: src/imap.c:3779
-#: src/imap.c:3876
-#: src/imap.c:4062
-#: src/imap.c:4866
+#: src/imap.c:3122
+#: src/imap.c:3785
+#: src/imap.c:3882
+#: src/imap.c:4068
+#: src/imap.c:4872
 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
 msgstr "Claws Mail nécessite un accès réseau pour accéder au serveur IMAP."
 
 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
 msgstr "Claws Mail nécessite un accès réseau pour accéder au serveur IMAP."
 
-#: src/imap.c:1052
-#: src/inc.c:795
-#: src/news.c:352
+#: src/imap.c:1053
+#: src/inc.c:797
+#: src/news.c:353
 #: src/send_message.c:289
 msgid "Insecure connection"
 msgstr "Connexion non sécurisée"
 
 #: src/send_message.c:289
 msgid "Insecure connection"
 msgstr "Connexion non sécurisée"
 
-#: src/imap.c:1053
-#: src/inc.c:796
-#: src/news.c:353
+#: src/imap.c:1054
+#: src/inc.c:798
+#: src/news.c:354
 #: src/send_message.c:290
 msgid ""
 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not available in this build of Claws Mail. \n"
 #: src/send_message.c:290
 msgid ""
 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not available in this build of Claws Mail. \n"
@@ -6127,137 +6123,137 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Comme la communication ne peut pas être sécurisée, voulez-vous quand même poursuivre la connexion à ce serveur ?"
 
 "\n"
 "Comme la communication ne peut pas être sécurisée, voulez-vous quand même poursuivre la connexion à ce serveur ?"
 
-#: src/imap.c:1059
-#: src/inc.c:802
-#: src/news.c:359
+#: src/imap.c:1060
+#: src/inc.c:804
+#: src/news.c:360
 #: src/send_message.c:296
 msgid "Con_tinue connecting"
 msgstr "_Poursuivre la connexion"
 
 #: src/send_message.c:296
 msgid "Con_tinue connecting"
 msgstr "_Poursuivre la connexion"
 
-#: src/imap.c:1069
+#: src/imap.c:1070
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
-msgstr "Connexion au serveur IMAP : %s.."
+msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s..."
+msgstr "Compte '%s' : Connexion au serveur IMAP : %s.."
 
 
-#: src/imap.c:1111
+#: src/imap.c:1117
 #, c-format
 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
 msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP4 : %s:%d"
 
 #, c-format
 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
 msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP4 : %s:%d"
 
-#: src/imap.c:1114
+#: src/imap.c:1120
 #, c-format
 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
 msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP4 : %s:%d\n"
 
 #, c-format
 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
 msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP4 : %s:%d\n"
 
-#: src/imap.c:1147
-#: src/imap.c:3539
+#: src/imap.c:1153
+#: src/imap.c:3545
 msgid "Can't start TLS session.\n"
 msgstr "Impossible d'initier la session TLS.\n"
 
 msgid "Can't start TLS session.\n"
 msgstr "Impossible d'initier la session TLS.\n"
 
-#: src/imap.c:1189
+#: src/imap.c:1195
 #, c-format
 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
 msgstr "Connexion au serveur IMAP %s..\n"
 
 #, c-format
 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
 msgstr "Connexion au serveur IMAP %s..\n"
 
-#: src/imap.c:1204
+#: src/imap.c:1210
 #, c-format
 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
 msgstr "Connexion impossible au serveur IMAP %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
 msgstr "Connexion impossible au serveur IMAP %s.\n"
 
-#: src/imap.c:1207
+#: src/imap.c:1213
 #, c-format
 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
 msgstr "Authentification impossible au serveur IMAP %s."
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
 msgstr "Authentification impossible au serveur IMAP %s."
 
-#: src/imap.c:1603
+#: src/imap.c:1609
 msgid "Adding messages..."
 msgstr "Ajout des messages en cours.."
 
 msgid "Adding messages..."
 msgstr "Ajout des messages en cours.."
 
-#: src/imap.c:1806
+#: src/imap.c:1812
 #: src/mh.c:517
 msgid "Copying messages..."
 msgstr "Copie des messages en cours.."
 
 #: src/mh.c:517
 msgid "Copying messages..."
 msgstr "Copie des messages en cours.."
 
-#: src/imap.c:1994
+#: src/imap.c:2000
 msgid "can't set deleted flags\n"
 msgstr "Impossible de marquer pour la suppression\n"
 
 msgid "can't set deleted flags\n"
 msgstr "Impossible de marquer pour la suppression\n"
 
-#: src/imap.c:2001
-#: src/imap.c:4492
+#: src/imap.c:2007
+#: src/imap.c:4498
 msgid "can't expunge\n"
 msgstr "Impossible de purger\n"
 
 msgid "can't expunge\n"
 msgstr "Impossible de purger\n"
 
-#: src/imap.c:2352
+#: src/imap.c:2358
 #, c-format
 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
 msgstr "Recherche des dossiers non inscrits dans %s.."
 
 #, c-format
 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
 msgstr "Recherche des dossiers non inscrits dans %s.."
 
-#: src/imap.c:2355
+#: src/imap.c:2361
 #, c-format
 msgid "Looking for subfolders of %s..."
 msgstr "Recherche des sous-dossiers de %s.."
 
 #, c-format
 msgid "Looking for subfolders of %s..."
 msgstr "Recherche des sous-dossiers de %s.."
 
-#: src/imap.c:2651
+#: src/imap.c:2657
 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
 msgstr "Impossible de créer la boîte aux lettres : LIST échoué.\n"
 
 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
 msgstr "Impossible de créer la boîte aux lettres : LIST échoué.\n"
 
-#: src/imap.c:2666
+#: src/imap.c:2672
 msgid "can't create mailbox\n"
 msgstr "Impossible de créer la boîte aux lettres\n"
 
 msgid "can't create mailbox\n"
 msgstr "Impossible de créer la boîte aux lettres\n"
 
-#: src/imap.c:2757
+#: src/imap.c:2763
 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
 msgstr "Le nouveau nom de dossier ne doit pas contenir le séparateur de chemin."
 
 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
 msgstr "Le nouveau nom de dossier ne doit pas contenir le séparateur de chemin."
 
-#: src/imap.c:2794
+#: src/imap.c:2800
 #, c-format
 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
 msgstr "Impossible de renommer la boîte aux lettres %s en %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
 msgstr "Impossible de renommer la boîte aux lettres %s en %s.\n"
 
-#: src/imap.c:2906
+#: src/imap.c:2912
 msgid "can't delete mailbox\n"
 msgstr "Impossible de supprimer la boîte aux lettres.\n"
 
 msgid "can't delete mailbox\n"
 msgstr "Impossible de supprimer la boîte aux lettres.\n"
 
-#: src/imap.c:3197
+#: src/imap.c:3203
 msgid "LIST failed\n"
 msgstr "commande LIST échouée\n"
 
 msgid "LIST failed\n"
 msgstr "commande LIST échouée\n"
 
-#: src/imap.c:3282
+#: src/imap.c:3288
 msgid "Flagging messages..."
 msgstr "Marquage des messages en cours.."
 
 msgid "Flagging messages..."
 msgstr "Marquage des messages en cours.."
 
-#: src/imap.c:3383
+#: src/imap.c:3389
 #, c-format
 msgid "can't select folder: %s\n"
 msgstr "Impossible de sélectionner le dossier : %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "can't select folder: %s\n"
 msgstr "Impossible de sélectionner le dossier : %s.\n"
 
-#: src/imap.c:3536
+#: src/imap.c:3542
 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
 msgstr "Le serveur nécessite TLS pour s'y connecter.\n"
 
 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
 msgstr "Le serveur nécessite TLS pour s'y connecter.\n"
 
-#: src/imap.c:3546
+#: src/imap.c:3552
 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
 msgstr "Impossible de rafraîchir la liste des facilités IMAP.\n"
 
 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
 msgstr "Impossible de rafraîchir la liste des facilités IMAP.\n"
 
-#: src/imap.c:3551
+#: src/imap.c:3557
 #, c-format
 msgid "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been compiled without OpenSSL support.\n"
 msgstr "La connection vers %s a échoué : le serveur nécessite TLS, mais Claws Mail a été compilé sans le support OpenSSL.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been compiled without OpenSSL support.\n"
 msgstr "La connection vers %s a échoué : le serveur nécessite TLS, mais Claws Mail a été compilé sans le support OpenSSL.\n"
 
-#: src/imap.c:3559
+#: src/imap.c:3565
 msgid "Server logins are disabled.\n"
 msgstr "Les connections au serveur sont désactivées.\n"
 
 msgid "Server logins are disabled.\n"
 msgstr "Les connections au serveur sont désactivées.\n"
 
-#: src/imap.c:3784
+#: src/imap.c:3790
 msgid "Fetching message..."
 msgstr "Lecture du message en cours.."
 
 msgid "Fetching message..."
 msgstr "Lecture du message en cours.."
 
-#: src/imap.c:4485
+#: src/imap.c:4491
 #, c-format
 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
 msgstr "Impossible de marquer pour la suppression : %d.\n"
 
 #, c-format
 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
 msgstr "Impossible de marquer pour la suppression : %d.\n"
 
-#: src/imap.c:5526
+#: src/imap.c:5532
 msgid ""
 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are disabled.\n"
 "\n"
 msgid ""
 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are disabled.\n"
 "\n"
@@ -6450,9 +6446,9 @@ msgid "unsubscribe"
 msgstr "désinscrire du"
 
 #: src/imap_gtk.c:569
 msgstr "désinscrire du"
 
 #: src/imap_gtk.c:569
-#: src/prefs_folder_item.c:1378
-#: src/prefs_folder_item.c:1403
-#: src/prefs_folder_item.c:1428
+#: src/prefs_folder_item.c:1382
+#: src/prefs_folder_item.c:1410
+#: src/prefs_folder_item.c:1438
 msgid "Apply to subfolders"
 msgstr "Appliquer aux sous-dossiers"
 
 msgid "Apply to subfolders"
 msgstr "Appliquer aux sous-dossiers"
 
@@ -6686,7 +6682,7 @@ msgstr "Authorisation 
 #: src/prefs_matcher.c:378
 #: src/prefs_summary_column.c:87
 #: src/summaryview.c:2686
 #: src/prefs_matcher.c:378
 #: src/prefs_summary_column.c:87
 #: src/summaryview.c:2686
-#: src/summaryview.c:6141
+#: src/summaryview.c:6155
 msgid "Locked"
 msgstr "Bloqués"
 
 msgid "Locked"
 msgstr "Bloqués"
 
@@ -6706,83 +6702,83 @@ msgstr[1] "Termin
 msgid "Finished (no new messages)"
 msgstr "Terminé (aucun nouveau message)"
 
 msgid "Finished (no new messages)"
 msgstr "Terminé (aucun nouveau message)"
 
-#: src/inc.c:779
+#: src/inc.c:780
 #, c-format
 msgid "%s: Retrieving new messages"
 msgstr "%s : Récupération des nouveaux messages"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Retrieving new messages"
 msgstr "%s : Récupération des nouveaux messages"
 
-#: src/inc.c:811
+#: src/inc.c:813
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
-msgstr "Connexion au serveur POP3 : %s.."
+msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s..."
+msgstr "Compte '%s' : Connexion au serveur POP3 : %s.."
 
 
-#: src/inc.c:828
+#: src/inc.c:831
 #, c-format
 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d."
 
 #, c-format
 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d."
 
-#: src/inc.c:832
+#: src/inc.c:835
 #, c-format
 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d.\n"
 
-#: src/inc.c:912
+#: src/inc.c:915
 #: src/send_message.c:459
 msgid "Authenticating..."
 msgstr "Authentification.."
 
 #: src/send_message.c:459
 msgid "Authenticating..."
 msgstr "Authentification.."
 
-#: src/inc.c:914
+#: src/inc.c:917
 #, c-format
 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
 msgstr "Réception des messages de %s (%s).."
 
 #, c-format
 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
 msgstr "Réception des messages de %s (%s).."
 
-#: src/inc.c:920
+#: src/inc.c:923
 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (STAT).."
 
 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (STAT).."
 
-#: src/inc.c:924
+#: src/inc.c:927
 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (LAST).."
 
 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (LAST).."
 
-#: src/inc.c:928
+#: src/inc.c:931
 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (UIDL).."
 
 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (UIDL).."
 
-#: src/inc.c:932
+#: src/inc.c:935
 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
 msgstr "Récupération de la taille des messages"
 
 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
 msgstr "Récupération de la taille des messages"
 
-#: src/inc.c:939
+#: src/inc.c:942
 #: src/send_message.c:477
 msgid "Quitting"
 msgstr "Fermeture"
 
 #: src/send_message.c:477
 msgid "Quitting"
 msgstr "Fermeture"
 
-#: src/inc.c:964
+#: src/inc.c:967
 #, c-format
 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
 msgstr "Récupération du message (%d / %d) (%s / %s octets)"
 
 #, c-format
 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
 msgstr "Récupération du message (%d / %d) (%s / %s octets)"
 
-#: src/inc.c:977
+#: src/inc.c:980
 #, c-format
 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
 msgstr[0] "Récupération (%d message (%s) reçu)"
 msgstr[1] "Récupération (%d messages (%s) reçus)"
 
 #, c-format
 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
 msgstr[0] "Récupération (%d message (%s) reçu)"
 msgstr[1] "Récupération (%d messages (%s) reçus)"
 
-#: src/inc.c:1133
+#: src/inc.c:1136
 msgid "Connection failed."
 msgstr "La connexion a échoué."
 
 msgid "Connection failed."
 msgstr "La connexion a échoué."
 
-#: src/inc.c:1137
+#: src/inc.c:1140
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d failed."
 msgstr "La connexion vers %s:%d a échoué."
 
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d failed."
 msgstr "La connexion vers %s:%d a échoué."
 
-#: src/inc.c:1142
+#: src/inc.c:1145
 msgid "Error occurred while processing mail."
 msgstr "Une erreur est survenue pendant le traitement du message."
 
 msgid "Error occurred while processing mail."
 msgstr "Une erreur est survenue pendant le traitement du message."
 
-#: src/inc.c:1148
+#: src/inc.c:1151
 #, c-format
 msgid ""
 "Error occurred while processing mail:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Error occurred while processing mail:\n"
@@ -6791,39 +6787,39 @@ msgstr ""
 "Une erreur est survenue pendant le traitement du message :\n"
 "%s"
 
 "Une erreur est survenue pendant le traitement du message :\n"
 "%s"
 
-#: src/inc.c:1154
+#: src/inc.c:1157
 msgid "No disk space left."
 msgstr "Plus de place disponible sur le disque."
 
 msgid "No disk space left."
 msgstr "Plus de place disponible sur le disque."
 
-#: src/inc.c:1159
+#: src/inc.c:1162
 msgid "Can't write file."
 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
 
 msgid "Can't write file."
 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
 
-#: src/inc.c:1164
+#: src/inc.c:1167
 msgid "Socket error."
 msgstr "Erreur de « socket »."
 
 msgid "Socket error."
 msgstr "Erreur de « socket »."
 
-#: src/inc.c:1167
+#: src/inc.c:1170
 #, c-format
 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
 msgstr "Erreur de socket lors de la connexion vers %s:%d."
 
 #, c-format
 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
 msgstr "Erreur de socket lors de la connexion vers %s:%d."
 
-#: src/inc.c:1172
+#: src/inc.c:1175
 #: src/send_message.c:387
 #: src/send_message.c:641
 msgid "Connection closed by the remote host."
 msgstr "Connexion fermée par l'hôte distant."
 
 #: src/send_message.c:387
 #: src/send_message.c:641
 msgid "Connection closed by the remote host."
 msgstr "Connexion fermée par l'hôte distant."
 
-#: src/inc.c:1175
+#: src/inc.c:1178
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
 msgstr "Connexion vers %s:%d fermée par l'hôte distant."
 
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
 msgstr "Connexion vers %s:%d fermée par l'hôte distant."
 
-#: src/inc.c:1180
+#: src/inc.c:1183
 msgid "Mailbox is locked."
 msgstr "Boîte aux lettres bloquée."
 
 msgid "Mailbox is locked."
 msgstr "Boîte aux lettres bloquée."
 
-#: src/inc.c:1184
+#: src/inc.c:1187
 #, c-format
 msgid ""
 "Mailbox is locked:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Mailbox is locked:\n"
@@ -6832,12 +6828,12 @@ msgstr ""
 "La boîte aux lettres bloquée :\n"
 "%s"
 
 "La boîte aux lettres bloquée :\n"
 "%s"
 
-#: src/inc.c:1190
+#: src/inc.c:1193
 #: src/send_message.c:626
 msgid "Authentication failed."
 msgstr "L'authentification a échoué."
 
 #: src/send_message.c:626
 msgid "Authentication failed."
 msgstr "L'authentification a échoué."
 
-#: src/inc.c:1196
+#: src/inc.c:1199
 #: src/send_message.c:629
 #, c-format
 msgid ""
 #: src/send_message.c:629
 #, c-format
 msgid ""
@@ -6847,42 +6843,42 @@ msgstr ""
 "L'authentification a échoué\n"
 "%s"
 
 "L'authentification a échoué\n"
 "%s"
 
-#: src/inc.c:1201
+#: src/inc.c:1204
 #: src/send_message.c:645
 msgid "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout value in Preferences/Other/Miscellaneous."
 msgstr "La session a expiré. Augmenter la valeur du délai d'expiration dans Préférences/Autres/Divers peut dans certains cas être une solution."
 
 #: src/send_message.c:645
 msgid "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout value in Preferences/Other/Miscellaneous."
 msgstr "La session a expiré. Augmenter la valeur du délai d'expiration dans Préférences/Autres/Divers peut dans certains cas être une solution."
 
-#: src/inc.c:1206
+#: src/inc.c:1209
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d timed out."
 msgstr "La connexion vers %s:%d a échoué."
 
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d timed out."
 msgstr "La connexion vers %s:%d a échoué."
 
-#: src/inc.c:1244
+#: src/inc.c:1247
 msgid "Incorporation cancelled\n"
 msgstr "Relève annulée\n"
 
 msgid "Incorporation cancelled\n"
 msgstr "Relève annulée\n"
 
-#: src/inc.c:1430
+#: src/inc.c:1433
 #, c-format
 msgid "Claws Mail: %d new message"
 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
 msgstr[0] "Claws Mail : %d nouveau message"
 msgstr[1] "Claws Mail : %d nouveaux messages"
 
 #, c-format
 msgid "Claws Mail: %d new message"
 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
 msgstr[0] "Claws Mail : %d nouveau message"
 msgstr[1] "Claws Mail : %d nouveaux messages"
 
-#: src/inc.c:1557
+#: src/inc.c:1560
 msgid "Unable to connect: you are offline."
 msgstr "Connexion impossible : vous êtes hors-ligne."
 
 msgid "Unable to connect: you are offline."
 msgstr "Connexion impossible : vous êtes hors-ligne."
 
-#: src/inc.c:1583
+#: src/inc.c:1586
 #, c-format
 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
 msgstr "%s%sAttention, vous travaillez hors-ligne. Voulez-vous continuer et ignorer l'avertissement pour %d minutes ?"
 
 #, c-format
 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
 msgstr "%s%sAttention, vous travaillez hors-ligne. Voulez-vous continuer et ignorer l'avertissement pour %d minutes ?"
 
-#: src/inc.c:1589
+#: src/inc.c:1592
 #, c-format
 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
 msgstr "%s%sAttention, vous travaillez hors-ligne. Voulez-vous continuer et ignorer l'avertissement ?"
 
 #, c-format
 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
 msgstr "%s%sAttention, vous travaillez hors-ligne. Voulez-vous continuer et ignorer l'avertissement ?"
 
-#: src/inc.c:1596
+#: src/inc.c:1599
 msgid "On_ly once"
 msgstr "_Seulement pour cette fois-ci"
 
 msgid "On_ly once"
 msgstr "_Seulement pour cette fois-ci"
 
@@ -6984,7 +6980,7 @@ msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (ou ant
 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (ou antérieur)"
 
 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (ou antérieur)"
 
-#: src/main.c:1540
+#: src/main.c:1541
 #, c-format
 msgid ""
 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for more information:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for more information:\n"
@@ -6999,29 +6995,29 @@ msgstr[1] ""
 "Les modules suivants n'ont pas pu être chargés. Veuillez vous référer à la configuration des modules pour de plus amples informations :\n"
 "%s"
 
 "Les modules suivants n'ont pas pu être chargés. Veuillez vous référer à la configuration des modules pour de plus amples informations :\n"
 "%s"
 
-#: src/main.c:1568
+#: src/main.c:1569
 msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
 msgstr "Claws Mail a détecté une boîte aux lettres existante, mais qui semble être incomplète. Cela est probablement dû à un problème dans un compte IMAP. Veuillez utiliser \"/Reconstruire l'_arborescence\" depuis le menu contextuel du dossier principal de la boîte aux lettres pour tenter de le résoudre."
 
 msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
 msgstr "Claws Mail a détecté une boîte aux lettres existante, mais qui semble être incomplète. Cela est probablement dû à un problème dans un compte IMAP. Veuillez utiliser \"/Reconstruire l'_arborescence\" depuis le menu contextuel du dossier principal de la boîte aux lettres pour tenter de le résoudre."
 
-#: src/main.c:1574
+#: src/main.c:1575
 msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the plugin and try again."
 msgstr "Claws Mail a tenté de charger une boîte aux lettres existante en vain. Cela est probablement dû à la caducité d'un module externe. Veuillez ré-installer le module et essayer à nouveau."
 
 msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the plugin and try again."
 msgstr "Claws Mail a tenté de charger une boîte aux lettres existante en vain. Cela est probablement dû à la caducité d'un module externe. Veuillez ré-installer le module et essayer à nouveau."
 
-#: src/main.c:1603
+#: src/main.c:1604
 #, c-format
 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
 msgstr "Claws Mail ne peut démarrer sans son volume de données (%s)."
 
 #, c-format
 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
 msgstr "Claws Mail ne peut démarrer sans son volume de données (%s)."
 
-#: src/main.c:1922
+#: src/main.c:1923
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
 msgstr "Utilisation : %s [OPTION]..\n"
 
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
 msgstr "Utilisation : %s [OPTION]..\n"
 
-#: src/main.c:1924
+#: src/main.c:1925
 msgid "  --compose [address]    open composition window"
 msgstr "  --compose [adresse]    ouvrir une fenêtre de composition de message"
 
 msgid "  --compose [address]    open composition window"
 msgstr "  --compose [adresse]    ouvrir une fenêtre de composition de message"
 
-#: src/main.c:1925
+#: src/main.c:1926
 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
 msgstr ""
 "  --subscribe [uri]      s'abonner au flux RSS ou WebCal donné (requiert\n"
 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
 msgstr ""
 "  --subscribe [uri]      s'abonner au flux RSS ou WebCal donné (requiert\n"
@@ -7029,7 +7025,7 @@ msgstr ""
 "                         de nouvelles, ou « vCalendar » , gestionnaire de\n"
 "                         rendez-vous et calendriers en ligne)"
 
 "                         de nouvelles, ou « vCalendar » , gestionnaire de\n"
 "                         rendez-vous et calendriers en ligne)"
 
-#: src/main.c:1926
+#: src/main.c:1927
 msgid ""
 "  --attach file1 [file2]...\n"
 "                         open composition window with specified files\n"
 msgid ""
 "  --attach file1 [file2]...\n"
 "                         open composition window with specified files\n"
@@ -7039,49 +7035,49 @@ msgstr ""
 "                         ouvrir une fenêtre de composition avec les\n"
 "                         fichiers spécifiés attachés"
 
 "                         ouvrir une fenêtre de composition avec les\n"
 "                         fichiers spécifiés attachés"
 
-#: src/main.c:1929
+#: src/main.c:1930
 msgid "  --receive              receive new messages"
 msgstr "  --receive              récupérer les nouveaux messages (du compte courant)"
 
 msgid "  --receive              receive new messages"
 msgstr "  --receive              récupérer les nouveaux messages (du compte courant)"
 
-#: src/main.c:1930
+#: src/main.c:1931
 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
 msgstr "  --receive-all          récupérer les nouveaux messages de tous les comptes"
 
 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
 msgstr "  --receive-all          récupérer les nouveaux messages de tous les comptes"
 
-#: src/main.c:1931
+#: src/main.c:1932
 msgid "  --search folder type request [recursive]"
 msgstr "  --search dossier type texte [récursif]"
 
 msgid "  --search folder type request [recursive]"
 msgstr "  --search dossier type texte [récursif]"
 
-#: src/main.c:1932
+#: src/main.c:1933
 msgid "                         searches mail"
 msgstr "                         rechercher des messages"
 
 msgid "                         searches mail"
 msgstr "                         rechercher des messages"
 
-#: src/main.c:1933
+#: src/main.c:1934
 msgid "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\""
 msgstr "                         dossier ex. : \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\""
 
 msgid "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\""
 msgstr "                         dossier ex. : \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\""
 
-#: src/main.c:1934
+#: src/main.c:1935
 msgid "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or g: tag"
 msgstr "                         type : s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended](avancé),m[ixed] ou g: tag"
 
 msgid "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or g: tag"
 msgstr "                         type : s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended](avancé),m[ixed] ou g: tag"
 
-#: src/main.c:1935
+#: src/main.c:1936
 msgid "                         request: search string"
 msgstr "                         texte : chaîne de texte à chercher"
 
 msgid "                         request: search string"
 msgstr "                         texte : chaîne de texte à chercher"
 
-#: src/main.c:1936
+#: src/main.c:1937
 msgid "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
 msgstr "                         récursivité : aucune si l'argument commence par 0, n, N, f ou F"
 
 msgid "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
 msgstr "                         récursivité : aucune si l'argument commence par 0, n, N, f ou F"
 
-#: src/main.c:1938
+#: src/main.c:1939
 msgid "  --send                 send all queued messages"
 msgstr "  --send                 envoyer les messages en attente"
 
 msgid "  --send                 send all queued messages"
 msgstr "  --send                 envoyer les messages en attente"
 
-#: src/main.c:1939
+#: src/main.c:1940
 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
 msgstr ""
 "  --status [dossier]...  afficher le nombre de messages\n"
 "                         (nouveaux, non lus, total)"
 
 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
 msgstr ""
 "  --status [dossier]...  afficher le nombre de messages\n"
 "                         (nouveaux, non lus, total)"
 
-#: src/main.c:1940
+#: src/main.c:1941
 msgid ""
 "  --status-full [folder]...\n"
 "                         show the status of each folder"
 msgid ""
 "  --status-full [folder]...\n"
 "                         show the status of each folder"
@@ -7089,7 +7085,7 @@ msgstr ""
 "  --status-full [dossier]...\n"
 "                         afficher le nombre de messages de chaque dossier"
 
 "  --status-full [dossier]...\n"
 "                         afficher le nombre de messages de chaque dossier"
 
-#: src/main.c:1942
+#: src/main.c:1943
 msgid ""
 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
 msgid ""
 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
@@ -7099,41 +7095,41 @@ msgstr ""
 "                         « dossier » est un identifiant de dossier dont voici\n"
 "                         un exemple de syntaxe : 'dossier/sous_dossier'."
 
 "                         « dossier » est un identifiant de dossier dont voici\n"
 "                         un exemple de syntaxe : 'dossier/sous_dossier'."
 
-#: src/main.c:1944
+#: src/main.c:1945
 msgid "  --online               switch to online mode"
 msgstr "  --online               travailler en ligne"
 
 msgid "  --online               switch to online mode"
 msgstr "  --online               travailler en ligne"
 
-#: src/main.c:1945
+#: src/main.c:1946
 msgid "  --offline              switch to offline mode"
 msgstr "  --offline              travailler hors-ligne"
 
 msgid "  --offline              switch to offline mode"
 msgstr "  --offline              travailler hors-ligne"
 
-#: src/main.c:1946
+#: src/main.c:1947
 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
 msgstr "  --exit --quit -q       quitter Claws Mail"
 
 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
 msgstr "  --exit --quit -q       quitter Claws Mail"
 
-#: src/main.c:1947
+#: src/main.c:1948
 msgid "  --debug                debug mode"
 msgstr "  --debug                lancer Claws Mail en mode de déboguage"
 
 msgid "  --debug                debug mode"
 msgstr "  --debug                lancer Claws Mail en mode de déboguage"
 
-#: src/main.c:1948
+#: src/main.c:1949
 msgid "  --help -h              display this help and exit"
 msgstr "  --help -h              afficher cette aide et terminer"
 
 msgid "  --help -h              display this help and exit"
 msgstr "  --help -h              afficher cette aide et terminer"
 
-#: src/main.c:1949
+#: src/main.c:1950
 msgid "  --version -v           output version information and exit"
 msgstr "  --version -v           afficher la version et terminer"
 
 msgid "  --version -v           output version information and exit"
 msgstr "  --version -v           afficher la version et terminer"
 
-#: src/main.c:1950
+#: src/main.c:1951
 msgid "  --version-full -V      output version and built-in features information and exit"
 msgstr ""
 "  --version-full -V      afficher la version et les informations concernant\n"
 "                         les options intégrées et terminer"
 
 msgid "  --version-full -V      output version and built-in features information and exit"
 msgstr ""
 "  --version-full -V      afficher la version et les informations concernant\n"
 "                         les options intégrées et terminer"
 
-#: src/main.c:1951
+#: src/main.c:1952
 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
 msgstr "  --config-dir           afficher le dossier contenant la configuration"
 
 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
 msgstr "  --config-dir           afficher le dossier contenant la configuration"
 
-#: src/main.c:1952
+#: src/main.c:1953
 msgid ""
 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
 "                         use specified configuration directory"
 msgid ""
 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
 "                         use specified configuration directory"
@@ -7141,34 +7137,34 @@ msgstr ""
 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
 "                         utiliser le dossier de configuration spécifié"
 
 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
 "                         utiliser le dossier de configuration spécifié"
 
-#: src/main.c:2002
+#: src/main.c:2003
 msgid "Unknown option\n"
 msgstr ""
 "claws-mail: option non reconnue.\n"
 "Pour en savoir davantage, faites: « claws-mail --help ».\n"
 
 msgid "Unknown option\n"
 msgstr ""
 "claws-mail: option non reconnue.\n"
 "Pour en savoir davantage, faites: « claws-mail --help ».\n"
 
-#: src/main.c:2020
+#: src/main.c:2021
 #, c-format
 msgid "Processing (%s)..."
 msgstr "Traitement (%s).."
 
 #, c-format
 msgid "Processing (%s)..."
 msgstr "Traitement (%s).."
 
-#: src/main.c:2023
+#: src/main.c:2024
 msgid "top level folder"
 msgstr "dossier racine"
 
 msgid "top level folder"
 msgstr "dossier racine"
 
-#: src/main.c:2106
+#: src/main.c:2107
 msgid "Queued messages"
 msgstr "Messages en file d'attente"
 
 msgid "Queued messages"
 msgstr "Messages en file d'attente"
 
-#: src/main.c:2107
+#: src/main.c:2108
 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
 msgstr "Quelques messages non envoyés sont dans la file d'attente. Voulez-vous quitter maintenant ?"
 
 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
 msgstr "Quelques messages non envoyés sont dans la file d'attente. Voulez-vous quitter maintenant ?"
 
-#: src/main.c:2686
+#: src/main.c:2687
 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
 msgstr "Gestionnaire réseau : le réseau est activé.\n"
 
 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
 msgstr "Gestionnaire réseau : le réseau est activé.\n"
 
-#: src/main.c:2692
+#: src/main.c:2693
 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
 msgstr "Gestionnaire réseau : le réseau est désactivé.\n"
 
 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
 msgstr "Gestionnaire réseau : le réseau est désactivé.\n"
 
@@ -7196,8 +7192,8 @@ msgid "MH..."
 msgstr "_MH.."
 
 #: src/mainwindow.c:483
 msgstr "_MH.."
 
 #: src/mainwindow.c:483
-msgid "Change folder order..."
-msgstr "_Changer l'ordre des boîtes aux lettres.."
+msgid "Change mailbox order..."
+msgstr "Changer l'ordre des boîtes aux lettres.."
 
 #: src/mainwindow.c:486
 msgid "_Import mbox file..."
 
 #: src/mainwindow.c:486
 msgid "_Import mbox file..."
@@ -7804,18 +7800,18 @@ msgstr "Tous les _en-t
 
 #: src/mainwindow.c:756
 #: src/messageview.c:301
 
 #: src/mainwindow.c:756
 #: src/messageview.c:301
-msgid "_Fold all"
-msgstr "_Tout replier"
+msgid "_Collapse all"
+msgstr "Re_plier tout"
 
 #: src/mainwindow.c:757
 #: src/messageview.c:302
 
 #: src/mainwindow.c:757
 #: src/messageview.c:302
-msgid "Fold from level _2"
-msgstr "Replier le niveau _2"
+msgid "Collapse from level _2"
+msgstr "Replier à partir du niveau _2"
 
 #: src/mainwindow.c:758
 #: src/messageview.c:303
 
 #: src/mainwindow.c:758
 #: src/messageview.c:303
-msgid "Fold from level _3"
-msgstr "Replier le niveau _3"
+msgid "Collapse from level _3"
+msgstr "Replier à partir du niveau _3"
 
 #: src/mainwindow.c:762
 msgid "Text _below icons"
 
 #: src/mainwindow.c:762
 msgid "Text _below icons"
@@ -7931,7 +7927,7 @@ msgid "_Auto detect"
 msgstr "Détection _automatique"
 
 #: src/mainwindow.c:1235
 msgstr "Détection _automatique"
 
 #: src/mainwindow.c:1235
-#: src/summaryview.c:6069
+#: src/summaryview.c:6083
 msgid "Apply tags..."
 msgstr "Appliquer des labels.."
 
 msgid "Apply tags..."
 msgstr "Appliquer des labels.."
 
@@ -7951,55 +7947,55 @@ msgstr "Vous 
 msgid "Select account"
 msgstr "Sélectionner un compte"
 
 msgid "Select account"
 msgstr "Sélectionner un compte"
 
-#: src/mainwindow.c:2083
+#: src/mainwindow.c:2084
 #: src/prefs_logging.c:140
 msgid "Network log"
 msgstr "Traces réseaux"
 
 #: src/prefs_logging.c:140
 msgid "Network log"
 msgstr "Traces réseaux"
 
-#: src/mainwindow.c:2087
+#: src/mainwindow.c:2088
 msgid "Filtering/processing debug log"
 msgstr "Traces de déboguage du filtrage/traitement"
 
 msgid "Filtering/processing debug log"
 msgstr "Traces de déboguage du filtrage/traitement"
 
-#: src/mainwindow.c:2106
+#: src/mainwindow.c:2107
 #: src/prefs_logging.c:392
 msgid "filtering log enabled\n"
 msgstr "Le traçage du filtrage est activé.\n"
 
 #: src/prefs_logging.c:392
 msgid "filtering log enabled\n"
 msgstr "Le traçage du filtrage est activé.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:2108
+#: src/mainwindow.c:2109
 #: src/prefs_logging.c:394
 msgid "filtering log disabled\n"
 msgstr "Le traçage du filtrage est désactivé.\n"
 
 #: src/prefs_logging.c:394
 msgid "filtering log disabled\n"
 msgstr "Le traçage du filtrage est désactivé.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:2554
-#: src/mainwindow.c:2561
-#: src/mainwindow.c:2603
-#: src/mainwindow.c:2636
-#: src/mainwindow.c:2668
-#: src/mainwindow.c:2713
+#: src/mainwindow.c:2555
+#: src/mainwindow.c:2562
+#: src/mainwindow.c:2604
+#: src/mainwindow.c:2637
+#: src/mainwindow.c:2669
+#: src/mainwindow.c:2714
 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:123
 #: src/prefs_folder_item.c:1008
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sans titre"
 
 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:123
 #: src/prefs_folder_item.c:1008
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sans titre"
 
-#: src/mainwindow.c:2714
+#: src/mainwindow.c:2715
 #: src/prefs_summary_open.c:113
 msgid "none"
 msgstr "rien"
 
 #: src/prefs_summary_open.c:113
 msgid "none"
 msgstr "rien"
 
-#: src/mainwindow.c:2972
-#: src/mainwindow.c:2976
+#: src/mainwindow.c:2973
+#: src/mainwindow.c:2977
 msgid "Delete all messages in trash folders?"
 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les messages de toutes les corbeilles ?"
 
 msgid "Delete all messages in trash folders?"
 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les messages de toutes les corbeilles ?"
 
-#: src/mainwindow.c:2973
+#: src/mainwindow.c:2974
 msgid "Don't quit"
 msgstr "Ne pas quitter"
 
 msgid "Don't quit"
 msgstr "Ne pas quitter"
 
-#: src/mainwindow.c:3002
+#: src/mainwindow.c:3003
 msgid "Add mailbox"
 msgstr "Nouvelle boîte aux lettres"
 
 msgid "Add mailbox"
 msgstr "Nouvelle boîte aux lettres"
 
-#: src/mainwindow.c:3003
+#: src/mainwindow.c:3004
 msgid ""
 "Input the location of mailbox.\n"
 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
 msgid ""
 "Input the location of mailbox.\n"
 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
@@ -8008,18 +8004,18 @@ msgstr ""
 "Veuillez saisir le chemin vers la boîte aux lettres :\n"
 "(Si elle existe déjà, elle sera automatiquement analysée.)"
 
 "Veuillez saisir le chemin vers la boîte aux lettres :\n"
 "(Si elle existe déjà, elle sera automatiquement analysée.)"
 
-#: src/mainwindow.c:3009
+#: src/mainwindow.c:3010
 #, c-format
 msgid "The mailbox '%s' already exists."
 msgstr "La boîte aux lettres '%s' existe déjà."
 
 #, c-format
 msgid "The mailbox '%s' already exists."
 msgstr "La boîte aux lettres '%s' existe déjà."
 
-#: src/mainwindow.c:3014
+#: src/mainwindow.c:3015
 #: src/setup.c:51
 #: src/wizard.c:772
 msgid "Mailbox"
 msgstr "Boîte aux lettres"
 
 #: src/setup.c:51
 #: src/wizard.c:772
 msgid "Mailbox"
 msgstr "Boîte aux lettres"
 
-#: src/mainwindow.c:3019
+#: src/mainwindow.c:3020
 #: src/setup.c:54
 msgid ""
 "Creation of the mailbox failed.\n"
 #: src/setup.c:54
 msgid ""
 "Creation of the mailbox failed.\n"
@@ -8028,79 +8024,79 @@ msgstr ""
 "Échec de la création de boîte.\n"
 "Il se peut que les fichiers existent déjà, ou que vous n'ayez pas les droits en écriture."
 
 "Échec de la création de boîte.\n"
 "Il se peut que les fichiers existent déjà, ou que vous n'ayez pas les droits en écriture."
 
-#: src/mainwindow.c:3377
+#: src/mainwindow.c:3383
 msgid "No posting allowed"
 msgstr "Envoi de message non autorisé"
 
 msgid "No posting allowed"
 msgstr "Envoi de message non autorisé"
 
-#: src/mainwindow.c:3962
+#: src/mainwindow.c:3968
 msgid "Mbox import has failed."
 msgstr "L'importation mbox a échoué."
 
 msgid "Mbox import has failed."
 msgstr "L'importation mbox a échoué."
 
-#: src/mainwindow.c:3971
-#: src/mainwindow.c:3980
+#: src/mainwindow.c:3977
+#: src/mainwindow.c:3986
 msgid "Export to mbox has failed."
 msgstr "L'exportation mbox a échoué."
 
 msgid "Export to mbox has failed."
 msgstr "L'exportation mbox a échoué."
 
-#: src/mainwindow.c:4021
+#: src/mainwindow.c:4027
 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:554
 msgid "Exit"
 msgstr "Quitter"
 
 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:554
 msgid "Exit"
 msgstr "Quitter"
 
-#: src/mainwindow.c:4021
+#: src/mainwindow.c:4027
 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:554
 msgid "Exit Claws Mail?"
 msgstr "Voulez-vous vraiment quitter Claws Mail ?"
 
 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:554
 msgid "Exit Claws Mail?"
 msgstr "Voulez-vous vraiment quitter Claws Mail ?"
 
-#: src/mainwindow.c:4199
+#: src/mainwindow.c:4205
 msgid "Folder synchronisation"
 msgstr "Synchronisation de dossiers distants"
 
 msgid "Folder synchronisation"
 msgstr "Synchronisation de dossiers distants"
 
-#: src/mainwindow.c:4200
+#: src/mainwindow.c:4206
 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
 msgstr "Voulez-vous vraiment synchroniser vos dossiers distants ?"
 
 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
 msgstr "Voulez-vous vraiment synchroniser vos dossiers distants ?"
 
-#: src/mainwindow.c:4201
+#: src/mainwindow.c:4207
 msgid "+_Synchronise"
 msgstr "+S_ynchroniser"
 
 msgid "+_Synchronise"
 msgstr "+S_ynchroniser"
 
-#: src/mainwindow.c:4603
+#: src/mainwindow.c:4609
 msgid "Deleting duplicated messages..."
 msgstr "Suppression des messages en double.."
 
 msgid "Deleting duplicated messages..."
 msgstr "Suppression des messages en double.."
 
-#: src/mainwindow.c:4640
+#: src/mainwindow.c:4646
 #, c-format
 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
 msgstr[0] "%d message en double supprimé dans %d dossier.\n"
 msgstr[1] "%d messages en double supprimés dans %d dossiers.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
 msgstr[0] "%d message en double supprimé dans %d dossier.\n"
 msgstr[1] "%d messages en double supprimés dans %d dossiers.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:4848
-#: src/summaryview.c:5564
+#: src/mainwindow.c:4854
+#: src/summaryview.c:5578
 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
 msgstr "Règles de traitement à appliquer avant le filtrage des dossiers"
 
 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
 msgstr "Règles de traitement à appliquer avant le filtrage des dossiers"
 
-#: src/mainwindow.c:4856
+#: src/mainwindow.c:4862
 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
 msgstr "Règles de traitement à appliquer après le filtrage des dossiers"
 
 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
 msgstr "Règles de traitement à appliquer après le filtrage des dossiers"
 
-#: src/mainwindow.c:4864
-#: src/summaryview.c:5575
+#: src/mainwindow.c:4870
+#: src/summaryview.c:5589
 msgid "Filtering configuration"
 msgstr "Règles de filtrage"
 
 msgid "Filtering configuration"
 msgstr "Règles de filtrage"
 
-#: src/mainwindow.c:4979
+#: src/mainwindow.c:4985
 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
 msgstr "Impossible d'enregistrer le client par défaut : impossible de récupérer le chemin du binaire."
 
 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
 msgstr "Impossible d'enregistrer le client par défaut : impossible de récupérer le chemin du binaire."
 
-#: src/mainwindow.c:5038
+#: src/mainwindow.c:5044
 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
 msgstr "Claws Mail est maintenant le client par défaut."
 
 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
 msgstr "Claws Mail est maintenant le client par défaut."
 
-#: src/mainwindow.c:5040
+#: src/mainwindow.c:5046
 msgid "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
 msgstr "Impossible d'enregistrer le client par défaut : écriture impossible dans la base de registre."
 
 msgid "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
 msgstr "Impossible d'enregistrer le client par défaut : écriture impossible dans la base de registre."
 
-#: src/mainwindow.c:5197
+#: src/mainwindow.c:5203
 #, c-format
 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
 #, c-format
 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
@@ -8320,8 +8316,8 @@ msgstr "Le message n'est pas conforme au standard MIME. Il pourrait 
 #: src/messageview.c:1656
 #: src/messageview.c:1659
 #: src/mimeview.c:1845
 #: src/messageview.c:1656
 #: src/messageview.c:1659
 #: src/mimeview.c:1845
-#: src/summaryview.c:4651
-#: src/summaryview.c:4654
+#: src/summaryview.c:4665
+#: src/summaryview.c:4668
 #: src/textview.c:2961
 msgid "Save as"
 msgstr "Enregistrer sous"
 #: src/textview.c:2961
 msgid "Save as"
 msgstr "Enregistrer sous"
@@ -8331,9 +8327,9 @@ msgid "Overwrite existing file?"
 msgstr "Écraser le fichier existant ?"
 
 #: src/messageview.c:1673
 msgstr "Écraser le fichier existant ?"
 
 #: src/messageview.c:1673
-#: src/summaryview.c:4671
-#: src/summaryview.c:4674
-#: src/summaryview.c:4689
+#: src/summaryview.c:4685
+#: src/summaryview.c:4688
+#: src/summaryview.c:4703
 #, c-format
 msgid "Couldn't save the file '%s'."
 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier « %s »."
 #, c-format
 msgid "Couldn't save the file '%s'."
 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier « %s »."
@@ -8441,8 +8437,8 @@ msgstr "Impossible d'imprimer : le message ne contient pas de texte."
 
 #: src/messageview.c:2724
 #: src/messageview.c:2730
 
 #: src/messageview.c:2724
 #: src/messageview.c:2730
-#: src/summaryview.c:4036
-#: src/summaryview.c:6823
+#: src/summaryview.c:4050
+#: src/summaryview.c:6834
 msgid "An error happened while learning.\n"
 msgstr "Erreur lors de l'opération d'apprentissage du module SpamAssassin.\n"
 
 msgid "An error happened while learning.\n"
 msgstr "Erreur lors de l'opération d'apprentissage du module SpamAssassin.\n"
 
@@ -8616,63 +8612,64 @@ msgstr "Description :"
 
 #: src/news.c:295
 #, c-format
 
 #: src/news.c:295
 #, c-format
-msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
-msgstr "Création de la connexion NNTP vers %s:%d ..\n"
+msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s...\n"
+msgstr "Compte '%s' : Connexion au serveur SMTP : %s ..\n"
 
 
-#: src/news.c:315
+#: src/news.c:316
 #, c-format
 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
 msgstr "Erreur de connexion à %s:%d ..\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
 msgstr "Erreur de connexion à %s:%d ..\n"
 
-#: src/news.c:371
+#: src/news.c:372
 #, c-format
 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
 msgstr "Erreur d'authentification à %s:%d ..\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
 msgstr "Erreur d'authentification à %s:%d ..\n"
 
-#: src/news.c:398
+#: src/news.c:399
 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
 msgstr "Claws Mail nécessite un accès réseau pour accéder au serveur de groupes de discussion."
 
 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
 msgstr "Claws Mail nécessite un accès réseau pour accéder au serveur de groupes de discussion."
 
-#: src/news.c:424
+#: src/news.c:425
 #, c-format
 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
 msgstr "La connexion NNTP vers %s:%d a été coupée. Reconnexion..\n"
 
 #, c-format
 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
 msgstr "La connexion NNTP vers %s:%d a été coupée. Reconnexion..\n"
 
-#: src/news.c:786
+#: src/news.c:787
 #, c-format
 msgid "couldn't select group: %s\n"
 msgstr "Impossible de sélectionner le groupe : %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "couldn't select group: %s\n"
 msgstr "Impossible de sélectionner le groupe : %s\n"
 
-#: src/news.c:975
+#: src/news.c:976
+#: src/news.c:1146
 #, c-format
 msgid "couldn't set group: %s\n"
 msgstr "Impossible de définir le groupe : %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "couldn't set group: %s\n"
 msgstr "Impossible de définir le groupe : %s\n"
 
-#: src/news.c:984
+#: src/news.c:985
 #, c-format
 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
 msgstr "Intervalle d'articles invalide : %d - %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
 msgstr "Intervalle d'articles invalide : %d - %d\n"
 
-#: src/news.c:1054
-#: src/news.c:1078
-#: src/news.c:1102
+#: src/news.c:1055
+#: src/news.c:1079
+#: src/news.c:1103
 msgid "couldn't get xhdr\n"
 msgstr "Impossible d'obtenir xhdr\n"
 
 msgid "couldn't get xhdr\n"
 msgstr "Impossible d'obtenir xhdr\n"
 
-#: src/news.c:1138
+#: src/news.c:1139
 #, c-format
 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
 msgstr "Exécution de xover %d - %d sur %s..\n"
 
 #, c-format
 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
 msgstr "Exécution de xover %d - %d sur %s..\n"
 
-#: src/news.c:1146
+#: src/news.c:1154
 msgid "couldn't get xover\n"
 msgstr "Impossible de faire un xover.\n"
 
 msgid "couldn't get xover\n"
 msgstr "Impossible de faire un xover.\n"
 
-#: src/news.c:1161
+#: src/news.c:1169
 msgid "invalid xover line\n"
 msgstr "Ligne xover invalide\n"
 
 msgid "invalid xover line\n"
 msgstr "Ligne xover invalide\n"
 
-#: src/news.c:1331
+#: src/news.c:1339
 msgid ""
 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without News support; your News account(s) are disabled.\n"
 "\n"
 msgid ""
 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without News support; your News account(s) are disabled.\n"
 "\n"
@@ -10315,8 +10312,8 @@ msgstr "Dictionnaire alternatif par d
 #: src/prefs_account.c:2125
 #: src/prefs_account.c:3238
 #: src/prefs_compose_writing.c:349
 #: src/prefs_account.c:2125
 #: src/prefs_account.c:3238
 #: src/prefs_compose_writing.c:349
-#: src/prefs_folder_item.c:1380
-#: src/prefs_folder_item.c:1760
+#: src/prefs_folder_item.c:1384
+#: src/prefs_folder_item.c:1770
 #: src/prefs_quote.c:118
 #: src/prefs_quote.c:236
 #: src/prefs_spelling.c:337
 #: src/prefs_quote.c:118
 #: src/prefs_quote.c:236
 #: src/prefs_spelling.c:337
@@ -10325,7 +10322,7 @@ msgid "Compose"
 msgstr "Composition"
 
 #: src/prefs_account.c:2140
 msgstr "Composition"
 
 #: src/prefs_account.c:2140
-#: src/prefs_folder_item.c:1405
+#: src/prefs_folder_item.c:1412
 #: src/prefs_quote.c:133
 #: src/toolbar.c:394
 msgid "Reply"
 #: src/prefs_quote.c:133
 #: src/toolbar.c:394
 msgid "Reply"
@@ -10333,7 +10330,7 @@ msgstr "R
 
 #: src/prefs_account.c:2155
 #: src/prefs_filtering_action.c:176
 
 #: src/prefs_account.c:2155
 #: src/prefs_filtering_action.c:176
-#: src/prefs_folder_item.c:1430
+#: src/prefs_folder_item.c:1440
 #: src/prefs_quote.c:148
 #: src/toolbar.c:398
 msgid "Forward"
 #: src/prefs_quote.c:148
 #: src/toolbar.c:398
 msgid "Forward"
@@ -10539,7 +10536,7 @@ msgid "Receive"
 msgstr "Réception"
 
 #: src/prefs_account.c:3256
 msgstr "Réception"
 
 #: src/prefs_account.c:3256
-#: src/prefs_folder_item.c:1777
+#: src/prefs_folder_item.c:1787
 #: src/prefs_quote.c:237
 msgid "Templates"
 msgstr "Modèles"
 #: src/prefs_quote.c:237
 msgid "Templates"
 msgstr "Modèles"
@@ -11493,7 +11490,7 @@ msgstr " Remise 
 
 #: src/prefs_folder_item.c:265
 #: src/prefs_folder_item.c:819
 
 #: src/prefs_folder_item.c:265
 #: src/prefs_folder_item.c:819
-#: src/prefs_folder_item.c:1343
+#: src/prefs_folder_item.c:1344
 msgid "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to subfolders\".</i>"
 msgstr "<i>Attention, les paramètres de ce méta-dossier (boîte aux lettres) NE seront PAS enregistrés. Cependant, vous pouvez les utiliser pour les appliquer à l'ensemble des sous-dossiers de la boîte aux lettres en cochant « Appliquer aux sous-dossiers ».</i>"
 
 msgid "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to subfolders\".</i>"
 msgstr "<i>Attention, les paramètres de ce méta-dossier (boîte aux lettres) NE seront PAS enregistrés. Cependant, vous pouvez les utiliser pour les appliquer à l'ensemble des sous-dossiers de la boîte aux lettres en cochant « Appliquer aux sous-dossiers ».</i>"
 
@@ -11539,7 +11536,7 @@ msgid "Folder color"
 msgstr "Couleur du dossier"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:430
 msgstr "Couleur du dossier"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:430
-#: src/prefs_folder_item.c:1603
+#: src/prefs_folder_item.c:1613
 msgid "Pick color for folder"
 msgstr "Sélection de la couleur pour le(s) dossier(s)"
 
 msgid "Pick color for folder"
 msgstr "Sélection de la couleur pour le(s) dossier(s)"
 
@@ -11603,23 +11600,23 @@ msgstr " pour les r
 msgid "Default account"
 msgstr "Compte par défaut"
 
 msgid "Default account"
 msgstr "Compte par défaut"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1616
+#: src/prefs_folder_item.c:1626
 msgid "Discard cache"
 msgstr "Suppression du cache"
 
 msgid "Discard cache"
 msgstr "Suppression du cache"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1617
+#: src/prefs_folder_item.c:1627
 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les données mises localement en cache pour ce dossier ?"
 
 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les données mises localement en cache pour ce dossier ?"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1619
+#: src/prefs_folder_item.c:1629
 msgid "+Discard"
 msgstr "+_Supprimer"
 
 msgid "+Discard"
 msgstr "+_Supprimer"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1742
+#: src/prefs_folder_item.c:1752
 msgid "General"
 msgstr "Général"
 
 msgid "General"
 msgstr "Général"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1816
+#: src/prefs_folder_item.c:1826
 #, c-format
 msgid "Properties for folder %s"
 msgstr "Options du dossier %s"
 #, c-format
 msgid "Properties for folder %s"
 msgstr "Options du dossier %s"
@@ -11881,12 +11878,12 @@ msgid "whole message"
 msgstr "Tout le message"
 
 #: src/prefs_matcher.c:374
 msgstr "Tout le message"
 
 #: src/prefs_matcher.c:374
-#: src/summaryview.c:6131
+#: src/summaryview.c:6145
 msgid "Marked"
 msgstr "Marqué"
 
 #: src/prefs_matcher.c:375
 msgid "Marked"
 msgstr "Marqué"
 
 #: src/prefs_matcher.c:375
-#: src/summaryview.c:6129
+#: src/summaryview.c:6143
 msgid "Deleted"
 msgstr "Supprimé"
 
 msgid "Deleted"
 msgstr "Supprimé"
 
@@ -11895,12 +11892,12 @@ msgid "Replied"
 msgstr "Répondu"
 
 #: src/prefs_matcher.c:377
 msgstr "Répondu"
 
 #: src/prefs_matcher.c:377
-#: src/summaryview.c:6123
+#: src/summaryview.c:6137
 msgid "Forwarded"
 msgstr "Transféré"
 
 #: src/prefs_matcher.c:379
 msgid "Forwarded"
 msgstr "Transféré"
 
 #: src/prefs_matcher.c:379
-#: src/summaryview.c:6115
+#: src/summaryview.c:6129
 #: src/toolbar.c:401
 #: src/toolbar.c:926
 #: src/toolbar.c:1947
 #: src/toolbar.c:401
 #: src/toolbar.c:926
 #: src/toolbar.c:1947
@@ -11912,7 +11909,7 @@ msgid "Has attachment"
 msgstr "Contient une ou plusieurs pièces jointes"
 
 #: src/prefs_matcher.c:381
 msgstr "Contient une ou plusieurs pièces jointes"
 
 #: src/prefs_matcher.c:381
-#: src/summaryview.c:6149
+#: src/summaryview.c:6163
 msgid "Signed"
 msgstr "Signé"
 
 msgid "Signed"
 msgstr "Signé"
 
@@ -12865,7 +12862,7 @@ msgid "Spell Checking"
 msgstr "Correcteur orthographique"
 
 #: src/prefs_summaries.c:151
 msgstr "Correcteur orthographique"
 
 #: src/prefs_summaries.c:151
-msgid "the full abbreviated weekday name"
+msgid "the abbreviated weekday name"
 msgstr "nom abrégé du jour de la semaine"
 
 #: src/prefs_summaries.c:152
 msgstr "nom abrégé du jour de la semaine"
 
 #: src/prefs_summaries.c:152
@@ -13905,8 +13902,8 @@ msgstr "POP avant SMTP"
 
 #: src/send_message.c:325
 #, c-format
 
 #: src/send_message.c:325
 #, c-format
-msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
-msgstr "Connexion au serveur SMTP : %s .."
+msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s ..."
+msgstr "Compte '%s' : Connexion au serveur SMTP : %s .."
 
 #: src/send_message.c:382
 msgid "Mail sent successfully."
 
 #: src/send_message.c:382
 msgid "Mail sent successfully."
@@ -14225,11 +14222,11 @@ msgstr "D
 msgid "(No Date)"
 msgstr "(Pas de date)"
 
 msgid "(No Date)"
 msgstr "(Pas de date)"
 
-#: src/summaryview.c:3229
+#: src/summaryview.c:3243
 msgid "(No Recipient)"
 msgstr "(Pas de destinataire)"
 
 msgid "(No Recipient)"
 msgstr "(Pas de destinataire)"
 
-#: src/summaryview.c:3264
+#: src/summaryview.c:3278
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -14238,7 +14235,7 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "<span color='%s' style='italic'>De: %s, le %s</span>"
 
 "%s\n"
 "<span color='%s' style='italic'>De: %s, le %s</span>"
 
-#: src/summaryview.c:3271
+#: src/summaryview.c:3285
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -14247,71 +14244,71 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "<span color='%s' style='italic'>À : %s, le %s</span>"
 
 "%s\n"
 "<span color='%s' style='italic'>À : %s, le %s</span>"
 
-#: src/summaryview.c:4139
+#: src/summaryview.c:4153
 msgid "You're not the author of the article.\n"
 msgstr "Vous n'êtes pas l'auteur de cet article.\n"
 
 msgid "You're not the author of the article.\n"
 msgstr "Vous n'êtes pas l'auteur de cet article.\n"
 
-#: src/summaryview.c:4230
+#: src/summaryview.c:4244
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
 msgstr[0] "Voulez-vous vraiment supprimer le message sélectionné ?"
 msgstr[1] "Voulez-vous vraiment supprimer les %d messages sélectionnés ?"
 
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
 msgstr[0] "Voulez-vous vraiment supprimer le message sélectionné ?"
 msgstr[1] "Voulez-vous vraiment supprimer les %d messages sélectionnés ?"
 
-#: src/summaryview.c:4233
+#: src/summaryview.c:4247
 msgid "Delete message(s)"
 msgstr "Suppression de message(s)"
 
 msgid "Delete message(s)"
 msgstr "Suppression de message(s)"
 
-#: src/summaryview.c:4394
+#: src/summaryview.c:4408
 msgid "Destination is same as current folder."
 msgstr "La destination est identique au dossier actuel."
 
 msgid "Destination is same as current folder."
 msgstr "La destination est identique au dossier actuel."
 
-#: src/summaryview.c:4493
+#: src/summaryview.c:4507
 msgid "Destination to copy is same as current folder."
 msgstr "La destination et la source de la copie sont identiques"
 
 msgid "Destination to copy is same as current folder."
 msgstr "La destination et la source de la copie sont identiques"
 
-#: src/summaryview.c:4658
+#: src/summaryview.c:4672
 msgid "Append or Overwrite"
 msgstr "Ajouter ou écraser"
 
 msgid "Append or Overwrite"
 msgstr "Ajouter ou écraser"
 
-#: src/summaryview.c:4659
+#: src/summaryview.c:4673
 msgid "Append or overwrite existing file?"
 msgstr "Le fichier existe déjà. Ajouter au fichier existant ou bien l'écraser ?"
 
 msgid "Append or overwrite existing file?"
 msgstr "Le fichier existe déjà. Ajouter au fichier existant ou bien l'écraser ?"
 
-#: src/summaryview.c:4660
+#: src/summaryview.c:4674
 msgid "_Append"
 msgstr "_Ajouter"
 
 msgid "_Append"
 msgstr "_Ajouter"
 
-#: src/summaryview.c:4660
+#: src/summaryview.c:4674
 msgid "_Overwrite"
 msgstr "_Ecraser"
 
 msgid "_Overwrite"
 msgstr "_Ecraser"
 
-#: src/summaryview.c:4701
+#: src/summaryview.c:4715
 #, c-format
 msgid "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
 msgstr "Vous êtes sur le point d'imprimer %d messages un par un. Voulez-vous continuer ?"
 
 #, c-format
 msgid "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
 msgstr "Vous êtes sur le point d'imprimer %d messages un par un. Voulez-vous continuer ?"
 
-#: src/summaryview.c:5178
+#: src/summaryview.c:5192
 msgid "Building threads..."
 msgstr "Construction des threads.."
 
 msgid "Building threads..."
 msgstr "Construction des threads.."
 
-#: src/summaryview.c:5424
+#: src/summaryview.c:5438
 msgid "Skip these rules"
 msgstr "Ignorer ces règles"
 
 msgid "Skip these rules"
 msgstr "Ignorer ces règles"
 
-#: src/summaryview.c:5427
+#: src/summaryview.c:5441
 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
 msgstr "Appliquer ces règles sans se soucier des comptes auxquels elles sont rattachées"
 
 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
 msgstr "Appliquer ces règles sans se soucier des comptes auxquels elles sont rattachées"
 
-#: src/summaryview.c:5430
+#: src/summaryview.c:5444
 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
 msgstr "Appliquer ces règles si elles s'appliquent au compte courant"
 
 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
 msgstr "Appliquer ces règles si elles s'appliquent au compte courant"
 
-#: src/summaryview.c:5459
+#: src/summaryview.c:5473
 msgid "Filtering"
 msgstr "Filtrage"
 
 msgid "Filtering"
 msgstr "Filtrage"
 
-#: src/summaryview.c:5460
+#: src/summaryview.c:5474
 msgid ""
 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
 "Please choose what to do with these rules:"
 msgid ""
 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
 "Please choose what to do with these rules:"
@@ -14319,55 +14316,55 @@ msgstr ""
 "Il y a des règles de filtrage rattachées à des comptes.\n"
 "Veuillez sélectionner ce que vous souhaitez faire avec ces règles :"
 
 "Il y a des règles de filtrage rattachées à des comptes.\n"
 "Veuillez sélectionner ce que vous souhaitez faire avec ces règles :"
 
-#: src/summaryview.c:5462
+#: src/summaryview.c:5476
 msgid "_Filter"
 msgstr "_Filtrer"
 
 msgid "_Filter"
 msgstr "_Filtrer"
 
-#: src/summaryview.c:5490
+#: src/summaryview.c:5504
 msgid "Filtering..."
 msgstr "Filtrage des messages.."
 
 msgid "Filtering..."
 msgstr "Filtrage des messages.."
 
-#: src/summaryview.c:5569
+#: src/summaryview.c:5583
 msgid "Processing configuration"
 msgstr "Configuration du filtrage/traitement"
 
 msgid "Processing configuration"
 msgstr "Configuration du filtrage/traitement"
 
-#: src/summaryview.c:6111
+#: src/summaryview.c:6125
 msgid "Ignored thread"
 msgstr "Fil de discussion ignoré"
 
 msgid "Ignored thread"
 msgstr "Fil de discussion ignoré"
 
-#: src/summaryview.c:6113
+#: src/summaryview.c:6127
 msgid "Watched thread"
 msgstr "Fil de discussion suivi"
 
 msgid "Watched thread"
 msgstr "Fil de discussion suivi"
 
-#: src/summaryview.c:6121
+#: src/summaryview.c:6135
 msgid "Replied - click to see reply"
 msgstr "Répondu - cliquer pour voir la réponse"
 
 msgid "Replied - click to see reply"
 msgstr "Répondu - cliquer pour voir la réponse"
 
-#: src/summaryview.c:6133
+#: src/summaryview.c:6147
 msgid "To be moved"
 msgstr "À deplacer"
 
 msgid "To be moved"
 msgstr "À deplacer"
 
-#: src/summaryview.c:6135
+#: src/summaryview.c:6149
 msgid "To be copied"
 msgstr "À copier"
 
 msgid "To be copied"
 msgstr "À copier"
 
-#: src/summaryview.c:6147
+#: src/summaryview.c:6161
 msgid "Signed, has attachment(s)"
 msgstr "Signé et contenant une ou plusieurs pièces jointes"
 
 msgid "Signed, has attachment(s)"
 msgstr "Signé et contenant une ou plusieurs pièces jointes"
 
-#: src/summaryview.c:6151
+#: src/summaryview.c:6165
 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
 msgstr "Chiffré et contenant une ou plusieurs pièces jointes"
 
 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
 msgstr "Chiffré et contenant une ou plusieurs pièces jointes"
 
-#: src/summaryview.c:6153
+#: src/summaryview.c:6167
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Chiffré"
 
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Chiffré"
 
-#: src/summaryview.c:6155
+#: src/summaryview.c:6169
 msgid "Has attachment(s)"
 msgstr "Contient une ou plusieurs pièces jointes"
 
 msgid "Has attachment(s)"
 msgstr "Contient une ou plusieurs pièces jointes"
 
-#: src/summaryview.c:7766
+#: src/summaryview.c:7777
 #, c-format
 msgid ""
 "Regular expression (regexp) error:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Regular expression (regexp) error:\n"
@@ -14376,11 +14373,11 @@ msgstr ""
 "Erreur dans l'expression régulière (regexp) :\n"
 "%s"
 
 "Erreur dans l'expression régulière (regexp) :\n"
 "%s"
 
-#: src/summaryview.c:7874
+#: src/summaryview.c:7885
 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
 msgstr "Revenir à la liste des dossiers (Vous avez des messages non lus)"
 
 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
 msgstr "Revenir à la liste des dossiers (Vous avez des messages non lus)"
 
-#: src/summaryview.c:7879
+#: src/summaryview.c:7890
 msgid "Go back to the folder list"
 msgstr "Revenir à la liste des dossiers"
 
 msgid "Go back to the folder list"
 msgstr "Revenir à la liste des dossiers"
 
@@ -14551,12 +14548,12 @@ msgstr "_Ouvrir l'URL"
 
 #: src/toolbar.c:180
 #: src/toolbar.c:1899
 
 #: src/toolbar.c:180
 #: src/toolbar.c:1899
-msgid "Receive Mail on all Accounts"
+msgid "Receive Mail from all Accounts"
 msgstr "Relever le courrier de tous les comptes"
 
 #: src/toolbar.c:181
 #: src/toolbar.c:1904
 msgstr "Relever le courrier de tous les comptes"
 
 #: src/toolbar.c:181
 #: src/toolbar.c:1904
-msgid "Receive Mail on current Account"
+msgid "Receive Mail from current Account"
 msgstr "Relever le courrier du compte courant"
 
 #: src/toolbar.c:182
 msgstr "Relever le courrier du compte courant"
 
 #: src/toolbar.c:182
@@ -14712,6 +14709,15 @@ msgstr "Fermer la fen
 msgid "Claws Mail Plugins"
 msgstr "Modules Claws Mail"
 
 msgid "Claws Mail Plugins"
 msgstr "Modules Claws Mail"
 
+#: src/toolbar.c:364
+#: src/toolbar.c:399
+msgid "Toolbar|Trash"
+msgstr "Corbeille"
+
+#: src/toolbar.c:387
+msgid "Folders"
+msgstr "Dossiers"
+
 #: src/toolbar.c:388
 msgid "Open"
 msgstr "Ouvrir"
 #: src/toolbar.c:388
 msgid "Open"
 msgstr "Ouvrir"
@@ -14733,6 +14739,10 @@ msgstr "Composer"
 msgid "All"
 msgstr "À tous"
 
 msgid "All"
 msgstr "À tous"
 
+#: src/toolbar.c:396
+msgid "Toolbar|Sender"
+msgstr "Expéditeur"
+
 #: src/toolbar.c:397
 msgid "List"
 msgstr "À la liste"
 #: src/toolbar.c:397
 msgid "List"
 msgstr "À la liste"
@@ -14790,7 +14800,7 @@ msgid "Go to folder list"
 msgstr "Ouvrir la liste des dossiers"
 
 #: src/toolbar.c:1900
 msgstr "Ouvrir la liste des dossiers"
 
 #: src/toolbar.c:1900
-msgid "Receive Mail on selected Account"
+msgid "Receive Mail from selected Account"
 msgstr "Relever le courrier du compte sélectionné"
 
 #: src/toolbar.c:1916
 msgstr "Relever le courrier du compte sélectionné"
 
 #: src/toolbar.c:1916
@@ -15170,6 +15180,15 @@ msgstr ""
 "Vous pouvez maintenant cliquer sur « Enregistrer » pour\n"
 "débuter et apprécier..."
 
 "Vous pouvez maintenant cliquer sur « Enregistrer » pour\n"
 "débuter et apprécier..."
 
+#~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
+#~ msgstr "Compose: input from monitoring process\n"
+
+#~ msgid "_Fold all"
+#~ msgstr "_Tout replier"
+
+#~ msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
+#~ msgstr "Création de la connexion NNTP vers %s:%d ..\n"
+
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "\n"
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "\n"
index 2e0133ee0cb1ca44c7dd7fdfe37dbe9b2b144ff8..baf9fac1f0f1666d866d1c5b8774b74b68813dfd 100644 (file)
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.7.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.7.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-02 06:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-05 21:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-20 12:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-21 23:39+0100\n"
 "Last-Translator: rezso <rezso@rezso.net>\n"
 "Language-Team:  <NONE>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: rezso <rezso@rezso.net>\n"
 "Language-Team:  <NONE>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -34,49 +34,49 @@ msgid "Can't create folder."
 msgstr "A mappa nem hozható létre."
 
 # src/account.c:513
 msgstr "A mappa nem hozható létre."
 
 # src/account.c:513
-#: src/account.c:700
+#: src/account.c:701
 msgid "Edit accounts"
 msgstr "Fiókok szerkesztése"
 
 msgid "Edit accounts"
 msgstr "Fiókok szerkesztése"
 
-#: src/account.c:721
+#: src/account.c:722
 msgid "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text indicates the default account."
 msgstr "Az 'E-mail fogadása' a megadott sorrendben fogja letölteni az üzeneteket a fiókokról, a jelölőnégyzet határozza meg, hogy melyekről. Az alapértelmezett fiók neve vastag betűs."
 
 # src/account.c:620
 msgid "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text indicates the default account."
 msgstr "Az 'E-mail fogadása' a megadott sorrendben fogja letölteni az üzeneteket a fiókokról, a jelölőnégyzet határozza meg, hogy melyekről. Az alapértelmezett fiók neve vastag betűs."
 
 # src/account.c:620
-#: src/account.c:792
+#: src/account.c:793
 msgid " _Set as default account "
 msgstr "_Alapértelmezett fiókként beállít "
 
 msgid " _Set as default account "
 msgstr "_Alapértelmezett fiókként beállít "
 
-#: src/account.c:887
+#: src/account.c:888
 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
 msgstr "Fiókok távoli mappákkal nem másolhatók."
 
 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
 msgstr "Fiókok távoli mappákkal nem másolhatók."
 
-#: src/account.c:894
+#: src/account.c:895
 #, c-format
 msgid "Copy of %s"
 msgstr "%s másolata"
 
 # src/account.c:673
 #, c-format
 msgid "Copy of %s"
 msgstr "%s másolata"
 
 # src/account.c:673
-#: src/account.c:1053
+#: src/account.c:1054
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
 msgstr "Tényleg törölni kívánod a(z) '%s' fiókot?"
 
 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
 msgstr "Tényleg törölni kívánod a(z) '%s' fiókot?"
 
 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
-#: src/account.c:1055
+#: src/account.c:1056
 msgid "(Untitled)"
 msgstr "(Névtelen)"
 
 # src/account.c:672
 msgid "(Untitled)"
 msgstr "(Névtelen)"
 
 # src/account.c:672
-#: src/account.c:1056
+#: src/account.c:1057
 msgid "Delete account"
 msgstr "Fiók törlése"
 
 msgid "Delete account"
 msgstr "Fiók törlése"
 
-#: src/account.c:1527
+#: src/account.c:1528
 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
 msgstr "F"
 
 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
 msgstr "F"
 
-#: src/account.c:1533
+#: src/account.c:1534
 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
 msgstr "A 'Levelek fogadása' minden bejelölt fiókot ellenőriz"
 
 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
 msgstr "A 'Levelek fogadása' minden bejelölt fiókot ellenőriz"
 
@@ -85,12 +85,12 @@ msgstr "A 'Levelek fogadása' minden bejelölt fiókot ellenőriz"
 # src/editaddress.c:980 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:254
 # src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
 # src/mimeview.c:150 src/prefs_folder_item.c:164 src/select-keys.c:299
 # src/editaddress.c:980 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:254
 # src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
 # src/mimeview.c:150 src/prefs_folder_item.c:164 src/select-keys.c:299
-#: src/account.c:1540
+#: src/account.c:1541
 #: src/addressadd.c:189
 #: src/addressbook.c:124
 #: src/addrduplicates.c:480
 #: src/addressadd.c:189
 #: src/addressbook.c:124
 #: src/addrduplicates.c:480
-#: src/compose.c:6772
-#: src/compose.c:7082
+#: src/compose.c:6777
+#: src/compose.c:7087
 #: src/editaddress.c:1269
 #: src/editaddress.c:1326
 #: src/editaddress.c:1342
 #: src/editaddress.c:1269
 #: src/editaddress.c:1326
 #: src/editaddress.c:1342
@@ -110,37 +110,37 @@ msgid "Name"
 msgstr "Név"
 
 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
 msgstr "Név"
 
 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
-#: src/account.c:1548
+#: src/account.c:1549
 #: src/prefs_account.c:1079
 #: src/prefs_account.c:3887
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protokoll"
 
 # src/account.c:553
 #: src/prefs_account.c:1079
 #: src/prefs_account.c:3887
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protokoll"
 
 # src/account.c:553
-#: src/account.c:1556
+#: src/account.c:1557
 #: src/ssl_manager.c:102
 msgid "Server"
 msgstr "Szerver"
 
 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
 #: src/ssl_manager.c:102
 msgid "Server"
 msgstr "Szerver"
 
 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
-#: src/action.c:379
+#: src/action.c:380
 #, c-format
 msgid "Could not get message file %d"
 msgstr "%d üzenet fájl nem hozzáférhető"
 
 # src/prefs_actions.c:683
 #, c-format
 msgid "Could not get message file %d"
 msgstr "%d üzenet fájl nem hozzáférhető"
 
 # src/prefs_actions.c:683
-#: src/action.c:410
+#: src/action.c:411
 msgid "Could not get message part."
 msgstr "Üzenetrész nem hozzáférhető."
 
 # src/prefs_actions.c:712
 msgid "Could not get message part."
 msgstr "Üzenetrész nem hozzáférhető."
 
 # src/prefs_actions.c:712
-#: src/action.c:427
+#: src/action.c:428
 #, c-format
 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
 msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem hozzáférhető: %s"
 
 # src/prefs_actions.c:1066
 #, c-format
 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
 msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem hozzáférhető: %s"
 
 # src/prefs_actions.c:1066
-#: src/action.c:592
+#: src/action.c:593
 #, c-format
 msgid ""
 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
@@ -149,11 +149,11 @@ msgstr ""
 "A kiválasztott művelet nem használható a szerkesztő\n"
 "ablakban, mert %%f, %%F, %%as vagy %%p jeleket tartalmaz."
 
 "A kiválasztott művelet nem használható a szerkesztő\n"
 "ablakban, mert %%f, %%F, %%as vagy %%p jeleket tartalmaz."
 
-#: src/action.c:704
+#: src/action.c:705
 msgid "There is no filtering action set"
 msgstr "Nincs beállított szűrési művelet"
 
 msgid "There is no filtering action set"
 msgstr "Nincs beállított szűrési művelet"
 
-#: src/action.c:706
+#: src/action.c:707
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid filtering action(s):\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid filtering action(s):\n"
@@ -163,7 +163,7 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 # src/prefs_actions.c:1239
 "%s"
 
 # src/prefs_actions.c:1239
-#: src/action.c:929
+#: src/action.c:930
 #, c-format
 msgid ""
 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
@@ -173,7 +173,7 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 # src/prefs_actions.c:1325
 "%s"
 
 # src/prefs_actions.c:1325
-#: src/action.c:1033
+#: src/action.c:1030
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not fork to execute the following command:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not fork to execute the following command:\n"
@@ -186,30 +186,30 @@ msgstr ""
 
 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
 # src/prefs_folder_item.c:134
 
 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
 # src/prefs_folder_item.c:134
-#: src/action.c:1257
-#: src/action.c:1419
+#: src/action.c:1256
+#: src/action.c:1418
 msgid "Completed"
 msgstr "Kész"
 
 # src/prefs_actions.c:1552
 msgid "Completed"
 msgstr "Kész"
 
 # src/prefs_actions.c:1552
-#: src/action.c:1293
+#: src/action.c:1292
 #, c-format
 msgid "--- Running: %s\n"
 msgstr "--- Fut:  %s\n"
 
 # src/prefs_actions.c:1556
 #, c-format
 msgid "--- Running: %s\n"
 msgstr "--- Fut:  %s\n"
 
 # src/prefs_actions.c:1556
-#: src/action.c:1297
+#: src/action.c:1296
 #, c-format
 msgid "--- Ended: %s\n"
 msgstr "--- Befejezve: %s\n"
 
 # src/prefs_actions.c:1590
 #, c-format
 msgid "--- Ended: %s\n"
 msgstr "--- Befejezve: %s\n"
 
 # src/prefs_actions.c:1590
-#: src/action.c:1330
+#: src/action.c:1329
 msgid "Action's input/output"
 msgstr "Műveletek bemenetei/kimenetei"
 
 # src/summaryview.c:2695
 msgid "Action's input/output"
 msgstr "Műveletek bemenetei/kimenetei"
 
 # src/summaryview.c:2695
-#: src/action.c:1660
+#: src/action.c:1659
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the argument for the following action:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the argument for the following action:\n"
@@ -220,12 +220,12 @@ msgstr ""
 "('%%h'  az argumentummal helyettesítődik)\n"
 "  %s"
 
 "('%%h'  az argumentummal helyettesítődik)\n"
 "  %s"
 
-#: src/action.c:1665
+#: src/action.c:1664
 msgid "Action's hidden user argument"
 msgstr "A művelet rejtett felhasználói argumentuma"
 
 # src/summaryview.c:2695
 msgid "Action's hidden user argument"
 msgstr "A művelet rejtett felhasználói argumentuma"
 
 # src/summaryview.c:2695
-#: src/action.c:1669
+#: src/action.c:1668
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the argument for the following action:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the argument for the following action:\n"
@@ -236,7 +236,7 @@ msgstr ""
 "('%%u' az argumentummal lesz helyettesítve)\n"
 "  %s"
 
 "('%%u' az argumentummal lesz helyettesítve)\n"
 "  %s"
 
-#: src/action.c:1674
+#: src/action.c:1673
 msgid "Action's user argument"
 msgstr "A művelet felhasználói argumentuma"
 
 msgid "Action's user argument"
 msgstr "A művelet felhasználói argumentuma"
 
@@ -450,7 +450,7 @@ msgstr "_Címjegyzék"
 #: src/addressbook.c:433
 #: src/addressbook.c:461
 #: src/addressbook.c:478
 #: src/addressbook.c:433
 #: src/addressbook.c:461
 #: src/addressbook.c:478
-#: src/compose.c:555
+#: src/compose.c:554
 #: src/gtk/quicksearch.c:863
 #: src/gtk/quicksearch.c:878
 #: src/mainwindow.c:471
 #: src/gtk/quicksearch.c:863
 #: src/gtk/quicksearch.c:878
 #: src/mainwindow.c:471
@@ -460,7 +460,7 @@ msgstr "S_zerkesztés"
 
 # src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:641
 #: src/addressbook.c:403
 
 # src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:641
 #: src/addressbook.c:403
-#: src/compose.c:560
+#: src/compose.c:559
 #: src/mainwindow.c:474
 #: src/messageview.c:187
 msgid "_Tools"
 #: src/mainwindow.c:474
 #: src/messageview.c:187
 msgid "_Tools"
@@ -468,7 +468,7 @@ msgstr "_Eszközök"
 
 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
 #: src/addressbook.c:404
 
 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
 #: src/addressbook.c:404
-#: src/compose.c:561
+#: src/compose.c:560
 #: src/mainwindow.c:476
 #: src/messageview.c:188
 msgid "_Help"
 #: src/mainwindow.c:476
 #: src/messageview.c:188
 msgid "_Help"
@@ -513,7 +513,7 @@ msgstr "Címjegyzék _törlése"
 
 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
 #: src/addressbook.c:423
 
 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
 #: src/addressbook.c:423
-#: src/compose.c:571
+#: src/compose.c:570
 msgid "_Save"
 msgstr "_Mentés"
 
 msgid "_Save"
 msgstr "_Mentés"
 
@@ -522,7 +522,7 @@ msgstr "_Mentés"
 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
 #: src/addressbook.c:424
 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
 #: src/addressbook.c:424
-#: src/compose.c:573
+#: src/compose.c:572
 #: src/messageview.c:196
 msgid "_Close"
 msgstr "_Bezárás"
 #: src/messageview.c:196
 msgid "_Close"
 msgstr "_Bezárás"
@@ -544,7 +544,7 @@ msgstr "Ki_vágás"
 #: src/addressbook.c:430
 #: src/addressbook.c:469
 #: src/addressbook.c:485
 #: src/addressbook.c:430
 #: src/addressbook.c:469
 #: src/addressbook.c:485
-#: src/compose.c:581
+#: src/compose.c:580
 #: src/mainwindow.c:503
 #: src/messageview.c:199
 msgid "_Copy"
 #: src/mainwindow.c:503
 #: src/messageview.c:199
 msgid "_Copy"
@@ -554,7 +554,7 @@ msgstr "_Másolás"
 #: src/addressbook.c:431
 #: src/addressbook.c:470
 #: src/addressbook.c:486
 #: src/addressbook.c:431
 #: src/addressbook.c:470
 #: src/addressbook.c:486
-#: src/compose.c:582
+#: src/compose.c:581
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Beillesztés"
 
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Beillesztés"
 
@@ -614,7 +614,7 @@ msgstr "Saját attribútumok szerkesztése..."
 
 # src/about.c:89
 #: src/addressbook.c:454
 
 # src/about.c:89
 #: src/addressbook.c:454
-#: src/compose.c:661
+#: src/compose.c:660
 #: src/mainwindow.c:739
 #: src/messageview.c:295
 msgid "_About"
 #: src/mainwindow.c:739
 #: src/messageview.c:295
 msgid "_About"
@@ -987,9 +987,9 @@ msgstr "Partner"
 #: src/folderview.c:426
 #: src/prefs_account.c:2723
 #: src/prefs_folder_column.c:77
 #: src/folderview.c:426
 #: src/prefs_account.c:2723
 #: src/prefs_folder_column.c:77
-#: src/prefs_folder_item.c:1741
-#: src/prefs_folder_item.c:1759
-#: src/prefs_folder_item.c:1776
+#: src/prefs_folder_item.c:1751
+#: src/prefs_folder_item.c:1769
+#: src/prefs_folder_item.c:1786
 msgid "Folder"
 msgstr "Mappa"
 
 msgid "Folder"
 msgstr "Mappa"
 
@@ -1185,26 +1185,26 @@ msgstr "Cím törlése"
 
 # src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4590 src/main.c:410
 #: src/alertpanel.c:145
 
 # src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4590 src/main.c:410
 #: src/alertpanel.c:145
-#: src/compose.c:8932
+#: src/compose.c:8937
 msgid "Notice"
 msgstr "Megjegyzés"
 
 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
 #: src/alertpanel.c:158
 msgid "Notice"
 msgstr "Megjegyzés"
 
 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
 #: src/alertpanel.c:158
-#: src/compose.c:5465
-#: src/compose.c:5945
-#: src/compose.c:11159
+#: src/compose.c:5470
+#: src/compose.c:5950
+#: src/compose.c:11170
 #: src/messageview.c:801
 #: src/messageview.c:814
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:665
 #: src/messageview.c:801
 #: src/messageview.c:814
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:665
-#: src/summaryview.c:4706
+#: src/summaryview.c:4720
 msgid "Warning"
 msgstr "Figyelmeztetés"
 
 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
 #: src/alertpanel.c:171
 #: src/alertpanel.c:194
 msgid "Warning"
 msgstr "Figyelmeztetés"
 
 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
 #: src/alertpanel.c:171
 #: src/alertpanel.c:194
-#: src/compose.c:5406
+#: src/compose.c:5411
 #: src/inc.c:647
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
 #: src/inc.c:647
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
@@ -1285,48 +1285,48 @@ msgstr "egy segédeszköz"
 msgid "things"
 msgstr "egyéb"
 
 msgid "things"
 msgstr "egyéb"
 
-#: src/common/plugin.c:290
+#: src/common/plugin.c:306
 #, c-format
 msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
 msgstr "A plugin %s (%s)-t biztosít, amit a(z) %s plugin már telepített."
 
 #, c-format
 msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
 msgstr "A plugin %s (%s)-t biztosít, amit a(z) %s plugin már telepített."
 
-#: src/common/plugin.c:329
+#: src/common/plugin.c:378
 msgid "Plugin already loaded"
 msgstr "A plugin már betöltve"
 
 msgid "Plugin already loaded"
 msgstr "A plugin már betöltve"
 
-#: src/common/plugin.c:340
+#: src/common/plugin.c:389
 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
 msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni a plugin számára"
 
 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
 msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni a plugin számára"
 
-#: src/common/plugin.c:370
-msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
-msgstr "A modul nem GPL v2 vagy későbbi licenszű."
+#: src/common/plugin.c:418
+msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
+msgstr "A modul licensze nem kompatíbilis a GPL v3 vagy későbbi verziójával."
 
 
-#: src/common/plugin.c:379
+#: src/common/plugin.c:427
 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
 msgstr "Claws Mail GTK1 modul."
 
 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
 msgstr "Claws Mail GTK1 modul."
 
-#: src/common/plugin.c:637
+#: src/common/plugin.c:685
 #, c-format
 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was built with."
 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a(z) '%s' plugin fordítva lett."
 
 #, c-format
 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was built with."
 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a(z) '%s' plugin fordítva lett."
 
-#: src/common/plugin.c:640
+#: src/common/plugin.c:688
 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built with."
 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a plugin fordítva lett."
 
 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built with."
 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a plugin fordítva lett."
 
-#: src/common/plugin.c:649
+#: src/common/plugin.c:697
 #, c-format
 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a(z) '%s' pluginhoz."
 
 #, c-format
 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a(z) '%s' pluginhoz."
 
-#: src/common/plugin.c:651
+#: src/common/plugin.c:699
 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a pluginhoz."
 
 # src/ssl.c:106
 #: src/common/session.c:170
 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a pluginhoz."
 
 # src/ssl.c:106
 #: src/common/session.c:170
-#: src/imap.c:1105
+#: src/imap.c:1111
 msgid "SSL handshake failed\n"
 msgstr "SSL kézfogás sikertelen\n"
 
 msgid "SSL handshake failed\n"
 msgstr "SSL kézfogás sikertelen\n"
 
@@ -1421,610 +1421,610 @@ msgstr "%d.%02d MB"
 msgid "%.2fGB"
 msgstr "%.2f GB"
 
 msgid "%.2fGB"
 msgstr "%.2f GB"
 
-#: src/common/utils.c:4918
+#: src/common/utils.c:4913
 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
 msgstr "Vasárnap"
 
 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
 msgstr "Vasárnap"
 
-#: src/common/utils.c:4919
+#: src/common/utils.c:4914
 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
 msgstr "Hétfő"
 
 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
 msgstr "Hétfő"
 
-#: src/common/utils.c:4920
+#: src/common/utils.c:4915
 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
 msgstr "Kedd"
 
 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
 msgstr "Kedd"
 
-#: src/common/utils.c:4921
+#: src/common/utils.c:4916
 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
 msgstr "Szerda"
 
 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
 msgstr "Szerda"
 
-#: src/common/utils.c:4922
+#: src/common/utils.c:4917
 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
 msgstr "Csütörtök"
 
 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
 msgstr "Csütörtök"
 
-#: src/common/utils.c:4923
+#: src/common/utils.c:4918
 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
 msgstr "Péntek"
 
 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
 msgstr "Péntek"
 
-#: src/common/utils.c:4924
+#: src/common/utils.c:4919
 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
 msgstr "Szombat"
 
 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
 msgstr "Szombat"
 
-#: src/common/utils.c:4926
+#: src/common/utils.c:4921
 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
 msgstr "Január"
 
 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
 msgstr "Január"
 
-#: src/common/utils.c:4927
+#: src/common/utils.c:4922
 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
 msgstr "Február"
 
 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
 msgstr "Február"
 
-#: src/common/utils.c:4928
+#: src/common/utils.c:4923
 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
 msgstr "Március"
 
 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
 msgstr "Március"
 
-#: src/common/utils.c:4929
+#: src/common/utils.c:4924
 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
 msgstr "Április"
 
 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
 msgstr "Április"
 
-#: src/common/utils.c:4930
+#: src/common/utils.c:4925
 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
 msgstr "Május"
 
 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
 msgstr "Május"
 
-#: src/common/utils.c:4931
+#: src/common/utils.c:4926
 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
 msgstr "Június"
 
 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
 msgstr "Június"
 
-#: src/common/utils.c:4932
+#: src/common/utils.c:4927
 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
 msgstr "Július"
 
 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
 msgstr "Július"
 
-#: src/common/utils.c:4933
+#: src/common/utils.c:4928
 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
 msgstr "Augusztus"
 
 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
 msgstr "Augusztus"
 
-#: src/common/utils.c:4934
+#: src/common/utils.c:4929
 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
 msgstr "Szeptember"
 
 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
 msgstr "Szeptember"
 
-#: src/common/utils.c:4935
+#: src/common/utils.c:4930
 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
 msgstr "Október"
 
 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
 msgstr "Október"
 
-#: src/common/utils.c:4936
+#: src/common/utils.c:4931
 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
 msgstr "November"
 
 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
 msgstr "November"
 
-#: src/common/utils.c:4937
+#: src/common/utils.c:4932
 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
 msgstr "December"
 
 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
 msgstr "December"
 
-#: src/common/utils.c:4939
+#: src/common/utils.c:4934
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
 msgstr "Vas"
 
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
 msgstr "Vas"
 
-#: src/common/utils.c:4940
+#: src/common/utils.c:4935
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
 msgstr "Hét"
 
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
 msgstr "Hét"
 
-#: src/common/utils.c:4941
+#: src/common/utils.c:4936
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
 msgstr "Ked"
 
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
 msgstr "Ked"
 
-#: src/common/utils.c:4942
+#: src/common/utils.c:4937
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
 msgstr "Sze"
 
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
 msgstr "Sze"
 
-#: src/common/utils.c:4943
+#: src/common/utils.c:4938
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
 msgstr "Csü"
 
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
 msgstr "Csü"
 
-#: src/common/utils.c:4944
+#: src/common/utils.c:4939
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
 msgstr "Pén"
 
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
 msgstr "Pén"
 
-#: src/common/utils.c:4945
+#: src/common/utils.c:4940
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
 msgstr "Szo"
 
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
 msgstr "Szo"
 
-#: src/common/utils.c:4947
+#: src/common/utils.c:4942
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
 msgstr "Jan"
 
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
 msgstr "Jan"
 
-#: src/common/utils.c:4948
+#: src/common/utils.c:4943
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
 msgstr "Febr"
 
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
 msgstr "Febr"
 
-#: src/common/utils.c:4949
+#: src/common/utils.c:4944
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
 msgstr "Márc"
 
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
 msgstr "Márc"
 
-#: src/common/utils.c:4950
+#: src/common/utils.c:4945
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
 msgstr "Ápr"
 
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
 msgstr "Ápr"
 
-#: src/common/utils.c:4951
+#: src/common/utils.c:4946
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
 msgstr "Máj"
 
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
 msgstr "Máj"
 
-#: src/common/utils.c:4952
+#: src/common/utils.c:4947
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
 msgstr "Jún"
 
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
 msgstr "Jún"
 
-#: src/common/utils.c:4953
+#: src/common/utils.c:4948
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
 msgstr "Júl"
 
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
 msgstr "Júl"
 
-#: src/common/utils.c:4954
+#: src/common/utils.c:4949
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
 msgstr "Aug"
 
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
 msgstr "Aug"
 
-#: src/common/utils.c:4955
+#: src/common/utils.c:4950
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
 msgstr "Szept"
 
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
 msgstr "Szept"
 
-#: src/common/utils.c:4956
+#: src/common/utils.c:4951
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
 msgstr "Okt"
 
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
 msgstr "Okt"
 
-#: src/common/utils.c:4957
+#: src/common/utils.c:4952
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
 msgstr "Nov"
 
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
 msgstr "Nov"
 
-#: src/common/utils.c:4958
+#: src/common/utils.c:4953
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
 msgstr "Dec"
 
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
 msgstr "Dec"
 
-#: src/common/utils.c:4969
+#: src/common/utils.c:4964
 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
 msgstr "DE"
 
 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
 msgstr "DE"
 
-#: src/common/utils.c:4970
+#: src/common/utils.c:4965
 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
 msgstr "DU"
 
 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
 msgstr "DU"
 
-#: src/common/utils.c:4971
+#: src/common/utils.c:4966
 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
 msgstr "de"
 
 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
 msgstr "de"
 
-#: src/common/utils.c:4972
+#: src/common/utils.c:4967
 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
 msgstr "du"
 
 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
 msgstr "du"
 
-#: src/common/utils.c:4979
+#: src/common/utils.c:4974
 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
 msgstr "%Y. %B. %d, %a %H:%M:%S"
 
 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
 msgstr "%Y. %B. %d, %a %H:%M:%S"
 
-#: src/common/utils.c:4980
+#: src/common/utils.c:4975
 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
 msgstr "%Y. %M. %d."
 
 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
 msgstr "%Y. %M. %d."
 
-#: src/common/utils.c:4981
+#: src/common/utils.c:4976
 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
 msgstr "%H:%M:%S"
 
 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
 msgstr "%H:%M:%S"
 
-#: src/common/utils.c:4983
+#: src/common/utils.c:4978
 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
 msgstr "%I:%M:%S %p"
 
 # src/compose.c:442
 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
 msgstr "%I:%M:%S %p"
 
 # src/compose.c:442
-#: src/compose.c:544
+#: src/compose.c:543
 msgid "_Add..."
 msgstr "_Hozzáadás..."
 
 # src/compose.c:443
 msgid "_Add..."
 msgstr "_Hozzáadás..."
 
 # src/compose.c:443
-#: src/compose.c:545
+#: src/compose.c:544
 #: src/mh_gtk.c:362
 msgid "_Remove"
 msgstr "Tö_rlés"
 
 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
 # src/folderview.c:260
 #: src/mh_gtk.c:362
 msgid "_Remove"
 msgstr "Tö_rlés"
 
 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
 # src/folderview.c:260
-#: src/compose.c:547
+#: src/compose.c:546
 #: src/folderview.c:234
 msgid "_Properties..."
 msgstr "_Tulajdonságok..."
 
 # src/compose.c:557 src/mainwindow.c:604
 #: src/folderview.c:234
 msgid "_Properties..."
 msgstr "_Tulajdonságok..."
 
 # src/compose.c:557 src/mainwindow.c:604
-#: src/compose.c:554
+#: src/compose.c:553
 #: src/mainwindow.c:473
 #: src/messageview.c:186
 msgid "_Message"
 msgstr "Ü_zenet"
 
 # src/mimeview.c:114
 #: src/mainwindow.c:473
 #: src/messageview.c:186
 msgid "_Message"
 msgstr "Ü_zenet"
 
 # src/mimeview.c:114
-#: src/compose.c:557
+#: src/compose.c:556
 msgid "_Spelling"
 msgstr "_Helyesírás"
 
 # src/mimeview.c:114
 msgid "_Spelling"
 msgstr "_Helyesírás"
 
 # src/mimeview.c:114
-#: src/compose.c:559
-#: src/compose.c:623
+#: src/compose.c:558
+#: src/compose.c:622
 msgid "_Options"
 msgstr "_Opciók"
 
 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
 msgid "_Options"
 msgstr "_Opciók"
 
 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
-#: src/compose.c:563
+#: src/compose.c:562
 msgid "S_end"
 msgstr "_Küldés"
 
 # src/compose.c:3928
 msgid "S_end"
 msgstr "_Küldés"
 
 # src/compose.c:3928
-#: src/compose.c:564
+#: src/compose.c:563
 msgid "Send _later"
 msgstr "Kü_ldés később"
 
 # src/compose.c:3955
 msgid "Send _later"
 msgstr "Kü_ldés később"
 
 # src/compose.c:3955
-#: src/compose.c:567
+#: src/compose.c:566
 msgid "_Attach file"
 msgstr "Fájl _csatolása"
 
 # src/compose.c:3947
 msgid "_Attach file"
 msgstr "Fájl _csatolása"
 
 # src/compose.c:3947
-#: src/compose.c:568
+#: src/compose.c:567
 msgid "_Insert file"
 msgstr "Fájl _beszúrása"
 
 # src/compose.c:3965
 msgid "_Insert file"
 msgstr "Fájl _beszúrása"
 
 # src/compose.c:3965
-#: src/compose.c:569
+#: src/compose.c:568
 msgid "Insert si_gnature"
 msgstr "_Aláírás beszúrása"
 
 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
 msgid "Insert si_gnature"
 msgstr "_Aláírás beszúrása"
 
 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
-#: src/compose.c:576
+#: src/compose.c:575
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Visszavonás"
 
 # src/colorlabel.c:46
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Visszavonás"
 
 # src/colorlabel.c:46
-#: src/compose.c:577
+#: src/compose.c:576
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Ismétlés"
 
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Ismétlés"
 
-#: src/compose.c:580
+#: src/compose.c:579
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Kivágás"
 
 # src/compose.c:463
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Kivágás"
 
 # src/compose.c:463
-#: src/compose.c:584
+#: src/compose.c:583
 msgid "Special paste"
 msgstr "Speciális beillesztés"
 
 # src/prefs_common.c:1268
 msgid "Special paste"
 msgstr "Speciális beillesztés"
 
 # src/prefs_common.c:1268
-#: src/compose.c:585
+#: src/compose.c:584
 msgid "as _quotation"
 msgstr "idézetként"
 
 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
 msgid "as _quotation"
 msgstr "idézetként"
 
 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
-#: src/compose.c:586
+#: src/compose.c:585
 msgid "_wrapped"
 msgstr "_tördelt"
 
 msgid "_wrapped"
 msgstr "_tördelt"
 
-#: src/compose.c:587
+#: src/compose.c:586
 msgid "_unwrapped"
 msgstr "_nem tördelt"
 
 # src/summaryview.c:390
 msgid "_unwrapped"
 msgstr "_nem tördelt"
 
 # src/summaryview.c:390
-#: src/compose.c:589
+#: src/compose.c:588
 #: src/mainwindow.c:504
 msgid "Select _all"
 msgstr "Mi_ndent kijelöl"
 
 # src/prefs_account.c:684
 #: src/mainwindow.c:504
 msgid "Select _all"
 msgstr "Mi_ndent kijelöl"
 
 # src/prefs_account.c:684
-#: src/compose.c:591
+#: src/compose.c:590
 msgid "A_dvanced"
 msgstr "_Továbbiak"
 
 # src/compose.c:468
 msgid "A_dvanced"
 msgstr "_Továbbiak"
 
 # src/compose.c:468
-#: src/compose.c:592
+#: src/compose.c:591
 msgid "Move a character backward"
 msgstr "Egy karakter mozgatása visszafelé"
 
 # src/compose.c:473
 msgid "Move a character backward"
 msgstr "Egy karakter mozgatása visszafelé"
 
 # src/compose.c:473
-#: src/compose.c:593
+#: src/compose.c:592
 msgid "Move a character forward"
 msgstr "Egy karakter mozgatása előre"
 
 # src/compose.c:478
 msgid "Move a character forward"
 msgstr "Egy karakter mozgatása előre"
 
 # src/compose.c:478
-#: src/compose.c:594
+#: src/compose.c:593
 msgid "Move a word backward"
 msgstr "Szó mozgatása visszafelé"
 
 # src/compose.c:483
 msgid "Move a word backward"
 msgstr "Szó mozgatása visszafelé"
 
 # src/compose.c:483
-#: src/compose.c:595
+#: src/compose.c:594
 msgid "Move a word forward"
 msgstr "Szó mozgatása előre"
 
 # src/compose.c:488
 msgid "Move a word forward"
 msgstr "Szó mozgatása előre"
 
 # src/compose.c:488
-#: src/compose.c:596
+#: src/compose.c:595
 msgid "Move to beginning of line"
 msgstr "Áthelyezés a sor elejére"
 
 # src/compose.c:493
 msgid "Move to beginning of line"
 msgstr "Áthelyezés a sor elejére"
 
 # src/compose.c:493
-#: src/compose.c:597
+#: src/compose.c:596
 msgid "Move to end of line"
 msgstr "Áthelyezés a sor végére"
 
 # src/compose.c:498
 msgid "Move to end of line"
 msgstr "Áthelyezés a sor végére"
 
 # src/compose.c:498
-#: src/compose.c:598
+#: src/compose.c:597
 msgid "Move to previous line"
 msgstr "Áthelyezés az előző sorra"
 
 # src/compose.c:503
 msgid "Move to previous line"
 msgstr "Áthelyezés az előző sorra"
 
 # src/compose.c:503
-#: src/compose.c:599
+#: src/compose.c:598
 msgid "Move to next line"
 msgstr "Áthelyezés a következő sorra"
 
 # src/compose.c:508
 msgid "Move to next line"
 msgstr "Áthelyezés a következő sorra"
 
 # src/compose.c:508
-#: src/compose.c:600
+#: src/compose.c:599
 msgid "Delete a character backward"
 msgstr "Egy karakter törlése visszafelé"
 
 # src/compose.c:513
 msgid "Delete a character backward"
 msgstr "Egy karakter törlése visszafelé"
 
 # src/compose.c:513
-#: src/compose.c:601
+#: src/compose.c:600
 msgid "Delete a character forward"
 msgstr "Egy karakter törlése előre"
 
 # src/compose.c:518
 msgid "Delete a character forward"
 msgstr "Egy karakter törlése előre"
 
 # src/compose.c:518
-#: src/compose.c:602
+#: src/compose.c:601
 msgid "Delete a word backward"
 msgstr "Egy szó törlése visszafelé"
 
 # src/compose.c:523
 msgid "Delete a word backward"
 msgstr "Egy szó törlése visszafelé"
 
 # src/compose.c:523
-#: src/compose.c:603
+#: src/compose.c:602
 msgid "Delete a word forward"
 msgstr "Egy szó törlése előre"
 
 # src/prefs_filter.c:796
 msgid "Delete a word forward"
 msgstr "Egy szó törlése előre"
 
 # src/prefs_filter.c:796
-#: src/compose.c:604
+#: src/compose.c:603
 msgid "Delete line"
 msgstr "Sor törlése"
 
 # src/compose.c:533
 msgid "Delete line"
 msgstr "Sor törlése"
 
 # src/compose.c:533
-#: src/compose.c:605
+#: src/compose.c:604
 msgid "Delete to end of line"
 msgstr "Törlés a sor végéig"
 
 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
 msgid "Delete to end of line"
 msgstr "Törlés a sor végéig"
 
 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
-#: src/compose.c:608
+#: src/compose.c:607
 #: src/messageview.c:202
 msgid "_Find"
 msgstr "_Keresés"
 
 # src/compose.c:539
 #: src/messageview.c:202
 msgid "_Find"
 msgstr "_Keresés"
 
 # src/compose.c:539
-#: src/compose.c:611
+#: src/compose.c:610
 msgid "_Wrap current paragraph"
 msgstr "Aktuális _bekezdés törése"
 
 # src/compose.c:3983
 msgid "_Wrap current paragraph"
 msgstr "Aktuális _bekezdés törése"
 
 # src/compose.c:3983
-#: src/compose.c:612
+#: src/compose.c:611
 msgid "Wrap all long _lines"
 msgstr "_Hosszú sorok törése"
 
 # src/compose.c:3974
 msgid "Wrap all long _lines"
 msgstr "_Hosszú sorok törése"
 
 # src/compose.c:3974
-#: src/compose.c:614
+#: src/compose.c:613
 msgid "Edit with e_xternal editor"
 msgstr "Szerkesztés _külső programmal"
 
 msgid "Edit with e_xternal editor"
 msgstr "Szerkesztés _külső programmal"
 
-#: src/compose.c:617
+#: src/compose.c:616
 msgid "_Check all or check selection"
 msgstr "Mindet vagy a kijelöltet _ellenőrzi"
 
 msgid "_Check all or check selection"
 msgstr "Mindet vagy a kijelöltet _ellenőrzi"
 
-#: src/compose.c:618
+#: src/compose.c:617
 msgid "_Highlight all misspelled words"
 msgstr "_Kijelöl minden helytelen szót"
 
 msgid "_Highlight all misspelled words"
 msgstr "_Kijelöl minden helytelen szót"
 
-#: src/compose.c:619
+#: src/compose.c:618
 msgid "Check _backwards misspelled word"
 msgstr "Ellenőriz _visszafelé"
 
 msgid "Check _backwards misspelled word"
 msgstr "Ellenőriz _visszafelé"
 
-#: src/compose.c:620
+#: src/compose.c:619
 msgid "_Forward to next misspelled word"
 msgstr "_Előre a következő helytelen szóig"
 
 # src/summaryview.c:344
 msgid "_Forward to next misspelled word"
 msgstr "_Előre a következő helytelen szóig"
 
 # src/summaryview.c:344
-#: src/compose.c:628
+#: src/compose.c:627
 msgid "Reply _mode"
 msgstr "Válasz _módja"
 
 msgid "Reply _mode"
 msgstr "Válasz _módja"
 
-#: src/compose.c:630
+#: src/compose.c:629
 msgid "Privacy _System"
 msgstr "_Titkosítás"
 
 msgid "Privacy _System"
 msgstr "_Titkosítás"
 
-#: src/compose.c:635
+#: src/compose.c:634
 msgid "_Priority"
 msgstr "_Prioritás"
 
 # src/mainwindow.c:482
 msgid "_Priority"
 msgstr "_Prioritás"
 
 # src/mainwindow.c:482
-#: src/compose.c:637
+#: src/compose.c:636
 #: src/mainwindow.c:556
 #: src/messageview.c:228
 msgid "Character _encoding"
 msgstr "_Karakterkódolás"
 
 # src/prefs_common.c:1093
 #: src/mainwindow.c:556
 #: src/messageview.c:228
 msgid "Character _encoding"
 msgstr "_Karakterkódolás"
 
 # src/prefs_common.c:1093
-#: src/compose.c:642
+#: src/compose.c:641
 #: src/mainwindow.c:561
 #: src/messageview.c:233
 msgid "Western European"
 msgstr "Nyugat-európai"
 
 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
 #: src/mainwindow.c:561
 #: src/messageview.c:233
 msgid "Western European"
 msgstr "Nyugat-európai"
 
 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
-#: src/compose.c:643
+#: src/compose.c:642
 #: src/mainwindow.c:562
 #: src/messageview.c:234
 msgid "Baltic"
 msgstr "Balti"
 
 #: src/mainwindow.c:562
 #: src/messageview.c:234
 msgid "Baltic"
 msgstr "Balti"
 
-#: src/compose.c:644
+#: src/compose.c:643
 #: src/mainwindow.c:563
 #: src/messageview.c:235
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Héber"
 
 #: src/mainwindow.c:563
 #: src/messageview.c:235
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Héber"
 
-#: src/compose.c:645
+#: src/compose.c:644
 #: src/mainwindow.c:564
 #: src/messageview.c:236
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arab"
 
 # src/prefs_common.c:1103
 #: src/mainwindow.c:564
 #: src/messageview.c:236
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arab"
 
 # src/prefs_common.c:1103
-#: src/compose.c:646
+#: src/compose.c:645
 #: src/mainwindow.c:565
 #: src/messageview.c:237
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Cirill"
 
 # src/prefs_common.c:1110
 #: src/mainwindow.c:565
 #: src/messageview.c:237
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Cirill"
 
 # src/prefs_common.c:1110
-#: src/compose.c:647
+#: src/compose.c:646
 #: src/mainwindow.c:566
 #: src/messageview.c:238
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japán"
 
 # src/prefs_common.c:950
 #: src/mainwindow.c:566
 #: src/messageview.c:238
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japán"
 
 # src/prefs_common.c:950
-#: src/compose.c:648
+#: src/compose.c:647
 #: src/mainwindow.c:567
 #: src/messageview.c:239
 msgid "Chinese"
 msgstr "Kínai"
 
 #: src/mainwindow.c:567
 #: src/messageview.c:239
 msgid "Chinese"
 msgstr "Kínai"
 
-#: src/compose.c:649
+#: src/compose.c:648
 #: src/mainwindow.c:568
 #: src/messageview.c:240
 msgid "Korean"
 msgstr "Koreai"
 
 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
 #: src/mainwindow.c:568
 #: src/messageview.c:240
 msgid "Korean"
 msgstr "Koreai"
 
 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
-#: src/compose.c:650
+#: src/compose.c:649
 #: src/mainwindow.c:569
 #: src/messageview.c:241
 msgid "Thai"
 msgstr "Thai"
 
 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
 #: src/mainwindow.c:569
 #: src/messageview.c:241
 msgid "Thai"
 msgstr "Thai"
 
 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
-#: src/compose.c:653
+#: src/compose.c:652
 #: src/mainwindow.c:661
 #: src/messageview.c:270
 msgid "_Address book"
 msgstr "_Címjegyzék"
 
 # src/prefs_template.c:373
 #: src/mainwindow.c:661
 #: src/messageview.c:270
 msgid "_Address book"
 msgstr "_Címjegyzék"
 
 # src/prefs_template.c:373
-#: src/compose.c:655
+#: src/compose.c:654
 msgid "_Template"
 msgstr "_Sablon"
 
 msgid "_Template"
 msgstr "_Sablon"
 
-#: src/compose.c:657
+#: src/compose.c:656
 #: src/mainwindow.c:689
 #: src/messageview.c:291
 msgid "Actio_ns"
 msgstr "Mű_veletek"
 
 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
 #: src/mainwindow.c:689
 #: src/messageview.c:291
 msgid "Actio_ns"
 msgstr "Mű_veletek"
 
 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
-#: src/compose.c:666
+#: src/compose.c:665
 msgid "Aut_o wrapping"
 msgstr "Aut_omatikus tördelés"
 
 msgid "Aut_o wrapping"
 msgstr "Aut_omatikus tördelés"
 
-#: src/compose.c:667
+#: src/compose.c:666
 msgid "Auto _indent"
 msgstr "Automat_ikus sortörés"
 
 # src/prefs_account.c:1372
 msgid "Auto _indent"
 msgstr "Automat_ikus sortörés"
 
 # src/prefs_account.c:1372
-#: src/compose.c:668
+#: src/compose.c:667
 msgid "Si_gn"
 msgstr "_Aláírás"
 
 # src/summaryview.c:898
 msgid "Si_gn"
 msgstr "_Aláírás"
 
 # src/summaryview.c:898
-#: src/compose.c:669
+#: src/compose.c:668
 msgid "_Encrypt"
 msgstr "_Titkosítás"
 
 msgid "_Encrypt"
 msgstr "_Titkosítás"
 
-#: src/compose.c:670
+#: src/compose.c:669
 msgid "_Request Return Receipt"
 msgstr "Visszaigazolás ké_rése"
 
 # src/mainwindow.c:667
 msgid "_Request Return Receipt"
 msgstr "Visszaigazolás ké_rése"
 
 # src/mainwindow.c:667
-#: src/compose.c:671
+#: src/compose.c:670
 msgid "Remo_ve references"
 msgstr "_Hivatkozások eltávolítása"
 
 msgid "Remo_ve references"
 msgstr "_Hivatkozások eltávolítása"
 
-#: src/compose.c:672
+#: src/compose.c:671
 msgid "Show _ruler"
 msgstr "_Vonalzó mutatása"
 
 # src/prefs_folder_item.c:205
 msgid "Show _ruler"
 msgstr "_Vonalzó mutatása"
 
 # src/prefs_folder_item.c:205
-#: src/compose.c:677
-#: src/compose.c:687
+#: src/compose.c:676
+#: src/compose.c:686
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normál"
 
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normál"
 
-#: src/compose.c:678
+#: src/compose.c:677
 msgid "_All"
 msgstr "Ö_sszes"
 
 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
 msgid "_All"
 msgstr "Ö_sszes"
 
 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
-#: src/compose.c:679
+#: src/compose.c:678
 msgid "_Sender"
 msgstr "_Feladó"
 
 # src/mainwindow.c:618
 msgid "_Sender"
 msgstr "_Feladó"
 
 # src/mainwindow.c:618
-#: src/compose.c:680
+#: src/compose.c:679
 msgid "_Mailing-list"
 msgstr "_Levelezőlista"
 
 msgid "_Mailing-list"
 msgstr "_Levelezőlista"
 
-#: src/compose.c:685
+#: src/compose.c:684
 msgid "_Highest"
 msgstr "_Legmagasabb"
 
 msgid "_Highest"
 msgstr "_Legmagasabb"
 
-#: src/compose.c:686
+#: src/compose.c:685
 msgid "Hi_gh"
 msgstr "_Magas"
 
 msgid "Hi_gh"
 msgstr "_Magas"
 
-#: src/compose.c:688
+#: src/compose.c:687
 msgid "Lo_w"
 msgstr "_Alacsony"
 
 msgid "Lo_w"
 msgstr "_Alacsony"
 
-#: src/compose.c:689
+#: src/compose.c:688
 msgid "_Lowest"
 msgstr "Leg_alacsonyabb"
 
 # src/prefs_account.c:1171
 msgid "_Lowest"
 msgstr "Leg_alacsonyabb"
 
 # src/prefs_account.c:1171
-#: src/compose.c:694
+#: src/compose.c:693
 #: src/mainwindow.c:804
 #: src/messageview.c:308
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatikus"
 
 # src/prefs_common.c:1089
 #: src/mainwindow.c:804
 #: src/messageview.c:308
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatikus"
 
 # src/prefs_common.c:1089
-#: src/compose.c:695
+#: src/compose.c:694
 #: src/mainwindow.c:805
 #: src/messageview.c:309
 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
 msgstr "7bites ASCII (US-ASC_II)"
 
 # src/prefs_common.c:1091
 #: src/mainwindow.c:805
 #: src/messageview.c:309
 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
 msgstr "7bites ASCII (US-ASC_II)"
 
 # src/prefs_common.c:1091
-#: src/compose.c:696
+#: src/compose.c:695
 #: src/mainwindow.c:806
 #: src/messageview.c:310
 msgid "Unicode (_UTF-8)"
 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
 
 # src/prefs_common.c:1095
 #: src/mainwindow.c:806
 #: src/messageview.c:310
 msgid "Unicode (_UTF-8)"
 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
 
 # src/prefs_common.c:1095
-#: src/compose.c:700
+#: src/compose.c:699
 #: src/mainwindow.c:810
 #: src/messageview.c:314
 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-_2)"
 
 # src/prefs_common.c:1098
 #: src/mainwindow.c:810
 #: src/messageview.c:314
 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-_2)"
 
 # src/prefs_common.c:1098
-#: src/compose.c:703
+#: src/compose.c:702
 #: src/mainwindow.c:813
 #: src/messageview.c:317
 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
 msgstr "Görög (ISO-8859-_7)"
 
 # src/prefs_common.c:1099
 #: src/mainwindow.c:813
 #: src/messageview.c:317
 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
 msgstr "Görög (ISO-8859-_7)"
 
 # src/prefs_common.c:1099
-#: src/compose.c:708
+#: src/compose.c:707
 #: src/mainwindow.c:818
 #: src/messageview.c:322
 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
 #: src/mainwindow.c:818
 #: src/messageview.c:322
 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
@@ -2047,99 +2047,99 @@ msgstr "Tárgy formátum hiba az új üzenetben."
 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
 msgstr "Hiba az \"Új üzenet\" sablon törzsének %d. sorában."
 
 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
 msgstr "Hiba az \"Új üzenet\" sablon törzsének %d. sorában."
 
-#: src/compose.c:1382
+#: src/compose.c:1386
 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
 msgstr "Válasz írása nem lehetséges. Valószínűleg hiányzik az eredeti e-mail."
 
 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
 msgstr "Válasz írása nem lehetséges. Valószínűleg hiányzik az eredeti e-mail."
 
-#: src/compose.c:1565
+#: src/compose.c:1569
 #: src/quote_fmt.c:584
 msgid "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email address."
 msgstr "A \"Válasz\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
 
 # src/prefs_template.c:438
 #: src/quote_fmt.c:584
 msgid "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email address."
 msgstr "A \"Válasz\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
 
 # src/prefs_template.c:438
-#: src/compose.c:1612
+#: src/compose.c:1616
 #: src/quote_fmt.c:587
 #, c-format
 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
 msgstr "Hiba a \"Válasz\" sablon törzsének %d. sorában."
 
 #: src/quote_fmt.c:587
 #, c-format
 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
 msgstr "Hiba a \"Válasz\" sablon törzsének %d. sorában."
 
-#: src/compose.c:1746
-#: src/compose.c:1941
+#: src/compose.c:1750
+#: src/compose.c:1946
 #: src/quote_fmt.c:604
 msgid "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email address."
 msgstr "A \"Továbbítás\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
 
 # src/prefs_template.c:438
 #: src/quote_fmt.c:604
 msgid "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email address."
 msgstr "A \"Továbbítás\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
 
 # src/prefs_template.c:438
-#: src/compose.c:1811
+#: src/compose.c:1815
 #: src/quote_fmt.c:607
 #, c-format
 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
 msgstr "Hiba a \"Továbbítás\" sablon törzsének %d. sorában."
 
 #: src/quote_fmt.c:607
 #, c-format
 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
 msgstr "Hiba a \"Továbbítás\" sablon törzsének %d. sorában."
 
-#: src/compose.c:1983
+#: src/compose.c:1988
 msgid "Fw: multiple emails"
 msgstr "Továbbítás: több e-mail"
 
 # src/compose.c:1157
 msgid "Fw: multiple emails"
 msgstr "Továbbítás: több e-mail"
 
 # src/compose.c:1157
-#: src/compose.c:2405
+#: src/compose.c:2410
 #, c-format
 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
 msgstr "Hiba az \"Átirányítás\" sablon törzsének %d. sorában."
 
 # src/addressbook.c:646
 #, c-format
 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
 msgstr "Hiba az \"Átirányítás\" sablon törzsének %d. sorában."
 
 # src/addressbook.c:646
-#: src/compose.c:2471
+#: src/compose.c:2476
 #: src/gtk/headers.h:13
 msgid "Cc:"
 msgstr "Másolatot kap:"
 
 # src/addressbook.c:650
 #: src/gtk/headers.h:13
 msgid "Cc:"
 msgstr "Másolatot kap:"
 
 # src/addressbook.c:650
-#: src/compose.c:2474
+#: src/compose.c:2479
 #: src/gtk/headers.h:14
 msgid "Bcc:"
 msgstr "Titkos másolatot kap:"
 
 # src/prefs_account.c:1311
 #: src/gtk/headers.h:14
 msgid "Bcc:"
 msgstr "Titkos másolatot kap:"
 
 # src/prefs_account.c:1311
-#: src/compose.c:2477
+#: src/compose.c:2482
 #: src/gtk/headers.h:11
 msgid "Reply-To:"
 msgstr "Válaszcím:"
 
 # src/headerview.c:56
 #: src/gtk/headers.h:11
 msgid "Reply-To:"
 msgstr "Válaszcím:"
 
 # src/headerview.c:56
-#: src/compose.c:2480
-#: src/compose.c:4725
-#: src/compose.c:4727
+#: src/compose.c:2485
+#: src/compose.c:4730
+#: src/compose.c:4732
 #: src/gtk/headers.h:32
 msgid "Newsgroups:"
 msgstr "Hírcsoportok:"
 
 #: src/gtk/headers.h:32
 msgid "Newsgroups:"
 msgstr "Hírcsoportok:"
 
-#: src/compose.c:2483
+#: src/compose.c:2488
 #: src/gtk/headers.h:33
 msgid "Followup-To:"
 msgstr "Válasz e hírcsoport(ok)ba:"
 
 # src/prefs_account.c:1311
 #: src/gtk/headers.h:33
 msgid "Followup-To:"
 msgstr "Válasz e hírcsoport(ok)ba:"
 
 # src/prefs_account.c:1311
-#: src/compose.c:2486
+#: src/compose.c:2491
 #: src/gtk/headers.h:16
 msgid "In-Reply-To:"
 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
 
 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
 # src/summary_search.c:155
 #: src/gtk/headers.h:16
 msgid "In-Reply-To:"
 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
 
 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
 # src/summary_search.c:155
-#: src/compose.c:2490
-#: src/compose.c:4722
-#: src/compose.c:4730
+#: src/compose.c:2495
+#: src/compose.c:4727
+#: src/compose.c:4735
 #: src/gtk/headers.h:12
 #: src/summary_search.c:359
 msgid "To:"
 msgstr "Címzett:"
 
 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
 #: src/gtk/headers.h:12
 #: src/summary_search.c:359
 msgid "To:"
 msgstr "Címzett:"
 
 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
-#: src/compose.c:2687
+#: src/compose.c:2692
 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
 msgstr "A fájl nem csatolható (karakterkészlet átalakítása nem sikerült)."
 
 # src/textview.c:557
 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
 msgstr "A fájl nem csatolható (karakterkészlet átalakítása nem sikerült)."
 
 # src/textview.c:557
-#: src/compose.c:2693
+#: src/compose.c:2698
 #, c-format
 msgid ""
 "The following file has been attached: \n"
 #, c-format
 msgid ""
 "The following file has been attached: \n"
@@ -2154,73 +2154,73 @@ msgstr[1] ""
 "A fájlok csatolása megtörtént: \n"
 "%s"
 
 "A fájlok csatolása megtörtént: \n"
 "%s"
 
-#: src/compose.c:2941
+#: src/compose.c:2946
 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
 msgstr "A sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
 
 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
 msgstr "A sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
 
 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
-#: src/compose.c:3430
+#: src/compose.c:3435
 #, c-format
 msgid "Could not get size of file '%s'."
 msgstr "'%s' fájl mérete nem állapítható meg."
 
 #, c-format
 msgid "Could not get size of file '%s'."
 msgstr "'%s' fájl mérete nem állapítható meg."
 
-#: src/compose.c:3441
+#: src/compose.c:3446
 #, c-format
 msgid "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you want to do that?"
 msgstr "%s méretű fájlt akarsz beszúrni az üzenet törzsébe. Biztosan ezt szeretnéd?"
 
 #, c-format
 msgid "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you want to do that?"
 msgstr "%s méretű fájlt akarsz beszúrni az üzenet törzsébe. Biztosan ezt szeretnéd?"
 
-#: src/compose.c:3444
+#: src/compose.c:3449
 msgid "Are you sure?"
 msgstr "Biztos vagy benne?"
 
 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
 msgid "Are you sure?"
 msgstr "Biztos vagy benne?"
 
 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
-#: src/compose.c:3445
-#: src/compose.c:10662
+#: src/compose.c:3450
+#: src/compose.c:10667
 msgid "+_Insert"
 msgstr "+_Beszúrás"
 
 # src/compose.c:1404
 msgid "+_Insert"
 msgstr "+_Beszúrás"
 
 # src/compose.c:1404
-#: src/compose.c:3555
+#: src/compose.c:3560
 #, c-format
 msgid "File %s is empty."
 msgstr "%s fájl üres."
 
 # src/compose.c:1408
 #, c-format
 msgid "File %s is empty."
 msgstr "%s fájl üres."
 
 # src/compose.c:1408
-#: src/compose.c:3559
+#: src/compose.c:3564
 #, c-format
 msgid "Can't read %s."
 msgstr "%s nem olvasható"
 
 # src/compose.c:1432
 #, c-format
 msgid "Can't read %s."
 msgstr "%s nem olvasható"
 
 # src/compose.c:1432
-#: src/compose.c:3586
+#: src/compose.c:3591
 #, c-format
 msgid "Message: %s"
 msgstr "Üzenet: %s"
 
 # src/compose.c:2097
 #, c-format
 msgid "Message: %s"
 msgstr "Üzenet: %s"
 
 # src/compose.c:2097
-#: src/compose.c:4574
+#: src/compose.c:4579
 msgid " [Edited]"
 msgstr " [Szerkesztett]"
 
 # src/compose.c:2099
 msgid " [Edited]"
 msgstr " [Szerkesztett]"
 
 # src/compose.c:2099
-#: src/compose.c:4581
+#: src/compose.c:4586
 #, c-format
 msgid "%s - Compose message%s"
 msgstr "%s - Üzenet írása%s"
 
 # src/compose.c:2099
 #, c-format
 msgid "%s - Compose message%s"
 msgstr "%s - Üzenet írása%s"
 
 # src/compose.c:2099
-#: src/compose.c:4584
+#: src/compose.c:4589
 #, c-format
 msgid "[no subject] - Compose message%s"
 msgstr "%s üzenet írása - [nincs tárgy]"
 
 # src/mainwindow.c:612
 #, c-format
 msgid "[no subject] - Compose message%s"
 msgstr "%s üzenet írása - [nincs tárgy]"
 
 # src/mainwindow.c:612
-#: src/compose.c:4586
+#: src/compose.c:4591
 msgid "Compose message"
 msgstr "Üzenet írása"
 
 # src/compose.c:2308
 msgid "Compose message"
 msgstr "Üzenet írása"
 
 # src/compose.c:2308
-#: src/compose.c:4613
+#: src/compose.c:4618
 #: src/messageview.c:836
 msgid ""
 "Account for sending mail is not specified.\n"
 #: src/messageview.c:836
 msgid ""
 "Account for sending mail is not specified.\n"
@@ -2231,65 +2231,65 @@ msgstr ""
 
 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
 
 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
-#: src/compose.c:4823
-#: src/compose.c:4855
-#: src/compose.c:4897
+#: src/compose.c:4828
+#: src/compose.c:4860
+#: src/compose.c:4902
 #: src/prefs_account.c:3220
 #: src/toolbar.c:391
 #: src/toolbar.c:409
 msgid "Send"
 msgstr "Küldés"
 
 #: src/prefs_account.c:3220
 #: src/toolbar.c:391
 #: src/toolbar.c:409
 msgid "Send"
 msgstr "Küldés"
 
-#: src/compose.c:4824
+#: src/compose.c:4829
 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
 msgstr "Az egyetlen címzett az alapértelmezett CC cím. Elküldés?"
 
 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
 msgstr "Az egyetlen címzett az alapértelmezett CC cím. Elküldés?"
 
 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
-#: src/compose.c:4825
-#: src/compose.c:4857
-#: src/compose.c:4890
-#: src/compose.c:5406
+#: src/compose.c:4830
+#: src/compose.c:4862
+#: src/compose.c:4895
+#: src/compose.c:5411
 msgid "+_Send"
 msgstr "+Küldé_s"
 
 msgid "+_Send"
 msgstr "+Küldé_s"
 
-#: src/compose.c:4856
+#: src/compose.c:4861
 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
 msgstr "Az egyetlen címzett az alapértelmezett BCC cím. Elküldés?"
 
 # src/compose.c:2233
 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
 msgstr "Az egyetlen címzett az alapértelmezett BCC cím. Elküldés?"
 
 # src/compose.c:2233
-#: src/compose.c:4873
+#: src/compose.c:4878
 msgid "Recipient is not specified."
 msgstr "Nincs címzett."
 
 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
 msgid "Recipient is not specified."
 msgstr "Nincs címzett."
 
 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
-#: src/compose.c:4892
+#: src/compose.c:4897
 msgid "+_Queue"
 msgstr "+_Küldendő"
 
 # src/compose.c:2242
 msgid "+_Queue"
 msgstr "+_Küldendő"
 
 # src/compose.c:2242
-#: src/compose.c:4893
+#: src/compose.c:4898
 #, c-format
 msgid "Subject is empty. %s"
 msgstr "Tárgy nincs megadva. %s"
 
 #, c-format
 msgid "Subject is empty. %s"
 msgstr "Tárgy nincs megadva. %s"
 
-#: src/compose.c:4894
+#: src/compose.c:4899
 msgid "Send it anyway?"
 msgstr "Mindenképpen elküldöd?"
 
 msgid "Send it anyway?"
 msgstr "Mindenképpen elküldöd?"
 
-#: src/compose.c:4895
+#: src/compose.c:4900
 msgid "Queue it anyway?"
 msgstr "Mindenképpen a várakozó üzenetek közé teszed?"
 
 # src/compose.c:3928
 msgid "Queue it anyway?"
 msgstr "Mindenképpen a várakozó üzenetek közé teszed?"
 
 # src/compose.c:3928
-#: src/compose.c:4897
+#: src/compose.c:4902
 #: src/toolbar.c:410
 msgid "Send later"
 msgstr "Küldés később"
 
 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
 #: src/toolbar.c:410
 msgid "Send later"
 msgstr "Küldés később"
 
 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
-#: src/compose.c:4945
-#: src/compose.c:9351
+#: src/compose.c:4950
+#: src/compose.c:9356
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
@@ -2300,8 +2300,8 @@ msgstr ""
 "A karakterkészlet átalakítása nem sikerült."
 
 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
 "A karakterkészlet átalakítása nem sikerült."
 
 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
-#: src/compose.c:4948
-#: src/compose.c:9354
+#: src/compose.c:4953
+#: src/compose.c:9359
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
@@ -2312,8 +2312,8 @@ msgstr ""
 "A címzett titkosító kulcsa nem hozzáférhető."
 
 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
 "A címzett titkosító kulcsa nem hozzáférhető."
 
 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
-#: src/compose.c:4954
-#: src/compose.c:9348
+#: src/compose.c:4959
+#: src/compose.c:9353
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
@@ -2325,7 +2325,7 @@ msgstr ""
 "Az aláírás nem sikerült: %s"
 
 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
 "Az aláírás nem sikerült: %s"
 
 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
-#: src/compose.c:4957
+#: src/compose.c:4962
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
@@ -2337,12 +2337,12 @@ msgstr ""
 "%s."
 
 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
 "%s."
 
 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
-#: src/compose.c:4959
+#: src/compose.c:4964
 msgid "Could not queue message for sending."
 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
 
 msgid "Could not queue message for sending."
 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
 
-#: src/compose.c:4974
-#: src/compose.c:5034
+#: src/compose.c:4979
+#: src/compose.c:5039
 msgid ""
 "The message was queued but could not be sent.\n"
 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
 msgid ""
 "The message was queued but could not be sent.\n"
 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
@@ -2350,7 +2350,7 @@ msgstr ""
 "Az üzenet besorolva, de nincs elküldve.\n"
 "Használd \"Várakozó üzenetek elküldése\" opciót."
 
 "Az üzenet besorolva, de nincs elküldve.\n"
 "Használd \"Várakozó üzenetek elküldése\" opciót."
 
-#: src/compose.c:5030
+#: src/compose.c:5035
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -2360,7 +2360,7 @@ msgstr ""
 "Próbáld újra a \"Várakozó üzenetek elküldése\" opcióval a főablakban."
 
 # src/compose.c:2497
 "Próbáld újra a \"Várakozó üzenetek elküldése\" opcióval a főablakban."
 
 # src/compose.c:2497
-#: src/compose.c:5403
+#: src/compose.c:5408
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't convert the character encoding of the message \n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't convert the character encoding of the message \n"
@@ -2371,7 +2371,7 @@ msgstr ""
 "a megadott %s karakterkészletre.\n"
 "Elküldöd %s kódolással?"
 
 "a megadott %s karakterkészletre.\n"
 "Elküldöd %s kódolással?"
 
-#: src/compose.c:5461
+#: src/compose.c:5466
 #, c-format
 msgid ""
 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
@@ -2385,65 +2385,65 @@ msgstr ""
 "Elküldöd így?"
 
 # src/inc.c:462
 "Elküldöd így?"
 
 # src/inc.c:462
-#: src/compose.c:5642
+#: src/compose.c:5647
 msgid "Encryption warning"
 msgstr "Titkosítási figyelmeztetés"
 
 # src/send.c:375
 msgid "Encryption warning"
 msgstr "Titkosítási figyelmeztetés"
 
 # src/send.c:375
-#: src/compose.c:5643
+#: src/compose.c:5648
 msgid "+C_ontinue"
 msgstr "+F_olytatás"
 
 msgid "+C_ontinue"
 msgstr "+F_olytatás"
 
-#: src/compose.c:5698
+#: src/compose.c:5703
 msgid "No account for sending mails available!"
 msgstr "Nincs elérhető fiók az üzenetküldéshez!"
 
 msgid "No account for sending mails available!"
 msgstr "Nincs elérhető fiók az üzenetküldéshez!"
 
-#: src/compose.c:5708
+#: src/compose.c:5713
 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
 msgstr "A kiválasztott fiók nem NNTP: a küldés nem lehetséges."
 
 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
 msgstr "A kiválasztott fiók nem NNTP: a küldés nem lehetséges."
 
-#: src/compose.c:5944
+#: src/compose.c:5949
 #, c-format
 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
 msgstr "%s csatolás már nem létezik. Kihagyás?"
 
 #, c-format
 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
 msgstr "%s csatolás már nem létezik. Kihagyás?"
 
-#: src/compose.c:5945
+#: src/compose.c:5950
 msgid "Cancel sending"
 msgstr "A küldés félbeszakítása"
 
 # src/summaryview.c:349
 msgid "Cancel sending"
 msgstr "A küldés félbeszakítása"
 
 # src/summaryview.c:349
-#: src/compose.c:5945
+#: src/compose.c:5950
 msgid "Ignore attachment"
 msgstr "Csatolás kihagyása"
 
 msgid "Ignore attachment"
 msgstr "Csatolás kihagyása"
 
-#: src/compose.c:5984
+#: src/compose.c:5989
 #, c-format
 msgid "Original %s part"
 msgstr "Eredeti %s rész"
 
 # src/summaryview.c:369
 #, c-format
 msgid "Original %s part"
 msgstr "Eredeti %s rész"
 
 # src/summaryview.c:369
-#: src/compose.c:6456
+#: src/compose.c:6461
 msgid "Add to address _book"
 msgstr "Felvétel a _címjegyzékbe"
 
 # src/account.c:672
 msgid "Add to address _book"
 msgstr "Felvétel a _címjegyzékbe"
 
 # src/account.c:672
-#: src/compose.c:6547
+#: src/compose.c:6552
 msgid "Delete entry contents"
 msgstr "Bejegyzés tartalmának törlése"
 
 msgid "Delete entry contents"
 msgstr "Bejegyzés tartalmának törlése"
 
-#: src/compose.c:6551
+#: src/compose.c:6556
 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
 msgstr "Használd a <TAB> billentyűt az automatikus kiegészítéshez a címjegyzékből"
 
 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
 msgstr "Használd a <TAB> billentyűt az automatikus kiegészítéshez a címjegyzékből"
 
 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
-#: src/compose.c:6760
+#: src/compose.c:6765
 msgid "Mime type"
 msgstr "MIME típus"
 
 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
 msgid "Mime type"
 msgstr "MIME típus"
 
 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
-#: src/compose.c:6766
-#: src/compose.c:7081
+#: src/compose.c:6771
+#: src/compose.c:7086
 #: src/mimeview.c:271
 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
 #: src/prefs_matcher.c:609
 #: src/mimeview.c:271
 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
 #: src/prefs_matcher.c:609
@@ -2453,12 +2453,12 @@ msgid "Size"
 msgstr "Méret"
 
 # src/prefs_common.c:1065
 msgstr "Méret"
 
 # src/prefs_common.c:1065
-#: src/compose.c:6836
+#: src/compose.c:6841
 msgid "Save Message to "
 msgstr "Elküldött üzenet mentése:"
 
 # src/colorlabel.c:51
 msgid "Save Message to "
 msgstr "Elküldött üzenet mentése:"
 
 # src/colorlabel.c:51
-#: src/compose.c:6865
+#: src/compose.c:6870
 #: src/editjpilot.c:275
 #: src/editldap.c:518
 #: src/editvcard.c:191
 #: src/editjpilot.c:275
 #: src/editldap.c:518
 #: src/editvcard.c:191
@@ -2473,40 +2473,40 @@ msgid "_Browse"
 msgstr "_Böngészés"
 
 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
 msgstr "_Böngészés"
 
 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
-#: src/compose.c:7080
-#: src/compose.c:8683
+#: src/compose.c:7085
+#: src/compose.c:8688
 msgid "MIME type"
 msgstr "MIME típus"
 
 # src/passphrase.c:85
 msgid "MIME type"
 msgstr "MIME típus"
 
 # src/passphrase.c:85
-#: src/compose.c:7083
+#: src/compose.c:7088
 msgid "Charset"
 msgstr "Karakterkészlet"
 
 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
 # src/prefs_filter.c:241
 msgid "Charset"
 msgstr "Karakterkészlet"
 
 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
 # src/prefs_filter.c:241
-#: src/compose.c:7359
+#: src/compose.c:7364
 msgid "Hea_der"
 msgstr "_Fejléc"
 
 # src/mimeview.c:196
 msgid "Hea_der"
 msgstr "_Fejléc"
 
 # src/mimeview.c:196
-#: src/compose.c:7364
+#: src/compose.c:7369
 msgid "_Attachments"
 msgstr "_Csatolások"
 
 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
 msgid "_Attachments"
 msgstr "_Csatolások"
 
 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
-#: src/compose.c:7378
+#: src/compose.c:7383
 msgid "Othe_rs"
 msgstr "_Egyebek"
 
 # src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:162
 msgid "Othe_rs"
 msgstr "_Egyebek"
 
 # src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:162
-#: src/compose.c:7393
+#: src/compose.c:7398
 #: src/gtk/headers.h:18
 #: src/summary_search.c:366
 msgid "Subject:"
 msgstr "Tárgy:"
 
 #: src/gtk/headers.h:18
 #: src/summary_search.c:366
 msgid "Subject:"
 msgstr "Tárgy:"
 
-#: src/compose.c:7615
+#: src/compose.c:7620
 #, c-format
 msgid ""
 "Spell checker could not be started.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Spell checker could not be started.\n"
@@ -2515,95 +2515,95 @@ msgstr ""
 "Helyesírás-ellenőrző nem indítható.\n"
 "%s"
 
 "Helyesírás-ellenőrző nem indítható.\n"
 "%s"
 
-#: src/compose.c:7727
+#: src/compose.c:7732
 #, c-format
 msgid "From: <i>%s</i>"
 msgstr "Feladó: <i>%s</i>"
 
 #, c-format
 msgid "From: <i>%s</i>"
 msgstr "Feladó: <i>%s</i>"
 
-#: src/compose.c:7761
+#: src/compose.c:7766
 msgid "Account to use for this email"
 msgstr "Az e-mailhez használandó fiók"
 
 # src/editaddress.c:460
 msgid "Account to use for this email"
 msgstr "Az e-mailhez használandó fiók"
 
 # src/editaddress.c:460
-#: src/compose.c:7763
+#: src/compose.c:7768
 msgid "Sender address to be used"
 msgstr "A használt feladó cím."
 
 msgid "Sender address to be used"
 msgstr "A használt feladó cím."
 
-#: src/compose.c:7927
+#: src/compose.c:7932
 #, c-format
 msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
 msgstr "A(z) '%s' titkosító nincs betöltve. Az üzenetet nem fogod tudni aláírni vagy titkosítani."
 
 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
 #, c-format
 msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
 msgstr "A(z) '%s' titkosító nincs betöltve. Az üzenetet nem fogod tudni aláírni vagy titkosítani."
 
 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
-#: src/compose.c:8027
+#: src/compose.c:8032
 msgid "_None"
 msgstr "_Nincs"
 
 # src/prefs_template.c:438
 msgid "_None"
 msgstr "_Nincs"
 
 # src/prefs_template.c:438
-#: src/compose.c:8128
+#: src/compose.c:8133
 #: src/prefs_template.c:752
 #, c-format
 msgid "The body of the template has an error at line %d."
 msgstr "Hiba a sablon törzsének %d. sorában."
 
 # src/prefs_template.c:438
 #: src/prefs_template.c:752
 #, c-format
 msgid "The body of the template has an error at line %d."
 msgstr "Hiba a sablon törzsének %d. sorában."
 
 # src/prefs_template.c:438
-#: src/compose.c:8244
+#: src/compose.c:8249
 msgid "Template From format error."
 msgstr "Feladó formátum hiba a sablonban."
 
 # src/prefs_template.c:438
 msgid "Template From format error."
 msgstr "Feladó formátum hiba a sablonban."
 
 # src/prefs_template.c:438
-#: src/compose.c:8262
+#: src/compose.c:8267
 msgid "Template To format error."
 msgstr "Címzett formátum hiba a sablonban."
 
 # src/prefs_template.c:438
 msgid "Template To format error."
 msgstr "Címzett formátum hiba a sablonban."
 
 # src/prefs_template.c:438
-#: src/compose.c:8280
+#: src/compose.c:8285
 msgid "Template Cc format error."
 msgstr "Másolatot kap formátum hiba a sablonban."
 
 # src/prefs_template.c:438
 msgid "Template Cc format error."
 msgstr "Másolatot kap formátum hiba a sablonban."
 
 # src/prefs_template.c:438
-#: src/compose.c:8298
+#: src/compose.c:8303
 msgid "Template Bcc format error."
 msgstr "Titkos másolatot kap formátum hiba a sablonban."
 
 # src/compose.c:1157
 msgid "Template Bcc format error."
 msgstr "Titkos másolatot kap formátum hiba a sablonban."
 
 # src/compose.c:1157
-#: src/compose.c:8317
+#: src/compose.c:8322
 msgid "Template subject format error."
 msgstr "Tárgy formátum hiba a sablonban."
 
 # src/compose.c:4280
 msgid "Template subject format error."
 msgstr "Tárgy formátum hiba a sablonban."
 
 # src/compose.c:4280
-#: src/compose.c:8577
+#: src/compose.c:8582
 msgid "Invalid MIME type."
 msgstr "Érvénytelen MIME típus."
 
 # src/compose.c:4298
 msgid "Invalid MIME type."
 msgstr "Érvénytelen MIME típus."
 
 # src/compose.c:4298
-#: src/compose.c:8592
+#: src/compose.c:8597
 msgid "File doesn't exist or is empty."
 msgstr "A fájl nem létezik vagy üres."
 
 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
 # src/folderview.c:260
 msgid "File doesn't exist or is empty."
 msgstr "A fájl nem létezik vagy üres."
 
 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
 # src/folderview.c:260
-#: src/compose.c:8666
+#: src/compose.c:8671
 msgid "Properties"
 msgstr "Tulajdonságok"
 
 # src/compose.c:4386
 msgid "Properties"
 msgstr "Tulajdonságok"
 
 # src/compose.c:4386
-#: src/compose.c:8716
+#: src/compose.c:8721
 msgid "Encoding"
 msgstr "Kódolás"
 
 # src/compose.c:4409 src/prefs_folder_item.c:177
 msgid "Encoding"
 msgstr "Kódolás"
 
 # src/compose.c:4409 src/prefs_folder_item.c:177
-#: src/compose.c:8736
+#: src/compose.c:8741
 msgid "Path"
 msgstr "Elérési út"
 
 # src/compose.c:4410
 msgid "Path"
 msgstr "Elérési út"
 
 # src/compose.c:4410
-#: src/compose.c:8737
+#: src/compose.c:8742
 msgid "File name"
 msgstr "Fájlnév"
 
 # src/compose.c:4587
 msgid "File name"
 msgstr "Fájlnév"
 
 # src/compose.c:4587
-#: src/compose.c:8929
+#: src/compose.c:8934
 #, c-format
 msgid ""
 "The external editor is still working.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "The external editor is still working.\n"
@@ -2614,18 +2614,18 @@ msgstr ""
 "Processz leállítása?\n"
 "Processzcsoport azonosító: %d"
 
 "Processz leállítása?\n"
 "Processzcsoport azonosító: %d"
 
-#: src/compose.c:9317
+#: src/compose.c:9322
 #: src/messageview.c:1042
 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
 msgstr "Az e-mail elküldéséhez hálózati kapcsolat kell."
 
 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
 #: src/messageview.c:1042
 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
 msgstr "Az e-mail elküldéséhez hálózati kapcsolat kell."
 
 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
-#: src/compose.c:9343
+#: src/compose.c:9348
 msgid "Could not queue message."
 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
 
 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
 msgid "Could not queue message."
 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
 
 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
-#: src/compose.c:9345
+#: src/compose.c:9350
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message:\n"
@@ -2637,16 +2637,16 @@ msgstr ""
 "%s."
 
 # src/prefs_actions.c:683
 "%s."
 
 # src/prefs_actions.c:683
-#: src/compose.c:9508
+#: src/compose.c:9513
 msgid "Could not save draft."
 msgstr "A vázlat nem menthető."
 
 # src/prefs_actions.c:683
 msgid "Could not save draft."
 msgstr "A vázlat nem menthető."
 
 # src/prefs_actions.c:683
-#: src/compose.c:9512
+#: src/compose.c:9517
 msgid "Could not save draft"
 msgstr "A vázlat nem menthető."
 
 msgid "Could not save draft"
 msgstr "A vázlat nem menthető."
 
-#: src/compose.c:9513
+#: src/compose.c:9518
 msgid ""
 "Could not save draft.\n"
 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
 msgid ""
 "Could not save draft.\n"
 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
@@ -2667,27 +2667,27 @@ msgstr ""
 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
-#: src/compose.c:9515
+#: src/compose.c:9520
 msgid "_Cancel exit"
 msgstr "_Mégsem lép ki"
 
 # src/compose.c:5095
 msgid "_Cancel exit"
 msgstr "_Mégsem lép ki"
 
 # src/compose.c:5095
-#: src/compose.c:9515
+#: src/compose.c:9520
 msgid "_Discard email"
 msgstr "_E-mail eldobása"
 
 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
 msgid "_Discard email"
 msgstr "_E-mail eldobása"
 
 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
-#: src/compose.c:9671
-#: src/compose.c:9685
+#: src/compose.c:9676
+#: src/compose.c:9690
 msgid "Select file"
 msgstr "Fájl kiválasztása"
 
 msgid "Select file"
 msgstr "Fájl kiválasztása"
 
-#: src/compose.c:9699
+#: src/compose.c:9704
 #, c-format
 msgid "File '%s' could not be read."
 msgstr "'%s' fájl nem olvasható."
 
 #, c-format
 msgid "File '%s' could not be read."
 msgstr "'%s' fájl nem olvasható."
 
-#: src/compose.c:9701
+#: src/compose.c:9706
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' contained invalid characters\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' contained invalid characters\n"
@@ -2697,85 +2697,85 @@ msgstr ""
 "nem érvényes karaktereket tartalmaz, a beszúrás hibás lehet."
 
 # src/compose.c:5093
 "nem érvényes karaktereket tartalmaz, a beszúrás hibás lehet."
 
 # src/compose.c:5093
-#: src/compose.c:9773
+#: src/compose.c:9778
 msgid "Discard message"
 msgstr "Üzenet eldobása"
 
 # src/compose.c:5094
 msgid "Discard message"
 msgstr "Üzenet eldobása"
 
 # src/compose.c:5094
-#: src/compose.c:9774
+#: src/compose.c:9779
 msgid "This message has been modified. Discard it?"
 msgstr "Az üzenet megváltozott. Elveted?"
 
 # src/compose.c:5095
 msgid "This message has been modified. Discard it?"
 msgstr "Az üzenet megváltozott. Elveted?"
 
 # src/compose.c:5095
-#: src/compose.c:9775
+#: src/compose.c:9780
 msgid "_Discard"
 msgstr "Elvetés"
 
 # src/compose.c:5095
 msgid "_Discard"
 msgstr "Elvetés"
 
 # src/compose.c:5095
-#: src/compose.c:9775
+#: src/compose.c:9780
 msgid "_Save to Drafts"
 msgstr "Mentés a Vázlatokhoz"
 
 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
 msgid "_Save to Drafts"
 msgstr "Mentés a Vázlatokhoz"
 
 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
-#: src/compose.c:9777
+#: src/compose.c:9782
 msgid "Save changes"
 msgstr "Módosítások mentése"
 
 # src/compose.c:5094
 msgid "Save changes"
 msgstr "Módosítások mentése"
 
 # src/compose.c:5094
-#: src/compose.c:9778
+#: src/compose.c:9783
 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
 msgstr "Az üzenet megváltozott. Mented az utolsó módosításokat?"
 
 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
 msgstr "Az üzenet megváltozott. Mented az utolsó módosításokat?"
 
-#: src/compose.c:9779
+#: src/compose.c:9784
 msgid "_Don't save"
 msgstr "_Nincs mentés"
 
 # src/compose.c:5095
 msgid "_Don't save"
 msgstr "_Nincs mentés"
 
 # src/compose.c:5095
-#: src/compose.c:9779
+#: src/compose.c:9784
 msgid "+_Save to Drafts"
 msgstr "+_Mentés a Vázlatokhoz"
 
 # src/compose.c:5128
 msgid "+_Save to Drafts"
 msgstr "+_Mentés a Vázlatokhoz"
 
 # src/compose.c:5128
-#: src/compose.c:9830
+#: src/compose.c:9835
 #, c-format
 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
 msgstr "Alkalmazni kívánod a(z) '%s' sablont?"
 
 # src/compose.c:5130
 #, c-format
 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
 msgstr "Alkalmazni kívánod a(z) '%s' sablont?"
 
 # src/compose.c:5130
-#: src/compose.c:9832
+#: src/compose.c:9837
 msgid "Apply template"
 msgstr "Sablon alkalmazása"
 
 # src/compose.c:5131
 msgid "Apply template"
 msgstr "Sablon alkalmazása"
 
 # src/compose.c:5131
-#: src/compose.c:9833
+#: src/compose.c:9838
 msgid "_Replace"
 msgstr "Cse_re"
 
 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
 msgid "_Replace"
 msgstr "Cse_re"
 
 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
-#: src/compose.c:9833
+#: src/compose.c:9838
 msgid "_Insert"
 msgstr "Beszúrás"
 
 msgid "_Insert"
 msgstr "Beszúrás"
 
-#: src/compose.c:10659
+#: src/compose.c:10664
 msgid "Insert or attach?"
 msgstr "Beszúrás vagy csatolás?"
 
 msgid "Insert or attach?"
 msgstr "Beszúrás vagy csatolás?"
 
-#: src/compose.c:10660
+#: src/compose.c:10665
 msgid "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or attach it to the email?"
 msgstr "A fájl(ok)at az üzenet törzsébe beszúrva (beágyazva), vagy csatolásként szeretnéd elküldeni?"
 
 # src/compose.c:3954
 msgid "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or attach it to the email?"
 msgstr "A fájl(ok)at az üzenet törzsébe beszúrva (beágyazva), vagy csatolásként szeretnéd elküldeni?"
 
 # src/compose.c:3954
-#: src/compose.c:10662
+#: src/compose.c:10667
 msgid "_Attach"
 msgstr "_Csatolás"
 
 # src/compose.c:1145
 msgid "_Attach"
 msgstr "_Csatolás"
 
 # src/compose.c:1145
-#: src/compose.c:10863
+#: src/compose.c:10880
 #, c-format
 msgid "Quote format error at line %d."
 msgstr "Idézet formátum hiba a(z) %d. sorban."
 
 #, c-format
 msgid "Quote format error at line %d."
 msgstr "Idézet formátum hiba a(z) %d. sorban."
 
-#: src/compose.c:11153
+#: src/compose.c:11164
 #, c-format
 msgid "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some time. Do you want to continue?"
 msgstr "%d üzenetre akarsz válaszolni. Az üzenetablakok egyszerre fognak megnyílni. Folytatod?"
 #, c-format
 msgid "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some time. Do you want to continue?"
 msgstr "%d üzenetre akarsz válaszolni. Az üzenetablakok egyszerre fognak megnyílni. Folytatod?"
@@ -3386,21 +3386,25 @@ msgstr "Összes címke törlése"
 msgid "Do you really want to delete all tags?"
 msgstr "Tényleg töröljem az összes címkét?"
 
 msgid "Do you really want to delete all tags?"
 msgstr "Tényleg töröljem az összes címkét?"
 
+#: src/edittags.c:421
+msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
+msgstr "Fenntartott címkenevet adtál meg, kérlek válasz másikat."
+
 # src/prefs_actions.c:780
 # src/prefs_actions.c:780
-#: src/edittags.c:457
+#: src/edittags.c:463
 msgid "Tag is not set."
 msgstr "A címke nincs beállítva."
 
 msgid "Tag is not set."
 msgstr "A címke nincs beállítva."
 
-#: src/edittags.c:522
+#: src/edittags.c:528
 msgid "Dialog title|Apply tags"
 msgstr "Címkék alkalmazása"
 
 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
 msgid "Dialog title|Apply tags"
 msgstr "Címkék alkalmazása"
 
 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
-#: src/edittags.c:536
+#: src/edittags.c:542
 msgid "New tag:"
 msgstr "Új címke:"
 
 msgid "New tag:"
 msgstr "Új címke:"
 
-#: src/edittags.c:569
+#: src/edittags.c:575
 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
 msgstr "Válaszd ki az alkalmazandó/törlendő címkéket. A változtatások azonnal életbe lépnek."
 
 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
 msgstr "Válaszd ki az alkalmazandó/törlendő címkéket. A változtatások azonnal életbe lépnek."
 
@@ -3503,7 +3507,7 @@ msgstr "Stíluslap"
 #: src/prefs_account.c:928
 #: src/prefs_toolbar.c:760
 #: src/prefs_toolbar.c:1399
 #: src/prefs_account.c:928
 #: src/prefs_toolbar.c:760
 #: src/prefs_toolbar.c:1399
-#: src/summaryview.c:5844
+#: src/summaryview.c:5858
 msgid "None"
 msgstr "Nincs"
 
 msgid "None"
 msgstr "Nincs"
 
@@ -3731,7 +3735,7 @@ msgstr "Azonosító név"
 
 # src/mainwindow.c:427
 #: src/export.c:112
 
 # src/mainwindow.c:427
 #: src/export.c:112
-#: src/summaryview.c:7957
+#: src/summaryview.c:7968
 msgid "Export to mbox file"
 msgstr "Exportálás mbox fájlba"
 
 msgid "Export to mbox file"
 msgstr "Exportálás mbox fájlba"
 
@@ -3806,69 +3810,67 @@ msgid "Not specified."
 msgstr "Nincs megadva."
 
 # src/foldersel.c:223 src/folderview.c:875 src/prefs_folder_item.c:206
 msgstr "Nincs megadva."
 
 # src/foldersel.c:223 src/folderview.c:875 src/prefs_folder_item.c:206
-#: src/folder.c:1529
+#: src/folder.c:1560
 #: src/foldersel.c:377
 #: src/prefs_folder_item.c:303
 msgid "Inbox"
 msgstr "Bejövő"
 
 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
 #: src/foldersel.c:377
 #: src/prefs_folder_item.c:303
 msgid "Inbox"
 msgstr "Bejövő"
 
 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
-#: src/folder.c:1533
+#: src/folder.c:1564
 #: src/foldersel.c:381
 msgid "Sent"
 msgstr "Elküldött"
 
 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
 #: src/foldersel.c:381
 msgid "Sent"
 msgstr "Elküldött"
 
 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
-#: src/folder.c:1537
+#: src/folder.c:1568
 #: src/foldersel.c:385
 #: src/prefs_folder_item.c:306
 msgid "Queue"
 msgstr "Küldendő"
 
 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
 #: src/foldersel.c:385
 #: src/prefs_folder_item.c:306
 msgid "Queue"
 msgstr "Küldendő"
 
 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
-#: src/folder.c:1541
+#: src/folder.c:1572
 #: src/foldersel.c:389
 #: src/prefs_folder_item.c:307
 #: src/foldersel.c:389
 #: src/prefs_folder_item.c:307
-#: src/toolbar.c:364
-#: src/toolbar.c:399
 msgid "Trash"
 msgstr "Kuka"
 
 # src/foldersel.c:235 src/folderview.c:905 src/prefs_folder_item.c:208
 msgid "Trash"
 msgstr "Kuka"
 
 # src/foldersel.c:235 src/folderview.c:905 src/prefs_folder_item.c:208
-#: src/folder.c:1545
+#: src/folder.c:1576
 #: src/foldersel.c:393
 #: src/prefs_folder_item.c:305
 msgid "Drafts"
 msgstr "Vázlatok"
 
 #: src/foldersel.c:393
 #: src/prefs_folder_item.c:305
 msgid "Drafts"
 msgstr "Vázlatok"
 
-#: src/folder.c:1975
+#: src/folder.c:2006
 #, c-format
 msgid "Processing (%s)...\n"
 msgstr "Feldolgozás (%s)...\n"
 
 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
 #, c-format
 msgid "Processing (%s)...\n"
 msgstr "Feldolgozás (%s)...\n"
 
 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
-#: src/folder.c:3223
+#: src/folder.c:3254
 #, c-format
 msgid "Copying %s to %s...\n"
 msgstr "%s másolása ide: %s...\n"
 
 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
 #, c-format
 msgid "Copying %s to %s...\n"
 msgstr "%s másolása ide: %s...\n"
 
 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
-#: src/folder.c:3223
+#: src/folder.c:3254
 #, c-format
 msgid "Moving %s to %s...\n"
 msgstr "%s áthelyezése ide: %s...\n"
 
 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
 #, c-format
 msgid "Moving %s to %s...\n"
 msgstr "%s áthelyezése ide: %s...\n"
 
 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
-#: src/folder.c:3526
+#: src/folder.c:3557
 #, c-format
 msgid "Updating cache for %s..."
 msgstr "%s cache frissítése..."
 
 #, c-format
 msgid "Updating cache for %s..."
 msgstr "%s cache frissítése..."
 
-#: src/folder.c:4395
+#: src/folder.c:4426
 msgid "Processing messages..."
 msgstr "Üzenetek feldolgozása..."
 
 msgid "Processing messages..."
 msgstr "Üzenetek feldolgozása..."
 
-#: src/folder.c:4531
+#: src/folder.c:4562
 #, c-format
 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
 msgstr "%s szinkronizációja kapcsolat nélküli munkához...\n"
 #, c-format
 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
 msgstr "%s szinkronizációja kapcsolat nélküli munkához...\n"
@@ -3951,7 +3953,7 @@ msgstr "Várakozó üzenetek kül_dése..."
 #: src/folderview.c:427
 #: src/prefs_folder_column.c:78
 #: src/prefs_matcher.c:373
 #: src/folderview.c:427
 #: src/prefs_folder_column.c:78
 #: src/prefs_matcher.c:373
-#: src/summaryview.c:6117
+#: src/summaryview.c:6131
 msgid "New"
 msgstr "Új"
 
 msgid "New"
 msgstr "Új"
 
@@ -3960,7 +3962,7 @@ msgstr "Új"
 #: src/folderview.c:428
 #: src/prefs_folder_column.c:79
 #: src/prefs_matcher.c:372
 #: src/folderview.c:428
 #: src/prefs_folder_column.c:79
 #: src/prefs_matcher.c:372
-#: src/summaryview.c:6119
+#: src/summaryview.c:6133
 msgid "Unread"
 msgstr "Olvasatlan"
 
 msgid "Unread"
 msgstr "Olvasatlan"
 
@@ -3983,20 +3985,20 @@ msgstr "Mappa információ beállítása..."
 
 # src/summaryview.c:364
 #: src/folderview.c:803
 
 # src/summaryview.c:364
 #: src/folderview.c:803
-#: src/summaryview.c:3962
+#: src/summaryview.c:3976
 msgid "Mark all as read"
 msgstr "Összes megjelölése olvasottként"
 
 # src/prefs_customheader.c:540
 #: src/folderview.c:804
 msgid "Mark all as read"
 msgstr "Összes megjelölése olvasottként"
 
 # src/prefs_customheader.c:540
 #: src/folderview.c:804
-#: src/summaryview.c:3963
+#: src/summaryview.c:3977
 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
 msgstr "Biztosan meg akarod jelölni olvasottként a mappa összes üzenetét?"
 
 # src/folderview.c:606 src/mainwindow.c:2712 src/setup.c:81
 #: src/folderview.c:1027
 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
 msgstr "Biztosan meg akarod jelölni olvasottként a mappa összes üzenetét?"
 
 # src/folderview.c:606 src/mainwindow.c:2712 src/setup.c:81
 #: src/folderview.c:1027
-#: src/imap.c:4073
-#: src/mainwindow.c:5054
+#: src/imap.c:4079
+#: src/mainwindow.c:5060
 #: src/setup.c:90
 #, c-format
 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
 #: src/setup.c:90
 #, c-format
 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
@@ -4004,8 +4006,8 @@ msgstr "%s%c%s mappa átvizsgálása..."
 
 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
 #: src/folderview.c:1031
 
 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
 #: src/folderview.c:1031
-#: src/imap.c:4078
-#: src/mainwindow.c:5059
+#: src/imap.c:4084
+#: src/mainwindow.c:5065
 #: src/setup.c:95
 #, c-format
 msgid "Scanning folder %s ..."
 #: src/setup.c:95
 #, c-format
 msgid "Scanning folder %s ..."
@@ -4060,8 +4062,8 @@ msgstr "A mappa nem volt megnyitható."
 
 # src/mainwindow.c:1229
 #: src/folderview.c:2343
 
 # src/mainwindow.c:1229
 #: src/folderview.c:2343
-#: src/mainwindow.c:2971
-#: src/mainwindow.c:2975
+#: src/mainwindow.c:2972
+#: src/mainwindow.c:2976
 msgid "Empty trash"
 msgstr "Kuka ürítése"
 
 msgid "Empty trash"
 msgstr "Kuka ürítése"
 
@@ -4076,7 +4078,7 @@ msgid "+_Empty trash"
 msgstr "+_Kuka ürítése"
 
 #: src/folderview.c:2389
 msgstr "+_Kuka ürítése"
 
 #: src/folderview.c:2389
-#: src/inc.c:1593
+#: src/inc.c:1596
 #: src/toolbar.c:2591
 msgid "Offline warning"
 msgstr "Kapcsolat nélküli jelzés"
 #: src/toolbar.c:2591
 msgid "Offline warning"
 msgstr "Kapcsolat nélküli jelzés"
@@ -4115,7 +4117,7 @@ msgstr "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben."
 
 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
 #: src/folderview.c:2414
 
 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
 #: src/folderview.c:2414
-#: src/main.c:2549
+#: src/main.c:2550
 #: src/toolbar.c:2634
 #, c-format
 msgid ""
 #: src/toolbar.c:2634
 #, c-format
 msgid ""
@@ -4192,8 +4194,8 @@ msgid "Processing configuration for folder %s"
 msgstr "%s mappa beállításainak feldolgozása"
 
 #: src/folderview.c:3027
 msgstr "%s mappa beállításainak feldolgozása"
 
 #: src/folderview.c:3027
-#: src/summaryview.c:4399
-#: src/summaryview.c:4498
+#: src/summaryview.c:4413
+#: src/summaryview.c:4512
 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
 msgstr "A célmappa csak almappák tárolására használható."
 
 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
 msgstr "A célmappa csak almappák tárolására használható."
 
@@ -4277,11 +4279,11 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
-"Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
+"Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"A Claws Mail GPL licenszű szabad szoftver. Ha támogatni szeretnéd a a Claws Mail project-et, itt megteheted:\n"
+"A Claws Mail GPL licenszű szabad szoftver. Ha támogatni szeretnéd a a Claws Mail projectet, itt megteheted:\n"
 
 #: src/gtk/about.c:146
 msgid ""
 
 #: src/gtk/about.c:146
 msgid ""
@@ -4571,18 +4573,17 @@ msgstr "Magenta"
 
 # src/foldersel.c:146
 #: src/gtk/foldersort.c:156
 
 # src/foldersel.c:146
 #: src/gtk/foldersort.c:156
-msgid "Set folder order"
+msgid "Set mailbox order"
 msgstr "Postaládák sorrendjének beállítása"
 
 #: src/gtk/foldersort.c:190
 msgstr "Postaládák sorrendjének beállítása"
 
 #: src/gtk/foldersort.c:190
-msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
-msgstr "Mozgasd a postaládákat felfelé vagy lefelé a sorrend módosításához."
+msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
+msgstr "Mozgasd a postaládákat felfelé vagy lefelé a sorrend módosításához a mappalistában."
 
 
-# src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
+# src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
 #: src/gtk/foldersort.c:216
 #: src/gtk/foldersort.c:216
-#: src/toolbar.c:387
-msgid "Folders"
-msgstr "Mappák"
+msgid "Mailboxes"
+msgstr "Levélfiókok"
 
 # src/prefs_actions.c:689
 #: src/gtk/gtkaspell.c:338
 
 # src/prefs_actions.c:689
 #: src/gtk/gtkaspell.c:338
@@ -4737,7 +4738,6 @@ msgstr "Feladó:"
 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
 #: src/gtk/headers.h:10
 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
 #: src/gtk/headers.h:10
-#: src/toolbar.c:396
 msgid "Sender"
 msgstr "Küldő"
 
 msgid "Sender"
 msgstr "Küldő"
 
@@ -5672,8 +5672,8 @@ msgstr "_Információ"
 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
 #: src/gtk/quicksearch.c:864
 #: src/gtk/quicksearch.c:879
 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
 #: src/gtk/quicksearch.c:864
 #: src/gtk/quicksearch.c:879
-msgid "_Clear"
-msgstr "_Törlés"
+msgid "C_lear"
+msgstr "Tör_lés"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:1396
 #: src/summaryview.c:1301
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:1396
 #: src/summaryview.c:1301
@@ -5834,16 +5834,16 @@ msgstr "Címkék:"
 
 # src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1856
 #: src/headerview.c:215
 
 # src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1856
 #: src/headerview.c:215
-#: src/summaryview.c:3213
-#: src/summaryview.c:3223
-#: src/summaryview.c:3244
+#: src/summaryview.c:3220
+#: src/summaryview.c:3237
+#: src/summaryview.c:3258
 msgid "(No From)"
 msgstr "(Nincs Feladó)"
 
 # src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1871
 #: src/headerview.c:230
 msgid "(No From)"
 msgstr "(Nincs Feladó)"
 
 # src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1871
 #: src/headerview.c:230
-#: src/summaryview.c:3257
-#: src/summaryview.c:3261
+#: src/summaryview.c:3271
+#: src/summaryview.c:3275
 msgid "(No Subject)"
 msgstr "(Nincs Tárgy)"
 
 msgid "(No Subject)"
 msgstr "(Nincs Tárgy)"
 
@@ -6131,25 +6131,25 @@ msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
 msgstr "%s IMAP kapcsolat megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
 
 #: src/imap.c:959
 msgstr "%s IMAP kapcsolat megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
 
 #: src/imap.c:959
-#: src/imap.c:3116
-#: src/imap.c:3779
-#: src/imap.c:3876
-#: src/imap.c:4062
-#: src/imap.c:4866
+#: src/imap.c:3122
+#: src/imap.c:3785
+#: src/imap.c:3882
+#: src/imap.c:4068
+#: src/imap.c:4872
 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
 msgstr "Az IMAP szerver eléréséhez hálózati kapcsolat kell."
 
 # src/send.c:375
 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
 msgstr "Az IMAP szerver eléréséhez hálózati kapcsolat kell."
 
 # src/send.c:375
-#: src/imap.c:1052
-#: src/inc.c:795
-#: src/news.c:352
+#: src/imap.c:1053
+#: src/inc.c:797
+#: src/news.c:353
 #: src/send_message.c:289
 msgid "Insecure connection"
 msgstr "Nem biztonságos kapcsolat"
 
 #: src/send_message.c:289
 msgid "Insecure connection"
 msgstr "Nem biztonságos kapcsolat"
 
-#: src/imap.c:1053
-#: src/inc.c:796
-#: src/news.c:353
+#: src/imap.c:1054
+#: src/inc.c:798
+#: src/news.c:354
 #: src/send_message.c:290
 msgid ""
 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not available in this build of Claws Mail. \n"
 #: src/send_message.c:290
 msgid ""
 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not available in this build of Claws Mail. \n"
@@ -6161,158 +6161,158 @@ msgstr ""
 "Folytatod a kapcsolódást a szerverhez? A kommunikáció nem lesz titkosítva."
 
 # src/send.c:375
 "Folytatod a kapcsolódást a szerverhez? A kommunikáció nem lesz titkosítva."
 
 # src/send.c:375
-#: src/imap.c:1059
-#: src/inc.c:802
-#: src/news.c:359
+#: src/imap.c:1060
+#: src/inc.c:804
+#: src/news.c:360
 #: src/send_message.c:296
 msgid "Con_tinue connecting"
 msgstr "Kapcsolódás foly_tatása"
 
 # src/send.c:371
 #: src/send_message.c:296
 msgid "Con_tinue connecting"
 msgstr "Kapcsolódás foly_tatása"
 
 # src/send.c:371
-#: src/imap.c:1069
+#: src/imap.c:1070
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
-msgstr "Kapcsolódás %s IMAP4 szerverhez..."
+msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s..."
+msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás %s IMAP4 szerverhez..."
 
 # src/imap.c:1661
 
 # src/imap.c:1661
-#: src/imap.c:1111
+#: src/imap.c:1117
 #, c-format
 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni"
 
 # src/imap.c:1661
 #, c-format
 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni"
 
 # src/imap.c:1661
-#: src/imap.c:1114
+#: src/imap.c:1120
 #, c-format
 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni\n"
 
 # src/imap.c:1685
 #, c-format
 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni\n"
 
 # src/imap.c:1685
-#: src/imap.c:1147
-#: src/imap.c:3539
+#: src/imap.c:1153
+#: src/imap.c:3545
 msgid "Can't start TLS session.\n"
 msgstr "TLS folyamat nem indítható.\n"
 
 # src/send.c:371
 msgid "Can't start TLS session.\n"
 msgstr "TLS folyamat nem indítható.\n"
 
 # src/send.c:371
-#: src/imap.c:1189
+#: src/imap.c:1195
 #, c-format
 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
 msgstr "Kapcsolódás %s IMAP4 szerverhez...\n"
 
 # src/send.c:371
 #, c-format
 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
 msgstr "Kapcsolódás %s IMAP4 szerverhez...\n"
 
 # src/send.c:371
-#: src/imap.c:1204
+#: src/imap.c:1210
 #, c-format
 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre.\n"
 
 # src/send.c:371
 #, c-format
 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre.\n"
 
 # src/send.c:371
-#: src/imap.c:1207
+#: src/imap.c:1213
 #, c-format
 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre."
 
 # src/send.c:536
 #, c-format
 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre."
 
 # src/send.c:536
-#: src/imap.c:1603
+#: src/imap.c:1609
 msgid "Adding messages..."
 msgstr "Üzenetek hozzáadása..."
 
 # src/main.c:411
 msgid "Adding messages..."
 msgstr "Üzenetek hozzáadása..."
 
 # src/main.c:411
-#: src/imap.c:1806
+#: src/imap.c:1812
 #: src/mh.c:517
 msgid "Copying messages..."
 msgstr "Üzenetek másolása..."
 
 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
 #: src/mh.c:517
 msgid "Copying messages..."
 msgstr "Üzenetek másolása..."
 
 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
-#: src/imap.c:1994
+#: src/imap.c:2000
 msgid "can't set deleted flags\n"
 msgstr "törölt jelző nem állítható be\n"
 
 # src/imap.c:877 src/imap.c:930 src/imap.c:981
 msgid "can't set deleted flags\n"
 msgstr "törölt jelző nem állítható be\n"
 
 # src/imap.c:877 src/imap.c:930 src/imap.c:981
-#: src/imap.c:2001
-#: src/imap.c:4492
+#: src/imap.c:2007
+#: src/imap.c:4498
 msgid "can't expunge\n"
 msgstr "nem törölhető\n"
 
 msgid "can't expunge\n"
 msgstr "nem törölhető\n"
 
-#: src/imap.c:2352
+#: src/imap.c:2358
 #, c-format
 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
 msgstr "Nem felírt mappák keresése itt: %s..."
 
 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
 #, c-format
 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
 msgstr "Nem felírt mappák keresése itt: %s..."
 
 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
-#: src/imap.c:2355
+#: src/imap.c:2361
 #, c-format
 msgid "Looking for subfolders of %s..."
 msgstr "%s almappáinak vizsgálata..."
 
 # src/imap.c:1351
 #, c-format
 msgid "Looking for subfolders of %s..."
 msgstr "%s almappáinak vizsgálata..."
 
 # src/imap.c:1351
-#: src/imap.c:2651
+#: src/imap.c:2657
 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
 msgstr "nem tudtam postaládát létrehozni: LIST hiba\n"
 
 # src/imap.c:1372
 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
 msgstr "nem tudtam postaládát létrehozni: LIST hiba\n"
 
 # src/imap.c:1372
-#: src/imap.c:2666
+#: src/imap.c:2672
 msgid "can't create mailbox\n"
 msgstr "nem tudtam postaládát létehozni\n"
 
 msgid "can't create mailbox\n"
 msgstr "nem tudtam postaládát létehozni\n"
 
-#: src/imap.c:2757
+#: src/imap.c:2763
 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
 msgstr "Az új mappa neve nem tartalmazhat útvonalelválasztó karaktert"
 
 # src/imap.c:1443
 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
 msgstr "Az új mappa neve nem tartalmazhat útvonalelválasztó karaktert"
 
 # src/imap.c:1443
-#: src/imap.c:2794
+#: src/imap.c:2800
 #, c-format
 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
 msgstr "%s postaláda nem nevezhető át %s -ra(re)\n"
 
 # src/imap.c:1509
 #, c-format
 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
 msgstr "%s postaláda nem nevezhető át %s -ra(re)\n"
 
 # src/imap.c:1509
-#: src/imap.c:2906
+#: src/imap.c:2912
 msgid "can't delete mailbox\n"
 msgstr "nem tudtam törölni a postaládát\n"
 
 # src/send.c:285
 msgid "can't delete mailbox\n"
 msgstr "nem tudtam törölni a postaládát\n"
 
 # src/send.c:285
-#: src/imap.c:3197
+#: src/imap.c:3203
 msgid "LIST failed\n"
 msgstr "LIST sikertelen\n"
 
 # src/summaryview.c:2611
 msgid "LIST failed\n"
 msgstr "LIST sikertelen\n"
 
 # src/summaryview.c:2611
-#: src/imap.c:3282
+#: src/imap.c:3288
 msgid "Flagging messages..."
 msgstr "Üzenetek megjelölése..."
 
 # src/imap.c:2202
 msgid "Flagging messages..."
 msgstr "Üzenetek megjelölése..."
 
 # src/imap.c:2202
-#: src/imap.c:3383
+#: src/imap.c:3389
 #, c-format
 msgid "can't select folder: %s\n"
 msgstr "%s mappa kiválasztása nem sikerült\n"
 
 #, c-format
 msgid "can't select folder: %s\n"
 msgstr "%s mappa kiválasztása nem sikerült\n"
 
-#: src/imap.c:3536
+#: src/imap.c:3542
 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
 msgstr "A szerver TLS-t követel a bejelentkezéshez.\n"
 
 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
 msgstr "A szerver TLS-t követel a bejelentkezéshez.\n"
 
-#: src/imap.c:3546
+#: src/imap.c:3552
 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
 msgstr "A lehetőségek nem frissíthetőek.\n"
 
 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
 msgstr "A lehetőségek nem frissíthetőek.\n"
 
-#: src/imap.c:3551
+#: src/imap.c:3557
 #, c-format
 msgid "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been compiled without OpenSSL support.\n"
 msgstr "A kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: a szerver TLS-t követel, de a Claws Mail OpenSSL támogatás nélkül lett fordítva.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been compiled without OpenSSL support.\n"
 msgstr "A kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: a szerver TLS-t követel, de a Claws Mail OpenSSL támogatás nélkül lett fordítva.\n"
 
-#: src/imap.c:3559
+#: src/imap.c:3565
 msgid "Server logins are disabled.\n"
 msgstr "Szerverbejelentkezések letiltva.\n"
 
 # src/summaryview.c:2611
 msgid "Server logins are disabled.\n"
 msgstr "Szerverbejelentkezések letiltva.\n"
 
 # src/summaryview.c:2611
-#: src/imap.c:3784
+#: src/imap.c:3790
 msgid "Fetching message..."
 msgstr "Üzenet vétele..."
 
 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
 msgid "Fetching message..."
 msgstr "Üzenet vétele..."
 
 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
-#: src/imap.c:4485
+#: src/imap.c:4491
 #, c-format
 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
 msgstr "törölt jelzés nem állítható be: %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
 msgstr "törölt jelzés nem állítható be: %d\n"
 
-#: src/imap.c:5526
+#: src/imap.c:5532
 msgid ""
 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are disabled.\n"
 "\n"
 msgid ""
 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are disabled.\n"
 "\n"
@@ -6534,9 +6534,9 @@ msgid "unsubscribe"
 msgstr "leiratkozás"
 
 #: src/imap_gtk.c:569
 msgstr "leiratkozás"
 
 #: src/imap_gtk.c:569
-#: src/prefs_folder_item.c:1378
-#: src/prefs_folder_item.c:1403
-#: src/prefs_folder_item.c:1428
+#: src/prefs_folder_item.c:1382
+#: src/prefs_folder_item.c:1410
+#: src/prefs_folder_item.c:1438
 msgid "Apply to subfolders"
 msgstr "Alkalmazás az almappákra"
 
 msgid "Apply to subfolders"
 msgstr "Alkalmazás az almappákra"
 
@@ -6813,7 +6813,7 @@ msgstr "Azonosítás nem sikerült"
 #: src/prefs_matcher.c:378
 #: src/prefs_summary_column.c:87
 #: src/summaryview.c:2686
 #: src/prefs_matcher.c:378
 #: src/prefs_summary_column.c:87
 #: src/summaryview.c:2686
-#: src/summaryview.c:6141
+#: src/summaryview.c:6155
 msgid "Locked"
 msgstr "Zárolt"
 
 msgid "Locked"
 msgstr "Zárolt"
 
@@ -6839,75 +6839,75 @@ msgid "Finished (no new messages)"
 msgstr "Befejezve (Nincs új üzenet)"
 
 # src/inc.c:593
 msgstr "Befejezve (Nincs új üzenet)"
 
 # src/inc.c:593
-#: src/inc.c:779
+#: src/inc.c:780
 #, c-format
 msgid "%s: Retrieving new messages"
 msgstr "%s: új üzenetek vétele"
 
 # src/inc.c:621
 #, c-format
 msgid "%s: Retrieving new messages"
 msgstr "%s: új üzenetek vétele"
 
 # src/inc.c:621
-#: src/inc.c:811
+#: src/inc.c:813
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
-msgstr "Kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s ..."
+msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s..."
+msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s ..."
 
 # src/inc.c:629
 
 # src/inc.c:629
-#: src/inc.c:828
+#: src/inc.c:831
 #, c-format
 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d"
 
 # src/inc.c:629
 #, c-format
 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d"
 
 # src/inc.c:629
-#: src/inc.c:832
+#: src/inc.c:835
 #, c-format
 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d\n"
 
 # src/inc.c:764
 #, c-format
 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d\n"
 
 # src/inc.c:764
-#: src/inc.c:912
+#: src/inc.c:915
 #: src/send_message.c:459
 msgid "Authenticating..."
 msgstr "Azonosítás..."
 
 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
 #: src/send_message.c:459
 msgid "Authenticating..."
 msgstr "Azonosítás..."
 
 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
-#: src/inc.c:914
+#: src/inc.c:917
 #, c-format
 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
 msgstr "Üzenetek vétele: %s (%s) ..."
 
 # src/inc.c:768
 #, c-format
 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
 msgstr "Üzenetek vétele: %s (%s) ..."
 
 # src/inc.c:768
-#: src/inc.c:920
+#: src/inc.c:923
 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (STAT)..."
 
 # src/inc.c:772
 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (STAT)..."
 
 # src/inc.c:772
-#: src/inc.c:924
+#: src/inc.c:927
 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (LAST)..."
 
 # src/inc.c:776
 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (LAST)..."
 
 # src/inc.c:776
-#: src/inc.c:928
+#: src/inc.c:931
 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (UIDL)..."
 
 # src/inc.c:780
 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (UIDL)..."
 
 # src/inc.c:780
-#: src/inc.c:932
+#: src/inc.c:935
 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
 msgstr "Üzenetekméretének lekérdezése (LIST)..."
 
 # src/inc.c:807
 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
 msgstr "Üzenetekméretének lekérdezése (LIST)..."
 
 # src/inc.c:807
-#: src/inc.c:939
+#: src/inc.c:942
 #: src/send_message.c:477
 msgid "Quitting"
 msgstr "Kilépés"
 
 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
 #: src/send_message.c:477
 msgid "Quitting"
 msgstr "Kilépés"
 
 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
-#: src/inc.c:964
+#: src/inc.c:967
 #, c-format
 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
 msgstr "Üzenet vétele (%d / %d) (%s / %s)"
 
 # src/inc.c:451
 #, c-format
 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
 msgstr "Üzenet vétele (%d / %d) (%s / %s)"
 
 # src/inc.c:451
-#: src/inc.c:977
+#: src/inc.c:980
 #, c-format
 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
 #, c-format
 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
@@ -6915,23 +6915,23 @@ msgstr[0] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
 msgstr[1] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
 
 # src/inc.c:462
 msgstr[1] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
 
 # src/inc.c:462
-#: src/inc.c:1133
+#: src/inc.c:1136
 msgid "Connection failed."
 msgstr "Kapcsolódás sikertelen."
 
 # src/inc.c:462
 msgid "Connection failed."
 msgstr "Kapcsolódás sikertelen."
 
 # src/inc.c:462
-#: src/inc.c:1137
+#: src/inc.c:1140
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d failed."
 msgstr "Kapcsolódás sikertelen %s:%d."
 
 # src/inc.c:870
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d failed."
 msgstr "Kapcsolódás sikertelen %s:%d."
 
 # src/inc.c:870
-#: src/inc.c:1142
+#: src/inc.c:1145
 msgid "Error occurred while processing mail."
 msgstr "Hiba az e-mail feldolgozása közben."
 
 # src/inc.c:870
 msgid "Error occurred while processing mail."
 msgstr "Hiba az e-mail feldolgozása közben."
 
 # src/inc.c:870
-#: src/inc.c:1148
+#: src/inc.c:1151
 #, c-format
 msgid ""
 "Error occurred while processing mail:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Error occurred while processing mail:\n"
@@ -6941,44 +6941,44 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 # src/inc.c:873
 "%s"
 
 # src/inc.c:873
-#: src/inc.c:1154
+#: src/inc.c:1157
 msgid "No disk space left."
 msgstr "Nincs több szabad hely a meghajtón."
 
 # src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
 msgid "No disk space left."
 msgstr "Nincs több szabad hely a meghajtón."
 
 # src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
-#: src/inc.c:1159
+#: src/inc.c:1162
 msgid "Can't write file."
 msgstr "Nem lehet a fájlba írni."
 
 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
 msgid "Can't write file."
 msgstr "Nem lehet a fájlba írni."
 
 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
-#: src/inc.c:1164
+#: src/inc.c:1167
 msgid "Socket error."
 msgstr "Socket hiba."
 
 # src/news.c:158
 msgid "Socket error."
 msgstr "Socket hiba."
 
 # src/news.c:158
-#: src/inc.c:1167
+#: src/inc.c:1170
 #, c-format
 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
 msgstr "Socket hiba a kapcsolat létesítésekor: %s:%d."
 
 #, c-format
 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
 msgstr "Socket hiba a kapcsolat létesítésekor: %s:%d."
 
-#: src/inc.c:1172
+#: src/inc.c:1175
 #: src/send_message.c:387
 #: src/send_message.c:641
 msgid "Connection closed by the remote host."
 msgstr "A távoli szerver lezárta a kapcsolatot."
 
 #: src/send_message.c:387
 #: src/send_message.c:641
 msgid "Connection closed by the remote host."
 msgstr "A távoli szerver lezárta a kapcsolatot."
 
-#: src/inc.c:1175
+#: src/inc.c:1178
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
 msgstr "A távoli kiszolgáló lezárta a %s:%d kapcsolatot."
 
 # src/inc.c:877
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
 msgstr "A távoli kiszolgáló lezárta a %s:%d kapcsolatot."
 
 # src/inc.c:877
-#: src/inc.c:1180
+#: src/inc.c:1183
 msgid "Mailbox is locked."
 msgstr "A postaláda zárolt"
 
 # src/inc.c:877
 msgid "Mailbox is locked."
 msgstr "A postaláda zárolt"
 
 # src/inc.c:877
-#: src/inc.c:1184
+#: src/inc.c:1187
 #, c-format
 msgid ""
 "Mailbox is locked:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Mailbox is locked:\n"
@@ -6988,13 +6988,13 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 # src/prefs_account.c:1161
 "%s"
 
 # src/prefs_account.c:1161
-#: src/inc.c:1190
+#: src/inc.c:1193
 #: src/send_message.c:626
 msgid "Authentication failed."
 msgstr "Az azonosítás nem sikerült."
 
 # src/prefs_account.c:1161
 #: src/send_message.c:626
 msgid "Authentication failed."
 msgstr "Az azonosítás nem sikerült."
 
 # src/prefs_account.c:1161
-#: src/inc.c:1196
+#: src/inc.c:1199
 #: src/send_message.c:629
 #, c-format
 msgid ""
 #: src/send_message.c:629
 #, c-format
 msgid ""
@@ -7004,45 +7004,45 @@ msgstr ""
 "Az azonosítás nem sikerült:\n"
 "%s"
 
 "Az azonosítás nem sikerült:\n"
 "%s"
 
-#: src/inc.c:1201
+#: src/inc.c:1204
 #: src/send_message.c:645
 msgid "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout value in Preferences/Other/Miscellaneous."
 msgstr "Időtúllépés a munkamenetben. A helyreállításhoz megpróbálhatod növelni az időtúllépés értékét a Beállítások/Egyéb/Vegyes menüpontban."
 
 # src/inc.c:462
 #: src/send_message.c:645
 msgid "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout value in Preferences/Other/Miscellaneous."
 msgstr "Időtúllépés a munkamenetben. A helyreállításhoz megpróbálhatod növelni az időtúllépés értékét a Beállítások/Egyéb/Vegyes menüpontban."
 
 # src/inc.c:462
-#: src/inc.c:1206
+#: src/inc.c:1209
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d timed out."
 msgstr "Kapcsolódási időtúllépés: %s:%d"
 
 # src/inc.c:905
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d timed out."
 msgstr "Kapcsolódási időtúllépés: %s:%d"
 
 # src/inc.c:905
-#: src/inc.c:1244
+#: src/inc.c:1247
 msgid "Incorporation cancelled\n"
 msgstr "Fogadás megszakítva\n"
 
 # src/mainwindow.c:1619 src/messageview.c:115
 msgid "Incorporation cancelled\n"
 msgstr "Fogadás megszakítva\n"
 
 # src/mainwindow.c:1619 src/messageview.c:115
-#: src/inc.c:1430
+#: src/inc.c:1433
 #, c-format
 msgid "Claws Mail: %d new message"
 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
 msgstr[0] "Claws Mail: %d új üzenet"
 msgstr[1] "Claws Mail: %d új üzenet"
 
 #, c-format
 msgid "Claws Mail: %d new message"
 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
 msgstr[0] "Claws Mail: %d új üzenet"
 msgstr[1] "Claws Mail: %d új üzenet"
 
-#: src/inc.c:1557
+#: src/inc.c:1560
 msgid "Unable to connect: you are offline."
 msgstr "Nem lehet kapcsolódni: kapcsolat nélküli módban vagy."
 
 msgid "Unable to connect: you are offline."
 msgstr "Nem lehet kapcsolódni: kapcsolat nélküli módban vagy."
 
-#: src/inc.c:1583
+#: src/inc.c:1586
 #, c-format
 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
 msgstr "%s%s Kapcsolat nélküli módban vagy. Kapcsolódsz %d percre?"
 
 #, c-format
 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
 msgstr "%s%s Kapcsolat nélküli módban vagy. Kapcsolódsz %d percre?"
 
-#: src/inc.c:1589
+#: src/inc.c:1592
 #, c-format
 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
 msgstr "%s%sKapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
 
 #, c-format
 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
 msgstr "%s%sKapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
 
-#: src/inc.c:1596
+#: src/inc.c:1599
 msgid "On_ly once"
 msgstr "Csak egyszer"
 
 msgid "On_ly once"
 msgstr "Csak egyszer"
 
@@ -7152,7 +7152,7 @@ msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (vagy régebbi)"
 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (vagy régebbi)"
 
 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (vagy régebbi)"
 
-#: src/main.c:1540
+#: src/main.c:1541
 #, c-format
 msgid ""
 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for more information:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for more information:\n"
@@ -7167,36 +7167,36 @@ msgstr[1] ""
 "A következő pluginek betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a plugin beállításokat:\n"
 "%s"
 
 "A következő pluginek betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a plugin beállításokat:\n"
 "%s"
 
-#: src/main.c:1568
+#: src/main.c:1569
 msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
 msgstr "A Claws Mail egy részben beállított postaládát talált. Lehet, hogy ez egy nem működő IMAP fiók miatt van. Próbáld meg a \"Mappafa újraépítése\" funkcióval javítani."
 
 msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
 msgstr "A Claws Mail egy részben beállított postaládát talált. Lehet, hogy ez egy nem működő IMAP fiók miatt van. Próbáld meg a \"Mappafa újraépítése\" funkcióval javítani."
 
-#: src/main.c:1574
+#: src/main.c:1575
 msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the plugin and try again."
 msgstr "A Claws Mail egy beállított postafiókot talált, de nem tudja betölteni. Lehet, hogy ezt egy elavult külső plugin okozza. Telepítsd újra a plugint, és próbáld meg ismét."
 
 msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the plugin and try again."
 msgstr "A Claws Mail egy beállított postafiókot talált, de nem tudja betölteni. Lehet, hogy ezt egy elavult külső plugin okozza. Telepítsd újra a plugint, és próbáld meg ismét."
 
-#: src/main.c:1603
+#: src/main.c:1604
 #, c-format
 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
 msgstr "A Claws Mail nem tud elindulni az adatok nélkül (%s)."
 
 # src/main.c:368
 #, c-format
 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
 msgstr "A Claws Mail nem tud elindulni az adatok nélkül (%s)."
 
 # src/main.c:368
-#: src/main.c:1922
+#: src/main.c:1923
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
 msgstr "Használat: %s [OPTION]...\n"
 
 # src/main.c:371
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
 msgstr "Használat: %s [OPTION]...\n"
 
 # src/main.c:371
-#: src/main.c:1924
+#: src/main.c:1925
 msgid "  --compose [address]    open composition window"
 msgstr "  --compose [cím]    szerkesztőablak megnyitása"
 
 msgid "  --compose [address]    open composition window"
 msgstr "  --compose [cím]    szerkesztőablak megnyitása"
 
-#: src/main.c:1925
+#: src/main.c:1926
 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
 msgstr "  --subscribe [uri]      felratkozás a megadott URI címre, ha az lehetséges"
 
 # src/main.c:372
 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
 msgstr "  --subscribe [uri]      felratkozás a megadott URI címre, ha az lehetséges"
 
 # src/main.c:372
-#: src/main.c:1926
+#: src/main.c:1927
 msgid ""
 "  --attach file1 [file2]...\n"
 "                         open composition window with specified files\n"
 msgid ""
 "  --attach file1 [file2]...\n"
 "                         open composition window with specified files\n"
@@ -7207,52 +7207,52 @@ msgstr ""
 "                          csatolásával"
 
 # src/main.c:375
 "                          csatolásával"
 
 # src/main.c:375
-#: src/main.c:1929
+#: src/main.c:1930
 msgid "  --receive              receive new messages"
 msgstr "  --receive              új üzenetek vétele"
 
 # src/main.c:376
 msgid "  --receive              receive new messages"
 msgstr "  --receive              új üzenetek vétele"
 
 # src/main.c:376
-#: src/main.c:1930
+#: src/main.c:1931
 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
 msgstr "  --receive-all          új üzenetek vétele minden fiókról"
 
 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
 msgstr "  --receive-all          új üzenetek vétele minden fiókról"
 
-#: src/main.c:1931
+#: src/main.c:1932
 msgid "  --search folder type request [recursive]"
 msgstr "  --search mappa típus szöveg [rekurzív]"
 
 # src/rfc2015.c:220
 msgid "  --search folder type request [recursive]"
 msgstr "  --search mappa típus szöveg [rekurzív]"
 
 # src/rfc2015.c:220
-#: src/main.c:1932
+#: src/main.c:1933
 msgid "                         searches mail"
 msgstr "                         e-mail keresése"
 
 msgid "                         searches mail"
 msgstr "                         e-mail keresése"
 
-#: src/main.c:1933
+#: src/main.c:1934
 msgid "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\""
 msgstr "                         mappa pl.: \"#mh/Mailbox/inbox\" vagy \"Mail\""
 
 msgid "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\""
 msgstr "                         mappa pl.: \"#mh/Mailbox/inbox\" vagy \"Mail\""
 
-#: src/main.c:1934
+#: src/main.c:1935
 msgid "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or g: tag"
 msgstr "                         típus: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] vagy g: címke"
 
 msgid "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or g: tag"
 msgstr "                         típus: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] vagy g: címke"
 
-#: src/main.c:1935
+#: src/main.c:1936
 msgid "                         request: search string"
 msgstr "                         szöveg: a keresett szöveg"
 
 msgid "                         request: search string"
 msgstr "                         szöveg: a keresett szöveg"
 
-#: src/main.c:1936
+#: src/main.c:1937
 msgid "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
 msgstr "                         rekurzív: hamis, ha az arg. 0, n, N, f vagy F kezdetű"
 
 # src/main.c:377
 msgid "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
 msgstr "                         rekurzív: hamis, ha az arg. 0, n, N, f vagy F kezdetű"
 
 # src/main.c:377
-#: src/main.c:1938
+#: src/main.c:1939
 msgid "  --send                 send all queued messages"
 msgstr "  --küldés                összes postázandó üzenet küldése"
 
 # src/main.c:378
 msgid "  --send                 send all queued messages"
 msgstr "  --küldés                összes postázandó üzenet küldése"
 
 # src/main.c:378
-#: src/main.c:1939
+#: src/main.c:1940
 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
 msgstr "  --status [mappa]...   az összes üzenet számának megjelenítése"
 
 # src/main.c:378
 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
 msgstr "  --status [mappa]...   az összes üzenet számának megjelenítése"
 
 # src/main.c:378
-#: src/main.c:1940
+#: src/main.c:1941
 msgid ""
 "  --status-full [folder]...\n"
 "                         show the status of each folder"
 msgid ""
 "  --status-full [folder]...\n"
 "                         show the status of each folder"
@@ -7260,7 +7260,7 @@ msgstr ""
 "  --status-full [mappa]...\n"
 "                         összes mappa státuszának megjelenítése"
 
 "  --status-full [mappa]...\n"
 "                         összes mappa státuszának megjelenítése"
 
-#: src/main.c:1942
+#: src/main.c:1943
 msgid ""
 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
 msgid ""
 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
@@ -7269,47 +7269,47 @@ msgstr ""
 "                         a mappa egy mappaazonosító, mint 'mappa/almappa'"
 
 # src/main.c:379
 "                         a mappa egy mappaazonosító, mint 'mappa/almappa'"
 
 # src/main.c:379
-#: src/main.c:1944
+#: src/main.c:1945
 msgid "  --online               switch to online mode"
 msgstr "  --online               online módba váltás"
 
 # src/main.c:379
 msgid "  --online               switch to online mode"
 msgstr "  --online               online módba váltás"
 
 # src/main.c:379
-#: src/main.c:1945
+#: src/main.c:1946
 msgid "  --offline              switch to offline mode"
 msgstr "  --offline              offline módba váltás"
 
 # src/main.c:377
 msgid "  --offline              switch to offline mode"
 msgstr "  --offline              offline módba váltás"
 
 # src/main.c:377
-#: src/main.c:1946
+#: src/main.c:1947
 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
 msgstr "  --exit --quit -q       kilépés a Claws Mail-ból"
 
 # src/main.c:379
 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
 msgstr "  --exit --quit -q       kilépés a Claws Mail-ból"
 
 # src/main.c:379
-#: src/main.c:1947
+#: src/main.c:1948
 msgid "  --debug                debug mode"
 msgstr "  --debug                hibakereső mód"
 
 # src/main.c:380
 msgid "  --debug                debug mode"
 msgstr "  --debug                hibakereső mód"
 
 # src/main.c:380
-#: src/main.c:1948
+#: src/main.c:1949
 msgid "  --help -h              display this help and exit"
 msgstr "  --help -h              a segítség kiírása és kilépés"
 
 # src/main.c:381
 msgid "  --help -h              display this help and exit"
 msgstr "  --help -h              a segítség kiírása és kilépés"
 
 # src/main.c:381
-#: src/main.c:1949
+#: src/main.c:1950
 msgid "  --version -v           output version information and exit"
 msgstr "  --version -v           verziószám kiírása és kilépés"
 
 # src/main.c:381
 msgid "  --version -v           output version information and exit"
 msgstr "  --version -v           verziószám kiírása és kilépés"
 
 # src/main.c:381
-#: src/main.c:1950
+#: src/main.c:1951
 msgid "  --version-full -V      output version and built-in features information and exit"
 msgstr "  --version-full -V          verziószám, a támogatott lehetőségek kiírása és kilépés"
 
 # src/main.c:381
 msgid "  --version-full -V      output version and built-in features information and exit"
 msgstr "  --version-full -V          verziószám, a támogatott lehetőségek kiírása és kilépés"
 
 # src/main.c:381
-#: src/main.c:1951
+#: src/main.c:1952
 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
 msgstr "  --config-dir           konfigurációs könyvtár kijelzése"
 
 # src/main.c:381
 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
 msgstr "  --config-dir           konfigurációs könyvtár kijelzése"
 
 # src/main.c:381
-#: src/main.c:1952
+#: src/main.c:1953
 msgid ""
 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
 "                         use specified configuration directory"
 msgid ""
 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
 "                         use specified configuration directory"
@@ -7317,35 +7317,35 @@ msgstr ""
 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
 "                         a megadott konfigurációs könyvtár használata"
 
 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
 "                         a megadott konfigurációs könyvtár használata"
 
-#: src/main.c:2002
+#: src/main.c:2003
 msgid "Unknown option\n"
 msgstr "Ismeretlen opció\n"
 
 msgid "Unknown option\n"
 msgstr "Ismeretlen opció\n"
 
-#: src/main.c:2020
+#: src/main.c:2021
 #, c-format
 msgid "Processing (%s)..."
 msgstr "Feldolgozás (%s)..."
 
 # src/folderview.c:1695
 #, c-format
 msgid "Processing (%s)..."
 msgstr "Feldolgozás (%s)..."
 
 # src/folderview.c:1695
-#: src/main.c:2023
+#: src/main.c:2024
 msgid "top level folder"
 msgstr "felső szintű mappa"
 
 # src/main.c:418
 msgid "top level folder"
 msgstr "felső szintű mappa"
 
 # src/main.c:418
-#: src/main.c:2106
+#: src/main.c:2107
 msgid "Queued messages"
 msgstr "Várakozó üzenetek"
 
 # src/main.c:419
 msgid "Queued messages"
 msgstr "Várakozó üzenetek"
 
 # src/main.c:419
-#: src/main.c:2107
+#: src/main.c:2108
 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
 msgstr "Vannak elküldetlen üzenetek. Mégis kilépsz?"
 
 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
 msgstr "Vannak elküldetlen üzenetek. Mégis kilépsz?"
 
-#: src/main.c:2686
+#: src/main.c:2687
 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
 msgstr "NetworkManager: a hálózat elérhető.\n"
 
 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
 msgstr "NetworkManager: a hálózat elérhető.\n"
 
-#: src/main.c:2692
+#: src/main.c:2693
 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
 msgstr "NetworkManager: a hálózat nem elérhető.\n"
 
 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
 msgstr "NetworkManager: a hálózat nem elérhető.\n"
 
@@ -7379,7 +7379,7 @@ msgstr "MH..."
 
 # src/mainwindow.c:464
 #: src/mainwindow.c:483
 
 # src/mainwindow.c:464
 #: src/mainwindow.c:483
-msgid "Change folder order..."
+msgid "Change mailbox order..."
 msgstr "Postaládák sorrendjének módosítása..."
 
 # src/mainwindow.c:427
 msgstr "Postaládák sorrendjének módosítása..."
 
 # src/mainwindow.c:427
@@ -8104,19 +8104,20 @@ msgstr "Teljes ké_pernyő"
 msgid "Show all _headers"
 msgstr "Összes _fejléc megjelenítése"
 
 msgid "Show all _headers"
 msgstr "Összes _fejléc megjelenítése"
 
+# src/mainwindow.c:488
 #: src/mainwindow.c:756
 #: src/messageview.c:301
 #: src/mainwindow.c:756
 #: src/messageview.c:301
-msgid "_Fold all"
-msgstr "Ö_sszes elrejtése"
+msgid "_Collapse all"
+msgstr "Összes _bezárása"
 
 #: src/mainwindow.c:757
 #: src/messageview.c:302
 
 #: src/mainwindow.c:757
 #: src/messageview.c:302
-msgid "Fold from level _2"
+msgid "Collapse from level _2"
 msgstr "Elrejtés a _2. szinttől"
 
 #: src/mainwindow.c:758
 #: src/messageview.c:303
 msgstr "Elrejtés a _2. szinttől"
 
 #: src/mainwindow.c:758
 #: src/messageview.c:303
-msgid "Fold from level _3"
+msgid "Collapse from level _3"
 msgstr "Elrejtés a _3. szinttől"
 
 # src/mimeview.c:114
 msgstr "Elrejtés a _3. szinttől"
 
 # src/mimeview.c:114
@@ -8257,7 +8258,7 @@ msgstr "_Automatikus felismerés"
 
 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
 #: src/mainwindow.c:1235
 
 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
 #: src/mainwindow.c:1235
-#: src/summaryview.c:6069
+#: src/summaryview.c:6083
 msgid "Apply tags..."
 msgstr "Címkék alkalmazása..."
 
 msgid "Apply tags..."
 msgstr "Címkék alkalmazása..."
 
@@ -8279,61 +8280,61 @@ msgid "Select account"
 msgstr "Fiók kiválasztása"
 
 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
 msgstr "Fiók kiválasztása"
 
 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
-#: src/mainwindow.c:2083
+#: src/mainwindow.c:2084
 #: src/prefs_logging.c:140
 msgid "Network log"
 msgstr "Hálózat napló"
 
 # src/mainwindow.c:666
 #: src/prefs_logging.c:140
 msgid "Network log"
 msgstr "Hálózat napló"
 
 # src/mainwindow.c:666
-#: src/mainwindow.c:2087
+#: src/mainwindow.c:2088
 msgid "Filtering/processing debug log"
 msgstr "Szűrési/feldolgozási hibakeresés napló"
 
 msgid "Filtering/processing debug log"
 msgstr "Szűrési/feldolgozási hibakeresés napló"
 
-#: src/mainwindow.c:2106
+#: src/mainwindow.c:2107
 #: src/prefs_logging.c:392
 msgid "filtering log enabled\n"
 msgstr "szűrési napló engedélyezve\n"
 
 #: src/prefs_logging.c:392
 msgid "filtering log enabled\n"
 msgstr "szűrési napló engedélyezve\n"
 
-#: src/mainwindow.c:2108
+#: src/mainwindow.c:2109
 #: src/prefs_logging.c:394
 msgid "filtering log disabled\n"
 msgstr "szűrési napló letiltva\n"
 
 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
 #: src/prefs_logging.c:394
 msgid "filtering log disabled\n"
 msgstr "szűrési napló letiltva\n"
 
 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
-#: src/mainwindow.c:2554
-#: src/mainwindow.c:2561
-#: src/mainwindow.c:2603
-#: src/mainwindow.c:2636
-#: src/mainwindow.c:2668
-#: src/mainwindow.c:2713
+#: src/mainwindow.c:2555
+#: src/mainwindow.c:2562
+#: src/mainwindow.c:2604
+#: src/mainwindow.c:2637
+#: src/mainwindow.c:2669
+#: src/mainwindow.c:2714
 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:123
 #: src/prefs_folder_item.c:1008
 msgid "Untitled"
 msgstr "Névtelen"
 
 # src/mainwindow.c:1062
 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:123
 #: src/prefs_folder_item.c:1008
 msgid "Untitled"
 msgstr "Névtelen"
 
 # src/mainwindow.c:1062
-#: src/mainwindow.c:2714
+#: src/mainwindow.c:2715
 #: src/prefs_summary_open.c:113
 msgid "none"
 msgstr "nincs"
 
 # src/mainwindow.c:1230
 #: src/prefs_summary_open.c:113
 msgid "none"
 msgstr "nincs"
 
 # src/mainwindow.c:1230
-#: src/mainwindow.c:2972
-#: src/mainwindow.c:2976
+#: src/mainwindow.c:2973
+#: src/mainwindow.c:2977
 msgid "Delete all messages in trash folders?"
 msgstr "Minden üzenet törlése a kukákból?"
 
 msgid "Delete all messages in trash folders?"
 msgstr "Minden üzenet törlése a kukákból?"
 
-#: src/mainwindow.c:2973
+#: src/mainwindow.c:2974
 msgid "Don't quit"
 msgstr "Nem lép ki"
 
 # src/mainwindow.c:1258
 msgid "Don't quit"
 msgstr "Nem lép ki"
 
 # src/mainwindow.c:1258
-#: src/mainwindow.c:3002
+#: src/mainwindow.c:3003
 msgid "Add mailbox"
 msgstr "Új postaláda"
 
 # src/mainwindow.c:1259
 msgid "Add mailbox"
 msgstr "Új postaláda"
 
 # src/mainwindow.c:1259
-#: src/mainwindow.c:3003
+#: src/mainwindow.c:3004
 msgid ""
 "Input the location of mailbox.\n"
 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
 msgid ""
 "Input the location of mailbox.\n"
 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
@@ -8344,20 +8345,20 @@ msgstr ""
 "automatikusan átvizsgálásra kerül."
 
 # src/mainwindow.c:1265
 "automatikusan átvizsgálásra kerül."
 
 # src/mainwindow.c:1265
-#: src/mainwindow.c:3009
+#: src/mainwindow.c:3010
 #, c-format
 msgid "The mailbox '%s' already exists."
 msgstr "'%s' postaláda már létezik."
 
 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
 #, c-format
 msgid "The mailbox '%s' already exists."
 msgstr "'%s' postaláda már létezik."
 
 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
-#: src/mainwindow.c:3014
+#: src/mainwindow.c:3015
 #: src/setup.c:51
 #: src/wizard.c:772
 msgid "Mailbox"
 msgstr "Postaláda"
 
 # src/mainwindow.c:1276 src/setup.c:63
 #: src/setup.c:51
 #: src/wizard.c:772
 msgid "Mailbox"
 msgstr "Postaláda"
 
 # src/mainwindow.c:1276 src/setup.c:63
-#: src/mainwindow.c:3019
+#: src/mainwindow.c:3020
 #: src/setup.c:54
 msgid ""
 "Creation of the mailbox failed.\n"
 #: src/setup.c:54
 msgid ""
 "Creation of the mailbox failed.\n"
@@ -8366,87 +8367,87 @@ msgstr ""
 "Postaláda létrehozása nem sikerült.\n"
 "Talán néhány fájl már létezik, vagy nincs írási jogod."
 
 "Postaláda létrehozása nem sikerült.\n"
 "Talán néhány fájl már létezik, vagy nincs írási jogod."
 
-#: src/mainwindow.c:3377
+#: src/mainwindow.c:3383
 msgid "No posting allowed"
 msgstr "A küldés nincs engedélyezve"
 
 # src/import.c:224
 msgid "No posting allowed"
 msgstr "A küldés nincs engedélyezve"
 
 # src/import.c:224
-#: src/mainwindow.c:3962
+#: src/mainwindow.c:3968
 msgid "Mbox import has failed."
 msgstr "Az mbox fájl importálása nem sikerült."
 
 # src/mainwindow.c:427
 msgid "Mbox import has failed."
 msgstr "Az mbox fájl importálása nem sikerült."
 
 # src/mainwindow.c:427
-#: src/mainwindow.c:3971
-#: src/mainwindow.c:3980
+#: src/mainwindow.c:3977
+#: src/mainwindow.c:3986
 msgid "Export to mbox has failed."
 msgstr "Az mbox fájl exportálása nem sikerült."
 
 # src/mainwindow.c:2182
 msgid "Export to mbox has failed."
 msgstr "Az mbox fájl exportálása nem sikerült."
 
 # src/mainwindow.c:2182
-#: src/mainwindow.c:4021
+#: src/mainwindow.c:4027
 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:554
 msgid "Exit"
 msgstr "Kilépés"
 
 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:554
 msgid "Exit"
 msgstr "Kilépés"
 
-#: src/mainwindow.c:4021
+#: src/mainwindow.c:4027
 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:554
 msgid "Exit Claws Mail?"
 msgstr "Kilépés a Claws Mail-ból?"
 
 # src/prefs_common.c:910
 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:554
 msgid "Exit Claws Mail?"
 msgstr "Kilépés a Claws Mail-ból?"
 
 # src/prefs_common.c:910
-#: src/mainwindow.c:4199
+#: src/mainwindow.c:4205
 msgid "Folder synchronisation"
 msgstr "Mappaszinkronizáció"
 
 msgid "Folder synchronisation"
 msgstr "Mappaszinkronizáció"
 
-#: src/mainwindow.c:4200
+#: src/mainwindow.c:4206
 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
 msgstr "Szinkronizálod a mappáidat most?"
 
 # src/compose.c:452
 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
 msgstr "Szinkronizálod a mappáidat most?"
 
 # src/compose.c:452
-#: src/mainwindow.c:4201
+#: src/mainwindow.c:4207
 msgid "+_Synchronise"
 msgstr "+_Szinkronizáció"
 
 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
 msgid "+_Synchronise"
 msgstr "+_Szinkronizáció"
 
 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
-#: src/mainwindow.c:4603
+#: src/mainwindow.c:4609
 msgid "Deleting duplicated messages..."
 msgstr "Többszörös üzenetek törlése..."
 
 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
 msgid "Deleting duplicated messages..."
 msgstr "Többszörös üzenetek törlése..."
 
 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
-#: src/mainwindow.c:4640
+#: src/mainwindow.c:4646
 #, c-format
 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
 msgstr[0] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
 msgstr[1] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
 msgstr[0] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
 msgstr[1] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:4848
-#: src/summaryview.c:5564
+#: src/mainwindow.c:4854
+#: src/summaryview.c:5578
 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
 msgstr "Mappaszabályok előtt alkalmazandó feldolgozási szabályok"
 
 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
 msgstr "Mappaszabályok előtt alkalmazandó feldolgozási szabályok"
 
-#: src/mainwindow.c:4856
+#: src/mainwindow.c:4862
 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
 msgstr "Mappaszabályok után alkalmazandó feldolgozási szabályok"
 
 # src/mainwindow.c:666
 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
 msgstr "Mappaszabályok után alkalmazandó feldolgozási szabályok"
 
 # src/mainwindow.c:666
-#: src/mainwindow.c:4864
-#: src/summaryview.c:5575
+#: src/mainwindow.c:4870
+#: src/summaryview.c:5589
 msgid "Filtering configuration"
 msgstr "Szűrési beállítások"
 
 msgid "Filtering configuration"
 msgstr "Szűrési beállítások"
 
-#: src/mainwindow.c:4979
+#: src/mainwindow.c:4985
 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
 msgstr "Nem állítható be alapértelmezett kliensként: az elérési út nem állapítható meg."
 
 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
 msgstr "Nem állítható be alapértelmezett kliensként: az elérési út nem állapítható meg."
 
-#: src/mainwindow.c:5038
+#: src/mainwindow.c:5044
 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
 msgstr "A Claws Mail beállítva alapértelmezett kliensként."
 
 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
 msgstr "A Claws Mail beállítva alapértelmezett kliensként."
 
-#: src/mainwindow.c:5040
+#: src/mainwindow.c:5046
 msgid "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
 msgstr "Nem állítható be alapértelmezett kliensként: a registry nem írható."
 
 msgid "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
 msgstr "Nem állítható be alapértelmezett kliensként: a registry nem írható."
 
-#: src/mainwindow.c:5197
+#: src/mainwindow.c:5203
 #, c-format
 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
 #, c-format
 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
@@ -8695,8 +8696,8 @@ msgstr "Az üzenet nem felel meg a MIME szabványnak, ezért rosszul jelenhet me
 #: src/messageview.c:1656
 #: src/messageview.c:1659
 #: src/mimeview.c:1845
 #: src/messageview.c:1656
 #: src/messageview.c:1659
 #: src/mimeview.c:1845
-#: src/summaryview.c:4651
-#: src/summaryview.c:4654
+#: src/summaryview.c:4665
+#: src/summaryview.c:4668
 #: src/textview.c:2961
 msgid "Save as"
 msgstr "Mentés másként"
 #: src/textview.c:2961
 msgid "Save as"
 msgstr "Mentés másként"
@@ -8708,9 +8709,9 @@ msgstr "Létező fájl felülírása?"
 
 # src/summaryview.c:2677
 #: src/messageview.c:1673
 
 # src/summaryview.c:2677
 #: src/messageview.c:1673
-#: src/summaryview.c:4671
-#: src/summaryview.c:4674
-#: src/summaryview.c:4689
+#: src/summaryview.c:4685
+#: src/summaryview.c:4688
+#: src/summaryview.c:4703
 #, c-format
 msgid "Couldn't save the file '%s'."
 msgstr "'%s' fájl nem menthető el."
 #, c-format
 msgid "Couldn't save the file '%s'."
 msgstr "'%s' fájl nem menthető el."
@@ -8836,8 +8837,8 @@ msgstr "Nem nyomtatható: az üzenet nem tartalmaz szöveget."
 # src/news.c:776 src/news.c:801
 #: src/messageview.c:2724
 #: src/messageview.c:2730
 # src/news.c:776 src/news.c:801
 #: src/messageview.c:2724
 #: src/messageview.c:2730
-#: src/summaryview.c:4036
-#: src/summaryview.c:6823
+#: src/summaryview.c:4050
+#: src/summaryview.c:6834
 msgid "An error happened while learning.\n"
 msgstr "Hiba történt a tanulás közben.\n"
 
 msgid "An error happened while learning.\n"
 msgstr "Hiba történt a tanulás közben.\n"
 
@@ -9033,76 +9034,77 @@ msgstr "Méret:"
 msgid "Description:"
 msgstr "Leírás:"
 
 msgid "Description:"
 msgstr "Leírás:"
 
-# src/news.c:158
+# src/send.c:371
 #: src/news.c:295
 #, c-format
 #: src/news.c:295
 #, c-format
-msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
-msgstr "NNTP kapcsolat létesítése: %s:%d ...\n"
+msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s...\n"
+msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás %s NNTP szerverhez...\n"
 
 # src/news.c:158
 
 # src/news.c:158
-#: src/news.c:315
+#: src/news.c:316
 #, c-format
 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
 msgstr "Hiba a bejelentkezésnél: %s:%d ...\n"
 
 # src/inc.c:764
 #, c-format
 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
 msgstr "Hiba a bejelentkezésnél: %s:%d ...\n"
 
 # src/inc.c:764
-#: src/news.c:371
+#: src/news.c:372
 #, c-format
 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
 msgstr "Hiba az azonosításnál: %s:%d ...\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
 msgstr "Hiba az azonosításnál: %s:%d ...\n"
 
-#: src/news.c:398
+#: src/news.c:399
 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
 msgstr "Az hírszerver eléréséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
 
 # src/news.c:260
 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
 msgstr "Az hírszerver eléréséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
 
 # src/news.c:260
-#: src/news.c:424
+#: src/news.c:425
 #, c-format
 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
 msgstr "Az NNTP kapcsolatt %s:%d megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
 
 # src/news.c:357
 #, c-format
 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
 msgstr "Az NNTP kapcsolatt %s:%d megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
 
 # src/news.c:357
-#: src/news.c:786
+#: src/news.c:787
 #, c-format
 msgid "couldn't select group: %s\n"
 msgstr "%s csoportot nem sikerült kiválasztani\n"
 
 # src/news.c:392 src/news.c:704
 #, c-format
 msgid "couldn't select group: %s\n"
 msgstr "%s csoportot nem sikerült kiválasztani\n"
 
 # src/news.c:392 src/news.c:704
-#: src/news.c:975
+#: src/news.c:976
+#: src/news.c:1146
 #, c-format
 msgid "couldn't set group: %s\n"
 msgstr "%s csoportot nem tudom beállítani\n"
 
 # src/news.c:710
 #, c-format
 msgid "couldn't set group: %s\n"
 msgstr "%s csoportot nem tudom beállítani\n"
 
 # src/news.c:710
-#: src/news.c:984
+#: src/news.c:985
 #, c-format
 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
 msgstr "érvénytelen cikktartomány: %d - %d\n"
 
 # src/news.c:768 src/news.c:793
 #, c-format
 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
 msgstr "érvénytelen cikktartomány: %d - %d\n"
 
 # src/news.c:768 src/news.c:793
-#: src/news.c:1054
-#: src/news.c:1078
-#: src/news.c:1102
+#: src/news.c:1055
+#: src/news.c:1079
+#: src/news.c:1103
 msgid "couldn't get xhdr\n"
 msgstr "xhdr nem elérhető\n"
 
 # src/news.c:733
 msgid "couldn't get xhdr\n"
 msgstr "xhdr nem elérhető\n"
 
 # src/news.c:733
-#: src/news.c:1138
+#: src/news.c:1139
 #, c-format
 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
 msgstr "Hírjegyzék fogadása %d - %d %s-b(ae)...\n"
 
 # src/news.c:736
 #, c-format
 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
 msgstr "Hírjegyzék fogadása %d - %d %s-b(ae)...\n"
 
 # src/news.c:736
-#: src/news.c:1146
+#: src/news.c:1154
 msgid "couldn't get xover\n"
 msgstr "xover nem elérhető\n"
 
 # src/news.c:750
 msgid "couldn't get xover\n"
 msgstr "xover nem elérhető\n"
 
 # src/news.c:750
-#: src/news.c:1161
+#: src/news.c:1169
 msgid "invalid xover line\n"
 msgstr "érvénytelen hírjegyzék sor\n"
 
 msgid "invalid xover line\n"
 msgstr "érvénytelen hírjegyzék sor\n"
 
-#: src/news.c:1331
+#: src/news.c:1339
 msgid ""
 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without News support; your News account(s) are disabled.\n"
 "\n"
 msgid ""
 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without News support; your News account(s) are disabled.\n"
 "\n"
@@ -10899,8 +10901,8 @@ msgstr "Alapértelmezett alternatív szótár"
 #: src/prefs_account.c:2125
 #: src/prefs_account.c:3238
 #: src/prefs_compose_writing.c:349
 #: src/prefs_account.c:2125
 #: src/prefs_account.c:3238
 #: src/prefs_compose_writing.c:349
-#: src/prefs_folder_item.c:1380
-#: src/prefs_folder_item.c:1760
+#: src/prefs_folder_item.c:1384
+#: src/prefs_folder_item.c:1770
 #: src/prefs_quote.c:118
 #: src/prefs_quote.c:236
 #: src/prefs_spelling.c:337
 #: src/prefs_quote.c:118
 #: src/prefs_quote.c:236
 #: src/prefs_spelling.c:337
@@ -10910,7 +10912,7 @@ msgstr "Új üzenet"
 
 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
 #: src/prefs_account.c:2140
 
 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
 #: src/prefs_account.c:2140
-#: src/prefs_folder_item.c:1405
+#: src/prefs_folder_item.c:1412
 #: src/prefs_quote.c:133
 #: src/toolbar.c:394
 msgid "Reply"
 #: src/prefs_quote.c:133
 #: src/toolbar.c:394
 msgid "Reply"
@@ -10919,7 +10921,7 @@ msgstr "Válasz"
 # src/mainwindow.c:1857
 #: src/prefs_account.c:2155
 #: src/prefs_filtering_action.c:176
 # src/mainwindow.c:1857
 #: src/prefs_account.c:2155
 #: src/prefs_filtering_action.c:176
-#: src/prefs_folder_item.c:1430
+#: src/prefs_folder_item.c:1440
 #: src/prefs_quote.c:148
 #: src/toolbar.c:398
 msgid "Forward"
 #: src/prefs_quote.c:148
 #: src/toolbar.c:398
 msgid "Forward"
@@ -11161,7 +11163,7 @@ msgstr "Fogadás"
 
 # src/prefs_template.c:373
 #: src/prefs_account.c:3256
 
 # src/prefs_template.c:373
 #: src/prefs_account.c:3256
-#: src/prefs_folder_item.c:1777
+#: src/prefs_folder_item.c:1787
 #: src/prefs_quote.c:237
 msgid "Templates"
 msgstr "Sablonok"
 #: src/prefs_quote.c:237
 msgid "Templates"
 msgstr "Sablonok"
@@ -12240,7 +12242,7 @@ msgstr " Alapértelmezés használata"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:265
 #: src/prefs_folder_item.c:819
 
 #: src/prefs_folder_item.c:265
 #: src/prefs_folder_item.c:819
-#: src/prefs_folder_item.c:1343
+#: src/prefs_folder_item.c:1344
 msgid "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to subfolders\".</i>"
 msgstr "<i>A beállítások nem lesznek elmentve e legfelső szintű mappához. Viszont beállíthatod őket a teljes postaláda fára, az \"Alkalmazás almappákra\" opcióval.</i>"
 
 msgid "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to subfolders\".</i>"
 msgstr "<i>A beállítások nem lesznek elmentve e legfelső szintű mappához. Viszont beállíthatod őket a teljes postaláda fára, az \"Alkalmazás almappákra\" opcióval.</i>"
 
@@ -12291,7 +12293,7 @@ msgstr "Mappa szín"
 
 # src/prefs_common.c:2574
 #: src/prefs_folder_item.c:430
 
 # src/prefs_common.c:2574
 #: src/prefs_folder_item.c:430
-#: src/prefs_folder_item.c:1603
+#: src/prefs_folder_item.c:1613
 msgid "Pick color for folder"
 msgstr "Szín kiválasztása a mappához"
 
 msgid "Pick color for folder"
 msgstr "Szín kiválasztása a mappához"
 
@@ -12363,28 +12365,28 @@ msgid "Default account"
 msgstr "Alapértelmezett fiók"
 
 # src/compose.c:5093
 msgstr "Alapértelmezett fiók"
 
 # src/compose.c:5093
-#: src/prefs_folder_item.c:1616
+#: src/prefs_folder_item.c:1626
 msgid "Discard cache"
 msgstr "Cache törlése"
 
 # src/prefs_customheader.c:540
 msgid "Discard cache"
 msgstr "Cache törlése"
 
 # src/prefs_customheader.c:540
-#: src/prefs_folder_item.c:1617
+#: src/prefs_folder_item.c:1627
 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
 msgstr "Tényleg töröljem a mappa helyi gyorsítótárazott adatait?"
 
 # src/compose.c:5095
 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
 msgstr "Tényleg töröljem a mappa helyi gyorsítótárazott adatait?"
 
 # src/compose.c:5095
-#: src/prefs_folder_item.c:1619
+#: src/prefs_folder_item.c:1629
 msgid "+Discard"
 msgstr "+Elvetés"
 
 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
 msgid "+Discard"
 msgstr "+Elvetés"
 
 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
-#: src/prefs_folder_item.c:1742
+#: src/prefs_folder_item.c:1752
 msgid "General"
 msgstr "Általános"
 
 # src/prefs_folder_item.c:107
 msgid "General"
 msgstr "Általános"
 
 # src/prefs_folder_item.c:107
-#: src/prefs_folder_item.c:1816
+#: src/prefs_folder_item.c:1826
 #, c-format
 msgid "Properties for folder %s"
 msgstr "%s mappa beállításai"
 #, c-format
 msgid "Properties for folder %s"
 msgstr "%s mappa beállításai"
@@ -12689,7 +12691,7 @@ msgstr "teljes üzenet"
 
 # src/prefs_summary_column.c:67
 #: src/prefs_matcher.c:374
 
 # src/prefs_summary_column.c:67
 #: src/prefs_matcher.c:374
-#: src/summaryview.c:6131
+#: src/summaryview.c:6145
 msgid "Marked"
 msgstr "Megjelölt"
 
 msgid "Marked"
 msgstr "Megjelölt"
 
@@ -12699,7 +12701,7 @@ msgstr "Megjelölt"
 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
 # src/prefs_template.c:224
 #: src/prefs_matcher.c:375
 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
 # src/prefs_template.c:224
 #: src/prefs_matcher.c:375
-#: src/summaryview.c:6129
+#: src/summaryview.c:6143
 msgid "Deleted"
 msgstr "Törölt"
 
 msgid "Deleted"
 msgstr "Törölt"
 
@@ -12709,13 +12711,13 @@ msgstr "Megválaszolt"
 
 # src/mainwindow.c:1857
 #: src/prefs_matcher.c:377
 
 # src/mainwindow.c:1857
 #: src/prefs_matcher.c:377
-#: src/summaryview.c:6123
+#: src/summaryview.c:6137
 msgid "Forwarded"
 msgstr "Továbbított"
 
 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
 #: src/prefs_matcher.c:379
 msgid "Forwarded"
 msgstr "Továbbított"
 
 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
 #: src/prefs_matcher.c:379
-#: src/summaryview.c:6115
+#: src/summaryview.c:6129
 #: src/toolbar.c:401
 #: src/toolbar.c:926
 #: src/toolbar.c:1947
 #: src/toolbar.c:401
 #: src/toolbar.c:926
 #: src/toolbar.c:1947
@@ -12729,7 +12731,7 @@ msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
 
 # src/prefs_account.c:1372
 #: src/prefs_matcher.c:381
 
 # src/prefs_account.c:1372
 #: src/prefs_matcher.c:381
-#: src/summaryview.c:6149
+#: src/summaryview.c:6163
 msgid "Signed"
 msgstr "Aláírt"
 
 msgid "Signed"
 msgstr "Aláírt"
 
@@ -13849,8 +13851,8 @@ msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
 
 # src/prefs_common.c:2274
 #: src/prefs_summaries.c:151
 
 # src/prefs_common.c:2274
 #: src/prefs_summaries.c:151
-msgid "the full abbreviated weekday name"
-msgstr "rövidített nap név"
+msgid "the abbreviated weekday name"
+msgstr "a nap rövidített neve"
 
 # src/prefs_common.c:2275
 #: src/prefs_summaries.c:152
 
 # src/prefs_common.c:2275
 #: src/prefs_summaries.c:152
@@ -15024,8 +15026,8 @@ msgstr "POP SMTP előtt..."
 # src/send.c:371
 #: src/send_message.c:325
 #, c-format
 # src/send.c:371
 #: src/send_message.c:325
 #, c-format
-msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
-msgstr "Kapcsolódás %s SMTP szerverhez..."
+msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s ..."
+msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás %s SMTP szerverhez..."
 
 # src/importldif.c:356
 #: src/send_message.c:382
 
 # src/importldif.c:356
 #: src/send_message.c:382
@@ -15400,11 +15402,11 @@ msgid "(No Date)"
 msgstr "(Nincs Dátum)"
 
 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
 msgstr "(Nincs Dátum)"
 
 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
-#: src/summaryview.c:3229
+#: src/summaryview.c:3243
 msgid "(No Recipient)"
 msgstr "(Nincs címzett)"
 
 msgid "(No Recipient)"
 msgstr "(Nincs címzett)"
 
-#: src/summaryview.c:3264
+#: src/summaryview.c:3278
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -15413,7 +15415,7 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "<span color='%s' style='italic'>Feladó: %s, dátum: %s</span>"
 
 "%s\n"
 "<span color='%s' style='italic'>Feladó: %s, dátum: %s</span>"
 
-#: src/summaryview.c:3271
+#: src/summaryview.c:3285
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -15422,12 +15424,12 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "<span color='%s' style='italic'>Címzett: %s, idő: %s</span>"
 
 "%s\n"
 "<span color='%s' style='italic'>Címzett: %s, idő: %s</span>"
 
-#: src/summaryview.c:4139
+#: src/summaryview.c:4153
 msgid "You're not the author of the article.\n"
 msgstr "Nem vagy a cikk szerzője.\n"
 
 # src/prefs_template.c:514
 msgid "You're not the author of the article.\n"
 msgstr "Nem vagy a cikk szerzője.\n"
 
 # src/prefs_template.c:514
-#: src/summaryview.c:4230
+#: src/summaryview.c:4244
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
@@ -15435,69 +15437,69 @@ msgstr[0] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt üzenetet?"
 msgstr[1] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt %d üzenetet?"
 
 # src/summaryview.c:2351
 msgstr[1] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt %d üzenetet?"
 
 # src/summaryview.c:2351
-#: src/summaryview.c:4233
+#: src/summaryview.c:4247
 msgid "Delete message(s)"
 msgstr "Üzenet(ek) törlése"
 
 # src/summaryview.c:2497
 msgid "Delete message(s)"
 msgstr "Üzenet(ek) törlése"
 
 # src/summaryview.c:2497
-#: src/summaryview.c:4394
+#: src/summaryview.c:4408
 msgid "Destination is same as current folder."
 msgstr "A cél azonos az aktuális mappával."
 
 # src/summaryview.c:2564
 msgid "Destination is same as current folder."
 msgstr "A cél azonos az aktuális mappával."
 
 # src/summaryview.c:2564
-#: src/summaryview.c:4493
+#: src/summaryview.c:4507
 msgid "Destination to copy is same as current folder."
 msgstr "A másolás célja megegyezik az aktuális mappával."
 
 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
 msgid "Destination to copy is same as current folder."
 msgstr "A másolás célja megegyezik az aktuális mappával."
 
 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
-#: src/summaryview.c:4658
+#: src/summaryview.c:4672
 msgid "Append or Overwrite"
 msgstr "Hozzáfűz vagy felülír"
 
 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
 msgid "Append or Overwrite"
 msgstr "Hozzáfűz vagy felülír"
 
 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
-#: src/summaryview.c:4659
+#: src/summaryview.c:4673
 msgid "Append or overwrite existing file?"
 msgstr "Hozzáfűzés a meglévő fájlhoz, vagy felülírás?"
 
 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
 msgid "Append or overwrite existing file?"
 msgstr "Hozzáfűzés a meglévő fájlhoz, vagy felülírás?"
 
 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
-#: src/summaryview.c:4660
+#: src/summaryview.c:4674
 msgid "_Append"
 msgstr "_Hozzáfűzés"
 
 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
 msgid "_Append"
 msgstr "_Hozzáfűzés"
 
 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
-#: src/summaryview.c:4660
+#: src/summaryview.c:4674
 msgid "_Overwrite"
 msgstr "_Felülírás"
 
 msgid "_Overwrite"
 msgstr "_Felülírás"
 
-#: src/summaryview.c:4701
+#: src/summaryview.c:4715
 #, c-format
 msgid "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
 msgstr "%d üzenetet akarsz nyomtatni, egyesével. Folytatod?"
 
 # src/summaryview.c:2940 src/summaryview.c:2941
 #, c-format
 msgid "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
 msgstr "%d üzenetet akarsz nyomtatni, egyesével. Folytatod?"
 
 # src/summaryview.c:2940 src/summaryview.c:2941
-#: src/summaryview.c:5178
+#: src/summaryview.c:5192
 msgid "Building threads..."
 msgstr "Témák felépítése"
 
 msgid "Building threads..."
 msgstr "Témák felépítése"
 
-#: src/summaryview.c:5424
+#: src/summaryview.c:5438
 msgid "Skip these rules"
 msgstr "Szabályok kihagyása"
 
 msgid "Skip these rules"
 msgstr "Szabályok kihagyása"
 
-#: src/summaryview.c:5427
+#: src/summaryview.c:5441
 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
 msgstr "E szabályok alkalmazása tekintet nélkül arra, melyik fiókhoz tartoznak"
 
 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
 msgstr "E szabályok alkalmazása tekintet nélkül arra, melyik fiókhoz tartoznak"
 
-#: src/summaryview.c:5430
+#: src/summaryview.c:5444
 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
 msgstr "E szabályok alkalmazása, ha alkalmazhatók a jelenlegi fiókra"
 
 # src/summaryview.c:3150
 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
 msgstr "E szabályok alkalmazása, ha alkalmazhatók a jelenlegi fiókra"
 
 # src/summaryview.c:3150
-#: src/summaryview.c:5459
+#: src/summaryview.c:5473
 msgid "Filtering"
 msgstr "Szűrés"
 
 msgid "Filtering"
 msgstr "Szűrés"
 
-#: src/summaryview.c:5460
+#: src/summaryview.c:5474
 msgid ""
 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
 "Please choose what to do with these rules:"
 msgid ""
 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
 "Please choose what to do with these rules:"
@@ -15506,64 +15508,64 @@ msgstr ""
 "Válaszd ki, mi a teendő e szabályokkal:"
 
 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
 "Válaszd ki, mi a teendő e szabályokkal:"
 
 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
-#: src/summaryview.c:5462
+#: src/summaryview.c:5476
 msgid "_Filter"
 msgstr "_Szűrő"
 
 # src/summaryview.c:3150
 msgid "_Filter"
 msgstr "_Szűrő"
 
 # src/summaryview.c:3150
-#: src/summaryview.c:5490
+#: src/summaryview.c:5504
 msgid "Filtering..."
 msgstr "Szűrés..."
 
 # src/mainwindow.c:666
 msgid "Filtering..."
 msgstr "Szűrés..."
 
 # src/mainwindow.c:666
-#: src/summaryview.c:5569
+#: src/summaryview.c:5583
 msgid "Processing configuration"
 msgstr "Feldolgozási beállítások"
 
 # src/summaryview.c:364
 msgid "Processing configuration"
 msgstr "Feldolgozási beállítások"
 
 # src/summaryview.c:364
-#: src/summaryview.c:6111
+#: src/summaryview.c:6125
 msgid "Ignored thread"
 msgstr "Figyelmen kívül hagyott téma"
 
 # src/summaryview.c:364
 msgid "Ignored thread"
 msgstr "Figyelmen kívül hagyott téma"
 
 # src/summaryview.c:364
-#: src/summaryview.c:6113
+#: src/summaryview.c:6127
 msgid "Watched thread"
 msgstr "Megfigyelt téma"
 
 msgid "Watched thread"
 msgstr "Megfigyelt téma"
 
-#: src/summaryview.c:6121
+#: src/summaryview.c:6135
 msgid "Replied - click to see reply"
 msgstr "Megválaszolt - kattints a válasz megtekintéséhez"
 
 msgid "Replied - click to see reply"
 msgstr "Megválaszolt - kattints a válasz megtekintéséhez"
 
-#: src/summaryview.c:6133
+#: src/summaryview.c:6147
 msgid "To be moved"
 msgstr "Áthelyezendő"
 
 # src/summaryview.c:1444
 msgid "To be moved"
 msgstr "Áthelyezendő"
 
 # src/summaryview.c:1444
-#: src/summaryview.c:6135
+#: src/summaryview.c:6149
 msgid "To be copied"
 msgstr "Másolandó"
 
 # src/mimeview.c:196
 msgid "To be copied"
 msgstr "Másolandó"
 
 # src/mimeview.c:196
-#: src/summaryview.c:6147
+#: src/summaryview.c:6161
 msgid "Signed, has attachment(s)"
 msgstr "Aláírt üzenet melléklettel"
 
 # src/summaryview.c:349
 msgid "Signed, has attachment(s)"
 msgstr "Aláírt üzenet melléklettel"
 
 # src/summaryview.c:349
-#: src/summaryview.c:6151
+#: src/summaryview.c:6165
 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
 msgstr "Titkosított üzenet melléklettel"
 
 # src/summaryview.c:898
 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
 msgstr "Titkosított üzenet melléklettel"
 
 # src/summaryview.c:898
-#: src/summaryview.c:6153
+#: src/summaryview.c:6167
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Titkosított"
 
 # src/mimeview.c:196
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Titkosított"
 
 # src/mimeview.c:196
-#: src/summaryview.c:6155
+#: src/summaryview.c:6169
 msgid "Has attachment(s)"
 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
 
 msgid "Has attachment(s)"
 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
 
-#: src/summaryview.c:7766
+#: src/summaryview.c:7777
 #, c-format
 msgid ""
 "Regular expression (regexp) error:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Regular expression (regexp) error:\n"
@@ -15572,11 +15574,11 @@ msgstr ""
 "Reguláris kifejezés (regexp) hiba:\n"
 "%s"
 
 "Reguláris kifejezés (regexp) hiba:\n"
 "%s"
 
-#: src/summaryview.c:7874
+#: src/summaryview.c:7885
 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
 msgstr "Vissza a mappalistához (olvasatlan leveleid vannak)"
 
 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
 msgstr "Vissza a mappalistához (olvasatlan leveleid vannak)"
 
-#: src/summaryview.c:7879
+#: src/summaryview.c:7890
 msgid "Go back to the folder list"
 msgstr "Vissza a mappalistához"
 
 msgid "Go back to the folder list"
 msgstr "Vissza a mappalistához"
 
@@ -15764,12 +15766,12 @@ msgstr "URL _megnyitása"
 # src/mainwindow.c:1811
 #: src/toolbar.c:180
 #: src/toolbar.c:1899
 # src/mainwindow.c:1811
 #: src/toolbar.c:180
 #: src/toolbar.c:1899
-msgid "Receive Mail on all Accounts"
+msgid "Receive Mail from all Accounts"
 msgstr "Új üzenetek fogadása minden fiókról"
 
 #: src/toolbar.c:181
 #: src/toolbar.c:1904
 msgstr "Új üzenetek fogadása minden fiókról"
 
 #: src/toolbar.c:181
 #: src/toolbar.c:1904
-msgid "Receive Mail on current Account"
+msgid "Receive Mail from current Account"
 msgstr "Új üzenetek fogadása az aktuális fiókról"
 
 # src/mainwindow.c:1822
 msgstr "Új üzenetek fogadása az aktuális fiókról"
 
 # src/mainwindow.c:1822
@@ -15953,6 +15955,16 @@ msgstr "Ablak bezárása"
 msgid "Claws Mail Plugins"
 msgstr "Claws Mail pluginek"
 
 msgid "Claws Mail Plugins"
 msgstr "Claws Mail pluginek"
 
+#: src/toolbar.c:364
+#: src/toolbar.c:399
+msgid "Toolbar|Trash"
+msgstr "Kuka"
+
+# src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
+#: src/toolbar.c:387
+msgid "Folders"
+msgstr "Mappák"
+
 # src/mimeview.c:114
 #: src/toolbar.c:388
 msgid "Open"
 # src/mimeview.c:114
 #: src/toolbar.c:388
 msgid "Open"
@@ -15978,6 +15990,10 @@ msgstr "Új üzenet"
 msgid "All"
 msgstr "Válasz mindenkinek"
 
 msgid "All"
 msgstr "Válasz mindenkinek"
 
+#: src/toolbar.c:396
+msgid "Toolbar|Sender"
+msgstr "Feladó"
+
 #: src/toolbar.c:397
 msgid "List"
 msgstr "Lista"
 #: src/toolbar.c:397
 msgid "List"
 msgstr "Lista"
@@ -16046,7 +16062,7 @@ msgstr "Ugrás a mappalistához"
 
 # src/mainwindow.c:1811
 #: src/toolbar.c:1900
 
 # src/mainwindow.c:1811
 #: src/toolbar.c:1900
-msgid "Receive Mail on selected Account"
+msgid "Receive Mail from selected Account"
 msgstr "Üzenetek fogadása a kiválasztott fiókról"
 
 # src/grouplistdialog.c:243
 msgstr "Üzenetek fogadása a kiválasztott fiókról"
 
 # src/grouplistdialog.c:243
@@ -16452,3 +16468,5 @@ msgstr ""
 "A Claws Mail használatra kész.\n"
 "Kattints a Mentésre a kezdéshez."
 
 "A Claws Mail használatra kész.\n"
 "Kattints a Mentésre a kezdéshez."
 
+#~ msgid "_Fold all"
+#~ msgstr "Ö_sszes elrejtése"
index cd85ccb4d15d92d17e65099558e75b77dea73bc8..6d6c5f6139f1cd87e5a91789e9ba86b86366f830 100644 (file)
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Claws-Mail\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Claws-Mail\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-02 06:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-08 11:03+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-20 12:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-20 19:27+0300\n"
 "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <embar@users.berlios.de>\n"
 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
 "Language: lt\n"
 "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <embar@users.berlios.de>\n"
 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
 "Language: lt\n"
@@ -30,11 +30,11 @@ msgstr ""
 msgid "Can't create folder."
 msgstr "Nepavyksta sukurti aplanko."
 
 msgid "Can't create folder."
 msgstr "Nepavyksta sukurti aplanko."
 
-#: src/account.c:700
+#: src/account.c:701
 msgid "Edit accounts"
 msgstr "Redaguoti paskyras"
 
 msgid "Edit accounts"
 msgstr "Redaguoti paskyras"
 
-#: src/account.c:721
+#: src/account.c:722
 msgid ""
 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
 msgid ""
 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
@@ -44,42 +44,42 @@ msgstr ""
 "nurodyta eilės tvarka. Varnelė „T“ stulpelyje nurodo, kurias paskyras "
 "tikrinti. Pusjuodžiu šriftu parašyta paskyra yra numatytoji."
 
 "nurodyta eilės tvarka. Varnelė „T“ stulpelyje nurodo, kurias paskyras "
 "tikrinti. Pusjuodžiu šriftu parašyta paskyra yra numatytoji."
 
-#: src/account.c:792
+#: src/account.c:793
 msgid " _Set as default account "
 msgstr " Padaryti _numatytąja paskyra "
 
 msgid " _Set as default account "
 msgstr " Padaryti _numatytąja paskyra "
 
-#: src/account.c:887
+#: src/account.c:888
 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
 msgstr "Paskyrų su nuotoliniais aplankais kopijuoti negalima."
 
 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
 msgstr "Paskyrų su nuotoliniais aplankais kopijuoti negalima."
 
-#: src/account.c:894
+#: src/account.c:895
 #, c-format
 msgid "Copy of %s"
 msgstr "Nukopijuota iš %s"
 
 #, c-format
 msgid "Copy of %s"
 msgstr "Nukopijuota iš %s"
 
-#: src/account.c:1053
+#: src/account.c:1054
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
 msgstr "Tikrai pašalinti paskyrą „%s“?"
 
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
 msgstr "Tikrai pašalinti paskyrą „%s“?"
 
-#: src/account.c:1055
+#: src/account.c:1056
 msgid "(Untitled)"
 msgstr "(Bevardė)"
 
 msgid "(Untitled)"
 msgstr "(Bevardė)"
 
-#: src/account.c:1056
+#: src/account.c:1057
 msgid "Delete account"
 msgstr "Pašalinti paskyrą"
 
 msgid "Delete account"
 msgstr "Pašalinti paskyrą"
 
-#: src/account.c:1527
+#: src/account.c:1528
 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
 msgstr "T"
 
 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
 msgstr "T"
 
-#: src/account.c:1533
+#: src/account.c:1534
 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
 msgstr "Nuspaudus „Tikrinti paštą“, parsiunčiami laiškai iš pažymėtų paskyrų"
 
 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
 msgstr "Nuspaudus „Tikrinti paštą“, parsiunčiami laiškai iš pažymėtų paskyrų"
 
-#: src/account.c:1540 src/addressadd.c:189 src/addressbook.c:124
-#: src/addrduplicates.c:480 src/compose.c:6772 src/compose.c:7082
+#: src/account.c:1541 src/addressadd.c:189 src/addressbook.c:124
+#: src/addrduplicates.c:480 src/compose.c:6777 src/compose.c:7087
 #: src/editaddress.c:1269 src/editaddress.c:1326 src/editaddress.c:1342
 #: src/editbook.c:169 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:256
 #: src/editldap.c:428 src/editvcard.c:172 src/importmutt.c:222
 #: src/editaddress.c:1269 src/editaddress.c:1326 src/editaddress.c:1342
 #: src/editbook.c:169 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:256
 #: src/editldap.c:428 src/editvcard.c:172 src/importmutt.c:222
@@ -89,29 +89,29 @@ msgstr "Nuspaudus „Tikrinti paštą“, parsiunčiami laiškai iš pažymėtų
 msgid "Name"
 msgstr "Vardas"
 
 msgid "Name"
 msgstr "Vardas"
 
-#: src/account.c:1548 src/prefs_account.c:1079 src/prefs_account.c:3887
+#: src/account.c:1549 src/prefs_account.c:1079 src/prefs_account.c:3887
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protokolas"
 
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protokolas"
 
-#: src/account.c:1556 src/ssl_manager.c:102
+#: src/account.c:1557 src/ssl_manager.c:102
 msgid "Server"
 msgstr "Serveris"
 
 msgid "Server"
 msgstr "Serveris"
 
-#: src/action.c:379
+#: src/action.c:380
 #, c-format
 msgid "Could not get message file %d"
 msgstr "Nepavyksta gauti laiško rinkmenos %d"
 
 #, c-format
 msgid "Could not get message file %d"
 msgstr "Nepavyksta gauti laiško rinkmenos %d"
 
-#: src/action.c:410
+#: src/action.c:411
 msgid "Could not get message part."
 msgstr "Nepavyksta gauti dalies laiško."
 
 msgid "Could not get message part."
 msgstr "Nepavyksta gauti dalies laiško."
 
-#: src/action.c:427
+#: src/action.c:428
 #, c-format
 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
 msgstr "Nepavyksta gauti daugiadalio laiško dalies: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
 msgstr "Nepavyksta gauti daugiadalio laiško dalies: %s"
 
-#: src/action.c:592
+#: src/action.c:593
 #, c-format
 msgid ""
 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
@@ -120,11 +120,11 @@ msgstr ""
 "Rašymo lange negalima panaudoti pasirinkto veiksmo, \n"
 "nes jis turi %%f, %%F, %%as arba %%p."
 
 "Rašymo lange negalima panaudoti pasirinkto veiksmo, \n"
 "nes jis turi %%f, %%F, %%as arba %%p."
 
-#: src/action.c:704
+#: src/action.c:705
 msgid "There is no filtering action set"
 msgstr "Neaprašytas filtravimo veiksmas"
 
 msgid "There is no filtering action set"
 msgstr "Neaprašytas filtravimo veiksmas"
 
-#: src/action.c:706
+#: src/action.c:707
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid filtering action(s):\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid filtering action(s):\n"
@@ -133,7 +133,7 @@ msgstr ""
 "Netinkamas(-i) filtravimo veiksmas(-ai):\n"
 "%s"
 
 "Netinkamas(-i) filtravimo veiksmas(-ai):\n"
 "%s"
 
-#: src/action.c:929
+#: src/action.c:930
 #, c-format
 msgid ""
 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
@@ -142,7 +142,7 @@ msgstr ""
 "Nepavyksta paleisti komandos. Nepavyko sukurti pipe kanalo.\n"
 "%s"
 
 "Nepavyksta paleisti komandos. Nepavyko sukurti pipe kanalo.\n"
 "%s"
 
-#: src/action.c:1033
+#: src/action.c:1030
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not fork to execute the following command:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not fork to execute the following command:\n"
@@ -153,25 +153,25 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "%s"
 
 "%s\n"
 "%s"
 
-#: src/action.c:1257 src/action.c:1419
+#: src/action.c:1256 src/action.c:1418
 msgid "Completed"
 msgstr "Atlikta"
 
 msgid "Completed"
 msgstr "Atlikta"
 
-#: src/action.c:1293
+#: src/action.c:1292
 #, c-format
 msgid "--- Running: %s\n"
 msgstr "--- Vykdoma: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "--- Running: %s\n"
 msgstr "--- Vykdoma: %s\n"
 
-#: src/action.c:1297
+#: src/action.c:1296
 #, c-format
 msgid "--- Ended: %s\n"
 msgstr "--- Baigta: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "--- Ended: %s\n"
 msgstr "--- Baigta: %s\n"
 
-#: src/action.c:1330
+#: src/action.c:1329
 msgid "Action's input/output"
 msgstr "Veiksmo įvestis/išvestis"
 
 msgid "Action's input/output"
 msgstr "Veiksmo įvestis/išvestis"
 
-#: src/action.c:1660
+#: src/action.c:1659
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the argument for the following action:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the argument for the following action:\n"
@@ -182,11 +182,11 @@ msgstr ""
 "(„%%h“ bus pakeistas argumentu)\n"
 "  %s"
 
 "(„%%h“ bus pakeistas argumentu)\n"
 "  %s"
 
-#: src/action.c:1665
+#: src/action.c:1664
 msgid "Action's hidden user argument"
 msgstr "Slaptas naudotojo veiksmo argumentas"
 
 msgid "Action's hidden user argument"
 msgstr "Slaptas naudotojo veiksmo argumentas"
 
-#: src/action.c:1669
+#: src/action.c:1668
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the argument for the following action:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the argument for the following action:\n"
@@ -197,7 +197,7 @@ msgstr ""
 "(„%%u“ bus pakeistas argumentu)\n"
 "  %s"
 
 "(„%%u“ bus pakeistas argumentu)\n"
 "  %s"
 
-#: src/action.c:1674
+#: src/action.c:1673
 msgid "Action's user argument"
 msgstr "Veiksmo argumentas"
 
 msgid "Action's user argument"
 msgstr "Veiksmo argumentas"
 
@@ -359,17 +359,17 @@ msgid "_Book"
 msgstr "_Knyga"
 
 #: src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:461
 msgstr "_Knyga"
 
 #: src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:461
-#: src/addressbook.c:478 src/compose.c:555 src/gtk/quicksearch.c:863
+#: src/addressbook.c:478 src/compose.c:554 src/gtk/quicksearch.c:863
 #: src/gtk/quicksearch.c:878 src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:184
 msgid "_Edit"
 msgstr "Redaguo_ti"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:878 src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:184
 msgid "_Edit"
 msgstr "Redaguo_ti"
 
-#: src/addressbook.c:403 src/compose.c:560 src/mainwindow.c:474
+#: src/addressbook.c:403 src/compose.c:559 src/mainwindow.c:474
 #: src/messageview.c:187
 msgid "_Tools"
 msgstr "Įran_kiai"
 
 #: src/messageview.c:187
 msgid "_Tools"
 msgstr "Įran_kiai"
 
-#: src/addressbook.c:404 src/compose.c:561 src/mainwindow.c:476
+#: src/addressbook.c:404 src/compose.c:560 src/mainwindow.c:476
 #: src/messageview.c:188
 msgid "_Help"
 msgstr "_Pagalba"
 #: src/messageview.c:188
 msgid "_Help"
 msgstr "_Pagalba"
@@ -402,11 +402,11 @@ msgstr "_Redaguoti knygą"
 msgid "_Delete book"
 msgstr "_Šalinti knygą"
 
 msgid "_Delete book"
 msgstr "_Šalinti knygą"
 
-#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:571
+#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:570
 msgid "_Save"
 msgstr "Į_rašyti"
 
 msgid "_Save"
 msgstr "Į_rašyti"
 
-#: src/addressbook.c:424 src/compose.c:573 src/messageview.c:196
+#: src/addressbook.c:424 src/compose.c:572 src/messageview.c:196
 msgid "_Close"
 msgstr "_Užverti"
 
 msgid "_Close"
 msgstr "_Užverti"
 
@@ -419,12 +419,12 @@ msgid "C_ut"
 msgstr "_Iškirpti"
 
 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
 msgstr "_Iškirpti"
 
 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
-#: src/compose.c:581 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:199
+#: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:199
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopijuoti"
 
 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopijuoti"
 
 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
-#: src/compose.c:582
+#: src/compose.c:581
 msgid "_Paste"
 msgstr "Į_dėti"
 
 msgid "_Paste"
 msgstr "Į_dėti"
 
@@ -468,7 +468,7 @@ msgstr "Ieškoti pasikartojančiųjų..."
 msgid "Edit custom attributes..."
 msgstr "Keisti savitus atributus"
 
 msgid "Edit custom attributes..."
 msgstr "Keisti savitus atributus"
 
-#: src/addressbook.c:454 src/compose.c:661 src/mainwindow.c:739
+#: src/addressbook.c:454 src/compose.c:660 src/mainwindow.c:739
 #: src/messageview.c:295
 msgid "_About"
 msgstr "_Apie"
 #: src/messageview.c:295
 msgid "_About"
 msgstr "_Apie"
@@ -757,8 +757,8 @@ msgstr "Asmuo"
 
 #: src/addressbook.c:4900 src/exporthtml.c:883 src/folderview.c:338
 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2723 src/prefs_folder_column.c:77
 
 #: src/addressbook.c:4900 src/exporthtml.c:883 src/folderview.c:338
 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2723 src/prefs_folder_column.c:77
-#: src/prefs_folder_item.c:1741 src/prefs_folder_item.c:1759
-#: src/prefs_folder_item.c:1776
+#: src/prefs_folder_item.c:1751 src/prefs_folder_item.c:1769
+#: src/prefs_folder_item.c:1786
 msgid "Folder"
 msgstr "Aplankas"
 
 msgid "Folder"
 msgstr "Aplankas"
 
@@ -923,17 +923,17 @@ msgstr "Adresų knygos kelias"
 msgid "Delete address"
 msgstr "Šalinti adresą"
 
 msgid "Delete address"
 msgstr "Šalinti adresą"
 
-#: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8932
+#: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8937
 msgid "Notice"
 msgstr "Pranešimas"
 
 msgid "Notice"
 msgstr "Pranešimas"
 
-#: src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5465 src/compose.c:5945
-#: src/compose.c:11159 src/messageview.c:801 src/messageview.c:814
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:665 src/summaryview.c:4706
+#: src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5470 src/compose.c:5950
+#: src/compose.c:11170 src/messageview.c:801 src/messageview.c:814
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:665 src/summaryview.c:4720
 msgid "Warning"
 msgstr "Įspėjimas"
 
 msgid "Warning"
 msgstr "Įspėjimas"
 
-#: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5406 src/inc.c:647
+#: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5411 src/inc.c:647
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
 msgid "Error"
 msgstr "Klaida"
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
 msgid "Error"
 msgstr "Klaida"
@@ -1002,30 +1002,30 @@ msgstr "įrankis"
 msgid "things"
 msgstr "dalykai"
 
 msgid "things"
 msgstr "dalykai"
 
-#: src/common/plugin.c:290
+#: src/common/plugin.c:306
 #, c-format
 msgid ""
 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
 msgstr "Papildinys pateikia %s (%s), kurį jau pateikė papildinys %s."
 
 #, c-format
 msgid ""
 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
 msgstr "Papildinys pateikia %s (%s), kurį jau pateikė papildinys %s."
 
-#: src/common/plugin.c:329
+#: src/common/plugin.c:378
 msgid "Plugin already loaded"
 msgstr "Papildinys jau įkeltas"
 
 msgid "Plugin already loaded"
 msgstr "Papildinys jau įkeltas"
 
-#: src/common/plugin.c:340
+#: src/common/plugin.c:389
 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
 msgstr "Nepavyko paskirti atminties papildiniui"
 
 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
 msgstr "Nepavyko paskirti atminties papildiniui"
 
-#: src/common/plugin.c:370
-msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
+#: src/common/plugin.c:418
+msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Šis modulis nėra platinamas pagal GPL v2 ar vėlesnę suderintą licenciją."
+"Šis modulis nėra platinamas pagal GPL v3 ar vėlesnę derančią licenciją."
 
 
-#: src/common/plugin.c:379
+#: src/common/plugin.c:427
 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
 msgstr "Šis modulis skirtas Claws Mail GTK1."
 
 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
 msgstr "Šis modulis skirtas Claws Mail GTK1."
 
-#: src/common/plugin.c:637
+#: src/common/plugin.c:685
 #, c-format
 msgid ""
 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
 #, c-format
 msgid ""
 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
@@ -1033,23 +1033,23 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Jūsų Claws Mail versija yra naujesnė nei ta, kuriai skirtas „“%s papildinys."
 
 msgstr ""
 "Jūsų Claws Mail versija yra naujesnė nei ta, kuriai skirtas „“%s papildinys."
 
-#: src/common/plugin.c:640
+#: src/common/plugin.c:688
 msgid ""
 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
 "with."
 msgstr ""
 "Jūsų Claws Mail versija yra naujesnė nei ta, kuriai skirtas papildinys."
 
 msgid ""
 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
 "with."
 msgstr ""
 "Jūsų Claws Mail versija yra naujesnė nei ta, kuriai skirtas papildinys."
 
-#: src/common/plugin.c:649
+#: src/common/plugin.c:697
 #, c-format
 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
 msgstr "Jūsų Claws Mail versija yra per sena papildiniui „%s“."
 
 #, c-format
 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
 msgstr "Jūsų Claws Mail versija yra per sena papildiniui „%s“."
 
-#: src/common/plugin.c:651
+#: src/common/plugin.c:699
 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
 msgstr "Jūsų Claws Mail versija yra per sena papildiniui."
 
 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
 msgstr "Jūsų Claws Mail versija yra per sena papildiniui."
 
-#: src/common/session.c:170 src/imap.c:1105
+#: src/common/session.c:170 src/imap.c:1111
 msgid "SSL handshake failed\n"
 msgstr "SSL prisijungimo klaida\n"
 
 msgid "SSL handshake failed\n"
 msgstr "SSL prisijungimo klaida\n"
 
@@ -1131,503 +1131,503 @@ msgstr "%d.%02dMB"
 msgid "%.2fGB"
 msgstr "%.2fGB"
 
 msgid "%.2fGB"
 msgstr "%.2fGB"
 
-#: src/common/utils.c:4918
+#: src/common/utils.c:4913
 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
 msgstr "sekmadienį"
 
 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
 msgstr "sekmadienį"
 
-#: src/common/utils.c:4919
+#: src/common/utils.c:4914
 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
 msgstr "pirmadienį"
 
 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
 msgstr "pirmadienį"
 
-#: src/common/utils.c:4920
+#: src/common/utils.c:4915
 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
 msgstr "antradienį"
 
 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
 msgstr "antradienį"
 
-#: src/common/utils.c:4921
+#: src/common/utils.c:4916
 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
 msgstr "trečiadienį"
 
 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
 msgstr "trečiadienį"
 
-#: src/common/utils.c:4922
+#: src/common/utils.c:4917
 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
 msgstr "ketvirtadienį"
 
 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
 msgstr "ketvirtadienį"
 
-#: src/common/utils.c:4923
+#: src/common/utils.c:4918
 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
 msgstr "penktadienį"
 
 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
 msgstr "penktadienį"
 
-#: src/common/utils.c:4924
+#: src/common/utils.c:4919
 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
 msgstr "šeštadienį"
 
 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
 msgstr "šeštadienį"
 
-#: src/common/utils.c:4926
+#: src/common/utils.c:4921
 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
 msgstr "sausio"
 
 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
 msgstr "sausio"
 
-#: src/common/utils.c:4927
+#: src/common/utils.c:4922
 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
 msgstr "vasario"
 
 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
 msgstr "vasario"
 
-#: src/common/utils.c:4928
+#: src/common/utils.c:4923
 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
 msgstr "kovo"
 
 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
 msgstr "kovo"
 
-#: src/common/utils.c:4929
+#: src/common/utils.c:4924
 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
 msgstr "balandžio"
 
 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
 msgstr "balandžio"
 
-#: src/common/utils.c:4930
+#: src/common/utils.c:4925
 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
 msgstr "gegužės"
 
 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
 msgstr "gegužės"
 
-#: src/common/utils.c:4931
+#: src/common/utils.c:4926
 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
 msgstr "birželio"
 
 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
 msgstr "birželio"
 
-#: src/common/utils.c:4932
+#: src/common/utils.c:4927
 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
 msgstr "liepos"
 
 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
 msgstr "liepos"
 
-#: src/common/utils.c:4933
+#: src/common/utils.c:4928
 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
 msgstr "rugpjūčio"
 
 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
 msgstr "rugpjūčio"
 
-#: src/common/utils.c:4934
+#: src/common/utils.c:4929
 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
 msgstr "rugsėjo"
 
 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
 msgstr "rugsėjo"
 
-#: src/common/utils.c:4935
+#: src/common/utils.c:4930
 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
 msgstr "spalio"
 
 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
 msgstr "spalio"
 
-#: src/common/utils.c:4936
+#: src/common/utils.c:4931
 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
 msgstr "lapkričio"
 
 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
 msgstr "lapkričio"
 
-#: src/common/utils.c:4937
+#: src/common/utils.c:4932
 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
 msgstr "gruodžio"
 
 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
 msgstr "gruodžio"
 
-#: src/common/utils.c:4939
+#: src/common/utils.c:4934
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
 msgstr "S"
 
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
 msgstr "S"
 
-#: src/common/utils.c:4940
+#: src/common/utils.c:4935
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
 msgstr "Pr"
 
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
 msgstr "Pr"
 
-#: src/common/utils.c:4941
+#: src/common/utils.c:4936
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
 msgstr "A"
 
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
 msgstr "A"
 
-#: src/common/utils.c:4942
+#: src/common/utils.c:4937
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
 msgstr "T"
 
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
 msgstr "T"
 
-#: src/common/utils.c:4943
+#: src/common/utils.c:4938
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
 msgstr "K"
 
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
 msgstr "K"
 
-#: src/common/utils.c:4944
+#: src/common/utils.c:4939
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
 msgstr "P"
 
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
 msgstr "P"
 
-#: src/common/utils.c:4945
+#: src/common/utils.c:4940
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
 msgstr "Š"
 
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
 msgstr "Š"
 
-#: src/common/utils.c:4947
+#: src/common/utils.c:4942
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
 msgstr "Sau"
 
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
 msgstr "Sau"
 
-#: src/common/utils.c:4948
+#: src/common/utils.c:4943
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
 msgstr "Vas"
 
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
 msgstr "Vas"
 
-#: src/common/utils.c:4949
+#: src/common/utils.c:4944
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
 msgstr "Kov"
 
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
 msgstr "Kov"
 
-#: src/common/utils.c:4950
+#: src/common/utils.c:4945
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
 msgstr "Bal"
 
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
 msgstr "Bal"
 
-#: src/common/utils.c:4951
+#: src/common/utils.c:4946
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
 msgstr "Geg"
 
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
 msgstr "Geg"
 
-#: src/common/utils.c:4952
+#: src/common/utils.c:4947
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
 msgstr "Bir"
 
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
 msgstr "Bir"
 
-#: src/common/utils.c:4953
+#: src/common/utils.c:4948
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
 msgstr "Lie"
 
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
 msgstr "Lie"
 
-#: src/common/utils.c:4954
+#: src/common/utils.c:4949
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
 msgstr "Rgp"
 
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
 msgstr "Rgp"
 
-#: src/common/utils.c:4955
+#: src/common/utils.c:4950
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
 msgstr "Rgs"
 
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
 msgstr "Rgs"
 
-#: src/common/utils.c:4956
+#: src/common/utils.c:4951
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
 msgstr "Spa"
 
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
 msgstr "Spa"
 
-#: src/common/utils.c:4957
+#: src/common/utils.c:4952
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
 msgstr "Lap"
 
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
 msgstr "Lap"
 
-#: src/common/utils.c:4958
+#: src/common/utils.c:4953
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
 msgstr "Grd"
 
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
 msgstr "Grd"
 
-#: src/common/utils.c:4969
+#: src/common/utils.c:4964
 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
 msgstr "ryto"
 
 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
 msgstr "ryto"
 
-#: src/common/utils.c:4970
+#: src/common/utils.c:4965
 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
 msgstr "vakaro"
 
 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
 msgstr "vakaro"
 
-#: src/common/utils.c:4971
+#: src/common/utils.c:4966
 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
 msgstr "ryto"
 
 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
 msgstr "ryto"
 
-#: src/common/utils.c:4972
+#: src/common/utils.c:4967
 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
 msgstr "vakaro"
 
 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
 msgstr "vakaro"
 
-#: src/common/utils.c:4979
+#: src/common/utils.c:4974
 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
 msgstr "%Y m. %B %e %H:%M:%S"
 
 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
 msgstr "%Y m. %B %e %H:%M:%S"
 
-#: src/common/utils.c:4980
+#: src/common/utils.c:4975
 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
 msgstr "%y-%m-%d"
 
 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
 msgstr "%y-%m-%d"
 
-#: src/common/utils.c:4981
+#: src/common/utils.c:4976
 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
 msgstr "%H:%M:%S"
 
 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
 msgstr "%H:%M:%S"
 
-#: src/common/utils.c:4983
+#: src/common/utils.c:4978
 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
 msgstr "%I:%M:%S %p"
 
 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
 msgstr "%I:%M:%S %p"
 
-#: src/compose.c:544
+#: src/compose.c:543
 msgid "_Add..."
 msgstr "Pri_dėti..."
 
 msgid "_Add..."
 msgstr "Pri_dėti..."
 
-#: src/compose.c:545 src/mh_gtk.c:362
+#: src/compose.c:544 src/mh_gtk.c:362
 msgid "_Remove"
 msgstr "Pa_šalinti"
 
 msgid "_Remove"
 msgstr "Pa_šalinti"
 
-#: src/compose.c:547 src/folderview.c:234
+#: src/compose.c:546 src/folderview.c:234
 msgid "_Properties..."
 msgstr "_Savybės..."
 
 msgid "_Properties..."
 msgstr "_Savybės..."
 
-#: src/compose.c:554 src/mainwindow.c:473 src/messageview.c:186
+#: src/compose.c:553 src/mainwindow.c:473 src/messageview.c:186
 msgid "_Message"
 msgstr "_Laiškas"
 
 msgid "_Message"
 msgstr "_Laiškas"
 
-#: src/compose.c:557
+#: src/compose.c:556
 msgid "_Spelling"
 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
 
 msgid "_Spelling"
 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
 
-#: src/compose.c:559 src/compose.c:623
+#: src/compose.c:558 src/compose.c:622
 msgid "_Options"
 msgstr "_Parinktys"
 
 msgid "_Options"
 msgstr "_Parinktys"
 
-#: src/compose.c:563
+#: src/compose.c:562
 msgid "S_end"
 msgstr "_Siųsti"
 
 msgid "S_end"
 msgstr "_Siųsti"
 
-#: src/compose.c:564
+#: src/compose.c:563
 msgid "Send _later"
 msgstr "Siųsti _vėliau"
 
 msgid "Send _later"
 msgstr "Siųsti _vėliau"
 
-#: src/compose.c:567
+#: src/compose.c:566
 msgid "_Attach file"
 msgstr "_Pridėti rinkmeną"
 
 msgid "_Attach file"
 msgstr "_Pridėti rinkmeną"
 
-#: src/compose.c:568
+#: src/compose.c:567
 msgid "_Insert file"
 msgstr "Į_terpti rinkmeną"
 
 msgid "_Insert file"
 msgstr "Į_terpti rinkmeną"
 
-#: src/compose.c:569
+#: src/compose.c:568
 msgid "Insert si_gnature"
 msgstr "Pas_irašyti"
 
 msgid "Insert si_gnature"
 msgstr "Pas_irašyti"
 
-#: src/compose.c:576
+#: src/compose.c:575
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Atsisakyti"
 
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Atsisakyti"
 
-#: src/compose.c:577
+#: src/compose.c:576
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Grąžinti"
 
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Grąžinti"
 
-#: src/compose.c:580
+#: src/compose.c:579
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Iškirpti"
 
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Iškirpti"
 
-#: src/compose.c:584
+#: src/compose.c:583
 msgid "Special paste"
 msgstr "Įdėti ypatingai"
 
 msgid "Special paste"
 msgstr "Įdėti ypatingai"
 
-#: src/compose.c:585
+#: src/compose.c:584
 msgid "as _quotation"
 msgstr "_cituojant"
 
 msgid "as _quotation"
 msgstr "_cituojant"
 
-#: src/compose.c:586
+#: src/compose.c:585
 msgid "_wrapped"
 msgstr "_apgaubiant"
 
 msgid "_wrapped"
 msgstr "_apgaubiant"
 
-#: src/compose.c:587
+#: src/compose.c:586
 msgid "_unwrapped"
 msgstr "_neapgaubiant"
 
 msgid "_unwrapped"
 msgstr "_neapgaubiant"
 
-#: src/compose.c:589 src/mainwindow.c:504
+#: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:504
 msgid "Select _all"
 msgstr "Pažymėti _viską"
 
 msgid "Select _all"
 msgstr "Pažymėti _viską"
 
-#: src/compose.c:591
+#: src/compose.c:590
 msgid "A_dvanced"
 msgstr "Su_dėtingiau"
 
 msgid "A_dvanced"
 msgstr "Su_dėtingiau"
 
-#: src/compose.c:592
+#: src/compose.c:591
 msgid "Move a character backward"
 msgstr "Pereiti rašmeniu atgal"
 
 msgid "Move a character backward"
 msgstr "Pereiti rašmeniu atgal"
 
-#: src/compose.c:593
+#: src/compose.c:592
 msgid "Move a character forward"
 msgstr "Pereiti rašmeniu toliau"
 
 msgid "Move a character forward"
 msgstr "Pereiti rašmeniu toliau"
 
-#: src/compose.c:594
+#: src/compose.c:593
 msgid "Move a word backward"
 msgstr "Pereiti žodžiu atgal"
 
 msgid "Move a word backward"
 msgstr "Pereiti žodžiu atgal"
 
-#: src/compose.c:595
+#: src/compose.c:594
 msgid "Move a word forward"
 msgstr "Pereiti žodžiu toliau"
 
 msgid "Move a word forward"
 msgstr "Pereiti žodžiu toliau"
 
-#: src/compose.c:596
+#: src/compose.c:595
 msgid "Move to beginning of line"
 msgstr "Pereiti į eilutės pradžią"
 
 msgid "Move to beginning of line"
 msgstr "Pereiti į eilutės pradžią"
 
-#: src/compose.c:597
+#: src/compose.c:596
 msgid "Move to end of line"
 msgstr "Pereiti į eilutės galą"
 
 msgid "Move to end of line"
 msgstr "Pereiti į eilutės galą"
 
-#: src/compose.c:598
+#: src/compose.c:597
 msgid "Move to previous line"
 msgstr "Eiti prie ankstesnės eilutės"
 
 msgid "Move to previous line"
 msgstr "Eiti prie ankstesnės eilutės"
 
-#: src/compose.c:599
+#: src/compose.c:598
 msgid "Move to next line"
 msgstr "Pereiti prie kitos eilutės"
 
 msgid "Move to next line"
 msgstr "Pereiti prie kitos eilutės"
 
-#: src/compose.c:600
+#: src/compose.c:599
 msgid "Delete a character backward"
 msgstr "Šalinti ankstesnį rašmenį"
 
 msgid "Delete a character backward"
 msgstr "Šalinti ankstesnį rašmenį"
 
-#: src/compose.c:601
+#: src/compose.c:600
 msgid "Delete a character forward"
 msgstr "Šalinti tolesnį rašmenį"
 
 msgid "Delete a character forward"
 msgstr "Šalinti tolesnį rašmenį"
 
-#: src/compose.c:602
+#: src/compose.c:601
 msgid "Delete a word backward"
 msgstr "Šalinti ankstesnį žodį"
 
 msgid "Delete a word backward"
 msgstr "Šalinti ankstesnį žodį"
 
-#: src/compose.c:603
+#: src/compose.c:602
 msgid "Delete a word forward"
 msgstr "Šalinti tolesnį žodį"
 
 msgid "Delete a word forward"
 msgstr "Šalinti tolesnį žodį"
 
-#: src/compose.c:604
+#: src/compose.c:603
 msgid "Delete line"
 msgstr "Šalinti eilutę"
 
 msgid "Delete line"
 msgstr "Šalinti eilutę"
 
-#: src/compose.c:605
+#: src/compose.c:604
 msgid "Delete to end of line"
 msgstr "Šalinti iki eilutės pabaigos"
 
 msgid "Delete to end of line"
 msgstr "Šalinti iki eilutės pabaigos"
 
-#: src/compose.c:608 src/messageview.c:202
+#: src/compose.c:607 src/messageview.c:202
 msgid "_Find"
 msgstr "_Ieškoti"
 
 msgid "_Find"
 msgstr "_Ieškoti"
 
-#: src/compose.c:611
+#: src/compose.c:610
 msgid "_Wrap current paragraph"
 msgstr "_Apgaubti šį pastraipą"
 
 msgid "_Wrap current paragraph"
 msgstr "_Apgaubti šį pastraipą"
 
-#: src/compose.c:612
+#: src/compose.c:611
 msgid "Wrap all long _lines"
 msgstr "Apgaubti _visas ilgas eilutes"
 
 msgid "Wrap all long _lines"
 msgstr "Apgaubti _visas ilgas eilutes"
 
-#: src/compose.c:614
+#: src/compose.c:613
 msgid "Edit with e_xternal editor"
 msgstr "_Redaguoti išorinėje rengyklėje"
 
 msgid "Edit with e_xternal editor"
 msgstr "_Redaguoti išorinėje rengyklėje"
 
-#: src/compose.c:617
+#: src/compose.c:616
 msgid "_Check all or check selection"
 msgstr "Tikrinti _viską arba pažymėtą sritį"
 
 msgid "_Check all or check selection"
 msgstr "Tikrinti _viską arba pažymėtą sritį"
 
-#: src/compose.c:618
+#: src/compose.c:617
 msgid "_Highlight all misspelled words"
 msgstr "_Paryškinti visus neteisingai parašytus žodžius"
 
 msgid "_Highlight all misspelled words"
 msgstr "_Paryškinti visus neteisingai parašytus žodžius"
 
-#: src/compose.c:619
+#: src/compose.c:618
 msgid "Check _backwards misspelled word"
 msgstr "_Ankstesnis neteisingai parašytas žodis"
 
 msgid "Check _backwards misspelled word"
 msgstr "_Ankstesnis neteisingai parašytas žodis"
 
-#: src/compose.c:620
+#: src/compose.c:619
 msgid "_Forward to next misspelled word"
 msgstr "_Tolesnis neteisingai parašytas žodis"
 
 msgid "_Forward to next misspelled word"
 msgstr "_Tolesnis neteisingai parašytas žodis"
 
-#: src/compose.c:628
+#: src/compose.c:627
 msgid "Reply _mode"
 msgstr "Atsakymo _veiksena"
 
 msgid "Reply _mode"
 msgstr "Atsakymo _veiksena"
 
-#: src/compose.c:630
+#: src/compose.c:629
 msgid "Privacy _System"
 msgstr "Privatumo _sistema"
 
 msgid "Privacy _System"
 msgstr "Privatumo _sistema"
 
-#: src/compose.c:635
+#: src/compose.c:634
 msgid "_Priority"
 msgstr "_Prioritetas"
 
 msgid "_Priority"
 msgstr "_Prioritetas"
 
-#: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:228
+#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:228
 msgid "Character _encoding"
 msgstr "Rašmenų _koduotė"
 
 msgid "Character _encoding"
 msgstr "Rašmenų _koduotė"
 
-#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:233
+#: src/compose.c:641 src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:233
 msgid "Western European"
 msgstr "Vakarų Europos"
 
 msgid "Western European"
 msgstr "Vakarų Europos"
 
-#: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:234
+#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:234
 msgid "Baltic"
 msgstr "Baltų"
 
 msgid "Baltic"
 msgstr "Baltų"
 
-#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:235
+#: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:235
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebrajų"
 
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebrajų"
 
-#: src/compose.c:645 src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:236
+#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:236
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arabų"
 
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arabų"
 
-#: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:237
+#: src/compose.c:645 src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:237
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Kirilica"
 
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Kirilica"
 
-#: src/compose.c:647 src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:238
+#: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:238
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonų"
 
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonų"
 
-#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:239
+#: src/compose.c:647 src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:239
 msgid "Chinese"
 msgstr "Kinų"
 
 msgid "Chinese"
 msgstr "Kinų"
 
-#: src/compose.c:649 src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:240
+#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:240
 msgid "Korean"
 msgstr "Korėjiečių"
 
 msgid "Korean"
 msgstr "Korėjiečių"
 
-#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:241
+#: src/compose.c:649 src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:241
 msgid "Thai"
 msgstr "Tajų"
 
 msgid "Thai"
 msgstr "Tajų"
 
-#: src/compose.c:653 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:270
+#: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:270
 msgid "_Address book"
 msgstr "_Adresų knyga"
 
 msgid "_Address book"
 msgstr "_Adresų knyga"
 
-#: src/compose.c:655
+#: src/compose.c:654
 msgid "_Template"
 msgstr "Ša_blonas"
 
 msgid "_Template"
 msgstr "Ša_blonas"
 
-#: src/compose.c:657 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:291
+#: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:291
 msgid "Actio_ns"
 msgstr "_Veiksmai"
 
 msgid "Actio_ns"
 msgstr "_Veiksmai"
 
-#: src/compose.c:666
+#: src/compose.c:665
 msgid "Aut_o wrapping"
 msgstr "Aut_omatinis apgaubimas"
 
 msgid "Aut_o wrapping"
 msgstr "Aut_omatinis apgaubimas"
 
-#: src/compose.c:667
+#: src/compose.c:666
 msgid "Auto _indent"
 msgstr "Automatinis atitraukimas"
 
 msgid "Auto _indent"
 msgstr "Automatinis atitraukimas"
 
-#: src/compose.c:668
+#: src/compose.c:667
 msgid "Si_gn"
 msgstr "Pa_sirašyti"
 
 msgid "Si_gn"
 msgstr "Pa_sirašyti"
 
-#: src/compose.c:669
+#: src/compose.c:668
 msgid "_Encrypt"
 msgstr "_Užšifruoti"
 
 msgid "_Encrypt"
 msgstr "_Užšifruoti"
 
-#: src/compose.c:670
+#: src/compose.c:669
 msgid "_Request Return Receipt"
 msgstr "_Prašyti patvirtinimo apie laiško gavimą"
 
 msgid "_Request Return Receipt"
 msgstr "_Prašyti patvirtinimo apie laiško gavimą"
 
-#: src/compose.c:671
+#: src/compose.c:670
 msgid "Remo_ve references"
 msgstr "Šalinti _nuorodas"
 
 msgid "Remo_ve references"
 msgstr "Šalinti _nuorodas"
 
-#: src/compose.c:672
+#: src/compose.c:671
 msgid "Show _ruler"
 msgstr "Rodyti _liniuotę"
 
 msgid "Show _ruler"
 msgstr "Rodyti _liniuotę"
 
-#: src/compose.c:677 src/compose.c:687
+#: src/compose.c:676 src/compose.c:686
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Paprastas"
 
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Paprastas"
 
-#: src/compose.c:678
+#: src/compose.c:677
 msgid "_All"
 msgstr "_Visiems"
 
 msgid "_All"
 msgstr "_Visiems"
 
-#: src/compose.c:679
+#: src/compose.c:678
 msgid "_Sender"
 msgstr "_Siuntėjui"
 
 msgid "_Sender"
 msgstr "_Siuntėjui"
 
-#: src/compose.c:680
+#: src/compose.c:679
 msgid "_Mailing-list"
 msgstr "_El. pašto grupei"
 
 msgid "_Mailing-list"
 msgstr "_El. pašto grupei"
 
-#: src/compose.c:685
+#: src/compose.c:684
 msgid "_Highest"
 msgstr "A_ukščiausias"
 
 msgid "_Highest"
 msgstr "A_ukščiausias"
 
-#: src/compose.c:686
+#: src/compose.c:685
 msgid "Hi_gh"
 msgstr "_Aukštas"
 
 msgid "Hi_gh"
 msgstr "_Aukštas"
 
-#: src/compose.c:688
+#: src/compose.c:687
 msgid "Lo_w"
 msgstr "_Žemas"
 
 msgid "Lo_w"
 msgstr "_Žemas"
 
-#: src/compose.c:689
+#: src/compose.c:688
 msgid "_Lowest"
 msgstr "Že_miausias"
 
 msgid "_Lowest"
 msgstr "Že_miausias"
 
-#: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:308
+#: src/compose.c:693 src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:308
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatinė"
 
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatinė"
 
-#: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:309
+#: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:309
 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
 msgstr "7 bitų ASCII (US-ASC_II)"
 
 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
 msgstr "7 bitų ASCII (US-ASC_II)"
 
-#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:806 src/messageview.c:310
+#: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:806 src/messageview.c:310
 msgid "Unicode (_UTF-8)"
 msgstr "Unikodas (_UTF-8)"
 
 msgid "Unicode (_UTF-8)"
 msgstr "Unikodas (_UTF-8)"
 
-#: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:810 src/messageview.c:314
+#: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:810 src/messageview.c:314
 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
 msgstr "Centrinės Europos (ISO-8859-_2)"
 
 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
 msgstr "Centrinės Europos (ISO-8859-_2)"
 
-#: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:813 src/messageview.c:317
+#: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:813 src/messageview.c:317
 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
 msgstr "Graikų (ISO-8859-_7)"
 
 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
 msgstr "Graikų (ISO-8859-_7)"
 
-#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:322
+#: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:322
 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
 msgstr "Turkų (ISO-8859-_9)"
 
 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
 msgstr "Turkų (ISO-8859-_9)"
 
@@ -1644,76 +1644,76 @@ msgstr "Naujų laiškų temos formato klaida."
 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
 msgstr "Naujo laiško šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
 
 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
 msgstr "Naujo laiško šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
 
-#: src/compose.c:1382
+#: src/compose.c:1386
 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
 msgstr "Negalima atsakyti. Greičiausiai nebėra originalaus laiško."
 
 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
 msgstr "Negalima atsakyti. Greičiausiai nebėra originalaus laiško."
 
-#: src/compose.c:1565 src/quote_fmt.c:584
+#: src/compose.c:1569 src/quote_fmt.c:584
 msgid ""
 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
 "address."
 msgstr "Atsakymo šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
 
 msgid ""
 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
 "address."
 msgstr "Atsakymo šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
 
-#: src/compose.c:1612 src/quote_fmt.c:587
+#: src/compose.c:1616 src/quote_fmt.c:587
 #, c-format
 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
 msgstr "Atsakymo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
 
 #, c-format
 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
 msgstr "Atsakymo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
 
-#: src/compose.c:1746 src/compose.c:1941 src/quote_fmt.c:604
+#: src/compose.c:1750 src/compose.c:1946 src/quote_fmt.c:604
 msgid ""
 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
 "address."
 msgstr "Persiuntimo šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
 
 msgid ""
 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
 "address."
 msgstr "Persiuntimo šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
 
-#: src/compose.c:1811 src/quote_fmt.c:607
+#: src/compose.c:1815 src/quote_fmt.c:607
 #, c-format
 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
 msgstr "Persiuntimo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
 
 #, c-format
 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
 msgstr "Persiuntimo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
 
-#: src/compose.c:1983
+#: src/compose.c:1988
 msgid "Fw: multiple emails"
 msgstr "Persiunčiama: keletas adresų"
 
 msgid "Fw: multiple emails"
 msgstr "Persiunčiama: keletas adresų"
 
-#: src/compose.c:2405
+#: src/compose.c:2410
 #, c-format
 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
 msgstr "Peradresavimo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
 
 #, c-format
 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
 msgstr "Peradresavimo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
 
-#: src/compose.c:2471 src/gtk/headers.h:13
+#: src/compose.c:2476 src/gtk/headers.h:13
 msgid "Cc:"
 msgstr "Kopija:"
 
 msgid "Cc:"
 msgstr "Kopija:"
 
-#: src/compose.c:2474 src/gtk/headers.h:14
+#: src/compose.c:2479 src/gtk/headers.h:14
 msgid "Bcc:"
 msgstr "Nematoma kopija:"
 
 msgid "Bcc:"
 msgstr "Nematoma kopija:"
 
-#: src/compose.c:2477 src/gtk/headers.h:11
+#: src/compose.c:2482 src/gtk/headers.h:11
 msgid "Reply-To:"
 msgstr "Kam atsakyti:"
 
 msgid "Reply-To:"
 msgstr "Kam atsakyti:"
 
-#: src/compose.c:2480 src/compose.c:4725 src/compose.c:4727
+#: src/compose.c:2485 src/compose.c:4730 src/compose.c:4732
 #: src/gtk/headers.h:32
 msgid "Newsgroups:"
 msgstr "Naujienų grupė:"
 
 #: src/gtk/headers.h:32
 msgid "Newsgroups:"
 msgstr "Naujienų grupė:"
 
-#: src/compose.c:2483 src/gtk/headers.h:33
+#: src/compose.c:2488 src/gtk/headers.h:33
 msgid "Followup-To:"
 msgstr "Kam peradresuoti:"
 
 msgid "Followup-To:"
 msgstr "Kam peradresuoti:"
 
-#: src/compose.c:2486 src/gtk/headers.h:16
+#: src/compose.c:2491 src/gtk/headers.h:16
 msgid "In-Reply-To:"
 msgstr "Kam atsakant:"
 
 msgid "In-Reply-To:"
 msgstr "Kam atsakant:"
 
-#: src/compose.c:2490 src/compose.c:4722 src/compose.c:4730
+#: src/compose.c:2495 src/compose.c:4727 src/compose.c:4735
 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:359
 msgid "To:"
 msgstr "Kam:"
 
 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:359
 msgid "To:"
 msgstr "Kam:"
 
-#: src/compose.c:2687
+#: src/compose.c:2692
 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
 msgstr "Nepavyksta pridėti rinkmenos (ženklų rinkinio konvertavimo klaida)."
 
 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
 msgstr "Nepavyksta pridėti rinkmenos (ženklų rinkinio konvertavimo klaida)."
 
-#: src/compose.c:2693
+#: src/compose.c:2698
 #, c-format
 msgid ""
 "The following file has been attached: \n"
 #, c-format
 msgid ""
 "The following file has been attached: \n"
@@ -1731,64 +1731,64 @@ msgstr[2] ""
 "Pridedamos rinkmenos: \n"
 "%s"
 
 "Pridedamos rinkmenos: \n"
 "%s"
 
-#: src/compose.c:2941
+#: src/compose.c:2946
 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
 msgstr "Netinkama šablono „citavimo žymė“."
 
 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
 msgstr "Netinkama šablono „citavimo žymė“."
 
-#: src/compose.c:3430
+#: src/compose.c:3435
 #, c-format
 msgid "Could not get size of file '%s'."
 msgstr "Nepavyksta nustatyti rinkmenos „%s“ dydžio."
 
 #, c-format
 msgid "Could not get size of file '%s'."
 msgstr "Nepavyksta nustatyti rinkmenos „%s“ dydžio."
 
-#: src/compose.c:3441
+#: src/compose.c:3446
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
 "want to do that?"
 msgstr "Ketinate į laiško turinį įterpti rinkmeną %s. Tęsti?"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
 "want to do that?"
 msgstr "Ketinate į laiško turinį įterpti rinkmeną %s. Tęsti?"
 
-#: src/compose.c:3444
+#: src/compose.c:3449
 msgid "Are you sure?"
 msgstr "Tikrai?"
 
 msgid "Are you sure?"
 msgstr "Tikrai?"
 
-#: src/compose.c:3445 src/compose.c:10662
+#: src/compose.c:3450 src/compose.c:10667
 msgid "+_Insert"
 msgstr "+Į_terpti"
 
 msgid "+_Insert"
 msgstr "+Į_terpti"
 
-#: src/compose.c:3555
+#: src/compose.c:3560
 #, c-format
 msgid "File %s is empty."
 msgstr "Rinkmena %s yra tuščia."
 
 #, c-format
 msgid "File %s is empty."
 msgstr "Rinkmena %s yra tuščia."
 
-#: src/compose.c:3559
+#: src/compose.c:3564
 #, c-format
 msgid "Can't read %s."
 msgstr "Nepavyksta perskaityti %s."
 
 #, c-format
 msgid "Can't read %s."
 msgstr "Nepavyksta perskaityti %s."
 
-#: src/compose.c:3586
+#: src/compose.c:3591
 #, c-format
 msgid "Message: %s"
 msgstr "Laiškas: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Message: %s"
 msgstr "Laiškas: %s"
 
-#: src/compose.c:4574
+#: src/compose.c:4579
 msgid " [Edited]"
 msgstr " [redaguota]"
 
 msgid " [Edited]"
 msgstr " [redaguota]"
 
-#: src/compose.c:4581
+#: src/compose.c:4586
 #, c-format
 msgid "%s - Compose message%s"
 msgstr "%s - Laiško rašymas %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s - Compose message%s"
 msgstr "%s - Laiško rašymas %s"
 
-#: src/compose.c:4584
+#: src/compose.c:4589
 #, c-format
 msgid "[no subject] - Compose message%s"
 msgstr "[be temos] - Laiško rašymas %s"
 
 #, c-format
 msgid "[no subject] - Compose message%s"
 msgstr "[be temos] - Laiško rašymas %s"
 
-#: src/compose.c:4586
+#: src/compose.c:4591
 msgid "Compose message"
 msgstr "Rašyti laišką"
 
 msgid "Compose message"
 msgstr "Rašyti laišką"
 
-#: src/compose.c:4613 src/messageview.c:836
+#: src/compose.c:4618 src/messageview.c:836
 msgid ""
 "Account for sending mail is not specified.\n"
 "Please select a mail account before sending."
 msgid ""
 "Account for sending mail is not specified.\n"
 "Please select a mail account before sending."
@@ -1796,49 +1796,49 @@ msgstr ""
 "Nenurodyta paskyra, kuria siunčiama.\n"
 "Prieš siųsdami, pasirinkite paskyrą."
 
 "Nenurodyta paskyra, kuria siunčiama.\n"
 "Prieš siųsdami, pasirinkite paskyrą."
 
-#: src/compose.c:4823 src/compose.c:4855 src/compose.c:4897
+#: src/compose.c:4828 src/compose.c:4860 src/compose.c:4902
 #: src/prefs_account.c:3220 src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:409
 msgid "Send"
 msgstr "Siųsti"
 
 #: src/prefs_account.c:3220 src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:409
 msgid "Send"
 msgstr "Siųsti"
 
-#: src/compose.c:4824
+#: src/compose.c:4829
 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
 msgstr "Vienintelis gavėjas yra ties kopijos adresu. Vis tiek siųsti?"
 
 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
 msgstr "Vienintelis gavėjas yra ties kopijos adresu. Vis tiek siųsti?"
 
-#: src/compose.c:4825 src/compose.c:4857 src/compose.c:4890 src/compose.c:5406
+#: src/compose.c:4830 src/compose.c:4862 src/compose.c:4895 src/compose.c:5411
 msgid "+_Send"
 msgstr "+_Siųsti"
 
 msgid "+_Send"
 msgstr "+_Siųsti"
 
-#: src/compose.c:4856
+#: src/compose.c:4861
 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
 msgstr "Vienintelis gavėjas yra ties slaptos kopijos adresu. Vis tiek siųsti?"
 
 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
 msgstr "Vienintelis gavėjas yra ties slaptos kopijos adresu. Vis tiek siųsti?"
 
-#: src/compose.c:4873
+#: src/compose.c:4878
 msgid "Recipient is not specified."
 msgstr "Nenurodytas gavėjas."
 
 msgid "Recipient is not specified."
 msgstr "Nenurodytas gavėjas."
 
-#: src/compose.c:4892
+#: src/compose.c:4897
 msgid "+_Queue"
 msgstr "+Į siuntimo _eilę"
 
 msgid "+_Queue"
 msgstr "+Į siuntimo _eilę"
 
-#: src/compose.c:4893
+#: src/compose.c:4898
 #, c-format
 msgid "Subject is empty. %s"
 msgstr "Nenurodyta tema. %s"
 
 #, c-format
 msgid "Subject is empty. %s"
 msgstr "Nenurodyta tema. %s"
 
-#: src/compose.c:4894
+#: src/compose.c:4899
 msgid "Send it anyway?"
 msgstr "Vis tiek siųsti?"
 
 msgid "Send it anyway?"
 msgstr "Vis tiek siųsti?"
 
-#: src/compose.c:4895
+#: src/compose.c:4900
 msgid "Queue it anyway?"
 msgstr "Vis tiek įtraukti į siuntimo eilę?"
 
 msgid "Queue it anyway?"
 msgstr "Vis tiek įtraukti į siuntimo eilę?"
 
-#: src/compose.c:4897 src/toolbar.c:410
+#: src/compose.c:4902 src/toolbar.c:410
 msgid "Send later"
 msgstr "Siųsti vėliau"
 
 msgid "Send later"
 msgstr "Siųsti vėliau"
 
-#: src/compose.c:4945 src/compose.c:9351
+#: src/compose.c:4950 src/compose.c:9356
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
@@ -1848,7 +1848,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Nepavyko konvertuoti koduotės."
 
 "\n"
 "Nepavyko konvertuoti koduotės."
 
-#: src/compose.c:4948 src/compose.c:9354
+#: src/compose.c:4953 src/compose.c:9359
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
@@ -1858,7 +1858,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Nepavyko gauti gavėjo šifravimo rakto."
 
 "\n"
 "Nepavyko gauti gavėjo šifravimo rakto."
 
-#: src/compose.c:4954 src/compose.c:9348
+#: src/compose.c:4959 src/compose.c:9353
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
@@ -1869,7 +1869,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Nepavyko pasirašyti: %s"
 
 "\n"
 "Nepavyko pasirašyti: %s"
 
-#: src/compose.c:4957
+#: src/compose.c:4962
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
@@ -1880,11 +1880,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s."
 
 "\n"
 "%s."
 
-#: src/compose.c:4959
+#: src/compose.c:4964
 msgid "Could not queue message for sending."
 msgstr "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę."
 
 msgid "Could not queue message for sending."
 msgstr "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę."
 
-#: src/compose.c:4974 src/compose.c:5034
+#: src/compose.c:4979 src/compose.c:5039
 msgid ""
 "The message was queued but could not be sent.\n"
 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
 msgid ""
 "The message was queued but could not be sent.\n"
 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
@@ -1893,7 +1893,7 @@ msgstr ""
 "Norėdami vėl bandyti išsiųsti, pagrindiniame lange rinkitės „siųsti eilės "
 "laiškus“."
 
 "Norėdami vėl bandyti išsiųsti, pagrindiniame lange rinkitės „siųsti eilės "
 "laiškus“."
 
-#: src/compose.c:5030
+#: src/compose.c:5035
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -1903,7 +1903,7 @@ msgstr ""
 "Norėdami vėl bandyti išsiųsti, pagrindiniame lange rinkitės „siųsti eilės "
 "laiškus“."
 
 "Norėdami vėl bandyti išsiųsti, pagrindiniame lange rinkitės „siųsti eilės "
 "laiškus“."
 
-#: src/compose.c:5403
+#: src/compose.c:5408
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't convert the character encoding of the message \n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't convert the character encoding of the message \n"
@@ -1914,7 +1914,7 @@ msgstr ""
 "pakeisti į nurodytą %s.\n"
 "Siųsti kaip %s?"
 
 "pakeisti į nurodytą %s.\n"
 "Siųsti kaip %s?"
 
-#: src/compose.c:5461
+#: src/compose.c:5466
 #, c-format
 msgid ""
 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
@@ -1927,67 +1927,67 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Tikrai išsiųsti?"
 
 "\n"
 "Tikrai išsiųsti?"
 
-#: src/compose.c:5642
+#: src/compose.c:5647
 msgid "Encryption warning"
 msgstr "Įspėjimas apie šifravimą"
 
 msgid "Encryption warning"
 msgstr "Įspėjimas apie šifravimą"
 
-#: src/compose.c:5643
+#: src/compose.c:5648
 msgid "+C_ontinue"
 msgstr "+_Tęsti"
 
 msgid "+C_ontinue"
 msgstr "+_Tęsti"
 
-#: src/compose.c:5698
+#: src/compose.c:5703
 msgid "No account for sending mails available!"
 msgstr "Nėra paskyrų, sukonfigūruotų laiškų siuntimui!"
 
 msgid "No account for sending mails available!"
 msgstr "Nėra paskyrų, sukonfigūruotų laiškų siuntimui!"
 
-#: src/compose.c:5708
+#: src/compose.c:5713
 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
 msgstr "Pasirinkta paskyra nėra NNTP: siųsti neįmanoma."
 
 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
 msgstr "Pasirinkta paskyra nėra NNTP: siųsti neįmanoma."
 
-#: src/compose.c:5944
+#: src/compose.c:5949
 #, c-format
 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
 msgstr "Priedo %s nebėra. Nepaisyti?"
 
 #, c-format
 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
 msgstr "Priedo %s nebėra. Nepaisyti?"
 
-#: src/compose.c:5945
+#: src/compose.c:5950
 msgid "Cancel sending"
 msgstr "Atsisakyti siuntimo"
 
 msgid "Cancel sending"
 msgstr "Atsisakyti siuntimo"
 
-#: src/compose.c:5945
+#: src/compose.c:5950
 msgid "Ignore attachment"
 msgstr "Nepaisyti priedo"
 
 msgid "Ignore attachment"
 msgstr "Nepaisyti priedo"
 
-#: src/compose.c:5984
+#: src/compose.c:5989
 #, c-format
 msgid "Original %s part"
 msgstr "Originali %s dalis"
 
 #, c-format
 msgid "Original %s part"
 msgstr "Originali %s dalis"
 
-#: src/compose.c:6456
+#: src/compose.c:6461
 msgid "Add to address _book"
 msgstr "Įtraukti į adresų _knygą"
 
 msgid "Add to address _book"
 msgstr "Įtraukti į adresų _knygą"
 
-#: src/compose.c:6547
+#: src/compose.c:6552
 msgid "Delete entry contents"
 msgstr "Šalinti įrašo turinį"
 
 msgid "Delete entry contents"
 msgstr "Šalinti įrašo turinį"
 
-#: src/compose.c:6551
+#: src/compose.c:6556
 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
 msgstr "Norėdami užbaigti pagal adresų knygą, spauskite <tab>"
 
 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
 msgstr "Norėdami užbaigti pagal adresų knygą, spauskite <tab>"
 
-#: src/compose.c:6760
+#: src/compose.c:6765
 msgid "Mime type"
 msgstr "MIME tipas"
 
 msgid "Mime type"
 msgstr "MIME tipas"
 
-#: src/compose.c:6766 src/compose.c:7081 src/mimeview.c:271
+#: src/compose.c:6771 src/compose.c:7086 src/mimeview.c:271
 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 src/prefs_matcher.c:609
 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:436
 msgid "Size"
 msgstr "Dydis"
 
 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 src/prefs_matcher.c:609
 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:436
 msgid "Size"
 msgstr "Dydis"
 
-#: src/compose.c:6836
+#: src/compose.c:6841
 msgid "Save Message to "
 msgstr "Laišką įrašyti į"
 
 msgid "Save Message to "
 msgstr "Laišką įrašyti į"
 
-#: src/compose.c:6865 src/editjpilot.c:275 src/editldap.c:518
+#: src/compose.c:6870 src/editjpilot.c:275 src/editldap.c:518
 #: src/editvcard.c:191 src/export.c:163 src/import.c:162 src/importmutt.c:238
 #: src/importpine.c:237 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
 #: src/editvcard.c:191 src/export.c:163 src/import.c:162 src/importmutt.c:238
 #: src/importpine.c:237 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
@@ -1995,31 +1995,31 @@ msgstr "Laišką įrašyti į"
 msgid "_Browse"
 msgstr "_Naršyti"
 
 msgid "_Browse"
 msgstr "_Naršyti"
 
-#: src/compose.c:7080 src/compose.c:8683
+#: src/compose.c:7085 src/compose.c:8688
 msgid "MIME type"
 msgstr "MIME tipas"
 
 msgid "MIME type"
 msgstr "MIME tipas"
 
-#: src/compose.c:7083
+#: src/compose.c:7088
 msgid "Charset"
 msgstr "Koduotė"
 
 msgid "Charset"
 msgstr "Koduotė"
 
-#: src/compose.c:7359
+#: src/compose.c:7364
 msgid "Hea_der"
 msgstr "_Antraštė"
 
 msgid "Hea_der"
 msgstr "_Antraštė"
 
-#: src/compose.c:7364
+#: src/compose.c:7369
 msgid "_Attachments"
 msgstr "_Priedai"
 
 msgid "_Attachments"
 msgstr "_Priedai"
 
-#: src/compose.c:7378
+#: src/compose.c:7383
 msgid "Othe_rs"
 msgstr "_Kita"
 
 msgid "Othe_rs"
 msgstr "_Kita"
 
-#: src/compose.c:7393 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:366
+#: src/compose.c:7398 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:366
 msgid "Subject:"
 msgstr "Tema:"
 
 msgid "Subject:"
 msgstr "Tema:"
 
-#: src/compose.c:7615
+#: src/compose.c:7620
 #, c-format
 msgid ""
 "Spell checker could not be started.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Spell checker could not be started.\n"
@@ -2028,20 +2028,20 @@ msgstr ""
 "Nepavyksta paleisti rašybos tikrintuvės.\n"
 "%s"
 
 "Nepavyksta paleisti rašybos tikrintuvės.\n"
 "%s"
 
-#: src/compose.c:7727
+#: src/compose.c:7732
 #, c-format
 msgid "From: <i>%s</i>"
 msgstr "Nuo: <i>%s</i>"
 
 #, c-format
 msgid "From: <i>%s</i>"
 msgstr "Nuo: <i>%s</i>"
 
-#: src/compose.c:7761
+#: src/compose.c:7766
 msgid "Account to use for this email"
 msgstr "Šiam laiškui naudotina paskyra"
 
 msgid "Account to use for this email"
 msgstr "Šiam laiškui naudotina paskyra"
 
-#: src/compose.c:7763
+#: src/compose.c:7768
 msgid "Sender address to be used"
 msgstr "Naudotinas siuntėjo adresas"
 
 msgid "Sender address to be used"
 msgstr "Naudotinas siuntėjo adresas"
 
-#: src/compose.c:7927
+#: src/compose.c:7932
 #, c-format
 msgid ""
 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
 #, c-format
 msgid ""
 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
@@ -2050,60 +2050,60 @@ msgstr ""
 "Nepavyksta įkelti privatumo sistemos „%s“. Todėl laiško negalėsite nei "
 "pasirašyti, nei užšifruoti."
 
 "Nepavyksta įkelti privatumo sistemos „%s“. Todėl laiško negalėsite nei "
 "pasirašyti, nei užšifruoti."
 
-#: src/compose.c:8027
+#: src/compose.c:8032
 msgid "_None"
 msgstr "_Nieko"
 
 msgid "_None"
 msgstr "_Nieko"
 
-#: src/compose.c:8128 src/prefs_template.c:752
+#: src/compose.c:8133 src/prefs_template.c:752
 #, c-format
 msgid "The body of the template has an error at line %d."
 msgstr "Šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
 
 #, c-format
 msgid "The body of the template has an error at line %d."
 msgstr "Šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
 
-#: src/compose.c:8244
+#: src/compose.c:8249
 msgid "Template From format error."
 msgstr "Šablone yra siuntėjo formato klaida."
 
 msgid "Template From format error."
 msgstr "Šablone yra siuntėjo formato klaida."
 
-#: src/compose.c:8262
+#: src/compose.c:8267
 msgid "Template To format error."
 msgstr "Šablone yra gavėjo formato klaida."
 
 msgid "Template To format error."
 msgstr "Šablone yra gavėjo formato klaida."
 
-#: src/compose.c:8280
+#: src/compose.c:8285
 msgid "Template Cc format error."
 msgstr "Šablone yra laiško kopijos formato klaida."
 
 msgid "Template Cc format error."
 msgstr "Šablone yra laiško kopijos formato klaida."
 
-#: src/compose.c:8298
+#: src/compose.c:8303
 msgid "Template Bcc format error."
 msgstr "Šablone yra laiško nematomosios kopijos formato klaida."
 
 msgid "Template Bcc format error."
 msgstr "Šablone yra laiško nematomosios kopijos formato klaida."
 
-#: src/compose.c:8317
+#: src/compose.c:8322
 msgid "Template subject format error."
 msgstr "Šablone yra laiško temos formato klaida."
 
 msgid "Template subject format error."
 msgstr "Šablone yra laiško temos formato klaida."
 
-#: src/compose.c:8577
+#: src/compose.c:8582
 msgid "Invalid MIME type."
 msgstr "Netinkamas MIME tipas."
 
 msgid "Invalid MIME type."
 msgstr "Netinkamas MIME tipas."
 
-#: src/compose.c:8592
+#: src/compose.c:8597
 msgid "File doesn't exist or is empty."
 msgstr "Rinkmenos nėra arba ji tuščia."
 
 msgid "File doesn't exist or is empty."
 msgstr "Rinkmenos nėra arba ji tuščia."
 
-#: src/compose.c:8666
+#: src/compose.c:8671
 msgid "Properties"
 msgstr "Savybės"
 
 msgid "Properties"
 msgstr "Savybės"
 
-#: src/compose.c:8716
+#: src/compose.c:8721
 msgid "Encoding"
 msgstr "Koduotė"
 
 msgid "Encoding"
 msgstr "Koduotė"
 
-#: src/compose.c:8736
+#: src/compose.c:8741
 msgid "Path"
 msgstr "Kelias"
 
 msgid "Path"
 msgstr "Kelias"
 
-#: src/compose.c:8737
+#: src/compose.c:8742
 msgid "File name"
 msgstr "Rinkmenos vardas"
 
 msgid "File name"
 msgstr "Rinkmenos vardas"
 
-#: src/compose.c:8929
+#: src/compose.c:8934
 #, c-format
 msgid ""
 "The external editor is still working.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "The external editor is still working.\n"
@@ -2114,20 +2114,16 @@ msgstr ""
 "Priverstinai nutraukti šį procesą?\n"
 "proceso grupės id: %d"
 
 "Priverstinai nutraukti šį procesą?\n"
 "proceso grupės id: %d"
 
-#: src/compose.c:8971
-msgid "Compose: input from monitoring process\n"
-msgstr "Rašymas: įvesti iš stebimo proceso\n"
-
-#: src/compose.c:9317 src/messageview.c:1042
+#: src/compose.c:9322 src/messageview.c:1042
 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
 msgstr ""
 "Tam, kad galėtų išsiųsti šį laišką, Claws Mail turi prisijungti prie tinklo."
 
 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
 msgstr ""
 "Tam, kad galėtų išsiųsti šį laišką, Claws Mail turi prisijungti prie tinklo."
 
-#: src/compose.c:9343
+#: src/compose.c:9348
 msgid "Could not queue message."
 msgstr "Nepavyksta laiško įtraukti į siuntimo eilę."
 
 msgid "Could not queue message."
 msgstr "Nepavyksta laiško įtraukti į siuntimo eilę."
 
-#: src/compose.c:9345
+#: src/compose.c:9350
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message:\n"
@@ -2138,15 +2134,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s."
 
 "\n"
 "%s."
 
-#: src/compose.c:9508
+#: src/compose.c:9513
 msgid "Could not save draft."
 msgstr "Nepavyksta įrašyti juodraščio."
 
 msgid "Could not save draft."
 msgstr "Nepavyksta įrašyti juodraščio."
 
-#: src/compose.c:9512
+#: src/compose.c:9517
 msgid "Could not save draft"
 msgstr "Nepavyksta įrašyti juodraščio"
 
 msgid "Could not save draft"
 msgstr "Nepavyksta įrašyti juodraščio"
 
-#: src/compose.c:9513
+#: src/compose.c:9518
 msgid ""
 "Could not save draft.\n"
 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
 msgid ""
 "Could not save draft.\n"
 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
@@ -2154,24 +2150,24 @@ msgstr ""
 "Nepavyksta įrašyti juodraščio.\n"
 "Neišeiti ar sunaikinti atmetant šį laišką?"
 
 "Nepavyksta įrašyti juodraščio.\n"
 "Neišeiti ar sunaikinti atmetant šį laišką?"
 
-#: src/compose.c:9515
+#: src/compose.c:9520
 msgid "_Cancel exit"
 msgstr "_Neišeiti"
 
 msgid "_Cancel exit"
 msgstr "_Neišeiti"
 
-#: src/compose.c:9515
+#: src/compose.c:9520
 msgid "_Discard email"
 msgstr "_Atmesti laišką"
 
 msgid "_Discard email"
 msgstr "_Atmesti laišką"
 
-#: src/compose.c:9671 src/compose.c:9685
+#: src/compose.c:9676 src/compose.c:9690
 msgid "Select file"
 msgstr "Pasirinkite rinkmeną"
 
 msgid "Select file"
 msgstr "Pasirinkite rinkmeną"
 
-#: src/compose.c:9699
+#: src/compose.c:9704
 #, c-format
 msgid "File '%s' could not be read."
 msgstr "Nepavyksta perskaityti rinkmenos „%s“."
 
 #, c-format
 msgid "File '%s' could not be read."
 msgstr "Nepavyksta perskaityti rinkmenos „%s“."
 
-#: src/compose.c:9701
+#: src/compose.c:9706
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' contained invalid characters\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' contained invalid characters\n"
@@ -2180,60 +2176,60 @@ msgstr ""
 "Rinkmena „%s“ turi šiai koduotei\n"
 "netinkančių rašmenų. Įterpimas gali būti netinkamas."
 
 "Rinkmena „%s“ turi šiai koduotei\n"
 "netinkančių rašmenų. Įterpimas gali būti netinkamas."
 
-#: src/compose.c:9773
+#: src/compose.c:9778
 msgid "Discard message"
 msgstr "Atmesti laišką"
 
 msgid "Discard message"
 msgstr "Atmesti laišką"
 
-#: src/compose.c:9774
+#: src/compose.c:9779
 msgid "This message has been modified. Discard it?"
 msgstr "Šis laiškas pakeistas. Atmesti jį?"
 
 msgid "This message has been modified. Discard it?"
 msgstr "Šis laiškas pakeistas. Atmesti jį?"
 
-#: src/compose.c:9775
+#: src/compose.c:9780
 msgid "_Discard"
 msgstr "_Atmesti"
 
 msgid "_Discard"
 msgstr "_Atmesti"
 
-#: src/compose.c:9775
+#: src/compose.c:9780
 msgid "_Save to Drafts"
 msgstr "Į_rašyti kaip juodraštį"
 
 msgid "_Save to Drafts"
 msgstr "Į_rašyti kaip juodraštį"
 
-#: src/compose.c:9777
+#: src/compose.c:9782
 msgid "Save changes"
 msgstr "Įrašyti pakeitimus"
 
 msgid "Save changes"
 msgstr "Įrašyti pakeitimus"
 
-#: src/compose.c:9778
+#: src/compose.c:9783
 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
 msgstr "Šis laiškas pakeistas. Įrašyti paskutinius pakeitimus?"
 
 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
 msgstr "Šis laiškas pakeistas. Įrašyti paskutinius pakeitimus?"
 
-#: src/compose.c:9779
+#: src/compose.c:9784
 msgid "_Don't save"
 msgstr "_Neįrašyti"
 
 msgid "_Don't save"
 msgstr "_Neįrašyti"
 
-#: src/compose.c:9779
+#: src/compose.c:9784
 msgid "+_Save to Drafts"
 msgstr "+Į_rašyti kaip juodraštį"
 
 msgid "+_Save to Drafts"
 msgstr "+Į_rašyti kaip juodraštį"
 
-#: src/compose.c:9830
+#: src/compose.c:9835
 #, c-format
 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
 msgstr "Pritaikyti šabloną „%s“?"
 
 #, c-format
 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
 msgstr "Pritaikyti šabloną „%s“?"
 
-#: src/compose.c:9832
+#: src/compose.c:9837
 msgid "Apply template"
 msgstr "Pritaikyti šabloną"
 
 msgid "Apply template"
 msgstr "Pritaikyti šabloną"
 
-#: src/compose.c:9833
+#: src/compose.c:9838
 msgid "_Replace"
 msgstr "Pa_keisti"
 
 msgid "_Replace"
 msgstr "Pa_keisti"
 
-#: src/compose.c:9833
+#: src/compose.c:9838
 msgid "_Insert"
 msgstr "Į_terpti"
 
 msgid "_Insert"
 msgstr "Į_terpti"
 
-#: src/compose.c:10659
+#: src/compose.c:10664
 msgid "Insert or attach?"
 msgstr "Įterpti ar pridėti?"
 
 msgid "Insert or attach?"
 msgstr "Įterpti ar pridėti?"
 
-#: src/compose.c:10660
+#: src/compose.c:10665
 msgid ""
 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
 "attach it to the email?"
 msgid ""
 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
 "attach it to the email?"
@@ -2241,16 +2237,16 @@ msgstr ""
 "Ar rinkmenos(-ų) turinį įtraukti į laiško pagrindinę dalį, ar prisegti kaip "
 "priedą prie laiško?"
 
 "Ar rinkmenos(-ų) turinį įtraukti į laiško pagrindinę dalį, ar prisegti kaip "
 "priedą prie laiško?"
 
-#: src/compose.c:10662
+#: src/compose.c:10667
 msgid "_Attach"
 msgstr "_Pridėti"
 
 msgid "_Attach"
 msgstr "_Pridėti"
 
-#: src/compose.c:10863
+#: src/compose.c:10880
 #, c-format
 msgid "Quote format error at line %d."
 msgstr "Citavimo formato klaida ties %d eilute."
 
 #, c-format
 msgid "Quote format error at line %d."
 msgstr "Citavimo formato klaida ties %d eilute."
 
-#: src/compose.c:11153
+#: src/compose.c:11164
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
@@ -2806,19 +2802,23 @@ msgstr "Visų gairių šalinimas"
 msgid "Do you really want to delete all tags?"
 msgstr "Tikrai pašalinti visas gaires?"
 
 msgid "Do you really want to delete all tags?"
 msgstr "Tikrai pašalinti visas gaires?"
 
-#: src/edittags.c:457
+#: src/edittags.c:421
+msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
+msgstr ""
+
+#: src/edittags.c:463
 msgid "Tag is not set."
 msgstr "Gairė nenurodyta."
 
 msgid "Tag is not set."
 msgstr "Gairė nenurodyta."
 
-#: src/edittags.c:522
+#: src/edittags.c:528
 msgid "Dialog title|Apply tags"
 msgstr "Pritaikyti gaires"
 
 msgid "Dialog title|Apply tags"
 msgstr "Pritaikyti gaires"
 
-#: src/edittags.c:536
+#: src/edittags.c:542
 msgid "New tag:"
 msgstr "Nauja gairė:"
 
 msgid "New tag:"
 msgstr "Nauja gairė:"
 
-#: src/edittags.c:569
+#: src/edittags.c:575
 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
 msgstr ""
 "Pasirinkite pritaikytinas/pašalintinas gaires. Pakeitimai atliekami iš karto."
 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
 msgstr ""
 "Pasirinkite pritaikytinas/pašalintinas gaires. Pakeitimai atliekami iš karto."
@@ -2900,7 +2900,7 @@ msgstr "Stilius"
 
 #: src/exphtmldlg.c:452 src/gtk/colorlabel.c:380 src/gtk/gtkaspell.c:1518
 #: src/gtk/gtkaspell.c:2172 src/mainwindow.c:1110 src/prefs_account.c:928
 
 #: src/exphtmldlg.c:452 src/gtk/colorlabel.c:380 src/gtk/gtkaspell.c:1518
 #: src/gtk/gtkaspell.c:2172 src/mainwindow.c:1110 src/prefs_account.c:928
-#: src/prefs_toolbar.c:760 src/prefs_toolbar.c:1399 src/summaryview.c:5844
+#: src/prefs_toolbar.c:760 src/prefs_toolbar.c:1399 src/summaryview.c:5858
 msgid "None"
 msgstr "Nėra"
 
 msgid "None"
 msgstr "Nėra"
 
@@ -3133,7 +3133,7 @@ msgstr "Adresų knygą eksportuoti į LDIF rinkmeną"
 msgid "Distinguished Name"
 msgstr "Unikalusis vardas (DN)"
 
 msgid "Distinguished Name"
 msgstr "Unikalusis vardas (DN)"
 
-#: src/export.c:112 src/summaryview.c:7957
+#: src/export.c:112 src/summaryview.c:7968
 msgid "Export to mbox file"
 msgstr "Eksportuoti į mbox rinkmeną"
 
 msgid "Export to mbox file"
 msgstr "Eksportuoti į mbox rinkmeną"
 
@@ -3195,52 +3195,51 @@ msgstr "Vardas yra per ilgas."
 msgid "Not specified."
 msgstr "Nenurodyta."
 
 msgid "Not specified."
 msgstr "Nenurodyta."
 
-#: src/folder.c:1529 src/foldersel.c:377 src/prefs_folder_item.c:303
+#: src/folder.c:1560 src/foldersel.c:377 src/prefs_folder_item.c:303
 msgid "Inbox"
 msgstr "Gauti laiškai"
 
 msgid "Inbox"
 msgstr "Gauti laiškai"
 
-#: src/folder.c:1533 src/foldersel.c:381
+#: src/folder.c:1564 src/foldersel.c:381
 msgid "Sent"
 msgstr "Išsiųstieji"
 
 msgid "Sent"
 msgstr "Išsiųstieji"
 
-#: src/folder.c:1537 src/foldersel.c:385 src/prefs_folder_item.c:306
+#: src/folder.c:1568 src/foldersel.c:385 src/prefs_folder_item.c:306
 msgid "Queue"
 msgstr "Paruošti siųsti"
 
 msgid "Queue"
 msgstr "Paruošti siųsti"
 
-#: src/folder.c:1541 src/foldersel.c:389 src/prefs_folder_item.c:307
-#: src/toolbar.c:364 src/toolbar.c:399
+#: src/folder.c:1572 src/foldersel.c:389 src/prefs_folder_item.c:307
 msgid "Trash"
 msgstr "Šiukšlės"
 
 msgid "Trash"
 msgstr "Šiukšlės"
 
-#: src/folder.c:1545 src/foldersel.c:393 src/prefs_folder_item.c:305
+#: src/folder.c:1576 src/foldersel.c:393 src/prefs_folder_item.c:305
 msgid "Drafts"
 msgstr "Juodraščiai"
 
 msgid "Drafts"
 msgstr "Juodraščiai"
 
-#: src/folder.c:1975
+#: src/folder.c:2006
 #, c-format
 msgid "Processing (%s)...\n"
 msgstr "Apdorojama (%s)...\n"
 
 #, c-format
 msgid "Processing (%s)...\n"
 msgstr "Apdorojama (%s)...\n"
 
-#: src/folder.c:3223
+#: src/folder.c:3254
 #, c-format
 msgid "Copying %s to %s...\n"
 msgstr "Kopijuojama: %s į %s...\n"
 
 #, c-format
 msgid "Copying %s to %s...\n"
 msgstr "Kopijuojama: %s į %s...\n"
 
-#: src/folder.c:3223
+#: src/folder.c:3254
 #, c-format
 msgid "Moving %s to %s...\n"
 msgstr "Perkeliama: %s į %s...\n"
 
 #, c-format
 msgid "Moving %s to %s...\n"
 msgstr "Perkeliama: %s į %s...\n"
 
-#: src/folder.c:3526
+#: src/folder.c:3557
 #, c-format
 msgid "Updating cache for %s..."
 msgstr "Atnaujinamas podėlis: %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Updating cache for %s..."
 msgstr "Atnaujinamas podėlis: %s..."
 
-#: src/folder.c:4395
+#: src/folder.c:4426
 msgid "Processing messages..."
 msgstr "Apdorojami laiškai..."
 
 msgid "Processing messages..."
 msgstr "Apdorojami laiškai..."
 
-#: src/folder.c:4531
+#: src/folder.c:4562
 #, c-format
 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
 msgstr "%s sinchronizuojama naudojimui neprisijungus...\n"
 #, c-format
 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
 msgstr "%s sinchronizuojama naudojimui neprisijungus...\n"
@@ -3295,12 +3294,12 @@ msgid "Send _queue..."
 msgstr "Į siuntimo _eilę..."
 
 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:78
 msgstr "Į siuntimo _eilę..."
 
 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:78
-#: src/prefs_matcher.c:373 src/summaryview.c:6117
+#: src/prefs_matcher.c:373 src/summaryview.c:6131
 msgid "New"
 msgstr "Nauja"
 
 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:79
 msgid "New"
 msgstr "Nauja"
 
 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:79
-#: src/prefs_matcher.c:372 src/summaryview.c:6119
+#: src/prefs_matcher.c:372 src/summaryview.c:6133
 msgid "Unread"
 msgstr "Neskaityta"
 
 msgid "Unread"
 msgstr "Neskaityta"
 
@@ -3317,20 +3316,20 @@ msgstr "Nr."
 msgid "Setting folder info..."
 msgstr "Ruošiama aplankų informacija..."
 
 msgid "Setting folder info..."
 msgstr "Ruošiama aplankų informacija..."
 
-#: src/folderview.c:803 src/summaryview.c:3962
+#: src/folderview.c:803 src/summaryview.c:3976
 msgid "Mark all as read"
 msgstr "Visus pažymėti skaitytais"
 
 msgid "Mark all as read"
 msgstr "Visus pažymėti skaitytais"
 
-#: src/folderview.c:804 src/summaryview.c:3963
+#: src/folderview.c:804 src/summaryview.c:3977
 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
 msgstr "Tikrai visus šio aplanko laiškus pažymėti skaitytais?"
 
 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
 msgstr "Tikrai visus šio aplanko laiškus pažymėti skaitytais?"
 
-#: src/folderview.c:1027 src/imap.c:4073 src/mainwindow.c:5054 src/setup.c:90
+#: src/folderview.c:1027 src/imap.c:4079 src/mainwindow.c:5060 src/setup.c:90
 #, c-format
 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
 msgstr "Peržvelgiamas aplankas %s%c%s ..."
 
 #, c-format
 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
 msgstr "Peržvelgiamas aplankas %s%c%s ..."
 
-#: src/folderview.c:1031 src/imap.c:4078 src/mainwindow.c:5059 src/setup.c:95
+#: src/folderview.c:1031 src/imap.c:4084 src/mainwindow.c:5065 src/setup.c:95
 #, c-format
 msgid "Scanning folder %s ..."
 msgstr "Peržvelgiamas aplankas %s ..."
 #, c-format
 msgid "Scanning folder %s ..."
 msgstr "Peržvelgiamas aplankas %s ..."
@@ -3375,7 +3374,7 @@ msgstr "Atveriamas aplankas %s..."
 msgid "Folder could not be opened."
 msgstr "Nepavyksta atverti aplanko."
 
 msgid "Folder could not be opened."
 msgstr "Nepavyksta atverti aplanko."
 
-#: src/folderview.c:2343 src/mainwindow.c:2971 src/mainwindow.c:2975
+#: src/folderview.c:2343 src/mainwindow.c:2972 src/mainwindow.c:2976
 msgid "Empty trash"
 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
 
 msgid "Empty trash"
 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
 
@@ -3387,7 +3386,7 @@ msgstr "Pašalinti visus šiukšlinės laiškus?"
 msgid "+_Empty trash"
 msgstr "+Iš_valyti šiukšlinę"
 
 msgid "+_Empty trash"
 msgstr "+Iš_valyti šiukšlinę"
 
-#: src/folderview.c:2389 src/inc.c:1593 src/toolbar.c:2591
+#: src/folderview.c:2389 src/inc.c:1596 src/toolbar.c:2591
 msgid "Offline warning"
 msgstr "Įspėjimas apie darbą neprisijungus"
 
 msgid "Offline warning"
 msgstr "Įspėjimas apie darbą neprisijungus"
 
@@ -3412,7 +3411,7 @@ msgstr "_Siųsti"
 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
 msgstr "Siunčiant eilės laiškus įvyko klaidų."
 
 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
 msgstr "Siunčiant eilės laiškus įvyko klaidų."
 
-#: src/folderview.c:2414 src/main.c:2549 src/toolbar.c:2634
+#: src/folderview.c:2414 src/main.c:2550 src/toolbar.c:2634
 #, c-format
 msgid ""
 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
@@ -3478,7 +3477,7 @@ msgstr "Perkelti nepavyko!"
 msgid "Processing configuration for folder %s"
 msgstr "Aplanko „%s“ apdorojimo konfigūracija"
 
 msgid "Processing configuration for folder %s"
 msgstr "Aplanko „%s“ apdorojimo konfigūracija"
 
-#: src/folderview.c:3027 src/summaryview.c:4399 src/summaryview.c:4498
+#: src/folderview.c:3027 src/summaryview.c:4413 src/summaryview.c:4512
 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
 msgstr "Paskirties aplankas gali turėti tik paaplankius."
 
 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
 msgstr "Paskirties aplankas gali turėti tik paaplankius."
 
@@ -3550,8 +3549,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
-"Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
-"donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
+"Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
+"the Claws Mail project you can do so at:\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
@@ -3826,18 +3825,18 @@ msgid "Magenta"
 msgstr "Violetinė"
 
 #: src/gtk/foldersort.c:156
 msgstr "Violetinė"
 
 #: src/gtk/foldersort.c:156
-msgid "Set folder order"
-msgstr "Aplankų tvarka"
+msgid "Set mailbox order"
+msgstr "Nustatyti aplankų tvarka"
 
 #: src/gtk/foldersort.c:190
 
 #: src/gtk/foldersort.c:190
-msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
+msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Norėdami keisti aplankų tvarką aplankų sąraše, aplankus kelkite aukštyn arba "
-"nuleiskite žemyn."
+"Norėdami keisti aplankų tvarką aplankų sąraše, kelkite aukštyn arba "
+"nuleiskite žemyn pašto dėžutes."
 
 
-#: src/gtk/foldersort.c:216 src/toolbar.c:387
-msgid "Folders"
-msgstr "Aplankai"
+#: src/gtk/foldersort.c:216
+msgid "Mailboxes"
+msgstr "Pašto dėžutės"
 
 #: src/gtk/gtkaspell.c:338 src/gtk/gtkaspell.c:620
 msgid "No dictionary selected."
 
 #: src/gtk/gtkaspell.c:338 src/gtk/gtkaspell.c:620
 msgid "No dictionary selected."
@@ -3968,7 +3967,7 @@ msgstr "Nuo"
 msgid "From:"
 msgstr "Nuo:"
 
 msgid "From:"
 msgstr "Nuo:"
 
-#: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:396
+#: src/gtk/headers.h:10
 msgid "Sender"
 msgstr "Siuntėjas"
 
 msgid "Sender"
 msgstr "Siuntėjas"
 
@@ -4746,11 +4745,11 @@ msgstr "Rekursyviai"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:746
 msgid "Sticky"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:746
 msgid "Sticky"
-msgstr "Nuolatinis"
+msgstr "Išliekantis"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:756
 msgid "Type-ahead"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:756
 msgid "Type-ahead"
-msgstr "Dinaminis"
+msgstr "Filtruoti bevedant"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:768
 msgid "Run on select"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:768
 msgid "Run on select"
@@ -4773,7 +4772,7 @@ msgid "_Information"
 msgstr "_Informacija"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:864 src/gtk/quicksearch.c:879
 msgstr "_Informacija"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:864 src/gtk/quicksearch.c:879
-msgid "_Clear"
+msgid "C_lear"
 msgstr "Iš_valyti"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:1396 src/summaryview.c:1301
 msgstr "Iš_valyti"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:1396 src/summaryview.c:1301
@@ -4904,12 +4903,12 @@ msgstr "Pakeistas SSL liudijimas"
 msgid "Tags:"
 msgstr "Gairės:"
 
 msgid "Tags:"
 msgstr "Gairės:"
 
-#: src/headerview.c:215 src/summaryview.c:3213 src/summaryview.c:3223
-#: src/summaryview.c:3244
+#: src/headerview.c:215 src/summaryview.c:3220 src/summaryview.c:3237
+#: src/summaryview.c:3258
 msgid "(No From)"
 msgstr "(nežinoma nuo ko)"
 
 msgid "(No From)"
 msgstr "(nežinoma nuo ko)"
 
-#: src/headerview.c:230 src/summaryview.c:3257 src/summaryview.c:3261
+#: src/headerview.c:230 src/summaryview.c:3271 src/summaryview.c:3275
 msgid "(No Subject)"
 msgstr "(nežinoma tema)"
 
 msgid "(No Subject)"
 msgstr "(nežinoma tema)"
 
@@ -5193,18 +5192,18 @@ msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s"
 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
 msgstr "IMAP4 prisijungimas prie %s nutrūko. Jungiamasi iš naujo...\n"
 
 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
 msgstr "IMAP4 prisijungimas prie %s nutrūko. Jungiamasi iš naujo...\n"
 
-#: src/imap.c:959 src/imap.c:3116 src/imap.c:3779 src/imap.c:3876
-#: src/imap.c:4062 src/imap.c:4866
+#: src/imap.c:959 src/imap.c:3122 src/imap.c:3785 src/imap.c:3882
+#: src/imap.c:4068 src/imap.c:4872
 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
 msgstr ""
 "Tam, kad galėtų pasiekti IMAP serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
 "tinklo."
 
 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
 msgstr ""
 "Tam, kad galėtų pasiekti IMAP serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
 "tinklo."
 
-#: src/imap.c:1052 src/inc.c:795 src/news.c:352 src/send_message.c:289
+#: src/imap.c:1053 src/inc.c:797 src/news.c:353 src/send_message.c:289
 msgid "Insecure connection"
 msgstr "Nesaugus ryšys"
 
 msgid "Insecure connection"
 msgstr "Nesaugus ryšys"
 
-#: src/imap.c:1053 src/inc.c:796 src/news.c:353 src/send_message.c:290
+#: src/imap.c:1054 src/inc.c:798 src/news.c:354 src/send_message.c:290
 msgid ""
 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
 "available in this build of Claws Mail. \n"
 msgid ""
 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
 "available in this build of Claws Mail. \n"
@@ -5217,114 +5216,114 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Vis tiek jungtis prie šio serverio? Ryšys nebus saugus."
 
 "\n"
 "Vis tiek jungtis prie šio serverio? Ryšys nebus saugus."
 
-#: src/imap.c:1059 src/inc.c:802 src/news.c:359 src/send_message.c:296
+#: src/imap.c:1060 src/inc.c:804 src/news.c:360 src/send_message.c:296
 msgid "Con_tinue connecting"
 msgstr "_Tęsti prisijungimą"
 
 msgid "Con_tinue connecting"
 msgstr "_Tęsti prisijungimą"
 
-#: src/imap.c:1069
+#: src/imap.c:1070
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
-msgstr "Jungiamasi prie IMAP4 serverio: %s..."
+msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s..."
+msgstr "„%s“ paskyra: jungiamasi prie IMAP4 serverio: %s..."
 
 
-#: src/imap.c:1111
+#: src/imap.c:1117
 #, c-format
 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP4 serverio: %s:%d"
 
 #, c-format
 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP4 serverio: %s:%d"
 
-#: src/imap.c:1114
+#: src/imap.c:1120
 #, c-format
 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP4 serverio: %s:%d\n"
 
 #, c-format
 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP4 serverio: %s:%d\n"
 
-#: src/imap.c:1147 src/imap.c:3539
+#: src/imap.c:1153 src/imap.c:3545
 msgid "Can't start TLS session.\n"
 msgstr "Nepavyksta pradėti TLS sesijos.\n"
 
 msgid "Can't start TLS session.\n"
 msgstr "Nepavyksta pradėti TLS sesijos.\n"
 
-#: src/imap.c:1189
+#: src/imap.c:1195
 #, c-format
 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
 msgstr "Jungiamasi prie IMAP4 serverio: %s...\n"
 
 #, c-format
 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
 msgstr "Jungiamasi prie IMAP4 serverio: %s...\n"
 
-#: src/imap.c:1204
+#: src/imap.c:1210
 #, c-format
 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP serverio %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP serverio %s.\n"
 
-#: src/imap.c:1207
+#: src/imap.c:1213
 #, c-format
 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP serverio %s."
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP serverio %s."
 
-#: src/imap.c:1603
+#: src/imap.c:1609
 msgid "Adding messages..."
 msgstr "Pridedami laiškai..."
 
 msgid "Adding messages..."
 msgstr "Pridedami laiškai..."
 
-#: src/imap.c:1806 src/mh.c:517
+#: src/imap.c:1812 src/mh.c:517
 msgid "Copying messages..."
 msgstr "Kopijuodami laiškai..."
 
 msgid "Copying messages..."
 msgstr "Kopijuodami laiškai..."
 
-#: src/imap.c:1994
+#: src/imap.c:2000
 msgid "can't set deleted flags\n"
 msgstr "nepavyksta pažymėti pašalinimui\n"
 
 msgid "can't set deleted flags\n"
 msgstr "nepavyksta pažymėti pašalinimui\n"
 
-#: src/imap.c:2001 src/imap.c:4492
+#: src/imap.c:2007 src/imap.c:4498
 msgid "can't expunge\n"
 msgstr "negaliu išbraukti\n"
 
 msgid "can't expunge\n"
 msgstr "negaliu išbraukti\n"
 
-#: src/imap.c:2352
+#: src/imap.c:2358
 #, c-format
 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
 msgstr "Ieškoma %s neprenumeruotų aplankų..."
 
 #, c-format
 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
 msgstr "Ieškoma %s neprenumeruotų aplankų..."
 
-#: src/imap.c:2355
+#: src/imap.c:2361
 #, c-format
 msgid "Looking for subfolders of %s..."
 msgstr "Ieškoma %s paaplankių..."
 
 #, c-format
 msgid "Looking for subfolders of %s..."
 msgstr "Ieškoma %s paaplankių..."
 
-#: src/imap.c:2651
+#: src/imap.c:2657
 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
 msgstr "nepavyksta sukurti pašto dėžutės: LIST klaida\n"
 
 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
 msgstr "nepavyksta sukurti pašto dėžutės: LIST klaida\n"
 
-#: src/imap.c:2666
+#: src/imap.c:2672
 msgid "can't create mailbox\n"
 msgstr "nepavyksta sukurti pašto dėžutės\n"
 
 msgid "can't create mailbox\n"
 msgstr "nepavyksta sukurti pašto dėžutės\n"
 
-#: src/imap.c:2757
+#: src/imap.c:2763
 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
 msgstr ""
 "Naujo aplanko pavadinime negali būti simbolių, reiškiančių aplankų skirtukus"
 
 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
 msgstr ""
 "Naujo aplanko pavadinime negali būti simbolių, reiškiančių aplankų skirtukus"
 
-#: src/imap.c:2794
+#: src/imap.c:2800
 #, c-format
 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
 msgstr "nepavyksta pervadinti pašto dėžutės %s į %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
 msgstr "nepavyksta pervadinti pašto dėžutės %s į %s\n"
 
-#: src/imap.c:2906
+#: src/imap.c:2912
 msgid "can't delete mailbox\n"
 msgstr "nepavyksta pašalinti pašto dėžutės\n"
 
 msgid "can't delete mailbox\n"
 msgstr "nepavyksta pašalinti pašto dėžutės\n"
 
-#: src/imap.c:3197
+#: src/imap.c:3203
 msgid "LIST failed\n"
 msgstr "LIST klaida\n"
 
 msgid "LIST failed\n"
 msgstr "LIST klaida\n"
 
-#: src/imap.c:3282
+#: src/imap.c:3288
 msgid "Flagging messages..."
 msgstr "Žymimi laiškai..."
 
 msgid "Flagging messages..."
 msgstr "Žymimi laiškai..."
 
-#: src/imap.c:3383
+#: src/imap.c:3389
 #, c-format
 msgid "can't select folder: %s\n"
 msgstr "nepavyksta pasirinkti aplanko: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "can't select folder: %s\n"
 msgstr "nepavyksta pasirinkti aplanko: %s\n"
 
-#: src/imap.c:3536
+#: src/imap.c:3542
 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
 msgstr "Prisijungimui serveris reikalauja TLS.\n"
 
 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
 msgstr "Prisijungimui serveris reikalauja TLS.\n"
 
-#: src/imap.c:3546
+#: src/imap.c:3552
 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
 msgstr "Nepavyksta atnaujinti charakteristikų.\n"
 
 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
 msgstr "Nepavyksta atnaujinti charakteristikų.\n"
 
-#: src/imap.c:3551
+#: src/imap.c:3557
 #, c-format
 msgid ""
 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
 #, c-format
 msgid ""
 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
@@ -5333,20 +5332,20 @@ msgstr ""
 "Nepavyko prisijungti prie %s: serveris reikalauja TLS, tačiau Claws Mail "
 "sukompiliuotas be OpenSSL palaikymo.\n"
 
 "Nepavyko prisijungti prie %s: serveris reikalauja TLS, tačiau Claws Mail "
 "sukompiliuotas be OpenSSL palaikymo.\n"
 
-#: src/imap.c:3559
+#: src/imap.c:3565
 msgid "Server logins are disabled.\n"
 msgstr "Prisijungimas prie serverio uždraustas.\n"
 
 msgid "Server logins are disabled.\n"
 msgstr "Prisijungimas prie serverio uždraustas.\n"
 
-#: src/imap.c:3784
+#: src/imap.c:3790
 msgid "Fetching message..."
 msgstr "Gaunamas laiškas..."
 
 msgid "Fetching message..."
 msgstr "Gaunamas laiškas..."
 
-#: src/imap.c:4485
+#: src/imap.c:4491
 #, c-format
 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
 msgstr "nepavyksta pažymėti pašalinimui: %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
 msgstr "nepavyksta pažymėti pašalinimui: %d\n"
 
-#: src/imap.c:5526
+#: src/imap.c:5532
 msgid ""
 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
 msgid ""
 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
@@ -5417,6 +5416,9 @@ msgid ""
 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
 msgstr ""
 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
 msgstr ""
+"Įveskite naujo katalogo vardą:\n"
+"(jei norite sukurti katalogą talpinti pakatalogiams\n"
+"be laiškų, pridėkite „/“ prie vardo pabaigos)"
 
 #: src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:145
 msgid "Inherit properties from parent folder"
 
 #: src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:145
 msgid "Inherit properties from parent folder"
@@ -5517,8 +5519,8 @@ msgstr "prenumeruoti"
 msgid "unsubscribe"
 msgstr "atsisakyti prenumeratos"
 
 msgid "unsubscribe"
 msgstr "atsisakyti prenumeratos"
 
-#: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1378
-#: src/prefs_folder_item.c:1403 src/prefs_folder_item.c:1428
+#: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1382
+#: src/prefs_folder_item.c:1410 src/prefs_folder_item.c:1438
 msgid "Apply to subfolders"
 msgstr "Pritaikyti paaplankiams"
 
 msgid "Apply to subfolders"
 msgstr "Pritaikyti paaplankiams"
 
@@ -5752,7 +5754,7 @@ msgid "Auth failed"
 msgstr "Nepavyko patvirtinti tapatybės"
 
 #: src/inc.c:640 src/prefs_matcher.c:378 src/prefs_summary_column.c:87
 msgstr "Nepavyko patvirtinti tapatybės"
 
 #: src/inc.c:640 src/prefs_matcher.c:378 src/prefs_summary_column.c:87
-#: src/summaryview.c:2686 src/summaryview.c:6141
+#: src/summaryview.c:2686 src/summaryview.c:6155
 msgid "Locked"
 msgstr "Užrakinta"
 
 msgid "Locked"
 msgstr "Užrakinta"
 
@@ -5772,61 +5774,61 @@ msgstr[2] "Baigta (%d naujų laiškų)"
 msgid "Finished (no new messages)"
 msgstr "Baigta (naujų laiškų nėra)"
 
 msgid "Finished (no new messages)"
 msgstr "Baigta (naujų laiškų nėra)"
 
-#: src/inc.c:779
+#: src/inc.c:780
 #, c-format
 msgid "%s: Retrieving new messages"
 msgstr "%s: gaunami nauji laiškai"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Retrieving new messages"
 msgstr "%s: gaunami nauji laiškai"
 
-#: src/inc.c:811
+#: src/inc.c:813
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
-msgstr "Jungiamasi prie POP3 serverio: %s..."
+msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s..."
+msgstr "„%s“ paskyra: Jungiamasi prie POP3 serverio: %s..."
 
 
-#: src/inc.c:828
+#: src/inc.c:831
 #, c-format
 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie POP3 serverio: %s:%d"
 
 #, c-format
 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie POP3 serverio: %s:%d"
 
-#: src/inc.c:832
+#: src/inc.c:835
 #, c-format
 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie POP3 serverio: %s:%d\n"
 
 #, c-format
 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie POP3 serverio: %s:%d\n"
 
-#: src/inc.c:912 src/send_message.c:459
+#: src/inc.c:915 src/send_message.c:459
 msgid "Authenticating..."
 msgstr "Tikrinamas tapatumas..."
 
 msgid "Authenticating..."
 msgstr "Tikrinamas tapatumas..."
 
-#: src/inc.c:914
+#: src/inc.c:917
 #, c-format
 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
 msgstr "Gaunami laiškai iš %s (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
 msgstr "Gaunami laiškai iš %s (%s)"
 
-#: src/inc.c:920
+#: src/inc.c:923
 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
 msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (STAT)..."
 
 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
 msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (STAT)..."
 
-#: src/inc.c:924
+#: src/inc.c:927
 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
 msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (LAST)..."
 
 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
 msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (LAST)..."
 
-#: src/inc.c:928
+#: src/inc.c:931
 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
 msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (UIDL)..."
 
 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
 msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (UIDL)..."
 
-#: src/inc.c:932
+#: src/inc.c:935
 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
 msgstr "Gaunamas naujų laiškų dydis (LIST)..."
 
 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
 msgstr "Gaunamas naujų laiškų dydis (LIST)..."
 
-#: src/inc.c:939 src/send_message.c:477
+#: src/inc.c:942 src/send_message.c:477
 msgid "Quitting"
 msgstr "Baigiama"
 
 msgid "Quitting"
 msgstr "Baigiama"
 
-#: src/inc.c:964
+#: src/inc.c:967
 #, c-format
 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
 msgstr "Gaunamas laiškas (%d / %d) (%s / %s)"
 
 #, c-format
 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
 msgstr "Gaunamas laiškas (%d / %d) (%s / %s)"
 
-#: src/inc.c:977
+#: src/inc.c:980
 #, c-format
 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
 #, c-format
 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
@@ -5834,20 +5836,20 @@ msgstr[0] "Gaunama (gautas %d laiškas (%s))"
 msgstr[1] "Gaunama (gauti %d laiškai (%s))"
 msgstr[2] "Gaunama (gauta %d laiškų (%s))"
 
 msgstr[1] "Gaunama (gauti %d laiškai (%s))"
 msgstr[2] "Gaunama (gauta %d laiškų (%s))"
 
-#: src/inc.c:1133
+#: src/inc.c:1136
 msgid "Connection failed."
 msgstr "Nepavyko prisijungti."
 
 msgid "Connection failed."
 msgstr "Nepavyko prisijungti."
 
-#: src/inc.c:1137
+#: src/inc.c:1140
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d failed."
 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s:%d."
 
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d failed."
 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s:%d."
 
-#: src/inc.c:1142
+#: src/inc.c:1145
 msgid "Error occurred while processing mail."
 msgstr "Klaida apdorojant paštą."
 
 msgid "Error occurred while processing mail."
 msgstr "Klaida apdorojant paštą."
 
-#: src/inc.c:1148
+#: src/inc.c:1151
 #, c-format
 msgid ""
 "Error occurred while processing mail:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Error occurred while processing mail:\n"
@@ -5856,37 +5858,37 @@ msgstr ""
 "Klaida apdorojant paštą:\n"
 "%s"
 
 "Klaida apdorojant paštą:\n"
 "%s"
 
-#: src/inc.c:1154
+#: src/inc.c:1157
 msgid "No disk space left."
 msgstr "Diske nebėra vietos."
 
 msgid "No disk space left."
 msgstr "Diske nebėra vietos."
 
-#: src/inc.c:1159
+#: src/inc.c:1162
 msgid "Can't write file."
 msgstr "Nepavyksta rašyti rinkmenos."
 
 msgid "Can't write file."
 msgstr "Nepavyksta rašyti rinkmenos."
 
-#: src/inc.c:1164
+#: src/inc.c:1167
 msgid "Socket error."
 msgstr ""
 
 msgid "Socket error."
 msgstr ""
 
-#: src/inc.c:1167
+#: src/inc.c:1170
 #, c-format
 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
 msgstr ""
 
-#: src/inc.c:1172 src/send_message.c:387 src/send_message.c:641
+#: src/inc.c:1175 src/send_message.c:387 src/send_message.c:641
 msgid "Connection closed by the remote host."
 msgstr "Nuotolinis serveris nutraukė ryšį."
 
 msgid "Connection closed by the remote host."
 msgstr "Nuotolinis serveris nutraukė ryšį."
 
-#: src/inc.c:1175
+#: src/inc.c:1178
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
 msgstr "Nuotolinis serveris nutraukė %s:%d ryšį."
 
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
 msgstr "Nuotolinis serveris nutraukė %s:%d ryšį."
 
-#: src/inc.c:1180
+#: src/inc.c:1183
 msgid "Mailbox is locked."
 msgstr "Pašto dėžutė užrakinta."
 
 msgid "Mailbox is locked."
 msgstr "Pašto dėžutė užrakinta."
 
-#: src/inc.c:1184
+#: src/inc.c:1187
 #, c-format
 msgid ""
 "Mailbox is locked:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Mailbox is locked:\n"
@@ -5895,11 +5897,11 @@ msgstr ""
 "Pašto dėžutė užrakinta:\n"
 "%s"
 
 "Pašto dėžutė užrakinta:\n"
 "%s"
 
-#: src/inc.c:1190 src/send_message.c:626
+#: src/inc.c:1193 src/send_message.c:626
 msgid "Authentication failed."
 msgstr "Nepavyko nustatyti tapatumo."
 
 msgid "Authentication failed."
 msgstr "Nepavyko nustatyti tapatumo."
 
-#: src/inc.c:1196 src/send_message.c:629
+#: src/inc.c:1199 src/send_message.c:629
 #, c-format
 msgid ""
 "Authentication failed:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Authentication failed:\n"
@@ -5908,22 +5910,22 @@ msgstr ""
 "Nepavyko nustatyti tapatumo:\n"
 "%s"
 
 "Nepavyko nustatyti tapatumo:\n"
 "%s"
 
-#: src/inc.c:1201 src/send_message.c:645
+#: src/inc.c:1204 src/send_message.c:645
 msgid ""
 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
 msgstr ""
 
-#: src/inc.c:1206
+#: src/inc.c:1209
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d timed out."
 msgstr "Baigėsi prijungimo laikas prie %s:%d."
 
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d timed out."
 msgstr "Baigėsi prijungimo laikas prie %s:%d."
 
-#: src/inc.c:1244
+#: src/inc.c:1247
 msgid "Incorporation cancelled\n"
 msgstr ""
 
 msgid "Incorporation cancelled\n"
 msgstr ""
 
-#: src/inc.c:1430
+#: src/inc.c:1433
 #, c-format
 msgid "Claws Mail: %d new message"
 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
 #, c-format
 msgid "Claws Mail: %d new message"
 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
@@ -5931,21 +5933,21 @@ msgstr[0] "Claws Mail: %d naujas laiškas"
 msgstr[1] "Claws Mail: %d nauji laiškai"
 msgstr[2] "Claws Mail: %d naujų laiškų"
 
 msgstr[1] "Claws Mail: %d nauji laiškai"
 msgstr[2] "Claws Mail: %d naujų laiškų"
 
-#: src/inc.c:1557
+#: src/inc.c:1560
 msgid "Unable to connect: you are offline."
 msgstr "Negalima prisijungti: dirbate neprisijungę."
 
 msgid "Unable to connect: you are offline."
 msgstr "Negalima prisijungti: dirbate neprisijungę."
 
-#: src/inc.c:1583
+#: src/inc.c:1586
 #, c-format
 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
 msgstr "%s%sDirbate neprisijungę. Prisijungti %d min.?"
 
 #, c-format
 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
 msgstr "%s%sDirbate neprisijungę. Prisijungti %d min.?"
 
-#: src/inc.c:1589
+#: src/inc.c:1592
 #, c-format
 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
 msgstr "%s%sDirbate neprisijungę. Nepaisyti?"
 
 #, c-format
 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
 msgstr "%s%sDirbate neprisijungę. Nepaisyti?"
 
-#: src/inc.c:1596
+#: src/inc.c:1599
 msgid "On_ly once"
 msgstr "Tik _dabar"
 
 msgid "On_ly once"
 msgstr "Tik _dabar"
 
@@ -6057,7 +6059,7 @@ msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (arba senesnė)"
 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (arba senesnė)"
 
 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (arba senesnė)"
 
-#: src/main.c:1540
+#: src/main.c:1541
 #, c-format
 msgid ""
 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
 #, c-format
 msgid ""
 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
@@ -6077,89 +6079,92 @@ msgstr[2] ""
 "Nepavyko įkelti sekančių papildinių. Patikrinkite papildinių konfigūraciją:\n"
 "%s"
 
 "Nepavyko įkelti sekančių papildinių. Patikrinkite papildinių konfigūraciją:\n"
 "%s"
 
-#: src/main.c:1568
+#: src/main.c:1569
 msgid ""
 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
 msgstr ""
 
-#: src/main.c:1574
+#: src/main.c:1575
 msgid ""
 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
 "plugin and try again."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
 "plugin and try again."
 msgstr ""
 
-#: src/main.c:1603
+#: src/main.c:1604
 #, c-format
 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
 msgstr "Claws Mail programa negali būti paleista be jos duomenų tomo (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
 msgstr "Claws Mail programa negali būti paleista be jos duomenų tomo (%s)"
 
-#: src/main.c:1922
+#: src/main.c:1923
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
 msgstr "Naudojimas: %s [PARINKTIS]...\n"
 
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
 msgstr "Naudojimas: %s [PARINKTIS]...\n"
 
-#: src/main.c:1924
+#: src/main.c:1925
 msgid "  --compose [address]    open composition window"
 msgstr "  --compose [adresas]    atverti laiško rašymo langą"
 
 msgid "  --compose [address]    open composition window"
 msgstr "  --compose [adresas]    atverti laiško rašymo langą"
 
-#: src/main.c:1925
+#: src/main.c:1926
 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
 msgstr "  --subscribe [uri]      jei įmanoma, prenumeruoti duotą URI"
 
 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
 msgstr "  --subscribe [uri]      jei įmanoma, prenumeruoti duotą URI"
 
-#: src/main.c:1926
+#: src/main.c:1927
 msgid ""
 "  --attach file1 [file2]...\n"
 "                         open composition window with specified files\n"
 "                         attached"
 msgstr ""
 msgid ""
 "  --attach file1 [file2]...\n"
 "                         open composition window with specified files\n"
 "                         attached"
 msgstr ""
+"  --attach 1rinkmena [2rinkmena]...\n"
+"                         atverti rašymo langą pridedant nurodytas\n"
+"                         rinkmenas"
 
 
-#: src/main.c:1929
+#: src/main.c:1930
 msgid "  --receive              receive new messages"
 msgstr "  --receive              priimti naujus laiškus"
 
 msgid "  --receive              receive new messages"
 msgstr "  --receive              priimti naujus laiškus"
 
-#: src/main.c:1930
+#: src/main.c:1931
 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
 msgstr "  --receive-all          priimti visų paskyrų naujus laiškus"
 
 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
 msgstr "  --receive-all          priimti visų paskyrų naujus laiškus"
 
-#: src/main.c:1931
+#: src/main.c:1932
 msgid "  --search folder type request [recursive]"
 msgstr ""
 
 msgid "  --search folder type request [recursive]"
 msgstr ""
 
-#: src/main.c:1932
+#: src/main.c:1933
 msgid "                         searches mail"
 msgstr ""
 
 msgid "                         searches mail"
 msgstr ""
 
-#: src/main.c:1933
+#: src/main.c:1934
 msgid "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\""
 msgstr ""
 
 msgid "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\""
 msgstr ""
 
-#: src/main.c:1934
+#: src/main.c:1935
 msgid ""
 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
 "g: tag"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
 "g: tag"
 msgstr ""
 
-#: src/main.c:1935
+#: src/main.c:1936
 msgid "                         request: search string"
 msgstr ""
 
 msgid "                         request: search string"
 msgstr ""
 
-#: src/main.c:1936
+#: src/main.c:1937
 msgid ""
 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
 msgstr ""
 
-#: src/main.c:1938
+#: src/main.c:1939
 msgid "  --send                 send all queued messages"
 msgstr "  --send                 siųsti visus eilės laiškus"
 
 msgid "  --send                 send all queued messages"
 msgstr "  --send                 siųsti visus eilės laiškus"
 
-#: src/main.c:1939
+#: src/main.c:1940
 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
 msgstr "  --status [aplankas]... parodo bendrą laiškų skaičių"
 
 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
 msgstr "  --status [aplankas]... parodo bendrą laiškų skaičių"
 
-#: src/main.c:1940
+#: src/main.c:1941
 msgid ""
 "  --status-full [folder]...\n"
 "                         show the status of each folder"
 msgid ""
 "  --status-full [folder]...\n"
 "                         show the status of each folder"
@@ -6167,38 +6172,38 @@ msgstr ""
 "  --status-full [aplankas]...\n"
 "                         parodyti kiekvieno aplanko būseną"
 
 "  --status-full [aplankas]...\n"
 "                         parodyti kiekvieno aplanko būseną"
 
-#: src/main.c:1942
+#: src/main.c:1943
 msgid ""
 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
 msgstr ""
 
-#: src/main.c:1944
+#: src/main.c:1945
 msgid "  --online               switch to online mode"
 msgstr "  --online               dirbti prisijungus prie tinklo"
 
 msgid "  --online               switch to online mode"
 msgstr "  --online               dirbti prisijungus prie tinklo"
 
-#: src/main.c:1945
+#: src/main.c:1946
 msgid "  --offline              switch to offline mode"
 msgstr "  --offline              dirbti neprisijungus prie tinklo"
 
 msgid "  --offline              switch to offline mode"
 msgstr "  --offline              dirbti neprisijungus prie tinklo"
 
-#: src/main.c:1946
+#: src/main.c:1947
 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
 msgstr "  --exit --quit -q       baigti darbą su Claws Mail"
 
 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
 msgstr "  --exit --quit -q       baigti darbą su Claws Mail"
 
-#: src/main.c:1947
+#: src/main.c:1948
 msgid "  --debug                debug mode"
 msgstr "  --debug                derinimo veiksena"
 
 msgid "  --debug                debug mode"
 msgstr "  --debug                derinimo veiksena"
 
-#: src/main.c:1948
+#: src/main.c:1949
 msgid "  --help -h              display this help and exit"
 msgstr ""
 "  --help -h              parodyti šį pagalbos pranešimą ir baigti darbą"
 
 msgid "  --help -h              display this help and exit"
 msgstr ""
 "  --help -h              parodyti šį pagalbos pranešimą ir baigti darbą"
 
-#: src/main.c:1949
+#: src/main.c:1950
 msgid "  --version -v           output version information and exit"
 msgstr "  --version -v           parodyti versiją ir baigti darbą"
 
 msgid "  --version -v           output version information and exit"
 msgstr "  --version -v           parodyti versiją ir baigti darbą"
 
-#: src/main.c:1950
+#: src/main.c:1951
 msgid ""
 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
 "and exit"
 msgid ""
 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
 "and exit"
@@ -6206,11 +6211,11 @@ msgstr ""
 "  --version-full -V      parodyti versiją ir sukompiliuotas savybes, o po to "
 "išeiti"
 
 "  --version-full -V      parodyti versiją ir sukompiliuotas savybes, o po to "
 "išeiti"
 
-#: src/main.c:1951
+#: src/main.c:1952
 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
 msgstr "  --config-dir           parodo konfigūracijos aplanką"
 
 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
 msgstr "  --config-dir           parodo konfigūracijos aplanką"
 
-#: src/main.c:1952
+#: src/main.c:1953
 msgid ""
 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
 "                         use specified configuration directory"
 msgid ""
 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
 "                         use specified configuration directory"
@@ -6218,32 +6223,32 @@ msgstr ""
 "  --alternate-config-dir [aplankas]\n"
 "                         naudoti nurodytą konfigūracijos aplanką"
 
 "  --alternate-config-dir [aplankas]\n"
 "                         naudoti nurodytą konfigūracijos aplanką"
 
-#: src/main.c:2002
+#: src/main.c:2003
 msgid "Unknown option\n"
 msgstr "Nežinoma parinktis\n"
 
 msgid "Unknown option\n"
 msgstr "Nežinoma parinktis\n"
 
-#: src/main.c:2020
+#: src/main.c:2021
 #, c-format
 msgid "Processing (%s)..."
 msgstr "Apdorojama (%s)..."
 
 #, c-format
 msgid "Processing (%s)..."
 msgstr "Apdorojama (%s)..."
 
-#: src/main.c:2023
+#: src/main.c:2024
 msgid "top level folder"
 msgstr "šakninis aplankas"
 
 msgid "top level folder"
 msgstr "šakninis aplankas"
 
-#: src/main.c:2106
+#: src/main.c:2107
 msgid "Queued messages"
 msgstr "Laiškai eilėje"
 
 msgid "Queued messages"
 msgstr "Laiškai eilėje"
 
-#: src/main.c:2107
+#: src/main.c:2108
 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
 msgstr "Eilėje yra neišsiųstų laiškų. Baigti dabar?"
 
 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
 msgstr "Eilėje yra neišsiųstų laiškų. Baigti dabar?"
 
-#: src/main.c:2686
+#: src/main.c:2687
 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
 msgstr "NetworkManager: prisijungta prie tinklo.\n"
 
 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
 msgstr "NetworkManager: prisijungta prie tinklo.\n"
 
-#: src/main.c:2692
+#: src/main.c:2693
 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
 msgstr "NetworkManager: atsijungta.\n"
 
 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
 msgstr "NetworkManager: atsijungta.\n"
 
@@ -6253,7 +6258,7 @@ msgstr "_Rinkmena"
 
 #: src/mainwindow.c:472 src/messageview.c:185 src/summaryview.c:425
 msgid "_View"
 
 #: src/mainwindow.c:472 src/messageview.c:185 src/summaryview.c:425
 msgid "_View"
-msgstr "Ro_dinys"
+msgstr "Ro_dymas"
 
 #: src/mainwindow.c:475
 msgid "_Configuration"
 
 #: src/mainwindow.c:475
 msgid "_Configuration"
@@ -6268,8 +6273,8 @@ msgid "MH..."
 msgstr "PD..."
 
 #: src/mainwindow.c:483
 msgstr "PD..."
 
 #: src/mainwindow.c:483
-msgid "Change folder order..."
-msgstr "Keisti aplankų tvarką..."
+msgid "Change mailbox order..."
+msgstr "Keisti pašto dėžučių tvarką..."
 
 #: src/mainwindow.c:486
 msgid "_Import mbox file..."
 
 #: src/mainwindow.c:486
 msgid "_Import mbox file..."
@@ -6818,15 +6823,15 @@ msgid "Show all _headers"
 msgstr "Rodyti visas _antraštes"
 
 #: src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:301
 msgstr "Rodyti visas _antraštes"
 
 #: src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:301
-msgid "_Fold all"
-msgstr "Suskleisti _visas"
+msgid "_Collapse all"
+msgstr "Susk_leisti viską"
 
 #: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:302
 
 #: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:302
-msgid "Fold from level _2"
+msgid "Collapse from level _2"
 msgstr "Suskleisti nuo _antro lygio"
 
 #: src/mainwindow.c:758 src/messageview.c:303
 msgstr "Suskleisti nuo _antro lygio"
 
 #: src/mainwindow.c:758 src/messageview.c:303
-msgid "Fold from level _3"
+msgid "Collapse from level _3"
 msgstr "Suskleisti nuo _trečio lygio"
 
 #: src/mainwindow.c:762
 msgstr "Suskleisti nuo _trečio lygio"
 
 #: src/mainwindow.c:762
@@ -6941,7 +6946,7 @@ msgstr "Mažėjančiai"
 msgid "_Auto detect"
 msgstr "_Automatiškai aptikti"
 
 msgid "_Auto detect"
 msgstr "_Automatiškai aptikti"
 
-#: src/mainwindow.c:1235 src/summaryview.c:6069
+#: src/mainwindow.c:1235 src/summaryview.c:6083
 msgid "Apply tags..."
 msgstr "Pritaikyti gaires..."
 
 msgid "Apply tags..."
 msgstr "Pritaikyti gaires..."
 
@@ -6962,45 +6967,45 @@ msgstr "Esate atsijungę Norėdami prisijungti, spragtelėkite ženkliuką"
 msgid "Select account"
 msgstr "Pasirinkti paskyrą"
 
 msgid "Select account"
 msgstr "Pasirinkti paskyrą"
 
-#: src/mainwindow.c:2083 src/prefs_logging.c:140
+#: src/mainwindow.c:2084 src/prefs_logging.c:140
 msgid "Network log"
 msgstr "Tinklo žurnalas"
 
 msgid "Network log"
 msgstr "Tinklo žurnalas"
 
-#: src/mainwindow.c:2087
+#: src/mainwindow.c:2088
 msgid "Filtering/processing debug log"
 msgstr "Filtravimo / apdorojimo žurnalas"
 
 msgid "Filtering/processing debug log"
 msgstr "Filtravimo / apdorojimo žurnalas"
 
-#: src/mainwindow.c:2106 src/prefs_logging.c:392
+#: src/mainwindow.c:2107 src/prefs_logging.c:392
 msgid "filtering log enabled\n"
 msgstr "filtravimo žurnalas įgalintas\n"
 
 msgid "filtering log enabled\n"
 msgstr "filtravimo žurnalas įgalintas\n"
 
-#: src/mainwindow.c:2108 src/prefs_logging.c:394
+#: src/mainwindow.c:2109 src/prefs_logging.c:394
 msgid "filtering log disabled\n"
 msgstr "filtravimo žurnalas uždraustas\n"
 
 msgid "filtering log disabled\n"
 msgstr "filtravimo žurnalas uždraustas\n"
 
-#: src/mainwindow.c:2554 src/mainwindow.c:2561 src/mainwindow.c:2603
-#: src/mainwindow.c:2636 src/mainwindow.c:2668 src/mainwindow.c:2713
+#: src/mainwindow.c:2555 src/mainwindow.c:2562 src/mainwindow.c:2604
+#: src/mainwindow.c:2637 src/mainwindow.c:2669 src/mainwindow.c:2714
 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:123 src/prefs_folder_item.c:1008
 msgid "Untitled"
 msgstr "Be vardo"
 
 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:123 src/prefs_folder_item.c:1008
 msgid "Untitled"
 msgstr "Be vardo"
 
-#: src/mainwindow.c:2714 src/prefs_summary_open.c:113
+#: src/mainwindow.c:2715 src/prefs_summary_open.c:113
 msgid "none"
 msgstr "nieko"
 
 msgid "none"
 msgstr "nieko"
 
-#: src/mainwindow.c:2972 src/mainwindow.c:2976
+#: src/mainwindow.c:2973 src/mainwindow.c:2977
 msgid "Delete all messages in trash folders?"
 msgstr "Pašalinti visus laiškus šiukšlinės aplankuose?"
 
 msgid "Delete all messages in trash folders?"
 msgstr "Pašalinti visus laiškus šiukšlinės aplankuose?"
 
-#: src/mainwindow.c:2973
+#: src/mainwindow.c:2974
 msgid "Don't quit"
 msgstr "Neišeiti"
 
 msgid "Don't quit"
 msgstr "Neišeiti"
 
-#: src/mainwindow.c:3002
+#: src/mainwindow.c:3003
 msgid "Add mailbox"
 msgstr "Pridėti pašto dėžutę"
 
 msgid "Add mailbox"
 msgstr "Pridėti pašto dėžutę"
 
-#: src/mainwindow.c:3003
+#: src/mainwindow.c:3004
 msgid ""
 "Input the location of mailbox.\n"
 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
 msgid ""
 "Input the location of mailbox.\n"
 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
@@ -7010,16 +7015,16 @@ msgstr ""
 "Jei nurodoma esama pašto dėžutė, ji\n"
 "bus išanalizuota automatiškai."
 
 "Jei nurodoma esama pašto dėžutė, ji\n"
 "bus išanalizuota automatiškai."
 
-#: src/mainwindow.c:3009
+#: src/mainwindow.c:3010
 #, c-format
 msgid "The mailbox '%s' already exists."
 msgstr "Pašto dėžutė „%s“ jau yra."
 
 #, c-format
 msgid "The mailbox '%s' already exists."
 msgstr "Pašto dėžutė „%s“ jau yra."
 
-#: src/mainwindow.c:3014 src/setup.c:51 src/wizard.c:772
+#: src/mainwindow.c:3015 src/setup.c:51 src/wizard.c:772
 msgid "Mailbox"
 msgstr "Pašto dėžutė"
 
 msgid "Mailbox"
 msgstr "Pašto dėžutė"
 
-#: src/mainwindow.c:3019 src/setup.c:54
+#: src/mainwindow.c:3020 src/setup.c:54
 msgid ""
 "Creation of the mailbox failed.\n"
 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
 msgid ""
 "Creation of the mailbox failed.\n"
 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
@@ -7028,43 +7033,43 @@ msgstr ""
 "Nepavyko sukurti pašto dėžutės.\n"
 "Galbūt kai kurios rinkmenos jau yra arba jūs neturite leidimo ten rašyti."
 
 "Nepavyko sukurti pašto dėžutės.\n"
 "Galbūt kai kurios rinkmenos jau yra arba jūs neturite leidimo ten rašyti."
 
-#: src/mainwindow.c:3377
+#: src/mainwindow.c:3383
 msgid "No posting allowed"
 msgstr "Siųsti neleidžiama"
 
 msgid "No posting allowed"
 msgstr "Siųsti neleidžiama"
 
-#: src/mainwindow.c:3962
+#: src/mainwindow.c:3968
 msgid "Mbox import has failed."
 msgstr "Nepavyko importuoti mbox."
 
 msgid "Mbox import has failed."
 msgstr "Nepavyko importuoti mbox."
 
-#: src/mainwindow.c:3971 src/mainwindow.c:3980
+#: src/mainwindow.c:3977 src/mainwindow.c:3986
 msgid "Export to mbox has failed."
 msgstr "Nepavyko eksportuoti mbox."
 
 msgid "Export to mbox has failed."
 msgstr "Nepavyko eksportuoti mbox."
 
-#: src/mainwindow.c:4021 src/plugins/trayicon/trayicon.c:554
+#: src/mainwindow.c:4027 src/plugins/trayicon/trayicon.c:554
 msgid "Exit"
 msgstr "Baigti"
 
 msgid "Exit"
 msgstr "Baigti"
 
-#: src/mainwindow.c:4021 src/plugins/trayicon/trayicon.c:554
+#: src/mainwindow.c:4027 src/plugins/trayicon/trayicon.c:554
 msgid "Exit Claws Mail?"
 msgstr "Baigti darbą su Claws Mail programa?"
 
 msgid "Exit Claws Mail?"
 msgstr "Baigti darbą su Claws Mail programa?"
 
-#: src/mainwindow.c:4199
+#: src/mainwindow.c:4205
 msgid "Folder synchronisation"
 msgstr "Aplankų sinchronizavimas"
 
 msgid "Folder synchronisation"
 msgstr "Aplankų sinchronizavimas"
 
-#: src/mainwindow.c:4200
+#: src/mainwindow.c:4206
 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
 msgstr "Sinchronizuoti aplankus dabar?"
 
 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
 msgstr "Sinchronizuoti aplankus dabar?"
 
-#: src/mainwindow.c:4201
+#: src/mainwindow.c:4207
 msgid "+_Synchronise"
 msgstr "+_Sinchronizuoti"
 
 msgid "+_Synchronise"
 msgstr "+_Sinchronizuoti"
 
-#: src/mainwindow.c:4603
+#: src/mainwindow.c:4609
 msgid "Deleting duplicated messages..."
 msgstr "Šalinami besidubliuojantys laiškai..."
 
 msgid "Deleting duplicated messages..."
 msgstr "Šalinami besidubliuojantys laiškai..."
 
-#: src/mainwindow.c:4640
+#: src/mainwindow.c:4646
 #, c-format
 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
 #, c-format
 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
@@ -7072,36 +7077,36 @@ msgstr[0] "Pašalintas %d besiduliuojantis laiškas %d aplanke(-uose).\n"
 msgstr[1] "Pašalinti %d besiduliuojantys laiškai %d aplanke(-uose).\n"
 msgstr[2] "Pašalinta %d besiduliuojančių laiškų %d aplanke(-uose).\n"
 
 msgstr[1] "Pašalinti %d besiduliuojantys laiškai %d aplanke(-uose).\n"
 msgstr[2] "Pašalinta %d besiduliuojančių laiškų %d aplanke(-uose).\n"
 
-#: src/mainwindow.c:4848 src/summaryview.c:5564
+#: src/mainwindow.c:4854 src/summaryview.c:5578
 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
 msgstr "Apdorojimo taisyklės taikomos prieš aplankų taisykles"
 
 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
 msgstr "Apdorojimo taisyklės taikomos prieš aplankų taisykles"
 
-#: src/mainwindow.c:4856
+#: src/mainwindow.c:4862
 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
 msgstr "Apdorojimo taisyklės taikomos po aplankų taisyklių"
 
 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
 msgstr "Apdorojimo taisyklės taikomos po aplankų taisyklių"
 
-#: src/mainwindow.c:4864 src/summaryview.c:5575
+#: src/mainwindow.c:4870 src/summaryview.c:5589
 msgid "Filtering configuration"
 msgstr "Filtravimo konfigūracija"
 
 msgid "Filtering configuration"
 msgstr "Filtravimo konfigūracija"
 
-#: src/mainwindow.c:4979
+#: src/mainwindow.c:4985
 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
 msgstr ""
 "Nepavyksta įregistruoti kaip pagrindinio kliento: neįmanoma gauti vykdomojo "
 "kelio."
 
 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
 msgstr ""
 "Nepavyksta įregistruoti kaip pagrindinio kliento: neįmanoma gauti vykdomojo "
 "kelio."
 
-#: src/mainwindow.c:5038
+#: src/mainwindow.c:5044
 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
 msgstr "Claws Mail įregistruotas kaip pagrindinis klientas."
 
 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
 msgstr "Claws Mail įregistruotas kaip pagrindinis klientas."
 
-#: src/mainwindow.c:5040
+#: src/mainwindow.c:5046
 msgid ""
 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
 msgstr ""
 "Nepavyksta įregistruoti kaip pagrindinio kliento: neįmanoma rašyti į "
 "registrą."
 
 msgid ""
 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
 msgstr ""
 "Nepavyksta įregistruoti kaip pagrindinio kliento: neįmanoma rašyti į "
 "registrą."
 
-#: src/mainwindow.c:5197
+#: src/mainwindow.c:5203
 #, c-format
 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
 #, c-format
 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
@@ -7277,7 +7282,7 @@ msgstr ""
 "Laiškas neatitinka MIME standarto. Jis gali būti blogai atvaizduojamas."
 
 #: src/messageview.c:1656 src/messageview.c:1659 src/mimeview.c:1845
 "Laiškas neatitinka MIME standarto. Jis gali būti blogai atvaizduojamas."
 
 #: src/messageview.c:1656 src/messageview.c:1659 src/mimeview.c:1845
-#: src/summaryview.c:4651 src/summaryview.c:4654 src/textview.c:2961
+#: src/summaryview.c:4665 src/summaryview.c:4668 src/textview.c:2961
 msgid "Save as"
 msgstr "Įrašyti kaip"
 
 msgid "Save as"
 msgstr "Įrašyti kaip"
 
@@ -7285,8 +7290,8 @@ msgstr "Įrašyti kaip"
 msgid "Overwrite existing file?"
 msgstr "Perrašyti esamą rinkmeną?"
 
 msgid "Overwrite existing file?"
 msgstr "Perrašyti esamą rinkmeną?"
 
-#: src/messageview.c:1673 src/summaryview.c:4671 src/summaryview.c:4674
-#: src/summaryview.c:4689
+#: src/messageview.c:1673 src/summaryview.c:4685 src/summaryview.c:4688
+#: src/summaryview.c:4703
 #, c-format
 msgid "Couldn't save the file '%s'."
 msgstr "Nepavyksta įrašyti rinkmenos „%s“."
 #, c-format
 msgid "Couldn't save the file '%s'."
 msgstr "Nepavyksta įrašyti rinkmenos „%s“."
@@ -7392,8 +7397,8 @@ msgstr "_Siųsti pranešimą"
 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
 msgstr "Negalima spausdinti: laiške nėra teksto."
 
 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
 msgstr "Negalima spausdinti: laiške nėra teksto."
 
-#: src/messageview.c:2724 src/messageview.c:2730 src/summaryview.c:4036
-#: src/summaryview.c:6823
+#: src/messageview.c:2724 src/messageview.c:2730 src/summaryview.c:4050
+#: src/summaryview.c:6834
 msgid "An error happened while learning.\n"
 msgstr "Apmokant įvyko klaida.\n"
 
 msgid "An error happened while learning.\n"
 msgstr "Apmokant įvyko klaida.\n"
 
@@ -7556,63 +7561,63 @@ msgstr "Aprašas:"
 
 #: src/news.c:295
 #, c-format
 
 #: src/news.c:295
 #, c-format
-msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
-msgstr "kuriamas NNTP prisijungimas prie %s:%d ...\n"
+msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s...\n"
+msgstr "„%s“ paskyra: jungiamasi prie NNTP serverio: %s ...\n"
 
 
-#: src/news.c:315
+#: src/news.c:316
 #, c-format
 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
 msgstr "Prisijungimo prie %s:%d klaida ...\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
 msgstr "Prisijungimo prie %s:%d klaida ...\n"
 
-#: src/news.c:371
+#: src/news.c:372
 #, c-format
 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
 msgstr "Tapatumo nustatymo klaida jungiantis prie %s:%d ...\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
 msgstr "Tapatumo nustatymo klaida jungiantis prie %s:%d ...\n"
 
-#: src/news.c:398
+#: src/news.c:399
 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
 msgstr ""
 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
 "tinklo."
 
 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
 msgstr ""
 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
 "tinklo."
 
-#: src/news.c:424
+#: src/news.c:425
 #, c-format
 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
 msgstr "NNTP prisijungimas prie %s:%d nutrūko. Jungiamasi iš naujo...\n"
 
 #, c-format
 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
 msgstr "NNTP prisijungimas prie %s:%d nutrūko. Jungiamasi iš naujo...\n"
 
-#: src/news.c:786
+#: src/news.c:787
 #, c-format
 msgid "couldn't select group: %s\n"
 msgstr "nepavyksta parinkti grupės: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "couldn't select group: %s\n"
 msgstr "nepavyksta parinkti grupės: %s\n"
 
-#: src/news.c:975
+#: src/news.c:976 src/news.c:1146
 #, c-format
 msgid "couldn't set group: %s\n"
 msgstr "nepavyksta nustatyti grupės: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "couldn't set group: %s\n"
 msgstr "nepavyksta nustatyti grupės: %s\n"
 
-#: src/news.c:984
+#: src/news.c:985
 #, c-format
 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
 msgstr "netinkamas naujienų grupės laiškų intervalas: %d - %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
 msgstr "netinkamas naujienų grupės laiškų intervalas: %d - %d\n"
 
-#: src/news.c:1054 src/news.c:1078 src/news.c:1102
+#: src/news.c:1055 src/news.c:1079 src/news.c:1103
 msgid "couldn't get xhdr\n"
 msgstr "nepavyksta gauti xhd\n"
 
 msgid "couldn't get xhdr\n"
 msgstr "nepavyksta gauti xhd\n"
 
-#: src/news.c:1138
+#: src/news.c:1139
 #, c-format
 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
 msgstr "gaunamas xover %d - %d, %s...\n"
 
 #, c-format
 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
 msgstr "gaunamas xover %d - %d, %s...\n"
 
-#: src/news.c:1146
+#: src/news.c:1154
 msgid "couldn't get xover\n"
 msgstr "nepavyksta gauti xover\n"
 
 msgid "couldn't get xover\n"
 msgstr "nepavyksta gauti xover\n"
 
-#: src/news.c:1161
+#: src/news.c:1169
 msgid "invalid xover line\n"
 msgstr "netinkama xover eilutė\n"
 
 msgid "invalid xover line\n"
 msgstr "netinkama xover eilutė\n"
 
-#: src/news.c:1331
+#: src/news.c:1339
 msgid ""
 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
 msgid ""
 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
@@ -7787,7 +7792,7 @@ msgstr "Įterpti X-Bogosity antraštę"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
 msgid "Only done for messages in MH folders"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
 msgid "Only done for messages in MH folders"
-msgstr ""
+msgstr "Atlikta su PD aplankuose esančiais laiškais"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:222
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:222
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435
@@ -7818,13 +7823,16 @@ msgstr "Spauskite, jei norite pasirinkti adresų knygą ar adresų knygos aplank
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
-msgstr ""
+msgstr "Patikimus laiškus apmokyti laikyti pageidaujamais"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
 msgid ""
 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
 "learn it as ham."
 msgstr ""
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
 msgid ""
 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
 "learn it as ham."
 msgstr ""
+"Jei Bogofilter mano, kad laiškas yra brukalas ar nesaugus, tačiau Jūs žinote "
+"jį esant patikimu, "
+"apmokykite tokius laiškus laikyti pageidaujamais."
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:249
 msgid "Bogofilter call"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:249
 msgid "Bogofilter call"
@@ -8081,7 +8089,7 @@ msgstr "Galioja iki"
 
 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
 
 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
-msgstr ""
+msgstr "Nustačius į „0“, slaptafrazės bus laikomos visos sesijos metu."
 
 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141 src/prefs_receive.c:172
 msgid "minute(s)"
 
 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141 src/prefs_receive.c:172
 msgid "minute(s)"
@@ -8097,7 +8105,7 @@ msgstr "Paleidžiant rodyti įspėjimą, jeigu GnuPG neveikia"
 
 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:292
 msgid "Sign key"
 
 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:292
 msgid "Sign key"
-msgstr ""
+msgstr "Parašo raktas"
 
 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:300
 msgid "Use default GnuPG key"
 
 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:300
 msgid "Use default GnuPG key"
@@ -8686,9 +8694,8 @@ msgid ""
 "accessible."
 msgstr ""
 "SpamAssassin papildinys negali filtruoti laiškų. Greičiausiai klaida įvyko "
 "accessible."
 msgstr ""
 "SpamAssassin papildinys negali filtruoti laiškų. Greičiausiai klaida įvyko "
-"dėl to, jog "
-"nepavyksta pasiekti spamd tarnybos. Įsitikinkite, kad spamd paleista ir "
-"pasiekiama."
+"dėl to, jog nepavyksta pasiekti spamd tarnybos. Įsitikinkite, kad spamd "
+"paleista ir pasiekiama."
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:428
 msgid ""
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:428
 msgid ""
@@ -8811,7 +8818,7 @@ msgstr "Dirbti _neprisijungus"
 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:183
 #, c-format
 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:183
 #, c-format
 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
-msgstr "Naujų: %d, Neskaitytų: %d, Iš viso: %d"
+msgstr "Naujų: %d, neskaitytų: %d, iš viso: %d"
 
 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:351
 msgid "Claws Mail"
 
 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:351
 msgid "Claws Mail"
@@ -9193,7 +9200,7 @@ msgstr "Komandos išvestis"
 
 #: src/prefs_account.c:1964
 msgid "Automatically set the following addresses"
 
 #: src/prefs_account.c:1964
 msgid "Automatically set the following addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Automatiškai nustatyti šiuos adresus"
 
 #: src/prefs_account.c:2016
 msgid "Spell check dictionaries"
 
 #: src/prefs_account.c:2016
 msgid "Spell check dictionaries"
@@ -9210,19 +9217,19 @@ msgid "Default alternate dictionary"
 msgstr "Numatytasis alternatyvus žodynas"
 
 #: src/prefs_account.c:2125 src/prefs_account.c:3238
 msgstr "Numatytasis alternatyvus žodynas"
 
 #: src/prefs_account.c:2125 src/prefs_account.c:3238
-#: src/prefs_compose_writing.c:349 src/prefs_folder_item.c:1380
-#: src/prefs_folder_item.c:1760 src/prefs_quote.c:118 src/prefs_quote.c:236
+#: src/prefs_compose_writing.c:349 src/prefs_folder_item.c:1384
+#: src/prefs_folder_item.c:1770 src/prefs_quote.c:118 src/prefs_quote.c:236
 #: src/prefs_spelling.c:337 src/prefs_wrapping.c:152
 msgid "Compose"
 msgstr "Rašyti"
 
 #: src/prefs_spelling.c:337 src/prefs_wrapping.c:152
 msgid "Compose"
 msgstr "Rašyti"
 
-#: src/prefs_account.c:2140 src/prefs_folder_item.c:1405 src/prefs_quote.c:133
+#: src/prefs_account.c:2140 src/prefs_folder_item.c:1412 src/prefs_quote.c:133
 #: src/toolbar.c:394
 msgid "Reply"
 msgstr "Atsakyti"
 
 #: src/prefs_account.c:2155 src/prefs_filtering_action.c:176
 #: src/toolbar.c:394
 msgid "Reply"
 msgstr "Atsakyti"
 
 #: src/prefs_account.c:2155 src/prefs_filtering_action.c:176
-#: src/prefs_folder_item.c:1430 src/prefs_quote.c:148 src/toolbar.c:398
+#: src/prefs_folder_item.c:1440 src/prefs_quote.c:148 src/toolbar.c:398
 msgid "Forward"
 msgstr "Persiųsti"
 
 msgid "Forward"
 msgstr "Persiųsti"
 
@@ -9421,7 +9428,7 @@ msgstr "Neįvestas pašto komanda."
 msgid "Receive"
 msgstr "Gauti"
 
 msgid "Receive"
 msgstr "Gauti"
 
-#: src/prefs_account.c:3256 src/prefs_folder_item.c:1777 src/prefs_quote.c:237
+#: src/prefs_account.c:3256 src/prefs_folder_item.c:1787 src/prefs_quote.c:237
 msgid "Templates"
 msgstr "Šablonai"
 
 msgid "Templates"
 msgstr "Šablonai"
 
@@ -10287,7 +10294,7 @@ msgid " Use default "
 msgstr "Naudoti numatytą"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:265 src/prefs_folder_item.c:819
 msgstr "Naudoti numatytą"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:265 src/prefs_folder_item.c:819
-#: src/prefs_folder_item.c:1343
+#: src/prefs_folder_item.c:1344
 msgid ""
 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
 msgid ""
 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
@@ -10334,7 +10341,7 @@ msgstr "Aplanko „chmod“ leidimai"
 msgid "Folder color"
 msgstr "Aplanko spalva"
 
 msgid "Folder color"
 msgstr "Aplanko spalva"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:430 src/prefs_folder_item.c:1603
+#: src/prefs_folder_item.c:430 src/prefs_folder_item.c:1613
 msgid "Pick color for folder"
 msgstr "Pasirinkti aplanko spalvą"
 
 msgid "Pick color for folder"
 msgstr "Pasirinkti aplanko spalvą"
 
@@ -10400,23 +10407,23 @@ msgstr " atsakymams"
 msgid "Default account"
 msgstr "Numatytoji paskyra"
 
 msgid "Default account"
 msgstr "Numatytoji paskyra"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1616
+#: src/prefs_folder_item.c:1626
 msgid "Discard cache"
 msgstr "Naikinti podėlį"
 
 msgid "Discard cache"
 msgstr "Naikinti podėlį"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1617
+#: src/prefs_folder_item.c:1627
 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
 msgstr "Tikrai naikinti šio aplanko vietinį podėlį?"
 
 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
 msgstr "Tikrai naikinti šio aplanko vietinį podėlį?"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1619
+#: src/prefs_folder_item.c:1629
 msgid "+Discard"
 msgstr "+Naikinti"
 
 msgid "+Discard"
 msgstr "+Naikinti"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1742
+#: src/prefs_folder_item.c:1752
 msgid "General"
 msgstr "Bendra"
 
 msgid "General"
 msgstr "Bendra"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1816
+#: src/prefs_folder_item.c:1826
 #, c-format
 msgid "Properties for folder %s"
 msgstr "Aplanko „%s“ savybės"
 #, c-format
 msgid "Properties for folder %s"
 msgstr "Aplanko „%s“ savybės"
@@ -10662,11 +10669,11 @@ msgstr "pagrindinėje dalyje"
 msgid "whole message"
 msgstr "visame laiške"
 
 msgid "whole message"
 msgstr "visame laiške"
 
-#: src/prefs_matcher.c:374 src/summaryview.c:6131
+#: src/prefs_matcher.c:374 src/summaryview.c:6145
 msgid "Marked"
 msgstr "Pažymėtas"
 
 msgid "Marked"
 msgstr "Pažymėtas"
 
-#: src/prefs_matcher.c:375 src/summaryview.c:6129
+#: src/prefs_matcher.c:375 src/summaryview.c:6143
 msgid "Deleted"
 msgstr "Pašalintas"
 
 msgid "Deleted"
 msgstr "Pašalintas"
 
@@ -10674,11 +10681,11 @@ msgstr "Pašalintas"
 msgid "Replied"
 msgstr "Atsakytas"
 
 msgid "Replied"
 msgstr "Atsakytas"
 
-#: src/prefs_matcher.c:377 src/summaryview.c:6123
+#: src/prefs_matcher.c:377 src/summaryview.c:6137
 msgid "Forwarded"
 msgstr "Persiųstas"
 
 msgid "Forwarded"
 msgstr "Persiųstas"
 
-#: src/prefs_matcher.c:379 src/summaryview.c:6115 src/toolbar.c:401
+#: src/prefs_matcher.c:379 src/summaryview.c:6129 src/toolbar.c:401
 #: src/toolbar.c:926 src/toolbar.c:1947
 msgid "Spam"
 msgstr "Brukalas"
 #: src/toolbar.c:926 src/toolbar.c:1947
 msgid "Spam"
 msgstr "Brukalas"
@@ -10687,7 +10694,7 @@ msgstr "Brukalas"
 msgid "Has attachment"
 msgstr "Turi priedą"
 
 msgid "Has attachment"
 msgstr "Turi priedą"
 
-#: src/prefs_matcher.c:381 src/summaryview.c:6149
+#: src/prefs_matcher.c:381 src/summaryview.c:6163
 msgid "Signed"
 msgstr "Pasirašytas"
 
 msgid "Signed"
 msgstr "Pasirašytas"
 
@@ -10814,7 +10821,7 @@ msgstr "aukščiau pateiktas taisykles"
 
 #: src/prefs_matcher.c:1469 src/prefs_matcher.c:1527
 msgid "Search pattern is not set."
 
 #: src/prefs_matcher.c:1469 src/prefs_matcher.c:1527
 msgid "Search pattern is not set."
-msgstr ""
+msgstr "Nenurodytas paieškos šablonas"
 
 #: src/prefs_matcher.c:1478
 msgid "Test command is not set."
 
 #: src/prefs_matcher.c:1478
 msgid "Test command is not set."
@@ -11627,7 +11634,7 @@ msgid "Spell Checking"
 msgstr "Rašybos tikrinimas"
 
 #: src/prefs_summaries.c:151
 msgstr "Rašybos tikrinimas"
 
 #: src/prefs_summaries.c:151
-msgid "the full abbreviated weekday name"
+msgid "the abbreviated weekday name"
 msgstr "sutrumpintas savaitės dienos pavadinimas"
 
 #: src/prefs_summaries.c:152
 msgstr "sutrumpintas savaitės dienos pavadinimas"
 
 #: src/prefs_summaries.c:152
@@ -12682,8 +12689,8 @@ msgstr "POP prieš SMTP"
 
 #: src/send_message.c:325
 #, c-format
 
 #: src/send_message.c:325
 #, c-format
-msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
-msgstr "Jungiamasi prie SMTP serverio: %s ..."
+msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s ..."
+msgstr "„%s“ paskyra: jungiamasi prie SMTP serverio: %s ..."
 
 #: src/send_message.c:382
 msgid "Mail sent successfully."
 
 #: src/send_message.c:382
 msgid "Mail sent successfully."
@@ -12988,11 +12995,11 @@ msgstr "Pagal laiškų duomenis sudaroma santrauka..."
 msgid "(No Date)"
 msgstr "(Data nežinoma)"
 
 msgid "(No Date)"
 msgstr "(Data nežinoma)"
 
-#: src/summaryview.c:3229
+#: src/summaryview.c:3243
 msgid "(No Recipient)"
 msgstr "(Gavėjo nėra)"
 
 msgid "(No Recipient)"
 msgstr "(Gavėjo nėra)"
 
-#: src/summaryview.c:3264
+#: src/summaryview.c:3278
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -13001,7 +13008,7 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "<span color='%s' style='italic'>Nuo: %s, %s</span>"
 
 "%s\n"
 "<span color='%s' style='italic'>Nuo: %s, %s</span>"
 
-#: src/summaryview.c:3271
+#: src/summaryview.c:3285
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -13010,11 +13017,11 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "<span color='%s' style='italic'>Kam: %s, %s</span>"
 
 "%s\n"
 "<span color='%s' style='italic'>Kam: %s, %s</span>"
 
-#: src/summaryview.c:4139
+#: src/summaryview.c:4153
 msgid "You're not the author of the article.\n"
 msgstr "Jūs nesate straipsnio autorius.\n"
 
 msgid "You're not the author of the article.\n"
 msgstr "Jūs nesate straipsnio autorius.\n"
 
-#: src/summaryview.c:4230
+#: src/summaryview.c:4244
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
@@ -13022,62 +13029,62 @@ msgstr[0] "Tikrai šalinti pasirinktą %d laišką?"
 msgstr[1] "Tikrai šalinti pasirinktus %d laiškus?"
 msgstr[2] "Tikrai šalinti pasirinktus %d laiškų?"
 
 msgstr[1] "Tikrai šalinti pasirinktus %d laiškus?"
 msgstr[2] "Tikrai šalinti pasirinktus %d laiškų?"
 
-#: src/summaryview.c:4233
+#: src/summaryview.c:4247
 msgid "Delete message(s)"
 msgstr "Šalinti laišką(-us)"
 
 msgid "Delete message(s)"
 msgstr "Šalinti laišką(-us)"
 
-#: src/summaryview.c:4394
+#: src/summaryview.c:4408
 msgid "Destination is same as current folder."
 msgstr "Paskirtis sutampa su veikiamuoju aplanku."
 
 msgid "Destination is same as current folder."
 msgstr "Paskirtis sutampa su veikiamuoju aplanku."
 
-#: src/summaryview.c:4493
+#: src/summaryview.c:4507
 msgid "Destination to copy is same as current folder."
 msgstr "Kopijavimo paskirtis sutampa su veikiamuoju aplanku."
 
 msgid "Destination to copy is same as current folder."
 msgstr "Kopijavimo paskirtis sutampa su veikiamuoju aplanku."
 
-#: src/summaryview.c:4658
+#: src/summaryview.c:4672
 msgid "Append or Overwrite"
 msgstr "Papildyti ar perrašyti"
 
 msgid "Append or Overwrite"
 msgstr "Papildyti ar perrašyti"
 
-#: src/summaryview.c:4659
+#: src/summaryview.c:4673
 msgid "Append or overwrite existing file?"
 msgstr "Papildyti ar perrašyti esamas rinkmenas?"
 
 msgid "Append or overwrite existing file?"
 msgstr "Papildyti ar perrašyti esamas rinkmenas?"
 
-#: src/summaryview.c:4660
+#: src/summaryview.c:4674
 msgid "_Append"
 msgstr "P_apildyti"
 
 msgid "_Append"
 msgstr "P_apildyti"
 
-#: src/summaryview.c:4660
+#: src/summaryview.c:4674
 msgid "_Overwrite"
 msgstr "_Perrašyti"
 
 msgid "_Overwrite"
 msgstr "_Perrašyti"
 
-#: src/summaryview.c:4701
+#: src/summaryview.c:4715
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
 msgstr "Ketinate paeiliui atspausdinti laiškų: %d. Tęsti?"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
 msgstr "Ketinate paeiliui atspausdinti laiškų: %d. Tęsti?"
 
-#: src/summaryview.c:5178
+#: src/summaryview.c:5192
 msgid "Building threads..."
 msgstr "Kuriamos gijos..."
 
 msgid "Building threads..."
 msgstr "Kuriamos gijos..."
 
-#: src/summaryview.c:5424
+#: src/summaryview.c:5438
 msgid "Skip these rules"
 msgstr "Praleisti šias taisykles"
 
 msgid "Skip these rules"
 msgstr "Praleisti šias taisykles"
 
-#: src/summaryview.c:5427
+#: src/summaryview.c:5441
 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
 msgstr "Šias taisykles pritaikyti nepaisant paskyros, kuriai priklauso"
 
 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
 msgstr "Šias taisykles pritaikyti nepaisant paskyros, kuriai priklauso"
 
-#: src/summaryview.c:5430
+#: src/summaryview.c:5444
 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
 msgstr ""
 "Šias taisykles pritaikyti tik tuomet, jei jos skirtos veikiamajai paskyrai"
 
 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
 msgstr ""
 "Šias taisykles pritaikyti tik tuomet, jei jos skirtos veikiamajai paskyrai"
 
-#: src/summaryview.c:5459
+#: src/summaryview.c:5473
 msgid "Filtering"
 msgstr "Filtruojama"
 
 msgid "Filtering"
 msgstr "Filtruojama"
 
-#: src/summaryview.c:5460
+#: src/summaryview.c:5474
 msgid ""
 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
 "Please choose what to do with these rules:"
 msgid ""
 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
 "Please choose what to do with these rules:"
@@ -13085,55 +13092,55 @@ msgstr ""
 "Kai kurios filtravimo taisyklės priklauso paskyroms.\n"
 "Pasirinkite, ką norite daryti su tokiomis taisyklėmis:"
 
 "Kai kurios filtravimo taisyklės priklauso paskyroms.\n"
 "Pasirinkite, ką norite daryti su tokiomis taisyklėmis:"
 
-#: src/summaryview.c:5462
+#: src/summaryview.c:5476
 msgid "_Filter"
 msgstr "_Filtruoti"
 
 msgid "_Filter"
 msgstr "_Filtruoti"
 
-#: src/summaryview.c:5490
+#: src/summaryview.c:5504
 msgid "Filtering..."
 msgstr "Filtruojama..."
 
 msgid "Filtering..."
 msgstr "Filtruojama..."
 
-#: src/summaryview.c:5569
+#: src/summaryview.c:5583
 msgid "Processing configuration"
 msgstr "Apdorojimo konfigūracija"
 
 msgid "Processing configuration"
 msgstr "Apdorojimo konfigūracija"
 
-#: src/summaryview.c:6111
+#: src/summaryview.c:6125
 msgid "Ignored thread"
 msgstr "Nepaisomoji gija"
 
 msgid "Ignored thread"
 msgstr "Nepaisomoji gija"
 
-#: src/summaryview.c:6113
+#: src/summaryview.c:6127
 msgid "Watched thread"
 msgstr "Stebimoji gija"
 
 msgid "Watched thread"
 msgstr "Stebimoji gija"
 
-#: src/summaryview.c:6121
+#: src/summaryview.c:6135
 msgid "Replied - click to see reply"
 msgstr "Atsakyta - norėdami pamatyti atsakymą, spragtelėkite"
 
 msgid "Replied - click to see reply"
 msgstr "Atsakyta - norėdami pamatyti atsakymą, spragtelėkite"
 
-#: src/summaryview.c:6133
+#: src/summaryview.c:6147
 msgid "To be moved"
 msgstr "Bus perkeliama"
 
 msgid "To be moved"
 msgstr "Bus perkeliama"
 
-#: src/summaryview.c:6135
+#: src/summaryview.c:6149
 msgid "To be copied"
 msgstr "Bus kopijuojama"
 
 msgid "To be copied"
 msgstr "Bus kopijuojama"
 
-#: src/summaryview.c:6147
+#: src/summaryview.c:6161
 msgid "Signed, has attachment(s)"
 msgstr "Pasirašytas, turi prieda(-ų)"
 
 msgid "Signed, has attachment(s)"
 msgstr "Pasirašytas, turi prieda(-ų)"
 
-#: src/summaryview.c:6151
+#: src/summaryview.c:6165
 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
 msgstr "Užšifruotas, turi priedą(-ų)"
 
 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
 msgstr "Užšifruotas, turi priedą(-ų)"
 
-#: src/summaryview.c:6153
+#: src/summaryview.c:6167
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Užšifruotas"
 
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Užšifruotas"
 
-#: src/summaryview.c:6155
+#: src/summaryview.c:6169
 msgid "Has attachment(s)"
 msgstr "Turi priedą(-ų)"
 
 msgid "Has attachment(s)"
 msgstr "Turi priedą(-ų)"
 
-#: src/summaryview.c:7766
+#: src/summaryview.c:7777
 #, c-format
 msgid ""
 "Regular expression (regexp) error:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Regular expression (regexp) error:\n"
@@ -13142,11 +13149,11 @@ msgstr ""
 "Reguliariojo reiškinio (regexp) klaida:\n"
 "%s"
 
 "Reguliariojo reiškinio (regexp) klaida:\n"
 "%s"
 
-#: src/summaryview.c:7874
+#: src/summaryview.c:7885
 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
 msgstr "Grįžti į aplankų sąrašą (yra neskaitytų laiškų)"
 
 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
 msgstr "Grįžti į aplankų sąrašą (yra neskaitytų laiškų)"
 
-#: src/summaryview.c:7879
+#: src/summaryview.c:7890
 msgid "Go back to the folder list"
 msgstr "Grįžti į aplankų sąrašą"
 
 msgid "Go back to the folder list"
 msgstr "Grįžti į aplankų sąrašą"
 
@@ -13317,11 +13324,11 @@ msgid "_Open URL"
 msgstr "At_verti URL"
 
 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1899
 msgstr "At_verti URL"
 
 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1899
-msgid "Receive Mail on all Accounts"
+msgid "Receive Mail from all Accounts"
 msgstr "Parsiųsti laiškus iš visų paskyrų"
 
 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1904
 msgstr "Parsiųsti laiškus iš visų paskyrų"
 
 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1904
-msgid "Receive Mail on current Account"
+msgid "Receive Mail from current Account"
 msgstr "Parsiųsti veikiamosios paskyros laiškus"
 
 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1908
 msgstr "Parsiųsti veikiamosios paskyros laiškus"
 
 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1908
@@ -13444,6 +13451,14 @@ msgstr "Užverti langą"
 msgid "Claws Mail Plugins"
 msgstr "Claws pašto papildiniai"
 
 msgid "Claws Mail Plugins"
 msgstr "Claws pašto papildiniai"
 
+#: src/toolbar.c:364 src/toolbar.c:399
+msgid "Toolbar|Trash"
+msgstr "Šiukšlė"
+
+#: src/toolbar.c:387
+msgid "Folders"
+msgstr "Aplankai"
+
 #: src/toolbar.c:388
 msgid "Open"
 msgstr "Atverti"
 #: src/toolbar.c:388
 msgid "Open"
 msgstr "Atverti"
@@ -13464,6 +13479,10 @@ msgstr "Rašyti"
 msgid "All"
 msgstr "Visiems"
 
 msgid "All"
 msgstr "Visiems"
 
+#: src/toolbar.c:396
+msgid "Toolbar|Sender"
+msgstr "Siuntėjui"
+
 #: src/toolbar.c:397
 msgid "List"
 msgstr "Sąrašas"
 #: src/toolbar.c:397
 msgid "List"
 msgstr "Sąrašas"
@@ -13521,7 +13540,7 @@ msgid "Go to folder list"
 msgstr "Eiti į aplankų sąrašą"
 
 #: src/toolbar.c:1900
 msgstr "Eiti į aplankų sąrašą"
 
 #: src/toolbar.c:1900
-msgid "Receive Mail on selected Account"
+msgid "Receive Mail from selected Account"
 msgstr "Parsiųsti pasirinktos paskyros laiškus"
 
 #: src/toolbar.c:1916
 msgstr "Parsiųsti pasirinktos paskyros laiškus"
 
 #: src/toolbar.c:1916
@@ -13896,48 +13915,3 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Claws Mail programa paruošta.\n"
 "Norėdami pradėti, spauskite „Įrašyti“."
 msgstr ""
 "Claws Mail programa paruošta.\n"
 "Norėdami pradėti, spauskite „Įrašyti“."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
-#~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
-#~ "and the Claws Mail team"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Autorinės teisės (C) 1999-2010\n"
-#~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
-#~ "ir Claws Mail komanda"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
-#~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
-#~ "and the Claws Mail team"
-#~ msgstr ""
-#~ "Autorinės teisės (C) 1999-2010\n"
-#~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
-#~ "ir Claws Mail pašto komanda"
-
-#~ msgid "headers line"
-#~ msgstr "antraštės eilutė"
-
-#~ msgid "message line"
-#~ msgstr "laiško eilutė"
-
-#~ msgid "Test RegExp"
-#~ msgstr "Išbandyti reguliarųjį reiškinį"
-
-#~ msgid " items selected"
-#~ msgstr " pasirinkt."
-
-#~ msgid "'View Log'"
-#~ msgstr "„Peržiūrėti žurnalą“"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SMTP password:\n"
-#~ "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "SMTP slaptažodis:\n"
-#~ "<span size=\"small\">(palikus tuščią, bus naudojamas gavimo serverio "
-#~ "slaptažodis)</span>"
\ No newline at end of file
index df51eb30b5b58add3fe9017942f6471572e8ab0a..f5fa64b1dc7a45e765a24d056551d648f5a8fbd2 100644 (file)
@@ -1,19 +1,19 @@
 # Brazilian Portuguese translation of Claws Mail
 # Brazilian Portuguese translation of Claws Mail
-# Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>, 2006-2011
 #
 #
+# Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>, 2006-2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Claws Mail\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Claws Mail\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-02 06:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-06 23:14-0300\n"
-"Last-Translator: Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>\n"
-"Language-Team: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-20 12:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-22 21:40-0300\n"
+"Last-Translator: Frederico <frederico@teia.bio.br>\n"
 "Language: Brazilian Portuguese\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "Language: Brazilian Portuguese\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
 #: src/account.c:382
 msgid ""
 
 #: src/account.c:382
 msgid ""
@@ -27,54 +27,60 @@ msgstr ""
 msgid "Can't create folder."
 msgstr "Não foi possível criar a pasta."
 
 msgid "Can't create folder."
 msgstr "Não foi possível criar a pasta."
 
-#: src/account.c:700
+#: src/account.c:701
 msgid "Edit accounts"
 msgstr "Editar contas"
 
 msgid "Edit accounts"
 msgstr "Editar contas"
 
-#: src/account.c:721
-msgid "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text indicates the default account."
-msgstr "Ao usar a opção 'Receber mensagens' as mensagens serão recuperadas das suas contas, na ordem fornecida. As caixas de checagem indicam quais contas serão incluídas. A conta padrão possui o seu texto em negrito."
+#: src/account.c:722
+msgid ""
+"Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
+"given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
+"indicates the default account."
+msgstr ""
+"Ao usar a opção 'Receber mensagens' as mensagens serão recuperadas das suas "
+"contas, na ordem fornecida. As caixas de checagem indicam quais contas serão "
+"incluídas. A conta padrão possui o seu texto em negrito."
 
 
-#: src/account.c:792
+#: src/account.c:793
 msgid " _Set as default account "
 msgstr " Definir como conta _padrão "
 
 msgid " _Set as default account "
 msgstr " Definir como conta _padrão "
 
-#: src/account.c:887
+#: src/account.c:888
 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
 msgstr "Contas com pastas remotas não podem ser copiadas."
 
 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
 msgstr "Contas com pastas remotas não podem ser copiadas."
 
-#: src/account.c:894
+#: src/account.c:895
 #, c-format
 msgid "Copy of %s"
 msgstr "Cópia de %s"
 
 #, c-format
 msgid "Copy of %s"
 msgstr "Cópia de %s"
 
-#: src/account.c:1053
+#: src/account.c:1054
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
 msgstr "Deseja realmente apagar a conta '%s'?"
 
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
 msgstr "Deseja realmente apagar a conta '%s'?"
 
-#: src/account.c:1055
+#: src/account.c:1056
 msgid "(Untitled)"
 msgstr "(Sem título)"
 
 msgid "(Untitled)"
 msgstr "(Sem título)"
 
-#: src/account.c:1056
+#: src/account.c:1057
 msgid "Delete account"
 msgstr "Excluir conta"
 
 msgid "Delete account"
 msgstr "Excluir conta"
 
-#: src/account.c:1527
+#: src/account.c:1528
 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
 msgstr "R"
 
 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
 msgstr "R"
 
-#: src/account.c:1533
+#: src/account.c:1534
 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
 msgstr "'Receber mensagem' busca os e-mails das contas marcadas"
 
 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
 msgstr "'Receber mensagem' busca os e-mails das contas marcadas"
 
-#: src/account.c:1540
+#: src/account.c:1541
 #: src/addressadd.c:189
 #: src/addressbook.c:124
 #: src/addrduplicates.c:480
 #: src/addressadd.c:189
 #: src/addressbook.c:124
 #: src/addrduplicates.c:480
-#: src/compose.c:6772
-#: src/compose.c:7082
+#: src/compose.c:6777
+#: src/compose.c:7087
 #: src/editaddress.c:1269
 #: src/editaddress.c:1326
 #: src/editaddress.c:1342
 #: src/editaddress.c:1269
 #: src/editaddress.c:1326
 #: src/editaddress.c:1342
@@ -93,32 +99,32 @@ msgstr "'Receber mensagem' busca os e-mails das contas marcadas"
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: src/account.c:1548
+#: src/account.c:1549
 #: src/prefs_account.c:1079
 #: src/prefs_account.c:3887
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocolo"
 
 #: src/prefs_account.c:1079
 #: src/prefs_account.c:3887
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocolo"
 
-#: src/account.c:1556
+#: src/account.c:1557
 #: src/ssl_manager.c:102
 msgid "Server"
 msgstr "Servidor"
 
 #: src/ssl_manager.c:102
 msgid "Server"
 msgstr "Servidor"
 
-#: src/action.c:379
+#: src/action.c:380
 #, c-format
 msgid "Could not get message file %d"
 msgstr "Não foi possível obter o arquivo da mensagem %d"
 
 #, c-format
 msgid "Could not get message file %d"
 msgstr "Não foi possível obter o arquivo da mensagem %d"
 
-#: src/action.c:410
+#: src/action.c:411
 msgid "Could not get message part."
 msgstr "Não foi possível obter parte da mensagem."
 
 msgid "Could not get message part."
 msgstr "Não foi possível obter parte da mensagem."
 
-#: src/action.c:427
+#: src/action.c:428
 #, c-format
 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
 msgstr "Não foi possível obter parte da mensagem com múltiplas partes: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
 msgstr "Não foi possível obter parte da mensagem com múltiplas partes: %s"
 
-#: src/action.c:592
+#: src/action.c:593
 #, c-format
 msgid ""
 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
@@ -127,11 +133,11 @@ msgstr ""
 "A ação selecionada não pode ser usada na janela de composição\n"
 "porque ela contem %%f, %%F, %%as ou %%p."
 
 "A ação selecionada não pode ser usada na janela de composição\n"
 "porque ela contem %%f, %%F, %%as ou %%p."
 
-#: src/action.c:704
+#: src/action.c:705
 msgid "There is no filtering action set"
 msgstr "Não existe nenhuma ação de filtragem definida"
 
 msgid "There is no filtering action set"
 msgstr "Não existe nenhuma ação de filtragem definida"
 
-#: src/action.c:706
+#: src/action.c:707
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid filtering action(s):\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid filtering action(s):\n"
@@ -140,7 +146,7 @@ msgstr ""
 "Ação(ões) de filtragem inválida(s):\n"
 "%s"
 
 "Ação(ões) de filtragem inválida(s):\n"
 "%s"
 
-#: src/action.c:929
+#: src/action.c:930
 #, c-format
 msgid ""
 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
@@ -149,7 +155,7 @@ msgstr ""
 "O comando não pode ser iniciado. Ocorreu uma falha na criação da conexão.\n"
 "%s"
 
 "O comando não pode ser iniciado. Ocorreu uma falha na criação da conexão.\n"
 "%s"
 
-#: src/action.c:1033
+#: src/action.c:1030
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not fork to execute the following command:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not fork to execute the following command:\n"
@@ -160,26 +166,26 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "%s"
 
 "%s\n"
 "%s"
 
-#: src/action.c:1257
-#: src/action.c:1419
+#: src/action.c:1256
+#: src/action.c:1418
 msgid "Completed"
 msgstr "Completado"
 
 msgid "Completed"
 msgstr "Completado"
 
-#: src/action.c:1293
+#: src/action.c:1292
 #, c-format
 msgid "--- Running: %s\n"
 msgstr "--- Executando: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "--- Running: %s\n"
 msgstr "--- Executando: %s\n"
 
-#: src/action.c:1297
+#: src/action.c:1296
 #, c-format
 msgid "--- Ended: %s\n"
 msgstr "--- Finalizado: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "--- Ended: %s\n"
 msgstr "--- Finalizado: %s\n"
 
-#: src/action.c:1330
+#: src/action.c:1329
 msgid "Action's input/output"
 msgstr "Entrada/saída da ação"
 
 msgid "Action's input/output"
 msgstr "Entrada/saída da ação"
 
-#: src/action.c:1660
+#: src/action.c:1659
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the argument for the following action:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the argument for the following action:\n"
@@ -190,11 +196,11 @@ msgstr ""
 "('%%h' será substituído pelo argumento)\n"
 "  %s"
 
 "('%%h' será substituído pelo argumento)\n"
 "  %s"
 
-#: src/action.c:1665
+#: src/action.c:1664
 msgid "Action's hidden user argument"
 msgstr "Argumento do usuário para a ação escondido"
 
 msgid "Action's hidden user argument"
 msgstr "Argumento do usuário para a ação escondido"
 
-#: src/action.c:1669
+#: src/action.c:1668
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the argument for the following action:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the argument for the following action:\n"
@@ -205,7 +211,7 @@ msgstr ""
 "('%%u' será substituído pelo argumento)\n"
 "  %s"
 
 "('%%u' será substituído pelo argumento)\n"
 "  %s"
 
-#: src/action.c:1674
+#: src/action.c:1673
 msgid "Action's user argument"
 msgstr "Argumento do usuário para ação"
 
 msgid "Action's user argument"
 msgstr "Argumento do usuário para ação"
 
@@ -318,8 +324,12 @@ msgid "New attribute name:"
 msgstr "Novo nome de atributo:"
 
 #: src/addrcustomattr.c:523
 msgstr "Novo nome de atributo:"
 
 #: src/addrcustomattr.c:523
-msgid "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for contacts."
-msgstr "A adição ou remoção de nomes de atributos não afetará os atributos já definidos para os contatos."
+msgid ""
+"Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
+"contacts."
+msgstr ""
+"A adição ou remoção de nomes de atributos não afetará os atributos já "
+"definidos para os contatos."
 
 #: src/addressadd.c:159
 #: src/prefs_filtering_action.c:186
 
 #: src/addressadd.c:159
 #: src/prefs_filtering_action.c:186
@@ -392,7 +402,7 @@ msgstr "Li_vro"
 #: src/addressbook.c:433
 #: src/addressbook.c:461
 #: src/addressbook.c:478
 #: src/addressbook.c:433
 #: src/addressbook.c:461
 #: src/addressbook.c:478
-#: src/compose.c:555
+#: src/compose.c:554
 #: src/gtk/quicksearch.c:863
 #: src/gtk/quicksearch.c:878
 #: src/mainwindow.c:471
 #: src/gtk/quicksearch.c:863
 #: src/gtk/quicksearch.c:878
 #: src/mainwindow.c:471
@@ -401,14 +411,14 @@ msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
 #: src/addressbook.c:403
 msgstr "_Editar"
 
 #: src/addressbook.c:403
-#: src/compose.c:560
+#: src/compose.c:559
 #: src/mainwindow.c:474
 #: src/messageview.c:187
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Ferramentas"
 
 #: src/addressbook.c:404
 #: src/mainwindow.c:474
 #: src/messageview.c:187
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Ferramentas"
 
 #: src/addressbook.c:404
-#: src/compose.c:561
+#: src/compose.c:560
 #: src/mainwindow.c:476
 #: src/messageview.c:188
 msgid "_Help"
 #: src/mainwindow.c:476
 #: src/messageview.c:188
 msgid "_Help"
@@ -445,12 +455,12 @@ msgid "_Delete book"
 msgstr "E_xcluir livro"
 
 #: src/addressbook.c:423
 msgstr "E_xcluir livro"
 
 #: src/addressbook.c:423
-#: src/compose.c:571
+#: src/compose.c:570
 msgid "_Save"
 msgstr "_Salvar"
 
 #: src/addressbook.c:424
 msgid "_Save"
 msgstr "_Salvar"
 
 #: src/addressbook.c:424
-#: src/compose.c:573
+#: src/compose.c:572
 #: src/messageview.c:196
 msgid "_Close"
 msgstr "_Fechar"
 #: src/messageview.c:196
 msgid "_Close"
 msgstr "_Fechar"
@@ -470,7 +480,7 @@ msgstr "_Recortar"
 #: src/addressbook.c:430
 #: src/addressbook.c:469
 #: src/addressbook.c:485
 #: src/addressbook.c:430
 #: src/addressbook.c:469
 #: src/addressbook.c:485
-#: src/compose.c:581
+#: src/compose.c:580
 #: src/mainwindow.c:503
 #: src/messageview.c:199
 msgid "_Copy"
 #: src/mainwindow.c:503
 #: src/messageview.c:199
 msgid "_Copy"
@@ -479,7 +489,7 @@ msgstr "_Copiar"
 #: src/addressbook.c:431
 #: src/addressbook.c:470
 #: src/addressbook.c:486
 #: src/addressbook.c:431
 #: src/addressbook.c:470
 #: src/addressbook.c:486
-#: src/compose.c:582
+#: src/compose.c:581
 msgid "_Paste"
 msgstr "Co_lar"
 
 msgid "_Paste"
 msgstr "Co_lar"
 
@@ -528,7 +538,7 @@ msgid "Edit custom attributes..."
 msgstr "Editar atributos _personalizados..."
 
 #: src/addressbook.c:454
 msgstr "Editar atributos _personalizados..."
 
 #: src/addressbook.c:454
-#: src/compose.c:661
+#: src/compose.c:660
 #: src/mainwindow.c:739
 #: src/messageview.c:295
 msgid "_About"
 #: src/mainwindow.c:739
 #: src/messageview.c:295
 msgid "_About"
@@ -683,7 +693,8 @@ msgstr "Excluir endereço(s)"
 #: src/addressbook.c:1456
 #: src/addrduplicates.c:852
 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
 #: src/addressbook.c:1456
 #: src/addrduplicates.c:852
 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
-msgstr "Os dados deste endereço são \"somente para leitura\" e não podem ser apagados."
+msgstr ""
+"Os dados deste endereço são \"somente para leitura\" e não podem ser apagados."
 
 #: src/addressbook.c:1500
 msgid "Delete group"
 
 #: src/addressbook.c:1500
 msgid "Delete group"
@@ -704,7 +715,9 @@ msgstr "Deseja realmente excluir o(s) endereço(s)?"
 
 #: src/addressbook.c:2206
 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
 
 #: src/addressbook.c:2206
 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
-msgstr "Não é possível colar. O livro de endereços de destino é \"somente para leitura\"."
+msgstr ""
+"Não é possível colar. O livro de endereços de destino é \"somente para "
+"leitura\"."
 
 #: src/addressbook.c:2216
 msgid "Cannot paste into an address group."
 
 #: src/addressbook.c:2216
 msgid "Cannot paste into an address group."
@@ -725,8 +738,12 @@ msgstr "Excluir"
 
 #: src/addressbook.c:2928
 #, c-format
 
 #: src/addressbook.c:2928
 #, c-format
-msgid "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it contains will be moved into the parent folder."
-msgstr "Deseja excluir '%s'? Se você excluir somente a pasta, os endereços nela contidos serão movidos para a pasta superior."
+msgid ""
+"Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
+"contains will be moved into the parent folder."
+msgstr ""
+"Deseja excluir '%s'? Se você excluir somente a pasta, os endereços nela "
+"contidos serão movidos para a pasta superior."
 
 #: src/addressbook.c:2931
 #: src/imap_gtk.c:364
 
 #: src/addressbook.c:2931
 #: src/imap_gtk.c:364
@@ -776,7 +793,8 @@ msgstr "Novo usuário, não foi possível salvar arquivo de índice."
 
 #: src/addressbook.c:4034
 msgid "New user, could not save address book files."
 
 #: src/addressbook.c:4034
 msgid "New user, could not save address book files."
-msgstr "Novo usuário, não foi possível salvar os arquivos do livros de endereços."
+msgstr ""
+"Novo usuário, não foi possível salvar os arquivos do livros de endereços."
 
 #: src/addressbook.c:4044
 msgid "Old address book converted successfully."
 
 #: src/addressbook.c:4044
 msgid "Old address book converted successfully."
@@ -854,9 +872,9 @@ msgstr "Pessoa"
 #: src/folderview.c:426
 #: src/prefs_account.c:2723
 #: src/prefs_folder_column.c:77
 #: src/folderview.c:426
 #: src/prefs_account.c:2723
 #: src/prefs_folder_column.c:77
-#: src/prefs_folder_item.c:1741
-#: src/prefs_folder_item.c:1759
-#: src/prefs_folder_item.c:1776
+#: src/prefs_folder_item.c:1751
+#: src/prefs_folder_item.c:1769
+#: src/prefs_folder_item.c:1786
 msgid "Folder"
 msgstr "Pasta"
 
 msgid "Folder"
 msgstr "Pasta"
 
@@ -933,8 +951,10 @@ msgstr "Tamanho da pasta do Livro de Endereços:"
 
 #: src/addrgather.c:325
 #: src/addrgather.c:335
 
 #: src/addrgather.c:325
 #: src/addrgather.c:335
-msgid "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
-msgstr "Número máximo de entradas por pasta dentro no recém-criado Livro de Endereços"
+msgid ""
+"Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
+msgstr ""
+"Número máximo de entradas por pasta dentro no recém-criado Livro de Endereços"
 
 #: src/addrgather.c:339
 msgid "Process these mail header fields"
 
 #: src/addrgather.c:339
 msgid "Process these mail header fields"
@@ -994,7 +1014,8 @@ msgstr "Atualização de endereço(s)"
 
 #: src/addrindex.c:1829
 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
 
 #: src/addrindex.c:1829
 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
-msgstr "Não foi possível atualizar. As mudanças não foram escritas no diretório."
+msgstr ""
+"Não foi possível atualizar. As mudanças não foram escritas no diretório."
 
 #: src/addrduplicates.c:126
 msgid "Show duplicates in the same book"
 
 #: src/addrduplicates.c:126
 msgid "Show duplicates in the same book"
@@ -1009,12 +1030,16 @@ msgid "Find address book email duplicates"
 msgstr "Encontrar e-mails duplicados no livro de endereços"
 
 #: src/addrduplicates.c:144
 msgstr "Encontrar e-mails duplicados no livro de endereços"
 
 #: src/addrduplicates.c:144
-msgid "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
-msgstr "O Claws Mail irá agora pesquisar endereços de e-mail duplicados no livro de endereços."
+msgid ""
+"Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
+msgstr ""
+"O Claws Mail irá agora pesquisar endereços de e-mail duplicados no livro de "
+"endereços."
 
 #: src/addrduplicates.c:324
 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
 
 #: src/addrduplicates.c:324
 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
-msgstr "Não foi encontrado nenhum endereço de e-mail duplicado no livro de endereços"
+msgstr ""
+"Não foi encontrado nenhum endereço de e-mail duplicado no livro de endereços"
 
 #: src/addrduplicates.c:355
 msgid "Duplicate email addresses"
 
 #: src/addrduplicates.c:355
 msgid "Duplicate email addresses"
@@ -1029,24 +1054,24 @@ msgid "Delete address"
 msgstr "Excluir endereço"
 
 #: src/alertpanel.c:145
 msgstr "Excluir endereço"
 
 #: src/alertpanel.c:145
-#: src/compose.c:8932
+#: src/compose.c:8937
 msgid "Notice"
 msgstr "Nota"
 
 #: src/alertpanel.c:158
 msgid "Notice"
 msgstr "Nota"
 
 #: src/alertpanel.c:158
-#: src/compose.c:5465
-#: src/compose.c:5945
-#: src/compose.c:11159
+#: src/compose.c:5470
+#: src/compose.c:5950
+#: src/compose.c:11170
 #: src/messageview.c:801
 #: src/messageview.c:814
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:665
 #: src/messageview.c:801
 #: src/messageview.c:814
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:665
-#: src/summaryview.c:4706
+#: src/summaryview.c:4720
 msgid "Warning"
 msgstr "Aviso"
 
 #: src/alertpanel.c:171
 #: src/alertpanel.c:194
 msgid "Warning"
 msgstr "Aviso"
 
 #: src/alertpanel.c:171
 #: src/alertpanel.c:194
-#: src/compose.c:5406
+#: src/compose.c:5411
 #: src/inc.c:647
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
 #: src/inc.c:647
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
@@ -1117,47 +1142,58 @@ msgstr "um utilitário"
 msgid "things"
 msgstr "coisas"
 
 msgid "things"
 msgstr "coisas"
 
-#: src/common/plugin.c:290
+#: src/common/plugin.c:306
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
+msgid ""
+"This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
 msgstr "Esse plugin fornece %s (%s), o qual já é fornecido pelo plugin %s."
 
 msgstr "Esse plugin fornece %s (%s), o qual já é fornecido pelo plugin %s."
 
-#: src/common/plugin.c:329
+#: src/common/plugin.c:378
 msgid "Plugin already loaded"
 msgstr "O plugin Já foi carregado"
 
 msgid "Plugin already loaded"
 msgstr "O plugin Já foi carregado"
 
-#: src/common/plugin.c:340
+#: src/common/plugin.c:389
 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
 msgstr "Não foi possível alocar memória para o plugin"
 
 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
 msgstr "Não foi possível alocar memória para o plugin"
 
-#: src/common/plugin.c:370
-msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
-msgstr "Esse módulo não está licenciado sob uma licença compatível com a GPL v2 ou posterior."
+#: src/common/plugin.c:418
+msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
+msgstr ""
+"Esse módulo não está licenciado sob uma licença compatível com a GPL v3 ou "
+"posterior."
 
 
-#: src/common/plugin.c:379
+#: src/common/plugin.c:427
 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
 msgstr "Esse módulo é para o Claws Mail GTK1."
 
 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
 msgstr "Esse módulo é para o Claws Mail GTK1."
 
-#: src/common/plugin.c:637
+#: src/common/plugin.c:685
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was built with."
-msgstr "A sua versão do Claws Mail é mais recente do que a utilizada para construir o plugin '%s'."
+msgid ""
+"Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
+"built with."
+msgstr ""
+"A sua versão do Claws Mail é mais recente do que a utilizada para construir o "
+"plugin '%s'."
 
 
-#: src/common/plugin.c:640
-msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built with."
-msgstr "A sua versão do Claws Mail é mais recente do que a utilizada para construir o plugin."
+#: src/common/plugin.c:688
+msgid ""
+"Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
+"with."
+msgstr ""
+"A sua versão do Claws Mail é mais recente do que a utilizada para construir o "
+"plugin."
 
 
-#: src/common/plugin.c:649
+#: src/common/plugin.c:697
 #, c-format
 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
 msgstr "A sua versão do Claws Mail é muito antiga para o plugin '%s'."
 
 #, c-format
 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
 msgstr "A sua versão do Claws Mail é muito antiga para o plugin '%s'."
 
-#: src/common/plugin.c:651
+#: src/common/plugin.c:699
 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
 msgstr "A sua versão do Claws Mail é muito antiga para o plugin."
 
 #: src/common/session.c:170
 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
 msgstr "A sua versão do Claws Mail é muito antiga para o plugin."
 
 #: src/common/session.c:170
-#: src/imap.c:1105
+#: src/imap.c:1111
 msgid "SSL handshake failed\n"
 msgstr "Não foi possível efetuar o handshake do SSL\n"
 
 msgid "SSL handshake failed\n"
 msgstr "Não foi possível efetuar o handshake do SSL\n"
 
@@ -1244,545 +1280,545 @@ msgstr "%d,%02dMb"
 msgid "%.2fGB"
 msgstr "%.2fGb"
 
 msgid "%.2fGB"
 msgstr "%.2fGb"
 
-#: src/common/utils.c:4918
+#: src/common/utils.c:4913
 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
 msgstr "Domingo"
 
 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
 msgstr "Domingo"
 
-#: src/common/utils.c:4919
+#: src/common/utils.c:4914
 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
 msgstr "Segunda-feira"
 
 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
 msgstr "Segunda-feira"
 
-#: src/common/utils.c:4920
+#: src/common/utils.c:4915
 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
 msgstr "Terça-feira"
 
 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
 msgstr "Terça-feira"
 
-#: src/common/utils.c:4921
+#: src/common/utils.c:4916
 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
 msgstr "Quarta-feira"
 
 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
 msgstr "Quarta-feira"
 
-#: src/common/utils.c:4922
+#: src/common/utils.c:4917
 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
 msgstr "Quinta-feira"
 
 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
 msgstr "Quinta-feira"
 
-#: src/common/utils.c:4923
+#: src/common/utils.c:4918
 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
 msgstr "Sexta-feira"
 
 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
 msgstr "Sexta-feira"
 
-#: src/common/utils.c:4924
+#: src/common/utils.c:4919
 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
 msgstr "Sábado"
 
 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
 msgstr "Sábado"
 
-#: src/common/utils.c:4926
+#: src/common/utils.c:4921
 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
 msgstr "Janeiro"
 
 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
 msgstr "Janeiro"
 
-#: src/common/utils.c:4927
+#: src/common/utils.c:4922
 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
 msgstr "Fevereiro"
 
 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
 msgstr "Fevereiro"
 
-#: src/common/utils.c:4928
+#: src/common/utils.c:4923
 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
 msgstr "Março"
 
 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
 msgstr "Março"
 
-#: src/common/utils.c:4929
+#: src/common/utils.c:4924
 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
 msgstr "Abril"
 
 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
 msgstr "Abril"
 
-#: src/common/utils.c:4930
+#: src/common/utils.c:4925
 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
 msgstr "Maio"
 
 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
 msgstr "Maio"
 
-#: src/common/utils.c:4931
+#: src/common/utils.c:4926
 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
 msgstr "Junho"
 
 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
 msgstr "Junho"
 
-#: src/common/utils.c:4932
+#: src/common/utils.c:4927
 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
 msgstr "Julho"
 
 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
 msgstr "Julho"
 
-#: src/common/utils.c:4933
+#: src/common/utils.c:4928
 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
 msgstr "Agosto"
 
 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
 msgstr "Agosto"
 
-#: src/common/utils.c:4934
+#: src/common/utils.c:4929
 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
 msgstr "Setembro"
 
 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
 msgstr "Setembro"
 
-#: src/common/utils.c:4935
+#: src/common/utils.c:4930
 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
 msgstr "Outubro"
 
 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
 msgstr "Outubro"
 
-#: src/common/utils.c:4936
+#: src/common/utils.c:4931
 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
 msgstr "Novembro"
 
 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
 msgstr "Novembro"
 
-#: src/common/utils.c:4937
+#: src/common/utils.c:4932
 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
 msgstr "Dezembro"
 
 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
 msgstr "Dezembro"
 
-#: src/common/utils.c:4939
+#: src/common/utils.c:4934
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
 msgstr "Dom"
 
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
 msgstr "Dom"
 
-#: src/common/utils.c:4940
+#: src/common/utils.c:4935
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
 msgstr "Seg"
 
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
 msgstr "Seg"
 
-#: src/common/utils.c:4941
+#: src/common/utils.c:4936
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
 msgstr "Ter"
 
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
 msgstr "Ter"
 
-#: src/common/utils.c:4942
+#: src/common/utils.c:4937
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
 msgstr "Qua"
 
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
 msgstr "Qua"
 
-#: src/common/utils.c:4943
+#: src/common/utils.c:4938
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
 msgstr "Qui"
 
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
 msgstr "Qui"
 
-#: src/common/utils.c:4944
+#: src/common/utils.c:4939
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
 msgstr "Sex"
 
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
 msgstr "Sex"
 
-#: src/common/utils.c:4945
+#: src/common/utils.c:4940
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
 msgstr "Sáb"
 
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
 msgstr "Sáb"
 
-#: src/common/utils.c:4947
+#: src/common/utils.c:4942
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
 msgstr "Jan"
 
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
 msgstr "Jan"
 
-#: src/common/utils.c:4948
+#: src/common/utils.c:4943
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
 msgstr "Fev"
 
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
 msgstr "Fev"
 
-#: src/common/utils.c:4949
+#: src/common/utils.c:4944
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
 msgstr "Mar"
 
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
 msgstr "Mar"
 
-#: src/common/utils.c:4950
+#: src/common/utils.c:4945
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
 msgstr "Abr"
 
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
 msgstr "Abr"
 
-#: src/common/utils.c:4951
+#: src/common/utils.c:4946
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
 msgstr "Mai"
 
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
 msgstr "Mai"
 
-#: src/common/utils.c:4952
+#: src/common/utils.c:4947
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
 msgstr "Jun"
 
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
 msgstr "Jun"
 
-#: src/common/utils.c:4953
+#: src/common/utils.c:4948
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
 msgstr "Jul"
 
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
 msgstr "Jul"
 
-#: src/common/utils.c:4954
+#: src/common/utils.c:4949
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
 msgstr "Ago"
 
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
 msgstr "Ago"
 
-#: src/common/utils.c:4955
+#: src/common/utils.c:4950
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
 msgstr "Set"
 
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
 msgstr "Set"
 
-#: src/common/utils.c:4956
+#: src/common/utils.c:4951
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
 msgstr "Out"
 
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
 msgstr "Out"
 
-#: src/common/utils.c:4957
+#: src/common/utils.c:4952
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
 msgstr "Nov"
 
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
 msgstr "Nov"
 
-#: src/common/utils.c:4958
+#: src/common/utils.c:4953
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
 msgstr "Dez"
 
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
 msgstr "Dez"
 
-#: src/common/utils.c:4969
+#: src/common/utils.c:4964
 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
 msgstr "AM"
 
 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
 msgstr "AM"
 
-#: src/common/utils.c:4970
+#: src/common/utils.c:4965
 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
 msgstr "PM"
 
 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
 msgstr "PM"
 
-#: src/common/utils.c:4971
+#: src/common/utils.c:4966
 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
 msgstr "am"
 
 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
 msgstr "am"
 
-#: src/common/utils.c:4972
+#: src/common/utils.c:4967
 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
 msgstr "pm"
 
 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
 msgstr "pm"
 
-#: src/common/utils.c:4979
+#: src/common/utils.c:4974
 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
 msgstr "%a-%d/%m/%y %H:%M:%S"
 
 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
 msgstr "%a-%d/%m/%y %H:%M:%S"
 
-#: src/common/utils.c:4980
+#: src/common/utils.c:4975
 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
 msgstr "%m/%d/%y"
 
 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
 msgstr "%m/%d/%y"
 
-#: src/common/utils.c:4981
+#: src/common/utils.c:4976
 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
 msgstr "%H:%M:%S"
 
 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
 msgstr "%H:%M:%S"
 
-#: src/common/utils.c:4983
+#: src/common/utils.c:4978
 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
 msgstr "%I:%M:%S %p"
 
 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
 msgstr "%I:%M:%S %p"
 
-#: src/compose.c:544
+#: src/compose.c:543
 msgid "_Add..."
 msgstr "_Adicionar..."
 
 msgid "_Add..."
 msgstr "_Adicionar..."
 
-#: src/compose.c:545
+#: src/compose.c:544
 #: src/mh_gtk.c:362
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Remover"
 
 #: src/mh_gtk.c:362
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Remover"
 
-#: src/compose.c:547
+#: src/compose.c:546
 #: src/folderview.c:234
 msgid "_Properties..."
 msgstr "_Propriedades..."
 
 #: src/folderview.c:234
 msgid "_Properties..."
 msgstr "_Propriedades..."
 
-#: src/compose.c:554
+#: src/compose.c:553
 #: src/mainwindow.c:473
 #: src/messageview.c:186
 msgid "_Message"
 msgstr "_Mensagem"
 
 #: src/mainwindow.c:473
 #: src/messageview.c:186
 msgid "_Message"
 msgstr "_Mensagem"
 
-#: src/compose.c:557
+#: src/compose.c:556
 msgid "_Spelling"
 msgstr "Orto_grafia"
 
 msgid "_Spelling"
 msgstr "Orto_grafia"
 
-#: src/compose.c:559
-#: src/compose.c:623
+#: src/compose.c:558
+#: src/compose.c:622
 msgid "_Options"
 msgstr "_Opções"
 
 msgid "_Options"
 msgstr "_Opções"
 
-#: src/compose.c:563
+#: src/compose.c:562
 msgid "S_end"
 msgstr "_Enviar"
 
 msgid "S_end"
 msgstr "_Enviar"
 
-#: src/compose.c:564
+#: src/compose.c:563
 msgid "Send _later"
 msgstr "Enviar _mais tarde"
 
 msgid "Send _later"
 msgstr "Enviar _mais tarde"
 
-#: src/compose.c:567
+#: src/compose.c:566
 msgid "_Attach file"
 msgstr "_Anexar arquivo"
 
 msgid "_Attach file"
 msgstr "_Anexar arquivo"
 
-#: src/compose.c:568
+#: src/compose.c:567
 msgid "_Insert file"
 msgstr "_Inserir arquivo"
 
 msgid "_Insert file"
 msgstr "_Inserir arquivo"
 
-#: src/compose.c:569
+#: src/compose.c:568
 msgid "Insert si_gnature"
 msgstr "Inserir assina_tura"
 
 msgid "Insert si_gnature"
 msgstr "Inserir assina_tura"
 
-#: src/compose.c:576
+#: src/compose.c:575
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desfazer"
 
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desfazer"
 
-#: src/compose.c:577
+#: src/compose.c:576
 msgid "_Redo"
 msgstr "Re_fazer"
 
 msgid "_Redo"
 msgstr "Re_fazer"
 
-#: src/compose.c:580
+#: src/compose.c:579
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Recortar"
 
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Recortar"
 
-#: src/compose.c:584
+#: src/compose.c:583
 msgid "Special paste"
 msgstr "Colar _especial"
 
 msgid "Special paste"
 msgstr "Colar _especial"
 
-#: src/compose.c:585
+#: src/compose.c:584
 msgid "as _quotation"
 msgstr "como _citação"
 
 msgid "as _quotation"
 msgstr "como _citação"
 
-#: src/compose.c:586
+#: src/compose.c:585
 msgid "_wrapped"
 msgstr "com _quebra de linhas"
 
 msgid "_wrapped"
 msgstr "com _quebra de linhas"
 
-#: src/compose.c:587
+#: src/compose.c:586
 msgid "_unwrapped"
 msgstr "_sem quebra de linhas"
 
 msgid "_unwrapped"
 msgstr "_sem quebra de linhas"
 
-#: src/compose.c:589
+#: src/compose.c:588
 #: src/mainwindow.c:504
 msgid "Select _all"
 msgstr "Selecionar _tudo"
 
 #: src/mainwindow.c:504
 msgid "Select _all"
 msgstr "Selecionar _tudo"
 
-#: src/compose.c:591
+#: src/compose.c:590
 msgid "A_dvanced"
 msgstr "_Avançado"
 
 msgid "A_dvanced"
 msgstr "_Avançado"
 
-#: src/compose.c:592
+#: src/compose.c:591
 msgid "Move a character backward"
 msgstr "Mover um caractere para trás"
 
 msgid "Move a character backward"
 msgstr "Mover um caractere para trás"
 
-#: src/compose.c:593
+#: src/compose.c:592
 msgid "Move a character forward"
 msgstr "Mover um caractere para frente"
 
 msgid "Move a character forward"
 msgstr "Mover um caractere para frente"
 
-#: src/compose.c:594
+#: src/compose.c:593
 msgid "Move a word backward"
 msgstr "Mover uma palavra para trás"
 
 msgid "Move a word backward"
 msgstr "Mover uma palavra para trás"
 
-#: src/compose.c:595
+#: src/compose.c:594
 msgid "Move a word forward"
 msgstr "Mover uma palavra para frente"
 
 msgid "Move a word forward"
 msgstr "Mover uma palavra para frente"
 
-#: src/compose.c:596
+#: src/compose.c:595
 msgid "Move to beginning of line"
 msgstr "Mover para o início da linha"
 
 msgid "Move to beginning of line"
 msgstr "Mover para o início da linha"
 
-#: src/compose.c:597
+#: src/compose.c:596
 msgid "Move to end of line"
 msgstr "Mover para o final da linha"
 
 msgid "Move to end of line"
 msgstr "Mover para o final da linha"
 
-#: src/compose.c:598
+#: src/compose.c:597
 msgid "Move to previous line"
 msgstr "Mover para a linha anterior"
 
 msgid "Move to previous line"
 msgstr "Mover para a linha anterior"
 
-#: src/compose.c:599
+#: src/compose.c:598
 msgid "Move to next line"
 msgstr "Mover para a próxima linha"
 
 msgid "Move to next line"
 msgstr "Mover para a próxima linha"
 
-#: src/compose.c:600
+#: src/compose.c:599
 msgid "Delete a character backward"
 msgstr "Apagar um caractere para trás"
 
 msgid "Delete a character backward"
 msgstr "Apagar um caractere para trás"
 
-#: src/compose.c:601
+#: src/compose.c:600
 msgid "Delete a character forward"
 msgstr "Apagar um caractere para frente"
 
 msgid "Delete a character forward"
 msgstr "Apagar um caractere para frente"
 
-#: src/compose.c:602
+#: src/compose.c:601
 msgid "Delete a word backward"
 msgstr "Apagar uma palavra para trás"
 
 msgid "Delete a word backward"
 msgstr "Apagar uma palavra para trás"
 
-#: src/compose.c:603
+#: src/compose.c:602
 msgid "Delete a word forward"
 msgstr "Apagar uma palavra para frente"
 
 msgid "Delete a word forward"
 msgstr "Apagar uma palavra para frente"
 
-#: src/compose.c:604
+#: src/compose.c:603
 msgid "Delete line"
 msgstr "Apagar a linha"
 
 msgid "Delete line"
 msgstr "Apagar a linha"
 
-#: src/compose.c:605
+#: src/compose.c:604
 msgid "Delete to end of line"
 msgstr "Apagar até o final da linha"
 
 msgid "Delete to end of line"
 msgstr "Apagar até o final da linha"
 
-#: src/compose.c:608
+#: src/compose.c:607
 #: src/messageview.c:202
 msgid "_Find"
 msgstr "Locali_zar"
 
 #: src/messageview.c:202
 msgid "_Find"
 msgstr "Locali_zar"
 
-#: src/compose.c:611
+#: src/compose.c:610
 msgid "_Wrap current paragraph"
 msgstr "_Quebrar parágrafo atual"
 
 msgid "_Wrap current paragraph"
 msgstr "_Quebrar parágrafo atual"
 
-#: src/compose.c:612
+#: src/compose.c:611
 msgid "Wrap all long _lines"
 msgstr "Quebrar todas as l_inhas longas"
 
 msgid "Wrap all long _lines"
 msgstr "Quebrar todas as l_inhas longas"
 
-#: src/compose.c:614
+#: src/compose.c:613
 msgid "Edit with e_xternal editor"
 msgstr "Editar com um programa e_xterno"
 
 msgid "Edit with e_xternal editor"
 msgstr "Editar com um programa e_xterno"
 
-#: src/compose.c:617
+#: src/compose.c:616
 msgid "_Check all or check selection"
 msgstr "_Verificar tudo ou somente a seleção"
 
 msgid "_Check all or check selection"
 msgstr "_Verificar tudo ou somente a seleção"
 
-#: src/compose.c:618
+#: src/compose.c:617
 msgid "_Highlight all misspelled words"
 msgstr "_Destacar todas as palavras erradas"
 
 msgid "_Highlight all misspelled words"
 msgstr "_Destacar todas as palavras erradas"
 
-#: src/compose.c:619
+#: src/compose.c:618
 msgid "Check _backwards misspelled word"
 msgstr "Verificar palavras erradas _anteriores"
 
 msgid "Check _backwards misspelled word"
 msgstr "Verificar palavras erradas _anteriores"
 
-#: src/compose.c:620
+#: src/compose.c:619
 msgid "_Forward to next misspelled word"
 msgstr "Avançar para a _próxima palavra errada"
 
 msgid "_Forward to next misspelled word"
 msgstr "Avançar para a _próxima palavra errada"
 
-#: src/compose.c:628
+#: src/compose.c:627
 msgid "Reply _mode"
 msgstr "Modo da _resposta"
 
 msgid "Reply _mode"
 msgstr "Modo da _resposta"
 
-#: src/compose.c:630
+#: src/compose.c:629
 msgid "Privacy _System"
 msgstr "Sistema de _privacidade"
 
 msgid "Privacy _System"
 msgstr "Sistema de _privacidade"
 
-#: src/compose.c:635
+#: src/compose.c:634
 msgid "_Priority"
 msgstr "_Prioridade"
 
 msgid "_Priority"
 msgstr "_Prioridade"
 
-#: src/compose.c:637
+#: src/compose.c:636
 #: src/mainwindow.c:556
 #: src/messageview.c:228
 msgid "Character _encoding"
 msgstr "_Codificação dos caracteres"
 
 #: src/mainwindow.c:556
 #: src/messageview.c:228
 msgid "Character _encoding"
 msgstr "_Codificação dos caracteres"
 
-#: src/compose.c:642
+#: src/compose.c:641
 #: src/mainwindow.c:561
 #: src/messageview.c:233
 msgid "Western European"
 msgstr "Europeu Ocidental"
 
 #: src/mainwindow.c:561
 #: src/messageview.c:233
 msgid "Western European"
 msgstr "Europeu Ocidental"
 
-#: src/compose.c:643
+#: src/compose.c:642
 #: src/mainwindow.c:562
 #: src/messageview.c:234
 msgid "Baltic"
 msgstr "Báltico"
 
 #: src/mainwindow.c:562
 #: src/messageview.c:234
 msgid "Baltic"
 msgstr "Báltico"
 
-#: src/compose.c:644
+#: src/compose.c:643
 #: src/mainwindow.c:563
 #: src/messageview.c:235
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebraico"
 
 #: src/mainwindow.c:563
 #: src/messageview.c:235
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebraico"
 
-#: src/compose.c:645
+#: src/compose.c:644
 #: src/mainwindow.c:564
 #: src/messageview.c:236
 msgid "Arabic"
 msgstr "Árabe"
 
 #: src/mainwindow.c:564
 #: src/messageview.c:236
 msgid "Arabic"
 msgstr "Árabe"
 
-#: src/compose.c:646
+#: src/compose.c:645
 #: src/mainwindow.c:565
 #: src/messageview.c:237
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Cirílico"
 
 #: src/mainwindow.c:565
 #: src/messageview.c:237
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Cirílico"
 
-#: src/compose.c:647
+#: src/compose.c:646
 #: src/mainwindow.c:566
 #: src/messageview.c:238
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonês"
 
 #: src/mainwindow.c:566
 #: src/messageview.c:238
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonês"
 
-#: src/compose.c:648
+#: src/compose.c:647
 #: src/mainwindow.c:567
 #: src/messageview.c:239
 msgid "Chinese"
 msgstr "Chinês"
 
 #: src/mainwindow.c:567
 #: src/messageview.c:239
 msgid "Chinese"
 msgstr "Chinês"
 
-#: src/compose.c:649
+#: src/compose.c:648
 #: src/mainwindow.c:568
 #: src/messageview.c:240
 msgid "Korean"
 msgstr "Coreano"
 
 #: src/mainwindow.c:568
 #: src/messageview.c:240
 msgid "Korean"
 msgstr "Coreano"
 
-#: src/compose.c:650
+#: src/compose.c:649
 #: src/mainwindow.c:569
 #: src/messageview.c:241
 msgid "Thai"
 msgstr "Tailandês"
 
 #: src/mainwindow.c:569
 #: src/messageview.c:241
 msgid "Thai"
 msgstr "Tailandês"
 
-#: src/compose.c:653
+#: src/compose.c:652
 #: src/mainwindow.c:661
 #: src/messageview.c:270
 msgid "_Address book"
 msgstr "_Livro de endereços"
 
 #: src/mainwindow.c:661
 #: src/messageview.c:270
 msgid "_Address book"
 msgstr "_Livro de endereços"
 
-#: src/compose.c:655
+#: src/compose.c:654
 msgid "_Template"
 msgstr "_Modelo"
 
 msgid "_Template"
 msgstr "_Modelo"
 
-#: src/compose.c:657
+#: src/compose.c:656
 #: src/mainwindow.c:689
 #: src/messageview.c:291
 msgid "Actio_ns"
 msgstr "_Ações"
 
 #: src/mainwindow.c:689
 #: src/messageview.c:291
 msgid "Actio_ns"
 msgstr "_Ações"
 
-#: src/compose.c:666
+#: src/compose.c:665
 msgid "Aut_o wrapping"
 msgstr "Quebra auto_mática"
 
 msgid "Aut_o wrapping"
 msgstr "Quebra auto_mática"
 
-#: src/compose.c:667
+#: src/compose.c:666
 msgid "Auto _indent"
 msgstr "Rec_uo automático"
 
 msgid "Auto _indent"
 msgstr "Rec_uo automático"
 
-#: src/compose.c:668
+#: src/compose.c:667
 msgid "Si_gn"
 msgstr "_Assinar"
 
 msgid "Si_gn"
 msgstr "_Assinar"
 
-#: src/compose.c:669
+#: src/compose.c:668
 msgid "_Encrypt"
 msgstr "_Criptografar"
 
 msgid "_Encrypt"
 msgstr "_Criptografar"
 
-#: src/compose.c:670
+#: src/compose.c:669
 msgid "_Request Return Receipt"
 msgstr "_Solicitar confirmação de recebimento"
 
 msgid "_Request Return Receipt"
 msgstr "_Solicitar confirmação de recebimento"
 
-#: src/compose.c:671
+#: src/compose.c:670
 msgid "Remo_ve references"
 msgstr "_Remover referências"
 
 msgid "Remo_ve references"
 msgstr "_Remover referências"
 
-#: src/compose.c:672
+#: src/compose.c:671
 msgid "Show _ruler"
 msgstr "Exibir _régua"
 
 msgid "Show _ruler"
 msgstr "Exibir _régua"
 
-#: src/compose.c:677
-#: src/compose.c:687
+#: src/compose.c:676
+#: src/compose.c:686
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normal"
 
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normal"
 
-#: src/compose.c:678
+#: src/compose.c:677
 msgid "_All"
 msgstr "_Todos"
 
 msgid "_All"
 msgstr "_Todos"
 
-#: src/compose.c:679
+#: src/compose.c:678
 msgid "_Sender"
 msgstr "_Remetente"
 
 msgid "_Sender"
 msgstr "_Remetente"
 
-#: src/compose.c:680
+#: src/compose.c:679
 msgid "_Mailing-list"
 msgstr "_Lista de discussão"
 
 msgid "_Mailing-list"
 msgstr "_Lista de discussão"
 
-#: src/compose.c:685
+#: src/compose.c:684
 msgid "_Highest"
 msgstr "_Altíssima"
 
 msgid "_Highest"
 msgstr "_Altíssima"
 
-#: src/compose.c:686
+#: src/compose.c:685
 msgid "Hi_gh"
 msgstr "A_lta"
 
 msgid "Hi_gh"
 msgstr "A_lta"
 
-#: src/compose.c:688
+#: src/compose.c:687
 msgid "Lo_w"
 msgstr "_Baixa"
 
 msgid "Lo_w"
 msgstr "_Baixa"
 
-#: src/compose.c:689
+#: src/compose.c:688
 msgid "_Lowest"
 msgstr "Bai_xíssima"
 
 msgid "_Lowest"
 msgstr "Bai_xíssima"
 
-#: src/compose.c:694
+#: src/compose.c:693
 #: src/mainwindow.c:804
 #: src/messageview.c:308
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automática"
 
 #: src/mainwindow.c:804
 #: src/messageview.c:308
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automática"
 
-#: src/compose.c:695
+#: src/compose.c:694
 #: src/mainwindow.c:805
 #: src/messageview.c:309
 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
 msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
 
 #: src/mainwindow.c:805
 #: src/messageview.c:309
 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
 msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
 
-#: src/compose.c:696
+#: src/compose.c:695
 #: src/mainwindow.c:806
 #: src/messageview.c:310
 msgid "Unicode (_UTF-8)"
 msgstr "U_nicode (UTF-8)"
 
 #: src/mainwindow.c:806
 #: src/messageview.c:310
 msgid "Unicode (_UTF-8)"
 msgstr "U_nicode (UTF-8)"
 
-#: src/compose.c:700
+#: src/compose.c:699
 #: src/mainwindow.c:810
 #: src/messageview.c:314
 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
 msgstr "Europeu Central (ISO-8859-_2)"
 
 #: src/mainwindow.c:810
 #: src/messageview.c:314
 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
 msgstr "Europeu Central (ISO-8859-_2)"
 
-#: src/compose.c:703
+#: src/compose.c:702
 #: src/mainwindow.c:813
 #: src/messageview.c:317
 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
 msgstr "_Grego (ISO-8859-7)"
 
 #: src/mainwindow.c:813
 #: src/messageview.c:317
 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
 msgstr "_Grego (ISO-8859-7)"
 
-#: src/compose.c:708
+#: src/compose.c:707
 #: src/mainwindow.c:818
 #: src/messageview.c:322
 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
 #: src/mainwindow.c:818
 #: src/messageview.c:322
 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
@@ -1802,87 +1838,96 @@ msgstr "Erro no formato do assunto da mensagem."
 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
 msgstr "O corpo do modelo \"Nova mensagem\" possui um erro na linha %d."
 
 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
 msgstr "O corpo do modelo \"Nova mensagem\" possui um erro na linha %d."
 
-#: src/compose.c:1382
+#: src/compose.c:1386
 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
-msgstr "Não foi possível responder. A mensagem original provavelmente não existe."
+msgstr ""
+"Não foi possível responder. A mensagem original provavelmente não existe."
 
 
-#: src/compose.c:1565
+#: src/compose.c:1569
 #: src/quote_fmt.c:584
 #: src/quote_fmt.c:584
-msgid "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email address."
-msgstr "O campo \"De\" do modelo \"Responder\" possui um endereço de e-mail inválido."
+msgid ""
+"The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
+"address."
+msgstr ""
+"O campo \"De\" do modelo \"Responder\" possui um endereço de e-mail inválido."
 
 
-#: src/compose.c:1612
+#: src/compose.c:1616
 #: src/quote_fmt.c:587
 #, c-format
 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
 msgstr "O corpo do modelo \"Responder\" possui um erro na linha %d."
 
 #: src/quote_fmt.c:587
 #, c-format
 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
 msgstr "O corpo do modelo \"Responder\" possui um erro na linha %d."
 
-#: src/compose.c:1746
-#: src/compose.c:1941
+#: src/compose.c:1750
+#: src/compose.c:1946
 #: src/quote_fmt.c:604
 #: src/quote_fmt.c:604
-msgid "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email address."
-msgstr "O campo \"De\" do modelo \"Encaminhar\" possui um endereço de e-mail inválido."
+msgid ""
+"The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
+"address."
+msgstr ""
+"O campo \"De\" do modelo \"Encaminhar\" possui um endereço de e-mail inválido."
 
 
-#: src/compose.c:1811
+#: src/compose.c:1815
 #: src/quote_fmt.c:607
 #, c-format
 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
 msgstr "O corpo do modelo \"Encaminhar\" possui um erro na linha %d."
 
 #: src/quote_fmt.c:607
 #, c-format
 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
 msgstr "O corpo do modelo \"Encaminhar\" possui um erro na linha %d."
 
-#: src/compose.c:1983
+#: src/compose.c:1988
 msgid "Fw: multiple emails"
 msgstr "Enc: múltiplos e-mails"
 
 msgid "Fw: multiple emails"
 msgstr "Enc: múltiplos e-mails"
 
-#: src/compose.c:2405
+#: src/compose.c:2410
 #, c-format
 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
 msgstr "O corpo do modelo \"Redirecionar\" possui um erro na linha %d."
 
 #, c-format
 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
 msgstr "O corpo do modelo \"Redirecionar\" possui um erro na linha %d."
 
-#: src/compose.c:2471
+#: src/compose.c:2476
 #: src/gtk/headers.h:13
 msgid "Cc:"
 msgstr "Cc:"
 
 #: src/gtk/headers.h:13
 msgid "Cc:"
 msgstr "Cc:"
 
-#: src/compose.c:2474
+#: src/compose.c:2479
 #: src/gtk/headers.h:14
 msgid "Bcc:"
 msgstr "Cco:"
 
 #: src/gtk/headers.h:14
 msgid "Bcc:"
 msgstr "Cco:"
 
-#: src/compose.c:2477
+#: src/compose.c:2482
 #: src/gtk/headers.h:11
 msgid "Reply-To:"
 msgstr "Responder para:"
 
 #: src/gtk/headers.h:11
 msgid "Reply-To:"
 msgstr "Responder para:"
 
-#: src/compose.c:2480
-#: src/compose.c:4725
-#: src/compose.c:4727
+#: src/compose.c:2485
+#: src/compose.c:4730
+#: src/compose.c:4732
 #: src/gtk/headers.h:32
 msgid "Newsgroups:"
 msgstr "Newsgroups:"
 
 #: src/gtk/headers.h:32
 msgid "Newsgroups:"
 msgstr "Newsgroups:"
 
-#: src/compose.c:2483
+#: src/compose.c:2488
 #: src/gtk/headers.h:33
 msgid "Followup-To:"
 msgstr "Seguir a:"
 
 #: src/gtk/headers.h:33
 msgid "Followup-To:"
 msgstr "Seguir a:"
 
-#: src/compose.c:2486
+#: src/compose.c:2491
 #: src/gtk/headers.h:16
 msgid "In-Reply-To:"
 msgstr "Respondendo a:"
 
 #: src/gtk/headers.h:16
 msgid "In-Reply-To:"
 msgstr "Respondendo a:"
 
-#: src/compose.c:2490
-#: src/compose.c:4722
-#: src/compose.c:4730
+#: src/compose.c:2495
+#: src/compose.c:4727
+#: src/compose.c:4735
 #: src/gtk/headers.h:12
 #: src/summary_search.c:359
 msgid "To:"
 msgstr "Para:"
 
 #: src/gtk/headers.h:12
 #: src/summary_search.c:359
 msgid "To:"
 msgstr "Para:"
 
-#: src/compose.c:2687
+#: src/compose.c:2692
 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
-msgstr "Não foi possível anexar o arquivo (erro na conversão da codificação dos caracteres)."
+msgstr ""
+"Não foi possível anexar o arquivo (erro na conversão da codificação dos "
+"caracteres)."
 
 
-#: src/compose.c:2693
+#: src/compose.c:2698
 #, c-format
 msgid ""
 "The following file has been attached: \n"
 #, c-format
 msgid ""
 "The following file has been attached: \n"
@@ -1897,63 +1942,67 @@ msgstr[1] ""
 "Os seguintes arquivos foram anexados: \n"
 "%s"
 
 "Os seguintes arquivos foram anexados: \n"
 "%s"
 
-#: src/compose.c:2941
+#: src/compose.c:2946
 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
 msgstr "A \"Marca de citação\" do modelo é inválida."
 
 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
 msgstr "A \"Marca de citação\" do modelo é inválida."
 
-#: src/compose.c:3430
+#: src/compose.c:3435
 #, c-format
 msgid "Could not get size of file '%s'."
 msgstr "Não foi possível obter o tamanho do arquivo '%s'."
 
 #, c-format
 msgid "Could not get size of file '%s'."
 msgstr "Não foi possível obter o tamanho do arquivo '%s'."
 
-#: src/compose.c:3441
+#: src/compose.c:3446
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you want to do that?"
-msgstr "Você esta prestes a inserir um arquivo de %s no corpo da mensagem. Deseja realmente fazer isso?"
+msgid ""
+"You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
+"want to do that?"
+msgstr ""
+"Você esta prestes a inserir um arquivo de %s no corpo da mensagem. Deseja "
+"realmente fazer isso?"
 
 
-#: src/compose.c:3444
+#: src/compose.c:3449
 msgid "Are you sure?"
 msgstr "Tem certeza?"
 
 msgid "Are you sure?"
 msgstr "Tem certeza?"
 
-#: src/compose.c:3445
-#: src/compose.c:10662
+#: src/compose.c:3450
+#: src/compose.c:10667
 msgid "+_Insert"
 msgstr "+_Inserir"
 
 msgid "+_Insert"
 msgstr "+_Inserir"
 
-#: src/compose.c:3555
+#: src/compose.c:3560
 #, c-format
 msgid "File %s is empty."
 msgstr "O arquivo %s está vazio."
 
 #, c-format
 msgid "File %s is empty."
 msgstr "O arquivo %s está vazio."
 
-#: src/compose.c:3559
+#: src/compose.c:3564
 #, c-format
 msgid "Can't read %s."
 msgstr "Não foi possível ler %s."
 
 #, c-format
 msgid "Can't read %s."
 msgstr "Não foi possível ler %s."
 
-#: src/compose.c:3586
+#: src/compose.c:3591
 #, c-format
 msgid "Message: %s"
 msgstr "Mensagem: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Message: %s"
 msgstr "Mensagem: %s"
 
-#: src/compose.c:4574
+#: src/compose.c:4579
 msgid " [Edited]"
 msgstr " [Editada]"
 
 msgid " [Edited]"
 msgstr " [Editada]"
 
-#: src/compose.c:4581
+#: src/compose.c:4586
 #, c-format
 msgid "%s - Compose message%s"
 msgstr "%s - Escrever mensagem%s"
 
 #, c-format
 msgid "%s - Compose message%s"
 msgstr "%s - Escrever mensagem%s"
 
-#: src/compose.c:4584
+#: src/compose.c:4589
 #, c-format
 msgid "[no subject] - Compose message%s"
 msgstr "[sem assunto] - Escrever mensagem%s"
 
 #, c-format
 msgid "[no subject] - Compose message%s"
 msgstr "[sem assunto] - Escrever mensagem%s"
 
-#: src/compose.c:4586
+#: src/compose.c:4591
 msgid "Compose message"
 msgstr "Escrever mensagem"
 
 msgid "Compose message"
 msgstr "Escrever mensagem"
 
-#: src/compose.c:4613
+#: src/compose.c:4618
 #: src/messageview.c:836
 msgid ""
 "Account for sending mail is not specified.\n"
 #: src/messageview.c:836
 msgid ""
 "Account for sending mail is not specified.\n"
@@ -1962,58 +2011,58 @@ msgstr ""
 "Não foi especificada uma conta para o envio da\n"
 "mensagem. Por favor, selecione uma conta antes de enviar."
 
 "Não foi especificada uma conta para o envio da\n"
 "mensagem. Por favor, selecione uma conta antes de enviar."
 
-#: src/compose.c:4823
-#: src/compose.c:4855
-#: src/compose.c:4897
+#: src/compose.c:4828
+#: src/compose.c:4860
+#: src/compose.c:4902
 #: src/prefs_account.c:3220
 #: src/toolbar.c:391
 #: src/toolbar.c:409
 msgid "Send"
 msgstr "Enviar"
 
 #: src/prefs_account.c:3220
 #: src/toolbar.c:391
 #: src/toolbar.c:409
 msgid "Send"
 msgstr "Enviar"
 
-#: src/compose.c:4824
+#: src/compose.c:4829
 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
 msgstr "O único destinatário é o endereço Cc padrão. Enviar mesmo assim?"
 
 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
 msgstr "O único destinatário é o endereço Cc padrão. Enviar mesmo assim?"
 
-#: src/compose.c:4825
-#: src/compose.c:4857
-#: src/compose.c:4890
-#: src/compose.c:5406
+#: src/compose.c:4830
+#: src/compose.c:4862
+#: src/compose.c:4895
+#: src/compose.c:5411
 msgid "+_Send"
 msgstr "+Enviar _agora"
 
 msgid "+_Send"
 msgstr "+Enviar _agora"
 
-#: src/compose.c:4856
+#: src/compose.c:4861
 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
 msgstr "O único destinatário é o endereço Cco padrão. Enviar mesmo assim?"
 
 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
 msgstr "O único destinatário é o endereço Cco padrão. Enviar mesmo assim?"
 
-#: src/compose.c:4873
+#: src/compose.c:4878
 msgid "Recipient is not specified."
 msgstr "O destinatário não foi especificado."
 
 msgid "Recipient is not specified."
 msgstr "O destinatário não foi especificado."
 
-#: src/compose.c:4892
+#: src/compose.c:4897
 msgid "+_Queue"
 msgstr "+Mandar para a _Fila de Saída"
 
 msgid "+_Queue"
 msgstr "+Mandar para a _Fila de Saída"
 
-#: src/compose.c:4893
+#: src/compose.c:4898
 #, c-format
 msgid "Subject is empty. %s"
 msgstr "A mensagem está sem assunto. %s"
 
 #, c-format
 msgid "Subject is empty. %s"
 msgstr "A mensagem está sem assunto. %s"
 
-#: src/compose.c:4894
+#: src/compose.c:4899
 msgid "Send it anyway?"
 msgstr "Enviar mesmo assim?"
 
 msgid "Send it anyway?"
 msgstr "Enviar mesmo assim?"
 
-#: src/compose.c:4895
+#: src/compose.c:4900
 msgid "Queue it anyway?"
 msgstr "Mandar para a Fila de Saída mesmo assim?"
 
 msgid "Queue it anyway?"
 msgstr "Mandar para a Fila de Saída mesmo assim?"
 
-#: src/compose.c:4897
+#: src/compose.c:4902
 #: src/toolbar.c:410
 msgid "Send later"
 msgstr "Enviar mais tarde"
 
 #: src/toolbar.c:410
 msgid "Send later"
 msgstr "Enviar mais tarde"
 
-#: src/compose.c:4945
-#: src/compose.c:9351
+#: src/compose.c:4950
+#: src/compose.c:9356
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
@@ -2023,8 +2072,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ocorreu um erro na conversão da codificação dos caracteres."
 
 "\n"
 "Ocorreu um erro na conversão da codificação dos caracteres."
 
-#: src/compose.c:4948
-#: src/compose.c:9354
+#: src/compose.c:4953
+#: src/compose.c:9359
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
@@ -2034,8 +2083,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Não foi possível obter a chave de criptografia do destinatário."
 
 "\n"
 "Não foi possível obter a chave de criptografia do destinatário."
 
-#: src/compose.c:4954
-#: src/compose.c:9348
+#: src/compose.c:4959
+#: src/compose.c:9353
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
@@ -2046,7 +2095,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Falha na assinatura: %s"
 
 "\n"
 "Falha na assinatura: %s"
 
-#: src/compose.c:4957
+#: src/compose.c:4962
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
@@ -2057,29 +2106,31 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s."
 
 "\n"
 "%s."
 
-#: src/compose.c:4959
+#: src/compose.c:4964
 msgid "Could not queue message for sending."
 msgstr "Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída."
 
 msgid "Could not queue message for sending."
 msgstr "Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída."
 
-#: src/compose.c:4974
-#: src/compose.c:5034
+#: src/compose.c:4979
+#: src/compose.c:5039
 msgid ""
 "The message was queued but could not be sent.\n"
 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
 msgstr ""
 "A mensagem está na Fila de Saída, mas não foi possível enviá-la.\n"
 msgid ""
 "The message was queued but could not be sent.\n"
 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
 msgstr ""
 "A mensagem está na Fila de Saída, mas não foi possível enviá-la.\n"
-"Use \"Enviar mensagens da Fila de Saída\" a partir da janela principal para tentar novamente."
+"Use \"Enviar mensagens da Fila de Saída\" a partir da janela principal para "
+"tentar novamente."
 
 
-#: src/compose.c:5030
+#: src/compose.c:5035
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
 msgstr ""
 "%s\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
 msgstr ""
 "%s\n"
-"Use \"Enviar mensagens da Fila de Saída\" a partir da janela principal para tentar novamente."
+"Use \"Enviar mensagens da Fila de Saída\" a partir da janela principal para "
+"tentar novamente."
 
 
-#: src/compose.c:5403
+#: src/compose.c:5408
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't convert the character encoding of the message \n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't convert the character encoding of the message \n"
@@ -2090,7 +2141,7 @@ msgstr ""
 "para a codificação %s especificada.\n"
 "Enviá-la como %s?"
 
 "para a codificação %s especificada.\n"
 "Enviá-la como %s?"
 
-#: src/compose.c:5461
+#: src/compose.c:5466
 #, c-format
 msgid ""
 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
@@ -2103,58 +2154,59 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Enviar mesmo assim?"
 
 "\n"
 "Enviar mesmo assim?"
 
-#: src/compose.c:5642
+#: src/compose.c:5647
 msgid "Encryption warning"
 msgstr "Aviso de criptografia"
 
 msgid "Encryption warning"
 msgstr "Aviso de criptografia"
 
-#: src/compose.c:5643
+#: src/compose.c:5648
 msgid "+C_ontinue"
 msgstr "+C_ontinuar"
 
 msgid "+C_ontinue"
 msgstr "+C_ontinuar"
 
-#: src/compose.c:5698
+#: src/compose.c:5703
 msgid "No account for sending mails available!"
 msgstr "Não existem contas para enviar a mensagem!"
 
 msgid "No account for sending mails available!"
 msgstr "Não existem contas para enviar a mensagem!"
 
-#: src/compose.c:5708
+#: src/compose.c:5713
 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
 msgstr "A conta selecionada não é NNTP: é impossível enviar a mensagem."
 
 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
 msgstr "A conta selecionada não é NNTP: é impossível enviar a mensagem."
 
-#: src/compose.c:5944
+#: src/compose.c:5949
 #, c-format
 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
 msgstr "O anexo %s não existe mais. Devo ignorar?"
 
 #, c-format
 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
 msgstr "O anexo %s não existe mais. Devo ignorar?"
 
-#: src/compose.c:5945
+#: src/compose.c:5950
 msgid "Cancel sending"
 msgstr "Cancelar o envio"
 
 msgid "Cancel sending"
 msgstr "Cancelar o envio"
 
-#: src/compose.c:5945
+#: src/compose.c:5950
 msgid "Ignore attachment"
 msgstr "Ignorar o anexo"
 
 msgid "Ignore attachment"
 msgstr "Ignorar o anexo"
 
-#: src/compose.c:5984
+#: src/compose.c:5989
 #, c-format
 msgid "Original %s part"
 msgstr "Parte %s original"
 
 #, c-format
 msgid "Original %s part"
 msgstr "Parte %s original"
 
-#: src/compose.c:6456
+#: src/compose.c:6461
 msgid "Add to address _book"
 msgstr "Adicionar ao _Livro de Endereços"
 
 msgid "Add to address _book"
 msgstr "Adicionar ao _Livro de Endereços"
 
-#: src/compose.c:6547
+#: src/compose.c:6552
 msgid "Delete entry contents"
 msgstr "Excluir o conteúdo da entrada"
 
 msgid "Delete entry contents"
 msgstr "Excluir o conteúdo da entrada"
 
-#: src/compose.c:6551
+#: src/compose.c:6556
 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
-msgstr "Use <tab> para completar automaticamente a partir do Livro de Endereços"
+msgstr ""
+"Use <tab> para completar automaticamente a partir do Livro de Endereços"
 
 
-#: src/compose.c:6760
+#: src/compose.c:6765
 msgid "Mime type"
 msgstr "Tipo MIME"
 
 msgid "Mime type"
 msgstr "Tipo MIME"
 
-#: src/compose.c:6766
-#: src/compose.c:7081
+#: src/compose.c:6771
+#: src/compose.c:7086
 #: src/mimeview.c:271
 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
 #: src/prefs_matcher.c:609
 #: src/mimeview.c:271
 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
 #: src/prefs_matcher.c:609
@@ -2163,11 +2215,11 @@ msgstr "Tipo MIME"
 msgid "Size"
 msgstr "Tamanho"
 
 msgid "Size"
 msgstr "Tamanho"
 
-#: src/compose.c:6836
+#: src/compose.c:6841
 msgid "Save Message to "
 msgstr "Salvar mensagem em "
 
 msgid "Save Message to "
 msgstr "Salvar mensagem em "
 
-#: src/compose.c:6865
+#: src/compose.c:6870
 #: src/editjpilot.c:275
 #: src/editldap.c:518
 #: src/editvcard.c:191
 #: src/editjpilot.c:275
 #: src/editldap.c:518
 #: src/editvcard.c:191
@@ -2181,34 +2233,34 @@ msgstr "Salvar mensagem em "
 msgid "_Browse"
 msgstr "Nav_egar"
 
 msgid "_Browse"
 msgstr "Nav_egar"
 
-#: src/compose.c:7080
-#: src/compose.c:8683
+#: src/compose.c:7085
+#: src/compose.c:8688
 msgid "MIME type"
 msgstr "Tipo MIME"
 
 msgid "MIME type"
 msgstr "Tipo MIME"
 
-#: src/compose.c:7083
+#: src/compose.c:7088
 msgid "Charset"
 msgstr "Codificação dos caracteres"
 
 msgid "Charset"
 msgstr "Codificação dos caracteres"
 
-#: src/compose.c:7359
+#: src/compose.c:7364
 msgid "Hea_der"
 msgstr "_Cabeçalho"
 
 msgid "Hea_der"
 msgstr "_Cabeçalho"
 
-#: src/compose.c:7364
+#: src/compose.c:7369
 msgid "_Attachments"
 msgstr "_Anexos"
 
 msgid "_Attachments"
 msgstr "_Anexos"
 
-#: src/compose.c:7378
+#: src/compose.c:7383
 msgid "Othe_rs"
 msgstr "_Outros"
 
 msgid "Othe_rs"
 msgstr "_Outros"
 
-#: src/compose.c:7393
+#: src/compose.c:7398
 #: src/gtk/headers.h:18
 #: src/summary_search.c:366
 msgid "Subject:"
 msgstr "Assunto:"
 
 #: src/gtk/headers.h:18
 #: src/summary_search.c:366
 msgid "Subject:"
 msgstr "Assunto:"
 
-#: src/compose.c:7615
+#: src/compose.c:7620
 #, c-format
 msgid ""
 "Spell checker could not be started.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Spell checker could not be started.\n"
@@ -2217,79 +2269,83 @@ msgstr ""
 "Não foi possível iniciar o verificador ortográfico.\n"
 "%s"
 
 "Não foi possível iniciar o verificador ortográfico.\n"
 "%s"
 
-#: src/compose.c:7727
+#: src/compose.c:7732
 #, c-format
 msgid "From: <i>%s</i>"
 msgstr "De: <i>%s</i>"
 
 #, c-format
 msgid "From: <i>%s</i>"
 msgstr "De: <i>%s</i>"
 
-#: src/compose.c:7761
+#: src/compose.c:7766
 msgid "Account to use for this email"
 msgstr "Conta a ser usada por esse e-mail"
 
 msgid "Account to use for this email"
 msgstr "Conta a ser usada por esse e-mail"
 
-#: src/compose.c:7763
+#: src/compose.c:7768
 msgid "Sender address to be used"
 msgid "Sender address to be used"
-msgstr "Endereço do rementente a ser usado"
+msgstr "Endereço do remetente a ser usado"
 
 
-#: src/compose.c:7927
+#: src/compose.c:7932
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
-msgstr "Não foi possível carregar o sistema de privacidade '%s'. Você não poderá assinar ou criptografar essa mensagem."
+msgid ""
+"The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
+"encrypt this message."
+msgstr ""
+"Não foi possível carregar o sistema de privacidade '%s'. Você não poderá "
+"assinar ou criptografar essa mensagem."
 
 
-#: src/compose.c:8027
+#: src/compose.c:8032
 msgid "_None"
 msgstr "_Nenhum"
 
 msgid "_None"
 msgstr "_Nenhum"
 
-#: src/compose.c:8128
+#: src/compose.c:8133
 #: src/prefs_template.c:752
 #, c-format
 msgid "The body of the template has an error at line %d."
 msgstr "O corpo do modelo possui um erro na linha %d."
 
 #: src/prefs_template.c:752
 #, c-format
 msgid "The body of the template has an error at line %d."
 msgstr "O corpo do modelo possui um erro na linha %d."
 
-#: src/compose.c:8244
+#: src/compose.c:8249
 msgid "Template From format error."
 msgstr "Erro no formato do Remetente do modelo."
 
 msgid "Template From format error."
 msgstr "Erro no formato do Remetente do modelo."
 
-#: src/compose.c:8262
+#: src/compose.c:8267
 msgid "Template To format error."
 msgstr "Erro no formato do Destinatário do modelo."
 
 msgid "Template To format error."
 msgstr "Erro no formato do Destinatário do modelo."
 
-#: src/compose.c:8280
+#: src/compose.c:8285
 msgid "Template Cc format error."
 msgstr "Erro no formato da Cc do modelo."
 
 msgid "Template Cc format error."
 msgstr "Erro no formato da Cc do modelo."
 
-#: src/compose.c:8298
+#: src/compose.c:8303
 msgid "Template Bcc format error."
 msgstr "Erro no formato da Cco do modelo."
 
 msgid "Template Bcc format error."
 msgstr "Erro no formato da Cco do modelo."
 
-#: src/compose.c:8317
+#: src/compose.c:8322
 msgid "Template subject format error."
 msgstr "Erro no formato do assunto do modelo."
 
 msgid "Template subject format error."
 msgstr "Erro no formato do assunto do modelo."
 
-#: src/compose.c:8577
+#: src/compose.c:8582
 msgid "Invalid MIME type."
 msgstr "Tipo MIME inválido."
 
 msgid "Invalid MIME type."
 msgstr "Tipo MIME inválido."
 
-#: src/compose.c:8592
+#: src/compose.c:8597
 msgid "File doesn't exist or is empty."
 msgstr "O arquivo não existe ou está vazio."
 
 msgid "File doesn't exist or is empty."
 msgstr "O arquivo não existe ou está vazio."
 
-#: src/compose.c:8666
+#: src/compose.c:8671
 msgid "Properties"
 msgstr "Propriedades"
 
 msgid "Properties"
 msgstr "Propriedades"
 
-#: src/compose.c:8716
+#: src/compose.c:8721
 msgid "Encoding"
 msgstr "Codificação"
 
 msgid "Encoding"
 msgstr "Codificação"
 
-#: src/compose.c:8736
+#: src/compose.c:8741
 msgid "Path"
 msgstr "Caminho"
 
 msgid "Path"
 msgstr "Caminho"
 
-#: src/compose.c:8737
+#: src/compose.c:8742
 msgid "File name"
 msgstr "Nome do arquivo"
 
 msgid "File name"
 msgstr "Nome do arquivo"
 
-#: src/compose.c:8929
+#: src/compose.c:8934
 #, c-format
 msgid ""
 "The external editor is still working.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "The external editor is still working.\n"
@@ -2300,20 +2356,16 @@ msgstr ""
 "Deseja terminar o processo?\n"
 "Id do grupo do processo: %d"
 
 "Deseja terminar o processo?\n"
 "Id do grupo do processo: %d"
 
-#: src/compose.c:8971
-msgid "Compose: input from monitoring process\n"
-msgstr "Composição: entrada do processo monitorado\n"
-
-#: src/compose.c:9317
+#: src/compose.c:9322
 #: src/messageview.c:1042
 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
 msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para enviar essa mensagem."
 
 #: src/messageview.c:1042
 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
 msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para enviar essa mensagem."
 
-#: src/compose.c:9343
+#: src/compose.c:9348
 msgid "Could not queue message."
 msgstr "Não foi possível adicionar a mensagem à Fila de Saída."
 
 msgid "Could not queue message."
 msgstr "Não foi possível adicionar a mensagem à Fila de Saída."
 
-#: src/compose.c:9345
+#: src/compose.c:9350
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message:\n"
@@ -2324,15 +2376,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s."
 
 "\n"
 "%s."
 
-#: src/compose.c:9508
+#: src/compose.c:9513
 msgid "Could not save draft."
 msgstr "Não foi possível salvar o rascunho."
 
 msgid "Could not save draft."
 msgstr "Não foi possível salvar o rascunho."
 
-#: src/compose.c:9512
+#: src/compose.c:9517
 msgid "Could not save draft"
 msgstr "Não foi possível salvar o rascunho"
 
 msgid "Could not save draft"
 msgstr "Não foi possível salvar o rascunho"
 
-#: src/compose.c:9513
+#: src/compose.c:9518
 msgid ""
 "Could not save draft.\n"
 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
 msgid ""
 "Could not save draft.\n"
 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
@@ -2340,25 +2392,25 @@ msgstr ""
 "Não foi possível salvar o rascunho.\n"
 "Deseja cancelar a saída ou descartar essa mensagem?"
 
 "Não foi possível salvar o rascunho.\n"
 "Deseja cancelar a saída ou descartar essa mensagem?"
 
-#: src/compose.c:9515
+#: src/compose.c:9520
 msgid "_Cancel exit"
 msgstr "_Cancelar a saída"
 
 msgid "_Cancel exit"
 msgstr "_Cancelar a saída"
 
-#: src/compose.c:9515
+#: src/compose.c:9520
 msgid "_Discard email"
 msgstr "_Descartar a mensagem"
 
 msgid "_Discard email"
 msgstr "_Descartar a mensagem"
 
-#: src/compose.c:9671
-#: src/compose.c:9685
+#: src/compose.c:9676
+#: src/compose.c:9690
 msgid "Select file"
 msgstr "Selecione o arquivo"
 
 msgid "Select file"
 msgstr "Selecione o arquivo"
 
-#: src/compose.c:9699
+#: src/compose.c:9704
 #, c-format
 msgid "File '%s' could not be read."
 msgstr "Não foi possível ler o arquivo '%s'."
 
 #, c-format
 msgid "File '%s' could not be read."
 msgstr "Não foi possível ler o arquivo '%s'."
 
-#: src/compose.c:9701
+#: src/compose.c:9706
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' contained invalid characters\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' contained invalid characters\n"
@@ -2367,76 +2419,84 @@ msgstr ""
 "O arquivo '%s' continha caracteres inválidos para a\n"
 "codificação atual, a inserção pode estar incorreta."
 
 "O arquivo '%s' continha caracteres inválidos para a\n"
 "codificação atual, a inserção pode estar incorreta."
 
-#: src/compose.c:9773
+#: src/compose.c:9778
 msgid "Discard message"
 msgstr "Descartar a mensagem"
 
 msgid "Discard message"
 msgstr "Descartar a mensagem"
 
-#: src/compose.c:9774
+#: src/compose.c:9779
 msgid "This message has been modified. Discard it?"
 msgstr "Essa mensagem foi modificada. Deseja descartá-la ?"
 
 msgid "This message has been modified. Discard it?"
 msgstr "Essa mensagem foi modificada. Deseja descartá-la ?"
 
-#: src/compose.c:9775
+#: src/compose.c:9780
 msgid "_Discard"
 msgstr "_Descartar"
 
 msgid "_Discard"
 msgstr "_Descartar"
 
-#: src/compose.c:9775
+#: src/compose.c:9780
 msgid "_Save to Drafts"
 msgstr "Salvar em _Rascunhos"
 
 msgid "_Save to Drafts"
 msgstr "Salvar em _Rascunhos"
 
-#: src/compose.c:9777
+#: src/compose.c:9782
 msgid "Save changes"
 msgstr "Salvar alterações"
 
 msgid "Save changes"
 msgstr "Salvar alterações"
 
-#: src/compose.c:9778
+#: src/compose.c:9783
 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
 msgstr "Essa mensagem foi modificada. Deseja salvar as últimas alterações?"
 
 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
 msgstr "Essa mensagem foi modificada. Deseja salvar as últimas alterações?"
 
-#: src/compose.c:9779
+#: src/compose.c:9784
 msgid "_Don't save"
 msgstr "_Não salvar"
 
 msgid "_Don't save"
 msgstr "_Não salvar"
 
-#: src/compose.c:9779
+#: src/compose.c:9784
 msgid "+_Save to Drafts"
 msgstr "+Salvar em _Rascunhos"
 
 msgid "+_Save to Drafts"
 msgstr "+Salvar em _Rascunhos"
 
-#: src/compose.c:9830
+#: src/compose.c:9835
 #, c-format
 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
 msgstr "Deseja aplicar o modelo '%s'?"
 
 #, c-format
 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
 msgstr "Deseja aplicar o modelo '%s'?"
 
-#: src/compose.c:9832
+#: src/compose.c:9837
 msgid "Apply template"
 msgstr "Aplicar o modelo"
 
 msgid "Apply template"
 msgstr "Aplicar o modelo"
 
-#: src/compose.c:9833
+#: src/compose.c:9838
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Substituir"
 
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Substituir"
 
-#: src/compose.c:9833
+#: src/compose.c:9838
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Inserir"
 
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Inserir"
 
-#: src/compose.c:10659
+#: src/compose.c:10664
 msgid "Insert or attach?"
 msgstr "Inserir ou anexar?"
 
 msgid "Insert or attach?"
 msgstr "Inserir ou anexar?"
 
-#: src/compose.c:10660
-msgid "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or attach it to the email?"
-msgstr "Você deseja inserir o conteúdo do(s) arquivo(s) no corpo da mensagem ou anexá-lo ao e-mail?"
+#: src/compose.c:10665
+msgid ""
+"Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
+"attach it to the email?"
+msgstr ""
+"Você deseja inserir o conteúdo do(s) arquivo(s) no corpo da mensagem ou "
+"anexá-lo ao e-mail?"
 
 
-#: src/compose.c:10662
+#: src/compose.c:10667
 msgid "_Attach"
 msgstr "_Anexar"
 
 msgid "_Attach"
 msgstr "_Anexar"
 
-#: src/compose.c:10863
+#: src/compose.c:10880
 #, c-format
 msgid "Quote format error at line %d."
 msgstr "Erro no formato da citação, na linha %d."
 
 #, c-format
 msgid "Quote format error at line %d."
 msgstr "Erro no formato da citação, na linha %d."
 
-#: src/compose.c:11153
+#: src/compose.c:11164
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some time. Do you want to continue?"
-msgstr "Você esta prestes a responder %d mensagens. Abrir as janelas de composição pode demorar algum tempo. Deseja realmente continuar?"
+msgid ""
+"You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
+"time. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Você esta prestes a responder %d mensagens. Abrir as janelas de composição "
+"pode demorar algum tempo. Deseja realmente continuar?"
 
 #: src/crash.c:140
 #, c-format
 
 #: src/crash.c:140
 #, c-format
@@ -2752,7 +2812,7 @@ msgstr "Editar LDAP - Selecionar a base de pesquisa"
 #: src/editldap_basedn.c:156
 #: src/editldap.c:441
 msgid "Hostname"
 #: src/editldap_basedn.c:156
 #: src/editldap.c:441
 msgid "Hostname"
-msgstr "Nome do Host"
+msgstr "Endereço do servidor"
 
 #: src/editldap_basedn.c:166
 #: src/editldap.c:458
 
 #: src/editldap_basedn.c:166
 #: src/editldap.c:458
@@ -2771,7 +2831,9 @@ msgstr "Base(s) de pesquisa disponíveis"
 
 #: src/editldap_basedn.c:287
 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
 
 #: src/editldap_basedn.c:287
 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
-msgstr "Não foi possível ler a(s) base(s) de pesquisa do servidor - por favor, defina manualmente"
+msgstr ""
+"Não foi possível ler a(s) base(s) de pesquisa do servidor - por favor, defina "
+"manualmente"
 
 #: src/editldap_basedn.c:291
 #: src/editldap.c:280
 
 #: src/editldap_basedn.c:291
 #: src/editldap.c:280
@@ -2784,7 +2846,7 @@ msgstr "Você deve informar um nome."
 
 #: src/editldap.c:163
 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
 
 #: src/editldap.c:163
 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
-msgstr "Você deve informar um nome de host para o servidor."
+msgstr "Você deve informar um endereço para o servidor."
 
 #: src/editldap.c:176
 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
 
 #: src/editldap.c:176
 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
@@ -2804,8 +2866,16 @@ msgid "A name that you wish to call the server."
 msgstr "O nome pelo qual você deseja chamar o servidor."
 
 #: src/editldap.c:450
 msgstr "O nome pelo qual você deseja chamar o servidor."
 
 #: src/editldap.c:450
-msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Claws Mail."
-msgstr "Este é o nome de host do servidor. Por exemplo, \"ldap.meudominio.com\" pode ser apropriado para a organização \"meudominio.com\". Você também pode usar um endereço IP. Você deve especificar \"localhost\" se estiver executando um servidor LDAP no mesmo computador que o Claws Mail."
+msgid ""
+"This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be "
+"appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be "
+"used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
+"computer as Claws Mail."
+msgstr ""
+"Este é o endereço do servidor. Por exemplo, \"ldap.meudominio.com\" pode "
+"ser apropriado para a organização \"meudominio.com\". Você também pode usar "
+"um endereço IP. Você deve especificar \"localhost\" se estiver executando um "
+"servidor LDAP no mesmo computador que o Claws Mail."
 
 #: src/editldap.c:470
 msgid "TLS"
 
 #: src/editldap.c:470
 msgid "TLS"
@@ -2817,12 +2887,24 @@ msgid "SSL"
 msgstr "SSL"
 
 #: src/editldap.c:475
 msgstr "SSL"
 
 #: src/editldap.c:475
-msgid "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
-msgstr "Habilitar conexão segura com o servidor LDAP via TLS. Caso a conexão não se efetue, certifique-se de verificar a configuração correta em ldap.conf (campos TLS_CACERTDIR e TLS_REQCERT)."
+msgid ""
+"Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
+"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
+"TLS_REQCERT fields)."
+msgstr ""
+"Habilitar conexão segura com o servidor LDAP via TLS. Caso a conexão não se "
+"efetue, certifique-se de verificar a configuração correta em ldap.conf "
+"(campos TLS_CACERTDIR e TLS_REQCERT)."
 
 #: src/editldap.c:479
 
 #: src/editldap.c:479
-msgid "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
-msgstr "Habilitar conexão segura com o servidor LDAP via SSL. Caso a conexão não se efetue, certifique-se de verificar a configuração correta em ldap.conf (campos TLS_CACERTDIR e TLS_REQCERT)."
+msgid ""
+"Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
+"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
+"TLS_REQCERT fields)."
+msgstr ""
+"Habilitar conexão segura com o servidor LDAP via SSL. Caso a conexão não se "
+"efetue, certifique-se de verificar a configuração correta em ldap.conf "
+"(campos TLS_CACERTDIR e TLS_REQCERT)."
 
 #: src/editldap.c:491
 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
 
 #: src/editldap.c:491
 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
@@ -2838,67 +2920,125 @@ msgstr "Pressione esse botão para testar a conexão com o servidor."
 
 #: src/editldap.c:511
 msgid ""
 
 #: src/editldap.c:511
 msgid ""
-"This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n"
+"This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
+"Examples include:\n"
 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
 "  o=Organization Name,c=Country\n"
 msgstr ""
 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
 "  o=Organization Name,c=Country\n"
 msgstr ""
-"Isso especifica o nome do diretório a ser pesquisado no servidor. Por exemplo:\n"
+"Isso especifica o nome do diretório a ser pesquisado no servidor. Por "
+"exemplo:\n"
 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
 "  ou=pessoas,dc=domínio,dc=com\n"
 "  o=nome da organização,c=país\n"
 
 #: src/editldap.c:522
 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
 "  ou=pessoas,dc=domínio,dc=com\n"
 "  o=nome da organização,c=país\n"
 
 #: src/editldap.c:522
-msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
-msgstr "Pressione esse botão para procurar pelos nomes dos diretórios disponíveis no servidor."
+msgid ""
+"Press this button to lookup the name of available directory names on the "
+"server."
+msgstr ""
+"Pressione esse botão para procurar pelos nomes dos diretórios disponíveis no "
+"servidor."
 
 #: src/editldap.c:579
 msgid "Search Attributes"
 msgstr "Atributos da pesquisa"
 
 #: src/editldap.c:588
 
 #: src/editldap.c:579
 msgid "Search Attributes"
 msgstr "Atributos da pesquisa"
 
 #: src/editldap.c:588
-msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
-msgstr "Uma lista dos nomes dos atributos LDAP que devem ser pesquisados ao se tentar encontrar um nome ou endereço."
+msgid ""
+"A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
+"find a name or address."
+msgstr ""
+"Uma lista dos nomes dos atributos LDAP que devem ser pesquisados ao se tentar "
+"encontrar um nome ou endereço."
 
 #: src/editldap.c:591
 msgid " Defaults "
 msgstr " Padrões"
 
 #: src/editldap.c:595
 
 #: src/editldap.c:591
 msgid " Defaults "
 msgstr " Padrões"
 
 #: src/editldap.c:595
-msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process."
-msgstr "Isso restaura os nomes dos atributos para um valor padrão que possibilita encontrar mais nomes e endereços durante o processo de pesquisa do nome ou endereço."
+msgid ""
+"This resets the attribute names to a default value that should find most "
+"names and addresses during a name or address search process."
+msgstr ""
+"Isso restaura os nomes dos atributos para um valor padrão que possibilita "
+"encontrar mais nomes e endereços durante o processo de pesquisa do nome ou "
+"endereço."
 
 #: src/editldap.c:601
 msgid "Max Query Age (secs)"
 msgstr "Duração máxima da consulta (seg)"
 
 #: src/editldap.c:616
 
 #: src/editldap.c:601
 msgid "Max Query Age (secs)"
 msgstr "Duração máxima da consulta (seg)"
 
 #: src/editldap.c:616
-msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results."
-msgstr "Isso define o período máximo de tempo (em segundos) que um resultado de pesquisa de endereço tem validade para completar endereços. Resultados da pesquisa são armazenadas em um cache até que esse período de tempo tenha passado quando, então são retirados. Isso melhora o tempo de resposta durante as tentativas de pesquisar o mesmo nome ou endereço em requisições de complemento de endereço subsequentes. A busca ocorre preferencialmente no cache nas novas requisições de pesquisa no servidor. O valor padrão de 600 segundos (10 minutos) normalmente é suficiente na maioria dos servidores. Um valor mais alto reduz o tempo gasto em pesquisas subsequentes. Esse é um recurso útil em servidores que possuem tempo de resposta lentos, mas, em compensação, consome mais memória para armazenar os resultados."
+msgid ""
+"This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
+"result is valid for address completion purposes. Search results are stored in "
+"a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
+"improve the response time when attempting to search for the same name or "
+"address on subsequent address completion requests. The cache will be searched "
+"in preference to performing a new server search request. The default value of "
+"600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger "
+"value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for "
+"servers that have slow response times at the expense of more memory to cache "
+"results."
+msgstr ""
+"Isso define o período máximo de tempo (em segundos) que um resultado de "
+"pesquisa de endereço tem validade para completar endereços. Resultados da "
+"pesquisa são armazenadas em um cache até que esse período de tempo tenha "
+"passado quando, então são retirados. Isso melhora o tempo de resposta durante "
+"as tentativas de pesquisar o mesmo nome ou endereço em requisições de "
+"complemento de endereço subsequentes. A busca ocorre preferencialmente no "
+"cache nas novas requisições de pesquisa no servidor. O valor padrão de 600 "
+"segundos (10 minutos) normalmente é suficiente na maioria dos servidores. Um "
+"valor mais alto reduz o tempo gasto em pesquisas subsequentes. Esse é um "
+"recurso útil em servidores que possuem tempo de resposta lentos, mas, em "
+"compensação, consome mais memória para armazenar os resultados."
 
 #: src/editldap.c:633
 msgid "Include server in dynamic search"
 msgstr "Incluir o servidor na pesquisa dinâmica"
 
 #: src/editldap.c:638
 
 #: src/editldap.c:633
 msgid "Include server in dynamic search"
 msgstr "Incluir o servidor na pesquisa dinâmica"
 
 #: src/editldap.c:638
-msgid "Check this option to include this server for dynamic searches when using address completion."
-msgstr "Selecione essa opção para incluir esse servidor nas pesquisas dinâmicas, quando estiver usando a complementação do endereço."
+msgid ""
+"Check this option to include this server for dynamic searches when using "
+"address completion."
+msgstr ""
+"Selecione essa opção para incluir esse servidor nas pesquisas dinâmicas, "
+"quando estiver usando a complementação do endereço."
 
 #: src/editldap.c:644
 msgid "Match names 'containing' search term"
 msgstr "Encontrar nomes que 'contenham' o termo da pesquisa"
 
 #: src/editldap.c:649
 
 #: src/editldap.c:644
 msgid "Match names 'containing' search term"
 msgstr "Encontrar nomes que 'contenham' o termo da pesquisa"
 
 #: src/editldap.c:649
-msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces."
-msgstr "As pesquisas de nomes e endereços podem ser realizadas com os critérios \"começar com \" ou \"contém\". Marque essa opção para efetuar uma pesquisa do tipo \"contém\"; esse tipo de pesquisa geralmente demora mais tempo. Note que, por motivos de performance, a complementação de endereço usa \"começar com\" para todas as pesquisas, ao contrário das outras interfaces de endereço."
+msgid ""
+"Searches for names and addresses can be performed either using "
+"\"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a "
+"\"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. "
+"Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" "
+"for all searches against other address interfaces."
+msgstr ""
+"As pesquisas de nomes e endereços podem ser realizadas com os critérios "
+"\"começar com \" ou \"contém\". Marque essa opção para efetuar uma pesquisa "
+"do tipo \"contém\"; esse tipo de pesquisa geralmente demora mais tempo. Note "
+"que, por motivos de performance, a complementação de endereço usa \"começar "
+"com\" para todas as pesquisas, ao contrário das outras interfaces de endereço."
 
 #: src/editldap.c:703
 msgid "Bind DN"
 msgstr "DN associado"
 
 #: src/editldap.c:712
 
 #: src/editldap.c:703
 msgid "Bind DN"
 msgstr "DN associado"
 
 #: src/editldap.c:712
-msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when performing a search."
-msgstr "A conta do usuário LDAP a ser utilizado na conexão com o servidor. Isso normalmente só é utilizado em servidores protegidos. O formato típico desse nome é: \"cn=usuário,dc=claws-mail,dc=com\". Isso normalmente é deixado em branco durante as pesquisas."
+msgid ""
+"The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
+"usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: "
+"\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when performing "
+"a search."
+msgstr ""
+"A conta do usuário LDAP a ser utilizado na conexão com o servidor. Isso "
+"normalmente só é utilizado em servidores protegidos. O formato típico desse "
+"nome é: \"cn=usuário,dc=claws-mail,dc=com\". Isso normalmente é deixado em "
+"branco durante as pesquisas."
 
 #: src/editldap.c:719
 msgid "Bind Password"
 
 #: src/editldap.c:719
 msgid "Bind Password"
@@ -2906,7 +3046,8 @@ msgstr "Senha associada"
 
 #: src/editldap.c:733
 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
 
 #: src/editldap.c:733
 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
-msgstr "A senha a ser usada quando se conectar como usuário o \"DN associado\"."
+msgstr ""
+"A senha a ser usada quando se conectar como usuário o \"DN associado\"."
 
 #: src/editldap.c:738
 msgid "Timeout (secs)"
 
 #: src/editldap.c:738
 msgid "Timeout (secs)"
@@ -2921,8 +3062,11 @@ msgid "Maximum Entries"
 msgstr "Número máximo de entradas"
 
 #: src/editldap.c:770
 msgstr "Número máximo de entradas"
 
 #: src/editldap.c:770
-msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
-msgstr "O número máximo de entradas que devem ser apresentadas como resultado da pesquisa."
+msgid ""
+"The maximum number of entries that should be returned in the search result."
+msgstr ""
+"O número máximo de entradas que devem ser apresentadas como resultado da "
+"pesquisa."
 
 #: src/editldap.c:785
 #: src/prefs_account.c:3184
 
 #: src/editldap.c:785
 #: src/prefs_account.c:3184
@@ -2964,21 +3108,28 @@ msgstr "Excluir todas as etiquetas"
 msgid "Do you really want to delete all tags?"
 msgstr "Deseja realmente excluir todas as etiquetas?"
 
 msgid "Do you really want to delete all tags?"
 msgstr "Deseja realmente excluir todas as etiquetas?"
 
-#: src/edittags.c:457
+#: src/edittags.c:421
+msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
+msgstr ""
+"Você digitou um nome reservado para esta etiqueta. Por favor, escolha outro."
+
+#: src/edittags.c:463
 msgid "Tag is not set."
 msgstr "A etiqueta não foi definida."
 
 msgid "Tag is not set."
 msgstr "A etiqueta não foi definida."
 
-#: src/edittags.c:522
+#: src/edittags.c:528
 msgid "Dialog title|Apply tags"
 msgstr "Aplicar etiquetas"
 
 msgid "Dialog title|Apply tags"
 msgstr "Aplicar etiquetas"
 
-#: src/edittags.c:536
+#: src/edittags.c:542
 msgid "New tag:"
 msgstr "Nova etiqueta:"
 
 msgid "New tag:"
 msgstr "Nova etiqueta:"
 
-#: src/edittags.c:569
+#: src/edittags.c:575
 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
-msgstr "Por favor, selecione as etiquetas a serem aplicadas/removidas. As mudanças são imediatas."
+msgstr ""
+"Por favor, selecione as etiquetas a serem aplicadas/removidas. As mudanças "
+"são imediatas."
 
 #: src/editvcard.c:94
 msgid "File does not appear to be vCard format."
 
 #: src/editvcard.c:94
 msgid "File does not appear to be vCard format."
@@ -2999,7 +3150,8 @@ msgstr "Adicionar uma nova entrada vCard"
 
 #: src/exphtmldlg.c:105
 msgid "Please specify output directory and file to create."
 
 #: src/exphtmldlg.c:105
 msgid "Please specify output directory and file to create."
-msgstr "Por favor, especifique o nome do diretório de saída e do arquivo a ser criado."
+msgstr ""
+"Por favor, especifique o nome do diretório de saída e do arquivo a ser criado."
 
 #: src/exphtmldlg.c:108
 msgid "Select stylesheet and formatting."
 
 #: src/exphtmldlg.c:108
 msgid "Select stylesheet and formatting."
@@ -3070,7 +3222,7 @@ msgstr "Folha de Estilo"
 #: src/prefs_account.c:928
 #: src/prefs_toolbar.c:760
 #: src/prefs_toolbar.c:1399
 #: src/prefs_account.c:928
 #: src/prefs_toolbar.c:760
 #: src/prefs_toolbar.c:1399
-#: src/summaryview.c:5844
+#: src/summaryview.c:5858
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
@@ -3158,11 +3310,15 @@ msgstr "Formato"
 
 #: src/expldifdlg.c:107
 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
 
 #: src/expldifdlg.c:107
 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
-msgstr "Por favor, especifique o diretório de destino e o nome do arquivo LDIF a ser criado."
+msgstr ""
+"Por favor, especifique o diretório de destino e o nome do arquivo LDIF a ser "
+"criado."
 
 #: src/expldifdlg.c:110
 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
 
 #: src/expldifdlg.c:110
 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
-msgstr "Especifique os parâmetros para formatar o nome distinto ('distinguished name')."
+msgstr ""
+"Especifique os parâmetros para formatar o nome distinto ('distinguished "
+"name')."
 
 #: src/expldifdlg.c:186
 #, c-format
 
 #: src/expldifdlg.c:186
 #, c-format
@@ -3187,8 +3343,12 @@ msgid "Suffix was not supplied"
 msgstr "Não foi fornecido o sufixo"
 
 #: src/expldifdlg.c:242
 msgstr "Não foi fornecido o sufixo"
 
 #: src/expldifdlg.c:242
-msgid "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure you wish to proceed without a suffix?"
-msgstr "É  necessário um sufixo caso os dados sejam usados para um servidor LDAP. Você tem certeza que deseja prosseguir sem um sufixo?"
+msgid ""
+"A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
+"you wish to proceed without a suffix?"
+msgstr ""
+"É  necessário um sufixo caso os dados sejam usados para um servidor LDAP. "
+"Você tem certeza que deseja prosseguir sem um sufixo?"
 
 #: src/expldifdlg.c:260
 msgid "Error creating LDIF file"
 
 #: src/expldifdlg.c:260
 msgid "Error creating LDIF file"
@@ -3204,26 +3364,32 @@ msgstr "Arquivo LDIF de saída"
 
 #: src/expldifdlg.c:430
 msgid ""
 
 #: src/expldifdlg.c:430
 msgid ""
-"The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
+"The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
+"to:\n"
 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
 msgstr ""
 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
 msgstr ""
-"O campo ID Única do Livro de Endereços é usado para criar um DN que tem um formato similar a:\n"
+"O campo ID Única do Livro de Endereços é usado para criar um DN que tem um "
+"formato similar a:\n"
 "  uid=102376,ou=pessoas,dc=claws-mail,dc=org"
 
 #: src/expldifdlg.c:436
 msgid ""
 "  uid=102376,ou=pessoas,dc=claws-mail,dc=org"
 
 #: src/expldifdlg.c:436
 msgid ""
-"The address book Display Name is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
+"The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
+"similar to:\n"
 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
 msgstr ""
 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
 msgstr ""
-"O campo Nome Exibido do Livro de Endereços é usado para criar um DN que tem um formato similar a:\n"
+"O campo Nome Exibido do Livro de Endereços é usado para criar um DN que tem "
+"um formato similar a:\n"
 "  cn=Fulano de Tal,ou=pessoas,dc=claws-mail,dc=org"
 
 #: src/expldifdlg.c:442
 msgid ""
 "  cn=Fulano de Tal,ou=pessoas,dc=claws-mail,dc=org"
 
 #: src/expldifdlg.c:442
 msgid ""
-"The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
+"The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
+"formatted similar to:\n"
 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
 msgstr ""
 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
 msgstr ""
-"O primeiro endereço de e-mail pertencente a uma pessoa  é usado para criar um DN que tem um formato similar a:\n"
+"O primeiro endereço de e-mail pertencente a uma pessoa  é usado para criar um "
+"DN que tem um formato similar a:\n"
 "  mail=fulano.tal@dominio.com,ou=pessoas,dc=claws-mail,dc=org"
 
 #: src/expldifdlg.c:489
 "  mail=fulano.tal@dominio.com,ou=pessoas,dc=claws-mail,dc=org"
 
 #: src/expldifdlg.c:489
@@ -3232,12 +3398,14 @@ msgstr "Sufixo"
 
 #: src/expldifdlg.c:499
 msgid ""
 
 #: src/expldifdlg.c:499
 msgid ""
-"The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP entry. Examples include:\n"
+"The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
+"entry. Examples include:\n"
 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
 "  o=Organization Name,c=Country\n"
 msgstr ""
 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
 "  o=Organization Name,c=Country\n"
 msgstr ""
-"O sufixo é usado para criar um \"Nome Distinto\" (\"Distinguished Name\" ou, simplesmente, DN) para uma entrada LDAP. Como exemplos, temos:\n"
+"O sufixo é usado para criar um \"Nome Distinto\" (\"Distinguished Name\" ou, "
+"simplesmente, DN) para uma entrada LDAP. Como exemplos, temos:\n"
 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
 "  ou=pessoas,dc=nome do domínio,dc=com\n"
 "  o=nome da organização,c=país\n"
 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
 "  ou=pessoas,dc=nome do domínio,dc=com\n"
 "  o=nome da organização,c=país\n"
@@ -3251,24 +3419,48 @@ msgid "Unique ID"
 msgstr "ID única"
 
 #: src/expldifdlg.c:523
 msgstr "ID única"
 
 #: src/expldifdlg.c:523
-msgid "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a \"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the available RDN options that will be used to create the DN."
-msgstr "O arquivo LDIF contém vários registros que são geralmente carregados em um servidor LDAP. Cada registro no arquivo LDIF é identificado com exclusividade por um \"Nome DIstinto\" (Distinguished Name ou DN). O sufixo é adicionado ao \"Nome Distinto Relativo\" (Relative Distinguished Name ou RDN) para criar o DN. Por favor, selecione uma das opções de RDN disponíveis que serão utilizadas para criar o DN."
+msgid ""
+"The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
+"LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
+"\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
+"Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
+"available RDN options that will be used to create the DN."
+msgstr ""
+"O arquivo LDIF contém vários registros que são geralmente carregados em um "
+"servidor LDAP. Cada registro no arquivo LDIF é identificado com exclusividade "
+"por um \"Nome DIstinto\" (Distinguished Name ou DN). O sufixo é adicionado ao "
+"\"Nome Distinto Relativo\" (Relative Distinguished Name ou RDN) para criar o "
+"DN. Por favor, selecione uma das opções de RDN disponíveis que serão "
+"utilizadas para criar o DN."
 
 #: src/expldifdlg.c:543
 msgid "Use DN attribute if present in data"
 msgstr "Utilize o atributo do DN caso ele esteja presente nos dados"
 
 #: src/expldifdlg.c:548
 
 #: src/expldifdlg.c:543
 msgid "Use DN attribute if present in data"
 msgstr "Utilize o atributo do DN caso ele esteja presente nos dados"
 
 #: src/expldifdlg.c:548
-msgid "The addressbook may contain entries that were previously imported from an LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected above will be used if the DN user attribute is not found."
-msgstr "O Livro de Endereços pode conter entradas importadas previamente de um arquivo LDIF. Caso o atributo de usuário \"Nome Distinto\" (DN) esteja presente nos dados do Livro de Endereços, ele pode ser usado no arquivo LDIF exportado. O RDN selecionado acima será usado se o atributo de usuário DN não for encontrado."
+msgid ""
+"The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
+"LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
+"address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
+"above will be used if the DN user attribute is not found."
+msgstr ""
+"O Livro de Endereços pode conter entradas importadas previamente de um "
+"arquivo LDIF. Caso o atributo de usuário \"Nome Distinto\" (DN) esteja "
+"presente nos dados do Livro de Endereços, ele pode ser usado no arquivo LDIF "
+"exportado. O RDN selecionado acima será usado se o atributo de usuário DN não "
+"for encontrado."
 
 #: src/expldifdlg.c:558
 msgid "Exclude record if no Email Address"
 msgstr "Excluir os registros que não possuam endereço de e-mail"
 
 #: src/expldifdlg.c:563
 
 #: src/expldifdlg.c:558
 msgid "Exclude record if no Email Address"
 msgstr "Excluir os registros que não possuam endereço de e-mail"
 
 #: src/expldifdlg.c:563
-msgid "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this option to ignore these records."
-msgstr "Um Livro de Endereços pode conter entradas sem um endereço de e-mail. Marque essa opção para ignorar estes registros."
+msgid ""
+"An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this option "
+"to ignore these records."
+msgstr ""
+"Um Livro de Endereços pode conter entradas sem um endereço de e-mail. Marque "
+"essa opção para ignorar estes registros."
 
 #: src/expldifdlg.c:655
 msgid "Export Address Book to LDIF File"
 
 #: src/expldifdlg.c:655
 msgid "Export Address Book to LDIF File"
@@ -3279,7 +3471,7 @@ msgid "Distinguished Name"
 msgstr "Nome Distinto (dn)"
 
 #: src/export.c:112
 msgstr "Nome Distinto (dn)"
 
 #: src/export.c:112
-#: src/summaryview.c:7957
+#: src/summaryview.c:7968
 msgid "Export to mbox file"
 msgstr "Exporta para arquivo mbox"
 
 msgid "Export to mbox file"
 msgstr "Exporta para arquivo mbox"
 
@@ -3345,62 +3537,60 @@ msgstr "O nome é muito longo."
 msgid "Not specified."
 msgstr "Não especificado."
 
 msgid "Not specified."
 msgstr "Não especificado."
 
-#: src/folder.c:1529
+#: src/folder.c:1560
 #: src/foldersel.c:377
 #: src/prefs_folder_item.c:303
 msgid "Inbox"
 msgstr "Caixa de Entrada"
 
 #: src/foldersel.c:377
 #: src/prefs_folder_item.c:303
 msgid "Inbox"
 msgstr "Caixa de Entrada"
 
-#: src/folder.c:1533
+#: src/folder.c:1564
 #: src/foldersel.c:381
 msgid "Sent"
 msgstr "Enviadas"
 
 #: src/foldersel.c:381
 msgid "Sent"
 msgstr "Enviadas"
 
-#: src/folder.c:1537
+#: src/folder.c:1568
 #: src/foldersel.c:385
 #: src/prefs_folder_item.c:306
 msgid "Queue"
 msgstr "Fila de Saída"
 
 #: src/foldersel.c:385
 #: src/prefs_folder_item.c:306
 msgid "Queue"
 msgstr "Fila de Saída"
 
-#: src/folder.c:1541
+#: src/folder.c:1572
 #: src/foldersel.c:389
 #: src/prefs_folder_item.c:307
 #: src/foldersel.c:389
 #: src/prefs_folder_item.c:307
-#: src/toolbar.c:364
-#: src/toolbar.c:399
 msgid "Trash"
 msgstr "Lixeira"
 
 msgid "Trash"
 msgstr "Lixeira"
 
-#: src/folder.c:1545
+#: src/folder.c:1576
 #: src/foldersel.c:393
 #: src/prefs_folder_item.c:305
 msgid "Drafts"
 msgstr "Rascunhos"
 
 #: src/foldersel.c:393
 #: src/prefs_folder_item.c:305
 msgid "Drafts"
 msgstr "Rascunhos"
 
-#: src/folder.c:1975
+#: src/folder.c:2006
 #, c-format
 msgid "Processing (%s)...\n"
 msgstr "Processando (%s)...\n"
 
 #, c-format
 msgid "Processing (%s)...\n"
 msgstr "Processando (%s)...\n"
 
-#: src/folder.c:3223
+#: src/folder.c:3254
 #, c-format
 msgid "Copying %s to %s...\n"
 msgstr "Copiando %s para %s...\n"
 
 #, c-format
 msgid "Copying %s to %s...\n"
 msgstr "Copiando %s para %s...\n"
 
-#: src/folder.c:3223
+#: src/folder.c:3254
 #, c-format
 msgid "Moving %s to %s...\n"
 msgstr "Movendo %s para %s...\n"
 
 #, c-format
 msgid "Moving %s to %s...\n"
 msgstr "Movendo %s para %s...\n"
 
-#: src/folder.c:3526
+#: src/folder.c:3557
 #, c-format
 msgid "Updating cache for %s..."
 msgstr "Atualizando o cache para %s ..."
 
 #, c-format
 msgid "Updating cache for %s..."
 msgstr "Atualizando o cache para %s ..."
 
-#: src/folder.c:4395
+#: src/folder.c:4426
 msgid "Processing messages..."
 msgstr "Processando as mensagens..."
 
 msgid "Processing messages..."
 msgstr "Processando as mensagens..."
 
-#: src/folder.c:4531
+#: src/folder.c:4562
 #, c-format
 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
 msgstr "Sincronizando %s para uso desconectado...\n"
 #, c-format
 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
 msgstr "Sincronizando %s para uso desconectado...\n"
@@ -3472,7 +3662,7 @@ msgstr "Enviar mensagens da _fila..."
 #: src/folderview.c:427
 #: src/prefs_folder_column.c:78
 #: src/prefs_matcher.c:373
 #: src/folderview.c:427
 #: src/prefs_folder_column.c:78
 #: src/prefs_matcher.c:373
-#: src/summaryview.c:6117
+#: src/summaryview.c:6131
 msgid "New"
 msgstr "Nova"
 
 msgid "New"
 msgstr "Nova"
 
@@ -3480,7 +3670,7 @@ msgstr "Nova"
 #: src/folderview.c:428
 #: src/prefs_folder_column.c:79
 #: src/prefs_matcher.c:372
 #: src/folderview.c:428
 #: src/prefs_folder_column.c:79
 #: src/prefs_matcher.c:372
-#: src/summaryview.c:6119
+#: src/summaryview.c:6133
 msgid "Unread"
 msgstr "Não lida"
 
 msgid "Unread"
 msgstr "Não lida"
 
@@ -3500,26 +3690,26 @@ msgid "Setting folder info..."
 msgstr "Configurando as informações da pasta..."
 
 #: src/folderview.c:803
 msgstr "Configurando as informações da pasta..."
 
 #: src/folderview.c:803
-#: src/summaryview.c:3962
+#: src/summaryview.c:3976
 msgid "Mark all as read"
 msgstr "Marcar todas como lidas"
 
 #: src/folderview.c:804
 msgid "Mark all as read"
 msgstr "Marcar todas como lidas"
 
 #: src/folderview.c:804
-#: src/summaryview.c:3963
+#: src/summaryview.c:3977
 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
 msgstr "Deseja realmente marcar todas as mensagens dessa pasta como lidas?"
 
 #: src/folderview.c:1027
 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
 msgstr "Deseja realmente marcar todas as mensagens dessa pasta como lidas?"
 
 #: src/folderview.c:1027
-#: src/imap.c:4073
-#: src/mainwindow.c:5054
+#: src/imap.c:4079
+#: src/mainwindow.c:5060
 #: src/setup.c:90
 #, c-format
 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
 msgstr "Vasculhando a pasta %s%c%s ..."
 
 #: src/folderview.c:1031
 #: src/setup.c:90
 #, c-format
 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
 msgstr "Vasculhando a pasta %s%c%s ..."
 
 #: src/folderview.c:1031
-#: src/imap.c:4078
-#: src/mainwindow.c:5059
+#: src/imap.c:4084
+#: src/mainwindow.c:5065
 #: src/setup.c:95
 #, c-format
 msgid "Scanning folder %s ..."
 #: src/setup.c:95
 #, c-format
 msgid "Scanning folder %s ..."
@@ -3530,8 +3720,11 @@ msgid "Rebuild folder tree"
 msgstr "Reconstruir a árvore de pastas"
 
 #: src/folderview.c:1063
 msgstr "Reconstruir a árvore de pastas"
 
 #: src/folderview.c:1063
-msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
-msgstr "A reconstrução da árvore de pastas irá remover os caches locais. Deseja continuar?"
+msgid ""
+"Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"A reconstrução da árvore de pastas irá remover os caches locais. Deseja "
+"continuar?"
 
 #: src/folderview.c:1073
 msgid "Rebuilding folder tree..."
 
 #: src/folderview.c:1073
 msgid "Rebuilding folder tree..."
@@ -3566,8 +3759,8 @@ msgid "Folder could not be opened."
 msgstr "Não foi possível abrir a pasta."
 
 #: src/folderview.c:2343
 msgstr "Não foi possível abrir a pasta."
 
 #: src/folderview.c:2343
-#: src/mainwindow.c:2971
-#: src/mainwindow.c:2975
+#: src/mainwindow.c:2972
+#: src/mainwindow.c:2976
 msgid "Empty trash"
 msgstr "Esvaziar Lixeira"
 
 msgid "Empty trash"
 msgstr "Esvaziar Lixeira"
 
@@ -3580,7 +3773,7 @@ msgid "+_Empty trash"
 msgstr "+_Esvaziar Lixeira"
 
 #: src/folderview.c:2389
 msgstr "+_Esvaziar Lixeira"
 
 #: src/folderview.c:2389
-#: src/inc.c:1593
+#: src/inc.c:1596
 #: src/toolbar.c:2591
 msgid "Offline warning"
 msgstr "Aviso de modo desconectado"
 #: src/toolbar.c:2591
 msgid "Offline warning"
 msgstr "Aviso de modo desconectado"
@@ -3613,7 +3806,7 @@ msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
 msgstr "Ocorreram erros durante o envio das mensagens da Fila de Saída."
 
 #: src/folderview.c:2414
 msgstr "Ocorreram erros durante o envio das mensagens da Fila de Saída."
 
 #: src/folderview.c:2414
-#: src/main.c:2549
+#: src/main.c:2550
 #: src/toolbar.c:2634
 #, c-format
 msgid ""
 #: src/toolbar.c:2634
 #, c-format
 msgid ""
@@ -3681,8 +3874,8 @@ msgid "Processing configuration for folder %s"
 msgstr "Configuração de processamento da pasta %s"
 
 #: src/folderview.c:3027
 msgstr "Configuração de processamento da pasta %s"
 
 #: src/folderview.c:3027
-#: src/summaryview.c:4399
-#: src/summaryview.c:4498
+#: src/summaryview.c:4413
+#: src/summaryview.c:4512
 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
 msgstr "A pasta de destino só pode ser usada para armazenar sub-pastas."
 
 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
 msgstr "A pasta de destino só pode ser usada para armazenar sub-pastas."
 
@@ -3754,11 +3947,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
-"Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
+"Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
+"the Claws Mail project you can do so at:\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"O Claws Mail é um software livre liberado sob a licença GPL. Se você deseja fazer doações para o projeto do Claws Mail, você pode fazê-lo em:\n"
+"O Claws Mail é um software livre liberado sob a licença GPL. Se você deseja "
+"fazer doações para o projeto do Claws Mail, você pode fazê-lo em:\n"
 
 #: src/gtk/about.c:146
 msgid ""
 
 #: src/gtk/about.c:146
 msgid ""
@@ -3864,8 +4059,11 @@ msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
 msgstr "adiciona suporte a conexões criptografadas a servidores\n"
 
 #: src/gtk/about.c:438
 msgstr "adiciona suporte a conexões criptografadas a servidores\n"
 
 #: src/gtk/about.c:438
-msgid "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
-msgstr "adiciona suporte a endereços IPv6, o novo protocolo de endereçamento da Internet\n"
+msgid ""
+"IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
+msgstr ""
+"adiciona suporte a endereços IPv6, o novo protocolo de endereçamento da "
+"Internet\n"
 
 #: src/gtk/about.c:449
 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
 
 #: src/gtk/about.c:449
 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
@@ -3888,28 +4086,44 @@ msgid "libSM|adds support for session handling\n"
 msgstr "adiciona suporte a gerenciamento de seção\n"
 
 #: src/gtk/about.c:499
 msgstr "adiciona suporte a gerenciamento de seção\n"
 
 #: src/gtk/about.c:499
-msgid "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
+msgid ""
+"NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
 msgstr "adiciona suporte a detecção de mudanças na conexão de rede\n"
 
 #: src/gtk/about.c:531
 msgid ""
 msgstr "adiciona suporte a detecção de mudanças na conexão de rede\n"
 
 #: src/gtk/about.c:531
 msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version.\n"
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 3, or (at your option) any later version.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
 msgstr ""
-"Este programa é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo de acordo com os termos da GNU General Public License tal como publicada pela Free Software Foundation; tanto a versão 3, ou (opcionalmente) qualquer versão posterior.\n"
+"Este programa é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo "
+"de acordo com os termos da GNU General Public License tal como publicada pela "
+"Free Software Foundation; tanto a versão 3, ou (opcionalmente) qualquer "
+"versão posterior.\n"
 "\n"
 
 #: src/gtk/about.c:537
 msgid ""
 "\n"
 
 #: src/gtk/about.c:537
 msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
+"\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
 msgstr ""
-"Este programa é distribuido com a esperança de que seja útil, mas SEM NENHUMA GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIDADE ou ADEQUAÇÃO PARA ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a GNU General Public License para maiores detalhes.\n"
+"Este programa é distribuido com a esperança de que seja útil, mas SEM NENHUMA "
+"GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIDADE ou ADEQUAÇÃO PARA "
+"ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a GNU General Public License para maiores "
+"detalhes.\n"
 "\n"
 
 #: src/gtk/about.c:555
 "\n"
 
 #: src/gtk/about.c:555
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see <"
-msgstr "Você deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License juntamente com este programa. Caso contrário, veja <"
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program. If not, see <"
+msgstr ""
+"Você deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License juntamente com "
+"este programa. Caso contrário, veja <"
 
 #: src/gtk/about.c:560
 msgid ""
 
 #: src/gtk/about.c:560
 msgid ""
@@ -4029,17 +4243,18 @@ msgid "Magenta"
 msgstr "Magenta"
 
 #: src/gtk/foldersort.c:156
 msgstr "Magenta"
 
 #: src/gtk/foldersort.c:156
-msgid "Set folder order"
-msgstr "Configure a ordem da pasta"
+msgid "Set mailbox order"
+msgstr "Configure a ordem da caixa postal"
 
 #: src/gtk/foldersort.c:190
 
 #: src/gtk/foldersort.c:190
-msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
-msgstr "Mova as pastas para cima ou para baixo para mudar a ordem na lista de pastas."
+msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
+msgstr ""
+"Mova as caixas postais para cima ou para baixo para mudar a ordem na lista de "
+"pastas."
 
 #: src/gtk/foldersort.c:216
 
 #: src/gtk/foldersort.c:216
-#: src/toolbar.c:387
-msgid "Folders"
-msgstr "Pastas"
+msgid "Mailboxes"
+msgstr "Caixas postais"
 
 #: src/gtk/gtkaspell.c:338
 #: src/gtk/gtkaspell.c:620
 
 #: src/gtk/gtkaspell.c:338
 #: src/gtk/gtkaspell.c:620
@@ -4182,7 +4397,6 @@ msgid "From:"
 msgstr "De:"
 
 #: src/gtk/headers.h:10
 msgstr "De:"
 
 #: src/gtk/headers.h:10
-#: src/toolbar.c:396
 msgid "Sender"
 msgstr "Remetente"
 
 msgid "Sender"
 msgstr "Remetente"
 
@@ -4656,8 +4870,12 @@ msgid "Icon Legend"
 msgstr "Texto do ícone"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:137
 msgstr "Texto do ícone"
 
 #: src/gtk/icon_legend.c:137
-msgid "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of messages and folders:</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Os seguintes ícones são usados para mostrar o status das mensagens e pastas:</span>"
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
+"messages and folders:</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\">Os seguintes ícones são usados para mostrar o status "
+"das mensagens e pastas:</span>"
 
 #: src/gtk/inputdialog.c:245
 #: src/gtk/inputdialog.c:267
 
 #: src/gtk/inputdialog.c:245
 #: src/gtk/inputdialog.c:267
@@ -4941,7 +5159,9 @@ msgstr "mensagens que contém S no cabeçalho 'References'"
 #: src/gtk/quicksearch.c:526
 #, c-format
 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
 #: src/gtk/quicksearch.c:526
 #, c-format
 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
-msgstr "mensagens que retornaram 0 quando foram passadas para o comando - %F é um arquivo de mensagem"
+msgstr ""
+"mensagens que retornaram 0 quando foram passadas para o comando - %F é um "
+"arquivo de mensagem"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:527
 msgid "messages which contain S in X-Label header"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:527
 msgid "messages which contain S in X-Label header"
@@ -4974,10 +5194,13 @@ msgstr "Pesquisa Extendida"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:543
 msgid ""
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:543
 msgid ""
-"Extended Search allows the user to define criteria that messages must have in order to match and be displayed in the message list.\n"
+"Extended Search allows the user to define criteria that messages must have in "
+"order to match and be displayed in the message list.\n"
 "The following symbols can be used:"
 msgstr ""
 "The following symbols can be used:"
 msgstr ""
-"A Pesquisa Extendida permite que o usuário defina os critérios de correspondência que as mensagens devam ter para serem exibidas na lista de mensagens.\n"
+"A Pesquisa Extendida permite que o usuário defina os critérios de "
+"correspondência que as mensagens devam ter para serem exibidas na lista de "
+"mensagens.\n"
 "Os seguintes símbolos podem ser usados:"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:725
 "Os seguintes símbolos podem ser usados:"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:725
@@ -5020,7 +5243,7 @@ msgstr "_Informação"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:864
 #: src/gtk/quicksearch.c:879
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:864
 #: src/gtk/quicksearch.c:879
-msgid "_Clear"
+msgid "C_lear"
 msgstr "_Limpar"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:1396
 msgstr "_Limpar"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:1396
@@ -5165,15 +5388,15 @@ msgid "Tags:"
 msgstr "Etiquetas:"
 
 #: src/headerview.c:215
 msgstr "Etiquetas:"
 
 #: src/headerview.c:215
-#: src/summaryview.c:3213
-#: src/summaryview.c:3223
-#: src/summaryview.c:3244
+#: src/summaryview.c:3220
+#: src/summaryview.c:3237
+#: src/summaryview.c:3258
 msgid "(No From)"
 msgstr "(Sem remetente)"
 
 #: src/headerview.c:230
 msgid "(No From)"
 msgstr "(Sem remetente)"
 
 #: src/headerview.c:230
-#: src/summaryview.c:3257
-#: src/summaryview.c:3261
+#: src/summaryview.c:3271
+#: src/summaryview.c:3275
 msgid "(No Subject)"
 msgstr "(Sem assunto)"
 
 msgid "(No Subject)"
 msgstr "(Sem assunto)"
 
@@ -5221,8 +5444,12 @@ msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no fluxo\n"
 
 #: src/imap.c:588
 #, c-format
 
 #: src/imap.c:588
 #, c-format
-msgid "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the server)\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro de análise (muito provavelmente uma submissão não-RFC do servidor)\n"
+msgid ""
+"IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
+"server)\n"
+msgstr ""
+"Erro no IMAP em %s: erro de análise (muito provavelmente uma submissão "
+"não-RFC do servidor)\n"
 
 #: src/imap.c:592
 #, c-format
 
 #: src/imap.c:592
 #, c-format
@@ -5241,8 +5468,12 @@ msgstr "Erro no IMAP em %s: erro fatal\n"
 
 #: src/imap.c:601
 #, c-format
 
 #: src/imap.c:601
 #, c-format
-msgid "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the server)\n"
-msgstr "Erro no IMAP em %s: erro de protocolo (muito provavelmente uma submissão não-RFC do servidor)\n"
+msgid ""
+"IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
+"server)\n"
+msgstr ""
+"Erro no IMAP em %s: erro de protocolo (muito provavelmente uma submissão "
+"não-RFC do servidor)\n"
 
 #: src/imap.c:605
 #, c-format
 
 #: src/imap.c:605
 #, c-format
@@ -5413,21 +5644,25 @@ msgstr "Erro no IMAP em %s: erro desconhecido [%d]\n"
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
-"CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
+"CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
+"the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Autenticações CRAM-MD5 funcionam somente se a libetpan estiver compilada com suporte a SASL e o plugin CRAM-MD5 SASL instalado."
+"Autenticações CRAM-MD5 funcionam somente se a libetpan estiver compilada com "
+"suporte a SASL e o plugin CRAM-MD5 SASL instalado."
 
 #: src/imap.c:890
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
 
 #: src/imap.c:890
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
-"DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
+"DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
+"and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Autenticações DIGEST-MD5 funcionam somente se a libetpan estiver compilada com suporte a SASL e o plugin DIGEST-MD5 SASL estiver instalado."
+"Autenticações DIGEST-MD5 funcionam somente se a libetpan estiver compilada "
+"com suporte a SASL e o plugin DIGEST-MD5 SASL estiver instalado."
 
 #: src/imap.c:897
 #, c-format
 
 #: src/imap.c:897
 #, c-format
@@ -5451,171 +5686,182 @@ msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
 msgstr "A conexão IMAP4 com %s foi interrompida. Reconectando...\n"
 
 #: src/imap.c:959
 msgstr "A conexão IMAP4 com %s foi interrompida. Reconectando...\n"
 
 #: src/imap.c:959
-#: src/imap.c:3116
-#: src/imap.c:3779
-#: src/imap.c:3876
-#: src/imap.c:4062
-#: src/imap.c:4866
+#: src/imap.c:3122
+#: src/imap.c:3785
+#: src/imap.c:3882
+#: src/imap.c:4068
+#: src/imap.c:4872
 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
-msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para conectar-se ao servidor IMAP."
+msgstr ""
+"O Claws Mail necessita de acesso à rede para conectar-se ao servidor IMAP."
 
 
-#: src/imap.c:1052
-#: src/inc.c:795
-#: src/news.c:352
+#: src/imap.c:1053
+#: src/inc.c:797
+#: src/news.c:353
 #: src/send_message.c:289
 msgid "Insecure connection"
 msgstr "Conexão não-segura"
 
 #: src/send_message.c:289
 msgid "Insecure connection"
 msgstr "Conexão não-segura"
 
-#: src/imap.c:1053
-#: src/inc.c:796
-#: src/news.c:353
+#: src/imap.c:1054
+#: src/inc.c:798
+#: src/news.c:354
 #: src/send_message.c:290
 msgid ""
 #: src/send_message.c:290
 msgid ""
-"This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not available in this build of Claws Mail. \n"
+"This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
+"available in this build of Claws Mail. \n"
 "\n"
 "\n"
-"Do you want to continue connecting to this server? The communication would not be secure."
+"Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
+"not be secure."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Essa conexão está configurada para ser segura usando SSL, mas o SSL não está disponível nessa compilação do Claws Mail. \n"
+"Essa conexão está configurada para ser segura usando SSL, mas o SSL não está "
+"disponível nessa compilação do Claws Mail. \n"
 "\n"
 "Você quer continuar a conexão ao servidor? A comunicação não será segura."
 
 "\n"
 "Você quer continuar a conexão ao servidor? A comunicação não será segura."
 
-#: src/imap.c:1059
-#: src/inc.c:802
-#: src/news.c:359
+#: src/imap.c:1060
+#: src/inc.c:804
+#: src/news.c:360
 #: src/send_message.c:296
 msgid "Con_tinue connecting"
 msgstr "Con_tinuar a conexão"
 
 #: src/send_message.c:296
 msgid "Con_tinue connecting"
 msgstr "Con_tinuar a conexão"
 
-#: src/imap.c:1069
+#: src/imap.c:1070
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
-msgstr "Conectando com o servidor IMAP4: %s..."
+msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s..."
+msgstr "Conta '%s': Conectando ao servidor IMAP4: %s..."
 
 
-#: src/imap.c:1111
+#: src/imap.c:1117
 #, c-format
 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
 msgstr "Não foi possível conectar com o servidor IMAP4: %s:%d"
 
 #, c-format
 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
 msgstr "Não foi possível conectar com o servidor IMAP4: %s:%d"
 
-#: src/imap.c:1114
+#: src/imap.c:1120
 #, c-format
 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
 msgstr "Não foi possível conectar com o servidor IMAP4: %s:%d\n"
 
 #, c-format
 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
 msgstr "Não foi possível conectar com o servidor IMAP4: %s:%d\n"
 
-#: src/imap.c:1147
-#: src/imap.c:3539
+#: src/imap.c:1153
+#: src/imap.c:3545
 msgid "Can't start TLS session.\n"
 msgstr "Não foi possível iniciar sessão TLS.\n"
 
 msgid "Can't start TLS session.\n"
 msgstr "Não foi possível iniciar sessão TLS.\n"
 
-#: src/imap.c:1189
+#: src/imap.c:1195
 #, c-format
 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
 msgstr "Conectando com o servidor IMAP4: %s...\n"
 
 #, c-format
 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
 msgstr "Conectando com o servidor IMAP4: %s...\n"
 
-#: src/imap.c:1204
+#: src/imap.c:1210
 #, c-format
 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
 msgstr "Não foi possível autenticar-se no servidor IMAP %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
 msgstr "Não foi possível autenticar-se no servidor IMAP %s.\n"
 
-#: src/imap.c:1207
+#: src/imap.c:1213
 #, c-format
 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
 msgstr "Não foi possível conectar-se ao servidor IMAP %s."
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
 msgstr "Não foi possível conectar-se ao servidor IMAP %s."
 
-#: src/imap.c:1603
+#: src/imap.c:1609
 msgid "Adding messages..."
 msgstr "Adicionando mensagens..."
 
 msgid "Adding messages..."
 msgstr "Adicionando mensagens..."
 
-#: src/imap.c:1806
+#: src/imap.c:1812
 #: src/mh.c:517
 msgid "Copying messages..."
 msgstr "Copiando mensagens..."
 
 #: src/mh.c:517
 msgid "Copying messages..."
 msgstr "Copiando mensagens..."
 
-#: src/imap.c:1994
+#: src/imap.c:2000
 msgid "can't set deleted flags\n"
 msgstr "não foi possível definir as marcas de exclusão\n"
 
 msgid "can't set deleted flags\n"
 msgstr "não foi possível definir as marcas de exclusão\n"
 
-#: src/imap.c:2001
-#: src/imap.c:4492
+#: src/imap.c:2007
+#: src/imap.c:4498
 msgid "can't expunge\n"
 msgstr "não foi possível expurgar\n"
 
 msgid "can't expunge\n"
 msgstr "não foi possível expurgar\n"
 
-#: src/imap.c:2352
+#: src/imap.c:2358
 #, c-format
 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
 msgstr "Procurando por pastas não inscritas em %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
 msgstr "Procurando por pastas não inscritas em %s..."
 
-#: src/imap.c:2355
+#: src/imap.c:2361
 #, c-format
 msgid "Looking for subfolders of %s..."
 msgstr "Procurando por sub-pastas de %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Looking for subfolders of %s..."
 msgstr "Procurando por sub-pastas de %s..."
 
-#: src/imap.c:2651
+#: src/imap.c:2657
 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
 msgstr "não foi possível criar a caixa postal: falha no comando LIST\n"
 
 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
 msgstr "não foi possível criar a caixa postal: falha no comando LIST\n"
 
-#: src/imap.c:2666
+#: src/imap.c:2672
 msgid "can't create mailbox\n"
 msgstr "não foi possível criar a caixa postal\n"
 
 msgid "can't create mailbox\n"
 msgstr "não foi possível criar a caixa postal\n"
 
-#: src/imap.c:2757
+#: src/imap.c:2763
 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
 msgstr "O nome da nova pasta não pode conter o caractere separador de caminho"
 
 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
 msgstr "O nome da nova pasta não pode conter o caractere separador de caminho"
 
-#: src/imap.c:2794
+#: src/imap.c:2800
 #, c-format
 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
 msgstr "não foi possível renomear a caixa postal: %s para %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
 msgstr "não foi possível renomear a caixa postal: %s para %s\n"
 
-#: src/imap.c:2906
+#: src/imap.c:2912
 msgid "can't delete mailbox\n"
 msgstr "não foi possível excluir a caixa postal\n"
 
 msgid "can't delete mailbox\n"
 msgstr "não foi possível excluir a caixa postal\n"
 
-#: src/imap.c:3197
+#: src/imap.c:3203
 msgid "LIST failed\n"
 msgstr "Erro no comando LIST\n"
 
 msgid "LIST failed\n"
 msgstr "Erro no comando LIST\n"
 
-#: src/imap.c:3282
+#: src/imap.c:3288
 msgid "Flagging messages..."
 msgstr "Marcando as mensagens..."
 
 msgid "Flagging messages..."
 msgstr "Marcando as mensagens..."
 
-#: src/imap.c:3383
+#: src/imap.c:3389
 #, c-format
 msgid "can't select folder: %s\n"
 msgstr "não foi possível selecionar a pasta: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "can't select folder: %s\n"
 msgstr "não foi possível selecionar a pasta: %s\n"
 
-#: src/imap.c:3536
+#: src/imap.c:3542
 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
 msgstr "O servidor depende do TLS para efetutar a autenticação.\n"
 
 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
 msgstr "O servidor depende do TLS para efetutar a autenticação.\n"
 
-#: src/imap.c:3546
+#: src/imap.c:3552
 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
 msgstr "Não foi possível atualizar as capacidades.\n"
 
 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
 msgstr "Não foi possível atualizar as capacidades.\n"
 
-#: src/imap.c:3551
+#: src/imap.c:3557
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been compiled without OpenSSL support.\n"
-msgstr "Ocorreu uma falha na conexão com %s: o servidor requer TLS, mas o Claws Mail foi compilado sem o suporte ao OpenSSL.\n"
+msgid ""
+"Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
+"compiled without OpenSSL support.\n"
+msgstr ""
+"Ocorreu uma falha na conexão com %s: o servidor requer TLS, mas o Claws Mail "
+"foi compilado sem o suporte ao OpenSSL.\n"
 
 
-#: src/imap.c:3559
+#: src/imap.c:3565
 msgid "Server logins are disabled.\n"
 msgstr "As autenticações no servidor estão desabilitadas.\n"
 
 msgid "Server logins are disabled.\n"
 msgstr "As autenticações no servidor estão desabilitadas.\n"
 
-#: src/imap.c:3784
+#: src/imap.c:3790
 msgid "Fetching message..."
 msgstr "Buscando a mensagem..."
 
 msgid "Fetching message..."
 msgstr "Buscando a mensagem..."
 
-#: src/imap.c:4485
+#: src/imap.c:4491
 #, c-format
 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
 msgstr "não foi possível definir marcas de exclusão: %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
 msgstr "não foi possível definir marcas de exclusão: %d\n"
 
-#: src/imap.c:5526
+#: src/imap.c:5532
 msgid ""
 msgid ""
-"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are disabled.\n"
+"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
+"Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are disabled.\n"
 "\n"
 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
 msgstr ""
 "\n"
 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
 msgstr ""
-"Você possui uma ou mais contas IMAP definidas. Entretanto, essa versão do Claws Mail foi compilada sem suporte ao IMAP; assim, essa(s) conta(s) está(ão) desabilitada(s).\n"
+"Você possui uma ou mais contas IMAP definidas. Entretanto, essa versão do "
+"Claws Mail foi compilada sem suporte ao IMAP; assim, essa(s) conta(s) "
+"está(ão) desabilitada(s).\n"
 "\n"
 "Você provavelmente precisa instalar o libetpan e recompilar o Claws Mail."
 
 "\n"
 "Você provavelmente precisa instalar o libetpan e recompilar o Claws Mail."
 
@@ -5733,11 +5979,13 @@ msgstr ""
 #: src/mh_gtk.c:197
 #, c-format
 msgid ""
 #: src/mh_gtk.c:197
 #, c-format
 msgid ""
-"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery will not be possible.\n"
+"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
+"will not be possible.\n"
 "\n"
 "Do you really want to delete?"
 msgstr ""
 "\n"
 "Do you really want to delete?"
 msgstr ""
-"Todas as pastas e mensagens dentro de '%s' serão apagadas. Não será possível recuperá-las.\n"
+"Todas as pastas e mensagens dentro de '%s' serão apagadas. Não será possível "
+"recuperá-las.\n"
 "\n"
 "Confirma a exclusão?"
 
 "\n"
 "Confirma a exclusão?"
 
@@ -5785,11 +6033,13 @@ msgstr "Todas"
 msgid ""
 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
 "\n"
 msgid ""
 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
 "\n"
-"If there are new folders, created and subscribed to from another client, use \"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
+"If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
+"\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
 msgstr ""
 "Essa pasta já foi inscrita e não possui nenhuma sub-pasta não-inscrita.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Essa pasta já foi inscrita e não possui nenhuma sub-pasta não-inscrita.\n"
 "\n"
-"Se existirem novas pastas, criadas ou inscritas a partir de outro cliente, utilize \"Verificar novas pastas\" na pasta raiz."
+"Se existirem novas pastas, criadas ou inscritas a partir de outro cliente, "
+"utilize \"Verificar novas pastas\" na pasta raiz."
 
 #: src/imap_gtk.c:566
 #, c-format
 
 #: src/imap_gtk.c:566
 #, c-format
@@ -5805,9 +6055,9 @@ msgid "unsubscribe"
 msgstr "desinscrever"
 
 #: src/imap_gtk.c:569
 msgstr "desinscrever"
 
 #: src/imap_gtk.c:569
-#: src/prefs_folder_item.c:1378
-#: src/prefs_folder_item.c:1403
-#: src/prefs_folder_item.c:1428
+#: src/prefs_folder_item.c:1382
+#: src/prefs_folder_item.c:1410
+#: src/prefs_folder_item.c:1438
 msgid "Apply to subfolders"
 msgstr "Aplicar às sub-pastas"
 
 msgid "Apply to subfolders"
 msgstr "Aplicar às sub-pastas"
 
@@ -5854,7 +6104,8 @@ msgstr "Selecione o arquivo a importar"
 
 #: src/importldif.c:185
 msgid "Please specify address book name and file to import."
 
 #: src/importldif.c:185
 msgid "Please specify address book name and file to import."
-msgstr "Por favor, especifique o nome do livro de endereços e o arquivo a importar."
+msgstr ""
+"Por favor, especifique o nome do livro de endereços e o arquivo a importar."
 
 #: src/importldif.c:188
 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
 
 #: src/importldif.c:188
 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
@@ -5885,8 +6136,12 @@ msgid "Select LDIF File"
 msgstr "Selecione o arquivo LDIF"
 
 #: src/importldif.c:667
 msgstr "Selecione o arquivo LDIF"
 
 #: src/importldif.c:667
-msgid "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF file data."
-msgstr "Especifique o nome para o livro de endereços que será criado a partir dos dados do arquivo LDIF."
+msgid ""
+"Specify the name for the address book that will be created from the LDIF file "
+"data."
+msgstr ""
+"Especifique o nome para o livro de endereços que será criado a partir dos "
+"dados do arquivo LDIF."
 
 #: src/importldif.c:672
 msgid "File Name"
 
 #: src/importldif.c:672
 msgid "File Name"
@@ -5926,8 +6181,22 @@ msgid "Attribute"
 msgstr "Atributo"
 
 #: src/importldif.c:808
 msgstr "Atributo"
 
 #: src/importldif.c:808
-msgid "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select (\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click anywhere in the row will select that field for rename in the input area below the list. A double click anywhere in the row will also select the field for import."
-msgstr "Escolha o campo LDIF que será renomeado ou selecionado para importação na lista acima. Os campos Reservados (que possuem uma marca na coluna \"R\"), são automaticamente importados e não podem ser renomeados. Um clique na coluna Selecionado (\"S\") irá selecionar o campo para importação. Um clique em qualquer lugar da linha irá selecionar aquele campo para ser renomeado, na área de entrada abaixo da lista. Um duplo clique em qualquer lugar da linha também irá selecionar o campo para ser importado."
+msgid ""
+"Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the list "
+"above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
+"automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
+"(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
+"anywhere in the row will select that field for rename in the input area below "
+"the list. A double click anywhere in the row will also select the field for "
+"import."
+msgstr ""
+"Escolha o campo LDIF que será renomeado ou selecionado para importação na "
+"lista acima. Os campos Reservados (que possuem uma marca na coluna \"R\"), "
+"são automaticamente importados e não podem ser renomeados. Um clique na "
+"coluna Selecionado (\"S\") irá selecionar o campo para importação. Um clique "
+"em qualquer lugar da linha irá selecionar aquele campo para ser renomeado, na "
+"área de entrada abaixo da lista. Um duplo clique em qualquer lugar da linha "
+"também irá selecionar o campo para ser importado."
 
 #: src/importldif.c:823
 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
 
 #: src/importldif.c:823
 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
@@ -6041,7 +6310,7 @@ msgstr "Ocorreu um erro na autenticação"
 #: src/prefs_matcher.c:378
 #: src/prefs_summary_column.c:87
 #: src/summaryview.c:2686
 #: src/prefs_matcher.c:378
 #: src/prefs_summary_column.c:87
 #: src/summaryview.c:2686
-#: src/summaryview.c:6141
+#: src/summaryview.c:6155
 msgid "Locked"
 msgstr "Travada"
 
 msgid "Locked"
 msgstr "Travada"
 
@@ -6061,83 +6330,83 @@ msgstr[1] "Concluído (%d mensagens novas)"
 msgid "Finished (no new messages)"
 msgstr "Concluído (não há novas mensagens)"
 
 msgid "Finished (no new messages)"
 msgstr "Concluído (não há novas mensagens)"
 
-#: src/inc.c:779
+#: src/inc.c:780
 #, c-format
 msgid "%s: Retrieving new messages"
 msgstr "%s: Recuperando novas mensagens"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Retrieving new messages"
 msgstr "%s: Recuperando novas mensagens"
 
-#: src/inc.c:811
+#: src/inc.c:813
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
-msgstr "Conectando ao servidor POP3: %s..."
+msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s..."
+msgstr "Conta '%s': Conectando ao servidor POP3: %s..."
 
 
-#: src/inc.c:828
+#: src/inc.c:831
 #, c-format
 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
 msgstr "Não foi possível conectar ao servidor POP3: %s:%d"
 
 #, c-format
 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
 msgstr "Não foi possível conectar ao servidor POP3: %s:%d"
 
-#: src/inc.c:832
+#: src/inc.c:835
 #, c-format
 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
 msgstr "Não foi possível conectar ao servidor POP3: %s:%d\n"
 
 #, c-format
 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
 msgstr "Não foi possível conectar ao servidor POP3: %s:%d\n"
 
-#: src/inc.c:912
+#: src/inc.c:915
 #: src/send_message.c:459
 msgid "Authenticating..."
 msgstr "Autenticando..."
 
 #: src/send_message.c:459
 msgid "Authenticating..."
 msgstr "Autenticando..."
 
-#: src/inc.c:914
+#: src/inc.c:917
 #, c-format
 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
 msgstr "Recuperando mensagens de %s (%s)..."
 
 #, c-format
 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
 msgstr "Recuperando mensagens de %s (%s)..."
 
-#: src/inc.c:920
+#: src/inc.c:923
 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
 msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (STAT)..."
 
 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
 msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (STAT)..."
 
-#: src/inc.c:924
+#: src/inc.c:927
 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
 msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (LAST)..."
 
 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
 msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (LAST)..."
 
-#: src/inc.c:928
+#: src/inc.c:931
 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
 msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (UIDL)..."
 
 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
 msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (UIDL)..."
 
-#: src/inc.c:932
+#: src/inc.c:935
 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
 msgstr "Obtendo o tamanho das mensagens (LIST)..."
 
 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
 msgstr "Obtendo o tamanho das mensagens (LIST)..."
 
-#: src/inc.c:939
+#: src/inc.c:942
 #: src/send_message.c:477
 msgid "Quitting"
 msgstr "Saindo"
 
 #: src/send_message.c:477
 msgid "Quitting"
 msgstr "Saindo"
 
-#: src/inc.c:964
+#: src/inc.c:967
 #, c-format
 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
 msgstr "Recuperando a mensagem (%d / %d) (%s / %s)"
 
 #, c-format
 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
 msgstr "Recuperando a mensagem (%d / %d) (%s / %s)"
 
-#: src/inc.c:977
+#: src/inc.c:980
 #, c-format
 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
 msgstr[0] "Recebendo (%d mensagem), (%s) recebida)"
 msgstr[1] "Recebendo (%d mensagens, (%s) recebidas)"
 
 #, c-format
 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
 msgstr[0] "Recebendo (%d mensagem), (%s) recebida)"
 msgstr[1] "Recebendo (%d mensagens, (%s) recebidas)"
 
-#: src/inc.c:1133
+#: src/inc.c:1136
 msgid "Connection failed."
 msgstr "Ocorreu uma falha na conexão."
 
 msgid "Connection failed."
 msgstr "Ocorreu uma falha na conexão."
 
-#: src/inc.c:1137
+#: src/inc.c:1140
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d failed."
 msgstr "Ocorreu uma falha na conexão com %s:%d."
 
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d failed."
 msgstr "Ocorreu uma falha na conexão com %s:%d."
 
-#: src/inc.c:1142
+#: src/inc.c:1145
 msgid "Error occurred while processing mail."
 msgstr "Ocorreu um erro durante o processamento da mensagem."
 
 msgid "Error occurred while processing mail."
 msgstr "Ocorreu um erro durante o processamento da mensagem."
 
-#: src/inc.c:1148
+#: src/inc.c:1151
 #, c-format
 msgid ""
 "Error occurred while processing mail:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Error occurred while processing mail:\n"
@@ -6146,39 +6415,39 @@ msgstr ""
 "Ocorreu um erro durante o processamento da mensagem:\n"
 "%s"
 
 "Ocorreu um erro durante o processamento da mensagem:\n"
 "%s"
 
-#: src/inc.c:1154
+#: src/inc.c:1157
 msgid "No disk space left."
 msgstr "Não há espaço disponível no disco."
 
 msgid "No disk space left."
 msgstr "Não há espaço disponível no disco."
 
-#: src/inc.c:1159
+#: src/inc.c:1162
 msgid "Can't write file."
 msgstr "Não foi possível gravar o arquivo."
 
 msgid "Can't write file."
 msgstr "Não foi possível gravar o arquivo."
 
-#: src/inc.c:1164
+#: src/inc.c:1167
 msgid "Socket error."
 msgstr "Erro de socket."
 
 msgid "Socket error."
 msgstr "Erro de socket."
 
-#: src/inc.c:1167
+#: src/inc.c:1170
 #, c-format
 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
 msgstr "Erro de socket na conexão com %s:%d."
 
 #, c-format
 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
 msgstr "Erro de socket na conexão com %s:%d."
 
-#: src/inc.c:1172
+#: src/inc.c:1175
 #: src/send_message.c:387
 #: src/send_message.c:641
 msgid "Connection closed by the remote host."
 msgstr "A conexão foi fechada pelo computador remoto."
 
 #: src/send_message.c:387
 #: src/send_message.c:641
 msgid "Connection closed by the remote host."
 msgstr "A conexão foi fechada pelo computador remoto."
 
-#: src/inc.c:1175
+#: src/inc.c:1178
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
 msgstr "A conexão com %s:%d foi fechada pelo computador remoto."
 
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
 msgstr "A conexão com %s:%d foi fechada pelo computador remoto."
 
-#: src/inc.c:1180
+#: src/inc.c:1183
 msgid "Mailbox is locked."
 msgstr "A caixa postal está travada."
 
 msgid "Mailbox is locked."
 msgstr "A caixa postal está travada."
 
-#: src/inc.c:1184
+#: src/inc.c:1187
 #, c-format
 msgid ""
 "Mailbox is locked:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Mailbox is locked:\n"
@@ -6187,12 +6456,12 @@ msgstr ""
 "A caixa postal está travada:\n"
 "%s"
 
 "A caixa postal está travada:\n"
 "%s"
 
-#: src/inc.c:1190
+#: src/inc.c:1193
 #: src/send_message.c:626
 msgid "Authentication failed."
 msgstr "Ocorreu uma falha na autenticação."
 
 #: src/send_message.c:626
 msgid "Authentication failed."
 msgstr "Ocorreu uma falha na autenticação."
 
-#: src/inc.c:1196
+#: src/inc.c:1199
 #: src/send_message.c:629
 #, c-format
 msgid ""
 #: src/send_message.c:629
 #, c-format
 msgid ""
@@ -6202,42 +6471,47 @@ msgstr ""
 "Ocorreu uma falha na autenticação:\n"
 "%s"
 
 "Ocorreu uma falha na autenticação:\n"
 "%s"
 
-#: src/inc.c:1201
+#: src/inc.c:1204
 #: src/send_message.c:645
 #: src/send_message.c:645
-msgid "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout value in Preferences/Other/Miscellaneous."
-msgstr "O tempo da sessão está esgotado. Você pode recuperá-la aumentando o valor do tempo limite em Preferências/Outros/Miscelânea."
+msgid ""
+"Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout value "
+"in Preferences/Other/Miscellaneous."
+msgstr ""
+"O tempo da sessão está esgotado. Você pode recuperá-la aumentando o valor do "
+"tempo limite em Preferências/Outros/Miscelânea."
 
 
-#: src/inc.c:1206
+#: src/inc.c:1209
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d timed out."
 msgstr "Tempo esgotado na conexão com %s:%d."
 
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d timed out."
 msgstr "Tempo esgotado na conexão com %s:%d."
 
-#: src/inc.c:1244
+#: src/inc.c:1247
 msgid "Incorporation cancelled\n"
 msgstr "A incorporação foi cancelada\n"
 
 msgid "Incorporation cancelled\n"
 msgstr "A incorporação foi cancelada\n"
 
-#: src/inc.c:1430
+#: src/inc.c:1433
 #, c-format
 msgid "Claws Mail: %d new message"
 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
 msgstr[0] "Claws Mail: %d nova mensagem"
 msgstr[1] "Claws Mail: %d novas mensagens"
 
 #, c-format
 msgid "Claws Mail: %d new message"
 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
 msgstr[0] "Claws Mail: %d nova mensagem"
 msgstr[1] "Claws Mail: %d novas mensagens"
 
-#: src/inc.c:1557
+#: src/inc.c:1560
 msgid "Unable to connect: you are offline."
 msgstr "Não foi possível conectar: você está desconectado."
 
 msgid "Unable to connect: you are offline."
 msgstr "Não foi possível conectar: você está desconectado."
 
-#: src/inc.c:1583
+#: src/inc.c:1586
 #, c-format
 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
 #, c-format
 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
-msgstr "%s%sVocê está trabalhando em modo desconectado. Redefinir por %d minutos?"
+msgstr ""
+"%s%sVocê está trabalhando em modo desconectado. Redefinir por %d minutos?"
 
 
-#: src/inc.c:1589
+#: src/inc.c:1592
 #, c-format
 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
 msgstr "%s%sVocê está trabalhando em modo desconectado. Redefinir?"
 
 #, c-format
 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
 msgstr "%s%sVocê está trabalhando em modo desconectado. Redefinir?"
 
-#: src/inc.c:1596
+#: src/inc.c:1599
 msgid "On_ly once"
 msgstr "Apenas _uma vez"
 
 msgid "On_ly once"
 msgstr "Apenas _uma vez"
 
@@ -6286,8 +6560,14 @@ msgid "Keep old configuration"
 msgstr "Manter a configuração antiga"
 
 #: src/main.c:433
 msgstr "Manter a configuração antiga"
 
 #: src/main.c:433
-msgid "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room on your disk."
-msgstr "Manter um backup permite que você retroceda a uma versão anterior, mas pode consumir um tempo se você tem dados de IMAP ou News no cache, além de ocupar um espaço extra no seu disco."
+msgid ""
+"Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
+"a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
+"on your disk."
+msgstr ""
+"Manter um backup permite que você retroceda a uma versão anterior, mas pode "
+"consumir um tempo se você tem dados de IMAP ou News no cache, além de ocupar "
+"um espaço extra no seu disco."
 
 #: src/main.c:441
 msgid "Migration of configuration"
 
 #: src/main.c:441
 msgid "Migration of configuration"
@@ -6320,12 +6600,23 @@ msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
 msgstr "g_thread não é suportado pela glib.\n"
 
 #: src/main.c:1188
 msgstr "g_thread não é suportado pela glib.\n"
 
 #: src/main.c:1188
-msgid "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or recompile Claws Mail."
-msgstr "O Claws Mail foi compilado com uma biblioteca GTK+ mais recente do que a disponível atualmente. Isso irá provocar erros. É necessário atualizar a GTK+ ou recompilar o Claws Mail."
+msgid ""
+"Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
+"currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
+"recompile Claws Mail."
+msgstr ""
+"O Claws Mail foi compilado com uma biblioteca GTK+ mais recente do que a "
+"disponível atualmente. Isso irá provocar erros. É necessário atualizar a GTK+ "
+"ou recompilar o Claws Mail."
 
 #: src/main.c:1200
 
 #: src/main.c:1200
-msgid "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
-msgstr "O Claws Mail foi compilado com uma biblioteca GTK+ mais antiga do que a disponível atualmente. Isso irá provocar erros. É necessário recompilar o Claws Mail."
+msgid ""
+"Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
+"available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
+msgstr ""
+"O Claws Mail foi compilado com uma biblioteca GTK+ mais antiga do que a "
+"disponível atualmente. Isso irá provocar erros. É necessário recompilar o "
+"Claws Mail."
 
 #: src/main.c:1228
 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
 
 #: src/main.c:1228
 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
@@ -6339,48 +6630,66 @@ msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (ou mais antigo)"
 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (ou mais antigo)"
 
 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (ou mais antigo)"
 
-#: src/main.c:1540
+#: src/main.c:1541
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for more information:\n"
+"The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for more "
+"information:\n"
 "%s"
 msgid_plural ""
 "%s"
 msgid_plural ""
-"The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for more information:\n"
+"The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
+"more information:\n"
 "%s"
 msgstr[0] ""
 "%s"
 msgstr[0] ""
-"Não foi possível carregar o plugin abaixo. Verifique a configuração dos plugins para maiores informações:\n"
+"Não foi possível carregar o plugin abaixo. Verifique a configuração dos "
+"plugins para maiores informações:\n"
 "%s"
 msgstr[1] ""
 "%s"
 msgstr[1] ""
-"Não foi possível carregar os plugins abaixo. Verifique a configuração dos plugins para maiores informações:\n"
+"Não foi possível carregar os plugins abaixo. Verifique a configuração dos "
+"plugins para maiores informações:\n"
 "%s"
 
 "%s"
 
-#: src/main.c:1568
-msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
-msgstr "O Claws Mail detectou uma caixa postal configurada, mas ela está incompleta. Isso pode decorrer de uma conta IMAP defeituosa. Use \"Reconstruir a árvore de pastas\" no menu de contexto da pasta raiz da pasta da caixa postal para tentar consertá-la."
+#: src/main.c:1569
+msgid ""
+"Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
+"possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
+"mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
+msgstr ""
+"O Claws Mail detectou uma caixa postal configurada, mas ela está incompleta. "
+"Isso pode decorrer de uma conta IMAP defeituosa. Use \"Reconstruir a árvore "
+"de pastas\" no menu de contexto da pasta raiz da pasta da caixa postal para "
+"tentar consertá-la."
 
 
-#: src/main.c:1574
-msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the plugin and try again."
-msgstr "O Claws Mail detectou uma caixa postal configurada, mas não conseguiu carregá-la. Ela provavelmente foi fornecida por um plugin externo desatualizado. Por favor, reinstale o plugin e tente novamente."
+#: src/main.c:1575
+msgid ""
+"Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
+"probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
+"plugin and try again."
+msgstr ""
+"O Claws Mail detectou uma caixa postal configurada, mas não conseguiu "
+"carregá-la. Ela provavelmente foi fornecida por um plugin externo "
+"desatualizado. Por favor, reinstale o plugin e tente novamente."
 
 
-#: src/main.c:1603
+#: src/main.c:1604
 #, c-format
 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
 msgstr "O Claws Mail não pode iniciar sem o seu volume de dados (%s)."
 
 #, c-format
 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
 msgstr "O Claws Mail não pode iniciar sem o seu volume de dados (%s)."
 
-#: src/main.c:1922
+#: src/main.c:1923
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
 msgstr "Utilização: %s [OPÇÕES]...\n"
 
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
 msgstr "Utilização: %s [OPÇÕES]...\n"
 
-#: src/main.c:1924
+#: src/main.c:1925
 msgid "  --compose [address]    open composition window"
 msgstr "  --compose [endereço]   abre a janela de composição de mensagens"
 
 msgid "  --compose [address]    open composition window"
 msgstr "  --compose [endereço]   abre a janela de composição de mensagens"
 
-#: src/main.c:1925
+#: src/main.c:1926
 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
-msgstr "  --subscribe [uri]      inscrever-se à URI fornecida, caso seja possível"
+msgstr ""
+"  --subscribe [uri]      inscrever-se à URI fornecida, caso seja possível"
 
 
-#: src/main.c:1926
+#: src/main.c:1927
 msgid ""
 "  --attach file1 [file2]...\n"
 "                         open composition window with specified files\n"
 msgid ""
 "  --attach file1 [file2]...\n"
 "                         open composition window with specified files\n"
@@ -6390,47 +6699,54 @@ msgstr ""
 "                         abre uma janela de composição com os arquivos\n"
 "                         especificados anexados"
 
 "                         abre uma janela de composição com os arquivos\n"
 "                         especificados anexados"
 
-#: src/main.c:1929
+#: src/main.c:1930
 msgid "  --receive              receive new messages"
 msgstr "  --receive              recebe novas mensagens"
 
 msgid "  --receive              receive new messages"
 msgstr "  --receive              recebe novas mensagens"
 
-#: src/main.c:1930
+#: src/main.c:1931
 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
 msgstr "  --receive-all          recebe novas mensagens de todas as contas"
 
 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
 msgstr "  --receive-all          recebe novas mensagens de todas as contas"
 
-#: src/main.c:1931
+#: src/main.c:1932
 msgid "  --search folder type request [recursive]"
 msgstr "  --search pasta tipo requisição [recursive]"
 
 msgid "  --search folder type request [recursive]"
 msgstr "  --search pasta tipo requisição [recursive]"
 
-#: src/main.c:1932
+#: src/main.c:1933
 msgid "                         searches mail"
 msgstr "                         pesquisa mensagens"
 
 msgid "                         searches mail"
 msgstr "                         pesquisa mensagens"
 
-#: src/main.c:1933
+#: src/main.c:1934
 msgid "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\""
 msgstr "                         pasta ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" ou \"Mail\""
 
 msgid "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\""
 msgstr "                         pasta ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" ou \"Mail\""
 
-#: src/main.c:1934
-msgid "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or g: tag"
-msgstr "                         tipo: s[ubject] (assunto),f[rom] (de),t[o] (para), e[xtended] (extendido),m[ixed] (misto) ou g: etiqueta"
-
 #: src/main.c:1935
 #: src/main.c:1935
+msgid ""
+"                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or g: "
+"tag"
+msgstr ""
+"                         tipo: s[ubject] (assunto),f[rom] (de),t[o] (para), "
+"e[xtended] (extendido),m[ixed] (misto) ou g: etiqueta"
+
+#: src/main.c:1936
 msgid "                         request: search string"
 msgstr "                         requisição: sequência a ser pesquisada"
 
 msgid "                         request: search string"
 msgstr "                         requisição: sequência a ser pesquisada"
 
-#: src/main.c:1936
-msgid "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
-msgstr "                         recursive: falso se o argumento começa com 0, n, N, f ou F"
+#: src/main.c:1937
+msgid ""
+"                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
+msgstr ""
+"                         recursive: falso se o argumento começa com 0, n, N, "
+"f ou F"
 
 
-#: src/main.c:1938
+#: src/main.c:1939
 msgid "  --send                 send all queued messages"
 msgstr "  --send                 envia todas as mensagens da Fila de Saída"
 
 msgid "  --send                 send all queued messages"
 msgstr "  --send                 envia todas as mensagens da Fila de Saída"
 
-#: src/main.c:1939
+#: src/main.c:1940
 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
 msgstr "  --status [pasta]...    mostra o número total de mensagens"
 
 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
 msgstr "  --status [pasta]...    mostra o número total de mensagens"
 
-#: src/main.c:1940
+#: src/main.c:1941
 msgid ""
 "  --status-full [folder]...\n"
 "                         show the status of each folder"
 msgid ""
 "  --status-full [folder]...\n"
 "                         show the status of each folder"
@@ -6438,7 +6754,7 @@ msgstr ""
 "  --status-full [pasta]...\n"
 "                         mostra o status de cada pasta"
 
 "  --status-full [pasta]...\n"
 "                         mostra o status de cada pasta"
 
-#: src/main.c:1942
+#: src/main.c:1943
 msgid ""
 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
 msgid ""
 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
@@ -6446,39 +6762,43 @@ msgstr ""
 "  --select pasta[/msg]  vai para a pasta/mensagem especificada\n"
 "                        pasta é uma id de pasta, como 'pasta/sub_pasta'"
 
 "  --select pasta[/msg]  vai para a pasta/mensagem especificada\n"
 "                        pasta é uma id de pasta, como 'pasta/sub_pasta'"
 
-#: src/main.c:1944
+#: src/main.c:1945
 msgid "  --online               switch to online mode"
 msgstr "  --online               alterna para o modo conectado"
 
 msgid "  --online               switch to online mode"
 msgstr "  --online               alterna para o modo conectado"
 
-#: src/main.c:1945
+#: src/main.c:1946
 msgid "  --offline              switch to offline mode"
 msgstr "  --offline              alterna para o modo desconectado"
 
 msgid "  --offline              switch to offline mode"
 msgstr "  --offline              alterna para o modo desconectado"
 
-#: src/main.c:1946
+#: src/main.c:1947
 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
 msgstr "  --exit --quit -q       sai do Claws Mail"
 
 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
 msgstr "  --exit --quit -q       sai do Claws Mail"
 
-#: src/main.c:1947
+#: src/main.c:1948
 msgid "  --debug                debug mode"
 msgstr "  --debug                modo de debug"
 
 msgid "  --debug                debug mode"
 msgstr "  --debug                modo de debug"
 
-#: src/main.c:1948
+#: src/main.c:1949
 msgid "  --help -h              display this help and exit"
 msgstr "  --help -h              exibe essa tela de ajuda e finaliza"
 
 msgid "  --help -h              display this help and exit"
 msgstr "  --help -h              exibe essa tela de ajuda e finaliza"
 
-#: src/main.c:1949
+#: src/main.c:1950
 msgid "  --version -v           output version information and exit"
 msgstr "  --version -v           exibe a versão do programa e finaliza"
 
 msgid "  --version -v           output version information and exit"
 msgstr "  --version -v           exibe a versão do programa e finaliza"
 
-#: src/main.c:1950
-msgid "  --version-full -V      output version and built-in features information and exit"
-msgstr "  --version-full -V      exibe a versão do programa e informações sobre os recursos internos e finaliza"
-
 #: src/main.c:1951
 #: src/main.c:1951
+msgid ""
+"  --version-full -V      output version and built-in features information and "
+"exit"
+msgstr ""
+"  --version-full -V      exibe a versão do programa e informações sobre os "
+"recursos internos e finaliza"
+
+#: src/main.c:1952
 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
 msgstr "  --config-dir           exibe o diretório de configuração"
 
 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
 msgstr "  --config-dir           exibe o diretório de configuração"
 
-#: src/main.c:1952
+#: src/main.c:1953
 msgid ""
 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
 "                         use specified configuration directory"
 msgid ""
 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
 "                         use specified configuration directory"
@@ -6486,32 +6806,34 @@ msgstr ""
 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
 "                         usa o diretório de configuração especificado"
 
 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
 "                         usa o diretório de configuração especificado"
 
-#: src/main.c:2002
+#: src/main.c:2003
 msgid "Unknown option\n"
 msgstr "Opção desconhecida\n"
 
 msgid "Unknown option\n"
 msgstr "Opção desconhecida\n"
 
-#: src/main.c:2020
+#: src/main.c:2021
 #, c-format
 msgid "Processing (%s)..."
 msgstr "Processando (%s)..."
 
 #, c-format
 msgid "Processing (%s)..."
 msgstr "Processando (%s)..."
 
-#: src/main.c:2023
+#: src/main.c:2024
 msgid "top level folder"
 msgstr "pasta do nível mais acima"
 
 msgid "top level folder"
 msgstr "pasta do nível mais acima"
 
-#: src/main.c:2106
+#: src/main.c:2107
 msgid "Queued messages"
 msgstr "Mensagens na Fila de Saída"
 
 msgid "Queued messages"
 msgstr "Mensagens na Fila de Saída"
 
-#: src/main.c:2107
+#: src/main.c:2108
 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
-msgstr "Ainda existem mensagens da Fila de Saída que não foram enviadas. Finalizar agora?"
+msgstr ""
+"Ainda existem mensagens da Fila de Saída que não foram enviadas. Finalizar "
+"agora?"
 
 
-#: src/main.c:2686
+#: src/main.c:2687
 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
 msgstr "NetworkManager: a rede está conectada.\n"
 
 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
 msgstr "NetworkManager: a rede está conectada.\n"
 
-#: src/main.c:2692
+#: src/main.c:2693
 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
 msgstr "NetworkManager: a rede está desconectada.\n"
 
 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
 msgstr "NetworkManager: a rede está desconectada.\n"
 
@@ -6539,8 +6861,8 @@ msgid "MH..."
 msgstr "MH..."
 
 #: src/mainwindow.c:483
 msgstr "MH..."
 
 #: src/mainwindow.c:483
-msgid "Change folder order..."
-msgstr "Mudar a _ordenação das pastas..."
+msgid "Change mailbox order..."
+msgstr "Mudar a ordenação da caixa postal..."
 
 #: src/mainwindow.c:486
 msgid "_Import mbox file..."
 
 #: src/mainwindow.c:486
 msgid "_Import mbox file..."
@@ -7147,18 +7469,18 @@ msgstr "Mostrar todos os cabeçal_hos"
 
 #: src/mainwindow.c:756
 #: src/messageview.c:301
 
 #: src/mainwindow.c:756
 #: src/messageview.c:301
-msgid "_Fold all"
-msgstr "Esconder _todas"
+msgid "_Collapse all"
+msgstr "Recolher _tudo"
 
 #: src/mainwindow.c:757
 #: src/messageview.c:302
 
 #: src/mainwindow.c:757
 #: src/messageview.c:302
-msgid "Fold from level _2"
-msgstr "Esconder a partir do nível _2"
+msgid "Collapse from level _2"
+msgstr "Recolher a partir do nível _2"
 
 #: src/mainwindow.c:758
 #: src/messageview.c:303
 
 #: src/mainwindow.c:758
 #: src/messageview.c:303
-msgid "Fold from level _3"
-msgstr "Esconder a partir do nível _3"
+msgid "Collapse from level _3"
+msgstr "Recolher a partir do nível _3"
 
 #: src/mainwindow.c:762
 msgid "Text _below icons"
 
 #: src/mainwindow.c:762
 msgid "Text _below icons"
@@ -7274,7 +7596,7 @@ msgid "_Auto detect"
 msgstr "_Autodetectar"
 
 #: src/mainwindow.c:1235
 msgstr "_Autodetectar"
 
 #: src/mainwindow.c:1235
-#: src/summaryview.c:6069
+#: src/summaryview.c:6083
 msgid "Apply tags..."
 msgstr "Aplicar etiquetas..."
 
 msgid "Apply tags..."
 msgstr "Aplicar etiquetas..."
 
@@ -7294,55 +7616,55 @@ msgstr "Você está desconectado. Clique no ícone para conectar."
 msgid "Select account"
 msgstr "Selecione a conta"
 
 msgid "Select account"
 msgstr "Selecione a conta"
 
-#: src/mainwindow.c:2083
+#: src/mainwindow.c:2084
 #: src/prefs_logging.c:140
 msgid "Network log"
 msgstr "Relatório da rede"
 
 #: src/prefs_logging.c:140
 msgid "Network log"
 msgstr "Relatório da rede"
 
-#: src/mainwindow.c:2087
+#: src/mainwindow.c:2088
 msgid "Filtering/processing debug log"
 msgstr "Relatório de debug da filtragem/processamento"
 
 msgid "Filtering/processing debug log"
 msgstr "Relatório de debug da filtragem/processamento"
 
-#: src/mainwindow.c:2106
+#: src/mainwindow.c:2107
 #: src/prefs_logging.c:392
 msgid "filtering log enabled\n"
 msgstr "relatório de filtragem habilitado\n"
 
 #: src/prefs_logging.c:392
 msgid "filtering log enabled\n"
 msgstr "relatório de filtragem habilitado\n"
 
-#: src/mainwindow.c:2108
+#: src/mainwindow.c:2109
 #: src/prefs_logging.c:394
 msgid "filtering log disabled\n"
 msgstr "relatório de filtragem desabilitado\n"
 
 #: src/prefs_logging.c:394
 msgid "filtering log disabled\n"
 msgstr "relatório de filtragem desabilitado\n"
 
-#: src/mainwindow.c:2554
-#: src/mainwindow.c:2561
-#: src/mainwindow.c:2603
-#: src/mainwindow.c:2636
-#: src/mainwindow.c:2668
-#: src/mainwindow.c:2713
+#: src/mainwindow.c:2555
+#: src/mainwindow.c:2562
+#: src/mainwindow.c:2604
+#: src/mainwindow.c:2637
+#: src/mainwindow.c:2669
+#: src/mainwindow.c:2714
 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:123
 #: src/prefs_folder_item.c:1008
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sem título"
 
 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:123
 #: src/prefs_folder_item.c:1008
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sem título"
 
-#: src/mainwindow.c:2714
+#: src/mainwindow.c:2715
 #: src/prefs_summary_open.c:113
 msgid "none"
 msgstr "nenhuma"
 
 #: src/prefs_summary_open.c:113
 msgid "none"
 msgstr "nenhuma"
 
-#: src/mainwindow.c:2972
-#: src/mainwindow.c:2976
+#: src/mainwindow.c:2973
+#: src/mainwindow.c:2977
 msgid "Delete all messages in trash folders?"
 msgstr "Apagar todas as mensagens da Lixeira?"
 
 msgid "Delete all messages in trash folders?"
 msgstr "Apagar todas as mensagens da Lixeira?"
 
-#: src/mainwindow.c:2973
+#: src/mainwindow.c:2974
 msgid "Don't quit"
 msgstr "Não sair"
 
 msgid "Don't quit"
 msgstr "Não sair"
 
-#: src/mainwindow.c:3002
+#: src/mainwindow.c:3003
 msgid "Add mailbox"
 msgstr "Adicionar caixa postal"
 
 msgid "Add mailbox"
 msgstr "Adicionar caixa postal"
 
-#: src/mainwindow.c:3003
+#: src/mainwindow.c:3004
 msgid ""
 "Input the location of mailbox.\n"
 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
 msgid ""
 "Input the location of mailbox.\n"
 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
@@ -7352,99 +7674,106 @@ msgstr ""
 "Se for especificada uma já existente, ela será\n"
 "verificada automaticamente."
 
 "Se for especificada uma já existente, ela será\n"
 "verificada automaticamente."
 
-#: src/mainwindow.c:3009
+#: src/mainwindow.c:3010
 #, c-format
 msgid "The mailbox '%s' already exists."
 msgstr "A caixa postal '%s' já existe."
 
 #, c-format
 msgid "The mailbox '%s' already exists."
 msgstr "A caixa postal '%s' já existe."
 
-#: src/mainwindow.c:3014
+#: src/mainwindow.c:3015
 #: src/setup.c:51
 #: src/wizard.c:772
 msgid "Mailbox"
 msgstr "Caixa postal"
 
 #: src/setup.c:51
 #: src/wizard.c:772
 msgid "Mailbox"
 msgstr "Caixa postal"
 
-#: src/mainwindow.c:3019
+#: src/mainwindow.c:3020
 #: src/setup.c:54
 msgid ""
 "Creation of the mailbox failed.\n"
 #: src/setup.c:54
 msgid ""
 "Creation of the mailbox failed.\n"
-"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write there."
+"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
+"there."
 msgstr ""
 "Não foi possível criar a caixa postal.\n"
 msgstr ""
 "Não foi possível criar a caixa postal.\n"
-"Talvez já existam arquivos, ou você não possui permissão para escrita nesta pasta."
+"Talvez já existam arquivos, ou você não possui permissão para escrita nesta "
+"pasta."
 
 
-#: src/mainwindow.c:3377
+#: src/mainwindow.c:3383
 msgid "No posting allowed"
 msgstr "Não é permitido o envio de mensagens"
 
 msgid "No posting allowed"
 msgstr "Não é permitido o envio de mensagens"
 
-#: src/mainwindow.c:3962
+#: src/mainwindow.c:3968
 msgid "Mbox import has failed."
 msgstr "Não foi possível importar o mbox."
 
 msgid "Mbox import has failed."
 msgstr "Não foi possível importar o mbox."
 
-#: src/mainwindow.c:3971
-#: src/mainwindow.c:3980
+#: src/mainwindow.c:3977
+#: src/mainwindow.c:3986
 msgid "Export to mbox has failed."
 msgstr "Não foi possível exportar para o mbox."
 
 msgid "Export to mbox has failed."
 msgstr "Não foi possível exportar para o mbox."
 
-#: src/mainwindow.c:4021
+#: src/mainwindow.c:4027
 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:554
 msgid "Exit"
 msgstr "Sair"
 
 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:554
 msgid "Exit"
 msgstr "Sair"
 
-#: src/mainwindow.c:4021
+#: src/mainwindow.c:4027
 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:554
 msgid "Exit Claws Mail?"
 msgstr "Sair do Claws Mail?"
 
 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:554
 msgid "Exit Claws Mail?"
 msgstr "Sair do Claws Mail?"
 
-#: src/mainwindow.c:4199
+#: src/mainwindow.c:4205
 msgid "Folder synchronisation"
 msgstr "Sincronização das pastas"
 
 msgid "Folder synchronisation"
 msgstr "Sincronização das pastas"
 
-#: src/mainwindow.c:4200
+#: src/mainwindow.c:4206
 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
 msgstr "Deseja sincronizar suas pastas agora?"
 
 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
 msgstr "Deseja sincronizar suas pastas agora?"
 
-#: src/mainwindow.c:4201
+#: src/mainwindow.c:4207
 msgid "+_Synchronise"
 msgstr "+_Sincronizar"
 
 msgid "+_Synchronise"
 msgstr "+_Sincronizar"
 
-#: src/mainwindow.c:4603
+#: src/mainwindow.c:4609
 msgid "Deleting duplicated messages..."
 msgstr "Apagando mensagens duplicadas..."
 
 msgid "Deleting duplicated messages..."
 msgstr "Apagando mensagens duplicadas..."
 
-#: src/mainwindow.c:4640
+#: src/mainwindow.c:4646
 #, c-format
 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
 msgstr[0] "Foi apagada %d mensagem duplicada em %d pastas.\n"
 msgstr[1] "Foram apagadas %d mensagens duplicadas em %d pastas.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
 msgstr[0] "Foi apagada %d mensagem duplicada em %d pastas.\n"
 msgstr[1] "Foram apagadas %d mensagens duplicadas em %d pastas.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:4848
-#: src/summaryview.c:5564
+#: src/mainwindow.c:4854
+#: src/summaryview.c:5578
 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
 msgstr "Regras de processamento a serem aplicadas antes das regras das pastas"
 
 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
 msgstr "Regras de processamento a serem aplicadas antes das regras das pastas"
 
-#: src/mainwindow.c:4856
+#: src/mainwindow.c:4862
 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
 msgstr "Regras de processamento a serem aplicadas após as regras das pastas"
 
 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
 msgstr "Regras de processamento a serem aplicadas após as regras das pastas"
 
-#: src/mainwindow.c:4864
-#: src/summaryview.c:5575
+#: src/mainwindow.c:4870
+#: src/summaryview.c:5589
 msgid "Filtering configuration"
 msgstr "Configuração da filtragem"
 
 msgid "Filtering configuration"
 msgstr "Configuração da filtragem"
 
-#: src/mainwindow.c:4979
+#: src/mainwindow.c:4985
 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
-msgstr "Não foi possível registrar como cliente padrão: impossível obter o caminho do executável."
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar como cliente padrão: impossível obter o caminho do "
+"executável."
 
 
-#: src/mainwindow.c:5038
+#: src/mainwindow.c:5044
 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
 msgstr "O Claws Mail foi registrado como o cliente padrão."
 
 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
 msgstr "O Claws Mail foi registrado como o cliente padrão."
 
-#: src/mainwindow.c:5040
-msgid "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
-msgstr "Não foi possível registrar como cliente padrão: impossível escrever no registro."
+#: src/mainwindow.c:5046
+msgid ""
+"Can not register as default client: impossible to write to the registry."
+msgstr ""
+"Não foi possível registrar como cliente padrão: impossível escrever no "
+"registro."
 
 
-#: src/mainwindow.c:5197
+#: src/mainwindow.c:5203
 #, c-format
 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
 #, c-format
 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
@@ -7659,13 +7988,15 @@ msgstr "Não foi possível descriptografar: %s"
 #: src/messageview.c:1276
 #: src/messageview.c:1284
 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
 #: src/messageview.c:1276
 #: src/messageview.c:1284
 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
-msgstr "A mensagem não está de acordo com o padrão MIME. Ela pode ser renderizada incorretamente."
+msgstr ""
+"A mensagem não está de acordo com o padrão MIME. Ela pode ser renderizada "
+"incorretamente."
 
 #: src/messageview.c:1656
 #: src/messageview.c:1659
 #: src/mimeview.c:1845
 
 #: src/messageview.c:1656
 #: src/messageview.c:1659
 #: src/mimeview.c:1845
-#: src/summaryview.c:4651
-#: src/summaryview.c:4654
+#: src/summaryview.c:4665
+#: src/summaryview.c:4668
 #: src/textview.c:2961
 msgid "Save as"
 msgstr "Salvar como"
 #: src/textview.c:2961
 msgid "Save as"
 msgstr "Salvar como"
@@ -7675,9 +8006,9 @@ msgid "Overwrite existing file?"
 msgstr "Sobrescrever o arquivo existente?"
 
 #: src/messageview.c:1673
 msgstr "Sobrescrever o arquivo existente?"
 
 #: src/messageview.c:1673
-#: src/summaryview.c:4671
-#: src/summaryview.c:4674
-#: src/summaryview.c:4689
+#: src/summaryview.c:4685
+#: src/summaryview.c:4688
+#: src/summaryview.c:4703
 #, c-format
 msgid "Couldn't save the file '%s'."
 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo '%s'."
 #, c-format
 msgid "Couldn't save the file '%s'."
 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo '%s'."
@@ -7692,8 +8023,12 @@ msgid "Only the first megabyte of text is shown."
 msgstr "É exibido somente o primeiro megabyte do texto."
 
 #: src/messageview.c:1763
 msgstr "É exibido somente o primeiro megabyte do texto."
 
 #: src/messageview.c:1763
-msgid "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the recipient."
-msgstr "Você recebeu uma confirmação de recebimento nessa mensagem: ela foi exibida pelo recebedor."
+msgid ""
+"You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
+"recipient."
+msgstr ""
+"Você recebeu uma confirmação de recebimento nessa mensagem: ela foi exibida "
+"pelo recebedor."
 
 #: src/messageview.c:1766
 msgid "You asked for a return receipt in this message."
 
 #: src/messageview.c:1766
 msgid "You asked for a return receipt in this message."
@@ -7765,10 +8100,12 @@ msgstr "Confirmação de recebimento"
 #: src/messageview.c:1917
 msgid ""
 "The message was sent to several of your accounts.\n"
 #: src/messageview.c:1917
 msgid ""
 "The message was sent to several of your accounts.\n"
-"Please choose which account do you want to use for sending the receipt notification:"
+"Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
+"notification:"
 msgstr ""
 "A mensagem foi enviada para várias de suas contas de email.\n"
 msgstr ""
 "A mensagem foi enviada para várias de suas contas de email.\n"
-"Por favor, selecione qual a conta que você deseja utilizar para enviar a confirmação:"
+"Por favor, selecione qual a conta que você deseja utilizar para enviar a "
+"confirmação:"
 
 #: src/messageview.c:1921
 msgid "_Cancel"
 
 #: src/messageview.c:1921
 msgid "_Cancel"
@@ -7784,8 +8121,8 @@ msgstr "Não foi possível imprimir: a mensagem não contém texto."
 
 #: src/messageview.c:2724
 #: src/messageview.c:2730
 
 #: src/messageview.c:2724
 #: src/messageview.c:2730
-#: src/summaryview.c:4036
-#: src/summaryview.c:6823
+#: src/summaryview.c:4050
+#: src/summaryview.c:6834
 msgid "An error happened while learning.\n"
 msgstr "Ocorreu um erro durante a aprendizagem.\n"
 
 msgid "An error happened while learning.\n"
 msgstr "Ocorreu um erro durante a aprendizagem.\n"
 
@@ -7869,7 +8206,9 @@ msgstr "Clique no ícone ou pressione 'C' para verificá-la."
 
 #: src/mimeview.c:920
 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
 
 #: src/mimeview.c:920
 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
-msgstr "Tempo esgotado durate a checagem da assinatura. Clique no ícone ou pressione 'C' para tentar novamente."
+msgstr ""
+"Tempo esgotado durate a checagem da assinatura. Clique no ícone ou pressione "
+"'C' para tentar novamente."
 
 #: src/mimeview.c:1157
 msgid "Checking signature..."
 
 #: src/mimeview.c:1157
 msgid "Checking signature..."
@@ -7885,7 +8224,8 @@ msgstr "Voltar à mensagem"
 #: src/mimeview.c:1935
 #, c-format
 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
 #: src/mimeview.c:1935
 #, c-format
 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
-msgstr "Não foi possível salvar uma das partes da mensagem com múltiplas partes: %s"
+msgstr ""
+"Não foi possível salvar uma das partes da mensagem com múltiplas partes: %s"
 
 #: src/mimeview.c:1691
 #: src/textview.c:2971
 
 #: src/mimeview.c:1691
 #: src/textview.c:2971
@@ -7929,11 +8269,13 @@ msgstr "Executar binário não confiável?"
 
 #: src/mimeview.c:2063
 msgid ""
 
 #: src/mimeview.c:2063
 msgid ""
-"This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
+"This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
+"dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
 "\n"
 "Do you want to run this file?"
 msgstr ""
 "\n"
 "Do you want to run this file?"
 msgstr ""
-"Esse anexo é um arquivo executável. Executar binários não confiáveis é perigoso e pode levar a um comprometimento do seu computador.\n"
+"Esse anexo é um arquivo executável. Executar binários não confiáveis é "
+"perigoso e pode levar a um comprometimento do seu computador.\n"
 "\n"
 "Deseja executar esse arquivo?"
 
 "\n"
 "Deseja executar esse arquivo?"
 
@@ -7958,69 +8300,74 @@ msgstr "Descrição:"
 
 #: src/news.c:295
 #, c-format
 
 #: src/news.c:295
 #, c-format
-msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
-msgstr "criando conexão NNTP com %s:%d...\n"
+msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s...\n"
+msgstr "Conta '%s': Conectando ao servidor NNTP: %s...\n"
 
 
-#: src/news.c:315
+#: src/news.c:316
 #, c-format
 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
 msgstr "Erro na autenticação para %s:%d ...\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
 msgstr "Erro na autenticação para %s:%d ...\n"
 
-#: src/news.c:371
+#: src/news.c:372
 #, c-format
 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
 msgstr "Erro na autenticação para %s:%d ...\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
 msgstr "Erro na autenticação para %s:%d ...\n"
 
-#: src/news.c:398
+#: src/news.c:399
 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
-msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para se conectar ao servidor de News."
+msgstr ""
+"O Claws Mail necessita de acesso à rede para se conectar ao servidor de News."
 
 
-#: src/news.c:424
+#: src/news.c:425
 #, c-format
 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
 msgstr "A conexão NNTP com %s:%d foi interrompida. Reconectando...\n"
 
 #, c-format
 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
 msgstr "A conexão NNTP com %s:%d foi interrompida. Reconectando...\n"
 
-#: src/news.c:786
+#: src/news.c:787
 #, c-format
 msgid "couldn't select group: %s\n"
 msgstr "não foi possível selecionar o grupo: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "couldn't select group: %s\n"
 msgstr "não foi possível selecionar o grupo: %s\n"
 
-#: src/news.c:975
+#: src/news.c:976
+#: src/news.c:1146
 #, c-format
 msgid "couldn't set group: %s\n"
 msgstr "não foi possível definir o grupo: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "couldn't set group: %s\n"
 msgstr "não foi possível definir o grupo: %s\n"
 
-#: src/news.c:984
+#: src/news.c:985
 #, c-format
 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
 msgstr "intervalo de artigos inválido: %d - %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
 msgstr "intervalo de artigos inválido: %d - %d\n"
 
-#: src/news.c:1054
-#: src/news.c:1078
-#: src/news.c:1102
+#: src/news.c:1055
+#: src/news.c:1079
+#: src/news.c:1103
 msgid "couldn't get xhdr\n"
 msgstr "não foi possível obter xhdr\n"
 
 msgid "couldn't get xhdr\n"
 msgstr "não foi possível obter xhdr\n"
 
-#: src/news.c:1138
+#: src/news.c:1139
 #, c-format
 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
 msgstr "obtendo xover %d - %d em %s...\n"
 
 #, c-format
 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
 msgstr "obtendo xover %d - %d em %s...\n"
 
-#: src/news.c:1146
+#: src/news.c:1154
 msgid "couldn't get xover\n"
 msgstr "não foi possível obter xover\n"
 
 msgid "couldn't get xover\n"
 msgstr "não foi possível obter xover\n"
 
-#: src/news.c:1161
+#: src/news.c:1169
 msgid "invalid xover line\n"
 msgstr "linha xover inválida\n"
 
 msgid "invalid xover line\n"
 msgstr "linha xover inválida\n"
 
-#: src/news.c:1331
+#: src/news.c:1339
 msgid ""
 msgid ""
-"You have one or more News accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without News support; your News account(s) are disabled.\n"
+"You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
+"Mail has been built without News support; your News account(s) are disabled.\n"
 "\n"
 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
 msgstr ""
 "\n"
 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
 msgstr ""
-"Você possui uma ou mais contas de Newsgroup definidas. Entretanto, essa versão do Claws Mail foi compilada sem suporte ao Newsgroup; essa(s) conta(s) está(ão) desabilitada(s).\n"
+"Você possui uma ou mais contas de Newsgroup definidas. Entretanto, essa "
+"versão do Claws Mail foi compilada sem suporte ao Newsgroup; essa(s) conta(s) "
+"está(ão) desabilitada(s).\n"
 "\n"
 "Você provavelmente precisa instalar o libetpan e recompilar o Claws Mail."
 
 "\n"
 "Você provavelmente precisa instalar o libetpan e recompilar o Claws Mail."
 
@@ -8064,16 +8411,24 @@ msgstr "Bogofilter: filtrando as mensagens..."
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:598
 msgid ""
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:598
 msgid ""
-"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the error is that it didn't learn from any mail.\n"
-"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter with a few hundred spam and ham messages."
+"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is that it didn't learn from any mail.\n"
+"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter with "
+"a few hundred spam and ham messages."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"O plugin Bogofilter não conseguiu filtrar uma mensagem. A causa provável desse erro é que ele ainda não aprendeu nenhuma mensagem.\n"
-"Use \"/Marcar/Marcar como spam\" e \"Marcar/Marcar como não-spam\" para treinar o Bogofilter com algumas centenas de mensagens de spam e legítimas."
+"O plugin Bogofilter não conseguiu filtrar uma mensagem. A causa provável "
+"desse erro é que ele ainda não aprendeu nenhuma mensagem.\n"
+"Use \"/Marcar/Marcar como spam\" e \"Marcar/Marcar como não-spam\" para "
+"treinar o Bogofilter com algumas centenas de mensagens de spam e legítimas."
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:605
 #, c-format
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:605
 #, c-format
-msgid "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` couldn't be run."
-msgstr "O plugin Bogofilter não conseguiu filtrar uma mensagem. Não foi possível executar o comando `%s %s %s`."
+msgid ""
+"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
+"couldn't be run."
+msgstr ""
+"O plugin Bogofilter não conseguiu filtrar uma mensagem. Não foi possível "
+"executar o comando `%s %s %s`."
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:751
 msgid "Bogofilter: learning from message..."
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:751
 msgid "Bogofilter: learning from message..."
@@ -8105,20 +8460,31 @@ msgstr "Erro desconhecido"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:998
 msgid ""
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:998
 msgid ""
-"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed locally.\n"
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
+"locally.\n"
 "\n"
 "\n"
-"Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
+"Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
+"marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
+"spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
 "\n"
 "\n"
-"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
 "\n"
 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
 msgstr ""
 "\n"
 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
 msgstr ""
-"Esse plugin procura por spams em todas as mensagens recebidas de uma conta IMAP, LOCAL ou POP, usando o Bogofilter. É necessário ter o Bogofilter instalado localmente.\n"
+"Esse plugin procura por spams em todas as mensagens recebidas de uma conta "
+"IMAP, LOCAL ou POP, usando o Bogofilter. É necessário ter o Bogofilter "
+"instalado localmente.\n"
 "\n"
 "\n"
-"Antes que o Bogofilter possa reconhecer os spams, você deve treiná-lo, marcando algumas centenas de mensagens como spam ou legítimas, usando as opções \"/Marcar/Marcar como spam\" e \"/Marcar/Marcar como não-spam\". \n"
-"Quando uma mensagem é identificada como spam, ela pode ser apagada ou salva em uma determinada pasta.\n"
+"Antes que o Bogofilter possa reconhecer os spams, você deve treiná-lo, "
+"marcando algumas centenas de mensagens como spam ou legítimas, usando as "
+"opções \"/Marcar/Marcar como spam\" e \"/Marcar/Marcar como não-spam\". \n"
+"Quando uma mensagem é identificada como spam, ela pode ser apagada ou salva "
+"em uma determinada pasta.\n"
 "\n"
 "\n"
-"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/Bogofilter."
+"As opções podem ser encontradas em "
+"/Configurações/Preferências/Plugins/Bogofilter."
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1031
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1031
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
@@ -8158,8 +8524,11 @@ msgstr "Salvar spam em"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:184
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:414
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:184
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:414
-msgid "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
-msgstr "Pasta a ser utilizada para armazenar os spams identificados. Deixe em branco para utilizar a Lixeira."
+msgid ""
+"Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
+msgstr ""
+"Pasta a ser utilizada para armazenar os spams identificados. Deixe em branco "
+"para utilizar a Lixeira."
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:420
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:420
@@ -8171,12 +8540,18 @@ msgid "When unsure, move to"
 msgstr "Em caso de incerteza, mover para"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:204
 msgstr "Em caso de incerteza, mover para"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:204
-msgid "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use the Inbox folder."
-msgstr "Pasta a ser utilizada para armazenar mensagens cuja avaliação de spam esteja incerta. Deixe em branco para usar a Caixa de Entrada."
+msgid ""
+"Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
+"the Inbox folder."
+msgstr ""
+"Pasta a ser utilizada para armazenar mensagens cuja avaliação de spam esteja "
+"incerta. Deixe em branco para usar a Caixa de Entrada."
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:210
 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:210
 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
-msgstr "Clique nesse botão para selecionar uma pasta para armazenar as mensagens Incertas."
+msgstr ""
+"Clique nesse botão para selecionar uma pasta para armazenar as mensagens "
+"Incertas."
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
 msgid "Insert X-Bogosity header"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
 msgid "Insert X-Bogosity header"
@@ -8193,8 +8568,12 @@ msgstr "Remetentes da lista branca presentes no Livro de Endereços/pasta"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:439
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:439
-msgid "Messages coming from your address book contacts will be received in the normal folder even if detected as spam"
-msgstr "Mensagens oriundas de contatos do seu Livro de Endereços serão recebidas na pasta normal, mesmo se forem identificadas como spam"
+msgid ""
+"Messages coming from your address book contacts will be received in the "
+"normal folder even if detected as spam"
+msgstr ""
+"Mensagens oriundas de contatos do seu Livro de Endereços serão recebidas na "
+"pasta normal, mesmo se forem identificadas como spam"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:232
 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:232
 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
@@ -8208,15 +8587,20 @@ msgstr "Selecionar ..."
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449
 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449
 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
-msgstr "Clique nesse botão para selecionar um livro ou uma pasta no Livro de Endereços"
+msgstr ""
+"Clique nesse botão para selecionar um livro ou uma pasta no Livro de Endereços"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
 msgstr "Aprender os e-mails da lista branca como não-spam"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
 msgstr "Aprender os e-mails da lista branca como não-spam"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
-msgid "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, learn it as ham."
-msgstr "Se o Bogofilter definir uma mensagem como spam ou incerta, mas ela faz parte da lista branca, essa mensagem deve ser aprendida como não-spam."
+msgid ""
+"If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
+"learn it as ham."
+msgstr ""
+"Se o Bogofilter definir uma mensagem como spam ou incerta, mas ela faz parte "
+"da lista branca, essa mensagem deve ser aprendida como não-spam."
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:249
 msgid "Bogofilter call"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:249
 msgid "Bogofilter call"
@@ -8242,11 +8626,14 @@ msgstr "Não foi possível registrar o gancho de relatório"
 
 #: src/plugins/demo/demo.c:76
 msgid ""
 
 #: src/plugins/demo/demo.c:76
 msgid ""
-"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
+"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
+"installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
 "\n"
 "It is not really useful."
 msgstr ""
 "\n"
 "It is not really useful."
 msgstr ""
-"Esse plugin é somente uma demonstração de como escrever plugins para o Claws Mail. Ele instala um gancho para uma saída nova de relatório e a escreve na stdout.\n"
+"Esse plugin é somente uma demonstração de como escrever plugins para o Claws "
+"Mail. Ele instala um gancho para uma saída nova de relatório e a escreve na "
+"stdout.\n"
 "\n"
 "Ele definitivamente não é muito útil."
 
 "\n"
 "Ele definitivamente não é muito útil."
 
@@ -8284,7 +8671,8 @@ msgstr "Visualizador HTML Dillo"
 
 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:248
 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
 
 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:248
 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
-msgstr "Não foi possível encontrar o executável dillo no PATH. Ele está instalado?"
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar o executável dillo no PATH. Ele está instalado?"
 
 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:275
 msgid ""
 
 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:275
 msgid ""
@@ -8294,7 +8682,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Esse plugin renderiza mensagens em HTML usando o navegador web Dillo.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Esse plugin renderiza mensagens em HTML usando o navegador web Dillo.\n"
 "\n"
-"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/Navegador Dillo"
+"As opções podem ser encontradas em "
+"/Configurações/Preferências/Plugins/Navegador Dillo"
 
 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86
 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
 
 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86
 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
@@ -8308,11 +8697,13 @@ msgstr "[sem id do usuário]"
 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
 #, c-format
 msgid ""
 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
 #, c-format
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the new key:</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
+"new key:</span>\n"
 "\n"
 "%.*s\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "%.*s\n"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPor favor, digite a senha para a nova chave:</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPor favor, digite a senha para a nova "
+"chave:</span>\n"
 "\n"
 "%.*s\n"
 
 "\n"
 "%.*s\n"
 
@@ -8323,22 +8714,26 @@ msgstr "As senhas não conferem.\n"
 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
 #, c-format
 msgid ""
 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
 #, c-format
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the new key:</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
+"new key:</span>\n"
 "\n"
 "%.*s\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "%.*s\n"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Por favor, digite novamente a senha para a nova chave:</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Por favor, digite novamente a senha "
+"para a nova chave:</span>\n"
 "\n"
 "%.*s\n"
 
 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "%.*s\n"
 
 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
 #, c-format
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:<"
+"/span>\n"
 "\n"
 "%.*s\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "%.*s\n"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPor favor, digite a senha para:</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPor favor, digite a senha para:</span>"
+"\n"
 "\n"
 "%.*s\n"
 
 "\n"
 "%.*s\n"
 
@@ -8351,8 +8746,12 @@ msgid "Key import"
 msgstr "Importação de chaves"
 
 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
 msgstr "Importação de chaves"
 
 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
-msgid "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it from a keyserver?"
-msgstr "Essa chave não está no seu chaveiro. Deseja que o Claws Mail verifique-a e importe-a de um servidor de chaves?"
+msgid ""
+"This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
+"from a keyserver?"
+msgstr ""
+"Essa chave não está no seu chaveiro. Deseja que o Claws Mail verifique-a e "
+"importe-a de um servidor de chaves?"
 
 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128
 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:200
 
 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128
 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:200
@@ -8434,17 +8833,21 @@ msgstr "PGP/Core"
 
 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
 msgid ""
 
 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
 msgid ""
-"This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
+"This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
+"PGP/Mime.\n"
 "\n"
 "\n"
-"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
+"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and "
+"/Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
 "\n"
 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
 "\n"
 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 msgstr ""
 "\n"
 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
 "\n"
 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 msgstr ""
-"Esse plugin gerencia as operações básicas do PGP e é usado por outros plugins, como o PGP/Mime.\n"
+"Esse plugin gerencia as operações básicas do PGP e é usado por outros "
+"plugins, como o PGP/Mime.\n"
 "\n"
 "\n"
-"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/GPG e /Configurações/[Preferências da conta]/Plugins/GPG\n"
+"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/GPG e "
+"/Configurações/[Preferências da conta]/Plugins/GPG\n"
 "\n"
 "O plugin usa a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
 "\n"
 "\n"
 "O plugin usa a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
 "\n"
@@ -8472,7 +8875,8 @@ msgstr "Expira após"
 
 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
 
 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
-msgstr "Se for definida como '0', a senha será armazenada durante toda a sessão"
+msgstr ""
+"Se for definida como '0', a senha será armazenada durante toda a sessão"
 
 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
 #: src/prefs_receive.c:172
 
 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
 #: src/prefs_receive.c:172
@@ -8522,7 +8926,9 @@ msgstr "GPG"
 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
 #, c-format
 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
 #, c-format
 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
-msgstr "Não foi encontrada nenhuma equivalência para '%s'; por favor, selecione a chave."
+msgstr ""
+"Não foi encontrada nenhuma equivalência para '%s'; por favor, selecione a "
+"chave."
 
 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
 #, c-format
 
 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
 #, c-format
@@ -8623,7 +9029,8 @@ msgstr "A assinatura não foi checada."
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201
 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201
 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
-msgstr "Núcleo PGP: Não foi possível obter a chave - nenhum gpg-agent em execução."
+msgstr ""
+"Núcleo PGP: Não foi possível obter a chave - nenhum gpg-agent em execução."
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
 #, c-format
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
 #, c-format
@@ -8730,12 +9137,18 @@ msgstr "Ocorreu um erro ao configurar a chave secreta: %s"
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:636
 #, c-format
 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:636
 #, c-format
 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
-msgstr "O protocolo Gpgme '%s' está inutilizável: o mecanismo '%s' não foi instalado corretamente."
+msgstr ""
+"O protocolo Gpgme '%s' está inutilizável: o mecanismo '%s' não foi instalado "
+"corretamente."
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:642
 #, c-format
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:642
 #, c-format
-msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but version %s is required.\n"
-msgstr "O protocolo Gpgme '%s' está inutilizável: o mecanismo '%s', versão %s está instalado, mas é necessária a versão %s.\n"
+msgid ""
+"Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
+"version %s is required.\n"
+msgstr ""
+"O protocolo Gpgme '%s' está inutilizável: o mecanismo '%s', versão %s está "
+"instalado, mas é necessária a versão %s.\n"
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:650
 #, c-format
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:650
 #, c-format
@@ -8751,8 +9164,12 @@ msgstr ""
 "O suporte ao OpenPGP estará desativado."
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:700
 "O suporte ao OpenPGP estará desativado."
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:700
-msgid "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to generate a key pair.\n"
-msgstr "Para conseguir gerar o par de chaves, é necessário, primeiro, salvar as informações da conta, pressionando o \"Ok\".\n"
+msgid ""
+"You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
+"generate a key pair.\n"
+msgstr ""
+"Para conseguir gerar o par de chaves, é necessário, primeiro, salvar as "
+"informações da conta, pressionando o \"Ok\".\n"
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:705
 msgid "No PGP key found"
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:705
 msgid "No PGP key found"
@@ -8760,10 +9177,12 @@ msgstr "Não foi encontrada nenhuma chave PGP"
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:706
 msgid ""
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:706
 msgid ""
-"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able to sign emails or receive encrypted emails.\n"
+"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
+"to sign emails or receive encrypted emails.\n"
 "Do you want to create a new key pair now?"
 msgstr ""
 "Do you want to create a new key pair now?"
 msgstr ""
-"O Claws Mail não encontrou nenhuma chave PGP secreta, o que significa que você não poderá assinar suas mensagens ou receber e-mails criptografados.\n"
+"O Claws Mail não encontrou nenhuma chave PGP secreta, o que significa que "
+"você não poderá assinar suas mensagens ou receber e-mails criptografados.\n"
 "Deseja criar um novo par de chaves agora?"
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:776
 "Deseja criar um novo par de chaves agora?"
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:776
@@ -8773,8 +9192,12 @@ msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
 msgstr "Não foi possível gerar o novo par de chaves: %s"
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:783
 msgstr "Não foi possível gerar o novo par de chaves: %s"
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:783
-msgid "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help generate entropy..."
-msgstr "Gerando seu novo par de chaves... Por favor, movimente o mouse aleatoriamente para ajudar a gerar entropia..."
+msgid ""
+"Generating your new key pair... Please move the mouse around to help generate "
+"entropy..."
+msgstr ""
+"Gerando seu novo par de chaves... Por favor, movimente o mouse aleatoriamente "
+"para ajudar a gerar entropia..."
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:798
 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:798
 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
@@ -8824,7 +9247,9 @@ msgstr "Não foi possível obter os dados do texto."
 
 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:274
 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
 
 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:274
 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
-msgstr "Não foi possível converter os dados de texto para nenhuma codificação de caracteres apropriada."
+msgstr ""
+"Não foi possível converter os dados de texto para nenhuma codificação de "
+"caracteres apropriada."
 
 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:282
 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:605
 
 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:282
 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:605
@@ -8924,8 +9349,12 @@ msgid "Data signing failed, no contents."
 msgstr "Erro na assinatura dos dados, sem conteúdo."
 
 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:710
 msgstr "Erro na assinatura dos dados, sem conteúdo."
 
 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:710
-msgid "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor are email headers, like Subject."
-msgstr "Por favor, perceba que os anexos e os cabeçalhos do e-mail (como o Assunto) não são criptografados pelo sistema PGP/Inline."
+msgid ""
+"Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
+"are email headers, like Subject."
+msgstr ""
+"Por favor, perceba que os anexos e os cabeçalhos do e-mail (como o Assunto) "
+"não são criptografados pelo sistema PGP/Inline."
 
 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:754
 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:650
 
 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:754
 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:650
@@ -8955,17 +9384,25 @@ msgstr "PGP/inline"
 
 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
 msgid ""
 
 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
 msgid ""
-"This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or encrypting "
+"mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own "
+"mails.\n"
 "\n"
 "\n"
-"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
 "\n"
 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
 "\n"
 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 msgstr ""
 "\n"
 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
 "\n"
 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 msgstr ""
-"Esse plugin manipula o ultrapassado método inline de assinatura e/ou criptografia de mensagens. Você pode descriptografar mensagens, verificar assinaturas ou assinar e criptografar suas próprias mensagens.\n"
+"Esse plugin manipula o ultrapassado método inline de assinatura e/ou "
+"criptografia de mensagens. Você pode descriptografar mensagens, verificar "
+"assinaturas ou assinar e criptografar suas próprias mensagens.\n"
 "\n"
 "\n"
-"Ele pode ser selecionado como Sistema de Privacidade Padrão em /Configurações/[Preferências da conta]/Privacidade e ao escrever uma mensagem em /Opções/Privacidade/Sistema\n"
+"Ele pode ser selecionado como Sistema de Privacidade Padrão em "
+"/Configurações/[Preferências da conta]/Privacidade e ao escrever uma mensagem "
+"em /Opções/Privacidade/Sistema\n"
 "\n"
 "O plugin usa a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
 "\n"
 "\n"
 "O plugin usa a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
 "\n"
@@ -8992,8 +9429,12 @@ msgid "Couldn't create temporary file: %s"
 msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário: %s"
 
 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:606
 msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário: %s"
 
 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:606
-msgid "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/Mime system."
-msgstr "Por favor, perceba que os cabeçalhos do e-mail (como o Assunto) não são criptografados pelo sistema PGP/Mime."
+msgid ""
+"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the "
+"PGP/Mime system."
+msgstr ""
+"Por favor, perceba que os cabeçalhos do e-mail (como o Assunto) não são "
+"criptografados pelo sistema PGP/Mime."
 
 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:776
 msgid "PGP/Mime"
 
 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:776
 msgid "PGP/Mime"
@@ -9005,17 +9446,24 @@ msgstr "PGP/MIME"
 
 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
 msgid ""
 
 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
 msgid ""
-"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
+"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
 "\n"
 "\n"
-"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
 "\n"
 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
 "\n"
 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 msgstr ""
 "\n"
 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
 "\n"
 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 msgstr ""
-"Esse plugin manipula mensagens assinadas e/ou criptografadas com PGP/MIME. Você pode descriptografar mensagens, verificar assinaturas ou assinar e criptografar suas próprias mensagens.\n"
+"Esse plugin manipula mensagens assinadas e/ou criptografadas com PGP/MIME. "
+"Você pode descriptografar mensagens, verificar assinaturas ou assinar e "
+"criptografar suas próprias mensagens.\n"
 "\n"
 "\n"
-"Ele pode ser selecionado como o Sistema de Privacidade Padrão em /Configurações/[Preferências da conta]/Privacidade e ao escrever uma mensagem em /Opções/Privacidade/Sistema\n"
+"Ele pode ser selecionado como o Sistema de Privacidade Padrão em "
+"/Configurações/[Preferências da conta]/Privacidade e ao escrever uma mensagem "
+"em /Opções/Privacidade/Sistema\n"
 "\n"
 "O plugin usa a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
 "\n"
 "\n"
 "O plugin usa a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
 "\n"
@@ -9029,26 +9477,37 @@ msgstr "S/MIME"
 
 #: src/plugins/smime/plugin.c:58
 msgid ""
 
 #: src/plugins/smime/plugin.c:58
 msgid ""
-"This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
+"This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
+"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
 "\n"
 "\n"
-"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
+"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
+"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
+"System\n"
 "\n"
 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
 "\n"
 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
-"This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and configured.\n"
+"This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
+"configured.\n"
 "\n"
 "\n"
-"Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be found at:\n"
+"Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
+"found at:\n"
 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
 "\n"
 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 msgstr ""
 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
 "\n"
 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 msgstr ""
-"Esse plugin manipula mensagens assinadas e/ou criptografadas com S/MIME. Você pode descriptografar mensagens, verificar assinaturas ou assinar e criptografar suas próprias mensagens.\n"
+"Esse plugin manipula mensagens assinadas e/ou criptografadas com S/MIME. Você "
+"pode descriptografar mensagens, verificar assinaturas ou assinar e "
+"criptografar suas próprias mensagens.\n"
 "\n"
 "\n"
-"Ele pode ser selecionado como o Sistema de Privacidade Padrão em /Configurações/[Preferências da conta]/Privacidade e ao escrever uma mensagem em /Opções/Privacidade/Sistema\n"
+"Ele pode ser selecionado como o Sistema de Privacidade Padrão em "
+"/Configurações/[Preferências da conta]/Privacidade e ao escrever uma mensagem "
+"em /Opções/Privacidade/Sistema\n"
 "\n"
 "O plugin usa a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
 "\n"
 "O plugin usa a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
-"Esse plugin também precisa do gpgsm, gnupg-agent e dirmngr instalados e configurados.\n"
+"Esse plugin também precisa do gpgsm, gnupg-agent e dirmngr instalados e "
+"configurados.\n"
 "\n"
 "\n"
-"Informações sobre como fazer certificados S/MIME funcionarem com o GPGSM podem ser encontradas em:\n"
+"Informações sobre como fazer certificados S/MIME funcionarem com o GPGSM "
+"podem ser encontradas em:\n"
 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
 "\n"
 "GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
 "\n"
 "GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
@@ -9072,8 +9531,12 @@ msgid "Couldn't close temporary file"
 msgstr "Não foi possível fechar o arquivo temporário."
 
 #: src/plugins/smime/smime.c:695
 msgstr "Não foi possível fechar o arquivo temporário."
 
 #: src/plugins/smime/smime.c:695
-msgid "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/MIME system."
-msgstr "Por favor, perceba que os cabeçalhos do e-mail (como o Assunto) não são criptografados pelo sistema S/MIME."
+msgid ""
+"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/MIME "
+"system."
+msgstr ""
+"Por favor, perceba que os cabeçalhos do e-mail (como o Assunto) não são "
+"criptografados pelo sistema S/MIME."
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:642
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:642
@@ -9097,12 +9560,22 @@ msgid "SpamAssassin: filtering message..."
 msgstr "SpamAssassin: filtrando as mensagens..."
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:371
 msgstr "SpamAssassin: filtrando as mensagens..."
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:371
-msgid "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and accessible."
-msgstr "O plugin SpamAssassin não conseguiu filtrar uma mensagem. A causa provável desse erro é um servidor spamd inalcançável. Por favor, certifique-se de que o spamd está em execução e acessível."
+msgid ""
+"The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
+"error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
+"accessible."
+msgstr ""
+"O plugin SpamAssassin não conseguiu filtrar uma mensagem. A causa provável "
+"desse erro é um servidor spamd inalcançável. Por favor, certifique-se de que "
+"o spamd está em execução e acessível."
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:428
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:428
-msgid "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote learner."
-msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para enviar essa(s) mensagem(ns) ao servidor de aprendizado remoto."
+msgid ""
+"Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
+"learner."
+msgstr ""
+"O Claws Mail necessita de acesso à rede para enviar essa(s) mensagem(ns) ao "
+"servidor de aprendizado remoto."
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:573
 msgid "Failed to get username"
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:573
 msgid "Failed to get username"
@@ -9110,25 +9583,34 @@ msgstr "Não foi possível obter o nome de usuário"
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:585
 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:585
 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
-msgstr "O plugin SpamAssassin foi carregado, mas está desabilitado por suas preferências.\n"
+msgstr ""
+"O plugin SpamAssassin foi carregado, mas está desabilitado por suas "
+"preferências.\n"
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:619
 msgid ""
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:619
 msgid ""
-"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
+"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
+"POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
+"SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
 "\n"
 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
 "\n"
 "\n"
 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
 "\n"
-"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
+"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
+"specially designated folder.\n"
 "\n"
 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
 msgstr ""
 "\n"
 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
 msgstr ""
-"Esse plugin procura por spams em todas as mensagens recebidas de uma conta IMAP, LOCAL ou POP, usando um servidor SpamAssassin. É necessário um servidor SpamAssassin (spamd) funcionando em algum lugar.\n"
+"Esse plugin procura por spams em todas as mensagens recebidas de uma conta "
+"IMAP, LOCAL ou POP, usando um servidor SpamAssassin. É necessário um servidor "
+"SpamAssassin (spamd) funcionando em algum lugar.\n"
 "\n"
 "Ele também pode ser usado para marcar as mensagens como spam ou não.\n"
 "\n"
 "\n"
 "Ele também pode ser usado para marcar as mensagens como spam ou não.\n"
 "\n"
-"Quando uma mensagem é identificada como spam, ela pode ser apagada ou salva em uma pasta especial.\n"
+"Quando uma mensagem é identificada como spam, ela pode ser apagada ou salva "
+"em uma pasta especial.\n"
 "\n"
 "\n"
-"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/SpamAssassin"
+"As opções podem ser encontradas em "
+"/Configurações/Preferências/Plugins/SpamAssassin"
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
 msgid "Localhost"
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
 msgid "Localhost"
@@ -9168,7 +9650,7 @@ msgstr "spamd"
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
-msgstr "Nome do host ou endereço IP do servidor spamd"
+msgstr "Endereço ou endereço IP do servidor spamd"
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
 msgid "Port of spamd server"
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
 msgid "Port of spamd server"
@@ -9179,8 +9661,11 @@ msgid "Path of Unix socket"
 msgstr "Caminho do socket Unix"
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:385
 msgstr "Caminho do socket Unix"
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:385
-msgid "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be aborted."
-msgstr "Duração máxima da checagem. Se ela durar mais que isso, será cancelada."
+msgid ""
+"Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
+"aborted."
+msgstr ""
+"Duração máxima da checagem. Se ela durar mais que isso, será cancelada."
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389
 #: src/prefs_other.c:553
 
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389
 #: src/prefs_other.c:553
@@ -9249,13 +9734,18 @@ msgstr "Não foi possível registrar o gancho de modificação do tema"
 
 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:490
 msgid ""
 
 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:490
 msgid ""
-"This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you have new or unread mail.\n"
+"This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
+"have new or unread mail.\n"
 "\n"
 "\n"
-"The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
+"The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
+"letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Esse plugin mostra um ícone de caixa postal na barra de ícones do sistema, que indica se você tem mensagens novas ou não lidas.\n"
+"Esse plugin mostra um ícone de caixa postal na barra de ícones do sistema, "
+"que indica se você tem mensagens novas ou não lidas.\n"
 "\n"
 "\n"
-"A caixa fica vazia quando não existem mensagens não lidas, caso contrário ela contém uma carta. Ao passar o mouse sobre o ícone aparece uma indicação do número de mensagens lidas, não lidas e do total."
+"A caixa fica vazia quando não existem mensagens não lidas, caso contrário ela "
+"contém uma carta. Ao passar o mouse sobre o ícone aparece uma indicação do "
+"número de mensagens lidas, não lidas e do total."
 
 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
 msgid "Hide at start-up"
 
 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
 msgid "Hide at start-up"
@@ -9283,7 +9773,8 @@ msgstr "Minimizar para a barra de ícones do sistema"
 
 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
 
 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
-msgstr "Esconde o Claws Mail na barra de ícones do sistema ao invés de minimizá-lo"
+msgstr ""
+"Esconde o Claws Mail na barra de ícones do sistema ao invés de minimizá-lo"
 
 #: src/pop.c:151
 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
 
 #: src/pop.c:151
 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
@@ -9501,8 +9992,12 @@ msgid "Receive size limit"
 msgstr "Tamanho limite do recebimento"
 
 #: src/prefs_account.c:1462
 msgstr "Tamanho limite do recebimento"
 
 #: src/prefs_account.c:1462
-msgid "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them you will be able to download them fully or delete them."
-msgstr "Mensagens acima desse limite serão recebidas parcialmente. Ao selecioná-las, você poderá obtê-las por inteiro ou exclui-las."
+msgid ""
+"Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them you "
+"will be able to download them fully or delete them."
+msgstr ""
+"Mensagens acima desse limite serão recebidas parcialmente. Ao selecioná-las, "
+"você poderá obtê-las por inteiro ou exclui-las."
 
 #: src/prefs_account.c:1502
 #: src/prefs_account.c:2425
 
 #: src/prefs_account.c:1502
 #: src/prefs_account.c:2425
@@ -9542,11 +10037,13 @@ msgstr "Mostrar apenas pastas inscritas"
 
 #: src/prefs_account.c:1579
 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
 
 #: src/prefs_account.c:1579
 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
-msgstr "Módulo de eficiência de banda (impede a recuperação de etiquetas remotas)"
+msgstr ""
+"Módulo de eficiência de banda (impede a recuperação de etiquetas remotas)"
 
 #: src/prefs_account.c:1581
 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
 
 #: src/prefs_account.c:1581
 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
-msgstr "Esse modo usa menos banda, mas pode ser mais lento com alguns servidores."
+msgstr ""
+"Esse modo usa menos banda, mas pode ser mais lento com alguns servidores."
 
 #: src/prefs_account.c:1588
 msgid "Filter messages on receiving"
 
 #: src/prefs_account.c:1588
 msgid "Filter messages on receiving"
@@ -9589,8 +10086,12 @@ msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
 msgstr "Autenticação SMTP (SMTP AUTH)"
 
 #: src/prefs_account.c:1795
 msgstr "Autenticação SMTP (SMTP AUTH)"
 
 #: src/prefs_account.c:1795
-msgid "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving will be used."
-msgstr "Deixe estes campos em branco, para utilizar os mesmos usuário e senha de recebimento."
+msgid ""
+"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Deixe estes campos em branco, para utilizar os mesmos usuário e senha de "
+"recebimento."
 
 #: src/prefs_account.c:1806
 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
 
 #: src/prefs_account.c:1806
 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
@@ -9644,8 +10145,8 @@ msgstr "Dicionário alternativo padrão"
 #: src/prefs_account.c:2125
 #: src/prefs_account.c:3238
 #: src/prefs_compose_writing.c:349
 #: src/prefs_account.c:2125
 #: src/prefs_account.c:3238
 #: src/prefs_compose_writing.c:349
-#: src/prefs_folder_item.c:1380
-#: src/prefs_folder_item.c:1760
+#: src/prefs_folder_item.c:1384
+#: src/prefs_folder_item.c:1770
 #: src/prefs_quote.c:118
 #: src/prefs_quote.c:236
 #: src/prefs_spelling.c:337
 #: src/prefs_quote.c:118
 #: src/prefs_quote.c:236
 #: src/prefs_spelling.c:337
@@ -9654,7 +10155,7 @@ msgid "Compose"
 msgstr "Escrever"
 
 #: src/prefs_account.c:2140
 msgstr "Escrever"
 
 #: src/prefs_account.c:2140
-#: src/prefs_folder_item.c:1405
+#: src/prefs_folder_item.c:1412
 #: src/prefs_quote.c:133
 #: src/toolbar.c:394
 msgid "Reply"
 #: src/prefs_quote.c:133
 #: src/toolbar.c:394
 msgid "Reply"
@@ -9662,7 +10163,7 @@ msgstr "Responder"
 
 #: src/prefs_account.c:2155
 #: src/prefs_filtering_action.c:176
 
 #: src/prefs_account.c:2155
 #: src/prefs_filtering_action.c:176
-#: src/prefs_folder_item.c:1430
+#: src/prefs_folder_item.c:1440
 #: src/prefs_quote.c:148
 #: src/toolbar.c:398
 msgid "Forward"
 #: src/prefs_quote.c:148
 #: src/toolbar.c:398
 msgid "Forward"
@@ -9686,11 +10187,14 @@ msgstr "Sempre assinar as mensagens em resposta a mensagens assinadas"
 
 #: src/prefs_account.c:2238
 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
 
 #: src/prefs_account.c:2238
 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
-msgstr "Sempre criptografar as mensagens em resposta a mensagens criptografadas"
+msgstr ""
+"Sempre criptografar as mensagens em resposta a mensagens criptografadas"
 
 #: src/prefs_account.c:2241
 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
 
 #: src/prefs_account.c:2241
 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
-msgstr "Criptografar as mensagens enviadas com sua própria chave além da dos destinatários"
+msgstr ""
+"Criptografar as mensagens enviadas com sua própria chave além da dos "
+"destinatários"
 
 #: src/prefs_account.c:2243
 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
 
 #: src/prefs_account.c:2243
 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
@@ -9788,8 +10292,12 @@ msgid "Domain name"
 msgstr "Nome do domínio"
 
 #: src/prefs_account.c:2677
 msgstr "Nome do domínio"
 
 #: src/prefs_account.c:2677
-msgid "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when connecting to SMTP servers."
-msgstr "O nome do domínio será utilizado na Message-ID gerada e durante a conexão com os servidores SMTP."
+msgid ""
+"The domain name will be used in the generated Message-ID, and when connecting "
+"to SMTP servers."
+msgstr ""
+"O nome do domínio será utilizado na Message-ID gerada e durante a conexão com "
+"os servidores SMTP."
 
 #: src/prefs_account.c:2691
 msgid "Use command to communicate with server"
 
 #: src/prefs_account.c:2691
 msgid "Use command to communicate with server"
@@ -9797,11 +10305,16 @@ msgstr "Utilizar comando para comunicar com o servidor"
 
 #: src/prefs_account.c:2699
 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
 
 #: src/prefs_account.c:2699
 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
-msgstr "Mover as mensagens excluídas para a lixeira e expurgá-las imediatamente"
+msgstr ""
+"Mover as mensagens excluídas para a lixeira e expurgá-las imediatamente"
 
 #: src/prefs_account.c:2701
 
 #: src/prefs_account.c:2701
-msgid "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without expunging."
-msgstr "Move as mensagens excluídas para a lixeira, ao invés de usar a marca de exclusão (\\Deleted), sem expurgá-la."
+msgid ""
+"Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
+"expunging."
+msgstr ""
+"Move as mensagens excluídas para a lixeira, ao invés de usar a marca de "
+"exclusão (\\Deleted), sem expurgá-la."
 
 #: src/prefs_account.c:2704
 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
 
 #: src/prefs_account.c:2704
 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
@@ -9868,7 +10381,7 @@ msgid "Receive"
 msgstr "Receber"
 
 #: src/prefs_account.c:3256
 msgstr "Receber"
 
 #: src/prefs_account.c:3256
-#: src/prefs_folder_item.c:1777
+#: src/prefs_folder_item.c:1787
 #: src/prefs_quote.c:237
 msgid "Templates"
 msgstr "Modelos"
 #: src/prefs_quote.c:237
 msgid "Templates"
 msgstr "Modelos"
@@ -10093,15 +10606,19 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Começar com:</span>"
 
 #: src/prefs_actions.c:967
 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
 
 #: src/prefs_actions.c:967
 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
-msgstr "para enviar o corpo da mensagem ou a seleção para a entrada padrão do comando"
+msgstr ""
+"para enviar o corpo da mensagem ou a seleção para a entrada padrão do comando"
 
 #: src/prefs_actions.c:968
 msgid "to send user provided text to command's standard input"
 
 #: src/prefs_actions.c:968
 msgid "to send user provided text to command's standard input"
-msgstr "para enviar o texto fornecido pelo usuário para a entrada padrão do comando"
+msgstr ""
+"para enviar o texto fornecido pelo usuário para a entrada padrão do comando"
 
 #: src/prefs_actions.c:969
 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
 
 #: src/prefs_actions.c:969
 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
-msgstr "para enviar o texto escondido fornecido pelo usuário para a entrada padrão do comando"
+msgstr ""
+"para enviar o texto escondido fornecido pelo usuário para a entrada padrão do "
+"comando"
 
 #: src/prefs_actions.c:970
 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
 
 #: src/prefs_actions.c:970
 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
@@ -10128,8 +10645,10 @@ msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
 msgstr "para o arquivo da mensagem selecionada no formato RFC822/2822 "
 
 #: src/prefs_actions.c:976
 msgstr "para o arquivo da mensagem selecionada no formato RFC822/2822 "
 
 #: src/prefs_actions.c:976
-msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
-msgstr "para a lista dos arquivos das mensagens selecionadas no formato RFC822/2822"
+msgid ""
+"for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
+msgstr ""
+"para a lista dos arquivos das mensagens selecionadas no formato RFC822/2822"
 
 #: src/prefs_actions.c:977
 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
 
 #: src/prefs_actions.c:977
 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
@@ -10161,8 +10680,12 @@ msgid "Actions"
 msgstr "Ações"
 
 #: src/prefs_actions.c:992
 msgstr "Ações"
 
 #: src/prefs_actions.c:992
-msgid "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to process a complete message file or just one of its parts."
-msgstr "O recurso Ações é uma forma do usuário executar comandos externos para processar um arquivo completo de mensagens ou somente uma de suas partes."
+msgid ""
+"The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
+"process a complete message file or just one of its parts."
+msgstr ""
+"O recurso Ações é uma forma do usuário executar comandos externos para "
+"processar um arquivo completo de mensagens ou somente uma de suas partes."
 
 #: src/prefs_actions.c:1079
 #: src/prefs_filtering.c:1773
 
 #: src/prefs_actions.c:1079
 #: src/prefs_filtering.c:1773
@@ -10375,7 +10898,9 @@ msgstr "A imagem não está no formato correto (XBM)."
 
 #: src/prefs_customheader.c:618
 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
 
 #: src/prefs_customheader.c:618
 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
-msgstr "Não foi possível executar o `compface`. Certifique-se que ele esteja no seu $PATH."
+msgstr ""
+"Não foi possível executar o `compface`. Certifique-se que ele esteja no seu "
+"$PATH."
 
 #: src/prefs_customheader.c:624
 #, c-format
 
 #: src/prefs_customheader.c:624
 #, c-format
@@ -10444,8 +10969,12 @@ msgid "Command for 'Display as text'"
 msgstr "Comando para 'Mostrar como texto'"
 
 #: src/prefs_ext_prog.c:221
 msgstr "Comando para 'Mostrar como texto'"
 
 #: src/prefs_ext_prog.c:221
-msgid "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a script when using the 'Display as text' contextual menu item"
-msgstr "Essa opção habilita a exibição de partes MIME na visualização da mensagem através de um script, ao usar o item do menu de contexto 'Mostrar como texto'"
+msgid ""
+"This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
+"script when using the 'Display as text' contextual menu item"
+msgstr ""
+"Essa opção habilita a exibição de partes MIME na visualização da mensagem "
+"através de um script, ao usar o item do menu de contexto 'Mostrar como texto'"
 
 #: src/prefs_ext_prog.c:280
 #: src/prefs_image_viewer.c:138
 
 #: src/prefs_ext_prog.c:280
 #: src/prefs_image_viewer.c:138
@@ -10651,10 +11180,12 @@ msgstr "Ação da filtragem: 'Executar'"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:1219
 msgid ""
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:1219
 msgid ""
-"'Execute' allows you to send a message or message element to an external program or script.\n"
+"'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
+"program or script.\n"
 "The following symbols can be used:"
 msgstr ""
 "The following symbols can be used:"
 msgstr ""
-"'Executar' permite que você envie uma mensagem ou um elemento da mensagem para um programa ou script externo.\n"
+"'Executar' permite que você envie uma mensagem ou um elemento da mensagem "
+"para um programa ou script externo.\n"
 "Os seguinte símbolos podem ser utilizados:"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:1355
 "Os seguinte símbolos podem ser utilizados:"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:1355
@@ -10823,9 +11354,15 @@ msgstr " Utilizar o padrão "
 
 #: src/prefs_folder_item.c:265
 #: src/prefs_folder_item.c:819
 
 #: src/prefs_folder_item.c:265
 #: src/prefs_folder_item.c:819
-#: src/prefs_folder_item.c:1343
-msgid "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to subfolders\".</i>"
-msgstr "<i>Estas preferências não serão salvas, uma vez que essa é a pasta de nível mais alto. Entretanto você pode defini-las para toda a árvore da caixa postal selecionando \"Aplicar às sub-pastas\".</i>"
+#: src/prefs_folder_item.c:1344
+msgid ""
+"<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
+"However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
+"subfolders\".</i>"
+msgstr ""
+"<i>Estas preferências não serão salvas, uma vez que essa é a pasta de nível "
+"mais alto. Entretanto você pode defini-las para toda a árvore da caixa postal "
+"selecionando \"Aplicar às sub-pastas\".</i>"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:277
 #: src/prefs_folder_item.c:831
 
 #: src/prefs_folder_item.c:277
 #: src/prefs_folder_item.c:831
@@ -10869,7 +11406,7 @@ msgid "Folder color"
 msgstr "Cor da Pasta"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:430
 msgstr "Cor da Pasta"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:430
-#: src/prefs_folder_item.c:1603
+#: src/prefs_folder_item.c:1613
 msgid "Pick color for folder"
 msgstr "Selecione a cor para a pasta"
 
 msgid "Pick color for folder"
 msgstr "Selecione a cor para a pasta"
 
@@ -10886,8 +11423,12 @@ msgid "Scan for new mail"
 msgstr "Procurar por novas mensagens"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:479
 msgstr "Procurar por novas mensagens"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:479
-msgid "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server side filtering on IMAP or by an external application"
-msgstr "Marque essa opção se a mensagem for enviada diretamente para essa pasta por meio de uma filtragem no servidor IMAP ou por uma aplicação externa"
+msgid ""
+"Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
+"side filtering on IMAP or by an external application"
+msgstr ""
+"Marque essa opção se a mensagem for enviada diretamente para essa pasta por "
+"meio de uma filtragem no servidor IMAP ou por uma aplicação externa"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:494
 msgid "Synchronise for offline use"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:494
 msgid "Synchronise for offline use"
@@ -10915,7 +11456,8 @@ msgstr "Solicitar confirmação de recebimento"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:855
 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:855
 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
-msgstr "Salvar as cópias das mensagens enviadas nessa pasta ao invés da Enviadas"
+msgstr ""
+"Salvar as cópias das mensagens enviadas nessa pasta ao invés da Enviadas"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:868
 #: src/prefs_folder_item.c:891
 
 #: src/prefs_folder_item.c:868
 #: src/prefs_folder_item.c:891
@@ -10933,23 +11475,23 @@ msgstr " para as respostas"
 msgid "Default account"
 msgstr "Conta padrão"
 
 msgid "Default account"
 msgstr "Conta padrão"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1616
+#: src/prefs_folder_item.c:1626
 msgid "Discard cache"
 msgstr "Descartar o cache"
 
 msgid "Discard cache"
 msgstr "Descartar o cache"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1617
+#: src/prefs_folder_item.c:1627
 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
 msgstr "Deseja realmente descartar os dados do cache local dessa pasta?"
 
 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
 msgstr "Deseja realmente descartar os dados do cache local dessa pasta?"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1619
+#: src/prefs_folder_item.c:1629
 msgid "+Discard"
 msgstr "+Descartar"
 
 msgid "+Discard"
 msgstr "+Descartar"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1742
+#: src/prefs_folder_item.c:1752
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1816
+#: src/prefs_folder_item.c:1826
 #, c-format
 msgid "Properties for folder %s"
 msgstr "Propriedades da pasta %s"
 #, c-format
 msgid "Properties for folder %s"
 msgstr "Propriedades da pasta %s"
@@ -10965,7 +11507,9 @@ msgstr "Mensagem"
 
 #: src/prefs_fonts.c:125
 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
 
 #: src/prefs_fonts.c:125
 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
-msgstr "Derivar fontes pequenas e em negrito a partir das fontes das listas de pastas e de mensagens"
+msgstr ""
+"Derivar fontes pequenas e em negrito a partir das fontes das listas de pastas "
+"e de mensagens"
 
 #: src/prefs_fonts.c:135
 msgid "Small"
 
 #: src/prefs_fonts.c:135
 msgid "Small"
@@ -11051,11 +11595,14 @@ msgstr "Habilitar relatório das regras de filtragem/processamento"
 msgid ""
 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
 msgid ""
 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
-"Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
+"Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
+"might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
 msgstr ""
 "Se marcado, ativa o relatório das regras de filtragem e processamento.\n"
 "O relatório pode ser acessado em 'Ferramentas/Relatório de filtragem'.\n"
 msgstr ""
 "Se marcado, ativa o relatório das regras de filtragem e processamento.\n"
 "O relatório pode ser acessado em 'Ferramentas/Relatório de filtragem'.\n"
-"Atenção: habilitar essa opção tornará a filtragem/processamento mais lentos, isso pode se tornar crítico ao se aplicar muitas regras sobre milhares de mensagens."
+"Atenção: habilitar essa opção tornará a filtragem/processamento mais lentos, "
+"isso pode se tornar crítico ao se aplicar muitas regras sobre milhares de "
+"mensagens."
 
 #: src/prefs_logging.c:187
 msgid "Log filtering/processing when..."
 
 #: src/prefs_logging.c:187
 msgid "Log filtering/processing when..."
@@ -11100,15 +11647,21 @@ msgstr "Alto"
 #: src/prefs_logging.c:238
 msgid ""
 "Select the level of detail of the logging.\n"
 #: src/prefs_logging.c:238
 msgid ""
 "Select the level of detail of the logging.\n"
-"Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't match and what actions are performed.\n"
-"Choose Medium to see more details about the message that is being processed, and why rules are skipped.\n"
-"Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
+"Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
+"match and what actions are performed.\n"
+"Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
+"and why rules are skipped.\n"
+"Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
+"skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
 msgstr ""
 "Selecione o nível de detalhamento do relatório.\n"
 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
 msgstr ""
 "Selecione o nível de detalhamento do relatório.\n"
-"Escolha Baixo para ver quando as regras são aplicadas, quais condições correspondem ou não e quais ações são efetuadas.\n"
-"Escolha Médio para ver mais detalhes sobre a mensagem que está sendo processada e porque as regras foram ignoradas.\n"
-"Escolha Alto para explicitar as razões de porque as regras foram ignoradas ou não e porque as condições correspondem ou não.\n"
+"Escolha Baixo para ver quando as regras são aplicadas, quais condições "
+"correspondem ou não e quais ações são efetuadas.\n"
+"Escolha Médio para ver mais detalhes sobre a mensagem que está sendo "
+"processada e porque as regras foram ignoradas.\n"
+"Escolha Alto para explicitar as razões de porque as regras foram ignoradas ou "
+"não e porque as condições correspondem ou não.\n"
 "Atenção: quanto mais alto o nível, maior o impacto na performance."
 
 #: src/prefs_logging.c:280
 "Atenção: quanto mais alto o nível, maior o impacto na performance."
 
 #: src/prefs_logging.c:280
@@ -11211,12 +11764,12 @@ msgid "whole message"
 msgstr "toda a mensagem"
 
 #: src/prefs_matcher.c:374
 msgstr "toda a mensagem"
 
 #: src/prefs_matcher.c:374
-#: src/summaryview.c:6131
+#: src/summaryview.c:6145
 msgid "Marked"
 msgstr "Marcada"
 
 #: src/prefs_matcher.c:375
 msgid "Marked"
 msgstr "Marcada"
 
 #: src/prefs_matcher.c:375
-#: src/summaryview.c:6129
+#: src/summaryview.c:6143
 msgid "Deleted"
 msgstr "Excluída"
 
 msgid "Deleted"
 msgstr "Excluída"
 
@@ -11225,12 +11778,12 @@ msgid "Replied"
 msgstr "Respondida"
 
 #: src/prefs_matcher.c:377
 msgstr "Respondida"
 
 #: src/prefs_matcher.c:377
-#: src/summaryview.c:6123
+#: src/summaryview.c:6137
 msgid "Forwarded"
 msgstr "Encaminhada"
 
 #: src/prefs_matcher.c:379
 msgid "Forwarded"
 msgstr "Encaminhada"
 
 #: src/prefs_matcher.c:379
-#: src/summaryview.c:6115
+#: src/summaryview.c:6129
 #: src/toolbar.c:401
 #: src/toolbar.c:926
 #: src/toolbar.c:1947
 #: src/toolbar.c:401
 #: src/toolbar.c:926
 #: src/toolbar.c:1947
@@ -11242,7 +11795,7 @@ msgid "Has attachment"
 msgstr "Possui anexo"
 
 #: src/prefs_matcher.c:381
 msgstr "Possui anexo"
 
 #: src/prefs_matcher.c:381
-#: src/summaryview.c:6149
+#: src/summaryview.c:6163
 msgid "Signed"
 msgstr "Assinada"
 
 msgid "Signed"
 msgstr "Assinada"
 
@@ -11397,11 +11950,13 @@ msgstr "o(s) endereço(s) no cabeçalho '%s'"
 msgid ""
 "Book/folder path is not set.\n"
 "\n"
 msgid ""
 "Book/folder path is not set.\n"
 "\n"
-"If you want to match %s against the whole address book, you have to select '%s' from the book/folder drop-down list."
+"If you want to match %s against the whole address book, you have to select '%"
+"s' from the book/folder drop-down list."
 msgstr ""
 "O caminho do livro/pasta não está definido.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "O caminho do livro/pasta não está definido.\n"
 "\n"
-"Se você deseja procurar a correspondência de %s por todo o livro de endereços, deve selecionar '%s' da caixa de seleção do livro/pasta."
+"Se você deseja procurar a correspondência de %s por todo o livro de "
+"endereços, deve selecionar '%s' da caixa de seleção do livro/pasta."
 
 #: src/prefs_matcher.c:1763
 msgid "Headers part"
 
 #: src/prefs_matcher.c:1763
 msgid "Headers part"
@@ -11491,11 +12046,13 @@ msgstr "Correspondência: 'Testar'"
 
 #: src/prefs_matcher.c:2102
 msgid ""
 
 #: src/prefs_matcher.c:2102
 msgid ""
-"'Test' allows you to test a message or message element using an external program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
+"'Test' allows you to test a message or message element using an external "
+"program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
 "\n"
 "The following symbols can be used:"
 msgstr ""
 "\n"
 "The following symbols can be used:"
 msgstr ""
-"'Testar' permite que você teste uma mensagem ou um elemento da mensagem para um programa ou script externos. O programa irá retornar 0 ou 1.\n"
+"'Testar' permite que você teste uma mensagem ou um elemento da mensagem para "
+"um programa ou script externos. O programa irá retornar 0 ou 1.\n"
 "\n"
 "Os seguinte símbolos podem ser utilizados:"
 
 "\n"
 "Os seguinte símbolos podem ser utilizados:"
 
@@ -11678,8 +12235,13 @@ msgid "Folder list"
 msgstr "Lista de pastas"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:380
 msgstr "Lista de pastas"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:380
-msgid "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute immediately when moving or deleting messages' is turned off"
-msgstr "Selecione a cor para a pasta de destino. A pasta de destino é utilizada quando a opção 'Executar imediatamente ao mover ou excluir mensagens' está desativada"
+msgid ""
+"Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
+"immediately when moving or deleting messages' is turned off"
+msgstr ""
+"Selecione a cor para a pasta de destino. A pasta de destino é utilizada "
+"quando a opção 'Executar imediatamente ao mover ou excluir mensagens' está "
+"desativada"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:384
 msgid "Target folder"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:384
 msgid "Target folder"
@@ -11806,10 +12368,13 @@ msgstr "Habilitar a personalização de atalhos do teclado"
 
 #: src/prefs_other.c:498
 msgid ""
 
 #: src/prefs_other.c:498
 msgid ""
-"If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
+"If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
+"by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
 msgstr ""
 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
 msgstr ""
-"Se marcado, permite que você altere os atalhos de teclado da maioria dos itens do menu, parando o ponteiro do mouse sobre o item e pressionando uma combinação de teclas.\n"
+"Se marcado, permite que você altere os atalhos de teclado da maioria dos "
+"itens do menu, parando o ponteiro do mouse sobre o item e pressionando uma "
+"combinação de teclas.\n"
 "Desmarque essa opção caso você deseje travar todos os atalhos de teclado."
 
 #: src/prefs_other.c:505
 "Desmarque essa opção caso você deseje travar todos os atalhos de teclado."
 
 #: src/prefs_other.c:505
@@ -11846,7 +12411,9 @@ msgstr "Pergunte antes de esvaziar a lixeira"
 
 #: src/prefs_other.c:564
 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
 
 #: src/prefs_other.c:564
 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
-msgstr "Pergunte sobre regras de filtragem específicas da conta ao fazer a filtragem manual"
+msgstr ""
+"Pergunte sobre regras de filtragem específicas da conta ao fazer a filtragem "
+"manual"
 
 #: src/prefs_other.c:569
 msgid "Use secure file deletion if possible"
 
 #: src/prefs_other.c:569
 msgid "Use secure file deletion if possible"
@@ -11861,8 +12428,13 @@ msgstr ""
 "(o programa 'shred' não está disponível)"
 
 #: src/prefs_other.c:578
 "(o programa 'shred' não está disponível)"
 
 #: src/prefs_other.c:578
-msgid "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
-msgstr "Usa o programa 'shred' para sobrescrever os arquivos com dados aleatórios antes de exclui-los. Isso tornar a exclusão mais lenta. Certifique-se de ler a página de manual do shred para eventuais advertências."
+msgid ""
+"Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
+"them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
+msgstr ""
+"Usa o programa 'shred' para sobrescrever os arquivos com dados aleatórios "
+"antes de exclui-los. Isso tornar a exclusão mais lenta. Certifique-se de ler "
+"a página de manual do shred para eventuais advertências."
 
 #: src/prefs_other.c:582
 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
 
 #: src/prefs_other.c:582
 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
@@ -12005,8 +12577,12 @@ msgid "Outgoing encoding"
 msgstr "Codificação de saída"
 
 #: src/prefs_send.c:201
 msgstr "Codificação de saída"
 
 #: src/prefs_send.c:201
-msgid "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will be used"
-msgstr "Se for selecionado 'Automático', será utilizada a melhor codificação para o locale atual"
+msgid ""
+"If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
+"be used"
+msgstr ""
+"Se for selecionado 'Automático', será utilizada a melhor codificação para o "
+"locale atual"
 
 #: src/prefs_send.c:216
 msgid "Automatic (Recommended)"
 
 #: src/prefs_send.c:216
 msgid "Automatic (Recommended)"
@@ -12133,8 +12709,13 @@ msgid "Transfer encoding"
 msgstr "Codificação da transferência"
 
 #: src/prefs_send.c:277
 msgstr "Codificação da transferência"
 
 #: src/prefs_send.c:277
-msgid "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII characters"
-msgstr "Especifique a codificação de transferência de conteúdo (Content-Transfer-Encoding) a ser utilizada quando o corpo da mensagem possuir caracteres não-ASCII"
+msgid ""
+"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
+"characters"
+msgstr ""
+"Especifique a codificação de transferência de conteúdo "
+"(Content-Transfer-Encoding) a ser utilizada quando o corpo da mensagem "
+"possuir caracteres não-ASCII"
 
 #: src/prefs_send.c:349
 #: src/send_message.c:464
 
 #: src/prefs_send.c:349
 #: src/send_message.c:464
@@ -12185,14 +12766,15 @@ msgstr "Cor para os erros de grafia"
 
 #: src/prefs_spelling.c:221
 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
 
 #: src/prefs_spelling.c:221
 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
-msgstr "Selecione uma cor para as palavra erradas. Escolha preto para sublinhar"
+msgstr ""
+"Selecione uma cor para as palavra erradas. Escolha preto para sublinhar"
 
 #: src/prefs_spelling.c:338
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Verificador ortográfico"
 
 #: src/prefs_summaries.c:151
 
 #: src/prefs_spelling.c:338
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Verificador ortográfico"
 
 #: src/prefs_summaries.c:151
-msgid "the full abbreviated weekday name"
+msgid "the abbreviated weekday name"
 msgstr "o nome abreviado do dia da semana"
 
 #: src/prefs_summaries.c:152
 msgstr "o nome abreviado do dia da semana"
 
 #: src/prefs_summaries.c:152
@@ -12346,8 +12928,12 @@ msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
 msgstr "Executar imediatamente ao mover ou apagar mensagens"
 
 #: src/prefs_summaries.c:476
 msgstr "Executar imediatamente ao mover ou apagar mensagens"
 
 #: src/prefs_summaries.c:476
-msgid "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/Execute'"
-msgstr "Adiar a movimentação, cópia ou exclusão as mensagens até que se selecione 'Ferramentas/Executar'"
+msgid ""
+"Defers moving, copying and deleting of messages until you choose "
+"'Tools/Execute'"
+msgstr ""
+"Adiar a movimentação, cópia ou exclusão as mensagens até que se selecione "
+"'Ferramentas/Executar'"
 
 #: src/prefs_summaries.c:479
 msgid "Mark message as read"
 
 #: src/prefs_summaries.c:479
 msgid "Mark message as read"
@@ -12382,8 +12968,12 @@ msgid "Translate header names"
 msgstr "Traduzir os nomes do cabeçalho"
 
 #: src/prefs_summaries.c:565
 msgstr "Traduzir os nomes do cabeçalho"
 
 #: src/prefs_summaries.c:565
-msgid "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be translated into your language."
-msgstr "A exibição dos cabeçalhos padrão (como 'From:', 'Subject:') será traduzida para o seu idioma."
+msgid ""
+"The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
+"translated into your language."
+msgstr ""
+"A exibição dos cabeçalhos padrão (como 'From:', 'Subject:') será traduzida "
+"para o seu idioma."
 
 #: src/prefs_summaries.c:682
 msgid "Summaries"
 
 #: src/prefs_summaries.c:682
 msgid "Summaries"
@@ -12451,8 +13041,12 @@ msgid "This name is used as the Menu item"
 msgstr "Esse nome é usado como um item do menu"
 
 #: src/prefs_template.c:80
 msgstr "Esse nome é usado como um item do menu"
 
 #: src/prefs_template.c:80
-msgid "Override composing account's From header. This doesn't change the composing account."
-msgstr "Sobrepor o cabeçalho De da conta de composição. Isso não muda a conta de composição."
+msgid ""
+"Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
+"account."
+msgstr ""
+"Sobrepor o cabeçalho De da conta de composição. Isso não muda a conta de "
+"composição."
 
 #: src/prefs_template.c:307
 msgid "Append the new template above to the list"
 
 #: src/prefs_template.c:307
 msgid "Append the new template above to the list"
@@ -12905,12 +13499,20 @@ msgid "An error happened during SMTP session."
 msgstr "Ocorreu um erro durante a seção SMTP."
 
 #: src/procmsg.c:1641
 msgstr "Ocorreu um erro durante a seção SMTP."
 
 #: src/procmsg.c:1641
-msgid "No specific account has been found to send, and an error happened during SMTP session."
-msgstr "Não foi encontrada nenhuma conta específica para o envio e ocorreu um erro durante a seção SMTP."
+msgid ""
+"No specific account has been found to send, and an error happened during SMTP "
+"session."
+msgstr ""
+"Não foi encontrada nenhuma conta específica para o envio e ocorreu um erro "
+"durante a seção SMTP."
 
 #: src/procmsg.c:1649
 
 #: src/procmsg.c:1649
-msgid "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been generated by Claws Mail."
-msgstr "Não foi possível determinar as informações de envio. Talvez essa mensagem não tenha sido gerada pelo Claws Mail."
+msgid ""
+"Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
+"generated by Claws Mail."
+msgstr ""
+"Não foi possível determinar as informações de envio. Talvez essa mensagem não "
+"tenha sido gerada pelo Claws Mail."
 
 #: src/procmsg.c:1667
 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
 
 #: src/procmsg.c:1667
 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
@@ -13069,30 +13671,36 @@ msgstr ""
 
 #: src/quote_fmt.c:90
 msgid ""
 
 #: src/quote_fmt.c:90
 msgid ""
-"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one of\n"
+"insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
+"of\n"
 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
 "symbols (or their long equivalent)"
 msgstr ""
 "inserir <span style=\"oblique\">expr</span> se x não estiver definido,\n"
 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
 "symbols (or their long equivalent)"
 msgstr ""
 "inserir <span style=\"oblique\">expr</span> se x não estiver definido,\n"
-"onde x é um dos símbolos [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
+"onde x é um dos símbolos [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, "
+"ABt]\n"
 "(ou o seu equivalente extenso)"
 
 #: src/quote_fmt.c:91
 msgid ""
 "insert file:\n"
 "(ou o seu equivalente extenso)"
 
 #: src/quote_fmt.c:91
 msgid ""
 "insert file:\n"
-"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file to insert"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
+"to insert"
 msgstr ""
 "inserir o arquivo:\n"
 msgstr ""
 "inserir o arquivo:\n"
-"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> é entendido como o caminho do arquivo a ser inserido"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> é entendido como o caminho do arquivo "
+"a ser inserido"
 
 #: src/quote_fmt.c:92
 msgid ""
 "insert program output:\n"
 
 #: src/quote_fmt.c:92
 msgid ""
 "insert program output:\n"
-"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to get\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
+"get\n"
 "the output from"
 msgstr ""
 "inserir a saída do programa:\n"
 "the output from"
 msgstr ""
 "inserir a saída do programa:\n"
-"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> é entendido como a linha de comando para gerar\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> é entendido como a linha de comando "
+"para gerar\n"
 "a saída"
 
 #: src/quote_fmt.c:93
 "a saída"
 
 #: src/quote_fmt.c:93
@@ -13102,16 +13710,19 @@ msgid ""
 "user-entered text"
 msgstr ""
 "inserir a entrada do usuário:\n"
 "user-entered text"
 msgstr ""
 "inserir a entrada do usuário:\n"
-"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> é uma variável a ser substituída pelo texto digitado\n"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> é uma variável a ser substituída pelo "
+"texto digitado\n"
 "pelo usuário"
 
 #: src/quote_fmt.c:94
 msgid ""
 "attach file:\n"
 "pelo usuário"
 
 #: src/quote_fmt.c:94
 msgid ""
 "attach file:\n"
-"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file to attach"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
+"to attach"
 msgstr ""
 "anexar arquivo:\n"
 msgstr ""
 "anexar arquivo:\n"
-"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> é entendido como o caminho do arquivo a ser anexado"
+"<span style=\"oblique\">sub_expr</span> é entendido como o caminho do arquivo "
+"a ser anexado"
 
 #: src/quote_fmt.c:96
 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
 
 #: src/quote_fmt.c:96
 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
@@ -13158,8 +13769,12 @@ msgid "Use template when composing new messages"
 msgstr "Usar modelo ao escrever novas mensagens"
 
 #: src/quote_fmt.c:197
 msgstr "Usar modelo ao escrever novas mensagens"
 
 #: src/quote_fmt.c:197
-msgid "Override From header. This doesn't change the account used to compose the new message."
-msgstr "Sobrepor o cabeçalho De. Isso não muda a conta utilizada para escrever a nova mensagem."
+msgid ""
+"Override From header. This doesn't change the account used to compose the new "
+"message."
+msgstr ""
+"Sobrepor o cabeçalho De. Isso não muda a conta utilizada para escrever a nova "
+"mensagem."
 
 #: src/quote_fmt.c:297
 msgid "Use template when replying to messages"
 
 #: src/quote_fmt.c:297
 msgid "Use template when replying to messages"
@@ -13167,7 +13782,8 @@ msgstr "Usar modelo ao responder a mensagens"
 
 #: src/quote_fmt.c:323
 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
 
 #: src/quote_fmt.c:323
 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
-msgstr "Sobrepor o cabeçalho De. Isso não muda a conta utilizada para responder."
+msgstr ""
+"Sobrepor o cabeçalho De. Isso não muda a conta utilizada para responder."
 
 #: src/quote_fmt.c:334
 #: src/quote_fmt.c:464
 
 #: src/quote_fmt.c:334
 #: src/quote_fmt.c:464
@@ -13180,15 +13796,20 @@ msgstr "Usar modelo ao encaminhar mensagens"
 
 #: src/quote_fmt.c:453
 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
 
 #: src/quote_fmt.c:453
 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
-msgstr "Sobrepor o cabeçalho De. Isso não muda a conta utilizada para encaminhar."
+msgstr ""
+"Sobrepor o cabeçalho De. Isso não muda a conta utilizada para encaminhar."
 
 #: src/quote_fmt.c:543
 msgid "Defaults"
 msgstr "Padrões"
 
 #: src/quote_fmt.c:561
 
 #: src/quote_fmt.c:543
 msgid "Defaults"
 msgstr "Padrões"
 
 #: src/quote_fmt.c:561
-msgid "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email address."
-msgstr "O campo \"De\" do modelo \"Nova mensagem\" possui um endereço de e-mail inválido."
+msgid ""
+"The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
+"address."
+msgstr ""
+"O campo \"De\" do modelo \"Nova mensagem\" possui um endereço de e-mail "
+"inválido."
 
 #: src/quote_fmt.c:564
 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
 
 #: src/quote_fmt.c:564
 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
@@ -13240,8 +13861,8 @@ msgstr "POP antes do SMTP"
 
 #: src/send_message.c:325
 #, c-format
 
 #: src/send_message.c:325
 #, c-format
-msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
-msgstr "Conectando ao servidor SMTP: %s..."
+msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s ..."
+msgstr "Conta '%s': Conectando ao servidor SMTP: %s..."
 
 #: src/send_message.c:382
 msgid "Mail sent successfully."
 
 #: src/send_message.c:382
 msgid "Mail sent successfully."
@@ -13413,8 +14034,10 @@ msgstr "Não foram encontradas mensagens não lidas. Pesquisar a partir do fim?"
 #: src/summaryview.c:1840
 #: src/summaryview.c:1892
 #: src/summaryview.c:1971
 #: src/summaryview.c:1840
 #: src/summaryview.c:1892
 #: src/summaryview.c:1971
-msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
-msgstr "Erro interno: valor não esperado para prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
+msgid ""
+"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
+msgstr ""
+"Erro interno: valor não esperado para prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
 
 #: src/summaryview.c:1749
 msgid "No unread messages."
 
 #: src/summaryview.c:1749
 msgid "No unread messages."
@@ -13558,11 +14181,11 @@ msgstr "Estruturando o sumário a partir dos dados das mensagens..."
 msgid "(No Date)"
 msgstr "(Sem data)"
 
 msgid "(No Date)"
 msgstr "(Sem data)"
 
-#: src/summaryview.c:3229
+#: src/summaryview.c:3243
 msgid "(No Recipient)"
 msgstr "(Sem destinatário)"
 
 msgid "(No Recipient)"
 msgstr "(Sem destinatário)"
 
-#: src/summaryview.c:3264
+#: src/summaryview.c:3278
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -13571,7 +14194,7 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "<span color='%s' style='italic'>De: %s, em %s</span>"
 
 "%s\n"
 "<span color='%s' style='italic'>De: %s, em %s</span>"
 
-#: src/summaryview.c:3271
+#: src/summaryview.c:3285
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -13580,71 +14203,74 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "<span color='%s' style='italic'>Para: %s, em %s</span>"
 
 "%s\n"
 "<span color='%s' style='italic'>Para: %s, em %s</span>"
 
-#: src/summaryview.c:4139
+#: src/summaryview.c:4153
 msgid "You're not the author of the article.\n"
 msgstr "Você não é o autor do artigo.\n"
 
 msgid "You're not the author of the article.\n"
 msgstr "Você não é o autor do artigo.\n"
 
-#: src/summaryview.c:4230
+#: src/summaryview.c:4244
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
 msgstr[0] "Deseja realmente excluir a mensagem selecionada?"
 msgstr[1] "Deseja realmente excluir as %d mensagens selecionadas?"
 
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
 msgstr[0] "Deseja realmente excluir a mensagem selecionada?"
 msgstr[1] "Deseja realmente excluir as %d mensagens selecionadas?"
 
-#: src/summaryview.c:4233
+#: src/summaryview.c:4247
 msgid "Delete message(s)"
 msgstr "Excluir a(s) mensagem(ns)"
 
 msgid "Delete message(s)"
 msgstr "Excluir a(s) mensagem(ns)"
 
-#: src/summaryview.c:4394
+#: src/summaryview.c:4408
 msgid "Destination is same as current folder."
 msgstr "As pastas de destino e a atual são a mesma."
 
 msgid "Destination is same as current folder."
 msgstr "As pastas de destino e a atual são a mesma."
 
-#: src/summaryview.c:4493
+#: src/summaryview.c:4507
 msgid "Destination to copy is same as current folder."
 msgstr "Você está tentando copiar para a mesma pasta."
 
 msgid "Destination to copy is same as current folder."
 msgstr "Você está tentando copiar para a mesma pasta."
 
-#: src/summaryview.c:4658
+#: src/summaryview.c:4672
 msgid "Append or Overwrite"
 msgstr "Acrescentar ou sobrescrever"
 
 msgid "Append or Overwrite"
 msgstr "Acrescentar ou sobrescrever"
 
-#: src/summaryview.c:4659
+#: src/summaryview.c:4673
 msgid "Append or overwrite existing file?"
 msgstr "Acrescentar ao arquivo ou sobrescrevê-lo?"
 
 msgid "Append or overwrite existing file?"
 msgstr "Acrescentar ao arquivo ou sobrescrevê-lo?"
 
-#: src/summaryview.c:4660
+#: src/summaryview.c:4674
 msgid "_Append"
 msgstr "_Acrescentar"
 
 msgid "_Append"
 msgstr "_Acrescentar"
 
-#: src/summaryview.c:4660
+#: src/summaryview.c:4674
 msgid "_Overwrite"
 msgstr "_Sobrescrever"
 
 msgid "_Overwrite"
 msgstr "_Sobrescrever"
 
-#: src/summaryview.c:4701
+#: src/summaryview.c:4715
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
-msgstr "Você esta prestes a imprimir %d mensagens, uma a uma. Deseja realmente continuar?"
+msgid ""
+"You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Você esta prestes a imprimir %d mensagens, uma a uma. Deseja realmente "
+"continuar?"
 
 
-#: src/summaryview.c:5178
+#: src/summaryview.c:5192
 msgid "Building threads..."
 msgstr "Agrupando discussões..."
 
 msgid "Building threads..."
 msgstr "Agrupando discussões..."
 
-#: src/summaryview.c:5424
+#: src/summaryview.c:5438
 msgid "Skip these rules"
 msgstr "Ignorar estas regras"
 
 msgid "Skip these rules"
 msgstr "Ignorar estas regras"
 
-#: src/summaryview.c:5427
+#: src/summaryview.c:5441
 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
 msgstr "Aplicar estas regras independente da conta à qual elas pertençam"
 
 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
 msgstr "Aplicar estas regras independente da conta à qual elas pertençam"
 
-#: src/summaryview.c:5430
+#: src/summaryview.c:5444
 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
 msgstr "Aplicar estas regras caso elas refiram-se à conta atual"
 
 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
 msgstr "Aplicar estas regras caso elas refiram-se à conta atual"
 
-#: src/summaryview.c:5459
+#: src/summaryview.c:5473
 msgid "Filtering"
 msgstr "Filtragem"
 
 msgid "Filtering"
 msgstr "Filtragem"
 
-#: src/summaryview.c:5460
+#: src/summaryview.c:5474
 msgid ""
 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
 "Please choose what to do with these rules:"
 msgid ""
 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
 "Please choose what to do with these rules:"
@@ -13652,55 +14278,55 @@ msgstr ""
 "Existem algumas regras de filtragem que pertencem a uma conta.\n"
 "Por favor, escolha o que fazer com estas regras:"
 
 "Existem algumas regras de filtragem que pertencem a uma conta.\n"
 "Por favor, escolha o que fazer com estas regras:"
 
-#: src/summaryview.c:5462
+#: src/summaryview.c:5476
 msgid "_Filter"
 msgstr "_Filtrar"
 
 msgid "_Filter"
 msgstr "_Filtrar"
 
-#: src/summaryview.c:5490
+#: src/summaryview.c:5504
 msgid "Filtering..."
 msgstr "Filtrando..."
 
 msgid "Filtering..."
 msgstr "Filtrando..."
 
-#: src/summaryview.c:5569
+#: src/summaryview.c:5583
 msgid "Processing configuration"
 msgstr "Configuração do processamento"
 
 msgid "Processing configuration"
 msgstr "Configuração do processamento"
 
-#: src/summaryview.c:6111
+#: src/summaryview.c:6125
 msgid "Ignored thread"
 msgstr "Discussão ignorada"
 
 msgid "Ignored thread"
 msgstr "Discussão ignorada"
 
-#: src/summaryview.c:6113
+#: src/summaryview.c:6127
 msgid "Watched thread"
 msgstr "Discussão observada"
 
 msgid "Watched thread"
 msgstr "Discussão observada"
 
-#: src/summaryview.c:6121
+#: src/summaryview.c:6135
 msgid "Replied - click to see reply"
 msgstr "Respondida - clique para ver a resposta"
 
 msgid "Replied - click to see reply"
 msgstr "Respondida - clique para ver a resposta"
 
-#: src/summaryview.c:6133
+#: src/summaryview.c:6147
 msgid "To be moved"
 msgstr "A ser movida"
 
 msgid "To be moved"
 msgstr "A ser movida"
 
-#: src/summaryview.c:6135
+#: src/summaryview.c:6149
 msgid "To be copied"
 msgstr "A ser copiada"
 
 msgid "To be copied"
 msgstr "A ser copiada"
 
-#: src/summaryview.c:6147
+#: src/summaryview.c:6161
 msgid "Signed, has attachment(s)"
 msgstr "Assinada, possui anexo(s)"
 
 msgid "Signed, has attachment(s)"
 msgstr "Assinada, possui anexo(s)"
 
-#: src/summaryview.c:6151
+#: src/summaryview.c:6165
 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
 msgstr "Criptografada, possui anexo(s)"
 
 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
 msgstr "Criptografada, possui anexo(s)"
 
-#: src/summaryview.c:6153
+#: src/summaryview.c:6167
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Criptografada"
 
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Criptografada"
 
-#: src/summaryview.c:6155
+#: src/summaryview.c:6169
 msgid "Has attachment(s)"
 msgstr "Possui anexo(s)"
 
 msgid "Has attachment(s)"
 msgstr "Possui anexo(s)"
 
-#: src/summaryview.c:7766
+#: src/summaryview.c:7777
 #, c-format
 msgid ""
 "Regular expression (regexp) error:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Regular expression (regexp) error:\n"
@@ -13709,11 +14335,11 @@ msgstr ""
 "Erro na expressão regular (regexp):\n"
 "%s"
 
 "Erro na expressão regular (regexp):\n"
 "%s"
 
-#: src/summaryview.c:7874
+#: src/summaryview.c:7885
 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
 msgstr "Voltar à lista de pastas (se você tiver mensagens não lidas)"
 
 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
 msgstr "Voltar à lista de pastas (se você tiver mensagens não lidas)"
 
-#: src/summaryview.c:7879
+#: src/summaryview.c:7890
 msgid "Go back to the folder list"
 msgstr "Voltar à lista de pastas"
 
 msgid "Go back to the folder list"
 msgstr "Voltar à lista de pastas"
 
@@ -13885,12 +14511,12 @@ msgstr "_Abrir URL"
 
 #: src/toolbar.c:180
 #: src/toolbar.c:1899
 
 #: src/toolbar.c:180
 #: src/toolbar.c:1899
-msgid "Receive Mail on all Accounts"
+msgid "Receive Mail from all Accounts"
 msgstr "Receber mensagens de todas as contas"
 
 #: src/toolbar.c:181
 #: src/toolbar.c:1904
 msgstr "Receber mensagens de todas as contas"
 
 #: src/toolbar.c:181
 #: src/toolbar.c:1904
-msgid "Receive Mail on current Account"
+msgid "Receive Mail from current Account"
 msgstr "Receber mensagens da conta atual"
 
 #: src/toolbar.c:182
 msgstr "Receber mensagens da conta atual"
 
 #: src/toolbar.c:182
@@ -14046,6 +14672,15 @@ msgstr "Fechar a janela"
 msgid "Claws Mail Plugins"
 msgstr "Plugins do Claws Mail"
 
 msgid "Claws Mail Plugins"
 msgstr "Plugins do Claws Mail"
 
+#: src/toolbar.c:364
+#: src/toolbar.c:399
+msgid "Toolbar|Trash"
+msgstr "Lixeira"
+
+#: src/toolbar.c:387
+msgid "Folders"
+msgstr "Pastas"
+
 #: src/toolbar.c:388
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 #: src/toolbar.c:388
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
@@ -14067,6 +14702,10 @@ msgstr "Escrever"
 msgid "All"
 msgstr "Todos"
 
 msgid "All"
 msgstr "Todos"
 
+#: src/toolbar.c:396
+msgid "Toolbar|Sender"
+msgstr "Remetente"
+
 #: src/toolbar.c:397
 msgid "List"
 msgstr "Lista"
 #: src/toolbar.c:397
 msgid "List"
 msgstr "Lista"
@@ -14124,7 +14763,7 @@ msgid "Go to folder list"
 msgstr "Ir para a lista de pastas"
 
 #: src/toolbar.c:1900
 msgstr "Ir para a lista de pastas"
 
 #: src/toolbar.c:1900
-msgid "Receive Mail on selected Account"
+msgid "Receive Mail from selected Account"
 msgstr "Receber as mensagens da conta selecionada"
 
 #: src/toolbar.c:1916
 msgstr "Receber as mensagens da conta selecionada"
 
 #: src/toolbar.c:1916
@@ -14308,7 +14947,9 @@ msgstr "Por favor, digite o seu nome e endereço de e-mail."
 
 #: src/wizard.c:690
 msgid "Please enter your receiving server and username."
 
 #: src/wizard.c:690
 msgid "Please enter your receiving server and username."
-msgstr "Por favor, digite o endereço e o nome de usuário do seu servidor de recebimento."
+msgstr ""
+"Por favor, digite o endereço e o nome de usuário do seu servidor de "
+"recebimento."
 
 #: src/wizard.c:700
 msgid "Please enter your username."
 
 #: src/wizard.c:700
 msgid "Please enter your username."
@@ -14339,8 +14980,12 @@ msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Nome da caixa postal:</span>"
 
 #: src/wizard.c:1148
 msgstr "<span weight=\"bold\">Nome da caixa postal:</span>"
 
 #: src/wizard.c:1148
-msgid "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/Mail\""
-msgstr "Você também pode especificar um caminho absoluto, por exemplo \"/home/fulano/Documentos/Mail\""
+msgid ""
+"You can also specify an absolute path, for example: "
+"\"/home/john/Documents/Mail\""
+msgstr ""
+"Você também pode especificar um caminho absoluto, por exemplo "
+"\"/home/fulano/Documentos/Mail\""
 
 #: src/wizard.c:1156
 msgid "on internal memory"
 
 #: src/wizard.c:1156
 msgid "on internal memory"
@@ -14359,8 +15004,12 @@ msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Armazenar dados</span>"
 
 #: src/wizard.c:1281
 msgstr "<span weight=\"bold\">Armazenar dados</span>"
 
 #: src/wizard.c:1281
-msgid "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example.com:25\""
-msgstr "Você pode especificar o número da porta adicionando-o ao final: \"mail.exemplo.com:25\""
+msgid ""
+"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
+"com:25\""
+msgstr ""
+"Você pode especificar o número da porta adicionando-o ao final: \"mail."
+"exemplo.com:25\""
 
 #: src/wizard.c:1284
 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
 
 #: src/wizard.c:1284
 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
@@ -14372,7 +15021,8 @@ msgstr "Efetuar autenticação"
 
 #: src/wizard.c:1298
 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
 
 #: src/wizard.c:1298
 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">(em branco para utilizar o mesmo da recepção)</span>"
+msgstr ""
+"<span size=\"small\">(em branco para utilizar o mesmo da recepção)</span>"
 
 #: src/wizard.c:1312
 msgid "SMTP username:"
 
 #: src/wizard.c:1312
 msgid "SMTP username:"
@@ -14415,8 +15065,12 @@ msgid "IMAP"
 msgstr "IMAP"
 
 #: src/wizard.c:1585
 msgstr "IMAP"
 
 #: src/wizard.c:1585
-msgid "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example.com:110\""
-msgstr "Você pode especificar o número da porta adicionando-o ao final: \"mail.exemplo.com:110\""
+msgid ""
+"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
+"com:110\""
+msgstr ""
+"Você pode especificar o número da porta adicionando-o ao final: \"mail."
+"exemplo.com:110\""
 
 #: src/wizard.c:1590
 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
 
 #: src/wizard.c:1590
 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
@@ -14458,11 +15112,15 @@ msgstr "Bem-vindo(a) ao Claws Mail"
 msgid ""
 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
 "\n"
 msgid ""
 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
 "\n"
-"We will begin by defining some basic information about you and your most common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than five minutes."
+"We will begin by defining some basic information about you and your most "
+"common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than five "
+"minutes."
 msgstr ""
 "Bem-vindo(a) ao assistente de configuração do Claws Mail.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Bem-vindo(a) ao assistente de configuração do Claws Mail.\n"
 "\n"
-"Nós iremos começar definindo algumas informações básicas sobre você e suas opções mais comuns de e-mail. Assim, você poderá iniciar a utilização do Claws Mail em menos de cinco minutos."
+"Nós iremos começar definindo algumas informações básicas sobre você e suas "
+"opções mais comuns de e-mail. Assim, você poderá iniciar a utilização do "
+"Claws Mail em menos de cinco minutos."
 
 #: src/wizard.c:1889
 msgid "About You"
 
 #: src/wizard.c:1889
 msgid "About You"
@@ -14499,6 +15157,15 @@ msgstr ""
 "O Claws Mail está pronto.\n"
 "Clique em Salvar para iniciar."
 
 "O Claws Mail está pronto.\n"
 "Clique em Salvar para iniciar."
 
+#~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
+#~ msgstr "Composição: entrada do processo monitorado\n"
+
+#~ msgid "_Fold all"
+#~ msgstr "Esconder _todas"
+
+#~ msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
+#~ msgstr "criando conexão NNTP com %s:%d...\n"
+
 #~ msgid "'View Log'"
 #~ msgstr "'Ver relatório'"
 
 #~ msgid "'View Log'"
 #~ msgstr "'Ver relatório'"
 
index 853c32ce59696b01bc5b721e4abc21d9008d7e7d..d7a7621613e7f5ab59aa45f3241e8af378db033f 100644 (file)
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -6,10 +6,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: claws-mail\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: claws-mail\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-02 06:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-02 10:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-20 12:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-21 15:14+0200\n"
 "Last-Translator: Slavko <linux@slavino.sk>\n"
 "Last-Translator: Slavko <linux@slavino.sk>\n"
-"Language-Team: Slovak <nomail>\n"
+"Language-Team: Slovak <debian-l10n-slovak@lists.debian.org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -30,56 +30,56 @@ msgstr ""
 msgid "Can't create folder."
 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku."
 
 msgid "Can't create folder."
 msgstr "Nemožno vytvoriť zložku."
 
-#: src/account.c:700
+#: src/account.c:701
 msgid "Edit accounts"
 msgstr "Upraviť účty"
 
 msgid "Edit accounts"
 msgstr "Upraviť účty"
 
-#: src/account.c:721
+#: src/account.c:722
 msgid ""
 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
 "indicates the default account."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
 "indicates the default account."
 msgstr ""
-"Tlačidlo 'Prijať poštu' prijme poštu z vašich účtov v zadanom poradí, "
-"zaškrtnutie poľa v stĺpci 'G' určuje ktoré účty budú zahrnuté. Východzí účet "
-"je označený tučným písmom."
+"Tlačidlo „Prijať poštu” prijme poštu z vašich účtov v zadanom poradí, "
+"zaškrtnutie poľa v stĺpci „G” určuje ktoré účty budú zahrnuté. Predvolený "
+"účet je označený tučným písmom."
 
 
-#: src/account.c:792
+#: src/account.c:793
 msgid " _Set as default account "
 msgid " _Set as default account "
-msgstr " _Nastaviť ako východzí účet "
+msgstr " _Nastaviť ako predvolený účet "
 
 
-#: src/account.c:887
+#: src/account.c:888
 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
 msgstr "Účty so vzdialenými zložkami nemožno kopírovať."
 
 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
 msgstr "Účty so vzdialenými zložkami nemožno kopírovať."
 
-#: src/account.c:894
+#: src/account.c:895
 #, c-format
 msgid "Copy of %s"
 msgstr "Kópia %s"
 
 #, c-format
 msgid "Copy of %s"
 msgstr "Kópia %s"
 
-#: src/account.c:1053
+#: src/account.c:1054
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
-msgstr "Naozaj chcete odstrániť účet '%s'?"
+msgstr "Naozaj chcete odstrániť účet „%s”?"
 
 
-#: src/account.c:1055
+#: src/account.c:1056
 msgid "(Untitled)"
 msgstr "(Bez názvu)"
 
 msgid "(Untitled)"
 msgstr "(Bez názvu)"
 
-#: src/account.c:1056
+#: src/account.c:1057
 msgid "Delete account"
 msgstr "Zmazať účet"
 
 msgid "Delete account"
 msgstr "Zmazať účet"
 
-#: src/account.c:1527
+#: src/account.c:1528
 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
 msgstr "G"
 
 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
 msgstr "G"
 
-#: src/account.c:1533
+#: src/account.c:1534
 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
-msgstr "Tlačidlo 'Prijať poštu' prijme poštu z označených účtov"
+msgstr "Tlačidlo „Prijať poštu” prijme poštu z označených účtov"
 
 
-#: src/account.c:1540 src/addressadd.c:189 src/addressbook.c:124
-#: src/addrduplicates.c:480 src/compose.c:6772 src/compose.c:7082
+#: src/account.c:1541 src/addressadd.c:189 src/addressbook.c:124
+#: src/addrduplicates.c:480 src/compose.c:6777 src/compose.c:7087
 #: src/editaddress.c:1269 src/editaddress.c:1326 src/editaddress.c:1342
 #: src/editbook.c:169 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:256
 #: src/editldap.c:428 src/editvcard.c:172 src/importmutt.c:222
 #: src/editaddress.c:1269 src/editaddress.c:1326 src/editaddress.c:1342
 #: src/editbook.c:169 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:256
 #: src/editldap.c:428 src/editvcard.c:172 src/importmutt.c:222
@@ -89,29 +89,29 @@ msgstr "Tlačidlo 'Prijať poštu' prijme poštu z označených účtov"
 msgid "Name"
 msgstr "Meno"
 
 msgid "Name"
 msgstr "Meno"
 
-#: src/account.c:1548 src/prefs_account.c:1079 src/prefs_account.c:3887
+#: src/account.c:1549 src/prefs_account.c:1079 src/prefs_account.c:3887
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protokol"
 
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protokol"
 
-#: src/account.c:1556 src/ssl_manager.c:102
+#: src/account.c:1557 src/ssl_manager.c:102
 msgid "Server"
 msgstr "Server"
 
 msgid "Server"
 msgstr "Server"
 
-#: src/action.c:379
+#: src/action.c:380
 #, c-format
 msgid "Could not get message file %d"
 msgstr "Nemožno získať súbor správy %d"
 
 #, c-format
 msgid "Could not get message file %d"
 msgstr "Nemožno získať súbor správy %d"
 
-#: src/action.c:410
+#: src/action.c:411
 msgid "Could not get message part."
 msgstr "Nemožno získať časť správy."
 
 msgid "Could not get message part."
 msgstr "Nemožno získať časť správy."
 
-#: src/action.c:427
+#: src/action.c:428
 #, c-format
 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
 msgstr "Nemožno získať časť viacdielnej správy: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
 msgstr "Nemožno získať časť viacdielnej správy: %s"
 
-#: src/action.c:592
+#: src/action.c:593
 #, c-format
 msgid ""
 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
@@ -120,11 +120,11 @@ msgstr ""
 "Zvolená akcia nemôže byť použitá v okne písania správy,\n"
 "pretože obsahuje %%f, %%F, %%as alebo %%p."
 
 "Zvolená akcia nemôže byť použitá v okne písania správy,\n"
 "pretože obsahuje %%f, %%F, %%as alebo %%p."
 
-#: src/action.c:704
+#: src/action.c:705
 msgid "There is no filtering action set"
 msgstr "Nie je nastavená žiadna akcia filtra"
 
 msgid "There is no filtering action set"
 msgstr "Nie je nastavená žiadna akcia filtra"
 
-#: src/action.c:706
+#: src/action.c:707
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid filtering action(s):\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid filtering action(s):\n"
@@ -133,7 +133,7 @@ msgstr ""
 "Neplatné akcie filtra:\n"
 "%s"
 
 "Neplatné akcie filtra:\n"
 "%s"
 
-#: src/action.c:929
+#: src/action.c:930
 #, c-format
 msgid ""
 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
@@ -142,7 +142,7 @@ msgstr ""
 "Príkaz nemohol byť spustený, zlyhalo vytvorenie rúry.\n"
 "%s"
 
 "Príkaz nemohol byť spustený, zlyhalo vytvorenie rúry.\n"
 "%s"
 
-#: src/action.c:1033
+#: src/action.c:1030
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not fork to execute the following command:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not fork to execute the following command:\n"
@@ -153,25 +153,25 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "%s"
 
 "%s\n"
 "%s"
 
-#: src/action.c:1257 src/action.c:1419
+#: src/action.c:1256 src/action.c:1418
 msgid "Completed"
 msgstr "Dokončené"
 
 msgid "Completed"
 msgstr "Dokončené"
 
-#: src/action.c:1293
+#: src/action.c:1292
 #, c-format
 msgid "--- Running: %s\n"
 msgstr "--- Bežiace: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "--- Running: %s\n"
 msgstr "--- Bežiace: %s\n"
 
-#: src/action.c:1297
+#: src/action.c:1296
 #, c-format
 msgid "--- Ended: %s\n"
 msgstr "--- Ukončené: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "--- Ended: %s\n"
 msgstr "--- Ukončené: %s\n"
 
-#: src/action.c:1330
+#: src/action.c:1329
 msgid "Action's input/output"
 msgstr "Akcie vstupu/výstupu"
 
 msgid "Action's input/output"
 msgstr "Akcie vstupu/výstupu"
 
-#: src/action.c:1660
+#: src/action.c:1659
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the argument for the following action:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the argument for the following action:\n"
@@ -179,14 +179,14 @@ msgid ""
 "  %s"
 msgstr ""
 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
 "  %s"
 msgstr ""
 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
-"('%%h' bude nahradené parametrom)\n"
+"(„%%h” bude nahradené parametrom)\n"
 "  %s"
 
 "  %s"
 
-#: src/action.c:1665
+#: src/action.c:1664
 msgid "Action's hidden user argument"
 msgstr "Skrytý používateľský parameter akcie"
 
 msgid "Action's hidden user argument"
 msgstr "Skrytý používateľský parameter akcie"
 
-#: src/action.c:1669
+#: src/action.c:1668
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the argument for the following action:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter the argument for the following action:\n"
@@ -194,10 +194,10 @@ msgid ""
 "  %s"
 msgstr ""
 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
 "  %s"
 msgstr ""
 "Zadajte parameter nasledujúcej akcie:\n"
-"('%%u' bude nahradené parametrom)\n"
+"(„%%u” bude nahradené parametrom)\n"
 "  %s"
 
 "  %s"
 
-#: src/action.c:1674
+#: src/action.c:1673
 msgid "Action's user argument"
 msgstr "Používateľský parameter"
 
 msgid "Action's user argument"
 msgstr "Používateľský parameter"
 
@@ -294,7 +294,7 @@ msgstr "Nie je nastavené meno atribútu."
 
 #: src/addrcustomattr.c:472
 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
 
 #: src/addrcustomattr.c:472
 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
-msgstr "Upraviť mená atribútov"
+msgstr "Titulok dialógu|Upraviť mená atribútov"
 
 #: src/addrcustomattr.c:486
 msgid "New attribute name:"
 
 #: src/addrcustomattr.c:486
 msgid "New attribute name:"
@@ -319,7 +319,7 @@ msgstr "Kontakt"
 #: src/addressadd.c:201 src/addrduplicates.c:451
 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:418
 msgid "Address"
 #: src/addressadd.c:201 src/addrduplicates.c:451
 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:418
 msgid "Address"
-msgstr "Adresa"
+msgstr "Adresár"
 
 #: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:126 src/editaddress.c:1061
 #: src/editaddress.c:1136 src/editgroup.c:289
 
 #: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:126 src/editaddress.c:1061
 #: src/editaddress.c:1136 src/editgroup.c:289
@@ -359,17 +359,17 @@ msgid "_Book"
 msgstr "_Adresár"
 
 #: src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:461
 msgstr "_Adresár"
 
 #: src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:461
-#: src/addressbook.c:478 src/compose.c:555 src/gtk/quicksearch.c:863
+#: src/addressbook.c:478 src/compose.c:554 src/gtk/quicksearch.c:863
 #: src/gtk/quicksearch.c:878 src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:184
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Upraviť"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:878 src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:184
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Upraviť"
 
-#: src/addressbook.c:403 src/compose.c:560 src/mainwindow.c:474
+#: src/addressbook.c:403 src/compose.c:559 src/mainwindow.c:474
 #: src/messageview.c:187
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Nástroje"
 
 #: src/messageview.c:187
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Nástroje"
 
-#: src/addressbook.c:404 src/compose.c:561 src/mainwindow.c:476
+#: src/addressbook.c:404 src/compose.c:560 src/mainwindow.c:476
 #: src/messageview.c:188
 msgid "_Help"
 msgstr "_Pomocník"
 #: src/messageview.c:188
 msgid "_Help"
 msgstr "_Pomocník"
@@ -402,11 +402,11 @@ msgstr "_Upraviť adresár"
 msgid "_Delete book"
 msgstr "Z_mazať adresár"
 
 msgid "_Delete book"
 msgstr "Z_mazať adresár"
 
-#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:571
+#: src/addressbook.c:423 src/compose.c:570
 msgid "_Save"
 msgstr "_Uložiť"
 
 msgid "_Save"
 msgstr "_Uložiť"
 
-#: src/addressbook.c:424 src/compose.c:573 src/messageview.c:196
+#: src/addressbook.c:424 src/compose.c:572 src/messageview.c:196
 msgid "_Close"
 msgstr "_Zavrieť"
 
 msgid "_Close"
 msgstr "_Zavrieť"
 
@@ -419,12 +419,12 @@ msgid "C_ut"
 msgstr "_Vystrihnúť"
 
 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
 msgstr "_Vystrihnúť"
 
 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
-#: src/compose.c:581 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:199
+#: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:199
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopírovať"
 
 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopírovať"
 
 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
-#: src/compose.c:582
+#: src/compose.c:581
 msgid "_Paste"
 msgstr "V_ložiť"
 
 msgid "_Paste"
 msgstr "V_ložiť"
 
@@ -468,7 +468,7 @@ msgstr "Nájsť duplikáty..."
 msgid "Edit custom attributes..."
 msgstr "Upraviť vlastné atribúty..."
 
 msgid "Edit custom attributes..."
 msgstr "Upraviť vlastné atribúty..."
 
-#: src/addressbook.c:454 src/compose.c:661 src/mainwindow.c:739
+#: src/addressbook.c:454 src/compose.c:660 src/mainwindow.c:739
 #: src/messageview.c:295
 msgid "_About"
 msgstr "O programe"
 #: src/messageview.c:295
 msgid "_About"
 msgstr "O programe"
@@ -598,7 +598,7 @@ msgstr "Zmazať adresu(y)"
 
 #: src/addressbook.c:1456 src/addrduplicates.c:852
 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
 
 #: src/addressbook.c:1456 src/addrduplicates.c:852
 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
-msgstr "Tieto údaje adresy sú len pre čítanie a nemožno ich odstrániť."
+msgstr "Tieto údaje adresy sú len na čítanie a nemožno ich odstrániť."
 
 #: src/addressbook.c:1500
 msgid "Delete group"
 
 #: src/addressbook.c:1500
 msgid "Delete group"
@@ -618,7 +618,7 @@ msgstr "Naozaj odstrániť adresu(y)?"
 
 #: src/addressbook.c:2206
 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
 
 #: src/addressbook.c:2206
 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
-msgstr "Nemožno vkladať. Cieľový adresár je len pre čítanie."
+msgstr "Nemožno vkladať. Cieľový adresár je len na čítanie."
 
 #: src/addressbook.c:2216
 msgid "Cannot paste into an address group."
 
 #: src/addressbook.c:2216
 msgid "Cannot paste into an address group."
@@ -627,7 +627,7 @@ msgstr "Nemožno vkladať do skupiny adries."
 #: src/addressbook.c:2916
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
 #: src/addressbook.c:2916
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
-msgstr "Chcete zmazať výsledky požiadavky a adresy v '%s' ?"
+msgstr "Chcete zmazať výsledky požiadavky a adresy v „%s”?"
 
 #: src/addressbook.c:2919 src/addressbook.c:2945 src/addressbook.c:2952
 #: src/prefs_filtering_action.c:164 src/toolbar.c:400
 
 #: src/addressbook.c:2919 src/addressbook.c:2945 src/addressbook.c:2952
 #: src/prefs_filtering_action.c:164 src/toolbar.c:400
@@ -640,7 +640,7 @@ msgid ""
 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
 "contains will be moved into the parent folder."
 msgstr ""
 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
 "contains will be moved into the parent folder."
 msgstr ""
-"Chcete odstrániť '%s'? Ak odstránite len zložku, adresy, ktoré obsahuje, "
+"Chcete odstrániť „%s”? Ak odstránite len zložku, adresy, ktoré obsahuje, "
 "budú presunuté do nadradenej zložky."
 
 #: src/addressbook.c:2931 src/imap_gtk.c:364 src/mh_gtk.c:200
 "budú presunuté do nadradenej zložky."
 
 #: src/addressbook.c:2931 src/imap_gtk.c:364 src/mh_gtk.c:200
@@ -661,7 +661,7 @@ msgid ""
 "Do you want to delete '%s'?\n"
 "The addresses it contains will not be lost."
 msgstr ""
 "Do you want to delete '%s'?\n"
 "The addresses it contains will not be lost."
 msgstr ""
-"Chcete odstrániť '%s'?\n"
+"Chcete odstrániť „%s”?\n"
 "Adresy, ktoré obsahuje, nebudú stratené."
 
 #: src/addressbook.c:2950
 "Adresy, ktoré obsahuje, nebudú stratené."
 
 #: src/addressbook.c:2950
@@ -670,13 +670,13 @@ msgid ""
 "Do you want to delete '%s'?\n"
 "The addresses it contains will be lost."
 msgstr ""
 "Do you want to delete '%s'?\n"
 "The addresses it contains will be lost."
 msgstr ""
-"Chcete odstrániť '%s'?\n"
+"Chcete odstrániť „%s”?\n"
 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
 
 #: src/addressbook.c:3060
 #, c-format
 msgid "Search '%s'"
 "Adresy, ktoré obsahuje, budú stratené."
 
 #: src/addressbook.c:3060
 #, c-format
 msgid "Search '%s'"
-msgstr "Vyhľadať  '%s'"
+msgstr "Hľadať „%s”"
 
 #: src/addressbook.c:3198 src/addressbook.c:3248
 msgid "New Contacts"
 
 #: src/addressbook.c:3198 src/addressbook.c:3248
 msgid "New Contacts"
@@ -757,8 +757,8 @@ msgstr "Osoba"
 
 #: src/addressbook.c:4900 src/exporthtml.c:883 src/folderview.c:338
 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2723 src/prefs_folder_column.c:77
 
 #: src/addressbook.c:4900 src/exporthtml.c:883 src/folderview.c:338
 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2723 src/prefs_folder_column.c:77
-#: src/prefs_folder_item.c:1741 src/prefs_folder_item.c:1759
-#: src/prefs_folder_item.c:1776
+#: src/prefs_folder_item.c:1751 src/prefs_folder_item.c:1769
+#: src/prefs_folder_item.c:1786
 msgid "Folder"
 msgstr "Zložka"
 
 msgid "Folder"
 msgstr "Zložka"
 
@@ -796,11 +796,11 @@ msgstr "LDAP požiadavka"
 #: src/prefs_matcher.c:1561 src/prefs_matcher.c:1563 src/prefs_matcher.c:2426
 #: src/prefs_matcher.c:2430
 msgid "Any"
 #: src/prefs_matcher.c:1561 src/prefs_matcher.c:1563 src/prefs_matcher.c:2426
 #: src/prefs_matcher.c:2430
 msgid "Any"
-msgstr "Akékoľvek"
+msgstr "Všetky"
 
 #: src/addrgather.c:157
 msgid "Please specify name for address book."
 
 #: src/addrgather.c:157
 msgid "Please specify name for address book."
-msgstr "Prosím zvoľte názov pre adresár."
+msgstr "Prosím zvoľte názov adresára."
 
 #: src/addrgather.c:177
 msgid "Please select the mail headers to search."
 
 #: src/addrgather.c:177
 msgid "Please select the mail headers to search."
@@ -921,17 +921,17 @@ msgstr "Cesta k adresáru"
 msgid "Delete address"
 msgstr "Zmazať adresu"
 
 msgid "Delete address"
 msgstr "Zmazať adresu"
 
-#: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8932
+#: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8937
 msgid "Notice"
 msgstr "Upozornenie"
 
 msgid "Notice"
 msgstr "Upozornenie"
 
-#: src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5465 src/compose.c:5945
-#: src/compose.c:11159 src/messageview.c:801 src/messageview.c:814
-#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:665 src/summaryview.c:4706
+#: src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5470 src/compose.c:5950
+#: src/compose.c:11170 src/messageview.c:801 src/messageview.c:814
+#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:665 src/summaryview.c:4720
 msgid "Warning"
 msgstr "Varovanie"
 
 msgid "Warning"
 msgstr "Varovanie"
 
-#: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5406 src/inc.c:647
+#: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5411 src/inc.c:647
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
 msgid "Error"
 msgstr "Chyba"
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
 msgid "Error"
 msgstr "Chyba"
@@ -1000,7 +1000,7 @@ msgstr "nástroje"
 msgid "things"
 msgstr "inú"
 
 msgid "things"
 msgstr "inú"
 
-#: src/common/plugin.c:290
+#: src/common/plugin.c:306
 #, c-format
 msgid ""
 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
 #, c-format
 msgid ""
 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
@@ -1008,51 +1008,51 @@ msgstr ""
 "Tento zásuvný modul poskytuje funkciu %s (%s), ktorá už je poskytovaná "
 "modulom %s."
 
 "Tento zásuvný modul poskytuje funkciu %s (%s), ktorá už je poskytovaná "
 "modulom %s."
 
-#: src/common/plugin.c:329
+#: src/common/plugin.c:378
 msgid "Plugin already loaded"
 msgstr "Zásuvný modul už je načítaný"
 
 msgid "Plugin already loaded"
 msgstr "Zásuvný modul už je načítaný"
 
-#: src/common/plugin.c:340
+#: src/common/plugin.c:389
 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
 msgstr "Zlyhalo pridelenie pamäte pre zásuvný modul"
 
 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
 msgstr "Zlyhalo pridelenie pamäte pre zásuvný modul"
 
-#: src/common/plugin.c:370
-msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
+#: src/common/plugin.c:418
+msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Tento modul nie je licencovaný pod licenciou kompatibilnou s GPL v2 alebo "
+"Tento modul nie je licencovaný pod licenciou kompatibilnou s GPL v3 alebo "
 "vyššou."
 
 "vyššou."
 
-#: src/common/plugin.c:379
+#: src/common/plugin.c:427
 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
 msgstr "Tento modul je pre Claws Mail GTK1."
 
 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
 msgstr "Tento modul je pre Claws Mail GTK1."
 
-#: src/common/plugin.c:637
+#: src/common/plugin.c:685
 #, c-format
 msgid ""
 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
 "built with."
 msgstr ""
 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol zásuvný modul "
 #, c-format
 msgid ""
 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
 "built with."
 msgstr ""
 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol zásuvný modul "
-"'%s' skompilovaný."
+"„%s” zostavený."
 
 
-#: src/common/plugin.c:640
+#: src/common/plugin.c:688
 msgid ""
 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
 "with."
 msgstr ""
 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol tento zásuvný "
 msgid ""
 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
 "with."
 msgstr ""
 "Vaša verzia Claws Mail je novšia ako verzia, pre ktorú bol tento zásuvný "
-"modul skompilovaný."
+"modul zostavený."
 
 
-#: src/common/plugin.c:649
+#: src/common/plugin.c:697
 #, c-format
 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
 #, c-format
 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
-msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre zásuvný modul '%s' príliš stará."
+msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre zásuvný modul „%s” príliš stará."
 
 
-#: src/common/plugin.c:651
+#: src/common/plugin.c:699
 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre tento zásuvný modul príliš stará."
 
 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
 msgstr "Vaša verzia Claws Mail je pre tento zásuvný modul príliš stará."
 
-#: src/common/session.c:170 src/imap.c:1105
+#: src/common/session.c:170 src/imap.c:1111
 msgid "SSL handshake failed\n"
 msgstr "Vytvorenie SSL spojenia zlyhalo\n"
 
 msgid "SSL handshake failed\n"
 msgstr "Vytvorenie SSL spojenia zlyhalo\n"
 
@@ -1134,503 +1134,503 @@ msgstr "%d.%02dMB"
 msgid "%.2fGB"
 msgstr "%.2fGB"
 
 msgid "%.2fGB"
 msgstr "%.2fGB"
 
-#: src/common/utils.c:4918
+#: src/common/utils.c:4913
 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
 msgstr "Nedeľa"
 
 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
 msgstr "Nedeľa"
 
-#: src/common/utils.c:4919
+#: src/common/utils.c:4914
 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
 msgstr "Pondelok"
 
 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
 msgstr "Pondelok"
 
-#: src/common/utils.c:4920
+#: src/common/utils.c:4915
 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
 msgstr "Utorok"
 
 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
 msgstr "Utorok"
 
-#: src/common/utils.c:4921
+#: src/common/utils.c:4916
 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
 msgstr "Streda"
 
 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
 msgstr "Streda"
 
-#: src/common/utils.c:4922
+#: src/common/utils.c:4917
 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
 msgstr "Štvrtok"
 
 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
 msgstr "Štvrtok"
 
-#: src/common/utils.c:4923
+#: src/common/utils.c:4918
 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
 msgstr "Piatok"
 
 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
 msgstr "Piatok"
 
-#: src/common/utils.c:4924
+#: src/common/utils.c:4919
 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
 msgstr "Sobota"
 
 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
 msgstr "Sobota"
 
-#: src/common/utils.c:4926
+#: src/common/utils.c:4921
 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
 msgstr "Január"
 
 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
 msgstr "Január"
 
-#: src/common/utils.c:4927
+#: src/common/utils.c:4922
 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
 msgstr "Február"
 
 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
 msgstr "Február"
 
-#: src/common/utils.c:4928
+#: src/common/utils.c:4923
 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
 msgstr "Marec"
 
 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
 msgstr "Marec"
 
-#: src/common/utils.c:4929
+#: src/common/utils.c:4924
 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
 msgstr "Apríl"
 
 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
 msgstr "Apríl"
 
-#: src/common/utils.c:4930
+#: src/common/utils.c:4925
 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
 msgstr "Máj"
 
 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
 msgstr "Máj"
 
-#: src/common/utils.c:4931
+#: src/common/utils.c:4926
 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
 msgstr "Jún"
 
 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
 msgstr "Jún"
 
-#: src/common/utils.c:4932
+#: src/common/utils.c:4927
 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
 msgstr "Júl"
 
 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
 msgstr "Júl"
 
-#: src/common/utils.c:4933
+#: src/common/utils.c:4928
 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
 msgstr "August"
 
 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
 msgstr "August"
 
-#: src/common/utils.c:4934
+#: src/common/utils.c:4929
 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
 msgstr "September"
 
 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
 msgstr "September"
 
-#: src/common/utils.c:4935
+#: src/common/utils.c:4930
 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
 msgstr "Október"
 
 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
 msgstr "Október"
 
-#: src/common/utils.c:4936
+#: src/common/utils.c:4931
 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
 msgstr "November"
 
 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
 msgstr "November"
 
-#: src/common/utils.c:4937
+#: src/common/utils.c:4932
 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
 msgstr "December"
 
 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
 msgstr "December"
 
-#: src/common/utils.c:4939
+#: src/common/utils.c:4934
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
 msgstr "Ne"
 
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
 msgstr "Ne"
 
-#: src/common/utils.c:4940
+#: src/common/utils.c:4935
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
 msgstr "Po"
 
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
 msgstr "Po"
 
-#: src/common/utils.c:4941
+#: src/common/utils.c:4936
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
 msgstr "Ut"
 
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
 msgstr "Ut"
 
-#: src/common/utils.c:4942
+#: src/common/utils.c:4937
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
 msgstr "St"
 
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
 msgstr "St"
 
-#: src/common/utils.c:4943
+#: src/common/utils.c:4938
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
 msgstr "Št"
 
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
 msgstr "Št"
 
-#: src/common/utils.c:4944
+#: src/common/utils.c:4939
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
 msgstr "Pi"
 
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
 msgstr "Pi"
 
-#: src/common/utils.c:4945
+#: src/common/utils.c:4940
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
 msgstr "So"
 
 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
 msgstr "So"
 
-#: src/common/utils.c:4947
+#: src/common/utils.c:4942
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
 msgstr "Jan"
 
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
 msgstr "Jan"
 
-#: src/common/utils.c:4948
+#: src/common/utils.c:4943
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
 msgstr "Feb"
 
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
 msgstr "Feb"
 
-#: src/common/utils.c:4949
+#: src/common/utils.c:4944
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
 msgstr "Mar"
 
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
 msgstr "Mar"
 
-#: src/common/utils.c:4950
+#: src/common/utils.c:4945
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
 msgstr "Apr"
 
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
 msgstr "Apr"
 
-#: src/common/utils.c:4951
+#: src/common/utils.c:4946
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
 msgstr "Máj"
 
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
 msgstr "Máj"
 
-#: src/common/utils.c:4952
+#: src/common/utils.c:4947
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
 msgstr "Jún"
 
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
 msgstr "Jún"
 
-#: src/common/utils.c:4953
+#: src/common/utils.c:4948
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
 msgstr "Júl"
 
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
 msgstr "Júl"
 
-#: src/common/utils.c:4954
+#: src/common/utils.c:4949
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
 msgstr "Aug"
 
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
 msgstr "Aug"
 
-#: src/common/utils.c:4955
+#: src/common/utils.c:4950
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
 msgstr "Sep"
 
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
 msgstr "Sep"
 
-#: src/common/utils.c:4956
+#: src/common/utils.c:4951
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
 msgstr "Okt"
 
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
 msgstr "Okt"
 
-#: src/common/utils.c:4957
+#: src/common/utils.c:4952
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
 msgstr "Nov"
 
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
 msgstr "Nov"
 
-#: src/common/utils.c:4958
+#: src/common/utils.c:4953
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
 msgstr "Dec"
 
 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
 msgstr "Dec"
 
-#: src/common/utils.c:4969
+#: src/common/utils.c:4964
 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
 msgstr "AM"
 
 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
 msgstr "AM"
 
-#: src/common/utils.c:4970
+#: src/common/utils.c:4965
 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
 msgstr "PM"
 
 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
 msgstr "PM"
 
-#: src/common/utils.c:4971
+#: src/common/utils.c:4966
 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
 msgstr "am"
 
 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
 msgstr "am"
 
-#: src/common/utils.c:4972
+#: src/common/utils.c:4967
 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
 msgstr "pm"
 
 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
 msgstr "pm"
 
-#: src/common/utils.c:4979
+#: src/common/utils.c:4974
 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
 
 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
 
-#: src/common/utils.c:4980
+#: src/common/utils.c:4975
 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
 msgstr "%d. %m. %y"
 
 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
 msgstr "%d. %m. %y"
 
-#: src/common/utils.c:4981
+#: src/common/utils.c:4976
 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
 msgstr "%H:%M:%S"
 
 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
 msgstr "%H:%M:%S"
 
-#: src/common/utils.c:4983
+#: src/common/utils.c:4978
 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
 msgstr "%I:%M:%S %p"
 
 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
 msgstr "%I:%M:%S %p"
 
-#: src/compose.c:544
+#: src/compose.c:543
 msgid "_Add..."
 msgstr "_Pridať..."
 
 msgid "_Add..."
 msgstr "_Pridať..."
 
-#: src/compose.c:545 src/mh_gtk.c:362
+#: src/compose.c:544 src/mh_gtk.c:362
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Odstrániť"
 
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Odstrániť"
 
-#: src/compose.c:547 src/folderview.c:234
+#: src/compose.c:546 src/folderview.c:234
 msgid "_Properties..."
 msgstr "_Vlastnosti..."
 
 msgid "_Properties..."
 msgstr "_Vlastnosti..."
 
-#: src/compose.c:554 src/mainwindow.c:473 src/messageview.c:186
+#: src/compose.c:553 src/mainwindow.c:473 src/messageview.c:186
 msgid "_Message"
 msgstr "Sp_ráva"
 
 msgid "_Message"
 msgstr "Sp_ráva"
 
-#: src/compose.c:557
+#: src/compose.c:556
 msgid "_Spelling"
 msgstr "P_ravopis"
 
 msgid "_Spelling"
 msgstr "P_ravopis"
 
-#: src/compose.c:559 src/compose.c:623
+#: src/compose.c:558 src/compose.c:622
 msgid "_Options"
 msgstr "_Možnosti"
 
 msgid "_Options"
 msgstr "_Možnosti"
 
-#: src/compose.c:563
+#: src/compose.c:562
 msgid "S_end"
 msgstr "Odos_lať"
 
 msgid "S_end"
 msgstr "Odos_lať"
 
-#: src/compose.c:564
+#: src/compose.c:563
 msgid "Send _later"
 msgstr "Odoslať _neskôr"
 
 msgid "Send _later"
 msgstr "Odoslať _neskôr"
 
-#: src/compose.c:567
+#: src/compose.c:566
 msgid "_Attach file"
 msgstr "Pripojiť sú_bor"
 
 msgid "_Attach file"
 msgstr "Pripojiť sú_bor"
 
-#: src/compose.c:568
+#: src/compose.c:567
 msgid "_Insert file"
 msgstr "Vlož_iť súbor"
 
 msgid "_Insert file"
 msgstr "Vlož_iť súbor"
 
-#: src/compose.c:569
+#: src/compose.c:568
 msgid "Insert si_gnature"
 msgstr "Vložiť _podpis"
 
 msgid "Insert si_gnature"
 msgstr "Vložiť _podpis"
 
-#: src/compose.c:576
+#: src/compose.c:575
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Späť"
 
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Späť"
 
-#: src/compose.c:577
+#: src/compose.c:576
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Znova"
 
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Znova"
 
-#: src/compose.c:580
+#: src/compose.c:579
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Vystrihnúť"
 
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Vystrihnúť"
 
-#: src/compose.c:584
+#: src/compose.c:583
 msgid "Special paste"
 msgstr "Prilepiť špeciálne"
 
 msgid "Special paste"
 msgstr "Prilepiť špeciálne"
 
-#: src/compose.c:585
+#: src/compose.c:584
 msgid "as _quotation"
 msgstr "ako _citácia"
 
 msgid "as _quotation"
 msgstr "ako _citácia"
 
-#: src/compose.c:586
+#: src/compose.c:585
 msgid "_wrapped"
 msgstr "_zalomené"
 
 msgid "_wrapped"
 msgstr "_zalomené"
 
-#: src/compose.c:587
+#: src/compose.c:586
 msgid "_unwrapped"
 msgstr "_nezalomené"
 
 msgid "_unwrapped"
 msgstr "_nezalomené"
 
-#: src/compose.c:589 src/mainwindow.c:504
+#: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:504
 msgid "Select _all"
 msgstr "Vy_brať všetko"
 
 msgid "Select _all"
 msgstr "Vy_brať všetko"
 
-#: src/compose.c:591
+#: src/compose.c:590
 msgid "A_dvanced"
 msgstr "_Rozšírené"
 
 msgid "A_dvanced"
 msgstr "_Rozšírené"
 
-#: src/compose.c:592
+#: src/compose.c:591
 msgid "Move a character backward"
 msgstr "Presunúť o znak dozadu"
 
 msgid "Move a character backward"
 msgstr "Presunúť o znak dozadu"
 
-#: src/compose.c:593
+#: src/compose.c:592
 msgid "Move a character forward"
 msgstr "Presunúť o znak dopredu"
 
 msgid "Move a character forward"
 msgstr "Presunúť o znak dopredu"
 
-#: src/compose.c:594
+#: src/compose.c:593
 msgid "Move a word backward"
 msgstr "Presunúť o slovo dozadu"
 
 msgid "Move a word backward"
 msgstr "Presunúť o slovo dozadu"
 
-#: src/compose.c:595
+#: src/compose.c:594
 msgid "Move a word forward"
 msgstr "Presunúť o slovo dopredu"
 
 msgid "Move a word forward"
 msgstr "Presunúť o slovo dopredu"
 
-#: src/compose.c:596
+#: src/compose.c:595
 msgid "Move to beginning of line"
 msgstr "Presunúť na začiatok riadku"
 
 msgid "Move to beginning of line"
 msgstr "Presunúť na začiatok riadku"
 
-#: src/compose.c:597
+#: src/compose.c:596
 msgid "Move to end of line"
 msgstr "Presunúť na koniec riadku"
 
 msgid "Move to end of line"
 msgstr "Presunúť na koniec riadku"
 
-#: src/compose.c:598
+#: src/compose.c:597
 msgid "Move to previous line"
 msgstr "Presunúť na predchádzajúci riadok"
 
 msgid "Move to previous line"
 msgstr "Presunúť na predchádzajúci riadok"
 
-#: src/compose.c:599
+#: src/compose.c:598
 msgid "Move to next line"
 msgstr "Presunúť na ďalší riadok"
 
 msgid "Move to next line"
 msgstr "Presunúť na ďalší riadok"
 
-#: src/compose.c:600
+#: src/compose.c:599
 msgid "Delete a character backward"
 msgstr "Zmazať znak naľavo od kurzora"
 
 msgid "Delete a character backward"
 msgstr "Zmazať znak naľavo od kurzora"
 
-#: src/compose.c:601
+#: src/compose.c:600
 msgid "Delete a character forward"
 msgstr "Zmazať znak napravo od kurzora"
 
 msgid "Delete a character forward"
 msgstr "Zmazať znak napravo od kurzora"
 
-#: src/compose.c:602
+#: src/compose.c:601
 msgid "Delete a word backward"
 msgstr "Zmazať slovo naľavo od kurzora"
 
 msgid "Delete a word backward"
 msgstr "Zmazať slovo naľavo od kurzora"
 
-#: src/compose.c:603
+#: src/compose.c:602
 msgid "Delete a word forward"
 msgstr "Zmazať slovo napravo od kurzora"
 
 msgid "Delete a word forward"
 msgstr "Zmazať slovo napravo od kurzora"
 
-#: src/compose.c:604
+#: src/compose.c:603
 msgid "Delete line"
 msgstr "Zmazať riadok"
 
 msgid "Delete line"
 msgstr "Zmazať riadok"
 
-#: src/compose.c:605
+#: src/compose.c:604
 msgid "Delete to end of line"
 msgstr "Zmazať do konca riadku"
 
 msgid "Delete to end of line"
 msgstr "Zmazať do konca riadku"
 
-#: src/compose.c:608 src/messageview.c:202
+#: src/compose.c:607 src/messageview.c:202
 msgid "_Find"
 msgstr "_Hľadať"
 
 msgid "_Find"
 msgstr "_Hľadať"
 
-#: src/compose.c:611
+#: src/compose.c:610
 msgid "_Wrap current paragraph"
 msgstr "_Zalomiť aktuálny odsek"
 
 msgid "_Wrap current paragraph"
 msgstr "_Zalomiť aktuálny odsek"
 
-#: src/compose.c:612
+#: src/compose.c:611
 msgid "Wrap all long _lines"
 msgstr "Zalomiť všetky d_lhé riadky"
 
 msgid "Wrap all long _lines"
 msgstr "Zalomiť všetky d_lhé riadky"
 
-#: src/compose.c:614
+#: src/compose.c:613
 msgid "Edit with e_xternal editor"
 msgstr "Upraviť pomocou externého editora"
 
 msgid "Edit with e_xternal editor"
 msgstr "Upraviť pomocou externého editora"
 
-#: src/compose.c:617
+#: src/compose.c:616
 msgid "_Check all or check selection"
 msgstr "_Skontrolovať všetko alebo výber"
 
 msgid "_Check all or check selection"
 msgstr "_Skontrolovať všetko alebo výber"
 
-#: src/compose.c:618
+#: src/compose.c:617
 msgid "_Highlight all misspelled words"
 msgstr "_Zvýrazniť všetky nesprávne slová"
 
 msgid "_Highlight all misspelled words"
 msgstr "_Zvýrazniť všetky nesprávne slová"
 
-#: src/compose.c:619
+#: src/compose.c:618
 msgid "Check _backwards misspelled word"
 msgstr "S_pätne skontrolovať nesprávne slovo"
 
 msgid "Check _backwards misspelled word"
 msgstr "S_pätne skontrolovať nesprávne slovo"
 
-#: src/compose.c:620
+#: src/compose.c:619
 msgid "_Forward to next misspelled word"
 msgstr "_Dopredu na ďalšie nesprávne slovo"
 
 msgid "_Forward to next misspelled word"
 msgstr "_Dopredu na ďalšie nesprávne slovo"
 
-#: src/compose.c:628
+#: src/compose.c:627
 msgid "Reply _mode"
 msgstr "Reži_m odpovede"
 
 msgid "Reply _mode"
 msgstr "Reži_m odpovede"
 
-#: src/compose.c:630
+#: src/compose.c:629
 msgid "Privacy _System"
 msgstr "_Súkromie"
 
 msgid "Privacy _System"
 msgstr "_Súkromie"
 
-#: src/compose.c:635
+#: src/compose.c:634
 msgid "_Priority"
 msgstr "Pri_orita"
 
 msgid "_Priority"
 msgstr "Pri_orita"
 
-#: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:228
+#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:228
 msgid "Character _encoding"
 msgstr "_Kódovanie znakov"
 
 msgid "Character _encoding"
 msgstr "_Kódovanie znakov"
 
-#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:233
+#: src/compose.c:641 src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:233
 msgid "Western European"
 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
 
 msgid "Western European"
 msgstr "Západná Európa (ISO-8859-1)"
 
-#: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:234
+#: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:234
 msgid "Baltic"
 msgstr "Pobaltské"
 
 msgid "Baltic"
 msgstr "Pobaltské"
 
-#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:235
+#: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:235
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebrejské"
 
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebrejské"
 
-#: src/compose.c:645 src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:236
+#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:236
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arabské"
 
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arabské"
 
-#: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:237
+#: src/compose.c:645 src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:237
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Cyrilika"
 
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Cyrilika"
 
-#: src/compose.c:647 src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:238
+#: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:238
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonské"
 
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonské"
 
-#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:239
+#: src/compose.c:647 src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:239
 msgid "Chinese"
 msgstr "Čínské"
 
 msgid "Chinese"
 msgstr "Čínské"
 
-#: src/compose.c:649 src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:240
+#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:240
 msgid "Korean"
 msgstr "Kórejské"
 
 msgid "Korean"
 msgstr "Kórejské"
 
-#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:241
+#: src/compose.c:649 src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:241
 msgid "Thai"
 msgstr "Thajské"
 
 msgid "Thai"
 msgstr "Thajské"
 
-#: src/compose.c:653 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:270
+#: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:270
 msgid "_Address book"
 msgstr "_Adresár"
 
 msgid "_Address book"
 msgstr "_Adresár"
 
-#: src/compose.c:655
+#: src/compose.c:654
 msgid "_Template"
 msgstr "Šabló_na"
 
 msgid "_Template"
 msgstr "Šabló_na"
 
-#: src/compose.c:657 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:291
+#: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:291
 msgid "Actio_ns"
 msgstr "A_kcie"
 
 msgid "Actio_ns"
 msgstr "A_kcie"
 
-#: src/compose.c:666
+#: src/compose.c:665
 msgid "Aut_o wrapping"
 msgstr "Aut_omatické zalamovanie"
 
 msgid "Aut_o wrapping"
 msgstr "Aut_omatické zalamovanie"
 
-#: src/compose.c:667
+#: src/compose.c:666
 msgid "Auto _indent"
 msgstr "Automatické odsaden_ie"
 
 msgid "Auto _indent"
 msgstr "Automatické odsaden_ie"
 
-#: src/compose.c:668
+#: src/compose.c:667
 msgid "Si_gn"
 msgstr "Podpí_sať"
 
 msgid "Si_gn"
 msgstr "Podpí_sať"
 
-#: src/compose.c:669
+#: src/compose.c:668
 msgid "_Encrypt"
 msgstr "_Šifrovať"
 
 msgid "_Encrypt"
 msgstr "_Šifrovať"
 
-#: src/compose.c:670
+#: src/compose.c:669
 msgid "_Request Return Receipt"
 msgstr "Vyžiadať potv_rdenie o prijatí"
 
 msgid "_Request Return Receipt"
 msgstr "Vyžiadať potv_rdenie o prijatí"
 
-#: src/compose.c:671
+#: src/compose.c:670
 msgid "Remo_ve references"
 msgstr "_Odstrániť odkazy"
 
 msgid "Remo_ve references"
 msgstr "_Odstrániť odkazy"
 
-#: src/compose.c:672
+#: src/compose.c:671
 msgid "Show _ruler"
 msgstr "Zobraziť p_ravítko"
 
 msgid "Show _ruler"
 msgstr "Zobraziť p_ravítko"
 
-#: src/compose.c:677 src/compose.c:687
+#: src/compose.c:676 src/compose.c:686
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normálny"
 
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normálny"
 
-#: src/compose.c:678
+#: src/compose.c:677
 msgid "_All"
 msgstr "_Všetkým"
 
 msgid "_All"
 msgstr "_Všetkým"
 
-#: src/compose.c:679
+#: src/compose.c:678
 msgid "_Sender"
 msgstr "Odo_sielateľ"
 
 msgid "_Sender"
 msgstr "Odo_sielateľ"
 
-#: src/compose.c:680
+#: src/compose.c:679
 msgid "_Mailing-list"
 msgstr "_Mailing-List"
 
 msgid "_Mailing-list"
 msgstr "_Mailing-List"
 
-#: src/compose.c:685
+#: src/compose.c:684
 msgid "_Highest"
 msgstr "_Najvyššia"
 
 msgid "_Highest"
 msgstr "_Najvyššia"
 
-#: src/compose.c:686
+#: src/compose.c:685
 msgid "Hi_gh"
 msgstr "_Vysoká"
 
 msgid "Hi_gh"
 msgstr "_Vysoká"
 
-#: src/compose.c:688
+#: src/compose.c:687
 msgid "Lo_w"
 msgstr "_Nízka"
 
 msgid "Lo_w"
 msgstr "_Nízka"
 
-#: src/compose.c:689
+#: src/compose.c:688
 msgid "_Lowest"
 msgstr "Na_jnižšia"
 
 msgid "_Lowest"
 msgstr "Na_jnižšia"
 
-#: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:308
+#: src/compose.c:693 src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:308
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automaticky"
 
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automaticky"
 
-#: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:309
+#: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:309
 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
 
 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
 
-#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:806 src/messageview.c:310
+#: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:806 src/messageview.c:310
 msgid "Unicode (_UTF-8)"
 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
 
 msgid "Unicode (_UTF-8)"
 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
 
-#: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:810 src/messageview.c:314
+#: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:810 src/messageview.c:314
 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
 
 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
 msgstr "Stredná Európa (ISO-8859-_2)"
 
-#: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:813 src/messageview.c:317
+#: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:813 src/messageview.c:317
 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
 msgstr "Grécke (ISO-8859-_7)"
 
 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
 msgstr "Grécke (ISO-8859-_7)"
 
-#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:322
+#: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:322
 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
 msgstr "Turecké (ISO-8859-_9)"
 
 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
 msgstr "Turecké (ISO-8859-_9)"
 
@@ -1647,77 +1647,77 @@ msgstr "Chyba v tvare predmetu novej správy."
 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
 msgstr "Telo šablóny \"Nová správa\" obsahuje chybu na riadku %d."
 
 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
 msgstr "Telo šablóny \"Nová správa\" obsahuje chybu na riadku %d."
 
-#: src/compose.c:1382
+#: src/compose.c:1386
 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
 msgstr "Nemožno odpovedať. Pôvodná správa už asi neexistuje."
 
 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
 msgstr "Nemožno odpovedať. Pôvodná správa už asi neexistuje."
 
-#: src/compose.c:1565 src/quote_fmt.c:584
+#: src/compose.c:1569 src/quote_fmt.c:584
 msgid ""
 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
 "address."
 msgstr "Pole \"Od\" šablóny \"Odpovedať\" obsahuje neplatnú emailovú adresu."
 
 msgid ""
 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
 "address."
 msgstr "Pole \"Od\" šablóny \"Odpovedať\" obsahuje neplatnú emailovú adresu."
 
-#: src/compose.c:1612 src/quote_fmt.c:587
+#: src/compose.c:1616 src/quote_fmt.c:587
 #, c-format
 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
 msgstr "Telo šablóny \"Odpovedať\" obsahuje chybu na riadku %d."
 
 #, c-format
 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
 msgstr "Telo šablóny \"Odpovedať\" obsahuje chybu na riadku %d."
 
-#: src/compose.c:1746 src/compose.c:1941 src/quote_fmt.c:604
+#: src/compose.c:1750 src/compose.c:1946 src/quote_fmt.c:604
 msgid ""
 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
 "address."
 msgstr ""
 "Pole \"Od\" šablóny \"Poslať ďalej\" obsahuje neplatnú emailovú adresu."
 
 msgid ""
 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
 "address."
 msgstr ""
 "Pole \"Od\" šablóny \"Poslať ďalej\" obsahuje neplatnú emailovú adresu."
 
-#: src/compose.c:1811 src/quote_fmt.c:607
+#: src/compose.c:1815 src/quote_fmt.c:607
 #, c-format
 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
 msgstr "Telo šablóny \"Poslať ďalej\" obsahuje chybu na riadku %d."
 
 #, c-format
 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
 msgstr "Telo šablóny \"Poslať ďalej\" obsahuje chybu na riadku %d."
 
-#: src/compose.c:1983
+#: src/compose.c:1988
 msgid "Fw: multiple emails"
 msgstr "Fw: viacero správ"
 
 msgid "Fw: multiple emails"
 msgstr "Fw: viacero správ"
 
-#: src/compose.c:2405
+#: src/compose.c:2410
 #, c-format
 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
 msgstr "Telo šablóny \"Presmerovať\" obsahuje chybu na riadku %d."
 
 #, c-format
 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
 msgstr "Telo šablóny \"Presmerovať\" obsahuje chybu na riadku %d."
 
-#: src/compose.c:2471 src/gtk/headers.h:13
+#: src/compose.c:2476 src/gtk/headers.h:13
 msgid "Cc:"
 msgstr "Kópia:"
 
 msgid "Cc:"
 msgstr "Kópia:"
 
-#: src/compose.c:2474 src/gtk/headers.h:14
+#: src/compose.c:2479 src/gtk/headers.h:14
 msgid "Bcc:"
 msgstr "Slepá kópia:"
 
 msgid "Bcc:"
 msgstr "Slepá kópia:"
 
-#: src/compose.c:2477 src/gtk/headers.h:11
+#: src/compose.c:2482 src/gtk/headers.h:11
 msgid "Reply-To:"
 msgstr "Odpovedať komu:"
 
 msgid "Reply-To:"
 msgstr "Odpovedať komu:"
 
-#: src/compose.c:2480 src/compose.c:4725 src/compose.c:4727
+#: src/compose.c:2485 src/compose.c:4730 src/compose.c:4732
 #: src/gtk/headers.h:32
 msgid "Newsgroups:"
 msgstr "Diskusné skupiny:"
 
 #: src/gtk/headers.h:32
 msgid "Newsgroups:"
 msgstr "Diskusné skupiny:"
 
-#: src/compose.c:2483 src/gtk/headers.h:33
+#: src/compose.c:2488 src/gtk/headers.h:33
 msgid "Followup-To:"
 msgstr "Pokračovanie:"
 
 msgid "Followup-To:"
 msgstr "Pokračovanie:"
 
-#: src/compose.c:2486 src/gtk/headers.h:16
+#: src/compose.c:2491 src/gtk/headers.h:16
 msgid "In-Reply-To:"
 msgstr "V odpovedi komu:"
 
 msgid "In-Reply-To:"
 msgstr "V odpovedi komu:"
 
-#: src/compose.c:2490 src/compose.c:4722 src/compose.c:4730
+#: src/compose.c:2495 src/compose.c:4727 src/compose.c:4735
 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:359
 msgid "To:"
 msgstr "Komu:"
 
 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:359
 msgid "To:"
 msgstr "Komu:"
 
-#: src/compose.c:2687
+#: src/compose.c:2692
 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
 msgstr "Nemožno priložiť súbor (zlyhala konverzia kódovania)."
 
 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
 msgstr "Nemožno priložiť súbor (zlyhala konverzia kódovania)."
 
-#: src/compose.c:2693
+#: src/compose.c:2698
 #, c-format
 msgid ""
 "The following file has been attached: \n"
 #, c-format
 msgid ""
 "The following file has been attached: \n"
@@ -1735,114 +1735,114 @@ msgstr[2] ""
 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
 "%s"
 
 "Nasledujúce súbory budú priložené:\n"
 "%s"
 
-#: src/compose.c:2941
+#: src/compose.c:2946
 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
 msgstr "Neplatná značka \"Citácia\" v šablóne."
 
 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
 msgstr "Neplatná značka \"Citácia\" v šablóne."
 
-#: src/compose.c:3430
+#: src/compose.c:3435
 #, c-format
 msgid "Could not get size of file '%s'."
 #, c-format
 msgid "Could not get size of file '%s'."
-msgstr "Nemožno zistiť veľkosť súboru '%s'."
+msgstr "Nemožno zistiť veľkosť súboru „%s”."
 
 
-#: src/compose.c:3441
+#: src/compose.c:3446
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
 "want to do that?"
 msgstr "Do tela správy vkladáte súbor %s. Ste si istý, že to chcete urobiť?"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
 "want to do that?"
 msgstr "Do tela správy vkladáte súbor %s. Ste si istý, že to chcete urobiť?"
 
-#: src/compose.c:3444
+#: src/compose.c:3449
 msgid "Are you sure?"
 msgstr "Ste si istý?"
 
 msgid "Are you sure?"
 msgstr "Ste si istý?"
 
-#: src/compose.c:3445 src/compose.c:10662
+#: src/compose.c:3450 src/compose.c:10667
 msgid "+_Insert"
 msgstr "+_Vložiť"
 
 msgid "+_Insert"
 msgstr "+_Vložiť"
 
-#: src/compose.c:3555
+#: src/compose.c:3560
 #, c-format
 msgid "File %s is empty."
 msgstr "Súbor %s je prázdny."
 
 #, c-format
 msgid "File %s is empty."
 msgstr "Súbor %s je prázdny."
 
-#: src/compose.c:3559
+#: src/compose.c:3564
 #, c-format
 msgid "Can't read %s."
 msgstr "Nemožno čítať %s."
 
 #, c-format
 msgid "Can't read %s."
 msgstr "Nemožno čítať %s."
 
-#: src/compose.c:3586
+#: src/compose.c:3591
 #, c-format
 msgid "Message: %s"
 msgstr "Správa: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Message: %s"
 msgstr "Správa: %s"
 
-#: src/compose.c:4574
+#: src/compose.c:4579
 msgid " [Edited]"
 msgstr "[Upravené]"
 
 msgid " [Edited]"
 msgstr "[Upravené]"
 
-#: src/compose.c:4581
+#: src/compose.c:4586
 #, c-format
 msgid "%s - Compose message%s"
 msgstr "%s - Písanie správy%s"
 
 #, c-format
 msgid "%s - Compose message%s"
 msgstr "%s - Písanie správy%s"
 
-#: src/compose.c:4584
+#: src/compose.c:4589
 #, c-format
 msgid "[no subject] - Compose message%s"
 msgstr "[bez názvu] - Písanie správy%s"
 
 #, c-format
 msgid "[no subject] - Compose message%s"
 msgstr "[bez názvu] - Písanie správy%s"
 
-#: src/compose.c:4586
+#: src/compose.c:4591
 msgid "Compose message"
 msgstr "Napísať správu"
 
 msgid "Compose message"
 msgstr "Napísať správu"
 
-#: src/compose.c:4613 src/messageview.c:836
+#: src/compose.c:4618 src/messageview.c:836
 msgid ""
 "Account for sending mail is not specified.\n"
 "Please select a mail account before sending."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Account for sending mail is not specified.\n"
 "Please select a mail account before sending."
 msgstr ""
-"Nie je zadaný účet pre odosielanie správ.\n"
+"Nie je zadaný účet na odosielanie správ.\n"
 "Pred odosielaním prosím zvoľte poštový účet."
 
 "Pred odosielaním prosím zvoľte poštový účet."
 
-#: src/compose.c:4823 src/compose.c:4855 src/compose.c:4897
+#: src/compose.c:4828 src/compose.c:4860 src/compose.c:4902
 #: src/prefs_account.c:3220 src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:409
 msgid "Send"
 msgstr "Odoslať"
 
 #: src/prefs_account.c:3220 src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:409
 msgid "Send"
 msgstr "Odoslať"
 
-#: src/compose.c:4824
+#: src/compose.c:4829
 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa Kópie. Odoslať i tak?"
 
 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa Kópie. Odoslať i tak?"
 
-#: src/compose.c:4825 src/compose.c:4857 src/compose.c:4890 src/compose.c:5406
+#: src/compose.c:4830 src/compose.c:4862 src/compose.c:4895 src/compose.c:5411
 msgid "+_Send"
 msgstr "+_Odoslať"
 
 msgid "+_Send"
 msgstr "+_Odoslať"
 
-#: src/compose.c:4856
+#: src/compose.c:4861
 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa Skrytej kópie. Odoslať i tak?"
 
 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
 msgstr "Jediný príjemca je prednastavená adresa Skrytej kópie. Odoslať i tak?"
 
-#: src/compose.c:4873
+#: src/compose.c:4878
 msgid "Recipient is not specified."
 msgstr "Nie je zadaný príjemca."
 
 msgid "Recipient is not specified."
 msgstr "Nie je zadaný príjemca."
 
-#: src/compose.c:4892
+#: src/compose.c:4897
 msgid "+_Queue"
 msgstr "+Do fronty"
 
 msgid "+_Queue"
 msgstr "+Do fronty"
 
-#: src/compose.c:4893
+#: src/compose.c:4898
 #, c-format
 msgid "Subject is empty. %s"
 msgstr "Prázdny predmet. %s"
 
 #, c-format
 msgid "Subject is empty. %s"
 msgstr "Prázdny predmet. %s"
 
-#: src/compose.c:4894
+#: src/compose.c:4899
 msgid "Send it anyway?"
 msgstr "Poslať i tak?"
 
 msgid "Send it anyway?"
 msgstr "Poslať i tak?"
 
-#: src/compose.c:4895
+#: src/compose.c:4900
 msgid "Queue it anyway?"
 msgstr "Zaradiť do fronty i tak?"
 
 msgid "Queue it anyway?"
 msgstr "Zaradiť do fronty i tak?"
 
-#: src/compose.c:4897 src/toolbar.c:410
+#: src/compose.c:4902 src/toolbar.c:410
 msgid "Send later"
 msgstr "Odoslať ho neskôr"
 
 msgid "Send later"
 msgstr "Odoslať ho neskôr"
 
-#: src/compose.c:4945 src/compose.c:9351
+#: src/compose.c:4950 src/compose.c:9356
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
@@ -1852,7 +1852,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Zlyhala konverzia kódovania."
 
 "\n"
 "Zlyhala konverzia kódovania."
 
-#: src/compose.c:4948 src/compose.c:9354
+#: src/compose.c:4953 src/compose.c:9359
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 "\n"
@@ -1862,7 +1862,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Nie je dostupný šifrovací kľúč príjemcu."
 
 "\n"
 "Nie je dostupný šifrovací kľúč príjemcu."
 
-#: src/compose.c:4954 src/compose.c:9348
+#: src/compose.c:4959 src/compose.c:9353
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
@@ -1873,7 +1873,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Podpísanie zlyhalo: %s"
 
 "\n"
 "Podpísanie zlyhalo: %s"
 
-#: src/compose.c:4957
+#: src/compose.c:4962
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message for sending:\n"
@@ -1884,28 +1884,28 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s."
 
 "\n"
 "%s."
 
-#: src/compose.c:4959
+#: src/compose.c:4964
 msgid "Could not queue message for sending."
 msgstr "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie."
 
 msgid "Could not queue message for sending."
 msgstr "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie."
 
-#: src/compose.c:4974 src/compose.c:5034
+#: src/compose.c:4979 src/compose.c:5039
 msgid ""
 "The message was queued but could not be sent.\n"
 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
 msgstr ""
 msgid ""
 "The message was queued but could not be sent.\n"
 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
 msgstr ""
-"Správa bola zaradená do fronty, ale nebolo možné odoslať ju.\n"
-"Použite \"Odoslať správy vo fronte\" z hlavného okna pre opätovný pokus."
+"Správa bola zaradená do fronty, ale nebolo možné ju odoslať.\n"
+"Použite \"Odoslať správy vo fronte\" z hlavného okna na opätovný pokus."
 
 
-#: src/compose.c:5030
+#: src/compose.c:5035
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
 msgstr ""
 "%s\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
 msgstr ""
 "%s\n"
-"Použite \"Odoslať správy vo fronte\" z hlavného okna pre opätovný pokus."
+"Použite \"Odoslať správy vo fronte\" z hlavného okna na opätovný pokus."
 
 
-#: src/compose.c:5403
+#: src/compose.c:5408
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't convert the character encoding of the message \n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't convert the character encoding of the message \n"
@@ -1916,7 +1916,7 @@ msgstr ""
 "kódovania na %s.\n"
 "Odoslať správu v kódovaní %s?"
 
 "kódovania na %s.\n"
 "Odoslať správu v kódovaní %s?"
 
-#: src/compose.c:5461
+#: src/compose.c:5466
 #, c-format
 msgid ""
 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
@@ -1929,67 +1929,67 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Odoslať aj tak?"
 
 "\n"
 "Odoslať aj tak?"
 
-#: src/compose.c:5642
+#: src/compose.c:5647
 msgid "Encryption warning"
 msgstr "Upozornenie šifrovania"
 
 msgid "Encryption warning"
 msgstr "Upozornenie šifrovania"
 
-#: src/compose.c:5643
+#: src/compose.c:5648
 msgid "+C_ontinue"
 msgstr "+_Pokračovať"
 
 msgid "+C_ontinue"
 msgstr "+_Pokračovať"
 
-#: src/compose.c:5698
+#: src/compose.c:5703
 msgid "No account for sending mails available!"
 msgid "No account for sending mails available!"
-msgstr "Nie je dostupné žiadny účet pre odosielanie správ!"
+msgstr "Nie je dostupné žiadny účet na odosielanie správ!"
 
 
-#: src/compose.c:5708
+#: src/compose.c:5713
 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
 msgstr "Zvolený účet nie je NNTP: Posielanie nie je možné."
 
 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
 msgstr "Zvolený účet nie je NNTP: Posielanie nie je možné."
 
-#: src/compose.c:5944
+#: src/compose.c:5949
 #, c-format
 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
 msgstr "Príloha %s už neexistuje. Ignorovať?"
 
 #, c-format
 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
 msgstr "Príloha %s už neexistuje. Ignorovať?"
 
-#: src/compose.c:5945
+#: src/compose.c:5950
 msgid "Cancel sending"
 msgstr "Zrušiť posielanie"
 
 msgid "Cancel sending"
 msgstr "Zrušiť posielanie"
 
-#: src/compose.c:5945
+#: src/compose.c:5950
 msgid "Ignore attachment"
 msgstr "Ignorovať prílohu"
 
 msgid "Ignore attachment"
 msgstr "Ignorovať prílohu"
 
-#: src/compose.c:5984
+#: src/compose.c:5989
 #, c-format
 msgid "Original %s part"
 msgstr "Pôvodná časť %s"
 
 #, c-format
 msgid "Original %s part"
 msgstr "Pôvodná časť %s"
 
-#: src/compose.c:6456
+#: src/compose.c:6461
 msgid "Add to address _book"
 msgstr "Pridať do _adresára"
 
 msgid "Add to address _book"
 msgstr "Pridať do _adresára"
 
-#: src/compose.c:6547
+#: src/compose.c:6552
 msgid "Delete entry contents"
 msgstr "Zmazať obsah položiek"
 
 msgid "Delete entry contents"
 msgstr "Zmazať obsah položiek"
 
-#: src/compose.c:6551
+#: src/compose.c:6556
 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
-msgstr "Použite tabulátor pre dopĺňanie adries z adresára"
+msgstr "Použite <TAB> na dopĺňanie adries z adresára"
 
 
-#: src/compose.c:6760
+#: src/compose.c:6765
 msgid "Mime type"
 msgstr "Typ Mime"
 
 msgid "Mime type"
 msgstr "Typ Mime"
 
-#: src/compose.c:6766 src/compose.c:7081 src/mimeview.c:271
+#: src/compose.c:6771 src/compose.c:7086 src/mimeview.c:271
 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 src/prefs_matcher.c:609
 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:436
 msgid "Size"
 msgstr "Veľkosť"
 
 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 src/prefs_matcher.c:609
 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:436
 msgid "Size"
 msgstr "Veľkosť"
 
-#: src/compose.c:6836
+#: src/compose.c:6841
 msgid "Save Message to "
 msgstr "Uložiť správu do "
 
 msgid "Save Message to "
 msgstr "Uložiť správu do "
 
-#: src/compose.c:6865 src/editjpilot.c:275 src/editldap.c:518
+#: src/compose.c:6870 src/editjpilot.c:275 src/editldap.c:518
 #: src/editvcard.c:191 src/export.c:163 src/import.c:162 src/importmutt.c:238
 #: src/importpine.c:237 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
 #: src/editvcard.c:191 src/export.c:163 src/import.c:162 src/importmutt.c:238
 #: src/importpine.c:237 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
@@ -1997,31 +1997,31 @@ msgstr "Uložiť správu do "
 msgid "_Browse"
 msgstr "_Prehliadať"
 
 msgid "_Browse"
 msgstr "_Prehliadať"
 
-#: src/compose.c:7080 src/compose.c:8683
+#: src/compose.c:7085 src/compose.c:8688
 msgid "MIME type"
 msgstr "Typ MIME"
 
 msgid "MIME type"
 msgstr "Typ MIME"
 
-#: src/compose.c:7083
+#: src/compose.c:7088
 msgid "Charset"
 msgstr "Znaková sada"
 
 msgid "Charset"
 msgstr "Znaková sada"
 
-#: src/compose.c:7359
+#: src/compose.c:7364
 msgid "Hea_der"
 msgstr "H_lavička"
 
 msgid "Hea_der"
 msgstr "H_lavička"
 
-#: src/compose.c:7364
+#: src/compose.c:7369
 msgid "_Attachments"
 msgstr "_Prílohy"
 
 msgid "_Attachments"
 msgstr "_Prílohy"
 
-#: src/compose.c:7378
+#: src/compose.c:7383
 msgid "Othe_rs"
 msgstr "_Ostatné"
 
 msgid "Othe_rs"
 msgstr "_Ostatné"
 
-#: src/compose.c:7393 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:366
+#: src/compose.c:7398 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:366
 msgid "Subject:"
 msgstr "Predmet:"
 
 msgid "Subject:"
 msgstr "Predmet:"
 
-#: src/compose.c:7615
+#: src/compose.c:7620
 #, c-format
 msgid ""
 "Spell checker could not be started.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Spell checker could not be started.\n"
@@ -2030,82 +2030,82 @@ msgstr ""
 "Nemožno spustiť kontrolu pravopisu.\n"
 "%s"
 
 "Nemožno spustiť kontrolu pravopisu.\n"
 "%s"
 
-#: src/compose.c:7727
+#: src/compose.c:7732
 #, c-format
 msgid "From: <i>%s</i>"
 msgstr "Od: <i>%s</i>"
 
 #, c-format
 msgid "From: <i>%s</i>"
 msgstr "Od: <i>%s</i>"
 
-#: src/compose.c:7761
+#: src/compose.c:7766
 msgid "Account to use for this email"
 msgid "Account to use for this email"
-msgstr "Účet pre odoslanie tejto správy"
+msgstr "Účet pre tento email"
 
 
-#: src/compose.c:7763
+#: src/compose.c:7768
 msgid "Sender address to be used"
 msgstr "Adresa odosielateľa"
 
 msgid "Sender address to be used"
 msgstr "Adresa odosielateľa"
 
-#: src/compose.c:7927
+#: src/compose.c:7932
 #, c-format
 msgid ""
 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
 "encrypt this message."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
 "encrypt this message."
 msgstr ""
-"Nemožno načítať systém súkromia '%s'. Nebude možné podpísať, ani zašifrovať "
+"Nemožno načítať systém súkromia „%s”. Nebude možné podpísať ani zašifrovať "
 "túto správu."
 
 "túto správu."
 
-#: src/compose.c:8027
+#: src/compose.c:8032
 msgid "_None"
 msgstr "Žiad_na"
 
 msgid "_None"
 msgstr "Žiad_na"
 
-#: src/compose.c:8128 src/prefs_template.c:752
+#: src/compose.c:8133 src/prefs_template.c:752
 #, c-format
 msgid "The body of the template has an error at line %d."
 msgstr "Telo šablóny má chybu v riadku %d."
 
 #, c-format
 msgid "The body of the template has an error at line %d."
 msgstr "Telo šablóny má chybu v riadku %d."
 
-#: src/compose.c:8244
+#: src/compose.c:8249
 msgid "Template From format error."
 msgstr "Chyba v tvare hlavičky odosielateľa v šablóne."
 
 msgid "Template From format error."
 msgstr "Chyba v tvare hlavičky odosielateľa v šablóne."
 
-#: src/compose.c:8262
+#: src/compose.c:8267
 msgid "Template To format error."
 msgstr "Chyba v tvare hlavičky príjemcu v šablóne."
 
 msgid "Template To format error."
 msgstr "Chyba v tvare hlavičky príjemcu v šablóne."
 
-#: src/compose.c:8280
+#: src/compose.c:8285
 msgid "Template Cc format error."
 msgstr "Chyba v tvare hlavičky kópie v šablóne."
 
 msgid "Template Cc format error."
 msgstr "Chyba v tvare hlavičky kópie v šablóne."
 
-#: src/compose.c:8298
+#: src/compose.c:8303
 msgid "Template Bcc format error."
 msgstr "Chyba v tvare hlavičky slepej kópie v šablóne."
 
 msgid "Template Bcc format error."
 msgstr "Chyba v tvare hlavičky slepej kópie v šablóne."
 
-#: src/compose.c:8317
+#: src/compose.c:8322
 msgid "Template subject format error."
 msgstr "Chyba v tvare hlavičky predmetu v šablóne."
 
 msgid "Template subject format error."
 msgstr "Chyba v tvare hlavičky predmetu v šablóne."
 
-#: src/compose.c:8577
+#: src/compose.c:8582
 msgid "Invalid MIME type."
 msgstr "Neplatný typ MIME."
 
 msgid "Invalid MIME type."
 msgstr "Neplatný typ MIME."
 
-#: src/compose.c:8592
+#: src/compose.c:8597
 msgid "File doesn't exist or is empty."
 msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
 
 msgid "File doesn't exist or is empty."
 msgstr "Súbor neexistuje alebo je prázdny."
 
-#: src/compose.c:8666
+#: src/compose.c:8671
 msgid "Properties"
 msgstr "Vlastnosti"
 
 msgid "Properties"
 msgstr "Vlastnosti"
 
-#: src/compose.c:8716
+#: src/compose.c:8721
 msgid "Encoding"
 msgstr "Kódovanie"
 
 msgid "Encoding"
 msgstr "Kódovanie"
 
-#: src/compose.c:8736
+#: src/compose.c:8741
 msgid "Path"
 msgstr "Cesta"
 
 msgid "Path"
 msgstr "Cesta"
 
-#: src/compose.c:8737
+#: src/compose.c:8742
 msgid "File name"
 msgstr "Názov súboru"
 
 msgid "File name"
 msgstr "Názov súboru"
 
-#: src/compose.c:8929
+#: src/compose.c:8934
 #, c-format
 msgid ""
 "The external editor is still working.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "The external editor is still working.\n"
@@ -2116,19 +2116,15 @@ msgstr ""
 "Vynútiť ukončenie procesu?\n"
 "ID skupiny procesu: %d"
 
 "Vynútiť ukončenie procesu?\n"
 "ID skupiny procesu: %d"
 
-#: src/compose.c:8971
-msgid "Compose: input from monitoring process\n"
-msgstr "Písanie správy: vstup z monitorovacieho procesu\n"
-
-#: src/compose.c:9317 src/messageview.c:1042
+#: src/compose.c:9322 src/messageview.c:1042
 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
-msgstr "Claws Mail potrebuje pre odoslanie tejto správy pripojenie k sieti."
+msgstr "Claws Mail potrebuje na odoslanie tejto správy pripojenie k sieti."
 
 
-#: src/compose.c:9343
+#: src/compose.c:9348
 msgid "Could not queue message."
 msgstr "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie."
 
 msgid "Could not queue message."
 msgstr "Nemožno zaradiť správu do fronty na odoslanie."
 
-#: src/compose.c:9345
+#: src/compose.c:9350
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not queue message:\n"
@@ -2139,15 +2135,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
 "\n"
 "%s"
 
-#: src/compose.c:9508
+#: src/compose.c:9513
 msgid "Could not save draft."
 msgstr "Koncept nemožno uložiť."
 
 msgid "Could not save draft."
 msgstr "Koncept nemožno uložiť."
 
-#: src/compose.c:9512
+#: src/compose.c:9517
 msgid "Could not save draft"
 msgstr "Koncept nemožno uložiť"
 
 msgid "Could not save draft"
 msgstr "Koncept nemožno uložiť"
 
-#: src/compose.c:9513
+#: src/compose.c:9518
 msgid ""
 "Could not save draft.\n"
 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
 msgid ""
 "Could not save draft.\n"
 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
@@ -2155,86 +2151,86 @@ msgstr ""
 "Koncept nemožno uložiť.\n"
 "Chcete pokračovať v písaní, alebo zahodiť rozpísanú správu?"
 
 "Koncept nemožno uložiť.\n"
 "Chcete pokračovať v písaní, alebo zahodiť rozpísanú správu?"
 
-#: src/compose.c:9515
+#: src/compose.c:9520
 msgid "_Cancel exit"
 msgstr "+_Zrušiť skončenie"
 
 msgid "_Cancel exit"
 msgstr "+_Zrušiť skončenie"
 
-#: src/compose.c:9515
+#: src/compose.c:9520
 msgid "_Discard email"
 msgstr "_Zahodiť správu"
 
 msgid "_Discard email"
 msgstr "_Zahodiť správu"
 
-#: src/compose.c:9671 src/compose.c:9685
+#: src/compose.c:9676 src/compose.c:9690
 msgid "Select file"
 msgstr "Zvoľte súbor"
 
 msgid "Select file"
 msgstr "Zvoľte súbor"
 
-#: src/compose.c:9699
+#: src/compose.c:9704
 #, c-format
 msgid "File '%s' could not be read."
 #, c-format
 msgid "File '%s' could not be read."
-msgstr "Súbor `%s' nemožno čítať."
+msgstr "Súbor „%s” nemožno čítať."
 
 
-#: src/compose.c:9701
+#: src/compose.c:9706
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' contained invalid characters\n"
 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' contained invalid characters\n"
 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
 msgstr ""
-"Súbor `%s' obsahuje neplatné znaky pre\n"
+"Súbor „%s” obsahuje neplatné znaky pre\n"
 "súčasné kódovanie, vloženie môže byť nepresné."
 
 "súčasné kódovanie, vloženie môže byť nepresné."
 
-#: src/compose.c:9773
+#: src/compose.c:9778
 msgid "Discard message"
 msgstr "Zahodiť správu"
 
 msgid "Discard message"
 msgstr "Zahodiť správu"
 
-#: src/compose.c:9774
+#: src/compose.c:9779
 msgid "This message has been modified. Discard it?"
 msgstr "Táto správa bola zmenená. Zahodiť zmeny?"
 
 msgid "This message has been modified. Discard it?"
 msgstr "Táto správa bola zmenená. Zahodiť zmeny?"
 
-#: src/compose.c:9775
+#: src/compose.c:9780
 msgid "_Discard"
 msgstr "_Zahodiť"
 
 msgid "_Discard"
 msgstr "_Zahodiť"
 
-#: src/compose.c:9775
+#: src/compose.c:9780
 msgid "_Save to Drafts"
 msgstr "Uložiť medzi _koncepty"
 
 msgid "_Save to Drafts"
 msgstr "Uložiť medzi _koncepty"
 
-#: src/compose.c:9777
+#: src/compose.c:9782
 msgid "Save changes"
 msgstr "Uložiť zmeny"
 
 msgid "Save changes"
 msgstr "Uložiť zmeny"
 
-#: src/compose.c:9778
+#: src/compose.c:9783
 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
 msgstr "Táto správa bola zmenená. Uložiť posledné zmeny?"
 
 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
 msgstr "Táto správa bola zmenená. Uložiť posledné zmeny?"
 
-#: src/compose.c:9779
+#: src/compose.c:9784
 msgid "_Don't save"
 msgstr "_Neukladať"
 
 msgid "_Don't save"
 msgstr "_Neukladať"
 
-#: src/compose.c:9779
+#: src/compose.c:9784
 msgid "+_Save to Drafts"
 msgstr "+Uložiť medzi _koncepty"
 
 msgid "+_Save to Drafts"
 msgstr "+Uložiť medzi _koncepty"
 
-#: src/compose.c:9830
+#: src/compose.c:9835
 #, c-format
 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
 #, c-format
 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
-msgstr "Chcete použiť šablónu '%s' ?"
+msgstr "Chcete použiť šablónu „%s”?"
 
 
-#: src/compose.c:9832
+#: src/compose.c:9837
 msgid "Apply template"
 msgstr "Použiť šablónu"
 
 msgid "Apply template"
 msgstr "Použiť šablónu"
 
-#: src/compose.c:9833
+#: src/compose.c:9838
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Nahradiť"
 
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Nahradiť"
 
-#: src/compose.c:9833
+#: src/compose.c:9838
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Vložiť"
 
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Vložiť"
 
-#: src/compose.c:10659
+#: src/compose.c:10664
 msgid "Insert or attach?"
 msgstr "Vložiť, alebo pripojiť ako prílohu?"
 
 msgid "Insert or attach?"
 msgstr "Vložiť, alebo pripojiť ako prílohu?"
 
-#: src/compose.c:10660
+#: src/compose.c:10665
 msgid ""
 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
 "attach it to the email?"
 msgid ""
 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
 "attach it to the email?"
@@ -2242,16 +2238,16 @@ msgstr ""
 "Chcete vložiť obsah súboru do tela správy, alebo ho chcete pripojiť k správe "
 "ako prílohu?"
 
 "Chcete vložiť obsah súboru do tela správy, alebo ho chcete pripojiť k správe "
 "ako prílohu?"
 
-#: src/compose.c:10662
+#: src/compose.c:10667
 msgid "_Attach"
 msgstr "_Pripojiť"
 
 msgid "_Attach"
 msgstr "_Pripojiť"
 
-#: src/compose.c:10863
+#: src/compose.c:10880
 #, c-format
 msgid "Quote format error at line %d."
 msgstr "Chyba v tvare citácie na riadku %d."
 
 #, c-format
 msgid "Quote format error at line %d."
 msgstr "Chyba v tvare citácie na riadku %d."
 
-#: src/compose.c:11153
+#: src/compose.c:11164
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
@@ -2325,8 +2321,8 @@ msgstr ""
 " - emailová adresa\n"
 " - doplňujúci atribút\n"
 "\n"
 " - emailová adresa\n"
 " - doplňujúci atribút\n"
 "\n"
-"Zvoľte OK pre pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
-"Zvoľte Zrušiť pre zatvorenie bez uloženia."
+"Zvoľte OK na pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
+"Zvoľte Zrušiť na zatvorenie bez uloženia."
 
 #: src/editaddress.c:167
 msgid ""
 
 #: src/editaddress.c:167
 msgid ""
@@ -2347,8 +2343,8 @@ msgstr ""
 " - emailová adresa\n"
 " - doplňujúci atribút\n"
 "\n"
 " - emailová adresa\n"
 " - doplňujúci atribút\n"
 "\n"
-"Zvoľte OK pre pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
-"Zvoľte Zrušiť pre zatvorenie bez uloženia."
+"Zvoľte OK na pokračovanie v úprave kontaktu.\n"
+"Zvoľte Zrušiť na zatvorenie bez uloženia."
 
 #: src/editaddress.c:231
 msgid "Edit Person Details"
 
 #: src/editaddress.c:231
 msgid "Edit Person Details"
@@ -2551,7 +2547,7 @@ msgstr "Port"
 
 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:502
 msgid "Search Base"
 
 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:502
 msgid "Search Base"
-msgstr "Báza pre vyhľadávanie"
+msgstr "Báza vyhľadávania"
 
 #: src/editldap_basedn.c:197
 msgid "Available Search Base(s)"
 
 #: src/editldap_basedn.c:197
 msgid "Available Search Base(s)"
@@ -2559,8 +2555,7 @@ msgstr "Dostupné bázy"
 
 #: src/editldap_basedn.c:287
 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
 
 #: src/editldap_basedn.c:287
 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
-msgstr ""
-"Nemožno načítať bázy pre vyhľadávanie zo servera - prosím zadajte ručne"
+msgstr "Nemožno načítať bázu(y) vyhľadávania zo servera - prosím zadajte ručne"
 
 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:280
 msgid "Could not connect to server"
 
 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:280
 msgid "Could not connect to server"
@@ -2642,7 +2637,7 @@ msgstr "Overiť server"
 
 #: src/editldap.c:498
 msgid "Press this button to test the connection to the server."
 
 #: src/editldap.c:498
 msgid "Press this button to test the connection to the server."
-msgstr "Stlačte toto tlačidlo pre vyskúšanie pripojenia k serveru."
+msgstr "Stlačte toto tlačidlo na vyskúšanie pripojenia k serveru."
 
 #: src/editldap.c:511
 msgid ""
 
 #: src/editldap.c:511
 msgid ""
@@ -2662,7 +2657,7 @@ msgid ""
 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
 "server."
 msgstr ""
 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
 "server."
 msgstr ""
-"Stlačte toto tlačidlo pre vyhľadanie názvov zložiek dostupných na serveri."
+"Stlačte toto tlačidlo na vyhľadanie názvov zložiek dostupných na serveri."
 
 #: src/editldap.c:579
 msgid "Search Attributes"
 
 #: src/editldap.c:579
 msgid "Search Attributes"
@@ -2722,7 +2717,7 @@ msgid ""
 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
 "address completion."
 msgstr ""
 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
 "address completion."
 msgstr ""
-"Zvoľte túto možnosť pre zahrnutie tohoto serveru do dynamického vyhľadávania "
+"Zvoľte túto možnosť pre zahrnutie tohoto servera do dynamického vyhľadávania "
 "pri použití dopĺňania adries."
 
 #: src/editldap.c:644
 "pri použití dopĺňania adries."
 
 #: src/editldap.c:644
@@ -2753,10 +2748,10 @@ msgid ""
 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
 "performing a search."
 msgstr ""
 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
 "performing a search."
 msgstr ""
-"Názov účtu LDAP, ktorý bude použitý pre spojenie so serverom. Toto je "
-"väčšinou potrebné len pre chránené servery. Meno je väčšinou v tvare "
-"\"cn=meno,dc=claws-mail,dc=org\". Pri vyhľadávaní sa toto pole väčšinou "
-"necháva prázdne."
+"Názov účtu LDAP, ktorý bude použitý na spojenie so serverom. Väčšinou je to "
+"potrebné len pre chránené servery. Meno je väčšinou v tvare \"cn=meno,"
+"dc=claws-mail,dc=org\". Pri vyhľadávaní sa toto pole väčšinou necháva "
+"prázdne."
 
 #: src/editldap.c:719
 msgid "Bind Password"
 
 #: src/editldap.c:719
 msgid "Bind Password"
@@ -2819,19 +2814,23 @@ msgstr "Odstrániť všetky značky"
 msgid "Do you really want to delete all tags?"
 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky značky?"
 
 msgid "Do you really want to delete all tags?"
 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky značky?"
 
-#: src/edittags.c:457
+#: src/edittags.c:421
+msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
+msgstr "Zadali ste rezervované meno značky, prosím, vyberte iné."
+
+#: src/edittags.c:463
 msgid "Tag is not set."
 msgstr "Značka nie je nastavená."
 
 msgid "Tag is not set."
 msgstr "Značka nie je nastavená."
 
-#: src/edittags.c:522
+#: src/edittags.c:528
 msgid "Dialog title|Apply tags"
 msgstr "Použiť značky"
 
 msgid "Dialog title|Apply tags"
 msgstr "Použiť značky"
 
-#: src/edittags.c:536
+#: src/edittags.c:542
 msgid "New tag:"
 msgstr "Nová značka:"
 
 msgid "New tag:"
 msgstr "Nová značka:"
 
-#: src/edittags.c:569
+#: src/edittags.c:575
 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
 msgstr ""
 "Prosím zvoľte značky pre použitie alebo odstránenie. Zmeny sú okamžité."
 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
 msgstr ""
 "Prosím zvoľte značky pre použitie alebo odstránenie. Zmeny sú okamžité."
@@ -2870,7 +2869,7 @@ msgid ""
 "HTML Output Directory '%s'\n"
 "does not exist. OK to create new directory?"
 msgstr ""
 "HTML Output Directory '%s'\n"
 "does not exist. OK to create new directory?"
 msgstr ""
-"Zložka pre HTML výstup '%s'\n"
+"Zložka výstupu HTML „%s”\n"
 "neexistuje. Vytvoriť ju?"
 
 #: src/exphtmldlg.c:179 src/expldifdlg.c:189
 "neexistuje. Vytvoriť ju?"
 
 #: src/exphtmldlg.c:179 src/expldifdlg.c:189
@@ -2883,7 +2882,7 @@ msgid ""
 "Could not create output directory for HTML file:\n"
 "%s"
 msgstr ""
 "Could not create output directory for HTML file:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Nemožno vytvoriť zložku pre HTML výstup:\n"
+"Nemožno vytvoriť zložku HTML výstupu:\n"
 "%s"
 
 #: src/exphtmldlg.c:190 src/expldifdlg.c:200
 "%s"
 
 #: src/exphtmldlg.c:190 src/expldifdlg.c:200
@@ -2913,7 +2912,7 @@ msgstr "Stylesheet"
 
 #: src/exphtmldlg.c:452 src/gtk/colorlabel.c:380 src/gtk/gtkaspell.c:1518
 #: src/gtk/gtkaspell.c:2172 src/mainwindow.c:1110 src/prefs_account.c:928
 
 #: src/exphtmldlg.c:452 src/gtk/colorlabel.c:380 src/gtk/gtkaspell.c:1518
 #: src/gtk/gtkaspell.c:2172 src/mainwindow.c:1110 src/prefs_account.c:928
-#: src/prefs_toolbar.c:760 src/prefs_toolbar.c:1399 src/summaryview.c:5844
+#: src/prefs_toolbar.c:760 src/prefs_toolbar.c:1399 src/summaryview.c:5858
 msgid "None"
 msgstr "Žiadna"
 
 msgid "None"
 msgstr "Žiadna"
 
@@ -3004,7 +3003,7 @@ msgid ""
 "LDIF Output Directory '%s'\n"
 "does not exist. OK to create new directory?"
 msgstr ""
 "LDIF Output Directory '%s'\n"
 "does not exist. OK to create new directory?"
 msgstr ""
-"Výstupná zložka LDIF '%s'\n"
+"Výstupná zložka LDIF „%s”\n"
 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
 
 #: src/expldifdlg.c:198
 "neexistuje. Vytvoriť ho?"
 
 #: src/expldifdlg.c:198
@@ -3145,7 +3144,7 @@ msgstr "Exportovať adresár do súboru LDIF"
 msgid "Distinguished Name"
 msgstr "Distguished Name"
 
 msgid "Distinguished Name"
 msgstr "Distguished Name"
 
-#: src/export.c:112 src/summaryview.c:7957
+#: src/export.c:112 src/summaryview.c:7968
 msgid "Export to mbox file"
 msgstr "Exportovať do súboru mbox"
 
 msgid "Export to mbox file"
 msgstr "Exportovať do súboru mbox"
 
@@ -3175,7 +3174,7 @@ msgstr "Nemožno nájsť zadanú zdrojovú zložku."
 
 #: src/export.c:244
 msgid "Select exporting file"
 
 #: src/export.c:244
 msgid "Select exporting file"
-msgstr "Zvoľte súbor pre export"
+msgstr "Zvoľte súbor na exportovanie"
 
 #: src/exporthtml.c:766
 msgid "Full Name"
 
 #: src/exporthtml.c:766
 msgid "Full Name"
@@ -3205,52 +3204,51 @@ msgstr "Názov je príliš dlhý."
 msgid "Not specified."
 msgstr "Nie je určený."
 
 msgid "Not specified."
 msgstr "Nie je určený."
 
-#: src/folder.c:1529 src/foldersel.c:377 src/prefs_folder_item.c:303
+#: src/folder.c:1560 src/foldersel.c:377 src/prefs_folder_item.c:303
 msgid "Inbox"
 msgstr "Prijaté"
 
 msgid "Inbox"
 msgstr "Prijaté"
 
-#: src/folder.c:1533 src/foldersel.c:381
+#: src/folder.c:1564 src/foldersel.c:381
 msgid "Sent"
 msgstr "Odoslané"
 
 msgid "Sent"
 msgstr "Odoslané"
 
-#: src/folder.c:1537 src/foldersel.c:385 src/prefs_folder_item.c:306
+#: src/folder.c:1568 src/foldersel.c:385 src/prefs_folder_item.c:306
 msgid "Queue"
 msgstr "Fronta"
 
 msgid "Queue"
 msgstr "Fronta"
 
-#: src/folder.c:1541 src/foldersel.c:389 src/prefs_folder_item.c:307
-#: src/toolbar.c:364 src/toolbar.c:399
+#: src/folder.c:1572 src/foldersel.c:389 src/prefs_folder_item.c:307
 msgid "Trash"
 msgstr "Kôš"
 
 msgid "Trash"
 msgstr "Kôš"
 
-#: src/folder.c:1545 src/foldersel.c:393 src/prefs_folder_item.c:305
+#: src/folder.c:1576 src/foldersel.c:393 src/prefs_folder_item.c:305
 msgid "Drafts"
 msgstr "Koncepty"
 
 msgid "Drafts"
 msgstr "Koncepty"
 
-#: src/folder.c:1975
+#: src/folder.c:2006
 #, c-format
 msgid "Processing (%s)...\n"
 msgstr "Spracúvam (%s)...\n"
 
 #, c-format
 msgid "Processing (%s)...\n"
 msgstr "Spracúvam (%s)...\n"
 
-#: src/folder.c:3223
+#: src/folder.c:3254
 #, c-format
 msgid "Copying %s to %s...\n"
 msgstr "Kopírujem %s do %s...\n"
 
 #, c-format
 msgid "Copying %s to %s...\n"
 msgstr "Kopírujem %s do %s...\n"
 
-#: src/folder.c:3223
+#: src/folder.c:3254
 #, c-format
 msgid "Moving %s to %s...\n"
 msgstr "Presúvam %s do %s...\n"
 
 #, c-format
 msgid "Moving %s to %s...\n"
 msgstr "Presúvam %s do %s...\n"
 
-#: src/folder.c:3526
+#: src/folder.c:3557
 #, c-format
 msgid "Updating cache for %s..."
 msgstr "Aktualizujem vyrovnávaciu pamäť zložky %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Updating cache for %s..."
 msgstr "Aktualizujem vyrovnávaciu pamäť zložky %s..."
 
-#: src/folder.c:4395
+#: src/folder.c:4426
 msgid "Processing messages..."
 msgstr "Spracúvam správy..."
 
 msgid "Processing messages..."
 msgstr "Spracúvam správy..."
 
-#: src/folder.c:4531
+#: src/folder.c:4562
 #, c-format
 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
 msgstr "Synchronizujem %s pre použitie offline...\n"
 #, c-format
 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
 msgstr "Synchronizujem %s pre použitie offline...\n"
@@ -3267,18 +3265,18 @@ msgstr "Nová zložka"
 #: src/imap_gtk.c:270 src/mh_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
 #, c-format
 msgid "'%c' can't be included in folder name."
 #: src/imap_gtk.c:270 src/mh_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
 #, c-format
 msgid "'%c' can't be included in folder name."
-msgstr "Názov zložky nemôže obsahovať '%c'."
+msgstr "Názov zložky nemôže obsahovať „%c”."
 
 #: src/foldersel.c:575 src/imap_gtk.c:223 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:162
 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
 #, c-format
 msgid "The folder '%s' already exists."
 
 #: src/foldersel.c:575 src/imap_gtk.c:223 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:162
 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
 #, c-format
 msgid "The folder '%s' already exists."
-msgstr "Zložka '%s' už existuje."
+msgstr "Zložka „%s” už existuje."
 
 #: src/foldersel.c:582 src/imap_gtk.c:229 src/mh_gtk.c:168
 #, c-format
 msgid "Can't create the folder '%s'."
 
 #: src/foldersel.c:582 src/imap_gtk.c:229 src/mh_gtk.c:168
 #, c-format
 msgid "Can't create the folder '%s'."
-msgstr "Nemožno vytvoriť zložku '%s'."
+msgstr "Nemožno vytvoriť zložku „%s”."
 
 #: src/folderview.c:230
 msgid "Mark all re_ad"
 
 #: src/folderview.c:230
 msgid "Mark all re_ad"
@@ -3305,12 +3303,12 @@ msgid "Send _queue..."
 msgstr "Odoslať _frontu..."
 
 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:78
 msgstr "Odoslať _frontu..."
 
 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:78
-#: src/prefs_matcher.c:373 src/summaryview.c:6117
+#: src/prefs_matcher.c:373 src/summaryview.c:6131
 msgid "New"
 msgstr "Nový"
 
 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:79
 msgid "New"
 msgstr "Nový"
 
 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:79
-#: src/prefs_matcher.c:372 src/summaryview.c:6119
+#: src/prefs_matcher.c:372 src/summaryview.c:6133
 msgid "Unread"
 msgstr "Neprečítané"
 
 msgid "Unread"
 msgstr "Neprečítané"
 
@@ -3327,20 +3325,20 @@ msgstr "#"
 msgid "Setting folder info..."
 msgstr "Nastavujem informácie zložky..."
 
 msgid "Setting folder info..."
 msgstr "Nastavujem informácie zložky..."
 
-#: src/folderview.c:803 src/summaryview.c:3962
+#: src/folderview.c:803 src/summaryview.c:3976
 msgid "Mark all as read"
 msgstr "Označiť všetky ako prečítané"
 
 msgid "Mark all as read"
 msgstr "Označiť všetky ako prečítané"
 
-#: src/folderview.c:804 src/summaryview.c:3963
+#: src/folderview.c:804 src/summaryview.c:3977
 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
 msgstr "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky ako prečítané?"
 
 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
 msgstr "Naozaj chcete označiť všetky správy tejto zložky ako prečítané?"
 
-#: src/folderview.c:1027 src/imap.c:4073 src/mainwindow.c:5054 src/setup.c:90
+#: src/folderview.c:1027 src/imap.c:4079 src/mainwindow.c:5060 src/setup.c:90
 #, c-format
 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
 msgstr "Prehľadávam zložku %s%c%s ..."
 
 #, c-format
 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
 msgstr "Prehľadávam zložku %s%c%s ..."
 
-#: src/folderview.c:1031 src/imap.c:4078 src/mainwindow.c:5059 src/setup.c:95
+#: src/folderview.c:1031 src/imap.c:4084 src/mainwindow.c:5065 src/setup.c:95
 #, c-format
 msgid "Scanning folder %s ..."
 msgstr "Prehľadávam zložku %s ..."
 #, c-format
 msgid "Scanning folder %s ..."
 msgstr "Prehľadávam zložku %s ..."
@@ -3387,7 +3385,7 @@ msgstr "Otváram zložku %s..."
 msgid "Folder could not be opened."
 msgstr "Zložku nemožno otvoriť."
 
 msgid "Folder could not be opened."
 msgstr "Zložku nemožno otvoriť."
 
-#: src/folderview.c:2343 src/mainwindow.c:2971 src/mainwindow.c:2975
+#: src/folderview.c:2343 src/mainwindow.c:2972 src/mainwindow.c:2976
 msgid "Empty trash"
 msgstr "Vyprázdniť kôš"
 
 msgid "Empty trash"
 msgstr "Vyprázdniť kôš"
 
@@ -3399,7 +3397,7 @@ msgstr "Vymazať všetky správy z koša?"
 msgid "+_Empty trash"
 msgstr "+_Vyprázdniť kôš"
 
 msgid "+_Empty trash"
 msgstr "+_Vyprázdniť kôš"
 
-#: src/folderview.c:2389 src/inc.c:1593 src/toolbar.c:2591
+#: src/folderview.c:2389 src/inc.c:1596 src/toolbar.c:2591
 msgid "Offline warning"
 msgstr "Offline varovanie"
 
 msgid "Offline warning"
 msgstr "Offline varovanie"
 
@@ -3424,7 +3422,7 @@ msgstr "_Odoslať"
 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
 msgstr "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby."
 
 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
 msgstr "Pri odosielaní správ vo fronte nastali chyby."
 
-#: src/folderview.c:2414 src/main.c:2549 src/toolbar.c:2634
+#: src/folderview.c:2414 src/main.c:2550 src/toolbar.c:2634
 #, c-format
 msgid ""
 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
@@ -3436,12 +3434,12 @@ msgstr ""
 #: src/folderview.c:2496
 #, c-format
 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
 #: src/folderview.c:2496
 #, c-format
 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
-msgstr "Naozaj chcete skopírovať zložku '%s' do '%s' ?"
+msgstr "Naozaj chcete skopírovať zložku „%s” do „%s”?"
 
 #: src/folderview.c:2497
 #, c-format
 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
 
 #: src/folderview.c:2497
 #, c-format
 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
-msgstr "Naozaj chcete presunúť zložku '%s' ako podzložku '%s' ?"
+msgstr "Naozaj chcete presunúť zložku „%s” ako podzložku „%s”?"
 
 #: src/folderview.c:2499
 msgid "Copy folder"
 
 #: src/folderview.c:2499
 msgid "Copy folder"
@@ -3490,7 +3488,7 @@ msgstr "Presun zlyhal!"
 msgid "Processing configuration for folder %s"
 msgstr "Nastavenie spracovania pre zložku %s"
 
 msgid "Processing configuration for folder %s"
 msgstr "Nastavenie spracovania pre zložku %s"
 
-#: src/folderview.c:3027 src/summaryview.c:4399 src/summaryview.c:4498
+#: src/folderview.c:3027 src/summaryview.c:4413 src/summaryview.c:4512
 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
 msgstr "Zvolená cieľová zložka môže obsahovať len podzložky."
 
 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
 msgstr "Zvolená cieľová zložka môže obsahovať len podzložky."
 
@@ -3561,13 +3559,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
-"Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
-"donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
+"Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
+"the Claws Mail project you can do so at:\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Claws Mail je voľne šíriteľný softvér vydaný pod licenciou GPL. Ak si "
-"prajete prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak učiniť na adrese:\n"
+"Claws Mail je slobodný softvér vydaný pod licenciou GPL. Ak si prajete "
+"prispieť na projekt Claws Mail, môžete tak učiniť na:\n"
 
 #: src/gtk/about.c:146
 msgid ""
 
 #: src/gtk/about.c:146
 msgid ""
@@ -3660,45 +3658,45 @@ msgstr "Zabudované funkcie\n"
 
 #: src/gtk/about.c:408
 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
 
 #: src/gtk/about.c:408
 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
-msgstr "podpora hlavičky X-Face\n"
+msgstr "compface|podpora hlavičky X-Face\n"
 
 #: src/gtk/about.c:418
 msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
 
 #: src/gtk/about.c:418
 msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
-msgstr "podpora kontroly pravopisu\n"
+msgstr "Enchant|podpora kontroly pravopisu\n"
 
 #: src/gtk/about.c:428
 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
 
 #: src/gtk/about.c:428
 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
-msgstr "podpora šifrovaného spojenia so serverom\n"
+msgstr "GnuTLS|podpora šifrovaného spojenia so serverom\n"
 
 #: src/gtk/about.c:438
 msgid ""
 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
 
 #: src/gtk/about.c:438
 msgid ""
 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
-msgstr "podpora IPv6 adries\n"
+msgstr "IPv6|podpora IPv6 adries\n"
 
 #: src/gtk/about.c:449
 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
 
 #: src/gtk/about.c:449
 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
-msgstr "konverzia znakov medzi rôznymi kódovaniami\n"
+msgstr "iconv|konverzia znakov medzi rôznymi kódovaniami\n"
 
 #: src/gtk/about.c:459
 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
 
 #: src/gtk/about.c:459
 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
-msgstr "podpora adresárov PalmOS\n"
+msgstr "JPilot|podpora adresárov PalmOS\n"
 
 #: src/gtk/about.c:469
 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
 
 #: src/gtk/about.c:469
 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
-msgstr "podpora zdieľaných adresárov LDAP\n"
+msgstr "LDAP|podpora zdieľaných adresárov LDAP\n"
 
 #: src/gtk/about.c:479
 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
 
 #: src/gtk/about.c:479
 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
-msgstr "podpora protokolu pre IMAP a NNTP servery\n"
+msgstr "libetpan|podpora protokolu pre IMAP a NNTP servery\n"
 
 #: src/gtk/about.c:489
 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
 
 #: src/gtk/about.c:489
 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
-msgstr "podpora správy relácií\n"
+msgstr "libSM|podpora správy relácií\n"
 
 #: src/gtk/about.c:499
 msgid ""
 "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
 
 #: src/gtk/about.c:499
 msgid ""
 "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
-msgstr "pridáva podporu detekcie zmien sieťového pripojenia\n"
+msgstr "NetworkManager|pridáva podporu detekcie zmien sieťového pripojenia\n"
 
 #: src/gtk/about.c:531
 msgid ""
 
 #: src/gtk/about.c:531
 msgid ""
@@ -3837,17 +3835,16 @@ msgid "Magenta"
 msgstr "Fialová"
 
 #: src/gtk/foldersort.c:156
 msgstr "Fialová"
 
 #: src/gtk/foldersort.c:156
-msgid "Set folder order"
-msgstr "Nastaviť poradie zložiek"
+msgid "Set mailbox order"
+msgstr "Nastaviť poradie schránok"
 
 #: src/gtk/foldersort.c:190
 
 #: src/gtk/foldersort.c:190
-msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
-msgstr ""
-"Presuňte zložky hore alebo dole pre nastavenie poradia v zozname zložiek."
+msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
+msgstr "Presuňte schránky hore alebo dole na zmenu poradia v Zozname zložiek."
 
 
-#: src/gtk/foldersort.c:216 src/toolbar.c:387
-msgid "Folders"
-msgstr "Zložky"
+#: src/gtk/foldersort.c:216
+msgid "Mailboxes"
+msgstr "Schránky"
 
 #: src/gtk/gtkaspell.c:338 src/gtk/gtkaspell.c:620
 msgid "No dictionary selected."
 
 #: src/gtk/gtkaspell.c:338 src/gtk/gtkaspell.c:620
 msgid "No dictionary selected."
@@ -3978,7 +3975,7 @@ msgstr "Od"
 msgid "From:"
 msgstr "Od:"
 
 msgid "From:"
 msgstr "Od:"
 
-#: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:396
+#: src/gtk/headers.h:10
 msgid "Sender"
 msgstr "Odosielateľ"
 
 msgid "Sender"
 msgstr "Odosielateľ"
 
@@ -4781,7 +4778,7 @@ msgid "_Information"
 msgstr "_Informácia"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:864 src/gtk/quicksearch.c:879
 msgstr "_Informácia"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:864 src/gtk/quicksearch.c:879
-msgid "_Clear"
+msgid "C_lear"
 msgstr "Vy_mazať"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:1396 src/summaryview.c:1301
 msgstr "Vy_mazať"
 
 #: src/gtk/quicksearch.c:1396 src/summaryview.c:1301
@@ -4912,12 +4909,12 @@ msgstr "Zmena SSL certifikátu"
 msgid "Tags:"
 msgstr "Značky:"
 
 msgid "Tags:"
 msgstr "Značky:"
 
-#: src/headerview.c:215 src/summaryview.c:3213 src/summaryview.c:3223
-#: src/summaryview.c:3244
+#: src/headerview.c:215 src/summaryview.c:3220 src/summaryview.c:3237
+#: src/summaryview.c:3258
 msgid "(No From)"
 msgstr "(nie je známy odosielateľ)"
 
 msgid "(No From)"
 msgstr "(nie je známy odosielateľ)"
 
-#: src/headerview.c:230 src/summaryview.c:3257 src/summaryview.c:3261
+#: src/headerview.c:230 src/summaryview.c:3271 src/summaryview.c:3275
 msgid "(No Subject)"
 msgstr "(bez predmetu)"
 
 msgid "(No Subject)"
 msgstr "(bez predmetu)"
 
@@ -5168,7 +5165,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Prihlásenie CRAM-MD5 funguje len ak bola knižnica libetpan skompilovaná s "
+"Prihlásenie CRAM-MD5 funguje len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul CRAM-MD5 SASL."
 
 #: src/imap.c:890
 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul CRAM-MD5 SASL."
 
 #: src/imap.c:890
@@ -5180,7 +5177,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Prihlásenie DIGEST-MD5 funguje len ak bola knižnica libetpan skompilovaná s "
+"Prihlásenie DIGEST-MD5 funguje len ak bola knižnica libetpan zostavená s "
 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul DIGEST-MD5 SASL."
 
 #: src/imap.c:897
 "podporou SASL, a je nainštalovaný zásuvný modul DIGEST-MD5 SASL."
 
 #: src/imap.c:897
@@ -5203,16 +5200,16 @@ msgstr "Spojenie k %s zlyhalo"
 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
 msgstr "IMAP4 spojenie k %s bolo prerušené. Obnovujem...\n"
 
 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
 msgstr "IMAP4 spojenie k %s bolo prerušené. Obnovujem...\n"
 
-#: src/imap.c:959 src/imap.c:3116 src/imap.c:3779 src/imap.c:3876
-#: src/imap.c:4062 src/imap.c:4866
+#: src/imap.c:959 src/imap.c:3122 src/imap.c:3785 src/imap.c:3882
+#: src/imap.c:4068 src/imap.c:4872
 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
 msgstr "Pre prístup k IMAP serveru potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
 
 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
 msgstr "Pre prístup k IMAP serveru potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
 
-#: src/imap.c:1052 src/inc.c:795 src/news.c:352 src/send_message.c:289
+#: src/imap.c:1053 src/inc.c:797 src/news.c:353 src/send_message.c:289
 msgid "Insecure connection"
 msgstr "Nezabezpečené spojenie"
 
 msgid "Insecure connection"
 msgstr "Nezabezpečené spojenie"
 
-#: src/imap.c:1053 src/inc.c:796 src/news.c:353 src/send_message.c:290
+#: src/imap.c:1054 src/inc.c:798 src/news.c:354 src/send_message.c:290
 msgid ""
 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
 "available in this build of Claws Mail. \n"
 msgid ""
 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
 "available in this build of Claws Mail. \n"
@@ -5221,140 +5218,140 @@ msgid ""
 "not be secure."
 msgstr ""
 "Toto spojenie je nastavené tak, aby používalo pre zabezpečenie SSL, ale SSL "
 "not be secure."
 msgstr ""
 "Toto spojenie je nastavené tak, aby používalo pre zabezpečenie SSL, ale SSL "
-"nie je dostupné v tejto kompilácii Claws Mail. \n"
+"nie je dostupné v tomto zostavení Claws Mail. \n"
 "\n"
 "Chcete pokračovať v pripájaní na tento server? Komunikácia nebude "
 "zabezpečená."
 
 "\n"
 "Chcete pokračovať v pripájaní na tento server? Komunikácia nebude "
 "zabezpečená."
 
-#: src/imap.c:1059 src/inc.c:802 src/news.c:359 src/send_message.c:296
+#: src/imap.c:1060 src/inc.c:804 src/news.c:360 src/send_message.c:296
 msgid "Con_tinue connecting"
 msgstr "Po_kračovať v pripájaní"
 
 msgid "Con_tinue connecting"
 msgstr "Po_kračovať v pripájaní"
 
-#: src/imap.c:1069
+#: src/imap.c:1070
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
-msgstr "Pripájanie k serveru IMAP4: %s..."
+msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s..."
+msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru IMAP4: %s..."
 
 
-#: src/imap.c:1111
+#: src/imap.c:1117
 #, c-format
 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d"
 
 #, c-format
 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d"
 
-#: src/imap.c:1114
+#: src/imap.c:1120
 #, c-format
 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d\n"
 
 #, c-format
 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru IMAP4: %s:%d\n"
 
-#: src/imap.c:1147 src/imap.c:3539
+#: src/imap.c:1153 src/imap.c:3545
 msgid "Can't start TLS session.\n"
 msgstr "Nemožno vytvoriť TLS spojenie.\n"
 
 msgid "Can't start TLS session.\n"
 msgstr "Nemožno vytvoriť TLS spojenie.\n"
 
-#: src/imap.c:1189
+#: src/imap.c:1195
 #, c-format
 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
 msgstr "Pripájanie k serveru IMAP4: %s ...\n"
 
 #, c-format
 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
 msgstr "Pripájanie k serveru IMAP4: %s ...\n"
 
-#: src/imap.c:1204
+#: src/imap.c:1210
 #, c-format
 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s.\n"
 
-#: src/imap.c:1207
+#: src/imap.c:1213
 #, c-format
 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s."
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k IMAP serveru %s."
 
-#: src/imap.c:1603
+#: src/imap.c:1609
 msgid "Adding messages..."
 msgstr "Pridávam správy..."
 
 msgid "Adding messages..."
 msgstr "Pridávam správy..."
 
-#: src/imap.c:1806 src/mh.c:517
+#: src/imap.c:1812 src/mh.c:517
 msgid "Copying messages..."
 msgstr "Kopírujem správy..."
 
 msgid "Copying messages..."
 msgstr "Kopírujem správy..."
 
-#: src/imap.c:1994
+#: src/imap.c:2000
 msgid "can't set deleted flags\n"
 msgstr "nemožno nastaviť príznak zmazania\n"
 
 msgid "can't set deleted flags\n"
 msgstr "nemožno nastaviť príznak zmazania\n"
 
-#: src/imap.c:2001 src/imap.c:4492
+#: src/imap.c:2007 src/imap.c:4498
 msgid "can't expunge\n"
 msgstr "nemožno odstrániť\n"
 
 msgid "can't expunge\n"
 msgstr "nemožno odstrániť\n"
 
-#: src/imap.c:2352
+#: src/imap.c:2358
 #, c-format
 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
 msgstr "Hľadám neodoberané zložky v %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
 msgstr "Hľadám neodoberané zložky v %s..."
 
-#: src/imap.c:2355
+#: src/imap.c:2361
 #, c-format
 msgid "Looking for subfolders of %s..."
 msgstr "Hľadám podzložky %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Looking for subfolders of %s..."
 msgstr "Hľadám podzložky %s..."
 
-#: src/imap.c:2651
+#: src/imap.c:2657
 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
 msgstr "nemožno vytvoriť schránku: príkaz LIST zlyhal\n"
 
 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
 msgstr "nemožno vytvoriť schránku: príkaz LIST zlyhal\n"
 
-#: src/imap.c:2666
+#: src/imap.c:2672
 msgid "can't create mailbox\n"
 msgstr "nemožno vytvoriť schránku\n"
 
 msgid "can't create mailbox\n"
 msgstr "nemožno vytvoriť schránku\n"
 
-#: src/imap.c:2757
+#: src/imap.c:2763
 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
 msgstr "Názov novej zložky nesmie obsahovať oddeľovač mena cesty"
 
 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
 msgstr "Názov novej zložky nesmie obsahovať oddeľovač mena cesty"
 
-#: src/imap.c:2794
+#: src/imap.c:2800
 #, c-format
 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
 msgstr "nemožno premenovať schránku: %s na %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
 msgstr "nemožno premenovať schránku: %s na %s\n"
 
-#: src/imap.c:2906
+#: src/imap.c:2912
 msgid "can't delete mailbox\n"
 msgstr "nemožno odstrániť schránku \n"
 
 msgid "can't delete mailbox\n"
 msgstr "nemožno odstrániť schránku \n"
 
-#: src/imap.c:3197
+#: src/imap.c:3203
 msgid "LIST failed\n"
 msgstr "LIST zlyhal\n"
 
 msgid "LIST failed\n"
 msgstr "LIST zlyhal\n"
 
-#: src/imap.c:3282
+#: src/imap.c:3288
 msgid "Flagging messages..."
 msgstr "Označujem správy..."
 
 msgid "Flagging messages..."
 msgstr "Označujem správy..."
 
-#: src/imap.c:3383
+#: src/imap.c:3389
 #, c-format
 msgid "can't select folder: %s\n"
 msgstr "nemožno vybrať zložku: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "can't select folder: %s\n"
 msgstr "nemožno vybrať zložku: %s\n"
 
-#: src/imap.c:3536
+#: src/imap.c:3542
 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
 msgstr "Server na prihlásenie vyžaduje TLS.\n"
 
 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
 msgstr "Server na prihlásenie vyžaduje TLS.\n"
 
-#: src/imap.c:3546
+#: src/imap.c:3552
 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
 msgstr "Nepodarilo  sa obnoviť možnosti servera.\n"
 
 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
 msgstr "Nepodarilo  sa obnoviť možnosti servera.\n"
 
-#: src/imap.c:3551
+#: src/imap.c:3557
 #, c-format
 msgid ""
 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
 "compiled without OpenSSL support.\n"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
 "compiled without OpenSSL support.\n"
 msgstr ""
-"Pripojenie k %s zlyhalo: server vyžaduje TLS, ale Claws Mail bol "
-"skompilovaný bez podpory OpensSSL.\n"
+"Pripojenie k %s zlyhalo: server vyžaduje TLS, ale Claws Mail bol zostavený "
+"bez podpory OpensSSL.\n"
 
 
-#: src/imap.c:3559
+#: src/imap.c:3565
 msgid "Server logins are disabled.\n"
 msgstr "Tento server neumožňuje prihlásenie.\n"
 
 msgid "Server logins are disabled.\n"
 msgstr "Tento server neumožňuje prihlásenie.\n"
 
-#: src/imap.c:3784
+#: src/imap.c:3790
 msgid "Fetching message..."
 msgstr "Sťahujem správu..."
 
 msgid "Fetching message..."
 msgstr "Sťahujem správu..."
 
-#: src/imap.c:4485
+#: src/imap.c:4491
 #, c-format
 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
 msgstr "nemožno nastaviť príznak zmazania: %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
 msgstr "nemožno nastaviť príznak zmazania: %d\n"
 
-#: src/imap.c:5526
+#: src/imap.c:5532
 msgid ""
 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
 msgid ""
 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
@@ -5365,7 +5362,7 @@ msgstr ""
 "Máte zadefinované jeden alebo viac účtov IMAP. Keďže táto verzia Claws Mail "
 "ale nemá aktivovanú podporu IMAP protokolu, tieto účty sú deaktivované.\n"
 "\n"
 "Máte zadefinované jeden alebo viac účtov IMAP. Keďže táto verzia Claws Mail "
 "ale nemá aktivovanú podporu IMAP protokolu, tieto účty sú deaktivované.\n"
 "\n"
-"Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu 'libetpan', a prekompilovať "
+"Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu „libetpan”, a znovu zostaviť "
 "Claws Mail."
 
 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:52
 "Claws Mail."
 
 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:52
@@ -5431,8 +5428,8 @@ msgid ""
 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
 msgstr ""
 "Zadajte názov novej zložky:\n"
 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
 msgstr ""
 "Zadajte názov novej zložky:\n"
-"(ak chcete vytvoriť zložku len pre uchovávanie podzložiek\n"
-"bez správ, pridajte na koniec mena '/')"
+"(ak chcete vytvoriť zložku len na uchovávanie podzložiek,\n"
+"teda bez správ, pridajte na koniec mena „/”)"
 
 #: src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:145
 msgid "Inherit properties from parent folder"
 
 #: src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:145
 msgid "Inherit properties from parent folder"
@@ -5441,7 +5438,7 @@ msgstr "Zdediť vlastnosti z rodičovskéej zložky"
 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
 #, c-format
 msgid "Input new name for '%s':"
 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
 #, c-format
 msgid "Input new name for '%s':"
-msgstr "Zadajte nový názov pre '%s':"
+msgstr "Zadajte nový názov pre „%s”:"
 
 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:251
 msgid "Rename folder"
 
 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:251
 msgid "Rename folder"
@@ -5450,7 +5447,7 @@ msgstr "Premenovať zložku"
 #: src/imap_gtk.c:275
 #, c-format
 msgid "`%c' can't be included in folder name."
 #: src/imap_gtk.c:275
 #, c-format
 msgid "`%c' can't be included in folder name."
-msgstr "Názov zložky nemôže obsahovať '%c'."
+msgstr "Názov zložky nemôže obsahovať „%c”."
 
 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:276 src/news_gtk.c:327
 msgid ""
 
 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:276 src/news_gtk.c:327
 msgid ""
@@ -5468,7 +5465,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Do you really want to delete?"
 msgstr ""
 "\n"
 "Do you really want to delete?"
 msgstr ""
-"Všetky zložky a správy v `%s' budú trvalo odstránené. Ich obnovenie nebude "
+"Všetky zložky a správy v „%s” budú trvalo odstránené. Ich obnovenie nebude "
 "možné\n"
 "\n"
 "Naozaj pokračovať?"
 "možné\n"
 "\n"
 "Naozaj pokračovať?"
@@ -5476,12 +5473,12 @@ msgstr ""
 #: src/imap_gtk.c:383 src/mh_gtk.c:219 src/news_gtk.c:280
 #, c-format
 msgid "Can't remove the folder '%s'."
 #: src/imap_gtk.c:383 src/mh_gtk.c:219 src/news_gtk.c:280
 #, c-format
 msgid "Can't remove the folder '%s'."
-msgstr "Nemožno odstrániť zložku '%s'."
+msgstr "Nemožno odstrániť zložku „%s”."
 
 #: src/imap_gtk.c:509
 #, c-format
 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
 
 #: src/imap_gtk.c:509
 #, c-format
 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
-msgstr "Naozaj chcete vyhľadať neodoberané podzložky '%s'?"
+msgstr "Naozaj chcete vyhľadať neodoberané podzložky „%s”?"
 
 #: src/imap_gtk.c:512
 msgid "Search recursively"
 
 #: src/imap_gtk.c:512
 msgid "Search recursively"
@@ -5524,7 +5521,7 @@ msgstr ""
 #: src/imap_gtk.c:566
 #, c-format
 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
 #: src/imap_gtk.c:566
 #, c-format
 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
-msgstr "Naozaj chcete %s zložku '%s'?"
+msgstr "Naozaj chcete %s zložku „%s”?"
 
 #: src/imap_gtk.c:567
 msgid "subscribe"
 
 #: src/imap_gtk.c:567
 msgid "subscribe"
@@ -5534,8 +5531,8 @@ msgstr "odoberať"
 msgid "unsubscribe"
 msgstr "odhlásiť"
 
 msgid "unsubscribe"
 msgstr "odhlásiť"
 
-#: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1378
-#: src/prefs_folder_item.c:1403 src/prefs_folder_item.c:1428
+#: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1382
+#: src/prefs_folder_item.c:1410 src/prefs_folder_item.c:1438
 msgid "Apply to subfolders"
 msgstr "Použiť aj na podzložky"
 
 msgid "Apply to subfolders"
 msgstr "Použiť aj na podzložky"
 
@@ -5577,15 +5574,15 @@ msgstr "Nemožno nájsť cieľovú zložku."
 
 #: src/import.c:253
 msgid "Select importing file"
 
 #: src/import.c:253
 msgid "Select importing file"
-msgstr "Zvoľte súbor pre import"
+msgstr "Zvoľte súbor na importovanie"
 
 #: src/importldif.c:185
 msgid "Please specify address book name and file to import."
 
 #: src/importldif.c:185
 msgid "Please specify address book name and file to import."
-msgstr "Prosím zvoľte názov adresára a súboru pre import."
+msgstr "Prosím zvoľte názov adresára a súboru na import."
 
 #: src/importldif.c:188
 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
 
 #: src/importldif.c:188
 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
-msgstr "Zvoľte a premenujte názvy LDIF polí pre import."
+msgstr "Zvoľte a premenujte názvy LDIF polí na import."
 
 #: src/importldif.c:191
 msgid "File imported."
 
 #: src/importldif.c:191
 msgid "File imported."
@@ -5623,7 +5620,7 @@ msgstr "Úplné určenie importovaného súboru LDIF."
 
 #: src/importldif.c:689
 msgid "Select the LDIF file to import."
 
 #: src/importldif.c:689
 msgid "Select the LDIF file to import."
-msgstr "Zvoľte súbor LDIF pre import."
+msgstr "Zvoľte súbor LDIF na importovanie."
 
 #: src/importldif.c:726
 msgid "R"
 
 #: src/importldif.c:726
 msgid "R"
@@ -5659,12 +5656,12 @@ msgid ""
 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
 "field for import."
 msgstr ""
 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
 "field for import."
 msgstr ""
-"Vyberte pole LDIF, ktoré bude premenované alebo zvolené pre import do "
-"zoznamu hore. Vyhradené polia (označené značkou v stĺpci \"R\") sú "
-"importované automaticky a nemožno ich premenovať. Kliknutie v stĺpci Vybrať "
-"(\"S\") pridá pole medzi importované. Kliknutie kdekoľvek inde v riadku "
-"umožní premenovať pole vo vstupnom riadku pod zoznamom. Dvojklik kdekoľvek v "
-"riadku pridá pole medzi importované polia."
+"Vyberte pole LDIF, ktoré bude premenované alebo zvolené na import do zoznamu "
+"hore. Vyhradené polia (označené značkou v stĺpci \"R\") sú importované "
+"automaticky a nemožno ich premenovať. Kliknutie v stĺpci Vybrať (\"S\") "
+"pridá pole medzi importované. Kliknutie kdekoľvek inde v riadku umožní "
+"premenovať pole vo vstupnom riadku pod zoznamom. Dvojklik kdekoľvek v riadku "
+"pridá pole medzi importované polia."
 
 #: src/importldif.c:823
 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
 
 #: src/importldif.c:823
 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
@@ -5672,11 +5669,11 @@ msgstr "Pole ldif možno premenovať na názov používateľského atribútu."
 
 #: src/importldif.c:828
 msgid "Select for Import"
 
 #: src/importldif.c:828
 msgid "Select for Import"
-msgstr "Zvoľte pre import"
+msgstr "Zvoľte na import"
 
 #: src/importldif.c:833
 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
 
 #: src/importldif.c:833
 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
-msgstr "Vyberte pole LDIF pre import do adresára."
+msgstr "Vyberte pole LDIF na import do adresára."
 
 #: src/importldif.c:835
 msgid " Modify "
 
 #: src/importldif.c:835
 msgid " Modify "
@@ -5712,7 +5709,7 @@ msgstr "Importovať súbor MUTT do adresára"
 
 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
 msgid "Please select a file to import."
 
 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
 msgid "Please select a file to import."
-msgstr "Prosím zvoľte súbor pre import."
+msgstr "Prosím zvoľte súbor na import."
 
 #: src/importpine.c:140
 msgid "Error importing Pine file."
 
 #: src/importpine.c:140
 msgid "Error importing Pine file."
@@ -5772,7 +5769,7 @@ msgid "Auth failed"
 msgstr "Autentizácia zlyhala"
 
 #: src/inc.c:640 src/prefs_matcher.c:378 src/prefs_summary_column.c:87
 msgstr "Autentizácia zlyhala"
 
 #: src/inc.c:640 src/prefs_matcher.c:378 src/prefs_summary_column.c:87
-#: src/summaryview.c:2686 src/summaryview.c:6141
+#: src/summaryview.c:2686 src/summaryview.c:6155
 msgid "Locked"
 msgstr "Správa je zamknutá"
 
 msgid "Locked"
 msgstr "Správa je zamknutá"
 
@@ -5792,61 +5789,61 @@ msgstr[2] "Dokončené (%d nových správ)"
 msgid "Finished (no new messages)"
 msgstr "Dokončené (žiadne nové správy)"
 
 msgid "Finished (no new messages)"
 msgstr "Dokončené (žiadne nové správy)"
 
-#: src/inc.c:779
+#: src/inc.c:780
 #, c-format
 msgid "%s: Retrieving new messages"
 msgstr "%s: Prijímam nové správy"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Retrieving new messages"
 msgstr "%s: Prijímam nové správy"
 
-#: src/inc.c:811
+#: src/inc.c:813
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
-msgstr "Pripájanie k serveru POP3: %s..."
+msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s..."
+msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru POP3: %s..."
 
 
-#: src/inc.c:828
+#: src/inc.c:831
 #, c-format
 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d"
 
 #, c-format
 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d"
 
-#: src/inc.c:832
+#: src/inc.c:835
 #, c-format
 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d\n"
 
 #, c-format
 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru POP3: %s:%d\n"
 
-#: src/inc.c:912 src/send_message.c:459
+#: src/inc.c:915 src/send_message.c:459
 msgid "Authenticating..."
 msgstr "Autentizácia..."
 
 msgid "Authenticating..."
 msgstr "Autentizácia..."
 
-#: src/inc.c:914
+#: src/inc.c:917
 #, c-format
 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
 msgstr "Prijímam správy z %s (%s) ..."
 
 #, c-format
 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
 msgstr "Prijímam správy z %s (%s) ..."
 
-#: src/inc.c:920
+#: src/inc.c:923
 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
 msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)..."
 
 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
 msgstr "Získavam počet nových správ (STAT)..."
 
-#: src/inc.c:924
+#: src/inc.c:927
 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
 msgstr "Získavam počet nových správ (LAST)..."
 
 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
 msgstr "Získavam počet nových správ (LAST)..."
 
-#: src/inc.c:928
+#: src/inc.c:931
 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
 msgstr "Získavam počet nových správ (UIDL)..."
 
 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
 msgstr "Získavam počet nových správ (UIDL)..."
 
-#: src/inc.c:932
+#: src/inc.c:935
 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
 msgstr "Získavam veľkosť správ (LIST)..."
 
 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
 msgstr "Získavam veľkosť správ (LIST)..."
 
-#: src/inc.c:939 src/send_message.c:477
+#: src/inc.c:942 src/send_message.c:477
 msgid "Quitting"
 msgstr "Odpájam sa"
 
 msgid "Quitting"
 msgstr "Odpájam sa"
 
-#: src/inc.c:964
+#: src/inc.c:967
 #, c-format
 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
 msgstr "Prijímam správu (%d / %d) (%s / %s)"
 
 #, c-format
 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
 msgstr "Prijímam správu (%d / %d) (%s / %s)"
 
-#: src/inc.c:977
+#: src/inc.c:980
 #, c-format
 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
 #, c-format
 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
@@ -5854,20 +5851,20 @@ msgstr[0] "Prijímam (%d správa (%s) prijatá)"
 msgstr[1] "Prijímam (%d správy (%s) prijaté)"
 msgstr[2] "Prijímam (%d správ (%s) prijatých)"
 
 msgstr[1] "Prijímam (%d správy (%s) prijaté)"
 msgstr[2] "Prijímam (%d správ (%s) prijatých)"
 
-#: src/inc.c:1133
+#: src/inc.c:1136
 msgid "Connection failed."
 msgstr "Spojenie zlyhalo."
 
 msgid "Connection failed."
 msgstr "Spojenie zlyhalo."
 
-#: src/inc.c:1137
+#: src/inc.c:1140
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d failed."
 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
 
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d failed."
 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
 
-#: src/inc.c:1142
+#: src/inc.c:1145
 msgid "Error occurred while processing mail."
 msgstr "Pri spracovávaní pošty nastala chyba."
 
 msgid "Error occurred while processing mail."
 msgstr "Pri spracovávaní pošty nastala chyba."
 
-#: src/inc.c:1148
+#: src/inc.c:1151
 #, c-format
 msgid ""
 "Error occurred while processing mail:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Error occurred while processing mail:\n"
@@ -5876,37 +5873,37 @@ msgstr ""
 "Pri spracovávaní pošty nastala chyba:\n"
 "%s"
 
 "Pri spracovávaní pošty nastala chyba:\n"
 "%s"
 
-#: src/inc.c:1154
+#: src/inc.c:1157
 msgid "No disk space left."
 msgstr "Na disku už nie je miesto."
 
 msgid "No disk space left."
 msgstr "Na disku už nie je miesto."
 
-#: src/inc.c:1159
+#: src/inc.c:1162
 msgid "Can't write file."
 msgstr "Nemožno zapisovať do súboru."
 
 msgid "Can't write file."
 msgstr "Nemožno zapisovať do súboru."
 
-#: src/inc.c:1164
+#: src/inc.c:1167
 msgid "Socket error."
 msgstr "Chyba socketu."
 
 msgid "Socket error."
 msgstr "Chyba socketu."
 
-#: src/inc.c:1167
+#: src/inc.c:1170
 #, c-format
 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
 msgstr "Chyba socketu pri spojení s %s:%d."
 
 #, c-format
 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
 msgstr "Chyba socketu pri spojení s %s:%d."
 
-#: src/inc.c:1172 src/send_message.c:387 src/send_message.c:641
+#: src/inc.c:1175 src/send_message.c:387 src/send_message.c:641
 msgid "Connection closed by the remote host."
 msgstr "Vzdialený hostiteľ ukončil spojenie."
 
 msgid "Connection closed by the remote host."
 msgstr "Vzdialený hostiteľ ukončil spojenie."
 
-#: src/inc.c:1175
+#: src/inc.c:1178
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
 msgstr "Vzdialený hostiteľ %s:%d ukončil spojenie."
 
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
 msgstr "Vzdialený hostiteľ %s:%d ukončil spojenie."
 
-#: src/inc.c:1180
+#: src/inc.c:1183
 msgid "Mailbox is locked."
 msgstr "Mailbox je zamknutý."
 
 msgid "Mailbox is locked."
 msgstr "Mailbox je zamknutý."
 
-#: src/inc.c:1184
+#: src/inc.c:1187
 #, c-format
 msgid ""
 "Mailbox is locked:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Mailbox is locked:\n"
@@ -5915,11 +5912,11 @@ msgstr ""
 "Mailbox je zamknutý:\n"
 "%s"
 
 "Mailbox je zamknutý:\n"
 "%s"
 
-#: src/inc.c:1190 src/send_message.c:626
+#: src/inc.c:1193 src/send_message.c:626
 msgid "Authentication failed."
 msgstr "Autentizácia zlyhala."
 
 msgid "Authentication failed."
 msgstr "Autentizácia zlyhala."
 
-#: src/inc.c:1196 src/send_message.c:629
+#: src/inc.c:1199 src/send_message.c:629
 #, c-format
 msgid ""
 "Authentication failed:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Authentication failed:\n"
@@ -5928,7 +5925,7 @@ msgstr ""
 "Autentizácia zlyhala:\n"
 "%s"
 
 "Autentizácia zlyhala:\n"
 "%s"
 
-#: src/inc.c:1201 src/send_message.c:645
+#: src/inc.c:1204 src/send_message.c:645
 msgid ""
 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
 msgid ""
 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
@@ -5936,16 +5933,16 @@ msgstr ""
 "Vypršal limit relácie. Môže pomôcť úprava (zvýšenie) hodnoty časového limitu "
 "spojení v Nastavenia/Ostatné/Rôzne."
 
 "Vypršal limit relácie. Môže pomôcť úprava (zvýšenie) hodnoty časového limitu "
 "spojení v Nastavenia/Ostatné/Rôzne."
 
-#: src/inc.c:1206
+#: src/inc.c:1209
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d timed out."
 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
 
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d timed out."
 msgstr "Spojenie k %s:%d zlyhalo."
 
-#: src/inc.c:1244
+#: src/inc.c:1247
 msgid "Incorporation cancelled\n"
 msgstr "Začleňovanie zrušené\n"
 
 msgid "Incorporation cancelled\n"
 msgstr "Začleňovanie zrušené\n"
 
-#: src/inc.c:1430
+#: src/inc.c:1433
 #, c-format
 msgid "Claws Mail: %d new message"
 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
 #, c-format
 msgid "Claws Mail: %d new message"
 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
@@ -5953,21 +5950,21 @@ msgstr[0] "Claws Mail %d nová správa"
 msgstr[1] "Claws Mail %d nové správy"
 msgstr[2] "Claws Mail: %d nových správ"
 
 msgstr[1] "Claws Mail %d nové správy"
 msgstr[2] "Claws Mail: %d nových správ"
 
-#: src/inc.c:1557
+#: src/inc.c:1560
 msgid "Unable to connect: you are offline."
 msgstr "Nemôžem sa pripojiť: pracujete v režime offline."
 
 msgid "Unable to connect: you are offline."
 msgstr "Nemôžem sa pripojiť: pracujete v režime offline."
 
-#: src/inc.c:1583
+#: src/inc.c:1586
 #, c-format
 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
 msgstr "%s%sPracujete v režime offline. Pripojiť sa na nasledujúcich %d minút?"
 
 #, c-format
 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
 msgstr "%s%sPracujete v režime offline. Pripojiť sa na nasledujúcich %d minút?"
 
-#: src/inc.c:1589
+#: src/inc.c:1592
 #, c-format
 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
 msgstr "%s%sPracujete v režime offline. Pripojiť sa?"
 
 #, c-format
 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
 msgstr "%s%sPracujete v režime offline. Pripojiť sa?"
 
-#: src/inc.c:1596
+#: src/inc.c:1599
 msgid "On_ly once"
 msgstr "Iba _raz"
 
 msgid "On_ly once"
 msgstr "Iba _raz"
 
@@ -5981,7 +5978,7 @@ msgid ""
 "File '%s' already exists.\n"
 "Can't create folder."
 msgstr ""
 "File '%s' already exists.\n"
 "Can't create folder."
 msgstr ""
-"Súbor '%s' už existuje.\n"
+"Súbor „%s” už existuje.\n"
 "Zložku nemožno vytvoriť."
 
 #: src/main.c:271 src/main.c:284
 "Zložku nemožno vytvoriť."
 
 #: src/main.c:271 src/main.c:284
@@ -6043,11 +6040,11 @@ msgstr "Migrujem konfiguráciu..."
 
 #: src/main.c:1017 src/plugins/trayicon/trayicon.c:387
 msgid "Failed to register folder item update hook"
 
 #: src/main.c:1017 src/plugins/trayicon/trayicon.c:387
 msgid "Failed to register folder item update hook"
-msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti 'folder item update'"
+msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „folder item update”"
 
 #: src/main.c:1024 src/plugins/trayicon/trayicon.c:393
 msgid "Failed to register folder update hook"
 
 #: src/main.c:1024 src/plugins/trayicon/trayicon.c:393
 msgid "Failed to register folder update hook"
-msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti 'folder update'"
+msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „folder update”"
 
 #: src/main.c:1182
 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
 
 #: src/main.c:1182
 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
@@ -6059,19 +6056,18 @@ msgid ""
 "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
 "recompile Claws Mail."
 msgstr ""
 "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
 "recompile Claws Mail."
 msgstr ""
-"Claws Mail bol skompilovaný s novšou verziou knižnice GTK+, než aká je "
-"momentálne dostupná na tomto počítači. Toto môže spôsobiť pád aplikácie. "
-"Odporúčame buď nainštalovať novšiu verziu GTK+ alebo znova skompilovať Claws "
-"Mail."
+"Claws Mail bol zostavený s novšou verziou knižnice GTK+, než aká je "
+"momentálne dostupná. Toto môže spôsobiť pád aplikácie. Odporúčame buď "
+"nainštalovať novšiu verziu GTK+ alebo znova zostaviť Claws Mail."
 
 #: src/main.c:1200
 msgid ""
 "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
 "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
 msgstr ""
 
 #: src/main.c:1200
 msgid ""
 "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
 "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
 msgstr ""
-"Claws Mail bol skompilovaný s novšou verziou knižnice GTK+, než aká je "
-"momentálne dostupná na tomto počítači. Toto môže spôsobiť pád aplikácie. "
-"Odporúčame znova skompilovať Claws Mail."
+"Claws Mail bol zostavený so staršou verziou knižnice GTK+, než aká je "
+"momentálne dostupná. Toto môže spôsobiť pád aplikácie. Odporúčame znova "
+"zostaviť Claws Mail."
 
 #: src/main.c:1228
 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
 
 #: src/main.c:1228
 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
@@ -6085,7 +6081,7 @@ msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (alebo starší)"
 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (alebo starší)"
 
 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (alebo starší)"
 
-#: src/main.c:1540
+#: src/main.c:1541
 #, c-format
 msgid ""
 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
 #, c-format
 msgid ""
 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
@@ -6108,7 +6104,7 @@ msgstr[2] ""
 "nastavení zásuvných modulov.\n"
 "%s"
 
 "nastavení zásuvných modulov.\n"
 "%s"
 
-#: src/main.c:1568
+#: src/main.c:1569
 msgid ""
 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
 msgid ""
 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
@@ -6118,7 +6114,7 @@ msgstr ""
 "pravdepodobne spôsobené zlyhávajúcim účtom IMAP. Pre pokus o jej opravu "
 "použite voľbu \"Obnoviť strom zložiek\" z kontextového menu koreňovej zložky."
 
 "pravdepodobne spôsobené zlyhávajúcim účtom IMAP. Pre pokus o jej opravu "
 "použite voľbu \"Obnoviť strom zložiek\" z kontextového menu koreňovej zložky."
 
-#: src/main.c:1574
+#: src/main.c:1575
 msgid ""
 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
 msgid ""
 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
@@ -6128,57 +6124,57 @@ msgstr ""
 "Pravdepodobne je vytvorená zastaralým zásuvným modulom. Prosím, "
 "preinštalujte zásuvný modul a skúste znova."
 
 "Pravdepodobne je vytvorená zastaralým zásuvným modulom. Prosím, "
 "preinštalujte zásuvný modul a skúste znova."
 
-#: src/main.c:1603
+#: src/main.c:1604
 #, c-format
 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
 msgstr ""
 "Claws Mail nemôže pracovať bez diskovej partície so svojimi dátami (%s)."
 
 #, c-format
 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
 msgstr ""
 "Claws Mail nemôže pracovať bez diskovej partície so svojimi dátami (%s)."
 
-#: src/main.c:1922
+#: src/main.c:1923
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
 msgstr "Použitie: %s [VOĽBY]...\n"
 
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
 msgstr "Použitie: %s [VOĽBY]...\n"
 
-#: src/main.c:1924
+#: src/main.c:1925
 msgid "  --compose [address]    open composition window"
 msgid "  --compose [address]    open composition window"
-msgstr "  --compose [adresa]    otvorí okno pre písanie novej správy"
+msgstr "  --compose [adresa]     otvorí okno pre písanie novej správy"
 
 
-#: src/main.c:1925
+#: src/main.c:1926
 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
 msgstr "  --subscribe [uri]      prihlási k odberu zadanej URI, ak je to možné"
 
 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
 msgstr "  --subscribe [uri]      prihlási k odberu zadanej URI, ak je to možné"
 
-#: src/main.c:1926
+#: src/main.c:1927
 msgid ""
 "  --attach file1 [file2]...\n"
 "                         open composition window with specified files\n"
 "                         attached"
 msgstr ""
 msgid ""
 "  --attach file1 [file2]...\n"
 "                         open composition window with specified files\n"
 "                         attached"
 msgstr ""
-"  --attach file1 [file2]...\n"
+"  --attach súbor1 [súbor2]...\n"
 "                         otvorí okno pre písanie novej správy s pripojenými\n"
 "                         uvedenými súbormi"
 
 "                         otvorí okno pre písanie novej správy s pripojenými\n"
 "                         uvedenými súbormi"
 
-#: src/main.c:1929
+#: src/main.c:1930
 msgid "  --receive              receive new messages"
 msgstr "  --receive              prijme nové správy"
 
 msgid "  --receive              receive new messages"
 msgstr "  --receive              prijme nové správy"
 
-#: src/main.c:1930
+#: src/main.c:1931
 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
 msgstr "  --receive-all          prijme nové správy pre všetky účty"
 
 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
 msgstr "  --receive-all          prijme nové správy pre všetky účty"
 
-#: src/main.c:1931
+#: src/main.c:1932
 msgid "  --search folder type request [recursive]"
 msgstr "  --search zložka typ hľadať [rekurzívne]"
 
 msgid "  --search folder type request [recursive]"
 msgstr "  --search zložka typ hľadať [rekurzívne]"
 
-#: src/main.c:1932
+#: src/main.c:1933
 msgid "                         searches mail"
 msgstr "                         hľadá emaily"
 
 msgid "                         searches mail"
 msgstr "                         hľadá emaily"
 
-#: src/main.c:1933
+#: src/main.c:1934
 msgid "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\""
 msgstr ""
 "                         zložka napr.: „#mh/Mailbox/inbox” alebo „Mail”"
 
 msgid "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\""
 msgstr ""
 "                         zložka napr.: „#mh/Mailbox/inbox” alebo „Mail”"
 
-#: src/main.c:1934
+#: src/main.c:1935
 msgid ""
 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
 "g: tag"
 msgid ""
 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
 "g: tag"
@@ -6186,26 +6182,26 @@ msgstr ""
 "                         typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] alebo "
 "g: značka"
 
 "                         typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] alebo "
 "g: značka"
 
-#: src/main.c:1935
+#: src/main.c:1936
 msgid "                         request: search string"
 msgstr "                         hľadať: hľadaný reťazec"
 
 msgid "                         request: search string"
 msgstr "                         hľadať: hľadaný reťazec"
 
-#: src/main.c:1936
+#: src/main.c:1937
 msgid ""
 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
 msgstr ""
 "                         rekurzívne: nepravda, ak argument začína 0, n, N, f "
 "alebo F"
 
 msgid ""
 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
 msgstr ""
 "                         rekurzívne: nepravda, ak argument začína 0, n, N, f "
 "alebo F"
 
-#: src/main.c:1938
+#: src/main.c:1939
 msgid "  --send                 send all queued messages"
 msgstr "  --send                 pošle všetky správy vo výstupnej fronte"
 
 msgid "  --send                 send all queued messages"
 msgstr "  --send                 pošle všetky správy vo výstupnej fronte"
 
-#: src/main.c:1939
+#: src/main.c:1940
 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
 msgstr "  --status [zložka]...   zobrazí celkový počet správ"
 
 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
 msgstr "  --status [zložka]...   zobrazí celkový počet správ"
 
-#: src/main.c:1940
+#: src/main.c:1941
 msgid ""
 "  --status-full [folder]...\n"
 "                         show the status of each folder"
 msgid ""
 "  --status-full [folder]...\n"
 "                         show the status of each folder"
@@ -6213,41 +6209,40 @@ msgstr ""
 "  --status-full [zložka]...\n"
 "                         zobrazí stav každej zložky"
 
 "  --status-full [zložka]...\n"
 "                         zobrazí stav každej zložky"
 
-#: src/main.c:1942
+#: src/main.c:1943
 msgid ""
 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
 msgstr ""
 "  --select zložka[/správa]\n"
 "                         otvorí zadanú zložku alebo správu\n"
 msgid ""
 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
 msgstr ""
 "  --select zložka[/správa]\n"
 "                         otvorí zadanú zložku alebo správu\n"
-"                         zložka je id, napr. 'zložka/podzložka'"
+"                         zložka je id, napr. „zložka/podzložka”"
 
 
-#: src/main.c:1944
+#: src/main.c:1945
 msgid "  --online               switch to online mode"
 msgstr "  --online               prepne do online režimu"
 
 msgid "  --online               switch to online mode"
 msgstr "  --online               prepne do online režimu"
 
-#: src/main.c:1945
+#: src/main.c:1946
 msgid "  --offline              switch to offline mode"
 msgstr "  --offline              prepne do režimu offline"
 
 msgid "  --offline              switch to offline mode"
 msgstr "  --offline              prepne do režimu offline"
 
-#: src/main.c:1946
+#: src/main.c:1947
 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
 msgstr "  --exit --quit -q       ukončí Claws Mail"
 
 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
 msgstr "  --exit --quit -q       ukončí Claws Mail"
 
-#: src/main.c:1947
+#: src/main.c:1948
 msgid "  --debug                debug mode"
 msgstr "  --debug                ladiaci mód"
 
 msgid "  --debug                debug mode"
 msgstr "  --debug                ladiaci mód"
 
-#: src/main.c:1948
+#: src/main.c:1949
 msgid "  --help -h              display this help and exit"
 msgid "  --help -h              display this help and exit"
-msgstr "  --help -h             zobrazí túto nápovedu a ukončí program"
+msgstr "  --help -h              zobrazí túto nápovedu a ukončí program"
 
 
-#: src/main.c:1949
+#: src/main.c:1950
 msgid "  --version -v           output version information and exit"
 msgid "  --version -v           output version information and exit"
-msgstr ""
-"  --version -v             zobrazí informácie o verzii a ukončí program"
+msgstr "  --version -v           zobrazí informácie o verzii a ukončí program"
 
 
-#: src/main.c:1950
+#: src/main.c:1951
 msgid ""
 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
 "and exit"
 msgid ""
 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
 "and exit"
@@ -6255,44 +6250,44 @@ msgstr ""
 "  --version-full -V      zobrazí informácie o verzii, zabudovaných "
 "lastnostiach a ukončí program"
 
 "  --version-full -V      zobrazí informácie o verzii, zabudovaných "
 "lastnostiach a ukončí program"
 
-#: src/main.c:1951
+#: src/main.c:1952
 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
 msgstr "  --config-dir           výstupný konfiguračný adresár"
 
 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
 msgstr "  --config-dir           výstupný konfiguračný adresár"
 
-#: src/main.c:1952
+#: src/main.c:1953
 msgid ""
 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
 "                         use specified configuration directory"
 msgstr ""
 msgid ""
 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
 "                         use specified configuration directory"
 msgstr ""
-"  --alternate-config-dir [dir]\n"
-"                         použiÅ¥ inú konfiguraÄ\8dº zložku"
+"  --alternate-config-dir [adresár]\n"
+"                         použiÅ¥ inú konfiguraÄ\8d½ adresár"
 
 
-#: src/main.c:2002
+#: src/main.c:2003
 msgid "Unknown option\n"
 msgstr "Neznáma voľba\n"
 
 msgid "Unknown option\n"
 msgstr "Neznáma voľba\n"
 
-#: src/main.c:2020
+#: src/main.c:2021
 #, c-format
 msgid "Processing (%s)..."
 msgstr "Spracovanie (%s)..."
 
 #, c-format
 msgid "Processing (%s)..."
 msgstr "Spracovanie (%s)..."
 
-#: src/main.c:2023
+#: src/main.c:2024
 msgid "top level folder"
 msgstr "zložka najvyššej úrovne"
 
 msgid "top level folder"
 msgstr "zložka najvyššej úrovne"
 
-#: src/main.c:2106
+#: src/main.c:2107
 msgid "Queued messages"
 msgstr "Správy vo fronte"
 
 msgid "Queued messages"
 msgstr "Správy vo fronte"
 
-#: src/main.c:2107
+#: src/main.c:2108
 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
 msgstr "Vo fronte sú neodoslané správy. Ukončiť program?"
 
 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
 msgstr "Vo fronte sú neodoslané správy. Ukončiť program?"
 
-#: src/main.c:2686
+#: src/main.c:2687
 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
 msgstr "NetworkManager: sieť je pripojená.\n"
 
 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
 msgstr "NetworkManager: sieť je pripojená.\n"
 
-#: src/main.c:2692
+#: src/main.c:2693
 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
 msgstr "NetworkManager: sieť nie je pripojená.\n"
 
 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
 msgstr "NetworkManager: sieť nie je pripojená.\n"
 
@@ -6317,8 +6312,8 @@ msgid "MH..."
 msgstr "MH..."
 
 #: src/mainwindow.c:483
 msgstr "MH..."
 
 #: src/mainwindow.c:483
-msgid "Change folder order..."
-msgstr "Zmeniť poradie zložiek..."
+msgid "Change mailbox order..."
+msgstr "Zmeniť poradie schránok..."
 
 #: src/mainwindow.c:486
 msgid "_Import mbox file..."
 
 #: src/mainwindow.c:486
 msgid "_Import mbox file..."
@@ -6828,7 +6823,7 @@ msgstr "Legenda k ikonám"
 
 #: src/mainwindow.c:736
 msgid "Set as default client"
 
 #: src/mainwindow.c:736
 msgid "Set as default client"
-msgstr "Nastaviť ako východzí klient"
+msgstr "Nastaviť ako predvoleného klienta"
 
 #: src/mainwindow.c:743
 msgid "Offline _mode"
 
 #: src/mainwindow.c:743
 msgid "Offline _mode"
@@ -6867,15 +6862,15 @@ msgid "Show all _headers"
 msgstr "Zobraziť všetky _hlavičky"
 
 #: src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:301
 msgstr "Zobraziť všetky _hlavičky"
 
 #: src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:301
-msgid "_Fold all"
-msgstr "Z_baliť všetky"
+msgid "_Collapse all"
+msgstr "Zba_liť všetky"
 
 #: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:302
 
 #: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:302
-msgid "Fold from level _2"
+msgid "Collapse from level _2"
 msgstr "Zbaliť od úrovne _2"
 
 #: src/mainwindow.c:758 src/messageview.c:303
 msgstr "Zbaliť od úrovne _2"
 
 #: src/mainwindow.c:758 src/messageview.c:303
-msgid "Fold from level _3"
+msgid "Collapse from level _3"
 msgstr "Zbaliť od úrovne _3"
 
 #: src/mainwindow.c:762
 msgstr "Zbaliť od úrovne _3"
 
 #: src/mainwindow.c:762
@@ -6990,7 +6985,7 @@ msgstr "Zostupne"
 msgid "_Auto detect"
 msgstr "_Automaticky zistiť"
 
 msgid "_Auto detect"
 msgstr "_Automaticky zistiť"
 
-#: src/mainwindow.c:1235 src/summaryview.c:6069
+#: src/mainwindow.c:1235 src/summaryview.c:6083
 msgid "Apply tags..."
 msgstr "Použiť značky..."
 
 msgid "Apply tags..."
 msgstr "Použiť značky..."
 
@@ -7010,45 +7005,45 @@ msgstr "Ste odpojený. Kliknite na ikonu ak sa chcete pripojiť"
 msgid "Select account"
 msgstr "Zvoliť účet"
 
 msgid "Select account"
 msgstr "Zvoliť účet"
 
-#: src/mainwindow.c:2083 src/prefs_logging.c:140
+#: src/mainwindow.c:2084 src/prefs_logging.c:140
 msgid "Network log"
 msgstr "Záznam komunikácie"
 
 msgid "Network log"
 msgstr "Záznam komunikácie"
 
-#: src/mainwindow.c:2087
+#: src/mainwindow.c:2088
 msgid "Filtering/processing debug log"
 msgstr "Záznam filtrovania a spracúvania"
 
 msgid "Filtering/processing debug log"
 msgstr "Záznam filtrovania a spracúvania"
 
-#: src/mainwindow.c:2106 src/prefs_logging.c:392
+#: src/mainwindow.c:2107 src/prefs_logging.c:392
 msgid "filtering log enabled\n"
 msgstr "záznam filtrovania zapnutý\n"
 
 msgid "filtering log enabled\n"
 msgstr "záznam filtrovania zapnutý\n"
 
-#: src/mainwindow.c:2108 src/prefs_logging.c:394
+#: src/mainwindow.c:2109 src/prefs_logging.c:394
 msgid "filtering log disabled\n"
 msgstr "záznam filtrovania vypnutý\n"
 
 msgid "filtering log disabled\n"
 msgstr "záznam filtrovania vypnutý\n"
 
-#: src/mainwindow.c:2554 src/mainwindow.c:2561 src/mainwindow.c:2603
-#: src/mainwindow.c:2636 src/mainwindow.c:2668 src/mainwindow.c:2713
+#: src/mainwindow.c:2555 src/mainwindow.c:2562 src/mainwindow.c:2604
+#: src/mainwindow.c:2637 src/mainwindow.c:2669 src/mainwindow.c:2714
 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:123 src/prefs_folder_item.c:1008
 msgid "Untitled"
 msgstr "Bez názvu"
 
 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:123 src/prefs_folder_item.c:1008
 msgid "Untitled"
 msgstr "Bez názvu"
 
-#: src/mainwindow.c:2714 src/prefs_summary_open.c:113
+#: src/mainwindow.c:2715 src/prefs_summary_open.c:113
 msgid "none"
 msgstr "žiadny"
 
 msgid "none"
 msgstr "žiadny"
 
-#: src/mainwindow.c:2972 src/mainwindow.c:2976
+#: src/mainwindow.c:2973 src/mainwindow.c:2977
 msgid "Delete all messages in trash folders?"
 msgstr "Zmazať všetky správy v košoch?"
 
 msgid "Delete all messages in trash folders?"
 msgstr "Zmazať všetky správy v košoch?"
 
-#: src/mainwindow.c:2973
+#: src/mainwindow.c:2974
 msgid "Don't quit"
 msgstr "Neskončiť"
 
 msgid "Don't quit"
 msgstr "Neskončiť"
 
-#: src/mainwindow.c:3002
+#: src/mainwindow.c:3003
 msgid "Add mailbox"
 msgstr "Pridať mailbox"
 
 msgid "Add mailbox"
 msgstr "Pridať mailbox"
 
-#: src/mainwindow.c:3003
+#: src/mainwindow.c:3004
 msgid ""
 "Input the location of mailbox.\n"
 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
 msgid ""
 "Input the location of mailbox.\n"
 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
@@ -7058,16 +7053,16 @@ msgstr ""
 "Ak zadáte názov existujúcej schránky, bude\n"
 "táto automaticky prehľadaná."
 
 "Ak zadáte názov existujúcej schránky, bude\n"
 "táto automaticky prehľadaná."
 
-#: src/mainwindow.c:3009
+#: src/mainwindow.c:3010
 #, c-format
 msgid "The mailbox '%s' already exists."
 #, c-format
 msgid "The mailbox '%s' already exists."
-msgstr "Schránka '%s' už existuje."
+msgstr "Schránka „%s” už existuje."
 
 
-#: src/mainwindow.c:3014 src/setup.c:51 src/wizard.c:772
+#: src/mainwindow.c:3015 src/setup.c:51 src/wizard.c:772
 msgid "Mailbox"
 msgstr "Schránka"
 
 msgid "Mailbox"
 msgstr "Schránka"
 
-#: src/mainwindow.c:3019 src/setup.c:54
+#: src/mainwindow.c:3020 src/setup.c:54
 msgid ""
 "Creation of the mailbox failed.\n"
 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
 msgid ""
 "Creation of the mailbox failed.\n"
 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
@@ -7076,43 +7071,43 @@ msgstr ""
 "Nemožno vytvoriť schránku.\n"
 "Pravdepodobne už niektoré súbory existujú, alebo tam nemáte právo zápisu."
 
 "Nemožno vytvoriť schránku.\n"
 "Pravdepodobne už niektoré súbory existujú, alebo tam nemáte právo zápisu."
 
-#: src/mainwindow.c:3377
+#: src/mainwindow.c:3383
 msgid "No posting allowed"
 msgstr "Prispievanie nie je povolené"
 
 msgid "No posting allowed"
 msgstr "Prispievanie nie je povolené"
 
-#: src/mainwindow.c:3962
+#: src/mainwindow.c:3968
 msgid "Mbox import has failed."
 msgstr "Zlyhal import súboru mbox."
 
 msgid "Mbox import has failed."
 msgstr "Zlyhal import súboru mbox."
 
-#: src/mainwindow.c:3971 src/mainwindow.c:3980
+#: src/mainwindow.c:3977 src/mainwindow.c:3986
 msgid "Export to mbox has failed."
 msgstr "Zlyhal export do mbox."
 
 msgid "Export to mbox has failed."
 msgstr "Zlyhal export do mbox."
 
-#: src/mainwindow.c:4021 src/plugins/trayicon/trayicon.c:554
+#: src/mainwindow.c:4027 src/plugins/trayicon/trayicon.c:554
 msgid "Exit"
 msgstr "Ukončiť"
 
 msgid "Exit"
 msgstr "Ukončiť"
 
-#: src/mainwindow.c:4021 src/plugins/trayicon/trayicon.c:554
+#: src/mainwindow.c:4027 src/plugins/trayicon/trayicon.c:554
 msgid "Exit Claws Mail?"
 msgstr "Ukončiť Claws Mail?"
 
 msgid "Exit Claws Mail?"
 msgstr "Ukončiť Claws Mail?"
 
-#: src/mainwindow.c:4199
+#: src/mainwindow.c:4205
 msgid "Folder synchronisation"
 msgstr "Synchronizácia zložiek"
 
 msgid "Folder synchronisation"
 msgstr "Synchronizácia zložiek"
 
-#: src/mainwindow.c:4200
+#: src/mainwindow.c:4206
 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
 msgstr "Chcete teraz synchronizovať ssvoje zložky?"
 
 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
 msgstr "Chcete teraz synchronizovať ssvoje zložky?"
 
-#: src/mainwindow.c:4201
+#: src/mainwindow.c:4207
 msgid "+_Synchronise"
 msgstr "+_Synchronizovať"
 
 msgid "+_Synchronise"
 msgstr "+_Synchronizovať"
 
-#: src/mainwindow.c:4603
+#: src/mainwindow.c:4609
 msgid "Deleting duplicated messages..."
 msgstr "Mažem duplikátne správy..."
 
 msgid "Deleting duplicated messages..."
 msgstr "Mažem duplikátne správy..."
 
-#: src/mainwindow.c:4640
+#: src/mainwindow.c:4646
 #, c-format
 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
 #, c-format
 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
@@ -7120,34 +7115,34 @@ msgstr[0] "Zmazaná %d duplicitná správa v %d zložkách.\n"
 msgstr[1] "Zmazané %d duplicitné správy v %d zložkáchh.\n"
 msgstr[2] "Zmazaných %d duplicitných správ v %d zložkách.\n"
 
 msgstr[1] "Zmazané %d duplicitné správy v %d zložkáchh.\n"
 msgstr[2] "Zmazaných %d duplicitných správ v %d zložkách.\n"
 
-#: src/mainwindow.c:4848 src/summaryview.c:5564
+#: src/mainwindow.c:4854 src/summaryview.c:5578
 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
 msgstr "Pravidlá spracovania použité pred pravidlami zložky"
 
 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
 msgstr "Pravidlá spracovania použité pred pravidlami zložky"
 
-#: src/mainwindow.c:4856
+#: src/mainwindow.c:4862
 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
 msgstr "Pravidlá spracovania použité po pravidlách zložky"
 
 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
 msgstr "Pravidlá spracovania použité po pravidlách zložky"
 
-#: src/mainwindow.c:4864 src/summaryview.c:5575
+#: src/mainwindow.c:4870 src/summaryview.c:5589
 msgid "Filtering configuration"
 msgstr "Nastavenie filtrovania"
 
 msgid "Filtering configuration"
 msgstr "Nastavenie filtrovania"
 
-#: src/mainwindow.c:4979
+#: src/mainwindow.c:4985
 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
 msgstr ""
 "Nemožno registrovať ako predvoleného klienta: nemožné nájsť cestu programu."
 
 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
 msgstr ""
 "Nemožno registrovať ako predvoleného klienta: nemožné nájsť cestu programu."
 
-#: src/mainwindow.c:5038
+#: src/mainwindow.c:5044
 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
 msgstr "Claws Mail bol zaregistrovaný ako predvolený klient."
 
 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
 msgstr "Claws Mail bol zaregistrovaný ako predvolený klient."
 
-#: src/mainwindow.c:5040
+#: src/mainwindow.c:5046
 msgid ""
 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
 msgstr ""
 "Nemožno registrovať ako predvolený klient: nemožné zapisovať do registra."
 
 msgid ""
 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
 msgstr ""
 "Nemožno registrovať ako predvolený klient: nemožné zapisovať do registra."
 
-#: src/mainwindow.c:5197
+#: src/mainwindow.c:5203
 #, c-format
 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
 #, c-format
 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
@@ -7307,9 +7302,9 @@ msgid ""
 "officially addressed to you.\n"
 "It is advised to not to send the return receipt."
 msgstr ""
 "officially addressed to you.\n"
 "It is advised to not to send the return receipt."
 msgstr ""
-"Táto správa chce aby ste odoslali potvrdenie o jej príjme,\n"
-"ale podľa jej hlavičiek 'Komu:' a 'Kópia:' nebola oficiálne adresovaná\n"
-"vám.\n"
+"Táto správa žiada o zaslanie potvrdenia o jej prijatí,\n"
+"ale podľa jej hlavičiek „Komu:” a „Kópia:” nebola \n"
+"oficiálne adresovaná vám.\n"
 "Neodporúčame toto potvrdenie odoslať."
 
 #: src/messageview.c:1155
 "Neodporúčame toto potvrdenie odoslať."
 
 #: src/messageview.c:1155
@@ -7327,7 +7322,7 @@ msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
 msgstr "Správa nezodpovedá štandardu MIME. Môže byť zle zobrazená."
 
 #: src/messageview.c:1656 src/messageview.c:1659 src/mimeview.c:1845
 msgstr "Správa nezodpovedá štandardu MIME. Môže byť zle zobrazená."
 
 #: src/messageview.c:1656 src/messageview.c:1659 src/mimeview.c:1845
-#: src/summaryview.c:4651 src/summaryview.c:4654 src/textview.c:2961
+#: src/summaryview.c:4665 src/summaryview.c:4668 src/textview.c:2961
 msgid "Save as"
 msgstr "Uložiť ako"
 
 msgid "Save as"
 msgstr "Uložiť ako"
 
@@ -7335,11 +7330,11 @@ msgstr "Uložiť ako"
 msgid "Overwrite existing file?"
 msgstr "Prepísať existujúci súbor?"
 
 msgid "Overwrite existing file?"
 msgstr "Prepísať existujúci súbor?"
 
-#: src/messageview.c:1673 src/summaryview.c:4671 src/summaryview.c:4674
-#: src/summaryview.c:4689
+#: src/messageview.c:1673 src/summaryview.c:4685 src/summaryview.c:4688
+#: src/summaryview.c:4703
 #, c-format
 msgid "Couldn't save the file '%s'."
 #, c-format
 msgid "Couldn't save the file '%s'."
-msgstr "Nemožno uložiť súbor '%s'."
+msgstr "Nemožno uložiť súbor „%s”."
 
 #: src/messageview.c:1730
 #, c-format
 
 #: src/messageview.c:1730
 #, c-format
@@ -7387,11 +7382,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/messageview.c:1826 src/messageview.c:1848
 msgid "Mark for download"
 
 #: src/messageview.c:1826 src/messageview.c:1848
 msgid "Mark for download"
-msgstr "Označiť pre stiahnutie"
+msgstr "Označiť na stiahnutie"
 
 #: src/messageview.c:1827 src/messageview.c:1839
 msgid "Mark for deletion"
 
 #: src/messageview.c:1827 src/messageview.c:1839
 msgid "Mark for deletion"
-msgstr "Označiť pre odstránenie"
+msgstr "Označiť na odstránenie"
 
 #: src/messageview.c:1832
 #, c-format
 
 #: src/messageview.c:1832
 #, c-format
@@ -7441,8 +7436,8 @@ msgstr "Odo_slať potvrdenie"
 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
 msgstr "Nemožno tlačiť: správa neobsahuje text."
 
 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
 msgstr "Nemožno tlačiť: správa neobsahuje text."
 
-#: src/messageview.c:2724 src/messageview.c:2730 src/summaryview.c:4036
-#: src/summaryview.c:6823
+#: src/messageview.c:2724 src/messageview.c:2730 src/summaryview.c:4050
+#: src/summaryview.c:6834
 msgid "An error happened while learning.\n"
 msgstr "Nastala chyba pri učení.\n"
 
 msgid "An error happened while learning.\n"
 msgstr "Nastala chyba pri učení.\n"
 
@@ -7469,7 +7464,7 @@ msgid ""
 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
 msgstr ""
 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
 msgstr ""
-"Naozaj chcete odstrániť schránku '%s' ?\n"
+"Naozaj chcete odstrániť schránku „%s”?\n"
 "(Správy NEBUDÚ odstránené z disku)"
 
 #: src/mh_gtk.c:361
 "(Správy NEBUDÚ odstránené z disku)"
 
 #: src/mh_gtk.c:361
@@ -7518,12 +7513,12 @@ msgstr "Znova overiť"
 
 #: src/mimeview.c:915
 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
 
 #: src/mimeview.c:915
 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
-msgstr "Pre overenie kliknite na ikonu, alebo stlačte 'C'."
+msgstr "Kvôli overeniu kliknite na ikonu, alebo stlačte „C”."
 
 #: src/mimeview.c:920
 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
 msgstr ""
 
 #: src/mimeview.c:920
 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
 msgstr ""
-"Čas pre overenie podpisu vypršal. Kliknite na ikonu, alebo stlačte 'C' pre "
+"Čas pre overenie podpisu vypršal. Kliknite na ikonu, alebo stlačte „C” pre "
 "ďalší pokus."
 
 #: src/mimeview.c:1157
 "ďalší pokus."
 
 #: src/mimeview.c:1157
@@ -7543,7 +7538,7 @@ msgstr "Nemožno uložiť časť viacdielnej správy: %s"
 #: src/mimeview.c:1691 src/textview.c:2971
 #, c-format
 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
 #: src/mimeview.c:1691 src/textview.c:2971
 #, c-format
 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
-msgstr "Prepísať existujúci súbor '%s'?"
+msgstr "Prepísať existujúci súbor „%s”?"
 
 #: src/mimeview.c:1732
 msgid "Select destination folder"
 
 #: src/mimeview.c:1732
 msgid "Select destination folder"
@@ -7552,7 +7547,7 @@ msgstr "Zvoľte cieľovú zložku"
 #: src/mimeview.c:1739
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a directory."
 #: src/mimeview.c:1739
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a directory."
-msgstr "'%s' nie je zložka."
+msgstr "„%s” nie je zložka."
 
 #: src/mimeview.c:1967
 msgid "No registered viewer for this file type."
 
 #: src/mimeview.c:1967
 msgid "No registered viewer for this file type."
@@ -7569,7 +7564,7 @@ msgid ""
 "('%s' will be replaced with file name)"
 msgstr ""
 "Zadajte príkazový riadok pre otvorenie súboru:\n"
 "('%s' will be replaced with file name)"
 msgstr ""
 "Zadajte príkazový riadok pre otvorenie súboru:\n"
-"('%s' bude nahradené názvom súboru)"
+"(„%s” bude nahradené názvom súboru)"
 
 #: src/mimeview.c:2062
 msgid "Execute untrusted binary?"
 
 #: src/mimeview.c:2062
 msgid "Execute untrusted binary?"
@@ -7583,7 +7578,7 @@ msgid ""
 "Do you want to run this file?"
 msgstr ""
 "Táto príloha je spustiteľný súbor. Spúšťanie neznámych binárnych súborov je "
 "Do you want to run this file?"
 msgstr ""
 "Táto príloha je spustiteľný súbor. Spúšťanie neznámych binárnych súborov je "
-"nebezpečné a môže spôsobiť kompromitáciu Vášho stroja.\n"
+"nebezpečné a môže spôsobiť kompromitáciu vášho stroja.\n"
 "\n"
 "Naozaj chcete spustiť tento súbor?"
 
 "\n"
 "Naozaj chcete spustiť tento súbor?"
 
@@ -7605,61 +7600,61 @@ msgstr "Popis:"
 
 #: src/news.c:295
 #, c-format
 
 #: src/news.c:295
 #, c-format
-msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
-msgstr "nadväzujem NNTP spojenie k %s:%d ...\n"
+msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s...\n"
+msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru NNTP: %s ...\n"
 
 
-#: src/news.c:315
+#: src/news.c:316
 #, c-format
 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
 msgstr "Chyba pri nadväzovaní spojenia s %s:%d ...\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
 msgstr "Chyba pri nadväzovaní spojenia s %s:%d ...\n"
 
-#: src/news.c:371
+#: src/news.c:372
 #, c-format
 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
 msgstr "Chyba pri autentizácii na %s:%d ...\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
 msgstr "Chyba pri autentizácii na %s:%d ...\n"
 
-#: src/news.c:398
+#: src/news.c:399
 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
 msgstr "Pre prístup k News serveru potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
 
 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
 msgstr "Pre prístup k News serveru potrebuje Claws Mail pripojenie k sieti."
 
-#: src/news.c:424
+#: src/news.c:425
 #, c-format
 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
 msgstr "NNTP spojenie k %s:%d bolo prerušené. Obnovujem...\n"
 
 #, c-format
 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
 msgstr "NNTP spojenie k %s:%d bolo prerušené. Obnovujem...\n"
 
-#: src/news.c:786
+#: src/news.c:787
 #, c-format
 msgid "couldn't select group: %s\n"
 msgstr "nemožno zvoliť skupinu: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "couldn't select group: %s\n"
 msgstr "nemožno zvoliť skupinu: %s\n"
 
-#: src/news.c:975
+#: src/news.c:976 src/news.c:1146
 #, c-format
 msgid "couldn't set group: %s\n"
 msgstr "nemožno nastaviť skupinu: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "couldn't set group: %s\n"
 msgstr "nemožno nastaviť skupinu: %s\n"
 
-#: src/news.c:984
+#: src/news.c:985
 #, c-format
 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
 msgstr "neplatný rozsah článkov: %d - %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
 msgstr "neplatný rozsah článkov: %d - %d\n"
 
-#: src/news.c:1054 src/news.c:1078 src/news.c:1102
+#: src/news.c:1055 src/news.c:1079 src/news.c:1103
 msgid "couldn't get xhdr\n"
 msgstr "nemožno získať xhdr\n"
 
 msgid "couldn't get xhdr\n"
 msgstr "nemožno získať xhdr\n"
 
-#: src/news.c:1138
+#: src/news.c:1139
 #, c-format
 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
 msgstr "prijímam xover %d - %d v %s...\n"
 
 #, c-format
 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
 msgstr "prijímam xover %d - %d v %s...\n"
 
-#: src/news.c:1146
+#: src/news.c:1154
 msgid "couldn't get xover\n"
 msgstr "nemožno získať xover\n"
 
 msgid "couldn't get xover\n"
 msgstr "nemožno získať xover\n"
 
-#: src/news.c:1161
+#: src/news.c:1169
 msgid "invalid xover line\n"
 msgstr "neplatný xover riadok\n"
 
 msgid "invalid xover line\n"
 msgstr "neplatný xover riadok\n"
 
-#: src/news.c:1331
+#: src/news.c:1339
 msgid ""
 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
 msgid ""
 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
@@ -7670,7 +7665,7 @@ msgstr ""
 "Máte zadefinovaný jeden alebo viac účtov NNTP. Keďže táto verzia Claws Mail "
 "ale nemá aktivovanú podporu NNTP protokolu, tieto účty sú deaktivované.\n"
 "\n"
 "Máte zadefinovaný jeden alebo viac účtov NNTP. Keďže táto verzia Claws Mail "
 "ale nemá aktivovanú podporu NNTP protokolu, tieto účty sú deaktivované.\n"
 "\n"
-"Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu 'libetpan', a prekompilovať "
+"Pravdepodobne potrebujete nainštalovať knižnicu „libetpan”, a znova zostaviť "
 "Claws Mail."
 
 #: src/news_gtk.c:55
 "Claws Mail."
 
 #: src/news_gtk.c:55
@@ -7684,7 +7679,7 @@ msgstr "_Odhlásiť sa z diskusnej skupiny"
 #: src/news_gtk.c:265
 #, c-format
 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
 #: src/news_gtk.c:265
 #, c-format
 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
-msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z diskusnej skupiny '%s'?"
+msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z diskusnej skupiny „%s”?"
 
 #: src/news_gtk.c:266
 msgid "Unsubscribe newsgroup"
 
 #: src/news_gtk.c:266
 msgid "Unsubscribe newsgroup"
@@ -7886,7 +7881,7 @@ msgstr "Zvoľte ..."
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449
 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449
 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
-msgstr "Toto tlačidlo Vám umožní zvoliť adresár, alebo zložku adresára"
+msgstr "Toto tlačidlo vám umožní zvoliť adresár, alebo zložku adresára"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
 
 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
@@ -7919,7 +7914,7 @@ msgstr "Demo"
 
 #: src/plugins/demo/demo.c:52
 msgid "Failed to register log text hook"
 
 #: src/plugins/demo/demo.c:52
 msgid "Failed to register log text hook"
-msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti 'register log text'"
+msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „log text”"
 
 #: src/plugins/demo/demo.c:76
 msgid ""
 
 #: src/plugins/demo/demo.c:76
 msgid ""
@@ -7943,7 +7938,7 @@ msgstr "Nasledovať vzdialené linky v správach"
 
 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:173
 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
 
 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:173
 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
-msgstr "Ekvivalent voľby '--local' pre Dillo"
+msgstr "Ekvivalent voľby „--local” pre Dillo"
 
 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:175
 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
 
 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:175
 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
@@ -7959,7 +7954,7 @@ msgstr "Celoobrazovkový režim (skryť ovládacie prvky)"
 
 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:227
 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
 
 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:227
 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
-msgstr "Ekvivalent voľby '--fullwindow' pre Dillo"
+msgstr "Ekvivalent voľby „--fullwindow” pre Dillo"
 
 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:40
 msgid "Dillo HTML Viewer"
 
 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:40
 msgid "Dillo HTML Viewer"
@@ -7978,8 +7973,8 @@ msgstr ""
 "Tento zásuvný modul zobrazuje poštu vo formáte HTML pomocou prehliadača "
 "Dillo.\n"
 "\n"
 "Tento zásuvný modul zobrazuje poštu vo formáte HTML pomocou prehliadača "
 "Dillo.\n"
 "\n"
-"Nastavenia nájdete v menu 'Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Prehliadač "
-"HTML Dillo'"
+"Nastavenia nájdete v menu Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/Prehliadač "
+"HTML Dillo"
 
 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
 msgid "Passphrase"
 
 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
 msgid "Passphrase"
@@ -8091,11 +8086,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
 
 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
-msgstr "   Tento kľúč bol naimportovaný do Vášho zväzku.\n"
+msgstr "   Tento kľúč bol naimportovaný do vášho zväzku.\n"
 
 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
 
 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
-msgstr "   Tento kľúč nebol importovaný do Vášho zväzku.\n"
+msgstr "   Tento kľúč nebol importovaný do vášho zväzku.\n"
 
 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
 
 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
@@ -8117,7 +8112,7 @@ msgstr "   Import kľúčov nie je pre systém Windows implementovaný.\n"
 
 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:203
 msgid "   This key is in your keyring.\n"
 
 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:203
 msgid "   This key is in your keyring.\n"
-msgstr "   Tento kľúč je vo Vašom zväzku kľúčov.\n"
+msgstr "   Tento kľúč je vo vašom zväzku kľúčov.\n"
 
 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
 msgid "PGP/Core"
 
 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
 msgid "PGP/Core"
@@ -8142,7 +8137,7 @@ msgstr ""
 "Voľby môžete nájsť /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/GPG a /Nastavenie/"
 "[Nastavenia účtu]/Zásuvné moduly/GPG\n"
 "\n"
 "Voľby môžete nájsť /Nastavenie/Nastavenia/Zásuvné moduly/GPG a /Nastavenie/"
 "[Nastavenia účtu]/Zásuvné moduly/GPG\n"
 "\n"
-"Tento zásuvný modul používa pre prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
+"Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
 "\n"
 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 
 "\n"
 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 
@@ -8168,7 +8163,7 @@ msgstr "Vymazať z pamäte po"
 
 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
 
 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
-msgstr "Nastavte na '0', ak chcete uložiť heslo do pamäte  až do ukončenia"
+msgstr "Nastavenie na „0” (nula) bude uchovávať heslo pre celú reláciu"
 
 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141 src/prefs_receive.c:172
 msgid "minute(s)"
 
 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141 src/prefs_receive.c:172
 msgid "minute(s)"
@@ -8188,7 +8183,7 @@ msgstr "Kľúč pre podpis"
 
 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:300
 msgid "Use default GnuPG key"
 
 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:300
 msgid "Use default GnuPG key"
-msgstr "Použiť východzí kľúč GnuPG"
+msgstr "Použiť predvolný kľúč GnuPG"
 
 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:311
 msgid "Select key by your email address"
 
 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:311
 msgid "Select key by your email address"
@@ -8217,12 +8212,12 @@ msgstr "GPG"
 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
 #, c-format
 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
 #, c-format
 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
-msgstr "Nenájdený kľúč pre '%s', prosím zvoľte kľúč."
+msgstr "Nie je presná zhoda pre „%s”, prosím zvoľte kľúč."
 
 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
 #, c-format
 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
 
 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
 #, c-format
 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
-msgstr "Zhromažďujem informácie pre '%s' ... %c"
+msgstr "Zhromažďujem informácie pre „%s” ... %c"
 
 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
 msgid "Undefined"
 
 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
 msgid "Undefined"
@@ -8281,10 +8276,10 @@ msgid ""
 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
 "Do you trust it enough to use it anyway?"
 msgstr ""
 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
 "Do you trust it enough to use it anyway?"
 msgstr ""
-"Kľúč '%s' nie je úplne dôveryhodný.\n"
+"Kľúč „%s” nie je úplne dôveryhodný.\n"
 "Ak ním budete šifrovať správu, nemôžete si byť úplne\n"
 "istý, či bude zašifrovaná pre správnu osobu.\n"
 "Ak ním budete šifrovať správu, nemôžete si byť úplne\n"
 "istý, či bude zašifrovaná pre správnu osobu.\n"
-"Dôverujete tomuto kľúču natoľko, že ho chcete použiť?"
+"Dôverujete tomuto kľúču natoľko, že ho i tak chcete použiť?"
 
 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
 msgid "Trust key"
 
 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
 msgid "Trust key"
@@ -8415,8 +8410,8 @@ msgstr "Chyba pri určení súkromného kľúča: %s"
 #, c-format
 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
 msgstr ""
-"Protokol Gpgme '%s' je nepoužiteľný. Systém '%s' nie je nainštalovaný "
-"správne."
+"Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný. Systém „%s” nie je správne "
+"nainštalovaný."
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:642
 #, c-format
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:642
 #, c-format
@@ -8424,13 +8419,13 @@ msgid ""
 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
 "version %s is required.\n"
 msgstr ""
 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
 "version %s is required.\n"
 msgstr ""
-"Protokol Gpgme '%s' je nepoužiteľný. Systém '%s' je nainštalovaný vo verzii "
+"Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný. Systém „%s” je nainštalovaný vo verzii "
 "%s, ale je potrebná verzia %s.\n"
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:650
 #, c-format
 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
 "%s, ale je potrebná verzia %s.\n"
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:650
 #, c-format
 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
-msgstr "Protokol Gpgme '%s' je nepoužiteľný (neznámy problém)"
+msgstr "Protokol Gpgme „%s” je nepoužiteľný (neznámy problém)"
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666
 msgid ""
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666
 msgid ""
@@ -8472,7 +8467,7 @@ msgid ""
 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
 "generate entropy..."
 msgstr ""
 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
 "generate entropy..."
 msgstr ""
-"Prebieha generácia Vášho nového páru kľúčov... Prosím, pohybujte myšou, aby "
+"Prebieha generácia vášho nového páru kľúčov... Prosím, pohybujte myšou, aby "
 "ste zvýšili entropiu v systéme..."
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:798
 "ste zvýšili entropiu v systéme..."
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:798
@@ -8506,7 +8501,7 @@ msgstr "Nemožno exportovať kľúč."
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:851
 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
 
 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:851
 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
-msgstr "Export kľúčov nie je pre systém Windows implementovaný."
+msgstr "Export kľúčov nie je v systéme Windows implementovaný."
 
 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:241
 msgid "Incorrect part"
 
 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:241
 msgid "Incorrect part"
@@ -8652,11 +8647,11 @@ msgstr ""
 "pomocou PGP/MIME. Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať "
 "vlastné správy.\n"
 "\n"
 "pomocou PGP/MIME. Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať "
 "vlastné správy.\n"
 "\n"
-"Môže byť zvolený ako východzí systém súkromia v menu Nastavenie/Nastavenie "
+"Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v menu Nastavenie/Nastavenie "
 "aktívneho účtu/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /Možnosti/Systém "
 "súkromia.\n"
 "\n"
 "aktívneho účtu/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /Možnosti/Systém "
 "súkromia.\n"
 "\n"
-"Tento zásuvný modul používa pre prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
+"Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
 "\n"
 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 
 "\n"
 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 
@@ -8708,11 +8703,11 @@ msgstr ""
 "pomocou PGP/MIME. Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať "
 "vlastné správy.\n"
 "\n"
 "pomocou PGP/MIME. Môžete dešifrovať správy, overovať podpisy a šifrovať "
 "vlastné správy.\n"
 "\n"
-"Môže byť zvolený ako východzí systém súkromia v menu /Nastavenie/Nastavenie "
-"aktívneho účtu/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /Možnosti/Systém "
-"súkromia.\n"
+"Môže byť zvolený ako predvolený systém súkromia v menu /Nastavenie/"
+"Nastavenie aktívneho účtu/Súkromie, ako aj pri písaní správy z menu /"
+"Možnosti/Systém súkromia.\n"
 "\n"
 "\n"
-"Tento zásuvný modul používa pre prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
+"Tento zásuvný modul používa na prácu s GnuPG knižnicu GPGME.\n"
 "\n"
 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 
 "\n"
 "Na GPGME sa vzťahuje copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
 
@@ -8952,23 +8947,23 @@ msgstr "Claws Mail"
 
 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:399
 msgid "Failed to register offline switch hook"
 
 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:399
 msgid "Failed to register offline switch hook"
-msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti 'offline switch'"
+msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „offline switch”"
 
 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:405
 msgid "Failed to register account list changed hook"
 
 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:405
 msgid "Failed to register account list changed hook"
-msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti 'account list changed'"
+msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „account list changed”"
 
 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:411
 msgid "Failed to register close hook"
 
 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:411
 msgid "Failed to register close hook"
-msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti 'close'"
+msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „close”"
 
 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:417
 msgid "Failed to register got iconified hook"
 
 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:417
 msgid "Failed to register got iconified hook"
-msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti 'got iconified'"
+msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „got iconified”"
 
 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:423
 msgid "Failed to register theme change hook"
 
 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:423
 msgid "Failed to register theme change hook"
-msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti 'theme change'"
+msgstr "Zlyhala registrácia obsluhy udalosti „theme change”"
 
 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:490
 msgid ""
 
 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:490
 msgid ""
@@ -9091,7 +9086,7 @@ msgstr "Názov účtu"
 
 #: src/prefs_account.c:1020
 msgid "Set as default"
 
 #: src/prefs_account.c:1020
 msgid "Set as default"
-msgstr "Nastaviť ako východzie"
+msgstr "Nastaviť ako predvolené"
 
 #: src/prefs_account.c:1028
 msgid "Personal information"
 
 #: src/prefs_account.c:1028
 msgid "Personal information"
@@ -9115,7 +9110,7 @@ msgid ""
 "has been built without IMAP and News support.</span>"
 msgstr ""
 "<span weight=\"bold\">Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
 "has been built without IMAP and News support.</span>"
 msgstr ""
 "<span weight=\"bold\">Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
-"bola skompilovaná bez podpory protokolu IMAP a NNTP.</span>"
+"bola zostavená bez podpory protokolu IMAP a NNTP.</span>"
 
 #: src/prefs_account.c:1137
 msgid "This server requires authentication"
 
 #: src/prefs_account.c:1137
 msgid "This server requires authentication"
@@ -9169,7 +9164,7 @@ msgstr "Lokálne"
 
 #: src/prefs_account.c:1393 src/prefs_account.c:1482
 msgid "Default Inbox"
 
 #: src/prefs_account.c:1393 src/prefs_account.c:1482
 msgid "Default Inbox"
-msgstr "Východzí inbox"
+msgstr "Predvolený inbox"
 
 #: src/prefs_account.c:1400 src/prefs_account.c:1407 src/prefs_account.c:1489
 #: src/prefs_account.c:1496
 
 #: src/prefs_account.c:1400 src/prefs_account.c:1407 src/prefs_account.c:1489
 #: src/prefs_account.c:1496
@@ -9270,7 +9265,7 @@ msgstr "Filtrovať správy pri prijatí aj pomocou zásuvných modulov"
 
 #: src/prefs_account.c:1599
 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
 
 #: src/prefs_account.c:1599
 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
-msgstr "Pri voľbe 'Prijať poštu' prijať správy aj pre tento účet"
+msgstr "„Prijať poštu” kontroluje nové správy v tomto účte"
 
 #: src/prefs_account.c:1679 src/prefs_customheader.c:208
 #: src/prefs_matcher.c:602 src/prefs_matcher.c:1889 src/prefs_matcher.c:1910
 
 #: src/prefs_account.c:1679 src/prefs_customheader.c:208
 #: src/prefs_matcher.c:602 src/prefs_matcher.c:1889 src/prefs_matcher.c:1910
@@ -9287,7 +9282,7 @@ msgstr "Poslať emailovú adresu účtu v Message-ID"
 
 #: src/prefs_account.c:1691
 msgid "Add user-defined header"
 
 #: src/prefs_account.c:1691
 msgid "Add user-defined header"
-msgstr "Pridať uživateľom definované hlavičky"
+msgstr "Pridať používateľom definované hlavičky"
 
 #: src/prefs_account.c:1703
 msgid "Authentication"
 
 #: src/prefs_account.c:1703
 msgid "Authentication"
@@ -9344,7 +9339,7 @@ msgstr "Slovníky pre kontrolu pravopisu"
 #: src/prefs_account.c:2026 src/prefs_folder_item.c:1035
 #: src/prefs_spelling.c:164
 msgid "Default dictionary"
 #: src/prefs_account.c:2026 src/prefs_folder_item.c:1035
 #: src/prefs_spelling.c:164
 msgid "Default dictionary"
-msgstr "Východzí slovník"
+msgstr "Predvolený slovník"
 
 #: src/prefs_account.c:2039 src/prefs_folder_item.c:1069
 #: src/prefs_spelling.c:177
 
 #: src/prefs_account.c:2039 src/prefs_folder_item.c:1069
 #: src/prefs_spelling.c:177
@@ -9352,25 +9347,25 @@ msgid "Default alternate dictionary"
 msgstr "Prednastavený alternatívny slovník"
 
 #: src/prefs_account.c:2125 src/prefs_account.c:3238
 msgstr "Prednastavený alternatívny slovník"
 
 #: src/prefs_account.c:2125 src/prefs_account.c:3238
-#: src/prefs_compose_writing.c:349 src/prefs_folder_item.c:1380
-#: src/prefs_folder_item.c:1760 src/prefs_quote.c:118 src/prefs_quote.c:236
+#: src/prefs_compose_writing.c:349 src/prefs_folder_item.c:1384
+#: src/prefs_folder_item.c:1770 src/prefs_quote.c:118 src/prefs_quote.c:236
 #: src/prefs_spelling.c:337 src/prefs_wrapping.c:152
 msgid "Compose"
 msgstr "Nová"
 
 #: src/prefs_spelling.c:337 src/prefs_wrapping.c:152
 msgid "Compose"
 msgstr "Nová"
 
-#: src/prefs_account.c:2140 src/prefs_folder_item.c:1405 src/prefs_quote.c:133
+#: src/prefs_account.c:2140 src/prefs_folder_item.c:1412 src/prefs_quote.c:133
 #: src/toolbar.c:394
 msgid "Reply"
 msgstr "Odpovedať"
 
 #: src/prefs_account.c:2155 src/prefs_filtering_action.c:176
 #: src/toolbar.c:394
 msgid "Reply"
 msgstr "Odpovedať"
 
 #: src/prefs_account.c:2155 src/prefs_filtering_action.c:176
-#: src/prefs_folder_item.c:1430 src/prefs_quote.c:148 src/toolbar.c:398
+#: src/prefs_folder_item.c:1440 src/prefs_quote.c:148 src/toolbar.c:398
 msgid "Forward"
 msgstr "Poslať ďalej"
 
 #: src/prefs_account.c:2202
 msgid "Default privacy system"
 msgid "Forward"
 msgstr "Poslať ďalej"
 
 #: src/prefs_account.c:2202
 msgid "Default privacy system"
-msgstr "Východzí systém súkromia"
+msgstr "Predvolený systém súkromia"
 
 #: src/prefs_account.c:2231
 msgid "Always sign messages"
 
 #: src/prefs_account.c:2231
 msgid "Always sign messages"
@@ -9566,7 +9561,7 @@ msgstr "Nebol zadaný príkaz na odosielanie pošty."
 msgid "Receive"
 msgstr "Prijať"
 
 msgid "Receive"
 msgstr "Prijať"
 
-#: src/prefs_account.c:3256 src/prefs_folder_item.c:1777 src/prefs_quote.c:237
+#: src/prefs_account.c:3256 src/prefs_folder_item.c:1787 src/prefs_quote.c:237
 msgid "Templates"
 msgstr "Šablóny"
 
 msgid "Templates"
 msgstr "Šablóny"
 
@@ -9675,11 +9670,11 @@ msgstr "Nebol zadaný názov menu."
 
 #: src/prefs_actions.c:602
 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
 
 #: src/prefs_actions.c:602
 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
-msgstr "Lomítko '/' nie je povolené na začiatku názvu položky menu."
+msgstr "Lomka „/” nie je na začiatku názvu položky menu povolená."
 
 #: src/prefs_actions.c:607
 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
 
 #: src/prefs_actions.c:607
 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
-msgstr "Bodkočiarka ':' nie je povolená v názve menu."
+msgstr "Dvojbodka „:” nie je v názve menu povolená."
 
 #: src/prefs_actions.c:626
 msgid "Menu name is too long."
 
 #: src/prefs_actions.c:626
 msgid "Menu name is too long."
@@ -9765,17 +9760,16 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Začať s:</span>"
 
 #: src/prefs_actions.c:967
 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
 
 #: src/prefs_actions.c:967
 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
-msgstr "pre odoslanie tela správy alebo výberu na štandardný vstup príkazu"
+msgstr "na odoslanie tela správy alebo výberu na štandardný vstup príkazu"
 
 #: src/prefs_actions.c:968
 msgid "to send user provided text to command's standard input"
 
 #: src/prefs_actions.c:968
 msgid "to send user provided text to command's standard input"
-msgstr "pre odoslanie textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
+msgstr "na odoslanie textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
 
 #: src/prefs_actions.c:969
 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
 msgstr ""
 
 #: src/prefs_actions.c:969
 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
 msgstr ""
-"pre odoslanie maskovaného textu zadaného používateľom na štandardný vstup "
-"príkazu"
+"na odoslanie skrytého textu zadaného používateľom na štandardný vstup príkazu"
 
 #: src/prefs_actions.c:970
 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
 
 #: src/prefs_actions.c:970
 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
@@ -10079,7 +10073,7 @@ msgstr "Textový editor"
 
 #: src/prefs_ext_prog.c:208
 msgid "Command for 'Display as text'"
 
 #: src/prefs_ext_prog.c:208
 msgid "Command for 'Display as text'"
-msgstr "Príkaz pre 'Zobraziť ako text'"
+msgstr "Príkaz pre „Zobraziť ako text”"
 
 #: src/prefs_ext_prog.c:221
 msgid ""
 
 #: src/prefs_ext_prog.c:221
 msgid ""
@@ -10087,7 +10081,7 @@ msgid ""
 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
 msgstr ""
 "Toto nastavenie umožňuje zobraziť MIME časti v zobrazení správy pomocou "
 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
 msgstr ""
 "Toto nastavenie umožňuje zobraziť MIME časti v zobrazení správy pomocou "
-"skriptu, pri použití voľby 'Zobraziť ako text' z kontextového menu."
+"skriptu, pri použití voľby „Zobraziť ako text” z kontextového menu."
 
 #: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
 #: src/prefs_message.c:353
 
 #: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
 #: src/prefs_message.c:353
@@ -10265,7 +10259,7 @@ msgstr "znak úvodzoviek"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:1218
 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:1218
 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
-msgstr "Filtrovacia akcia: 'Vykonať'"
+msgstr "Filtrovacia akcia: „Vykonať”"
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:1219
 msgid ""
 
 #: src/prefs_filtering_action.c:1219
 msgid ""
@@ -10273,7 +10267,7 @@ msgid ""
 "program or script.\n"
 "The following symbols can be used:"
 msgstr ""
 "program or script.\n"
 "The following symbols can be used:"
 msgstr ""
-"'Vykonať' Vám umožní spracovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
+"„Vykonať” vám umožní spracovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
 "programu, alebo skriptu.\n"
 "Môžete použiť tieto symboly:"
 
 "programu, alebo skriptu.\n"
 "Môžete použiť tieto symboly:"
 
@@ -10430,10 +10424,10 @@ msgstr "Zobrazené položky"
 #: src/prefs_folder_column.c:328 src/prefs_msg_colors.c:494
 #: src/prefs_summary_column.c:342 src/prefs_toolbar.c:1016
 msgid " Use default "
 #: src/prefs_folder_column.c:328 src/prefs_msg_colors.c:494
 #: src/prefs_summary_column.c:342 src/prefs_toolbar.c:1016
 msgid " Use default "
-msgstr " Použiť východzie "
+msgstr " Použiť predvolené "
 
 #: src/prefs_folder_item.c:265 src/prefs_folder_item.c:819
 
 #: src/prefs_folder_item.c:265 src/prefs_folder_item.c:819
-#: src/prefs_folder_item.c:1343
+#: src/prefs_folder_item.c:1344
 msgid ""
 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
 msgid ""
 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
@@ -10483,9 +10477,9 @@ msgstr "Chmod zložky"
 msgid "Folder color"
 msgstr "Farba zložky"
 
 msgid "Folder color"
 msgstr "Farba zložky"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:430 src/prefs_folder_item.c:1603
+#: src/prefs_folder_item.c:430 src/prefs_folder_item.c:1613
 msgid "Pick color for folder"
 msgid "Pick color for folder"
-msgstr "Vyberte farbu pre zložku"
+msgstr "Vyberte farbu zložky"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:448
 msgid "Run Processing rules at start-up"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:448
 msgid "Run Processing rules at start-up"
@@ -10540,7 +10534,7 @@ msgstr ""
 #: src/prefs_folder_item.c:915 src/prefs_folder_item.c:938
 #: src/prefs_folder_item.c:961
 msgid "Default "
 #: src/prefs_folder_item.c:915 src/prefs_folder_item.c:938
 #: src/prefs_folder_item.c:961
 msgid "Default "
-msgstr "Predolene "
+msgstr "Predvolene "
 
 #: src/prefs_folder_item.c:892
 msgid " for replies"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:892
 msgid " for replies"
@@ -10548,25 +10542,25 @@ msgstr " pre odpovede"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:984
 msgid "Default account"
 
 #: src/prefs_folder_item.c:984
 msgid "Default account"
-msgstr "Východzí účet"
+msgstr "Predvolený účet"
 
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1616
+#: src/prefs_folder_item.c:1626
 msgid "Discard cache"
 msgstr "Zrušiť lokálne uložené dáta"
 
 msgid "Discard cache"
 msgstr "Zrušiť lokálne uložené dáta"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1617
+#: src/prefs_folder_item.c:1627
 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
 msgstr "Naozaj chcete zmazať vyrovnávaciu pamäť tejto zložky?"
 
 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
 msgstr "Naozaj chcete zmazať vyrovnávaciu pamäť tejto zložky?"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1619
+#: src/prefs_folder_item.c:1629
 msgid "+Discard"
 msgstr "+Zmazať"
 
 msgid "+Discard"
 msgstr "+Zmazať"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1742
+#: src/prefs_folder_item.c:1752
 msgid "General"
 msgstr "Všeobecné"
 
 msgid "General"
 msgstr "Všeobecné"
 
-#: src/prefs_folder_item.c:1816
+#: src/prefs_folder_item.c:1826
 #, c-format
 msgid "Properties for folder %s"
 msgstr "Vlastnosti zložky %s"
 #, c-format
 msgid "Properties for folder %s"
 msgstr "Vlastnosti zložky %s"
@@ -10664,9 +10658,9 @@ msgid ""
 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
 msgstr ""
 "Táto voľba zapína záznam činnosti filtrovacích pravidiel a pravidiel\n"
 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
 msgstr ""
 "Táto voľba zapína záznam činnosti filtrovacích pravidiel a pravidiel\n"
-"spracúvania. Tento záznam je dostupný z menu 'Nástroje/Záznam filtrov'.\n"
-"Pozor: zapnutie tohoto záznamu spomalí filtrovanie a spracúvanie, čo\n"
-"môže byť nepríjemné pri väčšom počte správ, alebo pravidiel."
+"spracúvania. Tento záznam je dostupný z menu „Nástroje/Záznam filtra”.\n"
+"Pozor: zapnutie tohoto záznamu spomalí filtrovanie a spracovanie, čo môže "
+"byť nepríjemné pri použití veľa pravidiel na tisícky správ."
 
 #: src/prefs_logging.c:187
 msgid "Log filtering/processing when..."
 
 #: src/prefs_logging.c:187
 msgid "Log filtering/processing when..."
@@ -10750,7 +10744,7 @@ msgstr "Chybové správy"
 
 #: src/prefs_logging.c:296
 msgid "Status messages for filtering/processing log"
 
 #: src/prefs_logging.c:296
 msgid "Status messages for filtering/processing log"
-msgstr "Stavové správy pre filtrovanie/spracúvanie"
+msgstr "Záznam stavových správ filtrovania/spracovania"
 
 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:684
 msgid "Other"
 
 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:684
 msgid "Other"
@@ -10824,11 +10818,11 @@ msgstr "Telo správy"
 msgid "whole message"
 msgstr "Celá správa"
 
 msgid "whole message"
 msgstr "Celá správa"
 
-#: src/prefs_matcher.c:374 src/summaryview.c:6131
+#: src/prefs_matcher.c:374 src/summaryview.c:6145
 msgid "Marked"
 msgstr "Označená"
 
 msgid "Marked"
 msgstr "Označená"
 
-#: src/prefs_matcher.c:375 src/summaryview.c:6129
+#: src/prefs_matcher.c:375 src/summaryview.c:6143
 msgid "Deleted"
 msgstr "Zmazaná"
 
 msgid "Deleted"
 msgstr "Zmazaná"
 
@@ -10836,11 +10830,11 @@ msgstr "Zmazaná"
 msgid "Replied"
 msgstr "Odpovedaná"
 
 msgid "Replied"
 msgstr "Odpovedaná"
 
-#: src/prefs_matcher.c:377 src/summaryview.c:6123
+#: src/prefs_matcher.c:377 src/summaryview.c:6137
 msgid "Forwarded"
 msgstr "Poslané ďalej"
 
 msgid "Forwarded"
 msgstr "Poslané ďalej"
 
-#: src/prefs_matcher.c:379 src/summaryview.c:6115 src/toolbar.c:401
+#: src/prefs_matcher.c:379 src/summaryview.c:6129 src/toolbar.c:401
 #: src/toolbar.c:926 src/toolbar.c:1947
 msgid "Spam"
 msgstr "Spam"
 #: src/toolbar.c:926 src/toolbar.c:1947
 msgid "Spam"
 msgstr "Spam"
@@ -10849,7 +10843,7 @@ msgstr "Spam"
 msgid "Has attachment"
 msgstr "Má prílohu"
 
 msgid "Has attachment"
 msgstr "Má prílohu"
 
-#: src/prefs_matcher.c:381 src/summaryview.c:6149
+#: src/prefs_matcher.c:381 src/summaryview.c:6163
 msgid "Signed"
 msgstr "Podpísané"
 
 msgid "Signed"
 msgstr "Podpísané"
 
@@ -10993,7 +10987,7 @@ msgstr "akákoľvek adresa v akejkoľvek hlavičke"
 #: src/prefs_matcher.c:1549
 #, c-format
 msgid "the address(es) in header '%s'"
 #: src/prefs_matcher.c:1549
 #, c-format
 msgid "the address(es) in header '%s'"
-msgstr "adresy v hlavičke '%s'"
+msgstr "adresy v hlavičke „%s”"
 
 #: src/prefs_matcher.c:1550
 #, c-format
 
 #: src/prefs_matcher.c:1550
 #, c-format
@@ -11005,7 +10999,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Cesta adresára/zložky nie je nastavená.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Cesta adresára/zložky nie je nastavená.\n"
 "\n"
-"Ak chcete overiť či %s existuje v rámci celého adresára, vyberte '%s' z "
+"Ak chcete overiť či %s existuje v rámci celého adresára, vyberte „%s” z "
 "rozbaľovacieho zoznamu adresára/zložky."
 
 #: src/prefs_matcher.c:1763
 "rozbaľovacieho zoznamu adresára/zložky."
 
 #: src/prefs_matcher.c:1763
@@ -11090,7 +11084,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/prefs_matcher.c:2101
 msgid "Match Type: 'Test'"
 
 #: src/prefs_matcher.c:2101
 msgid "Match Type: 'Test'"
-msgstr "Typ zhody: 'Test'"
+msgstr "Typ zhody: „Test”"
 
 #: src/prefs_matcher.c:2102
 msgid ""
 
 #: src/prefs_matcher.c:2102
 msgid ""
@@ -11099,7 +11093,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "The following symbols can be used:"
 msgstr ""
 "\n"
 "The following symbols can be used:"
 msgstr ""
-"'Test' umožňuje testovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
+"„Test” umožňuje testovať správu, alebo časť správy pomocou externého "
 "programu, alebo skriptu. Program musí vrátiť buď 0 alebo 1.\n"
 "\n"
 "Môžete použiť tieto symboly:"
 "programu, alebo skriptu. Program musí vrátiť buď 0 alebo 1.\n"
 "\n"
 "Môžete použiť tieto symboly:"
@@ -11219,7 +11213,7 @@ msgstr "Text"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:204
 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:204
 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
-msgstr "Vyberte farbu pre prvú úroveň textu"
+msgstr "Vyberte farbu prvej úrovne textu"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:210
 msgid "2nd Level"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:210
 msgid "2nd Level"
@@ -11227,7 +11221,7 @@ msgstr "Druhá úroveň"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:230
 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:230
 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
-msgstr "Vyberte farbu pre druhú úroveň textu"
+msgstr "Vyberte farbu druhej úrovne textu"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:236
 msgid "3rd Level"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:236
 msgid "3rd Level"
@@ -11235,7 +11229,7 @@ msgstr "Tretia úroveň"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:256
 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:256
 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
-msgstr "Vyberte farbu pre tretiu úroveň textu"
+msgstr "Vyberte farbu tretej úrovne textu"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:263
 msgid "Enable coloration of text background"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:263
 msgid "Enable coloration of text background"
@@ -11243,7 +11237,7 @@ msgstr "Povoliť zafarbenie pozadia textu"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:279
 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:279
 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
-msgstr "Vyberte farbu pozadia pre prvú úroveň textu"
+msgstr "Vyberte farbu pozadia prvej úrovne textu"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
 #: src/prefs_msg_colors.c:323
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
 #: src/prefs_msg_colors.c:323
@@ -11252,15 +11246,15 @@ msgstr "Pozadie"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:300
 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:300
 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
-msgstr "Vyberte farbu pozadia pre druhú úroveň textu"
+msgstr "Vyberte farbu pozadia druhej úrovne textu"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:321
 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:321
 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
-msgstr "Vyberte farbu pozadia pre tretiu úroveň textu"
+msgstr "Vyberte farbu pozadia tretej úrovne textu"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:341
 msgid "Tooltip|Pick color for links"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:341
 msgid "Tooltip|Pick color for links"
-msgstr "Vyberte farbu pre linky"
+msgstr "Vyberte farbu odkazov"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:343
 msgid "URI link"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:343
 msgid "URI link"
@@ -11268,7 +11262,7 @@ msgstr "URI odkaz"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:360
 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:360
 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
-msgstr "Vyberte farbu pre podpisy"
+msgstr "Vyberte farbu podpisov"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:362
 msgid "Signatures"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:362
 msgid "Signatures"
@@ -11283,8 +11277,8 @@ msgid ""
 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
 msgstr ""
 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
 msgstr ""
-"Vyberte farbu cieľovej zložky. Bude použitá, ak je vypnutá voľba 'Pri "
-"presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite'"
+"Vyberte farbu cieľovej zložky. Bude použitá, ak je vypnutá voľba Pri "
+"presúvaní alebo mazaní správ toto vykonať okamžite"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:384
 msgid "Target folder"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:384
 msgid "Target folder"
@@ -11303,61 +11297,61 @@ msgstr "Zložka s novými správami"
 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
 #, c-format
 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
 #, c-format
 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
-msgstr "Vyberte farbu pre 'color %d'"
+msgstr "Vyberte farbu pre „color %d”"
 
 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
 #. rule name and should not be translated
 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
 #, c-format
 msgid "Set label for 'color %d'"
 
 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
 #. rule name and should not be translated
 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
 #, c-format
 msgid "Set label for 'color %d'"
-msgstr "Vyberte označenie pre 'color %d'"
+msgstr "Vyberte označenie pre „color %d”"
 
 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
 #. rule name and should not be translated
 #: src/prefs_msg_colors.c:590
 #, c-format
 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
 
 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
 #. rule name and should not be translated
 #: src/prefs_msg_colors.c:590
 #, c-format
 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
-msgstr "Vyberte farbu pre 'color %d'"
+msgstr "Vyberte farbu pre „farbu %d”"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:598
 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:598
 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
-msgstr "Výber farby pre prvú úroveň textu"
+msgstr "Výber farby prvej úrovne textu"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:601
 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:601
 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
-msgstr "Výber farby pre druhú úroveň textu"
+msgstr "Výber farby druhej úrovne textu"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:604
 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:604
 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
-msgstr "Výber farby pre tretiu úroveň textu"
+msgstr "Výber farby tretej úrovne textu"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:607
 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:607
 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
-msgstr "Výber farby pozadia pre prvú úroveň textu"
+msgstr "Výber farby pozadia prvej úrovne textu"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:610
 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:610
 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
-msgstr "Výber farby pozadia pre druhú úroveň textu"
+msgstr "Výber farby pozadia druhej úrovne textu"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:613
 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:613
 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
-msgstr "Výber farby pozadia pre tretiu úroveň textu"
+msgstr "Výber farby pozadia tretej úrovne textu"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:616
 msgid "Dialog title|Pick color for links"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:616
 msgid "Dialog title|Pick color for links"
-msgstr "Výber farby pre linky"
+msgstr "Výber farby odkazov"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:619
 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:619
 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
-msgstr "Výber farby pre cieľovú zložku"
+msgstr "Výber farby cieľovej zložky"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:622
 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:622
 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
-msgstr "Výber farby pre podpisy"
+msgstr "Výber farby podpisov"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:625
 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:625
 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
-msgstr "Výberte farby pre zložku"
+msgstr "Výber farby zložky"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:829
 msgid "Colors"
 
 #: src/prefs_msg_colors.c:829
 msgid "Colors"
@@ -11465,14 +11459,14 @@ msgid ""
 "(the 'shred' program is not available)"
 msgstr ""
 "Použiť bezpečné mazanie súborov, ak je to možné\n"
 "(the 'shred' program is not available)"
 msgstr ""
 "Použiť bezpečné mazanie súborov, ak je to možné\n"
-"(program 'shred' nei je dostupný)"
+"(program „shred” nie je dostupný)"
 
 #: src/prefs_other.c:578
 msgid ""
 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
 msgstr ""
 
 #: src/prefs_other.c:578
 msgid ""
 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
 msgstr ""
-"Použiť program 'shred' na prepísanie súborov náhodnými údajmi pred jeho "
+"Použiť program „shred” na prepísanie súborov náhodnými údajmi pred jeho "
 "zmazaním, čo umožňuje bezpečné zmazanie. Podrobnosti hľadajte v manuálovej "
 "stránke shred."
 
 "zmazaním, čo umožňuje bezpečné zmazanie. Podrobnosti hľadajte v manuálovej "
 "stránke shred."
 
@@ -11490,11 +11484,11 @@ msgstr "Dňa %d\\n%f napísal:\\n\\n%q"
 
 #: src/prefs_receive.c:136
 msgid "External incorporation program"
 
 #: src/prefs_receive.c:136
 msgid "External incorporation program"
-msgstr "Externý program pre príjem"
+msgstr "Externý program na príjem"
 
 #: src/prefs_receive.c:139
 msgid "Use external program for receiving mail"
 
 #: src/prefs_receive.c:139
 msgid "Use external program for receiving mail"
-msgstr "Použiť externý program pre príjem pošty"
+msgstr "Na príjem pošty použiť externý program"
 
 #: src/prefs_receive.c:155
 msgid "Automatic checking"
 
 #: src/prefs_receive.c:155
 msgid "Automatic checking"
@@ -11610,7 +11604,7 @@ msgid ""
 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
 "be used"
 msgstr ""
 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
 "be used"
 msgstr ""
-"Po zvolení 'Automatické' bude zvolené optimálne kódovanie pre súčasnú "
+"Po zvolení „Automatické” bude zvolené optimálne kódovanie pre súčasnú "
 "lokalizáciu"
 
 #: src/prefs_send.c:216
 "lokalizáciu"
 
 #: src/prefs_send.c:216
@@ -11752,7 +11746,7 @@ msgstr "Odosielanie"
 
 #: src/prefs_spelling.c:80
 msgid "Pick color for misspelled word"
 
 #: src/prefs_spelling.c:80
 msgid "Pick color for misspelled word"
-msgstr "Vyberte farbu pre nesprávne slovo"
+msgstr "Vyberte farbu nesprávneho slova"
 
 #: src/prefs_spelling.c:130
 msgid "Enable spell checker"
 
 #: src/prefs_spelling.c:130
 msgid "Enable spell checker"
@@ -11792,15 +11786,14 @@ msgstr "Farba nesprávneho slova"
 
 #: src/prefs_spelling.c:221
 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
 
 #: src/prefs_spelling.c:221
 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
-msgstr ""
-"Vyberte farbu pre nesprávne slovo. Pre podčiarknutie použite čiernu farbu"
+msgstr "Vyberte farbu nesprávneho slova. Použite čiernu na podčiarkovanie"
 
 #: src/prefs_spelling.c:338
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Kontrola pravopisu"
 
 #: src/prefs_summaries.c:151
 
 #: src/prefs_spelling.c:338
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Kontrola pravopisu"
 
 #: src/prefs_summaries.c:151
-msgid "the full abbreviated weekday name"
+msgid "the abbreviated weekday name"
 msgstr "skrátený názov dňa v týždni"
 
 #: src/prefs_summaries.c:152
 msgstr "skrátený názov dňa v týždni"
 
 #: src/prefs_summaries.c:152
@@ -11817,7 +11810,7 @@ msgstr "názov mesiaca"
 
 #: src/prefs_summaries.c:155
 msgid "the preferred date and time for the current locale"
 
 #: src/prefs_summaries.c:155
 msgid "the preferred date and time for the current locale"
-msgstr "uprednostňovaný dátum a čas pre súčasnú lokalizáciu"
+msgstr "uprednostňovaný dátum a čas aktuálnej lokalizácie"
 
 #: src/prefs_summaries.c:156
 msgid "the century number (year/100)"
 
 #: src/prefs_summaries.c:156
 msgid "the century number (year/100)"
@@ -11861,7 +11854,7 @@ msgstr "poradie dňa v týždni"
 
 #: src/prefs_summaries.c:166
 msgid "the preferred date for the current locale"
 
 #: src/prefs_summaries.c:166
 msgid "the preferred date for the current locale"
-msgstr "uprednostňovaný dátum pre súčasnú lokalizáciu"
+msgstr "uprednostňovaný dátum aktuálnej lokalizácie"
 
 #: src/prefs_summaries.c:167
 msgid "the last two digits of a year"
 
 #: src/prefs_summaries.c:167
 msgid "the last two digits of a year"
@@ -11930,11 +11923,11 @@ msgstr "Zobraziť dialóg \"žiadne neprečítané (alebo nové) správy\""
 
 #: src/prefs_summaries.c:445
 msgid "Assume 'Yes'"
 
 #: src/prefs_summaries.c:445
 msgid "Assume 'Yes'"
-msgstr "Predpokladať 'Áno'"
+msgstr "Predpokladať „Áno”"
 
 #: src/prefs_summaries.c:446
 msgid "Assume 'No'"
 
 #: src/prefs_summaries.c:446
 msgid "Assume 'No'"
-msgstr "Predpokladať 'Nie'"
+msgstr "Predpokladať „Nie”"
 
 #: src/prefs_summaries.c:454
 msgid "Open message when selected"
 
 #: src/prefs_summaries.c:454
 msgid "Open message when selected"
@@ -11957,8 +11950,8 @@ msgid ""
 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
 "Execute'"
 msgstr ""
 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
 "Execute'"
 msgstr ""
-"Odloží presun, kopírovanie a mazanie správ do doby než zvolíte 'Nástroje/"
-"Vykonať'"
+"Odloží presun, kopírovanie a mazanie správ do doby než zvolíte Nástroje/"
+"Vykonať"
 
 #: src/prefs_summaries.c:479
 msgid "Mark message as read"
 
 #: src/prefs_summaries.c:479
 msgid "Mark message as read"
@@ -11997,7 +11990,7 @@ msgid ""
 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
 "translated into your language."
 msgstr ""
 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
 "translated into your language."
 msgstr ""
-"Štandardné hlavičky (ako 'From:', 'Subject:') budú preložené do Vášho jazyka."
+"Štandardné hlavičky (ako „From:”, „Subject:”) budú preložené do vášho jazyka."
 
 #: src/prefs_summaries.c:682
 msgid "Summaries"
 
 #: src/prefs_summaries.c:682
 msgid "Summaries"
@@ -12163,7 +12156,7 @@ msgstr "Šablóna"
 
 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
 msgid "Default internal theme"
 
 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
 msgid "Default internal theme"
-msgstr "Východzia interná téma"
+msgstr "Predvolená interná téma"
 
 #: src/prefs_themes.c:369
 msgid "Themes"
 
 #: src/prefs_themes.c:369
 msgid "Themes"
@@ -12176,12 +12169,12 @@ msgstr "Len root môže odstrániť systémové témy"
 #: src/prefs_themes.c:459
 #, c-format
 msgid "Remove system theme '%s'"
 #: src/prefs_themes.c:459
 #, c-format
 msgid "Remove system theme '%s'"
-msgstr "Odstrániť systémovú tému: '%s'"
+msgstr "Odstrániť systémovú tému: „%s”"
 
 #: src/prefs_themes.c:462
 #, c-format
 msgid "Remove theme '%s'"
 
 #: src/prefs_themes.c:462
 #, c-format
 msgid "Remove theme '%s'"
-msgstr "Odstrániť tému '%s'"
+msgstr "Odstrániť tému „%s”"
 
 #: src/prefs_themes.c:468
 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
 
 #: src/prefs_themes.c:468
 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
@@ -12211,7 +12204,7 @@ msgstr "Zvoľte zložku témy"
 #: src/prefs_themes.c:520
 #, c-format
 msgid "Install theme '%s'"
 #: src/prefs_themes.c:520
 #, c-format
 msgid "Install theme '%s'"
-msgstr "Nainštalovať tému '%s'"
+msgstr "Nainštalovať tému „%s”"
 
 #: src/prefs_themes.c:523
 msgid ""
 
 #: src/prefs_themes.c:523
 msgid ""
@@ -12515,14 +12508,14 @@ msgid ""
 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
 "SMTP session."
 msgstr ""
 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
 "SMTP session."
 msgstr ""
-"Nebol nájdený zadaný účet pre odoslanie a pri relácii SMTP nastala chyba."
+"Nebol nájdený zadaný účet na odoslanie a pri relácii SMTP nastala chyba."
 
 #: src/procmsg.c:1649
 msgid ""
 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
 "generated by Claws Mail."
 msgstr ""
 
 #: src/procmsg.c:1649
 msgid ""
 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
 "generated by Claws Mail."
 msgstr ""
-"Nemožno zistiť informácie pre odoslanie. Správa asi nebola vygenerovaná "
+"Nemožno zistiť informácie na odoslanie. Správa asi nebola vygenerovaná "
 "programom Claws Mail."
 
 #: src/procmsg.c:1667
 "programom Claws Mail."
 
 #: src/procmsg.c:1667
@@ -12548,7 +12541,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Symboly:</span>"
 
 #: src/quote_fmt.c:47
 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
 
 #: src/quote_fmt.c:47
 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
-msgstr "prispôsobený formát dátumu (viac v 'man strftime')"
+msgstr "prispôsobený formát dátumu (viac v „man strftime”)"
 
 #: src/quote_fmt.c:50
 msgid "email address of sender"
 
 #: src/quote_fmt.c:50
 msgid "email address of sender"
@@ -12830,7 +12823,7 @@ msgstr "Pole \"Značka citácie\" šablóny \"Poslať ďalej\" nie je platné."
 #: src/quote_fmt_parse.y:509
 #, c-format
 msgid "Enter text to replace '%s'"
 #: src/quote_fmt_parse.y:509
 #, c-format
 msgid "Enter text to replace '%s'"
-msgstr "Zadajte text, ktorým chcete nahradiť '%s'"
+msgstr "Zadajte text, ktorým má nahradiť „%s”"
 
 #: src/quote_fmt_parse.y:510
 msgid "Enter variable"
 
 #: src/quote_fmt_parse.y:510
 msgid "Enter variable"
@@ -12865,8 +12858,8 @@ msgstr "POP pred SMTP"
 
 #: src/send_message.c:325
 #, c-format
 
 #: src/send_message.c:325
 #, c-format
-msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
-msgstr "Pripájanie k serveru SMTP: %s ..."
+msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s ..."
+msgstr "Účet „%s”: Pripájanie k serveru SMTP: %s ..."
 
 #: src/send_message.c:382
 msgid "Mail sent successfully."
 
 #: src/send_message.c:382
 msgid "Mail sent successfully."
@@ -13172,11 +13165,11 @@ msgstr "Vytváram zoznam správ..."
 msgid "(No Date)"
 msgstr "(bez dátumu)"
 
 msgid "(No Date)"
 msgstr "(bez dátumu)"
 
-#: src/summaryview.c:3229
+#: src/summaryview.c:3243
 msgid "(No Recipient)"
 msgstr "(Žiadny príjemca)"
 
 msgid "(No Recipient)"
 msgstr "(Žiadny príjemca)"
 
-#: src/summaryview.c:3264
+#: src/summaryview.c:3278
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -13185,7 +13178,7 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "<span color='%s' style='italic'>Od: %s, na %s</span>"
 
 "%s\n"
 "<span color='%s' style='italic'>Od: %s, na %s</span>"
 
-#: src/summaryview.c:3271
+#: src/summaryview.c:3285
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -13194,11 +13187,11 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "<span color='%s' style='italic'>Pre: %s, na %s</span>"
 
 "%s\n"
 "<span color='%s' style='italic'>Pre: %s, na %s</span>"
 
-#: src/summaryview.c:4139
+#: src/summaryview.c:4153
 msgid "You're not the author of the article.\n"
 msgstr "Nie ste autorom tohoto príspevku.\n"
 
 msgid "You're not the author of the article.\n"
 msgstr "Nie ste autorom tohoto príspevku.\n"
 
-#: src/summaryview.c:4230
+#: src/summaryview.c:4244
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
@@ -13206,61 +13199,61 @@ msgstr[0] "Naozaj chcete zmazať zvolenú správu?"
 msgstr[1] "Naozaj chcete zmazať %d zvolené správy?"
 msgstr[2] "Naozaj chcete zmazať %d zvolených správ?"
 
 msgstr[1] "Naozaj chcete zmazať %d zvolené správy?"
 msgstr[2] "Naozaj chcete zmazať %d zvolených správ?"
 
-#: src/summaryview.c:4233
+#: src/summaryview.c:4247
 msgid "Delete message(s)"
 msgstr "Zmazať správy"
 
 msgid "Delete message(s)"
 msgstr "Zmazať správy"
 
-#: src/summaryview.c:4394
+#: src/summaryview.c:4408
 msgid "Destination is same as current folder."
 msgstr "Cieľ je rovnaký ako aktuálna zložka."
 
 msgid "Destination is same as current folder."
 msgstr "Cieľ je rovnaký ako aktuálna zložka."
 
-#: src/summaryview.c:4493
+#: src/summaryview.c:4507
 msgid "Destination to copy is same as current folder."
 msgstr "Cieľ kopírovania je rovnaký ako aktuálna zložka."
 
 msgid "Destination to copy is same as current folder."
 msgstr "Cieľ kopírovania je rovnaký ako aktuálna zložka."
 
-#: src/summaryview.c:4658
+#: src/summaryview.c:4672
 msgid "Append or Overwrite"
 msgstr "Pripojiť za alebo prepísať"
 
 msgid "Append or Overwrite"
 msgstr "Pripojiť za alebo prepísať"
 
-#: src/summaryview.c:4659
+#: src/summaryview.c:4673
 msgid "Append or overwrite existing file?"
 msgstr "Pripojiť za alebo prepísať existujúci súbor?"
 
 msgid "Append or overwrite existing file?"
 msgstr "Pripojiť za alebo prepísať existujúci súbor?"
 
-#: src/summaryview.c:4660
+#: src/summaryview.c:4674
 msgid "_Append"
 msgstr "Pripojiť _za"
 
 msgid "_Append"
 msgstr "Pripojiť _za"
 
-#: src/summaryview.c:4660
+#: src/summaryview.c:4674
 msgid "_Overwrite"
 msgstr "_Prepísať"
 
 msgid "_Overwrite"
 msgstr "_Prepísať"
 
-#: src/summaryview.c:4701
+#: src/summaryview.c:4715
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
 msgstr "Chcete vytlačiť %d správ, jednu po druhej. Prajete si pokračovať?"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
 msgstr "Chcete vytlačiť %d správ, jednu po druhej. Prajete si pokračovať?"
 
-#: src/summaryview.c:5178
+#: src/summaryview.c:5192
 msgid "Building threads..."
 msgstr "Vytváram vlákna..."
 
 msgid "Building threads..."
 msgstr "Vytváram vlákna..."
 
-#: src/summaryview.c:5424
+#: src/summaryview.c:5438
 msgid "Skip these rules"
 msgstr "Preskočiť tieto pravidlá"
 
 msgid "Skip these rules"
 msgstr "Preskočiť tieto pravidlá"
 
-#: src/summaryview.c:5427
+#: src/summaryview.c:5441
 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, ku ktorému účtu patria"
 
 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, ku ktorému účtu patria"
 
-#: src/summaryview.c:5430
+#: src/summaryview.c:5444
 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, či patria k aktívnemu účtu"
 
 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
 msgstr "Použiť tieto pravidlá bez ohľadu na to, či patria k aktívnemu účtu"
 
-#: src/summaryview.c:5459
+#: src/summaryview.c:5473
 msgid "Filtering"
 msgstr "Filtrovanie"
 
 msgid "Filtering"
 msgstr "Filtrovanie"
 
-#: src/summaryview.c:5460
+#: src/summaryview.c:5474
 msgid ""
 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
 "Please choose what to do with these rules:"
 msgid ""
 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
 "Please choose what to do with these rules:"
@@ -13268,55 +13261,55 @@ msgstr ""
 "Niektoré pravidlá patria konkrétnemu účtu.\n"
 "Prosím vyberte si, ako pristupovať k týmto pravidlám:"
 
 "Niektoré pravidlá patria konkrétnemu účtu.\n"
 "Prosím vyberte si, ako pristupovať k týmto pravidlám:"
 
-#: src/summaryview.c:5462
+#: src/summaryview.c:5476
 msgid "_Filter"
 msgstr "_Filtrovať"
 
 msgid "_Filter"
 msgstr "_Filtrovať"
 
-#: src/summaryview.c:5490
+#: src/summaryview.c:5504
 msgid "Filtering..."
 msgstr "Filtrujem..."
 
 msgid "Filtering..."
 msgstr "Filtrujem..."
 
-#: src/summaryview.c:5569
+#: src/summaryview.c:5583
 msgid "Processing configuration"
 msgstr "Nastavenie spracovania"
 
 msgid "Processing configuration"
 msgstr "Nastavenie spracovania"
 
-#: src/summaryview.c:6111
+#: src/summaryview.c:6125
 msgid "Ignored thread"
 msgstr "Ignorované vlákno"
 
 msgid "Ignored thread"
 msgstr "Ignorované vlákno"
 
-#: src/summaryview.c:6113
+#: src/summaryview.c:6127
 msgid "Watched thread"
 msgstr "Sledované vlákno"
 
 msgid "Watched thread"
 msgstr "Sledované vlákno"
 
-#: src/summaryview.c:6121
+#: src/summaryview.c:6135
 msgid "Replied - click to see reply"
 msgstr "Odpovedané – kliknite pre zobrazenie odpovede"
 
 msgid "Replied - click to see reply"
 msgstr "Odpovedané – kliknite pre zobrazenie odpovede"
 
-#: src/summaryview.c:6133
+#: src/summaryview.c:6147
 msgid "To be moved"
 msgstr "Presunuté"
 
 msgid "To be moved"
 msgstr "Presunuté"
 
-#: src/summaryview.c:6135
+#: src/summaryview.c:6149
 msgid "To be copied"
 msgstr "Skopírované"
 
 msgid "To be copied"
 msgstr "Skopírované"
 
-#: src/summaryview.c:6147
+#: src/summaryview.c:6161
 msgid "Signed, has attachment(s)"
 msgstr "Podpísané, má prílohu(y)"
 
 msgid "Signed, has attachment(s)"
 msgstr "Podpísané, má prílohu(y)"
 
-#: src/summaryview.c:6151
+#: src/summaryview.c:6165
 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
 msgstr "Zašifrované, má prílohu(y)"
 
 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
 msgstr "Zašifrované, má prílohu(y)"
 
-#: src/summaryview.c:6153
+#: src/summaryview.c:6167
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Zašifrované"
 
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Zašifrované"
 
-#: src/summaryview.c:6155
+#: src/summaryview.c:6169
 msgid "Has attachment(s)"
 msgstr "Má prílohu(y)"
 
 msgid "Has attachment(s)"
 msgstr "Má prílohu(y)"
 
-#: src/summaryview.c:7766
+#: src/summaryview.c:7777
 #, c-format
 msgid ""
 "Regular expression (regexp) error:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Regular expression (regexp) error:\n"
@@ -13325,11 +13318,11 @@ msgstr ""
 "Chyba v regulérnom výraze:\n"
 "%s"
 
 "Chyba v regulérnom výraze:\n"
 "%s"
 
-#: src/summaryview.c:7874
+#: src/summaryview.c:7885
 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam zložiek (Máte neprečítané správy)"
 
 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam zložiek (Máte neprečítané správy)"
 
-#: src/summaryview.c:7879
+#: src/summaryview.c:7890
 msgid "Go back to the folder list"
 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam zložiek"
 
 msgid "Go back to the folder list"
 msgstr "Prejsť naspäť na zoznam zložiek"
 
@@ -13407,23 +13400,23 @@ msgstr "     - Ak ju chcete uložiť, zvoľte "
 
 #: src/textview.c:905
 msgid "'Save as...'"
 
 #: src/textview.c:905
 msgid "'Save as...'"
-msgstr "'Uložiť ako...'"
+msgstr "„Uložiť ako...”"
 
 #: src/textview.c:907
 msgid " (Shortcut key: 'y')"
 
 #: src/textview.c:907
 msgid " (Shortcut key: 'y')"
-msgstr " (Skratka: 'y')"
+msgstr " (Skratka: „y”)"
 
 #: src/textview.c:911
 msgid "     - To display as text, select "
 
 #: src/textview.c:911
 msgid "     - To display as text, select "
-msgstr "     - Ak ju chcete zobraziť ako text, vyberte 'Zobraz ako text' "
+msgstr "     - Ak ju chcete zobraziť ako text, vyberte "
 
 #: src/textview.c:912
 msgid "'Display as text'"
 
 #: src/textview.c:912
 msgid "'Display as text'"
-msgstr "'Zobraziť ako text'"
+msgstr "„Zobraziť ako text”"
 
 #: src/textview.c:915
 msgid " (Shortcut key: 't')"
 
 #: src/textview.c:915
 msgid " (Shortcut key: 't')"
-msgstr " (Skratka: 't')"
+msgstr " (Skratka: „t”)"
 
 #: src/textview.c:919
 msgid "     - To open with an external program, select "
 
 #: src/textview.c:919
 msgid "     - To open with an external program, select "
@@ -13431,11 +13424,11 @@ msgstr "     - Ak ju chcete otvoriť v inej aplikácii, vyberte "
 
 #: src/textview.c:920
 msgid "'Open'"
 
 #: src/textview.c:920
 msgid "'Open'"
-msgstr "'Otvoriť'"
+msgstr "„Otvoriť”"
 
 #: src/textview.c:923
 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
 
 #: src/textview.c:923
 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
-msgstr " (Skratka: 'l')\n"
+msgstr " (Skratka: „l”)\n"
 
 #: src/textview.c:924
 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
 
 #: src/textview.c:924
 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
@@ -13451,11 +13444,11 @@ msgstr "     - Alebo použite"
 
 #: src/textview.c:928
 msgid "'Open with...'"
 
 #: src/textview.c:928
 msgid "'Open with...'"
-msgstr "'Otvoriť čím...'"
+msgstr "„Otvoriť pomocou...”"
 
 #: src/textview.c:929
 msgid " (Shortcut key: 'o')"
 
 #: src/textview.c:929
 msgid " (Shortcut key: 'o')"
-msgstr " (Skratka: 'o')"
+msgstr " (Skratka: „o”)"
 
 #: src/textview.c:1033
 #, c-format
 
 #: src/textview.c:1033
 #, c-format
@@ -13500,12 +13493,12 @@ msgid "_Open URL"
 msgstr "_Otvoriť URL"
 
 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1899
 msgstr "_Otvoriť URL"
 
 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1899
-msgid "Receive Mail on all Accounts"
-msgstr "Prijať novú poštu pre všetky účty"
+msgid "Receive Mail from all Accounts"
+msgstr "Prijať správy zo všetkých účtov"
 
 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1904
 
 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1904
-msgid "Receive Mail on current Account"
-msgstr "Prijať novú poštu pre aktuálne účet"
+msgid "Receive Mail from current Account"
+msgstr "Prijať poštu z aktuálneho účtu"
 
 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1908
 msgid "Send Queued Messages"
 
 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1908
 msgid "Send Queued Messages"
@@ -13627,6 +13620,14 @@ msgstr "Zatvoriť okno"
 msgid "Claws Mail Plugins"
 msgstr "Zásuvné moduly Claws Mail"
 
 msgid "Claws Mail Plugins"
 msgstr "Zásuvné moduly Claws Mail"
 
+#: src/toolbar.c:364 src/toolbar.c:399
+msgid "Toolbar|Trash"
+msgstr "Kôš"
+
+#: src/toolbar.c:387
+msgid "Folders"
+msgstr "Zložky"
+
 #: src/toolbar.c:388
 msgid "Open"
 msgstr "Otvoriť"
 #: src/toolbar.c:388
 msgid "Open"
 msgstr "Otvoriť"
@@ -13647,6 +13648,10 @@ msgstr "Nová správa"
 msgid "All"
 msgstr "Všetkým"
 
 msgid "All"
 msgstr "Všetkým"
 
+#: src/toolbar.c:396
+msgid "Toolbar|Sender"
+msgstr "Odosielateľ"
+
 #: src/toolbar.c:397
 msgid "List"
 msgstr "Do diskusie"
 #: src/toolbar.c:397
 msgid "List"
 msgstr "Do diskusie"
@@ -13704,8 +13709,8 @@ msgid "Go to folder list"
 msgstr "Prejsť na zoznam zložiek"
 
 #: src/toolbar.c:1900
 msgstr "Prejsť na zoznam zložiek"
 
 #: src/toolbar.c:1900
-msgid "Receive Mail on selected Account"
-msgstr "Prijať novú poštu pre zvolený účet"
+msgid "Receive Mail from selected Account"
+msgstr "Prijať poštu zo zvoleného účtu"
 
 #: src/toolbar.c:1916
 msgid "Open preferences"
 
 #: src/toolbar.c:1916
 msgid "Open preferences"
@@ -13729,7 +13734,7 @@ msgstr "Naučiť ako _nie spam"
 
 #: src/toolbar.c:1966
 msgid "Reply to Message options"
 
 #: src/toolbar.c:1966
 msgid "Reply to Message options"
-msgstr "Možnosti pre odpoveď na správu"
+msgstr "Možnosti pre Odpoveď na správu"
 
 #: src/toolbar.c:1970 src/toolbar.c:1987 src/toolbar.c:2004 src/toolbar.c:2021
 msgid "_Reply with quote"
 
 #: src/toolbar.c:1970 src/toolbar.c:1987 src/toolbar.c:2004 src/toolbar.c:2021
 msgid "_Reply with quote"
@@ -13741,19 +13746,19 @@ msgstr "_Odpovedať bez citácie"
 
 #: src/toolbar.c:1983
 msgid "Reply to Sender options"
 
 #: src/toolbar.c:1983
 msgid "Reply to Sender options"
-msgstr "Možnosti pre odpoveď odosielateľovi"
+msgstr "Možnosti pre Odpoveď odosielateľovi"
 
 #: src/toolbar.c:2000
 msgid "Reply to All options"
 
 #: src/toolbar.c:2000
 msgid "Reply to All options"
-msgstr "Možnosti pre odpoveď všetkým"
+msgstr "Možnosti pre Odpoveď všetkým"
 
 #: src/toolbar.c:2017
 msgid "Reply to Mailing-list options"
 
 #: src/toolbar.c:2017
 msgid "Reply to Mailing-list options"
-msgstr "Možnosti pre odpoveď do diskusnej skupiny"
+msgstr "Možnosti pre Odpoveď do diskusnej skupiny"
 
 #: src/toolbar.c:2034
 msgid "Forward Message options"
 
 #: src/toolbar.c:2034
 msgid "Forward Message options"
-msgstr "Možnosti pre poslanie správy ďalej"
+msgstr "Možnosti pre Poslanie správy ďalej"
 
 #: src/uri_opener.c:86
 msgid "There are no URLs in this email."
 
 #: src/uri_opener.c:86
 msgid "There are no URLs in this email."
@@ -13777,7 +13782,7 @@ msgstr "Vy_brať všetko"
 
 #: src/wizard.c:537
 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
 
 #: src/wizard.c:537
 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
-msgstr "Claws Mail Vás víta"
+msgstr "Claws Mail vás víta"
 
 #: src/wizard.c:560
 #, c-format
 
 #: src/wizard.c:560
 #, c-format
@@ -13828,25 +13833,25 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Claws Mail Vás víta\n"
+"Claws Mail vás víta\n"
 "-----------------------\n"
 "\n"
 "Teraz, keď už máte nastavený svoj poštový účet, môžete prijať\n"
 "-----------------------\n"
 "\n"
 "Teraz, keď už máte nastavený svoj poštový účet, môžete prijať\n"
-"svoju poštu kliknutím na tlačidlo 'Prijať poštu' na ľavej strane\n"
+"svoju poštu kliknutím na tlačidlo „Prijať poštu” na ľavej strane\n"
 "panela nástrojov.\n"
 "\n"
 "Claws Mail má množstvo dodatočných funkcií dostupných v\n"
 "zásuvných moduloch (pluginoch), napríklad kontrolu spamu\n"
 "(Bogofilter a SpamAssassin), ochranu súkromia (PGP)\n"
 "RSS čítačku, kalendár a iné. Zásuvné moduly môžete začať \n"
 "panela nástrojov.\n"
 "\n"
 "Claws Mail má množstvo dodatočných funkcií dostupných v\n"
 "zásuvných moduloch (pluginoch), napríklad kontrolu spamu\n"
 "(Bogofilter a SpamAssassin), ochranu súkromia (PGP)\n"
 "RSS čítačku, kalendár a iné. Zásuvné moduly môžete začať \n"
-"používať pomocou menu 'Nastavenie/Zásuvné moduly'.\n"
+"používať pomocou menu „Nastavenie/Zásuvné moduly”.\n"
 "\n"
 "Nastavenie svojho účtu môžete upraviť pomocou položky menu\n"
 "\n"
 "Nastavenie svojho účtu môžete upraviť pomocou položky menu\n"
-"'Nastavenie/Nastavenie aktívneho účtu'. Všeobecné nastavenia\n"
-"môžete zmeniť pomocou položky 'Nastavenie/Nastavenia'.\n"
+"„Nastavenie/Nastavenie aktívneho účtu”. Všeobecné nastavenia\n"
+"môžete zmeniť pomocou položky „Nastavenie/Nastavenia”.\n"
 "\n"
 "\n"
-"Ďalšie informácie nájdete v manuále Claws Mail, ktorý je\n"
-"dostupný cez položku menu 'Pomocník/Manuál', alebo na webovej\n"
+"Ďalšie informácie nájdete v manuáli Claws Mail, ktorý je\n"
+"dostupný cez položku menu „Pomocník/Manuál”, alebo na webovej\n"
 "adrese uvedenej nižšie.\n"
 "\n"
 "Užitočné adresy\n"
 "adrese uvedenej nižšie.\n"
 "\n"
 "Užitočné adresy\n"
@@ -13878,11 +13883,11 @@ msgstr "Prosím, zadajte názov schránky."
 
 #: src/wizard.c:679
 msgid "Please enter your name and email address."
 
 #: src/wizard.c:679
 msgid "Please enter your name and email address."
-msgstr "Prosím, zadajte Vaše meno a e-mailovú adresu."
+msgstr "Prosím, zadajte svoje meno a e-mailovú adresu."
 
 #: src/wizard.c:690
 msgid "Please enter your receiving server and username."
 
 #: src/wizard.c:690
 msgid "Please enter your receiving server and username."
-msgstr "Prosím, zadajte Váš server príchodzej pošty, a používateľské meno."
+msgstr "Prosím, zadajte váš server príchodzej pošty, a používateľské meno."
 
 #: src/wizard.c:700
 msgid "Please enter your username."
 
 #: src/wizard.c:700
 msgid "Please enter your username."
@@ -14026,7 +14031,7 @@ msgid ""
 "has been built without IMAP support.</span>"
 msgstr ""
 "<span weight=\"bold\">Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
 "has been built without IMAP support.</span>"
 msgstr ""
 "<span weight=\"bold\">Varovanie: táto verzia Claws Mail\n"
-"bola skompilovaná bez podpory protokolu IMAP.</span>"
+"bola zostavená bez podpory protokolu IMAP.</span>"
 
 #: src/wizard.c:1824
 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
 
 #: src/wizard.c:1824
 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
@@ -14034,7 +14039,7 @@ msgstr "Sprievodca nastavením Claws Mail"
 
 #: src/wizard.c:1858
 msgid "Welcome to Claws Mail"
 
 #: src/wizard.c:1858
 msgid "Welcome to Claws Mail"
-msgstr "Claws Mail Vás víta"
+msgstr "Claws Mail vás víta"
 
 #: src/wizard.c:1866
 msgid ""
 
 #: src/wizard.c:1866
 msgid ""
@@ -14046,7 +14051,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Víta vás sprievodca nastavením Claws Mail.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Víta vás sprievodca nastavením Claws Mail.\n"
 "\n"
-"Začneme získaním základných údajov o Vás, a Vašich poštových nastaveniach, "
+"Začneme získaním základných údajov o vás, a vašich poštových nastaveniach, "
 "aby ste mohli začať Claws Mail používať za menej ako päť minút."
 
 #: src/wizard.c:1889
 "aby ste mohli začať Claws Mail používať za menej ako päť minút."
 
 #: src/wizard.c:1889
@@ -14080,3 +14085,66 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Program Claws Mail je pripravený.\n"
 "Kliknite na Uložiť."
 msgstr ""
 "Program Claws Mail je pripravený.\n"
 "Kliknite na Uložiť."
+
+#~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
+#~ msgstr "Písanie správy: vstup z monitorovacieho procesu\n"
+
+#~ msgid "_Fold all"
+#~ msgstr "Z_baliť všetky"
+
+#~ msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
+#~ msgstr "nadväzujem NNTP spojenie k %s:%d ...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
+#~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+#~ "and the Claws Mail team"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
+#~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+#~ "a Claws Mail tím"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
+#~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+#~ "and the Claws Mail team"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
+#~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+#~ "a Claws Mail tím"
+
+#~ msgid "headers line"
+#~ msgstr "riadok hlavičiek"
+
+#~ msgid "message line"
+#~ msgstr "riadok správy"
+
+#~ msgid "Test RegExp"
+#~ msgstr "Test regulérneho výrazu"
+
+#~ msgid " items selected"
+#~ msgstr " položiek zvolených"
+
+#~ msgid "'View Log'"
+#~ msgstr "'Zobraziť záznam'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "SMTP password:\n"
+#~ "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Heslo SMTP:\n"
+#~ "<span size=\"small\">(nechajte prázdne, ak je rovnaké ako pre príjem)</"
+#~ "span>"
+
+#~ msgid "Orientation"
+#~ msgstr "Orientácia"
+
+#~ msgid "The orientation of the tray."
+#~ msgstr "Orientácia lišty"
+
+#~ msgid "Quotation characters"
+#~ msgstr "Znak citácie"