X-Git-Url: http://git.claws-mail.org/?p=claws.git;a=blobdiff_plain;f=po%2Fpt_PT.po;h=300b9015132ae886a16491e3b154884997eac3be;hp=e5199f152e6bb8022f07ac4798a74c65f0669bd7;hb=35553704117b0f492904d21be85c5b7068619645;hpb=d85a0c576099bfd44c18a655c812f3c9453f2180 diff --git a/po/pt_PT.po b/po/pt_PT.po index e5199f152..300b90151 100644 --- a/po/pt_PT.po +++ b/po/pt_PT.po @@ -1,20 +1,25 @@ -# Brazilian Portuguese translation of Claws Mail -# Frederico Goncalves Guimaraes , 2006, 2007, 2008, 2009. +# Portuguese translation of Claws Mail. +# Copyright © 2008-2014 The Claws Mail team. +# This file is distributed under the same license +# as the Claws Mail package, see COPYING file. +# +# Tiago Faria , 2008, 2009, 2010 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Claws Mail\n" +"Project-Id-Version: Claws Mail 3.9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-03-06 06:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-06-14 02:28-0100\n" -"Last-Translator: Tiago Faria \n" +"POT-Creation-Date: 2014-06-05 11:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-25 00:52+0100\n" +"Last-Translator: Tiago Faria \n" "Language-Team: Portuguese\n" +"Language: pt_PT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Poedit-Bookmarks: 2536,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" -#: src/account.c:382 +#: src/account.c:392 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." @@ -22,102 +27,93 @@ msgstr "" "Algumas janelas de composição estão abertas.\n" "Por favor, feche todas essas janelas antes de editar as contas." -#: src/account.c:429 +#: src/account.c:437 msgid "Can't create folder." msgstr "Não foi possível criar a pasta." -#: src/account.c:700 +#: src/account.c:717 msgid "Edit accounts" msgstr "Editar contas" -#: src/account.c:722 -msgid "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text indicates the default account." -msgstr "Ao usar a opção 'Receber mensagens' as mensagens serão recuperadas das suas contas, na ordem fornecida. As caixas de verificação indicam quais as contas que serão incluídas. A conta padrão possui o texto em negrito." +#: src/account.c:734 +msgid "" +"Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order " +"given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text " +"indicates the default account." +msgstr "" +"Ao usar a opção 'Receber mensagens' as mensagens serão recuperadas das suas " +"contas, na ordem fornecida. As caixas de verificação indicam quais as contas " +"que serão incluídas. A conta padrão possui o texto em negrito." -#: src/account.c:793 +#: src/account.c:805 msgid " _Set as default account " msgstr "Definir como conta _padrão " -#: src/account.c:888 +#: src/account.c:897 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied." msgstr "Contas com pastas remotas não podem ser copiadas." -#: src/account.c:895 +#: src/account.c:904 #, c-format msgid "Copy of %s" msgstr "Cópia de %s" -#: src/account.c:1054 +#: src/account.c:1064 #, c-format msgid "Do you really want to delete the account '%s'?" msgstr "Deseja realmente apagar a conta '%s'?" -#: src/account.c:1056 +#: src/account.c:1066 msgid "(Untitled)" msgstr "(Sem título)" -#: src/account.c:1057 +#: src/account.c:1067 msgid "Delete account" msgstr "Excluir conta" -#: src/account.c:1528 -msgid "Accounts List Get Column Name|G" -msgstr "R" +#: src/account.c:1537 +msgctxt "Accounts List Get Column Name" +msgid "G" +msgstr "G" -#: src/account.c:1534 +#: src/account.c:1543 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts" msgstr "'Receber mensagem' obtém os e-mails das contas marcadas" -#: src/account.c:1541 -#: src/addressadd.c:190 -#: src/addressbook.c:122 -#: src/addrduplicates.c:480 -#: src/compose.c:6475 -#: src/compose.c:6784 -#: src/editaddress.c:1269 -#: src/editaddress.c:1326 -#: src/editaddress.c:1342 -#: src/editbook.c:170 -#: src/editgroup.c:287 -#: src/editjpilot.c:257 -#: src/editldap.c:429 -#: src/editvcard.c:173 -#: src/importmutt.c:223 -#: src/importpine.c:222 -#: src/mimeview.c:272 -#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 -#: src/prefs_filtering.c:378 -#: src/prefs_filtering.c:1932 -#: src/prefs_template.c:77 +#: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125 +#: src/addrduplicates.c:471 src/compose.c:7147 src/editaddress.c:1263 +#: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340 src/editbook.c:170 +#: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428 +#: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222 +#: src/mimeview.c:275 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1800 +#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384 +#: src/prefs_filtering.c:1868 src/prefs_template.c:78 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: src/account.c:1549 -#: src/prefs_account.c:1072 -#: src/prefs_account.c:3807 +#: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1103 src/prefs_account.c:4058 msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" -#: src/account.c:1557 -#: src/ssl_manager.c:102 +#: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102 msgid "Server" msgstr "Servidor" -#: src/action.c:373 +#: src/action.c:383 #, c-format msgid "Could not get message file %d" msgstr "Não foi possível obter o ficheiro da mensagem %d" -#: src/action.c:404 +#: src/action.c:420 msgid "Could not get message part." msgstr "Não foi possível obter parte da mensagem." -#: src/action.c:421 +#: src/action.c:437 #, c-format msgid "Can't get part of multipart message: %s" msgstr "Não foi possível obter parte da mensagem com múltiplas partes: %s" -#: src/action.c:586 +#: src/action.c:609 #, c-format msgid "" "The selected action cannot be used in the compose window\n" @@ -126,11 +122,11 @@ msgstr "" "A acção seleccionada não pode ser usada na janela de composição\n" "porque ela contêm %%f, %%F, %%as ou %%p." -#: src/action.c:698 +#: src/action.c:721 msgid "There is no filtering action set" msgstr "Não existe nenhuma acção de filtragem definida" -#: src/action.c:700 +#: src/action.c:723 #, c-format msgid "" "Invalid filtering action(s):\n" @@ -139,16 +135,7 @@ msgstr "" "Açção(ões) de filtragem inválida(s):\n" "%s" -#: src/action.c:923 -#, c-format -msgid "" -"Command could not be started. Pipe creation failed.\n" -"%s" -msgstr "" -"O comando não pode ser iniciado. Ocorreu uma falha na criação da ligação.\n" -"%s" - -#: src/action.c:1018 +#: src/action.c:988 #, c-format msgid "" "Could not fork to execute the following command:\n" @@ -159,26 +146,35 @@ msgstr "" "%s\n" "%s" -#: src/action.c:1238 -#: src/action.c:1394 +#: src/action.c:990 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875 +#: src/plugins/rssyl/feed.c:1739 src/plugins/rssyl/feed.c:1743 +#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67 +#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803 +#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807 +#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 +#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 src/privacy.c:62 +msgid "Unknown error" +msgstr "Erro desconhecido" + +#: src/action.c:1208 src/action.c:1373 msgid "Completed" msgstr "Completado" -#: src/action.c:1274 +#: src/action.c:1244 #, c-format msgid "--- Running: %s\n" msgstr "--- Executando: %s\n" -#: src/action.c:1278 +#: src/action.c:1248 #, c-format msgid "--- Ended: %s\n" msgstr "--- Finalizado: %s\n" -#: src/action.c:1311 +#: src/action.c:1281 msgid "Action's input/output" msgstr "Entrada/saída da acção" -#: src/action.c:1630 +#: src/action.c:1609 #, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" @@ -189,11 +185,11 @@ msgstr "" "('%%h' será substituído pelo argumento)\n" " %s" -#: src/action.c:1635 +#: src/action.c:1614 msgid "Action's hidden user argument" msgstr "Argumento do utilizador para a acção escondido" -#: src/action.c:1639 +#: src/action.c:1618 #, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" @@ -204,76 +200,76 @@ msgstr "" "('%%u' será substituído pelo argumento)\n" " %s" -#: src/action.c:1644 +#: src/action.c:1623 msgid "Action's user argument" msgstr "Argumento do utilizador para acção" -#: src/addr_compl.c:590 -#: src/addressbook.c:4892 +#: src/addr_compl.c:620 src/addressbook.c:4870 +#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314 msgid "Group" msgstr "Grupo" -#: src/addrcustomattr.c:64 +#: src/addrcustomattr.c:65 msgid "date of birth" msgstr "data de nascimento" -#: src/addrcustomattr.c:65 +#: src/addrcustomattr.c:66 msgid "address" msgstr "endereço" -#: src/addrcustomattr.c:66 +#: src/addrcustomattr.c:67 msgid "phone" msgstr "telefone" -#: src/addrcustomattr.c:67 +#: src/addrcustomattr.c:68 msgid "mobile phone" -msgstr "telefone móvel" +msgstr "telemóvel" -#: src/addrcustomattr.c:68 +#: src/addrcustomattr.c:69 msgid "organization" msgstr "organização" -#: src/addrcustomattr.c:69 +#: src/addrcustomattr.c:70 msgid "office address" msgstr "endereço do trabalho" -#: src/addrcustomattr.c:70 +#: src/addrcustomattr.c:71 msgid "office phone" msgstr "telefone do trabalho" -#: src/addrcustomattr.c:71 +#: src/addrcustomattr.c:72 msgid "fax" msgstr "fax" -#: src/addrcustomattr.c:72 +#: src/addrcustomattr.c:73 msgid "website" msgstr "sítio na Internet" -#: src/addrcustomattr.c:140 +#: src/addrcustomattr.c:141 msgid "Attribute name" msgstr "Nome do atributo" -#: src/addrcustomattr.c:155 +#: src/addrcustomattr.c:156 msgid "Delete all attribute names" msgstr "Excluir todos os nomes de atributo" -#: src/addrcustomattr.c:156 +#: src/addrcustomattr.c:157 msgid "Do you really want to delete all attribute names?" msgstr "Deseja realmente excluir todos os nomes do atributo?" -#: src/addrcustomattr.c:180 +#: src/addrcustomattr.c:181 msgid "Delete attribute name" msgstr "Excluir o nome do atributo" -#: src/addrcustomattr.c:181 +#: src/addrcustomattr.c:182 msgid "Do you really want to delete this attribute name?" msgstr "Deseja realmente excluir este nome de atributo?" -#: src/addrcustomattr.c:190 +#: src/addrcustomattr.c:191 msgid "Reset to default" msgstr "Restaurar os valores originais" -#: src/addrcustomattr.c:191 +#: src/addrcustomattr.c:192 msgid "" "Do you really want to replace all attribute names\n" "with the default set?" @@ -281,78 +277,67 @@ msgstr "" "Deseja realmente substituir todos os nomes de\n" "atributos pelos valores originais?" -#: src/addrcustomattr.c:211 -#: src/addressbook.c:433 -#: src/addressbook.c:461 -#: src/addressbook.c:478 -#: src/edittags.c:269 -#: src/prefs_actions.c:1078 -#: src/prefs_filtering.c:1769 -#: src/prefs_template.c:1089 +#: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463 +#: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272 +#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1090 +#: src/prefs_filtering.c:1695 src/prefs_template.c:1099 msgid "_Delete" msgstr "_Excluir" -#: src/addrcustomattr.c:212 -#: src/edittags.c:270 -#: src/prefs_actions.c:1079 -#: src/prefs_filtering.c:1770 -#: src/prefs_template.c:1090 +#: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091 +#: src/prefs_filtering.c:1696 src/prefs_template.c:1100 msgid "Delete _all" msgstr "Excluir _todos" -#: src/addrcustomattr.c:213 +#: src/addrcustomattr.c:214 msgid "_Reset to default" msgstr "_Restaurar os valores originais" -#: src/addrcustomattr.c:412 +#: src/addrcustomattr.c:403 msgid "Attribute name is not set." msgstr "O nome do atributo não foi definido." -#: src/addrcustomattr.c:471 -msgid "Dialog title|Edit attribute names" +#: src/addrcustomattr.c:462 +msgctxt "Dialog title" +msgid "Edit attribute names" msgstr "Editar nomes dos atributos" -#: src/addrcustomattr.c:485 +#: src/addrcustomattr.c:476 msgid "New attribute name:" msgstr "Novo nome de atributo:" -#: src/addrcustomattr.c:522 -msgid "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for contacts." -msgstr "A adição ou remoção de nomes de atributos não afectará os atributos já definidos para os contactos." +#: src/addrcustomattr.c:513 +msgid "" +"Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for " +"contacts." +msgstr "" +"A adição ou remoção de nomes de atributos não afectará os atributos já " +"definidos para os contactos." -#: src/addressadd.c:159 -#: src/prefs_filtering_action.c:186 +#: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201 msgid "Add to address book" msgstr "Adicionar ao Livro de Endereços" -#: src/addressadd.c:182 +#: src/addressadd.c:207 msgid "Contact" msgstr "Contacto" -#: src/addressadd.c:202 -#: src/addrduplicates.c:451 -#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 -#: src/toolbar.c:415 +#: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:442 +#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434 msgid "Address" msgstr "Endereço" -#: src/addressadd.c:213 -#: src/addressbook.c:124 -#: src/editaddress.c:1061 -#: src/editaddress.c:1136 -#: src/editgroup.c:289 +#: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055 +#: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290 msgid "Remarks" msgstr "Notas" -#: src/addressadd.c:232 -#: src/addressbook_foldersel.c:157 +#: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158 msgid "Select Address Book Folder" msgstr "Seleccione a pasta do Livro de Endereços" -#: src/addressadd.c:428 -#: src/editaddress.c:1576 -#: src/headerview.c:346 -#: src/textview.c:1981 +#: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:281 +#: src/textview.c:2053 #, c-format msgid "" "Failed to save image: \n" @@ -361,332 +346,274 @@ msgstr "" "Não foi possível salvar a imagem: \n" "%s" -#: src/addressadd.c:441 -#: src/addressbook.c:3231 -#: src/addressbook.c:3282 +#: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3210 src/addressbook.c:3261 msgid "Add address(es)" msgstr "Adicionar endereço(s)" -#: src/addressadd.c:442 +#: src/addressadd.c:533 msgid "Can't add the specified address" msgstr "Não foi possível adicionar o endereço especificado" -#: src/addressbook.c:123 -#: src/addressbook.c:4880 -#: src/editaddress.c:1058 -#: src/editaddress.c:1119 -#: src/editgroup.c:288 -#: src/expldifdlg.c:517 -#: src/exporthtml.c:595 -#: src/exporthtml.c:759 -#: src/ldif.c:784 +#: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4858 src/editaddress.c:1052 +#: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517 +#: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782 msgid "Email Address" msgstr "Endereço de e-mail" -#: src/addressbook.c:400 +#: src/addressbook.c:402 msgid "_Book" msgstr "_Livro" -#: src/addressbook.c:401 -#: src/addressbook.c:432 -#: src/addressbook.c:460 -#: src/addressbook.c:477 -#: src/compose.c:543 -#: src/mainwindow.c:469 -#: src/messageview.c:187 +#: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462 +#: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:504 +#: src/messageview.c:210 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: src/addressbook.c:402 -#: src/compose.c:548 -#: src/mainwindow.c:472 -#: src/messageview.c:190 +#: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:507 +#: src/messageview.c:213 msgid "_Tools" msgstr "_Ferramentas" -#: src/addressbook.c:403 -#: src/compose.c:549 -#: src/mainwindow.c:474 -#: src/messageview.c:191 +#: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:509 +#: src/messageview.c:214 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" -#: src/addressbook.c:406 -#: src/addressbook.c:463 +#: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465 msgid "New _Book" msgstr "Novo _livro" -#: src/addressbook.c:407 -#: src/addressbook.c:464 +#: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466 msgid "New _Folder" msgstr "Nova _pasta" -#: src/addressbook.c:408 +#: src/addressbook.c:410 msgid "New _vCard" msgstr "Novo _vCard" -#: src/addressbook.c:412 +#: src/addressbook.c:414 msgid "New _JPilot" msgstr "Novo _JPilot" -#: src/addressbook.c:415 +#: src/addressbook.c:417 msgid "New LDAP _Server" msgstr "Novo Servidor _LDAP" -#: src/addressbook.c:419 +#: src/addressbook.c:421 msgid "_Edit book" msgstr "_Editar livro" -#: src/addressbook.c:420 +#: src/addressbook.c:422 msgid "_Delete book" msgstr "_Excluir livro" -#: src/addressbook.c:422 -#: src/compose.c:559 +#: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598 msgid "_Save" msgstr "_Salvar" -#: src/addressbook.c:423 -#: src/compose.c:561 -#: src/messageview.c:201 +#: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223 msgid "_Close" msgstr "_Fechar" -#: src/addressbook.c:426 -#: src/addressbook.c:475 -#: src/messageview.c:205 +#: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227 msgid "_Select all" msgstr "Seleccionar _todos" -#: src/addressbook.c:428 -#: src/addressbook.c:467 -#: src/addressbook.c:483 +#: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485 msgid "C_ut" msgstr "_Recortar" -#: src/addressbook.c:429 -#: src/addressbook.c:468 -#: src/addressbook.c:484 -#: src/compose.c:569 -#: src/mainwindow.c:503 -#: src/messageview.c:204 +#: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486 +#: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:226 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" -#: src/addressbook.c:430 -#: src/addressbook.c:469 -#: src/addressbook.c:485 -#: src/compose.c:570 +#: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487 +#: src/compose.c:611 msgid "_Paste" msgstr "_Colar" -#: src/addressbook.c:435 -#: src/addressbook.c:480 +#: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482 msgid "New _Address" msgstr "Novo _endereço" -#: src/addressbook.c:436 -#: src/addressbook.c:465 -#: src/addressbook.c:481 +#: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483 msgid "New _Group" msgstr "Novo _grupo" -#: src/addressbook.c:438 -#: src/addressbook.c:487 +#: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489 msgid "_Mail To" msgstr "Enviar _mensagem para" -#: src/addressbook.c:442 +#: src/addressbook.c:444 msgid "Import _LDIF file..." msgstr "Importar ficheiro _LDIF..." -#: src/addressbook.c:443 +#: src/addressbook.c:445 msgid "Import M_utt file..." msgstr "Importar ficheiro do _Mutt..." -#: src/addressbook.c:444 +#: src/addressbook.c:446 msgid "Import _Pine file..." msgstr "Importar ficheiro do _Pine..." -#: src/addressbook.c:446 +#: src/addressbook.c:448 msgid "Export _HTML..." msgstr "Exportar _HTML..." -#: src/addressbook.c:447 +#: src/addressbook.c:449 msgid "Export LDI_F..." msgstr "Exportar _LDIF..." -#: src/addressbook.c:449 +#: src/addressbook.c:451 msgid "Find duplicates..." msgstr "Encontrar _duplicados..." -#: src/addressbook.c:450 +#: src/addressbook.c:452 msgid "Edit custom attributes..." msgstr "Editar atributos _personalizados..." -#: src/addressbook.c:453 -#: src/compose.c:649 -#: src/mainwindow.c:738 -#: src/messageview.c:300 +#: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:801 +#: src/messageview.c:339 msgid "_About" msgstr "_Sobre" -#: src/addressbook.c:489 +#: src/addressbook.c:491 msgid "_Browse Entry" msgstr "_Percorrer a entrada" -#: src/addressbook.c:502 -#: src/crash.c:452 -#: src/crash.c:471 -#: src/importldif.c:114 -#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 -#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141 -#: src/prefs_themes.c:706 -#: src/prefs_themes.c:738 -#: src/prefs_themes.c:739 +#: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115 +#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 +#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431 +#: src/prefs_themes.c:707 src/prefs_themes.c:739 src/prefs_themes.c:740 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: src/addressbook.c:509 -#: src/addressbook.c:528 -#: src/importldif.c:121 +#: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122 msgid "Success" msgstr "Sucesso" -#: src/addressbook.c:510 -#: src/importldif.c:122 +#: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123 msgid "Bad arguments" msgstr "Argumentos incorrectos" -#: src/addressbook.c:511 -#: src/importldif.c:123 +#: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124 msgid "File not specified" msgstr "Ficheiro não especificado" -#: src/addressbook.c:512 -#: src/importldif.c:124 +#: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125 msgid "Error opening file" msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o ficheiro" -#: src/addressbook.c:513 -#: src/importldif.c:125 +#: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126 msgid "Error reading file" msgstr "Ocorreu um erro ao ler o ficheiro" -#: src/addressbook.c:514 -#: src/importldif.c:126 +#: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127 msgid "End of file encountered" msgstr "Foi encontrado o fim do ficheiro" -#: src/addressbook.c:515 -#: src/importldif.c:127 +#: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128 msgid "Error allocating memory" msgstr "Ocorreu um erro de alocação de memória" -#: src/addressbook.c:516 -#: src/importldif.c:128 +#: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129 msgid "Bad file format" msgstr "Formato do ficheiro incorrecto" -#: src/addressbook.c:517 -#: src/importldif.c:129 +#: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130 msgid "Error writing to file" msgstr "Ocorreu um erro ao escrever no ficheiro" -#: src/addressbook.c:518 -#: src/importldif.c:130 +#: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131 msgid "Error opening directory" msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o directório" -#: src/addressbook.c:519 -#: src/importldif.c:131 +#: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132 msgid "No path specified" msgstr "Não foi especificado nenhum caminho" -#: src/addressbook.c:529 +#: src/addressbook.c:531 msgid "Error connecting to LDAP server" msgstr "Ocorreu um erro na ligação ao servidor LDAP" -#: src/addressbook.c:530 +#: src/addressbook.c:532 msgid "Error initializing LDAP" msgstr "Ocorreu um erro na inicialização do LDAP" -#: src/addressbook.c:531 +#: src/addressbook.c:533 msgid "Error binding to LDAP server" msgstr "Ocorreu um erro durante a ligação com o servidor LDAP" -#: src/addressbook.c:532 +#: src/addressbook.c:534 msgid "Error searching LDAP database" msgstr "Ocorreu um erro durante a procura na base de dados LDAP" -#: src/addressbook.c:533 +#: src/addressbook.c:535 msgid "Timeout performing LDAP operation" msgstr "Tempo esgotado durante a operação do LDAP" -#: src/addressbook.c:534 +#: src/addressbook.c:536 msgid "Error in LDAP search criteria" msgstr "Erro no critério de procura no LDAP" -#: src/addressbook.c:535 +#: src/addressbook.c:537 msgid "No LDAP entries found for search criteria" msgstr "Não foram encontradas entradas LDAP para o critério da procura" -#: src/addressbook.c:536 +#: src/addressbook.c:538 msgid "LDAP search terminated on request" msgstr "A procura no LDAP foi terminada sob solicitação" -#: src/addressbook.c:537 +#: src/addressbook.c:539 msgid "Error starting TLS connection" -msgstr "Erro ao iniciar a ligação TSL" +msgstr "Erro ao iniciar a ligação TLS" -#: src/addressbook.c:538 +#: src/addressbook.c:540 msgid "Distinguished Name (dn) is missing" msgstr "Falta o nome distinto (dn)" -#: src/addressbook.c:539 +#: src/addressbook.c:541 msgid "Missing required information" msgstr "Faltam informações necessárias" -#: src/addressbook.c:540 +#: src/addressbook.c:542 msgid "Another contact exists with that key" msgstr "Já existe outro contacto com essa chave" -#: src/addressbook.c:541 +#: src/addressbook.c:543 msgid "Strong(er) authentication required" msgstr "Foi requerida uma autenticação (mais) forte" -#: src/addressbook.c:912 +#: src/addressbook.c:910 msgid "Sources" msgstr "Fontes" -#: src/addressbook.c:916 -#: src/prefs_matcher.c:605 -#: src/prefs_other.c:462 -#: src/toolbar.c:210 -#: src/toolbar.c:2091 +#: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475 +#: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2170 msgid "Address book" msgstr "Livro de endereços" -#: src/addressbook.c:1132 +#: src/addressbook.c:1109 msgid "Lookup name:" msgstr "Nome de referência:" -#: src/addressbook.c:1475 -#: src/addressbook.c:1528 -#: src/addrduplicates.c:802 +#: src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486 src/addrduplicates.c:793 msgid "Delete address(es)" msgstr "Excluir endereço(s)" -#: src/addressbook.c:1476 -#: src/addrduplicates.c:852 +#: src/addressbook.c:1434 src/addrduplicates.c:843 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted." -msgstr "Os dados deste endereço são \"somente para leitura\" e não podem ser apagados." +msgstr "" +"Os dados deste endereço são \"somente para leitura\" e não podem ser " +"apagados." -#: src/addressbook.c:1520 +#: src/addressbook.c:1478 msgid "Delete group" msgstr "Excluir grupo" -#: src/addressbook.c:1521 +#: src/addressbook.c:1479 msgid "" "Really delete the group(s)?\n" "The addresses it contains will not be lost." @@ -694,52 +621,55 @@ msgstr "" "Deseja realmente excluir este(s) grupo(s)?\n" "Os endereços nele(s) contidos não serão perdidos." -#: src/addressbook.c:1529 -#: src/addrduplicates.c:803 +#: src/addressbook.c:1487 src/addrduplicates.c:794 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "Deseja realmente excluir o(s) endereço(s)?" -#: src/addressbook.c:2221 +#: src/addressbook.c:2190 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly." -msgstr "Não é possível colar. O livro de endereços de destino é \"somente para leitura\"." +msgstr "" +"Não é possível colar. O livro de endereços de destino é \"somente para " +"leitura\"." -#: src/addressbook.c:2231 +#: src/addressbook.c:2200 msgid "Cannot paste into an address group." msgstr "Não é possível colar em um grupo de endereços." -#: src/addressbook.c:2931 -#, c-format -msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?" +#: src/addressbook.c:2906 +#, fuzzy, c-format +msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?" msgstr "Deseja apagar os resultados da consulta e endereços em '%s'?" -#: src/addressbook.c:2934 -#: src/addressbook.c:2960 -#: src/addressbook.c:2967 -#: src/prefs_filtering_action.c:164 -#: src/toolbar.c:397 +#: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942 +#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177 +#: src/toolbar.c:415 msgid "Delete" msgstr "Excluir" -#: src/addressbook.c:2943 -#, c-format -msgid "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it contains will be moved into the parent folder." -msgstr "Deseja excluir '%s'? Se você excluir somente a pasta, os endereços nela contidos serão movidos para a pasta superior." +#: src/addressbook.c:2918 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it " +"contains will be moved into the parent folder." +msgstr "" +"Deseja excluir '%s'? Se você excluir somente a pasta, os endereços nela " +"contidos serão movidos para a pasta superior." -#: src/addressbook.c:2946 -#: src/imap_gtk.c:364 -#: src/mh_gtk.c:200 +#: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202 +#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:236 +#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953 msgid "Delete folder" msgstr "Excluir a pasta" -#: src/addressbook.c:2947 +#: src/addressbook.c:2922 msgid "+Delete _folder only" msgstr "+Excluir somente a _pasta" -#: src/addressbook.c:2947 +#: src/addressbook.c:2922 msgid "Delete folder and _addresses" msgstr "Excluir a pasta e os _endereços" -#: src/addressbook.c:2958 +#: src/addressbook.c:2933 #, c-format msgid "" "Do you want to delete '%s'?\n" @@ -748,7 +678,7 @@ msgstr "" "Deseja excluir '%s'?\n" "Os endereços nela contidos não serão perdidos." -#: src/addressbook.c:2965 +#: src/addressbook.c:2940 #, c-format msgid "" "Do you want to delete '%s'?\n" @@ -757,29 +687,29 @@ msgstr "" "Deseja excluir '%s'?\n" "Os endereços nela contidos serão perdidos." -#: src/addressbook.c:3075 +#: src/addressbook.c:3054 #, c-format msgid "Search '%s'" msgstr "Procurar '%s'" -#: src/addressbook.c:3213 -#: src/addressbook.c:3263 +#: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3242 msgid "New Contacts" msgstr "Novos contactos" -#: src/addressbook.c:4045 +#: src/addressbook.c:4024 msgid "New user, could not save index file." msgstr "Novo utilizador, não foi possível salvar ficheiro de índice." -#: src/addressbook.c:4049 +#: src/addressbook.c:4028 msgid "New user, could not save address book files." -msgstr "Novo utilizador, não foi possível salvar os ficheiros do livros de endereços." +msgstr "" +"Novo utilizador, não foi possível salvar os ficheiros do livros de endereços." -#: src/addressbook.c:4059 +#: src/addressbook.c:4038 msgid "Old address book converted successfully." msgstr "A versão anterior do Livro de Endereços foi convertida com sucesso." -#: src/addressbook.c:4064 +#: src/addressbook.c:4043 msgid "" "Old address book converted,\n" "could not save new address index file." @@ -787,7 +717,7 @@ msgstr "" "O Livro de Endereços antigo foi convertido,\n" "não foi possível salvar o novo ficheiro de índice dos endereços." -#: src/addressbook.c:4077 +#: src/addressbook.c:4056 msgid "" "Could not convert address book,\n" "but created empty new address book files." @@ -795,7 +725,7 @@ msgstr "" "Não foi possível converter o livro de\n" "endereços, mas foi criado um novo, em branco." -#: src/addressbook.c:4083 +#: src/addressbook.c:4062 msgid "" "Could not convert address book,\n" "could not save new address index file." @@ -803,7 +733,7 @@ msgstr "" "Não foi possível converter o Livro de Endereços,\n" "nem foi possível salvar o novo ficheiro de índice dos endereços." -#: src/addressbook.c:4088 +#: src/addressbook.c:4067 msgid "" "Could not convert address book\n" "and could not create new address book files." @@ -811,253 +741,236 @@ msgstr "" "Não foi possível converter o Livro de Endereços, e não\n" "foi possível criar os novos ficheiros do Livro de Endereços." -#: src/addressbook.c:4095 -#: src/addressbook.c:4101 +#: src/addressbook.c:4074 src/addressbook.c:4080 msgid "Addressbook conversion error" msgstr "Ocorreu um erro na ligação ao Livro de Endereços" -#: src/addressbook.c:4208 +#: src/addressbook.c:4187 msgid "Addressbook Error" msgstr "Erro no Livro de Endereços" -#: src/addressbook.c:4209 +#: src/addressbook.c:4188 msgid "Could not read address index" msgstr "Não foi possível ler o índice dos endereços" -#: src/addressbook.c:4540 +#: src/addressbook.c:4519 msgid "Busy searching..." msgstr "Ocupado na procura..." -#: src/addressbook.c:4844 +#: src/addressbook.c:4822 msgid "Interface" msgstr "Interface" -#: src/addressbook.c:4856 -#: src/addressbook_foldersel.c:182 -#: src/exphtmldlg.c:370 -#: src/expldifdlg.c:387 -#: src/exporthtml.c:979 -#: src/importldif.c:657 +#: src/addressbook.c:4834 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371 +#: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657 msgid "Address Book" msgstr "Livro de Endereços" -#: src/addressbook.c:4868 +#: src/addressbook.c:4846 msgid "Person" msgstr "Pessoa" -#: src/addressbook.c:4904 -#: src/exporthtml.c:879 -#: src/folderview.c:338 -#: src/folderview.c:426 -#: src/prefs_account.c:2644 -#: src/prefs_folder_column.c:77 -#: src/prefs_folder_item.c:1590 -#: src/prefs_folder_item.c:1608 -#: src/prefs_folder_item.c:1625 +#: src/addressbook.c:4882 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338 +#: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78 msgid "Folder" msgstr "Pasta" -#: src/addressbook.c:4916 +#: src/addressbook.c:4894 msgid "vCard" msgstr "vCard" -#: src/addressbook.c:4928 -#: src/addressbook.c:4940 +#: src/addressbook.c:4906 src/addressbook.c:4918 msgid "JPilot" msgstr "JPllot" -#: src/addressbook.c:4952 +#: src/addressbook.c:4930 msgid "LDAP servers" msgstr "Servidores LDAP" -#: src/addressbook.c:4964 +#: src/addressbook.c:4942 msgid "LDAP Query" msgstr "Consulta LDAP" -#: src/addressbook_foldersel.c:393 -#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103 -#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228 -#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:299 -#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:376 -#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66 -#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196 -#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:209 -#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212 -#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:275 -#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123 -#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116 -#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441 -#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483 -#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606 -#: src/prefs_matcher.c:640 -#: src/prefs_matcher.c:670 -#: src/prefs_matcher.c:1490 -#: src/prefs_matcher.c:1497 -#: src/prefs_matcher.c:1505 -#: src/prefs_matcher.c:1507 -#: src/prefs_matcher.c:2364 -#: src/prefs_matcher.c:2368 +#: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107 +#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230 +#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306 +#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383 +#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197 +#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266 +#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 +#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117 +#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443 +#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490 +#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672 +#: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1607 src/prefs_matcher.c:1614 +#: src/prefs_matcher.c:1622 src/prefs_matcher.c:1624 src/prefs_matcher.c:2504 +#: src/prefs_matcher.c:2508 msgid "Any" msgstr "Qualquer" -#: src/addrgather.c:147 +#: src/addrgather.c:172 msgid "Please specify name for address book." msgstr "Por favor, especifique um nome para o Livro de Endereços." -#: src/addrgather.c:167 +#: src/addrgather.c:179 +#, fuzzy +msgid "No available address book." +msgstr "Endereços disponíveis" + +#: src/addrgather.c:200 msgid "Please select the mail headers to search." msgstr "Por favor, seleccione os cabeçalhos da mensagem a serem procurados." -#: src/addrgather.c:174 +#: src/addrgather.c:207 msgid "Collecting addresses..." msgstr "A coleccionar endereços..." -#: src/addrgather.c:213 +#: src/addrgather.c:247 +msgid "address added by claws-mail" +msgstr "" + +#: src/addrgather.c:275 msgid "Addresses collected successfully." msgstr "Os endereços foram recolhidos com sucesso." -#: src/addrgather.c:290 +#: src/addrgather.c:357 msgid "Current folder:" msgstr "Pasta actual:" -#: src/addrgather.c:301 +#: src/addrgather.c:368 msgid "Address book name:" msgstr "Nome do livro de endereços:" -#: src/addrgather.c:311 +#: src/addrgather.c:395 msgid "Address book folder size:" msgstr "Tamanho da pasta do livro de endereços:" -#: src/addrgather.c:315 -#: src/addrgather.c:325 -msgid "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book" -msgstr "Número máximo de entradas por pasta dentro no recém-criado livro de endereços" +#: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409 +msgid "" +"Maximum amount of entries per folder within the newly created address book" +msgstr "" +"Número máximo de entradas por pasta dentro no recém-criado livro de endereços" -#: src/addrgather.c:329 +#: src/addrgather.c:413 msgid "Process these mail header fields" msgstr "Processar estes campos de cabeçalho do e-mail" -#: src/addrgather.c:347 +#: src/addrgather.c:432 msgid "Include subfolders" msgstr "Incluir sub-pastas" -#: src/addrgather.c:370 -#: src/prefs_filtering_action.c:1361 +#: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425 msgid "Header Name" msgstr "Nome do cabeçalho" -#: src/addrgather.c:371 +#: src/addrgather.c:457 msgid "Address Count" msgstr "Contagem de endereços" -#: src/addrgather.c:472 +#: src/addrgather.c:567 msgid "Header Fields" msgstr "Campos do cabeçalho" -#: src/addrgather.c:473 -#: src/exphtmldlg.c:658 -#: src/expldifdlg.c:723 -#: src/importldif.c:1024 +#: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722 +#: src/importldif.c:1022 msgid "Finish" msgstr "Finalizar" -#: src/addrgather.c:521 +#: src/addrgather.c:626 msgid "Collect email addresses from selected messages" msgstr "Colectar endereços de e-mail das mensagens seleccionadas" -#: src/addrgather.c:525 +#: src/addrgather.c:630 msgid "Collect email addresses from folder" msgstr "Colectar endereços de e-mail da pasta" -#: src/addrindex.c:118 +#: src/addrindex.c:123 msgid "Common addresses" msgstr "Endereços comuns" -#: src/addrindex.c:119 +#: src/addrindex.c:124 msgid "Personal addresses" msgstr "Endereços pessoais" -#: src/addrindex.c:125 +#: src/addrindex.c:130 msgid "Common address" msgstr "Endereço comum" -#: src/addrindex.c:126 +#: src/addrindex.c:131 msgid "Personal address" msgstr "Endereço pessoal" -#: src/addrindex.c:1826 +#: src/addrindex.c:1827 msgid "Address(es) update" msgstr "Actualização de endereço(s)" -#: src/addrindex.c:1827 +#: src/addrindex.c:1828 msgid "Update failed. Changes not written to Directory." -msgstr "Não foi possível actualizar. As mudanças não foram escritas no directório." +msgstr "" +"Não foi possível actualizar. As mudanças não foram escritas no directório." -#: src/addrduplicates.c:126 +#: src/addrduplicates.c:127 msgid "Show duplicates in the same book" msgstr "Mostrar duplicados no mesmo livro" -#: src/addrduplicates.c:132 +#: src/addrduplicates.c:133 msgid "Show duplicates in different books" msgstr "Mostrar duplicados em livros diferentes" -#: src/addrduplicates.c:143 +#: src/addrduplicates.c:144 msgid "Find address book email duplicates" msgstr "Encontrar e-mails duplicados no livro de endereços" -#: src/addrduplicates.c:144 -msgid "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book." -msgstr "O Claws Mail irá agora procurar por endereços de e-mail duplicados no livro de endereços." +#: src/addrduplicates.c:145 +msgid "" +"Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book." +msgstr "" +"O Claws Mail irá agora procurar por endereços de e-mail duplicados no livro " +"de endereços." -#: src/addrduplicates.c:324 +#: src/addrduplicates.c:315 msgid "No duplicate email addresses found in the address book" -msgstr "Não foi encontrado nenhum endereço de e-mail duplicado no livro de endereços" +msgstr "" +"Não foi encontrado nenhum endereço de e-mail duplicado no livro de endereços" -#: src/addrduplicates.c:355 +#: src/addrduplicates.c:346 msgid "Duplicate email addresses" msgstr "Endereços de e-mail duplicados" -#: src/addrduplicates.c:473 +#: src/addrduplicates.c:464 msgid "Address book path" msgstr "Caminho do livro de endereços" -#: src/addrduplicates.c:851 +#: src/addrduplicates.c:842 msgid "Delete address" msgstr "Excluir endereço" -#: src/alertpanel.c:145 -#: src/compose.c:8610 +#: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9302 msgid "Notice" msgstr "Nota" -#: src/alertpanel.c:158 -#: src/compose.c:5285 -#: src/compose.c:10722 -#: src/messageview.c:806 -#: src/messageview.c:819 -#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:652 -#: src/summaryview.c:4661 +#: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5660 src/compose.c:6134 +#: src/compose.c:11674 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100 +#: src/messageview.c:853 src/messageview.c:866 +#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:699 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 +#: src/summaryview.c:4870 msgid "Warning" msgstr "Aviso" -#: src/alertpanel.c:171 -#: src/alertpanel.c:194 -#: src/compose.c:5226 -#: src/inc.c:647 -#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153 -#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247 +#: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5601 src/inc.c:669 +#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246 msgid "Error" msgstr "Erro" -#: src/alertpanel.c:195 +#: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94 msgid "_View log" msgstr "_Ver relatório" -#: src/alertpanel.c:345 +#: src/alertpanel.c:347 msgid "Show this message next time" msgstr "Exibir essa mensagem da próxima vez" -#: src/browseldap.c:217 +#: src/browseldap.c:218 msgid "Browse Directory Entry" msgstr "Percorrer a entrada do directório" @@ -1077,797 +990,905 @@ msgstr "Nome no LDAP" msgid "Attribute Value" msgstr "Atribuir valor" -#: src/common/plugin.c:58 +#: src/common/plugin.c:65 msgid "Nothing" msgstr "Nenhum" -#: src/common/plugin.c:59 +#: src/common/plugin.c:66 msgid "a viewer" msgstr "um visualizador" -#: src/common/plugin.c:60 +#: src/common/plugin.c:67 msgid "a MIME parser" msgstr "um analisador MIME" -#: src/common/plugin.c:61 +#: src/common/plugin.c:68 msgid "folders" msgstr "pastas" -#: src/common/plugin.c:62 +#: src/common/plugin.c:69 msgid "filtering" msgstr "filtragem" -#: src/common/plugin.c:63 +#: src/common/plugin.c:70 msgid "a privacy interface" msgstr "uma interface de privacidade" -#: src/common/plugin.c:64 +#: src/common/plugin.c:71 msgid "a notifier" msgstr "um notificador" -#: src/common/plugin.c:65 +#: src/common/plugin.c:72 msgid "an utility" msgstr "um utilitário" -#: src/common/plugin.c:66 +#: src/common/plugin.c:73 msgid "things" msgstr "coisas" -#: src/common/plugin.c:285 +#: src/common/plugin.c:334 #, c-format -msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin." +msgid "" +"This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin." msgstr "Este plugin fornece %s (%s), o qual já é fornecido pelo plugin %s." -#: src/common/plugin.c:324 +#: src/common/plugin.c:436 msgid "Plugin already loaded" msgstr "O plugin Já foi carregado" -#: src/common/plugin.c:335 +#: src/common/plugin.c:447 msgid "Failed to allocate memory for Plugin" msgstr "Não foi possível alocar memória para o plugin" -#: src/common/plugin.c:365 -msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license." -msgstr "Este módulo não está licenciado sob uma licença compatível com a GPL v2 ou posterior." +#: src/common/plugin.c:481 +#, fuzzy +msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license." +msgstr "" +"Este módulo não está licenciado sob uma licença compatível com a GPL v2 ou " +"posterior." -#: src/common/plugin.c:374 +#: src/common/plugin.c:490 msgid "This module is for Claws Mail GTK1." msgstr "Este módulo é para o Claws Mail GTK1." -#: src/common/plugin.c:616 +#: src/common/plugin.c:772 #, c-format -msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was built with." -msgstr "A sua versão do Claws Mail é mais recente do que a utilizada para construir o plugin '%s'." +msgid "" +"Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was " +"built with." +msgstr "" +"A sua versão do Claws Mail é mais recente do que a utilizada para construir " +"o plugin '%s'." -#: src/common/plugin.c:619 -msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built with." -msgstr "A sua versão do Claws Mail é mais recente do que a utilizada para construir o plugin." +#: src/common/plugin.c:775 +msgid "" +"Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built " +"with." +msgstr "" +"A sua versão do Claws Mail é mais recente do que a utilizada para construir " +"o plugin." -#: src/common/plugin.c:628 +#: src/common/plugin.c:784 #, c-format msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin." msgstr "A sua versão do Claws Mail é muito antiga para o plugin '%s'." -#: src/common/plugin.c:630 +#: src/common/plugin.c:786 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin." msgstr "A sua versão do Claws Mail é muito antiga para o plugin." -#: src/common/session.c:170 -#: src/imap.c:1097 +#: src/common/session.c:177 src/imap.c:1171 msgid "SSL handshake failed\n" msgstr "Não foi possível efectuar o handshake do SSL\n" -#: src/common/smtp.c:176 -msgid "SMTP AUTH not available\n" +#: src/common/smtp.c:180 +#, fuzzy +msgid "No SMTP AUTH method available\n" msgstr "SMTP AUTH não está disponível\n" -#: src/common/smtp.c:518 -#: src/common/smtp.c:568 +#: src/common/smtp.c:183 +#, fuzzy +msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n" +msgstr "SMTP AUTH não está disponível\n" + +#: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:579 msgid "bad SMTP response\n" msgstr "resposta incorrecta do SMTP\n" -#: src/common/smtp.c:539 -#: src/common/smtp.c:557 -#: src/common/smtp.c:676 +#: src/common/smtp.c:550 src/common/smtp.c:568 src/common/smtp.c:683 msgid "error occurred on SMTP session\n" msgstr "ocorreu um erro durante a sessão SMTP\n" -#: src/common/smtp.c:548 -#: src/pop.c:892 +#: src/common/smtp.c:559 src/pop.c:899 msgid "error occurred on authentication\n" msgstr "ocorreu um erro na autenticação\n" -#: src/common/smtp.c:603 +#: src/common/smtp.c:610 #, c-format msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n" msgstr "A mensagem é muito grande (o tamanho máximo é %s)\n" -#: src/common/smtp.c:635 -#: src/pop.c:885 +#: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:892 msgid "couldn't start TLS session\n" msgstr "não foi possível iniciar a sessão TLS\n" -#: src/common/socket.c:1494 +#: src/common/socket.c:573 +#, fuzzy +msgid "Socket IO timeout.\n" +msgstr "Tempo limite para o socket E/S" + +#: src/common/socket.c:602 +#, fuzzy +msgid "Connection timed out.\n" +msgstr "Tempo esgotado na ligação com %s:%d." + +#: src/common/socket.c:630 +#, c-format +msgid "%s: host lookup timed out.\n" +msgstr "" + +#: src/common/socket.c:643 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unknown host.\n" +msgstr "\"%s\" desconhecido em %s" + +#: src/common/socket.c:831 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n" +msgstr "Ocorreu uma falha na ligação." + +#: src/common/socket.c:1071 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s:%d: unknown host.\n" +msgstr "\"%s\" desconhecido em %s" + +#: src/common/socket.c:1166 +#, c-format +msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n" +msgstr "" + +#: src/common/socket.c:1515 #, c-format msgid "write on fd%d: %s\n" msgstr "escrever em fd%d: %s\n" -#: src/common/ssl_certificate.c:591 +#: src/common/ssl_certificate.c:328 +#, c-format +msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n" +msgstr "" + +#: src/common/ssl_certificate.c:336 +#, c-format +msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n" +msgstr "" + +#: src/common/ssl_certificate.c:345 +#, c-format +msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n" +msgstr "" + +#: src/common/ssl_certificate.c:622 +#, fuzzy +msgid "Internal error" +msgstr "na memória interna" + +#: src/common/ssl_certificate.c:627 msgid "Uncheckable" msgstr "Não é possível verificar " -#: src/common/ssl_certificate.c:595 +#: src/common/ssl_certificate.c:631 msgid "Self-signed certificate" msgstr "Certificado auto-assinado" -#: src/common/ssl_certificate.c:598 +#: src/common/ssl_certificate.c:634 msgid "Revoked certificate" msgstr "Certificado revogado" -#: src/common/ssl_certificate.c:600 +#: src/common/ssl_certificate.c:636 msgid "No certificate issuer found" msgstr "Não foi encontrado nenhum emissor de certificados" -#: src/common/ssl_certificate.c:602 +#: src/common/ssl_certificate.c:638 msgid "Certificate issuer is not a CA" msgstr "O emissor do certificado não é um CA" -#: src/common/string_match.c:82 +#: src/common/ssl_certificate.c:863 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n" +msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro desencriptado %s" + +#: src/common/ssl_certificate.c:867 +#, fuzzy, c-format +msgid "Certificate file %s missing (%s)\n" +msgstr "Certificado para envio" + +#: src/common/ssl_certificate.c:886 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot open key file %s (%s)\n" +msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro desencriptado %s" + +#: src/common/ssl_certificate.c:890 +#, c-format +msgid "Key file %s missing (%s)\n" +msgstr "" + +#: src/common/ssl_certificate.c:1038 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n" +msgstr "Seleccione o ficheiro do certificado" + +#: src/common/ssl_certificate.c:1041 +#, c-format +msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n" +msgstr "" + +#: src/common/ssl_certificate.c:1045 +#, fuzzy, c-format +msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n" +msgstr "Certificado para envio" + +#: src/common/ssl_certificate.c:1070 src/gtk/sslcertwindow.c:85 +#: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107 +#: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119 +#: src/gtk/sslcertwindow.c:134 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/common/string_match.c:83 msgid "(Subject cleared by RegExp)" msgstr "(Assunto eliminado pela expressão regular)" -#: src/common/utils.c:356 +#: src/common/utils.c:379 #, c-format msgid "%dB" msgstr "%dB" -#: src/common/utils.c:357 +#: src/common/utils.c:380 #, c-format msgid "%d.%02dKB" msgstr "%d,%02dKb" -#: src/common/utils.c:358 +#: src/common/utils.c:381 #, c-format msgid "%d.%02dMB" msgstr "%d,%02dMb" -#: src/common/utils.c:359 +#: src/common/utils.c:382 #, c-format msgid "%.2fGB" msgstr "%.2fGb" -#: src/common/utils.c:4884 -msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday" +#: src/common/utils.c:4958 +msgctxt "Complete day name for use by strftime" +msgid "Sunday" msgstr "Domingo" -#: src/common/utils.c:4885 -msgid "Complete day name for use by strftime|Monday" +#: src/common/utils.c:4959 +msgctxt "Complete day name for use by strftime" +msgid "Monday" msgstr "Segunda-feira" -#: src/common/utils.c:4886 -msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday" +#: src/common/utils.c:4960 +msgctxt "Complete day name for use by strftime" +msgid "Tuesday" msgstr "Terça-feira" -#: src/common/utils.c:4887 -msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday" +#: src/common/utils.c:4961 +msgctxt "Complete day name for use by strftime" +msgid "Wednesday" msgstr "Quarta-feira" -#: src/common/utils.c:4888 -msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday" +#: src/common/utils.c:4962 +msgctxt "Complete day name for use by strftime" +msgid "Thursday" msgstr "Quinta-feira" -#: src/common/utils.c:4889 -msgid "Complete day name for use by strftime|Friday" +#: src/common/utils.c:4963 +msgctxt "Complete day name for use by strftime" +msgid "Friday" msgstr "Sexta-feira" -#: src/common/utils.c:4890 -msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday" +#: src/common/utils.c:4964 +msgctxt "Complete day name for use by strftime" +msgid "Saturday" msgstr "Sábado" -#: src/common/utils.c:4892 -msgid "Complete month name for use by strftime|January" +#: src/common/utils.c:4966 +msgctxt "Complete month name for use by strftime" +msgid "January" msgstr "Janeiro" -#: src/common/utils.c:4893 -msgid "Complete month name for use by strftime|February" +#: src/common/utils.c:4967 +msgctxt "Complete month name for use by strftime" +msgid "February" msgstr "Fevereiro" -#: src/common/utils.c:4894 -msgid "Complete month name for use by strftime|March" +#: src/common/utils.c:4968 +msgctxt "Complete month name for use by strftime" +msgid "March" msgstr "Março" -#: src/common/utils.c:4895 -msgid "Complete month name for use by strftime|April" +#: src/common/utils.c:4969 +msgctxt "Complete month name for use by strftime" +msgid "April" msgstr "Abril" -#: src/common/utils.c:4896 -msgid "Complete month name for use by strftime|May" +#: src/common/utils.c:4970 +msgctxt "Complete month name for use by strftime" +msgid "May" msgstr "Maio" -#: src/common/utils.c:4897 -msgid "Complete month name for use by strftime|June" +#: src/common/utils.c:4971 +msgctxt "Complete month name for use by strftime" +msgid "June" msgstr "Junho" -#: src/common/utils.c:4898 -msgid "Complete month name for use by strftime|July" +#: src/common/utils.c:4972 +msgctxt "Complete month name for use by strftime" +msgid "July" msgstr "Julho" -#: src/common/utils.c:4899 -msgid "Complete month name for use by strftime|August" +#: src/common/utils.c:4973 +msgctxt "Complete month name for use by strftime" +msgid "August" msgstr "Agosto" -#: src/common/utils.c:4900 -msgid "Complete month name for use by strftime|September" +#: src/common/utils.c:4974 +msgctxt "Complete month name for use by strftime" +msgid "September" msgstr "Setembro" -#: src/common/utils.c:4901 -msgid "Complete month name for use by strftime|October" +#: src/common/utils.c:4975 +msgctxt "Complete month name for use by strftime" +msgid "October" msgstr "Outubro" -#: src/common/utils.c:4902 -msgid "Complete month name for use by strftime|November" +#: src/common/utils.c:4976 +msgctxt "Complete month name for use by strftime" +msgid "November" msgstr "Novembro" -#: src/common/utils.c:4903 -msgid "Complete month name for use by strftime|December" +#: src/common/utils.c:4977 +msgctxt "Complete month name for use by strftime" +msgid "December" msgstr "Dezembro" -#: src/common/utils.c:4905 -msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun" +#: src/common/utils.c:4979 +msgctxt "Abbr. day name for use by strftime" +msgid "Sun" msgstr "Dom" -#: src/common/utils.c:4906 -msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon" +#: src/common/utils.c:4980 +msgctxt "Abbr. day name for use by strftime" +msgid "Mon" msgstr "Seg" -#: src/common/utils.c:4907 -msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue" +#: src/common/utils.c:4981 +msgctxt "Abbr. day name for use by strftime" +msgid "Tue" msgstr "Ter" -#: src/common/utils.c:4908 -msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed" +#: src/common/utils.c:4982 +msgctxt "Abbr. day name for use by strftime" +msgid "Wed" msgstr "Qua" -#: src/common/utils.c:4909 -msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu" +#: src/common/utils.c:4983 +msgctxt "Abbr. day name for use by strftime" +msgid "Thu" msgstr "Qui" -#: src/common/utils.c:4910 -msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri" +#: src/common/utils.c:4984 +msgctxt "Abbr. day name for use by strftime" +msgid "Fri" msgstr "Sex" -#: src/common/utils.c:4911 -msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat" +#: src/common/utils.c:4985 +msgctxt "Abbr. day name for use by strftime" +msgid "Sat" msgstr "Sáb" -#: src/common/utils.c:4913 -msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan" +#: src/common/utils.c:4987 +msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" +msgid "Jan" msgstr "Jan" -#: src/common/utils.c:4914 -msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb" +#: src/common/utils.c:4988 +msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" +msgid "Feb" msgstr "Fev" -#: src/common/utils.c:4915 -msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar" +#: src/common/utils.c:4989 +msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" +msgid "Mar" msgstr "Mar" -#: src/common/utils.c:4916 -msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr" +#: src/common/utils.c:4990 +msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" +msgid "Apr" msgstr "Abr" -#: src/common/utils.c:4917 -msgid "Abbr. month name for use by strftime|May" +#: src/common/utils.c:4991 +msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" +msgid "May" msgstr "Mai" -#: src/common/utils.c:4918 -msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun" +#: src/common/utils.c:4992 +msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" +msgid "Jun" msgstr "Jun" -#: src/common/utils.c:4919 -msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul" +#: src/common/utils.c:4993 +msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" +msgid "Jul" msgstr "Jul" -#: src/common/utils.c:4920 -msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug" +#: src/common/utils.c:4994 +msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" +msgid "Aug" msgstr "Ago" -#: src/common/utils.c:4921 -msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep" +#: src/common/utils.c:4995 +msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" +msgid "Sep" msgstr "Set" -#: src/common/utils.c:4922 -msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct" +#: src/common/utils.c:4996 +msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" +msgid "Oct" msgstr "Out" -#: src/common/utils.c:4923 -msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov" +#: src/common/utils.c:4997 +msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" +msgid "Nov" msgstr "Nov" -#: src/common/utils.c:4924 -msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec" +#: src/common/utils.c:4998 +msgctxt "Abbr. month name for use by strftime" +msgid "Dec" msgstr "Dez" -#: src/common/utils.c:4935 -msgid "For use by strftime (morning)|AM" +#: src/common/utils.c:5009 +msgctxt "For use by strftime (morning)" +msgid "AM" msgstr "AM" -#: src/common/utils.c:4936 -msgid "For use by strftime (afternoon)|PM" +#: src/common/utils.c:5010 +msgctxt "For use by strftime (afternoon)" +msgid "PM" msgstr "PM" -#: src/common/utils.c:4937 -msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am" +#: src/common/utils.c:5011 +msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)" +msgid "am" msgstr "am" -#: src/common/utils.c:4938 -msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm" +#: src/common/utils.c:5012 +msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)" +msgid "pm" msgstr "pm" -#: src/common/utils.c:4945 -msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y" -msgstr "%a-%d/%m/%y %H:%M:%S" - -#: src/common/utils.c:4946 -msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y" -msgstr "%m/%d/%y" - -#: src/common/utils.c:4947 -msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S" -msgstr "%H:%M:%S" - -#: src/common/utils.c:4949 -msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p" -msgstr "%I:%M:%S %p" - -#: src/compose.c:532 +#: src/compose.c:570 msgid "_Add..." msgstr "_Adicionar..." -#: src/compose.c:533 -#: src/mh_gtk.c:362 +#: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293 +#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140 msgid "_Remove" msgstr "_Remover" -#: src/compose.c:535 -#: src/folderview.c:234 +#: src/compose.c:573 src/folderview.c:234 msgid "_Properties..." msgstr "_Propriedades..." -#: src/compose.c:542 -#: src/mainwindow.c:471 -#: src/messageview.c:189 +#: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:212 msgid "_Message" msgstr "_Mensagem" -#: src/compose.c:545 +#: src/compose.c:583 msgid "_Spelling" msgstr "_Ortografia" -#: src/compose.c:547 -#: src/compose.c:611 +#: src/compose.c:585 src/compose.c:652 msgid "_Options" msgstr "_Opções" -#: src/compose.c:551 +#: src/compose.c:589 msgid "S_end" msgstr "_Enviar" -#: src/compose.c:552 +#: src/compose.c:590 msgid "Send _later" msgstr "Enviar _mais tarde" -#: src/compose.c:555 +#: src/compose.c:593 msgid "_Attach file" msgstr "_Anexar ficheiro" -#: src/compose.c:556 +#: src/compose.c:594 msgid "_Insert file" msgstr "_Inserir ficheiro" -#: src/compose.c:557 +#: src/compose.c:595 msgid "Insert si_gnature" msgstr "Inserir _assinatura" -#: src/compose.c:564 +#: src/compose.c:596 +#, fuzzy +msgid "_Replace signature" +msgstr "Verificar assinatura" + +#: src/compose.c:600 +#, fuzzy +msgid "_Print" +msgstr "Imprimir" + +#: src/compose.c:605 msgid "_Undo" msgstr "_Desfazer" -#: src/compose.c:565 +#: src/compose.c:606 msgid "_Redo" msgstr "_Refazer" -#: src/compose.c:568 +#: src/compose.c:609 msgid "Cu_t" msgstr "_Cortar" -#: src/compose.c:572 -msgid "Special paste" +#: src/compose.c:613 +#, fuzzy +msgid "_Special paste" msgstr "Colar _especial" -#: src/compose.c:573 -msgid "as _quotation" +#: src/compose.c:614 +#, fuzzy +msgid "As _quotation" msgstr "como _citação" -#: src/compose.c:574 -msgid "_wrapped" +#: src/compose.c:615 +#, fuzzy +msgid "_Wrapped" msgstr "com _quebra de linhas" -#: src/compose.c:575 -msgid "_unwrapped" +#: src/compose.c:616 +#, fuzzy +msgid "_Unwrapped" msgstr "_sem quebra de linhas" -#: src/compose.c:577 -#: src/mainwindow.c:504 +#: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:539 msgid "Select _all" msgstr "Seleccionar _tudo" -#: src/compose.c:579 +#: src/compose.c:620 msgid "A_dvanced" msgstr "_Avançado" -#: src/compose.c:580 +#: src/compose.c:621 msgid "Move a character backward" msgstr "Mover um caractere para trás" -#: src/compose.c:581 +#: src/compose.c:622 msgid "Move a character forward" msgstr "Mover um caractere para frente" -#: src/compose.c:582 +#: src/compose.c:623 msgid "Move a word backward" msgstr "Mover uma palavra para trás" -#: src/compose.c:583 +#: src/compose.c:624 msgid "Move a word forward" msgstr "Mover uma palavra para frente" -#: src/compose.c:584 +#: src/compose.c:625 msgid "Move to beginning of line" msgstr "Mover para o início da linha" -#: src/compose.c:585 +#: src/compose.c:626 msgid "Move to end of line" msgstr "Mover para o final da linha" -#: src/compose.c:586 +#: src/compose.c:627 msgid "Move to previous line" msgstr "Mover para a linha anterior" -#: src/compose.c:587 +#: src/compose.c:628 msgid "Move to next line" msgstr "Mover para a próxima linha" -#: src/compose.c:588 +#: src/compose.c:629 msgid "Delete a character backward" msgstr "Apagar um caractere para trás" -#: src/compose.c:589 +#: src/compose.c:630 msgid "Delete a character forward" msgstr "Apagar um caractere para frente" -#: src/compose.c:590 +#: src/compose.c:631 msgid "Delete a word backward" msgstr "Apagar uma palavra para trás" -#: src/compose.c:591 +#: src/compose.c:632 msgid "Delete a word forward" msgstr "Apagar uma palavra para frente" -#: src/compose.c:592 +#: src/compose.c:633 msgid "Delete line" msgstr "Apagar a linha" -#: src/compose.c:593 +#: src/compose.c:634 msgid "Delete to end of line" msgstr "Apagar até o final da linha" -#: src/compose.c:596 -#: src/messageview.c:207 +#: src/compose.c:637 src/messageview.c:229 msgid "_Find" msgstr "_Localizar" -#: src/compose.c:599 +#: src/compose.c:640 msgid "_Wrap current paragraph" msgstr "_Quebrar parágrafo actual" -#: src/compose.c:600 +#: src/compose.c:641 msgid "Wrap all long _lines" msgstr "Quebrar todas as _linhas longas" -#: src/compose.c:602 +#: src/compose.c:643 msgid "Edit with e_xternal editor" msgstr "Editar com um programa _externo" -#: src/compose.c:605 +#: src/compose.c:646 msgid "_Check all or check selection" msgstr "_Verificar tudo ou apenas a selecção" -#: src/compose.c:606 +#: src/compose.c:647 msgid "_Highlight all misspelled words" msgstr "_Destacar todas as palavras erradas" -#: src/compose.c:607 +#: src/compose.c:648 msgid "Check _backwards misspelled word" msgstr "Verificar palavras erradas _anteriores" -#: src/compose.c:608 +#: src/compose.c:649 msgid "_Forward to next misspelled word" msgstr "Avançar para a _próxima palavra errada" -#: src/compose.c:616 +#: src/compose.c:657 msgid "Reply _mode" msgstr "Modo da _resposta" -#: src/compose.c:618 +#: src/compose.c:659 msgid "Privacy _System" msgstr "Sistema de _privacidade" -#: src/compose.c:623 +#: src/compose.c:664 msgid "_Priority" msgstr "_Prioridade" -#: src/compose.c:625 -#: src/mainwindow.c:556 -#: src/messageview.c:233 +#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:265 msgid "Character _encoding" msgstr "_Codificação dos caracteres" -#: src/compose.c:630 -#: src/mainwindow.c:561 -#: src/messageview.c:238 +#: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:270 msgid "Western European" msgstr "Europeu Ocidental" -#: src/compose.c:631 -#: src/mainwindow.c:562 -#: src/messageview.c:239 +#: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:271 msgid "Baltic" msgstr "Báltico" -#: src/compose.c:632 -#: src/mainwindow.c:563 -#: src/messageview.c:240 +#: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:272 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraico" -#: src/compose.c:633 -#: src/mainwindow.c:564 -#: src/messageview.c:241 +#: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:273 msgid "Arabic" msgstr "Árabe" -#: src/compose.c:634 -#: src/mainwindow.c:565 -#: src/messageview.c:242 +#: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:274 msgid "Cyrillic" msgstr "Cirílico" -#: src/compose.c:635 -#: src/mainwindow.c:566 -#: src/messageview.c:243 +#: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:275 msgid "Japanese" msgstr "Japonês" -#: src/compose.c:636 -#: src/mainwindow.c:567 -#: src/messageview.c:244 +#: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:276 msgid "Chinese" msgstr "Chinês" -#: src/compose.c:637 -#: src/mainwindow.c:568 -#: src/messageview.c:245 +#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:277 msgid "Korean" msgstr "Coreano" -#: src/compose.c:638 -#: src/mainwindow.c:569 -#: src/messageview.c:246 +#: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:278 msgid "Thai" msgstr "Tailandês" -#: src/compose.c:641 -#: src/mainwindow.c:661 -#: src/messageview.c:275 +#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:314 msgid "_Address book" msgstr "_Livro de endereços" -#: src/compose.c:643 +#: src/compose.c:684 msgid "_Template" msgstr "_Modelo" -#: src/compose.c:645 -#: src/mainwindow.c:689 -#: src/messageview.c:296 +#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:335 msgid "Actio_ns" msgstr "_Acções" -#: src/compose.c:654 +#: src/compose.c:695 msgid "Aut_o wrapping" msgstr "Quebra auto_mática" -#: src/compose.c:655 +#: src/compose.c:696 msgid "Auto _indent" msgstr "_Recuo automático" -#: src/compose.c:656 +#: src/compose.c:697 msgid "Si_gn" msgstr "_Assinar" -#: src/compose.c:657 +#: src/compose.c:698 msgid "_Encrypt" msgstr "_Encriptar" -#: src/compose.c:658 +#: src/compose.c:699 msgid "_Request Return Receipt" msgstr "_Solicitar confirmação de recebimento" -#: src/compose.c:659 +#: src/compose.c:700 msgid "Remo_ve references" msgstr "_Remover referências" -#: src/compose.c:660 +#: src/compose.c:701 msgid "Show _ruler" msgstr "Exibir _régua" -#: src/compose.c:665 -#: src/compose.c:675 +#: src/compose.c:706 src/compose.c:716 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" -#: src/compose.c:666 +#: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:303 msgid "_All" msgstr "_Todos" -#: src/compose.c:667 +#: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:304 msgid "_Sender" msgstr "_Remetente" -#: src/compose.c:668 +#: src/compose.c:709 msgid "_Mailing-list" msgstr "_Lista de discussão" -#: src/compose.c:673 +#: src/compose.c:714 msgid "_Highest" msgstr "_Altíssima" -#: src/compose.c:674 +#: src/compose.c:715 msgid "Hi_gh" msgstr "A_lta" -#: src/compose.c:676 +#: src/compose.c:717 msgid "Lo_w" msgstr "_Baixa" -#: src/compose.c:677 +#: src/compose.c:718 msgid "_Lowest" msgstr "_Baixíssima" -#: src/compose.c:682 -#: src/mainwindow.c:802 -#: src/messageview.c:313 +#: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:865 src/messageview.c:352 msgid "_Automatic" msgstr "_Automática" -#: src/compose.c:683 -#: src/mainwindow.c:803 -#: src/messageview.c:314 +#: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)" msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)" -#: src/compose.c:684 -#: src/mainwindow.c:804 -#: src/messageview.c:315 +#: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354 msgid "Unicode (_UTF-8)" msgstr "Unicode (_UTF-8)" -#: src/compose.c:688 -#: src/mainwindow.c:808 -#: src/messageview.c:319 +#: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:358 msgid "Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "Europeu Central (ISO-8859-_2)" -#: src/compose.c:691 -#: src/mainwindow.c:811 -#: src/messageview.c:322 +#: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:361 msgid "Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "Grego (ISO-8859-_7)" -#: src/compose.c:696 -#: src/mainwindow.c:816 -#: src/messageview.c:327 +#: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:366 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "Turco (ISO-8859-_9)" -#: src/compose.c:992 -#: src/quote_fmt.c:566 +#: src/compose.c:1065 msgid "New message From format error." msgstr "Erro no formato do remetente da mensagem." -#: src/compose.c:1084 -#: src/quote_fmt.c:569 +#: src/compose.c:1157 msgid "New message subject format error." msgstr "Erro no formato do assunto da mensagem." -#: src/compose.c:1114 -#: src/quote_fmt.c:572 +#: src/compose.c:1188 src/quote_fmt.c:569 #, c-format -msgid "New message body format error at line %d." -msgstr "Erro no formato do corpo da nova mensagem, na linha %d." +msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d." +msgstr "Erro no formato do corpo da \"Nova mensagem\", na linha %d." -#: src/compose.c:1321 +#: src/compose.c:1443 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist." -msgstr "Não foi possível responder. A mensagem original provavelmente não existe." +msgstr "" +"Não foi possível responder. A mensagem original provavelmente não existe." -#: src/compose.c:1501 -#: src/quote_fmt.c:589 -msgid "Message reply From format error." -msgstr "Erro no formato do remetente da mensagem de resposta." +#: src/compose.c:1626 src/quote_fmt.c:586 +msgid "" +"The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email " +"address." +msgstr "" +"O campo \"Remetente\" no modelo de \"Resposta\" contém um endereço de email " +"inválido." -#: src/compose.c:1548 -#: src/quote_fmt.c:592 +#: src/compose.c:1674 src/quote_fmt.c:589 #, c-format -msgid "Message reply format error at line %d." -msgstr "Erro no formato da mensagem de resposta, na linha %d." +msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d." +msgstr "O corpo do modelo \"Reply\" possui um erro na linha %d." -#: src/compose.c:1672 -#: src/compose.c:1861 -#: src/quote_fmt.c:609 -msgid "Message forward From format error." -msgstr "Erro no formato do remetente da mensagem de encaminhamento." +#: src/compose.c:1810 src/compose.c:2002 src/quote_fmt.c:606 +msgid "" +"The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email " +"address." +msgstr "" +"O campo \"Remetente\" e o campo \"Reencaminhar\" contém endereços de email " +"inválidos." -#: src/compose.c:1737 -#: src/quote_fmt.c:612 +#: src/compose.c:1870 src/quote_fmt.c:609 #, c-format -msgid "Message forward format error at line %d." -msgstr "Erro no formato da mensagem de encaminhamento, na linha %d." +msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d." +msgstr "O corpo do modelo \"Forward\" possui um erro na linha %d." -#: src/compose.c:1903 +#: src/compose.c:2044 msgid "Fw: multiple emails" msgstr "Fw: múltiplos e-mails" -#: src/compose.c:2319 +#: src/compose.c:2524 #, c-format -msgid "Message redirect format error at line %d." -msgstr "Erro no formato da mensagem de redireccionamento na linha %d." +msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d." +msgstr "O corpo do modelo \"Redirect\" possui um erro na linha %d." -#: src/compose.c:2383 -#: src/gtk/headers.h:13 +#: src/compose.c:2591 src/gtk/headers.h:13 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" -#: src/compose.c:2386 -#: src/gtk/headers.h:14 +#: src/compose.c:2594 src/gtk/headers.h:14 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" -#: src/compose.c:2389 -#: src/gtk/headers.h:11 +#: src/compose.c:2597 src/gtk/headers.h:11 msgid "Reply-To:" msgstr "Responder a:" -#: src/compose.c:2392 +#: src/compose.c:2600 src/compose.c:4915 src/compose.c:4917 #: src/gtk/headers.h:32 msgid "Newsgroups:" msgstr "Newsgroups:" -#: src/compose.c:2395 -#: src/gtk/headers.h:33 +#: src/compose.c:2603 src/gtk/headers.h:33 msgid "Followup-To:" msgstr "Seguir a:" -#: src/compose.c:2399 -#: src/gtk/headers.h:12 -#: src/summary_search.c:359 +#: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:16 +msgid "In-Reply-To:" +msgstr "Respondendo a:" + +#: src/compose.c:2610 src/compose.c:4912 src/compose.c:4920 +#: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:445 msgid "To:" msgstr "Para:" -#: src/compose.c:2590 +#: src/compose.c:2819 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)." -msgstr "Não foi possível anexar o ficheiro (erro na conversão do conjunto de caracteres)." +msgstr "" +"Não foi possível anexar o ficheiro (erro na conversão do conjunto de " +"caracteres)." -#: src/compose.c:2596 +#: src/compose.c:2825 #, c-format msgid "" "The following file has been attached: \n" @@ -1882,45 +1903,76 @@ msgstr[1] "" "Os seguintes ficheiros foram anexados: \n" "%s" -#: src/compose.c:2835 -msgid "Quote mark format error." -msgstr "Erro no formato da marca de citação." +#: src/compose.c:3098 +msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid." +msgstr "A \"Marca de Citação\" no modelo é inválida." + +#: src/compose.c:3589 +#, c-format +msgid "Could not get size of file '%s'." +msgstr "Não foi possível obter o tamanho do ficheiro '%s'" + +#: src/compose.c:3600 +#, c-format +msgid "" +"You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you " +"want to do that?" +msgstr "" +"Você esta prestes a inserir o ficheiro %s no corpo da mensagem. Confirma a " +"operação?" + +#: src/compose.c:3603 +msgid "Are you sure?" +msgstr "Tem a certeza?" + +#: src/compose.c:3604 src/compose.c:11153 +msgid "+_Insert" +msgstr "+_Inserir" -#: src/compose.c:3405 +#: src/compose.c:3721 #, c-format msgid "File %s is empty." msgstr "O ficheiro %s está vazio." -#: src/compose.c:3409 +#: src/compose.c:3722 +#, fuzzy +msgid "Empty file" +msgstr "Importar ficheiro mbox" + +#: src/compose.c:3723 +#, fuzzy +msgid "+_Attach anyway" +msgstr "Anexar ficheiro" + +#: src/compose.c:3732 #, c-format msgid "Can't read %s." msgstr "Não foi possível ler %s." -#: src/compose.c:3436 +#: src/compose.c:3759 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Mensagem: %s" -#: src/compose.c:4417 +#: src/compose.c:4752 src/plugins/python/composewindowtype.c:432 msgid " [Edited]" msgstr " [Editada]" -#: src/compose.c:4424 +#: src/compose.c:4759 src/plugins/python/composewindowtype.c:435 #, c-format msgid "%s - Compose message%s" msgstr "%s - Escrever mensagem%s" -#: src/compose.c:4427 +#: src/compose.c:4762 src/plugins/python/composewindowtype.c:438 #, c-format msgid "[no subject] - Compose message%s" msgstr "[sem assunto] - Escrever mensagem%s" -#: src/compose.c:4429 +#: src/compose.c:4764 src/plugins/python/composewindowtype.c:426 msgid "Compose message" msgstr "Escrever mensagem" -#: src/compose.c:4456 -#: src/messageview.c:841 +#: src/compose.c:4791 src/messageview.c:888 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." @@ -1928,58 +1980,51 @@ msgstr "" "Não foi especificada uma conta para o envio da\n" "mensagem. Por favor, seleccione uma conta antes de enviar." -#: src/compose.c:4647 -#: src/compose.c:4679 -#: src/compose.c:4721 -#: src/prefs_account.c:3140 -#: src/toolbar.c:388 -#: src/toolbar.c:406 +#: src/compose.c:5011 src/compose.c:5043 src/compose.c:5085 +#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_account.c:3270 +#: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424 msgid "Send" msgstr "Enviar" -#: src/compose.c:4648 +#: src/compose.c:5012 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?" msgstr "O único destinatário é o endereço CC padrão. Enviar mesmo assim?" -#: src/compose.c:4649 -#: src/compose.c:4681 -#: src/compose.c:4714 -#: src/compose.c:5226 +#: src/compose.c:5013 src/compose.c:5045 src/compose.c:5078 src/compose.c:5601 +#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211 msgid "+_Send" msgstr "+_Enviar" -#: src/compose.c:4680 +#: src/compose.c:5044 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?" msgstr "O único destinatário é o endereço BCC padrão. Enviar mesmo assim?" -#: src/compose.c:4697 +#: src/compose.c:5061 msgid "Recipient is not specified." msgstr "O destinatário não foi especificado." -#: src/compose.c:4716 +#: src/compose.c:5080 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213 msgid "+_Queue" msgstr "+Mandar para a _Fila de Saída" -#: src/compose.c:4717 +#: src/compose.c:5081 #, c-format msgid "Subject is empty. %s" msgstr "A mensagem está sem assunto. %s" -#: src/compose.c:4718 +#: src/compose.c:5082 msgid "Send it anyway?" msgstr "Enviar mesmo assim?" -#: src/compose.c:4719 +#: src/compose.c:5083 msgid "Queue it anyway?" msgstr "Mandar para a Fila de Saída mesmo assim?" -#: src/compose.c:4721 -#: src/toolbar.c:407 +#: src/compose.c:5085 src/toolbar.c:425 msgid "Send later" msgstr "Enviar mais tarde" -#: src/compose.c:4769 -#: src/compose.c:8950 +#: src/compose.c:5138 src/compose.c:9728 msgid "" "Could not queue message for sending:\n" "\n" @@ -1989,8 +2034,7 @@ msgstr "" "\n" "Ocorreu um erro na conversão da codificação dos caracteres." -#: src/compose.c:4772 -#: src/compose.c:8953 +#: src/compose.c:5141 src/compose.c:9731 msgid "" "Could not queue message for sending:\n" "\n" @@ -2000,8 +2044,7 @@ msgstr "" "\n" "Não foi possível obter a chave de encriptação do destinatário." -#: src/compose.c:4778 -#: src/compose.c:8947 +#: src/compose.c:5147 src/compose.c:9725 #, c-format msgid "" "Could not queue message for sending:\n" @@ -2012,7 +2055,7 @@ msgstr "" "\n" "Falha na assinatura: %s" -#: src/compose.c:4781 +#: src/compose.c:5150 #, c-format msgid "" "Could not queue message for sending:\n" @@ -2023,29 +2066,30 @@ msgstr "" "\n" "%s." -#: src/compose.c:4783 +#: src/compose.c:5152 msgid "Could not queue message for sending." msgstr "Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída." -#: src/compose.c:4798 -#: src/compose.c:4858 +#: src/compose.c:5167 src/compose.c:5227 msgid "" "The message was queued but could not be sent.\n" "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry." msgstr "" "A mensagem está na Fila de Saída, mas não foi possível enviá-la.\n" -"Use \"Enviar mensagens da Fila de Saída\" a partir da janela principal para tentar novamente." +"Use \"Enviar mensagens da Fila de Saída\" a partir da janela principal para " +"tentar novamente." -#: src/compose.c:4854 +#: src/compose.c:5223 #, c-format msgid "" "%s\n" "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry." msgstr "" "%s\n" -"Use \"Enviar mensagens da Fila de Saída\" a partir da janela principal para tentar novamente." +"Use \"Enviar mensagens da Fila de Saída\" a partir da janela principal para " +"tentar novamente." -#: src/compose.c:5223 +#: src/compose.c:5598 #, c-format msgid "" "Can't convert the character encoding of the message \n" @@ -2056,7 +2100,7 @@ msgstr "" "para a codificação %s especificada.\n" "Enviá-la como %s?" -#: src/compose.c:5281 +#: src/compose.c:5656 #, c-format msgid "" "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n" @@ -2069,86 +2113,96 @@ msgstr "" "\n" "Enviar mesmo assim?" -#: src/compose.c:5461 +#: src/compose.c:5837 msgid "Encryption warning" msgstr "Aviso de encriptação" -#: src/compose.c:5462 +#: src/compose.c:5838 msgid "+C_ontinue" msgstr "+C_ontinuar" -#: src/compose.c:5517 +#: src/compose.c:5887 msgid "No account for sending mails available!" msgstr "Não existem contas para enviar a mensagem!" -#: src/compose.c:5527 +#: src/compose.c:5896 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible." msgstr "A conta seleccionada não é NNTP: é impossível enviar a mensagem." -#: src/compose.c:6238 -msgid "Add to address _book" -msgstr "Adicionar ao _Livro de Endereços" +#: src/compose.c:6133 +#, c-format +msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?" +msgstr "O anexo %s já não existe. Ignorar?" -#: src/compose.c:6315 -msgid "Use to autocomplete from addressbook" -msgstr "Use para completar automaticamente a partir do Livro de Endereços" +#: src/compose.c:6134 src/mainwindow.c:648 src/toolbar.c:231 +#: src/toolbar.c:2195 +msgid "Cancel sending" +msgstr "Cancelar o envio" -#: src/compose.c:6463 -msgid "Mime type" -msgstr "Tipo MIME" +#: src/compose.c:6134 +msgid "Ignore attachment" +msgstr "Ignorar anexo(s)" -#: src/compose.c:6469 -#: src/compose.c:6783 -#: src/mimeview.c:271 -#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 -#: src/prefs_matcher.c:603 -#: src/prefs_summary_column.c:84 -#: src/summaryview.c:433 +#: src/compose.c:6173 +#, c-format +msgid "Original %s part" +msgstr "" + +#: src/compose.c:6755 +msgid "Add to address _book" +msgstr "Adicionar ao _Livro de Endereços" + +#: src/compose.c:6911 +msgid "Delete entry contents" +msgstr "Remover os conteúdos da entrada" + +#: src/compose.c:6915 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295 +msgid "Use to autocomplete from addressbook" +msgstr "" +"Use para completar automaticamente a partir do Livro de Endereços" + +#: src/compose.c:7135 +msgid "Mime type" +msgstr "Tipo MIME" + +#: src/compose.c:7141 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 +#: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:445 msgid "Size" msgstr "Tamanho" -#: src/compose.c:6539 +#: src/compose.c:7204 msgid "Save Message to " msgstr "Salvar mensagem em " -#: src/compose.c:6568 -#: src/editjpilot.c:276 -#: src/editldap.c:519 -#: src/editvcard.c:192 -#: src/export.c:162 -#: src/import.c:161 -#: src/importmutt.c:239 -#: src/importpine.c:238 -#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186 -#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206 -#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416 +#: src/compose.c:7241 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520 +#: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239 +#: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028 +#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188 +#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208 +#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181 +#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296 +#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418 msgid "_Browse" msgstr "_Navegar" -#: src/compose.c:6782 -#: src/compose.c:8362 -msgid "MIME type" -msgstr "Tipo MIME" - -#: src/compose.c:7059 +#: src/compose.c:7716 msgid "Hea_der" msgstr "_Cabeçalho" -#: src/compose.c:7064 +#: src/compose.c:7721 msgid "_Attachments" msgstr "_Anexos" -#: src/compose.c:7078 +#: src/compose.c:7735 msgid "Othe_rs" msgstr "_Outros" -#: src/compose.c:7093 -#: src/gtk/headers.h:18 -#: src/summary_search.c:366 +#: src/compose.c:7750 src/gtk/headers.h:18 +#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:452 msgid "Subject:" msgstr "Assunto:" -#: src/compose.c:7308 +#: src/compose.c:7972 #, c-format msgid "" "Spell checker could not be started.\n" @@ -2157,84 +2211,86 @@ msgstr "" "Não foi possível iniciar o verificador ortográfico.\n" "%s" -#: src/compose.c:7420 +#: src/compose.c:8081 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "De: %s" -#: src/compose.c:7454 +#: src/compose.c:8115 msgid "Account to use for this email" msgstr "Conta a ser usada por este e-mail" -#: src/compose.c:7456 +#: src/compose.c:8117 msgid "Sender address to be used" msgstr "Endereço do remetente a ser usado" -#: src/compose.c:7619 +#: src/compose.c:8281 #, c-format -msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message." -msgstr "Não foi possível carregar o sistema de privacidade '%s'. Você não poderá assinar ou encriptar esta mensagem." +msgid "" +"The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or " +"encrypt this message." +msgstr "" +"Não foi possível carregar o sistema de privacidade '%s'. Você não poderá " +"assinar ou encriptar esta mensagem." -#: src/compose.c:7718 +#: src/compose.c:8381 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082 msgid "_None" msgstr "_Nenhum" -#: src/compose.c:7819 -#: src/prefs_template.c:741 +#: src/compose.c:8482 src/prefs_template.c:753 #, c-format -msgid "Template body format error at line %d." -msgstr "Erro no formato do corpo do modelo, na linha %d." +msgid "The body of the template has an error at line %d." +msgstr "Erro no corpo do modelo, na linha %d." -#: src/compose.c:7930 -#: src/prefs_template.c:786 +#: src/compose.c:8598 msgid "Template From format error." msgstr "Erro no formato do Remetente do modelo." -#: src/compose.c:7948 -#: src/prefs_template.c:792 +#: src/compose.c:8616 msgid "Template To format error." msgstr "Erro no formato do Destinatário do modelo." -#: src/compose.c:7966 -#: src/prefs_template.c:798 +#: src/compose.c:8634 msgid "Template Cc format error." msgstr "Erro no formato do CC do modelo." -#: src/compose.c:7984 -#: src/prefs_template.c:804 +#: src/compose.c:8652 msgid "Template Bcc format error." msgstr "Erro no formato do BCC do modelo." -#: src/compose.c:8003 -#: src/prefs_template.c:810 +#: src/compose.c:8671 msgid "Template subject format error." msgstr "Erro no formato do assunto do modelo." -#: src/compose.c:8256 +#: src/compose.c:8939 msgid "Invalid MIME type." msgstr "Tipo MIME inválido." -#: src/compose.c:8271 +#: src/compose.c:8954 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "O ficheiro não existe ou está vazio." -#: src/compose.c:8344 +#: src/compose.c:9028 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" -#: src/compose.c:8395 +#: src/compose.c:9045 +msgid "MIME type" +msgstr "Tipo MIME" + +#: src/compose.c:9086 msgid "Encoding" msgstr "Codificação" -#: src/compose.c:8415 +#: src/compose.c:9106 msgid "Path" msgstr "Caminho" -#: src/compose.c:8416 +#: src/compose.c:9107 msgid "File name" msgstr "Nome do ficheiro" -#: src/compose.c:8607 +#: src/compose.c:9299 #, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" @@ -2245,20 +2301,15 @@ msgstr "" "Deseja terminar o processo?\n" "ID do grupo do processo: %d" -#: src/compose.c:8649 -msgid "Compose: input from monitoring process\n" -msgstr "Composição: entrada do processo monitorizado\n" - -#: src/compose.c:8916 -#: src/messageview.c:1072 +#: src/compose.c:9694 src/messageview.c:1095 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email." msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para enviar esta mensagem." -#: src/compose.c:8942 +#: src/compose.c:9720 msgid "Could not queue message." msgstr "Não foi possível adicionar a mensagem à Fila de Saída." -#: src/compose.c:8944 +#: src/compose.c:9722 #, c-format msgid "" "Could not queue message:\n" @@ -2269,15 +2320,15 @@ msgstr "" "\n" "%s." -#: src/compose.c:9107 +#: src/compose.c:9900 msgid "Could not save draft." msgstr "Não foi possível salvar o rascunho." -#: src/compose.c:9111 +#: src/compose.c:9904 msgid "Could not save draft" msgstr "Não foi possível salvar o rascunho" -#: src/compose.c:9112 +#: src/compose.c:9905 msgid "" "Could not save draft.\n" "Do you want to cancel exit or discard this email?" @@ -2285,25 +2336,24 @@ msgstr "" "Não foi possível salvar o rascunho.\n" "Deseja cancelar a saída ou excluir esta mensagem?" -#: src/compose.c:9114 +#: src/compose.c:9907 msgid "_Cancel exit" msgstr "_Cancelar a saída" -#: src/compose.c:9114 +#: src/compose.c:9907 msgid "_Discard email" msgstr "_Descartar a mensagem" -#: src/compose.c:9270 -#: src/compose.c:9283 +#: src/compose.c:10067 src/compose.c:10081 msgid "Select file" msgstr "Seleccione o ficheiro" -#: src/compose.c:9296 +#: src/compose.c:10095 #, c-format msgid "File '%s' could not be read." msgstr "Não foi possível ler o ficheiro '%s'." -#: src/compose.c:9298 +#: src/compose.c:10097 #, c-format msgid "" "File '%s' contained invalid characters\n" @@ -2312,91 +2362,97 @@ msgstr "" "O ficheiro '%s' continha caracteres inválidos para a\n" "codificação actual, a inserção pode estar incorrecta." -#: src/compose.c:9361 +#: src/compose.c:10184 msgid "Discard message" msgstr "Descartar a mensagem" -#: src/compose.c:9362 +#: src/compose.c:10185 msgid "This message has been modified. Discard it?" msgstr "Esta mensagem foi modificada. Deseja descartá-la ?" -#: src/compose.c:9363 +#: src/compose.c:10186 msgid "_Discard" msgstr "_Descartar" -#: src/compose.c:9363 +#: src/compose.c:10186 msgid "_Save to Drafts" msgstr "Salvar em _Rascunhos" -#: src/compose.c:9365 +#: src/compose.c:10188 msgid "Save changes" msgstr "Salvar alterações" -#: src/compose.c:9366 +#: src/compose.c:10189 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?" msgstr "Essa mensagem foi modificada. Deseja salvar as últimas alterações?" -#: src/compose.c:9367 +#: src/compose.c:10190 msgid "_Don't save" msgstr "_Não salvar" -#: src/compose.c:9367 +#: src/compose.c:10190 msgid "+_Save to Drafts" msgstr "+Salvar em _Rascunhos" -#: src/compose.c:9418 -#, c-format -msgid "Do you want to apply the template '%s' ?" +#: src/compose.c:10260 +#, fuzzy, c-format +msgid "Do you want to apply the template '%s'?" msgstr "Deseja aplicar o modelo '%s'?" -#: src/compose.c:9420 +#: src/compose.c:10262 msgid "Apply template" msgstr "Aplicar o modelo" -#: src/compose.c:9421 +#: src/compose.c:10263 src/prefs_actions.c:329 +#: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477 +#: src/prefs_matcher.c:772 src/prefs_template.c:309 src/prefs_toolbar.c:1050 msgid "_Replace" msgstr "_Substituir" -#: src/compose.c:9421 +#: src/compose.c:10263 msgid "_Insert" msgstr "_Inserir" -#: src/compose.c:10226 +#: src/compose.c:11150 msgid "Insert or attach?" msgstr "Inserir ou anexar?" -#: src/compose.c:10227 -msgid "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or attach it to the email?" -msgstr "Você deseja inserir o conteúdo do(s) ficheiro(s) no corpo da mensagem ou anexá-lo ao e-mail?" - -#: src/compose.c:10229 -msgid "+_Insert" -msgstr "+_Inserir" +#: src/compose.c:11151 +msgid "" +"Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or " +"attach it to the email?" +msgstr "" +"Você deseja inserir o conteúdo do(s) ficheiro(s) no corpo da mensagem ou " +"anexá-lo ao e-mail?" -#: src/compose.c:10229 +#: src/compose.c:11153 msgid "_Attach" msgstr "_Anexar" -#: src/compose.c:10429 +#: src/compose.c:11373 #, c-format msgid "Quote format error at line %d." msgstr "Erro no formato da citação, na linha %d." -#: src/compose.c:10716 +#: src/compose.c:11668 #, c-format -msgid "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some time. Do you want to continue?" -msgstr "Você esta prestes a responder %d mensagens. Abrir as janelas de composição pode demorar algum tempo. Deseja realmente continuar?" +msgid "" +"You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some " +"time. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Você esta prestes a responder %d mensagens. Abrir as janelas de composição " +"pode demorar algum tempo. Deseja realmente continuar?" -#: src/crash.c:140 +#: src/crash.c:141 #, c-format msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld" msgstr "O processo (%ld) do Claws Mail recebeu o sinal %ld" -#: src/crash.c:186 +#: src/crash.c:187 msgid "Claws Mail has crashed" msgstr "Ocorreu um problema com o Claws Mail" -#: src/crash.c:202 +#: src/crash.c:203 #, c-format msgid "" "%s.\n" @@ -2405,33 +2461,31 @@ msgstr "" "%s.\n" "Por favor, envie um relatório de erro com as informações abaixo." -#: src/crash.c:207 +#: src/crash.c:208 msgid "Debug log" msgstr "Relatório de debug" -#: src/crash.c:251 -#: src/toolbar.c:404 +#: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422 msgid "Close" msgstr "Fechar" -#: src/crash.c:256 +#: src/crash.c:257 msgid "Save..." msgstr "Salvar..." -#: src/crash.c:261 +#: src/crash.c:262 msgid "Create bug report" msgstr "Criar relatório de erros" -#: src/crash.c:309 +#: src/crash.c:312 msgid "Save crash information" msgstr "Salvar as informações do problema" -#: src/editaddress.c:154 -#: src/editaddress.c:230 +#: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232 msgid "Add New Person" msgstr "Adicionar uma nova pessoa" -#: src/editaddress.c:156 +#: src/editaddress.c:158 msgid "" "Adding a new person requires at least one of the\n" "following values to be set:\n" @@ -2457,7 +2511,7 @@ msgstr "" "Clique em OK para continuar editando esse contacto.\n" "Clique em Cancelar para fechar sem salvar." -#: src/editaddress.c:167 +#: src/editaddress.c:169 msgid "" "Adding a new person requires at least one of the\n" "following values to be set:\n" @@ -2479,36 +2533,35 @@ msgstr "" "Clique em OK para continuar editando esse contacto.\n" "Clique em Cancelar para fechar sem salvar." -#: src/editaddress.c:231 +#: src/editaddress.c:233 msgid "Edit Person Details" msgstr "Editar os detalhes da pessoa" -#: src/editaddress.c:409 +#: src/editaddress.c:411 msgid "An Email address must be supplied." msgstr "Você deve fornecer um endereço de e-mail." -#: src/editaddress.c:585 +#: src/editaddress.c:587 msgid "A Name and Value must be supplied." msgstr "Você deve fornecer um nome e um valor." -#: src/editaddress.c:674 +#: src/editaddress.c:676 msgid "Discard" msgstr "Descartar" -#: src/editaddress.c:675 +#: src/editaddress.c:677 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" -#: src/editaddress.c:705 -#: src/editaddress.c:754 +#: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756 msgid "Edit Person Data" msgstr "Editar os dados da pessoa" -#: src/editaddress.c:783 +#: src/editaddress.c:785 msgid "Choose a picture" msgstr "Seleccione uma imagem" -#: src/editaddress.c:802 +#: src/editaddress.c:804 #, c-format msgid "" "Failed to import image: \n" @@ -2517,118 +2570,96 @@ msgstr "" "Não foi possível importar a imagem: \n" "%s" -#: src/editaddress.c:844 +#: src/editaddress.c:846 msgid "_Set picture" msgstr "_Definir a imagem" -#: src/editaddress.c:845 +#: src/editaddress.c:847 msgid "_Unset picture" msgstr "_Excluir a imagem" -#: src/editaddress.c:904 +#: src/editaddress.c:905 msgid "Photo" msgstr "Foto" -#: src/editaddress.c:958 -#: src/editaddress.c:960 -#: src/expldifdlg.c:516 -#: src/exporthtml.c:756 -#: src/ldif.c:768 +#: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:516 +#: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766 msgid "Display Name" msgstr "Nome exibido" -#: src/editaddress.c:967 -#: src/editaddress.c:971 -#: src/ldif.c:776 +#: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:774 msgid "Last Name" msgstr "Sobrenome" -#: src/editaddress.c:968 -#: src/editaddress.c:970 -#: src/ldif.c:772 +#: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:770 msgid "First Name" msgstr "Primeiro Nome" -#: src/editaddress.c:974 -#: src/editaddress.c:976 +#: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970 msgid "Nickname" msgstr "Apelido" -#: src/editaddress.c:1060 -#: src/editaddress.c:1128 +#: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122 msgid "Alias" msgstr "Pseudónimo" -#: src/editaddress.c:1270 -#: src/editaddress.c:1335 -#: src/editaddress.c:1351 -#: src/prefs_customheader.c:220 +#: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353 +#: src/prefs_customheader.c:223 msgid "Value" msgstr "Valor" -#: src/editaddress.c:1418 +#: src/editaddress.c:1424 msgid "_User Data" msgstr "Dados do _utilizador" -#: src/editaddress.c:1419 +#: src/editaddress.c:1425 msgid "_Email Addresses" msgstr "Endereços de _e-mail" -#: src/editaddress.c:1422 -#: src/editaddress.c:1425 +#: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431 msgid "O_ther Attributes" msgstr "Outros _atributos" -#: src/editbook.c:108 +#: src/editbook.c:109 msgid "File appears to be OK." msgstr "O ficheiro parece estar OK." -#: src/editbook.c:111 +#: src/editbook.c:112 msgid "File does not appear to be a valid address book format." -msgstr "O ficheiro não parece estar em um formato de Livro de Endereços válido." +msgstr "" +"O ficheiro não parece estar em um formato de Livro de Endereços válido." -#: src/editbook.c:114 -#: src/editjpilot.c:190 -#: src/editvcard.c:97 +#: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98 msgid "Could not read file." msgstr "Não foi possível ler o ficheiro." -#: src/editbook.c:148 -#: src/editbook.c:261 +#: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262 msgid "Edit Addressbook" msgstr "Editar o Livro de Endereço" -#: src/editbook.c:177 -#: src/editjpilot.c:264 -#: src/editvcard.c:180 +#: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180 msgid " Check File " msgstr " Verificar o ficheiro " -#: src/editbook.c:182 -#: src/editjpilot.c:269 -#: src/editvcard.c:185 -#: src/importmutt.c:232 -#: src/importpine.c:231 -#: src/prefs_account.c:1902 -#: src/wizard.c:1339 -#: src/wizard.c:1602 +#: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185 +#: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1959 +#: src/wizard.c:1188 src/wizard.c:1602 msgid "File" msgstr "ficheiro" -#: src/editbook.c:280 +#: src/editbook.c:281 msgid "Add New Addressbook" msgstr "Adicionar um novo Livro de Endereços" -#: src/editgroup.c:100 +#: src/editgroup.c:101 msgid "A Group Name must be supplied." msgstr "Você deve informar um nome para o grupo." -#: src/editgroup.c:293 +#: src/editgroup.c:294 msgid "Edit Group Data" msgstr "Editar os dados do grupo" -#: src/editgroup.c:323 -#: src/exporthtml.c:592 +#: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597 msgid "Group Name" msgstr "Nome do grupo" @@ -2636,53 +2667,49 @@ msgstr "Nome do grupo" msgid "Addresses in Group" msgstr "Endereços no grupo" -#: src/editgroup.c:383 +#: src/editgroup.c:377 msgid "Available Addresses" msgstr "Endereços disponíveis" -#: src/editgroup.c:455 +#: src/editgroup.c:452 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons" msgstr "Mover os endereços de e-mail do ou para o grupo com botões de setas" -#: src/editgroup.c:503 +#: src/editgroup.c:500 msgid "Edit Group Details" msgstr "Editar os detalhes do grupo" -#: src/editgroup.c:506 +#: src/editgroup.c:503 msgid "Add New Group" msgstr "Adicionar um novo grupo" -#: src/editgroup.c:556 +#: src/editgroup.c:553 msgid "Edit folder" msgstr "Editar a pasta" -#: src/editgroup.c:556 +#: src/editgroup.c:553 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "Introduza o nome para a nova pasta:" -#: src/editgroup.c:559 -#: src/foldersel.c:556 -#: src/imap_gtk.c:192 -#: src/mh_gtk.c:142 +#: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145 +#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89 msgid "New folder" msgstr "Nova pasta" -#: src/editgroup.c:560 -#: src/foldersel.c:557 -#: src/mh_gtk.c:143 +#: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:582 src/mh_gtk.c:146 +#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "Escreva o nome da nova pasta:" -#: src/editjpilot.c:187 +#: src/editjpilot.c:188 msgid "File does not appear to be JPilot format." msgstr "O ficheiro não parece estar no formato JPilot." -#: src/editjpilot.c:199 +#: src/editjpilot.c:200 msgid "Select JPilot File" msgstr "Seleccione o ficheiro JPilot" -#: src/editjpilot.c:235 -#: src/editjpilot.c:365 +#: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365 msgid "Edit JPilot Entry" msgstr "Editar a entrada JPilot" @@ -2694,23 +2721,20 @@ msgstr "Item(ns) adicional(is) do endereço de e-mail" msgid "Add New JPilot Entry" msgstr "Adicionar uma nova entrada JPilot" -#: src/editldap_basedn.c:137 +#: src/editldap_basedn.c:138 msgid "Edit LDAP - Select Search Base" msgstr "Editar LDAP - Seleccionar a base de procura" -#: src/editldap_basedn.c:157 -#: src/editldap.c:442 +#: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441 msgid "Hostname" msgstr "Nome do Host" -#: src/editldap_basedn.c:167 -#: src/editldap.c:459 -#: src/ssl_manager.c:110 +#: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458 +#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110 msgid "Port" msgstr "Porta" -#: src/editldap_basedn.c:177 -#: src/editldap.c:503 +#: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504 msgid "Search Base" msgstr "Base de procura" @@ -2720,225 +2744,311 @@ msgstr "Base(s) de procura disponíveis" #: src/editldap_basedn.c:288 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" -msgstr "Não foi possível ler a(s) base(s) de procura do servidor - por favor, defina manualmente" +msgstr "" +"Não foi possível ler a(s) base(s) de procura do servidor - por favor, defina " +"manualmente" -#: src/editldap_basedn.c:292 -#: src/editldap.c:280 +#: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281 msgid "Could not connect to server" msgstr "Não foi possível estabelecer ligação ao servidor" -#: src/editldap.c:151 +#: src/editldap.c:152 msgid "A Name must be supplied." msgstr "Você deve fornecer um nome." -#: src/editldap.c:163 +#: src/editldap.c:164 msgid "A Hostname must be supplied for the server." msgstr "Você deve fornecer um nome de host para o servidor." -#: src/editldap.c:176 +#: src/editldap.c:177 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied." msgstr "Você deve informar ao menos um atributo de procura no LDAP." -#: src/editldap.c:277 +#: src/editldap.c:278 msgid "Connected successfully to server" msgstr "A ligação com o servidor foi bem sucedida" -#: src/editldap.c:335 -#: src/editldap.c:977 +#: src/editldap.c:336 src/editldap.c:976 msgid "Edit LDAP Server" msgstr "Editar o servidor LDAP" -#: src/editldap.c:438 +#: src/editldap.c:437 msgid "A name that you wish to call the server." msgstr "O nome pelo qual você deseja chamar o servidor." -#: src/editldap.c:451 -msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Claws Mail." -msgstr "Este é o nome de host do servidor. Por exemplo, \"ldap.meudominio.com\" pode ser apropriado para a organização \"meudominio.com\". Você também pode utilizar um endereço IP. Deve especificar \"localhost\" se estiver a executar um servidor LDAP no mesmo computador que o Claws Mail." +#: src/editldap.c:450 +msgid "" +"This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may " +"be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also " +"be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same " +"computer as Claws Mail." +msgstr "" +"Este é o nome de host do servidor. Por exemplo, \"ldap.meudominio.com\" pode " +"ser apropriado para a organização \"meudominio.com\". Você também pode " +"utilizar um endereço IP. Deve especificar \"localhost\" se estiver a " +"executar um servidor LDAP no mesmo computador que o Claws Mail." -#: src/editldap.c:471 +#: src/editldap.c:470 msgid "TLS" msgstr "TLS" -#: src/editldap.c:472 -#: src/prefs_account.c:3213 +#: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3343 msgid "SSL" msgstr "SSL" -#: src/editldap.c:476 -msgid "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)." -msgstr "Habilitar ligação segura com o servidor LDAP via TLS. Caso a ligação não se efectue, certifique-se de verificar a configuração correta em ldap.conf (campos TLS_CACERTDIR e TLS_REQCERT)." +#: src/editldap.c:475 +#, fuzzy +msgid "" +"Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be " +"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and " +"TLS_REQCERT fields)." +msgstr "" +"Habilitar ligação segura com o servidor LDAP via TLS. Caso a ligação não se " +"efectue, certifique-se de verificar a configuração correta em ldap.conf " +"(campos TLS_CACERTDIR e TLS_REQCERT)." -#: src/editldap.c:480 -msgid "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)." -msgstr "Habilitar ligação segura com o servidor LDAP via SSL. Caso a ligação não se efectue, certifique-se de verificar a configuração correta em ldap.conf (campos TLS_CACERTDIR e TLS_REQCERT)." +#: src/editldap.c:479 +#, fuzzy +msgid "" +"Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be " +"sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and " +"TLS_REQCERT fields)." +msgstr "" +"Habilitar ligação segura com o servidor LDAP via SSL. Caso a ligação não se " +"efectue, certifique-se de verificar a configuração correta em ldap.conf " +"(campos TLS_CACERTDIR e TLS_REQCERT)." -#: src/editldap.c:492 +#: src/editldap.c:493 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default." msgstr "O número da porta de conexão com o servidor. A porta 389 é o padrão." -#: src/editldap.c:495 +#: src/editldap.c:496 msgid " Check Server " msgstr " Verificar Servidor " -#: src/editldap.c:499 +#: src/editldap.c:500 msgid "Press this button to test the connection to the server." msgstr "Pressione este botão para testar a ligação com o servidor." -#: src/editldap.c:512 +#: src/editldap.c:513 msgid "" -"This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n" +"This specifies the name of the directory to be searched on the server. " +"Examples include:\n" " dc=claws-mail,dc=org\n" " ou=people,dc=domainname,dc=com\n" " o=Organization Name,c=Country\n" msgstr "" -"Isso especifica o nome do directório a ser procurado no servidor. Por exemplo:\n" +"Isso especifica o nome do directório a ser procurado no servidor. Por " +"exemplo:\n" " dc=claws-mail,dc=org\n" " ou=pessoas,dc=domínio,dc=com\n" " o=nome da organização,c=país\n" -#: src/editldap.c:523 -msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server." -msgstr "Pressione este botão para procurar pelos nomes dos directórios disponíveis no servidor." +#: src/editldap.c:524 +msgid "" +"Press this button to lookup the name of available directory names on the " +"server." +msgstr "" +"Pressione este botão para procurar pelos nomes dos directórios disponíveis " +"no servidor." #: src/editldap.c:580 msgid "Search Attributes" msgstr "Atributos da procura" #: src/editldap.c:589 -msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address." -msgstr "Uma lista dos nomes dos atributos LDAP que devem ser procurados ao se tentar encontrar um nome ou endereço." +msgid "" +"A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to " +"find a name or address." +msgstr "" +"Uma lista dos nomes dos atributos LDAP que devem ser procurados ao se tentar " +"encontrar um nome ou endereço." #: src/editldap.c:592 msgid " Defaults " msgstr " Padrões" #: src/editldap.c:596 -msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process." -msgstr "Isto restaura os nomes dos atributos para um valor padrão que possibilita encontrar mais nomes e endereços durante o processo de procura do nome ou endereço." +msgid "" +"This resets the attribute names to a default value that should find most " +"names and addresses during a name or address search process." +msgstr "" +"Isto restaura os nomes dos atributos para um valor padrão que possibilita " +"encontrar mais nomes e endereços durante o processo de procura do nome ou " +"endereço." #: src/editldap.c:602 msgid "Max Query Age (secs)" msgstr "Duração máxima da consulta (seg)" #: src/editldap.c:617 -msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results." -msgstr "Isso define o período máximo de tempo (em segundos) que um resultado de procura de endereço tem validade para completar endereços. Resultados da procura são armazenadas numa cache até que esse período de tempo tenha passado quando, então são retirados. Isso melhora o tempo de resposta durante as tentativas de procurar pelo mesmo nome ou endereço em requisições de complemento de endereço subsequentes. A procura ocorre preferencialmente na cache nas novas requisições de procura no servidor. O valor padrão de 600 segundos (10 minutos) normalmente é suficiente na maioria dos servidores. Um valor mais alto reduz o tempo gasto em procuras subsequentes. Esse é um recurso útil em servidores que possuem tempo de resposta lentos, mas, em compensação, consome mais memória para armazenar os resultados." +msgid "" +"This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search " +"result is valid for address completion purposes. Search results are stored " +"in a cache until this period of time has passed and then retired. This will " +"improve the response time when attempting to search for the same name or " +"address on subsequent address completion requests. The cache will be " +"searched in preference to performing a new server search request. The " +"default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most " +"servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. " +"This is useful for servers that have slow response times at the expense of " +"more memory to cache results." +msgstr "" +"Isso define o período máximo de tempo (em segundos) que um resultado de " +"procura de endereço tem validade para completar endereços. Resultados da " +"procura são armazenadas numa cache até que esse período de tempo tenha " +"passado quando, então são retirados. Isso melhora o tempo de resposta " +"durante as tentativas de procurar pelo mesmo nome ou endereço em requisições " +"de complemento de endereço subsequentes. A procura ocorre preferencialmente " +"na cache nas novas requisições de procura no servidor. O valor padrão de 600 " +"segundos (10 minutos) normalmente é suficiente na maioria dos servidores. Um " +"valor mais alto reduz o tempo gasto em procuras subsequentes. Esse é um " +"recurso útil em servidores que possuem tempo de resposta lentos, mas, em " +"compensação, consome mais memória para armazenar os resultados." #: src/editldap.c:634 msgid "Include server in dynamic search" msgstr "Incluir o servidor na procura dinâmica" #: src/editldap.c:639 -msgid "Check this option to include this server for dynamic searches when using address completion." -msgstr "Seleccione essa opção para incluir este servidor nas procuras dinâmicas, quando estiver usando a complementação do endereço." +msgid "" +"Check this option to include this server for dynamic searches when using " +"address completion." +msgstr "" +"Seleccione essa opção para incluir este servidor nas procuras dinâmicas, " +"quando estiver usando a complementação do endereço." #: src/editldap.c:645 msgid "Match names 'containing' search term" msgstr "Encontrar nomes que 'contenham' o termo da procura" #: src/editldap.c:650 -msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces." -msgstr "As procuras por nomes e endereços podem ser realizadas com os critérios \"começar com \" ou \"contém\". Marque essa opção para efectuar uma procura do tipo \"contém\"; esse tipo de procura geralmente demora mais tempo. Note que, por motivos de performance, a complementação de endereço usa \"começar com\" para todas as procuras, ao contrário das outras interfaces de endereço." +msgid "" +"Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with" +"\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" " +"search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for " +"performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all " +"searches against other address interfaces." +msgstr "" +"As procuras por nomes e endereços podem ser realizadas com os critérios " +"\"começar com \" ou \"contém\". Marque essa opção para efectuar uma procura " +"do tipo \"contém\"; esse tipo de procura geralmente demora mais tempo. Note " +"que, por motivos de performance, a complementação de endereço usa \"começar " +"com\" para todas as procuras, ao contrário das outras interfaces de endereço." -#: src/editldap.c:704 +#: src/editldap.c:703 msgid "Bind DN" msgstr "DN associado" -#: src/editldap.c:713 -msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when performing a search." -msgstr "A conta do utilizador LDAP a ser utilizado na conexão com o servidor. Isso normalmente só é utilizado em servidores protegidos. O formato típico desse nome é: \"cn=utilizador,dc=claws-mail,dc=com\". Isso normalmente é deixado em branco durante as procuras." +#: src/editldap.c:712 +msgid "" +"The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is " +"usually only used for protected servers. This name is typically formatted " +"as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when " +"performing a search." +msgstr "" +"A conta do utilizador LDAP a ser utilizado na conexão com o servidor. Isso " +"normalmente só é utilizado em servidores protegidos. O formato típico desse " +"nome é: \"cn=utilizador,dc=claws-mail,dc=com\". Isso normalmente é deixado " +"em branco durante as procuras." -#: src/editldap.c:720 +#: src/editldap.c:719 msgid "Bind Password" msgstr "Palavra-passe associada" -#: src/editldap.c:734 +#: src/editldap.c:729 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user." -msgstr "A palavra-passe a ser usada quando se conectar como utilizador o \"DN associado\"." +msgstr "" +"A palavra-passe a ser usada quando se conectar como utilizador o \"DN " +"associado\"." -#: src/editldap.c:739 +#: src/editldap.c:734 msgid "Timeout (secs)" msgstr "Limite de tempo (seg)" -#: src/editldap.c:753 +#: src/editldap.c:748 msgid "The timeout period in seconds." msgstr "O limite de tempo em segundos." -#: src/editldap.c:757 +#: src/editldap.c:752 msgid "Maximum Entries" msgstr "Número máximo de entradas" -#: src/editldap.c:771 -msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result." -msgstr "O número máximo de entradas que devem ser apresentadas como resultado da procura." +#: src/editldap.c:766 +msgid "" +"The maximum number of entries that should be returned in the search result." +msgstr "" +"O número máximo de entradas que devem ser apresentadas como resultado da " +"procura." -#: src/editldap.c:786 -#: src/prefs_account.c:3104 +#: src/editldap.c:781 src/prefs_account.c:3234 msgid "Basic" msgstr "Básico" -#: src/editldap.c:787 +#: src/editldap.c:782 msgid "Search" msgstr "Procurar" -#: src/editldap.c:788 -#: src/gtk/quicksearch.c:591 +#: src/editldap.c:783 src/gtk/quicksearch.c:680 msgid "Extended" msgstr "Alargado" -#: src/editldap.c:982 +#: src/editldap.c:981 msgid "Add New LDAP Server" msgstr "Adicionar um novo Servidor LDAP" -#: src/edittags.c:186 -#: src/matcher.c:919 -#: src/prefs_filtering_action.c:1380 +#: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446 msgid "Tag" msgstr "Etiqueta" -#: src/edittags.c:214 +#: src/edittags.c:216 msgid "Delete tag" msgstr "Excluir etiqueta" -#: src/edittags.c:215 +#: src/edittags.c:217 msgid "Do you really want to delete this tag?" msgstr "Deseja realmente excluir essa etiqueta?" -#: src/edittags.c:242 +#: src/edittags.c:244 msgid "Delete all tags" msgstr "Excluir todas as etiquetas" -#: src/edittags.c:243 +#: src/edittags.c:245 msgid "Do you really want to delete all tags?" msgstr "Deseja realmente excluir todas as etiquetas?" -#: src/edittags.c:456 +#: src/edittags.c:416 +msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead." +msgstr "" + +#: src/edittags.c:458 msgid "Tag is not set." msgstr "A etiqueta não foi definida." -#: src/edittags.c:521 -msgid "Dialog title|Apply tags" +#: src/edittags.c:523 +msgctxt "Dialog title" +msgid "Apply tags" msgstr "Aplicar etiquetas" -#: src/edittags.c:535 +#: src/edittags.c:537 msgid "New tag:" msgstr "Nova etiqueta:" -#: src/edittags.c:568 +#: src/edittags.c:570 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate." -msgstr "Por favor, seleccione as etiquetas a serem aplicadas/removidas. As mudanças são imediatas." +msgstr "" +"Por favor, seleccione as etiquetas a serem aplicadas/removidas. As mudanças " +"são imediatas." -#: src/editvcard.c:94 +#: src/editvcard.c:95 msgid "File does not appear to be vCard format." msgstr "O ficheiro não parece estar no formato vCard." -#: src/editvcard.c:106 +#: src/editvcard.c:107 msgid "Select vCard File" msgstr "Seleccione o ficheiro vCard" -#: src/editvcard.c:151 -#: src/editvcard.c:256 +#: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256 msgid "Edit vCard Entry" msgstr "Editar a entrada vCard" @@ -2946,34 +3056,35 @@ msgstr "Editar a entrada vCard" msgid "Add New vCard Entry" msgstr "Adicionar uma nova entrada vCard" -#: src/exphtmldlg.c:105 +#: src/exphtmldlg.c:106 msgid "Please specify output directory and file to create." -msgstr "Por favor, especifique o nome do directório de saída e do ficheiro a ser criado." +msgstr "" +"Por favor, especifique o nome do directório de saída e do ficheiro a ser " +"criado." -#: src/exphtmldlg.c:108 +#: src/exphtmldlg.c:109 msgid "Select stylesheet and formatting." msgstr "Seleccione a folha de estilo e a formatação." -#: src/exphtmldlg.c:111 -#: src/expldifdlg.c:113 +#: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114 msgid "File exported successfully." msgstr "O ficheiro foi exportado com sucesso." -#: src/exphtmldlg.c:176 -#, c-format +#: src/exphtmldlg.c:177 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"HTML Output Directory '%s'\n" -"does not exist. OK to create new directory?" +"The HTML output directory '%s'\n" +"does not exist. Do you want to create it?" msgstr "" "O directório de saída HTML '%s'\n" "não existe. Deseja criá-lo?" -#: src/exphtmldlg.c:179 -#: src/expldifdlg.c:189 -msgid "Create Directory" +#: src/exphtmldlg.c:180 +#, fuzzy +msgid "Create directory" msgstr "Criar directório" -#: src/exphtmldlg.c:188 +#: src/exphtmldlg.c:189 #, c-format msgid "" "Could not create output directory for HTML file:\n" @@ -2982,122 +3093,106 @@ msgstr "" "Não foi possível criar o directório de saída para o ficheiro HTML:\n" "%s" -#: src/exphtmldlg.c:190 -#: src/expldifdlg.c:200 +#: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201 msgid "Failed to Create Directory" msgstr "Não foi possível criar o directório" -#: src/exphtmldlg.c:232 +#: src/exphtmldlg.c:233 msgid "Error creating HTML file" msgstr "Não foi possível criar o ficheiro HTML" -#: src/exphtmldlg.c:318 +#: src/exphtmldlg.c:319 msgid "Select HTML output file" msgstr "Seleccione o ficheiro HTML de saída" -#: src/exphtmldlg.c:382 +#: src/exphtmldlg.c:383 msgid "HTML Output File" msgstr "Arquivo HTML de saída" -#: src/exphtmldlg.c:391 -#: src/expldifdlg.c:408 -#: src/export.c:169 -#: src/import.c:168 +#: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170 #: src/importldif.c:684 msgid "B_rowse" msgstr "Explo_rar" -#: src/exphtmldlg.c:444 +#: src/exphtmldlg.c:445 msgid "Stylesheet" msgstr "Folha de Estilo" -#: src/exphtmldlg.c:452 -#: src/gtk/colorlabel.c:379 -#: src/gtk/gtkaspell.c:1513 -#: src/gtk/gtkaspell.c:2167 -#: src/mainwindow.c:1107 -#: src/prefs_account.c:921 -#: src/prefs_toolbar.c:705 -#: src/prefs_toolbar.c:1184 -#: src/summaryview.c:5637 +#: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571 +#: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1174 +#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241 +#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 src/prefs_account.c:949 +#: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1465 src/summaryview.c:6015 msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: src/exphtmldlg.c:453 -#: src/prefs_other.c:113 -#: src/prefs_other.c:400 +#: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116 +#: src/prefs_other.c:408 msgid "Default" msgstr "Padrão" -#: src/exphtmldlg.c:454 -#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248 -#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149 +#: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244 +#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 msgid "Full" msgstr "Completo" -#: src/exphtmldlg.c:455 +#: src/exphtmldlg.c:456 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" -#: src/exphtmldlg.c:456 +#: src/exphtmldlg.c:457 msgid "Custom-2" msgstr "Personalizado 2" -#: src/exphtmldlg.c:457 +#: src/exphtmldlg.c:458 msgid "Custom-3" msgstr "Personalizado 3" -#: src/exphtmldlg.c:458 +#: src/exphtmldlg.c:459 msgid "Custom-4" msgstr "Personalizado 4" -#: src/exphtmldlg.c:465 +#: src/exphtmldlg.c:466 msgid "Full Name Format" msgstr "Formato do nome completo" -#: src/exphtmldlg.c:473 +#: src/exphtmldlg.c:474 msgid "First Name, Last Name" msgstr "Primeiro Nome, Sobrenome" -#: src/exphtmldlg.c:474 +#: src/exphtmldlg.c:475 msgid "Last Name, First Name" msgstr "Sobrenome, Primeiro Nome" -#: src/exphtmldlg.c:481 +#: src/exphtmldlg.c:482 msgid "Color Banding" msgstr "Faixa de cores" -#: src/exphtmldlg.c:487 +#: src/exphtmldlg.c:488 msgid "Format Email Links" msgstr "Formatar as hiperligações do e-mail" -#: src/exphtmldlg.c:493 +#: src/exphtmldlg.c:494 msgid "Format User Attributes" msgstr "Formatar os atributos do utilizador" -#: src/exphtmldlg.c:538 -#: src/expldifdlg.c:612 -#: src/importldif.c:892 +#: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891 msgid "Address Book :" msgstr "Livro de endereços:" -#: src/exphtmldlg.c:548 -#: src/expldifdlg.c:622 -#: src/importldif.c:902 +#: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901 msgid "File Name :" msgstr "Nome do ficheiro:" -#: src/exphtmldlg.c:558 +#: src/exphtmldlg.c:559 msgid "Open with Web Browser" msgstr "Abrir com o navegador Web" -#: src/exphtmldlg.c:590 +#: src/exphtmldlg.c:591 msgid "Export Address Book to HTML File" msgstr "Exportar o Livro de Endereços para um ficheiro HTML" -#: src/exphtmldlg.c:656 -#: src/expldifdlg.c:721 -#: src/importldif.c:1022 +#: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020 msgid "File Info" msgstr "Informações do ficheiro" @@ -3105,15 +3200,19 @@ msgstr "Informações do ficheiro" msgid "Format" msgstr "Formato" -#: src/expldifdlg.c:107 +#: src/expldifdlg.c:108 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create." -msgstr "Por favor, especifique o directório de destino e o nome do ficheiro LDIF a ser criado." +msgstr "" +"Por favor, especifique o directório de destino e o nome do ficheiro LDIF a " +"ser criado." -#: src/expldifdlg.c:110 +#: src/expldifdlg.c:111 msgid "Specify parameters to format distinguished name." -msgstr "Especifique os parâmetros para formatar o nome distinto ('distinguished name')." +msgstr "" +"Especifique os parâmetros para formatar o nome distinto ('distinguished " +"name')." -#: src/expldifdlg.c:186 +#: src/expldifdlg.c:187 #, c-format msgid "" "LDIF Output Directory '%s'\n" @@ -3122,7 +3221,11 @@ msgstr "" "O directório de destino '%s' para o LDIF\n" "não existe. Devo criar um novo directório?" -#: src/expldifdlg.c:198 +#: src/expldifdlg.c:190 +msgid "Create Directory" +msgstr "Criar directório" + +#: src/expldifdlg.c:199 #, c-format msgid "" "Could not create output directory for LDIF file:\n" @@ -3131,48 +3234,58 @@ msgstr "" "Não foi possível criar o directório para o ficheiro LDIF:\n" "%s" -#: src/expldifdlg.c:240 +#: src/expldifdlg.c:241 msgid "Suffix was not supplied" msgstr "Não foi fornecido o sufixo" -#: src/expldifdlg.c:242 -msgid "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure you wish to proceed without a suffix?" -msgstr "É necessário um sufixo caso os dados sejam usados para um servidor LDAP. Você tem certeza que deseja prosseguir sem um sufixo?" +#: src/expldifdlg.c:243 +msgid "" +"A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure " +"you wish to proceed without a suffix?" +msgstr "" +"É necessário um sufixo caso os dados sejam usados para um servidor LDAP. " +"Você tem certeza que deseja prosseguir sem um sufixo?" -#: src/expldifdlg.c:260 +#: src/expldifdlg.c:261 msgid "Error creating LDIF file" msgstr "Ocorreu um erro durante a criação do ficheiro LDIF" -#: src/expldifdlg.c:335 +#: src/expldifdlg.c:336 msgid "Select LDIF output file" msgstr "Seleccione o ficheiro LDIF de saída" -#: src/expldifdlg.c:399 +#: src/expldifdlg.c:400 msgid "LDIF Output File" msgstr "Arquivo LDIF de saída" -#: src/expldifdlg.c:430 +#: src/expldifdlg.c:431 msgid "" -"The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar to:\n" +"The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar " +"to:\n" " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org" msgstr "" -"O campo ID Única do Livro de Endereços é usado para criar um DN que tem um formato semelhante a:\n" +"O campo ID Única do Livro de Endereços é usado para criar um DN que tem um " +"formato semelhante a:\n" " uid=102376,ou=pessoas,dc=claws-mail,dc=org" -#: src/expldifdlg.c:436 +#: src/expldifdlg.c:437 msgid "" -"The address book Display Name is used to create a DN that is formatted similar to:\n" +"The address book Display Name is used to create a DN that is formatted " +"similar to:\n" " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org" msgstr "" -"O campo Nome Exibido do Livro de Endereços é usado para criar um DN que tem um formato similar a:\n" +"O campo Nome Exibido do Livro de Endereços é usado para criar um DN que tem " +"um formato similar a:\n" " cn=Fulano de Tal,ou=pessoas,dc=claws-mail,dc=org" -#: src/expldifdlg.c:442 +#: src/expldifdlg.c:443 msgid "" -"The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is formatted similar to:\n" +"The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is " +"formatted similar to:\n" " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org" msgstr "" -"O primeiro endereço de e-mail pertencente a uma pessoa é usado para criar um DN que tem um formato similar a:\n" +"O primeiro endereço de e-mail pertencente a uma pessoa é usado para criar " +"um DN que tem um formato similar a:\n" " mail=tiago.f@dominio.com,ou=pessoas,dc=claws-mail,dc=org" #: src/expldifdlg.c:489 @@ -3181,12 +3294,14 @@ msgstr "Sufixo" #: src/expldifdlg.c:499 msgid "" -"The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP entry. Examples include:\n" +"The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP " +"entry. Examples include:\n" " dc=claws-mail,dc=org\n" " ou=people,dc=domainname,dc=com\n" " o=Organization Name,c=Country\n" msgstr "" -"O sufixo é usado para criar um \"Nome Distinto\" (\"Distinguished Name\" ou, simplesmente, DN) para uma entrada LDAP. Como exemplos, temos:\n" +"O sufixo é usado para criar um \"Nome Distinto\" (\"Distinguished Name\" ou, " +"simplesmente, DN) para uma entrada LDAP. Como exemplos, temos:\n" " dc=claws-mail,dc=org\n" " ou=pessoas,dc=nome do domínio,dc=com\n" " o=nome da organização,c=país\n" @@ -3200,194 +3315,215 @@ msgid "Unique ID" msgstr "ID única" #: src/expldifdlg.c:523 -msgid "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a \"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the available RDN options that will be used to create the DN." -msgstr "O ficheiro LDIF contém vários registos que são geralmente carregados em um servidor LDAP. Cada registo no ficheiro LDIF é identificado com exclusividade por um \"Nome Distinto\" (Distinguished Name ou DN). O sufixo é adicionado ao \"Nome Distinto Relativo\" (Relative Distinguished Name ou RDN) para criar o DN. Por favor, seleccione uma das opções de RDN disponíveis que serão utilizadas para criar o DN." +msgid "" +"The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an " +"LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a " +"\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative " +"Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the " +"available RDN options that will be used to create the DN." +msgstr "" +"O ficheiro LDIF contém vários registos que são geralmente carregados em um " +"servidor LDAP. Cada registo no ficheiro LDIF é identificado com " +"exclusividade por um \"Nome Distinto\" (Distinguished Name ou DN). O sufixo " +"é adicionado ao \"Nome Distinto Relativo\" (Relative Distinguished Name ou " +"RDN) para criar o DN. Por favor, seleccione uma das opções de RDN " +"disponíveis que serão utilizadas para criar o DN." #: src/expldifdlg.c:543 msgid "Use DN attribute if present in data" msgstr "Utilize o atributo do DN caso ele esteja presente nos dados" #: src/expldifdlg.c:548 -msgid "The addressbook may contain entries that were previously imported from an LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected above will be used if the DN user attribute is not found." -msgstr "O Livro de Endereços pode conter entradas importadas previamente de um ficheiro LDIF. Caso o atributo de utilizador \"Nome Distinto\" (DN) esteja presente nos dados do Livro de Endereços, ele pode ser usado no ficheiro LDIF exportado. O RDN seleccionado acima será usado se o atributo de utilizador DN não for encontrado." +msgid "" +"The addressbook may contain entries that were previously imported from an " +"LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the " +"address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected " +"above will be used if the DN user attribute is not found." +msgstr "" +"O Livro de Endereços pode conter entradas importadas previamente de um " +"ficheiro LDIF. Caso o atributo de utilizador \"Nome Distinto\" (DN) esteja " +"presente nos dados do Livro de Endereços, ele pode ser usado no ficheiro " +"LDIF exportado. O RDN seleccionado acima será usado se o atributo de " +"utilizador DN não for encontrado." #: src/expldifdlg.c:558 msgid "Exclude record if no Email Address" msgstr "Excluir os registos que não possuam endereço de e-mail" #: src/expldifdlg.c:563 -msgid "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this option to ignore these records." -msgstr "Um Livro de Endereços pode conter entradas sem um endereço de e-mail. Marque essa opção para ignorar esses registos." +msgid "" +"An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this " +"option to ignore these records." +msgstr "" +"Um Livro de Endereços pode conter entradas sem um endereço de e-mail. Marque " +"essa opção para ignorar esses registos." #: src/expldifdlg.c:655 msgid "Export Address Book to LDIF File" msgstr "Exportar o Livro de Endereços para um ficheiro LDIF" -#: src/expldifdlg.c:722 +#: src/expldifdlg.c:721 msgid "Distinguished Name" msgstr "Nome Distinto (dn)" -#: src/export.c:110 -#: src/summaryview.c:7687 +#: src/export.c:113 src/summaryview.c:8127 msgid "Export to mbox file" msgstr "Exporta para ficheiro mbox" -#: src/export.c:129 +#: src/export.c:131 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file." msgstr "Localize a pasta a ser exportada e especifique o ficheiro mbox." -#: src/export.c:140 +#: src/export.c:142 msgid "Source folder:" msgstr "Pasta de origem:" -#: src/export.c:146 -#: src/import.c:140 +#: src/export.c:148 src/import.c:142 msgid "Mbox file:" msgstr "Arquivo mbox:" -#: src/export.c:201 +#: src/export.c:203 msgid "Target mbox filename can't be left empty." msgstr "O nome do ficheiro mbox de destino não pode ser deixado em branco." -#: src/export.c:206 +#: src/export.c:208 msgid "Source folder can't be left empty." msgstr "A pasta de origem não pode ser deixada em branco." -#: src/export.c:219 +#: src/export.c:221 msgid "Couldn't find the source folder." msgstr "Não foi possível encontrar a pasta de origem." -#: src/export.c:242 +#: src/export.c:245 msgid "Select exporting file" msgstr "Seleccione ficheiro de exportação" -#: src/exporthtml.c:762 +#: src/exporthtml.c:767 msgid "Full Name" msgstr "Nome completo" -#: src/exporthtml.c:766 -#: src/importldif.c:1023 +#: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021 +#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" -#: src/exporthtml.c:969 +#: src/exporthtml.c:974 msgid "Claws Mail Address Book" msgstr "Livro de Endereços do Claws Mail" -#: src/exporthtml.c:1083 -#: src/exportldif.c:551 +#: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623 msgid "Name already exists but is not a directory." msgstr "O nome já existe, mas não é um directório." -#: src/exporthtml.c:1086 -#: src/exportldif.c:554 +#: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626 msgid "No permissions to create directory." msgstr "Sem permissão para criar directório." -#: src/exporthtml.c:1089 -#: src/exportldif.c:557 +#: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629 msgid "Name is too long." msgstr "O nome é muito longo." -#: src/exporthtml.c:1092 -#: src/exportldif.c:560 +#: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632 msgid "Not specified." msgstr "Não especificado." -#: src/folder.c:1438 -#: src/foldersel.c:378 -#: src/prefs_folder_item.c:295 +#: src/file_checker.c:76 +#, c-format +msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?" +msgstr "" + +#: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not copy %s to %s" +msgstr "Não foi possível estabelecer ligação ao servidor" + +#: src/file_checker.c:98 +#, c-format +msgid "" +"The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from " +"%s?" +msgstr "" + +#: src/folder.c:1564 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306 msgid "Inbox" msgstr "Caixa de Entrada" -#: src/folder.c:1442 -#: src/foldersel.c:382 +#: src/folder.c:1568 src/foldersel.c:407 msgid "Sent" msgstr "Enviadas" -#: src/folder.c:1446 -#: src/foldersel.c:386 -#: src/prefs_folder_item.c:298 +#: src/folder.c:1572 src/foldersel.c:411 +#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_folder_item.c:309 msgid "Queue" msgstr "Fila de Saída" -#: src/folder.c:1450 -#: src/foldersel.c:390 -#: src/prefs_folder_item.c:299 -#: src/toolbar.c:361 -#: src/toolbar.c:396 +#: src/folder.c:1576 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310 msgid "Trash" msgstr "Lixeira" -#: src/folder.c:1454 -#: src/foldersel.c:394 -#: src/prefs_folder_item.c:297 +#: src/folder.c:1580 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308 msgid "Drafts" msgstr "Rascunhos" -#: src/folder.c:1890 +#: src/folder.c:2010 #, c-format msgid "Processing (%s)...\n" msgstr "A processar (%s)...\n" -#: src/folder.c:3108 +#: src/folder.c:3254 #, c-format msgid "Copying %s to %s...\n" msgstr "A copiar %s para %s...\n" -#: src/folder.c:3108 +#: src/folder.c:3254 #, c-format msgid "Moving %s to %s...\n" msgstr "A mover %s para %s...\n" -#: src/folder.c:3395 +#: src/folder.c:3562 #, c-format msgid "Updating cache for %s..." msgstr "Actualizando o cache para %s ..." -#: src/folder.c:4232 +#: src/folder.c:4426 msgid "Processing messages..." msgstr "Processando as mensagens..." -#: src/folder.c:4368 +#: src/folder.c:4562 #, c-format msgid "Synchronising %s for offline use...\n" msgstr "Sincronizando %s para uso offline...\n" -#: src/foldersel.c:221 +#: src/foldersel.c:247 msgid "Select folder" msgstr "Seleccione a pasta" -#: src/foldersel.c:558 -#: src/imap_gtk.c:196 -#: src/mh_gtk.c:144 +#: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147 +#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91 msgid "NewFolder" msgstr "NovaPasta" -#: src/foldersel.c:566 -#: src/imap_gtk.c:207 -#: src/imap_gtk.c:213 -#: src/imap_gtk.c:270 -#: src/mh_gtk.c:152 -#: src/mh_gtk.c:259 -#: src/news_gtk.c:314 +#: src/foldersel.c:591 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216 +#: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 +#: src/news_gtk.c:315 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249 +#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97 +#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:339 +#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2027 #, c-format msgid "'%c' can't be included in folder name." msgstr "'%c' não pode ser incluído no nome da pasta." -#: src/foldersel.c:576 -#: src/imap_gtk.c:223 -#: src/imap_gtk.c:282 -#: src/mh_gtk.c:162 -#: src/mh_gtk.c:266 -#: src/news_gtk.c:321 +#: src/foldersel.c:601 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165 +#: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261 +#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107 +#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:346 +#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2034 #, c-format msgid "The folder '%s' already exists." msgstr "A pasta '%s' já existe." -#: src/foldersel.c:583 -#: src/imap_gtk.c:229 -#: src/mh_gtk.c:168 +#: src/foldersel.c:608 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171 +#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113 #, c-format msgid "Can't create the folder '%s'." msgstr "Não foi possível criar a pasta '%s'." @@ -3400,8 +3536,7 @@ msgstr "Marcar _todas como lidas" msgid "R_un processing rules" msgstr "E_xecutar regras de processamento" -#: src/folderview.c:233 -#: src/mainwindow.c:509 +#: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:544 msgid "_Search folder..." msgstr "_Pesquisar na pasta..." @@ -3417,153 +3552,131 @@ msgstr "Esvaziar _Lixeira..." msgid "Send _queue..." msgstr "Enviar mensagens da _fila..." -#: src/folderview.c:380 -#: src/folderview.c:427 -#: src/prefs_folder_column.c:78 -#: src/prefs_matcher.c:369 -#: src/summaryview.c:5910 +#: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 +#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141 +#: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6291 msgid "New" msgstr "Nova" -#: src/folderview.c:381 -#: src/folderview.c:428 -#: src/prefs_folder_column.c:79 -#: src/prefs_matcher.c:368 -#: src/summaryview.c:5912 +#: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 +#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145 +#: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6293 msgid "Unread" msgstr "Não lida" -#: src/folderview.c:382 -#: src/prefs_folder_column.c:80 +#: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149 +#: src/prefs_folder_column.c:81 msgid "Total" msgstr "Total" #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style -#: src/folderview.c:430 -#: src/summaryview.c:434 +#: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:446 msgid "#" msgstr "#" -#: src/folderview.c:741 +#: src/folderview.c:760 msgid "Setting folder info..." msgstr "A configurar as informações da pasta..." -#: src/folderview.c:804 -#: src/summaryview.c:3918 +#: src/folderview.c:823 src/summaryview.c:4124 src/summaryview.c:4126 msgid "Mark all as read" msgstr "Marcar todas como lidas" -#: src/folderview.c:805 -#: src/summaryview.c:3919 -msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?" +#: src/folderview.c:824 src/summaryview.c:4125 +#, fuzzy +msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?" msgstr "Deseja realmente marcar todas as mensagens dessa pasta como lidas?" -#: src/folderview.c:1028 -#: src/imap.c:4057 -#: src/mainwindow.c:5020 -#: src/setup.c:90 -#, c-format -msgid "Scanning folder %s%c%s ..." +#: src/folderview.c:980 src/imap.c:4520 src/mainwindow.c:5134 src/setup.c:91 +#, fuzzy, c-format +msgid "Scanning folder %s%c%s..." msgstr "Recolhendo informações na pasta %s%c%s ..." -#: src/folderview.c:1032 -#: src/imap.c:4062 -#: src/mainwindow.c:5025 -#: src/setup.c:95 -#, c-format -msgid "Scanning folder %s ..." +#: src/folderview.c:984 src/imap.c:4525 src/mainwindow.c:5139 src/setup.c:96 +#, fuzzy, c-format +msgid "Scanning folder %s..." msgstr "Recolhendo informações na pasta %s ..." -#: src/folderview.c:1063 +#: src/folderview.c:1015 msgid "Rebuild folder tree" msgstr "Reconstruir a árvore de pastas" -#: src/folderview.c:1064 -msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?" -msgstr "A reconstrução da árvore de pastas irá remover as caches locais. Deseja continuar?" +#: src/folderview.c:1016 +msgid "" +"Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?" +msgstr "" +"A reconstrução da árvore de pastas irá remover as caches locais. Deseja " +"continuar?" -#: src/folderview.c:1074 +#: src/folderview.c:1026 msgid "Rebuilding folder tree..." msgstr "A reconstruir a árvore de pastas..." -#: src/folderview.c:1076 -#: src/folderview.c:1117 +#: src/folderview.c:1028 msgid "Scanning folder tree..." msgstr "Recolhendo informações na árvore de pastas..." -#: src/folderview.c:1208 +#: src/folderview.c:1119 #, c-format msgid "Couldn't scan folder %s\n" msgstr "Não foi possível recolher informações da pasta %s\n" -#: src/folderview.c:1262 +#: src/folderview.c:1173 msgid "Checking for new messages in all folders..." msgstr "Verificando se há novas mensagens em todas as pastas..." -#: src/folderview.c:2081 -#, c-format -msgid "Closing Folder %s..." +#: src/folderview.c:2003 +#, fuzzy, c-format +msgid "Closing folder %s..." msgstr "A fechar o directório %s..." -#: src/folderview.c:2176 -#, c-format -msgid "Opening Folder %s..." +#: src/folderview.c:2098 +#, fuzzy, c-format +msgid "Opening folder %s..." msgstr "Abrindo a pasta %s..." -#: src/folderview.c:2194 +#: src/folderview.c:2116 msgid "Folder could not be opened." msgstr "Não foi possível abrir a pasta." -#: src/folderview.c:2335 -#: src/mainwindow.c:2966 -#: src/mainwindow.c:2970 +#: src/folderview.c:2259 src/mainwindow.c:2877 src/mainwindow.c:2881 msgid "Empty trash" msgstr "Esvaziar Lixeira" -#: src/folderview.c:2336 +#: src/folderview.c:2260 msgid "Delete all messages in trash?" msgstr "Apagar todas as mensagens da Lixeira?" -#: src/folderview.c:2337 +#: src/folderview.c:2261 msgid "+_Empty trash" msgstr "+_Esvaziar Lixeira" -#: src/folderview.c:2381 -#: src/inc.c:1599 -#: src/toolbar.c:2573 +#: src/folderview.c:2305 src/inc.c:1542 src/toolbar.c:2694 msgid "Offline warning" msgstr "Aviso de modo offline" -#: src/folderview.c:2382 -#: src/toolbar.c:2574 +#: src/folderview.c:2306 src/toolbar.c:2695 msgid "You're working offline. Override?" msgstr "Você está a trabalhar em modo offline. Redefinir?" -#: src/folderview.c:2393 -#: src/toolbar.c:2593 +#: src/folderview.c:2317 src/toolbar.c:2714 msgid "Send queued messages" msgstr "Enviar mensagens da Fila de Saída" -#: src/folderview.c:2394 -#: src/toolbar.c:2594 +#: src/folderview.c:2318 src/toolbar.c:2715 msgid "Send all queued messages?" msgstr "Enviar todas as mensagens da Fila de Saída?" -#: src/folderview.c:2395 -#: src/messageview.c:807 -#: src/messageview.c:824 -#: src/toolbar.c:2595 +#: src/folderview.c:2319 src/messageview.c:854 src/messageview.c:871 +#: src/toolbar.c:2716 msgid "_Send" msgstr "_Enviar" -#: src/folderview.c:2403 -#: src/toolbar.c:2613 +#: src/folderview.c:2327 src/toolbar.c:2734 msgid "Some errors occurred while sending queued messages." msgstr "Ocorreram erros durante o envio das mensagens da Fila de Saída." -#: src/folderview.c:2406 -#: src/main.c:2420 -#: src/toolbar.c:2616 +#: src/folderview.c:2330 src/main.c:2702 src/toolbar.c:2737 #, c-format msgid "" "Some errors occurred while sending queued messages:\n" @@ -3572,155 +3685,123 @@ msgstr "" "Ocorreram erros durante o envio de mensagens da Fila de Saída:\n" "%s" -#: src/folderview.c:2488 -#, c-format -msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?" +#: src/folderview.c:2407 +#, fuzzy, c-format +msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?" msgstr "Deseja realmente copiar a pasta '%s' para '%s'?" -#: src/folderview.c:2489 -#, c-format -msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?" +#: src/folderview.c:2408 +#, fuzzy, c-format +msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?" msgstr "Deseja realmente tornar a pasta '%s' uma sub-pasta de '%s'?" -#: src/folderview.c:2491 +#: src/folderview.c:2410 msgid "Copy folder" msgstr "Copiar a pasta" -#: src/folderview.c:2491 +#: src/folderview.c:2410 msgid "Move folder" msgstr "Mover a pasta" -#: src/folderview.c:2502 +#: src/folderview.c:2421 #, c-format msgid "Copying %s to %s..." msgstr "A copiar %s para %s..." -#: src/folderview.c:2502 +#: src/folderview.c:2421 #, c-format msgid "Moving %s to %s..." msgstr "A mover %s para %s..." -#: src/folderview.c:2533 +#: src/folderview.c:2452 msgid "Source and destination are the same." msgstr "O directório de origem e o de destino são o mesmo." -#: src/folderview.c:2536 +#: src/folderview.c:2455 msgid "Can't copy a folder to one of its children." msgstr "Não é possível copiar a pasta para dentro dela mesma." -#: src/folderview.c:2537 +#: src/folderview.c:2456 msgid "Can't move a folder to one of its children." msgstr "Não é possível mover o directório para dentro dele mesmo." -#: src/folderview.c:2540 +#: src/folderview.c:2459 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes." msgstr "Não é possível mover pastas entre caixas postais diferentes." -#: src/folderview.c:2543 +#: src/folderview.c:2462 msgid "Copy failed!" msgstr "Não foi possível copiar!" -#: src/folderview.c:2543 +#: src/folderview.c:2462 msgid "Move failed!" msgstr "Não foi possível mover!" -#: src/folderview.c:2594 +#: src/folderview.c:2513 #, c-format msgid "Processing configuration for folder %s" msgstr "A processar a configuração da pasta %s" -#: src/folderview.c:2986 -#: src/summaryview.c:4348 -#: src/summaryview.c:4447 +#: src/folderview.c:2942 src/summaryview.c:4565 src/summaryview.c:4664 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders." msgstr "A pasta de destino só pode ser usado para armazenar sub-pastas." -#: src/gedit-print.c:138 -#: src/messageview.c:2055 -#: src/summaryview.c:4670 -#: src/toolbar.c:196 -#: src/toolbar.c:403 -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" - -#: src/gedit-print.c:236 -msgid "Preparing pages..." -msgstr "Preparando as páginas..." - -#: src/gedit-print.c:263 -#, c-format -msgid "Rendering page %d of %d..." -msgstr "A processar a página %d de %d..." - -#: src/gedit-print.c:265 -#, c-format -msgid "Printing page %d of %d..." -msgstr "A imprimir a página %d de %d..." - -#: src/gedit-print.c:287 -#: src/printing.c:415 -msgid "Print preview" -msgstr "Visualização da impressão" - -#: src/gedit-print.c:428 -msgid "Page %N of %Q" -msgstr "Página %N de %Q" - -#: src/grouplistdialog.c:160 +#: src/grouplistdialog.c:161 msgid "Newsgroup subscription" msgstr "Inscrição em Newsgroup" -#: src/grouplistdialog.c:176 -msgid "Select Newsgroups for subscription:" +#: src/grouplistdialog.c:178 +msgid "Select newsgroups for subscription:" msgstr "Seleccione os Newsgroups para inscrição:" -#: src/grouplistdialog.c:182 +#: src/grouplistdialog.c:184 msgid "Find groups:" msgstr "Localizar grupos:" -#: src/grouplistdialog.c:190 +#: src/grouplistdialog.c:192 msgid " Search " msgstr " Procurar " -#: src/grouplistdialog.c:202 +#: src/grouplistdialog.c:204 msgid "Newsgroup name" msgstr "Nome do Newsgroup" -#: src/grouplistdialog.c:203 +#: src/grouplistdialog.c:205 msgid "Messages" msgstr "Mensagens" -#: src/grouplistdialog.c:204 +#: src/grouplistdialog.c:206 msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: src/grouplistdialog.c:333 +#: src/grouplistdialog.c:347 msgid "moderated" msgstr "moderado" -#: src/grouplistdialog.c:335 +#: src/grouplistdialog.c:349 msgid "readonly" msgstr "somente leitura" -#: src/grouplistdialog.c:337 +#: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297 +#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113 +#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" -#: src/grouplistdialog.c:406 -msgid "Can't retrieve Newsgroup list." +#: src/grouplistdialog.c:422 +msgid "Can't retrieve newsgroup list." msgstr "Não foi possível obter a lista do Newsgroup." -#: src/grouplistdialog.c:443 -#: src/summaryview.c:1472 +#: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1582 msgid "Done." msgstr "Pronto." -#: src/grouplistdialog.c:476 +#: src/grouplistdialog.c:492 #, c-format -msgid "%d Newsgroups received (%s read)" +msgid "%d newsgroups received (%s read)" msgstr "%d Newsgroups recebidos (%s lidos)" -#: src/gtk/about.c:122 +#: src/gtk/about.c:132 msgid "" "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n" "\n" @@ -3730,31 +3811,36 @@ msgstr "" "\n" "Para maiores informações, visite o site do Claws Mail:\n" -#: src/gtk/about.c:128 +#: src/gtk/about.c:138 msgid "" "\n" "\n" -"Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to donate to the Claws Mail project you can do so at:\n" +"For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n" msgstr "" -"\n" -"\n" -"O Claws Mail é um software livre liberado sob a licença GPL. Se você deseja fazer doações para o projecto do Claws Mail, você pode fazê-lo em:\n" -#: src/gtk/about.c:144 +#: src/gtk/about.c:143 +#, fuzzy msgid "" "\n" "\n" -"Copyright (C) 1999-2009\n" -"Hiroyuki Yamamoto \n" -"and the Claws Mail team" +"Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to " +"the Claws Mail project you can do so at:\n" msgstr "" "\n" "\n" -"Copyright (C) 1999-2009\n" -"Hiroyuki Yamamoto \n" -"e a equipe do Claws Mail" +"O Claws Mail é um software livre liberado sob a licença GPL. Se você deseja " +"fazer doações para o projecto do Claws Mail, você pode fazê-lo em:\n" + +#: src/gtk/about.c:159 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Copyright (C) 1999-2014\n" +"The Claws Mail Team\n" +" and Hiroyuki Yamamoto" +msgstr "" -#: src/gtk/about.c:147 +#: src/gtk/about.c:162 msgid "" "\n" "\n" @@ -3764,7 +3850,7 @@ msgstr "" "\n" "Informação do sistema\n" -#: src/gtk/about.c:153 +#: src/gtk/about.c:168 #, c-format msgid "" "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n" @@ -3775,7 +3861,7 @@ msgstr "" "Locale: %s (conjunto de caracteres: %s)\n" "Sistema Operativo: %s %s (%s)" -#: src/gtk/about.c:162 +#: src/gtk/about.c:177 #, c-format msgid "" "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n" @@ -3786,7 +3872,7 @@ msgstr "" "Locale: %s (conjunto de caracteres: %s)\n" "Sistema Operativo: %s" -#: src/gtk/about.c:171 +#: src/gtk/about.c:186 #, c-format msgid "" "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n" @@ -3797,105 +3883,127 @@ msgstr "" "Locale: %s (conjunto de caracteres: %s)\n" "Sistema Operativo: desconhecido" -#: src/gtk/about.c:228 -#: src/prefs_themes.c:729 -#: src/wizard.c:543 +#: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:730 src/wizard.c:528 msgid "The Claws Mail Team" msgstr "A equipa do Claws Mail" -#: src/gtk/about.c:247 +#: src/gtk/about.c:262 msgid "Previous team members" msgstr "Membros anteriores da equipa" -#: src/gtk/about.c:266 +#: src/gtk/about.c:281 msgid "The translation team" msgstr "A equipa de tradução" -#: src/gtk/about.c:285 +#: src/gtk/about.c:300 msgid "Documentation team" msgstr "A equipa de documentação" -#: src/gtk/about.c:304 +#: src/gtk/about.c:319 msgid "Logo" msgstr "Logo" -#: src/gtk/about.c:323 +#: src/gtk/about.c:338 msgid "Icons" msgstr "Ícones" -#: src/gtk/about.c:342 +#: src/gtk/about.c:357 msgid "Contributors" msgstr "Colaboradores" -#: src/gtk/about.c:390 +#: src/gtk/about.c:405 msgid "Compiled-in Features\n" msgstr "Características compiladas\n" -#: src/gtk/about.c:406 -msgid "compface|adds support for the X-Face header\n" +#: src/gtk/about.c:421 +msgctxt "compface" +msgid "adds support for the X-Face header\n" msgstr "adiciona suporte ao cabeçalho X-Face\n" -#: src/gtk/about.c:416 -msgid "Enchant|adds support for spell checking\n" +#: src/gtk/about.c:431 +msgctxt "Enchant" +msgid "adds support for spell checking\n" msgstr "adiciona suporte à verificação ortográfica\n" -#: src/gtk/about.c:426 -msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n" +#: src/gtk/about.c:441 +msgctxt "GnuTLS" +msgid "adds support for encrypted connections to servers\n" msgstr "adiciona suporte a ligações encriptadas a servidores\n" -#: src/gtk/about.c:436 -msgid "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n" -msgstr "adiciona suporte a endereços IPv6, o novo protocolo de endereçamento da Internet\n" +#: src/gtk/about.c:451 +msgctxt "IPv6" +msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n" +msgstr "" +"adiciona suporte a endereços IPv6, o novo protocolo de endereçamento da " +"Internet\n" -#: src/gtk/about.c:447 -msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n" +#: src/gtk/about.c:462 +msgctxt "iconv" +msgid "allows converting to and from different character sets\n" msgstr "permite a conversa de e para diferentes conjuntos de caracteres\n" -#: src/gtk/about.c:457 -msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n" +#: src/gtk/about.c:472 +msgctxt "JPilot" +msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n" msgstr "adiciona suporte a livros de endereços do PalmOS\n" -#: src/gtk/about.c:467 -msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n" +#: src/gtk/about.c:482 +msgctxt "LDAP" +msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n" msgstr "adiciona suporte a livros de endereços compartilhados via LDAP\n" -#: src/gtk/about.c:477 -msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n" +#: src/gtk/about.c:492 +msgctxt "libetpan" +msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n" msgstr "adiciona suporte a servidores IMAP e NNTP\n" -#: src/gtk/about.c:488 -msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n" -msgstr "adiciona suporte a uma janela de configuração da impressão\n" - -#: src/gtk/about.c:499 -msgid "libSM|adds support for session handling\n" +#: src/gtk/about.c:502 +msgctxt "libSM" +msgid "adds support for session handling\n" msgstr "adiciona suporte a administração de sessão\n" -#: src/gtk/about.c:509 -msgid "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n" +#: src/gtk/about.c:512 +msgctxt "NetworkManager" +msgid "adds support for detection of network connection changes\n" msgstr "adiciona suporte a detecção de mudanças na ligação de rede\n" -#: src/gtk/about.c:541 +#: src/gtk/about.c:544 msgid "" -"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version.\n" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later " +"version.\n" "\n" msgstr "" -"Este programa é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo de acordo com os termos da GNU General Public License tal como publicada pela Free Software Foundation; tanto a versão 3, ou (opcionalmente) qualquer versão posterior.\n" +"Este programa é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo " +"de acordo com os termos da GNU General Public License tal como publicada " +"pela Free Software Foundation; tanto a versão 3, ou (opcionalmente) qualquer " +"versão posterior.\n" "\n" -#: src/gtk/about.c:547 +#: src/gtk/about.c:550 msgid "" -"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details.\n" "\n" msgstr "" -"Este programa é distribuído com a esperança de que seja útil, mas SEM NENHUMA GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO PARA ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a GNU General Public License para maiores detalhes.\n" +"Este programa é distribuído com a esperança de que seja útil, mas SEM " +"NENHUMA GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou " +"ADEQUAÇÃO PARA ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a GNU General Public License " +"para maiores detalhes.\n" "\n" -#: src/gtk/about.c:565 -msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see <" -msgstr "Você deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License juntamente com este programa. Caso contrário, veja <" +#: src/gtk/about.c:568 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program. If not, see <" +msgstr "" +"Você deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License juntamente " +"com este programa. Caso contrário, veja <" -#: src/gtk/about.c:570 +#: src/gtk/about.c:573 msgid "" ">. \n" "\n" @@ -3903,162 +4011,193 @@ msgstr "" ">. \n" "\n" -#: src/gtk/about.c:663 +#: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2529 +#, fuzzy +msgid "Session statistics\n" +msgstr "Tempo da sessão esgotado\n" + +#: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2539 src/main.c:2542 +#, fuzzy, c-format +msgid "Started: %s\n" +msgstr "escrever em fd%d: %s\n" + +#: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2548 +msgid "Incoming traffic\n" +msgstr "" + +#: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2551 +#, fuzzy, c-format +msgid "Received messages: %d\n" +msgstr "mensagens apagadas" + +#: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2557 +msgid "Outgoing traffic\n" +msgstr "" + +#: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2560 +#, fuzzy, c-format +msgid "New/redirected messages: %d\n" +msgstr "Filtrar as mensagens _seleccionadas" + +#: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2564 +#, fuzzy, c-format +msgid "Replied messages: %d\n" +msgstr "mensagens apagadas" + +#: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2568 +#, fuzzy, c-format +msgid "Forwarded messages: %d\n" +msgstr "mensagens encaminhadas" + +#: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2572 +#, fuzzy, c-format +msgid "Total outgoing messages: %d\n" +msgstr "A filtrar as mensagens...\n" + +#: src/gtk/about.c:774 msgid "About Claws Mail" msgstr "Sobre o Claws Mail" -#: src/gtk/about.c:714 +#: src/gtk/about.c:832 msgid "" -"Copyright (C) 1999-2009\n" -"Hiroyuki Yamamoto \n" -"and the Claws Mail team" +"Copyright (C) 1999-2014\n" +"The Claws Mail Team\n" +"and Hiroyuki Yamamoto" msgstr "" -"Copyright (C) 1999-2009\n" -"Hiroyuki Yamamoto \n" -"e a equipa do Claws Mail" -#: src/gtk/about.c:728 +#: src/gtk/about.c:846 msgid "_Info" msgstr "_Informação" -#: src/gtk/about.c:734 +#: src/gtk/about.c:852 msgid "_Authors" msgstr "_Autores" -#: src/gtk/about.c:740 +#: src/gtk/about.c:858 msgid "_Features" msgstr "_Características" -#: src/gtk/about.c:746 +#: src/gtk/about.c:864 msgid "_License" msgstr "_Licença" -#: src/gtk/about.c:754 +#: src/gtk/about.c:872 msgid "_Release Notes" msgstr "_Notas do lançamento" -#: src/gtk/colorlabel.c:38 -#: src/prefs_common.c:358 +#: src/gtk/about.c:878 +msgid "_Statistics" +msgstr "" + +#: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:360 msgid "Orange" msgstr "Laranja" -#: src/gtk/colorlabel.c:39 -#: src/prefs_common.c:362 +#: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:364 msgid "Red" msgstr "Vermelho" -#: src/gtk/colorlabel.c:40 -#: src/prefs_common.c:366 +#: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:368 msgid "Pink" msgstr "Rosa" -#: src/gtk/colorlabel.c:41 -#: src/prefs_common.c:370 +#: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:372 msgid "Sky blue" msgstr "Azul celeste" -#: src/gtk/colorlabel.c:42 -#: src/prefs_common.c:374 +#: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:376 msgid "Blue" msgstr "Azul" -#: src/gtk/colorlabel.c:43 -#: src/prefs_common.c:378 +#: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:380 msgid "Green" msgstr "Verde" -#: src/gtk/colorlabel.c:44 -#: src/prefs_common.c:382 +#: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:384 msgid "Brown" msgstr "Castanho" -#: src/gtk/colorlabel.c:45 -#: src/prefs_common.c:386 +#: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:388 msgid "Grey" msgstr "Cinza" -#: src/gtk/colorlabel.c:46 -#: src/prefs_common.c:390 +#: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:392 msgid "Light brown" msgstr "Castanho claro" -#: src/gtk/colorlabel.c:47 -#: src/prefs_common.c:394 +#: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:396 msgid "Dark red" msgstr "Vermelho escuro" -#: src/gtk/colorlabel.c:48 -#: src/prefs_common.c:398 +#: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:400 msgid "Dark pink" msgstr "Rosa escuro" -#: src/gtk/colorlabel.c:49 -#: src/prefs_common.c:402 +#: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:404 msgid "Steel blue" msgstr "Azul metálico" -#: src/gtk/colorlabel.c:50 -#: src/prefs_common.c:406 +#: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:408 msgid "Gold" msgstr "Dourado" -#: src/gtk/colorlabel.c:51 -#: src/prefs_common.c:410 +#: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:412 msgid "Bright green" msgstr "Verde brilhante" -#: src/gtk/colorlabel.c:52 -#: src/prefs_common.c:414 +#: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:416 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: src/gtk/foldersort.c:156 -msgid "Set folder order" +#, fuzzy +msgid "Set mailbox order" msgstr "Configure a ordem da pasta" #: src/gtk/foldersort.c:190 -msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list." -msgstr "Mova as pastas para cima ou para baixo para mudar a ordem na lista de directórios." +#, fuzzy +msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list." +msgstr "" +"Mova as pastas para cima ou para baixo para mudar a ordem na lista de " +"directórios." #: src/gtk/foldersort.c:216 -#: src/toolbar.c:384 -msgid "Folders" -msgstr "Pastas" +#, fuzzy +msgid "Mailboxes" +msgstr "Caixa postal" -#: src/gtk/gtkaspell.c:336 -#: src/gtk/gtkaspell.c:616 +#: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660 msgid "No dictionary selected." msgstr "Nenhum dicionário seleccionado." -#: src/gtk/gtkaspell.c:360 -#: src/gtk/gtkaspell.c:390 +#: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395 #, c-format msgid "Couldn't initialize %s speller." msgstr "Não foi possível iniciar o verificador %s." -#: src/gtk/gtkaspell.c:666 +#: src/gtk/gtkaspell.c:707 msgid "Couldn't initialize Enchant broker." msgstr "Não foi possível iniciar manipulador Enchant." -#: src/gtk/gtkaspell.c:671 +#: src/gtk/gtkaspell.c:713 #, c-format msgid "Couldn't initialize %s dictionary:" msgstr "Não foi possível iniciar o dicionário %s:" -#: src/gtk/gtkaspell.c:1030 +#: src/gtk/gtkaspell.c:1070 msgid "No misspelled word found." msgstr "Não foram encontrados erros de ortografia." -#: src/gtk/gtkaspell.c:1380 +#: src/gtk/gtkaspell.c:1443 msgid "Replace unknown word" msgstr "Substituir a palavra desconhecida" -#: src/gtk/gtkaspell.c:1397 +#: src/gtk/gtkaspell.c:1459 #, c-format msgid "Replace \"%s\" with: " msgstr "Substituir \"%s\" por: " -#: src/gtk/gtkaspell.c:1443 +#: src/gtk/gtkaspell.c:1503 msgid "" "Holding down Control key while pressing Enter\n" "will learn from mistake.\n" @@ -4066,61 +4205,60 @@ msgstr "" "Pressione a tecla Control junto com o Enter para\n" "o verificador aprender com os erros.\n" -#: src/gtk/gtkaspell.c:1753 -#, c-format -msgid "\"%s\" unknown in %s" +#: src/gtk/gtkaspell.c:1800 +#, fuzzy +msgid "Change to..." +msgstr "Mudar a pontuação" + +#: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949 +msgid "More..." +msgstr "Mais..." + +#: src/gtk/gtkaspell.c:1867 +#, fuzzy, c-format +msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'" msgstr "\"%s\" desconhecido em %s" -#: src/gtk/gtkaspell.c:1767 +#: src/gtk/gtkaspell.c:1883 msgid "Accept in this session" msgstr "Aceitar nessa sessão" -#: src/gtk/gtkaspell.c:1777 +#: src/gtk/gtkaspell.c:1893 msgid "Add to personal dictionary" msgstr "Adicionar ao dicionário pessoal" -#: src/gtk/gtkaspell.c:1787 +#: src/gtk/gtkaspell.c:1903 msgid "Replace with..." msgstr "Substituir por..." -#: src/gtk/gtkaspell.c:1800 +#: src/gtk/gtkaspell.c:1916 #, c-format msgid "Check with %s" msgstr "Verificar com %s" -#: src/gtk/gtkaspell.c:1822 +#: src/gtk/gtkaspell.c:1938 msgid "(no suggestions)" msgstr "(sem sugestões)" -#: src/gtk/gtkaspell.c:1833 -#: src/gtk/gtkaspell.c:1971 -msgid "More..." -msgstr "Mais..." - -#: src/gtk/gtkaspell.c:1896 +#: src/gtk/gtkaspell.c:2012 #, c-format msgid "Dictionary: %s" msgstr "Dicionário: %s" -#: src/gtk/gtkaspell.c:1909 +#: src/gtk/gtkaspell.c:2027 #, c-format msgid "Use alternate (%s)" msgstr "Utilizar alternativo (%s)" -#: src/gtk/gtkaspell.c:1920 +#: src/gtk/gtkaspell.c:2038 msgid "Use both dictionaries" msgstr "Usar ambos os dicionários" -#: src/gtk/gtkaspell.c:1934 -#: src/prefs_spelling.c:141 +#: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144 msgid "Check while typing" msgstr "Verificar durante a escrita" -#: src/gtk/gtkaspell.c:1950 -msgid "Change dictionary" -msgstr "Alterar dicionário" - -#: src/gtk/gtkaspell.c:2089 +#: src/gtk/gtkaspell.c:2153 #, c-format msgid "" "The spell checker could not change dictionary.\n" @@ -4129,7 +4267,7 @@ msgstr "" "O verificador ortográfico não conseguiu trocar o dicionário.\n" "%s" -#: src/gtk/gtkaspell.c:2145 +#: src/gtk/gtkaspell.c:2209 #, c-format msgid "" "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n" @@ -4138,121 +4276,9 @@ msgstr "" "O verificador ortográfico não conseguiu trocar o dicionário alternativo.\n" "%s" -#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:269 -msgid "Configuration" -msgstr "Configuração" - -#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270 -msgid "Configuration options for the print job" -msgstr "Opções de configuração para o trabalho de impressão" - -#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:277 -msgid "Source Buffer" -msgstr "Buffer de origem" - -#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278 -msgid "GtkTextBuffer object to print" -msgstr "Objeto GtkTextBuffer a ser impresso" - -#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:284 -msgid "Tabs Width" -msgstr "Largura da tabulação" - -#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285 -msgid "Width in equivalent space characters of tabs" -msgstr "Largura equivalente em espaços da tabulação" - -#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:292 -msgid "Wrap Mode" -msgstr "Modo de quebra" - -#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293 -msgid "Word wrapping mode" -msgstr "Modo de quebra de palavras" - -#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:300 -msgid "Highlight" -msgstr "Destaque" - -#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301 -msgid "Whether to print the document with highlighted syntax" -msgstr "Imprimir o documento com a sintaxe destacada" - -#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:309 -msgid "Font" -msgstr "Fonte" - -#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310 -msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)" -msgstr "Nome da GnomeFont a ser usada para o texto do documento (obsoleto)" - -#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:317 -msgid "Font Description" -msgstr "Descrição da fonte" - -#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318 -msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")" -msgstr "Fonte a ser usada para o texto do documento (ex. \"Monospace 10\")" - -#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:325 -#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:333 -msgid "Numbers Font" -msgstr "Fonte dos números" - -#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 -msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)" -msgstr "Nome da GnomeFont a ser usada para a numeração das linhas (obsoleto)" - -#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:334 -msgid "Font description to use for the line numbers" -msgstr "Descrição da fonte a ser usada para os números de linha" - -#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:341 -msgid "Print Line Numbers" -msgstr "Imprimir numeração das linhas" - -#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342 -msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)" -msgstr "Intervalo dos números na impressão de numeração das linhas (0 significa sem números)" - -#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:349 -msgid "Print Header" -msgstr "Cabeçalho da impressão" - -#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350 -msgid "Whether to print a header in each page" -msgstr "Imprime um cabeçalho em cada página" - -#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:357 -msgid "Print Footer" -msgstr "Imprimir rodapé" - -#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358 -msgid "Whether to print a footer in each page" -msgstr "Imprime um rodapé em cada página" - -#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:365 -msgid "Header and Footer Font" -msgstr "Fonte do cabeçalho e rodapé" - -#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366 -msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)" -msgstr "Nome da GnomeFont a ser usada para o cabeçalho e rodapé (obsoleto)" - -#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:373 -msgid "Header and Footer Font Description" -msgstr "Descrição da fonte dos cabeçalho e rodapé" - -#: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374 -msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")" -msgstr "Fonte a ser usada para os cabeçalhos e rodapés (ex. \"Monospace 10\")" - -#: src/gtk/headers.h:8 -#: src/prefs_filtering_action.c:1206 -#: src/prefs_matcher.c:2028 -#: src/prefs_summary_column.c:83 -#: src/quote_fmt.c:48 -#: src/summaryview.c:432 +#: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1259 +#: src/prefs_matcher.c:2158 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49 +#: src/summaryview.c:444 msgid "Date" msgstr "Data" @@ -4260,26 +4286,17 @@ msgstr "Data" msgid "Date:" msgstr "Data:" -#: src/gtk/headers.h:9 -#: src/prefs_filtering_action.c:1203 -#: src/prefs_matcher.c:2025 -#: src/prefs_summary_column.c:81 -#: src/prefs_template.c:79 -#: src/quote_fmt.c:49 -#: src/quote_fmt.c:167 -#: src/quote_fmt.c:295 -#: src/quote_fmt.c:427 -#: src/summaryview.c:430 +#: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1256 +#: src/prefs_matcher.c:2155 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50 +#: src/summaryview.c:442 msgid "From" msgstr "De" -#: src/gtk/headers.h:9 -#: src/summary_search.c:352 +#: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:438 msgid "From:" msgstr "De:" #: src/gtk/headers.h:10 -#: src/toolbar.c:393 msgid "Sender" msgstr "Remetente" @@ -4288,39 +4305,26 @@ msgid "Sender:" msgstr "Remetente:" #: src/gtk/headers.h:11 -#: src/prefs_account.c:1981 msgid "Reply-To" msgstr "Responder para" -#: src/gtk/headers.h:12 -#: src/prefs_filtering_action.c:1204 -#: src/prefs_matcher.c:2026 -#: src/prefs_summary_column.c:82 -#: src/prefs_template.c:81 -#: src/quote_fmt.c:56 -#: src/summaryview.c:431 +#: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1257 +#: src/prefs_matcher.c:2156 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57 +#: src/summaryview.c:443 msgid "To" msgstr "Para" -#: src/gtk/headers.h:13 -#: src/prefs_account.c:1955 -#: src/prefs_filtering_action.c:1205 -#: src/prefs_matcher.c:2027 -#: src/prefs_template.c:82 -#: src/quote_fmt.c:57 +#: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1258 +#: src/prefs_matcher.c:2157 src/quote_fmt.c:58 msgid "Cc" msgstr "CC" #: src/gtk/headers.h:14 -#: src/prefs_account.c:1968 -#: src/prefs_template.c:83 msgid "Bcc" msgstr "BCC" -#: src/gtk/headers.h:15 -#: src/prefs_filtering_action.c:1207 -#: src/prefs_matcher.c:2029 -#: src/quote_fmt.c:60 +#: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1260 +#: src/prefs_matcher.c:2159 src/quote_fmt.c:61 msgid "Message-ID" msgstr "ID da Mensagem" @@ -4332,14 +4336,8 @@ msgstr "ID da Mensagem:" msgid "In-Reply-To" msgstr "Respondendo a" -#: src/gtk/headers.h:16 -msgid "In-Reply-To:" -msgstr "Respondendo a:" - -#: src/gtk/headers.h:17 -#: src/prefs_filtering_action.c:1209 -#: src/prefs_matcher.c:2031 -#: src/quote_fmt.c:59 +#: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1262 +#: src/prefs_matcher.c:2161 src/quote_fmt.c:60 msgid "References" msgstr "Referências" @@ -4347,14 +4345,9 @@ msgstr "Referências" msgid "References:" msgstr "Referências:" -#: src/gtk/headers.h:18 -#: src/prefs_filtering_action.c:1202 -#: src/prefs_matcher.c:2024 -#: src/prefs_summary_column.c:80 -#: src/prefs_template.c:84 -#: src/quote_fmt.c:55 -#: src/quote_fmt.c:186 -#: src/summaryview.c:429 +#: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1255 +#: src/prefs_matcher.c:2154 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56 +#: src/summaryview.c:441 msgid "Subject" msgstr "Assunto" @@ -4370,7 +4363,7 @@ msgstr "Comentários:" msgid "Keywords" msgstr "Palavras-chave" -#: src/gtk/headers.h:20 +#: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706 msgid "Keywords:" msgstr "Palavras-chave:" @@ -4446,10 +4439,8 @@ msgstr "Recebido" msgid "Received:" msgstr "Recebido:" -#: src/gtk/headers.h:32 -#: src/prefs_filtering_action.c:1208 -#: src/prefs_matcher.c:2030 -#: src/quote_fmt.c:58 +#: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1261 +#: src/prefs_matcher.c:2160 src/quote_fmt.c:59 msgid "Newsgroups" msgstr "Newsgroups" @@ -4473,16 +4464,13 @@ msgstr "Visualizado" msgid "Seen:" msgstr "Visualizado:" -#: src/gtk/headers.h:36 -#: src/gtk/progressdialog.c:137 -#: src/gtk/sslcertwindow.c:163 -#: src/prefs_summary_column.c:78 -#: src/summaryview.c:2651 +#: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149 +#: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79 +#: src/summaryview.c:2794 msgid "Status" msgstr "Status" -#: src/gtk/headers.h:36 -#: src/prefs_themes.c:939 +#: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:906 msgid "Status:" msgstr "Status:" @@ -4522,8 +4510,7 @@ msgstr "Cliente de e-mail do remetente:" msgid "Content-Type" msgstr "Formato do conteúdo" -#: src/gtk/headers.h:41 -#: src/image_viewer.c:326 +#: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327 msgid "Content-Type:" msgstr "Formato do conteúdo:" @@ -4551,8 +4538,7 @@ msgstr "Precedência" msgid "Precedence:" msgstr "Precedência:" -#: src/gtk/headers.h:45 -#: src/prefs_account.c:1042 +#: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1073 msgid "Organization" msgstr "Organização" @@ -4680,134 +4666,143 @@ msgstr "De, Para ou Assunto" msgid "From, To or Subject:" msgstr "De, Para ou Assunto:" -#: src/gtk/icon_legend.c:62 +#: src/gtk/icon_legend.c:64 msgid "New message" msgstr "Nova mensagem" -#: src/gtk/icon_legend.c:63 +#: src/gtk/icon_legend.c:65 msgid "Unread message" msgstr "Mensagem não lida" -#: src/gtk/icon_legend.c:64 +#: src/gtk/icon_legend.c:66 msgid "Message has been replied to" msgstr "A mensagem foi respondida" -#: src/gtk/icon_legend.c:65 +#: src/gtk/icon_legend.c:67 msgid "Message has been forwarded" msgstr "A mensagem foi encaminhada" -#: src/gtk/icon_legend.c:66 +#: src/gtk/icon_legend.c:68 +#, fuzzy +msgid "Message has been forwarded and replied to" +msgstr "A mensagem foi respondida" + +#: src/gtk/icon_legend.c:69 msgid "Message is in an ignored thread" msgstr "A mensagem está em uma discussão ignorada" -#: src/gtk/icon_legend.c:67 +#: src/gtk/icon_legend.c:70 msgid "Message is in a watched thread" msgstr "A mensagem está em uma discussão observada" -#: src/gtk/icon_legend.c:68 +#: src/gtk/icon_legend.c:71 msgid "Message is spam" msgstr "A mensagem é spam" -#: src/gtk/icon_legend.c:70 +#: src/gtk/icon_legend.c:73 msgid "Message has attachment(s)" msgstr "A mensagem possui anexo(s)" -#: src/gtk/icon_legend.c:71 +#: src/gtk/icon_legend.c:74 msgid "Digitally signed message" msgstr "Mensagem assinada digitalmente" -#: src/gtk/icon_legend.c:72 +#: src/gtk/icon_legend.c:75 msgid "Encrypted message" msgstr "Mensagem encriptada" -#: src/gtk/icon_legend.c:73 +#: src/gtk/icon_legend.c:76 msgid "Message is signed and has attachment(s)" msgstr "A mensagem está assinada e possui anexo(s)" -#: src/gtk/icon_legend.c:74 +#: src/gtk/icon_legend.c:77 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)" msgstr "A mensagem está encriptada e possui anexo(s)" -#: src/gtk/icon_legend.c:76 +#: src/gtk/icon_legend.c:79 msgid "Marked message" msgstr "Mensagem marcada" -#: src/gtk/icon_legend.c:77 +#: src/gtk/icon_legend.c:80 msgid "Message is marked for deletion" msgstr "A mensagem está marcada para exclusão" -#: src/gtk/icon_legend.c:78 +#: src/gtk/icon_legend.c:81 msgid "Message is marked for moving" msgstr "A mensagem está marcada para ser movida" -#: src/gtk/icon_legend.c:79 +#: src/gtk/icon_legend.c:82 msgid "Message is marked for copying" msgstr "A mensagem está marcada para ser copiada" -#: src/gtk/icon_legend.c:81 +#: src/gtk/icon_legend.c:84 msgid "Locked message" msgstr "Mensagem bloqueada" -#: src/gtk/icon_legend.c:83 +#: src/gtk/icon_legend.c:86 msgid "Folder (normal, opened)" msgstr "Pasta (normal, aberta)" -#: src/gtk/icon_legend.c:84 +#: src/gtk/icon_legend.c:87 msgid "Folder with read messages hidden" msgstr "Directório com as mensagens lidas escondidas" -#: src/gtk/icon_legend.c:85 +#: src/gtk/icon_legend.c:88 msgid "Folder contains marked messages" msgstr "A pasta contém mensagens marcadas" -#: src/gtk/icon_legend.c:119 +#: src/gtk/icon_legend.c:122 msgid "Icon Legend" msgstr "Texto do ícone" -#: src/gtk/icon_legend.c:137 -msgid "The following icons are used to show the status of messages and folders:" -msgstr "Os seguintes ícones são usados para mostrar o estado das mensagens e pastas:" +#: src/gtk/icon_legend.c:140 +msgid "" +"The following icons are used to show the status of " +"messages and folders:" +msgstr "" +"Os seguintes ícones são usados para mostrar o estado " +"das mensagens e pastas:" -#: src/gtk/inputdialog.c:245 -#: src/gtk/inputdialog.c:267 +#: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "Escreva a palavra-chave para %s em %s:" -#: src/gtk/inputdialog.c:248 -#: src/gtk/inputdialog.c:251 -#: src/gtk/inputdialog.c:270 -#: src/gtk/inputdialog.c:273 +#: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239 +#: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261 #, c-format msgid "Input password for %s:" msgstr "Escreva a palavra-chave para %s:" -#: src/gtk/inputdialog.c:254 -#: src/gtk/inputdialog.c:276 +#: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264 msgid "Input password:" msgstr "Escreva a palavra-chave:" -#: src/gtk/inputdialog.c:255 +#: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271 #: src/gtk/inputdialog.c:283 -#: src/gtk/inputdialog.c:295 msgid "Input password" msgstr "Escreva a palavra-chave" -#: src/gtk/inputdialog.c:285 +#: src/gtk/inputdialog.c:273 msgid "Remember password for this session" msgstr "Lembrar a palavra-chave para esta sessão" -#: src/gtk/inputdialog.c:383 -#: src/gtk/inputdialog.c:432 +#: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419 msgid "Remember this" msgstr "Lembrar isto" -#: src/gtk/logwindow.c:446 +#: src/gtk/logwindow.c:447 msgid "Clear _Log" msgstr "Limpar _relatório" -#: src/gtk/pluginwindow.c:163 -#: src/gtk/pluginwindow.c:168 +#: src/gtk/menu.c:137 +msgid "" +"Warning: This URL was too long for displaying and\n" +"has been truncated for safety. This message could be\n" +"corrupted, malformed or part of some DoS attempt." +msgstr "" + +#: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169 msgid "" "\n" "\n" @@ -4817,19 +4812,19 @@ msgstr "" "\n" "Versão: " -#: src/gtk/pluginwindow.c:166 +#: src/gtk/pluginwindow.c:167 msgid "Error: " msgstr "Erro: " -#: src/gtk/pluginwindow.c:167 +#: src/gtk/pluginwindow.c:168 msgid "Plugin is not functional." msgstr "O plugin não está funcional." -#: src/gtk/pluginwindow.c:200 +#: src/gtk/pluginwindow.c:201 msgid "Select the Plugins to load" msgstr "Seleccione os plugins a serem carregados" -#: src/gtk/pluginwindow.c:215 +#: src/gtk/pluginwindow.c:216 #, c-format msgid "" "The following error occurred while loading %s :\n" @@ -4840,12 +4835,29 @@ msgstr "" "\n" "%s\n" -#: src/gtk/pluginwindow.c:304 -#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:450 -#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124 -#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:553 -#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:641 -#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68 +#: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790 +#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92 +#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:228 +#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248 +#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457 +#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400 +#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549 +#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:109 +#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178 +#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145 +#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:399 +#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:396 +#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:410 +#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:428 +#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:445 +#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:462 +#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:479 +#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:496 +#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:513 +#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:65 +#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79 +#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648 +#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 src/prefs_toolbar.c:944 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" @@ -4857,19 +4869,16 @@ msgstr "Carregar..." msgid "Unload" msgstr "Descarregar" -#: src/gtk/pluginwindow.c:351 -#: src/prefs_summaries.c:220 +#: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221 msgid "Description" msgstr "Descrição" -#: src/gtk/pluginwindow.c:373 -msgid "More plugins are available from the Claws Mail website." -msgstr "Existem mais plugins disponíveis no site do Claws Mail." - -#: src/gtk/pluginwindow.c:379 -#: src/prefs_themes.c:878 -msgid "Get more..." -msgstr "Obter mais..." +#: src/gtk/pluginwindow.c:374 +#, c-format +msgid "" +"For more information about plugins see the Claws Mail website." +msgstr "" #: src/gtk/pluginwindow.c:414 msgid "Click here to load one or more plugins" @@ -4887,921 +4896,950 @@ msgstr "Plugins carregados" msgid "Page Index" msgstr "Índice da Página" -#: src/gtk/progressdialog.c:129 -#: src/prefs_account.c:3103 -#: src/prefs_account.c:3121 -#: src/prefs_account.c:3139 -#: src/prefs_account.c:3157 -#: src/prefs_account.c:3175 -#: src/prefs_account.c:3193 -#: src/prefs_account.c:3212 -#: src/prefs_account.c:3294 -#: src/prefs_filtering_action.c:1357 -#: src/prefs_filtering.c:391 -#: src/prefs_filtering.c:1941 +#: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:828 +msgid "_Hide" +msgstr "_Esconder" + +#: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3233 +#: src/prefs_account.c:3251 src/prefs_account.c:3269 src/prefs_account.c:3287 +#: src/prefs_account.c:3305 src/prefs_account.c:3323 src/prefs_account.c:3342 +#: src/prefs_account.c:3434 src/prefs_filtering_action.c:1421 +#: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1877 msgid "Account" msgstr "Conta" -#: src/gtk/quicksearch.c:415 +#: src/gtk/quicksearch.c:452 msgid "all messages" msgstr "todas as mensagens" -#: src/gtk/quicksearch.c:416 -msgid "messages whose age is greater than #" +#: src/gtk/quicksearch.c:453 +#, fuzzy +msgid "messages whose age is greater than # days" +msgstr "mensagens com mais de # dias" + +#: src/gtk/quicksearch.c:454 +#, fuzzy +msgid "messages whose age is less than # days" +msgstr "mensagens com menos de # dias" + +#: src/gtk/quicksearch.c:455 +#, fuzzy +msgid "messages whose age is greater than # hours" msgstr "mensagens com mais de # dias" -#: src/gtk/quicksearch.c:417 -msgid "messages whose age is less than #" +#: src/gtk/quicksearch.c:456 +#, fuzzy +msgid "messages whose age is less than # hours" msgstr "mensagens com menos de # dias" -#: src/gtk/quicksearch.c:418 +#: src/gtk/quicksearch.c:457 msgid "messages which contain S in the message body" msgstr "mensagens que contenham S no corpo" -#: src/gtk/quicksearch.c:419 +#: src/gtk/quicksearch.c:458 msgid "messages which contain S in the whole message" msgstr "mensagens que contenham S em qualquer parte" -#: src/gtk/quicksearch.c:420 +#: src/gtk/quicksearch.c:459 msgid "messages carbon-copied to S" msgstr "mensagens com cópia-carbono para S" -#: src/gtk/quicksearch.c:421 +#: src/gtk/quicksearch.c:460 msgid "message is either to: or cc: to S" msgstr "mensagem que seja 'Para:' ou 'Cc:' para S" -#: src/gtk/quicksearch.c:422 +#: src/gtk/quicksearch.c:461 msgid "deleted messages" msgstr "mensagens apagadas" -#: src/gtk/quicksearch.c:423 +#: src/gtk/quicksearch.c:462 msgid "messages which contain S in the Sender field" msgstr "mensagens que contenham S no campo remetente" -#: src/gtk/quicksearch.c:424 +#: src/gtk/quicksearch.c:463 msgid "true if execute \"S\" succeeds" msgstr "verdadeiro se a execução \"S\" for bem sucedida" -#: src/gtk/quicksearch.c:425 +#: src/gtk/quicksearch.c:464 msgid "messages originating from user S" msgstr "mensagens originárias do utilizador S" -#: src/gtk/quicksearch.c:426 +#: src/gtk/quicksearch.c:465 msgid "forwarded messages" msgstr "mensagens encaminhadas" -#: src/gtk/quicksearch.c:427 +#: src/gtk/quicksearch.c:466 +#, fuzzy +msgid "messages which have attachments" +msgstr "mensagens que tenham etiqueta(s)" + +#: src/gtk/quicksearch.c:467 msgid "messages which contain header S" msgstr "mensagens que contenham o cabeçalho S" -#: src/gtk/quicksearch.c:428 +#: src/gtk/quicksearch.c:468 msgid "messages which contain S in Message-ID header" msgstr "mensagens que contenham S no cabeçalho Message-Id" -#: src/gtk/quicksearch.c:429 +#: src/gtk/quicksearch.c:469 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header" msgstr "mensagens que contenham S no cabeçalho 'In-Reply-To'" -#: src/gtk/quicksearch.c:430 +#: src/gtk/quicksearch.c:470 msgid "messages which are marked with color #" msgstr "mensagens que estão marcadas com a cor #" -#: src/gtk/quicksearch.c:431 +#: src/gtk/quicksearch.c:471 msgid "locked messages" msgstr "mensagens bloqueadas" -#: src/gtk/quicksearch.c:432 -msgid "messages which are in Newsgroup S" +#: src/gtk/quicksearch.c:472 +msgid "messages which are in newsgroup S" msgstr "mensagens que estão no Newsgroup S" -#: src/gtk/quicksearch.c:433 +#: src/gtk/quicksearch.c:473 msgid "new messages" msgstr "novas mensagens" -#: src/gtk/quicksearch.c:434 +#: src/gtk/quicksearch.c:474 msgid "old messages" msgstr "mensagens antigas" -#: src/gtk/quicksearch.c:435 +#: src/gtk/quicksearch.c:475 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)" msgstr "mensagens incompletas (que não foram recebidas integralmente)" -#: src/gtk/quicksearch.c:436 -msgid "messages which have been replied to" +#: src/gtk/quicksearch.c:476 +#, fuzzy +msgid "messages which you have replied to" msgstr "mensagens que foram respondidas" -#: src/gtk/quicksearch.c:437 +#: src/gtk/quicksearch.c:477 msgid "read messages" msgstr "mensagens lidas" -#: src/gtk/quicksearch.c:438 +#: src/gtk/quicksearch.c:478 msgid "messages which contain S in subject" msgstr "mensagens que contenham S no assunto" -#: src/gtk/quicksearch.c:439 -msgid "messages whose score is equal to #" +#: src/gtk/quicksearch.c:479 +#, fuzzy +msgid "messages whose score is equal to # points" msgstr "mensagens com pontuação igual a #" -#: src/gtk/quicksearch.c:440 -msgid "messages whose score is greater than #" +#: src/gtk/quicksearch.c:480 +#, fuzzy +msgid "messages whose score is greater than # points" msgstr "mensagens com pontuação maior que #" -#: src/gtk/quicksearch.c:441 -msgid "messages whose score is lower than #" +#: src/gtk/quicksearch.c:481 +#, fuzzy +msgid "messages whose score is lower than # points" msgstr "mensagens com pontuação menor que #" -#: src/gtk/quicksearch.c:442 -msgid "messages whose size is equal to #" +#: src/gtk/quicksearch.c:482 +#, fuzzy +msgid "messages whose size is equal to # bytes" msgstr "mensagens com tamanho igual a #" -#: src/gtk/quicksearch.c:443 -msgid "messages whose size is greater than #" +#: src/gtk/quicksearch.c:483 +#, fuzzy +msgid "messages whose size is greater than # bytes" msgstr "mensagens com tamanho maior que #" -#: src/gtk/quicksearch.c:444 -msgid "messages whose size is smaller than #" +#: src/gtk/quicksearch.c:484 +#, fuzzy +msgid "messages whose size is smaller than # bytes" msgstr "mensagens com tamanho menor que #" -#: src/gtk/quicksearch.c:445 +#: src/gtk/quicksearch.c:485 msgid "messages which have been sent to S" msgstr "mensagens que foram enviadas para S" -#: src/gtk/quicksearch.c:446 +#: src/gtk/quicksearch.c:486 msgid "messages which tags contain S" msgstr "mensagens cujas etiquetas contenham S" -#: src/gtk/quicksearch.c:447 +#: src/gtk/quicksearch.c:487 msgid "messages which have tag(s)" msgstr "mensagens que tenham etiqueta(s)" -#: src/gtk/quicksearch.c:448 +#: src/gtk/quicksearch.c:488 msgid "marked messages" msgstr "mensagens marcadas" -#: src/gtk/quicksearch.c:449 +#: src/gtk/quicksearch.c:489 msgid "unread messages" msgstr "mensagens não lidas" -#: src/gtk/quicksearch.c:450 +#: src/gtk/quicksearch.c:490 msgid "messages which contain S in References header" msgstr "mensagens que contém S no cabeçalho 'References'" -#: src/gtk/quicksearch.c:451 +#: src/gtk/quicksearch.c:491 #, c-format msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file" -msgstr "mensagens que retornaram 0 quando foram passadas para o comando - %F é um ficheiro de mensagem" +msgstr "" +"mensagens que retornaram 0 quando foram passadas para o comando - %F é um " +"ficheiro de mensagem" -#: src/gtk/quicksearch.c:452 +#: src/gtk/quicksearch.c:492 msgid "messages which contain S in X-Label header" msgstr "mensagens que contém S no cabeçalho 'X-Label'" -#: src/gtk/quicksearch.c:454 +#: src/gtk/quicksearch.c:494 msgid "logical AND operator" msgstr "operador lógico 'E'" -#: src/gtk/quicksearch.c:455 +#: src/gtk/quicksearch.c:495 msgid "logical OR operator" msgstr "operador lógico 'OU'" -#: src/gtk/quicksearch.c:456 +#: src/gtk/quicksearch.c:496 msgid "logical NOT operator" msgstr "operador lógico 'NÃO'" -#: src/gtk/quicksearch.c:457 +#: src/gtk/quicksearch.c:497 msgid "case sensitive search" msgstr "a procura diferencia maiúsc./minúsc." -#: src/gtk/quicksearch.c:459 +#: src/gtk/quicksearch.c:498 +msgid "match using regular expressions instead of substring search" +msgstr "" + +#: src/gtk/quicksearch.c:500 msgid "all filtering expressions are allowed" msgstr "são permitidas todas as expressões de filtragem" -#: src/gtk/quicksearch.c:467 -#: src/summary_search.c:397 +#: src/gtk/quicksearch.c:509 src/summary_search.c:483 msgid "Extended Search" msgstr "Procura Alargada" -#: src/gtk/quicksearch.c:468 +#: src/gtk/quicksearch.c:510 msgid "" -"Extended Search allows the user to define criteria that messages must have in order to match and be displayed in the message list.\n" +"Extended Search allows the user to define criteria that messages must have " +"in order to match and be displayed in the message list.\n" "The following symbols can be used:" msgstr "" -"A Procura Alargada permite que o utilizador defina os critérios de correspondência que as mensagens devam ter para serem exibidas na lista de mensagens.\n" +"A Procura Alargada permite que o utilizador defina os critérios de " +"correspondência que as mensagens devam ter para serem exibidas na lista de " +"mensagens.\n" "Os seguintes símbolos podem ser usados:" -#: src/gtk/quicksearch.c:587 +#: src/gtk/quicksearch.c:610 +msgid "Something went wrong during search. Please check your logs." +msgstr "" + +#: src/gtk/quicksearch.c:676 msgid "From/To/Subject/Tag" msgstr "De/Para/Assunto/Etiqueta" -#: src/gtk/quicksearch.c:598 +#: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322 msgid "Recursive" msgstr "Recursivo" -#: src/gtk/quicksearch.c:608 +#: src/gtk/quicksearch.c:696 msgid "Sticky" msgstr "Manter filtro" -#: src/gtk/quicksearch.c:618 +#: src/gtk/quicksearch.c:706 msgid "Type-ahead" msgstr "Procurar enquanto digita" -#: src/gtk/quicksearch.c:630 +#: src/gtk/quicksearch.c:718 msgid "Run on select" msgstr "Executar na selecção" -#: src/gtk/quicksearch.c:667 -#: src/gtk/quicksearch.c:756 -msgid " Clear " -msgstr " Limpar " - -#: src/gtk/quicksearch.c:674 +#: src/gtk/quicksearch.c:760 msgid "Clear the current search" msgstr "Limpar a procura actual" -#: src/gtk/quicksearch.c:688 -#: src/summary_search.c:350 +#: src/gtk/quicksearch.c:770 src/summary_search.c:436 msgid "Edit search criteria" msgstr "Editar os critérios da busca" -#: src/gtk/quicksearch.c:694 -#: src/gtk/quicksearch.c:754 -msgid " Extended Symbols... " -msgstr " Símbolos alargados... " - -#: src/gtk/quicksearch.c:701 +#: src/gtk/quicksearch.c:779 msgid "Information about extended symbols" msgstr "Informação sobre os símbolos alargados" -#: src/gtk/quicksearch.c:772 -msgid "Info" +#: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832 +#, fuzzy +msgid "_Information" msgstr "Informação" -#: src/gtk/quicksearch.c:774 -msgid "Clear" -msgstr "Limpar" - -#: src/gtk/quicksearch.c:1257 -#: src/summaryview.c:1284 -#, c-format -msgid "Searching in %s... \n" -msgstr "Procurando em %s... \n" +#: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833 +msgid "E_dit" +msgstr "" -#: src/gtk/sslcertwindow.c:84 -#: src/gtk/sslcertwindow.c:91 -#: src/gtk/sslcertwindow.c:106 -#: src/gtk/sslcertwindow.c:111 -#: src/gtk/sslcertwindow.c:118 -#: src/gtk/sslcertwindow.c:133 -msgid "" -msgstr "" +#: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347 +#: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:328 +#, fuzzy +msgid "C_lear" +msgstr "Limpar _relatório" -#: src/gtk/sslcertwindow.c:156 -#: src/gtk/sslcertwindow.c:321 -#: src/gtk/sslcertwindow.c:362 -#: src/gtk/sslcertwindow.c:417 +#: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348 +#: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462 msgid "Correct" msgstr "Correto" -#: src/gtk/sslcertwindow.c:161 +#: src/gtk/sslcertwindow.c:162 msgid "Owner" msgstr "Proprietário" -#: src/gtk/sslcertwindow.c:162 +#: src/gtk/sslcertwindow.c:163 msgid "Signer" msgstr "Assinante" -#: src/gtk/sslcertwindow.c:169 -#: src/gtk/sslcertwindow.c:193 -#: src/prefs_themes.c:895 +#: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194 +#: src/prefs_themes.c:862 msgid "Name: " msgstr "Nome: " -#: src/gtk/sslcertwindow.c:177 -#: src/gtk/sslcertwindow.c:201 +#: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202 msgid "Organization: " msgstr "Organização: " -#: src/gtk/sslcertwindow.c:185 -#: src/gtk/sslcertwindow.c:209 +#: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210 msgid "Location: " msgstr "Localização: " -#: src/gtk/sslcertwindow.c:217 +#: src/gtk/sslcertwindow.c:218 msgid "Fingerprint: \n" msgstr "Fingerprint: \n" -#: src/gtk/sslcertwindow.c:227 +#: src/gtk/sslcertwindow.c:228 msgid "Signature status: " msgstr "Status da assinatura: " -#: src/gtk/sslcertwindow.c:234 +#: src/gtk/sslcertwindow.c:235 msgid "Expires on: " msgstr "Expira em: " -#: src/gtk/sslcertwindow.c:297 +#: src/gtk/sslcertwindow.c:302 #, c-format msgid "SSL certificate for %s" msgstr "Certificado SSL para %s" -#: src/gtk/sslcertwindow.c:313 +#: src/gtk/sslcertwindow.c:318 #, c-format msgid "" +"Certificate is for %s, but connection is to %s.\n" +"You may be connecting to a rogue server.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/gtk/sslcertwindow.c:338 +#, fuzzy, c-format +msgid "" "Certificate for %s is unknown.\n" -"Do you want to accept it?" +"%sDo you want to accept it?" msgstr "" "O certificado para %s é desconhecido.\n" "Deseja aceitá-lo?" -#: src/gtk/sslcertwindow.c:323 -#: src/gtk/sslcertwindow.c:364 -#: src/gtk/sslcertwindow.c:419 +#: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400 +#: src/gtk/sslcertwindow.c:464 #, c-format msgid "Signature status: %s" msgstr "Status da assinatura: %s" -#: src/gtk/sslcertwindow.c:331 -#: src/gtk/sslcertwindow.c:372 +#: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408 msgid "_View certificate" msgstr "_Ver certificado" -#: src/gtk/sslcertwindow.c:336 -msgid "Unknown SSL Certificate" -msgstr "Certificado SSL desconhecido" +#: src/gtk/sslcertwindow.c:364 +#, fuzzy +msgid "SSL certificate is invalid" +msgstr "Cert_ificados SSL" + +#: src/gtk/sslcertwindow.c:366 +#, fuzzy +msgid "SSL certificate is unknown" +msgstr "Cert_ificados SSL" -#: src/gtk/sslcertwindow.c:337 -#: src/gtk/sslcertwindow.c:378 -#: src/gtk/sslcertwindow.c:432 +#: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419 +#: src/gtk/sslcertwindow.c:481 msgid "_Cancel connection" msgstr "_Cancelar a ligação" -#: src/gtk/sslcertwindow.c:337 -#: src/gtk/sslcertwindow.c:432 +#: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481 msgid "_Accept and save" msgstr "_Aceitar e salvar" -#: src/gtk/sslcertwindow.c:353 -#, c-format +#: src/gtk/sslcertwindow.c:387 +#, fuzzy, c-format msgid "" "Certificate for %s is expired.\n" -"Do you want to continue?" +"%sDo you want to continue?" msgstr "" "O certificado para %s expirou.\n" "Deseja continuar?" -#: src/gtk/sslcertwindow.c:377 -msgid "Expired SSL Certificate" -msgstr "Certificado SSL expirado" +#: src/gtk/sslcertwindow.c:414 +msgid "SSL certificate is invalid and expired" +msgstr "" + +#: src/gtk/sslcertwindow.c:416 +#, fuzzy +msgid "SSL certificate is expired" +msgstr "Cert_ificados SSL" -#: src/gtk/sslcertwindow.c:378 +#: src/gtk/sslcertwindow.c:419 msgid "_Accept" msgstr "_Aceitar" -#: src/gtk/sslcertwindow.c:396 +#: src/gtk/sslcertwindow.c:439 msgid "New certificate:" msgstr "Certificado novo:" -#: src/gtk/sslcertwindow.c:401 +#: src/gtk/sslcertwindow.c:444 msgid "Known certificate:" msgstr "Certificado conhecido:" -#: src/gtk/sslcertwindow.c:408 -#, c-format -msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?" +#: src/gtk/sslcertwindow.c:451 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Certificate for %s has changed.\n" +"%sDo you want to accept it?" msgstr "O certificado para %s foi alterado. Deseja aceitá-lo?" -#: src/gtk/sslcertwindow.c:427 +#: src/gtk/sslcertwindow.c:472 msgid "_View certificates" msgstr "_Ver certificados" -#: src/gtk/sslcertwindow.c:431 -msgid "Changed SSL Certificate" -msgstr "O certificado SSL foi alterado" +#: src/gtk/sslcertwindow.c:477 +#, fuzzy +msgid "SSL certificate changed and is invalid" +msgstr "Certificado SSL para %s" + +#: src/gtk/sslcertwindow.c:479 +#, fuzzy +msgid "SSL certificate changed" +msgstr "Cert_ificados SSL" -#: src/headerview.c:106 +#: src/headerview.c:96 msgid "Tags:" msgstr "Etiquetas:" -#: src/headerview.c:215 -#: src/summaryview.c:3174 -#: src/summaryview.c:3184 -#: src/summaryview.c:3205 +#: src/headerview.c:194 src/plugins/notification/notification_popup.c:316 +#: src/plugins/notification/notification_popup.c:621 +#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3352 +#: src/summaryview.c:3369 src/summaryview.c:3390 msgid "(No From)" msgstr "(Sem remetente)" -#: src/headerview.c:230 -#: src/summaryview.c:3218 -#: src/summaryview.c:3222 +#: src/headerview.c:209 src/plugins/notification/notification_popup.c:318 +#: src/plugins/notification/notification_popup.c:625 +#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857 src/summaryview.c:3403 +#: src/summaryview.c:3407 msgid "(No Subject)" msgstr "(Sem assunto)" -#: src/image_viewer.c:99 +#: src/image_viewer.c:100 msgid "Error:" msgstr "Erro:" -#: src/image_viewer.c:298 +#: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2548 +#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700 msgid "Filename:" msgstr "Nome do ficheiro:" -#: src/image_viewer.c:305 +#: src/image_viewer.c:306 msgid "Filesize:" msgstr "Tamanho do ficheiro:" -#: src/image_viewer.c:354 +#: src/image_viewer.c:355 msgid "Load Image" msgstr "Carregar imagem" -#: src/imap.c:543 +#: src/imap.c:577 msgid "IMAP4 connection broken\n" msgstr "A conexão com o IMAP4 foi interrompida\n" -#: src/imap.c:568 +#: src/imap.c:616 #, c-format msgid "IMAP error on %s: authenticated\n" msgstr "Erro no IMAP em %s: autenticado\n" -#: src/imap.c:571 +#: src/imap.c:619 #, c-format msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n" msgstr "Erro no IMAP em %s: não autenticado\n" -#: src/imap.c:574 +#: src/imap.c:622 #, c-format msgid "IMAP error on %s: bad state\n" msgstr "Erro no IMAP em %s: estado ruim\n" -#: src/imap.c:577 +#: src/imap.c:625 #, c-format msgid "IMAP error on %s: stream error\n" msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no fluxo\n" -#: src/imap.c:580 +#: src/imap.c:628 #, c-format -msgid "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the server)\n" -msgstr "Erro no IMAP em %s: erro de análise (muito provavelmente uma submissão não-RFC do servidor)\n" +msgid "" +"IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the " +"server)\n" +msgstr "" +"Erro no IMAP em %s: erro de análise (muito provavelmente uma submissão não-" +"RFC do servidor)\n" -#: src/imap.c:584 +#: src/imap.c:632 #, c-format msgid "IMAP error on %s: connection refused\n" msgstr "Erro no IMAP em %s: conexão recusada\n" -#: src/imap.c:587 +#: src/imap.c:635 #, c-format msgid "IMAP error on %s: memory error\n" msgstr "Erro no IMAP em %s: erro de memória\n" -#: src/imap.c:590 +#: src/imap.c:638 #, c-format msgid "IMAP error on %s: fatal error\n" msgstr "Erro no IMAP em %s: erro fatal\n" -#: src/imap.c:593 +#: src/imap.c:641 #, c-format -msgid "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the server)\n" -msgstr "Erro no IMAP em %s: erro de protocolo (muito provavelmente uma submissão não-RFC do servidor)\n" +msgid "" +"IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the " +"server)\n" +msgstr "" +"Erro no IMAP em %s: erro de protocolo (muito provavelmente uma submissão não-" +"RFC do servidor)\n" -#: src/imap.c:597 +#: src/imap.c:645 #, c-format msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n" msgstr "Erro no IMAP em %s: conexão não aceita\n" -#: src/imap.c:600 +#: src/imap.c:648 #, c-format msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n" msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no APPEND\n" -#: src/imap.c:603 +#: src/imap.c:651 #, c-format msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n" msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no NOOP\n" -#: src/imap.c:606 +#: src/imap.c:654 #, c-format msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n" msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no LOGOUT\n" -#: src/imap.c:609 +#: src/imap.c:657 #, c-format msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n" msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no CAPABILITY\n" -#: src/imap.c:612 +#: src/imap.c:660 #, c-format msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n" msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no CHECK\n" -#: src/imap.c:615 +#: src/imap.c:663 #, c-format msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n" msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no CLOSE\n" -#: src/imap.c:618 +#: src/imap.c:666 #, c-format msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n" msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no EXPUNGE\n" -#: src/imap.c:621 +#: src/imap.c:669 #, c-format msgid "IMAP error on %s: COPY error\n" msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no COPY\n" -#: src/imap.c:624 +#: src/imap.c:672 #, c-format msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n" msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no UID COPY\n" -#: src/imap.c:627 +#: src/imap.c:675 #, c-format msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n" msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no CREATE\n" -#: src/imap.c:630 +#: src/imap.c:678 #, c-format msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n" msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no DELETE\n" -#: src/imap.c:633 +#: src/imap.c:681 #, c-format msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n" msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no EXAMINE\n" -#: src/imap.c:636 +#: src/imap.c:684 #, c-format msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n" msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no FETCH\n" -#: src/imap.c:639 +#: src/imap.c:687 #, c-format msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n" msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no UID FETCH\n" -#: src/imap.c:642 +#: src/imap.c:690 #, c-format msgid "IMAP error on %s: LIST error\n" msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no LIST\n" -#: src/imap.c:645 +#: src/imap.c:693 #, c-format msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n" msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no LOGIN\n" -#: src/imap.c:648 +#: src/imap.c:696 #, c-format msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n" msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no LSUB\n" -#: src/imap.c:651 +#: src/imap.c:699 #, c-format msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n" msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no RENAME\n" -#: src/imap.c:654 +#: src/imap.c:702 #, c-format msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n" msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no SEARCH\n" -#: src/imap.c:657 +#: src/imap.c:705 #, c-format msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n" msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no UID SEARCH\n" -#: src/imap.c:660 +#: src/imap.c:708 #, c-format msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n" msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no SELECT\n" -#: src/imap.c:663 +#: src/imap.c:711 #, c-format msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n" msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no STATUS\n" -#: src/imap.c:666 +#: src/imap.c:714 #, c-format msgid "IMAP error on %s: STORE error\n" msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no STORE\n" -#: src/imap.c:669 +#: src/imap.c:717 #, c-format msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n" msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no UID STORE\n" -#: src/imap.c:672 +#: src/imap.c:720 #, c-format msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n" msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no SUBSCRIBE\n" -#: src/imap.c:675 +#: src/imap.c:723 #, c-format msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n" msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no UNSUBSCRIBE\n" -#: src/imap.c:678 +#: src/imap.c:726 #, c-format msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n" msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no STARTTLS\n" -#: src/imap.c:681 +#: src/imap.c:729 #, c-format msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n" msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no INVAL\n" -#: src/imap.c:684 +#: src/imap.c:732 #, c-format msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n" msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no EXTENSION\n" -#: src/imap.c:687 +#: src/imap.c:735 #, c-format msgid "IMAP error on %s: SASL error\n" msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no SASL\n" -#: src/imap.c:691 +#: src/imap.c:739 #, c-format msgid "IMAP error on %s: SSL error\n" msgstr "Erro no IMAP em %s: erro no SSL\n" -#: src/imap.c:695 +#: src/imap.c:743 #, c-format msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n" msgstr "Erro no IMAP em %s: erro desconhecido [%d]\n" -#: src/imap.c:876 +#: src/imap.c:928 msgid "" "\n" "\n" -"CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed." +"CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support " +"and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed." msgstr "" "\n" "\n" -"Autenticações CRAM-MD5 funcionam somente se a libetpan estiver compilada com suporte a SASL e o plugin CRAM-MD5 SASL instalado." +"Autenticações CRAM-MD5 funcionam somente se a libetpan estiver compilada com " +"suporte a SASL e o plugin CRAM-MD5 SASL instalado." -#: src/imap.c:882 +#: src/imap.c:934 msgid "" "\n" "\n" -"DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed." +"DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support " +"and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed." msgstr "" "\n" "\n" -"Autenticações DIGEST-MD5 funcionam somente se a libetpan estiver compilada com suporte a SASL e o plugin DIGEST-MD5 SASL estiver instalado." +"Autenticações DIGEST-MD5 funcionam somente se a libetpan estiver compilada " +"com suporte a SASL e o plugin DIGEST-MD5 SASL estiver instalado." -#: src/imap.c:889 +#: src/imap.c:941 #, c-format msgid "Connection to %s failed: login refused.%s" msgstr "Erro na conexão com %s: login recusado.%s" -#: src/imap.c:893 +#: src/imap.c:945 #, c-format msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n" msgstr "Erro na conexão com %s: login recusado.%s\n" -#: src/imap.c:911 +#: src/imap.c:963 #, c-format msgid "Connecting to %s failed" msgstr "Erro na conexão com %s" -#: src/imap.c:918 -#: src/imap.c:921 +#: src/imap.c:970 src/imap.c:973 #, c-format msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n" -msgstr "A conexão IMAP4 com %s foi interrompida. A estabelecer nova ligação...\n" - -#: src/imap.c:951 -#: src/imap.c:3115 -#: src/imap.c:3775 -#: src/imap.c:3869 -#: src/imap.c:4046 -#: src/imap.c:4857 +msgstr "" +"A conexão IMAP4 com %s foi interrompida. A estabelecer nova ligação...\n" + +#: src/imap.c:1003 src/imap.c:3574 src/imap.c:4234 src/imap.c:4331 +#: src/imap.c:4509 src/imap.c:5306 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server." -msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para ligar-se ao servidor IMAP." +msgstr "" +"O Claws Mail necessita de acesso à rede para ligar-se ao servidor IMAP." -#: src/imap.c:1044 -#: src/inc.c:795 -#: src/news.c:353 -#: src/send_message.c:289 +#: src/imap.c:1112 src/inc.c:818 src/news.c:388 src/send_message.c:274 msgid "Insecure connection" msgstr "Ligação não-segura" -#: src/imap.c:1045 -#: src/inc.c:796 -#: src/news.c:354 -#: src/send_message.c:290 +#: src/imap.c:1113 src/inc.c:819 src/news.c:389 src/send_message.c:275 msgid "" -"This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not available in this build of Claws Mail. \n" +"This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not " +"available in this build of Claws Mail. \n" "\n" -"Do you want to continue connecting to this server? The communication would not be secure." +"Do you want to continue connecting to this server? The communication would " +"not be secure." msgstr "" -"Essa conexão está configurada para ser segura usando SSL, mas o SSL não está disponível nessa compilação do Claws Mail. \n" +"Essa conexão está configurada para ser segura usando SSL, mas o SSL não está " +"disponível nessa compilação do Claws Mail. \n" "\n" "Você quer continuar a conexão ao servidor? A comunicação não será segura." -#: src/imap.c:1051 -#: src/inc.c:802 -#: src/news.c:360 -#: src/send_message.c:296 +#: src/imap.c:1119 src/inc.c:825 src/news.c:395 src/send_message.c:281 msgid "Con_tinue connecting" msgstr "Con_tinuar a ligação" -#: src/imap.c:1061 -#, c-format -msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..." +#: src/imap.c:1129 +#, fuzzy, c-format +msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..." msgstr "A ligar com o servidor IMAP4: %s..." -#: src/imap.c:1103 +#: src/imap.c:1177 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d" msgstr "Não foi possível estabelecer ligação com o servidor IMAP4: %s:%d" -#: src/imap.c:1106 +#: src/imap.c:1180 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "Não foi possível estabelecer ligação com o servidor IMAP4: %s:%d\n" -#: src/imap.c:1139 -#: src/imap.c:3535 +#: src/imap.c:1213 src/imap.c:3996 msgid "Can't start TLS session.\n" msgstr "Não foi possível iniciar sessão TLS.\n" -#: src/imap.c:1181 -#, c-format -msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n" -msgstr "A estabelecer ligação com o servidor IMAP4: %s...\n" - -#: src/imap.c:1196 +#: src/imap.c:1276 #, c-format msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n" msgstr "Não foi possível autenticar no servidor IMAP %s.\n" -#: src/imap.c:1199 +#: src/imap.c:1279 #, c-format msgid "Couldn't login to IMAP server %s." msgstr "Não foi possível estabelecer ligação ao servidor IMAP %s." -#: src/imap.c:1595 +#: src/imap.c:1677 msgid "Adding messages..." msgstr "A adicionar mensagens..." -#: src/imap.c:1799 -#: src/mh.c:517 +#: src/imap.c:1879 src/mh.c:520 msgid "Copying messages..." msgstr "A copiar mensagens..." -#: src/imap.c:1993 +#: src/imap.c:2461 msgid "can't set deleted flags\n" msgstr "não foi possível definir as marcas de exclusão\n" -#: src/imap.c:2000 -#: src/imap.c:4483 +#: src/imap.c:2468 src/imap.c:4936 msgid "can't expunge\n" msgstr "não foi possível expurgar\n" -#: src/imap.c:2352 +#: src/imap.c:2819 #, c-format msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..." msgstr "Procurando por pastas não inscritas em %s..." -#: src/imap.c:2355 +#: src/imap.c:2822 #, c-format msgid "Looking for subfolders of %s..." msgstr "A procurar por sub-directórios de %s..." -#: src/imap.c:2651 +#: src/imap.c:3118 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" msgstr "não foi possível criar a caixa postal: falha no comando LIST\n" -#: src/imap.c:2666 +#: src/imap.c:3133 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "não foi possível criar a caixa postal\n" -#: src/imap.c:2757 +#: src/imap.c:3224 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator" -msgstr "O nome do novo directório não pode conter o caractere separador de caminho" +msgstr "" +"O nome do novo directório não pode conter o caractere separador de caminho" -#: src/imap.c:2794 +#: src/imap.c:3261 #, c-format msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" msgstr "não foi possível renomear a caixa postal: %s para %s\n" -#: src/imap.c:2906 +#: src/imap.c:3373 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "não foi possível excluir a caixa postal\n" -#: src/imap.c:3196 +#: src/imap.c:3655 msgid "LIST failed\n" msgstr "Erro no comando LIST\n" -#: src/imap.c:3281 +#: src/imap.c:3740 msgid "Flagging messages..." msgstr "A marcar as mensagens..." -#: src/imap.c:3382 +#: src/imap.c:3841 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "não foi possível seleccionar a pasta: %s\n" -#: src/imap.c:3532 +#: src/imap.c:3993 msgid "Server requires TLS to log in.\n" msgstr "O servidor depende do TLS para efectuar a autenticação.\n" -#: src/imap.c:3542 +#: src/imap.c:4003 msgid "Can't refresh capabilities.\n" msgstr "Não foi possível actualizar as capacidades.\n" -#: src/imap.c:3547 +#: src/imap.c:4008 #, c-format -msgid "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been compiled without OpenSSL support.\n" -msgstr "Ocorreu uma falha na ligação com %s: o servidor requer TLS, mas o Claws Mail foi compilado sem o suporte ao OpenSSL.\n" +msgid "" +"Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been " +"compiled without OpenSSL support.\n" +msgstr "" +"Ocorreu uma falha na ligação com %s: o servidor requer TLS, mas o Claws Mail " +"foi compilado sem o suporte ao OpenSSL.\n" -#: src/imap.c:3555 +#: src/imap.c:4016 msgid "Server logins are disabled.\n" msgstr "As autenticações no servidor estão desabilitadas.\n" -#: src/imap.c:3780 +#: src/imap.c:4239 msgid "Fetching message..." msgstr "A obter a mensagem..." -#: src/imap.c:4469 +#: src/imap.c:4929 #, c-format msgid "can't set deleted flags: %d\n" msgstr "não foi possível definir marcas de exclusão: %d\n" -#: src/imap.c:5516 +#: src/imap.c:5965 msgid "" -"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are disabled.\n" +"You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws " +"Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are " +"disabled.\n" "\n" "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail." msgstr "" -"Você possui uma ou mais contas IMAP definidas. Entretanto, essa versão do Claws Mail foi compilada sem suporte ao IMAP; assim, essa(s) conta(s) está(ão) desabilitada(s).\n" +"Você possui uma ou mais contas IMAP definidas. Entretanto, essa versão do " +"Claws Mail foi compilada sem suporte ao IMAP; assim, essa(s) conta(s) " +"está(ão) desabilitada(s).\n" "\n" "Provavelmente será necessário instalar o libetpan e recompilar o Claws Mail." -#: src/imap_gtk.c:60 -#: src/mh_gtk.c:52 +#: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59 msgid "Create _new folder..." msgstr "Criar _novo directório..." -#: src/imap_gtk.c:62 -#: src/mh_gtk.c:53 -#: src/news_gtk.c:60 +#: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61 +#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60 msgid "_Rename folder..." msgstr "_Renomear directório..." -#: src/imap_gtk.c:63 -#: src/mh_gtk.c:54 +#: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61 msgid "M_ove folder..." msgstr "_Mover directório..." -#: src/imap_gtk.c:64 -#: src/mh_gtk.c:55 +#: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62 msgid "Cop_y folder..." msgstr "_Copiar directório..." -#: src/imap_gtk.c:66 -#: src/mh_gtk.c:56 +#: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63 +#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61 msgid "_Delete folder..." msgstr "E_xcluir directório..." -#: src/imap_gtk.c:68 -#: src/news_gtk.c:58 +#: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59 msgid "Synchronise" msgstr "_Sincronizar" -#: src/imap_gtk.c:69 -#: src/news_gtk.c:59 +#: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60 msgid "Down_load messages" msgstr "_Obter mensagens" -#: src/imap_gtk.c:72 +#: src/imap_gtk.c:75 msgid "S_ubscriptions" msgstr "_Inscrições" -#: src/imap_gtk.c:74 +#: src/imap_gtk.c:77 msgid "_Subscribe..." msgstr "_Inscrever..." -#: src/imap_gtk.c:75 +#: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168 msgid "_Unsubscribe..." msgstr "_Anular inscrição..." -#: src/imap_gtk.c:77 -#: src/mh_gtk.c:57 -#: src/news_gtk.c:62 +#: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63 +#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64 msgid "_Check for new messages" msgstr "_Verificar novas mensagens" -#: src/imap_gtk.c:78 -#: src/mh_gtk.c:58 +#: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65 msgid "C_heck for new folders" msgstr "Verificar novos _directórios" -#: src/imap_gtk.c:79 -#: src/mh_gtk.c:59 +#: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66 msgid "R_ebuild folder tree" msgstr "Recons_truir a árvore de directórios" -#: src/imap_gtk.c:84 +#: src/imap_gtk.c:87 msgid "Show only subscribed _folders" msgstr "Mostrar apenas directórios inscritos" -#: src/imap_gtk.c:193 +#: src/imap_gtk.c:196 msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders\n" @@ -5811,31 +5849,26 @@ msgstr "" "(se deseja criar uma pasta apenas para armazenar\n" "sub-directório e não mensagens, adicione '/' ao final do nome)" -#: src/imap_gtk.c:197 -#: src/mh_gtk.c:145 +#: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148 msgid "Inherit properties from parent folder" msgstr "Propriedades herdadas da pasta superior" -#: src/imap_gtk.c:259 -#: src/mh_gtk.c:249 -#: src/news_gtk.c:305 +#: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:306 +#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:405 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:331 +#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2019 #, c-format msgid "Input new name for '%s':" msgstr "Entre com o novo nome para '%s':" -#: src/imap_gtk.c:261 -#: src/mh_gtk.c:251 +#: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:406 +#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:332 +#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2020 msgid "Rename folder" msgstr "Renomear o directório" -#: src/imap_gtk.c:275 -#, c-format -msgid "`%c' can't be included in folder name." -msgstr "`%c' não pode ser incluído no nome do directório." - -#: src/imap_gtk.c:292 -#: src/mh_gtk.c:276 -#: src/news_gtk.c:327 +#: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:328 +#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:433 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:352 +#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040 msgid "" "The folder could not be renamed.\n" "The new folder name is not allowed." @@ -5843,55 +5876,53 @@ msgstr "" "Não foi possível renomear a pasta.\n" "O nome fornecido não é permitido." -#: src/imap_gtk.c:361 -#: src/mh_gtk.c:197 +#: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:233 #, c-format msgid "" -"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery will not be possible.\n" +"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery " +"will not be possible.\n" "\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" -"Todos os directórios e mensagens dentro de '%s' serão apagadas. Não será possível recuperá-las.\n" +"Todos os directórios e mensagens dentro de '%s' serão apagadas. Não será " +"possível recuperá-las.\n" "\n" "Confirma a exclusão?" -#: src/imap_gtk.c:383 -#: src/mh_gtk.c:219 -#: src/news_gtk.c:265 +#: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:281 +#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:341 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:254 +#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1973 #, c-format msgid "Can't remove the folder '%s'." msgstr "Não foi possível remover a pasta '%s'." -#: src/imap_gtk.c:509 +#: src/imap_gtk.c:507 #, c-format msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?" msgstr "Deseja procurar por sub-pastas não inscritas de '%s'?" -#: src/imap_gtk.c:512 +#: src/imap_gtk.c:510 msgid "Search recursively" msgstr "Procurar recursivamente" -#: src/imap_gtk.c:517 -#: src/imap_gtk.c:574 +#: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574 msgid "Subscriptions" msgstr "Inscrições" -#: src/imap_gtk.c:518 +#: src/imap_gtk.c:516 msgid "+_Search" msgstr "+_Procurar" -#: src/imap_gtk.c:528 +#: src/imap_gtk.c:526 #, c-format msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: " msgstr "Seleccione uma sub-pasta de %s para inscrever:" -#: src/imap_gtk.c:537 -#: src/mainwindow.c:615 +#: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:672 msgid "Subscribe" msgstr "Inscrever" -#: src/imap_gtk.c:539 -#: src/imap_gtk.c:541 +#: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541 msgid "All of them" msgstr "Todas" @@ -5899,11 +5930,13 @@ msgstr "Todas" msgid "" "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n" "\n" -"If there are new folders, created and subscribed to from another client, use \"Check for new folders\" at the mailbox's root folder." +"If there are new folders, created and subscribed to from another client, use " +"\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder." msgstr "" "Essa pasta já foi inscrita e não possui nenhuma sub-pasta não inscrita.\n" "\n" -"Se existirem novas pastas, criadas ou inscritas a partir de outro cliente, utilize \"Verificar novas pastas\" na pasta raiz." +"Se existirem novas pastas, criadas ou inscritas a partir de outro cliente, " +"utilize \"Verificar novas pastas\" na pasta raiz." #: src/imap_gtk.c:566 #, c-format @@ -5918,10 +5951,8 @@ msgstr "inscrever" msgid "unsubscribe" msgstr "cancelar subscrição" -#: src/imap_gtk.c:569 -#: src/prefs_folder_item.c:1234 -#: src/prefs_folder_item.c:1255 -#: src/prefs_folder_item.c:1276 +#: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1439 +#: src/prefs_folder_item.c:1467 src/prefs_folder_item.c:1495 msgid "Apply to subfolders" msgstr "Aplicar às sub-pastas" @@ -5933,24 +5964,23 @@ msgstr "+_Inscrever" msgid "+_Unsubscribe" msgstr "+_Cancelar Subscrição" -#: src/import.c:110 -#: src/import.c:205 +#: src/import.c:113 src/import.c:207 msgid "Import mbox file" msgstr "Importar ficheiro mbox" -#: src/import.c:129 +#: src/import.c:131 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder." msgstr "Especifique o ficheiro mbox e a pasta de destino." -#: src/import.c:146 +#: src/import.c:148 msgid "Destination folder:" msgstr "Pasta de destino:" -#: src/import.c:200 +#: src/import.c:202 msgid "Source mbox filename can't be left empty." msgstr "O nome do ficheiro mbox de origem não pode ser deixado em branco." -#: src/import.c:205 +#: src/import.c:207 msgid "" "Destination folder is not set.\n" "Import mbox file to the Inbox folder?" @@ -5958,49 +5988,50 @@ msgstr "" "A pasta de destino não foi definida.\n" "Importar o ficheiro mbox para a pasta Caixa de Entrada?" -#: src/import.c:227 +#: src/import.c:229 msgid "Can't find the destination folder." msgstr "Não foi possível encontrar a pasta de destino." -#: src/import.c:251 +#: src/import.c:254 msgid "Select importing file" msgstr "Seleccione o ficheiro a importar" -#: src/importldif.c:185 +#: src/importldif.c:186 msgid "Please specify address book name and file to import." -msgstr "Por favor, especifique o nome do livro de endereços e o ficheiro a importar." +msgstr "" +"Por favor, especifique o nome do livro de endereços e o ficheiro a importar." -#: src/importldif.c:188 +#: src/importldif.c:189 msgid "Select and rename LDIF field names to import." msgstr "Seleccione e renomeie os campos LDIF a importar." -#: src/importldif.c:191 +#: src/importldif.c:192 msgid "File imported." msgstr "Arquivo importado." -#: src/importldif.c:449 -#: src/importmutt.c:122 -#: src/importpine.c:121 +#: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122 msgid "Please select a file." msgstr "Por favor, seleccione um ficheiro." -#: src/importldif.c:455 -#: src/importmutt.c:127 -#: src/importpine.c:126 +#: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127 msgid "Address book name must be supplied." msgstr "O nome do livro de endereços deve ser fornecido." -#: src/importldif.c:495 +#: src/importldif.c:496 msgid "LDIF file imported successfully." msgstr "A importação do LDIF foi concluída com sucesso." -#: src/importldif.c:580 +#: src/importldif.c:581 msgid "Select LDIF File" msgstr "Seleccione o ficheiro LDIF" #: src/importldif.c:667 -msgid "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF file data." -msgstr "Especifique o nome para o livro de endereços que será criado a partir dos dados do ficheiro LDIF." +msgid "" +"Specify the name for the address book that will be created from the LDIF " +"file data." +msgstr "" +"Especifique o nome para o livro de endereços que será criado a partir dos " +"dados do ficheiro LDIF." #: src/importldif.c:672 msgid "File Name" @@ -6014,244 +6045,243 @@ msgstr "A especificação completa de ficheiro do ficheiro LDIF a ser importado. msgid "Select the LDIF file to import." msgstr "Seleccione o ficheiro LDIF a ser importado." -#: src/importldif.c:726 +#: src/importldif.c:725 msgid "R" msgstr "R" -#: src/importldif.c:727 -#: src/summaryview.c:427 +#: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:439 msgid "S" msgstr "S" -#: src/importldif.c:728 +#: src/importldif.c:727 msgid "LDIF Field Name" msgstr "Nome do campo LDIF" -#: src/importldif.c:729 +#: src/importldif.c:728 msgid "Attribute Name" msgstr "Nome do atributo" -#: src/importldif.c:784 +#: src/importldif.c:783 msgid "LDIF Field" msgstr "Campo LDIF" -#: src/importldif.c:796 +#: src/importldif.c:795 msgid "Attribute" msgstr "Atributo" -#: src/importldif.c:808 -msgid "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select (\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click anywhere in the row will select that field for rename in the input area below the list. A double click anywhere in the row will also select the field for import." -msgstr "Escolha o campo LDIF que será renomeado ou seleccionado para importação na lista acima. Os campos Reservados (que possuem uma marca na coluna \"R\"), são automaticamente importados e não podem ser renomeados. Um clique na coluna Seleccionado (\"S\") irá seleccionar o campo para importação. Um clique em qualquer lugar da linha irá seleccionar aquele campo para ser renomeado, na área de entrada abaixo da lista. Um duplo clique em qualquer lugar da linha também irá seleccionar o campo para ser importado." - -#: src/importldif.c:823 +#: src/importldif.c:807 +msgid "" +"Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the " +"list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are " +"automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select " +"(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click " +"anywhere in the row will select that field for rename in the input area " +"below the list. A double click anywhere in the row will also select the " +"field for import." +msgstr "" +"Escolha o campo LDIF que será renomeado ou seleccionado para importação na " +"lista acima. Os campos Reservados (que possuem uma marca na coluna \"R\"), " +"são automaticamente importados e não podem ser renomeados. Um clique na " +"coluna Seleccionado (\"S\") irá seleccionar o campo para importação. Um " +"clique em qualquer lugar da linha irá seleccionar aquele campo para ser " +"renomeado, na área de entrada abaixo da lista. Um duplo clique em qualquer " +"lugar da linha também irá seleccionar o campo para ser importado." + +#: src/importldif.c:822 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name." msgstr "O campo LDIF pode ser renomeado para o nome do atributo do utilizador." -#: src/importldif.c:828 +#: src/importldif.c:827 msgid "Select for Import" msgstr "Seleccionar para importação" -#: src/importldif.c:833 +#: src/importldif.c:832 msgid "Select the LDIF field for import into the address book." msgstr "Seleccione o campo LDIF a ser importado para o livro de endereços." -#: src/importldif.c:835 +#: src/importldif.c:834 msgid " Modify " msgstr " Modificar" -#: src/importldif.c:840 +#: src/importldif.c:839 msgid "This button will update the list above with the data supplied." msgstr "Este botão irá actualizar a lista acima com os dados fornecidos." -#: src/importldif.c:912 +#: src/importldif.c:911 msgid "Records Imported :" msgstr "Registos importados:" -#: src/importldif.c:944 +#: src/importldif.c:943 msgid "Import LDIF file into Address Book" msgstr "Incorporar o ficheiro LDIF ao Livro de Endereços" -#: src/importldif.c:982 +#: src/importldif.c:980 msgid "Proceed" msgstr "Prosseguir" -#: src/importmutt.c:141 +#: src/importmutt.c:142 msgid "Error importing MUTT file." msgstr "Erro ao importar o ficheiro do MUTT." -#: src/importmutt.c:156 +#: src/importmutt.c:157 msgid "Select MUTT File" msgstr "Seleccione o ficheiro do MUTT" -#: src/importmutt.c:203 +#: src/importmutt.c:204 msgid "Import MUTT file into Address Book" msgstr "Incorporar o ficheiro do MUTT ao Livro de Endereços" -#: src/importmutt.c:288 -#: src/importpine.c:288 +#: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289 msgid "Please select a file to import." msgstr "Por favor, seleccione um ficheiro para importar." -#: src/importpine.c:140 +#: src/importpine.c:141 msgid "Error importing Pine file." msgstr "Ocorreu um erro ao importar o ficheiro do Pine." -#: src/importpine.c:155 +#: src/importpine.c:156 msgid "Select Pine File" msgstr "Seleccione o ficheiro do Pine" -#: src/importpine.c:202 +#: src/importpine.c:203 msgid "Import Pine file into Address Book" msgstr "Incorporar o ficheiro do Pine ao Livro de Endereços" -#: src/inc.c:192 -#: src/inc.c:298 -#: src/inc.c:324 +#: src/inc.c:186 src/inc.c:295 src/inc.c:322 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails." msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para obter as mensagens." -#: src/inc.c:345 +#: src/inc.c:344 #, c-format msgid "%s failed\n" msgstr "%s falhou\n" -#: src/inc.c:415 +#: src/inc.c:417 msgid "Retrieving new messages" msgstr "Recebendo novas mensagens" -#: src/inc.c:474 +#: src/inc.c:478 msgid "Standby" msgstr "Aguardando" -#: src/inc.c:599 -#: src/inc.c:653 +#: src/inc.c:621 src/inc.c:675 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" -#: src/inc.c:610 +#: src/inc.c:632 msgid "Retrieving" msgstr "Recebendo" -#: src/inc.c:619 +#: src/inc.c:641 #, c-format msgid "Done (%d message (%s) received)" msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)" msgstr[0] "Pronto (%d mensagem, (%s) recebida)" msgstr[1] "Pronto (%d mensagens, (%s) recebidas)" -#: src/inc.c:625 +#: src/inc.c:647 msgid "Done (no new messages)" msgstr "Pronto (não há novas mensagens)" -#: src/inc.c:630 +#: src/inc.c:652 msgid "Connection failed" msgstr "Ocorreu uma falha na ligação" -#: src/inc.c:633 +#: src/inc.c:655 msgid "Auth failed" msgstr "Ocorreu um erro na autenticação" -#: src/inc.c:640 -#: src/prefs_matcher.c:374 -#: src/prefs_summary_column.c:87 -#: src/summaryview.c:2647 -#: src/summaryview.c:5934 +#: src/inc.c:662 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88 +#: src/summaryview.c:2790 src/summaryview.c:6317 msgid "Locked" msgstr "Bloqueado" -#: src/inc.c:650 -#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376 +#: src/inc.c:672 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378 msgid "Timeout" msgstr "Tempo esgotado" -#: src/inc.c:737 +#: src/inc.c:759 #, c-format msgid "Finished (%d new message)" msgid_plural "Finished (%d new messages)" msgstr[0] "Concluído (%d mensagem nova)" msgstr[1] "Concluído (%d mensagens novas)" -#: src/inc.c:741 +#: src/inc.c:763 msgid "Finished (no new messages)" msgstr "Concluído (não há novas mensagens)" -#: src/inc.c:779 +#: src/inc.c:802 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s: Recuperando novas mensagens" -#: src/inc.c:811 -#, c-format -msgid "Connecting to POP3 server: %s..." +#: src/inc.c:832 +#, fuzzy, c-format +msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..." msgstr "A estabelecer ligação ao servidor POP3: %s..." -#: src/inc.c:828 +#: src/inc.c:850 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d" msgstr "Não foi possível conectar ao servidor POP3: %s:%d" -#: src/inc.c:832 +#: src/inc.c:854 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "Não foi possível estabelecer ligação ao servidor POP3: %s:%d\n" -#: src/inc.c:912 -#: src/send_message.c:459 +#: src/inc.c:934 src/send_message.c:491 msgid "Authenticating..." msgstr "A autenticar..." -#: src/inc.c:914 -#, c-format -msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..." +#: src/inc.c:936 +#, fuzzy, c-format +msgid "Retrieving messages from %s (%s)..." msgstr "A recuperar mensagens de %s (%s)..." -#: src/inc.c:920 +#: src/inc.c:942 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "A obter o número de novas mensagens (STAT)..." -#: src/inc.c:924 +#: src/inc.c:946 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "A obter o número de novas mensagens (LAST)..." -#: src/inc.c:928 +#: src/inc.c:950 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "A obter o número de novas mensagens (UIDL)..." -#: src/inc.c:932 +#: src/inc.c:954 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "A obter o tamanho das mensagens (LIST)..." -#: src/inc.c:939 -#: src/send_message.c:477 +#: src/inc.c:961 src/send_message.c:509 msgid "Quitting" msgstr "A sair" -#: src/inc.c:964 +#: src/inc.c:986 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" msgstr "A recuperar a mensagem (%d / %d) (%s / %s)" -#: src/inc.c:983 +#: src/inc.c:999 #, c-format msgid "Retrieving (%d message (%s) received)" msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)" msgstr[0] "A receber (%d mensagem), (%s) recebida)" msgstr[1] "Recebendo (%d mensagens, (%s) recebidas)" -#: src/inc.c:1139 -msgid "Connection failed." -msgstr "Ocorreu uma falha na ligação." - -#: src/inc.c:1143 +#: src/inc.c:1158 #, c-format msgid "Connection to %s:%d failed." msgstr "Ocorreu uma falha na ligação com %s:%d." -#: src/inc.c:1148 +#: src/inc.c:1163 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "Ocorreu um erro durante o processamento da mensagem." -#: src/inc.c:1154 +#: src/inc.c:1169 #, c-format msgid "" "Error occurred while processing mail:\n" @@ -6260,39 +6290,37 @@ msgstr "" "Ocorreu um erro durante o processamento da mensagem:\n" "%s" -#: src/inc.c:1160 +#: src/inc.c:1175 msgid "No disk space left." msgstr "Não há espaço disponível no disco." -#: src/inc.c:1165 +#: src/inc.c:1180 msgid "Can't write file." msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro." -#: src/inc.c:1170 +#: src/inc.c:1185 msgid "Socket error." msgstr "Erro de socket." -#: src/inc.c:1173 +#: src/inc.c:1188 #, c-format msgid "Socket error on connection to %s:%d." msgstr "Erro de socket na conexão com %s:%d." -#: src/inc.c:1178 -#: src/send_message.c:387 -#: src/send_message.c:635 +#: src/inc.c:1193 src/send_message.c:419 src/send_message.c:683 msgid "Connection closed by the remote host." msgstr "A ligação foi fechada pelo computador remoto." -#: src/inc.c:1181 +#: src/inc.c:1196 #, c-format msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host." msgstr "A ligação com %s:%d foi fechada pelo computador remoto." -#: src/inc.c:1186 +#: src/inc.c:1201 msgid "Mailbox is locked." msgstr "A caixa postal está bloqueada." -#: src/inc.c:1190 +#: src/inc.c:1205 #, c-format msgid "" "Mailbox is locked:\n" @@ -6301,13 +6329,11 @@ msgstr "" "A caixa postal está bloqueada:\n" "%s" -#: src/inc.c:1196 -#: src/send_message.c:620 +#: src/inc.c:1211 src/send_message.c:668 msgid "Authentication failed." msgstr "Ocorreu uma falha na autenticação." -#: src/inc.c:1202 -#: src/send_message.c:623 +#: src/inc.c:1217 src/send_message.c:671 #, c-format msgid "" "Authentication failed:\n" @@ -6316,49 +6342,42 @@ msgstr "" "Ocorreu uma falha na autenticação:\n" "%s" -#: src/inc.c:1207 -msgid "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout value in Preferences/Other/Miscellaneous." -msgstr "O tempo da sessão está esgotado. Poderá recuperá-la aumentando o valor do tempo limite em Preferências/Outros/Miscelânea." +#: src/inc.c:1222 src/send_message.c:687 +msgid "" +"Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout " +"value in Preferences/Other/Miscellaneous." +msgstr "" +"O tempo da sessão está esgotado. Poderá recuperá-la aumentando o valor do " +"tempo limite em Preferências/Outros/Miscelânea." -#: src/inc.c:1212 +#: src/inc.c:1227 #, c-format msgid "Connection to %s:%d timed out." msgstr "Tempo esgotado na ligação com %s:%d." -#: src/inc.c:1250 +#: src/inc.c:1265 msgid "Incorporation cancelled\n" msgstr "A incorporação foi cancelada\n" -#: src/inc.c:1436 -#, c-format -msgid "Claws Mail: %d new message" -msgid_plural "Claws Mail: %d new messages" -msgstr[0] "Claws Mail: %d nova mensagem" -msgstr[1] "Claws Mail: %d novas mensagens" - -#: src/inc.c:1563 -msgid "Unable to connect: you are offline." -msgstr "Não foi possível estabelecer ligação: você está desligado." - -#: src/inc.c:1589 +#: src/inc.c:1532 #, c-format msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?" msgstr "%s%sVocê está a trabalhar em modo offline. Redefinir por %d minutos?" -#: src/inc.c:1595 +#: src/inc.c:1538 #, c-format msgid "%s%sYou're working offline. Override?" msgstr "%s%sVocê está a trabalhar em modo offline. Redefinir?" -#: src/inc.c:1602 +#: src/inc.c:1545 msgid "On_ly once" msgstr "Apenas _uma vez" -#: src/ldif.c:780 +#: src/ldif.c:778 msgid "Nick Name" msgstr "Apelido" -#: src/main.c:239 +#: src/main.c:242 #, c-format msgid "" "File '%s' already exists.\n" @@ -6367,12 +6386,7 @@ msgstr "" "O ficheiro '%s' já existe.\n" "Não foi possível criar a pasta." -#: src/main.c:261 -#: src/main.c:274 -msgid "Exiting..." -msgstr "Saindo..." - -#: src/main.c:405 +#: src/main.c:363 #, c-format msgid "" "Configuration for %s found.\n" @@ -6381,7 +6395,7 @@ msgstr "" "Foi encontrada uma configuração para %s.\n" "Deseja migrar essa configuração?" -#: src/main.c:407 +#: src/main.c:365 #, c-format msgid "" "\n" @@ -6394,106 +6408,148 @@ msgstr "" "As suas regras de filtragem do Sylpheed podem ser\n" "convertidas por um script disponível em %s." -#: src/main.c:420 +#: src/main.c:377 msgid "Keep old configuration" msgstr "Manter a configuração antiga" -#: src/main.c:423 -msgid "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room on your disk." -msgstr "Manter um backup permite que você volte a uma versão anterior, mas pode demorar algum tempo se tiver dados de IMAP ou News na cache, além de ocupar um espaço extra no seu disco." +#: src/main.c:380 +msgid "" +"Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take " +"a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room " +"on your disk." +msgstr "" +"Manter um backup permite que você volte a uma versão anterior, mas pode " +"demorar algum tempo se tiver dados de IMAP ou News na cache, além de ocupar " +"um espaço extra no seu disco." -#: src/main.c:431 +#: src/main.c:388 msgid "Migration of configuration" msgstr "Migração de configuração" -#: src/main.c:442 +#: src/main.c:399 msgid "Copying configuration... This may take a while..." msgstr "A copiar a configuração... Isto pode demorar algum tempo..." -#: src/main.c:451 +#: src/main.c:408 msgid "Migration failed!" msgstr "Falha na migração!" -#: src/main.c:460 +#: src/main.c:417 msgid "Migrating configuration..." msgstr "A migrar a configuração..." -#: src/main.c:1013 -#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:425 +#: src/main.c:937 msgid "Failed to register folder item update hook" msgstr "Não foi possível registar o hook de actualização de itens da pasta" -#: src/main.c:1020 -#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:431 +#: src/main.c:944 msgid "Failed to register folder update hook" msgstr "Não foi possível registar o hook de actualização da pasta" -#: src/main.c:1169 +#: src/main.c:1117 msgid "g_thread is not supported by glib.\n" msgstr "g_thread não é suportado pela glib.\n" -#: src/main.c:1175 -msgid "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or recompile Claws Mail." -msgstr "O Claws Mail foi compilado com uma biblioteca GTK+ mais recente do que a disponível actualmente. Isso irá provocar erros. É necessário atualizar a GTK+ ou recompilar o Claws Mail." - -#: src/main.c:1187 -msgid "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail." -msgstr "O Claws Mail foi compilado com uma biblioteca GTK+ mais antiga do que a disponível actualmente. Isso irá provocar erros. É necessário recompilar o Claws Mail." - -#: src/main.c:1215 +#: src/main.c:1136 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)" msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (ou mais antigo)" -#: src/main.c:1218 +#: src/main.c:1139 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)" msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (ou mais antigo)" -#: src/main.c:1221 +#: src/main.c:1142 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)" msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (ou mais antigo)" -#: src/main.c:1518 +#: src/main.c:1442 #, c-format msgid "" -"The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for more information:\n" +"The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for " +"more information:\n" "%s" msgid_plural "" -"The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for more information:\n" +"The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for " +"more information:\n" "%s" msgstr[0] "" -"Não foi possível carregar o plugin abaixo. Verifique a configuração dos plugins para mais informações:\n" +"Não foi possível carregar o plugin abaixo. Verifique a configuração dos " +"plugins para mais informações:\n" "%s" msgstr[1] "" -"Não foi possível carregar os plugins abaixo. Verifique a configuração dos plugins para maiores informacções:\n" +"Não foi possível carregar os plugins abaixo. Verifique a configuração dos " +"plugins para maiores informacções:\n" "%s" -#: src/main.c:1546 -msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the mailbox parent folder's context menu to try to fix it." -msgstr "O Claws Mail detectou uma caixa postal configurada, mas ela está incompleta. Isso pode decorrer de uma conta IMAP defeituosa. Use \"Reconstruir a árvore de pastas\" no menu de contexto da pasta raiz da pasta da caixa postal para tentar consertá-la." +#: src/main.c:1470 +msgid "" +"Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is " +"possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the " +"mailbox parent folder's context menu to try to fix it." +msgstr "" +"O Claws Mail detectou uma caixa postal configurada, mas ela está incompleta. " +"Isso pode decorrer de uma conta IMAP defeituosa. Use \"Reconstruir a árvore " +"de pastas\" no menu de contexto da pasta raiz da pasta da caixa postal para " +"tentar consertá-la." + +#: src/main.c:1476 +msgid "" +"Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is " +"probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the " +"plugin and try again." +msgstr "" +"O Claws Mail detectou uma caixa postal configurada, mas não conseguiu " +"carregá-la. Ela provavelmente foi fornecida por um plugin externo " +"desactualizado. Por favor, reinstale o plugin e tente novamente." + +#: src/main.c:1720 +msgid "Missing filename\n" +msgstr "" -#: src/main.c:1552 -msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the plugin and try again." -msgstr "O Claws Mail detectou uma caixa postal configurada, mas não conseguiu carregá-la. Ela provavelmente foi fornecida por um plugin externo desactualizado. Por favor, reinstale o plugin e tente novamente." +#: src/main.c:1727 +msgid "Cannot open filename for reading\n" +msgstr "" -#: src/main.c:1581 -#, c-format -msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)." -msgstr "O Claws Mail não pode iniciar sem o seu volume de dados (%s)." +#: src/main.c:1738 +#, fuzzy +msgid "Malformed header\n" +msgstr "Excluir cabeçalho" -#: src/main.c:1884 +#: src/main.c:1745 +msgid "Duplicated 'To:' header\n" +msgstr "" + +#: src/main.c:1760 +#, fuzzy +msgid "Missing required 'To:' header\n" +msgstr "Faltam informações necessárias" + +#: src/main.c:1907 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Utilização: %s [OPÇÕES]...\n" -#: src/main.c:1886 +#: src/main.c:1909 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr " --compose [endereço] abre a janela de composição de mensagens" -#: src/main.c:1887 +#: src/main.c:1910 +msgid "" +" --compose-from-file file\n" +" open composition window with data from given file;\n" +" use - as file name for reading from standard " +"input;\n" +" content format: headers first (To: required) until " +"an\n" +" empty line, then mail body until end of file." +msgstr "" + +#: src/main.c:1915 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible" -msgstr " --subscribe [uri] inscrever-se à URI fornecida, caso seja possível" +msgstr "" +" --subscribe [uri] inscrever-se à URI fornecida, caso seja possível" -#: src/main.c:1888 +#: src/main.c:1916 msgid "" " --attach file1 [file2]...\n" " open composition window with specified files\n" @@ -6503,23 +6559,44 @@ msgstr "" " abre uma janela de composição com os ficheiros\n" " especificados anexados" -#: src/main.c:1891 +#: src/main.c:1919 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive recebe novas mensagens" -#: src/main.c:1892 +#: src/main.c:1920 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr " --receive-all recebe novas mensagens de todas as contas" -#: src/main.c:1893 +#: src/main.c:1921 +#, fuzzy +msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages" +msgstr " --receive recebe novas mensagens" + +#: src/main.c:1922 +#, fuzzy +msgid " --cancel-sending cancel sending of messages" +msgstr " --receive recebe novas mensagens" + +#: src/main.c:1923 +msgid "" +" --search folder type request [recursive]\n" +" searches mail\n" +" folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n" +" type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or " +"g: tag\n" +" request: search string\n" +" recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F" +msgstr "" + +#: src/main.c:1930 msgid " --send send all queued messages" msgstr " --send envia todas as mensagens da Fila de Saída" -#: src/main.c:1894 +#: src/main.c:1931 msgid " --status [folder]... show the total number of messages" msgstr " --status [pasta]... mostra o número total de mensagens" -#: src/main.c:1895 +#: src/main.c:1932 msgid "" " --status-full [folder]...\n" " show the status of each folder" @@ -6527,7 +6604,15 @@ msgstr "" " --status-full [pasta]...\n" " mostra o status de cada pasta" -#: src/main.c:1897 +#: src/main.c:1934 +msgid " --statistics show session statistics" +msgstr "" + +#: src/main.c:1935 +msgid " --reset-statistics reset session statistics" +msgstr "" + +#: src/main.c:1936 msgid "" " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n" " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'" @@ -6535,39 +6620,48 @@ msgstr "" " --select pasta[/msg] vai para a pasta/mensagem especificada\n" " pasta é uma id de pasta, como 'pasta/sub_pasta'" -#: src/main.c:1899 +#: src/main.c:1938 msgid " --online switch to online mode" msgstr " --online alterna para o modo conectado" -#: src/main.c:1900 +#: src/main.c:1939 msgid " --offline switch to offline mode" msgstr " --offline alterna para o modo desconectado" -#: src/main.c:1901 +#: src/main.c:1940 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail" msgstr " --exit --quit -q sai do Claws Mail" -#: src/main.c:1902 +#: src/main.c:1941 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug modo de debug" -#: src/main.c:1903 +#: src/main.c:1942 +#, fuzzy +msgid " --toggle-debug toggle debug mode" +msgstr " --debug modo de debug" + +#: src/main.c:1943 msgid " --help -h display this help and exit" msgstr " --help -h exibe esta informação de ajuda e finaliza" -#: src/main.c:1904 +#: src/main.c:1944 msgid " --version -v output version information and exit" msgstr " --version -v exibe a versão do programa e finaliza" -#: src/main.c:1905 -msgid " --version-full -V output version and built-in features information and exit" -msgstr " --version-full -V exibe a versão do programa e informações sobre os recursos internos e finaliza" +#: src/main.c:1945 +msgid "" +" --version-full -V output version and built-in features information " +"and exit" +msgstr "" +" --version-full -V exibe a versão do programa e informações sobre os " +"recursos internos e finaliza" -#: src/main.c:1906 +#: src/main.c:1946 msgid " --config-dir output configuration directory" msgstr " --config-dir exibe o directório de configuração" -#: src/main.c:1907 +#: src/main.c:1947 msgid "" " --alternate-config-dir [dir]\n" " use specified configuration directory" @@ -6575,851 +6669,868 @@ msgstr "" " --alternate-config-dir [dir]\n" " usa o directório de configuração especificado" -#: src/main.c:1957 +#: src/main.c:1997 msgid "Unknown option\n" msgstr "Opção desconhecida\n" -#: src/main.c:1975 +#: src/main.c:2015 #, c-format msgid "Processing (%s)..." msgstr "Processando (%s)..." -#: src/main.c:1978 +#: src/main.c:2018 msgid "top level folder" msgstr "pasta do nível mais acima" -#: src/main.c:2061 +#: src/main.c:2101 msgid "Queued messages" msgstr "Mensagens na Fila de Saída" -#: src/main.c:2062 +#: src/main.c:2102 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" -msgstr "Ainda existem mensagens da Fila de Saída que não foram enviadas. Finalizar agora?" +msgstr "" +"Ainda existem mensagens da Fila de Saída que não foram enviadas. Finalizar " +"agora?" -#: src/main.c:2557 +#: src/main.c:2831 msgid "NetworkManager: network is online.\n" msgstr "NetworkManager: a rede está conectada.\n" -#: src/main.c:2563 +#: src/main.c:2837 msgid "NetworkManager: network is offline.\n" msgstr "NetworkManager: a rede está desconectada.\n" -#: src/mainwindow.c:468 -#: src/messageview.c:186 +#: src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:209 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" -#: src/mainwindow.c:470 -#: src/messageview.c:188 +#: src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:211 src/summaryview.c:434 msgid "_View" msgstr "E_xibir" -#: src/mainwindow.c:473 +#: src/mainwindow.c:508 msgid "_Configuration" msgstr "_Configuração" -#: src/mainwindow.c:477 +#: src/mainwindow.c:512 msgid "_Add mailbox" msgstr "_Adicionar caixa postal" -#: src/mainwindow.c:478 +#: src/mainwindow.c:513 msgid "MH..." msgstr "MH..." -#: src/mainwindow.c:481 -msgid "Change folder order..." +#: src/mainwindow.c:516 +#, fuzzy +msgid "Change mailbox order..." msgstr "Mudar a _ordenação das pastas..." -#: src/mainwindow.c:484 +#: src/mainwindow.c:519 msgid "_Import mbox file..." msgstr "Importar ficheiro _mbox" -#: src/mainwindow.c:485 +#: src/mainwindow.c:520 msgid "_Export to mbox file..." msgstr "_Exportar para ficheiro mbox" -#: src/mainwindow.c:486 +#: src/mainwindow.c:521 msgid "_Export selected to mbox file..." msgstr "_Exportar a selecção para um ficheiro mbox..." -#: src/mainwindow.c:488 +#: src/mainwindow.c:523 msgid "Empty all _Trash folders" msgstr "Esvaziar todas as _Lixeiras" -#: src/mainwindow.c:491 -#: src/messageview.c:195 -msgid "_Save as..." +#: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:218 +#, fuzzy +msgid "_Save email as..." +msgstr "_Salvar como..." + +#: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:219 +#, fuzzy +msgid "_Save part as..." msgstr "_Salvar como..." -#: src/mainwindow.c:494 -#: src/messageview.c:197 +#: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:220 msgid "Page setup..." msgstr "Configuração da página..." -#: src/mainwindow.c:496 -#: src/messageview.c:199 +#: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:221 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimir..." -#: src/mainwindow.c:498 +#: src/mainwindow.c:533 msgid "Synchronise folders" msgstr "_Sincronizar pastas" -#: src/mainwindow.c:500 +#: src/mainwindow.c:535 msgid "E_xit" msgstr "Sai_r" -#: src/mainwindow.c:505 +#: src/mainwindow.c:540 msgid "Select _thread" msgstr "Seleccionar _discussão" -#: src/mainwindow.c:506 +#: src/mainwindow.c:541 msgid "_Delete thread" msgstr "_Excluir discussão" -#: src/mainwindow.c:508 +#: src/mainwindow.c:543 msgid "_Find in current message..." msgstr "_Localizar na mensagem actual..." -#: src/mainwindow.c:510 +#: src/mainwindow.c:545 msgid "_Quick search" msgstr "Pesquisa _rápida" -#: src/mainwindow.c:513 +#: src/mainwindow.c:548 msgid "Show or hi_de" msgstr "_Mostrar ou esconder" -#: src/mainwindow.c:514 +#: src/mainwindow.c:549 msgid "_Toolbar" msgstr "_Barra de ferramentas" -#: src/mainwindow.c:516 +#: src/mainwindow.c:551 msgid "Set displayed _columns" msgstr "Definir colunas _visíveis" -#: src/mainwindow.c:517 -msgid "in _Folder list..." +#: src/mainwindow.c:552 +#, fuzzy +msgid "In _folder list..." msgstr "na lista de _pastas..." -#: src/mainwindow.c:518 -msgid "in _Message list..." +#: src/mainwindow.c:553 +#, fuzzy +msgid "In _message list..." msgstr "na lista de _mensagens" -#: src/mainwindow.c:523 +#: src/mainwindow.c:558 msgid "La_yout" msgstr "_Aparência" -#: src/mainwindow.c:526 +#: src/mainwindow.c:561 msgid "_Sort" msgstr "_Ordenar" -#: src/mainwindow.c:528 +#: src/mainwindow.c:563 msgid "_Attract by subject" msgstr "_Atrair pelo assunto" -#: src/mainwindow.c:530 +#: src/mainwindow.c:565 msgid "E_xpand all threads" msgstr "E_xpandir todas as discussões" -#: src/mainwindow.c:531 +#: src/mainwindow.c:566 msgid "Co_llapse all threads" msgstr "Recolher _todas as discussões" -#: src/mainwindow.c:533 -#: src/messageview.c:210 +#: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:232 msgid "_Go to" msgstr "_Ir para" -#: src/mainwindow.c:534 -#: src/messageview.c:211 +#: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:233 msgid "_Previous message" msgstr "_Mensagem anterior" -#: src/mainwindow.c:535 -#: src/messageview.c:212 +#: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:234 msgid "_Next message" msgstr "_Próxima mensagem" -#: src/mainwindow.c:537 -#: src/messageview.c:214 +#: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:236 msgid "P_revious unread message" msgstr "M_ensagem não lida anteriormente" -#: src/mainwindow.c:538 -#: src/messageview.c:215 +#: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:237 msgid "N_ext unread message" msgstr "Próxima mensagem _não lida" -#: src/mainwindow.c:540 -#: src/messageview.c:217 +#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:239 msgid "Previous ne_w message" msgstr "_Mensagem nova anterior" -#: src/mainwindow.c:541 -#: src/messageview.c:218 +#: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:240 msgid "Ne_xt new message" msgstr "Pró_xima mensagem nova" -#: src/mainwindow.c:543 -#: src/messageview.c:220 +#: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:242 msgid "Previous _marked message" msgstr "Mensagem _marcada anterior" -#: src/mainwindow.c:544 -#: src/messageview.c:221 +#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:243 msgid "Next m_arked message" msgstr "Próxima mensa_gem marcada" -#: src/mainwindow.c:546 -#: src/messageview.c:223 +#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:245 msgid "Previous _labeled message" msgstr "Mensagem rot_ulada anterior" -#: src/mainwindow.c:547 -#: src/messageview.c:224 +#: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:246 msgid "Next la_beled message" msgstr "Próxima mensagem ro_tulada" -#: src/mainwindow.c:549 -#: src/messageview.c:226 -msgid "Last read message" -msgstr "Últ_ima mensagem lida" +#: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:248 +#, fuzzy +msgid "Previous opened message" +msgstr "_Mensagem nova anterior" + +#: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:249 +#, fuzzy +msgid "Next opened message" +msgstr "Pró_xima mensagem nova" -#: src/mainwindow.c:550 -#: src/messageview.c:227 +#: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:251 msgid "Parent message" msgstr "Mensagem pai" -#: src/mainwindow.c:552 -#: src/messageview.c:229 +#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:253 msgid "Next unread _folder" msgstr "Próxima pa_sta não lida" -#: src/mainwindow.c:553 -#: src/messageview.c:230 +#: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:254 msgid "_Other folder..." msgstr "_Outra pasta..." -#: src/mainwindow.c:571 -#: src/messageview.c:248 -msgid "Decode" -msgstr "_Decodificação" +#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201 +#, fuzzy +msgid "Next part" +msgstr "Próxima parte (a)" -#: src/mainwindow.c:578 -msgid "Open in new _window" -msgstr "Abrir em uma nova _janela" +#: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:202 +#, fuzzy +msgid "Previous part" +msgstr "Página anterior" -#: src/mainwindow.c:579 -#: src/messageview.c:255 -msgid "Mess_age source" -msgstr "Código-_fonte da mensagem" +#: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:258 +#, fuzzy +msgid "Message scroll" +msgstr "Mensagens" -#: src/mainwindow.c:580 -#: src/messageview.c:257 -msgid "Quotes" +#: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:259 +#, fuzzy +msgid "Previous line" +msgstr "Página anterior" + +#: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:260 +#, fuzzy +msgid "Next line" +msgstr "Nova linha" + +#: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:261 src/printing.c:491 +msgid "Previous page" +msgstr "Página anterior" + +#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:262 src/printing.c:498 +msgid "Next page" +msgstr "Próxima página" + +#: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:280 +msgid "Decode" +msgstr "_Decodificação" + +#: src/mainwindow.c:625 +msgid "Open in new _window" +msgstr "Abrir em uma nova _janela" + +#: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:287 +msgid "Mess_age source" +msgstr "Código-_fonte da mensagem" + +#: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:288 +#, fuzzy +msgid "Message part" +msgstr "Lista de mensagens" + +#: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:289 +#, fuzzy +msgid "View as text" +msgstr "'Mostrar como texto'" + +#: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:290 src/toolbar.c:403 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:292 +#, fuzzy +msgid "Open with..." +msgstr "'Abrir com...'" + +#: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:295 +msgid "Quotes" msgstr "Ci_tações" -#: src/mainwindow.c:582 +#: src/mainwindow.c:638 msgid "_Update summary" msgstr "_Actualizar sumário" -#: src/mainwindow.c:585 +#: src/mainwindow.c:641 msgid "Recei_ve" msgstr "_Receber" -#: src/mainwindow.c:586 +#: src/mainwindow.c:642 msgid "Get from _current account" msgstr "Receber da conta _actual" -#: src/mainwindow.c:587 +#: src/mainwindow.c:643 msgid "Get from _all accounts" msgstr "Receber de _todas as contas" -#: src/mainwindow.c:588 +#: src/mainwindow.c:644 msgid "Cancel receivin_g" msgstr "_Cancelar a recepção" -#: src/mainwindow.c:591 +#: src/mainwindow.c:647 msgid "_Send queued messages" msgstr "_Enviar mensagens da Fila de Saída" -#: src/mainwindow.c:595 +#: src/mainwindow.c:652 msgid "Compose a_n email message" msgstr "Escrever uma mensa_gem de e-mail" -#: src/mainwindow.c:596 +#: src/mainwindow.c:653 msgid "Compose a news message" msgstr "Escrever artigo de _Newsgroup" -#: src/mainwindow.c:598 -#: src/messageview.c:263 +#: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:301 +#: src/plugins/notification/notification_banner.c:95 msgid "_Reply" msgstr "_Responder" -#: src/mainwindow.c:599 -#: src/messageview.c:264 +#: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:302 src/summaryview.c:426 msgid "Repl_y to" msgstr "Responder _para" -#: src/mainwindow.c:600 -#: src/messageview.c:265 -msgid "_all" -msgstr "_todos" - -#: src/mainwindow.c:601 -#: src/messageview.c:266 -msgid "_sender" -msgstr "_remetente" - -#: src/mainwindow.c:602 -#: src/messageview.c:267 -msgid "mailing _list" +#: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:305 +#, fuzzy +msgid "Mailing _list" msgstr "_lista de discussão" -#: src/mainwindow.c:603 +#: src/mainwindow.c:660 msgid "Follow-up and reply to" msgstr "_Acompanhar o assunto e responder" -#: src/mainwindow.c:606 -#: src/messageview.c:270 -#: src/toolbar.c:2022 +#: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2097 msgid "_Forward" msgstr "_Encaminhar" -#: src/mainwindow.c:607 -#: src/messageview.c:271 -#: src/toolbar.c:2023 +#: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2098 msgid "For_ward as attachment" msgstr "Encaminhar como _anexo" -#: src/mainwindow.c:608 -#: src/messageview.c:272 -#: src/toolbar.c:2024 +#: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2099 msgid "Redirec_t" msgstr "Re_direccionar" -#: src/mainwindow.c:610 +#: src/mainwindow.c:667 msgid "Mailing-_List" msgstr "_Lista de discussão" -#: src/mainwindow.c:611 +#: src/mainwindow.c:668 msgid "Post" msgstr "Enviar _mensagem" -#: src/mainwindow.c:613 +#: src/mainwindow.c:670 msgid "Help" msgstr "_Ajuda" -#: src/mainwindow.c:617 +#: src/mainwindow.c:674 msgid "Unsubscribe" msgstr "_Desinscrever" -#: src/mainwindow.c:619 +#: src/mainwindow.c:676 msgid "View archive" msgstr "_Ver arquivo" -#: src/mainwindow.c:621 +#: src/mainwindow.c:678 msgid "Contact owner" msgstr "_Contactar o administrador" -#: src/mainwindow.c:625 +#: src/mainwindow.c:682 msgid "M_ove..." msgstr "M_over..." -#: src/mainwindow.c:626 +#: src/mainwindow.c:683 msgid "_Copy..." msgstr "_Copiar..." -#: src/mainwindow.c:627 +#: src/mainwindow.c:684 msgid "Move to _trash" msgstr "Mover para a _Lixeira" -#: src/mainwindow.c:628 +#: src/mainwindow.c:685 msgid "_Delete..." msgstr "_Excluir..." -#: src/mainwindow.c:629 +#: src/mainwindow.c:686 msgid "Cancel a news message" msgstr "Cancelar uma mensagem de Newsgroup" -#: src/mainwindow.c:632 -#: src/mainwindow.c:633 +#: src/mainwindow.c:689 src/mainwindow.c:690 src/summaryview.c:427 msgid "_Mark" msgstr "_Marcar" -#: src/mainwindow.c:634 +#: src/mainwindow.c:691 msgid "_Unmark" msgstr "_Desmarcar" -#: src/mainwindow.c:637 +#: src/mainwindow.c:694 msgid "Mark as unr_ead" msgstr "Marcar como _não lida" -#: src/mainwindow.c:638 +#: src/mainwindow.c:695 msgid "Mark as rea_d" msgstr "Marcar como _lida" -#: src/mainwindow.c:639 +#: src/mainwindow.c:697 msgid "Mark all read" msgstr "Marcar _todas como lidas" -#: src/mainwindow.c:640 -#: src/prefs_filtering_action.c:184 -#: src/toolbar.c:194 -#: src/toolbar.c:401 +#: src/mainwindow.c:699 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208 +#: src/toolbar.c:419 msgid "Ignore thread" msgstr "Ignorar _discussão" -#: src/mainwindow.c:641 +#: src/mainwindow.c:700 msgid "Unignore thread" msgstr "Não ignorar discussão" -#: src/mainwindow.c:642 -#: src/prefs_filtering_action.c:185 -#: src/toolbar.c:195 -#: src/toolbar.c:402 +#: src/mainwindow.c:701 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209 +#: src/toolbar.c:420 msgid "Watch thread" msgstr "Observar discussão" -#: src/mainwindow.c:643 +#: src/mainwindow.c:702 msgid "Unwatch thread" msgstr "Não seguir discussão" -#: src/mainwindow.c:646 -#: src/prefs_filtering_action.c:172 -msgid "Mark as spam" +#: src/mainwindow.c:705 +#, fuzzy +msgid "Mark as _spam" msgstr "Marcar como _spam" -#: src/mainwindow.c:647 -#: src/prefs_filtering_action.c:173 -msgid "Mark as ham" +#: src/mainwindow.c:706 +#, fuzzy +msgid "Mark as _ham" msgstr "Marcar como não-spam" -#: src/mainwindow.c:650 -#: src/prefs_filtering_action.c:168 +#: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:181 msgid "Lock" msgstr "Bloquear" -#: src/mainwindow.c:651 -#: src/prefs_filtering_action.c:169 +#: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:182 msgid "Unlock" msgstr "Desbloquear" -#: src/mainwindow.c:653 +#: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:428 msgid "Color la_bel" msgstr "Ró_tulo colorido" -#: src/mainwindow.c:654 +#: src/mainwindow.c:713 src/summaryview.c:429 msgid "Ta_gs" msgstr "E_tiquetas" -#: src/mainwindow.c:657 +#: src/mainwindow.c:716 msgid "Re-_edit" msgstr "Ree_ditar" -#: src/mainwindow.c:662 -#: src/messageview.c:276 +#: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:311 src/mimeview.c:1030 +msgid "Check signature" +msgstr "Verificar assinatura" + +#: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:315 msgid "Add sender to address boo_k" msgstr "Adicionar remetente ao Li_vro de Endereços" -#: src/mainwindow.c:664 +#: src/mainwindow.c:726 msgid "C_ollect addresses" msgstr "_Colectar endereços" -#: src/mainwindow.c:665 -msgid "from Current _folder..." +#: src/mainwindow.c:727 +#, fuzzy +msgid "From current _folder..." msgstr "da _pasta actual..." -#: src/mainwindow.c:666 -msgid "from Selected _messages..." +#: src/mainwindow.c:728 +#, fuzzy +msgid "From selected _messages..." msgstr "das _mensagens seleccionadas..." -#: src/mainwindow.c:669 +#: src/mainwindow.c:731 msgid "_Filter all messages in folder" msgstr "Filtrar _todas as mensagens da pasta" -#: src/mainwindow.c:670 +#: src/mainwindow.c:732 msgid "Filter _selected messages" msgstr "Filtrar as mensagens _seleccionadas" -#: src/mainwindow.c:671 +#: src/mainwindow.c:733 msgid "Run folder pr_ocessing rules" msgstr "E_xecutar regras de processamento da pasta" -#: src/mainwindow.c:673 -#: src/messageview.c:279 +#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:318 msgid "_Create filter rule" msgstr "Criar regra de _filtragem" -#: src/mainwindow.c:674 -#: src/mainwindow.c:680 -#: src/messageview.c:280 -#: src/messageview.c:286 +#: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:319 +#: src/messageview.c:325 msgid "_Automatically" msgstr "_Automaticamente" -#: src/mainwindow.c:675 -#: src/mainwindow.c:681 -#: src/messageview.c:281 -#: src/messageview.c:287 +#: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:845 +#: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326 msgid "By _From" msgstr "Pelo _remetente (De:)" -#: src/mainwindow.c:676 -#: src/mainwindow.c:682 -#: src/messageview.c:282 -#: src/messageview.c:288 +#: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:846 +#: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327 msgid "By _To" msgstr "Pelo _destinatário (Para:)" -#: src/mainwindow.c:677 -#: src/mainwindow.c:683 -#: src/messageview.c:283 -#: src/messageview.c:289 +#: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:322 +#: src/messageview.c:328 msgid "By _Subject" msgstr "Pelo _assunto" -#: src/mainwindow.c:679 -#: src/messageview.c:285 +#: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:324 src/summaryview.c:432 msgid "Create processing rule" msgstr "Criar regra de processamento" -#: src/mainwindow.c:686 -#: src/messageview.c:293 +#: src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:332 msgid "List _URLs..." msgstr "Listar _URLs..." -#: src/mainwindow.c:693 +#: src/mainwindow.c:755 msgid "Ch_eck for new messages in all folders" msgstr "Procurar por _novas mensagens em todas as pastas" -#: src/mainwindow.c:694 +#: src/mainwindow.c:756 msgid "Delete du_plicated messages" msgstr "Apagar mensagens _duplicadas" -#: src/mainwindow.c:695 +#: src/mainwindow.c:757 msgid "In selected folder" msgstr "Na pasta seleccionada" -#: src/mainwindow.c:696 +#: src/mainwindow.c:758 msgid "In all folders" msgstr "Em _todas as pastas" -#: src/mainwindow.c:699 +#: src/mainwindow.c:761 msgid "E_xecute" msgstr "_Executar" -#: src/mainwindow.c:702 +#: src/mainwindow.c:762 +msgid "Exp_unge" +msgstr "Exp_unge" + +#: src/mainwindow.c:765 msgid "SSL cer_tificates" msgstr "Cert_ificados SSL" -#: src/mainwindow.c:706 +#: src/mainwindow.c:769 msgid "Filtering Lo_g" msgstr "Relatório de _filtragem" -#: src/mainwindow.c:708 +#: src/mainwindow.c:771 msgid "Network _Log" msgstr "Relatório da _rede" -#: src/mainwindow.c:710 +#: src/mainwindow.c:773 msgid "_Forget all session passwords" msgstr "_Esquecer todas as senhas da sessão" -#: src/mainwindow.c:713 +#: src/mainwindow.c:776 msgid "C_hange current account" msgstr "M_udar conta actual" -#: src/mainwindow.c:715 +#: src/mainwindow.c:778 msgid "_Preferences for current account..." msgstr "Preferências da _conta actual..." -#: src/mainwindow.c:716 +#: src/mainwindow.c:779 msgid "Create _new account..." msgstr "Criar uma _nova conta..." -#: src/mainwindow.c:717 +#: src/mainwindow.c:780 msgid "_Edit accounts..." msgstr "_Editar contas..." -#: src/mainwindow.c:720 +#: src/mainwindow.c:783 msgid "P_references..." msgstr "_Preferências..." -#: src/mainwindow.c:721 +#: src/mainwindow.c:784 msgid "Pre-pr_ocessing..." msgstr "P_ré-processamento..." -#: src/mainwindow.c:722 +#: src/mainwindow.c:785 msgid "Post-pro_cessing..." msgstr "Pó_s-processamento..." -#: src/mainwindow.c:723 +#: src/mainwindow.c:786 msgid "_Filtering..." msgstr "_Filtragem..." -#: src/mainwindow.c:724 +#: src/mainwindow.c:787 msgid "_Templates..." msgstr "_Modelos..." -#: src/mainwindow.c:725 +#: src/mainwindow.c:788 msgid "_Actions..." msgstr "_Acções..." -#: src/mainwindow.c:726 +#: src/mainwindow.c:789 msgid "Tag_s..." msgstr "E_tiquetas..." -#: src/mainwindow.c:728 +#: src/mainwindow.c:791 msgid "Plu_gins..." msgstr "_Plugins..." -#: src/mainwindow.c:731 +#: src/mainwindow.c:794 msgid "_Manual" msgstr "_Manual" -#: src/mainwindow.c:732 +#: src/mainwindow.c:795 msgid "_Online User-contributed FAQ" msgstr "_FAQ na Internet (contribuição dos utilizadores)" -#: src/mainwindow.c:733 +#: src/mainwindow.c:796 msgid "Icon _Legend" msgstr "_Legendas dos ícones" -#: src/mainwindow.c:735 +#: src/mainwindow.c:798 msgid "Set as default client" msgstr "Definir como o cliente padrão" -#: src/mainwindow.c:742 +#: src/mainwindow.c:805 msgid "Offline _mode" msgstr "Modo _offline" -#: src/mainwindow.c:743 +#: src/mainwindow.c:806 msgid "_Message view" msgstr "Visualização da _mensagem" -#: src/mainwindow.c:745 +#: src/mainwindow.c:808 msgid "Status _bar" msgstr "Barra de _status" -#: src/mainwindow.c:747 +#: src/mainwindow.c:810 msgid "Column headers" msgstr "_Cabeçalhos das colunas" -#: src/mainwindow.c:748 +#: src/mainwindow.c:811 msgid "Th_read view" msgstr "A_grupar por assunto" -#: src/mainwindow.c:749 +#: src/mainwindow.c:812 +#, fuzzy +msgid "Hide read threads" +msgstr "Ocultar mensagens _lidas" + +#: src/mainwindow.c:813 msgid "_Hide read messages" msgstr "Ocultar mensagens _lidas" -#: src/mainwindow.c:751 +#: src/mainwindow.c:814 +msgid "Hide deleted messages" +msgstr "Esconder mensagens apagadas" + +#: src/mainwindow.c:815 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Ecrã inteiro" -#: src/mainwindow.c:753 -#: src/messageview.c:305 +#: src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:344 msgid "Show all _headers" msgstr "Mostrar todos os _cabeçalhos" -#: src/mainwindow.c:754 -#: src/messageview.c:306 -msgid "_Fold all" -msgstr "Esconder _todas" +#: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:345 +#, fuzzy +msgid "_Collapse all" +msgstr "Recolher _todas as discussões" -#: src/mainwindow.c:755 -#: src/messageview.c:307 -msgid "Fold from level _2" +#: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:346 +#, fuzzy +msgid "Collapse from level _2" msgstr "Esconder a partir do nível _2" -#: src/mainwindow.c:756 -#: src/messageview.c:308 -msgid "Fold from level _3" +#: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:347 +#, fuzzy +msgid "Collapse from level _3" msgstr "Esconder a partir do nível _3" -#: src/mainwindow.c:760 +#: src/mainwindow.c:823 msgid "Text _below icons" msgstr "Texto _abaixo dos ícones" -#: src/mainwindow.c:761 +#: src/mainwindow.c:824 msgid "Text be_side icons" msgstr "Texto ao _lado dos ícones" -#: src/mainwindow.c:762 +#: src/mainwindow.c:825 msgid "_Icons only" msgstr "Somente _ícones" -#: src/mainwindow.c:763 +#: src/mainwindow.c:826 msgid "_Text only" msgstr "Somente _texto" -#: src/mainwindow.c:765 -msgid "_Hide" -msgstr "_Esconder" - -#: src/mainwindow.c:770 +#: src/mainwindow.c:833 msgid "_Standard" msgstr "_Padrão" -#: src/mainwindow.c:771 +#: src/mainwindow.c:834 msgid "_Three columns" msgstr "_Três colunas" -#: src/mainwindow.c:772 +#: src/mainwindow.c:835 msgid "_Wide message" msgstr "_Ampliar a área de mensagens" -#: src/mainwindow.c:773 +#: src/mainwindow.c:836 msgid "W_ide message list" msgstr "Ampliar a _lista de mensagens" -#: src/mainwindow.c:774 +#: src/mainwindow.c:837 msgid "S_mall screen" msgstr "_Ecrã pequeno" -#: src/mainwindow.c:778 -msgid "by _Number" +#: src/mainwindow.c:841 +#, fuzzy +msgid "By _number" msgstr "por _número" -#: src/mainwindow.c:779 -msgid "by S_ize" +#: src/mainwindow.c:842 +#, fuzzy +msgid "By s_ize" msgstr "por _tamanho" -#: src/mainwindow.c:780 -msgid "by _Date" -msgstr "pela _data" +#: src/mainwindow.c:843 +msgid "By _date" +msgstr "" -#: src/mainwindow.c:781 -msgid "by Thread date" +#: src/mainwindow.c:844 +#, fuzzy +msgid "By thread date" msgstr "pela data da discussão" -#: src/mainwindow.c:782 -msgid "by _From" -msgstr "por _remetente" - -#: src/mainwindow.c:783 -msgid "by _To" -msgstr "por _destinatário" - -#: src/mainwindow.c:784 -msgid "by S_ubject" -msgstr "por _assunto" +#: src/mainwindow.c:847 +#, fuzzy +msgid "By s_ubject" +msgstr "Pelo _assunto" -#: src/mainwindow.c:785 -msgid "by _Color label" +#: src/mainwindow.c:848 +#, fuzzy +msgid "By _color label" msgstr "pela _cor do rótulo" -#: src/mainwindow.c:786 -msgid "by Tag" -msgstr "por etiqueta" +#: src/mainwindow.c:849 +#, fuzzy +msgid "By tag" +msgstr "Qualquer etiqueta" -#: src/mainwindow.c:787 -msgid "by _Mark" -msgstr "por _marca" +#: src/mainwindow.c:850 +#, fuzzy +msgid "By _mark" +msgstr "_Desmarcar" -#: src/mainwindow.c:788 -msgid "by _Status" +#: src/mainwindow.c:851 +#, fuzzy +msgid "By _status" msgstr "por _status" -#: src/mainwindow.c:789 -msgid "by A_ttachment" +#: src/mainwindow.c:852 +#, fuzzy +msgid "By a_ttachment" msgstr "por ane_xo" -#: src/mainwindow.c:790 -msgid "by Score" +#: src/mainwindow.c:853 +#, fuzzy +msgid "By score" msgstr "por _pontuação" -#: src/mainwindow.c:791 -msgid "by Locked" +#: src/mainwindow.c:854 +#, fuzzy +msgid "By locked" msgstr "por bloqueados" -#: src/mainwindow.c:792 +#: src/mainwindow.c:855 msgid "D_on't sort" msgstr "Não _ordenar" -#: src/mainwindow.c:796 +#: src/mainwindow.c:859 msgid "Ascending" msgstr "_Crescente" -#: src/mainwindow.c:797 +#: src/mainwindow.c:860 msgid "Descending" msgstr "_Decrescente" -#: src/mainwindow.c:837 -#: src/messageview.c:348 +#: src/mainwindow.c:901 src/messageview.c:388 msgid "_Auto detect" msgstr "_Autodetectar" -#: src/mainwindow.c:1232 -#: src/summaryview.c:5862 +#: src/mainwindow.c:1298 src/summaryview.c:6243 msgid "Apply tags..." msgstr "Aplicar etiquetas..." -#: src/mainwindow.c:2023 +#: src/mainwindow.c:1936 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log." msgstr "Ocorreram alguns erros. Clique aqui para ver o relatório." -#: src/mainwindow.c:2037 +#: src/mainwindow.c:1951 msgid "You are online. Click the icon to go offline" msgstr "Você está conectado. Clique no ícone para desconectar." -#: src/mainwindow.c:2040 +#: src/mainwindow.c:1954 msgid "You are offline. Click the icon to go online" msgstr "Você está desconectado. Clique no ícone para conectar." -#: src/mainwindow.c:2054 +#: src/mainwindow.c:1968 msgid "Select account" msgstr "Seleccione a conta" -#: src/mainwindow.c:2080 -#: src/prefs_logging.c:140 +#: src/mainwindow.c:1995 src/prefs_logging.c:140 msgid "Network log" msgstr "Relatório da rede" -#: src/mainwindow.c:2084 -msgid "Filtering/processing debug log" +#: src/mainwindow.c:1999 +#, fuzzy +msgid "Filtering/Processing debug log" msgstr "Relatório de debug da filtragem/processamento" -#: src/mainwindow.c:2103 -#: src/prefs_logging.c:392 +#: src/mainwindow.c:2018 src/prefs_logging.c:392 msgid "filtering log enabled\n" msgstr "relatório de filtragem habilitado\n" -#: src/mainwindow.c:2105 -#: src/prefs_logging.c:394 +#: src/mainwindow.c:2020 src/prefs_logging.c:394 msgid "filtering log disabled\n" msgstr "relatório de filtragem desabilitado\n" -#: src/mainwindow.c:2549 -#: src/mainwindow.c:2556 -#: src/mainwindow.c:2598 -#: src/mainwindow.c:2631 -#: src/mainwindow.c:2663 -#: src/mainwindow.c:2708 -#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:132 -#: src/prefs_folder_item.c:916 +#: src/mainwindow.c:2460 src/mainwindow.c:2467 src/mainwindow.c:2510 +#: src/mainwindow.c:2543 src/mainwindow.c:2575 src/mainwindow.c:2620 +#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:363 +#: src/prefs_folder_item.c:1065 msgid "Untitled" msgstr "Sem título" -#: src/mainwindow.c:2709 -#: src/prefs_summary_open.c:113 +#: src/mainwindow.c:2621 src/prefs_summary_open.c:114 msgid "none" msgstr "nenhuma" -#: src/mainwindow.c:2967 -#: src/mainwindow.c:2971 +#: src/mainwindow.c:2878 src/mainwindow.c:2882 msgid "Delete all messages in trash folders?" msgstr "Apagar todas as mensagens da Lixeira?" -#: src/mainwindow.c:2968 +#: src/mainwindow.c:2879 msgid "Don't quit" msgstr "Não sair" -#: src/mainwindow.c:2997 +#: src/mainwindow.c:2908 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189 msgid "Add mailbox" msgstr "Adicionar caixa postal" -#: src/mainwindow.c:2998 +#: src/mainwindow.c:2909 msgid "" "Input the location of mailbox.\n" "If an existing mailbox is specified, it will be\n" @@ -7429,188 +7540,157 @@ msgstr "" "Se for especificada uma já existente, ela será\n" "verificada automaticamente." -#: src/mainwindow.c:3004 +#: src/mainwindow.c:2915 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196 +#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158 #, c-format msgid "The mailbox '%s' already exists." msgstr "A caixa postal '%s' já existe." -#: src/mainwindow.c:3009 -#: src/setup.c:51 -#: src/wizard.c:772 +#: src/mainwindow.c:2920 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202 src/setup.c:52 +#: src/wizard.c:742 msgid "Mailbox" msgstr "Caixa postal" -#: src/mainwindow.c:3014 -#: src/setup.c:54 +#: src/mainwindow.c:2925 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:55 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" -"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write there." +"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " +"there." msgstr "" "Não foi possível criar a caixa postal.\n" -"Talvez já existam ficheiros, ou você não possui permissão para escrita nesta pasta." +"Talvez já existam ficheiros, ou você não possui permissão para escrita nesta " +"pasta." -#: src/mainwindow.c:3367 +#: src/mainwindow.c:3377 msgid "No posting allowed" msgstr "Não é permitido o envio de mensagens" -#: src/mainwindow.c:3950 +#: src/mainwindow.c:3955 msgid "Mbox import has failed." msgstr "Não foi possível importar o mbox." -#: src/mainwindow.c:3959 -#: src/mainwindow.c:3968 +#: src/mainwindow.c:3964 src/mainwindow.c:3973 msgid "Export to mbox has failed." msgstr "Não foi possível exportar para o mbox." -#: src/mainwindow.c:4011 -#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:587 +#: src/mainwindow.c:4014 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518 msgid "Exit" msgstr "Sair" -#: src/mainwindow.c:4011 -#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:587 +#: src/mainwindow.c:4014 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518 msgid "Exit Claws Mail?" msgstr "Sair do Claws Mail?" -#: src/mainwindow.c:4186 +#: src/mainwindow.c:4205 msgid "Folder synchronisation" msgstr "Sincronização das pastas" -#: src/mainwindow.c:4187 +#: src/mainwindow.c:4206 msgid "Do you want to synchronise your folders now?" msgstr "Deseja sincronizar suas pastas agora?" -#: src/mainwindow.c:4188 +#: src/mainwindow.c:4207 msgid "+_Synchronise" msgstr "+_Sincronizar" -#: src/mainwindow.c:4581 +#: src/mainwindow.c:4636 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "Apagando mensagens duplicadas..." -#: src/mainwindow.c:4618 +#: src/mainwindow.c:4673 #, c-format msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n" msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n" msgstr[0] "Foi apagada %d mensagem duplicada em %d pastas.\n" msgstr[1] "Foram apagadas %d mensagens duplicadas em %d pastas.\n" -#: src/mainwindow.c:4820 -#: src/summaryview.c:5357 +#: src/mainwindow.c:4928 src/summaryview.c:5732 msgid "Processing rules to apply before folder rules" msgstr "Regras de processamento a serem aplicadas antes das regras das pastas" -#: src/mainwindow.c:4828 +#: src/mainwindow.c:4936 msgid "Processing rules to apply after folder rules" msgstr "Regras de processamento a serem aplicadas após as regras das pastas" -#: src/mainwindow.c:4836 -#: src/summaryview.c:5368 +#: src/mainwindow.c:4944 src/summaryview.c:5743 msgid "Filtering configuration" msgstr "Configuração da filtragem" -#: src/mainwindow.c:4951 +#: src/mainwindow.c:5059 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path." -msgstr "Não foi possível registar como cliente padrão: impossível obter o caminho do executável." +msgstr "" +"Não foi possível registar como cliente padrão: impossível obter o caminho do " +"executável." -#: src/mainwindow.c:5004 +#: src/mainwindow.c:5118 msgid "Claws Mail has been registered as default client." msgstr "O Claws Mail foi registado como o cliente padrão." -#: src/mainwindow.c:5006 -msgid "Can not register as default client: impossible to write to the registry." -msgstr "Não foi possível registar como cliente padrão: impossível escrever no registo." +#: src/mainwindow.c:5120 +msgid "" +"Can not register as default client: impossible to write to the registry." +msgstr "" +"Não foi possível registar como cliente padrão: impossível escrever no " +"registo." -#: src/mainwindow.c:5163 +#: src/mainwindow.c:5278 #, c-format msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n" msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n" msgstr[0] "%d senha esquecida em %d contas.\n" msgstr[1] "%d senhas esquecidas em %d contas.\n" -#: src/matcher.c:499 -#: src/matcher.c:504 -#: src/matcher.c:524 -#: src/matcher.c:529 -#: src/message_search.c:208 -#: src/prefs_matcher.c:700 -#: src/summary_search.c:392 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Diferenciar maiúsc./minúsc." - -#: src/matcher.c:499 -#: src/matcher.c:504 -#: src/matcher.c:524 -#: src/matcher.c:529 -msgid "Case insensitive" -msgstr "Não diferenciar maiúsc./minúsc." - -#: src/matcher.c:861 -#: src/matcher.c:872 -#: src/matcher.c:883 -#: src/matcher.c:893 -#: src/matcher.c:894 -#: src/matcher.c:906 -#: src/matcher.c:907 -#: src/matcher.c:1139 -#: src/matcher.c:1151 -#: src/matcher.c:1163 +#: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212 +#: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215 #, c-format msgid "%s header" msgstr "cabeçalho %s" -#: src/matcher.c:1253 -#: src/matcher.c:1255 +#: src/matcher.c:216 msgid "header" msgstr "cabeçalho" -#: src/matcher.c:1264 +#: src/matcher.c:217 msgid "header line" msgstr "linha do cabeçalho" -#: src/matcher.c:1266 -msgid "headers line" -msgstr "linha do cabeçalho" - -#: src/matcher.c:1268 -#: src/matcher.c:1270 -msgid "message line" -msgstr "linha da mensagem" - -#: src/matcher.c:1488 -#: src/matcher.c:1491 +#: src/matcher.c:218 msgid "body line" msgstr "linha do corpo" -#: src/matcher.c:1667 +#: src/matcher.c:219 +#, fuzzy +msgid "tag" +msgstr "etiquetas" + +#: src/matcher.c:523 src/matcher.c:528 src/matcher.c:548 src/matcher.c:553 +#: src/message_search.c:217 src/prefs_matcher.c:739 src/summary_search.c:478 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Diferenciar maiúsc./minúsc." + +#: src/matcher.c:523 src/matcher.c:528 src/matcher.c:548 src/matcher.c:553 +msgid "Case insensitive" +msgstr "Não diferenciar maiúsc./minúsc." + +#: src/matcher.c:1819 #, c-format msgid "checking if message matches [ %s ]\n" msgstr "verificando se as mensagens correspondem [ %s ]\n" -#: src/matcher.c:1730 -#: src/matcher.c:1749 -#: src/matcher.c:1762 +#: src/matcher.c:1888 src/matcher.c:1907 src/matcher.c:1920 msgid "message matches\n" msgstr "a mensagem corresponde\n" -#: src/matcher.c:1737 -#: src/matcher.c:1755 -#: src/matcher.c:1764 +#: src/matcher.c:1895 src/matcher.c:1913 src/matcher.c:1922 msgid "message does not match\n" msgstr "a mensagem não corresponde\n" -#: src/matcher.c:2021 -#: src/matcher.c:2022 -#: src/matcher.c:2023 -#: src/matcher.c:2024 -#: src/matcher.c:2025 -#: src/matcher.c:2026 -#: src/matcher.c:2027 -#: src/matcher.c:2028 +#: src/matcher.c:2185 src/matcher.c:2186 src/matcher.c:2187 src/matcher.c:2188 +#: src/matcher.c:2189 src/matcher.c:2190 src/matcher.c:2191 src/matcher.c:2192 msgid "(none)" msgstr "(nenhuma)" -#: src/mbox.c:102 +#: src/mbox.c:107 #, c-format msgid "" "Could not open mbox file:\n" @@ -7619,28 +7699,27 @@ msgstr "" "Não foi possível abrir o ficheiro mbox:\n" "%s\n" -#: src/mbox.c:138 -#, c-format -msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)" -msgstr "Importação da mbox... (%d mensagens importadas)" +#: src/mbox.c:144 +#, fuzzy, c-format +msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)" +msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)" +msgstr[0] "Importação da mbox... (%d mensagens importadas)" +msgstr[1] "Importação da mbox... (%d mensagens importadas)" -#: src/mbox.c:548 +#: src/mbox.c:553 msgid "Overwrite mbox file" msgstr "Sobrescrever o ficheiro mbox" -#: src/mbox.c:549 +#: src/mbox.c:554 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "O ficheiro já existe. Deseja sobrescrevê-lo?" -#: src/mbox.c:550 -#: src/messageview.c:1643 -#: src/mimeview.c:1651 -#: src/prefs_themes.c:553 -#: src/textview.c:2952 +#: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1845 src/mimeview.c:1844 +#: src/prefs_themes.c:555 src/textview.c:3062 msgid "Overwrite" msgstr "Sobrescrever" -#: src/mbox.c:559 +#: src/mbox.c:564 #, c-format msgid "" "Could not create mbox file:\n" @@ -7649,7 +7728,7 @@ msgstr "" "Não foi possível criar o ficheiro mbox:\n" "%s\n" -#: src/mbox.c:567 +#: src/mbox.c:572 msgid "Exporting to mbox..." msgstr "Exportação para a mbox..." @@ -7661,44 +7740,39 @@ msgstr "Localizar na mensagem actual" msgid "Find text:" msgstr "Localizar texto:" -#: src/message_search.c:324 -#: src/summary_search.c:663 +#: src/message_search.c:346 src/summary_search.c:791 msgid "Search failed" msgstr "Ocorreu um erro na procura" -#: src/message_search.c:325 -#: src/summary_search.c:664 +#: src/message_search.c:347 src/summary_search.c:792 msgid "Search string not found." msgstr "A sequência procurada não foi localizada." -#: src/message_search.c:334 +#: src/message_search.c:356 msgid "Beginning of message reached; continue from end?" msgstr "Foi atingido o início da mensagem; continuar a partir do final?" -#: src/message_search.c:337 +#: src/message_search.c:359 msgid "End of message reached; continue from beginning?" msgstr "Foi atingido o fim da mensagem; continuar a partir do início?" -#: src/message_search.c:340 -#: src/summary_search.c:675 +#: src/message_search.c:362 src/summary_search.c:803 msgid "Search finished" msgstr "Procura concluída" -#: src/messageview.c:260 -#: src/textview.c:214 +#: src/messageview.c:298 src/textview.c:240 msgid "Compose _new message" msgstr "Escrever _nova mensagem" -#: src/messageview.c:665 -#: src/messageview.c:1231 +#: src/messageview.c:712 src/messageview.c:1390 src/messageview.c:1587 msgid "Claws Mail - Message View" msgstr "Claws Mail - Visualização das mensagens" -#: src/messageview.c:792 +#: src/messageview.c:839 msgid "" msgstr "" -#: src/messageview.c:800 +#: src/messageview.c:847 #, c-format msgid "" "The notification address to which the return receipt is\n" @@ -7713,12 +7787,11 @@ msgstr "" "Return-path: %s\n" "Não é aconselhável enviar a confirmação." -#: src/messageview.c:807 -#: src/messageview.c:824 +#: src/messageview.c:854 src/messageview.c:871 msgid "_Don't Send" msgstr "_Não enviar" -#: src/messageview.c:820 +#: src/messageview.c:867 msgid "" "This message is asking for a return receipt notification\n" "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n" @@ -7730,64 +7803,68 @@ msgstr "" "oficialmente enviada a si.\n" "Não é aconselhável enviar a confirmação de recebimento." -#: src/messageview.c:1157 +#: src/messageview.c:1320 #, c-format msgid "Fetching message (%s)..." msgstr "A obter a mensagem (%s)..." -#: src/messageview.c:1193 -#: src/procmime.c:846 +#: src/messageview.c:1356 src/procmime.c:986 #, c-format msgid "Couldn't decrypt: %s" msgstr "Não foi possível desencriptar: %s" -#: src/messageview.c:1635 -#: src/messageview.c:1638 -#: src/mimeview.c:1802 -#: src/summaryview.c:4600 -#: src/summaryview.c:4603 -#: src/textview.c:2940 +#: src/messageview.c:1437 src/messageview.c:1445 +msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly." +msgstr "" +"A mensagem não segue os standards MIME. Pode ser visualizada " +"incorrectamente. " + +#: src/messageview.c:1837 src/messageview.c:1840 src/mimeview.c:1997 +#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:668 src/summaryview.c:4815 +#: src/summaryview.c:4818 src/textview.c:3050 msgid "Save as" msgstr "Salvar como" -#: src/messageview.c:1644 +#: src/messageview.c:1846 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Sobrescrever o ficheiro existente?" -#: src/messageview.c:1652 -#: src/summaryview.c:4620 -#: src/summaryview.c:4623 -#: src/summaryview.c:4638 +#: src/messageview.c:1854 src/summaryview.c:4835 src/summaryview.c:4838 +#: src/summaryview.c:4853 #, c-format msgid "Couldn't save the file '%s'." msgstr "Não foi possível salvar o ficheiro '%s'." -#: src/messageview.c:1707 +#: src/messageview.c:1907 #, c-format msgid "Show all %s." msgstr "Exibir todos os %s." -#: src/messageview.c:1709 +#: src/messageview.c:1909 msgid "Only the first megabyte of text is shown." msgstr "É exibido somente o primeiro megabyte do texto." -#: src/messageview.c:1740 -msgid "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the recipient." -msgstr "Você recebeu uma confirmação de recebimento nesta mensagem: ela foi exibida pelo destinatário." +#: src/messageview.c:1940 +msgid "" +"You got a return receipt for this message : it has been displayed by the " +"recipient." +msgstr "" +"Você recebeu uma confirmação de recebimento nesta mensagem: ela foi exibida " +"pelo destinatário." -#: src/messageview.c:1743 +#: src/messageview.c:1943 msgid "You asked for a return receipt in this message." msgstr "Você solicitou uma confirmação de recebimento desta mensagem." -#: src/messageview.c:1749 +#: src/messageview.c:1949 msgid "This message asks for a return receipt." msgstr "O remetente solicitou uma confirmação de recebimento." -#: src/messageview.c:1750 +#: src/messageview.c:1950 msgid "Send receipt" msgstr "Enviar a confirmação de recebimento" -#: src/messageview.c:1793 +#: src/messageview.c:1993 msgid "" "This message has been partially retrieved,\n" "and has been deleted from the server." @@ -7795,7 +7872,7 @@ msgstr "" "Essa mensagem foi recebida parcialmente,\n" "e foi apagada no servidor." -#: src/messageview.c:1799 +#: src/messageview.c:1999 #, c-format msgid "" "This message has been partially retrieved;\n" @@ -7804,17 +7881,15 @@ msgstr "" "Essa mensagem foi recebida parcialmente.;\n" "ela é %s." -#: src/messageview.c:1803 -#: src/messageview.c:1825 +#: src/messageview.c:2003 src/messageview.c:2025 msgid "Mark for download" msgstr "Marcar para receber" -#: src/messageview.c:1804 -#: src/messageview.c:1816 +#: src/messageview.c:2004 src/messageview.c:2016 msgid "Mark for deletion" msgstr "Marcar para exclusão" -#: src/messageview.c:1809 +#: src/messageview.c:2009 #, c-format msgid "" "This message has been partially retrieved;\n" @@ -7823,13 +7898,12 @@ msgstr "" "Essa mensagem foi recebida parcialmente;\n" "ela é %s e será descarregada." -#: src/messageview.c:1814 -#: src/messageview.c:1827 -#: src/prefs_filtering_action.c:167 +#: src/messageview.c:2014 src/messageview.c:2027 +#: src/prefs_filtering_action.c:180 msgid "Unmark" msgstr "Desmarcar" -#: src/messageview.c:1820 +#: src/messageview.c:2020 #, c-format msgid "" "This message has been partially retrieved;\n" @@ -7838,183 +7912,191 @@ msgstr "" "Essa mensagem foi recebida parcialmente;\n" "ela é %s e será apagada." -#: src/messageview.c:1893 +#: src/messageview.c:2093 msgid "Return Receipt Notification" msgstr "Confirmação de recebimento" -#: src/messageview.c:1894 +#: src/messageview.c:2094 +#, fuzzy msgid "" -"The message was sent to several of your accounts.\n" -"Please choose which account do you want to use for sending the receipt notification:" +"More than one of your accounts uses the address that this message was sent " +"to.\n" +"Please choose which account you want to use for sending the receipt " +"notification:" msgstr "" -"A mensagem foi enviada para várias de suas contas de email.\n" -"Por favor, seleccione qual a conta que você deseja utilizar para enviar a confirmação:" +"A mensagem foi enviada para várias de suas contas de e-mail.\n" +"Por favor, seleccione qual a conta que você deseja utilizar para enviar a " +"confirmação:" -#: src/messageview.c:1898 +#: src/messageview.c:2098 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:494 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" -#: src/messageview.c:1898 +#: src/messageview.c:2098 msgid "_Send Notification" msgstr "_Enviar confirmação" -#: src/messageview.c:1968 +#: src/messageview.c:2165 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text." msgstr "Não foi possível imprimir: a mensagem não contém texto." -#: src/messageview.c:2056 -#: src/summaryview.c:4671 -#, c-format +#: src/messageview.c:2928 +#, fuzzy msgid "" -"Enter the print command-line:\n" -"('%s' will be replaced with file name)" -msgstr "" -"Introduza o comando de impressão:\n" -"('%s' será substituído pelo nome do ficheiro)" +"\n" +" There are no messages in this folder" +msgstr "Apagar todas as mensagens da Lixeira?" -#: src/messageview.c:2062 -#: src/summaryview.c:4677 -#, c-format +#: src/messageview.c:2936 +#, fuzzy msgid "" -"Print command-line is invalid:\n" -"'%s'" -msgstr "" -"O comando de impressão é inválido:\n" -"'%s'" +"\n" +" Message has been deleted" +msgstr "A mensagem foi respondida" + +#: src/messageview.c:2937 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" Message has been deleted or moved to another folder" +msgstr "A mensagem foi respondida" -#: src/messageview.c:2733 -#: src/messageview.c:2739 -#: src/summaryview.c:3992 -#: src/summaryview.c:6616 +#: src/messageview.c:2970 src/messageview.c:2976 src/summaryview.c:4198 +#: src/summaryview.c:6971 msgid "An error happened while learning.\n" msgstr "Ocorreu um erro durante a aprendizagem.\n" -#: src/mh.c:428 +#: src/mh.c:432 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "não foi possível copiar a mensagem %s para %s\n" -#: src/mh.c:515 +#: src/mh.c:518 msgid "Moving messages..." msgstr "Movendo as mensagens..." -#: src/mh.c:660 +#: src/mh.c:662 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839 msgid "Deleting messages..." msgstr "Excluindo mensagens..." -#: src/mh_gtk.c:60 +#: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67 msgid "Remove _mailbox..." msgstr "Remover _caixa postal..." -#: src/mh_gtk.c:359 -#, c-format +#: src/mh_gtk.c:358 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Really remove the mailbox '%s' ?\n" +"Really remove the mailbox '%s'?\n" "(The messages are NOT deleted from the disk)" msgstr "" "Deseja realmente excluir a caixa postal '%s'?\n" "(As mensagens NÃO SERÃO apagadas do disco)" -#: src/mh_gtk.c:361 +#: src/mh_gtk.c:360 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292 msgid "Remove mailbox" msgstr "Remover a caixa postal" +#: src/mimeview.c:193 +#, fuzzy +msgid "_Open" +msgstr "Abrir" + #: src/mimeview.c:195 -msgid "_Open (l)" -msgstr "_Abrir (l)" +#, fuzzy +msgid "Open _with..." +msgstr "'Abrir com...'" #: src/mimeview.c:197 -msgid "Open _with (o)..." -msgstr "Abrir _com (o)..." +#, fuzzy +msgid "Send to..." +msgstr "Enviar mensagens da _fila..." + +#: src/mimeview.c:198 +#, fuzzy +msgid "_Display as text" +msgstr "'Mostrar como texto'" #: src/mimeview.c:199 -msgid "_Display as text (t)" -msgstr "_Exibir como texto (t)" +msgid "_Save as..." +msgstr "_Salvar como..." #: src/mimeview.c:200 -msgid "_Save as (y)..." -msgstr "_Salvar como (y)..." - -#: src/mimeview.c:201 msgid "Save _all..." msgstr "Salvar _todos..." -#: src/mimeview.c:202 -msgid "Next part (a)" -msgstr "Próxima parte (a)" - -#: src/mimeview.c:270 +#: src/mimeview.c:273 msgid "MIME Type" msgstr "Tipo MIME" -#: src/mimeview.c:873 -msgid "Check signature" -msgstr "Verificar assinatura" - -#: src/mimeview.c:878 -#: src/mimeview.c:883 -#: src/mimeview.c:888 -#: src/mimeview.c:893 +#: src/mimeview.c:1035 src/mimeview.c:1040 src/mimeview.c:1045 +#: src/mimeview.c:1050 msgid "View full information" msgstr "Exibir informações completas" -#: src/mimeview.c:898 -#: src/mimeview.c:902 +#: src/mimeview.c:1056 msgid "Check again" msgstr "Verificar novamente" -#: src/mimeview.c:911 -msgid "Click the icon or hit 'C' to check it." +#: src/mimeview.c:1068 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s Click the icon to check it." +msgstr "Clique no ícone ou pressione 'C' para verificá-la." + +#: src/mimeview.c:1070 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it." msgstr "Clique no ícone ou pressione 'C' para verificá-la." -#: src/mimeview.c:916 -msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again." -msgstr "Tempo esgotado durante a verificação da assinatura. Clique no ícone ou pressione 'C' para tentar novamente." +#: src/mimeview.c:1080 +#, fuzzy +msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again." +msgstr "" +"Tempo esgotado durante a verificação da assinatura. Clique no ícone ou " +"pressione 'C' para tentar novamente." + +#: src/mimeview.c:1082 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again." +msgstr "" +"Tempo esgotado durante a verificação da assinatura. Clique no ícone ou " +"pressione 'C' para tentar novamente." -#: src/mimeview.c:1124 +#: src/mimeview.c:1322 msgid "Checking signature..." msgstr "Verificando a assinatura..." -#: src/mimeview.c:1166 +#: src/mimeview.c:1363 msgid "Go back to email" msgstr "Voltar à mensagem" -#: src/mimeview.c:1573 -#: src/mimeview.c:1659 -#: src/mimeview.c:1849 -#: src/mimeview.c:1892 +#: src/mimeview.c:1763 src/mimeview.c:1852 src/mimeview.c:2044 +#: src/mimeview.c:2080 src/mimeview.c:2192 +#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:421 #, c-format msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s" -msgstr "Não foi possível salvar uma das partes da mensagem com múltiplas partes: %s" +msgstr "" +"Não foi possível salvar uma das partes da mensagem com múltiplas partes: %s" -#: src/mimeview.c:1648 -#: src/textview.c:2950 +#: src/mimeview.c:1841 src/textview.c:3060 #, c-format msgid "Overwrite existing file '%s'?" msgstr "Sobrescrever o ficheiro %s existente?" -#: src/mimeview.c:1689 +#: src/mimeview.c:1883 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128 msgid "Select destination folder" msgstr "Seleccione a pasta de destino" -#: src/mimeview.c:1696 +#: src/mimeview.c:1890 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134 #, c-format msgid "'%s' is not a directory." msgstr "'%s' não é um directório." -#: src/mimeview.c:1924 -msgid "No registered viewer for this file type." -msgstr "Não existem visualizadores registados para este tipo de ficheiro." - -#: src/mimeview.c:1956 -#: src/mimeview.c:1963 -#: src/textview.c:2881 +#: src/mimeview.c:2127 src/mimeview.c:2134 src/textview.c:2981 msgid "Open with" msgstr "Abrir com" -#: src/mimeview.c:1957 -#: src/mimeview.c:1964 -#: src/textview.c:2882 +#: src/mimeview.c:2128 src/mimeview.c:2135 src/textview.c:2982 #, c-format msgid "" "Enter the command-line to open file:\n" @@ -8023,1462 +8105,5381 @@ msgstr "" "Introduza o comando para abrir o ficheiro:\n" "('%s' será substituído pelo nome do ficheiro)" -#: src/mimeview.c:2019 +#: src/mimeview.c:2226 msgid "Execute untrusted binary?" msgstr "Executar binário não confiável?" -#: src/mimeview.c:2020 +#: src/mimeview.c:2227 msgid "" -"This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n" +"This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is " +"dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n" "\n" "Do you want to run this file?" msgstr "" -"Este anexo é um ficheiro executável. Executar binários não confiáveis é perigoso e pode levar a um comprometimento do seu computador.\n" +"Este anexo é um ficheiro executável. Executar binários não confiáveis é " +"perigoso e pode levar a um comprometimento do seu computador.\n" "\n" "Deseja executar este ficheiro?" -#: src/mimeview.c:2024 +#: src/mimeview.c:2231 msgid "Run binary" msgstr "Executar o binário" -#: src/news.c:297 -#, c-format -msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" -msgstr "a estabelecer ligação NNTP com %s:%d...\n" +#: src/mimeview.c:2533 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" -#: src/news.c:316 -#, c-format -msgid "Error logging in to %s:%d ...\n" +#: src/mimeview.c:2534 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701 +msgid "Size:" +msgstr "Tamanho" + +#: src/mimeview.c:2548 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271 +#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733 +#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1743 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#: src/news.c:302 +#, fuzzy, c-format +msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n" +msgstr "A conexão NNTP com %s:%d foi interrompida. A tentar nova ligação...\n" + +#: src/news.c:335 +#, fuzzy, c-format +msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n" +msgstr "A estabelecer ligação ao servidor SMTP: %s..." + +#: src/news.c:356 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error logging in to %s:%d...\n" msgstr "Erro na autenticação com %s:%d ...\n" -#: src/news.c:372 -#, c-format -msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n" +#: src/news.c:438 +msgid "" +"Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n" +msgstr "" + +#: src/news.c:447 +msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n" +msgstr "" + +#: src/news.c:451 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error creating session with %s:%d\n" msgstr "Erro na autenticação com %s:%d ...\n" -#: src/news.c:399 -msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server." -msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para se ligar ao servidor de News." +#: src/news.c:466 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error authenticating to %s:%d...\n" +msgstr "Erro na autenticação com %s:%d ...\n" -#: src/news.c:417 -#, c-format -msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" -msgstr "A conexão NNTP com %s:%d foi interrompida. A tentar nova ligação...\n" +#: src/news.c:491 +msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server." +msgstr "" +"O Claws Mail necessita de acesso à rede para se ligar ao servidor de News." -#: src/news.c:778 +#: src/news.c:862 #, c-format msgid "couldn't select group: %s\n" msgstr "não foi possível seleccionar o grupo: %s\n" -#: src/news.c:980 +#: src/news.c:1051 src/news.c:1221 #, c-format msgid "couldn't set group: %s\n" msgstr "não foi possível definir o grupo: %s\n" -#: src/news.c:989 +#: src/news.c:1060 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "intervalo de artigos inválido: %d - %d\n" -#: src/news.c:1040 +#: src/news.c:1130 src/news.c:1154 src/news.c:1178 +msgid "couldn't get xhdr\n" +msgstr "não foi possível obter xhdr\n" + +#: src/news.c:1214 #, c-format -msgid "getting xover %d in %s...\n" -msgstr "obtendo xover %d em %s...\n" +msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" +msgstr "obtendo xover %d - %d em %s...\n" -#: src/news.c:1046 -#: src/news.c:1125 +#: src/news.c:1229 msgid "couldn't get xover\n" msgstr "não foi possível obter xover\n" -#: src/news.c:1058 -#: src/news.c:1140 +#: src/news.c:1244 msgid "invalid xover line\n" msgstr "linha xover inválida\n" -#: src/news.c:1075 -#: src/news.c:1090 -msgid "couldn't get xhdr\n" -msgstr "não foi possível obter xhdr\n" - -#: src/news.c:1117 -#, c-format -msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" -msgstr "obtendo xover %d - %d em %s...\n" - -#: src/news.c:1287 +#: src/news.c:1459 msgid "" -"You have one or more News accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without News support; your News account(s) are disabled.\n" +"You have one or more News accounts defined. However this version of Claws " +"Mail has been built without News support; your News account(s) are " +"disabled.\n" "\n" "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail." msgstr "" -"Você possui uma ou mais contas de Newsgroup definidas. Entretanto, essa versão do Claws Mail foi compilada sem suporte ao Newsgroup; essa(s) conta(s) está(ão) desabilitada(s).\n" +"Você possui uma ou mais contas de Newsgroup definidas. Entretanto, essa " +"versão do Claws Mail foi compilada sem suporte ao Newsgroup; essa(s) " +"conta(s) está(ão) desabilitada(s).\n" "\n" "Você provavelmente precisa instalar o libetpan e recompilar o Claws Mail." -#: src/news_gtk.c:55 -msgid "_Subscribe to Newsgroup..." +#: src/news_gtk.c:56 +msgid "_Subscribe to newsgroup..." msgstr "_Inscrever-se no Newsgroup..." -#: src/news_gtk.c:56 -msgid "_Unsubscribe Newsgroup" +#: src/news_gtk.c:57 +msgid "_Unsubscribe newsgroup" msgstr "_Cancelar subscrição do Newsgroup" -#: src/news_gtk.c:250 +#: src/news_gtk.c:266 #, c-format -msgid "Really unsubscribe Newsgroup '%s'?" +msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?" msgstr "Deseja realmente cancelar a subscrição ao Newsgroup '%s'?" -#: src/news_gtk.c:251 -msgid "Unsubscribe Newsgroup" +#: src/news_gtk.c:267 +msgid "Unsubscribe newsgroup" msgstr "Cancelar a subscrição ao Newsgroup" -#: src/news_gtk.c:252 +#: src/news_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:695 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Cancelar subscrição" -#: src/news_gtk.c:306 -msgid "Rename Newsgroup folder" +#: src/news_gtk.c:307 +msgid "Rename newsgroup folder" msgstr "Renomear a pasta do Newsgroup" -#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77 -#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:451 -msgid "Bogofilter" -msgstr "Bogofilter" - -#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470 -msgid "Bogofilter: fetching bodies..." -msgstr "Bogofilter: obtendo conteúdo..." +#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51 +#, fuzzy +msgid "Acpi Notifier" +msgstr "um notificador" -#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483 -msgid "Bogofilter: filtering messages..." -msgstr "Bogofilter: filtrando as mensagens..." +#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67 +msgid "" +"Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n" +"You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/" +msgstr "" -#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:598 +#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69 msgid "" -"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the error is that it didn't learn from any mail.\n" -"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter with a few hundred spam and ham messages." +"Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n" +"You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/" msgstr "" -"O plugin Bogofilter não conseguiu filtrar uma mensagem. A causa provável desse erro é que ele ainda não aprendeu de nenhuma mensagem.\n" -"Use \"/Marcar/Marcar como spam\" e \"Marcar/Marcar como não-spam\" para treinar o Bogofilter com algumas centenas de mensagens de spam e legítimas." -#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:605 -#, c-format -msgid "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` couldn't be run." -msgstr "O plugin Bogofilter não conseguiu filtrar uma mensagem. Não foi possível executar o comando `%s %s %s`." +#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71 +msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded." +msgstr "" -#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:751 -msgid "Bogofilter: learning from message..." -msgstr "Bogofilter: aprendendo com a mensagem..." - -#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:764 -#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:813 -#, c-format -msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d." -msgstr "Aprendizagem falhou; `%s` retornou o status %d." - -#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:781 -msgid "Bogofilter: learning from messages..." -msgstr "Bogofilter: aprendendo com as mensagens..." - -#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:869 -#, c-format -msgid "" -"Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n" -"%s" +#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72 +msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded." msgstr "" -"Aprendizagem falhou; `%s%s%s` retornou o erro:\n" -"%s" -#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:871 -#: src/privacy.c:61 -msgid "Unknown error" -msgstr "Erro desconhecido" +#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73 +msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded." +msgstr "" -#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:998 +#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74 msgid "" -"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed locally.\n" -"\n" -"Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n" -"\n" -"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n" -"\n" -"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter" +"Make sure that you have apanelc installed.\n" +"You can get it from http://apanel.sourceforge.net/" msgstr "" -"Este plugin procura por spam em todas as mensagens recebidas de uma conta IMAP, LOCAL ou POP, usando o Bogofilter. É necessário ter o Bogofilter instalado localmente.\n" -"\n" -"Antes que o Bogofilter possa reconhecer os spams, você deve treiná-lo, marcando algumas centenas de mensagens como spam ou legítimas, usando as opções \"/Marcar/Marcar como spam\" e \"/Marcar/Marcar como não-spam\". \n" -"Quando uma mensagem é identificada como spam, ela pode ser apagada ou salva em uma determinada pasta.\n" -"\n" -"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/Bogofilter." - -#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1031 -#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650 -msgid "Spam detection" -msgstr "Detecção de spam" - -#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1032 -#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651 -msgid "Spam learning" -msgstr "Aprendizado de spam" - -#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:148 -#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:398 -msgid "Process messages on receiving" -msgstr "Processar as mensagens durante a recepção" - -#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:156 -#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:356 -msgid "Maximum size" -msgstr "Tamanho máximo" - -#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:165 -#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:365 -msgid "Messages larger than this will not be checked" -msgstr "Mensagens maiores que isso não serão verificadas" - -#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168 -#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368 -#: src/prefs_account.c:1463 -msgid "KB" -msgstr "Kb" - -#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:176 -#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:406 -msgid "Save spam in" -msgstr "Salvar spam em" -#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:184 -#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:414 -msgid "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder." -msgstr "Pasta a ser utilizada para armazenar o spam identificado. Deixe em branco para utilizar a Lixeira." +#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207 +#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213 +#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425 +#, fuzzy +msgid "Control file doesn't exist." +msgstr "A pasta padrão da Caixa de Entrada não existe." -#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190 -#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:420 -msgid "Click this button to select a folder for storing spam" -msgstr "Clique neste botão para seleccionar uma pasta para armazenar o spam" +#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305 +#, fuzzy +msgid " : no new or unread mail" +msgstr "primeira mensagem não lida" -#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:196 -msgid "When unsure, move to" -msgstr "Em caso de incerteza, mover para" +#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306 +#, fuzzy +msgid " : unread mail" +msgstr "primeira mensagem não lida" -#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:204 -msgid "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use the Inbox folder." -msgstr "Pasta a ser utilizada para armazenar mensagens cuja avaliação de spam esteja incerta. Deixe em branco para usar a Caixa de Entrada." +#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307 +#, fuzzy +msgid " : new mail" +msgstr "Procurar por novas mensagens" -#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:210 -msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails." -msgstr "Clique neste botão para seleccionar uma pasta para armazenar as mensagens Incertas." +#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309 +#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315 +#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321 +msgid "off" +msgstr "" -#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212 -msgid "Insert X-Bogosity header" -msgstr "Inserir cabeçalho X-Bogosity" +#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311 +#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317 +#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323 +msgid "blinking" +msgstr "" -#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216 -msgid "Only done for messages in MH folders" -msgstr "Efectuado somente em mensagens nas pastas MH" +#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313 +#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319 +#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325 +#, fuzzy +msgid "on" +msgstr "Seg" -#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:222 -#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435 -msgid "Whitelist senders found in address book/folder" -msgstr "Remetentes da lista branca presentes no Livro de Endereços/pasta" +#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347 +#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356 +#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371 +msgid "LED " +msgstr "" -#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226 -#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:439 -msgid "Messages coming from your address book contacts will be received in the normal folder even if detected as spam" -msgstr "Mensagens provenientes de contactos do seu Livro de Endereços serão recebidas na pasta normal, mesmo se forem identificadas como spam" - -#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:232 -#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200 -#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445 -#: src/prefs_filtering_action.c:533 -#: src/prefs_filtering_action.c:539 -#: src/prefs_matcher.c:644 -msgid "Select ..." -msgstr "Seleccionar ..." +#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386 +#, fuzzy +msgid "ACPI type: " +msgstr "Tipo MIME" -#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236 -#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449 -msgid "Click this button to select a book or folder in the address book" -msgstr "Clique neste botão para seleccionar um livro ou uma pasta no Livro de Endereços" +#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395 +msgid "ACPI file: " +msgstr "" -#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238 -msgid "Learn whitelisted emails as ham" -msgstr "Aprender os e-mails da lista branca como não-spam" +#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406 +msgid "values - On: " +msgstr "" -#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240 -msgid "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, learn it as ham." -msgstr "Se o Bogofilter definir uma mensagem como spam ou incerta, mas ela faz parte da lista branca, essa mensagem deve ser aprendida como não-spam." +#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411 +msgid " - Off: " +msgstr "" -#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:249 -msgid "Bogofilter call" -msgstr "Chamada do Bogofilter" +#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433 +msgid "Blink when user interaction is required" +msgstr "" -#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:257 -msgid "Path to bogofilter executable" -msgstr "Caminho para o programa Bogofilter" +#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866 +msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs." +msgstr "" -#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:263 -#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427 -msgid "Mark spam as read" -msgstr "Marcar spam como lido" +#: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887 +msgid "Laptop LED" +msgstr "" -#: src/plugins/demo/demo.c:31 -#: src/plugins/demo/demo.c:100 -msgid "Demo" -msgstr "Demonstração" +#: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93 +#, fuzzy +msgid "Mail Archiver" +msgstr "Arquivo de mensagens da lista" -#: src/plugins/demo/demo.c:52 -msgid "Failed to register log text hook" -msgstr "Não foi possível registar o hook de relatório" +#: src/plugins/archive/archiver.c:54 +msgid "Create Archive..." +msgstr "" -#: src/plugins/demo/demo.c:76 +#: src/plugins/archive/archiver.c:126 +#, c-format msgid "" -"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n" +"This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n" "\n" -"It is not really useful." -msgstr "" -"Este plugin é somente uma demonstração de como escrever plugins para o Claws Mail. Ele instala um hook para uma saída nova de relatório e a escreve na stdout.\n" +"It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and " +"then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be " +"included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. " +"Several archiving options are also available.\n" "\n" -"Definitivamente não é muito útil." - -#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:125 -msgid "Dillo Browser" -msgstr "Navegador Dillo" - -#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:167 -msgid "Load remote links in mails" -msgstr "Carregar hiperligações remotos nas mensagens" +"The archive can be stored as:\n" +"\tTAR\n" +"\tPAX\n" +"\tSHAR\n" +"\tCPIO\n" +"\n" +"The archive can be compressed using:\n" +"%s\n" +"The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen " +"format and compression.\n" +"\n" +"The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n" +"\n" +"To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n" +"\n" +"Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail " +"Archiver" +msgstr "" -#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:173 -msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option" -msgstr "Equivalente à opção '--local' do Dillo" +#: src/plugins/archive/archiver.c:156 +#, fuzzy +msgid "Archiver" +msgstr "Arquivo de mensagens da lista" -#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:175 -msgid "You can still load remote links by reloading the page" -msgstr "Você ainda pode carregar as hiperligações remotas actualizando a página" +#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104 +#, fuzzy +msgid "Archiving" +msgstr "Recebimento" -#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:192 -msgid "Only for senders found in address book/folder" -msgstr "Apenas para remetentes presentes no Livro de Endereços" +#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122 +msgid "Press Cancel button to stop archiving" +msgstr "" -#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:221 -msgid "Full window mode (hide controls)" -msgstr "Modo de ecrã inteiro (esconde os controles)" +#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138 +#, fuzzy +msgid "Archiving:" +msgstr "Recebimento" -#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:227 -msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option" -msgstr "Equivalente à opção '--fullwindow' do Dillo" +#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506 +#, fuzzy +msgid "Folder and archive must be selected" +msgstr "Os campos em negrito DEVEM ser preenchidos" -#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:40 -msgid "Dillo HTML Viewer" -msgstr "Visualizador HTML Dillo" +#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515 +#, c-format +msgid "%s: Exists. Continue anyway?" +msgstr "" -#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:248 -msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?" -msgstr "Não foi possível encontrar o executável dillo no PATH. Ele está instalado?" +#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518 +#, c-format +msgid "%s: Is a link. Cannot continue" +msgstr "" -#: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:275 -msgid "" -"This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n" -"\n" -"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser" +#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521 +#, c-format +msgid "%s: Is a directory. Cannot continue" msgstr "" -"Este plugin renderiza mensagens em HTML usando o navegador web Dillo.\n" -"\n" -"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/Navegador Dillo" -#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 -#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104 -msgid "Passphrase" -msgstr "Frase-chave" +#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524 +#, c-format +msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue" +msgstr "" -#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:252 -msgid "[no user id]" -msgstr "[sem id do utilizador]" +#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527 +#, c-format +msgid "%s: Unknown error. Cannot continue" +msgstr "" -#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267 +#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564 #, c-format msgid "" -"%sPlease enter the passphrase for the new key:\n" -"\n" -"%.*s\n" +"Not a valid file name:\n" +"%s." msgstr "" -"%sPor favor, introduza a frase-chave para a nova chave:\n" -"\n" -"%.*s\n" - -#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270 -msgid "Passphrases did not match.\n" -msgstr "As frase-chave não conferem.\n" -#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273 +#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577 #, c-format msgid "" -"Please re-enter the passphrase for the new key:\n" -"\n" -"%.*s\n" +"Not a valid Claws Mail folder:\n" +"%s." msgstr "" -"Por favor, introduza novamente a frase-chave para a nova chave:\n" -"\n" -"%.*s\n" -#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277 +#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606 #, c-format msgid "" -"%sPlease enter the passphrase for:\n" +"Adding files in folder failed\n" +"Files in folder: %d\n" +"Files in list: %d\n" "\n" -"%.*s\n" +"Continue anyway?" msgstr "" -"%sPor favor, introduza a frase-chave para:\n" -"\n" -"%.*s\n" - -#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280 -msgid "Bad passphrase.\n" -msgstr "Frase-chave incorrecta.\n" - -#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120 -msgid "Key import" -msgstr "Importação de chaves" -#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121 -msgid "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it from a keyserver?" -msgstr "Esta chave não está no seu chaveiro. Deseja que o Claws Mail verifique-a e importe-a de um servidor de chaves?" - -#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128 -#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:200 -msgid "" -"\n" -" Key ID " +#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710 +msgid "Archive result" msgstr "" -"\n" -" ID da chave " -#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131 -#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193 -msgid " This key is not in your keyring.\n" -msgstr " Essa chave não está no seu chaveiro.\n" +#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740 +#, fuzzy +msgid "Values" +msgstr "Valor" -#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 -msgid " It should be possible to import it " -msgstr " É possível importá-la " +#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749 +#, fuzzy +msgid "Archive" +msgstr "Arquivo de mensagens da lista" -#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134 -msgid "" -"when working online,\n" -" or " +#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755 +#, fuzzy +msgid "Archive format" +msgstr "Formato da data" + +#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762 +msgid "Compression method" msgstr "" -"quando a trabalhar online,\n" -" ou " -#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135 -msgid "" -"with the following command: \n" -"\n" -" " +#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770 +msgid "Number of files" msgstr "" -"usando o seguinte comando: \n" -"\n" -" " -#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142 -msgid "" -"\n" -" Importing key ID " +#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778 +msgid "Archive Size" msgstr "" -"\n" -" Importação da ID da chave " -#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185 -msgid " This key has been imported to your keyring.\n" -msgstr " Essa chave foi importada para o seu chaveiro.\n" +#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786 +#, fuzzy +msgid "Folder Size" +msgstr "Tipo de pasta" -#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187 -msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n" -msgstr " Não foi possível importar essa chave para o seu chaveiro.\n" +#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795 +msgid "Compression level" +msgstr "" -#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188 -msgid " Key servers are sometimes slow.\n" -msgstr " Servidores de chaves algumas vezes são lentos.\n" +#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800 +#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808 +#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816 +#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:514 +#, fuzzy +msgid "Yes" +msgstr "sim" -#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189 -msgid "" -" You can try to import it manually with the command:\n" -"\n" -" " +#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800 +#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808 +#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816 +#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:513 +#: src/prefs_summaries.c:369 +msgid "No" +msgstr "Não" + +#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803 +msgid "MD5 checksum" msgstr "" -" Você pode tentar importá-la manualmente usando o comando:\n" -"\n" -" " -#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194 -msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n" -msgstr " A importação de chaves não está implementada no Windows.\n" +#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811 +#, fuzzy +msgid "Descriptive names" +msgstr "Descrição" -#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:203 -msgid " This key is in your keyring.\n" -msgstr " Essa chave está no seu chaveiro.\n" +#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819 +#, fuzzy +msgid "Delete selected files" +msgstr "Por favor, seleccione um ficheiro." -#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35 -msgid "PGP/Core" -msgstr "PGP/Core" +#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828 +#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210 +#, fuzzy +msgid "Select mails before" +msgstr "Seleccione o ficheiro" -#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65 -msgid "" -"This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like PGP/Mime.\n" -"\n" -"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n" -"\n" -"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n" -"\n" -"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch " +#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904 +msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]" msgstr "" -"Este plugin controla as operações básicas do PGP e é usado por outros plugins, como o PGP/Mime.\n" -"\n" -"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/GPG e /Configurações/[Preferências da conta]/Plugins/GPG\n" -"\n" -"O plugin usa a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n" -"\n" -"GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch " -#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94 -msgid "Core operations" -msgstr "Operações do núcleo" +#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952 +#, c-format +msgid "%ld of %ld" +msgstr "" -#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102 -msgid "Automatically check signatures" -msgstr "Verificar as assinaturas automaticamente" +#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991 +#, fuzzy +msgid "Create Archive" +msgstr "Arquivo de mensagens da lista" -#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:107 -msgid "Use gpg-agent to manage passwords" -msgstr "Usar o gpg-agent para administrar senhas" +#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006 +#, fuzzy +msgid "Enter Archiver arguments" +msgstr "Argumento do utilizador para acção" -#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:112 -msgid "Store passphrase in memory" -msgstr "Armazenar a frase-chave na memória" +#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019 +#, fuzzy +msgid "Folder to archive" +msgstr "Tipo de pasta" -#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122 -msgid "Expire after" -msgstr "Expira após" +#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026 +msgid "Folder which is the root of the archive" +msgstr "" -#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137 -msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session" -msgstr "Se for definida como '0', a frase-chave será armazenada durante toda a sessão" +#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031 +#, fuzzy +msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive" +msgstr "Clique neste botão para seleccionar uma pasta para armazenar o spam" -#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141 -#: src/prefs_receive.c:172 -msgid "minute(s)" -msgstr "minuto(s)" +#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037 +#, fuzzy +msgid "Name for archive" +msgstr "_Ver arquivo" -#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:151 -msgid "Grab input while entering a passphrase" -msgstr "Capturar input ao escrever a frase-chave" +#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043 +msgid "Archive location and name" +msgstr "" -#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:158 -msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work" -msgstr "Exibir advertência, ao iniciar, se o GnuPG não estiver a funcionar" +#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045 +#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198 +#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422 +msgid "_Select" +msgstr "_Selecionar" -#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:292 -msgid "Sign key" +#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048 +#, fuzzy +msgid "Click this button to select a name and location for the archive" +msgstr "" +"Clique neste botão para seleccionar um livro ou uma pasta no Livro de " +"Endereços" + +#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050 +#, fuzzy +msgid "Choose compression" +msgstr "Escrever mensagem" + +#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063 +msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive" +msgstr "" + +#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070 +msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive" +msgstr "" + +#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078 +msgid "Choose this to use Compress compression for your archive" +msgstr "" + +#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086 +msgid "Choose this option to disable compression for the archive" +msgstr "" + +#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108 +#, fuzzy +msgid "Choose format" +msgstr "Formato da data" + +#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121 +msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive" +msgstr "" + +#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128 +msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive" +msgstr "" + +#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135 +msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive" +msgstr "" + +#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142 +msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive" +msgstr "" + +#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162 +#, fuzzy +msgid "Miscellaneous options" +msgstr "Variados" + +#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171 +#, fuzzy +msgid "_Recursive" +msgstr "Recursivo" + +#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175 +msgid "Choose this option to include subfolders in the archive" +msgstr "" + +#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177 +msgid "_MD5sum" +msgstr "" + +#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181 +msgid "" +"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n" +"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n" +"will take to create the archive" +msgstr "" + +#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185 +#, fuzzy +msgid "R_ename" +msgstr "_Renomear directório..." + +#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189 +#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333 +msgid "" +"Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n" +"The naming scheme: date_from@to@subject.\n" +"Names will be truncated to max 96 characters" +msgstr "" + +#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197 +msgid "" +"Choose this option to delete mails after archiving\n" +"At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3" +msgstr "" + +#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201 +#, fuzzy +msgid "Selection options" +msgstr "Opções de Responder ao Remetente" + +#: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217 +msgid "" +"Select emails before a certain date\n" +"Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]" +msgstr "" + +#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190 +#, fuzzy +msgid "Default save folder" +msgstr "Excluir a pasta" + +#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202 +#, fuzzy +msgid "Click this button to select the default location for saving archives" +msgstr "Clique neste botão para seleccionar uma pasta para armazenar o spam" + +#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211 +#, fuzzy +msgid "Default compression" +msgstr "Dicionário padrão" + +#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223 +msgid "Choose this option to use ZIP compression by default" +msgstr "" + +#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230 +msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default" +msgstr "" + +#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238 +msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default" +msgstr "" + +#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246 +msgid "Choose this option to disable compression by default" +msgstr "" + +#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265 +#, fuzzy +msgid "Default format" +msgstr "Formato da data" + +#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277 +msgid "Choose this option to use the TAR format by default" +msgstr "" + +#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284 +msgid "Choose this option to use the SHAR format by default" +msgstr "" + +#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291 +msgid "Choose this option to use the CPIO format by default" +msgstr "" + +#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298 +msgid "Choose this option to use the PAX format by default" +msgstr "" + +#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315 +msgid "Default miscellaneous options" +msgstr "" + +#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324 +msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default" +msgstr "" + +#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325 +msgid "MD5sum" +msgstr "" + +#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327 +msgid "" +"Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by " +"default.\n" +"Be aware though, that this dramatically increases the time it\n" +"will take to create the archives" +msgstr "" + +#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331 +#, fuzzy +msgid "Rename" +msgstr "_Renomear directório..." + +#: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339 +msgid "Choose this option to delete mails after archiving" +msgstr "" + +#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299 +msgid "Type: " +msgstr "" + +#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300 +msgid "Size: " +msgstr "" + +#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301 +#, fuzzy +msgid "Filename: " +msgstr "Nome do ficheiro:" + +#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332 +#, fuzzy +msgid "Remove attachments" +msgstr "Ignorar anexo(s)" + +#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357 +#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:975 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80 +#: src/summaryview.c:2778 +msgid "Attachment" +msgstr "Anexos" + +#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417 +#, fuzzy +msgid "Destroy attachments" +msgstr "Possui anexo(s)" + +#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418 +msgid "" +"Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n" +"\n" +"The deleted data will be unrecoverable." +msgstr "" + +#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479 +#, fuzzy +msgid "This message doesn't have any attachments." +msgstr "mensagens que tenham etiqueta(s)" + +#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494 +#, fuzzy +msgid "Remove attachments..." +msgstr "Ignorar anexo(s)" + +#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506 +#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566 +#, fuzzy +msgid "AttRemover" +msgstr "Remover" + +#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571 +msgid "" +"This plugin removes attachments from mails.\n" +"\n" +"Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted " +"attachments will be lost forever, and ever, and ever." +msgstr "" + +#: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595 +#, fuzzy +msgid "Attachment handling" +msgstr "Anexos" + +#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216 +#, c-format +msgid "" +"An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was " +"attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %.20s...\n" +"\n" +"%s it anyway?" +msgstr "" + +#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220 +#, fuzzy +msgid "Attachment warning" +msgstr "Anexos" + +#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245 +#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282 +#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334 +#, fuzzy +msgid "Attach warner" +msgstr "Anexar ficheiro" + +#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252 +#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254 +#, fuzzy +msgid "Failed to register check before send hook" +msgstr "Não foi possível registar o hook de encerramento" + +#: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292 +msgid "" +"Warns user if some reference to attachments is found in the message text and " +"no file is attached." +msgstr "" + +#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:54 +#, fuzzy +msgid "attach" +msgstr "Anexo" + +#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:85 +msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line):" +msgstr "" + +#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:89 +msgid "Expressions are case sensitive" +msgstr "" + +#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:96 +msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list" +msgstr "" + +#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:114 +msgid "Lines starting with quotation marks" +msgstr "" + +#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:121 +msgid "" +"Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note " +"that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by " +"replying." +msgstr "" + +#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:124 +#, fuzzy +msgid "Forwarded or redirected messages" +msgstr "mensagens encaminhadas" + +#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:131 +msgid "" +"Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages" +msgstr "" + +#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:134 +#: src/prefs_msg_colors.c:362 +msgid "Signatures" +msgstr "Assinaturas" + +#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141 +msgid "" +"Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for " +"the regular expressions above" +msgstr "" + +#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:147 +#, fuzzy +msgid "Warn when" +msgstr "Aviso" + +#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:151 +#, fuzzy +msgid "Excluding" +msgstr "Codificação" + +#: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229 +#, fuzzy +msgid "Attach Warner" +msgstr "Anexar ficheiro" + +#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294 +#, fuzzy +msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder." +msgstr "Apenas para remetentes presentes no Livro de Endereços" + +#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335 +#: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34 +#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249 +#, fuzzy +msgid "Address Keeper" +msgstr "Endereço" + +#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104 +#, fuzzy +msgid "Keep to folder" +msgstr "Excluir a pasta" + +#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112 +msgid "Address book path where addresses are kept" +msgstr "" + +#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114 +#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234 +#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201 +#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447 +#: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580 +#: src/prefs_matcher.c:676 +#, fuzzy +msgid "Select..." +msgstr "Seleccionar ..." + +#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130 +#, fuzzy +msgid "Keep 'To' addresses" +msgstr "Endereços pessoais" + +#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135 +#, fuzzy +msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers" +msgstr "todos os endereços em todos os cabeçalhos" + +#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140 +#, fuzzy +msgid "Keep 'Cc' addresses" +msgstr "_Colectar endereços" + +#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145 +#, fuzzy +msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers" +msgstr "todos os endereços em todos os cabeçalhos" + +#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150 +#, fuzzy +msgid "Keep 'Bcc' addresses" +msgstr "_Colectar endereços" + +#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155 +#, fuzzy +msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers" +msgstr "todos os endereços em todos os cabeçalhos" + +#: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160 +msgid "" +"Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):" +msgstr "" + +#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81 +#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458 +msgid "Bogofilter" +msgstr "Bogofilter" + +#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474 +msgid "Bogofilter: fetching bodies..." +msgstr "Bogofilter: obtendo conteúdo..." + +#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487 +msgid "Bogofilter: filtering messages..." +msgstr "Bogofilter: filtrando as mensagens..." + +#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602 +msgid "" +"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the " +"error is that it didn't learn from any mail.\n" +"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter " +"with a few hundred spam and ham messages." +msgstr "" +"O plugin Bogofilter não conseguiu filtrar uma mensagem. A causa provável " +"desse erro é que ele ainda não aprendeu de nenhuma mensagem.\n" +"Use \"/Marcar/Marcar como spam\" e \"Marcar/Marcar como não-spam\" para " +"treinar o Bogofilter com algumas centenas de mensagens de spam e legítimas." + +#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609 +#, c-format +msgid "" +"The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` " +"couldn't be run." +msgstr "" +"O plugin Bogofilter não conseguiu filtrar uma mensagem. Não foi possível " +"executar o comando `%s %s %s`." + +#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755 +msgid "Bogofilter: learning from message..." +msgstr "Bogofilter: aprendendo com a mensagem..." + +#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768 +#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511 +#, c-format +msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d." +msgstr "Aprendizagem falhou; `%s` retornou o status %d." + +#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785 +msgid "Bogofilter: learning from messages..." +msgstr "Bogofilter: aprendendo com as mensagens..." + +#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873 +#, c-format +msgid "" +"Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n" +"%s" +msgstr "" +"Aprendizagem falhou; `%s%s%s` retornou o erro:\n" +"%s" + +#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002 +msgid "" +"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or " +"POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed " +"locally.\n" +"\n" +"Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by " +"marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as " +"spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n" +"\n" +"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a " +"specially designated folder.\n" +"\n" +"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter" +msgstr "" +"Este plugin procura por spam em todas as mensagens recebidas de uma conta " +"IMAP, LOCAL ou POP, usando o Bogofilter. É necessário ter o Bogofilter " +"instalado localmente.\n" +"\n" +"Antes que o Bogofilter possa reconhecer os spams, você deve treiná-lo, " +"marcando algumas centenas de mensagens como spam ou legítimas, usando as " +"opções \"/Marcar/Marcar como spam\" e \"/Marcar/Marcar como não-spam\". \n" +"Quando uma mensagem é identificada como spam, ela pode ser apagada ou salva " +"em uma determinada pasta.\n" +"\n" +"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/" +"Bogofilter." + +#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035 +#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674 +#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651 +msgid "Spam detection" +msgstr "Detecção de spam" + +#: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036 +#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675 +#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652 +msgid "Spam learning" +msgstr "Aprendizado de spam" + +#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150 +#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143 +#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400 +msgid "Process messages on receiving" +msgstr "Processar as mensagens durante a recepção" + +#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158 +#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151 +#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358 +msgid "Maximum size" +msgstr "Tamanho máximo" + +#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167 +#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160 +#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367 +msgid "Messages larger than this will not be checked" +msgstr "Mensagens maiores que isso não serão verificadas" + +#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170 +#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163 +#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1508 +msgid "KB" +msgstr "Kb" + +#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178 +#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171 +#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408 +msgid "Save spam in" +msgstr "Salvar spam em" + +#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186 +#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179 +#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416 +msgid "" +"Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder." +msgstr "" +"Pasta a ser utilizada para armazenar o spam identificado. Deixe em branco " +"para utilizar a Lixeira." + +#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192 +#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185 +#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422 +msgid "Click this button to select a folder for storing spam" +msgstr "Clique neste botão para seleccionar uma pasta para armazenar o spam" + +#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198 +msgid "When unsure, move to" +msgstr "Em caso de incerteza, mover para" + +#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206 +msgid "" +"Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use " +"the Inbox folder." +msgstr "" +"Pasta a ser utilizada para armazenar mensagens cuja avaliação de spam esteja " +"incerta. Deixe em branco para usar a Caixa de Entrada." + +#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212 +msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails." +msgstr "" +"Clique neste botão para seleccionar uma pasta para armazenar as mensagens " +"Incertas." + +#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214 +msgid "Insert X-Bogosity header" +msgstr "Inserir cabeçalho X-Bogosity" + +#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218 +msgid "Only done for messages in MH folders" +msgstr "Efectuado somente em mensagens nas pastas MH" + +#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224 +#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191 +#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437 +msgid "Whitelist senders found in address book/folder" +msgstr "Remetentes da lista branca presentes no Livro de Endereços/pasta" + +#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228 +#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195 +#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441 +msgid "" +"Messages coming from your address book contacts will be received in the " +"normal folder even if detected as spam" +msgstr "" +"Mensagens provenientes de contactos do seu Livro de Endereços serão " +"recebidas na pasta normal, mesmo se forem identificadas como spam" + +#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238 +#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205 +#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451 +msgid "Click this button to select a book or folder in the address book" +msgstr "" +"Clique neste botão para seleccionar um livro ou uma pasta no Livro de " +"Endereços" + +#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240 +#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207 +msgid "Learn whitelisted emails as ham" +msgstr "Aprender os e-mails da lista branca como não-spam" + +#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242 +msgid "" +"If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, " +"learn it as ham." +msgstr "" +"Se o Bogofilter definir uma mensagem como spam ou incerta, mas ela faz parte " +"da lista branca, essa mensagem deve ser aprendida como não-spam." + +#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251 +msgid "Bogofilter call" +msgstr "Chamada do Bogofilter" + +#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259 +msgid "Path to bogofilter executable" +msgstr "Caminho para o programa Bogofilter" + +#: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265 +#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232 +#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429 +msgid "Mark spam as read" +msgstr "Marcar spam como lido" + +#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209 +#, fuzzy +msgid "" +"If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, " +"learn it as ham." +msgstr "" +"Se o Bogofilter definir uma mensagem como spam ou incerta, mas ela faz parte " +"da lista branca, essa mensagem deve ser aprendida como não-spam." + +#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218 +#, fuzzy +msgid "Bsfilter call" +msgstr "Chamada do Bogofilter" + +#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226 +#, fuzzy +msgid "Path to bsfilter executable" +msgstr "Caminho para o programa Bogofilter" + +#: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 +#, fuzzy +msgid "Bsfilter" +msgstr "Bogofilter" + +#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299 +#, fuzzy +msgid "Bsfilter: fetching body..." +msgstr "Bogofilter: obtendo conteúdo..." + +#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308 +#, fuzzy +msgid "Bsfilter: filtering message..." +msgstr "Bogofilter: filtrando as mensagens..." + +#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393 +#, fuzzy +msgid "" +"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the " +"error is that it didn't learn from any mail.\n" +"Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with " +"a few hundred spam and ham messages." +msgstr "" +"O plugin Bogofilter não conseguiu filtrar uma mensagem. A causa provável " +"desse erro é que ele ainda não aprendeu de nenhuma mensagem.\n" +"Use \"/Marcar/Marcar como spam\" e \"Marcar/Marcar como não-spam\" para " +"treinar o Bogofilter com algumas centenas de mensagens de spam e legítimas." + +#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be " +"run." +msgstr "" +"O plugin Bogofilter não conseguiu filtrar uma mensagem. Não foi possível " +"executar o comando `%s %s %s`." + +#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501 +#, fuzzy +msgid "Bsfilter: learning from message..." +msgstr "Bogofilter: aprendendo com a mensagem..." + +#: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641 +#, fuzzy +msgid "" +"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or " +"POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed " +"locally.\n" +"\n" +"Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking " +"a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" " +"and \"/Mark/Mark as ham\".\n" +"\n" +"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a " +"specially designated folder.\n" +"\n" +"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter" +msgstr "" +"Este plugin procura por spam em todas as mensagens recebidas de uma conta " +"IMAP, LOCAL ou POP, usando o Bogofilter. É necessário ter o Bogofilter " +"instalado localmente.\n" +"\n" +"Antes que o Bogofilter possa reconhecer os spams, você deve treiná-lo, " +"marcando algumas centenas de mensagens como spam ou legítimas, usando as " +"opções \"/Marcar/Marcar como spam\" e \"/Marcar/Marcar como não-spam\". \n" +"Quando uma mensagem é identificada como spam, ela pode ser apagada ou salva " +"em uma determinada pasta.\n" +"\n" +"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/" +"Bogofilter." + +#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47 +#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550 +msgid "Clam AntiVirus" +msgstr "" + +#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107 +msgid "" +"Scanning\n" +"No socket information.\n" +"Antivirus disabled." +msgstr "" + +#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114 +msgid "" +"Scanning\n" +"Clamd does not respond to ping.\n" +"Is clamd running?" +msgstr "" + +#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119 +#, c-format +msgid "Detected %s virus." +msgstr "" + +#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Scanning error:\n" +"%s" +msgstr "Recolhendo informações na pasta %s ..." + +#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146 +#, c-format +msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n" +msgstr "" + +#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174 +#, fuzzy +msgid "ClamAV: scanning message..." +msgstr "A marcar as mensagens..." + +#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275 +#, fuzzy +msgid "Failed to register mail filtering hook" +msgstr "Não foi possível registar o hook de relatório" + +#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293 +msgid "" +"Init\n" +"No socket information.\n" +"Antivirus disabled." +msgstr "" + +#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297 +msgid "" +"Init\n" +"Clamd does not respond to ping.\n" +"Is clamd running?" +msgstr "" + +#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328 +msgid "" +"This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from " +"an IMAP, LOCAL or POP account.\n" +"\n" +"When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or " +"saved in a specially designated folder.\n" +"\n" +"Because this plugin communicates with clamd via a\n" +"socket then there are some minimum requirements to\n" +"the permissions for your home folder and the\n" +".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n" +"configured to communicate via a unix socket. All\n" +"users at least need to be given execute permissions\n" +"on these folders.\n" +"\n" +"To avoid changing permissions you could configure\n" +"the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n" +"and choose manual configuration for clamd.\n" +"\n" +"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus" +msgstr "" + +#: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367 +#, fuzzy +msgid "Virus detection" +msgstr "Detecção de spam" + +#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:246 +msgid "Enable virus scanning" +msgstr "" + +#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:256 +#, fuzzy +msgid "Maximum attachment size" +msgstr "Tamanho máximo" + +#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:267 +#, fuzzy +msgid "Message attachments larger than this will not be scanned" +msgstr "Mensagens maiores que isso não serão verificadas" + +#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271 +msgid "MB" +msgstr "" + +#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:280 +#, fuzzy +msgid "Save infected mail in" +msgstr "Salvar mensagens no disco" + +#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284 +msgid "Save mail that contains viruses" +msgstr "" + +#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292 +#, fuzzy +msgid "" +"Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder" +msgstr "" +"Pasta a ser utilizada para armazenar o spam identificado. Deixe em branco " +"para utilizar a Lixeira." + +#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300 +#, fuzzy +msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail" +msgstr "" +"Clique neste botão para seleccionar uma pasta para armazenar as mensagens " +"Incertas." + +#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:308 +#, fuzzy +msgid "Automatic configuration" +msgstr "Configuração da acção" + +#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:313 +msgid "Should configuration be done automatic or manual" +msgstr "" + +#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:321 +msgid "Where is clamd.conf" +msgstr "" + +#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329 +msgid "" +"Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been " +"able to locate the file automatically" +msgstr "" + +#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333 +#, fuzzy +msgid "Br_owse" +msgstr "Navegar" + +#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337 +#, fuzzy +msgid "Click this button to select full path to clamd.conf" +msgstr "Clique neste botão para seleccionar uma pasta para armazenar o spam" + +#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:345 +msgid "Check permission for folders and adjust if necessary" +msgstr "" + +#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:358 +#, fuzzy +msgid "Click this button to check and adjust folder permissions" +msgstr "Clique neste botão para seleccionar uma pasta para armazenar o spam" + +#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:366 +#, fuzzy +msgid "Remote Host" +msgstr "Remover após" + +#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:374 +msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon" +msgstr "" + +#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:396 +msgid "Port number where clamav daemon is listening" +msgstr "" + +#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525 +msgid "" +"New config\n" +"No socket information.\n" +"Antivirus disabled." +msgstr "" + +#: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529 +msgid "" +"New config\n" +"Clamd does not respond to ping.\n" +"Is clamd running?" +msgstr "" + +#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117 +#, c-format +msgid "" +"%s: Unable to open\n" +"clamd will be disabled" +msgstr "" + +#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215 +#, c-format +msgid "" +"%s: Not able to find required information\n" +"clamd will be disabled" +msgstr "" + +#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249 +#, fuzzy +msgid "Could not create socket" +msgstr "" +"Não foi possível criar o ficheiro mbox:\n" +"%s\n" + +#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:420 +#, fuzzy +msgid ": File does not exist" +msgstr "A pasta padrão da Caixa de Entrada não existe." + +#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:433 +msgid ": Unable to open" +msgstr "" + +#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:446 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Error reading" +msgstr "Ocorreu um erro ao ler o ficheiro" + +#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:457 +#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:462 +#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:471 +#, fuzzy +msgid "Socket write error" +msgstr "Erro de socket." + +#: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478 +#, fuzzy +msgid "Socket read error" +msgstr "Erro de socket." + +#: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100 +msgid "Demo" +msgstr "Demonstração" + +#: src/plugins/demo/demo.c:52 +msgid "Failed to register log text hook" +msgstr "Não foi possível registar o hook de relatório" + +#: src/plugins/demo/demo.c:76 +msgid "" +"This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It " +"installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n" +"\n" +"It is not really useful." +msgstr "" +"Este plugin é somente uma demonstração de como escrever plugins para o Claws " +"Mail. Ele instala um hook para uma saída nova de relatório e a escreve na " +"stdout.\n" +"\n" +"Definitivamente não é muito útil." + +#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:392 +msgid "Remote content loading is disabled." +msgstr "" + +#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:469 +#, fuzzy +msgid "Load images" +msgstr "Carregar imagem" + +#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:471 +#, fuzzy +msgid "Enable remote content" +msgstr "Remover os conteúdos da entrada" + +#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:473 +msgid "Enable Javascript" +msgstr "" + +#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:475 +#, fuzzy +msgid "Enable Plugins" +msgstr "Plugins" + +#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:477 +#, fuzzy +msgid "Enable Java" +msgstr "Habilitar" + +#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:479 +#, fuzzy +msgid "Open links with external browser" +msgstr "Abrir com o navegador _Web" + +#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:648 +#, fuzzy, c-format +msgid "An error occurred: %d\n" +msgstr "ocorreu um erro durante a sessão SMTP\n" + +#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:704 +#, c-format +msgid "%s is a malformed or not supported feed" +msgstr "" + +#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:715 +#, fuzzy +msgid "Search the Web" +msgstr "Base de procura" + +#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:727 +#, fuzzy +msgid "Open in Viewer" +msgstr "Abrir com o navegador _Web" + +#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:729 +msgid "Open in Viewer (enable remote content)" +msgstr "" + +#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:738 +#, fuzzy +msgid "Open in Browser" +msgstr "Abrir com o navegador _Web" + +#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:748 +#, fuzzy +msgid "Open Image" +msgstr "_Abrir imagem" + +#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:757 +#, fuzzy +msgid "Copy Link" +msgstr "Copiar este _link" + +#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:761 +msgid "Download Link" +msgstr "" + +#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:772 +#, fuzzy +msgid "Save Image As" +msgstr "Salvar alterações" + +#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:782 +#, fuzzy +msgid "Copy Image" +msgstr "Carregar imagem" + +#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:800 +#, fuzzy +msgid "Import feed" +msgstr "Importar ficheiro mbox" + +#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1013 +msgid "Fancy" +msgstr "" + +#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1038 +#, fuzzy +msgid "Fancy HTML Viewer" +msgstr "Visualizador HTML Dillo" + +#: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1043 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n" +"By default all remote content is blocked. Options can be found in /" +"Configuration/Preferences/Plugins/Fancy" +msgstr "" +"Este plugin renderiza mensagens em HTML usando o navegador web Dillo.\n" +"\n" +"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/" +"Navegador Dillo" + +#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:141 +#, fuzzy +msgid "Display images" +msgstr "Exibir imagens na mensagem" + +#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:142 +#, fuzzy +msgid "Display embedded images" +msgstr "Cabeçalhos exibidos" + +#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146 +msgid "Execute javascript" +msgstr "" + +#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147 +msgid "Execute embedded javascript" +msgstr "" + +#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151 +msgid "Execute Java applets" +msgstr "" + +#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152 +msgid "Execute embedded Java applets" +msgstr "" + +#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156 +msgid "Render objects using plugins" +msgstr "" + +#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157 +msgid "Render embedded objects using plugins" +msgstr "" + +#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:164 +msgid "Open in viewer (remote content is enabled)" +msgstr "" + +#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:167 +msgid "Do nothing (remote content is disabled)" +msgstr "" + +#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200 +msgid "Proxy" +msgstr "" + +#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:202 +msgid "Use GNOME's proxy settings" +msgstr "" + +#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210 +#, fuzzy +msgid "Use proxy:" +msgstr "Usar expressão regular" + +#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:228 +#, fuzzy +msgid "Remote resources" +msgstr "_Remover referências" + +#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:229 +msgid "" +"Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n" +"When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n" +"from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n" +"Java applets can still be enabled for content that is attached\n" +"in the email." +msgstr "" + +#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:235 +#, fuzzy +msgid "Enable loading of remote content" +msgstr "Habilitar coloração do texto da mensagem" + +#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:267 +msgid "When clicking on a link, by default:" +msgstr "" + +#: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:275 +#, fuzzy +msgid "Open in external browser" +msgstr "Abrir com o navegador _Web" + +#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151 +msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n" +msgstr "" + +#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167 +#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200 +#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179 +msgid "Fetchinfo" +msgstr "" + +#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173 +#, fuzzy +msgid "Failed to register mail receive hook" +msgstr "Não foi possível registar o hook de encerramento" + +#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209 +msgid "" +"This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing " +"some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user " +"ID and retrieval time.\n" +"\n" +"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo" +msgstr "" + +#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236 +#, fuzzy +msgid "Mail marking" +msgstr "Manipulação das mensagens" + +#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94 +#, fuzzy +msgid "Add fetchinfo headers" +msgstr "Cabeçalhos ocultos" + +#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101 +msgid "UIDL" +msgstr "" + +#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103 +#, fuzzy +msgid "Account name" +msgstr "Conta" + +#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105 +#, fuzzy +msgid "Receive server" +msgstr "Receber" + +#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107 +#, fuzzy +msgid "UserID" +msgstr "ID do utilizador" + +#: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109 +msgid "Fetch time" +msgstr "" + +#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188 +#, c-format +msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n" +msgstr "" + +#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204 +#, c-format +msgid "Added %d of" +msgid_plural "Added %d of" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206 +#, c-format +msgid "1 contact to the cache" +msgid_plural "%d contacts to the cache" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216 +msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n" +msgstr "" + +#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241 +#, c-format +msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n" +msgstr "" + +#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278 +msgid "GData plugin: Groups received\n" +msgstr "" + +#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290 +msgid "GData plugin: Starting async groups query\n" +msgstr "" + +#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308 +#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334 +#, c-format +msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n" +msgstr "" + +#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314 +#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340 +msgid "GData plugin: Authenticated\n" +msgstr "" + +#: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360 +msgid "GData plugin: Starting async authentication\n" +msgstr "" + +#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 src/prefs_account.c:1745 +msgid "Authentication" +msgstr "Autenticação" + +#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84 +#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152 +#, fuzzy +msgid "Username:" +msgstr "Nome do ficheiro:" + +#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91 +#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1558 +msgid "Password:" +msgstr "Palavra-chave:" + +#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103 +msgid "Polling interval (seconds):" +msgstr "" + +#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110 +#, fuzzy +msgid "Maximum number of results:" +msgstr "Número máximo de artigos a receber" + +#: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101 +#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156 +msgid "GData" +msgstr "" + +#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75 +msgid "" +"\n" +"GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n" +msgstr "" + +#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107 +msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin" +msgstr "" + +#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114 +#, fuzzy +msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin" +msgstr "Não foi possível registar o hook de fim de ligação" + +#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161 +msgid "" +"This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n" +"\n" +"The GData protocol is an interface to Google services.\n" +"Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts " +"into the Tab-address completion.\n" +"\n" +"Feedback to is welcome." +msgstr "" + +#: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187 +#, fuzzy +msgid "GData integration" +msgstr "Destino" + +#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:374 +#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:445 +#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:505 +#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:400 +msgid "Libravatar" +msgstr "" + +#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:381 +#, fuzzy +msgid "Failed to register avatar header update hook" +msgstr "Não foi possível registar o hook de actualização da pasta" + +#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:389 +#, fuzzy +msgid "Failed to register avatar image render hook" +msgstr "Não foi possível registar o hook de encerramento" + +#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:394 +#, fuzzy +msgid "Failed to create avatar image cache directory" +msgstr "Não foi possível criar o directório" + +#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:403 +msgid "Failed to load missing items cache" +msgstr "" + +#: src/plugins/libravatar/libravatar.c:455 +msgid "" +"Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n" +"info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n" +"a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n" +"be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n" +"Plugin config page is available from main window at:\n" +"/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n" +"\n" +"This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n" +"proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n" +"configuration. More details about this and others on README file.\n" +"\n" +"Feedback to is welcome.\n" +msgstr "" + +#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:112 +#, fuzzy +msgid "_Use cached icons" +msgstr "Efectuar autenticação" + +#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:113 +msgid "" +"Keep icons on disk for reusing instead of making another network request" +msgstr "" + +#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:121 +#, fuzzy +msgid "Cache refresh interval" +msgstr "Tema interno padrão" + +#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:123 src/prefs_account.c:1487 +#: src/prefs_matcher.c:333 +msgid "hours" +msgstr "horas" + +#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188 +msgid "Mystery man" +msgstr "" + +#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:189 +#, fuzzy +msgid "Identicon" +msgstr "Autenticação" + +#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:190 +#, fuzzy +msgid "MonsterID" +msgstr "ID do utilizador" + +#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191 +msgid "Wavatar" +msgstr "" + +#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:192 +msgid "Retro" +msgstr "" + +#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:193 +#, fuzzy +msgid "Custom URL" +msgstr "Personalizado" + +#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:196 +msgid "A blank image" +msgstr "" + +#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:197 +msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette" +msgstr "" + +#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198 +msgid "A generated geometric pattern" +msgstr "" + +#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:199 +msgid "A generated full-body monster" +msgstr "" + +#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:200 +msgid "A generated almost unique face" +msgstr "" + +#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:201 +msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image" +msgstr "" + +#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:202 +#, fuzzy +msgid "Redirect to a user provided URL" +msgstr "para um argumento fornecido pelo utilizador" + +#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_themes.c:878 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:256 +msgid "_Allow redirects to other sites" +msgstr "" + +#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:257 +msgid "" +"Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar " +"services like gravatar.com" +msgstr "" + +#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:266 +msgid "_Enable federated servers" +msgstr "" + +#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:267 +msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server" +msgstr "" + +#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:312 +#, fuzzy +msgid "Icon cache" +msgstr "Texto do ícone" + +#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316 +#, fuzzy +msgid "Default missing icon mode" +msgstr "Dicionário padrão" + +#: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:320 +#, fuzzy +msgid "Network" +msgstr "Relatório da rede" + +#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58 +msgid "mailmbox folder (etPan!)" +msgstr "" + +#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63 +msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format." +msgstr "" + +#: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84 +msgid "MBOX" +msgstr "" + +#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86 +msgid "mbox (etPan!)..." +msgstr "" + +#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190 +#, fuzzy +msgid "" +"Input the location of mailbox.\n" +"If the existing mailbox is specified, it will be\n" +"scanned automatically." +msgstr "" +"Informe a localização da caixa postal.\n" +"Se for especificada uma já existente, ela será\n" +"verificada automaticamente." + +#: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:322 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n" +"Do you really want to delete?" +msgstr "" +"Todos os directórios e mensagens dentro de '%s' serão apagadas. Não será " +"possível recuperá-las.\n" +"\n" +"Confirma a exclusão?" + +#: src/plugins/newmail/newmail.c:111 src/plugins/newmail/newmail.c:162 +#, fuzzy +msgid "NewMail" +msgstr "Receber mensagens" + +#: src/plugins/newmail/newmail.c:116 +#, fuzzy +msgid "Failed to register newmail hook" +msgstr "Não foi possível registar o hook de encerramento" + +#: src/plugins/newmail/newmail.c:137 src/plugins/newmail/newmail.c:140 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not open log file %s: %s\n" +msgstr "" +"Não foi possível abrir o ficheiro mbox:\n" +"%s\n" + +#: src/plugins/newmail/newmail.c:154 +#, c-format +msgid "" +"This plugin writes a header summary to a log file for each mail received " +"after sorting.\n" +"\n" +"Default is ~/Mail/NewLog\n" +"\n" +"Current log is %s" +msgstr "" + +#: src/plugins/newmail/newmail.c:188 +#, fuzzy +msgid "Log file" +msgstr "Detalhe do relatório" + +#: src/plugins/notification/notification_banner.c:356 +#, fuzzy +msgid "Folder:" +msgstr "Pasta" + +#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478 +#, fuzzy +msgid "Select folder(s)" +msgstr "Seleccione a pasta" + +#: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579 +#, fuzzy +msgid "select recursively" +msgstr "Procurar recursivamente" + +#: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155 +#, fuzzy +msgid "No new messages" +msgstr "Não há mensagens novas." + +#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216 +#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:417 +#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:397 +#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:411 +#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:429 +#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:446 +#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:463 +#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:480 +#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:497 +#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:514 +#, fuzzy +msgid "Notification" +msgstr "_Enviar confirmação" + +#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221 +msgid "The Notification plugin needs threading support." +msgstr "" + +#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228 +#, fuzzy +msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin" +msgstr "Não foi possível registar o hook de actualização de itens da pasta" + +#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236 +#, fuzzy +msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin" +msgstr "Não foi possível registar o hook de actualização da pasta" + +#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246 +#, fuzzy +msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin" +msgstr "Não foi possível registar o hook de actualização da pasta" + +#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256 +#, fuzzy +msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin" +msgstr "Não foi possível registar o hook de fim de ligação" + +#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267 +msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin" +msgstr "" + +#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280 +#, fuzzy +msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin" +msgstr "Não foi possível registar o hook de minimização para o ícone" + +#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293 +#, fuzzy +msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin" +msgstr "Não foi possível registar o hook modificação da lista de contas" + +#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306 +#, fuzzy +msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin" +msgstr "Não foi possível registar o hook de modificação do tema" + +#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422 +msgid "" +"This plugin provides various ways to notify the user of new and unread " +"email.\n" +"The plugin is extensively configurable in the plugins section of the " +"preferences dialog.\n" +"\n" +"Feedback to is welcome." +msgstr "" + +#: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447 +msgid "Various tools" +msgstr "" + +#: src/plugins/notification/notification_popup.c:314 +#, fuzzy +msgid "New Mail message" +msgstr "Nova mensagem" + +#: src/plugins/notification/notification_popup.c:335 +msgid "New News post" +msgstr "" + +#: src/plugins/notification/notification_popup.c:336 +#, fuzzy +msgid "A new message arrived" +msgstr "novas mensagens" + +#: src/plugins/notification/notification_popup.c:339 +#, fuzzy +msgid "New Calendar message" +msgstr "Próxima mensagem ro_tulada" + +#: src/plugins/notification/notification_popup.c:340 +#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875 +#, fuzzy +msgid "A new calendar message arrived" +msgstr "Marcar a mensagem como lida" + +#: src/plugins/notification/notification_popup.c:343 +msgid "New RSS feed article" +msgstr "" + +#: src/plugins/notification/notification_popup.c:344 +#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:878 +msgid "A new article in a RSS feed arrived" +msgstr "" + +#: src/plugins/notification/notification_popup.c:347 +#, fuzzy +msgid "New unknown message" +msgstr "Nova mensagem" + +#: src/plugins/notification/notification_popup.c:348 +msgid "Unknown message type arrived" +msgstr "" + +#: src/plugins/notification/notification_popup.c:381 +#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:647 +#, fuzzy +msgid "Present main window" +msgstr "Abrir em uma nova _janela" + +#: src/plugins/notification/notification_popup.c:491 +#, fuzzy +msgid "Mail message" +msgstr "todas as mensagens" + +#: src/plugins/notification/notification_popup.c:492 +#: src/plugins/notification/notification_popup.c:498 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d new message arrived" +msgid_plural "%d new messages arrived" +msgstr[0] "novas mensagens" +msgstr[1] "novas mensagens" + +#: src/plugins/notification/notification_popup.c:497 +#, fuzzy +msgid "News message" +msgstr "Nova mensagem" + +#: src/plugins/notification/notification_popup.c:503 +#, fuzzy +msgid "Calendar message" +msgstr "Mensagem marcada" + +#: src/plugins/notification/notification_popup.c:504 +#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:912 +#, c-format +msgid "%d new calendar message arrived" +msgid_plural "%d new calendar messages arrived" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/plugins/notification/notification_popup.c:509 +msgid "RSS news feed" +msgstr "" + +#: src/plugins/notification/notification_popup.c:510 +#, c-format +msgid "%d new article in a RSS feed arrived" +msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/plugins/notification/notification_popup.c:572 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d new message" +msgid_plural "%d new messages" +msgstr[0] "novas mensagens" +msgstr[1] "novas mensagens" + +#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:412 +msgid "Hotkeys" +msgstr "" + +#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:430 +msgid "Banner" +msgstr "" + +#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:447 +msgid "Popup" +msgstr "" + +#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:464 src/prefs_actions.c:263 +#: src/prefs_receive.c:133 +msgid "Command" +msgstr "Comando" + +#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:481 +msgid "LCD" +msgstr "" + +#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:498 +#, fuzzy +msgid "SysTrayicon" +msgstr "Trayicon" + +#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:515 +msgid "Indicator" +msgstr "" + +#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:570 +msgid "" +"\n" +"Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n" +msgstr "" + +#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:597 +#, fuzzy +msgid "Include folder types" +msgstr "Incluir sub-pastas" + +#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607 +#, fuzzy +msgid "Mail folders" +msgstr "Em _todas as pastas" + +#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:615 +#, fuzzy +msgid "News folders" +msgstr "Nova pasta" + +#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:623 +#, fuzzy +msgid "RSS folders" +msgstr "pastas" + +#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:631 +#, fuzzy +msgid "Calendar folders" +msgstr "Renomear o directório" + +#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:639 +msgid "These settings overwrite folder-specific selections." +msgstr "" + +#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:650 +msgid "Global notification settings" +msgstr "" + +#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660 +msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist" +msgstr "" + +#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669 +msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist" +msgstr "" + +#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:679 +msgid "Use sound theme" +msgstr "" + +#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:741 +#, fuzzy +msgid "Show banner" +msgstr "Mostrar faixa de informações" + +#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:746 +#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144 +#: src/prefs_receive.c:183 src/prefs_summaries.c:462 +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:748 src/prefs_receive.c:181 +#: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463 +msgid "Always" +msgstr "Sempre" + +#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:750 +msgid "Only when not empty" +msgstr "" + +#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768 +msgid "slow" +msgstr "" + +#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772 +msgid "fast" +msgstr "" + +#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:776 +msgid "Banner speed" +msgstr "" + +#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:794 +#, fuzzy +msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)" +msgstr "Número máximo de artigos a receber" + +#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:808 +msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)" +msgstr "" + +#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:821 +msgid "Include unread mails in banner" +msgstr "" + +#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:829 +msgid "Make banner sticky" +msgstr "" + +#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:839 +#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037 +#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309 +#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544 +#, fuzzy +msgid "Only include selected folders" +msgstr "Na pasta seleccionada" + +#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848 +#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046 +#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318 +#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553 +#, fuzzy +msgid "Select folders..." +msgstr "Seleccione a pasta" + +#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858 +#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078 +#, fuzzy +msgid "Use custom colors" +msgstr "Alternar as cores das citações" + +#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:871 +#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091 +#, fuzzy +msgid "Foreground" +msgstr "Fundo" + +#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877 +#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097 +#, fuzzy +msgid "Foreground color" +msgstr "Cor da Pasta" + +#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:882 +#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102 +#: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302 +#: src/prefs_msg_colors.c:323 +msgid "Background" +msgstr "Fundo" + +#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:888 +#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108 +#, fuzzy +msgid "Background color" +msgstr "Fundo" + +#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001 +#, fuzzy +msgid "Enable popup" +msgstr "Habilitar" + +#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018 +#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599 +#, fuzzy +msgid "Popup timeout:" +msgstr "Tempo da sessão esgotado\n" + +#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028 +#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300 +#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608 +#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558 +#: src/prefs_summaries.c:496 +msgid "seconds" +msgstr "segundos" + +#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057 +msgid "Make popup sticky" +msgstr "" + +#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067 +msgid "Set popup window width and position" +msgstr "" + +#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072 +msgid "(the window manager is free to ignore this)" +msgstr "" + +#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120 +#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611 +#, fuzzy +msgid "Display folder name" +msgstr "Descartar a cache da pasta" + +#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185 +msgid "Sample popup window" +msgstr "" + +#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191 +#, fuzzy +msgid "Done" +msgstr "Pronto." + +#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260 +#, fuzzy +msgid "Enable command" +msgstr "Executar comando" + +#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277 +#, fuzzy +msgid "Command to execute:" +msgstr "Saída do comando" + +#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290 +msgid "Block command after execution for" +msgstr "" + +#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397 +#, fuzzy +msgid "Enable LCD" +msgstr "Habilitar" + +#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416 +#, fuzzy +msgid "Hostname:Port of LCDd server:" +msgstr "Nome do host ou endereço IP do servidor spamd" + +#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501 +#, fuzzy +msgid "Enable Trayicon" +msgstr "Trayicon" + +#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517 +msgid "Hide at start-up" +msgstr "Esconder ao iniciar" + +#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525 +msgid "Close to tray" +msgstr "Fechar para a barra de ícones" + +#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533 +msgid "Hide when iconified" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance. +#. A toast is a small passive (non-focus-stealing) +#. notification bubble. If your language does not have a word +#. for that, go for something along the lines of "passive popup" +#. instead.See also +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing) +#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570 +msgid "Passive toaster popup" +msgstr "" + +#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581 +#, fuzzy +msgid "Enable Popup" +msgstr "Plugins" + +#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799 +msgid "Add to Indicator Applet" +msgstr "" + +#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813 +msgid "Hide mainwindow when minimized" +msgstr "" + +#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819 +#, fuzzy +msgid "Register Claws Mail" +msgstr "Sair do Claws Mail?" + +#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880 +#, fuzzy +msgid "Enable global hotkeys" +msgstr "Habilitar o corrector ortográfico" + +#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894 +#, c-format +msgid "Examples for hotkeys include %s and %s" +msgstr "" + +#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894 +msgid "F11" +msgstr "" + +#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894 +msgid "N" +msgstr "" + +#: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905 +msgid "Toggle minimize:" +msgstr "" + +#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114 +msgid "_Get Mail" +msgstr "_Receber mensagens" + +#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116 +msgid "_Email" +msgstr "_E-mail" + +#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117 +msgid "E_mail from account" +msgstr "E-mail da _conta" + +#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118 +msgid "Open A_ddressbook" +msgstr "Abrir o _Livro de Endereços" + +#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119 +msgid "E_xit Claws Mail" +msgstr "_Sair do Claws Mail" + +#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124 +msgid "_Work Offline" +msgstr "_Trabalhar offline" + +#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126 +#, fuzzy +msgid "Show Trayicon Notifications" +msgstr "_Enviar confirmação" + +#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269 +#, c-format +msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d" +msgstr "%d nova(s), %d não lida(s), %d no total" + +#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825 +#, fuzzy +msgid "New mail message" +msgstr "Nova mensagem" + +#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:827 +msgid "New news post" +msgstr "" + +#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:829 +#, fuzzy +msgid "New calendar message" +msgstr "Próxima mensagem ro_tulada" + +#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831 +msgid "New article in RSS feed" +msgstr "" + +#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:834 +#, fuzzy +msgid "New messages arrived" +msgstr "Nova mensagem" + +#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:890 +#, c-format +msgid "%d new mail message arrived" +msgid_plural "%d new mail messages arrived" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:901 +#, c-format +msgid "%d new news post arrived" +msgid_plural "%d new news posts arrived" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:923 +#, c-format +msgid "%d new article in RSS feeds arrived" +msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703 +msgid "Title:" +msgstr "" + +#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705 +#, fuzzy +msgid "Author:" +msgstr "Autor: " + +#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707 +msgid "Creator:" +msgstr "" + +#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708 +msgid "Producer:" +msgstr "" + +#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711 +msgid "Created:" +msgstr "" + +#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715 +msgid "Modified:" +msgstr "" + +#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718 +#, fuzzy +msgid "Format:" +msgstr "Formato" + +#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 +#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 +msgid "Optimized:" +msgstr "" + +#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1181 +#, fuzzy +msgid "PDF properties" +msgstr "Propriedades" + +#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1279 +#, fuzzy +msgid "Loading..." +msgstr "Carregar..." + +#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1338 +#, c-format +msgid "%s Document" +msgstr "" + +#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1344 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "" + +#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1721 +#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1943 +#, fuzzy +msgid "Document Index" +msgstr "A equipa de documentação" + +#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911 +#, fuzzy +msgid "First Page" +msgstr "Primeira página" + +#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914 +#, fuzzy +msgid "Previous Page" +msgstr "Página anterior" + +#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917 +#, fuzzy +msgid "Next Page" +msgstr "Próxima página" + +#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920 +#, fuzzy +msgid "Last Page" +msgstr "Última página" + +#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1923 +#, fuzzy +msgid "Zoom In" +msgstr "Aumentar o zoom" + +#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925 +#, fuzzy +msgid "Zoom Out" +msgstr "Reduzir o zoom" + +#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928 +msgid "Fit Page" +msgstr "" + +#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "" + +#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934 +msgid "Rotate Left" +msgstr "" + +#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1937 +msgid "Rotate Right" +msgstr "" + +#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1940 +msgid "Document Info" +msgstr "" + +#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1945 +#, fuzzy +msgid "Page Number" +msgstr "Número" + +#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947 +#, fuzzy +msgid "Zoom Factor" +msgstr "Ajustar zoom" + +#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2052 +#, c-format +msgid "" +"This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the " +"Poppler %s Lib and the gs tool.\n" +"\n" +"Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org" +msgstr "" + +#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2058 +#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2066 +#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2086 +#, fuzzy +msgid "PDF Viewer" +msgstr "um visualizador" + +#: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2062 +#, c-format +msgid "" +"Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to " +"process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To " +"enable PostScript support please install gs program.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/plugins/python/python_plugin.c:358 +#: src/plugins/python/python_plugin.c:502 +msgid "Python scripts" +msgstr "" + +#: src/plugins/python/python_plugin.c:497 +msgid "Show Python console..." +msgstr "" + +#: src/plugins/python/python_plugin.c:503 +msgid "Refresh" +msgstr "" + +#: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2506 +#: src/prefs_account.c:2528 src/prefs_account.c:2792 src/wizard.c:1196 +#: src/wizard.c:1610 +msgid "Browse" +msgstr "Navegar" + +#: src/plugins/python/python_plugin.c:646 +#: src/plugins/python/python_plugin.c:725 +msgid "Python" +msgstr "" + +#: src/plugins/python/python_plugin.c:652 +#, fuzzy +msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin" +msgstr "Não foi possível registar o hook de encerramento" + +#: src/plugins/python/python_plugin.c:730 +msgid "" +"This plugin provides Python integration features.\n" +"Python code can be entered interactively into an embedded Python console, " +"under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n" +"\n" +"These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard " +"shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also " +"put buttons for script invokation into the toolbars using Claws Mail's " +"builtin toolbar editor.\n" +"\n" +"You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/." +"claws-mail/python-scripts/main.\n" +"\n" +"You can also provide scripts working on an open compose window by placing " +"files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n" +"\n" +"The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that " +"are automatically executed when certain events occur. Currently, the " +"following files in this directory are recognised:\n" +"\n" +"compose_any\n" +"Gets executed whenever a compose window is opened, no matterif that opening " +"happened as a result of composing a new message,replying or forwarding a " +"message.\n" +"\n" +"startup\n" +"Executed at plugin load\n" +"\n" +"shutdown\n" +"Executed at plugin unload\n" +"\n" +"\n" +"For the most up-to-date API documentation, type\n" +"\n" +" help(clawsmail)\n" +"\n" +"in the interactive Python console.\n" +"\n" +"The source distribution of this plugin comes with various example scripts in " +"the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be " +"interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for " +"inclusion in the examples.\n" +"\n" +"Feedback to is welcome." +msgstr "" + +#: src/plugins/python/python_plugin.c:781 +#, fuzzy +msgid "Python integration" +msgstr "Configuração da acção" + +#: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125 +#, fuzzy +msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook" +msgstr "Não foi possível registar o hook de encerramento" + +#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116 +msgid "Passphrase" +msgstr "Frase-chave" + +#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249 +msgid "[no user id]" +msgstr "[sem id do utilizador]" + +#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260 +#, c-format +msgid "" +"%sPlease enter the passphrase for the " +"new key:\n" +"\n" +"%.*s\n" +msgstr "" +"%sPor favor, introduza a frase-chave " +"para a nova chave:\n" +"\n" +"%.*s\n" + +#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263 +msgid "Passphrases did not match.\n" +msgstr "As frase-chave não conferem.\n" + +#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266 +#, c-format +msgid "" +"Please re-enter the passphrase for the " +"new key:\n" +"\n" +"%.*s\n" +msgstr "" +"Por favor, introduza novamente a frase-" +"chave para a nova chave:\n" +"\n" +"%.*s\n" + +#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270 +#, c-format +msgid "" +"%sPlease enter the passphrase for:\n" +"\n" +"%.*s\n" +msgstr "" +"%sPor favor, introduza a frase-chave " +"para:\n" +"\n" +"%.*s\n" + +#: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273 +msgid "Bad passphrase.\n" +msgstr "Frase-chave incorrecta.\n" + +#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121 +msgid "Key import" +msgstr "Importação de chaves" + +#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122 +msgid "" +"This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it " +"from a keyserver?" +msgstr "" +"Esta chave não está no seu chaveiro. Deseja que o Claws Mail verifique-a e " +"importe-a de um servidor de chaves?" + +#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201 +msgid "" +"\n" +" Key ID " +msgstr "" +"\n" +" ID da chave " + +#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194 +msgid " This key is not in your keyring.\n" +msgstr " Essa chave não está no seu chaveiro.\n" + +#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133 +msgid " It should be possible to import it " +msgstr " É possível importá-la " + +#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135 +msgid "" +"when working online,\n" +" or " +msgstr "" +"quando a trabalhar online,\n" +" ou " + +#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136 +msgid "" +"with the following command: \n" +"\n" +" " +msgstr "" +"usando o seguinte comando: \n" +"\n" +" " + +#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143 +msgid "" +"\n" +" Importing key ID " +msgstr "" +"\n" +" Importação da ID da chave " + +#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186 +msgid " This key has been imported to your keyring.\n" +msgstr " Essa chave foi importada para o seu chaveiro.\n" + +#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188 +msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n" +msgstr " Não foi possível importar essa chave para o seu chaveiro.\n" + +#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189 +msgid " Key servers are sometimes slow.\n" +msgstr " Servidores de chaves algumas vezes são lentos.\n" + +#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190 +msgid "" +" You can try to import it manually with the command:\n" +"\n" +" " +msgstr "" +" Você pode tentar importá-la manualmente usando o comando:\n" +"\n" +" " + +#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195 +msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n" +msgstr " A importação de chaves não está implementada no Windows.\n" + +#: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204 +msgid " This key is in your keyring.\n" +msgstr " Essa chave está no seu chaveiro.\n" + +#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37 +msgid "PGP/Core" +msgstr "PGP/Core" + +#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71 +#, fuzzy +msgid "" +"This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion " +"from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n" +"\n" +"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /" +"Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n" +"\n" +"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n" +"\n" +"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch " +msgstr "" +"Este plugin controla as operações básicas do PGP e é utilizado por outros " +"plugins, como o PGP/Mime.\n" +"\n" +"As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/GPG " +"e /Configurações/[Preferências da conta]/Plugins/GPG\n" +"\n" +"O plugin utiliza a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n" +"\n" +"GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch " + +#: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101 +msgid "Core operations" +msgstr "Operações do núcleo" + +#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111 +msgid "Automatically check signatures" +msgstr "Verificar as assinaturas automaticamente" + +#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114 +msgid "Use keyring for address autocompletion" +msgstr "" + +#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119 +msgid "Use gpg-agent to manage passwords" +msgstr "Utilizar o gpg-agent para administrar senhas" + +#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124 +msgid "Store passphrase in memory" +msgstr "Armazenar a frase-chave na memória" + +#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134 +msgid "Expire after" +msgstr "Expira após" + +#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149 +msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session" +msgstr "" +"Se for definida como '0', a frase-chave será armazenada durante toda a sessão" + +#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 src/prefs_receive.c:159 +msgid "minute(s)" +msgstr "minuto(s)" + +#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163 +msgid "Grab input while entering a passphrase" +msgstr "Capturar input ao escrever a frase-chave" + +#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170 +msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work" +msgstr "Exibir advertência, ao iniciar, se o GnuPG não estiver a funcionar" + +#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308 +msgid "Sign key" msgstr "Chave de assinatura" -#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:300 -msgid "Use default GnuPG key" -msgstr "Utilizar chave padrão do GnuPG" +#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316 +msgid "Use default GnuPG key" +msgstr "Utilizar chave padrão do GnuPG" + +#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327 +msgid "Select key by your email address" +msgstr "Seleccionar chave pelo seu endereço de e-mail" + +#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338 +msgid "Specify key manually" +msgstr "Especificar a chave manualmente" + +#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348 +msgid "User or key ID:" +msgstr "Usuário ou ID da chave:" + +#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389 +msgid "No secret key found." +msgstr "Não foi encontrada nenhuma chave secreta." + +#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392 +msgid "Generate a new key pair" +msgstr "Gerar um novo par de chaves" + +#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570 +msgid "GPG" +msgstr "GPG" + +#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95 +#, c-format +msgid "No exact match for '%s'; please select the key." +msgstr "" +"Não foi encontrada nenhuma equivalência para '%s'; por favor, seleccione a " +"chave." + +#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98 +#, c-format +msgid "Collecting info for '%s' ... %c" +msgstr "A obter informações para '%s' ... %c" + +#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142 +msgid "Undefined" +msgstr "Indefinido" + +#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146 +msgid "Marginal" +msgstr "Marginal" + +#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150 +msgid "Ultimate" +msgstr "Máximo" + +#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368 +msgid "Select Keys" +msgstr "Seleccione as chaves" + +#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 +msgid "Key ID" +msgstr "ID da chave" + +#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398 +msgid "Trust" +msgstr "Confiar" + +#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423 +msgid "_Other" +msgstr "_Outro" + +#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424 +msgid "Do_n't encrypt" +msgstr "_Não encriptar" + +#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583 +msgid "Add key" +msgstr "Adicionar chave" + +#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584 +msgid "Enter another user or key ID:" +msgstr "Informe outro utilizador ou ID da chave:" + +#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606 +#, fuzzy, c-format +msgid "Encrypt to %s <%s>" +msgstr "Falha na encriptação, %s" + +#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"This encryption key is not fully trusted.\n" +"If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n" +"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n" +"\n" +"Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n" +"\n" +"Do you trust this key enough to use it anyway?" +msgstr "" +"A chave de '%s' não é inteiramente confiável.\n" +"Se você escolher encriptar a mensagem com essa chave, não é\n" +"possível garantir que ela irá para pessoa que está a pensar.\n" +"Você confia nela o suficiente para utilizá-la mesmo assim?" + +#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253 +#: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274 +msgid "No signature found" +msgstr "Não foi encontrada nenhuma assinatura" + +#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203 +#, c-format +msgid "The signature can't be checked - %s" +msgstr "Não foi possível chegar a assinatura - %s" + +#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192 +#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242 +msgid "The signature has not been checked." +msgstr "A assinatura não foi verificada." + +#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200 +msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running." +msgstr "" +"Núcleo PGP: Não foi possível obter a chave - nenhum gpg-agent em execução." + +#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215 +#, c-format +msgid "Good signature from %s." +msgstr "A assinatura de %s é válida." + +#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222 +#, c-format +msgid "Good signature (untrusted) from %s." +msgstr "Assinatura válida (não confiável) de %s." + +#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227 +#, c-format +msgid "Expired signature from %s." +msgstr "A assinatura de %s expirou." + +#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230 +#, c-format +msgid "Expired key from %s." +msgstr "A chave de %s expirou." + +#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233 +#, c-format +msgid "Bad signature from %s." +msgstr "A assinatura de %s é inválida." + +#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237 +#, c-format +msgid "Key 0x%s not available to verify this signature." +msgstr "A chave 0x%s para verificar essa assinatura não está disponível." + +#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261 +msgid "Error checking signature: no status\n" +msgstr "Erro durante a verificação da assinatura: sem status\n" + +#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280 +#, c-format +msgid "Error checking signature: %s\n" +msgstr "Erro durante a verificação da assinatura: %s\n" + +#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:299 +#, fuzzy, c-format +msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n" +msgstr "Assinatura feita usando %s ID da chave %s\n" + +#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306 +#, c-format +msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n" +msgstr "Assinatura boa de \"%s\" (validade: %s)\n" + +#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311 +#, c-format +msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n" +msgstr "Assinatura expirada de \"%s\" (validade: %s)\n" + +#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:316 +#, c-format +msgid "BAD signature from \"%s\"\n" +msgstr "A assinatura de \"%s\" é INVÁLIDA\n" + +#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327 +#, c-format +msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n" +msgstr " uid \"%s\" (validade: %s)\n" + +#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:334 +#, fuzzy +msgid "Primary key fingerprint:" +msgstr "Fingerprint primário da chave: %s\n" + +#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352 +#, c-format +msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n" +msgstr "AVISO: O endereço \"%s\" do signatário não equivale à entrada DNS\n" + +#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:358 +#, c-format +msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n" +msgstr "O endereço verificado do signatário é \"%s\"\n" + +#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:400 +#, c-format +msgid "Couldn't get data from message, %s" +msgstr "Não foi possível obter nenhum dado da mensagem, %s" + +#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:416 +#, c-format +msgid "Couldn't initialize data, %s" +msgstr "Não foi possível inicializar os dados, %s" + +#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:571 +msgid "Secret key specification is ambiguous" +msgstr "A especificação da chave secreta é ambígua" + +#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:581 +#, c-format +msgid "Secret key not found (%s)" +msgstr "Chave secreta não encontrada (%s)" + +#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:594 +#, c-format +msgid "Error setting secret key: %s" +msgstr "Ocorreu um erro ao configurar a chave secreta: %s" + +#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:670 +#, c-format +msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly." +msgstr "" +"O protocolo Gpgme '%s' está inutilizável: o mecanismo '%s' não foi instalado " +"correctamente." + +#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:676 +#, c-format +msgid "" +"Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but " +"version %s is required.\n" +msgstr "" +"O protocolo Gpgme '%s' está inutilizável: o mecanismo '%s', versão %s está " +"instalado, mas é necessária a versão %s.\n" + +#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:684 +#, c-format +msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)" +msgstr "O protocolo Gpgme '%s' está inutilizável (problema desconhecido)" + +#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:700 +msgid "" +"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n" +"OpenPGP support disabled." +msgstr "" +"O GnuPG não está instalado adequadamente, ou precisa ser actualizado.\n" +"O suporte ao OpenPGP estará desactivado." + +#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:734 +msgid "" +"You have to save the account's information with \"OK\" before being able to " +"generate a key pair.\n" +msgstr "" +"Para conseguir gerar o par de chaves, é necessário, primeiro, salvar as " +"informações da conta, pressionando o \"Ok\".\n" + +#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:739 +msgid "No PGP key found" +msgstr "Não foi encontrada nenhuma chave PGP" + +#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:740 +msgid "" +"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able " +"to sign emails or receive encrypted emails.\n" +"Do you want to create a new key pair now?" +msgstr "" +"O Claws Mail não encontrou nenhuma chave PGP secreta, o que significa que " +"você não poderá assinar suas mensagens ou receber e-mails encriptados.\n" +"Deseja criar um novo par de chaves agora?" + +#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:810 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:826 +#, c-format +msgid "Couldn't generate a new key pair: %s" +msgstr "Não foi possível gerar o novo par de chaves: %s" + +#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:817 +msgid "" +"Generating your new key pair... Please move the mouse around to help " +"generate entropy..." +msgstr "" +"Gerando seu novo par de chaves... Por favor, movimente o 'rato' " +"aleatoriamente para ajudar a gerar entropia..." + +#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:832 +msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error" +msgstr "Não foi possível gerar o novo par de chaves: erro desconhecido" + +#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836 +#, c-format +msgid "" +"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n" +"%s\n" +"\n" +"Do you want to export it to a keyserver?" +msgstr "" +"O seu novo par de chaves foi gerado. Seu fingerprint é:\n" +"%s\n" +"\n" +"Deseja exportá-lo para um servidor de chaves?" + +#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840 +msgid "Key generated" +msgstr "Chaves geradas" + +#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:879 +msgid "Key exported." +msgstr "Chaves exportadas." + +#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:881 +msgid "Couldn't export key." +msgstr "Não foi possível exportar as chaves." + +#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885 +msgid "Key export isn't implemented in Windows." +msgstr "A exportação de chaves não está implementada no Windows." + +#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:158 +msgid "Incorrect part" +msgstr "Parte incorrecta" + +#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:162 +msgid "Not a text part" +msgstr "Não é uma parte de texto" + +#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:173 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:325 +msgid "Couldn't get text data." +msgstr "Não foi possível obter os dados do texto." + +#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:191 +msgid "Couldn't convert text data to any sane charset." +msgstr "" +"Não foi possível converter os dados de texto para nenhum caractere " +"apropriado." + +#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:199 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521 +#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:660 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:716 +#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184 +#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510 +#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654 src/plugins/smime/smime.c:395 +#, c-format +msgid "Couldn't initialize GPG context, %s" +msgstr "Não foi possível inicializar o contexto GPG, %s" + +#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:318 +msgid "Couldn't parse mime part." +msgstr "Não foi possível traduzir a parte mime." + +#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:348 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353 +#, c-format +msgid "Couldn't open decrypted file %s" +msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro desencriptado %s" + +#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:365 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:374 +#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:383 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:391 +#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:401 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:410 +#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378 +#, c-format +msgid "Couldn't write to decrypted file %s" +msgstr "Não foi possível escrever no ficheiro desencriptado %s" + +#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380 +#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381 +msgid "" +"\n" +"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n" +msgstr "" +"\n" +"--- Início dos dados encriptados via PGP/Inline ---\n" + +#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398 +#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399 +msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n" +msgstr "--- Fim dos dados encriptados via PGP/Inline ---\n" + +#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:418 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390 +#, c-format +msgid "Couldn't close decrypted file %s" +msgstr "Não foi possível fechar o ficheiro desencriptado %s" + +#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:430 +msgid "Couldn't scan decrypted file." +msgstr "Não foi possível examinar o ficheiro desencriptado." + +#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438 +msgid "Couldn't scan decrypted file parts." +msgstr "Não foi possível examinar as partes do ficheiro desencriptado." + +#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:687 +#, fuzzy +msgid "Malformed message" +msgstr "Mensagem marcada" + +#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506 +msgid "Couldn't create temporary file." +msgstr "Não foi possível criar o ficheiro temporário." + +#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:545 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537 +#, c-format +msgid "Data signing failed, %s" +msgstr "Erro na assinatura dos dados, %s" + +#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:563 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562 +#, c-format +msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s" +msgstr "Erro na assinatura dos dados devido a um assinante ser inválido: %s" + +#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:572 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571 +msgid "Data signing failed, no results." +msgstr "Erro na assinatura dos dados, sem resultados." + +#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582 +msgid "Data signing failed, no contents." +msgstr "Erro na assinatura dos dados, sem conteúdo." + +#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:626 +msgid "" +"Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor " +"are email headers, like Subject." +msgstr "" +"Por favor, entenda que os anexos e os cabeçalhos do e-mail (como o Assunto) " +"não são encriptados pelo sistema PGP/Inline." + +#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:670 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:664 +#, c-format +msgid "Couldn't add GPG key %s, %s" +msgstr "Não foi possível adicionar a chave GPG %s, %s" + +#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:698 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:693 +#, c-format +msgid "Couldn't create temporary file, %s" +msgstr "Não foi possível criar o ficheiro temporário, %s" + +#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:729 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:720 +#, c-format +msgid "Encryption failed, %s" +msgstr "Falha na encriptação, %s" + +#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:797 +msgid "PGP/Inline" +msgstr "PGP/Inline" + +#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34 +msgid "PGP/inline" +msgstr "PGP/inline" + +#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60 +msgid "" +"This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or " +"encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and " +"encrypt your own mails.\n" +"\n" +"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account " +"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy " +"System\n" +"\n" +"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n" +"\n" +"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch " +msgstr "" +"Este plugin controla o ultrapassado método inline de assinatura e/ou " +"criptografia de mensagens. Você pode desencriptar mensagens, verificar " +"assinaturas ou assinar e encriptar as suas próprias mensagens.\n" +"\n" +"Ele pode ser seleccionado como Sistema de Privacidade Padrão em /" +"Configurações/[Preferências da conta]/Privacidade e ao escrever uma mensagem " +"em /Opções/Privacidade/Sistema\n" +"\n" +"O plugin utiliza a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n" +"\n" +"GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch " + +#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204 +msgid "Signature boundary not found." +msgstr "Não foi localizado o limite da assinatura." + +#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 src/plugins/smime/smime.c:476 +msgid "Couldn't parse decrypted file." +msgstr "Não foi possível processar o ficheiro desencriptado." + +#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 src/plugins/smime/smime.c:483 +msgid "Couldn't parse decrypted file parts." +msgstr "Não foi possível processar as partes do ficheiro desencriptado." + +#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495 +#, c-format +msgid "Couldn't create temporary file: %s" +msgstr "Não foi possível criar o ficheiro temporário: %s" + +#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:620 +msgid "" +"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/" +"Mime system." +msgstr "" +"Por favor, entenda que os cabeçalhos do e-mail (como o Assunto) não são " +"encriptados pelo sistema PGP/Mime." + +#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:791 +msgid "PGP/Mime" +msgstr "PGP/MIME" + +#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34 +msgid "PGP/MIME" +msgstr "PGP/MIME" + +#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60 +msgid "" +"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt " +"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n" +"\n" +"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account " +"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy " +"System\n" +"\n" +"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n" +"\n" +"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch " +msgstr "" +"Este plugin controla mensagens assinadas e/ou encriptadas com PGP/MIME. Você " +"pode desencriptar mensagens, verificar assinaturas ou assinar e encriptar " +"suas próprias mensagens.\n" +"\n" +"Ele pode ser seleccionado como o Sistema de Privacidade Padrão em /" +"Configurações/[Preferências da conta]/Privacidade e ao escrever uma mensagem " +"em /Opções/Privacidade/Sistema\n" +"\n" +"O plugin utiliza a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n" +"\n" +"GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch " + +#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:106 +#, fuzzy +msgid "Default refresh interval in minutes" +msgstr "Tema interno padrão" + +#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:117 +msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing" +msgstr "" + +#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:119 +msgid "Default number of expired items to keep" +msgstr "" + +#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130 +msgid "Set to -1 to keep expired items" +msgstr "" + +#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:133 +msgid "Refresh all feeds on application start" +msgstr "" + +#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:139 +#, fuzzy +msgid "Path to cookies file" +msgstr "Caminho para o programa Bogofilter" + +#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:149 +msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies" +msgstr "" + +#: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:152 +#, fuzzy +msgid "Verify SSL certificate validity for new feeds" +msgstr "Certificado SSL para %s" + +#: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8 +msgid "RSSyl" +msgstr "" + +#: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14 +msgid "My Feeds" +msgstr "" + +#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53 +msgid "_Refresh feed" +msgstr "" + +#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54 +msgid "Refresh _all feeds" +msgstr "" + +#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55 +#, fuzzy +msgid "Subscribe _new feed..." +msgstr "_Inscrever..." + +#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56 +#, fuzzy +msgid "_Unsubscribe feed..." +msgstr "_Anular inscrição..." + +#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57 +#, fuzzy +msgid "Feed pr_operties..." +msgstr "_Propriedades..." + +#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58 +#, fuzzy +msgid "Import feed list..." +msgstr "Importar ficheiro mbox" + +#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59 +#, fuzzy +msgid "Rena_me..." +msgstr "_Renomear directório..." + +#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60 +#, fuzzy +msgid "_Create new folder..." +msgstr "Criar _novo directório..." + +#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62 +#, fuzzy +msgid "Remove folder _tree..." +msgstr "A reconstruir a árvore de pastas..." + +#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152 +#, fuzzy +msgid "Add RSS folder tree" +msgstr "Reconstruir a árvore de pastas" + +#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153 +#, fuzzy +msgid "Enter name for a new RSS folder tree." +msgstr "Escreva o nome da nova pasta:" + +#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169 +#, fuzzy +msgid "" +"Creation of folder tree failed.\n" +"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " +"there?" +msgstr "" +"Não foi possível criar a caixa postal.\n" +"Talvez já existam ficheiros, ou você não possui permissão para escrita nesta " +"pasta." + +#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184 +msgid "RSSyl..." +msgstr "" + +#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:257 +msgid "Use default refresh interval" +msgstr "" + +#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:269 +msgid "Keep default number of expired entries" +msgstr "" + +#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:275 +msgid "Fetch comments if possible" +msgstr "" + +#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:308 +msgid "Source URL:" +msgstr "" + +#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:336 +msgid "" +"Fetch comments on posts aged less than:\n" +"(In days; set to -1 to fetch all comments)" +msgstr "" + +#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:370 +msgid "" +"Refresh interval in minutes:\n" +"(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)" +msgstr "" + +#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:403 +msgid "" +"Number of expired entries to keep:\n" +"(Set to -1 if you want to keep expired entries)" +msgstr "" + +#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:429 +msgid "If an item changes, do not mark it as unread:" +msgstr "" + +#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:439 +#, fuzzy +msgid "Always mark as unread" +msgstr "" + +#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:441 +msgid "If only its text has changed" +msgstr "" + +#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443 +#, fuzzy +msgid "Never mark as unread" +msgstr "" + +#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:459 src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518 +#, fuzzy +msgid "Verify SSL certificate validity" +msgstr "Cert_ificados SSL" + +#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:515 +msgid "_OK" +msgstr "" + +#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:523 +#, fuzzy +msgid "Set feed properties" +msgstr "Propriedades" + +#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:651 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:675 +#, fuzzy +msgid "Unsubscribe feed" +msgstr "_Desinscrever" + +#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:676 +#, fuzzy +msgid "Do you really want to remove feed" +msgstr "Deseja realmente excluir este cabeçalho?" + +#: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:682 +#, fuzzy +msgid "Remove cached entries" +msgstr "_Remover referências" + +#: src/plugins/rssyl/plugin.c:63 +msgid "" +"This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds " +"in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n" +"\n" +"Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from " +"the web. You can read them, and delete or keep old entries." +msgstr "" + +#: src/plugins/rssyl/plugin.c:87 +msgid "RSS feed" +msgstr "" + +#: src/plugins/rssyl/feed.h:20 +#, fuzzy, c-format +msgid "Time out connecting to URL %s\n" +msgstr "Ocorreu um erro na ligação ao servidor LDAP" + +#: src/plugins/rssyl/feed.h:21 +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't fetch URL %s\n" +msgstr "Não foi possível desencriptar: %s" + +#: src/plugins/rssyl/feed.h:22 +#, c-format +msgid "Error parsing feed from URL %s\n" +msgstr "" + +#: src/plugins/rssyl/feed.h:23 +#, c-format +msgid "Unsupported feed type at URL %s\n" +msgstr "" + +#: src/plugins/rssyl/feed.h:25 +#, c-format +msgid "RSSyl: Updating feed %s\n" +msgstr "" + +#: src/plugins/rssyl/feed.h:26 +#, c-format +msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n" +msgstr "" + +#: src/plugins/rssyl/feed.h:27 +msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n" +msgstr "" + +#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62 +#, fuzzy +msgid "Subscribe feed" +msgstr "Inscrever" + +#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63 +msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:" +msgstr "" + +#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138 +#, fuzzy, c-format +msgid "Really remove the folder tree '%s'?\n" +msgstr "Não foi possível remover a pasta '%s'." + +#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139 +#, fuzzy +msgid "Remove folder tree" +msgstr "Reconstruir a árvore de pastas" + +#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't remove feed '%s'." +msgstr "Não foi possível remover a pasta '%s'." + +#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:281 src/plugins/rssyl/feed.c:1861 +#, fuzzy +msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed." +msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds." +msgstr[0] "" +"O Claws Mail necessita de acesso à rede para se ligar ao servidor de News." +msgstr[1] "" +"O Claws Mail necessita de acesso à rede para se ligar ao servidor de News." + +#: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:374 +#, fuzzy +msgid "Select a .opml file" +msgstr "Seleccione o ficheiro" + +#: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145 +msgid "Refresh all feeds" +msgstr "" + +#: src/plugins/rssyl/feed.c:126 +#, fuzzy +msgid "Cannot open temporary file" +msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro temporário." + +#: src/plugins/rssyl/feed.c:137 +msgid "Cannot init libCURL" +msgstr "" + +#: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596 +#, fuzzy +msgid "401 (Authorisation required)" +msgstr "Foi requerida uma autenticação (mais) forte" + +#: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599 +msgid "403 (Unauthorised)" +msgstr "" + +#: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602 +#, fuzzy +msgid "404 (Not found)" +msgstr "não encontrada" + +#: src/plugins/rssyl/feed.c:243 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error %ld" +msgstr "Erro: " + +#: src/plugins/rssyl/feed.c:328 +#, fuzzy, c-format +msgid "Fetching '%s'..." +msgstr "A obter a mensagem..." + +#: src/plugins/rssyl/feed.c:387 +#, fuzzy +msgid "Malformed feed" +msgstr "Excluir cabeçalho" + +#: src/plugins/rssyl/feed.c:1203 +#, fuzzy, c-format +msgid "Refreshing feed '%s'..." +msgstr "A fechar o directório %s..." + +#: src/plugins/rssyl/feed.c:1218 +#, c-format +msgid "" +"RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch " +"comments of '%s'" +msgstr "" + +#: src/plugins/rssyl/feed.c:1227 +#, fuzzy +msgid "This feed format is not supported yet." +msgstr "g_thread não é suportado pela glib.\n" + +#: src/plugins/rssyl/feed.c:1258 +msgid "N/A" +msgstr "" + +#: src/plugins/rssyl/feed.c:1378 +#, fuzzy, c-format +msgid "%ld byte" +msgid_plural "%ld bytes" +msgstr[0] "bytes" +msgstr[1] "bytes" + +#: src/plugins/rssyl/feed.c:1381 +#, fuzzy +msgid "size unknown" +msgstr "desconhecido" + +#: src/plugins/rssyl/feed.c:1555 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"RSSyl: Cannot update feed %s:\n" +"%s\n" +msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro desencriptado %s" + +#: src/plugins/rssyl/feed.c:1727 +msgid "You are already subscribed to this feed." +msgstr "" + +#: src/plugins/rssyl/feed.c:1738 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Couldn't fetch URL '%s':\n" +"%s" +msgstr "Não foi possível salvar o ficheiro '%s'." + +#: src/plugins/rssyl/feed.c:1743 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Couldn't fetch URL '%s':\n" +"%s\n" +msgstr "Não foi possível salvar o ficheiro '%s'." + +#: src/plugins/rssyl/feed.c:1759 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't subscribe feed '%s'." +msgstr "Não foi possível criar a pasta '%s'." + +#: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54 +#: src/plugins/smime/smime.c:883 +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: src/plugins/smime/plugin.c:59 +msgid "" +"This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt " +"mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n" +"\n" +"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account " +"Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy " +"System\n" +"\n" +"This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n" +"This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and " +"configured.\n" +"\n" +"Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be " +"found at:\n" +"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n" +"\n" +"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch " +msgstr "" +"Este plugin controla mensagens assinadas e/ou encriptadas com S/MIME. Você " +"pode desencriptar mensagens, verificar assinaturas ou assinar e encriptar " +"suas próprias mensagens.\n" +"\n" +"Ele pode ser seleccionado como o Sistema de Privacidade Padrão em /" +"Configurações/[Preferências da conta]/Privacidade e ao escrever uma mensagem " +"em /Opções/Privacidade/Sistema\n" +"\n" +"O plugin utiliza a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n" +"Esse plugin também precisa do gpgsm, gnupg-agent e dirmngr instalados e " +"configurados.\n" +"\n" +"Informacções sobre como fazer certificados S/MIME funcionarem com o GPGSM " +"podem ser encontradas em:\n" +"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n" +"\n" +"GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch " + +#: src/plugins/smime/smime.c:403 +#, c-format +msgid "Couldn't set GPG protocol, %s" +msgstr "Não foi possível configurar o protocolo GPG, %s" + +#: src/plugins/smime/smime.c:431 +msgid "Couldn't open temporary file" +msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro temporário." + +#: src/plugins/smime/smime.c:442 src/plugins/smime/smime.c:457 +msgid "Couldn't write to temporary file" +msgstr "Não foi possível escrever em um ficheiro temporário." + +#: src/plugins/smime/smime.c:468 +msgid "Couldn't close temporary file" +msgstr "Não foi possível fechar o ficheiro temporário." + +#: src/plugins/smime/smime.c:684 +msgid "" +"Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/" +"MIME system." +msgstr "" +"Por favor, entenda que os cabeçalhos do e-mail (como o Assunto) não são " +"encriptados pelo sistema S/MIME." + +#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80 +#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:339 +#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:377 +msgid "SpamReport" +msgstr "" + +#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122 +#, fuzzy +msgid "Enabled" +msgstr "Habilitar" + +#: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149 +#, fuzzy +msgid "Forward to:" +msgstr "Encaminhar" + +#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:293 +#, fuzzy +msgid "Reporting spam..." +msgstr "Ordenando o sumário..." + +#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:328 +msgid "Report spam online..." +msgstr "" + +#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382 +msgid "" +"This plugin reports spam to various places.\n" +"Currently the following sites or methods are supported:\n" +"\n" +" * spam-signal.fr\n" +" * spamcop.net\n" +" * lists.debian.org nomination system" +msgstr "" + +#: src/plugins/spam_report/spam_report.c:407 +#, fuzzy +msgid "Spam reporting" +msgstr "Aprendizado de spam" + +#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77 +#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649 +msgid "SpamAssassin" +msgstr "SpamAssassin" + +#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169 +msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n" +msgstr "O plugin SpamAssassin não conseguiu conectar-se ao spamd.\n" + +#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185 +msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n" +msgstr "O plugin SpamAssassin não conseguiu efectuar a filtragem.\n" + +#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238 +msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n" +msgstr "O plugin SpamAssassin está desabilitado por suas preferências.\n" + +#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243 +msgid "SpamAssassin: filtering message..." +msgstr "SpamAssassin: filtrando as mensagens..." + +#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372 +msgid "" +"The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the " +"error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and " +"accessible." +msgstr "" +"O plugin SpamAssassin não conseguiu filtrar uma mensagem. A causa provável " +"desse erro é um servidor spamd indisponível. Por favor, certifique-se de que " +"o spamd está em execução e acessível." + +#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429 +msgid "" +"Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote " +"learner." +msgstr "" +"O Claws Mail necessita de acesso à rede para enviar esta(s) mensagem(ns) ao " +"servidor de aprendizagem remoto." + +#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574 +msgid "Failed to get username" +msgstr "Não foi possível obter o nome de utilizador" + +#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586 +msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n" +msgstr "" +"O plugin SpamAssassin foi carregado, mas está desabilitado por suas " +"preferências.\n" + +#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620 +msgid "" +"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or " +"POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a " +"SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n" +"\n" +"It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n" +"\n" +"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a " +"specially designated folder.\n" +"\n" +"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin" +msgstr "" +"Este plugin procura por spams em todas as mensagens recebidas de uma conta " +"IMAP, LOCAL ou POP, usando um servidor SpamAssassin. É necessário um " +"servidor SpamAssassin (spamd) funcional..\n" +"\n" +"Também pode ser usado para marcar as mensagens como spam ou não.\n" +"\n" +"Quando uma mensagem é identificada como spam, ela pode ser apagada ou salva " +"em uma pasta especial.\n" +"\n" +"As opções podem ser encontradas em /Configuracções/Preferências/Plugins/" +"SpamAssassin" + +#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91 +msgid "Localhost" +msgstr "Localhost" + +#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" + +#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93 +msgid "Unix Socket" +msgstr "Socket Unix" + +#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269 +msgid "Enable SpamAssassin plugin" +msgstr "Habilitar o plugin do SpamAssassin" + +#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273 +msgid "Transport" +msgstr "Transportar" + +#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281 +msgid "Type of transport" +msgstr "Tipo de transporte" + +#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302 +msgid "User" +msgstr "Usuário" + +#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315 +msgid "User to use with spamd server" +msgstr "Utilizador a ser utilizado para o servidor spamd" + +#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317 +msgid "spamd" +msgstr "spamd" + +#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335 +msgid "Hostname or IP address of spamd server" +msgstr "Nome do host ou endereço IP do servidor spamd" + +#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346 +msgid "Port of spamd server" +msgstr "Porta do servidor spamd" + +#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352 +msgid "Path of Unix socket" +msgstr "Caminho do socket Unix" + +#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387 +msgid "" +"Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be " +"aborted." +msgstr "" +"Duração máxima da verificação. Se ela durar mais que isso, será cancelada." + +#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Claws Mail TNEF parser:\n" +"\n" +"%s\n" +msgstr "" + +#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:116 +#, fuzzy +msgid "Failed to write the part data." +msgstr "Não foi possível registar o hook de modificação do tema" + +#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:158 +#, fuzzy +msgid "Failed to parse VCalendar data." +msgstr "Não foi possível registar o hook de actualização da pasta" + +#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:194 +msgid "Failed to parse VTask data." +msgstr "" + +#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:244 +#, fuzzy +msgid "Failed to parse VCard data." +msgstr "O ficheiro não parece estar no formato vCard." + +#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:380 +#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:404 +msgid "TNEF Parser" +msgstr "" -#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:311 -msgid "Select key by your email address" -msgstr "Seleccionar chave pelo seu endereço de email" +#: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:409 +msgid "" +"This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n" +"\n" +"The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall " +"Hand " +msgstr "" -#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:322 -msgid "Specify key manually" -msgstr "Especificar a chave manualmente" +#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62 +#, fuzzy +msgid "_Edit this meeting..." +msgstr "Saindo..." -#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:332 -msgid "User or key ID:" -msgstr "Usuário ou ID da chave:" +#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63 +#, fuzzy +msgid "_Cancel this meeting..." +msgstr "Cancelar a recepção" -#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373 -msgid "No secret key found." -msgstr "Não foi encontrada nenhuma chave secreta." +#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65 +#, fuzzy +msgid "_Create new meeting..." +msgstr "A obter a mensagem..." -#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376 -msgid "Generate a new key pair" -msgstr "Gerar um novo par de chaves" +#: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67 +#, fuzzy +msgid "_Go to today" +msgstr "_Ir para" -#: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:554 -msgid "GPG" -msgstr "GPG" +#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100 +#, fuzzy +msgid "Create meeting from message..." +msgstr "Bogofilter: aprendendo com a mensagem..." -#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95 -#, c-format -msgid "No exact match for '%s'; please select the key." -msgstr "Não foi encontrada nenhuma equivalência para '%s'; por favor, seleccione a chave." +#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Você esta prestes a imprimir %d mensagens, uma a uma. Deseja realmente " +"continuar?" -#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98 -#, c-format -msgid "Collecting info for '%s' ... %c" -msgstr "A obter informações para '%s' ... %c" +#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139 +#, fuzzy +msgid "Creating meeting..." +msgstr "A obter a mensagem..." -#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 -#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143 -msgid "Undefined" -msgstr "Indefinido" +#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158 +#, fuzzy +msgid "no subject" +msgstr "Pelo _assunto" -#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 -#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145 -#: src/prefs_receive.c:196 -#: src/prefs_summaries.c:462 -msgid "Never" -msgstr "Nunca" +#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393 +#, fuzzy +msgid "Accept" +msgstr "_Aceitar" -#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 -#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147 -msgid "Marginal" -msgstr "Marginal" +#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394 +msgid "Tentatively accept" +msgstr "" -#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 -#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 -msgid "Ultimate" -msgstr "Máximo" +#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395 +#, fuzzy +msgid "Decline" +msgstr "Apagar a linha" -#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368 -msgid "Select Keys" -msgstr "Seleccione as chaves" +#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482 +msgid "You have a Todo item." +msgstr "" -#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 -msgid "Key ID" -msgstr "ID da chave" +#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490 +#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503 +#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750 +msgid "Details follow:" +msgstr "" -#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398 -msgid "Trust" -msgstr "Confiar" +#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489 +msgid "You have created a meeting." +msgstr "" -#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422 -msgid "_Select" -msgstr "_Selecionar" +#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494 +msgid "You have been invited to a meeting." +msgstr "" -#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423 -msgid "_Other" -msgstr "_Outro" +#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502 +msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled." +msgstr "" -#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424 -msgid "Do_n't encrypt" -msgstr "_Não encriptar" +#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511 +#, fuzzy +msgid "You have been forwarded an appointment." +msgstr "A mensagem foi respondida" -#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:566 -msgid "Add key" -msgstr "Adicionar chave" +#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (this event recurs)" +msgstr "Endereço do servidor:" -#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:567 -msgid "Enter another user or key ID:" -msgstr "Informe outro utilizador ou ID da chave:" +#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s (this event is part of a recurring event)" +msgstr "definição dos termos:" + +#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749 +msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal." +msgstr "" -#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:589 +#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753 #, c-format msgid "" -"The key of '%s' is not fully trusted.\n" -"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n" -"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n" -"Do you trust it enough to use it anyway?" +"You have received an answer to a meeting proposal.\n" +"%s has %s the invitation whose details follow:" msgstr "" -"A chave de '%s' não é inteiramente confiável.\n" -"Se você escolher encriptar a mensagem com essa chave, não é\n" -"possível garantir que ela irá para pessoa que está a pensar.\n" -"Você confia nela o suficiente para utilizá-la mesmo assim?" -#: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594 -msgid "Trust key" -msgstr "Chave confiável" +#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832 +#, fuzzy +msgid "Error - could not get the calendar MIME part." +msgstr "Erro: não foi possível obter o status do tema" -#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79 -#: src/privacy.c:248 -#: src/privacy.c:252 -#: src/privacy.c:269 -#: src/privacy.c:273 -msgid "No signature found" +#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839 +msgid "Error - no calendar part found." +msgstr "" + +#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853 +msgid "Error - Unknown calendar component type." +msgstr "" + +#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982 +msgid "Send a notification to the attendees" +msgstr "" + +#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991 +#, fuzzy +msgid "Cancel meeting" +msgstr "Cancelar a recepção" + +#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992 +#, fuzzy +msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?" +msgstr "Deseja realmente remover este tema?" + +#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087 +#, fuzzy +msgid "No account found" msgstr "Não foi encontrada nenhuma assinatura" -#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185 -#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204 -#, c-format -msgid "The signature can't be checked - %s" -msgstr "Não foi possível chegar a assinatura - %s" +#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088 +msgid "" +"You have no account matching any attendee.\n" +"Do you want to reply anyway?" +msgstr "" -#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:189 -#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:193 -#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243 -msgid "The signature has not been checked." -msgstr "A assinatura não foi verificada." +#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090 +msgid "+Reply anyway" +msgstr "" -#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199 -#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201 -msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running." -msgstr "Núcleo PGP: Não foi possível obter a chave - nenhum gpg-agent em execução." +#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219 +msgid "Answer" +msgstr "" -#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217 -#, c-format -msgid "Good signature from %s." -msgstr "A assinatura de %s é válida." +#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220 +#, fuzzy +msgid "Edit meeting..." +msgstr "Saindo..." -#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223 -#, c-format -msgid "Good signature (untrusted) from %s." -msgstr "Assinatura válida (não confiável) de %s." +#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221 +#, fuzzy +msgid "Cancel meeting..." +msgstr "Cancelar a recepção" -#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228 -#, c-format -msgid "Expired signature from %s." -msgstr "A assinatura de %s expirou." +#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222 +#, fuzzy +msgid "Launch website" +msgstr "sítio na Internet" -#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231 -#, c-format -msgid "Expired key from %s." -msgstr "A chave de %s expirou." +#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226 +msgid "You are already busy at this time." +msgstr "" -#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234 -#, c-format -msgid "Bad signature from %s." -msgstr "A assinatura de %s é inválida." +#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265 +#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1751 +msgid "Event:" +msgstr "" -#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238 -#, c-format -msgid "Key 0x%s not available to verify this signature." -msgstr "A chave 0x%s para verificar essa assinatura não está disponível." +#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266 +#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729 +#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740 +#, fuzzy +msgid "Organizer:" +msgstr "Organização:" -#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:262 -msgid "Error checking signature: no status\n" -msgstr "Erro durante a verificação da assinatura: sem status\n" +#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267 +#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732 +#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742 +#, fuzzy +msgid "Location:" +msgstr "Localização: " -#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:279 -#, c-format -msgid "Error checking signature: %s\n" -msgstr "Erro durante a verificação da assinatura: %s\n" +#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268 +#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730 +#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1741 +#, fuzzy +msgid "Summary:" +msgstr "Sumários" -#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295 -#, c-format -msgid "Signature made using %s key ID %s\n" -msgstr "Assinatura feita usando %s ID da chave %s\n" +#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269 +#, fuzzy +msgid "Starting:" +msgstr "Escrita" -#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302 -#, c-format -msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n" -msgstr "Assinatura boa de \"%s\" (validade: %s)\n" +#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270 +#, fuzzy +msgid "Ending:" +msgstr "Codificação" -#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307 -#, c-format -msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n" -msgstr "Assinatura expirada de \"%s\" (validade: %s)\n" +#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272 +#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1734 +#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744 +msgid "Attendees:" +msgstr "" -#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:312 -#, c-format -msgid "BAD signature from \"%s\"\n" -msgstr "A assinatura de \"%s\" é INVÁLIDA\n" +#: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274 +#, fuzzy +msgid "Action:" +msgstr "Acção" -#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323 -#, c-format -msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n" -msgstr " uid \"%s\" (validade: %s)\n" +#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266 +#, fuzzy +msgid "Reminders" +msgstr "Remetente" + +#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275 +msgid "Alert me" +msgstr "" + +#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287 +msgid "minutes before an event" +msgstr "" + +#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299 +msgid "Calendar export" +msgstr "" + +#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310 +#, fuzzy +msgid "Automatically export calendar to" +msgstr "Inserir assinatura automáticamente" + +#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319 +#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425 +msgid "You can export to a local file or URL" +msgstr "" + +#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321 +msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)" +msgstr "" + +#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329 +#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 src/prefs_account.c:1281 +#: src/prefs_account.c:1791 +msgid "User ID" +msgstr "ID do utilizador" + +#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337 +#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 src/prefs_account.c:1287 +#: src/prefs_account.c:1811 src/prefs_account.c:2517 src/prefs_account.c:2539 +#: src/wizard.c:1206 src/wizard.c:1620 +msgid "Password" +msgstr "Palavra-chave" + +#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351 +msgid "Include webcal subscriptions in export" +msgstr "" + +#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361 +msgid "Command to run after calendar export" +msgstr "" + +#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390 +msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock" +msgstr "" + +#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392 +msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar" +msgstr "" + +#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404 +#, fuzzy +msgid "Free/Busy information" +msgstr "Informações do servidor" + +#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416 +#, fuzzy +msgid "Automatically export free/busy status to" +msgstr "Inserir assinatura automáticamente" + +#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427 +msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)" +msgstr "" + +#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457 +msgid "Command to run after free/busy status export" +msgstr "" -#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330 +#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484 +msgid "Get free/busy status of others from" +msgstr "" + +#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492 #, c-format -msgid "Primary key fingerprint: %s\n" -msgstr "Fingerprint primário da chave: %s\n" +msgid "" +"Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the " +"left part of the email address, %d for the domain" +msgstr "" + +#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506 +#, fuzzy +msgid "SSL options" +msgstr "Opções de Responder ao Remetente" + +#: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43 +#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64 +msgid "vCalendar" +msgstr "" + +#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165 +msgid "_New meeting..." +msgstr "" + +#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166 +#, fuzzy +msgid "_Export calendar..." +msgstr "_Exportar para ficheiro mbox" + +#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167 +#, fuzzy +msgid "_Subscribe to webCal..." +msgstr "_Inscrever-se no Newsgroup..." + +#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169 +#, fuzzy +msgid "_Rename..." +msgstr "_Renomear directório..." + +#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170 +#, fuzzy +msgid "U_pdate subscriptions" +msgstr "_Inscrições" + +#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171 +#, fuzzy +msgid "_List view" +msgstr "Visualização da _mensagem" + +#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172 +#, fuzzy +msgid "_Week view" +msgstr "Visualização da _mensagem" + +#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173 +msgid "_Month view" +msgstr "" + +#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1092 +#, fuzzy +msgid "Meetings" +msgstr "coisas" + +#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1476 +msgid "in the past" +msgstr "" + +#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1479 +msgid "today" +msgstr "" + +#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1482 +msgid "tomorrow" +msgstr "" + +#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1485 +msgid "this week" +msgstr "" + +#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1488 +#, fuzzy +msgid "later" +msgstr "Enviar mais tarde" -#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:335 +#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1492 #, c-format -msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n" -msgstr "AVISO: O endereço \"%s\" do signatário não equivale à entrada DNS\n" +msgid "" +"\n" +"These are the events planned %s:\n" +msgstr "" -#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:341 +#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1587 #, c-format -msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n" -msgstr "O endereço verificado do signatário é \"%s\"\n" +msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n" +msgstr "" + +#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1802 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Could not retrieve the Webcal URL:\n" +"%s:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Não foi possível criar o ficheiro mbox:\n" +"%s\n" -#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:383 +#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806 #, c-format -msgid "Couldn't get data from message, %s" -msgstr "Não foi possível obter nenhum dado da mensagem, %s" +msgid "" +"Could not retrieve the Webcal URL:\n" +"%s:\n" +"\n" +"%s\n" +msgstr "" -#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:399 +#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817 #, c-format -msgid "Couldn't initialize data, %s" -msgstr "Não foi possível inicializar os dados, %s" +msgid "" +"This URL does not look like a WebCal URL:\n" +"%s\n" +"%s" +msgstr "" -#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:544 +#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820 #, c-format -msgid "Secret key not found (%s)" -msgstr "Chave secreta não encontrada (%s)" +msgid "" +"This URL does not look like a WebCal URL:\n" +"%s\n" +"%s\n" +msgstr "" -#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:573 -msgid "Secret key specification is ambiguous" -msgstr "A especificação da chave secreta é ambígua" +#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1877 +#, fuzzy +msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed." +msgstr "" +"O Claws Mail necessita de acesso à rede para se ligar ao servidor de News." -#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585 -#, c-format -msgid "Error setting secret key: %s" -msgstr "Ocorreu um erro ao configurar a chave secreta: %s" +#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1888 +#, fuzzy, c-format +msgid "Fetching calendar for %s..." +msgstr "Actualizando o cache para %s ..." -#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:623 -#, c-format -msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly." -msgstr "O protocolo Gpgme '%s' está inutilizável: o mecanismo '%s' não foi instalado correctamente." +#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1889 +#, fuzzy +msgid "new subscription" +msgstr "Inscrição em Newsgroup" -#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:629 -#, c-format -msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but version %s is required.\n" -msgstr "O protocolo Gpgme '%s' está inutilizável: o mecanismo '%s', versão %s está instalado, mas é necessária a versão %s.\n" +#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1900 +#, fuzzy +msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription." +msgstr "" +"O Claws Mail necessita de acesso à rede para se ligar ao servidor de News." -#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:637 -#, c-format -msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)" -msgstr "O protocolo Gpgme '%s' está inutilizável (problema desconhecido)" +#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1912 +#, fuzzy +msgid "Subscribe to WebCal" +msgstr "Inscrever" -#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:653 -msgid "" -"GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n" -"OpenPGP support disabled." +#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1912 +msgid "Enter the WebCal URL:" msgstr "" -"O GnuPG não está instalado adequadamente, ou precisa ser actualizado.\n" -"O suporte ao OpenPGP estará desactivado." -#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:687 -msgid "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to generate a key pair.\n" -msgstr "Para conseguir gerar o par de chaves, é necessário, primeiro, salvar as informações da conta, pressionando o \"Ok\".\n" +#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1924 +#, fuzzy +msgid "Could not parse the URL." +msgstr "Não foi possível traduzir a parte mime." -#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:692 -msgid "No PGP key found" -msgstr "Não foi encontrada nenhuma chave PGP" +#: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952 +#, fuzzy +msgid "Do you really want to unsubscribe?" +msgstr "Deseja realmente excluir essa regra?" -#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:693 -msgid "" -"Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able to sign emails or receive encrypted emails.\n" -"Do you want to create a new key pair now?" +#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313 +msgid "Individual" msgstr "" -"O Claws Mail não encontrou nenhuma chave PGP secreta, o que significa que você não poderá assinar suas mensagens ou receber e-mails encriptados.\n" -"Deseja criar um novo par de chaves agora?" -#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:763 -#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:779 -#, c-format -msgid "Couldn't generate a new key pair: %s" -msgstr "Não foi possível gerar o novo par de chaves: %s" +#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315 +#, fuzzy +msgid "Resource" +msgstr "Fontes" -#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:770 -msgid "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help generate entropy..." -msgstr "Gerando seu novo par de chaves... Por favor, movimente o 'rato' aleatoriamente para ajudar a gerar entropia..." +#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316 +msgid "Room" +msgstr "" -#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:785 -msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error" -msgstr "Não foi possível gerar o novo par de chaves: erro desconhecido" +#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329 +#, fuzzy +msgid "Add..." +msgstr "_Adicionar..." -#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:789 -#, c-format +#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788 msgid "" -"Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n" -"%s\n" -"\n" -"Do you want to export it to a keyserver?" +"The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n" +"- " msgstr "" -"O seu novo par de chaves foi gerado. Seu fingerprint é:\n" -"%s\n" -"\n" -"Deseja exportá-lo para um servidor de chaves?" - -#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:793 -msgid "Key generated" -msgstr "Chaves geradas" -#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:832 -msgid "Key exported." -msgstr "Chaves exportadas." +#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789 +#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881 +#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967 +msgid "You" +msgstr "" -#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:834 -msgid "Couldn't export key." -msgstr "Não foi possível exportar as chaves." +#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790 +msgid "You are busy at the time of your planned meeting" +msgstr "" -#: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:838 -msgid "Key export isn't implemented in Windows." -msgstr "A exportação de chaves não está implementada no Windows." +#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792 +#, c-format +msgid "%s is busy at the time of your planned meeting" +msgstr "" -#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:241 -msgid "Incorrect part" -msgstr "Parte incorrecta" +#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794 +#, c-format +msgid "%d hour sooner" +msgstr "" -#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:245 -msgid "Not a text part" -msgstr "Não é uma parte de texto" +#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796 +#, c-format +msgid "%d hours sooner" +msgstr "" -#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:256 -#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:412 -msgid "Couldn't get text data." -msgstr "Não foi possível obter os dados do texto." +#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798 +#, c-format +msgid "%d hours and %d minutes sooner" +msgstr "" -#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:274 -msgid "Couldn't convert text data to any sane charset." -msgstr "Não foi possível converter os dados de texto para nenhum caractere apropriado." - -#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:282 -#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:610 -#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:749 -#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:796 -#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 -#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181 -#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:321 -#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:496 -#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:639 -#: src/plugins/smime/smime.c:406 +#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800 #, c-format -msgid "Couldn't initialize GPG context, %s" -msgstr "Não foi possível inicializar o contexto GPG, %s" +msgid "%d minutes sooner" +msgstr "" -#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:405 -msgid "Couldn't parse mime part." -msgstr "Não foi possível traduzir a parte mime." +#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d hour later" +msgstr "Enviar mais tarde" -#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435 -#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:344 +#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807 #, c-format -msgid "Couldn't open decrypted file %s" -msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro desencriptado %s" +msgid "%d hours later" +msgstr "" -#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:452 -#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:464 -#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:476 -#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486 -#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:498 -#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:510 -#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:355 -#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:368 +#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809 #, c-format -msgid "Couldn't write to decrypted file %s" -msgstr "Não foi possível escrever no ficheiro desencriptado %s" +msgid "%d hours and %d minutes later" +msgstr "" + +#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d minutes later" +msgstr "minutos" -#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 -#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:473 -#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:474 +#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817 +#, c-format msgid "" "\n" -"--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n" +"\n" +"Everyone would be available %s or %s." msgstr "" + +#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819 +#, c-format +msgid "" "\n" -"--- Início dos dados encriptados via PGP/Inline ---\n" +"\n" +"Everyone would be available %s." +msgstr "" -#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:494 -#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495 -#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:496 -msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n" -msgstr "--- Fim dos dados encriptados via PGP/Inline ---\n" +#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821 +msgid "" +"\n" +"\n" +"It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next " +"6 hours." +msgstr "" -#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521 -#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378 +#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826 #, c-format -msgid "Couldn't close decrypted file %s" -msgstr "Não foi possível fechar o ficheiro desencriptado %s" - -#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:533 -msgid "Couldn't scan decrypted file." -msgstr "Não foi possível examinar o ficheiro desencriptado." +msgid "would be available %s or %s" +msgstr "" -#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:541 -msgid "Couldn't scan decrypted file parts." -msgstr "Não foi possível examinar as partes do ficheiro desencriptado." +#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828 +#, fuzzy, c-format +msgid "would be available %s" +msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %s." -#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:595 -msgid "Couldn't create temporary file." -msgstr "Não foi possível criar o ficheiro temporário." +#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830 +#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894 +#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964 +#, fuzzy +msgid "not available" +msgstr "Inroduza a variável" -#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:634 -#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:523 +#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833 #, c-format -msgid "Data signing failed, %s" -msgstr "Erro na assinatura dos dados, %s" +msgid ", but would be available %s or %s." +msgstr "" -#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:652 -#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:548 +#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835 #, c-format -msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s" -msgstr "Erro na assinatura dos dados devido a um assinante ser inválido: %s" +msgid ", but would be available %s." +msgstr "" -#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:661 -#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:557 -msgid "Data signing failed, no results." -msgstr "Erro na assinatura dos dados, sem resultados." +#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837 +msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours." +msgstr "" -#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:671 -#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:568 -msgid "Data signing failed, no contents." -msgstr "Erro na assinatura dos dados, sem conteúdo." +#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897 +#, fuzzy +msgid "available" +msgstr "URLs disponíveis:" -#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:715 -msgid "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor are email headers, like Subject." -msgstr "Por favor, entenda que os anexos e os cabeçalhos do e-mail (como o Assunto) não são encriptados pelo sistema PGP/Inline." +#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899 +#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1151 +msgid "Free/busy retrieval failed" +msgstr "" -#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:758 -#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:648 -#, c-format -msgid "Couldn't add GPG key %s, %s" -msgstr "Não foi possível adicionar a chave GPG %s, %s" +#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981 +#, fuzzy +msgid "Not everyone is available" +msgstr "Não existe informação disponível" -#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:779 -#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:676 -#, c-format -msgid "Couldn't create temporary file, %s" -msgstr "Não foi possível criar o ficheiro temporário, %s" +#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982 +#, fuzzy +msgid "Send anyway" +msgstr "Enviar mesmo assim?" -#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:807 -#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:701 -#, c-format -msgid "Encryption failed, %s" -msgstr "Falha na encriptação, %s" +#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993 +msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..." +msgstr "" -#: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:874 -msgid "PGP/Inline" -msgstr "PGP/Inline" +#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1133 +#, fuzzy, c-format +msgid "Fetching planning for %s..." +msgstr "Recolhendo informações na pasta %s ..." -#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33 -msgid "PGP/inline" -msgstr "PGP/inline" +#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1160 +#, fuzzy +msgid "Available" +msgstr "URLs disponíveis:" + +#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173 +#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1180 +#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188 +#, fuzzy +msgid "Everyone is available." +msgstr "Inroduza a variável" -#: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59 +#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1189 msgid "" -"This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n" -"\n" -"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n" -"\n" -"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n" -"\n" -"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch " +"Everyone seems available, but some free/busy information failed to be " +"retrieved." msgstr "" -"Este plugin controla o ultrapassado método inline de assinatura e/ou criptografia de mensagens. Você pode desencriptar mensagens, verificar assinaturas ou assinar e encriptar as suas próprias mensagens.\n" -"\n" -"Ele pode ser seleccionado como Sistema de Privacidade Padrão em /Configurações/[Preferências da conta]/Privacidade e ao escrever uma mensagem em /Opções/Privacidade/Sistema\n" -"\n" -"O plugin utiliza a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n" -"\n" -"GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch " -#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201 -msgid "Signature boundary not found." -msgstr "Não foi localizado o limite da assinatura." +#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1361 +msgid "" +"Could not send the meeting invitation.\n" +"Check the recipients." +msgstr "" -#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390 -#: src/plugins/smime/smime.c:486 -msgid "Couldn't parse decrypted file." -msgstr "Não foi possível processar o ficheiro desencriptado." +#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1485 +#, fuzzy +msgid "Save & Send" +msgstr "Salvar spam em" -#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:396 -#: src/plugins/smime/smime.c:493 -msgid "Couldn't parse decrypted file parts." -msgstr "Não foi possível processar as partes do ficheiro desencriptado." +#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1486 +#, fuzzy +msgid "Check availability" +msgstr "Verificar novamente" -#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:442 -#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:481 -#, c-format -msgid "Couldn't create temporary file: %s" -msgstr "Não foi possível criar o ficheiro temporário: %s" +#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1609 +msgid "Starts at: " +msgstr "" -#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:605 -msgid "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/Mime system." -msgstr "Por favor, entenda que os cabeçalhos do e-mail (como o Assunto) não são encriptados pelo sistema PGP/Mime." +#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1615 +#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1639 +msgid " on:" +msgstr "" -#: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:771 -msgid "PGP/Mime" -msgstr "PGP/MIME" +#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1633 +msgid "Ends at: " +msgstr "" -#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33 -msgid "PGP/MIME" -msgstr "PGP/MIME" +#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1674 +#, fuzzy +msgid "New meeting" +msgstr "Nova mensagem" -#: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59 -msgid "" -"This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n" -"\n" -"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n" -"\n" -"The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n" -"\n" -"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch " +#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1676 +#, c-format +msgid "%s - Edit meeting" msgstr "" -"Este plugin controla mensagens assinadas e/ou encriptadas com PGP/MIME. Você pode desencriptar mensagens, verificar assinaturas ou assinar e encriptar suas próprias mensagens.\n" -"\n" -"Ele pode ser seleccionado como o Sistema de Privacidade Padrão em /Configurações/[Preferências da conta]/Privacidade e ao escrever uma mensagem em /Opções/Privacidade/Sistema\n" -"\n" -"O plugin utiliza a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n" -"\n" -"GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch " -#: src/plugins/smime/plugin.c:37 -#: src/plugins/smime/plugin.c:53 -#: src/plugins/smime/smime.c:916 -msgid "S/MIME" -msgstr "S/MIME" +#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731 +#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1755 +#, fuzzy +msgid "Time:" +msgstr "Tempo esgotado" + +#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1888 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "horas" +msgstr[1] "horas" + +#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "minutos" +msgstr[1] "minutos" -#: src/plugins/smime/plugin.c:58 +#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1902 +#, c-format +msgid "Upcoming event: %s" +msgstr "" + +#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1903 +#, c-format msgid "" -"This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n" -"\n" -"It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n" -"\n" -"This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n" -"This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and configured.\n" -"\n" -"Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be found at:\n" -"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n" +"You have a meeting or event soon.\n" +"It starts at %s and ends %s later.\n" +"Location: %s\n" +"More information:\n" "\n" -"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch " +"%s" msgstr "" -"Este plugin controla mensagens assinadas e/ou encriptadas com S/MIME. Você pode desencriptar mensagens, verificar assinaturas ou assinar e encriptar suas próprias mensagens.\n" -"\n" -"Ele pode ser seleccionado como o Sistema de Privacidade Padrão em /Configurações/[Preferências da conta]/Privacidade e ao escrever uma mensagem em /Opções/Privacidade/Sistema\n" -"\n" -"O plugin utiliza a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n" -"Esse plugin também precisa do gpgsm, gnupg-agent e dirmngr instalados e configurados.\n" -"\n" -"Informacções sobre como fazer certificados S/MIME funcionarem com o GPGSM podem ser encontradas em:\n" -"http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n" -"\n" -"GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch " -#: src/plugins/smime/smime.c:414 +#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1920 #, c-format -msgid "Couldn't set GPG protocol, %s" -msgstr "Não foi possível configurar o protocolo GPG, %s" - -#: src/plugins/smime/smime.c:442 -msgid "Couldn't open temporary file" -msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro temporário." - -#: src/plugins/smime/smime.c:453 -#: src/plugins/smime/smime.c:467 -msgid "Couldn't write to temporary file" -msgstr "Não foi possível escrever em um ficheiro temporário." +msgid "Remind me in %d minute" +msgid_plural "Remind me in %d minutes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: src/plugins/smime/smime.c:478 -msgid "Couldn't close temporary file" -msgstr "Não foi possível fechar o ficheiro temporário." +#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2046 +msgid "Empty calendar" +msgstr "" -#: src/plugins/smime/smime.c:692 -msgid "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/MIME system." -msgstr "Por favor, entenda que os cabeçalhos do e-mail (como o Assunto) não são encriptados pelo sistema S/MIME." +#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2047 +#, fuzzy +msgid "There is nothing to export." +msgstr "Não existe nenhuma acção de filtragem definida" -#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76 -#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:642 -msgid "SpamAssassin" -msgstr "SpamAssassin" +#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2087 +#, fuzzy +msgid "Could not export the calendar." +msgstr "Não foi possível exportar as chaves." -#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168 -msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n" -msgstr "O plugin SpamAssassin não conseguiu conectar-se ao spamd.\n" +#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2104 +msgid "Export calendar to ICS" +msgstr "" -#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184 -msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n" -msgstr "O plugin SpamAssassin não conseguiu efectuar a filtragem.\n" +#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2127 +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n" +msgstr "Não foi possível executar o comando: %s" -#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237 -msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n" -msgstr "O plugin SpamAssassin está desabilitado por suas preferências.\n" +#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2243 +#, fuzzy +msgid "Could not export the freebusy info." +msgstr "Não foi possível exportar as chaves." -#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242 -msgid "SpamAssassin: filtering message..." -msgstr "SpamAssassin: filtrando as mensagens..." +#: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2275 +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n" +msgstr "Não foi possível exportar as chaves." -#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:371 -msgid "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and accessible." -msgstr "O plugin SpamAssassin não conseguiu filtrar uma mensagem. A causa provável desse erro é um servidor spamd indisponível. Por favor, certifique-se de que o spamd está em execução e acessível." +#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109 +#, fuzzy +msgid "accepted" +msgstr "_Aceitar" -#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:428 -msgid "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote learner." -msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para enviar esta(s) mensagem(ns) ao servidor de aprendizagem remoto." +#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110 +msgid "tentatively accepted" +msgstr "" -#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:573 -msgid "Failed to get username" -msgstr "Não foi possível obter o nome de utilizador" +#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111 +#, fuzzy +msgid "declined" +msgstr "Indefinido" -#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:585 -msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n" -msgstr "O plugin SpamAssassin foi carregado, mas está desabilitado por suas preferências.\n" +#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112 +msgid "did not answer" +msgstr "" -#: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:619 -msgid "" -"This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n" -"\n" -"It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n" -"\n" -"When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n" -"\n" -"Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin" +#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142 +msgid "individual" msgstr "" -"Este plugin procura por spams em todas as mensagens recebidas de uma conta IMAP, LOCAL ou POP, usando um servidor SpamAssassin. É necessário um servidor SpamAssassin (spamd) funcional..\n" -"\n" -"Também pode ser usado para marcar as mensagens como spam ou não.\n" -"\n" -"Quando uma mensagem é identificada como spam, ela pode ser apagada ou salva em uma pasta especial.\n" -"\n" -"As opções podem ser encontradas em /Configuracções/Preferências/Plugins/SpamAssassin" -#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90 -msgid "Localhost" -msgstr "Localhost" +#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143 +#, fuzzy +msgid "group" +msgstr "Grupo" -#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91 -msgid "TCP" -msgstr "TCP" +#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144 +#, fuzzy +msgid "resource" +msgstr "Fontes" -#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92 -msgid "Unix Socket" -msgstr "Socket Unix" +#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145 +msgid "room" +msgstr "" -#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267 -msgid "Enable SpamAssassin plugin" -msgstr "Habilitar o plugin do SpamAssassin" +#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556 +#, fuzzy +msgid "Past" +msgstr "_Colar" -#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:271 -msgid "Transport" -msgstr "Transportar" +#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559 +msgid "Today" +msgstr "" -#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:279 -msgid "Type of transport" -msgstr "Tipo de transporte" +#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562 +msgid "Tomorrow" +msgstr "" -#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300 -msgid "User" -msgstr "Usuário" +#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565 +msgid "This week" +msgstr "" -#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313 -msgid "User to use with spamd server" -msgstr "Utilizador a ser utilizado para o servidor spamd" +#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568 +msgid "Later" +msgstr "" -#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315 -msgid "spamd" -msgstr "spamd" +#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234 +#, fuzzy +msgid "Accepted: " +msgstr "_Aceitar" -#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333 -msgid "Hostname or IP address of spamd server" -msgstr "Nome do host ou endereço IP do servidor spamd" +#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236 +msgid "Declined: " +msgstr "" -#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344 -msgid "Port of spamd server" -msgstr "Porta do servidor spamd" +#: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238 +msgid "Tentatively Accepted: " +msgstr "" -#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:350 -msgid "Path of Unix socket" -msgstr "Caminho do socket Unix" +#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701 +msgid "Start" +msgstr "" -#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:385 -msgid "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be aborted." -msgstr "Duração máxima da verificação. Se ela durar mais que isso, será cancelada." +#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714 +msgid "Show" +msgstr "" -#: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389 -#: src/prefs_other.c:523 -#: src/prefs_summaries.c:496 -msgid "seconds" -msgstr "segundos" +#: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722 +#: src/prefs_account.c:1477 src/prefs_folder_item.c:560 +#: src/prefs_matcher.c:334 +msgid "days" +msgstr "dias" -#: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:121 -msgid "Orientation" -msgstr "Orientação" +#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69 +msgid "" +"This plugin enables vCalendar message handling like that produced by " +"Evolution or Outlook.\n" +"\n" +"When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which " +"will be populated by meetings that you have accepted or created.\n" +"Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form " +"and you will be able to accept or decline them.\n" +"To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and " +"choose \"New meeting...\".\n" +"\n" +"You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your " +"meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that " +"information from others." +msgstr "" -#: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:122 -msgid "The orientation of the tray." -msgstr "A orientação do ícone." +#: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102 +msgid "Calendar" +msgstr "" -#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:52 -#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:610 -#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69 -msgid "Trayicon" -msgstr "Trayicon" +#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111 +#, fuzzy +msgid "Monday" +msgstr "Segunda-feira" -#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100 -msgid "_Get Mail" -msgstr "_Receber mensagens" +#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112 +#, fuzzy +msgid "Tuesday" +msgstr "Terça-feira" -#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102 -msgid "_Email" -msgstr "_E-mail" +#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113 +#, fuzzy +msgid "Wednesday" +msgstr "Quarta-feira" -#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:103 -msgid "E_mail from account" -msgstr "E-mail da _conta" +#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114 +#, fuzzy +msgid "Thursday" +msgstr "Quinta-feira" -#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:104 -msgid "Open A_ddressbook" -msgstr "Abrir o _Livro de Endereços" +#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115 +#, fuzzy +msgid "Friday" +msgstr "Sexta-feira" -#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:105 -msgid "E_xit Claws Mail" -msgstr "_Sair do Claws Mail" +#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116 +#, fuzzy +msgid "Saturday" +msgstr "Sábado" -#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:110 -msgid "_Work Offline" -msgstr "_Trabalhar offline" +#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117 +#, fuzzy +msgid "Sunday" +msgstr "Domingo" -#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:192 -#, c-format -msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d" -msgstr "%d nova(s), %d não lida(s), %d no total" +#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120 +#, fuzzy +msgid "January" +msgstr "Janeiro" -#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:437 -msgid "Failed to register offline switch hook" -msgstr "Não foi possível registar o hook de fim de ligação" +#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121 +#, fuzzy +msgid "February" +msgstr "Fevereiro" -#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:443 -msgid "Failed to register account list changed hook" -msgstr "Não foi possível registar o hook modificação da lista de contas" +#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122 +#, fuzzy +msgid "March" +msgstr "Março" -#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:449 -msgid "Failed to register close hook" -msgstr "Não foi possível registar o hook de encerramento" +#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123 +#, fuzzy +msgid "April" +msgstr "Abril" -#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:455 -msgid "Failed to register got iconified hook" -msgstr "Não foi possível registar o hook de minimização para o ícone" +#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124 +#, fuzzy +msgid "May" +msgstr "Maio" -#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:461 -msgid "Failed to register theme change hook" -msgstr "Não foi possível registar o hook de modificação do tema" +#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125 +#, fuzzy +msgid "June" +msgstr "Junho" -#: src/plugins/trayicon/trayicon.c:528 -msgid "" -"This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you have new or unread mail.\n" -"\n" -"The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages." -msgstr "" -"Este plugin mostra um ícone de caixa postal na barra de ícones do sistema, que indica se você tem mensagens novas ou não lidas.\n" -"\n" -"A caixa fica vazia quando não existem mensagens não lidas, caso contrário ela contém uma carta. Ao passar o 'rato' sobre o ícone aparece uma indicação do número de mensagens lidas, não lidas e do total." +#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126 +#, fuzzy +msgid "July" +msgstr "Julho" -#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107 -msgid "Hide at start-up" -msgstr "Esconder ao iniciar" +#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127 +#, fuzzy +msgid "August" +msgstr "Agosto" -#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113 -msgid "Hide Claws Mail at start-up" -msgstr "Esconder o Claws Mail ao iniciar" +#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128 +#, fuzzy +msgid "September" +msgstr "Setembro" -#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116 -msgid "Close to tray" -msgstr "Fechar para a barra de ícones" +#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129 +#, fuzzy +msgid "October" +msgstr "Outubro" -#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122 -msgid "" -"Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n" -"when the window close button is clicked" -msgstr "" -"Esconde (ao invés de fechar) o Claws Mail na barra de\n" -"ícones do sistema ao, quando se clica no botão de fechar" +#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130 +#, fuzzy +msgid "November" +msgstr "Novembro" + +#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131 +#, fuzzy +msgid "December" +msgstr "Dezembro" + +#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809 +#, fuzzy +msgid "Week number" +msgstr "por _número" -#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125 -msgid "Minimize to tray" -msgstr "Minimizar para a barra de ícones do sistema" +#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:903 +#, fuzzy +msgid "Previous month" +msgstr "Página anterior" -#: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131 -msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it" -msgstr "Esconde o Claws Mail na barra de ícones do sistema ao invés de minimizá-lo" +#: src/plugins/vcalendar/month-view.c:926 +#, fuzzy +msgid "Next month" +msgstr "Próxima parte (a)" -#: src/pop.c:151 +#: src/pop.c:152 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Hora do APOP não encontrado na saudação\n" -#: src/pop.c:158 +#: src/pop.c:159 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Erro de sintaxe na hora durante a saudação\n" -#: src/pop.c:165 +#: src/pop.c:166 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n" msgstr "Erro de sintaxe na hora durante a saudação (não é ASCII)\n" -#: src/pop.c:189 -#: src/pop.c:216 +#: src/pop.c:190 src/pop.c:217 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "Erro do protocolo POP3\n" -#: src/pop.c:262 +#: src/pop.c:263 #, c-format msgid "invalid UIDL response: %s\n" msgstr "resposta UIDL inválida: %s\n" -#: src/pop.c:828 +#: src/pop.c:835 #, c-format msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n" msgstr "POP3: A apagar a mensagem expirada %d [%s]\n" -#: src/pop.c:844 +#: src/pop.c:851 #, c-format msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n" msgstr "POP3: A ignorar a mensagem %d [%s] (%d bytes)\n" -#: src/pop.c:876 +#: src/pop.c:883 msgid "mailbox is locked\n" msgstr "a caixa postal está bloqueada\n" -#: src/pop.c:879 +#: src/pop.c:886 msgid "Session timeout\n" msgstr "Tempo da sessão esgotado\n" -#: src/pop.c:898 +#: src/pop.c:905 msgid "command not supported\n" msgstr "comando não suportado\n" -#: src/pop.c:903 +#: src/pop.c:910 msgid "error occurred on POP3 session\n" msgstr "ocorreu um erro na sessão POP3\n" -#: src/pop.c:1098 +#: src/pop.c:1105 msgid "TOP command unsupported\n" msgstr "Comando TOP não suportado\n" -#: src/prefs_account.c:322 -#: src/prefs_account.c:1406 -#: src/prefs_account.c:2328 -#: src/wizard.c:1507 +#: src/prefs_account.c:336 src/prefs_account.c:1451 src/prefs_account.c:2434 +#: src/wizard.c:1506 msgid "POP3" msgstr "POP3" -#: src/prefs_account.c:325 -#: src/prefs_account.c:1519 -#: src/prefs_account.c:2341 +#: src/prefs_account.c:339 src/prefs_account.c:1564 src/prefs_account.c:2449 msgid "IMAP4" msgstr "IMAP4" -#: src/prefs_account.c:326 +#: src/prefs_account.c:340 msgid "News (NNTP)" msgstr "News (NNTP)" -#: src/prefs_account.c:327 -#: src/wizard.c:1509 +#: src/prefs_account.c:341 src/wizard.c:1508 msgid "Local mbox file" msgstr "Arquivo mbox local" -#: src/prefs_account.c:328 +#: src/prefs_account.c:342 msgid "None (SMTP only)" msgstr "Nenhum (somente SMTP)" -#: src/prefs_account.c:1004 +#: src/prefs_account.c:1035 msgid "Name of account" msgstr "Nome da conta" -#: src/prefs_account.c:1013 +#: src/prefs_account.c:1044 msgid "Set as default" msgstr "Definir como padrão" -#: src/prefs_account.c:1021 +#: src/prefs_account.c:1052 msgid "Personal information" msgstr "Informações pessoais" -#: src/prefs_account.c:1030 +#: src/prefs_account.c:1061 msgid "Full name" msgstr "Nome completo" -#: src/prefs_account.c:1036 +#: src/prefs_account.c:1067 msgid "Mail address" msgstr "Endereço de e-mail" -#: src/prefs_account.c:1066 +#: src/prefs_account.c:1097 msgid "Server information" msgstr "Informações do servidor" -#: src/prefs_account.c:1101 +#: src/prefs_account.c:1130 src/wizard.c:1475 +#, fuzzy +msgid "Auto-configure" +msgstr "Configuração da acção" + +#: src/prefs_account.c:1132 src/wizard.c:1477 +#, fuzzy +msgid "Cancel" +msgstr "_Cancelar" + +#: src/prefs_account.c:1148 msgid "" "Warning: this version of Claws Mail\n" "has been built without IMAP and News support." @@ -9486,586 +13487,542 @@ msgstr "" "Aviso: essa versão do Claws Mail\n" "foi compilada sem suporte a IMAP e Newsgroups." -#: src/prefs_account.c:1130 +#: src/prefs_account.c:1177 msgid "This server requires authentication" msgstr "Este servidor requer autenticação" -#: src/prefs_account.c:1137 +#: src/prefs_account.c:1184 msgid "Authenticate on connect" msgstr "Autenticar ao conectar" -#: src/prefs_account.c:1195 +#: src/prefs_account.c:1238 msgid "News server" msgstr "Servidor de news" -#: src/prefs_account.c:1201 +#: src/prefs_account.c:1244 msgid "Server for receiving" msgstr "Servidor para recebimento" -#: src/prefs_account.c:1207 +#: src/prefs_account.c:1250 msgid "Local mailbox" msgstr "Caixa postal local" -#: src/prefs_account.c:1214 +#: src/prefs_account.c:1257 msgid "SMTP server (send)" msgstr "Servidor SMTP (enviar)" -#: src/prefs_account.c:1222 +#: src/prefs_account.c:1265 msgid "Use mail command rather than SMTP server" msgstr "Utilizar comando mail ao invés do servidor SMTP" -#: src/prefs_account.c:1231 +#: src/prefs_account.c:1274 msgid "command to send mails" msgstr "comando para enviar mensagens" -#: src/prefs_account.c:1238 -#: src/prefs_account.c:1732 -msgid "User ID" -msgstr "ID do utilizador" - -#: src/prefs_account.c:1244 -#: src/prefs_account.c:1752 -#: src/prefs_account.c:2403 -#: src/prefs_account.c:2425 -#: src/wizard.c:1355 -#: src/wizard.c:1618 -msgid "Password" -msgstr "Palavra-chave" - -#: src/prefs_account.c:1293 +#: src/prefs_account.c:1339 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "Conta%d" -#: src/prefs_account.c:1380 +#: src/prefs_account.c:1425 msgid "Local" msgstr "Local" -#: src/prefs_account.c:1386 -#: src/prefs_account.c:1475 +#: src/prefs_account.c:1431 src/prefs_account.c:1520 msgid "Default Inbox" msgstr "Caixa de Entrada padrão" -#: src/prefs_account.c:1393 -#: src/prefs_account.c:1400 -#: src/prefs_account.c:1482 -#: src/prefs_account.c:1489 +#: src/prefs_account.c:1438 src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1527 +#: src/prefs_account.c:1534 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder" msgstr "Mensagens não filtradas serão armazenadas nessa pasta" -#: src/prefs_account.c:1397 -#: src/prefs_account.c:1486 -#: src/prefs_account.c:1934 +#: src/prefs_account.c:1442 src/prefs_account.c:1531 src/prefs_account.c:1991 +#: src/prefs_customheader.c:237 msgid "Bro_wse" msgstr "E_xplorar" -#: src/prefs_account.c:1408 +#: src/prefs_account.c:1453 msgid "Use secure authentication (APOP)" msgstr "Usar autenticação de segurança (APOP)" -#: src/prefs_account.c:1411 +#: src/prefs_account.c:1456 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "Eliminar as mensagens do servidor após recebê-las" -#: src/prefs_account.c:1422 +#: src/prefs_account.c:1467 msgid "Remove after" msgstr "Remover após" -#: src/prefs_account.c:1429 -#: src/prefs_account.c:1439 +#: src/prefs_account.c:1474 src/prefs_account.c:1484 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately" msgstr "0 dia e 0 hora: apaga imediatamente" -#: src/prefs_account.c:1432 -#: src/prefs_folder_item.c:517 -#: src/prefs_matcher.c:316 -msgid "days" -msgstr "dias" - -#: src/prefs_account.c:1442 -msgid "hours" -msgstr "horas" - -#: src/prefs_account.c:1452 +#: src/prefs_account.c:1497 msgid "Receive size limit" msgstr "Tamanho limite do recebimento" -#: src/prefs_account.c:1455 -msgid "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them you will be able to download them fully or delete them." -msgstr "Mensagens acima deste limite serão recebidas parcialmente. Ao seleccioná-las, você poderá obtê-las por inteiro ou exclui-las." +#: src/prefs_account.c:1500 +msgid "" +"Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them " +"you will be able to download them fully or delete them." +msgstr "" +"Mensagens acima deste limite serão recebidas parcialmente. Ao seleccioná-" +"las, você poderá obtê-las por inteiro ou exclui-las." -#: src/prefs_account.c:1495 -#: src/prefs_account.c:2354 +#: src/prefs_account.c:1540 src/prefs_account.c:2464 msgid "NNTP" msgstr "NNTP" -#: src/prefs_account.c:1502 +#: src/prefs_account.c:1547 msgid "Maximum number of articles to download" msgstr "Número máximo de artigos a receber" -#: src/prefs_account.c:1512 +#: src/prefs_account.c:1557 msgid "unlimited if 0 is specified" msgstr "ilimitado se for especificado 0" -#: src/prefs_account.c:1525 -#: src/prefs_account.c:1705 +#: src/prefs_account.c:1570 src/prefs_account.c:1763 msgid "Authentication method" msgstr "Método de autenticação" -#: src/prefs_account.c:1535 -#: src/prefs_account.c:1714 -#: src/prefs_send.c:285 +#: src/prefs_account.c:1580 src/prefs_account.c:1772 src/prefs_send.c:290 msgid "Automatic" msgstr "Automático" -#: src/prefs_account.c:1546 +#: src/prefs_account.c:1592 msgid "IMAP server directory" msgstr "Directório do servidor IMAP" -#: src/prefs_account.c:1550 +#: src/prefs_account.c:1596 msgid "(usually empty)" msgstr "(geralmente vazio)" -#: src/prefs_account.c:1564 +#: src/prefs_account.c:1610 msgid "Show subscribed folders only" msgstr "Mostrar apenas pastas inscritas" -#: src/prefs_account.c:1571 +#: src/prefs_account.c:1617 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)" -msgstr "Módulo de eficiência de banda (impede a recuperação de etiquetas remotas)" +msgstr "" +"Módulo de eficiência de banda (impede a recuperação de etiquetas remotas)" -#: src/prefs_account.c:1573 +#: src/prefs_account.c:1619 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers." -msgstr "Este modo usa menos largura de banda, mas pode ser mais lento com alguns servidores." +msgstr "" +"Este modo usa menos largura de banda, mas pode ser mais lento com alguns " +"servidores." -#: src/prefs_account.c:1576 +#: src/prefs_account.c:1626 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "Filtrar mensagens ao receber" -#: src/prefs_account.c:1583 +#: src/prefs_account.c:1633 msgid "Allow filtering using plugins on receiving" msgstr "Permite filtrar usando plugins, durante o recebimento" -#: src/prefs_account.c:1587 +#: src/prefs_account.c:1637 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account" msgstr "'Receber mensagem' procura por novas mensagens dessa conta" -#: src/prefs_account.c:1666 -#: src/prefs_customheader.c:206 -#: src/prefs_matcher.c:596 -#: src/prefs_matcher.c:1833 -#: src/prefs_matcher.c:1854 +#: src/prefs_account.c:1718 src/prefs_customheader.c:209 +#: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1958 src/prefs_matcher.c:1980 msgid "Header" msgstr "Cabeçalho" -#: src/prefs_account.c:1668 +#: src/prefs_account.c:1720 msgid "Generate Message-ID" msgstr "Gerar Message-ID" -#: src/prefs_account.c:1675 -msgid "Add user-defined header" +#: src/prefs_account.c:1723 +msgid "Send account mail address in Message-ID" +msgstr "Enviar o endereço de e-mail no Message-ID" + +#: src/prefs_account.c:1726 +#, fuzzy +msgid "Add user agent header" msgstr "Adicionar cabeçalho definido pelo utilizador" -#: src/prefs_account.c:1687 -msgid "Authentication" -msgstr "Autenticação" +#: src/prefs_account.c:1733 +msgid "Add user-defined header" +msgstr "Adicionar cabeçalho definido pelo utilizador" -#: src/prefs_account.c:1690 +#: src/prefs_account.c:1748 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "Autenticação SMTP (SMTP AUTH)" -#: src/prefs_account.c:1778 -msgid "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving will be used." -msgstr "Deixe estes campos em branco, para utilizar o mesmo utilizador e senha de recebimento." +#: src/prefs_account.c:1833 +msgid "" +"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving " +"will be used." +msgstr "" +"Deixe estes campos em branco, para utilizar o mesmo utilizador e senha de " +"recebimento." -#: src/prefs_account.c:1789 +#: src/prefs_account.c:1844 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "Autenticar via POP3 antes de enviar" -#: src/prefs_account.c:1804 +#: src/prefs_account.c:1859 msgid "POP authentication timeout: " msgstr "Tempo de espera para autenticação POP: " -#: src/prefs_account.c:1812 +#: src/prefs_account.c:1867 msgid "minutes" msgstr "minutos" -#: src/prefs_account.c:1880 -#: src/prefs_account.c:1926 +#: src/prefs_account.c:1937 src/prefs_account.c:1983 msgid "Signature" msgstr "Assinatura" -#: src/prefs_account.c:1883 -msgid "Insert signature automatically" -msgstr "Inserir assinatura automaticamente" +#: src/prefs_account.c:1940 +msgid "Automatically insert signature" +msgstr "Inserir assinatura automáticamente" -#: src/prefs_account.c:1888 +#: src/prefs_account.c:1945 msgid "Signature separator" msgstr "Separador de assinatura" -#: src/prefs_account.c:1913 +#: src/prefs_account.c:1970 msgid "Command output" msgstr "Saída do comando" -#: src/prefs_account.c:1946 +#: src/prefs_account.c:2003 msgid "Automatically set the following addresses" msgstr "Definir os seguintes endereços automaticamente" -#: src/prefs_account.c:1995 +#: src/prefs_account.c:2055 msgid "Spell check dictionaries" msgstr "Dicionários de verificação ortográfica" -#: src/prefs_account.c:2005 -#: src/prefs_folder_item.c:943 -#: src/prefs_spelling.c:160 +#: src/prefs_account.c:2065 src/prefs_folder_item.c:1092 +#: src/prefs_spelling.c:163 msgid "Default dictionary" msgstr "Dicionário padrão" -#: src/prefs_account.c:2018 -#: src/prefs_folder_item.c:977 -#: src/prefs_spelling.c:173 +#: src/prefs_account.c:2078 src/prefs_folder_item.c:1126 +#: src/prefs_spelling.c:176 msgid "Default alternate dictionary" msgstr "Dicionário alternativo padrão" -#: src/prefs_account.c:2104 -#: src/prefs_account.c:3158 -#: src/prefs_compose_writing.c:300 -#: src/prefs_folder_item.c:1236 -#: src/prefs_folder_item.c:1609 -#: src/prefs_quote.c:118 -#: src/prefs_quote.c:239 -#: src/prefs_spelling.c:325 -#: src/prefs_wrapping.c:152 +#: src/prefs_account.c:2164 src/prefs_account.c:3288 +#: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1441 +#: src/prefs_folder_item.c:1832 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237 +#: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153 msgid "Compose" msgstr "Escrever" -#: src/prefs_account.c:2119 -#: src/prefs_folder_item.c:1257 -#: src/prefs_quote.c:133 -#: src/toolbar.c:391 +#: src/prefs_account.c:2179 src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_quote.c:134 +#: src/toolbar.c:409 msgid "Reply" msgstr "Responder" -#: src/prefs_account.c:2134 -#: src/prefs_filtering_action.c:176 -#: src/prefs_folder_item.c:1278 -#: src/prefs_quote.c:148 -#: src/toolbar.c:395 +#: src/prefs_account.c:2194 src/prefs_filtering_action.c:191 +#: src/prefs_folder_item.c:1497 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413 msgid "Forward" msgstr "Encaminhar" -#: src/prefs_account.c:2183 +#: src/prefs_account.c:2241 msgid "Default privacy system" msgstr "Sistema de privacidade padrão" -#: src/prefs_account.c:2212 +#: src/prefs_account.c:2270 msgid "Always sign messages" msgstr "Sempre assinar as mensagens" -#: src/prefs_account.c:2214 +#: src/prefs_account.c:2272 msgid "Always encrypt messages" msgstr "Sempre encriptar as mensagens" -#: src/prefs_account.c:2216 +#: src/prefs_account.c:2274 msgid "Always sign messages when replying to a signed message" msgstr "Sempre assinar as mensagens em resposta a mensagens assinadas" -#: src/prefs_account.c:2219 +#: src/prefs_account.c:2277 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message" msgstr "Sempre encriptar as mensagens em resposta a mensagens encriptadas" -#: src/prefs_account.c:2222 +#: src/prefs_account.c:2280 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's" -msgstr "Encriptar as mensagens enviadas com a sua própria chave além da dos destinatários" +msgstr "" +"Encriptar as mensagens enviadas com a sua própria chave além da dos " +"destinatários" -#: src/prefs_account.c:2224 +#: src/prefs_account.c:2282 msgid "Save sent encrypted messages as clear text" msgstr "Salvar mensagens encriptadas enviadas como texto simples" -#: src/prefs_account.c:2332 -#: src/prefs_account.c:2345 -#: src/prefs_account.c:2357 +#: src/prefs_account.c:2438 src/prefs_account.c:2453 src/prefs_account.c:2467 msgid "Don't use SSL" msgstr "Não utilizar SSL" -#: src/prefs_account.c:2335 +#: src/prefs_account.c:2441 msgid "Use SSL for POP3 connection" msgstr "Utilizar SSL para ligação POP3" -#: src/prefs_account.c:2338 -#: src/prefs_account.c:2351 -#: src/prefs_account.c:2378 +#: src/prefs_account.c:2444 src/prefs_account.c:2459 src/prefs_account.c:2490 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" msgstr "Utilizar comando STARTTLS para iniciar sessão SSL" -#: src/prefs_account.c:2348 +#: src/prefs_account.c:2456 msgid "Use SSL for IMAP4 connection" msgstr "Utilizar SSL para ligação IMAP4" -#: src/prefs_account.c:2366 +#: src/prefs_account.c:2476 msgid "Use SSL for NNTP connection" msgstr "Utilizar SSL para ligação NNTP" -#: src/prefs_account.c:2368 +#: src/prefs_account.c:2480 msgid "Send (SMTP)" msgstr "Enviar (SMTP)" -#: src/prefs_account.c:2372 +#: src/prefs_account.c:2484 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)" msgstr "Não use SSL (mas, se necessário, use STARTTLS)" -#: src/prefs_account.c:2375 +#: src/prefs_account.c:2487 msgid "Use SSL for SMTP connection" msgstr "Utilizar SSL para ligação SMTP" -#: src/prefs_account.c:2381 +#: src/prefs_account.c:2495 msgid "Client certificates" msgstr "Certificados do cliente" -#: src/prefs_account.c:2389 +#: src/prefs_account.c:2503 msgid "Certificate for receiving" msgstr "Certificado para recebimento" -#: src/prefs_account.c:2392 -#: src/prefs_account.c:2414 -#: src/prefs_account.c:2667 -#: src/wizard.c:1345 -#: src/wizard.c:1608 -msgid "Browse" -msgstr "Navegar" - -#: src/prefs_account.c:2394 -#: src/prefs_account.c:2396 -#: src/prefs_account.c:2416 -#: src/prefs_account.c:2418 +#: src/prefs_account.c:2508 src/prefs_account.c:2510 src/prefs_account.c:2530 +#: src/prefs_account.c:2532 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file" msgstr "Certificado do cliente como um ficheiro PKCS12 ou PEM" -#: src/prefs_account.c:2411 +#: src/prefs_account.c:2525 msgid "Certificate for sending" msgstr "Certificado para envio" -#: src/prefs_account.c:2444 +#: src/prefs_account.c:2558 +msgid "Automatically accept unknown valid SSL certificates" +msgstr "" + +#: src/prefs_account.c:2561 msgid "Use non-blocking SSL" msgstr "Utilizar SSL não bloqueador" -#: src/prefs_account.c:2456 +#: src/prefs_account.c:2573 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems" msgstr "Desligue esta opção caso tenha problemas de ligação via SSL" -#: src/prefs_account.c:2569 +#: src/prefs_account.c:2691 msgid "SMTP port" msgstr "Porta SMTP" -#: src/prefs_account.c:2576 +#: src/prefs_account.c:2698 msgid "POP3 port" msgstr "Porta POP3" -#: src/prefs_account.c:2583 +#: src/prefs_account.c:2705 msgid "IMAP4 port" msgstr "Porta IMAP4" -#: src/prefs_account.c:2590 +#: src/prefs_account.c:2712 msgid "NNTP port" msgstr "Porta NNTP" -#: src/prefs_account.c:2596 +#: src/prefs_account.c:2718 msgid "Domain name" msgstr "Nome do domínio" -#: src/prefs_account.c:2600 -#: src/prefs_account.c:2609 -msgid "The domain name will be used in the right part of the generated Message-Ids, and when connecting to SMTP servers." -msgstr "O nome do domínio será utilizado na parte direita das Message-Ids geradas e durante as ligações com os servidores SMTP." +#: src/prefs_account.c:2721 +msgid "" +"The domain name will be used in the generated Message-ID, and when " +"connecting to SMTP servers." +msgstr "" +"O nome do domínio será utilizado na parte Message-Ids e durante as ligações " +"com os servidores SMTP." -#: src/prefs_account.c:2617 +#: src/prefs_account.c:2735 msgid "Use command to communicate with server" msgstr "Utilizar comando para comunicar com o servidor" -#: src/prefs_account.c:2625 +#: src/prefs_account.c:2743 +msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately" +msgstr "Mover as mensagens removidas para o Lixo e limpar imediatamente" + +#: src/prefs_account.c:2745 +msgid "" +"Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without " +"expunging." +msgstr "" +"Mover as mensagens apagadas para o Lixo, ao contrário de colocar apenas a " +"bandeira \\Removidas sem as apagar." + +#: src/prefs_account.c:2749 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:" msgstr "Marcar mensagens de cross-posting como lidas e com a cor:" -#: src/prefs_account.c:2680 +#: src/prefs_account.c:2805 msgid "Put sent messages in" msgstr "Colocar as mensagens enviadas em" -#: src/prefs_account.c:2682 +#: src/prefs_account.c:2807 msgid "Put queued messages in" msgstr "Colocar as mensagens a serem enviadas em" -#: src/prefs_account.c:2684 +#: src/prefs_account.c:2809 msgid "Put draft messages in" msgstr "Colocar os rascunhos das mensagens em" -#: src/prefs_account.c:2686 +#: src/prefs_account.c:2811 msgid "Put deleted messages in" msgstr "Colocar as mensagens excluídas em" -#: src/prefs_account.c:2741 +#: src/prefs_account.c:2871 msgid "Account name is not entered." msgstr "O nome da conta não foi informado." -#: src/prefs_account.c:2745 +#: src/prefs_account.c:2875 msgid "Mail address is not entered." msgstr "O endereço de e-mail não foi informado." -#: src/prefs_account.c:2752 +#: src/prefs_account.c:2882 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "O servidor SMTP não foi informado." -#: src/prefs_account.c:2757 +#: src/prefs_account.c:2887 msgid "User ID is not entered." msgstr "A ID do utilizador não foi informada." -#: src/prefs_account.c:2762 +#: src/prefs_account.c:2892 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "O servidor POP3 não foi informado." -#: src/prefs_account.c:2782 +#: src/prefs_account.c:2912 msgid "The default Inbox folder doesn't exist." msgstr "A pasta padrão da Caixa de Entrada não existe." -#: src/prefs_account.c:2788 +#: src/prefs_account.c:2918 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "O servidor IMAP4 não foi informado." -#: src/prefs_account.c:2793 +#: src/prefs_account.c:2923 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "O servidor NNTP não foi informado." -#: src/prefs_account.c:2799 +#: src/prefs_account.c:2929 msgid "local mailbox filename is not entered." msgstr "o nome do ficheiro da caixa postal local não foi fornecido." -#: src/prefs_account.c:2805 +#: src/prefs_account.c:2935 msgid "mail command is not entered." msgstr "o comando de e-mail não foi fornecido." -#: src/prefs_account.c:3122 +#: src/prefs_account.c:3252 msgid "Receive" msgstr "Receber" -#: src/prefs_account.c:3176 -#: src/prefs_folder_item.c:1626 -#: src/prefs_quote.c:240 +#: src/prefs_account.c:3306 src/prefs_folder_item.c:1848 src/prefs_quote.c:238 msgid "Templates" msgstr "Modelos" -#: src/prefs_account.c:3194 +#: src/prefs_account.c:3324 msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" -#: src/prefs_account.c:3295 +#: src/prefs_account.c:3435 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" -#: src/prefs_account.c:3583 +#: src/prefs_account.c:3725 msgid "Preferences for new account" msgstr "Preferências da nova conta" -#: src/prefs_account.c:3585 +#: src/prefs_account.c:3727 #, c-format msgid "%s - Account preferences" msgstr "%s - Preferências da conta" -#: src/prefs_account.c:3680 +#: src/prefs_account.c:3849 src/wizard.c:1375 +#, fuzzy +msgid "Failed (wrong address)" +msgstr "Endereço de e-mail" + +#: src/prefs_account.c:3931 msgid "Select signature file" msgstr "Seleccione o ficheiro de assinatura" -#: src/prefs_account.c:3698 -#: src/prefs_account.c:3715 -#: src/wizard.c:1223 +#: src/prefs_account.c:3949 src/prefs_account.c:3966 src/wizard.c:1058 msgid "Select certificate file" msgstr "Seleccione o ficheiro do certificado" -#: src/prefs_account.c:3811 +#: src/prefs_account.c:4062 msgid "Protocol:" msgstr "Protocolo:" -#: src/prefs_account.c:3950 +#: src/prefs_account.c:4202 #, c-format msgid "%s (plugin not loaded)" msgstr "%s (plugin não carregado)" -#: src/prefs_actions.c:222 +#: src/prefs_actions.c:223 msgid "Actions configuration" msgstr "Configuração de acções" -#: src/prefs_actions.c:249 +#: src/prefs_actions.c:250 msgid "Menu name" msgstr "Nome do menu" -#: src/prefs_actions.c:262 -#: src/prefs_receive.c:146 -msgid "Command" -msgstr "Comando" - -#: src/prefs_actions.c:282 +#: src/prefs_actions.c:283 msgid "Shell command" msgstr "Comando do shell" -#: src/prefs_actions.c:292 +#: src/prefs_actions.c:293 msgid "Filter action" msgstr "Acção de filtragem" -#: src/prefs_actions.c:298 +#: src/prefs_actions.c:299 msgid "Edit filter action" msgstr "Editar acção de filtragem" -#: src/prefs_actions.c:326 +#: src/prefs_actions.c:327 msgid "Append the new action above to the list" msgstr "Adiciona a nova acção definida acima à lista" -#: src/prefs_actions.c:328 -#: src/prefs_filtering_action.c:572 -#: src/prefs_filtering.c:471 -#: src/prefs_matcher.c:735 -#: src/prefs_template.c:306 -#: src/prefs_toolbar.c:909 -msgid "Replace" -msgstr "Substituir" - -#: src/prefs_actions.c:334 +#: src/prefs_actions.c:335 msgid "Replace the selected action in list with the action above" msgstr "Substitui a acção seleccionada na lista pela definida acima" -#: src/prefs_actions.c:342 +#: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616 +#: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:778 src/prefs_template.c:318 +#: src/prefs_toolbar.c:1056 +#, fuzzy +msgid "Re_move" +msgstr "Remover" + +#: src/prefs_actions.c:345 msgid "Delete the selected action from the list" msgstr "Exclui a acção seleccionada da lista" -#: src/prefs_actions.c:350 -#: src/prefs_filtering.c:494 -#: src/prefs_template.c:329 +#: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:336 msgid "Clear all the input fields in the dialog" msgstr "Limpa todos os campos da janela" -#: src/prefs_actions.c:355 -#: src/prefs_filtering_action.c:548 -#: src/prefs_matcher.c:712 -msgid "Info..." -msgstr "Informação..." - -#: src/prefs_actions.c:362 +#: src/prefs_actions.c:363 msgid "Show information on configuring actions" msgstr "Mostra informações sobre a configuração de acções" -#: src/prefs_actions.c:393 +#: src/prefs_actions.c:394 msgid "Move the selected action up" msgstr "Move a acção seleccionada para cima" -#: src/prefs_actions.c:401 +#: src/prefs_actions.c:402 msgid "Move selected action down" msgstr "Move a acção seleccionada para baixo" -#: src/prefs_actions.c:532 -#: src/prefs_filtering_action.c:660 -#: src/prefs_filtering.c:911 -#: src/prefs_filtering.c:913 -#: src/prefs_filtering.c:914 -#: src/prefs_filtering.c:1024 -#: src/prefs_matcher.c:854 -#: src/prefs_template.c:466 +#: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704 +#: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838 +#: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:897 +#: src/prefs_template.c:469 msgid "(New)" msgstr "(Novo)" @@ -10081,19 +14038,24 @@ msgstr "Não é permitida a barra '/' no nome do menu." msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." msgstr "Não é permitido o sinal dois pontos ':' no nome do menu." -#: src/prefs_actions.c:629 +#: src/prefs_actions.c:616 +#, fuzzy +msgid "There is an action with this name already." +msgstr "A orientação do ícone." + +#: src/prefs_actions.c:635 msgid "Menu name is too long." msgstr "O nome do menu é muito longo." -#: src/prefs_actions.c:638 +#: src/prefs_actions.c:644 msgid "Command-line not set." msgstr "O comando não foi definido." -#: src/prefs_actions.c:643 +#: src/prefs_actions.c:649 msgid "Menu name and command are too long." msgstr "O nome do menu e o comando são muito longos." -#: src/prefs_actions.c:649 +#: src/prefs_actions.c:655 #, c-format msgid "" "The command\n" @@ -10104,774 +14066,736 @@ msgstr "" "%s\n" "possui um erro de sintaxe." -#: src/prefs_actions.c:707 +#: src/prefs_actions.c:713 msgid "Delete action" msgstr "Excluir acção" -#: src/prefs_actions.c:708 +#: src/prefs_actions.c:714 msgid "Do you really want to delete this action?" msgstr "Deseja realmente deseja excluir essa acção?" -#: src/prefs_actions.c:728 +#: src/prefs_actions.c:734 msgid "Delete all actions" msgstr "Excluir todas as acções" -#: src/prefs_actions.c:729 +#: src/prefs_actions.c:735 msgid "Do you really want to delete all the actions?" msgstr "Deseja realmente deseja excluir todas as acções?" -#: src/prefs_actions.c:892 -#: src/prefs_actions.c:922 -#: src/prefs_filtering.c:1573 -#: src/prefs_filtering.c:1595 -#: src/prefs_matcher.c:1980 -#: src/prefs_template.c:566 -#: src/prefs_template.c:591 +#: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1499 +#: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2109 +#: src/prefs_template.c:569 src/prefs_template.c:594 msgid "Entry not saved" msgstr "A entrada não foi salva" -#: src/prefs_actions.c:893 -#: src/prefs_actions.c:923 -#: src/prefs_filtering.c:1574 -#: src/prefs_filtering.c:1596 -#: src/prefs_template.c:567 -#: src/prefs_template.c:592 +#: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1500 +#: src/prefs_filtering.c:1522 src/prefs_template.c:570 +#: src/prefs_template.c:595 msgid "The entry was not saved. Close anyway?" msgstr "A entrada não foi salva. Fechar mesmo assim?" -#: src/prefs_actions.c:894 -#: src/prefs_actions.c:899 -#: src/prefs_actions.c:924 -#: src/prefs_filtering.c:1553 -#: src/prefs_filtering.c:1575 -#: src/prefs_filtering.c:1597 -#: src/prefs_matcher.c:1982 -#: src/prefs_template.c:568 -#: src/prefs_template.c:593 -#: src/prefs_template.c:598 +#: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931 +#: src/prefs_filtering.c:1479 src/prefs_filtering.c:1501 +#: src/prefs_filtering.c:1523 src/prefs_matcher.c:2111 +#: src/prefs_template.c:571 src/prefs_template.c:596 src/prefs_template.c:601 msgid "+_Continue editing" msgstr "+_Continuar a editar" -#: src/prefs_actions.c:897 +#: src/prefs_actions.c:903 msgid "Actions list not saved" msgstr "A lista de acções não foi salva" -#: src/prefs_actions.c:898 +#: src/prefs_actions.c:904 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?" msgstr "A lista de acções foi modificada. Fechar mesmo assim?" -#: src/prefs_actions.c:963 +#: src/prefs_actions.c:974 msgid "Menu name:" msgstr "Nome do menu:" -#: src/prefs_actions.c:964 +#: src/prefs_actions.c:975 msgid "Use / in menu name to make submenus." msgstr "Use / no nome do menu para criar sub-menus." -#: src/prefs_actions.c:966 +#: src/prefs_actions.c:977 msgid "Command-line:" msgstr "Comando:" -#: src/prefs_actions.c:967 +#: src/prefs_actions.c:978 msgid "Begin with:" msgstr "Começar com:" -#: src/prefs_actions.c:968 +#: src/prefs_actions.c:979 msgid "to send message body or selection to command's standard input" -msgstr "para enviar o corpo da mensagem ou a selecção para a entrada padrão do comando" +msgstr "" +"para enviar o corpo da mensagem ou a selecção para a entrada padrão do " +"comando" -#: src/prefs_actions.c:969 +#: src/prefs_actions.c:980 msgid "to send user provided text to command's standard input" -msgstr "para enviar o texto fornecido pelo utilizador para a entrada padrão do comando" +msgstr "" +"para enviar o texto fornecido pelo utilizador para a entrada padrão do " +"comando" -#: src/prefs_actions.c:970 +#: src/prefs_actions.c:981 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input" -msgstr "para enviar o texto escondido fornecido pelo utilizador para a entrada padrão do comando" +msgstr "" +"para enviar o texto escondido fornecido pelo utilizador para a entrada " +"padrão do comando" -#: src/prefs_actions.c:971 +#: src/prefs_actions.c:982 msgid "End with:" msgstr "Terminar com:" -#: src/prefs_actions.c:972 +#: src/prefs_actions.c:983 msgid "to replace message body or selection with command's standard output" -msgstr "para substituir o corpo da mensagem ou a selecção pela saída do comando" +msgstr "" +"para substituir o corpo da mensagem ou a selecção pela saída do comando" -#: src/prefs_actions.c:973 +#: src/prefs_actions.c:984 msgid "to insert command's standard output without replacing old text" msgstr "para inserir a saída do comando sem substituir o texto antigo" -#: src/prefs_actions.c:974 +#: src/prefs_actions.c:985 msgid "to run command asynchronously" msgstr "para executar o comando em modo assíncrono" -#: src/prefs_actions.c:975 +#: src/prefs_actions.c:986 msgid "Use:" msgstr "Utilizar:" -#: src/prefs_actions.c:976 +#: src/prefs_actions.c:987 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format " msgstr "para o ficheiro da mensagem seleccionada no formato RFC822/2822 " -#: src/prefs_actions.c:977 -msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format" -msgstr "para a lista dos ficheiros das mensagens seleccionadas no formato RFC822/2822" +#: src/prefs_actions.c:988 +msgid "" +"for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format" +msgstr "" +"para a lista dos ficheiros das mensagens seleccionadas no formato RFC822/2822" -#: src/prefs_actions.c:978 +#: src/prefs_actions.c:989 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part" msgstr "para o ficheiro da parte MIME da mensagem descodificada seleccionada" -#: src/prefs_actions.c:979 +#: src/prefs_actions.c:990 msgid "for a user provided argument" msgstr "para um argumento fornecido pelo utilizador" -#: src/prefs_actions.c:980 +#: src/prefs_actions.c:991 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)" -msgstr "para um argumento escondido fornecido pelo utilizador (ex. palavra-chave)" +msgstr "" +"para um argumento escondido fornecido pelo utilizador (ex. palavra-chave)" -#: src/prefs_actions.c:981 +#: src/prefs_actions.c:992 msgid "for the text selection" msgstr "para a selecção de texto" -#: src/prefs_actions.c:982 +#: src/prefs_actions.c:993 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages" msgstr "aplica as acções de filtragem entre {} nas mensagens seleccionadas" -#: src/prefs_actions.c:983 +#: src/prefs_actions.c:994 msgid "for a literal %" msgstr "para um % literal" -#: src/prefs_actions.c:992 -#: src/prefs_themes.c:994 +#: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:961 msgid "Actions" msgstr "Acções" -#: src/prefs_actions.c:993 -msgid "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to process a complete message file or just one of its parts." -msgstr "O recurso Acções é uma forma do utilizador executar comandos externos para processar um arquivo completo de mensagens ou somente uma de suas partes." +#: src/prefs_actions.c:1005 +msgid "" +"The Actions feature is a way for the user to launch external commands to " +"process a complete message file or just one of its parts." +msgstr "" +"O recurso Acções é uma forma do utilizador executar comandos externos para " +"processar um arquivo completo de mensagens ou somente uma de suas partes." -#: src/prefs_actions.c:1080 -#: src/prefs_filtering.c:1771 -#: src/prefs_template.c:1091 +#: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1697 +#: src/prefs_template.c:1101 msgid "D_uplicate" msgstr "D_uplicar" -#: src/prefs_actions.c:1191 +#: src/prefs_actions.c:1212 msgid "Current actions" msgstr "Acções actuais" -#: src/prefs_actions.c:1290 -#: src/prefs_filtering.c:1149 -#: src/prefs_filtering.c:1207 +#: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074 +#: src/prefs_filtering.c:1132 msgid "Action string is not valid." msgstr "A especificação da acção não é válida." -#: src/prefs_common.c:227 -#: src/prefs_quote.c:68 +#: src/prefs_common.c:220 src/prefs_quote.c:69 msgid "Hello,\\n" msgstr "Olá,\\n" -#: src/prefs_common.c:294 -msgid "" -"On %d\\n" -"%f wrote:\\n" -"\\n" -"%q\\n" -"%X" -msgstr "" -"Em %d\\n" -"%f escreveu:\\n" -"\\n" -"%q\\n" -"%X" - -#: src/prefs_common.c:300 -#: src/prefs_quote.c:84 -msgid "" -"\\n" -"\\n" -"Begin forwarded message:\\n" -"\\n" -"?d{Date: %d\\n" -"}?f{From: %f\\n" -"}?t{To: %t\\n" -"}?c{Cc: %c\\n" -"}?n{Newsgroups: %n\\n" -"}?s{Subject: %s\\n" -"}\\n" -"\\n" -"%M" +#: src/prefs_common.c:296 +msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X" +msgstr "Em %d\\n%f escreveu:\\n\\n%q\\n%X" + +#: src/prefs_common.c:302 src/prefs_quote.c:85 +msgid "" +"\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t" +"\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M" msgstr "" -"\\n" -"\\n" -"A iniciar o encaminhamento da mensagem:\\n" -"\\n" -"?d{Data: %d\\n" -"}?f{De: %f\\n" -"}?t{Para: %t\\n" -"}?c{Cc: %c\\n" -"}?n{Newsgroups: %n\\n" -"}?s{Assunto: %s\\n" -"}\\n" -"\\n" +"\\n\\nA iniciar o encaminhamento da mensagem:\\n\\n?d{Data: %d\\n}?f{De: %f" +"\\n}?t{Para: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Assunto: %s\\n}\\n\\n" "%M" -#: src/prefs_common.c:440 -msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M" +#: src/prefs_common.c:442 +#, fuzzy +msgid "%x(%a) %H:%M" msgstr "%d/%m/%y(%a) %H:%M" -#: src/prefs_compose_writing.c:113 +#: src/prefs_compose_writing.c:125 msgid "Automatic account selection" msgstr "Selecção automática da conta" -#: src/prefs_compose_writing.c:121 +#: src/prefs_compose_writing.c:133 msgid "when replying" msgstr "ao responder" -#: src/prefs_compose_writing.c:123 +#: src/prefs_compose_writing.c:135 msgid "when forwarding" msgstr "ao encaminhar" -#: src/prefs_compose_writing.c:125 +#: src/prefs_compose_writing.c:137 msgid "when re-editing" msgstr "ao reeditar" -#: src/prefs_compose_writing.c:127 +#: src/prefs_compose_writing.c:140 msgid "Editing" msgstr "Edição" -#: src/prefs_compose_writing.c:130 +#: src/prefs_compose_writing.c:144 msgid "Automatically launch the external editor" msgstr "Iniciar automaticamente o editor externo" -#: src/prefs_compose_writing.c:137 -msgid "Autosave message text to Drafts folder every" -msgstr "Salvar o texto da mensagem automaticamente na pasta Rascunho a cada" +#: src/prefs_compose_writing.c:152 +msgid "Automatically save message to Drafts folder every" +msgstr "Salvar mensagem automaticamente na pasta Rascunhos a cada" -#: src/prefs_compose_writing.c:147 -#: src/prefs_wrapping.c:100 +#: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101 msgid "characters" msgstr "caracteres" -#: src/prefs_compose_writing.c:155 +#: src/prefs_compose_writing.c:173 +#, fuzzy +msgid "Even if message is to be encrypted" +msgstr "Abrir a mensagem ao seleccioná-la" + +#: src/prefs_compose_writing.c:180 msgid "Undo level" msgstr "Níveis de desfazer" -#: src/prefs_compose_writing.c:167 +#: src/prefs_compose_writing.c:198 +msgid "Warn when inserting a file larger than" +msgstr "Avisar quando inserir um ficheiro maior que" + +#: src/prefs_compose_writing.c:210 +msgid "KB into message body " +msgstr "KB no corpo da mensagem" + +#: src/prefs_compose_writing.c:216 msgid "Replying" msgstr "Resposta" -#: src/prefs_compose_writing.c:170 +#: src/prefs_compose_writing.c:219 msgid "Reply will quote by default" msgstr "Responder com citação por padrão" -#: src/prefs_compose_writing.c:173 +#: src/prefs_compose_writing.c:222 msgid "Reply button invokes mailing list reply" msgstr "O botão Responder deve enviar para a Lista de Discussão" -#: src/prefs_compose_writing.c:175 +#: src/prefs_compose_writing.c:224 msgid "Forwarding" msgstr "Encaminhamento" -#: src/prefs_compose_writing.c:178 -#: src/prefs_filtering_action.c:177 +#: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192 msgid "Forward as attachment" msgstr "Encaminhar como anexo" -#: src/prefs_compose_writing.c:181 +#: src/prefs_compose_writing.c:230 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting" msgstr "Manter o cabeçalho 'De' original ao redireccionar" -#: src/prefs_compose_writing.c:184 +#: src/prefs_compose_writing.c:233 msgid "When dropping files into the Compose window" msgstr "Ao arrastar ficheiros para a janela de composição" -#: src/prefs_compose_writing.c:193 +#: src/prefs_compose_writing.c:242 msgid "Ask" msgstr "Perguntar" -#: src/prefs_compose_writing.c:194 -#: src/toolbar.c:409 +#: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427 msgid "Insert" msgstr "Inserir" -#: src/prefs_compose_writing.c:195 -#: src/toolbar.c:410 +#: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428 msgid "Attach" msgstr "Anexo" -#: src/prefs_compose_writing.c:301 +#: src/prefs_compose_writing.c:371 msgid "Writing" msgstr "Escrita" -#: src/prefs_customheader.c:181 +#: src/prefs_customheader.c:184 msgid "Custom header configuration" msgstr "Configuração de cabeçalhos personalizados" -#: src/prefs_customheader.c:234 -msgid "From file..." -msgstr "Do ficheiro..." - -#: src/prefs_customheader.c:503 -#: src/prefs_display_header.c:598 -#: src/prefs_matcher.c:1466 -#: src/prefs_matcher.c:1481 +#: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599 +#: src/prefs_matcher.c:1583 src/prefs_matcher.c:1598 msgid "Header name is not set." msgstr "O nome do cabeçalho não foi definido." -#: src/prefs_customheader.c:513 +#: src/prefs_customheader.c:517 msgid "This Header name is not allowed as a custom header." msgstr "Esse nome não é permitido para um cabeçalho personalizado." -#: src/prefs_customheader.c:560 +#: src/prefs_customheader.c:564 msgid "Choose a PNG file" msgstr "Seleccione um ficheiro PNG" -#: src/prefs_customheader.c:562 +#: src/prefs_customheader.c:566 msgid "Choose an XBM file" msgstr "Seleccione um ficheiro XBM" -#: src/prefs_customheader.c:564 +#: src/prefs_customheader.c:568 msgid "Choose a text file" msgstr "Seleccione um ficheiro de texto" -#: src/prefs_customheader.c:577 +#: src/prefs_customheader.c:581 msgid "This file isn't an image." msgstr "Este ficheiro não é uma imagem." -#: src/prefs_customheader.c:582 +#: src/prefs_customheader.c:586 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)." msgstr "A imagem seleccionada não possui o tamanho correto (48x48)." -#: src/prefs_customheader.c:588 +#: src/prefs_customheader.c:592 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes." msgstr "A imagem é muito grande; ela deve possuir, no máximo, 725 bytes." -#: src/prefs_customheader.c:593 +#: src/prefs_customheader.c:597 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)." msgstr "A imagem não está no formato correto (PNG)." -#: src/prefs_customheader.c:602 +#: src/prefs_customheader.c:606 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)." msgstr "A imagem não está no formato correto (XBM)." -#: src/prefs_customheader.c:611 +#: src/prefs_customheader.c:615 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH." -msgstr "Não foi possível executar o `compface`. Certifique-se que ele esteja no seu $PATH." +msgstr "" +"Não foi possível executar o `compface`. Certifique-se que ele esteja no seu " +"$PATH." -#: src/prefs_customheader.c:617 +#: src/prefs_customheader.c:621 #, c-format msgid "Compface error: %s" msgstr "Erro no compface: %s" -#: src/prefs_customheader.c:668 +#: src/prefs_customheader.c:672 msgid "This file contains newlines." msgstr "Este ficheiro possui quebras de linhas." -#: src/prefs_customheader.c:698 +#: src/prefs_customheader.c:702 msgid "Delete header" msgstr "Excluir cabeçalho" -#: src/prefs_customheader.c:699 +#: src/prefs_customheader.c:703 msgid "Do you really want to delete this header?" msgstr "Deseja realmente excluir este cabeçalho?" -#: src/prefs_customheader.c:869 +#: src/prefs_customheader.c:876 msgid "Current custom headers" msgstr "Cabeçalhos personalizados actuais" -#: src/prefs_display_header.c:257 +#: src/prefs_display_header.c:250 msgid "Displayed header configuration" msgstr "Configuração do cabeçalho exibido" -#: src/prefs_display_header.c:281 +#: src/prefs_display_header.c:274 msgid "Header name" msgstr "Nome do cabeçalho" -#: src/prefs_display_header.c:316 +#: src/prefs_display_header.c:317 msgid "Displayed Headers" msgstr "Cabeçalhos exibidos" -#: src/prefs_display_header.c:382 +#: src/prefs_display_header.c:379 msgid "Hidden headers" msgstr "Cabeçalhos ocultos" -#: src/prefs_display_header.c:408 +#: src/prefs_display_header.c:405 msgid "Show all unspecified headers" msgstr "Mostrar todos os cabeçalhos não especificados" -#: src/prefs_display_header.c:608 +#: src/prefs_display_header.c:609 msgid "This header is already in the list." msgstr "Este cabeçalho já está na lista." -#: src/prefs_ext_prog.c:106 +#: src/prefs_ext_prog.c:102 #, c-format msgid "%s will be replaced with file name / URI" msgstr "%s será substituído pelo nome do ficheiro/URL" -#: src/prefs_ext_prog.c:124 +#: src/prefs_ext_prog.c:120 msgid "Use system defaults when possible" msgstr "Usar padrões do sistema, quando possível" -#: src/prefs_ext_prog.c:150 +#: src/prefs_ext_prog.c:141 msgid "Web browser" msgstr "Navegador Web" -#: src/prefs_ext_prog.c:184 +#: src/prefs_ext_prog.c:169 msgid "Text editor" msgstr "Editor de texto" -#: src/prefs_ext_prog.c:212 +#: src/prefs_ext_prog.c:197 msgid "Command for 'Display as text'" msgstr "Comando para 'Mostrar como texto'" -#: src/prefs_ext_prog.c:225 -msgid "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a script when using the 'Display as text' contextual menu item" -msgstr "Essa opção habilita a exibição de partes MIME na visualização da mensagem através de um script, ao usar o item do menu de contexto 'Mostrar como texto'" - -#: src/prefs_ext_prog.c:236 -msgid "Print command" -msgstr "Comando de impressão" +#: src/prefs_ext_prog.c:210 +msgid "" +"This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a " +"script when using the 'Display as text' contextual menu item" +msgstr "" +"Essa opção habilita a exibição de partes MIME na visualização da mensagem " +"através de um script, ao usar o item do menu de contexto 'Mostrar como texto'" -#: src/prefs_ext_prog.c:309 -#: src/prefs_image_viewer.c:140 -#: src/prefs_message.c:345 +#: src/prefs_ext_prog.c:269 src/prefs_image_viewer.c:138 +#: src/prefs_message.c:354 msgid "Message View" msgstr "Visualização da mensagem" -#: src/prefs_ext_prog.c:310 +#: src/prefs_ext_prog.c:270 msgid "External Programs" msgstr "Programas externos" -#: src/prefs_filtering_action.c:162 +#: src/prefs_filtering_action.c:175 msgid "Move" msgstr "Mover" -#: src/prefs_filtering_action.c:163 +#: src/prefs_filtering_action.c:176 msgid "Copy" msgstr "Copiar" -#: src/prefs_filtering_action.c:165 +#: src/prefs_filtering_action.c:178 msgid "Hide" msgstr "Esconder" -#: src/prefs_filtering_action.c:166 -#: src/prefs_filtering_action.c:167 -#: src/prefs_filtering_action.c:168 -#: src/prefs_filtering_action.c:169 -#: src/prefs_filtering_action.c:170 -#: src/prefs_filtering_action.c:171 -#: src/prefs_filtering_action.c:172 -#: src/prefs_filtering_action.c:173 +#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180 +#: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182 +#: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184 +#: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186 msgid "Message flags" msgstr "Marcas da mensagem" -#: src/prefs_filtering_action.c:166 -#: src/prefs_summary_column.c:77 -#: src/summaryview.c:2641 +#: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78 +#: src/summaryview.c:2784 msgid "Mark" msgstr "Marcar" -#: src/prefs_filtering_action.c:170 +#: src/prefs_filtering_action.c:183 msgid "Mark as read" msgstr "Marcar como lida" -#: src/prefs_filtering_action.c:171 +#: src/prefs_filtering_action.c:184 msgid "Mark as unread" msgstr "Marcar como não lida" -#: src/prefs_filtering_action.c:174 -#: src/prefs_filtering_action.c:1372 -#: src/toolbar.c:191 -#: src/toolbar.c:417 -#: src/toolbar.c:2041 +#: src/prefs_filtering_action.c:185 +msgid "Mark as spam" +msgstr "Marcar como _spam" + +#: src/prefs_filtering_action.c:186 +msgid "Mark as ham" +msgstr "Marcar como não-spam" + +#: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438 +#: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2116 msgid "Execute" msgstr "Executar" -#: src/prefs_filtering_action.c:175 +#: src/prefs_filtering_action.c:189 msgid "Color label" msgstr "Rótulo colorido" -#: src/prefs_filtering_action.c:176 -#: src/prefs_filtering_action.c:177 -#: src/prefs_filtering_action.c:178 +#: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192 +#: src/prefs_filtering_action.c:193 msgid "Resend" msgstr "Re-enviar" -#: src/prefs_filtering_action.c:178 +#: src/prefs_filtering_action.c:193 msgid "Redirect" msgstr "Redireccionar" -#: src/prefs_filtering_action.c:179 -#: src/prefs_filtering_action.c:180 -#: src/prefs_filtering_action.c:1376 -#: src/prefs_matcher.c:602 -#: src/prefs_summary_column.c:86 -#: src/summaryview.c:435 +#: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195 +#: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:626 +#: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:447 msgid "Score" msgstr "Pontuação" -#: src/prefs_filtering_action.c:179 +#: src/prefs_filtering_action.c:194 msgid "Change score" msgstr "Mudar a pontuação" -#: src/prefs_filtering_action.c:180 +#: src/prefs_filtering_action.c:195 msgid "Set score" msgstr "Configurar a pontuação" -#: src/prefs_filtering_action.c:181 -#: src/prefs_filtering_action.c:182 -#: src/prefs_filtering_action.c:183 -#: src/prefs_matcher.c:606 -#: src/prefs_summary_column.c:88 -#: src/summaryview.c:437 +#: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197 +#: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630 +#: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:449 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" -#: src/prefs_filtering_action.c:181 +#: src/prefs_filtering_action.c:196 msgid "Apply tag" msgstr "Aplicar etiqueta" -#: src/prefs_filtering_action.c:182 +#: src/prefs_filtering_action.c:197 msgid "Unset tag" msgstr "Remover etiqueta" -#: src/prefs_filtering_action.c:183 +#: src/prefs_filtering_action.c:198 msgid "Clear tags" msgstr "Limpar etiquetas" -#: src/prefs_filtering_action.c:184 -#: src/prefs_filtering_action.c:185 +#: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200 msgid "Threads" msgstr "Discussões" -#: src/prefs_filtering_action.c:187 +#: src/prefs_filtering_action.c:202 msgid "Stop filter" msgstr "Parar a filtragem" -#: src/prefs_filtering_action.c:389 +#: src/prefs_filtering_action.c:410 msgid "Action configuration" msgstr "Configuração da acção" -#: src/prefs_filtering_action.c:406 -#: src/prefs_filtering.c:1952 -#: src/prefs_matcher.c:559 +#: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1888 +#: src/prefs_matcher.c:583 msgid "Rule" msgstr "Regra" -#: src/prefs_filtering_action.c:419 -#: src/prefs_filtering.c:427 +#: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433 msgid "Action" msgstr "Acção" -#: src/prefs_filtering_action.c:888 +#: src/prefs_filtering_action.c:935 msgid "Command-line not set" msgstr "O comando não foi definido" -#: src/prefs_filtering_action.c:889 +#: src/prefs_filtering_action.c:936 msgid "Destination is not set." msgstr "O destino não foi especificado." -#: src/prefs_filtering_action.c:900 +#: src/prefs_filtering_action.c:947 msgid "Recipient is not set." msgstr "O destinatário não foi especificado." -#: src/prefs_filtering_action.c:916 +#: src/prefs_filtering_action.c:965 msgid "Score is not set" msgstr "A pontuação não foi definida" -#: src/prefs_filtering_action.c:924 +#: src/prefs_filtering_action.c:973 msgid "Header is not set." msgstr "O cabeçalho não foi definido." -#: src/prefs_filtering_action.c:931 +#: src/prefs_filtering_action.c:980 msgid "Target addressbook/folder is not set." msgstr "O Livro de Endereços/pasta de destino não foi definido." -#: src/prefs_filtering_action.c:941 +#: src/prefs_filtering_action.c:994 msgid "Tag name is empty." msgstr "O nome da etiqueta não foi definido." -#: src/prefs_filtering_action.c:1163 +#: src/prefs_filtering_action.c:1216 msgid "No action was defined." msgstr "Não foi definida nenhuma acção." -#: src/prefs_filtering_action.c:1201 -#: src/prefs_matcher.c:2023 -#: src/quote_fmt.c:78 +#: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2153 +#: src/quote_fmt.c:79 msgid "literal %" msgstr "% literal" -#: src/prefs_filtering_action.c:1210 -#: src/prefs_matcher.c:2032 +#: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2162 msgid "filename (should not be modified)" msgstr "Nome do ficheiro (não deve ser modificado)" -#: src/prefs_filtering_action.c:1211 -#: src/prefs_matcher.c:2033 -#: src/quote_fmt.c:86 +#: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2163 +#: src/quote_fmt.c:87 msgid "new line" msgstr "Nova linha" -#: src/prefs_filtering_action.c:1212 -#: src/prefs_matcher.c:2034 +#: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2164 msgid "escape character for quotes" msgstr "Caractere de escape para as aspas" -#: src/prefs_filtering_action.c:1213 -#: src/prefs_matcher.c:2035 +#: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2165 msgid "quote character" msgstr "Caractere para aspas" -#: src/prefs_filtering_action.c:1221 +#: src/prefs_filtering_action.c:1275 msgid "Filtering Action: 'Execute'" msgstr "Acção da filtragem: 'Executar'" -#: src/prefs_filtering_action.c:1222 +#: src/prefs_filtering_action.c:1276 msgid "" -"'Execute' allows you to send a message or message element to an external program or script.\n" +"'Execute' allows you to send a message or message element to an external " +"program or script.\n" "The following symbols can be used:" msgstr "" -"'Executar' permite que você envie uma mensagem ou um elemento da mensagem para um programa ou script externo.\n" +"'Executar' permite que você envie uma mensagem ou um elemento da mensagem " +"para um programa ou script externo.\n" "Os seguinte símbolos podem ser utilizados:" -#: src/prefs_filtering_action.c:1358 +#: src/prefs_filtering_action.c:1422 msgid "Recipient" msgstr "Destinatário" -#: src/prefs_filtering_action.c:1362 +#: src/prefs_filtering_action.c:1426 msgid "Book/Folder" msgstr "Livro/Pasta" -#: src/prefs_filtering_action.c:1366 +#: src/prefs_filtering_action.c:1430 msgid "Destination" msgstr "Destino" -#: src/prefs_filtering_action.c:1369 +#: src/prefs_filtering_action.c:1434 msgid "Color" msgstr "Colorir" -#: src/prefs_filtering_action.c:1454 +#: src/prefs_filtering_action.c:1520 msgid "Current action list" msgstr "Lista das acções actuais" -#: src/prefs_filtering.c:192 -#: src/prefs_filtering.c:353 +#: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359 msgid "Filtering/Processing configuration" msgstr "Configuração da filtragem/processamento" -#: src/prefs_filtering.c:259 -#: src/prefs_filtering.c:942 -#: src/prefs_filtering.c:1056 -msgid "Filtering Account Menu|All" +#: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867 +#: src/prefs_filtering.c:981 +msgctxt "Filtering Account Menu" +msgid "All" msgstr "Todas" -#: src/prefs_filtering.c:405 +#: src/prefs_filtering.c:411 msgid "Condition" msgstr "Condição" -#: src/prefs_filtering.c:418 -#: src/prefs_filtering.c:440 -msgid " Define... " +#: src/prefs_filtering.c:424 +#, fuzzy +msgid " D_efine... " +msgstr " Definir... " + +#: src/prefs_filtering.c:446 +#, fuzzy +msgid " De_fine... " msgstr " Definir... " -#: src/prefs_filtering.c:469 +#: src/prefs_filtering.c:475 msgid "Append the new rule above to the list" msgstr "Adiciona a nova regra definida acima à lista" -#: src/prefs_filtering.c:478 +#: src/prefs_filtering.c:484 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above" msgstr "Substitui a regra seleccionada na lista pela definida acima" -#: src/prefs_filtering.c:486 +#: src/prefs_filtering.c:493 msgid "Delete the selected rule from the list" msgstr "Exclui a regra seleccionada da lista" -#: src/prefs_filtering.c:523 +#: src/prefs_filtering.c:532 msgid "Move the selected rule to the top" msgstr "Move a regra seleccionada para o início" -#: src/prefs_filtering.c:526 -msgid "Page up" +#: src/prefs_filtering.c:535 +#, fuzzy +msgid "Page u_p" msgstr "Página acima" -#: src/prefs_filtering.c:534 +#: src/prefs_filtering.c:543 msgid "Move the selected rule one page up" msgstr "Move a regra seleccionada uma página acima" -#: src/prefs_filtering.c:543 +#: src/prefs_filtering.c:552 msgid "Move the selected rule up" msgstr "Move a regra seleccionada para cima" -#: src/prefs_filtering.c:551 +#: src/prefs_filtering.c:560 msgid "Move the selected rule down" msgstr "Move a regra seleccionada para baixo" -#: src/prefs_filtering.c:554 -msgid "Page down" +#: src/prefs_filtering.c:563 +#, fuzzy +msgid "Page dow_n" msgstr "Página abaixo" -#: src/prefs_filtering.c:562 +#: src/prefs_filtering.c:571 msgid "Move the selected rule one page down" msgstr "Move a regra seleccionada uma página abaixo" -#: src/prefs_filtering.c:571 +#: src/prefs_filtering.c:580 msgid "Move the selected rule to the bottom" msgstr "Move a regra seleccionada para o final" -#: src/prefs_filtering.c:1113 -#: src/prefs_filtering.c:1199 +#: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124 msgid "Condition string is not valid." msgstr "A especificação da condição não é válida." -#: src/prefs_filtering.c:1186 +#: src/prefs_filtering.c:1111 msgid "Condition string is empty." msgstr "A especificação da condição está em branco." -#: src/prefs_filtering.c:1192 +#: src/prefs_filtering.c:1117 msgid "Action string is empty." msgstr "A especificação da acção está em branco." -#: src/prefs_filtering.c:1278 +#: src/prefs_filtering.c:1205 msgid "Delete rule" msgstr "Excluir regra" -#: src/prefs_filtering.c:1279 +#: src/prefs_filtering.c:1206 msgid "Do you really want to delete this rule?" msgstr "Deseja realmente excluir essa regra?" -#: src/prefs_filtering.c:1297 +#: src/prefs_filtering.c:1224 msgid "Delete all rules" msgstr "Excluir todas as regras" -#: src/prefs_filtering.c:1298 +#: src/prefs_filtering.c:1225 msgid "Do you really want to delete all the rules?" msgstr "Deseja realmente excluir todas as regras?" -#: src/prefs_filtering.c:1551 +#: src/prefs_filtering.c:1477 msgid "Filtering rules not saved" msgstr "As regras de filtragem não foram salvas" -#: src/prefs_filtering.c:1552 +#: src/prefs_filtering.c:1478 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?" msgstr "A lista de regras de filtros foram modificadas. Fechar mesmo assim?" -#: src/prefs_filtering.c:1774 +#: src/prefs_filtering.c:1700 msgid "Move one page up" msgstr "Move uma página acima" -#: src/prefs_filtering.c:1775 +#: src/prefs_filtering.c:1701 msgid "Move one page down" msgstr "Move uma página abaixo" -#: src/prefs_filtering.c:1920 +#: src/prefs_filtering.c:1856 msgid "Enable" msgstr "Habilitar" -#: src/prefs_folder_column.c:210 +#: src/prefs_folder_column.c:212 msgid "Folder list columns configuration" msgstr "Configuração das colunas da lista de pastas" -#: src/prefs_folder_column.c:227 +#: src/prefs_folder_column.c:229 msgid "" "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n" "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items." @@ -10879,33 +14803,32 @@ msgstr "" "Seleccione as colunas a serem exibidas na lista de pastas. Você pode\n" "modificar a ordem utilizando os botões acima/abaixo ou arrastando os itens." -#: src/prefs_folder_column.c:256 -#: src/prefs_summary_column.c:271 +#: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272 msgid "Hidden columns" msgstr "Colunas ocultas" -#: src/prefs_folder_column.c:288 -#: src/prefs_summaries.c:406 -#: src/prefs_summaries.c:552 -#: src/prefs_summary_column.c:303 +#: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406 +#: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304 msgid "Displayed columns" msgstr "Colunas exibidas" -#: src/prefs_folder_column.c:327 -#: src/prefs_msg_colors.c:496 -#: src/prefs_summary_column.c:342 -#: src/prefs_toolbar.c:921 +#: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494 +#: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064 msgid " Use default " msgstr " Utilizar o padrão " -#: src/prefs_folder_item.c:257 -#: src/prefs_folder_item.c:801 -#: src/prefs_folder_item.c:1203 -msgid "These preferences will not be saved as this folder is a top-level one. However you can use them to set them to the whole mailbox tree using \"Apply to subfolders\"." -msgstr "Essas preferências não serão salvas, uma vez que essa é a pasta de nível mais alto. Entretanto você pode usá-las como definição para toda a árvore da caixa postal seleccionando \"Aplicar às sub-pastas\"." +#: src/prefs_folder_item.c:268 src/prefs_folder_item.c:876 +#: src/prefs_folder_item.c:1401 +msgid "" +"These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. " +"However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to " +"subfolders\"." +msgstr "" +"Essas preferências não serão salvas, uma vez que essa é a pasta de nível " +"mais alto. Entretanto você pode usá-las como definição para toda a árvore da " +"caixa postal seleccionando \"Aplicar às sub-pastas\"." -#: src/prefs_folder_item.c:269 -#: src/prefs_folder_item.c:813 +#: src/prefs_folder_item.c:280 src/prefs_folder_item.c:888 msgid "" "Apply to\n" "subfolders" @@ -10913,159 +14836,177 @@ msgstr "" "Aplicar às\n" "sub-pastas" -#: src/prefs_folder_item.c:294 +#: src/prefs_folder_item.c:305 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: src/prefs_folder_item.c:296 +#: src/prefs_folder_item.c:307 msgid "Outbox" msgstr "Enviadas" -#: src/prefs_folder_item.c:312 +#: src/prefs_folder_item.c:323 msgid "Folder type" msgstr "Tipo de pasta" -#: src/prefs_folder_item.c:325 +#: src/prefs_folder_item.c:336 msgid "Simplify Subject RegExp" msgstr "Expressão regular de simplificação do assunto" -#: src/prefs_folder_item.c:351 -msgid "Test RegExp" -msgstr "Testar expressão regular" +#: src/prefs_folder_item.c:362 +msgid "Test string:" +msgstr "" + +#: src/prefs_folder_item.c:379 +msgid "Result:" +msgstr "" -#: src/prefs_folder_item.c:383 +#: src/prefs_folder_item.c:394 msgid "Folder chmod" msgstr "Alterar modo (chmod) da pasta" -#: src/prefs_folder_item.c:409 +#: src/prefs_folder_item.c:420 msgid "Folder color" msgstr "Cor da Pasta" -#: src/prefs_folder_item.c:422 -#: src/prefs_folder_item.c:1454 +#: src/prefs_folder_item.c:433 src/prefs_folder_item.c:1670 msgid "Pick color for folder" msgstr "Seleccione a cor para a pasta" -#: src/prefs_folder_item.c:440 +#: src/prefs_folder_item.c:451 msgid "Run Processing rules at start-up" msgstr "Executar as regras de processamento ao iniciar" -#: src/prefs_folder_item.c:455 +#: src/prefs_folder_item.c:466 msgid "Run Processing rules when opening" msgstr "Executar as regras de processamento ao abrir" -#: src/prefs_folder_item.c:469 +#: src/prefs_folder_item.c:480 msgid "Scan for new mail" msgstr "Procurar por novas mensagens" -#: src/prefs_folder_item.c:471 -msgid "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server side filtering on IMAP or by an external application" -msgstr "Marque essa opção se a mensagem for enviada directamente para essa pasta por meio de uma filtragem no servidor IMAP ou por uma aplicação externa" +#: src/prefs_folder_item.c:482 +msgid "" +"Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server " +"side filtering on IMAP or by an external application" +msgstr "" +"Marque essa opção se a mensagem for enviada directamente para essa pasta por " +"meio de uma filtragem no servidor IMAP ou por uma aplicação externa" + +#: src/prefs_folder_item.c:502 +#, fuzzy +msgid "Select the HTML part of multipart messages" +msgstr "Selecciona a parte HTML das mensagens multipart/alternativas" + +#: src/prefs_folder_item.c:519 +msgid "" +"\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message " +"View/Text Options)" +msgstr "" -#: src/prefs_folder_item.c:486 +#: src/prefs_folder_item.c:529 msgid "Synchronise for offline use" msgstr "Sincronizar para uso desconectado" -#: src/prefs_folder_item.c:507 +#: src/prefs_folder_item.c:550 msgid "Fetch message bodies from the last" msgstr "Buscar os corpos das mensagens a partir da última" -#: src/prefs_folder_item.c:514 +#: src/prefs_folder_item.c:557 msgid "0: all bodies" msgstr "0: todos os corpos" -#: src/prefs_folder_item.c:522 +#: src/prefs_folder_item.c:565 msgid "Remove older messages bodies" msgstr "Remover os corpos das mensagens antigas" -#: src/prefs_folder_item.c:539 +#: src/prefs_folder_item.c:582 msgid "Discard folder cache" msgstr "Descartar a cache da pasta" -#: src/prefs_folder_item.c:822 +#: src/prefs_folder_item.c:897 msgid "Request Return Receipt" msgstr "Solicitar confirmação de recebimento" -#: src/prefs_folder_item.c:837 +#: src/prefs_folder_item.c:912 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent" -msgstr "Salvar as cópias das mensagens enviadas nessa pasta ao invés da Enviadas" +msgstr "" +"Salvar as cópias das mensagens enviadas nessa pasta ao invés da Enviadas" -#: src/prefs_folder_item.c:850 -msgid "Default To:" -msgstr "'Para:' padrão" +#: src/prefs_folder_item.c:925 src/prefs_folder_item.c:948 +#: src/prefs_folder_item.c:972 src/prefs_folder_item.c:995 +#: src/prefs_folder_item.c:1018 +msgid "Default " +msgstr "Padrão" -#: src/prefs_folder_item.c:871 -msgid "Default To: for replies" -msgstr "'Para:' padrão para as respostas" +#: src/prefs_folder_item.c:949 +msgid " for replies" +msgstr "para respostas" -#: src/prefs_folder_item.c:892 +#: src/prefs_folder_item.c:1041 msgid "Default account" msgstr "Conta padrão" -#: src/prefs_folder_item.c:1467 +#: src/prefs_folder_item.c:1683 msgid "Discard cache" msgstr "Descartar a cache" -#: src/prefs_folder_item.c:1468 +#: src/prefs_folder_item.c:1684 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?" msgstr "Deseja realmente descartar os dados da cache local desta pasta?" -#: src/prefs_folder_item.c:1470 +#: src/prefs_folder_item.c:1686 msgid "+Discard" msgstr "+Descartar" -#: src/prefs_folder_item.c:1591 +#: src/prefs_folder_item.c:1815 msgid "General" msgstr "Geral" -#: src/prefs_folder_item.c:1665 +#: src/prefs_folder_item.c:1894 #, c-format msgid "Properties for folder %s" msgstr "Propriedades da pasta %s" -#: src/prefs_fonts.c:82 +#: src/prefs_fonts.c:79 msgid "Folder and Message Lists" msgstr "Listas de pastas e mensagens" -#: src/prefs_fonts.c:102 -#: src/prefs_matcher.c:1902 +#: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2030 msgid "Message" msgstr "Mensagem" -#: src/prefs_fonts.c:129 +#: src/prefs_fonts.c:126 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font" -msgstr "Derivar fontes pequenas e em negrito a partir das fontes das listas de pastas e de mensagens" +msgstr "" +"Derivar fontes pequenas e em negrito a partir das fontes das listas de " +"pastas e de mensagens" -#: src/prefs_fonts.c:139 +#: src/prefs_fonts.c:136 msgid "Small" msgstr "Pequena" -#: src/prefs_fonts.c:161 +#: src/prefs_fonts.c:158 msgid "Bold" msgstr "Negrito" -#: src/prefs_fonts.c:184 +#: src/prefs_fonts.c:180 msgid "Use different font for printing" msgstr "Usar uma fonte diferente para imprimir" -#: src/prefs_fonts.c:194 +#: src/prefs_fonts.c:190 msgid "Message Printing" msgstr "Impressão da mensagem" -#: src/prefs_fonts.c:277 -#: src/prefs_msg_colors.c:830 -#: src/prefs_summaries.c:685 -#: src/prefs_themes.c:368 +#: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681 +#: src/prefs_themes.c:369 msgid "Display" msgstr "Exibir" -#: src/prefs_fonts.c:278 +#: src/prefs_fonts.c:269 msgid "Fonts" msgstr "Fontes" -#: src/prefs_gtk.c:939 -#: src/toolbar.c:199 -#: src/toolbar.c:405 +#: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" @@ -11089,22 +15030,19 @@ msgstr "Exibir imagens na mensagem" msgid "Print images" msgstr "Imprimir imagens" -#: src/prefs_image_viewer.c:141 +#: src/prefs_image_viewer.c:139 msgid "Image Viewer" msgstr "Visualizador de imagens" -#: src/prefs_logging.c:147 -#: src/prefs_logging.c:254 +#: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254 msgid "Restrict the log window to" msgstr "Restringir a janela de relatórios a" -#: src/prefs_logging.c:159 -#: src/prefs_logging.c:266 +#: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266 msgid "0 to stop logging in the log window" msgstr "0 para parar a actualização do relatório" -#: src/prefs_logging.c:161 -#: src/prefs_logging.c:268 +#: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268 msgid "lines" msgstr "linhas" @@ -11120,11 +15058,14 @@ msgstr "Habilitar relatório das regras de filtragem/processamento" msgid "" "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n" "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n" -"Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this might be critical when applying many rules upon thousands of messages." +"Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this " +"might be critical when applying many rules upon thousands of messages." msgstr "" "Se marcado, activa o relatório das regras de filtragem e processamento.\n" "O relatório pode ser visualizado em 'Ferramentas/Relatório de filtragem'.\n" -"Atenção: habilitar essa opção tornará a filtragem/processamento mais lentos, isso pode se tornar crítico ao se aplicar muitas regras sobre milhares de mensagens." +"Atenção: habilitar essa opção tornará a filtragem/processamento mais lentos, " +"isso pode se tornar crítico ao se aplicar muitas regras sobre milhares de " +"mensagens." #: src/prefs_logging.c:187 msgid "Log filtering/processing when..." @@ -11169,15 +15110,21 @@ msgstr "Alto" #: src/prefs_logging.c:238 msgid "" "Select the level of detail of the logging.\n" -"Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't match and what actions are performed.\n" -"Choose Medium to see more details about the message that is being processed, and why rules are skipped.\n" -"Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n" +"Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't " +"match and what actions are performed.\n" +"Choose Medium to see more details about the message that is being processed, " +"and why rules are skipped.\n" +"Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or " +"skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n" "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance." msgstr "" "Seleccione o nível de detalhe do relatório.\n" -"Escolha Baixo para ver quando as regras são aplicadas, quais condições correspondem ou não, e quais acções são efectuadas.\n" -"Escolha Médio para ver mais detalhes sobre a mensagem que está sendo processada e porque as regras foram ignoradas.\n" -"Escolha Alto para descriminar as razões do porquê as regras foram ignoradas ou não, e porque as condições correspondem ou não.\n" +"Escolha Baixo para ver quando as regras são aplicadas, quais condições " +"correspondem ou não, e quais acções são efectuadas.\n" +"Escolha Médio para ver mais detalhes sobre a mensagem que está sendo " +"processada e porque as regras foram ignoradas.\n" +"Escolha Alto para descriminar as razões do porquê as regras foram ignoradas " +"ou não, e porque as condições correspondem ou não.\n" "Atenção: quanto mais alto o nível, maior o impacto na performance." #: src/prefs_logging.c:280 @@ -11204,9 +15151,7 @@ msgstr "Mensagens de erro" msgid "Status messages for filtering/processing log" msgstr "Mensagens de status para o relatório de filtragem/processamento" -#: src/prefs_logging.c:427 -#: src/prefs_msg_colors.c:145 -#: src/prefs_other.c:651 +#: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689 msgid "Other" msgstr "Outro" @@ -11214,330 +15159,328 @@ msgstr "Outro" msgid "Logging" msgstr "Relatórios" -#: src/prefs_matcher.c:311 +#: src/prefs_matcher.c:328 msgid "more than" msgstr "mais de" -#: src/prefs_matcher.c:312 +#: src/prefs_matcher.c:329 msgid "less than" msgstr "menos de" -#: src/prefs_matcher.c:317 +#: src/prefs_matcher.c:335 msgid "weeks" msgstr "semanas" -#: src/prefs_matcher.c:321 +#: src/prefs_matcher.c:339 msgid "higher than" msgstr "mais alta que" -#: src/prefs_matcher.c:322 +#: src/prefs_matcher.c:340 msgid "lower than" msgstr "mais baixa que" -#: src/prefs_matcher.c:323 -#: src/prefs_matcher.c:329 +#: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347 msgid "exactly" msgstr "exactamente" -#: src/prefs_matcher.c:327 +#: src/prefs_matcher.c:345 msgid "greater than" msgstr "maior que" -#: src/prefs_matcher.c:328 +#: src/prefs_matcher.c:346 msgid "smaller than" msgstr "menor que" -#: src/prefs_matcher.c:333 +#: src/prefs_matcher.c:351 msgid "bytes" msgstr "bytes" -#: src/prefs_matcher.c:334 +#: src/prefs_matcher.c:352 msgid "kilobytes" msgstr "kilobytes" -#: src/prefs_matcher.c:335 +#: src/prefs_matcher.c:353 msgid "megabytes" msgstr "megabytes" -#: src/prefs_matcher.c:339 +#: src/prefs_matcher.c:357 msgid "contains" msgstr "contém" -#: src/prefs_matcher.c:340 +#: src/prefs_matcher.c:358 msgid "doesn't contain" msgstr "não contém" -#: src/prefs_matcher.c:362 +#: src/prefs_matcher.c:381 msgid "headers part" msgstr "parte do cabeçalho" -#: src/prefs_matcher.c:363 +#: src/prefs_matcher.c:382 msgid "body part" msgstr "parte do corpo" -#: src/prefs_matcher.c:364 +#: src/prefs_matcher.c:383 msgid "whole message" msgstr "mensagem completa" -#: src/prefs_matcher.c:370 -#: src/summaryview.c:5924 +#: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6307 msgid "Marked" msgstr "Marcada" -#: src/prefs_matcher.c:371 -#: src/summaryview.c:5922 +#: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6305 msgid "Deleted" msgstr "Excluída" -#: src/prefs_matcher.c:372 +#: src/prefs_matcher.c:391 msgid "Replied" msgstr "Respondida" -#: src/prefs_matcher.c:373 -#: src/summaryview.c:5916 +#: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6299 msgid "Forwarded" msgstr "Encaminhada" -#: src/prefs_matcher.c:375 -#: src/summaryview.c:5908 -#: src/toolbar.c:398 -#: src/toolbar.c:927 -#: src/toolbar.c:1931 +#: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6289 src/toolbar.c:416 +#: src/toolbar.c:954 src/toolbar.c:2006 msgid "Spam" msgstr "Spam" -#: src/prefs_matcher.c:379 +#: src/prefs_matcher.c:395 +msgid "Has attachment" +msgstr "Possui anexo(s)" + +#: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6325 +msgid "Signed" +msgstr "Assinada" + +#: src/prefs_matcher.c:400 msgid "set" msgstr "definida" -#: src/prefs_matcher.c:380 +#: src/prefs_matcher.c:401 msgid "not set" msgstr "não definida" -#: src/prefs_matcher.c:384 +#: src/prefs_matcher.c:405 msgid "yes" msgstr "sim" -#: src/prefs_matcher.c:385 +#: src/prefs_matcher.c:406 msgid "no" msgstr "não" -#: src/prefs_matcher.c:389 +#: src/prefs_matcher.c:410 msgid "Any tags" msgstr "Qualquer etiqueta" -#: src/prefs_matcher.c:390 +#: src/prefs_matcher.c:411 msgid "Specific tag" msgstr "Etiqueta específica" -#: src/prefs_matcher.c:394 +#: src/prefs_matcher.c:415 msgid "ignored" msgstr "ignorada" -#: src/prefs_matcher.c:395 +#: src/prefs_matcher.c:416 msgid "not ignored" msgstr "não ignorada" -#: src/prefs_matcher.c:396 +#: src/prefs_matcher.c:417 msgid "watched" msgstr "observada" -#: src/prefs_matcher.c:397 +#: src/prefs_matcher.c:418 msgid "not watched" msgstr "não observada" -#: src/prefs_matcher.c:401 +#: src/prefs_matcher.c:422 msgid "found" msgstr "encontrada" -#: src/prefs_matcher.c:402 +#: src/prefs_matcher.c:423 msgid "not found" msgstr "não encontrada" -#: src/prefs_matcher.c:406 +#: src/prefs_matcher.c:427 msgid "0 (Passed)" msgstr "0 (Passou)" -#: src/prefs_matcher.c:407 +#: src/prefs_matcher.c:428 msgid "non-0 (Failed)" msgstr "não-0 (Falhou)" -#: src/prefs_matcher.c:542 +#: src/prefs_matcher.c:566 msgid "Condition configuration" msgstr "Configuração da condição" -#: src/prefs_matcher.c:586 +#: src/prefs_matcher.c:610 msgid "Match criteria:" msgstr "Critério:" -#: src/prefs_matcher.c:595 +#: src/prefs_matcher.c:619 msgid "All messages" msgstr "Todas as mensagens" -#: src/prefs_matcher.c:597 +#: src/prefs_matcher.c:621 msgid "Age" msgstr "Idade" -#: src/prefs_matcher.c:598 +#: src/prefs_matcher.c:622 msgid "Phrase" msgstr "Frase" -#: src/prefs_matcher.c:599 +#: src/prefs_matcher.c:623 msgid "Flags" msgstr "Marcas" -#: src/prefs_matcher.c:600 -#: src/prefs_msg_colors.c:412 +#: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410 msgid "Color labels" msgstr "Rótulos coloridos" -#: src/prefs_matcher.c:601 +#: src/prefs_matcher.c:625 msgid "Thread" msgstr "Discussão" -#: src/prefs_matcher.c:604 +#: src/prefs_matcher.c:628 msgid "Partially downloaded" msgstr "Transferido parcialmente" -#: src/prefs_matcher.c:607 +#: src/prefs_matcher.c:631 msgid "External program test" msgstr "Teste por programa externo" -#: src/prefs_matcher.c:670 -#: src/prefs_matcher.c:1487 -#: src/prefs_matcher.c:1502 -#: src/prefs_matcher.c:2361 -msgid "Filtering Matcher Menu|All" +#: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1604 src/prefs_matcher.c:1619 +#: src/prefs_matcher.c:2501 +msgctxt "Filtering Matcher Menu" +msgid "All" msgstr "Todas" -#: src/prefs_matcher.c:702 +#: src/prefs_matcher.c:741 msgid "Use regexp" msgstr "Usar expressão regular" -#: src/prefs_matcher.c:779 +#: src/prefs_matcher.c:818 msgid "Message must match" msgstr "A mensagem deve corresponder a" -#: src/prefs_matcher.c:783 +#: src/prefs_matcher.c:822 msgid "at least one" msgstr "pelo menos uma das" -#: src/prefs_matcher.c:784 +#: src/prefs_matcher.c:823 msgid "all" msgstr "todas as" -#: src/prefs_matcher.c:787 +#: src/prefs_matcher.c:826 msgid "of above rules" msgstr "regras acima" -#: src/prefs_matcher.c:1413 -#: src/prefs_matcher.c:1471 +#: src/prefs_matcher.c:1522 src/prefs_matcher.c:1588 msgid "Search pattern is not set." msgstr "O padrão de busca não foi definido." -#: src/prefs_matcher.c:1422 +#: src/prefs_matcher.c:1531 msgid "Test command is not set." msgstr "O comando de teste não foi definido." -#: src/prefs_matcher.c:1488 +#: src/prefs_matcher.c:1605 msgid "all addresses in all headers" msgstr "todos os endereços em todos os cabeçalhos" -#: src/prefs_matcher.c:1491 +#: src/prefs_matcher.c:1608 msgid "any address in any header" msgstr "qualquer endereço em qualquer cabeçalho" -#: src/prefs_matcher.c:1493 +#: src/prefs_matcher.c:1610 #, c-format msgid "the address(es) in header '%s'" msgstr "o(s) endereço(s) no cabeçalho '%s'" -#: src/prefs_matcher.c:1494 +#: src/prefs_matcher.c:1611 #, c-format msgid "" "Book/folder path is not set.\n" "\n" -"If you want to match %s against the whole address book, you have to select '%s' from the book/folder drop-down list." +"If you want to match %s against the whole address book, you have to select " +"'%s' from the book/folder drop-down list." msgstr "" "O caminho do livro/pasta não está definido.\n" "\n" -"Se você deseja procurar a correspondência de %s por todo o livro de endereços, deve seleccionar '%s' da caixa de selecção do livro/pasta." +"Se você deseja procurar a correspondência de %s por todo o livro de " +"endereços, deve seleccionar '%s' da caixa de selecção do livro/pasta." -#: src/prefs_matcher.c:1707 +#: src/prefs_matcher.c:1830 msgid "Headers part" msgstr "Parte do cabeçalho" -#: src/prefs_matcher.c:1711 +#: src/prefs_matcher.c:1834 msgid "Body part" msgstr "Parte do texto" -#: src/prefs_matcher.c:1715 +#: src/prefs_matcher.c:1838 msgid "Whole message" msgstr "Toda a mensagem" -#: src/prefs_matcher.c:1832 -#: src/prefs_matcher.c:1873 +#: src/prefs_matcher.c:1957 src/prefs_matcher.c:2001 msgid "in" msgstr "em" -#: src/prefs_matcher.c:1834 +#: src/prefs_matcher.c:1959 msgid "content is" msgstr "conteúdo é" -#: src/prefs_matcher.c:1842 +#: src/prefs_matcher.c:1968 msgid "Age is" msgstr "Idade é" -#: src/prefs_matcher.c:1847 +#: src/prefs_matcher.c:1973 msgid "Flag" msgstr "Marca" -#: src/prefs_matcher.c:1848 -#: src/prefs_matcher.c:1864 +#: src/prefs_matcher.c:1974 src/prefs_matcher.c:1991 msgid "is" msgstr "é" -#: src/prefs_matcher.c:1853 +#: src/prefs_matcher.c:1979 msgid "Name:" msgstr "Nome:" -#: src/prefs_matcher.c:1863 +#: src/prefs_matcher.c:1990 msgid "Label" msgstr "Rótulo" -#: src/prefs_matcher.c:1868 +#: src/prefs_matcher.c:1996 msgid "Value:" msgstr "Valor:" -#: src/prefs_matcher.c:1885 +#: src/prefs_matcher.c:2013 msgid "Score is" msgstr "A pontuação é" -#: src/prefs_matcher.c:1886 +#: src/prefs_matcher.c:2014 msgid "points" msgstr "pontos" -#: src/prefs_matcher.c:1896 +#: src/prefs_matcher.c:2024 msgid "Size is" msgstr "O tamanho é" -#: src/prefs_matcher.c:1901 +#: src/prefs_matcher.c:2029 msgid "Scope:" msgstr "Alcance:" -#: src/prefs_matcher.c:1903 +#: src/prefs_matcher.c:2031 msgid "tags" msgstr "etiquetas" -#: src/prefs_matcher.c:1908 +#: src/prefs_matcher.c:2036 msgid "type is" msgstr "o tipo é" -#: src/prefs_matcher.c:1912 +#: src/prefs_matcher.c:2040 msgid "Program returns" msgstr "O programa retorna" -#: src/prefs_matcher.c:1981 +#: src/prefs_matcher.c:2110 msgid "" "The entry was not saved.\n" "Close anyway?" @@ -11545,98 +15488,104 @@ msgstr "" "A entrada não foi salva.\n" "Fechar mesmo assim?" -#: src/prefs_matcher.c:2043 +#: src/prefs_matcher.c:2174 msgid "Match Type: 'Test'" msgstr "Correspondência: 'Testar'" -#: src/prefs_matcher.c:2044 +#: src/prefs_matcher.c:2175 msgid "" -"'Test' allows you to test a message or message element using an external program or script. The program will return either 0 or 1.\n" +"'Test' allows you to test a message or message element using an external " +"program or script. The program will return either 0 or 1.\n" "\n" "The following symbols can be used:" msgstr "" -"'Testar' permite que teste uma mensagem ou um elemento da mensagem para um programa ou script externos. O programa irá retornar 0 ou 1.\n" +"'Testar' permite que teste uma mensagem ou um elemento da mensagem para um " +"programa ou script externos. O programa irá retornar 0 ou 1.\n" "\n" "Os seguinte símbolos podem ser utilizados:" -#: src/prefs_matcher.c:2142 +#: src/prefs_matcher.c:2274 msgid "Current condition rules" msgstr "Regras de condição actuais" -#: src/prefs_message.c:117 +#: src/prefs_message.c:120 msgid "Headers" msgstr "Cabeçalho" -#: src/prefs_message.c:120 +#: src/prefs_message.c:123 msgid "Display header pane above message view" msgstr "Exibir o cabeçalho acima da mensagem" -#: src/prefs_message.c:124 +#: src/prefs_message.c:127 msgid "Display (X-)Face in message view" msgstr "Exibir (X-)Face na visualização das mensagens" -#: src/prefs_message.c:127 +#: src/prefs_message.c:130 msgid "Display Face in message view" msgstr "Exibir Face na visualização das mensagens" -#: src/prefs_message.c:141 +#: src/prefs_message.c:144 msgid "Display headers in message view" msgstr "Exibir cabeçalhos na visualização da mensagem" -#: src/prefs_message.c:153 +#: src/prefs_message.c:156 msgid "HTML messages" msgstr "Mensagens em HTML" -#: src/prefs_message.c:156 +#: src/prefs_message.c:159 msgid "Render HTML messages as text" msgstr "Renderizar as mensagens em HTML como texto" -#: src/prefs_message.c:159 +#: src/prefs_message.c:162 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible" msgstr "Renderizar mensagens somente em HTML com o plugin, se possível" -#: src/prefs_message.c:162 +#: src/prefs_message.c:165 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages" msgstr "Selecciona a parte HTML das mensagens multipart/alternativas" -#: src/prefs_message.c:172 +#: src/prefs_message.c:175 msgid "Line space" msgstr "Espaçamento entre linhas" -#: src/prefs_message.c:186 -#: src/prefs_message.c:220 +#: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223 msgid "pixel(s)" msgstr "pixel(s)" -#: src/prefs_message.c:192 +#: src/prefs_message.c:195 msgid "Scroll" msgstr "Scroll" -#: src/prefs_message.c:194 +#: src/prefs_message.c:197 msgid "Half page" msgstr "Meia página" -#: src/prefs_message.c:200 +#: src/prefs_message.c:203 msgid "Smooth scroll" msgstr "Scroll suave" -#: src/prefs_message.c:206 +#: src/prefs_message.c:209 msgid "Step" msgstr "Passo" -#: src/prefs_message.c:227 +#: src/prefs_message.c:230 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)" msgstr "Mostrar descrições dos anexos (melhor que os nomes)" -#: src/prefs_message.c:230 -msgid "Quotation characters" -msgstr "Caracteres de citação" +#: src/prefs_message.c:233 +#, fuzzy +msgid "Quotation" +msgstr "Marca de citação" -#: src/prefs_message.c:245 +#: src/prefs_message.c:242 +msgid "Collapse quoted text on double click" +msgstr "" + +#: src/prefs_message.c:249 msgid "Treat these characters as quotation marks: " msgstr "Tratar estes caracteres como marcas de citação: " -#: src/prefs_message.c:346 +#: src/prefs_message.c:355 msgid "Text Options" msgstr "Opções do texto" @@ -11648,119 +15597,119 @@ msgstr "Visualização da mensagem" msgid "Enable coloration of message text" msgstr "Habilitar coloração do texto da mensagem" -#: src/prefs_msg_colors.c:164 +#: src/prefs_msg_colors.c:162 msgid "Quote" msgstr "Citar" -#: src/prefs_msg_colors.c:176 +#: src/prefs_msg_colors.c:174 msgid "Cycle quote colors" msgstr "Alternar as cores das citações" -#: src/prefs_msg_colors.c:180 +#: src/prefs_msg_colors.c:178 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused" msgstr "Se existirem mais de 3 níveis de citações, as cores serão reutilizadas" -#: src/prefs_msg_colors.c:186 +#: src/prefs_msg_colors.c:184 msgid "1st Level" msgstr "1º nível" -#: src/prefs_msg_colors.c:192 -#: src/prefs_msg_colors.c:218 -#: src/prefs_msg_colors.c:244 +#: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216 +#: src/prefs_msg_colors.c:242 msgid "Text" msgstr "Texto" -#: src/prefs_msg_colors.c:206 -msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text" +#: src/prefs_msg_colors.c:204 +msgctxt "Tooltip" +msgid "Pick color for 1st level text" msgstr "Seleccione a cor para o texto do 1º nível" -#: src/prefs_msg_colors.c:212 +#: src/prefs_msg_colors.c:210 msgid "2nd Level" msgstr "2º nível" -#: src/prefs_msg_colors.c:232 -msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text" +#: src/prefs_msg_colors.c:230 +msgctxt "Tooltip" +msgid "Pick color for 2nd level text" msgstr "Seleccione a cor para o texto do 2º nível" -#: src/prefs_msg_colors.c:238 +#: src/prefs_msg_colors.c:236 msgid "3rd Level" msgstr "3º nível" -#: src/prefs_msg_colors.c:258 -msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text" +#: src/prefs_msg_colors.c:256 +msgctxt "Tooltip" +msgid "Pick color for 3rd level text" msgstr "Seleccione a cor para o texto do 3º nível" -#: src/prefs_msg_colors.c:265 +#: src/prefs_msg_colors.c:263 msgid "Enable coloration of text background" msgstr "Habilitar coloração do fundo do texto" -#: src/prefs_msg_colors.c:281 -msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background" +#: src/prefs_msg_colors.c:279 +msgctxt "Tooltip" +msgid "Pick color for 1st level text background" msgstr "Seleccione a cor para o fundo do texto do 1º nível" -#: src/prefs_msg_colors.c:283 -#: src/prefs_msg_colors.c:304 -#: src/prefs_msg_colors.c:325 -msgid "Background" -msgstr "Fundo" - -#: src/prefs_msg_colors.c:302 -msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background" +#: src/prefs_msg_colors.c:300 +msgctxt "Tooltip" +msgid "Pick color for 2nd level text background" msgstr "Seleccione a cor para o fundo do texto do 2º nível" -#: src/prefs_msg_colors.c:323 -msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background" +#: src/prefs_msg_colors.c:321 +msgctxt "Tooltip" +msgid "Pick color for 3rd level text background" msgstr "Seleccione a cor para o fundo do texto do 3º nível" -#: src/prefs_msg_colors.c:343 -msgid "Tooltip|Pick color for links" +#: src/prefs_msg_colors.c:341 +msgctxt "Tooltip" +msgid "Pick color for links" msgstr "Seleccione a cor para as hiperligações" -#: src/prefs_msg_colors.c:345 +#: src/prefs_msg_colors.c:343 msgid "URI link" msgstr "Hiperligações URI" -#: src/prefs_msg_colors.c:362 -msgid "Tooltip|Pick color for signatures" +#: src/prefs_msg_colors.c:360 +msgctxt "Tooltip" +msgid "Pick color for signatures" msgstr "Seleccione a cor para as assinaturas" -#: src/prefs_msg_colors.c:364 -msgid "Signatures" -msgstr "Assinaturas" - -#: src/prefs_msg_colors.c:369 -#: src/prefs_summaries.c:354 +#: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354 msgid "Folder list" msgstr "Lista de pastas" -#: src/prefs_msg_colors.c:382 -msgid "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute immediately when moving or deleting messages' is turned off" -msgstr "Seleccione a cor para a pasta de destino. A pasta de destino é utilizada quando a opção 'Executar imediatamente ao mover ou excluir mensagens' está desactivada" +#: src/prefs_msg_colors.c:380 +msgid "" +"Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute " +"immediately when moving or deleting messages' is turned off" +msgstr "" +"Seleccione a cor para a pasta de destino. A pasta de destino é utilizada " +"quando a opção 'Executar imediatamente ao mover ou excluir mensagens' está " +"desactivada" -#: src/prefs_msg_colors.c:386 +#: src/prefs_msg_colors.c:384 msgid "Target folder" msgstr "Pasta de destino" -#: src/prefs_msg_colors.c:401 +#: src/prefs_msg_colors.c:399 msgid "Pick color for folders containing new messages" msgstr "Seleccione a cor para as pastas que contenham novas mensagens" -#: src/prefs_msg_colors.c:403 +#: src/prefs_msg_colors.c:401 msgid "Folder containing new messages" msgstr "Pasta contendo novas mensagens" #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing #. rule name and should not be translated -#: src/prefs_msg_colors.c:430 -#: src/prefs_msg_colors.c:461 +#: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459 #, c-format -msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'" +msgctxt "Tooltip" +msgid "Pick color for 'color %d'" msgstr "Seleccione a cor para a 'cor %d'" #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing #. rule name and should not be translated -#: src/prefs_msg_colors.c:434 -#: src/prefs_msg_colors.c:465 +#: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463 #, c-format msgid "Set label for 'color %d'" msgstr "Defina o rótulo para a 'cor %d'" @@ -11769,62 +15718,73 @@ msgstr "Defina o rótulo para a 'cor %d'" #. rule name and should not be translated #: src/prefs_msg_colors.c:592 #, c-format -msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'" +msgctxt "Dialog title" +msgid "Pick color for 'color %d'" msgstr "Selecção de cor para a 'cor %d'" #: src/prefs_msg_colors.c:600 -msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text" +msgctxt "Dialog title" +msgid "Pick color for 1st level text" msgstr "Selecção de cor para o texto do 1º nível" #: src/prefs_msg_colors.c:603 -msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text" +msgctxt "Dialog title" +msgid "Pick color for 2nd level text" msgstr "Selecção de cor para o texto do 2º nível" #: src/prefs_msg_colors.c:606 -msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text" +msgctxt "Dialog title" +msgid "Pick color for 3rd level text" msgstr "Selecção de cor para o texto do 3º nível" #: src/prefs_msg_colors.c:609 -msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background" +msgctxt "Dialog title" +msgid "Pick color for 1st level text background" msgstr "Selecção de cor para o fundo do texto do 1º nível" #: src/prefs_msg_colors.c:612 -msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background" +msgctxt "Dialog title" +msgid "Pick color for 2nd level text background" msgstr "Selecção de cor para o fundo do texto do 2º nível" #: src/prefs_msg_colors.c:615 -msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background" +msgctxt "Dialog title" +msgid "Pick color for 3rd level text background" msgstr "Selecção de cor para o fundo do texto do 3º nível" #: src/prefs_msg_colors.c:618 -msgid "Dialog title|Pick color for links" +msgctxt "Dialog title" +msgid "Pick color for links" msgstr "Selecção de cor para as hiperligações" #: src/prefs_msg_colors.c:621 -msgid "Dialog title|Pick color for target folder" +msgctxt "Dialog title" +msgid "Pick color for target folder" msgstr "Selecção de cor para pasta de destino" #: src/prefs_msg_colors.c:624 -msgid "Dialog title|Pick color for signatures" +msgctxt "Dialog title" +msgid "Pick color for signatures" msgstr "Selecção de cor para as assinaturas" #: src/prefs_msg_colors.c:627 -msgid "Dialog title|Pick color for folder" +msgctxt "Dialog title" +msgid "Pick color for folder" msgstr "Selecção de cor para as pastas" -#: src/prefs_msg_colors.c:831 +#: src/prefs_msg_colors.c:840 msgid "Colors" msgstr "Cores" -#: src/prefs_other.c:94 +#: src/prefs_other.c:97 msgid "Choose preset keyboard shortcuts" msgstr "Escolha entre atalhos de teclado pré-definidos" -#: src/prefs_other.c:108 +#: src/prefs_other.c:111 msgid "Select preset:" msgstr "Seleccionar pré-definido:" -#: src/prefs_other.c:123 +#: src/prefs_other.c:126 msgid "" "You can also modify each menu shortcut by pressing\n" "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item." @@ -11832,63 +15792,89 @@ msgstr "" "Você também pode modificar os atalhos de menu ao pressionar\n" "a(s) tecla(s) ao colocar o ponteiro do 'rato' sobre o item." -#: src/prefs_other.c:466 +#: src/prefs_other.c:479 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "Adicionar o endereço ao destinatário ao fazer um duplo-clique" -#: src/prefs_other.c:469 +#: src/prefs_other.c:482 msgid "On exit" msgstr "Ao sair" -#: src/prefs_other.c:472 +#: src/prefs_other.c:485 msgid "Confirm on exit" msgstr "Confirmar ao sair" -#: src/prefs_other.c:479 +#: src/prefs_other.c:492 msgid "Empty trash on exit" msgstr "Esvaziar a Lixeira ao sair" -#: src/prefs_other.c:482 +#: src/prefs_other.c:495 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "Alertar se houver mensagens na Fila de Saída" -#: src/prefs_other.c:484 +#: src/prefs_other.c:497 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Atalhos de teclado" -#: src/prefs_other.c:487 +#: src/prefs_other.c:500 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts" msgstr "Habilitar a personalização de atalhos do teclado" -#: src/prefs_other.c:490 +#: src/prefs_other.c:503 msgid "" -"If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n" +"If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items " +"by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n" "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts." msgstr "" -"Se marcado, permite que altere os atalhos de teclado da maioria dos itens do menu, parando o ponteiro do 'rato' sobre o item e pressionando uma combinação de teclas.\n" +"Se marcado, permite que altere os atalhos de teclado da maioria dos itens do " +"menu, parando o ponteiro do 'rato' sobre o item e pressionando uma " +"combinação de teclas.\n" "Desmarque essa opção caso você deseje bloquear todos os atalhos de teclado." -#: src/prefs_other.c:497 +#: src/prefs_other.c:510 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... " msgstr " Escolha entre atalhos de teclado pré-definidos... " -#: src/prefs_other.c:510 +#: src/prefs_other.c:520 +msgid "Metadata handling" +msgstr "Manipulação da Metadata" + +#: src/prefs_other.c:521 +msgid "" +"Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n" +"it avoids data loss after crashes but can take some time." +msgstr "" +"O Modo Seguro pede ao Sistema Operativo para escrever metadata no disco " +"directamente;\n" +"Previne perca de dados, mas pode demorar mais tempo." + +#: src/prefs_other.c:525 +msgid "Safer" +msgstr "Seguro" + +#: src/prefs_other.c:527 +msgid "Faster" +msgstr "Mais Rápido" + +#: src/prefs_other.c:545 msgid "Socket I/O timeout" msgstr "Tempo limite para o socket E/S" -#: src/prefs_other.c:532 +#: src/prefs_other.c:567 msgid "Ask before emptying trash" msgstr "Pergunte antes de esvaziar a lixeira" -#: src/prefs_other.c:534 +#: src/prefs_other.c:569 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually" -msgstr "Pergunte sobre regras de filtragem específicas da conta ao fazer a filtragem manual" +msgstr "" +"Pergunte sobre regras de filtragem específicas da conta ao fazer a filtragem " +"manual" -#: src/prefs_other.c:539 +#: src/prefs_other.c:574 msgid "Use secure file deletion if possible" msgstr "Use a exclusão segura do ficheiro, se possível" -#: src/prefs_other.c:543 +#: src/prefs_other.c:578 msgid "" "Use secure file deletion if possible\n" "(the 'shred' program is not available)" @@ -11896,101 +15882,93 @@ msgstr "" "Use a exclusão segura de ficheiro, se possível\n" "(o programa 'shred' não está disponível)" -#: src/prefs_other.c:548 -msgid "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats." -msgstr "Usa o programa 'shred' para sobrescrever os ficheiros com dados aleatórios antes de exclui-los. Isso tornar a exclusão mais lenta. Certifique-se de ler a página de manual do shred para eventuais advertências." +#: src/prefs_other.c:583 +msgid "" +"Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting " +"them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats." +msgstr "" +"Usa o programa 'shred' para sobrescrever os ficheiros com dados aleatórios " +"antes de exclui-los. Isso tornar a exclusão mais lenta. Certifique-se de ler " +"a página de manual do shred para eventuais advertências." -#: src/prefs_other.c:552 +#: src/prefs_other.c:587 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible" msgstr "Sincronize as pastas offline assim que possível" -#: src/prefs_other.c:652 +#: src/prefs_other.c:690 msgid "Miscellaneous" -msgstr "Miscelânea" +msgstr "Variados" -#: src/prefs_quote.c:76 -msgid "" -"On %d\\n" -"%f wrote:\\n" -"\\n" -"%q" -msgstr "" -"Em %d\\n" -"%f escreveu:\\n" -"\\n" -"%q" +#: src/prefs_quote.c:77 +msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q" +msgstr "Em %d\\n%f escreveu:\\n\\n%q" -#: src/prefs_receive.c:136 +#: src/prefs_receive.c:123 msgid "External incorporation program" msgstr "Programa de incorporação externo" -#: src/prefs_receive.c:139 +#: src/prefs_receive.c:126 msgid "Use external program for receiving mail" msgstr "Usar um programa externo para receber as mensagens" -#: src/prefs_receive.c:155 +#: src/prefs_receive.c:142 msgid "Automatic checking" msgstr "Verificação automática" -#: src/prefs_receive.c:162 -msgid "Automatically check for new mail every" +#: src/prefs_receive.c:149 +msgid "Check for new mail every" msgstr "Verifique por novas mensagens a cada" -#: src/prefs_receive.c:180 +#: src/prefs_receive.c:167 msgid "Check for new mail on start-up" msgstr "Verificar a existência de novas mensagens ao iniciar" -#: src/prefs_receive.c:183 +#: src/prefs_receive.c:170 msgid "Dialogs" msgstr "Janela de mensagens" -#: src/prefs_receive.c:185 +#: src/prefs_receive.c:172 msgid "Show receive dialog" msgstr "Exibir janela de mensagens do recebimento" -#: src/prefs_receive.c:194 -#: src/prefs_summaries.c:444 -#: src/prefs_summaries.c:463 -msgid "Always" -msgstr "Sempre" - -#: src/prefs_receive.c:195 +#: src/prefs_receive.c:182 msgid "Only on manual receiving" msgstr "Somente na recepção manual" -#: src/prefs_receive.c:206 +#: src/prefs_receive.c:193 msgid "Close receive dialog when finished" msgstr "Fechar janela de diálogo de recebimento ao finalizar" -#: src/prefs_receive.c:209 +#: src/prefs_receive.c:196 msgid "Don't popup error dialog on receive error" msgstr "Não exibir a janela aviso de erros ao recebê-los" -#: src/prefs_receive.c:212 -msgid "After checking for new mail" +#: src/prefs_receive.c:199 +#, fuzzy +msgid "After receiving new mail" msgstr "Após verificação por novas mensagens" -#: src/prefs_receive.c:214 +#: src/prefs_receive.c:201 msgid "Go to Inbox" msgstr "Ir para a Caixa de Entrada" -#: src/prefs_receive.c:216 +#: src/prefs_receive.c:203 msgid "Update all local folders" msgstr "Actualizar todas as pastas locais" -#: src/prefs_receive.c:219 +#: src/prefs_receive.c:205 msgid "Run command" msgstr "Executar comando" -#: src/prefs_receive.c:224 +#: src/prefs_receive.c:210 msgid "after automatic check" msgstr "após verificação automática" -#: src/prefs_receive.c:226 +#: src/prefs_receive.c:212 msgid "after manual check" msgstr "após verificação manual" -#: src/prefs_receive.c:234 +#: src/prefs_receive.c:220 #, c-format msgid "" "Command to execute:\n" @@ -11999,313 +15977,322 @@ msgstr "" "Comando a ser executado:\n" "(utilize %d para o número de novas mensagens)" -#: src/prefs_receive.c:259 -msgid "Blink LED" -msgstr "Piscar o LED" - -#: src/prefs_receive.c:260 -msgid "Play sound" -msgstr "Reproduzir som" - -#: src/prefs_receive.c:262 -msgid "Show info banner" -msgstr "Mostrar faixa de informações" - -#: src/prefs_receive.c:396 -#: src/prefs_send.c:346 +#: src/prefs_receive.c:343 src/prefs_send.c:357 msgid "Mail Handling" msgstr "Manipulação das mensagens" -#: src/prefs_receive.c:397 +#: src/prefs_receive.c:344 msgid "Receiving" msgstr "Recebimento" -#: src/prefs_send.c:159 +#: src/prefs_send.c:161 msgid "Save sent messages to Sent folder" msgstr "Salvar mensagens enviadas na pasta Enviadas" -#: src/prefs_send.c:162 +#: src/prefs_send.c:164 msgid "Confirm before sending queued messages" msgstr "Confirmar antes de enviar mensagens da Fila de Saída" -#: src/prefs_send.c:165 +#: src/prefs_send.c:167 msgid "Never send Return Receipts" msgstr "Nunca enviar confirmação de recebimento" -#: src/prefs_send.c:168 +#: src/prefs_send.c:170 msgid "Show send dialog" msgstr "Exibir janela de diálogo de envio" -#: src/prefs_send.c:176 +#: src/prefs_send.c:172 +#, fuzzy +msgid "Warn when Subject is empty" +msgstr "A mensagem está sem assunto. %s" + +#: src/prefs_send.c:180 msgid "Outgoing encoding" msgstr "Codificação de saída" -#: src/prefs_send.c:201 -msgid "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will be used" -msgstr "Se for seleccionado 'Automático', será utilizada a melhor codificação para o locale actual" +#: src/prefs_send.c:205 +msgid "" +"If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will " +"be used" +msgstr "" +"Se for seleccionado 'Automático', será utilizada a melhor codificação para o " +"locale actual" -#: src/prefs_send.c:216 +#: src/prefs_send.c:220 msgid "Automatic (Recommended)" msgstr "Automático (Recomendado)" -#: src/prefs_send.c:218 +#: src/prefs_send.c:222 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)" msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASCII)" -#: src/prefs_send.c:219 +#: src/prefs_send.c:223 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: src/prefs_send.c:221 +#: src/prefs_send.c:225 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-1)" -#: src/prefs_send.c:222 +#: src/prefs_send.c:226 msgid "Western European (ISO-8859-15)" msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-15)" -#: src/prefs_send.c:224 +#: src/prefs_send.c:228 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Europeu Central (ISO-8859-2)" -#: src/prefs_send.c:226 +#: src/prefs_send.c:230 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Báltico (ISO-8859-13)" -#: src/prefs_send.c:227 +#: src/prefs_send.c:231 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Báltico (ISO-8859-4)" -#: src/prefs_send.c:229 +#: src/prefs_send.c:233 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Grego (ISO-8859-7)" -#: src/prefs_send.c:231 +#: src/prefs_send.c:235 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Hebráico (ISO-8859-8)" -#: src/prefs_send.c:232 +#: src/prefs_send.c:236 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Hebráico (Windows-1255)" -#: src/prefs_send.c:234 +#: src/prefs_send.c:238 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Árabe (ISO-8859-6)" -#: src/prefs_send.c:235 +#: src/prefs_send.c:239 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "Árabe (Windows-1256)" -#: src/prefs_send.c:237 +#: src/prefs_send.c:241 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turco (ISO-8859-9)" -#: src/prefs_send.c:239 +#: src/prefs_send.c:243 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)" -#: src/prefs_send.c:240 +#: src/prefs_send.c:244 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Cirílico (KOI8-R)" -#: src/prefs_send.c:241 +#: src/prefs_send.c:245 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Cirílico (KOI8-U)" -#: src/prefs_send.c:242 +#: src/prefs_send.c:246 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Cirílico (Windows-1251)" -#: src/prefs_send.c:244 +#: src/prefs_send.c:248 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Japonês (ISO-2022-JP)" -#: src/prefs_send.c:246 +#: src/prefs_send.c:250 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Japonês (EUC-JP)" -#: src/prefs_send.c:247 +#: src/prefs_send.c:251 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Japonês (Shift_JIS)" -#: src/prefs_send.c:250 +#: src/prefs_send.c:254 +msgid "Simplified Chinese (GB18030)" +msgstr "Chinês simplificado (GB18030)" + +#: src/prefs_send.c:255 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "Chinês simplificado (GB2312)" -#: src/prefs_send.c:251 +#: src/prefs_send.c:256 msgid "Simplified Chinese (GBK)" msgstr "Chinês simplificado (GBK)" -#: src/prefs_send.c:252 +#: src/prefs_send.c:257 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Chinês tradicional (Big5)" -#: src/prefs_send.c:254 +#: src/prefs_send.c:259 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "Chinês tradicional (EUC-TW)" -#: src/prefs_send.c:255 +#: src/prefs_send.c:260 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "Chinês (ISO-2022-CN)" -#: src/prefs_send.c:258 +#: src/prefs_send.c:263 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" -#: src/prefs_send.c:260 +#: src/prefs_send.c:265 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "Tailandês (TIS-620)" -#: src/prefs_send.c:261 +#: src/prefs_send.c:266 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Tailandês (Windows-874)" -#: src/prefs_send.c:265 +#: src/prefs_send.c:270 msgid "Transfer encoding" msgstr "Codificação da transferência" -#: src/prefs_send.c:276 -msgid "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII characters" -msgstr "Especifique a codificação de transferência de conteúdo (Content-Transfer-Encoding) a ser utilizada quando o corpo da mensagem possuir caracteres não-ASCII" +#: src/prefs_send.c:281 +msgid "" +"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII " +"characters" +msgstr "" +"Especifique a codificação de transferência de conteúdo (Content-Transfer-" +"Encoding) a ser utilizada quando o corpo da mensagem possuir caracteres não-" +"ASCII" -#: src/prefs_send.c:347 -#: src/send_message.c:464 -#: src/send_message.c:468 -#: src/send_message.c:473 +#: src/prefs_send.c:358 src/send_message.c:496 src/send_message.c:500 +#: src/send_message.c:505 msgid "Sending" msgstr "Envio" -#: src/prefs_spelling.c:80 +#: src/prefs_spelling.c:81 msgid "Pick color for misspelled word" msgstr "Seleccione uma cor para as palavra erradas" -#: src/prefs_spelling.c:126 +#: src/prefs_spelling.c:129 msgid "Enable spell checker" -msgstr "Habilitar o verificador ortográfico" +msgstr "Habilitar o corrector ortográfico" -#: src/prefs_spelling.c:131 +#: src/prefs_spelling.c:134 msgid "Enable alternate dictionary" msgstr "Habilitar dicionário alternativo" -#: src/prefs_spelling.c:136 +#: src/prefs_spelling.c:139 msgid "Faster switching with last used dictionary" msgstr "Troca mais rápida com o último dicionário utilizado" -#: src/prefs_spelling.c:138 +#: src/prefs_spelling.c:141 msgid "Automatic spell checking" msgstr "Verificação ortográfica automática" -#: src/prefs_spelling.c:146 +#: src/prefs_spelling.c:149 msgid "Re-check message when changing dictionary" msgstr "Verificar novamente as mensagens ao trocar o dicionário" -#: src/prefs_spelling.c:150 +#: src/prefs_spelling.c:153 msgid "Dictionary" msgstr "Dicionário" -#: src/prefs_spelling.c:187 +#: src/prefs_spelling.c:190 msgid "Check with both dictionaries" msgstr "Verificar com ambos os dicionários" -#: src/prefs_spelling.c:196 +#: src/prefs_spelling.c:197 +#, fuzzy +msgid "Get more dictionaries..." +msgstr "Usar ambos os dicionários" + +#: src/prefs_spelling.c:207 msgid "Misspelled word color" -msgstr "Cor para os erros de grafia" +msgstr "Cor para os erros de ortográficos" -#: src/prefs_spelling.c:209 +#: src/prefs_spelling.c:220 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline" -msgstr "Seleccione uma cor para as palavra erradas. Escolha preto para sublinhar" +msgstr "" +"Seleccione uma cor para as palavra erradas. Escolha preto para sublinhar" -#: src/prefs_spelling.c:326 +#: src/prefs_spelling.c:337 msgid "Spell Checking" msgstr "Verificador ortográfico" -#: src/prefs_summaries.c:151 -msgid "the full abbreviated weekday name" +#: src/prefs_summaries.c:152 +#, fuzzy +msgid "the abbreviated weekday name" msgstr "o nome abreviado do dia da semana" -#: src/prefs_summaries.c:152 +#: src/prefs_summaries.c:153 msgid "the full weekday name" msgstr "o nome completo do dia da semana" -#: src/prefs_summaries.c:153 +#: src/prefs_summaries.c:154 msgid "the abbreviated month name" msgstr "o nome abreviado do mês" -#: src/prefs_summaries.c:154 +#: src/prefs_summaries.c:155 msgid "the full month name" msgstr "o nome completo do mês" -#: src/prefs_summaries.c:155 +#: src/prefs_summaries.c:156 msgid "the preferred date and time for the current locale" msgstr "a data e as horas preferidas para o locale actual" -#: src/prefs_summaries.c:156 +#: src/prefs_summaries.c:157 msgid "the century number (year/100)" msgstr "o número do século (ano/100)" -#: src/prefs_summaries.c:157 +#: src/prefs_summaries.c:158 msgid "the day of the month as a decimal number" msgstr "o dia do mês" -#: src/prefs_summaries.c:158 +#: src/prefs_summaries.c:159 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" msgstr "as horas no formato 24 horas" -#: src/prefs_summaries.c:159 +#: src/prefs_summaries.c:160 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" msgstr "as horas no formato 12 horas" -#: src/prefs_summaries.c:160 +#: src/prefs_summaries.c:161 msgid "the day of the year as a decimal number" msgstr "o dia do ano" -#: src/prefs_summaries.c:161 +#: src/prefs_summaries.c:162 msgid "the month as a decimal number" msgstr "o mês como um número decimal" -#: src/prefs_summaries.c:162 +#: src/prefs_summaries.c:163 msgid "the minute as a decimal number" msgstr "os minutos" -#: src/prefs_summaries.c:163 +#: src/prefs_summaries.c:164 msgid "either AM or PM" msgstr "usar AM ou PM" -#: src/prefs_summaries.c:164 +#: src/prefs_summaries.c:165 msgid "the second as a decimal number" msgstr "os segundos" -#: src/prefs_summaries.c:165 +#: src/prefs_summaries.c:166 msgid "the day of the week as a decimal number" msgstr "o dia da semana como um número decimal" -#: src/prefs_summaries.c:166 +#: src/prefs_summaries.c:167 msgid "the preferred date for the current locale" msgstr "a data preferida para o local actual" -#: src/prefs_summaries.c:167 +#: src/prefs_summaries.c:168 msgid "the last two digits of a year" msgstr "os dois últimos dígitos do ano" -#: src/prefs_summaries.c:168 +#: src/prefs_summaries.c:169 msgid "the year as a decimal number" msgstr "o ano" -#: src/prefs_summaries.c:169 +#: src/prefs_summaries.c:170 msgid "the time zone or name or abbreviation" msgstr "o fuso horário, o nome ou a abreviação" -#: src/prefs_summaries.c:190 -#: src/prefs_summaries.c:238 +#: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239 #: src/prefs_summaries.c:522 msgid "Date format" msgstr "Formato da data" -#: src/prefs_summaries.c:214 +#: src/prefs_summaries.c:215 msgid "Specifier" msgstr "Código" -#: src/prefs_summaries.c:256 +#: src/prefs_summaries.c:257 msgid "Example" msgstr "Exemplo" @@ -12313,10 +16300,6 @@ msgstr "Exemplo" msgid "Display message number next to folder name" msgstr "Exibir número de mensagens ao lado do nome da pasta" -#: src/prefs_summaries.c:369 -msgid "No" -msgstr "Não" - #: src/prefs_summaries.c:370 msgid "Unread messages" msgstr "Mensagens não lidas" @@ -12326,11 +16309,11 @@ msgid "Unread and Total messages" msgstr "Mensagens não lidas e totais" #: src/prefs_summaries.c:381 -msgid "Open last opened folder at startup" +msgid "Open last opened folder at start-up" msgstr "Ir para a última pasta aberta, ao iniciar" #: src/prefs_summaries.c:384 -msgid "Abbreviate Newsgroup names longer than" +msgid "Abbreviate newsgroup names longer than" msgstr "Abreviar nomes de Newsgroup maiores que" #: src/prefs_summaries.c:398 @@ -12374,8 +16357,12 @@ msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "Executar imediatamente ao mover ou apagar mensagens" #: src/prefs_summaries.c:476 -msgid "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/Execute'" -msgstr "Adiar a movimentação, cópia ou exclusão as mensagens até que se seleccione 'Ferramentas/Executar'" +msgid "" +"Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/" +"Execute'" +msgstr "" +"Adiar a movimentação, cópia ou exclusão as mensagens até que se seleccione " +"'Ferramentas/Executar'" #: src/prefs_summaries.c:479 msgid "Mark message as read" @@ -12397,40 +16384,39 @@ msgstr "Nomear o remetente utilizando o Livro de Endereços" msgid "Show tooltips" msgstr "Exibir dicas" -#: src/prefs_summaries.c:546 +#: src/prefs_summaries.c:542 msgid "Date format help" msgstr "Ajuda do formato da data" -#: src/prefs_summaries.c:564 -msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read" -msgstr "Confirmar antes de marcar todas as mensagens da pasta como lidas" +#: src/prefs_summaries.c:560 +msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read" +msgstr "Confirmar antes de marcar todas as mensagens desta pasta como lidas" -#: src/prefs_summaries.c:567 +#: src/prefs_summaries.c:563 msgid "Translate header names" msgstr "Traduzir os nomes do cabeçalho" -#: src/prefs_summaries.c:569 -msgid "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be translated into your language." -msgstr "A exibição dos cabeçalhos padrão (como 'From:', 'Subject:') será traduzida para o seu idioma." +#: src/prefs_summaries.c:565 +msgid "" +"The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be " +"translated into your language." +msgstr "" +"A exibição dos cabeçalhos padrão (como 'From:', 'Subject:') será traduzida " +"para o seu idioma." -#: src/prefs_summaries.c:686 +#: src/prefs_summaries.c:682 msgid "Summaries" msgstr "Sumários" -#: src/prefs_summary_column.c:79 -#: src/summaryview.c:2635 -msgid "Attachment" -msgstr "Anexos" - -#: src/prefs_summary_column.c:85 +#: src/prefs_summary_column.c:86 msgid "Number" msgstr "Número" -#: src/prefs_summary_column.c:225 +#: src/prefs_summary_column.c:226 msgid "Message list columns configuration" msgstr "Configuração das colunas na lista de mensagens" -#: src/prefs_summary_column.c:242 +#: src/prefs_summary_column.c:243 msgid "" "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n" "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items." @@ -12438,154 +16424,174 @@ msgstr "" "Seleccione as colunas a serem exibidas na lista de mensagens. Você pode\n" "modificar a ordem utilizando os botões acima/abaixo ou arrastando os itens." -#: src/prefs_summary_open.c:108 +#: src/prefs_summary_open.c:109 msgid "first marked email" msgstr "primeira mensagem marcada" -#: src/prefs_summary_open.c:109 +#: src/prefs_summary_open.c:110 msgid "first new email" msgstr "primeira mensagem nova" -#: src/prefs_summary_open.c:110 +#: src/prefs_summary_open.c:111 msgid "first unread email" msgstr "primeira mensagem não lida" -#: src/prefs_summary_open.c:111 +#: src/prefs_summary_open.c:112 msgid "last opened email" msgstr "última mensagem aberta" -#: src/prefs_summary_open.c:112 +#: src/prefs_summary_open.c:113 msgid "last email in the list" msgstr "última mensagem da lista" -#: src/prefs_summary_open.c:114 +#: src/prefs_summary_open.c:115 msgid "first email in the list" msgstr "primeira mensagem da lista" -#: src/prefs_summary_open.c:183 +#: src/prefs_summary_open.c:184 msgid " Selection when entering a folder" msgstr " Selecção ao entrar em uma pasta" -#: src/prefs_summary_open.c:229 +#: src/prefs_summary_open.c:230 msgid "Possible selections" msgstr "Selecções possíveis" -#: src/prefs_summary_open.c:265 +#: src/prefs_summary_open.c:266 msgid "Selection on folder opening" msgstr "Selecção ao abrir a pasta" -#: src/prefs_template.c:78 +#: src/prefs_template.c:79 msgid "This name is used as the Menu item" msgstr "Este nome é usado como um item do menu" -#: src/prefs_template.c:80 -msgid "Override composing account's From header. This doesn't change the composing account." -msgstr "Sobrepor o cabeçalho De da conta de composição. Isso não muda a conta de composição." +#: src/prefs_template.c:81 +msgid "" +"Override composing account's From header. This doesn't change the composing " +"account." +msgstr "" +"Sobrepor o cabeçalho De da conta de composição. Isso não muda a conta de " +"composição." -#: src/prefs_template.c:304 +#: src/prefs_template.c:307 msgid "Append the new template above to the list" msgstr "Adiciona o novo modelo definido acima à lista" -#: src/prefs_template.c:313 +#: src/prefs_template.c:316 msgid "Replace the selected template in list with the template above" msgstr "Substitui o modelo seleccionado na lista pelo definido acima" -#: src/prefs_template.c:321 +#: src/prefs_template.c:326 msgid "Delete the selected template from the list" msgstr "Exclui o modelo seleccionado da lista" -#: src/prefs_template.c:334 -msgid " Symbols... " -msgstr " Símbolos... " - -#: src/prefs_template.c:341 +#: src/prefs_template.c:344 msgid "Show information on configuring templates" msgstr "Mostra informações sobre a configuração de modelos" -#: src/prefs_template.c:365 +#: src/prefs_template.c:368 msgid "Move the selected template to the top" msgstr "Move o modelo seleccionado para o início" -#: src/prefs_template.c:375 +#: src/prefs_template.c:378 msgid "Move the selected template up" msgstr "Move o modelo seleccionado para cima" -#: src/prefs_template.c:383 +#: src/prefs_template.c:386 msgid "Move the selected template down" msgstr "Move o modelo seleccionado para baixo" -#: src/prefs_template.c:393 +#: src/prefs_template.c:396 msgid "Move the selected template to the bottom" msgstr "Move o modelo seleccionado para o fim" -#: src/prefs_template.c:409 +#: src/prefs_template.c:412 msgid "Template configuration" msgstr "Configuração dos modelos" -#: src/prefs_template.c:596 +#: src/prefs_template.c:599 msgid "Templates list not saved" msgstr "A lista de modelos não foi salva" -#: src/prefs_template.c:597 +#: src/prefs_template.c:600 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?" msgstr "A lista de modelos foi modificada. Fechar mesmo assim?" -#: src/prefs_template.c:749 -msgid "Template name is not set." +#: src/prefs_template.c:761 +msgid "The template's name is not set." msgstr "O nome do modelo não foi definido." -#: src/prefs_template.c:880 +#: src/prefs_template.c:798 +msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address." +msgstr "O campo \"Remetente\" no modelo contém um endereço de email inválido." + +#: src/prefs_template.c:804 +msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address." +msgstr "" +"O campo \"Destinatário\" no modelo contém um endereço de email inválido." + +#: src/prefs_template.c:810 +msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address." +msgstr "O campo \"Cc\" no modelo contém um endereço de email inválido." + +#: src/prefs_template.c:816 +msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address." +msgstr "O campo \"Bcc\" no modelo contém um endereço de email inválido." + +#: src/prefs_template.c:822 +msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid." +msgstr "O campo \"Assunto\" no modelo é inválido." + +#: src/prefs_template.c:892 msgid "Delete template" msgstr "Excluir modelo" -#: src/prefs_template.c:881 +#: src/prefs_template.c:893 msgid "Do you really want to delete this template?" msgstr "Deseja realmente excluir este modelo?" -#: src/prefs_template.c:894 +#: src/prefs_template.c:905 msgid "Delete all templates" msgstr "Excluir todos os modelos" -#: src/prefs_template.c:895 +#: src/prefs_template.c:906 msgid "Do you really want to delete all the templates?" msgstr "Deseja realmente excluir todos os modelos?" -#: src/prefs_template.c:1201 +#: src/prefs_template.c:1221 msgid "Current templates" msgstr "Modelos actuais" -#: src/prefs_template.c:1229 +#: src/prefs_template.c:1249 msgid "Template" msgstr "Modelo" -#: src/prefs_themes.c:347 -#: src/prefs_themes.c:728 +#: src/prefs_themes.c:348 src/prefs_themes.c:729 msgid "Default internal theme" msgstr "Tema interno padrão" -#: src/prefs_themes.c:369 +#: src/prefs_themes.c:370 msgid "Themes" msgstr "Temas" -#: src/prefs_themes.c:456 +#: src/prefs_themes.c:458 msgid "Only root can remove system themes" msgstr "Apenas o root pode remover os temas do sistema" -#: src/prefs_themes.c:459 +#: src/prefs_themes.c:461 #, c-format msgid "Remove system theme '%s'" msgstr "Remover o tema do sistema '%s'" -#: src/prefs_themes.c:462 +#: src/prefs_themes.c:464 #, c-format msgid "Remove theme '%s'" msgstr "Remover o tema '%s'" -#: src/prefs_themes.c:468 +#: src/prefs_themes.c:470 msgid "Are you sure you want to remove this theme?" msgstr "Deseja realmente remover este tema?" -#: src/prefs_themes.c:478 +#: src/prefs_themes.c:480 #, c-format msgid "" "File %s failed\n" @@ -12594,24 +16600,24 @@ msgstr "" "Ocorreu um erro no ficheiro %s\n" "durante a remoção do tema." -#: src/prefs_themes.c:482 +#: src/prefs_themes.c:484 msgid "Removing theme directory failed." msgstr "O directório do tema não foi removido." -#: src/prefs_themes.c:485 +#: src/prefs_themes.c:487 msgid "Theme removed successfully" msgstr "O tema foi removido com sucesso" -#: src/prefs_themes.c:505 +#: src/prefs_themes.c:507 msgid "Select theme folder" msgstr "Seleccione a pasta do tema" -#: src/prefs_themes.c:520 +#: src/prefs_themes.c:522 #, c-format msgid "Install theme '%s'" msgstr "Instalar o tema '%s'" -#: src/prefs_themes.c:523 +#: src/prefs_themes.c:525 msgid "" "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n" "Install anyway?" @@ -12619,15 +16625,15 @@ msgstr "" "Essa não parece ser uma pasta de tema.\n" "Instalar mesmo assim?" -#: src/prefs_themes.c:530 +#: src/prefs_themes.c:532 msgid "Do you want to install theme for all users?" msgstr "Deseja instalar o tema para todos os utilizadores?" -#: src/prefs_themes.c:550 +#: src/prefs_themes.c:552 msgid "Theme exists" msgstr "O tema já existe" -#: src/prefs_themes.c:551 +#: src/prefs_themes.c:553 msgid "" "A theme with the same name is\n" "already installed in this location.\n" @@ -12639,25 +16645,25 @@ msgstr "" "\n" "Deseja substitui-lo?" -#: src/prefs_themes.c:557 +#: src/prefs_themes.c:559 #, c-format msgid "Couldn't delete the old theme in %s." msgstr "Não foi possível excluir o tema antigo em %s." -#: src/prefs_themes.c:565 +#: src/prefs_themes.c:567 #, c-format msgid "Couldn't create destination directory %s." msgstr "Não foi possível criar o directório de destino %s." -#: src/prefs_themes.c:578 +#: src/prefs_themes.c:580 msgid "Theme installed successfully." msgstr "O tema foi instalado com sucesso." -#: src/prefs_themes.c:585 +#: src/prefs_themes.c:587 msgid "Failed installing theme" msgstr "O tema não foi instalado" -#: src/prefs_themes.c:588 +#: src/prefs_themes.c:590 #, c-format msgid "" "File %s failed\n" @@ -12666,62 +16672,58 @@ msgstr "" "Ocorreu um erro no ficheiro %s\n" "durante a instalação do tema." -#: src/prefs_themes.c:689 +#: src/prefs_themes.c:691 #, c-format msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)" msgstr "%d temas disponíveis (%d do utilizador, %d do sistema, 1 interno)" -#: src/prefs_themes.c:731 +#: src/prefs_themes.c:732 #, c-format msgid "Internal theme has %d icons" msgstr "O tema interno possui %d ícones" -#: src/prefs_themes.c:737 +#: src/prefs_themes.c:738 msgid "No info file available for this theme" msgstr "Não existe um ficheiro de informações para este tema" -#: src/prefs_themes.c:755 +#: src/prefs_themes.c:756 msgid "Error: couldn't get theme status" msgstr "Erro: não foi possível obter o status do tema" -#: src/prefs_themes.c:779 +#: src/prefs_themes.c:780 #, c-format msgid "%d files (%d icons), size: %s" msgstr "%d ficheiros (%d ícones), tamanho: %s" -#: src/prefs_themes.c:862 +#: src/prefs_themes.c:829 msgid "Selector" msgstr "Selector" -#: src/prefs_themes.c:873 +#: src/prefs_themes.c:840 msgid "Install new..." msgstr "Instalar novo..." -#: src/prefs_themes.c:889 +#: src/prefs_themes.c:845 +msgid "Get more..." +msgstr "Obter mais..." + +#: src/prefs_themes.c:856 msgid "Information" msgstr "Informação" -#: src/prefs_themes.c:903 +#: src/prefs_themes.c:870 msgid "Author: " msgstr "Autor: " -#: src/prefs_themes.c:911 -msgid "URL:" -msgstr "URL:" - -#: src/prefs_themes.c:953 +#: src/prefs_themes.c:920 msgid "Preview" msgstr "Visualização" -#: src/prefs_themes.c:1003 +#: src/prefs_themes.c:970 msgid "Use this" msgstr "Utilizar este" -#: src/prefs_themes.c:1008 -msgid "Remove" -msgstr "Remover" - -#: src/prefs_toolbar.c:170 +#: src/prefs_toolbar.c:176 msgid "" "Selected Action already set.\n" "Please choose another Action from List" @@ -12729,343 +16731,332 @@ msgstr "" "A Acção seleccionada já foi definida.\n" "Seleccione outra Acção na lista" -#: src/prefs_toolbar.c:171 +#: src/prefs_toolbar.c:177 msgid "Item has no icon defined." msgstr "O item não tem ícone definido." -#: src/prefs_toolbar.c:172 +#: src/prefs_toolbar.c:178 msgid "Item has no text defined." msgstr "O item não tem texto definido." -#: src/prefs_toolbar.c:219 -msgid "Main toolbar configuration" -msgstr "Configuração da barra de ferramentas principal" - -#: src/prefs_toolbar.c:220 -msgid "Compose toolbar configuration" -msgstr "Configuração da barra de ferramentas de composição" - -#: src/prefs_toolbar.c:221 -msgid "Message view toolbar configuration" -msgstr "Configuração da barra de ferramentas da janela de mensagem" - -#: src/prefs_toolbar.c:801 +#: src/prefs_toolbar.c:916 msgid "Toolbar item" msgstr "Item da barra de ferramentas" -#: src/prefs_toolbar.c:817 +#: src/prefs_toolbar.c:932 msgid "Item type" msgstr "Tipo do item" -#: src/prefs_toolbar.c:824 +#: src/prefs_toolbar.c:942 msgid "Internal Function" msgstr "Função interna" -#: src/prefs_toolbar.c:825 +#: src/prefs_toolbar.c:943 msgid "User Action" msgstr "Acção do utilizador" -#: src/prefs_toolbar.c:825 -#: src/toolbar.c:217 +#: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234 msgid "Separator" msgstr "Separador" -#: src/prefs_toolbar.c:832 +#: src/prefs_toolbar.c:952 msgid "Event executed on click" msgstr "Evento executado ao clicar" -#: src/prefs_toolbar.c:852 +#: src/prefs_toolbar.c:991 msgid "Toolbar text" msgstr "Texto da barra de ferramentas" -#: src/prefs_toolbar.c:867 -#: src/prefs_toolbar.c:1100 +#: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1381 msgid "Icon" msgstr "Ícone" -#: src/prefs_toolbar.c:998 -#: src/prefs_toolbar.c:1012 -#: src/prefs_toolbar.c:1026 +#: src/prefs_toolbar.c:1042 +msgid "A_dd" +msgstr "" + +#: src/prefs_toolbar.c:1261 src/prefs_toolbar.c:1275 src/prefs_toolbar.c:1289 msgid "Toolbars" msgstr "Barra de ferramentas" -#: src/prefs_toolbar.c:999 +#: src/prefs_toolbar.c:1262 msgid "Main Window" msgstr "Janela principal" -#: src/prefs_toolbar.c:1013 +#: src/prefs_toolbar.c:1276 msgid "Message Window" msgstr "Janela da mensagem" -#: src/prefs_toolbar.c:1027 +#: src/prefs_toolbar.c:1290 msgid "Compose Window" msgstr "Janela de composição" -#: src/prefs_toolbar.c:1123 +#: src/prefs_toolbar.c:1404 msgid "Icon text" msgstr "Texto do ícone" -#: src/prefs_toolbar.c:1132 +#: src/prefs_toolbar.c:1413 msgid "Mapped event" msgstr "Evento mapeado" -#: src/prefs_toolbar.c:1415 +#: src/prefs_toolbar.c:1710 msgid "Toolbar item icon" msgstr "Ícone do item da barra de ferramentas" -#: src/prefs_wrapping.c:79 +#: src/prefs_wrapping.c:80 msgid "Auto wrapping" msgstr "Quebra automática" -#: src/prefs_wrapping.c:80 +#: src/prefs_wrapping.c:81 msgid "Wrap quotation" msgstr "Quebrar linhas da citação" -#: src/prefs_wrapping.c:81 +#: src/prefs_wrapping.c:82 msgid "Wrap pasted text" msgstr "Quebrar linhas de texto copiado" -#: src/prefs_wrapping.c:82 +#: src/prefs_wrapping.c:83 msgid "Auto indent" msgstr "Recuo automático" -#: src/prefs_wrapping.c:88 -msgid "Wrap messages at" -msgstr "Quebrar linhas em" +#: src/prefs_wrapping.c:89 +msgid "Wrap text at" +msgstr "Envolver texto em" -#: src/prefs_wrapping.c:153 +#: src/prefs_wrapping.c:154 msgid "Wrapping" msgstr "Quebra de linhas" -#: src/printing.c:463 -msgid "First page" -msgstr "Primeira página" - -#: src/printing.c:464 -msgid "Previous page" -msgstr "Página anterior" - -#: src/printing.c:470 -msgid "Next page" -msgstr "Próxima página" +#: src/printing.c:436 +msgid "Print preview" +msgstr "Visualização da impressão" -#: src/printing.c:471 +#: src/printing.c:489 +msgid "First page" +msgstr "Primeira página" + +#: src/printing.c:500 msgid "Last page" msgstr "Última página" -#: src/printing.c:476 +#: src/printing.c:506 msgid "Zoom 100%" msgstr "Zoom 100%" -#: src/printing.c:477 +#: src/printing.c:508 msgid "Zoom fit" msgstr "Ajustar zoom" -#: src/printing.c:478 +#: src/printing.c:510 msgid "Zoom in" msgstr "Aumentar o zoom" -#: src/printing.c:479 +#: src/printing.c:512 msgid "Zoom out" msgstr "Reduzir o zoom" -#: src/printing.c:671 +#: src/printing.c:711 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Página %d" -#: src/privacy.c:254 -#: src/privacy.c:275 +#: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276 msgid "No information available" msgstr "Não existe informação disponível" -#: src/privacy.c:487 +#: src/privacy.c:490 msgid "No recipient keys defined." msgstr "Não foi definida nenhuma chave de destinatário." -#: src/procmime.c:371 -#: src/procmime.c:373 -#: src/procmime.c:374 +#: src/procmime.c:422 src/procmime.c:424 src/procmime.c:425 msgid "[Error decoding BASE64]\n" msgstr "[Erro ao descodificar BASE64]\n" -#: src/procmsg.c:861 -#: src/procmsg.c:864 +#: src/procmsg.c:945 src/procmsg.c:948 msgid "Already trying to send." msgstr "Ainda tentando envia." -#: src/procmsg.c:1469 +#: src/procmsg.c:1628 #, c-format msgid "Couldn't open file %s." msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %s." -#: src/procmsg.c:1567 +#: src/procmsg.c:1724 #, c-format msgid "Couldn't encrypt the email: %s" msgstr "Não foi possível encriptar a mensagem: %s" -#: src/procmsg.c:1600 +#: src/procmsg.c:1757 msgid "Queued message header is broken." msgstr "O cabeçalho da mensagem na Fila de Saída está com problema." -#: src/procmsg.c:1621 +#: src/procmsg.c:1777 msgid "An error happened during SMTP session." msgstr "Ocorreu um erro durante a sessão SMTP." -#: src/procmsg.c:1635 -msgid "No specific account has been found to send, and an error happened during SMTP session." -msgstr "Não foi encontrada nenhuma conta específica para o envio e ocorreu um erro durante a sessão SMTP." +#: src/procmsg.c:1791 +msgid "" +"No specific account has been found to send, and an error happened during " +"SMTP session." +msgstr "" +"Não foi encontrada nenhuma conta específica para o envio e ocorreu um erro " +"durante a sessão SMTP." -#: src/procmsg.c:1643 -msgid "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been generated by Claws Mail." -msgstr "Não foi possível determinar as informações de envio. Talvez essa mensagem não tenha sido gerada pelo Claws Mail." +#: src/procmsg.c:1799 +#, fuzzy +msgid "" +"Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been " +"generated by Claws Mail." +msgstr "" +"Não foi possível determinar as informações de envio. Talvez essa mensagem " +"não tenha sido gerada pelo Claws Mail." -#: src/procmsg.c:1661 +#: src/procmsg.c:1817 msgid "Couldn't create temporary file for news sending." msgstr "Não foi possível criar o ficheiro temporário para envio do artigo." -#: src/procmsg.c:1674 +#: src/procmsg.c:1830 msgid "Error when writing temporary file for news sending." msgstr "Erro ao gravar no ficheiro temporário para envio do artigo." -#: src/procmsg.c:1688 +#: src/procmsg.c:1844 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s." msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem para %s." -#: src/procmsg.c:2232 +#: src/procmsg.c:2408 msgid "Filtering messages...\n" -msgstr "Filtrando as mensagens...\n" +msgstr "A filtrar as mensagens...\n" -#: src/quote_fmt.c:46 +#: src/quote_fmt.c:47 msgid "symbols:" msgstr "símbolos:" -#: src/quote_fmt.c:47 +#: src/quote_fmt.c:48 msgid "customized date format (see 'man strftime')" msgstr "formato de data personalizado (veja 'man strftime')" -#: src/quote_fmt.c:50 +#: src/quote_fmt.c:51 msgid "email address of sender" msgstr "endereço de e-mail do remetente" -#: src/quote_fmt.c:51 +#: src/quote_fmt.c:52 msgid "full name of sender" msgstr "nome completo do remetente" -#: src/quote_fmt.c:52 +#: src/quote_fmt.c:53 msgid "first name of sender" msgstr "primeiro nome do remetente" -#: src/quote_fmt.c:53 +#: src/quote_fmt.c:54 msgid "last name of sender" msgstr "sobrenome do remetente" -#: src/quote_fmt.c:54 +#: src/quote_fmt.c:55 msgid "initials of sender" msgstr "iniciais do remetente" -#: src/quote_fmt.c:61 +#: src/quote_fmt.c:62 msgid "message body" msgstr "corpo da mensagem" -#: src/quote_fmt.c:62 +#: src/quote_fmt.c:63 msgid "quoted message body" msgstr "corpo da mensagem citada" -#: src/quote_fmt.c:63 +#: src/quote_fmt.c:64 msgid "message body without signature" msgstr "corpo da mensagem sem a assinatura" -#: src/quote_fmt.c:64 +#: src/quote_fmt.c:65 msgid "quoted message body without signature" msgstr "corpo da mensagem citada e sem a assinatura" -#: src/quote_fmt.c:65 +#: src/quote_fmt.c:66 msgid "message tags" msgstr "etiquetas de mensagem" -#: src/quote_fmt.c:66 +#: src/quote_fmt.c:67 msgid "current dictionary" msgstr "dicionário actual" -#: src/quote_fmt.c:67 +#: src/quote_fmt.c:68 msgid "cursor position" msgstr "posição do cursor" -#: src/quote_fmt.c:68 +#: src/quote_fmt.c:69 msgid "account property: your name" msgstr "propriedade da conta: seu nome" -#: src/quote_fmt.c:69 +#: src/quote_fmt.c:70 msgid "account property: your email address" msgstr "propriedade da conta: seu endereço de e-mail" -#: src/quote_fmt.c:70 +#: src/quote_fmt.c:71 msgid "account property: account name" msgstr "propriedade da conta: nome da conta" -#: src/quote_fmt.c:71 +#: src/quote_fmt.c:72 msgid "account property: organization" msgstr "propriedade da conta: organização" -#: src/quote_fmt.c:72 +#: src/quote_fmt.c:73 msgid "account property: signature" msgstr "propriedade da conta: assinatura" -#: src/quote_fmt.c:73 +#: src/quote_fmt.c:74 msgid "account property: signature path" msgstr "propriedade da conta: caminho da assinatura" -#: src/quote_fmt.c:74 +#: src/quote_fmt.c:75 msgid "account property: default dictionary" msgstr "propriedade da conta: dicionário padrão" -#: src/quote_fmt.c:75 +#: src/quote_fmt.c:76 msgid "address book completion: Cc" msgstr "complemento do Livro de Endereços: Cc" -#: src/quote_fmt.c:76 +#: src/quote_fmt.c:77 msgid "address book completion: From" msgstr "complemento do Livro de Endereços: De" -#: src/quote_fmt.c:77 +#: src/quote_fmt.c:78 msgid "address book completion: To" msgstr "complemento do Livro de Endereços: Para" -#: src/quote_fmt.c:79 +#: src/quote_fmt.c:80 msgid "literal backslash" msgstr "barra invertida literal" -#: src/quote_fmt.c:80 +#: src/quote_fmt.c:81 msgid "literal question mark" msgstr "ponto de interrogação literal" -#: src/quote_fmt.c:81 +#: src/quote_fmt.c:82 msgid "literal exclamation mark" msgstr "ponto de exclamação literal" -#: src/quote_fmt.c:82 +#: src/quote_fmt.c:83 msgid "literal pipe" msgstr "pipe literal" -#: src/quote_fmt.c:83 +#: src/quote_fmt.c:84 msgid "literal opening curly brace" msgstr "chave esquerda literal" -#: src/quote_fmt.c:84 +#: src/quote_fmt.c:85 msgid "literal closing curly brace" msgstr "chave direita literal" -#: src/quote_fmt.c:85 +#: src/quote_fmt.c:86 msgid "tab" msgstr "tabulação" -#: src/quote_fmt.c:88 +#: src/quote_fmt.c:89 msgid "commands:" msgstr "comandos:" -#: src/quote_fmt.c:89 +#: src/quote_fmt.c:90 msgid "" "insert expr if x is set, where x is one of\n" "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n" @@ -13075,57 +17066,66 @@ msgstr "" "x é um dos símbolos [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n" "(ou o seu equivalente extenso)" -#: src/quote_fmt.c:90 +#: src/quote_fmt.c:91 msgid "" -"insert expr if x is not set, where x is one of\n" +"insert expr if x is not set, where x is one " +"of\n" "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n" "symbols (or their long equivalent)" msgstr "" "inserir expr se x não estiver definido,\n" -"onde x é um dos símbolos [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n" +"onde x é um dos símbolos [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, " +"ABt]\n" "(ou o seu equivalente extenso)" -#: src/quote_fmt.c:91 +#: src/quote_fmt.c:92 msgid "" "insert file:\n" -"sub_expr is evaluated as the path of the file to insert" +"sub_expr is evaluated as the path of the file " +"to insert" msgstr "" "inserir o ficheiro:\n" -"sub_expr é entendido como o caminho do ficheiro a ser inserido" +"sub_expr é entendido como o caminho do " +"ficheiro a ser inserido" -#: src/quote_fmt.c:92 +#: src/quote_fmt.c:93 msgid "" "insert program output:\n" -"sub_expr is evaluated as a command-line to get\n" +"sub_expr is evaluated as a command-line to " +"get\n" "the output from" msgstr "" "inserir a saída do programa:\n" -"sub_expr é entendido como a linha de comando para gerar\n" +"sub_expr é entendido como a linha de comando " +"para gerar\n" "a saída" -#: src/quote_fmt.c:93 +#: src/quote_fmt.c:94 msgid "" "insert user input:\n" "sub_expr is a variable to be replaced by\n" "user-entered text" msgstr "" "inserir a entrada do utilizador:\n" -"sub_expr é uma variável a ser substituída pelo texto digitado\n" +"sub_expr é uma variável a ser substituída " +"pelo texto digitado\n" "pelo utilizador" -#: src/quote_fmt.c:94 +#: src/quote_fmt.c:95 msgid "" "attach file:\n" -"sub_expr is evaluated as the path of the file to attach" +"sub_expr is evaluated as the path of the file " +"to attach" msgstr "" "anexar ficheiro:\n" -"sub_expr é entendido como o caminho do ficheiro a ser anexado" +"sub_expr é entendido como o caminho do " +"ficheiro a ser anexado" -#: src/quote_fmt.c:96 +#: src/quote_fmt.c:97 msgid "definition of terms:" msgstr "definição dos termos:" -#: src/quote_fmt.c:97 +#: src/quote_fmt.c:98 msgid "" "text that can contain any of the symbols or\n" "commands above" @@ -13133,7 +17133,7 @@ msgstr "" "texto que pode conter qualquer um dos símbolos\n" "ou comandos acima" -#: src/quote_fmt.c:98 +#: src/quote_fmt.c:99 msgid "" "text that can contain any of the symbols (no\n" "commands) above" @@ -13141,7 +17141,7 @@ msgstr "" "texto que pode conter qualquer um dos símbolos\n" "(sem comandos) acima" -#: src/quote_fmt.c:99 +#: src/quote_fmt.c:100 msgid "" "completion from address book only works with the first\n" "address of the header, it outputs the full name\n" @@ -13153,58 +17153,71 @@ msgstr "" "gera o nome completo do contacto se aquele endereço\n" "corresponder exactamente a um contacto do livro" -#: src/quote_fmt.c:107 +#: src/quote_fmt.c:109 msgid "Description of symbols" msgstr "Descrição dos símbolos" -#: src/quote_fmt.c:108 +#: src/quote_fmt.c:110 msgid "The following symbols and commands can be used:" msgstr "Podem ser utilizados os seguintes símbolos e comandos:" -#: src/quote_fmt.c:153 +#: src/quote_fmt.c:173 msgid "Use template when composing new messages" msgstr "Usar modelo ao escrever novas mensagens" -#: src/quote_fmt.c:179 -msgid "Override From header. This doesn't change the account used to compose the new message." -msgstr "Sobrepor o cabeçalho De. Isso não muda a conta utilizada para escrever a nova mensagem." +#: src/quote_fmt.c:197 +msgid "" +"Override From header. This doesn't change the account used to compose the " +"new message." +msgstr "" +"Sobrepor o cabeçalho De. Isso não muda a conta utilizada para escrever a " +"nova mensagem." -#: src/quote_fmt.c:281 +#: src/quote_fmt.c:299 msgid "Use template when replying to messages" msgstr "Usar modelo ao responder a mensagens" -#: src/quote_fmt.c:307 +#: src/quote_fmt.c:323 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply." -msgstr "Sobrepor o cabeçalho De. Isso não muda a conta utilizada para responder." +msgstr "" +"Sobrepor o cabeçalho De. Isso não muda a conta utilizada para responder." -#: src/quote_fmt.c:318 -#: src/quote_fmt.c:450 +#: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464 msgid "Quotation mark" msgstr "Marca de citação" -#: src/quote_fmt.c:413 +#: src/quote_fmt.c:429 msgid "Use template when forwarding messages" msgstr "Usar modelo ao encaminhar mensagens" -#: src/quote_fmt.c:439 +#: src/quote_fmt.c:453 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward." -msgstr "Sobrepor o cabeçalho De. Isso não muda a conta utilizada para encaminhar." - -#: src/quote_fmt.c:526 -msgid "Description of symbols..." -msgstr "Descrição dos símbolos..." +msgstr "" +"Sobrepor o cabeçalho De. Isso não muda a conta utilizada para encaminhar." -#: src/quote_fmt.c:548 +#: src/quote_fmt.c:545 msgid "Defaults" msgstr "Padrões" -#: src/quote_fmt.c:586 -msgid "Message reply quotation mark format error." -msgstr "Erro no formato da marca de citação da mensagem de resposta." +#: src/quote_fmt.c:563 +msgid "" +"The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email " +"address." +msgstr "" +"O campo \"Remetente\" no modelo da \"Nova mensagem\" contém um endereço de " +"email inválido." + +#: src/quote_fmt.c:566 +msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid." +msgstr "O \"Assunto\" no modelo da \"Nova mensagem\" é inválido." + +#: src/quote_fmt.c:583 +msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid." +msgstr "A \"Marca de Citação\" no modelo de \"Resposta\" é inválido." -#: src/quote_fmt.c:606 -msgid "Message forward quotation mark format error." -msgstr "Erro no formato da marca de citação da mensagem de encaminhamento." +#: src/quote_fmt.c:603 +msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid." +msgstr "A \"Marca de Citação\" no modelo de \"Reencaminhamento\" é inválido." #: src/quote_fmt_parse.y:509 #, c-format @@ -13215,92 +17228,88 @@ msgstr "Introduza o texto para substituir '%s'" msgid "Enter variable" msgstr "Inroduza a variável" -#: src/send_message.c:135 +#: src/send_message.c:152 #, c-format msgid "Sending message using command: %s\n" msgstr "Enviando a mensagem usando o comando: %s\n" -#: src/send_message.c:149 +#: src/send_message.c:166 #, c-format msgid "Couldn't execute command: %s" msgstr "Não foi possível executar o comando: %s" -#: src/send_message.c:184 +#: src/send_message.c:201 #, c-format msgid "Error occurred while executing command: %s" msgstr "Ocorreu um erro na execução do comando: %s" -#: src/send_message.c:312 +#: src/send_message.c:344 msgid "Connecting" msgstr "Estabelecendo ligação" -#: src/send_message.c:317 +#: src/send_message.c:349 msgid "Doing POP before SMTP..." msgstr "Executando verificação POP antes do SMTP..." -#: src/send_message.c:320 +#: src/send_message.c:352 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP antes do SMTP" -#: src/send_message.c:325 -#, c-format -msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." +#: src/send_message.c:357 +#, fuzzy, c-format +msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..." msgstr "A estabelecer ligação ao servidor SMTP: %s..." -#: src/send_message.c:382 +#: src/send_message.c:414 msgid "Mail sent successfully." msgstr "A mensagem foi enviada com sucesso." -#: src/send_message.c:449 +#: src/send_message.c:481 msgid "Sending HELO..." -msgstr "Enviando HELO..." +msgstr "A enviar HELO..." -#: src/send_message.c:450 -#: src/send_message.c:455 -#: src/send_message.c:460 +#: src/send_message.c:482 src/send_message.c:487 src/send_message.c:492 msgid "Authenticating" msgstr "A autenticar" -#: src/send_message.c:451 -#: src/send_message.c:456 +#: src/send_message.c:483 src/send_message.c:488 msgid "Sending message..." -msgstr "Enviando a mensagem..." +msgstr "A enviar a mensagem..." -#: src/send_message.c:454 +#: src/send_message.c:486 msgid "Sending EHLO..." -msgstr "Enviando EHLO..." +msgstr "A enviar EHLO..." -#: src/send_message.c:463 +#: src/send_message.c:495 msgid "Sending MAIL FROM..." -msgstr "Enviando MAIL FROM..." +msgstr "A enviar MAIL FROM..." -#: src/send_message.c:467 +#: src/send_message.c:499 msgid "Sending RCPT TO..." -msgstr "Enviando RCPT TO..." +msgstr "A enviar RCPT TO..." -#: src/send_message.c:472 +#: src/send_message.c:504 msgid "Sending DATA..." -msgstr "Enviando MENSAGEM..." +msgstr "A enviar MENSAGEM..." -#: src/send_message.c:476 +#: src/send_message.c:508 msgid "Quitting..." msgstr "A sair..." -#: src/send_message.c:505 +#: src/send_message.c:537 #, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "Enviando a mensagem (%d / %d bytes)" -#: src/send_message.c:553 +#: src/send_message.c:590 msgid "Sending message" msgstr "Enviando a mensagem" -#: src/send_message.c:611 -#: src/send_message.c:631 +#: src/send_message.c:659 src/send_message.c:679 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem." -#: src/send_message.c:614 +#: src/send_message.c:662 #, c-format msgid "" "Error occurred while sending the message:\n" @@ -13309,15 +17318,11 @@ msgstr "" "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem:\n" "%s" -#: src/send_message.c:639 -msgid "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout value in Preferences/Other." -msgstr "O tempo da sessão está esgotado. Você pode recuperá-la aumentando o valor do tempo limite em Preferências/Outros." - -#: src/setup.c:74 +#: src/setup.c:75 msgid "Mailbox setting" msgstr "Configuração da caixa postal" -#: src/setup.c:75 +#: src/setup.c:76 msgid "" "First, you have to set the location of mailbox.\n" "You can use existing mailbox in MH format\n" @@ -13339,7 +17344,8 @@ msgid "%s - Source" msgstr "%s - Código-fonte" #: src/ssl_manager.c:157 -msgid "Saved SSL Certificates" +#, fuzzy +msgid "Saved SSL certificates" msgstr "Certificados SSL salvos" #: src/ssl_manager.c:428 @@ -13350,175 +17356,175 @@ msgstr "Excluir certificado" msgid "Do you really want to delete this certificate?" msgstr "Deseja realmente excluir este certificado?" -#: src/summary_search.c:226 +#: src/summary_search.c:271 msgid "Search messages" msgstr "Procurar mensagens" -#: src/summary_search.c:252 +#: src/summary_search.c:293 msgid "Match any of the following" msgstr "Correspondente a qualquer um dos seguintes" -#: src/summary_search.c:254 +#: src/summary_search.c:295 msgid "Match all of the following" msgstr "Corresponder a todos os seguintes" -#: src/summary_search.c:373 +#: src/summary_search.c:459 msgid "Body:" msgstr "Corpo:" -#: src/summary_search.c:380 +#: src/summary_search.c:466 msgid "Condition:" msgstr "Condição:" -#: src/summary_search.c:410 +#: src/summary_search.c:496 msgid "Find _all" msgstr "Localizar _todas" -#: src/summary_search.c:671 +#: src/summary_search.c:702 src/summaryview.c:1103 src/summaryview.c:1364 +#, c-format +msgid "Searching in %s... \n" +msgstr "Procurando em %s... \n" + +#: src/summary_search.c:799 msgid "Beginning of list reached; continue from end?" msgstr "O início da lista foi atingido; continuar a partir do final?" -#: src/summary_search.c:673 +#: src/summary_search.c:801 msgid "End of list reached; continue from beginning?" msgstr "O final da lista foi atingido; continuar a partir do início?" -#: src/summaryview.c:541 +#: src/summaryview.c:430 +msgid "Create _filter rule" +msgstr "Criar regra de _filtragem" + +#: src/summaryview.c:553 msgid "Toggle quick search bar" msgstr "Alternar a exibição da barra de localização rápida" -#: src/summaryview.c:578 +#: src/summaryview.c:590 msgid "Toggle multiple selection" msgstr "Alternar a múltipla selecção" -#: src/summaryview.c:1174 +#: src/summaryview.c:1292 msgid "Process mark" msgstr "Processar marca" -#: src/summaryview.c:1175 +#: src/summaryview.c:1293 msgid "Some marks are left. Process them?" msgstr "Foram deixadas algumas marcas. Processá-las?" -#: src/summaryview.c:1232 +#: src/summaryview.c:1343 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." -msgstr "Revisando pasta (%s)..." +msgstr "A revisar pasta (%s)..." -#: src/summaryview.c:1711 -#: src/summaryview.c:1763 +#: src/summaryview.c:1840 src/summaryview.c:1892 msgid "No more unread messages" msgstr "Não há mais mensagens não-lidas" -#: src/summaryview.c:1712 +#: src/summaryview.c:1841 msgid "No unread message found. Search from the end?" msgstr "Não foram encontradas mensagens não lidas. Procurar a partir do fim?" -#: src/summaryview.c:1724 -#: src/summaryview.c:1776 -#: src/summaryview.c:1823 -#: src/summaryview.c:1875 -#: src/summaryview.c:1954 -msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n" -msgstr "Erro interno: valor não esperado para prefs_common.next_unread_msg_dialog\n" +#: src/summaryview.c:1853 src/summaryview.c:1905 src/summaryview.c:1948 +#: src/summaryview.c:2000 src/summaryview.c:2079 +msgid "" +"Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n" +msgstr "" +"Erro interno: valor não esperado para prefs_common.next_unread_msg_dialog\n" -#: src/summaryview.c:1732 +#: src/summaryview.c:1861 msgid "No unread messages." msgstr "Não há mensagens não lidas." -#: src/summaryview.c:1764 +#: src/summaryview.c:1893 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "Não há mensagens não lidas. Ir para a próxima pasta?" -#: src/summaryview.c:1810 -#: src/summaryview.c:1862 +#: src/summaryview.c:1935 src/summaryview.c:1987 msgid "No more new messages" msgstr "Não há mais mensagens novas" -#: src/summaryview.c:1811 +#: src/summaryview.c:1936 msgid "No new message found. Search from the end?" msgstr "Não foram encontradas mensagens novas. Procurar a partir do fim?" -#: src/summaryview.c:1831 +#: src/summaryview.c:1956 msgid "No new messages." msgstr "Não há mensagens novas." -#: src/summaryview.c:1863 +#: src/summaryview.c:1988 msgid "No new message found. Go to next folder?" msgstr "Não foram encontradas mensagens novas. Ir para a próxima pasta?" -#: src/summaryview.c:1900 -#: src/summaryview.c:1941 +#: src/summaryview.c:2025 src/summaryview.c:2066 msgid "No more marked messages" msgstr "Não há mais mensagens marcadas" -#: src/summaryview.c:1901 +#: src/summaryview.c:2026 msgid "No marked message found. Search from the end?" msgstr "Não foram encontradas mensagens marcadas. Procurar desde o fim?" -#: src/summaryview.c:1910 +#: src/summaryview.c:2035 msgid "No marked messages." msgstr "Não há mensagens marcadas." -#: src/summaryview.c:1942 +#: src/summaryview.c:2067 msgid "No marked message found. Go to next folder?" msgstr "Não foram encontradas mensagens marcadas. Ir para a próxima pasta?" -#: src/summaryview.c:1979 -#: src/summaryview.c:2004 +#: src/summaryview.c:2104 src/summaryview.c:2129 msgid "No more labeled messages" msgstr "Não há mais mensagens rotuladas" -#: src/summaryview.c:1980 +#: src/summaryview.c:2105 msgid "No labeled message found. Search from the end?" msgstr "Não foram encontradas mensagens rotuladas. Procurar desde o fim?" -#: src/summaryview.c:1989 -#: src/summaryview.c:2014 +#: src/summaryview.c:2114 src/summaryview.c:2139 msgid "No labeled messages." msgstr "Não há mensagens rotuladas." -#: src/summaryview.c:2005 +#: src/summaryview.c:2130 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" msgstr "Não foram encontradas mensagens rotuladas. Procurar desde o início?" -#: src/summaryview.c:2296 +#: src/summaryview.c:2444 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "Agrupando mensagens pelo assunto..." -#: src/summaryview.c:2479 +#: src/summaryview.c:2627 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d excluída" -#: src/summaryview.c:2483 +#: src/summaryview.c:2631 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d movida" -#: src/summaryview.c:2484 -#: src/summaryview.c:2491 +#: src/summaryview.c:2632 src/summaryview.c:2639 msgid ", " msgstr ", " -#: src/summaryview.c:2489 +#: src/summaryview.c:2637 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "%s%d copiada" -#: src/summaryview.c:2504 +#: src/summaryview.c:2651 +#, fuzzy msgid " item selected" -msgstr " item seleccionado" - -#: src/summaryview.c:2506 -msgid " items selected" -msgstr " itens seleccionados" +msgid_plural " items selected" +msgstr[0] " item seleccionado" +msgstr[1] " item seleccionado" -#: src/summaryview.c:2524 -#: src/summaryview.c:2562 +#: src/summaryview.c:2669 src/summaryview.c:2705 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "%d nova(s), %d não lida(s), %d no total (%s)" -#: src/summaryview.c:2532 +#: src/summaryview.c:2676 #, c-format msgid "" "Message summary\n" @@ -13547,28 +17553,28 @@ msgstr "" "Ignorada: %d\n" "Observada: %d" -#: src/summaryview.c:2557 +#: src/summaryview.c:2700 #, c-format msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread" msgstr "%d/%d seleccionada(s) (%s/%s), %d não lida(s)" -#: src/summaryview.c:2835 +#: src/summaryview.c:2980 msgid "Sorting summary..." msgstr "Ordenando o sumário..." -#: src/summaryview.c:2949 +#: src/summaryview.c:3119 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "Estruturando o sumário a partir dos dados das mensagens..." -#: src/summaryview.c:3153 +#: src/summaryview.c:3324 msgid "(No Date)" msgstr "(Sem data)" -#: src/summaryview.c:3190 +#: src/summaryview.c:3375 msgid "(No Recipient)" msgstr "(Sem destinatário)" -#: src/summaryview.c:3225 +#: src/summaryview.c:3410 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -13577,7 +17583,7 @@ msgstr "" "%s\n" "De: %s, em %s" -#: src/summaryview.c:3232 +#: src/summaryview.c:3417 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -13586,71 +17592,74 @@ msgstr "" "%s\n" "Para: %s, em %s" -#: src/summaryview.c:4095 +#: src/summaryview.c:4301 msgid "You're not the author of the article.\n" msgstr "Você não é o autor do artigo.\n" -#: src/summaryview.c:4183 +#: src/summaryview.c:4394 #, c-format msgid "Do you really want to delete the selected message?" msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?" msgstr[0] "Deseja realmente excluir a mensagem seleccionada?" msgstr[1] "Deseja realmente excluir as %d mensagens seleccionadas?" -#: src/summaryview.c:4186 +#: src/summaryview.c:4397 msgid "Delete message(s)" msgstr "Excluir a(s) mensagem(ns)" -#: src/summaryview.c:4343 +#: src/summaryview.c:4560 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "As pastas de destino e a actual são a mesma." -#: src/summaryview.c:4442 +#: src/summaryview.c:4659 msgid "Destination to copy is same as current folder." msgstr "Você está a tentar copiar para a mesma pasta." -#: src/summaryview.c:4607 +#: src/summaryview.c:4822 msgid "Append or Overwrite" msgstr "Acrescentar ou sobrescrever" -#: src/summaryview.c:4608 +#: src/summaryview.c:4823 msgid "Append or overwrite existing file?" msgstr "Acrescentar ao ficheiro ou sobrescrevê-lo?" -#: src/summaryview.c:4609 +#: src/summaryview.c:4824 msgid "_Append" msgstr "_Acrescentar" -#: src/summaryview.c:4609 +#: src/summaryview.c:4824 msgid "_Overwrite" msgstr "_Sobrescrever" -#: src/summaryview.c:4656 +#: src/summaryview.c:4865 #, c-format -msgid "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?" -msgstr "Você esta prestes a imprimir %d mensagens, uma a uma. Deseja realmente continuar?" +msgid "" +"You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Você esta prestes a imprimir %d mensagens, uma a uma. Deseja realmente " +"continuar?" -#: src/summaryview.c:4977 +#: src/summaryview.c:5344 msgid "Building threads..." msgstr "Agrupando discussões..." -#: src/summaryview.c:5217 +#: src/summaryview.c:5592 msgid "Skip these rules" msgstr "Ignorar essas regras" -#: src/summaryview.c:5220 +#: src/summaryview.c:5595 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to" msgstr "Aplicar essas regras independente da conta à qual elas pertençam" -#: src/summaryview.c:5223 +#: src/summaryview.c:5598 msgid "Apply these rules if they apply to the current account" msgstr "Aplicar essas regras caso elas refiram-se à conta actual" -#: src/summaryview.c:5252 +#: src/summaryview.c:5627 msgid "Filtering" msgstr "Filtragem" -#: src/summaryview.c:5253 +#: src/summaryview.c:5628 msgid "" "There are some filtering rules that belong to an account.\n" "Please choose what to do with these rules:" @@ -13658,59 +17667,60 @@ msgstr "" "Essas são algumas regras de filtragem que pertencem a uma conta.\n" "Por favor, escolha o que fazer com essas regras:" -#: src/summaryview.c:5255 +#: src/summaryview.c:5630 msgid "_Filter" msgstr "_Filtrar" -#: src/summaryview.c:5283 +#: src/summaryview.c:5658 msgid "Filtering..." msgstr "Filtrando..." -#: src/summaryview.c:5362 +#: src/summaryview.c:5737 msgid "Processing configuration" msgstr "Configuração do processamento" -#: src/summaryview.c:5904 +#: src/summaryview.c:6285 msgid "Ignored thread" msgstr "Discussão ignorada" -#: src/summaryview.c:5906 +#: src/summaryview.c:6287 msgid "Watched thread" msgstr "Discussão observada" -#: src/summaryview.c:5914 +#: src/summaryview.c:6295 +#, fuzzy +msgid "Replied but also forwarded - click to see reply" +msgstr "Respondida - clique para ver a resposta" + +#: src/summaryview.c:6297 msgid "Replied - click to see reply" msgstr "Respondida - clique para ver a resposta" -#: src/summaryview.c:5926 +#: src/summaryview.c:6309 msgid "To be moved" msgstr "A ser movida" -#: src/summaryview.c:5928 +#: src/summaryview.c:6311 msgid "To be copied" msgstr "A ser copiada" -#: src/summaryview.c:5940 +#: src/summaryview.c:6323 msgid "Signed, has attachment(s)" msgstr "Assinada, possui anexo(s)" -#: src/summaryview.c:5942 -msgid "Signed" -msgstr "Assinada" - -#: src/summaryview.c:5944 +#: src/summaryview.c:6327 msgid "Encrypted, has attachment(s)" msgstr "Encriptada, possui anexo(s)" -#: src/summaryview.c:5946 +#: src/summaryview.c:6329 msgid "Encrypted" msgstr "Encriptada" -#: src/summaryview.c:5948 +#: src/summaryview.c:6331 msgid "Has attachment(s)" msgstr "Possui anexo(s)" -#: src/summaryview.c:7496 +#: src/summaryview.c:7936 #, c-format msgid "" "Regular expression (regexp) error:\n" @@ -13719,49 +17729,53 @@ msgstr "" "Erro na expressão regular (regexp):\n" "%s" -#: src/summaryview.c:7604 +#: src/summaryview.c:8044 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)" msgstr "Voltar à lista de pastas (se você tiver mensagens não lidas)" -#: src/summaryview.c:7609 +#: src/summaryview.c:8049 msgid "Go back to the folder list" msgstr "Voltar à lista de pastas" -#: src/textview.c:207 +#: src/textview.c:233 msgid "_Open in web browser" msgstr "Abrir com o navegador _Web" -#: src/textview.c:208 +#: src/textview.c:234 msgid "Copy this _link" msgstr "Copiar este _link" -#: src/textview.c:215 +#: src/textview.c:241 +msgid "_Reply to this address" +msgstr "_Responder a este endereço" + +#: src/textview.c:242 msgid "Add to _Address book" msgstr "Adicionar ao Li_vro de Endereços" -#: src/textview.c:216 +#: src/textview.c:243 msgid "Copy this add_ress" msgstr "Copiar este en_dereço" -#: src/textview.c:222 +#: src/textview.c:249 msgid "_Open image" msgstr "_Abrir imagem" -#: src/textview.c:223 +#: src/textview.c:250 msgid "_Save image..." msgstr "_Salvar imagem..." -#: src/textview.c:674 +#: src/textview.c:718 #, c-format msgid "[%s %s (%d bytes)]" msgstr "[%s %s (%d bytes)]" -#: src/textview.c:677 +#: src/textview.c:721 #, c-format msgid "[%s (%d bytes)]" msgstr "[%s (%d bytes)]" -#: src/textview.c:853 +#: src/textview.c:900 msgid "" "\n" " This message can't be displayed.\n" @@ -13775,79 +17789,70 @@ msgstr "" "\n" " Use " -#: src/textview.c:858 -msgid "'View Log'" -msgstr "'Ver relatório'" +#: src/textview.c:905 +#, fuzzy +msgid "'Network Log'" +msgstr "Relatório da _rede" -#: src/textview.c:859 +#: src/textview.c:906 msgid " in the Tools menu for more information." msgstr " no menu Ferramentas para mais informações." -#: src/textview.c:899 +#: src/textview.c:969 msgid " The following can be performed on this part\n" msgstr " Pode-se efectuar o seguinte nesta parte\n" -#: src/textview.c:901 +#: src/textview.c:971 msgid " by right-clicking the icon or list item:" msgstr " clicando com o botão direito no ícone ou item da lista:" -#: src/textview.c:905 +#: src/textview.c:975 msgid " - To save, select " msgstr " - Para salvar, seleccione " -#: src/textview.c:906 +#: src/textview.c:976 msgid "'Save as...'" msgstr "'Salvar como...'" -#: src/textview.c:908 -msgid " (Shortcut key: 'y')" +#: src/textview.c:978 src/textview.c:990 src/textview.c:1002 +#: src/textview.c:1012 +#, fuzzy +msgid " (Shortcut key: '" msgstr " (Tecla de atalho: 'y')" -#: src/textview.c:912 +#: src/textview.c:986 msgid " - To display as text, select " msgstr " - Para exibir como texto, seleccione " -#: src/textview.c:913 +#: src/textview.c:987 msgid "'Display as text'" msgstr "'Mostrar como texto'" -#: src/textview.c:916 -msgid " (Shortcut key: 't')" -msgstr " (Tecla de atalho: 't')" - -#: src/textview.c:920 +#: src/textview.c:998 msgid " - To open with an external program, select " msgstr " - Para abrir com um programa externo, seleccione " -#: src/textview.c:921 +#: src/textview.c:999 msgid "'Open'" msgstr "'Abrir'" -#: src/textview.c:924 -msgid " (Shortcut key: 'l')\n" -msgstr " (Tecla de atalho: 'l'),\n" - -#: src/textview.c:925 +#: src/textview.c:1007 msgid " (alternately double-click, or click the middle " msgstr " (alternativamente, dê um duplo clique ou clique com o " -#: src/textview.c:926 +#: src/textview.c:1008 msgid "mouse button)\n" msgstr "botão do meio do 'rato')\n" -#: src/textview.c:928 +#: src/textview.c:1010 msgid " - Or use " msgstr " - Ou utilize " -#: src/textview.c:929 +#: src/textview.c:1011 msgid "'Open with...'" msgstr "'Abrir com...'" -#: src/textview.c:930 -msgid " (Shortcut key: 'o')" -msgstr " (Tecla de atalho: 'o')" - -#: src/textview.c:1027 +#: src/textview.c:1121 #, c-format msgid "" "The command to view attachment as text failed:\n" @@ -13858,11 +17863,11 @@ msgstr "" " %s\n" "Código de saída %d\n" -#: src/textview.c:2102 +#: src/textview.c:2183 msgid "Tags: " msgstr "Etiquetas: " -#: src/textview.c:2783 +#: src/textview.c:2883 #, c-format msgid "" "The real URL is different from the displayed URL.\n" @@ -13873,336 +17878,341 @@ msgid "" "\n" "Open it anyway?" msgstr "" -"A URL real é diferente da exibida.\n" +"O URL real é diferente do exibido.\n" "\n" -"URL exibida: %s\n" +"URL exibido: %s\n" "\n" "URL real: %s\n" "\n" "Deseja abrir mesmo assim?" -#: src/textview.c:2792 +#: src/textview.c:2892 msgid "Phishing attempt warning" msgstr "Aviso de tentativa de fraude por phishing" -#: src/textview.c:2793 +#: src/textview.c:2893 msgid "_Open URL" msgstr "_Abrir URL" -#: src/toolbar.c:178 -#: src/toolbar.c:1883 -msgid "Receive Mail on all Accounts" +#: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1958 +#, fuzzy +msgid "Receive Mail from all Accounts" msgstr "Receber mensagens de todas as contas" -#: src/toolbar.c:179 -#: src/toolbar.c:1888 -msgid "Receive Mail on current Account" +#: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1963 +#, fuzzy +msgid "Receive Mail from current Account" msgstr "Receber mensagens da conta actual" -#: src/toolbar.c:180 -#: src/toolbar.c:1892 +#: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1967 msgid "Send Queued Messages" msgstr "Enviar mensagens da Fila de Saída" -#: src/toolbar.c:181 -#: src/toolbar.c:895 -#: src/toolbar.c:1910 -#: src/toolbar.c:1921 +#: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:922 src/toolbar.c:1985 src/toolbar.c:1996 msgid "Compose Email" msgstr "Escrever e-mail" -#: src/toolbar.c:182 +#: src/toolbar.c:196 msgid "Compose News" msgstr "Escrever artigo" -#: src/toolbar.c:183 -#: src/toolbar.c:1949 -#: src/toolbar.c:1959 +#: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2024 src/toolbar.c:2034 msgid "Reply to Message" msgstr "Responder à mensagem" -#: src/toolbar.c:184 -#: src/toolbar.c:1966 -#: src/toolbar.c:1976 +#: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2041 src/toolbar.c:2051 msgid "Reply to Sender" msgstr "Responder ao remetente" -#: src/toolbar.c:185 -#: src/toolbar.c:1983 -#: src/toolbar.c:1993 +#: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2058 src/toolbar.c:2068 msgid "Reply to All" msgstr "Responder a todos" -#: src/toolbar.c:186 -#: src/toolbar.c:2000 -#: src/toolbar.c:2010 +#: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2075 src/toolbar.c:2085 msgid "Reply to Mailing-list" msgstr "Responder à lista de discussão" -#: src/toolbar.c:187 -#: src/toolbar.c:1904 +#: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1979 msgid "Open email" msgstr "Abrir e-mail" -#: src/toolbar.c:188 -#: src/toolbar.c:2017 -#: src/toolbar.c:2028 +#: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2092 src/toolbar.c:2103 msgid "Forward Message" msgstr "Encaminhar a mensagem" -#: src/toolbar.c:189 -#: src/toolbar.c:2033 +#: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2108 msgid "Trash Message" msgstr "Enviar a mensagem para a Lixeira" -#: src/toolbar.c:190 -#: src/toolbar.c:2037 +#: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2112 msgid "Delete Message" msgstr "Excluir a mensagem" -#: src/toolbar.c:192 -#: src/toolbar.c:2045 +#: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2120 msgid "Go to Previous Unread Message" msgstr "Ir para a mensagem não lida anterior" -#: src/toolbar.c:193 -#: src/toolbar.c:2049 +#: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2124 msgid "Go to Next Unread Message" msgstr "Ir para a próxima mensagem não lida" -#: src/toolbar.c:197 +#: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#: src/toolbar.c:211 msgid "Learn Spam or Ham" msgstr "Aprender spam ou não-spam" -#: src/toolbar.c:198 +#: src/toolbar.c:212 msgid "Open folder/Go to folder list" msgstr "Abrir a pasta/Ir para a lista de pastas" -#: src/toolbar.c:201 -#: src/toolbar.c:2055 +#: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2130 msgid "Send Message" msgstr "Enviar a mensagem" -#: src/toolbar.c:202 -#: src/toolbar.c:2059 +#: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2134 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "Armazenar na Fila de Saída e enviar mais tarde" -#: src/toolbar.c:203 -#: src/toolbar.c:2063 +#: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2138 msgid "Save to draft folder" msgstr "Salvar na pasta Rascunho" -#: src/toolbar.c:204 -#: src/toolbar.c:2067 +#: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2142 msgid "Insert file" msgstr "Inserir ficheiro" -#: src/toolbar.c:205 -#: src/toolbar.c:2071 +#: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2146 msgid "Attach file" msgstr "Anexar ficheiro" -#: src/toolbar.c:206 -#: src/toolbar.c:2075 +#: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2150 msgid "Insert signature" msgstr "Inserir assinatura" -#: src/toolbar.c:207 -#: src/toolbar.c:2079 +#: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2154 +#, fuzzy +msgid "Replace signature" +msgstr "Verificar assinatura" + +#: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2158 msgid "Edit with external editor" msgstr "Editar com um programa externo" -#: src/toolbar.c:208 -#: src/toolbar.c:2083 +#: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2162 msgid "Wrap long lines of current paragraph" msgstr "Quebrar as linhas longas do parágrafo actual" -#: src/toolbar.c:209 -#: src/toolbar.c:2087 +#: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2166 msgid "Wrap all long lines" msgstr "Quebrar todas as linhas longas" -#: src/toolbar.c:212 -#: src/toolbar.c:419 -#: src/toolbar.c:2096 +#: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2175 msgid "Check spelling" msgstr "Verificar ortografia" -#: src/toolbar.c:214 +#: src/toolbar.c:229 msgid "Claws Mail Actions Feature" msgstr "Acções do Claws Mail" -#: src/toolbar.c:215 -#: src/toolbar.c:2112 +#: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2191 msgid "Cancel receiving" msgstr "Cancelar a recepção" -#: src/toolbar.c:216 -#: src/toolbar.c:1896 +#: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2199 +#, fuzzy +msgid "Cancel receiving/sending" +msgstr "Cancelar a recepção" + +#: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1971 msgid "Close window" msgstr "Fechar a janela" -#: src/toolbar.c:385 -msgid "Open" -msgstr "Abrir" +#: src/toolbar.c:235 +msgid "Claws Mail Plugins" +msgstr "Plugins do Claws Mail" + +#: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414 +#, fuzzy +msgctxt "Toolbar" +msgid "Trash" +msgstr "Barra de ferramentas" + +#: src/toolbar.c:402 +msgid "Folders" +msgstr "Pastas" -#: src/toolbar.c:386 +#: src/toolbar.c:404 msgid "Get Mail" msgstr "Receber mensagens" -#: src/toolbar.c:387 +#: src/toolbar.c:405 msgid "Get" msgstr "Obter" -#: src/toolbar.c:389 -#: src/toolbar.c:390 -msgid "Toolbar|Compose" +#: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408 +msgctxt "Toolbar" +msgid "Compose" msgstr "Escrever" -#: src/toolbar.c:392 +#: src/toolbar.c:410 msgid "All" msgstr "Todos" -#: src/toolbar.c:394 +#: src/toolbar.c:411 +#, fuzzy +msgctxt "Toolbar" +msgid "Sender" +msgstr "_Barra de ferramentas" + +#: src/toolbar.c:412 msgid "List" msgstr "Lista" -#: src/toolbar.c:399 +#: src/toolbar.c:417 msgid "Prev" msgstr "Anterior" -#: src/toolbar.c:400 +#: src/toolbar.c:418 msgid "Next" msgstr "Próxima" -#: src/toolbar.c:408 +#: src/toolbar.c:426 msgid "Draft" msgstr "Rascunho" -#: src/toolbar.c:411 +#: src/toolbar.c:429 msgid "Insert sig." -msgstr "Inserir assin." +msgstr "Inserir assinatura." -#: src/toolbar.c:412 +#: src/toolbar.c:430 +#, fuzzy +msgid "Replace sig." +msgstr "Substituir por..." + +#: src/toolbar.c:431 msgid "Edit" msgstr "Editar" -#: src/toolbar.c:413 +#: src/toolbar.c:432 msgid "Wrap para." msgstr "Quebrar parág." -#: src/toolbar.c:414 +#: src/toolbar.c:433 msgid "Wrap all" msgstr "Quebrar tudo" -#: src/toolbar.c:416 +#: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436 msgid "Stop" msgstr "Parar" -#: src/toolbar.c:887 +#: src/toolbar.c:437 +#, fuzzy +msgid "Stop all" +msgstr "Parar" + +#: src/toolbar.c:914 msgid "Compose News message" msgstr "Escrever artigo de Newsgroup" -#: src/toolbar.c:929 +#: src/toolbar.c:956 msgid "Learn spam" msgstr "Aprender spam" -#: src/toolbar.c:938 +#: src/toolbar.c:965 msgid "Ham" msgstr "Não-spam" -#: src/toolbar.c:940 +#: src/toolbar.c:967 msgid "Learn ham" msgstr "Aprender não-spam" -#: src/toolbar.c:1878 +#: src/toolbar.c:1953 msgid "Go to folder list" msgstr "Ir para a lista de pastas" -#: src/toolbar.c:1884 -msgid "Receive Mail on selected Account" +#: src/toolbar.c:1959 +#, fuzzy +msgid "Receive Mail from selected Account" msgstr "Receber as mensagens da conta seleccionada" -#: src/toolbar.c:1900 +#: src/toolbar.c:1975 msgid "Open preferences" msgstr "Abrir as preferências" -#: src/toolbar.c:1911 +#: src/toolbar.c:1986 msgid "Compose with selected Account" msgstr "Escrever usando a conta seleccionada" -#: src/toolbar.c:1932 +#: src/toolbar.c:2007 msgid "Learn as..." msgstr "Aprender como..." -#: src/toolbar.c:1942 +#: src/toolbar.c:2017 msgid "Learn as _Spam" msgstr "Aprender como _spam" -#: src/toolbar.c:1943 +#: src/toolbar.c:2018 msgid "Learn as _Ham" msgstr "Aprender como _não-spam" -#: src/toolbar.c:1950 +#: src/toolbar.c:2025 msgid "Reply to Message options" msgstr "Opções de Responder à Mensagem" -#: src/toolbar.c:1954 -#: src/toolbar.c:1971 -#: src/toolbar.c:1988 -#: src/toolbar.c:2005 +#: src/toolbar.c:2029 src/toolbar.c:2046 src/toolbar.c:2063 src/toolbar.c:2080 msgid "_Reply with quote" msgstr "Responder _com citação" -#: src/toolbar.c:1955 -#: src/toolbar.c:1972 -#: src/toolbar.c:1989 -#: src/toolbar.c:2006 +#: src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2081 msgid "Reply without _quote" msgstr "Responder _sem citação" -#: src/toolbar.c:1967 +#: src/toolbar.c:2042 msgid "Reply to Sender options" msgstr "Opções de Responder ao Remetente" -#: src/toolbar.c:1984 +#: src/toolbar.c:2059 msgid "Reply to All options" msgstr "Opções de Responder a Todos" -#: src/toolbar.c:2001 +#: src/toolbar.c:2076 msgid "Reply to Mailing-list options" msgstr "Opções de Responder à Lista de Discussão" -#: src/toolbar.c:2018 +#: src/toolbar.c:2093 msgid "Forward Message options" msgstr "Opções de Encaminhar a Mensagem" -#: src/uri_opener.c:87 +#: src/uri_opener.c:88 msgid "There are no URLs in this email." msgstr "Não existem URLs nessa mensagem." -#: src/uri_opener.c:123 +#: src/uri_opener.c:116 msgid "Available URLs:" msgstr "URLs disponíveis:" -#: src/uri_opener.c:171 -msgid "Dialog title|Open URLs" +#: src/uri_opener.c:181 +msgctxt "Dialog title" +msgid "Open URLs" msgstr "Abrir URLs" -#: src/uri_opener.c:196 +#: src/uri_opener.c:206 msgid "Please select the URL to open." msgstr "Por favor, seleccione a URL a ser aberta." -#: src/uri_opener.c:208 +#: src/uri_opener.c:214 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar tudo" -#: src/wizard.c:537 -msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail" +#: src/wizard.c:522 +msgctxt "Welcome Mail Subject" +msgid "Welcome to Claws Mail" msgstr "Bem-vindo(a) ao Claws Mail" -#: src/wizard.c:560 +#: src/wizard.c:545 #, c-format msgid "" "\n" @@ -14295,151 +18305,141 @@ msgstr "" "pode fazê-lo em <%s>.\n" "\n" -#: src/wizard.c:636 +#: src/wizard.c:621 msgid "Please enter the mailbox name." msgstr "Por favor, introduza o nome da caixa postal." -#: src/wizard.c:679 +#: src/wizard.c:649 msgid "Please enter your name and email address." msgstr "Por favor, introduza o seu nome e endereço de e-mail." -#: src/wizard.c:690 +#: src/wizard.c:660 msgid "Please enter your receiving server and username." -msgstr "Por favor, introduza o endereço e o nome de utilizador do seu servidor de recebimento." +msgstr "" +"Por favor, introduza o endereço e o nome de utilizador do seu servidor de " +"recebimento." -#: src/wizard.c:700 +#: src/wizard.c:670 msgid "Please enter your username." msgstr "Por favor, introduza o seu nome de utilizador." -#: src/wizard.c:710 +#: src/wizard.c:680 msgid "Please enter your SMTP server." msgstr "Por favor, introduza o endereço do seu servidor SMTP." -#: src/wizard.c:721 +#: src/wizard.c:691 msgid "Please enter your SMTP username." msgstr "Por favor, introduza o nome de utilizador para o SMTP." -#: src/wizard.c:1010 +#: src/wizard.c:970 msgid "Your name:" msgstr "Seu nome:" -#: src/wizard.c:1017 +#: src/wizard.c:980 msgid "Your email address:" msgstr "Seu endereço de e-mail:" -#: src/wizard.c:1024 +#: src/wizard.c:990 msgid "Your organization:" msgstr "Sua organização:" -#: src/wizard.c:1126 +#: src/wizard.c:1023 msgid "Mailbox name:" msgstr "Nome da caixa postal:" -#: src/wizard.c:1134 -msgid "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/Mail\"" -msgstr "Você também pode especificar um caminho absoluto, por exemplo \"/home/tiago/Documentos/Mail\"" - -#: src/wizard.c:1142 -msgid "on internal memory" -msgstr "na memória interna" - -#: src/wizard.c:1145 -msgid "on external memory card" -msgstr "no cartão de memória externo" - -#: src/wizard.c:1148 -msgid "on internal memory card" -msgstr "no cartão de memória interno" - -#: src/wizard.c:1198 -msgid "Store data" -msgstr "Armazenar dados" +#: src/wizard.c:1031 +msgid "" +"You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/" +"Mail\"" +msgstr "" +"Você também pode especificar um caminho absoluto, por exemplo \"/home/tiago/" +"Documentos/Mail\"" -#: src/wizard.c:1266 -msgid "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example.com:25\"" -msgstr "Você pode especificar o número da porta adicionando-o ao final: \"mail.exemplo.com:25\"" +#: src/wizard.c:1102 +msgid "" +"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example." +"com:25\"" +msgstr "" +"Você pode especificar o número da porta adicionando-o ao final: \"mail." +"exemplo.com:25\"" -#: src/wizard.c:1269 +#: src/wizard.c:1105 msgid "SMTP server address:" msgstr "Endereço do servidor SMTP:" -#: src/wizard.c:1276 +#: src/wizard.c:1111 msgid "Use authentication" msgstr "Efectuar autenticação" -#: src/wizard.c:1291 -msgid "" -"SMTP username:\n" -"(empty to use the same as receive)" +#: src/wizard.c:1119 +#, fuzzy +msgid "(empty to use the same as receive)" msgstr "" "Nome de utilizador do SMTP:\n" "(em branco para utilizar o mesmo da recepção)" -#: src/wizard.c:1308 -msgid "" -"SMTP password:\n" -"(empty to use the same as receive)" +#: src/wizard.c:1133 +msgid "SMTP username:" msgstr "" -"Senha do SMTP:\n" -"(em branco para utilizar a mesma da recepção)" -#: src/wizard.c:1319 +#: src/wizard.c:1144 +#, fuzzy +msgid "SMTP password:" +msgstr "Palavra-chave:" + +#: src/wizard.c:1157 msgid "Use SSL to connect to SMTP server" msgstr "Usar SSL para ligar ao servidor SMTP" -#: src/wizard.c:1327 -#: src/wizard.c:1590 +#: src/wizard.c:1168 src/wizard.c:1582 msgid "Use SSL via STARTTLS" msgstr "Usar SSL via STARTTLS" -#: src/wizard.c:1336 -#: src/wizard.c:1599 +#: src/wizard.c:1180 src/wizard.c:1594 msgid "Client SSL certificate (optional)" msgstr "Certificado SSL do cliente (opcional)" -#: src/wizard.c:1390 -#: src/wizard.c:1415 -#: src/wizard.c:1542 +#: src/wizard.c:1247 src/wizard.c:1277 src/wizard.c:1530 msgid "Server address:" msgstr "Endereço do servidor:" -#: src/wizard.c:1445 +#: src/wizard.c:1307 msgid "Local mailbox:" msgstr "Caixa postal local:" -#: src/wizard.c:1508 -msgid "IMAP" -msgstr "IMAP" - -#: src/wizard.c:1528 +#: src/wizard.c:1497 msgid "Server type:" msgstr "Tipo do servidor:" -#: src/wizard.c:1539 -msgid "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example.com:110\"" -msgstr "Você pode especificar o número da porta adicionando-o ao final: \"mail.exemplo.com:110\"" +#: src/wizard.c:1507 +msgid "IMAP" +msgstr "IMAP" + +#: src/wizard.c:1541 +msgid "" +"You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example." +"com:110\"" +msgstr "" +"Você pode especificar o número da porta adicionando-o ao final: \"mail." +"exemplo.com:110\"" -#: src/wizard.c:1552 +#: src/wizard.c:1546 msgid "Username:" msgstr "Nome de utilizador:" -#: src/wizard.c:1567 -msgid "Password:" -msgstr "Palavra-chave:" - -#: src/wizard.c:1582 +#: src/wizard.c:1571 msgid "Use SSL to connect to receiving server" msgstr "Usar SSL para ligar ao servidor de recebimento" -#: src/wizard.c:1633 +#: src/wizard.c:1636 msgid "IMAP server directory:" msgstr "Directório do servidor IMAP:" -#: src/wizard.c:1642 +#: src/wizard.c:1647 msgid "Show only subscribed folders" msgstr "Mostrar apenas pastas inscritas" -#: src/wizard.c:1650 +#: src/wizard.c:1655 msgid "" "Warning: this version of Claws Mail\n" "has been built without IMAP support." @@ -14447,52 +18447,53 @@ msgstr "" "Aviso: essa versão do Claws Mail\n" "foi compilada sem suporte ao IMAP." -#: src/wizard.c:1770 +#: src/wizard.c:1773 msgid "Claws Mail Setup Wizard" msgstr "Assistente de configuração do Claws Mail" -#: src/wizard.c:1803 +#: src/wizard.c:1807 msgid "Welcome to Claws Mail" msgstr "Bem-vindo(a) ao Claws Mail" -#: src/wizard.c:1811 +#: src/wizard.c:1815 msgid "" "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n" "\n" -"We will begin by defining some basic information about you and your most common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than five minutes." +"We will begin by defining some basic information about you and your most " +"common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than " +"five minutes." msgstr "" "Bem-vindo(a) ao assistente de configuração do Claws Mail.\n" "\n" -"Nós iremos começar definindo algumas informações básicas sobre você e suas opções mais comuns de e-mail. Assim, você poderá iniciar a utilização do Claws Mail em menos de cinco minutos." +"Nós iremos começar por definir algumas informações básicas sobre si e suas " +"opções mais comuns de e-mail. Assim, poderá iniciar a utilização do Claws " +"Mail em menos de cinco minutos." -#: src/wizard.c:1834 +#: src/wizard.c:1828 msgid "About You" msgstr "Sobre si" -#: src/wizard.c:1842 -#: src/wizard.c:1857 -#: src/wizard.c:1872 -#: src/wizard.c:1888 +#: src/wizard.c:1836 src/wizard.c:1851 src/wizard.c:1866 src/wizard.c:1882 msgid "Bold fields must be completed" msgstr "Os campos em negrito DEVEM ser preenchidos" -#: src/wizard.c:1849 +#: src/wizard.c:1843 msgid "Receiving mail" -msgstr "Recebimento de mensagens" +msgstr "A receber mensagens" -#: src/wizard.c:1864 +#: src/wizard.c:1858 msgid "Sending mail" -msgstr "Envio de mensagem" +msgstr "A enviar mensagem" -#: src/wizard.c:1880 +#: src/wizard.c:1874 msgid "Saving mail on disk" msgstr "Salvar mensagens no disco" -#: src/wizard.c:1896 +#: src/wizard.c:1890 msgid "Configuration finished" msgstr "Configuração terminada" -#: src/wizard.c:1904 +#: src/wizard.c:1898 msgid "" "Claws Mail is now ready.\n" "Click Save to start." @@ -14500,3 +18501,394 @@ msgstr "" "O Claws Mail está pronto.\n" "Clique em Salvar para iniciar." +#~ msgctxt "For use by strftime (default date+time format)" +#~ msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" +#~ msgstr "%a-%d/%m/%y %H:%M:%S" + +#~ msgctxt "For use by strftime (default date format)" +#~ msgid "%m/%d/%y" +#~ msgstr "%m/%d/%y" + +#~ msgctxt "For use by strftime (default time format)" +#~ msgid "%H:%M:%S" +#~ msgstr "%H:%M:%S" + +#~ msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)" +#~ msgid "%I:%M:%S %p" +#~ msgstr "%I:%M:%S %p" + +#~ msgid "More plugins are available from the Claws Mail website." +#~ msgstr "Existem mais plugins disponíveis no site do Claws Mail." + +#~ msgid "`%c' can't be included in folder name." +#~ msgstr "`%c' não pode ser incluído no nome do directório." + +#~ msgid "Claws Mail: %d new message" +#~ msgid_plural "Claws Mail: %d new messages" +#~ msgstr[0] "Claws Mail: %d nova mensagem" +#~ msgstr[1] "Claws Mail: %d novas mensagens" + +#~ msgid "Unable to connect: you are offline." +#~ msgstr "Não foi possível estabelecer ligação: você está desligado." + +#~ msgid "Exiting..." +#~ msgstr "Saindo..." + +#~ msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)." +#~ msgstr "O Claws Mail não pode iniciar sem o seu volume de dados (%s)." + +#~ msgid "No registered viewer for this file type." +#~ msgstr "Não existem visualizadores registados para este tipo de ficheiro." + +#, fuzzy +#~ msgid "Skip quoted lines" +#~ msgstr "Ignorar essas regras" + +#, fuzzy +#~ msgid "Skip signature" +#~ msgstr "Assinatura" + +#~ msgid "Select ..." +#~ msgstr "Seleccionar ..." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Printing failed:\n" +#~ " %s" +#~ msgstr "Erro na assinatura dos dados, %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Filename is null." +#~ msgstr "Nome do ficheiro:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Conversion to postscript failed." +#~ msgstr "Ocorreu uma falha na ligação com %s:%d." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Printing failed:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Ocorreu uma falha na autenticação:\n" +#~ "%s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Proxy Setting" +#~ msgstr "Configuração da caixa postal" + +#, fuzzy +#~ msgid "Auto-Load images" +#~ msgstr "Carregar imagem" + +#, fuzzy +#~ msgid "Block external content" +#~ msgstr "Remover os conteúdos da entrada" + +#, fuzzy +#~ msgid "The mailbox `%s' already exists." +#~ msgstr "A caixa postal '%s' já existe." + +#, fuzzy +#~ msgid "The folder `%s' already exists." +#~ msgstr "A pasta '%s' já existe." + +#, fuzzy +#~ msgid "Can't create the folder `%s'." +#~ msgstr "Não foi possível criar a pasta '%s'." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Really remove the mailbox `%s' ?\n" +#~ "(The messages are NOT deleted from the disk)" +#~ msgstr "" +#~ "Deseja realmente excluir a caixa postal '%s'?\n" +#~ "(As mensagens NÃO SERÃO apagadas do disco)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Can't remove the folder `%s'." +#~ msgstr "Não foi possível remover a pasta '%s'." + +#, fuzzy +#~ msgid "Input new name for `%s':" +#~ msgstr "Entre com o novo nome para '%s':" + +#, fuzzy +#~ msgid "Newmail plugin unloaded\n" +#~ msgstr "%s (plugin não carregado)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Generate X-Mailer header" +#~ msgstr "Gerar um novo par de chaves" + +#~ msgid "Replace" +#~ msgstr "Substituir" + +#~ msgid "Blink LED" +#~ msgstr "Piscar o LED" + +#~ msgid "Play sound" +#~ msgstr "Reproduzir som" + +#~ msgid "Show info banner" +#~ msgstr "Mostrar faixa de informações" + +#~ msgid "on external memory card" +#~ msgstr "no cartão de memória externo" + +#~ msgid "on internal memory card" +#~ msgstr "no cartão de memória interno" + +#~ msgid "Store data" +#~ msgstr "Armazenar dados" + +#~ msgid "Dillo Browser" +#~ msgstr "Navegador Dillo" + +#~ msgid "Load remote links in mails" +#~ msgstr "Carregar hiperligações remotos nas mensagens" + +#~ msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option" +#~ msgstr "Equivalente à opção '--local' do Dillo" + +#~ msgid "You can still load remote links by reloading the page" +#~ msgstr "" +#~ "Você ainda pode carregar as hiperligações remotas actualizando a página" + +#~ msgid "Only for senders found in address book/folder" +#~ msgstr "Apenas para remetentes presentes no Livro de Endereços" + +#~ msgid "Full window mode (hide controls)" +#~ msgstr "Modo de ecrã inteiro (esconde os controles)" + +#~ msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option" +#~ msgstr "Equivalente à opção '--fullwindow' do Dillo" + +#~ msgid "Dillo HTML Viewer" +#~ msgstr "Visualizador HTML Dillo" + +#~ msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível encontrar o executável dillo no PATH. Ele está instalado?" + +#~ msgid "" +#~ "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n" +#~ "\n" +#~ "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser" +#~ msgstr "" +#~ "Este plugin renderiza mensagens em HTML usando o navegador web Dillo.\n" +#~ "\n" +#~ "As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/" +#~ "Navegador Dillo" + +#~ msgid "Trayicon" +#~ msgstr "Trayicon" + +#, fuzzy +#~ msgid "Claws Mail" +#~ msgstr "Sobre o Claws Mail" + +#~ msgid "Failed to register offline switch hook" +#~ msgstr "Não foi possível registar o hook de fim de ligação" + +#~ msgid "Failed to register account list changed hook" +#~ msgstr "Não foi possível registar o hook modificação da lista de contas" + +#~ msgid "Failed to register close hook" +#~ msgstr "Não foi possível registar o hook de encerramento" + +#~ msgid "Failed to register got iconified hook" +#~ msgstr "Não foi possível registar o hook de minimização para o ícone" + +#~ msgid "Failed to register theme change hook" +#~ msgstr "Não foi possível registar o hook de modificação do tema" + +#~ msgid "" +#~ "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if " +#~ "you have new or unread mail.\n" +#~ "\n" +#~ "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a " +#~ "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages." +#~ msgstr "" +#~ "Este plugin mostra um ícone de caixa postal na barra de ícones do " +#~ "sistema, que indica se você tem mensagens novas ou não lidas.\n" +#~ "\n" +#~ "A caixa fica vazia quando não existem mensagens não lidas, caso contrário " +#~ "ela contém uma carta. Ao passar o 'rato' sobre o ícone aparece uma " +#~ "indicação do número de mensagens lidas, não lidas e do total." + +#~ msgid "Hide Claws Mail at start-up" +#~ msgstr "Esconder o Claws Mail ao iniciar" + +#~ msgid "" +#~ "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n" +#~ "when the window close button is clicked" +#~ msgstr "" +#~ "Esconde (ao invés de fechar) o Claws Mail na barra de\n" +#~ "ícones do sistema ao, quando se clica no botão de fechar" + +#~ msgid "Minimize to tray" +#~ msgstr "Minimizar para a barra de ícones do sistema" + +#~ msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it" +#~ msgstr "" +#~ "Esconde o Claws Mail na barra de ícones do sistema ao invés de minimizá-lo" + +#~ msgid "" +#~ "Command could not be started. Pipe creation failed.\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "O comando não pode ser iniciado. Ocorreu uma falha na criação da " +#~ "ligação.\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Compose: input from monitoring process\n" +#~ msgstr "Composição: entrada do processo monitorizado\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Copyright (C) 1999-2010\n" +#~ "Hiroyuki Yamamoto \n" +#~ "and the Claws Mail team" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Copyright (C) 1999-2009\n" +#~ "Hiroyuki Yamamoto \n" +#~ "e a equipe do Claws Mail" + +#~ msgid "" +#~ "Copyright (C) 1999-2010\n" +#~ "Hiroyuki Yamamoto \n" +#~ "and the Claws Mail team" +#~ msgstr "" +#~ "Copyright (C) 1999-2009\n" +#~ "Hiroyuki Yamamoto \n" +#~ "e a equipa do Claws Mail" + +#~ msgid "Change dictionary" +#~ msgstr "Alterar dicionário" + +#~ msgid "Unknown SSL Certificate" +#~ msgstr "Certificado SSL desconhecido" + +#~ msgid "Expired SSL Certificate" +#~ msgstr "Certificado SSL expirado" + +#~ msgid "Changed SSL Certificate" +#~ msgstr "O certificado SSL foi alterado" + +#~ msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n" +#~ msgstr "A estabelecer ligação com o servidor IMAP4: %s...\n" + +#~ msgid "" +#~ "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is " +#~ "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or " +#~ "recompile Claws Mail." +#~ msgstr "" +#~ "O Claws Mail foi compilado com uma biblioteca GTK+ mais recente do que a " +#~ "disponível actualmente. Isso irá provocar erros. É necessário atualizar a " +#~ "GTK+ ou recompilar o Claws Mail." + +#~ msgid "" +#~ "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently " +#~ "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail." +#~ msgstr "" +#~ "O Claws Mail foi compilado com uma biblioteca GTK+ mais antiga do que a " +#~ "disponível actualmente. Isso irá provocar erros. É necessário recompilar " +#~ "o Claws Mail." + +#~ msgid "Last read message" +#~ msgstr "Últ_ima mensagem lida" + +#~ msgid "_all" +#~ msgstr "_todos" + +#~ msgid "_sender" +#~ msgstr "_remetente" + +#~ msgid "_Fold all" +#~ msgstr "Esconder _todas" + +#~ msgid "by _Date" +#~ msgstr "pela _data" + +#~ msgid "by _From" +#~ msgstr "por _remetente" + +#~ msgid "by _To" +#~ msgstr "por _destinatário" + +#~ msgid "by S_ubject" +#~ msgstr "por _assunto" + +#~ msgid "by Tag" +#~ msgstr "por etiqueta" + +#~ msgid "by _Mark" +#~ msgstr "por _marca" + +#~ msgid "headers line" +#~ msgstr "linha do cabeçalho" + +#~ msgid "message line" +#~ msgstr "linha da mensagem" + +#~ msgid "_Open (l)" +#~ msgstr "_Abrir (l)" + +#~ msgid "Open _with (o)..." +#~ msgstr "Abrir _com (o)..." + +#~ msgid "_Display as text (t)" +#~ msgstr "_Exibir como texto (t)" + +#~ msgid "_Save as (y)..." +#~ msgstr "_Salvar como (y)..." + +#~ msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" +#~ msgstr "a estabelecer ligação NNTP com %s:%d...\n" + +#~ msgid "Trust key" +#~ msgstr "Chave confiável" + +#~ msgid "Orientation" +#~ msgstr "Orientação" + +#~ msgid "Test RegExp" +#~ msgstr "Testar expressão regular" + +#~ msgid "Quotation characters" +#~ msgstr "Caracteres de citação" + +#~ msgid "Main toolbar configuration" +#~ msgstr "Configuração da barra de ferramentas principal" + +#~ msgid "Compose toolbar configuration" +#~ msgstr "Configuração da barra de ferramentas de composição" + +#~ msgid "Message view toolbar configuration" +#~ msgstr "Configuração da barra de ferramentas da janela de mensagem" + +#~ msgid " items selected" +#~ msgstr " itens seleccionados" + +#~ msgid "'View Log'" +#~ msgstr "'Ver relatório'" + +#~ msgid " (Shortcut key: 't')" +#~ msgstr " (Tecla de atalho: 't')" + +#~ msgid " (Shortcut key: 'l')\n" +#~ msgstr " (Tecla de atalho: 'l'),\n" + +#~ msgid " (Shortcut key: 'o')" +#~ msgstr " (Tecla de atalho: 'o')" + +#~ msgid "" +#~ "SMTP password:\n" +#~ "(empty to use the same as receive)" +#~ msgstr "" +#~ "Senha do SMTP:\n" +#~ "(em branco para utilizar a mesma da recepção)"